Ferm GRM1031 de handleiding

Type
de handleiding
WWW.FERM.COM
Original instructions 05
CAUTION: Read the instructions before using the machine.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 11
WAARSCHUWING: Lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig door
voordat u de machine in gebruik neemt.
Traduction de la notice originale 18
AVERTISSEMENT: Lire ce manuel d’utilisation attentivement avant d’utiliser
la machine.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 25
ACHTUNG: Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch der Maschine.
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 33
OSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem korzystania z tej maszyny należy
dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.
Překlad püvodního návodu k používání 40
VAROVÁNÍ: Před použitím tohoto nářadí si pečlivě přečtěte tento návod k
obsluze.
EN
EN
NL
FR
DE
PL
CS
GRM1031
2
8
7
Fig. 1
Fig. 2
1
4
11
10
5
13
3
12
6
9
2
3
3
Lock Unlock
Fig. 3
4
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
5
EN
HIGH PRESSURE CLEANER
GRM1031
Thank you for buying this FERM product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and the
instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury. Save the safety warnings and
the instructions for future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Indicates electrical shock hazard.
DO NOT direct the water jet
towards people or animals.DO NOT
direct the water jet towards the unit
itself, electrical parts or towards
other electrical.
The machine is not intended to be
connected to the potable water mains.
Protect the appliance against frost.
Double insulated.
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
Safety instructions
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
WARNING!
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Electrical safety
Always check if your mains voltage
corresponds with the value on the type plate.
When replacing old cables or plugs:
Throw away old cables or plugs immediately
as soon as new ones have replaced these. It is
dangerous to put the plug of a loose cable into
the socket outlet.
When using extension cables:
Only use an approved extension cable that is
suitable for the machine’s power. The cores
must have a diameter of at least 1.5 mm
2
.
When the extension cable is on a reel, unroll
the cable in its entirety.
All electrical connections e.g. extension cable,
must be of an approved waterproof type for
outdoor use and marked accordingly.
Immediately switch off the machine when:
Interruption of the mains plug, mains lead or
mains lead damage.
Defect switch.
Smoke or stench of scorched isolation.
Specific safety rules
The USE and MAINTENANCE manual constitutes
an essential part of the cleaner equipment and
should be kept in a safe place for future reference.
If you sell the cleaner, the manual should be
handed on to the new owner.
6
EN
Before starting the cleaner, make sure that it is
receiving water correctly. Operating the cleaner
without water could damage the seals.
Do not disconnect the plug by pulling on the
electrical cable.
If you are too far from the object you wish
to clean, do not move the cleaner nearer by
pulling on the high pressure hose; use the
handle provided.
In versions not equipped with TSS device,
do not operate the cleaner for more than 1-2
minutes with the gun closed as this could
damage the seals.
Protect the cleaner from freezing during the
winter.
Do not obstruct the ventilation grilles during
operation.
The cross-section of any extension cables
used must be proportional to their length, i.e.
the longer the extension cable, the greater the
cross-section; cables with a protection level of
“IPX5” must be used.
Position the cleaner AS NEAR POSSIBLE to the
water supply.
The packaging is easily recyclable, and must be
disposed of in compliance with the regulations
in force in the country of installation.
Use the cleaner only with accessories
and replacement parts authorized by the
manufacturer. The use of original accessories
and replacement parts will ensure safe, trouble-
free operation.
The cleaner must be used standing on a
secure, stable surface.
Avoid unintentional firing of the trigger. Do not
carry the lance/ trigger assembly with your
hand over the trigger. Always use the trigger
lock mechanism.
Ensure that the safety lock on the trigger
is used, when you have stopped using
the pressure washer to prevent accidental
operation.
Read all the instructions before using the
machine.
Machines shall not be used by children.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the machine. This
machine is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge.
The electrical supply connection shall be made
by a qualified person and comply with IEC
60364-1. The electric supply to this machine
should include a residual current device that
will interrupt the supply if the leakage current to
earth exceeds 30 mA.
The machine is intended to be used at a
temperature above 0 degree. (Only for machine
with power cord of H05VV-F).
The operating method to be followed in the
event of accident (e.g. contact with detergents:
rinse with an abundance of clean water) or
breakdown to prevent unsafe situations.
This machine has been designed for use with
the cleaning agent supplied or recommended
by the manufacturer. The use of other cleaning
agents or chemicals may adversely affect the
safety of the machine.
Recommend the operator to wear ear
protectors.
Do not use the machine within range of persons
unless they wear protective clothing.
Do not direct the jet against yourself or others
in order to clean clothes or foot-wear.
Risk of explosion-Do not spray flammable
liquids.
High pressure hoses, fittings and couplings
are important for the safety of the machine.
Use only hosed, fittings and couplings
recommended by the manufacturer.
To ensure machine safety, use only original
spare parts from the manufacturer or approved
by the manufacturer.
Water that has flown through backflow
preventers is considered to the non-potable.
The machine shall be disconnected from its
power source by removing the plug from the
socket-outlet during cleaning or maintenance
and when replacing the machine to another
function.
Observe a distance of at least 30cm when
using the jet to clean painted surfaces to avoid
damaging paintwork.
Do not use the machine if a supply cord or
important parts of the machine are damaged,
e.g. safety devices, high pressure hoses, trigger
gun.
If an extension cord is used, the plug and
socket must be of watertight construction.
Inadequate extension cords can be dangerous.
If an extension cord is used,
it shall be suitable
7
EN
for outdoor use, and
the connection has to be
kept dry and off the ground. It is recommended
that this is accomplished by means of a cord
reel which keeps the socket at least 60mm
above the ground.
In order to avoid a hazard due to inadvertent
resetting of the thermal cut-out, this
appliance must not be supplied through an
external switching device, such as a timer,
or connected to a circuit that is regularly
switched on and off by the utility.
To ensure the machine safety, please only
use original spare parts (including nozzle)
from the manufacturer or approved by the
manufacturer. Do not use the machine before
you changed them if they are damaged.
Be care of the danger of the kickback force on
the spray assembly when opening the trigger
gun and grasp the gun with hands firmly.
To reduce the risk of injury, close supervision
is necessary when a machine is used near
children. High-pressure cleaner shall not be
used by children or untrained person.
Know how to stop the machine and bleed
pressures quickly. Be thoroughly familiar with
the controls.
Stay alert and watch what you are doing.
Do not operate the machine when fatigued or
under the influence of alcohol or drugs.
Keep operating area clear of all persons.
Do not overreach or stand on unstable support.
Keep good footing and balance at all times.
Follow the maintenance instructions specified
in the manual.
This machine must be grounded. If it has
malfunction or breakdown, grounding
provides a path of least resistance for electric
current to reduce the risk of electric shock.
The plug must be plugged into an appropriate
outlet that is properly installed and grounded
in accordance with all local codes and
ordinances. The rating voltage (V/Hz) of the
machine has to be in compliance with the local
power supplying voltage.
Check with a qualified electrician or service
personnel if you are in doubt as to whether the
outlet is properly grounded. Do not modify the
plug provided with the machine. If it will not
fit the outlet, have a proper outlet installed by
a qualified electrician. Do not use any type of
adapter with this machine.
Use only extension cords that are intended
for outdoor use and the socket must be of
watertight construction. These extension cords
are identified by a marking “Acceptable for use
with outdoor machines; store indoors while
not in use.” Use only extension cords having
an electrical rating not less than the rating of
the machine. Do not use damaged extension
cords. Examine extension cord before using
and replace if damaged. Inadequate extension
cords can be dangerous. Do not abuse
extension cord and do not yank on any cord
to disconnect. Keep cord away from heat and
sharp edges. Always disconnect the extension
cord from the receptacle before disconnecting
the machine from the extension cord.
To reduce the risk of electrocution, don’t start
and run the machine in the rain or storm. Keep
all connections dry and off the ground. Do
not touch plug with wet hands. It is strictly
prohibited to let water leak into the machine.
When the machine is running, please maintain a
constant water supply. Without water circulation
will damage the sealing rings of the machine.
It is necessary to turn on the spray lance within
one or two minutes after the machine has been
started. Otherwise, the temperature of the
circulating water within the machine will soon
rise to a critical point, which will cause damage
to the sealing rings inside the machine.
Don’t start and run the machine in a place
excessively cold so as to prevent the machine
from the freezing current.
This machine has been designed for only using
cleaning water, do not use corrosive chemicals.
Use cleaning agent supplied or recommend by
the manufacturer.
High-pressure jets can be dangerous if subject
to misuse. The jet must not be directed at
persons, animals, live electrical equipment or
the machine itself. Pressure washers should not
be pointed at tire walls, as it may be possible to
damage them.
Do not direct the jet against yourself or others in
order to clean clothes or footwear.
Disconnect from the electrical power supply
before carrying out user maintenance.
If the mains cable is damaged it must be
replaced by the manufacturer, or its service
agent or similarly qualified person to avoid a
hazard.
8
EN
Do not use the machine if a supply cord or
important parts are damaged, e.g. safety
devices, high pressure hoses, trigger gun.
Be aware of the recoil caused by the water jet
when the machine is switched on.
When the machine is moving and installing,
the machine must be in flat. When moving the
machine, pulling the handle to move it.
Connect to the water supply. The machines
are not suitable for connection to portable
water mains. Connect the machine to the
water supply. (It can be a water container).
Do not use the pipe if the pipe is damaged.
If you want connect this machine to portable
water mains, you must install a backflow
preventer in the water pipe to prevent dirty
water flow back to the drinking water system.
The backflow preventer shall comply with EN
60335-2-79 ANNEX AA.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
The high pressure cleaner GRM1031 is quick and
efficient for cleaning vehicles, machines, boats,
buildings, etc., by the removal of persistent dirt
using clean water and chemical detergents.
When using chemical detergents, only use
biodegradable types. Only clean vehicle engines
in areas in which suitable oil traps are installed.
Technical specifications
Voltage 220-240 V~ 50/60Hz
Input power 1400 W
Max. pressure water supply 12 bar
Max. water temperature 50º C
Rated flow rate 5.5 l/min
Max. flow rate 6.5 l/min
Rated pressure 80 bar
Max. pressure 110 bar
Weight 4.86 kg
IP class IPX5
Protective class II
Lpa (sound pressure) 74.6dB(A) K=3dB(A)
Lwa (sound power) 88.3dB(A) K=3dB(A)
Max. LwA (sound power) 92dB(A)
Vibration 2.089m/s
2
Description
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2-5.
1. High pressure cleaner
2. On/off switch
3. Water inlet
4. Detergent bottle
5. Water outlet
6. Gun holder
7. Handle
8. Hose hook
9. Spray gun
10. Adjustable spray lance
11. Turbo lance
12. Lance extension
13. Cleaning needle
3. ASSEMBLY
Assembly of the gunholder, hoseholder and
power cord hook
Fig. 2
1. Assemble gunholder and power cord hook.
2. Assemble the hoseholder and tighten the
screws.
4. OPERATION
The machine may cause electrical
disturbances when starting.
The motor of this pressure washer will
NOT run. It will only operate when the
trigger is squeezed.
The cleaner must only be used with
clean water; use of unfiltered water or
corrosive chemicals will damage the
cleaner.
If the motor stops and fails to restart,
wait 2-3 minutes before restarting.
THERMAL CUTOUT TRIPPED.
Turning on
Fig.3
1. Turn the motor switch to the “OFF/0” position.
2. Ensure that you have a suitable water supply
to feed the pressure washer.
3. Connect lance and lance extension.
9
EN
4. Connect the outlet hose to the washer and
connect the spray gun to the outlet hose.
5. Check gauze filter is clear of any blockage and
assemble on the machine.
6. Connect the water supply hose.
7. Check that the hose has no kinks in it.
8. Turn on water and check for leaks.
9. Squeeze trigger to allow air to be expelled
though the pump and hoses, lock trigger.
10. Plug in machine and turn on switch.
11. Unlock trigger and use the pressure washer.
Shut down
Never disconnect the highpressure hose
from the machine while the system is still
pressurized.
ALWAYS turn off the unit’s motor
BEFORE turning off the unit’s water
supply. Serious damage could occur to
the motor if the unit is run without water.
1. Turn off the motor (push switch to the off
position).
2. Unplug the unit from the power source.
3. Turn off the water supply.
4. Press the trigger of the gun to depressurize the
system.
5. Disconnect the garden hose from the pressure
washer.
6. Engage the gun safety lock.
7. Wipe all surfaces of the unit with a damp clean
cloth.
Water supply
This unit is to be used with a cold-water
source only!
Ensure that you have a suitable water supply
to feed the pressure washer. Check that all
connections are tight and there are no leaks in
the hose.
The supply tap should be fully open (do not
turn on the pressure washer yet).
Now depress the trigger (unlock trigger lock
first) to let water pass through the unit and
expel any air.
Turn on the pressure washer, once all the air
has been expelled and water has reached the
end of the lance.
Adjusting the nozzle
Fig. 4
Water may be sprayed out of the nozzle either
linearly or in a fan shape. Turn on the pressure
first, and then adjust the nozzle.
Using detergents
Fig. 5
The detergent dispenser will allow you to apply
many forms of liquid detergent onto the work
surface.
1. Remove the detergent dispenser of the
detergent reservoir and fill with liquid
detergent only. Do not put any water into the
reservoir. The pressure washer will mix water
and detergent automatically.
2. Insert the end of the detergent dispenser
into the gun, push and turn in the clockwise
direction to lock the detergent dispenser and
spray gun together.
When finished applying the detergent to the work
surface, it is possible to spray off the detergent by
using the spray lance.
5. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance,
always switch off the machine and
remove the mains plug from the mains.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
dirt. Remove very persistent dirt using a soft
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia,
etc. Chemicals such as these will damage the
synthetic components.
To ensure good performance, check and clean the
suction and detergent filters after every 50 hours
of operation.
Water inlet filter
The water inlet filter (3) must be inspected
regularly, so as to avoid blockage and
restriction of the water supply to the pump.
10
EN
Cleaning nozzle
Fig. 6
When the nozzle is clogged, it may cause failure.
The nozzle can be cleaned by inserting the
‘cleaning pin’ (13) into the tip to remove filth.
Storage and frost protection
The high pressure cleaner and accessories that
are not completely drained can be destroyed by
frost. Completely drain the high pressure cleaner
and accessories and protect them against frost.
Keep the high pressure cleaner in well-ventilated
dry premises with temperature not going below
+5ºC.
Malfunction
Should the machine fail to function correctly, a
number of possible causes and the appropriate
solutions are given below:
1. When switched on, the machine will not
start working.
Plug is not well connected or electric socket is
faulty.
Check plug, socket and fuse.
The mains voltage is lower than the minimum
requirement for start up.
Check that the mains voltage is adequate.
The pump is stuck.
Refer to after storage instructions. Switch
off the unit and let the motor cool.
Thermal safety has tripped.
Leave the lance open with water coming
through.
2. Fluctuating pressure
Pump sucking air.
Check that hoses and connections are
airtight.
Valves dirty, worn out or stuck. Pump seals
worn.
Clean and replace or refer to dealer.
3. Water leaking from the pump
Seals worn out.
Check and replace, or refer to dealer.
4. The motor stops suddenly
Thermal safety switch has tripped due to
overheating.
Check that the mains voltage corresponds
to specifications. An extension cable,
which is too thin, and tool long can cause
a voltage drop and cause the motor to
overheat. Leave to cool down. Use heavy
duty extension cables.
5. The pump does not reach the necessary
pressure.
Water inlet, filter is clogged.
Clean the water inlet filter.
Pump sucking air from connections or hoses.
Check that all supply connections are tight.
Suction/ delivery valves are clogged or worn
out.
Check that the water feeding hose is not
leaking.
Unloader valve is stuck.
Clear or respire valves.
Lance nozzle incorrect or worn out.
Loosen and re-tighten regulation screw
check and/ or replace.
Repairs and servicing should only be
carried out by a qualified technician or
service firm.
Replace power cords
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
Mains plug replacement (UK only)
If the moulded 3-pin plug attached to the unit is
damaged and needs replacing, it is important
that it is correctly destroyed and replaced by
an approved BS 1363/13A fused plug and that
the following wiring instructions are followed.
The wires in the mains cable are coloured in
accordance with the following code:
blue neutral.
brown live.
As the colours of the wires in the mains cable
of the unit may not correspond to the coloured
markings identifying the terminals in the plug,
proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured black.
11
NL
The wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked
with the letter L or coloured red.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.
HOGEDRUKREINIGER
GRM1031
Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm
product. Hierdoor bent u nu in het bezit van
een uitstekend product, geleverd door een van
de toonaangevende leveranciers van Europa.
Alle door Ferm aan u geleverde producten zijn
vervaardigd conform de hoogste prestatie- en
veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de
uitstekende klantenservice die wordt ondersteund
door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u
dit product vele jaren met plezier zult gebruiken.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheids-
waarschuwingen, de aanvullende
veiligheids waarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de
veiligheids waarschuwingen kan
elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel tot gevolg hebben. Bewaar de
veiligheids waarschuwingen en
instructies als naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiele schade wanneer de instructies
in deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
Richt de waterstraal NOOIT op
mensen of dieren. Richt de
waterstraal NOOIT richting op de
unit zelf, de elektrische onderdelen
of andere elektrische apparatuur.
De machine is niet bedoeld om
aangesloten te worden op de
drinkwatervoorziening.
Apparaat tegen vorst beschermen.
Dubbel geïsoleerd.
12
NL
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde veiligheids-
normen in de Europese richtlijnen.
Veiligheidsinstructies
Bij het gebruik van elektrische machines dient
u ten alle tijden de veiligheidsregels in acht te
nemen die van toepassing is in uw land om het
risico op brand, elektrische schok en persoonlijk
letsel. Lees de volgende veiligheidsinstructies en
de bijgesloten veiligheidsinstructies.
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies. Het niet opvolgen
van onderstaande instructies kan leiden
tot een elektrische schok, brand en/of
ernstig persoonlk letsel.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of uw voltage correspondeert
met de waarde op de typeplaat.
Bij het vervangen van oude kabels of stekker:
Gooi oude kabels of stekkers direct weg zodra
u deze heeft vervangen door nieuwe. Het is
gevaarlijk om de stekker van een losse kabel in
een stopcontact te steken.
Bij het gebruik van verlengkabels:
Gebruik alleen een goedgekeurde
verlengkabel die geschikt is voor de
machinevoeding. De kernen moeten een
diameter hebben van minimaal 1,5 mm
2
. Als
de verlengkabel op een haspel zit, rol dan de
kabel in zijn geheel uit.
Alle elektrische verbindingen zoals een
verlengkabel moet goedgekeurd en
waterbestendig zijn voor outdoor gebruik en
zo zijn aangemerkt.
Schakel de machine direct uit wanneer:
Onderbreking van de netstekker kan leiden tot
schade.
Een kapotte schakelaar.
Rook of geur van verschroeidheid.
Specifieke veiligheidsregels
De GEBRUIK en ONDERHOUD handleiding
maakt een essentieel onderdeel uit van de
schoonmaakuitrusting en moet op een veilige plek
bewaard worden voor toekomstig gebruik. Als u
de reinger verkoopt, dient u de handleiding aan de
nieuwe eigenaar te geven.
Verzeker u ervan dat de reiniger op de juiste
manier van water voorzien wordt, voordat u
deze aanzet. Gebruik van de reiniger zonder
water kan de zegels beschadigen.
Haal de stekker er niet uit door aan de
elektriciteitskabel te trekken.
Als u zich te ver van het te reinigen object
bevindt, verplaats de reiniger dan niet door de
trekken aan de hogedrukspuit, maar gebruik
de handgreep.
In de versies die niet uitgerust zijn met een
TSS apparaat, gebruik de reiniger dan niet
langer dan 1-2 minuten met het pistool
gesloten omdat dit de afdichting kan
beschadigen.
Bescherm de reiniger tegen bevriezing in de
winter.
Zorg ervoor dat de ventilatierooster vrij blijven
tijdens het gebruik.
De kabeldoorsnede van verlengkabels
moet in proportie zijn ten opzichte van de
kabellengte. Hoe langer de verlengkabel
is, des te langer de kabeldoorsnede. Bij
een grotere kabeldoorsnede. De kabels
die gebruikt moeten worden moeten van
beveiligingsniveau „IPX5” zijn.
Plaats de reiniger ZO DICHTBIJ MOGELIJK bij
de watertoevoer.
De verpakking is eenvoudig recyclebaar en
moet weggegooid worden volgens de wet- en
regelgeving in het land van installatie.
Gebruik de reiniger uitsluitend
met de bijhorende accessoires en
vervangingsonderdelen die goedgekeurd
zijn door de fabrikant. Door de originele
accessoires en vervangingsonderdelen te
gebruiken bent u verzekerd van een veilig,
probleemloos gebruik.
De reiniger moet gebruikt worden op een
veilige, stabiele ondergrond.
Vermijd het onopzettelijk indrukken van de
trekker. Draag de lans/trekker nooit met uw
hand op de trekker. Maak altijd gebruik van de
startvergrendeling.
Verzeker u ervan dat het beveiligingsslot op
de trekker inschakelt als u klaar bent met het
13
NL
gebruik van de drukreiniger, om onopzettelijk
indrukken te voorkomen.
Lees alle instructies voor ingebruikname van de
machine.
Machines moeten niet geopereerd worden
door kinderen. Kinderen moeten onder
toezicht staan om te verzekeren dat ze niet
kunnen spelen met de machine. Deze machine
moet niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met verminderde fysieke of
sensorische vermogens, of gebrek aan ervaring
en kennis.
De elektrische stroomtoevoer moet worden
aangelegd door een gekwalificeerd persoon en
in overeenstemming zijn met IEC 603641. De
elektrische toevoer van deze machine moet een
foutstroombeveiliging bevatten die de toevoer
van van stroom onderbreekt als lekkende
stroom naar de aarde 30 mA overschrijdt.
De machine is bedoeld voor gebruik boven
de 0 graden. (Alleen voor machines met een
stroomkabel van H05VV-F).
Wat de doen in het geval van een ongeluk (bijv.
contact met schoonmaakmiddelen): spoelen
met ruim schoon water) of uitschakelen om
onveilige situaties te voorkomen.
Deze machine is geschikt voor gebruik
met de schoonmaakmiddelen die geleverd
of aangeraden worden door de fabrikant.
Het gebruik van andere middelen kan een
ongewenst effect hebben op de veiligheid van
de machine.
Het wordt aanbevolen voor de gebruiker van de
machine om gehoorbescherming te gebruiken.
Gebruik het apparaat niet binnen het bereik
van mensen die geen beschermende kleding
dragen.
Richt de waterstraal niet direct op uzelf of
andere om kleding of schoenen schoon te
spuiten.
Ontploffingsgevaar - spuit niet met ontvlambare
vloeistoffen.
Hogedrukslangen, aansluitingen en
koppelstukken zijn belangrijk voor de veiligheid
van de machine. Gebruik alleen slangen,
aansluitingen en koppelstukken die worden
aanbevolen door de fabrikant.
Om de veiligheid van de machine te
verzekeren, dient u alleen originele onderdelen
of onderdelen die goedgekeurd zijn door de
fabrikant te gebruiken.
Water dat door de terugslagklep heeft
gestroomd is niet meer drinkbaar.
De machine moet worden afgesloten van de
stroomvoorziening door de stekker uit het
stopcontact te halen tijdens het schoonmaken
of onderhoud en bij het vervangen van de
machine voor een ander functie.
Probeer op een afstand van tenminste 30 cm.
bij het gebruik van de straal om geschilderde
oppervlakken te reinigen om beschadiging van
het schilderwerk te voorkomen.
Gebruik de machine niet als een stroomkabel
of andere belangrijke onderdelen van de
machine beschadigd zijn, bijvoorbeeld
veiligheidsapparaten, hogedrukslangen en
startpistool.
Als een bestaande kabel wordt gebruik
dan moet de stekker en het stopcontact
waterbestendig zijn.
Verkeerde verlengkabels kunnen gevaarlijk
zijn. Als er een verlengkabel gebruik wordt
dan moet deze geschikt zijn voor outdoor
gebruik en de verbinding moet droog en
boven de grond gehouden worden. Het wordt
aanbevolen om een kabelhaspel te gebruiken
die het stopcontact tenminste 60mm boven de
grond houdt.
Om letsel te vermijden als gevolg van
onbedoeld resetten van de thermische uitval,
moet dit apparaat niet worden aangestuurd
door een extern schakelapparaat zoals een
timer en niet worden aangesloten op een
circuit dat regelmatig aan- en uit geschakeld
wordt.
Om de veiligheid van de machine te verzekeren
mogen alleen originele onderdelen (inclusief
spuitstuk) of onderdelen die goedgekeurd
zijn door de fabrikant gebruikt worden. In het
geval van beschadiging mag de machine niet
gebruikt worden voordat deze zijn vervangen.
Pas op voor het gevaar van de terugslag van
de straal bij het openen van het startpistool en
houdt het pistool stevig vast met uw handen.
Om het risico van verwonding te verminderen,
is strikt toezicht nodig als u de machine
gebruikt in de buurt van de kinderen. De hoge-
drukreiniger mag niet gebruikt worden door
kinderen of ongetrainde personen.
Zorg dat u weet hoe u de machine kunt
stoppen en de druk snel kunt laten teruglopen.
Zorg dat u bekend bent met de bediening.
14
NL
Blijf alert en kijk wat u doet.
Hanteer de machine niet als u vermoeid of
onder invloed van alcohol of drug bent.
Houd de werkplek vrij van personen.
Overstrek uzelf niet en ga niet op een
instabiele ondergrond staan. Sta altijd stevig
en gebalanceerd op de vlakke grond.
Volg de onderhoudsinstructies in de
handleiding.
Deze machine moet op de vlakke grond staan.
Als er een defect of storing optreedt, dan is
aarding het pad van de minste weerstand
voor elektrische stroom om het risico op
elektrische schok te verminderen. De stekker
moet in een geschikt contact gestoken
worden dat op de juiste manier geïnstalleerd
is in overeenstemming met de lokale code
en verordeningen. Het voltage (V/Hz) van de
machine moet in overeenstemming zijn met
het het voltage van de lokale stroomtoevoer.
Controleer met een gecertificeerde elektricien
of servicemedewerker als u niet zeker
weet of het stopcontact geaard is. Maak
geen aanpassingen aan de stekker die is
meegeleverd met de machine. Als de stekker
niet in het stopcontact past, zorg dan voor
een geschikt contact met een gekwalificeerde
elektricien. Gebruik niet zomaar elke adapter
met deze machine.
Gebruik alleen verlengkabels die geschikt
zijn voor outdoor-gebruik en het stopcontact
dient waterdicht te zijn. Deze verlengkabels
zijn voorzien van een markering „Geschikt
voor gebruik met outdoor machines; binnen
bewaren indien niet in gebruik.” Gebruik alleen
verlengkabels die een elektrisch vermogen
hebben dat niet minder is dan het vermogen
van de machine. Gebruik geen beschadigde
verlengkabels. Controleer de verlengkabel
voordat u deze gebruikt en vervang de
kabel indien deze beschadigd is. Onjuiste
verlengkabels kunnen gevaarlijk zijn. Wees
voorzichtig met de verlengkabel en trek niet
aan de kabel om deze los te koppelen. Houd
de kabel uit de buurt van hitte en scherpe
randen. Maak de verlengkabel altijd los van de
opvangbak voordat u de machine loskoppelt
van de verlengkabel.
Om het risico op elektrocutie te voorkomen,
dient u de machine niet aan te zetten als het
regent of stormt. Houd alle aansluitingen droog
en weg van de grond. Raak de stekker niet aan
met natte handen. Het is strikt verboden om
water te laten lekken in de machine.
Zorg voor een constante watervoorziening als
de machine aan staat. Zonder watercirculatie
raakt de afdichting van de machine
beschadigd.
De lanstraal moet binnen een of twee minuten
nadat de machine gestart is aangezet
worden. Anders kan de temperatuur van het
circulerende water in de machine stijgen tot een
kritiek punt, wat schade veroorzaakt aan de
afdichtingsringen in de machine.
Start de machine niet in een plek waar het
erg koud is om te voorkomen dat de stroom
bevriest.
Deze machine is ontworpen voor gebruik met
water, gebruik geen bijtende chemicaliën.
Gebruik het schoonmaakmiddel dat
meegeleverd is of aangeraden wordt door de
fabrikant.
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn als
ze verkeerd gebruikt worden. De straal mag
nooit gericht worden op personen, dieren,
elektrische uitrusting of de machine zelf.
Hogedrukreinigers mogen niet gericht worden
op de flank van een autoband omdat deze
beschadigd zouden kunnen raken.
Richt de straal niet direct op uzelf of andere om
kleding of schoenen schoon te spuiten.
Koppel de stroom af voordat u onderhoud
uitvoert.
Als de netkabel beschadigd is moet deze
vervangen worden door de fabrikant of service-
medewerkers of een ander gekwalificeerd
persoon om risico’s te voorkomen.
Gebruik de machine niet als een stroomkabel of
andere belangrijke onderdelen van de machine
beschadigd zijn, zoals veiligheidsapparaten,
hogedrukslangen en startpistool.
Houdt rekening met de terugslag van de
waterstraal als de machine aangezet wordt.
Als de machine beweegt en geïnstalleerd
wordt, moet de machine plat zijn. De machine
moet verplaatst worden door aan de handgreep
te trekken.
Aansluiten op de watervoorziening. De
machines zijn niet geschikt voor aansluiting op
de een draagbare watervoorziening. Sluit de
machine aan op de watervoorziening. (dit kan
een watertank zijn).
15
NL
Gebruik de pijp niet als de pijp beschadigd is.
Als u de machine aansluit aan de draagbare
hoofdkraan, moet u een terugslagklep
installeren in de waterpijp om het teruglopen
van smerig water in de waterleiding te
voorkomen. De terugslagklep moet in
overeenstemming zijn met EN 60335-2-79
ANNEX AA.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
De GRM1031 hogedrukreiniger is een snelle
en efficiënte oplossing voor het reinigen van
voertuigen, machines, boten, gebouwen
enz. door hardnekkig vuil te verwijderen met
schoon water in combinatie met chemische
schoonmaakmiddelen. Als u chemische
schoonmaakmiddelen gebruikt, gebruik dan
alleen biologisch afbreekbare soorten. Reinig
voertuigen alleen op plaatsen waar zich geschikte
olie-afscheiders bevinden.
Technische specificaties
Voltage 220-240 V~ 50/60Hz
Ingangsvermogen 1400 W
Max. druk watertoevoer 12 bar
Max. watertemperatuur 50º C
Nominale waterdoorstroming 5.5 l/min
Max. waterdoorstroming 6.5 l/min
Nominale druk 80 bar
Max. druk 110 bar
Gewicht 4.86 kg
IP class IPX5
Beschermingsklasse II
Lpa (geluidsdrukniveau) 74.6dB(A) K=3dB(A)
Lwa (geluidsvermogenniveau) 88.3dB(A) K=3dB(A)
Max. LwA (geluidsvermogenniveau) 92dB(A)
Vibratie 2.089m/s
2
Beschrijving
De nummers in de tekst verwijzen naar de
illustraties op pagina 2-5.
1. Hogedrukreiniger
2. Aan/Uit-schakelaar
3. Water-ingang
4. Fles schoonmaakmiddel
5. Water-uitgang
6. Pistoolhouder
7. Handgreep
8. Slanghaak
9. Spuitpistool
10. Verstelbare spuitlans
11. Turbo spuitlans
12. Lansverlenging
13. Reinigingsnaald
3. MONTAGE
Montage van pistoolhouder, slanghouder en
netsnoerhaak
Afb. 2
1. Monteer pistoolhouder en netsnoerhaak.
2. Monteer de slanghouder en zet de schroeven
vast.
4. GEBRUIK
De machine kan elektrische storingen
veroorzaken bij het starten.
De motor van deze hogedrukreiniger
draait NIET. Deze werkt alleen als de de
trekker wordt ingedrukt.
De reiniger kan alleen gebruikt wordt met
schoon water, het gebruik van
ongefilterd water of bijtende substanties
beschadigen de reiniger.
Als de motor stop en niet meer start,
wacht dat 2-3 minuten voordat u het
opnieuw probeert. THERMISCHE
UITVAL GESPRONGEN.
Inschakelen
Afb. 3
1.
Draai de motorschakelaar naar de stand “OFF/0”.
2. Zorg voor een goede aanvoer van water voor
de voeding van de hogedrukreiniger.
3. Sluit de lans en het lans-verlengstuk aan.
4. Sluit de uitlaatslang aan op de reiniger en
plaats het spuitpistool op de uitlaatslang.
5. Controleer dat het metaalgaasfilter vrij is van
blokkades en monteer het op de machine.
6. Sluit de waterslang aan.
7. Controleer dat er geen knikken in de slang
zitten.
16
NL
8. Zet de wateraanvoer open en controleer op
lekkages.
9. Knijp de trekker in zodat de lucht door de
pomp en de slangen naar buiten wordt
gedreven, vergrendel de trekker.
10. Sluit de machine aan en zet de schakelaar in
de aan-stand.
11. Ontgrendel de trekker en gebruik de
hogedrukreiniger.
Uitschakelen
Koppel de hogedrukslang NOOIT los van
de machine terwijl er nog druk op het
systeem staat.
Zet de motor ALTIJD uit VOORDAT u de
watertoevoer uitzet. De motor kan
beschadigd raken als deze loopt zonder
water.
1. Zet de motor uit (duw de schakelaar in de uit-
stand).
2. Ontkoppel de unit van de stroomvoorziening.
3. Draai de watervoorziening dicht.
4. Druk de trekker van het pistool in zodat de
druk uit het systeem kan ontsnappen.
5. Koppel de tuinslang los van de
hogedrukreiniger.
6. Breng de veiligheidsvergrendeling van het
pistool aan.
7. Maak alle oppervlakken van de unit schoon
met een vochtige, schone doek.
Watertoevoer
Waarschuwing! Deze unit kan alleen
gebruikt worden met koud water!
Verzeker u ervan dat u een juiste watertoevoer
heeft om de druk in de reiniger te voeden.
Controleer of alle verbindingen vast zitten en
er geen lekken in de slang zitten.
De kraan dient geheel open te staan (zet de
reiniger nog niet aan).
Vervolgens drukt u de trekker in (ontgrendel
eerst het pistoolveiligheidsslot) om water door
de unit te laten lopen en lucht te verwijderen.
Druk op de hogedrukreiniger zodra alle lucht
verwijderd is en het water het einde van de
spuitlans bereikt heeft.
De spuitmond aanpassen
Afb. 4
Het water kan uit de mond gespoten worden
in een lineare vorm of in waaiervorm. Schakel
eerst de druk in en pas dan de spuitmond aan.
Schoonmaakmiddelen gebruiken
Afb. 5
Met de schoonmaakmiddellendispenser kunt u
allerlei vloeibare schoonmaakmiddellen op het
werkoppervlak aanbrengen.
1. Neem de schoonmaakmiddelendispenser
van het schoonmaakmiddelenreservoir en vul
de dispenser uitsluitend met een vloeibaar
schoonmaakmiddel. Doe geen water in
het reservoir. De hogedrukreiniger mengt
automatisch water en schoonmaakmiddel.
2. Steek het uiteinde van de
schoonmaakmiddelendispenser in het
pistool, duw en draai naar rechts en sluit
de schoonmaakmiddelendispenser en het
spuitpistool op elkaar aan.
Wanneer u klaar bent met het aanbrengen van
schoon maak middel op het werkoppervlakte, kunt
u het schoon maak middel wegspuiten met de
spuit lans.
5. ONDERHOUD
Koppel de kabel los van de stroom-
voorziening voordat u onderhoud uitvoert
of de machine klaar maakt voor opslag.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Om een goede prestatie te verzekeren, controleer
u de zuiging en de schoonmaakfilters na elke 50
uur gebruik.
17
NL
Waterinlaatzeef
De waterinletzeef (3) regelmatig worden geïnspec-
teerd, zodat blokkades en beperkingen van de
watertoevoer naar de pomp worden vermeden.
Spuitmond reinigen
Afb. 6
Wanneer de spuitmond is verstopt, kan dat leiden
tot een storing. U kunt de spuitmond reinigen
door de ‘reinigingsnaald’ (13) in de tip te steken
en vuil te verwijderen.
Opslag en bescherming tegen vorst
Wanneer u niet alle water uit de hogedrukreiniger
en accessoires laat lopen, kunnen zij ernstig
worden beschadigd door de vorst. Laat alle water
uit de hogedrukreiniger en de accessoires lopen
zodat zij beschermd zijn tegen de vorst.
Berg de hogedrukreiniger op in een goed
geventileerde, droge ruimte waar de temperatuur
niet daalt onder +5 ºC
Storing
Als de machine niet correct functioneer dan zijn er
een aantal mogelijke oorzaken. Hieronde worden
een aantal passende oplossingen gegeven:
1.
De machine is ingeschakeld, maar start niet.
De stekker is niet goed aangesloten of het
stopcontact is defect.
Controleer de stekker, het stopcontact en
de zekering.
Het voltage is lager dan de minimale vereiste
om op te starten.
Controleer of het voltage juist is.
De pomp is defect.
Ga naar de instructies voor na-opslag
instructies. Zet de unit uit en laat de motor
afkoelen.
De thermische beveiliging is gesprongen.
Laat de spuitlans open en laat het water
doorstromen.
2. Fluctuerende druk
De pomp zuigt lucht aan.
Controleer of de slangen en verbindingen
luchtdicht zijn.
De kleppen zijn vervuild, versleten of
vastgelopen. De pompafdichting is versleten.
Maak dit schoon of ga naar de dealer.
3. Het water lekt uit de pomp
De afdichting is versleten.
Controleer en vervang of ga naar de dealer.
4. De motor stopt plotseling.
De thermische bedieningsschakelaar is
gesprongen als gevolg van oververhitting.
Controleer of het voltage juist is. Een
verlengkabel die te dun en lang is kan een
voltageverlies veroorzaken en de motor
oververhitten. Laat het afkoelen. Gebruik
intensieve verlengkabel.
5. De pomp bereikt niet de benodigde druk.
Watertoevoer, filter is verstopt.
Maak de watertoevoerfilter schoon.
De pomp zuigt lucht van verbindingen of
Slangen.
Controleer of de slangen en verbindingen
Vastzitten.
Zuiging en lever kleppen zijn verstopt of
Versleten.
Controleer of de waterslang niet lekt.
Onlaadklep zit vast.
Maak de kleppen vrij.
De spuitland is niet juist of versleten.
Maak de schroef los en draai opnieuw aan.
Controleer en/of vervang.
Reparaties en service kan alleen worden
uitgevoerd door een gekwalificeerde
tecnicus of servicebedrijf.
Vervanging stekker (alleen Verenigd Koninkrijk)
Als de gegoten driepolige stekker die aan
de eenheid vastzit, is beschadigd en moet
worden vervangen, is het van belang dat deze
wordt gedemonteerd en vervangen door een
goedgekeurde, gezekerde stekker BS 1363/13A,
en dat de volgende instructies voor de bedrading
worden opgevolgd. De draden in het netsnoer zijn
gekleurd in overeenstemming met de volgende
code:
blauw neutraal
bruin spanning
Aangezien de kleuren van de draden in het
netsnoer misschien niet overeenkomen met de
gekleurde merktekens die de polen in de stekker
aanduiden, gaat u als volgt verder:
18
FR
De blauwe draad moet worden aangesloten
op de pool die is gemarkeerd met de letter N
of die zwart gekleurd is.
De bruine draad moet op de pool worden
aangesloten die is gemarkeerd met de letter L
of die rood gekleurd is.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische apparaten dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan
een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EU-landen
Dank elektrisch gereedschap niet af door dit
als gewoon huisvuil aan te bieden. Conform de
Europese Richtlijn 2012/19/EG voor Afgedankte
Elektrische en Elektronische Apparatuur en de
implementatie ervan in nationaal recht moet
niet langer te gebruiken elektrisch gereedschap
gescheiden worden verzameld en op een
milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties
kunnen zonder opgaaf van redenen worden
gewijzigd.
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
GRM1031
Merci d’avoir choisi ce produit Ferm. Vous
avez fait le choix d’un produit de qualité, fourni
par l’un des principaux fournisseurs européens.
Tous les produits vendus par Ferm sont fabriqués
conformément aux normes les plus strictes en
matière de performances et de sécurité. Renforcée
par notre garantie très complète, l’excellence de
notre service clientèle forme également partie
intégrante de notre philosophie. Nous espérons
que vous profiterez longtemps de ce produit.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de sécurité
suivants, veuillez également lire les
avertissements de sécurité additionnels
ainsi que les instructions. Le non-respect
des avertis sements de sécurité et des
instructions peut entraîner une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves. Veuillez conserver les avertisse-
ments de sécurité et les instructions
pour consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le produit:
Indique un risque de blessure, perte de
vie ou endommagement de l’outil
possibles, en cas de non-respect des
consignes de ce manuel.
Indique un risque de choc électrique.
NE dirigez PAS le jet d’eau vers des
personnes ou des animaux. NE
dirigez PAS le jet d’eau vers l’appareil
lui-même, les pièces électriques ou
d’autres équipements électriques.
La machine n’est pas conçue pour être
raccordée au réseau d’eau potable.
Mettre l’appareil à l’abri du gel.
Double isolation.
19
FR
Ne jetez pas le produit dans des conte-
neurs qui ne sont pas prévus à cet effet.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur spécifiées dans les
directives européennes.
Consignes de sécurité
Lorsque vous utilisez des machines électriques,
respectez toujours la réglementation applicable
en matière de sécurité dans votre pays, afin de
réduire les risques d’incendie, de choc électrique
ou de blessure. Lisez les consignes de sécurité
suivantes ainsi que celles jointes.
AVERTISSEMENT!
Veuillez lire l’intégralité des
avertissements de sécurité et des
instructions. Le non respect de toutes
les instructions indiquées ci dessous peut
entraîner un risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Sécurité électrique
Vérifiez toujours que la tension de votre réseau
correspond à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
Si vous remplacez les câbles ou les prises
usagés:
Jetez les câbles et les prises usagées
immédiatement après les avoir remplacés par
des neufs. Il est dangereux de brancher la
prise d’un câble endommagée dans une prise
de courant.
Si vous utilisez des ralllonges de câble:
N’utilisez qu’une rallonge recommandée,
correspondant à la puissance de la machine.
L’âme du câble doit avoir un diamètre d’au
moins 1,5 mm2. Si la rallonge est sur un
enrouleur, déroulez-le entièrement.
Tous les raccords électriques, de la rallonge par
exemple, doivent être de type étanches à l’eau
pour une utilisation en extérieure et être marqués
en conséquence.
Eteignez immédiatement la machine en cas de:
Défaillance de la prise secteur ou celle du
câble d’alimentation, endommagement du
câble d’alimentation.
Défaillance de l’interrupteur.
Fumée ou odeur de brûlé provenant d’un isolant.
Consignes de sécurité particulières
Le manuel d’UTILISATION et de MAINTENANCE
fait partie intégrante du nettoyeur et il doit être
conservé dans un lieu sûr pour pouvoir s’y référer
dans le futur. Si vous vendez le nettoyeur, le
manuel doit être remis au nouveau propriétaire.
Avant de démarrer le nettoyeur, assurezvous
qu’il est correctement alimenté en eau.
L’utilisation du nettoyeur sans eau peut
endommager les joints.
Ne débranchez pas la prise en tirant sur le
câble électrique.
Si vous êtes trop loin de l’objet à nettoyer, ne
déplacez pas le nettoyeur en tirant sur le tuyau
à haute pression ; utilisez la poignée existante.
Pour les versions qui ne sont pas équipées
du dispositif TSS, ne faites pas fonctionner le
nettoyeur plus de 1 à 2 minutes pistolet fermé,
cela pourrait endommager les joints.
Protégez le nettoyeur du gel pendant l’hiver.
N’obstruez pas les grilles d’aération pendant
le fonctionnement.
La section des rallonges utilisées doit être
proportionnelle à leur longueur. Cela signifie
que plus le câble est long, plus la section doit
être importante. Des câbles d’un niveau de
protection „IPX5” doivent être utilisés.
Placez le nettoyeur AUSSI PRES QUE
POSSIBLE de l’alimentation en eau.
L’emballage est recyclable et doit être jeté
conformément à la réglementation en vigueur
dans le pays d’utilisation.
N’utilisez le nettoyeur qu’avec des accessoires
et des pièces détachées approuvés par le
fabricant. L’utilisation d’accessoires et de
pièces détachées d’origine garantissent un
fonctionnement sûr et durable.
Le nettoyeur doit être utilisé, posé sur une
surface sûre et stable.
Evitez le déclenchement involontaire de la
gâchette. Ne portez pas l’ensemble lance/
gâchette, le doigt posé sur la gâchette. Utilisez
toujours le mécanisme de verrouillage de la
gâchette.
Assurez-vous d’utiliser le verrou de sécurité
de la gâchette lorsque vous avez fini de vous
servir du nettoyeur, afin d’éviter toute mise en
marche accidentelle.
Lisez toutes les consignes avant d’utiliser la
machine.
20
FR
Les machines ne doivent pas être utilisées par
les enfants. Les enfants doivent être surveillés
afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la
machine. Cette machine n’est pas conçue
pour être utilisée par des personnes (dont les
enfants) ux capacités physiques, sensorielles
ou mentales déficientes ou manquant
d’expérience et de connaissances.
Le raccordement à l’alimentation électrique
doit être réalisée par une personne qualifiée
et être conforme à la norme CEI 60364-1.
L’alimentation électrique de cette machine doit
inclure un disjoncteur différentiel qui coupe le
courant en cas de courant de fuite par la prise
de terre supérieur à 30 mA.
La machine est prévue pour être utilisée à une
température supérieure à 0°. (Machine avec
cordon électrique H05VV-F uniquement).
La méthode de fonctionnement à suivre en cas
d’accident (ex : contact avec du détergent:
rincez abondamment à l’eau claire) ou de
panne afin d’éviter les situations dangereuses.
Cette machine a été conçue pour être utilisée
avec le détergent fourni ou recommandé par le
fabricant. L’utilisation d’autres détergents ou
produits chimiques peut nuire à la sécurité de
la machine.
Conseillez à l’utilisateur de porter des
protections auditives.
N’utilisez pas la machine à portée de
personnes, à moins qu’elles ne portent des
vêtements de protection.
Ne dirigez pas directement le jet vers
vousmême ou d’autres personnes pour
nettoyer les vêtements ou les chaussures.
Risque d’explosion, ne vaporisez pas de
liquides inflammables.
Les tuyaux à haute pression, les fixations et
les raccords sont essentiels à la sécurité de la
machine. N’utilisez que des tuyaux, fixations
et raccords recommandés par le fabricant.
Pour garantir la sécurité de la machine, n’utilisez
que des pièces détachées d’origine provenant
du fabricant ou recommandées par lui.
L’eau passée à travers les disconnecteurs est
considérée comme étant non-potable.
La machine doit être débranchée de sa source
d’alimentation électrique en retirant la prise de
la prise de courant pendant le nettoyage ou la
maintenance ou lors du remplacement de la
machine pour une autre fonction.
Conservez une distance d’au moins 30 cm
lorsque vous utilisez le jet pour nettoyer des
surfaces peintes, afin d’éviter d’endommager la
peinture.
N’utilisez pas la machine si le cordon
d’alimentation ou des pièces importantes de la
machine sont endommagés, ex : dispositifs de
sécurité, pistolet à gâchette.
Si vous utilisez une rallonge, sa prise et la prise
murale doivent être étanches à l’eau.
Des rallonges inadéquates peuvent être
dangereuses. Si vous utilisez une rallonge, elle
doit être adaptée à une utilisation à l’extérieur
et les branchements doivent rester au sec et au
dessus du sol. Pour ce faire, il est recommandé
d’utiliser un enrouleur qui maintienne la prise à
au moins 60 mm au dessus du sol.
Afin d’éviter un risque dû à la réinitialisation
intempestive du coupe-circuit thermique,
cet appareil ne doit pas être alimenté par un
interrupteur externe, comme un minuteur
par exemple, ou être raccordé à un circuit
régulièrement activé et désactivé par le circuit
général.
Pour garantir la sécurité de la machine,
n’utilisez que des pièces détachées d’origine
(buses comprises) provenant du fabricant
ou recommandées par lui. N’utilisez pas la
machine avant de les avoir remplacées si elles
sont endommagées.
Prenez garde au danger dû à la puissance
du recul sur le dispositif de pulvérisation en
déclanchant le pistolet à gâchette et tenez
fermement le pistolet.
Afin de réduire le risque de blessure, une
surveillance accrue est nécessaire si la machine
est utilisée près d’enfants. Le nettoyeur à haute
pression ne doit pas être utilisé par des enfants
ou des personnes non formées.
Vous devez savoir comment rapidement
arrêter et réduire la pression de la machine.
Familiarisez-vous avec les commandes.
Restez vigilant et concentré sur ce que vous
faites.
N’utilisez pas la machine si vous êtes fatigué ou
sous l’influence d’alcool ou de médicaments.
Conservez la zone d’intervention exempte de
toute personne.
Ne vous penchez pas et ne vous tenez pas sur
des surfaces instables. Gardez tout le temps
une position stable et équilibrée.
21
FR
Respectez les consignes de maintenance
spécifiées dans le manuel.
Cette machine doit être reliée à la terre. En
cas de dysfonctionnement ou de panne, la
mise à la terre fournit au courant électrique
un passage de moindre résistance afin de
réduire le risque de choc électrique. La prise
doit être branchée dans une prise secteur
appropriée, correctement installée et mise
à la terre conformément à tous les codes ou
réglements locaux. La tension nominale (V/Hz)
de la machine doit être conforme à la tension
électrique d’alimentation locale.
Vérifiez auprès d’un électricien ou d’un
réparateur qualifiés si vous n’êtes pas sûr
que la prise est correctement reliée à la
terre. Ne modifiez pas la prise fournie avec la
machine. Si elle ne rentre pas dans la prise de
courant, faites remplacer cette dernière par un
électricien qualifié. N’utilisez aucun autre type
d’adaptateur avec la machine.
N’utilisez que des rallonges prévues pour
être utilisées à l’extérieur dont la prise est
étanche à l’eau. Ce type de rallonges est
identifié par un marquage „Compatible pour
un usage avec des machines d’extérieur.
Gardez à l’intérieur quand elle n’est pas
utilisée.” N’utilisez que des rallonges dont la
valeur électrique nominale n’est pas inférieure
à celle de la machine. N’utilisez pas de
rallonges endommagées. Contrôlez la rallonge
avant de l’utiliser et remplacez-la si elle est
endommagée. Des rallonges inadéquates
peuvent être dangereuses. N’utilisez pas de
rallonges de façon abusive et ne tirez sur
aucun cordon pour les débrancher. Maintenez
le cordon éloigné de sources de chaleur et
d’arêtes tranchantes. Débranchez toujours
la rallonge de la prise de courant avant de
débrancher la machine de la rallonge.
Afin de réduire le risque d’électrocution, ne
démarrez et n’utilisez pas la machine sous la
pluie ou en cas d’orage. Conservez tous les
branchements au sec et au dessus du sol. Ne
manipulez pas la prise les mains mouillées.
Il est strictement interdit de laisser couler de
l’eau dans la machine.
Lorsque la machine est en marche, maintenez
constante l’alimentation en eau. Sans
circulation d’eau, les joints d’étanchéité de la
machine peuvent être endommagés.
Il est nécessaire d’activer la lance deux ou
trois minutes après avoir démarré la machine.
Dans le cas contraire, la température de l’eau
circulant à l’intérieur de la machine atteint
rapidement un niveau critique, ce qui risque
d’endommager les joints d’étanchéité à
l’intérieur de la machine.
Ne démarrez et n’utilisez pas la machine dans
un lieu trop froid afin d’éviter qu’elle ne gèle.
Cette machine a été conçue pour n’utiliser que
de l’eau de lavage, n’utilisez pas de produits
chimiques corrosifs.
Utilisez le détergent fourni ou recommandé
par le fabricant.
Les jets à haute pression peuvent être
dangereux s’ils sont mal utilisés. Le jet ne
doit pas être directement dirigé vers des
personnes, des animaux, des équipements
électriques sous tension ou la machine
ellemême. Les nettoyeurs sous pression ne
doivent pas être pointés sur les murs carrelés
car il est possible de les endommager.
Ne dirigez pas directement le jet vers
vousmême ou d’autres personnes pour
nettoyer les vêtements ou les chaussures.
Débranchez la machine de l’alimentation
électrique avant d’en effecteur la maintenance
relevant de l’utilisateur.
Si le câble d’alimentation est endommagé et
afin d’éviter tout risque, il doit être remplacé
par le fabricant ou l’un de ses représentants
ou par une personne de même qualification.
N’utilisez pas la machine si le cordon
d’alimentation ou des pièces importantes
sont endommagés, ex : dispositifs de sécurié,
tuyaux à haute pression, pistolet à gâchette.
Prenez garde au recul provoqué par le jet
d’eau au moment de la mise en marche de la
machine.
La machine doit être à plat pour être déplacée
et installée. Utilisez la poignée pour déplacer
la machine.
Raccordez l’alimentation en eau. Les
machines ne sont pas adaptées pour un
raccordement au réseau d’eau potable.
Raccordez la machine à l’alimentation en eau.
(Il peut s’agir d’un réservoir d’eau).
Si vous souhaitez raccorder cette machine au
réseau d’eau potable, vous devez installer un
disconnecteur dans le tuyau d’eau afin d’éviter
que de l’eau sâle soit refoulée dans le système
22
FR
d’eau potable. Le disconnecteur doit être
conforme à la norme EN 60335-2-79 ANNEXE
AA.
2. INFORMATIONS RELATIVES
LA MACHINE
Utilisation prévue
Le nettoyeur à haute pression GRM1031 sert
à rapidement et efficacement nettoyer les
véhicules, machines, bateaux, bâtiments, etc...
Il élimine la saleté incrustée à l’aide d’eau et de
détergents chimiques. Lorsque vous utilisez des
détergents chimiques, n’utilisez que ceux de
type biodégradable. Ne nettoyez les moteurs
de véhicules que dans des zones où des
récupérateurs d’huile appropriés sont installés.
Spécifications techniques
Tension 220-240 V~ 50/60Hz
Puissance absorbée 1400 W
Alimentation en eau, pression max. 12 bar
Température de l’eau max. 50º C
Débit nominal 5.5 l/min
Débit d’eau max 6.5 l/min
Pression nominale 80 bar
Pression admissible 110 bar
Poids 4.86 kg
Classe IP IPX5
Classe de protection II
Lpa (pression acoustique) 74.6dB(A) K=3dB(A)
Lwa (puissance acoustique) 88.3dB(A) K=3dB(A)
Max. Lwa (puissance acoustique) 92dB(A)
Vibration 2.089m/s
2
Description
Les numéros dans le texte se rapportent aux
schémas des pages 2-5.
1. Nettoyeur haute pression
2. Interrupteur Marche/Arrêt
3. Arrivée d’eau
4. Bouteille à détergent
5. Sortie d’eau
6. Support de pistolet
7. Poignée
8. Crochet d’enroulage du tuyau
9. Pistolet pulvérisateur
10. Lance réglable
11. Lance turbo
12. Rallonge de lance
13. Aiguille de nettoyage
3. MONTAGE
Assemblage du porte-lance, du porte-tuyau et
du crochet de retenue du câble
Fig. 2
1. Assemblez le porte-lance et le crochet de
retenue du câble.
2. Assemblez le porte-tuyau et serrez les vis.
4. FONCTIONNEMENT
La machine peut provoquer des
perturbations électriques au démarrage.
Le moteur de ce nettoyeur à haute
pression NE fonctionnera PAS. Il ne se
met en marche que lorsque la gâchette
est enfoncée.
Le nettoyeur ne doit être utilisé qu’avec
de l’eau propre. L’utilisation d’eau non
filtrée ou de produits chimiques corrosifs
peut endommager le nettoyeur.
Si le moteur s’arrête et ne redémarre
pas, patientez 2 à 3 minutes avant de le
redémarrer. COUPE-CIRCUIT
THERMIQUE DECLENCHE.
Mise en marche
Fig. 3
1. Tournez l’interrupteur du moteur sur la position
“ARRÊT/0”.
2. Assurez-vous d’une alimentation en eau
adaptée pour alimenter le nettoyeur haute
pression.
3. Raccordez la lance et la rallonge de lance.
4. Raccordez le tuyau de sortie au nettoyeur et
raccordez le pistolet pulvériseur sur le tuyau
de sortie.
5. Contrôlez que le filtre à tamis est propre et
installez-le sur la machine.
6. Raccordez le tuyau d’alimentation en eau.
7. Contrôlez que le tuyau n’est pas entortillé.
8. Ouvrez l’arrivée d’eau et contrôlez l’absence
de fuite.
23
FR
9. Enfoncez la gâchette pour expulser l’air de la
pompe et des tuyaux, verrouillez la gâchette.
10. Branchez la machine et tournez l’interrupteur.
11. Déverrouillez la gâchette et utilisez le
nettoyeur haute pression.
Extinction
Ne débranchez JAMAIS le tuyau à haute
pression de la machine si le système est
toujours pressurisé.
Eteignez TOUJOURS le moteur de
l’appareil AVANT de couper l’arrivée
d’eau. Le moteur peut être gravement
endommagé si l’appareil fonctionne sans
eau.
1. Éteignez le moteur (enfoncez l’interrupteur
jusqu’à la position Arrêt).
2. Débranchez l’appareil de la source
d’alimentation électrique.
3. Coupez l’arrivée d’eau.
4. Appuyez sur la gâchette du pistolet pour
dépressuriser le système.
5. Débranchez le tuyau d’arrosage du nettoyeur
haute pression.
6. Enclenchez le verrou de sécurité du pistolet.
7. Essuyez toutes les surfaces de l’appareil à
l’aide d’un chiffon humide propre.
Alimentation en eau
Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec
de l’eau froide!
Assurez-vous de disposer d’une alimentation
en eau appropriée pouvant alimenter le
nettoyeur à haute pression. Vérifiez que tous
les raccords sont serrés et qu’il n’y a aucune
fuite sur le tuyau.
Le robinet d’arrivée d’eau doit être
complètement ouvert (n’allumez pas encore le
nettoyeur à haute pression).
Enfoncez alors la gâchette (déverrouillez-la
d’abord) pour laisser couler l’eau à travers
l’appareil et expulser l’air éventuel.
Allumez le nettoyeur à haute pression une
fois tout l’air explusé et que l’eau arrive à
l’extrémité de la lance.
Réglage de la buse
Fig. 4
L’eau peut être projetée hors de la buse de
façon linéaire ou en forme d’éventail. Lancez la
pression puis réglez la buse.
Utilisation de détergents
Fig. 5
Le distributeur de détergent vous permet d’utiliser
plusieurs types de détergents liquides sur la
surface à traiter.
1. Retirez le distributeur de détergent du
réservoir à détergent et remplissez-le de
détergent liquide uniquement. Ne mettez pas
d’eau dans le réservoir. Le nettoyeur haute
pression mélange automatiquement l’eau au
détergent.
2. Insérez l’extrémité du distributeur de détergent
dans le pistolet, poussez-le et tournez-le dans
le sens des aiguilles d’une montre pour le
verrouiller au pistolet pulvérisateur.
Une fois l’application du détergent sur la surface
à traiter terminée, l’arrêt de la pulvérisation du
détergent est possible en utilisant la lance.
5. ENTRETIEN
Avant le nettoyage et l’entretien, mettez
toujours la machine hors tension et
débranchez la fiche de la prise secteur.
Nettoyez le corps de la machine régulièrement
au moyen d’un chiffon doux, de préférence
après chaque utilisation. Vérifiez que les
ouvertures d’aération ne sont pas obstruées
ni sales. Utilisez un chiffon doux légèrement
humidifié avec de la mousse de savon pour
nettoyer les taches persistantes. N’utilisez pas
de produits de nettoyage tels que l’essence,
l’alcool, l’ammoniac, etc.; ces produits peuvent
endommager les parties synthétiques.
Pour garantir de bonnes performances, vérifiez
et nettoyez les filtres d’aspiration et ceux des
détergents toutes les 50 heures de fonctionnement.
Filtre d’arrivée d’eau
Le filtre d’arrivée d’eau (3) doit être inspecté
régulièrement afin d’éviter tout blocage ou
diminution de l’arrivée d’eau jusqu’à la pompe.
24
FR
Nettoyer la buse
Fig. 6
L’encrassement de la buse peut provoquer une
défaillance. La buse peut être nettoyée en insérant
“l’aiguille de nettoyage” (13) dans la pointe pour en
retirer la saleté.
Stockage et protection contre le gel
Le nettoyeur haute pression et ses accessoires
peuvent geler s’ils ne sont pas complètement
vidangés. Vidangez complètement le nettoyeur
haute pression et ses accessoires et protégez-les
contre le gel.
Conservez le nettoyeur haute pression dans un
local bien aéré dont la température ne descend pas
sous +5°C.
Dysfonctionnement
Des causes possibles et des solutions adaptées
vous sont données ci-dessous au cas où la
machine ne fonctionne pas correctement:
1. Même allumée, la machine ne démarre pas.
La prise n’est pas bien enfoncée ou la prise
électrique est défectueuse.
Vérifiez la prise, la prise murale et le fusible.
La tension du réseau est inférieure au minimum
requis pour le démarrage.
Vérifiez que la tension du réseau est
suffisante.
La pompe est coincée.
Référez-vous aux instructions concernant
la sortie d’hivernage. Eteignez l’appareil et
laissez le moteur refroidir.
Le coupe-circuit thermique s’est déclenché.
Laissez la lance ouverte et l’eau en sortir.
2. Pression fluctuante
La pompe aspire de l’air.
Vérifiez que les tuyaux et les raccords sont
étanches à l’air.
Les vannes sont sales, usées ou coincées. Les
joints de la pompe sont usés.
Nettoyez et réinstallez ou faites appel au
revendeur.
3. De l’eau fuit par la pompe
Les joints sont usés.
Nettoyez et réinstallez ou faites appel au
revendeur.
4. Le moteur s’arrête de façon soudaine
Le coupe-circuit thermique s’est déclenché à
cause d’une surchauffe.
Vérifiez que la tension du réseau
correspond aux spécifications. Une rallonge
trop fine ou trop longue peut provoquer
une chute de tension et une surchauffe
du moteur. Laissez refroidir. Utilisez des
rallonges très résistantes.
5. La pompe n’atteint pas la pression
nécessaire.
Arrivée d’eau, filtre obstrués.
Nettoyez le filtre d’arrivée d’eau.
La pompe aspire de l’air par les raccords ou
les tuyaux.
Vérifiez que les raccords d’alimentation
sont étanches.
Les vannes d’aspiration/d’alimentation sont
bouchées ou usées.
Vérifiez que le tuyau d’alimentation en eau
ne fuit pas.
La vanne de décharge est coincée.
Dégagez les vannes.
Buse de lance incorrecte ou usée.
Dévissez et revissez la vis de régulation,
contrôlez et/ou remplacez.
Les opérations de réparation et de
remise en service ne doivent être
réalisées que par un technicien qualifié
ou une entreprise de réparation.
Remplacement des cordons d’alimentation
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son agent de
service après-vente ou une personne dûment
qualifiée afin d’éviter tout danger.
Remplacement de la fiche d’alimentation
(prise UK uniquement)
Si la prise moulée à trois broches reliée à l’unité
est endommagée et doit être remplacée, il est
important qu’elle soit correctement détruite
et remplacée par une fiche BS 1363/13A avec
fusible approuvée, et que les instructions de
câblage suivantes soient suivies. Les fils du câble
d’alimentation respectent le code couleur suivant:
bleu neutre
marron phase
25
DE
Les couleurs des fils du câble d’alimentation de
l’unité peuvent ne pas correspondre aux repères
de couleur des bornes de la prise. Dans ce cas,
procédez comme suit:
Branchez le fil bleu à la borne marquée de la
lettre N ou de couleur noire.
Branchez le fil marron à la borne marquée de
la lettre L ou de couleur rouge.
ENVIRONMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchets domestiques. Selon la Directive
européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques et
sa mise en oeuvre dans le droit national, les
outils électriques hors d’usage doivent être
collectés séparément et mis au rebut de manière
écologique.
GARANTIE
Les conditions de garantie sont disponibles dans
le certificat de garantie fourni séparément.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets
à modifications. Les spécifications peuvent
changer sans préavis.
HOCHDRUCKREINIGER
GRM1031
Vielen Dank für den Erwerb dieses Ferm
Produkts. Sie haben sich für ein ausgezeichnetes
Produkt von einem der führenden Hersteller
Europas entschieden. Alle von Ferm gelieferten
Produkte werden gemäß den höchsten Standards
für Leistungsverhalten und Sicherheit gefertigt. Zu
unserer Firmenphilosophie gehört es außerdem,
Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst
anzubieten, gedeckt von unserer umfassenden
Garantie. Wir wünschen Ihnen viele Jahre Freude
an diesem Produkt.
1. SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die beiliegenden
Sicherheitsanweisungen, die
zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung
sorgfältig durch. Bei Nichtbeachten der
Sicherheitsanweisungen und der
Bedienungsanleitung kann es zu einem
Stromschlag, einem Brand und/oder
schweren Verletzungen kommen.
Bewahren Sie die Sicherheits-
anweisungen und die Bedienungs-
anleitung zur künftigen Bezugnahme
sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Bedeutet, dass bei Nichtbeachtung der
Anweisungen in dieser Anleitung
Verletzungen, Tod oder Beschädigung
des Werkzeugs die Folge sein können.
Bedeutet, dass die Gefahr eines
Stromschlag besteht.
Richten Sie den Wasserstrahl
NICHT auf Personen und Tiere.
Richten Sie den Wasserstrahl
NICHT auf das Gerät selbst, auf
elektrische Teile oder auf andere
elektrische Geräte.
26
DE
Die Maschine ist nicht dazu vorgesehen,
an das Trinkwassernetz angeschlossen
zu werden.
Gerät vor Frost schützen.
Schutzisoliert.
Produkt vorschriftsmäßig entsorgen,
nicht über den Hausmüll.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
Sicherheitshinweise
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten
müssen stets die sicherheitsrelevanten
Bestimmungen Ihres Landes eingehalten
werden, um die Gefahr von Feuer, Stromschlag
und Verletzungen zu vermeiden. Lesen Sie die
folgenden Sicherheitshinweise und auch die
beiliegenden Sicherheitshinweise.
ACHTUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Fehler bei
der Einhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Elektrische Sicherheit
Prüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung mit
dem Wert auf dem Typenschild übereinstimmt.
Beim Austausch alter Kabel und Stecker:
Werfen Sie alte Kabel oder Stecker sofort weg,
sobald sie durch neue ersetzt wurden. Es ist
gefährlich, den Stecker eines losen Kabels in
die Steckdose zu stecken.
Verwendung von Verlängerungskabeln:
Verwenden Sie nur ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistung des
Geräts geeignet ist. Die Kerne müssen einen
Durchmesser von mindestens 1,5 mm
2
haben.
Wenn sich das Verlängerungskabel auf einer
Rolle befindet, entrollen Sie es vollständig.
Alle elektrischen Anschlüsse, z.B.
Verlängerungskabel müssen von einem
zugelassenen wasserdichten Typ für
den Außenbereich und entsprechend
gekennzeichnet sein.
Schalten Sie die Maschine in folgenden Fällen
sofort aus:
Unterbrechung von Netzstecker oder
Netzkabel oder Schäden am Netzstecker.
Defekter Schalter
Rauch oder Geruch nach verbrannter Isolierung
Besondere Sicherheitsregeln
Das BETRIEBS- UND WARTUNGSHANDBUCH
ist ein wesentlicher Teil des Reinigungsgeräts und
sollte an einem sicheren Ort aufbewahrt werden.
Wenn Sie den Reiniger verkaufen, sollte das
Handbuch an den neuen Eigentümer übergeben
werden.
Vor der Inbetriebnahme ist darauf zu achten,
dass die Wasserzufuhr korrekt erfolgt. Der
Betrieb des Reinigers ohne Wasser kann die
Dichtungen beschädigen.
Ziehen Sie den Stecker nicht dadurch ab, dass
Sie am Kabel ziehen.
Wenn Sie zu weit von dem zu reinigenden
Objekt entfernt sind, darf der Reiniger nicht
dadurch bewegt werden, dass Sie am
Hochdruckschlauch ziehen: verwenden Sie
den vorhandenen Griff.
Bei Versionen ohne TSS-Gerät darf der
Reiniger nicht länger als 1-2 Minuten mit
geschlossener Pistole betrieben werden, da
dies die Dichtungen beschädigt.
Schützen Sie den Reiniger im Winter vor Frost.
Während des Betriebs dürfen die
Belüftungsgitter nicht verdeckt werden.
Der Querschnitt aller verwendeten
Verlängerungskabel muss proportional
zu ihrer Länge sein, d.h. je länger das
Verlängerungskabel ist, desto größer muss
der Querschnitt sein; es sind Kabel mit dem
Schutzgrad „IPX5” zu verwenden.
Positionieren Sie den Reiniger SO NAH
MÖGLICH an der Wasserversorgung.
Die Verpackung ist leicht zu recyceln
und muss im Einklang mit den geltenden
Vorschriften des Aufstellungslandes entsorgt
werden.
Verwenden Sie den Reiniger nur mit
Zubehörund Ersatzteilen, die vom Hersteller
autorisiert wurden. Die Verwendung
27
DE
von Originalzubehör und -ersatzteilen
gewährleistet einen sicheren, störungsfreien
Betrieb.
Der Reiniger muss auf einer sicheren, stabilen
Oberfläche verwendet werden.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Betätigen
des Abzugs. Tragen Sie die Gruppe aus
Lanze/Abzug nicht mit der Hand über
dem Abzug. Verwenden Sie immer den
Verriegelungsmechanismus des Abzugs.
Stellen Sie sicher, dass die Sicherheits ver-
riegelung des Abzugs aktiviert wird, wenn Sie
nicht mehr mit dem Hochdruckreiniger arbeiten,
um unabsichtliches Betätigen zu verhindern.
Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie das
Gerät verwenden.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt
werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen. Dieses Gerät ist nicht zur
Verwendung durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und Wissen vorgesehen.
Die elektrische Versorgungsanschluss muss
von einer qualifizierten Person vorgenommen
werden und IEC 60364-1 entsprechen. Die
Stromversorgung zu diesem Gerät sollte eine
Fehlerstromschutzeinrichtung versorgen,
die die Versorgung unterbricht, wenn der
Ableitstrom gegen Erde mehr als 30 mA
beträgt.
Die Maschine ist für den Einsatz bei einer
Temperatur über 0 Grad vorgesehen. (Nur für
Geräte mit dem Stromkabel H05VV-F).
Vorgehen bei Unfällen (z.B. Kontakt mit
Reinigungsmitteln: mit viel sauberem Wasser
abspülen) oder technischem Defekt, um
gefährliche Situationen zu vermeiden.
Dieses Gerät ist für den Einsatz mit dem
Reinigungsmitteln vorgesehen, die vom
Hersteller geliefert oder empfohlen wurden.
Die Verwendung anderer Reinigungsmittel
oder Chemikalien kann sich negativ auf die
Sicherheit der Maschine auswirken.
Empfehlen Sie dem Bediener, einen
Gehörschutz zu tragen.
Verwenden Sie die Maschine nicht in
Reichweite von Personen, die keine
Schutzkleidung tragen.
Richten Sie den Strahl nicht auf sich selbst
oder andere Personen, um Kleidung oder
Schuhe zu reinigen.
Explosionsgefahr: Versprühen Sie keine
brennbaren Flüssigkeiten.
Für die Sicherheit der Maschine ist es wichtig,
Hochdruckschläuche, -armaturen und
-kupplungen zu verwenden. Verwenden Sie
nur Schläuche, Armaturen und Kupplungen,
die vom Hersteller empfohlen wurden.
Um die Maschinensicherheit zu gewährleisten,
verwenden Sie nur Originalersatzteile vom
Hersteller oder vom Hersteller zugelassene Teile.
Wasser, das durch Rückflussverhinderer
geflossen ist, wird als nicht trinkbar
angesehen.
Das Gerät muss für seine Reinigung oder
Wartung oder beim Wechsel zu einer anderen
Funktion von der Stromversorgung getrennt
werden, indem Sie den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Halten Sie mindestens 30cm Abstand ein,
wenn der Strahl auf lackierte Oberflächen
gerichtet wird, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Verwenden Sie die Maschine nicht,
wenn die Anschlussleitung oder
wichtige Teile des Geräts beschädigt
sind, z.B. Sicherheitsvorrichtungen,
Hochdruckschläuche, Spritzpistole.
Wenn ein Verlängerungskabel verwendet wird,
müssen Buchse und Stecker wasserdicht sein.
Falsche Verlängerungskabel können gefährlich
sein. Wenn ein Verlängerungskabel verwendet
wird, muss es für den Außeneinsatz geeignet
sein und die Verbindung muss trocken
und über dem Boden gehalten werden. Es
wird empfohlen, hierzu eine Kabelrolle zu
verwenden, die die Buchse mindestens 60mm
über dem Boden hält.
Um eine Gefährdung durch eine
unbeabsichtigte Zurücksetzung der
Thermosicherung zu vermeiden, darf
dieses Gerät nicht durch eine externe
Schaltvorrichtung versorgt werden, wie
beispielsweise durch einen Timer, oder mit
einer Schaltung verbunden werden, die
regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
Um die Maschinensicherheit zu gewährleisten,
verwenden Sie bitte nur Originalersatzteile
vom Hersteller (einschließlich der Düse)
oder vom Hersteller zugelassene Teile.
28
DE
Verwenden Sie das Gerät erst wieder, wenn
Sie beschädigte Teile ausgetauscht haben.
Seien Sie auf einen kräftigen Rückschlag
durch die Sprühanordnung beim Öffnen der
Pistole vorbereitet und halten Sie die Pistole
daher gut mit den Händen fest.
Um Verletzungsgefahren zu reduzieren, ist
bei Verwendung des Geräts in der Nähe
von Kindern besondere Vorsicht nötig. Der
Hochdruckreiniger darf nicht von Kindern und
ungeübten Personen verwendet werden.
Informieren Sie sich, wie die Maschine schnell
angehalten und der Druck schnell abgelassen
wird. Informieren Sie sich gründlich über die
Funktion der Steuerelemente.
Bleiben Sie aufmerksam und achten Sie genau
darauf, was Sie tun.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Im Arbeitsbereich dürfen sich keine Personen
aufhalten.
Lehnen Sie sich nicht zu weit nach vorne
und stellen Sie sich nicht auf einen instabilen
Untergrund. Achten Sie jederzeit für festen
Stand und Ihr Gleichgewicht.
Beachten Sie die im Handbuch beschriebenen
Wartungsanweisungen.
Dieses Gerät muss geerdet werden. Bei
Ausfällen oder Pannen bietet die Erdung
den Weg des geringsten Widerstandes für
den elektrischen Strom, und reduziert so
das Risiko eines Stromschlags. Der Stecker
muss in eine passende ,Steckdose gesteckt
werden, die ordnungsgemäß installiert und
entsprechend den gültigen Vorschriften und
Gesetzen geerdet ist. Die Nennspannung
(V/Hz) des Geräts muss der örtlichen
Energieversorgungsspannung entsprechen.
Wenden Sie sich an einen qualifizierten Elektriker
oder Servicemitarbeiter, wenn Sie sich nicht
sicher sind, ob die Steckdose ordnungsgemäß
geerdet ist. Nehmen Sie keine Änderungen an
dem mit der Maschine gelieferten Stecker vor.
Wenn er nicht in die Steckdose passt, sollten Sie
von einem qualifizierten Elektriker eine passende
Steckdose installieren lassen. Verwenden Sie für
dieses Gerät keinerlei Adapter.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die
für die Verwendung im Freien bestimmt sind
und über eine wasserfeste Buchse verfügen.
Solche Verlängerungskabel sind wie folgt
gekennzeichnet: „Für den Einsatz im Freien
geeignet; bei Nichtverwendung trocken lagern.”
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die eine elektrische Leistung haben, die
mindestens so groß ist wie diejenige des
Geräts. Verwenden Sie keine beschädigten
Verlängerungskabel. Untersuchen Sie
Verlängerungskabel vor der Verwendung
und tauschen Sie sie bei Beschädigung aus.
Falsche Verlängerungskabel können gefährlich
sein. Verwenden Sie Verlängerungskabel nur
für den vorgesehenen Zweck und ziehen Sie
nicht daran, um Kabel voneinander zu trennen.
Halten Sie das Kabel von Hitze und scharfen
Kanten fern. Trennen Sie immer erst das
Verlängerungskabel von der Steckdose, bevor
Sie das Gerät vom Verlängerungskabel trennen.
Um das Risiko eines Stromschlags zu
verhindern, darf das Gerät bei Regen oder
Gewitter weder gestartet noch betrieben
werden. Halten Sie alle Anschlüsse trocken
und vom Boden entfernt. Berühren Sie den
Stecker nicht mit feuchten Händen. Es ist
streng verboten, Wasser in die Maschine
laufen zu lassen.
Wenn die Maschine in Betrieb ist, sorgen Sie
bitte für eine konstante Wasserversorgung.
Ohne durchlaufendes Wasser werden die
Dichtringe der Maschine beschädigt.
Das Strahlrohr muss ein bis zwei Minuten
nach dem Start der Maschine betätigt
werden. Andernfalls erreicht die Temperatur
des zirkulierenden Wassers in der Maschine
schnell einen kritischen Punkt, wodurch die
Dichtringe im Gerät beschädigt werden.
Starten und betreiben Sie das Gerät an nicht
extrem kalten Orten, damit weder Wasser
noch Geräteteile einfrieren können.
Diese Maschine wurde nur für den Einsatz von
Reinigungswasser konzipiert, verwenden Sie
daher keine ätzenden Chemikalien.
Verwenden Sie nur Reinigungsmittel, die vom
Hersteller geliefert oder empfohlen werden.
Der Hochdruckstrahl kann bei falscher
Handhabung gefährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, unter Spannung
stehende elektrische Ausrüstung oder das
Gerät selbst gerichtet werden. Druckreiniger
sollten nicht auf Reifenwände gerichtet werden,
da sie dadurch beschädigt werden können.
29
DE
Richten Sie den Strahl nicht auf sich selbst
oder andere Personen, um Kleidung oder
Schuhe zu reinigen.
Trennen Sie die Stromversorgung, bevor
der durch den Benutzer Wartungsarbeiten
vorgenommen werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es
durch den Hersteller, seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Stelle
ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Verwenden Sie die Maschine nicht,
wenn die Anschlussleitung oder
wichtige Teile beschädigt sind,
z.B. Sicherheitsvorrichtungen,
Hochdruckschläuche, Spritzpistole.
Seien Sie auf den Rückstoß vorbereitet,
der beim Einschalten des Geräts durch den
Wasserstrahl verursacht wird.
Wenn das Gerät bewegt oder installiert wird,
muss es gerade stehen. Ziehen Sie das Gerät
an seinem Griff, um es zu bewegen.
Schließen Sie die Wasserversorgung an.
Die Geräte sind nicht für den Anschluss an
Trinkwasserleitungen vorgesehen. Schließen
Sie das Gerät an die Wasserversorgung an.
(Das kann z.B. ein Wasserbehälter sein.)
Verwenden Sie keine beschädigten
Rohre. Wenn Sie das Gerät mit einer
Trinkwasserleitung verbinden wollen,
müssen Sie in der Wasserleitung einen
Rückflussverhinderer installieren, damit kein
Schmutzwasser zurück in das Trinkwassernetz
fließen kann. Der Rückflussverhinderer muss
EN 60335-2-79 ANNEX AA entsprechen.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Der Hochdruckreiniger GRM1031 eignet sich
für die schnelle und effiziente Reinigung von
Fahrzeugen, Maschinen, Booten, Gebäuden
usw., indem hartnäckiger Schmutz mit Hilfe
von sauberem Wasser und chemischen
Reinigungsmitteln entfernt wird. Wenn Sie
chemische Reinigungsmittel einsetzen,
verwenden Sie nur biologisch abbaubare Sorten.
Reinigen Sie Fahrzeugmotoren nur in Bereichen,
in denen geeignete Ölabscheider vorhanden sind.
Technische Daten
Spannung 220-240 V~ 50/60Hz
Aufnahmeleistung 1400 W
Max. Druck der Wasserversorgung 12 bar
Max. Wassertemperatur 50º C
Nenndurchfluss 5.5 l/min
Nenndurchfluss max. 6.5 l/min
Nenndruck 80 bar
Zulässiger Druck 110 bar
Gewicht 4.86 kg
IP-Klasse IPX5
Schutzklasse II
Lpa (Schalldruckpegell) 74.6dB(A) K=3dB(A)
Lwa (Schallleistungspegel) 88.3dB(A) K=3dB(A)
Max. LwA (Schallleistungspegel) 92dB(A)
Schwingung 2.089m/s
2
Beschreibung
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf
die Abbildungen auf Seite 2-5.
1. Hochdruckreiniger
2. Ein-/Ausschalter
3. Wasserzulauf
4. Reinigungsmittelflasche
5. Wasserablauf
6. Pistolenhalterung
7. Griff
8. Schlauchhaken
9. Sprühpistole
10. Einstellbare Sprühlanze
11. Turbo-Lanze
12. Lanzenverlängerung
13. Reinigungsnadel
3. ASSEMBLY
Montage von Sprühpistolenhalterung,
Schlauchhalterung und Stromkabelhaken
Abb. 2
1. Bringen Sie die Sprühpistolenhalterung und
den Stromkabelhaken an.
2. Bringen Sie die Schlauchhalterung an und
ziehen Sie die Schrauben fest.
4. MONTAGE
Die Maschine kann beim Starten
elektrische Störungen verursachen.
30
DE
Der Motor des Hochdruckreinigers läuft
NICHT. Er läuft nur, wenn der Abzug
gedrückt wird.
Der Reiniger darf nur mit klarem Wasser
verwendet werden; der Einsatz von
ungefiltertem Wasser oder ätzenden
Chemikalien beschädigt das Gerät.
Wenn der Motor stoppt und nicht neu
gestartet werden kann, warten Sie vor
dem Neustart 2-3 Minuten.
THERMOSICHERUNG AUSGELÖST.
Einschalten
Abb. 3
1. Drehen Sie den Motorschalter in die Position
„OFF/0“.
2. Stellen Sie sicher, dass eine geeignete
Wasserversorgung für den Hochdruckreiniger
vorhanden ist.
3.
Schließen Sie Lanze und Lanzenverlängerung an.
4. Schließen Sie den Ablaufschlauch an
den Reiniger und die Sprühpistole an den
Ablaufschlauch an.
5. Stellen Sie sicher, dass der Gazefilter nicht
verstopft ist, und bringen Sie ihn an der
Maschine an.
6. Schließen Sie den
Wasserversorgungsschlauch an.
7. Überprüfen Sie, dass der Schlauch nicht
geknickt ist.
8. Drehen Sie das Wasser auf und prüfen Sie das
Gerät auf Dichtigkeit.
9. Drücken Sie den Abzug, damit die Luft aus der
Pumpe und den Schläuchen entweichen kann,
und sperren Sie dann den Abzug.
10
. Verbinden Sie das Gerät mit der Steckdose
und stellen Sie den Schalter in die Ein-Stellung.
11. Entsperren Sie den Abzug und verwenden Sie
den Hochdruckreiniger.
Abschalten
Trennen Sie niemals das
Hochdruckschlauch vom Gerät, wenn
das System noch unter Druck steht.
Schalten Sie IMMER den Motor des
Geräts ab, BEVOR Sie die
Wasserversorgung abstellen. Es kann
schwere Schäden am Motor geben,
wenn das Gerät ohne Wasser läuft.
1. Schalten Sie den Motor aus (Schalter in die
Aus-Stellung (Off) stellen).
2. Trennen Sie das Gerät von der Stromquelle.
3. Stellen Sie die Wasserversorgung ab.
4. Drücken Sie den Abzug der Pistole, um das
System drucklos zu machen.
5. Trennen Sie den Schlauch vom Hochdruck-
reiniger.
6. Aktivieren Sie die Sicherung der Pistole.
7. Wischen Sie alle Oberflächen des Geräts mit
einem feuchten, sauberen Tuch ab.
Wasserversorgung
Warnung! Dieses Gerät darf nur mit einer
Kaltwasserquelle verwendet werden!
Achten Sie auf eine geeignete Wasser-
versorgung für den Hochdruckreiniger. Über-
prüfen Sie, ob alle Anschlüsse dicht sind und
der Schlauch keine undichten Stellen aufweist.
Der Zufuhrhahn sollte vollständig geöffnet
werden (schalten Sie den Hochdruckreiniger
noch nicht ein).
Drücken Sie dann den Abzug (zuerst
entsperren), um Wasser durch das Gerät
fließen zu lassen und Luft zu beseitigen.
Schalten Sie den Hochdruckreiniger ein,
sobald die Luft entfernt ist und das Wasser
das Ende der Lanze erreicht hat.
Einstellen der Düse
Abb. 4
Das Wasser kann aus der Düse entweder als
Strahl oder in Fächerform gesprüht werden.
Schalten Sie zuerst den Druck ein und stellen
Sie die Düse ein.
Verwendung von Reinigungsmitteln
Abb. 5
Mit dem Reinigungsmittelspender lassen sich
verschiedene flüssige Reinigungsmittel auf die zu
bearbeitende Fläche auftragen.
1. Nehmen Sie den Reinigungsmittelspender aus
seinem Behälter und füllen Sie nur flüssiges
Reinigungsmittel ein. Geben Sie kein Wasser
in den Behälter. Der Hochdruckreiniger mischt
Wasser und Reinigungsmittel automatisch.
2. Führen Sie das Ende des Reinigungs-
mittelspenders in die Sprühpistole ein
31
DE
und drücken und drehen Sie den Spender
im Uhrzeigersinn, um ihn fest mit der
Sprühpistole zu verbinden.
Nach dem Auftragen des Reinigungsmittels auf
die zu reinigende Fläche können Sie es mit der
Sprühlanze entfernen.
5. MAINTENANCE
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung
und Wartung immer aus, und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig
mit einem weichen Lappen, vorzugsweise
nach jeder Verwendung. Stellen Sie sicher,
dass die Lüftungsöffnungen frei von Staub
und Schmutz sind. Entfernen Sie anhaftenden
Schmutz mit einem weichen Lappen, der leicht
mit Seifenwasser befeuchtet wurde. Verwenden
Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniak usw., da Chemikalien dieser Art die
Kunststoffteile beschädigen.
Um eine gute Leistung zu gewährleisten,
überprüfen und die Saug- und Reinigungs-
mittelfilter alle 50 Betriebsstunden.
Wasserzulauffilter
Der Wasserzulauffilter (3) muss regelmäßig
überprüft werden, um Verstopfungen und
Einschränkungen der Wasserversorgung der
Pumpe zu vermeiden.
Reinigen der Düse
Abb. 6
Eine verstopfte Düse kann zum Ausfall des
Geräts führen. Sie können Schmutz aus der Düse
entfernen, indem Sie die „Reinigungsnadel“ (13) in
die Spitze einführen.
Lagerung und Frostschutz
Wenn Flüssigkeiten nicht vollständig aus dem
Hochdruckreiniger und dem Zubehör abgelassen
werden, können die Geräte durch Frost zerstört
werden. Entleeren Sie Hochdruckreiniger und
Zubehör daher vollständig und schützen Sie sie
vor Frost.
Bewahren Sie den Hochdruckreiniger an einem
gut belüfteten, trockenen Ort auf, an dem die
Temperatur nicht unter +5ºC fällt.
Fehlfunktionen
Sollte das Gerät nicht einwandfrei funktionieren,
finden Sie nachfolgend mögliche Ursachen und
die entsprechenden Lösungen:
1. Nach dem Einschalten funktioniert das
Gerät nicht.
Der Stecker ist nicht richtig eingesteckt oder
die Steckdose ist defekt.
Überprüfen Sie Stecker, Steckdose und
Sicherung.
Die Netzspannung ist niedriger als die
Mindestanforderung für das Starten des
Geräts.
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung
angemessen ist.
Die Pumpe sitzt fest.
Beachten Sie die Anweisungen für das
Vorgehen nach der Lagerung des Geräts.
Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie
den Motor abkühlen.
Thermische Sicherung hat ausgelöst.
Lassen Sie die Lanze offen und Wasser
herausfließen.
2. Schwankender Druck
Pumpe saugt Luft.
Überprüfen, ob Schläuche und Anschlüsse
luftdicht sind.
Ventile sind verschmutzt, abgenutzt oder
stecken fest. Pumpendichtungen abgenutzt.
Reinigen und ersetzen, oder Händler
kontaktieren.
3. Wasser tritt aus der Pumpe aus
Dichtungen abgenutzt.
Überprüfen und ersetzen, oder Händler
kontaktieren.
4. Der Motor stoppt plötzlich
Thermoschutzschalter hat wegen Überhitzung
abgeschaltet.
Überprüfen, ob die Netzspannung den
Spezifikationen entspricht. Ein Verlänge-
rungs kabel, das zu dünn und zu lang ist,
kann einen Spannungs abfall verursachen
und dazu führen, dass der Motor überhitzt.
32
DE
Abkühlen lassen. Hochleistungs verlänge-
rungs kabel verwenden.
5. Die Pumpe erreicht nicht den erforderlichen
Druck
Wasserzulauffilter verstopft.
Wasserzulauffilter reinigen.
Pumpe saugt Luft von Anschlüssen oder
Schläuchen.
Überprüfen, ob alle Versorgungsanschlüsse
dicht sind.
Saug-/Druckventile sind verschmutzt oder
abgenutzt.
Prüfen, ob der Wasserzufuhrschlauch dicht
ist.
Entlastungsventil steckt fest.
Ventile säubern.
Lanzendüse fehlerhaft oder abgenutzt.
Regelschraube lösen und wieder
festziehen, überprüfen und/oder ersetzen.
Reparatur- und Wartungsarbeiten dürfen
nur von einem qualifizierten Techniker
oder Dienstleister durchgeführt werden.
Austausch der Netzkabel
Beschädigte Netzkabel müssen durch den
Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich
qualifizierte Fachleute ausgetauscht werden, um
Gefahrensituationen zu vermeiden.
Austausch des Netzsteckers
(nur Großbritannien)
Wenn der angespritzte 3-polige Stecker des
Geräts beschädigt ist und ausgetauscht werden
muss, ist es wichtig, dass er korrekt zerlegt und
durch einen zugelassenen gesicherten Stecker
des Typs BS 1363/13A ausgetauscht wird,
wobei die folgenden Verkabelungsanweisungen
einzuhalten sind. Die Adern des Netzkabels
weisen die folgende Farbcodierung auf:
Blau neutral
Braun spannungsführend
Da die Farben der Adern im Netzkabel des Geräts
unter Umständen nicht den Farbmarkierungen der
Klemmen des Steckers entsprechen, gehen Sie
wie folgt vor:
Die blaue Ader muss mit der Klemme
verbunden werden, die mit dem Buchstaben N
gekennzeichnet oder schwarz ist.
Die braune Ader muss mit der Klemme
verbunden werden, die mit dem Buchstaben L
gekennzeichnet oder rot ist.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür
vorgesehenen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte sowie der Umsetzung in nationales
Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und
umweltschonend entsorgt werden.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen sind der separat
beiliegenden Garantiekarte zu entnehmen.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch
können Änderungen vorgenommen werden.
Die technischen Daten können sich ohne
Vorankündigung ändern.
33
PL
MYJKA CIŚNIENIOWA
GRM1031
Dziękujemy za zakup tego produktu Ferm.
Nabyliście Państwo doskonały produkt,
dostarczany przez jednego z wiodących
dostawców w Europie. Wszystkie produkty
dostarczane Państwu przez Ferm są wytwarzane
zgodnie z najwyższymi standardami wydajności
i bezpieczeństwa. W ramach naszej filozofii
zapewniamy również doskonałą obsługę klienta,
wspartą wszechstronną gwarancją. Mamy
nadzieję, że będziecie Państwo z przyjemnością
korzystali z tego produktu przez wiele lat.
1. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Przeczytać dołączone ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa, dodatkowe
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
oraz instrukcję. Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa
oraz instrukcji może prowadzić do
porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała. Zachować
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
oraz instrukcje na przyszłość.
Następujące symbole umieszczone w instrukcji
obsługi lub na produkcie:
Oznacza ryzyko obrażeń ciała, śmierci
lub uszkodzenia narzędzia w razie
nieprzestrzegania poleceń z instrukcji.
Oznacza ryzyko porażenia prądem.
NIE kierować strumienia wody na
ludzi lub zwierzęta. NIE kierować
strumienia wody na myjkę, części
elektryczne lub inne urządzenia
elektryczne.
Maszyna nie jest przeznaczona do
podłączania do sieci wodociągowej.
Urządzenie chronić przed mrozem.
Podwójna izolacja.
Nie wyrzucać produktu do
nieodpowiednich pojemników.
Produkt spełnia wymogi odpowiednich
norm bezpieczeństwa podanych w
dyrektywach UE.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Podczas korzystania z elektronarzędzi należy
zawsze przestrzegać krajowych przepisów BHP
w celu ograniczenia ryzyka pożaru, porażenia
prądem i obrażeń ciała. Przeczytać poniższe
instrukcje dotyczące bezpieczeństwa oraz
dołączone instrukcje dotyczące bezpieczeństwa.
UWAGA!
Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa i
wszystkie instrukcje. Nieprzestrzeganie
wszystkich poniższych instrukcji może
być przyczyną porażenia prądem, pożaru
i/lub poważnych obrażeń.
Bezpieczeństwo elektryczne
Zawsze sprawdzać, czy napięcie w sieci jest
zgodne z parametrami podanymi na tabliczce
znamionowej.
W przypadku wymiany starych kabli lub wtyczek:
Pozbyć się starych kabli i wtyczek
niezwłocznie po ich wymianie na nowe.
Włożenie wtyczki niepodłączonego kabla do
gniazda sieciowego jest niebezpieczne.
W przypadku korzystania z przedłużaczy:
Używać jedynie atestowanego przedłużacza
odpowiedniego dla mocy maszyny. Przewody
muszą mieć średnicę co najmniej 1,5 mm
2
.
Jeśli kabel przedłużeniowy jest nawinięty na
bęben, należy rozwinąć go całkowicie.
Wszystkie połączenia elektryczne, np. kabel
przedłużeniowy, muszą być atestowane,
wodoodporne i przeznaczone do użytku na
zewnątrz pomieszczeń oraz odpowiednio
oznaczone.
Niezwłocznie wyłączać maszynę w przypadku:
Przerwania wtyczki zasilania sieciowego
albo przewodu sieciowego lub uszkodzenia
przewodu sieciowego.
34
PL
Usterki włącznika.
Pojawienia się dymu lub zapachu palonej
izolacji.
Szczególne zasady bezpieczeństwa
Instrukcja OBSŁUGI I KONSERWACJI stanowi
integralną część wyposażenia myjki i należy
przechowywać w bezpiecznym miejscu, aby móc
skorzystać z niej w przyszłości. W przypadku
sprzedaży myjki instrukcję należy przekazać
nowemu właścicielowi.
Przed włączeniem myjki sprawdzić, czy
poprawnie dopływa do niej woda. Użytkowanie
myjki bez dopływu wody może spowodować
uszkodzenie uszczelek.
Nie odłączać wtyczki z gniazdka, ciągnąc za
kabel.
Jeśli jest się zbyt daleko od przedmiotu
wymagającego oczyszczenia, nie przybliżać
myjki, ciągnąc za wąż ciśnieniowy. Zamiast
tego należy użyć rączki myjki.
W wersjach niewyposażonych w urządzenie
TSS, nie pozostawiać włączonej myjki przez
więcej niż 1-2 minuty z zamkniętym uchwytem
pistoletowym, ponieważ może to spowodować
uszkodzenie uszczelek.
Chronić myjkę przed zamarznięciem zimą.
Nie zasłaniać kratek wentylacyjnych podczas
pracy.
Średnica używanych kabli przedłużeniowych
musi być proporcjonalna do ich długości, tzn.
im dłuższy kabel przedłużeniowy, tym większy
musi być przekrój. Należy używać kabli o klasie
ochrony „IPX5”.
Ustawiać myjkę JAK NAJBLIŻEJ źródła
zasilania w wodę.
Opakowanie doskonale nadaje się do
recyklingu i należy je zutylizować zgodnie z
przepisami obowiązującymi w kraju instalacji.
Używać myjki jedynie w połączenie z
akcesoriami i częściami zamiennymi
wyznaczonymi przez producenta. Użytkowanie
oryginalnych akcesoriów i części zamiennych
zapewnia bezpieczną i bezproblemową pracę.
Podczas użytkowania myjka musi stać na
solidnym i stabilnym podłożu.
Unikać przypadkowego wciskania przełącznika
spustowego. Nie przenosić zespołu lanca/
przełącznik spustowy z ręką na przełączniku.
Zawsze używać mechanizmu blokady
przełącznika spustowego.
Dopilnować, aby blokada przełącznika
spustowego została użyta po zaprzestaniu
użytkowania myjki, aby zapobiec
przypadkowemu włączeniu.
Przeczytać instrukcję w całości przed
rozpoczęciem korzystania z maszyny.
Maszyn nie mogą obsługiwać dzieci. Dzieci
muszą pozostawać pod opieką, aby nie
mogły bawić się maszyną. Maszyna nie jest
przeznaczona do użytku przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych
bądź też nieposiadające doświadczenia i
wiedzy.
Złącze zasilania musi zostać wykonane
przez odpowiednio wykwalifikowaną
osobę i być zgodne z IEC 60364-1. Układ
zasilania maszyny musi zawierać wyłącznik
różnicowoprądowy, który przerwie zasilanie,
jeśli natężenia rozproszenia prądu przekroczy
30 mA.
Maszyna jest przeznaczona do użytku w
temperaturze powyżej 0 stopni. (Dotyczy tylko
maszyn z kablem zasilania H05VV-F).
Sposób obsługi, który należy stosować w
razie wypadku (np. styczność z detergentami:
przepłukać dużą ilością czystej wody)
lub awarii, aby zapobiec niebezpiecznym
sytuacjom.
Ta maszyna jest przeznaczona do użytku ze
środkiem czyszczącym dostarczonym lub
zalecanym przez producenta. Użycie innych
środków czyszczących lub chemicznych może
wpływać negatywnie na bezpieczeństwo
maszyny.
Zaleca się, aby operator korzystał z
ochronników słuchu.
Nie używać maszyny, jeśli w zasięgu jej pracy
znajdują się inne osoby, chyba że noszą one
ubrania ochronne.
Nie kierować strumienia na siebie lub inne
osoby w celu oczyszczenia odzieży lub obuwia.
Ryzyko wybuchu - nie pryskać łatwopalnymi
płynami.
Węże i złączki ciśnieniowe mają duże znaczenie
dla bezpieczeństwa maszyny. Używać jedynie
węży i złączek zalecanych przez producenta.
Aby zapewnić bezpieczeństwo maszyny,
używać jedynie oryginalnych części
zamiennych dostarczonych lub zatwierdzonych
przez producenta.
35
PL
Woda, jaka przepłynęła przez przerywacz
próżni jest uznawana za niezdatną do picia.
Maszynę należy odłączać od źródła zasilania
poprzez wyjęcie wtyczki z gniazdka na czas
czyszczenia lub konserwacji oraz podczas
zmiany funkcji maszyny.
Zachowywać odstęp co najmniej 30 cm
podczas używania strumienia do czyszczenia
powierzchni malowanych lub lakierowanych,
aby uniknąć ich uszkodzenia.
Nie używać maszyny, jeśli kabel zasilania
lub ważne części maszyny uszkodzone,
np. urządzenia zabezpieczające, węże
ciśnieniowe, uchwyt pistoletowy.
W przypadku korzystania z przedłużacza, jego
wtyczka i gniazdko muszą być wodoszczelne.
Nieodpowiednie kable przedłużeniowe
mogą być niebezpieczne. W przypadku
korzystania z kabla przedłużeniowego, kabel
musi być odpowiedni do użytku na zewnątrz
pomieszczeń, a połączenia należy chronić
przed wodą i wilgocią oraz zabezpieczyć przed
kontaktem z podłożem. Zalecamy korzystanie
z bębna na kabel, utrzymującego gniazdko na
wysokości co najmniej 60 mm nad ziemią.
Aby uniknąć zagrożenia w wyniku
przypadkowego wyzerowania bezpiecznika
termicznego, urządzenia nie można zasilać za
pośrednictwem zewnętrznego przełącznika,
np. wyłącznika czasowego, ani podłączać
do obwodu, który jest regularnie włączany i
wyłączany przez dystrybutora energii.
Aby zapewnić bezpieczeństwo maszyny,
należy używać jedynie oryginalnych części
zamiennych (w tym dyszy) dostarczonych
lub zatwierdzonych przez producenta. Nie
używać maszyny przed ich wymianą, jeśli
uszkodzone.
Uważać na niebezpieczeństwo związane
z siłą odrzutu zespołu natryskowego
podczas otwarcia uchwytu pistoletowego z
przełącznikiem spustowym i mocno chwytać
uchwyt pistoletowy rękami.
Aby ograniczyć ryzyko obrażeń ciała, w
przypadku korzystania z maszyny w pobliżu
dzieci należy zapewnić im uważną opiekę.
Myjki ciśnieniowej nie mogą używać dzieci ani
osoby nieprzeszkolone.
Poznać sposób szybkiego zatrzymywania
maszyny i zwalniania ciśnienia. Dobrze
zapoznać się z elementami sterującymi.
Zachowywać czujność i uważać na to, co się
robi.
Nie obsługiwać maszyny, jeśli jest się
zmęczonym lub pod wpływem alkoholu lub
narkotyków.
W obszarze pracy nie mogą pozostawać żadne
osoby postronne.
Nie sięgać za daleko ani nie stawać na
niestabilnych podporach. Zawsze utrzymywać
dobre podparcie dla stóp i równowagę.
Postępować zgodnie z instrukcją konserwacji
opisaną w instrukcji obsługi.
Ta maszyna musi być uziemiona. Jeśli wystąpi
usterka lub awaria maszyny, uziemienie
zapewni ścieżkę najmniejszego oporu dla
prądu elektrycznego, ograniczając ryzyko
porażenia prądem. Wtyczkę należy włączyć
do odpowiedniego gniazdka, które jest
odpowiednio zainstalowane i uziemione,
zgodnie z wszystkimi obowiązującymi
przepisami krajowymi. Napięcie znamionowe
(V/Hz) maszyny musi być zgodne z lokalnym
napięciem zasilania.
W razie wątpliwości, przy pomocy
wykwalifikowanego elektryka lub serwisanta
należy sprawdzić, czy gniazdko jest
poprawnie uziemione. Nie modyfikować
wtyczki dołączonej do maszyny. Jeśli wtyczka
nie pasuje do gniazdka, zlecić instalację
odpowiedniej wtyczki wykwalifikowanemu
elektrykowi. Nie używać żadnego rodzaju
adapterów/przejściówek w połączeniu z
maszyną
Używać jedynie kabli przedłużeniowych
przeznaczonych do użytku na zewnątrz
pomieszczeń; gniazdko musi mieć
wodoszczelną budowę. Takie kable
przedłużeniowe oznaczone tekstem o
treści zbliżonej do „Przeznaczony do użytku
z maszynami na zewnątrz pomieszczeń;
przechowywać w pomieszczeniu, gdy
nie jest używany”. Używać jedynie kabli
przedłużeniowych przeznaczonych do pracy
z parametrami zasilania nie mniejszymi niż
parametry wymagane przez maszynę. Nie
używać uszkodzonych kabli przedłużeniowych.
Sprawdzać kabel przedłużeniowy przed
użyciem i wymienić go, jeśli jest uszkodzony.
Nieodpowiednie kable przedłużeniowe mogą
być niebezpieczne. Obchodzić się delikatnie
z kablami przedłużeniowymi i nie szarpać za
36
PL
kabel w celu odłączenia od gniazdka. Chronić
kabel przed gorącem i ostrymi krawędziami.
Zawsze odłączać kabel przedłużeniowy od
gniazdka przez odłączeniem maszyny od kable
przedłużeniowego.
Aby ograniczyć ryzyko porażenia prądem,
nie uruchamiać maszyny i nie używać jej
podczas deszczu lub burzy. Chronić wszystkie
połączenia przed wodą i wilgocią oraz przed
stycznością z gruntem. Nie dotykać wtyczki
mokrymi rękami. Nie wolno pozwolić na to,
aby woda przeciekła do wewnątrz maszyny.
Gdy maszyna pracuje, należy utrzymywać
stały dopływ wody. Brak obiegu wody
powoduje uszkodzenie uszczelek maszyny.
Lancę natryskową należy włączyć w czasie
od jednej do dwóch minut od uruchomienia
maszyny. W przeciwnym razie temperatura
wody pozostającej w obiegu w maszynie
szybko wzrośnie do krytycznej wartości,
co spowoduje uszkodzenie uszczelek w
maszynie.
Nie uruchamiać i nie pracować maszyną
w miejscu zbyt zimnym, aby zapobiec jej
zamarznięciu.
Ta maszyna jest przeznaczona do użytku
wyłącznie z użyciem wody do mycia i
nie wolno korzystać z żrących środków
chemicznych.
Używać środka czyszczącego dostarczonego
lub zalecanego przez producenta.
Błędne zastosowanie strumienia pod
wysokim ciśnieniem może być niebezpieczne.
Strumienia nie wolno kierować na ludzi,
zwierzęta, urządzenia elektryczne pod
napięciem ani na samą maszynę. Strumienia
z myjki ciśnieniowej nie wolno kierować na
boczne ścianki opon, ponieważ może to je
uszkodzić.
Nie kierować strumienia na siebie lub inne
osoby w celu oczyszczenia odzieży lub
obuwia.
Odłączać od zasilania elektrycznego przed
rozpoczęciem konserwacji.
Jeśli kabel zasilania jest uszkodzony, musi
go wymienić producent, jego przedstawiciel
serwisowy lub podobnie, odpowiednio
wykwalifikowana osoba, aby uniknąć
zagrożenia.
Nie używać maszyny, jeśli kabel zasilania
lub ważne części maszyny uszkodzone,
np. urządzenia zabezpieczające, węże
ciśnieniowe, uchwyt pistoletowy.
Uważać na siłę odrzutu powodowaną przez
strumień wody w momencie włączenia
maszyny.
Podczas przemieszczania i instalacji maszyna
musi być ustawiona płasko. Podczas
przemieszczania ciągnąć maszynę za rączkę.
Podłączać do dopływu wody. Maszyny nie
nadają się do podłączania do przenośnych
sieci wodociągowych. Podłączyć maszynę do
dopływu wody. (Może być to zbiornik z wodą).
Nie używać rury, jeśli jest uszkodzona. Jeśli
chce się podłączyć maszynę do przenośnej
sieci wodociągowej, należy zamontować
przerywacz próżni w wodociągu, aby
zanieczyszczona woda nie mogła wpływać
do sieci z wodą pitną. Przerywacz próżni musi
być zgodny z EN 60335-2-79 ANNEX AA.
2. INFORMACJE O MASZYNIE
Przeznaczenie
Myjka ciśnieniowa GRM1031 zapewnia szybki
i skuteczny sposób czyszczenia pojazdów,
maszyn, łodzi, budynków itp. poprzez usuwanie
uporczywych zabrudzeń z użyciem czystej
wody i detergentów. W przypadku korzystania z
detergentów proszę korzystać tylko z detergentów
ulegających biodegradacji. Silniki pojazdów
czyścić jedynie w odpowiednich miejscach, w
których zamontowano zabezpieczenia przed
przedostawaniem się wody do oleju.
Dane techniczne
Napięcie 220-240V~50/60Hz
Mocwejściowa 1400W
Maks.ciśnieniedopływuwody 12bar
Maks. temperatura wody 50º C
Przepływznamionowywody 5.5l/min
Maks.przepływwody 6.5l/min
Ciśnienieznamionowe 80bar
Ciśnieniemaks. 110bar
Ciężar 4.86kg
Klasa zabezpieczenia IP IPX5
Klasa ochrony II
Lpa(ciśnienieakustyczne) 74.6dB(A)K=3dB(A)
Lwa (moc akustyczna) 88.3dB(A) K=3dB(A)
Maks. Lwa (moc akustyczna) 92dB(A)
Wibracji 2.089m/s
2
37
PL
Opis
Liczby w tekście odnoszą się do rysunków na
stronach 2-5.
1. Myjka ciśnieniowa
2. Włącznik
3. Dopływ wody
4. Butelka na detergent
5. Odpływ wody
6. Zaczep uchwytu pistoletowego
7. Rączka
8. Hak węża
9. Uchwyt pistoletowy
10. Regulowana lanca natryskowa
11. Turbo lanca
12. Przedłużenie lancy
13. Igła do czyszczenia
3. MONT
Montaż mocowania uchwytu pistoletowego,
uchwytu węża i haka kabla zasilającego
Rys. 2
1. Zmontować mocowanie uchwytu
pistoletowego i hak kabla zasilającego.
2. Zmontować uchwyt węża i dokręcić śruby.
4. OBSŁUGA
Maszyna może powodować zakłócenia
elektryczne podczas uruchamiania.
Silnik tej myjki ciśnieniowej NIE będzie
pracować. Będzie działać tylko w czasie
naciskania przełącznika spustowego.
Myjki wolno używać jedynie z czystą
wodą. Korzystanie z nieprzefiltrowanej
wody lub żrących środków chemicznych
spowoduje uszkodzenie myjki.
Jeśli silnik zatrzyma się i nie daje się
ponownie uruchomić, poczekać 2-3
minuty przed ponownym
uruchomieniem. WŁĄCZONY
BEZPIECZNIK TERMICZNY.
Włączanie
Rys. 3
1. Przestawić włącznik silnika w położenie
„WYŁ./ 0”.
2. Dopilnować, by parametry dopływu wody były
odpowiednie do zasilania myjki ciśnieniowej w
wodę.
3. Podłączyć lancę i przedłużenie lancy.
4.
Podłączyć wąż odpływowy do myjki i podłączyć
uchwyt pistoletowy do węża wylotowego.
5. Sprawdzić, czy filtr z gazy jest niezatkany i
zamontować go w maszynie.
6. Podłączyć wąż doprowadzający wodę.
7. Sprawdzić, czy wąż nie jest zgięty.
8. Włączyć wodę i sprawdzić, czy nie ma
wycieków.
9. Nacisnąć przełącznik spustowy, aby wypuścić
powietrze przez pompę i węże, po czym
zablokować przełącznik spustowy.
10. Podłączyć maszynę do zasilania i włączyć
włącznikiem.
11. Odblokować przełącznik spustowy i
rozpocząć korzystanie z myjki.
Wyłączanie
Nigdy nie odłączać węża pod wysokim
ciśnieniem od maszyny, gdy w układzie
nadal jest ciśnienie.
ZAWSZE wyłączać silnik urządzenia
PRZED wyłączeniem dopływu wody.
Jeśli urządzenie będzie pracować bez
dopływu wody, mogą wystąpić poważne
uszkodzenia.
1. Wyłączyć silnik (przestawić włącznik w
położenie wyłączone).
2. Odłączyć maszynę od źródła zasilania.
3. Wyłączyć dopływ wody.
4. Nacisnąć przełącznik spustowy, aby usunąć
ciśnienie z układu.
5. Odłączyć wąż od myjki ciśnieniowej.
6. Włączyć blokadę przełącznika spustowego.
7. Wytrzeć wszystkie powierzchnie urządzenia
miękką i czystą ściereczką.
Dopływ wody
Tego urządzenia należy używać jedynie w
połączeniu z źródłem zimnej wody!
Dopilnować, aby dostępna była odpowiednia
woda do zasilania myjki. Sprawdzić, czy
wszystkie połączenia szczelne, a węże nie
przeciekają.
38
PL
Kurek dopływu wody musi być całkowicie
otwarty (nie włączać jeszcze myjki).
Teraz nacisnąć przełącznik spustowy (najpierw
go odblokować), aby woda mogła przepłynąć
przez urządzenie i wypchnąć powietrze.
Włączyć myjkę po wypchnięciu całego
powietrza i dotarciu wody do końca lancy.
Regulacja dyszy
Rys. 4
Woda może tryskać z dyszy prostym
strumieniem lub strumieniem o kształcie
wachlarza. Włączyć najpierw ciśnienie, po
czym wyregulować dyszę.
Korzystanie z detergentów
Rys. 5
Dozownik detergentu pozwala na spryskiwanie
mytej powierzchni różnymi detergentami w płynie.
1. Wyjąć dozownik detergentu ze zbiornika
detergentu i napełnić go wyłącznie
detergentem w płynie. Nie wlewać wody
do tego zbiornika. Myjka ciśnieniowa
automatycznie miesza wodę z detergentem.
2. Włożyć koniec dozownika detergentu
do uchwytu pistoletowego, wcisnąć go
i przekręcić zgodnie ze wskazówkami
zegara, aby połączyć dozownik detergentu z
uchwytem.
Po zakończeniu nanoszenia detergentu na mytą
powierzchnię, można spłukać detergent lancą
rozpylającą.
5. KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem czyszczenia i
konserwacji zawsze wyłączać maszynę i
wyjmować wtyczkę zasilania sieciowego
z gniazdka.
Czyścić obudowę maszyny regularnie miękką
ściereczką, najlepiej po każdym użyciu.
Dopilnować, aby otwory wentylacyjne były
wolne od pyłu, kurzu i zabrudzeń. Usuwać
oporne zabrudzenia miękką ściereczką
zwilżoną mydlinami. Nie używać żadnych
rozpuszczalników, takich jak benzyna, alkohol,
amoniak itp. Takie substancje chemiczne
spowodują uszkodzenie części z tworzyw
sztucznych.
Aby zapewnić dobre osiągi, sprawdzać i
oczyszczać filtr ssania i filtr detergentu co każde
50 godzin pracy.
Filtr dopływu wody
Filtr dopływu wody (3) należy regularnie
sprawdzać, aby zapobiec jego zatkaniu i
ograniczeniu dopływu wody do pompy.
Czyszczenie dyszy
Rys. 6
Zatkanie dyszy może powodować awarie. Dyszę
można oczyścić, wkładając „igłę do czyszczenia”
(13) w końcówkę w celu usunięcia zabrudzeń.
Przechowywanie i ochrona przed
zamarzaniem
Jeśli w myjce ciśnieniowej i jej akcesoriach
pozostanie woda, mogą one zostać uszkodzone,
gdy woda zamarznie. Całkowicie opróżnić myjkę
ciśnieniową i jej akcesoria z wody i chronić je
przed zamarzaniem.
Przechowywać myjkę ciśnieniową w dobrze
wentylowanym i suchym miejscu w temperaturze
nie niższej niż +5ºC.
Usterki
Jeśli maszyna nie pracuje poprawnie, w celu
rozwiązania problemu można skorzystać z opisu
możliwych przyczyn i rozwiązań podanego poniżej:
1.
Po włączeniu maszyna nie zaczyna pracować.
Wtyczka nie jest podłączona poprawnie lub
gniazdko elektryczne jest wadliwe.
Sprawdzić wtyczkę, gniazdko i bezpiecznik.
Napięcie sieciowe jest niższe od minimalnego
wymaganego do rozruchu.
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest
odpowiednie.
Zatkała się pompa.
Skorzystać z instrukcji dotyczących
czynności po zakończeniu przechowywania.
Wyłączyć urządzenie i poczekać, silnik
ostygnie.
Włączył się bezpiecznik termiczny.
Pozostawić lancę włączoną z przepływającą
wodą.
39
PL
2. Wahania ciśnienia
Pompa zasysa powietrze.
Sprawdzić, czy węże i połączenia szczelne.
Zabrudzone, zużyte lub zatkane zawory
Zużyte uszczelki pompy.
Oczyścić lub wymienić albo skontaktować
się ze sprzedawcą.
3. Woda wyciekająca z pompy
Zużyte uszczelki.
Sprawdzić lub wymienić albo skontaktować
się ze sprzedawcą.
4. Silnik nagle się zatrzymuje
Z powodu przegrzania włączył się bezpiecznik
termiczny.
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest
zgodne z wymogami. Zbyt cienki i za długi
kabel przedłużeniowy może powodować
spadek napięcia i przegrzewanie się silnika.
Pozostawić silnik do ostygnięcia. Używać
kabli przedłużeniowych przeznaczonych do
pracy w trudnych warunkach.
5. Pompa nie osiąga wymaganego ciśnienia
Filtr dopływu wody jest zatkany.
Oczyścić filtr dopływu wody.
Pompa zasysa powietrze przez połączenia lub
węże.
Sprawdzić, czy wszystkie połączenia
szczelne.
Zawory ssące/tłoczne zatkane lub zużyte.
Sprawdzić, czy wąż doprowadzający wodę
nie przecieka.
Zawór odciążający jest zatkany.
Oczyścić lub przedmuchać zawory.
Dysza lancy nieodpowiednia lub zużyta.
Poluzować i dokręcić ponownie śrubę
regulacji. Sprawdzić i/lub wymienić.
Naprawy i serwisowanie może
przeprowadzać jedynie odpowiednio
wykwalifikowany technik lub serwis.
Wymieniać przewody zasilania
Jeśli przewód zasilania jest uszkodzony, musi
go wymienić producent, jego przedstawiciel
serwisowy lub podobnie, odpowiednio
wykwalifikowana osoba, aby uniknąć zagrożenia.
Wymiana wtyczki zasilania sieciowego (tylko
Wielka Brytania)
Jeśli trójbolcowa wtyczka dołączona do
urządzenia ulegnie uszkodzeniu i wymaga
wymiany, należy poprawnie zniszczyć i
wymienić na wtyczkę z bezpiecznikiem z atestem
BS 1363/13A, przestrzegając poniższych
instrukcji okablowania. Przewody w kablu
zasilania sieciowego oznaczone kolorami
zgodnie z następującymi kodem:
niebieski zerowy
brązowy pod napięciem
Ponieważ kolory przewodów w przewodzie
zasilania sieciowego urządzenia mogą nie być
zgodne z oznaczeniami kolorowymi styków we
wtyczce, postępować zgodnie z opisem poniżej:
Przewód oznaczony niebieskim kolorem
należy podłączyć do styku oznaczonego literą
N lub kolorem czarnym.
Przewód oznaczony brązowym kolorem
należy podłączyć do styku oznaczonego literą
L lub kolorem czerwonym.
ŚRODOWISKO
Uszkodzone i/lub niepotrzebne
urządzenia elektryczne lub elektroniczne
podlegają zbiórce w odpowiednich
punktach recyklingu.
Tylko kraje WE
Nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
z gospodarstw domowych. Zgodnie z
dyrektywą 2012/19/EU dotyczącą zużytych
urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz
jej wdrożeniem do prawodawstwa krajowego,
elektronarzędzia, które już nie nadają się do
użytku, podlegają oddzielnej zbiórce oraz
utylizacji w sposób przyjazny dla środowiska.
GWARANCJA
Warunki gwarancji opisane w oddzielnej,
dołączonej karcie gwarancyjnej.
Produkt i instrukcja obsługi podlegają
zmianom. Dane techniczne podlegają
zmianom bez uprzedzenia.
40
CS
VYSOKOTLAKÝ ČISTIČ
GRM1031
Děkujeme vám za zakoupení tohoto výrobku
značky Ferm. Nyní máte k dispozici vynikající
výrobek dodávaný jedním z hlavních evropských
dodavatelů. Všechny výrobky dodávané
společností Ferm jsou vyráběny podle požadavků
nejnáročnějších norem týkajících se výkonu a
bezpečnosti. Jako součást naší firemní filozofie
poskytujeme také vynikající zákaznický servis,
který je podporován naší komplexní zárukou.
Doufáme, že vám náš výrobek bude řádně sloužit
mnoho let.
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Přečtěte si přiložené bezpečnostní
výstrahy, dodatečné bezpečnostní
výstrahy a bezpečnostní pokyny.
Nebudete-li dodržovat tyto bezpečnostní
výstrahy a pokyny, může dojít k úrazu
elektrickým proudem, k vzniku požáru
nebo k způsobení vážného zranění.
Uschovejte tyto bezpečnostní výstrahy
a pokyny pro budoucí použití.
V tomto návodu nebo na výrobku jsou použity
následující symboly:
Upozorňuje na riziko zranění osob, ztráty
života nebo poškození zařízení,
nebudou-li dodržovány pokyny uvedené
v tomto návodu.
Upozorňuje na riziko úrazu elektrickým
proudem.
NESMĚRUJTE proud vody na lidi
nebo zvířata. NESMĚRUJTE proud
vody na vlastní jednotku, elektrické
díly nebo směrem k jiným
elektrickým prvkům.
Stroj není určen k připojení na vodovodní
potrubí pitné vody.
Přístroj chraňte před mrazem.
Dvojitá izolace.
Nevyhazujte tento výrobek do
nevhodného kontejneru.
Tento výrobek je vyroben v souladu s
platnými bezpečnostními normami, které
jsou uvedeny ve směrnicích EU.
Bezpečnostní pokyny
Používáte-li elektrická zařízení, vždy dodržujte
platné bezpečnostní předpisy, aby bylo
omezeno riziko způsobení požáru, úrazu
elektrickým proudem nebo zranění osob.
Přečtěte si následující bezpečnostní pokyny i
přiloženébezpečnostní pokyny.
POZOR!
Přečtěte si všechny bezpečnostní
výstrahy a všechny pokyny. Pokud
byste se pokyny, jež jsou uvedeny níže,
neřídili, mohl by dojít k úrazu elektrickým
proudem, požáru, popřípadě k vážnému
mechanickému úrazu.
Elektrická bezpečnost
Vždy zkontrolujte, zda vaše síťové napětí
odpovídá hodnotám na typovém štítku.
Při výměně starých kabelů nebo zástrček:
Vyhoďte staré kabely nebo zástrčky, jakmile byly
tyto vyměněny novými. Je nebezpečné zapojit
zástrčku volného kabelu do síťové zásuvky.
Při použití prodlužovacích kabelů:
Použijte pouze schválené prodlužovací kabel,
který je vhodný pro výkon zařízení. Žíly musí
mít průměr nejméně 1,5 mm2. Jestliže je
prodlužovací kabel na cívce, kabel musí být
úplně odvinutý.
Všechna elektrická spojení, např. prodlužovací
kabel, musí být schváleného vodotěsného typu
pro venkovní použití a příslušně označený.
V následujících případech vypněte okamžitě
zařízení:
Dojde-li k přerušení síťové zástrčky, síťového
napájení nebo k poškození napájecího kabelu.
Dojde-li k poškození spínače.
Objeví-li se kouř nebo zápach spálené izolace.
41
CS
Speciální bezpečnostní zásady
Návod k OBSLUZE a ÚDRŽBĚ tvoří nezbytnou
část zařízení myčky a měl by být uchováván
na bezpečném místě pro pozdější nahlédnutí.
Jestliže myčku budete prodávat, návod musí být
předán novému majiteli.
Před spuštěním myčky se přesvědčte, že je
řádně zásobována vodou. Provoz myčky bez
vody by mohlo poškodit těsnění.
Neodpojujte zástrčku zatažením za elektrický
kabel.
Jestliže jste příliš daleko od čištěného
předmětu, nepřibližujte myčku taháním za
vysokotlakou hadici; použijte rukojeť.
U verzí, které nejsou vybavené zařízení TSS,
neuvádějte myčku do provozu na dobu delší
než 1-2 minuty se zavřenou pistolí, protože
tímto může dojít k poškození těsnění.
Chraňte myčku během zimy před mrazem.
Nezahrazujte během provozu větrací mříže.
Průřez každého použitého prodlužovacího
kabelu musí být úměrný jeho délce, např. čím
delší je prodlužovací kabel, tím větší musí
být průřez. Musí být použity kabely s úrovní
ochrany „IPX5“.
Umístěte myčku CO MOŽNÁ NEJBLÍŽE k
zásobování vodou.
Obal je snadno recyklovatelný. Musí být
likvidován s souladu s platnými předpisy v
zemi instalace.
Používejte myčku pouze s příslušenstvím
a náhradními díly schválenými výrobcem.
Použití originálních příslušenství a náhradních
dílů zajistí bezpečný, bezproblémový provoz.
Myčka musí být při používání postavena na
bezpečné, stabilní ploše.
Zamezte neúmyslnému spouštění spouště.
Nepřenášejte sestavu kopí/spouště s rukou na
spoušti. Vždy použijte pojistku spouště.
Používejte bezpečnostní pojistku spouště,
jestliže jste používání tlakové myčky ukončili,
za účelem zamezení náhodnému provozu.
Před použitím zařízení si přečtěte tyto pokyny.
Zařízení nesmí být používáno dětmi. Děti musí
být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si
nebudou hrát se zařízením. Toto zařízení není
zamýšleno pro použití osobami (včetně dětí)
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi, nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi.
Elektrické připojení musí být provedeno
kvalifikovanou osobou a odpovídat normě IEC
60364-1. Elektrické napájení tohoto zařízení
musí obsahovat proudový chránič, který přeruší
dodávku, jestliže svodový proud překročí 30
mA.
Zařízení je stanoveno pro použití při teplotě nad
o stupňů. (Pouze zařízení vybavena kabelem
H05VV-F).
Způsob ovládání, který musí být dodržován
v případě nehody (např. při kontaktu s
detergenty: opláchněte velkým množstvím čisté
vody) nebo poruchy, aby se předešlo vytvoření
nebezpečné situace.
Toto zařízení bylo navrženo pro použití s
čistícím prostředkem dodávaným nebo
doporučeným výrobcem. Používání jiných
čistících prostředků nebo chemikálií může
negativně ovlivnit bezpečnost zařízení.
Doporučujeme obsluze používat chrániče uší.
Nepoužívejte zařízení v dosahu osob, pouze za
předpokladu, že používají ochranný oděv.
Nesměrujte proud proti vám nebo jiným
osobám za účelem očištění oděvu nebo obuvi.
Nebezpečí exploze - Nestříkejte hořlavé
kapaliny.
Vysokotlaké hadice, šroubení a spojky jsou
důležité pro bezpečnost zařízení. Používejte
pouze hadice, armatury a spojky doporučené
výrobcem.
Aby byla zajištěna bezpečnost zařízení,
používejte pouze originální náhradní díly
výrobce nebo schválené výrobcem.
Voda, která protekla pojistkou zpětného toku, je
považována za nepitnou.
Během čištění nebo údržby a při změně funkce
zařízení musí být toto odpojeno od napájecího
zdroje vytažením zástrčky ze zásuvky.
Při čištění lakovaných povrchů dodržujte
vzdálenost nejméně 30 cm, aby se zamezilo
poškození laku.
Nepoužívejte zařízení, jestliže jsou poškozeny
napájecí kabel nebo důležité části zařízení,
např. bezpečnostní zařízení, vysokotlaké
hadice, spouštěcí pistole.
Jestliže se používá prodlužovací kabel,
zástrčka a zásuvka musí být vodotěsné
konstrukce.
Nevhodné prodlužovací kabely mohou být
nebezpečné. Jestliže je použit prodlužovací
kabel, musí být tento vhodný pro venkovní
42
CS
použití, a přípojka musí být udržována suchá
a oddělená od země. Doporučuje se, aby toto
bylo zajištěno použitím navíječe kabelu, který
udržuje zásuvku minimální 60 mm nad zemí.
Aby se zamezilo nebezpečí v důsledku
nedbalého nastavení tepelného jističe, musí
být toto zařízení napájeno přes exterspínané
zařízení, jako např. časovač, nebo musí být
připojen k obvodu, který je pravidelně zapínán
a vypínán obslužným programem.
Aby byla zajištěna bezpečnost zařízení,
používejte pouze originální náhradní díly (včetně
trysky) výrobce nebo schválené výrobcem.
Jestliže jsou poškozené, nepoužívejte zařízení,
dokud nebudou vyměněny.
Při otevírání spouštěcí pistole dávejte pozor
na nebezpečí v důsledku síly zpětného rázu a
uchopte pistoli pevně rukama.
Aby se snížilo nebezpečí zranění, je nutné
dávat bedlivý pozor, když je zařízení používáno
v blízkosti dětí. Vysokotlaká myčka nesmí být
používána dětmi nebo nezaškolenými osobami.
Obeznamte se, jak zastavit zařízení a rychle
provést odtlakování. Důkladně se obeznamte s
ovladači.
Zůstaňte pozora sledujte, co děláte.
Neprovozujte zařízení, jestliže jste unaveni nebo
pod vlivem alkoholu nebo drog.
Udržujte pracovní prostor bez všech osob.
Nepředklánějte se a nestůjte na nestabilní
podpěře. Vždy udržujte správný postoj a
rovnováhu.
Dodržujte pokyny pro údržbu uvedené v tomto
návodu.
Toto zařízení musí být uzemněno. Jestliže dojde
k chybné funkci nebo poruše, uzemnění zajistí
cestu nejmenšího odporu pro elektrický proud.
Tím se snižuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem. Zástrčka musí být zastrčena do
odpovídající zásuvky, která je řádně instalována
a uzemněna v souladu s místnímu zákony a
předpisy. Jmenovité napětí (V/Hz) zařízení musí
být v souladu s místním napájecím napětím.
Zkontrolujte společně s kvalifikovaným
elektrikářem nebo servisním pracovníkem,
jste-li na pochybách, zda je zásuvka řádně
uzemněna. Neupravujte zástrčku dodanou
se zařízením. Jestliže zástrčka nepasuje do
zásuvky, nechejte instalovat kvalifikovaným
elektrikářem vhodnou zásuvku. Nepoužívejte s
tímto zařízením žádný typ adaptéru.
Používejte pouze prodlužovací kabely,
které jsou vhodné pro venkovní použití a
zástrčka musí být vodotěsné konstrukce. Tyto
prodlužovací kabely jsou označeny textem
„Povoleno pro použití s venkovními zařízeními;
uložte uvnitř, když jej nepoužíváte.“
Používejte pouze prodlužovací kabely, jejichž
elektrické jmenovité hodnoty nejsou menší
než jmenovité hodnoty stroje. Nepoužívejte
poškozené prodlužovací kabely. Před použitím
si prodlužovací kabel prohlédněte a v případě
poškození jej vyměňte. Nevhodné prodlužovací
kabely mohou být nebezpečné. Nezacházejte
špatně s prodlužovacím kabelem a neškubejte
s kabelem za účelem odpojení. Udržujte kabel v
dostatečné vzdálenosti od tepla a ostrých hran.
Vždy odpojte prodlužovat kabel ze zásuvky
dříve než odpojíte zařízení od prodlužovací
hadice.
Nespouštějte a neprovozujte zařízení v
dešti nebo bouřce, aby se snížilo nebezpečí
smrtelného úrazu elektrickým proudem.
Udržujte všechna spojení suchá a zvednutá
od země. Nedotýkejte se zástrčky mokrýma
rukama. Je přísně zakázáno nechat vniknout
vodu do zařízení.
Když zařízení běží, udržujte konstantní
zásobování vodou. Chod bez cirkulace vody
poškodí těsnící kroužky zařízení.
Je zapotřebí zapnout stříkání kopí v rozmezí
jedné nebo dvou minut po spuštění zařízení. V
opačném případě se teplota vody cirkulující v
zařízení brzy zvýší na kritickou hodnotu, což má
za následek poškození těsnících kroužků uvnitř
stroje.
Nespouštějte a neprovozujte zařízení na
nadměrně chladném místě, aby se zamezilo
zamrznutí okruhu zařízení.
Tento stroj byl navržen pouze pro použití čisté
vody, nepoužívejte korozivní chemikálie.
Používejte čistící prostředky dodané nebo
doporučené výrobcem.
Vysokotlaké trysky mohou být nebezpečné,
pokud budou nesprávně použity. Proud nesmí
být směrován na osoby, zvířata, elektrická
zařízení pod proudem nebo samotné zařízení.
Tlakové myčky by neměly být namířeny na
stěny pneumatik, protože by mohlo dojít k jejich
poškození.
Nesměrujte proud proti vám nebo jiným
osobám za účelem očištění oděvu nebo obuvi.
43
CS
ed prováděním uživatelské údržby odpojte
zařízení od elektrického napájení.
Dojde-li k poškození napájecího kabelu, musí
být vyměněn výrobcem, jeho autorizovaným
servisem nebo osobou s příslušnou kvalifikací,
aby bylo zamezeno možným rizikům.
Nepoužívejte zařízení, jestliže jsou poškozeny
napájecí kabel nebo důležité části, např.
bezpečnostní zařízení, vysokotlaké hadice,
spouštěcí pistole.
Buďte si vědomi zpětného rázu vodního proudu
při zapnutí zařízení.
Při posouvání a pokládání musí být zařízení
položené. Při posouvání zařízení je tahejte za
rukojeť.
Připojte je k napájení vodou. Zařízení nejsou
vhodná k připojení k vodovodnímu potrubí
s pitnou vodou. Připojte zařízení k napájení
vodou. (Může to být cisterna s vodou).
Nepoužívejte trubku, jestliže je trubka
poškozena. Jestliže chcete připojit toto zařízení
k vodovodnímu potrubí s pitnou vodou, musíte
instalovat pojistku zpětného toku ve vodním
potrubí, aby se zamezilo zpětnému toku
špinavé vody do systému pitné vody. Pojistka
zpětného toku musí odpovídat normě EN
60335-2-79 PŘÍLOHA AA.
2. INFORMACE O NÁŘADÍ
Určené použití
Vysokotlaká myčka GRM1031 je rychlé a výkonné
zařízení pro čistění vozidel, strojů, lodí, budov,
atd. odstraněním úporných nečistot pomocí
čisté vody a chemických detergentů. Při použití
chemických detergentů používejte pouze
biologicky odbouratelný druh. Motory vozidel
čistěte pouze v zónách, kde jsou instalovány
vhodné odlučovače oleje.
Technické údaje
Napájecínapětí 220-240V~50/60Hz
Příkon 1400W
Max.tlakpřiváděnévody 12bar
Max. teplota vody 50º C
Jmenovitýprůtokvody 5.5l/min
Max.průtokvody 6.5l/min
Jmenovitý tlak 80 bar
Max. tlak 110 bar
Hmotnost 4.86 kg
Krytí IP IPX5
Třídakrytí II
Lpa (akustický tlak) 74.6dB(A) K=3dB(A)
Lwa (Akustický výkon) 88.3dB(A) K=3dB(A)
Max. Lwa (Akustický výkon) 92dB(A)
Vibrace 2.089m/s
2
Popis
Čísla v následujícím textu odkazují na obrázky na
stranách 2 - 5.
1. Vysokotlaký čistič
2. Spínač zapnutí/vypnutí
3. Přívod vody
4. Láhev s čisticím prostředkem
5. Výstup vody
6. Držák pistole
7. Rukojeť
8. Hadicový hák
9. Stříkací pistole
10. Nastavitelná stříkací trubice
11. Turbo kopí
12. Prodloužení kopí
13. Čisticí jehlice
3. SESTAVENÍ
Sestavení držáku pistole, držáku hadice a
háčku na napájecí kabel
Obr. 2
1. Sestavte držák pistole a háček na napájecí
kabel.
2. Sestavte držák hadice a utáhněte všechny
šrouby.
4. POUŽITÍ
Zařízení může způsobit při spouštění
elektrické rušení.
Motor této tlakové myčky NENÍ uveden
do chodu. Uvede se do chodu jen po
stisknutí spouště.
Myčka musí být používána pouze s čistou
vodou; používání nefiltrované vody nebo
korozivních chemikálií myčku poškodí.
Jestliže se motor zastaví a není možné jej
opět spustit, počkejte 2-3 minuty před
opětovným spuštěním. TEPELNÁ
VYPÍNACÍ POJISTKA VYPNUTA.
44
CS
Zapnutí
Obr. 3
1. Nastavte spínač motoru do polohy „OFF/0“
(vypnuto).
2. Ujistěte se, zda máte k dispozici dostatečný
přívod vody pro zásobování myčky.
3. Připojte trubici a prodloužení trubice.
4. Připojte výstupní hadici k myčce a připojte
stříkací pistoli k výstupní hadici.
5. Zkontrolujte, zda je čistý gázový filtr a zda není
zablokován a umístěte tento filtr zátky na stroj.
6. Připojte přívodní hadici vody.
7. Zkontrolujte, zda není hadice zkroucena.
8. Pusťte vodu a zkontrolujte, zda nedochází k
únikům.
9. Stiskněte spoušť a nechejte vzduch uniknout
přes čerpadlo a hadice. Potom spoušť
zajistěte.
10. Připojte stroj k síti a zapněte spínač.
11. Uvolněte spouštěcí spínač a použijte tlakovou
myčku.
Vypnutí
Nikdy neodpojujte vysokotlakou hadici
od zařízení, když je systém pod tlakem.
VŽDY vypněte motor jednotky PŘED
zavřením přívodu vody do jednotky.
Jestliže je jednotka provozována bez vody,
může dojít k vážnému poškození motoru.
1. Vypněte motor (přepněte spínač do polohy
vypnuto).
2. Odpojte jednotku od napájecího zdroje.
3. Uzavřete přívod vody.
4. Stiskněte spoušť pistole, aby došlo k uvolnění
tlaku ze systému.
5. Odpojte zahradní hadici od tlakové myčky.
6. Zajistěte bezpečnostní pojistku stříkací pistole.
7. Otřete všechny povrchy jednotky vlhkým a
čistým hadrem.
Přívod vody
Tato jednotka má být používána pouze se
zdrojem studené vody!
Zajistěte vhodný přívod pro napájení tlakové
myčky. Zkontrolujte, že všechny přípojky jsou
utažené a hadice neobsahuje žádné netěsnosti.
Kohoutek přívodu musí být úplně otevřený
(nezapínejte zatím tlakovou myčku).
Nyní stiskněte spoušť (napřed odjistěte
pojistku spouště) a nechejte vodu proudit
jednotkou a vytlačte všechen vzduch.
Zapněte tlakovou myčku, dokud nebude
vytlačen všechen vzduch a voda se nedostala
na konec kopí.
Seřízení trysky
Obr. 4
Voda může vystupovat z trysky buď lineár
nebo ve tvaru vějíře. Zapněte napřed tlak a pak
seřiďte trysku.
Používání čisticích prostředků
Obr. 5
Dávkovač čisticího prostředku vám umožní na
pracovní ploše používat mnoho druhů tekutých
čisticích prostředků.
1. Vyjměte dávkovač čisticího prostředku ze
zásobníku čisticího prostředku a naplňte
jej pouze tekutým čisticím prostředkem.
Nenalévejte do zásobníku žádnou vodu.
Tlaková myčka provede smíchání vody a
čisticího prostředku automaticky.
2. Zasuňte konec dávkovače čisticího prostředku
do pistole, stlačte a otočte jej ve směru
pohybu hodinových ručiček, aby došlo k
zablokování dávkovače čisticího prostředku a
stříkací pistoli dohromady.
Po dokončení aplikace čisticího prostředku na
pracovní plochu je možné čisticí prostředek
opláchnout pomocí stříkací trubice.
5. ÚDRŽBA
Před čištěním a prováděním údržby
nářadí vždy vypněte a odpojte zástrčku
napájecího kabelu od síťové zásuvky.
Pravidelně čistěte kryt nářadí měkkým hadříkem,
pokud možno po každém použití. Ujistěte se, zda
nejsou větrací otvory zaneseny prachem nebo
jinými nečistotami. Odolnější nečistoty odstraňte
pomocí měkkého hadříku navlhčeného v mýdlové
pěně. Nepoužívejte žádná rozpouštědla, jako
jsoubenzín, líh, čpavek atd. Takové chemické látky
45
CS
mohou způsobit poškození dílů z umělé hmoty.
Pro zajištění dobrého výkonu kontrolujte a čistěte
sací filtr a filtr detergentu po 50 hodinách provozu.
Filtr přívodu vody
Filtr přívodu vody (3) musí být pravidelně
kontrolován, aby se zamezilo ucpání a
omezení přívodu vody do čerpadla.
Čisticí tryska
Obr. 6
Jakmile bude tato tryska zanesena, může dojít k
poruše. Tryska může být vyčištěna pomocí čisticí
jehlice (13), kterou vložíte do špičky trysky, abyste
mohli odstranit špínu.
Uložení a ochrana před mrazem
Tato vysokotlaká myčka a příslušenství, které
nejsou kompletně vypuštěny, mohou být
zničeny mrazem. Proveďte kompletní vypuštění
vysokotlaké myčky i jejího příslušenství, abyste je
uchránily před působením mrazu.
Ukládejte tuto vysokotlakou myčku na dobře
větraných a suchých místech, kde teplota
neklesne pod +5 °C.
Závady
Nepracuje-li toto zařízení správně, níže je uveden
seznam možných příčin těchto problémů a také
seznam řešení závad:
1. Po zapnutí se zařízení nespustí.
Zástrčka není dobře zastrčena nebo elektrická
zásuvka je vadná.
Zkontrolujte zástrčku, zásuvku a pojistku.
Síťové napětí je nižší než jsou minimální
požadavky pro spouštění.
Zkontrolujte, že síťové napětí odpovídá
požadavkům.
Čerpadlo je zablokované.
Viz pokyny po skladování. Vypněte jednotku
a nechejte motor zchladnout.
Tepelná pojistka byla aktivována.
Nechejte kopí otevřené s vodou proudící
ven.
2. Kolísavý tlak
Čerpadlo nasává vzduch.
Zkontrolujte, že hadice a přípojky jsou
vzduchotěsné.
Ventily jsou plné nečistot, opotřebované
nebo zablokované. Těsnění čerpadla jsou
opotřebovaná.
Očistěte a vyměňte, nebo se obraťte na
prodejce.
3. Unikající voda z čerpadla
Opotřebovaná těsnění.
Zkontrolujte a vyměňte, nebo se obraťte na
prodejce.
4. Motor se náhle zastavuje
Tepelný bezpečnostní vypínač byl aktivován v
důsledku přehřátí.
Zkontrolujte, že síťové napětí odpovídá
technickým údajům. Prodlužovací kabel, který
je příliš tenký a příliš dlouhý,může způsobit
pokles napětí a přehřátí motoru. Nechejte jej
zchladnout. Použijte prodlužovací kabely pro
vysoká namáhání.
5. Čerpadlo nedosáhne potřebného tlaku.
Filtr přívodu vody je ucpaný.
Vyčistěte filtr přívodu vody.
Čerpadlo nasává vzduch z přípojek nebo z
hadic.
Zkontrolujte, že všechny napájecí přípojky
jsou utěsněné.
Sací/výstupní ventily jsou ucpané nebo
opotřebované.
Zkontrolujte, že z přívodní hadice vody
neuniká voda.
Dekompresní ventil je zablokovaný.
Vyčistěte nebo odlehčete ventily.
Tryska kopí je nesprávná nebo opotřebovaná.
Povolte a opět utáhněte regulační šroub
Zkontrolujte a/nebo jej vyměňte.
Opravy a servisní úkony mohou být
prováděny pouze kvalifikovaným
opravářem nebo autorizovaným servisem.
Výměna napájecího kabelu
Dojde-li k poškození napájecího kabelu, musí být
vyměněn výrobcem, jeho autorizovaným servisem
nebo osobou s příslušnou kvalifikací, aby bylo
zabráněno možným rizikům.
Výměna síťové zástrčky (Pouze UK)
Dojde-li k poškození zástrčky se třemi kolíky,
která je připojena k napájecímu kabelu nářadí a
46
CS
musí-li být tato zástrčka vyměněna, je důležité,
aby byla původní zástrčka řádně zničena. Musí
být nahrazena schválenou zástrčkou BS 1363,
která je opatřena pojistkou 13A. Při zapojování
vodičů postupujte podle následujících pokynů.
Vodiče v napájecím kabelu mají následující
barevné označení:
modrá nulový vodič
hnědá živý vodič
Protože vodiče v napájecím kabelu nářadí nemusí
odpovídat barevnému označení příslušných
svorek v zástrčce, postupujte následovně:
Vodič, který má modrou barvu, musí
být připojen k svorce, která je označena
písmenem N nebo která černou barvu.
Vodič, který má hnědou barvu, musí být
připojen k svorce, která je označena
písmenem L nebo která červenou barvu.
PROSTŘEDÍ
Poškozená a likvidovaná elektrická nebo
elektronická zařízení musí být odevzdána
ve sběrných dvorech, které jsou určeny
pro tento účel.
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrická nářadí do běžného
domácího odpadu. Podle evropské směrnice
2012/19/EU týkající se likvidace elektrických
a elektronických zařízení a její implementace
do vnitrostátního práva, musí být nepoužívaná
elektrická nářadí shromažďována odděleně a
jejich likvidace musí být provedena tak, aby
nedošlo k ohrožení životního prostředí.
ZÁRUKA
Záruční podmínky můžete nalézt na přiloženém
záručním listě.
Na tomto výrobku a v tomto návodu mohou být
prováděny změny. Technické údaje mohou být
změněny bez předchozího upozornění.
47
DECLARATION OF CONFORMITY
GRM1031 - HIGH PRESSURE CLEANER
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
the following standards and regulations:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit product in
overeenstemming is met de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux
standards et directives suivants:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der folgenden
Standards und Vorschriften entspricht:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymogi zawarte
w następujących normach i przepisach:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento výrobek v souladu s
následujícími standardy a normami:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 62233
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, AFPS GS 2014:01 PAK
Zwolle, 01-01-2019 H.G.F. Rosberg
CEO Ferm
Ferm • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle • The Netherlands
WWW.FERM.COM
©2019 FERM
1901-18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Ferm GRM1031 de handleiding

Type
de handleiding