Documenttranscriptie
ATTENZIONE: leggere le istruzioni prima dell’ utilizzo.
WARNING: read the instructions carefully before use.
ATTENTION: lire attentivement les istructions avant l’usage.
ACHTUNG: die anweisungen bitte vor gebrauch sorgfältig lesen.
ADVERTENCIA: leer atentamente las advertencias antes el uso de aparado.
LET OP: vóór gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig lezen.
ΠΡΟΣΟΧΗ: διαβαστε τις οδηγιες πριν τη χρηση.
HUOMIO: lue ohjeet ennen käyttöä.
ВНИМАНИЕ: перед использованием прочитайте инструкцию по эксплуатации.
ATENÇÃO: ler atentamente as instruções antes da utilização.
PAŽNJA: prije upotrebe pročitajte upute.
POZOR: pred uporabo preberite navodila.
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE
HOGEDRUKREINIGER
Licensed by HYUNDAI CORPORATION, KOREA
Technical data plate.-Placa dato técnicos.
•
pag.
blz.
HYWE 15-54 PRO
HYWE 15-90 PRO
8
HIGH PRESSURE CLEANER
pag. 15
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
page 21
HOCHDRUCKREINIGER
Seite 28
(HIDRO)LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN
pág. 35
42
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΜΕ ΥΨΗΛΗ ΠΙΕΣΗ
σελ. 49
KORKEAPAINEPESURI
sivu 56
ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
стр. 62
LAVADORA DE ALTA PRESSÃO
pág. 69
VISOKOTLAČNI VODENI ČISTAČ
str.
76
VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILNI APARAT
str.
82
1
>
ELEMENTI DELL’APPARECCHIO • UNIT COMPONENTS • COMPOSANTS DE L’APPAREIL •
GERÄTEELEMENTE • COMPONENTES DEL APARATO • ONDERDELEN • ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ
ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ • LAITTEEN OSAT • ЧАСТИ АППАРАТА • ELEMENTOS DO APARELHO •
ELEMENTI APARATA • ELEMENTI NAPRAVE
Fig. 1
1
2
3
8
1 PHASE
4
5
3 PHASE
2
7
3
4
6
Fig. 2
13
5
14
11
9
12
10
2
(IT)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
(DE)
Maniglia
Regolazione pressione
Manometro
Uscita acqua alta pressione
Entrata acqua + filtro
cavo elettrico
Interruttore ON/OFF
Serbatoio detergente
Ugello A.P.
Raccordo portagomma
Lancia
Tubo flessibile alta pressione
Leva della pistola a spruzzo
Pistola a spruzzo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
(EN)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Handle
Pressure control
Pressure-gauge
High pressure water outlet
Water inlet + filter
Power cord
ON/OFF switch
Detergent tank
H.P. nozzle
Rubber hose fitting
Lance
High pressure hose
Gun trigger lever
Spray gun
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Poignée
Variateur de pression
Manomètre
Sortie eau à haute pression
Entrée d’eau avec filtre
câble
Interrupteur ON/OFF
Réservoir de détergent
Buse H.P.
Raccord porte-joint
Lance
Flexible H.P.
Gâchette de la poignée-pistolet
Poignée-pistolet
Griff
Druckregulierung
Manometer
Wasseraustritt Hochdruck
Einlauf + filter
Electrische Kabel
ON/OFF Ausschalter
Reinigungsmittelbehälter
Düse A.P.
Anschluß Gummischlauch
Lanze
Hochdruckschlauch
Hebel der Handspritzpistole
Handspritzpistole
(ES)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Asa
Mando de regulación de la presión
Manómetro
Salida agua alta presión
Entrada + filtro
cable eléctrico
Interruptor ON/OFF
Depósito de detergente
Boquilla A.P.
Racor del porta manguera
Lanza
Tubo alta presión
Gatillo de la pistola
Pistola
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Hendel
Drukinstelling
Manometer
Hogedruk water uitlaat
Wateringang met filter
Electrische Kabel
AAN/UIT schakelaar
Reinigingsmiddeltank
H.P. (hogedruk) nozzle
Rubberslang verbindingsstuk
Lans
Hogedrukslang
Pistoolhendel
Pistool
(FR)
(NL)
3
(EL)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
(PT)
Χειρολαβή
Ρύθμιση πίεσης
Μανόμετρο
Έξοδος νερού υψηλής πίεσης
Είσοδος νερού + φίλτρο
ηλεκτρικό καλώδιο
Διακόπτης ON/OFF
Δεξαμενή απορρυπαντικού
Ακροφύσια Υ.Π.
Συνδετικό εύκαμπτου σωλήνα
Σωλήνας εκτόξευσης
Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης
Μοχλός πιστολιού ψεκασμού
Πιστόλι ψεκασμού
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
(FI)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Kahva
Paineensäädin
Painemittari
Veden ulostulo korkealla paineella
Sisääntulo + suodatin
Sähkökaapeli
Käyttökytkin PÄÄLLE/POIS
Pesuainesäiliö
Suutin
Letkuliitos
Suihkuputki
Korkeapaineletku
Käsikahvan liipaisin
Käsikahvan
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Ручка для перенока
Регулятор давления
Манометр
Выход
Вход + фильтр
Соединительный кабель
Выключатель
Бак моющего средства
Форсунка высокого давления
Держатель шланга
Гидромонитор
Шланг высокого давления
Рычаг
Ручной пистолет-распылитель
Manilha
Regulação de pressão
Manómetro
Saída de água de alta pressão
Entrada água + filtro
cabo eléctrico
Interruptor lig/des ON/OFF
Reservatório detergente
Bico injector A.P.
Junção porta borracha
Lança
Tubo alta pressão
Alavanca da pistola
Pistola
(HR)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Ručica
Regulacija pritiska
Manometar
Izlaz vode pod visokim pritiskom
Ulaz vode + filtar
električnog kabela
Prekidač ON/OFF
Spremnik za deterdžent
Prskalica A.P.
Spojnica nosač gumice
Usmjerivač
Fleksibilna cijev pod visokim pritiskom
Polugica pištolja koji prska
Pištolj koji prska
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Ročaj
Regulacija tlaka
Manometer
Izstop vode z visokim tlakom
Vstop vode + filter
električnega kabla
Stikalo ON/OFF
Posoda za čistilo
Visokotlačna šoba
Priključek gumijaste cevi
Brizgalna cev
Visokotlačna gibka cev
Ročica brizgalke
Brizgalka
(RU)
(SL)
4
>
SIMBOLI • SYMBOLS • SYMBOLES • SYMBOLE • SÍMBOLOS • SYMBOLEN • ΣΥΜΒΟΛΑ •
SYMBOLIT • СИМВОЛЫ • EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS • SIMBOLI • SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione per motivi di sicurezza.
CAUTION! It is important to be careful on safety grounds.
ATTENTION! Redoublez d’attention pour des motifs de sécurité.
ACHTUNG! Wichtiger Hinweis, der aus Sicherheitsgründen zu beachten ist.
¡ATENCIÓN! Prestar atención por motivos de seguridad.
ATTENTIE! Uit veiligheidsoverwegingen goed opletten.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σημαντική υπόδειξη που πρέπει να τηρηθεί για λόγους ασφαλείας.
HUOMIO! Tärkeä ohje joka on turvallisuussyistä otettava huomioon.
ВНИМАНИЕ! Для обеспечения безопасности будьте внимательны.
ATENÇÃO! Informação importante a ser tida em consideração por motivos de segurança.
UPOZORENJE! Pripazite iz sigurnosnih motiva.
POZOR! Bodite pozorni iz varnostnih razlogov
IMPORTANTE • IMPORTANT • IMPORTANT • WICHTIG • IMPORTANTE
• BELANGRIJK • ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ • TÄRKEÄÄ • ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ •
IMPORTANTE • VAŽNO • POMEMBNO
5
>
INSTALLAZIONE • INSTALLATION • MISE EN PLACE • INSTALLATION • INSTALACIÓN •
INSTALATIE • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ • ASENNUS • МОНТАЖ • INSTALAÇÃO • INSTALACIJA •
MONTAŽA
> • INSTALLATION
Fig. 3
Fig. 4
OFF
5
Fig.5A
3 PHASE
Fig.5B
1 PHASE
4
5
5
1/2 inch • 13 mm
1/2 inch • 13 mm
optional
Fig. 7B
Fig. 7A
Fig. 8
optional
Fig. 9
5÷40°C
A
1 min
A
min 15 l/min •
max 1 MPa
Fig. 10A
Fig. 11
Fig. 10B
2
2
A
1
1
A
6
>
AVVIAMENTO • STARTING UP • DEMARRAGE • INBETRIEBNAHME • PUESTA EN MARCHA
• INGEBRUIKNAME • ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ • KÄYTTÖÖNOTTO • ПУСК • COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO • POKRETANJE • ZAGON
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
ON
S
S
Fig. 17
Fig. 16
A
Fig. 15
B
>
FUORI SERVIZIO • SWITCHING OFF • EXTINCTION DE L’APPAREIL • BETRIEB BEENDEN •
PARA DEL APARATO • APPARAAT UITSCHAKELEN • ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ • KÄYTÖN
LOPETUS • ХРАНЕНИЕ • TERMINAR A OPERAÇÃO • VAN UPORABE • MIROVANJE
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
Fig.20
OFF
Fig. 21
Fig. 22
0°C
7
IT
> INDICAZIONI GENERALI
losi per la vita.
• ATTENZIONE:
• Le prestazioni e la semplicità d’uso dell’apparecchio sono idonee ad un utilizzo PROFESSIONALE.
• L’apparecchio può essere usato per il lavaggio di superfici in ambienti esterni,
ogni qualvolta si richieda l’uso di acqua in
pressione per eliminare lo sporco.
• Con opportuni accessori opzionali si possono svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e lavaggi con spazzola rotativa da
applicare alla pistola.
•
> AVVERTENZE GENERALI
• ATTENZIONE!
Prestare attenzione per
motivi di sicurezza.
•
• ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
• ATTENZIONE: Alla fine di ogni lavoro, scol•
•
•
•
-
legare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio se
il cavo elettrico o parti importanti dell’apparecchio risultano danneggiate, es. dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione,
pistola ecc.
ATTENZIONE: Questo apparecchio è stato
progettato per essere utilizzato con il detergente fornito o prescritto dal costruttore, tipo shampoo detergente neutro a
base di tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego di altri detergenti o sostanze
chimiche può compromettere la sicurezza
dell’apparecchio.
ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche contenenti grasso lubrificante: in
caso contrario il grasso verrà disciolto e
disperso sul terreno. I pneumatici e le valvole d’aria dei pneumatici devono essere
lavati mantenendo una distanza minima
di 30 cm; in caso contrario essi potrebbero
essere danneggiati dal getto d’acqua alta
pressione. Il primo segno di tale danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria
dei pneumatici danneggiati sono perico-
-
-
-
•
•
•
•
8
I getti ad alta pressione
possono essere pericolosi se usati impropriamente. I getti non devono essere diretti verso le persone, gli animali, verso le apparecchiature elettriche vive oppure verso
l’apparecchio stesso.
ATTENZIONE: I tubi flessibili, gli accessori
e i raccordi per l’alta pressione, sono importanti per la sicurezza dell’apparecchio.
Utilizzare solamente tubi flessibili, accessori e raccordi prescritti dal costruttore (è
estremamente importante preservare l’integrità di questi componenti evitandone
un uso improprio e prevenendoli da pieghe, urti, abrasioni).
ATTENZIONE: La pistola è dotata di un
fermo di sicurezza. Ogni qualvolta si interrompe l’uso della macchina è importante
azionare il fermo di sicurezza per evitare
aperture accidentali.
Non dirigere il getto verso se stessi oppure
verso altre persone per pulire abiti o scarpe.
Non permettere che l’apparecchio venga
usato da bambini o da personale non addestrato.
Dispositivi di sicurezza: pistola dotata di
fermo di sicurezza, macchina dotata di
protezione da sovraccarichi elettrici (CL.
I), pompa dotata di valvola di by pass o dispositivo di arresto.
Il pulsante di sicurezza della pistola non
serve al bloccaggio della leva durante il
funzionamento, ma per evitarne aperture
accidentali.
ATTENZIONE: Apparecchi non dotati di
A.S.S. – Automatic Stop System: non devono rimanere in funzione per più di 2
minuti a pistola rilasciata. L’acqua riciclata
aumenta notevolmente di temperatura
provocando gravi danni alla pompa.
ATTENZIONE: Apparecchi dotati di A.S.S
– Automatic Stop System: è buona norma
non lasciarli in stand-by per più di 5 minuti.
ATTENZIONE: Spegnere completamente l’apparecchio (interruttore generale in
posizione OFF) ogni qualvolta lo si lascia
incustodito.
ATTENZIONE: Ogni macchina viene collaudata nelle sue condizioni d’uso, per
IT
•
•
•
•
•
•
•
•
cui è normale che alcune gocce d’acqua
rimangano presenti al suo interno.
ATTENZIONE: Fare attenzione a non danneggiare il cavo elettrico. Fare sostituire
immediatamente il cavo di alimentazione
danneggiato dal servizio assistenza clienti/elettricista specializzato autorizzati.
ATTENZIONE: Macchina con fluido in
pressione. Impugnare la pistola saldamente per prevenire la forza di reazione.
Utilizzare solo l’ugello di alta presione in
dotazione alla macchina.
ATTENZIONE: Il tubo ad alta pressione è
stato progettato e costruito per resistere
alle alte pressioni. Per non danneggiarlo
va trattato con particolare riguardo. Un
cattivo utilizzo può generare danni o rotture premature e causare il decadimento
della garanzia.
ATTENZIONE: Il prodotto non deve essere
usato dai bambini o da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o
mancanti di adeguata esperienza e conoscenza, finchè non siano state adeguatamente addestrate o istruite.
ATTENZIONE: I bambini, anche se controllati, non devono giocare con il prodotto.
ATTENZIONE: Non mettere in funzione
l’idropulitrice prima di aver srotolato il
tubo ad alta pressione.
ATTENZIONE: Avvolgere e svolgere il tubo
avendo cura di non causare il ribaltamento
dell’idropulitrice.
ATTENZIONE: Quando si svolge o avvolge
il tubo, la macchina deve essere spenta ed il
tubo scarico dalla pressione (fuori servizio).
-
Collocare l’idropulitrice il più vicino possibile
alla rete idrica di approvvigionamento.
Alimentazione dalla conduttura dell’acqua
• Collegare un tubo flessibile di alimentazione (non compreso nella fornitura) al
raccordo di entrata per l’acqua dell’apparecchio (fig. 1, pos. 5) ed all’alimentazione
dell’acqua (pressione max 10 bar).
• Collegare il tubo ad alta pressione al raccordo di uscita dell’acqua dell’apparecchio
(fig. 1, pos. 4) ed aprire il rubinetto dell’acqua.
L’idropulitrice può essere collegata direttamente alla rete pubblica di distribuzione dell’acqua
solamente se nella tubazione di alimentazione
è installato un dispositivo antiriflusso con svuotamento conforme alle normative vigenti.
Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13 mm e
che sia rinforzato.
La non osservanza delle suddette condizioni
provoca gravi danni meccanici alla pompa nonché il decadimento della garanzia.
>
TUBO AD ALTA PRESSIONE
• ATTENZIONE: Il tubo ad alta pressione è
stato progettato e costruito per resistere
alle alte pressioni. Per non danneggiarlo
va trattato con particolare riguardo.
Un cattivo utilizzo può generare danni o rotture
premature e causare il decadimento della garanzia. (Vedere illustrazioni).
>
> ALIMENTAZIONE IDRICA
Collegamento idrico
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
- Il collegamento elettrico dell’apparecchio
deve essere conforme alla norma IEC 364.
Prima di collegare l’apparecchio, accertarsi
che i dati di targa siano rispondenti a quelli
della rete elettrica e che la presa sia protetta con un interruttore magnetotermico
differenziale “SALVAVITA” con sensibilità di
intervento inferiore a 0,03 A - 30ms.
- In casi di incompatibilità tra la presa e la
spina dell’apparecchio, fare sostituire la
presa con altra di tipo adatto da personale
professionalmente qualificato.
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di temperatura ambiente inferiore a 0°C, se esso
ATTENZIONE (sinbolo): apparecchio non
adatto al collegamento alla rete dell'acqua potabile.
Attenzione - Pericolo!
Aspirare solamente acqua filtrata o pulita. Il
rubinetto di prelievo dell’acqua deve garantire una erogazione pari al doppio della portata
massima della pompa.
-
Pressione massima dell’acqua in ingresso:
1Mpa
Portata minima: 20 l/ min.
Temperatura massima dell’acqua in ingresso: 40°C
9
IT
causare malfunzionamenti).
é equipaggiato con cavo in PVC (H VV-F).
Prolunghe non adeguate
possono essere pericolose.
- Se viene utilizzata una prolunga, la spina
e la presa dovranno essere impermeabili
all’acqua e il cavo deve avere le dimensioni
indicate nella tabella sottostante.
• ATTENZIONE:
230-240V
>
Le prestazioni e l’uso della macchina sono idonee ad un utilizzo professionale. Le tecnologie
costruttive sono state studiate per garantire
altissimi livelli di affidabilità, sicurezza e durata nel tempo. È assolutamente vietato usare la
macchina in ambienti o zone classificate potenzialmente esplosive. La temperatura dell’ambiente di lavoro deve essere compresa tra +5 ÷
+50 °C. È vietato effettuare modifiche alla struttura e a qualsiasi organo della macchina.
400-415V
3G 2,5 mm
4G 2,5 mm2
max 20 m
max 30 m
2
USO PREVISTO DELLA MACCHINA
CORRETTO UTILIZZO DELLA MACCHINA
• L’idropulitrice deve essere posizionata su un
piano sicuro, stabile e in posizione orizzontale.
• In caso di funzionamento in ambiente chiuso
deve essere assicurata sufficiente aerazione e
scarico dei gas.
• Ogni qualvolta si usa l’idropulitrice ad alta
pressione si consiglia di impugnare la pistola nella posizione corretta, con una mano
sull’impugnatura e l’altra sulla lancia.
• Il getto dell’acqua non deve mai essere diretto verso il cablaggio elettrico o la macchina.
(se presente)
AVVERTENZA: Questa idropulitrice è equipaggiata di A.S.S. (Automatic Stop System), il quale provvede a spegnere l’idropulitrice durante
la fase di by-pass. Per avviare l’idropulitrice è
perciò necessario posizionare l’interruttore su
“ON” quindi premere la leva della pistola, l’A.S.S.
provvederà ad avviare l’apparecchio rispegnendolo automaticamente qualora venga rilasciata
la leva. Si consiglia perciò di inserire la sicura
posta sulla leva della pistola ogni qualvolta si
fermi la macchina, per evitare accensioni accidentali.
>
DISIMBALLO
Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio.
• In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio
e rivolgersi ad un centro specializzato o al rivenditore.
• Per motivi di trasporto e di dimensioni dell’imballo alcune parti accessorie possono essere
fornite smontate, nel qual caso eseguire il
montaggio seguendo le istruzioni contenute
nel presente libretto.
• Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini,
in quanto potenziali fonti di pericolo.
• Spontanei avviamenti della macchina senza intervenire sulla pistola sono imputabili a
fenomeni quali bolle d’aria nell’acqua o altro
e non a difettosità del prodotto.
• Non lasciare la macchina in stand-by senza
sorveglianza per più di 5 minuti. In caso contrario è necessario, per la protezione della
macchina, riportare l’interruttore in posizione “OFF”.
• Verificare che l’accoppiamento del tubo
alta pressione con la macchina e con la pistola in dotazione sia correttamente eseguito,
vale a dire senza perdita d’acqua.
Se la macchina è dotata di regolatore di
pressione:
• Con la pressione regolata al minimo l’A.S.S.
potrebbe non intervenire. Evitare quindi di
far funzionare in by-pass la macchina per
più di 1 minuto.
• Evitare azionamenti con frequenza elevata
della leva della pistola ( perchè potrebbero
>
INSTALLAZIONE ED AVVIAMENTO
MESSA IN SERVIZIO 1° AVVIAMENTO
Per la prima volta o dopo un periodo di lunga
inattività, è necessario collegare per alcuni minuti solo il tubo di aspirazione per fare uscire
dalla mandata eventuali impurità in modo da
10
IT
• ATTENZIONE: Per il corretto uso del ser-
non intasare l’ugello della pistola.
batoio, non introdurre sostanze infiammabili o chimicamente aggressive.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Controllare che la tensione di rete corrisponda
alla tensione della Vs. macchina indicata sulla
targhetta dati tecnici. II Vs. impianto elettrico
deve essere eseguito da tecnici qualificati in
grado di operare secondo le disposizioni delle
normative in vigore (messa a terra, fusibile, salvavita, ecc.).
In mancanza di una delle norme di cui sopra,
il costruttore declina ogni responsabilità per
iI personale addetto e non riconosce alcuna
garanzia.
IMPORTANTE: Fare molta attenzione, per
motori trifase, al collegamento del cavo elettrico con la spina (vedi schema elettrico).
La testina regolabile permette di selezionare
il getto a bassa e alta pressione. La pressione
può essere regolata agendo sulla manopola
dell’ugello (fig. 17): “B” bassa, “A” alta. La selezione della pressione deve essere effettuata a
pistola
chiusa. L’aspirazione del detergente avviene
automaticamente quando la testina regolabile
della lancia viene posizionata per il funzionamento a bassa pressione. Accendere l’apparecchio e la miscelazione del detergente con l’acqua avvengono automaticamente al passaggio
dell’acqua.
AVVIAMENTO
Mettere in moto la macchina premendo l’interruttore (fig. 1, pos. 7) e lasciarla funzionare per
qualche minuto per eliminare impurità e bolle
d’aria dal circuito idraulico, quindi fermarla,
innestare il tubo ad alta pressione alla pistola
(fig. 7A-7B) e montare la lancia (fig. 10A-10B).
A macchina nuovamente in moto controllare
che il getto sia uniforme, diversamente pulire
l’ugello da eventuali impurità, attendere qualche secondo affinchè sia raggiunta la pressione
di esercizio, quindi aprire e chiudere la pistola
due o tre volte.
>
Questo dispositivo consente di lasciare lavorare
l’apparecchio in by-pass, scaricando automaticamente l’acqua quando questa raggiunge una
temperatura di circa 60°C e raffreddando gli organi di funzionamento.
• ATTENZIONE:
apparecchi non dotati di
questo dispositivo non devono rimanere
in funzione per più di 2 minuti a pistola
rilasciata. L’acqua riciclata aumenta notevolmente di temperatura provocando gravi danni alla pompa.
> MONTAGGIO DELLA LANCIA
(fig. 10A-10B)
>
Per montare la lancia sulla pistola è sufficiente
inserire l’estremità filettata della lancia nel foro
presente sulla pistola, avvitare la lancia come
indicato dalla freccia (A) fino a raggiungere il
completo accoppiamento.
>
APPARECCHI DOTATI DI VALVOLA TERMICA (OPTIONAL)
DISPOSITIVO DI SICUREZZA DELLA PISTOLA
Ogni qualvolta si ha la necessità di fermare la
macchina è importante inserire la sicura (fig. 14,
pos. S) presente sulla pistola per evitare aperture accidentali.
ASPIRAZIONE DEL DETERGENTE
>
Riempire il serbatoio del detergente con prodotti consigliati adatti al tipo di lavaggio da
effettuare (fig. 1, pos. 8).
MANUTENZIONE
IMPORTANTE: Prima di effettuare qualsiasi manutenzione alla idropulitrice
scaricare la pressione, togliere il collegamento elettrico e idrico.
• ATTENZIONE:
Usare solamente detergenti liquidi, evitare assolutamente
prodotti acidi o molto alcalini. Vi consigliamo di usare i nostri prodotti che sono
stati studiati appositamente per l’uso con
idropulitrici.
CONTROLLO LIVELLO OLIO POMPA
Controllare periodicamente il livello dell’olio. Il
cambio dell’olio deve essere fatto inizialmente
dopo 50 ore di lavoro, successivamente ogni
500 ore. Si consiglia olio SAE 20/30 - Capacità
11
IT
olio 0,5 Kg
Cause
• La spina non è ben inserita
nella presa.
• La presa elettrica non funziona.
• La tensione di rete è insufficiente.
• La pompa è bloccata.
• La prolunga elettrica è di
sezione inadeguata.
Rimedi
• Inserire correttamente la
spina nella presa di corrente.
• Far controllare la presa
elettrica.
• Far controllare che l’impianto sia adeguato.
• Posizionare l’interruttore
su ON mentre si tiene premuta la leva della pistola,
se il problema persiste rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
• Consultare il paragrafo
sulla manutenzione.
CONTROLLO FILTRO ASPIRAZIONE ACQUA
Ispezionare e pulire periodicamente il filtro di
aspirazione acqua (fig. 21) posto nel raccordo
di entrata. É importante per evitare intasamenti
e compromettere il buon funzionamento della
pompa.
SOSTITUZIONE UGELLO LANCIA
Sostituire l’ugello qualora la pressione scenda
al di sotto dei normali valori.
MOTORE ELETTRICO
Se vi è un’anomalia nel funzionamento del motore questo si arresta. Attendere 5-10 minuti
prima di rimetterlo in marcia. Se l’anomalia
persiste consultare il capitolo “INCONVENIENTI
E RIMEDI”. Se malgrado ciò non si riesce ad eliminare l’inconveniente sospenderne l’uso e rivolgersi ad un centro di Assistenza Autorizzato.
CAVO ELETTRICO
• ATTENZIONE: Fare attenzione a non danneggiare il cavo elettrico. Fare sostituire
immediatamente il cavo di alimentazione
danneggiato dal servizio assistenza clienti/ elettricista specializzato autorizzati.
>
Inconvenienti Il motore si arresta improvvisamente
SCHEMA ELETTRICO
Vedere illustrazioni, pag.92.
>
SCHEMA IDRICO
Vedere illustrazioni, pag.92.
>
Cause
• Il termico è scattato.
• La prolunga elettrica è di
sezione inadeguata.
Rimedi
• Lasciare raffreddare il motore per alcuni minuti.Se
l’anomalia persiste rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
• Consultare il paragrafo
sulla manutenzione.
INCONVENIENTI E RIMEDI
Prima di qualsiasi intervento sulla macchina
togliere l’alimentazione elettrica, idrica e scaricare la pressione. Operare sistematicamente
per la ricerca dei guasti in base allo schema seguente; se malgrado ciò non si riesce ad eliminare l’inconveniente, si richieda l’intervento del
Servizio Assistenza Autorizzato.
Inconvenienti L’elettropompa gira, ma
non va in pressione
Cause
Inconvenienti Premendo l’interruttore
l’elettropompa non parte
12
• Acqua insufficiente.
• Filtro aspirazione intasato.
• Valvole aspirazione o mandata intasate o usurate.
• Valvola di regolazione di
pressione in posizione di
minima pressione.
• Ugello usurato.
IT
Rimedi
Rimedi
• Controllare che la portata
sia del 30% superiore al
dato presente nella targhetta dati tecnici dell’apparecchio.
• Smontare e pulire il filtro.
• Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
• Aumentare la pressione avvitando la manopola di regolazione della pressione.
• Sostituire l’ugello.
Inconvenienti Pressione di lavoro irregolare
Cause
Rimedi
Inconvenienti Rumorosità anomala
• Ugello intasato.
• Valvole aspirazione o mandata intasate o usurate.
• Guarnizioni consumate.
• Guarnizioni valvola regolazione pressione usurate.
• Filtro aspirazione intasato.
• Smontare la lancia e pulire
l’ugello con lo spillo in dotazione.
• Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
• Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
• Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
• Smontare e pulire il filtro.
Cause
• Valvole aspirazione o mandata intasate o usurate.
• Cuscinetti usurati.
• Filtro aspirazione intasato.
• Temperatura
eccessiva
dell’acqua di ingresso.
Rimedi
• Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
• Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
• Smontare e pulire il filtro.
• Portare la temperatura
sotto la max temperatura
dichiarata nel presente libretto.
Inconvenienti Presenza di acqua nell’olio
Inconvenienti Perdite di acqua dalla macchina
Cause
• Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
• Serrare i raccordi, se l’anomalia persiste rivolgersi
ad un centro assistenza
autorizzato.
• Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
• Serrare i raccordi, se il difetto persiste rivolgersi ad
un centro assistenza autorizzato.
• Perdite dalla pompa.
• Perdite dall’avvolgitubo.
• Perdite dalla valvola regolazione pressione.
• Perdite dai raccordi idraulici.
Cause
• Anelli di tenuta usurati.
Rimedi
• Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
Inconvenienti La macchina non aspira
detergente
13
Cause
• Serbatoio del detergente
vuoto.
• Manopola della lancia in
posizione di alta pressione.
• Un tubo del sistema di
aspirazione del detergente è staccato.
Rimedi
• Riempire il serbatoio.
• Ruotarla in posizione di
bassa pressione.
• Rimetterlo in posizione.
IT
>
RIPARAZIONI - RICAMBI
Per eventuali inconvenienti non menzionati nel
presente manuale o rotture della macchina, si
prega di interpellare un Servizio Assistenza
Autorizzato per la relativa riparazione o per
l’eventuale sostituzione di parti di ricambio
originali. Utilizzare esclusivamente ricambi originali.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad accurati collaudi e sono coperti da garanzia da difetti
di fabbricazione in conformità alle normative vigenti
applicabili nei vari Paesi.
La garanzia decorre dalla data di acquisto.
Sono esclusi dalla garanzia: le parti soggette a normale usura, le parti in gomma, spazzole di carbone,
i filtri, gli accessori e gli optional; i danni accidentali,
per trasporto, per incuria o inadeguato trattamento,
per uso ed installazione errati o impropri.
La garanzia non contempla la pulizia degli organi
funzionanti, delle incrostazioni, dei filtri e ugelli in
genere.
SMALTIMENTO
Quale proprietario di un apparecchio elettrico o elettronico, la legge (conformemente alla direttiva UE
2002/96/CE del 27 gennaio 2003) le vieta di
smaltire questo prodotto o i suoi accessori
elettrici / elettronici come rifiuto domestico solido
urbano e le impone invece di smaltirlo negli appositi
centri di raccolta.
E’ possibile smaltire il prodotto direttamente dal distributore mediante l’acquisto di un prodotto nuovo, equivalente a quello da smaltire
14
EN
• WARNING:
> GENERAL INFORMATION
• This appliance’s performance and userfriendliness make it suitable for PROFESSIONAL use.
• The appliance can be used for washing
surfaces outdoors, whenever pressurised
water is required to remove dirt.
• With special optional accessories, it can
be used for foaming and sandingblasting,
and for washing with a rotary brush for application to the gun.
•
> SAFETY PRECAUTIONS
• CAUTION! It is important to be careful
-
on safety grounds.
-
• WARNING: This appliance is for outdoor
use only.
• WARNING: Always disconnect the elec•
•
•
•
•
-
tricity and water supplies on completion
of every job.
WARNING: Never use the appliance if the
electrical cable or important parts of the
appliance are damaged, e.g. safety devices, high pressure hose, gun, etc.
WARNING: This appliance has been designed for use with the detergent provided
or the detergent specified by the manufacturer, such as a neutral shampoo based
on biodegradable anionic surface active
detergents. The use of other detergents or
chemicals may put the appliance’s safety
at risk.
WARNING: Never use the appliance with
people in the vicinity, unless they are
wearing protective clothing.
WARNING: Do not direct the nozzle toward mechanical parts containing lubricant grease, as the grease will dissolve and
spread over the surrounding ground. Vehicle tyres/tyre valves may only be cleaned
from a minimum distance of 30 cm, otherwise the vehicle tyre/tyre valve could
be damaged by the high-pressure jet. The
first indication of this is a discoloration
of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre
valves can be deadly dangerous.
WARNING: High pressure jets may be dangerous if improperly used. Jets must never
be pointed at people, animals, life electrical equipment or the appliance itself.
-
•
•
•
•
•
•
•
15
The hoses, accessories and
high pressure couplings are important for
the appliance’s safety. Use only hoses, accessories and couplings recommended by
the manufacturer (it is extremely important to protect these components against
damage by avoiding their improper use
and protecting them against bending,
knocks and scratches).
WARNING: the gun is fitted with a safety
catch. Whenever use of the machine is
interrupted it is important to operate the
safety catch to prevent accidental activation of the jet.
Never point the jet at yourself or others to
clean clothing or footwear.
Never allow children or untrained people
to use the appliance.
Safety features: gun equipped with safety
locking device, appliance equipped with
(Class I) overload cutout, pump equipped
with by-pass valve or shutdown device.
The safety button on the gun is not there
to lock the lever during operation, but to
prevent its accidental operation.
WARNING: Appliances not equipped with
A.S.S. – Automatic Stop System: must not
be left in operation for more than 2 minutes with the gun released. The recycled
water heats up considerably, seriously
damaging the pump.
WARNING: Appliances equipped with
A.S.S – Automatic Stop System: these appliances should not be left in standby for
more than 5 minutes.
WARNING: Switch the appliance off completely (master switch on OFF) whenever it
is left unattended.
WARNING: Every machine is tested in its
operating conditions, so it is normal for a
few drops of water to be left inside it.
WARNING: Take care not damage the electric cable. Have a damaged power cord
replaced immediately by an authorized
service point or an electrical specialist.
WARNING: Appliance with fluid under
pressure. Keep a firm hold on the gun and
be prepared to take the kickback pressure.
Only use the high pressure nozzle provided with the appliance.
WARNING: The high pressure hose is de-
EN
•
•
•
•
•
signed and produced to withstand high
pressures. To avoid damage, it must be
handled with special care. Misuse may
lead to premature breakages or damage
and cause the loss of warranty cover.
WARNING: The appliance is not to be used
by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction.
WARNING: Children being supervised not
to play with the appliance.
WARNING: Never start the high-pressure
cleaner without first completely unwinding the high-pressure hose.
WARNING: When winding and unwinding
the pipe take care not to cause the highpressure cleaner to overturn.
WARNING: Before unwinding or winding the hose, switch the machine off and
release the pressure in the hose itself
(switching off ).
lations in force.
Make sure that the hose is at least Ø 13 mm and
that it is reinforced.
Failure to comply with the above conditions
causes serious mechanical damage to the
pump and the loss of warranty cover.
>
• WARNING: The high pressure hose is de-
signed and produced to withstand high
pressures. To avoid damage, it must be
handled with special care.
Misuse may lead to premature breakages or
damage and cause the loss of warranty cover.
(See illustrations).
>
ELECTRICITY SUPPLY
- The appliance’s electrical connection must
comply with the IEC 364 standard.
Before connecting the appliance, make
sure that the nameplate data are the same
as those of the electrical mains and that
the socket is protected by a differential
security breaker with tripping sensitivity
below 0.03 A - 30 ms.
- If the appliance’s plug is not compatible
with the socket, have the socket replaced
with another of suitable type by professionally qualified staff.
- Never use the appliance in ambient temperatures below 0° C if it is equipped with
a PVC (H VV-F) cable.
• WARNING: Inadequate extension cords
can be dangerous.
- If an extension lead is used, the plug and
socket must be watertight and the cable
must have the dimensions shown in the
table below.
> WATER SUPPLY
Water supply connection
WARNING: (synbol) machine not suitable
for connection to the potable water mains.
Caution - Danger!
Only clean or filtered water should be used
for intake. The delivery of the water intake tap
should be equal to the double of the maximum
pump range.
-
HIGH PRESSURE HOSE
Minimum delivery rate: 20 l/ min.
Maximum intake water temperature: 40°C
Max inlet water pressure: 1Mpa
Place the cleaner as close to the water supply
system as possible.
230-240V
Water supply from the water main
• Connect a supply hose (not included) to
the water inlet of the unit (pict. 1, pos. 5)
and to the water supply (max. pressure 10
bar).
• Connect high pressure hose to the machine connection (pict. 1, pos. 4) and turn
on the water tap.
The cleaner can be connected directly to the
mains drinking water supply hose is fitted with
a backflow preventer valve as per current regu-
400-415V
3G 2,5 mm
4G 2,5 mm2
max 20 m
max 30 m
2
(if fitted)
PLEASE NOTE: This water cleaner is equipped
with the A.S.S. (Automatic Stop System), which
stops the machine during the bypass phase. To
16
EN
start the water cleaner, it is therefore necessary
to set the switch on position “ON”; after that
press the pistol trigger: the Automatic Stop
System will start the machine and will stop it
automatically when the trigger is released. It is
advisable to put on the safety of the pistol trigger whenever the machine is stopped, in order
to avoid unintentional starting.
position, with one hand on the grip and the
other on the spray rod.
• The water jet must never be pointed at the
electrical cables or at the machine.
>
After opening the package, check the entire
unit.
• In case of problems with this unit do not use it
until you have consulted an authorized service/centre.
• Due to transport and packing dimension reasons, some accessories can be supplied disassembled; in this case the fitting has to be
carried out following the instructions on this
booklet.
• All possible harmful parts of the package
(plastic bags, foamed polystyrene, nails etc.)
should be kept out of children’s reach.on
ground and take the pallet off.
• Any automatic start of the machine without pressing the gun trigger is attributable
to air bubbles in the water or other similar
phenomena which do not imply the existence of any defects in the machine.
• Do not leave the appliance unattended
during the standby for more than 5 minutes.
Contrarily, for the safety of the appliance it
is necessary to re-turn the switch into the
OFF position.
• Please check that the coupling of the high
pressure hose with the appliance and the gun
supplied as standard equipments made correctly, that is to say without any water leak.
>
If the appliance is equipped with a pressure
regulator:
• when the pressure is set to minimum the
A.S.S. may not trigger. Therefore, do not allow the appliance to function in by-pass for
more than 1 minute.
• do not act on the gun lever too frequently
(this may cause a malfunction).
>
UNPACKING
INSTALLATION AND START-UP
1ST START-UP
When starting up for the first time or after a
long period out of use, connect the intake line
only for a few minutes so that any dirt is vented
from the delivery outlet.
ELECTRICAL CONNECTION
Check that the mains voltage is the same as
that of your machine, indicated on the technical data plate. Your electrical system must be
constructed by qualified technicians capable of
working in accordance with the requirements
of the regulations in force (earth connection,
fuses, differential security breaker, etc).
In case of failure to comply with one of the
regulations stated above, the manufacturer
declines all responsibility for the staff and
provides no warranty.
IMPORTANT: Regarding three-phase motors,
pay attention to the connection of the electric cable to the plug (see electric diagram).
SUITABLE USE OF THE MACHINE
The performances of the machine are suitable
for a professional use. Structural technologies
have been studied to assure high reliability
and safety levels, and long life. It is absolutely
forbidden to use the machine in potentially
explosive environments or areas. The working temperature must range between +5° and
+50°C. It is forbidden to carry out any modification to the structure and to any elements of the
machine.
CORRECT USE OF THE MACHINE
START-UP
Switch on the machine by pressing the switch
(pict. 1, pos.7) and leave it to run for a few minutes to eliminate any dirt and air bubbles from
the water circuit, then switch it off, connect the
high pressure line to the spray gun (pict. 7A-7B)
and fit the spray rod (pict. 10A-10B).
When the machine is running again, check that
• The cleaner must be placed on a firm, stable
surface and must be horizontal.
• In case of operation indoors, adequate ventilation and gas venting must be assured.
• Whenever using the high-pressure cleaner,
users are urged to hold the gun in the correct
17
EN
the jet is even; otherwise, clean the nozzle to
remove any dirt. Wait a few seconds for the operating pressure to be reached, then operate
the gun for two or three short bursts.
remarkably causing great damages to the
pump.
>
Whenever the machine has to be stopped, it is
important to engage the safety catch (pict. 14,
pos. S) on the gun so that it cannot be operated
accidentally.
> LANCE ASSEMBLY
(pict. 10A-10B)
To fit the lance to the gun, it is sufficient to insert the threaded end of the lance into the hole
on the gun ; then screw the lance as shown by
the arrow (A) until the connection is tight.
>
>
MAINTENANCE
IMPORTANT: Before doing any work on
the cleaner, discharge the pressure and
disconnect the electricity and water
supplies.
DETERGENT SUCTION
Fill up the detergent tank with the suggested
products, suitable for the kind of washing to be
carried out (pict. 1, pos. 8).
CHECKING THE PUMP OIL LEVEL
Check the oil level periodically. The oil must
be changed for the first time after 50 working
hours, with subsequent changes every 500
hours. SAE 20/30 oil is recommended - Oil capacity 0,5 Kg
• CAUTION: Make use only of liquid de-
tergent, do not absolutely use acid or
too much alkaline products. We suggest
you to make use of our products, which
have been studied for the use with washer
machines.
CHECKING THE WATER INTAKE FILTER
Inspect and clean the water intake filter (pict.21)
on the intake union periodically. This is important to prevent fouling which may impair operation of the pump.
• CAUTION: For proper use of the tank, do
not introduce flammable or chemically
harsh substances.
REPLACING THE SPRAY ROD NOZZLE
Replace the nozzle when the pressure drops
below the normal values.
The adjusting head allow you to select water
jet at low and high pressure. Pressure can be
adjusted by acting on nozzle knob (pict. 17):
pict. “B” means low pressure, “A” means high
pressure. The selection of low or high pressure
shall be carried out with gun in closed position. The detergent suction is automatic when
the adjusting head of the lance is positioned
for low pressure operation. When you start the
machine, the mixing of the detergent with the
water is automatic at the water passage.
>
GUN SAFETY DEVICE
ELECTRIC MOTOR
If the motor malfunctions, it cuts out. Wait 5-10
minutes before restarting. If the problem persists, refer to the “TROUBLESHOOTING” section.
If you are still unable to eliminate the problem,
stop using the machine and contact an Authorized Service Centre.
ELECTRICAL CORD
• WARNING: Take care not damage the elec-
APPLIANCES PROVIDED WITH THERMAL
VALVE (OPTIONAL)
tric cable. Have a damaged power cord replaced immediately by an authorized service point or an electrical specialist.
This device enables the machine’s by-pass operation through automatic water discharge
whenever it reaches a temperature of nearly
60°C and cooling working components.
>
ELECTRIC DIAGRAM
See illustrations, page 92.
• CAUTION:
appliances that are not provided with this disposal must not operate for more than 2 minutes with released
gun. Recycled water raises its temperature
>
WATER DIAGRAM
See illustrations, page 92.
18
EN
>
TROUBLESHOOTING
Cause
• Insufficient flow.
• Water inlet filter is
clogged.
• Suction/delivery valves
are clogged or worn out.
• Pressure regulator valve
set on minimum.
• The nozzle is worn out.
Repair
• Check that the delivery
rate is 30% higher than the
value stated on the appliance’s technical data plate.
• Remove and clean the filter.
• Contact an authorised
service centre.
• Increase the pressure by
screwing in the pressure
regulator knob.
• Replace the nozzle.
Before doing any work on the machine, disconnect the electricity and water supplies and discharge the pressure. Proceed systematically to
identify faults following the chart below; if you
are still unable to eliminate the problem, call in
the Authorized After-Sales Service.
Fault
When switch “ON” the machine will not start working
Cause
• Plug not properly inserted
in socket.
• Electric socket is faulty.
• The main voltage is insufficient.
• The pump is stuck.
• Gauge of extension lead
not sufficient.
Repair
• Fit plug in power socket
correctly.
• Have electrical socket
checked.
• Have a check made on the
suitability of the mains
system.
• Turn switch to ON while
keeping nozzle trigger
pressed; if problem persists, contact an authorised service centre.
• Refer to maintenance section.
Fault
The motor stops suddenly
Cause
• Thermic safety switch has
tripped due to the overheating.
• Cable extension seems to
be inadequate.
Repair
• Leave motor to cool for a
few minutes. If the problem persists, contact an
authorised service centre.
• Refer to maintenance section.
Fault
The pump doesn’t reach
the necessary pressure
19
Fault
Fluctuating pressure
Cause
• The nozzle is either clogged
or deformed.
• Suction/delivery valves
are clogged or worn out.
• Worn gaskets.
• Pressure regulator valve
gaskets worn.
• The filter is dirty.
Repair
• Dismantle the lance and
clean the nozzle with
the pin provided.
Contact an authorised service centre.
Contact an authorised service centre.
Contact an authorised service centre.
Remove and clean the filter.
Fault
Water leak from appliance
Cause
• Water leaking from the
pump.
• Leaks from hose reel (if
present).
• Leaks from pressure regulator valve.
• Leaks from water unions.
EN
Repair
>
• Contact an authorised
service centre.
• Tighten the unions; if the
problem persists, contact
an authorised service centre.
• Contact an authorised
service centre.
• Tighten the unions; if the
problem persists, contact
an authorised service centre.
Fault
Abnormal noise
Cause
• Suction/delivery valves
are clogged or worn out.
• Worn bearings.
• The filter is dirty.
• Extreme water temperature.
Repair
• Contact an authorised
service centre.
• Contact an authorised
service centre.
• Remove and clean the filter.
• Bring the temperature under 50°.
Fault
Water is in the oil
Cause
• O-rings (water and oil) are
worn out.
Repair
• Contact an authorised
service centre.
Fault
The machine does not suck
wax or detergent
Cause
• Tanks empty.
• Rod knob on high pressure position.
• Disconnected pipe in detergent suction system.
Repair
• Replace oil with double frequency that is suggested.
• Fill the tanks.
• Turn it to the low pressure
position.
• Return it into position.
REPAIRS - SPARE PARTS
For any problems not mentioned in this manual, or if
the machine breaks down, you are urged to contact
an Authorized After-Sales Service for the relative
repair or for any replacement of components with
original spare parts. Use exclusively original replacement parts.
>
WARRANTY CONDITIONS
All our machines are subjected to strict tests and
are covered against manufacturing defects in accordance with applicable regulations. The warranty is
effective from the date of purchase.
The following are not included in the warranty: - Parts subject to normal wear. - Rubber parts,
charcoal, filters and the accessories and optional
accessories. - Accidental damage, caused by transport, neglect or inadequate treatment, incorrect or
improper use and installation failing - The warranty
shall not cover any cleaning operations to which the
operative components may be subjected, such as
clogged nozzles and filter blocked due to limestones.
>
DISPOSAL (WEEE)
As the owner of electrical or electronic
equipment, the law (in accordance with
the EU Directive 2002/96/EC of 27 January
2003) prohibits you from disposing of this
product or its electrical / electronic accessories as
municipal solid waste and obliges you to make use
of the appropriate waste collection facilities.
The product can be disposed of by returning it to
the distributor when a new product is purchased.
The new product must be equivalent to that being
disposed of.
20
FR
> INDICATIONS GÉNÉRALES
•
• Les performances et la simplicité d’utilisation de l’appareil en permettent un usage
PROFESSIONNEL.
• L’appareil peut être utilisé pour le nettoyage de surfaces dans des milieux extérieurs
chaque fois que l’élimination de la saleté
requiert de l’eau sous pression.
• Des accessoires appropriés, en option, permettent d’effectuer des travaux d’écumage, de sablage et des lavages à l’aide d’une
brosse rotative à appliquer sur la pistolet.
•
> AVERTISSEMENTS
• ATTENTION!
Redoublez d’attention
pour des motifs de sécurité.
• ATTENTION: Appareil ne devant être uti- •
lisé qu’en plein air.
• ATTENTION: Toujours débrancher, à la fin
•
•
•
•
de chaque utilisation, l’alimentation électrique ainsi que le raccordement au réseau
de distribution d’eau.
ATTENTION: Ne pas utiliser l’appareil si le
câble électrique ou des parties importantes de l’appareil même sont détériorés (ex.:
dispositifs de sécurité, tube haute pression, pistolet, etc.).
ATTENTION: Cet appareil a été conçu pour
être utilisé avec le détergent fourni ou préconisé par le fabricant, type shampooing
neutre à base de tensioactifs biodégradables non ioniques. Le recours à d’autres
détergents ou d’autres substances chimiques peut compromettre la sécurité de
l’appareil.
ATTENTION: Avant d’utiliser l’appareil s’assurer que toute personne se trouvant près
de celui-ci portent des vêtements protecteurs, dans le cas contraire ne pas l’utiliser.
ATTENTION: Le jet de la lance ne doit pas
être dirigé vers les parties mécaniques
contenant de la graisse lubrifiante: dans
le cas contraire la graisse sera dissoute et
répandue sur le terrain. Les pneus et valves de gonflage ne doivent être nettoyés
qu’en maintenant le jet à une distance de
30 cm minimum, sinon le pneu/la valve risque d’être endommagé(e) par le jet haute
pression. Le premier symptôme est la décoloration des pneus. Tout pneu/toute
-
-
-
-
•
•
•
•
21
valve de gonflage détérioré(e) représente
un danger de mort.
ATTENTION: Les jets haute pression peuvent être dangereux s’ils ne sont pas correctement utilisés. Ne pas les diriger sur
des personnes, des animaux, des appareils
électriques branchés ou sur l’appareil luimême.
ATTENTION: Les tubes flexibles, les accessoires et les raccords haute pression sont
importants pour la sécurité de l’appareil.
N’utiliser que des tubes flexibles, des accessoires et des raccords prescrits par le
constructeur (il est extrêmement important de conserver ces composants intacts
en évitant qu’ils ne soient utilisés de façon
impropre et en les protégeant contre les
plis, les chocs et les abrasions).
ATTENTION: Le pistolet est doté d’un arrêt de sécurité. À chaque interruption de
l’utilisation de la machine, il est important
d’actionner l’arrêt de sécurité pour éviter
toute ouverture accidentelle.
Ne pas diriger le jet sur soi-même ou sur
d’autres personnes pour nettoyer des vêtements ou des chaussures.
Ne pas permettre à des enfants ou à du
personnel non formé d’utiliser l’appareil.
Dispositifs de sécurité: pistolet dotée d’un
cran de sécurité, appareil équipé d’une protection contre les surcharges électriques
(classe I), pompe équipée d’une soupape
de dérivation ou d’un dispositif d’arrêt.
Le bouton de sécurité du pistolet ne sert
pas à bloquer le levier durant le fonctionnement mais à en éviter toute ouverture
accidentelle.
ATTENTION: Appareils n’étant pas dotés
de S.A.A. – Système d’Arrêt Automatique:
ils ne doivent pas continuer de fonctionner plus de 2 minutes après que le pistolet a été relâché. L’eau recyclée augmente
énormément sa température détériorant
gravement la pompe.
ATTENTION: Appareils dotés de S.A.A. –
Système d’Arrêt Automatique: il est bon de
ne pas les laisser en état d’attente pendant
plus de 5 minutes.
ATTENTION: Éteindre complètement l’appareil (interrupteur général sur OFF) chaque fois qu’il est laissé sans surveillance.
ATTENTION: Chaque machine est essayée
FR
•
•
•
•
•
•
•
•
dans ses conditions d’utilisation, il est
donc normal que quelques gouttes d’eau
soient présentes à l’intérieur.
ATTENTION: Faire attention à ne pas endommager le câble électrique. Si le cordon
où la prise sont endommagés, faites les
remplacer sans délai par les service aprèsvente (SAV)/par un électricien agréé ou
une technicien spécialisé, à fin d’éviter un
dommage.
ATTENTION: Appareil avec fluide sous
pression. Saisissez fermement le pistolet
afin de prévenir a force de réaction. Utilisez seulement la buse de haute pression
faisant partie de l’équipement en dotation
de l’appareil.
ATTENTION: Le tube haute pression a été
conçu et construit pour résister aux hautes
pressions. Pour éviter qu’il ne se détériore,
le manipuler avec un soin particulier. Une
mauvaise utilisation peut provoquer des
détériorations ou des ruptures prématurées et faire déchoir la garantie.
ATTENTION: Le produit ne peut être utilisé
par des enfants ou autres personnes dont
les facultés physiques, sensorielles ou mentales seraient limitées ou par des personnes dont l’expérience et/ou la maîtrise ne
seraient pas optimales. Ceci reste valable
jusqu’au moment ou ces personnes auront
été correctement instruites et formées.
ATTENTION: Les enfants, même sous
contrôle parental, ne peuvent jouer avec
le produit.
ATTENTION: Ne jamais mettre en marche
le nettoyeur hydrique à haute pression
avant d’avoir complètement déroulé le
tuyau pour haute pression.
ATTENTION: Enrouler et dérouler le tuyau
en faisant attention à ne pas renverser le
nettoyeur hydrique sous pression.
ATTENTION: En cas d’enroulement ou de
déroulement du tuyau, la machine doit
être à l’arrêt et le tuyau exempt de pression (extinction de l’appareil).
réseau de l' eau potable.
Attention - Danger!
Aspirer uniquement de l’eau filtrée ou propre.
Le robinet de prélèvement de l’eaudoit garantir
une arrivée corrispondent au double du débit
de la pompe.
-
Débit minimal: 20 l/ min.
Température maximale de l’eau à l’entrée:
40°C
Préssion maximale de l’entrée d’eau: 1Mpa
Placer le nettoyeur le plus près possible du réseau d’alimentation en eau.
Alimentation en eau par un robinet
• A la prise d’eau de l’appareil, raccordez un
flexible d’alimentation (non livré d’origine)
(fig. 1, pos. 5) et connectez-le à la source
d’eau (pression max. 10 bars).
• Raccorder le tube à haute pression au raccord de sortie (fig. 1, pos. 4) et ouvrir le robinet d’eau.
Le nettoyeur ne peut être raccordé directement
au réseau public de distribution de l’eau potable que si, dans la tuyauterie d’alimentation,
se trouve un dispositif antireflux avec vidange
conforme aux normes en vigueur.
S’assurer que le tuyau ait un diamètre d’au
moins 13 mm et qu’il soit renforcé.
Le non-respect des conditions susmentionnées
provoque non seulement de graves détériorations mécaniques à la pompe mais aussi la déchéance de la garantie.
>
TUYAU HAUTE PRESSION
• ATTENTION: le tuyau haute pression a été
conçu et construit pour résister aux hautes
pressions. Pour éviter qu’il ne se détériore,
le manipuler avec un soin particulier.
Une mauvaise utilisation peut provoquer des
détériorations ou des ruptures prématurées et
faire déchoir la garantie. (Voir illustrations).
>
> ALIMENTATION EN EAU
Branchement hydrique
ATTENTION (symbol):
l'appareil
n'est pas indiqué pour la connection au
22
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
- Le branchement électrique de l’appareil
doit être conforme à la norme IEC 364.
Avant de brancher l’appareil, s’assurer que
les données de la plaque correspondent
aux données du réseau électrique et que
la prise est protégée par un interrupteur
magnétothermique différentiel “disjonc-
FR
teur de pression:
• Si la pression est réglée au minimum,
l’A.S.S. pourrait ne pas se déclencher. Éviter
donc de faire fonctionner l’appareil en bypass pendant plus d’1 minute.
• Éviter d’actionner trop fréquemment le levier du pistolet (ce qui pourrait provoquer
des dysfonctionnements.
teur” ayant une sensibilité d’intervention
inférieure à 0,03 A – 30 ms.
- En cas d’incompatibilité entre la prise et la
fiche de l’appareil, remplacer la prise par
une autre de même type. Cette opération
doit être effectuée par du personnel professionnellement qualifié.
- Ne pas utiliser l’appareil en cas de température ambiante inférieure à 0°C, si celuici
est doté d’un câble en PVC (H VV-F).
• ATTENTION: toute rallonge non conforme
peut se révéler dangereuse.
- En cas d’utilisation d’une rallonge, la fiche
et la prise devront être imperméables à
l’eau et le câble doit présenter les dimensions indiquées dans le tableau ci-dessous.
230-240V
400-415V
3G 2,5 mm2
4G 2,5 mm2
max 20 m
max 30 m
>
UTILISATION PREVUE DE LA MACHINE
Les performances et l’utilisation de la machine
sont prévues pour un usage professionnel.
Les technologies de construction ont été étudiées pour garantir de très hauts niveaux de
fiabilité de sécurité et de longévité. Il est absolument interdit d’utiliser la machine à des endroits ou dans des zones classées corre potentiellement explosives. La température de travail
doit être comprise entre +5 ÷ +50 °C. Il est interdit d’effectuer des modifications à la structure
ou à n’importe quel organe de la machine.
UTILISATION CORRECTE DU NETTOYEUR
(si incluse)
• Le nettoyeur doit être posé sur une base sûre,
stable et en position horizontale.
• En cas de fonctionnement dans un local fermé, une aération suffisante et l’évacuation du
gaz d’échappement doivent être prévues.
• Lorsque le nettoyeur est utilisé à haute pression, il est conseillé d’empoigner le pistolet
correctement, une main posée sur le nettoyeur et l’autre sur la lance.
• Le jet d’eau ne doit jamais être dirigé vers le
câble électrique et/ou sur la machine.
AVERTISSEMENT: Ce nettoyeur est équipé
de A.S.S. (Automatic Stop System) qui arrête
la machine pendant la phase di by-pass. Pour
démarrer le nettoyeur il faut donc positionner
l’interrupteur sur “ON” et appuyer sur le levier
du pistolet: de cette façon le A.S.S. fait démarrer
la machine et l’arrête automatiquement si le levier est relâché. Afin d’éviter tout démarrage accidentel du nettoyeur, il est conseillé d’insérer
le cran d’arrêt qui se trouve sur le levier du pistolet, à chaque fois que l’on arrête la machine.
>
• Tout démarrage spontané pouvant intervenir sans qu’on agisse sur le pistolet doit être
attribué à des phénoménes tels que des bulles d’air dans l’eau ou autres et n’implique
aucun défaut de la machine.
• Ne laissez l’appareil en fonction sans surveillance pour plus de 5 minutes. Afin de
mieux le protéger, arrêtez l’appareil en appuyant sur le bouton OFF.
• Assurez-vous que le branchement du flexible avec l’appareil et avec le pistolet soit
effectué correctement, sans qu’il y ait fuite
d’eau.
DEBALLAGE
Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer de l’intégrité du nettoyeur.
• En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et
s’adresser à un centre spécialisé autorisé.
• Pour des raisons de transport et de dimension de l’emballage, certaines pièces peuvent
être fournies démontées. En ce cas exécuter
le montage en suivant les instructions contenues dans ce livret.
• Les éléments de l’emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé, clous, etc. ) ne
doivent pas être à la portée des enfants, car il
s’agit de sources potentielles de danger.
Lorsque l’appareil est équipé d’un régula23
FR
>
INSTALLATION ET MISE EN MARCHE
fectuer (fig. 1, pos. 8).
• ATTENTION: Utiliser seulement des dé-
MISE EN MARCHE 1 DEMARRAGE
Pour la première mise en marche et/ou après
une inactivité prolongée, raccorder uniquement le flexible d’arrivée pendant quelques
minutes de façon à évacuer les éventuelles saletés.
ER
tergents liquides, éviter absolument les
produits acides ou très alcalins. Nous
vous conseillons d’utiliser seulement nos
produits qui ont été étudiés exprès pour
ce nettoyeur.
• ATTENTION:
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Contrôler si la tension de réseau correspond à
celle de votre machine, indiquée sur la plaquette d’identification.
L’installation électrique doit être faite par des
techniciens qualifiés, en mesure de travailler
en conformité des normes en vigueur (mise à
terre, fusible, disjoncteur, etc.).
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages provoqués par le non respect des consignes ci-dessus de même qu’il
ne reconnaîtra aucun droit à la garantie.
IMPORTANT: En cas de moteurs triphasés,
faire très attention au branchement du câble avec la prise (voir schéma électrique).
Pour une utilisation correcte du réservoir, il est interdit d’y introduire des substances inflammables
ou agressives chimiquement.
La tête réglable permet de sélectionner le jet à
basse et haute pression. La pression peut être
réglée en poussant ou tirant la poignée de la
buse (fig. 17): fig. “B” signifie basse pression, fig.
“A” signifie haute pression. La sélection hautebasse pression doit être effectuée après avoir
relâché la poignée du pistolet. L’aspiration du
détergent se fait automatiquement lorsque la
tête réglable de la lance est positionée pour le
fonctionnement à basse pression. Allumer l’appareil et le mélange eau/détergent s’effectue
automatiquement au passage de l’eau.
DEMARRAGE
La machine se met en marche en appuyant sur
l’interrupteur (fig. 1, pos. 7); lors du démarrage,
il est vivement conseillé de laisser tourner la machine pendant quelques minutes de manière à
évacuer les saletés ainsi que l’air contenu dans
les tuyaux. Ensuite arrêter la machine et emboîter le flexible haute pression sur le pistolet (fig.
7A-7B) puis monter la lance (fig. 10A-10B).
Ensuite remettre de nouveau en marche la machine et contrôler si le jet est uniforme; dans
le cas contraire, nettoyer la buse et attendre
quelques secondes jusqu’à ce que la pression
de service soit atteinte, puis ouvrir et refermer
le pistolet deux ou trois fois.
>
Ce dispositif permet le fonctionnement en bypass de l’appareil, en déchargeant l’eau automatiquement quand elle atteint la température
d’à peu près de 60°C et ce qui refroidit les organes de fonctionnement.
• ATTENTION: les appareils qui ne sont pas
dotés de ce dispositif ne doivent pas fonctionner plus de 2 minutes avec la poignée
pistolet relâchée. L’eau recyclée augmente
considérablement en température ce qui
peut provoquer de graves dommages à la
pompe.
> MONTAGE DE LA LANCE
(fig. 4A-4B)
Pour monter la lance sur le pistolet, il suffit d’introduire l’extrémité filetée de la lance dans le
trou prédisposé sur le pistolet, puis de visser la
lance comme indiqué sur la flèche (A) jusqu’à
l’encastrement complet.
>
APPAREILS DOTES D’UNE SOUPAPE
THERMIQUE (OPTIONEL)
>
DISPOSITIF DE SECURITE DU PISTOLET
A chaque fois que vous devez arrêter la machine, il est important d’insérer le cran (fig. 14, pos.
S) présente sur le pistolet afin d’éviter toute
ouverture accidentelle.
ASPIRATION DU DETERGENT
>
Remplir le réservoir du détergent avec des produits conseillés adaptés au type de lavage à ef-
ENTRETIEN
IMPORTANT: Avant une opération de
24
FR
maintenance sur le nettoyeur, il faut préalablement vidanger la pression et déconnecter l’arrivée d’eau et d’électricité.
que l’arrivée d’eau puis vidanger la pression.
Pour la recherche des pannes, travailler systématiquement en conformité du schéma ciaprès. Si malgré cela, vous ne réussissez pas à
supprimer le problème, demander l’assistance
d’un technicien de l’un de nos Centres Aprèsvente dûment agréés.
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DANS LA
POMPE
Contrôler périodiquement le niveau d’huile. La
vidange doit se faire d’abord après les premières 50 heures de travail puis après 500 heures.
Nous conseillons d’utiliser l’huile SAE 20/30 Capacité huile 0,5 Kg
CONTROLE DU FILTRE D’ASPIRATION DE
L’EAU
Contrôler et nettoyer périodiquement le filtre
d’arrivée d’eau (fig. 21) situé dans le raccord
d’arrivée de manière à prévenir un engargement qui pourrait endommager la pompe.
REMPLACEMENT DE LA BUSE DE LA LANCE
Remplacer la buse lorsque la pression descend
en-dessous des valeurs normales.
Problemes
En pressant l’interrupteur,
le moteur ne tourne pas
Causes
• La fiche n’est pas bien introduite dans la prise.
• Prise électrique défectueuse.
• Tension insuffisante.
• Pompe bloquée.
• La rallonge électrique n’est
pas d’une bonne section.
Remèdes
• Introduisez correctement la
fiche dans la prise de courant.
• Faites contrôler la prise
électrique.
• Faites contrôler l’installation.
• Placez l’interrupteur sur
ON tout en appuyant sur la
gâchette du pistolet, si le
problème persiste adressezvous à un centre de
service après-vente agréé.
• Consultez le paragraphe
sur l’entretien.
Problemes
Le moteur s’arrête en cours
de travail
Causes
• Protection thermique enclenchée.
• La rallonge électrique n’est
pas d’une bonne section.
Remèdes
• Laissez refroidir le moteur
pendant quelques minutes. Si le problème persiste, adressez-vous à un
centre de service aprèsvente agréé.
• Consultez le paragraphe
sur l’entretien.
MOTEUR ELECTRIQUE
Le moteur électrique est pourvu d’un microdisjoncteur thermique (monophase) ou d’un
interrupteur magnétothermique (triphase).
En cas d’anomalie dans le fonctionnement du
moteur, celui-ci s’arrête. Attendre 5-10 minutes
avant la remise en marche. Si l’anomalie persiste, consulter le chapitre “INCONVENIENTS ET
REMEDES”. Si vous ne réussissez toujours pas à
supprimer la panne, ne plus utiliser le nettoyeur
et s’adresser au Centre Après-Vente agréé le
plus proche.
CABLE ELECTRIQUE
• ATTENTION: Faire attention à ne pas en-
dommager le câble électrique.Si le cordon
où la prise sont endommagés, faites les remplacer sans délai par les service après-vente
(SAV)/par un électricien agréé ou une technicien spécialisé, à fin d’éviter un dommage.
>
SCHEMA ELECTRIQUE
Voir illustrations, page 92.
>
SCHEMA HYDRAULIQUE
Voir illustrations, page 92.
>
INCONVENIENTS ET REMÈDES
Avant d’effectuer une intervention quelconque
sur la machine, il faut couper le courant ainsi
25
FR
Problemes
La pompe tourne mais ne
donne pas de pression
Causes
• Débit insuffisant.
• Filtre d’arrivée d’eau colmaté.
• Clapets aspiration et refoulement usagés.
• La vanne qui règle la pression est en position de
pression minimum.
• Buse usée.
Remèdes
Problemes
Causes
Remèdes
• Contrôlez si le débit est
supérieur de 30% à la
donnée reportée sur la
plaquette d’identification
de l’appareil.
• Démontez et nettoyez le
filtre.
• Adressez-vous à un centre de service après-vente
agréé.
• Augmentez la pression en
vissant la manette de régulation de la pression.
• Changez la buse.
Problemes
Fuites d’eau de la machine
Causes
• La pompe goutte.
• Fuites de l’enrouleur de
cordon (s’il est présent).
• Fuites de la vanne de régulation de la pression.
• Fuites des raccords hydrauliques.
Remèdes
• Adressez-vous à un centre de service après-vente
agréé.
• Vissez les raccords, si le
problème persiste adressezvous à un centre de
service après-vente agréé.
• Adressez-vous à un centre de service après-vente
agréé.
• Vissez les raccords, si le
problème persiste adressezvous à un centre de
service après-vente agréé.
Problemes
Causes
• Clapets aspiration et refoulement usagés.
• Roulements usés.
• Filtre d’arrivée d’eau colmaté.
• Température excessive de
l’eau.
Remèdes
• Adressez-vous à un centre de service après-vente
agréé.
• Adressez-vous à un centre de service après-vente
agréé.
• Démontez et nettoyez le
filtre.
• Amêner la température
sous les 50°C.
Problemes
Présence d’eau dans l’huile
Causes
• Bagues d’étanchéité (eau
et huile) usées.
Pression irrégulière
• Buse bouchée.
• Clapets aspiration et refoulement usagés.
• Joints usés.
• Joints de la vanne de régulation de la pression usés.
• Filtre d’arrivée d’eau colmaté.
• Démontez la lance et nettoyez la buse avec le pointeau fourni en dotation.
• Adressez-vous à un centre de service après-vente
agréé.
• Adressez-vous à un centre de service après-vente
agréé.
• Adressez-vous à un centre de service après-vente
agréé.
• Retirer le filtre et le nettoyer sous l’eau.
26
Bruits anormaux
FR
>
Remèdes
• Adressez-vous à un centre de service après-vente
agréé.
Problemes
L’appareil n’aspire pas la
cire ni le détergent
Causes
• Réservoirs vides.
• Manette de la lance en position de haute pression.
• Un tube du système d’aspiration du détergent est
débranché.
Remèdes
• Remplissez les réservoirs.
• Tournez-la sur basse pression.
• Remettez-les en position.
27 janvier 2003) vous défend d’éliminer ce produit
ou ses accessoires électriques/électroniques comme un déchet domestique solide urbain et vous
impose au contraire de l’éliminer dans les centres
de collecte prévus à cet effet.
On peut éliminer le produit directement du distributeur moyennant l’achat d’un nouveau produit,
équivalent à celui que l’on doit éliminer.
REPARATIONS - PIECES DE RECHANGE
En cas d’éventuels problèmes non spécifiés
dans la présente notice d’emploi ou de cassures
de la machine, veuillez vous adresser au Centre
Après-Vente agréé le plus proche de votre domicile qui se chargera de la réparation et/ou de
l’éventuel remplacement de la pièce avec des
pièces de rechange d’origine. Utiliser exclusivement des pièces d’origine.
>
CONDITIONS DE GARANTIE
TTous nos appareils ont été soumis à de nombreux essais et sont sous garantie pour tous les
défauts de fabrication conformément aux normes en vigueur. La garantie s’applique ą patir
de la date d’achat du produit.
Sont exclus de la garantie: Les parties sujettes
à normale usure; Les composants en gomme, les
balais de charbons, les filtres, les accessoires et
les accessoires sont en option. - Les dommages
accidentels dus au transport, à négligence et à une
utilisation incorrecte, provoqués par une mise en
place impropre ou incorrect. - La garantie n’envisage
pas le nettoyage des organes de fonctionnement,
des filtres et buses obstrué des incrustations, es
bloquées à cause de résidus calcaires.
> ÉLIMINATION
En tant que propriétaire d’un appareil
électrique ou électronique, la loi (conformément à la directive UE 2002/96/CE du
27
DE
> ALLGEMEINE HINWEISE
• Die Leistungen und die Einfachheit der
Benutzung des Gerätes entsprechen einer
PROFESSIONELLEN Verwendung.
• Das Gerät kann für das Waschen von Oberflächen in Außenräumen verwendet werden, wenn unter Druck stehendes Wasser
zur Schmutzbeseitigung benötigt wird.
• Mit den entsprechenden Zubehörteilen
kann Schaum aufgetragen, sandgestrahlt
oder mit einer rotierenden Bürste, die auf die
Pistole aufgesetzt wird, gewaschen werden.
•
•
> WARNHINWEISE
• ACHTUNG! Wichtiger Hinweis, der aus
Sicherheitsgründen zu beachten is.
• ACHTUNG: Gerät darf nur im Freien benutzt werden.
• ACHTUNG: Nach Beendigung jeder Arbeit
•
•
•
•
•
-
Strom- und Wasserversorgung immer absperren.
ACHTUNG: Das Gerät nicht benutzen, wenn
das Stromkabel oder wichtige Geräteteile
beschädigt sind, z.B. Sicherheitsvorrichtungen, Hochdruckschlauch der Pistole usw..
ACHTUNG: Dieses Gerät wurde für den
Einsatz mit dem vom Hersteller beigestellten oder vorgeschriebenen Reinigungsmittel (Typ neutrales Reinigungs-Shampoo auf der Basis biologisch abbaubarer
anionischer Tenside) entwickelt. Die Verwendung anderer Reinigungsmitteln oder
chemischer Substanzen kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
ACHTUNG: Das Gerät nicht in der Nähe
von Personen benutzen, es sei denn, sie
tragen Schutzkleidung.
ACHTUNG: Bei der Reinigung von Fahrzeugen darf der Strahl nicht direkt auf Achslager
gerichtet werden, da sonst das Fett ausgewaschen wird. Fahrzeugreifen/ Reifenventile dürfen nur mit einem Mindestabstand
von 30 cm gereinigt werden, sonst kann
der Fahrzeugreifen/ Reifenventil durch den
Hochdruckstrahl beschädigt werden. Erstes
Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des
Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensgefährlich.
ACHTUNG: Hochdruckwasserstrahlen können gefährlich sein, wenn sie auf unange-
-
-
-
•
•
•
•
•
28
brachte Weise benutzt werden. Der Strahl
darf nicht auf Personen, Tiere, eingeschaltete Elektrogeräte oder das Gerät selbst gerichtet werden.
ACHTUNG: Die Hochdruckschläuche, Zubehörteile und Anschlüsse sind wichtig für die
Sicherheit des Gerätes. Benutzen Sie nur die
vom Hersteller vorgeschriebenen Schläuche, Zubehörteile und Anschlüsse (es ist
äußerst wichtig, dass diese Teile unversehrt
bleiben, daher eine unangebrachte Verwendung vermeiden und sie vor Knicken,
Stößen und Abschürfungen schützen).
ACHTUNG: Die Pistole ist mit einer Sicherheitssperre ausgerüstet. Es ist wichtig,
dass Sie jedes Mal, wenn die Benutzung
des Gerätes unterbrochen wird, diese Sicherheitssperre betätigen, um ein zufälliges Öffnen zu verhindern.
Den Strahl nicht auf sich selbst oder andere Personen richten, um Schuhe oder Kleider zu reinigen.
Nicht zulassen, dass das Gerät von Kindern
oder ungeschultem Personal benutzt wird.
Sicherheitsvorrichtungen: Spritzpistole mit
Sicherheitssperre, Maschine mit Schutz gegen elektrische Überlastung (KL. 1), Pumpe
mit By-Pass-Ventil oder Stopp-Vorrichtung.
Die Sicherheitstaste an der Pistole dient nicht
zur Sperrung des Hebels während der Arbeit,
sondern damit sie sich nicht zufällig öffnet.
ACHTUNG: Geräte ohne A.S.S. – Automatic
Stop System: sie dürfen nicht länger als 2
Minuten mit freigegebener Pistole laufen.
Die Temperatur des in den Kreislauf zurückgeführten Wassers wird beträchtlich erhöht
und fügt der Pumpe ernsthafte Schäden zu.
ACHTUNG: Geräte mit A.S.S – Automatic
Stop System: man sollte sie nicht länger als
5 Minuten in Stand-By-Modus belassen.
ACHTUNG: Das Gerät jedes Mal völlig ausschalten (Hauptschalter in Position OFF),
wenn es unbeaufsichtigt bleibt.
ACHTUNG: Jede Maschine wird einer Endkontrolle unter Benutzungsbedingungen
unterzogen, daher ist es normal, dass sich
in ihrem Innern noch ein paar Wassertropfen befinden.
ACHTUNG: Darauf achten, dass das Stromkabel nicht beschädigt wird. Be-schädigte
Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft
DE
austauschen lassen.
Die Maschine enthält unter
Druck stehende Flüssigkeiten. Die Spritzpistole gut festhalten, um der Reaktionskraft vorzubeugen. Nur die der Maschine
beigestellte Hochdruckdüse verwenden.
ACHTUNG: Der Hochdruckschlauch wurde
so entwickelt und hergestellt, dass er hohen
Drücken standhält. Um Schäden zu vermeiden, muss er mit besonderer Vorsicht benutzt werden. Eine unsachgemäße Verwendung kann vorzeitige Schäden oder Brüche
und den Verfall der Garantie verursachen.
ACHTUNG: Das Produkt darf nicht von Kinder und Personen mit körperlicher Behinderung, Sinnes oder geistigen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, außer wenn ihnen Aufsicht
oder Anweisung gegeben worden st.
ACHTUNG: Kinder mit Aufsicht dürfen
trotzdem nicht mit dem Produkt spielen.
ACHTUNG: Nehmen Sie den Hochdruckreiniger erst in Betrieb, wenn der Hochdruckschlauch vollkommen ausgerollt ist.
ACHTUNG: Beim Auf- und Abwickeln des
Schlauches darauf achten, dass der Hochdruckreiniger nicht umkippt.
ACHTUNG: Beim Auf- und Abwickeln des
Schlauches muss die Maschine ausgeschaltet und das Rohr druckentlastet sein
(betrieb Beenden).
(Abb. 1, pos. 5) und am Wasserzulauf (max.
Druck 10 bar) anschließen.
• Den Hochdruckschlauch an die Machine
anschliessen (Abb. 1, pos. 4) und den Wasserhahn aufdrehen.
Der direkte Anschluss des Hochdruckreinigers
an die Trinkwasserleitung ist nur dann zulässig,
wenn in der Zuleitung eine vorschriftsmäßige
Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf
installiert ist.
Der Schlauchdurchmesser muss mindestens 13
mm betragen; der Schlauch selbst muss verstärkt sein.
• ACHTUNG:
•
•
•
•
•
•
Das Nichtbeachten dieser Bedingungen verursacht ernsthafte mechanische Schäden an der
Pumpe sowie den Verfall der Garantieansprüche.
>
• ACHTUNG: Der Hochdruckschlauch wur-
de so entwickelt und hergestellt, dass er
hohen Drücken standhält. Um Schäden zu
vermeiden, muss er mit besonderer Vorsicht benutzt werden.
Eine unsachgemäße Verwendung kann vorzeitige Schäden oder Brüche und den Verfall der
Garantie verursachen. (Siehe Erläuterungen).
>
STROMVERSORGUNG
- Der elektrische Anschluss des Gerätes
muss der Norm IEC 364 entsprechen.
Bevor Sie das Gerät anschließen, vergewissern Sie sich, dass die Angaben auf dem
Typenschild denen des Stromnetzes entsprechen und dass die Steckdose durch
einen Fehlerstromschutzschalter mit einer
Ansprechempfindlichkeit unter 0,03 A - 30
ms abgesichert ist.
- Passen Steckdose und Gerätestecker nicht
zusammen, lassen Sie die Steckdose von
geschultem Fachpersonal durch eine andere, passende ersetzen.
- Das Gerät nicht bei Temperaturen unter
0°C benutzen, wenn es mit einem Schlauch
aus PVC (H VV-F) ausgerüstet ist.
• ACHTUNG: Ungeeignete Verlängerungen
können gefährlich sein.
- Bei Verwendung eines Verlängerungskabels müssen Steckdose und Stecker wasserdicht sein, und das Kabel muss die in
der untenstehenden Tabelle aufgeführten
> WASSERVERSORGUNG
Wasseranschluß
ACHTUNG! (Symbole) Das Wasser, das
durch Rückfussverhinderer geflogen wird
als nicht trinkbar ist.
Achtung - Gefahr!
Nur gefiltertes oder sauberes Wasser ansaugen.
Der Wasserhahn muss mindestens eine der Förderleistung der Pumpe zweifach Wassermenge
liefern.
-
HOCHDRUCKSCHLAUCH
Mindestdurchfluss: 20 l/ min.
Max. Wassertemperatur am Einfluss: 40°C
Max. Eingangsdruck: 1Mpa
Den Hochdruckreiniger so nahe wie möglich
am Wassernetzanschluss aufstellen.
Wasserversorgung aus der Wasserleitung
• Einen Zulaufschlauch (nicht im Lieferumfang) am Wasseranschluß des Gerätes
29
DE
Abmessungen haben.
230-240V
sind. Die Arbeitstemperatur muss zwischen +5
und +50 °C liegen. Es dürfen keinerlei Änderungen auf der Maschine durchgeführt werden.
400-415V
3G 2,5 mm
4G 2,5 mm2
max 20 m
max 30 m
2
KORREKTE VERWENDUNG DES GERÄTS
• Der Hochdruckreiniger ist auf einer ebenen
und bestimmungsgerechten Fläche in Horizontallage aufzustellen.
• Bei Verwendung des Hochdruckreinigers in
einem geschlossenen Raum ist für eine ausreichende Belüftung und für eine ordnungsgemäße Ableitung der Abgase zu sorgen.
• Den Hochdruckreiniger während der Benutzung richtig halten: mit einer Hand den Griff
anfassen und mit der anderen die Lanze.
• Der Wasserstrahl darf nie auf elektrische Leitungen oder auf die Maschine gerichtet werden.
(falls
vorhanden)
ANMERKUNG: Dieser Hochdruckreiniger ist mit
dem A.S.S. (Automatic Stop System) ausgestattet,
das die Maschine während der Bypass-Phase abstellt. Um die Maschine zu starten, positionieren
Sie den Schalter auf “ON”; dann drücken Sie den
Pistolenabzug: das A.S.S. setzt die Maschine in Betrieb und stellt sie automatisch ab, wenn der Abzug losgelassen wird. Es ist deshalb ratsam, die Pistole durch die am Abzug angebrachte Vorrichtung
zu sichern, jedesmal wenn die Maschine abgestellt
wird, um unabsichtliche Anläufe zu vermeiden.
>
Nach Entfernung der Verpackung muß der
einwandfreie Zustand des Gerätes kontrolliert
werden.
• Bei Zweifel am einwandfreien Zustand ist das
Gerät nicht zu benutzen, sondern einen autorisierten Fachhändler zu Rate zu ziehen.
• Aus Transportgründen werden einige Bauteile nicht montiert beigelegt; in diesen Fällen
müssen sie nach den beiliegenden Vorschriften zusammengebaut werden.
• Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styropor, Nägel, usw) darf Kindern nicht zugänglich sein, da es eine Gefahr darstellen könnte.
• Selbststarts der Maschine, ohne die Pistole
zu betätigen sind durch z.B. Luftblasen im
Wasser begründet.
• Beim Stillstand für mehr als 5 Minuten
sollte das Gerät nicht unbeaufsichtigt abgestellt werden. Andernfalls, ist es notwendig
für den Schutz des Gerätes, den Schalter auf
OFF Position zu stellen.
• Prüfen Sie, dass die Verbindung des Hochdruckschlauches mit dem Gerät und der als
Ausrüstung vorgesehenen Pistole korrekt
angeschlossen ist.
>
INSTALLATION UND ANLASSEN
ERSTMALIGE INBETRIEBSETZUNG
Vor der erstmaligen Verwendung oder nach
längerer Stillstandzeit den alleinigen Saugschlauch einige Minuten lang anschliessen, damit etwa vorhandene Schmutzpartikel druckseitig austreten.
Mit Druckregler ausgestattete Maschine:
• Bei auf den Mindestdruck eingestelltem
Druck kann es vorkommen, dass die A.S.S.
nicht anspricht. Daher sollte vermieden werden, die Maschine länger als 1 Minute in Bypass zu betreiben.
• Den Pistolenhebel nicht zu oft betätigen
(es könnte zu Betriebsstörungen kommen).
>
AUSPACKEN DER MASCHINE
STROMANSCHLUSS
Sicherstellen, daß die Netzanlage auf die Stromaufnahme der Maschine ausgelegt ist (vgl. hierzu die Schilddaten).
Die elektrische Ausrüstung der Maschine darf
ausschließlich von qualifizierten Technikern
und unter Beachtung der geltenden Vorschriften ausgeführt werden (Erdung, Schmelzsicherung, Fehlerstrom-Schutzschalter usw.).
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen
EINSATZBEREICHE DER MASCHINE
Die Maschine ist für den Einsatz auf professioneller Ebene ausgerichtet. Die einzelnen Modelle sind für eine große Zuverlässigkeit und lange
Lebensdauer entwickelt worden. Die Maschine
darf unter keinen Umständen in Räumlichkeiten
verwendet werden, die explosionsgefährdet
30
DE
des zuständigen Personals und lehnt ebenso sämtliche Garantieleistungen ab, sofern
auch nur eine der vorab genannten Vorschriften nicht befolgt wurden.
WICHTIG: Bei Starkstrommotoren muß dem
Anschlußkabel mit dem Stecker besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden (vgl.
Elektroschema).
Düse einstellt (Abb. 17): Abb. “B” niedrig, Abb.
“A” hoch. Die Druckeinstellung (niedrig oder
hoch) ist bei geschlossenem Strahlrohr vorzunehmen. Das Reinigungsmittel wird automatisch angesaugt, wenn der Kopf in der Niederdruckposition ist. Die Maschine einschalten, die
Vermischung des Reinigers erfolgt automatisch
beim Durchlauf des Wassers.
STARTEN
Die Maschine über den Schalter (Abb. 1, Pos.
7) starten und einige Minuten laufen lassen,
damit sämtliche Schmutzpartikel und Luftbläschen aus dem Hydraulikkreis beseitigt werden.
Nach der Reinigung und Entlüftung des Hydraulikkreises die Maschine stoppen, den Hochdruckschlauch an die Sprühpistole anschliessen (Abb. 74-7B) und die Lanze (Abb. 10A-10B)
montieren.
Nach erneutem Starten der Maschine überprüfen, ob der Wasserstrahl gleichmäßig austritt;
sollte dies nicht der Fall sein, die Düse reinigen
und einige Sekunden bis zur Erreichung des
Betriebsdrucks warten, dann die Sprühpistole
zwei oder drei Mal ein- und ausschalten.
>
Diese Vorrichtung erlaubt der Maschinen ByPass Arbeit, indem sie das Wasser automatisch
ablasst, wenn es eine Temperatur von circa 60°C
erreicht und die Betriebsteilen abkühlt.
• ACHTUNG: Geräten ohne diese Vorrich-
tung dürfen nicht für mehr als 2 Minuten
mit entspannter Pistole in Betrieb sein. Das
Recyclingwasser erhöht die Temperatur
beträchtlich, indem sie der Pumpe schwere Schaden verursacht.
>
> LANZENMONTAGE
(Abb. 10A-10B)
Die Lanze wird einfach in der Gewindebohrung
der Sprühpistole in Pfeilrichtung (A) eingeschraubt bis sie fest sitzt.
>
SICHERHEITSVORRICHTUNG DER SPRÜHPISTOLE
Bei Anhalten der Maschine ist stets der Pistolenhebel anhand des Sicherheitsriegels (Abb.
14, Pos. S) zu arretieren, um eine versehentliche
Betätigung auszuschliessen.
>
ANSAUGEN DES REINIGUNGSMITTELS
WARTUNG
WICHTIG: Vor der Ausführung sämtlicher Wartungsarbeiten den Hochdruckreiniger druck- und spannungslos setzen, sowie die Wasserzufuhr sperren.
Den Reinigertank mit Produkten befüllen, die
für die beabsichtige Wäsche geeignet sind (Abb.
1, Pos. 8).
• ACHTUNG: Es dürfen nur flüssige Rei-
ÜBERPRÜFUNG DES PUMPENÖLSTANDES
Den Ölstand in der Pumpe regelmäßig kontrollieren. Der Ölwechsel ist nach den ersten 50
Betriebsstunden und anschließend alle 500 Betriebsstunden vorzunehmen. Empfohlene Ölsorte: SAE 20/30 - Inhalt des Ölbehälters: 0,5 Kg
nigungsmittel verwendet werden, die
stark säure- oder laugenhaltig sind. Es
empfiehlt sich die Verwendung unserer
Reiniger (oder des Wachses), die spezifisch
für die Verwendung auf Hochdruckreinigern konzipiert wurden.
ÜBERPRÜFUNG DES WASSERSAUGFILTERS
Den Wasserfilter im Einlaufstutzen (Abb. 21) regelmäßig kontrollieren und reinigen. Dies ist
sehr wichtig, um Betriebsstörungen der Pumpe
durch eine etwaige Filterverstopfung zu vermeiden.
• ACHTUNG: Keine entflammbaren oder
chemisch aggressive Stoffe in den Behälter füllen.
Der regelbare Kopf ermöglicht die Einstellung
des Wasserstrahls, der entsprechend mit stärkerem oder geringerem Druck läuft. Der Druck
kann geregelt werden, indem man den Griff der
GERÄTEN MIT THERMISCHEM VENTIL
AUSGESTATTET (OPTIONAL)
AUSTAUSCH DER LANZENDÜSE
Wenn der Druck unter die zulässigen Werte ab31
DE
sinkt, ist die Düse auszutauschen.
Behebung
ELEKTROMOTOR
In diesem Fall darf ein erneuter Motorstart erst
nach 5-10 Minuten eingeleitet werden. Bei wiederholtem Auftreten der Störungen schlagen
Sie bitte das Kapitel “STÖRUNGEN UND ABHILFEN” nach. Sollten die Problemfälle trotzdem
nicht gelöst werden können, ist die Maschine
außer Betrieb zu setzen und ein autorisiertes
Servicezentrum zu Hilfe zu ziehen.
ELEKTRISCHES KABEL
• ACHTUNG: Darauf achten, daß das Strom-
kabel nicht beschädigt wird. Beschädigte
Anschlußleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft
austauschen lassen.
>
Störung
Der Motor hält plötzlich
Ursache
• Das thermische Relais ist
ausgelöst.
• Die Kabelverlängerung hat
nicht den richtigen Querschnitt.
Behebung
• Den Motor einige Minuten
abkühlen lassen. Falls die
Störung weiterhin besteht,
den Kundendienst kontaktieren.
• Den Abschnitt “Wartung”
lesen.
Störung
Die Elektropumpe läuft, es
gibt aber keinen Druck
Ursache
• Vasser unzureichend (für
modelle ohne Saugkasten).
• Saugfilter verstopft.
• Saug-und Auslassventil verstopft oder verschlissen.
• Druckregelventil in Mindestdruckposition.
• Verschlissene Düse.
ELEKTROSCHEMA
Siehe Erläuterungen, Seite 92.
>
WASSERUMLAUFSCHEMA
Siehe Erläuterungen, Seite 92.
>
STÖRUNGEN UND ABHILFEN
Die Maschine ist vor sämtlichen Eingriffen spannungs- und drucklos zu setzen, ebenso ist die
Wasserzufuhr zu sperren. Zur Fehlersuche ist
nach dem folgenden Schema vorzugehen; im
Falle von unbehebbaren Störungen nehmen
Sie bitte mit unserem autorisierten Servicezentrum Rücksprache.
Störung
Wenn man den Schalter
druckt, läuft die Elektropumpe nicht
Ursache
• Der Stecker steckt nicht
korrekt in der Steckdose.
• Die Netzspannung ist ungenügend.
• Die pumpe ist gesperrt.
• Thermische Relais ausgelöst.
• Die
Kabelverlängerung
hat nicht den richtigen
Querschnitt.
32
• Den Stecker korrekt in die
Steckdose stecken.
• Die Steckdose überprüfen
lassen.
• Überprüfen lassen, daß die
Stromanlage geeignet ist.
• Den Schalter auf ON stellen und dabei den Hebel
der Spritzpistole gedrückt
halten; wenn das Problem
weiterhin besteht, den Kundendienst kontaktieren.
• Den Abschnitt “Wartung”
lesen.
DE
Behebung
• Kontrollieren, daß der
Durchsatz um 30% über
dem auf dem Maschinenschild angegebenen Wert
liegt.
• Den Filter ausbauen und
reinigen.
• Den Kundendienst kontaktieren.
• Den Druck erhöhen, indem der Druckeinstellknauf festgedreht wird.
• Die Düse auswechseln.
Störung
Unregelmässiger Betriebsdruck
Ursache
• Düse verstopft.
• Saug-und Auslassventil verstopft oder verschlissen.
• Verschlissene Dichtungen.
• Verschlissene Druckregelventildichtungen.
• Saugfilter verstopft.
Behebung
• Den Kundendienst kontaktieren.
• Die Anschlüsse festziehen;
wenn die Störung weiterhin besteht, den Kundendienst kontaktieren.
• Den Kundendienst kontaktieren.
• Die Anschlüsse festziehen;
wenn die Störung weiterhin besteht, den Kundendienst kontaktieren.
Störung
Anormale Betriebsgeräusche
Ursache
• Saug-und Auslassventil verstopft oder verschlissen.
• Verschlissene Lager.
• Saugfilter verstopft.
• Zu hohe Wassertemperatur.
Behebung
• Den Kundendienst kontaktieren.
• Den Kundendienst kontaktieren.
• Den Filter ausbauen und
reinigen.
• Temperatur unter die in
der Betriebsanleitung angegebene Temperatur absenken.
Behebung
• Die Spritzstange abbauen
und die Düse mit der mitgelieferten Nadel reinigen.
• Den Kundendienst kontaktieren.
• Den Kundendienst kontaktieren.
• Den Filter ausbauen und
reinigen.
Störung
Wasser im Öl
Störung
Aus der Maschine tritt
Wasser aus
Ursache
• Dichtungsringe verschlissen.
Ursache
• Leckagen von der pumpe.
• Leckagen am Schlauchaufroller (wenn vorhanden).
• Leckagen am Druckregelventil.
• Leckagen an den Schlauchanschlüssen.
Behebung
• Den Kundendienst kontaktieren.
Störung
Die Maschine saugt kein
Reinigungsmittel an
Ursache
• Leere Behälter.
• Drehknopf des Spritzrohrs
auf Position “Hochdruck”.
• Ein Schlauch des Reinigungsmittelanaugsystems
hat sich gelöst.
33
DE
Behebung
>
• Die Behälter füllen.
• Auf die Position “Niedriger
Druck” drehen.
• Wieder anbringen.
REPARATUREN - ERSATZEILE
Für eventuelle Störfälle die in der vorliegenden Bedienungsanleitung unerwähnt sind, bitten wird Sie, sich
an unseren Kundendienst zu werden der die notwendigen Reparaturen durchführt oder die Original-Ersatzteile zur Verfügung stellt. Ausschließlich Origina-
lersatzteile verwenden.
>
GARANTIE
Alle unsere Geräte wurden sorgfältigen Prüfungen
unterzogen. Die Garantie deckt gemäß der herrschenden Vorschriften Fabrikationsfehler ab. Die
Garantie gilt vom Verkaufsdatum an.
Von der Garantie ausgeschlossen sind: - die sich
bewegenden, der Abnutzung unterliegenden Teile - Gummiteile, Kohlebürsten, Filter, Zubehör und
Optional-Zubehörteile. - Zufällige Schäden und
Schäden, die durch Transport. Nachlässigkeit oder
falsche Behandlung, falsche und zweckentfremdete
Benutzung und Installation verursacht werden. - Die
Garantie beinhaltet nicht das gg. erforderliche
Reinigen der funktionstüchtigen Teile, verstopfte
Düsen und Filter, blockierte Düsen durch Verkalkung.
>
ENTSORGUNG
Das Gesetz (gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/
EG vom 27.Januar 2003) verbietet dem Besitzer
eines elektrischen oder elektronischen Gerätes
, dieses Produkt oderdessen elektrisches/
elektronisches Zubehör als gemeinen Hausmüll zu
entsorgen und macht ihm zur Auflage, das Gerät bei
einer entsprechenden Sammelstellen zu entsorgen.
Das Produkt kann auch direkt bei dem Händler, bei
dem man ein neues, dem zu entsorgenden gleichwertiges Produkt erwirbt, entsorgt werden.
34
ES
• ATENCIÓN:
> INDICACIONES GENERALES
• Les prestaciones y la sencillez de uso del
aparato son adecuadas para un uso PROFESIONAL
• El aparato puede usarse para lavar superficies de ambientes externos, cada vez que
se requiera usar agua a presión para eliminar la suciedad.
• Con los adecuados accesorios opcionales
se pueden realizar operaciones de espumado, arenación y lavados con cepillo rotativo para aplicar a la pistola.
•
> ADVERTENCIAS
• ¡ATENCIÓN! Prestar atención por moti- •
vos de seguridad.
• ATENCIÓN: La hidrolimpiadora debe utilizarse sólo al aire libre.
• ATENCIÓN: Al final de cada trabajo, des-
-
•
-
•
•
•
conecte siempre la conexión eléctrica y la
hídrica.
ATENCIÓN: No use el aparato si el cable
eléctrico o partes importantes del mismo
están dañadas, como por ejemplo, los dispositivos de seguridad, el tubo de alta presión de la pistola, etc.
ATENCIÓN: Este aparato ha sido proyectado para ser utilizado con il detergente suministrado o prescripto por el constructor, tipo
champú detergente neutro a base de tensioactivos biodegradables aniónicos. El uso
de otros detergentes o sustancias químicas,
puede perjudicar la seguridad del aparato.
ATENCIÓN: No utilizar el aparato cerca de
personas, a no ser que vistan prendas protectivas.
ATENCIÓN: El chorro de la lanza no debe
dirigirse hacia piezas mecánicas con grasa
lubricante: en caso contrario, la grasa se
disolverá y se dispersará en el entorno. Los
neumáticos de vehículos y las válvulas de
neumáticos sólo se limpiarán desde la habitual distancia de trabajo de 30 cm. En caso
de no observar estos consejos anteriores,
el chorro de alta presión puede causar daños en los neumáticos de los vehículos y en
las válvulas de los mismos. El primer indicio
de esto es la decoloración del neumático.
Un neumático defectuoso o deteriorado
puede tener consecuencias mortales.
-
-
•
•
•
•
35
Los chorros a alta presión
pueden ser peligrosos si se usan impropiamente. Los chorros no deben dirigirse
hacia personas, animales, instalaciones o
aparatos eléctricos bajo tensión o bien hacia el mismo aparato.
ATENCIÓN: Los tubos flexibles, los accesorios y los racores para la alta tensión, son
importantes para la seguridad del aparato.
Utilizar exclusivamente los tubos flexibles,
accesorios y racores aconsejados por el fabricante (es de suma importancia cuidar la
integridad de estos componentes evitando un uso impropio e impidiendo dobleces, golpes o abrasiones).
ATENCIÓN: La pistola está provista de un
pasador de seguridad. Cuando se interrumpe el uso de la máquina, es importante accionar el pasador de seguridad para
evitar aperturas accidentales.
No dirigir el chorro hacia sí mismo o bien
hacia otras personas para limpiar vestidos
o zapatos.
No permitir que niños o personal no adestrado utilicen el aparato.
Dispositivos de seguridad: pistola dotada
de tope de seguridad, máquina dotada de
protección contra sobrecargas eléctricas
(CL. I), bomba con válvula de by-pass o dispositivo de detención.
El pulsador de seguridad de la pistola no
sirve para el bloqueo de la palanca durante el funcionamiento, sino que sirve para
evitar aperturas accidentales.
ATENCIÓN: Aparatos no provistos de A.S.S.
-Automatic Stop System: no deben permanecer en funcionamiento durante más de
2 minutos con la pistola soltada. El agua
en recirculación aumenta notablemente
de temperatura, provocando graves daños
a la bomba.
ATENCIÓN: Aparatos dotados de A.S.S–
Automatic Stop System: es una buena
norma no dejarlos en stand-by durante un
tiempo superior a 5 minutos.
ATENCIÓN: Apagar completamente el
aparato (interruptor general en posición
OFF) cada vez que se deje sin vigilancia.
ATENCIÓN: Cada máquina se prueba en
sus condiciones de uso antes de entregarla, por lo que es normal que queden algu-
ES
nas gotas de agua en su interior.
-
• ATENCIÓN: Atención a no daniar el cable
•
•
•
•
•
•
•
Colocar la hidrolimpiadora lo más próximo posible a la red hídrica de aprovisionamiento.
eléctrico. En caso de comprobar la existencia de daños o desperfectos en el mismo,
deberá sustituirse immediatamente por
uno nuevo. Esta trabajo sólo deberá ser
ejecutado por un electricista cualificado o
personal técnico especializado del Servicio Postventa Oficial.
ATENCIÓN: Máquina con fluido bajo presión. Coger la pistola con firmeza para prevenir la fuerza de reacción. Utilizar sólo la
boquilla de alta presión suministrada con
la máquina.
ATENCIÓN: El tubo de alta presión ha sido
proyectado y fabricado para resistir a altas
presiones. Para no dañarlo, debe tratarse
con especial cuidado. Una mala utilización
puede ocasionar daños o roturas prematuras y causar la anulación de la garantía.
ATENCIÓN: El producto no debe ser usado por niños o personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o
que no posean experiencia y conocimiento apropiados, hasta que no hayan sido
capacitadas o instruidas adecuadamente.
ATENCIÓN: Los niños no deben jugar con
el producto aún bajo supervisión.
ATENCIÓN: No poner en funcionamiento
la hidrolimpiadora antes de desplegar el
tubo de alta presión.
ATENCIÓN: Enrollar y desenrollar el tubo
prestando atención a que no se voltee la
hidrolimpiadora.
ATENCIÓN: Cuando recoja o libere el tubo,
la máquina deberá estar conectada y el tubo
de descarga de presión (para del aparato).
Alimentación de agua del aparato desde la red
pública de abastecimiento
• Acoplar la manguera de alimentación de
agua (no incluida en el equipo de serie del
aparato) a la toma de agua del aparato (fig.
1, pos. 5) y a la conexión de la red del agua
(presión máx. 10 bar).
• Conectar el tubo de alta presión al empalme de salida de agua del aparato (fig. 1,
pos. 4) y abrir la llave de paso del agua.
La hidrolimpiadora podrá ser conectada directamente a la red pública de distribución del
agua potable sólo si en la tubería de alimentación se instala un dispositivo antirretorno con
vaciado conforme con lo dispuesto por las normas vigentes.
Controlar que la sección del tubo de alimentación sea de al menos Ø 13 mm y que el tubo
esté reforzado.
El incumplimiento de las citadas condiciones
provoca graves daños mecánicos a la bomba,
así como la anulación de la garantía.
>
TUBO DE ALTA PRESIÓN
• ATENCIÓN: El tubo de alta presión ha sido
proyectado y fabricado para resistir a altas
presiones. Para no dañarlo, debe tratarse
con especial cuidado.
Una mala utilización puede ocasionar daños o
roturas prematuras y causar la anulación de la
garantía. (Véanse ilustraciones).
>
> ALIMENTACIÓN HÍDRICA
Enlace hídrico
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
- La conexión eléctrica del aparato debe ser
conforme con la norma IEC 364.
Antes de conectar el aparato, asegúrese
de que los datos de la placa coincidan con
los de la línea eléctrica y que su toma esté
protegida con un interruptor magnetotérmico diferencial, con sensibilidad de intervención inferior a 0,03 A - 30ms.
- En casos de incompatibilidad entre la toma
y el enchufe del aparato, sustituya la toma
por otra del tipo adecuado. Esta operación
debe efectuarla personal profesionalmente cualificado.
• ATENCIÓN: El agua que ha volado a
través de preventores de retorno se considera no potable.
Atención - ¡Peligro!
Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de
toma del agua debe garantizar un suministro
igual al doble del caudal de la bomba.
-
Presión máxima entrada de agua: 1Mpa
Caudal mínimo: 20 l/ min.
Temperatura máxima del agua en entrada:
40°C
36
ES
• Evitar accionar con mucha frecuencia la
palanca de la pistola (porque pueden causar
un mal funcionamiento).
- No utilice el aparato en caso de temperatura ambiente inferior a 0°C, si el mismo
está equipado con cable de PVC (H VV-F).
• ATENCIÓN: extenciones eléctricas inadecuadas pueden resultar peligrosas.
- Si se utiliza una prolongación, el enchufe y
la toma deben ser impermeables al agua y
el cable ha de tener las dimensiones indicadas en la tabla inferior.
230-240V
>
Las prestaciones y el uso de la máquina son
aptas para un empleo profesional. Las tecnologías de construcción han sido estudiadas
para garantizar altísimos niveles de fiabilidad,
seguridad y duración a través del tiempo. Está
absolutamente prohibido usar la máquina en
ambientes o en zonas clasificadas como potencialmente explosivas. La temperatura del trabajo deberá ser comprendida desde +5 ÷ +50 °C.
Está prohibido efectuar modificaciones a las estructuras y a cualquier órgano de la máquina.
400-415V
3G 2,5 mm
4G 2,5 mm2
max 20 m
max 30 m
2
USO PREVISTO DE LA MÁQUINA
(si estuviera
presente)
USO CORRECTO DE LA MÁQUINA
• Es preciso colocar la hidrolimpiadora sobre
una superficie segura, estable y horizontal.
• En caso de uso en ambiente cerrado es preciso asegurar una suficiente ventilación y expulsión de los gases de escape.
• Cuando se usa la hidrolimpiadora a alta presión se aconseja empuñar la pistola en posición correcta, con una mano en la empuñadura y la otra en la lanza.
• No se tiene nunca que dirigir el chorro del
agua hacia el cableado eléctrico ni la propia
máquina.
ADVERTENCIA: Esta hidrolimpiadora está
equipada con el sistema A.S.S. (Automatic Stop
System), que se ocupa de apagar la hidrolimpiadora en la fase de by-pass. Por lo tanto, para
poner en marcha la hidrolimpiadora es necesario colocar el interruptor en “ON”, luego apretar
la palanca de la pistola y el A.S.S. pondrá en funcionamiento el aparato, apagándolo automáticamente en el caso de que se suelte la palanca.
Se aconseja, por este motivo, colocar el seguro
sobre la palanca de la pistola cada vez que se
detenga la máquina, para evitar que se encienda accidentalmente.
• Espontáneos arranques de la máquina sin
intervenir sobre la pistola son debidos a fenómenos cuál burbujas de aire en el agua u
otro y no a imperfección del producto.
• Se aconseja no dejar la máquina en stand
by, sin vigilancia, más de cinco minutos. Si,
por el contrario, esto es necesario, se aconseja colocar el interruptor en “OFF” para proteger la máquina.
• Verificar si el montaje de la manguera de
alta presión con la máquina y la pistola estándard es correcto, es decir sin ninguna
pérdida de agua.
>
DESEMBALAJE
Después de haber quitado el embalaje, asegurarse de la integridad del aparato.
• En caso de duda, no utilizar el aparato y consultar un centro especializado autorizado.
• Por razones de transporte y medidas del embalaje algunas piezas accesorias pueden ser
suministradas desmontadas, en tal caso efectuar el ensamblaje siguiendo las instrucciones
contenidas en el presente manual.
• Los elementos del embalaje (bolsitas de plástico, poliestireno celular, clavos, etc.) no deben ser dejados al alcance de los niños, puesto que podrían resultar fuentes de peligro.
Si la máquina está dotada de regulador de
presión:
• Con la presión regulada al mínimo el A.S.S.
puede no intervenir. Por lo tanto evitar hacer funcionar la máquina en by-pass más de
1 minuto.
>
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA
PUESTA EN SERVICIO PRIMER ARRANQUE
Por la primera vez y al cabo de un periodo largo de inactividad, es preciso conectar, durante
37
ES
algunos minutos, sólo el tubo de aspiración para
expulsar por la entrega eventuales impuridades.
hidrolimpiadoras.
• ATENCIÓN: Para el uso correcto del de-
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Comprobar que la tensión de la red de alimentación se corresponda con la de vuestra máquina, indicada en la placa de datos técnicos.
Vuestra instalación eléctrica tiene que haber
sido efectuada por técnicos especialistas cualificados que conozcan las disposiciones de las
normas vigentes (puesta a tierra, fusible, interruptor salvavidas, etc.).
El incumplimiento de las antedichas normas
exime al fabricante de toda responsabilidad
acerca de personal encargado y anula la garantía.
IMPORTANTE: tener cuidado, para motores
trifásico, al realizar la conexión del cable
eléctrico con el enchufe (véase esquema
eléctrico).
pósito no introducir sustancia inflamables o químicamente agresivas.
La cabeza regulable permite seleccionar el chorro a baja y alta presión. La presión se puede
regular obrando sobre el selector de la boquilla
(fig. 17): fig. “B” baja, fig. “A” alta. La selección de
la presión (baja o alta) se debe efectuar con la
pistola cerrada. La aspiración del detergente se
realiza automáticamente cuando la cabeza regulable de la lanza se posiciona para el funcionamiento a baja presión. Encender el equipo,
la mezcla del detergente con el agua se realiza
automáticamente al pasar el agua.
>
APARATO DOTADO DE VÁLVULA TÉRMICA (OPCIONAL)
ARRANQUE
Poner en marcha la máquina pulsando el interruptor (fig. 1, pos. 7) y dejarla en marcha
unos minutos a fin de expulsar impuridades y
burbujas de aire del circuito hidráulico, seguidamente parar la máquina. Conectar el tubo de
alta presión a la pistola (fig. 7A-7B) y montar la
lanza (fig. 10A-10B).
Con la máquina de nuevo en marcha comprobar que el chorro sea uniforme, de lo contrario
limpiar la tobera eliminando eventuales impuridades, esperar unos segundos para alcanzar la
presión operativa y abrir y cerrar la pistola dos
o tres veces.
Este dispositivo permite dejar trabajando el
aparato en by-pass, descargando automáticamente el agua cuando esta alcanza una temperatura aproximada de 60ºC y enfriando los
órganos de funcionamiento.
> MONTAJE DE LA LANZA
(fig. 10A-10B)
Para montar la lanza en la pistola basta introducir el extremo roscado de la lanza , en el agujero presente en la pistola, enroscar la lanza tal y
como indicado por la flecha (A) hasta conseguir
un acoplo perfecto.
Cada vez que es necesario parar la máquina
es importante activar el seguro (fig. 14, pos. S)
presente en la pistola, a fin de evitar aperturas
accidentales.
• ATENCIÓN: los aparatos sin la dotación
de este dispositivo no deben permanecer
en funcionamiento más de 2 minutos con
la pistola cerrada. El agua recirculante aumenta notablemente de temperatura provocando graves daños en la bomba.
>
>
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD EN LA PISTOLA
MANTENIMIENTO
Llenar el bidón del detergente e introducir el
tubo con el relativo filtro (fig. 1, pos. 8).
IMPORTANTE: antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento en
la hidrolimpiadora es preciso descargar
la presión y cortar la conexión eléctrica
e hídrica.
líquidos, evitar absolutamente productos ácidos o muy alcalinos. Les aconsejamos usar nuestros productos que han sido
estudiados expresamente para el uso con
CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE DE LA BOMBA
Comprobar periódicamente el nivel del aceite.
El cambio del aceite tiene que ser efectuado, al
principio, al cabo de 50 horas de funcionamiento
y seguidamente cada 500 horas. Se aconseja usar
>
ASPIRACIÓN DEL DETERGENTE
• ATENCIÓN: Usar solamente detergentes
38
ES
aceite SAE 20/30 - Capacidad depósito 0,5 Kg
Inconvenientes Presionando el interruptor
la electrobomba no funciona
CONTROL DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN DEL
AGUA
Inspeccionar y limpiar periódicamente el filtro
de aspiración del agua (fig. 21) situado en el
empalme de entrada. Es importante para evitar
atascos y no comprometer el buen funcionamiento de la bomba.
Causas
• La clavija no está bien introducida en la toma.
• La toma eléctrica no funciona.
• La tensión de red es insuficiente.
• La bomba se ha bloqueado.
• El alargue eléctrico es de
sección inadecuada.
Remedios
• Introducir correctamente
la clavija en la toma de corriente.
• Revisar la toma eléctrica.
• Comprobar que la instalación sea la adecuada.
• Colocar el interruptor en
ON mientras se presiona
la palanca de la pistola, si
el problema persiste dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
• Consultar el párrafo relativo al mantenimiento.
SUSTITUCIÓN DE LA TOBERA DE LA LANZA
Reemplazar la tobera cuando la presión se reduzca por debajo de los valores normales.
MOTOR ELÉCTRICO
Si hay una anomalía en el funcionamiento del
motor, éste se para. Esperar 5-10 minutos antes
de volver a ponerlo en marcha. Si la anomalía
persiste consultar el apartado “INCONVENIENTES Y REMEDIOS”. Si no obstante ello no se logra
eliminar la causa del inconveniente es preciso
suspender el uso y dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado.
CABLE ELÉCTRICO
• ATENCIÓN: Atención a no daniar el cable
eléctrico. En caso de comprobar la existencia de daños o desperfectos en el mismo,
deberá sustituirse immediatamente por
uno nuevo. Esta trabajo sólo deberá ser
ejecutado por un electricista cualificado o
personal técnico especializado del Servicio Postventa Oficial.
>
Inconvenientes El motor se para improvisadamente
ESQUEMA HÍDRICO
Véanse ilustraciones, pág. 92.
>
• Saltado el térmico.
• El alargue eléctrico es de
sección inadecuada.
Remedios
• Dejar enfriar el motor durante algunos minutos. Si
la anomalía persiste dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
• Consultar el párrafo relativo al mantenimiento.
ESQUEMA ELÉCTRICO
Véanse ilustraciones, pág. 92.
>
Causas
INCONVENIENTES Y REMEDIOS
Antes de cualquier intervención en la máquina
es preciso interrumpir la alimentación eléctrica
e hídrica y descargar la presión. Intervenir sistemáticamente según el esquema siguiente a fin
de determinar la avería; si no obstante esto no
se logra eliminar el inconveniente, es preciso
solicitar la intervención del Servicio de Asistencia Autorizado.
Inconvenientes La electrobomba gira pero
no toma presión
39
ES
Causas
• Caudal insuficiente.
• Filtro aspiración obstruido.
• Válvula aspiracion y envío
obstruida o desgastada.
• Válvula de regulación de
la presión en posición de
mínima presión.
• Boquilla desgastada.
Causas
• La bomba gotea.
• Pérdidas del enrollador de
tubo (si estuviera presente).
• Pérdidas de la válvula de
regulación de presión.
• Pérdidas de los racores hidráulicos.
Remedios
• Comprobar que la capacidad sea un 30% superior
al dato indicado en la placa de datos técnicos del
aparato.
• Desmontar y limpiar el filtro.
• Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
• Aumentar la presión enroscando el mando de regulación de la presión.
• Sustituir la boquilla.
Remedios
• Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
• Apretar los racores, si la
anomalía persiste, dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
• Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
• Apretar los racores, si el
defecto persiste, dirigirse
a un centro de asistencia
autorizado.
Inconvenientes Ruido anómalo
Inconvenientes Presión de trabajo irregular
Causas
Remedios
• Boquilla obstruida.
• Válvula aspiracion y envío
obstruida o desgastada.
• Guarniciones desgastadas
• Guarniciones de la válvula
de regulación de presión
desgastadas.
• Filtro aspiración obstruido
• Desmontar la lanza y limpiar la boquilla con la aguja en dotación.
• Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
• Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
• Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
• Desmontar y limpiar el filtro.
Causas
• Válvula aspiracion y envío
obstruida o desgastada.
• Cojinetes desgastados.
• Filtro aspiración obstruido.
• Temperatura del agua excesiva.
Remedios
• Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
• Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
• Desmontar y limpiar el filtro.
• Poner la temperatura por
debajo de los 50°C.
Inconvenientes Presencia de agua en el
aceite
Inconvenientes Pérdidas de agua de la máquina
Causas
• Anillos de retención (agua
y aceite) desgastados.
Remedios
• Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
Inconvenientes La máquina no aspira cera
o detergente
40
ES
>
Causas
• Depósitos vacíos.
• Mando de la lanza en posición de alta presión.
• Uno o ambos tubos del
selector están desconectados.
Remedios
• Llenar los depósitos.
• Girarlo en posición de baja
presión.
• Ponerlos de nuevo en posición.
buteur moyennant l’achat d’un nouveau produit,
équivalent à celui que l’on doit éliminer.
REPARACIONES - REPUESTOS
Para eventuales inconvenientes no indicados
en el presente manual o en caso de roturas de
la máquina se ruega contactar un Centro de
Asistencia Autorizado para que se ocupe de
la reparación o de la eventual sustitución de
piezas con repuestos originales. Utilizar exclusivamente repuestos originales.
> CONDITIONS DE GARANTIE
Tous nos appareils ont été soumis à de
nombreux essais et sont sous garantie pour
tous les défauts de fabrication conformément
aux normes en vigueur. La garantie s’applique
ą patir de la date d’achat du produit.
Sont exclus de la garantie: Les parties sujettes
à normale usure; Les composants en gomme, les
balais de charbons, les filtres, les accessoires et
les accessoires sont en option. - Les dommages
accidentels dus au transport, à négligence et à une
utilisation incorrecte, provoqués par une mise en
place impropre ou incorrect. - La garantie n’envisage
pas le nettoyage des organes de fonctionnement,
des filtres et buses obstrué des incrustations, es
bloquées à cause de résidus calcaires.
> ÉLIMINATION
En tant que propriétaire d’un appareil
électrique ou électronique, la loi (conformément à la directive UE 2002/96/CE du
27 janvier 2003) vous défend d’éliminer
ce produit ou ses accessoires électriques/électroniques comme un déchet domestique solide
urbain et vous impose au contraire de l’éliminer
dans les centres de collecte prévus à cet effet.
On peut éliminer le produit directement du distri41
NL
> ALGEMENE AANWIJZINGEN
•
• Door de prestaties en het gebruiksgemak
ervan is het apparaat geschikt voor PROFESSIONEEL gebruik.
• Het apparaat kan gebruikt worden voor
het reinigen van oppervlakken buiten, telkens als er water onder hoge druk benodigd is om vuil te verwijderen.
• Met de nodige hulpstukken kan het apparaat gebruikt worden voor opbrengen
van schuim, zandstralen en wassen met de
roterende borstel die op de pistool aangebracht moet worden.
•
> WAARSCHUWINGEN
• LET
OP! Uit veiligheidsoverwegingen
goed opletten.
• LET OP: Dit apparaat is alleen bestemd om •
buiten gebruikt te worden.
• LET OP: Na afloop van elk karwei moet de
•
•
•
•
stroom- en wateraansluiting altijd losgekoppeld worden.
LET OP: Het apparaat mag niet gebruikt
worden als het elektrische snoer of vitale
onderdelen van het apparaat, zoals veiligheidssystemen, hogedrukslang, pistool
enz. beschadigd zijn.
LET OP: Dit apparaat is ontworpen voor
gebruik met het meegeleverde reinigingsmiddel of met het reinigingsmiddel dat
voorgeschreven wordt door de fabrikant,
zoals neutrale reinigingsshampoo op basis
van biologisch afbreekbare anionische oppervlakteactieve stoffen. Het gebruik van
andere reinigingsmiddelen of chemicaliën
kan de veiligheid van het apparaat in gevaar brengen.
LET OP: Het apparaat mag niet in de buurt
van personen gebruikt worden, tenzij zij
beschermende kleding dragen.
LET OP: De straal van de lans mag niet op
mechanische onderdelen die smeervet bevatten gericht worden: anders lost het vet
op en wordt het over de grond verspreid.
Banden van voertuigen en bandenventielen moeten vanaf een afstand van minstens 30 cm worden gereinigd, anders kan
de band of het ventiel door de hogedrukstraal beschadigd worden. Een eerste teken van een beschadiging is een verkleu-
-
-
-
-
•
•
•
42
ring van de band. Beschadigde banden of
ventielen kunnen levens-gevaarlijk zijn.
LET OP: De hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn als zij op een onjuiste manier
gebruikt worden. De stralen mogen niet
op personen, dieren, onder stroom staande elektrische apparaten of op het apparaat zelf gericht worden.
LET OP: De slangen, de hulpstukken en
de hogedrukaansluitingen zijn belangrijk
voor de veiligheid van het apparaat. Er
mogen uitsluitend slangen, hulpstukken
en aansluitingen die door de fabrikant
voorgeschreven worden gebruikt worden
(het is zeer belangrijk om ervoor te zorgen
dat deze onderdelen in goede staat blijven
door onjuist gebruik ervan te vermijden
en ze tegen knikken, stoten en schuren te
beschermen).
LET OP: Het pistool is uitgerust met een
veiligheidspal. Telkens als het gebruik van
het apparaat onderbroken wordt is het belangrijk dat de veiligheidspal ingeschakeld
wordt om per ongeluk opendraaien van
het pistool te voorkomen.
Men mag de straal niet op zichzelf of op
andere personen richten om de kleding of
de schoenen te reinigen.
Men mag het apparaat niet door kinderen
of door personen die er geen verstand van
hebben laten gebruiken.
Veiligheidssystemen: Pistool uitgerust met
veiligheidspal, apparaat met beveiliging
tegen elektrische overbelasting (Kl. I),
pomp met bypassklep of stopsysteem.
De veiligheidsknop op het pistool dient
niet om de hendel tijdens de werking vast
te zetten maar om het per ongeluk opendraaien ervan te voorkomen.
LET OP: Apparaten zonder A.S.S. – Automatic Stop System: Deze apparaten mogen, als het pistool losgelaten is, niet langer dan 2 minuten in werking blijven. De
temperatuur van het terugstromende water neemt aanzienlijk toe en veroorzaakt
ernstige schade aan de pomp.
LET OP: Apparaten met A.S.S. – Automatic Stop System: Het is verstandig om deze
apparaten niet langer dan 5 minuten in
stand-by te laten staan.
LET OP: Het apparaat moet helemaal uitgezet worden (hoofdschakelaar op OFF)
NL
•
•
•
•
•
•
•
•
•
telkens als het apparaat onbeheerd achtergelaten wordt.
LET OP: Elk apparaat wordt in zijn gebruikstoestand getest, het is dus normaal
dat er enkele druppels water aan de binnenkant ervan achterblijven.
LET OP: Er goed oo letten dat electrische
kabel niet wordt bescadigd. Laat een beschadigde aansluitkabel onmiddellijk
door een erkende klantenservice of elektromonteur vervangen.
LET OP: Apparaat met vloeistof onder
druk. Houd het pistool stevig vast om reactiekracht te voorkomen. Gebruik alleen
de hogedruksproeier die bij het apparaat
geleverd wordt.
LET OP: De hogedrukslang is zodanig
ontworpen en gemaakt dat hij bestand
is tegen hoge druk. Om de slang niet te
beschadigen moet er erg voorzichtig mee
omgegaan worden. Verkeerd gebruik kan
schade of vroegtijdige breuk tot gevolg
hebben en leiden tot verlies van het recht
op garantie.
LET OP: Het product mag niet gebruikt
worden door kinderen of door personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke capaciteiten of zonder geschikte ervaring of kennis, zolang zij niet
naar behoren getraind of geïnstrueerd zijn.
LET OP: Kinderen mogen ook niet als zij
gecontroleerd worden niet met het product spelen.
LET OP: Gebruik de hogedrukreiniger pas
als de hogedrukslang volledig uitgerold is.
LET OP: Pas tijdens het op- en afrollen van
de slang op dat de hogedrukreiniger niet
kantelt.
LET OP: Als u de slang af- of oprolt moet
de machine uitgeschakeld zijn en moet de
slang drukloos zijn (apparaat uitschakelen).
van de pomp.
-
Minimum wateropbrengst: 20 l/ min.
Maximum temperatuur van het inlaatwater: 40°C
Maximale waterdruk toevoer: 1Mpa
De hogedrukreiniger moet zo dicht mogelijk bij
het waterleidingnet worden geplaatst.
Watertoevoer via de waterleiding
• Sluit een toevoerslang (niet meegeleverd)
aan op de wateraansluiting van het apparaat (afb. 1, pos. 5) en aan de watertoevoer
(maximale druk 10 bar).
• De hogedrukslang met het afvoerverbindingstuk (afb. 1, pos. 4) verbinden en de
waterkraan open draaien.
De hogedrukreiniger mag alleen dan rechtstreeks op het openbare drinkwaterleidingnet
worden aangesloten als er in de toevoerleiding
een terugstroomklep met afvoer overeenkomstig de geldende normen is geïnstalleerd. Verzeker u ervan dat de binnendiameter van de slang
tenminste 13mm is en dat hij verstevigd is.
Het niet in acht nemen van bovengenoemde
omstandigheden heeft ernstige mechanische
schade aan de pomp tot gevolg of leidt tot verlies van het recht op garantie.
>
HOGEDRUKSLANG
• LET
OP: De hogedrukslang is zodanig
ontworpen en gemaakt dat hij bestand
is tegen hoge druk. Om de slang niet te
beschadigen moet er erg voorzichtig mee
omgegaan worden.
Verkeerd gebruik kan schade of vroegtijdige
breuk tot gevolg hebben en leiden tot verlies
van het recht op garantie (zie de illustraties).
>
STROOMTOEVOER
- De elektrische aansluiting van het apparaat moet aan de norm IEC 364 voldoen.
Alvorens het apparaat aan te sluiten moet
gecontroleerd worden of de gegevens die
op het typeplaatje staan overeenstemmen
met die van het elektriciteitsnet en of het
stopcontact beveiligd is met een aardlekschakelaar met een inschakelgevoeligheid
van minder dan 0,03 A - 30ms.
- Voor het geval het stopcontact en de stekker van het apparaat niet bij elkaar passen
> WATERTOEVOER
Hydraulische aansluiting
• LET OP: Het water dat door de antireflux systemen gelopen is, is niet langer
drinkbaar.
Let op - Gevaar!
Zuig uitsluitend gefilterd of schoon water op.
De waterkraan moet een watertoevoer garanderen die tenminste dubbel is aan de capaciteit
43
NL
lingen controlleren en pas als de lekkage is
verholpen kan u de machine gebruiken.
moet u het stopcontact door een vakman
door een ander type laten vervangen dat
wel geschikt is.
- Gebruik het apparaat niet bij een omgevingstemperatuur van beneden de 0°C, als
het apparaat uitgerust is met een PVC (H
VV-F) snoer.
• LET OP: Het gebruik van een niet juiste
verlengkabel is gevaarlijk.
- Als er een verlengsnoer gebruikt wordt dan
moet de stekker en het stopcontact waterdicht zijn en moet het snoer de afmetingen
hebben die in onderstaande tabel staan.
230-240V
400-415V
3G 2,5 mm2
4G 2,5 mm2
max 20 m
max 30 m
Als de machine uitgerust is met een drukregelaar:
• als de druk op het minimum ingesteld is
kan het gebeuren dat het A.S.S. niet inschakelt. Er dient dus vermeden te worden om
de machine langer dan 1 minuut in bypass
te laten functioneren;
• stel de hendel van het pistool niet te vaak
in werking (hierdoor kunnen storingen in de
werking optreden).
>
DE WERKING VAN DE MACHINE
De machine is dankzij zijn eenvoud en groot gebruiksgemak uitstekend te gebruiken voor hobby-doeleinden. De technologie die voor deze
machine is gebruikt garandeert een grote betrouwbaarheid en een lange levensduur. De machine mag onder geen beding worden gebruikt
in ruimtes met explosiegevaar. De werktemperatuur dient tussen +5 en +50 °C te zijn. Het is verboden enige veranderingen aan te brengen aan
de structuur of onderdelen van de machine.
(indien
voorhanden)
LET OP! Deze hogedrukreiniger is uitgerust
met een A.S.S. (Automatic Stop System), die
ervoor zorgt dat de hogedrukreiniger tijdens
de omloopfase uitgeschakeld wordt. Om de
hogedrukreiniger te starten dient u de schakelaar op de ON -stand te zetten en vervolgens op
de hendel van het spuitpistool te drukken. Het
A.S.S. zorgt ervoor dat de machine wordt gestart
en dat deze op het moment dat u de hendel loslaat weer uitgeschakeld wordt. Elke keer dat de
machine niet in gebruik is, raden wij u aan de
veiligheidspal, geplaatst op de hendel van het
spuitpistool, op veilig te zetten om te voorkomen dat de machine bij toeval gestart wordt.
JUIST GEBRUIK VAN DE MACHINE
• De hogedrukreiniger moet op een vlakke ondrgrond in horizontale positie opgesteld worden.
• Als de machine binnen gebruikt wordt, dient
u voor voldoende ventilatie te zorgen.
• Bij ieder gebruik van de machine wordt de juiste lichaamshouding aanbevolen; de ene hand
aan het pistool en de andere aan de lans.
• De waterstraal mag nooit op elektrische leidingen of machines gericht worden.
• Het uit eigen beweging aanslaan van de
machine zonder bemiddeling van het pistooI, is te wylen aan fenomenen zoals luchtbellen in het water en niet aan een fout van
het product.
• Laat de machine nooit langer dan 5 minuten in de standby stand draaien. Voor de
veiligheid en de levensduur van de machine
is het noodzakelijk de machine uit te schakelen door middel van de aan/uit schakelaar
op de machine.
• Controleren of de koppelingen van de slang
aan de zijde van de machine en van het pistool op lekkage. Bij lekkage eerst de koppe-
>
HET OPENEN VAN DE VERPAKKING
Na het uitpakken van het apparaat, nakijken of
alles aanwezig is.
• In geval van twijfel het apparaat niet gebruiken en zich adresseren bij uw verkoper.
• Voor het gemak bij het transporteren werden
enige ondrdelen niet gemonteerd; in deze
gevallen moet u deze volgens deze handleiding monteren.
• De verpakkingseenheden (plastiek zakjes,
polystereen, nagels, enz) moeten buiten het
bereik van kinderen gehouden worden.
44
NL
>
INSTALLATIE EN AANZETTEN
geraden producten, geschikt voor de uit te
voeren type reiniging (afb. 1, pos. 8).
INGEBRUIKNAME
Als het de eerste keer is dat u de machine gebruikt of als u de machine na lange tijd weer
gebruikt is het nodig de aanzuigslang door te
laten lopen zodat zekere vuilresten en luchtbellen verwijderd kunnen worden zodat de straalpijp van de lans niet verstopt raakt.
• LET OP: Maak alleen gebruik van vloei-
baar schoonmaakmiddel, gebruik absoluut geen zuur of produkten met teveel
alkaline. Wij adviseren u alleen produkten
te gebruiken die getest zijn voor gebruik
in dit soort machines.
• LET OP: Om de tank op de juiste manier
AANSLUITING VAN DE ELEKTRICITEIT
Controleer of de door u te gebruiken spanning overeenkomt met die aange-geven op
het technische gegevensplaatje. De door u te
gebruiken stroomvoor-ziening moet aangelegt
zijn door vakkundig personeel, welke bekwaam
zijn te werken volgens wettelijke normen en
voorwaarden aangaande (aarding, zeke-ring,
aardlekschakelaars, enz).
Bij ontbreken van een van de boven genoemde voorwaarden is de fabrikant niet verantwoordelijk voor personeel en garantie.
BELANGRIJK: Betreffende drie-fase motoren, schenk aandacht aan de aansluiting
van de stekker aan de elektricitijdskabel (zie
elektrisch schema).
te gebruiken mag u er geen brandbare
of chemisch agressieve stoffen in doen.
De regelbare kop maakt het mogelijk de waterstraal in te stellen in veel of weinig druk. De
druk kan geregeld worden met behulp van de
bewegende spuitkop (afb. 17): positie “B” lage
druk, positie “A” hoge druk. De aanzuiging van
schoonmaakmiddel is automatisch als de instelbare kop van de lans is ingesteld in de stand
voor weinig druk. De regeling van de druk moet
gebeuren met de handgreep in stilstand. Als u
de machine start, is het toevoegen van schoonmaakmiddel in het water automatisch als het
water passeert.
STARTEN
De machine inschakelen door de knop (afb. 1,
pos. 7) in te drukken en een paar minuten laten
lopen om vuil en luchtbellen uit het hydraulische systeem te verwijderen, dan uitschakelen,
de hogedrukslang op het pistool (afb. 7A-7B)
aansluiten en de straalpijp (afb. 10A-10B) monteren.
Als de machine weer loopt, controleren of de
straal gelijkmatig is, anders even- tueel vuil van
het mondstuk verwijderen, een paar seconden
wachten, tot dat de werkdruk bereikt is, dan
het pistool een paar keer open en dicht doen.
>
Dit onderdeel regelt automatisch de by-pass
door het afsluiten van de watertoevoer zodra
het bijna een temperatuur bereikt van 60°C.
• LET OP: Machines die niet uitgevoed zijn
met deze optie mogen niet langer dan 2
minuten met gesloten pistoolgreep draaien. Dit is omdat het watertemperatuur
anders te hoog oploopt en daardoor grote
schade aan de pomp kan veroorzaken.
>
HET MONTEREN VAN DE LANS EN DE
SPUITDOP
(afb. 10A-10B)
Om de lans aan het pistool te monteren is het
nodig het bewerkte deel van de lans in het gat
van het pistool te doen, dan schroeft u de lans
in de richting van de pijl (A) tot dat de bevestiging compleet is.
>
MACHINE UITGEVOERD MET THERMISCHE KLEP (OPTIE)
>
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET
PISTOOL
Ledere keer als u de machine stopt moet de veiligheidsvergrendeling (afb. 14, pos. S) gebruikt
worden om eventuele ongewenste ingebruikname te vermijden.
>
AANZUIGING VAN HET REINIGINGSMIDDEL
ONDERHOUD
BELANGRIJK: Alvorens enig ondrhoud
op de machine uit te voeren de druk
wegnemen, de elekticiteits en de water-
De schoonmaakmiddelentank vullen met aan45
NL
toevoer verbreken.
Oorzaaken
• De stekker zit niet goed in
het stopcontact.
• Stopcontact defect.
• Onvoldoende spanning.
• Pomp zit vast.
• Onjuiste lengte van het
elektrische verlengsnoer.
Remedies
• Steek de stekker op correcte wijze in het stopcontact.
• Laat het stopcontact nakijken.
• Laat nakijken of het elektriciteitsnet geschikt is.
• Zet de schakelaar op ON
terwijl men de pistoolhendel ingedrukt houdt. Indien
het probleem zich voor
blijft doen, dient men contact op te nemen met een
bevoegd servicecentrum.
• Raadpleeg de paragraaf
met betrekking tot het
onderhoud.
Storingen
De motor stopt tijdens het
werken
Oorzaaken
• Thermische schakelaar in
werking.
• Onjuiste lengte van het
elektrische verlengsnoer.
Remedies
• Laat de motor enkele minuten afkoelen. Indien de
storing voortduurt, dient
men contact op te nemen
met een bevoegd servicecentrum.
• Contact op te nemen met
een bevoegd servicecentrum.
CONTROLE OLIENIVEAU POMP
Periodiek het olieniveau controleren. De olie
moet in het begin na 50 werkuren ververst
worden, daarna iedere 500 uur. Men raadt SAE
20/30 olie aan - Oliecapaciteit 0,5 Kg
CONTROLE WATERZUIGFILTER
Periodiek het waterzuigfilter controleren geplaatst in het toevoer- verbindingsstuk (afb.
21) Dit is belangrijk om verstoppingen te voorkomen en de goede werking van de pomp niet
in gevaar te brengen.
VERVANGING MONDSTUK STRAALPIJP
Het mondstuk vervangen, als de druk onder
normale waarden zakt.
ELECTRISCHE MOTOR
In geval van oververhitting stopt de motor.
Wacht ongeveer 5 tot 10 min. Vooraleer de
pomp opnieuw in werking te stellen. Zoek
eveneens naar de oorzaak van het probleem.
ELEKTRISCH SNOER
• LET OP: Er goed oo letten dat electrische
kabel niet wordt bescadigd. Laat een beschadigde aansluitkabel onmiddellijk door
een erkende klantenservice of elektromonteur vervangen.
>
ELEKTRICITEITSSCHEMA
Zie de illustraties, blz. 92.
>
WATERSCHEMA
Zie de illustraties, blz. 92.
>
STORINGEN EN OPLOSSINGEN
Voordat er een ingreep verricht wordt moet altijd
de stekker uit het stopkontact gehaald worden,
de watertoevoer onderbroken worden en de
druk van het apparaat gehaald worden. Als na
het zoeken van de storing aan de hand van deze
gebruiksaanwijzing de storing niet verholpen is
kunt u zich tot onze klantendienst wenden.
Storingen
Storingen
De motor draait niet met
de schakelaar in “I” stand
46
De pomp draait maar geeft
geen druk
NL
Oorzaaken
Remedies
• Doorstroomhoeveelheid
onvoldoende.
• Onvoldoende toevoer water.
• Aanzuig- of drukventiel
versleten.
• Drukregelklep ingesteld
op minimumstand.
• Straampijp versleten.
• Controleer of de capaciteit 30% hoger ligt dan de
waarde die op het plaatje
met technische gegevens
van het apparaat staat
aangegeven.
• Filter demonteren en reinigen.
• Contact op te nemen met
een bevoegd servicecentrum.
• De druk verhogen door de
drukregelknop vaster te
draaien.
• Vervang het mondstuk.
Storingen
Onregelmatige druk
Oorzaaken
• Mondstuk verstopt of vervormt aanzuig- of drukventiel versleten.
• Pakkingen versleten.
• Pakkingen drukregelklep
versleten.
• Onvoldoende toevoer water.
Remedies
• De straalbuis demonteren
en het mondstuk reinigen met de bijgeleverde
speld.
• Contact op te nemen met
een bevoegd servicecentrum.
• Contact op te nemen met
een bevoegd servicecentrum.
• Contact op te nemen met
een bevoegd servicecentrum.
• Filter demonteren en reinigen.
47
Storingen
Er lekt water uit het apparaat
Oorzaaken
• De pomp lekt.
• Lekkage slangoproller (indien aanwezig).
• Lekkage drukregelklep.
• Lekkage hydraulische verbindingsstukken.
Remedies
• Contact op te nemen met
een bevoegd servicecentrum.
• De verbindingsstukken
vastzetten. Indien de storing blijft voortduren contact opnemen met een
bevoegd servicecentrum.
• Contact op te nemen met
een bevoegd servicecentrum.
• De verbindingsstukken
vastzetten. Indien de storing blijft voortduren contact opnemen met een
bevoegd servicecentrum.
Storingen
Vreemd geluid
Oorzaaken
• Aanzuig- of drukventiel
versleten.
• Lagers versleten.
• Onvoldoende toevoer water.
• Te hoge watertemeratuur.
Remedies
• Contact op te nemen met
een bevoegd servicecentrum.
• Contact op te nemen met
een bevoegd servicecentrum.
• Filter demonteren en reinigen.
• Temperatuur tot onder
+50 afkoelen.
Storingen
Water in de olie
Oorzaaken
• Ausluitring
versleten.
(water+olie)
NL
Remedies
>
> WEGGOOIEN
• Contact op te nemen met
een bevoegd servicecentrum.
Storingen
Het apparaat zuigt geen was
of reinigingsmiddel aan
Oorzaaken
• Tanks leeg.
• Knop van de lans op de
hogedrukstand.
• Één of allebei de slangen
van de keuzeschakelaar
zitten los.
Remedies
• Vul de tanks.
• Draai hem op de lagedrukstand.
• Breng ze weer aan.
In de hoedanigheid van eigenaar van
een elektrisch of elektronisch apparaat
wordt het u door de wet (in overeenstemming met de EU richtlijn 2002/96/CE van
27 januari 2003) verboden om dit product of de
elektrische/elektronische accessoires hiervan af
te danken als vast huishoudelijk afval en bent u
verplicht om hem te brengen naar een speciaal
verzamelcentrum.
Het is mogelijk om het product direct door de
dealer te laten afdanken door middel van de aankoop van een nieuw product dat equivalent is aan
het af te danken product.
REPARATIE - RESERVE ONDERDELEN
Bij eventuele storingen die in de voorliggende
gebruiksaanwijzing niet voorkomen, raden wij
u aan, u tot onze klantenservice te werden daar
zij de noodzakelijke reparaties doorvoeren of
de originele reserve onderdelen ter beschikking stellen. Gebruik uitsluitend originele onderdelen.
> GARANTIEVOORWAARDEN
Al onze apparaten zijn onderworpen aan zorgvuldige tests en zijn gedekt voor fabrieksfouten in
overeenstemming met de geldende voorschriften.
De aanvangsdatum van de garantie wordt bepaald
door de aankoopdatum. Als uw machine of toebehoor moet hersteld worden, gelieve de kassticket of
het factuur bijzetten.
Het volgende valt niet onder de garantie:
- De bewegende onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn. - De rubberen onderdelen, koolborstels,
hulpstukken, en optionele hulpstukken. - De garantie dekt geen defecten te wijten aan transport, nalatigheid, - De reiniging van de hoge drukreiniger valt
niet onder de garantie, filters, mondstuk, geblokkeerde door de vorming van kalkaanslag,
48
EL
> ΓΕΝΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ
μπορεί να κοστίσουν ανθρώπινες ζωές.
η εκτόξευση νερού υπό πίεση μπορεί να αποβεί επικίνδυνη σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης. Η δέσμη δεν
πρέπει να κατευθύνεται προς άτομα, ζώα,
ενεργοποιημένεσ ηλεκτρικές συσκευές ή
προς την ίδια τη συσκευή.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: οι εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής
πίεσης, τα εξαρτήματα και οι συνδέσεις είναι
σημαντικά για την ασφάλεια της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε μόνο εύκαμπτους σωλήνες,
εξαρτήματα και συνδέσεις σύμφωνα με τις
προδιαγραφές του κατασκευαστη (είναι
πολύ σημαντικό να διατηρούνται τα εξαρτήματα αυτά ακέραια, γι΄ αυτό αποφύγετε
ακατάλληλη χρήση και προστατέψτε τα
από κάμψη, χτυπήματα και γδαρσίματα).
• ΠΡΟΣΟΧΗ:το πιστόλι είναι εξοπλισμένο
με διάταξη φραγής ασφαλείας. Είναι σημαντικό να ενεργοποιείτε αυτή τη διάταξη
φραγής ασφαλείας κάθε φορά που διακόπτεται η χρήση της συσκευής προκειμένου να αποφευχθεί τυχαίο άνοιγμά της.
- Μη στρέφετε τη δέσμη πάνω σας ή σε
άλλα άτομα για να καθαρίσετε υποδήματα
ή ενδύματα.
- Μην επιτρέπετε τη χρήση της συσκευής
από παιδιά ή μη εκπαιδευμένα άτομα.
- Διατάξεις ασφαλείας: πιστόλι ψεκασμού
με διάταξη φραγής ασφαλείας, μηχανή με
προστασία έναντι ηλεκτρικής υπερφόρτισης (KL. 1), αντλία με βαλβίδα παρακαμπτήριας διόδου ή διάταξη αναστολής.
- Το πλήκτρο ασφαλείας στο πιστόλι δεν
προβλέπεται για την ασφαλιση του μοχλού κατά τη διάρκεια της εργασίας, αλλά
για την αποφυγή τυχαίου ανοίγματοσ.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: συσκευές χωρίς A.S.S. - Αυτόματο Σύστημα Διακοπής: δεν πρέπει να
λειτουργούν με ενεργοποιημένο πιστόλι
για περισσότερα από 2 λεπτά. Η θερμοκρασία του νερού που επιστρέφει στο κύκλωμα αυξάνεται σημαντικά και μπορεί να
προκαλέσει σοβαρές ζημίες στην αντλία.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: συσκευές με A.S.S. - Αυτόματο Σύστημα Διακοπής: δεν πρέπει να αφήνετε τη συσκευή στον τρόπο λειτουργίας
αναμονής για περισσότερα από 5 λεπτά.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: απενεργοποιείτε τελείως τη
συσκευή (γενικός διακόπτης στη θέση OFF)
όταν αυτή παραμένει χωρίς επίβλεψη.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: κάθε μηχανή υπόκειται σε τε-
• ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Οι αποδόσεις και απλή χρήση της συσκευής
αυτιστοιχούν σε ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ χρήση.
• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθει για
το πλύσιμο επιφανειών σε εξωτερικούς
χώρους στις περιπτώσεις όπου απαιτείται
η χρήση νερού υπό πίεση για την απομάκρυνση ρύπων.
• Με τα κατάλληλα εξαρτήματα μπορεί να
εφαρμοστεί αφρός, να γίνει αμμοβολή ή
να γίνει καθαρισμός με περιοτρεφόμενη
βούρτσα που προσαρμόζεται στο κοντάρι.
> ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ
• ΠΡΟΣΟΧΗ! Σημαντική υπόδειξη που πρέπει να τηρηθεί για λόγους ασφαλείας.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: η χρήση της συσκευής ειτρέπεται μόνο σε εξωτερικό χώρο.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: μετά την ολοκλήρωση κάθε
•
•
•
•
εργασίας πρέπει κλείνετε πάντα την παροχή ρεύματος και νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
όταν το καλώδιο ρεύματος ή βασικά μέρη
της συσκευής παρουσιάζουν βλάβη, π.χ.
διατάξεις ασφαλείας, εύκαμπτος σωλήνας
υψηλής πίεσης του πιστολιού κ.λπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η συσκευή αυτή σχεδιάστηκε
για χρήση με τα παρεχόμενα ή προδιαγραφόμενα από τον κατασκευαστή καθαριστικά υγρά (ουδέτερο σαμπουάν με ανιονικά τασιενεργά βιολογικά αποδομίσιμα).
Η χρήση άλλων καθαριστικών ή χημικών
ουσιών μπορεί να επηρεάσει αρνητικά την
ασφάλεια της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ: μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
κοντά σε άτομα εκτός και αν φορούν προστατευτική ενδυμασία.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ο πίδακας του εκτοξευτήρα
δεν πρέπει να κατευθύνεται σε μηχανικά
μέρη που περιέχουν γράσο λίπανσης: σε
αντίθετη περίπτωση το γράσο θα διαλυθεί και θα διαχυθεί στο έδαφος. Ελαστικά
αυτοκινήτων/βαλβίδες ελαστικών επιβάλλεται να καθαρίζονται από ελάχιστη απόσταση 30 cm, αλλιώς μπορεί να χαλάσει το
ελαστικό του αυτοκινήτου/η βαλβίδα του.
Πρώτη ένδειξη για κάτι τέτοιο είναι ξεθώριασμα του ελαστικού. Χαλασμένα ελαστικά αυτοκινήτων/βαλβίδες ελαστικών
49
EL
•
•
•
•
•
•
•
•
λικό έλεγχο σε συνθήκες χρήσης. Για το
λόγο αυτό είναι φυσιολογικό να υπάρχουν
στο εσωτερικό μερικές σταγόνες νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: προσέξτε να μην προκληθούν
βλάβες στο καλώδιο της συσκευής. Αναθέστε σε εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών/ηλεκτρολόγο την άμεση
αντικατάσταση του καλωδίου σύνδεσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η μηχανή περιέχει υγρά υπό
πίεση. κρατήστε σταθερά το πιστόλι ψεκασμού για να προλάβετε τη δύναμη αντίδρασης από την έξοδο του υλικού. Χρησιμοποιήστε μόνο το ακροφύσιο υψηλής πίεσης
που παραδίδεται μαζί με τη μηχανή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ο εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης σχεδιάστηκε έτσι ώστε να είναι
ανθεκτικός σε υψηλές πίεσεις. Για την αποφυγή βλαβών πρέπει να χρησι- μοποιείται
με ιδιαίτερη προσοχή. Ακα- τάλληλη χρήση μπορεί να προκαλέσει πρόωρες φθορές ή θραύσεις με συνέπεια την ακύρωση
της εγγύησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά ή άτομα με μειωμένες φυσικές ή αντιληπτικές ή νοητικές
ικανότητες ή που δεν έχουν επαρκή εμπειρία και γνώση, δεδομένου ότι δεν εκπαιδεύτηκαν ή καταρτίστηκαν επαρκώς.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά, ακόμη και υπό έλεγχο, δεν πρέπει να παίζουν με το προϊόν.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη βάζετε σε λειτουργία την
υδροπλυστική πριν ξετυλίξετε το σωλήνα
υψηλής πίεσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τυλίγετε και ξετυλίγετε το σωλήνα προσεκτικά έτσι ώστε να μην ανατραπεί η υδροπλυστική.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν ξετυλίγετε ή τυλίγετε το
σωλήνα το μηχάνημα πρέπει να είναι σβηστό και ο σωλήνας χωρίς πίεση (εκτός λειτουργίας).
παροχής της αντλίας.
-
Ελάχιστη παροχή: 20 l/ min.
Μέγιστη θερμοκρασία του νερού εισόδου:
40°C
Μέγιστη πίεση του νερού εισόδου: 1Mpa
Τοποθετήστε την πλυστική μηχανή το πλησιέστερο δυνατόν στο δίκτυο ύδρευσης για τον
εφοδιασμό.
Τροφοδοσία από τις σωληνώσεις του νερού
• Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα τροφοδοσίας (δεν περιλαμβάνεται στον
εξοπλισμό) στο ρακόρ για το νερό της
συσκευής (εικ. 1, θέση 5) και στην τροφοδοσία του νερού (πίεση μέγιστη 10 bar).
• Συνδέστε το σωλήνα υψηλής πίεσης στο
ρακόρ εξόδου (εικ. 1, θέση 4) και ανοίξτε
τη βρύση του νερού.
Η πλυστική μηχανή μπορεί να συνδεθεί απ’
ευθείας στο δημόσιο δίκτυο διανομής του νερού μόνο αν στη σωλήνωση τροφοδοσίας έχει
εγκατασταθεί μια διάταξη κατά της αναρροής
με εκκένωση σύμφωνα με τις ισχύουσες προδιαγραφές. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας είναι τουλάχιστον Ø 13mm και ενισχυμένος.
Η μη τήρηση των παραπάνω προϋποθέσεων προκαλεί σοβαρές μηχανικές ζημιές στην
αντλία καθώς και την έκπτωση της εγγύησης.
>
ΣΩΛΗΝΑΣ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
• ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ο σωλήνας υψηλής πίεσης
σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε για να
αντέχει στις ψηλές πιέσεις. Για να μην το
χαλάσετε πρέπει να το χειρίζετε με ιδιαίτερη προσοχή.
Μια κακή χρήση μπορεί να προκαλέσει ζημιές ή
πρόωρες θραύσεις και να προκαλέσει το χάσιμο της εγγύησης. (Βλέπετε τις εικόνες).
>
> ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΝΕΡΟΥ
Σύνδεση στην παροχή νερού
ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
- Η ηλεκτρική σύνδεση της συσκευής πρέπει
να συμμορφώνεται με το πρότυπο IEC 364.
Προτού συνδέσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου συμφωνούν με αυτά του ηλεκτρικού
δικτύου και ότι η πρίζα είναι ασφαλισμένη
μέσω ενός διακόπτη προστασίας διαρροής προς γη με ευαισθησία απόκρισης κάτω
από 0.03 A - 30 ms.
- Αν η πρίζα και το φις της συσκευής δεν ται-
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Το νερό που περνά μέσα
από τις διατάξεις αναρροής δεν θεωρείται
πόσιμο.
ΠΡΟΣΟΧΉ - Κίνδυνος!
Απορροφάτε μόνο νερό φιλτραρισμένο ή καθαρό. Η στρόφιγγα λήψης νερού πρέπει να εξασφαλίζει μια παροχή στο διπλάσιο της μέγιστης
50
EL
χνότητα του μοχλού του πιστολιού (γιατί
μπορούν να συμβούν δυσλειτουργίες).
ριάζουν μεταξύ τους, αναθέστε σε εκπαιδευμένο εξειδικευμένο προσωπικό την αντικατάσταση της πρίζας με άλλη κατάλληλη.
- Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από 0ΓC εάν είναι εξοπλισμένη με εύκαμπτο σωλήνα από PVC (H VV-F).
• ΠΡΟΣΟΧΗ: μη εγκεκριμένες τροποποιήσεις μπορεί να είναι επικίνδυνες.
- Σε περίπτωση χρήσης καλωδίου προέκτασης
η πρίζα και το φις πρέπει να είναι αδιάβροχα
και οι διαστάσεις του καλωδίου να συμφωνούν με τα στοιχεία του παρακάτω πίνακα.
230-240V
400-415V
3G 2,5 mm2
4G 2,5 mm2
max 20 m
max 30 m
>
ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
Οι αποδόσεις και η χρήση της μηχανής είναι κατάλληλες για μια επαγγελματική χρήση. Οι κατασκευαστικές τεχνολογίες μελετήθηκαν για να
εξασφαλίσουν ψηλά επίπεδα αξιοπιστίας, ασφάλειας και διάρκειας. Απαγορεύεται αυστηρά να
χρησιμοποιήσετε τη μηχανή σε περιβάλλοντα
ή ζώνες ταξινομημένες δυνητικά εκρηκτικές. Η
θερμοκρασία του περιβάλλοντος εργασίας πρέπει να βρίσκεται μεταξύ +5 ÷ +50 °C. Απαγορεύεται να εκτελέσετε τροποποιήσεις στην δομή
και σε οποιοδήποτε όργανο της μηχανής.
ΣΩΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
• Το μηχάνημα εκτόξευσης πίδακα ύδατος υψηλής πίεσης πρέπει να είναι τοποθετημένο σε
ένα ασφαλές επίπεδο, σταθερό και σε οριζόντια τοποθέτηση.
• Σε περίπτωση λειτουργίας σε κλειστό περιβάλλον πρέπει να εξασφαλίσετε έναν επαρκή
αερισμό και την εξαγωγή αερίων.
• Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
εκτόξευσης πίδακα ύδατος υψηλής πίεσης σας
συμβουλεύουμε να πιάσετε το πιστόλι με το
σωστό τρόπο, δηλαδή με το ένα χέρι στη χειρολαβή και το άλλο στο σωλήνα εκτόξευσης.
• Η εκτόξευση του νερού δεν πρέπει ποτέ να
κατευθύνεται προς τα ηλεκτρικά καλώδια ή
τη μηχανή.
(εάν υπάρχει)
ΑΥΤΌΜΑΤΟ ΣΎΣΤΗΜΑ ΔΙΑΚΟΠΉΣ
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: ο καθαριστής υψηλής πίεσης είναι εξοπλισμένος με ένα A.S.S. (Αυτόματο Σύστημα Διακοπής) το οποίο απενεργοποιεί τη μηχανή
κατά τη φάση παράκαμψης. Για την ενεργοποίηση της μηχανής βάλτε το διακόπτη στη θέση “ON”
και κατόπιν πατήστε την ασφάλεια σκανδάλης:
το A.S.S. θέτει σε λειτουργία τη μηχανή και την
απενεργοποιεί όταν αφήσετε τη σκανδάλη. Γι΄
αυτό το λόγο σας συνιστούμε να ασφαλίζετε το
πιστόλι με το μηχανισμό που υπάρχει στη σκανδάλη κάθε φορά που απενεργοποιείτε τη μηχανή
προς αποφυγή ανεπιθύμητων εκκινήσεων.
• Η μηχανή μπορεί να εκκινηθεί από μόνη
της χωρίς να έχει ενεριοποιηθεί το πιστόλι
εξαιτίας π.χ. φυσαλίδων αέρα στο νερό. Σε
περίπτωση ακινητοποίησης για περισσότερα από 5 λεττά δε θα πρέπει να θέσετε το
διακόπτη στο OFF.
• Ελέγξτε αν το συνδετικό τεμάχιο του εύκαμπτου σωλήνα υψηλής πίεσης είναι σωστά
συνδεδεμένο με τη συσκευή και με το πιστόλι που προβλέπεται ως εξοπλισμός.
Εάν η μηχανή έχει έναν ρυθμιστή πίεσης:
• με τη πίεση ρυθμισμένη στο ελάχιστο το
Α.Σ.Α. (Αυτόματο Σύστημα Αναστολής)
μπορεί να μη παρέμβει. Αποφεύγετε να λειτουργήσετε τη μηχανή με τρόπο by-pass για
πάνω από 1 λεπτό.
• αποφεύγετε ενεργοποιήσεις με ψηλή συ-
>
ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
Μετά που βγάλατε τη συσκευασία, βεβαιωθείτε
ότι το μηχάνημα είναι ακέραιο.
• Σε περίπτωση που έχετε κάποια αμφιβολία, μην
χρησιμοποιείτε το μηχάνημα και απευθυνθείτε
σε ένα ειδικευμένο κέντρο ή στο λιανοπωλητή.
• Για λόγους μεταφοράς και διαστάσεων της
συσκευασίας μερικά εξαρτήματα μπορούν
να προμηθευτούν αποσυναρμολογημένα, σε
αυτή τη περίπτωση εκτελείτε τη συναρμολόγηση ακολουθώντας τις οδηγίες που βρίσκονται στο παρόν εγχειρίδιο.
• Δεν πρέπει να αφήνετε τα στοιχεία της συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, διογκωμένο πολυστυρόλιο, καρφιά, κλπ.) προσιτά στα
παιδιά, από τη στιγμή που μπορούν να είναι
πιθανές πηγές κινδύνου.
51
EL
>
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΕΚΚΙΝΗΣΗ
Γεμίστε το ρεζερβουάρ του απορρυπαντικού
με προϊόντα προτεινόμενα κατάλληλα για τον
τύπο πλυσίματος που θα κάνετε (εικ. 1, θέση 8).
ΡΥΘΜΙΣΗ 1ης ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
Για τη πρώτη φορά ή κατόπιν μια περίοδο μακράς απραξίας πρέπει να συνδέσετε για μερικά
λεπτά μόνο το σωλήνα αναρρόφησης για να
επιτρέψετε την έξοδο από τη κατάθλιψη των
ενδεχόμενων προσμείξεων ετσι ώστε να μη
βουλώσει το ακροφύσιο του πιστολιού.
•
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Ελέγξτε αν η τάση δικτύου αντιστοιχεί στην
τάση της μηχανής σας που αναφέρεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Η ηλεκτρική
σας εγκατάσταση πρέπει να έχει δημιουργηθεί
από ειδικευμένους τεχνικούς ώστε να λειτουργεί σύμφωνα με τις διατάξεις των ισχυόντων
κανονισμών (γείωση, ασφάλεια, προστατευτικά
κατά της ηλεκτροπληξίας, κλπ.).
Αν δεν υφίσταται ένας από τους παραπάνω
κανονισμούς, ο κατασκευαστής αποποιείται
κάθε ευθύνης για το αρμόδιο προσωπικό και
δεν αναγνωρίζει καμία εγγύηση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Προσέχετε, για τους τριφασικούς κινητήρες, την σύνδεση του ηλεκτρικού καλωδίου με τη πρίζα (βλέπετε το ηλεκτρικό διάγραμμα).
•
>
ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΜΕ ΘΕΡΜΙΚΗ ΒΑΛΒΙΔΑ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΕΣ)
Αυτή η διάταξη σας επιτρέπει να αφήσετε τη
συσκευή να λειτουργεί με τρόπο by-pass, αδειάζοντας αυτόματα το νερό όταν αυτό φτάνει μια
θερμοκρασία περίπου 60°C και κρυώνοντας τα
εξαρτήματα λειτουργίας.
•
> ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΕΚΤΟΞΕΥΤΗΡΑ
(εικ. 10A-10B)
Για να μοντάρετε τον εκτοξευτήρα στο πιστόλι αρκεί να εισάγετε το σπειροειδές άκρο του
εκτοξευτήρα στην οπή που υπάρχει στο πιστόλι,
βιδώστε τον εκτοξευτήρα όπως υποδεικνύεται
από το βέλος (A) μέχρι να φτάσει την πλήρη σύζευξη.
ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για τη σωστή χρήση της δεξαμενής μην εισάγετε εύφλεκτες ουσίες
ή χημικά επιθετικές ουσίες.
Η ρυθμιζόμενη κεφαλή επιτρέπει να επιλέξετε
την εκτόξευση χαμηλής ή υψηλής πίεσης. Η πίεση μπορεί να ρυθμιστεί ενεργώντας στη χειρολαβή του ακροφυσίου (εικ. 17): “B” χαμηλή, “A”
ψηλή. Η επιλογή της πίεσης πρέπει να γίνει με
το πιστόλι κλειστό. Η αναρρόφηση του απορρυπαντικού (ή του κηρού) γίνεται αυτόματα
όταν η ρυθμιζόμενη κεφαλή του σωλήνα εκτόξευσης ρυθμίζεται για τη λειτουργία χαμηλής
πίεσης. Ανάβετε τη συσκευή και η ανάμιξη του
απορρυπαντικού (ή του κηρού) με το νερό γίνονται αυτόματα όταν περάσει το νερό.
ΕΚΚΙΝΗΣΗ
Θέστε σε κίνηση τη μηχανή πατώντας το διακόπτη (εικ. 1, θέση 7) και αφήστε τη να λειτουργήσει για μερικά λεπτά για να απομακρυνθούν
ακαθαρσίες και φυσαλίδες αέρα από το υδραυλικό κύκλωμα, κατόπιν σταματήστε τη, συνδέστε το σωλήνα υψηλής πίεσης στο πιστόλι (εικ.
7A-7B) και μοντάρετε τον εκτοξευτήρα (εικ.
10A-10B).
Με τη μηχανή εκ νέου σε κίνηση ελέγξτε αν ο
πίδακας είναι ομοιόμορφος, διαφορετικά καθαρίστε το ακροφύσιο από ενδεχόμενες ακαθαρσίες, περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα ώστε να
επιτευχθεί η πίεση εργασίας, κατόπιν ανοίξτε
και κλείστε το πιστόλι δύο ή τρεις φορές.
>
ΠΡΟΣΟΧΗ: χρησιμοποιείτε μόνο υγρά
απορρυπαντικά, αποφύγετε απολύτως
όξινα προϊόντα ή πολύ αλκαλικά. Σας
συμβουλεύουμε να χρησιμοποιείτε τα προϊόντα μας που μελετήθηκαν ακριβώς για τη
χρήση τους με τις υδρο-πλυστικές μηχανές.
>
ΠΡΟΣΟΧΗ: συσκευές που δεν έχουν αυτή
τη διάταξη δεν πρέπει να μείνουν σε λειτουργία για πάνω από 2 λεπτά με το πιστόλι
απελευθερωμένο. Το ανακυκλωμένο νερό
αυξάνει σημαντικά τη θερμοκρασία προκαλώντας σοβαρές ζημιές στην αντλία.
ΔΙΑΤΑΞΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΠΙΣΤΟΛΙΟΥ
Κάθε φορά που χρειάζεται να σταματήσετε τη
μηχανή είναι σημαντικό να εισάγετε το χειρόφρενο (εικ. 14, θέση S) που υπάρχει στο πιστόλι
για να αποσοβηθούν από λάθος ανοίγματα.
>
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: πριν διενεργήσετε οποια-
52
EL
δήποτε συντήρηση στην υδρο-πλυστική
μηχανή εκτονώστε την πίεση, διακόψτε
την ηλεκτρική και υδατική σύνδεση.
εάν παρά αυτό δεν καταφέρνετε να αφαιρέσετε
τη δυσκολία, ζητήστε την επέμβαση της Υπηρεσίας Τεχνικής Βοήθειας.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΛΑΔΙΟΥ ΑΝΤΛΙΑΣ
Ελέγξτε περιοδικά τη στάθμη του λαδιού. Η αλλαγή του λαδιού αρχικά πρέπει να γίνεται μετά
από 50 ώρες εργασίας, ακολούθως κάθε 500
ώρες. Συνιστάται λάδι SAE 20/30 - Χωρητικότητα λαδιού 0,5 Kg
Προβλήματα
Αιτιες
• Ο ρευματολήπτης δεν είναι καλά τοποθετημένος
στη πρίζα.
• Η ηλεκτρική πρίζα δεν λειτουργεί.
• Η τάση δικτύου είναι ανεπαρκής.
• Η αντλία είναι μπλοκαρισμένη.
• Η ηλεκτρική προέκταση
έχει ακατάλληλη διατομή.
Λύσεις
• Εισάγετε σωστά το ρευματολήπτη στην ηλεκτρική
πρίζα.
• Ελέγχετε την ηλεκτρική
πρίζα.
• Ελέγχετε η εγκατάσταση
να είναι κατάλληλη.
• Τοποθετείτε το διακόπτη
στο ON ενώ κρατάτε πατημένο το μοχλό του πιστολιού, εάν το πρόβλημα
συνεχίζει απευθυνθείτε σε
ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας.
• Συμβουλευτείτε την παράγραφο που αφορά τη
συντήρηση.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ ΝΕΡΟΥ
Επιθεωρείτε και καθαρίζετε περιοδικά το φίλτρο απορρόφησης νερού (εικ. 21) που βρίσκεται στο ρακόρ εισόδου. Είναι σημαντικό για να
αποφύγετε βουλώματα και να διακυβευτεί η
καλή λειτουργία της αντλίας.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟΥ ΕΚΤΟΞΕΥΤΗΡΑ
Αντικαταστήστε το ακροφύσιο όταν η πίεση
κατεβαίνει κάτω από τις κανονικές τιμές.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
Αν υπάρχει κάποια ανωμαλία στη λειτουργία
του κινητήρα αυτός σταματάει. Περιμένετε
5-10 λεπτά πριν τον ξαναθέσετε σε κίνηση. Αν
η ανωμαλία επιμένει συμβουλευτείτε το κεφάλαιο “ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ”. Αν πάραυτα
δεν καταφέρετε να απομακρύνετε το πρόβλημα διακόψτε τη χρήση και απευθυνθείτε σε ένα
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΑΛΩΔΙΟ
•
>
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε να μη χαλάσετε το
ηλεκτρικό καλώδιο. Φροντίσετε η εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής βοήθειας
πελατών/ο ειδικευμένος ηλεκτρολόγος
να σας αντικαταστήσουν αμέσως το χαλασμένο καλώδιο τροφοδότησης.
Προβλήματα
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ
ΣΧΕΔΙΟ ΥΔΡΕΥΣΗΣ
Βλέπετε τις εικόνες, σελ. 92.
>
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ
Πριν οποιαδήποτε επέμβαση στη μηχανή βγάζετε την ηλεκτρική τροφοδότηση, την τροφοδότηση δικτύου ύδρευσης και εξάγετε τη πίεση. Ενεργείτε συστηματικά για την ανίχνευση
βλαβών σύμφωνα με τον ακόλουθο διάγραμμα·
53
Ο κινητήρας σταματάει
ξαφνικά
Αιτιες
• Ο θερμικός λειτουργεί.
• Η ηλεκτρική προέκταση
έχει ακατάλληλη διατομή.
Λύσεις
• Αφήνετε το κινητήρα να
κρυώσει για μερικά λεπτά.
• Εάν η ανωμαλία συνεχίζει απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής βοήθειας.
• Συμβουλευτείτε την παράγραφο που αφορά τη
συντήρηση.
Βλέπετε τις εικόνες, σελ. 92.
>
Πιέζοντας το διακόπτη η
ηλεκτρική αντλία δεν ξεκινάει
EL
Προβλήματα
Η ηλεκτρική αντλία λειτουργεί αλλά δεν έχει πίεση
Αιτιες
• Ανεπαρκές νερό.
• Βουλωμένο φίλτρο αναρρόφησης.
• Βαλβίδες αναρρόφησης
ή παροχής βουλωμένες ή
φθαρμένες.
• Βαλβίδα ρύθμισης πίεσης
σε θέση ελάχιστης πίεσης.
• Φθαρμένο ακροφύσιο.
Λύσεις
• Ελέγχετε η παροχή να είναι 30% μεγαλύτερη από
το δεδομένο που βρίσκεται στη πλακέτα τεχνικών
δεδομένων της συσκευής.
• Αποσυναρμολογείτε και
καθαρίζετε το φίλτρο.
• Απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής βοήθειας.
• Αυξάνετε τη πίεση βιδώνοντας τη χειρολαβή ρύθμισης πίεσης.
• Αντικαταστείτε το ακροφύσιο.
Προβλήματα
Αιτιες
Λύσεις
Προβλήματα
Διαρροές νερού από τη μηχανή
Αιτιες
• Διαρροές από την αντλία.
• Διαρροές από τη διάταξη
τυλίγματος σωλήνων.
• Διαρροές από τη βαλβίδα
ρύθμισης πίεσης.
• Διαρροές από τους υδραυλικούς συνδέσμους.
Λύσεις
• Απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής βοήθειας.
• Σφίγγετε τους συνδέσμους, εάν η ανωμαλία
συνεχίζει απευθυνθείτε
σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο τεχνικής βοήθειας.
• Απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής βοήθειας.
• Σφίγγετε τους συνδέσμους, εάν το ελάττωμα
συνεχίζει απευθυνθείτε
σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο τεχνικής βοήθειας.
Ανώμαλη πίεση εργασίας
• Βουλωμένο ακροφύσιο.
• Βαλβίδες αναρρόφησης
ή παροχής βουλωμένες ή
φθαρμένες.
• Φθαρμένες τσιμούχες.
• Φθαρμένες τσιμούχες της
βαλβίδας ρύθμισης πίεσης.
• Βουλωμένο φίλτρο αναρρόφησης.
Προβλήματα
54
• Αποσυναρμολογείτε το
σωλήνα εκτόξευσης και
καθαρίζετε το ακροφύσιο
με τη βελόνα που παρέχεται.
• Απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής βοήθειας.
• Απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής βοήθειας.
• Απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής βοήθειας.
• Αποσυναρμολογείτε και
καθαρίζετε το φίλτρο.
Ανώμαλος θόρυβος
EL
Αιτιες
Λύσεις
>
• Βαλβίδες αναρρόφησης
ή παροχής βουλωμένες ή
φθαρμένες.
• Φθαρμένα κουζινέτα.
• Βουλωμένο φίλτρο αναρρόφησης.
• Υπερβολική θερμοκρασία
του νερού εισόδου.
ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ - ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
Για ενδεχόμενα προβλήματα που δεν αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο ή σπασίματα της μηχανής παρακαλείσθε να επικοινωνήσετε με ένα
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης για τη σχετική επισκευή ή για την ενδεχόμενη αντικατάσταση αυθεντικών ανταλλακτικών. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αυθεντικά
ανταλλακτικά.
• Απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής βοήθειας.
• Απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής βοήθειας.
• Αποσυναρμολογείτε και
καθαρίζετε το φίλτρο.
• Φέρνετε τη θερμοκρασία
κάτω από τη μέγιστη θερμοκρασία δηλωμένη στο
παρόν εγχειρίδιο.
>
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Αιτιες
• Φθαρμένα στεγανοποιητικά δακτύλια.
Λύσεις
• Απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής βοήθειας.
Όλες οι συσκευές μας έχουν υποστεί αυστηρές
δοκιμές και καλύπτονται από εγγύηση για
κατασκευαστικά ελαττώματα σύμφωνα με την
ισχύουσα νομοθεσία. Η εγγύηση ισχύει από την
ημερομηνία αγοράς.
Από την εγγύηση αποκλείονται: - τα κινούμενα
μέρη που υπόκεινται σε φθορά - Λαστιχένια μέρη,
καρβουνάκια, Φίλτρα, αξεσουάρ και προαιρετικό
αξεσουάρ. - Τυχαίες ζημίες και ζημίες που
προκαλούνται από τη μεταφορά, από αμέλεια ή
εσφαλμένο χειρισμό, εσφαλμένη και ανορθόδοξη
χρήση. Η εγγύηση για επιδιορθώσεις περιλαμβάνει
την αντικατάσταση ελαττωματικών εξαρτημάτων
(εκτός από τη συσκευασία και την αποστολή).
Από την εγγύηση αποκλείονται:
καθάρισμα βουλωμένα ακροφύσια και Φίλτρα,
μηχανές μπλοκαρισμένες λόγω υπολειμμάτων
αλάτων.
Η μηχανή δεν αναρροφεί
απορρυπαντικό
>
Προβλήματα
Προβλήματα
Παρουσία νερού στο λάδι
Αιτιες
• Άδεια δεξαμενή απορρυπαντικού.
• Χειρολαβή του σωλήνα
εκτόξευσης σε θέση υψηλής πίεσης.
• Ένας σωλήνας του συστήματος αναρρόφησης του
απορρυπαντικού
είναι
αποσυνδεμένος.
Λύσεις
• Γεμίζετε τη δεξαμενή.
• Την στρέφετε προς τη
θέση χαμηλής πίεσης.
• Το ξανατοποθετείτε στη θέση.
ΔΙΑΘΕΣΗ
Με την ιδιότητα του ιδιοκτήτη μιας
ηλεκτρικής ή ηλεκτρονικής συσκευής,
ο νόμος (σύμφωνα με την οδηγία ΕE
2002/96/ΕΚ τις 27 Ιανουαρίου του
2003) σας απαγορεύει να εξαλείψετε
αυτό το προϊόν ή τα δικά του ηλεκτρικά
αξεσουάρ /ηλεκτρονικά ως οικιακά αστικά στερεά
απορρίμματα και σας επιβάλλει αντιθέτως να το
απορρίψετε στα κατάλληλα κέντρα συλλογής. Είναι
δυνατό να εξαλείψετε το προϊόν κατευθείαν στον
αντιπρόσωπο αγοράζοντας ένα καινούριο προϊόν,
ισοδύναμο εκείνου που πρέπει να εξαλείψετε.
55
FI
> YLEISET OHJEET
• Laitteen ominaisuudet ja sen helppo käyttö tekevät sen sopivaksi EI-AMMATTIMAISEEN KÄYTTÖÖN.
• Laitetta voidaan käyttää ulkotilojen pintojen pesemiseen, kun paineen alaista vettä
tarvitaan lian poistoon.
• Laitteeseen on saatavissa lisävarusteita
vaahdon levitykseen, hiekkapuhalluksen
tai pesu voidaan suorittaa pesukahvavarren päähän kiinnitettävällä pyörivällä harjalla.
•
•
> VAROITUSOHJEET
• HUOMIO! Tärkeä ohje joka on turvallisuussyistä otettava huomioon.
• HUOMIO: Laitetta saadaan käyttää ainoastaan ulkona.
• HUOMIO: Jokaisen käytön jälkeen on säh-
-
•
-
•
•
•
•
-
kön- ja vedensyöttö kytkettävä aina pois
päältä.
HUOMIO: Älä käytä laitetta, jos virtajohto
tai laitteen tärkeät osat ovat vaurioituneet,
esim. turvalaitteet, pesukahvan korkeapaineletku jne.
HUOMIO: Tämä laite on kehitetty valmistajan toimittamien ja määräämien puhdistusaineiden (tyyppi: neutraali biologisesti
hajoaviin anionisiin tensiideihin pohjautuva puhdistusshampoo) käyttöä varten.
Muiden puhdistusaineiden tai kemiallisten aineiden käyttö voi vaikuttaa laitteen
turvallisuuteen.
HUOMIO: Laitetta ei saa käyttää henkilöiden läheisyydessä, jos heillä ei ole suojavaatetusta.
HUOMIO: Ruiskuputken suihkua ei saa
suunnata voitelurasvaa sisältäviin mekaanisiin osiin: päinvastaisessa tapauksessa
rasva liukenee ja hajoaa maaperään. Auton renkaita/venttiileitä saa pestä vain
vähintään 30 cm etäisyydeltä. Ohjeiden
vastaisesti käytettynä korkeapainesuihku
voi vahingoittaa renkaita/venttiilejä. Ensimmäinen merkki tästä on renkaan värjäytyminen. Vaurioituneet auton renkaat/
venttiilit saattavat olla hengenvaarallisia.
HUOMIO: Korkeapaineella tuleva vesisuihku voi olla vaarallinen, jos sitä käytetään
epäasianmukaisesti. Älä koskaan kohdista
-
•
•
•
•
•
56
suihkua henkilöitä, eläimiä, päällekytkettyjä sähkölaitteita tai laitetta itseään kohden.
HUOMIO: Korkeapaineletkut, lisätarvikkeet ja liitännät ovat tärkeitä laitteen
turvallisuutta varten. Käytä ainoastaan
valmistajan hyväksymiä letkuja, lisätarvikkeita ja liitäntöjä (on erittäin tärkeää, että
nämä osat pysyvät ehjinä, vältä tämän
vuoksi epäasianmukaista käyttöä ja suojaa
ne taitteilta, iskuilta ja naarmuuntumiselta).
HUOMIO: Pesukahva on varustettu turvalukolla. On tärkeää, että tätä turvalukkoa
käytetään joka kerta, kun laitteen käyttö
keskeytetään, jotta sattumanvarainen
avautuminen estettäisiin.
Älä kohdista suihkua itseäsi tai muita henkilöitä kohden, puhdistaaksesi kenkiä tai
vaatteita.
Lapset tai kouluttamattomat henkilöt eivät saa käyttää laitetta.
Turvalaitteet: Pesukahva turvalukon kanssa, kone on varustettu ylikuormitussuojalla (luokka 1), pumppu on varustettu ohitusventtiilillä tai pysäytyslaitteella.
Pesukahvan turvapainikkeella ei lukita vipua käytön aikana, vaan ettei se avaudu
sattumanvaraisesti.
HUOMIO: Laitteet ilman A.S.S.-järjestelmää – Automatic Stop System (automaattinen pysäytysjärjestelmä): ne eivät pesukahvan ollessa vapautettuna saa toimia yli
2 minuuttia. Kiertopiiriin syötetyn veden
lämpötila kohoaa huomattavasti ja aiheuttaa pumpulle vakavia vaurioita.
HUOMIO: Laitteet A.S.S.-järjestelmän
kanssa – Automatic Stop System (automaattinen pysäytysjärjestelmä): laitetta ei
tulisi jättää valmiustilaan (stand-by) yli 5
minuutiksi.
HUOMIO: Kytke ilman valvontaa jäävä laite joka kerta täysin pois päältä (pääkytkin
asentoon OFF).
HUOMIO: Jokaiselle koneelle suoritetaan
lopputarkastus käyttöolosuhteissa, joten
on normaalia, että laitteen sisällä on vielä
muutamia vesipisaroita.
HUOMIO: Huomioi, että virtajohto ei vaurioidu. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/
sähköalan ammattiliikkeen vaihtaa välittömästi vaurioitunut liitäntäjohto.
FI
• HUOMIO:
•
•
•
•
•
•
siin) laitteessa olevaan vesiliittimeen (kuva
1, kohta 5) ja vesijohtoon (paine max. 10
baaria).
• Liitä paineputki ulostuloletkuun (kuva 1,
kohta 4) ja avaa vesihana.
Korkeapainepesuri voidaan liittää suoraan julkiseen vesijohtoverkostoon jos syöttöputkistoon
on asennettu virtauksenestolaite tyhjennyksellä voimassa olevien määräysten mukaisesti.
Varmista, että putki on halkaisijaltaan vähintään 13mm ja vahvistettu.
Laite sisältää paineenalaisia
nesteitä. Pidä lujasti kiinni pesukahvasta,
jotta reaktiovoima estettäisiin. Käytä laitetta vain mukana tulevan korkeapai- nesuuttimen kanssa.
HUOMIO: Korkeapaineletku on kehitetty
ja valmistettu siten, että se kestää korkeita
paineita. Vaurioiden välttämiseksi täytyy
sitä käyttää erityisen varovasti. Epäasianmukainen käyttö voi aiheuttaa ennenaikaisia vaurioita tai murtumia sekä takuun
raukeamisen.
HUOMIO: Lapset tai fyysisesti tai henkisesti rajoittuneet henkilöt tai henkilöt, joilla ei ole laitteen käyttöön vaadittavaa kokemusta tai tuntemusta eivät saa käyttää
laitetta, kunnes he eivät ole saaneet siihen
vaadittavaa koulutusta tai opastusta.
HUOMIO: Lapset eivät saa leikkiä laitteella, vaikka heitä valvotaan.
HUOMIO: Käynnistä painepesuri vasta sen
jälkeen, kun olet kelannut korkeapaineletkun auki.
HUOMIO: Varmista, ettei painepesuri pääse kaatumaan kumoon letkun kiinni/ aukikelaamisen yhteydessä.
HUOMIO: Varmista ennen letkun kiinni/
aukikelaamisen aloittamista, että painepesuri on sammutettuna ja ettei letkussa ole
painetta (ei käytössä).
Kyseisten ehtojen noudattamatta jättäminen
saa aikaan vakavia mekaanisia vahinkoja pumpulle takuun raukeamisen ohella.
>
• HUOMIO: Korkeapaineputki on suunnitel-
tu ja valmistettu kestämään korkeata painetta. Jotta se ei vahingoittuisi, sitä tulee
käsitellä varovaisesti.
Väärä käyttö voi aiheuttaa vahinkoa tai ennenaikaista rikkoutumista ja aiheuttaa takuun voimassaolon lakkaamisen (ks. kuvat).
>
• VAROITUS: Takaisinvirtausventtiilien
kautta virrannut vesi ei ole juomakelpoista
Huomio - Vaara!
Ime pelkästään suodatettua tai puhdasta vettä. Vedenottoon tarkoitetun hanan on taattava
pumpun maksimaaliseen virtaamaan nähden
kaksinkertainen vedenanto.
-
Minimivirtaama: 20 l/ min.
Maksimaalinen vedenlämpötila sisäänmenossa: 40°C
Maksimaalinen vedenpaine sisäänmenossa: 1Mpa
230-240V
Aseta korkeapainepesuri mahdollisimman lähelle vedenjakeluverkkoa.
Vedenotto vesijohdosta
• Liitä vedensyöttöletku (ei kuuluu varustuk-
SÄHKÖNSYÖTTÖ
- Laitteen sähköliitännän täytyy olla normin
IEC 364 mukainen.
Varmista ennen laitteen liittämistä, että
tyyppikilven tiedot vastaavat sähköverkon
arvoja ja että pistorasia on suojattu vikavirtasuojakytkimellä, jonka kytkeytymisherkkyys on alle 0,03 A - 30ms.
- Mikäli pistoke ei sovi pistorasiaan, anna
koulutetun ammattihenkilön vaihtaa pistorasia toiseen, sopivaan pistorasiaan.
- Älä käytä laitetta alle 0 °C: een lämpötiloissa, kun se on varustettu PVC-letkulla (H
VV-F).
• HUOMIO: Soveltumattomat jatkojohdot
voivat olla vaarallisia.
- Jatkojohtoa käytettäessä täytyy pistorasian ja pistokkeen olla vesitiiviitä ja johdon
mitoituksen täytyy olla alla olevan taulukon mukainen.
> VEDENSYÖTTÖ
Vesiliitäntä
-
KORKEAPAINEPUTKI
400-415V
3G 2,5 mm
4G 2,5 mm2
max 20 m
max 30 m
2
57
FI
(mikäli varusteena)
• Joka kerta, kun painepesuria käytetään kovalla paineella on suositeltavaa pitää ruiskusta
kiinni oikealla otteella eli toisella kädellä kädensijasta ja toisella putkesta.
• Vesisuihkua ei saa koskaan suunnata sähköjohtoihin tai itse konetta kohti.
HUOMAUTUS: Tämä korkeapainepesuri on varustettu A.S.S.-järjestelmällä (Automatic Stop
System = automaattinen pysäytysjärjestelmä),
joka sammuttaa laitteen valmiusvaiheen (standby) aikana. Siirrä koneen käynnistämiseksi kytkin
asentoon “ON”; paina sitten pesukahvan laukaisinta: A.S.S. asettaa koneen käyttöön ja sammuttaa sen automaattisesti, kun laukaisin vapautetaan. Tämän vuoksi on suositeltavaa varmistaa
pesukahva turvalukolla aina kun kone sammutetaan, jotta tahattomat käynnistykset estettäisiin.
>
Kun olet purkanut koneen pakkauksesta, tarkista koneen eheys.
• Jos olet epävarma, älä käytä konetta ja käänny
huoltopalvelun tai myyntiliikkeen puoleen.
• Kuljetuksen ja pakkauksen koon vuoksi eräät
lisätarvikkeet voidaan toimittaa irrallisina.
Tässä tapauksessa asenna osat noudattamalla
tässä käyttöohjeessa annettuja ohjeita.
• Pakkaustarvikkeita (muovipussit, polystyreeni,
naulat jne.) ei saa jättää lasten ulottuville, sillä
ne saattavat aiheuttaa potentiaalisen vaaran.
• Koneen käynnistykset itsestään, ilman pesukahvan käyttöä aiheutuvat esim. vedessä
olevista ilmakuplista. Päällä olevaa laitetta
ei tulisi jättää yli 5 minuutiksi ilman valvontaa. Muussa tapauksessa on koneen suojaksi asetettava kytkin asentoon OFF.
• Tarkasta, että korkeapaineletkun ja laitteen sekä pesukahvan ja laitteen väliset liitännät on liitetty oikein.
>
ASENNUS JA KÄYTTÖÖNOTTO
KÄYTTÖÖNOTTO 1. KÄYNNISTYS
Jos konetta käynnistetään ensimmäistä kertaa
tai se on ollut pois käytöstä pitkään, liitä muutamaksi minuutiksi ainoastaan imuputki, jotta
mahdolliset pistoolin suutinta tukkivat liat saadaan poistettua.
Jos koneessa on paineensäädin:
• A.S.S. (automaattinen käynnistys ja pysäytys) ei välttämättä toimi paineen ollessa
säädettynä minimille. Tämän vuoksi tulee
välttää koneen käyttöä by-pass-tilassa yli 1
minuutin ajan.
• vältä käyttöä ruiskun vivun korkealla frekvenssillä (koska se saattaa aiheuttaa virheellisen toiminnan).
>
PAKKAUKSESTA PURKAMINEN
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Varmista, että verkkojännite vastaa käyttämäsi
koneen teknisten tietojen laatassa olevaa jännitettä. Sähköverkon tulee olla asiantuntevien
sähkömiesten toteuttama, jotta se vastaa kaikkia voimassa olevia säännöksiä (maadoitus, sulake, turvakytkin, jne.).
Jos jotakin edellä mainituista seikoista ei
noudateta, niin valmistaja ei ota vastuuta
koneen käyttävien turvallisuudesta, eikä
minkäänlainen takuu ole voimassa.
TÄRKEÄÄ: Ole erityisen varovainen käyttäessäsi kolmivaihemoottoreita kun kytket virtajohtoa pistokkeeseen (katso sähkökaavio).
KONEEN KÄYTTÖTARKOITUS
Koneen teho ja käyttö soveltuvat ammattimaisiin
käyttötarkoituksiin. Rakenneteknologinen suunnittelu takaa erittäin korkean luotettavuustason,
turvallisuuden ja keston pitkällä aikavälillä. Koneen käyttö on ehdottomasti kielletty tiloissa,
jotka voidaan luokitella mahdollisesti räjähdysalttiiksi. Työympäristön lämpötilan tulee olla +5
÷ +50 °C. Koneen rakenteen tai minkä tahansa
osan muuttaminen on ehdottomasti kiellettyä.
KÄYNNISTYS
Käynnistä koneen moottori painamalla virtakytkintä (kuva 1, kohta 7) ja anna sen käydä
muutaman minuutin ajan, jotta veden mukana
poistuisivat epäpuhtaudet ja ilmakuplat, pysäytä kone, liitä paineletku ruiskuun (kuva 7A-7B)
ja aseta putki paikoilleen (kuva 10A-10B).
Kun kone on jälleen käynnissä, tarkista, että
suihku on yhtenäinen, muussa tapauksessa
KONEEN OIKEA KÄYTTÖ
• Painepesuri tulee asettaa tukevalle alustalle
vaakatasoon.
• Suljetuissa tiloissa käytettäessä tulee taata
riittävä ilmanvaihto ja kaasujen ulospääsy.
58
FI
puhdista suutin mahdollisista epäpuhtauksista,
odota muutama sekunti, kunnes käyttöpaine
on noussut ja avaa sen jälkeen ruisku kaksi tai
kolme kertaa.
> PUTKEN KOKOAMINEN
(kuva 10A-10B)
Putken liittämiseksi ruiskuun on riittävää asettaa putken kavennettu pää, ruiskun reikään ,
kiertää putki nuolen (A) suuntaisesti, kunnes
liitäntäkohta on täysin kiinni.
>
pulle.
>
Joka kerta kun on tarvetta pysäyttää kone, kytke pistooliin kuuluva turvalukitus (kuva 14, as.
S) päälle estääksesi sen satunnaisen aukeamisen.
>
HUOLTO
TÄRKEÄÄ: Ennen mitä tahansa painepesurin huoltotoimenpidettä, päästä siitä
paineet purkautumaan ulos, irrota se
sähkövirrasta ja vesiverkosta.
PESUAINEEN IMU
Täytä pesuainetankki suositelluilla aineilla, jotka soveltuvat kuhunkin pesutarpeeseen (kuva
1, kohta 8).
PISTOOLIN TURVALUKITUS
• HUOMIO: Käytä ainoastaan nestemäisiä
PUMPUN ÖLJYTASON TARKISTUS
Tarkista tietyin aikavälein öljypinnan korkeus.
Öljynvaihto tulee tehdä ensimmäisen kerran 50
työtunnin jälkeen ja sitten joka 500 tunti. Suositeltava öljy on SAE 20/30 - Öljykapasiteetti 0,5
Kg
• HUOMIO: Säiliön oikean käytön kannal-
VESI-IMUN SUODATTIMEN TARKISTUS
Tarkista ja puhdista tietyin aikavälein vesi-imun
suodatin (kuva 21), joka sijaitsee sisääntulon
liitäntäkohdassa. Se on tärkeää, jotta vältytään
tukkeumilta ja pumpun oikeanlainen toiminta
estyy.
pesuaineita, vältä ehdottomasti happamien tai hyvin alkaliinisten tuotteiden
käyttöä. Suosittelemme meidän tuotteidemme käyttöä, koska ne on suunniteltu nimenomaan painepesurin käyttöön.
ta, älä aseta sinnehelposti syttyviä tai
kemiallisesti aggressiivisia aineita.
Säädettävän suuttimen avulla on mahdollista
valita jokomatalapaine- tai korkeapainesuihku.
Paine valitaan kiertämälläsäädettävää suutinta.
Lisätäksesi painetta, kierrä säädettävääsuutinta
myötäpäivään, vähentääksesi painetta, kierrä
sitävastapäivään (kuva 17). Pesunesteen imu
tapahtuuautomaattisesti kun suihkuputken
säädettävä suutin käännetäänmatalapainekäyttöön (vastapäivään). Käynnistäessäsi koneenpesunesteen sekoitus veteen tapahtuu
automaattisesti yhdessäveden virtauksen kanssa.
>
LÄMPÖVENTTIILILLÄ VARUSTETUT LAITTEET (LISÄVARUSTE)
Lämpöventtiili mahdollistaa laitteen toiminnan
ohitusmekanismilla; veden lämpötilan noustessa n. 60°C:een se tyhjentää veden automaattisesti ja jäähdyttää laitteiston.
• HUOMIO: Laitteita, joita ei ole varustettu
PUTKEN SUUTTIMEN VAIHTO
Vaihda suutin aina kun paine laskee normaalien
arvojen alapuolelle.
SÄHKÖMOOTTORI
Jos moottorin toiminnassa on häiriöitä, se pysähtyy. Odota 5-10 minuuttia ennen käynnistämistä. Jos häiriötekijää ei saada poistettua,
katso kappaletta “VIAT JA NIIDEN KORJAUS”.
Jos siitäkään ei ole apua, niin keskeytä käyttö ja
käänny valtuutetun huoltokeskuksen puoleen.
SÄHKÖJOHTO
• HUOMIO: Varo ja älä vahingoita sähköjoh-
toa. Vaihdatuta välittömästi vahingoittunut sähkönsyöttöjohto huoltopalveluliikkeellä/erikoistuneella valtuutetulla sähköteknikolla.
>
SÄHKÖKAAVIO
Ks. kuvat, sivu 92.
lämpöventtiilillä, ei saa käyttää kahta minuuttia kauemminruiskun ollessa vapau- > VEDENKYTKENTÄKAAVIO
tettu. Kierrätetty vesi kuumenee huomat- Ks. kuvat, sivu 92.
tavasti aiheuttaen vakavia vaurioitapum- 59
FI
>
VIAT JA NIIDEN KORJAUS
Ennen mitä tahansa koneeseen kohdistuvaa
toimenpidettä katkaise sähkövirran ja veden
syöttö sekä päästä paineet purkautumaan ulos.
Noudata järjestelmällisesti seuraavaa kaaviota
vikojen etsinnässä, jos vikaa ei kuitenkaan saada korjattua, ottakaa yhteyttä valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Syyt
• Riittämätön määrä vettä
• Imusuodatin tukossa.
• Imu- tai paineventtiilit tukossa tai kuluneet.
• Paineensäätöventtiili minimiasennossa.
• Kulunut suutin.
Ratkaisut
• Tarkista, että syöttö on 30%
suurempi koneessaolevan
kilven lukemaan nähden.
• Irrota ja puhdista suodatin.
• Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon
• Lisää painetta kiertämällä
paineensäätönuppia
• Vaihda suutin.
Toimintahäiriöt Painamalla kytkintä sähköpumppu ei käynnisty
Syyt
• Pistoketta ei ole asetettu
oikein pistorasiaan.
• Pistorasia ei toimi.
• Verkkovirta on riittämätön.
• Pumppu on lukittunut.
• Jatkojohdon halkaisija on
sopimaton.
Ratkaisut
• Aseta pistoke oikein pistorasiaan.
• Tarkistuta pistorasia.
• Tarkistuta, että järjestelmä
sopii koneen käyttöön.
• Aseta kytkin ON -kohtaan
samalla kun pidätpistoolin liipaisinta painettuna,
jos ongelma jatkuuota
yhteyttä
valtuutettuun
palveluhuoltoon.
• Tutustu huoltoon liittyvään kappaleeseen.
Toimintahäiriöt Työpaine epäsäännöllinen
Syyt
• Suutin tukossa.
• Imu- tai paineventtiilit tukossa tai kuluneet.
• Tiivisteet kuluneet.
• Paineensäätöventtiilin tiivisteet kuluneet.
• Imusuodatin tukossa.
Ratkaisut
• Irrota suihkuputki ja puhdista suutin varustuksiinkuuluvalla neulalla.
• Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon
• Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon.
• Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon.
• Irrota ja puhdista suodatin.
Toimintahäiriöt Moottori pysähtyy äkillisesti
Syyt
Ratkaisut
• Ylilämpökytkin on kytkeytynyt päälle.
• Jatkojohdon halkaisija on
sopimaton.
Toimintahäiriöt Koneesta vuotaa vettä
Syyt
• Anna koneen jäähtyä
muutaman minuutin ajan.
Jos ongelma jatkuu, ota
yhteyttä valtuutettuunpalveluhuoltoon.
• Tutustu huoltoon liittyvään kappaleeseen.
Toimintahäiriöt Sähköpumppu on käynnissä, mutta se eipaineistu
60
• Vuotoja pumpusta.
• Vuotoja letkunkiertimestä.
• Vuotoja paineen säätöventtiilistä.
• Vuotoja hydrauliliittimistä.
FI
Ratkaisut
Jos koneessa esiintyy mahdollisia muita kuin
tässä käyttöohjeessa mainittuja häiriöitä tai
vikoja, niin otayhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen k.o. vian korjaamiseksi tai mahdollisten alkuperäisten varaosiensaamiseksi. Käytä
pelkästään alkuperäisiä varaosia.
• Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon.
• Kiristä liitokset. Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttävaltuutettuun palveluhuoltoon.
• Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon.
• Kiristä liitokset. Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttävaltuutettuun palveluhuoltoon.
>
Kaikki valmistamamme laitteet on testattu
huolellisesti ja niille annetaan takuu
valmistusvikoja vastaan voimassa olevan lain
mukaan. Takuu on voimassa ostopäivästä
alkaen.
Takuu ei koske: - liikkuvia, kuluvia osia kumi osat, hiiliharjat kivihiili, suodattimet,
ja lisävarusteet, ja optional lisävarusteet.
Satunnaisia
vaurioita
ja
vaurioita,
jotka
ovat
aiheutuneet
kuljetuksessa,
huolimattomuudesta tai väärästä käsittelystä,
väärästä ja tarkoituksen vastaisesta käytöstä
ja asennuksesta, - Takuu ei sisällä toimivien
osien mahdollisesti tarpeellista puhdistusta,
suodattimet
tukkiutunee,
tukkiutuneet
suuttimet, kalkin muodostumisen vuoksi
lukittuneet laitteet,
Toimintahäiriöt Epätavallinen melu
Syyt
• Imu- tai paineventtiilit tukossa tai kuluneet.
• Kuluneet laakerit.
• Imusuodatin tukossa.
• Liian korkea vedenlämpötila.
Ratkaisut
• Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon.
• Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon.
• Irrota ja puhdista suodatin.
• Alenna lämpötila alle tässä ohjekirjassa annetunmaksimiarvon.
>
• Tiivistysrenkaat kuluneet.
Ratkaisut
• Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon.
Toimintahäiriöt Kone ei ime pesunestettä
>
Syyt
• Pesunestesäiliö tyhjä
• Suihkuputken säädin korkeapaine asennossa
• Pesunesteen imuputki on
irronnut.
Ratkaisut
• Täytä tankki.
• Kierrä se matalapaineen
kohdalle.
• Aseta se takaisin paikoilleen.
HÄVITYS
Laki (EU:n direktiivin 2002/96/CE 27.
tammikuuta 2003 mukaan) kieltää
sähköisen tai elektronisen laitteen omistajaa, tämän tuotteen tai sen sähköisten- tai elektronisten laitteiden hävittä
misen kotitalouksien kiinteinä yhdyskuntajätteinä ja kehoittaa sen sijaan niiden hävittämistä
niille tarkoitetuissa keruukeskuksissa. Valmistaja voi hävittää suoraan hävitettävän tuotteen
jos hankittava uusi tuote on samanarvoinen
hävitettävän tuotteen kanssa.
Toimintahäiriöt Öljyssä on vettä
Syyt
TAKUUEHDOT
KORJAUKSET - VARAOSAT
61
RU
• ВНИМАНИЕ:
> ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Высоконапорные струи воды
могут представлять собой опасность, если
использовать их ненадлежащим образом.
Струю нельзя направлять на людей, животных, включенные электроприборы или непосредственно на аппарат.
• ВНИМАНИЕ: Шланги высокого давления,
комплектующие детали и соединения
имеют большое значение для безопасности аппарата. Используйте только шланги,
комплектующие детали и соединения, рекомендуемые изготовителем (очень важно,
чтобы эти детали оставались неповрежденными, поэтому следует избегать ненадлежащего применения и предохранять их от
сгибов, ударов и ссадин).
• ВНИМАНИЕ: Пистолет-распылитель снабжен предохранительной блоки ровкой. Во
избежание случайного открытия ее следует
включать при каждом перерыве в работе
аппарата.
- Не направлять струю на себя или других
людей с целью очистки обуви или одежды.
- Не допускать к пользованию аппаратом детей или необученный персонал.
- Предохранительные устройства: пистолетраспылитель с предохранительной блокировкой, двигатель с защитой от электрической перегрузки (Кл. 1), насос с
перепускным клапаном или остановом.
- Кнопка безопасности на пистолете служит
не для блокировки рычага во время работы, а для предотвращения случайного открытия пистолета.
• ВНИМАНИЕ: Аппараты без A.S.S. - системы
автоматического останова не должны работать более 2 минут с разблокированным
пистолетом. Температура воды, Отводимой
в циркуляционный контур, значительно повышается и может серьезно повредить насос.
• ВНИМАНИЕ: Аппараты с A.S.S -системой автоматического останова не следует оставлять в режиме ожидания (stand-by) более 5
минут.
• ВНИМАНИЕ: Аппарат необходимо полностью выключать каждый раз (главный выключатель в положение «OFF»), когда он
остается без присмотра.
• ВНИМАНИЕ: Каждая машина подвергается
окончательному производственному кон-
• Данное устройство предназначено для
ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО использования.
• Аппарат можно использовать для наружных работ, когда для удаления грязи требуется вода под давлением.
• С применением соответствующих вспомогательных устройств можно нанести моющую пену, выполнить пескоструйную обработку и промывку путем вращающихся
щеток, прикрепляемых к гидропистолету.
> ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• ВНИМАНИЕ!
Для обеспечения безопасности будьте внимательны.
• ВНИМАНИЕ: Аппарат разрешается использовать только на открытом воздухе.
• ВНИМАНИЕ: По окончании любого вида
•
•
•
•
работ всегда отключать электропитание и
перекрывать подачу воды.
ВНИМАНИЕ: Не использовать аппарат при
повреждении силового кабеля или важных
для работы аппарата деталей, например,
предохранительных устройств, шланга высокого давления пистолета-распылителя и
т.д.
ВНИМАНИЕ: Данный аппарат разработан
для использования с чистящими средствами, рекомендуемыми и поставляемыми
изготовителем (нейтральный чистящий
шампунь на основе биологически разложимых анионных поверхностно-активных
веществ). Применение других чистящих
средств или химических веществ может
снизить надежность аппарата.
ВНИМАНИЕ: Не использовать аппарат, если
рядом находятся люди без спецодежды.
ВНИМАНИЕ: Выходящую из насадки струю
не следует направлять на механические
узлы с консистентной смазкой, т.к. в противном случае произойдет рассеивание
смазки по окружающему участку. Шины и
воздушные клапаны шин должны промываться с расстояния не менее 30 см, в противном случае под действием струи воды
высокого давления может произойти их
повреждение. Первым признаком такого
повреждения является выцветание шины.
Поврежденные шины и воздушные клапаны шин опасны для жизни.
62
RU
•
•
•
•
•
•
•
•
Внимание - Опасность!
Используйте только фильтрованную или чистую
воду. Разборный кран воды должен обеспечивать подачу, объем которой вдвое превышает
максимальную производительность насоса.
тролю в условиях ее использования, поэтому обычно в ней остается несколько капель
воды.
ВНИМАНИЕ: Следите за тем, чтобы не был
поврежден силовой кабель. Поврежденный соединительный провод следует немедленно заменить, для этого обратиться
к специалистуэлектрику авторизованного
сервисного предприятия.
ВНИМАНИЕ: В машине находятся жидкости
под давлением. При включении пистолетараспылителя его следует держать крепко,
чтобы компенсировать реактивную силу.
Использовать только форсунку высокого
давления, поставляемую вместе с машиной.
ВНИМАНИЕ: Конструкция и изготовление высоконапорного шланга позволяет
ему выдерживать высокое давление. Во
избежание повреждений с ним следует
обращаться с особой осторожностью. Ненадлежащее обращение может привести
к преждевременным повреждениям или
надломам и, как следствие, к прекращению
действия гарантии.
ВНИМАНИЕ: Не допускается использование изделия детьми и лицами с ограниченными физическими, сенсорными
и умственными возможностями, а также
лицами, не имеющими соответствующего
опыта и навыков, до тех пор, пока ими не
будет пройдено соответствующее обучениз
и инструктаж.
ВНИМАНИЕ: Не допускается использование изделия детьми для игр даже под присмотром взрослых.
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не включайте аппарат для мойки под давлением до
того, как развернут шланг высокого давления.
ВНИМАНИЕ: Аккуратно сверните и уберите шланг так, чтобы не перевернуть аппарат
для мойки под давлением.
ВНИМАНИЕ: Когда шланг разворачивается
или сворачивается аппарат должен быть
выключен и в нем не должно быть остаточного давления (спущено).
-
Гидроочиститель следует размещать как можно
ближе к водоснабдительной сети.
Подача воды от водопроводной сети
• Подсоедините гибкий шланг подачи воды
(не входит в комплект поставки) к штуцеру для воды на аппарате (рис. 1, роз. 5) и к
источнику подачи воды (макс. давление 10
бар).
• Соединить трубу высокого давления с
муфтовым соединением выхода воды из
аппарата (рис. 1, поз. 4) и открыть водяной
кран.
Гидроочиститель можно подключать непосредственно к общему водопроводу питьевого водоснабжения только при условии, что в трубопроводе подачи воды установлено устройство
защиты от обратного потока с опорожнением,
соответствующее действующим нормативам.
Убедитесь в том, что шланг усилен, а его диаметр
составляет не менее 13 мм.
Несоблюдение вышеуказанных условий приводит к серьезному механическому повреждению
насоса, а также к потере гарантии.
>
ШЛАНГ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
• ВНИМАНИЕ:
Конструкция и изготовление
высоконапорного шланга позволяет ему
выдерживать высокое давление. Во избежание повреждений с ним следует обращаться с особой осторожностью.
Ненадлежащее обращение может привести к преждевременным повреждениям или надломам и,
как следствие, к прекращению действия гарантии.
>
> ПОДАЧА ВОДЫ
Подключение к источнику подачи воды
• ВНИМАНИЕ: Вода, которая проходит
через противоток, считается не питьевой
Минимальная производительность: 20 л/
мин.
Максимальная температура воды на входе:
40°C
Максимальное давление воды на входе:
1Mpa
СИСТЕМА ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
- Подключение аппарата к электросети
должно соответствовать стандарту IЕС 364.
Прежде чем подключить аппарат к сети
63
RU
убедитесь в том, что данные на фирменной
табличке соответствуют характеристикам
электрической сети и розетка защищена
автоматическим предохранительным выключателем, срабатывающим при появлении тока утечки, с пороговой чувствительностью ниже 0,03А - З0 мс.
- Если сетевая вилка аппарата не подходит к
розетке, замените розетку на подходящую,
для этого обратитесь к специалисту.
- Не использовать аппарат при температуре ниже
0°С, если он оснащен шлангом из пвх (H VV-F).
• ВНИМАНИЕ: Неподходящие удлинители
могут представлять опасность.
- При использовании удлинительного кабеля
штекер и розетка должны быть водонепроницаемыми, а кабель должен иметь размеры, приведенные в следующей таблице.
230-240V
400-415V
3G 2,5 mm
4G 2,5 mm2
max 20 m
max 30 m
2
(если есть)
ным в качестве оборудования пистолетом.
Если машина снабжена регулятором давления:
• С давлением, отрегулированным на минимальную величину, автоматическая последовательность включения (A.S.S.) может не
вмешаться. Следовательно, избегать работы машины в перепуске более 1 минуты.
• Избегать включений рычага пистолета с повышенной частотой (могут вызвать остановы и повреждения).
>
ПРЕДУСМОТРЕННОЕ ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ
Характеристики машины и пользование машиной пригодны для профессионального применения. Конструктивные технологии были разработаны для гарантирования высочайших уровней надежности, безопасности и долгого срока
службы. Абсолютно запрещается пользование
машиной в помещениях или зонах, классифицированных как потенциально взрывоопасные. Рабочая температура окружающей среды должна
быть +5 ÷ +50 °C. запрещено вносить изменения
в структуру и любой орган машины.
КОРРЕКТНОЕ ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ
СИСТЕМА АВТОМАТИЧЕСКОГО ОСТАНОВА
ПРИМЕЧАНИЕ: данный очиститель высокого
давления оборудован системой A.S.S. (Automatic
Stop System - система автоматического останова), которая останавливает машину во время
фазы перепуска. Для запуска машины установите выключатель в положение (“ON” затем нажмите на спусковой крючок пистолета: система A.S.S.
запустит машину и автоматически остановит ее
при отпускании крючка. Поэтому целесообразно
при каждой остановке машины ставить пистолет
на предохранитель, расположенный на спусковом крючке, во избежание случайного включения машины.
• Моечная машина должна устанавливаться на
надежной, стабильной поверхности, в горизонтальном положении.
• В случае работ в закрытом помещении необходимо обеспечить достаточное проветривание
и выпуск газов.
• При каждом пользовании моечной машиной
высокого давления рекомендуется держать
пистолет в корректной позиции, с одной рукой
на рукоятке, и другой на форсунке.
• Струя воды никогда не должна быть направлена на электропроводку или на машину.
• Самопроизвольное включение машины
без нажатия на пистолет может произойти,
например, из-за пузырьков воздуха в воде.
• При остановке машины более чем на 5 минут не следует оставлять аппарат без присмотра. В противном случае для защиты
аппарата необходимо установить выключатель в положение “OFF”
• Проверьте правильность соединения напорного шланга с аппаратом и предусмотрен-
По завершению распаковки убедиться в
целостности гидроочистителя и его составных
частей.
• В случае возникновения сомнений ни в коем
случае не пользоваться гидроочистителем, но
обратиться за помощью в Специализированный
Центр техобслуживания для необходимой
проверки.
• По причине перевозки и габаритных размеров
упаковки некоторые вспомогательные части
64
>
РАСПАКОВКА
RU
поставляются в разобранном виде. В этом
случае придерживаться инструкций по монтажу
приведенных в настоящем руководстве.
• Упаковочные материалы (пластиковые пакеты,
пленка и скрепки) не должны быть доступны
детям, поскольку представляют собой реальную
опасность.
>
точно вдеть резьбовой конец гидромонитора в
отверстие пистолета, завернуть гидромонитор,
как указано стрелкой (А) до крепления деталей.
>
УСТАНОВКА И ЗАПУСК
•
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ. ПЕРВЫЙ ЗАПУСК
После длительной остановки или при первом запуске, необходимо подсоединить всасывающую
трубу на несколько минут для выпуска возможные инородные тела и во избежание засорения
форсунки пистолета.
ПРОВЕРКА ЭЛЕКТРОСИСТЕМЫ
Убедиться в соответствии электрической
сети с данными приведенными на идентификационной табличке на гидроочистителе. Подключение гидроочистителя должно
производиться только Квалифицированным
электриком в соответствии с действующими
нормами касающихся заземления, предохранителей и защитных устройств).
Любой ущерб, вызванный несоблюденем
вышеуказанных норм ведет к прекращению
действия гарантийных условий и ведет к
полному снятию всякой ответственности со
стороны фирмы-изготовителя.
ВАЖНО: обратить особое внимание на подсоединение электрокабеля трехфазных двигателей с розеткой (смотреть электросхему).
•
ВНИМАНИЕ:
использовать
только
жидкие моющие средства и ни в
коем случае не пользоваться кислые
или слишком щелочные вещества.
Использование других моющих средств
или химикатов может влиять отрицательно
на безопасную работу гидроочистителя.
ВНИМАНИЕ: В частности, запрещается
всасывать взрывоопасные жидкости и
коррозивные химикаты.
Регулируемая головка дает возможность выбрать струю низкого и высокого давления. Выбор
давления возможен благодаря вращающейся
головкой . Для увеличения давления повернуть
регулируемую головку в направление часовой
стрелки; для понижения давления повернуть
против часовой стрелки (рис. 17). Всасывание
моющего средства происходит автоматически,
когда регулируемая головка гидромонитора
вращается для работы в режиме низкого давления (против часовой стрелки). При включении
аппарата и подачи воды смешивание моющего
средства с водой происходит автоматически.
ЗАПУСК
Включить машину, нажав на выключатель (рис.
1, поз. 7) и дать ей поработать в течение нескольких минут для удаления загрязнений и воздушных пузырей из гидравлической системы, затем
остановить машину, подсоединить трубку высокого давления к пистолету (рис. 7A-7B) и установить форсунку (рис. 10A-10B).
При машине, включенной заново, проверить,
чтобы струя была равномерной, в противном
случае прочистить форсунку от возможных загрязнений, подождать несколько секунд, пока
не будет достигнуто рабочее давление, после
чего открыть и закрыть пистолет два или три
раза.
> МОНТАЖ ГИДРОМОНИТОРА
(kuva 10A-10B)
Для сборки гидромонитор в пистолет доста-
ВСАСЫВАНИЕ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА
Гидроочиститель спроектирован для использования с рекомендуемыми Изготовителем моющих средств (рис. 1, поз. 8).
>
ГИДРООЧИСТИТЕЛИ ОСНАЩЕННЫЕ КЛАПАНОМ ТЕРМОРЕГУЛИРОВАНИЯ (ОПЦИОН)
Это устройство обусловливает работе гидроочистителя в байпасном режиме с автоматическим
выпуском воды когда вода достигает температуру прибл. 60°С и с охлаждением рабочих органов.
•
>
65
ВНИМАНИЕ: Гидроочистители не оснащенные этим устройством не должны работать
более 2 мин при отпущенном пистолете.
Температура рециркуляционной воды повышается и приводит к повреждению насоса.
ЗАЩИТНЫЙ СТОПОР ПИСТОЛЕТА
RU
НЕНИЯ
Для остановки гидроочиститела использовать защитный стопор (рис. 14, поз. S) на пистолете во избежание его случайного срабатывания.
>
Перед выполнением любой операции на машине, отключить электропитание, подачу с гидравлической системы и понизить давление.
Постоянно проверять на наличие неполадок по
следующей схеме; но если, несмотря на это, не
удается удалить неполадку, свяжитесь с Авторизированным сервисным обслуживанием.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ВАЖНО: Перед выполнением любого
рода операций по техобслуживанию
гидроочистителя, выпустить давление
и отсоединить его от электросети и гидравлической системы.
Неисправности Нажав выключатель электронасос не приводится в
действие
КОНТРОЛЬ УРОВНЯ МАСЛА В НАСОСЕ
Проверять периодически уровень масла. Первую
смену масла выполнить через 50 рабочих часов,
затем через каждые 500. Рекомендуется применение масло SAE 20/30 - вместимость: 500 г.
КОНТРОЛЬ ФИЛЬТРА АСПИРАЦИИ ВОДЫ
Проверять и периодически прочищать фильтр
аспирации воды (рис. 21), размещенный на муфте
входа. Это очень важно во избежание засорений и
создания аномальных ситуаций в работе насоса.
ЗАМЕНА ФОРСУНКИ
Заменить форсунку в случае снижения давления
ниже нормальных величин.
ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ
Если выявляется аномалия в работе двигателя, он останавливается. Подождать 5-10 минут
перед его включением заново. Если неполадка
повторяется, прочитать главу “НЕПОЛАДКИ И ИХ
УСТРАНЕНИЕ”. Если и в этом случае не удается
удалить неполадку, приостановить пользование
машиной и обратиться в Авторизированный
Центр Сервисного обслуживания.
>
ВНИМАНИЕ: Обратить внимание на то,
чтобы не повредить электропровод. Немедленно заменить поврежденный провод электропитания, обратившись в Авторизированную Службу обслуживания
клиентов/к авторизированному электрикуспециалисту.
ЭЛЕКТРОСХЕМА
См. иллюстрации, стр. 7.
> ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СХЕМА
См. иллюстрации, стр. 7.
>
НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРА-
• Вилка не вставлена в розетку.
• Розетка не работает.
• Напряжение сети недостаточно.
• Насос заблокирован.
• Сечение удлинителя не соответствующее.
Способы
устранения
• Вставить вилку в розетку.
• Проверить работоспособность розетки.
• Проверить работоспособность установки.
• Позиционировать
выключатель на ЩТ и в то
же время нажать на рычаг
пистолета; если проблема
продолжается обратиться
в Техницеский Центр.
• Посмотреть главу "Техобслуживание".
Неисправности Двигатель останавливается неожиданно
ЭЛЕКТРОПРОВОД
•
Причины
66
Причины
• Срабатывание термовыключателя.
• Сечение удлинителя не соответствующее.
Способы
устранения
• Дать двигателю остыть на
несколько минут.
• Если аномалия продолжается обратиться в Техницеский Центр.
• Посмотреть главу "Техобслуживание".
RU
Неисправности Электронасос работает, но
не набирает давление
Причины
Способы
устранения
• Вода недостаточна.
• Засорение всасывающего
фильтра.
• Клапаны всасывания или
подачи засорены или изношены.
• Клапан
регулирования
давления в позиции минимального давления.
• Форсунка изношена.
• Убедиться в том, что напор
на 30ашвыше значения на
табличке технических данных аппарата.
• Разобрать и очистить
фильтр.
• Обратиться в Техницеский
Центр.
• Увеличить давление, повернув ручку регулирования давления.
• Заменить форсунку.
Неисправности Ненормальное
давление
Причины
Способы
устранения
Неисправности Утечки воды
Причины
• Утечки насоса.
• Утечки намативателя шланга.
• Утечки регулируемого клапана изношены.
• Утечки патрубков гидравлической системы.
Способы
устранения
• Обратиться в Техницеский
Центр.
• Завернуть патрубки и если
аномалия продолжается
обратиться в Техницеский
Центр.
• Обратиться в Техницеский
Центр.
• Завернуть патрубки и если
аномалия продолжается
обратиться в Техницеский
Центр.
Неисправности Повышенный шум
Причины
• Клапаны всасывания или
подачи засорены или изношены.
• Подшипники изношены.
• Всасывающий фильтр засорен.
• Температура
входящей
воды слишком высокая.
Способы
устранения
• Обратиться в Техницеский
Центр.
• Обратиться в Техницеский
Центр.
• Разобрать и очистить
фильтр.
• Установить температуру
ниже максимального значения приведенного в настоящем руководстве.
рабочее
• Форсунка засорена.
• Клапаны всасывания или
подачи засорены или изношены.
• Прокладки изношены.
• Прокладки регулируемого
клапана изношены.
• Всасывающий фильтр изношен.
• Разобрать гидромонитор и
очистить форсунку шпилькой входящей в комплект
поставки.
• Обратиться в Техницеский
Центр.
• Обратиться в Техницеский
Центр.
• Обратиться в Техницеский
Центр.
• Разобрать и очистить
фильтр.
Неисправности Наличие воды в масле
Причины
Способы
устранения
67
• Уплотнительные
изношены.
кольца
• Обратиться0 в Техницеский Центр.
RU
не несет ответственность за возможные травмы или материальный ущерб, причиненные в
результате неправильного монтажа или ненадлежащего использования аппарата.
Неисправности Аппарат не всасывает моющее средство
Причины
Способы
устранения
>
• Бак моющего средства пустой.
• Ручка гидромонитора в позиции высокого давления.
• Шланг системы всасывания отсоединен.
ВНИМАНИЕ! Такие дефекты как забитые форсунки, блокировка машины из-за остатков известняковой накипи, поврежденные аксессуары
(например пережатая труба) и/или машины,
которые не имеют дефектов, НЕ ПОКРЫТЫ ГАРАНТИЕЙ.
• Заправить бак.
• Повернуть его в позицию
низкого давления.
• Восстановить
исходную
позицию.
>
Закон (в соответствии с директивой ЕС
2002/96/EC от 27 января 2003 года по
отходам электрического и электронного оборудования и национальных законов
государств-членов ЕС, которые разработали
эту директиву) запрещает владельцу электрического или электронного прибора уничтожение этого продукта или его электрических/электронных частей в качестве твердых
городских бытовых отходов и обязывает его
сдавать эти отходы в специализированные
центры.
Можно сдать продукт непосредственно дистрибьютору взамен нового эквивалентного
продукта.
Выброс продукта в окружающую среду может нанести серьезный ущерб самой среде и
здоровью человека.
На рисунке изображен контейнер для муниципальных отходов; строго запрещается выбрасывать аппарат в эти контейнеры. Несоблюдение руководящей директивы 2002/96/
EC и исполнительных декретов различных
стран Сообщества подлежит административному наказанию.
РЕМОНТ - ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
Для ремонта и приобретения запчастей обратиться в Специализированный Центр по техобслуживанию. Пользоваться исключительно
оригинальными запасными частями. Используйте исключительно оригинальные запасные
части.
>
УТИЛИЗАЦИЯ
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Все наши аппараты прошли тщательные приемочные испытания. Гарантия распространяется
на производственные дефекты в соответствии
с действующим законодательством (на срок не
менее 12 месяцев). Гарантия действительна со
дня продажи. При отправке очистителя высокого давления или аксессуаров в ремонт необходимо приложить копию квитанции.
Из гарантии исключаются: - движущиеся,
подверженные износу детали; - Шланг высокого давления и принадлежности, не входящие в
комплект поставки; - случайные повреждения и
повреждения, причиной которых стали перевозка, небрежность или неправильное обращение,
использование не по назначению или неправильный монтаж, противоречащие положениям
руководства по эксплуатации. - услуги по гарантии не предусматривают очистку работающих
частей.
Гарантийный ремонт включает замену дефектных деталей (за исключением упаковки и отправки). Гарантия не предусматривает замену
аппарата или продление гарантийного срока
после появления неисправности. Изготовитель
68
PT
> INDICAÇÕES GERAIS
• Tanto o desempenho como a facilidade
de operação do aparelho correspondem a
uma utilização PROFISSIONAL.
• Sempre que seja necessário utilizar água
sob pressão para eliminar a sujidade, este
aparelho pode ser utilizado no exterior
para a lavagem de superfícies.
• A montagem dos diversos acessórios na
lança do aparelho permite realizar operações como, por exemplo, a aplicação de
espuma, a limpeza com jacto de areia ou
com uma escova rotativa.
•
•
> AVISOS
• ATENÇÃO! Informação importante a ser
tida em consideração por motivos de
segurança.
• ATENÇÃO: O aparelho só pode ser utiliza- •
do ao ar livre.
• ATENÇÃO: Uma vez concluída a utilização
•
•
•
•
do aparelho, feche sempre a alimentação
de energia e de água.
ATENÇÃO: Nunca utilize o aparelho se o
cabo de alimentação de energia ou outros
componentes importantes do aparelho
(como, por exemplo, dispositivos de protecção e segurança, tubo flexível de alta pressão da pistola, etc.) estiverem danificados.
ATENÇÃO: Este aparelho foi desenvolvido
para ser utilizado com os produtos de limpeza fornecidos ou indicados pelo fabricante
(champô de limpeza neutro à base de agentes tensioactivos aniónicos biodegradáveis).
A utilização de outros produtos de limpeza
ou de outras substâncias químicas pode pôr
em causa a segurança do aparelho.
ATENÇÃO: Nunca utilize este aparelho na
proximidade de outras pessoas, excepto
se as mesmas estiverem a usar vestuário
de protecção.
ATENÇÃO: O jacto da lança não deve ser
dirigido contra partes mecânicas que contenham massa lubrificante: caso contrário
a massa será dissolvida e dispersa no terreno. Só limpar os pneus de automóveis/
as válvulas dos pneus a uma distância
mínima de 30 cm, caso contrário, é possível que o jacto de alta pressão danifique
os pneus dos automóveis/as válvulas dos
-
-
-
-
•
•
69
pneus. O primeiro indício de uma danificação é a mudança de cor do pneu. Pneus de
automóveis/válvulas dos pneus danificados representam perigo de morte.
ATENÇÃO: Os jactos de água sob pressão
podem ser perigosos se forem utilizados de
forma inapropriada. O jacto não pode ser dirigido para pessoas, animais, aparelhos eléctricos ligados nem para o próprio aparelho.
ATENÇÃO: Os tubos flexíveis de alta pressão, os acessórios e as ligações são essenciais para a segurança do aparelho. Utilize
exclusivamente os tubos flexíveis, os acessórios e as ligações prescritos pelo fabricante (é fundamental estes componentes
serem mantidos intactos, pelo que deverá
evitar toda e qualquer utilização inadequada e deverá evitar que estes componentes
se dobrem, sejam submetidos a pancadas
ou sofram quaisquer danos).
ATENÇÃO: A pistola está equipada com um
bloqueio de segurança. Nunca se esqueça
de, sempre que interromper a utilização do
aparelho, activar este bloqueio de segurança, a fim de evitar uma abertura acidental.
Nunca aponte o jacto para si próprio ou
para outras pessoas com o objectivo de
limpar os sapatos ou o vestuário.
Nunca permita que o aparelho seja utilizado por crianças ou por pessoas sem a devida formação.
Dispositivos de protecção e segurança:
pistola de pulverização com bloqueio de
segurança, máquina protegida contra sobrecargas eléctricas (terminal 1), bomba
equipada com válvula de derivação ou
dispositivo de retenção.
A tecla de segurança da pistola não se destina a bloquear a alavanca durante a operação mas a impedir que se possa abrir por
acidente.
ATENÇÃO: Aparelhos sem A.S.S. – Automatic Stop System: não é permitida uma
utilização destes aparelhos com a pistola
livre durante mais de 2 minutos. A temperatura da água alimentada ao circuito sofre
um grande aumento, o que pode provocar
danos graves na bomba.
ATENÇÃO: Aparelhos com A.S.S – Automatic Stop System: estes aparelhos não
podem ser deixados no modo de stand-by
durante mais de 5 minutos.
PT
• ATENÇÃO: Sempre que o aparelho ficar
•
•
•
•
•
•
•
•
•
tável.
Atenção - Perigo!
Aspirar apenas água filtrada ou limpa. Il a válvula de extracção de água deve garantir uma distribuição equivalente ao dobro da capacidade
máxima da bomba.
sem vigilância desligue-o completamente
(colocando o interruptor principal na posição de desligado OFF).
ATENÇÃO: Atendendo ao facto de todas as
máquinas serem submetidas a um controlo
final em condições reais de operação, é perfeitamente natural existirem ainda umas
gotas de água no interior da máquina.
ATENÇÃO: Tenha o máximo cuidado para
evitar que o cabo de alimentação de energia sofra qualquer dano. Todo e qualquer
cabo de ligação danificado tem de ser imediatamente substituído por um serviço de
assistência técnica/electricista autorizado.
ATENÇÃO: A máquina contém líquidos sob
pressão. Segure bem na pistola de pulverização a fim de vencer a força de reacção.
Utilize exclusivamente o bico de alta pressão fornecido com a máquina.
ATENÇÃO: O tubo flexível de alta pressão
foi desenvolvido e produzido de forma a poder suportar pressões elevadas. No entanto,
este tubo flexível tem de ser manuseado
com especial cuidado a fim de evitar danos.
Uma utilização incorrecta ou indevida pode
dar azo a danos ou fissuras extemporâneos
e implicar a anulação da garantia.
ATENÇÃO: O produto não deve ser usado
por crianças ou por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou
que não disponham de adequada experiência e conhecimento, enquanto não tiverem
sido adequadamente treinadas ou instruídas.
ATENÇÃO: As crianças, mesmo se mantidas sob controlo, não devem brincar com
o produto.
ATENÇÃO: Não ligue a lavadora de alta
pressão sem primeiro desenrolar o tubo
de alta pressão.
ATENÇÃO: Enrole e desenrole o tubo tendo o cuidado de não derrubar a lavadora
de alta pressão.
ATENÇÃO: Antes de desenrolar ou enrolar
o tubo, desligue a máquina e descarregue
a pressão do tubo (fora de serviço).
-
Colocar a hidrolimpadora o mais próximo possível da rede hídrica de aprovisionamento.
Alimentação da conduta de água
• Conectar um tubo flexível de alimentação
(não incluído no fornecimento) à união
para a água do aparelho (fig. 1, pos. 5) e à
alimentação de água (pressão máx. 10 bar).
• Conectar o tubo de alta pressão com a junção de saída (fig. 1, pos. 4) e abrir a torneira
da água.
A hidrolimpadora pode ser conectada directamente à rede pública de distribuição de água
apenas se na tubagem de alimentação está
instalado um dispositivo antifluxo com esvaziamento conforme às normativas vigentes.
Assegurar-se que o tubo tenha pelo menos Ø
13mm e que seja reforçado.
A inobservância das condições mencionadas
provoca graves danos mecânicos à bomba ademais da caducidade da garantia.
>
TUBO ALTA PRESSÃO
• ATENÇÃO: O tubo de alta pressão foi pro-
jectado e fabricado para resistir às altas
pressões. Para não estragá-lo deve ser tratado com muito cuidado.
Uma má utilização pode provocar danos ou
rupturas prematuras e causar a perda de validade da garantia. (Ver ilustrações).
>
ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA
- A ligação eléctrica do aparelho tem de ser
efectuada em conformidade com o disposto na norma IEC 364.
Antes de ligar o aparelho certifique-se de
que as indicações constantes na placa de
características do aparelho correspondem
às características da rede e de que a tomada está protegida por um corta-circuito
> ALIMENTAÇÃO HÍDRICA
Ligação hídrica
• ATENÇÃO: A água passa através do
dispositivo de refluxo é considerada não po-
Capacidade mínima: 20 l/ min.
Temperatura máxima da água em entrada:
40°C
Pressão máxima da água em entrada: 1Mpa
70
PT
na posição “OFF”.
• Certifique-se sempre de que a ligação do
tubo flexível de alta pressão ao aparelho
esteja correcta e de que a pistola fornecida
como acessório de montagem posterior esteja correctamente instalada e ligada.
em caso de falha na terra com um factor
de resposta inferior a 0,03 A - 30ms.
- Na eventualidade de a tomada e a ficha do
aparelho não se ajustarem uma à outra,
mande substituir a tomada por pesso al
técnico devidamente qualificado.
- Sempre que o aparelho estiver equipado
com um tubo flexível de PVC (H VV-F), nunca utilize o aparelho perante temperaturas
inferiores a 0°C.
• ATENÇÃO: Os prolongamentos inapropriados podem ser perigosos.
- Sempre que for utilizado um cabo de prolongamento, deverão ser utilizadas tanto
uma tomada como uma ficha estanques,
devendo, além disso, o cabo ter as dimensões indicadas na tabela que se segue.
230-240V
400-415V
3G 2,5 mm2
4G 2,5 mm2
max 20 m
max 30 m
Se a máquina é dotada de regulador de pressão:
• Com a pressão regulada no mínimo o A.S.S.
pode não intervir. Portanto, evitar fazer a
máquina funcionar em by-pass por mais de
1 minuto.
• Evitar frequentes accionamentos da alavanca da pistola (pois pode vir a causar maus
funcionamentos).
>
USO PREVISTO DA MÁQUINA
O desempenho e o uso da máquina são adequados para uma utilização profissional. As
tecnologias de fabricação foram estudadas
para garantir altíssimos níveis de fiabilidade,
segurança e durabilidade no tempo. É absolutamente proibido usar a máquina em ambientes ou zonas classificadas como potencialmente explosivas. A temperatura do ambiente de
trabalho deve estar compreendida entre +5 ÷
+50 °C. É proibido efectuar modificações na estrutura e em qualquer órgão da máquina.
(se presente)
OBSERVAÇÃO: Esta máquina de limpeza de
alta pressão está equipada com o sistema A.S.S.
(Automatic Stop System) que desliga automaticamente a máquina durante a fase de bypass.
Para colocar a máquina em funcionamento,
tem de colocar o interruptor na posição “ON”;
isto feito, aperte o gatilho da pistola: o sistema
A.S.S. coloca a máquina em funcionamento e
desliga-a automaticamente quando deixa de
ser exercida pressão no gatilho. Assim sendo, é
conveniente proteger a pistola com o dispositivo de protecção com que o gatilho está equipado sempre que a máquina for desligada, a fim
de evitar que a máquina seja acidentalmente
colocada em funcionamento.
CORRECTO UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
• A hidrolimpadora deve ser posicionada sobre
um plano seguro, estável e na posição horizontal.
• Em caso de funcionamento em ambiente fechado deve ser assegurada uma aeração e
uma descarga dos gases suficientes.
• Sempre que se usa a hidrolimpadora de alta
pressão aconselha-se empunhar a pistola na
posição correcta, com uma mão na empunhadura e a outra na lança.
• O jacto de água nunca deve ser dirigido contra a cablagem eléctrica ou a máquina.
• Eventuais arranques automáticos da máquina, sem que a pistola tenha sido accionada, ficam a dever-se à presença de bolhas de
ar na água, por exemplo.
• Sempre que a máquina estiver em standby
durante mais de 5 minutos nunca a deixe
sem vigilância. Caso contrário, e para garantia de segurança, terá de desligar a máquina
com o respectivo interruptor, colocando-o
>
DESEMBALAGEM
Após haver retirado toda a embalagem, assegurar-se da integridade do aparelho.
• Em caso de dúvidas, é aconselhável não utilizar o aparelho e dirigir-se a um centro especializado ou ao revendedor.
• Por questões de transporte e de dimensões
71
PT
da embalagem, algumas partes acessórias
podem ser fornecidas desmontadas, em cujo
caso deverá realizar-se a montagem seguindo
as instruções apresentadas neste manual.
• Os elementos da embalagem (sacos de plástico, poliestireno expansivo, pregos, etc) não
devem ser deixados ao alcance de crianças, já
que são potenciais fontes de perigo.
>
dicado pela seta (A) até alcançar o completo
acoplamento.
>
Encher o reservatório do detergente com produtos aconselhados adequados ao tipo de lavagem a ser efectuada (fig. 1, pos. 8).
• ATENÇÃO: Usar somente detergentes líquidos, evitar absolutamente produtos
ácidos ou muito alcalinos. Aconselhamos usar os nossos produtos que foram
estudados especificamente para o uso
com hidrolimpadoras.
INSTALAÇÃO E PARTIDA
POSTA EM MARCHA 1ª PARTIDA
Na primeira vez ou após um longo período de
inactividade é necessário conectar somente
o tubo de aspiração por alguns minutos para
fazer com que todas as eventuais impurezas
saiam pela descarga de modo a não entupir o
bico injector da pistola.
• ATENÇÃO: Para o uso correcto do reser-
vatório, não introduzir substâncias inflamáveis ou quimicamente agressivas.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Controlar que a tensão de rede corresponda à
tensão da sua máquina indicada na placa de dados técnicos. A sua instalação eléctrica deve ser
efectuada por técnicos qualificados em grau de
operar de acordo com as disposições das normas
em vigor (aterramento, fusíveis, salva-vidas, etc.).
Na falta de qualquer uma das normas acima,
o fabricante declina qualquer responsabilidade pelo pessoal encarregado e não reconhece qualquer garantia.
IMPORTANTE: Prestar muita atenção, em
caso de motores trifásico, no momento da
conexão do cabo eléctrico com a ficha (ver
esquema eléctrico).
A cabeça regulável permite seleccionar o jacto a baixa e alta pressão. A pressão pode ser
regulada pelo manípulo esférico da boquilha
(fig. 17): “B” baixa, “A” alta. A selecção da pressão deve ser realizada com a pistola fechada.
A aspiração do detergente ocorre automaticamente quando o cabeçote regulável da lança
é posicionado para o funcionamento de baixa
pressão. A mistura do detergente com a água
ocorrem automaticamente ao ligar o parelho e
a partir da passagem desta.
>
APARELHOS MUNIDOS DE VÁLVULA
TÉRMICA (OPTIONAL)
Este dispositivo permite ao aparelho de trabalhar em by-pass, descarregando automaticamente a água quando esta alcança uma temperatura de cerca 60°C e resfriando os órgãos
de funcionamento.
PARTIDA
Colocar a máquina em movimento pressionando o interruptor (fig. 1, pos. 7) e deixá-la
funcionar por alguns minutos para eliminar as
impurezas e bolhas de ar do circuito hidráulico,
então, pará-la, engatar o tubo de alta pressão
(fig. 10A-10B).
Com a máquina novamente em movimento
controlar que o jacto seja uniforme, caso contrário limpar o bico injector de eventuais impurezas, aguardar alguns segundos de modo que
a pressão de trabalho seja alcançada e, então,
abrir e fechar a pistola duas ou três vezes.
> MONTAGEM DA LANÇA
(fig. 10A-10B)
Para montar a lança na pistola basta inserir a
extremidade roscada da lança no orifício presente na pistola, aparafusar a lança como in-
ASPIRAÇÃO DO DETERGENTE
• ATENÇÃO: aparelhos não equipado com
este dispositivo: não é permitida uma utilização destes aparelhos com a pistola livre
durante mais de 2 minutos. A temperatura
da água alimentada ao circuito sofre um
grande aumento, o que pode provocar danos graves na bomba.
>
DISPOSITIVO DE SEGURANÇA DA PISTOLA
Sempre que houver necessidade de parar a máquina é importante inserir a trava de segurança
(fig. 14, pos. S) presente na pistola para evitar
72
PT
aberturas acidentais.
>
descarregar a pressão. Operar sistematicamente para a procura dos defeitos com base no esquema a seguir; se, assim mesmo, não se conseguir eliminar o inconveniente, solicitar a intervenção do Serviço Assistência Autorizado.
MANUTENÇÃO
IMPORTANTE: Antes de efectuar qualquer manutenção na hidrolimpadora
descarregar a pressão e desligar a conexão eléctrica e hidráulica.
Inconvenientes Carregando no interruptor
a electrobomba não parte
CONTROLO NÍVEL ÓLEO BOMBA
Controlar periodicamente o nível do óleo. A
troca de óleo deve ser feita inicialmente após
50 horas de trabalho e, sucessivamente, cada
500 horas. Aconselha-se óleo SAE 20/30 - Capacidade óleo 0,5 Kg.
CONTROLO FILTRO ASPIRAÇÃO ÁGUA
Inspeccionar e limpar periodicamente o filtro de
aspiração água (fig. 21) posto na junção de entrada. É importante para evitar entupimentos e
comprometer o bom funcionamento da bomba.
Causas
• A ficha não está bem introduzida na tomada.
• A tomada eléctrica não
funciona.
• A tensão de rede é insuficiente.
• A bomba está bloqueada.
• A secção da extensão eléctrica é inadequada.
Soluções
• Introduzir correctamente a
ficha na tomada de corrente.
• Fazer controlar a tomada
eléctrica.
• Controlar que a instalação
seja adequada.
• Posicionar o interruptor
em ON mantendo carregada na alavanca da pistola, se o problema persistir
dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
• Consultar o parágrafo sobre a manutenção.
SUBSTITUIÇÃO BICO INJECTOR LANÇA
Caso a pressão desça abaixo dos valores normais, substituir o bico injector.
MOTOR ELÉCTRICO
Se houver uma anomalia no funcionamento do
motor este pára. Aguardar 5-10 minutos antes
de recolocá-lo em marcha. Se a anomalia persistir consultar o capítulo “INCONVENIENTES E
SOLUÇÕES”. Se, assim mesmo não se conseguir
eliminar o inconveniente suspender seu uso e
dirigir-se a um centro de Assistência Autorizado.
CABO ELÉCTRICO
Inconvenientes O motor pára repentinamente
• ATENÇÃO: Prestar atenção em não dani-
ficar o cabo eléctrico. Realizar a substituição imediata do cabo de alimentação danificado por meio do serviços autorizados
de assistência aos clientes ou electricista
especializado.
>
ESQUEMA ELÉCTRICO
Ver ilustrações, pág. 92.
>
ESQUEMA HIDRÁULICO
Ver ilustrações, pág. 92.
>
INCONVENIENTES E SOLUÇÕES
Causas
• O interruptor térmico disparou.
• A secção da extensão eléctrica é inadequada.
Soluções
• Deixar arrefecer o motor
durante alguns minutos.
Se o problema persistir,
dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
• Consultar o parágrafo sobre a manutenção.
Inconvenientes A electrobomba gira, mas
não ganha pressão
Antes de qualquer intervenção na máquina
desligar a alimentação eléctrica, hidráulica e
73
PT
Causas
Soluções
• Água insuficiente.
• Filtro de aspiração obstruído.
• Válvulas de aspiração ou
envio obstruídas ou desgastadas.
• Válvula de regulação de
pressão em posição de
mínima pressão.
• O bico da lança está desgastado.
• Controlar que a capacidade seja 30% superior ao
dado presente na placa de
dados técnicos do aparelho.
• Desmontar e limpar o filtro.
• Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
• Aumentar a pressão aparafusando o manípulo.
• Substituir o bico.
Causas
• Fugas da bomba.
• Fugas do enrolador de
mangueira.
• Perdas da válvula de regulação da pressão.
• Perdas das uniões hidráulicas.
Soluções
• Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
• Apertar as uniões, se o defeito persistir dirigir-se a
um centro de assistência
autorizado.
• Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
• Apertar as uniões, se o defeito persistir dirigir-se a
um centro de assistência
autorizado.
Inconvenientes Ruído anómalo
Causas
• Válvulas de aspiração ou
envio obstruídasou desgastadas.
• Rolamentos desgastados.
• Filtro de aspiração obstruído.
• Temperatura excessiva da
água de entrada.
Soluções
• Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
• Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
• Desmontar e limpar o filtro.
• Colocar a temperatura
abaixo da máxima temperatura declarada neste
manual.
Inconvenientes Pressão de trabalho irregular
Causas
Soluções
• O bico está obstruído.
• Válvulas de aspiração ou
envio obstruídas ou desgastadas.
• Guarnições gastas.
• Guarnições da válvula de
regulação da pressão desgastadas.
• Filtro de aspiração obstruído.
• Desmontar a lança da pistola e limpar o bico com a
agulha que vem fornecida.
• Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
• Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
• Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
• Desmontar e limpar o filtro.
Inconvenientes Presença de água no óleo
Inconvenientes Fugas de água da máquina
Causas
• Anéis de vedação desgastados.
Soluções
• Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
Inconvenientes A máquina não aspira detergente
74
PT
>
Causas
• Reservatório do detergente vazio.
• Manípulo da lança em posição de alta pressão.
• Um tubo dos sistema de
aspiração do detergente
está desconectado.
Soluções
• Encher o reservatório.
• Girá-la para a posição de
baixa pressão.
• Colocá-lo novamente na
posição.
tribuidor se fôr adquirido um novo aparelho equivalente àquele quedeve ser eliminado.
REPARAÇÕES - PEÇAS DE REPOSIÇÃO
Para eventuais inconvenientes não mencionados no presente manual ou quebras da máquina favor procurar um Centro de Assistência
Autorizado para a relativa reparação ou para
a eventual substituição de peças de reposição
originais. Utilizar exclusivamente peças de reposição originais.
>
CONDIÇÕES DA GARANTIA
Todos os nossos aparelhos foram submetidos a cuidadosas inspecções e tem cobertura de garantia por
defeitos de fabricação em conformidade à normativa
vigente. Esta garantia é válida desde a data de compra do aparelho.
Não são cobertos pela garantia: - peças e componentes móveis e sujeitos a desgaste - Peças de
borracha, escovas de carvão, acessórios e acessórios
optional. - Danos acidentais ou de transporte, danos
provocados por incúria, por uma utilização e/ou por
uma instalação erradas, incorrectas, indevidas.- A garantia também não cobre a limpeza eventualmente
necessária de peças e componentes em condições de
utilização, como filtros e bicos entupidos, maquinas
bloqueadas por causa de formação de calcario.
>
DESCARTE
Como proprietário de um aparelho eléctrico
ou electrónico, a lei (em conformidade com a
directiva UE 2002/96/CE de 27 de Janeiro de
2003) proibe de eliminar este produto ou os seus
acessórios eléctricos/electrónicos como resíduo
doméstico sólido urbano, mas o mesmo deve ser
eliminado nos apropriados centros de recolha. O
produto pode ser directamente eliminado pelo dis-
75
HR
•UPOZORENJE: Fleksibilne cijevi, oprema i spoj-
> OPĆE INDIKACIJE
nice visokog pritiska su važni za sigurnost aparata.Uvijek koristite fleksibilne cijevi, opremu i
spojnice koje propisuje proizvođač (izuzetno je
važno očuvati cjelovitost ovih komponenata;
izbjegavajući neprikladnu uporabu se sprečava
stvaranje pregiba, udara, grebanja).
•UPOZORENJE: Pištolj je opremljen sigurnosnom blokadom. Svaki put kada se prekine sa
uporabom stroja potrebno je postaviti sigurnosnu blokadu da bi se izbjeglo slučajno otvaranje.
- Ne usmjeravajte mlaz prema sebi ili prema drugim ljudima da biste očistili odjeću ili obuću.
- Ne dopustite da aparat koriste djeca ili osoblje
koje nije obučeno za rad sa njime.
- Sigurnosni uređaji: pištolj opremljen sigurnosnom blokadom, stroj opremljen protiv
električnog prenapona (CL.I), pumpa opremljena ventilom za by pass ili uređajem za zaustavljanje.
- Sigurnosno dugme pištolja nije potrebno za
blokadu polugice tijekom rada, nego da bi se
izbjeglo slučajno otvaranje.
•UPOZORENJE: Aparati nisu opremljeni
A.S.S. – Automatic Stop System: ne smiju ostati
da rade dulje od 2 minuta nakon otpuštanja
pištolja. Reciklirana voda znatno povećava
temperaturu dovodeći do ozbiljnih oštećenja
na pumpi.
•POZOR: Aparati koji su opremljeni s A.S.S
– Automatic Stop System: dobro je pravilo da
ih se ne ostavlja u stanju stand-by dulje od 5
minuta.
•POZOR: Potpuno isključite aparat (opći
prekidač u položaj OFF) svaki put kada ga ostavljate bez nadzora.
•POZOR: Svaki aparat se kolaudira s obzirom na
svoje uvjete uporabe te je stoga posve normalno da ostane pokoja kapljica vode u njegovoj
unutrašnjosti.
•POZOR: Pripazite da ne oštetite električni kabel. Neka autorizirana servisna služba/autorizirani i specijalizirani tehničar odmah zamijenite
oštećeni kabel za napajanje.
•POZOR: Aparat sa fluidom koji je pod pritiskom.
Čvrsto držite ručicu pištolja da biste spriječili reakciju i mlataranje pištolja.
Koristite samo prskalicu pod visokim pritiskom
kojom je aparat opremljen.
•POZOR: Cijev pod visokim pritiskom je
projektirana i proizvedena da bi izdržala
• Radni učinak te jednostavnost uporabe ga
čine prikladnim za PROFESIONALNU uporabu.
• Aparat se može koristiti za pranje površina
u vanjskim prostorima, kada god se zahtijeva korištenje vode pod pritiskom da bi se
eliminirala prljavština.
• Uz pomoć prikladne opcionalne opreme
se mogu obaviti radovi nanošenja pjene, grebanja i pranja uz pomoć rotacione
četke koja se postavlja na pištolj.
> OPĆA UPOZORENJA
• UPOZORENJE! Pripazite iz sigurnosnih
motiva.
•UPOZORENJE: Aparat se treba koristiti samo
na otvorenom prostoru.
•UPOZORENJE: Na kraju svakog rada iskopčajte
električno povezivanje te povezivanje vodom.
•UPOZORENJE: Ne koristite aparat ako su
električni kabel ili neki drugi važni dijelovi aparata oštećeni, npr. sigurnosni uređaji, cijev pod
visokim pritiskom, pištolj itd.
•UPOZORENJE: Ovaj je aparat projektiran da
bi se koristio sa deterdžentom koji je priložio
ili propisao proizvođač, kao što su na primjer
neutralni deterdžent na osnovi biorazgradljivih tenzioaktivnih aniona. Korištenje drugačijih
deterdženata ili kemijskih supstanci može dovesti u pitanje sigurnost aparata.
•UPOZORENJE: Ne koristite aparat u blizini ljudi,
osim u slučaju kada oni imaju na sebi zaštitnu
odjeću.
•UPOZORENJE: Usmjerivač sa mlazom vode se
ne smije usmjeravati prema mehaničkim dijelovima koji sadrže masti za podmazivanje: u
suprotnom slučaju se mast rastapa i raspršuje
po terenu. Pneumatici i zračni ventili se trebaju oprati održavajući minimalnu udaljenost od
barem 30 cm; u suprotnom slučaju bi se mogli
oštetiti mlazom vode pod visokim pritiskom.
Prvi signal da je do toga došlo je izblijeđivanje
pneumatika. Oštećeni pneumatici te zračni
ventili su opasni po život.
•UPOZORENJE: Mlazovi pod visokim pritiskom
mogu predstavljati opasnost ako se koriste na
nepriličan način. Mlaz se ne smije usmjeravati
u pravcu ljudi,životinja, električnih aparata ili u
smjeru istog aparata.
76
HR
visoki pritisak. Trebate paziti na način rukovanja istom kako je ne biste oštetili. Nepravilna uporaba može dovesti do prebrzog stvaranja oštećenja ili pucanja te može dovesti do
nevaženja garantnih uvjeta.
•POZOR: Proizvod ne smiju koristiti djeca ili
osobe sa smanjenim psihičkim, fizičkim ili senzornim sposobnostima te koje nemaju dovoljno znanja ili iskustva sve dok se ne obuče na
pravilan način.
•POZOR: Djeca, čak i kada su pod kontrolom se
ne smiju igrati s proizvodom.
•POZOR: Ne počinjite raditi sa vodenim peračem
prije nego što odmotate cijev pod visokim pritiskom.
•POZOR: Kada odmotavate i zamotavate cijev
pripazite da ne uzrokujete prevrtanje vodenog
perača
•POZOR: Kada odmotavate i zamotavate cijev ,
aparat treba biti isključen a cijev ne smije biti
pod pritiskom (van uporabe).
pajanje vodom postavljen uređaj koji sprečava
vraćanje vode unatrag sa mogućnošću
ispražnjivanja a koji je u skladu sa propisima na
snazi.
Uvjerite se da je cijev od barem Ø 13 mm te da
je ojačana.
> NAPAJANJE VODOM
Povezivanje sa vodom
>
Nepoštivanje ovih uvjeta dovodi do teških
mehaničkih oštećenja na pumpi kao također i
do toga da ne važe garantni uvjeti.
>
je projektirana i proizvedena da bi bila
izdržljiva na visoki pritisak. Treba da rukujete njome pažljivo kako je ne biste
oštetili.
Nepravilno rukovanje istom može dovesti do
oštećenja ili pucanja a kao posljedica toga ne
važe više garantni uvjeti.
(Pogledajte slikovni materijal).
Pozor - Opasnost!
Usisavajte samo filtriranu ili čistu vodu. Slavina
za uzimanje vode treba garantirati dvostruko
veće ispuštanje u odnosu na maksimalnu nosivost pumpe.
-
ELEKTRIČNO NAPAJANJE
- Električno povezivanje aparata se treba
obaviti u skladu sa propisom IEC 364.
Prije nego što povežete aparat, uvjerite
se da se podaci koji su napisani na tabli
s podacimama podudaraju s podacima
električne mreže te da je utičnica zaštićena
diferencijalnim
magnetnotermijskim
prekidačem “SALVAVITA”( ZA SPAŠAVANJE
ŽIVOTA) čija je senzibilnost u intervenciji
niža od 0,03 A - 30ms.
- U slučaju nekompaktibilnosti između
utikača aparata i utičnice, neka kvalificirano osoblje zamijeni utičnicu drugom ali
koja je prikladnog tipa.
- Ne koristite aparat u slučaju da je temperatura ambijenta niža od 0°C, ako je aparat
opremljen kabelom od PVC-a (H VV-F).
•POZOR: Neprikladni produljivači mogu biti
opasni.
- Ako se koristi produljivač, utikač i utičnica
trebaju biti nepropusni na vodu a kabel
treba imati dimenzije koje se navode u tablici dolje.
OPREZ: POZOR: Voda, koja prolazi skoz
mašinu, nije za pijenje.
-
CIJEV POD VISOKIM PRITISKOM
•POZOR: Cijev pod visokim pritiskom
Minimalna nosivost: 30 l/ min.
Maksimalna temperatura ulazne vode:
40°C
Maksimalni pritisak ulazne vode: 1Mpa
Postavite vodeni perač što je bliže moguće
mreži za napajanje vodom.
Napajanje iz cijevi za vodu
• Povežite fleksibilnu cijev za napajanje
(nije priložena kao popratna oprema) sa
ulaznom spojnicom za vodu aparata
(sl. 1A, poz. 5) i sa napajanjem vode (maksimalni pritisak 10 bara).
• Povežite cijev pod visokim pritiskom sa
izlaznom spojnicom aparata (sl. 1A, poz. 4)
i otvorite slavinu za vodu.
Vodeni perač se može direktno povezati sa vodovodnom mrežom samo ako je u cijevi za na-
230-240V
400-415V
3G 2,5 mm
4G 2,5 mm2
max 20 m
max 30 m
2
77
HR
PRAVILNA UPORABA STROJA
(ako postoji)
• Vodeni perač se treba postaviti na sigurnoj i
stabilnoj površini te u vodoravnom položaju.
• U slučaju da se koristi u zatvorenom prostoru
trebate osigurati dobro provjetravanje te izbacivanje plina.
• Svaki put kada se koristi vodeni perač pod visokim pritiskom savjetujemo vam da uzmete
perač i da ga držite u pravilnom položaju, jed
nu ruku stavite na dršku a drugu na usmjerivač.
sull’impugnatura e l’altra sulla lancia.
• Nikada ne usmjeravajte mlaz vode u pravcu
električnih kablova ili stroja.
UPOZORENJE: Ovaj vodeni perač je opremljen
s A.S.S. (Automatic Stop System), koji će se pobrinuti da isključi vodeni perač tijekom faze bypass. Stoga da biste pokrenuli vodeni perač je
potrebno postaviti prekidač na
“ON” potom pritisnuti polugicu pištolja, A.S.S.
će se pobrinuti da pokrene aparat automatski ga isključujući svaki put kada se otpusti
polugica. Stoga savjetujemo da se postavi
kočnica(osigurač) na polugici svaki put kada se
aparat zaustavlja kako ne bi došlo do njegovog
slučajnog uključivanja.
>
Nakon što ste uklonili ambalažni materijal,
uvjerite se u cjelovitost aparata.
• U slučaju da postoje sumnje u vezi sa time,
nemojte koristiti aparat i obratite se specijaliziranom centru ili trgovcu.
• Radi lakšeg transporta te radi prikladnijih dimenzija ambalaže neka dodatna oprema se
može priložiti u rastavljenom stanju, u tom
slučaju obavite montažu slijedeći uputstva
koja sadrži ovaj priručnik.
• Elementi od kojh se sastoji ambalažni materijal (plastične vrećice, ekspandirani polistirol,
čavli, itd.) se ne smiju ostavljati na dosegu
djece, budući da se radi o izvoru opasnosti za
njih.
• Spontano pokretanje aparata bez da ste
koristili pištolj se može objasniti fenomenima kao što su zračni mjehurići ili ostalo a ne
na defektnost proizvoda.
• Ne ostavljajte aparat u stanju stand-by bez
nadzora dulje od 5 minuta. U suprotnom
slučaju je potrebno, radi zaštite aparata, postaviti prekidač u položaj “OFF”.
• Uvjerite se da je spajanje cijevi pod visokim
pritiskom i aparata i s pištoljem kojim ste
opremljeni obavljeno na pravilan način, što
znači bez ispuštanja vode.
Ako je stroj opremljen regulatorom pritiska:
• Kada je pritisak reguliran na minimumu
A.S.S. možda neće intervenirati. Soga izbjegavajte rad stroja u by-pass dulje od 1 minute.
• Izbjegavajte učestalo pokretanje polugice
pištolja ( jer bi mogli prouzrokovati probleme u radu).
>
UKLANJANJE AMBALAŽE
>
INSTALACIJA I POKRETANJE
PUŠTANJE U RAD 1° POKRETANJE
Kada se radi o puštanju rad po prvi put ili poslije dužeg perioda neaktivnosti potrebno je povezati nekoliko minuta samo cijev za usisavanje
kako bi izašla eventualna nečistoća iz ulazne cijevi na način da se ne začepi prskalica pištolja
PREDVIĐENA UPORABA STROJA
Radni učinak te jednostavnost uporabe ga
čine prikladnim za profesionalnu uporabu.
Proizvodna tehnologija je proučena kako bi
se garantirala vrlo visoka razina pouzdanosti,
sigurnosti te trajanje s vremenom. Apsolutno
se zabranjuje korištenje stroja u ambijentima
ili zonama koje su klasificirane kao potencijalno eksplozivne. Temperatura radnog ambienta
treba biti u rasponu između +5 ÷ +50 °C. Zabranjuje se obavljanje modifikacija na strukturi
stroja ili na bilo kojem dijelu aparata.
ELEKTRIČNO POVEZIVANJE
Kontrolirajte da se napon mreže podudara sa
naponom Vašeg stroja a on je naveden na tabli s tehničkim podacima. Kvalificirani tehničari
trebaju realizirati električni uređaj koji je u stanju raditi u skladu s zakonskim propisima koji
su na snazi (uzemljenje, osigurači, spašavanje
života, itd.).
U slučaju ne sprovođenja jednog od gore
navedenih propisa, proizvođač otklanja sa
sebe bilo koju odgovornost za osoblje koje
78
HR
radi sa strojem te ne priznaje nikakve garantne uvjete.
VAŽNO: Pripazite prilikom povezivanja
električnog kabela sa utičnicom kada se radi
o trofaznim motorima (pogledajte električnu
shemu).
skom. Uključite aparat i tada će doći automatski
do miješanja deterdženta sa vodom kada voda
dođe do tamo.
>
APARATI OPREMLJENI TERMIJSKIM
VENTILOM (OPCIONALNO)
Ovaj uređaj omogućuje da aparat nastavi raditi u by-pass, izbacujući automatski vodu kada
ona dostigne temperaturu od otprilike 60°C
rashlađujući radne dijelove aparata.
POKRETANJE
Pokrenite stroj pritiskajući prekidač (sl. 1, poz.
7) te ostavite da radi nekoliko minuta da biste
uklonili nečistoće i mjehuriće iz hidrauličnog
kruga, potom ga zaustavite, spojite cijev pod
visokim pritiskom sa pištoljem (sl. 7A-7B) i postavite usmjerivač (sl. 10A-10B).
Kada je stroj ponovno pokrenut kontrolirajte
je li mlaz ravnomjeran, u suprotnom očistite
prskalicu od eventualnih nečistoća, pričekajte
nekoliko sekundi sve dok se ne postigne radni
pritisak, potom otvorite i zatvorite pištolj dva ili
tri puta.
• POZOR: aparati koji nisu opremljeni ovim
uređajem ne smiju ostati u radnom stanju duže od 2 minuta nakon otpuštanja
pištolja. Reciklirana voda znatno povećava
temperaturu uzrokujući velika oštećenja
na pumpi.
>
Svaki put kada je potrebno zaustaviti stroj , potrebno je i postaviti i kočnicu (sl. 14 poz. S) koja
se nalazi na pištolju kako bi se izbjeglo slučajno
otvaranje.
> MONTAŽA USMJERIVAČA
(sl. 10A-10B)
Da biste postavili usmjerivač na pištolj dovoljno
je postaviti nazubljeni završni dio usmjerivača
na otvor koji postoji na pištolju, zavijte
usmjerivač na način koji navodi strelica (A) sve
dok ne postignete potpuno spajanje.
>
SIGURNOSNI UREĐAJ PIŠTOLJA
>
USISAVANJE DETERDŽENTA
Napunite spremnik za deterdžent proizvodima
koji se savjetuju tipu pranja koje se treba obaviti (sl. 1C, poz. 8).
ODRŽAVANJE
VAŽNO: Prije nego što obavite bilo koju
proceduru održavanja na vodenom
peraču obavite i ispuštanje/snižavanje
pritiska, iskopčajte električno povezivanje i povezivanje vodom.
KONTROLA RAZINE ULJA U PUMPI
Promjena ulja se u početku treba obaviti poslije
50 sati rada a naknadno svako 500 sati. Savjetuje se ulje SAE 20/30 (750 gr)
• POZOR:
Koristite isključivo tekuće
deterdžente, apsolutno izbjegavajte
korištenje kiselih ili vrlo alkalnih proizvoda.
Savjetujemo Vam uporabu naših proizvoda koji su proizvedeni baš za korištenje sa
vodenim peračima.
KONTROLA FILTERA ZA USISAVANJE VODE
Periodično obavite inspekciju i očistite filter
za usisavanje vode (sl. 21) koji je postavljen na
ulaznoj spojci. To je vrlo važno kako bi se izbjeglo začepljenje te da bi pumpa dobro funkcionirala.
• POZOR: Da biste koristili spremnik na
pravilan način, ne unosite zapaljive
supstance ili one koje su kemijski agresivne.
ZAMJENA PRSKALICE USMJERIVAČA
Zamijenite prskalicu ako se pritisak spusti ispod
normalnih vrijednosti.
Glavica koja se može regulirati omogućuje da se
odabere mlaz pod visokim ili niskim pritiskom.
Pritisak se može regulirati na ručici prskalice (sl.
17): “B” niska, “A” visoka. Odabir pritiska se može
obaviti sa zatvorenim pištoljem. Dolazido automatskog usisivanja deterdženta kada se glavica
za regulaciju postavi na rad pod niskim priti-
ELEKTRIČNI MOTOR
Ako postoji bilo kakva anomalija u funkcioniranju motora, on se zaustavlja. Pričekajte 5-10
minuta prije nego što ga ponovno pustite u
rad. Ako anomalija bude i dalje postojala konzultirajte poglavlje “PROBLEMI I RJEŠENJA”. Ako
79
HR
ni usprkos toga se ne uspije ukloniti problem
prekinite s njegovim korištenjem i obratite se
Autoriziranoj servisnoj službi.
ELEKTRIČNI KABEL
• POZOR: Pripazite da ne oštetite električni
kabel. Neka servisna služba/autorizirani
specijalizirani električar zamijeni odmah
oštećeni kabel za napajanje.
> ELEKTRIČNA SHEMA
Pogledajte slike, str. 92.
> SHEMA VODENOG POVEZIVANJA
Pogledajte slike, str. 92.
> PROBLEMI I RJEŠENJA
Prije bilo koje intervencije na stroju iskopčajte
električno napajanje, vodeno napajanje te
ispustite pritisak. Radite na sistematičan način
da biste pronašli kvarove na osnovu slijedeće
sheme; ako ni usprkos tome ne uspijete ukloniti problem, zatražite intervenciju Autorizirane
servisne službe.
Problemi Pritiskajući prekidač električna
pumpa se ne pokreće
Uzroci
• Utikač nije dobro ukopčan u
utičnicu.
• Utičnica ne funkcionira.
• Napon mreže je nedovoljan.
• Pumpa je blokirana.
• Električni produljivač je neprikladnog presjeka.
Rješenja •Ukopčajte na pravilan način utikač
u utičnicu.
• Kontrolirajte električnu utičnicu.
• Kontrolirajte je li električna mreža
prikladna.
•Postavite prekidač na ON dok
držite pritisnutom polugicu
pištolja, ako se problem ne riješi
obratite se autoriziranoj servisnoj službi.
• Konzultirajte paragraf koji govori
o održavanju.
Problemi Motor se naglo zaustavlja
Uzroci
• Termijska zaštita se pokrenula.
•Električni produljivač je neprikladnog presjeka.
Rješenja •Ostavite motor da se ohladi nekoliko minuta.Ako anomalija i dalje
ostane nepromijenjenom obratite se autoriziranoj servisnoj
službi.
•Konzultirajte paragraf koji govori
o održavanju.
Problemi Električna pumpa se okreće ali
nije pod pritiskom
Uzroci
• Nedovoljna količina vode.
• Filtar za usisavanje začepljen.
• Ventili za usisavanje ili odsis
začepljeni ili istrošeni.
• Ventil za regulaciju pritiska u poziciji minimalnog pritiska.
• Prskalica istrošena.
Rješenja • Kontrolirajte da je nosivost za 30%
viša od podatka koji je naveden
na tabli sa tehničkim podacima
aparata.
• Razmontirajte i očistite filtar.
• Obratite se autoriziranoj servisnoj
službi.
• Povećajte pritisak zavijajući ručicu
za regulaciju pritiska.
• Zamijenite prskalicu.
Problemi Radni pritisak neregularan
Uzroci
• Prskalica je začepljena.
• Ventili za usis ili odsis su začepljeni
ili istrošeni.
• Brtve su istrošene.
• Brtve ventila za regulaciju pritiska
su istrošene.
• Filtar za usisavanje je istrošen.
Rješenja • Razmontirajte usmjerivač i očistite
prskalicu uz pomoć jedne igle
kojom ste opremljeni.
• Obratite se autoriziranoj servisnoj
službi.
• Obratite se autoriziranoj servisnoj
službi.
• Obratite se autoriziranoj servisnoj
službi.
80
• Razmontirajte i očistite filtar.
HR
Rješenja • Napunite spremnik.
• Okrenite je u poziciju niskog pritiska.
• Postavite u poziciju.
Problemi Ispuštanje vode iz stroja
Uzroci
• Ispuštanje iz pumpe.
• Ispuštanje iz omotača cijevi.
• Ispuštanje iz ventila za regulaciju
pritiska.
• Ispuštanje iz hidrauličnih spojki.
>
Što se tiče eventualnih problema koje nismo
spomenuli u ovom priručniku ila kada dođe
do uništavanja stroja, molimo Vas da stupite u
kontakt s Autoriziranom Servisnom Službom
u vezi sa eventualnim popravljanjem ili zamjenom uništenih dijelova s originalnim rezervnim
dijelovima.
Koristite isključivo originalne rezervne dijelove.
Rješenja • Obratite se autoriziranoj servisnoj
službi.
• Stegnite spoke a ako anomalija ne
prestane obratite se autoriziranoj
servisnoj službi.
•Obratite se autoriziranoj servisnoj
službi.
•Stegnite spojke a ako anomalija ne
prestane obratite se autoriziranoj
servisnoj službi.
>
Uzroci • Ventili za usis ili odsis su začepljeni
ili istrošeni.
• Ležajevi su istrošeni.
• Filtar za usisavanje začepljen.
• Previsoka temperatura ulazne
vode.
Rješenja • Obratite se autoriziranoj servisnoj
službi.
• Obratite se autoriziranoj servisnoj
službi.
• Rasklopite i očistite filtar.
• Postavite temperaturu ispod maksimalne temperature koja je navedena u ovom priručniku.
>
• Prstenovi za nepropusnost su
istrošeni.
Rješenja • Obratite se autoriziranoj servisnoj službi.
Problemi Stroj ne usisava deterdžent
• Spremnik za deterdžent je prazan.
• Ručica usmjerivača je u poziciji
visokog pritiska.
• Jedna cijev sustava za usisavanje
deterdženta je otkačena.
ODLAGANJE
Jako majiteli elektrického nebo elektronického zařízení Vám zákon (v souladu s
evropskou směrnicí 2002/96/CE z 27. ledna 2003) zakazuje tento výrobek či jeho
elektrické / elektronické příslušenství zlikvidovat jako pevný komunální odpad a nařizuje Vám jej
od nést do zvláštních sběrných zařízení.
Za účelem likvidace je možné výrobek odnést přímo
distributorovi a zakoupit si výrobek nový, stejný jako
ten, jenž je určen k likvidaci.
Problemi Postojanje vode u ulju
Uzroci
GARANTNI UVJETI
Svi naši uređaji temeljito su pregledani i
testirani, te za njih vrijedi jamstvo za nedostatke
u izradi sukladno sa propisima. Jamstvo traje od
dana prodaje.
Iz jamstva su izuzeti: - Djelovi podložni
normalnom trošenju.
- Gumeni dijelovi, ugljene četkice, filteri,
pribor a dodatni pribor. - Slučajna oštećenja
nastala u prijevozu, nemarom ili neadekvatnim
baratanjem,
uporabom
neispravnih
ili
neodgovarajućih instalacija. - Jamstvo ne
pokriva čišćenje unutrašnjih komponenata,
filter, što su začepljene mlaznice, uređaji
blokirani zbog taloženja kamenca
Problemi Anomalna buka
Uzroci
POPRAVLJANJA-REZERVNI DIJELOVI
81
SL
> SPLOŠNA NAVODILA
proti samemu aparatu.
• POZOR: Gibke cevi, pribor in priključki za
• Zmogljivosti in preprosta uporaba aparata
sta primerna za PROFESIONALNO rabo
• Aparat se lahko uporablja za pranje površin
na prostem vsakokrat, ko se za odstranjevanje nečistoč zahteva uporabo vode pod
tlakom
• S primernim opcijskim priborom se lahko
opravlja dela šamponiranja, peskanja in
pranja z vrtljivo ščetko, ki se jo namesti na
brizgalko
•
> SPLOŠNA OPOZORILA
• POZOR!
razlogov
Bodite pozorni iz varnostnih
-
• POZOR: Aparat se uporablja samo na prostem.
• POZOR: Po vsakem končanem delu ved•
•
•
•
•
-
-
no odklopite električni in vodovodni
priključek.
POZOR: Aparata ne uporabljajte, če so
električni kabel ali pomembni deli aparata poškodovani, npr. varnostne naprave,
visokotlačna cev, brizgalka, itd.
POZOR: Ta aparat je načrtovan za uporabo s čistilom, ki je predpisuje in dobavlja
proizvajalec, in sicer je to nevtralen čistilni
šampon na osnovi biološko razgradljivih
anionskih tenzidov.
Uporaba drugih čistil ali kemičnih pripravkov lahko ogrozi varnost aparata.
POZOR: Aparata ne uporabljajte v bližini
oseb, razen če slednje nosijo zaščitna
oblačila.
POZOR: Curek brizgalne cevi ne smete
usmeriti proti mehanskim delom, ki vsebujejo mazalno mast. V nasprotnem primeru
se mast raztopi in razprši po terenu. Pnevmatike in ventile za polnjenje pnevmatik
morate prati z razdalje najmanj 30 cm; v
nasprotnem primeru jih vodni curek z visokim tlakom lahko poškoduje. Prvi znak
takšnega poškodovanja je viden z obledelostjo pnevmatike. Poškodovane pnevmatike in ventili za polnjenje pnevmatik so
zelo nevarni.
POZOR: Curek vode z visokim tlakom je
lahko telo nevaren, če se z njim ravna nepravilno. Curka ne smete nikoli usmeriti
proti osebam, živalim, električni opremi ali
-
•
visok tlak so pomemben del za varnost
aparata. Uporabljajte samo gibke cevi,
pribor in priključke, ki jih je predpisal
proizvajalec (zelo pomembno je ohraniti
brezhibnost teh komponent in se izogniti
nepravilni uporabi ter preprečiti pregibanje, udarce in drgnjenje).
POZOR: Brizgalka je opremljena z varnostno zaponko. Pomembno je, da ob vsaki
prekinitvi uporabe stroja aktivirate varnostno zaponko in tako preprečite nenamerne sprožitve.
Curka ne usmerjajte proti samim sebi ali
proti drugim osebam za čiščenje oblačil ali
čevljev
Ne dovolite, da bi aparat uporabljali otroci
ali neizurjeno osebje
Varnostne naprave: brizgalka je opremljena z varnostno zaponko, stroj je opremljen
z zaščito pred električno preobremenitvijo
(razred I), črpalka je opremljena z obtočnim
ventilom ali z napravo za ustavitev.
varnostni gumb brizgalke ni namenjen
blokiranju ročice med delovanjem, ampak
za preprečitvi nenamerne sprožitve
POZOR: Aparati, ki niso opremljeni z A.S.S.
- Automatic Stop System (sistem samodejne ustavitve) ne smejo delovati več kot 2
minute z nepritisnjeno brizgalko. Reciklirani vodi se temperatura znatno poveča in s
tem povzroči resne poškodbe črpalke.
• POZOR: Aparati, opremljeni z A.S.S. naj ne
bodo v čakanju več kot 5 minut.
• POZOR: Aparat povsem izklopite (glavno
•
•
•
82
električno stikalo v položaju OFF) vsakokrat ko ga pustite brez nadzora.
POZOR: Vsak stroj se pregleda v delovnem
stanju, zato je normalno, da v njegovi notranjosti ostane nekaj kapelj vode.
POZOR: Pazite, da ne poškodujete
električni kabel. Poškodovan napajalni
kabel naj vam pooblaščen servisni center
za stranke/specializiran elektrikar takoj zamenja.
POZOR: Stroj s tekočino pod tlakom. Brizgalko trdno primite, da preprečite delovanje reakcijske sile.
Uporabljajte samo visokotlačno šobo, ki je
v opremi stroja.
SL
• POZOR: Visokotlačna cev je načrtovana in
v napeljavo vgrajena naprava za preprečevanje
povratnega toka in podtlaka, skladna z veljavnimi predpisi.
Prepričajte se, da znaša premer cevi najmanj 13
mm in da je cev ojačana.
•
Neupoštevanje teh pogojev je lahko vzrok za
hude mehanske poškodbe črpalke in tudi za
razveljavitev garancije.
•
•
•
•
izdelana, da vzdrži visoke tlake. Z njo ravnajte zelo previdno, da je ne poškodujete.
Neprimerna uporaba je lahko vzrok za
prezgodnje okvare in tudi za razveljavitev
garancije.
POZOR: Izdelka ne smejo uporabljati
otroci ali osebe z omejenimi fizičnimi,
senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi
ali brez ustreznega znanja in izkušenj, dokler se ne ustrezno izurijo ter izobrazijo.
POZOR: Otroci, četudi pod nadzorom, se z
izdelkom ne smejo igrati.
POZOR: Visokotlačni čistilnik ne vklopite dokler visokotlačne cevi niste povsem
raztegnili.
POZOR: Cev navijajte in odvijajte tako, da
ne povzročite prevrnitve visokotlačnega
čistilnika.
POZOR: Ko cev odvijate ali navijate mora
biti stroj izklopljen in cev ne sme biti pod
tlakom (v mirovanju).
>
• POZOR: Visokotlačna cev je načrtovana in
izdelana, da vzdrži visoke tlake. Z njo ravnajte zelo previdno, da je ne poškodujete.
Neprimerna uporaba je lahko vzrok za prezgodnje okvare poškodbe in tudi za razveljavitev garancije (glejte ilustracije).
>
•
POZOR: Voda, ki gre skozi stroj ni
Pozor – nevarnost!
Stroj naj sesa samo prečiščeno ali čisto vodo.
Dovodni ventil vode mora zagotavljati dovajanje vsaj dvojne količine vode kot je največja
zmogljivost črpalke.
-
Minimalna zmogljivost: 30 l/min.
Maksimalna temperatura vode na vstopu:
40°C
Maksimalni tlak vode na vstopu: 1Mpa
Visokotlačni čistilnik namestite čim bliže vodovodnemu omrežju za napajanje.
Napajanje iz vodovoda
• Priklopite gibko cev za napajanje (ni
vključena v dobavljeni pribor) na vstopni
priključek vode na aparatu (slika 1A, poz.
5) in na vodni vir (z maksimalnim tlakom
10 bar).
• Visokotlačno cev priklopite na izstopni
priključek vode na aparatu (slika 1A, poz.
4) in ventil vode odprite.
Visokotlačni čistilnik se lahko priklopi neposredno na javno vodovodno omrežje samo, če je
ELEKTRIČNO NAPAJANJE
- električna povezava aparata mora biti izvedena skladno s standardom IEC 364.
Pred priklapljanjem aparata se prepričajte,
da so podatki na tablici s podatki
električnega omrežja in da je vtičnica
zaščitena z "ZAŠČITNIM" diferencialnim magnetotermičnim stikalom z
občutljivostjo posega pod 0,03 A – 30 ms.
- V primeru neskladnosti med vtičnico in
vtikačem aparata, naj usposobljena oseba
vtičnico zamenja z drugo ustreznega tipa.
- Aparata ne uporabljajte v primeru temperature okolja pod 0°C, če je slednji opremljen s PVC kablom (H VV-F).
• POZOR: Neustrezni podaljški so lahko nevarni.
- Če uporabite podaljšek, morata biti vtikač
in vtičnica neprepustna za vodo, kabel pa
mora biti dimenzij, navedenih v spodnji tabeli.
> NAPAJANJE Z VODO
Vodovodna povezava
pitna!
VISOKOTLAČNA CEV
230-240V
400-415V
3G 2,5 mm
4G 2,5 mm2
max 20 m
max 30 m
2
(če je prisoten)
OPOZORILO: Ta visokotlačni čistilnik je oprem83
SL
ljen z A.S.S. (Automatic Stop System – sistem
samodejnega izklopa), ki poskrbi za izklop
visokotlačnega čistilnika me fazo obtoka. Za zagon visokotlačnega čistilnika je zato potrebno
preklopiti stikalo v položaj "ON", nato pritisniti
ročico brizgalke, A.S.S. poskrbi za zagon aparata in to samodejno prepreči v primeru, da ročico
spustite. Zato vam svetujemo, da vklopite zaponko na ročici brizgalke vsakokrat, ko se stroj
ustavi, da se izognete nenamernim vklopom.
• Curek vode ne smete usmeriti proti električni
napeljavi ali stroju.
>
Po odstranitvi embalaže se prepričajte o brezhibnosti naprave.
• V primeru dvoma aparata ne uporabljajte in
se obrnite na specializirani center ali na prodajalca.
• Zaradi transporta in velikosti embalaže se nekateri deli pribora lahko dobavljajo demontirani; v tem primeru opravite montažo skladno
z navodili, ki jih vsebuje ta knjižica.
• Dele embalaže (plastične vrečke, ekspandirani stiropor, žeblji, itd.) ne smete pustiti na
dosegu otrokom, ker so lahko potencialen vir
nevarnosti.
• Spontani zagoni stroja brez posega na brizgalki so posledica pojavov zračnih mehurjev
v vodi ali drugih vzrokov in ne pomeni nepravilnosti stroja.
• Stroja ne pustite v čakanju brez nadzora
več kot 5 minut. V nasprotnem primeru je
zaradi varnosti stroja potrebno stikalo preklopiti v položaj "OFF".
• Preverite, da je spoj visokotlačne cevi s
strojem in z brizgalko v opremi pravilno
izveden, se pravi, brez puščanja vode.
>
NAMESTITEV IN ZAGON
DAJANJE V UPORABO, 1. ZAGON
Ko stroj prvič zaženete po dolgem obdobju mirovanja, je potrebno za nekaj minut priklopiti
samo sesalno cev , da voda skozi izstop odplavi
morebitne nečistoče, da slednje ne bi zamašile
šobe ali brizgalke.
Če je stroj opremljen z regulatorjem tlaka:
• S tlakom nastavljenim na minimum, A.S.S.
morda ne bo posegel. Izogibajte se torej delovanju stroja z obtokom več kot 1 minuto.
• Izogibajte se zelo pogostemu vklapljanju
ročice brizgalke (to lahko povzroči nepravilnosti v delovanju).
>
ODPAKIRANJE
ELEKTRIČNA POVEZAVA
Preverite, da je omrežna napetost skladna z na
tablici s tehničnimi podatki prikazano napetostjo. Vašo električno napeljavo morajo opraviti
usposobljeni tehniki, ki lahko to izvedejo skladno z določili veljavnih standardov (ozemljitev,
varovalka, zaščita, itd.).
Če katero zgoraj navedeno določilo ni izpolnjeno, proizvajalec odklanja vsako odgovornost za neusposobljene osebe in ne prizna
nobene garancije.
POMEMBNO: pri trifaznih motorjih bodite
zelo pozorni na povezavo električnega kabla z vtikačem (glejte električno shemo).
PREDVIDENA UPORABA STROJA
Zmogljivosti in raba stroja sta primerna za profesionalno rabo. Tehnologije izdelave so bile
načrtovane za zagotavljanje visoke ravni zanesljivosti, varnosti in trajnosti. Stroj je absolutno
prepovedano uporabljati v okolju, ki je opredeljeno kot potencialno eksplozivno. Temperatura delovnega okolja mora znašati od +5 ÷ +50
°C. Prepovedano je spreminjati strukturo stroja
ali njegove dele.
ZAGON
Stroj zaženite s pritiskom na stikalo (slika1B,
poz. 7) in ga pustite delovati nekaj minut, da
se iz vodovodnega sistema izločijo nečistoče in
zračni mehurji, nato ga ustavite, visokotlačno
cev priklopite na brizgalko (slika 7A-7B) in montirajte brizgalno cev (slika 10A-10B).
Po ponovnem vklopu stroja preverite, da je curek enakomeren, v nasprotnem primeru šobo
očistite morebitnih nečistoč, počakajte nekaj
sekund, da se doseže delovni tlak, nato dva do
PRAVILNA UPORABA STROJA
• Visokotlačni čistilnik mora biti postavljen na
stabilni in vodoravni podlagi.
• V primeru delovanja v zaprtem prostoru mora
biti zagotovljeno zadostno zračenje in odvod
izpušnih plinov.
• Pri vsaki uporabi visokotlačnega čistilnika
svetujemo, da brizgalka držite v pravilnem
položaju, z eno roko na oprijemu in drugo na
brizgalni cevi.
84
SL
trikrat vklopite in izklopite brizgalko.
>
bno, da vklopite zaponko (slika 5A-5B, poz.
Stroj zaženite s pritiskom na stikalo (slika5A-5B,
poz. S), ki je prisotna na brizgalki, da preprečite
nenamerne vklope.
MONTAŽA BRIZGALNE CEVI
Za montažo brizgalne cevi na brizgalko je dovolj, da konec brizgalne cevi z navojem (slika
4A-4B, poz. 1) vstavite v odprtino, ki se nahaja
na brizgalki (slika 4A-4B, poz. 2), privijte brizgalno cev kot je prikazano s puščico (A) dokler ne
opravite popolno združitev.
>
>
VZDRŽEVANJE
POMEMBNO: Pred opravljanjem vsakega
vzdrževanja
visokotlačnega
čistilnika razbremenite tlak, odklopite
in vodovodno električno povezavo.
SESANJE ČISTILA
Napolnite posodo za čistilo s priporočenimi
izdelki, primernimi za vrsto pranja, ki je želite
opravljati (slika 1, poz. 8).
KONTROLA NIVOJA OLJA V ČRPALKI
Občasno preverite nivo olja. Menjavo olja se
mora opraviti po 50 urah delovanja in nato vsakih 500 ur. Priporočamo olje SAE 20/30 (750 gr)
Uporabljajte samo tekoča
čistila, vsekakor se izognite kislim in
zelo bazičnim proizvodom. Svetujemo
vam uporabo naših proizvodov, ki so posebej načrtovani za uporabo z visokotlačnimi
čistilniki.
KONTROLA FILTRA SESANJA VODE
Občasno preglejte in očistite sesalni filter vode
(slika 9), nameščen na vstopnem priključki. Pomembno je, da se preprečijo zamašitve in ne
ogrozi pravilnega delovanja črpalke.
• POZOR:
MENJAVA ŠOBE BRIZGALNE CEVI
Šobo zamenjajte v primeru, da tlak pade pod
normalno vrednost.
• POZOR: za pravilno uporabo posode v
slednjo ne točite vnetljivih ali kemijsko
agresivnih snovi.
ELEKTROMOTOR
V primeru nepravilnosti med delovanjem motorja, se slednji ustavi. Počakajte 5-10 minut,
preden ga ponovno zaženete. Če je napaka še
vedno prisotna, poglejte poglavje " “TEŽAVE IN
REŠITVE". Če kljub temu težave ne morete odpraviti, prekinite z uporabo stroja in se obrnite
na pooblaščen servisni center.
Nastavljiva glava omogoča izbiranje curka z
nizkim ali visokim tlakom. Tlak se lahko regulira
z nastavitvenim gumbom šobe (slika 6): “B” nizek, “A” visok. Izbiranje tlaka morate opraviti z
zaprto brizgalko. Sesanje čistila se samodejno
izvaja ko nastavljivo glavo brizgalne cevi priredite za delovanje z nizkim tlakom. Vklopite
aparat in mešanje čistila z vodo se samodejno
izvede s pretokom vode.
>
ELEKTRIČNI KABEL
• POZOR:
S TOPLOTNIM VENTILOM OPREMLJENI
APARATI (OPCIJA)
Ta naprava omogoča delovanje aparata z obtokom, pri katerem voda samodejno odteka ko
slednja doseže temperaturo približno 60°C in
na ta način ohlaja delujoče sklope.
>
Glejte ilustracije, str. 92.
>
•
POZOR: aparati, ki niso opremljeni
s pravo ne smejo delovati več kot 2 minuti z
nedelujočo brizgalko. Reciklirani vodi se temperatura znatno poveča in s tem povzroči resne
poškodbe črpalke.
>
Pazite, da električni kabel ne
poškodujete. Poškodovan napajalni kabel
naj vam pooblaščen servisni center za stranke/specializiran elektrikar takoj zamenja.
ELEKTRIČNA SHEMA
VODOVODNA SHEMA
Glejte ilustracije, str. 92.
>
TEŽAVE IN REŠITVE
Pred vsakim posegom na stroju odklopite
električno in vodno napajanje ter razbremenite
tlak. Napake iščite sistematično na podlagi naslednje sheme; če težave kljub temu ne morete
VARNOSTNI SISTEMI BRIZGALKE
Vsakokrat, ko morate stroj ustaviti je pomem85
SL
odpraviti, zahtevajte poseg pooblaščenega
servisnega centra.
Težave
S pritiskom na stikalo
se električna črpalka ne
zažene.
Vzroki
• Vtikač ni pravilno vstavljen
v vtičnico
• Električni priključek ne deluje
• Omrežna napetost ni zadostna
• Črpalka je blokirana
• Električni podaljšek ni
ustreznega preseka
Rešitve
• Vtikač pravilno vstavite v
omrežno vtičnico
•
Preverite
električni
priključek
• Preverite, da je napeljava
ustrezna
• Stikalo preklopite na ON in
obenem držite pritisnjeno
ročico brizgalke; če je težava
še vedno prisotna, se obrnite na pooblaščen servisni center
• Poglejte poglavje o
vzdrževanju
Težave
Motor se nenadoma ali po
Vzroki
• Vklop termičnega stikala
• Električni podaljšek ni
ustreznega preseka
Rešitve
• Pustite, da se motor nekaj
minut ohlaja. Če je težava
še vedno prisotna, se obrnite na pooblaščen servisni center.
• Poglejte poglavje o
vzdrževanju
Težave
Električna črpalka deluje,
a z nezadostnim tlakom
86
Vzroki
• Premalo vode
• Zamašen sesalni filter
• Zamašen ali obrabljeni sesalni ali odvodni ventil
• Ventil za reguliranje tlaka
v položaju minimalnega
tlaka
• Obrabljena šoba
Rešitve
• Preverite, da je pretok za
30 % večji od podatka,
ki je naveden na tablici s
tehničnimi podatki aparata
• Filter demontirajte in
očistite
• Obrnite se na pooblaščen
servisni center
• Povečajte tlak s privitjem
gumba za reguliranje tlaka
• Zamenjajte šobo
Težave
Neenakomeren
tlak
Vzroki
• Zamašena šoba
• Zamašen ali obrabljeni sesalni ali odvodni ventil
• Iztrošena tesnila
• Obrabljena tesnila ventila
za reguliranje tlaka
• Zamašen sesalni filter
Rešitve
• Demontirajte brizgalno cev
in šobo očistite z iglo v priboru
• Obrnite se na pooblaščen
servisni center
• Obrnite se na pooblaščen
servisni center
• Obrnite se na pooblaščen
servisni center
• Filter demontirajte in
očistite
Težave
Puščanje vode iz stroja
Vzroki
• Puščanje črpalke
• Puščanje navijalnika cevi
• Puščanje ventila za reguliranje tlaka
• Puščanje na vodovodnih
priključkih
delovni
SL
Rešitve
>
• Obrnite se na pooblaščen
servisni center
• Pritegnite priključke, če je
težava še vedno prisotna,
se obrnite na pooblaščen
servisni center
• Obrnite se na pooblaščen
servisni center
• Pritegnite priključke, če je
napaka še vedno prisotna,
se obrnite na pooblaščen
servisni center
Težave
Nenormalen ropot
Vzroki
• Zamašen ali obrabljeni sesalni ali odvodni ventil
• Obrabljeni ležaji
• Zamašen sesalni filter
• Prekomerna temperatura
vode na vstopu
Rešitve
• Obrnite se na pooblaščen
servisni center
• Obrnite se na pooblaščen
servisni center
• Filter demontirajte in
očistite
• Temperaturo znižajte pod
najvišjo temperaturo, ki je
navedena v tej knjižici
Težave
Prisotnost vode v olju
Vzroki
• Obrabljeni tesnilni obroči
Rešitve
• Obrnite se na pooblaščen
servisni center
Težave
Stroj ne sesa čistila
Vzroki
• Posoda za čistilo je prazna
• Gumb brizgalne cevi v
položaju visokega tlaka
• Ena od cevi sesalnega sistema za čistilo je odklopljena
Rešitve
• Napolnite posodo
• Zasukajte v položaj nizkega
tlaka
• Postavite na mesto
POPRAVILA – NADOMESTNI DELI
V primeru težav, ki niso navedene v tem
priročniku ali v primeru okvare stroja vas prosimo, da se posvetujete s pooblaščenim servisnim centrom glede popravila ali za morebitno
zamenjavo z originalnimi nadomestnimi deli.
Uporabljajte samo originalne nadomestne
dele.
> GARANCIJSKI POGOJI
Na vsaki napravi opravimo temeljiti končni preizkus.
Garancija ki jo nudimo za vsako napravo, krije
tovarniške napake v skladu v veljavnimi predpisi.
Garancija stopi v veljavo na dan nakupa.
Garancija ne velja za naslednje: - Deli, podvrženi
običajni obrabi. - Gumijastih delov, ogljene ščetke,
filtri, dodatna, in dodatne opreme. - Poškodbe, do
katerih je prišlo nepredvideno, med prevozom, zaradi malomarne ali nepravilne uporabe, zaradi nepravilne ali neustrezne instalacije in uporabe, ter
zaradi uporabe - Garancija ne pokriva morebitnega
čiščenja mehanskih delov aparata, filtri in zamašene
šobe, in drugi mehanizmi ki so blokirani zaradi
ostankov apnenca.
> RAVNANJE Z ODRABLJENO NAPRAVO
V kolikor ste lastnik električne ali
elektronske naprave, Vam zakon (v skladu
z direktivo Evropske skupnosti 2002/96/CE
z dne 27. januarja 2003) prepoveduje, da s
tem proizvodom oz. z njenimi električnimi/
elektronskimi deli ravnate kot z običajnimi hišnimi
odpadki. Poslužite se predvidenih brezplačnih zbiralnih mest. Proizvod lahko pustite pri distributerju
v trenutku nakupa novega proizvoda, ki je enakovreden odrabljenemu.
87
ﺍاﻟﺷﺭرﺍاء .ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺇإﺻﻼﺡح ﺍاﻟﺟﻬﮭﺎﺯز ﺃأﻭو ﺍاﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕت ﺃأﺛﻧﺎء ﻓﺗﺭرﺓة ﺍاﻟﺿﻣﺎﻥن ،٬ﻳﯾﺟﺏب ﺇإﻟﺣﺎﻕق ﻧﺳﺧﺔ ﻋﻥن ﺇإﻳﯾﺻﺎﻝل ﺍاﻟﺷﺭرﺍاء.
ﻳﯾﺻﻠﺢ ﺍاﻟﺿﻣﺎﻥن ﻓﻘﻁط ﻟﻣﺎ ﻳﯾﻠﻲ :ـ ﺧﻠﻝل ﺃأﻭو ﻋﻳﯾﻭوﺏب ﺍاﻟﻣﻭوﺍاﺩد ﺃأﻭو ﻓﻲ ﺍاﻟﺗﺻﻧﻳﯾﻊ .ـ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺇإﺗﺑﺎﻉع ﺍاﻟﺗﻌﻠﻳﯾﻣﺎﺕت ﺍاﻟﻣﺩدﻭوﻧﺔ ﻓﻲ ﻫﮬﮪھﺫذﺍا ﺍاﻟﺩدﻟﻳﯾﻝل ﺑﺩدﻗﺔ ﻭوﺣﺭرﺹص.
ـ ﺗﻡم ﺇإﺟﺭرﺍاء ﺍاﻹﺻﻼﺣﺎﺕت ﻣﻥن ﻁطﺭرﻑف ﻣﺻﻠﺣﻳﯾﻥن ﻣﻌﺗﻣﺩدﻳﯾﻥن .ـ ﺗﻡم ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﻗﻁطﻊ ﻏﻳﯾﺎﺭر ﺃأﺻﻠﻳﯾﺔ.
ـ ﻋﺩدﻡم ﺗﻌﺭرﺽض ﺍاﻟﺟﻬﮭﺎﺯز ﺃأﻭو ﺇإﺧﺿﺎﻋﻪﮫ ﻟﺻﺩدﻣﺎﺕت ﻣﻔﺭرﻁطﺔ ﺃأﻭو ﺳﻘﻭوﻁطﻪﮫ ﺃأﻭو ﻟﻠﺟﻠﻳﯾﺩد .ـ ﺗﻡم ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻟﻣﻳﯾﺎﻩه ﺍاﻟﻧﻅظﻳﯾﻔﺔ ﻓﻘﻁط.
4
88
ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ :ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻣﺯزﻭوﺩدﺓة ﺑﻣﻧﻅظﻭوﻣﺔ ﺣﻣﺎﻳﯾﺔ ﻟﻠﻣﻭوﺗﻭوﺭر :ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺩدﺧﻝل ﺍاﻟﻣﻧﻅظﻭوﻣﺔ ﺍاﻧﺗﻅظﺭر ﻟﺑﺿﻊ ﺩدﻗﺎﺋﻕق ﺃأﻭو ﻳﯾﻣﻛﻧﻙك ﻓﺻﻝل ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻋﻥن ﺍاﻟﺷﺑﻛﺔ ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎﺋﻳﯾﺔ ﺛﻡم ﺗﻭوﺻﻳﯾﻠﻬﮭﺎ .ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻛﺭرﺍاﺭر ﺍاﻟﻣﺷﻛﻠﺔ ﺃأﻭو
ﻋﺩدﻡم ﺍاﻟﺗﺷﻐﻳﯾﻝل ،٬ﺃأﺭرﺳﻝل ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺇإﻟﻰ ﺃأﻗﺭرﺏب ﻣﺭرﻛﺯز ﺧﺩدﻣﺔ ﻣﻌﺗﻣﺩد.
ﺍاﻻﺳﺗﻘﺭرﺍاﺭر
ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ :ﻳﯾﺟﺏب ﺃأﻥن ﺗﺑﻘﻰ ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺩدﺍاﺋﻣﺎ ﻋﻠﻰ ﻗﺎﻋﺩدﺓة ﺃأﻓﻘﻳﯾﺔ ﻭوﺗﻌﻣﻝل ﺑﻁطﺭرﻳﯾﻘﺔ ﺁآﻣﻧﺔ ﻭوﻣﺳﺗﻘﺭرﺓة.
<
ﺗﻐﺫذﻳﯾﺔ ﺍاﻟﻣﻳﯾﺎﻩه
ﺗﻭوﺻﻳﯾﻼﺕت ﺍاﻟﻣﻳﯾﺎﻩه
ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ )ﺍاﻟﺭرﻣﺯز( :ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻏﻳﯾﺭر ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻟﻠﺗﻭوﺻﻳﯾﻝل ﺑﺷﺑﻛﺔ ﻣﻳﯾﺎﻩه ﺍاﻟﺷﺭرﺏب.
ﻳﯾﻣﻛﻥن ﺗﻭوﺻﻳﯾﻝل ﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺍاﻟﻐﺳﻳﯾﻝل ﻣﺑﺎﺷﺭرﺓة ﺑﺷﺑﻛﺔ ﺗﻭوﺯزﻳﯾﻊ ﺍاﻟﻣﻳﯾﺎﻩه ﺍاﻟﻌﺫذﺑﺔ
ﺇإﺫذﺍا ﻛﺎﻧﺕت ﻫﮬﮪھﻧﺎﻙك ﻣﻧﻅظﻭوﻣﺔ ﺿﺩد ﺍاﻟﺩدﻓﻕق ﺍاﻟﻣﺭرﺗﺟﻊ ﻣﺛﺑﺗﺔ ﻓﻲ ﺃأﻧﺑﻭوﺏب ﺍاﻟﺗﻐﺫذﻳﯾﺔ ﺑﺗﻔﺭرﻳﯾﻎ
ﻳﯾﻣﺗﺛﻝل ﻟﻠﻣﻌﺎﻳﯾﻳﯾﺭر ﺍاﻟﺳﺎﺭرﻳﯾﺔ .ﺗﺄﻛﺩد ﺃأﻥن ﻗﻁطﺭر ﺍاﻷﻧﺑﻭوﺏب ﻳﯾﺑﻠﻎ 13 Øﻣﻡم ﻋﻠﻰ ﺍاﻷﻗﻝل 2 /1ﺑﻭوﺻﺔ ﻭوﺃأﻧﻪﮫ ﻣﻘﻭوﻯى.
ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ :ﻳﯾُﻌﺗﺑﺭر ﺍاﻟﻣﺎء ﺍاﻟﻣﺎﺭر ﻋﺑﺭر ﺃأﻧﻅظﻣﺔ ﻣﻘﺎﻭوﻣﺔ ﻟﻠﺗﺩدﻓﻕق ﺍاﻟﻣﺭرﺗﺟﻊ ﻏﻳﯾﺭر ﺻﺎﻟﺢ ﻟﻠﺷﺭرﺏب.
ﻫﮬﮪھﺎﻡم :ﺍاﺷﻔﻁط ﻓﻘﻁط ﺍاﻟﻣﻳﯾﺎﻩه ﺍاﻟﻣﻔﻠﺗﺭرﺓة )ﻣﺭرﺷﺣﺔ( ﺃأﻭو ﺍاﻟﻧﻅظﻳﯾﻔﺔ .ﺇإﻥن ﻣﺣﺎﺑﺱس ﺳﺣﺏب ﺍاﻟﻣﻳﯾﺎﻩه ﻳﯾﺟﺏب ﺃأﻥن ﺗﺿﻣﻥن ﺗﻭوﺯزﻳﯾﻌﺎ ﻳﯾﺳﺎﻭوﻱي ﺿﻌﻑف ﺃأﻗﺻﻰ ﺣﻣﻭوﻟﺔ ﻟﻠﻣﺿﺧﺔ.
ﺃأﻗﻝل ﺣﻣﻭوﻟﺔ 30 :ﻝل/ﺩدﻗﻳﯾﻘﺔ
ﺃأﻗﺻﻰ ﺣﺭرﺍاﺭرﺓة ﻟﻠﻣﺎء ﺍاﻟﺩدﺍاﺧﻝل°40 :ﺩدﺭرﺟﺔ ﻣﺋﻭوﻳﯾﺔ
ـ ﺃأﻗﺻﻰ ﺣﺭرﺍاﺭرﺓة ﻟﻠﻣﺎء ﺍاﻟﺩدﺍاﺧﻝل 1 :ﻣﻳﯾﺟﺎﺑﺎﺳﻛﺎﻝل
ـ ﺿﻊ ﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺍاﻟﻐﺳﻳﯾﻝل ﻓﻲ ﺃأﻗﺭرﺏب ﻣﻛﺎﻥن ﻣﻣﻛﻥن ﻣﻥن ﺷﺑﻛﺔ ﺗﺯزﻭوﻳﯾﺩد ﺍاﻟﻣﻳﯾﺎﻩه.
ﺇإﻥن ﻋﺩدﻡم ﻣﺭرﺍاﻋﺎﺓة ﺍاﻟﺷﺭرﻭوﻁط ﺍاﻟﻣﺫذﻛﻭوﺭرﺓة ﺃأﻋﻼﻩه ﺳﻭوﻑف ﻳﯾﺳﺑﺏب ﺃأﺿﺭرﺍاﺭرﺍا ﻣﻳﯾﻛﺎﻧﻳﯾﻛﻳﯾﺔ ﺧﻁطﻳﯾﺭرﺓة ﺑﺎﻟﻣﺿﺧﺔ
ﻭوﻛﺫذﻟﻙك ﺇإﻟﻐﺎء ﺍاﻟﺿﻣﺎﻥن.
ﺍاﻟﺗﻐﺫذﻳﯾﺔ ﻣﻥن ﺍاﻟﻣﻭوﺭرﺩد ﺍاﻟﺭرﺋﻳﯾﺳﻲ ﻟﻠﻣﻳﯾﺎﻩه
ﺻﻝل ﺍاﻷﻧﺑﻭوﺏب ﺍاﻟﻣﺭرﻥن ﻟﻠﺗﻐﺫذﻳﯾﺔ )ﻏﻳﯾﺭر ﻣﺭرﻓﻕق ﻣﻊ ﺍاﻟﺗﻭوﺭرﻳﯾﺩد( ﺑﻭوﺻﻠﺔ ﺍاﻟﻣﺎء
ﻓﻲ ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻭوﺑﺗﻐﺫذﻳﯾﺔ ﺍاﻟﻣﻳﯾﺎﻩه.
ﺍاﻓﺗﺢ ﺍاﻟﻣﺣﺑﺱس.
ﺗﻐﺫذﻳﯾﺔ ﺍاﻟﻣﻳﯾﺎﻩه ﻣﻥن ﺧﺯزﺍاﻥن ﻣﻔﺗﻭوﺡح
ﻓﻙك ﻭوﺻﻠﺔ ﺗﻐﺫذﻳﯾﺔ ﺍاﻟﻣﻳﯾﺎﻩه.
ﺍاﺭرﺑﻁط ﺃأﻧﺑﻭوﺏب ﺍاﻟﺷﻔﻁط ﺑﺎﻟﻔﻠﺗﺭر )ﻏﻳﯾﺭر ﻣﺭرﻓﻕق ﻣﻊ ﺍاﻟﺗﻭوﺭرﻳﯾﺩد( ﻋﻠﻰ ﻭوﺻﻠﺔ ﺍاﻟﻣﻳﯾﺎﻩه ﻟﻠﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ.
ﺍاﻏﻣﺭر ﺍاﻟﻔﻠﺗﺭر ﻓﻲ ﺍاﻟﺧﺯزﺍاﻥن.
ﻗﻡم ﺑﺗﺻﺭرﻳﯾﻑف ﻫﮬﮪھﻭوﺍاء ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻗﺑﻝل ﺍاﻻﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم.
ﻓﻙك ﺍاﻷﻧﺑﻭوﺏب ﺍاﻟﻣﺭرﻥن ﻟﻠﺿﻐﻁط ﺍاﻟﻌﺎﻟﻲ ﻣﻥن ﻭوﺻﻠﺔ ﺍاﻟﺿﻐﻁط ﺍاﻟﻌﺎﻟﻲ ﻟﻠﺟﻬﮭﺎﺯز.
ﺷﻐﻝل ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻭوﺩدﻋﻬﮭﺎ ﺗﻌﻣﻝل ﺣﺗﻰ ﻳﯾﺧﺭرﺝج ﺍاﻟﻣﺎء ﺑﺩدﻭوﻥن ﻓﻘﺎﻋﺎﺕت ﻣﻥن ﻭوﺻﻠﺔ
ﺍاﻟﺿﻐﻁط ﺍاﻟﻌﺎﻟﻲ.
ﻗﻡم ﺑﺈﻁطﻔﺎء ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺛﻡم ﺃأﻋﺩد ﺭرﺑﻁط ﺍاﻷﻧﺑﻭوﺏب ﺍاﻟﻣﺭرﻥن ﻟﻠﺿﻐﻁط ﺍاﻟﻌﺎﻟﻲ.
ﺍاﻟﺗﻐﺫذﻳﯾﺔ ﺑﺎﻟﺗﻳﯾﺎﺭر ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎﺋﻲ
ﻳﯾﺟﺏب ﺃأﻥن ﻳﯾﻣﺗﺛﻝل ﺍاﻟﺗﻭوﺻﻳﯾﻝل ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎﺋﻲ ﻟﻠﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻟﻠﻣﻌﻳﯾﺎﺭر .1 60364 IEC
ﻫﮬﮪھﺎﻡم ﻗﺑﻝل ﺗﻭوﺻﻳﯾﻝل ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺑﺎﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎء ،٬ﺗﺄﻛﺩد ﺃأﻥن ﺍاﻟﺑﻳﯾﺎﻧﺎﺕت ﻋﻠﻰ ﺍاﻟﺷﺭرﻳﯾﺣﺔ ﺗﻁطﺎﺑﻕق ﺑﻳﯾﺎﻧﺎﺕت ﺍاﻟﺷﺑﻛﺔ ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎﺋﻳﯾﺔ ﻭوﺃأﻥن ﻣﺄﺧﺫذ ﺍاﻟﺗﻳﯾﺎﺭر ﻣﺣﻣﻲ ﺑﻣﻔﺗﺎﺡح ﻗﺎﻁطﻊ ﺗﻔﺎﺿﻠﻲ "ﻣﻧﻘﺫذ ﻟﻠﺣﻳﯾﺎﺓة" ﺑﺣﺳﺎﺳﻳﯾﺔ ﺗﺩدﺧﻝل ﺃأﻗﻝل
ﻣﻥن A 0,03ـ .ms30
ـ ﻓﻲ ﺣﺎﻻﺕت ﻋﺩدﻡم ﺗﻭوﺍاﻓﻕق ﺍاﻟﻣﺄﺧﺫذ ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎﺋﻲ ﻣﻊ ﻗﺎﺑﺱس ﺍاﻟﺟﻬﮭﺎﺯز ،٬ﺑﺩدّﻝل ﺍاﻟﻣﺄﺧﺫذ ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎﺋﻲ ﺑﻧﻭوﻉع ﻳﯾﺗﻧﺎﺳﺏب ﻣﻊ ﺍاﻟﻘﺎﺑﺱس ،٬ﻭوﺫذﻟﻙك ﻣﻥن ﺧﻼﻝل ﺍاﻻﺳﺗﻌﺎﻧﺔ ﺑﺧﺑﻳﯾﺭر ﻓﻧﻲ ﻣﺅؤﻫﮬﮪھﻝل ﻟﻬﮭﺫذﺍا ﺍاﻟﻐﺭرﺽض.
ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩدﻡم ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺇإﺫذﺍا ﻛﺎﻧﺕت ﺣﺭرﺍاﺭرﺓة ﺍاﻟﻭوﺳﻁط ﺍاﻟﺑﻳﯾﺋﻲ ﺃأﻗﻝل ﻣﻥن °0ﺩدﺭرﺟﺔ ﻣﺋﻭوﻳﯾﺔ ,ﺇإﺫذﺍا ﻛﺎﻧﺕت ﻣﺟﻬﮭﺯزﺓة
ﺑﻛﺑﻝل ﻣﻥن ﺍاﻟﺑﻲ ﻓﻲ ﺳﻲ ).(F H VV
XYﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ :ﻳﯾﻣﻛﻥن ﺃأﻥن ﺗﺷﻛﻝل ﻭوﺻﻼﺕت ﺍاﻟﺗﻁطﻭوﻳﯾﻝل ﻏﻳﯾﺭر ﺍاﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﺧﻁطﺭرﺍا.
XJﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ :ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﻭوﺻﻠﺔ ﺗﻁطﻭوﻳﯾﻝل ،٬ﻳﯾﺟﺏب ﺃأﻥن ﻳﯾﻛﻭوﻥن ﺍاﻟﻘﺎﺑﺱس ﻭوﻣﺄﺧﺫذ ﺍاﻟﺗﻳﯾﺎﺭر ﻏﻳﯾﺭر ﻣﻧﻔﺫذﻳﯾﻥن ﻟﻠﻣﺎء ،٬ﻭوﻳﯾﺟﺏب ﺃأﻥن ﻳﯾﻛﻭوﻥن ﺍاﻟﺳﻠﻙك ﺑﺎﻟﻣﻘﺎﺳﺎﺕت ﺍاﻟﻣﻭوﺿﺣﺔ ﻓﻲ ﺍاﻟﺟﺩدﻭوﻝل ﺃأﺩدﻧﺎﻩه.
ﺍاﻟﺗﺯزﻭوﻳﯾﺩد ﺑﺎﻟﻭوﻗﻭوﺩد )ﺍاﺧﺗﻳﯾﺎﺭرﻱي(
Diesel
ﻗﻡم ﺑﻣﻝلء ﺍاﻟﺧﺯزﺍاﻥن ﺑﺎﻟﻭوﻗﻭوﺩد ﺍاﻟﻣﺣﺩدّﺩد ﻋﻠﻰ ﺑﻁطﺎﻗﺔ ﺍاﻟﺑﻳﯾﺎﻧﺎﺕت ﺍاﻟﺗﻘﻧﻳﯾﺔ).(Diesel
ﺗﺟﻧﺏب ﺃأﻥن ﻳﯾﻔﺭرﻍغ ﺍاﻟﺧﺯزﺍاﻥن ﺃأﺛﻧﺎء ﺍاﻻﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﻟﺗﺟﻧﺏب ﺇإﻟﺣﺎﻕق ﺍاﻟﺿﺭرﺭر ﺑﻣﺿﺧﺔ ﺍاﻟﺩدﻳﯾﺯزﻝل.
ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ :ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﻭوﻗﻭوﺩد ﻏﻳﯾﺭر ﻣﻧﺎﺳﺏب ﻳﯾﻣﻛﻥن ﺃأﻥن ﻳﯾﺳﺑﺏب ﺧﻁطﺭرﺍا ﺟﺳﻳﯾﻣﺎ.
ﺷﺭرﻭوﻁط ﺍاﻟﺿﻣﺎﻥن
ﺧﺿﻌﺕت ﺟﻣﻳﯾﻊ ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺎﺕت ﺍاﻟﺗﻲ ﻧﺻﻧﻌﻬﮭﺎ ﺇإﻟﻰ ﺍاﺧﺗﺑﺎﺭرﺍاﺕت ﺩدﻗﻳﯾﻘﺔ ،٬ﻭوﺗﺗﻣﺗﻊ ﺑﺿﻣﺎﻥن ﺿﺩد ﻋﻳﯾﻭوﺏب ﺍاﻟﺗﺻﻧﻳﯾﻊ
ﻁطﺑﻘﺎ ﻟﻠﺗﺷﺭرﻳﯾﻌﺎﺕت ﺍاﻟﺳﺎﺭرﻳﯾﺔ ﻭوﺍاﻟﻣﻁطﺑﻘﺔ ﻓﻲ ﺑﻠﺩدﺍاﻥن ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ ) 12ﺷﻬﮭﺭرﺍا ﻋﻠﻰ ﺍاﻷﻗﻝل( .ﻳﯾﺳﺭرﻱي ﺍاﻟﺿﻣﺎﻥن ﻣﻥن ﺗﺎﺭرﻳﯾﺦ
3
89
05ﺃأ ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ :ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩدﻡم ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺑﺎﻟﻘﺭرﺏب ﻣﻥن ﺍاﻷﺷﺧﺎﺹص ،٬ﺑﺎﺳﺗﺛﻧﺎء ﺍاﻟﺣﺎﻻﺕت ﺍاﻟﺗﻲ ﻳﯾﺭرﺗﺩدﻱي ﻓﻳﯾﻬﮭﺎ ﻫﮬﮪھﺅؤﻻء ﺍاﻷﺷﺧﺎﺹص ﻣﻼﺑﺱس ﻭوﻗﺎﺋﻳﯾﺔ.
05ﺏب ﺃأﺛﻧﺎء ﺍاﻟﻌﻣﻝل ،٬ﻻ ﺗﺳﻣﺢ ﺑﺑﻘﺎء ﺍاﻷﺷﺧﺎﺹص ﺃأﻭو ﺍاﻟﺣﻳﯾﻭوﺍاﻧﺎﺕت ﻋﻠﻰ ﻣﺩدﻯى 5ﺃأﻣﺗﺎﺭر.
05ﺝج ﺍاﺭرﺗﺩدﻱي ﺩدﺍاﺋﻣﺎ ﺍاﻟﻣﻼﺑﺱس ﺍاﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻟﻛﻲ ﺗﺣﻣﻲ ﻧﻔﺳﻙك ﻣﻥن ﺗﻁطﺎﻳﯾﺭر ﺍاﻟﻣﻭوﺍاﺩد ﺍاﻟﺗﻲ ﺗﻧﺗﺞ ﻋﻥن ﺿﺦ ﺍاﻟﻣﻳﯾﺎﻩه ﺑﺎﻟﺿﻐﻁط ﺍاﻟﻌﺎﻟﻲ.
05ﺩد ﻻ ﺗﻠﻣﺱس ﺍاﻟﻘﺎﺑﺱس ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎﺋﻲ ﻭوﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻭوﻳﯾﺩدﺍاﻙك ﻣﺑﻠﻠﺗﺎﻥن ﻭوﺃأﻧﺕت ﺣﺎﻓﻳﯾﺎ ﺍاﻟﻘﺩدﻣﻳﯾﻥن.
05ﻫﮬﮪھـ ﺍاﺭرﺗﺩدﻱي ﻧﻅظﺎﺭرﺍاﺕت ﺍاﻟﻭوﻗﺎﻳﯾﺔ ﻭوﺃأﺣﺫذﻳﯾﺔ ﻧﻌﻠﻬﮭﺎ ﻣﻥن ﺍاﻟﻣﻁطﺎﻁط.
06ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ :ﻳﯾﺟﺏب ﻋﺩدﻡم ﺗﻭوﺟﻳﯾﻪﮫ ﺩدﻓﻕق ﺍاﻟﺑﺷﺑﻭوﺭرﻱي )ﻓﻭوﻫﮬﮪھﺔ ﺍاﻟﺗﻭوﺟﻳﯾﻪﮫ( ﺑﺎﺗﺟﺎﻩه ﺍاﻷﺟﺯزﺍاء ﺍاﻟﻣﻳﯾﻛﺎﻧﻳﯾﻛﻳﯾﺔ ﺍاﻟﺗﻲ ﺗﺣﺗﻭوﻱي ﻋﻠﻰ ﺷﺣﻭوﻡم ﺗﺯزﻟﻳﯾﻕق :ﺇإﺫذﺍا ﺣﺩدﺙث ﻋﻛﺱس ﺫذﻟﻙك ،٬ﻓﺳﻭوﻑف ﻳﯾﺫذﻭوﺏب ﺍاﻟﺷﺣﻡم ﻭوﻳﯾﺗﺷﺗﺕت ﻋﻠﻰ
ﺍاﻷﺭرﺽض .ﻳﯾﺟﺏب ﻏﺳﻳﯾﻝل ﺍاﻹﻁطﺎﺭرﺍاﺕت ﻭوﺑﻠﻭوﻑف ﺍاﻟﻬﮭﻭوﺍاء ﻓﻲ ﺍاﻹﻁطﺎﺭرﺍاﺕت ﻣﻊ ﺍاﻟﺣﻔﺎﻅظ ﻋﻠﻰ ﻣﺳﺎﻓﺔ ﻻ ﺗﻘﻝل ﻋﻥن 30ﺳﻡم؛ ﻭوﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺩدﻭوﺙث ﺍاﻟﻌﻛﺱس ،٬ﻳﯾﻣﻛﻥن ﺃأﻥن ﺗﺗﻠﻑف ﺑﺳﺑﺏب ﺩدﻓﻕق ﺍاﻟﻣﺎء ﺫذﻱي ﺍاﻟﺿﻐﻁط ﺍاﻟﻌﺎﻟﻲ .ﺇإﻥن
ﺃأﻭوﻝل ﻋﻼﻣﺔ ﻣﻥن ﻋﻼﻣﺎﺕت ﺍاﻟﺗﻠﻑف
ﻫﮬﮪھﻭو ﺫذﺑﻭوﻝل ﺍاﻹﻁطﺎﺭر .ﻳﯾﺷﻛﻝل ﺗﻠﻑف ﺍاﻹﻁطﺎﺭرﺍاﺕت ﻭوﺑﻠﻭوﻑف ﺍاﻟﻬﮭﻭوﺍاء ﺍاﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻹﻁطﺎﺭرﺍاﺕت ﺧﻁطﺭرﺍا ﻋﻠﻰ ﺍاﻟﺣﻳﯾﺎﺓة.
07ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ :ﻳﯾﻣﻛﻥن ﺃأﻥن ﻳﯾﺷﻛﻝل ﺍاﻟﺩدﻓﻕق ﺫذﻭو ﺍاﻟﺿﻐﻁط ﺍاﻟﻌﺎﻟﻲ ﺧﻁطﺭرﺍا ﺇإﺫذﺍا ﻟﻡم ﻳﯾﺳﺗﺧﺩدﻡم ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻣﺎ ﻣﻧﺎﺳﺑﺎ .ﻳﯾﺟﺏب ﻋﺩدﻡم ﺗﻭوﺟﻳﯾﻪﮫ ﺍاﻟﺩدﻓﻕق ﺑﺎﺗﺟﺎﻩه ﺍاﻷﺷﺧﺎﺹص ﺃأﻭو ﺍاﻟﺣﻳﯾﻭوﺍاﻧﺎﺕت
ﺃأﻭو ﺑﺎﺗﺟﺎﻩه ﺍاﻷﺟﻬﮭﺯزﺓة ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎﺋﻳﯾﺔ ﺍاﻟﻌﺎﻣﻠﺔ ﺃأﻭو ﺑﺎﺗﺟﺎﻩه ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻧﻔﺳﻬﮭﺎ.
08ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ :ﺇإﻥن ﺍاﻟﺧﺭرﺍاﻁطﻳﯾﻡم ﻭو ﺍاﻹﻛﺳﺳﻭوﺍاﺭرﺍاﺕت ﻭوﺃأﺟﺯزﺍاء ﺍاﻟﻭوﺻﻼﺕت ﺍاﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺿﻐﻁط ﺍاﻟﻌﺎﻟﻲ ﻣﻬﮭﻣﺔ ﻟﺳﻼﻣﺔ ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ .ﺍاﺳﺗﺧﺩدﻡم ﻓﻘﻁط ﺍاﻟﺧﺭرﺍاﻁطﻳﯾﻡم ﻭو ﺍاﻹﻛﺳﺳﻭوﺍاﺭرﺍاﺕت
ﻭوﺍاﻟﻭوﺻﻼﺕت ﺍاﻟﺗﻲ ﺗﻧﺻﺢ ﺑﻬﮭﺎ ﺍاﻟﺷﺭرﻛﺔ ﺍاﻟﻣﺻﻧﻌﺔ )ﻣﻥن ﺍاﻟﻣﻬﮭﻡم ﺟﺩدﺍا ﺍاﻟﺣﻔﺎﻅظ ﻋﻠﻰ ﺳﻼﻣﺔ ﻫﮬﮪھﺫذﻩه ﺍاﻟﻣﻛﻭوﻧﺎﺕت ﻭوﺗﺟﻧﻳﯾﺑﻬﮭﺎ ﺍاﻻﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﻏﻳﯾﺭر ﺍاﻟﻣﻧﺎﺳﺏب
ﻭوﻋﺩدﻡم ﺗﻌﺭرﻳﯾﺿﻬﮭﺎ ﻟﻠﺛﻧﻲ ﻭوﺍاﻻﺭرﺗﻁطﺎﻡم ﻭوﺍاﻟﺗﻌﺭرﺽض ﻟﻌﻭوﺍاﻣﻝل ﺍاﻟﺻﻧﻔﺭرﺓة(.
09ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ :ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻣﺯزﻭوﺩدﺓة ﺑـ .A.S.Sﻧﻅظﺎﻡم ﺇإﻳﯾﻘﺎﻑف ﺃأﻭوﺗﻭوﻣﺎﺗﻳﯾﻛﻲ :ﻻ ﻳﯾﺟﺏب ﺃأﻥن ﻳﯾﺑﻘﻰ ﻓﻲ ﻭوﺿﻊ ﺍاﻟﺗﺷﻐﻳﯾﻝل ﺃأﻛﺛﺭر ﻣﻥن ﺩدﻗﻳﯾﻘﺗﻳﯾﻥن ﻣﻥن ﺇإﻁطﻼﻕق ﺍاﻟﻣﺳﺩدﺱس .ﺗﺯزﻳﯾﺩد ﺍاﻟﻣﻳﯾﺎﻩه ﺍاﻟﻣﻌﺎﺩد ﺗﺩدﻭوﻳﯾﺭرﻫﮬﮪھﺎ ﻛﺛﻳﯾﺭرﺍا ﻣﻥن ﺍاﻟﺣﺭرﺍاﺭرﺓة
ﻭوﺗﺳﺑﺏب ﺃأﺿﺭرﺍاﺭرﺍا ﻓﻲ ﺍاﻟﻣﺿﺧﺔ.
ﺍاﻻﺳﺗﻌﺩدﺍاﺩد ﻷﻛﺛﺭر ﻣﻥن 5ﺩدﻗﺎﺋﻕق.
10ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ :ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺎﺕت ﻣﺯزﺩدﻭوﺩدﺓة ﺑـ A.S.Sﻧﻅظﺎﻡم ﺇإﻳﯾﻘﺎﻑف ﺃأﻭوﺗﻭوﻣﺎﺗﻳﯾﻛﻲ :ﻭوﻫﮬﮪھﺫذﺍا ﺍاﻟﻧﻅظﺎﻡم ﻫﮬﮪھﻭو ﻣﻌﻳﯾﺎﺭر ﺟﻳﯾﺩد ﻟﻌﺩدﻡم ﺗﺭرﻙك ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻓﻲ ﻭوﺿﻊ
11ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ :ﺃأﺑﻁطﻝل ﺗﺷﻐﻳﯾﻝل ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺗﻣﺎﻣﺎ )ﺍاﻟﻣﻔﺗﺎﺡح ﺍاﻟﻌﺎﻡم ﻓﻲ ﻭوﺿﻊ ) (0ـ (OFFﻋﻧﺩدﻣﺎ ﻻ ﺗﺧﺿﻊ ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻟﻠﻣﺭرﺍاﻗﺑﺔ.
12ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ :ﻳﯾﺗﻡم ﺍاﺧﺗﺑﺎﺭر ﺟﻣﻳﯾﻊ ﺍاﻷﺟﻬﮭﺯزﺓة ﻓﻲ ﻅظﺭرﻭوﻑف ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻣﻬﮭﺎ ،٬ﻟﺫذﻟﻙك ﻣﻥن ﺍاﻟﻁطﺑﻳﯾﻌﻲ ﺃأﻥن ﺗﺑﻘﻰ ﻗﻁطﺭرﺍاﺕت ﻗﻠﻳﯾﻠﺔ ﻣﻥن ﺍاﻟﻣﺎء ﻣﻭوﺟﻭوﺩدﺓة ﺑﺩدﺍاﺧﻠﻬﮭﺎ.
13ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ :ﺍاﻧﺗﺑﻪﮫ ﻟﻛﻲ ﻻ ﺗﺗﻠﻑف ﺍاﻟﻛﺑﻝل ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎﺋﻲ .ﺇإﺫذﺍا ﺣﺩدﺙث ﺗﻠﻑف ﻓﻲ ﺍاﻟﻛﺑﻝل ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎﺋﻲ ﻓﻳﯾﺟﺏب ﺍاﺳﺗﺑﺩدﺍاﻟﻪﮫ ﺑﻣﻌﺭرﻓﺔ ﺍاﻟﺷﺭرﻛﺔ ﺍاﻟﻣﺻﻧﻌﺔ ﺃأﻭو ﻣﺭرﻛﺯز ﺍاﻟﺩدﻋﻡم ﺍاﻟﺗﻘﻧﻲ ﺃأﻭو ﺑﻣﻌﺭرﻓﺔ ﻓﻧﻲ ﻣﺅؤﻫﮬﮪھﻝل ﺑﻐﺭرﺽض ﺗﺟﻧﺏب
ﻣﻭوﺍاﻗﻑف ﺧﻁطﻳﯾﺭرﺓة.
14ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ :ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺗﺣﺗﻭوﻱي ﻋﻠﻰ ﺳﺎﺋﻝل ﻣﺿﻐﻭوﻁط .ﺍاﻣﺳﻙك ﺍاﻟﻣﺳﺩدﺱس ﺑﺛﺑﺎﺕت
ﻟﻣﻧﻊ ﻗﻭوﺓة ﺭرﺩد ﺍاﻟﻔﻌﻝل .ﺍاﺳﺗﺧﺩدﻡم ﻓﻘﻁط ﻓﻭوﻫﮬﮪھﺔ ﺍاﻟﺿﻐﻁط ﺍاﻟﻌﺎﻟﻲ ﺍاﻟﻣﺭرﻓﻘﺔ ﻣﻊ ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ.
16ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ :ﻫﮬﮪھﺫذﻩه ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻏﻳﯾﺭر ﻣﺻﻣﻣﺔ ﻟﻳﯾﺳﺗﺧﺩدﻣﻬﮭﺎ ﺃأﺷﺧﺎﺹص )ﺑﻣﻥن ﻓﻳﯾﻬﮭﻡم ﺍاﻷﻁطﻔﺎﻝل( ﺍاﻟﺫذﻳﯾﻥن ﻳﯾﻌﺎﻧﻭوﻥن ﻣﻥن ﺇإﻋﺎﻗﺎﺕت ﺑﺩدﻧﻳﯾﺔ ﺃأﻭو ﺷﻌﻭوﺭرﻳﯾﺔ ﺃأﻭو ﻋﻘﻠﻳﯾﺔ ﺃأﻭو ﺗﻧﻘﺻﻬﮭﻡم ﺍاﻟﺧﺑﺭرﺓة
ﻭوﺍاﻟﻣﻌﺭرﻓﺔ ﻁطﺎﻟﻣﺎ ﺃأﻧﻬﮭﻡم ﻟﻡم ﻳﯾﺗﻠﻘﻭوﺍا ﺗﻌﻠﻳﯾﻣﺎﺕت ﺍاﻻﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺃأﻭو ﺍاﻹﺷﺭرﺍاﻑف ﻋﻠﻰ ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻣﻥن ﺟﺎﻧﺏب ﺷﺧﺹص ﻣﺳﺅؤﻭوﻝل ﻋﻥن ﺳﻼﻣﺗﻬﮭﻡم.
17ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ :ﻳﯾﺟﺏب ﻣﺭرﺍاﻗﺑﺔ ﺍاﻷﻁطﻔﺎﻝل ﻟﺿﻣﺎﻥن ﻋﺩدﻡم ﻋﺑﺛﻬﮭﻡم ﺑﺎﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ.
18ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ :ﻻ ﺗﺷﻐﻝل ﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺍاﻟﻐﺳﻳﯾﻝل ﻗﺑﻝل ﺍاﻹﻣﺳﺎﻙك ﺑﺄﻧﺑﻭوﺏب ﺍاﻟﺿﻐﻁط ﺍاﻟﻌﺎﻟﻲ.
19ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ :ﻟﻑف ﻭوﺍاﻓﺭرﺩد ﺍاﻟﺧﺭرﻁطﻭوﻡم ﻣﻊ ﺍاﻻﻧﺗﺑﺎﻩه ﻟﻌﺩدﻡم ﺍاﻟﺗﺳﺑﺏب ﻓﻲ ﻗﻠﺏب ﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺍاﻟﻐﺳﻳﯾﻝل.
20ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ :ﻋﻧﺩد ﻟﻑف ﺍاﻟﺧﺭرﻁطﻭوﻡم ﻭوﻓﺭرﺩدﻩه ،٬ﻳﯾﺟﺏب ﺃأﻥن ﻳﯾﺗﻡم ﺇإﺑﻁطﺎﻝل ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ،٬ﻭوﺗﻔﺭرﻳﯾﻎ ﺍاﻟﺧﺭرﻁطﻭوﻡم ﻣﻥن ﺍاﻟﺿﻐﻁط )ﺧﺎﺭرﺝج ﺍاﻟﺧﺩدﻣﺔ(.
21ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ :ﺧﻁطﺭر ﺍاﻻﻧﻔﺟﺎﺭر .ﻻ ﺗﺭرﺵش ﺳﻭوﺍاﺋﻝل ﺳﺭرﻳﯾﻌﺔ ﺍاﻻﺷﺗﻌﺎﻝل.
22ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ :ﻟﺿﻣﺎﻥن ﺳﻼﻣﺔ ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ،٬ﺍاﺳﺗﺧﺩدﻡم ﻓﻘﻁط ﻗﻁطﻊ ﻏﻳﯾﺎﺭر ﺃأﺻﻠﻳﯾﺔ ﻣﻥن ﺍاﻟﺷﺭرﻛﺔ ﺍاﻟﻣﺻﻧﻌﺔ ﺃأﻭو ﻣﻌﺗﻣﺩدﺓة ﻣﻧﻬﮭﺎ.
23ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ :ﻻ ﺗﻭوﺟﻪﮫ ﺍاﻟﺩدﻓﻕق ﻧﺣﻭو ﻧﻔﺳﻙك ﺃأﻭو ﻧﺣﻭو ﺃأﺷﺧﺎﺹص ﺁآﺧﺭرﻳﯾﻥن ﻟﺗﻧﻅظﻳﯾﻑف ﺍاﻟﻣﻼﺑﺱس ﺃأﻭو ﺍاﻷﺣﺫذﻳﯾﺔ.
24ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ :ﻻ ﺗﺳﻣﺢ ﻟﻸﻁطﻔﺎﻝل ﺃأﻭو ﻷﺷﺧﺎﺹص ﻏﻳﯾﺭر ﻣﺩدﺭرﺑﻳﯾﻥن ﺑﺎﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ.
ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ :ﻳﯾُﻌﺗﺑﺭر ﺍاﻟﻣﺎء ﺍاﻟﻣﺎﺭر ﻋﺑﺭر ﺃأﻧﻅظﻣﺔ ﻣﻘﺎﻭوﻣﺔ ﻟﻠﺗﺩدﻓﻕق ﺍاﻟﻣﺭرﺗﺟﻊ ﻏﻳﯾﺭر ﺻﺎﻟﺢ ﻟﻠﺷﺭرﺏب.
XXﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ :ﺍاﻓﺻﻝل ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻋﻥن ﺍاﻟﺷﺑﻛﺔ ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎﺋﻳﯾﺔ ،٬ﺑﻔﺻﻝل ﺍاﻟﻘﺎﺑﺱس ﻣﻥن ﻣﺄﺧﺫذ ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎء ،٬ﻗﺑﻝل ﺇإﺟﺭرﺍاء ﺃأﻱي ﺗﺩدﺧﻝل ﻟﻠﺻﻳﯾﺎﻧﺔ ﻭوﺍاﻟﻧﻅظﺎﻓﺔ.
XYﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ :ﻳﯾﻣﻛﻥن ﺃأﻥن ﺗﺷﻛﻝل ﻭوﺻﻼﺕت ﺍاﻟﺗﻁطﻭوﻳﯾﻝل ﻏﻳﯾﺭر ﺍاﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﺧﻁطﺭرﺍا.
XJﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ :ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﻭوﺻﻠﺔ ﺗﻁطﻭوﻳﯾﻝل ،٬ﻳﯾﺟﺏب ﺃأﻥن ﻳﯾﻛﻭوﻥن ﺍاﻟﻘﺎﺑﺱس ﻭوﻣﺄﺧﺫذ ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎء ﻏﻳﯾﺭر ﻣﻧﻔﺫذﻳﯾﻥن ﻟﻠﻣﺎء.
ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ :ﻣﻣﻧﻭوﻉع ﻣﻧﻌﺎ ﺑﺎﺗﺎ ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻓﻲ ﺑﻳﯾﺋﻰ ﺃأﻭو ﻣﻧﺎﻁطﻕق ﻣﻌﺭرﺿﺔ ﻟﻼﻧﻔﺟﺎﺭرﺍاﺕت.
ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ:
<
ﻻ ﺗﻠﻣﺱس ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻭوﻳﯾﺩدﺍاﻙك ﻣﺑﻠﻠﺗﺎﻥن ﻭوﺃأﻧﺕت ﺣﺎﻓﻳﯾﺎ ﺍاﻟﻘﺩدﻣﻳﯾﻥن.
ﻻ ﺗﺷﺩد ﻛﺎﺑﻝل ﺗﻭوﺻﻳﯾﻝل ﺍاﻟﺗﻳﯾﺎﺭر ﺃأﻭو ﺍاﻟﺟﻬﮭﺎﺯز ﻧﻔﺳﻪﮫ ﻣﻥن ﺃأﺟﻝل ﻧﺯزﻉع ﺍاﻟﻘﺎﺑﺱس ﻋﻥن ﻣﻘﺑﺱس ﺍاﻟﺗﻳﯾﺎﺭر ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎﺋﻲ.
ﺃأﺑﻁطﻝل ﺗﺷﻐﻳﯾﻝل ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ) (OFFﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍاﻧﻘﻁطﺎﻉع ﺍاﻟﺗﻳﯾﺎﺭر ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎﺋﻲ ﺃأﺛﻧﺎء ﺗﺷﻐﻳﯾﻠﻬﮭﺎ ،٬ﻫﮬﮪھﺫذﺍا ﻟﺩدﻭوﺍاﻋﻲ ﺍاﻟﺳﻼﻣﺔ.
ﻣﻧﻅظﻭوﻣﺎﺕت ﺍاﻟﺳﻼﻣﺔ
ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ :ﺍاﻟﻣﺳﺩدﺱس ﻣﺟﻬﮭﺯز ﺑﻧﻅظﺎﻡم ﺇإﻳﯾﻘﺎﻑف ﻟﻠﺳﻼﻣﺔ .ﻓﻲ ﻛﻝل ﻣﺭرﺓة ﻳﯾﺗﻡم ﺇإﻳﯾﻘﺎﻑف ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻣﻥن ﺍاﻟﻣﻬﮭﻡم ﺗﺷﻐﻳﯾﻝل ﺇإﻳﯾﻘﺎﻑف ﺍاﻟﺳﻼﻣﺔ ﻟﺗﺟﻧﺏب ﺍاﻟﺗﺷﻐﻳﯾﻝل ﺍاﻟﻌﺭرﺿﻲ.
ﻣﻧﻅظﻭوﻣﺎﺕت ﺍاﻟﺳﻼﻣﺔ :ﻣﺳﺩدﺱس ﻣﺟﻬﮭﺯز ﺑﻧﻅظﺎﻡم ﺇإﻳﯾﻘﺎﻑف ﻟﻠﺳﻼﻣﺔ ،٬ﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻣﺟﻬﮭﺯزﺓة ﺑﺣﻣﺎﻳﯾﺔ ﻣﻥن ﺍاﻟﺣﻣﻭوﻟﺔ ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎﺋﻳﯾﺔ ﺍاﻟﺯزﺍاﺋﺩدﺓة ،٬(CL. ) Iﻣﺿﺧﺔ ﻣﺯزﻭوﺩدﺓة ﺑﺻﻣﺎﻡم ﻟﺗﻐﻳﯾﻳﯾﺭر ﺍاﻟﻣﺳﺎﺭر ﺃأﻭو ﻣﻧﻅظﻭوﻣﺔ
ﺇإﻳﯾﻘﺎﻑف.
ﺇإﻥن ﺯزﺭر ﺍاﻟﺳﻼﻣﺔ ﻓﻲ ﺍاﻟﻣﺳﺩدﺱس ﻻ ﻳﯾُﺳﺗﺧﺩدﻡم ﻟﺣﺟﺯز ﺍاﻟﺫذﺭرﺍاﻉع ﺃأﺛﻧﺎء ﺍاﻟﺗﺷﻐﻳﯾﻝل ،٬ﻭوﻟﻛﻥن ﻳﯾﺳﺗﺧﺩدﻡم ﻟﺗﺟﻧﺏب ﺍاﻟﻔﺗﺢ ﺍاﻟﻌﺭرﺿﻲ.
2
90
ﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻏﺳﻳﯾﻝل ﺑﺎﻟﺿﻐﻁط ﺍاﻟﻌﺎﻟﻲ
ﺍاﻧﺗﺑﻪﮫ :ﻳﯾﺟﺏب ﻗﺭرﺍاءﺓة ﻫﮬﮪھﺫذﻩه ﺍاﻟﺗﻌﻠﻳﯾﻣﺎﺕت ﻗﺑﻝل ﺍاﻻﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم.
ﺍاﻻﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻟﻣﻘﺻﻭوﺩد
• ﺇإﻥن ﺃأﺩدﺍاء ﻭوﺑﺳﺎﻁطﺔ ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻣﻧﺎﺳﺑﺎﻥن ﻟﻼﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻟﻣﻬﮭﻧﻲ.
ﻳﯾﻣﻛﻥن ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻟﻐﺳﻳﯾﻝل ﺍاﻷﺳﻁطﺢ ﻓﻲ ﺍاﻷﻣﺎﻛﻥن ﺍاﻟﺧﺎﺭرﺟﻳﯾﺔ ،٬ﻋﻧﺩدﻣﺎ ﺗﺣﺗﺎﺝج
ﺇإﻟﻰ ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻟﻣﺎء ﺍاﻟﻣﺿﻐﻭوﻁط ﻹﺯزﺍاﻟﺔ ﺍاﻷﻭوﺳﺎﺥخ.
ﻳﯾﻣﻛﻧﻙك ﺑﺎﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻹﻛﺳﺳﻭوﺍاﺭرﺍاﺕت ﺍاﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﺇإﻧﺟﺎﺯز ﺃأﻋﻣﺎﻝل ﺍاﻟﻛﺷﻁط ﻭوﺍاﻟﺻﻧﻔﺭرﺓة
ﻭوﺍاﻟﻐﺳﻳﯾﻝل ﺑﺎﻟﻔﺭرﺷﺎﺓة ﺍاﻟﺩدﻭوﺍاﺭرﺓة ﺍاﻟﻣﺭرﺍاﺩد ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻣﻬﮭﺎ ﻋﻠﻰ ﺍاﻟﻣﺳﺩدﺱس.
ﺍاﻟﺭرﻣﻭوﺯز
ﺍاﻧﺗﺑﻪﮫ! ﺍاﻧﺗﺑﻪﮫ ﻟﺩدﻭوﺍاﻋﻲ ﺍاﻟﺳﻼﻣﺔ.
ﻫﮬﮪھﺎﻡم
ﻣﻐﻠﻕق
ﻣﻔﺗﻭوﺡح
ﺇإﻥن ﻭوُ ﺟﺩد
ﻋﺯزﻝل ﻣﺯزﺩدﻭوﺝج )ﺇإﻥن ﻭوُ ﺟﺩد( :ﺣﻣﺎﻳﯾﺔ ﺇإﺿﺎﻓﻳﯾﺔ ﻟﻠﻌﺯزﻝل ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎﺋﻲ.
ﺍاﻧﺗﺑﻪﮫ :ﻣﻣﻧﻭوﻉع ﺍاﻟﻠﻣﺱس
ﺍاﻧﺗﺑﻳﯾﻪﮫ ﻟﻠﺭرﻣﺯز :ﻣﻣﻧﻭوﻉع ﺍاﻻﺳﺗﻧﺷﺎﻕق
ﺍاﻟﺳﻼﻣﺔ
< ﺗﺣﺫذﻳﯾﺭرﺍاﺕت ﻋﺎﻣﺔ
01ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﻓﻲ ﺍاﻷﻣﺎﻛﻥن ﺍاﻟﺧﺎﺭرﺟﻳﯾﺔ ﻓﻘﻁط.
02ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ ﺑﻌﺩد ﺍاﻻﻧﺗﻬﮭﺎء ﻣﻥن ﻛﻝل ﻋﻣﻝل ،٬ﺍاﻓﺻﻝل ﺩدﺍاﺋﻣﺎ ﺗﻭوﺻﻳﯾﻼﺕت ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎء ﻭوﺍاﻟﻣﺎء.
03ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩدﻡم ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺇإﺫذﺍا ﻛﺎﻥن ﻛﺑﻝل ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎء ﺃأﻭو ﺃأﺟﺯزﺍاء ﻣﻬﮭﻣﺔ ﻓﻲ ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺗﺎﻟﻔﺔ ،٬ﻣﺛﻝل ﻣﻧﻅظﻭوﻣﺎﺕت ﺍاﻟﺳﻼﻣﺔ ،٬ﺃأﻧﺑﻭوﺏب ﺍاﻟﺿﻐﻁط ﺍاﻟﺧﺎﺹص ﺑﺎﻟﻣﺳﺩدﺱس ،٬ﺇإﻟﺦ.
04ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ ﺻُﻣﻣﺕت ﻫﮬﮪھﺫذﻩه ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻟ ُﺗﺳﺗﺧﺩدﻡم ﻣﻊ ﻣﻧﻅظﻑف ﺗﻭوﺭرﺩدﻩه ﺃأﻭو ﺗﻭوﺻﻲ ﺑﻪﮫ ﺍاﻟﺷﺭرﻛﺔ ﺍاﻟﻣﺻﻧﻌﺔ ،٬ﻭوﻧﻭوﻉع ﺷﺎﻣﺑﻭو ﻣﻧﻅظﻑف ﻣﺣﺎﻳﯾﺩد ﺑﻘﺎﻋﺩدﺓة ﻣﻥن ﻣﺅؤﺛﺭرﺍاﺕت ﺳﻁطﺣﻳﯾﺔ ﺃأﻧﻳﯾﻭوﻧﻳﯾﺔ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺗﺣﻠﻝل ﺍاﻟﺣﻳﯾﻭوﻱي .ﻳﯾﻣﻛﻥن
ﺃأﻥن ﻳﯾﻘﻭوﺽض ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﻣﻧﻅظﻔﺎﺕت ﺃأﺧﺭرﻯى ﺃأﻭو ﻣﻭوﺍاﺩد ﻛﻳﯾﻣﻳﯾﺎﺋﻳﯾﺔ ﺳﻼﻣﺔ ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ.
1
91
Dimensioni
Dimensions
Dimensions
Abmessungen
Dimensiones
Maten
Διαστάσεις
Koko
Габариты
Dimensões
Dimenzije
Mere
Dimensioni • Dimensions • Dimensions •
Abmessungen • Dimensiones • Maten •
Διαστάσεις • Koko • Габаритные размеры •
Dimensões • Dimenzije • Mere
Serbatoio detergente • Detergent tank capacity •
Capacité réservoir détergent • Fassungsvermögen
Reiniger • Capacidad tanque detergente •
Cap. schoonmaakmiddeltank • Δεξαμενή
απορρυπαντικού • Kemikaalisäiliö • Бак дпя
химических чистящих средств • Reservatório
detergente • Spremnik za deterdžent • Posoda
za čistilo
mm
мм
780 x 400 x 920
l
4
La ditta costruttrice si riserva il diritto di modificare senza preavviso i dati indicati • The manufacturer reserves
the right to modify the declared data without advance notification • La maison se réserve le droit de modifier
sans préavis les données déclarées • Das Haus behält sich das Recht vor, die genannten Angaben ohne
Vorankündigung zu ändern • La empresa se reserva el derecho de modificar sin preaviso los datos declarados •
De fabrikant behoudt zich het recht voor om de verklaarde gegevens zonder voorafgaand bericht te wijzigen • Η
κατασκευαστική εταιρεία επιφυλάσσει το δικαίωμα να τροποποιήσει χωρίς προειδοποίηση τα υποδεικνυόμενα
δεδομένα • Valmistaja pidättää oikeuden muuttaa tietoja ilman erillistä ilmoitusta • Изготовитель имеет право
вносить изменения в указанные данные без предупреждения. • A empresa fabricante reserva-se o direito
de modificar os dados indicados sem aviso prévio. • Poduzeće proizvođač ostavlja sebi na pravo da unese
izmjene navedenih podataka bez da prethodno obavijesti o tome • Podjetje proizvajalca si pridržuje pravico do
spremembe navedenih podatkov brez vnaprejšnjega obvestila
93
>
SCHEMA ELETTRICO • ELECTRIC DIAGRAM • SCHEMA ELECTRIQUE • ELEKTROSCHEMA
• ESQUEMA ELÉCTRICO • ELEKTRICITEITSSCHEMA • ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ •
SÄHKÖKAAVIO • ЭЛЕКТРОСХЕМА • ESQUEMA ELÉCTRICO • ELEKTRIČNA SHEMA •
ELEKTRIČNA SHEMA
>
SCHEMA IDRICO • WATER DIAGRAM • SCHEMA HYDRAULIQUE • WASSERUMLAUFSCHEMA
• ESQUEMA HÍDRICO • WATERSCHEMA • ΣΧΕΔΙΟ ΥΔΡΕΥΣΗΣ• VEDENKYTKENTÄKAAVIO
• ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СХЕМА • ESQUEMA HIDRÁULICO • SHEMA VODENOG KRUGA •
VODOVODNA SHEMA
H2O
94
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
CE DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITÉ CE
CE-ERKLÄRUNG BESCHEINIGUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD C
CE-VERKLARING
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:
Declares under its responsability that the machine:
Atteste sous sa responsabilité que la machine:
Erklärt unter der eigenen Verantwortung dass die Maschine:
Declara bajo su propia responsabilidad que la màquina
Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat
de machine:
Declara sob própria responsabilidade que a maquina:
GRV Power Products
Av.Àlguema,6C Santa Llogaia d’Àlguema (Girona) SPAIN
PRODOTTO: IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE
MODELLO- TIPO:
HYWE 15-54 PRO
HIGH PRESSURE CLEANER
PRODUCT:
MODEL- TYPE:
HYWE 15-90 PRO
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
PRODUIT:
MODELE-TYPE:
HOCHDRUCKREINIGER
PRODUKT:
MODELL-TYP:
P86.0394
PRODUCTO: (HIDRO)LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN MODELO - TIPO:
HOGEDRUKREINIGER
PRODUCT:
MODEL - TYPE:
LAVADORA DE ALTA PRESSÃO
PRODUTO:
MODELO - TIPO:
é conforme alle direttive CE e loro successive modificazioni, ed alle norme EN:
complies with directives EC, and
est conforme aux directives CE et aux modifications successives ainsi
subsequent modifications, and the standards EN:
entspricht folgenden EG-Richtlinien einschließlich späteren Änderungen und EN-Normen:
está en
qu’aux normes EN:
in overeenstemming is met
conformidad con las directivas CE y sus sucesivas modificaciones y también con la norma EN:
está em conformidade com as directrizes EC e bem como
de Richtlijnen EG en latere wijzigingen daarop en de normen EN:
com as normas EN e as suas sucessivas modificações.
2006/42/EC
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/EC 2005/88/EC
2011/65/EU
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009.
EN 61000-3-3:2013.
EN 61000-3-11:2000
EN ISO 12100:2010
2000/14/EC: L’apparecchiatura è definita al n°27 dell’allegato I. Procedura di valutazione della conformità secondo l’allegato V.
2000/14/EC: The appliance is defined by no. 27 of the enclosure I. Conformity evaluation procedure in accordance with enclosure
V. 2000/14/EC: L’outillage est defini par nr. 27 du annexe I. Procédure d’évaluation de la conformité conformément l’annexe V.
2000/14/EC: Das Gerät ist am Nr. 27 der Anlage I bestimmt. Konformitätswertungsverfahren gemäß der Anlage V. 2000/14/EC: El
2000/14/EC:
producto es definido en el n° 27 anexo I. Procedimiento de evaluación de la conformidad de acuerdo con el anexo V.
De apparatuur wordt gedefinieerd van de n°27 volgens aanhangsel I. Wegingsmethode van de conformiteit volgens aanhangsel V. 2000/14
EC: O produto é definido pelo nº 27 anexo I. Procedimento de avaliação da conformidade de acordo com anexo V.
LwA 88dB(A) K (uncertainty) 1dB (A)
Livello di potenza acustica misurato
Acoustic power measured
Niveau du puissance sonore mesuré
Abgemesstes Schalleistungsniveau
Nivel de potencia acústica mesurado
Geluidsdrukniveau LwA gemeten
Nível de potencia acústica mensurada
LwA 89dB(A)
Livello di potenza acustica garantito
Acoustic power granted
Niveau du puissance sonore garanti
Garantiertes Schalleistungsniveau
Nivel de potencia acústica garantido
Geluidsdrukniveau LwA gegarandeerd
Nível de potencia acústica garantida
l fascicolo tecnico si trova presso
Technical booklet at Dossier
Das technische Aktenbündel befindet sich bei El
thecnique auprès de:
manual técnico se encuentra en: Technisch dossier bij: Processo técnico em:
GRV Power Products
Av.Àlguema,6C Santa Llogaia d’Àlguema (Girona) SPAIN
Direttore generale
General manager
Directeur général
Generaldirektor
Director general
Algemeen directeur
Director geral
Santa Llogaia d’Àlguema
07/07/2015
Xavi Soteras
95
ΔΉΛΩΣΗ ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΗΣ CE
CE-TODISTUS
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ТРЕБОВАНИЯМ CE
CE-IZJAVA O SKLADNOSTI
CE-IZJAVA O SKLADNOSTI
Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή:
Vakuuttaa omalla vastuullaan että kone:
заявляет под сбою
ответственность, что:
Izjavlja pod lastno odgovornostjo, da je naprava
Izjavljuje pod vlastitom odgovornošću da
stroj:
GRV Power Products
Av.Àlguema,6C Santa Llogaia d’Àlguema (Girona) SPAIN
ΠΡΟΪΟΝ:
TUOTE:
АППАРАТ:
PROIZVOD:
PROIZVOD:
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΜΕ ΥΨΗΛΗ ΠΙΕΣΗ
KORKEAPAINEPESURI
ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILNI APARAT
VISOKOTLAČNI VODENI ČISTAČ
ΜΟΝΤΕΛΟΥ-ΤΥΠΟΣ:
MALLI -TYYPPI:
МОДЕЛЬ-ТИП:
MODEL-VRSTE:
MODEL-TIP:
HYWE 15-54 PRO
HYWE 15-90 PRO
P86.0394
Είναι σύμφωνη με τις οδηγίες, και τις μεταγενέστερες τροποποιήσεις τους καθώς και με τους κανονισμούς και τις μεταγενέστερες τροποποιήσεις τους.
Malli vastaa direktiivejä EC ja myöhempiä muutoksia sekä standardeja , ja myöhempiä muutoksia:
соответствует
V skladu z
требованиям директив EC и последующих модификаций, EN и стандартам, и последующих модификаций.
je u skladu sa
direktivami in njunimi kasnejšimi spremembami ter s standardi, in z njihovimi kasnejšimi spremembami.
direktivama, te njihovim naknadnim modifikacijama te standardima, njihovim naknadnim modifikacijama.
2006/42/EC
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/EC 2005/88/EC
2011/65/EU
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009.
EN 61000-3-3:2013.
EN 61000-3-11:2000
EN ISO 12100:2010
2000/14/CE: Η συσκευή προσδιορίζεται στον αριθ.27 του συνημμένου I. Διαδικασία αξιολόγησης της πιστότητας σύμφωνα με το συνημμένο V.
2000/14/CE: Laite on määritelty liitteen I kohdassa n°27. Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely liitteen V mukaan I.
2000/14/EC: устройство не определено. 27 корпуса I. Процедура оценки соответствия в соответствии с приложением V.
2000/14/EC: aparat je določen v št. 27 priloge I. Izjava o skladnosti je v skladu s prilogo V. 2000/14/CE: aparat je određen u br. 27
priloga I. Izjava o skladnosti u skladu je s prilogom V.
LwA 88dB(A) K (uncertainty) 1dB (A)
Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
Mitattu äänitehotaso
Акустическая измеренная мощность
Izmerjen nivo zvočne moči
Izmjerena razina zvučne snage
LwA 89dB(A)
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
Taattu äänitehotaso
Акустическая мощность предоставлено
Zagotovljen nivo zvočne moči
Zajamčena razina zvučne snage
Ο τεχνικός φάκελος βρίσκεται στη στην οδό Tiedoston thecnique
Технические брошюры на
Tehnični akti so pri podjetju
alkaen:
Tehnički akti nalaze se pri poduzeću
GRV Power Products
Av.Àlguema,6C Santa Llogaia d’Àlguema (Girona) SPAIN
GRV Power Products
Av.Àlguema,6C Santa Llogaia d’Àlguema (Girona) SPAIN
Γενικός ∆ιευθυντής
Toimitusjohtaja
Генеральный
директор
Glavni direktor
Generalni direktor
Santa Llogaia d’Àlguema
07/07/2015
Xavi Soteras
cod. 7.700.0451 Rev 01
09/2015