Atlantic SUNAMBIANCE 3230 de handleiding

Categorie
Open haarden
Type
de handleiding
Présentation du matériel
Instructions pour l’installateur
Instructions pour l’utilisateur
Pièces détachées
Certificat de garantie
Document n° 1121-4 ~ 02/02/2004
Société Industrielle de Chaudières
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Téléphone : 03.28.50.21.00
Fax : 03.28.50.21.97
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Matériel sujet à modifications sans préavis
Document non contractuel.
Sunambiance 3230
Réf. 971 30 02 Z
Chaudière (chauffage seul)
raccordée à un conduit d’évacuation,
équipée d’un brûleur fioul à pulvérisation,
de puissance thermique utile 29 kW
Notice de référence
à conserver
par l’utilisateur
pour consultation
ultérieure.
Dit toestel voldoet aan de eisen die opgelegd worden door:
- de rendementsrichtlijn 92/42/EEG volgens de normen NBN EN 303-1, NBN
EN 303-2 en NBN EN 303-3
- de richtlijn lage spanning 73/23/EEG volgens de norm NBN EN 60335-1
- de richtlijn betreffende de elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG.
FR
NL
PL
ES PL
2 Notice de référence “1121”
Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z
Sommaire
Présentation du matériel ....................................3
Colisage ....................3
Matériel en option...............3
Caractéristiques générales .........4
Principe de fonctionnement . . . . . . . . . 4
Descriptif de l’appareil . . . . . . . . . . . . 5
Instructions pour l’installateur ................................6
Conditions réglementaires d’installation et
d’entretien ...................6
Le local d’implantation ............6
Conduit d’évacuation .............6
Conduit de raccordement ..........6
Raccordements hydrauliques ........7
Raccordement du circuit d’alimentation fioul 8
Raccordement bitube ..............8
Raccordement monotube en charge ......8
Raccordements électriques .........8
Vérification et mise en service .......11
Mise au point du brûleur . . . . . . . . . . 11
Réglage des électrodes ............11
Réglage du volet d’air .............11
Amorçage de la pompe ............11
Entretien de l’installation . . . . . . . . . . 12
Entretien de l’échangeur thermique ......12
Entretien du brûleur ..............12
Entretien de la cheminée ...........13
Entretien des appareils de sécurité ......13
Causes de mauvais fonctionnement du
brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Instructions pour l’utilisateur ................................14
Première mise en service..........14
Organes de commande et de contrôle. . . 14
Mise en route de la chaudière .......15
Conduite de l’installation ..........15
Sécurité chaudière .............15
Sécurité brûleur . . . . . . . . . . . . . . . 15
Arrêt de la chaudière et du brûleur. . . . . 15
Vidange de la chaudière . . . . . . . . . . 15
Contrôles réguliers . . . . . . . . . . . . . 15
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Pièces détachées .......................................16
FRANCO BELGE vous félicite de votre choix.
Certifiée ISO 9001, FRANCO BELGE garantie la qualité de ses appareils
et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients.
Fort de son savoir-faire de plus de 75 ans,
FRANCO BELGE utilise les technologies les plus avancées dans la conception
et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage.
Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil,
au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité.
1 Présentation du matériel
1.1 Colisage
¤ 1 colis chaudière habillée, avec brûleur et
appareillage électrique.
1.2 Matériel en option
Thermostat d’ambiance REV 12
Thermostat d’ambiance RAV 11
Kit de raccordement hydraulique E 52
Système de régulation :
- RS 44 (avec ballon),
- RAX 532,
- RAX 531
Notice de référence “1121” 3
Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z
1 2 1 , 5 1 0 7
2 3 1
6 3 6 , 5
7 5 4
7 3 3
1 4 0
6 0 0
2 3 6
5 9 6
6 0 6 , 5
1 9 4
8 8 0
Ø 1 1 1
5 0
D é p a r t
b a l l o n
s a n i t a i r e
M . 2 0 x 2 7
R e t o u r
b a l l o n
s a n i t a i r e
M . 2 0 x 2 7
D é p a r t
c h a u f f a g e
M . 2 0 x 2 7
V u e a r r i è r e
V u e d e c ô t é
R e t o u r
c h a u f f a g e
M . 2 0 x 2 7
Figure 1 - Dimensions en mm
Toutes les cotes verticales sont des cotes moyennes auxquelles il faut ajouter plus ou moins 2 mm suivant le réglage des pieds.
Présentation du matériel
1.3 Caractéristiques générales
Référence.................... 971 30 02 Z
Classe :
selon RT 2000 : Basse température
- selon directive rendement 92/42/CEE ....
**
Performances
Puissance thermique utile .........kW 29
Débit calorifique...............kW 31,6
Corps de chauffe
Contenance en eau .............. l 48
Pression maximum d’utilisation ......bar 3
Pression d’eau minimale admissible....bar 0,5
Débit d’eau minimal ...........litre/h 600
Température d’eau max. départ chauffage °C 90
Température d’eau min. départ chauffage . °C 35
Foyer
Diamètre ..................mm 225
Longueur ..................mm 520
Volume ...................dm3 19,3
Pression foyer ................Pa 60
Température des fumées ..........°C 190
Débit massique des fumées........kg/s 0,0133
Volume côté fumées............dm3 23,15
Brûleur
Puissance ..................kW 31,6
Gicleur avec clapet (Protek) .......... 0,6E60°
Débit à chaud ...............kg/h 2,61
Viscosité max. à 20°C............°E 1,5
Pompe
Vitesse de rotation ............tr/min 2800
Pression réglée d’usine...........bar 14
Divers
Dépression optimum de la cheminée....Pa 15
Tension d’alimentation ( ~50Hz) .......V 230
Poids .....................kg 124
Puissance absorbée (avec kit E52)
- au démarrage ................W 463
- en fonctionnement normal .........W 243
1.4 Principe de fonctionnement
Le brûleur fonctionne en tout ou rien sous l’impulsion du
thermostat de chaudière (régulation chauffage 35 à
90 °C).
Le thermostat de sécurité calibré à 110 °C limite la
température du circuit primaire.
Le thermostat d’ambiance éventuel agit sur le
circulateur du circuit respectif.
En position “soleil”, le brûleur ne fonctionne que sur
demande de la régulation sanitaire du ballon éventuel.
4 Notice de référence “1121”
Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z
1
2
3
5
6
7
Figure 2 - Coupe schématique de l’appareil
1 Porte de foyer
2 Brûleur
3 Evacuation des fumées
5 Echangeur thermique
6 Turbulateurs
7 Brique réfractaire.
Présentation du matériel
1.5 Descriptif de l’appareil
Notice de référence “1121” 5
Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 0
1 1
1 2
Figure 3 - Organes de l’appareil
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Figure 4 - Organes du brûleur
1 Commutateur de fonction
2 Thermostat de chaudière
3 Thermomètre (température de chaudière)
4 Emplacement pour régulateur
5 Voyant, marche
6 Voyant, sécurité brûleur
7 Voyant, sécurité de surchauffe
8 Touche de réarmement manuel (sécurité de
surchauffe)
9 Touche de réarmement (sécurité du brûleur)
10 Robinet de purge
11 Robinet de vidange
12 Pieds réglables
1 Transformateur d’allumage
2 Cellule photorésistante
3 Volet d’air
4 Volute (ventilateur)
5 Moteur (ventilateur)
6 Condensateur
7 Flexibles alimentation fioul (aspiration et retour)
8 Pompe
9 Electrovanne
Présentation du matériel
2 Instructions pour l’installateur
2.1 Conditions réglementaires
d’installation et d’entretien
FRANCE : L’installation et l’entretien de l’appareil
doivent être effectués par un professionnel qualifié
conformément aux textes réglementaires et règles de
l’art en vigueur, notamment :
Règlement Sanitaire Départemental Type
La présence sur l’installation, d’une fonction de
disconnexion de type CB, destinée à éviter les retours
d’eau de chauffage vers le réseau d’eau potable, est
requise par les articles 16.7 et 16.8 du Règlement
Sanitaire Départemental Type.
Norme NF C 15-100 : Installations électriques à basse
tension - Règles.
Norme NF P 52-201 : Installations de chauffage central
concernant le bâtiment (DTU 65).
Norme NF P 51-701 : Règles et processus de calcul
des cheminées fonctionnant en tirage naturel.
Norme NF P 51-201 : Travaux de fumisterie.
Norme NF P 40-201 : Plomberie sanitaire pour
bâtiment à usage d’habitation (DTU 60.1).
Norme NF P 40-202 : Règles de calcul des installations
de plomberie sanitaire et d’évacuation des eaux
pluviales (DTU 60.11).
Norme NF P 41-221 : Canalisations en cuivre.
Distribution d’eau froide et chaude sanitaire,
évacuation des eaux usées, d’eaux pluviales,
installations de génie climatique (DTU 60.5).
Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée
desservant les logements.
Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars
1982 : Aération des logements.
BELGIQUE
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur,
notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001,
NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les
installations Électriques (R.G.I.E).
2.2 Le local d’implantation
Le local chaudière doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
La chaudière doit être installée dans un local approprié
et bien ventilé.
L’installation de ce matériel est interdite dans la salle de
bain ou salle d’eau.
Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un
accès facile aux différents organes, prévoir un espace
suffisant par l’avant et au dessus de la chaudière.
ATTENTION : la garantie du corps de chauffe serait
exclue en cas d’implantation de l’appareil en ambiance
chlorée (salon de coiffure, laverie, etc. ...) ou tout autre
vapeur corrosive.
Plancher :
S’assurer qu’il n’est pas constitué ni revêtu de
matériaux inflammables ou se dégradant sous l’effet de
la chaleur (moquettes, etc.). Dans le cas contraire
prévoir une protection appropriée, par exemple une
plaque de tôle.
Le socle doit être bien ventilé : Il est nécessaire de
maintenir un passage d’air de 30 mm entre le socle de la
chaudière et le sol. Ce qui est obtenu par l’usage des 2
écrous entretoises sur chaque pied (rep. 11, fig. 3, p. 5).
2.3 Conduit d’évacuation
Le conduit d’évacuation doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
Le conduit d’évacuation doit être bien dimensionné.
Section minimum obligatoire : 2,5 dm
2
-
pour une hauteur de cheminée de5à20m
-
soit en o 16 cm ou en Ø 18 cm
Il ne doit être raccordé qu’à un seul appareil.
Il doit être étanche à l’eau. Il doit avoir une bonne
isolation thermique afin d’éviter tout problème de
condensation ; dans le cas contraire, le tubage du
conduit avec système de récupération des condensats
doit être réalisé.
2.4 Conduit de raccordement
Le conduit de raccordement doit être réalisé
conformément à la réglementation en vigueur.
La section du conduit de raccordement ne doit pas être
inférieure à celle de la buse de sortie de l’appareil.
La mise en place d’un régulateur de tirage sur le conduit
est recommandé lorsque la dépression de la cheminée
est supérieure à 30 Pa.
Le conduit de raccordement doit être démontable
La buse d’évacuation sera raccordée au conduit de
manière étanche.
L’utilisation d’un tuyau de raccordement à double
parois insonorisée permet d’éliminer la transmission
des vibrations sonores vers le conduit.
6 Notice de référence “1121”
Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z Instructions pour l’installateur
2.5 Raccordements hydrauliques
-
Positionner la chaudière et régler les pieds (rep. 12,
fig. 3, p. 5).
F
Rappel :
passage d’air entre socle et sol = 30 mm mini.
L’appareil devra être relié à l’installation à l’aide de
raccords union et de vannes d'isolement pour faciliter
son démontage.
Placer le circulateur chauffage sur le départ ou le
retour de la chaudière.
Pour un fonctionnement correct et afin de limiter le
niveau sonore, le circulateur doit être adapté à
l’installation.
Éventuellement, isoler le circulateur du circuit
hydraulique à l’aide de flexibles afin de limiter le
niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
Installer un vase d’expansion ouvert ou fermé.
Le vase d’expansion doit être adapté à l’installation.
Dans le cas d’un vase d’expansion fermé, installer
également une soupape de sûreté tarée à 3 bar.
Raccorder l’évacuation de la soupape de sécurité à
l’égout.
Le vase d’expansion, ses accessoires et le tube
d’expansion doivent être protégés contre le gel.
Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque
la chaudière est installée au point haut de l’installation
(par exemple au grenier).
Eventuellement, installer une vanne mélangeuse
3 voies.
Notice de référence “1121” 7
Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z Instructions pour l’installateur
R
C CV M
S S u
V E
Figure 5 - Schéma hydraulique de principe
CC - Circulateur chauffage
R - Circuit de chauffage
SSu - Soupape de sûreté
VE - Vase d’expansion
VM - Vanne mélangeuse
2.6 Raccordement du circuit
d’alimentation fioul
Légende (fig. 6 et fig.7 ) :
Øi = diamètre intérieur de la tuyauterie
L = Longueur de la tuyauterie d’aspiration (cette
longueur comprend 4 coudes, 1 clapet anti-retour et 1
vanne).
H = Hauteur d’aspiration ou de charge.
-
Raccorder les flexibles d’alimentation en fioul.
La garantie du bon fonctionnement du brûleur implique
qu’un filtre (60 µm) soit bien installé sur la tuyauterie
d’alimentation fioul.
Remarque : La dépression doit être inférieure à 0,4 bar.
Une dépression supérieure entraînerait un dégazage
du fioul. La tuyauterie d’aspiration fioul doit être
parfaitement étanche. Il est conseillé de faire arriver
l’aspiration et le retour à la même hauteur dans la
citerne ; dans ce cas le clapet de pied n’est pas
nécessaire. Lorsque le retour arrive au dessus du
niveau du fioul, le clapet de pied est indispensable ;
cette solution est déconseillée à cause d’un éventuel
défaut d’étanchéité de la vanne.
2.6.1 Raccordement bitube
Pour ce type de raccordement (fig. 6) la pompe doit être
équipée du bouchon de dérivation B1 (fig. 8).
2.6.2 Raccordement monotube en charge
Pour ce type de raccordement (fig. 7), il est nécessaire
de démonter le bouchon de dérivation B1 (clé mâle de
4) et de monter le bouchon (clé mâle de 5) et son joint
B2 fournis en accessoire (fig. 8).
2.7 Raccordements électriques
L’installation électrique doit être réalisée conformément
à la réglementation en vigueur.
FRANCE : Norme NF C 15-100
Les raccordements électriques ne seront effectués que
lorsque toutes les autres opérations de montage
(fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
Il est vivement conseillé d’équiper l’installation
électrique d’une protection différentielle de 30 mA
(fig. 11, p. 10).
Prévoir une coupure bipolaire à l’extérieur de la
chaudière.
Pour accéder aux bornes de raccordement :
Enlever le couvercle de la chaudière, basculer le
tableau de contrôle et démonter le dessus (rep. 73,
p. 18).
F
Le faisceau fourni permet le raccordement de la
régulation RS 44.
Effectuer les raccordements suivant le schéma (fig. 9).
Pour le raccordement des circulateurs et de
l’alimentation électrique, utiliser un câble souple de 3 x
0,75 mm
2
minimum de type H05VV-F.
Circulateur chauffage 1 : Bornes 6, 7 et 8
Sécurité contre le manque d’eau :
Bornes 4, 5. Enlever préalablement le shunt 4-5.
Thermostat d’ambiance 1 à action sur
circulateur 1 : Bornes 9 et 10. Enlever préalablement
le shunt 9-10.
8 Notice de référence “1121”
Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z Instructions pour l’installateur
Figure 6 - Raccordement bitube
H
(m)
L (m)
Øi
6
mm
Øi
8
mm
Øi
10
mm
0,5
1
2
3
4
10
8
4
1,5
0
35
29
20
9
1
80
75
55
28
3
Figure 7 - Raccordement monotube en charge
H (m)
L (m)
Øi
8mm
Øi
10 mm
0,5
1
1,5
2
10
20
40
60
20
40
80
100
Figure 8 - Détail de la pompe
B1 - Bouchon de
dérivation
B2 - Bouchon et joints
fournis
P - Prise de pression
V - Prise vacuomètre
Circulateur sanitaire : Bornes 11, 12 et 13
F
Si la chaudière est équipée d’une régulation
RS 44, le circulateur sanitaire se raccorde sur
les bornes prévues avec la régulation.
Circulateur chauffage 2 : Bornes 14, 15 et 16
Thermostat d’ambiance 2 à action sur
circulateur 2 : Bornes 17 et 18. Enlever préalablement
le shunt 17-18.
Alimentation électrique : Bornes 1, 2 et 3
Dimensions de l’alimentation électrique : Phase
protégée par un fusible 5 A, prise de terre 100 ohms.
Notice de référence “1121” 9
Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z
1 4 7 1 0
2 5 8 1 1
3 6 9 1 2
A a B c
A b
B d
2 3 4 5 6 71 8 9 1 0
T C h
T S e
V - M
1 2 3 4 5 6 7 9 1 0 1 1 1 2
L N
S 3
A l i m 2 3 0 V ~
N
L
V - B
V - S c
F SB V 1 ZM
2 2 2
F S
Z
M
8
B V 1
M E
T A 1
1
2
3
4
6
7
8
9
1 0
3 0
3 2
3 5
3 3
3 1
a
b
c
a
b
c
A
B
L 1
N
L 2
L 1NL 2
N
1 2
L
C S
1 3
1 1
B l e u
M a r r o n
V / J
1 7 1 8
T A 2
1 2
N
1 5
L
C C 2
1 6
1 4
B l e u
M a r r o n
V / J
N
L
C C 1
B l e u
M a r r o n
V / J
4 0
3 4
1 1
1 4
1 5
1 6
1 7
1 8
3 6
3 7
3 8
3 9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 0
1 1
1 2
5 0
5 1
5 2
5 3
5 4
5 5
5
C o
G O T T A K
C o
B 1
A 1
A a
B 2
A 2
A b
D 3
B 3
B c
D 4
B 4
B d
M O L V E N O
T C h - T S e
a b c
J A E G E R
1 2 4
T . G c 1 2
I M I T c 1 2
R e p è r e s d e s f i l s
C o u l e u r
R o u g e
B l e u
V e r t / j a u n e
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0
1 1 1 2 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8
1 9 2 0 2 1 2 2 2 3 2 4 2 5 2 6
3 0 3 1 3 2 3 3 3 4 3 5 3 6 3 7
3 8 3 9 4 0 4 1
5 0 5 1 5 2 5 3 5 4 5 5 5 6
2 0
2 1
1 9
L O A 2 4
1 4 7 1 0
2 5 8 1 1
3 6 9 1 2
2 2
2 3
2 4
2 5
2 6
4 1
1
2
3
4
5
6
7
5 6
F R g
Figure 9 - Câblage électrique
Instructions pour l’installateur
-
Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm2 minimum de
type H05VV-F.
-
Utiliser les presse-étoupes afin d’éviter tout
débranchement accidentel des conducteurs.
La longueur du fil de terre doit être plus longue entre sa
borne et le serre câble que les 2 autres fils.
10 Notice de référence “1121”
Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z
7
B o r n i e r 5 p l o t s ( i n s t a l l a t e u r , c i r c u i t 2 )
2
3
1 2
T C h .
A l i m
C S
C C 1
1 5
C C 2
C o n n e c t e u r m â l e 1 2 v o i e s
C o n n e c t e u r f e m e l l e 1 2 v o i e s
B o r n i e r 1 3 p l o t s ( i n s t a l l a t e u r )
C o n n e c t e u r b r û l e u r 4 p l o t s
3
1
4
5
M E
C o
B
B c
B d
1
4
6
81 097
1 2 1 8 1 7 1 6 1 4
1 1
1 32
N
L 2
L 1
8
1 1
1 0
C o
A
A a
A b
L N
M / A
C C 1
C C 2
C S
B r
T A 1
T A 2
a
b
c
a
b
c
T C h
T S e
V - B
V - S c
T h e r m o s t a t
a b c
T . G c 1 2
I M I T c 1 2
J A E G E R 1 2 4
C o m m u t a t e u r
Figure 10 - Schéma électrique de principe
Légende des figures 9 et 10
Alim - Alimentation
Br - Brûleur
BV1 - Électrovanne
CC1 - Circulateur chauffage 1 (circuit 1)
CC2 - Circulateur chauffage 2 (circuit 2)
Co - Commutateur de fonction
CS – Circulateur sanitaire
FS - Cellule photorésistante
FRg - Faisceau de raccordement régulation RS 44
M - Moteur (ventilateur)
ME - Sécurité manque d’eau
(ou shunt)
TA1 - Thermostat d’ambiance 1, (ou shunt)
TA2 - Thermostat d’ambiance 2, (ou shunt)
TCh - Thermostat de chaudière
TSe - Thermostat de sécurité
V-B - Voyant, sécurité brûleur
V-M - Voyant, marche
V-Sc - Voyant, sécurité de surchauffe
Z - Transformateur d’allumage
1 2
3
4
5
6
7
8
9
1 0
1 1
1 2
1 3
N
L
2 3 0 V ~
P h a s e
N e u t r e
Figure 11 - Protection différentielle
Instructions pour l’installateur
2.8 Vérification et mise en service
Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité de
l’ensemble de l’installation.
Procéder au remplissage.
F
Pendant le remplissage, ne pas faire
fonctionner le circulateur, ouvrir tous les
purgeurs de l’installation pour évacuer l’air
contenu dans les canalisations. Fermer les
purgeurs et ajouter de l’eau jusqu’à ce que la
pression du circuit hydraulique atteigne 1,5 et 2
bar.
Purger le corps de chauffe (rep. 5, fig. 12).
Procéder aux vérifications d’usage du brûleur et de
son circuit d’alimentation en énergie.
Vérifier que le flexible d’amenée d’air est bien
positionné et non obturé.
Vérifier le bon serrage des connexions électriques sur
les bornes de raccordement.
Brancher l’appareil sur le réseau et procéder à la mise
en route (voir les instructions pour l’utilisateur).
2.9 Mise au point du brûleur
Gicleur Pression pompe Débit fioul à
chaud
GPH et angle bar kg/h
0,6 - 60° E Protek 14 2,61
2.9.1 Réglage des électrodes
Vérifier le centrage du gicleur ; éviter de poser les
doigts sur l’orifice du gicleur (fig. 13).
2.9.2 Réglage du volet d’air
Le volet est réglé d’usine pour un taux de CO
2
se
situant, brûleur à chaud, entre 11,5 et 12 ; La
température de stockage du fioul étant de 5 °C.
Retoucher le réglage si nécessaire.
2.9.3 Amorçage de la pompe
Bitube :
-
S’assurer, avant de faire fonctionner le brûleur, que le
tube de retour à la citerne n’est pas obstrué, ce qui
provoquerait la rupture du système d’étanchéité sur
l’axe de la pompe.
- S’assurer qu’ilyadufioul dans le tube d’aspiration ;
la pompe ne doit jamais fonctionner à sec.
Monotube :
-
Desserrer le bouchon de la prise vacuomètre (rep. 6,
fig. 14, p. 11) et attendre la sortie du fioul.
-
démarrer le brûleur, illuminer la cellule
photorésistante et purger l’air par le raccord du
manomètre.
Notice de référence “1121” 11
Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z
1
2
3
4
5
Figure 12
1 - Prise pour analyse des fumées
2 - Regard de flamme
3 - Logement des sondes
4 - Réglage du volet d’entrée d’air
5 - Robinet de purge
6 - Flexible d’amenée d’air
Figure 13 - Réglage des électrodes
Figure 14 - Amorçage de la
pompe
1 - Sortie ligne de gicleur
2 - Prise de pression
manomètre
3 - Réglage pression
4 - Retour
5 - Aspiration
6 - Prise vacuomètre
Instructions pour l’installateur
2.10 Entretien de l’installation
Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation
électrique générale et la vanne d’alimentation en
combustible sont coupées.
2.10.1 Entretien de l’échangeur thermique
L’entretien de la chaudière doit être effectué
régulièrement afin de maintenir son rendement élevé.
Suivant les conditions de fonctionnement, l’opération
d’entretien sera effectuée une ou deux fois par an :
-
Couper l’alimentation électrique de l’appareil,
-
Déposer le couvercle de la chaudière,
-
Déposer le brûleur
-
Déconnecter le conduit de raccordement,
-
Déposer la porte de foyer à l’aide de la poignée
(rep. A, fig. 15)
-
Enlever les turbulateurs et les nettoyer,
-
Nettoyer l’échangeur à l’aide d’une raclette ou d’un
écouvillon,
-
Enlever les résidus de nettoyage par l’orifice du
brûleur.
-
Après nettoyage, remonter correctement toutes les
pièces et vérifier l’étanchéité de la porte de foyer.
-
Remplacer les joints d’étanchéité si nécessaire.
2.10.2 Entretien du brûleur
Outillage : Clé mâle de 3, tournevis cruciforme moyen,
clés plates de 7, 10, 13 et 21, clé à pipe de 16 ou clé de
gicleur.
L’entretien régulier du brûleur (cellule, gicleur, tête de
combustion, électrode, filtre de pompe) doit être
effectué par un spécialiste1à2fois par an selon les
conditions d’utilisation :
-
S’assurer que l’alimentation électrique générale et la
vanne d’alimentation en combustible sont coupées,
-
Déposer le brûleur,
-
sortir la cellule et l’essuyer avec un chiffon sec,
-
Démonter la tête de combustion ; nettoyer la tête de
combustion avec un pinceau,
-
Démonter le gicleur avec la clé fournie et le remplacer,
F
Le gicleur est équipé d’un clapet
“anti-pissette”. Lors du remplacement,
s’assurer que le gicleur est équipé de ce clapet.
-
Nettoyer avec précaution les électrodes et vérifier leur
écartements (fig. 13),
-
démonter le volet d’air (rep. 105, p. 19 ) et le nettoyer
ainsi que le convoyeur d’air et la turbine à l’aide d’un
pinceau,
-
basculer le couvercle et nettoyer l’intérieur de la
volute.
Pour nettoyer le filtre de la pompe : fermer les vannes
et placer un petit récipient sous la pompe ; démonter le
couvercle (4 vis), retirer le filtre et le nettoyer avec
précaution ; remonter le filtre et le couvercle en veillant
à l’étanchéité.
Après la remise en place, un contrôle de
fonctionnement du brûleur doit être réalisé afin de
s’assurer que les réglages n’ont pas été modifiés et
qu’ils correspondent à la puissance désirée de la
chaudière.
12 Notice de référence “1121”
Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z
A
Figure 15
Figure 16 - Accès au filtre de la pompe
Figure 17 - Programme de commande LOA 24
A - Démarrage des brûleurs sans réchauffeur
B - Apparition de la flamme
C - Position de fonctionnement
t1 - Temps de préventilation (13 s)
t3 - Temps de pré-allumage (13 s)
t2 - Temps de sécurité (10 s)
t3n - Temps de post-allumage (15 s)
Temps de sécurité à la disparition de la
flamme : 1 seconde
M - Moteur ventilateur
Z - Transformateur d’allumage
BV1 - Electrovanne
FS - Cellule photorésistante
Instructions pour l’installateur
2.10.3 Entretien de la cheminée
La cheminée doit être vérifiée et nettoyée
régulièrement par un spécialiste (1 à 2 fois par an).
2.10.4 Entretien des appareils de sécurité
Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du
système d’expansion. Contrôler la pression du vase et
le tarage de la soupape de sûreté.
2.11 Causes de mauvais fonctionnement
du brûleur
Situation Causes probables
-
Action
Le moteur ne tourne pas Alimentation électrique
défectueuse
-
Vérifier l’interrupteur, les fusibles, les thermostats, le
coffret de sécurité, le moteur.
Le moteur tourne, mais pas
d’allumage, pas d’étincelle
Système d’allumage défectueux
-
Vérifier le montage, l’état et l’écartement des
électrodes
-
Vérifier les câbles d’allumage
-
Vérifier le transformateur d’allumage
-
Vérifier le coffret de sécurité
Le moteur tourne, mais pas
d’allumage, présence
d’étincelles
Alimentation en fioul défectueuse
-
S’assurer qu’il a du fioul dans la citerne et que la vanne
est ouverte
-
Vérifier l’étanchéité de la vanne et de la tuyauterie
d’aspiration
-
Vérifier le filtre de pompe, l’état de l’engrenage, la
bobine de l’électrovanne
-
Vérifier l’état du gicleur
Le brûleur s’allume, puis
s’arrête
-
-
Vérifier la propreté de la cellule et l’état de son câble
-
Vérifier le coffret de sécurité
- Vérifier le réglage de la tête de combustion
-
Vérifier l’alimentation fioul et le gicleur
Flamme décrochée ou déviée La pulvérisation du fioul est
mauvaise
-
Vérifier le gicleur et son filtre
-
Vérifier la pression de la pompe
Flamme fumeuse, formation
de coke
La combustion est mauvaise
-
Vérifier les réglages
-
Vérifier la turbine, les volets d’air, le flexible d’amenée
d’air, l’entré d’air dans le local.
A l’arrêt le fioul s’écoule par le
gicleur
-
-
Vérifier la présence sur le gicleur du clapet
“anti-pissette”
-
Vérifier l’étanchéité de l’électrovanne, la nettoyer
soigneusement
Notice de référence “1121” 13
Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z Instructions pour l’installateur
3 Instructions pour l’utilisateur
3.1 Première mise en service
L’installation et la première mise en service de la
chaudière doivent être faites par un installateur
chauffagiste qui vous donnera toutes les instructions
pour la mise en route et la conduite de la chaudière.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
Combustible : Votre chaudière a été équipée d’un
brûleur fonctionnant au fioul domestique (mazout de
chauffage).
Le fioul doit être exempt d’impuretés et d’eau. Pendant
le remplissage de la citerne, il est déconseillé de faire
fonctionner l’appareil pour éviter que la boue remuée
au fond de la citerne n’encrasse les tuyauteries
d’alimentation du brûleur
3.2 Organes de commande et de
contrôle
1 Commutateur de fonction
- Arrêt
- Pour eau chaude sanitaire seule
- Pour chauffage et eau chaude sanitaire
2 Thermostat de chaudière
3 Thermomètre (température de chaudière)
4 Emplacement pour régulateur
5 Voyant, marche
6 Voyant, sécurité brûleur
7 Voyant, sécurité de surchauffe
8 Touche de réarmement manuel (sécurité de
surchauffe)
9 Touche de réarmement (sécurité du brûleur)
10 Robinet de purge
11 Robinet de vidange
14 Notice de référence “1121”
Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 0
1 1
Figure 18 - Organes de commande et de contrôle
O
Instructions pour l’utilisateur
3.3 Mise en route de la chaudière
-
S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau et
correctement purgée et que la pression au manomètre
(rep. 3) est suffisante (entre 1,5 et 2 bar).
-
Ouvrir la vanne d’alimentation fioul.
-
Mettre le commutateur de fonction (rep. 1) en
position “flocon”. La position “soleil n’est utilisée que
lorsqu’un ballon sanitaire est accouplé à la chaudière.
-
Régler le thermostat de chaudière (rep. 2) pour
obtenir la température désirée de la chaudière, temps
doux : 65 °C, temps froid : 75 °C, temps très froid :
85 °C.
Si l’installation est équipée d’un thermostat
d’ambiance, régler celui-ci sur la température ambiante
souhaitée.
Si l’installation est équipée d’une vanne mélangeuse,
régler celle-ci pour obtenir la température désirée du
circuit de chauffage.
Si la chaudière ne démarre pas
-
S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand il
existe, est bien en demande.
-
S’assurer que le thermostat de chaudière (rep. 2) est
lui aussi en demande.
-
S’assurer que le voyant (rep. 7) n’est pas allumé et
que la sécurité de surchauffe (rep. 8) n’est pas
déclenchée. Si c’est le cas, réarmer le thermostat (voir
ci-après § Sécurité chaudière).
-
S’assurer que le voyant (rep. 6) n’est pas allumé et
que le brûleur n’est pas en sécurité. Si c’est le cas,
réarmer le brûleur (voir ci-après § Sécurité brûleur).
3.4 Conduite de l’installation
Se référer aux instructions de votre installateur
chauffagiste.
Vérifier régulièrement la pression de l’eau dans le
circuit chauffage (entre 1,5 et 2 bar).
Exemple de conduite d’une installation qui serait
équipée d’une vanne mélangeuse et d’un ballon
sanitaire :
Fonctionnement hiver (chauffage + sanitaire)
-
Positionner le commutateur sur “flocon de neige”.
-
Régler le thermostat de chaudière pour obtenir la
température désirée de la chaudière.
-
Régler la vanne mélangeuse entre 1 et 10 pour
obtenir la température désirée sur le circuit de
chauffage (plage conseillée 5 à 10).
-
Régler éventuellement le thermostat d’ambiance.
Fonctionnement été (sanitaire seul)
-
Positionner le commutateur sur “soleil”
-
Régler la manette de la vanne mélangeuse sur 0 pour
éviter la circulation dans le circuit de chauffage.
3.5 Sécurité chaudière
Lorsque la température dans le corps de chauffe
dépasse 110 °C, la chaudière est bloquée par son
dispositif de sécurité de surchauffe, le voyant (rep. 7)
est allumé. Déposer la façade de la chaudière, dévisser
le bouton (rep. 8) et réarmer lorsque la température de
l’eau (rep. 3) sera redevenue normale. Si l’incident
devait se reproduire, prévenir le technicien
chauffagiste.
3.6 Sécurité brûleur
Lorsque le voyant sécurité brûleur (rep. 6) situé sur le
tableau de contrôle est allumé, le brûleur reste bloqué
par son dispositif de sécurité, déposer la façade de la
chaudière et appuyer sur la touche (rep. 9) pour
réarmer le brûleur. Si l’incident se reproduit, vérifier :
-
que la vanne d’alimentation fioul est ouverte
-
le niveau de fioul dans la citerne ; s’il est normal,
nettoyer le filtre d’alimentation.
Si le brûleur ne se met toujours pas en route après
réarmement, prévenir le technicien chauffagiste.
3.7 Arrêt de la chaudière et du brûleur
-
En cas d’arrêt de courte durée, mettre le commutateur
de fonction (rep. 1) en position “0".
En cas d’arrêt prolongé, déclencher l’interrupteur
général de la chaufferie et couper l’alimentation fioul.
S’il y a risque de gel, vidanger la chaudière et
l’installation.
3.8 Vidange de la chaudière
Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut de
l’installation, et ouvrir le robinet de vidange (rep. 12)
placé en bas de l’appareil.
3.9 Contrôles réguliers
Aucun dégagement de fumée de la chaudière et du
conduit ventouse ne doit apparaître lors du
fonctionnement du brûleur.
La consommation de fioul et l’état de la citerne doivent
être surveillés afin de pouvoir déceler immédiatement
une fuite éventuelle.
Tous les trois mois, nettoyer le filtre placé sur
l’alimentation en fioul du brûleur.
En cas d’incident anormal, couper l’alimentation
électrique générale ainsi que la vanne d’alimentation
en fioul et faire appel à votre technicien chauffagiste.
3.10 Entretien
Les opérations d’entretien doivent être effectuées
régulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toute
sécurité de l’installation de chauffage.
La chaudière et le brûleur doivent être nettoyés et
contrôlés 1 ou 2 fois par an selon les conditions
d’utilisation.
Ces opérations doivent être effectuées par un
spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de
sécurité de la chaudière et de l’installation.
La cheminée doit également être vérifiée et nettoyée
régulièrement par un spécialiste (1 à 2 fois par an).
Notice de référence “1121” 15
Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z Instructions pour l’utilisateur
4 Pièces détachées
Pour toute commande de pièces détachées,
indiquer : le type et la référence de l’appareil, la
désignation et le code article de la pièce.
EXEMPLE :
Sunambiance 3023, réf. 971 30 02 Z,
Supplément de couvercle 254530 AL
Qté = Quantité totale sur l’appareil
16 Notice de référence “1121”
Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z
1 100107 Agrafe ......................2
2 303875 60 Buse.......................1
3 100602 Attache .....................8
4 100629 Ressort attache.................4
5 101011 Aimant......................2
6 105272 Brique réfractaire................1
7 166047 Ressort .....................1
8 124479 Entretoise ....................3
9 134501 Goujon .....................8
10 141032 Isolant ......................1
11 141038 Isolant ......................1
12 141039 Isolant ......................1
13 142304 Joint.............40x30x2 .....2
14 142389 Joint .......................1
15 142442 Joint .............20x27......1
16 157308 Passe-fil.....................2
17 158574 Poignée .....................2
18 158625 Poignée .....................1
19 160706 Pied réglable ..................4
20 110617 Collier ......................1
21 181626 Tresse de céramique ....D.12 . . . 1,95 m
22 181629 Joint..............D.15 . . . 1,45 m
23 182775 Tuyau de départ ................1
24 183100 Tube ..............6x9...0,30 m
25 188730 Verre vitrocéramique ....Ø40x4 .....1
26 207314 Habillage arrière ................1
27 912516 Côté droit ....................1
28 912613 Côté gauche ..................1
29 221209 Gâche ......................2
30 222712 Turbulateur ...................9
31 236516 Support brûleur .................1
32 237604 60 Support .....................1
33 912705 Couvercle ....................1
34 253508 Charnière ....................1
35 254530 AL Suppl. de couvercle ..............1
36 269430 60 Déflecteur....................1
37 276600 Contre-plaque .................1
38 277011 Support .....................1
39 317725 60 Boîte à fumées .................1
40 979108 Socle ......................1
41 159422 Purgeur manuel .......12x17......1
42 104861 Bouchon ...........20x27 ......1
43 142726 Joint .............26x34......1
44 188161 Vanne à sphère.................1
45 910949 Corps de chauffe .......AV.......1
46 937208 Façade .....................1
47 142303 Joint....................0,52 m
48 141055 Isolant ......................1
49 141060 Isolant ......................1
Code Désignation .........Type ....Qté N° Code Désignation .........Type ....Qté
Pièces détachées
Notice de référence “1121” 17
Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z
1
3
4
5
6
2
8
9
4 9
1 1
1 2
1 3
1 3
1 4
1 5
1 6
1 7
1 7
1 8
1 9
7
2 1
2 2
2 4
2 5
" $
2 6
2 7
2 8
2 9
2 9
3 0
3 1
3 2
3 3
3 4
3 5
3 6
3 7
3 8
3 9
4 0
4 1
4 4
4 2
4 3
" #
4 8
2 3
4 7
1 0
Figure 19
Pièces détachées
18 Notice de référence “1121”
Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z
6 0
$
6 2
6 3
6 4 6 8
6 56 6
6 7 6 9
7 0
7 1
7 2
7 3
7 4
% '
7 5
7 6
7 7
7 8
Figure 20
Code Désignation .........Type ....Qté
60 106409 Bornes .....................01
61 109199 Câblage ...........LOA24.....01
62 110706 Commutateur .................01
63 134505 Goujon .....................01
64 149866 Manette ....................02
65 157301 Passe-fil ....................04
66 161016 Presse-étoupe.................08
67 177081 Tableau nu ..................01
68 178623 Thermomètre .................01
69 178924 Thermostat .........35-90°C ....01
70 178958 Thermostat de sécurité ............01
71 191015 Voyant.............Vert .....01
72 191025 Voyant ............Rouge .....02
73 202118 DA Suppl. de dessus ...............01
74 202223 DA Tableau de contrôle..............01
75 110461 Coffret de sécurité .....LOA24.....01
76 132150 Filtre anti-parasites ..............01
77 174649 Support ....................01
78 195909 Socle de coffret ................01
79 977028 Tableau de contrôle..............01
Pièces détachées
Notice de référence “1121” 19
Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z
!
#
!
&
%
"
%
!
#
'
"
$
%
!
&
! !
"
&
#
! "
! $
! #
! %
! &
! '
"
#
'
" !
$
Figure 21
Code Désignation .........Type ....Qté
20 110617 Collier ....................01
101 106106 Bobine électrovanne .............01
103 109246 Câble haute tension .............02
104 110042 Convoyeur d’air ...............01
105 149610 Volet d’air ..................01
107 111448 Couvercle de brûleur.............01
108 124370 Électrode ...................02
110 135239 Gueulard ...................01
111 142827 Joint .....................02
112 174633 Support moteur ...............01
113 142863 Joint .....................01
114 142864 Joint .....................01
115 142865 Joint .....................01
116 142866 Joint .....................01
117 142867 Joint .....................01
118 142868 Joint .....................01
119 142869 Joint .....................01
121 158935 Porte gicleur et tuyau ............01
122 174589 Support cellule ................01
124 174650 Support injecteur ...............01
125 183026 Flexible....................01
126 183112 Flexible ..................0,50 m
127 183312 Turbine ....................01
128 190510 Volute ....................01
129 195309 Pompe complète ...............01
131 149066 Mamelon ...................02
132 198623 Transformateur................01
133 199068 Gicleur avec clapet .....0,6-60° E . . . 01
134 195409 Cellule ....................01
135 150366 Moteur et condensateur ...........01
136 109254 Câble de bobine ...............01
137 142870 Joint .....................01
138 188156 Électrovanne .................01
139 142849 Joint d’accouplement ............01
140 110766 Fiche femelle.................01
143 183030 Flexible ............doré ....01
150 105519 Brûleur .........Sunatherm 3030 . 01
Pièces détachées
§ Certificat de Garantie §
§ Garantie Contractuelle
Les dispositions du présent certificat ne sont pas exclusives
du bénéfice, au profit de l’acheteur du matériel, des
conditions de la garantie légale qui s’applique dans le pays
où a été acheté le matériel.
Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou vice
de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le
remplacement, des pièces reconnues défectueuses
d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et
main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur.
Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient
d’une garantie de durée supérieure :
- ballons “inox” démontables ou indépendants:5ans
- ballons émaillés indépendants:3ans
- corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières :
3 ans
- circulateurs incorporés:2ans
§ Validité de la garantie
La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation et
à la mise au point de l’appareil par un installateur
professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés
conformément aux instructions précisées dans nos notices.
§ Exclusion de la Garantie
Ne sont pas couverts par la garantie :
- les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte en
contact direct avec les braises des appareils à
combustible solide, les briques réfractaires, les verres.
- les détériorations de pièces provenant d’éléments
extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée,
humidité, dépression non conforme, chocs thermiques,
effet d’orage, etc.).
- les dégradations des composants électriques résultant
de branchement sur secteur dont la tension mesurée à
l’entrée de l’appareil serait inférieure ou supérieure de
10% de la tension nominale de 230V.
La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation
de l’appareil avec un combustible non recommandé.
La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la
chaudière serait exclue en cas d’implantation de l’appareil
en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc.).
Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de
dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit.
Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels,
toute modification jugée utile par nos services techniques
et commerciaux, peut intervenir sans préavis. Les
spécifications, dimensions et renseignements portés sur
nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent
nullement notre Société.
* Nom et adresse de l’installateur : ______________________________
______________________________________________
( Téléphone :_________________________
* Nom et adresse de l’utilisateur : _______________________________
______________________________________________
Date de la mise en service : ___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___
Référence de l’appareil : q 971 30 02 Z
Numéro de série : ___ ___ ___ ___ ___ ___
• Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l’utilisateur.
En cas de réclamation, faire une copie dûment remplie et l’adresser à :
SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE.
Presentatie van het materiaal
Voorschriften voor de installateur
Instructies voor de gebruiker
Wisselstukken
Waarborg certifikaat
Document n° 1121-4 ~ 02/02/2004
Société Industrielle de Chaudières
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Tel. : (00 33) 28 50 21 00
Fax : (00 33) 28 50 21 97
RC-HZ Hazebrouck
Siren 440 555 886
Materiaal dat zonder voorafgaand bericht
gewijzigd kan worden.
Niet verbindend document.
Sunambiance 3230
Ref. 971 30 02 Z
Stookketel (verwarming alleen)
aangesloten op een schouw,
uitgerust met een stookoliebrander,
met een nuttig vermogen van 29 kW.
Gebruiksaanwijzing
te behouden door de
gebruiker voor nadere
consultatie.
Dit toestel voldoet aan de eisen die opgelegd worden door:
- de rendementsrichtlijn 92/42/EEG volgens de normen NBN EN 303-1, NBN
EN 303-2 en NBN EN 303-3
- de richtlijn lage spanning 73/23/EEG volgens de norm NBN EN 60335-1
- de richtlijn betreffende de elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG.
FR
NL
PL
ES PL
2 Gebruiksaanwijzing “1121”
Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z
INHOUD
Presentatie van het materiaal ...............................bl.3
Verpakking. ................bl.3
Materiaal in optie .............bl.3
Algemene kenmerken. . . . . . .....bl.4
Werkingsprincipe . . . . . . . . . . . . . bl. 4
Beschrijving van het toestel . . . . . . . bl. 5
Voorschriften voor de installateur ............................bl.6
Reglementaire installaties- en
onderhoudsvoorwaarden . . . ......bl.6
De stookplaats...............bl.6
Afvoerleiding................bl.6
Aansluitleiding ...............bl.6
Hydraulische aansluitingen ........bl.7
Aansluiting van de brandstoftoevoer. . . bl. 8
Aansluiting met 2 buizen ...........bl.8
Aansluiting met één buis onder druk ....bl.8
Elektrische aansluitingen . . . ......bl.8
Verificatie en inwerkingstelling .....bl.11
Regeling van de brander . . . . . . . . bl. 11
Regeling van de elektroden ........bl.11
Regeling van de luchtklep .........bl.11
Inschakelen van de pomp .........bl.11
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . bl. 12
Reiniging van de warmtewisselaar .....bl.12
Onderhoud van de brander.........bl.12
Onderhoud van de schoorsteen ......bl.13
Onderhoud van de veiligheidsonderdelen . bl. 13
Reden van een slechte werking van de
brander . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 13
Instructies voor de gebruiker ..............................bl.14
Eerste inwerkingsstelling ........bl.14
Bedienings-en kontrole onderdelen . . bl. 14
Inwerkingstelling van de ketel......bl.15
Bediening van de installatie .......bl.15
Veiligheid ketel..............bl.15
Veiligheid brander . . . . . . . . . . . . bl. 15
Stopzetten van de ketel en de brander. bl. 15
Ledigen van de ketel . . . . . . . . . . bl. 15
Regelmatige kontrole . . . . . . . . . . bl. 15
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . bl. 15
Wisselstukken .......................................bl.16
FRANCO BELGE feliciteert u met uw keuze.
FRANCO BELGE, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en
doet de belofte zijn klanten tevreden te stellen.
Steunend op meer dan 75 jaar knowhow, gebruikt FRANCO BELGE de meest
geavanceerde technologieën voor het ontwerp en de fabricage
van een volledig assortiment verwarmingsapparaten.
Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert,
voor uw comfort en uw veiligheid.
1 Presentatie van het materiaal
1.1 Verpakking
1 pak : Stookketel met mantel, brander en elektrische
toebehoren.
1.2 Materiaal in optie
Kamerthermostaat REV 12
Kamerthermostaat RAV 11
Hydraulische aansluitingskit E 52
Regeling :
- RS 44 (met boiler),
- RAX 532,
- RAX 531
Gebruiksaanwijzing “1121” 3
Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z
1 2 1 , 5 1 0 7
2 3 1
6 3 6 , 5
7 5 4
7 3 3
1 4 0
6 0 0
2 3 6
5 9 6
6 0 6 , 5
1 9 4
8 8 0
Ø 1 1 1
5 0
Z i j a a n z i c h tA c h t e r a a n z i c h t
V
e r t r e k
s
a n i t a i r e
b
o i l e r
M
. 2 0 x 2 7
R e t o u r
s a n i t a i r e
b o i l e r
M . 2 0 x 2 7
V e r t r e k
v e r w a r m i n g
M . 2 0 x 2 7
R e t o u r
v e r w a r m i n g
M . 2 0 x 2 7
Figuur 1 - Afmetingen in mm
Alle verticale afmetingen zijn gemiddelde afmetingen waarop ongeveer 5 mm moeten bijgevoegd worden volgens de regeling van de voeten.
Présentation du matériel
1.3 Algemene kenmerken
Referentie ................... 971 30 02 Z
Klasse volgens rendementenrichtlijn 92/42/EEG
**
Prestaties
Calorifisch nuttig vermogen ........kW 29
Calorifisch debiet ..............kW 31,6
Warmtewisselaar
Waterinhoud ................liter 48
Maximum gebruiksdruk omloop ......bar 3
Minimale toelaatbare waterdruk ......bar 0,5
Minimum waterdebiet ..........liter/u 600
Maximum watertemperatuur vertrek ....°C 90
Minimum watertemperatuur vertrek ....°C 35
Verbrandingskamer
Doorsnede .................mm 225
Lengte ....................mm 520
Volume ...................dm3 19,3
Druk in haard ................Pa 60
Temperatuur van de verbrande gassen . . °C 190
Debiet van de verbrande gassen .....kg/u 0,0133
Volume kant roken .............dm
3
23,15
Brander
Vermogen ..................kW 31,6
Sproeier met antidruppelklep ......... 0,6E60°
Brandstof debiet ..............kg/u 2,61
Max, viscositeit op 20 °C ..........°E 1,5
Pomp
Draaisnelheid...............tr/min 2800
Druk in de fabriek geregeld ........bar 14
Allerlei
Optimale depressie van de schoorsteen . . Pa 15
Voedingsspanning ...........V-(Hz) 230 - (50)
Gewicht ....................kg 124
Opgenomen vermogen (met kit E 52)
- bij de start .................W 463
- in normaal bedrijf .............W 243
1.4 Werkingsprincipe
De brander werkt in alles of niets op aanvraag van de
ketelthermostaat (regeling 35 tot 90 °C in verwarming
werking).
De veiligheidsthermostaat, met de hand
herinschakelbaar, is geregeld op 110 °C.
De eventuele kamerthermostaat beïnvloedt de
circulatiepomp van het respectievelijke circuit.
In de positie “zone”, de brander werkt enkel op
aanvraag van de sanitaire regulatie van de boiler.
4 Gebruiksaanwijzing “1121”
Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z
1
2
3
5
6
7
Figuur 2 - Schematische doorsnede van het apparaat
1 Haarddeur
2 Brander
3 Rookuitlaat
5 Warmtewisselaar
6 Turbulatoren
7 Gloeisteen
Présentation du matériel
1.5 Beschrijving van het toestel
Gebruiksaanwijzing “1121” 5
Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 0
1 1
1 2
Figuur 3 - Toebehoren van de toestel
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Figuur 4 - Onderdelen van de brander
1 Funktieschakelaar
2 Ketelthermostaat
3 Thermometer (Ketel t°)
4 Voorziene plaats voor regeling
5 Kontrolelampje werking (groen)
6 Kontrolelampje, veiligheid brander
7 Kontrolelampje, totale veiligheid
8 Herinschakelingsknop (veiligheidsthermostaat)
9 Herinschakelingsknop (branderveiligheid)
10 Ontluchter
11 Ledigingskraan
12 Regelbare voeten
1 Ontstekingstransformator
2 Fotocel
3 Luchtklep
4 Ventilator-mantel
5 Motor (ventilator)
6 Condensator
7 Flexibels (aanzuiging en retour)
8 Pomp
9 Elektroklep
Présentation du matériel
2 Voorschriften voor de installateur
2.1 Reglementaire installaties- en
onderhoudsvoorwaarden
Voor België
De installatie en het onderhoud van het toestel moeten
uitgevoerd worden door een gekwalificeerde vakman
volgens de reglementaire voorschriften en de regels
der kunst in voege. Ondermeer de normen NBN D
51.003, NBN B 61.001, NBN D 30.003 en het Algemeen
Reglement op de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
2.2 De stookplaats
De stookplaats zal aan de voorschriften die in voege
zijn, moeten beantwoorden.
De ketel moet geïnstalleerd worden in een geschikt en
goed verlucht lokaal.
De installatie van dit materiaal is verboden in een
badkamer of een waterplaats.
De waarborg op de warmtewisselaar zou uitgesloten
worden in geval van plaatsing van het toestel in een
chloor -of andere korosief gashoudende omgeving
(kapsallon, wasserij, enz...).
Om de onderhoudswerkzaamheden te
vergemakkelijken en een gemakkelijke toegang tot de
diverse inwendige elementen mogelijk te maken, moet
men voldoende ruimte rondom de ketel voorzien.
Eventueel, de ketel op trilvrije contactblokken plaatsen
of op ook welk ander materiaal dat aangepast is om het
geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende
verspreidingen.
Vloeren : Zorg ervoor dat zij niet bestaan uit of bedekt
zijn met ontvlambaar materiaal of verslechteren onder
invloed van de warmte (tapijt,enz,).
Als dit het geval is, een geschikte bescherming
voorzien, bijvoorbeeld een staalplaat.
De sokkel moet goed geventileerd zijn.
Er dient een luchtdoorgang te worden behouden van
30 mm tussen de sokkel van de verwarmingsketel en
de vloer. Dit kan bereikt worden door gebruik van
tussenstukken op iedere poot.
2.3 Afvoerleiding
De afvoerleiding moet overeenkomen met de geldende
reglementaire teksten en regels van het vak.
De afvoerleiding moet de juiste afmetingen hebben.
Minimale verplichtende sektie = 2,5 dm2 voor een
schoorsteenhoogte van 5 tot 20 m, hetzij een
schoorsteenleiding van 16 cm ofwel in Ø 18 cm
De schoorsteen mag niet op meer dan één toestel
aangesloten worden.
De schoorsteen moet waterdicht zijn.
Ze zal een voldoende thermische isolatie hebben, ten
einde kondensatie problemen te vermijden ; zo niet
moet de verbuizing van de schoorsteen gedaan worden
en een systeem geplaats worden voor de rekuperatie
van het kondens.
2.4 Aansluitleiding
De schoorsteenaansluiting moet overeenkomen met de
geldende reglementaire teksten en regels van het vak.
De schoorsteenleiding mag geen kleinere diameter
hebben dan de gasafvoerbuis van het toestel.
De plaatsing van een trekregelaar is aanbevolen
wanneer de depressie in de schoorsteen hoger is dan
30 Pa.
De verbindingspijp moet demonteerbaar zijn.
De afvoerbuis achter het toestel zal op dichte wijze op
de schoorsteen verbonden worden.
Het gebruik van een dubbelwandige geïsoleerde buis,
laat toe de verpreiding te elimineren van
geluidstrillingen naar de leiding.
6 Gebruiksaanwijzing “1121”
Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z Instructions pour l’installateur
2.5 Hydraulische aansluitingen
-
De stookketel positionneren en de voetjes regelen
(kent. 12, fig. 3, bl. 5).
F
Herinnering :
luchtdoorgang tussen sokkel en vloer = 15 mm
minimum.
Het toestel zal op de installatie aangesloten worden
door middel van Union-verbindingen en van kraantjes
om zijn demontage te vergemakkellijken.
De circulatiepomp verwarming op de leiding vertrek of
retour plaatsen.
Voor een goede werking en om het geluidsniveau te
beperken, moet de circulatiepomp aan de installatie
aangepast worden.
Eventueel de circulatiepomp van de hydraulische
kringloop isoleren met behulp van flexibels ten einde
het geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan
trillende verspreidingen.
Een hopen of gesloten expansievat op de installatie
plaatsen.
Het expansievat moet aan de installatie aangepast
zijn.
In geval van een gesloten expansievat is de montage
van een veiligheidsklep gekalibreerd op 3 bar
verplichtend.
De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering
aansluiten.
Het expansievat, de toebehoren en de expansiebuis
moeten worden beschermd tegen vorst.
Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van
de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid
“gebrek aan water” geplaatst moeten worden.
Eventueel, een 3 weg mengkraan op de installatie
plaatsen.
Gebruiksaanwijzing “1121” 7
Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z Instructions pour l’installateur
R
C CV M
S S u
V E
Figuur 5 - Principieel hydraulisch schema
CC - Circulatiepomp verwarming
R - Installatie verwarming
SSu - Veiligheidsklep
VE - Expansievat
VM - 3 wegmengkraan
2.6 Aansluiting van de brandstoftoevoer
Legende (fig. 6 en fig.7)
Øi = binnendoormeter van de aanzuigleiding
L = totale lengte van de aanzuigleiding (deze lengte
bevat 4 bochten, 1 antiterugslagklep en 1 sluitkraan)
H = aanzuighoogte of drukhoogte.
-
De flexibels voor de brandervoeding in stookolie
aansluiten.
Voor een goede werking een filter (60µm) plaatsen op
de stookolie -voedingsbuis.
Opmerking
De depressie moet onder de 0,4 bar blijven. Een hogere
depressie zou een ontgassing van de fuel veroorzaken.
De aanzuigleiding moet absoluut dicht zijn.
Het is aanbevolen de aanzuig- en de retourleiding op
dezelfde hoogte te brengen in de tank ; in dit geval is de
anti-terugslagklep niet noodzakelijk.
Wanneer de retourleiding boven het stookolieniveau in
de tank uitkomt, is een anti-terugslagklep nodig ; deze
oplossing is af te raden omwille van een eventuele
onvoldoende dichtheid van de sluitkraan.
2.6.1 Aansluiting met 2 buizen
Voor dit type van aansluiting (fig. 6) moet de pomp zijn
uitgerust met de afleidingsstop BI (fig. 8).
2.6.2 Aansluiting met één buis onder druk
Voor dit type van aansluiting (fig. 7) is het nodig de
afleidingsstop B1 (sleutel van 4) te vervangen door de
meegeleverde stop B2 (sleutel van 5) met dichting
(fig. 8).
2.7 Elektrische aansluitingen
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
volgens de voorschriften van het Algemene Reglement
voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden
wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn
(vasthechten, aansluiten,....enz.).
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Het is aanbevolen van de elektrische installatie uit te
rusten met een differentiële bescherming van 30 mA
(fig. 11, bl. 10).
Een tweepolige schakelaar buiten de ketel voorzien.
Toegang tot de klemmenstrook :
-
Het deksel van de ketel afnemen, het kontrolebord
omkantelen en het bovenste demonteren om toegang
te hebben aan de aansluitingsklemmen
(kent. 73,bl. 18).
Met de geleverde bundel kan het regelsysteem RS 44
aangesloten worden.
Voor de circulatiepompen en de elektrische voeding
aansluiting, gebruik een soepele kabel van 3 x
0,75 mm
2
minimum van het type H05VV-F.
Circulatiepomp verwarming 1 : klemmen 6, 7 en 8.
Veiligheid te weinig water : klemmen 4 en5-Op
voorhand de shunt (4-5) verwijderen.
Kamerthermostaat 1 met werking op de
circulatiepomp : Klemmen 9 en 10. - Op voorhand de
shunt (9-10) verwijderen.
Sanitaire circulatiepomp : klemmen 11, 12 en 13.
8 Gebruiksaanwijzing “1121”
Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z Instructions pour l’installateur
Figuur 6 - Aansluiting met 2 buizen
H
(m)
L (m)
Øi
6
mm
Øi
8
mm
Øi
10
mm
0,5
1
2
3
4
10
8
4
1,5
0
35
29
20
9
1
80
75
55
28
3
Figuur 7 - Aansluiting met één buis onder druk
H (m)
L (m)
Øi
8mm
Øi
10 mm
0,5
1
1,5
2
10
20
40
60
20
40
80
100
Figuur 8 - Detail van de pomp
B1 - Afleidingsstop
B2 - Bijgeleverde stop met
dichting
P - Drukopneming voor
manometer
V - Drukopneming voor
onderdrukmeter
Als de verwarmingsketel voorzien is van een
regelsysteem RS44, wordt de
warmwater-circulatiepomp aangesloten op de hiervoor
bestemde contactpunten met de verwarmingsketel.
Circulatiepomp verwarming 2 : klemmen 14, 15 en
16.
Kamerthermostaat 2 met werking op de
circulatiepomp : Klemmen 17 en 18. - Op voorhand de
shunt (17-18) verwijderen.
Electrische voeding klemmen 1, 2 en 3
Afmetingen van de electrische voeding
Gebruiksspanning 230V ~ 50 HZ
Aarde minder dan 30 ohm.
Gebruiksaanwijzing “1121” 9
Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z
1 4 7 1 0
2 5 8 1 1
3 6 9 1 2
A a B c
A b
B d
2 3 4 5 6 71 8 9 1 0
T C h
T S e
V - M
1 2 3 4 5 6 7 9 1 0 1 1 1 2
L N
S 3
A l i m 2 3 0 V ~
N
L
V - B
V - S c
F SB V 1 ZM
2 2 2
F S
Z
M
8
B V 1
M E
T A 1
1
2
3
4
6
7
8
9
1 0
3 0
3 2
3 5
3 3
3 1
a
b
c
a
b
c
A
B
L 1
N
L 2
L 1NL 2
N
1 2
L
C S
1 3
1 1
1 7 1 8
T A 2
1 2
N
1 5
L
C C 2
1 6
1 4
N
L
C C 1
4 0
3 4
1 1
1 4
1 5
1 6
1 7
1 8
3 6
3 7
3 8
3 9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 0
1 1
1 2
5 0
5 1
5 2
5 3
5 4
5 5
5
C o
G O T T A K
C o
B 1
A 1
A a
B 2
A 2
A b
D 3
B 3
B c
D 4
B 4
B d
M O L V E N O
T C h - T S e
a b c
J A E G E R
1 2 4
T . G c 1 2
I M I T c 1 2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0
1 1 1 2 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8
1 9 2 0 2 1 2 2 2 3 2 4 2 5 2 6
3 0 3 1 3 2 3 3 3 4 3 5 3 6 3 7
3 8 3 9 4 0 4 1
5 0 5 1 5 2 5 3 5 4 5 5 5 6
2 0
2 1
1 9
L O A 2 4
1 4 7 1 0
2 5 8 1 1
3 6 9 1 2
2 2
2 3
2 4
2 5
2 6
4 1
1
2
3
4
5
6
7
5 6
F R g
B l a u w
B r u i n
G / G
B l a u w
B r u i n
G / G
B l a u w
B r u i n
G / G
[ R e p è r e s d e s f i l s ]
K l e u r
R o o d
B l a u w
G r o e n / g e e l
Figuur 9 - Elektrisch kablering
Instructions pour l’installateur
Faze beschermd door een smeltzekering van 5A
-
Gebruik een soepele kabel van 3 x 0,75 mm2
minimum van het type H05VV-F.
De kabels met de draadklemmen vastdraaien, om
iedere toevallige uitschakeling te vermijden.
De aardingsdraad moet langer zijn tussen zijn
aansluitklem en de draadklem dan de 2 andere draden.
10 Gebruiksaanwijzing “1121”
Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z
72
3
1 2
T C h .
A l i m
C S
C C 1
1 5
C C 2
3
1
4
5
M E
C o
B
B c
B d
1
4
6
81 097
1 2 1 8 1 7 1 6 1 4
1 1
1 32
N
L 2
L 1
8
1 1
1 0
C o
A
A a
A b
L N
M / A
C C 1
C C 2
C S
B r
T A 1
T A 2
a
b
c
a
b
c
T C h
T S e
V - B
V - S c
a b c
T . G c 1 2
I M I T c 1 2
J A E G E R 1 2 4
B o r n i e r 5 p l o t s ( i n s t a l l a t e u r , c i r c u i t 2 )
C o n n e c t e u r m â l e 1 2 v o i e s
C o n n e c t e u r f e m e l l e 1 2 v o i e s
B o r n i e r 1 3 p l o t s ( i n s t a l l a t e u r )
K l e m m e n s t r o o k b r a n d e r ( 4 c o n t a c t e n )
T h e r m o s t a a t
S c h a k e l a a r
Figuur 10 - Principieel electrisch schema
Legende (figuur 9 en 10)
Alim - Electrische voeding
Br - Brander
BV1 - Elektroklep
CC1 - Circulatiepomp verwarming (Omloop 1)
CC2 - Circulatiepomp verwarming (Omloop 2)
Co - Funktieschakelaar
CS - Sanitaire circulatiepomp
FS - Fotocel
FRg - Verbindingskabelboom (RS 44 regulatie)
M - Motor (ventilator)
ME - Veiligheid te weinig water (of shunt)
TA1 - Kamerthermostaat (of shunt)
TA2 - Kamerthermostaat (of shunt)
TCh - Ketelthermostaat
TSe - Veiligheidsthermostaat
V-B - Kontrolelampje, veiligheid brander
V-M - Kontrolelampje werking (groen)
V-Sc - Kontrolelampje, totale veiligheid
Z - Ontstekingstransformator
1 2
3
4
5
6
7
8
9
1 0
1 1
1 2
1 3
N
L
2 3 0 V ~
F a z e
N e u t r a a l
Figuur 11 - Differentiële bescherming
Instructions pour l’installateur
2.8 Verificatie en inwerkingstelling
De installatie spoelen en de dichtheid ervan
kontroleren.
De installatie met water vullen.
F
Gedurende het vullen van de installatie, niet de
circulatiepomp laten draaien, alle
afblaaskranen openen van de installatie ten
einde de lucht te verwijderen van de
kanalisaties. De afblaaskranen sluiten en het
water laten bijkomen totdat de druk van de
kringloop tussen 1,5 en 2 bar komt.
De warmtewisselaar ontluchten ()
De klassieke verificaties uitvoeren van de brander en
zijn energie aanvoer.
Kontroleren dat de luchttoevoerflexibel goed geplaatst
en niet verstopt is.
De goede hechting van de elektrische aansluitingen op
de aansluitklemmen controleren.
Het toestel op het net aansluiten en inschakelen (zie
instrukties voor de gebruiker).
2.9 Regeling van de brander
Sproeier Pompdruk Stookolie debiet
warme brander
GPH en hoek bar kg/u
0,6 - 60° E Protek 14 2,61
2.9.1 Regeling van de elektroden
Kontroleer de centrering van de sproeier. Vermijd de
uitmonding van het sproeistuk met de vingers aan te
raken (fig. 13).
2.9.2 Regeling van de luchtklep
De luchtklep is in de fabriek geregeld voor een CO2
gehalte tussen 11,5 en 12, brander warm ; stockage van
de brandolie op 5 °C. De regeling opnieuw uitvoeren
indien nodig.
2.9.3 Inschakelen van de pomp
Twee buizen : Voor de ontsteking van de brander,
kontroleren of de retourbuis naar de tank niet verstopt
is, anders zou het dichtingssysteem op de pompas
kunnen springen.
Kontroleren dat er mazout in de aanzuigleiding
aanwezig is ; de pomp nooit droog laten draaien.
Monobuis : De stop () voor de onderdrukmeter
losdraaien en wachten tot er mazout uitkomt. De
brander doen draaien, de fotocel verlichten en de lucht
aftappen langs de drukopnemingsopening van de
manometer.
Gebruiksaanwijzing “1121” 11
Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z
1
2
3
4
5
Figuur 12
1 - Opnemingspunt voor rookanalyse
2 - Kijkluik
3 - Hulzen voor voelers
4 - Regeling van de luchtklep
5 - Ontluchter
6 - Luchttoevoerflexibel
Figuur 13 - Regeling van de elektroden
Figuur 14 - Inschakelen van
de pomp
1 - Uitgang naar
sproeierlijn
2 - Drukopneming voor
manometer
3 - Drukregeling
4 - Retour
5 - Aanzuiging
6 - Drukopneming voor
onderdrukmeter
Instructions pour l’installateur
2.10 Onderhoudsinstrukties
Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
2.10.1 Reiniging van de warmtewisselaar
De stookketel moet regelmatig gereinigd worden ten
einde een goed rendement te kunnen behouden. In
funktie v.d. gebruiksomstandigheden gebeurt deze
operatie één of twee maal per jaar.
-
De electrische voeding van het toestel uitschakelen
-
Het deksel van de ketel afnemen.
-
De brander afnemen
-
De aansluitleiding ontkoppelen.
-
De haarddeur met de handvat afnemen. (kent. A,
fig. 15)]
-
De turbulatoren uitnemen en ze schoonmaken.
-
De warmtewisselaar reinigen met een borstel Ø 50
mm of een krabber.
-
De reinigingsresidus verwijderen.
-
Na reiniging zorgvuldig de verschillende toebehoren
opnieuw monteren en de dichting kontroleren van de
reinigingsplaat.
-
De dichtingsvoeg vervangen indien nodig.
2.10.2 Onderhoud van de brander
Nodig gereedschap : Inbussleutel van 3, kruisvormige
schroevedraaier, platte sleutel van 7, 10, 13 en 21,
pijpsleutel van 16 of sleutel voor sproeier.
Het regelmatige onderhoud van de brander (cel,
spuitstuk, verbrandingskop, elektrode, pompfilter) moet
worden uitgevoerd door een vakman, 1 of 2 maal per
jaar, naargelang de gebruiksomstandigheden.
Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
-
De brander afnemen
-
De cel uitnemen en zorgvuldig kuisen met een droge
lap.
-
De verbrandingskop demonteren en met een penseel
reinigen.
-
De sproeier demonteren met de geleverde sleutel en
hem vervangen.
F
De sproeier is uitgerust met een “anti-naloop”
klep. Bij vervanging van de sproeier
kontroleren dat hij uitgerust is met deze klep.
-
Zorgvuldig de elektrodes reinigen en de
tussenafstanden kontroleren (fig. 13).
-
De luchtklep (kent. 105, bl. 19) demonteren en
reinigen evenals het luchttoevoerkanaal met een
penseel.
-
Het deksel omkantelen en de binnenruimte reinigen.
Om de pompfilter te reinigen: de kleppen sluiten en
een vatje onder de pomp plaatsen; het deksel
demonteren (4 schroeven), de filter uitnemen en hem
zorgvuldig reinigen; de filter en het deksel hermonteren
en de dichting ervan kontroleren.
12 Gebruiksaanwijzing “1121”
Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z
A
Figuur 15
Figuur 16 - Toegang naar pomp-filter
Figuur 17 - Besturingsprogramma LOA 24
A - Starten van brander zonder verwarmer
B - Verschijning van de vlam
C - Werkingspositie
t1 - Voorventilatiestijd (13 s)
t3 - Voorontstekingstijd (13 s)
t2 - Veiligheidstijd (10 s)
t3n - Naontstekingstijd (15 s)
Veiligheidstijd bij verdwijnen van de vlam:1sec
M - Motor (ventilator)
Z - Ontstekingstransformator
BV1 - Elektroklep
FS - Fotocel
Instructions pour l’installateur
Na terugplaatsing moet er een verbrandingskontrole
worden uitgevoerd teneinde de afstelling van de
brander na te gaan en kontroleren dat deze afstelling
overeenkomt met het vermogen van de ketel.
2.10.3 Onderhoud van de schoorsteen
De schoorsteen moet ten minste 1 maal per jaar door
een vakman gereinigd worden.
2.10.4 Onderhoud van de veiligheidsonderdelen
Iedere jaar, de goede werking van het
expansiesysteem kontroleren. De druk van de
expansievat en de tarrabepaling van de vieligheidsklep.
2.11 Reden van een slechte werking van
de brander
Situatie Waarschijnlijke redenen
-
Aktie
De motor draait niet De electrische voeding is defect.
-
Kontroleer de schakelaar, de smeltzekeringen, de
thermostaten, de veiligheidsdoos, de motor.
De motor draait, maar er is
geen ontsteking en geen
vonk.
Het ontstekingssysteem is defect.
-
Kontroleer de montage, de staat en afstand tussen de
elektroden.
-
De ontstekingskabels kontroleren.
-
De ontstekingstransformator kontroleren.
-
De veiligheidsdoos kontroleren.
De motor draait,
aanwezigheid van vonk maar
er is geen ontsteking.
Voeding in brandstof defect.
-
Nagaan of er mazout in de tank is en of de kraan open
is.
-
De dichting van de kraan en van de aanzuigleiding
kontroleren.
-
Pompfilter kontroleren, evenals de staat van de
tandwielen en van de elektroklepspoel.
-
De staat van de sproeier kontroleren.
De brander slaat aan, maar
stopt onmiddellijk.
-
-
De zuiverheid van de cel kontroleren evenals de staat
van haar kabel.
-
De veiligheidsdoos kontroleren.
-
De regeling van de verbrandingskop kontroleren.
-
De voeding in brandolie en de sproeier kontroleren.
Vlam die los gaat of vlam die
naar de zijkant gaat.
De verstuiving van de fuel is
slecht.
-
De sproeier en zijn filter kontroleren.
-
De druk van de pomp kontroleren.
Rookachtige vlam, vorming
van cokes.
De verbranding is slecht.
-
De regelingen kontroleren.
-
De turbine, de luchtluiken, de luchttoevoerflexibel en
de luchtcirculatie in het stookplaats kontroleren.
Bij het stoppen blijft de
mazout langs de sproeier
lopen.
-
-
Kontroleren dat de antidruppelklep op de sproeier
staat.
-
De dichtheid kontroleren van de elektroklep en ze
zorgvuldig schoonmaken.
Gebruiksaanwijzing “1121” 13
Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z Instructions pour l’installateur
3 Instructies voor de gebruiker
3.1 Eerste inwerkingsstelling
De installatie en de eerste inwerkingsstelling moeten
uitgevoerd worden door een installateur centrale
verwarming die U alle nodige informaties zal
verschaffen over de ontsteking en de regeling van dit
toestel.
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Brandstoft : Uw verwarmingstoestel is uitgerust met
een brander die met stookolie werkt.
De brandstoft moet vrij zijn van onzuiverheden en
water.
Geduren de het voltanken, is het niet aangeraden de
ketel te laten werken zodat het bezinksel van de tank
niet de leidingen naar de brander zou vervuilen.
3.2 Bedienings-en kontrole onderdelen
1 Funktieschakelaar
- Stopzetten
- Voor sanitair warmwater alleen.
- Voor de verwarming en het sanitaire warm water.
2 Ketelthermostaat
3 Thermometer (Ketel t°)
4 Voorziene plaats voor regeling
5 Kontrolelampje werking (groen)
6 Kontrolelampje, veiligheid brander
7 Kontrolelampje, totale veiligheid
8 Herinschakelingsknop (veiligheidsthermostaat)
9 Herinschakelingsknop (branderveiligheid)
10 Ontluchter
11 Ledigingskraan
14 Gebruiksaanwijzing “1121”
Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 0
1 1
Figuur 18 - Bedienings-en kontrole onderdelen
O
Instructions pour l’utilisateur
3.3 Inwerkingstelling van de ketel
-
Zich ervan verzekeren dat de installatie met water
gevuld is en dat de druk op de manometer (kent. 3)
voldoende hoog is, tussen 1,5 en 2 bar.
-
De brandstofkraan openen.
-
De funktieschakelaar op stand “sneeuwvlok” draaien.
De stand “Zon” wordt alleen gebruikt met een sanitaire
boiler aangesloten op de ketel.
-
De ketelthermostaat regelen om de gewenste
temperatuur van de ketel te bekomen, zacht weer :
65 °C, koud weer : 75 °C, zeer koud weer : 85 °C.
Indien de installatie uitgerust is met een
kamerthermostaat, deze op de gewenste temperatuur
zetten.
Als de installatie voorzien is van een mengkraan, stel
deze dan in om de gewenste temperatuur te krijgen in
het verwarmingssysteem.
Als de ketel niet vertrek
-
Kontroleren of de kamerthermostaat, als die bestaat,
in aanvraag is.
-
Kontroleren of de ketelthermostaat (kent. 2), in
aanvraag is.
-
Kontroleren dat het lampje (kent. 7) niet brandt en dat
de oververhittingsveiligheid (kent. 8) niet
ingeschakeld. Als dit het geval is, de thermostat
herwapenen (zie hierna § Veiligheid ketel).
-
Kontroleren dat het lampje (kent. 6) niet brandt en dat
de brander niet in veiligheid staat. Als het
kontrolelampje brandt staat hij in veiligheid, hem
opnieuw inschakelen. (Zie hierna § veiligheid
brander).
3.4 Bediening van de installatie
De instrukties volgen van Uw installateur-chauffagist.
Regelmatig de waterdruk in de verwarmingsomloop
tussen 1 en 2 bar.
Voorbeeld van een installatieleiding die uitgerust is
met een mengkraan en een warmwaterboiler :
Winter werking (verwarming + sanitair)
-
De schakelaar op “sneeuwvlokken” plaatsen
-
De ketelthermostaat regelen om de gewenste
temperatuur van de ketel te bekomen.
-
De mengkraan regelen () tussen 1 en 10 om de
gewenste temperatuur op de verwarmingkring te
bereiken (tussen 5 en 10 aanbevolen)
-
Eventueel de kamerthermostaat regelen.
Zomer werking (sanitair alleen)
De schakelaar () op “zon” plaatsen
Stel de hendel van de mengkraan in op 0 om circulatie
in het verwarmingscircuit te voorkomen.
3.5 Veiligheid ketel
Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaam
boven de 110 °C gaat, is de ketel beveiligd door een
veiligheidsthermostaat.
De controlelampje (kent. 7) is aan.
De voorkant van de ketel afnemen.
De knop losdraaien en herwapenen wanneer de
watertemperatuur opnieuw normaal geworden is.
Indien dit incident zich herhaalt, de installateur
verwittigen.
3.6 Veiligheid brander
Wanneer het kontrolelampje (kent. 6) van de brander
aangaat, wordt deze laatste door zijn
veiligheidssysteem geblokkeerd.
-
De voorkant van de ketel afnemen.
-
Op de lichtdruktoets (kent. 9) drukken om de brander
opnieuw in te schakelen.
Indien dit incident zich herhaalt, het volgende
kontroleren :
- De kraan van de voedleiding openen is.
- Het stookolieniveau in de tank kontroleren ; indien dit
normaal is, de filter reinigen die op de leiding staat.
Als de brander dan nog niet gaat, nadat hij
heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen.
3.7 Stopzetten van de ketel en de
brander
In geval van een korte stilstand : de funkties schakelaar
(kent. 1) van het bedieningsbord op“O”zetten.
In geval van een lange stilstand : de hoofdschakelaar
van de verwarming uitschakelen en de
brandstoftvoeding sluiten.
Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen.
3.8 Ledigen van de ketel
De aftapkranen bovenaan de installatie en de
ledigingskraan (kent. 12) van de ketel openen.
3.9 Regelmatige kontrole
Gedurende de werking van de ketel mag er in de
stookruimte geen rook uit de ketel of het rookkanaal
ontsnappen.
Het mazoutverbruik en de staat van de mazouttank
moeten regelmatig gekontroleerd worden teneinde een
lek dadelijk op te sporen.
Om de drie maanden de filter van de mazoutvoeding
reinigen.
In geval van abnormale werking, de elektrische voeding
uitschakelen, de mazoutkraan sluiten en onmiddellijk
Uw installateur raadplegen.
3.10 Onderhoudsinstrukties
De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaan
worden ten einde de werking van de toestel in alle
veiligheid te waarborgen.
De stookketel en de brander moeten 1 tot 2 keren per
jaar gereinigd en gekontroleerd worden en dit volgens
de gebruiksomstandigheden.
Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een
vakman, die tevens de veiligheidselementen van de
ketel en de installatie zal kontroleren.
De schoorsteen moet ten minste 1 maal per jaar door
een vakman gereinigd worden.
Gebruiksaanwijzing “1121” 15
Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z Instructions pour l’utilisateur
4 Wisselstukken
Voor iedere bestelling van wisselstukken, het volgende
aanduiden : het type en referentie van het toestel en de
kleurcode (staat vermeld op aanduidingsplaatje), de
beschrijving en het codenummer van het stuk.
Voorbeeld :
Sunambiance 3023, ref. 971 30 02 Z,
Bijstuk deksel 254530 AL
Aantal = Totale aantal op het toestel
16 Gebruiksaanwijzing “1121”
Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z
1 100107 Kram ......................02
2 303875 60 Buis ......................01
3 100602 Snelle hechting ................08
4 100629 Hechtingsveer .................04
5 101011 Magnetisch slot ................02
6 105272 Steunplaat ...................01
7 166047 Veer ......................01
8 124479 Dwarsstuk ...................03
9 134501 Snelle stift ...................08
10 141032 Isolatie .....................01
11 141038 Isolatie .....................01
12 141039 Isolatie .....................01
13 142304 Dichting...........40x30x2 ....02
14 142389 Dichting ....................01
15 142442 Dichting ...........20x27 .....01
16 157308 Draaddoorvoerring ..............02
17 158574 Haaksleutel ..................02
18 158625 Haaksleutel ..................01
19 160706 Regelbare voeten ...............04
21 181626 Keramische koord ......D.12 . . . 1,95 m
22 181629 Dichting ............D.15 . . . 1,45 m
23 182775 Vertrekbuis ..................01
24 183100 Buis ..............6x9...0,30 m
25 188730 Vitrokeramisch ruitje ....Ø40x4 .....01
26 207314 Achtermantel .................01
27 912516 Rechter zijpaneel ...............01
28 912613 Linker zijpaneel ................01
29 221209 Magneetplaatje ................02
30 222712 Turbulator ...................09
31 236516 Brandersteun .................01
32 237604 60 Steun .....................01
33 912705 Deksel .....................01
34 253508 Scharnier ...................01
35 254530 AL Bijstuk deksel .................01
36 269430 60 Keerplaat ...................01
37 276600 Tegenplaat ..................01
38 277011 Steun .....................01
39 317725 60 Roetopvangdoos ...............01
40 979108 Voetstuk ....................01
41 159422 Ontluchter ..........12x17 .....01
42 104861 Stop .............20x27 .....01
43 142726 Dichting ...........26x34 .....01
44 188161 Afsluitkraan ..................01
45 910949 Warmtewisselaar .......AV......01
46 937208 Voorfront....................01
47 142303 Dichting ..................0,52 m
48 141055 Isolatie .....................01
49 141060 Isolatie .....................01
Code Beschrijving.........Type . . . Aantal
Pièces détachées
Code Beschrijving.........Type . . . Aantal
Gebruiksaanwijzing “1121” 17
Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z
1
3
4
5
6
2
8
9
4 9
1 1
1 2
1 3
1 3
1 4
1 5
1 6
1 7
1 7
1 8
1 9
7
2 1
2 2
2 4
2 5
" $
2 6
2 7
2 8
2 9
2 9
3 0
3 1
3 2
3 3
3 4
3 5
3 6
3 7
3 8
3 9
4 0
4 1
4 4
4 2
4 3
" #
4 8
2 3
4 7
1 0
Figuur 19
Pièces détachées
18 Gebruiksaanwijzing “1121”
Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z
6 0
$
6 2
6 3
6 4 6 8
6 56 6
6 7 6 9
7 0
7 1
7 2
7 3
7 4
% '
7 5
7 6
7 7
7 8
Figuur 20
Code Désignation .........Type ....Qté
60 106409 Klemmenstrook ................01
61 109199 Kabelboom ..................01
62 110706 Schakelaar ..................01
63 134505 Snelle stift ...................01
64 149866 Knop ......................02
65 157301 Draaddoorvoerring ..............04
66 161016 Draadklemmen ................08
67 177081 Bedieningsbord ................01
68 178623 Thermometer .................01
69 178924 Thermostaat ........35-90°C ....01
70 178958 Thermostaat ..................01
71 191015 Kontrolelampje .......Groen .....01
72 191025 Kontrolelampje........Rood .....02
73 202118 DA Bovenbijstuk..................01
74 202223 DA Bedieningsbord ................01
75 110461 Veiligheidsdoos.......LOA24.....01
76 132150 Antistoringfilter ................01
77 174649 Steun .....................01
78 195909 Dooshouder ..................01
79 977028 Bedieningsbord ................01
Pièces détachées
Gebruiksaanwijzing “1121” 19
Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z
!
#
!
&
%
"
%
!
#
'
"
$
%
!
&
! !
"
&
#
! "
! $
! #
! %
! &
! '
"
#
'
" !
$
Figuur 21
Code Désignation .........Type ....Qté
20 110617 Band ......................01
101 106106 Elektroklepspoel ...............01
103 109246 Kabel hoge spanning .............02
104 110042 Luchttoevoerkanaal ..............01
105 149610 Luchtklep ...................01
107 111448 Branderdeksel.................01
108 124370 Elektrode ...................02
110 135239 Mond......................01
111 142827 Dichting ....................02
112 174633 Motorhoude ..................01
113 142863 Dichting ....................01
114 142864 Dichting ....................01
115 142865 Dichting ....................01
116 142866 Dichting ....................01
117 142867 Dichting ....................01
118 142868 Dichting ....................01
119 142869 Dichting ....................01
121 158935 Sproeirdrager met buis ............01
122 174589 Celhouder ...................01
124 174650 Sproeiersteun .................01
125 183026 Flexibel ....................01
126 183112 Flexibel ..................0,50 m
127 183312 Turbine ....................01
128 190510 Brandermantel ................01
129 195309 Volledige pomp ................01
131 149066 Nippel .....................02
132 198623 Transformator .................01
133 199068 Sproeier met antidruppelklep0,6-60° E . . . 01
134 195409 Cel .......................01
135 150366 Motor met condensator ............01
136 109254 Spoelkabel ..................01
137 142870 Dichting ....................01
138 188156 Elektroklep ..................01
139 142849 Aankoppelingsdichting ............01
140 110766 Vrouwelijke stekker ..............01
143 183030 Flexibel ............doré .....01
150 105519 Brander ........Sunatherm 3030 . . 01
Pièces détachées
§ Waarborg certifikaat §
§ Waarborg
De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet uitsluitend
voor de aankoper van het materiaal van voordeel te kunnen
trekken van de wettelijke waarborgen, wat betreft de
verborgen defekten of fouten, die van toepassing zijn in het
land waar de ketel verkocht wordt.
Onze toestellen worden gedurende 1 jaar gewaarborgd
tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg
omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die
defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg
kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste van
de gebruiker.
Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde
waarborg :
- uitneembare of vast inoxen boilers : 5 jaar
- afzonderlijk geëmailleerde boilers : 3 jaar
- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3 jaar
- ingebouwde circulatiepompen : 2 jaar
§ Geldigheid van de waarborg
De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die geplaatst
en geregeld werden door een herkende installateur en voor
ketels die gebruikt en onderhouden worden volgens de
voorschriften die vermeld staan in onze
gebruiksaanwijzingen.
§ De waarborg dekt niet :
- de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren
onderdelen die rechtstreeks in kontakt zijn met het
gloeiende houtskool van de ketels die met vaste
brandstoffen werken.
- de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge
buitenelementen aan de ketel (terugslag in de
schoorsteen, onweereffekten, vocht, niet
overeenkomende druk en onderdruk, thermische stoten,
vuurslagen, enz...).
- de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge
aansluitingen op een net waarvan de spanning,
opgenomen aan de ingang van het toestel, hoger of lager
dan 10% zou zijn dan de nominale spanning van 230 V.
De waarborg van het toestel zou vervallen in geval van het
gebruik van een niet aanbevolen branstof
De waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of
gietijzer) zou vervallen in geval van plaatsing van het
toestel in een chloor behoudende omgeving (kapsallon,
wasserij, enz...).
Voor geen enkel geval mag ons schade- en
interestvergoeding gevraagd worden.
Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand
bericht, alle veranderingen die door onze technische- en
handelsdiensten als nodig beschouwd werden, op ons
materiaal aan te brengen.
De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze
* Naam en adres voor de installateur : _____________________________
______________________________________________
( Telefoon :_________________________
* Naam en adres voor de gebruiker : ______________________________
______________________________________________
Datum van inwerkingstelling : ___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___
Referentie van het toestel : q 971 30 02 Z
Reeksnummer : ___ ___ ___ ___ ___ ___
• Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker.
In geval van reclamatie, een ingevulde copie maken en het opsturen naar :
SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE.

Documenttranscriptie

Sunambiance 3230 Document n° 1121-4 ~ 02/02/2004 FR NL PL ES PL Réf. 971 30 02 Z Chaudière (chauffage seul) raccordée à un conduit d’évacuation, équipée d’un brûleur fioul à pulvérisation, de puissance thermique utile 29 kW Notice de référence à conserver par l’utilisateur pour consultation ultérieure. Présentation du matériel Instructions pour l’installateur Instructions pour l’utilisateur Pièces détachées Certificat de garantie Dit toestel voldoet aan de eisen die opgelegd worden door: - de rendementsrichtlijn 92/42/EEG volgens de normen NBN EN 303-1, NBN EN 303-2 en NBN EN 303-3 - de richtlijn lage spanning 73/23/EEG volgens de norm NBN EN 60335-1 - de richtlijn betreffende de elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG. Société Industrielle de Chaudières BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE Téléphone : 03.28.50.21.00 Fax : 03.28.50.21.97 RC Hazebrouck Siren 440 555 886 Matériel sujet à modifications sans préavis Document non contractuel. Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z FRANCO BELGE vous félicite de votre choix. Certifiée ISO 9001, FRANCO BELGE garantie la qualité de ses appareils et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients. Fort de son savoir-faire de plus de 75 ans, FRANCO BELGE utilise les technologies les plus avancées dans la conception et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage. Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil, au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité. Sommaire Présentation du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Colisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Principe de fonctionnement . . . . . . . . . 4 Matériel en option. . . . . . . . . . . . . . . 3 Descriptif de l’appareil . . . . . . . . . . . . 5 Caractéristiques générales . . . . . . . . . 4 Instructions pour l’installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Conditions réglementaires d’installation et d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Mise au point du brûleur . . . . . . . . . . 11 Le local d’implantation . . . . . . . . . . . . 6 Réglage du volet d’air . . . . . . . . . . . . . 11 Conduit d’évacuation . . . . . . . . . . . . . 6 Amorçage de la pompe . . . . . . . . . . . . 11 Conduit de raccordement . . . . . . . . . . 6 Entretien de l’installation . . . . . . . . . . 12 Raccordements hydrauliques . . . . . . . . 7 Entretien de l’échangeur thermique . . . . . . 12 Raccordement du circuit d’alimentation fioul 8 Entretien du brûleur . . . . . . . . . . . . . . 12 Raccordement bitube . . . . . . . . . . . . . . 8 Raccordement monotube en charge . . . . . . 8 Raccordements électriques . . . . . . . . . 8 Vérification et mise en service . . . . . . . 11 Réglage des électrodes . . . . . . . . . . . . 11 Entretien de la cheminée . . . . . . . . . . . 13 Entretien des appareils de sécurité . . . . . . 13 Causes de mauvais fonctionnement du brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Instructions pour l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Première mise en service . . . . . . . . . . 14 Sécurité brûleur . . . . . . . . . . . . . . . 15 Organes de commande et de contrôle . . . 14 Arrêt de la chaudière et du brûleur. . . . . 15 Mise en route de la chaudière . . . . . . . 15 Vidange de la chaudière . . . . . . . . . . 15 Conduite de l’installation . . . . . . . . . . 15 Contrôles réguliers . . . . . . . . . . . . . 15 Sécurité chaudière . . . . . . . . . . . . . 15 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 2 Notice de référence “1121” Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z Présentation du matériel 1 Présentation du matériel 1.1 Colisage ¤ 1 colis chaudière habillée, avec brûleur et appareillage électrique. 1.2 Matériel en option • Thermostat d’ambiance REV 12 • Thermostat d’ambiance RAV 11 • Kit de raccordement hydraulique E 52 • Système de régulation : - RS 44 (avec ballon), - RAX 532, - RAX 531 7 5 4 7 3 3 6 0 0 1 4 0 2 3 1 1 2 1 ,5 1 0 7 Ø D é p a rt b a llo n s a n ita ir e M . 2 0 x 2 7 1 1 1 D é p a rt c h a u ffa g e M . 2 0 x 2 7 5 0 8 8 0 R e to u r b a llo n s a n ita ir e M . 2 0 x 2 7 5 9 6 6 0 6 ,5 R e to u r c h a u ffa g e M . 2 0 x 2 7 2 3 6 1 9 4 6 3 6 ,5 V u e d e c ô té V u e a r r iè r e Toutes les cotes verticales sont des cotes moyennes auxquelles il faut ajouter plus ou moins 2 mm suivant le réglage des pieds. Figure 1 - Dimensions en mm Notice de référence “1121” 3 Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z 1.3 Présentation du matériel Caractéristiques générales 1.4 Référence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971 30 02 Z Classe : selon RT 2000 : Basse température * * Principe de fonctionnement Le brûleur fonctionne en tout ou rien sous l’impulsion du thermostat de chaudière (régulation chauffage 35 à 90 °C). Le thermostat de sécurité calibré à 110 °C limite la température du circuit primaire. Le thermostat d’ambiance éventuel agit sur le circulateur du circuit respectif. En position “soleil”, le brûleur ne fonctionne que sur demande de la régulation sanitaire du ballon éventuel. - selon directive rendement 92/42/CEE . . . . Performances Puissance thermique utile . . . . . . . . . kW Débit calorifique . . . . . . . . . . . . . . . kW Corps de chauffe Contenance en eau . . . . . . . . . . . . . . l Pression maximum d’utilisation . . . . . . bar Pression d’eau minimale admissible. . . . bar Débit d’eau minimal . . . . . . . . . . . litre/h Température d’eau max. départ chauffage °C Température d’eau min. départ chauffage . °C Foyer Diamètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm Volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dm3 Pression foyer . . . . . . . . . . . . . . . . Pa Température des fumées . . . . . . . . . . °C Débit massique des fumées . . . . . . . . kg/s Volume côté fumées . . . . . . . . . . . . dm3 Brûleur Puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW Gicleur avec clapet (Protek) . . . . . . . . . . Débit à chaud . . . . . . . . . . . . . . . kg/h Viscosité max. à 20°C . . . . . . . . . . . . °E 31,6 0,6 E 60° 2,61 1,5 Pompe Vitesse de rotation . . . . . . . . . . . . tr/min 2800 Pression réglée d’usine. . . . . . . . . . . bar 14 5 Divers Dépression optimum de la cheminée. . . . Pa Tension d’alimentation ( ~50Hz) . . . . . . . V Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg 15 230 124 6 Puissance absorbée (avec kit E52) - au démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . W - en fonctionnement normal . . . . . . . . . W 463 243 29 31,6 48 3 0,5 600 90 35 225 520 19,3 60 190 0,0133 23,15 1 2 3 7 1 Porte de foyer 2 Brûleur 3 Evacuation des fumées 5 Echangeur thermique 6 Turbulateurs 7 Brique réfractaire. Figure 2 - Coupe schématique de l’appareil 4 Notice de référence “1121” Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z 1.5 Présentation du matériel Descriptif de l’appareil 3 2 1 4 1 Commutateur de fonction 2 Thermostat de chaudière 5 3 Thermomètre (température de chaudière) 4 Emplacement pour régulateur 6 5 Voyant, marche 7 6 Voyant, sécurité brûleur 8 8 Touche de réarmement manuel (sécurité de surchauffe) 7 Voyant, sécurité de surchauffe 9 1 0 9 Touche de réarmement (sécurité du brûleur) 10 Robinet de purge 11 Robinet de vidange 12 Pieds réglables 1 1 1 2 Figure 3 - Organes de l’appareil 1 2 3 4 5 6 7 9 8 1 Transformateur d’allumage 2 Cellule photorésistante 3 Volet d’air 4 Volute (ventilateur) 5 Moteur (ventilateur) 6 Condensateur 7 Flexibles alimentation fioul (aspiration et retour) 8 Pompe 9 Electrovanne Figure 4 - Organes du brûleur Notice de référence “1121” 5 Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z Instructions pour l’installateur 2 Instructions pour l’installateur 2.1 Conditions réglementaires d’installation et d’entretien FRANCE : L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur, notamment : Règlement Sanitaire Départemental Type La présence sur l’installation, d’une fonction de disconnexion de type CB, destinée à éviter les retours d’eau de chauffage vers le réseau d’eau potable, est requise par les articles 16.7 et 16.8 du Règlement Sanitaire Départemental Type. Norme NF C 15-100 : Installations électriques à basse tension - Règles. Norme NF P 52-201 : Installations de chauffage central concernant le bâtiment (DTU 65). Norme NF P 51-701 : Règles et processus de calcul des cheminées fonctionnant en tirage naturel. Norme NF P 51-201 : Travaux de fumisterie. Norme NF P 40-201 : Plomberie sanitaire pour bâtiment à usage d’habitation (DTU 60.1). Norme NF P 40-202 : Règles de calcul des installations de plomberie sanitaire et d’évacuation des eaux pluviales (DTU 60.11). Norme NF P 41-221 : Canalisations en cuivre. Distribution d’eau froide et chaude sanitaire, évacuation des eaux usées, d’eaux pluviales, installations de génie climatique (DTU 60.5). Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée desservant les logements. Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars 1982 : Aération des logements. BELGIQUE L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur, notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001, NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les installations Électriques (R.G.I.E). 2.2 Le socle doit être bien ventilé : Il est nécessaire de maintenir un passage d’air de 30 mm entre le socle de la chaudière et le sol. Ce qui est obtenu par l’usage des 2 écrous entretoises sur chaque pied (rep. 11, fig. 3, p. 5). 2.3 Conduit d’évacuation Le conduit d’évacuation doit être conforme à la réglementation en vigueur. Le conduit d’évacuation doit être bien dimensionné. Section minimum obligatoire : 2,5 dm2 - pour une hauteur de cheminée de 5 à 20 m - soit en o 16 cm ou en Ø 18 cm Il ne doit être raccordé qu’à un seul appareil. Il doit être étanche à l’eau. Il doit avoir une bonne isolation thermique afin d’éviter tout problème de condensation ; dans le cas contraire, le tubage du conduit avec système de récupération des condensats doit être réalisé. 2.4 Conduit de raccordement Le conduit de raccordement doit être réalisé conformément à la réglementation en vigueur. La section du conduit de raccordement ne doit pas être inférieure à celle de la buse de sortie de l’appareil. La mise en place d’un régulateur de tirage sur le conduit est recommandé lorsque la dépression de la cheminée est supérieure à 30 Pa. Le conduit de raccordement doit être démontable La buse d’évacuation sera raccordée au conduit de manière étanche. L’utilisation d’un tuyau de raccordement à double parois insonorisée permet d’éliminer la transmission des vibrations sonores vers le conduit. Le local d’implantation Le local chaudière doit être conforme à la réglementation en vigueur. La chaudière doit être installée dans un local approprié et bien ventilé. L’installation de ce matériel est interdite dans la salle de bain ou salle d’eau. Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un accès facile aux différents organes, prévoir un espace suffisant par l’avant et au dessus de la chaudière. ATTENTION : la garantie du corps de chauffe serait exclue en cas d’implantation de l’appareil en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc. ...) ou tout autre vapeur corrosive. Plancher : S’assurer qu’il n’est pas constitué ni revêtu de matériaux inflammables ou se dégradant sous l’effet de la chaleur (moquettes, etc.). Dans le cas contraire prévoir une protection appropriée, par exemple une plaque de tôle. 6 Notice de référence “1121” Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z 2.5 Instructions pour l’installateur Raccordements hydrauliques - Positionner la chaudière et régler les pieds (rep. 12, fig. 3, p. 5). F Rappel : passage d’air entre socle et sol = 30 mm mini. L’appareil devra être relié à l’installation à l’aide de raccords union et de vannes d'isolement pour faciliter son démontage. • Placer le circulateur chauffage sur le départ ou le retour de la chaudière. Pour un fonctionnement correct et afin de limiter le niveau sonore, le circulateur doit être adapté à l’installation. Éventuellement, isoler le circulateur du circuit hydraulique à l’aide de flexibles afin de limiter le niveau sonore dû aux propagations vibratoires. • Installer un vase d’expansion ouvert ou fermé. Le vase d’expansion doit être adapté à l’installation. Dans le cas d’un vase d’expansion fermé, installer également une soupape de sûreté tarée à 3 bar. Raccorder l’évacuation de la soupape de sécurité à l’égout. Le vase d’expansion, ses accessoires et le tube d’expansion doivent être protégés contre le gel. • Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque la chaudière est installée au point haut de l’installation (par exemple au grenier). • Eventuellement, installer une vanne mélangeuse 3 voies. V M S S u CC - Circulateur chauffage R - Circuit de chauffage SSu - Soupape de sûreté C C V E R VE - Vase d’expansion VM - Vanne mélangeuse Figure 5 - Schéma hydraulique de principe Notice de référence “1121” 7 Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z 2.6 Instructions pour l’installateur Raccordement du circuit d’alimentation fioul L (m) Légende (fig. 6 et fig.7 ) : H (m) Øi = diamètre intérieur de la tuyauterie L = Longueur de la tuyauterie d’aspiration (cette longueur comprend 4 coudes, 1 clapet anti-retour et 1 vanne). H = Hauteur d’aspiration ou de charge. 0,5 1 2 3 4 - Raccorder les flexibles d’alimentation en fioul. La garantie du bon fonctionnement du brûleur implique qu’un filtre (60 µm) soit bien installé sur la tuyauterie d’alimentation fioul. Remarque : La dépression doit être inférieure à 0,4 bar. Une dépression supérieure entraînerait un dégazage du fioul. La tuyauterie d’aspiration fioul doit être parfaitement étanche. Il est conseillé de faire arriver l’aspiration et le retour à la même hauteur dans la citerne ; dans ce cas le clapet de pied n’est pas nécessaire. Lorsque le retour arrive au dessus du niveau du fioul, le clapet de pied est indispensable ; cette solution est déconseillée à cause d’un éventuel défaut d’étanchéité de la vanne. 2.6.1 Raccordement bitube Øi 6 mm Øi 8 mm Øi 10 mm 10 8 4 1,5 0 35 29 20 9 1 80 75 55 28 3 Figure 6 - Raccordement bitube Pour ce type de raccordement (fig. 6) la pompe doit être équipée du bouchon de dérivation B1 (fig. 8). L (m) 2.6.2 Raccordement monotube en charge H (m) Pour ce type de raccordement (fig. 7), il est nécessaire de démonter le bouchon de dérivation B1 (clé mâle de 4) et de monter le bouchon (clé mâle de 5) et son joint B2 fournis en accessoire (fig. 8). 2.7 F Le faisceau fourni permet le raccordement de la régulation RS 44. Effectuer les raccordements suivant le schéma (fig. 9). Pour le raccordement des circulateurs et de l’alimentation électrique, utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm2 minimum de type H05VV-F. • Circulateur chauffage 1 : Bornes 6, 7 et 8 8 Øi 10 mm 10 20 40 60 20 40 80 100 0,5 1 1,5 2 Raccordements électriques L’installation électrique doit être réalisée conformément à la réglementation en vigueur. FRANCE : Norme NF C 15-100 Les raccordements électriques ne seront effectués que lorsque toutes les autres opérations de montage (fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées. L’équipement électrique de la chaudière doit être raccordé à une prise de terre. Il est vivement conseillé d’équiper l’installation électrique d’une protection différentielle de 30 mA (fig. 11, p. 10). Prévoir une coupure bipolaire à l’extérieur de la chaudière. Pour accéder aux bornes de raccordement : Enlever le couvercle de la chaudière, basculer le tableau de contrôle et démonter le dessus (rep. 73, p. 18). Øi 8 mm Figure 7 - Raccordement monotube en charge B1 - Bouchon de dérivation B2 - Bouchon et joints fournis P - Prise de pression V - Prise vacuomètre Figure 8 - Détail de la pompe • Sécurité contre le manque d’eau : Bornes 4, 5. Enlever préalablement le shunt 4-5. • Thermostat d’ambiance 1 à action sur circulateur 1 : Bornes 9 et 10. Enlever préalablement le shunt 9-10. Notice de référence “1121” Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z Instructions pour l’installateur • Circulateur sanitaire : Bornes 11, 12 et 13 d’ambiance 2 à action sur circulateur 2 : Bornes 17 et 18. Enlever préalablement le shunt 17-18. Si la chaudière est équipée d’une régulation RS 44, le circulateur sanitaire se raccorde sur les bornes prévues avec la régulation. • Alimentation électrique : Bornes 1, 2 et 3 Dimensions de l’alimentation électrique : Phase protégée par un fusible 5 A, prise de terre 100 ohms. • Circulateur chauffage 2 : Bornes 14, 15 et 16 C C 1 1 2 3 4 5 6 7 9 1 1 1 0 1 3 1 4 1 2 5 1 V /J N M a rro n L N 7 8 V /J T A 1 L N B le u M E 3 1 B le u B le u L N M a rro n 2 3 0 V ~ V /J A lim C C 2 C S M a rro n F • Thermostat T A 2 L 1 6 1 6 1 5 3 5 1 7 1 8 1 7 3 0 3 4 5 2 5 3 8 3 3 3 6 B V 1 F S Z 1 4 M L N M 1 2 B V 1 3 4 2 S 3 F S Z 5 2 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 2 L O A 2 4 3 2 L 2 N 1 L 1 5 0 L 1 C o V -B 3 8 B A 1 8 3 7 A a 2 N L 2 B c A b B d T C h V -S c c a T S e b 3 9 c 1 2 a 1 1 b V -M 3 4 0 1 0 4 1 0 7 4 1 2 5 8 1 1 3 6 9 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 2 1 2 2 2 3 2 4 2 5 2 6 9 1 5 2 5 6 4 1 5 1 2 5 3 4 3 4 6 7 1 0 8 1 1 9 1 2 J A E G E R 2 1 1 2 2 2 4 3 5 6 7 1 0 8 1 1 9 1 9 2 0 1 2 F R g 2 1 V e r t / ja u n e T C h - T S e 2 3 2 6 B le u 5 0 5 1 5 2 5 3 5 4 5 5 5 6 5 5 6 R o u g e 3 0 3 1 3 2 3 3 3 4 3 5 3 6 3 7 3 8 3 9 4 0 4 1 5 4 5 5 7 C o u le u r R e p è r e s d e s fils 6 2 4 C o a b 1 c 2 4 T .G c 1 2 IM IT c 1 2 A a A b B c B d G O T T A K B 1 B 2 D 3 D 4 M O L V E N O A 1 A 2 B 3 B 4 Figure 9 - Câblage électrique Notice de référence “1121” 9 Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z Instructions pour l’installateur L C C 1 3 A lim 2 1 2 7 N C C 2 C S 1 1 5 4 T C h . 3 M E 5 M /A A a A 4 B c 1 B C o C o 1 0 A b B d 7 9 1 2 C C 1 T A 1 1 8 T A 2 1 0 8 6 C C 2 1 7 1 6 1 4 C S 2 T S e T C h b a 1 1 8 1 1 1 3 b a c N B r L 1 c V -B L 2 V -S c C o n n e c te u r m â le 1 2 v o ie s C o n n e c te u r fe m e lle 1 2 v o ie s T h e rm o s ta t B o r n ie r 1 3 p lo ts ( in s ta lla te u r ) IM IT C o n n e c te u r b r û le u r 4 p lo ts T .G a J A E G E R b c c 1 c 1 1 2 C o m m u ta te u r 2 2 4 B o r n ie r 5 p lo ts ( in s ta lla te u r , c ir c u it 2 ) Figure 10 - Schéma électrique de principe Légende des figures 9 et 10 Alim - Alimentation Br - Brûleur 2 3 0 V ~ N e u tre P h a s e L N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 Figure 11 - Protection différentielle - Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm2 minimum de type H05VV-F. - Utiliser les presse-étoupes afin d’éviter tout débranchement accidentel des conducteurs. La longueur du fil de terre doit être plus longue entre sa borne et le serre câble que les 2 autres fils. 10 BV1 - Électrovanne CC1 - Circulateur chauffage 1 (circuit 1) CC2 - Circulateur chauffage 2 (circuit 2) Co - Commutateur de fonction CS – Circulateur sanitaire FS - Cellule photorésistante FRg - Faisceau de raccordement régulation RS 44 M - Moteur (ventilateur) ME - Sécurité manque d’eau (ou shunt) TA1 - Thermostat d’ambiance 1, (ou shunt) TA2 - Thermostat d’ambiance 2, (ou shunt) TCh - Thermostat de chaudière TSe - Thermostat de sécurité V-B - Voyant, sécurité brûleur V-M - Voyant, marche V-Sc - Voyant, sécurité de surchauffe Z - Transformateur d’allumage Notice de référence “1121” Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z 2.8 Instructions pour l’installateur Vérification et mise en service • Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité de 4 l’ensemble de l’installation. • Procéder au remplissage. F Pendant le remplissage, ne pas faire fonctionner le circulateur, ouvrir tous les purgeurs de l’installation pour évacuer l’air contenu dans les canalisations. Fermer les purgeurs et ajouter de l’eau jusqu’à ce que la pression du circuit hydraulique atteigne 1,5 et 2 bar. 1 2 • Purger le corps de chauffe (rep. 5, fig. 12). • Procéder aux vérifications d’usage du brûleur et de son circuit d’alimentation en énergie. • Vérifier que le flexible d’amenée d’air est bien positionné et non obturé. • Vérifier le bon serrage des connexions électriques sur les bornes de raccordement. • Brancher l’appareil sur le réseau et procéder à la mise en route (voir les instructions pour l’utilisateur). 2.9 5 3 1 2 3 4 5 6 - Prise pour analyse des fumées Regard de flamme Logement des sondes Réglage du volet d’entrée d’air Robinet de purge Flexible d’amenée d’air Mise au point du brûleur Figure 12 Gicleur Pression pompe Débit fioul à chaud GPH et angle bar kg/h 0,6 - 60° E Protek 14 2,61 2.9.1 Réglage des électrodes Vérifier le centrage du gicleur ; éviter de poser les doigts sur l’orifice du gicleur (fig. 13). 2.9.2 Réglage du volet d’air Le volet est réglé d’usine pour un taux de CO2 se situant, brûleur à chaud, entre 11,5 et 12 ; La température de stockage du fioul étant de 5 °C. Retoucher le réglage si nécessaire. 2.9.3 Amorçage de la pompe Bitube : - S’assurer, avant de faire fonctionner le brûleur, que le tube de retour à la citerne n’est pas obstrué, ce qui provoquerait la rupture du système d’étanchéité sur l’axe de la pompe. - S’assurer qu’il y a du fioul dans le tube d’aspiration ; la pompe ne doit jamais fonctionner à sec. Monotube : - Desserrer le bouchon de la prise vacuomètre (rep. 6, fig. 14, p. 11) et attendre la sortie du fioul. - d é m a r r e r l e b r û l e u r, i l l u m i n e r l a c e l l u l e photorésistante et purger l’air par le raccord du manomètre. Notice de référence “1121” Figure 13 - Réglage des électrodes Figure 14 - Amorçage de la pompe 1 - Sortie ligne de gicleur 2 - Prise de pression manomètre 3 - Réglage pression 4 - Retour 5 - Aspiration 6 - Prise vacuomètre 11 Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z Instructions pour l’installateur 2.10 Entretien de l’installation A Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation électrique générale et la vanne d’alimentation en combustible sont coupées. 2.10.1 Entretien de l’échangeur thermique L’ e n t r e t i e n d e l a c h a u d i è r e d o i t ê t r e e ff e c t u é régulièrement afin de maintenir son rendement élevé. Suivant les conditions de fonctionnement, l’opération d’entretien sera effectuée une ou deux fois par an : - Couper l’alimentation électrique de l’appareil, - Déposer le couvercle de la chaudière, - Déposer le brûleur - Déconnecter le conduit de raccordement, - Déposer la porte de foyer à l’aide de la poignée (rep. A, fig. 15) - Enlever les turbulateurs et les nettoyer, - Nettoyer l’échangeur à l’aide d’une raclette ou d’un écouvillon, - Enlever les résidus de nettoyage par l’orifice du brûleur. - Après nettoyage, remonter correctement toutes les pièces et vérifier l’étanchéité de la porte de foyer. - Remplacer les joints d’étanchéité si nécessaire. Figure 15 2.10.2 Entretien du brûleur Outillage : Clé mâle de 3, tournevis cruciforme moyen, clés plates de 7, 10, 13 et 21, clé à pipe de 16 ou clé de gicleur. L’entretien régulier du brûleur (cellule, gicleur, tête de combustion, électrode, filtre de pompe) doit être effectué par un spécialiste 1 à 2 fois par an selon les conditions d’utilisation : - S’assurer que l’alimentation électrique générale et la vanne d’alimentation en combustible sont coupées, - Déposer le brûleur, - sortir la cellule et l’essuyer avec un chiffon sec, - Démonter la tête de combustion ; nettoyer la tête de combustion avec un pinceau, - Démonter le gicleur avec la clé fournie et le remplacer, F Le gicleur est équipé d’un clapet “anti-pissette”. Lors du remplacement, s’assurer que le gicleur est équipé de ce clapet. - Nettoyer avec précaution les électrodes et vérifier leur écartements (fig. 13), Figure 16 - Accès au filtre de la pompe - démonter le volet d’air (rep. 105, p. 19 ) et le nettoyer ainsi que le convoyeur d’air et la turbine à l’aide d’un pinceau, - basculer le couvercle et nettoyer l’intérieur de la volute. Pour nettoyer le filtre de la pompe : fermer les vannes et placer un petit récipient sous la pompe ; démonter le couvercle (4 vis), retirer le filtre et le nettoyer avec précaution ; remonter le filtre et le couvercle en veillant à l’étanchéité. Après la remise en place, un contrôle de fonctionnement du brûleur doit être réalisé afin de s’assurer que les réglages n’ont pas été modifiés et qu’ils correspondent à la puissance désirée de la chaudière. Figure 17 - Programme de commande LOA 24 A - Démarrage des brûleurs sans réchauffeur B - Apparition de la flamme C - Position de fonctionnement t1 - Temps de préventilation (13 s) t3 - Temps de pré-allumage (13 s) t2 - Temps de sécurité (10 s) t3n - Temps de post-allumage (15 s) Temps de sécurité à la disparition de la flamme : 1 seconde M - Moteur ventilateur Z - Transformateur d’allumage BV1 - Electrovanne FS - Cellule photorésistante 12 Notice de référence “1121” Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z Instructions pour l’installateur 2.10.3 Entretien de la cheminée 2.10.4 Entretien des appareils de sécurité La cheminée doit être vérifiée et nettoyée régulièrement par un spécialiste (1 à 2 fois par an). Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du système d’expansion. Contrôler la pression du vase et le tarage de la soupape de sûreté. 2.11 Causes de mauvais fonctionnement du brûleur Situation Causes probables - Action Le moteur ne tourne pas Alimentation électrique défectueuse - Vérifier l’interrupteur, les fusibles, les thermostats, le Système d’allumage défectueux - Vérifier le montage, l’état et l’écartement des Le moteur tourne, mais pas d’allumage, pas d’étincelle coffret de sécurité, le moteur. électrodes - Vérifier les câbles d’allumage - Vérifier le transformateur d’allumage - Vérifier le coffret de sécurité Le moteur tourne, mais pas d’allumage, présence d’étincelles Alimentation en fioul défectueuse - S’assurer qu’il a du fioul dans la citerne et que la vanne est ouverte - Vérifier l’étanchéité de la vanne et de la tuyauterie d’aspiration - Vérifier le filtre de pompe, l’état de l’engrenage, la bobine de l’électrovanne - Vérifier l’état du gicleur Le brûleur s’allume, puis s’arrête - - Vérifier la propreté de la cellule et l’état de son câble - Vérifier le coffret de sécurité - Vérifier le réglage de la tête de combustion - Vérifier l’alimentation fioul et le gicleur Flamme décrochée ou déviée La pulvérisation du fioul est mauvaise - Vérifier le gicleur et son filtre - Vérifier la pression de la pompe Flamme fumeuse, formation de coke La combustion est mauvaise - Vérifier les réglages - Vérifier la turbine, les volets d’air, le flexible d’amenée d’air, l’entré d’air dans le local. A l’arrêt le fioul s’écoule par le gicleur - - Vérifier la présence sur le gicleur du clapet “anti-pissette” - Vérifier l’étanchéité de l’électrovanne, la nettoyer soigneusement Notice de référence “1121” 13 Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z Instructions pour l’utilisateur 3 Instructions pour l’utilisateur 3.1 Première mise en service 3.2 L’installation et la première mise en service de la chaudière doivent être faites par un installateur chauffagiste qui vous donnera toutes les instructions pour la mise en route et la conduite de la chaudière. L’équipement électrique de la chaudière doit être raccordé à une prise de terre. Combustible : Votre chaudière a été équipée d’un brûleur fonctionnant au fioul domestique (mazout de chauffage). Le fioul doit être exempt d’impuretés et d’eau. Pendant le remplissage de la citerne, il est déconseillé de faire fonctionner l’appareil pour éviter que la boue remuée au fond de la citerne n’encrasse les tuyauteries d’alimentation du brûleur Organes de commande et de contrôle 1 Commutateur de fonction O - Arrêt - Pour eau chaude sanitaire seule - Pour chauffage et eau chaude sanitaire 2 Thermostat de chaudière 3 Thermomètre (température de chaudière) 4 Emplacement pour régulateur 5 Voyant, marche 6 Voyant, sécurité brûleur 7 Voyant, sécurité de surchauffe 8 Touche de réarmement manuel (sécurité de surchauffe) 9 Touche de réarmement (sécurité du brûleur) 10 Robinet de purge 11 Robinet de vidange 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 Figure 18 - Organes de commande et de contrôle 14 Notice de référence “1121” Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z 3.3 Mise en route de la chaudière - S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau et correctement purgée et que la pression au manomètre (rep. 3) est suffisante (entre 1,5 et 2 bar). - Ouvrir la vanne d’alimentation fioul. - Mettre le commutateur de fonction (rep. 1) en position “flocon”. La position “soleil n’est utilisée que lorsqu’un ballon sanitaire est accouplé à la chaudière. - Régler le thermostat de chaudière (rep. 2) pour obtenir la température désirée de la chaudière, temps doux : 65 °C, temps froid : 75 °C, temps très froid : 85 °C. Si l’installation est équipée d’un thermostat d’ambiance, régler celui-ci sur la température ambiante souhaitée. Si l’installation est équipée d’une vanne mélangeuse, régler celle-ci pour obtenir la température désirée du circuit de chauffage. Si la chaudière ne démarre pas - S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand il existe, est bien en demande. - S’assurer que le thermostat de chaudière (rep. 2) est lui aussi en demande. - S’assurer que le voyant (rep. 7) n’est pas allumé et que la sécurité de surchauffe (rep. 8) n’est pas déclenchée. Si c’est le cas, réarmer le thermostat (voir ci-après § Sécurité chaudière). - S’assurer que le voyant (rep. 6) n’est pas allumé et que le brûleur n’est pas en sécurité. Si c’est le cas, réarmer le brûleur (voir ci-après § Sécurité brûleur). 3.4 Conduite de l’installation Se référer aux instructions de votre installateur chauffagiste. Vérifier régulièrement la pression de l’eau dans le circuit chauffage (entre 1,5 et 2 bar). Exemple de conduite d’une installation qui serait équipée d’une vanne mélangeuse et d’un ballon sanitaire : Fonctionnement hiver (chauffage + sanitaire) - Positionner le commutateur sur “flocon de neige”. - Régler le thermostat de chaudière pour obtenir la température désirée de la chaudière. - Régler la vanne mélangeuse entre 1 et 10 pour obtenir la température désirée sur le circuit de chauffage (plage conseillée 5 à 10). - Régler éventuellement le thermostat d’ambiance. Fonctionnement été (sanitaire seul) - Positionner le commutateur sur “soleil” - Régler la manette de la vanne mélangeuse sur 0 pour éviter la circulation dans le circuit de chauffage. 3.5 Sécurité chaudière Lorsque la température dans le corps de chauffe dépasse 110 °C, la chaudière est bloquée par son Notice de référence “1121” Instructions pour l’utilisateur dispositif de sécurité de surchauffe, le voyant (rep. 7) est allumé. Déposer la façade de la chaudière, dévisser le bouton (rep. 8) et réarmer lorsque la température de l’eau (rep. 3) sera redevenue normale. Si l’incident devait se reproduire, prévenir le technicien chauffagiste. 3.6 Sécurité brûleur Lorsque le voyant sécurité brûleur (rep. 6) situé sur le tableau de contrôle est allumé, le brûleur reste bloqué par son dispositif de sécurité, déposer la façade de la chaudière et appuyer sur la touche (rep. 9) pour réarmer le brûleur. Si l’incident se reproduit, vérifier : - que la vanne d’alimentation fioul est ouverte - le niveau de fioul dans la citerne ; s’il est normal, nettoyer le filtre d’alimentation. Si le brûleur ne se met toujours pas en route après réarmement, prévenir le technicien chauffagiste. 3.7 Arrêt de la chaudière et du brûleur - En cas d’arrêt de courte durée, mettre le commutateur de fonction (rep. 1) en position “0". En cas d’arrêt prolongé, déclencher l’interrupteur général de la chaufferie et couper l’alimentation fioul. S’il y a risque de gel, vidanger la chaudière et l’installation. 3.8 Vidange de la chaudière Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut de l’installation, et ouvrir le robinet de vidange (rep. 12) placé en bas de l’appareil. 3.9 Contrôles réguliers • Aucun dégagement de fumée de la chaudière et du conduit ventouse ne doit apparaître lors du fonctionnement du brûleur. • La consommation de fioul et l’état de la citerne doivent être surveillés afin de pouvoir déceler immédiatement une fuite éventuelle. • Tous les trois mois, nettoyer le filtre placé sur l’alimentation en fioul du brûleur. • En cas d’incident anormal, couper l’alimentation électrique générale ainsi que la vanne d’alimentation en fioul et faire appel à votre technicien chauffagiste. 3.10 Entretien Les opérations d’entretien doivent être effectuées régulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toute sécurité de l’installation de chauffage. La chaudière et le brûleur doivent être nettoyés et contrôlés 1 ou 2 fois par an selon les conditions d’utilisation. Ces opérations doivent être effectuées par un spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de sécurité de la chaudière et de l’installation. La cheminée doit également être vérifiée et nettoyée régulièrement par un spécialiste (1 à 2 fois par an). 15 Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z Pièces détachées 4 Pièces détachées Pour toute commande de pièces détachées, indiquer : le type et la référence de l’appareil, la désignation et le code article de la pièce. EXEMPLE : Sunambiance 3023, réf. 971 30 02 Z, Supplément de couvercle 254530 AL N° Code 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 100107 303875 100602 100629 101011 105272 166047 124479 134501 141032 141038 141039 142304 142389 142442 157308 158574 158625 160706 110617 181626 181629 182775 183100 188730 16 60 Qté = Quantité totale sur l’appareil Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté N° Code Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté Agrafe . . . . . . . . . . . . . . . . . . Buse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Attache . . . . . . . . . . . . . . . . . Ressort attache. . . . . . . . . . . . . Aimant. . . . . . . . . . . . . . . . . . Brique réfractaire . . . . . . . . . . . . Ressort . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretoise . . . . . . . . . . . . . . . . Goujon . . . . . . . . . . . . . . . . . Isolant . . . . . . . . . . . . . . . . . . Isolant . . . . . . . . . . . . . . . . . . Isolant . . . . . . . . . . . . . . . . . . Joint. . . . . . . . . . . . . 40x30x2 . Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . . . . 20x27 . . Passe-fil. . . . . . . . . . . . . . . . . Poignée . . . . . . . . . . . . . . . . . Poignée . . . . . . . . . . . . . . . . . Pied réglable . . . . . . . . . . . . . . Collier . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tresse de céramique . . . . D.12 . . Joint. . . . . . . . . . . . . . D.15 . . Tuyau de départ . . . . . . . . . . . . Tube . . . . . . . . . . . . . . 6x9 . . Verre vitrocéramique . . . . Ø40x4 . 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 207314 912516 912613 221209 222712 236516 237604 912705 253508 254530 269430 276600 277011 317725 979108 159422 104861 142726 188161 910949 937208 142303 141055 141060 Habillage arrière . . . . . . . . . . . Côté droit . . . . . . . . . . . . . . . Côté gauche . . . . . . . . . . . . . Gâche . . . . . . . . . . . . . . . . . Turbulateur . . . . . . . . . . . . . . Support brûleur . . . . . . . . . . . . Support . . . . . . . . . . . . . . . . Couvercle . . . . . . . . . . . . . . . Charnière . . . . . . . . . . . . . . . Suppl. de couvercle . . . . . . . . . Déflecteur . . . . . . . . . . . . . . . Contre-plaque . . . . . . . . . . . . Support . . . . . . . . . . . . . . . . Boîte à fumées . . . . . . . . . . . . Socle . . . . . . . . . . . . . . . . . Purgeur manuel . . . . . . . 12x17 . Bouchon . . . . . . . . . . . 20x27 . Joint . . . . . . . . . . . . . 26x34 . Vanne à sphère. . . . . . . . . . . . Corps de chauffe . . . . . . . AV. . Façade . . . . . . . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . Isolant . . . . . . . . . . . . . . . . . Isolant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . . . 1 . . . 8 . . . 4 . . . 2 . . . 1 . . . 1 . . . 3 . . . 8 . . . 1 . . . 1 . . . 1 . . . 2 . . . 1 . . . 1 . . . 2 . . . 2 . . . 1 . . . 4 . . . 1 1,95 m 1,45 m . . . 1 0,30 m . . . 1 60 AL 60 60 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . 1 . . . 1 . . . 2 . . . 9 . . . 1 . . . 1 . . . 1 . . . 1 . . . 1 . . . 1 . . . 1 . . . 1 . . . 1 . . . 1 . . . 1 . . . 1 . . . 1 . . . 1 . . . 1 . . . 1 0,52 m . . . 1 . . . 1 Notice de référence “1121” Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z Pièces détachées 4 8 3 5 2 3 3 3 7 1 3 1 4 2 5 1 3 1 8 3 9 2 1 3 2 3 8 1 2 3 0 1 1 9 3 6 3 1 2 9 1 2 3 " # 2 6 1 5 4 2 2 8 4 3 7 2 4 4 1 1 6 4 4 4 2 2 " $ 6 1 7 4 7 3 8 5 4 9 1 0 2 9 1 7 2 7 3 4 4 0 1 9 Figure 19 Notice de référence “1121” 17 Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z Pièces détachées % ' 7 3 6 2 6 7 6 6 7 4 6 9 6 5 7 0 6 3 6 4 6 8 $  7 8 7 7 7 1 6 0 7 2 7 5 7 6 Figure 20 N° Code 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 106409 109199 110706 134505 149866 157301 161016 177081 178623 178924 178958 191015 191025 202118 202223 110461 132150 174649 195909 977028 18 Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté Bornes . . . . . . . . . . . . . . . . . Câblage . . . . . . . . . . . LOA 24. Commutateur . . . . . . . . . . . . . Goujon . . . . . . . . . . . . . . . . . Manette . . . . . . . . . . . . . . . . Passe-fil . . . . . . . . . . . . . . . . Presse-étoupe. . . . . . . . . . . . . Tableau nu . . . . . . . . . . . . . . Thermomètre . . . . . . . . . . . . . Thermostat . . . . . . . . . 35-90°C Thermostat de sécurité . . . . . . . . Voyant. . . . . . . . . . . . . Vert . Voyant . . . . . . . . . . . . Rouge . DA Suppl. de dessus . . . . . . . . . . . DA Tableau de contrôle. . . . . . . . . . Coffret de sécurité . . . . . LOA 24. Filtre anti-parasites . . . . . . . . . . Support . . . . . . . . . . . . . . . . Socle de coffret . . . . . . . . . . . . Tableau de contrôle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 01 01 01 02 04 08 01 01 01 01 01 02 01 01 01 01 01 01 01 Notice de référence “1121” Sunambiance 3230 - réf. 971 30 02 Z  ! $ Pièces détachées  #      ! &  '  !   "  ! '       ! !   $  ! %   %  !       ! #  #   & %   #   !   '  " !    !  ! "  "      "   # &   %    "   &  $ Figure 21 N° Code Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté 20 101 103 104 105 107 108 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 121 122 124 125 126 127 128 129 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 143 150 110617 106106 109246 110042 149610 111448 124370 135239 142827 174633 142863 142864 142865 142866 142867 142868 142869 158935 174589 174650 183026 183112 183312 190510 195309 149066 198623 199068 195409 150366 109254 142870 188156 142849 110766 183030 105519 Collier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bobine électrovanne . . . . . . . . . . . . Câble haute tension . . . . . . . . . . . . Convoyeur d’air . . . . . . . . . . . . . . Volet d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . Couvercle de brûleur . . . . . . . . . . . . Électrode . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gueulard . . . . . . . . . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Support moteur . . . . . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Porte gicleur et tuyau . . . . . . . . . . . Support cellule . . . . . . . . . . . . . . . Support injecteur . . . . . . . . . . . . . . Flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . . Turbine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Volute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pompe complète . . . . . . . . . . . . . . Mamelon . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transformateur. . . . . . . . . . . . . . . Gicleur avec clapet . . . . . 0,6-60° E . . Cellule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Moteur et condensateur . . . . . . . . . . Câble de bobine . . . . . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Électrovanne . . . . . . . . . . . . . . . . Joint d’accouplement . . . . . . . . . . . Fiche femelle . . . . . . . . . . . . . . . . Flexible . . . . . . . . . . . . doré . . . Brûleur . . . . . . . . . Sunatherm 3030 Notice de référence “1121” . 01 . 01 . 02 . 01 . 01 . 01 . 02 . 01 . 02 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 0,50 m . 01 . 01 . 01 . 02 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 19 § Certificat de Garantie § § Garantie Contractuelle § Exclusion de la Garantie Les dispositions du présent certificat ne sont pas exclusives du bénéfice, au profit de l’acheteur du matériel, des conditions de la garantie légale qui s’applique dans le pays où a été acheté le matériel. Ne sont pas couverts par la garantie : - les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte en contact direct avec les braises des appareils à combustible solide, les briques réfractaires, les verres. - les détériorations de pièces provenant d’éléments extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée, humidité, dépression non conforme, chocs thermiques, effet d’orage, etc.). - les dégradations des composants électriques résultant de branchement sur secteur dont la tension mesurée à l’entrée de l’appareil serait inférieure ou supérieure de 10% de la tension nominale de 230V. Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou vice de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le remplacement, des pièces reconnues défectueuses d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur. Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient d’une garantie de durée supérieure : - ballons “inox” démontables ou indépendants : 5 ans - ballons émaillés indépendants : 3 ans - corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières : 3 ans - circulateurs incorporés : 2 ans § Validité de la garantie La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation et à la mise au point de l’appareil par un installateur professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés conformément aux instructions précisées dans nos notices. * Nom et adresse de l’installateur : La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation de l’appareil avec un combustible non recommandé. La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la chaudière serait exclue en cas d’implantation de l’appareil en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc.). Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit. Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels, toute modification jugée utile par nos services techniques et commerciaux, peut intervenir sans préavis. Les spécifications, dimensions et renseignements portés sur nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent nullement notre Société. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ( Téléphone :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ * Nom et adresse de l’utilisateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Date de la mise en service : Référence de l’appareil : Numéro de série : ___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___ q 971 30 02 Z ___ ___ ___ ___ ___ ___ • Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l’utilisateur. En cas de réclamation, faire une copie dûment remplie et l’adresser à : SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE. Sunambiance 3230 Document n° 1121-4 ~ 02/02/2004 FR NL PL ES PL Ref. 971 30 02 Z Stookketel (verwarming alleen) aangesloten op een schouw, uitgerust met een stookoliebrander, met een nuttig vermogen van 29 kW. Gebruiksaanwijzing te behouden door de gebruiker voor nadere consultatie. Presentatie van het materiaal Voorschriften voor de installateur Instructies voor de gebruiker Wisselstukken Waarborg certifikaat Dit toestel voldoet aan de eisen die opgelegd worden door: - de rendementsrichtlijn 92/42/EEG volgens de normen NBN EN 303-1, NBN EN 303-2 en NBN EN 303-3 - de richtlijn lage spanning 73/23/EEG volgens de norm NBN EN 60335-1 - de richtlijn betreffende de elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG. Société Industrielle de Chaudières BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE Tel. : (00 33) 28 50 21 00 Fax : (00 33) 28 50 21 97 RC-HZ Hazebrouck Siren 440 555 886 Materiaal dat zonder voorafgaand bericht gewijzigd kan worden. Niet verbindend document. Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z FRANCO BELGE feliciteert u met uw keuze. FRANCO BELGE, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en doet de belofte zijn klanten tevreden te stellen. Steunend op meer dan 75 jaar knowhow, gebruikt FRANCO BELGE de meest geavanceerde technologieën voor het ontwerp en de fabricage van een volledig assortiment verwarmingsapparaten. Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert, voor uw comfort en uw veiligheid. INHOUD Presentatie van het materiaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 3 Verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 3 Werkingsprincipe . . . . . . . . . . . . . bl. 4 Materiaal in optie . . . . . . . . . . . . . bl. 3 Beschrijving van het toestel . . . . . . . bl. 5 Algemene kenmerken . . . . . . . . . . . bl. 4 Voorschriften voor de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 6 Reglementaire installaties- en onderhoudsvoorwaarden . . . . . . . . . bl. 6 Regeling van de brander . . . . . . . . bl. 11 De stookplaats. . . . . . . . . . . . . . . bl. 6 Regeling van de luchtklep . . . . . . . . . bl. 11 Afvoerleiding. . . . . . . . . . . . . . . . bl. 6 Inschakelen van de pomp . . . . . . . . . bl. 11 Aansluitleiding . . . . . . . . . . . . . . . bl. 6 Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . bl. 12 Hydraulische aansluitingen . . . . . . . . bl. 7 Reiniging van de warmtewisselaar . . . . . bl. 12 Aansluiting van de brandstoftoevoer. . . bl. 8 Onderhoud van de brander . . . . . . . . . bl. 12 Aansluiting met 2 buizen . . . . . . . . . . . bl. 8 Aansluiting met één buis onder druk . . . . bl. 8 Elektrische aansluitingen . . . . . . . . . bl. 8 Verificatie en inwerkingstelling . . . . . bl. 11 Regeling van de elektroden . . . . . . . . bl. 11 Onderhoud van de schoorsteen . . . . . . bl. 13 Onderhoud van de veiligheidsonderdelen . bl. 13 Reden van een slechte werking van de brander . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 13 Instructies voor de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 14 Eerste inwerkingsstelling . . . . . . . . bl. 14 Veiligheid brander . . . . . . . . . . . . bl. 15 Bedienings-en kontrole onderdelen . . bl. 14 Stopzetten van de ketel en de brander . bl. 15 Inwerkingstelling van de ketel. . . . . . bl. 15 Ledigen van de ketel . . . . . . . . . . bl. 15 Bediening van de installatie . . . . . . . bl. 15 Regelmatige kontrole . . . . . . . . . . bl. 15 Veiligheid ketel . . . . . . . . . . . . . . bl. 15 Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . bl. 15 Wisselstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 16 2 Gebruiksaanwijzing “1121” Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z Présentation du matériel 1 Presentatie van het materiaal 1.1 Verpakking • 1 pak : Stookketel met mantel, brander en elektrische toebehoren. 1.2 Materiaal in optie • Kamerthermostaat REV 12 • Kamerthermostaat RAV 11 • Hydraulische aansluitingskit E 52 • Regeling : - RS 44 (met boiler), - RAX 532, - RAX 531 7 5 4 7 3 3 6 0 0 1 4 0 2 3 1 1 2 1 ,5 1 0 7 Ø V e rtre k s a n ita ir e b o ile r M . 2 0 x 2 7 1 1 1 V e rtre k v e r w a r m in g M . 2 0 x 2 7 5 0 8 8 0 R e to u r s a n ita ir e b o ile r M . 2 0 x 2 7 5 9 6 6 0 6 ,5 R e to u r v e r w a r m in g M . 2 0 x 2 7 2 3 6 1 9 4 6 3 6 ,5 A c h te r a a n z ic h t Z ija a n z ic h t Alle verticale afmetingen zijn gemiddelde afmetingen waarop ongeveer 5 mm moeten bijgevoegd worden volgens de regeling van de voeten. Figuur 1 - Afmetingen in mm Gebruiksaanwijzing “1121” 3 Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z 1.3 Présentation du matériel Algemene kenmerken Referentie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 971 30 02 Z * * Klasse volgens rendementenrichtlijn 92/42/EEG Prestaties Calorifisch nuttig vermogen . . . . . . . . kW 29 Calorifisch debiet . . . . . . . . . . . . . . kW 31,6 Warmtewisselaar Waterinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . liter 48 Maximum gebruiksdruk omloop . . . . . . bar 3 Minimale toelaatbare waterdruk . . . . . . bar 0,5 Minimum waterdebiet . . . . . . . . . . liter/u 600 Maximum watertemperatuur vertrek . . . . °C 90 Minimum watertemperatuur vertrek . . . . °C 35 Verbrandingskamer Doorsnede . . . . . . . . . . . . . . . . . mm 225 Lengte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm 520 Volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dm3 19,3 Druk in haard . . . . . . . . . . . . . . . . Pa 60 Temperatuur van de verbrande gassen . . °C 190 Debiet van de verbrande gassen . . . . . kg/u 0,0133 Volume kant roken . . . . . . . . . . . . . dm3 23,15 Brander Vermogen . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW 31,6 Sproeier met antidruppelklep . . . . . . . . . 0,6 E 60° Brandstof debiet . . . . . . . . . . . . . . kg/u 2,61 Max, viscositeit op 20 °C . . . . . . . . . . °E 1,5 Pomp Draaisnelheid . . . . . . . . . . . . . . . tr/min 2800 Druk in de fabriek geregeld . . . . . . . . bar 14 Allerlei Optimale depressie van de schoorsteen . . Pa 15 Voedingsspanning . . . . . . . . . . . V - (Hz) 230 - (50) Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg 124 Opgenomen vermogen (met kit E 52) - bij de start . . . . . . . . . . . . . . . . . W 463 - in normaal bedrijf . . . . . . . . . . . . . W 243 Werkingsprincipe De brander werkt in alles of niets op aanvraag van de ketelthermostaat (regeling 35 tot 90 °C in verwarming werking). De veiligheidsthermostaat, met de hand herinschakelbaar, is geregeld op 110 °C. De eventuele kamerthermostaat beïnvloedt de circulatiepomp van het respectievelijke circuit. In de positie “zone”, de brander werkt enkel op aanvraag van de sanitaire regulatie van de boiler. 1 2 3 5 6 7 1 Haarddeur 2 Brander 3 Rookuitlaat 5 Warmtewisselaar 6 Turbulatoren 7 Gloeisteen Figuur 2 - Schematische doorsnede van het apparaat 4 Gebruiksaanwijzing “1121” Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z 1.5 Présentation du matériel Beschrijving van het toestel 3 2 1 4 1 Funktieschakelaar 2 Ketelthermostaat 5 3 Thermometer (Ketel t°) 4 Voorziene plaats voor regeling 6 5 Kontrolelampje werking (groen) 7 6 Kontrolelampje, veiligheid brander 8 8 Herinschakelingsknop (veiligheidsthermostaat) 7 Kontrolelampje, totale veiligheid 9 1 0 9 Herinschakelingsknop (branderveiligheid) 10 Ontluchter 11 Ledigingskraan 12 Regelbare voeten 1 1 1 2 Figuur 3 - Toebehoren van de toestel 1 2 3 4 5 6 7 9 8 1 Ontstekingstransformator 2 Fotocel 3 Luchtklep 4 Ventilator-mantel 5 Motor (ventilator) 6 Condensator 7 Flexibels (aanzuiging en retour) 8 Pomp 9 Elektroklep Figuur 4 - Onderdelen van de brander Gebruiksaanwijzing “1121” 5 Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z Instructions pour l’installateur 2 Voorschriften voor de installateur 2.1 Reglementaire installaties- en onderhoudsvoorwaarden Voor België De installatie en het onderhoud van het toestel moeten uitgevoerd worden door een gekwalificeerde vakman volgens de reglementaire voorschriften en de regels der kunst in voege. Ondermeer de normen NBN D 51.003, NBN B 61.001, NBN D 30.003 en het Algemeen Reglement op de Elektrische Installaties (A.R.E.I.). 2.2 De stookplaats De stookplaats zal aan de voorschriften die in voege zijn, moeten beantwoorden. De ketel moet geïnstalleerd worden in een geschikt en goed verlucht lokaal. De installatie van dit materiaal is verboden in een badkamer of een waterplaats. De waarborg op de warmtewisselaar zou uitgesloten worden in geval van plaatsing van het toestel in een chloor -of andere korosief gashoudende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...). Om de onderhoudswerkzaamheden te vergemakkelijken en een gemakkelijke toegang tot de diverse inwendige elementen mogelijk te maken, moet men voldoende ruimte rondom de ketel voorzien. Eventueel, de ketel op trilvrije contactblokken plaatsen of op ook welk ander materiaal dat aangepast is om het geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende verspreidingen. Vloeren : Zorg ervoor dat zij niet bestaan uit of bedekt zijn met ontvlambaar materiaal of verslechteren onder invloed van de warmte (tapijt,enz,). Als dit het geval is, een geschikte bescherming voorzien, bijvoorbeeld een staalplaat. De sokkel moet goed geventileerd zijn. Er dient een luchtdoorgang te worden behouden van 30 mm tussen de sokkel van de verwarmingsketel en de vloer. Dit kan bereikt worden door gebruik van tussenstukken op iedere poot. 6 2.3 Afvoerleiding De afvoerleiding moet overeenkomen met de geldende reglementaire teksten en regels van het vak. De afvoerleiding moet de juiste afmetingen hebben. Minimale verplichtende sektie = 2,5 dm2 voor een schoorsteenhoogte van 5 tot 20 m, hetzij een schoorsteenleiding van 16 cm ofwel in Ø 18 cm De schoorsteen mag niet op meer dan één toestel aangesloten worden. De schoorsteen moet waterdicht zijn. Ze zal een voldoende thermische isolatie hebben, ten einde kondensatie problemen te vermijden ; zo niet moet de verbuizing van de schoorsteen gedaan worden en een systeem geplaats worden voor de rekuperatie van het kondens. 2.4 Aansluitleiding De schoorsteenaansluiting moet overeenkomen met de geldende reglementaire teksten en regels van het vak. De schoorsteenleiding mag geen kleinere diameter hebben dan de gasafvoerbuis van het toestel. De plaatsing van een trekregelaar is aanbevolen wanneer de depressie in de schoorsteen hoger is dan 30 Pa. De verbindingspijp moet demonteerbaar zijn. De afvoerbuis achter het toestel zal op dichte wijze op de schoorsteen verbonden worden. Het gebruik van een dubbelwandige geïsoleerde buis, laat toe de verpreiding te elimineren van geluidstrillingen naar de leiding. Gebruiksaanwijzing “1121” Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z 2.5 Instructions pour l’installateur Hydraulische aansluitingen - De stookketel positionneren en de voetjes regelen (kent. 12, fig. 3, bl. 5). : F Herinnering luchtdoorgang tussen sokkel en vloer = 15 mm minimum. Het toestel zal op de installatie aangesloten worden door middel van Union-verbindingen en van kraantjes om zijn demontage te vergemakkellijken. • De circulatiepomp verwarming op de leiding vertrek of retour plaatsen. Voor een goede werking en om het geluidsniveau te beperken, moet de circulatiepomp aan de installatie aangepast worden. Eventueel de circulatiepomp van de hydraulische kringloop isoleren met behulp van flexibels ten einde het geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende verspreidingen. • Een hopen of gesloten expansievat op de installatie plaatsen. Het expansievat moet aan de installatie aangepast zijn. In geval van een gesloten expansievat is de montage van een veiligheidsklep gekalibreerd op 3 bar verplichtend. De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering aansluiten. Het expansievat, de toebehoren en de expansiebuis moeten worden beschermd tegen vorst. • Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid “gebrek aan water” geplaatst moeten worden. • Eventueel, een 3 weg mengkraan op de installatie plaatsen. V M S S u CC - Circulatiepomp verwarming R - Installatie verwarming SSu - Veiligheidsklep C C V E R VE - Expansievat VM - 3 wegmengkraan Figuur 5 - Principieel hydraulisch schema Gebruiksaanwijzing “1121” 7 Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z 2.6 Instructions pour l’installateur Aansluiting van de brandstoftoevoer Legende (fig. 6 en fig.7) Øi = binnendoormeter van de aanzuigleiding L = totale lengte van de aanzuigleiding (deze lengte bevat 4 bochten, 1 antiterugslagklep en 1 sluitkraan) H = aanzuighoogte of drukhoogte. - De flexibels voor de brandervoeding in stookolie aansluiten. Voor een goede werking een filter (60µm) plaatsen op de stookolie -voedingsbuis. Opmerking De depressie moet onder de 0,4 bar blijven. Een hogere depressie zou een ontgassing van de fuel veroorzaken. De aanzuigleiding moet absoluut dicht zijn. Het is aanbevolen de aanzuig- en de retourleiding op dezelfde hoogte te brengen in de tank ; in dit geval is de anti-terugslagklep niet noodzakelijk. Wanneer de retourleiding boven het stookolieniveau in de tank uitkomt, is een anti-terugslagklep nodig ; deze oplossing is af te raden omwille van een eventuele onvoldoende dichtheid van de sluitkraan. 2.6.1 Aansluiting met 2 buizen L (m) H (m) 0,5 1 2 3 4 Øi 6 mm Øi 8 mm Øi 10 mm 10 8 4 1,5 0 35 29 20 9 1 80 75 55 28 3 Figuur 6 - Aansluiting met 2 buizen Voor dit type van aansluiting (fig. 6) moet de pomp zijn uitgerust met de afleidingsstop BI (fig. 8). L (m) 2.6.2 Aansluiting met één buis onder druk Voor dit type van aansluiting (fig. 7) is het nodig de afleidingsstop B1 (sleutel van 4) te vervangen door de meegeleverde stop B2 (sleutel van 5) met dichting (fig. 8). 2.7 Elektrische aansluitingen H (m) 0,5 1 1,5 2 Øi 8 mm Øi 10 mm 10 20 40 60 20 40 80 100 De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden volgens de voorschriften van het Algemene Reglement voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.). De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn (vasthechten, aansluiten,....enz.). De elektrische uitrusting van de ketel moet op de aarding aangesloten worden. Het is aanbevolen van de elektrische installatie uit te rusten met een differentiële bescherming van 30 mA (fig. 11, bl. 10). Een tweepolige schakelaar buiten de ketel voorzien. Toegang tot de klemmenstrook : - Het deksel van de ketel afnemen, het kontrolebord omkantelen en het bovenste demonteren om toegang te hebben aan de aansluitingsklemmen (kent. 73,bl. 18). Met de geleverde bundel kan het regelsysteem RS 44 aangesloten worden. Voor de circulatiepompen en de elektrische voeding aansluiting, gebruik een soepele kabel van 3 x 0,75 mm2 minimum van het type H05VV-F. • Kamerthermostaat 1 met werking op de • Circulatiepomp verwarming 1 : klemmen 6, 7 en 8. • Veiligheid te weinig water : klemmen 4 en 5 - Op • Sanitaire circulatiepomp : klemmen 11, 12 en 13. voorhand de shunt (4-5) verwijderen. 8 Figuur 7 - Aansluiting met één buis onder druk B1 - Afleidingsstop B2 - Bijgeleverde stop met dichting P - Drukopneming voor manometer V - Drukopneming voor onderdrukmeter Figuur 8 - Detail van de pomp circulatiepomp : Klemmen 9 en 10. - Op voorhand de shunt (9-10) verwijderen. Gebruiksaanwijzing “1121” Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z Instructions pour l’installateur • Kamerthermostaat 2 met werking op de Als de verwarmingsketel voorzien is van een regelsysteem RS44, wordt de warmwater-circulatiepomp aangesloten op de hiervoor bestemde contactpunten met de verwarmingsketel. Circulatiepomp verwarming 2 : klemmen 14, 15 en 16. circulatiepomp : Klemmen 17 en 18. - Op voorhand de shunt (17-18) verwijderen. • Electrische voeding klemmen 1, 2 en 3 Afmetingen van de electrische voeding Gebruiksspanning 230V ~ 50 HZ Aarde minder dan 30 ohm. C C 1 2 3 4 5 6 7 9 1 1 1 0 1 3 1 4 1 2 5 1 G /G N T A 2 B r u in G /G B la u w L N 7 8 B la u w 1 T A 1 L N B r u in M E 3 1 G /G L N B r u in 2 3 0 V ~ B la u w A lim C C 2 C S L 1 6 1 6 1 5 1 7 1 8 1 7 3 5 3 0 3 4 5 2 5 3 8 3 3 3 6 B V 1 F S Z 1 4 M L N M 1 2 B V 1 3 4 2 S 3 F S Z 5 2 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 2 L O A 2 4 3 2 L 2 N 1 L 1 5 0 L 1 C o V -B 3 8 B A 1 8 3 7 A a 2 N L 2 B c A b B d T C h V -S c c a T S e b 3 9 c 1 2 a 1 1 b V -M 3 4 0 1 0 4 1 4 7 1 0 2 5 8 1 1 3 6 9 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 2 1 2 2 2 3 2 4 2 5 2 6 9 1 5 2 5 6 4 1 5 1 2 7 5 3 4 3 4 1 0 8 6 1 1 9 1 2 J A E G E R 2 1 1 2 2 2 4 3 5 6 7 1 0 8 1 1 9 1 9 2 0 1 2 F R g 2 1 G ro e n /g e e l T C h - T S e 2 3 2 6 B la u w 5 0 5 1 5 2 5 3 5 4 5 5 5 6 5 5 6 R o o d 3 0 3 1 3 2 3 3 3 4 3 5 3 6 3 7 3 8 3 9 4 0 4 1 5 4 5 5 7 K le u r [R e p è r e s d e s fils ] 6 2 4 C o a b 1 c 2 4 T .G c 1 2 IM IT c 1 2 A a A b B c B d G O T T A K B 1 B 2 D 3 D 4 M O L V E N O A 1 A 2 B 3 B 4 Figuur 9 - Elektrisch kablering Gebruiksaanwijzing “1121” 9 Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z Instructions pour l’installateur L C C 1 3 A lim 2 1 2 7 N C C 2 C S 1 1 5 4 T C h . 3 M E 5 M /A A a A 4 B c 1 B C o C o 1 0 A b B d 7 9 1 2 C C 1 T A 1 1 8 T A 2 1 0 8 6 C C 2 1 7 1 6 1 4 C S 2 T S e T C h b a 1 1 8 1 1 1 3 b a c N B r L 1 c V -B L 2 V -S c C o n n e c te u r m â le 1 2 v o ie s C o n n e c te u r fe m e lle 1 2 v o ie s T h e rm o s ta a t B o r n ie r 1 3 p lo ts ( in s ta lla te u r ) IM IT K le m m e n s tr o o k b r a n d e r ( 4 c o n ta c te n ) T .G a J A E G E R b c c 1 c 1 1 2 S c h a k e la a r 2 2 4 B o r n ie r 5 p lo ts ( in s ta lla te u r , c ir c u it 2 ) Figuur 10 - Principieel electrisch schema 2 3 0 V ~ N e u tra a l F a z e L N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 Figuur 11 - Differentiële bescherming Faze beschermd door een smeltzekering van 5A - Gebruik een soepele kabel van 3 x 0,75 mm2 minimum van het type H05VV-F. De kabels met de draadklemmen vastdraaien, om iedere toevallige uitschakeling te vermijden. De aardingsdraad moet langer zijn tussen zijn aansluitklem en de draadklem dan de 2 andere draden. 10 Legende (figuur 9 en 10) Alim - Electrische voeding Br - Brander BV1 - Elektroklep CC1 - Circulatiepomp verwarming (Omloop 1) CC2 - Circulatiepomp verwarming (Omloop 2) Co - Funktieschakelaar CS - Sanitaire circulatiepomp FS - Fotocel FRg - Verbindingskabelboom (RS 44 regulatie) M - Motor (ventilator) ME - Veiligheid te weinig water (of shunt) TA1 - Kamerthermostaat (of shunt) TA2 - Kamerthermostaat (of shunt) TCh - Ketelthermostaat TSe - Veiligheidsthermostaat V-B - Kontrolelampje, veiligheid brander V-M - Kontrolelampje werking (groen) V-Sc - Kontrolelampje, totale veiligheid Z - Ontstekingstransformator Gebruiksaanwijzing “1121” Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z 2.8 Instructions pour l’installateur Verificatie en inwerkingstelling • De installatie spoelen en de dichtheid ervan 4 kontroleren. • De installatie met water vullen. het vullen van de installatie, niet de F Gedurende circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskranen openen van de installatie ten einde de lucht te verwijderen van de kanalisaties. De afblaaskranen sluiten en het water laten bijkomen totdat de druk van de kringloop tussen 1,5 en 2 bar komt. • De warmtewisselaar ontluchten () • De klassieke verificaties uitvoeren van de brander en zijn energie aanvoer. • Kontroleren dat de luchttoevoerflexibel goed geplaatst en niet verstopt is. • De goede hechting van de elektrische aansluitingen op de aansluitklemmen controleren. • Het toestel op het net aansluiten en inschakelen (zie instrukties voor de gebruiker). 2.9 Regeling van de brander 1 2 5 3 1 2 3 4 5 6 - Opnemingspunt voor rookanalyse Kijkluik Hulzen voor voelers Regeling van de luchtklep Ontluchter Luchttoevoerflexibel Figuur 12 Sproeier Pompdruk Stookolie debiet warme brander GPH en hoek bar kg/u 0,6 - 60° E Protek 14 2,61 2.9.1 Regeling van de elektroden Kontroleer de centrering van de sproeier. Vermijd de uitmonding van het sproeistuk met de vingers aan te raken (fig. 13). 2.9.2 Regeling van de luchtklep De luchtklep is in de fabriek geregeld voor een CO2 gehalte tussen 11,5 en 12, brander warm ; stockage van de brandolie op 5 °C. De regeling opnieuw uitvoeren indien nodig. 2.9.3 Inschakelen van de pomp Twee buizen : Voor de ontsteking van de brander, kontroleren of de retourbuis naar de tank niet verstopt is, anders zou het dichtingssysteem op de pompas kunnen springen. Kontroleren dat er mazout in de aanzuigleiding aanwezig is ; de pomp nooit droog laten draaien. Monobuis : De stop () voor de onderdrukmeter losdraaien en wachten tot er mazout uitkomt. De brander doen draaien, de fotocel verlichten en de lucht aftappen langs de drukopnemingsopening van de manometer. Gebruiksaanwijzing “1121” Figuur 13 - Regeling van de elektroden Figuur 14 - Inschakelen van de pomp 1 - Uitgang naar sproeierlijn 2 - Drukopneming voor manometer 3 - Drukregeling 4 - Retour 5 - Aanzuiging 6 - Drukopneming voor onderdrukmeter 11 Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z Instructions pour l’installateur 2.10 Onderhoudsinstrukties A Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te worden. 2.10.1 Reiniging van de warmtewisselaar De stookketel moet regelmatig gereinigd worden ten einde een goed rendement te kunnen behouden. In funktie v.d. gebruiksomstandigheden gebeurt deze operatie één of twee maal per jaar. - De electrische voeding van het toestel uitschakelen - Het deksel van de ketel afnemen. - De brander afnemen - De aansluitleiding ontkoppelen. - De haarddeur met de handvat afnemen. (kent. A, fig. 15)] - De turbulatoren uitnemen en ze schoonmaken. - De warmtewisselaar reinigen met een borstel Ø 50 mm of een krabber. - De reinigingsresidus verwijderen. - Na reiniging zorgvuldig de verschillende toebehoren opnieuw monteren en de dichting kontroleren van de reinigingsplaat. - De dichtingsvoeg vervangen indien nodig. Figuur 15 2.10.2 Onderhoud van de brander Nodig gereedschap : Inbussleutel van 3, kruisvormige schroevedraaier, platte sleutel van 7, 10, 13 en 21, pijpsleutel van 16 of sleutel voor sproeier. Het regelmatige onderhoud van de brander (cel, spuitstuk, verbrandingskop, elektrode, pompfilter) moet worden uitgevoerd door een vakman, 1 of 2 maal per jaar, naargelang de gebruiksomstandigheden. Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te worden. - De brander afnemen - De cel uitnemen en zorgvuldig kuisen met een droge lap. - De verbrandingskop demonteren en met een penseel reinigen. - De sproeier demonteren met de geleverde sleutel en hem vervangen. Figuur 16 - Toegang naar pomp-filter sproeier is uitgerust met een “anti-naloop” F De klep. Bij vervanging van de sproeier kontroleren dat hij uitgerust is met deze klep. - Zorgvuldig de elektrodes reinigen en de tussenafstanden kontroleren (fig. 13). - De luchtklep (kent. 105, bl. 19) demonteren en reinigen evenals het luchttoevoerkanaal met een penseel. - Het deksel omkantelen en de binnenruimte reinigen. Om de pompfilter te reinigen: de kleppen sluiten en een vatje onder de pomp plaatsen; het deksel demonteren (4 schroeven), de filter uitnemen en hem zorgvuldig reinigen; de filter en het deksel hermonteren en de dichting ervan kontroleren. Figuur 17 - Besturingsprogramma LOA 24 A - Starten van brander zonder verwarmer B - Verschijning van de vlam C - Werkingspositie t1 - Voorventilatiestijd (13 s) t3 - Voorontstekingstijd (13 s) t2 - Veiligheidstijd (10 s) t3n - Naontstekingstijd (15 s) Veiligheidstijd bij verdwijnen van de vlam : 1 sec M - Motor (ventilator) Z - Ontstekingstransformator BV1 - Elektroklep FS - Fotocel 12 Gebruiksaanwijzing “1121” Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z Na terugplaatsing moet er een verbrandingskontrole worden uitgevoerd teneinde de afstelling van de brander na te gaan en kontroleren dat deze afstelling overeenkomt met het vermogen van de ketel. 2.10.3 Onderhoud van de schoorsteen Instructions pour l’installateur 2.10.4 Onderhoud van de veiligheidsonderdelen I e d e r e j a a r, d e g o e d e w e r k i n g v a n h e t expansiesysteem kontroleren. De druk van de expansievat en de tarrabepaling van de vieligheidsklep. De schoorsteen moet ten minste 1 maal per jaar door een vakman gereinigd worden. 2.11 Reden van een slechte werking van de brander Situatie Waarschijnlijke redenen - Aktie De motor draait niet De electrische voeding is defect. - Kontroleer de schakelaar, de smeltzekeringen, de thermostaten, de veiligheidsdoos, de motor. De motor draait, maar er is geen ontsteking en geen vonk. Het ontstekingssysteem is defect. - Kontroleer de montage, de staat en afstand tussen de elektroden. - De ontstekingskabels kontroleren. - De ontstekingstransformator kontroleren. - De veiligheidsdoos kontroleren. De motor draait, aanwezigheid van vonk maar er is geen ontsteking. Voeding in brandstof defect. - Nagaan of er mazout in de tank is en of de kraan open is. - De dichting van de kraan en van de aanzuigleiding kontroleren. - Pompfilter kontroleren, evenals de staat van de tandwielen en van de elektroklepspoel. - De staat van de sproeier kontroleren. De brander slaat aan, maar stopt onmiddellijk. - - De zuiverheid van de cel kontroleren evenals de staat van haar kabel. - De veiligheidsdoos kontroleren. - De regeling van de verbrandingskop kontroleren. - De voeding in brandolie en de sproeier kontroleren. Vlam die los gaat of vlam die naar de zijkant gaat. De verstuiving van de fuel is slecht. - De sproeier en zijn filter kontroleren. - De druk van de pomp kontroleren. Rookachtige vlam, vorming van cokes. De verbranding is slecht. - De regelingen kontroleren. - De turbine, de luchtluiken, de luchttoevoerflexibel en de luchtcirculatie in het stookplaats kontroleren. Bij het stoppen blijft de mazout langs de sproeier lopen. - - Kontroleren dat de antidruppelklep op de sproeier staat. - De dichtheid kontroleren van de elektroklep en ze zorgvuldig schoonmaken. Gebruiksaanwijzing “1121” 13 Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z Instructions pour l’utilisateur 3 Instructies voor de gebruiker 3.1 Eerste inwerkingsstelling 3.2 De installatie en de eerste inwerkingsstelling moeten uitgevoerd worden door een installateur centrale verwarming die U alle nodige informaties zal verschaffen over de ontsteking en de regeling van dit toestel. De elektrische uitrusting van de ketel moet op de aarding aangesloten worden. Brandstoft : Uw verwarmingstoestel is uitgerust met een brander die met stookolie werkt. De brandstoft moet vrij zijn van onzuiverheden en water. Geduren de het voltanken, is het niet aangeraden de ketel te laten werken zodat het bezinksel van de tank niet de leidingen naar de brander zou vervuilen. Bedienings-en kontrole onderdelen 1 Funktieschakelaar O - Stopzetten - Voor sanitair warmwater alleen. - Voor de verwarming en het sanitaire warm water. 2 Ketelthermostaat 3 Thermometer (Ketel t°) 4 Voorziene plaats voor regeling 5 Kontrolelampje werking (groen) 6 Kontrolelampje, veiligheid brander 7 Kontrolelampje, totale veiligheid 8 Herinschakelingsknop (veiligheidsthermostaat) 9 Herinschakelingsknop (branderveiligheid) 10 Ontluchter 11 Ledigingskraan 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 Figuur 18 - Bedienings-en kontrole onderdelen 14 Gebruiksaanwijzing “1121” Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z 3.3 Inwerkingstelling van de ketel - Zich ervan verzekeren dat de installatie met water gevuld is en dat de druk op de manometer (kent. 3) voldoende hoog is, tussen 1,5 en 2 bar. - De brandstofkraan openen. - De funktieschakelaar op stand “sneeuwvlok” draaien. De stand “Zon” wordt alleen gebruikt met een sanitaire boiler aangesloten op de ketel. - De ketelthermostaat regelen om de gewenste temperatuur van de ketel te bekomen, zacht weer : 65 °C, koud weer : 75 °C, zeer koud weer : 85 °C. Indien de installatie uitgerust is met een kamerthermostaat, deze op de gewenste temperatuur zetten. Als de installatie voorzien is van een mengkraan, stel deze dan in om de gewenste temperatuur te krijgen in het verwarmingssysteem. Als de ketel niet vertrek - Kontroleren of de kamerthermostaat, als die bestaat, in aanvraag is. - Kontroleren of de ketelthermostaat (kent. 2), in aanvraag is. - Kontroleren dat het lampje (kent. 7) niet brandt en dat de oververhittingsveiligheid (kent. 8) niet ingeschakeld. Als dit het geval is, de thermostat herwapenen (zie hierna § Veiligheid ketel). - Kontroleren dat het lampje (kent. 6) niet brandt en dat de brander niet in veiligheid staat. Als het kontrolelampje brandt staat hij in veiligheid, hem opnieuw inschakelen. (Zie hierna § veiligheid brander). 3.4 Bediening van de installatie De instrukties volgen van Uw installateur-chauffagist. Regelmatig de waterdruk in de verwarmingsomloop tussen 1 en 2 bar. Voorbeeld van een installatieleiding die uitgerust is met een mengkraan en een warmwaterboiler : Winter werking (verwarming + sanitair) - De schakelaar op “sneeuwvlokken” plaatsen - De ketelthermostaat regelen om de gewenste temperatuur van de ketel te bekomen. - De mengkraan regelen () tussen 1 en 10 om de gewenste temperatuur op de verwarmingkring te bereiken (tussen 5 en 10 aanbevolen) - Eventueel de kamerthermostaat regelen. Zomer werking (sanitair alleen) De schakelaar () op “zon” plaatsen Stel de hendel van de mengkraan in op 0 om circulatie in het verwarmingscircuit te voorkomen. 3.5 Veiligheid ketel Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaam boven de 110 °C gaat, is de ketel beveiligd door een veiligheidsthermostaat. De controlelampje (kent. 7) is aan. De voorkant van de ketel afnemen. Gebruiksaanwijzing “1121” Instructions pour l’utilisateur De knop losdraaien en herwapenen wanneer de watertemperatuur opnieuw normaal geworden is. Indien dit incident zich herhaalt, de installateur verwittigen. 3.6 Veiligheid brander Wanneer het kontrolelampje (kent. 6) van de brander aangaat, wordt deze laatste door zijn veiligheidssysteem geblokkeerd. - De voorkant van de ketel afnemen. - Op de lichtdruktoets (kent. 9) drukken om de brander opnieuw in te schakelen. Indien dit incident zich herhaalt, het volgende kontroleren : - De kraan van de voedleiding openen is. - Het stookolieniveau in de tank kontroleren ; indien dit normaal is, de filter reinigen die op de leiding staat. Als de brander dan nog niet gaat, nadat hij heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen. 3.7 Stopzetten van de ketel en de brander In geval van een korte stilstand : de funkties schakelaar (kent. 1) van het bedieningsbord op “ O ” zetten. In geval van een lange stilstand : de hoofdschakelaar van de verwarming uitschakelen en de brandstoftvoeding sluiten. Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen. 3.8 Ledigen van de ketel De aftapkranen bovenaan de installatie en de ledigingskraan (kent. 12) van de ketel openen. 3.9 Regelmatige kontrole Gedurende de werking van de ketel mag er in de stookruimte geen rook uit de ketel of het rookkanaal ontsnappen. Het mazoutverbruik en de staat van de mazouttank moeten regelmatig gekontroleerd worden teneinde een lek dadelijk op te sporen. Om de drie maanden de filter van de mazoutvoeding reinigen. In geval van abnormale werking, de elektrische voeding uitschakelen, de mazoutkraan sluiten en onmiddellijk Uw installateur raadplegen. 3.10 Onderhoudsinstrukties De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaan worden ten einde de werking van de toestel in alle veiligheid te waarborgen. De stookketel en de brander moeten 1 tot 2 keren per jaar gereinigd en gekontroleerd worden en dit volgens de gebruiksomstandigheden. Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een vakman, die tevens de veiligheidselementen van de ketel en de installatie zal kontroleren. De schoorsteen moet ten minste 1 maal per jaar door een vakman gereinigd worden. 15 Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z Pièces détachées 4 Wisselstukken Voor iedere bestelling van wisselstukken, het volgende aanduiden : het type en referentie van het toestel en de kleurcode (staat vermeld op aanduidingsplaatje), de beschrijving en het codenummer van het stuk. Voorbeeld : N° Code 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 21 22 23 24 25 100107 303875 100602 100629 101011 105272 166047 124479 134501 141032 141038 141039 142304 142389 142442 157308 158574 158625 160706 181626 181629 182775 183100 188730 16 60 Sunambiance 3023, ref. 971 30 02 Z, Bijstuk deksel 254530 AL Aantal = Totale aantal op het toestel Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal N° Code Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal Kram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02 Buis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Snelle hechting . . . . . . . . . . . . . . . . 08 Hechtingsveer . . . . . . . . . . . . . . . . . 04 Magnetisch slot . . . . . . . . . . . . . . . . 02 Steunplaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Veer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Dwarsstuk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 03 Snelle stift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08 Isolatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Isolatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Isolatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Dichting . . . . . . . . . . . 40x30x2 . . . . 02 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Dichting . . . . . . . . . . . 20x27 . . . . . 01 Draaddoorvoerring . . . . . . . . . . . . . . 02 Haaksleutel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02 Haaksleutel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Regelbare voeten . . . . . . . . . . . . . . . 04 Keramische koord . . . . . . D.12 . . . 1,95 m Dichting . . . . . . . . . . . . D.15 . . . 1,45 m Vertrekbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Buis . . . . . . . . . . . . . . 6x9 . . . 0,30 m Vitrokeramisch ruitje . . . . Ø40x4 . . . . . 01 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 207314 912516 912613 221209 222712 236516 237604 912705 253508 254530 269430 276600 277011 317725 979108 159422 104861 142726 188161 910949 937208 142303 141055 141060 Achtermantel . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Rechter zijpaneel . . . . . . . . . . . . . . . 01 Linker zijpaneel . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Magneetplaatje . . . . . . . . . . . . . . . . 02 Turbulator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 09 Brandersteun . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Steun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Deksel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Scharnier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Bijstuk deksel . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Keerplaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Tegenplaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Steun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Roetopvangdoos . . . . . . . . . . . . . . . 01 Voetstuk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Ontluchter . . . . . . . . . . 12x17 . . . . . 01 Stop . . . . . . . . . . . . . 20x27 . . . . . 01 Dichting . . . . . . . . . . . 26x34 . . . . . 01 Afsluitkraan . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Warmtewisselaar . . . . . . . AV . . . . . . 01 Voorfront. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,52 m Isolatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Isolatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 60 AL 60 60 Gebruiksaanwijzing “1121” Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z Pièces détachées 4 8 3 5 2 3 3 3 7 1 3 1 4 2 5 1 3 1 8 3 9 2 1 3 2 3 8 1 2 3 0 1 1 9 3 6 3 1 2 9 1 2 3 " # 2 6 1 5 4 2 2 8 4 3 7 2 4 4 1 1 6 4 4 4 2 2 " $ 6 1 7 4 7 3 8 5 4 9 1 0 2 9 1 7 2 7 3 4 4 0 1 9 Figuur 19 Gebruiksaanwijzing “1121” 17 Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z Pièces détachées % ' 7 3 6 2 6 7 6 6 7 4 6 9 6 5 7 0 6 3 6 4 6 8 $  7 8 7 7 7 1 6 0 7 2 7 5 7 6 Figuur 20 N° Code 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 106409 109199 110706 134505 149866 157301 161016 177081 178623 178924 178958 191015 191025 202118 202223 110461 132150 174649 195909 977028 18 Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté Klemmenstrook . . . . . . . . . . . . Kabelboom . . . . . . . . . . . . . . Schakelaar . . . . . . . . . . . . . . Snelle stift . . . . . . . . . . . . . . . Knop . . . . . . . . . . . . . . . . . . Draaddoorvoerring . . . . . . . . . . Draadklemmen . . . . . . . . . . . . Bedieningsbord . . . . . . . . . . . . Thermometer . . . . . . . . . . . . . Thermostaat . . . . . . . . 35-90°C Thermostaat . . . . . . . . . . . . . . Kontrolelampje . . . . . . . Groen . Kontrolelampje . . . . . . . . Rood . DA Bovenbijstuk. . . . . . . . . . . . . . DA Bedieningsbord . . . . . . . . . . . . Veiligheidsdoos. . . . . . . LOA 24. Antistoringfilter . . . . . . . . . . . . Steun . . . . . . . . . . . . . . . . . Dooshouder . . . . . . . . . . . . . . Bedieningsbord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 01 01 01 02 04 08 01 01 01 01 01 02 01 01 01 01 01 01 01 Gebruiksaanwijzing “1121” Sunambiance 3230 - ref. 971 30 02 Z  ! $ Pièces détachées  #      ! &  '  !   "  ! '       ! !   $  ! %   %  !       ! #  #   & %   #   !   '  " !    !  ! "  "      "   # &   %    "   &  $ Figuur 21 N° Code Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté 20 101 103 104 105 107 108 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 121 122 124 125 126 127 128 129 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 143 150 110617 106106 109246 110042 149610 111448 124370 135239 142827 174633 142863 142864 142865 142866 142867 142868 142869 158935 174589 174650 183026 183112 183312 190510 195309 149066 198623 199068 195409 150366 109254 142870 188156 142849 110766 183030 105519 Band . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Elektroklepspoel . . . . . . . . . . . . . . . 01 Kabel hoge spanning . . . . . . . . . . . . . 02 Luchttoevoerkanaal . . . . . . . . . . . . . . 01 Luchtklep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Branderdeksel . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Elektrode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02 Mond . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02 Motorhoude . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Sproeirdrager met buis . . . . . . . . . . . . 01 Celhouder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Sproeiersteun . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Flexibel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Flexibel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,50 m Turbine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Brandermantel . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Volledige pomp . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Nippel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02 Transformator . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Sproeier met antidruppelklep0,6-60° E . . . 01 Cel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Motor met condensator . . . . . . . . . . . . 01 Spoelkabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Elektroklep . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Aankoppelingsdichting . . . . . . . . . . . . 01 Vrouwelijke stekker . . . . . . . . . . . . . . 01 Flexibel . . . . . . . . . . . . doré . . . . . 01 Brander . . . . . . . . Sunatherm 3030 . . 01 Gebruiksaanwijzing “1121” 19 § Waarborg certifikaat § § Waarborg § De waarborg dekt niet : De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet uitsluitend voor de aankoper van het materiaal van voordeel te kunnen trekken van de wettelijke waarborgen, wat betreft de verborgen defekten of fouten, die van toepassing zijn in het land waar de ketel verkocht wordt. - de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren onderdelen die rechtstreeks in kontakt zijn met het gloeiende houtskool van de ketels die met vaste brandstoffen werken. - de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge buitenelementen aan de ketel (terugslag in de schoorsteen, onweereffekten, vocht, niet overeenkomende druk en onderdruk, thermische stoten, vuurslagen, enz...). - de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge aansluitingen op een net waarvan de spanning, opgenomen aan de ingang van het toestel, hoger of lager dan 10% zou zijn dan de nominale spanning van 230 V. De waarborg van het toestel zou vervallen in geval van het gebruik van een niet aanbevolen branstof De waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of gietijzer) zou vervallen in geval van plaatsing van het toestel in een chloor behoudende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...). Voor geen enkel geval mag ons schade- en interestvergoeding gevraagd worden. Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand bericht, alle veranderingen die door onze technische- en handelsdiensten als nodig beschouwd werden, op ons materiaal aan te brengen. De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze Onze toestellen worden gedurende 1 jaar gewaarborgd tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste van de gebruiker. Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde waarborg : - uitneembare of vast inoxen boilers : 5 jaar - afzonderlijk geëmailleerde boilers : 3 jaar - gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3 jaar - ingebouwde circulatiepompen : 2 jaar § Geldigheid van de waarborg De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die geplaatst en geregeld werden door een herkende installateur en voor ketels die gebruikt en onderhouden worden volgens de voorschriften die vermeld staan in onze gebruiksaanwijzingen. * Naam en adres voor de installateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ( Telefoon :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ * Naam en adres voor de gebruiker : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Datum van inwerkingstelling : Referentie van het toestel : Reeksnummer : ___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___ q 971 30 02 Z ___ ___ ___ ___ ___ ___ • Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker. In geval van reclamatie, een ingevulde copie maken en het opsturen naar : SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Atlantic SUNAMBIANCE 3230 de handleiding

Categorie
Open haarden
Type
de handleiding