protech GATOR Handleiding

Categorie
Houders
Type
Handleiding
Instruction manual • Bouwhandleiding • Bauanleitung • Instruction de montage
version: 27/05/2005
T44
GATOR
1/5 SCALE OFF-ROAD COMPETITION BUGGY
WARNING !
This R/C kit and the model you
will build is not a toy.
LET OP !
Deze bouwdoos van
een radiobestuurd model
is geen speelgoed.
ACHTUNG !
Eines Dieser Bausatz
ferngesteuretes Modells
ist kein Spielzeug.
ATTENTION !
Ce modèle R/C à assembler
n’est pas un jouet.
2 - GATOR
SERVICE
SAS: Service after sales
Please note that only manufacturing faults or problems caused by manufactor faults will be
repaired on the account of SAS. It is not possible to claim warranty if the problem is caused by
misuse of this product.
PROTECH cannot be held responsible for damage or any claims arizing from the use of this
product.
Please use the diagrams in this instruction book to fi nd the spare parts that you need
SAV: Service après vente
Ne seront pris en charge par le SAV, que les pièces présentant un vice de fabrication. En aucun cas,
la mauvaise utilisation du produit ne peut engendrer un SAV gratuit.
PROTECH ne peut pas être rendu responsable pour des dommages ou réclamations provenant de
l’usage de ce produit.
Afi n de faciliter la recherche de vos pièces détachées, veuillez-consulter de cette notice.
SNV: Service na verkoop
Alléén fabricagefouten of problemen veroorzaakt door een fabricagefout zullen op rekening van de
SNV hersteld worden. Er kan nooit aanspraak gemaakt worden op een gratis herstelling door de
SNV als de problemen voortkomen uit een verkeerd gebruik van het produkt
PROTECH kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor schaden of vorderingen voortvloeiend uit
het gebruik van dit produkt
Om het zoeken van het onderdeel dat u nodig hebt te vergemakkelijken, gelieve deze handleiding te
raadplegen
KD : Kundendienst
Nur Herstellungsfehler oder durch Herstellungsfehler verursachte Probleme werden für Rechnung
des KD repariert. Die Garantie kann nicht in Anspruch genommen werden, wenn das Problem auf
eine unsachgemäße Verwendung des Erzeugnisses zurückzuführen ist.
PROTECH kann nicht für Schäden oder Ansprüche haftbar gemacht werden, die sich aus der
Verwendung dieses Produkts ergeben.
Für die Ersatzteile, bitte verwenden Sie die Diagramme in diesem Bauanleitung.
PROTECH
TEL: ++ 32 14 25 92 83
FAX: ++ 32 14 25 92 89
http://www.protech.be
6 - GATOR
RC functions / RC functies
RC Fonktionen / Fonctions RC
1. Installing RC-accessories on the radio plate.
Screw the RC box in place and fi x the antenna.
Screw the steering servo face down on the
radio plate (see picture).
Screw the throttle servo face up on the right
side.
2. Connecting the steering rods.
Make sure the steering servo is in its neutral
position and fi x the servoarms. Connect the
steering rods to the servo using the delivered
balls and ball links.
3. Connecting throttle & brake.
Make sure the throttle servo is in its neutral
position and fi x the special (in kit) servo arm.
Connect the brake rod to the brake lever (as
shown on the picture).
Connect the throttle rod to the throttle arm on
the engine (as shown on the picture).
Connect the throttle and brake rods as shown
on the picture to the servoarm.
1. Installeer de besturingsonderdelen op de
radioplaat.
Schroef de radiodoos in positie en bevestig de
antenne.
Schroef de stuurservo onderste boven op de
radioplaat (zie foto).
Schroef de gasservo aan de rechterzijde op de
radioplaat.
2. Aansluiten van de stuurstangen.
Zorg ervoor dat de stuurservo in de
neutraalstand staat en bevestig dan de
servoarm. Bevestig de stuurstangen op de
servoarm met de meegeleverde kogels en
kogelgewrichten.
3. Aansluiten van de gas & rem.
Zorg ervoor dat de gasservo in de neutraalstand
staat en bevestig dan de speciaal meegeleverde
servoarm.
Bevestig de stuurstang voor de rem aan de
remarm (zie foto).
Bevestig de stuurstang voor de gas aan de
gasarm op de motor (zie foto).
Bevestig de stuurstang voor de gas en de rem
zoals getoond op de foto aan de servoarm van
de gasservo.
1. Anbringen der RC-Zusatzgeräte auf die
Radioplatte.
Schrauben Sie den RC box im Position und
xieren Sie die Antenne.
Schrauben Sie das Lenkservo gesicht unten auf
der Radioplatte (siehe Abbildung).
Schrauben Sie das Gazservo nach auf der
rechten Seite.
2. Anschließen der Lenkstangen.
Überprüfen Sie daß das Lenkservo in
seinem Mittelstellung ist und fi xieren Sie die
servoarms. Schließen Sie die Lenkstangen an
das Servo mit den gelieferten Kugeln und den
Kugelverbindungen an.
3. Anschließen vom Gaz und Bremse.
Überprüfen Sie daß das Gazservo in seinem
Mittelstellung ist und fi xieren Sie den speziellen
(im Installationssatz enthalten) Servoarm.
Schließen Sie die Bremsenstange an den
Bremsenhebel an (wie auf der Abbildung
gezeigt).
Schließen Sie die Gazstange an den Gazarm auf
der Motor an (wie auf der Abbildung gezeigt).
Schließen Sie die Gaz- und Bremsenstangen
an den Servohebel an (wie auf der Abbildung
gezeigt).
1. Installation des RC-accessoires sur la platine
radio.
Vissez la boîte de RC en place et fi xez
l’antenne.
Vissez le servo de direction, visage vers le bas,
sur la platine radio (voir l’image).
Vissez le servo de commande de puissance aux
droite.
2. Connecter les tringles de direction.
Assurez-vous que le servo de direction est en
sa position neutre et fi xez les bras de servo.
Connectez les tringles de direction au servo en
utilisant les rotules et les chapes livrés.
3. Connecter la commande de gas et de frein.
Assurez-vous que le servo de gas est en sa
position neutre et fi xez le bras servo spécial
(dans le kit).
Connectez la tige de frein au levier de frein (voir
l’image).
Connectez la tige de commande de gas au bras
de commande de gas sur le moteur (comme
montré sur l’image).
Connectez les tiges de commande de puissance
et de frein comme montré sur l’image au bras
servo.
T44.5014.5
T44.6268
T44.6118
T44.6125.1
T44.5019.1
T44.6020
T44.6126
GATOR - 7
T44.6720.25
• BACK SHOCK ABSORBERS
• ACHTERSTE SCHOKDEMPER
• HINTERE STOSSDÄMPFER
• AMMORTISSEUR ARRIÈRE
T44.6481.2
T44.7088
T44.6089
T44.7091
T44.6481.3
T44.6481.4
T44.7093
T44.6094.1
T44.6092
T44.7087.2
T44.6481.1
T44.6738.4
T44.8462.1
T44.6738.4
T44.6732.3
T44.6481.5
T44.6481.6
T44.6096
T44.6720.25
T44.6481.2
T44.7088
T44.6089
T44.7090
T44.6481.3
T44.6481.4
T44.7093
T44.6095.1
T44.6092
T44.7087.2
T44.6482.1
T44.6738.4
T44.8462.1
T44.6738.4
T44.6732.3
T44.6481.5
T44.6481.6
T44.6096
• FRONT SHOCK ABSORBERS
• VOORSTE SCHOKDEMPER
• VORDERE STOSSDÄMPFER
• AMMORTISSEUR AVANT
2x 2x
ATTENTION !
Check regulary the silicon oil in your
shock absorbers.
LET OP !
Controleer regelmatig de silicone olie
in uw schokdempers.
ACHTUNG !
Überprüfen Sie regelmäßig den Öl in
ihre Stoßdämpfer.
ATTENTION !
Controlez régulairement l’huile dans
votre ammortisseurs.
Step / Stap
Schritt / Etape
1
14 - GATOR
Engine instructions / Instructies voor de motor
Motoranleitung / Instructions moteur
1. Inbetriebnahme des Motors
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme
des Motors den Luftfi lter und auch den
Luftfi lteradapter auf korrekten und festen
Sitz. Beistarker Staubentwicklung empfehlen
wir, zusätzlich die Verbindungzwischen
Vergaser, Luftfi lteradapter und Luftfi lter mit
Silikon abzudichten. Die Grundeinstellung
des Motors ist werksseitig eingestellt. Das
Mischungsverhältnis des Kraftstoffs sollte 1:25
betragen = 4% Ölanteil. Verwendbarer Kraftstoff
Superbenzin oder Superplus. Für die optimale
Schmierung empfehlen wir High Performance
Oil.
2. Starten des kalten Motors
Vergaser-Drosselklappe schließen bzw. in
Standgas-Position bringen. Choke-Klappen am
Vergaser am Luftfi lter schließen. Drücken Sie
nun die Primerpumpe am Vergaser, bis diese
mit Kraftstoff gefüllt ist. Zugstarter langsam
bis zum ersten Widerstand herausziehen, dann
kräftig anziehen, bis der Motor hörbar zündet.
In der Regel wird der Motor nach dem ersten
Starten wieder ausgehen. Jetzt öffnen Sie
die Choke-Klappe und ziehen Sie erneut am
Zugstarter, bis der Motor läuft.
3. Starten des warmen Motors
Choke-Klappe geöffnet lassen, Primerpumpe
drücken und Zugstarter betätigen. Zum
Abstellen des Motors drücken Sie den
Kurzschlussschalter (Stop-Schalter) so lange,
bis der Motor steht.
4. Vergasereinstellung
Der Vergaser wird vom Werk entsprechend
den örtlichen Verhältnissen eingestellt. Je nach
Luftfi lter, Schalldämpfer und Einsatzort kann
eine Korrektur erforderlich sein. Bringen Sie
den Motor durch Fahren auf Betriebstemperatur.
Sollte der Motor beim Beschleunigen etwas
verzögern, dann läuft er zu mager. In diesem
Fall drehen Sie die Leerlauf-Gemischschraube
etwas entgegen dem Uhrzeigersinn. Kommt
der Motor nur langsam stotternd bei stärkerer
Rauchentwicklung auf Touren, dürfte
dieser zu fett sein, d. h. Sie solltendann die
Leerlauf-Gemischschraube im Uhrzeigersinn
etwas zudrehen. Um die maximale Drehzahl
einzustellen, heben Sie die Hinterräder an und
gehen Sie mit dem betriebswarmen Motor
kurzzeitig auf Vollgas. Nun können Sie an der
Volllast-Gemischschraube bei zu magerem
Gemisch nach links bzw. bei zu fettem Gemisch
nach rechts drehen.
ACHTUNG! Halten Sie den Motor nur kurzzeitig
in unbelastetem Zustand auf Höchstdrehzahl.
In den meisten Fällen muss die Leerlauf-
Anschlagschraube nachreguliert werden,
wenn eine Motoreinstellung an der Leerlauf-
Gemischschraube wie auch an der Volllast-
Gemischschraube vorgenommen wurde.
5. Vergasergrundeinstellung
Die angegebenen Werte sind Anhaltswerte.
In einigen Fällen ist eine Nachjustierung
erforderlich. Sollten Sie das Gefühl haben, dass
die Leerlauf-Gemischschraube bzw. die Volllast-
Gemischschraube gänzlich verdreht wurden,
dann drehen Sie beide Einstellschrauben
vorsichtig im Uhrzeigersinn bis auf Anschlag
zu. Danach Einstellschrauben entgegen dem
Uhrzeigersinn +1.25 Umdrehungen aufdrehen.
Der Großteil unserer Modelle wird mit einem
Standard-Luftfi lter mit Schaumstoff-Einsatz
ausgeliefert. Für den Einsatz auf Plätzen
mit wenig Staubentwicklung ist dieserFilter
ausreichend. Die Schaumstoff-Einsätze sollten
vorsichtshalber öfter gewechseltbzw. gereinigt
werden. Schaumstoff-Einsätze vor Gebrauch
mit Luftfi lteröl einsprühen. Bei erhöhter
Staubentwicklung, vor allem im Off-Road
Einsatz, empfehlen wir unsere Zusatzfi lter zu
verwenden.
1. Initial operation of the engine
Always check if the air fi lter and also the air
lter adapter are seated correct and fi rm before
starting the engine. The basic adjustment of
the engine is preset by the factory. At high
formation of dust we recommend to seal
the connection between carburetor, air fi lter
adapter and air fi lter additionally with Silicone.
The petroil lubrication should be 1:25 which
means a share of 4% oil. Suitable is Super
or Superplus petrol. We recommend High
Performance Oil for an optimal lubrication.
2. Starting the cold engine
Close the carburetor throttle valve or rather
bring it into neutral gear. Now shut the choke
ap at the carburetor or at the air fi lter. Press
the primer pump at the carburetor until the
pump is full with fuel. Slowly pull the rope
starter until you feel the fi rst resistance, then
pull strongly until the engine ignites audible.
Normally the engine will stop again after the
rst ignition. Now open the choke fl ap and
pull the rope starter once again until the engine
runs.
3. Starting the warm engine
Leave the choke clap open, press the primer
pump and actuate the rope starter. To turn the
engine off, press the ignition switch until the
engine stops. During the fi rst two tank fi llings
you should avoid maximum speed ranges in
no-load condition as well as longer full-speed
drives on parking places. The fi rst thing we
recommend to check is the effective radius
of your radio control system with running
engine. A disturbance on the basis of the
ignition system is possible. To suppress the
interference we recommend our metal plug
caps. Never operate the engine in closed-up
rooms without suffi cient ventilation. Further
safety instructions are enclosed with the
engines.
4. Carburetor adjustment
The adjustment of the carburetor is preset by
the factory adequate to the local conditions.
Depending on air fi lter, exhaust silencer
and operating conditions a correction may
be necessary. Drive the engine until it has
reached its working temperature. If the engine
decelerates a little during the acceleration, then
it runs too lean. In this case open the No-load
adjusting screw anticlockwise. If the engine
runs up only slowly stammering and under
clouds of smoke, then the engine probably
runs with an overrich mixture. In that case
you should turn the No-load adjusting screw
clockwise. In order to adjust the maximum
range of speed, lift the rear wheels and drive
the warm engine shortly at full speed. Now
you can turn the Full-load adjusting screw to
the left (lean mixture) or to the right (overrich
mixture).
ATTENTION! Don’t drive the engine in a
no-load condition too long at the maximum
speed range. Mostly the neutral gear adjusting
screw has to be regulated once again if it was
necessary to adjust the engine at the No-load
adjusting screw or Full-load adjusting screw.
5. Basic adjustment of the carburetor
The declared values are reference values.
Mostly the carburetor has to be readjusted. If
you have the feeling that the No-load adjusting
screw or the Full-load adjusting screw is
completely misadjusted, then close both
adjusting screws carefully. Afterwards open the
adjusting screws anticlockwise +1.25 turns.
We deliver most of our models with a
standard air fi lter including foam inlet. This
lter is suffi cient for driving on grounds with
little formation of dust. As a precaution we
recommend to change or clean the foam inlets
more oftenly. Spray foaminlets with fi lter oil
before use. Please use additionally fi lters if you
are frequently driving on Off-Road ground with
high formation of dust.
1. Ingebruikname van de motor
Controleer dat de luchtfi lter en de luchtfi lter-
adapter op de juiste plaats zitten en stevig
bevestigd zijn voor u de motor start. De
basisafstelling van de motor is ingesteld door
de fabrikant. Bij veel stof raden wij aan om
de verbindingen tussen de luchtfi lter, adapter
en carburator met silicone te dichten. De
verhouding benzine en olie moet 1:25 zijn,
d.w.z. 4% olie aandeel. Super of Superplus
is geschikt als brandstof. Wij raden een hoog
vermogen olie aan voor een optimale smering.
2. Starten van een koude motor
Sluit de carburator gasklep af of breng het
in de neutraal positie. Sluit nu de choke-klep
aan de carburator of aan de luchtfi lter. Druk
op de eerste pomp aan de carburator tot de
pomp met benzine gevuld is. Trek voorzichtig
aan de starter tot je weerstand voelt, dan hard
doortrekken tot je hoort dat de motor aanslaat.
Normaal zal de motor na de eerste keer terug
stilvallen. Nu de choke-klep openen en terug
aan de starter trekken tot de motor blijft
draaien.
3. Starten van een warme motor
Laat de choke-klep open en druk op de eerste
pomp en trek aan de starter. Om de motor uit te
schakelen druk je op de startknop tot de motor
uitvalt. Tijdens de eerste twee tankbeurten moet
je vermijden dat de motor op zijn maximum
toerental draait in de vrijstand of dat je langere
afstanden doet bij volgas. Wij raden aan dat
u het zendbereik van uw zender test met een
draaiende motor. Een storing te wijten aan
het ontstekingssysteem is mogelijk. Om deze
storing te onderdrukken raden wij een metalen
bougiekop aan. De motor nooit laten draaien
in een gesloten ruimte zonder voldoende
ventilatie. Meer veiligheidsinstructies vindt u bij
uw motor.
4. Carburator afstellingen
De carburator heeft reeds fabrieksinstellingen.
Afhankelijk van de luchtfi lter, uitlaat en
bedrijfscondities is het mogelijk dat u enkele
aanpassingen moet doen. Laat de motor
lopen tot deze op bedrijfstemperatuur is. Als
de motor lichtjes in toerental daalt tijdens het
versnellen, loopt de motor te arm. U moet
dan de No-load regelschroef tegen de wijzers
van de clock in draaien. Als de motor enkel
met weinig toerentallen draait en langzaam
stotterend, met veel rook loopt, dan is de motor
waarschijnlijk te rijk afgesteld. Nu moet u de
No-load regelschroef met de wijzers van de
klok meedraaien. Om de maximum snelheid
aan te passen hef je het model met de wielen
van de grond en geeft kortstondig volgas. Nu
kan je de Full-load regelschroef naar links (te
arm mengsel) of naar rechts (te rijk mengsel)
draaien.
LET OP! De motor niet op maximum toerental
laten draaien als deze in neutraal stand staat.
Het is mogelijk dat de neutraalstand terug moet
afgeregeld worden nadat je de No-load of Full-
load regelschroef aangepast hebt.
5. Basis afregeling van de carburator
De voorgeschreven waarden zijn
referentiewaarden. Meestal moet de carburator
nog bijgeregeld worden. Als je denkt dat de No-
load en Full-load regelschroeven beide slecht
afgesteld staan dan moet je beide voorzichtig
dichtdraaien. Nadien moet je de regelschroef
terug opendraaien +1.25 toeren.
De meeste modellen worden geleverd met
een standaart luchtfi lter met mousse. Deze
luchtfi lters zijn geschikt voor het rijden op
plaatsen met weinig stof vorming. Als voorzorg
raden wij aan de mousse meermaals te reinigen.
Spuit luchtfi lterolie op de mousse voor u
gaat rijden. Gebruik meer gespecialiseerde
luchtfi lters als u regelmatig off-road rijdt waar
veel stof gevormd wordt.
1. Initial operation of the engine
Always check if the air fi lter and also the air
lter adapter are seated correct and fi rm before
starting the engine. The basic adjustment of
the engine is preset by the factory. At high
formation of dust we recommend to seal
the connection between carburetor, air fi lter
adapter and air fi lter additionally with Silicone.
The petroil lubrication should be 1:25 which
means a share of 4% oil. Suitable is Super
or Superplus petrol. We recommend High
Performance Oil for an optimal lubrication.
2. Starting the cold engine
Close the carburetor throttle valve or rather
bring it into neutral gear. Now shut the choke
ap at the carburetor or at the air fi lter. Press
the primer pump at the carburetor until the
pump is full with fuel. Slowly pull the rope
starter until you feel the fi rst resistance, then
pull strongly until the engine ignites audible.
Normally the engine will stop again after the
rst ignition. Now open the choke fl ap and
pull the rope starter once again until the engine
runs.
3. Starting the warm engine
Leave the choke clap open, press the primer
pump and actuate the rope starter. To turn the
engine off, press the ignition switch until the
engine stops. During the fi rst two tank fi llings
you should avoid maximum speed ranges in
no-load condition as well as longer full-speed
drives on parking places. The fi rst thing we
recommend to check is the effective radius
of your radio control system with running
engine. A disturbance on the basis of the
ignition system is possible. To suppress the
interference we recommend our metal plug
caps. Never operate the engine in closed-up
rooms without suffi cient ventilation. Further
safety instructions are enclosed with the
engines.
4. Carburetor adjustment
The adjustment of the carburetor is preset by
the factory adequate to the local conditions.
Depending on air fi lter, exhaust silencer
and operating conditions a correction may
be necessary. Drive the engine until it has
reached its working temperature. If the engine
decelerates a little during the acceleration, then
it runs too lean. In this case open the No-load
adjusting screw anticlockwise. If the engine
runs up only slowly stammering and under
clouds of smoke, then the engine probably
runs with an overrich mixture. In that case
you should turn the No-load adjusting screw
clockwise. In order to adjust the maximum
range of speed, lift the rear wheels and drive
the warm engine shortly at full speed. Now
you can turn the Full-load adjusting screw to
the left (lean mixture) or to the right (overrich
mixture).
ATTENTION! Don’t drive the engine in a
no-load condition too long at the maximum
speed range. Mostly the neutral gear adjusting
screw has to be regulated once again if it was
necessary to adjust the engine at the No-load
adjusting screw or Full-load adjusting screw.
5. Basic adjustment of the carburetor
The declared values are reference values.
Mostly the carburetor has to be readjusted. If
you have the feeling that the No-load adjusting
screw or the Full-load adjusting screw is
completely misadjusted, then close both
adjusting screws carefully. Afterwards open the
adjusting screws anticlockwise +1.25 turns.
We deliver most of our models with a
standard air fi lter including foam inlet. This
lter is suffi cient for driving on grounds with
little formation of dust. As a precaution we
recommend to change or clean the foam inlets
more oftenly. Spray foaminlets with fi lter oil
before use. Please use additionally fi lters if you
are frequently driving on Off-Road ground with
high formation of dust.

Documenttranscriptie

T44 GATOR 1/5 SCALE OFF-ROAD COMPETITION BUGGY Instruction manual • Bouwhandleiding • Bauanleitung • Instruction de montage WARNING ! This R/C kit and the model you will build is not a toy. version: 27/05/2005 LET OP ! Deze bouwdoos van een radiobestuurd model is geen speelgoed. ACHTUNG ! Eines Dieser Bausatz ferngesteuretes Modells ist kein Spielzeug. ATTENTION ! Ce modèle R/C à assembler n’est pas un jouet. SERVICE SAS: Service after sales Please note that only manufacturing faults or problems caused by manufactor faults will be repaired on the account of SAS. It is not possible to claim warranty if the problem is caused by misuse of this product. PROTECH cannot be held responsible for damage or any claims arizing from the use of this product. Please use the diagrams in this instruction book to find the spare parts that you need SAV: Service après vente Ne seront pris en charge par le SAV, que les pièces présentant un vice de fabrication. En aucun cas, la mauvaise utilisation du produit ne peut engendrer un SAV gratuit. PROTECH ne peut pas être rendu responsable pour des dommages ou réclamations provenant de l’usage de ce produit. Afin de faciliter la recherche de vos pièces détachées, veuillez-consulter de cette notice. SNV: Service na verkoop Alléén fabricagefouten of problemen veroorzaakt door een fabricagefout zullen op rekening van de SNV hersteld worden. Er kan nooit aanspraak gemaakt worden op een gratis herstelling door de SNV als de problemen voortkomen uit een verkeerd gebruik van het produkt PROTECH kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor schaden of vorderingen voortvloeiend uit het gebruik van dit produkt Om het zoeken van het onderdeel dat u nodig hebt te vergemakkelijken, gelieve deze handleiding te raadplegen KD : Kundendienst Nur Herstellungsfehler oder durch Herstellungsfehler verursachte Probleme werden für Rechnung des KD repariert. Die Garantie kann nicht in Anspruch genommen werden, wenn das Problem auf eine unsachgemäße Verwendung des Erzeugnisses zurückzuführen ist. PROTECH kann nicht für Schäden oder Ansprüche haftbar gemacht werden, die sich aus der Verwendung dieses Produkts ergeben. Für die Ersatzteile, bitte verwenden Sie die Diagramme in diesem Bauanleitung. PROTECH TEL: ++ 32 14 25 92 83 FAX: ++ 32 14 25 92 89 email: [email protected] http://www.protech.be 2 - GATOR RC functions / RC functies RC Fonktionen / Fonctions RC T44.5014.5 T44.6118 T44.6268 T44.6125.1 T44.5019.1 T44.6020 T44.6126 1. Installing RC-accessories on the radio plate. 1. Installeer de besturingsonderdelen op de radioplaat. 1. Anbringen der RC-Zusatzgeräte auf die Radioplatte. 1. Installation des RC-accessoires sur la platine radio. Schroef de radiodoos in positie en bevestig de antenne. Schrauben Sie den RC box im Position und fixieren Sie die Antenne. Vissez la boîte de RC en place et fixez l’antenne. Schroef de stuurservo onderste boven op de radioplaat (zie foto). Schrauben Sie das Lenkservo gesicht unten auf der Radioplatte (siehe Abbildung). Vissez le servo de direction, visage vers le bas, sur la platine radio (voir l’image). Schroef de gasservo aan de rechterzijde op de radioplaat. Schrauben Sie das Gazservo nach auf der rechten Seite. Vissez le servo de commande de puissance aux droite. Screw the RC box in place and fix the antenna. Screw the steering servo face down on the radio plate (see picture). Screw the throttle servo face up on the right side. 2. Connecting the steering rods. Make sure the steering servo is in its neutral position and fix the servoarms. Connect the steering rods to the servo using the delivered balls and ball links. 3. Connecting throttle & brake. Make sure the throttle servo is in its neutral position and fix the special (in kit) servo arm. Connect the brake rod to the brake lever (as shown on the picture). Connect the throttle rod to the throttle arm on the engine (as shown on the picture). Connect the throttle and brake rods as shown on the picture to the servoarm. 2. Aansluiten van de stuurstangen. Zorg ervoor dat de stuurservo in neutraalstand staat en bevestig dan servoarm. Bevestig de stuurstangen op servoarm met de meegeleverde kogels kogelgewrichten. 2. Anschließen der Lenkstangen. de de de en Überprüfen Sie daß das Lenkservo in seinem Mittelstellung ist und fixieren Sie die servoarms. Schließen Sie die Lenkstangen an das Servo mit den gelieferten Kugeln und den Kugelverbindungen an. Assurez-vous que le servo de direction est en sa position neutre et fixez les bras de servo. Connectez les tringles de direction au servo en utilisant les rotules et les chapes livrés. 3. Connecter la commande de gas et de frein. 3. Aansluiten van de gas & rem. Zorg ervoor dat de gasservo in de neutraalstand staat en bevestig dan de speciaal meegeleverde servoarm. Bevestig de stuurstang voor de rem aan de remarm (zie foto). Bevestig de stuurstang voor de gas aan de gasarm op de motor (zie foto). Bevestig de stuurstang voor de gas en de rem zoals getoond op de foto aan de servoarm van de gasservo. 3. Anschließen vom Gaz und Bremse. Überprüfen Sie daß das Gazservo in seinem Mittelstellung ist und fixieren Sie den speziellen (im Installationssatz enthalten) Servoarm. Schließen Sie die Bremsenstange an den Bremsenhebel an (wie auf der Abbildung gezeigt). Schließen Sie die Gazstange an den Gazarm auf der Motor an (wie auf der Abbildung gezeigt). Schließen Sie die Gaz- und Bremsenstangen an den Servohebel an (wie auf der Abbildung gezeigt). 6 - GATOR 2. Connecter les tringles de direction. Assurez-vous que le servo de gas est en sa position neutre et fixez le bras servo spécial (dans le kit). Connectez la tige de frein au levier de frein (voir l’image). Connectez la tige de commande de gas au bras de commande de gas sur le moteur (comme montré sur l’image). Connectez les tiges de commande de puissance et de frein comme montré sur l’image au bras servo. 1 Step / Stap Schritt / Etape T44.6738.4 T44.6481.2 T44.6720.25 T44.7088 T44.6089 T44.6738.4 T44.6738.4 T44.8462.1 T44.6481.2 T44.6720.25 T44.7088 T44.6738.4 T44.6732.3 T44.7091 T44.6089 T44.8462.1 T44.7090 T44.6732.3 T44.6481.3 T44.6481.4 T44.6481.3 T44.6481.5 T44.6481.4 T44.6481.6 T44.6481.1 T44.6481.5 T44.6481.6 T44.6482.1 T44.7093 T44.7093 T44.6094.1 T44.6095.1 T44.6092 T44.6092 T44.7087.2 T44.7087.2 T44.6096 T44.6096 2x • BACK SHOCK ABSORBERS • ACHTERSTE SCHOKDEMPER • HINTERE STOSSDÄMPFER • AMMORTISSEUR ARRIÈRE ATTENTION ! Check regulary the silicon oil in your shock absorbers. LET OP ! Controleer regelmatig de silicone olie in uw schokdempers. 2x • FRONT SHOCK ABSORBERS • VOORSTE SCHOKDEMPER • VORDERE STOSSDÄMPFER • AMMORTISSEUR AVANT ACHTUNG ! Überprüfen Sie regelmäßig den Öl in ihre Stoßdämpfer. ATTENTION ! Controlez régulairement l’huile dans votre ammortisseurs. GATOR - 7 Engine instructions / Instructies voor de motor Motoranleitung / Instructions moteur 1. Initial operation of the engine Always check if the air filter and also the air filter adapter are seated correct and firm before starting the engine. The basic adjustment of the engine is preset by the factory. At high formation of dust we recommend to seal the connection between carburetor, air filter adapter and air filter additionally with Silicone. The petroil lubrication should be 1:25 which means a share of 4% oil. Suitable is Super or Superplus petrol. We recommend High Performance Oil for an optimal lubrication. 1. Ingebruikname van de motor Controleer dat de luchtfilter en de luchtfilteradapter op de juiste plaats zitten en stevig bevestigd zijn voor u de motor start. De basisafstelling van de motor is ingesteld door de fabrikant. Bij veel stof raden wij aan om de verbindingen tussen de luchtfilter, adapter en carburator met silicone te dichten. De verhouding benzine en olie moet 1:25 zijn, d.w.z. 4% olie aandeel. Super of Superplus is geschikt als brandstof. Wij raden een hoog vermogen olie aan voor een optimale smering. 2. Starting the cold engine Close the carburetor throttle valve or rather bring it into neutral gear. Now shut the choke flap at the carburetor or at the air filter. Press the primer pump at the carburetor until the pump is full with fuel. Slowly pull the rope starter until you feel the first resistance, then pull strongly until the engine ignites audible. Normally the engine will stop again after the first ignition. Now open the choke flap and pull the rope starter once again until the engine runs. 2. Starten van een koude motor Sluit de carburator gasklep af of breng het in de neutraal positie. Sluit nu de choke-klep aan de carburator of aan de luchtfilter. Druk op de eerste pomp aan de carburator tot de pomp met benzine gevuld is. Trek voorzichtig aan de starter tot je weerstand voelt, dan hard doortrekken tot je hoort dat de motor aanslaat. Normaal zal de motor na de eerste keer terug stilvallen. Nu de choke-klep openen en terug aan de starter trekken tot de motor blijft draaien. 3. Starting the warm engine Leave the choke clap open, press the primer pump and actuate the rope starter. To turn the engine off, press the ignition switch until the engine stops. During the first two tank fillings you should avoid maximum speed ranges in no-load condition as well as longer full-speed drives on parking places. The first thing we recommend to check is the effective radius of your radio control system with running engine. A disturbance on the basis of the ignition system is possible. To suppress the interference we recommend our metal plug caps. Never operate the engine in closed-up rooms without sufficient ventilation. Further safety instructions are enclosed with the engines. 3. Starten van een warme motor Laat de choke-klep open en druk op de eerste pomp en trek aan de starter. Om de motor uit te schakelen druk je op de startknop tot de motor uitvalt. Tijdens de eerste twee tankbeurten moet je vermijden dat de motor op zijn maximum toerental draait in de vrijstand of dat je langere afstanden doet bij volgas. Wij raden aan dat u het zendbereik van uw zender test met een draaiende motor. Een storing te wijten aan het ontstekingssysteem is mogelijk. Om deze storing te onderdrukken raden wij een metalen bougiekop aan. De motor nooit laten draaien in een gesloten ruimte zonder voldoende ventilatie. Meer veiligheidsinstructies vindt u bij uw motor. 4. Carburetor adjustment The adjustment of the carburetor is preset by the factory adequate to the local conditions. Depending on air filter, exhaust silencer and operating conditions a correction may be necessary. Drive the engine until it has reached its working temperature. If the engine decelerates a little during the acceleration, then it runs too lean. In this case open the No-load adjusting screw anticlockwise. If the engine runs up only slowly stammering and under clouds of smoke, then the engine probably runs with an overrich mixture. In that case you should turn the No-load adjusting screw clockwise. In order to adjust the maximum range of speed, lift the rear wheels and drive the warm engine shortly at full speed. Now you can turn the Full-load adjusting screw to the left (lean mixture) or to the right (overrich mixture). ATTENTION! Don’t drive the engine in a no-load condition too long at the maximum speed range. Mostly the neutral gear adjusting screw has to be regulated once again if it was necessary to adjust the engine at the No-load adjusting screw or Full-load adjusting screw. 5. Basic adjustment of the carburetor The declared values are reference values. Mostly the carburetor has to be readjusted. If you have the feeling that the No-load adjusting screw or the Full-load adjusting screw is completely misadjusted, then close both adjusting screws carefully. Afterwards open the adjusting screws anticlockwise +1.25 turns. We deliver most of our models with a standard air filter including foam inlet. This filter is sufficient for driving on grounds with little formation of dust. As a precaution we recommend to change or clean the foam inlets more oftenly. Spray foaminlets with filter oil before use. Please use additionally filters if you are frequently driving on Off-Road ground with high formation of dust. 14 - GATOR 4. Carburator afstellingen De carburator heeft reeds fabrieksinstellingen. Afhankelijk van de luchtfilter, uitlaat en bedrijfscondities is het mogelijk dat u enkele aanpassingen moet doen. Laat de motor lopen tot deze op bedrijfstemperatuur is. Als de motor lichtjes in toerental daalt tijdens het versnellen, loopt de motor te arm. U moet dan de No-load regelschroef tegen de wijzers van de clock in draaien. Als de motor enkel met weinig toerentallen draait en langzaam stotterend, met veel rook loopt, dan is de motor waarschijnlijk te rijk afgesteld. Nu moet u de No-load regelschroef met de wijzers van de klok meedraaien. Om de maximum snelheid aan te passen hef je het model met de wielen van de grond en geeft kortstondig volgas. Nu kan je de Full-load regelschroef naar links (te arm mengsel) of naar rechts (te rijk mengsel) draaien. LET OP! De motor niet op maximum toerental laten draaien als deze in neutraal stand staat. Het is mogelijk dat de neutraalstand terug moet afgeregeld worden nadat je de No-load of Fullload regelschroef aangepast hebt. 5. Basis afregeling van de carburator De voorgeschreven waarden zijn referentiewaarden. Meestal moet de carburator nog bijgeregeld worden. Als je denkt dat de Noload en Full-load regelschroeven beide slecht afgesteld staan dan moet je beide voorzichtig dichtdraaien. Nadien moet je de regelschroef terug opendraaien +1.25 toeren. De meeste modellen worden geleverd met een standaart luchtfilter met mousse. Deze luchtfilters zijn geschikt voor het rijden op plaatsen met weinig stof vorming. Als voorzorg raden wij aan de mousse meermaals te reinigen. Spuit luchtfilterolie op de mousse voor u gaat rijden. Gebruik meer gespecialiseerde luchtfilters als u regelmatig off-road rijdt waar veel stof gevormd wordt. 1. Inbetriebnahme des Motors Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme des Motors den Luftfilter und auch den Luftfilteradapter auf korrekten und festen Sitz. Beistarker Staubentwicklung empfehlen wir, zusätzlich die Verbindungzwischen Vergaser, Luftfilteradapter und Luftfilter mit Silikon abzudichten. Die Grundeinstellung des Motors ist werksseitig eingestellt. Das Mischungsverhältnis des Kraftstoffs sollte 1:25 betragen = 4% Ölanteil. Verwendbarer Kraftstoff Superbenzin oder Superplus. Für die optimale Schmierung empfehlen wir High Performance Oil. 2. Starten des kalten Motors Vergaser-Drosselklappe schließen bzw. in Standgas-Position bringen. Choke-Klappen am Vergaser am Luftfilter schließen. Drücken Sie nun die Primerpumpe am Vergaser, bis diese mit Kraftstoff gefüllt ist. Zugstarter langsam bis zum ersten Widerstand herausziehen, dann kräftig anziehen, bis der Motor hörbar zündet. In der Regel wird der Motor nach dem ersten Starten wieder ausgehen. Jetzt öffnen Sie die Choke-Klappe und ziehen Sie erneut am Zugstarter, bis der Motor läuft. 3. Starten des warmen Motors Choke-Klappe geöffnet lassen, Primerpumpe drücken und Zugstarter betätigen. Zum Abstellen des Motors drücken Sie den Kurzschlussschalter (Stop-Schalter) so lange, bis der Motor steht. 4. Vergasereinstellung Der Vergaser wird vom Werk entsprechend den örtlichen Verhältnissen eingestellt. Je nach Luftfilter, Schalldämpfer und Einsatzort kann eine Korrektur erforderlich sein. Bringen Sie den Motor durch Fahren auf Betriebstemperatur. Sollte der Motor beim Beschleunigen etwas verzögern, dann läuft er zu mager. In diesem Fall drehen Sie die Leerlauf-Gemischschraube etwas entgegen dem Uhrzeigersinn. Kommt der Motor nur langsam stotternd bei stärkerer Rauchentwicklung auf Touren, dürfte dieser zu fett sein, d. h. Sie solltendann die Leerlauf-Gemischschraube im Uhrzeigersinn etwas zudrehen. Um die maximale Drehzahl einzustellen, heben Sie die Hinterräder an und gehen Sie mit dem betriebswarmen Motor kurzzeitig auf Vollgas. Nun können Sie an der Volllast-Gemischschraube bei zu magerem Gemisch nach links bzw. bei zu fettem Gemisch nach rechts drehen. ACHTUNG! Halten Sie den Motor nur kurzzeitig in unbelastetem Zustand auf Höchstdrehzahl. In den meisten Fällen muss die LeerlaufAnschlagschraube nachreguliert werden, wenn eine Motoreinstellung an der LeerlaufGemischschraube wie auch an der VolllastGemischschraube vorgenommen wurde. 5. Vergasergrundeinstellung Die angegebenen Werte sind Anhaltswerte. In einigen Fällen ist eine Nachjustierung erforderlich. Sollten Sie das Gefühl haben, dass die Leerlauf-Gemischschraube bzw. die VolllastGemischschraube gänzlich verdreht wurden, dann drehen Sie beide Einstellschrauben vorsichtig im Uhrzeigersinn bis auf Anschlag zu. Danach Einstellschrauben entgegen dem Uhrzeigersinn +1.25 Umdrehungen aufdrehen. Der Großteil unserer Modelle wird mit einem Standard-Luftfilter mit Schaumstoff-Einsatz ausgeliefert. Für den Einsatz auf Plätzen mit wenig Staubentwicklung ist dieserFilter ausreichend. Die Schaumstoff-Einsätze sollten vorsichtshalber öfter gewechseltbzw. gereinigt werden. Schaumstoff-Einsätze vor Gebrauch mit Luftfilteröl einsprühen. Bei erhöhter Staubentwicklung, vor allem im Off-Road Einsatz, empfehlen wir unsere Zusatzfilter zu verwenden. 1. Initial operation of the engine Always check if the air filter and also the air filter adapter are seated correct and firm before starting the engine. The basic adjustment of the engine is preset by the factory. At high formation of dust we recommend to seal the connection between carburetor, air filter adapter and air filter additionally with Silicone. The petroil lubrication should be 1:25 which means a share of 4% oil. Suitable is Super or Superplus petrol. We recommend High Performance Oil for an optimal lubrication. 2. Starting the cold engine Close the carburetor throttle valve or rather bring it into neutral gear. Now shut the choke flap at the carburetor or at the air filter. Press the primer pump at the carburetor until the pump is full with fuel. Slowly pull the rope starter until you feel the first resistance, then pull strongly until the engine ignites audible. Normally the engine will stop again after the first ignition. Now open the choke flap and pull the rope starter once again until the engine runs. 3. Starting the warm engine Leave the choke clap open, press the primer pump and actuate the rope starter. To turn the engine off, press the ignition switch until the engine stops. During the first two tank fillings you should avoid maximum speed ranges in no-load condition as well as longer full-speed drives on parking places. The first thing we recommend to check is the effective radius of your radio control system with running engine. A disturbance on the basis of the ignition system is possible. To suppress the interference we recommend our metal plug caps. Never operate the engine in closed-up rooms without sufficient ventilation. Further safety instructions are enclosed with the engines. 4. Carburetor adjustment The adjustment of the carburetor is preset by the factory adequate to the local conditions. Depending on air filter, exhaust silencer and operating conditions a correction may be necessary. Drive the engine until it has reached its working temperature. If the engine decelerates a little during the acceleration, then it runs too lean. In this case open the No-load adjusting screw anticlockwise. If the engine runs up only slowly stammering and under clouds of smoke, then the engine probably runs with an overrich mixture. In that case you should turn the No-load adjusting screw clockwise. In order to adjust the maximum range of speed, lift the rear wheels and drive the warm engine shortly at full speed. Now you can turn the Full-load adjusting screw to the left (lean mixture) or to the right (overrich mixture). ATTENTION! Don’t drive the engine in a no-load condition too long at the maximum speed range. Mostly the neutral gear adjusting screw has to be regulated once again if it was necessary to adjust the engine at the No-load adjusting screw or Full-load adjusting screw. 5. Basic adjustment of the carburetor The declared values are reference values. Mostly the carburetor has to be readjusted. If you have the feeling that the No-load adjusting screw or the Full-load adjusting screw is completely misadjusted, then close both adjusting screws carefully. Afterwards open the adjusting screws anticlockwise +1.25 turns. We deliver most of our models with a standard air filter including foam inlet. This filter is sufficient for driving on grounds with little formation of dust. As a precaution we recommend to change or clean the foam inlets more oftenly. Spray foaminlets with filter oil before use. Please use additionally filters if you are frequently driving on Off-Road ground with high formation of dust.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

protech GATOR Handleiding

Categorie
Houders
Type
Handleiding

in andere talen