Ferm GRM1004 - FHR 110 de handleiding

Categorie
Hogedrukreinigers
Type
de handleiding
Ferm BV • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden • NL • www.ferm.nl 0303-14
Art.nr. 328200
FHR-140TSS
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
H
CZ
SL
PL
R
GR
USERS MANUAL 04
GEBRAUCHSANWEISUNG 09
GEBRUIKSAANWIJZING 15
MODE D’EMPLOI 20
MANUAL DE INSTRUCCIONES 26
ISTRUÇÕN A USAR 32
MANUALE UTILIZZATI 37
BRUKSANVISNING 42
KÄYTTÖOHJE 47
BRUGERVEJLEDNING 52
BRUGERVEJLEDNING 57
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 62
NÁVOD K POUŽITÍ 67
NOVODILA ZA UPORABO 72
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 77
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà
83
O  88
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
ES Reservado el derecho de modificaciones
technicas
P Reservado o direito a modificações
I Con reserva di modifiche
SV Ändringar förbehålles
SU Pidätämme oikeuden muutoksiin
NO Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
R äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR    
a
b
e
m
p
n
f
i
fig. 3/A
fig. 4/B
fig. 4/C
fig. 3/B
fig. 3/B
fig. 4/A
d
g
h
c
fig. 4/D
2 Ferm
1
2
3 4
5
6
6
10
8
9
7
5
5
5
3
5
5
14
6
4
10
1
7
2
5
9
8
Ferm 95
EXPLODED VIEW
      
    
   :
EN 60335-2-79: 1998
      
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
 01-11-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
 
(
GR
)
94 Ferm
fig. 5/A
fig. 5/E
fig. 6/B
fig. 6/D
fig. 5/D
fig. 6/C
M
fig. 5/B
fig. 6/A
fig.
5/C
Ferm 3
SPARE PARTS LIST
REF NR DESCRIPTION FERM NR
501080 Upper casing 01.001
501081 Handle 01.002
501068 Wheel 01.003
501069 Left casing 01.004
501071 Accessoiries carrier 01.008
501072 Right casing 01.009
501082 Bracket 01.010
501073 Ring nut 01.014
501059 Water suction filter 02.001
501074 Suction fitting 02.003
501083 Extension 02.006
501085 Valves kit 02.007
501086 Pistons kit 02.023
501000 Nipple 02.030
501077 Total stop system 02.031
501084 Extension 02.035
501087 Gaskets kit 02.D
501088 Capacitor 25 uF 04.015
501089 Switch 04.021
501090 Switch box cover 04.022
501091 Head + lance 05.001
501078 Gun 05.004
501092 High pressure hose 8m 05.005
501005 Detergent tank 05.006
       
         . ,
       .
 
     
   
     
    
      
     
 




      
     
       
   
 
 
 
   TSS :         
   TSS :          (      )
  
§            , 
2-3     ( ""     ).
        ,     
  .
  
   
   
  
  
 
   

  

   
 
   

     
    
    TSS
  
  
     
    
   
     
 (+)
    
  
  
   , 
       .
    
   
       
      . .  (§)
     

    
  
    
,      ( 
     ) ( BB)
     
    
   
 
   
 
   
 
   
 
Ferm 93
High pressure cleaner
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT
CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2-3
INTRODUCTION
The high pressure cleaner you have purchased is a
technologically advanced product designed by one of the
leading European manufacturers of high pressure
pumps. To obtain the best performance from your unit,
read this booklet carefully and follow the instructions
each time you use the cleaner. We congratulate you on
your choice and wish you successful operation.
INTENDED USE
- The cleaner is intended only for the cleaning of
vehicles, machines, boats, buildings, etc., by the
removal of stubborn dirt using clean water and
chemical detergents.
- When using chemical detergents, only use
biodegradable types.
- We recommend HOBBY - FOAM detergent
(# 3206).
- Only clean vehicle engines in areas in which suitable
oil traps are installed.
TECHNICAL DATA
PRODUCT INFORMATION
Fig. 2.
a Water outlet (OULET)
b Water inlet with filter (INLET)
c High pressure rotating nozzle kit
(optional accessory)
d Adjustable spray nozzle
e Use • Maintenance handbook
f Power supply cable with plug
g Lance
h Gun with safety catch
i High pressure hose
m Nozzle cleaning tool
n Motor switch
p Adjustable foam unit
SAFETY INSTRUCTIONS
The following pictograms are used in these instructions
for use:
Denotes risk of personal injury, loss of life or
damage to the tool in case of non-observance of
the instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Carefully read this manual before using the machine.
Make sure that you know how the machine functions and
how to operate it. Maintain the machine in accordance
with the instructions to make sure it functions properly.
Keep this manual and the enclosed documentation with
the machine.
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Keep these instructions in a safe place!
ELECTRICAL SAFETY
Always check if your mains voltage corresponds
with the value on the type plate.
When replacing old cables or plugs
Throw away old cables or plugs immediately as soon as
new ones have replaced these. It is dangerous to put the
plug of a loose cable into the socket outlet.
When using extension cables
Only use an approved extension cable that is suitable for
the machine’s power. The cores must have a diameter of
at least 1.5 mm
2
. When the extension cable is on a reel,
unroll the cable in its entirety.
SWITCH OFF THE MACHINE IMMEDIATELY
IN CASE OF
1. Malfunction in the mains plug, power cable or
damaging of cable.
2. Broken switch.
3. Smoke or stench of scorched insulation.
SPECIFIC SAFETY RULES
The USE and MAINTENANCE manual constitutes an
essential part of the cleaner equipment and should be
kept in a safe place for future reference. If you sell the
cleaner, the manual should be handed on to the new
owner.
- Before starting the cleaner, make sure that it is
receiving water correctly. Operating the cleaner
without water could damage the seals.
- Do not disconnect the plug by pulling on the
electrical cable.
- If you are too far from the object you wish to clean,
do not move the cleaner nearer by pulling on the high
pressure hose; use the handle provided.
Voltage | 230 V~
Frequency | 50 Hz
Power consumption | 2300 W
Maximum pressure | 140 Bar
L
wa
(sound capacity) | 90 dB(A)
UK
English
4 Ferm
- In versions not equipped with TSS device, do not
operate the cleaner for more than 1-2 minutes with
the gun closed as this could damage the seals.
- Protect the cleaner from freezing during the winter.
- Do not obstruct the ventilation grilles during
operation.
- The cross-section of any extension cables used must
be proportional to their length, i.e. the longer the
extension cable, the greater the crosssection; cables
with a protection level of "IPX5" must be used.
- Position the cleaner AS NEAR POSSIBLE to the
water supply.
- The packaging is easily recyclable, and must be
disposed of in compliance with the regulations in
force in the country of installation.
- Use the cleaner only with accessories and
replacement parts authorised by the manufacturer.
The use of original accessories and replacement
parts will ensure safe, trouble-free operation.
- The cleaner must be used standing on a secure, stable
surface, positioned as shown. Fig. 3A.
SAFETY "MUST NOTS"
- EXPLOSION OR POISONING.
DO NOT use the cleaner with inflammable or toxic
liquids, or any products which are not compatible
with the correct operation of the cleaner.
- INJURY HAZARD.
DO NOT direct the water jet towards people or
animals.
- ELECTRIC SHOCK HAZARD.
DO NOT direct the water jet towards the unit itself,
electrical parts or towards other electrical
equipment.
- SHORT CIRCUIT HAZARD.
DO NOT use the cleaner outdoors in case of rain.
- INJURY HAZARD.
DO NOT allow children or incompetent persons to
use the cleaner.
- ELECTRIC SHOCK HAZARD.
DO NOT touch the plug and/or socket with wet
hands.
- ELECTRIC SHOCK AND SHORT CIRCUIT
HAZARD.
DO NOT use the cleaner if the electrical cable is
damaged.
- EXPLOSION HAZARD.
DO NOT use the cleaner if the high pressure hose is
damaged.
- ACCIDENT HAZARD.
DO NOT jam the trigger in the operating position.
- ACCIDENT HAZARD.
Check that the data plates are affixed to the cleaner,
if not, inform your dealer. Cleaners without plates
must NOT be used as they are unidentifiable and
potentially dangerous.
- EXPLOSION HAZARD.
DO NOT tamper with or with or alter the
calibration of the safety valve.
- HAZARDOUS ALTERATION OF OPERATING
PERFORMANCE.
DO NOT alter the original diameter of the spray
head nozzle.
- ACCIDENT HAZARD.
DO NOT leave the cleaner unattended.
- SHORT CIRCUIT HAZARD. DO NOT move the
cleaner by pulling on the electrical cable.
SAFETY "MUSTS"
- SHORT CIRCUIT HAZARD.
All electrical conductors MUST BE PROTECTED
against the water jet.
- ELECTRIC SHOCK HAZARD.
The cleaner MUST ONLY BE CONNECTED to a
correctly earthed power supply.
Use of a safety residual current circuitbreaker
(R.C.C.B.) will provide additional protection for
the operator (30 mA).
- INJURY HAZARD.
The high pressure may cause materials to bounce off
surfaces at speed; therefore protective clothing and
safety goggles MUST BE WORN.
- ACCIDENTAL START-UP HAZARD.
Before doing work on the cleaner, REMOVE the
plug.
- INJURY HAZARD.
Before pressing the trigger, GRIP the gun firmly to
counteract the recoil.
- CONTAMINATION HAZARD.
COMPLY WITH the requirements of the local water
supply company. According to DIN 1988, power-jet
cleaners may only be connected to the mains
drinking water supply if a backflow preventer valve
with drain facility is installed in the supply hose.
- ACCIDENT HAZARD.
Maintenance and/or repair of electrical components
MUST be carried out by qualified staff.
- INJURY HAZARD.
DISCHARGE residual pressure before
disconnecting the cleaner hose.
- ACCIDENT HAZARD.
Before using the cleaner, CHECK every time that the
screws are fully tightened and that there are no
broken or worn parts.
- EXPLOSION AND ELECTRIC SHOCK HAZARD.
Only USE detergents which will not corrode the
coating materials of the high pressure hose/electrical
cable.
- INJURY HAZARD.
ENSURE that all people or animals keep a minimum
distance of 16 yd. (15m) away.
SAFETY VALVE
The safety valve also functions as a pressure limiting
valve. When the gun trigger is released, the safety valve
opens and the water recirculates through the pump
inlet.
Ferm 5
.   , 
     .  
    1  2 , 
    . 
   ,  
  30 cm (10 )  
,      .
       
      .

-     
.    
.
-      
      
    .
-      .
-      .
-     
  / 
       .

     
     
   .
-      , 
      
     50 
.  6A
-       
 ,   
 .   
     ,
  
   (  
    ).  6B
- ,     
   .
-      
.      
( 6C),     
     
( 6D)  .

     
  ,     
.     
     .
    ,   ,
  .   
,  , ,  . 
      
.

o     .

     , 
     ,
      Ferm.
        
     
    .

        
,     .
      
 .     
  .

     
    .
92 Ferm

-     
   ,   
   .  4A
-      
 .  4B.
-       
()   . 
4C.
-      
 4D ( )   
()   . 
      
   13 mm (1/2
)      . 
       
     
.
-       
   40°C (98°F).   
       
10 bar (145 psi).
!     
    
.      
      
.
-        "0".
-        (Volt/Hz) 
    
     
  .  3B
-      , 
      
.
-      
      
 IEC 364.   
    
      
     
      
    30 mA  30 ms 
      
.
!    
   
  .
-        
   ,  2-3
   .  "" 
  

-      .
-    
 5 , ,   
      
     
   .
-    ,   
      .
 5
-     ,  
   .
 TSS:
-   TSS, ( 5C)  
    :
-    ,  
     
.
-    ,   
     
      
 .
-       TSS, 
      
     4-5
.
-       
 TSS,     
   
  15 .
  
-       
 (  0,5 ).
-       "JET",
      
     .  5D
   

-      
      
.
-        
   ,  
     
   .  5D.
   
 (  )
-   ,
    
  :
-      
 
-      
     .
-       
  .
 

-     
      
Ferm 91
INSTALLATION
- Fit the lance into the gun by rotating and pushing until
the two parts are completely locked. FIG.4A
- Connect the gun to the high pressure hose. FIG.4B.
- Connect the high pressure hose to the water
(OUTLET) on the cleaner. FIG.4C.
- Connect the water supply hose FIG.4D (not
supplied) to the water (INLET) of the cleaner. The
supply hose must have an internal diameter of at least
13 mm (1/2 in.) and must be reinforced. The water
supply must be at least equal to the cleaner delivery
capacity.
- The intake water temperature must NOT exceed
40°C (98°F). The water supply pressure must NOT
exceed 10 bar (145 psi).
CAUTION! The cleaner must only be used with
clean water; use of unfiltered water or corrosive
chemicals will damage the cleaner.
- Turn the motor switch to the "0" position.
- Check that the electrical supply voltage and
frequency (Volts/Hz) correspond to those specified
on the cleaner data plate. Fig. 3B
- If the power supply is correct, you may now plug in
the cleaner.
- The electric supply connection shall be made by a
qualified electrician and comply with IEC 364. It is
recommended that the electric supply to this
appliance should include either a residual current
device that will interrupt the supply if the leakage
current to earth exceeds 30 mA for 30 ms or a device
which will prove the earth circuit.
CAUTION! The machine may cause electrical
disturbances when starting.
- If the motor stops and fails to restart, wait 2-3
minutes before restarting. THERMAL CUTOUT
TRIPPED
USE
- Turn on the water supply tap FULLY.
- Release the safety catch FIG.5A, then press the
trigger for a few seconds to allow air to escape and to
discharge residual pressure in the pipes.
- Keeping the trigger pressed, push the switch to start
the motor. FIG.5B
- When re-starting the motor, always keep the trigger
pressed.
TSS Models:
- In TSS models, (FIG. 5C) with automatic delivery
flow cut-off:
- When the trigger is released, the dynamic pressure
automatically cuts out the motor.
- When the trigger is pressed the pressure drop
automatically starts the motor and the pressure is
restored with a very slight delay.
- For correct operation of the TSS, once the trigger
has been released it must not be pressed again for at
least 4-5 seconds.
- For correct use of the TSS model cleaner, do not
leave the unit in automatic cut-off status for more
than 15 min.
USING DETERGENT
- Fill the foam unit tank with detergent (capacity about
0.5 lt.).
- Set the adjustable head in the “JET” position, then fit
the foam unit on head and fix it in position. FIG. 5D
CORRECT USE OF STANDARD
ACCESSORIES
- The cleaner is equipped with a nozzle for adjustment
of the jet from concentrated to fan. FIG. 5E
- It is also equipped with the foam unit for detergent
distribution, with adjustment of the quantity of
detergent using the knob M. FIG. 5D
CORRECT USE OF THE ROTARY NOZZLE
(Where fitted)
- For increased washing power, use the rotary nozzle
kit as follows:
- Turn off the high pressure cleaner
- Unscrew the adjustable head and fit the rotary
nozzle onto the lance.
- Turn the high pressure cleaner back on.
RECOMMENDED CLEANING PROCEDURE
- Dissolve dirt by applying detergent with the fan jet to
the dry surface. On vertical surfaces, work from the
bottom upwards. Leave the detergent to act for 1 to
2 minutes, but do not allow to dry out. Apply the high
pressure jet, keeping the nozzle at least 30 cm (10 in.)
from the surface, working from the bottom upwards.
Avoid allowing the rinsing water to run on to
unwashed surfaces.
STORAGE
- Switch off the cleaner. Turn off the water supply tap.
- Discharge residual pressure by pressing the trigger
until no more water comes out of the adjustable
nozzle.
- Engage the gun safety catch.
- Remove the plug from the socket.
- Operate the cleaner with noncorrosive/non-toxic
antifreeze before storing for the winter.
6 Ferm
Nozzle worn
Supply voltage below r equired minimum
Voltage loss due to use of extension cable of
inadequate cr oss-section or excessive length
High pressur e system or pump hydraulic
circuit not watertight
POSSIBLE CAUSES
REMEDIES
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
The motor buzzes but fails to start
Motor does not start
Excess noise
Oil leaks
Power cable damaged
Water filter fouled
Water supply pr essur e low
Air being sucked into the system
Air in pump
Adjustable nozzle positioned wr ongly
Water suction from external tank
Water temperature too high
Nozzle clogged
Worn seals
No electrical power
High pressur e cleaner in disuse for long
time
Problems with TSS device
Replace nozzle
Clean filter
Pull adjustable nozzle back (+)
Connect cleaner to mains water supply
Check the voltage of the mains supply line
High pressur e cleaner in disuse for long
time
The pump does not operate at the prescribed pressure
Sudden changes in pump pressure
Water leakages
For TSS MODELS ONLY: Motor starts even though the trigger is released
For TSS MODELS ONLY: No water when lever is operated (when supply hose is connected)
Turn on the water supply tap fully
Check that hose fittings are tight
Switch off the cleaner and operate the gun until a steady-
flow of water is obtained. Then switch cleaner back on
Reduce temperature
Disconnect power supply, discharge pressure and
clean with tool provided
Have seals replaced by an authorised servicecentre
Check that the plug is firmly in the socket and that
mains power is present. See also (§)
Consult instructions regarding extension cables
Release motor with a screwdriver, working
throughrear hole
(for models with this feature)
(fig. 6B)
Contact nearest service centre
Contact nearest service centre
Contact nearest service centre
Contact nearest service centre
§ If the motor stops and fails to restart, wait-2-3 minutes before restarting (OVERLOAD CUTOUT TRIPPED).
If thisfault occurs more than once, contact your service centre.
Ferm 7
    .
-  .
     
   .
-  .
      
       .
-  .
    /   
 .
-   
.
     
     .
-  .
    
      
.
-  .
     
 .
-  .
     
    , 
 ,  
.    
      
,    
    .
-  .
     
   .
-   
 .
     
   .
-  .
     
.
-  .
    
    .
     

-  .
      
    .
-  .
     
    
.
     
  (R.C.C.B.) 
    (30 mA).
-  .
      
     
 ,    
   .
-    .
      
,   .
-  .
   , 
      
.
-  .
     
  .   
 DIN 1988,   
     
     
      
    
 .
-  .
  /   
     
 .
-  .
    
    
 .
-  .
    ,
       
       
 .
-    .
  
     
     
/   .
-  .
       
      
 15 .
 
      
   . 
    ,  
        
  .
90 Ferm
 
      
 :
   
,    
        
    .
  
.
    .
   , 
   .  
     ,
     .  
     ,   
  .    
,      
  ,   .
    , 
     
       
  , 
  . 
    ,
     
.
      !
     
       
     
 .
     
        
   .   
      
.
     
   
 ,     
.      
  1,5 mm2.   
    ,  
.
    
  
1.   ,   
   .
2.  .
3.      .
  
     
      
      
 .    
,      
  .
-    ,  
   .   
     
    .
-       
   .
-       
   ,    
    
   . 
    .
-      
   (TSS), 
    
  1-2    
,      
  .
-       
  .
-   ,    
.
-      
      
  ,     
 ,    
   .   
  "IPX5".   25
 3 x 1,5 mm2.   50  3 x 2,5 mm2.
-      
    .
-     
    ,  
      
  .
-     
    
   .  
   
     
.
-   ,     
  ,  ,
     3.
      

-   .
     
       
     
.
-  .
     
  .
-  .
       
 ,      
Ferm 89
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
- To ensure good performance, check and clean the
suction and detergent filters after every 50 hours of
operation. FIG.6A
- Long periods of disuse may lead to the formation of
lime scale deposits. Working through the hole on the
rear, RELEASE the motor using a screwdriver (for
models with this feature). FIG.6B
- Then remove the screwdriver and proceed with the
restart operations.
- Clean the nozzle with the tool provided. Remove the
lance from the gun (FIG.6C), remove any dirt from
the nozzle hole (FIG.6D) and rinse.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth moistened
with soapy water. Never use solvents such as petrol,
alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact your local Ferm dealer.
In the back of this manual you find an exploded view
showing the parts that can be ordered.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these
materials to the appropriate recycling locations.
Take your unwanted machines to your local Ferm-
dealer. Here they will be disposed of in an
environmentally safe way.
GUARANTEE
The guarantee conditions can be found on the separately
enclosed guarantee card.
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following
standards or standardized documents
EN 60335-2-79: 1998
in accordance with the regulations.
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
from 01-11-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY
(
UK
)
8 Ferm
HOCHDRUCKREINIGER
DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT
KORRESPONDIEREN MIT DEN ABBILDUNGEN
AUF SEITE 2-3
VORSTELLUNG
Bei dem von Ihnen erworbenen Hochdruckreiniger
handelt es sich um ein hochtechnisiertes Gerät eines der
europaweit erfahrensten Hersteller von
Hochdruckpumpen. Die optimale Nutzung der
Geräteleistungen setzt die Kenntnis und Befolgung der
nachstehenden Anleitungen voraus. Wir
beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl und wünschen
Ihnen viel Erfolg bei der Arbeit mit Ihrem
Hochdruckreiniger.
BESTIMMUNGSZWECK
- Der Hochdruckreiniger ist ausschließlich zur
Reinigung von Fahrzeugen, Maschinen, Booten,
Gebäuden usw. bestimmt, und zwar durch Entfernen
der hartnäckigen Verschmutzungen mit sauberem
Wasser und chemischen Reinigungsmitteln.
- Im Fall von chemischen Reinigungsmitteln sind nur
solche mit erwiesener biologischer Abbaubarkeit
anzuwenden. Es wird der Gebrauch des
Reinigungsmittels HOBBY - FOAM (# 3206)
empfohlen.
- Die Reinigung von Kraftfahrzeugen ist nur in
Räumlichkeiten mit entsprechender Anlage zur
Ölabscheidung gestattet.
TECHNISCHE DATEN
PRODUKTINFORMATION
Abb.A
a Wasserauslass (OUTLET)
b Wassereinlauf mit Filter (INLET)
c Satz Drehdüse (optionales Zubehörteil)
d Einstellbarer Düsenkopf
e Handbuch Gebrauch • Instandhaltung
f Stromkabel mit Stecker
g Strahlrohr
h Reglerpistole mit Sicherung
i Hochdruckschlauch
m Reiniger für Düsenkopf
Motorschalter
p Schaumverteiler-Strahlrohr
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende
Piktogramme:
Verweist auf Verletzungs gefahr, Gefahr für Leben
und mögliche Beschädigung der Maschine, falls die
Anweisungen in dieser Betriebsanleitung nicht befolgt werden.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung
an.
Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam, bevor Sie
die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich
vertraut mit der Funktionsweise und der Bedienung.
Warten Sie die Maschine entsprechend den
Anweisungen, damit sie immer einwandfrei funktioniert.
Die Betriebsanleitung und die dazugehörende
Dokumentation müssen in der Nähe der Maschine
aufbewahrt werden.
Beachten beim Benutzen von Elek tromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung.
Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls
die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen
Sonderteil.
Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden!
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Vergewissern Sie sich stets, daß die Netzspannung
den Angaben des Typenschilds entspricht.
Beim Austausch von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, die durch neue
ersetzt wurden, sofort. Es ist gefährlich, den Stecker
eines abgetrennten Kabels in eine Steckdose zu stecken.
Bei Verwendung von Verlängerungskabeln
Verwenden Sie ausschließlich genehmigte und für die
Maschinenleistung geeignete Verlängerungskabel. Die
Kabeladern müssen einen Querschnitt von mindestens
1,5 mm
2
aufweisen. Bei Verwendung einer
Kabeltrommel ist die Verlängerungsschnur stets
vollständig abzurollen!
SCHALTEN SIE DAS GERÄT SOFORT AUS
BEI
1. einer Störung am Netzstecker oder am Netzkabel
bzw. einer Beschädigung des Kabels.
2. defektem Schalter.
3. Rauchentwicklung oder Geruch nach versengtem
Isoliermaterial.
Spannung | 230 V~
Frequenz | 50 Hz
Leistungsaufnahme | 2300 W
Max. Druck | 140 Bar
L
wa
(Schalleistung) | 90 dB(A)
Deutsch
D
Ferm 9
å˚ Ò ÔÓÎÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ,
˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
ÌËÊÂÔÂ˜ËÒÎÂÌÌ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï Ë
ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
EN 60335-2-79: 1998
Òӄ·ÒÌÓ Ô‡‚Ë·Ï:
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
01.11.2002
ÉÂÌÂÏÓȉÂÌ, çˉÂ·̉˚
Ç. ä‡ÏÔıÓÙ,
éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
   

     
     ,
     
    
.      
    ,  
       
      
.      
      .
 
-   
    ,
, ,  ..,
      
  .
-    
  .
-      HOBBY
- FOAM (. 3206).
-      
    
  .
 
   
 2.
a   ()
b     ()
c     
( )
d   
e   o 
f     
g 
h    
i    
m    
n  
p   
 | 230 V~
 | 50 Hz
  | 2300 W
 | 140 Bar
LwA ( ) | 90 dB(A)
GR

CE
ı
ÑÖäãÄêÄñàü ëééíÇÖíëíÇàü
88 Ferm
Ferm 87
ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN
Das Handbuch GEBRAUCH • INSTANDHALTUNG ist
wesentlicher Bestandteil des Hochdruckreinigers, es ist
daher sorgfältig für künftiges Nachschlagen
aufzubewahren. Beim Weiterverkauf des
Hochdruckreinigers sollte das vorliegende Handbuch
dem neuen Besitzer ausgehändigt werden.
- Vor Einschalten des Hochdruckreinigers ist die
ordnungsgemäße Wasserversorgung
sicherzustellen. Der Trockenbetrieb verursacht
schwere Schäden am Dichtungssystem.
- Zum Herausziehen des Steckers nicht am
Stromkabel ziehen. Falls die Entfernung des
Hochdruck-reinigers zu den Reinigungsobjekten zu
groß sein sollte, das Gerät nicht am
Hochdruckschlauch verfahren, hierzu den
entsprechenden Griff verwenden.
- Die Hochdruckreinigerversionen ohne TSS-
Vorrichtung nicht länger als 1÷2 Minuten mit
geschlossener Pistole betreiben, um Beschädigungen
des Dichtungssystems zu vermeiden.
- In der kalten Jahreszeit muss der Hochdruckreiniger
frostgeschützt gelagert werden.
- Beim Betrieb dürfen die Lüftungsgitter nicht
verstopft sein.
- Der Querschnitt des verwendeten
Verlängerungskabels muss der Kabellänge
entsprechen, d.h. ein längeres Kabel muss einen
größeren Querschnitt aufweisen, und umgekehrt,
des Weiteren sind Kabel mit Schutzgrad "IPX5" zu
verwenden.
- Den Hochdruckreiniger in GRÖSSTMÖGLICHER
Nähe zur jeweiligen Wasserleitung verwenden.
- Die Bestandteile der Verpackung sind recyclingfähig
und müssen daher gemäß den landeseigenen
Vorschriften entsorgt werden.
- Der Hochdruckreiniger darf nur mit den Zubehör-
und Ersatzteilen nach Herstellerempfehlung
betrieben werden. Der Einsatz von Originalteilen
(Zubehör und Ersatz) ist Gewähr für eine sichere
und störungsfreie Funktion des Hochdruckreinigers.
- Der Hochdruckreiniger muss auf sicherem und
festem Untergrund betrieben werden, wie in ABB.
3A dargestellt.
WARNHINWEISE: UNZULÄSSIG
- HIERBEI BESTEHT EXPLOSIONS- ODER
VERGIFTUNGSGEFAHR.
Hochdruckreiniger AUF KEINEN FALL mit
entzündbaren, giftigen bzw. mit solchen
Flüssigkeiten einsetzen, die den vorschriftsmäßigen
Betrieb des Hochdruckreinigers beeinträchtigen
könnten.
- HIERBEI BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR.
Wasserstrahl NIEMALS auf Personen oder Tiere
richten.
- HIERBEI BESTEHT STROMSCHLAGGEFAHR.
Wasserstrahl NIEMALS auf den Hochdruckreiniger,
auf Elektroteile bzw. andere Elektrogeräte richten.
- HIERBEI BESTEHT KURZSCHLUSSGEFAHR.
Hochdruckreiniger AUF KEINEN FALL bei Regen im
Freien verwenden.
- HIERBEI BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR.
Hochdruckreiniger AUF KEINEN FALL durch
Kinder oder Unbefugte anwenden lassen.
- HIERBEI BESTEHT STROMSCHLAGGEFAHR.
Stecker bzw. Steckdose NIEMALS mit nassen
Händen anfassen.
- HIERBEI BESTEHT STROMSCHLAG- UND
KURZSCHLUSSGEFAHR.
Hochdruckreiniger NIEMALS mit beschädigtem
Stromkabel betreiben.
- HIERBEI BESTEHT BERSTGEFAHR.
Hochdruckreiniger NIEMALS mit beschädigtem
Hochdruckschlauch betreiben.
- HIERBEI BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR.
Hebel der Pistole NIEMALS auf Betriebsstellung
sperren.
- HIERBEI BESTEHT UNFALLGEFAHR.
Auf dem Hochdruckreiniger muss das Typenschild
mit den spezifischen Eigenschaften angebracht sein,
anderenfalls den Händler hiervon sofort
unterrichten. Hochdruckreiniger ohne Typenschild
dürfen AUF KEINEN FALL eingesetzt werden, da sie
potentielle Gefahrenquellen darstellen.
- HIERBEI BESTEHT BERSTGEFAHR.
Einstellung des Steuerventils AUF KEINEN FALL
ändern oder verstellen.
- HIERBEI BESTEHT GEFAHR DURCH
VERÄNDERTE EIGENSCHAFTEN.
Originaldurchmesser des Strahlkopfs AUF KEINEN
FALL ändern.
- HIERBEI BESTEHT UNFALLGEFAHR.
Hochdruckreiniger NIEMALS ohne Aufsicht
belassen.
- HIERBEI BESTEHT KURZSCHLUSSGEFAHR.
Hochdruckreiniger NICHT am Stromkabel ziehen.
WARNHINWEISE: ERFORDERLICH.
- GESCHÜTZT SEIN. ANSONSTEN BESTEHT
KURZSCHLUSSGEFAHR.
Sämtliche stromführenden Teile MÜSSEN gegen
Wasserstrahlen
- ANSONSTEN BESTEHT STROMSCHLAG-
GEFAHR.
Hochdruckreiniger nur an eine vorschriftsmäßig
geerdete Stromquelle ANSCHLIESSEN.
Der Betrieb mit einem Fehlerstromschalter (30
mA) bietet zusätzliche persönliche Sicherheit.
- ANSONSTEN BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR
Hochdruck kann das Rückprallen von Teilen
verursachen. Daher sind bei der Arbeit stets
Schutzbekleidung und -brille zu TRAGEN.
- ANSONSTEN BESTEHT GEFAHR
UNBEABSICHTIGTEN ANLASSENS.
Vor jeglichen Arbeiten am Hochdruckreiniger
unbedingt den Stecker HERAUSZIEHEN.
- ANSONSTEN BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR
Pistole bei Betätigung des Hebels wegen dem
druckbedingten Rückstoß sicher FESTHALTEN.
- ANSONSTEN BESTEHT GEFAHR DER
WASSERVERSCHMUTZUNG.
Vorschriften des örtlichen Wasserversorgungs-
unternehmens BEFOLGEN. Gemäß DIN 1988 ist
der direkte Anschluss des Hochdruckreinigers an
die Trinkwasserleitung nur dann möglich, wenn in
der Zufuhrleitung eine Schutzvorrichtung gegen
Rückfluss mit Ablauf installiert ist.
10 Ferm
ùäëèãìÄíÄñàü
- èéãçéëíúû ÓÚÍ˚Ú¸ ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰Ì˚È Í‡Ì.
- ëÌflÚ¸ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ ÔËÒÚÓÎÂÚ‡ (êËÒ.5Ä), Á‡ÚÂÏ
̇ʇڸ Ë Û‰ÂÊË‚‡Ú¸ Í·‚Ë¯Û ÔËÒÚÓÎÂÚ‡ ‰Îfl
Ò·ÓÒ‡ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓÈ ÔÓ·ÍË Ë ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ„Ó
‰‡‚ÎÂÌËfl ËÁ ÚÛ·.
- èÓ‰ÓÎʇfl Û‰ÂÊË‚‡Ú¸ Í·‚˯Û, ̇ʇڸ ̇
‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‰Îfl Á‡ÔÛÒ͇ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
(êËÒ.5Ç).
- èË ÔÂÂÁ‡ÔÛÒÍ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÒΉÛÂÚ
‚Ò„‰‡ Û‰ÂÊË‚‡Ú¸ Í·‚Ë¯Û Ì‡Ê‡ÚÓÈ.
èêàåÖçÖçàÖ åéûôÖÉé ëêÖÑëíÇÄ
- á‡ÔÓÎÌËÚ¸ ·‡˜ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË-‡ÒÔ˚ÎËÚÂÎfl ÏÓ˛˘ËÏ
Ò‰ÒÚ‚ÓÏ (ÂÏÍÓÒÚ¸ ÔËÏ. 0,5 Î).
- ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ „ÛÎËÛÂÏÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ÙÓÒÛÌÍË ‚
ÔÓÎÓÊÂÌË «JET» (ÒÚÛfl), Á‡ÚÂÏ ÔËÒÓ‰ËÌËÚ¸
̇҇‰ÍÛ Í „ÓÎÓ‚ÍÂ Ë Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ ·ÎÓÍ ‚
‡·Ó˜ÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË. êËÒ.5D.
èêÄÇàãúçéÖ èêàåÖçÖçàÖ
ëíÄçÑÄêçõï äéåèãÖäíìûôàï
- LJ¯ ÏÓ˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú ÓÒ̇˘ÂÌ „ÛÎËÛÂÏÓÈ
ÙÓÒÛÌÍÓÈ, ‰‡˛˘ÂÈ ÒÚÛ˛ ÓÚ ÍÓÏÔ‡ÍÚÌÓÈ ‰Ó
‚ÂÂÌÓ„Ó ‡ÒÔ˚ÎÂÌËfl. êËÒ.5Ö.
- ÄÔÔ‡‡Ú Ú‡ÍÊ Ò̇·ÊÂÌ ÒÔˆˇθÌÓÈ Ì‡Ò‡‰ÍÓÈ
‰Îfl ‡ÒÔ˚ÎÂÌËfl ‡ÒÚ‚Ó‡ ÏÓ˛˘Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡ Ò
‰ÓÁËÓ‚‡ÌËÂÏ ÔÓ‰‡˜Ë Ò‰ÒÚ‚‡ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë
ÛÍÓflÚÍË-„ÛÎflÚÓ‡ å. êËÒ.5D.
êÖäéåÖçÑìÖåõâ ëèéëéÅ êÄÅéíõ
- ÉflÁ¸ ÒΉÛÂÚ ‡ÒÚ‚ÓflÚ¸, ̇Ô‡‚Ë‚ ‚ÂÂÌÛ˛
ÒÚÛ˛ Ò ÏÓ˛˘ËÏ Ò‰ÒÚ‚ÓÏ Ì‡ ÒÛıÛ˛
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸. éÚÏ˚‚‡Ú¸ ‚ÂÚË͇θÌ˚Â
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÒΉÛÂÚ ‰‚ËÊÂÌËÂÏ ÒÌËÁÛ ‚‚Âı.
чڸ ̇ÌÂÒÂÌÌÓÏÛ ‡ÒÚ‚ÓÛ ÔÓÒÚÓflÚ¸ 1-2 ÏËÌÛÚ˚,
˜ÚÓ·˚ ÓÌ Ì‡˜‡Î ‰ÂÈÒÚ‚Ó‚‡Ú¸, ÌÓ Ì ÔÓÁ‚ÓÎflÚ¸ ÂÏÛ
‚˚ÒÓıÌÛÚ¸. á‡ÚÂÏ ÔÓ‰‡Ú¸ ÒÚÛ˛ ‚Ó‰˚ ÔÓ‰
‚˚ÒÓÍËÏ ‰‡‚ÎÂÌËÂÏ, ‰Âʇ ÙÓÒÛÌÍÛ Ì‡
‡ÒÒÚÓflÌËË ÏËÌËÏÛÏ 30 ÒÏ ÓÚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË,
‰‚Ë„‡fl  ÒÌËÁÛ ‚‚Âı. ëÚ‡‡Ú¸Òfl, ˜ÚÓ·˚
ÔÓÏ˚‚Ә̇fl ‚Ó‰‡ Ì ÔÓÔ‡‰‡Î‡ ̇ ¢ ÌÂ
Ó·‡·ÓÚ‡ÌÌ˚ ÏÓ˛˘ËÏ Ò‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
ïêÄçÖçàÖ
- éÚÍβ˜ËÚ¸ ÏÓ˛˘ËÈ ‡ÔÔ‡‡Ú. á‡ÍÛÚËÚ¸ Í‡Ì
ÔÓ‰‡˜Ë ‚Ó‰˚.
- ë·ÓÒËÚ¸ ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ‰‡‚ÎÂÌËÂ, ̇ʇ‚ Ë
Û‰ÂÊË‚‡fl Í·‚Ë¯Û ÔËÒÚÓÎÂÚ‡ ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇
‚Òfl ‚Ó‰‡ Ì ‚˚ȉÂÚ ËÁ „ÛÎËÛÂÏÓÈ ÙÓÒÛÌÍË.
- èÓÒÚ‡‚ËÚ¸ ÔËÒÚÓÎÂÚ Ì‡ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ.
- Ç˚ÌÛÚ¸ ¯ÚÂÍÂÌÛ˛ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ÒÂÚ‚ӄÓ
ÔËÚ‡ÌËfl.
- èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í Û·‡Ú¸ ÏÓ˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú ̇ ÁËÏÛ,
Â„Ó ÒΉÛÂÚ Ôӄ̇ڸ Ò ‰Ó·‡‚ÎÂÌËÂÏ
ÌÂÁ‡ÏÂÁ‡˛˘ÂÈ Ì‡„ÂÒÒË‚ÌÓÈ Ë ÌÂÚÓÍÒ˘ÌÓÈ
ÊˉÍÓÒÚË (‡ÌÚËÙËÁ‡).
íÖïéÅëãìÜàÇÄçàÖ
èÂ‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ËÎË ÛıÓ‰ÓÏ Û·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ,
˜ÚÓ ‡ÔÔ‡‡Ú Ì ÔÓ‰Íβ˜ÂÌ Í ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ÔËÚ‡ÌËfl.
Îfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ̇ËÎÛ˜¯Â„Ó
ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ÔÓ‚ÂflÚ¸ Ë ˜ËÒÚËÚ¸ ÙËθÚ˚ ̇ ‚ÔÛÒÍÂ Ë ‚˚ÔÛÒÍÂ
ÔÓÒΠ͇ʉ˚ı 50 ˜‡ÒÓ‚ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‡ÔÔ‡‡Ú‡.
êËÒ.6Ä.
- ÑÎËÚÂθÌ˚ ÔÂËÓ‰˚ ÔÓÒÚÓfl ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ÏÓ„ÛÚ
ÔË‚ÂÒÚË Í Ó·‡ÁÓ‚‡Ì˲ ËÁ‚ÂÒÚÍÓ‚˚ı
ÓÚÎÓÊÂÌËÈ. ëΉÛÂÚ ˜ÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚË ÒÁ‡‰Ë
‡ÔÔ‡‡Ú‡ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÓÚ‚ÂÚÍË éëãÄÅàíú
˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ (ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ Ò Ú‡ÍÓÈ
ÍÓÌÒÚÛ͈ËÂÈ). êËÒ.6Ç.
- á‡ÚÂÏ ÓÚ‚ÂÚÍÛ ÒΉÛÂÚ Û·‡Ú¸ Ë ÔÂÂÁ‡ÔÛÒÚËÚ¸
˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ.
- îÓÒÛÌÍÛ ÒΉÛÂÚ ˜ËÒÚËÚ¸ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë
‚ıÓ‰fl˘Â„Ó ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÔÓÒÚ‡‚ÍË ‡ÔÔ‡‡Ú‡.
̇҇‰ÍÛ-Û‰ÎËÌËÚÂθ ÒÌflÚ¸ Ò ÔËÒÚÓÎÂÚ‡ (ËÒ.6ë),
Û‰‡ÎËÚ¸ Á‡ÒÓÂÌË ‚ ÓÚ‚ÂÒÚËË ÙÓÒÛÌÍË
(êËÒ.6D) Ë ÔÓÏ˚Ú¸  ‚Ó‰ÓÈ.
óËÒÚ͇ ‡ÔÔ‡‡Ú‡.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÂ„‚‡ ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚Â
ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ÒÓ‰ÂʇڸÒfl ‚ ˜ËÒÚÓÚÂ.
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ „ÛÎflÌÓ ˜ËÒÚËÚ¸ ÍÓÔÛÒ ‡ÔÔ‡‡Ú‡ Ò
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ïfl„ÍÓÈ Ú͇ÌË Ë, Ê·ÚÂθÌÓ, ÔÓÒΠ͇ʉӄÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰ÓÎÊÌ˚
ÒÓ‰ÂʇڸÒfl ‚ ˜ËÒÚÓÚÂ.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ú̸͇, ËÒÔÓθÁÛÂÏÛ˛ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË
‡ÔÔ‡‡Ú‡, ÒΉÛÂÚ ÒÏÓ˜ËÚ¸ Ï˚θÌ˚Ï ‡ÒÚ‚ÓÓÏ. ÇÓ
ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÍÓÔÛÒ‡ ÌÂ
‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË: ·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ,
‡ÏÏˇ˜Ì˚ ‡ÒÚ‚Ó˚ Ë Ú.Ô
ëχÁ͇
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍË ‡ÔÔ‡‡Ú‡ Ì Ú·ÛÂÚÒfl.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ÔÓ Ô˘ËÌ ËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ
Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Í ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ (Ô‰ÒÚ‡‚ËÚÂβ) ÙËÏ˚ Ferm.
ç‡ Ó‰ÌÓÈ ËÁ ÔÓÒΉÌËı ÒÚ‡Ìˈ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ͇Á‡Ì˚ ˜‡ÒÚË Ë
‰ÂÚ‡ÎË, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ Á‡Í‡Á‡Ì˚ ‚Á‡ÏÂÌ ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚ı.
áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ËÁ‰ÂÎË ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl
‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ. á̇˜ËÚÂθ̇fl ˜‡ÒÚ¸ χÚÂˇÎÓ‚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË
ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË, ÔÓ˝ÚÓÏÛ ÔÓÒËÏ ÔÂ‰‡Ú¸ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÛ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÛ˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ËÁ·‡‚ËÚ¸Òfl ÓÚ ÌÂÌÛÊÌÓ„Ó ‚‡Ï ·ÓΠËÁ‰ÂÎËfl
Ferm Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Í ‚‡¯ÂÏÛ ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ (Ô‰ÒÚ‡‚ËÚÂβ)
ÙËÏ˚ Ferm, „‰Â ËÏ ÒÏÓ„ÛÚ ‡ÒÔÓfl‰ËÚ¸Òfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚Ï Ò
˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍÓÈ ÚÓ˜ÍË ÁÂÌËfl Ó·‡ÁÓÏ.
ÉÄêÄçíàü
ìÒÎÓ‚Ëfl Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl „‡‡ÌÚËË ËÁÎÓÊÂÌ˚ ‚ ÔË·„‡ÂÏÓÏ
ÓÚ‰ÂθÌÓ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
- ANSONSTEN BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR
Die Wartung bzw. Reparatur von elektrischen
Bauteilen DARF NUR durch Fachpersonal erfolgen.
- ANSONSTEN BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR
Vor Abtrennen des Schlauchs vom
Hochdruckreiniger unbedingt den Restdruck
ABLASSEN.
- ANSONSTEN BESTEHT UNFALLGEFAHR.
Vor dem Gebrauch sowie in regelmäßigen
Abständen die Arretierung der Schraubteile
KONTROLLIEREN und die Komponenten des
Hochdruckreinigers auf Bruch bzw. Verschleiß
überprüfen.
- ANSONSTEN BESTEHT BERST- UND
STROMSCHLAGGEFAHR.
Ausschließlich mit der Ummantelung von
Hochdruckschlauch und Stromkabel verträgliche
Reinigungsmittel VERWENDEN.
- ANSONSTEN BESTEHT
VERLETZUNGSGEFAHR.
Personen und Tiere sollen sich in einem
Sicherheitsabstand von mindestens 15 m vom
Hochdruckreiniger aufhalten.
SICHERHEITSSYSTEM
Das Sicherheitsventil übernimmt zugleich auch die
Funktion der Druckbegrenzung. Beim Schließen der
Pistole öffnet sich das Ventil und lässt das Wasser somit
absaugseitig in der Pumpe umlaufen.
INSTALLATION
- Die Düse an die Pistole schrauben, bis beide Teile
fest miteinander verbunden sind. ABB.4A
- Die Pistole an den Hochdruckschlauch anschließen.
ABB.4B
- Hochdruckschlauch an den Wasserauslass
(OUTLET) des Hochdruckreinigers anschließen.
ABB.4C
- Wasserzufuhrschlauch ABB.4D (nicht mitgeliefert)
an den Einlauf (INLET) des Hochdruckreinigers
anschließen. Der Schlauchdurchmesser muss
mindestens 13 mm betragen, der Schlauch selbst
verstärkt sein. Die Wasserleitung muss mindestens
eine der Förderleistung des Hochdruckreinigers
entsprechende Wassermenge liefern.
- Die Temperatur des ausfließenden Wassers darf
AUF KEINEN FALL 50°C überschreiten. Der
Wasserdruck darf 10 bar NICHT übersteigen.
ACHTUNG: Der Hochdruckreiniger sollte mit
sauberem Wasser betrieben werden.
Ungefiltertes Wasser sowie korrosive chemische Mittel
führen zur Beschädigung des Hochdruckreinigers.
- Den Motorschalter auf "0" stellen.
- Die für den Anschluss des Hochdruckreinigers
vorgesehene Steckdose muss die auf dem
Typenschild angegebenen Eigenschaften hinsichtlich
Spannung und Frequenz (V/Hz) aufweisen.ABB. 3B
- Stimmen diese überein, die Schritte zum Einschalten
des Hochdruckreinigers vornehmen und den
Stecker anschließen.
- Der Anschluß an die elektrische Leitung soll gemäß
der Norm 364 IEC erfolgen, und von einem
qualifizierten Elektriker durchgeführt werden. Man
empfehlt einen Differenzialschalter vorzusehen,
welcher den Stromhfluß unterbricht im Falle eines
Verlustes von mehr als 30 mA/30 ms.
ACHTUNG: In der Anlassphase kann die
Maschine Netzstörungen verursachen.
- Sollte der Motor während des Betriebs ausfallen und
nicht wieder starten, 2 bis 3 Minuten warten, bevor
er erneut eingeschaltet wird. AUSLÖSUNG DES
THERMOSCHUTZSCHALTERS.
Ferm 1186 Ferm
äêÖèäé ëÜÄíú ÔËÒÚÓÎÂÚ, ˜ÚÓ·˚ Â„Ó Ì ‚˚·ËÎÓ
ËÁ ÛÍ ÔË ÓÚ‰‡˜Â.
- éèÄëçéëíú éíêÄÇãÖçàü.
ëӷ≇ÈÚ Ú·ӂ‡ÌËfl ÏÂÒÚÌÓÈ
‚Ó‰ÓÒ̇·Ê‡˛˘ÂÈ Ó„‡ÌËÁ‡ˆËË. Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË
ÒÓ Òڇ̉‡ÚÓÏ DIN 1988, ÏÓ˜Ì˚ ‡ÔÔ‡‡Ú˚,
‡·ÓÚ‡˛˘Ë ÔÓ ÔË̈ËÔÛ ‚Ó‰flÌÓÈ ÒÚÛË
‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl, ‡Á¯ÂÌÓ ÔÓ‰Íβ˜‡Ú¸ Í
ÒÂÚË ·˚ÚÓ‚Ó„Ó (ÔËڸ‚ӄÓ) ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰‡, ÂÒÎË Ì‡
ÔÓ‰‚Ó‰fl˘ÂÏ ¯Î‡Ì„ ËÏÂÂÚÒfl Ó·‡ÚÌ˚È ÍÎ‡Ô‡Ì Ò
‰Â̇ÊÌ˚Ï ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ.
- éèÄëçéëíú çÖëóÄëíçéÉé ëãìóÄü.
Ç˚ÔÓÎÌÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ë/ËÎË
ÂÏÓÌÚ‡ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ÍÓÏÔÓÌÂÌÚÓ‚ ‡ÔÔ‡‡Ú‡
‰ÓÎÊÌÓ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸Òfl íéãúäé ÒË·ÏË
Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ı ÒÔˆˇÎËÒÚÓ‚-˝ÎÂÍÚËÍÓ‚.
èÄëçéëíú íêÄÇåÄíàáåÄ.
èÂ‰ ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌËÂÏ ¯Î‡Ì„‡ ÓÚ ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ÌÛÊÌÓ
ëÅêéëàíú ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ‰‡‚ÎÂÌËÂ.
- éèÄëçéëíú çÖëóÄëíçéÉé ëãìóÄü.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚Ò„‰‡
èêéÇÖêüíú ‰ÓÎÊÌÓ ÒÓÒÚÓflÌË ‚ËÌÚÓ‚˚ı
ÍÂÔÎÂÌËÈ Ë ÓÚÒÛÚÒÚ‚Ë ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ËÎË
ËÁÌÓ¯ÂÌÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ.
- éèÄëçéëíú ÇáêõÇÄ à èéêÄÜÖçàü
ùãÖäíêàóÖëäàå íéäéå.
Ç ‡ÔÔ‡‡Ú ÏÓÊÌÓ ÔËÏÂÌflÚ¸ ÚÓθÍÓ Ú‡ÍËÂ
̇„ÂÒÒË‚Ì˚ ÏÓ˛˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡, ÍÓÚÓ˚ ÌÂ
ÔÓ‚‰flÚ ÔÓÍ˚ÚË ¯Î‡Ì„‡ ‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl Ë
ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡.
èÄëçéëíú íêÄÇåÄíàáåÄ.
èË ‡·ÓÚ ÒΉÛÂÚ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸, ˜ÚÓ·˚ ‚ÒÂ
ÓÍÛʇ˛˘Ë Îˈ‡ Ë ÊË‚ÓÚÌ˚ ̇ıÓ‰ËÎËÒ¸ ̇
‡ÒÒÚÓflÌËË ÏËÌËÏÛÏ 15 ÏÂÚÓ‚ ÓÚ ÁÓÌ˚ ‡·ÓÚ˚.
èêÖÑéïêÄçàíÖãúçõâ äãÄèÄç
è‰Óı‡ÌËÚÂθÌ˚È ÍÎ‡Ô‡Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ú‡ÍÊ ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â ‰ÛÍÚÓ‡
‰‡‚ÎÂÌËfl. äÓ„‰‡ Í·‚˯‡ ÔËÒÚÓÎÂÚ‡ ÓÚÔÛÒ͇ÂÚÒfl,
Ô‰Óı‡ÌËÚÂθÌ˚È ÍÎ‡Ô‡Ì ÓÚÍ˚‚‡ÂÚÒfl, Ë ‚Ó‰‡ ˆËÍÛÎËÛÂÚ
˜ÂÂÁ ‚ÔÛÒÍ Ì‡ÒÓÒ‡.
ëÅéêäÄ
- ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇ ÔËÒÚÓÎÂÚ Û‰ÎËÌfl˛˘Û˛ ̇҇‰ÍÛ,
ÔÓ‚ÂÌÛ‚ ÂÂ Ë Ì‡‰‡‚Ë‚ ‰Ó ‚ıÓʉÂÌËfl Ó·ÂËı
‰ÂÚ‡ÎÂÈ ‚ ÔÓÎÌÓ Á‡ˆÂÔÎÂÌËÂ. ëÏÓÚË ËÒ.4Ä.
- èÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÔËÒÚÓÎÂÚ Í ¯Î‡Ì„Û ‚˚ÒÓÍÓ„Ó
‰‡‚ÎÂÌËfl. ëÏÓÚË ËÒ.4Ç.
- èÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ¸ ¯Î‡Ì„ ‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl Í
‚˚ÔÛÒÍÌÓÏÛ Ô‡ÚÛ·ÍÛ ‡ÔÔ‡‡Ú‡ (OUTLET).
ëÏÓÚË ËÒ.4C.
- ò·̄ ÔÓ‰‡˜Ë ‚Ó‰˚ - ËÒ.4D -(‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ
ÔÓÒÚ‡‚ÍË Ì ‚ıÓ‰ËÚ)ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ¸ Í ÔËÂÏÌÓÏÛ
Ô‡ÚÛ·ÍÛ ‡ÔÔ‡‡Ú‡ (INLET). ò·̄ ÔÓ‰‡˜Ë ‚Ó‰˚
‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ‡ÏËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ËÏÂÚ¸ ÏËÌËχθÌ˚È
‚ÌÛÚÂÌÌËÈ ‰Ë‡ÏÂÚ 13 ÏÏ. ÇÓ‰ÓÒ̇·ÊÂÌËÂ
‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ Í‡Í ÏËÌËÏÛÏ ‡‚Ì˚Ï
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚË Ì‡ÒÓÒ‡ ‡ÔÔ‡‡Ú‡.
- èÓ‰‚Ó‰Ëχfl ‚Ó‰‡ ÔÓ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ çÖ ÑéãÜçÄ
Ô‚˚¯‡Ú¸ 40°C, ‡ ÔÓ ‰‡‚ÎÂÌ˲ -10 ·‡ (145 ÔÒË).
ÇçàåÄçàÖ ! àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‚ ÏÓ˜ÌÓÏ
‡ÔÔ‡‡Ú ‡Á¯‡ÂÚÒfl ÚÓθÍÓ ˜ËÒÚÛ˛ ‚Ó‰Û;
ÔËÏÂÌÂÌË ÌÂÙËθÚÓ‚‡ÌÌÓÈ ‚Ó‰˚ ËÎË ‡„ÂÒÒË‚Ì˚ı
ÔÂÔ‡‡ÚÓ‚ ‚˚‚‰ÂÚ ‚‡¯ ‡ÔÔ‡‡Ú ËÁ ÒÚÓfl.
- ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ˝ÎÂÍÚӉ˄‡ÚÂÎfl ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ «0».
- ì·Â‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌËÂ Ë ˜‡ÒÚÓÚ‡ ÚÓ͇ ÒÂÚË
ÔËÚ‡ÌËfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Á̇˜ÂÌËflÏ, Û͇Á‡ÌÌ˚Ï Ì‡
ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌÓÈ Ú‡·Î˘Í ÍÓÔÛÒ‡ ‡ÔÔ‡‡Ú‡.
ëÏ.ËÒ.3Ç.
- ÖÒÎË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú, ÚÓ ÚÓ„‰‡ ÏÓÊÌÓ ‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ‚ËÎÍÛ
ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ ‚ ÓÁÂÚÍÛ.
- ÇÒ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ‡ÔÔ‡‡Ú‡
‰ÓÎÊÌ˚ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸Òfl Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï
˝ÎÂÍÚËÍÓÏ Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ ÌÓχÚË‚Û IEC
364. êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl, ˜ÚÓ·˚ ‚ ÒÂÚ¸ ÔËÚ‡ÌËfl
‡ÔÔ‡‡Ú‡ ·˚ÎÓ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌÓ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ„Ó ÚÓ͇ (ÍÓÚÓÓÂ
ÔÂ˚‚‡ÂÚ ˆÂÔ¸ ÔËÚ‡ÌËfl, ÂÒÎË ÚÓÍ ÛÚ˜ÍË Ì‡ χÒÒÛ
Ô‚˚¯‡ÂÚ 30 ÏÄ Á‡ 30 ÏÒÂÍ) ËÎË ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
ÔÓ‰Ú‚ÂʉÂÌËfl ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚË ˆÂÔË Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl
ÇçàåÄçàÖ! ÄÔÔ‡‡Ú ÔË ÔÛÒÍ ÏÓÊÂÚ
‚˚Á˚‚‡Ú¸ ˝ÎÂÍÚÓÔÓÏÂıË.
- ÖÒÎË ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÎÒfl Ë ÌÂ
ÔÂÂÁ‡ÔÛÒ͇ÂÚÒfl, ÒΉÛÂÚ ÔÓ‰Óʉ‡Ú¸ 2-3 ÏËÌÛÚ˚,
ÔÂʉ ˜ÂÏ Ô˚Ú‡Ú¸Òfl Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ Â„Ó ÒÌÓ‚‡. ùÚÓ
Ò‡·Óڇ· íÖèãéÇÄü áÄôàíÄ ÓÚ ÔÂ„‚‡.
Ferm 85
GEBRAUCH
- Hahn der Wasserleitung VOLLSTÄNDIG öffnen.
- Pistole entsichern, ABB.5A, öffnen und einige
Sekunden zur Entlüftung sowie zum Ablassen des
Restdrucks aus den Leitungen in diesem Zustand
belassen.
- Bei geöffneter Pistole den Motor mit dem Schalter
starten. ABB.5B
- Bei einem erneuten Einschalten des Motors muss die
Pistole geöffnet sein.
Modelle: In den TSS-Modellen;
- (ABB.5C) mit automatischer Zulaufunterbrechung:
Wird die Pistole geschlossen, schaltet der
dynamische Druck automatisch den Elektromotor
aus.
- Wird die Pistole geöffnet, startet der Druckabfall
automatisch den Motor. Der Druck wird mit einer
minimalen Verzögerung wiederhergestellt.
- Für einen korrekten Betrieb der TSSVorrichtung
muss zwischen Öffnen und Schließen der Pistole
mindestens 4÷5 Sekunden gewartet werden.
- Der Hochdruckreiniger Modell TSS sollte nicht
länger als 15 Minuten in der Position automatischer
Stopp belassen werden.
EINSATZ DES REINIGUNGSMITTELS
- Behälter des Schaumverteiler-Strahlrohrs mit
Reinigungsmittel füllen (Inhalt ca. 0,5 l).
- Den Kopf auf "FÄCHERSTRAHL" einstellen, das
Strahlrohr für Schaumreinigung montieren und
blockieren. ABB.5D
- Anschließend das angesaugte und mit Wasser
vermischte Reinigungsmittel auftragen.
SACHGEMÄSSER GEBRAUCH DES
STANDARDZUBEHÖRS
- Der Hochdruckreiniger ist mit einem Kopfstück für
die Regulierung des Strahls von konzentriert auf
fächerförmig ausgestattet.
- Er verfügt des Weiteren über eine Schaumverteiler-
Strahlrohr, wobei der Reinigungsmittelzusatz über
den Griff M regulierbar ist. ABB. 5D
KORREKTE ANWENDUNG DER DREHDÜSE
(falls vorgesehen)
- Für höhere Leistung beim Waschvorgang die
mitgelieferte Drehdüse wie folgt anwenden:
- Hochdruckreiniger ausschalten.
- Regulierbaren Kopf abdrehen und die Drehdüse
auf die Lanze montieren.
- Hochdruckreiniger wieder einschalten.
EMPFEHLUNGEN ZUR REINIGUNG
- Den Fächerstrahl auf die noch trockene Fläche
richten und den Schmutz lösen.
- Senkrechte Flächen von unten nach oben bearbeiten.
Das Reinigungsmittel 1 bis 2 Minuten einwirken, aber
nicht trocknen lassen. Dann mit dem
Hochdruckstrahl vorgehen, hierbei in einem
Abstand von mindestens 30 cm von unten beginnen.
Die ausgespülte Flüssigkeit darf nicht auf
ungereinigten Flächen ablaufen.
STILLLEGUNG
- Hochdruckreiniger abschalten.
- Wasserhahn schließen.
- Den Restdruck aus der Pistole ablassen, bis das
gesamte Wasser aus dem einstellbaren Düsenkopf
ausgetreten ist.
- Die Pistole sichern.
- Stecker aus der Steckdose ziehen.
- Vor Stilllegung und Lagerung über die kalte Jahreszeit
den Hochdruckreiniger mit mildem/ungiftigem
Frostschutzmittel betreiben.
12 Ferm
Düse abgenutzt
MÖGLICHE URSACHEN
BEHEBUNG
STÖRUNGEN
UND
BEHEBUNG
STÖRUNG
Druckschwankungen der Pumpe
Der Motor brummt, läuft aber nicht an
Geräuschvoller Betrieb
Ölverlust
Beschädigung des Netzkabels
Pumpe nicht gespült
Einstellkopf falsch eingesetzt
Düse verstopft
Die Dichtungen sind abgenutzt
Düse ersetzen
Anschlüsse überprüfen
Spannungsleitung auf Eignung prüfen
Den Kundendienst verständigen
Den Kundendienst verständigen
Den Kundendienst verständigen
Luftansaugung
Den Kundendienst verständigen
Pumpe erreicht vorgeschriebenen Druck nicht
Der Elektromotor läuft nicht an
Wasserverlust
Nur Mod. TSS: Der Motor startet trotz geschlossener Pistole
Nur Mod. TSS: Bei Hebelbedienung tritt keinWasser aus ( Zulaufschlauch angeschlossen)
Filter reinigen
Wasserhahn ganz öffnen
Hochdruckreiniger abschalten und Pistole betätigen,
bisgleichförmiger Wasserstrahl austritt.Wieder einschalten
Den Kopf nach hinten ziehen (+)
Hochdruckreiniger an Wasserleitung anschließen
Temperatur senken
Stromzufuhr abschalten, Druck ablassen, mit dem
Düsenkopfreiniger säubern
Dichtungen vom technischen
Kundendienstersetzen lassen
Steckeranschluss und Anliegen von Spannungprüfen; s.
auch
(§)
Hinweise zum Gebrauch von
Verlängerungskabelnbefolgen
Den Motor mit einem Schraubenzieher über die rückseitige
Bohrungentsperren(für die entsprechend ausgestatteten
§
Sollte der Motor während des Betriebs zum Stillstand kommen und nicht wieder anlaufen,
2-3 Minuten vor end des Betriebs zum Stillstand kommen und nicht wieder anlaufen,
2-3 Minuten vor einer neuen Einschaltung abwarten (AUSLÖSUNG THERMOSCHUTZSCHALTER).
Falls die Störung wiederholt einer neuen Einschaltung abwarauftritt, den Kundendienst verständigen.
Defekte an der Abdichtung im Hochdruck-
systemoder im Hydraulikkreis der Pumpe
Probleme an der TSS-Vorrichtung
Hochdruckreiniger steht seit langer
Zeit still
Hochdruckreiniger steht seit langer
Zeit still
Spannungsabfall verursacht von Verlängerungs-
kabel (Querschnitt gering, Länge übermäßig)
Netzspannung unter
erfordertemMindestwert
Unzureichende Spannung
Wassertemperatur zu hoch
Von externem Behälter wird
Wasserangesaugt
Unzureichende Wasserzufuhr
Wasserfilter verschmutzt
Ferm 13
- èÂ‰ Á‡ÔÛÒÍÓÏ ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ‚ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆË˛ ÒΉÛÂÚ
۷‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌË ÔÓ‰‡˜Ë ‚Ó‰˚
ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎÂÌÓ ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ. ꇷÓÚ‡
ÏÓ˜Ì˚Ï ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ ·ÂÁ ‚Ó‰˚ ÏÓÊÂÚ ‚˚‚ÂÒÚË ËÁ
ÒÚÓfl ÔÓÍ·‰ÍË.
- ÖÒÎË ‚˚ Ò ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ Ì‡ıÓ‰ËÚÂÒ¸ ̇ ·Óθ¯ÓÏ
Û‰‡ÎÂÌËË ÓÚ Ó·˙ÂÍÚ‡ ÏÓÈÍË, ÚÓ ÌË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â
Ì ÔÓ‰Úfl„Ë‚‡ÈÚÂ Â„Ó ·ÎËÊ Á‡ ¯Î‡Ì„ ‚˚ÒÓÍÓ„Ó
‰‡‚ÎÂÌËfl, ‡ ‚ÓÒÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌÓÈ ‰Îfl
˝ÚÓ„Ó ÛÍÓflÚÍÓÈ.
- ÑÎfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ, Ì ÓÒ̇˘ÂÌÌ˚ı ÒËÒÚÂÏÓÈ Ó·˘Â„Ó
ÓÒÚ‡ÌÓ‚‡ (ëéé): Á‡Ô¢ÂÌÓ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ
·ÓΠ1-2 ÏËÌÛÚ ÔË Á‡Í˚ÚÓÏ ÔËÒÚÓÎÂÚÂ, Ú‡Í Í‡Í
˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ‚˚‚ÂÒÚË ËÁ ÒÚÓfl ÔÓÍ·‰ÍË.
ÂÍÓÏẨÛÂÏ Á‡˘Ë˘‡Ú¸ ‚‡¯ ‡ÔÔ‡‡Ú ÓÚ
Á‡ÏÓ‡ÊË‚‡ÌËfl ‚ ÁËÏÌËı ÛÒÎÓ‚Ëflı.
- èË ‡·ÓÚ ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl
ÍÓÔÛÒ‡ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‚Ò„‰‡ ÓÚÍ˚Ú˚.
- èÓÔÂ˜ÌÓ Ò˜ÂÌË ÔËÏÂÌflÂÏÓ„Ó Í‡·ÂÎfl
Û‰ÎËÌËÚÂÎfl ‰ÓÎÊÌÓ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ Â„Ó ‰ÎËÌÂ,
ÚÓ ÂÒÚ¸ ˜ÂÏ ·Óθ¯Â ‰ÎË̇ ͇·ÂÎfl, ÚÂÏ ·Óθ¯Â
‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ Ò˜ÂÌËÂ Â„Ó ÊËÎ. ëΉÛÂÚ
ÔËÏÂÌflÚ¸ ͇·ÂÎË ÒÓ ÒÚÂÔÂ̸˛ Á‡˘ËÚ˚ "Iêx5".
䇷Âθ ‰ÓÎÊÂÌ ËÏÂÚ¸ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ
ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË: ‰ÎËÌÓÈ ‰Ó 25 ÏÂÚÓ‚ - 3ı1,5 ÏÏ2,
‰ÎËÌÓÈ ‰Ó 50 ÏÂÚÓ‚ - 3ı2,5 ÏÏ2.
‡ÒÔÓ·„‡Ú¸ ‡ÔÔ‡‡Ú ÒΉÛÂÚ äÄä åéÜçé
ÅãàÜÖ Í ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ‚Ó‰ÓÒ̇·ÊÂÌËfl.
- å‡ÚÂˇΠÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ‚‡¯Â„Ó ËÁ‰ÂÎËfl ÔÓ‰ÎÂÊËÚ
ÛÚËÎËÁ‡ˆËË, ÔÓ˝ÚÓÏÛ Ò ÌËÏ ÒΉÛÂÚ ÔÓÒÚÛÔËÚ¸ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏË ‚ ÒÚ‡ÌÂ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ô‡‚Ë·ÏË ÔÓ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË Ú‡ÍËı
ÓÚıÓ‰Ó‚.
- äÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘ËÂ Ë Á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË Í ‚‡¯ÂÏÛ
ËÁ‰ÂÎ˲ ÒΉÛÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ
ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ. èËÏÂÌÂÌËÂ
¯Ú‡ÚÌ˚ı ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘Ëı Ë Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ
‚‡Ï ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÛ˛, ÛÒÔ¯ÌÛ˛ Ë ‰ÎËÚÂθÌÛ˛
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆË˛ ‡ÔÔ‡‡Ú‡.
- ꇷÓÚ‡ ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÔË
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÂ Â„Ó Ì‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ÔÓ˜ÌÓÈ
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË, Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡
ËÒÛÌÍÂ 3Ä.
áÄèêÖôÖççõÖ èé íÖïçàäÖ
ÅÖáéèÄëçéëíà ÑÖâëíÇàü
- éèÄëçéëíú ÇáêõÇÄ àãà éíêÄÇãÖçàü.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔË ‡·ÓÚ ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ
‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËÂÒfl ËÎË ÚÓÍÒ˘Ì˚ ÊˉÍÓÒÚË ËÎË
͇ÍËÂ-ÚÓ ËÌ˚ Ò‰ÒÚ‚‡, ÌÂÒÓ‚ÏÂÒÚËÏ˚ Ò
Ô‡‚ËθÌÓÈ ‡·ÓÚÓÈ ÏÓ˜ÌÓ„Ó ‡ÔÔ‡‡Ú‡.
èÄëçéëíú íêÄÇåÄíàáåÄ.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ̇Ô‡‚ÎflÚ¸ ÒÚÛ˛ ‚Ó‰˚ ̇ β‰ÂÈ Ë
ÊË‚ÓÚÌ˚ı.
- éèÄëçéëíú èéêÄÜÖçàü
ùãÖäíêàóÖëäàå íéäéå.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ̇Ô‡‚ÎflÚ¸ ÒÚÛ˛ ‚Ó‰˚ ̇ Ò‡Ï
‡ÔÔ‡‡Ú, Â„Ó ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ˜‡ÒÚË Ë Ì‡ ‰Û„ÓÂ
˝ÎÂÍÚÓÓ·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂ.
- éèÄëçéëíú äéêéíäéÉé áÄåõäÄçàü.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‡ÔÔ‡‡Ú ‚ ‡·ÓÚÂ
Ò̇ÛÊË ÔÓÏ¢ÂÌËfl ‚ ‰ÓʉÎË‚Û˛ ÔÓ„Ó‰Û.
- éèÄëçéëíú íêÄÇåÄíàáåÄ.
ç ‰Ó‚ÂflÈÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ‰ÂÚflÏ ËÎË
ÌÂÓ·Û˜ÂÌÌ˚Ï Îˈ‡Ï.
- éèÄëçéëíú èéêÄÜÖçàü
ùãÖäíêàóÖëäàå íéäéå.
ç ÔË͇҇ÈÚÂÒ¸ ÏÓÍ˚ÏË Û͇ÏË Í ¯ÚÂÍÂÌÓÈ
‚ËÎÍ Ë/ËÎË ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍÂ.
- éèÄëçéëíú äéêéíäéÉé áÄåõäÄçàü à
èéêÄÜÖçàü ùã.íéäéå.
á‡Ô¢ÂÌÓ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ ÔË
ÔÓ‚ÂʉÂÌËË ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ Ë Û‰ÎËÌËÚÂÎfl.
- éèÄëçéëíú ÇáêõÇÄ.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‡ÔÔ‡‡Ú ÔË
ÔÓ‚ÂʉÂÌËË ¯Î‡Ì„‡ ‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl.
- éèÄëçéëíú çÖëóÄëíçéÉé ëãìóÄü.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ Í·‚Ë¯Û ‚Íβ˜ÂÌËfl
ÔËÒÚÓÎÂÚ‡ ‚ ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
- éèÄëçéëíú ÄÇÄêàà.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚‡¯ ‡ÔÔ‡‡Ú ËÏÂÂÚ
ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌ˚ ڇ·Î˘ÍË Ì‡ ÍÓÔÛÒÂ. èË
ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË Ú‡ÍÓ‚˚ı ÔÓÍÓÌÒÛθÚËÛÈÚÂÒ¸ Û
‚‡¯Â„Ó ‰ËÎÂ‡. åÓ˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú ÅÖá
ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌÓÈ ·ËÍË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
áÄèêÖôÖçé, Ú‡Í Í‡Í ‡ÔÔ‡‡Ú ÌÂËÁ‚ÂÒÚÌÓ„Ó
ÔÓËÒıÓʉÂÌËfl Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÂÚ ÒÓ·ÓÈ
ÔÓÚÂ̈ˇθÌÛ˛ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.
- éèÄëçéëíú ÇáêõÇÄ.
á‡Ô¢ÂÌÓ ‚ϯ˂‡Ú¸Òfl ‚ ÍÓÌÒÚÛÍˆË˛ ËÎË
ÔÂÂ̇ÒÚ‡Ë‚‡Ú¸ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθÌ˚È Í·ԇÌ.
- éèÄëçéÖ àáåÖçÖçàÖ êÖÜàåÄ êÄÅéíõ.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÁÏÂÌflÚ¸ ÓË„Ë̇θÌ˚È ‡ÁÏÂ
‰Ë‡ÏÂÚ‡ ‡ÒÔ˚ÎËÚÂθÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË ÙÓÒÛÌÍË.
- éèÄëçéëíú çÖëóÄëíçéÉé ëãìóÄü.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÓÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÏÓ˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú ·ÂÁ
ÔËÒÏÓÚ‡.
- éèÄëçéëíú äéêéíäéÉé áÄåõäÄçàü.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔÓ‰Úfl„Ë‚‡Ú¸ ÏÓ˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú Á‡
ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ.
ÑÖâëíÇàü, éÅüáÄíÖãúçõÖ èé
íÖïçàäÖ ÅÖáéèÄëçéëíà
- éèÄëçéëíú äéêéíäéÉé áÄåõäÄçàü.
ÇÒ ÚÓÍÓÔÓ‚Ó‰fl˘Ë ˝ÎÂÏÂÌÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸
‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ áÄôàôÖçõ ÓÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl
‚Ó‰flÌÓÈ ÒÚÛË.
- éèÄëçéëíú èéêÄÜÖçàü
ùãÖäíêàóÖëäàå íéäéå.
ÄÔÔ‡‡Ú ‰ÓÎÊÂÌ ÔÓ‰Íβ˜‡Ú¸Òfl íéãúäé Í
‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ Á‡ÁÂÏÎÂÌÌÓÈ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍÂ.
Ç Í‡˜ÂÒÚ‚Â ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ Á‡˘ËÚ˚ ‰Îfl
ÓÔÂ‡ÚÓ‡ ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ÏÓÊÂÚ ÒÎÛÊËÚ¸
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍËÈ ÔÂ˚‚‡ÚÂθ ˆÂÔË ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ„Ó
ÚÓ͇ (̇ 30 ÏÄ).
èÄëçéëíú íêÄÇåÄíàáåÄ.
ëÚÛfl ‚Ó‰˚ ÔÓ‰ ·Óθ¯ËÏ ‰‡‚ÎÂÌËÂÏ ÏÓÊÂÚ,
ÔÓÔ‡‚ ̇ Ô‰ÏÂÚ, Ò ÒËÎÓÈ ÓÚ·ÓÒËÚ¸ „Ó.
èÓ˝ÚÓÏÛ ÔË ‡·ÓÚ íêÖÅìÖíëü ̇‰Â‚‡Ú¸
ÒÔˆӉÂÊ‰Û Ë ÔË΄‡˛˘Ë Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË.
- éèÄëçéëíú çÖèêÖÑçÄåÖêÖççéÉé
èìëäÄ.
èÂ‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Í‡ÍËı-ÎË·Ó ‡·ÓÚ Ì‡
‡ÔÔ‡‡Ú ÒΉÛÂÚ Û·Â‰ËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚ËÎ͇
ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ éíëéÖÑàçÖçÄ ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌË͇
ÔËÚ‡ÌËfl.
èÄëçéëíú íêÄÇåÄíàáåÄ.
èÂ‰ ̇ʇÚËÂÏ Í·‚Ë¯Ë ÔËÒÚÓÎÂÚ‡ ÌÛÊÌÓ
84 Ferm
åÓ˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú ‚˚ÒÓÍÓ„Ó
‰‡‚ÎÂÌËfl
ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ,
éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2-3
ÇÇÖÑÖçàÖ
èËÓ·ÂÚÂÌÌ˚È ‚‡ÏË ÏÓ˛˘ËÈ ‡ÔÔ‡‡Ú ‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl
fl‚ÎflÂÚÒfl ÒÓ‚ÂÏÂÌÌ˚Ï ÚÂıÌÓÎӄ˘ÂÒÍËÏ ËÁ‰ÂÎËÂÏ,
ÒÔÓÂÍÚËÓ‚‡ÌÌ˚Ï Ó‰ÌËÏ ËÁ ‚Â‰Û˘Ëı ‚ÓÔÂÈÒÍËı
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÈ Ì‡ÒÓÒÌÓ„Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl ‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl. Ç
ˆÂÎflı Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ̇ËÎÛ˜¯Â„Ó ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl ‚‡¯Â„Ó
ËÁ‰ÂÎËfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÂÒÚ¸ ̇ÒÚÓfl˘ÂÂ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë Òӷβ‰‡Ú¸ Â„Ó ËÌÒÚÛ͈ËË ÔË ‡·ÓÚÂ Ò ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ.
å˚ ÔÓÁ‰‡‚ÎflÂÏ ‚‡Ò Ò Û‰‡˜Ì˚Ï ‚˚·ÓÓÏ Ë Ê·ÂÏ ‚‡Ï ÔËflÚÌÓÈ Ë
ÛÒÔ¯ÌÓÈ ‡·ÓÚ˚.
éÅãÄëíú èêàåÖçÖçàü ÄèèÄêÄíÄ
- чÌÌ˚È ÏÓ˛˘ËÈ ‡ÔÔ‡‡Ú Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl
ÏÓÈÍË ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı Ò‰ÒÚ‚,
ÒÚ‡ÌÍÓ‚ Ë Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl, ÎÓ‰ÓÍ/͇ÚÂÓ‚, Á‰‡ÌËÈ
Ë Ú.‰. ÏÂÚÓ‰ÓÏ Û‰‡ÎÂÌËfl
Á‡ÒÚ‡‚¯Ëı/ÚÛ‰ÌÓÛ‰‡ÎflÂÏ˚ı Á‡„flÁÌÂÌËÈ Ò
ÔÓÏÓ˘¸˛ ˜ËÒÚÓÈ ‚Ó‰˚ Ë ıËÏ˘ÂÒÍËı ÏÓ˛˘Ëı
Ò‰ÒÚ‚.
- èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ıËÏ˘ÂÒÍËı ÏÓ˛˘Ëı Ò‰ÒÚ‚
Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÔËÏÂÌÂÌË Ò‰ÒÚ‚ ÚÓθÍÓ
·ËÓÎӄ˘ÂÒÍË ‡Á·„‡ÂÏÓ„Ó ÚËÔ‡.
- å˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÏÓ˛˘ÂÂ
Ò‰ÒÚ‚Ó HOBBY-FOAM ‹3206.
- Ñ‚Ë„‡ÚÂθ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎÂÈ ‡Á¯ÂÌÓ Ï˚Ú¸ ÚÓθÍÓ ‚
ÏÂÒÚ‡ı, Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌÌ˚ı ÒÔˆˇθÌ˚ÏË Ú‡Ô‡ÏË
‰Îfl χ¯ËÌÌÓ„Ó Ï‡Ò·.
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
àçîéêåÄñàü éÅ àáÑÖãàà
êËÒ. 2.
a Ç˚ÔÛÒÍ ‚Ó‰˚ (OUTLET)
b ÇÔÛÒÍ ‚Ó‰˚ - Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ò ÙËθÚÓÏ (INLET)
c èÓ‚ÓÓÚ̇fl ÙÓÒÛÌ͇ ‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl ‚
Ò·Ó (‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÔÓÒÚ‡‚ÍË Ì ‚ıÓ‰ËÚ)
d îÓÒÛÌ͇ ‡ÒÔ˚ÎËÚÂθ̇fl „ÛÎËÛÂχfl
e êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ÔÓθÁÓ‚‡Ì˲ / ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲
f ëÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ Ò ‚ËÎÍÓÈ
g ì‰ÎËÌËÚÂθ̇fl ̇҇‰Í‡
h èËÒÚÓÎÂÚ Ò Ô‰Óı‡ÌËÚÂÎÂÏ
i ò·̄ ‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl
m àÌÒÚÛÏÂÌÚ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÙÓÒÛÌÓÍ
n Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ ÒÂÚ‚ÓÈ
p ç‡Ò‡‰Í‡ + ·‡˜ÓÍ ‰Îfl ÏÓ˛˘Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡
ìäÄáÄçàü èé íÖïçàäÖ
ÅÖáéèÄëçéëíà
Ç ‰‡ÌÌÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ
ÒËÏ‚ÓÎ˚:
ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl,
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÊËÁÌË ËÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓ„Ó
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ÔË ÌÂÒӷβ‰ÂÌËË ËÌÒÚÛ͈ËÈ
‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚÂ
‰‡ÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ËÁÛ˜ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÔË̈ËÔ
‡·ÓÚ˚ Ë ÔÓfl‰ÓÍ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‡ÔÔ‡‡Ú‡. Ç ˆÂÎflı Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl
ÌÓχθÌÓ„Ó ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Òӷβ‰‡Ú¸
ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÛıÓ‰Û Ë ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲. чÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë
ÔË·„‡ÂÏÛ˛ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛ ÒΉÛÂÚ ı‡ÌËÚ¸ ‚ÏÂÒÚÂ Ò ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÔÓʇ‡, ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ
ÚÓÍÓÏ Ë Ì‡ÌÂÒÂÌËfl Û˘Â·‡ Ò‚ÓÂÏÛ Á‰ÓÓ‚¸˛ ÔË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÌÂÛÍÓÒÌËÚÂθÌÓ
Òӷβ‰‡Ú¸ ÔËÌflÚ˚ ‚ ‚‡¯ÂÈ ÒÚ‡Ì Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. ÇÌËχÚÂθÌÓ Ë ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò
̇ÒÚÓfl˘ËÏË Û͇Á‡ÌËflÏË ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë ÒÓı‡ÌËÚ Ëı ‚
̇‰ÂÊÌÓÏ ÏÂÒÚÂ!
èêÄÇàãÄ ùãÖäíêéÅÖáéèÄëçéëíà
ÇÒ„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÎË Ç‡¯Â
ÒÂÚ‚Ó ̇ÔflÊÂÌË ̇ÔflÊÂÌ˲ ̇
Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂ.
á‡ÏÂ̇ ÒÂÚ‚˚ı ¯ÌÛÓ‚ Ë ¯ÚÂÍÂÌ˚ı ‚ËÎÓÍ
àÁ·‡‚ÎflÈÚÂÒ¸ ÓÚ ÒÚ‡˚ı ÒÂÚ‚˚ı ¯ÌÛÓ‚ Ë ¯ÚÂÍÂÌ˚ı ‚ËÎÓÍ
ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ ÔÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í ÓÌË Á‡ÏÂÌfl˛ÚÒfl ̇ ÌÓ‚˚Â.
èÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ Í ÓÁÂÚÍ ¯ÚÂÍÂÌÓÈ ‚ËÎÍË ÌÂÁ‡ÍÂÔÎÂÌÌÓ„Ó ¯ÌÛ‡
ÓÔ‡ÒÌÓ.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ۉÎËÌËÚÂÎÂÈ.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‡Á¯ÂÌÌ˚È Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚È Í‡·Âθ,
ÍÓÚÓ˚È ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‡ÔÔ‡‡Ú‡. ÜËÎ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ËÏÂÚ¸
ÏËÌËχθÌÓ ÔÓÔÂ˜ÌÓ Ò˜ÂÌË 1,5 ÏÏ
2
. ÖÒÎË Í‡·Âθ ̇ÏÓÚ‡Ì Ì‡
͇ÚÛ¯ÍÛ, Â„Ó ÒΉÛÂÚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÁÏÓÚ‡Ú¸.
çÖåÖÑãÖççé éíäãûóàíú åÄòàçì
éí ëÖíà Ç ëãÖÑìûôàï ëãìóÄüï:
1. çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ ¯ÚÂÍÂÌÓÈ ‚ËÎÍË, ÒÂÚ‚ӄÓ
¯ÌÛ‡ ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌË ¯ÌÛ‡.
2. èÓÎÓÏ͇ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl.
3. èÓfl‚ÎÂÌË ‰˚χ ËÎË Á‡Ô‡ı‡ „ÓÂÎÓÈ ËÁÓÎflˆËË.
ëèÖñàÄãúçõÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà
ÅÖáéèÄëçéëíà
чÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ë ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲
fl‚ÎflÂÚÒfl ÌÂÓÚ˙ÂÏÎÂÏÓÈ ˜‡ÒÚ¸˛ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ ‚‡¯Â„Ó ‡ÔÔ‡‡Ú‡,
ÔÓ˝ÚÓÏÛ Â„Ó ÒΉÛÂÚ ı‡ÌËÚ¸ ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ ÏÂÒÚ ‰Îfl
ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÒÒ˚ÎÓÍ. èË ÔÓ‰‡Ê ‚‡¯Â„Ó ÏÓ˜ÌÓ„Ó ‡ÔÔ‡‡Ú‡
‰‡ÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÒΉÛÂÚ ÔÂ‰‡Ú¸ ÌÓ‚ÓÏÛ ‚·‰ÂθˆÛ.
ç‡ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl
|
230 Ç~
ó‡ÒÚÓÚ‡ ÚÓ͇
|
50 Ɉ
èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
|
2300 ÇÚ
å‡ÍÒ.
|
140 Bar
ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ | 28.7 ‰Å
R
Russian
Ferm 83
WARTUNG
Achtung: Vor jeglichen Arbeiten am
Hochdruckreiniger unbedingt den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
- Zur einwandfreien Funktion des
- Hochdruckreinigers müssen Ansaugfilter und Filter
des Reinigungsmittels alle 50 Betriebsstunden
überprüft und gesäubert werden. ABB.6A
- Bei längerem Stillstand des Hochdruckreinigers
können sich Kalkablagerungen bilden. Den Motor
mit einem Schraubenzieher über die rückseitige
Bohrung ENTSPERREN (für die entsprechend
ausgestatteten Modelle). ABB.6B
- Daraufhin den Schraubenzieher herausziehen und
die Inbetriebnahme des Hochdruckreinigers
fortsetzen.
- Düsenkopf mit dem mitgelieferten Reiniger säubern.
Nach Ausbau des Strahlrohrs (ABB.6C) den
Schmutz aus der kopfseitigen Bohrung (ABB.6D)
entfernen und nachspülen.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia,
usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Störungen
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß
eines Teils, an Ihren örtlichen Ferm-Vertragshändler.
Am Ende dieser Betriebsanleitung finden Sie eine
Zeichnung der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die
Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem
Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum
Recyclen der Verpackung.
Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren
örtlichen Ferm-Vertagshändler. Er wird sich um eine
umwelt-freundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine
bemühen.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat
beigefügten Garantiekarte.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60335-2-79: 1998
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
ab 16-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(
D
)
14 Ferm
HOGEDRUKREINIGER
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST
VERWIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP PAGINA
2-3.
INLEIDING
De hogedrukreiniger die u heeft aangeschaft is een
product van hoog technologisch niveau, ontwikkeld
door één van de meest ervaren bedrijven in Europa op
het gebied van hogedrukpompen. Om verzekerd te zijn
van de beste resultaten, hebben we een aantal regels
opgesteld die u wordt verzocht aandachtig door te lezen
en op te volgen bij het gebruiken van het apparaat.
Hartelijk dank voor de goede keuze en veel succes bij het
werk!
GEBRUIKSBESTEMMING
- De hogedrukreiniger is uitsluitend bestemd voor het
reinigen van voertuigen, machines, vaartuigen,
gebouwen enz. voor het verwijderen van hardnekkig
vuil met schoon water en chemische
reinigingsmiddelen.
- Gebruik, wanneer u chemische reinigingsmiddelen
nodig heeft, alleen biologisch afbreekbare
reinigingsmiddelen. Wij bevelen het reinigingsmiddel
HOBBY – FOAM (# 3206) aan.
- Het reinigen van motoren van voertuigen is
uitsluitend toegestaan in ruimtes die zijn uitgerust
met een voor het doel geschikte olieafscheider.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
PRODUCTINFORMATIE
Fig. 2.
a Wateruitlaat (OUTLET)
b Waterinlaat met filter (INLET)
c Kit met draaiende mondstuk (optionele accessoire)
d Regelbare sproeikop
e Handboek voor het gebruik en onderhoud
f Elektriciteitskabel met stekker
g Lans
h Pistool met beveiliging
i Hogedrukslang
j Werktuig voor het reinigen van de kop
k Schakelaar motor
l Regelbare schuimlans
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar
of kans op beschadiging van de machine indien de
instructies in deze gebruiksaanwijzing worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u de
machine in gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft van de
werking van de machine en op de hoogte bent van de
bediening. Onderhoud de machine volgens de
instructies opdat deze altijd goed functioneert.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde
documentatie bij de machine.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat
geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders
moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm
2
.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het
snoer dan helemaal af.
HET APPARAAT ONMIDDELLIJK
UITZETTEN BIJ
1. Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
2. Defecte schakelaar.
3. Rook of stank van verschroeide isolatie.
SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Het handboek voor het GEBRUIK en ONDERHOUD is
een geïntegreerd onderdeel van de hogedrukreiniger en
dient met zorg te worden bewaard om op ieder gewenst
moment te kunnen worden geraadpleegd.
Wij raden aan om bij het doorverkopen van de
hogedrukreiniger het handboek bij te sluiten.
- Voordat u de hogedrukreiniger in werking stelt dient
u zich ervan te verzekeren dat de watertoevoer in
orde is. Een 'droog' gebruik zal schade veroorzaken
aan het afdichtingssysteem.
- Trek de stekker niet bij de kabel uit het stopcontact.
- Verplaats de hogedrukreiniger niet door aan de hoge-
drukslang te trekken als u zich te ver van het te reinigen
object bevindt; gebruik hiervoor de speciale handgreep.
- Bij de uitvoeringen die niet zijn uitgerust met het
TSS-systeem, moet u de hogedrukreiniger met het
gesloten pistool niet langer dan 1÷2 minuten laten
functioneren om het afdichtingssysteem van de
hogedrukreiniger niet te beschadigen.
Spanning | 230 V~
Frequentie | 50 Hz
Opgenomen vermogen | 2300 W
Max. druk | 140 Bar
L
wa
(geluidsvermogen) | 90 dB(A)
Nederlands
NL
Ferm 15
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
konserwacyjnych należy upewnić się, że
urządzenie nie jest podłączone do prądu.
- Dla zapewnienia dobrej pracy urządzenia, należy
sprawdzać i czyścić filtr układu ssącego i filtr środka
myjącego co 50 godzin pracy. RYS.6A
- Długi okres nieużywania może prowadzić do
tworzenia się osadu kamienia. Przez otwór w tylnej
części urządzenia, UWOLNIJ silnik za pomocą
śrubokręta (dla modeli wyposażonych w tę funkcję).
RYS.6B
- Następnie wyciągnij śrubokręt i ponów próbę
uruchomienia silnika.
- Wyczyść dyszę za pomocą dostarczonego narzędzia.
Zdejmij lancę z pistoletu (RYS.6C), usuń brud z
otworu dyszy (RYS.6D) i wypłukaj.
Czyszczenie
Regularnie czyść obudowę maszyny przy pomocy
miękkiej szmatki, najlepiej po każdym użyciu. Otwory
wentylacyjne utrzymuj wolne od kurzu i brudu.
Jeżeli masz kłopoty z usunięciem brudu, użyj miękkiej
szmatki nasączonej mydłem z wodą. Nigdy nie używaj
rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, amoniak
itp. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić części
plastikowe.
Smarowanie
Maszyna nie wymaga specjalnego smarowania.
Usterki
Jeżeli wystąpi usterka np. po zużyciu się jakiejś części,
proszę skontaktować się z lokalnym dealerem Ferm.
Na tylnej okżadce instrukcji znajdziesz widok w
przekroju, pokazujący części które można zamówić.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Aby zapobiec uszkodzeniu maszyny podczas transportu,
jest ona dostarczana w mocnym opakowaniu.
Większość materiałów pakunkowych może zostać
ponownie przetworzona. Oddaj je do odpowiednich
punktów zbiórki surowców wtórnych.
Zanieś niepotrzebną maszynę do lokalnego dealera
Ferm. Tutaj personel zajmie się jej utylizację w sposób
zgodny z zasadami ochrony środowiska.
GWARANCJA
Warunki gwarancji są podane na załączonej, osobnej
karcie gwarancyjnej.
Oświadczamy, że niniejszy wyrób odpowiada
następującym normom lub normatywnym
dokumentom:
EN 60335-2-79: 1998
zgodnie z wytycznymi instrukcji:
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
od dn. 16-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
wydział ochrony jakości
CE
ı
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
(
PL
)
82 Ferm
Wyłączenie myjki i uruchomienie pistoletu do
momentu uzyskania stałego przepływu wody.
Zużyta dysza
Napięcie zasilania poniżej
wymaganego minimum
Strata napięcia w wyniku użycia kabla
przedłużającego o niedostatecznym przekroju
lub o zbytniej długości
ROZWIĄZANIE
ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW
Pompa nie działa przy zalecanym ciśnieniu
Nagłe zmiany ciśnienia pompy
Silnik buczy, ale nie uruchamia się
Silnik nie uruchamia się
Wycieki wody
Zbyt duży hałas
Wycieki oleju
TYLKO DLA MODELI TSS: Silnik uruchamia się pomimo uwolnienia spustu
TYLKO DLA MODELI TSS: Brak wody podczas poruszania dźwignią (przy podłączonym wężu doprowadzającym wodę)
Uszkodzenie kabla zasilającego
§ Jeżeli silnik zatrzyma się i nie uruchomi ponownie, należy odczekać 2-3 minuty przed ponownym
uruchomieniem (ODCIĘCIE W WYNIKU PRZECIĄŻENIA WŁĄCZONE). W razie wystąpienia tej usterki
po raz drugi, skontaktuj się z centrum serwisowym.
Zużyty filtr oleju
Niskie ciśnienie dostarczanej wody
Powietrze zasysane do systemu
Powietrze w pompie
Niewłaściwe ustawienie
regulowanej dyszy
Zasysanie wody ze zbiornika
zewnętrznego
Zbyt wysoka temperatura wody
Zablokowana dysza
Zużyte uszczelki
Brak zasilania
Myjka wysokociśnieniowa nie
używana przez długi czas
Myjka wysokociśnieniowa nie
używana przez długi czas
Brak szczelności systemu
wysokociśnieniowego lub obwodu
pompy hydraulicznej
Wymiana dyszy
Wyczyszczenie filtra
Odkręcenie kurka dopływu wody do oporu
Sprawdzenie szczelności węża
Odciągnięcie regulowanej dyszy (+)
Podłączenie myjki do ujęcia wody
Obniżenie temperatury
Odłączenie zasilania, uwolnienie ciśnienia i
wyczyszczenie przy użyciu załączonego
narzędzia.
Wymiana uszczelek przez autoryzowane
centrum serwisowe
Sprawdzenie zamocowania wtyczki w gniazdku
i obecności zasilania sieciowego. Patrz także (§)
Sprawdzenie napięcia sieciowego
Patrz instrukcje dotyczące kabli
przedłużających
Uwolnienie silnika za pomocą śrubokręta, praca
przez otwór z tyłu urządzenia (tylko modele
wyposażone w tę funkcję) (Ryc. BB)
Skontaktuj się z najbliższym centrum
serwisowym
Skontaktuj się z najbliższym centrum
serwisowym
Skontaktuj się z najbliższym centrum
serwisowym
Skontaktuj się z najbliższym centrum
serwisowym
MOŻLIWE PRZYCZYNY
PROBLEM
Problemy z urządzeniem TSS
Ferm 81
- Bescherm de hogedrukreiniger in de winter tegen
vorst. Zorg ervoor dat de ventilatieroosters tijdens
de werking vrij blijven.
- De doorsnede van de verlengkabels moet
proportioneel zijn aan de lengte ervan, dat wil
zeggen, hoe langer de kabel, des te groter moet de
doorsnede zijn; bovendien moet u kabels met
beschermingsgraad "IPX5" gebruiken. Tot 25 meter
1,5 mm
2
. Tot 50 meter 2,5 mm
2
,
- De hogedrukreiniger moet zo DICHT mogelijk bij
het waterleidingnet waarvan hij het water betrekt
worden geplaatst.
- De delen van de verpakking kunnen gemakkelijk
gerecycleerd worden en moeten worden verwerkt
in overeenstemming met de in het land van installatie
geldende voorschriften.
- De hogedrukreiniger mag uitsluitend worden
gebruikt met de door de fabrikant goedgekeurde
accessoires en vervangingsonderdelen.
- Originele accessoires en vervangingsonderdelen zijn
een garantie voor een probleemloos en veilig gebruik
van de hogedrukreiniger.
- Tijdens het gebruik moet de hogedrukreiniger op
een veilig en stabiel oppervlak staan en zijn geplaatst
als afgebeeld in Fig. 3A
AANWIJZINGEN: WAT U NIET MOET DOEN
- GEVAAR VOOR EXPLOSIES OF
VERGIFTIGINGEN.
Gebruik de hogedrukreiniger functionering NIET
met ontvlambare of giftige vloeistoffen of met
eigenschappen die een correcte werking van de
hogedrukreiniger in de weg staan.
- GEVAAR VOOR VERWONDINGEN.
Richt de waterstraal NIET op personen of dieren.
- GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN.
Richt de waterstraal NIET op de hogedrukreiniger
zelf, op elektrische onderdelen ervan of op andere
elektrische apparatuur.
- GEVAAR VOOR KORTSLUITING.
Gebruik de hogedrukreiniger NIET buiten als het
regent.
- GEVAAR VOOR ONGEVALLEN.
De hogedrukreiniger mag NIET worden gebruikt
door kinderen of onbekwame personen.
- GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN.
Raak de stekker en/of het stopcontact NIET aan met
natte handen.
- GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN EN
KORTSLUITINGEN.
Gebruik de hogedrukreiniger NIET als de
elektriciteitskabel beschadigd is.
- GEVAAR VOOR EXPLOSIES.
Gebruik de hogedrukreiniger NIET als de
hogedrukslang beschadigd is.
- GEVAAR VOOR ONGEVALLEN.
Blokkeer de hendel van het pistool NIET in de
werkstand.
- GEVAAR VOOR ONGEVALLEN.
Controleer op de aanwezigheid van het typeplaatje
op de hogedrukreiniger, waarschuw de dealer indien
dit niet het geval is. Hogedrukreinigers zonder
typeplaatje mogen NIET worden gebruikt, aangezien
ze niet te identificeren en potentieel gevaarlijk zijn.
- GEVAAR VOOR EXPLOSIES.
Kom NIET aan de regelklep en wijzig de afstelling er
niet van.
- MODIFICATIES KUNNEN DE WERKING OP
GEVAARLIJKE WIJZE VERANDEREN.
Verander de originele diameter van de straal van de
kop NIET.
- GEVAAR VOOR ONGEVALLEN.
Laat de hogedrukreiniger NIET onbeheerd.
- GEVAAR VOOR KORTSLUITINGEN.
Verplaats de hogedrukreiniger NIET door te
trekken aan de voedingskabel.
AANWIJZINGEN: WAT U WEL MOET DOEN
- GEVAAR VOOR KORTSLUITINGEN.
Alle stroomgeleidende onderdelen MOETEN
AFGESCHERMD ZIJN tegen de waterstraal.
- GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN.
SLUIT de hogedrukreiniger alleen AAN op een
stroombron welke volgens de regels is voorzien is
van een aardgeleider.
Het gebruik van een Aardlekschakelaar (30 mA)
zal extra persoonlijke bescherming bieden.
- GEVAAR VOOR VERWONDINGEN.
Als gevolg van de hoge druk kunnen kleine deeltjes
met grote snelheid worden rondgeslingerd, het is
dan ook noodzakelijk dat u beschermende kleding en
een veiligheidsbril DRAAGT.
- GEVAAR VOOR ONGEWENST STARTEN.
Voordat u reparaties of onderhouds
werkzaamheden op de hogedrukreiniger uitvoert
dient u de stekker UIT HET STOPCONTACT TE
TREKKEN.
- GEVAAR VOOR VERWONDINGEN. HOUD,
vanwege de terugslag, het pistool stevig VAST als u
de hendel indrukt.
- GEVAAR VOOR VERVUILING.
HOUD U AAN de voorschriften van het plaatselijke
waterleidingbedrijf. Volgens de DIN 1988 norm kan
de hogedrukreiniger alleen dan rechtstreeks op het
openbare waterleidingnet worden aangesloten als in
de toevoerleiding een terugstroomklep met afvoer is
geïnstalleerd.
- GEVAAR VOOR ONGEVALLEN.
Het onderhoud en/of de reparatie van de elektrische
onderdelen MOET worden uitgevoerd door
bevoegd personeel.
- GEVAAR VOOR VERWONDINGEN.
BLAAS eerst de restdruk AF alvorens de slang van de
hogedrukreiniger af te koppelen.
- GEVAAR VOOR ONGEVALLEN.
CONTROLEER iedere keer dat u het apparaat
gebruikt en met regelmatige tussenpozen of alle
schroeven goed zijn aangedraaid en of alle
onderdelen van de hogedrukreiniger in goede staat
verkeren; controleer op kapotte of versleten
onderdelen.
- GEVAAR VOOR EXPLOSIES EN ELEKTRISCHE
SCHOKKEN.
GEBRUIK uitsluitend reinigingsmiddelen die
compatibel zijn met de bekledingsmaterialen van de
hogedrukslang / elektrische kabel.
- GEVAAR VOOR VERWONDINGEN.
HOUD personen en dieren op een afstand van
tenminste 15 m.
16 Ferm
VEILIGHEIDSVOORZIENING
De veiligheidsklep is tevens een drukregelklep. Als het
pistool wordt gesloten gaat de klep open en circuleert
het water in de pompaanzuiging.
INSTALLATIE
- Schuif de lans in het pistool, draai hem vast en druk
hem aan tot beide delen volledig zijn geblokkeerd.
FIG.4A.
- Sluit het pistool aan op de hogedrukslang. FIG.4B.
- Sluit de hogedrukslang aan op de wateruitlaat
(OUTLET) van de hogedrukreiniger. FIG.4C
- Sluit de watertoevoerslang FIG.4D (niet geleverd)
aan op de inlaat (INLET) van de hogedrukreiniger.
Verzeker u ervan dat de slang een binnendiameter
heeft van tenminste 13 mm en dat hij verstevigd is.
De waterkraan moet een watertoevoer garanderen
die tenminste gelijk is aan de capaciteit van de
hogedrukreiniger.
De temperatuur van het aangevoerde water mag
NIET hoger zijn dan 40°C.
De toevoerdruk van het water mag NIET hoger zijn
dan 10 bar.
LET OP! De hogedrukreiniger mag alleen met
schoon water werken. Niet-gefilterd water of
bijtende chemicaliën zijn schadelijk voor de hogedrukreiniger.
- Zet de motorschakelaar in de stand "0". Controleer
of de spanning-frequentie (Volt/Hz) waarde van het
stopcontact dat u wilt gebruiken overeenstemt met
de waarde afgebeeld op het typeplaatje van het
apparaat.
- Als alles in orde is kunt u met de handelingen voor de
inwerkingstelling beginnen en de stekker in het
stopcontact steken.
- Als de motor tijdens het gebruik afslaat of niet
opnieuw aanslaat, moet u 2 - 3 minuten wachten
alvorens opnieuw te starten. INTERVENTIE VAN
DE WARMTESCHAKELAAR
GEBRUIK
- Open de kraan van de waterleiding. VOLLEDIG.
- Ontkoppel de veiligheidsafsluiter, FIG. 5A, open het
pistool en houd hem enkele seconden lang geopend
om de lucht en de restdruk van de leidingen af te blazen.
- Start, met het geopende pistool, de motor door de
schakelaar in te drukken. FIG. 5B.
- Houd, bij het opnieuw starten van de motor het
pistool open.
GEBRUIK VAN HET REINIGINGSMIDDEL
- Vul het reservoir van de schuimlans met
reinigingsmiddel (inhoud ongeveer 0,5 liter). Zet de
kop vervolgens in de stand “WAAIERVORMIGE
STRAAL” en zet de schuimlans daarna vast op de
kop. FIG. 5D
U kunt het aangezogen en met water vermengde
reinigingsmiddel nu gaan verspreiden.
CORRECT GEBRUIK VAN DE
STANDAARDACCESSOIRES
- De hogedrukreiniger is uitgerust met een regelbare
sproeikop voor de regeling van de straal van
geconcentreerd naar waaiervormig. FIG. 5E Het
apparaat is daarnaast voorzien van een schuimlans
voor de verspreiding van het reinigingsmiddel, met
de mogelijkheid om de hoeveelheid reinigingsmiddel
in te stellen met behulp van de knop M. FIG. 5D
TIPS VOOR HET REINIGEN
- Breng het reinigingsmiddel met de waaiervormige
straal aan op het nog droge oppervlak om het vuil op
te lossen. Werk bij verticale oppervlakken van
beneden naar boven. Laat het product 1 - 2 minuten
inwerken, zonder het reinigingsmiddel echter op te
laten drogen.
- Werk met de hogedrukstraal: handhaaf een afstand
van meer dan 30 cm en begin van beneden af. Zorg
ervoor dat het spoelwater niet op de nog niet
behandelde oppervlakken druipt.
BUITEN GEBRUIK STELLEN
- Schakel de hogedrukreiniger uit. Draai de
waterkraan dicht. Blaas de resterende druk van het
pistool af totdat er geen water meer uit de regelbare
kop komt. Sluit de beveiliging van het pistool.
- Trek de stekker uit het stopcontact. Laat de
hogedrukreiniger functioneren met niet-
agressieve/toxische antivriesvloeistof alvorens voor
de winter hem op te bergen.
Ferm 17
STOSOWANIE
- Odkręć CAŁKOWICIE kurek dopływu wody.
- Uwolnij zapadkę bezpieczeństwa RYS.5A, następnie
naciśnij spust na kilka sekund, aby uwolnić powietrze
i rozładować ciśnienie szczątkowe w rurach.
- Trzymając wciśnięty spust, naciśnij przełącznik
rozruchu silnika. FIG.5B
- Przy ponownym uruchamianiu silnika, zawsze
trzymaj spust w pozycji wciśniętej.
Modele TSS:
-W modelach TSS, (RYS. 5C) z automatycznym
odcięciem przepływu:
- Po uwolnieniu spustu, ciśnienie dynamiczne
automatycznie odcina silnik.
- Przy wciśniętym spuście spadek ciśnienia
automatycznie uruchamia silnik i ciśnienie zostaje
przywrócone z niewielkim opóźnieniem.
- Aby zapewnić właściwe działanie TSS, po uwolnieniu
spustu nie należy go wciskać ponownie przez co
najmniej 4-5 sekund.
- Aby zapewnić właściwe działanie myjki TSS, nie
należy pozostawiać urządzenia w stanie
automatycznego odcięcia na więcej niż 15 min.
STOSOWANIE ŚRODKA MYJĄCEGO
- Napełnij zbiornik piany środkiem myjącym
(pojemność ok. 0,5 l).
- Ustaw regulowaną głowicę w pozycji „JET”, a
następnie zamocuj pojemnik piany na głowicy i ustaw
go we właściwej pozycji. RYS. 5D
WŁAŚCIWE STOSOWANIE
STANDARDOWYCH AKCESORIÓW
- Myjka jest wyposażona w dyszę umożliwiającą
regulację szerokości strumienia – od skupionego po
rozproszony. RYS. 5E
- Myjka jest także wyposażona w pojemnik piany
umożliwiający dozowanie środka myjącego, z
regulacją ilości dozowanego środka za pomocą
pokrętła M. RYS. 5D
WŁAŚCIWE STOSOWANIE DYSZY
OBROTOWEJ
(jeżeli jest zainstalowana)
-W celu zwiększenia mocy mycia należy stosować
dyszę obrotową w następujący sposób:
- Wyłącz myjkę wysokociśnieniową
- Odkręć regulowaną głowicę i zamocuj dyszę
obrotową na lancy.
- Ponownie włącz myjkę wysokociśnieniową.
ZALECANA PROCEDURA CZYSZCZENIA
- Rozpuść brud przez nałożenie środka myjącego
rozproszonym strumieniem wody na suchą
powierzchnię. Na powierzchniach pionowych
przesuwaj się z dołu do góry. Pozostaw środek
myjący na 1-2 minut, ale nie pozwól, aby wysechł.
Rozpocznij czyszczenie strumieniem
wysokociśnieniowym trzymając dyszę w odległości
co najmniej 30 cm od czyszczonej powierzchni,
przesuwając się z dołu do góry. Zapobiegaj spływaniu
wody na niewyczyszczone powierzchnie.
PRZECHOWYWANIE
- Wyłącz myjkę. Zakręć kran dopływu wody.
- Uwolnij ciśnienie szczątkowe naciskając spust do
chwili, aż z regulowanej dyszy wycieknie cała woda.
- Zablokuj zapadkę bezpieczeństwa na pistolecie.
- Wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
- Uruchom myjkę z antykorozyjnym/nietoksycznym
środkiem zapobiegającym zamarzaniu przed zimą.
80 Ferm
Schakel de hogedrukreiniger uit en druk op de hendel van het
pistool tot de waterstraal gelijkmatig is. Schakel hem opnieuw in
Mondstuk versleten
De netspanning is te laag ten opzichte van
het voorgeschreven minimum
Het spanningsverlies wordt veroorzaakt door een te
lange verlengkabel of met een onvoldoende doorsnede
Problemen met de afdichting in het hogedruk-
systeem of in het hydraulische circuit van de pomp
MOGELIJKE OORZAKEN
OPLOSSINGEN
STORINGEN
OPLOSSINGEN
OORZAKEN
STORINGEN
De pomp bereikt de voorgeschreven druk niet
De pomp vertoont drukschommelingen
De motor bromt maar start niet
De elektromotor start niet
Er lekt water
Het apparaat maakt lawaai
Er lekt olie
Alleen voor TSS: wordt gestart ondanks het gesloten pistool
Alleen voor TSS: als de hendel wordt ingedrukt komt er geen water uit (toevoerslang aangesloten)
Voedingskabel is beschadigd
Waterfilter vuil
Watertoevoer gering
Er wordt lucht aangezogen
Pomp niet ontlucht
Verkeerde positie regelbare sproeikop
Er wordt water uit een extern reservoir
aangezogen
De watertemperatuur is te hoog
Het mondstuk is verstopt
De afdichtingen zijn versleten
Er is geen stroom
De hogedrukreiniger is al langere tijd niet
meer gebruikt
Problemen aan de TSS inrichting
Vervang het mondstuk
Maak het filter schoon
Draai de kraan volledig open
Controleer de aansluitstukken van de watertoevoer
Trek de kop naar achteren (+)
Sluit de hogedrukreiniger aan op de waterleiding
Verlaag de watertemperatuur
Verwijder de spanning, blaas de druk af, maak
schoon met het gereedschap
Laat de afdichtingen bij een erkende klantendienst
vervangen
Controleer of de stekker in het stopcontact zit en
of er netspanning is. Zie ook (§)
Controleer of de lijn waarvandaan de stroom wordt
betrokken, voldoet
Houd u aan de instructies over het gebruik van
de verlengkabel
Deblokkeer de motor met een schroevendraaier via het gat aan de
achterkant
(bij de modellen waarvoor dit is voorzien)
(fig. 6B)
Raadpleeg de klantendienst
Raadpleeg de klantendienst
Raadpleeg de klantendienst
De hogedrukreiniger is al langere tijd niet
meer gebruikt
Raadpleeg de klantendienst
§ Als de motor tijdens het gebruik afslaat of niet opnieuw aanslaat, dient u 2/3 minuten te wachten alvorens opnieuw
te starten (INTERVENTIE VAN DE WARMTESCHAKELAAR). Als dit meer dan éénmaal gebeurt moet u de klantendienst
raadplegen.
18 Ferm
ELEKTRYCZNYM.
STOSOWAĆ wyłączenie środki chemiczne, które
nie powodują korozji materiałów powlekających
węża wysokociśnieniowego i kabli elektrycznych.
- ZAGROŻENIE WYPADKIEM.
SPRAWDZIĆ, czy w odległości co najmniej 15 m od
myjki nie znajdują się ludzie lub zwierzęta.
ZAWÓR BEZPIECZEŃSTWA
Zawór bezpieczeństwa pełni także rolę zaworu
ograniczającego ciśnienie. Po zwolnieniu spustu
pistoletu zawór bezpieczeństwa otwiera się, a woda
przepływa przez wlot pompy.
INSTALACJA
- Zamocuj lancę do pistoletu, obracając i popychając
ją, aż obie części zostaną zablokowane. RYS. 4A
- Podłącz pistolet do węża wysokociśnieniowego.
RYS. 4B.
- Podłącz wąż wysokociśnieniowy do wody
(OUTLET) na myjce. RYS.4C.
- Podłącz wąż z wodą RYS.4D (nie dostarczany w
zestawie) do wody (INLET) na myjce. Wąż
doprowadzający wodę musi mieć średnicę
wewnętrzną co najmniej 13 mm (1/2 cala) i musi być
wzmocniony. Ilość doprowadzanej wody musi być
nie mniejsza niż wydajność myjki.
- Temperatura doprowadzanej wody NIE może
przekraczać 40°C. Ciśnienie doprowadzanej wody
NIE może przekraczać 10 bar (145 psi).
UWAGA! Stosować można tylko czystą wodę;
stosowanie niefiltrowanej wody lub środków
chemicznych powodujących korozję doprowadzi do
zniszczenia myjki.
- Ustaw przełącznik silnika na pozycję "0".
- Sprawdź, czy napięcie i częstotliwość prądu (V/Hz)
odpowiada wartościom wskazanym na tabliczce
znamionowej myjki. Rys. 3B
- Jeżeli zasilanie jest odpowiednie, włącz wtyczkę
myjki do sieci.
- Podłączenie elektryczne musi być wykonane przez
uprawnionego elektryka i być zgodne z normą IEC
364. Zaleca się, aby układ zasilania elektrycznego
myjki zawierał urządzenie chroniące przed prądem
szczątkowym, które przerwie zasilanie w razie
przenikania prądu na uziemienie przekraczającego
30 mA na 30 ms lub urządzenie sprawdzające układ
uziemienia.
UWAGA! Urządzenie może powodować
zakłócenia elektryczne przy uruchomieniu.
- Jeżeli silnik zatrzyma się i nie uruchomi ponownie,
należy odczekać 2-3 minuty przed ponownym
uruchomieniem. ODCIĘCIE TERMICZNE
WŁĄCZONE
Ferm 79
SZCZEGÓLNE REGUŁY
BEZPIECZEŃSTWA
Podręcznik UŻYTKOWANIA i KONSERWACJI
stanowi istotną część wyposażenia myjki i powinien być
przechowywany w bezpiecznym miejscu. W przypadku
sprzedaży myjki podręcznik należy przekazać nowemu
właścicielowi.
- Przed uruchomieniem myjki należy upewnić się, że
woda jest właściwie podłączona. Uruchomienie
myjki bez dopływu wody może doprowadzić do
zniszczenia uszczelek.
- Nie odłączać wtyczki przez ciągnięcie kabla
elektrycznego.
- Jeżeli czyszczony obiekt znajduje się zbyt daleko, nie
należy przesuwać myjki ciągnąc za wąż
wysokociśnieniowy; należy wykorzystać uchwyt.
-W przypadku wersji wyposażonych w urządzenie
TSS nie należy uruchamiać urządzenia z zamkniętym
pistoletem na dłużej niż 1-2 minuty, gdyż może to
doprowadzić do zniszczenia uszczelek.
- Chronić myjkę przed zamarzaniem w zimie.
- Nie zatykać kratek wentylacyjnych w trakcie pracy
myjki.
- Przekrój wszystkich kabli przedłużających musi być
proporcjonalny do ich długości, przykładowo: im
dłuższy kabel przedłużający, tym większy przekrój;
należy stosować kable o poziomie ochrony "IPX5".
- Umieszczać myjkę JAK NAJBLIŻEJ źródła wody.
- Opakowanie może być wykorzystane ponownie;
powinno być składowane zgodnie z przepisami
obowiązującymi w kraju instalacji.
- Stosować tylko akcesoria i części zamienne zalecane
przez producenta. Stosowanie oryginalnych
akcesoriów i części zamiennych zapewni bezpieczną i
bezusterkową pracę urządzenia.
- Myjkę należy użytkować na bezpiecznym, stabilnym
podłożu, w pozycji wskazanej na Rys. 3A.
ZAKAZY ZWIĄZANE Z BEZPIECZEŃSTWEM
- WYBUCH LUB ZATRUCIE.
NIE STOSOWAĆ palnych lub toksycznych płynów
lub produktów nie zapewniających właściwej pracy
urządzenia.
- ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ.
NIE kierować strumienia wody w kierunku ludzi lub
zwierząt.
- ZAGROŻENIE PORAŻENIEM ELEKTRYCZNYM.
NIE kierować strumienia wody w kierunku
urządzenia, części elektrycznych lub innych urządzeń
elektrycznych.
- ZAGROŻENIE ZWARCIEM ELEKTRYCZNYM.
NIE stosować myjki na otwartym powietrzu podczas
deszczu.
- ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ.
NIE zezwalać dzieciom lub niekompetentnym
osobom na użytkowanie myjki.
- ZAGROŻENIE PORAŻENIEM ELEKTRYCZNYM.
NIE dotykać wtyczki i/lub gniazdka mokrymi
rękoma.
- ZAGROŻENIE PORAŻENIEM ELEKTRYCZNYM I
ZWARCIEM ELEKTRYCZNYM.
NIE stosować myjki w przypadku uszkodzenia kabla
elektrycznego.
- ZAGROŻENIE WYBUCHEM.
NIE stosować myjki w przypadku uszkodzenia węża
wysokociśnieniowego.
- ZAGROŻENIE WYPADKIEM.
NIE blokować spustu w pozycji włączonej.
- ZAGROŻENIE WYPADKIEM.
Sprawdzić, czy tabliczki znamionowe są
przymocowane do myjki; jeżeli nie, powiadomić
sprzedawcę. Myjki bez tabliczek NIE mogą być
stosowane z uwagi na brak możliwości ich
identyfikacji i potencjalne zagrożenie.
- ZAGROŻENIE WYBUCHEM.
NIE manipulować i nie zmieniać kalibracji zaworu
bezpieczeństwa.
- NIEBEZPIECZNA ZMIANA WYDAJNOŚCI
PRACY.
NIE zmieniać oryginalnej średnicy dyszy rozpylającej.
- ZAGROŻENIE WYPADKIEM.
NIE pozostawiać myjki bez dozoru.
- ZAGROŻENIE ZWARCIEM ELEKTRYCZNYM.
NIE przenosić myjki przez ciągnięcie za kabel
elektryczny.
NAKAZY ZWIĄZANE Z
BEZPIECZEŃSTWEM
- ZAGROŻENIE PORAŻENIEM ELEKTRYCZNYM.
Wszystkie przewodniki elektryczne MUSZA BYĆ
CHRONIONE przed strumieniem wody.
- ZAGROŻENIE PORAŻENIEM ELEKTRYCZNYM.
Myjka MOŻE BYĆ PODŁĄCZONA TYLKO do
źródła zasilania z właściwym uziemieniem.
Stosowanie wyłącznika prądu szczątkowego
(R.C.C.B.) zapewnia dodatkową ochronę
operatora myjki (30 mA).
- ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ.
Wysokie ciśnienie może powodować odbijanie się
materiałów od powierzchni z wysoką prędkością;
OBOWIĄZKOWE JEST STOSOWANIE odzieży
ochronnej i rękawic ochronnych.
- ZAGROŻENIE PRZYPADKOWYM
WŁĄCZENIEM.
Przed rozpoczęciem pracy przy myjce, należy
ODŁĄCZYĆ wtyczkę z gniazdka sieciowego.
- ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ.
Przed naciśnięciem spustu należy pewnie
CHWYCIĆ pistolet, aby zapobiec efektowi odrzutu.
- ZAGROŻENIE ZANIECZYSZCZENIEM.
PRZESTRZEGAĆ przepisów lokalnego dostawcy
wody. Zgodnie z normą DIN 1988, myjki
ciśnieniowe mogą być podłączone do źródeł wody
pitnej, jeżeli na wężu połączeniowym jest
zainstalowany przerywacz próżni z funkcją
odprowadzania wody.
- ZAGROŻENIE WYPADKIEM.
Konserwacja i naprawy elementów elektrycznym
MUSZĄ być dokonywane wyłącznie przez
wykwalifikowany personel.
- ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ.
ROZŁADOWAĆ ciśnienie szczątkowe przed
odłączeniem węża myjki.
- ZAGROŻENIE WYPADKIEM.
Przed użyciem myjki, za każdym razem
SPRAWDZIĆ, czy śruby są mocno zakręcone i czy
nie ma części złamanych lub zużytych.
- ZAGROŻENIE WYBUCHEM LUB PORAŻENIEM
78 Ferm
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat
wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
- Om het apparaat in optimale staat te houden dient u
het aanzuigfilter om de 50 bedrijfsuren te
controleren en schoon te maken. FIG.6A
- Als u de hogedrukreiniger lange tijd niet gebruikt,
kan er kalkaanslag in de hogedrukreiniger worden
gevormd. DEBLOKKEER de motor met een
schroevendraaier via het gat aan de achterkant (bij de
modellen waarvoor dit is voorzien). FIG.6B
- Verwijder vervolgens de schroevendraaier en begin
de startprocedure. Maak de kop schoon met het
speciale werktuig.
- Demonteer de lans van het pistool (FIG.6C)
verwijder het vuil uit de opening in de kop (FIG.6D)
en spoel hem na met water.De machines van Ferm
zijn ontworpen om gedurende lange tijd
probleemloos te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen
en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan
een hoge levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regel matig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd
met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als
benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen
beschadigen de kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Indien zich een storing voordoet als gevolg van
bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan
contact op met uw plaatselijke Ferm-dealer.
Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een
onderdelentekening met de na te bestellen onderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De
verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om
de verpakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine op
milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde
garantiekaart.
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN 60335-2-79: 1998
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
vanaf 01-11-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
Ferm 19
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT
CORRESPONDENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE
2-3.
PRESENTATION
Le nettoyeur à haute pression que vous venez d'acheter
est un produit de très haut niveau technologique réalisé
par l'une des entreprises européennes les plus expertes
en la fabrication de pompes à haute pression. Pour
obtenir des performances optimales, veuillez lire et
observer scrupuleusement les instructions que nous
avons formulées à chaque fois que vous utiliserez cet
appareil. Nous vous félicitons de votre choix et vous
souhaitons un bon travail.
UTILISATION
- Pour le nettoyage de véhicules, machines,
embarcations, bâtiments, etc. Il élimine les saletés les
plus tenaces à l’eau propre et avec des détergents
chimiques.
- Lors du lavage avec des produits chimiques, utilisez
exclusivement des détergents biodégradables.
- Nous conseillons le détergent HOBBY - FOAM
(# 3206).
- Les moteurs des véhicules ne peuvent être lavés que
dans des endroits équipés de séparateur d’huile
prévu à cet effet.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
INFORMATIONS PRODUIT
Fig. A
a Sortie eau (SORTIE)
b Entrée eau avec filtre (ENTREE)
c Kit buse tournante (accessoire en option)
d Tête réglable
e Notice d’utilisation et d’entretien
f Câble électrique avec fiche
g Lance
h Pistolet avec sécurité
i Flexible haute pression
j Outil nettoyage tête
k Interrupteur moteur
l Dispositif moussant réglable
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des
pictogrammes suivants :
Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un
danger de mort ou un risque d’endommagement
de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont
pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la
machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du
fonctionnement de la machine et de son utilisation.
Entretenez la machine conformément aux instructions
afin qu’elle fonctionne toujours correctement.
Conservez ce mode d’emploi et la documentation jointe
à proximité de la machine.
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en
matière de risque d’incendie, de chocs électriques et
de lésion corporelle. Lisez entièrement les consignes
de sécurité!
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau
correspond à la valeur mentionnée sur la plaque
signalétique.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès
qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est
dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une
prise de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la puissance
de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une
section minimale de 1,5 mm
2
. Si le câble prolongateur se
trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
ARRÊTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL EN
CAS DE
1. Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil
d’alimentation ou endommagement du fil
d’alimentation;
2. L’interrupteur défectueux;
3. Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
Tension | 230 V~
Fréquence | 50 Hz
Puissance consommée | 2300 W
Max. pression | 140 Bar
L
wa
(puissance sonore) | 90 dB(A)
F
Français
20 Ferm
MYJKA WYSOKOCIŚNIENIOWA
WSTĘP
Nabyta przez Państwa myjka wysokociśnieniowa jest
zaawansowanym technologicznie produktem
zaprojektowanym przez jednego z wiodących
europejskich producentów pomp
wysokociśnieniowych. Aby zapewnić najwyższą
wydajność urządzenia, prosimy zapoznać się uważnie z
niniejszymi instrukcjami oraz stosować się do nich przy
każdym użyciu myjki. Gratulujemy Państwu wyboru i
życzymy udanego użytkowania.
PRZEZNACZENIE
- Myjka jest przeznaczona do czyszczenia pojazdów,
urządzeń, łódek, budynków, itp. Czyszczenie
następuje poprzez usunięcie uporczywego brudu za
pomocą czystej wody i środków chemicznych.
- Należy stosować tylko środki chemiczne ulegające
biodegradacji.
- Zalecamy środek HOBBY - FOAM (# 3206).
- Mycie silnika jest możliwe tylko w miejscach, gdzie
zainstalowane są odpowiednie odolejacze.
DANE TECHNICZNE
INFORMACJE O PRODUKCIE
Rys. 2.
a Wyjście wodne (OULET)
b Wlot wody z filtrem (INLET)
c Moduł wirującej dyszy wysokociśnieniowej
(część opcjonalna)
d Regulowana dysza rozpylająca
e Podręcznik użytkowania • konserwacji
f Kabel zasilający z wtyczką
g Lanca
h Pistolet z zapadką bezpieczeństwa
i Wąż wysokociśnieniowy
m Narzędzie do czyszczenia dyszy
n Przełącznik silnika
p Regulowany zbiornik piany
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
W niniejszej instrukcji użytkowania występują poniższe
piktogramy:
Oznacza ryzyko obrażeń osobistych, utraty życia
lub zniszczenia narzędzia w przypadku
niestosowania się do podanych instrukcji.
Oznacza ryzyko porażenia elektrycznego.
Przed użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję. Należy znać funkcje i obsługę
urządzenia. Obsługiwać urządzenie zgodnie z
instrukcjami, aby zapewnić jego właściwe działanie.
Przechowywać niniejszą instrukcję oraz załączoną
dokumentacją razem z urządzeniem.
Używając urządzeń elektrycznych należy zawsze
przestrzegać obowiązujących przepisów
dotyczących bezpieczeństwa w celu ograniczenia
ryzyka pożaru, porażenia elektrycznego i obrażeń
osobistych. Proszę przeczytać poniższe instrukcje
bezpieczeństwa oraz załączone instrukcje
bezpieczeństwa.
Przechowuj niniejsze instrukcje w bezpiecznym
miejscu!
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Zawsze należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
odpowiada wartości wskazanej na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Przy wymianie starych kabli lub wtyczek
Niezwłocznie wyrzuć stare kable lub wtyczki po ich
wymianie na nowe. Podłączenie luźnego kabla do
gniazdka w ścianie grozi niebezpieczeństwem.
Użycie przedłużaczy
Należy stosować tylko zatwierdzone przedłużacze,
odpowiadające mocy urządzenia. Średnica rdzenia kabla
przedłużającego musi wynosić co najmniej 1,5 mm
2
.
Jeżeli kabel przedłużający jest nawinięty na rolkę, należy
go rozwinąć w całości.
NATYCHMIAST NALEŻY WYŁĄCZYĆ
URZĄDZENIE W PRZYPADKU
1. Usterki wtyczki sieciowej, kabla zasilającego lub
uszkodzenia kabla.
2. Złamania przełącznika.
3. Zauważenia dymu lub zapachu przypalonej instalacji.
Napięcie | 230 V~
Częstotliwość | 50 Hz
Pobierana moc | 2300 W
Maksymalna | 140 Bar
Lwa (moc akustyczna) | 90 dB(A)
Polska
PL
Ferm 77
VZDRŽEVANJE
Najprej se prepričajte, da naprava ni vključeno v
električno omrežje.
- Za najboljše rezultate na vsakih 50 ur uporabe
preverite in očistite filtre na sesalni strani in
detergent filtre. Slika 6A
- Daljša neuporaba naprave lahko povzroči nastanek
apnenčastih oblog iz kotlovca. Skozi luknjo zadaj
SPROSTITE motor in sicer z uporabo izvijača (za
modele, ki imajo to posebnost). Slika 6B
- Nato odstranite izvijač in nadaljujte s postopkom
ponovnega zagona.
- Šobo čistite s priloženim orodjem. Odstranite sulico
s pištole (Slika 6C) in očistite umazanijo iz šobne
luknje (Slika 6D). Izperite.
Čiščenje
Redno čisti ohišje s čistim blagom. Po možnosti po vsaki
uporabi.
Odprtine zračnika vzdržuj čiste, da se motor ne bo
pregreval.
Če umazanija noče odstopiti jo odstrani z mehkim
blagom namočenim v milnico.
Nikoli ne čisti ohišja s topili kot so bencin, alkohol,
amoniak itd saj lahko poškoduješ plastične dele.
Mazanje
Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja.
Hibe
Če se pokaže hiba npr. z obrabo nekega dela kontaktiraj
prodajalca.
Na koncu teh navodil je prikaz delov, ki se jih da naročiti.
OKOLJE
Orodje transportiramo v krepki embalaži da ga
zavarujemo pred poškodbami. Večino embalaže je
mogoče reciklirati zato jo odnesi na zbirališče takšnih
odpadkov oz. v za to namenjen kontejner, da bo
reciklirana.
Ko naprave ne želiš več uporabljati je ne odvrzi v navaden
smetnjak. Vrni jo svojemu prodajalcu, ki bo poskrbel, da
bo ekološko varno odstranjena.
GARANCIJA
Pogoje garancije najdemo posebej priložene.
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu z naslednjimi standardi ali standardiziranimi
dokumenti
EN 60335-2-79: 1998
in v skladu s predpisi
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
od 01-11-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Oddelek kvalitete
CE
ı
IZJAVA O SKLADNOSTI
(
SL
)
76 Ferm
RECOMMANDATIONS GENERALES
- La notice USAGE ET ENTRETIEN doit être
considérée comme partie intégrante du nettoyeur;
conservez-la soigneusement pour toute
consultation ultérieure. En cas de revente du
nettoyeur, n’oubliez pas d’inclure cette notice.
- Avant de mettre le nettoyeur en fonction, assurez-
vous qu’il est correctement alimenté par l’eau. En
effet, toute utilisation à sec endommagerait le
système d’étanchéité.
- Ne débranchez jamais l’appareil en le tirant par le
câble électrique.
- Si vous êtes trop loin de ce que vous souhaitez laver,
n’approchez jamais le nettoyeur en le tirant par le
tube à haute pression, mais déplacez-le à l’aide de la
poignée prévue à cet effet.
- Avec le pistolet fermé, dans les versions sans
dispositif TSS, évitez de faire fonctionner le
nettoyeur pendant plus de 1÷2 minutes pour ne pas
endommager le système d’étanchéité.
- Protégez le nettoyeur contre le gel pendant l’hiver.
- Ne couvrez pas les grilles de ventilation lors du
fonctionnement.
- La section des câbles de la rallonge doit être
proportionnée à la longueur (câble plus long =
section plus grande); enfin, n’utilisez que des câbles
avec un degré de protection “IPX5”.
- Placez le nettoyeur, dans la mesure du possible, A
PROXIMITE du réseau hydrique
d’approvisionnement.
- Le matériau d’emballage est facilement recyclable et
doit être écoulé conformément aux normes en
vigueur dans le pays d’utilisation.
- Utilisez le nettoyeur exclusivement avec les
accessoires et les pièces de rechange agréées par le
client afin de garantir un fonctionnement sans
inconvénients et en toute sécurité.
- Le nettoyeur doit fonctionner posé sur un plan sûr et
stable, positionné comme indiqué sur la FIG.3A.
REGLES DE SECURITE AVERTISSEMENTS: A
NE PAS FAIRE
- DANGER D’EXPLOSION ET
D’EMPOISONNEMENT.
N'utilisez jamais le nettoyeur avec des fluides
inflammables, toxiques ou dont les caractéristiques
ne sont pas compatibles avec le fonctionnment
correct du nettoyeur.
- DANGER DE LESIONS.
Ne dirigez jamais le jet d'eau contre des personnes
ou des animaux.
- DANGER DE CHOC ELECTRIQUE.
Ne dirigez jamais le jet d'eau contre le nettoyeur, les
parties électriques ou tout autre appareil électrique.
- DANGER DE COURT.
N'utilisez jamais le nettoyeur en plein air en cas de
pluie.
- DANGER D’ACCIDENT.
Ne laissez jamais la machine entre les mains d'enfants
ou de personnel non formé.
- DANGER DE CHOC ELECTRIQUE.
Ne prenez jamais la fiche ou la prise avec les mains
mouillées.
- DANGER DE CHOC ELECTRIQUE ET COURT-
CIRCUIT.
N’utilisez jamais le nettoyeur si son câble électrique
est endommagé.
- DANGER D’EXPLOSION.
N’utilisez jamais le nettoyeur si son tube à haute
pression est endommagé.
- DANGER D’ACCIDENT.
Ne bloquez pas le levier du pistolet si l’appareil est en
marche.
- DANGER D’ACCIDENT.
Vérifiez la présence de la plaquette des
caractéristiques sur le nettoyeur; le cas échéant,
contactez immédiatement le revendeur. N’utilisez
en aucun cas un nettoyeur dont on ne connaît pas les
données pour éviter d’éventuels accidents graves.
- DANGER D’EXPLOSION.
N’altérez jamais ni modifiez le tarage de la soupape
de réglage.
- DANGER! LE FONCTIONNEMENT RISQUE
D’ÊTRE COMPROMIS.
Ne modifiez pas le diamètre d’origine du jet de la
tête.
- DANGER D’ACCIDENT.
Ne laissez jamais le nettoyeur sans surveillance.
- DANGER DE COURT-CIRCUIT.
Ne déplacez jamais le nettoyeur en le tirant par le
câble électrique.
AVERTISSEMENTS: A FAIRE
- DANGER DE COURTCIRCUIT.
Toutes les parties conductrices de courant
DOIVENT ETRE PROTEGEES contre le jet d’eau.
- DANGER DE CHOC ELECTRIQUE.
BRANCHEZ le nettoyeur exclusivement sur une
source d’électricité mise à la terre.
Dans ce cas, le fonctionnement avec un
disjoncteur différentiel de sécurité offre une
protection personnelle supplémentaire (30 mA).
- DANGER DE LESIONS.
La haute pression peut faire rebondir les pièces;
PORTEZ toujours des vêtements et des lunettes de
protection.
- DANGER DE DEMARRAGE ACCIDENTEL.
Avant d’exécuter toute opération sur le nettoyeur,
DEBRANCHEZ l’appareil.
- DANGER DE LESIONS.
A cause du recul, SAISISSEZ BIEN le pistolet lorsque
vous tirez le levier.
- DANGER DE POLLUTION.
RESPECTEZ les règles de la société des eaux
potables de la région. Suivant DIN 1988, il est
possible de connecter le nettoyeur directement au
réseau d’eau potable uniquement si la tuyauterie
d’alimentation comporte un dispositif anti-reflux
avec vidange.
- DANGER D’ACCIDENT.
L’entretien et/ou la réparation des composants
électriques DOIVENT/ DOIT être effectué(s) par du
personnel qualifié.
- DANGER DE LESIONS.
RELACHEZ la pression résiduelle avant de
déconnecter le tube du nettoyeur.
- DANGER D’ACCIDENT.
CONTROLEZ avant toute utilisation et de temps à
Ferm 21
autre le serrage des vis et le bon état des composants
du nettoyeur. Vérifiez s’il y a des pièces cassées ou
usagées.
- DANGER D’EXPLOSION ET DE CHOC
ELECTRIQUE.
N’UTILISEZ QUE des détergents compatibles avec
les matériaux de revêtement du flexible haute
pression/câble électrique.
- DANGER DE LESIONS.
Les personnes ou les animaux DOIVENT ETRE à la
distance minimale de 15 m.
DISPOSITIF DE SECURITE
La soupape de surpression fait également fonction de
limiteur. En fermant le pistolet, la soupape s’ouvre et
l’eau recircule dans l’aspiration de la pompe.
INSTALLATION
- Raccordez la lance au pistolet en tournant et en
poussant jusqu’au blocage total des deux parties.
FIG. 4A
- Connectez le pistolet au flexible haute pression.
FIG. 4B
- Connectez le flexible haute pression à la sortie d’eau
du nettoyeur. FIG. 4C
- Connectez le flexible d’alimentation eau FIG. 4D
(non fourni) à l’entree du nettoyeur. S’assurer que
l’orifice du flexible est de 13 mm maximum et qu’il est
renforcé. Le robinet de prélèvement eau doit
garantir une distribution correspondant au débit du
nettoyeur.
- La température de l’eau alimentée NE doit JAMAIS
dépasser 50°C. La pression d’alimentation de l’eau
NE doit PAS dépasser 10 bars.
TTENTION! Le nettoyeur doit fonctionner avec de
l’eau propre. Les eaux non filtrées et les produits
chimiques corrosifs endommagent le nettoyeur.
- Placez l’interrupteur moteur sur “0”.
- Contrôlez que les caractéristiques de tension-
fréquence (Volt/Hz) de la prise de courant
correspondent aux données indiquées sur la
plaquette. FIG.3B
- Si tout correspond, vous pouvez commencer les
opérations de mise en service et brancher l’appareil.
Le raccordement au réseau électrique doit être
effectué par un électricien qualifié et être conforme à
la CEI 364. Il est recommandé que l'alimentation
électrique de l'appareil comporte soit un dispositif à
courant résiduel qui interrompra l'alimentation si le
courant de fuite à la terre dépasse 30 mA pendant 30
ms soit un dispositif qui vérifie le circuit de terre.
ATTENTION! Au cours du démarrage, l’appareil
peut provoquer des dérangements de réseau.
- Si pendant l’utilisation le moteur s’arrête ou ne
démarre pas, attendez 2 ou 3 minutes avant de le
redémarrer. DECLENCHEMENT INTERRUPTEUR
THERMIQUE
22 Ferm
Wyłączenie myjki i uruchomienie pistoletu do
momentu uzyskania stałego przepływu wody.
Zużyta dysza
Napięcie zasilania poniżej
wymaganego minimum
Strata napięcia w wyniku użycia kabla
przedłużającego o niedostatecznym przekroju
lub o zbytniej długości
ROZWIĄZANIE
ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW
Pompa nie działa przy zalecanym ciśnieniu
Nagłe zmiany ciśnienia pompy
Silnik buczy, ale nie uruchamia się
Silnik nie uruchamia się
Wycieki wody
Zbyt duży hałas
Wycieki oleju
TYLKO DLA MODELI TSS: Silnik uruchamia się pomimo uwolnienia spustu
TYLKO DLA MODELI TSS: Brak wody podczas poruszania dźwignią (przy podłączonym wężu doprowadzającym wodę)
Uszkodzenie kabla zasilającego
§ Jeżeli silnik zatrzyma się i nie uruchomi ponownie, należy odczekać 2-3 minuty przed ponownym
uruchomieniem (ODCIĘCIE W WYNIKU PRZECIĄŻENIA WŁĄCZONE). W razie wystąpienia tej usterki
po raz drugi, skontaktuj się z centrum serwisowym.
Zużyty filtr oleju
Niskie ciśnienie dostarczanej wody
Powietrze zasysane do systemu
Powietrze w pompie
Niewłaściwe ustawienie
regulowanej dyszy
Zasysanie wody ze zbiornika
zewnętrznego
Zbyt wysoka temperatura wody
Zablokowana dysza
Zużyte uszczelki
Brak zasilania
Myjka wysokociśnieniowa nie
używana przez długi czas
Myjka wysokociśnieniowa nie
używana przez długi czas
Brak szczelności systemu
wysokociśnieniowego lub obwodu
pompy hydraulicznej
Wymiana dyszy
Wyczyszczenie filtra
Odkręcenie kurka dopływu wody do oporu
Sprawdzenie szczelności węża
Odciągnięcie regulowanej dyszy (+)
Podłączenie myjki do ujęcia wody
Obniżenie temperatury
Odłączenie zasilania, uwolnienie ciśnienia i
wyczyszczenie przy użyciu załączonego
narzędzia.
Wymiana uszczelek przez autoryzowane
centrum serwisowe
Sprawdzenie zamocowania wtyczki w gniazdku
i obecności zasilania sieciowego. Patrz także (§)
Sprawdzenie napięcia sieciowego
Patrz instrukcje dotyczące kabli
przedłużających
Uwolnienie silnika za pomocą śrubokręta, praca
przez otwór z tyłu urządzenia (tylko modele
wyposażone w tę funkcję) (Ryc. BB)
Skontaktuj się z najbliższym centrum
serwisowym
Skontaktuj się z najbliższym centrum
serwisowym
Skontaktuj się z najbliższym centrum
serwisowym
Skontaktuj się z najbliższym centrum
serwisowym
MOŻLIWE PRZYCZYNY
PROBLEM
Problemy z urządzeniem TSS
Ferm 75
INSTALACIJA
- Pritrdite sulico v pištolo in sicer tako, da pištolo
vrtite in potiskate dokler se oba dela ne zaskočita.
Slika 4A
- Pištolo priključite na visokotlačno šobo. Slika 4B.
- Visokotlačno šobo nato povežite z vodo (IZPUST)
na čistilcu. Slika 4C.
- Šobo oskrbe z vodo (Slika 4D – ni priloženo)
povežite z vodo (VSTOP) čistilca. Najmanjši
dovoljeni notranji premer šobe za oskrbo je 13 mm
(1/2 in.) in mora biti ojačen. Oskrba z vodo naj bo
enaka vsaj dobavni zmogljivosti čistilca.
- Temperatura dovodne vode NE SME presegati 40°C
(98°F). Tlak dovodne vode NE SME presegati 10
barov (145 psi).
POZOR! Uporabljajte le čisto vodo; Nefiltrirana
voda oz. korozivne kemikalije poškodujejo čistilec.
- Motorno stikalo obrnite v položaj "0".
- Prepričajte se, da napetost in frekvenca električne
oskrbe (Volti/Hz) ustrezata napetosti in frekvenci, ki
sta označeni na etiketi. Slika 3B
- Če se vse ujema, vključite čistilec.
- Povezavo električne oskrbe naredi usposobljen
električar in sicer v skladu z IEC 364. Priporočljivo je,
da električna oskrba do te naprave vključuje enoto za
preostali tok, ki prekine oskrbo v primeru, če
tokovna izguba do zemlje preseže 30 mA za 30 ms ali
pa enoto, ki preveri ozemljitveni tokokrog.
CAUTION! The machine may cause electrical
disturbances when starting.
- If the motor stops and fails to restart, wait 2-3
minutes before restarting. THERMAL CUTOUT
TRIPPED
POZOR! Naprava lahko pri zagonu povzroči
električne motnje.
- Če se motor ustavi in ga ni moč ponovno zagnati,
počakajte 2-3 minute in nato ponovno poskusite.
VKLOP TOPLOTNEGA VARNOSTNEGA
PREKINJALA
UPORABA
- DO KONCA odprite pipo vodne oskrbe.
- Sprostite varnostno zadržalo (Slika 5A), in nato
pritisnite in nekaj sekund držite prožilec. Sprostita se
zrak in preostali tlak v ceveh.
- Prožilec še naprej držite in pritisnite stikalo ter
zaženite motor. Slika 5B
- Pri vsakem ponovnem zagonu motorja držite
prožilec stisnjen.
TSS modeli:
- TSS modeli, (Slika 5C) z avtomatsko prekinitvijo
dobavnega toka:
- Ko sprostite prožilec, dinamični tlak samodejno
izstopi iz motorja.
- Ko pritisnete prožilec, padec tlaka samodejno
zažene motor. Tlak se ponovno vzpostavi z zelo
majhno zamudo.
- Za nemoteno delovanje TSS-ja počakajte vsaj 4-5
sekund preden ponovno pritisnete prožilec, ki ste ga
sprostili.
- Za nemoteno delovanje čistilca modela TSS, naprave
ne smete pustiti v statusu prekinitve več kot 15
minut.
UPORABA DETERGENTA
- Rezervoar enote za penjenje napolnite z
detergentom (približno 0.5 l).
- Nastavljivo glavo namestite v položaj “JET” (curek),
nato pritrdite enoto za penjenje na glavo in jo
postavite v položaj. Slika 5D
PRAVILNA UPORABA STANDARDNIH
DODATKOV
- Čistilec je opremljen s šobo za nastavljanje curka –
koncentrirani, pihalni. Slika 5E
- Čistilec je tudi opremljen z enoto za penjenje in za
nastavitev količine detergenta z uporabo gumba M.
Slika 5D
PRAVILNA UPORABA ROTACIJSKE ŠOBE
(kjer nameščeno)
- Za povečano učinek čiščenja uporabite rotacijske
šobe:
- Izklopite visokotlačni čistilec.
- Odvijte nastavljivo glavo in namestite rotacijsko
šobo na sulico.
- Ponovno vklopite visokotlačni čistilec.
POSTOPEK ČIŠČENJA
- Umazanijo raztopite tako, da detergent nanesete na
suho površino s pihalnim curkom. Pokončne
površine obdelujte od spodaj navzgor. Detergent
pustite, da deluje približno 1 do 2 minuti, a ne
dovolite, da se posuši. Z visokotlačnim curkom, šobo
držite odmaknjeno od površine vsaj 30 cm (10 in.),
čistite od spodaj navzgor. Preprečite, da bi izpiralna
voda tekla na neočiščene površine.
SKLADIŠČENJE
- Izključite čistilec. Zaprite pipo oskrbe z vodo.
- Preostanek tlaka razbremenite tako, da držite
stisnjen prožilec in sicer vse dokler iz nastavljive šobe
ne preneha odtekati voda.
- Vklopite varnostno zadržalo.
- Izvlecite vtič iz vtičnice.
-V čistilec dolijte nekorozijska/nestrupena sredstva
proti zmrzovanju in ga nato skladiščite za zimo.
74 Ferm
UTILISATION
- Ouvrez le robinet du réseau hydrique A FOND.
- Désactivez la sécurité FIG. 5A, ouvrez le pistolet et
laissez-le ouvert quelques secondes pour favoriser
l’évacuation de l’air et de la pression résiduelle des
tuyauteries.
- Démarrez le moteur en actionnant l’interrupteur
tout en tenant le pistolet ouvert. FIG. 5B
- En cas de redémarrage, démarrez le moteur en
laissant le pistolet ouvert.
Modeles TSS: Dans les modèles TSS, ,(FIG.5C) avec
interruption automatique du refoulement:
- en fermant le pistolet, la pression dynamique arrête
automatiquement le moteur électrique,
- en ouvrant le pistolet, la chute de pression démarre
automatiquement le moteur et la pression se
reforme avec un petit retard.
- Pour le bon fonctionnement du TSS, les opérations
de fermeture et d’ouverture ne doivent pas être
effectuées dans un intervalle de temps inférieur à 4÷5
secondes. Pour utiliser correctement le nettoyeur
TSS, ne le laissez pas en position d’arrêt automatique
pendant plus de 15 minutes.
UTILISATION DU DETERGENT
- Remplissez le réservoir du dispositif moussant avec
du détergent (capacité environ 0,5 Lt.).
- Réglez la tête dans la position “JET EN ÉVENTAIL”,
introduisez et bloquez le dispositif moussant sur la
tête. FIG. 5D
- Répandez le détergent aspiré, mélangé avec de l’eau.
Pour bien utiliser les accessoires standard
- Le nettoyeur est équipé d’une tête qui permet le
réglage du jet de la position concentrée à la position
en éventail FIG. 5E
- Le pistolet est également équipé du dispositif
moussant pour la diffusion du détergent avec
possibilité de réglage de la quantité de détergent à
l’aide de la manette M. FIG. 5D
UTILISATION CORRECTE DE LA BUSE
TOURNANTE (pour les modèles qui en sont
équipés)
- Pour un lavage plus puissant, utilisez le kit buse
tournante comme suit:
- Mettez le nettoyeur hors tension.
- Enlevez la tête réglable et introduisez la buse
tournante sur la lance.
- Remettez le nettoyeur sous tension.
CONSEILS POUR LE LAVAGE
- Appliquez le détergent sur la saleté encore sèche par
le jet en éventail. Sur les surfaces verticales, agissez
de bas en haut. Laissez agir 1 à 2 minutes, mais sans
laisser sécher le détergent. Passez avec le jet à haute
pression; maintenez une distance de plus de 30 cm et
commencez par le bas. Evitez que l’eau de rinçage ne
coule sur les surfaces non lavées.
MISE HORS SERVICE
- Eteignez le nettoyeur.
- Fermez le robinet de l’eau.
- Relâchez la pression résiduelle dans le pistolet
jusqu’à faire sortir toute l’eau de la tête de réglage.
- Activez la sécurité du pistolet.
- Retirez la fiche de la prise.
- Faites fonctionner le nettoyeur avec du liquide
antigel non agressif/toxique avant le remisage
d’hiver.
Ferm 23
Buse usagée
CAUSES POSSIBLES
REMEDES
PROBLEMES
Le moteur électrique ne part pas
Fuites d'eau
Bruit
Fuites d'huile
Endommagement du câble d'alimentation
Aspiration d'air
Pompe non purgée
Aspiration eau du réservoir extérieur
Buse obstruée
Joints d'étanchéité usagés
Pas de tension
Remplacer la buse
Vérifier si la fiche est bien branchée, s'il y a du
courant sur la ligne. V
oir aussi (§)
§ Si, pendant l'utilisation du nettoyeur, le moteur s'arrête ou ne repart pas, attendre 2 à 3 minutes avant de
leredémarrer (INTERVENTION INTERRUPTEUR THERMIQUE). Si le problème se répète plus d'une fois, appeler
lecentre d'assistance technique.
La pompe n'atteint pas la pression préconisée
Ecarts de pression de la pompe
Le moteur ronfle mais ne part pas
Seulement pour TSS: il démarre bien que le pistolet soit fermé
Seulement pour TSS: en tirant le levier, l'eau ne sort pas (tuyau d'alimentation monté)
Nettoyer le filtre
Ouvrir complètement le robinet
Contrôler les raccords de l'alimentation
Eteindre le nettoyeur et actionner le pistolet
jusqu'àla sortie d'un jet uniforme. Rallumer
Tirer la tête à l'arrière (+)
Raccorder le nettoyeur au réseau d'eau potable
Baisser la température
Débrancher l'appareil, décharger la
pression,nettoyer avec l'outil
Remplacer les joints dans un centre
d'assistancetechnique
Vérifier que la ligne d'alimentation soit appropriée
Suivre les instructions sur l'utilisation de la rallonge
Du trou arrière, débloquer le moteur avec
tournevis
(pour les modèles qui le prévoient)
(fig. 6B)
S'adresser au centre d'assistance technique
S'adresser au centre d'assistance technique
S'adresser au centre d'assistance technique
S'adresser au centre d'assistance technique
Défauts d'étanchéité du au système haute-
pression ou au circuit hydraulique de la pompe
Problèmes au dispositif TSS
Nettoyeur à l’arrêt depuisplusieurs mois.
Nettoyeur à l’arrêt depuisplusieurs mois.
La chute de tension est provoquée par
larallonge de section insuffisante ou trop longue
La tension de réseau n'est pas appropriée, elle esttrop
basse par rapport à celle minimum préconisée
Température de l'eau trop élevée
Tête réglable en position non correcte
Alimentation eau insuffisante
Filtre de l'eau sale
PROBLEMES
CAUSES
REMEDES
24 Ferm
- Embalaža se enostavno reciklira in jo morate zavreči
v skladu z lokalnimi pravili.
- Napravo uporabljajte le z dodatki in nadomestnimi
deli, ki jih je odobril izdelovalec. Z uporabo
originalnih dodatkov in nadomestnih delov boste
zagotovili varno in nemoteno delovanje.
- Čistilec mora med uporabo stati na varni, stabilni
podlagi in ga je potrebno namestiti kot kaže slika 3A.
VARNOSTNE “PREPOVEDI”
- EKSPLOZIJA OZ. ZASTRUPITEV.
Čistilca NE uporabljajte v bližini oz. v povezavi z
vnetljivimi oz. strupenimi tekočinami in
kakršnimikoli izdelki, ki niso primerni za pravilno
delovanje čistilca.
- NEVARNOST POŠKODBE.
Vodnega curka NE usmerjajte v ljudi oz. živali.
- NEVARNOST ELEKTRIČNEGA ŠOKA.
Vodnega curka NE usmerjajte v samo napravo,
električne dele in ne v električno opremo.
- NEVARNOST KRATKEGA STIKA.
Čistilca NE uporabljajte zunaj, ko dežuje.
- NEVARNOST POŠKODBE.
NE dovolite, da čistilec uporabljajo otroci in
neusposobljene osebe.
- NEVARNOST ELEKTRIČNEGA ŠOKA.
Vtiča in/ali vtičnice se NE dotikajte z mokrimi
rokami.
- NEVARNOST ELEKTRIČNEGA ŠOKA IN
KRATKEGA STIKA.
Čistilca NE uporabljajte, če je poškodovana
priključna vrvica.
- NEVARNOST EKSPLOZIJE.
Čistilca NE uporabljajte, če je poškodovana
visokotlačna šoba.
- NEVARNOST NESREČE.
Prožilec se NE sme zagozditi v položaj obratovanja.
- NEVARNOST NESREČE.
Preverite, ali so na enoto pritrjene ploščice z
ustreznimi podatki, in če niso, o tem obvestite
dobavitelja. Čistilci, ki nimajo nameščenih
razpoznavnih ploščic, NISO primerni za uporabo,
ker kot taki niso identificirani in so potencialno
nevarni.
- NEVARNOST EKSPLOZIJE.
NE poskušajte popraviti oz. spreminjati kalibriranja
varnostnega ventila.
- NEVARNA SPREMEMBA KARAKTERISTIK
OBRATOVANJA.
NE poskušajte spremeniti originalnega premera
pršilne glave šobe.
- NEVARNOST NESREČE.
Čistilca NE pustite nenadzorovanega.
- NEVARNOST KRATKEGA STIKA.
Čistilca NE premikajte tako, da ga vlečete za
priključno vrvico.
VARNOSTNE “ZAPOVEDI”
- NEVARNOST KRATKEGA STIKA.
Vsi električni prevodniki MORAJO biti USTREZNO
ZAŠČITENI pred vodnim curkom.
- NEVARNOST ELEKTRIČNEGA ŠOKA.
Čistilec LAHKO POVEŽETE LE s pravilno
ozemljenim virom energije.
Uporaba varnostnega odklopnika za preostali
tok (R.C.C.B.) zagotovi dodatno zaščito za
uporabnika (30 mA).
- NEVARNOST POŠKODBE.
Zaradi visokega tlaka lahko materiali skočijo s
podlage ob hitrosti; OBLECITE ustrezna zaščitna
oblačila in si nadenite zaščitna očala.
- NEVARNOST NAKLJUČNEGA VKLOPA.
Preden se lotite del na čistilcu, IZVLECITE vtič.
- NEVARNOST POŠKODBE.
Pred pritiskom na prožilec, trdno PRIMITE pištolo in
tako ublažite oz. preprečite sunek nazaj.
- NEVARNOST ONESNAŽENJA.
Delajte V SKLADU S predpisi lokalnega
vodovodnega podjetja. DIN 1988 določa, da se lahko
električni čistilci na vodni curek povežejo na glavni
sistem oskrbe s pitno vodo le, če je v dotočni šobi
instaliran ventil, ki preprečuje povratni curek in
vključuje enoto za odvodnjavanje.
- NEVARNOST NESREČE.
Vzdrževanje/popravila električnih komponent
OPRAVIJO za to usposobljeni strokovnjaki.
- NEVARNOST POŠKODBE.
Preden izklopite šobo čistilca, RAZBREMENITE
preostanek tlaka.
- NEVARNOST NESREČE.
Pred vsako uporabo čistilca se vedno PREPRIČAJTE,
da so vsi vijaki tesno pritegnjeni in posamezni deli
niso poškodovani oz. izrabljeni.
- NEVARNOST EKSPLOZIJE IN ELEKTRIČNEGA
ŠOKA.
UPORABLJAJTE le detergente, ki ne korodirajo
materialov prevleke visokotlačne šobe/električnega
vodnika.
- NEVARNOST POŠKODBE.
PREPREČITE dostop ljudem in živalim v bližino
čistilca; zaščiteno območje vsaj 16 yd (15m).
VARNOSTNI VENTIL
Varnostni ventil ima tudi funkcijo ventila omejevanja
tlaka. Ko se sprosti prožilec pištole, se varnostni ventil
odpre in voda začne krožiti skozi vstop črpalke.
Ferm 73
ENTRETIEN
Attention! Avant d’exécuter des travaux sur le
nettoyeur, veillez à le débrancher.
- Pour assurer le bon fonctionnement du nettoyeur,
contrôlez et nettoyez le filtre d’aspiration et le filtre
détergent toutes les 50 heures de fonctionnement.
FIG. 6A
- Tout arrêt prolongé est susceptible de provoquer la
formation de sédiments calcaires dans le nettoyeur.
DEBLOQUEZ le moteur par le trou arrière, à l’aide
d’un tournevis (pour les modèles qui le prévoient).
FIG. 6B
- Ensuite, retirez la clé et exécutez les opérations de
redémarrage.
- Nettoyez la tête avec l’outil. Après avoir démonté la
lance du pistolet (FIG. 6C) éliminez la saleté de la tête
(FIG. 6D) et rincez.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon
doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de
poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de
solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc.
car ces substances attaquent les pièces en plastique.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
Pannes
En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur Ferm
local.
Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessin
des pièces avec les pièces dont vous pouvez renouveler
la commande.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au
recyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines
usagées à votre distributeur Ferm local qui se chargera
de les traiter de la manière la plus écologique possible.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de
garantie joint à part.
Nous declarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants
EN 60335-2-79: 1998
conforme aux réglementations:
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
dès 01-11-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
Ferm 25
VISOKOTLAČNI ČISTILEC
UVOD
Visokotlačni čistilec je tehnološko izpopolnjen izdelek,
ki ga je izdelalo eno od vodilnih evropskih podjetji na
področju izdelave visokotlačnih črpalk. Za najboljše
rezultate pozorno preberite to knjižico in sledite
navodilom ob vsaki uporabi čistilca. Čestitamo vam za
nakup in vam želimo uspešno uporabo.
UPORABA
- Čistilec je namenjen le čiščenju vozil, motorjev,
plovil, stavb itd. Nadležno umazanijo odstranite s
čisto vodo in kemičnimi čistilnimi sredstvi.
- Vedno uporabljajte le čistilna sredstva, ki so biološko
razgradljiva.
- Priporočamo uporabo detergenta HOBBY - FOAM
(# 3206).
- Avtomobilske motorje čistite le na mestih, ki so
ustrezno opremljena z lovilci olja.
TEHNIČNI PODATKI
O IZDELKU
Slika A
a Vodni izpust (IZPUST)
b Vodni vstop s filtrom (VSTOP)
c Visokotlačne rotacijske šobe
(dodatek po želji)
d Nastavljiva pršilna šoba
e Uporaba • Priročnik za vzdrževanje
f Priključna vrvica z vtičem
g Sulica
h Pištola z varnostnim zadržalom
i Visokotlačna gumirana cev
m Čistilno orodje za šobe
n Motorno stikalo
p Nastavljiva enota za penjenje
VARNOSTNA NAVODILA
V navodilih so uporabljeni naslednji slikovni simboli:
Opozarja na nevarnost fizičnih poškodb,
ogrožanja življenja, verjetnost poškodb naprave,
če se ne upošteva napotkov v navodilih za uporabo.
Opozori na tveganje električnega šoka.
Pred začetkom del pozorno preberite navodila za
uporabo. Natančno se seznanite z delovanjem, in tako
zagotovite učinkovito uporabo. Čistilec vzdržujte v
skladu z navodili, in tako omogočite dolgotrajno in
uspešno delovanje. Navodila za uporabo in priloženo
dokumentacijo hranite skupaj s čistilcem.
Pri delu z električnim orodjem vedno upoštevajte
lokalno veljavne varnostne predpise o požarni
varnosti, zaščiti pred električnimi šoki in fizičnimi
poškodbami. Pred uporabo čistilca natančno
preberite varnostna navodila v nadaljevanju in tudi
priložena navodila.
Navodila hranite na varnem!
ELEKTRIŐNA VARNOST
Vedno najprej preverite, ali napetost ustreza tisti
na etiketi.
Menjava obrabljenih vodnikov in vtičev
Obrabljene vodnike in vtiče nemudoma zavrzite in
zamenjajte z novimi. Povezava vtiča oporočnega vodnika
z električno dozo je zelo nevarna.
Uporaba podaljškov
Uporabljajte le podaljške z ustreznim certifikatom, ki
ustrezajo napetosti naprave. Žice morajo imeti vsaj 1.5
mm
2
profila. Če je podaljšek navit na motek, ga pri
uporabi odvijte do konca.
ČISTILEC NEMUDOMA IZKLOPITE
1. Poškodbe glavnega vtiča, priključne vrvice oz.
vodnika.
2. Pokvarjeno stikalo.
3. Dim in vonj po osmojeni izolaciji.
POSEBNI VARNOSTNI PREDPISI
Priročnik za UPORABO in VZDRŽEVANJE je
pomembno dopolnilo k opremi čistilca in ga je potrebno
hraniti na varnem. Če čistilec prodate naprej, izročite
priročnik novemu lastniku.
- Pred prvim zagonom naprave se najprej prepričajte,
da dotok vode pravilno deluje. Če čistilec obratuje
brez dotoka vode, lahko pride do poškodb tesnil.
- Če želite potegniti vtič iz vtičnice, nikoli ne vlecite za
priključno vrvico.
- Če ste preveč oddaljeni od predmeta, ki ga
nameravate čistiti, čistilec ne premikajte in vlecite za
tlačno šobo; uporabite za to namenjeno držalo.
- Različice naprav, ki niso opremljene s sistemom TSS
(sistem popolne blokade), ne uporabljajte več kot 1-
2 minuti z zaprto pištolo, saj lahko tako poškodujete
tesnila.
-V času zime čistilec zaščitite pred zmrzaljo.
- Odprtine za zračenje ne smejo biti ovirane med
obratovanjem.
- Prerez podaljška, ki ga uporabljate, mora biti v
pravem razmerju glede na dolžino, torej daljši kot je
podaljšek, večji je prerez; uporabljajte vodnike s
stopnjo zaščite "IPX5".
- Čistilec pred uporabo namestite ČIM BLIŽJE
vodnemu viru.
Napetost | 230 V~
Frekvenca | 50 Hz
Vhodna jakost | 2300 W
Največji obratovalni tlak | 140 Bar
Lwa (moč zvoka) | 90 dB(A)
Slovenian
SI
72 Ferm
ÚDRŽBA
Přesvědčete se, že během provádění údržby na
zařízení není stroj pod proudem.
- Abyste zajistili dobrý výkon, zkontrolujte a vyčistěte
sací filtr a filtr čisticího prostředku po každých 50
provozních hodinách. Obr. 6A
- Dlouhé doby nečinnosti mohou vést ke tvorbě
vápenatých nánosů. Přes otvor na zadní straně
UVOLNĚTE motor pomocí šroubováku (pro
modely s touto funkcí). Obr. 6B
- Poté vyjměte šroubovák a pokračujte v činnostech
znovuspuštění.
- Vyčistěte trysku pomocí dodaného nástroje.
Vyjměte přívodní trubku z pistole (Obr. 6C), z
otvoru trysky odstraňte všechny nečistoty (Obr.
6D) a propláchněte.
iatní
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem
(nejlépe po každém použití). Odstraňujte prach a špínu z
otvorů ventilace.
Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký
hadřík namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte
rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod.
Tato rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné
součásti přístroje.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Poruchy
Jestliže dojde k poruše, např. v důsledku opotřebování
některé součásti, obraťte se na zástupce firmy Ferm.
Na konci této příručky se nachází nákres přístroje
rozloženého na jednotlivé díly, které je možné objednat.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje
jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů,
které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se
jich proto pouze na místech určených pro odpad
příslušných látek.
Přístroje, které nepotřebujete, odneste k nejbližšímu
zástupci firmy Ferm ve vašem okolí. Zde dojde k jejich
likvidaci v souladu se zásadami ochrany životního
prostředí.
ZÁRUKA
Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na
samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.
Prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že tento výrobek
odpovídá následujícím
normám a standardizovaným dokumentům:
EN 60335-2-79: 1998
v souladu se směrnicemi:
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
od 01-11-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Oddělení kvality
CE
ı
PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM
(
CZ
)
Ferm 71
HIDROLIMPIADORA DE ALTA
PRESIÓN
LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO
SIGUIENTE CORRESPONDEN A LAS
ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2 - 3.
PRESENTACIÓN
La hidrolimpiadora a alta presión que usted ha
comprado es una máquina de elevado nivel tecnológico,
fabricada por una de las empresas europeas con mayor
experiencia en el sector de las bombas de alta presión.
Para que pueda obtener las mejores prestaciones de esta
máquina, hemos redactado el presente manual que le
rogamos lea con atención y tenga en cuenta siempre que
utilice la hidrolimpiadora. Felicitándole por su elección,
le deseamos un buen trabajo.
EMPLEO
- La hidrolimpiadora sólo sirve para limpiar vehículos,
máquinas, embarcaciones, edificios, etc., eliminando
la suciedad adherida mediante agua limpia y
detergentes químicos.
- Si se utilizan detergentes químicos éstos tienen que
ser siempre biodegradables. Aconsejamos utilizar el
detergente HOBBY - FOAM (# 3206).
- Se pueden lavar los motores de los vehículos sólo en
lugares provistos de un separador de aceite
adecuado.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
INFORMACIÓN SOBRE EL PRODUCTO
Fig.A
a Salida del agua (OUTLET)
b Entrada del agua con filtro (INLET)
c Kit boquilla giratoria (accesorio opcional)
d Cabezal regulable
e Manual de uso • mantenimiento
f Cable eléctrico con enchufe
g Lanza
h Pistola con dispositivo de seguridad
i Tubo de alta presión
j Herramienta de limpieza cabezal
k Interruptor del motor
l Espumógeno regulable
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
En el presente manual se utilizan los siguientes símbolos:
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de
provocar averías en la máquina en caso de no
seguir las instrucciones de este manual.
Indica peligro de sufrir descargas eléctricas.
Lea este manual de instrucciones atentamente antes de
empezar a usar la máquina. Asegúrese de que sabe cómo
funciona el amolador y cómo se maneja. Siga las
instrucciones llevando a cabo las tareas de
mantenimiento aquí indicadas para así garantizar el
óptimo funcionamiento del aparato. Guarde este
manual y la documentación adicional siempre junto a la
máquina.
Tenga siempre presentes las normas de seguridad
locales con respecto al peligro de incendio, peligro
de sufrir descargas eléctricas y peligro de
accidentes. Lea, además de las instrucciones que
siguen a continuación, las normas de seguridad que
aparecen en el cuadernillo anexo. Guarde
cuidadosamente las in-strucciones.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Controle que el voltaje que va a utilizar se
corresponde con el valor indicado en la placa.
Cambio de cables o clavijas
Sustituya los viejos cables y clavijas directamente por
otros nuevos. Es peligroso enchufar una clavija
conectada a un cable suelto.
Uso de cables alargadores
Utilice únicamente alargadores autorizados y adecuados
para la potencia de la máquina. Los hilos deben tener una
sección mínima de 1,5 mm
2
. Cuando el cable alargador
esté enrollado en un carrete, desenróllelo
completamente.
DESCONECTAR INMEDIATAMENTE EL
APARATO EN LOS SIGUIENTES CASOS
1. Fallo en la clavija, o daños en el cable de alimentación.
2. Defecto en el interruptor.
3. Humo o mal olor de aislante quemado.
INSTRUCCIONES GENERALES
- El presente manual de USO • MANTENIMIENTO es
una parte integrante de la hidrolimpiadora y tiene
que conservarse con esmero para poder consultarlo
siempre que sea necesario. Si la hidrolimpiadora se
vende a terceros, aconsejamos entregar también
este manual.
- Antes de poner en marcha la hidrolimpiadora se
debe controlar que su alimentación de agua sea
correcta. El uso en seco provoca graves daños a su
sistema de estanqueidad.
- No desenchufar la hidrolimpiadora tirando del cable
eléctrico.
- Si la hidrolimpiadora se encuentra demasiado lejos
Voltaje | 230 V~
Frecuencia | 50 Hz
Potencia absorbida | 2300 W
Presión máximo | 110Bar
Lwa (potencia acústica) | 90 dB(A)
E
Español
26 Ferm
de lo que se desea lavar, no acercarla tirando del tubo
de alta presión.
- Desplazarla siempre tirando de la manilla.
-A fin de no dañar el sistema de estanqueidad en los
modelos que no poseen el dispositivo TSS, se debe
evitar que la hidrolimpiadora funcione más de 1 o 2
minutos cuando la pistola está cerrada.
- Durante el período invernal hay que proteger la
hidrolimpiadora contra las heladas.
- Durante el funcionamiento hay que dejar libres las
rejillas de ventilación.
- La sección de los cables de la prolongación tiene que
ser proporcional a su longitud, es decir, cuanto más
larga sea la prolongación, mayor tiene que ser la
sección; además, el grado de protección de los cables
de la prolongación debe ser «IPX5».
- La hidrolimpiadora tiene que colocarse lo más
CERCA posible de la red hídrica de la cual se
abastece.
- Los elementos utilizados para el embalaje se pueden
reciclar fácilmente. Elimínelos aplicando las normas
nacionales vigentes en el país de instalación.
- La hidrolimpiadora tiene que utilizarse solamente
con los accesorios y recambios autorizados por el
fabricante. El empleo de accesorios y repuestos
originales garantiza su funcionamiento seguro y sin
inconvenientes.
- La hidrolimpiadora debe funcionar apoyada sobre
una superficie segura y estable, posicionada de la
manera ilustrada en FIG. 3A.
ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE
HACER
- PELIGRO DE EXPLOSIÓN O DE
ENVENENAMIENTO.
NO utilizar la hidrolimpiadora con líquidos
inflamables, tóxicos o cuyas características sean
incompatibles con su correcto funcionamiento.
- PELIGRO DE LESIONES.
NO dirigir el chorro de agua contra personas o
animales.
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN.
NO dirigir el chorro de agua contra la
hidrolimpiadora misma ni tampoco contra
componentes o equipos eléctricos de ningún tipo.
- PELIGRO DE CORTOCIRCUITO.
Si llueve, NO utilizar nunca la hidrolimpiadora al aire
libre.
- PELIGRO DE ACCIDENTE.
NO permitir que personas no preparadas o niños
utilicen el equipo.
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN.
NO tocar el enchufe ni la toma de corriente con las
manos mojadas.
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN Y
CORTOCIRCUITO.
NO utilizar la hidrolimpiadora si el cable eléctrico
está dañado.
- PELIGRO DE REVENTAMIENTO.
NO utilizar la hidrolimpiadora si el tubo del agua de
alta presión está dañado.
- PELIGRO DE ACCIDENTE.
NO bloquear la palanca de la pistola en posición de
funcionamiento.
- PELIGRO DE ACCIDENTE.
Controlar que la hidrolimpiadora posea la placa de
matrícula con los datos; en caso contrario, advertir al
revendedor. Las hidrolimpiadoras sin placa NO
tienen que utilizarse nunca ya que son anónimas y
potencialmente peligrosas.
- PELIGRO DE EXPLOSIÓN.
NO manipular ni variar el calibrado de la válvula de
regulación.
- PELIGROSA ALTERACIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO.
NO modificar el diámetro original del chorro del
cabezal.
- PELIGRO DE ACCIDENTE.
NO dejar la hidrolimpiadora sin vigilancia.
- PELIGRO DE CORTOCIRCUITO.
NO desplazar la hidrolimpiadora tirando del cable
eléctrico.
ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER
- PELIGRO DE CORTOCIRCUITO.
Todas las partes conductoras de corriente TIENEN
QUE PROTEGERSE contra chorros de agua.
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN.
CONECTAR la hidrolimpiadora sólo a una fuente de
electricidad con conexión a tierra.
El funcionamiento con un interruptor diferencial
de seguridad ofrece una protección personal
suplementaria (30 mA).
- PELIGRO DE LESIONES.
La alta presión puede provocar el rebote de algunos
elementos. Por lo tanto, es necesario USAR vestidos
y gafas de protección.
- PELIGRO DE PUESTA EN MARCHA
ACCIDENTAL.
Antes de efectuar trabajos en la hidrolimpiadora, hay
que DESENCHUFARLA.
- PELIGRO DE LESIONES.
Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay
que EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola.
- PELIGRO DE CONTAMINACIÓN.
RESPETAR las instrucciones de la empresa local de
distribución del agua. Según la norma DIN 1988, la
hidrolimpiadora se puede conectar directamente a la
red pública de distribución de agua potable sólo si en
el tubo de alimentación hay un dispositivo
antirretorno con vaciado.
- PELIGRO DE ACCIDENTE.
El mantenimiento y/o la reparación de los
componentes eléctricos TIENEN que ser efectuados
sólo por personal especializado.
- PELIGRO DE LESIONES.
DESCARGAR la presión residual antes de
desconectar el tubo de la hidrolimpiadora.
- PELIGRO DE ACCIDENTE.
CONTROLAR periódicamente la hidrolimpiadora y
antes de usarla; en especial verificar el apriete de los
tornillos y el buen estado de los componentes de la
máquina. Verificar que no haya obtepiezas rotas o
desgastadas.
- PELIGRO DE REVENTAMIENTO Y DE
ELECTROCUCIÓN.
UTILIZAR sólo detergentes compatibles con los
materiales del revestimiento del tubo de alta presión
y con el cable eléctrico.
Ferm 27
Vypněte čistič a použijte pistoli, dokud
nedosáhnete rovnoměrného toku vody.
Poté čistič znovu zapněte.
Opotřebovaná tryska
Napájecí napětí pod požadovaným
minimem
Ztráta napětí vzhledem k použití prodlužovacího
kabelu nedostatečného průřezu nebo nadměrné délky
NÁPRAVA
ŘEŠENĺ PROBLÉMŮ
Čerpadlo nepracuje s předepsaným tlakem
Náhlé změny v tlaku čerpadla
Motor hučí, ale nedá se nastartovat
Motor nestartuje
Únik vody
Nadměrný hluk
Únik oleje
POUZE pro MODELY TSS: Motor startuje i když je spoušť uvolněná
POUZE pro MODELY TSS: Není voda, i když je stisknutá páčka (napájecí hadice je připojena)
Poškozený napěťový kabel
§ Když motor zastaví a nedá se znovu spustit, před dalším spuštěním počkejte 2-3 minuty (SPUŠTĚNÉ
ODSTAVENĺ Z PŘETĺŽENĺ). Vyskytne-li se tato chyba, obraťte se na vaše servisní středisko.
Znečištěný vodní filtr
Nízký tlak dodávky vody
Nasátý vzduch v systému
Vzduch v čerpadle
Nastavitelná tryska v nesprávné poloze
Sání vody z externí nádrže
Teplota vody příliš vysoká
Tryska spojená háky
Opotřebená těsnění
Není elektrické napájení
Vysokotlaký čistič nebyl použitý
dlouhou dobu
Vyměňte trysku
Vyčistěte filtr
Úplně otevřete kohoutek dodávky vody
Zkontrolujte, zda armatury hadice jsou těsné
Stáhněte nastavitelnou trysku zpátky (+)
Připojte čistič k hlavnímu zdroji vody
Snižte teplotu
Odpojte elektrické napájení, uvolněte tlak a
vyčistěte pomocí dodaného nástroje.
Nechte vyměnit těsnění v autorizovaném
servisním středisku
Zkontrolujte, zda je zástrčka pevně v zásuvce
a zda není přerušena dodávka elektrické
energie. Viz také (§)
Zkontrolujte napětí hlavní napájecí trasy
Přečtěte si pokyny ohledně prodlužovacích
kabelů
Uvolněte motor pomocí šroubováku přes otvor na
zadní straně (pro modely s touto vlastností)
(Obr. BB)
Vysokotlaký čistič nebyl použitý
dlouhou dobu
Obraťte se na nejbližší servisní středisko
Obraťte se na nejbližší servisní středisko
Obraťte se na nejbližší servisní středisko
Obraťte se na nejbližší servisní středisko
Problémy se zařízením TSS
Vysokotlaký systém nebo hydraulický
okruh čerpadla není vodotěsný
MOŽNÉ PŘĺČINY
PROBLÉM
70 Ferm
INSTALACE
- Přívodní trubku upevněte do pistole otáčením a
zatlačením, dokud tyto dvě části nejsou úplně
uzamčeny. Obr. 4A
- Pistoli připojte na vysokotlakou hadici. Obr. 4B.
- Vysokotlakou hadici připojte na výstup vody
(OUTLET) na čističi. Obr. 4C.
- Připojte napájecí hadici Obr. 4D (není dodána) na
vstup vody (INLET) do čističe. Napájecí hadice musí
mít vnitřní průměr nejméně 13 mm (1/2 palce) a musí
být vyztužena. Dodávka vody musí být nejméně
rovna kapacitě čističe.
- Teplota vody na vstupu NESMĺ přesáhnout 40°C.
Tlak vody NESMĺ přesáhnout 10 bar (145 psi).
VÝSTRAHA! Čistič je možno použít pouze s čistou
vodou; použití nefiltrované vody nebo korosivních
chemikálií poškodí čistič.
- Otočte vypínač motoru do polohy „0“.
- Zkontrolujte, že napětí a frekvence elektrické sítě
(Volt/Hz) odpovídá hodnotám na štítku s údaji na
čističi. Obr. 3B
- Je-li elektrické napájení v pořádku, můžete čistič
zapojit do sítě.
- Připojení sítě by měl provést kvalifikovaný elektrikář
v souladu s IEC 364. Doporučuje se, aby elektrické
napájení tohoto zařízení obsahovalo buď zařízení se
zbytkovým proudem, které přeruší napájení, když
únik proudu do země překročí 30 mA za 30 ms, nebo
zařízení, které zabezpečí uzemněný okruh.
VÝSTRAHA! Stroj může při startu způsobit
elektrické rušení.
- Když motor zastaví a nedá se znovu spustit, před
dalším spuštěním počkejte 2-3 minuty. ROZPOJENĺ
POJISTKY S TEPELNOU OCHRANOU
POUŽITĺ
- ÚPLNĚ otevřete kohoutek dodávky vody.
- Uvolněte bezpečnostní úchytku Obr. 5A, poté na
několik vteřin stiskněte spoušť, aby mohl uniknout
vzduch a unikl zbytkový tlak v trubkách.
- Se stisknutou spouští stiskněte vypínač a nastartujte
motor. Obr. 5B
- Při opětovném spouštění motoru vždy držte spoušť
stisknutou.
Modely TSS:
-U modelů TSS, (Obr. 5C) s automatickým
přerušením proudu:
- Po uvolnění spouště dynamický tlak automaticky
odstaví motor.
- Po stisknutí spouště pokles tlaku automaticky spustí
motor a tlak se s velmi malým opožděním dostane na
původní úroveň.
- Pro správný provoz TSS, jakmile spoušť uvolníte,
nesmí být stisknuta znovu nejméně 4-5 vteřin.
- Pro správné použití čističe modelu TSS, nenechte
zařízení ve stavu automatického odstavení déle než
15 min.
POUŽITĺ ČISTICĺHO PROSTŘEDKU
- Nádrž pěnicí jednotky naplňte čisticím prostředkem
(kapacita kolem 0,5 l).
- Nastavitelnou hlavici dejte do polohy „JET“, poté
dejte pěnicí jednotku na hlavici a v této poloze ji
upevněte. Obr. 5D
SPRÁVNÉ POUŽITĺ STANDARDNĺHO
PŘĺSLUŠENSTVĺ
- Čistič je vybaven tryskou pro nastavení proudu od
koncentrovaného až po vějířovitý. Obr. 5E
- Zároveň je vybaven pěnicí jednotkou pro rozdělení
čisticího prostředku, s nastavením množství čisticího
prostředku pomocí knoflíku M. Obr. 5D
SPRÁVNÉ POUŽITĺ ROTAČNĺ TRYSKY (je-li
namontována)
- Pro zvýšenou umývací sílu, používejte sadu rotační
trysky následujícím způsobem:
- Vysokotlaký čistič vypněte
- Odšroubujte nastavitelnou hlavici a na přívodní
trubku upevněte rotační trysku.
- Vysokotlaký čistič opět zapněte.
DOPORUČENÉ ČISTICĺ POSTUPY
- Odstraňte nečistoty použitím čisticího prostředku
vějířovitým proudem na suchém povrchu. Na
vertikálních površích pracujte odspodu nahoru.
Nechte čisticí prostředek působit 1 až 2 minuty, ale
nenechte ho vyschnout. Použijte vysokotlaký proud,
trysku držte aspoň 30 cm od povrchů, pracujte
odspodu nahoru. Nenechte vodu téct na neumyté
povrchy.
SKLADOVÁNĺ
- Čistič vypněte. Zavřete kohoutek dodávky vody.
- Uvolněte zbytkový tlak stisknutím spouště, dokud z
nastavitelné trysky už nevytéká voda.
- Zapněte pojistku na pistoli.
- Vyjměte zástrčku z elektrické zásuvky.
- Použijte čistič s nekorozivní/netoxickou nemrznoucí
směsí před zimním uskladněním.
Ferm 69
- PELIGRO DE LESIONES.
MANTENER a las personas y a los animales a una
distancia mínima de seguridad de 15 m.
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
La válvula de seguridad es también una válvula de
limitación de la presión.
Cuando se cierra la pistola, la válvula se abre y el agua
circula por la parte de aspiración de la bomba.
INSTALACIÓN
- Conectar la lanza a la pistola girando y empujando
hasta obtepiezas Tensión Prolongación
Prolongación
- Conectar la pistola con el tubo de alta presión. FIG.
4B
- Conectar el tubo de alta presión con la salida del agua
(OUTLET) de la hidrolimpiadora FIG. 4C
- Conectar el tubo de alimentación del agua FIG. 4D
(no suministrado) con la entrada (INLET) de la
hidrolimpiadora. Comprobar que el tubo tenga un
orificio de al menos 13 mm y que esté reforzado. El
grifo de toma del agua tiene que garantizar como
mínimo un suministro igual al caudal de la
hidrolimpiadora.
- La temperatura del agua que entra NO tiene que ser
superior a 50 °C. La presión de alimentación del agua
NO tiene que ser superior a 10 bares.
- ¡ATENCIÓN! La hidrolimpiadora tiene que
funcionar con agua limpia. El agua sin filtrar y los
productos químicos corrosivos son perjudiciales para la
hidrolimpiadora.
- Poner el interruptor del motor en la posición "0".
- Controlar que la toma de corriente que se desea
utilizar tenga las características de tensión y
frecuencia (V/Hz) indicadas en la placa de matrícula
con los datos. FIG.3B
- Si todo los valores coinciden, se pueden iniciar las
operaciones para la puesta en marcha de la
hidrolimpiadora conectando el enchufe en la toma.
- El enlace a la red electrica tiene que ser hecho de la
parte de un electricista cualificado y tiene que ser
conforme a la IEC 364. Es importante que la linea de
alimentacion a la maquina inlcuya un interruptor
diferencial que interrumpa la alimentacion si la
corriente dispersa excede los 30 mA por 30 ms.
¡ATENCIÓN! Durante la fase de arranque la
máquina puede provocar perturbaciones de red.
- Si durante el uso el motor se detiene o no arranca,
hay que esperar unos 2 ó 3 minutos antes de volver a
intentar el arranque. ACTIVACIÓN DEL
INTERRUPTOR TÉRMICO
28 Ferm
USO
- Abrir COMPLETAMENTE el grifo de la red hídrica.
- Desconectar el dispositivo de seguridad Fig. 5A,
abrir la pistola y mantenerla abierta durante algunos
segundos a fin de favorecer la salida del aire de y la
presión residual presente en los tubos.
- Manteniendo abierta la pistola, poner el motor en
marcha pulsando el correspondiente interruptor.
Fig. 5B
- En caso de una nueva puesta en marcha, arrancar el
motor manteniendo abierta la pistola.
Modelos TSS: En los modelos TSS, (Fig. 5C) con
interrupción automática del envío:
- al cerrar la pistola la presión dinámica apaga
automáticamente el motor eléctrico;
- al abrir la pistola la caída de presión pone
automáticamente en marcha el motor y la presión se
restablece con un brevísimo retraso.
- Para un correcto funcionamiento del modelo TSS, las
operaciones de cierre y apertura de la pistola no
deben efectuarse en un lapso inferior a 4 ó 5
segundos. Para obtener un correcto funcionamiento
de la hidrolimpiadora modelo TSS no la deje en
posición de parada automática por más de 15
minutos.
EMPLEO DEL DETERGENTE
- Llenar el depósito del dispositivo espumógeno con
detergente (aproximadamente 0,5 l de capacidad).
- Regular el cabezal en la posición “CHORRO EN
ABANICO”, introducir el dispositivo espumógeno
en el cabezal y bloquearlo. FIG. 5D
-A continuación, aplicar el detergente aspirado y
mezclado con el agua.
USO CORRECTO DE LOS ACCESORIOS
ESTÁNDAR
- La hidrolimpiadora posee un cabezal para regular el
chorro entre forma concentrada y en abanico. FIG.
5E
- También posee un dispositivo espumógeno para
distribuir el detergente con posibilidad de regular la
cantidad del mismo mediante el mando M. FIG. 5D
USO CORRECTO DE LA BOQUILLA
GIRATORIA (para los modelos en que está
incluida).
- Para obtener una mayor potencia de lavado, utilizar
el kit boquilla giratoria tal como se ilustra a
continuación:
- Apagar la hidrolimpiadora.
- Desenroscar el cabezal regulable y enroscar la
boquilla giratoria en la lanza.
- Encender nuevamente la hidrolimpiadora.
CONSEJOS DE LIMPIEZA
- Disolver la suciedad aplicando a la superficie todavía,
seca el detergente con el chorro en abanico. En las
superficies verticales, trabajar de abajo hacia arriba.
Dejar actuar durante 1 ó 2 minutos sin permitir que
el detergente se seque. Actuar con el chorro a alta
presión, manteniéndose a una distancia superior a 30
cm y empezando desde abajo. Evitar que el líquido de
enjuague gotee sobre las superficies no lavadas.
CÓMO PONER LA HIDROLIMPIADORA
FUERA DE SERVICIO
- Apagar la hidrolimpiadora.
- Cerrar el grifo del agua.
- Descargar la presión residual de la pistola hasta que
salga toda el agua a través del cabezal regulable.
- Activar el dispositivo de seguridad de la pistola.
- Desconectar el enchufe eléctrico retirándolo de la
toma de corriente.
- Hacer funcionar la hidrolimpiadora con líquido
anticongelante no agresivo ni tóxico antes de
guardarla para el invierno.
Ferm 29
-V zimě čistič chraňte před zamrznutím.
- Během provozu neblokujte ventilační mřížky.
- Průřez všech prodlužovacích kabelů musí být v
poměru k jejich délce, t.j. čím delší prodlužovací
kabel, tím větší průřez; je nutno použít kabely s
ochrannou úrovní „IPX5“. Do 25 metrů 3 x 1,5 mm2.
Do 50 metrů 3 x 2,5 mm2.
- Čistič umístěte CO NEJBLĺŽE ke zdroji vody.
- Obal je snadno recyklovatelný a je nutno ho
znehodnotit v souladu s nařízeními platnými v zemi
instalace.
- Čistič používejte pouze s příslušenstvím a
náhradními díly schválenými výrobcem. Použití
originálního příslušenství a náhradních dílů zabezpečí
bezpečný a bezproblémový provoz.
- Čistič musí při použití stát na bezpečném stabilním
povrchu, umístěný podle obr. 3A.
BEZPEČNOST „CO SE NESMĺ“
- EXPLOZE NEBO OTRAVA.
NEPOUŽĺVEJTE čistič s hořlavými nebo toxickými
látkami nebo s jinými produkty, které nejsou
kompatibilní se správným provozem čističe.
- NEBEZPEČĺ ZRANĚNĺ
Vodní proud NESMĚŘUJTE proti lidem nebo
zvířatům.
- NEBEZPEČĺ ELEKTRICKÉHO ŠOKU.
Vodní proud NESMĚŘUJTE proti samotnému
přístroji, elektrickým částem nebo proti jinému
elektrickému zařízení.
- NEBEZPEČĺ ZKRATU.
V případě deště NEPOUŽĺVEJTE čistič venku.
- NEBEZPEČĺ ZRANĚNĺ.
NEDOVOLTE dětem nebo nepověřeným osobám,
aby používali čistič.
- NEBEZPEČĺ ELEKTRICKÉHO ŠOKU.
NEDOTÝKEJTE se zástrčky a/nebo zásuvky
mokrýma rukama.
- NEBEZPEČĺ ELEKTRICKÉHO ŠOKU A ZKRATU.
Čistič NEPOUŽĺVEJTE, je-li elektrický kabel
poškozen.
- NEBEZPEČĺ EXPLOZE.
Čistič NEPOUŽĺVEJTE, je-li vysokotlaká hadice
poškozena.
- NEBEZPEČĺ NEHODY.
NESMĺTE zaseknout spoušť v provozní poloze.
- NEBEZPEČĺ NEHODY.
Zkontrolujte, zda štítky s údaji jsou upevněny na
čističi, nejsou-li, informujte prodejce. Čističe bez
štítků NESMĺ být používány, protože jsou
neidentifikovatelné a potenciálně nebezpečné.
- NEBEZPEČĺ EXPLOZE.
NESMĺTE měnit nebo upravovat kalibraci pojistného
ventilu.
- NEBEZPEČNÁ ZMĚNA PROVOZNĺHO
VÝKONU.
NESMĺTE měnit původní průměr trysky sprchové
hlavice.
- NEBEZPEČĺ NEHODY.
NENECHÁVEJTE čistič bez dozoru.
- NEBEZPEČĺ ZKRATU.
Čistič nepřesouvejte táhnutím za elektrický kabel.
BEZPEČNOST „CO SE MUSĺ“
- NEBEZPEČĺ ZKRATU.
Všechny elektrické vodiče MUSĺ BÝT CHRÁNĚNY
před proudem vody.
- NEBEZPEČĺ ELEKTRICKÉHO ŠOKU.
Čistič SMĺ BÝT PŘIPOJEN pouze na správně
uzemněný zdroj.
Použití bezpečnostního přerušovače okruhu se
zbytkovým proudem (R.C.C.B.) zabezpečí
dodatečnou ochranu pro obsluhu (30 mA).
- NEBEZPEČĺ ZRANĚNĺ.
Vysoký tlak může způsobit, že se materiály odrazí od
povrchu ve vysoké rychlosti; proto JE NUTNO
použít ochranný oděv a bezpečnostní brýle.
- NEBEZPEČĺ NÁHLÉHO SPUŠTĚNĺ.
Před provedením prací na čističi VYJMĚTE zástrčku.
- NEBEZPEČĺ ZRANĚNĺ.
Před stisknutím spouště pevně UCHOPTE pistoli,
abyste zvládli zpětný ráz.
- NEBEZPEČĺ KONTAMINACE.
BUĎTE V SOULADU s požadavky místní
společnosti dodávající vodu. Podle DIN 1988 mohou
být tryskové čističe zapojeny na rozvod pitné vody
pouze je-li v napájecí hadici nainstalována zábrana
proti zpětnému toku s možností vypuštění.
- NEBEZPEČĺ NEHODY.
Údržbu a/nebo opravu elektrických komponentů
MUSĺ provádět kvalifikovaný personál.
- NEBEZPEČĺ ZRANĚNĺ.
Před odpojením hadice čističe VYPUSŤTE zbytkový
tlak.
- NEBEZPEČĺ NEHODY.
Před použitím čističe vždy ZKONTROLUJTE, že
šrouby jsou úplně dotáhnuté a nikde nejsou
poškozené nebo opotřebené části.
- NEBEZPEČĺ EXPLOZE A ELEKTRICKÉHO ŠOKU.
POUŽĺVEJTE pouze čisticí prostředky, které
nebudou korodovat krycí materiál vysokotlaké
hadice/elektrického kabelu.
- NEBEZPEČĺ ZRANĚNĺ.
ZAJISTĚTE, že všichni lidé a zvířata dodrží minimální
vzdálenost 15 m.
POJISTNÝ VENTIL
Pojistný ventil funguje i jako tlakový ventil. Když se
spoušť pistole uvolní, pojistný ventil se otevře a voda
cirkuluje přes vstup čerpadla.
68 Ferm
VYSOKOTLAKÝ ČISTČ
ČÍSLA V NÁSLEDUJÍCÍM TEXTU SE VZTAHUJÍ K
OBRÁZKŮM NA STRANĒ 2 - 3.
ÚVOD
Vysokotlaký čistič, jenž jste si zakoupili, je technologicky
vyspělý výrobek navržený jedním z vedoucích
evropských výrobců vysokotlakých čerpadel. Pro
dosažení nejlepšího výkonu vašeho stroje si pozorně
přečtěte tuto brožuru a při každém použití čističe se
řiďte pokyny. Gratulujeme vám k vaší volbě a přejeme
vám úspěšný provoz.
POUŽITĺ
- Čistič je určen pouze pro čištění vozidel, strojů, lodí,
budov, atd. pomocí odstranění zatvrzené špíny
použitím čisté vody a chemických čisticích
prostředků.
- Pokud používáte chemické čisticí prostředky,
používejte pouze biologicky rozložitelné druhy.
- Doporučujeme čisticí prostředek HOBBY - FOAM
(# 3206).
- Motory vozidel čistěte pouze na místech, kde je
instalováno zařízení pro zachycení oleje.
TECHNICKÉ ÚDAJE
INFORMACE O VÝROBKU
Obr. 2.
a Výstup vody (OUTLET)
b Vstup vody s filtrem (INLET)
c Vysokotlaký rotační tryskový nástavec
(volitelné příslušenství)
d Nastavitelná sprchová tryska
e Použijte • Příručku pro údržbu
f Napájecí kabel se zástrčkou
g Přívodní trubka
h Pistole s bezpečnostní úchytkou
i Vysokotlaká hadice
m Prostředek na čištění trysek
n Vypínač motoru
p Nastavitelná pěnová jednotka
BEZPEČNOSTNĺ OPATŘENĺ
V tomto návodu k použití se používají následující
piktogramy:
Označuje riziko zranění nebo usmrcení osob nebo
poškození nástroje v případě nedodržení instrukcí
uvedených v tomto návodu.
Označuje riziko elektrického šoku.
Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod.
Buďte si jisti, že víte, jak stroj funguje a jak jej ovládat.
Údržbu stroje provádějte v souladu s instrukcemi,
abyste zajistili jeho správnou činnost. Uschovejte tento
manuál a přiloženou dokumentaci ke stroji.
Při použití elektrických strojů vždy dodržujte
bezpečnostní nařízení platné ve vaši zemi, abyste
snížili nebezpečí požáru, elektrického šoku a
zranění. Přečtěte si následující bezpečnostní pokyny
a taky přiložené bezpečnostní pokyny.
Uložte tyto pokyny na bezpečném místě!
Elektrická bezpečnost
Vždy zkontrolujte, zda napětí ve vaši síti odpovídá hodnotě na
typovém štítku.
Při výměně starých kabelů nebo zástrček
Staré kabely a zástrčky odhoďte okamžitě po jejich
výměně za nové. Je nebezpečné vložit do elektrické
zásuvky zástrčku s uvolněným kabelem.
Při použití prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely vhodné
pro napájení stroje. Jádro musí být o průměru nejméně
1,5 mm2. Když je prodlužovací kabel na cívce, odmotejte
kabel v celé délce.
PŘĺSTROJ OKAMŽITĚ VYPNĚTE V PŘĺPADĚ
1. Nesprávné funkce hlavní zástrčky, napájecího kabelu
nebo poškození kabelu.
2. Porouchaného vypínače.
3. Kouře nebo zápachu spálené izolace.
ZVLÁŠTNĺ BEZPEČNOSTNĺ
PRAVIDLA
Návod k POUŽITĺ a ÚDRŽBĚ tvoří podstatnou část
čisticího zařízení a měl by být uložen na bezpečném
místě pro pozdější použití. Když čistič prodáte, měli
byste novému majiteli odevzdat i návod.
- Před spuštěním čističe se přesvědčete, že správně
přijímá vodu. Provoz čističe bez vody může poškodit
těsnění.
- Zástrčku nevytahujte tahem za elektrický kabel.
- Pokud jste příliš daleko od předmětu, který si přejete
vyčistit, nepřisouvejte čistič blíž táhnutím za
vysokotlakou hadici; použijte na to určenou ručku.
- Ve verzích nevybavených přístrojem TSS
neprovozujte čistič více než 1-2 minuty se zavřenou
pistolí, protože to může poškodit těsnění.
Napětí | 230 V~
Frekvence | 50 Hz
Jmenovitý výkon | 2300 W
Maximální tlakový | 140 Bar
Lwa (hlukový výkon) | 90 dB(A)
C
esky
CZ
ˇ
Ferm 67
Boquilla desgastada
CAUSAS
SOLUCIONES
PROBLEMAS
Y
SOLUCIONES
INCONVENIENTES
El motor eléctrico no arranca
El equipo hace ruido
Cable de alimentación está dañado
Boquilla obstruida
Falta tensión
Sustituir la boquilla
Abrir completamente el grifo del agua
Controlar los empalmes de alimentación
Disminuir la temperatura
La bomba no alcanza la presión prescrita
Cambios bruscos de presión en la bomba
El motor hace ruido pero no arranca
Pérdidas de agua
Pérdidas de aceite
Sólo para TSS: arranca no obstante la pistola esté cerrada
Sólo para TSS: al tirar de la palanca no sale agua (tubo de alimentación conectado)
Limpiar el filtro
Apagar la hidrolimpiadora y accionar la pistola hasta que salgaun
chorro de agua uniforme. Encender de nuevo la hidrolimpiadora
Tirar del cabezal hacia atrás (+)
Conectar la hidrolimpiadora a la red hídrica
Interrumpir la tensión, descargar la presión
ylimpiar con la herramienta
Sustituir las juntas en un centro de
asistenciatécnica
Controlar que el enchufe esté bien conectado yque
haya corriente en la línea. Véase también (§)
Controlar que la línea de la cual se toma la
corrientesea adecuada
Respetar las instrucciones sobre el uso de
laprolongación
A través del orificio posterior desbloquear el motor utilizando para
elloun destornillador
(en los modelos en que esto es posible)
(fig.6B)
Consultar con el Centro de asistencia técnica
Consultar con el Centro de asistencia técnica
Consultar con el Centro de asistencia técnica
Consultar con el Centro de asistencia técnica
Filtro del agua sucio
Alimentación del agua insuficiente
Aspiración de aire
Bomba sin purgar
Cabezal regulable en posición incorrecta
Aspiración del agua desde el
depósitoexterno
Temperatura del agua demasiadoelevada
Las juntas de retén están desgastadas
La tensión de red no es adecuada.
Es demasiadobaja con respecto a la mínima
La disminución de la tensión es debida a unaprolon-
gación de sección insuficiente o demasiado larga
Hidrolimpiadora que ha
permanecidoparada por mucho tiempo
Hidrolimpiadora que ha
permanecidoparada por mucho tiempo
Problemas en el dispositivo TSS
Problemas de retención en el sistema de alta-
presión o en el circuito hidráulico de la bomba
§ Si durante el uso el motor se detiene o no arranca, hay que esperar unos 2 o 3 minutos antes de volver a intentarel
arranque (INTERVENCIÓN DEL INTERRUPTOR TÉRMICO). Si se repite varias veces, ponerse en contacto conel
Servicio de asistencia técnica.
30 Ferm
MANTENIMIENTO
ATENCIÓN: Antes de efectuar trabajos en la
hidrolimpiadora hay que desenchufarla de la toma
de corriente.
- Para que la hidrolimpiadora funcione
correctamente, cada 50 horas de funcionamiento
hay que controlar y limpiar el filtro de aspiración y el
filtro del detergente. FIG.6A
- Detenciones prolongadas pueden provocar la
formación de sedimentos de cal en la
hidrolimpiadora. A través del agujero posterior
DESBLOQUEAR el motor utilizando un
destornillador (en los modelos en que esto es
posible). FIG.6B
-A continuación extraer el destornillador y efectuar
las operaciones de puesta en marcha. Limpiar el
cabezal con la herramienta. Tras desmontar la lanza
de la pistola (FIG. 6C), eliminar la suciedad presente
en el orificio del cabezal (FIG. 6D) y enjuagar.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño,
preferentemente después de cada uso. Asegúrese de
que las rejillas de ventilación no posean partículas de
polvo ni suciedad.
Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño
humedecido con agua y jabón. No utilice jamás
materiales disolventes tales como gasolina, alcohol,
amoniaco, etc. Dichos productos podrían dañar el
plástico de diferentes piezas del aparato.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Anomalías
En caso de que presentara cualquier anomalía debido al
desgaste de una pieza, póngase en contacto con su
distribuidor Ferm.
En la parte posterior de este manual de instrucciones
encontrará un dibujo de las piezas además de una lista de
piezas de recambio.
USO ECOLÓGICO
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato
ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la
medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos,
por lo tanto, que recicle dicho material.
Cuando vaya a reemplazar un aparato viejo por uno
nuevo, deposite su aparato viejo en su distribuidor Ferm,
el cual se encargará de reciclarlo.
GARANTÍA
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en
la tarjeta de garantía que aparece en este manual de
instrucciones.
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes
EN 60335-2-79: 1998
de acuerdo con las directivas:
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
01-11-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
DÉCLARACION DE CONFORMIDAD
(
E
)
Ferm 31
KARBANTARTÁS
Győződjön meg róla, hogy a készülék nincs
csatlakoztatva, amikor karbantartási munkákat
végeznek rajta.
-A jó teljesítmény érdekében, az elszívó-szűrőket és a
tisztítószer-szűrőket 50 üzemóránként ellenőrizze
és tisztítsa. 6A ÁBRA
- Hosszabb idejű használaton kívül helyezés
vízkőképződést eredményezhet. A hátsó részen
lévő lyukon keresztül, egy csavarhúzó használatával
MENTESĺTSE a motort (csak az ilyen modelleknél).
6B ÁBRA
- Majd távolítsa el a csavarhúzót és folytassa az
újraindítást.
-A szórófejet a mellékelt eszközzel tisztítsa. Szerelje
le a lándzsát a pisztolyról (6C ábra) távolítsa el a
szennyeződést a szórófej üregéből (6D ábra) majd
öblítse ki.
Tisztítás
A gép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen –
lehetőleg minden használat után – törölje le. Ügyeljen
arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb
szennyeződés!
Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal,
használjon szappanos vízbe mártott puha kendőt! Soha
ne használjon oldószereket, mint például benzint,
alkoholt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek
károsíthatják a műanyag részeket.
Olajozás
A gép külön olajozást nem igényel.
Meghibásodás
A gép - pl. egy alkatrész kopása miatt bekövetkező -
meghibásodása esetén kérjük vegye fel a kapcsolatot a
helyi Ferm-forgalmazóval.
A kézikönyv hátulján található bontott részábrán
valamennyi megrendelhető alkatrész és tartozék
látható.
KÖRNYEZET
A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések
elkerülése érdekében a gép meglehetősen erős
csomagolásban kerül leszállításra. A csomagoláshoz
felhasznált anyagok nagy része újrafeldolgozható.
Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő
szemétfeldolgozó telepekre!
Amennyiben gépét nem kívánja tovább használni, kérjük
adja le a helyi Ferm-forgalmazónál. A gépek
hulladékanyagként való eltávolítása itt minden esetben
környezetkímélő módon történik.
GARANCIA
A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt
garanciakártya tartalmazza.
Igazoljuk, hogy ez a termék eleget tesz a
következő szabványoknak, illetve műszaki
dokumentumoknak:
EN 60335-2-79: 1998
megegyezik a következő műszaki irányvonalak
előírásaival:
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
01-11-2002-tól
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
minőségellenőrző
osztály
CE
ı
MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA
(
H
)
66 Ferm
Kapcsolja ki a mosót és használja a pisztolyt,
amíg egyenletes vízsugarat nyer. Ezután
kapcsolja be újra a készüléket.
Elhasznált szórófej
A tápfeszültség alacsonyabb a
minimálisnál
Feszültségveszteség nem megfelelő
keresztmetszetű vagy túl hosszú hosszabbító
használata miatt
MEGOLDÁSOK
HIBAELHÁRĺTÁS
A szivattyú nem az előírt nyomáson üzemel
Hirtelen nyomásváltozás
A motor búg, de nem indul
A motor nem indul
Vízszivárgás
Többletzaj
Olajszivárgás
Csak a TSS MODELLEKNÉL: A motor elindul, akkor is amikor a zár ki van oldva
Csak a TSS MODELLEKNÉL: Nincs vízáram a fogantyú használatakor (amikor a táptömlő csatlakoztatva van)
A vezeték megrongálódott
§ Ha a motor leáll, és nem indul újra, az újraindítással várjon 2-3 percig (A TÚLFESZÜLTSÉG-KAPCSOLÓ
LEKAPCSOLT). Ha a hibajelenség egynél többször fordul elő, keresse fel a szakszervizt.
A vízszűrő szennyezett
A bemeneti víznyomás alacsony
Levegő szorult a rendszerbe
Levegő a szivattyúban
A szórófej rosszul van beállítva
Vízellátás külső tartályból
A vízhőmérséklet túl magas
A szórófej rögzítve van
Elhasználódott tömítések
Nincs áramellátás
A mosó hosszú ideje használaton
kívül van
A mosó hosszú ideje használaton
kívül van
A nagynyomású rendszer vagy a
szivattyú hidraulikus hálózata nem
vízhatlan
Cserélje a szórófejet
Tisztítsa meg a szűrőt
Nyissa meg teljesen a bemeneti vízforrást
Ellenőrizze, hogy a tömlő
szerelvényei elég szorosak
Állítsa vissza a szórófejet (+)
Csatlakoztassa a mosót vezetékes
vízutánpótláshoz
Csökkentse a hőmérsékletete
Csatlakozzon le a hálózatról, engedje le a
nyomást és tisztítsa meg a mellékelt eszközzel.
Hivatalos szervizben cseréltesse ki
a tömítéseket
Ellenőrizze, hogy a dugasz be van dugva az
aljzatba, és hogy van áramellátás. Lásd még (§)
Ellenőrizze az áramforrás feszültségét
Alkalmazza a hosszabbítókra vonatkozó
utasításokat
A hátsó részen lévő lyukon keresztül, egy
csavarhúzó használatával MENTESĺTSE a motort
(csak az ilyen modelleknél). (BB ábra)
Lépjen kapcsolatba a legközelebbi
szakszervizzel
Lépjen kapcsolatba a legközelebbi
szakszervizzel
Lépjen kapcsolatba a legközelebbi
szakszervizzel
Lépjen kapcsolatba a legközelebbi
szakszervizzel
LEHETSÉGES OKOK
PROBLÉMA
A TSS funkció meghibásodása
Ferm 65
LAVADORA DE ALTA PRESSÃO
APRESENTAÇÃO
A lavadora a alta pressão que adquiriu é um produto de
alto conteúdo tecnológico realizado por uma das
empresas europeias mais especializadas em bombas
para alta pressão. Para obter as melhores prestações,
damos algumas instruções que devem ser lidas com
atenção e observadas quando o aparelho for utilizado.
Parabéns pela sua escolha e bom trabalho.
UTILIZAÇÃO
-A lavadora é destinada só à limpeza de veículos,
carros, barcos, edifícios, etc. através da remoção da
sujeira tenaz com água limpa e com detergentes
químicos.
- Lavando com detergentes químicos, utilize só
detergentes biodegradáveis. Aconselhamos o uso do
detergente HOBBY - FOAM (# 3206).
permitido lavar motores de veículos só em
recintos dotados de um adequado separador de
óleo.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO
Fig.A
a Saída da água (OUTLET)
b Entrada da água com filtro (INLET)
c Kit bico giratório (acessório opcional)
d Ponteira regulável
e Manual de Uso • Manutenção
f Cabo eléctrico com tomada
g Lança
h Pistola com dispositivo de segurança
i Tubo de alta pressão
j Dispositivo para a limpeza da ponteira
k Interruptor do motor
l Produtor de espuma regulável
NORMAS DE SEGURANÇA
Neste manual de instruções são utilizados os seguintes
símbolos:
Aviso de perigo de ferimento, de perigo de morte
ou de risco de danificar a máquina se as indicações
contidas no manual de instruções não forem respeitadas.
Indica perigo adveniente de tensão eléctrica.
Leia este manual de instruções atentamente antes de
utilizar o aparelho. Verifique se conhece o
funcionamento da máquina e se está devidamente
informado acerca da sua utilização. Efectue a
manutenção de acordo com as instruções, de forma a
que o aparelho se mantenha sempre em bom estado de
funcionamento. Guarde este manual, bem como a
documentação fornecida, junto à máquina.
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre
respeitar as normas de segurança em vigor no local,
devido ao perigo de incêndio, de choques eléctricos
ou ferimentos pessoais. Para além das instruções
abaixo, leia também as instruções de segurança
apresentadas no folheto de segurança em anexo.
Guarde as instruções num lugar seguro!
SEGURANÇA DOS COMPONENTES
ELÉCTRICOS
Verifique sempre se a tensão de rede a utilizar está
em conformidade com os valores inscritos na placa
do fabricante.
Substituição de fios ou fichas
Deite fora os fios ou fichas antigos logo após serem
substituídos por novos. É perigoso enfiar uma ficha de
um fio solto numa tomada.
Se utilizar extensões (fios de prolongamento)
Utilize apenas uma extensão rigorosamente escolhida,
que se adeqúe à potência da máquina. O cabo tem de ter
um diâmetro mínimo de 1,5 mm
2
. Se a extensão estiver
numa unidade de enrolamento desenrole totalmente o
fio.
DESLIGUE IMEDIATAMENTE O APARELHO
EM CASO DE
1. Danos na ficha ou no fio de alimentação à corrente.
2. Interruptor defeituoso.
3. Fumo ou mau cheiro difíceis de isolar.
NORMAS GERAIS
-O manual de USO • MANUTENÇÃO deve ser
considerado como parte da lavadora. Deve ser
guardado com cuidado para toda futura consulta.
Caso revendam a lavadora, aconselhamos entregar o
manual também.
- Antes de ligar a lavadora, certificar-se de que está
alimentada correctamente com água. A utilização a
seco provoca danos ao sistema de vedação.
- Não desligue a máquina da tomada puxando o cabo.
- Se estão muito longe do que desejam lavar, não
aproxime a lavadora puxandoa pelo tubo de alta
pressão, desloque-a utilizando a pega apropriada.
- Com a pistola fechada, nas versões não equipadas
com o dispositivo TSS, evite de fazer funcionar a
lavadora a alta pressão por mais de 1 ou 2 minutos,
para não estragar o sistema de vedação da lavadora a
alta pressão.
- Durante o período invernal é necessário proteger a
Tensão | 230 V~
Frequência | 50 Hz
Potência consumida | 2300 W
Pressão max | 140 Bar
L
wa
(Potência acústica) | 90 dB (A)
P
Português
32 Ferm
lavadora do gelo.
- Durante o funcionamento, deixe as grelhas de
ventilação livres.
-A secção dos cabos da extensão deve ser
proporcionada ao seu comprimento, isto é, quanto
mais for comprida, maior deve ser a secção; além
disso, é preciso utilizar cabos com grau de protecção
"IPX5".
-A lavadora deve ser colocada o mais PERTO possível
da rede hídrica da qual se abastece.
- Os elementos da embalagem são facilmente
recicláveis, devem ser eliminados de acordo com as
normas vigentes no país onde for utilizada.
-A lavadora deve ser utilizada somente com os
acessórios e as peças sobressalentes autorizadas
pelo fabricante. O uso dos acessórios e das peças
sobressalentes originais garante a lavadora um
funcionamento seguro e sem inconvenientes.
-A lavadora deve trabalhar apoiada num plano seguro
e estável, na posição indicada. FIG.3A
ADVERTÊNCIAS: O QUE NÃO FAZER
- PERIGO DE EXPLOSÃO OU DE
ENVENENAMENTO.
NÃO utilize a lavadora com fluídos inflamáveis,
tóxicos ou que tenham características incompatíveis
com o correcto funcionamento da lavadora em si.
- PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO.
NÃO dirija o jacto de água contra pessoas ou
animais. PERIGO DE LESÕES NÃO dirija o jacto de
água contra a própria lavadora, contra as partes
eléctricas ou em direcção de outros aparelhos
eléctricos.
- PERIGO DE CURTOCIRCUITO.
NÃO utilizar a lavadora ao ar livre em caso de chuva.
- PERIGO DE ACIDENTE. NÃO pode ser utilizada
por crianças ou incapazes.
- PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO.
NÃO toque a ficha e/ou a tomada com as mãos
molhadas.
- PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO E CURTO-
CIRCUITO.
NÃO utilize a lavadora com o fio eléctrico avariado.
- PERIGO DE EXPLOSÃO.
NÃO utilize a lavadora com o tubo de alta pressão
avariado.
- PERIGO DE ACIDENTE.
NÃO bloqueie a alavanca da pistola na posição de
funcionamento.
- PERIGO DE ACIDENTE.
Controle que a lavadora tenha a placa das
características, se NÃO a tiver, avise o revendedor.
As lavadoras sem placa não deverão ser usadas,
porque sendo anónimas são potencialmente
perigosas.
- PERIGO DE EXPLOSÃO.
NÃO modifique ou varie a calibragem da válvula de
regulação.
- MODIFICAÇÃO DO FUNCIONAMENTO
PERIGOSA.
NÃO varie o diâmetro original do jacto da ponteira.
- PERIGO DE ACIDENTE.
NÃO deixe a lavadora sem vigilância.
- PERIGO DE CURTO-CIRCUITO.
NÃOdesloque a lavadora puxando-a pelo cabo.
ADVERTÊNCIAS: O QUE FAZER
- PERIGO DE CURTO-CIRCUITO.
Todas as partes condutoras de energia eléctrica
DEVEM SER PROTEGIDAS contra o jacto de água.
- PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO.
LIGUE a lavadora somente com uma fonte de
electricidade ligada à terra regularmente.
•O funcionamento com um interruptor
diferencial de segurança oferece uma protecção
pessoal suplementar (30 mA).
- PERIGO DE LESÕES.
A alta pressão pode causar o ricochete de peças, por
isso é necessário USAR roupas e óculos de
protecção.
- PERIGO DE ARRANQUE ACIDENTAL.
Antes de efectuar trabalhos na lavadora, DESLIGUE
a ficha da tomada.
- PERIGO DE LESÕES.
Por causa do recuo, EMPUNHE com firmeza a
pistola ao puxar a alavanca.
- PERIGO DE POLUIÇÃO.
RESPEITE as directivas da companhia de distribuição
de água. Segundo a DIN 1988, a lavadora pode ser
ligada directamente com a rede pública de
distribuição de água potável somente se na tubagem
de alimentação houver um dispositivo anti-refluxo
com esvaziamento.
- PERIGO DE ACIDENTE.
A manutenção e/ou a reparação dos componentes
eléctricos DEVE ser efectuada por pessoal
qualificado.
- PERIGO DE LESÕES.
DESCARREGUE a pressão residual antes de desligar
o tubo da lavadora.
- PERIGO DE ACIDENTE.
CONTROLE antes de cada utilização e
periodicamente a fixação dos parafusos e o bom
estado das partes que compõem a lavadora,
controlar se existem peças quebradas ou
desgastadas.
- PERIGO DE EXPLOSÃO E DE CHOQUE
ELÉCTRICO.
UTILIZE só detergentes compatíveis com os
materiais de revestimento do tubo de alta
pressão/cabo eléctrico.
- PERIGO DE LESÕES.
MANTENHA pessoas e animais numa distância
mínima de 15 metros.
DISPOSITIVO DE SEGURANÇA
-A válvula de segurança também é uma válvula
limitadora da pressão. Quando se fecha a pistola, a
válvula se abre e a água circula na aspiração da
bomba.
Ferm 33
ÜZEMBE HELYEZÉS
- Illessze a lándzsát a pisztolyhoz, úgy hogy egészen
addig tekeri és nyomja a két alkatrészt, amíg teljesen
össze nem illeszkednek. 4A ÁBRA
-A pisztolyt csatlakoztassa a magasnyomású
tömlőhöz. 4B ÁBRA
- Csatlakoztassa a magasnyomású tömlőt a mosó
KIFOLYÓ-NYĺLÁSÁHOZ. 4C ÁBRA
- Csatlakoztassa a táptömlőt 4D ábra (nem része a
készüléknek) a víz BEFOLYÓ-NYĺLÁSÁHOZ. A
táptömlőnek minimálisan 13 mm belső átmérőjűnek
valamint megerősítettnek kell lennie. A vízellátásnak
legalább a mosó kimeneti kapacitásával kell
egyenlőnek lennie.
-A bementi vízhőmérséklet NEM lehet nagyobb 40
°C-nál. A bementi víznyomás NEM lehet nagyobb 10
bárnál (145 psi).
FIGYELMEZTETÉS! A mosót csak tiszta vízzel
szabad használni, szennyezett víz vagy korrodáló
hatású vegyszerek használata megrongálja a mosót.
- Az indítókapcsolót állítsa “0” állásba.
- Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség és frekvencia
(Volt/Hz) megfelel a készülék típusjelző tábláján
leírtaknak. 3B ábra.
- Ha a tápellátás megfelelő, a mosót csatlakoztathatja a
hálózatra.
- Az elektromos csatlakozást szakképzett
villanyszerelőnek kell végeznie az IEC 364
előírásainak megfelelően. Az eszköz elektromos
tápforrásához célszerű egy maradékáramra
érzékeny műszert kapcsolni, mely megszakítja a
táplálást abban az esetben, ha a föld felé elszivárgó
áram nagysága 30 ms-nál hosszabb ideig meghaladja a
30 mA-t, vagy egy olyan eszközt, amely a föld-
áramkört biztosítja.
FIGYELMEZTETÉS! Indításkor a készülék
elektromos zavart okozhat.
- Ha a motor leáll, és nem indul újra, újraindítás előtt
várjon 2-3 percet. A TERMIKUS MEGSZAKĺTÓ
KIKAPCSOLT
HASZNÁLAT
- Teljesen nyissa meg a vízellátó csapot.
- Oldja ki a biztonsági pecket 5A ábra, majd nyomja
meg a kioldót pár másodpercre, hogy a benn lévő
levegő és a maradék nyomás távozhasson.
- Folyamatosan tartsa benyomva a pisztoly
kioldógombját és kapcsolja be a készüléket. 5B
ÁBRA
-A motor újraindításánál mindig tartsa benyomva a
kioldógombot.
TSS modellek:
- Az automatikus vízellátás-leállítóval szerelt TSS
modelleknél (5C ábra):
- Amikor a kioldógomb nincs benyomva, a dinamikus
nyomás automatikusan leállítja a motort.
- Amikor a kioldógomb be van nyomva, a
nyomáscsökkenés automatikusan elindítja a motort
és a nyomás kis késéssel helyreáll.
- A TTS helyes használatához, a kioldógombot kioldás
után 4-5 másodpercig nem szabad újra benyomni.
-A TTS modell helyes használatához, ne hagyja a
készüléket 15 percnél hosszabb ideig automatikusan
leállított állapotban.
TISZTĺTÓSZER HASZNÁLATA
- Töltse meg a tisztítószer-tartályt tisztítószerrel
(térfogat kb. 0,5 liter).
- Az állítható fejet állítsa "JET" pozícióba, majd illessze
a tisztítószer-egységet a fejre és rögzítse. 5D ábra
A STANDARD KIEGÉSZĺTŐK HELYES
HASZNÁLATA
-A mosó szórófejjel van felszerelve, mely a vízsugár
beállítását teszi lehetővé koncentrálttól a
permetezőig. 5E ábra
- Tartozék még a tisztítószer-egység, melyen a
felhasznált tisztítószer mennyiségét az M gombbal
lehet szabályozni. 5D ábra
A FORGÓ SZÓRÓFEJ HELYES HASZNÁLATA
(ahol tartozék)
-A jobb mosóhatás érdekében következőképpen
használja a forgó szórófejet:
- Kapcsolja ki a magasnyomású mosót
- Csavarja le az állítható fejet, majd illessze a forgó
szórófejet a lándzsára.
- Ismét kapcsolja be a magasnyomású mosót.
AJÁNLOTT TISZTĺTÁSI ELJÁRÁS
- Tisztítószer használatával távolítsa el a
szennyeződést a száraz felületről. Vízszintes
felületeknél lentről felfele haladjon. A tisztítószert
hagyja 1-2 percig hatni, de ne hagyja megszáradni. A
magasnyomású vízsugarat legalább 30 centiméter
távolságból irányítsa a felületre, alulról felfele
haladjon. Akadályozza meg, hogy az öblítővíz még le
nem mosott felületekre folyjon.
TÁROLÁS
- Kapcsolja ki a mosót. Zárja el a vízellátó csapot.
- Távolítsa el a maradványnyomást a kapcsoló nyomva
tartásával, amíg az állítható szórófejből már nem
folyik több víz.
- Akassza be a biztonsági pecket a pisztolyon.
- Húzza ki a dugaszt az aljzatból.
- Téli tárolás előtt korózzióállóval és fagyállóval
használja a készüléket.
64 Ferm
ne a magasnyomású tömlőnél fogva helyezze át,
hanem az erre szolgáló karral.
-A TTS nélküli modelleket ne használja 1-2 percnél
tovább lezárt pisztollyal, mivel ez károsíthatja a
tömítéseket.
- Téli időszakban a mosót fagytól óvni kell.
- Használat közben a szellőzőnyílásokat ne zárja el.
-A használt hosszabbító keresztmetszetének
arányosnak kell lennie a hosszával, azaz minél
hosszabb a vezeték annál nagyobbnak kell lennie a
keresztmetszetnek; "IPX5" védelmi szintű vezetéket
-A mosót a LEHETŐ LEGKÖZELEBB helyezze el a
vízforráshoz.
-A csomagolás könnyen újrahasznosítható, azt az
üzembe helyezés helyén érvényes rendelkezésekkel
összhangban kell ártalmatlanítani.
- Csak a gyártó által jóváhagyott kiegészítőket és
cserealkatrészeket használja. Az eredeti kiegészítők
és cserealkatrészek használata biztosítja a
biztonságos és problémamentes üzemelést.
-A mosót biztonságos és stabil felületre állítva kell
használni. Lásd 3A ábra.
BIZTONSÁGI TILTÁSOK
- ROBBANÁS VAGY MÉRGEZÉS.
A mosót TILOS gyúlékony vagy mérgező
folyadékkal, vagy bármilyen, a mosó helyes
használatának nem megfelelő termékkel használni.
- SÉRÜLÉSVESZÉLY.
A vízsugarat TILOS emberekre vagy állatokra
irányítani.
- ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE.
A vízsugarat TILOS magára a készülékre, elektromos
alkatrészekre vagy más elektromos berendezésre
irányítani.
- RÖVIDZÁRLAT VESZÉLYE.
A mosót TILOS esőben használni.
- SÉRÜLÉSVESZÉLY.
TILOS a mosó használata gyermekek és hozzá nem
értő személyek részére.
- ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE.
A dugaszt és az aljzatot nedves kézzel TILOS
megérinteni.
- ÁRAMÜTÉS ÉS RÖVIDZÁRLAT VESZÉLYE.
TILOS a mosó használata, ha a vezeték
megrongálódott.
- ROBBANÁSVESZÉLY.
TILOS a mosó használata, ha a magasnyomású tömlő
megrongálódott.
- BALESETVESZÉLY.
TILOS a kart működési pozícióba beszorulva hagyni.
- BALESETVESZÉLY.
Ellenőrizze, hogy a típusjelző tábla rögzítve van a
mosóra, ellenkező esetben értesítse a viszonteladót.
TILOS a mosók típusjelző tábla nélküli használata,
mivel így azok azonosíthatatlanok és veszélyesek.
- ROBBANÁSVESZÉLY.
TILOS a biztonsági szelep beállításának
megváltoztatása.
-A MŰKÖDÉSI TELJESĺTMÉNY VESZÉLYES
MEGVÁLTOZTATÁSA.
TILOS a permetező-szórófej eredeti átmérőjének
megváltoztatása.
- BALESETVESZÉLY.
TILOS a mosót felügyelet nélkül hagyni.
- RÖVIDZÁRLAT VESZÉLYE.
TILOS a mosót az elektromos vezetéknél fogva
húzni.
BIZTONSÁGI ELŐĺRÁSOK
- RÖVIDZÁRLAT VESZÉLYE.
Minden elektromos vezetéket VÉDENI KELL a
vízsugártól.
- ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE.
A mosót csak megfelelően földelt aljzatba SZABAD
CSATLAKOZTATNI.
Biztonsági maradékáram-megszakító használata
(R.C.C.B.) további védelmet nyújt a kezelő
számára (30 mA).
- SÉRÜLÉSVESZÉLY.
A magas nyomás tárgyak nagy sebességű lepattanását
okozhatja; emiatt VÉDŐRUHÁZAT ÉS -
SZEMÜVEG VISELÉSE KÖTELEZŐ.
- VÉLETLEN BEKAPCSOLÁS VESZÉLYE.
Mielőtt munkát végezne a mosón, HÚZZA KI az
aljzatból.
- SÉRÜLÉSVESZÉLY.
Mielőtt megnyomná a kioldógombot, erősen fogja
meg a pisztolyt, hogy semlegesítse a készülék rúgását.
- SZENNYEZÉSVESZÉLY
A helyi vízszolgáltató ELŐĺRÁSAINAK
MEGFELELŐEN. Összhangban a DIN 1988-cal, a
magasnyomású mosókat csak akkor szabad az
ivóvízhálózatra csatlakoztatni, ha a táptömlő
vízlevezetővel ellátott visszaáramlás gátló szeleppel
van felszerelve.
- BALESETVESZÉLY.
Az elektromos alkatrészek karbantartását és/vagy
cseréjét CSAK SZAKKÉPZETT SZEMÉLY
VÉGEZHETI.
- SÉRÜLÉSVESZÉLY.
A tisztitó-tömlő lecsatlakoztatása előtt ENGEDJE KI
a maradék nyomást.
- BALESETVESZÉLY.
A mosó minden használata előtt ELLENŐRIZZE,
hogy a csavarok teljesen meg vannak szorítva, és
hogy az alkatrészek egyike sincs megrongálódva vagy
elhasználódva.
- ROBBANÁS- ÉS ÁRAMÜTÉS-VESZÉLY.
Csak OLYAN TISZTĺTÓSZEREKET
HASZNÁLJON, melyek nem korrodálják a
magasnyomású tömlő vagy az elektromos vezetékek
burkolatát.
- SÉRÜLÉSVESZÉLY.
BIZTOSĺTSA, hogy minden élőlény minimum 15
méteres távolságra tartózkodjon.
BIZTONSÁGI SZELEP
A biztonsági szelep egyben nyomásszabályozó
szelepként is funkcionál. Amikor a pisztoly ki van oldva, a
biztonsági szelep kinyílik és a víz a bemeneti nyíláson
keresztül beáramlik.
Ferm 63
INSTALAÇÃO
- Ligue a lança com a pistola girando e empurrando até
que se bloqueiem totalmente as duas partes. FIG. 4A
- Ligue a pistola com o tubo de alta pressão. FIG. 4B
- Ligue o tubo de alta pressão com a saída de água
(OUTLET) da lavadora. FIG. 4C Ligue o tubo de
alimentação de água, FIG. 4D, (não fornecido) com a
entrada (INLET) da lavadora. Certifique-se de que o
tubo tenha um furo de pelo menos 13 mm e que seja
reforçado. A torneira da água deve garantir uma
distribuição pelo menos igual ao caudal da lavadora.
-A temperatura da água fornecida NÃO deve superar
50°C. A pressão de alimentação da água NÃO deve
superar 10 bar.
ATENÇÃO! A lavadora deve funcionar com água
limpa. Águas não filtradas e produtos químicos
corrosivos são danosos a lavadora.
- Coloque o interruptor do motor na posição "0".
- Controle que a tomada de corrente que deseja
utilizar tenha as características de tensão-frequência
(Volts/Hz) indicadas na placa das características.
FIG.3B
- Se tudo corresponder, pode iniciar as operações
para ligar o aparelho e ligar a ficha com a tomada.
-A ligação eléctrica deve ser feita por um electricista
qualificado e deve ficar em conformidade com a
norma IEC 364. Recomendamos que a linha de
alimentação do aparelho inclua um interruptor
diferencial que interrompa a alimentação se a
dispersão de corrente ultrapassar o valor de 30 mA
durante 30 ms.
ATENÇÃO! Durante o arranque, a máquina pode
gerar interferências de rede.
- Se, durante a utilização, o motor parar ou não voltar
a funcionar, aguarde 2 ou 3 minutos antes de voltar a
ligar. INTERVENÇÃO DO INTERRUPTOR
TÉRMICO
USO
- Abra TOTALMENTE a torneira da rede hídrica.
- Desactive o dispositivo de segurança, FIG. 5A, abra a
pistola e mantenha aberta por alguns segundos para
facilitar a saída do ar e da pressão residual das
tubagens.
- Mantendo a pistola aberta, ligue o motor carregando
no interruptor. FIG. 5B
- No caso de um nova ligação, arranque o motor
mantendo aberta a pistola.
Modelos TSS:
Nos modelos TSS, (FIG.5C) com interrupção
automática da vazão:
- fechando a pistola, a pressão dinâmica desliga
automaticamente o motor eléctrico. abrindo a
pistola, a diminuição de pressão liga
automaticamente o motor e a pressão forma-se de
novo com um pequeno atraso. Para um correcto
funcionamento do TSS, as operações de fechamento
e abertura da pistola não devem ser efectuadas num
intervalo de tempo inferior a 4 ou 5 segundos.
- Para o uso correcto da lavadora a alta pressão
modelo TSS, não deixe a máquina na posição de
paragem automática por mais de 15 minutos.
USO DO DETERGENTE
- Encha o tanque do produtor de espuma com
detergente (capacidade de cerca de 0,5 litros).
- Regule a ponteira na posição “JACTO EM LEQUE”,
depois enfie e bloqueie o produtor na ponteira.
FIG.5D
- Continue então a espargir o detergente aspirado e
misturado com água.
USO CORRECTO DOS ACESSÓRIOS
PADRONIZADOS
-A lavadora a alta pressão está equipada com ponteira
para a regulação do jacto concentrado a leque. FIG.
5E
- Também é dotada de produtor de espuma para a
difusão do detergente, com possibilidade de
regulação da quantidade de detergente através do
manípulo M. FIG. 5D
USO CORRECTO DO BICO GIRATÓRIO
- (Para os modelos que forem equipados)
- Para uma maior potência na lavagem, utilize o kit do
bico giratório de acordo com as instruções a seguir:
- Desligue a lavadora a alta pressão. Retire a ponteira
regulável e introduza o bico giratório na lança.
- Ligue novamente a lavadora a alta pressão.
CONSELHOS PARAA LAVAGEM
- Dissolva a sujeira aplicando o detergente na
superfície ainda seca, com o jacto em leque. Nas
superfícies verticais, efectue a operação de baixo
para cima. Deixe agir por 1 ou 2 minutos, porém sem
deixar o detergente secar.
- Aplicar o jacto a alta pressão mantendo-se a mais de
30 cm e começando pela parte inferior. Evite que a
água de enxagúe escorra sobre as superfícies não
lavadas.
O QUE FAZER AO DESLIGAR O APARELHO
- Desligue a lavadora.
- Feche a torneira da água.
- Descarregue a pressão residual da pistola até que
toda a água saia pela ponteira regulável.
- Activar o dispositivo de segurança da pistola.
- Desligar a ficha da tomada de corrente.
- Faça funcionar a lavadora com líquido antigelo não
agressivo e não tóxico antes de guardar no período
invernal.
34 Ferm
Bico desgastado
CAUSAS PROVÁVEIS
SOLUÇÕES
PROBLEMAS
E
SOLUÇÕES
PROBLEMAS
O motor faz ruído mas não arranca
O motor eléctrico não arranca
Ruídos
Somente para TSS: puxando a alavanca, não sai água (tubo de alimentação inserido)
Alimentação de água insuficiente
Aspiração de ar
Bomba não expurgada
Bico obstruído
Falta tensão
Lavadora há muito tempo parada
Substituir o bico
Puxar a ponteira para trás (+)
Abaixar a temperatura
Lavadora há muito tempo parada
Saltos de pressão na bomba
Perdas de água
Perdas de óleo
Somente para TSS: arranca apesar da pistola fechada
Avarias no cabo eléctrico
Limpar o filtro
Abrir completamente a torneira
Controlar as junções de alimentação
Desligar a lavadora e accion pistola até quandosair
um jacto uniforme. Ligar novamente
Ligar a lavadora com a rede hídrica
Desligar a lavadora, descarregar a pressão, limpar
com o dispositivo de limpeza
Mandar substituir as guarnições num centro de
assistência técnica
Verificar se a ficha está bem inserida na
tomada,se há corrente na linha. Ver também (§)
Controlar que a linha de distribuição de
correnteseja apropriada
Seguir as instruções sobre o uso da extensão
Através do orifício posterior, desbloquear o motor com
umachave de fenda (para os modelos que o possuem) (fig. 6B)
Recorrer a um centro de assistência técnica
Recorrer a um centro de assistência técnica
Recorrer a um centro de assistência técnica
Defeitos de vedação no sistema de
altapressão ou no circuito hidráulico da
Problemas no dispositivo TSS
A queda de tensão é causada pela extensãode
secção insuficiente ou muito comprida
A tensão de rede não é apropriada,
émuito baixa em relação à mínima prescrita
Guarnições de vedação desgastadas
Temperatura da água muito alta
Aspiração de água do tanque externo
Ponteira regulável na posição incorrecta
Filtro de água sujo
§ Se, durante a utilização, o motor parar ou não voltar a funcionar, aguarde 2-3 minutos antes de voltar a
ligar(INTERVENÇÃO DO INTERRUPTOR TÉRMICO). Se isso se repetir, recorrer ao serviço de assistência técnica.
Ferm 35
MAGASNYOMÁSÚ MOSÓ
AZ ALÁBBI SZÖVEGBEN SZEREPLŐ SZÁMOK
MEGFELELNEK A 2 - 3. OLDAL KÉPEINEK
BEVEZETÉS
Az ön által vásárolt magasnyomású mosó a vezető
európai magasnyomású szivattyú-gyártók egyike által
tervezett fejlett technológiájú termék. A legjobb
teljesítmény elérésért, figyelmesen olvassa el a füzetben
található utasításokat és kövesse őket minden
használatkor. Választásához gratulálunk, és eredményes
használatot kívánunk.
FELHASZNÁLÁSI TERÜLET
-A mosót csak jármıvek, gépek, hajók, épületek stb.
tisztítására szabad használni a makacs
szennyezŒdések eltávolítására tiszta víz és vegyi
tisztítószerek felhasználásával.
- Vegyi tisztítószerek használatakor, csak
biodegradálható szereket használjon.
-A HOBBY - FOAM tisztítószert ajánljuk (# 3206).
-A jármıveket csak olyan területen tisztítsa, ahol
megfelelŒ olajcsapdák vannak felállítva.
MŰSZAKI ADATOK
TERMÉKINFORMÁCIÓ
2. ábra
a Víz kifolyó-nyílása (KIFOLYÓ-NYĺLÁS)
b Víz befolyó-nyílása szűrővel (BEFOLYÓ-NYĺLÁS)
c Magasnyomású forgó szórófej
(választható felszerelés)
d Állítható permetező-szórófej
e Használati • Karbantartási kézikönyv
f Elektromos vezeték dugasszal
g Lándzsa
h Pisztoly biztonsági pecekkel
i Magasnyomású tömlő
m Szórófej tisztító alkatrész
n Be/ki kapcsoló.
p Állítható tisztítószer-egység
BIZTONSÁGI ELŐĺRÁSOK
A használati útmutatóban a következő piktogramokat
használjuk:
Személyi sérülést, életveszélyt vagy a készülék
lehetséges megrongálódását jelöli a kezelési
útmutatónak nem megfelelő használat esetén.
Áramütés veszélyét jelöli.
A készülék használatbavétele előtt olvassa el alaposan a
használati útmutatót. Ismerkedjen meg a készülék
működésével és kezelésével. A készüléket a megfelelő
működés érdekében az útmutatásnak megfelelően
tartsa karban. A használati utasítást és a hozzá tartozó
dokumentációt mindig a gép közelében kell tartani.
Elektromos készülékek használatakor mindig
tájékozódjon az országban honos biztonsági
szabályozásról, a tűz, áramütés és a személyi
sérülések kockázatának minimalizálásáért. Olvassa
el következő és a mellékelt biztonsági előírásokat.
Az előírásokat tartsa biztonságos helyen!
ÉRINTÉSVÉDELEM
Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megfelel a készülék specifikációjának.
Régi vezetékek és dugaszok cseréjekor
Azonnal dobja el a régi vezetékeket és dugaszokat, amint
azokat újakra cserélte. Szabad végű dugaszt aljzatba
csatlakoztatni rendkívül veszélyes.
Hosszabbító használatakor
Csak szabványos, a készülék teljesítményének megfelelő
hosszabbítót használjon. A veeztékereknek minimum
1,5 mm
2
átmérőjűnek kell lenniük. Ha a hosszabbító-
kábel kábeldobra van felcsévélve, teljes hosszában
csévélje le.
AZONNAL KAPCSOLJA KI A KÉSZÜLÉKET A
KÖVETKEZŐ ESETEKBEN
1. A dugasz vagy a kábel hibás működése vagy a vezeték
rongálódása esetén.
2. Tönkrement kapcsoló esetén.
3. Ha a megperzselődött szigetelés füstöl vagy büdös.
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI
ELŐĺRÁSOK
A HASZNÁLATI és a KARBANTARTÁSI útmutató a
mosóberendezés fontos részét képezi, ezért
biztonságos helyen kell tartani későbbi kérdések
esetére. Amennyiben eladja a mosót, az útmutatót az új
tulajdonosnak át kell adni.
-A mosó beindítása előtt győződjön meg róla, hogy
megfelelő-e a vízellátás. A víz nélküli üzemeltetés
tönkreteheti a tömítéseket.
-A dugaszt nem szabad a vezetéknél fogva kihúzni az
aljzatból.
- Ha túl messze van a tisztítani kívánt tárgytól, a mosót
Feszültség | 230 V~
Frekvencia | 50 Hz
Teljesítmény felvétel | 2300 W
Magasnyomású maximális | 140 Bar
L
wa
(zajteljesítmény) | 90 dB(A)
H
Magyar
62 Ferm
VEDLIGEHOLDELSE
Advarsel! Træk stikket ud af stikkontakten inden
udførelse af indgreb i højtryksrenseren.
-- Kontrollér og rens sugefilteret og filteret til
rengøringsmiddel, hver gang højtryksrenseren har
været i brug i 50 timer. FIG.6A
-- Ved langvarige ophold kan der dannes kalkaflejringer
i højtryksrenseren.
-- Stik en skruetrækker gennem det bageste hul for at
LØSNE motoren (til modeller, der er forberedt
hertil). FIG. 6B
-- Fjern herefter skruetrækkeren, og start motoren.
-- Strålespidsen rengøres med det leverede værktøj.
Tag lansen af pistolen (FIG. 6C),
-- fjern eventuelt snavs fra hullet i strålespidsen (FIG.
6D), og skyl den.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud,
helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er
fri for støv og snavs.
Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne
hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som
benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer
beskadiger kunststofdelene.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Kontakt Deres Ferm-forhandler, hvis der opstår fejl som
følge af slitage af en del.
Bagerst i denne brugsanvisning finder De en
reservedelstegning med de reservedele, der kan
bestilles.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i
en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af
genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen.
Når de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamle
maskine med til Deres lokale Ferm-forhandler. Der vil
maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis.
GARANTI
Læs det separat vedlagte garantikort for
garantibetingelserne.
Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overenstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter
EN 60335-2-79: 1998
i henhold til bestemmelserne i direktiverne:
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
frà 01-11-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
KONFORMITETSERKLÆRING
(
DK
)
Ferm 61
MANUTENÇÃO
Atenção! Antes de efectuar trabalhos na lavadora
desligue a ficha da tomada de corrente.
- Para um correcto funcionamento, controle e limpe o
filtro de aspiração a cada 50 horas de funcionamento.
FIG.6A
- Paragens prolongadas podem provocar a formação
de resíduos de calcário na lavadora a alta pressão.
Através do orifício posterior, DESBLOQUEAR o
motor com a chave fornecida com o aparelho (para
os modelos que o possuem). FIG.6B
- Em seguida, retirar a chave de parafuso e refazer as
operações para ligar a
Limpeza
Limpe a caixa da máquina regularmente com um pano
macio, de preferência após cada utilização. Mantenha as
fendas de ventilação isentas de pó e impurezas.
Em caso de impurezas difíceis de remover, utilize um
pano macio embebido em água com sabão. Não utilize
solventes como a gasolina, o álcool, a amónia, etc., já que
estas substâncias podem danificar as peças de plástico.
Lubrificação
A máquina não necessita de lubrificação.
Avarias
Caso ocorra uma avaria como, por exemplo, em
consequência do desgaste de uma peça, contacte o seu
representante da Ferm.
No final deste manual de instruções encontrará uma
figura contendo a indicação das peças soltas a
encomendar.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, a
máquina é fornecida numa embalagem resistente,
fabricada na medida do possível em materiais recicláveis.
Entregue, portanto, a embalagem para reciclagem.
Ao substituir a máquina, leve a máquina velha ao seu
representante Ferm, que providenciará a reciclagem da
máquina de forma a não prejudicar o meio ambiente.
GARANTIA
Leia as condições de garantia contidas na ficha de
garantia no fim deste manual.
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade,
que este produto cumpre as seguintes normas
ou documentos normativos:
EN 60335-2-79: 1998
conforme as disposições das directivas:
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
01-11-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
DÉCLARAÇÀO DE CONFORMIDADE
(
P
)
36 Ferm
Idropulitrice ad alta pressione
I NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO
SI RIFERISCONO ALLE IMMAGINI A PAG.2-3.
PRESENTAZIONE
L ’idropulitrice ad alta pressione da Voi acquistata è un
prodotto ad alto contenuto tecnologico realizzato da
una delle più esperte ditte europee di pompe per alta
pressione. Per ottenere il meglio delle prestazioni,
abbiamo compilato queste righe che Vi chiediamo di
leggere attentamente, ed osservarle ogni volta che la
utilizzerete. Ci complimentiamo per la Vs. scelta e Vi
auguriamo buon lavoro.
DESTINAZIONE D’USO
- L’idropulitrice è destinata solo alla pulizia di veicoli,
macchine, natanti, edifici ecc… attraverso la
rimozione dello sporco tenace con acqua pulita e con
detergenti chimici.
- Lavando con detergenti chimici, utilizzare solo
detergenti biodegradabili.
- Consigliamo il detergente HOBBY - FOAM (# 3206).
consentito lavare motori di veicoli solo in ambienti
dotati di un adeguato separatore d’olio.
SPECIFICHE TECNICHE
COMPONENTI DEL PRODOTTO
Fig.A
a Uscita acqua (OUTLET)
b Entrata acqua con filtro (INLET)
c Kit ugello rotante (accessorio opzionale)
d Testina regolabile
e Libretto Uso • Manutenzione
f Cavo elettrico con spina
g Lancia
h Pistola con sicura
i Tubo alta pressione
j Attrezzo pulizia testina
k Interruttore motore
l Schiumogeno regolabile
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
All'interno del presente manuale vengono usati i
seguenti simboli:
Indica il rischio di lesioni personali, pericolo di vita o
danno all'utensile in caso di mancata osservanza
delle istruzioni contenute nel presente manuale.
Indica il rischio di folgorazione.
Leggere attentamente il presente manuale prima di
usare la macchina. Assicurarsi di conoscere le funzioni
della macchina e come attivarle. Maneggiare la macchina
rispettando le istruzioni per garantirne il funzionamento
corretto. Conservare il presente manuale e la
documentazione allegata insieme alla macchina.
Nell'usare utensili elettrici osservare sempre le
norme di sicurezza vigenti nel proprio paese per
limitare il rischio di incendio, folgorazione e lesioni
personali. Leggere le presenti istruzioni di sicurezza,
nonché quelle allegate.
SICUREZZA ELETTRICA
Accertarsi sempre che il voltaggio elettrico coincida
con il valore riportato sulla targhetta delle
specifiche tecniche.
In caso di sostituzione di cavi e spine
Gettare cavi e spine vecchi non appena sostituiti. È
pericoloso inserire nella presa di corrente la spina di un
cavo di alimentazione staccato.
In caso di impiego di prolunghe
Utilizzare esclusivamente prolunghe omologate e
adeguate alla potenza dell’apparecchio. I cavetti
conduttori devono avere un diametro minimo di 1,5
mm
2
. Qualora il cavo venga avvolto, assicurarsi di
srotolare il cavo per la sua intera lunghezza.
SPEGNERE IMMEDIATAMENTE
L’APPARECCHIO NEL CASO IN CUI
1. La spina e il cavo di alimentazione risultino guasti o
danneggiati.
2. L’interruttore risulti difettoso.
3. Si avverta del fumo o un odore di materiale isolante
bruciato.
PRESCRIZIONI GENERALI
- Il manuale USO • MANUTENZIONE è da
considerare come parte della idropulitrice, è da
conservare con cura per ogni ulteriore
consultazione. Nel caso rivendiate l’idropulitrice,
consigliamo di consegnare anche il manuale.
- Prima di mettere in funzione l’idropulitrice
assicurarsi che sia correttamente alimentata
dall’acqua. L’utilizzo a secco provoca danni al sistema
di tenuta.
- Non staccate la spina tirando il cavo elettrico. Se
siete troppo lontani da ciò che intendete lavare, non
avvicinate l’idropulitrice tirando dal tubo alta
pressione, spostarla utilizzando l’apposita maniglia.
-A pistola chiusa, nelle versioni non equipaggiate con il
dispositivo TSS, evitare di far funzionare
l’idropulitrice per più di 1÷2 minuti, per non
danneggiare il sistema di tenuta dell’idropulitrice.
- Durante il periodo invernale occorre proteggere
l’idropulitrice dal gelo.
- Durante il funzionamento lasciate libere le griglie di
ventilazione.
Voltaggio | 230 V~
Frequenza | 50 Hz
Potenza nominale | 2300 W
Massimo pressione | 140 Bar
L
wa
(potenza sonora) | 90 dB(A)
Italiano
I
Ferm 37
Vandfilteret er snavset
Vandforsyningen er utilstrækkelig
Regulerbar dyse forkert justeret
Vand suges ind fra ekstern beholder
Vandtemperaturen er for høj
Spændingen er utilstrækkelig; spænding-
ener lavere end det nødvendige
Spændingstab på grund af forlængerledning medutil-
strækkeligt tværsnit eller for lang forlængerledning
Højtryksrenser, der har stået
uvirksomlænge
Højtryksrenser, der har stået
uvirksomlænge
Problemer med TSS anordningen
Tætningsfejl i højtrykssystemet eller
ipumpens hydrauliske kredsløb
Pumpen kører ikke med det foreskrevne tryk
Pumpen kører ikke med det foreskrevne tryk
Kun model TSS: Der kommer ikke vand ud, når der trækkes i aftrækkeren (forsyningsslangen er tilsluttet).
Rens filteret
Kontrollér forsyningskoblingerne
Sluk for højtryksrenseren og brug pistolen til der
kommeren konstant strøm af vand. Tænd derefter
Træk dysen tilbage (+)
Forbind højtryksrenseren til vandforsyningen
Nedsæt temperaturen
Frakobl spændingen, fjern trykket og rengørmed
værktøjet
Få pakningerne udskiftet ved et
autoriseretservicecenter
Kontrollér, at stikket er korrekt i stikkontakten,
ogat der er strøm. Se endvidere (§)
Kontrollér strømforsyningens spænding
Se vejledningen vedrørende forlængerledninger
Løsn motoren ved at stikke en skruetrækker gennem
detbageste hul
(til modeller, der er forberedt hertil)
(fig.6B)
Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter
Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter
Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter
Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter
§ Hvis motoren standser under drift og det ikke er muligt genstarte den, skal De vente 2-3 minutter, før De
startermotoren igen (TERMOAFBRYDEREN ER UDLØST). Hvis dette skulle gentage sig mere end en gang, kontaktes
dettekniske servicecenter.
60 Ferm
INSTALLATION
-- Lansen og pistolen samles ved at dreje og presse,
indtil de to dele ikke kan komme længere. FIG.4A
-- Pistolen forbindes med højtryksslangen. FIG.4B
-- Højtryksslangen forbindes til vandudledningsstedet
(OUTLET) på højtryksrenseren. FIG.4C
-- Vandforsyningsslangen forbindes FIG. 4D (ikke
inkluderet) med højtryksrenserens
vandtilførselssted (INLET).
-- Forsyningsslangen skal have en indvendig diameter
på min. 13 mm, og den skal være armeret. Vandhanen
skal mindst svare til højtryksrenserens kapacitet.
-- Vandtemperaturen må IKKE overstige 50° C.
-- Vandforsyningstrykket må IKKE overstige 10 bar.
ADVARSEL! Højtryksrenseren må kun anvendes
med rent vand. Ikke-filtreret vand eller ætsende
kemikalier må ikke anvendes, da de kan beskadige
højtryksrenseren.
-- Drej motorens afbryder til "0".
-- Kontrollér, at stikkontaktens netspænding og
frekvens (Volt/Hz) svarer til angivelserne på
højtryksrenserens dataplade. FIG. 3B
-- Hvis strømforsyningen er korrekt, kan
højtryksrenseren tilsluttes ved at sætte stikket i
stikkontakten.
-- Tilslutningen af strøm skal udføres af en kvalificeret
elektriker og tilslutningen skal opfylde kravene i
standarden IEC 364.
-- Det anbefales, at apparatets strømforsyningslinie
omfatter en jordfejlsafbryder, som afbryder
forsyningen, hvis den udsendte strøm overskrider 30
mA pr. 30 ms.
ADVARSEL! Maskinen kan skabe forstyrrelser i
strømforsyningen i forbindelse med start.
-- Hvis motoren standser under drift og det ikke er
muligt at genstarte den, gentages igangsætningen
efter 2-3 minutter. TERMOAFBRYDEREN ER
UDLØST
ANVENDELSE
-- Vandhanen åbnes HELT. Sikkerhedsgrebet løsnes
FIG. 5A, dernæst åbnes pistolen i nogle få sekunder,
så eventuel luft og overskydende tryk lukkes ud af
systemet.
-- Hold pistolen åben og start motoren ved at trykke på
afbryderen. FIG. 5B
-- I tilfælde af genstart startes motoren med åben pistol.
Modeller med TSS:
-- På modeller med TSS, (fig. 5c) med automatisk
afbrydelse af tilførslen: Når pistolen lukkes, afbrydes
den elektriske motor automatisk af det dynamiske
tryk.
-- Når pistolen åbnes, startes motoren automatisk af
trykfaldet, og trykket genetableres herefter med en
meget begrænset forsinkelse.
-- For at sikre en korrekt funktion i TSS anordningen
må lukning og åbning af pistolen kun finde sted i
intervaller på min. 4-5 sekunder.
-- For at sikre korrekt funktion i højtryksrenseren
(modeller med TSS) må maskinen kun være indstillet
til automatisk afbrydelse i maks. 15 minutter.
ANVENDELSE AF RENGØRINGSMIDDEL
-- Fyld skumsprederens beholder med
rengøringsmiddel (ca. 0,5 l).
-- Indstil strålespidsen til positionen for
"VIFTESTRÅLE". Indsæt og blokér herefter
skumsprederen på strålespidsen. FIG. 5D
-- Fortsæt herefter med at sprede blandingen af vand
og rengøringsmiddel. ANVENDELSE AF
STANDARDTILBEHØR
-- Højtryksrenseren er udstyret med en strålespids til
justering fra tyk stråle til viftestråle. FIG. 5E
-- Endvidere er højtryksrenseren udstyret med
skumspreder til fordeling af rengøringsmidlet og
med mulighed for justering af mængden af
rengøringsmiddel ved hjælp af håndtaget M. FIG. 5D
KORREKT BRUG AF DEN ROTERENDE DYSE
(hvor den forefindes)
-- Vaskekraften øges, hvis man anvender kittet med
den roterende strålespids på følgende måde:
-- Sluk for højtryksrenseren.
-- Skru den regulerbare dyse af, og montér den
roterende dyse istedet.
-- Tænd for højtryksrenseren igen.
ANBEFALET FREMGANGSMÅDE VED
RENSNING MED HØJTRYKSRENSEREN
-- Opløs snavset ved at påføre rengøringsmiddel med
viftestrålen på den tørre overflade.
-- På lodrette flader arbejder man nedefra og opefter.
Lad rengøringsmidlet virke i 1- 2 minutter, men lad
det ikke tørre ud.
-- Anvend derefter højtryksstrålen, idet De holder
dysen i en afstand på mindst 30 cm fra overfladen og
arbejder nedefra og opefter. Lad ikke vandet løbe
over overflader, der ikke er vasket.
OPBEVARING
- Sluk for højtryksrenseren.
- Luk for vandhanen.
- Udled resttryk i pistolen, indtil der ikke kommer
mere vand ud af strålespidsen.
- Aktivér pistolens sikkerhedslås.
- Tag stikket ud af stikkontakten.
- Lad højtryksrenseren køre med ikketærende/ugiftig
frostvæske, før højtryksrenseren sættes til
opbevaring for vinteren.
Ferm 59
- La sezione dei cavi della prolunga deve essere
proporzionata alla sua lunghezza, cioè più è lunga e
maggiore deve essere la sezione; inoltre si devono
utilizzare cavi con grado di protezione «IPX5».
- L’idropulitrice deve essere posizionata il più
possibile VICINO alla rete idrica da cui si
approvvigiona.
- Gli elementi dell’imballo sono facilmente riciclabili,
devono essere smaltiti secondo le norme vigenti nel
paese di istallazione.
- L’idropulitrice è da utilizzare solamente con gli
accessori ed i ricambi autorizzati dal costruttore.
Accessori e ricambi originali garantiscono il
funzionamento sicuro, senza inconvenienti,
dell’idropulitrice.
- L’ idropulitrice deve funzionare appoggiata su di un
piano sicuro e stabile, posizionata come indicato.
FIG.3A
AVVERTENZE: NON FARE
- PERICOLO DI ESPLOSIONE O DI
AVVELENAMENTO.
NON utilizzate l’idropulitrice con fluidi infiammabili,
tossici o aventi caratteristiche non compatibili con il
corretto funzionamento dell’idropulitrice stessa.
- PERICOLO DI LESIONI.
NON dirigere il getto dell’acqua contro persone o
animali.
- PERICOLO DI SHOCK ELETTRICO.
NON dirigere il getto dell’acqua contro
l’idropulitrice stessa, parti elettriche o verso altre
apparecchiature elettriche.
- PERICOLO DI CORTO CIRCUITO.
NON utilizzate l’idropulitrice all’aperto in caso di
pioggia.
- PERICOLO DI INFORTUNIO.
NON può essere azionata da bambini o da incapaci.
- PERICO LO DI SHOCK ELETTRICO.
NON toccate la spina e/o la presa con le mani
bagnate.
- PERICOLO DI SHOCK ELETTRICO E CORTO
CIRCUITO.
NON utilizzate l’idropulitrice col cavo elettrico
danneggiato.
- PERICOLO DI SCOPPIO.
NON utilizzate l’idropulitrice col tubo alta pressione
danneggiato.
- PERICOLO DI INFORTUNIO.
NON bloccare la leva della pistola in posizione di
funzionamento.
- PERICOLO DI INFORTUNIO.
Controllate che l’idropulitrice sia provvista della
targhetta caratteristiche, se sprovvista avvertire il
rivenditore. Le idropulitrici sprovviste di targhetta
NON devono essere usate, essendo anonime e
potenzialmente pericolose.
- PERICOLO DI SCOPPIO.
NON manomettere o variare la taratura della
valvola di regolazione.
- PERICOLOSA ALTERAZIONE DEL
FUNZIONAMENTO.
NON variare il diametro originale del getto della
testina.
- PERICOLO DI INFORTUNIO.
NON lasciare l’idropulitrice incustodita.
- PERICOLO DI CORTO CIRCUITO.
NON spostare l’idropulitrice tirando il cavo
elettrico.
AVVERTENZE: DA FARE
- PERICOLO DI CORTO CIRCUITO.
Tutte le parti conduttrici di corrente DEVONO
ESSERE PROTETTE contro il getto dell’acqua.
- PERICOLO DI SHOCK ELETTRICO.
ALLACCIARE l’idropulitrice soltanto ad una
sorgente di elettricità regolarmente messa a terra.
Il funzionamento con un interruttore
differenziale di sicurezza offre una protezione
personale supplementare ( 30 mA ).
- PERICOLO DI LESIONI.
L’alta pressione può causare il rimbalzo di parti, è
necessario INDOSSARE abiti ed occhiali protettivi.
- PERICOLO DI AVVIAMENTO ACCIDENTALE.
Prima di eseguire lavori sull’idropulitrice,
ESTRARRE la spina.
- PERICOLO DI LESIONI.
A causa del rinculo, IMPUGNARE saldamente la
pistola quando si tira la leva.
- PERICOLO DI INQUINAMENTO.
RISPETTARE le prescrizioni dell’ente locale di
distribuzione dell’acqua. Secondo la DIN 1988
l’idropulitrice può essere collegata direttamente alla
rete pubblica di distribuzione dell’acqua potabile
solamente se nella tubazione di alimentazione è
installato un dispositivo antiriflusso con
svuotamento.
- PERICOLO DI INFORTUNIO.
La manutenzione e/o la riparazione dei componenti
elettrici DEVE essere effettuata da personale
qualificato.
- PERICOLO DI LESIONI.
SCARICARE la pressione residua prima di staccare il
tubo dall’idropulitrice.
- PERICOLO DI INFORTUNIO.
CONTROLLARE prima di ogni utilizzo e
periodicamente il serraggio delle viti ed il buon stato
delle parti componenti l’idropulitrice, guardare se ci
sono parti rotte od usurate.
- PERICOLO DI SCOPPIO E DI SHOCK
ELETTRICO.
UTILIZZARE solo detergenti compatibili coi
materiali di rivestimento del tubo alta pressione /
cavo elettrico.
- PERICOLO DI LESIONI.
TENERE persone od animali alla distanza minima di
15 m.
DISPOSITIVO DI SICUREZZA
La valvola di sicurezza è anche una valvola limitatrice di
pressione. Quando si chiude la pistola, la valvola si apre e
l’acqua ricircola nell’aspirazione della pompa.
38 Ferm
INSTALLAZIONE
- Collegare la lancia alla pistola ruotando e spingendo
fino al blocco totale delle due parti. FIG.4A Collegare
la pistola al tubo alta pressione. FIG.4B
- Collegare il tubo alta pressione all’uscita acqua
(OUTLET) dell'idropulitrice. FIG.4C Collegare il
tubo d’alimentazione acqua FIG.4D (non fornito)
all’entrata (INLET) dell’idropulitrice. Assicurarsi che
il tubo abbia un foro di almeno 13 mm e che sia
rinforzato. Il rubinetto di prelievo acqua deve
garantire una erogazione almeno pari alla portata
dell’idropulitrice.
- La temperatura dell’acqua alimentata NON deve
superare 50°C. La pressione di alimentazione
dell’acqua NON deve superare i 10 bar.
ATTENZIONE! L’ idropulitrice deve funzionare
con acqua pulita. Acque non filtrate, prodotti
chimici corrosivi sono dannosi all’idropulitrice.
- Mettere l'interruttore motore nella posizione “0”.
Controllare che la presa di corrente che intendete
utilizzare abbia le caratteristiche di tensione-
frequenza (Volt/Hz) indicate sulla targhetta
caratteristiche. FIG.3B Se tutto corrisponde potete
iniziare le manovre per la messa in funzione, ed
inserire la spina.
- Il collegamento alla rete elettrica deve essere
effettuato da un elettricista qualificato e deve essere
conforme alla IEC 364. Si raccomanda che la linea di
alimentazione elettrica dell'apparecchio includa un
interruttore differenziale che interrompa
l'alimentazione se la corrente dispersa supera i 30 mA
per 30 ms.
CATTENZIONE! Durante la fase di avviamento, la
macchina può generare disturbi di rete.
- Se durante l’uso il motore si ferma o non riparte
attendere 2÷3 minuti prima di rifare l’avviamento.
INTERVENTO INTERRUTTORE TERMICO
USO
- Aprire COMPLETAMENTE il rubinetto della rete
idrica.
- Disinserire la sicura, FIG.5A, aprire la pistola e
tenerla aperta per alcuni secondi per favorire l’uscita
dell’aria e della pressione residua dalle tubazioni.
- Tenendo aperta la pistola avviare il motore
premendo l’interruttore.FIG.5B
- In caso di riavvio, avviare il motore tenendo aperta la
pistola.
Modelli TSS:
Nei modelli TSS, (FIG.5C) con interruzione
automatica della mandata:
- chiudendo la pistola la pressione dinamica spegne
automaticamente il motore elettrico.
- aprendo la pistola la caduta di pressione avvia
automaticamente il motore e la pressione si riforma
con un piccolissimo ritardo.
- Per un corretto funzionamento del TSS le operazioni
di chiusura e apertura pistola non devono essere
effettuate in un intervallo di tempo inferiore ai 4÷5
secondi.
- Per un utilizzo corretto dell’idropulitrice modello
TSS non lasciare la macchina in posizione di arresto
automatico per più di 15 min.
IMPIEGO DEL DETERGENTE
- Riempire il serbatoio dello schiumogeno di
detergente ( capacità circa 0,5 lit.).
- Regolare la testina nella posizione ”GETTO A
VENTAGLIO”, quindi infilare e bloccare lo
schiumogeno sulla testina. FIG.5D
- Procedere quindi a spargere il detergente aspirato e
miscelato con l’acqua.
USO CORRETTO DEGLI ACCESSORI
STANDARD
- L’idropulitrice è equipaggiata con testina per la
regolazione del getto da concentrato a ventaglio.
FIG.5E
anche dotata dello schiumogeno per la diffusione
del detergente, con possibilità di regolazione della
quantità di detergente attraverso la manopola M.
FIG.5D
USO CORRETTO UGELLO ROTANTE
- (Per i modelli che ne sono equipaggiati) Per una
maggiore potenza nel lavaggio utilizzare il kit ugello
rotante come segue:
- Spegnere l’idropulitrice.
- Togliere la testina regolabile ed inserire sulla lancia
l’ugello rotante.
- Riaccendere l’idropulitrice.
CONSIGLI SUL LAVAGGIO
- Sciogliere lo sporco applicando sulla superficie
ancora secca il detergente, con il getto a ventaglio.
- Sulle superfici verticali operare dal basso verso l’alto.
Lasciare agire per 1÷2 minuti, senza lasciare però
asciugare il detergente.
- Agire con il getto ad alta pressione: tenendosi a più di
30 cm, cominciando dal basso. Evitare che il
risciacquo coli sulle superfici non lavate.
MESSA FUORI SERVIZIO
- Spegnere l’idropulitrice.
- Chiudere il rubinetto dell’acqua.
- Scaricare la pressione residua nella pistola fino alla
fuoriuscita di tutta l’acqua dalla testina regolabile.
- Inserire la sicura nella pistola.
- Estrarre la spina elettrica dalla presa.
- Far funzionare l’idropulitrice con liquido antigelo
non aggressivo/tossico prima del rimessaggio
invernale.
Ferm 39
anordning, skal det undgås at benytte
højtryksrenseren mere end 1-2 minutter ad gangen
med lukket pistol. Herved hindres beskadigelse af
tætningssystemet.
-- Højtryksrenseren skal beskyttes mod frost om
vinteren.
-- Ventilationsristene må ikke tildækkes, når
højtryksrenseren er i drift.
-- Forlængerledningernes tværsnit skal være
proportionalt med længden, dvs. jo længere
forlængerledningen er, jo større skal tværsnittet
være. Endvidere skal der anvendes kabler med
beskyttelsesgrad "IPX5".
-- Højtryksrenseren skal placeres SÅ TÆT SOM
MULIGT på vandforsyningskilden.
-- Emballagen er af genbrugsmateriale og bør
bortskaffes i henhold til lokale regler herom.
-- Kun tilbehør og reservedele, der er godkendt af
fabrikanten, må anvendes. Anvendelse af originale
tilbehørs- og reservedele vil sikre problemfri og
sikker drift.
-- Højtryksrenseren skal hvile på et robust og stabilt
underlag i forbindelse med brug. Anbring
højtryksrenseren som vist. FIG. 3A
ADVARSEL: SÅDAN MÅ DE IKKE GØRE
- Anvend IKKE højtryksrenseren med brændbare
eller giftige væsker eller andre produkter, der ikke er
forenelige med den rette anvendelse af
højtryksrenseren.
- EKSPLOSIONS- ELLER FORGIFTNINGSFARE
- Ret IKKE vandstrålen mod personer eller dyr. FARE
FOR SKADE PÅ PERSONER ELLER TING
- Ret IKKE vandstrålen mod højtryksrenseren selv,
mod elektriske dele eller mod andet elektrisk udstyr.
RISIKO FOR ELEKTRISK STØD
- Brug IKKE højtryksrenseren udendørs, når det
regner. RISIKO FOR KORTSLUTNING
- Lad IKKE børn eller ukvalificerede personer bruge
højtryksrenseren. RISIKO FOR PERSONSKADE
- Rør IKKE ved stikket og/eller stikkontakten med
våde hænder. RISIKO FOR ELEKTRISK STØD
- Brug IKKE højtryksrenseren, hvis ledningen er
beskadiget. RISIKO FOR ELEKTRISK STØD OG
KORTSLUTNING
- Brug IKKE højtryksrenseren, hvis trykrøret er
beskadiget. RISIKO FOR EKSPLOSION
- Aftrækkeren må IKKE blokeres i aktiveret stilling.
RISIKO FOR PERSONSKADE
- Kontrollér, at der er fastgjort dataplader på
højtryksrenseren; hvis dette IKKE er tilfældet, bedes
De straks kontakte forhandleren. Højtryksrensere
uden dataplader må ikke anvendes, da de ikke kan
identificeres og eventuelt kan være farlige. RISIKO
FOR PERSONSKADE
- Sikkerhedsventilens kalibrering må IKKE ændres.
EKSPLOSIONSFARE
- Sprøjtedysens originale diameter må IKKE ændres.
FARLIG FUNKTIONSÆNDRING
- Efterlad IKKE højtryksrenseren uden opsyn. RISIKO
FOR PERSONSKADE
- Flyt IKKE højtryksrenseren ved at trække i
ledningen. RISIKO FOR KORTSLUTNING
ADVARSEL: SÅDAN SKAL DE GØRE
- RISIKO FOR KORTSLUTNING.
Alle elektriske ledere SKAL BESKYTTES mod
vandstrålen.
- RISIKO FOR ELEKTRISK STØD.
Højtryksrenseren må kun TILSLUTTES en
strømforsyningskilde med korrekt udført
jordforbindelse.
Ved brug af en sikkerhedsdifferentialafbryder
opnås yderligere beskyttelse for operatøren (30
mA).
- RISIKO FOR PERSONSKADE.
Højtryksstrålen kan bevirke, at løse partikler kastes
ud med høj fart. Derfor er det nødvendigt at BÆRE
beskyttelsesdragt og sikkerhedsbriller.
- RISIKO FOR AT HØJTRYKSRENSEREN GÅR I
GANG VED ET UHELD.
TRÆK stikket UD af stikkontakten inden udførelse
af indgreb i højtryksrenseren.
- RISIKO FOR PERSONSKADE.
Før man trykker på aftrækkeren, skal man TAGE
godt FAT i pistolen at modvirke tilbageslaget.
- RISIKO FOR FORURENING.
OVERHOLD alle krav fra den lokale
vandforsyningsmyndighed. I henhold til DIN 1988 må
højtryksrensere kun forbindes til
drikkevandsforsyningen, hvis der i tilførselsslangen
installeres en ventil, der forhindrer tilbagestrømning,
og samtidigt muliggør dræning.
- RISIKO FOR PERSONSKADE.
Vedligeholdelse og/eller reparation af elektriske dele
MÅ KUN udføres uddannede personer.
- RISIKO FOR PERSONSKADE.
AFLAST trykket, før højtryksrenserens slange
afmonteres.
- RISIKO FOR PERSONSKADE.
Hver gang før højtryksrenseren anvendes, skal man
KONTROLLERE, at skruerne er strammet helt, og
at der ikke er nogen slidte eller beskadigede dele.
- EKSPLOSIONSFARE ELLER RISIKO FOR
ELEKTRISK STØD.
BRUG kun rengøringsmidler, der er kompatible med
det udvendige materiale på højtryksslangen eller
ledningen.
- RISIKO FOR PERSONSKADE.
SØRG FOR, at alle personer/ dyr befinder sig i en
afstand på mindst 15 m.
SIKKERHEDSVENTIL
Sikkerhedsventilen fungerer også som
trykbegrænsningsventil. Når pistolen lukkes, åbnes
sikkerhedsventilen, og vandet recirkuleres gennem
pumpeåbningen.
58 Ferm
Højtryksrenser
TALLENE I DEN FØLGENDE TEKST
KORRESPONDERER MED AFBILDNINGERNE PÅ
SIDE 2 - 3.
INDLEDNING
Den højtryksrenser, De har købt, er et teknologisk
avanceret produkt, der er fremstillet af en af Europas
førende fabrikanter af højtrykspumper. For at opnå den
optimale ydelse bedes De læse denne brochure
omhyggeligt og følge instrukserne hver gang, De
anvender højtryksrenseren. Vi takker Dem for valget af
vort produkt og ønsker Dem god arbejdslyst.
TILSIGTET ANVENDELSE
-- Højtryksrenseren er kun beregnet til rengøring af
køretøjer, maskiner, både, bygninger osv. til fjernelse
af fastsiddende snavs ved hjælp af rent vand og
kemiske rengøringsmidler.
-- Når der anvendes kemiske rengøringsmidler, bør de
kun være af den biologisk nedbrydelige type. Vi
anbefaler rengøringsmidlet HOBBY FOAM (#
3206).
-- Motorkøretøjers motorer bør kun rengøres på
steder, hvor der er installeret passende
olieopsamlingsmuligheder.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
PRODUKTINFORMATION
Fig.A
a Vandafledning (OUTLET)
b Vandtilførsel med filter (INLET)
c Kit med roterende dyse (tilbehør)
d Justerbar strålespids
e Betjenings- og vedligeholdelsesvejledning
f Ledning med stik
g Lanse
h Pistol med sikkerhedsgreb
i Højtryksslange
j Værktøj til rengøring af strålespids
k Afbryder til motor
l Justerbar skumspreder
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
I denne brugsanvisning anvendes de følgende
piktogrammer:
Angiver risiko for legemensbeskadigelse, livsfare
eller maskinskade, hvis instruktionerne i denne
brugsanvisning tilsidesættes.
Angiver elektrisk spænding.
Læs denne brugsanvisning godt igennem før maskinen
tages i brug. Sørg for at De kender maskinens funktion og
betjening. Vedligehold maskinen i følge instruktionerne,
for at maskinen altid kan fungere optimalt. Bevar denne
brugsanvisning og den vedlagte dokumentation til
maskinen.
Ved anvendelse af elektriske maskiner skal man altid
følge de lokalt gældende sikkerhedsforskrifter i
forbindelse med brandfare, fare for elektrisk stød og
legemensbeskadigelse. Læs udover de nedenstående
instruktioner også sikkerhedsforskrifterne i den
separat vedlagte sikkerhedsfolder.
Bevar instruktionerne godt!
ELEKTRISK SIKKERHED
Kontroller altid, at netspændingen stemmer
overens med værdien på typeskiltet.
Ved udskiftning af ledninger eller stik
Smid straks gamle ledninger eller stik væk, når de er
blevet udskiftet med nye. Det er farligt at stikke stikket til
en løs ledning i stikkontakten.
Ved brug af forlængerledninger
Brug udelukkende en godkendt forlængerledning, der
passer til maskinens kapacitet. Årerne skal mindst have
et tværsnit på 1,5 mm
2
. Når forlængerledningen sidder
på en spole, skal ledningen rulles helt af.
SLUK STRAKS FOR MASKINEN I TILFÆLDE
AF
1. Fejl i netstik eller netledning, eller hvis en ledning er
beskadiget.
2. Defekt kontakt.
3. Røg eller stank fra sveden isolering.
SÆRLIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
-- BETJENINGS- OG
VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNINGEN udgør en
vigtig del af højtryksrenserens udstyr og skal
opbevares til senere brug. Ved et eventuelt salg af
højtryksrenseren, anbefales det også at udlevere
vejledningen.
-- Før højtryksrenseren startes, skal det kontrolleres,
at den er tilsluttet vandforsyningen. Hvis man
anvender højtryksrenseren uden vand, kan man
beskadige tætningssystemet.
-- Træk ikke i ledningen for at tage stikket ud af
stikkontakten.
-- Forsøg ikke at flytte højtryksrenseren ved at trække i
højtryksslangen; brug håndtaget.
-- På versionerne, som ikke er forsynet med TSS
Spænding | 230 V~
Frekvens | 50 Hz
Tilført effekt | 2300 W
Maksimal tryk | 140 Bar
Lwa (lydeffekt) | 90 dB(A)
DK
Dansk
Ferm 57
Ugello usurato
POSSIBILI CAUSE
RIMEDI
INCONVENIENTI
RIMEDI
CAUSE
INCONVENIENTI
Solo per TSS: si avvia nonostante la pistola chiusa
Solo per TSS: tirando la leva non esce acqua (tubo alimentazione inserito)
Danneggiamento cavo alimentazione
Alimentazione acqua scarsa
Aspirazione di aria
Pompa non spurgata
Ugello otturato
Manca tensione
Filtro acqua sporco
Testina regolabile in posizione
noncorretta
Aspirazione acqua da serbatoio esterno
Temperatura acqua troppo elevata
Guarnizioni di tenuta usurate
La tensione di rete non é adeguata,
étroppo bassa rispetto alla minima prescritta
Il calo di tensione é generato dalla prolungadi
sezione insufficiente o troppo lunga
Idropulitrice da molto tempo ferma
Idropulitrice da molto tempo ferma
Problemi al dispositivo TSS
Difetti di tenuta nel sistema alta pressioneo
nel circuito idraulico della pompa
§ Se durante l'uso il motore si ferma o non riparte attendere 2˜3 minuti prima di rifare l'avviamento
(INTERVENTOINTERRUTTORE TERMICO). Se si dovesse ripetere per più di una volta contattare il servizio
assistenza tecnica.
La pompa non raggiunge la pressione prescritta
La pompa ha sbalzi di pressione
Il motore ronza ma non parte
Il motore elettrico non parte
Perdite d'acqua
Rumorosità
Perdite olio
Sostituire ugello
Pulire il filtro
Aprire completamente il rubinetto
Controllare raccordi alimentazione
Spegnere l'idropulitrice ed azionare la pistola finoa
che non esce un getto uniforme. Riaccendere
Tirare la testina all'indietro (+)
Collegare l'idropulitrice alla rete idrica
Abbassare la temperatura
Togliere tensione, scaricare la pressione, pulirecon
l'attrezzo
Sostituire guarnizioni presso un centro
diassistenza tecnica
Verificare se la spina é ben inserita, se c'é
correntesulla linea. Vedi anche (§)
Controllare che la linea dove si preleva correntesia
adeguata
Attenersi alle istruzioni sull'uso della prolunga
Dal foro posteriore sbloccare il motore con
uncacciavite (per i modelli che lo prevedono) (fig.6B)
Consultare centro di assistenza tecnica
Consultare centro di assistenza tecnica
Consultare centro di assistenza tecnica
Consultare centro di assistenza tecnica
40 Ferm
MANUTENZIONE
Attenzione! Prima di eseguire lavori
sull'idropulitrice estrarre la spina dalla presa di
corrente.
- Per un corretto funzionamento controllare e pulire il
filtro aspirazione ed il filtro detergente ogni 50 ore di
funzionamento. FIG.6A
- Soste prolungate possono provocare
nell'idropulitrice la formazione di sedimenti calcarei.
Attraverso il foro posteriore SBLOCCARE il
motore con un cacciavite (per i modelli che lo
prevedono). FIG.6B
- Estrarre quindi il cacciavite e procedere nelle
operazioni di riavvio.
- Pulire la testina con l'attrezzo. Smontata la lancia
dalla pistola (FIG.6C) togliere lo sporco dal foro della
testina (FIG.6D) e risciacquare.
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno
morbido, possibilmente dopo ogni uso. Eliminare
polvere e sporco dalle ferritoie di ventilazione.
Se lo sporco non è asportabile, usare un panno morbido
inumidito con acqua saponata. Non usare mai solventi
come benzina, alcool, ammoniaca, ecc, perché
potrebbero danneggiare i componenti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Guasti
In caso di guasti, ad esempio in segui to all'usura di un
componente, contattare il rivenditore Ferm a voi più
vicino.
Sul retro del presente manuale, è riportato un esploso
delle parti che è possibile ordinare.
AMBIENTE
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la
macchina è imballata in un contenitore resistente. La
maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono
riciclabili. Portare tali materiali presso gli appositi centri
di riciclaggio.
Consegnare gli elettroutensili da smaltire al vostro
rivenditore Ferm, che provvederà a portarle in un
centro di raccolta differenziata.
GARANZIA
Le condizioni di garanzia sono esposte nell'apposita
scheda allegata a parte.
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di
tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla
seguenti normative e ai relativi documenti
EN 60335-2-79: 1998
in base alla prescrizioni delle direttive:
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
dal 16-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
(
I
)
Ferm 41
VEDLIKEHOLD
Se til at det ikke står spenning på maskinen når det
skal utføres vedlikehold på mekaniske deler.
- For å være sikker på at maskinen virker som den skal,
må innsug og vaskemiddelfilter sjekkes og rengjøres
etter 50 driftstimer. FIG. 6A
- Hvis maskinen ikke brukes på lenge, kan det danne
seg kalkavsetninger. FRIGJØR motoren ved hjelp av
en skrutrekker gjennom hullet på baksiden (for
modeller som er utstyrt med denne muligheten).
FIG. 6B
- Fjern deretter skrutrekkeren og fortsett med
startprosedyren.
- Rengjør dysen med det medfølgende verktøyet. Ta
lansen av pistolen (FIG. 6C), fjern skitt fra
dyseåpningen (FIG. 6D) og skyll.
Maskinene fra Ferm er konstruert slik at de kan fungere
uten problemer med et minimum av vedlikehold.
Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på
riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid.
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst
etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri
for støv og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet
med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin,
alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader
kunststoffdelene.
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Feil
Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slitasje på
en del, må man ta kontakt med den lokale Ferm-
forhandleren.
Bakerst i denne bruksanvisningen finnes det en
deltegning med de deler som kan bestilles.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid
emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig
fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor
anledningen til å resirkulere emballasjen.
Lever gamle maskiner som blir byttet ut til den lokale
Ferm-forhandleren. Maskinen blir da behandlet på en
miljøvennlig måte.
GARANTI
Garantibetingelsene er å finne på det vedlagte
garantikortet.
Vi erklærer at det er under várt ansvar at
dette produkt er i overenstemmelse med følgende
standarder eller standard-dokumenter
EN 60335-2-79: 1998
i samsvar med reguleringer:
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
01-11-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
(
N
)
56 Ferm
Slå av spyleren og bruk pistolen inntil en jevn strøm vann
er oppnådd. Slå deretter spyleren på igjen.
Dysen er slitt
Matespenningen er for lav
Spenningstap ved bruk av skjøteledning med for
lavt tverrsnitt eller for lang skjøteledning
Høytrykkssystemet eller den hydrauliske
pumpekretsen er ikke vanntett
MULIGE ÅRSAKER
REMEDIES
FEILSØKING
PROBLEM
Pumpen virker ikke ved foreskrevet trykk
Plutselig forandring i pumpetrykk
Motoren summer, men vil ikke starte
Motoren starter ikke
Vannlekkasje
Unormalt mye støy
Oljelekkasje
Kun for TSS-MODELLER: Motoren starter selv om håndtaket er sluppet
Kun for TSS-MODELLER: Ikke noe vann når håndtaket trykkes inn (med tilkoplet vannforsyning)
Nettkabel skadet
§ Hvis motoren stopper og ikke vil starte igjen, må du vente 2-3 minutter før maskinen startes på nytt
(OVERBELASTNINGSSIKRING ER AKTIVERT). Hvis denne feilen gjentar seg, må du kontakte ditt servicesenter.
Vannfilter tilsmusset
For lavt vanntrykk
Luft suges inn i systemet
Luft i pumpen
Justerbar dyse i feil stilling
Vanninntak fra ekstern tank
For høy vanntemperatur
Tilstoppet dyse
Slitte tetninger
Ingen strømforsyning
Høytrykksspyleren har ikke vært i bruk
på lenge
Høytrykksspyleren har ikke vært i bruk
på lenge
Problem med TSS-utstyret
Skift dyse
Rens filter
Åpne kranen for vanntilførsel helt
Sjekk at slangekoplingene er tette
Trekk den justerbare dysen tilbake (+)
Kople spyleren til vannettet
Senk temperaturen
Kople fra strømtilførselen, slipp ut trykket og
rengjør med det medfølgende verktøyet.
La et autorisert servicesenter bytte ut tetningene
Sjekk at støpselet sitter riktig i stikkontakten og
at strømmen ikke er gått. Se også (§)
Sjekk spenningen i strømnettet
Slå opp i anvisningene om bruk av skjøteledning
Frigjør motoren ved hjelp av en skrutrekker gjennom hullet på
baksiden (for modeller som er utstyrt med denne muligheten) (fig BB)
Kontakt nærmeste servicesenter
Kontakt nærmeste servicesenter
Kontakt nærmeste servicesenter
Kontakt nærmeste servicesenter
Ferm 55
Högtryckstvätt
SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT
MOTSVARAR BILDERNA PÅ SIDAN 2-3.
INLEDNING
Högtryckstvätten som du har anskaffat är en tekniskt
högklassig produkt, vilken är konstruerad av en av
Europas ledande pumptillverkare. För att få den bästa
nyttan av din utrustning, läs noggrant dessa rader och följ
dem alltid vid användning av utrustningen. Vi gratulerar
till ditt val och önskar dig lycka till med arbetet.
AVSEDD ANVÄNDNING
- Högtryckstvätten är avsedd för rengöring av fordon,
maskiner, båtar, byggnader osv. genom borttagning
av ingrodd smuts med hjälp av rent vatten och
kemiskt tvättmedel.
- Det rekommenderas att endast använda miljövänliga
kemiska tvättmedel. Det rekommenderas att
använda tvättmedlet HOBBY - FOAM (# 3206).
- Rengör fordonsmotorer endast i utrymmen som är
utrustade med lämpliga oljeavskiljningsbrunnar.
TEKNISK SPECIFIKATION
PRODUKTINFORMATION
Fig.A
A Vattenutlopp (OUTLET)
B Vatteninlopp med filter (INLET)
C Sats med roterande munstycke (tillbehör)
D Reglerbart munstycke
E Bruks- och underhållsanvisning
F Elkabel med kontakt
G Tryckrör
H Tvättpistol med säkerhetsspärr
I Högtrycksslang
J Rengöringsverktyg för munstycke
K Strömbrytare för motor
L Justerbar skumbildare
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Anger att det föreligger risk för kroppsskada,
livsfara eller risk för skador på maskinen om
instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger elektrisk spänning.
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant innan
maskinen tas i bruk. Se till att du känner till hur maskinen
fungerar och är insatt i hur den skall användas. Följ
underhållsinstruktionerna för att maskinen alltid skall
fungera på bästa sätt. Förvara denna bruksanvisning och
den bifogade dokumentationen vid maskinen.
Vid användning av elektriska maskiner, iaktta alltid
de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband
med brandfara, fara för elektriska stötar och
kroppsskada. Läs förutom nedanstående
instruktioner även igenom bladet med
säkerhetsföreskrifter som bifogas separat.
Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
ELEKTRISK SÄKERHET
Kontrollera alltid att nätspänningen i ditt hem
överensstämmer med värdet på typskylten.
Vid byte av sladd eller stickkontakt
Kasta genast bort gamla sladdar och kontakter när de
har bytts ut mot nya. Det är farligt att sätta kontakten
hos en lös sladd i ett vägguttag.
Vid bruk av förlängningssladdar
Använd endast en godkänd förlängningssladd som är
lämpad för maskinens strömförbrukning. Ledarna måste
ha en genomskärning på minst 1,5 mm
2
. Om
förlängningssladden sitter på en haspel måste den vecklas
av helt.
STÄNG GENAST AV APPARATEN VID
1. Störning i nätkontakten, nätsladden eller en skadad
sladd.
2. Defekt strömbrytare.
3. Rök eller lukten av svedd isolering.
ALLMÄNNA ANVISNINGAR
- BRUKS- och UNDERHÅLLSANVISNINGEN ingår
som en viktig del av högtryckstvätten och den skall
förvaras noggrant för framtida bruk. Lämna även
över bruksanvisningen om högtryckstvätten byter
ägare.
- Kontrollera före start av högtryckstvätten att
vattenintaget är anslutet till vattenledningen.
Användning av högtryckstvätten utan vatten kan
skada tätningar.
- Dra inte ut stickkontakten genom att dra i elkabeln.
- Om avståndet är långt till det som skall tvättas, flytta
inte högtryckstvätten genom att dra i vattenslangen.
Använd handtaget istället.
- Modeller utan TSS-anordning: Undvik att använda
högtryckstvätten i mer än 1-2 minuter med stängd
tvättpistol för att inte skada högtryckstvättens
tätningssystem.
- Skydda högtryckstvätten mot frost vintertid.
- Täck inte över ventilationsöppningarna under
användning.
- Tvärsnittsarean för förlängningskabeln skall vara i
förhållande till längden, dvs. ju längre
Spänning | 230 V~
Frekvens | 50 Hz
Strömförbrukning | 2300 W
Maximalt tryk | 140 Bar
Lwa (bullereffekt) | 90 dB(A)
S
Svenska
42 Ferm
förlängningskabel desto större tvärsnittsarea.
Använd dessutom kablar med skyddsklass "IPX5".
- Högtryckstvätten skall placeras så NÄRA
vattenledningen som möjligt.
- Förpackningsmaterialet är återvinningsbart och skall
hanteras enligt installationslandets gällande
miljölagstiftning.
- Endast av tillverkaren godkända tillbehör och
reservdelar får användas. Användning av
originaldelar garanterar problemfri användning av
högtryckstvätten
- Högtryckstvätten ska placeras på ett säkert och
stadigt underlag enligt anvisningarna. FIG. 3A
VARNING: VAD DU INTE FÅR GÖRA
- EXPLOSIONSFARA ELLER FARA FÖR
FÖRGIFTNING.
Använd INTE giftiga eller lättantändliga vätskor i
högtryckstvätten, vilka inte motsvarar dess korrekta
användning.
- SKADERISK.
Rikta INTE vattenstrålen mot personer eller djur.
- FARA FÖR ELSTÖT.
Rikta inte vattenstrålen mot högtryckstvätten,
elkomponenter eller mot andra elutrustningar.
- FARA FÖR KORTSLUTNING.
Använd INTE högtryckstvätten utomhus om det
regnar.
- SKADERISK.
Låt INTE barn eller okunniga använda
högtryckstvätten.
- FARA FÖR ELSTÖT.
Ta INTE i stickkontakten och/eller eluttaget med
våta händer.
- FARA FÖR ELSTÖT OCH KORTSLUTNING.
Använd INTE högtryckstvätten om elkabeln är
skadad.
- EXPLOSIONSRISK.
Använd INTE högtryckstvätten om
högtrycksslangen är skadad.
- SKADERISK.
Spärra INTE tvättpistolens avtryckare i driftläge.
- SKADERISK.
Kontrollera att maskinskylt finns på
högtryckstvätten. Om inte, kontakta omedelbart
återförsäljaren. Högtryckstvätten får INTE användas
om skylten saknas eftersom följden kan vara
oberäkneliga skador.
- EXPLOSIONSRISK.
Försök INTE ändra kalibrering av reglerventilen.
- FARA. FUNKTIONEN KAN FÖRÄNDRAS.
Ändra INTE hålstorleken för munstycket.
- SKADERISK.
Lämna INTE högtryckstvätten utan uppsikt.
- FARA FÖR KORT-SLUTNING.
Flytta INTE högtryckstvätten genom att dra i
elkabeln.
VARNING: VAD SKALL GÖRAS
- Samtliga ledare FARA FÖR KORTSLUTNING.
SKALL SKYDDAS mot vattenstrålen.
- FARA FÖR ELSTÖT.
ANSLUT endast högtryckstvätten till ett jordat
eluttag.
Användning av en differentialbrytare ger ett extra
personligt skydd (30 mA).
- SKADERISK.
Högtrycksstrålen kan lossa partiklar vilka flyger iväg
med stor hastighet. Skyddande kläder och
skyddsglasögon SKALL ANVÄNDAS.
- RISK FÖR OAVSIKTLIG START.
DRA UT stickkontakten innan det utförs arbeten på
högtryckstvätten.
- SKADERISK.
TA ETT STADIGT TAG om tvättpistolen innan du
trycker på starthandtaget med tanke på rekylen.
- RISK FÖR FÖRORENING.
FÖLJ anvisningarna från det lokala vattenverket.
Enligt DIN 1988 får högtryckstvätten endast anslutas
till dricksvattenledningen med backventil.
- SKADERISK.
Underhåll/reparering av elutrustningar får ENDAST
göras av behörig personal.
- SKADERISK.
SLÄPP UT resttrycket innan slangen lossas från
högtryckstvätten.
- SKADERISK.
KONTROLLERA före användning av
högtryckstvätten att samtliga skruvar är ordentlig
åtdragna och att det inte finns slitna eller skadade
komponenter.
- EXPLOSIONSRISK OCH FARA FÖR ELSTÖT.
ANVÄND endast tvättmedel som är kompatibla
med det material som högtrycksslangen/ elkabeln är
gjord av.
- SKADERISK.
FÖRSÄKRA dig om att personer/ djur befinner sig på
minst 15 meters avstånd under användning av
högtryckstvätten.
SÄKERHETSVENTIL
- Reglerventilen är även en övertrycksventil. När
avtryckaren frisläpps, öppnas säkerhetsventilen och
vattnet cirkulerar i pumpens insugning.
Ferm 43
MONTERING
- Fest lansen til pistolen ved å vri og skyve inntil de to
delene sitter godt sammen. FIG. 4A
- Kople pistolen til høytrykksslangen. FIG. 4B
- Kople høytrykksslangen til vannutløpet på maskinen.
FIG. 4C
- Kople vannslangen (følger ikke med) til vanninnløpet
på maskinen. FIG. 4D. Vannslangen må ha en indre
diameter på minst 13 mm (1/2”) og må være armert.
Vanntilførselen må som et minimum være
tilsvarende høytrykksspylerens avgitte vannmengde.
- Innløpstemperaturen må IKKE være høyere enn
40°C. Trykket til vanntilførselen må IKKE overskride
10 bar.
ADVARSEL! Høytrykksspyleren må bare brukes
med rent vann. Bruk av ufiltrert vann eller korrosive
kjemikalier vil skade apparatet.
- Sett motorbryteren i posisjon “0”.
- Kontroller at nettspenningen og frekvensen
(Volt/Hz) stemmer overens med det som er oppgitt
på høytrykksspylerens typeskilt. Fig. 3B
- Hvis strømtilførselen er korrekt, kan du sette
støpslet i stikkontakten.
- Stikkontakten må være montert av kvalifisert
elektromontør og være i samsvar med IEC 364. Det
anbefales at strømtilførselen til dette apparatet
omfatter enten en jordfeilbryter som vil bryte
strømtilførselen hvis lekkasjestrømmen til jord
overstiger 30 mA for 30 ms, eller en anordning som
sjekker jordsløyfen.
ADVARSEL! Maskinen kan forårsake elektriske
forstyrrelser ved oppstart.
- Hvis motoren stopper og ikke vil starte igjen, må du
vente 2-3 minutter før maskinen startes på nytt.
TERMISK SIKRING ER AKTIVERT
BRUK
- Åpne kranen for vanntilførsel HELT.
- Frigjør sikringen for pistolhåndtaket, FIG.5A, press
deretter inn håndtaket noen sekunder slik at luft kan
unnslippe og resttrykk i rørene slipper ut.
- Hold håndtaket inne og skyv på bryteren for å starte
motoren. FIG.5B
- Når motoren startes på nytt, må håndtaket alltid
holdes inne.
TSS-modeller:
- For TSS-modeller (FIG. 5C) med autostopp:
- Når håndtaket slippes, vil det dynamiske trykket
automatisk stoppe motoren.
- Når håndtaket trykkes inn, synker trykket
automatisk, motoren startes og trykket
gjenopprettes med en ubetydelig forsinkelse.
- For korrekt bruk av TSS må ikke håndtaket trykkes
inn igjen på minst 4-5 sekunder etter at det er
sluppet.
- For korrekt bruk av TSS-modellene må ikke
automatisk stopp være aktiv i mer enn 15 minutter.
BRUK AV VASKEMIDDEL
- Fyll tanken på skumutrustningen med vaskemiddel
(kapasitet cirka 0,5 liter).
- Sett den justerbare dysen i stilling “JET” og plasser
skumutrustningen på dysen og fest den i riktig
posisjon. FIG. 5D.
KORREKT BRUK AV STANDARDTILBEHØR
- Høytrykksspyleren er utstyrt med en dyse for
justering av vannstrålen fra punktstråle til flatstråle.
FIG. 5E
- Den er også utstyrt med skumutrustning for påføring
av vaskemiddel, der mengde vaskemiddel kan
justeres ved hjelp av knappen M. FIG. 5D
KORREKT BRUK AV ROTORDYSEN ZLE (Hvis
levert)
- Bruk settet med rotordyse på følgende måte for
enda mer effektiv vasking:
- Slå av høytrykksspyleren.
- Skru løs den justerbare dysen og fest rotordysen til
lansen.
- Slå høytrykksspyleren på igjen.
ANBEFALT VASKEPROSEDYRE
- Løs opp skitt ved å påføre vaskemiddel med flatstråle
på en tørr overflate. På vertikale flater begynner du
nederst og jobber deg oppover. La vaskemidlet virke
i 1 til 2 minutter, men det må ikke tørke. Sett i gang
høytrykksstrålen, hold dysen minst 30 cm fra
overflaten og arbeid nedenfra og opp. Unngå at
skyllevannet renner på flater som ennå ikke er
vasket.
OPPBEVARING
- Slå av høytrykksspyleren. Lukk kranen for
vanntilførsel.
- Slipp ut gjenværende trykk ved å presse inn
håndtaket inntil det ikke lenger kommer vann ut av
den justerbare dysen.
- Aktiver sperringen på pistolhåndtaket.
- Ta støpslet ut av stikkontakten.
- Behandle høytrykksspyleren med rusthemmende,
ikke-giftig frostvæske for apparatet settes bort for
vinteren.
54 Ferm
steden.
- Når det gjelder modeller uten TSS, må ikke
høytrykksspyleren brukes lenger enn 1-2 minutter
med sprøytepistolen lukket da dette kan skade
tetningene.
- Beskytt høytrykksspyleren mot frost i
vinterhalvåret.
- Ikke dekk til ventilasjonsrillene under bruk.
- Tverrsnittet til skjøteledninger som brukes må være
proporsjonal med lengden, det vil si at jo lenger
skjøteledningen er, jo større må tverrsnittet være.
Skjøteledningene må ha en kapslingsgrad på “IPX5”.
- Plasser høytrykksspyleren så nær vanntilførselen
SOM MULIG.
- Emballasjematerialet kan lett gjenvinnes og må
håndteres i henhold til gjeldende forskrifter i
bestemmelseslandet.
- Bruk høytrykksspyleren kun med tilbehør og
reservedeler som er godkjent av fabrikanten. Bruk av
originalt tilbehør og originale reservedeler sikrer
trygg og problemfri drift.
- Høytrykksspyleren må stå på et sikkert, stabilt
underlag når den brukes, og i den stilling som er vist
på fig. 3A.
SIKKERHETSMESSIGE “FORBUD”
- EKSPLOSJON ELLER FORGIFTNING.
IKKE bruk høytrykksspyleren med brannfarlige eller
giftige væsker, eller andre produkter som ikke passer
sammen med korrekt bruk av apparatet.
- FARE FOR PERSONSKADE.
IKKE rett vannstrålen mot folk (eller dyr).
- FARE FOR ELEKTRISK SJOKK.
IKKE rett vannstrålen mot apparatet, elektriske
deler eller mot annet elektrisk utstyr.
- FARE FOR KORTSLUTNING.
IKKE bruk høytrykksspyleren utendørs hvis det
regner.
- FARE FOR PERSONSKADE.
IKKE la barn eller ukyndige personer bruke
høytrykksspyleren.
- FARE FOR ELEKTRISK SJOKK.
IKKE berør støpslet og/eller stikkontakten med våte
hender.
- FARE FOR ELEKTRISK SJOKK OG
KORTSLUTNING.
IKKE bruk høytrykksspyleren hvis strømledningen
er skadet.
- EKSPLOSJONSFARE.
IKKE bruk høytrykksspyleren hvis høytrykksslangen
er skadet.
- FARE FOR ULYKKE.
IKKE sett fast håndtaket i driftsposisjon.
- FARE FOR ULYKKE.
Kontroller at typeskiltet er festet til
høytrykksspyleren. Kontakt leverandøren hvis det
ikke er tilfelle. Apparater uten skilt må IKKE brukes
siden de ikke kan identifiseres og muligens er farlige.
- EKSPLOSJONSFARE.
IKKE forsøk å endre sikkerhetsventilen på noen
måte.
- FARLIG ENDRING AV DRIFTSYTELSE.
IKKE endre på originaldiameteren til sprøytedysen.
- FARE FOR ULYKKE.
IKKE forlat høytrykksspyleren uten tilsyn.
- FARE FOR KORTSLUTNING.
IKKE flytt på høytrykksspyleren ved å trekke i den
elektriske ledningen.
SIKKERHETSMESSIGE “PÅBUD”
- FARE FOR KORTSLUTNING.
Alle elektriske ledere MÅ BESKYTTES mot
vannstrålen.
- FARE FOR ELEKTRISK SJOKK.
Høytrykksspyleren MÅ BARE KOPLES TIL en
korrekt jordet strømforsyning.
Bruk av jordfeilbryter vil bety økt sikkerhet for
brukeren (30 mA).
- FARE FOR PERSONSKADE.
Høytrykksstrålen kan slynge bort gjenstander i stor
fart. Derfor MÅ personlig verneutstyr i form av
beskyttende klær og vernebriller brukes.
- FARE FOR START AV VANVARE.
TREKK UT støpslet før du utfører arbeid på
høytrykksspyleren.
- FARE FOR PERSONSKADE.
Før du trykker inn håndtaket må du holde pistolen
GODT FAST for å fange opp rekylen.
- FORURENSNINGSFARE.
FØLG REGLENE til det lokale vannverket. I henhold
til DIN 1988, kan en høytrykksspyler bare koples til
drikkevannet hvis vanntilførselen til maskinen er
utstyrt med tilbakestrømningssperre.
- FARE FOR ULYKKE.
Vedlikehold og/eller reparasjon av elektriske
komponenter MÅ utføres av kvalifisert personell.
- FARE FOR PERSONSKADE.
SLIPP UT gjenværende trykk før trykkslangen koples
fra.
- FARE FOR ULYKKE.
KONTROLLER hver gang før høytrykksspyleren
brukes at skruene sitter godt fast og at ingen av
delene er slitte eller defekte.
- EKSPLOSJONSFARE OG FARE FOR ELEKTRISK
SJOKK.
BRUK utelukkende vaskemidler som ikke kan
forårsake korrosjon på dekklaget til høytrykksslange
/ elektrisk kabel.
- FARE FOR PERSONSKADE.
SE TIL at folk (og dyr) befinner seg i en avstand av
minst 15 meter.
SIKKERHETSVENTIL
Sikkerhetsventilen fungerer også som
trykkbegrensningsventil. Når pistolhåndtaket slippes,
åpnes sikkerhetsventilen og vannet vil resirkulere
gjennom pumpeinnløpet.
Ferm 53
INSTALLERING
- Anslut tryckröret till tvättpistolen genom att vrida
och trycka tills båda delarna blockeras. FIG. 4A
- Anslut tvättpistolen till högtrycksslangen. FIG. 4B
- Anslut högtrycksslangen till högtryckstvättens
vattenutlopp (OUTLET). FIG. 4C
- Anslut vattenslangen FIG. 4D (ingår ej) till inloppet
(INLET) på högtryckstvätten. Innerdiametern på
vattenslangen skall vara min. 13 mm och slangen skall
vara armerad. Vattentrycket i kranen skall
överensstämma med högtryckstvättens kapacitet.
- Vattentemperaturen får INTE överstiga + 50 °C.
Vattentrycket får INTE överstiga 10 bar.
VARNING! Högtryckstvätten får endast användas
med rent vatten. Ofiltrerat vatten eller medel med
frätande kemikalier får inte användas eftersom dessa kan
skada högtryckstvätten.
- Vrid motorns strömbrytare till läge "0".
- Kontrollera att eluttagets spänningfrekvens
(Volt/Hz) motsvarar de angivna värdena på
maskinskylten. FIG3B
- Du kan sätta i stickkontakten om allt stämmer.
- Elanslutningen ska göras av en kvalificerad elektriker
i enlighet med standard IEC 364. Maskinens elkabel
ska vara utrustad med en jordfelsbrytare som
avbryter eltillförseln om läckströmmen överstiger
30 mA per 30 ms.
VARNING! Maskinen kan orsaka nätstörningar
under starten.
- Om motorn stannar eller inte startar, vänta 2-3
minuter före omstarten. VÄRMERELÄET HAR
UTLÖST
ANVÄNDNING
- Öppna vattenkranen helt.
- Frigör säkerhetsspärren Fig. 5A. Tryck sedan på
tvättpistolens avtryckare under några sekunder för
att släppa ut luft och resttryck från slangarna.
- Håll avtryckaren intryckt och starta motorn genom
att trycka på strömbrytaren. Fig. 5B
- Vid omstart av motorn, håll avtryckaren intryckt.
TSS-modeller:
- TSS-modeller, (FIG. 5C) med automatiskt uppehåll
av tryckfunktionen:
-- När tvättpistolen stängs gör det dynamiska trycket
att den elektriska motorn stängs av automatiskt.
-- När tvättpistolen öppnas gör tryckfallet att den
elektriska motorn startar automatiskt. Trycket
skapas på nytt med en liten fördröjning.
-- För att garantera en perfekt funktion av TSS ska
minst 4-5 sekunder passera mellan stängning och
öppning av tvättpistolen. För en korrekt användning
av TSS-modellen ska maskinen inte lämnas i
automatiskt stoppläge i mer än 15 minuter.
ANVÄNDNING AV TVÄTTMEDEL
- Fyll skumbehållaren med tvättmedel (rymmer cirka
0,5 l)
- Placera munstycket i läge ”DUSCHFORMAD
STRÅLE”. För in och blockera skumbildaren på
munstycket. FIG. 5D
- Sprid sedan det insugna tvättmedlet som har blandats
med vattnet.
ANVÄNDNING AV
STANDARDUTRUSTNING
- Högtryckstvätten är utrustad med ett munstycke för
justering av stråle mellan direkt och duschformad
stråle. FIG. 5E
- Maskinen är även utrustad med en skumbildare för
utspridning av tvättmedlet. Det går att justera
tvättmedelsmängden med ratten M. FIG. 5D
KORREKT ANVÄNDNING AV ROTERANDE
MUNSTYCKE (om det finns)
- Använd den roterande munstyckesatsen enligt
följande för att öka rengöringseffekten:
- Stäng av högtryckstvätten.
- Demontera det reglerbara munstycket och montera
det roterande munstycket på tryckröret.
- Starta åter högtryckstvätten.
FÖRVARING
- Stäng av högtryckstvätten.
- Stäng vattenkranen.
- Släpp ut resttrycket från tvättpistolen tills allt vatten
har kommit ut från det reglerbara munstycket.
- Inkoppla säkerhetsspärren.
- Dra ut stickkontakten ur eluttaget.
- Kör igenom högtryckstvätten med icke
korroderande/ogiftig kylvätska före vinterförvaring.
44 Ferm
Munstycke slitet
Felaktig tätning på högtryckssidan eller
i vattenomlopp
ORSAK
ÅTGÄRD
FEL
ORSAK
ÅTGÄRD
FEL
Pumpen arbetar inte med inställt tryck
Pumpen har tryckvariationer
Oljud
Oljeläckage
Elkabel skadad
Inloppstrycket är för lågt
Luft läcker in i systemet
Luft i pumpen
Munstycke fel inställt
Tätningar slitna
Spänning saknas
TSS felaktig
Byt munstycke
Öppna vattenkranen helt
Dra munstycket bakåt (+)
Anslut högtryckstvätten till vattenledningen
Kontakta närmaste serviceverkstad
Kontakta närmaste serviceverkstad
Kontakta närmaste serviceverkstad
Kontakta närmaste serviceverkstad
Vattenfilter tilltäppt
Vatten sugs in från en yttre tank
Vattentemperaturen är för hög
Vattentemperaturen är för hög
Nätspänningen är olämplig och
undertillåten min. gräns
Spänningsfall på grund av förlängningskabel som-
har felaktig tvärsnittsarea eller som är för lång
Högtryckstvätten har inte använts
pålänge
Högtryckstvätten har inte använts
pålänge
§ Om motorn stannar och inte startar igen, vänta 2-3 minuter före omstarten (VÄRMERELÄET HAR
UTLÖST).Kontakta närmaste serviceverkstad om felet återkommer.
Motorn brummar men startar inte
Elmotorn startar inte
Vattenläckage
Endast TSS-modeller: Motorn startar fast avtryckaren inte är intryckt
Endast TSS-modeller: När du drar i spaken kommer det inte ut vatten (med ansluten vattenslang)
Rengör filtret
Kontrollera kopplingarna
Stäng av högtryckstvätten och släpp ut vatten från tvättpistolentills
det strömmar ut jämnt. Återstarta därefter högtryckstvätten
Sänk temperaturen
Slå från spänningen, släpp ut trycket ochrengör
med verktyget
Byt ut tätningarna hos en serviceverkstad
Kontrollera att stickkontakten är ordentligt isatt
ieluttaget och att det förses med ström. Se även (§)
Kontrollera att nätspänningen är korrekt
Se instruktioner om användning av förlängningskabeln
Lossa motorn med en skruvmejsel (fig. 6B) genomdet
bakre hålet
(för modeller med denna utrustning)
Ferm 45
Høytrykksspyler
TALLENE I FØLGENDE TEKST VISER TIL BILDENE
PÅ SIDE 2-3
INNLEDNING
Den høytrykksspyleren du har anskaffet, er et
teknologisk avansert produkt konstruert av en av
Europas ledende fabrikanter av høytrykkspumper. For å
oppnå best mulig resultat med maskinen din bør du lese
denne bruksanvisningen grundig og følge instruksjonene
hver gang du bruker høytrykksspyleren. Vi gratulerer
deg med valget du har gjort og ønsker lykke til med
bruken av maskinen.
BEREGNET BRUK
- Høytrykksspyleren er bare beregnet på rengjøring av
kjøretøy, maskiner, båter, bygninger etc., ved å fjerne
hardnakket skitt ved bruk av rent vann og kjemiske
vaskemidler.
- Ved bruk av kjemiske vaskemidler må bare biologisk
nedbrytbare produkter anvendes.
- Vi anbefaler vaskemiddelet HOBBY - FOAM (#
3206).
- Motorer i kjøretøy må bare rengjøres på steder der
det er installert oljefeller.
TEKNISKE DATA
PRODUKTINFORMASJON
Fig. 2.
a Vannutløp (UTLØP)
b Vanninnløp med filter (INNLØP)
c Høytrykkssett med rotordyse
(ekstrautstyr)
d Justerbar sprøytedyse
e Bruksanvisning • Vedlikeholdshåndbok
f Nettkabel med støpsel
g Lanse
h Sprøytepistol med sikret håndtak
i Høytrykksslange
j Verktøy for dyserengjøring
k Motorbryter
l Justerbar skumutrustning
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Følgende symboler benyttes i denne bruksanvisningen:
Betegner fare for personskade, dødsfall eller skade
på maskinen dersom instruksjonene i denne
bruksanvisningen ikke følges.
Betegner fare for elektrisk sjokk.
Les grundig gjennom denne håndboken før du tar
maskinen i bruk. Forsikre deg om at du vet hvordan
maskinen fungerer, og hvordan du skal bruke den.
Vedlikehold maskinen i samsvar med instruksjonene for
å forsikre deg om at den skal virke som den skal.
Oppbevar denne håndboken og vedlagt dokumentasjon
sammen med maskinen.
Når elektriske maskiner brukes, må alltid gjeldende
nasjonale sikkerhetsforskrifter etterleves i
forbindelse med fare for brann, elektriske støt og
personskade. Les sikkerhetsinstruksjonene
nedenfor og i tillegg de vedlagte
sikkerhetsinstruksjonene.
Ta godt vare på disse instruksjonene!
ELEKTRISK SIKKERHET
Kontroller alltid om nettspenningen stemmer
overens med verdien som er angitt på typeskiltet.
Ved bytte av ledninger eller støpsler
Kast gamle ledninger eller støpsler med det samme når
de er skiftet ut med nye. Det er farlig å stikke støpslet til
en løs ledning i stikkontakten.
Ved bruk av skjøteledninger
Bruk utelukkende godkjent skjøteledning som passer til
maskinens effekt. Lederne må ha en tverrsnitt på
minimum 1,5 mm
2
. Hvis skjøteledningen er rullet opp på
en trommel, må den først rulles helt ut.
SLÅ AV MASKINEN UMIDDELBART VED:
1. Feil ved nettstøpslet, nettledningen eller skade på en
ledning.
2. Defekt bryter.
3. Røyk eller stank av brent isolasjon.
SPESIELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Bruksanvisningen og vedlikeholdshåndboken utgjør en
viktig del av utstyret til høytrykksspyleren og må tas godt
vare på for å kunne slås opp i senere. Hvis du selger
høytrykksspyleren, må håndboken overlates den nye
eieren.
- Før du starter høytrykksspyleren må du se til at den
tar inn vann på korrekt måte. Hvis
høytrykksspyleren blir brukt uten vann, kan
tetningene ta skade.
- Ikke ta støpslet ut av stikkontakten ved å trekke i
ledningen.
- Hvis du står for langt unna gjenstanden du skal vaske,
må du ikke flytte høytrykksspyleren nærmere ved å
trekke i høytrykksslangen. Bruk maskinhåndtaket i
Spenning | 230 V~
Frekvens | 50 Hz
Opptatt effekt | 1300 W
Maksimal tryck | 140 Bar
Lwa (lydeffekt) | 90 dB(A)
Norsk
N
52 Ferm
HUOLTO
Varoitus! Irrota virtajohto pistorasiasta ennen
minkään pesuriin suoritettavan kunnossapitotyön
aloittamista.
- Tarkasta ja puhdista tulovesi- ja pesuainesuodatin
jokaisen 50 käyttötunnin jälkeen. KUVA 6A
- Pesuriin voi ilmestyä kalkkikerrostumia, jos pesuria
ei käytetä pitempään aikaan. Työnnä ruuvimeisseli
moottorin takapäässä olevaan reikään ja VAPAUTA
moottori (mallit, joihin asennettu). KUVA 6B
- Poista ruuvimeisseli tämän jälkeen ja käynnistä
moottori.
- Puhdista suutin tarkoituksenmukaisella työkalulla.
Irrota varsi pesupistoolista (KUVA 6C), poista kaikki
lika suuttimen reiästä (KUVA 6D) ja huuhtele se
lopuksi.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä
kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen
käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot
puhtaina.
Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä
kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia
kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne
vahingoittavat koneen muoviosia.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Häiriötz
Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan
kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään Ferm-
jälleenmyyjään.
Näiden käyttöohjeiden lopusta löydät
kokoonpanopiirustuksen ja varaosalistan.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu
tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman
ympäristöystävällinen. Kierrätä se.
Jos vaihdat koneen uuteen, voit viedä vanhan koneen
Ferm-jälleenmyyjällesi, joka huolehtii
ympäristöystävällisestä jätehuollosta.
TAKUU
Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista.
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä,
että tämä tuote on allalueteitujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN 60335-2-79: 1998
seruaavien sääntöjen mukaisesti:
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
01-11-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
(
SF
)
Ferm 51
UNDERHÅLL
Varning! Dra ut stickkontakten ur eluttaget innan
det utförs arbeten på högtryckstvätten.
- Kontrollera och rengör sugfiltret var 50:e
drifttimme. FIG. 6A
- Om högtryckstvätten inte används en längre tid, kan
det orsaka förkalkning. LOSSA motorn med en
skruvmejsel genom det bakre hålet (för modeller
med denna utrustning). FIG. 6B
- Ta sedan ur skruvmejseln och utför omstart.
- Rengör munstycket med det medlevererade
verktyget. Lossa tryckröret från tvättpistolen (FIG.
6C), avlägsna all smuts från munstycket (FIG. 6D)
och skölj sedan munstycket.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk,
företrädesvis efter varje användning. Tillse att
ventilationsspringorna är fria från damm och smuts.
Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår
smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol,
ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Driftstörningar
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att
en del har blivit sliten, kontakta då din lokala Ferm-
återförsäljare.
Längst bak i denna bruksanvisning finns en ritning med de
delar som kan efterbeställas.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en
så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så
långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart
material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna
förpackningen.
Återlämna gamla maskiner till din lokala Ferm-
återförsäljare när du byter ut dem. Där kommer
maskinen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.
GARANTI
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade
garantikortet.
Vi intygar och ansvarar för, att denna
produkt överensstammer med följande
norm och dokument
EN 60335-2-79: 1998
enl. bestämmelser och riktlinjema:
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
fràn 01-11-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
FÖRSÄKRAN
(
S
)
46 Ferm
Korkeapainepesuri
SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT
SIVULLA 2-3 OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA
JOHDANTO
Hankkimasi korkeapainepesuri on tekniikaltaan
korkeatasoinen tuote, jonka on suunnitellut yksi
Euroopan johtava painepesurien valmistaja. Jotta saat
parhaan hyödyn laitteestasi, lue tämä kirjanen
huolellisesti ja noudata siinä olevia ohjeita aina pesuria
käyttäessäsi. Onnittelemme viisaasta valinnasta ja hyvää
työn iloa.
KÄYTTÖTARKOITUS
- Pesuri on tarkoitettu ajoneuvojen, koneiden,
veneiden, rakennusten ym. pesuun, irrottamaan
pinttyneen lian puhtaalla vedellä ja kemiallisilla
pesuaineilla. Käytettäessä kemiallisia pesuaineita
käytä ainoastaan biologisesti hajoavia pesuaineita.
- Suosittelemme HOBBY - FOAM (# 3206)
pesuaineen käyttöä.
- Pese moottoriajoneuvoja ainoastaan tiloissa, joissa
on asianmukaiset öljynerotuskaivot.
TEKNISET TIEDOT
TUOTTEEN TIEDOT
Kuva A
a Veden painepuoli (OUTLET)
b Suodattimella varustettu tulovesipuoli (INLET)
c Pyörivä suutinsarja (lisävaruste)
d Säädettävä suutin
e Käyttö- ja kunnossapito-ohjeet
f Virtajohto ja pistotulppa
g Pesupistoolin varsi
h Turvakatkaisimella varustettu pesupistooli
i Korkeapaineletku
j Suuttimen puhdistustyökalu
k Moottorin katkaisin
l Säädettävä vaahdotuslaite
TURVAOHJEET
Näissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja:
Käytetään, kun on olemassa loukkaantumisvaara,
hengenvaara tai koneen rikkoutumisvaara, mikäli
annettuja ohjeita ei noudateta.
Sähköjännite.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöönottoa. Tutustu laitteen toimintaan ja käyttöön
liittyviin tietoihin. Laitteen moitteettoman toiminnan
varmistamiseksi laite on huollettava näiden ohjeiden
mukaisesti. Säilytä nämä ohjeet ja muut tiedot
myöhempää käyttöä varten.
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen
ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat
ohjeet ja erilliset turvaohjeet huolellisesti.
Säilytä nämä ohjeet!
SÄHKÖINEN TURVALLISUUS
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
tyyppikilvessä ilmoitettua arvoa.
Johtojen tai pistokkeiden vaihto
Heitä vanhat johdot tai pistokkeet pois heti, kun ne on
vaihdettu uusiin. On vaarallista työntää irtonaisen
johdon pistoke pistorasiaan.
Jatkojohdon käyttö
Käytä ainoastaan hyväksyttyä jatkojohtoa, joka soveltuu
koneen teholle. Säikeiden on oltava läpimitaltaan
vähintään 1,5 mm
2
. Jos jatkojohto on kelassa, rullaa se
kokonaan kelalta.
LAITE ON SAMMUTETTAVA HETI, JOS
1. Pistokkeessa tai johdossa on vikaa tai johto on
vahingoittunut.
2. Kytkin on viallinen
3. Palaneista eristeistä tulee savua tai hajua.
YLEISET OHJEET
- KÄYTTÖ- ja KUNNOSSAPITO-OHJE kuuluu
tärkeänä osana pesurin varusteisiin ja se on
säilytettävä huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta ohjeet uudelle omistajalle, mikäli myyt
painepesurin.
- Varmista ennen pesun aloittamista, että vedenotto
on kytketty vesijohtoverkostoon. Pesurin käyttö
ilman vettä voi vaurioittaa tiivisteitä.
- Älä irrota pistotulppaa virtajohdosta vetämällä.
- Älä yritä siirtää pesuria paineletkusta vetämällä,
mikäli olet liian kaukana pestävästä kohteesta. Käytä
tarkoitukseen varattua kahvaa.
- Älä käytä TSS-laitteella varustamatonta painepesuria
yli 1-2 minuutin ajan pistoolin ollessa kiinni, sillä tämä
saattaisi vahingoittaa tiivisteitä.
- Suojaa pesuri jäätymiseltä talviaikaan.
- Älä peitä tuuletusaukkoja käytön aikana.
- Jatkojohtojen poikkipinta-alan on oltava suhteessa
sen pituuteen, ts. mitä pitempi jatkojohto on, sitä
suurempi on poikkipinta-alan oltava. Käytä
ainoastaan suojausluokan "IPX5"
- Pesuri on asetettava mahdollisimman LÄHELLE
vesiliitäntää.
- Pesurin pakkausmateriaali on kierrätyskelpoista ja se
Jännite | 230 V~
Taajuus | 50 Hz
Mitattu teho | 2300 W
Painetta kapasìteetti | 140 Bar
Lwa (äänen teho) | 90 dB(A)
SF
Suomi
Ferm 47
Suutin kulunut
SYY
KORJAUS
VIKA
SYY
KORJAUS
VIKA
Pumppu ei tuota määriteltyä painetta
Pumpun paine vaihtelee
Moottori hurisee, mutta ei käynnisty
Sähkömoottori ei käynnisty
Liiallinen käyttöääni
Öljyvuoto
Ainoastaan TSS-malli: vipua vedettäessä vettä ei tule ulos (kun syöttöputki on asetettu paikoilleen)
Veden syöttöpaine liian alhainen
Ilmaa pääsee järjestelmään
Pumpussa ilmaa
Suutin väärässä asennossa
Suutin on tukossa
Tiivisteet ovat kuluneet
Sähkövirta puuttuu
TSS viallinen
Puhdista suodatin
Vedä suutinta taaksepäin (+)
Kytke painepesuri syöttövesijohtoon
Laske veden lämpötilaa
Katso käyttöohjeista jatkojohdon mitat
Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun
Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun
Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun
Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun
Vedensuodatin likainen
Vettä tulee ulkopuolisesta säiliöstä
Veden lämpötila liian korkea
Verkkojännite ei ole riittävä tai on
määriteltyäjännitettä alhaisempi
Jännitteen lasku johtuu väärän poikkipinta-
alan omaavasta tai liian pitkästä jatkojohdosta
Korkeapainepesuri on ollut
pysähdyksissäpitkän aikaa
Korkeapainepesuri on ollut
pysähdyksissäpitkän aikaa
Viallinen tiiviste korkeapainepuolella
taivedenkierrossa
Vesivuoto
Ainoastaan TSS-malli: käynnistyy, vaikka pesupistooli on kiinni
Virtajohto vahingoittunut
Vaihda suutin
Avaa vesihana kokonaan auki
Tarkista veden syötön liitokset
Pysäytä pesuri ja laske pesupistoolista vettä, kunnesvesi
virtaa ulos tasaisesti. Käynnistä pesuri uudelleen
Katkaise virta, poista paine, puhdista
tarkoitukseenolevalla välineellä
Vaihda tiivisteet huoltopisteessä
Tarkasta, että pistoke on kunnolla sähkökoskettimessaja
että siihen tulee virta. Katso myös (§)
Tarkasta verkkojännite
Työnnä ruuvimeisseli moottorin takapäässä olevaan reikäänja
vapauta moottori
(mallit, joihin asennettu)
(kuva 6B)
§ Jos moottori pysähtyy eikä käynnisty uudestaan, odota 2-3 minuuttia ennen uudelleen käynnistystä (LÄMPÖRELEON
LAUENNUT). Jos vika ilmenee useammin kuin kerran, ota yhteyttä huoltoomme.
50 Ferm
ASENNUS
- Pesupistoolin varsi kiinnitetään pesupistooliin
kiertämällä, kunnes osat kiinnittyvät yhteen. KUVA
4A
- Kiinnitä pistooli korkeapaineletkuun. KUVA 4B
- Kiinnitä korkeapaineletku pesurin paineliittimeen
(OUTLET). KUVA 4C
- Kytke vesiletku KUVA 4D (ei sisälly pesuriin) pesurin
tulovesiliittimeen (INLET). Syöttöletkun
sisähalkaisijan pitää olla 13 mm ja letkun tulee olla
vahvistettua. Vedensyöttötehon on oltava vähintään
pesurin kapasiteetin mukainen.
- Veden lämpötila EI saa ylittää + 50 °C. Vedenpaine ei
saa ylittää 10 bar:ia.
VAROITUS! Pesuria saa käyttää ainoastaan
puhtaalla vedellä. Älä käytä suodattamatonta
vettä tai syövyttäviä kemikaaleja, koska ne vaurioittavat
pesuria.
- Käännä moottorin katkaisija O-asentoon.
- Tarkasta, että verkkojännite ja -taajuus (V/Hz)
vastaavat pesurin konekilvessä ilmoitettuja arvoja.
KUVA 3B
- Jos verkkojännite on oikea, voit kytkeä pesurin.
- Ainoastaan ammattitaitoinen sähköasentaja saa
suorittaa verkkoliitännän, jonka tulee olla IEC 364 -
standardin mukainen. Laitteen sähköjohdossa tulee
olla vikavirtakytkin, joka katkaisee sähkön
virtavuodon ylittäessä 30 mA 30 ms:n aikana.
VAROITUS ! Käynnistysvaiheessa kone saattaa
aiheuttaa verkkohäiriöitä.
- Jos moottori pysähtyy, eikä käynnisty uudestaan,
odota 2-3 minuuttia ennen uudelleen käynnistämistä.
LÄMPÖRELE ON LAUENNUT
KÄYTTÖ
- Avaa vesihana täysin auki.
- Vapauta turvakatkaisija, KUVA 5A, aukaise
pesupistooli ja pidä se auki muutaman sekunnin ajan,
jotta ilma ja jäännöspaine poistuvat putkesta.
- Pidä pesupistoolia auki ja käynnistä moottori
painamalla katkaisinta. KUVA 5B
- Moottoria uudelleen käynnistettäessä, pidä
pesupistooli aina auki.
TSS-mallit:
TSS-malleissa, (KUVA 5C) joissa on automaattinen
syötön keskeytys:
- pesupistoolin sulkemisen yhteydessä dynaaminen
paine sammuttaa automaattisesti sähkömoottorin.
- pesupistoolin aukaisun yhteydessä paineen
laskeminen käynnistää moottorin automaattisesti ja
paine palautuu huomaamattoman pienellä viiveellä.
- TSS:n moitteettoman toiminnan kannalta on tärkeää,
ettei pesupistoolin aukaisua tai sulkemista suoriteta
alle 4-5 sekunnin aikana.
Älä jätä TSS mallin painepesuria automaattiseen
pysäytystilaan yli 15 min. ajaksi.
PESUAINEEN KÄYTTÖ
- Täytä vaahdotuslaitteen säiliö pesuaineella
(kapasiteetti noin 0,5 l)
- Säädä suutin “SUMUTTAVAN SUIHKUN”
asentoon ja aseta sekä kiinnitä vaahdotuslaite
suuttimelle. KUVA 5D
- Levitä imetty ja veteen sekoittunut pesuaine
pestävälle pinnalle.
VAKIOVARUSTEIDEN KÄYTTÖ
- Painepesuri on varustettu suuttimella, jonka avulla
suihkua voidaan säätää suoran ja sumuttavan suihkun
välillä. KUVA 5E
- Se on varustettu myös pesuaineen jakeluun
tarkoitetulla vaahdotuslaitteella, jolloin pesuaineen
määrää voidaan säätää nupin M avulla. KUVA 5D
PYÖRIVÄN SUUTTIMEN OIKEA KÄYTTÖ
(mallit, joissa se on)
- Pesutehon lisäämiseksi käytä pyörivää suutinsarjaa
seuraavasti:
- Sammuta painepesuri. Irrota säädettävä suutinpää ja
kiinnitä pyörivä suutin suihkuputkeen.
- Käynnistä painepesuri uudelleen.
SUOSITELTAVA PESUTAPA
- Liuota lika levittämällä kuivalle pinnalle pesuainetta
suuttimen ollessa säädettynä sumuttavalle suihkulle.
Työskentele pystysuorilla pinnoilla alhaalta ylöspäin.
Anna pesuaineen vaikuttaa 1-2 minuuttia, mutta älä
päästä pintaa kuivaksi. Käynnistä sen jälkeen
korkeapainesuihku, pidä suutin vähintään 30 cm:n
etäisyydellä pestävästä pinnasta ja työskentele
alhaalta ylöspäin. Vältä veden leviämistä
pesemättömälle pinnalle.
SÄILYTYS
- Sammuta painepesuri.
- Sulje vesihana.
- Vapauta pesupistoolin jäännöspaine, kunnes
säädettävästä suuttimesta ei tule enää vettä.
- Aseta turvakatkaisija.
- Poista pistotulppa pistorasiasta.
- Käytä pesurissa syövyttämätöntä /myrkytöntä
jäätymisenestoainetta ennen talvisäilytystä.
Ferm 49
on hävitettävä paikallisten määräysten mukaisesti.
- Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä tarvikkeita
ja varaosia. Alkuperäisten tarvikkeiden ja varaosien
käyttö takaa ongelmattoman käytön.
- Painepesurin tulee olla käytön aikana tukevalla
tasolla kuten osoitettu. KUVA 3A
VAROITUS: MITÄ EI SAA TEHDÄ
- RÄJÄHDYS- TAI MYRKYTYSVAARA.
ÄLÄ käytä pesurissa syttyviä tai myrkyllisiä aineita tai
nesteitä, jotka eivät vastaa pesurin oikeaa käyttöä.
- LOUKKAANTUMISVAARA.
ÄLÄ suuntaa vesisuihkua ihmisiä tai eläimiä kohti.
- SÄHKÖISKUVAARA.
ÄLÄ suuntaa vesisuihkua pesuria, sähkölaitteita tai
muita sähkökoneita kohden.
- OIKOSULUN VAARA.
ÄLÄ käytä painepesuria ulkona sateella.
- LOUKKAANTUMISVAARA.
ÄLÄ anna lasten tai taitamattomien henkilöiden
käyttää pesuria.
- SÄHKÖISKUVAARA.
ÄLÄ kosketa pistotulppaa ja/tai pistorasiaa silloin,
kun kätesi ovat märät.
- SÄHKÖISKUN JA OIKOSULUN VAARA.
ÄLÄ käytä painepesuria jos sen virtajohto on
vahingoittunut.
- HALKEAMISVAARA.
ÄLÄ käytä pesuria, jos korkeapaineputki on
vaurioitunut.
- LOUKKAANTUMISVAARA.
ÄLÄ lukitse käynnistinkahvaa käyttöasentoon.
- LOUKKAANTUMISVAARA.
Tarkasta, että konekilpi on kiinnitettynä laitteeseen.
Jos näin ei ole, ota välittömästi yhteyttä
jälleenmyyjään. Ilman konekilpeä olevaa pesuria EI
SAA käyttää, koska siitä voi olla seurauksena ennalta
arvaamattomia vaaroja.
- RÄJÄHDYSVAARA.
ÄLÄ yritä muuttaa säätöventtiilin kalibrointia.
- VAARA! TOIMINTA VOI MUUTTUA.
ÄLÄ muuta alkuperäisen suuttimen reikäkokoa.
- LOUKKAANTUMISVAARA.
ÄLÄ jätä pesuria ilman valvontaa.
- OIKOSULUN VAARA.
ÄLÄ siirrä painepesuria virtajohdosta vetämällä.
VAROITUKSET: MITÄ ON TEHTÄVÄ
- OIKOSULUN VAARA.
Varmista, että kaikki virranjohtimet ON SUOJATTU
VESISUIHKUJA vastaan.
- SÄHKÖISKUN VAARA.
KYTKE painepesuri ainoastaan oikein
maadoitettuun sähköverkkoon.
Käytä differentiaalista turvakatkaisinta (30 mA),
joka tarjoaa hyvän lisäsuojan.
- Korkeapainesuihku voi irrottaa suurella nopeudella
sinkoutuvia kappaleita.
- LOUKKAANTUMISVAARA.
KÄYTÄ suojaavia vaatteita ja suojalaseja.
- TAHATTOMAN KÄYNNISTYKSEN VAARA.
IRROTA pistotulppa pistorasiasta ennen
painepesuriin suoritettavien toimenpiteiden
aloittamista.
- LOUKKAANTUMISVAARA.
OTA tukeva ote pesupistoolista ennen vivun
vetämistä, jotta vältyt takaiskulta.
- SAASTUMISVAARA.
NOUDATA paikallisen vesihuoltoyhtiön
vaatimuksia. DIN 1988 mukaan painepesurin saa
liittää painevesiverkostoon vain takaiskuventtiiliä
käyttämällä.
- LOUKKAANTUMISVAARA.
Sähkökomponentteja SAAVAT korjata ja/tai huoltaa
ainoastaan ammattitaitoiset henkilöt.
- LOUKKAANTUMISVAARA.
VAPAUTA jäämäpaine ennen painepesurin putken
irrottamista.
- LOUKKAANTUMISVAARA.
TARKISTA ennen pesurin käyttöä, että kaikki ruuvit
on kunnolla kiristetty ja ettei siinä ole rikkoutuneita
tai kuluneita osia.
- HALKEAMISVAARA.
KÄYTÄ ainoastaan pesuaineita, jotka soveltuvat
korkeapaineletkun / virtajohdon sisäpinnan
valmistusmateriaalille.
- LOUKKAANTUMISVAARA.
VARMISTA, että henkilöt/eläimet ovat vähintään 15
metrin etäisyydellä pesuria käytettäessä.
TURVAVENTTIILI
Turvaventtiili toimii myös paineenrajoitusventtiilinä.
Kun pistooli suljetaan, turvaventtiili avautuu ja
vedenkierto siirtyy pumpun tulovesipuolelle.
48 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Ferm GRM1004 - FHR 110 de handleiding

Categorie
Hogedrukreinigers
Type
de handleiding