Ferm GRM1006 Handleiding

Type
Handleiding
Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle • The Netherlands • www.ferm.com 0504-26.1
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con reserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
SF Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
www.ferm.com
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 08
GEBRUIKSAANWIJZING 13
MODE D’EMPLOI 18
MANUAL DE INSTRUCCIONES 23
ISTRUÇÕN A USAR 28
MANUALE UTILIZZATI 33
BRUKSANVISNING 38
KÄYTTÖOHJE 43
BRUKSANVISNING 47
BRUGERVEJLEDNING 52
Art.nr. GRM1006
FHPW-160
Ferm 59
EXPLODED VIEW
2 Ferm
2
8
6
5
3
4
7
1
Fig.1
Fig.2
Fig.4
Fig.3
Fig.5
67
61
62
64
65
63
58 Ferm
SAFETY AND OPERATING
INSTRUCTIONS
High pressure cleaner FHPW-160
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT
CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2.
Always read the instruction for electrical products
carefully before use. It will help you understand
your product more easily and avoid unnecessary risks.Keep
this instruction manual in a safe place for future use.
CONTENTS:
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
1. MACHINE DATA
INTRODUCTION
The high pressure cleaner FHPW-160 is quick and
efficient for cleaning vehicles, machines, boats, buildings,
etc., by the removal of stubborn dirt using clean water
and chemical detergents.When using chemical
detergents, only use biodegradable types.
Only clean vehicle engines in areas in which suitable oil
traps are installed.
TECHNICAL SPECIFICATION
CONTENTS OF PACKING
High pressure cleaner
Hose
Trigger
Lance extension
Lance adjustable nozzle
Detergent spray attachment
Safety and operating instructions
Warranty card
FEATURES
Fig. 1
1. Water outlet
2. Water inlet with filter
3. Main switch
4. Adjustable spray nozzle
5. Lance extension
6. Trigger with lock mechanism
7. High pressure hose
8. Detergent spray attachment
2. SAFETY INSTRUCTIONS
EXPLANATION OF SYMBOLS
In this manual and/or on the machine the following
symbols are used:
Read instructions carefully
In accordance with essential applicable safety
standards of European directives
Denotes risk of personal injury, loss of life or
damage to the tool in case of non-observance of
the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Immediately unplug the plug from the mains
electricity in the case that the cord gets damaged
and during maintenance
Faulty and/or discarded electrical or electronic
apparatus have to be collected at the appropriate
recycling locations.
DO NOT direct the water jet towards
people or animals.DO NOT direct the
water jet towards the unit itself, electrical
parts or towards other electrical
SAFETY INSTRUCTIONS
When using electric machines always observe the safety
regulations applicable in your country to reduce the risk
of fire, electric shock and personal injury. Read the
following safety instructions and also the enclosed safety
instructions.
Keep these instructions in a safe place!
ELECTRICAL SAFETY
Always check if your mains voltage corresponds with
the value on the type plate.
When replacing old cables or plugs:
Throw away old cables or plugs immediately as soon
as new ones have replaced these. It is dangerous to
put the plug of a loose cable into the socket outlet.
When using extension cables:
Only use an approved extension cable that is suitable
for the machine's power. The cores must have a
diameter of at least 1.5 mm
2
. When the extension
cable is on a reel, unroll the cable in its entirety.
All electrical connections e.g. extension cable, must
Model | FHPW-160
Art. nr. | GRM1006
Voltage | AC 230 V
Input power | 1500 W
Working pressure | 90 bar
Max. working pressure | 160 bar
Max. water temperature | 50º C
Working flow rate | 6.4 l/min
Hose length | 5 m
Weight | 13 Kg
Dimensions | 40 x 28 x 28 cm
Lpa (sound pressure level) | 80 dB (A)
Vibration level | 1.0 m/s
2
Ferm 3
SPARE PARTS LIST FHPW-160
REF NR DESCRIPTION POSITION
501094 FILTRE 18
501096 VALVE SET 34+35+36
800020 CONDENSATOR 20 UF 47
501097 MAIN SWITCH 50
501105 WHEEL + DISK 51
501098 DETERGENT SPRAY ATTACHEMENT 61
501099 TRIGGER 62
501100 LANCE EXTENSION 63
501101 LANCE ADJUSTABLE NOZZLE 64
501103 HOSE 67
501106 TURBO LANCE 65
Vi erklærer herved, udelukkende på eget ansvar, at dette
produkt opfylder følgende standarder eller
standardiserede dokumenter
EN60335-1
EN60335-2-79: 1998
i overensstemmelse med direktiverne:
98/37/EØF
73/23/EØF
89/336/EØF
fra 01-11-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
KONFORMITETSERKLÆRING
(
DK
)
Ferm 57
be of an approved waterproof type for outdoor use
and marked accordingly. Extension cables must be
threecore, one of which is EARTH.
SWITCH OFF THE MACHINE IMMEDIATELY
IN CASE OF
1. Malfunction in the mains plug, power cable or
damaging of cable.
2. Broken switch.
3. Smoke or stench of scorched insulation.
SPECIFIC SAFETY RULES
The USE and MAINTENANCE manual constitutes an
essential part of the cleaner equipment and should be
kept in a safe place for future reference. If you sell the
cleaner, the manual should be handed on to the new
owner.
- Before starting the cleaner, make sure that it is
receiving water correctly. Operating the cleaner
without water could damage the seals.
- Do not disconnect the plug by pulling on the
electrical cable.
- If you are too far from the object you wish to clean,
do not move the cleaner nearer by pulling on the high
pressure hose; use the handle provided.
- In versions not equipped with AMS device, do not
operate the cleaner for more than 1-2 minutes with
the gun closed as this could damage the seals.
- Protect the cleaner from freezing during the winter.
- Do not obstruct the ventilation grilles during
operation.
- The cross-section of any extension cables used must
be proportional to their length, i.e. the longer the
extension cable, the greater the cross-section;
cables with a protection level of "IPX5" must be used.
- Position the cleaner AS NEAR POSSIBLE to the
water supply.
- The packaging is easily recyclable, and must be
disposed of in compliance with the regulations in
force in the country of installation.
- Use the cleaner only with accessories and
replacement parts authorized by the manufacturer.
The use of original accessories and replacement
parts will ensure safe, trouble-free operation.
- The cleaner must be used standing on a secure, stable
surface.
- Avoid unintentional firing of the trigger. Do not carry
the lance/ trigger assembly with your hand over the
trigger. Always use the trigger lock mechanism.
- Ensure that the safety lock on the trigger is used,
when you have stopped using the pressure washer to
prevent accidental operation. (Fig. 5)
SAFETY "MUST NOTS"
- EXPLOSION OR POISONING.
DO NOT use the cleaner with inflammable or toxic
liquids, or any products which are not compatible
with the correct operation of the cleaner.
- INJURY HAZARD.
DO NOT direct the water jet towards people or
animals.
- ELECTRIC SHOCK HAZARD.
DO NOT direct the water jet towards the unit itself,
electrical parts or towards other electrical
equipment.
- SHORT CIRCUIT HAZARD.
DO NOT use the cleaner outdoors in case of rain.
- INJURY HAZARD.
DO NOT allow children or incompetent persons to
use the cleaner.
- ELECTRIC SHOCK HAZARD.
DO NOT touch the plug and/or socket with wet
hands.
- ELECTRIC SHOCK AND SHORT CIRCUIT
HAZARD.
DO NOT use the cleaner if the electrical cable is
damaged.
- EXPLOSION HAZARD.
DO NOT use the cleaner if the high pressure hose is
damaged.
- ACCIDENT HAZARD.
DO NOT jam the trigger in the operating position.
- ACCIDENT HAZARD.
Check that the data plates are affixed to the cleaner,
if not, inform your dealer. Cleaners without plates
must NOT be used as they are unidentifiable and
potentially dangerous.
- EXPLOSION HAZARD.
DO NOT tamper with or with or alter the
calibration of the safety valve.
- HAZARDOUS ALTERATION OF OPERATING
PERFORMANCE.
DO NOT alter the original diameter of the spray
head nozzle.
- ACCIDENT HAZARD.
DO NOT leave the cleaner unattended.
- SHORT CIRCUIT HAZARD. DO NOT move the
cleaner by pulling on the electrical cable.
SAFETY "MUSTS"
- SHORT CIRCUIT HAZARD.
All electrical conductors MUST BE PROTECTED
against the water jet.
- ELECTRIC SHOCK HAZARD.
The cleaner MUST ONLY BE CONNECTED to a
correctly earthed power supply.
- Use a Residual Current Device (RCD) of not more
than 30 mA, at the plug socket when using this
appliance.
- INJURY HAZARD.
The high pressure may cause materials to bounce off
surfaces at speed; therefore protective clothing and
safety goggles MUST BE WORN.
- ACCIDENTAL START-UP HAZARD.
Before doing work on the cleaner, REMOVE the
plug.
- INJURY HAZARD.
Before pressing the trigger, GRIP the gun firmly to
counteract the recoil.
- CONTAMINATION HAZARD.
COMPLY WITH the requirements of the local water
supply company. According to DIN 1988, power-jet
cleaners may only be connected to the mains
drinking water supply if a backflow preventer valve
with drain facility is installed in the supply hose.
- ACCIDENT HAZARD.
Maintenance and/or repair of electrical components
4 Ferm
- Brug forlængerledninger med tilstrækkeligt tykke
ledere
5. Pumpen når ikke op på det fornødne tryk
Filter i vandindløb tilstoppet
- Rens filteret i vandindløbet
Pumpen suger luft fra utætte forbindelser eller
slanger
- Check at alle vandforsyningsforbindelser er strammet
til
Suge-/trykventiler er tilstoppet eller slidt op
- Check om vandforsyningsslangen er utæt
Aflastningsventil tilstoppet
- Rens eller pust ventiler rene
Strålespids defekt eller slidt op
- Løsn reguleringsskruen og stram den til igen.
- Check og/eller udskift
5. SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE
Tag stikket ud af stikkontakten, før der udføres
vedligeholdelse eller forberedelse til at gemme
maskinen væk.
Sørg for, at maskinen ikke er strømførende, når der
udføres vedligeholdelse på motoren.
For at sikre perfekt funktion skal man checke og rense
sugefilteret og filteret til rengøringsmiddel for hver 50
driftstimer.
Hvis maskinen ikke bruges i længere tid, kan forårsage
afsætning af kalk. Via hullet i bagsiden kan man
DEBLOKERE motoren med en skruetrækker (kun på
modeller med denne anordning).
Fjern derefter skruetrækkeren og prøv at starte igen.
Rengøring
Ventilationsrillerne på maskinen skal holdes rene, så
man undgår overophedning af motoren.
Huset skal regelmæssigt rengøres med en blød klud, og
helst hver gang maskinen har været brugt.
Ventilationsrillerne skal holdes fri for støv og snavs.
Fastsiddende snavs fjernes med en blød klud, vredet op i
sæbevand. Der må ikke bruges opløsningsmidler som
benzin, sprit, ammoniak o.l., fordi de kan beskadige dele
af plastic.
Smøring
Maskinen skal ikke smøres.
Opbevaring og transport
Højtryksrenseren skal opbevares et godt ventileret
sted, hvor temperaturen ikke kommer under +5ºC.
Lad højtryksrenseren køre med ikke-
korroderende/ikke-giftig frostvæske før maskinen
gemmes væk for vinteren
FEJL
Hvis der opstår fejl på grund af slitage af en komponent,
skal man kontakte adressen, der står på garantibeviset.
En tegning med reservedele, der kan fås, findes bagest i
denne brugsanvisning.
MILJØ
For at undgå transportskader leveres maskinen i en solid
kasse, som især består af genanvendeligt materiale. Gør
derfor brug af muligheden for recirkulation.
GARANTI
Læs garantivilkårene på garantibeviset, som er vedlagt.
Det er vores hensigt til stadighed at forbedre vores
produkter, og vi forbeholder os derfor til enhver tid
retten til at ændre produktspecifikationerne uden
forudgående varsel.
56 Ferm
MUST be carried out by qualified staff.
- INJURY HAZARD.
DISCHARGE residual pressure before
disconnecting the cleaner hose.
- ACCIDENT HAZARD.
Before using the cleaner, CHECK every time that the
screws are fully tightened and that there are no
broken or worn parts.
- EXPLOSION AND ELECTRIC SHOCK HAZARD.
Only USE detergents which will not corrode the
coating materials of the high pressure hose/electrical
cable.
- INJURY HAZARD.
ENSURE that all people or animals keep a minimum
distance of 16 yd. (15m) away.
3. ASSEMBLY
Connecting the hose and trigger assembly (fig. 1 and 2)
Before connecting any hoses or trigger/ lance assembly
first check all connections to ensure they are free from
any blockage.
Screw the outlet pressure hose (7) onto the machine
and ensure a good hand tight fit.
Connect the spray lance (5) to the trigger (6) by
means of the push in and twist bayonet fitting (fig. 2)
Ensure that this connection has been performed
positively and the bayonet has located correctly.
Ensure the hose has no kinks in it.
WATER SUPPLY
Ensure that you have a suitable water supply to feed
the pressure washer. Check that all connections are
tight and there are no leaks in the hose.
The supply tap should be fully open (do not turn on
the pressure washer yet).
Now depress the trigger (unlock trigger lock first) to
let water pass through the unit and expel any air.
This unit is to be used with a cold-water source only!
Turn on the pressure washer, once all the air has
been expelled and water has reached the end of the lance.
ELECTRICAL CABLES
Ensure that all cables are damage free before connecting
to the power supply. Plug in the pressure washer and
turn the unit on with the main switch (3).
4. USE
The cleaner must only be used with clean water;
use of unfiltered water or corrosive chemicals will
damage the cleaner.
Turn the motor switch to the "0" position.
Check that the electrical supply voltage and
frequency (Volts/Hz) correspond to those specified
on the cleaner data plate.
If the power supply is correct, you may now plug in
the cleaner.
The electric supply connection shall be made by a
qualified electrician. It is recommended that the
electric supply to this appliance should include either
a residual current device that will interrupt the
supply if the leakage current to earth exceeds 30 mA
for 30 ms or a device which will prove the earth
circuit.
The machine may cause electrical disturbances
when starting.
If the motor stops and fails to restart, wait 2-3 minutes
before restarting. THERMAL CUTOUT TRIPPED
AMS START / STOP CONTROL
The AMS (Automatic motor system) start/ stop control
means that the motor on this pressure washer does not
run continuously. It only runs when the trigger of the
spray gun is squeezed. After following the assembly
Ferm 5
3. SAMLING
TILSLUTNING AF SLANGE OG PISTOL MED
AFBRYDER
Fig. 1 og 2
Før slanger og pistol/lanse tilsluttes, skal man
kontrollere, at der ikke er snavs o.l. i
forbindelsespunkterne.
Skru højtryksslangen (7) på maskinen og stram den
godt til med hånden.
Sæt lansen med strålespids (5) sammen med pistolen
(6) ved at trykke bajonetfatningen ind og dreje (fig. 2).
Sørg for, at de to dele er samlet rigtigt og sidder godt
fast. Kontroller, at der ikke er knæk på slangen.
VANDFORSYNING
Sørg for korrekt vandforsyning til højtryksrenseren.
Kontroller, at alle forbindelser er strammet til, og at
der ikke er utætheder i slangen
Vandhanen skal åbnes helt (højtryksrenseren må
ikke startes endnu).
Nu trykkes pistolafbryderen ind (låsemekanismen
skal først slippes), så vand kan strømme gennem
maskinen og presse eventuel luft ud.
Der skal bruges koldt vand til højtryksrenseren!
Tænd for højtryksrenseren, når al luft er presset ud,
og der kun kommer vand ud af spidsen.
EL-LEDNINGER
Kontroller ledninger for beskadigelser, før strømmen
tilsluttes. Sæt stikket i stikkontakten og start maskinen
på hovedafbryderen (3).
4. BRUG
Der må kun bruges rent vand; hvis der bruges
ufiltreret vand eller ætsende kemikalier, kan det
beskadige højtryksrenseren.
Sæt motorafbryderen i position ”0”.
Kontroller, at forsyningsspændingen og -frekvensen
(Volt/Hz) stemmer overens med specifikationerne
på mærkepladen.
Hvis strømforsyningen er i orden, kan stikket sættes i
stikkontakten.
Elinstallationen skal være udført af en elinstallatør.
Det anbefales, at der ved stikkontakten er installeret
en fejlstrømsafbryder (RCD) på højst 30 mA.
Maskinen kan forårsage forstyrrelse i
strømforsyningen i forbindelse med start.
Hvis motoren stopper og ikke vil starte igen, ventes der
2-3 minutter, før der prøves igen. TERMOSIKRINGEN
ER UDLØST
JUSTERING AF STRÅLESPIDSEN
Fig. 3
Vandet kan sprøjtes ud af strålespidsen i en tæt stråle
eller i vifteform. Slå trykket til og juster derefter
strålespidsen.
Filteret i vandindløbet skal kontrolleres jævnligt for
tilstopning, så vandet kan strømme uhindret. (fig. 4)
BRUG AF BEHOLDEREN TIL
RENGØRINGSMIDDEL
Tanken til rengøringsmiddel fyldes med flydende
rengøringsmiddel. Når pistolafbryderen nu trykkes ind,
mens maskinen er startet, sprøjtes der
rengøringsmiddel ud sammen med vand.
ANBEFALET RENGØRINGSPROCEDURE
Snavs blødgøres ved at sprøjte rengøringsmiddel i
vifteform på overfladen. På lodrette overflader skal man
arbejde nedefra og op. Lad rengøringsmidlet indvirke i 1
til 2 minutter, men lad det ikke tørre helt. Brug nu
højtryksstråle, idet strålespidsen holdes mindst 30 cm
fra overfladen, og der arbejdes nedefra og opad. Lad ikke
skyllevandet løbe over overflader, der ikke er blevet
behandlet med rengøringsmiddel.
SÅDAN AFBRYDES HØJTRYKSRENSEREN
Højtryksslangen må ikke skrues af maskinen,
mens systemet stadig er under tryk. Gør sådan:
1. Sluk for højtryksrenseren på hovedafbryderen på
maskinen.
2. Tag stikket ud af stikkontakten.
3. Luk for vandet på vandhanen.
4. Tryk på afbryderen på pistolen for at tage trykket af.
5. Tag vandslangen af maskinen
6. Tør maskinens overflader af med en fugtig klud.
7. Sæt låsemekanismen i indgreb.
FEJLFINDING
1. Når der tændes, starter maskinen ikke
Stik ikke sat rigtigt i eller stikkontakt defekt
- Check stik, stikkontakt og sikring
Netspændingen er for lav til at starte maskinen
- Check, at netspænding er korrekt
Pumpen sidder fast
- Se instrukser for brug, efter maskinen ikke har været
brugt i længere tid
Termosikring udløst
- Sluk maskinen og lad motoren afkøle.
- Lad lansen være åben og vand strømme ud
2. Skiftende tryk
Pumpe suger luft
- Check, at slanger og forbindelser er lufttætte
Ventiler snavsede, slidte eller tilstoppede
- Pumpetætninger slidte
- Rens og sæt i igen eller kontakt forhandler
3. Pumpen lækker vand
Tætninger slidt op
- Check og udskift eller kontakt forhandler
4.Motoren stopper pludseligt
Termosikring udløst på grund af overophedning
Check at netspændingen stemmer overens med
specifikationerne.
- En for tynd og for lang forlængerledning kan
forårsage spændingsfald, så motoren overophedes.
Lad motoren afkøle.
55 Ferm
procedure in this manual, turn the pressure washer ON
and just squeeze the trigger for activation.
ADJUSTING THE NOZZLE
Fig. 3
Water may be sprayed out of the nozzle either linearly
or in a fan shape. Turn on the pressure first, and then
adjust the nozzle.
The water inlet filter must be inspected regularly, so as
to avoid blockage and restriction of the water supply to
the pump. (fig 4)
USING THE DETERGENT BOTTLE
The detergent nozzle and tank attaches to the end of the
trigger assembly in the same way as the lance does. Fill
the detergent tank with liquid detergent. When the
trigger is now pressed with the machine running,
detergent will spray out with the water.
RECOMMENDED CLEANING PROCEDURE
Dissolve dirt by applying detergent with the fan jet to the
dry surface. On vertical surfaces, work from the bottom
upwards. Leave the detergent to act for 1 to 2 minutes,
but do not allow to dry out. Apply the high pressure jet,
keeping the nozzle at least 30 cm (10 in.) from the
surface, working from the bottom upwards. Avoid
allowing the rinsing water to run on to unwashed
surfaces.
Shutting down the pressure washer
Never disconnect the high- pressure hose from the
machine while the system is still pressurized.
Follow the correct procedure:
1. Turn off the pressure washer by using the switch on
the machine.
2. Unplug the unit from the power source.
3. Turn off the water supply at the tap.
4. Press the trigger of the gun to depressurize the
system.
5. Disconnect the supply hose to the machine
6. Wipe all surfaces of the unit with a damp clean cloth.
7. Engage the safety lock.
TROUBLESHOOTING
1. When switched on, the machine will not start
working.
Plug is not well connected or electric socket is faulty
- Check plug, socket and fuse.
The mains voltage is lower than the minimum
requirement for start up
- Check that the mains voltage is adequate.
The pump is stuck
-- Refer to after storage instructions
-- Switch off the unit and let the motor cool.
Thermal safety has tripped
- Leave the lance open with water coming through.
2. Fluctuating pressure
Pump sucking air
- Check that hoses and connections are airtight.
Valves dirty, worn out or stuck.Pump seals worn
- Clean and replace or refer to dealer.
3. Water leaking from the pump
Seals worn out
- Check and replace, or refer to dealer
4. The motor stops suddenly
Thermal safety switch has tripped due to
overheating.
- Check that the mains voltage corresponds to
specifications. An extension cable, which is too thin,
and - tool long can cause a voltage drop
and cause the motor to overheat. Leave to cool down.
Use heavy duty extension cables.
5. The pump does not reach the necessary
pressure.
Water inlet, filter is clogged
- Clean the water inlet filter
Pump sucking air from connections or hoses
- Check that all supply connections are tight
Suction/ delivery valves are clogged or worn out.
- Check that the water feeding hose is not leaking.
Unloader valve is stuck
- Clear or respire valves
Lance nozzle incorrect or worn out
- Loosen and re-tighten regulation screw.
- Check and/ or replace.
6 Ferm
beregnet til brug sammen med højtryksrenseren.
- RISIKO FOR PERSONSKADE.
RET IKKE vandstrålen mod mennesker eller dyr.
- RISIKO FOR ELEKTRISK STØD.
RET IKKE vandstrålen mod selve højtryksrenseren,
elektriske dele eller andet elektrisk udstyr.
- RISIKO FOR KORTSLUTNING.
BRUG IKKE højtryksrenseren udendørs, hvis det
regner.
- RISIKO FOR PERSONSKADE.
LAD IKKE børn eller ukvalificerede personer bruge
højtryksrenseren.
- RISIKO FOR ELEKTRISK STØD.
RØR IKKE stikket og/eller stikkontakten med våde
hænder.
- RISIKO FOR ELEKTRISK STØD OG
KORTSLUTNING.
BRUG IKKE højtryksrenseren, hvis ledningen er
beskadiget.
- RISIKO FOR EKSPLOSION.
BRUG IKKE højtryksrenseren, hvis højtryksslangen
er beskadiget.
- RISIKO FOR UHELD.
LAD IKKE afbryderen på pistolen komme til at sidde
fast.
- RISIKO FOR UHELD.
Kontroller, at mærkepladen er sat på
højtryksrenseren - hvis ikke, kontakt forhandleren.
Hvis mærkepladen ikke sidder på højtryksrenseren,
må den IKKE bruges, da specifikationerne ikke kan
aflæses, og den derfor kan være farlig.
- RISIKO FOR EKSPLOSION.
Der må IKKE ændres på kalibreringen af
sikkerhedsventilen.
- FARLIG FUNKTIONSÆNDRING.
Der MÅ IKKE ændres på strålespidsens diameter.
- RISIKO FOR UHELD.
EFTERLAD IKKE højtryksrenseren uden opsyn.
- RISIKO FOR KORTSLUTNING. FLYT IKKE
højtryksrenseren ved at trække i ledningen.
SÅDAN SKAL MAN GØRE
- RISIKO FOR KORTSLUTNING.
Alle elektriske ledere SKAL BESKYTTES mod
vandstrålen.
- RISIKO FOR ELEKTRISK STØD.
Højtryksrenseren MÅ KUN TILSLUTTES en
korrekt jordet strømforsyning.
- Til denne maskine skal man bruge en
fejlstrømsafbryder (RCD, Residual Current Device)
på højst 30 mA ved stikkontakten.
- RISIKO FOR PERSONSKADE.
Vandstrålens høje tryk kan få ting til at løsne sig fra
overfladen og blive slynget væk; der SKAL DERFOR
BRUGES beskyttelsestøj og beskyttelsesbriller.
- RISIKO FOR AT HØJTRYKSRENSEREN STARTER
VED ET UHELD.
Før der udføres arbejde på højtryksrenseren, skal
stikket TAGES UD af stikkontakten.
- RISIKO FOR PERSONSKADE.
Før der trykkes på afbryderen på pistolen, skal man
have GODT FAT for at opfange tilbageslaget.
- RISIKO FOR FORURENING.
overhold ALLE FORSKRIFTER fra det lokale
vandværk. I henhold til DIN 1988 må
højtryksrensere kun tilsluttes
drikkevandsforsyningen, hvis der i tilførselsslangen
installeres en ventil, der hindrer tilbagestrømning og
med mulighed for afløb.
- RISIKO FOR UHELD.
Vedligeholdelse og/eller reparation af elektriske
komponenter SKAL udføres af en elektriker.
- RISIKO FOR PERSONSKADE.
Lad trykket slippe ud, før højtryksslangen tages af.
- RISIKO FOR UHELD.
Hver gang før højtryksrenseren bruges, skal man
KONTROLLERE, at alle skruer er strammet til, og at
der ikke er beskadigede eller slidte dele.
- RISIKO FOR EKSPLOSION OG ELEKTRISK STØD.
BRUG KUN rengøringsmidler, der ikke ætser
højtryksslangens/ledningens udvendige materialer.
- RISIKO FOR PERSONSKADE.
SØRG FOR, at andre personer og dyr holdes på
sikker afstand (mindst 15 meter).
54 Ferm
5. SERVICE & MAINTENANCE
Unplug the electric cable (power source) prior to
any maintenance or preparatory storage
operations.
Make sure that the machine is not live when carrying out
maintenance work on the motor.
To ensure good performance, check and clean the
suction and detergent filters after every 50 hours of
operation.
Long periods of disuse may lead to the formation of
lime scale deposits. Working through the hole on the
rear, RELEASE the motor using a screwdriver (for
models with this feature).
Then remove the screwdriver and proceed with the
restart operations.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine.
Clean the housing regularly with a soft cloth, preferably
every time it is used. Keep the air vents free f dust and
dirt.Remove stubborn dirt with a soft rag moistened in
soapy water. Do not use any solvents such as petrol,
alcohol, ammonia, etc. as such substances can damage
the plastic parts.
Lubrication
The appliance does not need any extra lubrication.
Storage and transportation
Keep the high pressure washer in well-ventilated dry
premises with temperature not going below +5ºC.
Operate the cleaner with non-corrosive/non-toxic
antifreeze before storing for the winter.
Faults
If a fault arises through wear in an element, please
contact the service address shown on the warranty card.
A drawing of the spare parts that may be obtained is
included at the end of these operating instructions.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the appliance is
delivered in a solid packaging which consists largely of
reusable material. Therefore please make use of options
for recycling the packaging.
WARRANTY
Read the terms of warranty on the separate warranty
card which is enclosed.
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardized documents
EN60335-1
EN60335-2-79: 1998
in accordance with the regulations.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
from 01-11-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
It is our policy to continuously improve our products
and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY
(
UK
)
Ferm 7
Fig. 1
1. Vandudløb
2. Vandindløb med filter
3. Hovedafbryder
4. Justerbar strålespids
5. Lanseforlænger
6. Pistolafbryder med låsemekanisme
7. Højtryksslange
8. Beholder til rengøringsmiddel
9. Lanseholder
10. Slangegreb
11. Haspegreb
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
FORKLARING TIL SYMBOLER
I denne brugsanvisning og/eller på maskinen bruges
følgende symboler:
Læs instruktionerne omhyggeligt
I overensstemmelse med grundlæggende
sikkerhedsstandarder i de europæiske direktiver.
Betegnelse for risiko for personskader, dødsfald
eller beskadigelse af værktøjet i tilfælde af at du er
uopmærksom på instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød
Tag straks stikket ud af stikkontakten, hvis
ledningen beskadiges og i forbindelse med
vedligeholdelse
Defekte og/eller kasserede elektriske eller
elektroniske maskiner skal afleveres på en
genbrugsplads.
RET IKKE vandstrålen mod mennesker
eller dyr. RET IKKE vandstrålen mod
selve højtryksrenseren, elektriske dele
eller andet elektrisk udstyr.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Når der bruges elektriske maskiner, skal man altid
overholde nationale sikkerhedsbestemmelser for at
mindske risikoen for brand, elektrisk stød og
personskade. Læs nedenstående
sikkerhedsinstruktioner samt vedlagte
sikkerhedsinstruktioner.
Opbevar instruktionerne et sikkert sted!
ELEKTRISK SIKKERHED
Kontroller altid, om netspændingen stemmer overens
med angivelsen på mærkepladen.
Ved udskiftning af ledninger eller stik:
Gamle ledninger og stik skal kasseres, så snart de er
blevet udskiftet med nye. Det er farligt at sætte stikket på
en løs ledning i en stikkontakt.
Ved brug af forlængerledninger:
Brug kun godkendte forlængerledninger, der er egnede
til maskinens effekt. Lederne skal have et tværsnit på
mindst 1,5 mm
2
. Hvis forlængerledningen er rullet op på
en haspe, skal ledningen rulles helt ud.
Alle elektriske forbindelser, f.eks. en forlængerledning,
skal være vandtætte og til udendørs brug, og de skal være
mærket som sådan. Forlængerledninger skal have tre
ledere, hvoraf en er til JORD.
MASKINEN SKAL SLUKKES STRAKS I
TILFÆLDE AF:
1. Defekt i stik eller ledning, eller hvis ledningen
beskadiges.
2. Defekt afbryder.
3. Røg eller lugt af brændt isolering.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
BRUGSANVISNINGEN og
SIKKERHEDSINSTRUKTIONERNE til
højtryksrenseren er meget vigtige og skal gemmes et
sikkert sted til senere brug. Hvis højtryksrenseren
senere sælges, skal den nye ejer også have
brugsanvisningen med.
- Før højtryksrenseren startes, skal man være sikker
på, at der tilføres tilstrækkeligt vand. Pakninger og
tætninger kan beskadiges, hvis renseren startes uden
tilførsel af vand.
- Stikket må ikke tages ud af stikkontakten ved at
trække i ledningen.
- Hvis man er for langt fra genstanden, der skal
rengøres, må man ikke trække i ledningen for at
trække renseren tættere på; brug håndtaget på
renseren.
- På modeller uden AMS-anordning skal man undlade
at bruge højtryksrenseren i mere end 1-2 minutter
ad gangen med pistolafbryderen trykket ind, da det
kan beskadige tætningerne.
- Om vinteren skal højtryksrenseren beskyttes mod
frost.
- Ventilationsrillerne må ikke tildækkes, når
højtryksrenseren er i brug.
- En forlængerlednings tværsnit skal svare til
forlængerledningens længde, hvilket vil sige, at
tværsnittet skal være større, jo længere ledningen er;
der skal bruges forlængerledninger med
beskyttelsesgrad "IPX5".
- Højtryksrenseren skal placeres TÆTTEST MULIGT
på vandforsyningen.
- Emballagen kan recirkuleres og skal bortskaffes i
henhold til lokale bestemmelser.
- Der må kun bruges tilbehør og reservedele, der
anbefales af fabrikanten. Brug af originale tilbehør og
reservedele sikrer problemfri og sikker drift.
- Når den bruges, skal højtryksrenseren placeres på en
stabil, vandret overflade.
- Undgå ved et uheld at trykke på afbryderen på
pistolen. Lansen med pistol må ikke bæres med
hånden på afbryderen. Brug altid låsemekanisme på
afbryderen.
- Sørg for at bruge sikkerhedslåsen på afbryderen, når
højtryksrenseren ikke skal bruges længere tid, så
man undgår at den startes ved et uheld.
SÅDAN MÅ MAN IKKE GØRE
- FARE FOR EKSPLOSION ELLER FORGIFTNING.
BRUG IKKE højtryksrenseren med brandfarlige eller
giftige væsker eller andre produkter, som ikke er
Ferm 53
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
UND BEDIENUNGSANLEITUNG
Hochdruckreiniger FHPW-160
DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT
KORRESPONDIEREN MIT DEN ABBILDUNGEN
AUF SEITE 2.
Lesen Sie die Anleitung von Elektrogeräten vor
Benutzung immer gründlich durch. Dadurch
verstehen Sie Ihr Produkt besser und vermeiden unnötige Risiken.
Bewahren Sie diese Anleitung zum künftigen Gebrauch an
einer sicheren Stelle auf.
INHALT:
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Zusammenbau
4. Benutzung
5. Service und Wartung
1. GERÄTEDATEN
EINLEITUNG
Der Hochdruckreiniger FHPW-160 eignet sich zur
schnellen und effizienten Reinigung von Fahrzeugen,
Maschinen, Booten, Gebäuden usw. durch Entfernung
von hartnäckigem Schmutz mit Hilfe von sauberem
Wasser und chemischen Reinigungsmitteln.
Beim Gebrauch von chemischen Reinigungsmitteln
dürfen nur biologisch abbaubare Typen verwendet
werden.Fahrzeugmotoren nur in Bereichen reinigen, in
denen geeignete Ölabscheider vorhanden sind.
TECHNISCHE DATEN
VERPACKUNGSINHALT
Hochdruckreiniger
Schlauch
Auslöseschalter
Lanzenverlängerung
Verstellbare Lanzendüse
Reinigungsmittelsprühvorrichtung
Sicherheitsvorschriften und Bedienungsanleitung
Garantiekarte
MERKMALE
Abb. 1
1. Wasseraustritt
2. Wassereintritt mit Filter
3. Hauptschalter
4. Verstellbare Sprühdüse
5. Lanzenverlängerung
6. Auslöseschalter mit Verriegelung
7. Hochdruckschlauch
8. Reinigungsmittelsprühvorrichtung
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
In dieser Anleitung und/oder am Gerät werden folgende
Symbole verwendet:
Anweisungen sorgfältig lesen
Übereinstimmung mit den jeweils maßgeblichen
EU-Sicherheitsrichtliniez
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von
Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung.
Elektroschockgefahr
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt wird und
auch während Wartungsarbeiten, sofort den
Netzstecker.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder
elektronische Geräte müssen an den dafür
vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Richten Sie den Wasserstrahl NICHT
auf Menschen oder Tiere.Richten Sie den
Wasserstrahl NICHT auf das Gerät
selbst, elektrische Teile oder andere
elektrische Einrichtungen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Beachten Sie bei der Benutzung von Elektrogeräten stets
die in Ihrem Land geltenden Sicherheitsbestimmungen
zur Reduzierung von Gefahren durch Brand,
Stromschlag und Verletzungen. Lesen Sie die
nachstehenden Sicherheitsvorschriften und auch die
beigefügten Sicherheitsanweisungen durch.
Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Platz
auf!
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung mit
dem auf dem Typenschild genannten Wert
übereinstimmt.
Beim Austausch alter Kabel oder Stecker:
Entsorgen Sie die alten Kabel oder Stecker sofort,
sobald diese durch neue ersetzt wurden. Es ist
gefährlich, den Stecker eines losen Kabels in die
Modell | FHPW-160
Art. Nr. | GRM1006
Spannung | AC 230 V
Leistungsaufnahme | 1500 W
Arbeitsdruck | 90 bar
Max. Arbeitsdruck | 160 bar
Max. Wassertemperatur | 50º C
Arbeitsdurchflussmenge | 6.4 l/min
Schlauchlänge | 5 m
Gewicht | 13 Kg
Abmessungen | 40 x 28 x 28 cm
Lpa (Schalldruckpegel) | 80 dB (A)
Schwingungspegel | 1.0 m/s
2
8 Ferm
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i
samsvar med følgende standarder eller standardiserte
dokumenter.
EN60335-1
EN60335-2-79: 1998
i samsvar med direktivene:
98/37/EØF
73/23/EØF
89/336/EØF
fra 01-11-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Kvalitetsavdelingen
Det er vår politikk å stadig forbedre våre produkter, og
derfor forbeholder vi oss retten til å forandre
produktspesifikasjonene uten forutgående varsel.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER OG
BRUGSANVISNING
Højtryksrenser FHPW-160
TALLENE I DEN FØLGENDE TEKST
KORRESPONDERER MED AFBILDNINGERNE PÅ
SIDE 2.
Brugsanvisningen til elektriske maskiner skal altid
gennemlæses før brug. På den måde får du bedre
kendskab til produktet og undgår unødige risici.
Gem denne brugsanvisning et sikkert sted til senere brug.
INDHOLD:
1. Tekniske specifikationer
2. Sikkerhedsinstruktioner
3. Samling
4. Brug
5. Service & vedligeholdelse
1. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
INTRODUKTION
Højtryksrenseren FHPW-160 er hurtig og effektiv til
rengøring af biler, maskiner, både, bygninger osv.; fjerner
hårdnakket snavs ved hjælp af rent vand og kemiske
rensemidler.
Brug kun biologisk nedbrydelige rensemidler.
Rengør kun bilmotorer på steder, hvor der forefindes
muligheder for opsamling af olie.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
KASSEN INDEHOLDER
Højtryksrenser
Slange
Pistolafbryder
Lanseforlænger
Lanse med justerbar strålespids
Rengøringsmiddelsprayer
Brugsanvisning og sikkerhedsinstruktioner
Garantibevis
KOMPONENTER
Model | FHPW-200
Artikelnr. | GRM1007
Spænding | AC 230 V
Optaget effekt | 1500 W
Driftstryk | 90 bar
Max. driftstryk | 90 bar
Max. vandtemperatur | 50º C
Vandflow | 6.4 l/min
Slangelængde | 5 m
Vægt | 13 kg
Mål | 40 x 28 x 28 cm
Lpa (lydtrykniveau) | 80.0 dB(A)
Vibrationsniveau | 1.0 m/s
2
CE
ı
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
(
N
)
52 Ferm
Steckdose einzustecken.
Bei Benutzung von Verlängerungskabeln:
Benutzen Sie nur ein für die Geräteleistung
geeignetes und zugelassenes Verlängerungskabel.
Die Adern müssen einen Durchmesser von
wenigstens 1,5 mm
2
aufweisen. Befindet sich das
Verlängerungskabel auf einer Haspel, muss das Kabel
vollständig abgerollt werden.
Alle elektrischen Anschlüsse, z.B. das
Verlängerungskabel, müssen eine genehmigte,
wasserfeste Ausführung für den Gebrauch im Freien
und entsprechend gekennzeichnet sein.
Verlängerungskabel müssen dreiadrig sein, wobei
eine Ader die ERDUNG ist.
IN FOLGENDEN FÄLLEN IST DAS GERÄT
SOFORT AUSZUSCHALTEN:
1. Funktionsstörung im Netzstecker, Netzkabel oder
bei Kabelbeschädigung
2. Zerbrochener Schalter
3. Rauch oder Geruch nach verschmorter Isolierung
BESONDERE SICHERHEITSREGELN
Die GEBRAUCHS- und WARTUNGSANLEITUNG
bildet einen wesentlichen Bestandteil der
Reinigungsgerätausrüstung und sollte für künftigen
Gebrauch an einem sicheren Platz aufbewahrt
werden. Wenn Sie den Reiniger verkaufen, sollte die
Anleitung dem neuen Besitzer ausgehändigt werden.
- Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Reinigers, dass die Wasserzuleitung in Ordnung ist.
Bei Benutzung des Reinigers ohne Wasser könnten
die Dichtungen beschädigt werden.
- Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der
Steckdose.
- Wenn Sie sich zu weit von dem zu reinigenden
Objekt befinden, ziehen Sie den Reiniger nicht am
Hochdruckkabel näher heran, sondern verwenden
Sie dazu den vorhandenen Griff.
- Bei nicht mit AMS-Vorrichtung ausgerüsteten
Versionen darf der Reiniger nicht länger als 1-2
Minuten bei geschlossener Pistole betätigt werden,
da die Dichtungen beschädigt werden könnten.
- Schützen Sie den Reiniger im Winter gegen Frost.
- Sorgen Sie während des Betriebs dafür, dass die
Belüftungsgitter frei sind.
- Der Querschnitt von Verlängerungskabeln muss der
jeweiligen Länge entsprechen, d.h. je länger das
Verlängerungskabel, desto größer der Querschnitt;
es sind Kabel entsprechend Schutzart "IPX5" zu
verwenden.
- Stellen Sie den Reiniger MÖGLICHST NAHE an der
Wasserzuleitung auf.
- Die Verpackung ist leicht recycelbar und muss
entsprechend den im Land der Aufstellung geltenden
Bestimmungen entsorgt werden.
- Benutzen Sie den Reiniger nur mit vom Hersteller
zugelassenen Zubehör- und Ersatzteilen. Die Ver-
wendung von Original-Zubehör und -Ersatzteilen
gewährleistet einen sicheren, störungsfreien Betrieb.
- Der Reiniger muss während der Benutzung auf einer
sicheren, stabilen Fläche stehen.
- Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Betätigen des
Auslöseschalters. Tragen Sie die aus Lanze und
Auslöseschalter bestehende Einheit nicht mit der
Hand über dem Auslöseschalter. Benutzen Sie stets
die Auslöseschalter-Verriegelung.
- Vergewissern Sie sich nach Gebrauch des
Druckreinigers, dass die Sicherheitsverriegelung am
Auslöseschalter benutzt wird, um unbeabsichtigte
Betätigung zu verhindern. (Abb. 5)
SICHERHEITSVERBOTE
- EXPLOSION ODER VERGIFTUNG
Benutzen Sie den Reiniger NICHT mit brennbaren
oder giftigen Flüssigkeiten oder mit Produkten, die
mit der einwandfreien Funktionsweise des Reinigers
nicht verträglich sind.
- VERLETZUNGSGEFAHR
Richten Sie den Wasserstrahl NICHT auf Menschen
oder Tiere.
- STROMSCHLAGGEFAHR
Richten Sie den Wasserstrahl NICHT auf das Gerät
selbst, elektrische Teile oder andere elektrische
Einrichtungen.
- KURZSCHLUSSGEFAHR
Benutzen Sie den Reiniger bei Regen NICHT im
Freien.
- VERLETZUNGSGEFAHR
Lassen Sie den Reiniger NICHT von Kindern oder
unqualifizierten Personen benutzen.
- STROMSCHLAGGEFAHR
Berühren Sie den Stecker und/oder die Steckdose
NICHT mit nassen Händen.
- STROMSCHLAG- UND KURZSCHLUSSGEFAHR
Benutzen Sie den Reiniger NICHT, wenn das
Stromkabel beschädigt ist.
- EXPLOSIONSGEFAHR
Benutzen Sie den Reiniger NICHT, wenn der
Hochdruckschlauch beschädigt ist.
- UNFALLGEFAHR
Blockieren Sie den Auslöseschalter NICHT in
Betriebsstellung.
- UNFALLGEFAHR
Überprüfen Sie, ob die Datenschilder am Reiniger
befestigt sind; wenn nicht, informieren Sie Ihren
Vertragshändler. Reiniger ohne Schilder dürfen
NICHT benutzt werden, da sie nicht identifizierbar
und möglicherweise gefährlich sind.
- EXPLOSIONSGEFAHR
Die Eichung des Sicherheitsventils darf NICHT
manipuliert oder verändert werden.
- GEFÄHRLICHE ÄNDERUNG DER
BETRIEBSLEISTUNG
Verändern Sie den Originaldurchmesser der
Sprühkopfdüse NICHT.
- UNFALLGEFAHR
Lassen Sie den Reiniger NICHT unbeaufsichtigt.
- KURZSCHLUSSGEFAHR
Bewegen Sie den Reiniger NICHT, indem Sie am
Stromkabel ziehen.
SICHERHEITSGEBOTE
- KURZSCHLUSSGEFAHR
Alle elektrischen Leiter MÜSSEN vor dem
Wasserstrahl GESCHÜTZT SEIN.
- STROMSCHLAGGEFAHR
Der Reiniger DARF NUR an eine richtig geerdete
Stromversorgung ANGESCHLOSSEN WERDEN.
- Benutzen Sie beim Gebrauch dieses Geräts in der
Ferm 9
- Rens og skift eller kontakt forhandleren.
3. Det lekker vann fra pumpen
Slitte tetninger
- Rens og skift tetninger eller kontakt forhandleren.
4. Motoren stopper plutselig
Den termiske sikkerhetsbryteren er utløst på grunn
av overoppheting.
- Kontroller at nettspenningen tilsvarer
spesifikasjonene.
- Hvis skjøteledningen er for tynn eller for lang, oppstår
det spenningsfall som fører til at motoren blir varm.
- La motoren bli avkjølt. Bruk skjøteledning med større
tverrsnitt.
5. Pumpen oppnår ikke høyt nok trykk.
Filteret i vanninnløpet er tett
- Rens filteret i vanninnløpet
Pumpen suger luft fra koblinger eller slanger
- Kontroller at alle tilkoplinger i forsyningen er tette
Tilstoppet eller slitt sugeventil/ utløpsventil.
- Kontroller at vannforsyningsslangen ikke lekker.
Trykkregulatoren er blokkert
- Frigjør ventilene
Defekt eller slitt dyse i lansen
- Løsne reguleringsskruen og stram den på nytt.
- Kontroller og/eller skift.
5. SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du skal
vedlikeholde eller lagre maskinen.
Sørg for at maskinen ikke er tilkoblet strømmen når det
skal utføres vedlikehold på motoren.
For å sikre at maskinen virker som den skal, må
filtrene for vanninnløp og vaskemiddel kontrolleres
og rengjøres etter 50 driftstimer.
Hvis maskinen ikke brukes på lenge, kan det danne
seg kalkavsetninger. FRIGJØR motoren ved hjelp av
en skrutrekker gjennom hullet på baksiden (for
modeller som er utstyrt med denne muligheten).
Fjern deretter skrutrekkeren og fortsett med
startprosedyren.
Rengjøring
Hold maskinens ventilasjonsåpninger rene for å unngå
overoppheting av motoren.
Rengjør huset regelmessig med en ren klut, helst hver
gang maskinen er brukt. Hold ventilasjonsåpningene frie
for støv og skitt.Vanskelig smuss kan fjernes med en myk
fille som er fuktet med såpevann. Bruk aldri løsemidler
som bensin, alkohol, ammoniakk og lignende; slike
stoffer kan ødelegge plastdeler.
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Lagring og transport
Oppbevar høytrykksvaskeren på et godt ventilert sted
hvor temperaturen ikke blir lavere enn +5ºC.
Kjør høytrykksvaskeren med ikke-korroderende/ikke-
giftig frostvæske før lagring om vinteren.
FEIL
Hvis det oppstår feil på grunn av slitasje, kontaktes
serviceadressen som vises på garantikortet.
Sist i denne bruksanvisningen gjengis en tegning med
deler som kan bestilles.
MILJØ
For å unngå transportskade, leveres maskinen i solid
emballasje, som for det meste består av materialer som
kan gjenvinnes. Vi anbefaler at emballasjen resirkuleres
når det er mulig.
GARANTI
Les garantibetingelsene på det vedlagte garantikortet.
Ferm 51
Steckdose eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
(RCD - Residual Current Device) von nicht mehr als
30 mA.
- VERLETZUNGSGEFAHR
Der hohe Druck kann bewirken, dass sich von den
Flächen Material mit hoher Geschwindigkeit ablöst;
deshalb ist das Tragen von Schutzkleidung und
Schutzbrille OBLIGATORISCH.
- GEFAHR DURCH UNBEABSICHTIGTES
EINSCHALTEN
ZIEHEN Sie den Netzstecker, bevor Sie Arbeiten am
Reiniger vornehmen.
- VERLETZUNGSGEFAHR
Halten Sie die Pistole vor Betätigung des
Auslöseschalters GUT FEST, um Rückprall zu
vermeiden.
- VERSCHMUTZUNGSGEFAHR
BEACHTEN SIE die Anforderungen des örtlichen
Wasserwerks. Gemäß DIN 1988 dürfen
Hochdruckreiniger an das Leitungswassernetz nur
angeschlossen werden, wenn im Zuleitungsschlauch
ein Rückstromverhinderungsventil mit Ablauf
eingebaut ist.
- UNFALLGEFAHR
Wartungs- und/oder Reparaturarbeiten an
elektrischen Komponenten MÜSSEN durch
qualifiziertes Personal ausgeführt werden.
- VERLETZUNGSGEFAHR
Vor dem Abschrauben des Reinigerschlauchs muss
der Restdruck ABGELASSEN werden.
- UNFALLGEFAHR
ÜBERPRÜFEN Sie vor Gebrauch des Reinigers
jeweils, ob die Schrauben fest angezogen sind und ob
keine gebrochenen oder abgenutzten Teile
vorhanden sind.
- EXPLOSIONS- UND STROMSCHLAGGEFAHR
BENUTZEN Sie nur Reinigungsmittel, welche die
Beschichtungsmaterialien von
Hochdruckschlauch/Stromkabel nicht zerfressen.
- VERLETZUNGSGEFAHR
STELLEN SIE SICHER, dass Personen oder Tiere
einen Mindestabstand von 15 m einhalten.
3. ZUSAMMENBAU
ANSCHLIEßEN DES SCHLAUCHS UND
AUSLÖSESCHALTERS
Abb. 1 und 2
Vor dem Anschließen von Schläuchen oder der aus
Auslöseschalter/Lanze bestehenden Einheit überprüfen
Sie bitte zunächst alle Verbindungen, um sicher zu sein,
dass sie nicht blockiert sind.
Schrauben Sie den Austrittsdruckschlauch (7) an das
Gerät an und vergewissern Sie sich, dass er handfest
sitzt.
Verbinden Sie die Sprühlanze (5) mit Hilfe des
Einschub- und Dreh-Bajonettverschlusses mit dem
Auslöseschalter (6) (Abb. 2). Vergewissern Sie sich,
dass diese Verbindung richtig zustande gekommen
ist und der Bajonettverschluss richtig eingerastet ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch keine
Knicke aufweist.
WASSERVERSORGUNG
Vergewissern Sie sich, dass Ihnen zur Speisung des
Druckreinigers eine geeignete Wasserversorgung
zur Verfügung steht. Überprüfen Sie, ob alle
Verbindungen dicht sind und der Schlauch keine
Lecks aufweist.
Der Zuleitungshahn sollte vollständig geöffnet sein
(Druckreiniger noch nicht einschalten).
Betätigen Sie jetzt den Auslöseschalter
(Verriegelung vorher lösen), sodass Wasser durch
das Gerät strömt und eventuell vorhandene Luft
verdrängt.
Dieses Gerät darf nur mit Kaltwasseranschluss
betrieben werden! Schalten Sie den Druckreiniger
ein, sobald die gesamte Luft verdrängt wurde und Wasser das
Lanzenende erreicht hat.
STROMKABEL
Vergewissern Sie sich, dass alle Kabel unbeschädigt sind,
bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen.
Stecken Sie den Druckreiniger in die Steckdose ein und
schalten Sie das Gerät mit dem Hauptschalter (3) ein.
4. BENUTZUNG
Der Reiniger darf nur mit sauberem Wasser
benutzt werden; bei Benutzung von unfiltriertem
Wasser oder ätzenden Chemikalien wird der Reiniger
beschädigt.
Schalten Sie den Motorschalter in Stellung "0".
Überprüfen Sie, ob die Speisespannung und -
frequenz (Volt/Hz) mit den Angaben übereinstimmt,
die auf dem Datenschild des Reinigers stehen.
Wenn die Stromversorgung stimmt, können Sie den
Reiniger jetzt einstecken.
Der Stromversorgungsanschluss muss durch einen
qualifizierten Elektriker vorgenommen werden. Es
wird empfohlen, dass die Stromversorgung dieses
Geräts entweder eine Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung, welche die Stromzufuhr
unterbricht, falls der Leckstrom nach Erde 30 mA für
10 Ferm
3. MONTERING
TILKOPLING AV SLANGEN OG
SPRØYTEPISTOLEN
Fig. 1 og 2
Før slangen eller sprøytepistolen/ lansen tilkobles, må
man kontrollere at alle tilkoblinger er frie for
blokkeringer.
Skru høytrykkslangen (7) fast til maskinen og stram
den godt for hånd.
Fest lansen (5) til sprøytepistolen (6) ved hjelp av
bajonettkoblingen (fig. 2) som skyves inn og vris.
Sørg for at tilkoblingen er riktig og at delene griper
riktig inn i hverandre. Sørg for at slangen ikke har
knekk.
VANNFORSYNING
Sørg for at du har en egnet vannforsyning til
høytrykksvaskeren. Kontroller at alle koblinger er
tette og at slangen ikke lekker.
Vannkranen åpnes helt (ikke slå på
høytrykksvaskeren enda).
Trykk på sprøytepistolen (slå av sikringen først) slik
at det renner vann gjennom maskinen og all luft
fjernes.
Denne maskinen må bare brukes med kaldt vann!
Slå på høytrykksvaskeren etter at all luften er
sluppet ut og det bare kommer vann ut av enden på lansen.
ELEKTRISKE LEDNINGER
Kontroller om alle ledninger er uten skader før de
kobles til strømforsyningen. Sett høytrykksvaskerens
støpsel i stikkontakten og slå maskinen på med
hovedbryteren (3).
4. BRUK
Høytrykksvaskeren må bare brukes med rent
vann; bruk av ufiltrert vann eller korroderende
kjemikalier ødelegger høytrykksvaskeren.
Sett motorbryteren i stillingen "0".
Kontroller at nettspenningen og frekvensen
(Volt/Hz) tilsvarer opplysningene på
høytrykksvaskerens dataskilt.
Hvis strømforsyningen er riktig kan du slå på
høytrykksvaskeren.
Stikkontakten skal være montert av kvalifisert
elektriker. Det anbefales at strømforsyningen til
denne maskinen enten omfatter en jordfeilbryter
som bryter strømmen hvis lekkasjestrømmen til jord
overstiger 30 mA i 30 ms eller en anordning som
sjekker jordsløyfen.
Maskinen kan forårsake elektriske forstyrrelser
ved oppstarting.
Hvis motoren stopper og ikke vil starte igjen, må du
vente i 2-3 minutter før du starter maskinen på nytt.
DEN TERMISKE SIKRINGEN ER AKTIVERT
AMS START / STOPP KONTROLL
AMS (Automatisk motor system) start/ stopp kontroll
sørger for at motoren til denne høytrykksvaskeren ikke
går kontinuerlig. Motoren går bare når man trykker på
håndtaket. Etter at fremgangsmåten for montering er
fulgt, slås høytrykksvaskeren PÅ og trykker man på
håndtaket.
JUSTERING AV DYSEN
Fig. 3
Vannet kan sprøytes ut av dysen i vanlig stråle eller
flatstråle. Slå på trykket først og juster deretter dysen.
Vanninnløpsfilteret må kontrolleres med jevne
mellomrom for å unngå blokkering og hindring av
vannforsyningen til pumpen. (fig. 4)
BRUK AV VASKEMIDDELFLASKEN
Vaskemiddeldysen og beholderen festes til enden av
sprøytepistolen på samme måte som lansen. Fyll
beholderen for vaskemiddel med flytende vaskemiddel.
Når sprøytepistolen utløses, sprøytes det vaskemiddel
sammen med vannet.
ANBEFALT VASKEPROSEDYRE
Løs opp skitt ved å påføre vaskemiddel med flatstråle på
en tørr overflate. På vertikale flater begynner du nederst
og jobber deg oppover. La vaskemiddelet virke i 1 til 2
minutter, men det må ikke tørke. Sett i gang
høytrykksstrålen, hold dysen minst 30 cm fra flaten og
arbeid nedenfra og opp. Unngå at skyllevannet renner på
flater som ennå ikke er vasket.
HØYTRYKKSVASKEREN SLÅS AV
Høytrykksslangen må aldri kobles fra maskinen
mens det fremdeles er trykk i systemet. Følg riktig
prosedyre:
1. Slå av høytrykksvaskeren med bryteren på maskinen.
2. Dra støpselet ut av stikkontakten.
3. Skru igjen vannkranen.
4. Trykk inn håndtaket for å slippe trykket ut av
systemet.
5. Frakoble forsyningsslangen til maskinen.
6. Tørk alle overflater med en fuktig ren klut.
7. Sett på sikringen i pistolhåndtaket.
FEILSØKING
1. Maskinen starter ikke når den slås på.
Støpselet er ikke satt riktig i eller feil ved
stikkontakten
- Kontroller støpselet, stikkontakten og sikringen
Nettspenningen er lavere enn det som kreves for å
starte
- Kontroller at forsyningsspenningen er høy nok.
Pumpen er blokkert
- Den termiske sikringen er utløst.
- Se instruksjoner for lagring
- Slå av maskinen og la motoren bli avkjølt. La lansen
være åpen slik at det kommer vann ut av den.
2. Ujevnt trykk
Pumpen suger luft
- Kontroller at slanger og koblinger er lufttette
Skitne, slitte eller blokkerte ventiler.
- Slitte pumpetetninger
50 Ferm
30 ms überschreitet, oder eine Vorrichtung zur
Überprüfung des Erdungskreises einschließt.
Das Gerät kann beim Einschalten elektrische
Störungen verursachen.
Wenn der Motor stehen bleibt und nicht wieder anläuft,
warten Sie bitte 2-3 Minuten, bevor Sie ihn neu starten.
THERMISCHER SICHERUNGSAUTOMAT HAT
AUSGELÖST.
START/STOPP AMS-STEUERUNG
Die AMS (Automatisches Motorsystem)-Start/Stopp-
Steuerung bedeutet, dass der Motor dieses
Druckreinigers nicht ständig läuft. Er läuft nur, wenn der
Auslöseschalter der Sprühpistole betätigt wird. Schalten
Sie, nachdem Sie das Gerät gemäß dieser Anleitung
zusammengebaut haben, den Druckreiniger EIN (ON)
und betätigen Sie zum Aktivieren nur den
Auslöseschalter.
EINSTELLEN DER DÜSE
Abb. 3
Wasser kann durch die Düse entweder in gerader
Richtung oder fächerförmig versprüht werden. Drehen
Sie zunächst den Druck auf und stellen Sie dann die Düse
ein.
Der Wassereintrittsfilter muss regelmäßig überprüft
werden, um Blockierungen und eine Einschränkung der
Wasserversorgung der Pumpe zu vermeiden (Abb. 4).
BENUTZUNG DER
REINIGUNGSMITTELFLASCHE
Reinigungsmitteldüse und -tank sind mit dem Ende der
Auslöseschaltereinheit in gleicher Weise verbunden wie
die Lanze. Füllen Sie den Reinigungsmitteltank mit
flüssigem Reinigungsmittel. Wenn jetzt der
Auslöseschalter bei laufendem Gerät betätigt wird, wird
zusammen mit dem Wasser Reinigungsmittel versprüht.
EMPFOHLENES REINIGUNGSVERFAHREN
Lösen Sie Schmutz auf, indem Sie Reinigungsmittel mit
dem Strahl auf die trockene Fläche aufsprühen. Bei
vertikalen Flächen muss von unten nach oben gearbeitet
werden. Lassen Sie das Reinigungsmittel für 1 bis 2
Minuten einwirken, jedoch nicht trocknen. Richten Sie
den Hochdruckstrahl auf die Stelle, indem Sie die Düse in
einen Abstand von wenigstens 30 cm zur Oberfläche
bringen, und arbeiten Sie von unten nach oben. Lassen
Sie das Waschwasser nicht auf ungereinigte Flächen
herunterlaufen.
ABSCHALTEN DES DRUCKREINIGERS
Trennen Sie den Hochdruckschlauch nie von dem
Gerät, während das System noch unter Druck steht.
Halten Sie das richtige Verfahren ein:
1. Schalten Sie den Druckreiniger mit dem am Gerät
befindlichen Schalter aus.
2. Ziehen Sie den Gerätestecker aus der Steckdose.
3. Drehen Sie die Wasserzuleitung am Hahn zu.
4. Betätigen Sie den Auslöseschalter der Pistole, um das
System drucklos zu machen.
5. Lösen Sie den Zuleitungsschlauch zum Gerät.
6. Wischen Sie alle Oberflächen des Geräts mit einem
feuchten, sauberen Tuch ab.
7. Aktivieren Sie die Sicherheitsverriegelung.
FEHLERSUCHE
1. Das eingeschaltete Gerät läuft nicht an
Der Stecker ist nicht richtig eingesteckt oder die
Steckdose ist schadhaft.
- Stecker, Steckdose und Sicherung überprüfen.
Die Netzspannung liegt unter dem für das
Einschalten erforderlichen Mindestwert.
- Überprüfen Sie, ob die Netzspannung ausreicht.
Die Pumpe ist blockiert.
- Siehe die Anweisungen nach Einlagerung.
Die thermische Schutzeinrichtung hat ausgelöst.
- Gerät ausschalten und Motor abkühlen lassen.
Lassen Sie die Lanze offen, während Wasser
durchläuft.
2. Druckschwankungen
Pumpe zieht Luft
- Überprüfen Sie, ob Schläuche und Verbindungen
luftdicht sind.
Ventile verschmutzt, abgenutzt oder blockiert.
- Pumpendichtungen abgenutzt
- Reinigen und austauschen bzw. an Vertragshändler
wenden.
3. An der Pumpe tritt Wasser aus
Dichtungen abgenutzt
- Überprüfen und austauschen bzw. an -
Vertragshändler wenden.
4. Der Motor hält plötzlich an
Der Thermo-Schutzschalter hat infolge Überhitzung
ausgelöst.
- Überprüfen Sie, ob die Netzspannung mit der
Spezifikation übereinstimmt. Ein zu dünnes und zu
langes Verlängerungskabel kann einen Span-
nungsabfall verursachen und das Überhitzen des
Motors bewirken. Abkühlen lassen. Hochleistungs-
Verlängerungskabel benutzen.
5. Die Pumpe erreicht nicht den notwendigen
Druck
Wassereintrittsfilter verstopft
- Wassereintrittsfilter reinigen.
Pumpe zieht Luft an Verbindungen oder Schläuchen
- Überprüfen, ob alle Zuleitungsanschlüsse dicht sind.
Saug-/Druckventile sind verstopft oder abgenutzt.
- Überprüfen, ob der Wasserzuleitungsschlauch kein
Leck aufweist.
Entlastungsventil ist blockiert
- Ventile reinigen oder durchblasen.
Lanzendüse falsch eingestellt oder abgenutzt.
Regulierschraube lösen und wieder anziehen.
Überprüfen und/oder austauschen.
Ferm 11
SIKKERHETSMESSIGE "FORBUD"
- EKSPLOSJON ELLER FORGIFTNING.
IKKE bruk høytrykksvaskeren med brannfarlige eller
giftige væsker, eller med produkter som er
uforenelige med riktig bruk av høytrykksvaskeren.
- FARE FOR PERSONSKADE.
IKKE rett vannstrålen mot mennesker eller dyr.
- FARE FOR ELEKTRISK STØT.
IKKE rett vannstrålen mot høytrykksvaskeren,
elektriske deler eller elektrisk utstyr.
- FARE FOR KORTSLUTNING.
IKKE bruk høytrykksvaskeren utendørs i regnvær.
- FARE FOR PERSONSKADE.
IKKE la barn eller ukompetente personer bruke
høytrykksvaskeren.
- FARE FOR ELEKTRISK STØT.
IKKE berør støpselet og/eller stikkontakten med
våte hender.
- FARE FOR ELEKTRISK STØT OG
KORTSLUTNING.
IKKE bruk høytrykksvaskeren hvis den elektriske
ledningen er skadet.
- EKSPLOSJONSFARE.
IKKE bruk høytrykksvaskeren hvis høytrykksslangen
er skadet.
- FARE FOR ULYKKE.
IKKE blokker sprøytepistolen i driftsstillingen.
- FARE FOR ULYKKE.
Kontroller at typeskiltene er festet til
høytrykksvaskeren, hvis ikke kontaktes
forhandleren. Høytrykksvaskere uten skilt må IKKE
brukes, da de ikke kan identifiseres og muligens kan
være farlige å bruke.
- EKSPLOSJONSFARE.
IKKE gjør inngrep i eller forandre kalibreringen av
sikkerhetsventilen.
- FARLIG FORANDRING AV DRIFTSFORHOLD.
IKKE forandre den originale diameteren på dysen i
sprøytemunnstykket.
- FARE FOR ULYKKE.
IKKE etterlat høytrykksvaskeren uten tilsyn.
- FARE FOR KORTSLUTNING. IKKE flytt
høytrykksvaskeren ved å dra den etter ledningen.
SIKKERHETSMESSIGE "PÅBUD"
- FARE FOR KORTSLUTNING.
Alle elektriske ledninger MÅ VÆRE BESKYTTET
mot vannstrålen.
- FARE FOR ELEKTRISK STØT.
Høytrykksvaskeren MÅ BARE KOPLES til en riktig
jordet strømforsyning.
- Bruk en jordfeilbryter på maksimalt 30 mA ved
støpselet mens apparatet brukes.
- FARE FOR PERSONSKADE.
Høytrykksstrålen kan slynge bort gjenstander i stor
fart; derfor MÅ personlig verneutstyr i form av
beskyttende klær og vernebriller brukes.
- FARE FOR UTILSIKTET START.
TREKK UT støpselet før du utfører arbeid på
høytrykksvaskeren.
- FARE FOR PERSONSKADE.
Før du trykker inn håndtaket må du holde pistolen
godt fast for å fange opp rekylen.
- FARE FOR FORURENSNING.
FØLG REGLENE til det lokale vannverket. I henhold
til DIN 1988 kan høytrykksvaskere bare koples til
drikkevannsforsyningen hvis vanntilførselen til
maskinen er utstyrt med en tilbakestrømningssperre
med dreneringsmulighet i forsyningsslangen.
- FARE FOR ULYKKE.
Vedlikehold og/eller reparasjon av elektriske
komponenter MÅ utføres av kvalifisert personell.
- FARE FOR PERSONSKADE.
SLIPP UT gjenværende trykk før trykkslangen koples
fra.
- FARE FOR ULYKKE.
Hver gang høytrykksvaskeren skal brukes, må man
først KONTROLLERE at skruene sitter godt fast og
at det ikke er ødelagte og slitte deler.
- FARE FOR EKSPLOSJON OG ELEKTRISK STØT.
BRUK utelukkende vaskemidler som ikke kan
forårsake korrosjon på dekklaget til
høytrykksslangen eller den elektriske ledningen.
- FARE FOR PERSONSKADE.
SØRG FOR at personer og dyr befinner seg på minst
15 m avstand.
Ferm 49
5. SERVICE UND WARTUNG
Ziehen Sie vor Wartungs- oder vorbereitenden
Einlagerungsarbeiten das Stromkabel aus der
Steckdose (Stromquelle).
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht
stromführend ist, während Sie Wartungsarbeiten am
Motor ausführen.
Um gute Leistung sicherzustellen, sind die Saug- und
Reinigungsmittelfilter jeweils nach 50
Betriebsstunden zu überprüfen und zu reinigen.
Lange Stillstandszeiten können zur Bildung von
Kalkablagerungen führen. Motor mit Hilfe eines
Schraubenziehers durch das auf der Rückseite
befindliche Loch FREI MACHEN (bei Modellen mit
diesem Merkmal).
Anschließend Schraubenzieher entfernen und Gerät
neu starten.
Reinigung
Halten Sie, um Überhitzung des Motors zu vermeiden,
die Belüftungsschlitze des Geräts sauber.
Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen
Tuch, am besten nach jeder Benutzung. Halten Sie die
Belüftungsöffnungen frei von Staub und Schmutz.
Beseitigen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen,
mit Seifenwasser befeuchteten Tuch. Verwenden Sie
dazu keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniak usw., da solche Substanzen die
Kunststoffteile beschädigen können.
Schmierung
Das Gerät erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Lagerung und Transport
Lagern Sie den Hochdruckreiniger in einer gut
belüfteten Umgebung, in der die Temperatur nicht unter
+5 °C absinkt.
Behandeln Sie den Reiniger vor der Wintereinlagerung
mit korrosionsfreiem/ungiftigem Frostschutzmittel.
FEHLER
Tritt infolge eines abgenutzten Elements ein Fehler auf,
setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte
angegebenen Servicestelle in Verbindung.
Am Ende dieser Bedienungsanleitung finden Sie eine
Zeichnung der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Beschädigung beim Transport zu verhindern, wird
das Gerät in einer soliden Verpackung geliefert, die
weitgehend aus wiederverwendbarem Material besteht.
Bedienen Sie sich daher bitte der Optionen für das
Recyceln der Verpackung.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat
beigefügten Garantiekarte durch.
Wir erklären unsere alleinige Verantwortung, dass
dieses Produkt konform den nachstehenden Standards
oder standardisierten Dokumenten ist.
EN60335-1
EN60335-2-79: 1998
entsprechend den Vorschriften:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
Ab 01.11.2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality Department
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung
unserer Produkte ausgerichtet und wir behalten uns das
Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige
Benachrichtigung zu ändern.
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(
D
)
12 Ferm
DELER
Fig. 1
1. Vannutløp
2. Vanninnløp med filter
3. Hovedbryter
4. Justerbar sprøytedyse
5. Lanseforlenger
6. Sprøytepistol med sikret håndtak
7. Høytrykksslange
8. Anordning for vaskemiddel
2. SIKKERHETSINSTRUKSER
FORKLARING AV SYMBOLER
I denne bruksanvisningen og/eller på maskinen brukes
følgende symboler:
Les instruksjonene nøye
I overensstemmelse med viktige, aktuelle
sikkerhetsstandarder i EU
Angir fare for personskade, livsfare eller skade på
maskinen hvis instruksjonene i denne
bruksanvisningen ikke følges.
Fare for elektrisk støt.
Trekk umiddelbart støpselet ut av stikkontakten
hvis ledningen skades og i forbindelse med
vedlikehold
Hold andre personer på avstand
Bruk vernebriller og hørselsvern
Defekte og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater må avhendes ved egnete
returpunkter.
IKKE rett vannstrålen mot mennesker
eller dyr. IKKE rett vannstrålen mot
høytrykksvaskeren, elektriske deler eller
elektrisk utstyr.
SIKKERHETSINSTRUKSER
Når det brukes elektriske maskiner må man alltid
overholde de nasjonale sikkerhetsbestemmelsene for å
redusere faren for brann, elektrisk støt og personskade.
Les nedenstående sikkerhetsinstrukser samt vedlagte
sikkerhetsinstrukser.
Oppbevar instruksene på et sikkert sted!
ELEKTRISK SIKKERHET
Kontroller alltid om nettspenningen stemmer
overens med verdien som er angitt på typeskiltet.
Ved skifting av gamle ledninger eller støpsler:
Kast gamle ledninger og støpsler med det samme de
er skiftet ut med nye. Det er farlig å sette et støpsel
med løs ledning i stikkontakten.
Ved bruk av skjøteledninger:
Bruk kun godkjente skjøteledninger som passer til
maskinens effekt. Lederne må ha et tverrsnitt på
minst 1,5 mm
2
. Hvis skjøteledningen er rullet opp på
en trommel, må den først rulles helt ut.
Alle elektriske koplinger, f.eks. skjøteledninger, må
være godkjente, vannbestandige, beregnet til
utendørs bruk og ha de nødvendige merker.
Skjøteledninger må ha tre ledere, hvorav den ene er
JORD.
SLÅ AV MASKINEN UMIDDELBART VED:
1. Feil ved støpselet eller ledningen eller skade på
ledningen.
2. Defekt bryter.
3. Røyk eller lukt av svidd isolasjon.
SPESIELLE SIKKERHETSREGLER
BRUKSANVISNINGEN og
VEDLIKEHOLDSHÅNDBOKEN utgjør en viktig del av
utstyret til høytrykksvaskeren og må tas godt vare på slik
at man kan slå opp i dem senere. Hvis du selger
høytrykksvaskeren, må bruksanvisningen gis til den nye
eieren.
- Før du starter høytrykksvaskeren, må du sørge for at
den får vann på riktig måte. Hvis høytrykksvaskeren
brukes uten vann kan tetningene ta skade.
- Ikke trekk ut støpselet ved å dra i ledningen.
- Hvis du står for langt unna gjenstanden du skal vaske,
må du ikke flytte høytrykksvaskeren nærmere ved å
dra i høytrykksslangen; bruk heller håndtaket.
- Når det gjelder modeller uten AMS, må ikke
høytrykksvaskeren brukes i mer enn 1-2 minutter
med lukket sprøytepistol da dette kan skade
tetningene.
- Beskytt høytrykksvaskeren mot frost i
vinterhalvåret.
- Ikke dekk til ventilasjonsåpningene under bruk.
- Tverrsnittet på skjøteledninger som brukes må være
proporsjonale med lengden, dvs. at jo lenger
skjøteledning desto større må tverrsnittet være.
Skjøteledningene må ha kapslingsgrad på "IPX5".
- Plasser høytrykksvaskeren NÆRMEST MULIG
vanntilførselen.
- Emballasjen kan lett gjenvinnes og må håndteres i
henhold til gjeldende forskrifter i
bestemmelseslandet.
- Høytrykksvaskeren må bare brukes med tilbehør og
reservedeler som er godkjent av fabrikanten. Bruk av
originalt tilbehør og originale reservedeler sikrer
trygg og problemfri drift.
- Høytrykksvaskeren må stå på et sikkert, stabilt
underlag når den brukes.
- Unngå utilsiktet starting av høytrykksvaskeren. Ikke
bær lansen/ sprøytepistolen slik at
høytrykksvaskeren kan starte. Bruk alltid sikringen
til sprøytepistolen.
- For å unngå utilsiktet starting av høytrykksvaskeren,
må du passe på at du setter på sikringen i
sprøytepistolen når du er ferdig med å bruke
høytrykksvaskeren.(Fig 5.)
48 Ferm
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Hogedrukreiniger FHPW-160
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST
VERWIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP
PAGINA 2.
Wij raden u aan de gebruikershandleiding van
elektrische producten altijd goed door te lezen,
voordat u het apparaat in gebruik neemt. Hierdoor zult u het
functioneren van het apparaat beter begrijpen en kunt u
onnodige risico's voorkomen.
INHOUDSOPGAVE:
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Montage
4. Gebruik
5. Service & onderhoud
1. MACHINEGEGEVENS
INLEIDING
De hogedrukreiniger FHPW-160 reinigt snel en efficiënt
voertuigen, machines, vaartuigen, gebouwen, etc., door
het verwijderen van hardnekkig vuil met behulp van
schoon water en chemische reinigingsmiddelen.
Wanneer u chemische reinigingsmiddelen gebruikt,
gebruik dan alleen biologisch afbreekbare middelen.
Reinig motoren van voertuigen uitsluitend in ruimtes die
zijn uitgerust met een voor het doel geschikte
olieafscheider.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
INHOUD VAN DE VERPAKKING
Hogedrukreiniger
Slang
Pistool
Lansverlenging
Instelbare lanskop
Reinigingsmiddelsproeier
Veiligheidsinstructies en bedieningsvoorschriften
Garantiekaart
BENAMING ONDERDELEN
Fig. 1
1. Wateruitlaat
2. Waterinlaat met filter
3. Hoofdschakelaar
4. Regelbare sproeikop
5. Lansverlenging
6. Pistool met beveiliging
7. Hogedrukslang
8. Reinigingsmiddelsproeier
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
SYMBOLENLIJST
In deze handleiding en/of op de machine worden de
volgende pictogrammen gebruikt:
Lees de instructies
Conform de Europese toepasselijke standaards op
het gebied van veiligheid
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele schade
wanneer de instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact bij beschadiging van het snoer en
tijdens onderhoudwerkzaamheden
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektro-
nische gereedschappen dienen ter verwerking te
worden aangeboden aan een daarvoor verant-
woordelijke instantie.
Richt de waterstraal NOOIT op mensen
of dieren. Richt de waterstraal NOOIT op
de hogedrukreiniger zelf, op elektrische
onderdelen of op andere elektrische
apparatuur.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Bij het gebruik van elektrische machines dient u te allen
tijde de veiligheidsvoorschriften in acht te nemen die van
toepassing zijn in het land van gebruik, zodat het risico op
brand, elektrische schok en lichamelijk letsel tot een
minimum wordt beperkt. Lees onderstaande
veiligheidsvoorschriften en de bijgesloten
veiligheidsinstructies aandachtig door.
Bewaar deze instructies op een veilige plek!
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
Bij vervanging van snoeren of stekkers:
Model | FHPW-160
Art. nr. | GRM1006
Voltage | AC 230 V
Vermogen | 1500 W
Werkdruk | 90 bar
Max. werkdruk | 160 bar
Max. watertemperatuur | 50º C
Max. waterdoorvoer | 6.4 l/min
Lengte slang |5 m
Gewicht | 13 Kg
Afmetingen | 40 x 28 x 28 cm
Lpa (geluidsdruk) | 80 dB (A)
Trilling | 1.0 m/s
2
Ferm 13
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä tuote on
seuraavien standardien tai standardoitujen
dokumenttien mukainen.
EN60335-1
EN 60335-2-79: 1998
ja noudattaa seuraavien direktiivien määräyksiä:
98/37/ETY
73/23/ETY
89/336/ETY
01.11.2004 lähtien
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Laadunvalvontaosasto
Kehitämme jatkuvasti tuotteitamme ja pidätämme siksi
oikeuden muuttaa tuotteen ominaisuuksia ilman eri
ilmoitusta.
SIKKERHETSINSTRUKSER OG
BRUKSANVISNING
Høytrykksvasker FHPW-160
TALLENE I FØLGENDE TEKST VISER TIL BILDENE
PÅ SIDE 2.
Les bruksanvisningen nøye før du bruker elektriske
produkter. Det vil gjøre det lettere å forstå hvordan
produktet virker, og forebygger unødig risiko.
Oppbevar disse instruksjonene på et sikkert sted for senere
bruk.
INNHOLD:
1. Maskindata
2. Sikkerhetsinstrukser
3. Montering
4. Bruk
5. Service og vedlikehold
1. MASKINDATA
Innledning
Høytrykksvaskeren FHPW-160 er rask og effektiv til
rengjøring av kjøretøyer, maskiner, båter, bygninger
osv. Vanskelig skitt fjernes med rent vann og kjemiske
vaskemidler.
Det må kun brukes biologisk nedbrytbare vaskemidler.
Motorer i kjøretøy må bare rengjøres på steder der det
er installert oljefeller.
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
EMBALLASJENS INNHOLD
Høytrykksvasker
Slange
Sprøytepistol
Lanseforlenger
Justerbar sprøytedyse
Anordning for vaskemiddel
Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning
Garantikort
Modell | FHPW-160
Art. nr. | GRM1006
Spenning | AC 230 V
Opptatt effekt | 1500 W
Arbeidstrykk | 90 bar
Max. arbeidstrykk | 160 bar
Maks. vanntemperatur | 50º C
Nominelt vannforbruk | 6.4 l/min
Slangelengde | 5 m
Vekt | 13 Kg
Mål | 40 x 28 x 28 cm
Lpa (lydtrykknivå) | 80 dB (A)
Vibrasjonsnivå | 1.0 m/s
2
CE
ı
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
(
SF
)
Ferm 47
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengkabels:
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer,
dat geschikt is voor het vermogen van de machine.
De aders moeten een doorsnede hebben van
minimaal 1,5 mm
2
. Wanneer het verlengsnoer op
een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
Alle elektrische aansluitingen, waaronder
verlengkabels, dienen waterdicht te zijn en
aantoonbaar goedgekeurd voor buitengebruik.
Verlengkabels moeten drie-aderig zijn, waarvan er
één de AARDE moet zijn.
SCHAKEL DE MACHINE ONMIDDELLIJK UIT
BIJ
1. Storing in de netstekker of netsnoer of beschadiging
van het snoer.
2. Beschadiging van de schakelaar.
3. Rook of stank van verschroeide isolatie.
SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Het handboek voor GEBRUIK en ONDERHOUD
vormt een integraal onderdeel van de hogedrukreiniger
en dient met zorg te worden bewaard om op ieder
gewenst moment te kunnen worden geraadpleegd.
Wanneer u de hogedrukreiniger verkoopt, dient u het
handboek te overhandigen aan de nieuwe eigenaar.
- Voordat u de hogedrukreiniger in werking stelt,
dient u zich ervan te overtuigen dat de watertoevoer
in orde is. Een 'droog' gebruik zal schade
veroorzaken aan het afdichtingssysteem.
- Trek de stekker niet aan de kabel uit het stopcontact.
- Wanneer u zich te ver van het te reinigen object
bevindt, verplaats de hogedrukreiniger dan niet door
aan de hogedrukslang te trekken, maar gebruik
hiervoor de speciale handgreep.
- Bij de uitvoeringen die niet zijn uitgerust met het
AMS-systeem mag u de hogedrukreiniger niet langer
dan 1-2 minuten met gesloten pistool gebruiken,
omdat anders het afdichtingssysteem van de
hogedrukreiniger beschadigd kan raken.
- Bescherm de hogedrukreiniger in de winter tegen
bevriezing.
- Zorg ervoor dat de ventilatieroosters tijdens het
gebruik vrij blijven.
- De doorsnede van eventuele verlengkabels dient in
verhouding te staan tot de lengte ervan: hoe langer
de verlengkabel is, hoe groter de doorsnede moet
zijn. U dient gebruik te maken van kabels met
beschermingsgraad "IPX5".
- De hogedrukreiniger dient ZO DICHT MOGELIJK
bij de watertoevoer geplaatst te worden.
- De verpakking kan eenvoudig gerecycled worden en
dient afgevoerd te worden conform de
voorschriften in het land van gebruik.
- De hogedrukreiniger mag uitsluitend worden
gebruikt met accessoires en vervangingsonderdelen
die zijn goedgekeurd door de fabrikant. Het gebruik
van originele accessoires en vervangingsonderdelen
is een garantie voor een probleemloos en veilig
gebruik van de hogedrukreiniger.
- Tijdens het gebruik dient de hogedrukreiniger op
een veilige en stabiele ondergrond te staan.
- Voorkom onbedoeld gebruik van het pistool. Draag
de lans/het pistool nooit met uw hand op de trekker.
Maak altijd gebruik van het beveiligingsmechanisme
van het pistool.
- Zorg dat na gebruik van de hogedrukreiniger het
beveiligingsmechanisme van het pistool wordt
ingeschakeld, zodat het appraat niet onbedoeld in
werking gesteld kan worden. (Fig 5.)
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN:
WAT U NIET MOET DOEN
- GEVAAR VOOR EXPLOSIES OF VERGIFTIGING.
Gebruik de hogedrukreiniger NOOIT met
ontvlambare of giftige vloeistoffen, of met producten
die een correcte werking van de hogedrukreiniger in
de weg staan.
- GEVAAR VOOR VERWONDINGEN.
Richt de waterstraal NOOIT op mensen of dieren.
- GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK.
Richt de waterstraal NOOIT op de
hogedrukreiniger zelf, op elektrische onderdelen of
op andere elektrische apparatuur.
- GEVAAR VOOR KORTSLUITING.
Gebruik de hogedrukreiniger NOOIT in de regen.
- GEVAAR VOOR ONGEVALLEN.
Laat de hogedrukreiniger NOOIT gebruiken door
kinderen of personen die er niet mee overweg
kunnen.
- GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN.
Raak de stekker en/of het stopcontact NOOIT aan
met natte handen.
- GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN EN
KORTSLUITING.
Gebruik de hogedrukreiniger NOOIT als de
elektriciteitskabel is beschadigd.
- GEVAAR VOOR EXPLOSIES.
Gebruik de hogedrukreiniger NOOIT als de
hogedrukslang is beschadigd.
- GEVAAR VOOR ONGEVALLEN.
Zet de trekker NOOIT vast in de gebruikspositie.
- GEVAAR VOOR ONGEVALLEN.
Controleer de hogedrukreiniger op de aanwezigheid
van het typeplaatje; indien dit niet aanwezig is,
waarschuw dan de dealer. Hogedrukreinigers
zonder typeplaatjes mogen NIET worden gebruikt,
aangezien ze niet te identificeren zijn, en mogelijk
gevaarlijk.
- GEVAAR VOOR EXPLOSIES.
Wijzig NOOIT de instelling van de veiligheidsklep.
- WIJZIGING VAN DE INSTELLINGEN KAN
GEVAAR OPLEVEREN.
Verander NOOIT de oorspronkelijke diameter van
de sproeikop.
- GEVAAR VOOR ONGEVALLEN.
Laat de hogedrukreiniger NIET onbeheerd achter.
- GEVAAR VOOR KORTSLUITING. Verplaats
NOOIT de hogedrukreiniger door aan de
voedingskabel te trekken.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN:
WAT U WEL MOET DOEN
- GEVAAR VOOR KORTSLUITING.
Alle stroomgeleidende onderdelen MOETEN
AFGESCHERMD ZIJN tegen de waterstraal.
14 Ferm
4. Moottori pysähtyy äkkiä.
Ylikuumeneminen on saanut lämpöreleen
laukeamaan.
- Tarkasta että verkkojännite on oikean suuruinen.
- Liian ohut tai liian pitkä jatkojohto voi aiheuttaa
jännitehäviön, joka saa moottorin ylikuumenemaan.
- Anna jäähtyä.
- Käytä raskaaseen käyttöön tarkoitettuja johtoja.
5. Pumppu ei kehitä riittävää painetta.
Veden tuloaukko tai suodatin on tukossa.
- Puhdista imusuodatin.
Pumppu imee ilmaa liitoksista tai letkuista.
Tarkasta, että kaikki tuloliitännät ovat tiiviitä.
Imuventtiilit ovat tukossa tai kuluneet.
- Tarkasta, että syöttöletku ei vuoda.
Kevennysventtiili on juuttunut kiinni.
- Vapauta venttiilit.
Suihkuputki on säädetty väärin tai suutin on kulunut.
- Avaa säätöruuvi ja kiristä se uudelleen.
- Tarkasta ja vaihda tarvittaessa.
5. KUNNOSSAPITO JA
KORJAUKSET
Irrota johto pistorasiasta, ennen kuin ryhdyt
korjaamaan laitetta tai panemaan sitä varastoon.
Varmista, että laitteessa ei ole jännitettä, kun huollat
moottoria.
Tarkasta ja puhdista imu- ja pesuainesuodattimet 50
käyttötunnin välein, jotta pesuri toimii luotettavasti.
Jos pesuri on pitkään käyttämättä, osiin voi
muodostua kalkkikerrostumia. Työnnä ruuvitaltta
takana olevaan reikään ja vapauta moottori talttaa
kiertämällä (koskee malleja joissa on tämä
mahdollisuus).
Ota sitten ruuvitaltta pois ja jatka käynnistystä.
Puhdistus
Pidä laitteen ilmanvaihtoaukot puhtaina, jottei moottori
ylikuumene.Puhdista laitteen ulkopinta säännöllisesti,
mieluiten joka käyttökerran jälkeen, pehmeällä liinalla.
Pidä ilmanvaihtoaukot pölyttöminä ja puhtaina.
Poista pinttynyt lika saippuaveteen kostutetulla
pehmeällä liinalla. Älä käytä liuotteita, kuten bensiiniä,
alkoholia tai ammoniakkia, koska ne voivat vahingoittaa
muoviosia.
Voitelu
Laite ei tarvitse lisävoitelua.
Varastointi ja kuljetus
Säilytä painepesuria kuivassa paikassa, jossa on hyvä
ilmanvaihto ja jonka lämpötila ei laske alle +5 ºC:seen.
Ennen kuin panet pesurin talvivarastoon, käytä sitä
syövyttämättömällä ja myrkyttömällä pakkasnesteellä.
VIAT
Jos laitteeseen tulee osien kulumisesta johtuva vika, ota
yhteyttä huoltopalveluun, jonka osoite on merkitty
takuukorttiin.
Näiden käyttöohjeiden lopussa on piirustus varaosista,
joita on saatavissa.
YMPÄRISTÖ
Jotta laite ei vaurioituisi kuljetuksen aikana, se
toimitetaan tukevassa pakkauksessa. Pakkausmateriaalit
ovat suurimmaksi osaksi kierrätyskelpoisia. Käytä
hyväksesi kierrätysmahdollisuuksia.
TAKUU
Takuuehdot ilmenevät erillisestä takuukortista, joka
toimitetaan laitteen mukana.
46 Ferm
- GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN.
De hogedrukreiniger MAG UITSLUITEND
WORDEN AANGESLOTEN op een stroombron
die is goedgekeurd.
- Gebruik voor dit apparaat een aardlekschakelaar van
niet meer dan 30 mA bij het stopcontact.
- GEVAAR VOOR VERWONDINGEN.
Als gevolg van de hoge druk kunnen kleine deeltjes
met grote snelheid worden rondgeslingerd; draag
daarom TE ALLEN TIJDE beschermende kleding en
een veiligheidsbril.
- GEVAAR VOOR ONBEDOELD STARTEN.
Voordat u reparaties of
onderhoudswerkzaamheden uitvoert op de
hogedrukreiniger, dient u eerst de stekker uit het
stopcontact TE VERWIJDEREN.
- GEVAAR VOOR VERWONDINGEN.
In verband met de terugslag dient u voordat u de
trekker indrukt eerst het pistool STEVIG VAST TE
PAKKEN.
- GEVAAR VOOR VERVUILING.
HOUDT U aan de voorschriften van het lokale
waterleidingbedrijf. Volgens de DIN 1988-norm,
mogen hogedrukreinigers uitsluitend op het
openbare waterleidingnet worden aangesloten als in
de toevoerleiding een terugstroomklep met
afvoervoorziening is geïnstalleerd.
- GEVAAR VOOR ONGEVALLEN.
Onderhouds- en/of reparatiewerkzaamheden van
elektrische componenten MOETEN worden
uitgevoerd door bevoegd personeel.
- GEVAAR VOOR VERWONDINGEN.
LAAT EERST DE RESTDRUK ONTSNAPPEN,
voordat u de slang van de hogedrukreiniger
afkoppelt.
- GEVAAR VOOR ONGEVALLEN.
CONTROLEER voordat u de hogedrukreiniger
gebruikt altijd eerst of alle schroeven goed zijn
aangedraaid en of er geen beschadigde en/of
versleten onderdelen zijn.
- GEVAAR VOOR EXPLOSIES EN ELEKTRISCHE
SCHOKKEN.
Gebruik UITSLUITEND reinigingsmiddelen die geen
corroderende inwerking hebben op de
bekledingsmaterialen van de
hogedrukslang/elektrische kabel.
- GEVAAR VOOR VERWONDINGEN.
HOUD mensen en dieren op een afstand van
tenminste15 m.
3. MONTAGE
Aansluiten van de slang en het pistool (fig. 1 en 2)
Voordat u een slang of het pistool/de lans aansluit, dient
u eerst alle aansluitingen te controleren om zeker te zijn
dat ze niet verstopt zijn geraakt.
Draai de uitlaatdrukslang (7) handvast op de
machine.
Plaats de sproeilans (5) op het pistool (6) met behulp
van de druk-en-draai bajonetsluiting (fig. 2) Zorg
ervoor dat de lans op de juiste wijze is geplaatst en
aangedraaid. Zorg dat er geen knikken in de slang
zitten.
WATERTOEVOER
Zorg ervoor dat u beschikt over een geschikte
watertoevoer voor de hogedrukreiniger.
Controleer of alle koppelingen goed zijn aangedraaid
en of de slang nergens lekt.
De watertoevoerkraan moet helemaal open worden
gedraaid (zet de hogedrukreiniger nog niet aan).
Druk nu de trekker op het pistool in (schakel eerst
het beveiligingsmechanisme uit), zodat er water
door het apparaat kan stromen en eventueel
achtergebleven lucht kan worden afgeblazen.
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt in
combinatie met een koudwatertoevoer! Pas
wanneer alle lucht uit het apparaat is verdwenen en het water
het einde van de lans heeft bereikt, schakelt u de
hogedrukreiniger in.
ELEKTRICITEITSKABELS
Controleer alle kabels op eventuele beschadigingen
voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Stop de
stekker van de hogedrukreiniger in het stopcontact en
schakel de machine in met de hoofdschakelaar (3).
4. GEBRUIK
De hogedrukreiniger mag alleen worden gebruikt
in combinatie met schoon water. Niet-gefilterd
water of bijtende chemicaliën zijn schadelijk voor de
hogedrukreiniger.
Zet de motorschakelaar in de stand "0".
Controleer of de elektrische spanning en frequentie
(Volt/Hz) overeenkomen met de waarden die zijn
aangeven op het typeplaatje.
Wanneer alles correct is bevonden, kunt u de
stekker van de hogedrukreiniger in het stopcontact
steken.
Laat de elektrische stroomvoorziening altijd
aanleggen door een erkend vakman. Wij raden u ten
zeerste aan voor deze machine bij de
wandcontactdoos een reststroombeveiliging (RCD)
te gebruiken van niet meer dan 30 mA.
De machine kan bij het opstarten elektrische
storingen veroorzaken.
Als de motor tijdens het gebruik afslaat en niet opnieuw
aanslaat, wacht dan 2-3 minuten voordat u het opnieuw
Ferm 15
3. ASENTAMINEN
Letkun ja pesukahvan yhdistäminen (kuvat 1 ja 2)
Ennen kuin yhdistät letkuja, pesukahvaa ja suihkuputkea,
tarkasta että liitoksissa ei ole tukoksia.
Kierrä paineletku (7) kiinni pesurin poistoaukkoon ja
kiristä se tiukasti käsivoimin.
Yhdistä suihkuputki (5) liipaisimeen (6) työntämällä
putki nastaliittimeen ja kiertämällä se kiinni (kuva 2).
Tarkasta, että nasta on lukkiutunut. Tarkasta, että
letku ei ole taipunut kiinni.
VEDENSYÖTTÖ
Varmista, että vedensyöttö vastaa laitteen
vaatimuksia. Tarkasta, että kaikki liitokset ovat
tiukasti kiinni eikä letku vuoda.
Avaa vesihana kokonaan, mutta älä kytke
painepesuria vielä toimintaan.
Paina liipaisinta (vapauta ensin varmistin), jotta vesi
pääsee virtaamaan laitteen läpi ja poistamaan sinne
jääneen ilman.
Painepesurissa saa käyttää vain kylmää vettä! Kun
kaikki ilma on poistunut ja vesi on suihkuputken
kärjessä asti, kytke painepesuri toimintaan.
SÄHKÖJOHDOT
Ennen kuin yhdistät johtoja pistorasiaan, tarkasta että ne
eivät ole vahingoittuneet. Yhdistä pistotulppa
pistorasiaan ja kytke laite päälle pääkytkimellä (3).
4. KÄYTTÖ
Pesurissa saa käyttää vain puhdasta vettä.
Suodattamaton vesi tai syövyttävät kemikaalit
vahingoittavat laitetta.
Käännä moottorin kytkin 0-asentoon.
Tarkasta, että sähköverkon jännite (V) ja taajuus (Hz)
vastaavat arvokilpeen merkittyjä.
Jos arvot täsmäävät, voit nyt yhdistää pistotulpan
pistorasiaan.
Pistorasioiden asennustyöt on jätettävä valtuutetulle
sähköalan ammattihenkilölle. Suosittelemme, että
käytettäessä tätä laitetta pistorasia suojataan
vikavirtakytkimellä, joka laukeaa, jos vuotovirta on
30 ms:n ajan yli 30 mA.
Käynnistysvaiheessa laite saattaa aiheuttaa
sähköisiä häiriöitä.
Jos moottori pysähtyy eikä käynnisty enää, odota 2-3
minuuttia ennen kuin yrität uudelleen. LÄMPÖRELE ON
LAUENNUT.
AUTOMAATTINEN KÄYNNISTYS- JA
PYSÄYTYSTOIMINTO
Automaattinen käynnistys- ja pysäytystoiminto
tarkoittaa, että painepesurin moottori ei käy jatkuvasti.
Moottori käy vain silloin, kun pesukahvan liipaisinta
painetaan. Kun painepesurin osat on kiinnitetty ohjeissa
neuvotulla tavalla, kytke laitteen kytkin päälle. Laite
käynnistyy, kun painat kahvan liipaisinta.
SUUTTIMEN SÄÄTÄMINEN
Kuva 3
Suuttimesta voidaan suihkuttaa vettä joko suorana tai
viuhkamaisena suihkuna. Kytke ensin paine ja säädä
sitten suutin.
Veden imusuodatin on tarkastettava säännöllisesti, jotta
vesi pääsee virtaamaan esteettä eikä pumppuun synny
tukoksia (kuva 4).
PESUAINESÄILIÖN KÄYTTÖ
Täytä pesuainesäiliö nestemäisellä pesuaineella. Kun
liipaisinta painetaan pesurin käydessä, veteen sekoittuu
pesuainetta.
SUOSITELTAVA PUHDISTUSMENETELMÄ
Liuota lika suihkuttamalla kuivalle pinnalle pesuainetta
viuhkamaisella suihkulla. Etene pystysuorilla pinnoilla
alhaalta ylöspäin. Anna pesuaineen vaikuttaa 1-2
minuuttia, mutta älä päästä sitä kuivumaan. Käytä
suurpaineista suihkua ja pidä suutin vähintään 30
senttimetrin päässä pinnasta. Etene alhaalta ylöspäin. Älä
päästä huuhteluvettä valumaan pesemättömille
pinnoille.
PAINEPESURIN PYSÄYTTÄMINEN
Älä koskaan irrota paineletkua pesurista, jos
järjestelmässä on vielä paine. Pysäytä laite
seuraavalla tavalla:
1. Kytke painepesurin kytkin pois päältä.
2. Irrota pistotulppa pistorasiasta.
3. Sulje vesihana.
4. Paina pesukahvan liipaisinta, jolloin järjestelmässä
oleva paine purkautuu.
5. Irrota imuletku pesurista.
6. Pyyhi pesurin kaikki pinnat puhtaalla, kostealla
liinalla.
7. Kytke turvavarmistin päälle.
VIANMÄÄRITYS
1. Laite ei ala käydä, kun se kytketään päälle.
Pistotulppa ei ole kunnolla kiinni tai pistorasiassa on
vikaa.
- Tarkasta pistotulppa, pistorasia ja sulake.
Verkkojännite on liian alhainen.
- Tarkasta, että verkkojännite on riittävä.
Pumppu on juuttunut kiinni.
- Katso kunnossapito- ja korjausohjeita.
Lämpörele on lauennut.
- Kytke laite pois päältä ja anna moottorin jäähtyä. Jätä
suihkuputki auki ja anna veden virrata sen läpi.
2. Paine vaihtelee.
Pumppu imee ilmaa.
- Tarkasta, että kaikki letkut ja liitokset ovat
ilmatiiviitä.
Venttiilit ovat likaisia tai kuluneita tai juuttuneet
kiinni.Pumpun tiivisteet ovat kuluneet.
Tarkasta ja vaihda tai ota yhteyttä laitteen myyjään.
3. Pumpusta vuotaa vettä.
Tiivisteet ovat kuluneet.
- Tarkasta ja vaihda tai ota yhteyttä laitteen myyjään.
Ferm 45
probeert.
DE THERMISCHE BEVEILIGING IS DAN NAMELIJK
AUTOMATISCH INGESCHAKELD EN HET
APPARAAT KAN PAS NA EEN PAAR MINUTEN
WEER WORDEN GEBRUIKT
AMS START / STOP
De AMS (automatisch motorsysteem) start/stop zorgt
ervoor dat de motor van deze hogedrukreiniger niet
voortdurend draait. Hij draait alleen wanneer de trekker
van het sproeipistool wordt ingedrukt. Wanneer u de
machine hebt gemonteerd volgens de instructies in deze
handleiding, zet dan de hogedrukreiniger AAN en druk
op de trekker. Het systeem wordt dan automatisch
geactiveerd.
INSTELLEN VAN DE SPROEIKOP
Fig. 3
Water kan recht vooruit in een dunne straal uit de
sproeikop worden gespoten, of in een waaiervorm.
Schakel eerst de druk in en stel dan de sproeikop in.
Het waterinlaatfilter moet regelmatig worden
gecontroleerd om verstopping en als gevolg daarvan een
beperkte toevoer van water naar de pomp te
voorkomen. (Fig. 4)
GEBRUIK VAN HET
REINIGINGSMIDDELENRESERVOIR
Vul het reinigingsmiddelenreservoir met vloeibaar
reinigingsmiddel. Wanneer nu bij een ingeschakelde
machine de trekker van het pistool wordt ingedrukt,
wordt het reinigingsmiddel samen met het water naar
buiten gespoten.
TIPS VOOR REINIGEN
Los het vuil op door het reinigingsmiddel met de
waaiervormige straal op het nog droge oppervlak aan te
brengen. Op verticale oppervlakken werkt u van
beneden naar boven. Laat het reinigingsmiddel 1 tot 2
minuten intrekken, maar laat het niet helemaal
opdrogen. Gebruik daarna de hogedrukstraal: houd de
sproeikop tenminste 30 cm van het oppervlak en werk
van beneden naar boven. Zorg ervoor dat het
spoelwater niet op de nog niet behandelde
oppervlakken druipt.
UITSCHAKELEN VAN DE
HOGEDRUKREINIGER
Ontkoppel de hogedrukslang nooit van de
machine als het systeem nog onder druk staat.
Volg de juiste procedure:
1. Schakel de hogedrukreiniger uit met de schakelaar
op de machine.
2. Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
3. Draai de kraan van de watertoevoer dicht.
4. Druk op de trekker van het pistool om het systeem
te ontluchten.
5. Koppel de watertoevoerslang los van de machine
6. Maak alle oppervlakken van de machine schoon met
een vochtige schone doek.
7. Schakel het beveiligingsmechanisme in.
STORINGSTABEL
1. Wanneer de machine wordt ingeschakeld,
gebeurt er niets.
De stekker zit niet in het stopcontact of het
stopcontact is defect
- Controleer stekker, stopcontact en zekering.
De spanning van de stroomvoorziening is lager dan
het vereiste minimum om te kunnen starten
- Controleer of de spanning van de stroomvoorziening
goed is.
De pomp zit vast
- Zie de instructies voor gebruik na opslag
- Schakel de machine uit en laat de motor afkoelen.
De thermische beveiliging is ingeschakeld.
Houd de lans open terwijl er water door stroomt.
2. De druk schommelt
De pomp zuigt lucht aan
- Controleer of de slangen en koppelingen luchtdicht
zijn
De kleppen zijn vies, versleten of verstopt.
- De pompafdichting is versleten
- Schoonmaken en vervangen of naar dealer sturen.
3. Er lekt water uit de pomp
De pompafdichting is versleten
- Schoonmaken en vervangen of naar dealer sturen
4. De motor stopt plotseling
De thermische beveiliging is ingeschakeld als gevolg
van overbelasting.
- Controleer of de spanning van de stroomvoorziening
goed is. Een te dunne of te lange verlengkabel kan
leiden tot een daling van de spanning, waardoor de
motor overbelast raakt. Laat de motor afkoelen.
Gebruik alleen geschikte verlengkabels.
5. De pomp bereikt de vereiste druk niet.
Waterinlaatfilter verstopt
- Maak waterinlaatfilter schoon
Pomp zuigt lucht aan uit verbindingen of slangen
- Controleer of alle toevoerverbindingen luchtdicht zijn
Aanzuig-/toevoerkleppen zijn verstopt of versleten.
- Controleer of de watertoevoerslang niet lekt.
Afvoerklep zit vast
- Maak kleppen vrij
Lanssproeikop onjuist ingesteld of versleten
- Draai de regelschroef los en weer vast.
- Controleren en/of vervangen.
16 Ferm
vastaavat merkinnät. Jatkojohdossa on oltava kolme
johdinta, joista yksi on MAA.
LAITE ON KYTKETTÄVÄ VÄLITTÖMÄSTI
POIS PÄÄLTÄ, JOS
1. pistotulppa tai verkkojohto on viallinen tai johto
vaurioituu
2. kytkin rikkoutuu
3. laitteesta tulee savua tai palaneen käryä.
ERITYISET TURVAOHJEET
KÄYTTÖ- ja HUOLTO-OHJEET ovat olennainen osa
painepesurin varustusta. Ohjeet on pantava huolellisesti
talteen vastaisen varalle. Jos pesuri vaihtaa omistajaa,
ohjekirja on luovutettava laitteen mukana uudelle
omistajalle.
- Ennen kuin käynnistät pesurin, varmista että veden
syöttö laitteeseen toimii kunnolla. Pesurin
käyttäminen ilman vettä voi vahingoittaa tiivisteitä.
- Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta vetämällä
johdosta.
- Jos siirryt lähemmäs puhdistettavaa kohdetta, älä
siirrä pesuria vetämällä paineletkusta vaan käytä
kahvaa.
- Jos käyttämässäsi mallissa ei ole automaattista
moottorinpysäytystoimintoa, älä anna pesurin käydä
kauempaa kuin 1-2 minuuttia pesukahvan ollessa
kiinni, koska muuten tiivisteet voivat vahingoittua.
- Suojaa pesuri talvella jäätymiseltä.
- Varo, että ilmanvaihtoaukot eivät peity käytön
aikana.
- Jatkojohdon poikkipinta-alan on oltava riittävän suuri
suhteessa johdon pituuteen: mitä pitempi jatkojohto,
sitä suurempi poikkipinnan on oltava. Johtojen
kotelointiluokan on oltava IPX5.
- Sijoita pesuri MAHDOLLISIMMAN LÄHELLE
vesipistettä.
- Pakkaus on kierrätettävää materiaalia, ja se on
hävitettävä paikallisten määräysten mukaisesti.
- Käytä pesurissa vain valmistajan hyväksymiä
varusteita ja varaosia. Alkuperäisten varusteiden ja
varaosien käyttö takaa turvallisen, häiriöttömän
toiminnan.
- Käytön ajaksi pesuri on asetettava tukevalla alustalle.
- Varo painamasta liipaisinta tahattomasti. Kantaessasi
suihkuputkea älä pidä kättä liipaisimella. Käytä aina
liipaisimen varmistinta.
- Kun lopetat pesurin käytön, kytke aina liipaisimen
varmistin päälle, jotta laite ei pääse käynnistymään
vahingossa.
TURVAOHJEITA - KIELTOJA
- RÄJÄHDYS- TAI MYRKYTYSVAARA
Älä käytä pesurissa syttyviä tai myrkyllisiä nesteitä tai
muita tuotteita, jotka eivät ole sen normaalin
toimintatavan mukaisia.
- TAPATURMAVAARA
Älä suuntaa vesisuihkua ihmisiin tai eläimiin päin.
- SÄHKÖISKUVAARA
Älä suuntaa vesisuihkua itse pesuriin tai muihin
sähkölaitteisiin päin.
- OIKOSULKUVAARA
Älä käytä pesuria sateessa.
- TAPATURMAVAARA
Älä anna lasten tai pesurin toimintaan
perehtymättömien henkilöiden käyttää laitetta.
- SÄHKÖISKUVAARA
Älä koske pistotulppaan tai pistorasiaan märin käsin.
- SÄHKÖISKU- JA OIKOSULKUVAARA
Älä käytä pesuria, jos verkkojohto on vahingoittunut.
- RÄJÄHDYSVAARA
Älä käytä pesuria, jos paineletku on vahingoittunut.
- TAPATURMAVAARA
Älä lukitse liipaisinta millään lailla toiminta-asentoon.
- TAPATURMAVAARA
Tarkasta, että arvokilpi on paikallaan pesurissa. Ota
muussa tapauksessa yhteys jälleenmyyjään. Jos kilpi
eivät ole paikallaan, pesuria ei saa käyttää, koska
tunnistamattoman laitteen käyttö voi aiheuttaa
vaaratilanteita.
- RÄJÄHDYSVAARA
Älä tee omavaltaisesti muutoksia varoventtiiliin tai
sen kalibrointiin.
- VAARALLISET MUUTOKSET LAITTEESEEN
Älä muuta suuttimen alkuperäistä halkaisijaa.
- TAPATURMAVAARA
Älä jätä pesuria ilman valvontaa.
- OIKOSULKUVAARA
Älä siirrä pesuria vetämällä johdosta.
TURVAOHJEITA - KEHOTUKSIA JA
SUOSITUKSIA
- OIKOSULKUVAARA
Suojaa kaikki sähkönjohtimet vesisuihkulta.
- SÄHKÖISKUVAARA
Yhdistä painepesuri vain asianmukaisesti
maadoitettuun pistorasiaan.
- Käytettäessä tätä laitetta pistorasia on suojattava
enintään 30 mA:n vikavirtakytkimellä.
- TAPATURMAVAARA
Painepesurin suihku voi sinkauttaa kappaleita
suurella nopeudella. Käytä siksi suojavaatetusta ja
suojalaseja.
- TAHATTOMAN KÄYNNISTYKSEN VAARA
Ennen kuin ryhdyt huoltamaan pesuria, irrota
pistotulppa pistorasiasta.
- TAPATURMAVAARA
Ennen kuin painat liipaisinta, ota tukeva ote kahvasta,
jotta takaisku ei pääse yllättämään sinua.
- EPÄPUHTAUKSIEN VAARA
Liitä laite vesijohtoverkkoon määräysten
edellyttämällä tavalla. DIN 1988 standardin mukaan
painepesurin saa yhdistää vesijohtoverkkoon vain
yksisuuntaventtiiliä käyttäen.
- TAPATURMAVAARA
Anna sähköjärjestelmän osien huolto- ja korjaustyöt
aina valtuutettujen ammattihenkilöiden tehtäväksi.
- TAPATURMAVAARA
Päästä laitteeseen jäänyt paine purkautumaan, ennen
kuin irrotat paineletkun.
- TAPATURMAVAARA
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että ruuvit
ovat kunnolla kiinni eikä laitteessa ole viallisia tai
kuluneita osia.
- RÄJÄHDYS- JA SÄHKÖISKUVAARA
Käytä ainoastaan pesuaineita, jotka eivät syövytä
paineletkun ja sähköjohdon päällystemateriaaleja.
- TAPATURMAVAARA
Varmista, että muut henkilöt ja eläimet eivät tule
15:ta metriä lähemmäs laitetta.
44 Ferm
5. SERVICE & ONDERHOUD
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
onderhoudswerkzaamheden uitvoert of de
machine klaarmaakt voor opslag.
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer
u onderhoudswerkzaamheden uitvoert aan de motor.
Om het apparaat in optimale conditie te houden,
dient u de aanzuig- en reinigingsfilters na iedere 50
bedrijfsuren te controleren en schoon te maken.
Wanneer u de hogedrukreiniger lange tijd niet
gebruikt, dan kan er kalkaanslag ontstaan.
DEBLOKKEER de motor met een schroevendraaier
via het gat aan de achterzijde (bij modellen waar deze
voorziening is aangebracht).
Verwijder vervolgens de schroevendraaier en ga
verder met de opstartprocedure.
Reinigen
Zorg dat de ventilatiesleuven schoon, om oververhitting
tegen te gaan.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek die
bevochtigd is met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc.,
aangezien dergelijke stoffen de kunststofonderdelen
beschadigen.
Smeren
Deze machine heeft geen extra smering nodig.
Opslag en transport
Sla de hogedrukreiniger op in een goed geventileerde,
droge ruimte, waar de temperatuur nooit onder de
+5ºC komt.
Laat de hogedrukreiniger een keer werken met anti-
oxiderende/niet-giftige antivries, voordat u hem opslaat
voor de winter.
STORINGEN
Indien zich een storing voordoet als gevolg van
bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan
contact op met uw plaatselijke Ferm-dealer. Achter in
deze gebruikershandleiding vindt u een
onderdelentekening met de na te bestellen onderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De
verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om
de verpakking te recyclen.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de garantiekaart
achter in deze gebruiksaanwijzing.
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN60335-1
EN60335-2-79: 1998
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
vanaf 01-11-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Het is ons beleid om onze producten voortdurend
verder te verbeteren en wij behouden ons daarom het
recht voor om zonder voorafgaande berichtgeving de
productspecificaties te wijzigen.
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
Ferm 17
TURVALLISUUS- JA
KÄYTTÖOHJEET
Painepesuri FHPW-160
SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT
SIVULLA 2 OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA.
Lue sähkölaitteiden ohjeet aina huolellisesti ennen
käyttöä. Ohjeiden avulla ymmärrät laitteen
toiminnan paremmin ja osaat välttää tarpeettomia riskejä.
Pane ohjekirja huolellisesti talteen vastaisen varalle.
SISÄLLYS:
1. Laitetiedot
2. Turvaohjeet
3. Asentaminen
4. Käyttö
5. Kunnossapito ja korjaukset
1. LAITETIEDOT
JOHDANTO
Painepesuri FHPW-160 on nopea ja tehokas väline
autojen, koneiden, veneiden, seinien ym. puhdistukseen.
Laite poistaa pinttyneenkin lian puhtaalla vedellä ja
kemiallisella pesuaineella.Käytä laitteessa ainoastaan
biologisesti hajoavia pesuaineita.Pese
moottoriajoneuvoja ainoastaan tiloissa, joissa on
asianmukaiset öljynerotuskaivot.
TEKNISET TIEDOT
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
Painepesuri
Letku
Liipaisin
Suihkuputken jatke
Suihkuputken säädettävä suutin
Pesuaineen suihkutin
Turva- ja käyttöohjeet
Takuukortti
OSAT
Kuva 1
1. Veden poistoaukko
2. Veden imuaukko ja suodatin
3. Pääkytkin
4. Säädettävä suihkusuutin
5. Suihkuputken jatke
6. Liipaisin jossa varmistinmekanismi
7. Paineletku
8. Pesuaineen suihkutin
2. TURVAOHJEET
SYMBOLIT
Käyttöohjeessa ja laitteessa on käytetty seuraavia
symboleita:
Lue ohjeet huolella
Soveltuvien EU-direktiivien
turvallisuusstandardien mukainen
Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai
työkalun vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan
ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Irrota pistotulppa välittömästi pistorasiasta, jos
johto vaurioituu tai jos laitetta aletaan huoltaa.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet
on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
Älä suuntaa vesisuihkua ihmisiin tai
eläimiin päin. Älä suuntaa vesisuihkua
itse pesuriin tai muihin sähkölaitteisiin
päin.
TURVAOHJEET
Sähkölaitteita käytettäessä on palo-, sähköisku- ja
tapaturmavaaran välttämiseksi noudatettava maassa
sovellettavia turvallisuusmääräyksiä. Lue seuraavat
turvaohjeet sekä laitteen mukaan liitetyt turvaohjeet.
Säilytä nämä ohjeet varmassa paikassa.
SÄHKÖTURVALLISUUS
Tarkasta, että verkkojännite vastaa arvokilpeen
merkittyä jännitettä.
Johtojen ja pistotulppien vaihto:
Hävitä vanhat johdot ja pistotulpat heti kun ne on
vaihdettu uusiin. Irrallisen pistotulpan tai johdon
kytkeminen pistorasiaan on vaarallista.
Jatkojohtojen käyttö:
Käytä ainoastaan hyväksyttyä jatkojohtoa, joka
soveltuu laitteen teholle. Johtimien poikkipinta-alan
on oltava vähintään 1,5 mm
2
. Kelalle kierretyt
jatkojohdot on ennen käyttöä kelattava kokonaan
auki.Jatkojohtojen ja muiden sähköliitännässä
käytettävien tarvikkeiden tulee olla vedenpitäviä ja
ulkokäyttöön tarkoitettuja ja niissä tulee olla
Malli | FHPW-160
Tuotenumero | GRM1006
Jännite | AC 230 V
Ottoteho | 1500 W
Käyttöpaine | 90 bar
Maks. käyttöpaine | 160 bar
Veden lämpötila enintään | 50º C
Tuotto | 6.4 l/min
Letkun pituus | 5 m
Paino | 13 Kg
Mitat | 40 x 28 x 28 cm
Lpa (äänenpainetaso) | 80 dB (A)
Tärinätaso | 1.0 m/s
2
Ferm 43
MANUEL D'INSTRUCTION ET
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Nettoyeur Haute Pression FHPW-250
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRES-
PONDENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2.
Lisez toujours attentivement les instructions des
produits électriques avant d'en faire l'usage. Cela
vous permettra de mieux comprendre votre produit et
d'éviter tout risque inutile. Gardez toujours ce manuel en lieu
sûr, pour une future utilisation.
CONTENUS :
1. Données de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Assemblage
4. Utilisation
5. Service & entretien
1. DONNEES DE LA MACHINE
INTRODUCTION
Le nettoyeur haute pression FHPW-160 est rapide et
efficace pour le nettoyage de véhicules, de machines, de
bateaux, de bâtiments, etc. Il élimine les tâches les plus
tenaces grâce à de l'eau propre et à des détergents
chimiques.
Si vous utilisez des détergents chimiques, utilisez
uniquement les types biodégradables.
Nettoyez les moteurs de véhicules uniquement dans des
lieux où des pièges à huiles sont installés.
DÉTAILS TECHNIQUES
CONTENU DE L'EMBALLAGE
Nettoyeur Haute Pression
Tuyau
Gâchette
Extension de lance
Buse réglable de lance
Accessoire d'arrosage pour détergent
Manuel d'instruction et consignes de sécurité
Carte de Garantie
INFORMATIONS
Fig. 1
1. Evacuation de l'eau
2. Alimentation de l'eau avec filtre
3. Interrupteur principal
4. Buse de vaporisateur réglable
5. Extension de lance
6. Gâchette avec mécanisme de verrouillage
7. Tuyau Haute Pression
8. Accessoire d'arrosage pour détergent
2. CONSIGNES DE SECURITE
EXPLICATION DES SYMBOLES
Dans ce manuel ou sur la machine, sont utilisés les
symboles suivants :
Lisez attentivement les instructions
Conformément aux normes Européennes
applicables relatives à la sécurité
Indique un risque de blessures, un danger mortel
ou un risque d’endommagement de l’outil en cas
du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges électriques
Débranchez immédiatement la fiche de l’approvis-
dionnement électrique principal dans le cas où la
corde est endommagée et pendant la maintenance.
Tout équipement électronique ou électrique
défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit
être déposé aux points de recyclage appropriés.
Ne dirigez jamais le jet d'eau contre des
personnes ou des animaux. Ne dirigez
jamais le jet d'eau contre le nettoyeur, les
parties électriques ou tout autre appareil
électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Quand vous utilisez des appareils électriques, veuillez
observer les consignes de sécurité applicable dans votre
pays, afin de réduire les risques d'incendie, de chocs
électriques et de blessures. Lire attentivement les
consignes de sécurité suivantes ainsi que celles qui vous
sont jointes.
Gardez ces instructions en lieu sûr !
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ÉLECTRIQUES
Vérifiez toujours que la tension de vos alimentations
électriques correspond à la valeur indiquée sur la
plaquette de type.
Quand vous remplacez les vieux câbles et les prises :
Jetez immédiatement les vieux câbles et les fiches dès
qu'ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il
Modèle | FHPW-160
Nº. Art. | GRM1006
Puissance d'entrée | AC 230 V
Pression de service | 1500 W
Approvisionnement |
de l'eau pressurisée | 90 bar
Approvisionnement max. |
de l'eau pressurisée | 160 bar
Température max. de l'eau | 50º C
Débit de service | 6.4 l/min
Longueur du tuyau | 5 m
Poids | 13 Kg
Dimensions | 40 x 28 x 28 cm
Niveau de pression sonore Lpa | 80 dB (A)
Niveau de vibration | 1.0 m/s
2
18 Ferm
5. SERVICE & UNDERHÅLL
Dra ut stickkontakten ur eluttaget innan du utför
arbeten på högtryckstvätten eller lägger undan den.
Kontrollera att maskinen inte står under spänning innan
du utför underhållsarbeten på motorn.
Kontrollera och rengör sug- och tvättmedelsfiltren
var 50:e drifttimme.
Om högtryckstvätten inte används under en längre
tid kan det orsaka förkalkning. LOSSA motorn med
en skruvmejsel genom det bakre hålet (för modeller
med denna anordning).
Ta sedan ur skruvmejseln och genomför omstart.
Rengöring
Tillse att ventilationsspringorna är rena för att undvika
att motorn överhettas.Rengör maskinhöljet
regelbundet med en mjuk trasa, helst efter varje
användning. Tillse att ventilationsspringorna är fria från
damm och smuts.
Använd en mjuk trasa fuktad med tvålvatten vid svår
smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol,
ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
FÖRVARING OCH TRANSPORT
Förvara högtryckstvätten i välventilerade, torra
utrymmen, vid temperaturer över +5ºC.Kör igenom
högtryckstvätten med icke-korroderande/ogiftig
kylvätska före vinterförvaring.
DRIFTSTÖRNINGAR
Om en driftstörning uppstår till exempel till följd av att
en komponent har blivit sliten, kontakta den
serviceadress som finns på garantikortet. Längst bak i
denna bruksanvisning finns en ritning med de delar som
kan efterbeställas.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en
stadig förpackning. Förpackningen har så långt det är
möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
GARANTI
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade
garantikortet.
Vi förklarar, helt på eget ansvar, att denna produkt
uppfyller följande normer och standardiserade
dokument
EN60335-1
EN60335-2-79: 1998
enl. bestämmelserna och direktiven
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
från 01-11-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Avdelning
Kvalitetsbevakning
Det är vår policy att sträva efter att förbättra våra
produkter och därmed förbehåller vi oss rätten att
ändra produktspecifikationerna utan förvarning.
CE
ı
FÖRSÄKRAN
(
S
)
42 Ferm
est dangereux de brancher un câble défait.
Quand vous utilisez des câbles d'extension :
Utilisez uniquement un câble prolongateur
homologué qui convient à la puissance de votre
machine. Les fils concteurs doivent avoir un
diamètre d'au moins de 1,5 mm
2
. Quand le câble
prolongateur est sur une bobine, déroulez
entièrement le câble.
Toutes les connexions électriques, par ex. le câble
d'extension, doivent être approuvées étanches pour
un usage extérieur et marquées en conséquence. Les
câbles d'extension doivent être tripolaires, dont une
TERRE.
ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LA MACHINE
EN CAS DE
1. Disfonctionnement dans les prises, le câble de
puissance ou câble endommagé.
2. Interrupteur défectueux.
3. Fumée ou odeur d'isolant brûlé.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
Le manuel UTILISATION et l'ENTRETIEN constitue
une part essentielle de l'équipement de ce nettoyeur et
doit être gardé en lei sûr pour de futures références. Si
vous vendez le nettoyeur, le manuel doit être aussi
délivré au nouveau propriétaire.
- Avant de démarrer le nettoyeur, assurez-vous qu'il
est correctement alimenté par l'eau. Utiliser le
nettoyeur sans eau peut endommager le système
d'étanchéité.- Ne débranchez pas l'appareil en tirant
le câble d'alimentation.- Si vous être trop éloigné de
l'objet que vous souhaitez nettoyer, ne tirez pas le
tuyau à haute pression pour vous en approcher. Pour
cela, utilisez le manche qui vous a été fourni.
- Dans les versions non-équipées avec le dispositif
AMS, ne faîtes pas fonctionner le nettoyeur pendant
plus de 1-2 minutes avec le pistolet fermé, cela
pourrait en effet endommager le système
d'étanchéité. -Protégez le nettoyeur du gel, pendant
l'hiver.
- N'obstruez pas les grilles de ventilation lors du
fonctionnement de la machine.
- La section de coupe des câbles prolongateurs utilisés
doit être proportionnelle à leur longueur, c.a.d plus
le câble d'extérieur est long, plus la section de coupe
est grande ; les câbles avec un niveau de protection «
IPX5 » doivent être utilisés.
- Positionnez le nettoyeur AUSSI PRÊT QUE
POSSIBLE de l'approvisionnement en eau.
- L'emballage est aisément recyclable, et doit être
disposé conformément aux législations en place dans
le pays d'installation.
- Utilisez uniquement le nettoyeur avec les
accessoires et les pièces de rechange agréés par le
fabriquant. L'utilisation des accessoires originaux et
des pièces de rechange vous garantira un travail sans
danger et sans inconvénients.
- Lors de son fonctionnement, le nettoyeur doit être
posé sur une surface stable et sûre.
- Evitez tout allumage involontaire de la gâchette. Ne
portez pas l'assemblage lance/gâchette avec votre
main sur la gâchette. Utilisez toujours le mécanisme
de vérouillage de la gâchette.
- Veillez à utiliser le cran de sûreté de la gâchette,
lorsque vous avez fini d'utiliser le nettoyeur à
pression afin d'éviter les accidents. (Fig 5.)
REGLES DE SECURITE :
A NE PAS FAIRE
- DANGER D'EXPLOSION ET
D'EMPOISONNEMENT
N'utilisez jamais le nettoyeur avec des liquides
inflammables, toxiques, ou dont les caractéristiques
ne sont pas compatibles avec le fonctionnement
correct du nettoyeur.
- DANGER DE LESIONS.
Ne dirigez jamais le jet d'eau contre des personnes
ou des animaux.
- DANGER DE CHOC ELECTRIQUE.
Ne dirigez jamais le jet d'eau contre le nettoyeur, les
parties électriques ou tout autre appareil électrique.
- DANGER DE COURT CIRCUIT.
N'utilisez jamais le nettoyeur en plein air en cas de
pluie.
- DANGER DE LESIONS.
Ne laissez jamais les enfants ou les personnes non
formées utiliser le nettoyeur.
- DANGER DE CHOC ELECTRIQUE.
Ne prenez jamais la fiche et/ou la prise avec les mains
mouillées.
- DANGER DE CHOC ELECTRIQUE ET COURT
CIRCUIT.
N'utilisez jamais le nettoyeur si son câble électrique
est endommagé.
- DANGER D'EXPLOSION.
N'utilisez jamais le nettoyeur si son tube à haute
pression est endommagé.
- DANGER D'ACCIDENT.
Ne bloquez pas la gâchette du pistolet si l'appareil est
en marche.
- DANGER D'ACCIDENT.
Vérifiez la présence de plaquette des
caractéristiques sur le nettoyeur ; le cas échéant,
contactez immédiatement le revendeur. N'utilisez
en aucun cas un nettoyeur dont on ne connaît pas les
données pour éviter d'éventuels accidents graves.
- DANGER D'EXPLOSION.
Ne manipulez jamais ni modifiez le calibrage de la
soupape de sécurité.
- DANGER! LE FONCTIONNEMENT RISQUE
D'ETRE COMPROMIS.
Ne modifiez pas le diamètre d'origine du jet de la
tête.
- DANGER D'ACCIDENT.
Ne laissez jamais le nettoyeur sans surveillance.
- DANGER DE COURT CIRCUIT. Ne déplacez
jamais le nettoyeur en le tirant par le câble électrique.
REGLES DE SECURITE :
A FAIRE
- DANGER DE COURT CIRCUIT.
Toutes les parties conductrices de courant
DOIVENT ETRE PROTEGEES contre le jet d'eau.
- DANGER DE CHOC ELECTRIQUE.
BRANCHEZ le nettoyeur exclusivement sur une
source d'électricité mise à la terre.
- Utilisez un Dispositif de Courant Résiduel (DCR), de
moins de 30 mA, sur la prise femelle, lors de
l'utilisation de l'appareil.
Ferm 19
bruksanvisning, sätt sedan PÅ högtryckstvätten och
tryck in avtryckaren.
INSTÄLLNING AV MUNSTYCKET
Fig. 3
Vattnet kan sprutas rakt ut ur munstycket som en stråle,
eller som en dusch. Slå först på trycket innan du justerar
munstycket.Vatteninloppsfiltret måste kontrolleras
regelbundet för att undvika stopp som leder till att
vattentillförseln till pumpen hindras. (fig. 4)
ANVÄNDNING AV
TVÄTTMEDELSBEHÅLLAREN
Fyll tvättmedelsbehållaren med flytande tvättmedel. Då
tvätten är på och avtryckaren trycks in kommer det ut
tvättmedel tillsammans med vattnet.
REKOMMENDERAD
RENGÖRINGSPROCEDUR
Lös upp smutsen genom att anbringa tvättmedlet med en
duschstråle på den torra ytan. Jobba nedifrån och upp på
vertikala ytor. Låt tvättmedlet verka 1-2 minuter, men
det får inte torka. Skölj sedan med högtryckstvätten,
med munstycket minst 30 cm från ytan, nedifrån och
upp. Försök undvika att sköljvattnet rinner ut över
otvättade ytor.
STÄNGNING AV HÖGTRYCKSTVÄTTEN
Koppla aldrig loss högtrycksslangen från maskinen
om systemet står under tryck. Gör så här:
1. Stäng av högtryckstvätten med strömbrytaren på
maskinen.
2. Dra ut stickkontakten ur eluttaget.
3. Stäng vattenkranen.
4. Tryck in avtryckaren för att släppa ut resttrycket ur
systemet.
5. Lossa slangen från maskinen.
6. Torka av alla ytor med en ren, fuktig trasa.
7. Koppla in säkerhetsspärren.
FELSÖKNING
1. Maskinen startar inte då den slås på
Stickkontakten är inte korrekt isatt eller eluttaget är
felande
- Kontrollera stickkontakten, uttaget och säkringen
Nätspänningen är lägre än tillåten minimigräns
Kontrollera att nätspänningen är korrekt
Pumpen har kört fast
- Värmereläet har utlösts
- Se instruktionerna efter förvaring
- Stäng av maskinen och låt motorn svalna Lämna
tryckröret öppet och låt vatten strömma igenom
2. Pumpen har tryckvariationer
Luft läcker in i systemet
- Kontrollera att slangar och kopplingar är lufttäta
Ventilerna är smutsiga, slitna eller har fastnat
- Pumptätningarna är slitna
- Rengör och byt ut eller kontakta återförsäljaren
3. Det läcker vatten ur pumpen
Tätningarna är slitna
- Rengör och byt ut eller kontakta återförsäljaren
4. Motorn stannar plötsligt
Värmereläet har utlösts p.g.a. överhettning
- Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med
specifikationerna.
- En förlängningssladd som är för smal eller för lång
kan göra att spänningen faller, så att motorn
överbelastas.
- Låt motorn svalna. Använd endast lämpliga
förlängningssladdar
5. Pumpen uppnår inte det tryck som krävs
Vatteninloppet eller filtret är blockerat
- Rengör vatteninloppsfiltret
Pumpen tar in luft från kopplingar eller slangar
- Kontrollera att alla inloppskopplingar är täta
Ingångsventilerna är blockerade eller slitna
- Kontrollera att vattenslangen inte läcker
Avloppsventilen är trasig
- Rengör eller blås ur ventilerna
Tryckrörsmunstycket är felaktigt fastsatt eller slitet
- Lossa och dra åt skruven igen.
- Kontrollera och/eller byt ut det
Ferm 41
- DANGER DE LESIONS.
La haute pression peut faire rebondir les pièces ;
PORTEZ toujours des vêtements et des lunettes de
protection.
- DANGER DE DEMARRAGE ACCIDENTEL.
Avant d'exécuter toute opération sur le nettoyeur,
DEBRANCHEZ l'appareil.
- DANGER DE LESIONS.
A cause du recul, SAISISSEZ BIEN le pistolet avant
d'appuyer sur la gâchette.
- DANGER DE POLLUTION.
RESPECTEZ les règles de la société des eaux
potables de la région. Selon les normes DIN 1988, il
est possible de connecter le nettoyeur directement
au réseau d'eau potable uniquement si la tuyauterie
d'alimentation comporte un dispositif anti-reflux
avec vidange.
- DANGER D'ACCIDENT.
L'entretien et/ou la réparation des composants
électriques DOIVENT/DOIT être effectué(s) par du
personnel qualifié.
- DANGER DE LESIONS.
RELACHEZ la pression résiduelle avant de
déconnecter le tube du nettoyeur.
- DANGER D'ACCIDENT.
CONTROLEZ toujours avant toute utilisation le
serrage des vis et qu'il n'y a pas de pièces cassées ou
usées.
- DANGER D'EXPLOSION ET DE CHOC
ELECTRIQUE.
N'UTILISEZ QUE des détergents compatibles avec
les matériaux de revêtement du flexible haute
pression/câble électrique.
- DANGER DE LESIONS.
Les personnes ou les animaux DOIVENT ETRE à une
distance minimale de 15m.
3. ASSEMBLAGE
ASSEMBLAGE DU TUYAU ET DU PISTOLET
À GÂCHETTE
Fig. 1 et 2
Vérifiez d'abord tous les branchements, avant
d'assembler les tuyaux ou l'assemblage lance/gâchette,
afin d'éviter tout blocage.
Vissez le tuyau à pression de sortie (7) sur la machine
et veillez à bien le serrer à la main.
Connectez la lance (5) avec la gâchette (6) à l'aide de
la fixation à baïonnette de torsion et de poussée.
Veillez à bien réaliser ce branchement et à
positionner correctement la baïonnette. Veillez à ce
que le tuyau ne comporte pas de nœuds.
ALIMENTATION EN EAU
Veillez à ce que le nettoyeur à pression soit
correctement approvisionné en eau. Vérifiez tous les
branchements et vérifiez que le tuyau ne fuit pas.
Le robinet de l'alimentation en eau doit être
entièrement ouvert (n'allumez pas encore le
nettoyeur à pression).
Appuyez maintenant sur la gâchette (enlevez
d'abord son cran de sûreté) pour permettre de faire
circuler l'eau dans l'appareil et en expulser l'air.
Cet appareil doit être uniquement utilisé avec une
source d'eau froide ! Une fois que l'air a été évacué
et que l'eau a atteint le bout de la lance, vous pouvez allumer
le nettoyeur à pression.
CÂBLES ÉLECTRIQUES
Contrôlez que tous les câbles ne sont pas endommagés
avant de brancher l'appareil à l'alimentation électrique.
Branchez le nettoyeur à pression et allumez-le grâce à
l'interrupteur principal(3).
4. UTILISATION
Le nettoyeur doit fonctionner avec de l'eau propre.
Les eaux non filtrées et les produits chimiques
corrosifs endommagent le nettoyeur.
Placez l'interrupteur moteur sur la position "0".
Contrôlez que les caractéristiques de tension-
fréquence (Volt/Hz) de la prise de courant
correspondent aux données indiquées sur la
plaquette.
Si tout correspond, vous pouvez brancher l'appareil.
Le raccordement au réseau électrique doit être
effectué par un électricien qualifié. Il est
recommandé que l'alimentation électrique de
l'appareil comporte un dispositif à courant résiduel
qui interrompra l'alimentation si le courant de fuite à
la terre dépasse 30 mA pendant 30 ms.
Au cours du démarrage, l'appareil peut provoquer
des dérangements de réseau.
Si pendant l'utilisation le moteur s'arrête ou ne démarre
pas, attendez 2 ou 3 minutes avant de le redémarrer.
DECLENCHEMENT INTERRUPTEUR THERMIQUE
20 Ferm
- EXPLOSIONSRISK OCH FARA FÖR ELSTÖT.
ANVÄND endast tvättmedel som inte skadar
materialet i högtrycksslangen/elkabeln.
- SKADERISK.
FÖRSÄKRA dig om att personer och djur befinner
sig på minst 15 meters avstånd under användning av
högtryckstvätten.
3. INSTALLERING
ANSLUTNING AV SLANGEN OCH
PISTOLEN
Fig. 1 och 2
Innan några slangar, pistolen eller tryckröret ansluts
måste du kontrollera att ingen av anslutningarna är
blockerade.
Skruva fast utloppstryckslangen (7) handfast på
maskinen.
Anslut tryckröret (5) till pistolen (6) genom att
trycka in och vrida bajonettanslutningen (fig. 2).
Kontrollera att bajonetten sitter på rätt plats och att
den är åtdragen. Kontrollera att slangen inte är böjd.
VATTENTILLFÖRSEL
Säkerställ att det finns en lämplig vattenkälla för
högtryckstvätten. Kontrollera att alla anslutningar
sitter ordentligt fast och att slangen inte läcker.
Öppna vattenkranen helt (men slå inte på
högtryckstvätten ännu).
Tryck sedan in avtryckaren (efter att
säkerhetsspärren lossats) så att vattnet kan strömma
in i maskinen och eventuell luft kan strömma ut.
Högtryckstvätten får endast användas med rent,
kallt vatten. Slå inte på högtryckstvätten förrän all
luft sluppit ut ur maskinen och vattnet kommit till slutet av
tryckröret.
ELKABLAR
Kontrollera att kablarna inte har några skador innan du
sätter in kontakten i eluttaget. Anslut högtryckstvätten
och slå på den med huvudströmbrytaren (3).
4. ANVÄNDNING
Högtryckstvätten får endast användas med rent
vatten. Ofiltrerat vatten eller medel med frätande
kemikalier får inte användas eftersom dessa kan skada
högtryckstvätten.
Vrid motorns strömbrytare till läget ”0”.
Kontrollera att eluttagets spänning och frekvens
(volt/Hz) motsvarar de angivna värdena på
högtryckstvättens typskylt.
Du kan sätta i stickkontakten om allt stämmer.
Elanslutningen ska göras av en behörig elektriker.
Maskinens elkabel ska vara utrustad med en
jordfelsbrytare som avbryter eltillförseln om
läckströmmen överstiger 30 mA per 30 ms.
Maskinen kan orsaka nätstörningar under starten.
Om motorn stannar eller inte startar, vänta 2-3 minuter
före omstarten. VÄRMERELÄET KAN HA UTLÖSTS.
AMS START / STOPP
AMS (automatiskt motorsystem) start/stopp innebär att
motorn inte körs oavbrutet på denna högtryckstvätt.
Den går bara då pistolens avtryckare hålls intryckt.
Montera maskinen enligt instruktionerna i denna
40 Ferm
CONTRÔLE AMS DÉMARRAGE/ARRÊT
Le contrôle de démarrage/arrêt AMS (Automatic motor
system) consiste à empêcher le moteur du nettoyeur à
pression de fonctionner en continu. It only runs when
the trigger of the spray gun is squeezed. After following
the assembly procedure in this manual, turn the
pressure washer ON and just squeeze the trigger for
activation.
RÉGLAGE DE LA BUSE
Fig. 3
L'eau peut jaillir de la buse soit de manière concentrée
soit en éventail. Allumez la pression, et réglez ensuite la
buse.
Le filtre d'entrée de l'eau doit être contrôlé
régulièrement, afin d'éviter tout blocage et toute
limitation de l'approvisionnement en eau de la pompe.
(Fig. 4)
UTILISATION DE LA BOUTEILLE DE
DÉTERGENT
La buse et le réservoir pour le détergent se raccordent
au bout du pistolet à gâchette de la même façon que la
lance. Remplissez le réservoir de dispositif moussant
avec du détergent. Lorsque vous appuyez sur la
gâchette lors de l'utilisation de la machine, l'eau
mélangée au détergent jaillira.
CONSEILS POUR LE LAVAGE
Appliquez le détergent sur la saleté encore sèche par le
jet en éventail. Sur les surfaces verticales, agissez de bas
en haut. Laissez agir 1 à 2 minutes, mais sans laisser
sécher le détergent. Passez avec le jet à haute pression ;
maintenez une distance de plus de 30 cm et commencez
par le bas. Evitez que l'eau de rinçage ne coule sur les
surfaces non lavées.
MISE HORS SERVICE
ATTENTION : Ne débranchez jamais le tuyau à haute
pression de la machine lorsque l'appareil est encore sous
pression. Suivez la bonne procédure :
1. Eteignez le nettoyeur à pression en utilisant
l'interrupteur de la machine.
2. Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique.
3. Fermez le robinet de l'eau.
4. Appuyez sur la gâchette du pistolet pour
dépressuriser la machine.
5. Débranchez la tuyauterie d'alimentation de la
machine.
6. Nettoyez entièrement l'appareil à l'aide d'un chiffon
humide et propre.
7. Activez la sécurité du pistolet.
DÉPANNAGE
1. Après l'allumage, l'appareil ne fonctionne
pas.
La fiche n'est pas correctement branchée ou la prise
murale est défaillante.
- Vérifiez la fiche, la prise murale et le fusible.
La tension du réseau électrique est inférieure au
minimum requis pour le démarrage.
- Vérifiez que la tension du réseau électrique est
correcte.
La tension du réseau électrique est inférieure au
minimum requis pour le démarrage.
- Vérifiez que la tension du réseau électrique est
correcte.
La pompe est bloquée.
- Reportez-vous aux instructions de dépannage.
L'interrupteur de sécurité thermique est enclenché.
-- Eteignez l'appareil et laissez le moteur refroidir.
-- Gardez la lance ouverte en laissant couler l'eau.
2. Variations de pression
La pompe aspire de l'air.
- Vérifiez que les tuyaux et les branchements sont
étanches à l'air.
Les soupapes sont sales, usées ou bloquées.
Le système d'étanchéité de la pompe est usé.
- Nettoyez et replacez ou contactez le revendeur.
3. L'eau fuit de la pompe.
· Le système d'étanchéité est usé.
-- Vérifiez et replacez ou contactez le revendeur.
4. Le moteur s'arrête subitement.
L'interrupteur de sécurité thermique est enclenché
en raison d'une surchauffe.
- Vérifiez que la tension du réseau électrique
correspond aux spécifications. Un câble
prolongateur, trop fin et trop long, peut provoquer
une chute de tension et entraîner une surchauffe du
moteur. Laissez l'appareil refroidir. Utilisez des
câbles prolongateurs très résistants.
5. La pompe n'atteint pas le niveau de pression
nécessaire.
Le filtre de l'alimentation en eau est bouché.
- Nettoyez le filtre de l'alimentation en eau.
La pompe aspire l'air des branchements ou des
tuyaux.
- Vérifiez que les branchements de l'alimentation sont
bien serrés.
Les soupapes d'aspiration/évacuation sont bouchées
ou usées.
- Vérifiez que le tuyau d'alimentation en eau ne fuit
pas.
La soupape d'évacuation est bloquée.
- Débouchez ou dégagez les soupapes.
La buse de la lance est inappropriée ou usée.
-- Déserrez et reserrez la vis de régulation.
-- Vérifiez et/ou replacez.
Ferm 21
Alla elanslutningar, t.ex. förlängningssladdar, måste
vara vattentäta och godkända och märkta för
utomhusbruk. Förlängningssladdar måste ha tre
trådar, en ska vara JORDNINGEN.
STÄNG GENAST AV APPARATEN VID
1. Störning i nätkontakten, nätsladden eller en skadad
sladd.
2. Defekt strömbrytare.
3. Rök eller lukten av svedd isolering.
SÄRSKILDA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
BRUKS- och UNDERHÅLLSANVISNINGEN ingår som
en viktig del av högtryckstvätten och den skall förvaras
noggrant för framtida referens. Lämna även över
bruksanvisningen om högtryckstvätten byter ägare.
- Kontrollera före start av högtryckstvätten att den
tar in vatten på rätt sätt. Användning utan vatten kan
skada tätningar och packningar.
- Dra inte ut stickkontakten genom att dra i kabeln.
- Om avståndet är långt till det som ska tvättas, flytta
inte högtryckstvätten genom att dra i vattenslangen.
Använd handtaget i stället.
- Modeller utan AMS-anordning: Undvik att använda
högtryckstvätten i mer än 1-2 minuter med stängd
tvättpistol för att inte skada högtryckstvättens
tätningssystem.
- Skydda högtryckstvätten mot frost vintertid.
- Täck inte över ventilationsöppningarna under
användning.
- Tvärsnittsarean för förlängningskablarna ska vara i
förhållande till längden, dvs. ju längre
förlängningskabel, desto större tvärsnittsarea.
Använd endast kablar med skyddsklass ”IPX5”.
- Högtryckstvätten ska placeras så NÄRA
vattenledningen som möjligt.
- Förpackningsmaterialet är återvinningsbart och skall
hanteras enligt gällande miljölagstiftning.
- Högtryckstvätten får endast användas med tillbehör
och reservdelar som godkänts av tillverkaren.
Användning av originaldelar garanterar en
problemfri användning av högtryckstvätten.
- Högtryckstvätten ska placeras på ett säkert och
stadigt underlag.
- Undvik att trycka in pistolen i onödan. Bär inte
tryckröret/pistolen med handen på avtryckaren.
Använd alltid låsmekanismen.
- Se till att avtryckarens säkerhetslås används då du
inte längre ska använda högtryckstvätten, så att
apparaten inte kan slås till oavsiktligt.(fig.38)
VARNING: VAD DU INTE FÅR GÖRA
- EXPLOSIONSFARA ELLER FARA FÖR
FÖRGIFTNING.
Använd INTE giftiga eller lättantändliga vätskor i
högtryckstvätten, eller andra produkter som kan
störa högtryckstvättens funktion.
- SKADERISK.
Rikta INTE vattenstrålen mot personer eller djur.
- FARA FÖR ELSTÖT.
Rikta INTE vattenstrålen mot högtryckstvätten,
elkomponenter eller annan elutrustning.
- FARA FÖR KORTSLUTNING.
Använd INTE högtryckstvätten utomhus om det
regnar.
- FARA FÖR PERSONSKADOR.
Låt INTE barn eller okunniga använda
högtryckstvätten.
- FARA FÖR ELSTÖT.
Ta INTE i stickkontakten och/eller eluttaget med
våta händer.
- FARA FÖR ELSTÖT OCH KORTSLUTNING.
Använd INTE högtryckstvätten om elkabeln är
skadad.
- EXPLOSIONSFARA.
Använd INTE högtryckstvätten om
högtrycksslangen är skadad.
- SKADERISK.
Spärra INTE tvättpistolens avtryckare i driftläge.
- SKADERISK.
Kontrollera att det finns en typskylt på
högtryckstvätten. Om inte, kontakta omedelbart
återförsäljaren. Högtryckstvätten får INTE användas
om skylten saknas eftersom följden kan vara
oberäkneliga skador.
- EXPLOSIONSFARA.
Försök INTE ändra kalibreringen av
säkerhetsventilen.
- FARA. FUNKTIONEN KAN FÖRÄNDRAS.
Ändra INTE hålstorleken för munstycket.
- SKADERISK.
Lämna INTE högtryckstvätten utan uppsikt.
- FARA FÖR KORTSLUTNING. Flytta INTE
högtryckstvätten genom att dra i elkabeln.
VARNING: VAD SKALL GÖRAS
- FARA FÖR KORTSLUTNING.
Samtliga ledare SKALL SKYDDAS mot
vattenstrålen.
- FARA FÖR ELSTÖT.
Högtryckstvätten får ENDAST ANSLUTAS till ett
jordat eluttag.
- Användning av en differentialbrytare på max. 30 mA
vid uttaget ger ett extra personligt skydd.
- SKADERISK.
Högtryckstvätten kan lossa partiklar vilka flyger iväg
med stor hastighet. Skyddande kläder och
skyddsglasögon MÅSTE ANVÄNDAS.
- RISK FÖR OAVSIKTLIG START.
DRA UT stickkontakten innan det utförs arbeten på
högtryckstvätten.
- SKADERISK.
TA ETT STADIGT TAG om tvättpistolen innan du
trycker på starthandtaget med tanke på rekylen.
- RISK FÖR FÖRORENING.
FÖLJ anvisningarna från det lokala vattenverket.
Enligt DIN 1988 får högtryckstvätten endast anslutas
till dricksvattenledningen om det finns en backventil i
slangen.
- SKADERISK.
Underhåll och/eller reparation av elutrustningar får
ENDAST utföras av behörig personal.
- SKADERISK.
SLÄPP UT resttrycket innan slangen lossas från
högtryckstvätten.
- SKADERISK.
KONTROLLERA före användning av
högtryckstvätten att samtliga skruvar är ordentligt
åtdragna och att det inte finns slitna eller skadade
komponenter.
Ferm 39
5. SERVICE & ENTRETIEN
Débranchez le câble électrique (alimentation
électrique) avant d'exécuter tout entretien ou de
préparer des opérations de rangement.
Assurez-vous que la machine n'est pas en
fonctionnement lors des travaux d'entretien sur le
moteur.
Pour assurer le bon fonctionnement du nettoyeur,
contrôlez et nettoyez le filtre d'aspiration et le filtre
détergent toutes les 50 heures de fonctionnement.
Tout arrêt prolongé est susceptible de provoquer la
formation de sédiments calcaires dans le nettoyeur.
DEBLOQUEZ le moteur par le trou arrière, à l'aide
d'un tournevis (pour les modèles qui le prévoient).
Ensuite, retirez le tournevis et exécutez les
opérations de redémarrage.
Nettoyage
Gardez les conduits de ventilation de la machine propres
afin d'éviter une surchauffe du moteur.
Nettoyez régulièrement la paroi à l'aide d'un chiffon
doux, de préférence après chaque utilisation de la
machine. Veillez à ce que les fentes d'aération soient
indemnes de poussière et de saletés.
Retirez la saleté difficile grâce à un chiffon doux imbibé
d'eau savonneuse. N'utilisez aucun solvant tel que
l'essence, l'alcool, l'amoniac, etc. car de telles substances
peuvent abîmer les pièces en matière synthétique.
Lubrification
L'appareil ne nécessite aucune lubrification
supplémentaire.
Rangement et transport
Gardez le nettoyeur à haute pression dans un endroit
sec et bien aéré, avec une température toujours
supérieure à +5ºC.
Faîtes fonctionner le nettoyeur avec du liquide antigel
non agressif/non toxique avant le stockage d'hiver.
PANNES
Si un défaut survient du fait d'un élément usé, veuillez
contacter l'adresse du service indiquée sur la carte de
garantie.
Un dessin des pièces de rechange, qui peuvent vous être
fournies, est inclus à la fin de ces instructions.
ENVIRONNEMENT
Afin d'éviter tout dommage durant le transport de la
machine, cette dernière est livrée dans un emballage
solide, composé d'un matériel largement réutilisable.
Par conséquent, veuillez utiliser les diverses options de
recyclages de cet emballage.
GARANTIE
Lisez les termes de garantie sur la carte de garantie ci-
jointe.
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux normes standard et aux
documents normalisés suivants
EN60355-1
EN60335-2-79: 1998
conforme aux réglementations :
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
Du 01-11-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Service de la qualité
Notre politique est d'améliorer continuellement nos
produits et nous nous réservons par conséquent le droit
de changer les détails techniques des produits sans
accord préalable.
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
22 Ferm
INSTRUKTIONER FÖR SÄKERHET
OCH ANVÄNDNING
Högtryckstvätt FHPW-160
SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT
MOTSVARAR BILDERNA PÅ SIDAN 2
Läs alltid igenom bruksanvisningen till elektriska
produkter innan du använder dem. Det hjälper dig
att förstå hur produkten fungerar och dessutom skyddar det
dig mot onödiga risker.Förvara bruksanvisningen noggrant, i
närheten av apparaten.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING:
1. Maskinuppgifter
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Installering
4. Användning
5. Service & underhåll
1. MASKINUPPGIFTER
INLEDNING
Högtryckstvätten FHPW-160 är avsedd för snabb och
effektiv rengöring av fordon, maskiner, båtar, byggnader
etc., genom borttagning av ingrodd smuts med hjälp av
rent vatten och kemiskt tvättmedel.
Det rekommenderas att endast använda miljövänliga
kemiska tvättmedel.
Rengör fordonsmotorer endast i utrymmen som är
utrustade med lämpliga oljeavskiljningsbrunnar.
TEKNISK SPECIFIKATION
FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL
Högtryckstvätt
Slang
Pistol
Tryckrörsförlängning
Reglerbart munstycke för tryckröret
Spraystycke för tvättmedel
Instruktioner för säkerhet och användning
Garantikort
DELAR
Fig. 1
1. Vattenutlopp
2. Vatteninlopp med filter
3. Huvudströmbrytare
4. Reglerbart munstycke
5. Tryckrörsförlängning
6. Tvättpistol med säkerhetsspärr
7. Högtrycksslang
8. Spraystycke för tvättmedel
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SYMBOLFÖRKLARING
I den här manualen och/eller på maskinen används
följande symboler:
Läs anvisningar noggrant
Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i
europeiska direktiv
Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara
eller risk för skador på maskinen om instruktionerna i
denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Ta omedelbart ut stickkontakten ur eluttaget om
sladden har skadats samt när maskinen
underhålls
Skadade och/eller kasserade elektriska och
elektroniska apparater ska lämnas in enligt
gällande miljöregler.
Rikta INTE vattenstrålen mot personer
eller djur.Rikta INTE vattenstrålen mot
högtryckstvätten, elkomponenter eller
annan elutrustning.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Vid användning av elektriska maskiner, iaktta alltid de
säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband med
brandfara, fara för elektriska stötar och kroppsskada.
Läs förutom nedanstående instruktioner även igenom
bladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas separat.
Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
ELEKTRISK SÄKERHET
Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med värdet på typskylten.
Vid byte av sladd eller stickkontakt:
Kasta genast bort gamla sladdar och kontakter när de
har bytts ut mot nya. Det är farligt att sätta kontakten
från en lös sladd i ett vägguttag.
Vid bruk av förlängningssladdar:
Använd endast en godkänd förlängningssladd som är
lämpad för maskinens strömförbrukning. Ledarna
måste ha en genomskärning på minst 1,5 mm
2
. Om
förlängningssladden sitter på en haspel måste den
vecklas av helt.
Modell | FHPW-160
Art. nr. | GRM1006
Spänning | AC 230 V
Strömförbrukning | 1500 W
Maximalt tryck | 90 bar
Maximalt Arbetstryck | 160 bar
Max. vattentemperatur | 50º C
Max. vattengenomförsel | 6.4 l/min
Slangens längd | 5 m
Vikt | 13 Kg
Mått | 40 x 28 x 28 cm
Lpa (bullereffekt) | 80 dB (A)
Vibrationsnivå | 1.0 m/s
2
38 Ferm
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Y FUNCIONAMIENTO
Hidrolimpiadora de alta presión
FHPW-160
LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO
SIGUIENTE CORRESPONDEN CON LAS
ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2.
¡Precaución! Lea siempre detenidamente las
instrucciones de los aparatos eléctricos antes de
utilizarlos. Le ayudará a comprender mejor su producto y a
evitar riesgos innecesarios.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si necesita
usarlas más adelante.
CONTENIDOS:
1. Datos de la herramienta
2. Instrucciones de seguridad
3. Montaje
4. Empleo
5. Reparación y mantenimiento
1. DATOS DE LA HERRAMIENTA
Introducción
La hidrolimpiadora de alta presión FHPW-160 es rápida
y eficiente en la limpieza de vehículos, máquinas,
embarcaciones, edificios, etc., eliminando la suciedad
adherida mediante agua limpia y detergente químicos.
Si se utilizan detergentes químicos, éstos tienen que ser
siempre biodegradables.
Se pueden lavar los motores de los vehículos sólo en
lugares provistos de un separador de aceite adecuado.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CONTENIDOS DEL PAQUETE
Hidrolimpiadora de alta presión
Tubo
Gatillo
Lanza de extensión
Lanza con cabezal ajustable
Accesorio pulverizador de detergente
Instrucciones de seguridad y funcionamiento
Tarjeta de garantía
CARACTERÍSTICAS
Fig. 1
1. Salida del agua
2. Entrada del agua con filtro
3. Interruptor principal
4. Cabezal pulverizador regulable
5. Lanza de extensión
6. Gatillo con mecanismo de cierre
7. Tubo de alta presión
8. Accesorio pulverizador de detergente
2. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS
En esta manual o en la herramienta se usan los siguientes
símbolos:
Lea las instrucciones atentamente
Conforme a los estándares europeos CE aplicables
en materia de seguridad.
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de
provocar averías en el aparato en caso de no seguir
las instrucciones de este manual.
Desconecte inmediatamente la toma de corriente
en caso de que se dañe el cable de potencia y
durante el proceso de mantenimiento
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en
los lugares apropiados para ello.
NO dirija el chorro de agua contra
personas o animals. NO dirigir el chorro
de agua contra la hidrolimpiadora
misma ni tampoco contra componentes
o equipos eléctricos de ningún tipo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Tenga siempre presentes las normas de seguridad
nacionales que afectan al peligro de incendio, de sufrir
descargas eléctricas y de accidentes. Lea, además de las
instrucciones que siguen a continuación, las normas de
seguridad que aparecen en el cuadernillo anexo.
¡Guarde estas instrucciones en un lugar seguro!
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Compruebe siempre que el voltaje que va a utilizarse
se corresponde con el valor indicador en la placa de
Model | FHPW-160
Nº de art. | GRM1006
Voltaje | AC 230 V
Potencia | 1500 W
Presión de trabajo | 90 bar
Presión de trabajo máxima | 160 bar
Temperatura máxima del agua | 50º C
Proporción de flujo de trabajo | 6.4 l/min
Longitud del tubo |5 m
Peso | 13 Kg
Dimensiones | 40 x 28 x 28 cm
Nivel de presión acústica | 80 dB (A)
Nivel de vibración | 1.0 m/s
2
Ferm 23
5. SERVIZI & MANUTENZIONE
Stacchi la spina immediatamente dalla linea
principale in caso di danni al cavo durante la
manutenzione
Stacchi la spina dalla presa prima di manutenzioni o
preparazioni per la conservazione.
Si assicuri che l'apparecchio non sia in moto durante le
manutenzioni.
Per un funzionamento corretto controllare e pulire il
filtro aspirazione ed il filtro detergente ogni 50 ore di
funzionamento.
Soste prolungate possono provocare nel pulitore la
formazione di sedimenti calcarei. Attraverso il foro
posteriore SBLOCCARE il motore con un cacciavite
(per i modelli che lo prevedono).
Estrarre quindi il cacciavite e proceda nelle
operazioni di riavvio.
Pulizia
Mantenga le fessure di ventilazione pulite per prevenire il
surriscaldamento del motore.
Pulisca il pulitore regolarmente con un panno morbido,
di preferenza prima d'ogni uso. Elimina polvere e sporco
dalle prese di ventilazione.
Tolga le sporcizie con un panno morbido, inumidito con
acqua saponata. Non usare solventi come petrolio,
alcool, ammoniaca, ecc. perché questi potrebbero
danneggiare i componenti di plastica.
Lubrificazione
Questo apparecchio non ha bisogno d'extra
lubrificazione.
Conservazione e trasporto
Conservi il tagliaerba in posto secco e ben ventilato con
una temperatura di più di +5ºC.
Applicca anticongellante non corrosivo,
sull'apparecchio, prima di conservarlo nell'inverno.
ERRORI
Se errori si presentano a causa d'usura, si prega di
prendere contatto con il centro di servizio (indirizzo
scritto sulla carta di garanzia)
Una lista di pezzi di ricambio che offriamo è inclusa alla
fine di questo manuale.
AMBIENTE
Per prevenire che la macchina sia danneggiata durante il
trasporto, questa macchina é consegnata in un imballo
forte che e fatto di un materiale riusabile. Per favore far
uso delle possibilità di riciclaggio.
GARANZIA
Si prega di leggere le condizioni di garanzia sulla carta di
garanzia che è inclusa
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il
prodotto è conforme alle seguenti normative o
documenti standardizzati
EN60335-1
EN60335-2-79: 1998
in base alle prescrizioni delle direttive
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
di 01-11-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Ufficio Qualità
Fa parte della nostra prassi migliorare nostri prodotti e
per questo motivo cambiare le specificazioni dei prodotti
senza preavviso.
CE
ı
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
(
I
)
Ferm 37
identificación.
Cambio de cables o clavijas:
Sustituya los cables y clavijas viejos por otros nuevos
y deshágase de los antiguos lo antes posible. Es
peligroso enchufar la clavija de un cable pelado en la
toma de corriente.
Uso de cables alargadores:
Utilice exclusivamente alargadores autorizados y
adecuados para la potencia de la herramienta. Los
hilos deben tener un diámetro mínimo de 1,5 mm2.
Cuando el cable alargador esté enrollado en un
carrete, desenróllelo completamente.
Todas las conexiones eléctricas p. ej. un cable
alargador, deben ser impermeables, adecuadas para
su uso en exteriores e indicadas como tales. Los
cables alargadores deben ser trifásicos, uno de los
cuales es TIERRA.
DESCONECTE INMEDIATAMENTE LA
HERRAMIENTA EN LOS SIGUENTES CASOS
1. Fallo en la clavija o daños en el cable de alimentación.
2. Defecto en el interruptor.
3. Humo o mal olor a aislante quemado.
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE
SEGURIDAD
El manual de USO y MANTENIMIENTO es una parte
integrante de la hidrolimpiadora y tiene que conservarse
con esmero para poder consultarlo siempre que sea
necesario. Si vende la hidrolimpiadora a terceros,
aconsejamos entregar en mano el manual al nuevo
dueño.
- Antes de poner en marcha la hidrolimpiadora se
debe controlar que su alimentación de agua sea
correcta. El uso en seco provoca daños a su sistema
de estanqueidad.
- No desenchufe la hidrolimpiadora tirando del cable
eléctrico.
- Si la hidrolimpiadora se encuentra demasiado lejos
de lo que se desea lavar, no la acerque tirando del
tupo de alta presión, sino a través de la manilla que se
ha suministrado.
-A fin de no dañar el sistema de estanqueidad en los
modelos que no poseen el dispositivo AMS, se debe
evitar que la hidrolimpiadora funcione más de 1 o 2
minutos cuando la pistola está cerrada.
- Durante el periodo invernal hay que proteger la
hidrolimpiadora de las heladas.
- Durante el funcionamiento hay que dejar libres las
rejillas de ventilación.
- La sección de los cables alargadores tiene que ser
proporcional a su longitud, es decir, cuando más
larga sea la prolongación, mayor tiene que ser la
sección; además, el grado de protección e los cables
de la prolongación debe ser «IPX5».
- La hidrolimpiadora tiene que colocarse lo más
CERCA POSIBLE de la red hídrica de la cual se
abastece.
- Los elementos utilizados para el embalaje se pueden
reciclar fácilmente. Elimínelos aplicando las normas
nacionales vigentes en el país de la instalación.
- La hidrolimpiadora tiene que utilizarse únicamente
con los accesorios o recambios autorizados por el
fabricante. El empleo de accesorios y repuestos
originales garantiza su funcionamiento seguro y sin
inconvenientes.
- La hidrolimpiadora debe funcionar apoyada sobre
una superficie segura y estable.
- Evite que accidentalmente se accione el gatillo. No
transporte el ensamblado de lanza/interruptor
mientras tiene la mano sobre el interruptor. Utilice
siempre el mecanismo de cierre del gatillo.
- Asegúrese que se utiliza el cierre de seguridad del
gatillo siempre que detenga la herramienta utilizando
la lavadora de presión para evitar que se ponga en
marcha de forma accidental.(fig 5.)
ADVERTENCIAS:
LO QUE NO HAY QUE HACER
- PELIGRO DE EXPLOSIÓN O
ENVENENAMIENTO
NO utilice la hidrolimpiadora con líquidos
inflamables, tóxicos o cuyas características sean
incompatibles con su correcto funcionamiento.
- PELIGRO DE LESIONES
NO dirija el chorro de agua contra personas o
animals.
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
NO dirigir el chorro de agua contra la
hidrolimpiadora misma ni tampoco contra
componentes o equipos eléctricos de ningún tipo.
- PELIGRO DE CORTOCIRCUITO
Si llueve, NO utilice nunca la hidrolimpiadora al aire
libre.
- PELIGRO DE LESIONES
NO permita que personas no preparadas o niños
utilicen la herramienta.
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
NO toque el enchufe ni la toma de corriente con las
manos mojadas.
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN Y
CORTOCIRCUITO
NO utilice la hidrolimpiadora si el cable eléctrico
está dañado.
- PELIGRO DE REVENTAMIENTO
NO utilice la hidrolimpiadora si el tubo de agua de
alta presión está dañado.
- PELIGRO DE ACCIDENTE
NO bloquee la palanca de la pistola en posición de
funcionamiento.
- PELIGRO DE ACCIDENTE
Controle que la hidrolimpiadora posea la placa de
características con los datos; en caso contrario,
advierta al distribuidor. La hidrolimpiadoras sin placa
NO tienen que utilizarse nunca ya que son anónimas
y potencialmente peligrosas.
- PELIGRO DE REVENTAMIENTO
NO manipule ni varíe la calibración de la válvula de
regulación.
- PELIGROS DE ALTERACIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
NO modifique el diámetro original del chorro
pulverizador del cabezal.
- PELIGRO DE ACCIDENTE
NO deje la hidrolimpiadora sin vigilancia.
- PELIGRO DE CORTOCIRCUITO NO desplace la
hidrolimpiadora tirando del cable eléctrico.
24 Ferm
che il motore non funziona continuamente. Funziona
solamente se il grilletto della pistola polverizzatrice è
spinto. Dopo il montaggio, accenda il pulitore e spinga il
grilletto per attivarlo.
REGOLARE LA BOCCHETTA
Fig. 3
Acqua può essere spruzzata dalla bocchetta in modo
lineare o in forma di ventaglio. Prima di regolare la
bocchetta, accenda la pressione.
IL FILTRO DELL'ENTRATA
acqua deve essere controllato regolarmente, per evitare
dei blocchi e delle restrizioni dell' approvvigionamento
di acqua alla pompa. (Fig. 4)
USO DELLA BOTTIGLIA DI DETERGENTE
La bocchetta di detergente e il serbatoio si collegano alla
fine del meccanismo di grilletto allo stesso modo che la
lancia si collega. Riempia il serbatoio di detergente con
un detergente liquido. Stringendo il grilletto mentre il
pulitore è in moto, il detergente e l'acqua saranno
spruzzati.
CONSIGLI SUL LAVAGGIO
Sciolga lo sporco applicando sulla superficie ancora
secca, il detergente con il getto a ventaglio. Su delle
superfici verticali, sempre lavorare dal fondo verso l'alto.
Lasci il detergente assorbirsi per 1 o 2 minuti, pero non
lasciarlo asciugarsi. Agire con il getto ad alta pressione:
tenendosi a più di 30 cm (10 in.) dalla superficie,
cominciando dal basso. Eviti che il risciacquo soli sulle
superfici non lavate.
MESSA FUORI SERVIZIO
Non staccare mai il tubo alta pressione
dall'apparecchio se il sistema è ancora sotto
pressione. Segua il procedimento corretto :
1. Spenga il pulitore ad alta pressione con il
contattore/interruttore.
2. Stacchi l'apparecchio dalla fonte d'energia.
3. Chiuda il rubinetto dell'acqua.
4. Prema il grilletto della pistola per scaricare la
pressione.
5. Stacchi il tubo alta pressione dall'apparecchio.
6. Pulisca tutte le superfici dell'apparecchio con uno
straccio pulito e umido.
7. Innesti la sicura.
IN CASO D'ERRORI
1. Essendo acceso, l'apparecchio non funziona.
La spina è mal collegata o la presa di corrente è
difettosa.
- Controlli la spina, la presa e la valvola.
La potenza della linea principale è più bassa della
potenza minima necessaria per l'avviamento.
- Controlli che la linea principale sia adeguata.
La pompa è bloccata.
- Sicura termale si è attivata.
- Consulti le istruzioni di conservazione.
- Spenga l'apparecchio e faccia raffreddare il motore
Lasci la lancia aperta uscendo acqua.
2. Pressione oscillante
Pompa aspira aria
- Si assicuri che i tubi e le connessioni siano chiusi
ermeticamente.
Valvole sporche, logorate o guaste.
- Sistema di tenuta della pompa logorato.
- Pulisca e ripari o consulti il commerciante.
3. Fuoriuscita di acqua nella pompa.
Sistema di tenuta della pompa logorato.
- Pulisca e ripari o consulti il commerciante.
4. Il motore si ferma improvvisamente.
Sicura termale si è attivata a causa di
surriscaldamento.
- Controlli che la potenza della linea principale
corrisponda alle specificazioni.
- Una prolunga troppo fina o troppo lunga può causare
una diminuzione di potenza e un surriscaldamento
del motore.
- Faccia raffreddare il motore.
- Usi delle prolunghe forti.
5. La pompa non raggiunge la pressione
prescritta.
Entrata acqua con filtro è bloccata.
- Pulisca il filtro di entrata
Pompa aspira aria dalle connessioni o dai tubi.
- Si assicuri che le connessioni di approvvigionamento
siano ben fissate.
Valvole aspiranti sono bloccate o logorate.
- Controlli se la linea principale presenta fuoriuscite.
Valvola di scaricamento è bloccata.
- Pulisca le valvole
Bocchetta difettosa o logorata.
- Avviti e viti la vite di regolazione
- Controlli e/o sostituisca.
36 Ferm
ADVERTENCIAS:
LO QUE HAY QUE HACER
- PELIGRO DE CORTOCIRCUITO
Toas las partes conductoras de corriente TIENEN
QUE PROTEJERSE contra chorros de agua.
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
CONECTAR la hidrolimpiadora sólo a una fuente de
electricidad con conexión a tierra.
- Utilice un Dispositivo Diferencial Residual (DDR) de
no más de 30 mA. en el enchufe de clavija cuando
utilice la herramienta.
- PELIGRO DE LESIONES
La alta presión puede provocar un rebote de algunos
elementos. Por lo tanto, es necesario UTILIZAR
ropa y gafas de protección.
- PELIGRO DE PUESTA EN MARCHA
ACCIDENTAL
Antes de efectuar trabajos en la hidrolimpiadora,
DESENCHÚFELA.
- PELIGRO DE LESIONES
Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay
que EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola.
- PELIGRO DE CONTAMINACIÓN
RESPETE las instrucciones de la empresa local de
distribución de agua. Según la norma DIN 1988, la
hidrolimpiadora se puede conectar directamente a la
red pública de distribución de agua potable sólo si en
el tubo de alimentación hay un dispositivo
antirretorno con vaciado.
- PELIGRO DE ACCIDENTE
El mantenimiento o reparación de los componentes
eléctricos TIENE que ser efectuado sólo por
personal autorizado.
- PELIGRO DE LESIONES
DESCARGUE la presión residual antes de
desconectar el tubo de la hidrolimpiadora.
- PELIGRO DE ACCIDENTE
CONTROLE periódicamente la hidrolimpiadora y
antes de usarla; en especial para verificar el apriete de
los tornillos y el buen estado de los componentes de
la herramienta. Compruebe también que no haya
piezas rotas o desgastadas.
- PELIGRO DE REVENTAMINETO Y DE
ELECTROCUCIÓN
UTILICE exclusivamente detergentes compatibles
con los materiales del revestimiento del tubo de alta
presión y con el cable eléctrico.
- PELIGRO DE LESIONES
MANTENGA a las personas y a los animales a una
distancia mínima de seguridad de 15 m.
3. MONTAJE
CONECTAR EL TUBO Y EL ENSAMBLADO
DE GATILLO
Fig. 1 y 2
Compruebe todas las conexiones antes de conectar los
tubos o el ensamblado gatillo/lanza para asegurarse de
que no estén bloqueadas.
Atornille el tubo de presión de salida (7) de la
herramienta y asegúrese de que esté bien apretado.
Conecte la lanza pulverizadora (5) al gatillo (6)
gracias a la presión y enrolle de la bayoneta (fig. 2).
Asegúrese de que la conexión se ha desarrollado
correctamente y la bayoneta se ha colocado bien.
Asegúrese de que el tubo no tenga dobleces.
SUMINISTRO DE AGUA
Asegúrese de que tiene un suministro de agua
adecuado para suministrar la lavadora de presión.
Compruebe que todas las conexiones estén
ajustadas y no haya agujeros en el tubo.
El grifo de suministro debe estar abierto totalmente
(no encienda todavía la lavadora de presión).
•A continuación suelte el gatillo (suelte antes el cierre
del gatillo) para permitir que fluya el agua a través de
la unidad y expulse todo el aire.
¡Únicamente se debe utilizar está unidad con una
fuente de agua fría! Encienda la lavadora de
presión, una vez que todo el aire haya salido y el agua haya
alcanzado el final de la lanza.
CABLES ELÉCTRICOS
Asegúrese de que todos los cables no tengan daños
antes de conectarlo a la fuente de electricidad. Conecte
la lavadora de presión y encienda la unidad mediante el
interruptor principal (3)
4. EMPLEO
La hidrolimpiadora tiene que funcionar con agua
limpia. El agua sin filtrar y los productos químicos
corrosivos son perjudiciales para la herramienta.
Ponga el interruptor del motor en la posición “0”.
Controle que la toma de corriente que se desea
utilizar tengas las características de tensión y
frecuencia (V/Hz) indicadas en la placa de
características con los datos.
Si todos los valores coinciden, se pueden iniciar las
operaciones para la puesta en marcha de la
hidrolimpiadora conectando la clavija.
El enlace a la red eléctrica tiene que realizarlo un
electricista cualificado. Es importante que la línea de
alimentación a la máquina incluya un interruptor
diferencial que interrumpa la alimentación si la
corriente dispersa excede los 30 mA por 30 ms. o si
un dispositivo prueba el circuito de tierra.
Durante la fase de arranque la máquina puede
provocar perturbaciones de red.
Ferm 25
RISPETTI le prescrizioni dell'ente locale di
distribuzione dell'acqua. Secondo la DIN 1988 il
pulitore può essere collegato direttamente alla rete
pubblica di distribuzione dell'acqua potabile
solamente se nel tubo di alimentazione è installato un
dispositivo antiriflussi con svuotamento.
- PERICOLO DI INFORTUNIO
La manutenzione e/o la riparazione dei componenti
elettrici DEVE essere effettuata da personale
qualificato.
- PERICOLO DI LESIONI
SCARICHI la pressione residua prima di staccare il
tubo dal pulitore.
- PERICOLO DI INFORTUNIO
CONTROLLI prima di ogni uso e periodicamente il
buon stato delle parti componenti, se le viti sono ben
fissate ed controlli se ci sono parti danneggiate o
usurate.
- PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE E DI
SCOPPIO
UTILIZZI solo detergenti compatibili coi materiali di
rivestimento del tubo alta pressione/cavo elettrico.
- PERICOLO DI LESIONI
TENGA persone od animali alla distanza minima di
15m.
3. MONTAGGIO
COLLEGARE IL TUBO AL GRILLETTO
Fig.1 e 2
Prima di collegare il tubo o il grilletto / la lancia, controlli
tutte le conezioni per assicurarsi che non siano bloccate.
Viti il tubo alta pressione (7) nell'apparecchio e si
assicuri che sia ben fissato.
Colleghi la lancia spruzzante (5) al grilletto (6)
spingendo e girando l'attacco a baionetta (fig.2). Si
assicuri che questa connessione sia ben fissata e che
l'attacco sia ben collocato. Si assicuri che il tubo sia
libero di attorcigliamenti. Si assicuri che il tubo sia
libero di attorcigliamenti.
SERBATOIO IDRAULICO
Il serbatoio idraulico deve essere di tipo appriopriato
per alimentare il pulitore ad alta pressione. Si assicuri
che le connessione siano ben fissate e che non ci
siano delle fuoriuscite nel tubo.
Il rubinetto di alimentazione deve essere
completamente aperto (non accendere ancora il
pulitore ad alta pressione)
Abbassi il grilletto (tolga la sicura del grilletto) in
modo che l'acqua possa passare attraverso il pulitore
e che si possa evitare che entri l'aria.
Il pulitore ad alta pressione deve funzionare con
acqua fredda! Accendi il pulitore, dopo che l'uscita
dell'aria è finita e l'acqua arriva alla fine della lancia.
CAVI ELETTRICI
I cavi non possono essere danneggiati prima di collegarli
alla sorgente di elettricità. Colleghi il pulitore alla presa e
lo accendi con il tasto principale (3).
4. USO
Il pulitore ad alta pressione deve funzionare con
acqua pulita. Acque non filtrate, prodotti chimici o
corrosivi sono dannosi al pulitore.
Metta l'interruttore nella posizione “0”.
Controlli che la presa di corrente abbia le
caratteristiche di tensione-frequenza (Volt/Hz)
indicate sulla targhetta caratteristiche.
Se tutto corrisponde, la spina può essere inserita.
Il collegamento alla rete elettrica deve essere
effettuato da un elettricista qualificato. Si
raccomanda che la linea di alimentazione elettrica
dell'apparecchio includa un interruttore differenziale
che interrompa l'alimentazione se la corrente
dispersa supera i 30 mA per ms.
Durante la fase di avviamento, la macchina può
generare disturbi di rete.
Se durante l'uso il motore si ferma o non riparte, attenda
2 - 3 minuti prima di rifare l'avviamento.
INTERVENTO INTERRUTTORE TERMICO
IL CONTROLLO DI AVVIAMENTO O FERMO
AMS /AUTOMATIC
motor system- sistema automatico del motore ) significa
Ferm 35
Si durante el funcionamiento, el motor se para o no
arranca, espere unos 2 ó 3 minutos antes de volver a
intentar el arranque. ACTIVACIÓN DEL
INTERRUPTOR TÉRMICO
CONTROL DE ARRANQUE / PARADA DE
AMS
El control de arranque / parada de AMS (sistema de
motor automático) consiste en que el motor de la
lavadora de presión no está funcionando
continuamente. Solo funciona cuando el gatillo de la
pistola pulverizadora está apretado. Después de seguir
el procedimiento de montaje de este manual,
ENCIENDA la lavadora de presión y apriete el gatillo
para activarla.
AJUSTE DE LA BOQUILLA
Fig. 3
La boquilla debe rociar agua de dos formas posibles:
linealmente o en forma de abanico. Encienda primero la
presión y luego ajuste la boquilla.
El filtro de entrada del agua debe revisarse
periódicamente, de manera que se evite el bloqueo o la
limitación de entrada de agua en la bomba. (Fig 4)
EMPLEO DE LA BOTELLA DE DETERGENTE
La boquilla y el tanque de detergente están unidos al final
del ensamblado de gatillo de igual forma que la lanza.
Llene el tanque de detergente con detergente líquido.
En caso de presionar el gatillo mientras la herramienta
esté en funcionamiento, el detergente se rociará junto
con el agua.
CONSEJOS DE LIMPIEZA
Disuelva la suciedad aplicando a la superficie seca el
detergente con el chorro en abanico. En las superficies
verticales, trabaje de abajo hacia arriba. Deje actuar el
detergente durante 1 ó 2 minutos, sin permitir que se
seque. Actúe con el chorro a alta presión,
manteniéndose a una distancia superior a 30 cm. y
empezando desde abajo. Evite que el líquido de enjuague
gotee sobre las superficies no lavadas.
APAGADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Nunca desconecte el tubo de alta presión de la
herramienta mientras esté todavía manteniendo
la presión. Siga el procedimiento apropiado:
1. Apague la lavadora de presión utilizando el
interruptor de la herramienta.
2. Desconecte la unidad de la fuente de alimentación.
3. Apague el grifo del suministro de agua.
4. Presione el gatillo de la pistola para retirar toda la
presión de la herramienta.
5. Desconecte el tubo de alimentación de la máquina
6. Limpie todas las superficies de la herramienta con un
paño limpio y húmedo.
7. Coloque el cierre de seguridad.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
1. Cuando se enciende la herramienta, no se
pone en marcha.
La clavija no está bien conectada o el enchufe está
fallando
- Compruebe la clavija, el enchufe y el fusible.
El voltaje de la fuente de energía es inferior al mínimo
exigido
- Compruebe que el voltaje sea el adecuado.
Para la puesta en marcha
- Remítase a las instrucciones de almacenamiento
posteriores
La bomba está atascada
- Apague la herramienta y deje que el motor se enfríe.
La seguridad térmica se ha activado
- Deje la lanza abierta mientras el agua entra.
2. Presión fluctuante
La bomba succiona aire
- Compruebe que los tubos y conexiones sean
herméticas
Las válvulas está sucias, desgastadas o atascadas
- Las juntas de la bomba están desgastadas
- Limpie y reemplace o remítase al suministrador.
3. Sale agua de la bomba
Las válvulas están desgastadas
- Compruébelas y reemplácelas o remítase al
suministrador.
4. El motor se para de repente
La seguridad térmica se ha activado debido al
sobrecalentamiento
- Compruebe que el voltaje de la fuente de electricidad
se corresponde con las especificaciones.
- Un cable alargador que sea demasiado fino y largo
puede causar una caída de voltaje y un
sobrecalentamiento del motor.
- Déjelo que se enfríe.
- Utilice cables alargadores pesados.
5. La bomba no alcanza la presión necesaria.
El filtro de la entrada de agua está obstruido
- Limpie el filtro de entrada de agua
La bomba succiona el aire de las conexiones o tubos
- Compruebe que todas las conexiones de suministro
estén fijas
Las válvulas de succión / envío están obstruidas o
desgastadas.
- Compruebe que el tubo de entrada del agua no esté
agujereado
La válvula de descarga está atascada
- Limpie o revise las válvulas
La boquilla de la lanza es incorrecta o está desgastada
- Afloje y vuelva a apretar el tornillo de regulación.
- Compruébelo o reemplácelo.
26 Ferm
cavo per la sua intera lunghezza. Tutti i collegamenti
elettrici, ad esempio una prolunga, devono essere di tipo
impermeabile approvato per uso esterno e indicati
come tali. Le prolunghe devono essere a tre anime, una
delle quali deve essere TERRA.
SPENGA L'APPARECCHIO
IMMEDIATAMENTE IN CASO DI
1. La spina e il cavo di alimentazione risultano guasti o
danneggiati.
2. L'interruttore risulta difettoso
3. Si avverta del fumo o un odore di materiale isolante
bruciato.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE
Il manuale USO - MANUTENZIONE è da considerare
come parte del pulitore ad alta pressione e da
conservare con cura per ogni ulteriore consultazione. Se
Lei vende il pulitore, il manuale deve essere trasmesso al
nuovo proprietario.
- Prima di mettere in funzione l'apparecchio, si assicuri
che sia correttamente alimentata dall'acqua.
L'utilizzo a secco provoca danni al sistema di tenuta.
- Non staccare la spina tirando il cavo elettrico.
- Se Lei è troppo lontano da ciò che intende lavare,
non avvicinare il pulitore tirando dal tubo alta
pressione, usi il manico previsto.
-A pistola chiusa, nelle versioni non equipaggiate con il
dispositivo AMS, eviti di far funzionare l'apparecchio
per più di 1 + 2 minuto, per non danneggiare il
sistema di tenuta del pulitore.
- Durante il periodo invernale protegga il pulitore dal
gelo.
- Durante il funzionamento lasci libere le griglie di
ventilazione.
- La sezione dei cavi della prolunga deve essere
proporzionata alla sua lunghezza, cioè più lunga la
prolunga, più maggiore deve essere la sezione,
inoltre si deve utilizzare cavi con grado di protezione
IPXS.
- Il pulitore deve essere sistemato il più possibile
VICINO al serbatoio idraulico.
- Gli elementi dell'imballo sono facilmente riciclabili e
devono essere smaltiti secondo le norme vigenti nel
paese di istallazione.
- Il pulitore è da utilizzare solamente con gli accessori
ed i ricambi autorizzati dal fabbricante. Accessori e
ricambi originali garantiscono il funzionamento
sicuro, senza inconvenienti, del pulitore.
- Il pulitore deve funzionare appoggiato su un piano
sicuro e stabile.
- Si assicuri che il grilletto non cominci a sparare
all'improvviso. Consigliamo di non portare la parte
con la lancia / il grilletto con la mano sul grilletto.
Utilizzi sempre il meccanismo del grilletto con sicura.
- Si assicuri che si usi la sicura dopo l'uso del pulitore a
pressione, per prevenire che l'apparecchio si
accendesse all'improvviso.
AVVERTENZE : NON FARE
- PERICOLO DI ESPLOSIONE O DI
AVVELENAMENTO
NON utilizzare il pulitore ad alta pressione con fluidi
infiammabili, tossici o aventi caratteristiche non
compatibili con il corretto funzionamento del
pulitore stesso.
- PERICOLO DI LESIONI
NON dirigere il getto dell'acqua contro persone o
animali.
- PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE
NON dirigere il getto dell'acqua verso il pulitore
stesso, parti elettriche o verso altre apparecchiature
elettriche.
- PERICOLO DI CORTO CIRCUITO
NON utilizzare il pulitore all'aperto in caso di
pioggia.
- PERICOLO DI LESIONI
NON permettere che bambini o incapaci usino
l'apparecchio.
- PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE
Non toccare la spina e/o la presa con le mani bagnate.
- PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE E DI CORTO
CIRCUITO
NON utilizzare il pulitore ad alta pressione se si
presentano danni al cavo di alimentazione.
- PERICOLO DI SCOPPIO
NON utilizzare il pulitore se si presentano danni al
tubo alta pressione
- PERICOLO DI INFORTUNIO
NON bloccare la leva della pistola in posizione di
funzionamento.
- PERICOLO DI INFORTUNIO
Controlli che il pulitore sia provvisto della targhetta
di caratteristiche, se non è provvisto; avverta il
commerciante. I pulitori sprovvisti di targhetta
NON devono essere usati, essendo anonimi e
potenzialmente pericolosi.
- PERICOLO DI SCOPPIO
NON manomettere o cambiare la taratura della
valvola di regolazione.
- PERICOLOSA ALTERAZIONE DEL
FUNZIONAMENTO
NON cambiare il diametro originale della testina
della lancia .
- PERICOLO DI INFORTUNIO
NON lasciare il pulitore incustodito.
- PERICOLO DI CORTO CIRCUITO NON spostare
il pulitore tirando il cavo di alimentazione.
AVVERTENZE : DA FARE
- PERICOLO DI CORTO CIRCUITO
Tutte le parti conduttrici di corrente DEVONO
essere protette contro il getto dell'acqua.
- PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE
ALLACCI il pulitore soltanto ad una sorgente di
elettricità correttamente messa a terra.
- Consigliamo di usare un Dispositivo di Corrente
Residua (Residual Current Device -RCD) di
massimo 30mA, con questa macchina.
- PERICOLO DI LESIONI
L'alta pressione potrebbe causare il rimbalzo di parti,
è NECCESSARIO INDOSSARE abiti ed occhiali
protettivi.
- PERICOLO DI AVVIAMENTO ACCIDENTALE
Prima di eseguire lavori sul pulitore ad alta pressione,
ESTRACCA la spina.
- PERICOLO DI LESIONI
Per evitare il rinculo, IMPUGNI saldamente la pistola
quando si tira la leva.
- PERICOLO DI INQUINAMENTO
34 Ferm
5. REPARACIÓN Y
MANTENIMIENTO
Desenchufe el cable eléctrico (fuente de
electricidad) antes de realizar cualquier operación
de mantenimiento o de almacenamiento.
Antes de efectuar reparaciones en la hidrolimpiadora
hay que desenchufarla de la toma de corriente.
Para que la hidrolimpiadora funcione correcta-
mente, cada 50 horas de funcionamiento hay que
controlar y limpiar el filtro de aspiración y filtro del
detergente.
Detenciones prolongadas pueden provocar la
formación de sedimentos de cal en la
hidrolimpiadora. A través del agujero posterior
DESBLOQUEE el motor utilizando un
destornillador (en los modelos en que esto es
posible).
•A continuación extraiga el destornillador y efectúe
las operaciones de puesta en marcha.
Limpieza
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la
herramienta para evitar que el sobrecalentamiento de la
herramienta.
Limpie la carcasa de forma regular con un paño suave,
preferiblemente después de cada uso. Asegúrese de que
las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni
suciedad.
Retire la suciedad incrustada con un trapo suave
humedecido con agua y jabón. No utilice disolventes
como gasolina, alcohol, amoniaco, etc., ya que estas
sustancias pueden dañar las piezas de material sintético.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Almacenamiento y transporte
Mantenga la lavadora de alta presión en una zona seca y
bien ventilada con una temperatura que no sea inferior a
5° C. Ponga en funcionamiento la limpiadora con
anticongelante no corrosivo / no tóxico antes de
guardarla para la época invernal.
AVERÍAS
Si se produce una avería por el desgaste de un elemento,
le rogamos se ponga en contacto con el centro de
servicio que aparece en su tarjeta de garantía.
Un dibujo con las piezas de repuesto, que se pueden
obtener, se incluye al final de este manual de
instrucciones.
MEDIO AMBIENTE
Para evitar daños durante el transporte, el aparato se
envía en un paquete resistente compuesto en su mayor
parte por materiales reutilizables. Por este motivo, haga
uso de las posibilidades de reciclaje para el embalaje.
GARANTÍA
Lea las condiciones de la garantía que aparecen en la
tarjeta de garantía adjunta a este manual.
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto cumple con las siguientes normas o
documentos normalizados
EN60335-1
EN60335-2-79: 1998
de acuerdo con las directivas:
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
desde el 01-11-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Service de la qualité
Es nuestra política mejorar continuamente nuestros
productos y por tanto nos reservamos el derecho a
cambiar las características del producto sin aviso previo.
CE
ı
DÉCLARACION DE CONFORMIDAD
(
E
)
Ferm 27
ISTRUZIONI DI SICUREZZA E
OPERAZIONE
Pulitore ad alta pressione FHPW-160
I NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO
SI RIFERISCONO ALLE IMMAGINI A PAG.2
Legga sempre le istruzioni per prodotti di
potenza/energia prima dell'uso. Le aiuteranno a
capire meglio il Suo prodotto e ad evitare dei rischi.
Conservi questo manuale d'istruzioni in un posto sicuro.
CONTENUTO:
1. Informazione sul prodotto
2. Istruzioni di sicurezza
3. Montaggio
4. Uso
5. Servizi e manutenzione
1. INFORMAZIONE SUL
PRODOTTO
INTRODUZIONE
Il pulitore ad alta pressione FHPW-160 è veloce e ideale
per pulire macchine, apparecchi, barche, edifici, etc., e
per togliere delle sporcizie con acqua pura e detergenti
cimici.
Detergenti cimici: Usare soltanto detergenti del tipo
biodegradabile.
Solamente pulire dei motori in un'area di lavoro dotata
di raccoglitori d'olio.
CARATTERISTICHE TECNICHE
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Pulitore ad alta pressione
Tubo alta pressione
Grilletto
Prolungamento di lancia
Bocchetta regolabile della lancia
Polverizzatore di detergente
Istruzioni di sicurezza e operazione
Carta di garanzia
COMPONENTI
Fig. 1
1. Uscita acqua (OUTLET)
2. Entrata acqua con filtro (INLET)
3. Tasto principale
4. Bocchetta regolabile della lancia
5. Prolungamento di lancia
6. Grilletto con sicura
7. Tubo alta pressione
8. Polverizzatore di detergente
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
ESPLICAZIONE DEI SIMBOLI
In questo manuale e/o sulla macchina si trovano i simboli
seguenti:
Leggere attentamente le istruzioni
CE Conformità agli standard applicabili della
sicurezza europea
Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di
danni all’apparecchio in caso di non osservanza
delle istruzioni di questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Stacchi la spina immediatamente dalla linea
principale in caso di danni al cavo durante la
manutenzione
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati
devono essere smaltiti in appropriate aree di
riciclaggio.
NON dirigere il getto dell'acqua contro
persone o animali.
NON dirigere il getto dell'acqua verso il
pulitore stesso, parti elettriche o verso
altre apparecchiature elettriche.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Si prega di leggere e di rispettare i regolamenti di
sicurezza applicabili nel Suo paese per ridurre il rischio di
incendio, scosse o lesioni. Legga le istruzioni seguenti e
le istruzioni di sicurezza allegate.
Conservi questo manuale d'istruzioni in un posto sicuro.
SICUREZZA ELETTRICA
Si accerti sempre che il voltaggio elettrico corrisponda
con il valore riportato sulla targhetta delle
caratteristiche tecniche. Sostituzione di cavi e spine:
Getti cavi e spine vecchi non appena sostituiti. È
pericoloso inserire la spina di un cavo di alimentazione
nella presa di corrente staccato.
IMPIEGO DI PROLUNGHE:
Utilizzi esclusivamente prolunghe omologate e adeguate
alla potenza dell'apparecchio. I cavetti conduttori
devono avere un diametro minimo di 1,5mm
2
.
Qualora il cavo venga avvolto, si assicuri di srotolare il
Modello | FHPW-160
Numero di articolo | GRM1006
Potenza | AC 230 V
Potenza di ingresso | 1500 W
Pressione di esercizio | 90 bar
Pressione di esercizio massima | 160 bar
Temperatura massima dell'acqua | 50º C
Portata di esercizio | 6.4 l/min
Lunghezza del tubo | 5 m
Peso | 13 Kg
Misura | 40 x 28 x 28 cm
Lpa (pressione sonora) | 80 dB (A)
Livello di vibrazione | 1.0 m/s
2
Ferm 33
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E
FUNCIONAMENTO
Máquina de lavagem de alta pressão
FHPW-160
OS NÚMEROS NO TEXTO QUE SE SEGUE
CORRESPONDEM ÀS ILUSTRAÇÕES NA PÁGINA 2.
Advertência! Leia se mpre cuidadosamente as
instruções para produtos eléctricos antes da
sua utilização. Vai ajudá-lo a compreender o produto
mais facilmente e a evitar riscos desnecessários.
Guarde este manual de instruções num local seguro para
futuras utilizações.
CONTEÚDOS
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montagem
4. Utilização
5. Serviço e manutenção
1. DADOS DA MÁQUINA
INTRODUÇÃO
A máquina de lavagem de alta pressão FHPW-160 é
rápida e eficaz para limpar veículos, máquinas, barcos,
edifícios, etc., através da remoção de sujidade
persistente, utilizando água limpa e detergentes
químicos.
Quando utilizar detergentes químicos, utilize apenas do
tipo biodegradável.
Limpe apenas motores de veículos em áreas onde
estejam instalados depósitos de óleo adequados.
ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA
CONTEÚDO DA EMBALAGEM
Dispositivo de limpeza de alta pressão
Mangueira
Accionador
Extensão da lança
Bocal ajustável da lança
Acessório para vaporização de detergente
Instruções de segurança e funcionamento
Cartão de garantia
CARACTERÍSTICAS (FIG. 1)
1. Saída de água
2. Entrada de água com filtro
3. Interruptor principal
4. Bocal de vaporização ajustável
5. Extensão da lança
6. Gatilho com mecanismo de bloqueio
7. Mangueira de alta pressão
8. Acessório para vaporização de detergente
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Neste manual e/ou na máquina, são utilizados os
seguintes símbolos:
Leia cuidadosamente as instruções
Em conformidade com as normas de segurança
essenciais aplicáveis das directivas europeias
Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou danos na
ferramenta,
se não seguir as instruções deste manual.
Indica o perigo de choque eléctrico.
Desligue imediatamente a ficha da corrente eléctrica
caso o fio de alimentação esteja danificado durante as
tarefas de manutenção
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou
eliminados têm de ser recolhidos nos pontos de
reciclagem adequados.
NÃO DEVE dirigir o jacto de água na
direcção de pessoas ou animais.
NÃO DEVE dirigir o jacto de água na
direcção da própria unidade, partes
eléctricas ou na direcção de outros
equipamentos eléctricos.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Sempre que utilizar máquinas eléctricas, observe os
regulamentos de segurança aplicáveis no seu país de
modo a reduzir os riscos de incêndios, choques
eléctricos e danos pessoais. Leia as seguintes instruções
de segurança, bem como as instruções de segurança
incluídas.
Guarde estas instruções num local seguro!
SEGURANÇA ELÉCTRICA
Verifique sempre se a sua tensão de alimentação
corresponde ao valor indicado na chapa de
classificação.
Quando substituir cabos ou fichas antigos:
Elimine imediatamente cabos e fichas antigos logo
que instale os novos. É perigoso inserir a tomada de
Modelo | FHPW-160
N.º de art. | GRM1006
Tensão | AC 230 V
Potência: | 1500 W
Pressão de funcionamento | 90 bar
Pressão de funcionamento max. | 160 bar
Temperatura máx. da água | 50º C
Fluxo de funcionamento | 6.4 l/min
Comprimento da mangueira | 5 m
Peso | 13 Kg
Dimensões | 40 x 28 x 28 cm
Lpa (nível de pressão sonora) | 80 dB (A)
Nível de vibração | 1.0 m/s
2
28 Ferm
5. SERVIÇO E MANUTENÇÃO
Desligue o cabo eléctrico (fonte de alimentação
eléctrica) antes de iniciar quaisquer operações de
manutenção ou preparação.
Certifique-se de que a máquina não tem energia ao
efectuar tarefas de manutenção no motor.
Para assegurar um bom desempenho, verifique e
limpe os filtros de sucção e detergente a cada 50
horas de funcionamento.
Longos períodos de não utilização podem conduzir à
formação de calcário. A partir do orifício na parte
traseira, SOLTE o motor utilizando uma
aparafusadora (para os modelos com esta
característica).
Em seguida, retire a aparafusadora e continue com as
operações de reinicio.
Limpeza
Mantenha as ranhuras de ventilação da máquina limpas
para impedir o sobre-aquecimento do motor.
Limpe regularmente o corpo da máquina com um pano
macio, de preferência, após cada utilização. Mantenha as
entradas de ventilação livres de poeiras e sujidades.
Retire sujidades mais resistentes com uma pano suave e
humedecido com água com detergente. Não utilize
solventes, tais como petróleo, álcool, amónia, etc., uma
vez que estas substâncias podem danificar as peças de
plástico.
Lubrificação
O aparelho não necessita de qualquer lubrificação
adicional.
Armazenamento e transporte
Mantenha a máquina de lavagem de alta pressão em
instalações secas e bem ventiladas, com uma
temperatura não inferior a +5ºC.
Utilize a máquina com um anti-congelante não
corrosivo/não tóxico antes de guardar nos períodos de
Inverno.
AVARIAS
Se surgir uma avaria devido ao desgaste num elemento,
contacte o endereço de contacto apresentado no cartão
da garantia.
Está incluído um desenho das peças sobressalentes que
podem ser obtidas nos fim destas instruções de
funcionamento.
AMBIENTE
Para evitar danos durante o transporte, o aparelho é
entregue numa embalagem sólida, composta
essencialmente por material reciclável. Assim,
certifique-se de que utiliza as opções de reciclagem da
embalagem.
GARANTIA
Leia os termos da garantia, que se encontra no cartão de
garantia em separado.
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este
produto está em conformidade com as seguintes
normas e documentos normalizados.
EN60335-1
EN60335-2-79: 1998
de acordo com os regulamentos
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
de 01-11-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departamento da
qualidade
É nossa política continuarmos a melhorar os nossos
produtos e, assim, reservamo-nos o direito de alterar a
especificação do produto sem notificação prévia.
CE
ı
DÉCLARAÇÀO DE CONFORMIDADE
(
P
)
32 Ferm
um cabo solto numa tomada de parede.
Quando utilizar cabos de extensão:
Utilize apenas um cabo de extensão aprovado, que se
adequado à potência da máquina. Os núcleos devem
ter um diâmetro mínimo de 1,5 mm
2
. Quando um
cabo de extensão se encontrar numa bobine,
desenrole-o totalmente.
Todas as ligações eléctricas, por exemplo, cabo de
extensão, devem ser do tipo impermeável para
utilização ao ar livre e apresentar a marca respectiva.
Os cabos de extensão devem contar com três fios,
um dos quais será de LIGAÇÃO À TERRA.
DESLIGUE IMEDIATAMENTE A MÁQUINA
NO CASO DE
1. Mal funcionamento da tomada de corrente eléctrica,
do cabo de alimentação ou danificação do cabo.
2. Interruptor danificado.
3. Fumo ou cheiro do isolamento qqueimado.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
O manual de UTILIZAÇÃO e MANUTENÇÃO
constitui uma parte essencial do equipamento e deve ser
guardado num local seguro para consultas futuras. Se
vender o equipamento, deve entregar o manual ao novo
proprietário.
- Antes de iniciar o equipamento, certifique-se de que
recebe água correctamente. Utilizar o equipamento
sem água pode danificar os vedantes.
- Não desligue a tomada puxando pelo fio.
- Se estiver muito distante do objecto que pretende
limpar, não movimento o aparelho para uma posição
mais próxima puxando pela mangueira de alta
pressão; utilize a pega fornecida.
- Nas versões não equipadas com o dispositivo AMS,
não utilize o aparelho por mais de 1-2 minutos com a
pistola fechada, uma vez que pode danificar os
vedantes.
- Proteja o equipamento do congelamento durante o
Inverno.
- Não obstrua as grelhas de ventilação durante o
funcionamento.
-A secção cruzada de quaisquer cabos de extensão
utilizada deve ser proporcional ao seu comprimento,
ou seja, quanto mais longo for o cabo de extensão,
maior deve ser a secção cruzada; devem ser
utilizados cabos com um nível de protecção de
"IPX5".
- Coloque o equipamento O MAIS PERTO POSSÍVEL
do fornecimento de água.
-A embalagem é facilmente reciclável e deve ser
eliminada em conformidade com os regulamentos
em vigor no país de instalação.
- Utilize o equipamento apenas com os acessórios e
peças sobressalentes autorizados pelo fabricante. A
utilização de acessórios e peças sobressalentes
originais assegura um funcionamento seguro e sem
problemas.
-O aparelho deve ser utilizado numa superfície
estável e segura.
- Evite o accionamento inadvertido do gatilho. Não
transporte a lança/corpo do gatilho com a mão sobre
o gatilho. Utilize sempre o mecanismo de bloqueio
do gatilho.
- Certifique-se de que utiliza o bloqueio de segurança
no gatilho, depois de interromper a utilização da
máquina, para evitar o funcionamento acidental.
(Fig 5.)
"NÃO DEVE" DE SEGURANÇA
- EXPLOSÃO OU ENVENENAMENTO
NÃO DEVE utilizar o equipamento com substâncias
líquidas tóxicas ou inflamáveis, ou quaisquer
produtos que não sejam compatíveis com o
funcionamento correcto da máquina.
- PERIGO DE FERIMENTOS.
NÃO DEVE dirigir o jacto de água na direcção de
pessoas ou animais.
- PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO.
NÃO DEVE dirigir o jacto de água na direcção da
própria unidade, partes eléctricas ou na direcção de
outros equipamentos eléctricos.
- PERIGO DE CURTO-CIRCUITO.
NÃO DEVE utilizar a máquina ao ar livre se estiver a
chover.
- PERIGO DE FERIMENTOS.
NÃO DEVE permitir que crianças ou pessoas não
competentes utilizem a máquina.
- PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO.
NÃO DEVE tocar na ficha e/ou tomada com as mãos
molhadas.
- PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO E CURTO-
CIRCUITO.
NÃO DEVE utilizar a máquina se o cabo de corrente
eléctrica estiver danificado.
- PERIGO DE EXPLOSÃO.
NÃO DEVE utilizar a máquina se a mangueira de alta
pressão estiver danificada.
- PERIGO DE ACIDENTE.
NÃO DEVE bloquear o gatilho na posição de
funcionamento.
- PERIGO DE ACIDENTE.
Verifique se as chapas de classificação estão afixadas
à máquina, caso contrário, informe o seu
representante da marca. As máquinas sem chapas de
classificação NÃO DEVEM ser utilizadas, uma vez
que não podem ser identificadas e são
potencialmente perigosas.
- PERIGO DE EXPLOSÃO.
NÃO DEVE modificar ou alterar a calibragem da
válvula de segurança.
- ALTERAÇÃO PERIGOSA DO DESEMPENHO DE
FUNCIONAMENTO.
NÃO DEVE alterar o diâmetro original do bocal da
cabeça de vaporização.
- PERIGO DE ACIDENTE.
NÃO DEVE abandonar o equipamento sem
supervisão.
- PERIGO DE CURTO-CIRCUITO. NÃO DEVE
movimentar a máquina puxando pelo cabo eléctrico.
"DEVE FAZER" DE SEGURANÇA
- PERIGO DE CURTO-CIRCUITO.
Todos os condutores eléctricos DEVEM SER
PROTEGIDOS contra o jacto de água.
- PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO.
A máquina SÓ DEVE SER LIGADA a uma fonte de
alimentação correctamente ligada à terra.
- Recomendamos vivamente a utilização de um RCD
(dispositivo de corrente residual) não superior a 30
Ferm 29
A máquina pode provocar perturbações eléctrica
durante o arranque.
Se o motor parar e falhar o reinicio, aguarde 2 a 3
minutos antes de reiniciar. CORTE TÉRMICO
ARRRANQUE AMS / CONTROLO DE
PARAGEM
O controlo de arranque/paragem AMS (Sistema de
Motor Automático) significa que o motor não funciona
continuamente. Só funciona quando o gatilho da pistola é
accionado. Depois de seguir o procedimento de
montagem descrito neste manual, ligue o aparelho de
lavagem e aperte o gatilho para a activação.
AJUSTAR O BOCAL
Fig. 3
A água pode ser vaporizada a partir do bocal linearmente
ou na forma de ventoinha. Em primeiro lugar, ligue a
pressão e, em seguida, ajuste o bocal.
O filtro de entrada de água deve ser inspeccionado
regularmente, de modo a evitar bloqueios e a restrição
de fornecimento de água à bomba. (Fig. 4)
UTILIZAR A GARRAFA DE DETERGENTE
O bocal de detergente e depósito liga-se à extremidade
do conjunto do gatilho, tal como encaixa a lança. Encha o
depósito de detergente com o detergente líquido.
Agora, quando premir o gatilho com a máquina em
funcionamento, o detergente é vaporizado em conjunto
com a água.
PROCEDIMENTO DE LIMPEZA
RECOMENDADO
Dissolva a sujidade aplicando o detergente com o jacto
da ventoinha na superfície seca. Em superfícies verticais,
trabalhe de baixo para cima. Deixe o detergente actuar
durante 1 a 2 minutos, mas não deixe secar. Aplique o
jacto de alta pressão, mantendo o bocal a uma distância
mínima de 30 cm da superfície, trabalhando de baixo
para cima. Evite que a água de enxaguamento corra em
superfícies não lavadas.
DESLIGAR A MÁQUINA DE LAVAGEM
Nunca desligue a mangueira de alta pressão da
máquina enquanto o sistema estiver pressurizado.
Siga o procedimento correcto:
1. Desligue o lavador de pressão, utilizando o
interruptor da máquina.
2. Desligue a unidade da fonte de corrente eléctrica.
3. Desligue o fornecimento de água na torneira.
4. Prima o gatilho da pistola para despressurizar o
sistema.
5. Desligue a mangueira de fornecimento da máquina.
6. Limpe todas as superfícies da unidade com um pano
limpo e húmido.
7. Engrene o mecanismo de bloqueio.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
1. Quando ligada, a máquina não começa a
funcionar.
•A ficha não está bem ligada ou a tomada de corrente
eléctrica está defeituosa
- Verifique a ficha, a tomada e o fusível.
•A tensão eléctrica é inferior aos requisitos mínimos
para o arranque
- Verifique se a tensão eléctrica é adequada.
•A bomba está presa
- Consulte as intruções de armazenamento
- Desligue a unidade e deixe o motor arrefecer
•A segurança térmica está defeituosa
- Deixe a lança aberta com a água a correr
2. Pressão flutuante
•A bomba suga ar
- Verifique se todas as mangueiras e ligações estão
estanques
Válvulas sujas, desgastadas ou presas
- Vedantes das bombas gastos
- Limpe e substitua ou consulte o representante.
3. Fuga de água da bomba
Vedantes gastos
- Limpe e substitua ou consulte o representante.
4. O motor pára repentinamente
•O interruptor de segurança térmica danificou-se
devido ao sobre-aquecimento.
- Verifique se a tensão da corrente eléctrica
corresponde às especificações.
- Um cabo de extensão, que é demasiado fino e
demasiado longo pode provocar um a queda de
tensão e fazer com que o motor sobre-aqueça.
- Deixe arrefecer.
- Utilize cabos de extensão de alta tensão.
5. A bomba não chega à pressão necessária.
Entrada de água, o filtro está entupido
- Limpe o filtro de entrada de água
•A bomba suga ar das ligações ou mangueiras
- Verifique se todas as ligações estão apertadas
Válvulas de sucção/distribuição estão entupidas ou
gastas.
- Verifique se a mangueira de alimentação de água não
tem fugas
•A válvula de descarga está presa
- Limpe ou aspire as válvulas
Bocal da lança incorrecto ou gasto
- Solte e aperte novamente o parafuso de ajuste.
Verifique e/ou substitua.
Ferm 31
mA, na tomada de corrente eléctrica durante a
utilização deste aparelho.
- PERIGO DE FERIMENTOS.
A alta pressão pode fazer com que os materiais
saltem de superfícies a alta velocidade; assim, DEVE
USAR vestuário protector e óculos de segurança.
- PERIGO DE ARRANQUE ACIDENTAL.
Antes de efectuar qualquer trabalho na máquina,
RETIRE a tomada.
- PERIGO DE FERIMENTOS.
Antes de premir o gatilho, AGARRE firmemente a
pistola para compensar o impacto para trás.
- PERIGO DE CONTAMINAÇÃO.
CUMPRA com os requisitos da sua empresa de
abastecimento de água local. De acordo com a
norma DIN 1988, as máquinas de limpeza a jacto só
podem ser ligadas a fontes de fornecimento de água
potável se uma válvula de retro-fluxo com um
acessório de drenagem estiver instalado na
mangueira de fornecimento.
- PERIGO DE ACIDENTE.
A manutenção e/ou reparação de componentes
eléctricos DEVE ser levada a cabo por pessoal
qualificado.
- PERIGO DE FERIMENTOS.
DESCARREGUE a pressão residual antes de desligar
a mangueira do aparelho.
- PERIGO DE ACIDENTE.
Antes de utilizar o aparelho, VERIFIQUE sempre se
os parafusos estão bem apertados e de que não
existem peças partidas ou desgastadas.
- PERIGO DE EXPLOSÃO OU CHOQUE
ELÉCTRICO.
UTILIZE apenas detergentes que não corroam os
materiais de revestimento da mangueira de alta
pressão/cabo eléctrico.
- PERIGO DE FERIMENTOS.
CERTIFIQUE-SE de que as pessoas e animais estão a
uma distância mínima de 15m.
3. MONTAGEM
LIGAR A MANGUEIRA E O CORPO DO
GATILHO
Fig. 1 e 2
Antes de ligar as mangueiras ou o gatilho/lança, verifique
todas as ligações para se certificar de que estão livres de
todo o qualquer bloqueio.
Aparafuse a mangueira de saída de pressão (7) à
máquina e certifique-se de que está bem apertada.
Ligue a lança de vaporização (5) ao gatilho (6)
empurrando e torcendo o encaixe (fig. 2).
Certifique-se de que esta ligação foi bem executada e
de que a baioneta está correctamente encaixada.
Certifique-se de que a mangueira não tem folgas.
FORNECIMENTO DE ÁGUA
Certifique-se de que dispõe de um fornecimento de
água adequado para alimentar a máquina de lavagem
a alta pressão. Verifique se todas as ligações estão
apertadas e se não existem quaisquer fugas na
mangueira.
•A torneira de alimentação deve estar
completamente aberta (não ligue ainda a máquina de
lavagem de alta pressão).
Agora, pressione o gatilho (em primeiro lugar,
desactive o bloqueio) para permitir que a água passe
através da unidade e elimine o ar.
ADVERTÊNCIA: Esta unidade só deve ser
utilizada com água fria! Ligue a máquina de
lavagem de alta pressão, depois de todo o ar ser expelido e a
água ter chegado ao fim da lança.
CABOS ELÉCTRICOS
Certifique-se de que todos os cabos não apresentam
danos antes de ligar a energia eléctrica. Ligue a máquina
de lavagem de alta pressão e ligue a unidade no
interruptor principal (3).
4. UTILIZAÇÃO
A máquina de lavagem só deve ser utilizada com
água limpa; a utilização de água não filtrada ou
substância químicas corrosivas provoca danos no
equipamento.
Ligue o interruptor do motor, colocando-o na
posição "0".
Verifique se a tensão de alimentação eléctrica e a
frequência (Volts/Hz) correspondem aos valores na
chapa de classificação do equipamento.
Se a alimentação de energia eléctrica estiver
correcta, pode agora ligar o equipamento.
•A ligação dos cabos eléctricos deve ser feita por um
electricista qualificado. Recomenda-se que o
fornecimento eléctrico a este equipamento inclua
um dispositivo de corrente residual, que interrompa
a alimentação caso a fuga de corrente de ligação à
terra exceda os 30 mA durante 30 ms ou um
dispositivo que comprove o circuito de terra.
30 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Ferm GRM1006 Handleiding

Type
Handleiding