Documenttranscriptie
Sunasanit 3023VI
Réf.
Document n° 1027-6 ~ 07/01/2003
Français
972 23 05 Z
Chaudière (chauffage et production d’eau chaude
sanitaire instantanée) ventouse concentrique
horizontale (type C13), verticale (type C33),
équipée d’un brûleur à pulvérisation, tout ou rien,
utilisant le fioul domestique,
de puissance thermique utile 23 kW.
Nederlands
Notice de référence
à conserver
par l’utilisateur
pour consultation
ultérieure.
Présentation du matériel
Instructions pour l’installateur
Instructions pour l’utilisateur
Pièces détachées
Certificat de garantie
C et appareil est conforme :
Société Industrielle de Chaudières
F 59660 Merville - FRANCE
Téléphone : 03.28.43.43.43
Fax : 03.28.43.43.99
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
- à la directive rendement 92/42/CEE selon les normes N F EN 303-1,
N F EN 303-2, NF EN 303-6 et XPD 35-430,
- à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme N F EN 60335-1,
- à la directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE.
Matériel sujet à modifications sans préavis
Document non contractuel.
Sunasanit 3023VI - réf. 972 23 05 Z
FRANCO BELGE vous félicite de votre choix.
Certifiée ISO 9001, FRANCO BELGE garantie la qualité de ses appareils
et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients.
Fort de son savoir-faire de plus de 75 ans,
FRANCO BELGE utilise les technologies les plus avancées dans la conception
et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage.
Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil,
au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité.
SOMMAIRE
Page
Page
Présentation du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Colisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Descriptif de la chaudière . . . . . . . . . 4
Matériel en option . . . . . . . . . . . . . 3
Principe de fonctionnement . . . . . . . . 5
Caractéristiques générales . . . . . . . . 3
Instructions pour l’installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Conditions réglementaires d’installation et
d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Le local d’implantation
. . . . . . . . . . 6
Raccordements électriques . . . . . . .
10
Vérification et mise en service . . . . .
10
Mise au point du brûleur . . . . . . . . .
10
Conduit d’évacuation . . . . . . . . . . . 6
Réglage des électrodes . . . . . . . . . . . 10
Montage de la ventouse . . . . . . . . . . 7
Réglage du volet d’air . . . . . . . . . . . . 10
Ventouse concentrique horizontale C13 . . . 7
Amorçage de la pompe . . . . . . . . . . . 12
Ventouse concentrique verticale C33 . . . . . 8
Raccordement de la ventouse . . . . . . 8
Raccordements hydrauliques . . . . . . . 9
Raccordement du circuit d’alimentation fioul 9
Raccordement bitube . . . . . . . . . . . . . 9
Raccordement monotube en charge . . . . . 9
Entretien de l’installation
. . . . . . . .
12
Entretien de l’échangeur thermique . . . . . 12
Entretien du brûleur . . . . . . . . . . . . . 12
Entretien du conduit ventouse . . . . . . . . 12
Entretien des appareils de sécurité . . . . . 12
Causes de mauvais fonctionnement du
brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
Instructions pour l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Première mise en service . . . . . . . . . 14
Arrêt de la chaudière et du brûleur . . .
15
Organes de commande et de contrôle . . 14
Vidange de la chaudière . . . . . . . . .
15
Mise en route de la chaudière . . . . . . 14
Contrôles réguliers . . . . . . . . . . . .
15
Sécurité chaudière . . . . . . . . . . . . . 14
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
Sécurité brûleur . . . . . . . . . . . . . . 15
Pièces détachées
2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Notice de référence "1027"
Sunasanit 3023VI - réf. 972 23 05 Z
Présentation du matériel
1. Présentation du matériel
1.1. Colisage
¤ 1 colis : chaudière habillée avec brûleur et appareillage
électrique.
¤ 1 colis ventouse :
k P a
5 0
4 0
- VHC 97123 pour un raccordement horizontal ou
- VVC 97123 pour un raccordement vertical.
3 0
1.2. Matériel en option
1 0
¤ Thermostat d’ambiance REV 11
¤ Thermostat d’ambiance RAV 11
¤ Régulation RAX 3100
¤ Coudes inox 45° et 90° ; rallonges inox 0,25 m, 0,5 m et
1 m ; grille de protection pour conduit ventouse ; solin à
rotule pour toit ardoise ou tuile ; conduit télescopique.
1.3. Caractéristiques générales
Classe selon RT 2000
Basse température
Performances
Puissance d’installation . . . . . . . . . . . kW
23
Débit calorifique . . . . . . . . . . . . . . . kW
25,65
Corps de chauffe
Contenance en eau . . . . . . . . . . . . . . l
36
Pression maximum d’utilisation . . . . . . . bar
3
Pression d’eau minimale admissible . . . . bar
0,5
Température d’eau max. départ chauffage . °C
90
Température d’eau min. départ chauffage . °C
65
Débit d’eau minimal . . . . . . . . . . . . litre/h
600
Foyer
Diamètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm
172
Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm
495
Volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dm3
11,5
Pression foyer . . . . . . . . . . . . . . . . Pa
25
Température des fumées . . . . . . . . . . °C
210
Débit massique des fumées . . . . . . . . kg/s
0,0109
Volume côté fumées . . . . . . . . . . . . dm3
23,15
Sanitaire
Débit spécifique . . . . . . . . . . . . . . l/min
13,4
Capacité de puisage à D t 30K . . . . . . . . l/h
660
Pression d’entrée minimale . . . . . . . . . bar
1
Pression maximum d’utilisation . . . . . . . bar
7
Brûleur
Puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW
25,3
Gicleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
0,5 E 60°
Débit à chaud . . . . . . . . . . . . . . . . kg/h
2,17
Viscosité max. à 20°C . . . . . . . . . . . . °E
1,5
Pompe
Vitesse de rotation . . . . . . . . . . . . tr/min
2800
Pression réglée d’usine . . . . . . . . . . . bar
12
Divers
Tension d’alimentation ( ~50Hz) . . . . . . . V
230
Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg
110
Puissance absorbée
- au démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . W
463
- en fonctionnement normal . . . . . . . . . W
243
Coefficient de consommation d’entretien . . .
0,74
Notice de référence "1027"
1 0 m b a r = 1 0 0 m m C E = 1 k P a
111
11
2 0
1
0
0
5 0 0
1 0 0 0
1 5 0 0
l/h
Figure 1 - Pressions et débits hydrauliques
Ventouse concentrique horizontale type C13
- Diamètre tubes fumées - aspiration air = 80 - 125 mm.
- Longueur ensemble ventouse livré = 1 m.
Pertes de charge coude optionnel = 1 m pour coude à 90°,
0,5 m pour coude à 45°
Ventouse concentrique verticale type C33
- Diamètre tubes fumées - aspiration air = 80 - 125 mm
- Longueur ensemble ventouse livré = 1 m
Pertes de charge coude optionnel = 1 m pour coude à 90°
et 0,5 m pour coude à 45°.
3
Sunasanit 3023VI - réf. 972 23 05 Z
Présentation du matériel
6 0 0
6 0 0
8 9
Ø
1 2 5
Ø 8 0
Ø
4 5
6 0
1 2 5
Ø 8 0
1 4 3 ,5
9 9
1 7
4 0
E C S
Ø
2 2
D é p a rt
E F S
F 1 5 /2 1
4 0
Ø 2 2
R e to u r
1 9 5
Nota : Toutes les cotes verticales sont des cotes moyennes auxquelles il faut ajouter plus ou moins 5 mm suivant le réglage des pieds.
2 5 3
Figure 2 - Dimensions en mm
1.4. Descriptif de la chaudière
1
2
3
4
Figure 3
1 Brûleur
2 Porte de foyer (trappe de ramonage)
3 Amenée d’air (au dessus)
4 Evacuation des fumées (au dessus)
5 Autres raccordements ventouse
(à l’arrière, côté droit ou gauche)
5
6 Echangeur thermique
7 Turbulateurs
8 Brique réfractaire
9 Pieds de réglage
Figure 4, p. 5
11 Commutateur de fonction
6
12 Thermostat de chaudière
13 Manomètre (pression hydraulique
de l’installation) - Thermomètre
(température de chaudière)
7
14 Thermostat min.
15 Thermostat max.
16 Touche de réarmement manuel
(sécurité de surchauffe)
8
17 Boîtier de contrôle brûleur
9
18 Circulateur
19 Robinet de purge
20 Vase d’expansion 10 litres
Figure 3 - Coupe schématique de l’échangeur
21 Groupe hydraulique
22 Mitigeur thermostatique
23 Préparateur sanitaire
4
24 Doseur polyphosphate
25 Robinet de vidange
Notice de référence "1027"
Sunasanit 3023VI - réf. 972 23 05 Z
Présentation du matériel
Figure 5
11
31 Transformateur d’allumage
12
13
14
15
16
32 Cellule photorésistante
33 Volet d’air
34 Volute (ventilateur)
35 Moteur
36 Condensateur
37 Flexibles alimentation fioul (aspiration et
retour)
38 Pompe
17
39 Electrovanne
Figure 6
18
19
41 Adaptateur avec évacuation des
condensats.
20
42 Filtre acoustique longueur 0.5 m.
21
43 Terminal.
22
1.5. Principe de fonctionnement
23
Le chaudière est équipée d’une production d’eau
24
chaude sanitaire par préparateur à plaques. Un
mitigeur thermostatique permet de régler la
température de l’eau chaude sanitaire de 40 à
60 °C. Cet ensemble est protégé par un doseur à
25
polyphosphates.
En cas de demande chauffage :
Le brûleur fonctionne en tout ou rien sous
l’impulsion du thermostat de chaudière (régulation
Figure 4
chauffage 65 à 90 °C en fonctionnement chauffage).
Le thermostat d’ambiance éventuel agit sur le
En cas de demande sanitaire :
circulateur chauffage.
Le brûleur fonctionne en tout ou rien sous l’impulsion du
Le thermostat “mini” (65 °C) met le circulateur hors
thermostat maxi (85 °C), de façon à satisfaire un
service jusqu’à ce que la température du corps de
soutirage instantané, la chaudière est maintenue à
chauffe atteigne la consigne du thermostat.
65 °C. Le circulateur fonctionne jusqu’à la fin de la
demande. En cas de demande de courte durée le
Le thermostat de sécurité calibré à 110 °C limite la
brûleur fonctionne au moins une minute.
température du circuit primaire.
31
32
33
43 (C13)
VHC 97123
34
43 (C33)
VVC 97123
35
36
42
41
37
39
38
Figure 5 - Organes du brûleur
Notice de référence "1027"
Figure 6 - Eléments des colis ventouse
5
Sunasanit 3023VI - réf. 972 23 05 Z
Instructions pour l’installateur
2. Instructions pour l’installateur
2.1. Conditions réglementaires
d’installation et d’entretien
FRANCE : L’installation et l’entretien de l’appareil
doivent être effectués par un professionnel qualifié
conformément aux textes réglementaires et règles de
l’art en vigueur, notamment :
Règlement Sanitaire Départemental Type
La présence sur l’installation, d’une fonction de
disconnection de type CB, à zones de pressions
différentes non contrôlables répondant aux exigences
fonctionnelles de la norme NF P 43-011, destinée à
éviter les retours d’eau de chauffage vers le réseau
d’eau potable, est requise par les articles 16.7 et 16.8
du Règlement Sanitaire Départemental Type.
Norme NF C 15-100 : Installations électriques à basse
tension - Règles.
Norme NF P 52-201 : Installations de chauffage central
concernant le bâtiment (DTU 65).
Norme NF P 40-201 : Plomberie sanitaire pour
bâtiment à usage d’habitation (DTU 60.1).
Norme NF P 40-202 : Règles de calcul des installations
de plomberie sanitaire et d’évacuation des eaux
pluviales (DTU 60.11).
Norme NF P 41-221 : Canalisations en cuivre.
Distribution d’eau froide et chaude sanitaire,
é v a c u a t i o n d e s e au x u sées, d ’eaux pluvia les,
installations de génie climatique (DTU 60.5).
Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée
desservant les logements.
Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars
1982 : Aération des logements.
BELGIQUE
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur,
notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001,
NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les
installations Électriques (R.G.I.E).
2.2. Le local d’implantation
Le local chaudière doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
L’appareil étant de type étanche, il n’existe aucune
précaution particulière concernant la ventilation du
local.
L’installation de ce matériel est interdite dans une salle
de bains ou une salle d’eau.
Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un
accès facile aux différents organes, prévoir un espace
suffisant par l’avant et au dessus de la chaudière.
Plancher :
S’assurer qu’il n’est pas constitué ni revêtu de
matériaux inflammables ou se dégradant sous l’effet de
la chaleur (moquettes, letc.). Dans le cas contraire
prévoir une protection appropriée, par exemple une
plaque de tôle.
Le socle doit être bien ventilé : Agir sur les pieds de
la chaudière (rep. 9, fig. 3, p. 4) pour obtenir un
passage d’air d’environ 15 mm entre le socle et le sol.
6
2.3. Conduit d’évacuation
La chaudière doit obligatoirement être raccordée :
- soit au dispositif horizontal d’amenée d’air comburant
et d’évacuation des produits de combustion type C13.
- soit au dispositif vertical d’amenée d’air comburant et
d’évacuation des produits de combustion type C33.
Orifices d’entrée d’air
de ventilation
Baies
ouvrantes
(fenêtre,
vasistas,
porte)
Figure 7
Voie publique ou privée, trottoir public ou privé, rue
piétonne, allée de circulation, coursive, escalier
Figure 8
Grille de protection
Voie publique ou
privée
Figure 9
Notice de référence "1027"
Sunasanit 3023VI - réf. 972 23 05 Z
Instructions pour l’installateur
G
L
L
T
T
G
A - Adaptateur
G
F
F
F
L
F - Filtre acoustique
A
T - Terminal universel
A
G - Grille en option
L
T
A
L - Longueur linéaire
max. 3,5 m (hors
coudes)
Longueur min. 1 m
L
F
G
F
G
G
F
L
Figure 10 - Possibilités de raccordement, type C13
2.4. Montage de la ventouse
Le conduit de raccordement doit être
démontable.
2.4.1. Ventouse concentrique
horizontale C13
T
A F T L =
A d a p
F iltr e
T e rm
L o n g
ta
a
in
u
te
c o
a l
e u
u r
u s tiq u e
u n iv e r s e l
r lin é a ir e m a x im a le
T
Réglementation
:
Le
conduit
d’évacuation doit déboucher directement
sur l’extérieur au travers d’un mur.
L’orifice de prise d’air et d’évacuation des
gaz brûlés doit être placé à 1 m au moins
de toute baie ouvrante et de tout orifice
L
L
d’entrée d’air de ventilation (fig. 7).
L
C o n d u it
8 m
Si l’évacuation s’effectue vers une voie
r e c tilig n e
publique ou privée, il doit déboucher au
C o n d u it +
moins à 1,8 m au-dessus du sol (fig. 8) et
7 m
2 c o u d e à 4 5 °
F
F
ê t r e p ro té g é d e to u t e in te r v e n ti o n
extérieure susceptible de nuire à leur
A
A
C o n d u it +
fonctionnement normal (grille de
2 c o u d e à 9 0 °
protection 139922, rep. 102, p. 18).
o u 4 c o u d e s à 4 5 ° 6 m
Lorsque la voie publique ou privée se
situe à une distance suffisante, l’appareil
peut déboucher à moins de 1,8 m du sol
(fig. 9). Dans ce cas Il est vivement
conseillé d’installer la grille de protection
(en option, rep. 102, fig. 26, p. 18) pour
se prémunir des risques de brûlure.
Figure 11 - Possibilités de raccordement, type C33
Lorsque le terminal débouche au dessus
d’une surface horizontale (sol, terrasse),
une distance minimale de 0,30 m doit
Montage de la ventouse :
être respectée entre la base du terminal et cette
- Choisir le type d’installation (fig. 10).
surface.
- Effectuer l’assemblage des éléments (terminal,
Longueur linéaire maximum autorisée = 3,5 m à
rallonges, coudes, filtre acoustique et adaptateur) en
partir de la boite de raccordement de la chaudière
veillant à l’étanchéité des joints à lèvres. Avant le
(L, fig. 10). La longueur minimum est obtenue par
montage, enduire d’eau savonneuse ces joints
l’utilisation du matériel fourni (adaptateur et filtre).
d’étanchéité.
Le terminal universel, les rallonges Ø 80-125 et coudes
sont des fournitures FRANCO BELGE.
- Déterminer l’emplacement de la chaudière par rapport
à la sortie ventouse.
Notice de référence "1027"
7
Sunasanit 3023VI - réf. 972 23 05 Z
Instructions pour l’installateur
C
D
F
E
A
F
D
C
G
E
G
A
B
Figure 12 - Raccordement ventouse sur le dessus
B
- Percer un trou de diamètre 150 mm dans le mur avec
une pente de 1 % vers le bas et vers l’extérieur.
- Introduire l’ensemble ventouse monté dans le trou du
mur et le raccorder sur la boite de raccordement
ventouse de la chaudière en veillant à l’étanchéité.
- Sceller le terminal ventouse dans le mur.
- Fixer la plaque murale, le chasse-gouttes et la grille de
protection.
- S’assurer que les circuits d’entrée d’air et de sortie
fumées sont parfaitement étanches.
2.4.2. Ventouse concentrique verticale C33
Réglementation : Le terminal de toiture doit être placé
à 1 m au moins de toute baie ouvrante et de tout orifice
d’entrée d’air de ventilation.
Longueur rectiligne maximum autorisée = 8 m à
partir du couvercle (hors terminal) (L, fig. 11).
Figure 13 - Raccordement ventouse à droite
- Remonter le joint d’étanchéité et l’adaptation départ
Ø 80 (D) en fonction du départ souhaité. Orienter les
découpes vers l’avant pour un raccordement à droite
ou à gauche, vers le haut pour un raccordement à
l’arrière.
La manchette (E) n’est utilisée que dans la version
départ droit.
- Remonter le joint et la trappe de ramonage (F) sur le
dessus de la boite à fumée (C).
- Remonter le joint d’étanchéité et l’adaptation départ
Ø 80 (A) en fonction du départ souhaité.
- Remonter le tampon (G).
2.5. Raccordement de la ventouse
La chaudière est montée d’usine pour un raccordement
de la ventouse par dessus. La boite à fumée (C) est
positionnée avec la trappe de ramonage (F) orientée
vers l’avant (fig. 12).
Il est possible d’effectuer le raccordement à droite, à
gauche ou à l’arrière.
Pour l’adaptation suivre la procédure suivante :
- Déposer le brûleur
Figure 12
- Démonter l’adaptation départ Ø 125 (A)
- Démonter le tampon (G).
- Démonter le couvercle de l’ensemble conduit d’air (B).
- Démonter la boite à fumée (C).
- Démonter de la boite à fumée l’adaptation départ Ø 80
(D) et la trappe de ramonage (F).
Figure 13 (exemple raccordement à droite)
8
Notice de référence "1027"
Sunasanit 3023VI - réf. 972 23 05 Z
Instructions pour l’installateur
2.6. Raccordements hydrauliques
L (m)
H
(m)
la chaudière est de type encastrable (habillage contre
le mur).
- Positionner la chaudière et régler les pieds (rep. 9,
fig. 3, p. 4). Rappel : passage d’air entre socle et sol
= 15 mm mini.
- Effectuer les raccordement hydrauliques avec du tube
en cuivre Ø 22 mm pour le chauffage et en 12x14 mm
pour le sanitaire.
0,5
1
2
3
4
Øi
6
mm
Øi
8
mm
Øi
10
mm
10
8
4
1,5
0
35
29
20
9
1
80
75
55
28
3
• Installer un clapet antithermosiphon sur le retour de
l’installation chauffage.
• Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque
la chaudière est installée au point haut de l’installation
(par exemple au grenier).
Figure 15 - Raccordement bitube
• Raccorder l’évacuation de la soupape de sécurité à
l’égout.
L (m)
2.7. Raccordement du circuit
d’alimentation fioul
H (m)
Légende (fig. 15 et fig. 16) :
Øi = diamètre intérieur de la tuyauterie
L = Longueur de la tuyauterie d’aspiration (cette
longueur comprend 4 coudes, 1 clapet anti-retour et 1
vanne).
H = Hauteur d’aspiration ou de charge.
- Raccorder les flexibles d’alimentation en fioul du
brûleur.
La garantie du bon fonctionnement du brûleur implique
q u ’u n filtre so it bien in stallé sur la tuy auterie
d’alimentation fioul.
Remarque : La dépression doit être inférieure à 0,4 bar.
Une dépression supérieure entraînerait un dégazage
du fioul. La tuyauterie d’aspiration fioul doit être
0,5
1
1,5
2
P .S
M .T
20
40
80
100
B1 - Bouchon de
dérivation
B2 - Bouchon et joints
fournis
P - Prise de pression
V - Prise vacuomètre
R
G .H
D .P
E F S
E C S
Figure 14 - Schéma hydraulique de principe
C.A - Clapet
antithermosiphon
M.T - Mitigeur
thermostatique
C.C - Circulateur chauffage
P.S - Préparateur
sanitaire
R - Circuit de chauffage
D.P - Doseur
polyphosphate
10
20
40
60
Figure 17 - Détail de la
pompe
C .C
V .E
Øi
10 mm
Figure 16 - Raccordement monotube en charge
C .A
S .S
Øi
8 mm
parfaitement étanche. Il est conseillé de faire arriver
l’aspiration et le retour à la même hauteur dans la
citerne ; dans ce cas le clapet de pied n’est pas
nécessaire. Lorsque le retour arrive au dessus du
niveau du fioul, le clapet de pied est indispensable ;
cette solution est déconseillée à cause d’un éventuel
défaut d’étanchéité de la vanne.
2.7.1. Raccordement bitube
(figure 15).
S.S - Soupape de
sécurité
2.7.2. Raccordement monotube en charge
ECS, EFS - Eau sanitaire
G.H - Groupe hydraulique
V.E - Vase d’expansion
Pour ce type de raccordement (fig. 16), il est nécessaire
de démonter le bouchon de dérivation B1 (clé mâle de
Notice de référence "1027"
9
Sunasanit 3023VI - réf. 972 23 05 Z
Instructions pour l’installateur
4) et de monter le bouchon (clé mâle de 5) et son joint
B2 fournis en accessoire (fig. 17).
2.8. Raccordements électriques
L’installation électrique doit être réalisée conformément
à la réglementation en vigueur.
FRANCE : Norme NF C 15-100
Les raccordements électriques ne seront effectués que
lorsque toutes les autres opérations de montage
(fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
Prévoir une coupure bipolaire à l’extérieur de la
chaudière.
Enlever le couvercle de la chaudière, basculer le
tableau de contrôle et démonter le dessus pour accéder
aux bornes de raccordement.
Effectuer les raccordements suivant les schémas
(fig. 20).
- U t i l i s e r l e s p re s s e - é to u p e s a fin d ’ é v ite r to u t
débranchement accidentel des conducteurs. La
longueur du fil de terre doit être plus longue entre sa
borne et le serre câble que les 2 autres fils.
2.9. Vérification et mise en service
• Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité de
l’ensemble de l’installation.
• Procéder au remplissage.
Important !. Pendant le remplissage, ne pas faire
fonctionner le circulateur, ouvrir tous les purgeurs de
l’installation pour évacuer l’air contenu dans les
canalisations. Fermer les purgeurs et ajouter de l’eau
jusqu’à ce que la pression du circuit hydraulique se
situe entre 1,5 et 2 bar.
• Purger le corps de chauffe (rep. 6, fig 18).
• Procéder aux vérifications d’usage du brûleur et de
son circuit d’alimentation en énergie.
• Vérifier le bon serrage des connexions électriques sur
• Sécurité contre le manque d’eau :
les bornes de raccordement.
Bornes 4, 5. Enlever préalablement le shunt 4-5.
• Thermostat
d’ambiance
à
action
sur
circulateur : Bornes 9 et 10. Enlever préalablement le
shunt 9-10.
Dimensions de l’alimentation électrique : P h a s e
protégée par un fusible 5 A, prise de terre 100 ohms.
Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm2 minimum de
type H05VV-F.
• Brancher l’appareil sur le réseau et procéder à la mise
en route (voir les instructions pour l’utilisateur).
2.10. Mise au point du brûleur
Gicleur
Pression
pompe
Débit
brûleur à
chaud
Volet d’air
GPH et
angle
bar
kg/h
repère
0,5 E 60°
12
2,17
1,2 à 1,6
2.10.1. Réglage des électrodes
2
1
3
Vérifier le centrage du gicleur ; éviter de poser les
doigts sur l’orifice du gicleur (fig. 19).
2.10.2. Réglage du volet d’air
4
Le volet est réglé d’usine pour un taux de CO2 se
situant, brûleur à chaud, entre 11,5 et 12 ; La
température de stockage du fioul étant de 5°C.
Retoucher le réglage si nécessaire.
5
6
Figure 18
1 - Trappe de ramonage
4 - Logement des sondes
2 - Réglage du volet
d’entrée d’air
5 - Soupape de sûreté
3 - Regard de flamme
6 - Robinet de purge
Figure 19 - Réglage des électrodes
10
Notice de référence "1027"
Sunasanit 3023VI - réf. 972 23 05 Z
Instructions pour l’installateur
T V
B R U L E U R
N
L
Y V g
M V
1
3
A
4
A b
c
5
a
c
b
L 1
b
a
C o
N
M .E
L 2
V .V
5
V .O
2
A a
B c
1
1 3
1 1
8
6
C .C
B
4
T .S e
T .C h
c
b
9
B d
V .H
3
4
5
N
c
C o n n e c te u r à 7 p lo ts
( r é g u la tio n s a n ita ir e )
L
1
N
3 1
N
1
B U
2
3
T .A
G N Y E
6
7
8
B U
R D
R D
B U
B U
R D
A a
R D
5
6
G N Y E
B U
7
R D
B d
C o
4
R D
R D
b
a
A b
L
3
c
B c
c
2
R D
R D
T .S e
B
N
1
B U
M /A
S .T
R D
4
1
c
R D
S .B r
b
A
IM IT
L 2
G N Y E
R D
2
N
B U
a
c
L 2
B U
B U
c
1
N
L 1
1 0 1 1 1 2 1 3
9
B U
B U
R D
L 1
B U
5
4
B N
C
M .E
T .C h
T .G
3 2
B K
N
B U
G N Y E
J A E G G E R
8
L O A 2 4
2
N
C o n n e c te u r à 1 3 p lo ts
( In s ta lla te u r c h a u ffa g is te )
b
7
B K
C .C
a
6
c
1 '
T .C h - T .S e
1 0 1 1 1 2
N
2
2
Q 3
C o n n e c te u r b r û le u r
à 4 p lo ts
9
B
1
1
a
K 4
B N
G N Y E
1 0
C .T
Q 1
B U
B K
C o
T .A
1
L
L 1
W H
L
c
b
a
B 4 S 3 T 2 T 1 N
G Y
7
T .M a x
L 1
O G
2
T .M in
B 4 S 3 T 2 T 1 N
2
1
R D
V .H
B U
2
C o
A a
A b
B c
B d
G O T T A K
B 1
B 2
D 3
D 4
M O L V E N O
A 1
A 2
B 3
B 4
2
R D
c
c
1
c
B U
R D
R D
a
b
a
G N Y E
1
c
R D
T .M in
T .M a x
B U
2
R D
b
G N Y E
R D
R D
O
K 4
Q 1
Q 3
L
N
N
2
1
C .T
Figure 20 - Schéma et câblage électrique
B : Cellule photorésistante
BN : Marron
BK : Noir
BU : Bleu
C : Condensateur
C.C : Circulateur chauffage
Co : Commutateur
C.T : Carte de temporisation
GNYE : Vert/jaune
GY : Gris
Notice de référence "1027"
M/A : Voyant, marche
M.E : Shunt ou sécurité manque
d’eau.
MV : Moteur ventilateur
OG : Orange
RD : Rouge
S.Br : Voyant, sécurité brûleur
S.T : Voyant, sécurité totale
T.A : Shunt ou thermostat d’ambiance
à action sur circulateur.
T.Ch : Thermostat de chaudière
T.Max : Thermostat maxi
T.Min : Thermostat mini
T.Se : Thermostat de sécurité
TV : Transformateur d’allumage
V.H : Vanne hydraulique
WH : Blanc
YVg : Electrovanne
11
Sunasanit 3023VI - réf. 972 23 05 Z
Instructions pour l’installateur
2.10.3. Amorçage de la pompe
Figure 21 - Amorçage
de la pompe
Bitube :
- S’assurer, avant de faire fonctionner le brûleur, que le
tube de retour à la citerne n’est pas obstrué, ce qui
provoquerait la rupture du système d’étanchéité sur
l’axe de la pompe.
- S’assurer qu’il y a du fioul dans le tube d’aspiration ;
la pompe ne doit jamais fonctionner à sec.
Monotube :
- Desserrer le bouchon de la prise vacuomètre (rep. 6,
fig. 21) et attendre la sortie du fioul.
- D é m a r r e r l e b r û l e u r, i l l u m i n e r l a c e l l u l e
photorésistante et purger l’air par le raccord du
manomètre.
1 - Sortie ligne de
gicleur
2 - Prise de pression
manomètre
3 - Réglage pression
4 - Retour
5 - Aspiration
6 - Prise vacuomètre
2.11. Entretien de l’installation
Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation
électrique générale et la vanne d’alimentation en
combustible sont coupées.
2.11.1. Entretien de l’échangeur thermique
L’ e n t r e t i e n d e l a c h a u d i è r e d o i t ê tr e e ffe c tu é
régulièrement afin de maintenir son rendement élevé.
Suivant les conditions de fonctionnement, l’opération
d’entretien sera effectuée une ou deux fois par an :
- couper l’alimentation électrique de l’appareil,
- ôter le couvercle de la chaudière et déposer le brûleur
et la trappe de ramonage,
- enlever les turbulateurs et les nettoyer,
- enlever les turbulateurs et les nettoyer,
- nettoyer l’échangeur à l’aide d’une raclette ou d’un
écouvillon,
- enlever les résidus de nettoyage par l’orifice du
brûleur.
Après nettoyage, remonter correctement toutes les
pièces et vérifier l’étanchéité des trappes de ramonage.
2.11.2. Entretien du brûleur
Outillage : Clé mâle de 3, tournevis cruciforme moyen,
clés plates de 7, 10, 13 et 21, clé à pipe de 16 ou clé de
gicleur.
L’entretien régulier du brûleur (cellule, gicleur, tête de
combustion, électrode, filtre de pompe) doit être
effectué par un spécialiste 1 à 2 fois par an selon les
conditions d’utilisation :
- s’assurer que l’alimentation électrique générale et la
vanne d’alimentation en combustible sont coupées,
- sortir la cellule et l’essuyer avec un chiffon sec,
- démonter la tête de combustion ; nettoyer la tête de
combustion avec un pinceau,
- démonter le gicleur avec la clé fournie et le remplacer,
- nettoyer avec précaution les électrodes et vérifier leur
écartements (fig. 19, p. 10),
- démonter le volet d’air (rep. 5, fig. 27, p. 19) et le
nettoyer ainsi que le convoyeur d’air et la turbine à
l’aide d’un pinceau,
12
Figure 22 - Accès aux carneaux
- basculer le couvercle et nettoyer l’intérieur de la
volute.
Pour nettoyer le filtre de la pompe : fermer les vannes
et placer un petit récipient sous la pompe ; démonter le
couvercle (4 vis), retirer le filtre et le nettoyer avec
précaution ; remonter le filtre et le couvercle en veillant
à l’étanchéité.
Après la remise en place, un contrôle de
fonctionnement du brûleur doit être réalisé afin de
s’assurer que les réglages n’ont pas été modifiés et
qu’ils correspondent à la puissance désirée de la
chaudière.
2.11.3. Entretien du conduit ventouse
Le conduit ventouse doit être vérifié et nettoyé
régulièrement par un spécialiste (1 fois par an).
2.11.4. Entretien des appareils de sécurité
Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du
système d’expansion. Contrôler la pression du vase et
le tarage de la soupape de sûreté.
Notice de référence "1027"
Sunasanit 3023VI - réf. 972 23 05 Z
Instructions pour l’installateur
Figure 23 - Programme de commande LOA 24
A - Démarrage des brûleurs sans réchauffeur
B - Apparition de la flamme
C - Position de fonctionnement
t1 - Temps de préventilation (13 s)
t3 - Temps de pré-allumage (13 s)
t2 - Temps de sécurité (10 s)
t3n - Temps de post-allumage (15 s)
Temps de sécurité à la disparition de la flamme :
1 seconde
M - Moteur ventilateur
Z - Transformateur d’allumage
BV1 - Electrovanne
FS - Cellule photorésistante
2.12. Causes de mauvais fonctionnement
du brûleur
Situation
Causes probables
- Action
Le moteur ne tourne pas
Alimentation électrique
défectueuse
- Vérifier l’interrupteur, les fusibles, les thermostats, le
Système d’allumage défectueux
- Vérifier le montage, l’état et l’écartement des
Le moteur tourne, mais pas
d’allumage, pas d’étincelle
coffret de sécurité, le moteur.
électrodes
- Vérifier les câbles d’allumage
- Vérifier le transformateur d’allumage
- Vérifier le coffret de sécurité
Le moteur tourne, mais pas
d’allumage, présence
d’étincelles
Alimentation en fioul défectueuse
- S’assurer qu’il il a du fioul dans la citerne et que la
vanne est ouverte
- Vérifier l’étanchéité de la vanne et de la tuyauterie
d’aspiration
- vérifier le filtre de pompe, l’état de l’engrenage, la
bobine de l’électrovanne
- Vérifier l’état du gicleur
Le brûleur s’allume, puis
s’arrête
-
- Vérifier la propreté de la cellule et l’état de son câble
- Vérifier le coffret de sécurité
- Vérifier le réglage de la tête de combustion
- Vérifier l’alimentation fioul et le gicleur
Flamme décrochée ou déviée
La pulvérisation du fioul est
mauvaise
- Vérifier le gicleur et son filtre
- Vérifier la pression de la pompe
Flamme fumeuse, formation
de coke
La combustion est mauvaise
- Vérifier les réglages
- Vérifier la turbine, les volets d’air, l’entrée d’air dans le
local
- Vérifier l’étanchéité du conduit ventouse
A l’arrêt le fioul s’écoule par le
gicleur
-
- Vérifier la présence du clapet anti-pissette sur le gicleur
- Vérifier l’étanchéité de l’électrovanne, la nettoyer
soigneusement
Notice de référence "1027"
13
Sunasanit 3023VI - réf. 972 23 05 Z
Instructions pour l’utilisateur
3. Instructions pour l’utilisateur
3.1. Première mise en service
1
2
3
4
L’installation et la première mise en service
de la chaudière doivent être faites par un
installateur chauffagiste qui vous donnera
toutes les instructions pour la mise en route
et la conduite de la chaudière.
L’équipement électrique de la chaudière
doit être raccordé à une prise de terre.
Combustible : Vo tre ch a ud i è re a été
équipée d’un brûleur fonctionnant au fioul
domestique (mazout de chauffage).
Le fioul doit être exempt d’impuretés et
d’eau. Pendant le remplissage de la
citerne, il est déconseillé de faire
fonctionner l’appareil pour éviter que la
b o u e r e m u é e a u f o n d d e l a c i te rn e
n’encrasse les tuyauteries d’alimentation
du brûleur
5
6
7
8
9
10
3.2. Organes de commande et
de contrôle
12
Figure 24
1 Commutateur de fonction
2 Thermostat de chaudière
11
3 Manomètre (pression hydraulique
de l’installation) - Thermomètre
(température de chaudière)
4 Touche de réarmement manuel
(sécurité de surchauffe)
5 Voyant vert (marche)
6 Voyant orange, sécurité Brûleur
7 Voyant rouge, sécurité totale
13
14
8 Réarmement de la sécurité du brûleur
9 Robinet de purge
Figure 24 - Organes de commande et de contrôle
10 Dégrippage du circulateur
11 Robinet de vidange
12 Mitigeur thermostatique
13 Doseur polyphosphate
14 Vannes d’isolement
3.3. Mise en route de la chaudière
- S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau et
correctement purgée et que la pression au manomètre
(3) est suffisante (entre 1,5 et 2 bar).
- Ouvrir la vanne d’alimentation fioul.
- Mettre le commutateur de fonction (1) en position
“flocon” pour chauffage et eau chaude sanitaire, ou
“soleil” pour eau chaude sanitaire seulement.
- Régler le thermostat de chaudière (2) pour obtenir la
température désirée du circuit de chauffage (temps
doux : 65 °C) (temps moyen : 75 °C) (temps froid :
85 °C).
Si l’installation est équipée d’un thermostat
d’ambiance, régler celui-ci sur la température ambiante
14
souhaitée et placer le sélecteur du thermostat sur
“soleil”.
Pour abaisser la température ambiante (ex : régime de
nuit), placer le sélecteur sur “lune”, la température sera
abaissée d’environ 4°C.
Si la chaudière ne démarre pas
- S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand il
existe, est bien en demande.
- S’assurer que le thermostat de chaudière (2) est lui
aussi en demande.
- S’assurer que le voyant (7) n’est pas allumé et que la
sécurité de surchauffe (4) n’est pas déclenchée. Si
c’est le cas, réarmer le thermostat (voir ci-après §
Sécurité chaudière).
- S’assurer que le voyant (6) n’est pas allumé et que le
brûleur n’est pas en sécurité. Si c’est le cas, réarmer
le brûleur (voir ci-après § Sécurité brûleur).
3.4. Sécurité chaudière
Lorsque la température dans le corps de chauffe
dépasse 110 °C, la chaudière est bloquée par son
Notice de référence "1027"
Sunasanit 3023VI - réf. 972 23 05 Z
Instructions pour l’utilisateur
dispositif de sécurité de surchauffe, le voyant (7) est
allumé. Déposer la façade de la chaudière, dévisser le
bouton (4) et réarmer lorsque la température de l’eau
(3) sera redevenue normale. Si l’incident devait se
reproduire, prévenir le technicien chauffagiste.
• Tous les trois mois, nettoyer le filtre placé sur
3.5. Sécurité brûleur
• Le doseur polyphosphate (rep. 13, fig. 24, p. 14) doit
Lorsque le voyant sécurité brûleur (6) situé sur le
tableau de contrôle est allumé, le brûleur reste bloqué
par son dispositif de sécurité, déposer la façade de la
chaudière et appuyer sur la touche (8) pour réarmer le
brûleur. Si l’incident se reproduit, vérifier :
- que la vanne d’alimentation fioul est ouverte
- le niveau de fioul dans la citerne ; s’il est normal,
nettoyer le filtre d’alimentation.
Si le brûleur ne se met toujours pas en route après
réarmement, prévenir le technicien chauffagiste.
l’alimentation en fioul du brûleur.
• En cas d’incident anormal, couper l’alimentation
électrique générale ainsi que la vanne d’alimentation
en fioul et faire appel à votre technicien chauffagiste.
toujours être au moins à moitié rempli. Quand le niveau
est inférieur, ajouter du polyphosphate de la façon
suivante :
- Arrêter le flux d’eau dans l’installation.
- Évacuer la pression du doseur en ouvrant un robinet
d’eau chaude, le non respect de cette règle rend
l’ouverture du doseur très difficile et peut en causer la
rupture.
- Isoler le doseur à l’aide des 2 vannes (rep. 14, fig. 24,
p. 14).
- Dévisser le doseur à l’aide de la clé prévue à cet effet
3.6. Arrêt de la chaudière et du brûleur
et procéder à la recharge de polyphosphate.
- Revisser le doseur en veillant à ce que les filetages
En cas d’arrêt de courte durée, mettre le commutateur
de fonction (1) en position “0".
En cas d’arrêt prolongé, déclencher l’interrupteur
général de la chaufferie et couper l’alimentation fioul.
S’il y a risque de gel, vidanger la chaudière et
l’installation.
3.7. Vidange de la chaudière
Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut de
l’installation, et ouvrir le robinet de vidange (12) placé
en bas de l’appareil.
3.8. Contrôles réguliers
• Aucun dégagement de fumée de la chaudière et de la
cheminée ne doit apparaître lors du fonctionnement du
brûleur.
• La consommation de fioul et l’état de la citerne doivent
être surveillés afin de pouvoir déceler immédiatement
une fuite éventuelle.
Notice de référence "1027"
correspondent parfaitement et que le joint torique est
dans son propre logement. Faire attention au petits
cristaux de polyphosphate pouvant endommager le
joint avec possibilité de fuite d’eau.
- Ouvrir les vannes d’isolement et faire couler lentement
l’eau dans le doseur.
3.9. Entretien
Les opérations d’entretien doivent être effectuées
régulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toute
sécurité de l’installation de chauffage.
La chaudière et le brûleur doivent être nettoyés et
contrôlés 1 ou 2 fois par an selon les conditions
d’utilisation.
Ces opérations doivent être effectuées par un
spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de
sécurité de la chaudière et de l’installation.
Le conduit ventouse doit également être vérifié et
nettoyé régulièrement par un spécialiste (1 fois par an).
15
Sunasanit 3023VI - réf. 972 23 05 Z
Pièces détachées
4. Pièces détachées
Pour toute commande de pièces détachées,
indiquer : le type et la référence de l’appareil, la
désignation et le code article de la pièce.
N°
Code
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
100602
100629
100107
101011
105264
106321
106324
109922
110706
113104
119650
123228
134501
135011
141020
141026
105104
142369
142304
142384
142370
142441
142442
142723
142726
142728
149035
149067
149866
149964
150170
157301
158574
160706
161016
161056
165327
166047
167506
174201
174404
177081
178924
178958
181629
181626
181616
182572
182573
182575
182576
106322
106409
109205
183100
183108
188160
188220
188730
142371
191015
191025
937208
974701
202216
134505
142372
16
Désignation . . . . . . . . . Type . . .
Attache . . . . . . . . . .
Ressort attache . . . . .
Agrafe . . . . . . . . . .
Aimant . . . . . . . . . .
Brique réfractaire . . . .
Bornes . . . . . . . . . .
Bornes . . . . . . . . . .
Circulateur . . . . . . . .
Commutateur . . . . . .
Clé . . . . . . . . . . . .
Doseur polyphosphate .
Embout . . . . . . . . . .
Goujon . . . . . . . . . .
Groupe hydraulique . . .
Isolant . . . . . . . . . .
Isolant . . . . . . . . . .
Bouton moleté . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . .
Mamelon réduit . . . . .
Réduction . . . . . . . .
Manette . . . . . . . . .
Mano-thermomètre . . .
Mitigeur thermostatique
Passe-fil . . . . . . . . .
Poignée . . . . . . . . .
Pied réglable . . . . . .
Presse-étoupe . . . . . .
Préparateur sanitaire . .
Carte de temporisation .
Ressort . . . . . . . . . .
Rosace . . . . . . . . . .
Serre câble . . . . . . .
Soupape de sûreté . . .
Tableau nu . . . . . . . .
Thermostat . . . . . . .
Thermostat de sécurité .
Tresse de céramique . .
Tresse de céramique . .
Tresse de céramique . .
Tuyau de départ . . . . .
Tube d’alimentation . . .
Tuyau de retour . . . . .
Tube de liaison . . . . .
Bornes . . . . . . . . . .
Bornes . . . . . . . . . .
Câble . . . . . . . . . . .
Tube . . . . . . . . . . .
Tuyau . . . . . . . . . .
Vanne à sphère . . . . .
Vase d’expansion . . . .
Verre vitrocéramique . .
Joint . . . . . . . . . . .
Voyant . . . . . . . . . .
Voyant . . . . . . . . . .
Façade . . . . . . . . . .
Suppl. de dessus . . . .
DA Tableau de contrôle . . .
Goujon . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . 3x1 .
. 10x1 .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
40x30x2
. . . . . .
. . . . . .
. 12x17 .
. 20x27 .
. 15x21 .
. 26x34 .
. 33x42 .
. 15-20 .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
35-90°C
. 110°C .
. Ø 15 .
. d. 12 .
. .Ø 4 .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . 4x1 .
. . . . . .
. . 3x1 .
. . 6x9 .
. 15x19 .
. . . . . .
. . . . . .
. Ø40x4 .
. . . . . .
. Vert .
. Rouge .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
EXEMPLE :
Sunasanit 3023 VI, réf. 972.23.05 Z,
Tampon de ramonage 305982 60
Qté
N°
. . 04
. . 04
. . 02
. . 02
. . 01
. . 02
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 04
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 02
. . 01
. . 01
. . 01
. . 06
. . 08
. . 01
. . 02
. . 03
. . 01
. . 02
. . 01
. . 01
. . 01
. . 02
. . 04
. . 04
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 07
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. 1,15 m
. 1,60 m
. 1,94 m
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. 0,85 m
. 0,30 m
. 1,00 m
. . 02
. . 01
. . 01
. . 04
. . 01
. . 02
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
Code
912507
217314
221209
222712
912701
977500
253508
276600
142374
305982
317721
979106
910942
159422
188161
912607
142303
178926
110778
236510
142375
157306
157308
162638
164341
182275
182276
182277
205818
207303
253010
277008
277009
182022
210008
204703
952671
205702
182021
446297
446298
902200
182023
977010
100330
Désignation
60
60
60
IO
. . . . . . . . Type . . . . Qté
Côté . . . . . . . . . .
Support vase . . . . .
Gâche . . . . . . . . .
Turbulateur . . . . . .
Couvercle . . . . . . .
Tampon . . . . . . . .
Charnière . . . . . . .
Contre-plaque . . . . .
Joint . . . . . . . . . .
Tampon de ramonage
Boite à fumées . . . .
Socle . . . . . . . . . .
Corps de chauffe . . .
Purgeur manuel . . . .
Vanne à sphère . . . .
Côté . . . . . . . . . .
Joint profilé . . . . . .
Thermostat . . . . . .
Connecteur . . . . . .
Support brûleur . . . .
Joint . . . . . . . . . .
Passe-fil . . . . . . . .
Passe-fil . . . . . . . .
Plaque signalétique .
Raccord coudé . . . .
Tuyau de départ . . .
Tuyau ECS . . . . . .
Tuyau EFS . . . . . .
Suppl. habillage . . . .
Habillage arrière . . .
Tampon . . . . . . . .
Support . . . . . . . .
Support . . . . . . . .
Tube d’adaptation . .
Couvercle . . . . . . .
Récupérateur . . . . .
Couvercle . . . . . . .
Couvercle . . . . . . .
Tube d’air . . . . . . .
Protection . . . . . . .
Protection . . . . . . .
Boite à fumées . . . .
Buse . . . . . . . . . .
Tableau de contrôle .
Anti-bélier . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. AV .
12x17 .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
0-90°C
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 01
. 01
. 02
. 06
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
0,52 m
. 02
. 01
. 01
1,13 m
. 01
. 01
. 01
. 02
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 04
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 02
. 01
. 01
. 01
. 01
Notice de référence "1027"
Sunasanit 3023VI - réf. 972 23 05 Z
Pièces détachées
' &
! '
% #
% !
'
$
$ %
"
$
&
# '
%
'
%
"
$
$
%
$
!
& &
" %
" "
$
'
$
"
& $
$ $
$
! $ # "
"
#
!
!
! #
! %
" $
%
# $
' %
& '
"
'
$
!
!
! &
!
#
"
!
%
!
%
!
"
%
" '
"
& !
! !
!
"
' $
' '
!
# &
' #
"
'
# #
&
$ '
"
# %
!
' "
"
# %
$
&
" &
!
"
%
'
!
&
' !
#
% &
#
!
& %
& #
'
&
% $
& #
$ #
" !
'
%
&
#
# !
'
% %
$ "
#
&
!
" #
"
#
&
"
$ !
& "
$
"
%
% "
! "
$ &
& "
! !
% '
Figure 25
Notice de référence "1027"
17
Sunasanit 3023VI - réf. 972 23 05 Z
Pièces détachées
1 0 1
1 0 3
1 0 4
1 0 0
1 0 5
1 0 2
1 0 3
9 9
1 0 4
9 8
Figure 26
A = VHC 97123 = Ventouse horizontale
B = VVC 97123 = Ventouse verticale
N°
Code
Désignation
.
.
.
.
. Type
98
100125
Adaptateur 80x125 .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
A
.
.
.
B
.
.
01
99
110745
Conduit acoustique 80x125
.
.
.
.
.
.
A
.
.
.
B
.
.
01
100
178065
Terminal 80x125
.
.
.
.
.
.
.
V
.
.
.
.
.
.
B
.
.
01
101
178066
Terminal 80x125
.
.
.
.
.
.
. H
.
.
.
A
.
.
.
.
.
.
.
01
102
134922
Grille de protection .
.
.
.
.
.
.
.
.
A
.
.
.
.
.
.
.
01
103
142377
Joint
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Ø 80
104
142376
Joint
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. Ø 125
18
.
.
.
.
.
.
.
A
.
.
.
.
.
B
.
. Qté
.
.
A
.
.
.
B
.
.
02
.
.
A
.
.
.
B
.
.
02
Notice de référence "1027"
Sunasanit 3023VI - réf. 972 23 05 Z
3 6
Pièces détachées
1
3 8
3 2
2 9
3 3
3 9
1 2
1 1
1 4
1 6
3 7
7
1 0
2 7
3 1
2 5
3 5
8
1 5
1 3
3 0
3
1 9
2 3
2 2
2 1
3 4
2
2 4
6
5
2 8
9
1 7
2 6
4
4 0
1 8
Figure 27
N°
Code
Désignation . . . . . . . . Type . . . . Qté
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
106106
109199
109246
110042
110040
110461
111448
124370
132150
135236
142827
174633
142863
142864
142865
142866
142867
142868
142869
158935
174589
174649
174650
183026
174815
183312
190510
195309
195909
149066
198623
199065
195409
150366
109254
142870
188156
142849
110766
Bobine électrovanne . .
Câblage . . . . . . . . .
Câble haute tension . .
Convoyeur d’air . . . . .
Volet d’air . . . . . . . .
Coffret de sécurité . . .
Couvercle de brûleur . .
Électrode . . . . . . . .
Filtre anti-parasites . . .
Gueulard . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . .
Support moteur . . . . .
Joint . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . .
Porte gicleur et tuyau .
Support cellule . . . . .
Support . . . . . . . . .
Support injecteur . . . .
Flexible . . . . . . . . .
Soufflet . . . . . . . . .
Turbine . . . . . . . . .
Volute . . . . . . . . . .
Pompe complète . . . .
Socle de coffret . . . . .
Mamelon . . . . . . . .
Transformateur . . . . .
Gicleur . . . . . . . . . .
Cellule . . . . . . . . . .
Moteur et condensateur
Câble de bobine . . . .
Joint support . . . . . .
Électrovanne . . . . . .
Joint d’accouplement . .
Fiche femelle . . . . . .
Notice de référence "1027"
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. LOA 24
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
0,5 E 60°
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
19
❧ Certificat de Garantie ❧
❧ Garantie Contractuelle
❧ Exclusion de la Garantie
Les dispositions du présent certificat de garantie ne sont pas
exclusives du bénéfice au profit de l’acheteur du matériel,
concernant la garantie légale ayant trait à des défauts ou
vices cachés, qui s’appliquent, en tout état de cause, dans
les conditions des articles 1641 et suivant du code civil.
Ne sont pas couverts par la garantie :
- les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte en
contact direct avec les braises des appareils à combustible
solide, les briques réfractaires, les verres.
- les détériorations de pièces provenant d’éléments
extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée, humidité,
dépression non conforme, chocs thermiques, effet d’orage,
etc.).
- les dégradations des composants électriques résultant de
branchement sur secteur dont la tension mesurée à l’entrée
de l’appareil serait inférieure ou supérieure de 10% de la
tension nominale de 230V.
Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou vice
de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le
remplacement, des pièces reconnues défectueuses
d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et
main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur.
Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient
d’une garantie de durée supérieure :
- ballons “inox” démontables ou indépendants : 5 ans
- ballons émaillés indépendants : 3 ans
- corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières :
3 ans
- circulateurs incorporés : 2 ans
❧ Validité de la garantie
La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation et
à la mise au point de l’appareil par un installateur
professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés
conformément aux instructions précisées dans nos notices.
*
La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation de
l’appareil avec un combustible non recommandé.
La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la
chaudière serait exclue en cas d’implantation de l’appareil
en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc.).
Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de
dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit.
Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels,
toute modification jugée utile par nos services techniques et
commerciaux, peut intervenir sans préavis. Les
spécifications, dimensions et renseignements portés sur
nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent
nullement notre Société.
Nom et adresse de l’installateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
(
*
Téléphone :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Nom et adresse de l’utilisateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Date de la mise en service :
Référence de l’appareil :
Couleur :
❑
q
___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___
972 23 05
Z
Numéro de série :
___ ___ ___ ___ ___ ___
• Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l’utilisateur.
En cas de réclamation, faire une copie dûment remplie et l’adresser à :
Franco Belge, Société Industrielle de Chaudières, rue Orphée Variscotte, 59660 MERVILLE, FRANCE.
Sunasanit 3023VI
Ref.
Document n° 1027-6 ~ 07/01/2003
Français
972 23 05 Z
Stookketel (verwarming en onmiddellijke productie
van sanitair warm water), horizontale concentrische
muuraansluiting (type C13), verticale concentrische
muurdoorvoerpijp (type C33), uitgerust met een
stookolie pulveratiebrander, alles of niets, met een
vermogen van 23 kw.
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
te behouden door de
gebruiker voor
nadere consultatie.
Presentatie van het materiaal
Voorschriften voor de installateur
Instructies voor de gebruiker
Wisselstukken
D it toestel voldoet aan de eisen die opgelegd worden door de :
- rendementsrichtlijn 92/42/EEG volgens de normen NBN EN 303-1,
N BN EN 303-2, NBN EN 303-6 en XPD 35-430,
- laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG volgens de norm NBN EN 60335-1
- richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG
Société Industrielle de Chaudières
59660 MERVILLE - FRANCE
Tel. : (00.32.) 28.43.43.43
Fax : (00.32.) 28.43.43.99
HZ Hazebrouck 440 555 886
Materiaal dat zonder voorafgaand bericht
gewijzigd kan worden.
Niet verbindend document.
Sunasanit 3023VI - ref. 972 23 05 Z
FRANCO BELGE feliciteert u met uw keuze.
FRANCO BELGE, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en
doet de belofte zijn klanten tevreden te stellen.
Steunend op meer dan 75 jaar knowhow, gebruikt FRANCO BELGE de meest
geavanceerde technologieën voor het ontwerp en de fabricage
van een volledig assortiment verwarmingsapparaten.
Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert,
voor uw comfort en uw veiligheid.
INHOUD
blende
Presentatie van het materiaal
blende
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Beschrijving van het toestel . . . . . . . . 4
Materiaal in optie
Werkingsprincipe . . . . . . . . . . . . . . 5
. . . . . . . . . . . . . 3
Algemene kenmerken . . . . . . . . . . . 3
Voorschriften voor de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
De stookplaats . . . . . . . . . . . . . . . 6
Verificatie en inwerkingstelling . . . . .
10
Afvoerleiding . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Regeling van de brander
. . . . . . . .
10
Montage van de muurdoorvoerpijp . . . . 6
Regeling van de elektroden . . . . . . .
10
Concentrische muuraansluiting (Type C13) . 6
Regeling van de luchtklep . . . . . . . .
10
Verticale concentrische muurdoorvoerpijp C33 7
Inschakelen van de pomp . . . . . . . .
12
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . .
12
Aansluiting van de muurdoorvoerpijp
. . 8
Hydraulische aansluitingen . . . . . . . . 9
Reiniging van de warmtewisselaar . . . . . 12
Aansluiting van de brandstoftoevoer . . . 9
Onderhoud van de brander . . . . . . . . . 12
Aansluiting met 2 buizen . . . . . . . . . 9
Onderhoud van de muurdoorvoerpijp . . . . 12
Onderhoud van de veiligheidsonderdelen . 12
Aansluiting met één buis onder druk . . . 9
Elektrische aansluitingen . . . . . . . . . 10
Instructies voor de gebruiker
Reden van een slechte werking van de
brander . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Eerste inwerkingsstelling . . . . . . . . . 14
Stopzetten van de ketel en de brander .
15
Bedienings-en kontrole onderdelen . . . 14
Ledigen van de ketel . . . . . . . . . . .
15
Inwerkingstelling van de ketel
. . . . . . 14
Regelmatige kontrole . . . . . . . . . .
15
Veiligheid ketel . . . . . . . . . . . . . . . 14
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . .
15
Veiligheid brander . . . . . . . . . . . . . 15
Wisselstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2
Gebruiksaanwijzing "1027"
Sunasanit 3023VI - ref. 972 23 05 Z
1. Presentatie van het materiaal
1.1. Verpakking
k P a
1 pak : Stookketel met mantel, brander en elektrische
toebehoren.
1 pak : Concentrische muurdoorvoerleidingen.
1 0 m b a r = 1 0 0 m m C E = 1 k P a
5 0
4 0
- VHC 97 123 voor een horizontale aansluiting
- VVC 97 123 voor een verticale aansluiting
3 0
1.2. Materiaal in optie
1 0
111
11
2 0
1
0
• Kamerthermostaat REV 11
0
• Kamerthermostaat RAV 11
5 0 0
1 0 0 0
1 5 0 0
l/h
Figuur 1 - Drukken en hydraulische debieten
• Regeling RAX 3100
• Inox bochten 45° en 90°, inox verlengstukken 0,25 m,
0,5 m en 1m, beschermingsrooster voor afvoerpijp,
slab met knieschijf voor dakpannen of dakleien,
telescopisch buis.
Concentrische muuraansluiting (Type C13)
Doorsnede rookuitlaat-/luchttoevoerbuis = 80/125 mm.
Lengte geheel geleverde concentrische buizen = 1 m.
Lastverlies per bocht in optie = 1 m voor bocht van 90°,
0,5 m voor bocht van 45°.
1.3. Algemene kenmerken
Verticale concentrische muurdoorvoerpijp C33
Prestaties
Calorifisch vermogen . . . . . . . . . . . . kW
Calorifisch debiet . . . . . . . . . . . . . . kW
Warmtewisselaar
Waterinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . l
Maximum gebruiksdruk omloop . . . . . . bar
Minimale toelaatbare waterdruk . . . . . . bar
Minimum waterdebiet . . . . . . . . . . liter/u
Maximum watertemperatuur vertrek . . . . °C
Minimum watertemperatuur vertrek . . . . °C
Verbrandingskamer
Doorsnede . . . . . . . . . . . . . . . . . mm
Lengte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm
Volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dm3
Druk in haard . . . . . . . . . . . . . . . . Pa
Temperatuur van de verbrande gassen . . °C
Debiet van de verbrande gassen . . . . . kg/s
Volume kant roken . . . . . . . . . . . . . dm3
Sanitair
Specifisch debiet . . . . . . . . . . . . . l/min
Aftap capaciteit met Dt 30K . . . . . . . . . l/u
Minimale ingangsdruk . . . . . . . . . . . bar
Maximum gebruiksdruk omloop . . . . . . bar
Brander
Vermogen . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW
Sproeier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Debiet warme ketel . . . . . . . . . . . . kg/u
Max, viscositeit op 20°C . . . . . . . . . . °E
Pomp
Draaisnelheid . . . . . . . . . . . . . . . tr/min
Druk in de fabriek geregeld . . . . . . . . bar
Allerlei
Gebruiksspanning ( ~50Hz) . . . . . . . . . V
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg
Opgenomen vermogen
- bij de start . . . . . . . . . . . . . . . . . . W
- in normaal bedrijf . . . . . . . . . . . . . . W
Coëfficiënt van onderhoudsverbruik . . . . . .
Gebruiksaanwijzing "1027"
Doorsnede rookuitlaat-/luchttoevoerbuis = 80/125 mm.
23
25,65
36
3
0,5
90
65
600
Lengte geheel geleverde concentrische buizen = 1 m.
Lastverlies per bocht in optie = 1 m voor bocht van 90°,
0,5 m voor bocht van 45°.
172
495
11,5
25
210
0,0109
23,15
13,4
660
1
1
25,3
0,5 E 60°
2,17
1,5
2800
12
230
110
463
243
0,74
3
Sunasanit 3023VI - ref. 972 23 05 Z
6 0 0
6 0 0
8 9
Ø
1 2 5
Ø 8 0
Ø
4 5
6 0
1 2 5
Ø 8 0
1 4 3 ,5
9 9
1 7
S a n ita ir w a te r w a r m
4 0
Ø
2 2
V e rtre k
S a n ita ir w a te r k o u d
F 1 5 /2 1
4 0
Ø 2 2
R e to u r
1 9 5
2 5 3
Figuur 2 - Afmetingen in mm
Alle verticale afmetingen zijn gemiddelde afmetingen waarop ongeveer 5 mm moeten bijgevoegd worden volgens de
regeling van de voeten.
1.4. Beschrijving van het toestel
1
2
3
4
Figuur 3
1 Brander
2 Haardeur (roetdoos)
3 Luchttoevoer (langs boven)
4 Rookuitlaat (langs boven)
5
5 Andere muuraansluitingen (langs
achter, rechts of links zijwaarts)
6 Warmtewisselaar
7 Turbulator(en)
8 Gloeisteen
9 Regelbare voeten
Figuur 4
11 Funktieschakelaar
6
12 Ketelthermostaat
13 Manometer (Installatie hydraulische
druk) - Thermometer (Ketel T°).
7
14 Mini-thermostaat
15 Maxi-thermostaat (in geval van
sanitaire boiler)
16 Herinschakelingsknop
(veiligheidsthermostaat).
8
17 Branderkontroledoos
9
18 Circulatiepomp
19 Ontluchter
20 Expansievat (10 liter)
Figuur 3 - Schematische doorsnede van de warmtewisselaar
21 Hydraulische groep
22 Thermostatische mengkraan
23 Sanitaire voorbereider
24 Polyfosfaatdoseerfles
4
Gebruiksaanwijzing "1027"
Sunasanit 3023VI - ref. 972 23 05 Z
25 Ledigingskraan
Figuur 5
11
12
13
14
15
16
31 Ontstekingstransformator
32 Fotocel
33 Luchtklep
34 Ventilator-mantel
35 Motor (ventilator)
36 Condensator
37 Flexibels (aanzuiging en retour)
38 Pomp
17
39 Elektroklep
Figuur 6
18
19
41 Aanpasstuk met evacuatie van de
condensaten
20
42 Akoestische filter 0,5 m.
21
43 Eindstuk (universeel)
22
1.5. Werkingsprincipe
23
De stookketel is uitgerust met een productie van
sanitair warmwater door platenwisselaar.
De temperatuur van het sanitair warwater wordt
geregeld tussen 40 en 60 °C door een
thermostatische mengkraan.
Dit geheel is beschermd door een
polyfosfaatdoseerfles.
Wanneer er een verwarmingsaanvraag ontstaat :
De brander werkt in alles of niets op aanvraag van
de ketelthermostaat.
Regeling verwarming in werking (65) tot (90) °C
De eventuële kamerthermostaat werkt op de
circulatiepomp verwarming.
De “mini”-thermostaat zet de circulatiepomp buiten
dienst todat de temperatuur van de warmte wisselaar
65°C berijkt.
De veiligheidsthermostaat, met de hand
herinschakelbaar, is geregeld op 110°C.
31
32
24
25
Figuur 4
Wanneer er sanitair warmwater gevraagd wordt : De
brander werkt in alles of niets op aanvraag van de maxi
thermostaat (85 °C), om te vodoen aan een dadelijke
aftapping, de ketel wordt op 65 °C gehouden.
De circulatiepomp werkt tot op het einde van de
aanvraag. In geval van kortdurige aanvraag zal de
brander ten minste 1 minuut werken.
43 (C13)
VHC 97123
33
34
43 (C33)
VVC 97123
35
36
42
41
37
39
38
Figuur 5 - Onderdelen van de brander
Gebruiksaanwijzing "1027"
Figuur 6 - Elementen van de colli concentrische buizen
5
Sunasanit 3023VI - ref. 972 23 05 Z
2. Voorschriften voor de installateur
Wettelijke installatievoor waarden
Het toestel moet geïnstalleerd en onderhouden worden
door een gekwalificeerd vakman overeenkomstig de
geldende reglementaire teksten en regels van het vak,
in het bijzonder :
- NBN B61.001, Stookafdelingen en schoorstenen,
- NBN D30.003, Centrale verwarming, ventilatie en
luchtbehandeling - Schoorsteenaansluiting van
warmtegeneratoren,
- en de Algemene Reglement voor de Elektrische
Installaties (AREI).
buitentussenkomst die schadelijk zou zijn voor de
goede werking van deze installatie.
Als de straat of eigen weg ver genoeg ligt, mag de
opening van rookuitlaat –luchttoevoer op minder dan
1,80 m van de grond uitkomen (fig. 9).
In dit geval is het aangeraden van de
beschermingrooster
te
plaatsen
om
verbrandingsrisico’s te vermijden (k. 102, bl. 26).
Wa n n e e r h e t e i n d s t u k b o v e n e e n h o r i z o n t a l e
Openingen voor ingang
ventilatielucht
2.1. De stookplaats
De stookplaats zal aan de voorschriften die in voege
zijn, moeten beantwoorden.
In geval van een gesloten toestel, bestaat er geen
bijzondere voorzorg betreffende de ventilatie van het
lokaal.
De installatie van dit materiaal is verboden in een
badkmaer of een waterplaats.
Het toestel moet zodanig ingeplant worden dat de
toegankelijkheid aan de verschillende toebehoren
mogelijk blijft; voldoende ruimte rond het toestel
voorzien.
Vloeren : Zorg ervoor dat zij niet bestaan uit of bedekt
zijn met ontvlambaar materiaal of verslechteren onder
invloed van de warmte (tapijt,etc,).
Als dit het geval is, een geschikte bescherming
voorzien, bijvoorbeeld een staalplaat.
De sokkel moet goed geventileerd zijn : De voeten (# 9,
fig. 3, bl. 4) van de ketel regelen zodat er e e n
luchtdoorgang van ongeveer 15 mm ontstaat tussen de
sokkel en de vloer.
Openingen
(venster,
deur,
kijkvensteertje)
Figuur 7
2.2. Afvoerleiding
De stookketel moet verplichtend aangesloten worden:
Hetzij aan het horizontale systeem van concentrische
buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type C13
Hetzij aan het verticale systeem van concentrische
buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type C33.
2.3. Montage van de muurdoorvoerpijp
De schoorsteenaansluiting moet demonteerbaar zijn.
Private of publieke weg, privaat of publiek
voetpad,wandelvoetpad , gangboord, circulatielaan,
Trap (overlopen en treden inbegrepen)
Figuur 8
Beschermrooster
2.3.1. Concentrische muuraansluiting (Type C13)
Reglementering :
De leiding moet door de muur rechtstreeks buiten
uitkomen.
De opening van rookuitlaat en luchttoevoer moet
geplaatst worden op ten minste 1 m van iedere
opengaande deur of venster en van iedere
luchtopening voor de ventilatie (fig. 7).
Als de afvoer op openbare of eigen weg gebeurt, moet
de opening op ten minste 1,80 m van de grond
geplaatst worden (fig. 8) en beschermdzijn van iedere
6
Private of publieke
weg
Figuur 9
Gebruiksaanwijzing "1027"
Sunasanit 3023VI - ref. 972 23 05 Z
G
L
L
T
T
G
A - Aanpasstuk
G
F
F
F
L
A
A
F - Akoestische filter
T - Eindstuk
(universeel)
G - Beschermrooster
L
T
A
L
F
G
G
L - Maximale
toegelaten rechtlijnige
lengte = 3,5 m (buiten
bocht)
Minimale toegelaten
rechtlijnige lengte. 1 m
F
G
F
L
Figuur 10 - Aansluitingsmogelijkheden, (type C13)
oppervlakte uitkomt (grond, terras)moet
een afstand van 0,30 m worden voorzien
tussen de onderkant van het eindstuk en
A - A a n p a s s tu k
de oppervlakte.
F - A k o e s tis c h e filte r
T - E in d s tu k ( u n iv e r s e e l)
Ma x im a le t oe ge la te n re c htlijnige
T
L - M a x im a le to e g e la te n
lengte = 3,5 m vanaf de aansluiting op
r e c h tlijn ig e le n g te
de ketel (L, fig. 10).
T
De minimale lengte wordt bereikt met het
gebruik van het geleverde materiaal
(aanpasstuk en filter)
Het
universeel
eindstuk,
de
verlengstukken Ø 80-125 en bochten zijn
toebehoren van FRANCO BELGE
Montage van de muurdoorvoerpijp :
L
L
- Het type van installatie kiezen (fig. 10)
L
R
e
c
h
t
l
i
j
n
i
g
e
- De montage uitvoeren van de
8 m
le id in g
toebehoren
(eindstuk,
verlenginstukken, bochten, akoestische
L e id in g +
7 m
filter en aanpasstuk). De dichting van de
2 b o c h te n v a n 4 5 °
F
F
lipvoegen kontroleren. Deze dichtingen
A
A
moeten op voorhand met zeepwater
L e id in g + 2 b o c h te n
worden ingevreven.
v a n 9 0 ° o f
6 m
4 b o c h te n v a n 4 5 °
- De plaatsing van de ketel bepalen
tegenover de uitgang van de
muurdoorvoerpijp.
- Een gat van Ø 150 mm in de muur boren
met een daling van 1% naar buiten.
- Het
geheel
gemonteerde
muurdoorvoerpijp in het gat schuiven en
Figuur 11 - Aansluitingsmogelijkheden, (type C33)
het op de aansluitingsdoos van de
muurdoorvoerpijp van de ketel
2.3.2. Verticale concentrische muurdoorvoerpijp C33
aansluiten.
- Het eindstuk van de muurdoorvoerpijp in de muur
metselen.
Reglementering :
- De muurplaat, de druppelopvanger et de
beschermingsplaat plaatsen.
Het dakeindstuk moet tenminste op 1 m geplaatst
worden van iedere opengaande venster en van ieder
Kontroleren dat de leidingen luchttoevoer en rookafvoer
luchtventilatie opening.
goed dicht zijn.
Maximale toegelaten rechtlijnige lengte = 8 m vanaf
het deksel (buiten eindstuk) zee L, fig. 11.
Gebruiksaanwijzing "1027"
7
Sunasanit 3023VI - ref. 972 23 05 Z
C
D
F
E
A
F
D
C
G
E
G
A
B
Figuur 12 - Aansluiting muurdoorvoebuizen langs boven
2.4. Aansluiting van de muurdoorvoerpijp
B
Fig. 13 - Aansluiting muurdoorvoerbuizen langs rechts
De ketel wordt in de fabriek gemonteerd voor een
vertrek van de muurdoorvoerpijp langs boven. De
roetkast (C) is gepositionneerd met de roetkast (F) naar
voren gericht (fig. 12).
Het is mogelijk de aansluiting recht, links of langs
achter uit te voeren.
Voor de aanpassing zoals volgt te werk gan :
- De brander afnemen
Figuur 12
- Het aanpasstuk vertrek Ø 125 (A) demonteren
- De stop (G) demonteren
- Het deksel van het geheel luchttoevoer (B)
demonteren
- De rookkast demonteren (C)
- Van de rookkast, het aanpasstuk vertrek Ø 80 (D)
demonteren evenals de reinigingsplaat (F).
Figuur 13 (voorbeeld van aansluiting langs rechts)
- Opnieuw de dichtingsvoeg monteren evenals het
aanpasstuk vertrek Ø 80 (D) in funktie van het
gewenste vertrek. De uitsnijdingen langs voor richten
voor een aansluiting links of rechts, langs boven voor
een aansluiting langs achter.
De mof (E) wordt enkel gebruikt in de versie rechtlijnig
vertrek.
- De dichting hermonteren en de reinigingsplaat (F) op
de bovenkant van de rookkast (C).
- De dichtingsvoeg hermonteren en het aanpasstuk Ø
80 (A) in funktie van het gewenste vertrek.
- De afdichting (G) hermonteren.
8
Gebruiksaanwijzing "1027"
Sunasanit 3023VI - ref. 972 23 05 Z
2.5. Hydraulische aansluitingen
L (m)
H
(m)
Deze stookketel is van het type inbouwbaar (mantel
tegen de muur).
De stookketel positionneren en de voetjes regelen (# 9,
fig. 3, bl. 4 ) . Herinnering : luchtdoorgang tussen
sokkel en vloer = 15 mm minimum.
- De hydraulische aansluitingen uitvoeren met koperen
buizen Ø 22 mm voor de verwarming en in 12x14 mm
voor de sanitair.
0,5
1
2
3
4
Øi
6
mm
Øi
8
mm
Øi
10
mm
10
8
4
1,5
0
35
29
20
9
1
80
75
55
28
3
• Een antithermosifonklep op de retour van de installatie
verwarming plaatsen.
• Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van
de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid
“gebrek aan water” geplaatst moeten worden.
Figuur 15 - Aansluiting met 2 buizen
• De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering
aansluiten.
2.6. Aansluiting van de brandstoftoevoer
L (m)
H (m)
Legende (fig. 15 et 16)
Øi = binnendoormeter van de aanzuigleiding
L = totale lengte van de aanzuigleiding (deze lengte
bevat 4 bochten, 1 antiterugslagklep en 1 sluitkraan)
H = aanzuighoogte of drukhoogte.
Øi
8 mm
Øi
10 mm
10
20
40
60
20
40
80
100
0,5
1
1,5
2
• De flexibels voor de brandervoeding in stookolie
aansluiten.
• Voor een goede werking een filter plaatsen op de
stookolie -voedingsbuis.
Opmerking : De depressie moet onder de 0,4 bar
blijven. Een hogere depressie zou een ontgassing van
de fuel veroorzaken. De aanzuigleiding moet absoluut
dicht zijn.
Het is aanbevolen de aanzuig- en de retourleiding op
Figuur 16 - Aansluiting met één buis onder druk
Figuur 17 - Detail van de
pomp
C .A
S .S
B1 - Afleidingsstop
B2 - Bijgeleverde stop
met dichting
P - Drukopneming voor
manometer
V - Drukopneming voor
onderdrukmeter
C .C
R
V .E
P .S
dezelfde hoogte te brengen in de tank ; in dit geval is de
anti-terugslagklep niet noodzakelijk.
G .H
M .T
D .P
E F S
Wanneer de retourleiding boven het stookolieniveau in
de tank uitkomt, is een anti-terugslagklep nodig ; deze
oplossing is af te raden omwille van een eventuele
onvoldoende dichtheid van de sluitkraan.
E C S
2.7. Aansluiting met 2 buizen
Figuur 14 - Principieel hydraulisch schema
C.A - Antithermosifonklep
C.C - Installatie van
centrale verwarming
D.P - Polyfosfaatdoseerfles
P.S - Sanitaire
voorbereider
Zee figuur 15
R - Installatie van
centrale verwarming
2.8. Aansluiting met één buis onder druk
ECS, EFS - Sanitair water
G.H - Hydraulische groep
S.S - Veiligheidsklep
M.Y - Thermostatische
mengkraan
V.E - Expansievat (10
liter)
Gebruiksaanwijzing "1027"
Voor dit type van aansluiting (fig. 16) is het nodig de
afleidingsstop B1 (sleutel van 4) te vervangen door de
meegeleverde stop B2 (sleutel van 5) met dichting
(fig. 17).
9
Sunasanit 3023VI - ref. 972 23 05 Z
2.9. Elektrische aansluitingen
2.10. Verificatie en inwerkingstelling
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
volgens de voorschriften van het Algemene Reglement
voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden
wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn
(vasthechten, aansluiten,....enz.).
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Een tweepolige schakelaar buiten de ketel voorzien.
- Het deksel van de ketel afnemen, het kontrolebord
omkantelen en het bovenste demonteren om toegang
te hebben aan de aansluitingsklemmen.
- De aansluitingen uitvoeren volgens de schema’s
fig 20.
- De i n s tal la ti e spoelen en de dich theid e rvan
• Veiligheid te weinig water : klemmen (4 en 5) - Op
voorhand de shunt (4-5) verwijderen.
• Kamerthermostaat met werking (op de brander en de
circulatiepomp) : Klemmen (9 en 10). - Op voorhand de
shunt (9-10) verwijderen.
Afmetingen van de electrische voeding : Gebruik een
kabel van 3 x 0,75 mm2 minimum van het type
H05VV-F - faze beschermd door een smeltzekering van
5A en op de aarde aangesloten worden met een waarde
van minder dan 100 ohm.
- De draadklemmen gebruiken om iedere toevallige
uitschakeling te vermijden.
- De aardingsdraad moet langer zijn tussen zijn
aansluitklem en de draadklem dan de 2 andere
draden.
kontroleren.
- De installatie met water vullen.
Gedurende het vullen van de installatie, niet de
circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskranen
openen van de installatie ten einde de lucht te
verwijderen van de kanalisaties.
De afblaaskranen sluiten en het water laten bijkomen
totdat de druk van de kringloop tussen 1,5 en 2 bar
komt.
- De warmtewisselaar ontluchten
- De klassieke verificaties uitvoeren van de brander en
zijn energie aanvoer.
- De goede hechting van de elektrische aansluitingen
op de aansluitklemmen controleren.
- Het toestel op het net aansluiten en inschakelen (zie
instrukties voor de gebruiker).
2.11. Regeling van de brander
Sproeier
Pompdruk
Debiet
warme
brander
Luchtklep
GPH en
hoek
bar
kg/u
kenteken
0,5 E 60°
12
2,17
1,2 tot 1,6
2.12. Regeling van de elektroden
Kontroleer de centrering van de sproeier. Vermijd de
uitmonding van het sproeistuk met de vingers aan te
raken (fig. 19).
2.13. Regeling van de luchtklep
2
1
3
De luchtklep isin de fabriek geregeld voor een CO2
gehalte tussen 11,5 en 12, brander warm ; stockage van
de brandolie op 5°C. De regeling opnieuw uitvoeren
indien nodig.
4
5
6
Figuur 18
1 - Roetdoosafschermplaat
4 - Hulzen voor voelers
2 - Regeling van de
luchtklep
5 - Testknop van de
veiligheidsklep
3 - Kijkluik
6 - Ontluchter
10
Figuur 19 - Regeling van de elektroden
Gebruiksaanwijzing "1027"
Sunasanit 3023VI - ref. 972 23 05 Z
T V
B R A N D E R
N
L
Y V g
M V
1
3
A
4
A b
c
5
a
c
b
L 1
b
a
C o
N
M .E
L 2
V .V
5
V .O
2
A a
B c
1
1 3
1 1
8
6
C .C
B
4
T .S e
T .C h
c
a
b
B d
3
4
5
N
c
K le m m e n s tr o o k 7 c o n ta c te n
( s a n ita ir e r e g e lin g )
L
N
3 1
N
1
B U
2
1
N
3
T .A
G N Y E
6
7
8
B U
R D
R D
B U
B U
A a
R D
5
G N Y E
G N Y E
B U
6
7
R D
B d
C o
4
R D
R D
b
a
A b
L
3
c
B c
c
2
R D
R D
R D
T .S e
B
N
1
B U
M /A
S .T
R D
4
1
c
R D
S .B r
b
A
IM IT
L 2
G N Y E
R D
2
N
B U
a
c
L 2
B U
B U
c
1
N
L 1
1 0 1 1 1 2 1 3
9
B U
B U
R D
L 1
B U
5
4
B N
C
M .E
T .C h
T .G
3 2
B K
B U
G N Y E
J A E G G E R
8
L O A 2 4
2
N
K le m m e n s tr o o k 1 3 c o n ta c te n
( in s ta lla te u r )
b
7
B K
C .C
a
6
c
1 '
T .C h - T .S e
1 0 1 1 1 2
N
2
2
Q 3
K le m m e n s tr o o k b r a n d e r
4 c o n ta c te n
9
B
1
1
V .H
a
K 4
B N
G N Y E
1 0
C .T
Q 1
B U
B K
W H
T .A
9
1
L
L 1
C o
L
c
b
B 4 S 3 T 2 T 1 N
G Y
2
T .M in
L 1
O G
7
T .M a x
B 4 S 3 T 2 T 1 N
2
1
R D
V .H
B U
2
C o
A a
A b
B c
B d
G O T T A K
B 1
B 2
D 3
D 4
M O L V E N O
A 1
A 2
B 3
B 4
2
R D
c
c
1
c
B U
R D
R D
a
b
a
G N Y E
1
c
R D
T .M in
T .M a x
B U
2
R D
b
G N Y E
R D
R D
O
K 4
Q 1
Q 3
L
N
N
2
1
C .T
Figuur 20 - Electrisch en kablering schema
B - Fotocel
BN - Bruin
BK - Zwart
BU - Blauw
C - Condensator
C.C - Circulatiepomp verwarming
Co - Funktieschakelaar
C.T - Temporisatiekaart
GH - Hydraulische groep
GNYE - Groen/geel
Gebruiksaanwijzing "1027"
GY - [Gris]
M/A - Kontrolelampje werking
M.E - Shunt of veiligheid te weinig
water
MV - Motor (ventilator)
OG - Oranje
RD - Rood
S.Br - Kontrolelampje, veiligheid
brander
S.T - Kontrolelampje, totale veiligheid
T.A - Shunt of Kamerthermostaat
met werking op circulatiepomp
T.Ch - Ketelthermostaat
T.Max - Maxi-thermostaat (in geval
van sanitaire boiler)
T.Min - Mini-thermostaat
T.Se - Veiligheidsthermostaat
TV - Ontstekingstransformator
WH - Wit
YVg - Elektroklep
11
Sunasanit 3023VI - ref. 972 23 05 Z
2.14. Inschakelen van de pomp
Twee buizen : Voor de ontsteking van de brander,
kontroleren of de retourbuis naar de tank niet verstopt
is, anders zou het dichtingssysteem op de pompas
kunnen springen.
Kontroleren dat er mazout in de aanzuigleiding
aanwezig is ; de pomp nooit droog laten draaien.
Monobuis : De stop (6, fig. 21) voor de onderdrukmeter
losdraaien en wachten tot er mazout uitkomt. De
brander doen draaien, de fotocel verlichten en de lucht
aftappen langs de drukopnemingsopening van de
manometer.
Figuur 21 Inschakelen van de
pomp
1 - Uitgang naar
sproeierlijn
2 - Drukopneming
voor manometer
3 - Drukregeling
4 - Retour
5 - Aanzuiging
6 - Drukopneming
voor onderdrukmeter
2.15. Onderhoudsinstrukties
Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
2.15.1. Reiniging van de warmtewisselaar
De stookketel moet regelmatig gereinigd worden ten
einde goed rendement te kunnen behouden. In funktie
v.d. gebruiksomstandigheden gebeurt deze operatie
één of twee maal per jaar.
- De electrische voeding van het toestel uitschakelen
- Het deksel van de ketel afnemen , de brander en de
reinigingsplaat.
- De turbulatoren uitnemen en ze schoonmaken.
- De warmtewisselaar reinigen met een borstel Ø 50
mm of een krabber.
- De reinigingsresidus verwijderen.
Na reiniging zorgvuldig de verschillende toebehoren
opnieuw monteren en de dichting kontroleren van de
reinigingsplaat.
Figuur 22 - Toegang naar rookkanalen
- Het deksel omkantelen en de binnenruimte reinigen.
2.15.2. Onderhoud van de brander
Nodig gereedschap : Inbussleutel van 3, kruisvormige
schroevedraaier, platte sleutel van 7, 10, 13 en van 21,
pijpsleutel van 16 of sleutel voor sproeier.
Het regelmatige onderhoud van de brander (cel,
spuitstuk, verbrandingskop, elektrode, pompfilter) moet
worden uitgevoerd door een vakman, 1 of 2 maal per
jaar, naargelang de gebruiksomstandigheden.
- Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
- De cel uitnemen en zorgvuldig kuisen met een droge
lap.
- De verbrandingskop demonteren en met een penseel
reinigen.
- De sproeier demonteren met de geleverde sleutel en
hem vervangen.
- Zorgvuldig de elektrodes reinigen en de
tussenafstanden kontroleren.
- De luchtklep demonteren en reinigen evenals het
luchttoevoerkanaal met een penseel.
12
Om de pompfilter te reinigen : de kleppen sluiten en
een vatje onder de pomp plaatsen; het deksel
demonteren (4 schroeven), de filter uitnemen en hem
zorgvuldig reinigen; de filter en het deksel hermonteren
en de dichting ervan kontroleren.
Na terugplaatsing moet er een verbrandingskontrole
worden uitgevoerd teneinde de afstelling van de
brander na te gaan en kontroleren dat deze afstelling
overeenkomt met het vermogen van de brander.
2.15.3. Onderhoud van de muurdoorvoerpijp
De muurdoorvoerpijp aanvoerleiding moet 1 maal per
jaar door een vakman gereinigd worden.
2.15.4. Onderhoud van de veiligheidsonderdelen
Ieder jaar de goede werking van het expansiesysteem
kontroleren : de druk van de expansievat en de
tarrabepaling van de vieligheidsklep.
Gebruiksaanwijzing "1027"
Sunasanit 3023VI - ref. 972 23 05 Z
Figuur 23 - Besturingsprogramma LOA 24
A - Starten van brander zonder verwarmer
B - Verschijning van de vlam
C - Werkingspositie
t1 - Voorventilatiestijd (13s)
t3 - Voorontstekingstijd (13s)
t2 - Veiligheidstijd (10s)
t3n - Naontstekingstijd (15s)
Verdwijnensstijd van de vlam : 1 sec
M - Motor (ventilator)
Z - Ontstekingstransformator
BV1 - Elektroklep
FS - Fotocel
2.16. Reden van een slechte werking van
de brander
Situatie
Waarschijnlijke redenen
- Aktie
De motor draait niet
De electrische voeding is defect.
- Kontroleer de schakelaar, de smeltzekeringen, de
thermostaten, de veiligheidsdoos, de motor.
De motor draait, maar er is
geen ontsteking en geen vonk.
Het ontstekingssysteem is defect.
- Kontroleer de montage, de staat en afstand tussen de
elektroden.
- De ontstekingskabels kontroleren.
- De ontstekingstransformator kontroleren.
- De veiligheidsdoos kontroleren.
De motor draait,
aanwezigheid van vonk maar
er is geen ontsteking.
Voeding in brandstof defect.
- Nagaan of er mazout in de tank is en of de kraan open
is.
- De dichting van de kraan en van de aanzuigleiding
kontroleren.
- Pompfilter kontroleren, evenals de staat van de
tandwielen en van de elektroklepspoel.
- De staat van de sproeier kontroleren.
De brander slaat aan, maar
stopt onmiddellijk.
-
- De zuiverheid van de cel kontroleren evenals de staat
van haar kabel.
- De veiligheidsdoos kontroleren.
- De regeling van de verbrandingskop kontroleren.
- De voeding in brandolie en de sproeier kontroleren.
Vlam die los gaat of vlam die
naar de zijkant gaat.
De verstuiving van de fuel is
slecht.
- De sproeier en zijn filter kontroleren.
- De druk van de pomp kontroleren.
Rookachtige vlam, vorming
van cokes.
De verbranding is slecht.
- De regelingen kontroleren.
- De turbine, de luchtluiken en de luchtcirculatie in het
stookplaats kontroleren.
- De dichting van de muurdoorvoerpijp kontroleren.
Bij het stoppen blijft de
mazout langs de sproeier
lopen.
-
- Kontroleren dat de antidruppelklep op de sproeier
staat.
- De dichtheid kontroleren van de elektroklep en ze
zorgvuldig schoonmaken.
Gebruiksaanwijzing "1027"
13
Sunasanit 3023VI - ref. 972 23 05 Z
3. Instructies voor de gebruiker
3.1. Eerste inwerkingsstelling
1
2
3
4
De
installatie
en
de
eerste
inwerkingsstelling moeten uitgevoerd
worden door een installateur centrale
verwarming die U alle nodige informaties
zal verschaffen over de ontsteking en de
regeling van de ketel.
De elektrische uitrusting van de ketel moet
op de aarding aangesloten worden.
Brandstoft : Uw verwarmingstoestel is
uitgerust met een brander die met
stookolie werkt.
De stookolie moet vrij zijn van
onzuiverheden en water.
5
6
7
8
9
3.2. Bedienings-en kontrole
onderdelen
10
Figuur 24
1 Funktieschakelaar
2 Ketelthermostaat
12
3 Manometer (Installatie hydraulische
druk) - Thermometer (Ketel T°).
4 Herinschakelingsknop
(veiligheidsthermostaat).
11
5 Kontrolelampje werking
6 Kontrolelampje, veiligheid brander
7 Kontrolelampje, totale veiligheid
8 Herinschakeling van de
branderveiligheid
9 Ontluchter
10 Deblokkering van de circulatiepomp
13
14
11 Ledigingskraan
12 Thermostatische mengkraan
Figuur 24 - Bedienings-en kontrole onderdelen
13 Polyfosfaatdoseerfles
14 Afzonderingskranen
3.3. Inwerkingstelling van de ketel
- O m d e k a m e r t e m p e r a t u u r t e v e r l a g e n ( b . v. :
nachtstand), de schakelaar op “maan” plaatsen, de
temperatuur zal ongeveer van 4°C zakken.
Als de ketel niet vertrek
- Kontroleren of de kamerthermostaat, als die bestaat,
- Zich ervan verzekeren dat de installatie met water
gevuld is en dat de druk op de manometer voldoende
hoog is (tussen 1,5 en 2 bar met gesloten
expansievat).
- De kraan van de brandstoft voedleiding openen.
- De funktieschakelaar op stand “sneeuwvlok” draaien
voor verwarming en sanitair warmwater, of op stand
“zon” voor sanitair warmwater alleen.
- De ketelthermostaat regelen om de gewenste
temperatuur van de installatie verwarming te
bekomen, zacht weer : 65 °C, gemiddeld weer : 75 °C,
koud weer : 85 °C.
in aanvraag is.
- Kontroleren of de ketelthermostaat, in aanvraag is
- Kontroleren dat het lampje niet brandt en dat de
oververhittingsveiligheid niet ingeschakeld is. Als dit
het geval is, de thermostat herwapenen (zie hierna §
Veiligheid ketel)
- Kontroleren dat het lampje niet brandt en dat de
brander niet in veiligheid staat. Als het kontrolelampje
brandt staat hij in veiligheid, hem opnieuw
inschakelen. (Zie hierna § veiligheid brander)
3.4. Veiligheid ketel
- Indien de installatie uitgerust is met een
kamerthermostaat, deze op de gewenste temperatuur
zetten en de funktieschakelaar van de thermostaat op
“zon” plaatsen.
14
Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaam
boven de 110°C gaat, is de ketel beveiligd door een
veiligheidsthermostaat, de kontrolelamp aan is.
Gebruiksaanwijzing "1027"
Sunasanit 3023VI - ref. 972 23 05 Z
De voorkant van de ketel afnemen, de knop losdraaien
en herwapenen wanneer de watertemperatuur opnieuw
normaal geworden is.Indien dit incident zich herhaalt,
de installateur verwittigen.
3.5. Veiligheid brander
• Om de drie maanden de filter van de mazoutvoeding
reinigen.
• In geval van abnormale werking, de elektrische
voeding uitschakelen, de mazoutkraan sluiten en
onmiddellijk Uw installateur raadplegen.
• De polyfosfaatdoseerfles moet altijd minimum half vol
Wanneer het kontrolelampje van de brander aangaat,
wordt deze laatste door zijn veiligheidssysteem
geblokkeerd, de voorkant van de ketel afnemen en de
brander herwapenen.
Indien dit incident zich herhaalt, het volgende
kontroleren :
- De kraan van de voedleiding openen is.
- Het stookolieniveau in de tank kontroleren ; indien dit
normaal is, de filter reinigen die op de leiding staat.
Als de brander dan nog niet gaat, nadat hij
heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen.
zijn.
Als het niveau lager is, zoals volgt polyfosfaat bijdoen :
- De waterdoorgang in de installatie afsluiten.
- De druk in de doseerfles laten weggaan door de kraan
van het watmwater te openen. Indien dit niet gedaan
wordt is het moeilijk de doseerfles te openen, deze
laatste kan dan ook breken.
- De doseerfles isoleren dank zij de twee kranen die
erop staan.
- De doseerfles losdraaien met de geleverde sleutelen
en met polyfosfaatzout bijvullen.
3.6. Stopzetten van de ketel en de brander
In geval van een korte stilstand : de funkties schakelaar
van het bedieningsbord op “ 0 ” zetten.
In geval van een lange stilstand : de hoofdschakelaar
van de verwarming uitschakelen en de mazoutvoeding
sluiten.
Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen.
- De doseerfles terug vastdraaien. Kontroleren dat de
schroefdraden goed overeenkomen en dat de torische
v o e g i n z i j n l o g e r i n g l ig t. Op p a sse n vo o r d e
polyfosfaatkristalletjesdie de voeg zouden kunnen
beschadigen met de mogelijkheid van waterlekken.
- Opnieuw de twee kraantjes openen en het water
langsaam in de doseerfles laten lopen.
3.7. Ledigen van de ketel
3.9. Onderhoudsinstrukties
De a fta p kra n e n b o ve n a a n de installatie en de
ledigingskraan van de ketel openen.
De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaan
worden ten einde de werking van de
verwarmingsinstallatie in alle veiligheid te waarborgen.
3.8. Regelmatige kontrole
De stookketel en de brander moeten 1 tot 2 keren per
jaar gereinigd en gekontroleerd worden en dit volgens
de gebruiksomstandigheden.
• Gedurende de werking van de ketel mag er in de
stookruimte geen rook uit de ketel of het rookkanaal
ontsnappen.
• Het mazoutverbruik en de staat van de mazouttank
Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een
vakman, die tevens de veiligheidselementen van de
ketel en de installatie zal kontroleren.
moeten regelmatig gekontroleerd worden teneinde
een lek dadelijk op te sporen.
De muurdoorvoerpijp aanvoerleiding moet 1 maal per
jaar door een vakman gereinigd worden.
Gebruiksaanwijzing "1027"
15
Sunasanit 3023VI - ref. 972 23 05 Z
4. Wisselstukken
Voor iedere bestelling van wisselstukken, het volgende
aanduiden : het type en referentie van het toestel en de
kleurcode (staat vermeld op aanduidingsplaatje), de
beschrijving en het codenummer van het stuk.
N°
Code
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
100602
100629
100107
101011
105264
106321
106324
109922
110706
113104
119650
123228
134501
135011
141020
141026
105104
142369
142304
142384
142370
142441
142442
142723
142726
142728
149035
149067
149866
149964
150170
157301
158574
160706
161016
161056
165327
166047
167506
174201
174404
177081
178924
178958
181629
181626
181616
182572
182573
182575
182576
106322
106409
109205
183100
183108
188160
188220
188730
142371
191015
191025
937208
974701
202216
16
Beschrijving . . . . . . . . Type . . . Aantal
Snelle hechting . . . . . . . . . . . .
Hechtingsveer . . . . . . . . . . . . .
Kram . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Magnetisch slot . . . . . . . . . . . .
Steunplaat . . . . . . . . . . . . . . .
Klemmenstrook . . . . . . . . 3x1 .
Klemmenstrook . . . . . . . 10x1 .
Circulatiepomp . . . . . . . . . . . .
Schakelaar . . . . . . . . . . . . . . .
Sleutel . . . . . . . . . . . . . . . . .
Polyfosfaatdoseerfles . . . . . . . . .
Dop . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Snelle stift . . . . . . . . . . . . . . .
Hydraulische groep . . . . . . . . . .
Isolatie . . . . . . . . . . . . . . . . .
Isolatie . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wielknop . . . . . . . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . . . 40x30x2
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . . . . 12x17 .
Dichting . . . . . . . . . . . 20x27 .
Dichting . . . . . . . . . . . 15x21 .
Dichting . . . . . . . . . . . 26x34 .
Dichting . . . . . . . . . . . 33x42 .
Verloopnippel . . . . . . . . 15-20 .
Reductie . . . . . . . . . . . . . . . .
Knop . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manometer-thermometer . . . . . . .
Thermostatische mengkraan . . . . .
Draaddoorvoerring . . . . . . . . . .
Haaksleutel . . . . . . . . . . . . . .
Regelbare voeten . . . . . . . . . . .
Draadklemmen . . . . . . . . . . . .
Sanitaire voorbereider . . . . . . . .
Temporisatiekaart . . . . . . . . . . .
Veer . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luchtklep . . . . . . . . . . . . . . .
Draadhouder . . . . . . . . . . . . .
Veiligheidsklep . . . . . . . . . . . .
Bedieningsbord . . . . . . . . . . . .
Thermostaat . . . . . . . . 35-90°C
Thermostaat . . . . . . . . . 110°C .
Keramische koord . . . . . . Ø 15 .
Keramische koord . . . . . . d. 12 .
Keramische koord . . . . . . . Ø 4 .
Vertrekbuis . . . . . . . . . . . . . .
Voedingbuis . . . . . . . . . . . . . .
Retourbuis . . . . . . . . . . . . . . .
Aansluitbuis . . . . . . . . . . . . . .
Klemmenstrook . . . . . . . . 4x1 .
Klemmenstrook . . . . . . . . . . . .
Elektrisch kabel . . . . . . . . 3x1 .
Buis . . . . . . . . . . . . . . 6x9 .
Buis . . . . . . . . . . . . . 15x19 .
Afsluitkraan . . . . . . . . . . . . . .
Expansievat . . . . . . . . . . . . . .
Vitrokeramisch ruitje . . . . Ø40x4 .
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . .
Kontrolelampje . . . . . . . Vert .
Kontrolelampje . . . . . . . Rouge .
Voorfront . . . . . . . . . . . . . . . .
Bovenbijstuk . . . . . . . . . . . . . .
DA Bedieningsbord . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . 04
. . 04
. . 02
. . 02
. . 01
. . 02
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 04
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 02
. . 01
. . 01
. . 01
. . 06
. . 08
. . 01
. . 02
. . 03
. . 01
. . 02
. . 01
. . 01
. . 01
. . 02
. . 04
. . 04
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 07
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. 1,15 m
. 1,60 m
. 1,94 m
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. 0,85 m
. 0,30 m
. 1,00 m
. . 02
. . 01
. . 01
. . 04
. . 01
. . 02
. . 01
. . 01
. . 01
Voorbeeld : Sunasanit 3023VI, Ref.
Roetopvangdoos 317721 60
N°
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
972 23 05 Z
Code
Beschrijving . . . . . . . . Type . . . Aantal
134505
142372
912507
217314
221209
222712
912701
977500
253508
276600
142374
305982
317721
979106
910942
159422
188161
912607
142303
178926
110778
236510
142375
157306
157308
162638
164341
182275
182276
182277
205818
207303
253010
277008
277009
182022
210008
204703
952671
205702
182021
446297
446298
902200
182023
977010
100330
Snelle stift . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . .
Kant . . . . . . . . . . .
Expansievathouder . . .
Magneetplaatje . . . . .
Turbulator . . . . . . . .
Deksel . . . . . . . . . .
Stop . . . . . . . . . . .
Scharnier . . . . . . . .
Tegenplaat . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . .
Roetdoosafschermplaat
Roetopvangdoos . . . .
Voetstuk . . . . . . . . .
Warmtewisselaar . . . .
Ontluchter . . . . . . . .
Afsluitkraan . . . . . . .
Kant . . . . . . . . . . .
Dichting-profiel . . . . .
Thermostaat . . . . . . .
Connector . . . . . . . .
Brandersteun . . . . . .
Dichting . . . . . . . . .
Draaddoorvoerring . . .
Draaddoorvoerring . . .
Aanduidingsplaatje . . .
Verbindingsbocht . . . .
Vertrekbuis . . . . . . .
SWW buis . . . . . . . .
SKW buis . . . . . . . .
Bijplaat mantel . . . . .
Achtermantel . . . . . .
Stop . . . . . . . . . . .
Steun . . . . . . . . . .
Steun . . . . . . . . . .
Aanpassingsbuis . . . .
Deksel . . . . . . . . . .
Rekuperator . . . . . . .
Deksel . . . . . . . . . .
Deksel . . . . . . . . . .
Luchtleiding . . . . . . .
Bescherming . . . . . .
Bescherming . . . . . .
Roetopvangdoos . . . .
Buis . . . . . . . . . . .
Versierd bedieningsbord
[Anti-bélier] . . . . . . .
60
60
60
IO
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. AV .
12x17 .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
0-90°C
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 01
. 01
. 01
. 01
. 02
. 06
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
0,52 m
. 02
. 01
. 01
1,13 m
. 01
. 01
. 01
. 02
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 04
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 02
. 01
. 01
. 01
. 01
Gebruiksaanwijzing "1027"
Sunasanit 3023VI - ref. 972 23 05 Z
' &
! '
% #
% !
'
$
$ %
"
$
&
# '
%
'
%
"
$
$
& #
$
!
& &
" %
" "
$
'
$
"
& $
$ $
$
! $ # "
"
#
!
!
! #
! %
" $
%
# $
' %
& '
"
'
$
!
!
! &
!
#
"
!
%
!
%
!
"
%
" '
"
& !
! !
!
"
' $
' '
!
# &
' #
"
'
# #
&
$ '
"
# %
!
' "
"
# %
$
&
" &
!
"
%
'
!
&
' !
#
% &
#
!
& %
%
'
&
% $
& #
$ #
" !
'
%
&
#
# !
'
% %
$ "
#
&
!
" #
"
#
&
"
$ !
& "
$
"
%
% "
! "
$ &
& "
! !
% '
Figuur 25
Gebruiksaanwijzing "1027"
17
Sunasanit 3023VI - ref. 972 23 05 Z
1 0 1
1 0 3
1 0 4
1 0 0
1 0 5
1 0 2
1 0 3
9 9
1 0 4
9 8
Figuur 26
A = Concentrische muuraansluiting = VHC 97123
B = Verticale concentrische muurdoorvoerpijp = VVC 97123
N°
Code
Beschrijving .
98
100125
Aanpasstuk 80x125
99
110745
Akoestische filter 80x125
100
178065
Eindstuk 80x125
.
.
.
.
101
178066
Eindstuk 80x125
.
.
.
.
102
134922
Beschermingsrooster
103
142377
Dichting .
.
.
.
.
.
.
104
142376
Dichting .
.
.
.
.
.
.
18
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. Type
.
.
A
.
.
.
B
. Aantal
.
.
.
.
.
.
.
A
.
.
.
B
.
.
01
.
.
.
.
.
.
.
A
.
.
.
B
.
.
01
.
.
.
V
.
.
.
.
.
.
B
.
.
01
.
.
. H
.
.
.
A
.
.
.
.
.
.
.
01
.
.
.
.
.
.
.
A
.
.
.
.
.
.
.
01
.
.
.
.
Ø 80
.
.
.
. Ø 125
.
.
.
.
.
.
A
.
.
.
B
.
.
02
.
.
A
.
.
.
B
.
.
02
Gebruiksaanwijzing "1027"
Sunasanit 3023VI - ref. 972 23 05 Z
3 6
1
3 8
3 2
2 9
3 3
3 9
1 2
1 1
1 4
1 6
3 7
7
1 0
2 7
3 1
2 5
3 5
8
1 5
1 3
3 0
3
1 9
2 3
2 2
2 1
3 4
2
2 4
6
5
2 8
9
1 7
2 6
4
4 0
1 8
Figuur 27
N°
Code
Beschrijving . . . . . . . . Type . . . . Qté
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
106106
109199
109246
110042
110040
110461
111448
124370
132150
135236
142827
174633
142863
142864
142865
142866
142867
142868
142869
158935
174589
174649
174650
183026
174815
183312
190510
195309
195909
149066
198623
199065
195409
150366
109254
142870
188156
142849
110766
Elektroklepspoel . . . .
Kabelboom . . . . . . .
Kabel hoge spanning . .
Luchttoevoerkanaal . .
Luchtklep . . . . . . . .
Veiligheidsdoos . . . . .
Branderdeksel . . . . .
Elektrode . . . . . . . .
Antistoringfilter . . . . .
Mond . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . .
Motorhouder . . . . . .
Dichting . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . .
Sproeierdrager met buis
Celhouder . . . . . . . .
Steun . . . . . . . . . .
Sproeiersteun . . . . . .
Flexibel . . . . . . . . .
Bedieningslang . . . . .
Turbine . . . . . . . . .
Brandermantel . . . . .
Volledige pomp . . . . .
Dooshouder . . . . . . .
Nippel . . . . . . . . . .
Transformator . . . . . .
Sproeier . . . . . . . . .
Cel . . . . . . . . . . . .
Motor met condensator
Spoelkabel . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . .
Elektroklep . . . . . . .
Aankoppelingsdichting .
Vrouwelijke stekker . .
Gebruiksaanwijzing "1027"
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. LOA 24
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
0,5 E 60°
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
19
❧ Waarborg certifikaat ❧
❧ Waarborg
❧ De waarborg dekt niet:
De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet uitsluitend
voor de aankoper van het materiaal van voordeel te kunnen
trekken van de wettelijke waarborgen, wat betreft de
verborgen defekten of fouten, die van toepassing zijn in het
land waar de ketel verkocht wordt.
Onze toestellen worden gedurende 1 jaar gewaarborgd
tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg
omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die
defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg
kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste van
de gebruiker.
Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde
waarborg :
- uitneembare of vast inoxen boilers: 5 jaar
- afzonderlijk geëmailleerde boilers: 3 jaar
- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars: 3 jaar
- ingebouwde circulatiepompen: 2 jaar
❧ Geldigheid van de waarborg
De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die geplaatst
en geregeld werden door een herkende installateur en voor
ketels die gebruikt en onderhouden worden volgens de
voorschriften
die
vermeld
staan
in
onze
gebruiksaanwijzingen.
*
Naam en adres voor de installateur :
- de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren onderdelen
die rechtstreeks in kontakt zijn met het gloeiende houtskool
van de ketels die met vaste brandstoffen werken.
- de defekten die zouden ontstaan zijn ingevolge het gebruik
v a n ee n a nd e r b ra nd s tof d a n dit vermeld in onze
aanwijzingen.
- de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge
buitenelementen aan de ketel (terugslag in de schoorsteen,
onweereffekten, vocht, niet overeenkomende druk en
onderdruk, thermische stoten, vuurslagen, enz...).
- de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge
aansluitingen op een net waarvan de spanning, opgenomen
aan de ingang van het toestel, hoger of lager dan 10% zou
zijn dan de nominale spanning van 230 V.
- de waarborg van het toestel zou vervallen in geval van het
gebruik van een niet aanbevolen branstof
- de waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of gietijzer)
zou vervallen in geval van plaatsing van het toestel in een
chloor behoudende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...).
- voor geen enkel geval mag ons schade- en
interestvergoeding gevraagd worden.
Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand
bericht, alle veranderingen die door onze technische- en
handelsdiensten als nodig beschouwd werden, op ons
materiaal aan te brengen.
De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze
dokumenten staan vermeld, worden als stelpost gegeven en
verbinden in niets onze maatschappij.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
(
*
Telefoon :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Naam en adres voor de gebruiker :
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Datum van inwerkingstelling :
Referentie van het toestel :
Kleur :
___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___
q 972 23 05
qZ
Reeksnummer :
___ ___ ___ ___ ___ ___
• Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker. In geval van reclamatie, een ingevulde copie
maken en het opsturen naar :
Franco Belge, Société Industrielle de Chaudières, rue Orphée Variscotte, 59660 MERVILLE, FRANCE.