Documenttranscriptie
ATTENZIONE: leggere le istruzioni prima dell’ utilizzo.
WARNING: read the instructions carefully before use.
ATTENTION: lire attentivement les istructions avant l’usage.
ACHTUNG: die anweisungen bitte vor gebrauch sorgfältig lesen.
ADVERTENCIA: leer atentamente las advertencias antes el uso de aparado.
LET OP: vóór gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig lezen.
ΠΡΟΣΟΧΗ: διαβαστε τις οδηγιες πριν τη χρηση.
HUOMIO: lue ohjeet ennen käyttöä.
ВНИМАНИЕ: перед использованием прочитайте инструкцию по эксплуатации.
ATENÇÃO: ler atentamente as instruções antes da utilização.
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE
HOGEDRUKREINIGER
Licensed by HYUNDAI CORPORATION, KOREA
Technical data plate.-Placa dato técnicos.
pag.
blz.
HYWE 20-90 PRO
HYWE 20-126 PRO
8
HIGH PRESSURE CLEANER
pag. 15
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
page 21
HOCHDRUCKREINIGER
Seite 28
(HIDRO)LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN
pág. 35
42
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΜΕ ΥΨΗΛΗ ΠΙΕΣΗ
σελ. 49
KORKEAPAINEPESURI
sivu 55
ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
стр. 62
LAVADORA DE ALTA PRESSÃO
pág. 69
>
ELEMENTI DELL’APPARECCHIO • UNIT COMPONENTS • COMPOSANTS DE L’APPAREIL •
GERÄTEELEMENTE • COMPONENTES DEL APARATO • ONDERDELEN • ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ
ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ • LAITTEEN OSAT • ЧАСТИ АППАРАТА • ELEMENTOS DO APARELHO
Fig. 1
④
①
⑤
⑥
③
⑥
②
⑦
⑧
⑨
Fig. 2
⑫
⑪
⑬
⑩
⑮
2
⑭
①
②
③
④
⑤
⑥
⑦
⑧
⑨
⑩
⑪
⑫
⑬
⑭
⑮
Maniglia
Uscita acqua alta pressione
Interruttore ON/OFF
Vaschetta portaccessori con fori portaugelli
Manometro
Regolazione pressione
Serbatoio detergente
Supporto per cavo elettrico
Entrata acqua + filtro
Tubo flessibile alta pressione
Leva della pistola a spruzzo
Pistola a spruzzo
Ugello
Raccordo portagomma
Lancia
①
②
③
④
⑤
⑥
⑦
⑧
⑨
⑩
⑪
⑫
⑬
⑭
⑮
Griff
Wasseraustritt Hochdruck
ON/OFF Ausschalter
Kleine Wanne Zubehörfach mit Loch Düsefach
Manometer
Druckregulierung
Behältern Reinigungsmittel
Kabelhalter
Einlauf + filter
Hochdruckschlauch
Hebel der Handspritzpistole
Handspritzpistole
Düse A.P.
Anschluß Gummischlauch
Lanze
①
②
③
④
⑤
⑥
⑦
⑧
⑨
⑩
⑪
⑫
⑬
⑭
⑮
Handle
High pressure water outlet
ON/OFF switch
Accessory holder bin with nozzle storage holes
Pressure-gauge
Pressure control
Detergent tank
Cable holder
Water inlet + filter
High pressure hose
Gun trigger lever
Spray gun
H.P. nozzle
Rubber hose fitting
Lance
①
②
③
④
⑤
⑥
⑦
⑧
⑨
⑩
⑪
⑫
⑬
⑭
⑮
Asa
Salida agua alta presión
Interruptor ON/OFF
Soporte accessorios con para boquillas
Manómetro
Mando de regulación de la presión
Depósito de detergente
Sujetacables
Entrada + filtro
Tubo alta presión
Gatillo de la pistola
Pistola
Boquilla A.P.
Racor del porta manguera
Lanza
①
②
③
④
⑤
⑥
⑦
⑧
⑨
⑩
⑪
⑫
⑬
⑭
⑮
Poignée
Sortie eau à haute pression
Interrupteur ON/OFF
Porte-accessoires avec trous porte-buse
Manomètre
Variateur de pression
Réservoir de détergent
Porte-câble
Entrée d’eau avec filtre
Flexible H.P.
Gâchette de la poignée-pistolet
Poignée-pistolet
Buse H.P.
Raccord porte-joint
Lance
①
②
③
④
⑤
⑥
⑦
⑧
⑨
⑩
⑪
⑫
⑬
⑭
⑮
Hendel
Hogedruk water uitlaat
AAN/UIT schakelaar
Accessoire houder met opberggaten voor de nozzles
Manometer
Drukinstelling
Reinigingsmiddeltank
Kabel houder
Wateringang met filter
Hogedrukslang
Pistoolhendel
Pistool
H.P. (hogedruk) nozzle
Rubberslang verbindingsstuk
Lans
3
①
②
③
④
⑤
⑥
⑦
⑧
⑨
⑩
⑪
⑫
⑬
⑭
⑮
Χειρολαβή
Έξοδος νερού υψηλής πίεσης
Διακόπτης ON/OFF
Θήκη για αξεσουάρ με οπές που φέρνουν τα ακροφύσια
Μανόμετρο
Ρύθμιση πίεσης
Δεξαμενή κηρού/ απορρυπαντικού
Στήριγμα για ηλεκτρικό καλώδιο
Είσοδος νερού + φίλτρο
Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης
Μοχλός πιστολιού ψεκασμού
Πιστόλι ψεκασμού
Ακροφύσια Υ.Π.
Συνδετικό εύκαμπτου σωλήνα
Σωλήνας εκτόξευσης
① Kahva
② Veden ulostulo korkealla paineella
③ Käyttökytkin PÄÄLLE/POIS
④
⑤
⑥
⑦
⑧
⑨
⑩
⑪
⑫
⑬
⑭
⑮
Lisävarustelokerikko suuttimien kannatinaukkojen
kanssa
Painemittari
Paineensäädin
Pesuainesäiliö
Johtopidike
Sisääntulo + suodatin
Korkeapaineletku
Käsikahvan liipaisin
Käsikahvan
Suuttimet (korkea paine)
Letkuliitos
Suihkuputki
① Ручка для перенока
② Выход
③ Выключатель
Ванночка для комплектующих с
④
отверстиями
⑤ Манометр
⑥ Регулятор давления
⑦ Бак моющего средства
⑧ Держатель кабеля
⑨ Вход + фильтр
⑩ Индикатор уровня масла
⑪ Рычаг
⑫ Ручной пистолет-распылитель
⑬ Форсунки A.P.
⑭ Держатель шланга
⑮ Гидромонитор
4
①
②
③
④
⑤
⑥
⑦
⑧
⑨
⑩
⑪
⑫
⑬
⑭
⑮
Manilha
Saída de água de alta pressão
Interruptor lig/des ON/OFF
Cuba porta-acessórios com orifícios
Manómetro
Regulação de pressão
Reservatório detergente
Suporte para cabo eléctrico
Entrada água + filtro
Tubo alta pressão
Alavanca da pistola
Pistola
Boquilha A.P.
Junção injector
Lança
>
SIMBOLI • SYMBOLS • SYMBOLES • SYMBOLE • SÍMBOLOS • SYMBOLEN • ΣΥΜΒΟΛΑ •
SYMBOLIT • СИМВОЛЫ • EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
ATTENZIONE! Prestare attenzione per motivi di sicurezza.
CAUTION! It is important to be careful on safety grounds.
ATTENTION! Redoublez d’attention pour des motifs de sécurité.
ACHTUNG! Wichtiger Hinweis, der aus Sicherheitsgründen zu beachten ist.
¡ATENCIÓN! Prestar atención por motivos de seguridad.
ATTENTIE! Uit veiligheidsoverwegingen goed opletten.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σημαντική υπόδειξη που πρέπει να τηρηθεί για λόγους ασφαλείας.
HUOMIO! Tärkeä ohje joka on turvallisuussyistä otettava huomioon.
ВНИМАНИЕ! Для обеспечения безопасности будьте внимательны.
ATENÇÃO! Informação importante a ser tida em consideração por motivos de segurança.
IMPORTANTE • IMPORTANT • IMPORTANT • WICHTIG • IMPORTANTE
• BELANGRIJK • ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ • TÄRKEÄÄ • ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ •
IMPORTANTE
5
>
INSTALLAZIONE • INSTALLATION • MISE EN PLACE • INSTALLATION • INSTALACIÓN •
INSTALATIE • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ • ASENNUS • МОНТАЖ • INSTALAÇÃO
Fig. 3
②
OFF
1.
2.
3.
⑭
⑭
1/2 inch • 13 mm
5.
6.
7.
5÷40°C
1 min
min 25 l/min • max 1 MPa
CLICK!
8.
10.
6
CLICK!
9.
⑬
⑨
②
optional
4.
⑩
>
AVVIAMENTO • STARTING UP • DEMARRAGE • INBETRIEBNAHME • PUESTA EN MARCHA
• INGEBRUIKNAME • ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ • KÄYTTÖÖNOTTO • ПУСК • COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO
Fig. 4
S
ON
1.
2.
S
3.
A
4.
>
5.
6.
B
FUORI SERVIZIO • SWITCHING OFF • EXTINCTION DE L’APPAREIL • BETRIEB BEENDEN •
PARA DEL APARATO • APPARAAT UITSCHAKELEN • ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ • KÄYTÖN
LOPETUS • ХРАНЕНИЕ • TERMINAR A OPERAÇÃO
Fig. 5
OFF
1.
2.
3.
4.
②
5.
6.
0°C
7
IT
Istruzioni originali
> INDICAZIONI GENERALI
vita.
• 07ATTENZIONE: I getti ad alta pressione
possono
essere
pericolosi
se
usati
impropriamente. I getti non devono essere
diretti verso le persone, gli animali, verso le
apparecchiature elettriche vive oppure verso
l’apparecchio stesso.
• 08ATTENZIONE: I tubi flessibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi flessibili, accessori e raccordi
prescritti dal costruttore (è estremamente
importante preservare l’integrità di questi
componenti evitandone un uso improprio e
prevenendoli da pieghe, urti, abrasioni).
• 09ATTENZIONE: Apparecchi non dotati di
A.S.S. – Automatic Stop System: non devono
rimanere in funzione per più di 2 minuti a
pistola rilasciata. L’acqua riciclata aumenta
notevolmente di temperatura provocando
gravi danni alla pompa.
• 10ATTENZIONE: Apparecchi dotati di A.S.S –
Automatic Stop System: è buona norma non
lasciarli in stand-by per più di 5 minuti.
• 11ATTENZIONE: Spegnere completamente
l’apparecchio (interruttore generale in
posizione OFF) ogni qualvolta lo si lascia
incustodito.
• 12ATTENZIONE: Ogni macchina viene
collaudata nelle sue condizioni d’uso, per cui è
normale che alcune gocce d’acqua rimangano
presenti al suo interno.
• 13ATTENZIONE: Fare attenzione a non
danneggiare il cavo elettrico. Fare sostituire
immediatamente il cavo di alimentazione
danneggiato dal servizio assistenza clienti/
elettricista specializzato autorizzati.
• 14ATTENZIONE: Macchina con fluido in
pressione. Impugnare la pistola saldamente
per prevenire la forza di reazione. Utilizzare
solo l’ugello di alta presione in dotazione alla
macchina.
• 15ATTENZIONE: Il tubo ad alta pressione è
stato progettato e costruito per resistere alle
alte pressioni. Per non danneggiarlo va trattato
con particolare riguardo. Un cattivo utilizzo può
generare danni o rotture premature e causare il
decadimento della garanzia.
•16ATTENZIONE: Questo apparecchio non
è destinato all'utilizzo da parte di persone
(bambini compresi) con ridotte capacità fisiche,
• Le prestazioni e la semplicità d’uso
dell’apparecchio sono idonee ad un utilizzo
PROFESSIONALE.
• L’apparecchio può essere usato per il lavaggio
di superfici in ambienti esterni, ogni qualvolta
si richieda l’uso di acqua in pressione per
eliminare lo sporco.
• Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
> AVVERTENZE GENERALI
00ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
• 01ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
• 02ATTENZIONE: Alla fine di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
• 03ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti
dell’apparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione,
pistola ecc.
• 04ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
• 05ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
• 06ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche
contenenti grasso lubrificante: in caso
contrario il grasso verrà disciolto e disperso
sul terreno. I pneumatici e le valvole d’aria dei
pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario
essi potrebbero essere danneggiati dal getto
d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale
danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
8
IT
> ALIMENTAZIONE IDRICA
Collegamento idrico
sensoriali o mentali o mancanza di esperienza
e conoscenza, a meno che non abbiano
avuto istruzioni per l'uso o la supervisione
dell'apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza.
•17ATTENZIONE: I bambini devono essere
sorvegliati per assicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
•18ATTENZIONE: Non mettere in funzione
l’idropulitrice prima di aver srotolato il tubo ad
alta pressione.
• 19ATTENZIONE: Avvolgere e svolgere il tubo
avendo cura di non causare il ribaltamento
dell’idropulitrice.
• 20ATTENZIONE: Quando si svolge o avvolge il
tubo, la macchina deve essere spenta ed il tubo
scarico dalla pressione (fuori servizio).
• 21ATTENZIONE: Rischio di esplosione. Non
spruzzare liquidi infiammabili.
• 22ATTENZIONE: Per garantire la sicurezza
della macchina, usare solo pezzi di ricambio
originali presso il produttore o approvati dal
fabbricante.
• ATTENZIONE(aqua):L'acqua che è passata
attraverso i dispositivi antiriflusso è considerata
non potabile.
•XX ATTENZIONE: Scollegare l'apparecchio
dalla rete elettrica, staccando la spina dalla
presa elettrica, prima di effettuare qualsiasi
intervento di manutenzione e pulizia .
•XY ATTENZIONE: Prolunghe non adeguate
possono essere pericolose.
•XJ ATTENZIONE: Se viene utilizzata una
prolunga, la spina e la presa dovranno essere
impermeabili all’acqua
>
ATTENZIONE: (sinbolo) apparecchio non
adatto al collegamento alla rete dell'acqua potabile.
• ATTENZIONE: Aspirare solamente acqua
filtrata o pulita. Il rubinetto di prelievo
dell’acqua deve garantire una erogazione pari
al doppio della portata massima della pompa.
- Portata minima: 25 l/ min.
- Temperatura massima dell’acqua in ingresso: 40°C
- Pressione massima dell’acqua in ingresso: 1Mpa
Collocare l’idropulitrice il più vicino possibile alla
rete idrica di approvvigionamento.
Alimentazione dalla conduttura dell’acqua
(vedi fig 3)
• Collegare un tubo flessibile di alimentazione
(non compreso nella fornitura) al raccordo
di entrata per l’acqua dell’apparecchio (fig.1,
pos.9) ed all’alimentazione dell’acqua.
• Aprire il rubinetto dell’acqua.
L’idropulitrice può essere collegata direttamente alla
rete pubblica di distribuzione dell’acqua POTABILE
solamente se nella tubazione di alimentazione è installato un dispositivo antiriflusso con svuotamento
conforme alle normative vigenti.
Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13 mm e che sia
rinforzato.
• ATTENZIONE: L'acqua che è passata attraverso
i dispositivi antiriflusso è considerata non
potabile.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA:
• ATTENZIONE: La pistola è dotata di un fermo
di sicurezza. Ogni qualvolta si interrompe l’uso
della macchina è importante azionare il fermo
di sicurezza per evitare aperture accidentali.
La non osservanza delle suddette condizioni provoca gravi danni meccanici alla pompa nonché il decadimento della garanzia.
>
- Dispositivi di sicurezza: pistola dotata di fermo
di sicurezza, macchina dotata di protezione da
sovraccarichi elettrici (CL. I), pompa dotata di
valvola di by pass o dispositivo di arresto.
- Il pulsante di sicurezza della pistola non serve al
bloccaggio della leva durante il funzionamento,
ma per evitarne aperture accidentali.
TUBO AD ALTA PRESSIONE
• ATTENZIONE: Il tubo ad alta pressione è stato
progettato e costruito per resistere alle alte
pressioni. Per non danneggiarlo va trattato con
particolare riguardo.
Un cattivo utilizzo può generare danni o rotture
premature e causare il decadimento della garanzia.
(Vedere illustrazioni).
9
IT
>
e non a difettosità del prodotto.
• Non lasciare la macchina in stand-by senza
sorveglianza per più di 5 minuti. In caso contrario è necessario, per la protezione della
macchina, riportare l’interruttore in posizione “OFF”.
• Verificare che l’accoppiamento del tubo
alta pressione con la macchina e con la pistola in dotazione sia correttamente eseguito,
vale a dire senza perdita d’acqua.
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
- Il collegamento elettrico dell’apparecchio deve
essere conforme alla norma IEC 364.
Prima di collegare l’apparecchio, accertarsi
che i dati di targa siano rispondenti a quelli della
rete elettrica e che la presa sia protetta con un
interruttore magnetotermico differenziale
“SALVAVITA” con sensibilità di intervento
inferiore a 0,03 A - 30ms.
- In casi di incompatibilità tra la presa e la spina
dell’apparecchio, fare sostituire la presa con altra
di tipo adatto da personale professionalmente
qualificato.
-
Non utilizzare l’apparecchio in caso di
temperatura ambiente inferiore a 0°C, se esso
é equipaggiato con cavo in PVC (H VV-F).
•XY ATTENZIONE: Prolunghe non adeguate
possono essere pericolose.
• XJ ATTENZIONE: Se viene utilizzata una
prolunga, la spina e la presa dovranno essere
impermeabili all’acqua e il cavo deve avere le
dimensioni indicate nella tabella sottostante.
230-240V
400-415V
3G 2,5 mm2
4G 2,5 mm2
max 20 m
max 30 m
Se la macchina è dotata di regolatore di
pressione:
• Con la pressione regolata al minimo l’A.S.S. potrebbe non intervenire. Evitare quindi di far funzionare
in by-pass la macchina per più di 1 minuto.
• Evitare azionamenti con frequenza elevata della leva della pistola ( perchè potrebbero causare
malfunzionamenti).
>
USO PREVISTO DELLA MACCHINA
Le prestazioni e l’uso della macchina sono idonee ad
un utilizzo professionale. Le tecnologie costruttive
sono state studiate per garantire altissimi livelli di
affidabilità, sicurezza e durata nel tempo. È assolutamente vietato usare la macchina in ambienti o zone
classificate potenzialmente esplosive. La temperatura dell’ambiente di lavoro deve essere compresa
tra +5 ÷ +50 °C. È vietato effettuare modifiche alla
struttura e a qualsiasi organo della macchina.
CORRETTO UTILIZZO DELLA MACCHINA
(se presente)
• L’idropulitrice deve essere posizionata su un
piano sicuro, stabile e in posizione orizzontale.
• In caso di funzionamento in ambiente chiuso
deve essere assicurata sufficiente aerazione e
scarico dei gas.
• Ogni qualvolta si usa l’idropulitrice ad alta
pressione si consiglia di impugnare la pistola
nella posizione corretta, con una mano
sull’impugnatura e l’altra sulla lancia.
• Il getto dell’acqua non deve mai essere diretto
verso il cablaggio elettrico o la macchina.
IMPORTANTE: Questa idropulitrice è
equipaggiata di A.S.S. (Automatic Stop System),
il quale provvede a spegnere l’idropulitrice
durante la fase di by-pass. Per avviare
l’idropulitrice è perciò necessario posizionare
l’interruttore su “ON” quindi premere la leva
della pistola, l’A.S.S. provvederà ad avviare
l’apparecchio rispegnendolo automaticamente
qualora venga rilasciata la leva. Si consiglia
perciò di inserire la sicura posta sulla leva della
pistola ogni qualvolta si fermi la macchina, per
evitare accensioni accidentali.
>
DISIMBALLO
Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio.
• In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio
e rivolgersi ad un centro specializzato o al
rivenditore.
• Spontanei avviamenti della macchina senza intervenire sulla pistola sono imputabili a
fenomeni quali bolle d’aria nell’acqua o altro
10
IT
• Per motivi di trasporto e di dimensioni
dell’imballo alcune parti accessorie possono
essere fornite smontate, nel qual caso eseguire
il montaggio seguendo le istruzioni contenute
nel presente libretto.
• Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in
plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non
devono essere lasciati alla portata dei bambini,
in quanto potenziali fonti di pericolo.
>
aprire e chiudere la pistola due o tre volte.
>
MONTAGGIO DELLA LANCIA
(vedi fig.3)
>
ASPIRAZIONE DEL DETERGENTE (O DELLA CERA)
Riempire il serbatoio del detergente con prodotti
consigliati adatti al tipo di lavaggio da effettuare
(fig.1, pos.7).
INSTALLAZIONE ED AVVIAMENTO
(vedi fig 3)
•ATTENZIONE: Usare solamente detergenti
liquidi, evitare assolutamente prodotti
acidi o molto alcalini. Vi consigliamo di
usare i nostri prodotti che sono stati studiati
appositamente per l’uso con idropulitrici.
• ATTENZIONE: Per il corretto uso del serbatoio,
non introdurre sostanze infiammabili o
chimicamente aggressive.
MESSA IN SERVIZIO 1° AVVIAMENTO
Per la prima volta o dopo un periodo di lunga inattività, è necessario collegare per alcuni minuti solo
il tubo di aspirazione per fare uscire dalla mandata
eventuali impurità in modo da non intasare l’ugello
della pistola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Controllare che la tensione di rete corrisponda alla
tensione della Vs. macchina indicata sulla targhetta
dati tecnici. II Vs. impianto elettrico deve essere eseguito da tecnici qualificati in grado di operare secondo le disposizioni delle normative in vigore (messa a
terra, fusibile, salvavita, ecc.).
In mancanza di una delle norme di cui sopra, il costruttore declina ogni responsabilità per iI personale
addetto e non riconosce alcuna garanzia.
IMPORTANTE: Fare molta attenzione,
per motori trifase, al collegamento del
cavo elettrico con la spina (vedi schema
elettrico).
La testina regolabile permette di selezionare
il getto a bassa e alta pressione. La pressione
può essere regolata agendo sulla manopola
dell’ugello (fig.4): “B” bassa, “A” alta. La selezione
della pressione deve essere effettuata a pistola
chiusa. L’aspirazione del detergente
avviene automaticamente quando la testina
regolabile della lancia viene posizionata per il
funzionamento a bassa pressione. Accendere
l’apparecchio e la miscelazione del detergente
con l’acqua avvengono automaticamente al
passaggio dell’acqua.
>
AVVIAMENTO
(vedi fig.4)
APPARECCHI DOTATI DI VALVOLA TERMICA (OPTIONAL)
Questo dispositivo consente di lasciare lavorare l’apparecchio in by-pass, scaricando automaticamente
l’acqua quando questa raggiunge una temperatura
di circa 60°C e raffreddando gli organi di funzionamento.
Mettere in moto la macchina premendo l’interruttore e lasciarla funzionare per qualche
minuto per eliminare impurità e bolle d’aria dal
circuito idraulico, quindi fermarla, innestare il
tubo ad alta pressione alla pistola e montare la
lancia.
• ATTENZIONE: apparecchi non dotati di questo
dispositivo non devono rimanere in funzione
per più di 2 minuti a pistola rilasciata. L’acqua
riciclata aumenta notevolmente di temperatura
provocando gravi danni alla pompa.
A macchina nuovamente in moto controllare che il
getto sia uniforme, diversamente pulire l’ugello da
eventuali impurità, attendere qualche secondo affinchè sia raggiunta la pressione di esercizio, quindi
>
11
DISPOSITIVO DI SICUREZZA DELLA PI-
IT
STOLA
>
Ogni qualvolta si ha la necessità di fermare la macchina è importante inserire la sicura (fig.4, pos.S)
presente sulla pistola per evitare aperture accidentali.
>
INCONVENIENTI E RIMEDI
Prima di qualsiasi intervento sulla macchina togliere
l’alimentazione elettrica, idrica e scaricare la pressione. Operare sistematicamente per la ricerca dei guasti in base allo schema seguente; se malgrado ciò
non si riesce ad eliminare l’inconveniente, si richieda
l’intervento del Servizio Assistenza Autorizzato.
MANUTENZIONE
IMPORTANTE: Prima di effettuare qualsiasi
manutenzione alla idropulitrice scaricare la
pressione, togliere il collegamento elettrico
e idrico.
CONTROLLO LIVELLO OLIO POMPA
Controllare periodicamente il livello dell’olio. Il cambio dell’olio deve essere fatto inizialmente dopo 50
ore di lavoro, successivamente ogni 500 ore. Si consiglia olio SAE 20/30 (0,8 Kg).
CONTROLLO FILTRO ASPIRAZIONE ACQUA
(fig.5)
Ispezionare e pulire periodicamente il filtro di aspirazione acqua (fig.1-pos 2) posto nel raccordo di
entrata. É importante per evitare intasamenti e compromettere il buon funzionamento della pompa.
Inconvenienti
Premendo l’interruttore
l’elettropompa non parte
Cause
• La spina non è ben inserita
nella presa.
• La presa elettrica non funziona.
• La tensione di rete è insufficiente.
• La pompa è bloccata.
• La prolunga elettrica è di
sezione inadeguata.
Rimedi
• Inserire correttamente la
spina nella presa di corrente.
• Far controllare la presa elettrica.
• Far controllare che l’impianto sia adeguato.
• Posizionare l’interruttore su
ON mentre si tiene premuta la leva della pistola, se il
problema persiste rivolgersi ad un centro assistenza
autorizzato.
• Consultare il paragrafo sulla manutenzione.
Inconvenienti
Il motore si arresta improvvisamente
Cause
• Il termico è scattato.
• La prolunga elettrica è di
sezione inadeguata.
SOSTITUZIONE UGELLO LANCIA
Sostituire l’ugello qualora la pressione scenda al di
sotto dei normali valori.
MOTORE ELETTRICO
Se vi è un’anomalia nel funzionamento del motore
questo si arresta. Attendere 5-10 minuti prima di
rimetterlo in marcia. Se l’anomalia persiste consultare il capitolo “INCONVENIENTI E RIMEDI”. Se malgrado ciò non si riesce ad eliminare l’inconveniente
sospenderne l’uso e rivolgersi ad un centro di Assistenza Autorizzato.
CAVO ELETTRICO
• ATTENZIONE: Fare attenzione a non
danneggiare il cavo elettrico. Fare sostituire
immediatamente il cavo di alimentazione
danneggiato dal servizio assistenza clienti/
elettricista specializzato autorizzati.
>
SCHEMA ELETTRICO
Vedere illustrazioni, pag.78.
>
SCHEMA IDRICO
Vedere illustrazioni, pag.78.
12
IT
Rimedi
• Lasciare raffreddare il motore per alcuni minuti.Se
l’anomalia persiste rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
• Consultare il paragrafo sulla manutenzione.
Inconvenienti
L’elettropompa gira, ma
non va in pressione
Cause
• Acqua insufficiente.
• Filtro aspirazione intasato.
• Valvole aspirazione o mandata intasate o usurate.
• Valvola di regolazione di
pressione in posizione di
minima pressione.
• Ugello usurato.
Rimedi
• Controllare che la portata
sia del 30% superiore al
dato presente nella targhetta dati tecnici dell’apparecchio.
• Smontare e pulire il filtro.
• Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
• Aumentare la pressione avvitando la manopola di regolazione della pressione.
• Sostituire l’ugello.
Inconvenienti
Pressione di lavoro irregolare
Cause
• Ugello intasato.
• Valvole aspirazione o mandata intasate o usurate.
• Guarnizioni consumate.
• Guarnizioni valvola regolazione pressione usurate.
• Filtro aspirazione intasato.
Rimedi
• Smontare la lancia e pulire
l’ugello con lo spillo in dotazione.
• Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
• Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
• Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
• Smontare e pulire il filtro.
Inconvenienti
Perdite di acqua dalla
macchina
Cause
• Perdite dalla pompa.
• Perdite dall’avvolgitubo.
• Perdite dalla valvola regolazione pressione.
• Perdite dai raccordi idraulici.
Rimedi
• Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
• Serrare i raccordi, se l’anomalia persiste rivolgersi ad
un centro assistenza autorizzato.
• Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
• Serrare i raccordi, se il difetto persiste rivolgersi ad un
centro assistenza autorizzato.
Inconvenienti
13
Rumorosità anomala
Cause
• Valvole aspirazione o mandata intasate o usurate.
• Cuscinetti usurati.
• Filtro aspirazione intasato.
• Temperatura
eccessiva
dell’acqua di ingresso.
Rimedi
• Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
• Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
• Smontare e pulire il filtro.
• Portare la temperatura
sotto la max temperatura
dichiarata nel presente libretto.
IT
Inconvenienti
>
Presenza
nell’olio
di
Quale proprietario di un apparecchio elettrico o elettronico, la legge (conformemente
alla direttiva UE
2002/96/CE del 27 gennaio 2003) le vieta di
smaltire questo prodotto o i suoi accessori elettrici
/ elettronici come rifiuto domestico solido urbano e
le impone invece di smaltirlo negli appositi centri di
raccolta.
E’ possibile smaltire il prodotto direttamente dal distributore mediante l’acquisto di un prodotto nuovo, equivalente a quello da smaltire
acqua
Cause
• Anelli di tenuta usurati.
Rimedi
• Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
Inconvenienti
La macchina non aspira
detergente
Cause
• Serbatoio del detergente
vuoto.
• Manopola della lancia in posizione di alta pressione.
• Un tubo del sistema di aspirazione del detergente è
staccato.
Rimedi
• Riempire il serbatoio.
• Ruotarla in posizione di
bassa pressione.
• Rimetterlo in posizione.
RIPARAZIONI - RICAMBI
Per eventuali inconvenienti non menzionati nel presente manuale o rotture della macchina, si prega di
interpellare un Servizio Assistenza Autorizzato
per la relativa riparazione o per l’eventuale sostituzione di parti di ricambio originali. Utilizzare esclusivamente ricambi originali.
>
CONDIZIONI DI GARANZIA
Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad accurati collaudi e sono coperti da garanzia da difetti
di fabbricazione in conformità alle normative vigenti
applicabili nei vari Paesi.
La garanzia decorre dalla data di acquisto.
Sono esclusi dalla garanzia: le parti soggette a normale usura, le parti in gomma, spazzole di carbone,
i filtri, gli accessori e gli optional; i danni accidentali,
per trasporto, per incuria o inadeguato trattamento,
per uso ed installazione errati o impropri.
La garanzia non contempla la pulizia degli organi
funzionanti, delle incrostazioni, dei filtri e ugelli in
genere.
>
SMALTIMENTO
14
Translation of the original instructions
EN
> GENERAL INFORMATION
high pressure couplings are important
for the appliance’s safety. Use only hoses,
accessories and couplings recommended by
the manufacturer (it is extremely important
to protect these components against damage
by avoiding their improper use and protecting
them against bending, knocks and scratches).
• 09WARNING: Appliances not equipped with
A.S.S. – Automatic Stop System: must not be
left in operation for more than 2 minutes with
the gun released. The recycled water heats up
considerably, seriously damaging the pump.
• 10WARNING: Appliances equipped with A.S.S
– Automatic Stop System: these appliances
should not be left in standby for more than 5
minutes.
• 11WARNING: Switch the appliance off
completely (master switch on OFF) whenever it
is left unattended.
• 12WARNING: Every machine is tested in its
operating conditions, so it is normal for a few
drops of water to be left inside it.
• 13WARNING: Take care not damage the
electric cable. Have a damaged power cord
replaced immediately by an authorized service
point or an electrical specialist.
• 14WARNING: Appliance with fluid under
pressure. Keep a firm hold on the gun and be
prepared to take the kickback pressure. Only
use the high pressure nozzle provided with the
appliance.
• 15WARNING: The high pressure hose is
designed and produced to withstand high
pressures. To avoid damage, it must be
handled with special care. Misuse may lead to
premature breakages or damage and cause the
loss of warranty cover.
• 16WARNING: This appliance is not intended
for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
• 17WARNING: Children should be supervised
to ensure that they do not play with the
appliance.
• 18WARNING: Never start the high-pressure
cleaner without first completely unwinding the
high-pressure hose.
• 19WARNING: When winding and unwinding
appliance’s
performance
and
• This
userfriendliness make it suitable for
PROFESSIONAL use.
• The appliance can be used for washing
surfaces outdoors, whenever pressurised water
is required to remove dirt.
• With special optional accessories, it can be
used for foaming and sandingblasting, and for
washing with a rotary brush for application to
the gun.
> SAFETY PRECAUTIONS
CAUTION! It is important to be careful on safety grounds.
• 01WARNING: This appliance is for outdoor use
only.
• 02WARNING: Always disconnect the electricity
and water supplies on completion of every
job.
• 03WARNING: Never use the appliance if
the electrical cable or important parts of the
appliance are damaged, e.g. safety devices,
high pressure hose, gun, etc.
• 04WARNING: This appliance has been designed
for use with the detergent provided or the
detergent specified by the manufacturer, such
as a neutral shampoo based on biodegradable
anionic surface active detergents. The use of
other detergents or chemicals may put the
appliance’s safety at risk.
• 05WARNING: Never use the appliance with
people in the vicinity, unless they are wearing
protective clothing.
• 06WARNING: Do not direct the nozzle toward
mechanical parts containing lubricant grease,
as the grease will dissolve and spread over the
surrounding ground. Vehicle tyres/tyre valves
may only be cleaned from a minimum distance
of 30 cm, otherwise the vehicle tyre/tyre valve
could be damaged by the high-pressure jet.
The first indication of this is a discoloration of
the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves
can be deadly dangerous.
• 07WARNING: High pressure jets may be
dangerous if improperly used. Jets must never
be pointed at people, animals, life electrical
equipment or the appliance itself.
• 08WARNING: The hoses, accessories and
15
EN
the pipe take care not to cause the highpressure cleaner to overturn.
• 20WARNING: Before unwinding or winding
the hose, switch the machine off and release
the pressure in the hose itself (switching off).
• 21WARNING: Risk of explosion — Do not
spray flammable liquids.
• 22WARNING: To ensure machine safety, use
only original spare parts from the manufacturer
or approved by the manufacturer.
• 23WARNING: Do not direct the jet against
yourself or others in order to clean clothes or
foot-wear.
• 24WARNING: High pressure cleaners shall not
be used by children or untrained personnel.
• WARNING: Water that has flown through backflow
preventers is considered to be non-potable.
• XX WARNING: the machine shall be
disconnected from its power source, by
removing the plug from the socket-outlet,
during cleaning or maintenance and when
replacing spare parts
• XY WARNING: Inadequate extension cords
can be dangerous.
• XJ WARNING: If an extension cord is used,
the plug and socket must be of watertight
construction.
>
Safety features:
• WARNING: the gun is fitted with a safety catch.
Whenever use of the machine is interrupted
it is important to operate the safety catch to
prevent accidental activation of the jet.
- Safety features: gun equipped with safety
locking device, appliance equipped with (Class
I) overload cutout, pump equipped with bypass valve or shutdown device.
- The safety button on the gun is not there to
lock the lever during operation, but to prevent
its accidental operation.
maximum pump range.
- Minimum delivery rate: 25 l/ min.
- Maximum intake water temperature: 40°C
- Max inlet water pressure: 1Mpa
Place the cleaner as close to the water supply
system as possible.
Water supply from the water main
• Connect a supply hose (not included) to the
water inlet of the unit (ref. 1, pos. 9) and to the
water supply (max. pressure 10 bar).
The cleaner can be connected directly to the
mains DRINKING water supply hose is fitted with
a backflow preventer valve as per current regulations in force.
Make sure that the hose is at least Ø 13 mm and
that it is reinforced.
• WARNING: Water that has flown through
backflow preventers is considered to be
nonpotable.
Failure to comply with the above conditions
causes serious mechanical damage to the
pump and the loss of warranty cover.
>
HIGH PRESSURE HOSE
• WARNING: The high pressure hose is designed
and produced to withstand high pressures. To
avoid damage, it must be handled with special
care.
Misuse m
ay lead to premature breakages or damage
and cause the loss of warranty cover. (See illustrations).
>
ELECTRICITY SUPPLY
- The appliance’s electrical connection must
comply with the IEC 364 standard.
Before connecting the appliance, make sure
that the nameplate data are the same as those
> WATER SUPPLY
of the electrical mains and that the socket is
Water supply connection
protected by a differential security breaker
with tripping sensitivity below 0.03 A - 30 ms.
WARNING: (synbol) machine not suitable
- If the appliance’s plug is not compatible with
for connection to the potable water mains.
the socket, have the socket replaced with
another of suitable type by professionally
• WARNING: Only clean or filtered water should
qualified staff.
be used for intake. The delivery of the water -
Never use the appliance in ambient
intake tap should be equal to the double of the
16 temperatures below 0° C if it is equipped with a
EN
• do not act on the gun lever too frequently
(this may cause a malfunction).
PVC (H VV-F) cable.
• XY WARNING: Inadequate extension cords
can be dangerous.
• XJ WARNING: If an extension cord is used,
the plug and socket must be of watertight
construction; and the cable must have the
dimensions shown in the table below.
230-240V
400-415V
3G 2,5 mm2
4G 2,5 mm2
max 20 m
max 30 m
>
SUITABLE USE OF THE MACHINE
The performances of the machine are suitable
for a professional use. Structural technologies
have been studied to assure high reliability
and safety levels, and long life. It is absolutely
forbidden to use the machine in potentially
explosive environments or areas. The working temperature must range between +5° and
+50°C. It is forbidden to carry out any modification to the structure and to any elements of the
machine.
(if fitted)
CORRECT USE OF THE MACHINE
• The cleaner must be placed on a firm, stable
surface and must be horizontal.
• In case of operation indoors, adequate ventilation and gas venting must be assured.
• Whenever using the high-pressure cleaner,
users are urged to hold the gun in the correct
position, with one hand on the grip and the
other on the spray rod.
• The water jet must never be pointed at the
electrical cables or at the machine.
NOTE: This water cleaner is equipped with
the A.S.S. (Automatic Stop System), which
stops the machine during the bypass phase. To
start the water cleaner, it is therefore necessary
to set the switch on position “ON”; after that
press the pistol trigger: the Automatic Stop
System will start the machine and will stop it
automatically when the trigger is released. It
is advisable to put on the safety of the pistol
trigger whenever the machine is stopped, in
order to avoid unintentional starting.
>
UNPACKING
After opening the package, check the entire
unit.
• In case of problems with this unit do not use
it until you have consulted an authorized
service/centre.
• Due to transport and packing dimension reasons, some accessories can be supplied disassembled; in this case the fitting has to be
carried out following the instructions on this
booklet.
• All possible harmful parts of the package
(plastic bags, foamed polystyrene, nails etc.)
should be kept out of children’s reach.on
ground and take the pallet off.
• Any automatic start of the machine without pressing the gun trigger is attributable
to air bubbles in the water or other similar
phenomena which do not imply the existence of any defects in the machine.
• Do not leave the appliance unattended
during the standby for more than 5 minutes.
Contrarily, for the safety of the appliance it
is necessary to re-turn the switch into the
OFF position.
• Please check that the coupling of the high
pressure hose with the appliance and the gun
supplied as standard equipments made correctly, that is to say without any water leak.
> INSTALLATION AND START-UP
(see pict. 3)
If the appliance is equipped with a pressure
regulator:
• when the pressure is set to minimum the
A.S.S. may not trigger. Therefore, do not allow the appliance to function in by-pass for
more than 1 minute.
1ST START-UP
When starting up for the first time or after a
long period out of use, connect the intake line
17
EN
The adjusting head allow you to select water
jet at low and high pressure. Pressure can be
adjusted by acting on nozzle knob (see pict.4):
ref. “B” means low pressure, “A” means high
pressure. The selection of low or high pressure
shall be carried out with gun in closed position. The detergent suction is automatic when
the adjusting head of the lance is positioned
for low pressure operation. When you start the
machine, the mixing of the detergent with the
water is automatic at the water passage.
only for a few minutes so that any dirt is vented
from the delivery outlet.
ELECTRICAL CONNECTION
Check that the mains voltage is the same as
that of your machine, indicated on the technical data plate. Your electrical system must be
constructed by qualified technicians capable of
working in accordance with the requirements
of the regulations in force (earth connection,
fuses, differential security breaker, etc).
In case of failure to comply with one of the
regulations stated above, the manufacturer
declines all responsibility for the staff and
provides no warranty.
IMPORTANT: Regarding three-phase motors,
pay attention to the connection of the electric
cable to the plug (see electric diagram).
>
APPLIANCES PROVIDED WITH THERMAL
VALVE (OPTIONAL)
This device enables the machine’s by-pass operation through automatic water discharge
whenever it reaches a temperature of nearly
60°C and cooling working components.
START-UP
(see pict. 4)
Switch on the machine by pressing the switch
and leave it to run for a few minutes to eliminate any dirt and air bubbles from the water
circuit, then switch it off, connect the high
pressure line to the spray gun and fit the spray
rod.
• CAUTION: appliances that are not provided
with this disposal must not operate for more
than 2 minutes with released gun. Recycled
water raises its temperature remarkably
causing great damages to the pump.
>
GUN SAFETY DEVICE
When the machine is running again, check that
the jet is even; otherwise, clean the nozzle to
remove any dirt. Wait a few seconds for the operating pressure to be reached, then operate
the gun for two or three short bursts.
Whenever the machine has to be stopped, it is
important to engage the safety catch (pict.5,
pos.S) on the gun so that it cannot be operated
accidentally.
> LANCE ASSEMBLY
(see pict. 3)
• XX WARNING: the machine shall be
disconnected from its power source, by
removing the plug from the socket-outlet,
during cleaning or maintenance and when
replacing spare parts .
>
>
DETERGENT SUCTION
Fill up the detergent tank with the suggested
products, suitable for the kind of washing to
be carried out (pict1, pos.7).
MAINTENANCE
CHECKING THE PUMP OIL LEVEL
Check the oil level periodically. The oil must
be changed for the first time after 50 working
hours, with subsequent changes every 500
hours. Use synthetic oil SAE 20/30 (0,8 Kg).
• CAUTION: Make use only of liquid
detergent, do not absolutely use acid or too
much alkaline products. We suggest you to
make use of our products, which have been
studied for the use with washer machines.
CHECKING THE WATER INTAKE FILTER
Inspect and clean the water intake filter (pict 5,
pos.6)) on the intake union periodically. This is
important to prevent fouling which may impair
operation of the pump.
• CAUTION: For proper use of the tank, do not
introduce flammable or chemically harsh
substances.
18
EN
REPLACING THE SPRAY ROD NOZZLE
Replace the nozzle when the pressure drops
below the normal values.
Cause • Thermic safety switch has tripped due
to the overheating.
• Cable extension seems to be inadequate.
ELECTRIC MOTOR
If the motor malfunctions, it cuts out. Wait
5-10 minutes before restarting. If the problem
persists, refer to the “TROUBLESHOOTING”
section. If you are still unable to eliminate the
problem, stop using the machine and contact
an Authorized Service Centre.
Repair • Leave motor to cool for a few minutes.
If the problem persists, contact an authorised service centre.
• Refer to maintenance section.
Fault The pump doesn’t reach the necessary
pressure
ELECTRICAL CORD
• WARNING: Take care not damage the electric
cable. Have a damaged power cord replaced
immediately by an authorized service point or
an electrical specialist.
>
Cause • Insufficient flow.
• Water inlet filter is clogged.
• Suction/delivery valves are clogged or
worn out.
• Pressure regulator valve set on minimum.
• The nozzle is worn out.
ELECTRIC DIAGRAM
See illustrations, page 78.
>
Repair • Check that the delivery rate is 30%
higher than the value stated on the appliance’s technical data plate.
• Remove and clean the filter.
• Contact an authorised service centre.
• Increase the pressure by screwing in the
pressure regulator knob.
• Replace the nozzle.
WATER DIAGRAM
See illustrations, page 78.
>
TROUBLESHOOTING
Before doing any work on the machine, disconnect the electricity and water supplies and discharge the pressure. Proceed systematically to
identify faults following the chart below; if you
are still unable to eliminate the problem, call in
the Authorized After-Sales Service.
Fault Fluctuating pressure
Cause • The nozzle is either clogged or deformed.
• Suction/delivery valves are clogged or
worn out.
• Worn gaskets.
• Pressure regulator valve gaskets worn.
• The filter is dirty.
Fault When switch “ON” the machine will not
start working
Cause •
•
•
•
•
Plug not properly inserted in socket.
Electric socket is faulty.
The main voltage is insufficient.
The pump is stuck.
Gauge of extension lead not sufficient.
Repair • Dismantle the lance and clean the nozzle with the pin provided.
• Contact an authorised service centre.
• Contact an authorised service centre.
• Contact an authorised service centre.
• Remove and clean the filter.
Repair • Fit plug in power socket correctly.
• Have electrical socket checked.
• Have a check made on the suitability of
the mains system.
• Turn switch to ON while keeping nozzle trigger pressed; if problem persists,
contact an authorised service centre.
• Refer to maintenance section.
Fault Water leak from appliance
Cause •
•
•
•
Fault The motor stops suddenly
19
Water leaking from the pump.
Leaks from hose reel (if present).
Leaks from pressure regulator valve.
Leaks from water unions.
EN
are covered against manufacturing defects in accordance with applicable regulations. The warranty is
effective from the date of purchase.
The following are not included in the warranty: - Parts subject to normal wear. - Rubber parts,
charcoal, filters and the accessories and optional
accessories. - Accidental damage, caused by transport, neglect or inadequate treatment, incorrect or
improper use and installation failing - The warranty
shall not cover any cleaning operations to which the
operative components may be subjected, such as
clogged nozzles and filter blocked due to limestones.
Repair • Contact an authorised service centre.
• Tighten the unions; if the problem persists, contact an authorised service centre.
• Contact an authorised service centre.
• Tighten the unions; if the problem persists, contact an authorised service centre.
Fault Abnormal noise
Cause • Suction/delivery valves are clogged or
worn out.
• Worn bearings.
• The filter is dirty.
• Extreme water temperature.
Repair •
•
•
•
>
Contact an authorised service centre.
Contact an authorised service centre.
Remove and clean the filter.
Bring the temperature under 50°.
As the owner of electrical or electronic equipment, the law (in accordance with the EU
Directive 2002/96/EC of 27 January 2003)
prohibits you from disposing of this product
or its electrical / electronic accessories as municipal solid waste and obliges you to make use of
the appropriate waste collection facilities.
The product can be disposed of by returning it to
the distributor when a new product is purchased.
The new product must be equivalent to that being
disposed of.
Fault Water is in the oil
Cause • O-rings (water and oil) are worn out.
Repair • Contact an authorised service centre.
Fault The machine does not suck wax or detergent
Cause • Tanks empty.
• Rod knob on high pressure position.
• Disconnected pipe in detergent suction system.
Repair • Replace oil with double frequency that
is suggested.
• Fill the tanks.
• Turn it to the low pressure position.
• Return it into position.
>
REPAIRS - SPARE PARTS
For any problems not mentioned in this manual, or if the machine breaks down, you are urged
to contact an Authorized After-Sales Service
for the relative repair or for any replacement of
components with original spare parts. Use exclusively original replacement parts.
>
DISPOSAL (WEEE)
WARRANTY CONDITIONS
All our machines are subjected to strict tests and
20
FR
> INDICATIONS GÉNÉRALES
• Les performances et la simplicité d’utilisation
de l’appareil en permettent un usage
PROFESSIONNEL.
• L’appareil peut être utilisé pour le nettoyage
de surfaces dans des milieux extérieurs chaque
fois que l’élimination de la saleté requiert de
l’eau sous pression.
• Des accessoires appropriés, en option,
permettent d’effectuer des travaux d’écumage,
de sablage et des lavages à l’aide d’une brosse
rotative à appliquer sur la pistolet.
> AVERTISSEMENTS
ATTENTION! Redoublez d’ATTENTION pour des motifs de sécurité.
• 01ATTENTION: Appareil ne devant être utilisé
qu’en plein air.
• 02ATTENTION:
débrancher
toujours
l’alimentation électrique ainsi que le
raccordement au réseau de distribution d’eau
à la fin de chaque utilisation.
• 03ATTENTION: Ne pas utiliser l’appareil si le
câble électrique ou des parties importantes de
l’appareil même sont détériorés (ex.: dispositifs
de sécurité, tube haute pression, pistolet, etc.).
• 04ATTENTION: Cet appareil a été conçu
pour être utilisé avec le détergent fourni ou
préconisé par le fabricant, type shampooing
neutre à base de tensioactifs biodégradables
non ioniques. Le recours à d’autres détergents
ou d’autres substances chimiques peut
compromettre la sécurité de l’appareil.
• 05ATTENTION: Avant d’utiliser l’appareil
s’assurer que toute personne se trouvant près
de celui-ci portent des vêtements de protéction,
dans le cas contraire ne pas l’utiliser.
• 06ATTENTION:Le jet de la lance ne doit
pas être dirigé vers les parties mécaniques
contenant de la graisse lubrifiante: dans le cas
contraire la graisse sera dissoute et répandue
sur le terrain. Les pneus et valves de gonflage
ne doivent être nettoyés qu’en maintenant le
jet à une distance de 30 cm minimum, sinon
le pneu/la valve risque d’être endommagé(e)
par le jet haute pression. Le premier symptôme
est la décoloration des pneus. Tout pneu/toute
valve de gonflage détérioré(e) représente un
danger de mort.
21
• 07ATTENTION: Les jets haute pression peuvent
être dangereux s’ils ne sont pas correctement
utilisés. Ne pas les diriger sur des personnes, des
animaux, des appareils électriques branchés
ou sur l’appareil lui-même
• 08ATTENTION: Les tubes flexibles, les
accessoires et les raccords haute pression
sont importants pour la sécurité de l’appareil.
N’utiliser que des tubes flexibles, des accessoires
et des raccords prescrits par le constructeur (il
est extrêmement important de conserver ces
composants intacts en évitant qu’ils ne soient
utilisés de façon impropre et en les protégeant
contre les plis, les chocs et les abrasions).
•09ATTENTION: Appareils n’étant pas dotés de
S.A.A. – Système d’Arrêt Automatique: ils ne
doivent pas continuer de fonctionner plus de
2 minutes après que le pistolet a été relâché.
L’eau recyclée augmente énormément sa
température détériorant gravement la pompe.
•10ATTENTION: Appareils dotés de S.A.A. –
Système d’Arrêt Automatique: il est bon de ne
pas les laisser en état d’attente pendant plus de
5 minutes.
•11ATTENTION:
Éteindre
complètement
l’appareil (interrupteur général sur (0)OFF)
chaque fois qu’il est laissé sans surveillance.
•12ATTENTION: Chaque machine est essayée
dans ses conditions d’utilisation, il est donc
normal que quelques gouttes d’eau soient
présentes à l’intérieur.
•13ATTENTION: Faire attention à ne pas
endommager le câble électrique. Si le câble
d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après
vente ou une personne de qualification
similaire afin d'éviter un danger.
•ATTENTION14: Appareil avec fluide sous
pression. Saisissez fermement le pistolet afin de
prévenir a force de réaction. Utilisez seulement
la buse de haute pression faisant partie de
l’équipement en dotation de l’appareil.
•15ATTENTION: Le tube haute pression a été
conçu et construit pour résister aux hautes
pressions. Pour éviter qu’il ne se détériore,
le manipuler avec un soin particulier. Une
mauvaise utilisation peut provoquer des
détériorations ou des ruptures prématurées et
faire déchoir la garantie.
•16ATTENTION: Cet appareil n'est pas prévu
pour être utilisé par des personnes (enfants
FR
compris) avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou ayant
un manque d'expérience et de connaissances
sauf si elles ont été formées et sont encadrées
par une personne responsable de leur sécurité
pour l'utilisation de cet appareil.
•17ATTENTION: Les enfants doivent être
surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
•18ATTENTION: Ne jamais mettre en marche
le nettoyeur haute pression avant d’avoir
complètement déroulé le tuyau pour haute
pression.
•19ATTENTION: Enrouler et dérouler le tuyau
en faisant attention à ne pas renverser le
nettoyeur hydrique sous pression.
•20ATTENTION: En cas d’enroulement ou de
déroulement du tuyau, la machine doit être
à l’arrêt et le tuyau vide de pression (Fin de
l'utilisation).
•21ATTENTION: Risque d'explosion. Ne
vaporiser pas de liquides inflammables.
•22ATTENTION: Afin d'assurer la sécurité de
l'appareil, utiliser uniquement des pièces
détachées d'origine ou agrées par le fabricant.
•23ATTENTION: Ne pas adresser le jet de
l'appareil vers l'utilisateur meme ou vers des
autres personnes pour nettoyer vetements ou
chaussures
•24ATTENTION: Ne pas permettre à des
enfants ou à du personnel non formé d’utiliser
l’appareil.
•ATTENTION: L'eau qui passe par les dispositifs
anti-refoulement est considérée eau non
potable.
•XX ATTENTION: débrancher toujours l'appareil
de l’alimentation électrique, en enlevant la fiche
de la prise électrique, avant d'éfféctuer chaque
types de maintenance et de nottoyage.
•XY ATTENTION: tous rallonges non conformes
peuvent se révéler dangereuses.
• XJ ATTENTION: en cas d’utilisation d’une
rallonge, la fiche et la prise devront être
imperméables à l’eau.
accidentelle.
- Dispositifs de sécurité: pistolet dotée d’un cran
de sécurité, appareil équipé d’une protection
contre les surcharges électriques (classe I),
pompe équipée d’une soupape de dérivation
ou d’un dispositif d’arrêt.
- Le bouton de sécurité du pistolet ne sert pas
à bloquer le levier durant le fonctionnement
mais à en éviter toute ouverture accidentelle.
> ALIMENTATION EN EAU
Branchement hydrique
ATTENTION: (symbol) l'appareil n'est pas
indiqué pour la connection au réseau de l' eau
potable.
•ATTENTION: Aspirer uniquement de l’eau
filtrée ou propre. Le robinet de prélèvement de
l’eaudoit garantir une arrivée corrispondent au
double du débit de la pompe.
- Débit minimal: 25 l/ min.
- Température maximale de l’eau à l’entrée:
40°C
- Préssion maximale de l’entrée d’eau: 1Mpa
Placer le nettoyeur le plus près possible du réseau d’alimentation en eau.
Alimentation en eau par un robinet
• A la prise d’eau de l’appareil, raccordez un
flexible d’alimentation (non livré d’origine)
(fig.1, pos.9) et connectez-le à la source d’eau
(pression max. 10 bars).
Le nettoyeur ne peut être raccordé directement
au réseau public de distribution de l’eau POTABLE que si, dans la tuyauterie d’alimentation,
se trouve un dispositif antireflux avec vidange
conforme aux normes en vigueur.
S’assurer que le tuyau ait un diamètre d’au
moins 13 mm et qu’il soit renforcé.
•ATTENTION: L'eau qui passe par les dispositifs
anti-refoulement est considérée eau non
potable.
> DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ:
Le non-respect des conditions susmentionnées
provoque non seulement de graves détériorations mécaniques à la pompe mais aussi la déchéance de la garantie.
• ATTENTION: Le pistolet est doté d’un arrêt de
sécurité. À chaque interruption de l’utilisation
de la machine, il est important d’actionner
l’arrêt de sécurité pour éviter toute ouverture
22
FR
>
TUYAU HAUTE PRESSION
et l’arrête automatiquement si le levier est
relâché. Afin d’éviter tout démarrage accidentel
du nettoyeur, il est conseillé d’insérer le cran
d’arrêt qui se trouve sur le levier du pistolet, à
chaque fois que l’on arrête la machine.
• ATTENTION: le tuyau haute pression a été
conçu et construit pour résister aux hautes
pressions. Pour éviter qu’il ne se détériore, le
manipuler avec un soin particulier.
Une mauvaise utilisation peut provoquer des
détériorations ou des ruptures prématurées et
faire déchoir la garantie. (Voir illustrations).
>
• Tout démarrage spontané pouvant intervenir sans qu’on agisse sur le pistolet doit être
attribué à des phénoménes tels que des bulles d’air dans l’eau ou autres et n’implique
aucun défaut de la machine.
• Ne laissez l’appareil en fonction sans surveillance pour plus de 5 minutes. Afin de
mieux le protéger, arrêtez l’appareil en appuyant sur le bouton OFF.
• Assurez-vous que le branchement du flexible avec l’appareil et avec le pistolet soit
effectué correctement, sans qu’il y ait fuite
d’eau.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
- Le branchement électrique de l’appareil doit
être conforme à la norme IEC 364.
Avant de brancher l’appareil, s’assurer que
les données de la plaque correspondent
aux données du réseau électrique et que
la prise est protégée par un interrupteur
magnétothermique différentiel “disjoncteur”
ayant une sensibilité d’intervention inférieure
à 0,03 A – 30 ms.
- En cas d’incompatibilité entre la prise et la fiche
de l’appareil, remplacer la prise par une autre de
même type. Cette opération doit être effectuée
par du personnel professionnellement qualifié.
- Ne pas utiliser l’appareil en cas de température
ambiante inférieure à 0°C, si celuici est doté
d’un câble en PVC (H VV-F).
• XYATTENTION: toute rallonge non conforme
peut se révéler dangereuse.
• XJATTENTION: En cas d’utilisation d’une
rallonge, la fiche et la prise devront être
imperméables à l’eau et le câble doit présenter
les dimensions indiquées dans le tableau cidessous.
230-240V
400-415V
3G 2,5 mm2
4G 2,5 mm2
max 20 m
max 30 m
Lorsque l’appareil est équipé d’un régulateur de pression:
• Si la pression est réglée au minimum,
l’A.S.S. pourrait ne pas se déclencher. Éviter donc de faire fonctionner l’appareil en
by-pass pendant plus d’1 minute.
• Éviter d’actionner trop fréquemment le levier du pistolet (ce qui pourrait provoquer
des dysfonctionnements.
>
UTILISATION PREVUE DE LA MACHINE
Les performances et l’utilisation de la machine
sont prévues pour un usage professionnel.
Les technologies de construction ont été étudiées pour garantir de très hauts niveaux de
fiabilité de sécurité et de longévité. Il est absolument interdit d’utiliser la machine à des
endroits ou dans des zones classées corre potentiellement explosives. La température de
travail doit être comprise entre +5 ÷ +50 °C.
Il est interdit d’effectuer des modifications à
la structure ou à n’importe quel organe de la
machine.
(si incluse)
UTILISATION CORRECTE DU NETTOYEUR
• Le nettoyeur doit être posé sur une base sûre,
stable et en position horizontale.
• En cas de fonctionnement dans un local fermé, une aération suffisante et l’évacuation du
gaz d’échappement doivent être prévues.
• Lorsque le nettoyeur est utilisé à haute pres-
IMPORTANT: Ce nettoyeur est équipé de A.S.S.
(Automatic Stop System) qui arrête la machine
pendant la phase di by-pass. Pour démarrer le
nettoyeur il faut donc positionner l’interrupteur
sur “ON” et appuyer sur le levier du pistolet: de
cette façon le A.S.S. fait démarrer la machine
23
FR
cuer les saletés ainsi que l’air contenu dans les
tuyaux. Ensuite arrêter la machine et emboîter
le flexible haute pression sur le pistolet (puis
monter la lance.
sion, il est conseillé d’empoigner le pistolet
correctement, une main posée sur le nettoyeur et l’autre sur la lance.
• Le jet d’eau ne doit jamais être dirigé vers le
câble électrique et/ou sur la machine.
>
Ensuite remettre de nouveau en marche la machine et contrôler si le jet est uniforme; dans
le cas contraire, nettoyer la buse et attendre
quelques secondes jusqu’à ce que la pression
de service soit atteinte, puis ouvrir et refermer
le pistolet deux ou trois fois.
DEBALLAGE
Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer de l’intégrité du nettoyeur.
• En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et
s’adresser à un centre spécialisé autorisé.
• Pour des raisons de transport et de dimension de l’emballage, certaines pièces peuvent
être fournies démontées. En ce cas exécuter
le montage en suivant les instructions contenues dans ce livret.
• Les éléments de l’emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé, clous, etc. ) ne
doivent pas être à la portée des enfants, car il
s’agit de sources potentielles de danger.
> MONTAGE DE LA LANCE
(voir fig.3)
>
Remplir le réservoir du détergent avec des produits conseillés adaptés au type de lavage à
effectuer (fig.1, pos.7).
> INSTALLATION ET MISE EN MARCHE
(voir fig. 3)
MISE EN MARCHE 1ER DEMARRAGE
Pour la première mise en marche et/ou après
une inactivité prolongée, raccorder uniquement le flexible d’arrivée pendant quelques
minutes de façon à évacuer les éventuelles
saletés.
• ATTENTION: Utiliser seulement des
détergents liquides, éviter absolument les
produits acides ou très alcalins. Nous vous
conseillons d’utiliser seulement nos produits
qui ont été étudiés exprès pour ce nettoyeur.
• ATTENTION: Pour une utilisation correcte
du réservoir, il est interdit d’y introduire
des substances inflammables ou agressives
chimiquement.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Contrôler si la tension de réseau correspond
à celle de votre machine, indiquée sur la plaquette d’identification. L’installation électrique
doit être faite par des techniciens qualifiés, en
mesure de travailler en conformité des normes
en vigueur (mise à terre, fusible, disjoncteur,
etc.).
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages provoqués par le non respect des consignes ci-dessus de même qu’il
ne reconnaîtra aucun droit à la garantie.
IMPORTANT: En cas de moteurs triphasés,
faire très ATTENTION au branchement du
câble avec la prise (voir schéma électrique).
DEMARRAGE
(voir fig.4)
La machine se met en marche en appuyant
sur l’interrupteur; lors du démarrage, il est vivement conseillé de laisser tourner la machine
pendant quelques minutes de manière à éva-
ASPIRATION DU DETERGENT
La tête réglable permet de sélectionner le jet à
basse et haute pression. La pression peut être
réglée en poussant ou tirant la poignée de la
buse (fig.4, pos.6): “B” signifie basse pression,
“A” signifie haute pression. La sélection hautebasse pression doit être effectuée après avoir
relâché la poignée du pistolet. L’aspiration du
détergent (ou de la cire) se fait automatiquement lorsque la tête réglable de la lance est
positionée pour le fonctionnement à basse
pression. Allumer l’appareil et le mélange eau/
détergent s’effectue automatiquement au passage de l’eau.
>
24
APPAREILS DOTES D’UNE SOUPAPE
THERMIQUE (OPTIONEL)
FR
Ce dispositif permet le fonctionnement en bypass de l’appareil, en déchargeant l’eau automatiquement quand elle atteint la température
d’à peu près de 60°C et ce qui refroidit les organes de fonctionnement.
ET REMEDES”. Si vous ne réussissez toujours
pas à supprimer la panne, ne plus utiliser le
nettoyeur et s’adresser au Centre Après-Vente
agréé le plus proche.
• ATTENTION: les appareils qui ne sont pas dotés
de ce dispositif ne doivent pas fonctionner plus
de 2 minutes avec la poignée pistolet relâchée.
L’eau recyclée augmente considérablement en
température ce qui peut provoquer de graves
dommages à la pompe.
• ATTENTION: Faire ATTENTION à ne pas
endommager le câble électrique.Si le cordon où
la prise sont endommagés, faites les remplacer
sans délai par les service après-vente (SAV)/par
un électricien agréé ou une technicien spécialisé,
à fin d’éviter un dommage.
>
> SCHEMA ELECTRIQUE
Voir illustrations, page 78.
CABLE ELECTRIQUE
DISPOSITIF DE SECURITE DU PISTOLET
A chaque fois que vous devez arrêter la machine, il est important d’insérer le cran (fig.5,
pos.S) présente sur le pistolet afin d’éviter toute
ouverture accidentelle.
>
> SCHEMA HYDRAULIQUE
Voir illustrations, page 78.
>
ENTRETIEN
Avant d’effectuer une intervention quelconque
sur la machine, il faut couper le courant ainsi
que l’arrivée d’eau puis vidanger la pression.
Pour la recherche des pannes, travailler systématiquement en conformité du schéma ciaprès. Si malgré cela, vous ne réussissez pas à
supprimer le problème, demander l’assistance
d’un technicien de l’un de nos Centres Aprèsvente dûment agréés.
IMPORTANT: Avant une opération de
maintenance sur le nettoyeur, il faut
préalablement vidanger la pression et
déconnecter l’arrivée d’eau et d’électricité.
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DANS LA
POMPE
Contrôler périodiquement le niveau d’huile. La
vidange doit se faire d’abord après les premières 50 heures de travail puis après 500 heures.
Utiliser huile synthétique SAE 20/30 0,8 Kg
Problemes En pressant l’interrupteur, le
moteur ne tourne pas
CONTROLE DU FILTRE D’ASPIRATION DE
L’EAU
Contrôler et nettoyer périodiquement le filtre
d’arrivée d’eau (fig. 9) situé dans le raccord d’arrivée de manière à prévenir un engargement
qui pourrait endommager la pompe.
REMPLACEMENT DE LA BUSE DE LA LANCE
Remplacer la buse lorsque la pression descend
en-dessous des valeurs normales.
MOTEUR ELECTRIQUE
Le moteur électrique est pourvu d’un microdisjoncteur thermique (monophase) ou d’un
interrupteur magnétothermique (triphase).
En cas d’anomalie dans le fonctionnement du
moteur, celui-ci s’arrête. Attendre 5-10 minutes
avant la remise en marche. Si l’anomalie persiste, consulter le chapitre “INCONVENIENTS
INCONVENIENTS ET REMÈDES
25
Causes
• La fiche n’est pas bien introduite
dans la prise.
• Prise électrique défectueuse.
• Tension insuffisante.
• Pompe bloquée.
• La rallonge électrique n’est pas
d’une bonne section.
Remèdes
• Introduisez correctement la fiche
dans la prise de courant.
• Faites contrôler la prise électrique.
• Faites contrôler l’installation.
• Placez l’interrupteur sur ON tout
en appuyant sur la gâchette du
pistolet, si le problème persiste
adressezvous à un centre de service après-vente agréé.
• Consultez le paragraphe sur
l’entretien.
FR
Problemes Le moteur s’arrête en cours de
travail
Causes
Remèdes • Démontez la lance et nettoyez la
buse avec le pointeau fourni en
dotation.
• Adressez-vous à un centre de
service après-vente agréé.
• Adressez-vous à un centre de
service après-vente agréé.
• Adressez-vous à un centre de
service après-vente agréé.
• Retirer le filtre et le nettoyer sous
l’eau.
• Protection thermique enclenchée.
• La rallonge électrique n’est pas
d’une bonne section.
Remèdes • Laissez refroidir le moteur pendant quelques minutes. Si le problème persiste, adressez-vous à
un centre de service après-vente
agréé.
• Consultez le paragraphe sur l’entretien.
Problemes Fuites d’eau de la machine
Causes
• La pompe goutte.
• Fuites de l’enrouleur de cordon
(s’il est présent).
• Fuites de la vanne de régulation
de la pression.
• Fuites des raccords hydrauliques.
Remèdes
• Adressez-vous à un centre de
service après-vente agréé.
• Vissez les raccords, si le problème persiste adressezvous à un
centre de service après-vente
agréé.
• Adressez-vous à un centre de
service après-vente agréé.
• Vissez les raccords, si le problème persiste adressezvous à un
centre de service après-vente
agréé.
Problemes La pompe tourne mais ne donne pas de pression
Causes
• Débit insuffisant.
• Filtre d’arrivée d’eau colmaté.
• Clapets aspiration et refoulement usagés.
• La vanne qui règle la pression
est en position de pression minimum.
• Buse usée.
Remèdes • Contrôlez si le débit est supérieur
de 30% à la donnée reportée sur
la plaquette d’identification de
l’appareil.
• Démontez et nettoyez le filtre.
• Adressez-vous à un centre de
service après-vente agréé.
• Augmentez la pression en vissant la manette de régulation de
la pression.
• Changez la buse.
Problemes Bruits anormaux
Causes
• Clapets aspiration et refoulement usagés.
• Roulements usés.
• Filtre d’arrivée d’eau colmaté.
• Température excessive de l’eau.
Remèdes
• Adressez-vous à un centre de
service après-vente agréé.
• Adressez-vous à un centre de
service après-vente agréé.
• Démontez et nettoyez le filtre.
• Amêner la température sous les
50°C.
Problemes Pression irrégulière
Causes
• Buse bouchée.
• Clapets aspiration et refoulement usagés.
• Joints usés.
• Joints de la vanne de régulation
de la pression usés.
• Filtre d’arrivée d’eau colmaté.
26
FR
Problemes
Présence d’eau dans l’huile
Causes
• Bagues d’étanchéité (eau et
huile) usées.
Remèdes
> ÉLIMINATION
En tant que propriétaire d’un appareil électrique
ou électronique, la loi (conformément à la directive UE 2002/96/CE du 27 janvier 2003) vous défend d’éliminer ce produit ou ses accessoires électriques/électroniques comme un déchet domestique
solide urbain et vous impose au contraire de l’éliminer
dans les centres de collecte prévus à cet effet.
On peut éliminer le produit directement du distributeur moyennant l’achat d’un nouveau produit, équivalent à celui que l’on doit éliminer.
• Adressez-vous à un centre de service après-vente
agréé.
Problemes L’appareil n’aspire pas la cire ni
le détergent
Causes
Remèdes
>
• Réservoirs vides.
• Manette de la lance en position
de haute pression.
• Un tube du système d’aspiration
du détergent est débranché.
• Remplissez les réservoirs.
• Tournez-la sur basse pression.
• Remettez-les en position.
REPARATIONS - PIECES DE RECHANGE
En cas d’éventuels problèmes non spécifiés
dans la présente notice d’emploi ou de cassures de la machine, veuillez vous adresser au
Centre Après-Vente agréé le plus proche de
votre domicile qui se chargera de la réparation
et/ou de l’éventuel remplacement de la pièce
avec des pièces de rechange d’origine. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine.
>
CONDITIONS DE GARANTIE
TTous nos appareils ont été soumis à de nombreux essais et sont sous garantie pour tous les
défauts de fabrication conformément aux normes en vigueur. La garantie s’applique ą patir
de la date d’achat du produit.
Sont exclus de la garantie: Les parties sujettes
à normale usure; Les composants en gomme, les
balais de charbons, les filtres, les accessoires et
les accessoires sont en option. - Les dommages
accidentels dus au transport, à négligence et à une
utilisation incorrecte, provoqués par une mise en
place impropre ou incorrect. - La garantie n’envisage
pas le nettoyage des organes de fonctionnement,
des filtres et buses obstrué des incrustations, es
bloquées à cause de résidus calcaires.
27
DE
> ALLGEMEINE HINWEISE
•
•
•
können gefährlich sein, wenn sie auf
unangebrachte Weise benutzt werden.
Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere,
eingeschaltete Elektrogeräte oder das Gerät
selbst gerichtet werden.
• 08ACHTUNG: Die Hochdruckschläuche,
Zubehörteile und Anschlüsse sind wichtig für
die Sicherheit des Gerätes. Benutzen Sie nur die
vom Hersteller vorgeschriebenen Schläuche,
Zubehörteile und Anschlüsse (es ist äußerst
wichtig, dass diese Teile unversehrt bleiben,
daher eine unangebrachte Verwendung
vermeiden und sie vor Knicken, Stößen und
Abschürfungen schützen).
• 09ACHTUNG: Geräte ohne A.S.S. – Automatic
Stop System: sie dürfen nicht länger als 2
Minuten mit freigegebener Pistole laufen.
Die Temperatur des in den Kreislauf
zurückgeführten Wassers wird beträchtlich
erhöht und fügt der Pumpe ernsthafte Schäden
zu.
• 10ACHTUNG: Geräte mit A.S.S – Automatic
Stop System: man sollte sie nicht länger als 5
Minuten in Stand-By-Modus belassen.
• 11ACHTUNG: Das Gerät jedes Mal völlig
ausschalten (Hauptschalter in Position (0)OFF),
wenn es unbeaufsichtigt bleibt.
• 12ACHTUNG: Jede Maschine wird einer
Endkontrolle unter Benutzungsbedingungen
unterzogen, daher ist es normal, dass sich in
ihrem Innern noch ein paar Wassertropfen
befinden.
• 13ACHTUNG: Darauf achten, dass das
Stromkabel nicht beschädigt wird. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch
autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft
austauschen lassen.
• 14ACHTUNG: Die Maschine enthält unter
Druck stehende Flüssigkeiten. Die Spritzpistole
gut festhalten, um der Reaktionskraft
vorzubeugen. Nur die der Maschine beigestellte
Hochdruckdüse verwenden.
• 16ACHTUNG: Dieses Gerät ist nicht für die
Nutzung durch Personen (einschließlich
Kinder) mit stark reduzierten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen, es
sei denn, sie Überwachung oder Belehrung
über die Verwendung des Geräts durch eine
verantwortliche Person für Ihre Sicherheit
gegeben wurden.
• 17ACHTUNG: Die Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
Die Leistungen und die Einfachheit der
Benutzung des Gerätes entsprechen einer
PROFESSIONELLEN Verwendung.
Das Gerät kann für das Waschen von Oberflächen in Außenräumen verwendet werden, wenn unter Druck stehendes Wasser
zur Schmutzbeseitigung benötigt wird.
Mit den entsprechenden Zubehörteilen
kann Schaum aufgetragen, sandgestrahlt
oder mit einer rotierenden Bürste, die auf die
Pistole aufgesetzt wird, gewaschen werden.
> WARNHINWEISE
ACHTUNG! Wichtiger Hinweis, der
aus Sicherheitsgründen zu beachten is.
• 01ACHTUNG: Gerät darf nur im Freien benutzt
werden.
• 02ACHTUNG: Nach Beendigung jeder
Arbeit Strom- und Wasserversorgung immer
absperren.
• 03ACHTUNG: Das Gerät nicht benutzen, wenn
das Stromkabel oder wichtige Geräteteile
beschädigt sind, z.B. Sicherheitsvorrichtungen,
Hochdruckschlauch der Pistole usw.
• 04ACHTUNG: Dieses Gerät wurde für den
Einsatz mit dem vom Hersteller beigestellten
oder vorgeschriebenen Reinigungsmittel
(Typ neutrales Reinigungs-Shampoo auf der
Basis biologisch abbaubarer anionischer
Tenside)
entwickelt.
Die
Verwendung
anderer Reinigungsmitteln oder chemischer
Substanzen kann die Sicherheit des Gerätes
beeinträchtigen.
• 05ACHTUNG: Das Gerät nicht in der Nähe von
Personen benutzen, es sei denn, sie tragen
Schutzkleidung.
• 06ACHTUNG: Bei der Reinigung von
Fahrzeugen darf der Strahl nicht direkt auf
Achslager gerichtet werden, da sonst das
Fett ausgewaschen wird. Fahrzeugreifen/
Reifenventile dürfen nur mit einem
Mindestabstand von 30 cm gereinigt werden,
sonst kann der Fahrzeugreifen/ Reifenventil
durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden.
Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung
des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/
Reifenventile sind lebensgefährlich.
• 07ACHTUNG:
Hochdruckwasserstrahlen
28
DE
dem Gerät spielen.
• 18ACHTUNG:
Nehmen
Sie
den
Hochdruckreiniger erst in Betrieb, wenn der
Hochdruckschlauch vollkommen ausgerollt
ist.
• 19ACHTUNG: Beim Auf- und Abwickeln
des Schlauches darauf achten, dass der
Hochdruckreiniger nicht umkippt.
• 20ACHTUNG: Beim Auf- und Abwickeln des
Schlauches muss die Maschine ausgeschaltet
und das Rohr druckentlastet sein (betrieb
Beenden).
• 21ACHTUNG: Explosionsgefahr. Sprühen Sie
keine brennbaren Flüssigkeiten..
• 22ACHTUNG: Die Maschinensicherheit zu
gewährleisten, verwenden Sie nur OriginalErsatzteile vom Hersteller oder vom Hersteller
zugelassen.
• 23ACHTUNG: Den Strahl nicht auf sich selbst
01oder andere Personen richten, um Schuhe
oder Kleider zu reinigen.
• 24ACHTUNG: Nicht zulassen, dass das Gerät
von Kindern oder ungeschultem Personal
benutzt wird.
• ACHTUNG: Das Wasser, das durch
Rückfussverhinderer geflogen wird als nicht
trinkbar ist.
• XX ACHTUNG! Das Gerät vom Stromnetz
bei Loesen des Steckers von der Steckdose
abtrennen,
bevor
Reinigungsarbeiten
durchgeführt werden.
• XY ACHTUNG: Ungeeignete Verlängerungen
können gefährlich sein.
• XJ ACHTUNG: Bei
Verwendung
eines
Verlängerungskabels müssen Steckdose und
Stecker gegen Spritzwasser geschützt sein.
> WASSERVERSORGUNG
Wasseranschluß
ACHTUNG! (Symbole) Das Wasser, das
durch Rückfussverhinderer geflogen wird
als nicht trinkbar ist.
• ACHTUNG: Nur gefiltertes oder sauberes
Wasser ansaugen. Der Wasserhahn muss
mindestens eine der Förderleistung der
Pumpe zweifach Wassermenge liefern.
- Mindestdurchfluss: 25 l/ min.
- Max. Wassertemperatur am Einfluss: 40°C
- Max. Eingangsdruck: 1Mpa
Den Hochdruckreiniger so nahe wie möglich
am Wassernetzanschluss aufstellen.
Wasserversorgung aus der Wasserleitung
• Einen Zulaufschlauch (nicht im Lieferumfang)
am Wasseranschluß des Gerätes (Abb. 1, pos.
9) und am Wasserzulauf (max. Druck 10 bar)
anschließen.
Der direkte Anschluss des Hochdruckreinigers
an die Trinkwasserleitung ist nur dann zulässig,
wenn in der Zuleitung eine vorschriftsmäßige
Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf
installiert ist.
Der Schlauchdurchmesser muss mindestens 13
mm betragen; der Schlauch selbst muss verstärkt sein.
• ACHTUNG: Das Wasser, das durch
Rückfussverhinderer geflogen wird als nicht
trinkbar ist.
> SICHERHEITSVORRICHTUNGEN:
Das Nichtbeachten dieser Bedingungen verursacht ernsthafte mechanische Schäden an der
Pumpe sowie den Verfall der Garantieansprüche.
• ACHTUNG: Die Pistole ist mit einer
Sicherheitssperre ausgerüstet. Es ist wichtig,
dass Sie jedes Mal, wenn die Benutzung
des Gerätes unterbrochen wird, diese
Sicherheitssperre betätigen, um ein zufälliges
Öffnen zu verhindern.
-
Sicherheitsvorrichtungen: Spritzpistole mit
Sicherheitssperre, Maschine mit Schutz gegen
elektrische Überlastung (KL. 1), Pumpe mit ByPass-Ventil oder Stopp-Vorrichtung.
- Die Sicherheitstaste an der Pistole dient nicht
zur Sperrung des Hebels während der Arbeit,
sondern damit sie sich nicht zufällig öffnet.
> HOCHDRUCKSCHLAUCH
• ACHTUNG: Der Hochdruckschlauch wurde
so entwickelt und hergestellt, dass er hohen
Drücken standhält. Um Schäden zu vermeiden,
muss er mit besonderer Vorsicht benutzt
werden.
Eine unsachgemäße Verwendung kann vorzeitige Schäden oder Brüche und den Verfall der
29
DE
zu betätigen sind durch z.B. Luftblasen im
Wasser begründet.
• Beim Stillstand für mehr als 5 Minuten
sollte das Gerät nicht unbeaufsichtigt abgestellt werden. Andernfalls, ist es notwendig
für den Schutz des Gerätes, den Schalter auf
OFF Position zu stellen.
• Prüfen Sie, dass die Verbindung des Hochdruckschlauches mit dem Gerät und der als
Ausrüstung vorgesehenen Pistole korrekt
angeschlossen ist.
Garantie verursachen. (Siehe Erläuterungen).
>
STROMVERSORGUNG
- Der elektrische Anschluss des Gerätes muss
der Norm IEC 364 entsprechen.
Bevor
Sie
das
Gerät
anschließen,
vergewissern Sie sich, dass die Angaben auf
dem Typenschild denen des Stromnetzes
entsprechen und dass die Steckdose durch
einen Fehlerstromschutzschalter mit einer
Ansprechempfindlichkeit unter 0,03 A - 30 ms
abgesichert ist.
- Passen Steckdose und Gerätestecker nicht
zusammen, lassen Sie die Steckdose von
geschultem Fachpersonal durch eine andere,
passende ersetzen.
- Das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0°C
benutzen, wenn es mit einem Schlauch aus
PVC (H VV-F) ausgerüstet ist.
• XY ACHTUNG: Ungeeignete Verlängerungen
können gefährlich sein.
• XJ ACHTUNG: Bei Verwendung eines
Verlängerungskabels müssen Steckdose und
Stecker wasserdicht sein, und das Kabel muss
die in der untenstehenden Tabelle aufgeführten
Abmessungen haben.
230-240V
400-415V
3G 2,5 mm
4G 2,5 mm2
max 20 m
max 30 m
2
Mit Druckregler ausgestattete Maschine:
• Bei auf den Mindestdruck eingestelltem
Druck kann es vorkommen, dass die A.S.S.
nicht anspricht. Daher sollte vermieden
werden, die Maschine länger als 1 Minute
in By-pass zu betreiben.
• Den Pistolenhebel nicht zu oft betätigen
(es könnte zu Betriebsstörungen kommen).
>
EINSATZBEREICHE DER MASCHINE
Die Maschine ist für den Einsatz auf professioneller Ebene ausgerichtet. Die einzelnen
Modelle sind für eine große Zuverlässigkeit
und lange Lebensdauer entwickelt worden.
Die Maschine darf unter keinen Umständen in
Räumlichkeiten verwendet werden, die explosionsgefährdet sind. Die Arbeitstemperatur
muss zwischen +5 und +50 °C liegen. Es dürfen
keinerlei Änderungen auf der Maschine durchgeführt werden.
KORREKTE VERWENDUNG DES GERÄTS
(falls
vorhanden)
• Der Hochdruckreiniger ist auf einer ebenen
und bestimmungsgerechten Fläche in Horizontallage aufzustellen.
• Bei Verwendung des Hochdruckreinigers in
einem geschlossenen Raum ist für eine ausreichende Belüftung und für eine ordnungsgemäße Ableitung der Abgase zu sorgen.
• Den Hochdruckreiniger während der Benutzung richtig halten: mit einer Hand den Griff
anfassen und mit der anderen die Lanze.
• Der Wasserstrahl darf nie auf elektrische Leitungen oder auf die Maschine gerichtet werden.
WICHTIG: Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem
A.S.S. (Automatic Stop System) ausgestattet, das
die Maschine während der Bypass-Phase abstellt.
Um die Maschine zu starten, positionieren Sie
den Schalter auf “ON”; dann drücken Sie den
Pistolenabzug: das A.S.S. setzt die Maschine in
Betrieb und stellt sie automatisch ab, wenn der
Abzug losgelassen wird. Es ist deshalb ratsam,
die Pistole durch die am Abzug angebrachte
Vorrichtung zu sichern, jedesmal wenn die
Maschine abgestellt wird, um unabsichtliche
Anläufe zu vermeiden.
>
AUSPACKEN DER MASCHINE
Nach Entfernung der Verpackung muß der
• Selbststarts der Maschine, ohne die Pistole
30
DE
einwandfreie Zustand des Gerätes kontrolliert
werden.
• Bei Zweifel am einwandfreien Zustand ist das
Gerät nicht zu benutzen, sondern einen autorisierten Fachhändler zu Rate zu ziehen.
• Aus Transportgründen werden einige Bauteile nicht montiert beigelegt; in diesen Fällen
müssen sie nach den beiliegenden Vorschriften zusammengebaut werden.
• Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styropor, Nägel, usw) darf Kindern nicht zugänglich sein, da es eine Gefahr darstellen könnte.
schlauch an die Sprühpistole anschliessen und
die Lanze montieren.
> INSTALLATION UND ANLASSEN
(siehe Abb.3)
>
Nach erneutem Starten der Maschine überprüfen, ob der Wasserstrahl gleichmäßig austritt;
sollte dies nicht der Fall sein, die Düse reinigen
und einige Sekunden bis zur Erreichung des
Betriebsdrucks warten, dann die Sprühpistole
zwei oder drei Mal ein- und ausschalten.
> LANZENMONTAGE
(siehe Abb.3)
ANSAUGEN DES REINIGUNGSMITTELS
(ODER DES WACHSES)
Den Reinigertank (oder Wachstank) mit Produkten
befüllen, die für die beabsichtige Wäsche
geeignet sind (Abb.1, Pos.7).
ERSTMALIGE INBETRIEBSETZUNG
Vor der erstmaligen Verwendung oder nach
längerer Stillstandzeit den alleinigen Saugschlauch einige Minuten lang anschliessen, damit etwa vorhandene Schmutzpartikel druckseitig austreten.
• ACHTUNG: Es dürfen nur flüssige
Reinigungsmittel verwendet werden,
die stark säure- oder laugenhaltig sind.
Es empfiehlt sich die Verwendung unserer
Reiniger (oder des Wachses), die spezifisch
für die Verwendung auf Hochdruckreinigern
konzipiert wurden.
STROMANSCHLUSS
Sicherstellen, daß die Netzanlage auf die
Stromaufnahme der Maschine ausgelegt ist
(vgl. hierzu die Schilddaten).
Die elektrische Ausrüstung der Maschine darf
ausschließlich von qualifizierten Technikern
und unter Beachtung der geltenden Vorschriften ausgeführt werden (Erdung, Schmelzsicherung, Fehlerstrom-Schutzschalter usw.).
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen des zuständigen Personals und lehnt
ebenso sämtliche Garantieleistungen ab,
sofern auch nur eine der vorab genannten
Vorschriften nicht befolgt wurden.
WICHTIG: Bei Starkstrommotoren
muß dem Anschlußkabel mit dem Stecker
besondere Aufmerksamkeit gewidmet
werden (vgl. Elektroschema).
• ACHTUNG: Keine entflammbaren oder
chemisch aggressive Stoffe in den Behälter
füllen.
Der regelbare Kopf ermöglicht die Einstellung
des Wasserstrahls, der entsprechend mit stärkerem oder geringerem Druck läuft. Der Druck
kann geregelt werden, indem man den Griff der
Düse einstellt (siehe Abb.4): “B” niedrig, “A” hoch.
Die Druckeinstellung (niedrig oder hoch) ist bei
geschlossenem Strahlrohr vorzunehmen. Das
Reinigungsmittel wird automatisch angesaugt,
wenn der Kopf in der Niederdruckposition ist.
Die Maschine einschalten, die Vermischung des
Reinigungsmittels erfolgt automatisch beim
Durchlauf des Wassers.
STARTEN
(siehe Abb.4)
>
Die Maschine über den Schalter starten und
einige Minuten laufen lassen, damit sämtliche
Schmutzpartikel und Luftbläschen aus dem
Hydraulikkreis beseitigt werden. Nach der
Reinigung und Entlüftung des Hydraulikkreises die Maschine stoppen, den Hochdruck-
GERÄTEN MIT THERMISCHEM VENTIL
AUSGESTATTET (OPTIONAL)
Diese Vorrichtung erlaubt der Maschinen ByPass Arbeit, indem sie das Wasser automatisch
ablasst, wenn es eine Temperatur von circa 60°C
erreicht und die Betriebsteilen abkühlt.
31
DE
• ACHTUNG: Geräten ohne diese Vorrichtung
dürfen nicht für mehr als 2 Minuten mit
entspannter Pistole in Betrieb sein. Das
Recyclingwasser erhöht die Temperatur
beträchtlich, indem sie der Pumpe schwere
Schaden verursacht.
>
SICHERHEITSVORRICHTUNG DER SPRÜHPISTOLE
Bei Anhalten der Maschine ist stets der Pistolenhebel anhand des Sicherheitsriegels (Abb.5
Pos.S) zu arretieren, um eine versehentliche
Betätigung auszuschliessen.
>
WARTUNG
WICHTIG: Vor der Ausführung sämtlicher
Wartungsarbeiten den Hochdruckreiniger
druck- und spannungslos setzen, sowie die
Wasserzufuhr sperren.
austauschen lassen.
> ELEKTROSCHEMA
Siehe Erläuterungen, Seite 78.
> WASSERUMLAUFSCHEMA
Siehe Erläuterungen, Seite 78.
>
STÖRUNGEN UND ABHILFEN
Die Maschine ist vor sämtlichen Eingriffen
spannungs- und drucklos zu setzen, ebenso ist
die Wasserzufuhr zu sperren. Zur Fehlersuche
ist nach dem folgenden Schema vorzugehen;
im Falle von unbehebbaren Störungen nehmen Sie bitte mit unserem autorisierten Servicezentrum Rücksprache.
Störung
Wenn man den Schalter druckt,
läuft die Elektropumpe nicht
Ursache
• Der Stecker steckt nicht korrekt
in der Steckdose.
• Die Netzspannung ist ungenügend.
• Die pumpe ist gesperrt.
• Thermische Relais ausgelöst.
• Die Kabelverlängerung hat nicht
den richtigen Querschnitt.
ÜBERPRÜFUNG DES PUMPENÖLSTANDES
Den Ölstand in der Pumpe regelmäßig kontrollieren. Der Ölwechsel ist nach den ersten 50
Betriebsstunden und anschließend alle 500 Betriebsstunden vorzunehmen. Wenden Sie bitte
synthetisches Schmieroel SAE 20/30 (0,8 Kgr)
ÜBERPRÜFUNG DES WASSERSAUGFILTERS
Den Wasserfilter im Einlaufstutzen (Abb. 9) regelmäßig kontrollieren und reinigen. Dies ist
sehr wichtig, um Betriebsstörungen der Pumpe
durch eine etwaige Filterverstopfung zu vermeiden.
AUSTAUSCH DER LANZENDÜSE
Wenn der Druck unter die zulässigen Werte absinkt, ist die Düse auszutauschen.
ELEKTROMOTOR
In diesem Fall darf ein erneuter Motorstart erst
nach 5-10 Minuten eingeleitet werden. Bei wiederholtem Auftreten der Störungen schlagen
Sie bitte das Kapitel “STÖRUNGEN UND ABHILFEN” nach. Sollten die Problemfälle trotzdem
nicht gelöst werden können, ist die Maschine
außer Betrieb zu setzen und ein autorisiertes
Servicezentrum zu Hilfe zu ziehen.
ELEKTRISCHES KABEL
• ACHTUNG: Darauf achten, daß das
Stromkabel nicht beschädigt wird. Beschädigte
Anschlußleitung
unverzüglich
durch
autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft 32
Behebung • Den Stecker korrekt in die
Steckdose stecken.
• Die Steckdose überprüfen lassen.
• Überprüfen lassen, daß die Stromanlage geeignet ist.
• Den Schalter auf ON stellen und
dabei den Hebel der Spritzpistole gedrückt halten; wenn das
Problem weiterhin besteht, den
Kundendienst kontaktieren.
• Den Abschnitt “Wartung” lesen.
Störung
Der Motor hält plötzlich
Ursache
• Das thermische Relais ist ausgelöst.
• Die Kabelverlängerung hat nicht
den richtigen Querschnitt.
DE
Behebung • Den Motor einige Minuten abkühlen lassen. Falls die Störung
weiterhin besteht, den Kundendienst kontaktieren.
• Den Abschnitt “Wartung” lesen.
Störung
Die Elektropumpe läuft, es
gibt aber keinen Druck
Ursache
• Vasser unzureichend (für modelle ohne Saugkasten).
• Saugfilter verstopft.
• Saug-und Auslassventil verstopft
oder verschlissen.
• Druckregelventil in Mindestdruckposition.
• Verschlissene Düse.
Unregelmässiger
druck
Ursache
• Düse verstopft.
• Saug-und Auslassventil verstopft
oder verschlissen.
• Verschlissene Dichtungen.
• Verschlissene Druckregelventildichtungen.
• Saugfilter verstopft.
Aus der Maschine tritt Wasser
aus
Ursache
• Leckagen von der pumpe.
• Leckagen am Schlauchaufroller
(wenn vorhanden).
• Leckagen am Druckregelventil.
• Leckagen an den Schlauchanschlüssen.
Behebung • Den Kundendienst kontaktieren.
• Die Anschlüsse festziehen;
wenn die Störung weiterhin besteht, den Kundendienst kontaktieren.
• Den Kundendienst kontaktieren.
• Die Anschlüsse festziehen;
wenn die Störung weiterhin besteht, den Kundendienst kontaktieren.
Behebung • Kontrollieren, daß der Durchsatz um 30% über dem auf dem
Maschinenschild angegebenen
Wert liegt.
• Den Filter ausbauen und reinigen.
• Den Kundendienst kontaktieren.
• Den Druck erhöhen, indem der
Druckeinstellknauf festgedreht
wird.
• Die Düse auswechseln.
Störung
Störung
Störung
Anormale Betriebsgeräusche
Ursache
• Saug-und Auslassventil verstopft
oder verschlissen.
• Verschlissene Lager.
• Saugfilter verstopft.
• Zu hohe Wassertemperatur.
Behebung • Den Kundendienst kontaktieren.
• Den Kundendienst kontaktieren.
• Den Filter ausbauen und reinigen.
• Temperatur unter die in der
Betriebsanleitung angegebene
Temperatur absenken.
Betriebs-
Behebung • Die Spritzstange abbauen und
die Düse mit der mitgelieferten
Nadel reinigen.
• Den Kundendienst kontaktieren.
• Den Kundendienst kontaktieren.
• Den Filter ausbauen und reinigen.
Störung
Wasser im Öl
Ursache
• Dichtungsringe verschlissen.
Behebung • Den Kundendienst kontaktieren.
Störung
33
Die Maschine saugt kein Reinigungsmittel an
DE
Ursache
Händler, bei dem man ein neues, dem zu entsorgenden gleichwertiges Produkt erwirbt, entsorgt
werden.
• Leere Behälter.
• Drehknopf des Spritzrohrs auf
Position “Hochdruck”.
• Ein Schlauch des Reinigungsmittelanaugsystems hat sich gelöst.
Behebung • Die Behälter füllen.
• Auf die Position “Niedriger
Druck” drehen.
• Wieder anbringen.
>
REPARATUREN - ERSATZEILE
Für eventuelle Störfälle die in der vorliegenden
Bedienungsanleitung unerwähnt sind, bitten
wird Sie, sich an unseren Kundendienst zu werden der die notwendigen Reparaturen durchführt oder die Original-Ersatzteile zur Verfügung
stellt. Ausschließlich Originalersatzteile verwenden.
>
GARANTIEBEDINGUNGEN
Alle unsere Geräte wurden sorgfältigen Prüfungen
unterzogen. Die Garantie deckt gemäß der herrschenden Vorschriften Fabrikationsfehler ab. Die
Garantie gilt vom Verkaufsdatum an.
Von der Garantie ausgeschlossen sind: - die sich
bewegenden, der Abnutzung unterliegenden Teile - Gummiteile, Kohlebürsten, Filter, Zubehör und
Optional-Zubehörteile. - Zufällige Schäden und
Schäden, die durch Transport. Nachlässigkeit oder
falsche Behandlung, falsche und zweckentfremdete
Benutzung und Installation verursacht werden. - Die
Garantie beinhaltet nicht das gg. erforderliche
Reinigen der funktionstüchtigen Teile, verstopfte
Düsen und Filter, blockierte Düsen durch Verkalkung.
>
ENTSORGUNG
Das Gesetz (gemäß der EU-Richtlinie
2002/96/EG vom 27.Januar 2003) verbietet
dem Besitzer eines elektrischen oder elektronischen Gerätes , dieses Produkt oderdessen
elektrisches/elektronisches Zubehör als gemeinen
Hausmüll zu entsorgen und macht ihm zur Auflage,
das Gerät bei einer entsprechenden Sammelstellen
zu entsorgen. Das Produkt kann auch direkt bei dem
34
ES
> INDICACIONES GENERALES
• Les prestaciones y la sencillez de uso del aparato
son adecuadas para un uso PROFESIONAL
• El aparato puede usarse para lavar superficies
de ambientes externos, cada vez que se
requiera usar agua a presión para eliminar la
suciedad.
• Con los adecuados accesorios opcionales se
pueden realizar operaciones de espumado,
arenación y lavados con cepillo rotativo para
aplicar a la pistola.
> ADVERTENCIAS
¡ATENCIÓN! Prestar atención por
motivos de seguridad.
• 01ATENCIÓN: La hidrolimpiadora debe
utilizarse sólo al aire libre.
• 02ATENCIÓN: Al final de cada trabajo,
desconecte siempre la conexión eléctrica y la
hídrica.
• 03ATENCIÓN: No use el aparato si el cable
eléctrico o partes importantes del mismo
están dañadas, como por ejemplo, los
dispositivos de seguridad, el tubo de alta
presión de la pistola, etc.
• 04ATENCIÓN: Este aparato ha sido
proyectado para ser utilizado con il
detergente suministrado o prescripto por el
constructor, tipo champú detergente neutro
a base de tensioactivos biodegradables
aniónicos. El uso de otros detergentes o
sustancias químicas, puede perjudicar la
seguridad del aparato.
• 05ATENCIÓN: No utilizar el aparato cerca
de personas, a no ser que vistan prendas
protectivas.
• 06ATENCIÓN: El chorro de la lanza no
debe dirigirse hacia piezas mecánicas con
grasa lubricante: en caso contrario, la grasa
se disolverá y se dispersará en el entorno.
Los neumáticos de vehículos y las válvulas
de neumáticos sólo se limpiarán desde la
habitual distancia de trabajo de 30 cm. En
caso de no observar estos consejos anteriores,
el chorro de alta presión puede causar daños
en los neumáticos de los vehículos y en las
válvulas de los mismos. El primer indicio de
esto es la decoloración del neumático. Un
neumático defectuoso o deteriorado puede
tener consecuencias mortales.
• 07ATENCIÓN: Los chorros a alta
35
presión pueden ser peligrosos si se
usan impropiamente. Los chorros no
deben dirigirse hacia personas, animales,
instalaciones o aparatos eléctricos bajo
tensión o bien hacia el mismo aparato.
• 08ATENCIÓN: Los tubos flexibles, los
accesorios y los racores para la alta tensión,
son importantes para la seguridad del
aparato. Utilizar exclusivamente los tubos
flexibles, accesorios y racores aconsejados
por el fabricante (es de suma importancia
cuidar la integridad de estos componentes
evitando un uso impropio e impidiendo
dobleces, golpes o abrasiones)..
• 09ATENCIÓN: Aparatos no provistos de
A.S.S. – Automatic Stop System: no deben
permanecer en funcionamiento durante más
de 2 minutos con la pistola soltada. El agua
en recirculación aumenta notablemente de
temperatura, provocando graves daños a la
bomba.
• 10ATENCIÓN: Aparatos dotados de A.S.S–
Automatic Stop System: es una buena norma
no dejarlos en stand-by durante un tiempo
superior a 5 minutos.
• 11ATENCIÓN: Apagar completamente el
aparato (interruptor general en posición (0)
OFF) cada vez que se deje sin vigilancia.
• 12ATENCIÓN: Cada máquina se prueba en sus
condiciones de uso antes de entregarla, por lo
que es normal que queden algunas gotas de
agua en su interior.
• 13ATENCIÓN: Atención a no daniar el cable
eléctrico. Si el cable de alimentación resulta
dañado, debe ser sustituñido por el fabricante,
por el servicio técnico o bien por personal
cualificado con el fin de evitar que se generen
peligros.
• 14ATENCIÓN: Máquina con fluido bajo
presión. Coger la pistola con firmeza para
prevenir la fuerza de reacción. Utilizar sólo la
boquilla de alta presión suministrada con la
máquina.
• 15ATENCIÓN: El tubo de alta presión ha sido
proyectado y fabricado para resistir a altas
presiones. Para no dañarlo, debe tratarse con
especial cuidado. Una mala utilización puede
ocasionar daños o roturas prematuras y causar
la anulación de la garantía.
• 16ATENCIÓN: Este aparato no está
destinadoal uso por personas (incluyendo
niños) con reducción de las capacidades físicas,
sensoriales o mentales, ni tampoco con falta
de experiencia y de conocimiento, a menos
ES
que hayan recibido las instrucciones de uso
del aparato o la supervisión por una persona
responsable de su seguridad.
• 17ATENCIÓN: Los niños deben ser controlados
para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
• 18ATENCIÓN: No poner en funcionamiento la
hidrolimpiadora antes de desplegar el tubo de
alta presión.
• 19ATENCIÓN: Enrollar y desenrollar el tubo
prestando atención a que no se voltee la
hidrolimpiadora.
• 20ATENCIÓN: Cuando recoja o libere el tubo,
la máquina deberá estar conectada y el tubo
de descarga de presión (para del aparato).
• 21ATENCIÓN: Riesgo de explosión. No rocíe
líquidos inflamables.
• 22ATENCIÓN: Para garantizar la seguridad
de la máquina, utilice sólo piezas de repuesto
originales del fabricante o aprobados por el
fabricante.
• 23ATENCIÓN: No dirigir el chorro hacia sí
mismo o bien hacia otras personas para limpiar
vestidos o zapatos.
• 24ATENCIÓN: No permitir que niños o
personal no adestrado utilicen el aparato.
• ATENCIÓN: El agua que ha volado a través
de preventores de retorno se considera no
potable.
• XX ATENCIÓN: Desconectar el aparato de la
red eléctrica antes de realizar cualquier tipo de
intervención de mantenimiento y limpieza.
• XY ATENCIÓN: extenciones eléctricas
inadecuadas pueden resultar peligrosas.
• XJ ATENCIÓN: Si se utiliza una prolongación,
el enchufe y la toma deben ser impermeables
al agua
sirve para el bloqueo de la palanca durante
el funcionamiento, sino que sirve para evitar
aperturas accidentales.
> ALIMENTACIÓN HÍDRICA
Enlace hídrico
ATENCIÓN (símbolo): el aparato no podrá ser conectado directamente a la red
pública de distribución del agua POTABLE
• ATENCIÓN: Aspirar sólo agua filtrada o limpia.
El grifo de toma del agua debe garantizar un
suministro igual al doble del caudal de la
bomba.
- Caudal mínimo: 25 l/ min.
- Temperatura máxima del agua en entrada:
40°C
- Presión máxima entrada de agua: 1Mpa
Colocar la hidrolimpiadora lo más próximo posible a la red hídrica de aprovisionamiento.
Alimentación de agua del aparato desde la red
pública de abastecimiento
• Acoplar la manguera de alimentación de agua
(no incluida en el equipo de serie del aparato)
a la toma de agua del aparato (fig. 1, pos. 9) y a
la conexión de la red del agua (presión máx. 10
bar).
La hidrolimpiadora podrá ser conectada directamente a la red pública de distribución del
agua potable sólo si en la tubería de alimentación se instala un dispositivo antirretorno con
vaciado conforme con lo dispuesto por las normas vigentes.
Controlar que la sección del tubo de alimentación sea de al menos Ø 13 mm y que el tubo
esté reforzado.
> DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD:
• ATENCIÓN: La pistola está provista de un
pasador de seguridad. Cuando se interrumpe
el uso de la máquina, es importante accionar
el pasador de seguridad para evitar aperturas
accidentales.
-
Dispositivos de seguridad: pistola dotada
de tope de seguridad, máquina dotada de
protección contra sobrecargas eléctricas (CL. I),
bomba con válvula de by-pass o dispositivo de
detención.
- El pulsador de seguridad de la pistola no
• ATENCIÓN: El agua que ha volado a través
de preventores de retorno se considera no
potable.
El incumplimiento de las citadas condiciones
provoca graves daños mecánicos a la bomba,
así como la anulación de la garantía.
>
36
TUBO DE ALTA PRESIÓN
• ATENCIÓN: El tubo de alta presión ha sido
proyectado y fabricado para resistir a altas
ES
presiones. Para no dañarlo, debe tratarse con
especial cuidado.
Una mala utilización puede ocasionar daños o
roturas prematuras y causar la anulación de la
garantía. (Véanse ilustraciones).
>
la pistola cada vez que se detenga la máquina,
para evitar que se encienda accidentalmente.
• Espontáneos arranques de la máquina sin
intervenir sobre la pistola son debidos a fenómenos cuál burbujas de aire en el agua u
otro y no a imperfección del producto.
• Se aconseja no dejar la máquina en stand
by, sin vigilancia, más de cinco minutos. Si,
por el contrario, esto es necesario, se aconseja colocar el interruptor en “OFF” para proteger la máquina.
• Verificar si el montaje de la manguera de
alta presión con la máquina y la pistola estándard es correcto, es decir sin ninguna
pérdida de agua.
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
- La conexión eléctrica del aparato debe ser
conforme con la norma IEC 364.
Antes de conectar el aparato, asegúrese de
que los datos de la placa coincidan con los de
la línea eléctrica y que su toma esté protegida
con un interruptor magnetotérmico diferencial,
con sensibilidad de intervención inferior a 0,03
A - 30ms.
- En casos de incompatibilidad entre la toma
y el enchufe del aparato, sustituya la toma
por otra del tipo adecuado. Esta operación
debe efectuarla personal profesionalmente
cualificado.
- No utilice el aparato en caso de temperatura
ambiente inferior a 0°C, si el mismo está
equipado con cable de PVC (H VV-F).
• ATENCIÓN:
extenciones
eléctricas
inadecuadas pueden resultar peligrosas.
• ATENCIÓN: Si se utiliza una prolongación, el
enchufe y la toma deben ser impermeables al
agua y el cable ha de tener las dimensiones
indicadas en la tabla inferior.
230-240V
400-415V
3G 2,5 mm2
4G 2,5 mm2
max 20 m
max 30 m
Si la máquina está dotada de regulador de
presión:
• Con la presión regulada al mínimo el A.S.S.
puede no intervenir. Por lo tanto evitar hacer funcionar la máquina en by-pass más de
1 minuto.
• Evitar accionar con mucha frecuencia la
palanca de la pistola (porque pueden causar un mal funcionamiento).
>
USO PREVISTO DE LA MÁQUINA
Las prestaciones y el uso de la máquina son
aptas para un empleo profesional. Las tecnologías de construcción han sido estudiadas
para garantizar altísimos niveles de fiabilidad,
seguridad y duración a través del tiempo. Está
absolutamente prohibido usar la máquina en
ambientes o en zonas clasificadas como potencialmente explosivas. La temperatura del
trabajo deberá ser comprendida desde +5 ÷
+50 °C. Está prohibido efectuar modificaciones
a las estructuras y a cualquier órgano de la máquina.
(si estuviera
presente)
USO CORRECTO DE LA MÁQUINA
IMPORTANTE: Esta hidrolimpiadora está
equipada con el sistema A.S.S. (Automatic
Stop System), que se ocupa de apagar la
hidrolimpiadora en la fase de by-pass. Por lo
tanto, para poner en marcha la hidrolimpiadora
es necesario colocar el interruptor en “ON”,
luego apretar la palanca de la pistola y el
A.S.S. pondrá en funcionamiento el aparato,
apagándolo automáticamente en el caso de
que se suelte la palanca. Se aconseja, por este
motivo, colocar el seguro sobre la palanca de
• Es preciso colocar la hidrolimpiadora sobre
una superficie segura, estable y horizontal.
• En caso de uso en ambiente cerrado es preciso asegurar una suficiente ventilación y expulsión de los gases de escape.
• Cuando se usa la hidrolimpiadora a alta presión se aconseja empuñar la pistola en posición correcta, con una mano en la empuñadura y la otra en la lanza.
• No se tiene nunca que dirigir el chorro del
37
ES
máquina. Conectar el tubo de alta presión a la
pistola y montar la lanza.
agua hacia el cableado eléctrico ni la propia
máquina.
>
Con la máquina de nuevo en marcha comprobar que el chorro sea uniforme, de lo contrario
limpiar la tobera eliminando eventuales impuridades, esperar unos segundos para alcanzar
la presión operativa y abrir y cerrar la pistola
dos o tres veces.
DESEMBALAJE
Después de haber quitado el embalaje, asegurarse de la integridad del aparato.
• En caso de duda, no utilizar el aparato y consultar un centro especializado autorizado.
• Por razones de transporte y medidas del embalaje algunas piezas accesorias pueden ser
suministradas desmontadas, en tal caso efectuar el ensamblaje siguiendo las instrucciones contenidas en el presente manual.
• Los elementos del embalaje (bolsitas de plástico, poliestireno celular, clavos, etc.) no deben ser dejados al alcance de los niños, puesto que podrían resultar fuentes de peligro.
>
MONTAJE DE LA LANZA
(ver la fig.3)
>
ASPIRACIÓN DEL DETERGENTE
Llenar el bidón del detergente e introducir el tubo
con el relativo filtro (fig.1, pos.7).
• ATENCIÓN: Usar solamente detergentes
líquidos, evitar absolutamente productos
ácidos o muy alcalinos. Les aconsejamos
usar nuestros productos que han sido
estudiados expresamente para el uso con
hidrolimpiadoras.
> INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA
(ver la fig.4)
PUESTA EN SERVICIO PRIMER ARRANQUE
Por la primera vez y al cabo de un periodo largo
de inactividad, es preciso conectar, durante algunos minutos, sólo el tubo de aspiración para
expulsar por la entrega eventuales impuridades.
• ATENCIÓN: Para el uso correcto del depósito
no introducir sustancia inflamables o
químicamente agresivas.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Comprobar que la tensión de la red de alimentación se corresponda con la de vuestra máquina, indicada en la placa de datos técnicos.
Vuestra instalación eléctrica tiene que haber
sido efectuada por técnicos especialistas cualificados que conozcan las disposiciones de las
normas vigentes (puesta a tierra, fusible, interruptor salvavidas, etc.).
El incumplimiento de las antedichas normas exime al fabricante de toda responsabilidad acerca de personal encargado y
anula la garantía.
IMPORTANTE: tener cuidado, para motores
trifásico, al realizar la conexión del cable
eléctrico con el enchufe (véase esquema
eléctrico).
La cabeza regulable permite seleccionar el chorro a baja y alta presión. La presión se puede
regular obrando sobre el selector de la boquilla
(ver la fig.4 pos.6): “B” baja, “A” alta. La selección
de la presión (baja o alta) se debe efectuar con
la pistola cerrada. La aspiración del detergente
se realiza automáticamente cuando la cabeza
regulable de la lanza se posiciona para el funcionamiento a baja presión. Encender el equipo,
la mezcla del detergente con el agua se realiza
automáticamente al pasar el agua.
>
APARATO DOTADO DE VÁLVULA TÉRMICA (OPCIONAL)
Este dispositivo permite dejar trabajando el
aparato en by-pass, descargando automáticamente el agua cuando esta alcanza una temperatura aproximada de 60ºC y enfriando los
órganos de funcionamiento.
ARRANQUE
(ver la figura 4)
Poner en marcha la máquina pulsando el interruptor) y dejarla en marcha unos minutos a
fin de expulsar impuridades y burbujas de aire
del circuito hidráulico, seguidamente parar la
• ATENCIÓN: los aparatos sin la dotación de
este dispositivo no deben permanecer en
38
ES
funcionamiento más de 2 minutos con la
pistola cerrada. El agua recirculante aumenta
notablemente de temperatura provocando
graves daños en la bomba.
>
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD EN LA PISTOLA
Cada vez que es necesario parar la máquina es
importante activar el seguro (fig.5, pos.S) presente en la pistola, a fin de evitar aperturas accidentales.
>
MANTENIMIENTO
IMPORTANTE: antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento en la
hidrolimpiadora es preciso descargar la
presión y cortar la conexión eléctrica e
hídrica.
CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE DE LA BOMBA
Comprobar periódicamente el nivel del aceite.
El cambio del aceite tiene que ser efectuado, al
principio, al cabo de 50 horas de funcionamiento y seguidamente cada 500 horas. Utilizar aceite sintético SAE 20/30 (0,8 Kg)
sustituirse immediatamente por uno nuevo.
Esta trabajo sólo deberá ser ejecutado por
un electricista cualificado o personal técnico
especializado del Servicio Postventa Oficial.
>
ESQUEMA ELÉCTRICO
Véanse ilustraciones, pág. 78.
>
ESQUEMA HÍDRICO
Véanse ilustraciones, pág. 78.
>
INCONVENIENTES Y REMEDIOS
Antes de cualquier intervención en la máquina
es preciso interrumpir la alimentación eléctrica
e hídrica y descargar la presión. Intervenir sistemáticamente según el esquema siguiente a fin
de determinar la avería; si no obstante esto no
se logra eliminar el inconveniente, es preciso
solicitar la intervención del Servicio de Asistencia Autorizado.
Inconvenientes Presionando el interruptor
la electrobomba no funciona
Causas
• La clavija no está bien introducida en la toma.
• La toma eléctrica no funciona.
• La tensión de red es insuficiente.
• La bomba se ha bloqueado.
• El alargue eléctrico es de
sección inadecuada.
Remedios
• Introducir correctamente
la clavija en la toma de corriente.
• Revisar la toma eléctrica.
• Comprobar que la instalación sea la adecuada.
• Colocar el interruptor en
ON mientras se presiona la
palanca de la pistola, si el
problema persiste dirigirse
a un centro de asistencia
autorizado.
• Consultar el párrafo relativo
al mantenimiento.
CONTROL DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN DEL
AGUA
Inspeccionar y limpiar periódicamente el filtro
de aspiración del agua (fig.5, pos.6) situado en
el empalme de entrada. Es importante para
evitar atascos y no comprometer el buen funcionamiento de la bomba.
SUSTITUCIÓN DE LA TOBERA DE LA LANZA
Reemplazar la tobera cuando la presión se reduzca por debajo de los valores normales.
MOTOR ELÉCTRICO
Si hay una anomalía en el funcionamiento del
motor, éste se para. Esperar 5-10 minutos antes
de volver a ponerlo en marcha. Si la anomalía
persiste consultar el apartado “INCONVENIENTES Y REMEDIOS”. Si no obstante ello no se logra eliminar la causa del inconveniente es preciso suspender el uso y dirigirse a un Centro de
Asistencia Autorizado.
CABLE ELÉCTRICO
• ATENCIÓN: Atención a no daniar el cable
eléctrico. En caso de comprobar la existencia
de daños o desperfectos en el mismo, deberá 39
ES
Inconvenientes El motor se para improvisadamente
Causas
• Saltado el térmico.
• El alargue eléctrico es de
sección inadecuada.
Remedios
• Dejar enfriar el motor durante algunos minutos. Si la
anomalía persiste dirigirse
a un centro de asistencia
autorizado.
• Consultar el párrafo relativo
al mantenimiento.
Remedios
Inconvenientes Pérdidas de agua de la máquina
Inconvenientes La electrobomba gira pero
no toma presión
Causas
Remedios
• Caudal insuficiente.
• Filtro aspiración obstruido.
• Válvula aspiracion y envío
obstruida o desgastada.
• Válvula de regulación de la
presión en posición de mínima presión.
• Boquilla desgastada.
• Comprobar que la capacidad sea un 30% superior al
dato indicado en la placa
de datos técnicos del aparato.
• Desmontar y limpiar el filtro.
• Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
• Aumentar la presión enroscando el mando de regulación de la presión.
• Sustituir la boquilla.
Causas
• La bomba gotea.
• Pérdidas del enrollador de
tubo (si estuviera presente).
• Pérdidas de la válvula de
regulación de presión.
• Pérdidas de los racores hidráulicos.
Remedios
• Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
• Apretar los racores, si la
anomalía persiste, dirigirse
a un centro de asistencia
autorizado.
• Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
• Apretar los racores, si el defecto persiste, dirigirse a un
centro de asistencia autorizado.
Inconvenientes Ruido anómalo
Causas
Inconvenientes Presión de trabajo irregular
Causas
• Desmontar la lanza y limpiar la boquilla con la aguja
en dotación.
• Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
• Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
• Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
• Desmontar y limpiar el filtro.
• Boquilla obstruida.
• Válvula aspiracion y envío
obstruida o desgastada.
• Guarniciones desgastadas
• Guarniciones de la válvula
de regulación de presión
desgastadas.
• Filtro aspiración obstruido
40
• Válvula aspiracion y envío
obstruida o desgastada.
• Cojinetes desgastados.
• Filtro aspiración obstruido.
• Temperatura del agua excesiva.
ES
Remedios
bón, filtros, accesorios y accesorios opcionales.
- Los daños accidentales, causados por el transporte, negligencia o tratamiento inadecuado y
consecuentes a un uso o una instalación erróneos o impropios - La garantía no contempla la
eventual limpieza de los órganos funcionantes,
boquillas obstruidas, filtros bloqueados para
los residuos de caliza.
• Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
• Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
• Desmontar y limpiar el filtro.
• Poner la temperatura por
debajo de los 50°C.
Inconvenientes Presencia de agua en el
aceite
Causas
• Anillos de retención (agua y
aceite) desgastados.
Remedios
• Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
>
Como propietario de un aparato eléctrico o
electrónico , la ley (conforme a la directiva UE
2002/96/CE del 27 de enero de 2003) le prohíbe
eliminar este producto o sus accesorios eléctricos / electrónicos como residuo doméstico sólido
urbano y le impone eliminarlo en los centros apropiados de recogida. Puede también eliminar el producto
directamente en el establecimiento de su vendedor
mediante la compra de uno nuevo, equiva lente al que
debe eliminar.
Inconvenientes La máquina no aspira cera
o detergente
>
Causas
• Depósitos vacíos.
• Mando de la lanza en posición de alta presión.
• Uno o ambos tubos del
selector están desconectados.
Remedios
• Llenar los depósitos.
• Girarlo en posición de baja
presión.
• Ponerlos de nuevo en posición.
REPARACIONES - REPUESTOS
Para eventuales inconvenientes no indicados
en el presente manual o en caso de roturas de
la máquina se ruega contactar un Centro de
Asistencia Autorizado para que se ocupe de
la reparación o de la eventual sustitución de
piezas con repuestos originales. Utilizar exclusivamente repuestos originales.
>
ELIMINACIÓN
CONDICIONES DE GARANTÍA
Nuestros aparatos han sido sometidos a pruebas precisas y están cubiertos por una garantía por defecto de fabricación de acuerdo a las
normas vigentes. La garantía comienza desde
la fecha de compra.
La garantía no incluye: - Las partes sujetas a
desgaste. - Piezas de goma, las escobillas de car41
NL
Vertaling van de originele instructies
> ALGEMENE AANWIJZINGEN
verkleuring van de band. Beschadigde banden
of ventielen kunnen levens-gevaarlijk zijn.
• 07LET OP: De hogedrukstralen kunnen
gevaarlijk zijn als zij op een onjuiste manier
gebruikt worden. De stralen mogen niet op
personen, dieren, onder stroom staande
elektrische apparaten of op het apparaat zelf
gericht worden.
• 08LET OP: De slangen, de hulpstukken en
de hogedrukaansluitingen zijn belangrijk
voor de veiligheid van het apparaat. Er
mogen uitsluitend slangen, hulpstukken
en aansluitingen die door de fabrikant
voorgeschreven worden gebruikt worden
(het is zeer belangrijk om ervoor te zorgen dat
deze onderdelen in goede staat blijven door
onjuist gebruik ervan te vermijden en ze tegen
knikken, stoten en schuren te beschermen).
• 09LET OP: Apparaten zonder A.S.S. – Automatic
Stop System: Deze apparaten mogen, als het
pistool losgelaten is, niet langer dan 2 minuten
in werking blijven. De temperatuur van het
terugstromende water neemt aanzienlijk toe
en veroorzaakt ernstige schade aan de pomp.
• 10LET OP: Apparaten met A.S.S. – Automatic
Stop System: Het is verstandig om deze
apparaten niet langer dan 5 minuten in standby te laten staan.
• 11LET OP: Het apparaat moet helemaal uitgezet
worden (hoofdschakelaar op (0)OFF) telkens als
het apparaat onbeheerd achtergelaten wordt.
• 12LET OP: Elk apparaat wordt in zijn
gebruikstoestand getest, het is dus normaal
dat er enkele druppels water aan de binnenkant
ervan achterblijven.
• 13LET OP: Er goed oo letten dat electrische
kabel niet wordt bescadigd. Laat de
beschadigde voedingskabel door de fabrikant
of de assistentie of gekwalificeerd pesoneel
vervangen om gevaren te voorkomen.
• 14LET OP: Apparaat met vloeistof onder
druk. Houd het pistool stevig vast om
reactiekracht te voorkomen. Gebruik alleen de
hogedruksproeier die bij het apparaat geleverd
wordt.
• 15LET OP: De hogedrukslang is zodanig
ontworpen en gemaakt dat hij bestand is tegen
hoge druk. Om de slang niet te beschadigen
moet er erg voorzichtig mee omgegaan
worden. Verkeerd gebruik kan schade of
vroegtijdige breuk tot gevolg hebben en leiden
tot verlies van het recht op garantie.
• Door de prestaties en het gebruiksgemak ervan
is het apparaat geschikt voor PROFESSIONEEL
gebruik.
• Het apparaat kan gebruikt worden voor het
reinigen van oppervlakken buiten, telkens als
er water onder hoge druk benodigd is om vuil
te verwijderen.
• Met de nodige hulpstukken kan het apparaat
gebruikt worden voor opbrengen van schuim,
zandstralen en wassen met de roterende
borstel die op de pistool aangebracht moet
worden.
> WAARSCHUWINGEN
LET OP! Uit veiligheidsoverwegingen goed opletten.
• 01LET OP: Dit apparaat is alleen bestemd om
buiten gebruikt te worden.
• 02LET OP: Na afloop van elk karwei moet de
stroom- en wateraansluiting altijd losgekoppeld
worden.
• 03LET OP: Het apparaat mag niet gebruikt
worden als het elektrische snoer of vitale
onderdelen van het apparaat, zoals
veiligheidssystemen, hogedrukslang, pistool
enz. beschadigd zijn.
• 04LET OP: Dit apparaat is ontworpen
voor gebruik met het meegeleverde
reinigingsmiddel of met het reinigingsmiddel
dat voorgeschreven wordt door de fabrikant,
zoals neutrale reinigingsshampoo op basis
van biologisch afbreekbare anionische
oppervlakteactieve stoffen. Het gebruik van
andere reinigingsmiddelen of chemicaliën
kan de veiligheid van het apparaat in gevaar
brengen.
• 05LET OP: Het apparaat mag niet in de buurt
van personen gebruikt worden, tenzij zij
beschermende kleding dragen.
• 06LET OP: De straal van de lans mag niet
op mechanische onderdelen die smeervet
bevatten gericht worden: anders lost het vet op
en wordt het over de grond verspreid. Banden
van voertuigen en bandenventielen moeten
vanaf een afstand van minstens 30 cm worden
gereinigd, anders kan de band of het ventiel
door de hogedrukstraal beschadigd worden.
Een eerste teken van een beschadiging is een
42
NL
-
Veiligheidssystemen: Pistool uitgerust met
veiligheidspal, apparaat met beveiliging tegen
elektrische overbelasting (Kl. I), pomp met
bypassklep of stopsysteem.
- De veiligheidsknop op het pistool dient niet
om de hendel tijdens de werking vast te zetten
maar om het per ongeluk opendraaien ervan
te voorkomen.
• 16LET OP: Dit apparaat is niet bestemd om
gebruik te worden door personen (inclusief
kinderen) met beperkte lichamelijke, sensoriële
of geestelijke vermogens of die geen ervaring
of kennis van het apparaat hebben, tenzij ze
voor het gebruik instructies ontvangen hebben
of ze bijgestaan worden door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• 17LET OP: Kinderen moeten in de gaten
gehouden worden om er zeker van te zijn dat
ze niet met het apparaat zullen spelen.
• 18LET OP: Gebruik de hogedrukreiniger pas
als de hogedrukslang volledig uitgerold is.
• 19LET OP: Pas tijdens het op- en afrollen van
de slang op dat de hogedrukreiniger niet
kantelt.
• 20LET OP: Als u de slang af- of oprolt moet de
machine uitgeschakeld zijn en moet de slang
drukloos zijn (apparaat uitschakelen).
• 21LET OP: Ontploffingsgevaar. Voorkom het
sproeien met ontvlambare vloeistoffen.
• 22LET OP: Maak uitsluitend gebruik van
originele reserveonderdelen van de producent
of die door de fabrikant goedgekeurd zijn
om de veiligheid van de machine te kunnen
garanderen.
• 23LET OP: Men mag de straal niet op zichzelf
of op andere personen richten om de kleding
of de schoenen te reinigen.
• 24LET OP: Men mag het apparaat niet door
kinderen of door personen die er geen verstand
van hebben laten gebruiken.
• LET OP: Het water dat door de anti-reflux
systemen gelopen is, is niet langer drinkbaar.
• XX LET OP: Alvorens enige onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uit te voeren moet
u het apparaat eerst van het elektriciteitsnet
afkoppelen.
• XY LET OP: Het gebruik van een niet juiste
verlengkabel is gevaarlijk.
• XJ LET OP:
Als er een verlengsnoer
gebruikt wordt dan moet de stekker en het
stopcontact waterdicht zijn moet.
> WATERTOEVOER
Hydraulische aansluiting
LET OP: (SYMBOL) De apparat niet mag
alleen dan rechtstreeks op het openbare
drinkwaterleidingnet worden aangesloten er
in de toevoerleiding
• LET OP: Zuig uitsluitend gefilterd of schoon
water op. De waterkraan moet een watertoevoer
garanderen die tenminste dubbel is aan de
capaciteit van de pomp.
- Minimum wateropbrengst: 25 l/ min.
- Maximum temperatuur van het inlaatwater:
40°C
- Maximale waterdruk toevoer: 1Mpa
De hogedrukreiniger moet zo dicht mogelijk
bij het waterleidingnet worden geplaatst.
Watertoevoer via de waterleiding
(zie afb.3)
• Sluit een toevoerslang (niet meegeleverd) aan
op de wateraansluiting van het apparaat (afb.1,
pos.9) en aan de watertoevoer (maximale druk
10 bar).
De hogedrukreiniger mag alleen dan rechtstreeks op het openbare drinkwaterleidingnet
worden aangesloten als er in de toevoerleiding
een terugstroomklep met afvoer overeenkomstig de geldende normen is geïnstalleerd. Verzeker u ervan dat de binnendiameter van de
slang tenminste 13mm is en dat hij verstevigd
is.
• LET OP: Het water dat door de anti-reflux
systemen gelopen is, is niet langer drinkbaar.
> VEILIGHEIDSSYSTEMEN:
• LET OP: Het pistool is uitgerust met een
veiligheidspal. Telkens als het gebruik van het
apparaat onderbroken wordt is het belangrijk
dat de veiligheidspal ingeschakeld wordt om
per ongeluk opendraaien van het pistool te
voorkomen.
Het niet in acht nemen van bovengenoemde
omstandigheden heeft ernstige mechanische
schade aan de pomp tot gevolg of leidt tot verlies van het recht op garantie.
43
NL
>
HOGEDRUKSLANG
Om de hogedrukreiniger te starten dient u
de schakelaar op de ON -stand te zetten en
vervolgens op de hendel van het spuitpistool te
drukken. Het A.S.S. zorgt ervoor dat de machine
wordt gestart en dat deze op het moment dat
u de hendel loslaat weer uitgeschakeld wordt.
Elke keer dat de machine niet in gebruik is,
raden wij u aan de veiligheidspal, geplaatst
op de hendel van het spuitpistool, op veilig te
zetten om te voorkomen dat de machine bij
toeval gestart wordt.
• LET OP: De hogedrukslang is zodanig
ontworpen en gemaakt dat hij bestand is tegen
hoge druk. Om de slang niet te beschadigen
moet er erg voorzichtig mee omgegaan
worden.
Verkeerd gebruik kan schade of vroegtijdige
breuk tot gevolg hebben en leiden tot verlies
van het recht op garantie (zie de illustraties).
>
STROOMTOEVOER
• Het uit eigen beweging aanslaan van de
machine zonder bemiddeling van het pistooI, is te wylen aan fenomenen zoals luchtbellen in het water en niet aan een fout van
het product.
• Laat de machine nooit langer dan 5 minuten in de standby stand draaien. Voor de
veiligheid en de levensduur van de machine
is het noodzakelijk de machine uit te schakelen door middel van de aan/uit schakelaar
op de machine.
• Controleren of de koppelingen van de slang
aan de zijde van de machine en van het pistool op lekkage. Bij lekkage eerst de koppelingen controlleren en pas als de lekkage is
verholpen kan u de machine gebruiken.
- De elektrische aansluiting van het apparaat
moet aan de norm IEC 364 voldoen.
BELANGRIJK: Alvorens het apparaat
aan te sluiten moet gecontroleerd worden
of de gegevens die op het typeplaatje
staan overeenstemmen met die van het
elektriciteitsnet en of het stopcontact
beveiligd is met een aardlekschakelaar met
een inschakelgevoeligheid van minder dan
0,03 A - 30ms.
- Voor het geval het stopcontact en de stekker
van het apparaat niet bij elkaar passen moet
u het stopcontact door een vakman door een
ander type laten vervangen dat wel geschikt
is.
-
Gebruik het apparaat niet bij een
omgevingstemperatuur van beneden de 0°C,
als het apparaat uitgerust is met een PVC (H
VV-F) snoer.
• XY LET OP: Het gebruik van een niet juiste
verlengkabel is gevaarlijk.
• XJ LET OP: Als er een verlengsnoer gebruikt
wordt dan moet de stekker en het stopcontact
waterdicht zijn moet, het snoer de afmetingen
hebben die in onderstaande tabel staan.
230-240V
400-415V
3G 2,5 mm2
4G 2,5 mm2
max 20 m
max 30 m
Als de machine uitgerust is met een drukregelaar:
• als de druk op het minimum ingesteld is
kan het gebeuren dat het A.S.S. niet inschakelt. Er dient dus vermeden te worden om
de machine langer dan 1 minuut in bypass
te laten functioneren;
• stel de hendel van het pistool niet te vaak
in werking (hierdoor kunnen storingen in
de werking optreden).
>
DE WERKING VAN DE MACHINE
De machine is dankzij zijn eenvoud en groot
gebruiksgemak uitstekend te gebruiken voor
hobby-doeleinden. De technologie die voor
deze machine is gebruikt garandeert een grote
betrouwbaarheid en een lange levensduur. De
machine mag onder geen beding worden gebruikt in ruimtes met explosiegevaar. De werktemperatuur dient tussen +5 en +50 °C te zijn.
Het is verboden enige veranderingen aan te
brengen aan de structuur of onderdelen van de
(indien
voorhanden)
BELANGRIJK: Deze hogedrukreiniger is
uitgerust met een A.S.S. (Automatic Stop System),
die ervoor zorgt dat de hogedrukreiniger
tijdens de omloopfase uitgeschakeld wordt.
44
NL
tie.
machine.
BELANGRIJK: Betreffende drie-fase motoren, schenk aandacht aan de aansluiting
van de stekker aan de elektricitijdskabel (zie
elektrisch schema).
JUIST GEBRUIK VAN DE MACHINE
• De hogedrukreiniger moet op een vlakke
ondrgrond in horizontale positie opgesteld
worden.
• Als de machine binnen gebruikt wordt, dient
u voor voldoende ventilatie te zorgen.
• Bij ieder gebruik van de machine wordt de
juiste lichaamshouding aanbevolen; de ene
hand aan het pistool en de andere aan de
lans.
• De waterstraal mag nooit op elektrische leidingen of machines gericht worden.
>
STARTEN
(afb.4)
De machine inschakelen door de knop in te
drukken en een paar minuten laten lopen om
vuil en luchtbellen uit het hydraulische systeem te verwijderen, dan uitschakelen, de hogedrukslang op het pistool aansluiten en de
straalpijp monteren.
Als de machine weer loopt, controleren of de
straal gelijkmatig is, anders even- tueel vuil van
het mondstuk verwijderen, een paar seconden
wachten, tot dat de werkdruk bereikt is, dan
het pistool een paar keer open en dicht doen.
HET OPENEN VAN DE VERPAKKING
Na het uitpakken van het apparaat, nakijken of
alles aanwezig is.
• In geval van twijfel het apparaat niet gebruiken en zich adresseren bij uw verkoper.
• Voor het gemak bij het transporteren werden
enige ondrdelen niet gemonteerd; in deze
gevallen moet u deze volgens deze handleiding monteren.
• De verpakkingseenheden (plastiek zakjes,
polystereen, nagels, enz) moeten buiten het
bereik van kinderen gehouden worden.
>
HET MONTEREN VAN DE LANS EN DE
SPUITDOP
(afb.3)
>
AANZUIGING VAN HET REINIGINGSMIDDEL
De schoonmaakmiddelentank vullen met aangeraden producten, geschikt voor de uit te voeren type
reiniging (afb.1, pos.7).
> INSTALLATIE EN AANZETTEN
(afb.3)
• LET OP: Maak alleen gebruik van vloeibaar
schoonmaakmiddel, gebruik absoluut geen
zuur of produkten met teveel alkaline. Wij
adviseren u alleen produkten te gebruiken die
getest zijn voor gebruik in dit soort machines.
INGEBRUIKNAME
Als het de eerste keer is dat u de machine gebruikt of als u de machine na lange tijd weer
gebruikt is het nodig de aanzuigslang door te
laten lopen zodat zekere vuilresten en luchtbellen verwijderd kunnen worden zodat de
straalpijp van de lans niet verstopt raakt.
• LET OP: Om de tank op de juiste manier
te gebruiken mag u er geen brandbare of
chemisch agressieve stoffen in doen.
AANSLUITING VAN DE ELEKTRICITEIT
Controleer of de door u te gebruiken spanning overeenkomt met die aange-geven op
het technische gegevensplaatje. De door u
te gebruiken stroomvoor-ziening moet aangelegt zijn door vakkundig personeel, welke
bekwaam zijn te werken volgens wettelijke
normen en voorwaarden aangaande (aarding,
zeke-ring, aardlekschakelaars, enz).
Bij ontbreken van een van de boven genoemde voorwaarden is de fabrikant niet
verantwoordelijk voor personeel en garan-
De regelbare kop maakt het mogelijk de waterstraal in te stellen in veel of weinig druk. De druk
kan geregeld worden met behulp van de bewegende spuitkop (afb.4, pos6): positie “B” lage
druk, positie “A” hoge druk. De aanzuiging van
schoonmaakmiddel is automatisch als de instelbare kop van de lans is ingesteld in de stand
voor weinig druk. De regeling van de druk moet
gebeuren met de handgreep in stilstand. Als u
de machine start, is het toevoegen van schoon45
NL
ELEKTRISCH SNOER
maakmiddel in het water automatisch als het
water passeert.
>
• LET OP: Er goed oo letten dat electrische kabel
niet wordt bescadigd. Laat een beschadigde
aansluitkabel onmiddellijk door een erkende
klantenservice of elektromonteur vervangen.
MACHINE UITGEVOERD MET THERMISCHE KLEP (OPTIE)
Dit onderdeel regelt automatisch de by-pass
door het afsluiten van de watertoevoer zodra
het bijna een temperatuur bereikt van 60°C.
>
• LET OP: Machines die niet uitgevoed zijn met
deze optie mogen niet langer dan 2 minuten
met gesloten pistoolgreep draaien. Dit is omdat
het watertemperatuur anders te hoog oploopt
en daardoor grote schade aan de pomp kan
veroorzaken.
>
>
Zie de illustraties, blz. 78.
WATERSCHEMA
Zie de illustraties, blz. 78.
>
STORINGEN EN OPLOSSINGEN
Voordat er een ingreep verricht wordt moet
altijd de stekker uit het stopkontact gehaald
worden, de watertoevoer onderbroken worden
en de druk van het apparaat gehaald worden.
Als na het zoeken van de storing aan de hand
van deze gebruiksaanwijzing de storing niet
verholpen is kunt u zich tot onze klantendienst
wenden.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET
PISTOOL
Ledere keer als u de machine stopt moet de
veiligheidsvergrendeling (afb.5, pos.S) gebruikt
worden om eventuele ongewenste ingebruikname te vermijden.
>
ELEKTRICITEITSSCHEMA
Storingen
De motor draait niet met de
schakelaar in “I” stand
Oorzaaken
• De stekker zit niet goed in het
stopcontact.
• Stopcontact defect.
• Onvoldoende spanning.
• Pomp zit vast.
• Onjuiste lengte van het elektrische verlengsnoer.
Remedies
• Steek de stekker op correcte
wijze in het stopcontact.
• Laat het stopcontact nakijken.
• Laat nakijken of het elektriciteitsnet geschikt is.
• Zet de schakelaar op ON terwijl men de pistoolhendel
ingedrukt houdt. Indien het
probleem zich voor blijft
doen, dient men contact op
te nemen met een bevoegd
servicecentrum.
• Raadpleeg de paragraaf met
betrekking tot het onderhoud.
ONDERHOUD
BELANGRIJK: Alvorens enig ondrhoud op
de machine uit te voeren de druk wegnemen,
de elekticiteits en de watertoevoer
verbreken.
CONTROLE OLIENIVEAU POMP
Periodiek het olieniveau controleren. De olie
moet in het begin na 50 werkuren ververst worden, daarna iedere 500 uur. Gebruik synthetische olie SAE 20/30 (0,8 Kg)
CONTROLE WATERZUIGFILTER
Periodiek het waterzuigfilter controleren geplaatst in het toevoer- verbindingsstuk (afb.
9) Dit is belangrijk om verstoppingen te voorkomen en de goede werking van de pomp niet
in gevaar te brengen.
VERVANGING MONDSTUK STRAALPIJP
Het mondstuk vervangen, als de druk onder
normale waarden zakt.
ELECTRISCHE MOTOR
In geval van oververhitting stopt de motor.
Wacht ongeveer 5 tot 10 min. Vooraleer de
pomp opnieuw in werking te stellen. Zoek
eveneens naar de oorzaak van het probleem.
46
NL
Storingen
De motor stopt tijdens het
werken
Oorzaaken
• Thermische schakelaar in werking.
• Onjuiste lengte van het elektrische verlengsnoer.
Remedies
• Laat de motor enkele minuten afkoelen. Indien de storing voortduurt, dient men
contact op te nemen met een
bevoegd servicecentrum.
• Contact op te nemen met een
bevoegd servicecentrum.
Storingen
De pomp draait maar geeft
geen druk
Oorzaaken
• Doorstroomhoeveelheid onvoldoende.
• Onvoldoende toevoer water.
• Aanzuig- of drukventiel versleten.
• Drukregelklep ingesteld op
minimumstand.
• Straampijp versleten.
Remedies
Storingen
Remedies
• De straalbuis demonteren en
het mondstuk reinigen met de
bijgeleverde speld.
• Contact op te nemen met een
bevoegd servicecentrum.
• Contact op te nemen met een
bevoegd servicecentrum.
• Contact op te nemen met een
bevoegd servicecentrum.
• Filter demonteren en reinigen.
Storingen
Er lekt water uit het apparaat
Oorzaaken • De pomp lekt.
• Lekkage slangoproller (indien
aanwezig).
• Lekkage drukregelklep.
• Lekkage hydraulische verbindingsstukken.
• Controleer of de capaciteit
30% hoger ligt dan de waarde
die op het plaatje met technische gegevens van het apparaat staat aangegeven.
• Filter demonteren en reinigen.
• Contact op te nemen met een
bevoegd servicecentrum.
• De druk verhogen door de
drukregelknop vaster te draaien.
• Vervang het mondstuk.
Remedies
• Contact op te nemen met een
bevoegd servicecentrum.
• De verbindingsstukken vastzetten. Indien de storing blijft
voortduren contact opnemen
met een bevoegd servicecentrum.
• Contact op te nemen met een
bevoegd servicecentrum.
• De verbindingsstukken vastzetten. Indien de storing blijft
voortduren contact opnemen
met een bevoegd servicecentrum.
Storingen
Vreemd geluid
Oorzaaken • Aanzuig- of drukventiel versleten.
• Lagers versleten.
• Onvoldoende toevoer water.
• Te hoge watertemeratuur.
Onregelmatige druk
Oorzaaken • Mondstuk verstopt of vervormt
aanzuig- of drukventiel versleten.
• Pakkingen versleten.
• Pakkingen drukregelklep versleten.
• Onvoldoende toevoer water.
Remedies
47
• Contact op te nemen met een
bevoegd servicecentrum.
• Contact op te nemen met een
bevoegd servicecentrum.
• Filter demonteren en reinigen.
• Temperatuur tot onder +50 afkoelen.
NL
Storingen
Water in de olie
Oorzaaken
• Ausluitring (water+olie) versleten.
Remedies
• Contact op te nemen met een
bevoegd servicecentrum.
Storingen
Het apparaat zuigt geen was
of reinigingsmiddel aan
>
In de hoedanigheid van eigenaar van een elektrisch of elektronisch apparaat wordt het u door
de wet (in overeenstemming met de EU richtlijn
2002/96/CE van 27 januari 2003) verboden om
dit product of de elektrische/elektronische accessoires hiervan af te danken als vast huishoudelijk afval en
bent u verplicht om hem te brengen naar een speciaal
verzamelcentrum.
Het is mogelijk om het product direct door de dealer te
laten afdanken door middel van de aankoop van een
nieuw product dat equivalent is aan het af te danken
product.
Oorzaaken • Tanks leeg.
• Knop van de lans op de hogedrukstand.
• Één of allebei de slangen van
de keuzeschakelaar zitten los.
Remedies
>
• Vul de tanks.
• Draai hem op de lagedrukstand.
• Breng ze weer aan.
REPARATIE - RESERVE ONDERDELEN
Bij eventuele storingen die in de voorliggende
gebruiksaanwijzing niet voorkomen, raden wij
u aan, u tot onze klantenservice te werden daar
zij de noodzakelijke reparaties doorvoeren of
de originele reserve onderdelen ter beschikking stellen. Gebruik uitsluitend originele onderdelen.
>
WEGGOOIEN
GARANTIE VOORWAARDEN
Al onze apparaten zijn onderworpen aan zorgvuldige
tests en zijn gedekt voor fabrieksfouten in overeenstemming met de geldende voorschriften (minimaal
12 maanden). De aanvangsdatum van de garantie
wordt bepaald door de aankoopdatum. Als uw machine of toebehoor moet hersteld worden, gelieve
de kassticket of het factuur bijzetten.
Het volgende valt niet onder de garantie:
- De bewegende onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn. - De rubberen onderdelen, koolborstels,
hulpstukken, en optionele hulpstukken. - De garantie dekt geen defecten te wijten aan transport, nalatigheid, - De reiniging van de hoge drukreiniger valt
niet onder de garantie, filters, mondstuk, geblokkeerde door de vorming van kalkaanslag,
48
EL
> ΓΕΝΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ
• 07ΠΡΟΣΟΧΗ: η εκτόξευση νερού υπό
πίεση μπορεί να αποβεί επικίνδυνη σε
περίπτωση ακατάλληλης χρήσης. Η δέσμη
δεν πρέπει να κατευθύνεται προς άτομα, ζώα,
ενεργοποιημένεσ ηλεκτρικές συσκευές ή προς
την ίδια τη συσκευή.
• 08ΠΡΟΣΟΧΗ: οι εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής
πίεσης, τα εξαρτήματα και οι συνδέσεις είναι
σημαντικά για την ασφάλεια της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε μόνο εύκαμπτους σωλήνες,
εξαρτήματα και συνδέσεις σύμφωνα με τις
προδιαγραφές του κατασκευαστη (είναι πολύ
σημαντικό να διατηρούνται τα εξαρτήματα
αυτά ακέραια, γι΄ αυτό αποφύγετε ακατάλληλη
χρήση και προστατέψτε τα από κάμψη,
χτυπήματα και γδαρσίματα).
• 09ΠΡΟΣΟΧΗ: συσκευές χωρίς A.S.S. - Αυτόματο Σύστημα Διακοπής: δεν πρέπει να
λειτουργούν με ενεργοποιημένο πιστόλι για
περισσότερα από 2 λεπτά. Η θερμο- κρασία του
νερού που επιστρέφει στο κύ- κλωμα αυξάνεται
σημαντικά και μπορεί να προκαλέσει σοβαρές
ζημίες στην αντλία.
• 10ΠΡΟΣΟΧΗ: συσκευές με A.S.S. - Αυτόμα- το
Σύστημα Διακοπής: δεν πρέπει να αφή- νετε τη
συσκευή στον τρόπο λειτουργίας αναμονής για
περισσότερα από 5 λεπτά.
• 11ΠΡΟΣΟΧΗ: απενεργοποιείτε τελείως τη
συσκευή (γενικός διακόπτης στη θέση (0)OFF)
όταν αυτή παραμένει χωρίς επίβλεψη.
• 112ΠΡΟΣΟΧΗ: κάθε μηχανή υπόκειται σε
τελικό έλεγχο σε συνθήκες χρήσης. Για το
λόγο αυτό είναι φυσιολογικό να υπάρχουν στο
εσωτερικό μερικές σταγόνες νερού.
• 13ΠΡΟΣΟΧΗ: προσέξτε να μην προκληθούν
βλάβες στο καλώδιο της συσκευής. Αναθέστε σε εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών/ηλεκτρολόγο την άμεση
αντικατάσταση του καλωδίου σύνδεσης.
• 14ΠΡΟΣΟΧΗ: η μηχανή περιέχει υγρά υπό
πίεση. κρατήστε σταθερά το πιστόλι ψεκασμού
για να προλάβετε τη δύναμη αντίδρασης από
την έξοδο του υλικού. Χρησιμοποιήστε μόνο
το ακροφύσιο υψηλής πίεσης που παραδίδεται
μαζί με τη μηχανή.
• 15ΠΡΟΣΟΧΗ: ο εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης σχεδιάστηκε έτσι ώστε να είναι
ανθεκτικός σε υψηλές πίεσεις. Για την αποφυγή
βλαβών πρέπει να χρησι- μοποιείται με
ιδιαίτερη προσοχή. Ακα- τάλληλη χρήση μπορεί
να προκαλέσει πρόωρες φθορές ή θραύσεις με
συνέπεια την ακύρωση της εγγύησης.
• 16ΠΡΟΣΟΧΗ: Το προϊόν δεν πρέπει να
• Οι αποδόσεις και απλή χρήση της συσκευής
αυτιστοιχούν σε ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ χρήση.
• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθει για το
πλύσιμο επιφανειών σε εξωτερικούς χώρους
στις περιπτώσεις όπου απαιτείται η χρήση
νερού υπό πίεση για την απομάκρυνση ρύπων.
• Με τα κατάλληλα εξαρτήματα μπορεί να
εφαρμοστεί αφρός, να γίνει αμμοβολή ή να
γίνει καθαρισμός με περιοτρεφόμενη βούρτσα
που προσαρμόζεται στο κοντάρι.
> ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σημαντική υπόδειξη που
πρέπει να τηρηθεί για λόγους ασφαλείας.
• 01 ΠΡΟΣΟΧΗ: η χρήση της συσκευής
ειτρέπεται μόνο σε εξωτερικό χώρο.
• 02ΠΡΟΣΟΧΗ: μετά την ολοκλήρωση κάθε
εργασίας πρέπει κλείνετε πάντα την παροχή
ρεύματος και νερού.
• 03ΠΡΟΣΟΧΗ: μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
όταν το καλώδιο ρεύματος ή βασικά μέρη της
συσκευής παρουσιάζουν βλάβη, π.χ. διατάξεις
ασφαλείας, εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης
του πιστολιού κ.λπ.
• 04ΠΡΟΣΟΧΗ: η συσκευή αυτή σχεδιάστηκε για
χρήση με τα παρεχόμενα ή προδιαγραφόμενα
από τον κατασκευαστή καθαριστικά υγρά
(ουδέτερο σαμπουάν με ανιονικά τασιενεργά
βιολογικά αποδομίσιμα). Η χρήση άλλων
καθαριστικών ή χημικών ουσιών μπορεί
να επηρεάσει αρνητικά την ασφάλεια της
συσκευής.
• 05ΠΡΟΣΟΧΗ: μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
κοντά σε άτομα εκτός και αν φορούν
προστατευτική ενδυμασία.
• 06ΠΡΟΣΟΧΗ: ο πίδακας του εκτοξευτήρα
δεν πρέπει να κατευθύνεται σε μηχανικά μέρη
που περιέχουν γράσο λίπανσης: σε αντίθετη
περίπτωση το γράσο θα διαλυ- θεί και θα
διαχυθεί στο έδαφος. Ελαστικά αυτοκινήτων/
βαλβίδες ελαστικών επιβάλ- λεται να
καθαρίζονται από ελάχιστη από- σταση 30
cm, αλλιώς μπορεί να χαλάσει το ελαστικό του
αυτοκινήτου/η βαλβίδα του. Πρώτη ένδειξη για
κάτι τέτοιο είναι ξεθώ- ριασμα του ελαστικού.
Χαλασμένα ελα- στικά αυτοκινήτων/βαλβίδες
ελαστικών μπορεί να κοστίσουν ανθρώπινες
ζωές.
49
EL
χρησιμοποιείται από παιδιά ή άτομα με
μειωμένες φυσικές ή αντιληπτικές ή νοητικές
ικανότητες ή που δεν έχουν επαρκή εμπειρία
και γνώση, δεδομένου ότι δεν εκπαιδεύτηκαν
ή καταρτίστηκαν επαρκώς.
• 17ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά, ακόμη και υπό έλεγχο, δεν πρέπει να παίζουν με το προϊόν.
• 18ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη βάζετε σε λειτουργία την
υδροπλυστική πριν ξετυλίξετε το σωλήνα
υψηλής πίεσης.
• 19ΠΡΟΣΟΧΗ: Τυλίγετε και ξετυλίγετε το
σωλήνα προσεκτικά έτσι ώστε να μην
ανατραπεί η υδροπλυστική.
• 20ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν ξετυλίγετε ή τυλίγετε το
σωλήνα το μηχάνημα πρέπει να είναι σβηστό
και ο σωλήνας χωρίς πίεση (εκτός λειτουργίας).
• 21ΠΡΟΣΟΧΗ:
Κίνδυνος έκρηξης. Μην
ψεκάζεται εύφλεκτα υγρά.
• 22ΠΡΟΣΟΧΗ:
Για να εξασφαλίσετε την
ασφάλεια του μηχανήματος, χρησιμοποιείστε
μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά που παρέχει ο
κατασκευαστής ή εγκεκριμένα από αυτόν.
• 23ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη στρέφετε τη δέσμη
πάνω σας ή σε άλλα άτομα για να καθαρίσετε
υποδήματα ή ενδύματα.
• 24ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην επιτρέπετε τη χρήση
της συσκευής από παιδιά ή μη εκπαιδευμένα
άτομα.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Το νερό που περνά μέσα από τις
διατάξεις αναρροής δεν θεωρείται πόσιμο.
• XX ΠΡΟΣΟΧΗΑποσυνδέστε τη συσκευή
από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν διενεργήσετε
οποιαδήποτε επέμβαση συντήρησης και
καθαρισμού.
• XY ΠΡΟΣΟΧΗΑ: μη εγκεκριμένες τροποποιήσεις μπορεί να είναι επικίνδυνες.
• XJ ΠΡΟΣΟΧΗΑ: Σε περίπτωση χρήσης
καλωδίου προέκτασης η πρίζα και το φις πρέπει
να είναι αδιάβροχα,
(KL. 1), αντλία με βαλβίδα παρακα- μπτήριας
διόδου ή διάταξη αναστολής.
-
Το πλήκτρο ασφαλείας στο πιστόλι δεν
προβλέπεται για την ασφαλιση του μο- χλού
κατά τη διάρκεια της εργασίας, αλλά για την
αποφυγή τυχαίου ανοίγματοσ.
> ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΝΕΡΟΥ
Σύνδεση στην παροχή νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ: (ΣΥΜΒΟΛΑ) Η πλυστική
μηχανή μπορεί δεν να συνδεθεί απ’
ευθείας στο δημόσιο δίκτυο διανομής του
ΠΌΣΙΜΟ νερού
Απορροφάτε
μόνο
νερό
• ΠΡΟΣΟΧΉ:
φιλτραρισμένο ή καθαρό. Η στρόφιγγα λήψης
νερού πρέπει να εξασφαλίζει μια παροχή στο
διπλάσιο της μέγιστης παροχής της αντλίας.
- Ελάχιστη παροχή: 25 l/ min.
- Μέγιστη θερμοκρασία του νερού εισόδου:
40°C
- Μέγιστη πίεση του νερού εισόδου: 1Mpa
Τοποθετήστε την πλυστική μηχανή το πλησιέστερο δυνατόν στο δίκτυο ύδρευσης για τον
εφοδιασμό.
Τροφοδοσία από τις σωληνώσεις του νερού
(βλέπε εικ.3)
• Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα τροφοδοσίας
(δεν περιλαμβάνεται στον εξοπλισμό) στο
ρακόρ για το νερό της συσκευής (εικ. 1, θέση 9)
και στην τροφοδοσία του νερού (πίεση μέγιστη
10 bar).
Η πλυστική μηχανή μπορεί να συνδεθεί απ’
ευθείας στο δημόσιο δίκτυο διανομής του
ΠΌΣΙΜΟ νερού μόνο αν στη σωλήνωση
τροφοδοσίας έχει εγκατασταθεί μια διάταξη
κατά της αναρροής με εκκένωση σύμφωνα
με τις ισχύουσες προδιαγραφές. Βεβαιωθείτε
ότι ο σωλήνας είναι τουλάχιστον Ø 13mm και
ενισχυμένος.
> ΔΙΑΤΆΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ:
• ΠΡΟΣΟΧΗ:το πιστόλι είναι εξοπλισμένο με
διάταξη φραγής ασφαλείας. Είναι ση- μαντικό
να ενεργοποιείτε αυτή τη διάταξη φραγής
ασφαλείας κάθε φορά που διακό- πτεται
η χρήση της συσκευής προκειμέ- νου να
αποφευχθεί τυχαίο άνοιγμά της.
-
Διατάξεις ασφαλείας: πιστόλι ψεκασμού
με διάταξη φραγής ασφαλείας, μηχανή με
προστασία έναντι ηλεκτρικής υπερφόρ- τισης
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Το νερό που περνά μέσα από τις
διατάξεις αναρροής δεν θεωρείται πόσιμο.
Η μη τήρηση των παραπάνω προϋποθέσεων προκαλεί σοβαρές μηχανικές ζημιές στην
αντλία καθώς και την έκπτωση της εγγύησης.
50
EL
>
ΣΩΛΗΝΑΣ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
διακόπτη στη θέση “ON” και κατόπιν πατήστε
την ασφάλεια σκανδάλης: το A.S.S. θέτει σε
λειτουργία τη μηχανή και την απενεργοποιεί
όταν αφήσετε τη σκανδάλη. Γι΄ αυτό το λόγο
σας συνιστούμε να ασφαλίζετε το πιστόλι με
το μηχανισμό που υπάρχει στη σκανδάλη κάθε
φορά που απενεργοποιείτε τη μηχανή προς
αποφυγή ανεπιθύμητων εκκινήσεων.
• Η μηχανή μπορεί να εκκινηθεί από μόνη
της χωρίς να έχει ενεριοποιηθεί το πιστόλι
εξαιτίας π.χ. φυσαλίδων αέρα στο νερό. Σε
περίπτωση ακινητοποίησης για περισσότερα από 5 λεττά δε θα πρέπει να θέσετε το
διακόπτη στο OFF.
• Ελέγξτε αν το συνδετικό τεμάχιο του εύκαμπτου σωλήνα υψηλής πίεσης είναι σωστά
συνδεδεμένο με τη συσκευή και με το πιστόλι που προβλέπεται ως εξοπλισμός.
Εάν η μηχανή έχει έναν ρυθμιστή πίεσης:
• με τη πίεση ρυθμισμένη στο ελάχιστο το
Α.S.S. μπορεί να μη παρέμβει. Αποφεύγετε
να λειτουργήσετε τη μηχανή με τρόπο bypass για πάνω από 1 λεπτό.
• αποφεύγετε ενεργοποιήσεις με ψηλή συχνότητα του μοχλού του πιστολιού (γιατί
μπορούν να συμβούν δυσλειτουργίες).
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο σωλήνας υψηλής πίεσης
σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε για να αντέχει
στις ψηλές πιέσεις. Για να μην το χαλάσετε πρέπει
να το χειρίζετε με ιδιαίτερη προσοχή.
Μια κακή χρήση μπορεί να προκαλέσει ζημιές
ή πρόωρες θραύσεις και να προκαλέσει το χάσιμο της εγγύησης (Βλέπετε τις εικόνες).
>
ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
- Η ηλεκτρική σύνδεση της συσκευής πρέπει να
συμμορφώνεται με το πρότυπο IEC 364.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:Προτού συνδέσετε τη συσκευή,
βεβαι- ωθείτε ότι τα στοιχεία στην πινακίδα
τύπου συμφωνούν με αυτά του ηλεκτρικού
δικτύου και ότι η πρίζα είναι ασφαλισμένη
μέσω ενός διακόπτη προστασίας διαρροής
προς γη με ευαισθησία απόκρισης κάτω από
0.03 A - 30 ms.
- Αν η πρίζα και το φις της συσκευής δεν ταιριάζουν
μεταξύ τους, αναθέστε σε εκπαιδευμένο
εξειδικευμένο προσωπικό την αντικατάσταση
της πρίζας με άλλη κατάλληλη.
-
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
θερμοκρασίες κάτω από 0ΓC εάν είναι
εξοπλισμένη με εύκαμπτο σωλήνα από PVC (H
VV-F).
• ΠΡΟΣΟΧΗ: μη εγκεκριμένες τροποποιή- σεις
μπορεί να είναι επικίνδυνες.
- Σε περίπτωση χρήσης καλωδίου προέκτασης η
πρίζα και το φις πρέπει να είναι αδιάβροχα και οι
διαστάσεις του καλωδίου να συμφωνούν με τα
στοιχεία του παρακάτω πίνακα.
230-240V
400-415V
3G 2,5 mm2
4G 2,5 mm2
max 20 m
max 30 m
>
ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
Οι αποδόσεις και η χρήση της μηχανής είναι
κατάλληλες για μια επαγγελματική χρήση. Οι
κατασκευαστικές τεχνολογίες μελετήθηκαν
για να εξασφαλίσουν ψηλά επίπεδα αξιοπιστίας, ασφάλειας και διάρκειας. Απαγορεύεται
αυστηρά να χρησιμοποιήσετε τη μηχανή σε
περιβάλλοντα ή ζώνες ταξινομημένες δυνητικά
εκρηκτικές. Η θερμοκρασία του περιβάλλοντος
εργασίας πρέπει να βρίσκεται μεταξύ +5 ÷ +50
°C. Απαγορεύεται να εκτελέσετε τροποποιήσεις
στην δομή και σε οποιοδήποτε όργανο της μηχανής.
(εάν υπάρχει)
ΣΩΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
• Το μηχάνημα εκτόξευσης πίδακα ύδατος
υψηλής πίεσης πρέπει να είναι τοποθετημένο
σε ένα ασφαλές επίπεδο, σταθερό και σε οριζόντια τοποθέτηση.
• Σε περίπτωση λειτουργίας σε κλειστό περιβάλλον πρέπει να εξασφαλίσετε έναν επαρκή
αερισμό και την εξαγωγή αερίων.
• Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
ΑΥΤΌΜΑΤΟ ΣΎΣΤΗΜΑ ΔΙΑΚΟΠΉΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ο καθαριστής υψηλής πίεσης
είναι εξοπλισμένος με ένα A.S.S. (Αυτόματο
Σύστημα Διακοπής) το οποίο απενεργοποιεί
τη μηχανή κατά τη φάση παράκαμψης. Για
την ενεργοποίηση της μηχανής βάλτε το
51
EL
εκτόξευσης πίδακα ύδατος υψηλής πίεσης
σας συμβουλεύουμε να πιάσετε το πιστόλι με
το σωστό τρόπο, δηλαδή με το ένα χέρι στη
χειρολαβή και το άλλο στο σωλήνα εκτόξευσης.
• Η εκτόξευση του νερού δεν πρέπει ποτέ να
κατευθύνεται προς τα ηλεκτρικά καλώδια ή
τη μηχανή.
>
ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
Μετά που βγάλατε τη συσκευασία, βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι ακέραιο.
• Σε περίπτωση που έχετε κάποια αμφιβολία,
μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα και απευθυνθείτε σε ένα ειδικευμένο κέντρο ή στο λιανοπωλητή.
• Για λόγους μεταφοράς και διαστάσεων της
συσκευασίας μερικά εξαρτήματα μπορούν
να προμηθευτούν αποσυναρμολογημένα, σε
αυτή τη περίπτωση εκτελείτε τη συναρμολόγηση ακολουθώντας τις οδηγίες που βρίσκονται στο παρόν εγχειρίδιο.
• Δεν πρέπει να αφήνετε τα στοιχεία της συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, διογκωμένο
πολυστυρόλιο, καρφιά, κλπ.) προσιτά στα
παιδιά, από τη στιγμή που μπορούν να είναι
πιθανές πηγές κινδύνου.
> ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΕΚΚΙΝΗΣΗ
(βλέπε εικ.3)
τριφασικούς κινητήρες, την σύνδεση του
ηλεκτρικού καλωδίου με τη πρίζα (βλέπετε
το ηλεκτρικό διάγραμμα).
ΕΚΚΙΝΗΣΗ
(βλέπε εικ.4)
Θέστε σε κίνηση τη μηχανή πατώντας το διακόπτη και αφήστε τη να λειτουργήσει για μερικά
λεπτά για να απομακρυνθούν ακαθαρσίες και
φυσαλίδες αέρα από το υδραυλικό κύκλωμα,
κατόπιν σταματήστε τη, συνδέστε το σωλήνα
υψηλής πίεσης στο πιστόλι και μοντάρετε τον
εκτοξευτήρα.
Με τη μηχανή εκ νέου σε κίνηση ελέγξτε αν ο
πίδακας είναι ομοιόμορφος, διαφορετικά καθαρίστε το ακροφύσιο από ενδεχόμενες ακαθαρσίες, περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα ώστε να
επιτευχθεί η πίεση εργασίας, κατόπιν ανοίξτε
και κλείστε το πιστόλι δύο ή τρεις φορές.
> ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΕΚΤΟΞΕΥΤΗΡΑ
(βλέπε εικ.3)
>
ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟΥ
Γεμίζετε τη δεξαμενή του απορυυπαντικού ή
του κηρού με συνιστώμενα προϊόντα κατάλληλα για το είδος πλυσίματος που θέλετε να
εκτελέσετε (εικ.1, θέση 7).
• ΠΡΟΣΟΧΗ: χρησιμοποιείτε μόνο υγρά
απορρυπαντικά, αποφύγετε απολύτως
όξινα προϊόντα ή πολύ αλκαλικά. Σας
συμβουλεύουμε να χρησιμοποιείτε τα προϊόντα
μας που μελετήθηκαν ακριβώς για τη χρήση
τους με τις υδρο-πλυστικές μηχανές.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Για τη σωστή χρήση της
δεξαμενής μην εισάγετε εύφλεκτες ουσίες
ή χημικά επιθετικές ουσίες.
ΡΥΘΜΙΣΗ 1ης ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
Για τη πρώτη φορά ή κατόπιν μια περίοδο μακράς απραξίας πρέπει να συνδέσετε για μερικά
λεπτά μόνο το σωλήνα αναρρόφησης για να
επιτρέψετε την έξοδο από τη κατάθλιψη των
ενδεχόμενων προσμείξεων ετσι ώστε να μη
βουλώσει το ακροφύσιο του πιστολιού.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Η ρυθμιζόμενη κεφαλή επιτρέπει να επιλέξετε
Ελέγξτε αν η τάση δικτύου αντιστοιχεί στην την εκτόξευση χαμηλής ή υψηλής πίεσης. Η πίετάση της μηχανής σας που αναφέρεται στην πι- ση μπορεί να ρυθμιστεί ενεργώντας στη χειρονακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Η ηλεκτρική λαβή του ακροφυσίου (βλέπε εικ.4, θέση 6): “B”
σας εγκατάσταση πρέπει να έχει δημιουργηθεί χαμηλή, “A” ψηλή. Η επιλογή της πίεσης πρέπει
από ειδικευμένους τεχνικούς ώστε να λειτουρ- να γίνει με το πιστόλι κλειστό. Η αναρρόφηση
γεί σύμφωνα με τις διατάξεις των ισχυόντων του απορρυπαντικού γίνεται αυτόματα όταν η
κανονισμών (γείωση, ασφάλεια, προστατευτι- ρυθμιζόμενη κεφαλή του σωλήνα εκτόξευσης
κά κατά της ηλεκτροπληξίας, κλπ.).
ρυθμίζεται για τη λειτουργία χαμηλής πίεσης.
Αν δεν υφίσταται ένας από τους παραπάνω Ανάβετε τη συσκευή και η ανάμιξη του απορκανονισμούς, ο κατασκευαστής αποποιεί- ρυπαντικού με το νερό γίνονται αυτόματα όταν
ται κάθε ευθύνης για το αρμόδιο προσωπι- περάσει το νερό.
κό και δεν αναγνωρίζει καμία εγγύηση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Προσέχετε, για τους 52
EL
>
ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΜΕ ΘΕΡΜΙΚΗ ΒΑΛΒΙΔΑ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΕΣ)
μα διακόψτε τη χρήση και απευθυνθείτε σε ένα
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης.
Αυτή η διάταξη σας επιτρέπει να αφήσετε
τη συσκευή να λειτουργεί με τρόπο by-pass,
αδειάζοντας αυτόματα το νερό όταν αυτό φτάνει μια θερμοκρασία περίπου 60°C και κρυώνοντας τα εξαρτήματα λειτουργίας.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΑΛΩΔΙΟ
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε να μη χαλάσετε
το ηλεκτρικό καλώδιο. Φροντίσετε η
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής βοήθειας
πελατών/ο ειδικευμένος ηλεκτρολόγος να
σας αντικαταστήσουν αμέσως το χαλασμένο
καλώδιο τροφοδότησης.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: συσκευές που δεν έχουν
αυτή τη διάταξη δεν πρέπει να μείνουν
σε λειτουργία για πάνω από 2 λεπτά με το
πιστόλι απελευθερωμένο. Το ανακυκλωμένο
νερό αυξάνει σημαντικά τη θερμοκρασία
προκαλώντας σοβαρές ζημιές στην αντλία.
>
> ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ
Βλέπετε τις εικόνες, σελ. 78.
ΔΙΑΤΑΞΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΠΙΣΤΟΛΙΟΥ
> ΣΧΕΔΙΟ ΥΔΡΕΥΣΗΣ
Βλέπετε τις εικόνες, σελ.78.
Κάθε φορά που χρειάζεται να σταματήσετε τη
μηχανή είναι σημαντικό να εισάγετε το χειρόφρενο (εικ. 5, θέση S) που υπάρχει στο πιστόλι
για να αποσοβηθούν από λάθος ανοίγματα.
>
>
Πριν οποιαδήποτε επέμβαση στη μηχανή βγάζετε την ηλεκτρική τροφοδότηση, την τροφοδότηση δικτύου ύδρευσης και εξάγετε τη πίεση. Ενεργείτε συστηματικά για την ανίχνευση
βλαβών σύμφωνα με τον ακόλουθο διάγραμμα· εάν παρά αυτό δεν καταφέρνετε να αφαιρέσετε τη δυσκολία, ζητήστε την επέμβαση
της Υπηρεσίας Τεχνικής Βοήθειας.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
πριν
διενεργήσετε
οποιαδήποτε συντήρηση στην υδροπλυστική μηχανή εκτονώστε την πίεση,
διακόψτε την ηλεκτρική και υδατική
σύνδεση.
Π ρ ο β λ ή - Πιέζοντας το διακόπτη η ηλεματα κτρική αντλία δεν ξεκινάει
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΛΑΔΙΟΥ ΑΝΤΛΙΑΣ
Ελέγξτε περιοδικά τη στάθμη του λαδιού. Η
αλλαγή του λαδιού αρχικά πρέπει να γίνεται
μετά από 50 ώρες εργασίας, ακολούθως κάθε
500 ώρες. Χρησιμοποιείτε συνθετικό λάδι SAE
20/30 (0,8 Kg).
ΕΛΕΓΧΟΣ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ ΝΕΡΟΥ
Επιθεωρείτε και καθαρίζετε περιοδικά το φίλτρο απορρόφησης νερού (εικ. 5, θέση 6) που
βρίσκεται στο ρακόρ εισόδου. Είναι σημαντικό
για να αποφύγετε βουλώματα και να διακυβευτεί η καλή λειτουργία της αντλίας.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟΥ ΕΚΤΟΞΕΥΤΗΡΑ
Αντικαταστήστε το ακροφύσιο όταν η πίεση
κατεβαίνει κάτω από τις κανονικές τιμές.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
Αν υπάρχει κάποια ανωμαλία στη λειτουργία
του κινητήρα αυτός σταματάει. Περιμένετε
5-10 λεπτά πριν τον ξαναθέσετε σε κίνηση. Αν
η ανωμαλία επιμένει συμβουλευτείτε το κεφάλαιο “ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ”. Αν πάραυτα
δεν καταφέρετε να απομακρύνετε το πρόβλη-
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ
53
Αιτιες
• Ο ρευματολήπτης δεν είναι καλά
τοποθετημένος στη πρίζα.
• Η ηλεκτρική πρίζα δεν λειτουργεί.
• Η τάση δικτύου είναι ανεπαρκής.
• Η αντλία είναι μπλοκαρισμένη.
• Η ηλεκτρική προέκταση έχει ακατάλληλη διατομή.
Λύσεις
• Εισάγετε σωστά το ρευματολήπτη στην ηλεκτρική πρίζα.
• Ελέγχετε την ηλεκτρική πρίζα.
• Ελέγχετε η εγκατάσταση να είναι κατάλληλη.
• Τοποθετείτε το διακόπτη στο
ON ενώ κρατάτε πατημένο το
μοχλό του πιστολιού, εάν το
πρόβλημα συνεχίζει απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο τεχνικής βοήθειας.
• Συμβουλευτείτε την παράγραφο που αφορά τη συντήρηση.
EL
Π ρ ο β λ ή - Ο κινητήρας σταματάει ξαφματα νικά
Αιτιες
• Ο θερμικός λειτουργεί.
• Η ηλεκτρική προέκταση έχει
ακατάλληλη διατομή.
Λύσεις
• Αφήνετε το κινητήρα να κρυώσει για μερικά λεπτά.
• Εάν η ανωμαλία συνεχίζει απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας.
• Συμβουλευτείτε την παράγραφο που αφορά τη συντήρηση.
Αιτιες
• Βουλωμένο ακροφύσιο.
• Βαλβίδες αναρρόφησης ή παροχής βουλωμένες ή φθαρμένες.
• Φθαρμένες τσιμούχες.
• Φθαρμένες τσιμούχες της βαλβίδας ρύθμισης πίεσης.
• Βουλωμένο φίλτρο αναρρόφησης.
Λύσεις
• Αποσυναρμολογείτε το σωλήνα
εκτόξευσης και καθαρίζετε το
ακροφύσιο με τη βελόνα που
παρέχεται.
• Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας.
• Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας.
• Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας.
• Αποσυναρμολογείτε και καθαρίζετε το φίλτρο.
Π ρ ο β λ ή - Η ηλεκτρική αντλία λειτουργεί
ματα αλλά δεν έχει πίεση
Αιτιες
Λύσεις
• Ανεπαρκές νερό.
• Βουλωμένο φίλτρο αναρρόφησης.
• Βαλβίδες αναρρόφησης ή παροχής βουλωμένες ή φθαρμένες.
• Βαλβίδα ρύθμισης πίεσης σε
θέση ελάχιστης πίεσης.
• Φθαρμένο ακροφύσιο.
Π ρ ο β λ ή - Διαρροές νερού από τη μηχαματα νή
• Ελέγχετε η παροχή να είναι 30%
μεγαλύτερη από το δεδομένο
που βρίσκεται στη πλακέτα τεχνικών δεδομένων της συσκευής.
• Αποσυναρμολογείτε και καθαρίζετε το φίλτρο.
• Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας.
• Αυξάνετε τη πίεση βιδώνοντας
τη χειρολαβή ρύθμισης πίεσης.
• Αντικαταστείτε το ακροφύσιο.
Π ρ ο β λ ή - Ανώμαλη πίεση εργασίας
ματα
54
Αιτιες
• Διαρροές από την αντλία.
• Διαρροές από τη διάταξη τυλίγματος σωλήνων.
• Διαρροές από τη βαλβίδα ρύθμισης πίεσης.
• Διαρροές από τους υδραυλικούς συνδέσμους.
Λύσεις
• Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας.
• Σφίγγετε τους συνδέσμους, εάν
η ανωμαλία συνεχίζει απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο τεχνικής βοήθειας.
• Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας.
• Σφίγγετε τους συνδέσμους, εάν
το ελάττωμα συνεχίζει απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας.
EL
>
Π ρ ο β λ ή - Ανώμαλος θόρυβος
ματα
Αιτιες
Λύσεις
Για ενδεχόμενα προβλήματα που δεν αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο ή σπασίματα της
μηχανής παρακαλείσθε να επικοινωνήσετε
με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής
Υποστήριξης για τη σχετική επισκευή ή για
την ενδεχόμενη αντικατάσταση αυθεντικών
ανταλλακτικών. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
αυθεντικά ανταλλακτικά.
• Βαλβίδες αναρρόφησης ή παροχής βουλωμένες ή φθαρμένες.
• Φθαρμένα κουζινέτα.
• Βουλωμένο φίλτρο αναρρόφησης.
• Υπερβολική θερμοκρασία του
νερού εισόδου.
>
Προβλήμα- Παρουσία νερού στο λάδι
τα
• Φθαρμένα
δακτύλια.
Λύσεις
• Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
βοήθειας.
στεγανοποιητικά
>
• Άδεια δεξαμενή απορρυπαντικού.
• Χειρολαβή του σωλήνα εκτόξευσης σε θέση υψηλής πίεσης.
• Ένας σωλήνας του συστήματος
αναρρόφησης του απορρυπαντικού είναι αποσυνδεμένος.
Λύσεις
• Γεμίζετε τη δεξαμενή.
• Την στρέφετε προς τη θέση χαμηλής πίεσης.
• Το ξανατοποθετείτε στη θέση.
ΔΙΑΘΕΣΗ
Με την ιδιότητα του ιδιοκτήτη μιας
ηλεκτρικής ή ηλεκτρονικής συσκευής,
ο νόμος (σύμφωνα με την οδηγία ΕE
2002/96/ΕΚ τις 27 Ιανουαρίου του
2003) σας απαγορεύει να εξαλείψετε
αυτό το προϊόν ή τα δικά του ηλεκτρικά
αξεσουάρ /ηλεκτρονικά ως οικιακά αστικά στερεά
απορρίμματα και σας επιβάλλει αντιθέτως να το
απορρίψετε στα κατάλληλα κέντρα συλλογής. Είναι
δυνατό να εξαλείψετε το προϊόν κατευθείαν στον
αντιπρόσωπο αγοράζοντας ένα καινούριο προϊόν,
ισοδύναμο εκείνου που πρέπει να εξαλείψετε.
Προβλήμα- Η μηχανή δεν αναρροφεί
τα
απορρυπαντικό
Αιτιες
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Όλες οι συσκευές μας έχουν υποστεί αυστηρές
δοκιμές και καλύπτονται από εγγύηση για
κατασκευαστικά ελαττώματα σύμφωνα με την
ισχύουσα νομοθεσία. Η εγγύηση ισχύει από την
ημερομηνία αγοράς.
Από την εγγύηση αποκλείονται: - τα κινούμενα
μέρη που υπόκεινται σε φθορά - Λαστιχένια μέρη,
καρβουνάκια, Φίλτρα, αξεσουάρ και προαιρετικό
αξεσουάρ. - Τυχαίες ζημίες και ζημίες που
προκαλούνται από τη μεταφορά, από αμέλεια ή
εσφαλμένο χειρισμό, εσφαλμένη και ανορθόδοξη
χρήση. Η εγγύηση για επιδιορθώσεις περιλαμβάνει
την αντικατάσταση ελαττωματικών εξαρτημάτων
(εκτός από τη συσκευασία και την αποστολή).
Από την εγγύηση αποκλείονται:
καθάρισμα βουλωμένα ακροφύσια και Φίλτρα,
μηχανές μπλοκαρισμένες λόγω υπολειμμάτων
αλάτων.
• Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας.
• Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας.
• Αποσυναρμολογείτε και καθαρίζετε το φίλτρο.
• Φέρνετε τη θερμοκρασία κάτω
από τη μέγιστη θερμοκρασία
δηλωμένη στο παρόν εγχειρίδιο.
Αιτιες
ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ - ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
55
FI
• 08HUOMIO: Korkeapaineletkut, lisätarvikkeet
ja liitännät ovat tärkeitä laitteen turvallisuutta
•
Laitteen ominaisuudet ja sen helppo käyttö
varten.
Käytä
ainoastaan
valmistajan
tekevät sen sopivaksi EI-AMMATTIMAISEEN
hyväksymiä letkuja, lisätarvikkeita ja liitäntöjä
KÄYTTÖÖN.
(on erittäin tärkeää, että nämä osat pysyvät
•
Laitetta voidaan käyttää ulkotilojen pintojen
ehjinä, vältä tämän vuoksi epäasianmukaista
pesemiseen, kun paineen alaista vettä tarvikäyttöä ja suojaa ne taitteilta, iskuilta ja
taan lian poistoon.
naarmuuntumiselta).
•
Laitteeseen on saatavissa lisävarusteita vaah• 09HUOMIO: Laitteet ilman A.S.S.-järjestelmää
don levitykseen, hiekkapuhalluksen tai pesu
– Automatic Stop System (automaattinen
voidaan suorittaa pesukahvavarren päähän
pysäytysjärjestelmä): ne eivät pesukahvan
kiinnitettävällä pyörivällä harjalla.
ollessa vapautettuna saa toimia yli 2 minuuttia.
Kiertopiiriin syötetyn veden lämpötila kohoaa
> VAROITUSOHJEET
huomattavasti ja aiheuttaa pumpulle vakavia
HUOMIO! Tärkeä ohje joka on turvallivaurioita.
suussyistä otettava huomioon.
• 10HUOMIO: Laitteet A.S.S.-järjestelmän kanssa
– Automatic Stop System (automaattinen
• 01HUOMIO: Laitetta saadaan käyttää
pysäytysjärjestelmä): laitetta ei tulisi jättää
ainoastaan ulkona.
valmiustilaan (stand-by) yli 5 minuutiksi.
• 02HUOMIO: Jokaisen käytön jälkeen on • 11HUOMIO: Kytke ilman valvontaa jäävä
sähkön- ja vedensyöttö kytkettävä aina pois
laite joka kerta täysin pois päältä (pääkytkin
päältä.
asentoon (0)OFF).
• 03HUOMIO: Älä käytä laitetta, jos virtajohto tai • 12HUOMIO: Jokaiselle koneelle suoritetaan
laitteen tärkeät osat ovat vaurioituneet, esim.
lopputarkastus käyttöolosuhteissa, joten
turvalaitteet, pesukahvan korkeapaineletku
on normaalia, että laitteen sisällä on vielä
jne.
muutamia vesipisaroita.
• 04HUOMIO: Tämä laite on kehitetty • 13HUOMIO: Huomioi, että virtajohto ei
valmistajan toimittamien ja määräämien
vaurioidu. Jos virtakaapelissa ilmenee vaurioita,
puhdistusaineiden
(tyyppi:
neutraali
valmistajan, palvelukeskuksen tai pätevän
biologisesti hajoaviin anionisiin tensiideihin
henkilökunnan tulee vaihtaa se, vaarojen
pohjautuva puhdistusshampoo) käyttöä
välttämiseksi.
varten. Muiden puhdistusaineiden tai • 14HUOMIO: Laite sisältää paineenalaisia
kemiallisten aineiden käyttö voi vaikuttaa
nesteitä. Pidä lujasti kiinni pesukahvasta,
laitteen turvallisuuteen.
jotta reaktiovoima estettäisiin. Käytä laitetta
• 05HUOMIO: Laitetta ei saa käyttää henkilöiden
vain mukana tulevan korkeapai- nesuuttimen
läheisyydessä, jos heillä ei ole suojavaatetusta.
kanssa.
• 06HUOMIO: Ruiskuputken suihkua ei saa • 15HUOMIO: Korkeapaineletku on kehitetty
suunnata voitelurasvaa sisältäviin mekaanisiin
ja valmistettu siten, että se kestää korkeita
osiin: päinvastaisessa tapauksessa rasva
paineita. Vaurioiden välttämiseksi täytyy sitä
liukenee ja hajoaa maaperään. Auton renkaita/
käyttää erityisen varovasti. Epäasianmukainen
venttiileitä saa pestä vain vähintään 30 cm
käyttö voi aiheuttaa ennenaikaisia vaurioita tai
etäisyydeltä. Ohjeiden vastaisesti käytettynä
murtumia sekä takuun raukeamisen.
korkeapainesuihku voi vahingoittaa renkaita/ • 16HUOMIO: Lapset tai fyysisesti tai henkisesti
venttiilejä. Ensimmäinen merkki tästä on
rajoittuneet henkilöt tai henkilöt, joilla ei ole
renkaan
värjäytyminen.
Vaurioituneet
laitteen käyttöön vaadittavaa kokemusta tai
auton renkaat/venttiilit saattavat olla
tuntemusta eivät saa käyttää laitetta, kunnes he
hengenvaarallisia.
eivät ole saaneet siihen vaadittavaa koulutusta
• 07HUOMIO: Korkeapaineella tuleva vesisuihku
tai opastusta.
voi olla vaarallinen, jos sitä käytetään • 17HUOMIO: Lapset eivät saa leikkiä laitteella,
epäasianmukaisesti. Älä koskaan kohdista
vaikka heitä valvotaan.
suihkua henkilöitä, eläimiä, päällekytkettyjä • 18HUOMIO: Käynnistä painepesuri vasta sen
sähkölaitteita tai laitetta itseään kohden.
56 jälkeen, kun olet kelannut korkeapaineletkun
> YLEISET OHJEET
FI
auki.
• 19HUOMIO: Varmista, ettei painepesuri
pääse kaatumaan kumoon letkun kiinni/
aukikelaamisen yhteydessä.
• 20HUOMIO: Varmista ennen letkun kiinni/
aukikelaamisen aloittamista, että painepesuri
on sammutettuna ja ettei letkussa ole painetta
(ei käytössä).
• 21HUOMIO: Räjähdysvaara. Älä suihkuta
palavia nesteitä.
• 22HUOMIO: Jotta koneen turvallisuutta,
käyttää vain alkuperäisiä varaosia valmistajan
tai valmistajan hyväksymillä
• 23HUOMIO:Älä kohdista suihkua itseäsi tai
muita henkilöitä kohden, puhdistaaksesi kenkiä
tai vaatteita.
• 24HUOMIO:Lapset tai kouluttamattomat
henkilöt eivät saa käyttää laitetta.
• HUOMIO: Takaisinvirtausventtiilien kautta
virrannut vesi ei ole juomakelpoista
• XX
HUOMIO: Kytke laite irti sähköverkosta
ennen
minkä
tahansa
huoltotai
puhdistustoimenpiteen suorittamista.
• XY
HUOMIO:
Soveltumattomat
jatkojohdot voivat olla vaarallisia.
• XJ
HUOMIO: Jatkojohtoa käytettäessä
täytyy pistorasian.
> TURVALAITTEET:
• HUOMIO: Pesukahva on varustettu turvalukolla.
On tärkeää, että tätä turvalukkoa käytetään joka
kerta, kun laitteen käyttö keskeytetään, jotta
sattumanvarainen avautuminen estettäisiin.
-
Turvalaitteet: Pesukahva turvalukon kanssa,
kone on varustettu ylikuormitussuojalla (luokka
1), pumppu on varustettu ohitusventtiilillä tai
pysäytyslaitteella.
-
Pesukahvan turvapainikkeella ei lukita
vipua käytön aikana, vaan ettei se avaudu
sattumanvaraisesti.
> VEDENSYÖTTÖ
Vesiliitäntä
VAROITUS:(SYMBOLIT) Korkeapainepesuri
voidaan ei liittää suoraan julkiseen
vesijohtoverkostoon JUOMAVESI
• HUOMIO: Ime pelkästään suodatettua tai
puhdasta vettä. Vedenottoon tarkoitetun hanan
on taattava pumpun maksimaaliseen virtaamaan 57
nähden kaksinkertainen vedenanto.
- Minimivirtaama: 25 l/ min.
- Maksimaalinen vedenlämpötila sisäänmenossa:
40°C
- Maksimaalinen vedenpaine sisäänmenossa:
1Mpa
Aseta korkeapainepesuri mahdollisimman lähelle
vedenjakeluverkkoa.
Vedenotto vesijohdosta
(katso kuvat 3)
• Liitä vedensyöttöletku (ei kuuluu varustuksiin)
laitteessa olevaan vesiliittimeen (kuva 1, kohta 9)
ja vesijohtoon (paine max. 10 baaria).
Korkeapainepesuri voidaan liittää suoraan julkiseen
vesijohtoverkostoon jos syöttöputkistoon on asennettu virtauksenestolaite tyhjennyksellä voimassa
olevien määräysten mukaisesti. Varmista, että putki
on halkaisijaltaan vähintään 13mm ja vahvistettu.
• HUOMIO: Takaisinvirtausventtiilien
virrannut vesi ei ole juomakelpoista
kautta
Kyseisten ehtojen noudattamatta jättäminen saa
aikaan vakavia mekaanisia vahinkoja pumpulle takuun raukeamisen ohella.
>
KORKEAPAINEPUTKI
• HUOMIO: Korkeapaineputki on suunniteltu ja
valmistettu kestämään korkeata painetta. Jotta se
ei vahingoittuisi, sitä tulee käsitellä varovaisesti.
Väärä käyttö voi aiheuttaa vahinkoa tai ennenaikaista rikkoutumista ja aiheuttaa takuun voimassaolon
lakkaamisen (ks. kuvat).
>
SÄHKÖNSYÖTTÖ
- Laitteen sähköliitännän täytyy olla normin IEC
364 mukainen.
TÄRKEÄÄ:Varmista
ennen
laitteen
liittämistä, että tyyppikilven tiedot vastaavat
sähköverkon arvoja ja että pistorasia on
suojattu
vikavirtasuojakytkimellä,
jonka
kytkeytymisherkkyys on alle 0,03 A - 30ms.
-
Mikäli pistoke ei sovi pistorasiaan, anna
koulutetun ammattihenkilön vaihtaa pistorasia
toiseen, sopivaan pistorasiaan.
- Älä käytä laitetta alle 0 °C: een lämpötiloissa,
kun se on varustettu PVC-letkulla (H VV-F).
• XY HUOMIO: Soveltumattomat jatkojohdot
FI
voivat olla vaarallisia.
• XJ HUOMIO: Jatkojohtoa käytettäessä täytyy
pistorasian, ja pistokkeen olla vesitiiviitä ja
johdon mitoituksen täytyy olla alla olevan
taulukon mukainen.
230-240V
400-415V
3G 2,5 mm
4G 2,5 mm2
max 20 m
max 30 m
2
(mikäli varusteena)
TÄRKEÄÄ: Tämä korkeapainepesuri on
varustettu A.S.S.-järjestelmällä (Automatic Stop
System = automaattinen pysäytysjärjestelmä),
joka sammuttaa laitteen valmiusvaiheen (standby) aikana. Siirrä koneen käynnistämiseksi
kytkin asentoon “ON”; paina sitten pesukahvan
laukaisinta: A.S.S. asettaa koneen käyttöön ja
sammuttaa sen automaattisesti, kun laukaisin
vapautetaan. Tämän vuoksi on suositeltavaa
varmistaa pesukahva turvalukolla aina kun kone
sammutetaan, jotta tahattomat käynnistykset
estettäisiin.
• Koneen käynnistykset itsestään, ilman pesukahvan käyttöä aiheutuvat esim. vedessä olevista ilmakuplista. Päällä olevaa laitetta ei tulisi
jättää yli 5 minuutiksi ilman valvontaa. Muussa
tapauksessa on koneen suojaksi asetettava kytkin asentoon OFF.
• Tarkasta, että korkeapaineletkun ja laitteen
sekä pesukahvan ja laitteen väliset liitännät on
liitetty oikein.
Jos koneessa on paineensäädin:
• A.S.S. (automaattinen käynnistys ja pysäytys) ei
välttämättä toimi paineen ollessa säädettynä minimille. Tämän vuoksi tulee välttää koneen käyttöä by-pass-tilassa yli 1 minuutin ajan.
• vältä käyttöä ruiskun vivun korkealla frekvenssillä (koska se saattaa aiheuttaa virheellisen toiminnan).
suuden ja keston pitkällä aikavälillä. Koneen käyttö on
ehdottomasti kielletty tiloissa, jotka voidaan luokitella
mahdollisesti räjähdysalttiiksi. Työympäristön lämpötilan tulee olla +5 ÷ +50 °C. Koneen rakenteen tai
minkä tahansa osan muuttaminen on ehdottomasti
kiellettyä.
KONEEN OIKEA KÄYTTÖ
• Painepesuri tulee asettaa tukevalle alustalle vaakatasoon.
• Suljetuissa tiloissa käytettäessä tulee taata riittävä
ilmanvaihto ja kaasujen ulospääsy.
• Joka kerta, kun painepesuria käytetään kovalla
paineella on suositeltavaa pitää ruiskusta kiinni
oikealla otteella eli toisella kädellä kädensijasta ja
toisella putkesta.
• Vesisuihkua ei saa koskaan suunnata sähköjohtoihin tai itse konetta kohti.
>
PAKKAUKSESTA PURKAMINEN
Kun olet purkanut koneen pakkauksesta, tarkista koneen eheys.
• Jos olet epävarma, älä käytä konetta ja käänny
huoltopalvelun tai myyntiliikkeen puoleen.
• Kuljetuksen ja pakkauksen koon vuoksi eräät lisätarvikkeet voidaan toimittaa irrallisina. Tässä tapauksessa asenna osat noudattamalla tässä käyttöohjeessa annettuja ohjeita.
• Pakkaustarvikkeita (muovipussit, polystyreeni,
naulat jne.) ei saa jättää lasten ulottuville, sillä ne
saattavat aiheuttaa potentiaalisen vaaran.
> ASENNUS JA KÄYTTÖÖNOTTO
(katso kuvat 3)
KÄYTTÖÖNOTTO 1. KÄYNNISTYS
Jos konetta käynnistetään ensimmäistä kertaa tai se
on ollut pois käytöstä pitkään, liitä muutamaksi minuutiksi ainoastaan imuputki, jotta mahdolliset pistoolin suutinta tukkivat liat saadaan poistettua.
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Varmista, että verkkojännite vastaa käyttämäsi koneen teknisten tietojen laatassa olevaa jännitettä.
Sähköverkon tulee olla asiantuntevien sähkömiesten
toteuttama, jotta se vastaa kaikkia voimassa olevia
säännöksiä (maadoitus, sulake, turvakytkin, jne.).
Jos jotakin edellä mainituista seikoista ei nou> KONEEN KÄYTTÖTARKOITUS
dateta, niin valmistaja ei ota vastuuta koneen
Koneen teho ja käyttö soveltuvat ammattimaisiin käyttävien turvallisuudesta, eikä minkäänlainen
käyttötarkoituksiin. Rakenneteknologinen suunnitte- takuu ole voimassa.
TÄRKEÄÄ: Ole erityisen varovainen
lu takaa erittäin korkean luotettavuustason, turvallikäyttäessäsi
kolmivaihemoottoreita kun
58
FI
kytket virtajohtoa pistokkeeseen (katso
sähkökaavio).
KÄYNNISTYS
(katso kuvat 4)
Käynnistä koneen moottori painamalla virtakytkintä
ja anna sen käydä muutaman minuutin ajan, jotta
veden mukana poistuisivat epäpuhtaudet ja ilmakuplat, pysäytä kone, liitä paineletku ruiskuun ja
aseta putki paikoilleen.
Kun kone on jälleen käynnissä, tarkista, että suihku
on yhtenäinen, muussa tapauksessa puhdista suutin mahdollisista epäpuhtauksista, odota muutama
sekunti, kunnes käyttöpaine on noussut ja avaa sen
jälkeen ruisku kaksi tai kolme kertaa.
> PUTKEN KOKOAMINEN
(katso kuvat 3)
>
PESUAINEEN IMU
Täytä pesuainesäiliö suositelluilla tuotteilla, jotka
sopivat suoritettavan tyyppiseen pesuun (kuva
1, kohta 7).
• HUOMIO: Käytä ainoastaan nestemäisiä
pesuaineita, vältä ehdottomasti happamien
tai hyvin alkaliinisten tuotteiden käyttöä.
Suosittelemme
meidän
tuotteidemme
käyttöä, koska ne on suunniteltu nimenomaan
painepesurin käyttöön.
• HUOMIO: Säiliön oikean käytön kannalta, älä
aseta sinnehelposti syttyviä tai kemiallisesti
aggressiivisia aineita.
Säädettävän suuttimen avulla on mahdollista valita
jokomatalapaine- tai korkeapainesuihku. Paine valitaan kiertämälläsäädettävää suutinta. Lisätäksesi
painetta, kierrä säädettävääsuutinta myötäpäivään,
vähentääksesi painetta, kierrä sitävastapäivään
(kuva 4, kohta 6).
Pesuaineen imu tapahtuu automaattisesti, kun suikuvarren säädettävä suutinpää käännetään alhaisen
paineen asentoon. Käynnistä laite ja pesuaineen
sekoitus veden kanssa tapahtuvat automaattisesti
veden läpikulun yhteydessä.
> LÄMPÖVENTTIILILLÄ VARUSTETUT LAITTEET
(LISÄVARUSTE)
Lämpöventtiili mahdollistaa laitteen toiminnan
ohitusmekanismilla; veden lämpötilan noustessa
n. 60°C: een se tyhjentää veden automaattisesti ja
jäähdyttää laitteiston.
• HUOMIO: Laitteita, joita ei ole varustettu
lämpöventtiilillä, ei saa käyttää kahta minuuttia
kauemminruiskun ollessa vapautettu. Kierrätetty
vesi kuumenee huomattavasti aiheuttaen vakavia
vaurioitapumpulle.
> PISTOOLIN TURVALUKITUS
Joka kerta kun on tarvetta pysäyttää kone, kytke
pistooliin kuuluva turvalukitus (kuva 5, as. S) päälle
estääksesi sen satunnaisen aukeamisen.
> HUOLTO
TÄRKEÄÄ:
Ennen
mitä
tahansa
painepesurin huoltotoimenpidettä, päästä
siitä paineet purkautumaan ulos, irrota se
sähkövirrasta ja vesiverkosta.
PUMPUN ÖLJYTASON TARKISTUS
Tarkista tietyin aikavälein öljypinnan korkeus. Öljynvaihto tulee tehdä ensimmäisen kerran 50 työtunnin
jälkeen ja sitten joka 500 tunti. Käytä synteettistä öljyä SAE 20/30 (0,8 Kg).
VESI-IMUN SUODATTIMEN TARKISTUS
Tarkista ja puhdista tietyin aikavälein vesi-imun
suodatin (kuva 5, as. 6), joka sijaitsee sisääntulon
liitäntäkohdassa. Se on tärkeää, jotta vältytään tukkeumilta ja pumpun oikeanlainen toiminta estyy.
PUTKEN SUUTTIMEN VAIHTO
Vaihda suutin aina kun paine laskee normaalien arvojen alapuolelle.
SÄHKÖMOOTTORI
Jos moottorin toiminnassa on häiriöitä, se pysähtyy.
Odota 5-10 minuuttia ennen käynnistämistä. Jos häiriötekijää ei saada poistettua, katso kappaletta “VIAT
JA NIIDEN KORJAUS”. Jos siitäkään ei ole apua, niin
keskeytä käyttö ja käänny valtuutetun huoltokeskuksen puoleen.
SÄHKÖJOHTO
• HUOMIO: Varo ja älä vahingoita sähköjohtoa.
Vaihdatuta
välittömästi
vahingoittunut
sähkönsyöttöjohto
huoltopalveluliikkeellä/
erikoistuneella valtuutetulla sähköteknikolla.
> SÄHKÖKAAVIO
Ks. kuvat, sivu 78.
> VEDENKYTKENTÄKAAVIO
59 Ks. kuvat, sivu 78.
FI
>
VIAT JA NIIDEN KORJAUS
Syyt
• Riittämätön määrä vettä
• Imusuodatin tukossa.
• Imu- tai paineventtiilit tukossa tai kuluneet.
• Paineensäätöventtiili minimiasennossa.
• Kulunut suutin.
Ratkaisut
• Tarkista, että syöttö on 30%
suurempi koneessaolevan kilven lukemaan nähden.
• Irrota ja puhdista suodatin.
• Ota yhteyttä valtuutettuun
palveluhuoltoon
• Lisää painetta kiertämällä
paineensäätönuppia
• Vaihda suutin.
Ennen mitä tahansa koneeseen kohdistuvaa toimenpidettä katkaise sähkövirran ja veden syöttö sekä
päästä paineet purkautumaan ulos. Noudata järjestelmällisesti seuraavaa kaaviota vikojen etsinnässä,
jos vikaa ei kuitenkaan saada korjattua, ottakaa yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen.
Toimintahäiriöt Painamalla kytkintä sähköpumppu ei käynnisty
Syyt
• Pistoketta ei ole asetettu oikein pistorasiaan.
• Pistorasia ei toimi.
• Verkkovirta on riittämätön.
• Pumppu on lukittunut.
• Jatkojohdon halkaisija on sopimaton.
Ratkaisut
• Aseta pistoke oikein pistorasiaan.
• Tarkistuta pistorasia.
• Tarkistuta, että järjestelmä
sopii koneen käyttöön.
• Aseta kytkin ON -kohtaan
samalla kun pidätpistoolin
liipaisinta painettuna, jos ongelma jatkuuota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon.
• Tutustu huoltoon liittyvään
kappaleeseen.
Toimintahäiriöt Työpaine
nen
Syyt
• Suutin tukossa.
• Imu- tai paineventtiilit tukossa tai kuluneet.
• Tiivisteet kuluneet.
• Paineensäätöventtiilin tiivisteet kuluneet.
• Imusuodatin tukossa.
Ratkaisut
• Irrota suihkuputki ja puhdista suutin varustuksiinkuuluvalla neulalla.
• Ota yhteyttä valtuutettuun
palveluhuoltoon
• Ota yhteyttä valtuutettuun
palveluhuoltoon.
• Ota yhteyttä valtuutettuun
palveluhuoltoon.
• Irrota ja puhdista suodatin.
Toimintahäiriöt Moottori pysähtyy äkillisesti
Syyt
• Ylilämpökytkin on kytkeytynyt päälle.
• Jatkojohdon halkaisija on
sopimaton.
Ratkaisut
• Anna koneen jäähtyä muutaman minuutin ajan. Jos
ongelma jatkuu, ota yhteyttä
valtuutettuunpalveluhuoltoon.
• Tutustu huoltoon liittyvään
kappaleeseen.
epäsäännölli-
Toimintahäiriöt Koneesta vuotaa vettä
Syyt
Toimintahäiriöt Sähköpumppu on käynnissä, mutta se eipaineistu
60
• Vuotoja pumpusta.
• Vuotoja letkunkiertimestä.
• Vuotoja paineen säätöventtiilistä.
• Vuotoja hydrauliliittimistä.
FI
Ratkaisut
>
• Ota yhteyttä valtuutettuun
palveluhuoltoon.
• Kiristä liitokset. Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttävaltuutettuun palveluhuoltoon.
• Ota yhteyttä valtuutettuun
palveluhuoltoon.
• Kiristä liitokset. Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttävaltuutettuun palveluhuoltoon.
Jos koneessa esiintyy mahdollisia muita kuin tässä
käyttöohjeessa mainittuja häiriöitä tai vikoja, niin
otayhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen k.o.
vian korjaamiseksi tai mahdollisten alkuperäisten
varaosiensaamiseksi. Käytä pelkästään alkuperäisiä
varaosia.
Toimintahäiriöt Epätavallinen melu
Syyt
• Imu- tai paineventtiilit tukossa tai kuluneet.
• Kuluneet laakerit.
• Imusuodatin tukossa.
• Liian korkea vedenlämpötila.
Ratkaisut
• Ota yhteyttä valtuutettuun
palveluhuoltoon.
• Ota yhteyttä valtuutettuun
palveluhuoltoon.
• Irrota ja puhdista suodatin.
• Alenna lämpötila alle tässä
ohjekirjassa annetunmaksimiarvon.
KORJAUKSET - VARAOSAT
>
TAKUUEHDOT
Kaikki valmistamamme laitteet on testattu huolellisesti ja niille annetaan takuu valmistusvikoja vastaan voimassa olevan lain mukaan. Takuu on voimassa
ostopäivästä alkaen.
Takuu ei koske: - liikkuvia, kuluvia osia - kumi osat,
hiiliharjat kivihiili, suodattimet, ja lisävarusteet, ja
optional lisävarusteet. - Satunnaisia vaurioita ja vaurioita, jotka ovat aiheutuneet kuljetuksessa, huolimattomuudesta tai väärästä käsittelystä, väärästä ja
tarkoituksen vastaisesta käytöstä ja asennuksesta,
- Takuu ei sisällä toimivien osien mahdollisesti tarpeellista puhdistusta, suodattimet tukkiutunee, tukkiutuneet suuttimet, kalkin muodostumisen vuoksi
lukittuneet laitteet,
Toimintahäiriöt Öljyssä on vettä
Syyt
Ratkaisut
• Tiivistysrenkaat kuluneet.
• Ota yhteyttä valtuutettuun
palveluhuoltoon.
>
Laki (EU:n direktiivin 2002/96/CE 27. tammikuuta 2003 mukaan) kieltää sähköisen
tai elektronisen laitteen omistajaa, tämän
tuotteen tai sen sähköisten- tai elektronisten laitteiden hävittä misen kotitalouksien kiinteinä yhdyskuntajätteinä ja kehoittaa sen sijaan
niiden hävittämistä niille tarkoitetuissa keruukeskuksissa. Valmistaja voi hävittää suoraan hävitettävän
tuotteen jos hankittava uusi tuote on samanarvoinen hävitettävän tuotteen kanssa.
Toimintahäiriöt Kone ei ime pesunestettä
Syyt
• Pesunestesäiliö tyhjä
• Suihkuputken säädin korkeapaine asennossa
• Pesunesteen imuputki on
irronnut.
Ratkaisut
• Täytä tankki.
• Kierrä se matalapaineen
kohdalle.
• Aseta se takaisin paikoilleen.
HÄVITYS
61
RU
Перевод оригинальных инструкций
> ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
воды могут представлять собой опасность,
если использовать их ненадлежащим
образом. Струю нельзя направлять на людей,
животных, включенные электроприборы
или непосредственно на аппарат.
• 08ВНИМАНИЕ: Шланги высокого давления,
комплектующие детали и соединения
имеют большое значение для безопасности
аппарата. Используйте только шланги,
комплектующие детали и соединения,
рекомендуемые изготовителем (очень
важно, чтобы эти детали оставались
неповрежденными,
поэтому
следует
избегать
ненадлежащего
применения
и предохранять их от сгибов, ударов и
ссадин).
• 09ВНИМАНИЕ: Аппараты без A.S.S. - системы
автоматического останова не должны
работать более 2 минут с разблокированным
пистолетом. Температура воды, Отводимой
в циркуляционный контур, значительно
повышается и может серьезно повредить
насос.
• 10ВНИМАНИЕ: Аппараты с A.S.S -системой
автоматического останова не следует
оставлять в режиме ожидания (stand-by)
более 5 минут.
• 11ВНИМАНИЕ:
Аппарат
необходимо
полностью выключать каждый раз (главный
выключатель в положение (0)«OFF»), когда
он остается без присмотра.
• 12ВНИМАНИЕ: Каждая машина подвергается
окончательному
производственному
контролю в условиях ее использования,
поэтому обычно в ней остается несколько
капель воды.
• 13ВНИМАНИЕ: Следите за тем, чтобы
не был поврежден силовой кабель. Если
силовой кабель поврежден, в целях
соблюдения безопасности он должен
быть заменен изготовителем, либо в
сервисной технической службе, либо
квалифицированным персоналом
• 14ВНИМАНИЕ: В машине находятся
жидкости под давлением. При включении
пистолета-распылителя его следует держать
крепко, чтобы компенсировать реактивную
силу. Использовать только форсунку
высокого давления, поставляемую вместе с
машиной.
• 15ВНИМАНИЕ: Конструкция и изготовление
•
Данное устройство предназначено для
НЕПРОФЕССИОНАЛЬНОГО использования.
• Аппарат можно использовать для наружных
работ, когда для удаления грязи требуется вода
под давлением.
•
С
применением
соответствующих
вспомогательных устройств можно нанести
моющую пену, выполнить пескоструйную
обработку и промывку путем вращающихся
щеток, прикрепляемых к гидропистолету.
> ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ВНИМАНИЕ!
Для
обеспечения
безопасности будьте внимательны.
• 01ВНИМАНИЕ:
Аппарат
разрешается
использовать только на открытом воздухе.
• 02ВНИМАНИЕ: По окончании любого вида
работ всегда отключать электропитание и
перекрывать подачу воды.
• 03ВНИМАНИЕ: Не использовать аппарат при
повреждении силового кабеля или важных
для работы аппарата деталей, например,
предохранительных устройств, шланга высокого
давления пистолета-распылителя и т.д.
• 04ВНИМАНИЕ: Данный аппарат разработан
для использования с чистящими средствами,
рекомендуемыми
и
поставляемыми
изготовителем
(нейтральный
чистящий
шампунь на основе биологически разложимых
анионных поверхностно-активных веществ).
Применение других чистящих средств или
химических веществ может снизить надежность
аппарата.
• 05ВНИМАНИЕ: Не использовать аппарат, если
рядом находятся люди без спецодежды.
• 06ВНИМАНИЕ: Выходящую из насадки струю
не следует направлять на механические узлы
с консистентной смазкой, т.к. в противном
случае произойдет рассеивание смазки по
окружающему участку. Шины и воздушные
клапаны шин должны промываться с
расстояния не менее 30 см, в противном случае
под действием струи воды высокого давления
может произойти их повреждение. Первым
признаком такого повреждения является
выцветание шины. Поврежденные шины и
воздушные клапаны шин опасны для жизни.
• 07ВНИМАНИЕ: Высоконапорные струи
62
RU
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
> ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА:
высоконапорного
шланга
позволяет
ему выдерживать высокое давление. Во
избежание повреждений с ним следует
обращаться с особой осторожностью.
Ненадлежащее обращение может привести
к преждевременным повреждениям или
надломам и, как следствие, к прекращению
действия гарантии.
16ВНИМАНИЕ: Не допускается использование
изделия детьми и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными и умственными
возможностями, а также лицами, не имеющими
соответствующего опыта и навыков, до тех пор,
пока ими не будет пройдено соответствующее
обучениз и инструктаж.
17ВНИМАНИЕ: Не допускается использование
изделия детьми для игр даже под присмотром
взрослых.
18ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не включайте
аппарат для мойки под давлением до того, как
развернут шланг высокого давления.
19ВНИМАНИЕ: Аккуратно сверните и уберите
шланг так, чтобы не перевернуть аппарат для
мойки под давлением.
20ВНИМАНИЕ: Когда шланг разворачивается
или сворачивается аппарат должен быть
выключен и в нем не должно быть остаточного
давления (спущено).
21ВНИМАНИЕ: Риск взрыва. Не распылять
горючих жидкостей.
22ВНИМАНИЕ: Для обеспечения безопасности
машине, используйте только оригинальные
запчасти от производителя или утвержденного
производителя
23ВНИМАНИЕ: Не направлять струю на себя
или других людей с целью очистки обуви или
одежды.
24ВНИМАНИЕ: Не допускать к пользованию
аппаратом детей или необученный персонал.
ВНИМАНИЕ: Вода, которая проходит через
противоток, считается не питьевой.
XX ВНИМАНИЕ: Перед выполнением какихлибо работ по техническому обслуживанию или
очистке отключите аппарат от электрической
сети.
XY ВНИМАНИЕ: Неподходящие удлинители
могут представлять опасность.
XJ
ВНИМАНИЕ:
При
использовании
удлинительного кабеля штекер и розетка должны
быть водонепроницаемыми;
• ВНИМАНИЕ: Пистолет-распылитель снабжен
предохранительной блоки ровкой. Во избежание
случайного открытия ее следует включать при
каждом перерыве в работе аппарата.
-
Предохранительные устройства: пистолетраспылитель с предохранительной блокировкой,
двигатель с защитой от электрической
перегрузки (Кл. 1), насос с перепускным клапаном
или остановом.
-
Кнопка безопасности на пистолете служит
не для блокировки рычага во время работы,
а для предотвращения случайного открытия
пистолета.
> ПОДАЧА ВОДЫ
Подключение к источнику подачи воды
ВНИМАНИЕ: Аппарат допускается Hе
можно подключать непосредственно к
общему водопроводу питьевого водоснабжения.
• ВНИМАНИЕ:
Используйте
только
фильтрованную или чистую воду. Разборный
кран воды должен обеспечивать подачу, объем
которой вдвое превышает максимальную
производительность насоса
- Минимальная производительность: 25 л/
мин.
- Максимальная температура воды на входе:
40°C
- Максимальное давление воды на входе:
1Mpa
Гидроочиститель следует размещать как можно
ближе к водоснабдительной сети.
Подача воды от водопроводной сети
(см. рис.3)
• Подсоедините гибкий шланг подачи воды
(не входит в комплект поставки) к штуцеру
для воды на аппарате (рис.1, поз. 9) и к
источнику подачи воды (макс. давление 10
бар).
Гидроочиститель можно подключать непосредственно к общему водопроводу питьевого водоснабжения только при условии, что в трубопроводе подачи воды установлено устройство
защиты от обратного потока с опорожнением,
63
RU
соответствующее действующим нормативам.
Убедитесь в том, что шланг усилен, а его диаметр составляет не менее 13mm.
(если есть)
• ВНИМАНИЕ: Вода, которая проходит через
противоток, считается не питьевой
СИСТЕМА АВТОМАТИЧЕСКОГО ОСТАНОВА
ВАЖНО: данный очиститель высокого
давления оборудован системой A.S.S. (Automatic
Stop System - система автоматического останова),
которая останавливает машину во время фазы
перепуска. Для запуска машины установите
выключатель в положение (“ON” затем нажмите
на спусковой крючок пистолета: система A.S.S.
запустит машину и автоматически остановит ее
при отпускании крючка. Поэтому целесообразно
при каждой остановке машины ставить
пистолет на предохранитель, расположенный
на спусковом крючке, во избежание случайного
включения машины.
Несоблюдение вышеуказанных условий приводит к серьезному механическому повреждению
насоса, а также к потере гарантии.
>
ШЛАНГ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
• ВНИМАНИЕ: Конструкция и изготовление
высоконапорного шланга позволяет ему
выдерживать высокое давление. Во избежание
повреждений с ним следует обращаться с
особой осторожностью.
Ненадлежащее обращение может привести к
преждевременным повреждениям или надломам и, как следствие, к прекращению действия
гарантии.
>
• Самопроизвольное включение машины
без нажатия на пистолет может произойти,
например, из-за пузырьков воздуха в воде.
• При остановке машины более чем на 5 минут не следует оставлять аппарат без присмотра. В противном случае для защиты
аппарата необходимо установить выключатель в положение “OFF”
• Проверьте правильность соединения напорного шланга с аппаратом и предусмотренным в качестве оборудования пистолетом.
СИСТЕМА ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
- Подключение аппарата к электросети должно
соответствовать стандарту IЕС 364.
ВАЖНО: Прежде чем подключить аппарат к
сети убедитесь в том, что данные на фирменной
табличке соответствуют характеристикам
электрической сети и розетка защищена
автоматическим
предохранительным
выключателем, срабатывающим при появлении
тока утечки, с пороговой чувствительностью
ниже 0,03А - З0 мс.
- Если сетевая вилка аппарата не подходит к
розетке, замените розетку на подходящую, для
этого обратитесь к специалисту.
- Не использовать аппарат при температуре
ниже 0°С, если он оснащен шлангом из пвх (H
VV-F).
• XY ВНИМАНИЕ: Неподходящие удлинители
могут представлять опасность.
• XJ ВНИМАНИЕ: При
использовании
удлинительного кабеля штекер и розетка должны
быть водонепроницаемыми; а кабель должен
иметь размеры, приведенные в следующей
таблице:
230-240V
400-415V
3G 2,5 mm2
4G 2,5 mm2
max 20 m
max 30 m
Если машина снабжена регулятором давления:
• С давлением, отрегулированным на минимальную величину, автоматическая последовательность включения (A.S.S.) может не
вмешаться. Следовательно, избегать работы машины в перепуске более 1 минуты.
• Избегать включений рычага пистолета с
повышенной частотой (могут вызвать остановы и повреждения).
>
ПРЕДУСМОТРЕННОЕ ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ
Характеристики машины и пользование машиной пригодны для профессионального применения. Конструктивные технологии были разработаны для гарантирования высочайших уровней надежности, безопасности и долгого срока
службы. Абсолютно запрещается пользование
машиной в помещениях или зонах, классифи64
RU
фикационной табличке на гидроочистителе. Подключение гидроочистителя должно
производиться только Квалифицированным
электриком в соответствии с действующими
нормами касающихся заземления, предохранителей и защитных устройств).
Любой ущерб, вызванный несоблюденем
вышеуказанных норм ведет к прекращению действия гарантийных условий и ведет
к полному снятию всякой ответственности
со стороны фирмы-изготовителя.
ВАЖНО: обратить особое внимание на
подсоединение электрокабеля трехфазных
двигателей с розеткой (смотреть электросхему).
цированных как потенциально взрывоопасные.
Рабочая температура окружающей среды должна быть +5 ÷ +50 °C. запрещено вносить изменения в структуру и любой орган машины.
КОРРЕКТНОЕ ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ
• Моечная машина должна устанавливаться на
надежной, стабильной поверхности, в горизонтальном положении.
• В случае работ в закрытом помещении необходимо обеспечить достаточное проветривание
и выпуск газов.
• При каждом пользовании моечной машиной
высокого давления рекомендуется держать
пистолет в корректной позиции, с одной рукой на рукоятке, и другой на форсунке.
• Струя воды никогда не должна быть направлена на электропроводку или на машину.
>
ЗАПУСК
(см. рис.4)
Включить машину, нажав на выключатель
и дать ей поработать в течение нескольких
минут для удаления загрязнений и воздушных
пузырей из гидравлической системы, затем
остановить машину, подсоединить трубку
высокого давления к пистолету и установить
форсунку.
РАСПАКОВКА
По завершению распаковки убедиться в целостности гидроочистителя и его составных частей.
• В случае возникновения сомнений ни в коем
случае не пользоваться гидроочистителем, но
обратиться за помощью в Специализированный Центр техобслуживания для необходимой
проверки.
• По причине перевозки и габаритных размеров
упаковки некоторые вспомогательные части
поставляются в разобранном виде. В этом случае придерживаться инструкций по монтажу
приведенных в настоящем руководстве.
• Упаковочные материалы (пластиковые пакеты,
пленка и скрепки) не должны быть доступны
детям, поскольку представляют собой реальную опасность.
При машине, включенной заново, проверить,
чтобы струя была равномерной, в противном
случае прочистить форсунку от возможных загрязнений, подождать несколько секунд, пока
не будет достигнуто рабочее давление, после
чего открыть и закрыть пистолет два или три
раза.
>
МОНТАЖ ГИДРОМОНИТОРА
Для сборки гидромонитор в пистолет достаточно вдеть резьбовой конец гидромонитора
(рис.4А-4И, поз. 1) в отверстие пистолета (рис.
4А-4И, поз. 2), завернуть гидромонитор, как указано стрелкой (А) до крепления деталей.
> УСТАНОВКА И ЗАПУСК
(см. рис.3)
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ. ПЕРВЫЙ ЗАПУСК
После длительной остановки или при первом
запуске, необходимо подсоединить всасывающую трубу на несколько минут для выпуска возможные инородные тела и во избежание засорения форсунки пистолета.
>
ВСАСЫВАНИЕ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА (ИЛИ
ВОСКА)
Заполнить емкость моющим средством (или
воском) рекомендуемыми продуктами,
подходящими для типа чистки/мойки, которую
будете выполнять (рис.1, поз.7).
ПРОВЕРКА ЭЛЕКТРОСИСТЕМЫ
Убедиться в соответствии электрической
сети с данными приведенными на иденти-
• ВНИМАНИЕ: использовать только жидкие
моющие средства и ни в коем случае
65
RU
не пользоваться кислые или слишком
щелочные вещества. Использование других
моющих средств или химикатов может
влиять отрицательно на безопасную работу
гидроочистителя.
• ВНИМАНИЕ: В частности, запрещается
всасывать взрывоопасные жидкости и
коррозивные химикаты.
гидравлической системы.
КОНТРОЛЬ УРОВНЯ МАСЛА В НАСОСЕ
Проверять периодически уровень масла. Первую
смену масла выполнить через 50 рабочих часов,
затем через каждые 500. Использовать синтетическое масло SAE 20/30 (0,8 Kg)
КОНТРОЛЬ ФИЛЬТРА АСПИРАЦИИ ВОДЫ
Проверять и периодически прочищать фильтр
аспирации воды (рис.5, поз.6), размещенный на
муфте входа. Это очень важно во избежание засорений и создания аномальных ситуаций в работе
насоса.
Регулируемая головка дает возможность выбрать струю низкого и высокого давления. Выбор давления возможен благодаря вращающейся головкой . Для увеличения давления повернуть регулируемую головку в направление
часовой стрелки; для понижения давления повернуть против часовой стрелки (рис.4, поз.6).
Аспирация моющего средства происходит
автоматически, когда регулируемую головку форсунки поворачивается для работы на
низком давлении. Включить аппарат и смешивание моющего средства с водой происходит автоматически при переходе воды.
>
ЗАМЕНА ФОРСУНКИ
Заменить форсунку в случае снижения давления ниже нормальных величин.
ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ
Если выявляется аномалия в работе двигателя,
он останавливается. Подождать 5-10 минут перед его включением заново. Если неполадка повторяется, прочитать главу “НЕПОЛАДКИ И ИХ
УСТРАНЕНИЕ”. Если и в этом случае не удается
удалить неполадку, приостановить пользование машиной и обратиться в Авторизированный Центр Сервисного обслуживания.
ГИДРООЧИСТИТЕЛИ ОСНАЩЕННЫЕ
КЛАПАНОМ ТЕРМОРЕГУЛИРОВАНИЯ
(ОПЦИОН)
ЭЛЕКТРОПРОВОД
Это устройство обусловливает работе гидроочистителя в байпасном режиме с автоматическим выпуском воды когда вода достигает температуру прибл. 60°С и с охлаждением рабочих
органов.
• ВНИМАНИЕ: Обратить внимание на то,
чтобы
не
повредить
электропровод.
Немедленно
заменить
поврежденный
провод электропитания, обратившись в
Авторизированную Службу обслуживания
клиентов/к авторизированному электрикуспециалисту.
• ВНИМАНИЕ: Гидроочистители не оснащенные
этим устройством не должны работать более 2
мин при отпущенном пистолете. Температура
рециркуляционной воды повышается и
приводит к повреждению насоса.
>
> ЭЛЕКТРОСХЕМА
См. иллюстрации, стр. 78.
> ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СХЕМА
См. иллюстрации, стр. 78.
ЗАЩИТНЫЙ СТОПОР ПИСТОЛЕТА
Для остановки гидроочиститела использовать защитный стопор (рис.5, поз. S) на пистолете во избежание его случайного срабатывания.
>
>
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ВАЖНО: Перед выполнением любого
рода операций по техобслуживанию
гидроочистителя, выпустить давление
и отсоединить его от электросети и
66
НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
Перед выполнением любой операции на машине, отключить электропитание, подачу с гидравлической системы и понизить давление.
Постоянно проверять на наличие неполадок по
следующей схеме; но если, несмотря на это, не
удается удалить неполадку, свяжитесь с Авторизированным сервисным обслуживани-
RU
ем.
Неисправности Нажав выключатель электронасос не приводится в
действие
• Вилка не вставлена в розетку.
Причины
• Розетка не работает.
• Напряжение сети недостаточно.
• Насос заблокирован.
• Сечение удлинителя не соответствующее.
Способы устра- • Вставить вилку в розетку.
• Проверить работоспособность ронения
зетки.
• Проверить
работоспособность
установки.
• Позиционировать выключатель на
ЩТ и в то же время нажать на рычаг
пистолета; если проблема продолжается обратиться в Техницеский
Центр.
• Посмотреть главу "Техобслуживание".
Неисправности Двигатель останавливается
неожиданно
• Срабатывание термовыключателя.
Причины
• Сечение удлинителя не соответствующее.
Способы устра- • Дать двигателю остыть на несколько минут.
нения
• Если аномалия продолжается обратиться в Техницеский Центр.
• Посмотреть главу "Техобслуживание".
Неисправности Ненормальное
рабочее
давление
• Форсунка засорена.
Причины
• Клапаны всасывания или подачи
засорены или изношены.
• Прокладки изношены.
• Прокладки регулируемого клапана изношены.
• Всасывающий фильтр изношен.
Способы устра- • Разобрать гидромонитор и
очистить форсунку шпилькой
нения
входящей в комплект поставки.
• Обратиться в Техницеский
Центр.
• Обратиться в Техницеский
Центр.
• Обратиться в Техницеский
Центр.
• Разобрать и очистить фильтр.
Неисправно- Утечки воды
сти
Причины • Утечки насоса.
• Утечки намативателя шланга.
• Утечки регулируемого клапана
изношены.
• Утечки патрубков гидравлической
системы.
• Обратиться в Техницеский Центр.
Способы
устранения • Завернуть патрубки и если
аномалия
продолжается
обратиться в Техницеский Центр.
• Обратиться в Техницеский Центр.
• Завернуть патрубки и если
аномалия
продолжается
обратиться в Техницеский Центр.
Неисправности Электронасос работает, но
не набирает давление
• Вода недостаточна.
Причины
• Засорение всасывающего фильтра.
• Клапаны всасывания или подачи за- Неисправно- Повышенный шум
сти
сорены или изношены.
• Клапан регулирования давления в
Причины • Клапаны всасывания или подачи
засорены или изношены.
позиции минимального давления.
•
Подшипники изношены.
• Форсунка изношена.
• Всасывающий фильтр засорен.
Способы устра- • Убедиться в том, что напор на 30аш• Температура входящей воды
выше
значения
на
табличке
технинения
слишком высокая.
ческих данных аппарата.
• Разобрать и очистить фильтр.
• Обратиться в Техницеский Центр.
• Увеличить давление, повернув ручку регулирования давления.
• Заменить форсунку.
67
RU
ка, небрежность или неправильное обращение,
использование не по назначению или неправильный монтаж, противоречащие положениям
руководства по эксплуатации. - услуги по гарантии не предусматривают очистку работающих
частей.
Гарантийный ремонт включает замену дефектных деталей (за исключением упаковки и отправки). Гарантия не предусматривает замену
аппарата или продление гарантийного срока
после появления неисправности. Изготовитель
не несет ответственность за возможные травмы или материальный ущерб, причиненные в
результате неправильного монтажа или ненадлежащего использования аппарата.
• Обратиться в Техницеский Центр.
Способы
устранения • Обратиться в Техницеский Центр.
• Разобрать и очистить фильтр.
• Установить температуру ниже
максимального
значения
приведенного в настоящем
руководстве.
Н е и с п р а в - Наличие воды в масле
ности
Причины
• Уплотнительные кольца изношены.
Способы
устранения
• Обратиться0 в Техницеский
Центр.
ВНИМАНИЕ! Такие дефекты как забитые форсунки, блокировка машины из-за остатков известняковой накипи, поврежденные аксессуары
(например пережатая труба) и/или машины,
которые не имеют дефектов, НЕ ПОКРЫТЫ ГАРАНТИЕЙ.
Н е и с п р а в - Аппарат не всасывает моющее средство
ности
Причины • Бак моющего средства пустой.
• Ручка гидромонитора в позиции высокого давления.
• Шланг системы всасывания отсоединен.
•
Заправить
бак.
Способы
•
Повернуть
его в позицию низкого
устранения
давления.
• Восстановить исходную позицию.
>
>
УТИЛИЗАЦИЯ
Вам как владельцу электрического или
электронного прибора запрещено законом (в соответствии с директивой ЕС
2002/96/EG от 27 января 2003 г. о старых
электрических и электронных приборах, а также
в соответствии с национальным законодательством странычлена ЕС, в которое трансформируется эта директива), выбрасывать в бытовой мусор без сортировки этот продукт или его
электрические/электронные компоненты. Пожалуйста, сдавайте эти приборы на соответствующие бесплатные пункты сбора.
РЕМОНТ - ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
Для ремонта и приобретения запчастей обратиться в Специализированный Центр по техобслуживанию. Пользоваться исключительно
оригинальными запасными частями. Используйте исключительно оригинальные запасные
части.
> УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Все наши аппараты прошли тщательные приемочные испытания. Гарантия распространяется
на производственные дефекты в соответствии
с действующим законодательством (на срок не
менее 12 месяцев). Гарантия действительна со
дня продажи. При отправке очистителя высокого давления или аксессуаров в ремонт необходимо приложить копию квитанции.
Из гарантии исключаются: - движущиеся,
подверженные износу детали; - Шланг высокого давления и принадлежности, не входящие в
комплект поставки; - случайные повреждения и
повреждения, причиной которых стали перевоз68
PT
> INDICAÇÕES GERAIS
válvulas dos pneus. O primeiro indício de uma
danificação é a mudança de cor do pneu. Pneus
de automóveis/válvulas dos pneus danificados
representam perigo de morte.
• 07ATENÇÃO: Os jactos de água sob pressão
podem ser perigosos se forem utilizados de
forma inapropriada. O jacto não pode ser
dirigido para pessoas, animais, aparelhos
eléctricos ligados nem para o próprio aparelho.
• 08ATENÇÃO: Os tubos flexíveis de alta pressão,
os acessórios e as ligações são essenciais para a
segurança do aparelho. Utilize exclusivamente
os tubos flexíveis, os acessórios e as ligações
prescritos pelo fabricante (é fundamental
estes componentes serem mantidos intactos,
pelo que deverá evitar toda e qualquer
utilização inadequada e deverá evitar que estes
componentes se dobrem, sejam submetidos a
pancadas ou sofram quaisquer danos).
• 09ATENÇÃO: Aparelhos sem A.S.S. – Automatic
Stop System: não é permitida uma utilização
destes aparelhos com a pistola livre durante mais
de 2 minutos. A temperatura da água alimentada
ao circuito sofre um grande aumento, o que
pode provocar danos graves na bomba.
• 10ATENÇÃO: Aparelhos com A.S.S – Automatic
Stop System: estes aparelhos não podem ser
deixados no modo de stand-by durante mais de
5 minutos.
• 11ATENÇÃO: Sempre que o aparelho ficar
sem vigilância desligue-o completamente
(colocando o interruptor principal na posição de
desligado (0)“OFF”).
• 12ATENÇÃO: Atendendo ao facto de todas as
máquinas serem submetidas a um controlo final
em condições reais de operação, é perfeitamente
natural existirem ainda umas gotas de água no
interior da máquina.
• 13ATENÇÃO: Tenha o máximo cuidado para
evitar que o cabo de alimentação de energia
sofra qualquer dano. Se o cabo de alimentação
estiver danificado deve ser substiuído pelo
fabricante, ou pelo serviço de assistência ou por
pessoal qualificado para evitar perigos.
• 14ATENÇÃO: A máquina contém líquidos sob
pressão. Segure bem na pistola de pulverização
a fim de vencer a força de reacção. Utilize
exclusivamente o bico de alta pressão fornecido
com a máquina.
• ATENÇÃO: O tubo flexível de alta pressão foi
desenvolvido e produzido de forma a poder
suportar pressões elevadas. No entanto, este
tubo flexível tem de ser manuseado com
• Tanto o desempenho como a facilidade de
operação do aparelho correspondem a uma
utilização PROFISSIONAL.
• Sempre que seja necessário utilizar água sob
pressão para eliminar a sujidade, este aparelho
pode ser utilizado no exterior para a lavagem
de superfícies.
• A montagem dos diversos acessórios na lança
do aparelho permite realizar operações como,
por exemplo, a aplicação de espuma, a limpeza
com jacto de areia ou com uma escova
rotativa.
> AVISOS
ATENÇÃO! Informação importante a
ser tida em consideração por motivos
de segurança.
• 01ATENÇÃO: O aparelho só pode ser utilizado
ao ar livre.
• 02ATENÇÃO: Uma vez concluída a utilização
do aparelho, feche sempre a alimentação de
energia e de água.
• 03ATENÇÃO: Nunca utilize o aparelho se o
cabo de alimentação de energia ou outros
componentes importantes do aparelho (como,
por exemplo, dispositivos de protecção e
segurança, tubo flexível de alta pressão da
pistola, etc.) estiverem danificados.
• 04ATENÇÃO: Este aparelho foi desenvolvido
para ser utilizado com os produtos de limpeza
fornecidos ou indicados pelo fabricante
(champô de limpeza neutro à base de agentes
tensioactivos aniónicos biodegradáveis). A
utilização de outros produtos de limpeza ou de
outras substâncias químicas pode pôr em causa
a segurança do aparelho.
• 05ATENÇÃO: Nunca utilize este aparelho
na proximidade de outras pessoas, excepto
se as mesmas estiverem a usar vestuário de
protecção.
• 06ATENÇÃO: O jacto da lança não deve
ser dirigido contra partes mecânicas que
contenham massa lubrificante: caso contrário
a massa será dissolvida e dispersa no terreno.
Só limpar os pneus de automóveis/as válvulas
dos pneus a uma distância mínima de 30 cm,
caso contrário, é possível que o jacto de alta
pressão danifique os pneus dos automóveis/as
69
PT
especial cuidado a fim de evitar danos. Uma
utilização incorrecta ou indevida pode dar azo
a danos ou fissuras extemporâneos e implicar a
anulação da garantia.
• 15ATENÇÃO: O tubo flexível de alta pressão
foi desenvolvido e produzido de forma a
poder suportar pressões elevadas. No entanto,
este tubo flexível tem de ser manuseado com
especial cuidado a fim de evitar danos. Uma
utilização incorrecta ou indevida pode dar azo
a danos ou fissuras extemporâneos e implicar a
anulação da garantia.
• 16ATENÇÃO: O produto não deve ser usado por
crianças ou por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas (incluindo
crianças) ou que não disponham de adequada
experiência e conhecimento, enquanto não
tiverem sido adequadamente treinadas ou
instruídas através das pessoas responsáveis pela
sua segurança.
• 17ATENÇÃO: As crianças, mesmo se mantidas
sob controlo, não devem brincar com o
produto.
• 18ATENÇÃO: Não ligue a lavadora de alta
pressão sem primeiro desenrolar o tubo de alta
pressão.
• 19ATENÇÃO: Enrole e desenrole o tubo tendo
o cuidado de não derrubar a lavadora de alta
pressão.
• 20ATENÇÃO: Antes de desenrolar ou enrolar
o tubo, desligue a máquina e descarregue a
pressão do tubo (fora de serviço).
• 21ATENÇÃO: Cuidado; risco explosão. Não
pulverizar líquidos inflamáveis.
• 22ATENÇÃO: Para garantir a segurança da
máquina, utilize somente peças originais do
fabricante ou aprovados pelo fabricante.
• 23ATENÇÃO:
Nunca aponte o jacto para si
próprio ou para outras pessoas com o objectivo
de limpar os sapatos ou o vestuário.
• 24ATENÇÃO:
Nunca permita que o aparelho
seja utilizado por crianças ou por pessoas sem a
devida formação.
• ATENÇÃO: A água passa através do dispositivo
de refluxo é considerada não potável.
• XX ATENÇÃO: Desconectar o aparelho da rede
eléctrica antes de realizar qualquer intervenção
de manutenção e limpeza.
• XYATENÇÃO:Osprolongamentosinapropriados
podem ser perigosos.
• XJ ATENÇÃO:Sempre que for utilizado um cabo
de prolongamento, deverão ser utilizadas tanto
uma tomada como uma ficha estanques
>
DISPOSITIVOS DE PROTECÇÃO E SEGURANÇA:
• ATENÇÃO: A pistola está equipada com um
bloqueio de segurança. Nunca se esqueça
de, sempre que interromper a utilização do
aparelho, activar este bloqueio de segurança, a
fim de evitar uma abertura acidental.
- Dispositivos de protecção e segurança: pistola
de pulverização com bloqueio de segurança,
máquina protegida contra sobrecargas eléctricas
(terminal 1), bomba equipada com válvula de
derivação ou dispositivo de retenção.
- A tecla de segurança da pistola não se destina a
bloquear a alavanca durante a operação mas a
impedir que se possa abrir por acidente.
> ALIMENTAÇÃO HÍDRICA
Ligação hídrica
ATENÇÃO: (simbol) A hidrolimpadora non
pode ser conectada directamente à rede
pública de distribuição de água BEBIDA.
• ATENÇÃO: Aspirar apenas água filtrada ou
limpa. Il a válvula de extracção de água deve
garantir uma distribuição equivalente ao dobro
da capacidade máxima da bomba.
- Capacidade mínima: 25 l/ min.
- Temperatura máxima da água em entrada:
40°C
- Pressão máxima da água em entrada: 1Mpa
Colocar a hidrolimpadora o mais próximo possível da rede hídrica de aprovisionamento.
Alimentação da conduta de água
(Ver fig.3)
• Conectar um tubo flexível de alimentação (não
incluído no fornecimento) à união para a água
do aparelho (fig. 1, pos. 9) e à alimentação de
água (pressão máx. 10 bar).
70
A hidrolimpadora pode ser conectada directamente à rede pública de distribuição de água
BEBIDA apenas se na tubagem de alimentação
está instalado um dispositivo antifluxo com esvaziamento conforme às normativas vigentes.
Assegurar-se que o tubo tenha pelo menos Ø
13mm e que seja reforçado.
PT
• ATENÇÃO: A água passa através do dispositivo
de refluxo é considerada não potável.
IMPORTANTE: Esta máquina de limpeza
de alta pressão está equipada com o sistema
A.S.S. (Automatic Stop System) que desliga
automaticamente a máquina durante a
fase de bypass. Para colocar a máquina em
funcionamento, tem de colocar o interruptor
na posição “ON”; isto feito, aperte o gatilho da
pistola: o sistema A.S.S. coloca a máquina em
funcionamento e desliga-a automaticamente
quando deixa de ser exercida pressão no
gatilho. Assim sendo, é conveniente proteger
a pistola com o dispositivo de protecção com
que o gatilho está equipado sempre que a
máquina for desligada, a fim de evitar que a
máquina seja acidentalmente colocada em
funcionamento.
A inobservância das condições mencionadas
provoca graves danos mecânicos à bomba ademais da caducidade da garantia.
>
TUBO ALTA PRESSÃO
• ATENÇÃO: O tubo de alta pressão foi
projectado e fabricado para resistir às altas
pressões. Para não estragá-lo deve ser tratado
com muito cuidado.
Uma má utilização pode provocar danos ou
rupturas prematuras e causar a perda de validade da garantia. (Ver ilustrações).
>
ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA
• Eventuais arranques automáticos da máquina, sem que a pistola tenha sido accionada, ficam a dever-se à presença de bolhas de
ar na água, por exemplo.
• Sempre que a máquina estiver em standby
durante mais de 5 minutos nunca a deixe
sem vigilância. Caso contrário, e para garantia de segurança, terá de desligar a máquina
com o respectivo interruptor, colocando-o
na posição “OFF”.
• Certifique-se sempre de que a ligação do
tubo flexível de alta pressão ao aparelho
esteja correcta e de que a pistola fornecida
como acessório de montagem posterior esteja correctamente instalada e ligada.
- A ligação eléctrica do aparelho tem de ser
efectuada em conformidade com o disposto na norma IEC 364.
IMPORTANTE: Antes de ligar o aparelho
certifique-se de que as indicações constantes
na placa de características do aparelho
correspondem às características da rede e de
que a tomada está protegida por um cortacircuito em caso de falha na terra com um
factor de resposta inferior a 0,03 A - 30ms.
- Na eventualidade de a tomada e a ficha do
aparelho não se ajustarem uma à outra, mande
substituir a tomada por pesso al técnico
devidamente qualificado.
- Sempre que o aparelho estiver equipado com
um tubo flexível de PVC (H VV-F), nunca utilize
o aparelho perante temperaturas inferiores a
0°C.
• XY ATENÇÃO: Os prolongamentos inapropriados
podem ser perigosos.
• XJ ATENÇÃO:Sempre que for utilizado um cabo
de prolongamento, deverão ser utilizadas tanto
uma tomada como uma ficha estanques, devendo,
além disso, o cabo ter as dimensões indicadas na
tabela que se segue:
230-240V
400-415V
3G 2,5 mm2
4G 2,5 mm2
max 20 m
max 30 m
Se a máquina é dotada de regulador de
pressão:
• Com a pressão regulada no mínimo o
A.S.S. pode não intervir. Portanto, evitar
fazer a máquina funcionar em by-pass por
mais de 1 minuto.
• Evitar frequentes accionamentos da alavanca da pistola (pois pode vir a causar
maus funcionamentos).
>
USO PREVISTO DA MÁQUINA
O desempenho e o uso da máquina são adequados para uma utilização profissional. As
tecnologias de fabricação foram estudadas
para garantir altíssimos níveis de fiabilidade,
segurança e durabilidade no tempo. É absolutamente proibido usar a máquina em ambientes ou zonas classificadas como potencialmen-
(se presente)
71
PT
te explosivas. A temperatura do ambiente de
trabalho deve estar compreendida entre +5 ÷
+50 °C. É proibido efectuar modificações na estrutura e em qualquer órgão da máquina.
Na falta de qualquer uma das normas acima, o fabricante declina qualquer responsabilidade pelo pessoal encarregado e não
reconhece qualquer garantia.
CORRECTO UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
• A hidrolimpadora deve ser posicionada
sobre um plano seguro, estável e na posição
horizontal.
• Em caso de funcionamento em ambiente
fechado deve ser assegurada uma aeração e
uma descarga dos gases suficientes.
• Sempre que se usa a hidrolimpadora de alta
pressão aconselha-se empunhar a pistola
na posição correcta, com uma mão na
empunhadura e a outra na lança.
• O jacto de água nunca deve ser dirigido contra
a cablagem eléctrica ou a máquina.
>
DESEMBALAGEM
Após haver retirado toda a embalagem, assegurarse da integridade do aparelho.
• Em caso de dúvidas, é aconselhável não utilizar
o aparelho e dirigir-se a um centro especializado
ou ao revendedor.
• Por questões de transporte e de dimensões da
embalagem, algumas partes acessórias podem
ser fornecidas desmontadas, em cujo caso
deverá realizar-se a montagem seguindo as
instruções apresentadas neste manual.
• Os elementos da embalagem (sacos de plástico,
poliestireno expansivo, pregos, etc) não devem
ser deixados ao alcance de crianças, já que são
potenciais fontes de perigo.
> INSTALAÇÃO E PARTIDA
(Ver fig.3)
POSTA EM MARCHA 1ª PARTIDA
Na primeira vez ou após um longo período de inactividade é necessário conectar somente o tubo de
aspiração por alguns minutos para fazer com que todas as eventuais impurezas saiam pela descarga de
modo a não entupir o bico injector da pistola.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Controlar que a tensão de rede corresponda à tensão
da sua máquina indicada na placa de dados técnicos.
A sua instalação eléctrica deve ser efectuada por técnicos qualificados em grau de operar de acordo com
as disposições das normas em vigor (aterramento, fusíveis, salva-vidas, etc.).
IMPORTANTE: Prestar muita atenção, em
caso de motores trifásico, no momento da
conexão do cabo eléctrico com a ficha (ver
esquema eléctrico).
PARTIDA
(Ver fig.4)
Colocar a máquina em movimento pressionando o interruptor e deixá-la funcionar por alguns
minutos para eliminar as impurezas e bolhas de
ar do circuito hidráulico, então, pará-la, engatar o tubo de alta pressão na pistola e montar
a lança.
Com a máquina novamente em movimento controlar que o jacto seja uniforme, caso contrário limpar
o bico injector de eventuais impurezas, aguardar alguns segundos de modo que a pressão de trabalho
seja alcançada e, então, abrir e fechar a pistola duas
ou três vezes.
> MONTAGEM DA LANÇA
(Ver fig.3)
Para montar a lança na pistola basta inserir a
extremidade roscada da lança no orifício presente na pistola, aparafusar a lança como indicado pela seta (A) até alcançar o completo
acoplamento.
>
ASPIRAÇÃO DO DETERGENTE (OU DA
CERA)
Encher o reservatório do detergente (ou da
cera) com produtos aconselhados adequados
ao tipo de lavagem a ser efectuada (fig. 1,
pos.7).
• ATENÇÃO: Usar somente detergentes
líquidos, evitar absolutamente produtos
ácidos ou muito alcalinos. Aconselhamos
usar os nossos produtos que foram
estudados especificamente para o uso com
hidrolimpadoras.
• ATENÇÃO: Para o uso correcto do
reservatório, não introduzir substâncias
inflamáveis ou quimicamente agressivas.
A cabeça regulável permite seleccionar o jacto a bai72 xa e alta pressão. A pressão pode ser regulada pelo
PT
ba.
manípulo esférico da boquilha (fig. 4, pos.6): “B” baixa, “A” alta. A selecção da pressão deve ser realizada
com a pistola fechada. A aspiração do detergente (ou
da cera) ocorre automaticamente quando o cabeçote regulável da lança é posicionado para o funcionamento de baixa pressão. A mistura do detergente
(ou da cera) com a água ocorrem automaticamente
ao ligar o parelho e a partir da passagem desta.
>
SUBSTITUIÇÃO BICO INJECTOR LANÇA
Caso a pressão desça abaixo dos valores normais, substituir o bico injector.
MOTOR ELÉCTRICO
Se houver uma anomalia no funcionamento do
motor este pára. Aguardar 5-10 minutos antes
de recolocá-lo em marcha. Se a anomalia persistir consultar o capítulo “INCONVENIENTES E
SOLUÇÕES”. Se, assim mesmo não se conseguir
eliminar o inconveniente suspender seu uso e
dirigir-se a um centro de Assistência Autorizado.
APARELHOS MUNIDOS DE VÁLVULA
TÉRMICA (OPTIONAL)
Este dispositivo permite ao aparelho de trabalhar em by-pass, descarregando automaticamente a água quando esta alcança uma temperatura de cerca 60°C e resfriando os órgãos
de funcionamento.
CABO ELÉCTRICO
• ATENÇÃO: Prestar atenção em não danificar o
cabo eléctrico. Realizar a substituição imediata
do cabo de alimentação danificado por meio
do serviços autorizados de assistência aos
clientes ou electricista especializado.
• ATENÇÃO: aparelhos não equipado com este
dispositivo: não é permitida uma utilização
destes aparelhos com a pistola livre durante
mais de 2 minutos. A temperatura da água
alimentada ao circuito sofre um grande
aumento, o que pode provocar danos graves
na bomba.
>
> ESQUEMA ELÉCTRICO
Ver ilustrações, pág. 78.
> ESQUEMA HIDRÁULICO
Ver ilustrações, pág. 78.
DISPOSITIVO DE SEGURANÇA DA PISTOLA
>
Sempre que houver necessidade de parar a
máquina é importante inserir a trava de segurança (fig.5, pos. S) presente na pistola para evitar aberturas acidentais.
>
INCONVENIENTES E SOLUÇÕES
Antes de qualquer intervenção na máquina desligar
a alimentação eléctrica, hidráulica e descarregar
a pressão. Operar sistematicamente para a procura dos defeitos com base no esquema a seguir; se,
assim mesmo, não se conseguir eliminar o inconveniente, solicitar a intervenção do Serviço Assistência Autorizado.
MANUTENÇÃO
IMPORTANTE: Antes de efectuar qualquer
manutenção na hidrolimpadora descarregar
a pressão e desligar a conexão eléctrica e
hidráulica.
Inconvenientes Carregando no interruptor a electrobomba não
parte
CONTROLO NÍVEL ÓLEO BOMBA
Controlar periodicamente o nível do óleo. A
troca de óleo deve ser feita inicialmente após
50 horas de trabalho e, sucessivamente, cada
500 horas. Utilizar óleo sintético SAE 20/30 (0,8
Kg)
Causas
CONTROLO FILTRO ASPIRAÇÃO ÁGUA
Inspeccionar e limpar periodicamente o filtro de
aspiração água (fig.5, pos.6)) posto na junção de
entrada. É importante para evitar entupimentos
e comprometer o bom funcionamento da bom73
• A ficha não está bem introduzida na tomada.
• A tomada eléctrica não funciona.
• A tensão de rede é insuficiente.
• A bomba está bloqueada.
• A secção da extensão eléctrica é inadequada.
PT
Soluções
Soluções
• Introduzir correctamente a
ficha na tomada de corrente.
• Fazer controlar a tomada
eléctrica.
• Controlar que a instalação
seja adequada.
• Posicionar o interruptor em
ON mantendo carregada
na alavanca da pistola, se o
problema persistir dirigir-se
a um centro de assistência
autorizado.
• Consultar o parágrafo sobre a manutenção.
Inconvenientes Pressão de trabalho irregular
Causas
• O bico está obstruído.
• Válvulas de aspiração ou
envio obstruídas ou desgastadas.
• Guarnições gastas.
• Guarnições da válvula de
regulação da pressão desgastadas.
• Filtro de aspiração obstruído.
Soluções
• Desmontar a lança da pistola
e limpar o bico com a agulha
que vem fornecida.
• Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
• Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
• Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
• Desmontar e limpar o filtro.
Inconvenientes O motor pára repentinamente
Causas
• O interruptor térmico disparou.
• A secção da extensão eléctrica é inadequada.
Soluções
• Deixar arrefecer o motor
durante alguns minutos. Se
o problema persistir, dirigirse a um centro de assistência autorizado.
• Consultar o parágrafo sobre a manutenção.
Inconvenientes A electrobomba gira, mas
não ganha pressão
Causas
• Controlar que a capacidade
seja 30% superior ao dado
presente na placa de dados
técnicos do aparelho.
• Desmontar e limpar o filtro.
• Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
• Aumentar a pressão aparafusando o manípulo.
• Substituir o bico.
• Água insuficiente.
• Filtro de aspiração obstruído.
• Válvulas de aspiração ou
envio obstruídas ou desgastadas.
• Válvula de regulação de
pressão em posição de mínima pressão.
• O bico da lança está desgastado.
Inconvenientes Fugas de água da máquina
Causas
74
• Fugas da bomba.
• Fugas do enrolador de
mangueira.
• Perdas da válvula de regulação da pressão.
• Perdas das uniões hidráulicas.
PT
Soluções
Soluções
• Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
• Apertar as uniões, se o defeito persistir dirigir-se a
um centro de assistência
autorizado.
• Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
• Apertar as uniões, se o defeito persistir dirigir-se a
um centro de assistência
autorizado.
>
Soluções
• Válvulas de aspiração ou
envio obstruídasou desgastadas.
• Rolamentos desgastados.
• Filtro de aspiração obstruído.
• Temperatura excessiva da
água de entrada.
>
Inconvenientes Presença de água no óleo
• Anéis de vedação desgastados.
Soluções
• Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
>
DESCARTE
Como proprietário de um aparelho eléctrico ou electrónico, a lei (em conformidade com a directiva UE 2002/96/CE de
27 de Janeiro de 2003) proibe de eliminar
este produto ou os seus acessórios eléctricos/electrónicos como resíduo doméstico sólido urbano, mas o mesmo deve ser eliminado nos
apropriados centros de recolha. O produto pode
ser directamente eliminado pelo distribuidor se fôr
adquirido um novo aparelho equivalente àquele
quedeve ser eliminado.
Inconvenientes A máquina não aspira detergente
Causas
CONDIÇÕES DA GARANTIA
Todos os nossos aparelhos foram submetidos a cuidadosas inspecções e tem cobertura de garantia por
defeitos de fabricação em conformidade à normativa
vigente . Esta garantia é válida desde a data de compra do aparelho.
Não são cobertos pela garantia: - peças e componentes móveis e sujeitos a desgaste - Peças de borracha, escovas de carvão, filtros, acessórios e acessórios
optional. - Danos acidentais ou de transporte, danos
provocados por incúria, por uma utilização e/ou por
uma instalação erradas, incorrectas, indevidas, - A garantia também não cobre a limpeza de filtro e bicos
entupidos, maquinas bloqueadas por causa de formação de calcario.
• Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
• Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
• Desmontar e limpar o filtro.
• Colocar a temperatura abaixo da máxima temperatura
declarada neste manual.
Causas
REPARAÇÕES - PEÇAS DE REPOSIÇÃO
Para eventuais inconvenientes não mencionados no presente manual ou quebras da máquina favor procurar um Centro de Assistência
Autorizado para a relativa reparação ou para
a eventual substituição de peças de reposição
originais. Utilizar exclusivamente peças de reposição originais.
Inconvenientes Ruído anómalo
Causas
• Encher o reservatório.
• Girá-la para a posição de
baixa pressão.
• Colocá-lo novamente na
posição.
• Reservatório do detergente
vazio.
• Manípulo da lança em posição de alta pressão.
• Um tubo dos sistema de aspiração do detergente está
desconectado.
75
76
Dimensioni
Dimensions
Dimensions
Abmessungen
Dimensiones
Maten
Διαστάσεις
Koko
Габариты
Dimensões
Dimensioni • Dimensions • Dimensions •
Abmessungen • Dimensiones • Maten •
Διαστάσεις • Koko • Габаритные размеры •
Dimensões
Cap. serbatoi detergente • Detergent tank
capacity • Capacité réservoir détergent •
Fassungsvermögen Reiniger • Capacidad
tanque detergente • Cap. reinigingsmiddeltank
• Χωρ. Δεξαμενών απορρυπαντικού •
Pesuainesäiliöiden tilavuus • Вместимость
с моющим средством • Cap. do tanque
detergente
mm
мм
600 x 550 x 1070
l
4,7
La ditta costruttrice si riserva il diritto di modificare senza preavviso i dati indicati • The
manufacturer reserves the right to modify the declared data without advance notification • La
maison se réserve le droit de modifier sans préavis les données déclarées • Das Haus behält sich
das Recht vor, die genannten Angaben ohne Vorankündigung zu ändern • La empresa se reserva
el derecho de modificar sin preaviso los datos declarados • De fabrikant behoudt zich het recht
voor om de verklaarde gegevens zonder voorafgaand bericht te wijzigen • Η κατασκευαστική
εταιρεία επιφυλάσσει το δικαίωμα να τροποποιήσει χωρίς προειδοποίηση τα υποδεικνυόμενα
δεδομένα • Valmistaja pidättää oikeuden muuttaa tietoja ilman erillistä ilmoitusta • Изготовитель
имеет право вносить изменения в указанные данные без предупреждения. • A empresa
fabricante reserva-se o direito de modificar os dados indicados sem aviso prévio.
77
>
SCHEMA ELETTRICO • ELECTRIC DIAGRAM • SCHEMA ELECTRIQUE • ELEKTROSCHEMA
• ESQUEMA ELÉCTRICO • ELEKTRICITEITSSCHEMA • ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ •
SÄHKÖKAAVIO • ЭЛЕКТРОСХЕМА • ESQUEMA ELÉCTRICO
1 Ph.
3 Ph.
>
SCHEMA IDRICO • WATER DIAGRAM • SCHEMA HYDRAULIQUE • WASSERUMLAUFSCHEMA
• ESQUEMA HÍDRICO • WATERSCHEMA • ΣΧΕΔΙΟ ΥΔΡΕΥΣΗΣ• VEDENKYTKENTÄKAAVIO •
ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СХЕМА•
ESQUEMA HIDRÁULICO
H2O
78
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
CE DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITÉ CE
CE-ERKLÄRUNG BESCHEINIGUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD C
CE-VERKLARING
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:
Declares under its responsability that the machine:
Atteste sous sa responsabilité que la machine:
Erklärt unter der eigenen Verantwortung dass die Maschine:
Declara bajo su propia responsabilidad que la màquina
Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat
de machine:
Declara sob própria responsabilidade que a maquina:
GRV Power Produtcs
Av.Àlguema,6C Santa Llogaia d’Àlguema (Girona) SPAIN
PRODOTTO: IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE
MODELLO- TIPO:
HIGH PRESSURE CLEANER
PRODUCT:
MODEL- TYPE:
HYWE 20-90 PRO
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
PRODUIT:
MODELE-TYPE:
HYWE 20-126 PRO
HOCHDRUCKREINIGER
PRODUKT:
MODELL-TYP:
PRODUCTO: (HIDRO)LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN MODELO - TIPO:
P86.0327
HOGEDRUKREINIGER
PRODUCT:
MODEL - TYPE:
LAVADORA DE ALTA PRESSÃO
PRODUTO:
MODELO - TIPO:
é conforme alle direttive CE e loro successive modificazioni, ed alle norme EN:
complies with directives EC, and
est conforme aux directives CE et aux modifications successives ainsi
subsequent modifications, and the standards EN:
entspricht folgenden EG-Richtlinien einschließlich späteren Änderungen und EN-Normen:
está en
qu’aux normes EN:
in overeenstemming is met
conformidad con las directivas CE y sus sucesivas modificaciones y también con la norma EN:
está em conformidade com as directrizes EC e bem como
de Richtlijnen EG en latere wijzigingen daarop en de normen EN:
com as normas EN e as suas sucessivas modificações.
2006/42/EC
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/EC 2005/88/EC
2011/65/EU
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009.
EN 61000-3-3:2013.
EN 61000-3-11:2000
EN ISO 12100:2010
2000/14/EC: L’apparecchiatura è definita al n°27 dell’allegato I. Procedura di valutazione della conformità secondo l’allegato V.
2000/14/EC: The appliance is defined by no. 27 of the enclosure I. Conformity evaluation procedure in accordance with enclosure
V. 2000/14/EC: L’outillage est defini par nr. 27 du annexe I. Procédure d’évaluation de la conformité conformément l’annexe V.
2000/14/EC: Das Gerät ist am Nr. 27 der Anlage I bestimmt. Konformitätswertungsverfahren gemäß der Anlage V. 2000/14/EC: El
2000/14/EC:
producto es definido en el n° 27 anexo I. Procedimiento de evaluación de la conformidad de acuerdo con el anexo V.
De apparatuur wordt gedefinieerd van de n°27 volgens aanhangsel I. Wegingsmethode van de conformiteit volgens aanhangsel V. 2000/14
EC: O produto é definido pelo nº 27 anexo I. Procedimento de avaliação da conformidade de acordo com anexo V.
LwA 88dB(A) K (uncertainty) 1dB (A)
Livello di potenza acustica misurato
Acoustic power measured
Niveau du puissance sonore mesuré
Abgemesstes Schalleistungsniveau
Nivel de potencia acústica mesurado
Geluidsdrukniveau LwA gemeten
Nível de potencia acústica mensurada
l fascicolo tecnico si trova presso
Technical booklet at Dossier
Das technische Aktenbündel befindet sich bei El
thecnique auprès de:
manual técnico se encuentra en: Technisch dossier bij: Processo técnico em:
GRV Power Produtcs
Av.Àlguema,6C Santa Llogaia d’Àlguema (Girona) SPAIN
LwA 89dB(A)
Livello di potenza acustica garantito
Acoustic power granted
Niveau du puissance sonore garanti
Garantiertes Schalleistungsniveau
Nivel de potencia acústica garantido
Geluidsdrukniveau LwA gegarandeerd
Nível de potencia acústica garantida
Direttore generale
General manager
Directeur général
Generaldirektor
Director general
Algemeen directeur
Director geral
Santa Llogaia d’Àlguema
07/07/2015
Xavi Soteras
79
ΔΉΛΩΣΗ ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΗΣ CE
CE-TODISTUS
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ТРЕБОВАНИЯМ CE
Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή:
ответственность, что:
Vakuuttaa omalla vastuullaan että kone:
заявляет под сбою
GRV Power Produtcs
Av.Àlguema,6C Santa Llogaia d’Àlguema (Girona) SPAIN
ΠΡΟΪΟΝ:
TUOTE:
АППАРАТ:
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΜΕ ΥΨΗΛΗ ΠΙΕΣΗ
KORKEAPAINEPESURI
ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
ΜΟΝΤΕΛΟΥ-ΤΥΠΟΣ: HYWE 20-90 PRO
MALLI -TYYPPI:
HYWE 20-126 PRO
МОДЕЛЬ-ТИП:
-
P86.0327
Είναι σύμφωνη με τις οδηγίες, και τις μεταγενέστερες τροποποιήσεις τους καθώς και με τους κανονισμούς και τις μεταγενέστερες τροποποιήσεις τους.
Malli vastaa direktiivejä EC ja myöhempiä muutoksia sekä standardeja , ja myöhempiä muutoksia:
соответствует
требованиям директив EC и последующих модификаций, EN и стандартам, и последующих модификаций.
2006/42/EC
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/EC 2005/88/EC
2011/65/EU
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009.
EN 61000-3-3:2013.
EN 61000-3-11:2000
EN ISO 12100:2010
2000/14/CE: Η συσκευή προσδιορίζεται στον αριθ.27 του συνημμένου I. Διαδικασία αξιολόγησης της πιστότητας σύμφωνα με το συνημμένο V.
2000/14/CE: Laite on määritelty liitteen I kohdassa n°27. Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely liitteen V mukaan I.
2000/14/EC: устройство не определено. 27 корпуса I. Процедура оценки соответствия в соответствии с приложением V.
LwA 88dB(A) K (uncertainty) 1dB (A)
LwA 89dB(A)
Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
Mitattu äänitehotaso
Акустическая измеренная мощность
Ο τεχνικός φάκελος βρίσκεται στη στην οδό
Технические брошюры на
alkaen:
Tiedoston thecnique
GRV Power Produtcs
Av.Àlguema,6C Santa Llogaia d’Àlguema (Girona) SPAIN
GRV Power Produtcs
Av.Àlguema,6C Santa Llogaia d’Àlguema (Girona) SPAIN
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
Taattu äänitehotaso
Акустическая мощность предоставлено
Γενικός ∆ιευθυντής
Toimitusjohtaja
Генеральный
директор
Santa Llogaia d’Àlguema
07/07/2015
Xavi Soteras
cod. 7.700.0452 Rev. 00
07/2015