Falcon CLAS110 MIXTCLAS90 MIXTCLAS90EI TABLE CLASSIC 90CLAS90EC CLASSIC 90CLA90EC/CCLA110EICLA110EC/C de handleiding

Type
de handleiding
Classic Deluxe FSD
Classic Deluxe 110 Mixte
Mode d’emploi et instructions dinstallation et d’entretien
Classic Deluxe 110 Dual Fuel
Gebruikershandleiding en instructies voor installatie en onderhoud
U108831 - 05A
2
Français
Sécurité avant tout
Mise en garde
Les composants accessibles deviendront chauds
pendant l’utilisation. Eloignez les enfants de la
cuisinière pour prévenir les risques de brûlures et
d’ébouillantage.
Tout comme vous, votre cuisinière a besoin d’air frais. Les
ammes des brûleurs produisent des gaz de combustion, de
la chaleur et de l’humidité. Veillez à ce que la cuisine soit bien
ventilée : laissez les ouvertures de ventilation naturelle ouvertes
ou installez une hotte aspirante à évacuation extérieure. En cas
d’utilisation simultanée de plusieurs brûleurs ou d’utilisation
prolongée de la cuisinière, ouvrez une fenêtre ou mettez
en marche une hotte aspirante. Pour des informations plus
détaillées, reportez-vous aux Instructions d’installation.
Ne posez pas d’objets lourds sur la table en vitrocéramique.
Même si la surface en vitrocéramique est très résistante, un
impact violent ou la chute accidentelle d’un objet sur la surface
risque de la ssurer.
Dès qu’une ssure est visible sur la surface, mettez
immédiatement la cuisinière hors tension et faites-la réparer.
Veillez à prévenir toute inltration d’eau dans la cuisinière.
La cuisinière est chaude pendant et après l’utilisation. Il importe
donc de faire preuve de vigilance en présence d’enfants en
bas âge. Si vos jeunes enfants viennent dans la cuisine, veillez
absolument à ne pas les laisser sans surveillance à aucun
moment.
Nous vous recommandons de lire les « Consignes générales de
sécurité » (en particulier si vous n’avez jamais utilisé de cuisinière
mixte). Elles contiennent des conseils de base en vue d’une
utilisation sûre de votre cuisinière.
Alimentation en gaz et électricité
Vériez que l’alimentation en gaz est en marche et que
l’alimentation électrique de la cuisinière est raccordée et en
marche. La cuisinière a besoin d’électricité.
Odeur de neuf
Une légère odeur de neuf peut se dégager lors de la première
utilisation de la cuisinière. Elle disparaîtra rapidement à l’usage.
Avant la première utilisation de l’appareil, assurez-vous
qu’il ne reste aucun matériau d’emballage, puis, réglez les
fours sur 200°C et faites-les marcher pendant une heure an
d’éliminer l’odeur de neuf.
Avant la première utilisation du gril, allumez-le et faites-le
marcher pendant 30 minutes, avec la lèchefrite bien en place,
et en laissant la porte du gril ouverte.
Veillez à ce que la pièce soit bien ventilée, en ouvrant les
fenêtres, par exemple, ou en mettant la hotte en marche.
Il est recommandé aux personnes sourant de problèmes
respiratoires ou d’allergies de quitter la pièce pendant ce
temps.
Table des Matières
Brûleurs de table de cuisson 3
Support spécial de Wok 3
Table de cuisson vitrocéramique/ Plaque à griller 4
Gril 6
Fours 7
Horloge 8
Cuisson avec minuterie 9
Fonctions du four Multifonctions 10
Grilles de four 11
Handyrack 12
Eclairage du four 12
Rangement 12
Nettoyage de la cuisinière 12
Dépannage 16
Consignes générales de sécurité 18
Entretien et pièces de rechange 19
Installation 20
Entretien 24
Schéma de câblage 29
Fiche technique 30
3
Français
Brûleurs de table de cuisson
Le schéma à côté de chaque bouton indique le brûleur associé à ce
bouton. Chaque brûleur a un dispositif de sécurité spécial qui coupe
l’alimentation en gaz en cas d’extinction de la amme.
Un dispositif d’allumage par étincelle est déclenché lorsquon appuie
sur le bouton.
Appuyez sur un bouton et mettez-le sur le
symbole grande amme ( ). Le dispositif
d’allumage produit une étincelle et allume
le gaz.
Continuez d’appuyer sur le
bouton pendant quelques
secondes pour permettre
l’arrivée du gaz dans le
brûleur.
Si le brûleur s’éteint lorsque vous relâchez le bouton de commande,
le dispositif de sécurité n’a pas été enclenché. Mettez le bouton de
commande sur la position Arrêt [O] et attendez une minute avant
d’essayer de nouveau, en appuyant un peu plus longtemps sur le
bouton.
Lorsque vous appuyez sur le bouton de commande, une étincelle
se produit à chaque brûleur – ceci est normal. N’essayez jamais
de démonter ou de nettoyer autour d’un brûleur lorsqu’un autre
brûleur est allumé. Vous pourriez recevoir une décharge électrique.
Tournez le bouton pour régler la
hauteur de amme.
Le symbole petite amme indique
la « position minimum ». Tournez le
bouton vers celle-ci lorsque le contenu
du récipient de cuisson est parvenu à
ébullition.
Veillez à ce que les ammes
ne dépassent pas des
récipients de cuisson.
Utilisez un couvercle sur les
récipients de cuisson pour
porter à ébullition plus
rapidement.
N’utilisez pas de casseroles
ou marmites à fond
concave ou à fond à rebord
incurvé vers le bas.
L’utilisation de dispositifs de mijotage, de type plaques d’amiante ou
plaques métalliques, est DECONSEILLEE. Ces dispositifs diminueront
les performances de la cuisinière et risquent d’endommager les
grilles de la table de cuisson.
N’utilisez pas de récipients de cuisson instables ou déformés
susceptibles de se renverser, ni de récipients de cuisson à fond de
très petit diamètre (casseroles à lait, pocheuses individuelles, etc.).
Le diamètre minimum recommandé pour les récipients de cuisson
est de 120 mm.
Le diamètre maximum pour les récipients de cuisson est de 250 mm.
Le brûleur Wok (coup de feu) est conçu pour fournir une chaleur
uniforme sur une grande surface. Il est parfait pour les grandes
poêles et la friture rapide à feu vif. Les petits brûleurs sont plus
adaptés aux récipients de cuisson plus petits.
Vous pouvez retirer les éléments du brûleur pour les nettoyer.
Reportez-vous à la section « Nettoyage de la cuisinière ».
En cas de débordement, essuyez dès que possible la surface en
émail autour des brûleurs de la table de cuisson. Tâchez d’essuyer
la substance renversée pendant que l’émail est encore chaud.
Remarque :
Les récipients en aluminium peuvent laisser des traces
métalliques au niveau des grilles de la table de cuisson. Ces traces
sont sans incidence sur la durabilité de l’émail et peuvent être
éliminées à l’aide d’un nettoyant pour métaux.
Support spécial de Wok
Le support spécial de Wok se place sur la grille du brûleur Wok droit
et est conçu pour être utilisé avec un Wok Typhoon™ Professional
35 cm (Référence de pièce 13840S). Il est disponible en grands
magasins.
Si vous utilisez un autre modèle de Wok, vériez qu’il repose
correctement sur le support spécial. Les Woks peuvent avoir des
tailles et des formes très variées. Il est important que le Wok repose
correctement sur le support – mais si le Wok est trop petit, il ne sera
pas bien maintenu en place par le support spécial.
4
Français
Le support spécial de Wok doit être utilisé uniquement sur le brûleur
Wok à triple élément.
Lorsque vous placez le support spécial, vériez que le Wok repose
bien sur les barres avant et arrière et quil est bien soutenu par une
grille de la table de cuisson.
Vériez que le support spécial est stable et que le Wok est placé à
niveau sur le brûleur.
Le support spécial deviendra très chaud pendant l’utilisation
– laissez-le refroidir susamment longtemps avant de le retirer.
Entretien et Nettoyage
Informations importantes
N’utilisez jamais de solvants pour peinture, de cristaux de soude,
de nettoyants caustiques, de poudres biologiques, d’eau de Javel,
de nettoyants chlorés, de produits abrasifs à gros grain ou de sel.
Il est recommandé d’utiliser de l’eau savonneuse chaude, un
tampon récureur savonneux humide, un produit de nettoyage
semi-liquide ou un tampon récureur en nylon pour nettoyer la
cuisinière.
Table de cuisson vitrocéramique/
Plaque à griller
La partie gauche de la table de cuisson est à double usage. Elle peut
être utilisée comme table vitrocéramique pour le chauage d’une
casserole, ou bien pour le chauage de la plaque à griller fournie.
Utilisation avec une casserole
La zone arrière, indiquée par un cercle, s’utilise pour la cuisson avec
une casserole.
Deux éléments permettent d’utiliser la totalité de la surface ou
seulement la partie arrière.
Tournez le bouton de
commande en sens anti-horaire
pour utiliser le foyer arrière.
Le voyant au-dessus du bouton de commande s’allume lorsqu’une
commande est mise en marche et reste allumé pendant le
refroidissement de la surface.
Vous pouvez aussi placer une grande poissonnière sur les deux
zones de cuisson. Tournez le bouton en sens horaire pour chauer la
totalité de la surface.
5
Français
Prenez toujours garde lorsque vous touchez la surface, car même
éteinte, elle peut être encore très chaude.
Utilisez uniquement des casseroles conçues pour les tables de
cuisson en vitrocéramique.
Il est conseillé d’utiliser des casseroles en acier inoxydable et
en émail car les casseroles à fond en cuivre ou en aluminium
laissent des marques diciles à éliminer sur la table de cuisson.
Les plats de cuisson en vitrocéramique ne conviennent pas du fait
de leur faible conductivité.
Utilisez des casseroles à fond épais, lisse et plat. Ceci permet un
transfert de chaleur maximal de la table de cuisson à la casserole,
d’où une cuisson plus rapide et plus économique.
N’utilisez jamais de Wok à fond rond, même avec un support.
Les casseroles les mieux adaptées sont celles qui, à l’état froid, sont
très légèrement bombées vers l’intérieur. En plaçant une règle
sur le fond de ces casseroles, on peut constater que la surface est
légèrement incurvée vers le milieu. Sous l’eet de la chaleur, le métal
se dilate et la totalité du fond du récipient de cuisson est en contact
avec la surface de cuisson.
Veillez à ce que le fond du récipient de cuisson soit propre et sec
pour éviter que des résidus d’aliments ne brûlent et n’attachent sur
la plaque de la table de cuisson. Ceci permet également d’éviter les
rayures et les dépôts (tels que les particules de calcaire).
Veillez à toujours utiliser des récipients de la même taille (ou
légèrement plus grands) que le diamètre indiqué sur la surface de
cuisson. L’utilisation de récipients plus petits entraîne une perte
de chaleur et, en cas de débordement, le contenu du récipient
attachera à la surface de cuisson. Utilisez un couvercle sur les
récipients de cuisson pour porter à ébullition plus rapidement.
Soulevez toujours les récipients pour les retirer de la surface de
cuisson. Ne les faites pas glisser sur la surface, car vous risquez de la
marquer et de la rayer.
Mettez toujours le bouton de commande sur la position arrêt [O]
avant de retirer un récipient de la surface de cuisson.
Même si la surface en vitrocéramique est très résistante, un impact
violent ou la chute accidentelle d’un objet (une salière, par exemple)
risque de la ssurer. Si la surface est ssurée, mettez immédiatement
la cuisinière hors tension et faites-la réparer.
Veillez à prévenir toute inltration d’eau dans la cuisinière.
Nettoyez la surface après chaque utilisation pour prévenir les
rayures et les taches.
Lorsque vous cuisinez sur la table de cuisson, le foyer utilisé
pourra s’éclairer et séteindre. Ceci est dû à un dispositif de
sécurité qui limite la température de la table de cuisson. Ceci est
tout à fait normal, surtout à des températures élevées. Toutefois,
si cela se produit fréquemment avec un récipient de cuisson
particulier, cela peut venir du fait que celui-ci ne convient pas à
une table de cuisson en vitrocéramique car il est trop petit ou a
un fond trop irrégulier.
La table de cuisson sera endommagée de façon permanente
en cas de déversement accidentel de sucre sur la surface.
Veillez donc à nettoyer immédiatement et soigneusement
la zone tachée. Ne laissez jamais sécher des taches de sucre
avant de les nettoyer.
Si du sucre ou des aliments à forte teneur en sucre, des objets
en aluminium ou en plastique ont fondu accidentellement sur la
surface de la table de cuisson, retirez-les immédiatement de la
partie chaude de la table à l’aide d’un racloir à lame pour ne pas
abîmer la surface. Reportez-vous à la section « Nettoyage de la
cuisinière ».
Ne coupez jamais des aliments directement sur la surface de
cuisson.
Ne faites pas cuire des aliments directement sur la surface de
cuisson, c’est-à-dire sans les mettre au préalable dans un récipient
ou un ustensile de cuisson.
N’utilisez pas la table de cuisson comme plan de travail.
Ne faites pas glisser des ustensiles sur la table de cuisson.
Ne placez rien entre le fond du récipient de cuisson et la surface de
cuisson (plaque d’amiante, feuille de papier aluminium ou support
de Wok, par exemple).
Ne laissez pas des ustensiles, des aliments ou des produits
combustibles sur la table de cuisson lorsquelle n’est pas en service
(torchon, ou poêle contenant de l’huile, par exemple).
Ne placez pas de plastique, de feuille de papier aluminium ou de
récipients en plastique sur la table de cuisson.
Ne laissez pas les foyers allumés sils ne sont pas utilisés pour la
cuisson.
N’utilisez pas des récipients de cuisson plus grands ou plus petits
qu’un foyer. Placez toujours les récipients de cuisson bien au centre
du foyer.
Ne laissez jamais qui que ce soit grimper ou se tenir debout sur la
table de cuisson.
Utilisation avec la plaque à griller
La plaque à griller est conçue pour être montée en toute sécurité sur
les goupilles de positionnement au-dessus de la surface de cuisson
en vitrocéramique.
6
Français
N’essayez pas de l’utiliser sur un des brûleurs à gaz. Elle ne sera
pas bien maintenue en place et vous risquez d’abîmer la surface
antiadhésive.
Deux éléments permettent d’utiliser la totalité de la surface ou
seulement la partie arrière.
Tournez le bouton en sens horaire
pour chauer la totalité de la
surface.
Tournez-le en sens anti-horaire
pour chauer uniquement le
foyer arrière.
Le voyant au-dessus du bouton de commande s’allume lorsqu’une
commande est mise en marche et reste allumé pendant le
refroidissement de la surface.
La plaque à griller se place sur deux goupilles de positionnement.
Vériez qu’elle est placée correctement.
Elle s’utilise pour la cuisson directe des aliments. N’utilisez pas de
récipients de cuisson sur cette plaque. La plaque à griller a une
surface antiadhésive susceptible d’être endommagée par des
ustensiles de cuisine métalliques (spatules, par exemple). Utilisez des
ustensiles en bois ou en plastique thermorésistant.
Avant l’utilisation, vous pouvez enduire la plaque d’une légère
couche d’huile à friture.
Préchauez la plaque à griller pendant 5 minutes au maximum
avant d’y déposer les aliments. Un préchauage plus long risque de
l’endommager.
Mettez le bouton de commande sur un réglage inférieur pour
diminuer la température de la plaque à griller.
Utilisez les réglages suivants comme guide de cuisson sur la
plaque à griller.
Supérieur/
Moyen:
Crêpes, Bacon, Côtelettes, Steak,
Hamburgers.
Moyen/
Inférieur:
Galettes de pommes de terre, Oeufs, Galettes
de poisson.
Avec la pratique, vous vous familiariserez rapidement avec les
réglages corrects adaptés à la préparation de vos plats.
La plaque à griller deviendra très chaude pendant l’utilisation
– laissez-la refroidir susamment longtemps avant de la retirer.
Utilisez uniquement des gants de cuisine secs
Lemploi de gants humides sur des surfaces chaudes peut
provoquer des brûlures par la vapeur. Ne laissez jamais des
gants de cuisine entrer en contact avec des éléments chauants
chauds.
N’utilisez pas de torchon ou autre chion épais à la place d’un
gant de cuisine. Ils risquent de s’enammer au contact d’une
surface chaude.
Ne faites jamais fonctionner la cuisinière avec les mains
mouillées.
Un espace situé dans le coin
droit arrière de la plaque à
griller vous permet de déverser
l’excédent de graisse après la
cuisson. Faites attention – la
plaque peut être très chaude.
Après utilisation, nettoyez la plaque avec de l’eau savonneuse
chaude et un chion doux. Laissez refroidir la plaque avant de la
nettoyer.
Gril
Attention : Des composants accessibles
risquent de devenir chauds pendant
l’utilisation du gril. Eloignez les enfants de
la cuisinière.
Avant la première utilisation du gril, allumez-le et faites-le
marcher pendant 30 minutes, avec la lèchefrite bien en place,
et en laissant la porte du gril ouverte.
Veillez à ce que la pièce soit bien ventilée, en ouvrant les
fenêtres, par exemple, ou en mettant la hotte en marche.
Il est recommandé aux personnes sourant de problèmes
respiratoires ou d’allergies de quitter la pièce pendant ce
temps.
Utilisation du gril
Ouvrez la porte du gril et tirez le support de la lèchefrite vers l’avant
au moyen de la poignée.
Placez les aliments sur la grille, puis insérez le support de la
lèchefrite dans l’enceinte de gril. Vériez qu’il est inséré à fond.
Le gril a deux éléments qui permettent de chauer la totalité de la
lèchefrite ou seulement la partie droite de celle-ci.
7
Français
Tournez le bouton en sens
horaire pour chauer la totalité
du gril.
Tournez-le en sens anti-horaire pour chauer la partie droite.
Le voyant au-dessus de la commande de gril s’allumera.
Pour obtenir les meilleurs résultats possibles, préchauez pendant
2 minutes avec la lèchefrite en place. Placez les aliments sur la
grille de la lèchefrite, puis insérez le support. Tournez le bouton de
commande pour régler la chaleur du gril.
Vériez que le support de la lèchefrite est inséré à fond.
Ne fermez jamais la porte du gril lorsque celui-ci est en
marche.
La grille de la lèchefrite
est réversible pour
permettre deux positions
de gril.
Ne laissez jamais le gril en marche pendant plus de quelques
instants si la lèchefrite nest pas en place sous le gril.
Pour obtenir les meilleurs résultats possibles, notamment
pour griller des tranches de pain, préchauez pendant deux
minutes avec la lèchefrite en place.
Vous pouvez retirer la grille de la lèchefrite et y déposer les
aliments pendant le préchauage.
La grille de la lèchefrite est réversible pour permettre deux
positions de gril.
La lèchefrite et le support sont amovibles pour faciliter le
nettoyage. Reportez-vous à la section « Nettoyage de la
cuisinière ».
Lorsque vous tirez la
lèchefrite vers l’avant, le bord
large est-il à l’avant ? Il est
important qu’il soit situé à
l’avant.
Fours
L’appareil devient chaud lorsquil est en marche.
Veillez à ne pas toucher les éléments chauffants à
l’intérieur du four.
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, réglez les
fours sur 200°C et faites-les marcher pendant une heure an
d’éliminer l’odeur de neuf. Pour éliminer l’odeur de neuf,
assurez-vous que la pièce est bien aérée, en ouvrant les
fenêtres, par exemple, ou en mettant la hotte en marche.
Il est recommandé aux personnes sourant de problèmes
respiratoires ou d’allergies de quitter la pièce pendant ce
temps.
Four gauche
Le four gauche est un four Multifonctions. Outre le ventilateur du
four et l’élément du ventilateur, le four est doté de deux éléments
chauants supplémentaires, l’un visible dans la voûte, et l’autre sous
la sole. Veillez à ne pas toucher l’élément supérieur et le déecteur
de l’élément lors de l’insertion ou du retrait des plats dans le four.
Pour un complément d’informations au sujet de ce four, veuillez
vous reporter à la section « Four Multifonctions ».
Le four Multifonctions est doté de deux commandes, un sélecteur de
fonction et un bouton de réglage de température.
Tournez le sélecteur de
fonction pour le mettre sur
une fonction de cuisson.
Tournez le bouton de réglage
de température du four pour
le mettre sur la température
requise.
Le voyant du four sera allumé
jusqu’à ce que le four atteigne
la température requise.
Il s’allumera et s’éteindra
pendant la cuisson.
Four droit
Le ventilateur dans le four droit brasse l’air chaud continuellement,
assurant ainsi une cuisson plus rapide et plus uniforme.
En général, les températures de cuisson recommandées pour un
four ventilé sont plus basses que celles pour un four conventionnel.
8
Français
Le bouton de commande du
four ventilé droit est à droite du
panneau de commande.
Tournez le bouton de réglage
de température du four pour le
mettre sur la température requise.
Le voyant du four sera allumé
jusqu’à ce que le four atteigne la
température requise. Il s’allumera
et s’éteindra pendant la cuisson.
Horloge
Vous pouvez utiliser la minuterie pour allumer et éteindre le
four Multifonctions gauche. L’horloge doit être réglée sur l’heure
actuelle pour que ce four puisse fonctionner.
Réglage de l’heure
Appuyez sans relâcher, comme indiqué ci-dessus. En même
temps, appuyez sur (-) ou (+) jusqu’à l’achage de l’heure
correcte. N’oubliez pas quil s’agit d’une horloge 24 heures. Si
vous faites une erreur ou si vous vous trompez de bouton, mettez
l’appareil hors tension pendant une ou deux minutes, puis
recommencez la procédure.
Réglage du temps de cuisson (minuterie)
Appuyez sans relâcher
sur (
).
En même temps, appuyez
sur (-) ou (+) jusqu’à
l’achage de l’heure de
cuisson requise.
Vous pouvez vérier le temps de cuisson qui reste en appuyant
sur (
) et annuler le signal sonore en appuyant sur ( ).
Arrêt automatique
Utilisez cette fonction lorsque vous avez mis le four en marche
manuellement.
Maintenez enfoncé le
bouton « Heure d’Arrêt »
( ).
En même temps, appuyez sur (-) ou (+) jusqu’à ce que «Heure
d’arrêt» s’ache. AUTO sera aché. Le signal sonore indiquera la
n de la cuisson. METTEZ DABORD LE BOUTON DE COMMANDE
DU FOUR SUR LA POSITION 0, puis appuyez une fois sur (
)
pour arrêter le signal sonore, appuyez de nouveau sur (
) pour
revenir au fonctionnement manuel.
Mise en marche et arrêt automatiques du
four
Avant de régler la minuterie, vous devez avoir deux chires à
l’esprit.
Le «temps de cuisson», c’est-à-dire la durée pendant laquelle vous
voulez que le four fonctionne.
«L’heure d’arrêt», c’est-à-dire l’heure à laquelle vous voulez que le
four s’arrête
Vous ne pouvez pas régler directement une heure de mise en
marche – celle-ci est réglée automatiquement lorsque vous
réglez le temps de cuisson et l’heure d’arrêt.
Maintenez enfoncé le bouton
« Temps de cuisson » (
). En
même temps, appuyez sur (-)
ou (+) jusq u’à ce que «Temps
de cuisson» s’ache.
Maintenez enfoncé le bouton
« Heure d’arrêt » ( ).
En même temps, appuyez sur
(-) ou (+) jusqu’à l’achage de
«l’heure d’arrêt».
AUTO sera aché.
Réglez la fonction et la température du four.
Le signal sonore indiquera la n de la cuisson. METTEZ D’ABORD
LE BOUTON DE COMMANDE DU FOUR SUR LA POSITION ARRET
9
Français
(OFF), puis appuyez une fois sur ( ) pour arrêter le signal sonore,
appuyez de nouveau sur (
) pour revenir au fonctionnement
manuel.
. Si vous êtes absent pendant la cuisson, ne vous inquiétez pas
au sujet de l’arrêt du signal sonore, celui-ci s’arrêtera après un
certain temps. A votre retour, mettez les boutons de fonction et
de température du four sur 0, puis appuyez deux fois sur (
),
pour revenir au fonctionnement manuel.
AUTO est affiché, et vous voulez remettre
le four sur fonctionnement manuel.
Lorsquon annule un réglage automatique, tout temps de cuisson
déjà réglé doit être remis sur 0.00 avant que l’on puisse revenir au
fonctionnement manuel en appuyant sur le bouton (
).
Fonctions spéciales de l’horloge
Fonction de verrouillage
Lorsque la fonction de verrouillage est activée, l’horloge
fonctionne comme de coutume mais le four est verrouillé et
ne peut s’allumer. De cette façon, s’il arrivait à votre enfant de
sélectionner un programme de cuisson, la mise en route du
programme ne serait pas activée et le four ne s’allumerait pas.
Mise en marche de la fonction de verrouillage
Vériez que l’horloge est sur le mode manuel et annulez tout
programme en cours.
Appuyez sans relâcher sur les
boutons Minuterie (
) et Temps
de cuisson (
) pendant 8
secondes environ.
« On » ([Marche]) sera aché.
Appuyez une fois sur le bouton
« + ».
Le symbole de clé (
) et « Of »
([Arrêt]) s’achent. Relâchez les
boutons.
A présent, les fonctions de
commande du four sont
verrouillées.
Après quelques secondes,
l’achage indique de nouveau
l’heure et le symbole de la clé ( ).
Arrêt de la fonction de verrouillage
Appuyez sans relâcher sur les
boutons Minuterie (
) et Temps
de cuisson (
) pendant 8
secondes environ.
« Of » ([Arrêt]) sera aché.
Appuyez une fois sur le bouton «
+ ». Le symbole de clé disparaît
et « On » ([Marche]) s’ache.
Relâchez les boutons.
Après quelques secondes, l’achage indique de nouveau l’heure.
A présent, les fonctions de commande du four et de l’horloge
peuvent être utilisées normalement.
Cuisson avec minuterie
La minuterie ne peut commander que le four Multifonctions
gauche.
Vous pouvez régler le four pour quil se mette en marche à un
moment donné dans les 24 heures après le réglage.
Si vous désirez cuire plusieurs plats simultanément, choisissez
des plats nécessitant approximativement le même temps
de cuisson. Cependant, la cuisson de certains plats peut être
légèrement « ralentie » en utilisant des petits plats de cuisson
et en les recouvrant d’une feuille de papier aluminium, ou
« accélérée » en utilisant de plus petites quantités ou des plats
de cuisson plus grands.
Evitez d’utiliser des aliments rapidement périssables (poisson,
porc, etc.) si vous prévoyez une longue période d’attente, surtout
par temps chaud.
Ne placez pas des aliments chauds dans le four.
N’utilisez pas un four déjà chaud.
N’utilisez pas ce mode de cuisson si le four adjacent est chaud.
Evitez d’utiliser du vin ou de la bière si vous prévoyez une période
d’attente, ceci an de prévenir le risque de fermentation.
Pour empêcher la crème de tourner, ajoutez-la aux plats juste
avant de servir.
Enduisez les légumes frais de matière grasse fondue ou faites-les
tremper dans une solution d’eau et de jus de citron, pour prévenir
leur décoloration pendant la période d’attente.
La cuisson des tartes aux fruits, tartes à la crème ou autres
mélanges humides sur fonds de tartes non cuits ne donnera de
bons résultats que si la période d’attente avant la cuisson est
courte. Les plats contenant des restes de viande ou de volaille
cuite ne doivent pas être cuits automatiquement si la période
d’attente est longue.
Décongelez complètement les volailles entières avant de les
mettre au four.
Vériez que la viande et la volaille sont complètement cuites
avant de les servir.
Four gauche et four droit
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, réglez les
fours sur 200°C et faites-les marcher pendant une heure an
d’éliminer l’odeur de neuf. Pour éliminer l’odeur de neuf,
assurez-vous que la pièce est bien aérée, en ouvrant les
fenêtres, par exemple, ou en mettant la hotte en marche.
Il est recommandé aux personnes sourant de problèmes
respiratoires ou d’allergies de quitter la pièce pendant ce
temps.
10
Français
Pour ne pas endommager le revêtement émaillé intérieur, ne
placez pas de moules à viande ou de plaques de cuisson sur la
partie inférieure du four et ne recouvrez pas la sole du four de
papier aluminium.
Veillez à ce que les grilles soient toujours insérées à fond dans le
four.
Placez les plaques de cuisson, moules à viandes, etc., à niveau,
au centre des grilles du four. Eloignez les plaques et les plats
de cuisson des bords du four, an de ne pas trop dorer les
aliments.
Pour dorer un plat uniformément, il est recommandé d’utiliser
une plaque de cuisson de dimensions
maximales 340 mm x 340 mm.
La cuisson d’aliments à haute teneur
en eau peut produire une « bouée de
vapeur » à l’ouverture de la porte du
four. Lorsque vous ouvrez la porte du
four, reculez-vous et attendez que la
vapeur se soit dissipée.
Lorsque le four est en marche, ne
laissez pas la porte du four ouverte
plus longtemps que nécessaire, an de
prévenir une surchaue des boutons de
commande.
• Laisseztoujoursun«doigtde
largeur» entre des plats placés
sur une grille de four. Ceci an de faciliter la circulation de
chaleur autour des plats.
• Lespanneauxinternesautonettoyants(voirlasection
« Nettoyage de la cuisinière ») sont plus ecaces lorsqu’on
évite les projections grasses. Couvrez la viande pendant la
cuisson.
• Pourréduirelesprojectionsgrasseslorsquevousajoutez
des légumes dans la graisse chaude autour d’un rôti, séchez
soigneusement les légumes ou enduisez-les d’un peu
d’huile à friture.
• Sivoussouhaitezdorerunfonddetarte,préchauezune
plaque de cuisson pendant 15 minutes avant de placer le
plat au centre de la plaque.
• Placezlesplatssusceptiblesdebouilliretdéborderpendant
la cuisson sur une plaque de cuisson.
Fonctions du four Multifonctions
Le four Multifonctions permet de nombreuses utilisations variées.
Nous vous conseillons de bien surveiller la cuisson jusqu’à ce
que vous soyez familiarisé avec chaque fonction. N’oubliez
pas : toutes les fonctions ne conviennent pas à tous les types
d’aliments.
Réponse Rapide
Le réglage Réponse Rapide permet un préchauage
ultrarapide du four. Elle utilise l’élément du four ventilé et la
chaleur supplémentaire d’un des éléments de la voûte du four.
Les fours ventilés Rangemaster préchauent rapidement, mais
la fonction Réponse Rapide accélère le préchauage pour vous
permettre de commencer la cuisson plus rapidement.
Pour utiliser la fonction Réponse Rapide, il sut de tourner
le bouton de commande de fonction sur R et de régler à la
température requise. Le voyant sur le panneau de commande
à côté du symbole R s’allumera. Lorsque le four aura atteint la
température requise, le voyant séteindra, ainsi que l’élément
dans la voûte du four. Lélément du ventilateur et le ventilateur du
four continueront à maintenir la température de cuisson choisie.
Si vous choisissez de placer des aliments dans le four froid avant
la cuisson tout en utilisant la fonction Réponse Rapide, veillez
à ce que les gâteaux, etc. ne soient pas placés trop haut dans le
four.
Comme pour tout type de cuisson, en particulier pour les
volailles, viandes et plats préparés, vériez que les aliments sont
bien chauds avant de servir.
Décongélation
Avec cette fonction, le ventilateur du four brasse
uniquement de l’air froid. Il n’y a pas de chaleur. Cette fonction
permet de décongeler des aliments, en petites quantités, par
exemple des desserts, gâteaux à la crème, morceaux de viande,
poisson et volaille.
Ce type de décongélation accélère le processus de décongélation
et protège les aliments des mouches. Placez les morceaux de
viande, poisson et volaille sur une grille, au-dessus d’une plaque
prévue pour l’égouttement. N’oubliez pas de nettoyer la grille et
la plaque après décongélation.
La porte du four doit être fermée pendant la décongélation.
Des aliments plus volumineux, tels que des poulets entiers et des
rôtis, ne doivent pas être décongelés de cette façon. Nous vous
conseillons de les décongeler au réfrigérateur.
Ne décongelez pas des aliments dans un four tiède ou à côté d’un
four en marche ou encore chaud.
Vériez que les aliments à base de produits laitiers, la viande et la
volaille sont complètement décongelés avant de les cuire.
Four ventilé
Cette fonction commande le ventilateur et l’élément
chauant autour de celui-ci. Une chaleur uniforme est produite
partout dans le four, ce qui permet la cuisson rapide de grandes
quantités d’aliments.
La cuisson par four ventilé est particulièrement utile pour la
cuisson simultanée d’aliments sur plusieurs grilles et est une
excellente fonction « polyvalente ». Vous devrez peut-être
diminuer la température de 10°C environ pour des plats que vous
aviez l’habitude de cuire dans un four conventionnel.
Si vous souhaitez préchauer le four, attendez que le voyant
s’éteigne avant de mettre le plat au four.
Cuisson au four avec gril ventilé
Cette fonction commande le ventilateur pendant que
l’élément chauant supérieur est en marche. On obtient ainsi
une chaleur plus uniforme, moins intense que celle d’un gril
conventionnel. Pour obtenir les meilleurs résultats possibles,
placez les aliments à griller sur une grille sur un plat à rôtir qui
doit être plus petit qu’une lèchefrite de gril conventionnel. Ceci
assure une meilleure circulation de l’air. Ce type de cuisson est
idéal pour les morceaux de viande ou de poisson épais, car la
circulation de l’air diminue l’intensité de la chaleur du gril. La
porte du four doit être fermée pendant la cuisson au gril pour
11
Français
éviter un gaspillage d’énergie. Vous constaterez que vous devrez
moins surveiller et tourner les aliments cuits de cette façon. Ce
type de cuisson nécessite un préchauage du four.
Four ventilé mixte
Cette fonction commande le ventilateur et brasse l’air
chaué par les éléments chauants de la voûte et de la sole
du four. Cette fonction, qui combine la cuisson ventilée et la
cuisson conventionnelle (chaleur supérieure et inférieure),
est un moyen de cuisson idéal pour les aliments volumineux
(gros rôti, par exemple) pour lesquels une cuisson complète
est très importante. On peut également faire cuire des plats
simultanément sur deux grilles, mais les plats devront être
intervertis pendant la cuisson, car, avec cette fonction, la chaleur
est plus intense dans la voûte du four qu’au niveau de la sole.
Ce mode de cuisson est intensif et rapide; surveillez les aliments
cuits ainsi jusqu’à ce que vous soyez familiarisé avec cette
fonction.
Four conventionnel (chaleur de
voûte et de sole)
Cette fonction combine la chaleur fournie par les éléments
supérieurs et inférieurs. Elle est particulièrement utile pour
la cuisson des aliments rôtis et des pâtes à tartes, gâteaux et
biscuits. Les aliments cuits sur la grille supérieure gratineront et
doreront plus rapidement que ceux placés sur la grille inférieure
car la chaleur est plus intense dans la voûte du four qu’au niveau
de la sole, comme dans le cas de la fonction « Four ventilé mixte ».
Des aliments semblables cuits ainsi devront être intervertis pour
cuire uniformément. Cette fonction permet donc de cuire des
aliments nécessitant des températures de cuisson diérentes, en
utilisant la zone moins chaude dans la partie inférieure du four et
la zone plus chaude dans la partie supérieure du four.
Elément gratineur
Cette fonction utilise uniquement lélément situé dans la
voûte du four. C’est une fonction utile pour gratiner ou nir des
gratins de pâtes, des légumes en sauce et des lasagnes, le plat à
gratiner étant déjà chaud avant la mise en marche de l’élément
supérieur.
Chaleur inférieure
Cette fonction utilise uniquement lélément inférieur. Elle
permettra de dorer le fond d’une pizza ou d’une quiche ou de
terminer la cuisson d’un fond de tarte sur une grille inférieure.
C’est également une chaleur douce, parfaite pour le mijotage de
plats placés au milieu du four ou pour réchauer des assiettes.
Les fonctions Elément gratineur et Chaleur inférieure sont des
adjonctions utiles à votre four et vous permettent de nir vos
plats à la perfection. Vous constaterez rapidement que leur
utilisation contribue à étendre vos compétences culinaires.
Four droit
Le ventilateur dans le four droit brasse l’air chaud
continuellement, assurant ainsi une cuisson plus rapide et plus
uniforme.
En général, les températures de cuisson recommandées
pour un four ventilé sont plus basses que celles pour un four
conventionnel.
Grilles de four
Le protège-grille doit être à l’arrière, et pointer vers le haut.
Outre les grilles plates, certains modèles sont fournis avec une
grille surbaissée. La grille surbaissée augmente les possibilités
d’espacement entre les grilles de four.
Grille plate
Grille surbaissée
Les grilles de four s’insèrent et s’extraient facilement.
Tirez la grille vers l’avant jusqu’à
ce que l’arrière de la grille soit
arrêté par les butées d’arrêt
latérales du four.
Soulevez la partie avant de la
grille pour faire passer l’arrière
de la grille sous la butée d’arrêt,
puis tirez la grille vers l’avant.
Pour remettre la grille en place, mettez la grille à niveau avec
une glissière latérale du four, puis insérez la grille à fond jusqu’à
ce que les extrémités soient en contact avec la butée d’arrêt
de la grille. Soulevez l’avant de la grille pour que les extrémités
puissent dépasser les butées, puis abaissez l’avant pour mettre la
grille à l’horizontale, avant de l’insérer à fond.
12
Français
Handyrack
Le Handyrack peut supporter un poids maximum de 5,5 kg.
Il ne doit être utilisé qu’avec le moule à viande fourni, qui est
spécialement conçu pour être utilisé avec le Handyrack. Tout
autre récipient de cuisson risque d’être instable.
Le Handyrack se monte uniquement sur la porte du four gauche.
Il est facile de surveiller les aliments cuisant ainsi car vous pouvez
y accéder lorsque la porte est ouverte. Vous pouvez le monter sur
deux positions. Retirez une des grilles et placez l’autre selon les
besoins.
Lorsque le Handyrack est utilisé sur sa position supérieure
maximum, d’autres plats peuvent être cuits sur une grille placée à
la position inférieure du four.
Lorsque le Handyrack est utilisé sur sa position inférieure
maximum, d’autres plats peuvent être cuits sur une grille placée à
la deuxième position du four.
Pour monter le Handyrack,
placez un côté sur le
support de la porte.
Faites sortir l’autre côté
pour l’accrocher sur
l’autre support.
Eclairage du four
Appuyez sur le bouton approprié pour allumer
l’une des lampes de four.
Si l’une des lampes est défectueuse, mettez
la cuisinière hors tension avant de changer
l’ampoule. Pour des informations détaillées sur la
façon de changer une ampoule, reportez-vous à la
section « Dépannage ».
Rangement
Le tiroir inférieur permet le rangement des plaques de cuisson et
autres ustensiles de cuisine. Il peut devenir très chaud ; n’y rangez
pas d’objets susceptibles de fondre ou de senammer. Pour
extraire le tiroir, ouvrez-le complètement et tirez vers le haut.
Nettoyage de la cuisinière
Informations importantes
Avant un nettoyage complet, mettez la cuisinière hors tension.
N’oubliez pas de la remettre sous tension et de régler l’horloge
lorsque le nettoyage est terminé.
N’utilisez jamais de solvants pour peinture, de cristaux de
soude, de nettoyants caustiques, de poudres biologiques,
d’eau de Javel, de nettoyants chlorés, de produits abrasifs
à gros grain ou de sel. Ne mélangez pas plusieurs produits
nettoyants, car ils risquent de réagir entre eux et d’avoir des
eets nocifs. N’utilisez pas de nettoyeur à vapeur sur votre
cuisinière.
Des produits de nettoyage recommandés sont indiqués au
« Tableau de nettoyage » à la n de cette section.
Toutes les parties de la cuisinière peuvent être lavées à l’eau
savonneuse chaude, mais veillez à prévenir toute inltration
d’eau dans l’appareil.
Brûleurs de table de cuisson
Certains modèles ont un anneau de garniture séparé qui se place
sur la tête du brûleur.
Les têtes et chapeaux de brûleurs sont démontables pour faciliter
le nettoyage. Vériez qu’ils sont complètement secs avant de les
remettre en place.
13
Français
Brûleurs mono-élément
A - chapeau
B - tête
C - encoche
D - socle
E - électrode
Lors de la remise en place de la tête du brûleur, assurez-vous que
l’encoche est en face de l’électrode ou du trou sur le socle. Vériez
que la tête du brûleur est à niveau et que le chapeau est bien
centré sur la tête du brûleur.
Brûleur de Wok
Le brûleur de Wok est un peu plus complexe, mais est aussi
démontable à des ns de nettoyage.
Brûleur de Wok
A - chapeau de brûleur interne, B - chapeau de brûleur externe,
C - tête de brûleur interne, D - tête de brûleur externe,
E - socle de brûleur de Wok
Lors du remontage des éléments du brûleur de Wok, retournez le
grand anneau de garniture et repérez la partie en forme de « D ».
Tournez la tête jusqu’à ce que le « D » corresponde à celui situé
sur le socle du brûleur. Retournez la tête et placez-la sur le socle
du brûleur.
Pour monter le petit brûleur interne, trouvez la grande encoche
d’électrode sur le bord du brûleur. Alignez-la sur l’électrode
d’allumage blanche et placez le brûleur interne sur le grand
anneau du socle.
A - Encoche d’électrode, B - Electrode d’allumage
Montez les deux chapeaux de brûleur, en vériant qu’ils sont
placés correctement.
Table vitrocéramique
La table de cuisson se nettoie très facilement avec un produit
recommandé.
ATTENTION : N’utilisez pas de produits nettoyants ou tampons de
nettoyage abrasifs, aérosols, tampons de nettoyage pour four ou
détachants sur la table de cuisson.
Entretien quotidien
Tout d’abord, assurez-vous que les voyants de chaleur résiduelle
sont éteints et que la surface de cuisson est froide. Appliquez une
petite quantité (2 cm de diamètre environ) de produit nettoyant
semi-liquide pour surface vitrocéramique au centre de chaque
zone à nettoyer. A l’aide de papier essuie-tout propre et humide,
étalez le produit nettoyant sur la surface de cuisson, comme pour
nettoyer une vitre. Pour nir, essuyez la surface avec du papier
essuie-tout propre et sec.
Nettoyage des déversements accidentels
En cas de déversement ou débordement accidentel pendant
la cuisson, éteignez la cuisinière et essuyez autour de la zone
chaude avec du papier essuie-tout propre. Si les aliments
déversés (autres qu’une substance sucrée) se trouvent dans
une zone chaude de la table de cuisson, attendez que celle-ci
ait entièrement refroidi pour nettoyer et suivez les instructions
ci-dessous (« Nettoyage des déversements brûlés »). En cas de
fonte accidentelle d’un objet ou de déversement d’aliments à
forte teneur en sucre (conture, sauce tomate, etc.) sur la table
de cuisson, ENLEVEZ IMMEDIATEMENT les aliments déversés à
l’aide d’un racloir à lame pendant que la table est encore chaude.
IMPORTANT : Utilisez un gant isolant pour ne pas vous brûler.
Raclez le plus gros des aliments déversés ou de toute matière qui
aurait fondu sur la zone de cuisson et poussez-les vers une zone
froide. Mettez ensuite la cuisinière sur la position Arrêt [OFF] et
laissez-la refroidir avant de nettoyer à nouveau. Lorsque la surface
de cuisson est refroidie et que les voyants de chaleur résiduelle
sont éteints, suivez la procédure de nettoyage quotidien décrite
plus haut.
14
Français
Nettoyage des déversements brûlés
Vériez que les voyants de chaleur résiduelle sont éteints et que
la table de cuisson a refroidi. Retirez toute matière brûlée à l’aide
d’un racloir à lame simple.
Tenez le racloir à un
angle d’environ 30°
au-dessus de la surface
et raclez la matière
brûlée comme si vous
enleviez la peinture
d’une fenêtre.
IMPORTANT : Procédez avec précaution si vous utilisez un racloir
coupant.
Lorsque le plus gros a été enlevé à l’aide du racloir, suivez la
procédure de nettoyage quotidien décrite plus haut.
Nettoyage des traces métalliques
Le fait de faire glisser des récipients en aluminium ou en cuivre
sur la table de cuisson peut marquer la surface. Ces marques
ressemblent souvent à des rayures, mais sont faciles à éliminer
au moyen de la procédure de nettoyage des déversements
accidentels décrite plus haut. Dans le cas de marques tenaces,
utilisez un produit nettoyant semi-liquide et un racloir à lame, en
procédant selon la méthode décrite plus haut.
Gril
Lavez la lèchefrite et la grille à l’eau savonneuse chaude. Après
les grillades de viandes ou d’aliments salissants, faites tremper
dans l’évier, pendant quelques minutes, immédiatement après la
cuisson. Les taches tenaces sur la grille peuvent être enlevées à
l’aide d’une brosse en nylon. La lèchefrite peut aussi être lavée au
lave-vaisselle.
Pour retirer le support de la lèchefrite, tirez la lèchefrite vers
l’avant.
Soulevez la lèchefrite du support. Le support est maintenu sur les
glissières latérales par deux clips de chaque côté.
Pour chaque côté, soutenez la glissière latérale d’une main et, de
l’autre, soulevez le support pour le dégager des clips latéraux.
Par sécurité, repoussez les glissières latérales dans l’enceinte du
gril.
Pour faciliter le nettoyage
de l’enceinte du gril,
vous pouvez retirer les
glissières latérales en les
décrochant des côtés de
l’enceinte. Vous pouvez
nettoyer les glissières
en les essuyant avec un
chion souple imbibé de
détergent doux.
N’utilisez pas de produit abrasif.
NE LAVEZ PAS les glissi ères latérales au lave-vaisselle.
Après le nettoyage, raccrochez les glissières latérales sur les côtés
de l’enceinte du gril. Pour remonter le support, tirez les glissières
latérales vers l’avant, et, pour chaque côté, soutenez la glissière
et appuyez sur le support pour le réinsérer dans les glissières.
Replacez la lèchefrite.
Panneau de commande et portes des fours
N’utilisez pas de produits nettoyants abrasifs, y compris des
produits nettoyants semi-liquides (Cif, par exemple) sur les
surfaces en acier inoxydable brossé. Les meilleurs résultats
s’obtiennent avec des détergents liquides.
Le panneau et les boutons de commande doivent être nettoyés
uniquement avec un chion doux imbibé d’eau savonneuse
chaude. Essuyez avec un chion humide propre, puis lustrez à
l’aide d’un chion sec. Les portes des fours doivent être nettoyées
uniquement avec un chion doux imbibé d’eau savonneuse
chaude.
15
Français
Tableau Nettoyage
Table de cuisson
Composant Finition Méthode de nettoyage recommandée
Surface de la table de cuisson Email ou acier
inoxydable
Eau chaude savonneuse, chion doux. Frottez doucement avec un
tampon à récurer en nylon pour éliminer les taches tenaces.
Grilles de table de cuisson, et
support spécial Wok (selon les
modèles)
Fonte à
revêtement
émaillé
Produit nettoyant semi-liquide Cif (Faberge Lever) et un tampon à
récurer en nylon.
Lave-vaisselle.
Chapeaux de brûleurs Email Produit nettoyant semi-liquide, tampon à récurer en nylon. Lave-
vaisselle.
Anneaux de garniture (selon les
modèles) et têtes de brûleurs
Aluminium Cif ou autre produit nettoyant semi-liquide avec un chion doux. Ne
frottez pas trop fort.
Plaque à griller (selon les
modèles)
Surface
antiadhésive
Laissez refroidir. Lavez à l’eau savonneuse chaude. N’utilisez pas de
produits nettoyants/tampons abrasifs. Lave-vaisselle.
Table vitrocéramique
Composant Finition Méthode de nettoyage recommandée
Table vitrocéramique Vitrocéramique Enlevez tout résidu alimentaire brûlé à l’aide d’un racloir pour table vitrocéramique.
Nettoyez avec un produit nettoyant semi-liquide pour vitrocéramique et lustrez
avec un chion doux.
N’utilisez pas de produits nettoyants pour vitrocéramique sur le pourtour de la
table. Nettoyez le pourtour de la table uniquement avec de l’eau savonneuse
chaude et un chion doux.
Extérieur de la cuisinière
Composant Finition Méthode de nettoyage recommandée
Porte, pourtour de porte
et extérieur du tiroir de
rangement
Email ou peinture Eau savonneuse chaude, chion doux.
Frottez doucement les tâches tenaces avec un détergent liquide.
Acier inoxydable « Swiss Cleaner » de Kuhn Rikon
Côtés et plinthe Surface peinte Eau savonneuse chaude, chion doux.
Dosseret/Grille arrière Email ou acier
inoxydable
Eau savonneuse chaude, chion doux. Nettoyez soigneusement avec
un produit nettoyant semi-liquide, si nécessaire.
Panneau de commande Peinture, émail ou
acier inoxydable
Eau tiède savonneuse. Ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs
sur les caractères.
Boutons de commande/
Poignées
Plastique/Chrome Eau tiède savonneuse, chion doux.
Vitre de porte de four/
Couvercle en verre
Verre trempé Eau savonneuse chaude, produit nettoyant semi-liquide, si nécessaire.
Fours
Composant Finition Méthode de nettoyage recommandée
Côtés, sole et voûte du
four -
PAS LES PANNEAUX
AUTONETTOYANTS DE
FOUR (Voir ci-dessous)
Email Tout produit nettoyant pour four utilisable avec l’émail. ATTENTION :
PRODUITS NETTOYANTS CORROSIFS/CAUSTIQUES POUR FOUR – SUIVEZ LES
INSTRUCTIONS DU FABRICANT. Evitez tout contact avec les éléments du four.
Panneaux autonettoyants
de four (selon les modèles)
Email spécial
partiellement
autonettoyant
Cette surface est autonettoyante à 200ºC et plus; vous pouvez aussi retirer
les panneaux et les nettoyer avec de l’eau savonneuse chaude et une brosse
en nylon. (Voir la section «Fours » dans « Nettoyage de la cuisinière »).
Grilles de four, Handyrack,
Grille de gril
Chrome Tout produit nettoyant pour four utilisable avec le chrome. Tampon récureur
savonneux. Lave-vaisselle.
Lèchefrite/Moule à viande Email Eau savonneuse chaude. Tampon récureur savonneux. Lave-vaisselle.
Pour les surfaces émaillées, utilisez un produit nettoyant recommandé pour l’émail vitrié.
Un nettoyage régulier est recommandé. Pour faciliter le nettoyage, essuyez les taches immédiatement.
Pour éviter les projections grasses dans le four, recouvrez les rôtis de papier aluminium ou utilisez un sac de cuisson. Enduisez les légumes
de matière grasse avant de les placer autour de la viande.
16
Français
Fours
Les fours sont dotés de panneaux amovibles à revêtement
émaillé qui sont partiellement autonettoyants. Ceci n’empêche
pas complètement la formation de taches sur le revêtement, mais
réduit le nettoyage manuel nécessaire.
Le nettoyage automatique des panneaux est plus ecace
à une température supérieure à 200°C. Si, en général,
vous utilisez le four à des températures inférieures, retirez
occasionnellement les panneaux et essuyez-les avec un chion
non pelucheux imbibé d’eau savonneuse chaude. Séchez et
replacez les panneaux dans le four chaué à 200°C pendant
environ une heure. Ceci assurera un bon fonctionnement des
panneaux autonettoyants.
N’utilisez pas de paille de fer ou tout autre matériau susceptible
de rayer la surface. N’utilisez pas de tampons de nettoyage pour
fours.
Dépose des panneaux internes de four
Certains panneaux internes de four sont amovibles an de
permettre leur nettoyage et le nettoyage derrière les panneaux.
Retirez d’abord les grilles du four.
Les panneaux latéraux des fours peuvent être retirés. Chaque
panneau latéral est maintenu en place par quatre vis de xation.
Les panneaux peuvent être retirés sans avoir à enlever les vis.
Soulevez chaque panneau latéral pour le décrocher des vis. Tirez-
le ensuite vers l’avant.
Après retrait des panneaux internes, vous pouvez nettoyer
l’intérieur émaillé du four.
Dépannage
De la vapeur s’échappe du four
Pendant la cuisson d’aliments à haute teneur en eau (frites
surgelées, par exemple) un peu de vapeur peut être visible sur
la grille arrière. Faites attention en ouvrant la porte du four,
une bouée de vapeur peut séchapper momentanément à
l’ouverture du four. Reculez-vous et attendez que la vapeur se soit
dissipée.
Le ventilateur du four est bruyant
Le bruit du ventilateur peut changer pendant le chauage du
four – ceci est tout à fait normal.
Quels sont les produits de nettoyage recommandés
pour la cuisinière ?
Pour plus d’informations sur les produits de nettoyage
recommandés, reportez-vous à la section « Nettoyage ». Certains
produits nettoyants contiennent des produits chimiques
susceptibles d’abîmer les surfaces de la cuisinière.
Le gril ne cuit pas correctement
Utilisez-vous la lèchefrite et la grille fournies avec la cuisinière ?
Utilisez-vous la lèchefrite sur les glissières et non pas directement
sur la surface inférieure de l’enceinte du gril ? La lèchefrite est-elle
insérée à fond jusqu’à la butée ?
Lorsque vous tirez la
lèchefrite vers l’avant, le bord
large est-il à l’avant ? Il est
important qu’il soit situé à
l’avant.
Les boutons de commande deviennent chauds
lorsque j’utilise le four ou le gril; comment faire pour
empêcher cela ?
Ceci est dû à la chaleur provenant du four ou du gril. Ne laissez
pas la porte du four ouverte. Lorsque vous utilisez le gril, vériez
que la lèchefrite du gril est insérée à fond jusqu’à la « butée
arrière ».
En cas de problème concernant l’installation, si mon
installateur d’origine ne peut pas venir résoudre le
problème, à qui incombent les frais ?
C’est à vous qu’incombent ces frais. Les sociétés d’entretien
factureront leurs interventions si elles réparent une installation
eectuée par votre installateur d’origine. Il est de votre intérêt de
contacter votre installateur d’origine.
Disjoncteurs différentiels
Lorsque l’installation de la cuisinière est protégée par un
dispositif pour courant résiduel (DCR) d’une sensibilité de 30
milliampères, l’utilisation combinée de votre cuisinière et d’autres
appareils domestiques peut occasionnellement causer des
disjonctions fortuites. Dans ce cas, il est utile de protéger le circuit
de la cuisinière avec un dispositif de 100 mA. Cette intervention
doit être eectuée par un électricien qualié.
Panne de courant
En cas de panne de courant, les brûleurs de la table de cuisson
peuvent être allumés avec une allumette.
Les aliments cuisent trop lentement, trop
rapidement, ou brûlent
Les temps de cuisson peuvent être diérents de ceux de votre
ancien four. Essayez une cuisson à une autre température.
La cuisson au four nest pas uniforme
N’utilisez pas de plat ou de plaque de cuisson de dimensions
supérieures à 340 mm x 340 mm.
Dans le cas de la cuisson d’un grand plat, vous devrez peut-être le
tourner pendant la cuisson.
Si vous utilisez deux grilles, vériez qu’il y a assez de place pour
permettre à la chaleur de circuler. Lorsque vous insérez une
plaque de cuisson dans le four, veillez à la placer au centre de la
grille.
Vériez que le joint d’étanchéité de la porte nest pas
endommagé et que le loquet de porte est réglé de façon à ce que
la porte soit bien appuyée contre le joint.
17
Français
Un récipient d’eau placé sur la grille doit avoir une profondeur
uniforme. (S’il est plus profond à l’arrière, par exemple, l’arrière de
la cuisinière doit être levé ou l’avant de la cuisinière abaissé). Si la
cuisinière nest pas à niveau, demandez à votre fournisseur de la
mettre à niveau.
Le four Multifonctions gauche ne s’allume pas
lorsqu’il est actionné manuellement.
Lappareil est-il sous tension ? L’horloge est-elle éclairée ?
Si ce nest pas le cas, l’alimentation électrique est peut-être
défectueuse. Le sectionneur de l’alimentation électrique de la
cuisinière est-il sur la position Marche ?
L’heure a-t-elle été réglée ?
Avez-vous sélectionné une fonction pour la cuisson ?
Le symbole clé (
) s’ache-t-il ? Reportez-vous à la section
Horloge des présentes instructions pour un complément
d’informations sur la fonction de verrouillage de l’horloge.
Le four Multifonctions gauche ne s’allume pas
lorsqu’il est actionné automatiquement.
La minuterie est réglée correctement, mais le bouton du four a-t-
il été laissé par erreur sur ARRET [OFF] ?
Le symbole clé (
) s’ache-t-il ? Reportez-vous à la section
Horloge des présentes instructions pour un complément
d’informations sur la fonction de verrouillage de l’horloge.
Avez-vous sélectionné une fonction pour la cuisson ?
Avec le temps, la température du four de la cuisinière
devient plus chaude
Si le fait de mettre le bouton de réglage sur une température
inférieure n’a pas eu d’eet ou a eu un eet temporaire, vous
devrez peut-être remplacer le thermostat. Cette intervention doit
être eectuée par un spécialiste de l’entretien.
Léclairage du four ne fonctionne pas
Lampoule a probablement grillé. Vous pouvez acheter une
ampoule de rechange (non couverte par la garantie) dans un
magasin d’accessoires électriques.
Demandez une ampoule à
culot vissable Edison 15 W
240 V, POUR FOURS. Cette
ampoule doit pouvoir résister
à une température de 300 °C.
Mettez l’appareil hors tension.
Assurez-vous que le four a refroidi. Ouvrez la porte du four et
retirez les grilles du four.
Dévissez le couvercle de l’ampoule en tournant en sens anti-
horaire. Il peut être très dicile à dévisser.
Dévissez l’ampoule avec précaution, pour ne pas risquer de vous
blesser.
Vissez l’ampoule de rechange, puis revissez le couvercle de
l’ampoule. Remettez l’appareil sous tension et vériez que
l’ampoule fonctionne.
Défaillance de l’allumage ou des brûleurs de la table
de cuisson
Lappareil est-il sous tension ? L’horloge est-elle éclairée ?
Si ce nest pas le cas, l’alimentation électrique est peut-être
défectueuse.
Les encoches du générateur d’étincelles (électrode d’allumage)
ou du brûleur sont-elles obstruées par des débris ?
Lanneau de garniture du brûleur est-il placé correctement ?
Les chapeaux des brûleurs sont-ils placés correctement ?
Voir la section «Nettoyage de la cuisinière»
Les brûleurs de la table de cuisson ne s’allument pas
Assurez-vous que les éléments du brûleur ont été replacés
correctement après avoir été essuyés ou retirés pour nettoyage.
Vériez que l’alimentation en gaz nest pas défectueuse. Pour ce
faire, vériez le fonctionnement de vos autres appareils à gaz.
Les brûleurs produisent-ils une étincelle lorsque vous appuyez
sur le bouton ? Si ce nest pas le cas, vériez que la cuisinière est
sous tension – l’horloge est-elle éclairée ?
18
Français
Consignes générales de sécurité
Cet appareil doit être installé par une personne compétente,
conformément aux instructions d’installation. Linstallation doit
être conforme aux réglementations en vigueur, ainsi qu’aux
prescriptions de la compagnie d’électricité locale.
Si vous sentez une odeur de gaz :
N’actionnez aucun interrupteur électrique, ni pour
allumer, ni pour éteindre
Ne fumez pas
N’utilisez pas de flammes nues
Coupez le gaz au compteur ou au niveau de la
bouteille de gaz
Ouvrez portes et fenêtres pour évacuer le gaz
Appelez votre fournisseur de gaz.
Cette cuisinière est conçue uniquement pour un usage
domestique. Toute autre utilisation nengage ni la
responsabilité, ni la garantie du fabricant.
L’utilisation d’un appareil de cuisson à gaz produit de la chaleur et
de l’humidité dans la pièce contenant l’appareil. Veillez à ce que
la cuisine soit bien ventilée : laissez les ouvertures de ventilation
naturelle ouvertes ou installez un dispositif de ventilation
mécanique, (hotte d’extraction mécanique).
Une utilisation intensive prolongée de l’appareil peut nécessiter
une ventilation supplémentaire (ouverture d’une fenêtre, par
exemple) ou une ventilation plus ecace (augmentation de la
puissance du dispositif d’extraction mécanique, par exemple).
La cuisinière doit faire l’objet d’un entretien eectué par un
technicien d’entretien qualié, lequel doit utiliser uniquement
des pièces de rechange approuvées. Demandez à l’installateur
de vous indiquer l’emplacement du commutateur de commande
de la cuisinière. Notez cet emplacement à des ns de référence.
Laissez toujours la cuisinière refroidir et mettez-la hors tension
avant de la nettoyer ou d’eectuer une intervention d’entretien,
sauf indication contraire dans les présentes instructions.
Toutes les parties de la cuisinière deviennent chaudes lorsque
l’appareil est en marche et resteront chaudes même lorsque la
cuisson est terminée.
Prenez garde lorsque vous touchez la cuisinière; pour limiter les
risques de brûlure, vériez toujours que les commandes sont sur
ARRET (OFF) et que la cuisinière a refroidi avant de la nettoyer.
Au besoin, utilisez des gants de cuisine secs – l’emploi de gants
humides risque de causer des brûlures dues à la vapeur lors du
contact avec une surface chaude. Ne faites jamais fonctionner
la cuisinière avec les mains mouillées.
N’utilisez pas de torchon ou autre chion épais à la place d’un
gant de cuisine. Ils risquent de s’enammer au contact d’une
surface chaude.
Nettoyez avec précaution. Si vous utilisez une éponge ou
un chion humide pour essuyer des taches sur une surface
chaude, prenez garde aux brûlures par la vapeur. Certains
produits nettoyants peuvent produire des vapeurs nocives au
contact d’une surface chaude.
N’utilisez pas des casseroles instables et tournez les manches vers
l’intérieur de la table de cuisson.
Ne laissez jamais les bébés, les tout-petits et les jeunes enfants
s’approcher de la cuisinière. Ne les laissez jamais s’asseoir ni
monter sur une partie de la cuisinière. Apprenez-leur à ne pas
jouer avec les commandes ou avec une partie quelconque de
la cuisinière.
Ne rangez jamais dans des placards au-dessus d’une cuisinière
quoi que ce soit susceptible d’attirer l’attention des enfants – des
enfants grimpant sur une cuisinière pour atteindre des objets
risquent de se blesser gravement.
Nettoyez uniquement les composants indiqués dans les
présentes instructions.
Pour des raisons d’hygiène et de sécurité, la cuisinière doit
toujours être propre, an de prévenir le risque d’incendie causé
par l’accumulation de graisse et autres particules alimentaires.
Veillez à ce que les revêtements muraux inammables, rideaux,
etc. soient toujours susamment éloignés de la cuisinière.
N’utilisez pas d’aérosols à proximité de la cuisinière lorsque celle-
ci est en marche.
N’entreposez pas de matériaux combustibles ou de liquides
inammables à proximité de la cuisinière.
N’utilisez pas d’eau pour éteindre les incendies dus à la graisse.
Ne soulevez jamais un récipient de cuisson qui a pris feu. Eteignez
la cuisinière. Etouez un récipient qui a pris feu sur une table de
cuisson, en le recouvrant complètement avec un couvercle de
taille appropriée ou une plaque de cuisson. Si possible, utilisez un
extincteur à poudre chimique ou à mousse de type polyvalent.
Ne laissez jamais la cuisinière en marche sans surveillance
si les brûleurs de la table de cuisson sont réglés sur haute
température. Le débordement des récipients peut produire de
la fumée et des taches de gras qui risquent de s’enammer.
Ne portez pas de vêtements amples ou ottants lorsque
vous utilisez la cuisinière. Prenez garde lorsque vous essayez
d’atteindre des objets dans des placards situés au-dessus de
la table de cuisson. De s matériaux inammables risquent de
s’enammer au contact d’une surface chaude et de provoquer
des brûlures graves.
Faites très attention lors du chauage des graisses et des huiles
car celles-ci risquent de s’enammer en cas de surchaue.
Si possible, utilisez un thermomètre à bain de friture pour
prévenir une surchaue de l’huile au-delà du point de fumée.
Ne laissez jamais une friteuse sans surveillance. Faites toujours
chauer l’huile lentement, en la surveillant. Les friteuses
ne doivent être remplies qu’à un tiers de leur capacité. Une
friteuse trop pleine peut déborder lorsqu’on y plonge des
aliments. Si vous utilisez un mélange d’huile et de graisse pour
la friture, mélangez-les avant de chauer, ou pendant la fonte
des graisses.
Les aliments à frire doivent être le plus sec possible. La présence
de cristaux de glace sur des aliments congelés ou d’humidité
sur des aliments frais peut provoquer une ébullition et un
débordement de l’huile. Surveillez attentivement pour prévenir
les débordements et la surchaue pendant la friture à haute ou
moyenne température. N’essayez jamais de déplacer un récipient
de cuisson contenant de l’huile chaude, en particulier une
friteuse. Attendez que l’huile ait refroidi.
Lorsque le gril est en marche, ne vous servez pas de la
grille d’évacuation (la grille le long de la partie arrière de la
cuisinière) pour réchauer des assiettes ou des plats, sécher
des torchons ou ramollir du beurre.
19
Français
Si vous utilisez un appareil électrique à proximité de la table de
cuisson, veillez à ce que le cordon de l’appareil nentre pas en
contact avec la table de cuisson.
Veillez à prévenir toute inltration d’eau dans la cuisinière.
Seuls certains types de récipients en verre, vitrocéramique,
terre cuite ou autres récipients émaillés peuvent être utilisés
sur la table de cuisson; les autres risquent de se briser en raison
du changement soudain de température.
N’autorisez personne à grimper, se tenir debout ou s’accrocher
sur ou à une partie de la cuisinière.
Pour ne pas endommager le revêtement émaillé intérieur, ne
placez pas de moules à viande ou de plaques de cuisson sur la
partie inférieure du four et ne recouvrez pas la sole du four de
papier aluminium. Ne recouvrez pas les grilles, les panneaux
internes ou la voûte du four de papier aluminium.
Veillez à ce que la cuisine soit bien ventilée en permanence.
Utilisez des extracteurs ou des hottes aspirantes dans la
mesure du possible.
Ne chauez jamais des récipients alimentaires qui nont pas été
ouverts. La pression accumulée à l’intérieur du récipient peut le
faire éclater et blesser l’utilisateur.
La cuisinière est conçue uniquement pour la cuisson
domestique et ne doit pas être utilisée à d’autres ns.
N’UTILISEZ PAS le four pour chauer la cuisine; non seulement
c’est un gaspillage lénergie, mais il peut y avoir surchaue des
boutons de commande.
Lorsque le four est en marche, NE LAISSEZ PAS la porte du four
ouverte plus longtemps que nécessaire.
Les caractéristiques techniques de cette cuisinière ne doivent pas
être modiées.
Cet appareil est lourd; prenez garde lorsque vous le déplacez.
Lorsque la cuisinière nest pas utilisée, vériez que les boutons de
commande sont sur la position Arrêt (O).
Entretien et pièces de rechange
Veuillez remplir la che technique ci-dessous et la conserver à des
ns de référence ultérieure – cette information nous permettra
d’identier exactement votre cuisinière et de mieux répondre
à vos besoins. Cette che vous fera gagner du temps et vous
sera très utile plus tard en cas de problème concernant votre
cuisinière. Nous vous conseillons également de conserver votre
facture d’achat avec la présente brochure. Vous devrez peut-être
présenter cette facture pour valider une visite sur place dans le
cadre de la garantie.
Type de combustible :
Mixte
Nom de l’appareil :
Falcon Classic Deluxe 110
Couleur de l’appareil*
Numéro de série de l’appareil* :
Nom et adresse du détaillant :
Date d’achat :
Nom et adresse de l’installateur :
Date d’installation :
* Cette information gure sur le badge technique de l’appareil.
En cas de problème
Dans le cas où vous auriez un problème avec votre cuisinière,
veuillez d’abord lire la suite de la présente brochure, en
particulier la section de dépannage, pour vérier que l’appareil
est utilisé correctement.
Si le problème persiste, contactez votre fournisseur.
Remarque
Si votre appareil n’est plus couvert par la garantie, notre
fournisseur de services d’entretien peut vous facturer cette visite.
Si vous devez faire appel à un technicien d’entretien et si le
défaut nest pas la responsabilité du fabricant, notre fournisseur
de services d’entretien se réserve le droit de facturer son
intervention.
Les rendez-vous non respectés par le client peuvent être facturés.
Après la période de garantie
Nous recommandons un entretien périodique de nos appareils
pendant toute leur vie utile an de garantir des performances et
une ecacité optimales.
Les travaux d’entretien doivent être eectués uniquement par
des personnes techniquement compétentes et qualiées.
Pièces de rechange
Pour garantir une performance optimale et sûre, nous
recommandons l’utilisation exclusive de pièces d’origine.
N’utilisez pas de commandes de gaz remises à neuf ou non
autorisées. Contactez votre fournisseur.
20
Français
Installation
Cette cuisinière est conçue uniquement pour un usage
domestique. Toute autre utilisation nengage ni la responsabilité,
ni la garantie du fabricant.
Avant l’installation, vériez que la cuisinière convient au type de
gaz et à la tension d’alimentation électrique. Reportez-vous au
badge technique de la cuisinière.
Vériez le type de gaz prévu pour votre cuisinière sur le badge
technique.
Modification
Cet appareil est de catégorie : -
G 20 20 millibars CAT II2E3+
Un kit de modication permettant l’utilisation d’autres gaz est
fourni avec la cuisinière. Si la cuisinière doit être modiée pour
fonctionner avec un autre gaz, nous recommandons d’eectuer
cette modication avant l’installation. Reportez-vous aux
Instructions de modication fournies avec le kit de modication.
Après modication de l’appareil, veuillez apposer l’étiquette de
modication sur la partie appropriée du badge technique, pour
permettre d’identier le type de gaz utilisé pour l’installation de
la cuisinière.
Mesures/Règlements de sécurité
Cet appareil doit être installé par une personne compétente.
Linstallation doit être conforme aux réglementations en vigueur,
ainsi qu’aux prescriptions de la compagnie d’électricité locale.
Lisez les instructions avant d’installer ou d’utiliser cet appareil.
Dans votre intérêt et par souci de sécurité, légalement, tous
les appareils à gaz doivent être installés par des personnes
compétentes. Une installation incorrecte nengage ni la
responsabilité, ni la garantie du fabricant, et peut donner lieu à
des poursuites.
Avant l’installation, vériez que la cuisinière convient au type de
gaz et à la tension d’alimentation électrique. Reportez-vous au
badge technique.
Installez la cuisinière dans un endroit bien ventilé.
Ventilation
Cet appareil nest pas raccordé à un dispositif d’évacuation
des produits de combustion. Il doit être installé et raccordé
conformément à la réglementation en vigueur concernant
l’installation. Prêtez particulièrement attention à la
réglementation en vigueur concernant la ventilation.
Respectez la réglementation locale sur la ventilation, mais au
minimum :
Toutes les pièces nécessitent une fenêtre ouvrable ou un
dispositif équivalent, et certaines pièces nécessitent une mise
à l’air libre permanente en plus de la fenêtre ouvrable. La
cuisinière ne doit pas être installée dans une chambre-salon de
volume inférieur à 20 m³. En cas d’installation dans une pièce
de volume inférieur à 5 m³, une mise à l’air libre de surface utile
de 100 cm² est nécessaire; en cas d’installation dans une pièce
de volume entre 5 m³ et 10 m³, une mise à l’air libre de surface
utile de 50 cm² est nécessaire; si le volume est supérieur à 11 m³,
aucune mise à l’air permanente nest nécessaire. Cependant, si
la pièce a une porte ouvrant directement sur l’extérieur, aucune
mise à l’air libre permanente n’est nécessaire, même pour une
pièce entre 5 m³ et 10 m³. Si la pièce contient d’autres appareils
à combustible, une ventilation supplémentaire peut être
nécessaire.
Emplacement de la cuisinière
La cuisinière peut être installée dans une cuisine/un salon-
cuisine, mais PAS dans une pièce contenant une baignoire ou une
douche.
REMARQUE:
Un appareil utilisable avec du gaz de pétrole liquéé (GPL) ne
doit pas être installé dans une pièce ou un espace intérieur
souterrain, par exemple dans un sous-sol.
Positionnement de la cuisinière
Les schémas indiquent les cotes minimales recommandées entre
la cuisinière et les surfaces adjacentes.
Ne placez pas la cuisinière sur un support.
ArtNo.110-0004 - 110 Cooker min spacings
75 mm
min
75 mm
min
650 mm
min
898 mm
min
925 mm
max
Le pourtour de la table de cuisson doit être au niveau ou au-
dessus de tout plan de travail adjacent. Au-dessus du niveau de la
table de cuisson, laissez un espace de 75 mm entre chaque côté
de la cuisinière et toute surface verticale adjacente.
Pour les surfaces non combustibles (telles que le métal non peint
ou les carrelages), cette cote peut être de 25 mm.
Laissez un espace de 650 mm au minimum entre la partie
supérieure de la table de cuisson et une surface horizontale
combustible.
ArtNo.110-0003 - Min positions above cooker
410 mm min
1100 mm min*
* Toute hotte de cuisinière doit être installée conformément aux
instructions du fabricant de hotte.
Les surfaces des meubles et des murs de chaque côté et à
l’arrière de l’appareil doivent être résistantes à la chaleur,
aux éclaboussures et à la vapeur. Certains types de meubles
de cuisine en vinyle ou en stratié sont particulièrement
susceptibles aux risques de dommages thermiques et de
décoloration. Nous déclinons toute responsabilité pour des
dommages résultant d’une utilisation normale de la cuisinière
21
Français
et subis par des matériaux qui se décollent ou se décolorent à
des températures de moins de 65°C au-dessus de la température
ambiante.
Par mesure de sécurité, ne placez pas de rideaux directement
derrière la cuisinière.
Nous recommandons de laisser un espace de 1 110 mm entre
les unités pour permettre le déplacement de la cuisinière. La
cuisinière ne doit pas être encastrée. Elle doit pouvoir être
déplacée vers l’avant et vers l’arrière pour le nettoyage et
l’entretien.
Si la cuisinière est près d’un coin de la cuisine, un dégagement
de 130 mm est nécessaire pour permettre l’ouverture des portes
du four. La cote d’ouverture des portes est légèrement inférieure
à ce dégagement, mais ceci inclut une marge de sécurité pour la
protection des mains lors de l’ouverture de la porte.
Déballage de la cuisinière
N’enlevez aucun emballage de la cuisinière tant que celle-ci nest
pas directement en face de l’emplacement où elle sera installée
(sauf si, dans son emballage externe, la cuisinière ne peut pas
passer par une porte).
Coupez les courroies d’emballage et ôtez le carton recouvrant la
cuisinière, mais laissez la cuisinière sur le plateau d’emballage.
Reportez-vous à la feuille d’instructions de déballage fournie.
Déplacement de la cuisinière
La cuisinière est très lourde. Faites très attention.
Nous recommandons de faire appel à deux personnes pour
déplacer la cuisinière. Assurez-vous que le revêtement du sol
est solidement xé en place ou retirez-le an de ne pas l’abîmer
en déplaçant la cuisinière. Vous devrez utiliser l’outil de mise à
niveau.
Depuis l’arrière, inclinez la cuisinière vers l’avant et retirez la
partie arrière du socle d’emballage en polystyrène.
Répétez cette procédure à l’avant et retirez la partie avant du
socle. Tirez le tiroir jusqu’à la butée.
Insérez l’outil de mise à niveau dans le dispositif de réglage
rectangulaire comme illustré ci-dessous.
ABAISSEZ LE GALET AVANT en eectuant 14 tours complets
(360º) en sens horaire. (Tournez et retirez l’outil de mise à niveau
56 fois).
ABAISSEZ LES DEUX GALETS ARRIERE.
Insérez d’abord l’outil de mise à niveau dans l’écrou de réglage
hexagonal comme illustré ci-dessous.
Eectuez 10 tours complets (360º) en sens horaire. (Tournez et
retirez l’outil de mise à niveau 20 fois).
Assurez-vous d’abaisser les DEUX GALETS ARRIERE. Il y a deux
écrous de réglage, un pour chaque galet, aux coins avant
inférieurs de la cuisinière.
Dépliez le bord arrière du plateau d’emballage. Inclinez la
cuisinière vers l’avant avec précaution pour la dégager de son
socle d’emballage. Poussez la cuisinière près de sa position
nale, en laissant juste assez de place pour pouvoir avoir accès à
l’arrière.
22
Français
Modification en vue de l’utilisation d’un
autre gaz
A ce stade, vous devez eectuer la modication nécessaire
si vous souhaitez utiliser la cuisinière avec un autre type de
gaz. Reportez-vous aux instructions fournies avec le kit de
modication.
Mise à niveau
Nous vous recommandons d’utiliser un niveau à bulle placé sur
une des grilles de four pour vérier le niveau.
Placez la cuisinière à l’emplacement prévu pour son installation,
en veillant à ne pas exercer de force de torsion lorsque vous
l’insérez entre les éléments de cuisine, pour ne pas l’endommager
ou endommager les éléments.
Les galets réglables permettent la mise à niveau de la cuisinière.
Pour régler la hauteur de l’arrière de la cuisinière, utilisez l’outil de
mise à niveau fourni pour tourner les écrous de réglage aux coins
avant inférieurs de l’appareil.
Réglez la hauteur du galet avant pour mettre la cuisinière à
niveau. Tournez en sens horaire pour lever la cuisinière et en sens
anti-horaire pour l’abaisser.
Lorsque la hauteur et le niveau sont corrects, levez l’avant de
la cuisinière d’un tour du dispositif de réglage du galet avant.
Dévissez les supports avant jusqu’à ce quils touchent le sol.
Vissez le dispositif de réglage du galet avant en sens anti-horaire
pour remonter le galet avant, de sorte que l’avant de la cuisinière
repose sur les supports, et non pas sur le galet avant, an de
prévenir tout mouvement accidentel de la cuisinière.
Laissez l’outil de mise à niveau sur le dispositif de réglage avec la
poignée tournée vers l’arrière de la cuisinière, pour que le client
puisse l’utiliser, s’il le désire, pour déplacer l’appareil.
Replacez le tiroir après l’avoir inséré sur les glissières latérales.
Montage des poignées
Déposez les vis Allen 4 mm des portes à l’aide de la clé
hexagonale. Vissez les poignées de portes.
Les poignées doivent être au-dessus des xations.
Déposez les vis Allen 4 mm des coins supérieurs du panneau
avant et montez la barre ornementale avant.
Montage du dosseret (option)
Déposez les deux vis de xation (vis à pans creux hexagonales
3 mm) et les écrous qui traversent la partie supérieure de la grille
arrière. Maintenez le dosseret en place. De l’arrière, replacez les 2
vis et les écrous.
Raccordement de gaz
Dispositif stabilisateur
Un dispositif stabilisateur doit être monté sur la cuisinière si
celle-ci est alimentée en gaz par un tuyau exible. Tout dispositif
stabilisateur doit être attaché à la structure de la pièce et
doit pouvoir être défait pour permettre le déplacement de la
cuisinière à des ns de nettoyage ou d’entretien.
Tuyau flexible de gaz
Un robinet d’isolement de gaz doit être monté entre
l’alimentation en gaz et le tuyau exible de raccordement. Le
tuyau exible (non fourni avec la cuisinière) doit être conforme
aux normes en vigueur. En cas de doute, contactez votre
fournisseur.
Le raccord d’admission de la cuisinière est de type interne ISO
7-1. Si le raccordement doit être de type ISO 228-1, utilisez le
raccord d’adaptation ISO 7-1- ISO 228-1 fourni dans le kit de
modication. Appliquez un produit d’étanchéité pour letage
approprié à l’extrémité ISO 7-1.
Vissez le raccord dans l’admission de la cuisinière et serrez
manuellement. A l’aide de deux outils appropriés, l’un placé
au niveau de l’admission située sur la cuisinière, pour assurer
sa stabilité, et l’autre sur le raccord, vissez le raccord dans
l’admission.
Couple minimum 15 Nm. Couple maximum 20Nm.
Raccordement du tuyau exible au connecteur.
Le tuyau doit être monté de sorte que les raccords d’entrée et de
sortie soient verticaux pour que le tuyau pende en forme de « U ».
Il est dicile de donner des cotes précises, étant donné que la
hauteur de la cuisinière est réglable et que chaque raccordement
est diérent. Idéalement, le raccord d’alimentation domestique
doit être dans la partie ombrée indiquée sur le schéma
représentant l’arrière de l’appareil (« B » sur le schéma). Sinon,
eectuez un raccordement latéral.
23
Français
vue arrière
A admission de gaz de l’appareil
B emplacement du raccord d’alimentation en gaz
Lorsque le raccordement est terminé, eectuez un essai de
pression pour contrôler l’étanchéité de la cuisinière. Lors du
contrôle de l’étanchéité, n’utilisez pas de liquide détergent
pour vaisselle, qui risque d’endommager le matériel. Utilisez un
produit conçu spéciquement pour la détection des fuites.
ATTENTION : N’UTILISEZ PAS DE FLAMME POUR DETECTER LES
FUITES DE GAZ.
Essai de pression
Raccordez la cuisinière à l’alimentation en gaz. Contrôlez
l’étanchéité de l’appareil.
La pression de gaz peut être mesurée au niveau d’un des gicleurs
des brûleurs de la table de cuisson centrale. Retirez la tête d’un
des brûleurs. Montez le manomètre sur le gicleur. Allumez le
brûleur de la table de cuisson et allumez un des autres brûleurs.
Après avoir vérié la pression, fermez les robinets et replacez la
tête du brûleur.
Replacez le chapeau du brûleur, en veillant à le remonter
correctement sur le corps du brûleur.
Raccordement électrique
Cette cuisinière doit être installée par un électricien qualié,
conformément à la réglementation en vigueur et aux
prescriptions de la compagnie d’électricité locale.
MISE EN GARDE : CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE
Remarque
La cuisinière doit être raccordée à l’alimentation électrique
correcte, indiquée sur l’étiquette de tension sur l’appareil, par
le biais d’une unité de commande de cuisinière appropriée à
interrupteur bipolaire (avec une séparation de contact de 3 mm
au minimum entre les pôles). Cette cuisinière ne doit pas être
raccordée à une prise d’alimentation domestique ordinaire.
La charge électrique totale de cet appareil est de 11,1 kW à
230 VCA.
Il doit être raccordé à une alimentation électrique monophasée
ou multiphasée permettant une intensité maximale d’au moins
48 Ampères. (Sauf si les réglementations locales permettent de
réduire cette charge par l’application de facteurs de diversité).
Alimentations triphasées
En raison des charges de phase, l’appareil ne doit pas être
raccordé à une alimentation triphasée plus neutre (3N) 16 A
maximum par phase.
Pour les raccordements multiphasés, l’appareil doit être raccor
uniquement à une alimentation triphasée plus neutre (3N) avec
une capacité d’alimentation de 25 A par phase.
Le câblage doit permettre les charges maximales approximatives
suivantes sur chaque phase : -
Phase 1 21,3 Ampères
Phase 2 16,4 Ampères
Phase 3 10,3 Ampères
Pour accéder au bornier d’alimentation secteur, retirez le
boîtier électrique sur le panneau arrière. Raccordez les câbles
d’alimentation secteur aux bornes correctes pour votre type
d’alimentation électrique (voir g.). Vériez que les connecteurs
sont montés correctement et que les vis des bornes sont bien
serrées. Fixez le câble d’alimentation secteur à l’aide du serre-
câble.
Ces appareils sont de type X pour ce qui est de la protection
contre la surchaue des surfaces adjacentes.
Disjoncteurs différentiels
Lorsque l’installation de la cuisinière est protégée par un
dispositif pour courant résiduel (DCR) d’une sensibilité de 30
milliampères, l’utilisation combinée de votre cuisinière et d’autres
appareils domestiques peut occasionnellement causer des
disjonctions fortuites. Dans ce cas, il est utile de protéger le circuit
de la cuisinière avec un dispositif de 100 mA. Cette intervention
doit être eectuée par un électricien qualié.
24
Français
Table de cuisson
Contrôlez le fonctionnement de chaque brûleur. Un dispositif
de sécurité coupe l’alimentation en gaz du brûleur en cas
d’extinction de la amme et un dispositif d’allumage est activé
lorsqu’on appuie sur le bouton de commande. Pour chaque
brûleur, mettez le bouton de commande sur le symbole grande
amme. Appuyez sur le bouton de commande pour activer
l’alimentation en gaz du brûleur. Le gaz doit s’éclairer. Continuez
d’appuyer sur le bouton de commande pendant 10 secondes
environ.
Si le brûleur s’éteint lorsque vous relâchez le bouton de
commande, le dispositif de sécurité n’a pas été enclenché.
Attendez une minute, puis essayez de nouveau en appuyant un
peu plus longtemps sur le bouton de commande.
Contrôle des fours
L’horloge doit être réglée sur l’heure actuelle pour que le four
Multifonctions gauche puisse fonctionner.
Pour le réglage de l’horloge, voir la section « Horloge ».
Allumez les fours. Vériez que le ventilateur du four ventilé se met
en marche et que le four commence à chauer. Eteignez les fours.
Montage de la plinthe
Montez la plinthe intérieure à l’avant inférieur de la cuisinière à
l’aide des cinq vis fournies.
Montez la plinthe extérieure (une vis à chaque extrémité) sur la
plinthe intérieure. Une encoche permet d’ajuster la position de
la plinthe extérieure, qui peut être déplacée vers le haut ou le bas.
A plinthe intérieure, B plinthe extérieure, C vis xant la plinthe extérieure
Conseils à la clientèle
Veuillez indiquer vos coordonnées au début de cette section.
Veuillez indiquer au client comment faire fonctionner la cuisinière
et lui remettre les présentes instructions.
Merci.
Entretien
AVANT TOUTE INTERVENTION D’ENTRETIEN SUR UN COMPOSANT
D’ALIMENTATION EN GAZ. COUPEZ LE GAZ.
Contrôlez l’étanchéité de l’appareil une fois l’intervention
d’entretien terminée. Lors du contrôle de l’étanchéité, n’utilisez
pas de liquide détergent pour vaisselle, qui risque d’endommager
le matériel. Utilisez un produit conçu spéciquement pour la
détection des fuites.
N’utilisez pas de commandes de gaz remises à neuf ou non
autorisées.
Débranchez l’alimentation électrique avant toute intervention
d’entretien, notamment si vous devez retirer un des éléments
suivants : panneau de commande, panneau latéral, plaque de
cuisson ou tout composant ou boîtier électrique.
Avant de rebrancher l’alimentation électrique, eectuez les
contrôles de sécurité nécessaires.
Remarque – Les références au four gauche et droit s’entendent vu
de l’avant.
1. Dépose du panneau de commande
Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique.
Retirez tous les boutons de commande.
Ouvrez la porte du gril et du four droit et retirez les 4 vis de
xation au-dessous du panneau de commande.
Déposez la barre ornementale en retirant les 2 vis de xation des
supports dextrémité.
Retirez les 2 vis cruciformes qui étaient cachées par les supports
d’extrémité de la barre ornementale.
Le panneau de commande devrait s’abaisser légèrement. Il est
maintenu sur la partie supérieure par deux trous sur le bord
supérieur, un de chaque côté, qui s’insèrent sur des languettes sur
le panneau intérieur.
Décrochez le panneau de commande du panneau intérieur et
tirez-le vers l’avant.
Débranchez le câblage à l’arrière.
Remontez en procédant dans l’ordre inverse. Pour rebrancher les
ls électriques, reportez-vous au schéma de câblage. Contrôlez le
fonctionnement de la minuterie.
25
Français
2. Dépose de la table de cuisson
Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique.
Attention
Le matériau de la table de cuisson craint beaucoup plus les
rayures sur le dessous que sur le dessus de la table.
Veillez à ne pas toucher ni rayer le dessous de la surface en
vitrocéramique, ce qui diminuerait sa résistance et pourrait
faire éclater la surface de cuisson.
Retirez les grilles de la table de cuisson et les têtes des brûleurs.
Retirez les vis de xation des brûleurs sur la table de cuisson.
Retirez les 6 vis et les 2 goujons de xation de la table de cuisson
sur le châssis.
Tout en veillant à ne pas endommager les électrodes du brûleur,
soulevez avec précaution la table de cuisson, débranchez le l de
terre (situé à l’arrière, à droite) de la traverse arrière et retirez la
table de cuisson.
Remontez en procédant dans l’ordre inverse, en veillant à
rebrancher les ls. Veillez à ne pas endommager les électrodes
d’allumage des brûleurs.
N’oubliez pas de rebrancher les ls de terre lors de la remise en
place des vis de xation, car ils font partie intégrante de la mise à
la terre de la cuisinière.
Contrôlez le fonctionnement des brûleurs.
3. Dépose des panneaux latéraux
Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique.
Déposez le panneau de commande – voir 1. Tirez la cuisinière
vers l’avant. Retirez les 4 vis de xation sur chaque panneau (1 à
l’avant du socle, 1 en haut et 2 à l’arrière).
Remontez en procédant dans l’ordre inverse.
4. Dépose de l’interrupteur d’éclairage
Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique.
Déposez le panneau de commande – voir 1.
N.B. L’interrupteur usagé peut être endommagé pendant
la dépose. Pour extraire l’interrupteur de l’encadrement,
maintenez le corps de l’interrupteur depuis l’arrière du
panneau de commande et tournez d’un coup sec. Pour extraire
l’encadrement, repliez ses languettes de xation et poussez-le
vers l’avant. Pour monter le nouvel encadrement sur le panneau
de commande, alignez d’abord la clavette saillante sur le corps
de l’encadrement et la découpe sur le panneau de commande,
puis enfoncez pour insérer l’encadrement. Pour monter le
nouvel interrupteur sur l’encadrement, alignez les parties-clés
et enfoncez pour insérer. Enfoncez le nouveau bouton depuis
l’avant.
Remontez le panneau de commande en procédant dans l’ordre
inverse et contrôlez le fonctionnement de l’interrupteur.
5 Remplacement d’un contacteur d’allumage
Remplacez le robinet de gaz comme indiqué à la Section 9.
6. Dépose de l’horloge
Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique.
Déposez le panneau de commande (voir 1). Tirez pour retirer les
boutons de commande de la minuterie.
Pour détacher l’ensemble minuterie/support du panneau de
commande, retirez les deux vis de xation.
Pour détacher la minuterie de son support de montage, appuyez
sur les languettes en plastique situées sur le boîtier de la
minuterie tout en tirant la minuterie vers l’avant.
Remontez en procédant dans l’ordre inverse. Pour rebrancher les
ls électriques, reportez-vous au schéma de câblage. Contrôlez le
fonctionnement de la minuterie.
7. Dépose d’un thermostat
Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique.
Déposez le panneau de commande et la table de cuisson (voir
1 & 2). Ouvrez la porte du four. Retirez les accessoires du four et
tirez sur le panneau de voûte pour l’extraire (le cas échéant). Tirez
la cuisinière vers l’avant pour accéder au boîtier situé à l’arrière
de la cuisinière. Retirez les quatre vis de xation du boîtier et
retirez celui-ci. Le tube capillaire du thermostat du four est xé à
la plaque arrière du four par une plaque de mise à la terre. Retirez
les vis et la plaque.
tube capillaire du thermostat
plaque de mise à la terre
Four droit
Retirez le couvercle du tube en verre du thermostat (2 vis).
Dégagez le tube en verre des clips de retenue à l’arrière du four.
Sortez le tube capillaire du four. Débranchez le câblage du
thermostat. Retirez les deux vis de xation du thermostat sur le
panneau de montage. Remplacez le thermostat et remontez en
procédant dans l’ordre inverse. Vériez que le tube en verre est
bien xé à l’arrière du four et qu’il est centré entre les clips.
N’oubliez pas de remonter la plaque de mise à la terre.
Contrôlez le fonctionnement du thermostat.
8. Remplacement du régulateur de gril ou de table
vitrocéramique
Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique.
Déposez le panneau de commande et la table de cuisson (voir
1 & 2). Débranchez le câblage du régulateur. Retirez les deux
vis de xation du régulateur sur le panneau de montage. Placez
le nouveau régulateur et remontez en procédant dans l’ordre
inverse. Contrôlez le fonctionnement du régulateur.
AVANT TOUTE INTERVENTION SUR UN COMPOSANT
D’ALIMENTATION EN GAZ, COUPEZ LE GAZ.
26
Français
9. Dépose d’un robinet de table de cuisson
Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique.
Déposez le panneau de commande et la table de cuisson (voir 1
& 2).
Débranchez le l du dispositif de sécurité (FSD) de l’arrière du
robinet. Défaites le raccord de compression situé à l’arrière du
robinet. Retirez les xations du robinet sur la conduite de gaz.
Débranchez le câblage du contacteur d’allumage.
Retirez le robinet. Retirez le joint et jetez-le. Montez un joint neuf
sur le robinet de rechange. Remontez en procédant dans l’ordre
inverse. Contrôlez l’étanchéité de l’appareil. Contrôlez l’allumage
de la table de cuisson.
10. Remplacement d’un injecteur de brûleur de
table de cuisson
Retirez le chapeau et la tête du brûleur. Retirez le gicleur usagé.
Placez le nouvel injecteur. Remontez en procédant dans l’ordre
inverse. Contrôlez l’étanchéité de l’appareil.
11. Remplacement d’une électrode de brûleur de
table de cuisson
Retirez les grilles de la table de cuisson et le chapeau du
brûleur. Retirez la vis de xation de l’électrode. Tirez l’électrode
verticalement de façon à tenir le l entre le pouce et l’index.
Retirez l’électrode, tout en continuant à tenir le l. Montez la
nouvelle électrode sur le l. Vissez l’électrode sur le brûleur.
Replacez le chapeau du brûleur. Contrôlez le fonctionnement de
l’allumage. Replacez les grilles.
12 Dépose ou remplacement d’un brûleur de table
de cuisson
Déposez la table de cuisson (voir 2).
Les brûleurs, à l’exception du brûleur de Wok droit, sont montés
sur des barres supports. Pour ces brûleurs, débranchez les tuyaux
d’alimentation en gaz. Retirez les vis de xation des supports,
à l’avant et à l’arrière. Soulevez pour retirer les supports et les
brûleurs. Les brûleurs sont xés au support par 2 vis. Dévissez le
brûleur à remplacer et montez le nouveau brûleur. Remontez en
procédant dans l’ordre inverse. Contrôlez le fonctionnement du
brûleur.
Brûleur de Wok droit
Débranchez les tuyaux d’alimentation en gaz du brûleur.
Remplacez le brûleur et remontez en procédant dans l’ordre
inverse. Contrôlez le fonctionnement du brûleur.
13. Dépose d’une porte de four
Ouvrez la porte du four. Desserrez les deux vis supérieures de
charnière.
Soutenez la porte et retirez la vis située le plus près de l’axe de la
charnière. Faites pivoter la charnière vers le haut pour l’extraire de
l’axe sur la porte.
Levez la porte pour la dégager de la charnière inférieure.
Remontez en procédant dans l’ordre inverse.
Lors de la remise en place de la porte, veillez à ce que la douille
de charnière en nylon soit en place entre l’axe de charnière et le
support de charnière en bas et en haut.
14. Remplacement du panneau extérieur de porte
de four
Tirez la cuisinière vers l’avant an de pouvoir accéder aux côtés.
Entrouvrez la porte du four et retirez les vis de xation du
panneau avant des côtés de porte (deux de chaque côté).
Soulevez le panneau de porte extérieur avec précaution.
Retirez la poignée de porte du panneau en dévissant les 2 écrous
de xation. Montez la poignée de porte sur le nouveau panneau.
Montez le panneau sur la porte. Remontez en procédant dans
l’ordre inverse.
15. Remplacement du verrouillage de porte du four
Retirez le panneau de porte extérieur (voir 14). Retirez les vis
« B » de xation de l’ensemble du dispositif de verrouillage sur
le panneau de porte extérieur. Montez le nouveau dispositif de
verrouillage et remontez en procédant dans l’ordre inverse.
Contrôlez le fonctionnement de la porte.
16. Réglage de la gâche du loquet de porte de four
Ouvrez la porte du four, desserrez l’écrou de verrouillage à la base
de la gâche et serrez ou desserrez jusqu’à obtention du réglage
requis. Resserrez l’écrou de verrouillage.
17. Remplacement du joint d’étanchéité de porte de
four
Ouvrez la porte du four. Le joint est maintenu en place par des
petits crochets placés sur la face arrière. Depuis le coin, tirez sur le
joint en diagonale, en l’éloignant du centre de la porte, jusqu’à ce
que ce crochet se défasse. Passez au crochet suivant et défaites-
le, ainsi que les suivants, de la même façon. Vous pouvez forcer si
les crochets résistent car le joint usagé sera mis au rebut.
27
Français
Lors de la pose d’un nouveau joint, positionnez le raccord dans
le bas. Accrochez le nouveau joint dans un des orices situés à
un angle de la porte et poursuivez l’opération sur tout le tour de
façon à mettre chaque crochet en place.
18. Dépose d’un élément de gril
Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique.
Retirez la lèchefrite de l’enceinte du gril. Dans l’enceinte du gril,
retirez la protection émaillée avant de la voûte du gril, les 2 vis
et les rondelles. Retirez les 2 vis et les rondelles de xation du
support avant de l’élément du gril. Retirez les vis des éléments du
gril.
Retirez les éléments avec précaution; débranchez les ls des
bornes des éléments, en notant leur position. Si vous ne pouvez
pas débrancher les ls de cette façon, tirez la cuisinière vers
l’avant an de pouvoir accéder à l’arrière, dévissez le boîtier
électrique sur la plaque arrière et débranchez les bornes de
l’arrière.
Placez les nouveaux éléments et remontez en procédant dans
l’ordre inverse. Contrôlez le fonctionnement du gril.
19. Dépose de la partie arrière interne du four
Ouvrez la porte du four et retirez les 4 vis et rondelles de xation
de la partie arrière interne à l’arrière du four.
Soulevez la partie arrière interne avec précaution. Remontez dans
l’ordre inverse, en veillant à bien serrer les 4 vis et rondelles.
20. Remplacement d’un ventilateur de four
Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique.
Tirez la cuisinière vers l’avant an de pouvoir accéder à l’arrière.
Otez les vis de xation du boîtier électrique sur la plaque arrière
et retirez le boîtier. Débranchez les 3 bornes raccordées au
ventilateur, en notant leur emplacement. Retirez la partie arrière
interne du four (voir 20 [shouldn’t it be 19 ?]). Maintenez les pales
du ventilateur et défaites l’écrou central (letage gauche), les 2
rondelles en laiton, les pales et le jonc d’arrêt. Dévissez les écrous
de serrage et les rondelles (3 de chaque) et soulevez pour extraire
le ventilateur de la partie arrière de la cuisinière. Montez le
nouveau ventilateur en procédant dans l’ordre inverse. Contrôlez
le fonctionnement du four.
21. Dépose d’un protecteur thermique d’élément de
four
Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique.
Tirez la cuisinière vers l’avant an de pouvoir accéder au boîtier
arrière. Dévissez et enlevez le boîtier. Le protecteur thermique
est situé sur la plaque de mise à la terre, à côté des raccords
d’éléments du four. Débranchez le câblage du protecteur
thermique. Retirez les xations du protecteur sur la plaque de
mise à la terre et retirez le protecteur. Insérez le protecteur de
rechange et remontez en procédant dans l’ordre inverse.
22. Dépose d’un élément de four
Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique.
Retirez la partie arrière interne du four (voir 19).
Retirez 2 vis situées en haut de l’élément et 1 vis en bas de
l’élément à l’intérieur du four. Retirez l’élément avec précaution,
débranchez les ls des bornes de l’élément, en notant leur
position. Si vous ne pouvez pas débrancher les ls de cette façon,
tirez la cuisinière vers l’avant an de pouvoir accéder à l’arrière,
dévissez le boîtier électrique sur la plaque arrière et débranchez
les bornes de l’arrière.
Insérez le nouvel élément et remontez en procédant dans l’ordre
inverse. Contrôlez le fonctionnement du four.
23. Dépose des éléments inférieurs et supérieurs du
four gauche
Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique.
Elément inférieur
Tirez la cuisinière vers l’avant pour pouvoir accéder aux boîtiers
situés à l’arrière de l’appareil. Dévissez et enlevez le boîtier.
Retirez les 2 vis « A » de façon à permettre à la plaque de
descendre. Retirez les 2 vis « B », abaissez la plaque supérieure et
sortez-la par la fente à l’arrière de la cuisinière.
Défaites les branchements de borne, en notant leurs positions.
Retirez les xations d’élément et retirez l’élément. Remplacez
l’élément et remontez en procédant dans l’ordre inverse.
28
Français
Elément supérieur
Ouvrez la porte du four gauche et retirez les xations de l’écran
thermique. Retirez les xations du support d’élément supérieur et
retirez l’élément. Remplacez l’élément et remontez en procédant
dans l’ordre inverse. Contrôlez le fonctionnement du four.
24. Remplacement de la table vitrocéramique
Déposez la table de cuisson, voir 2. Montez la nouvelle table
vitrocéramique.
Remontez en procédant dans l’ordre inverse. Contrôlez le
fonctionnement de la table vitrocéramique.
25. Remplacement d’un élément de table de cuisson
Déposez la table de cuisson, voir 2. Les éléments sont à présent
accessibles.
Remontez en procédant dans l’ordre inverse. Contrôlez le
fonctionnement de la table vitrocéramique.
26. Remplacement de l’ampoule d’éclairage de four
Mettez l’appareil hors tension.
Assurez-vous que le four a refroidi. Ouvrez la porte du four et
retirez les grilles.
Dévissez le couvercle de l’ampoule en tournant en sens anti-
horaire. Il peut être très dicile à dévisser.
Dévissez l’ampoule avec précaution, pour ne pas risquer de vous
blesser.
Montez une ampoule à culot vissable Edison 15 W 240 V, POUR
FOURS. Cette ampoule doit pouvoir résister à une température de
300°C.
Vissez l’ampoule de rechange, puis revissez le couvercle de
l’ampoule. Remettez l’appareil sous tension et vériez que
l’ampoule fonctionne.
27 Réglage de l’angle de la porte du four
La charnière du bas de la porte peut être réglée an de modier
l’angle de la porte.
Desserrez les vis de xation de la charnière inférieure, et utilisez
le cran et un tournevis à lame plate pour régler la position de la
charnière.
Resserrez les vis de la charnière.
Eet du réglage de la charnière – exagéré pour plus de clarté
Ligne centrale de l’axe de charnière
Omission de la porte du four pour plus de clarté
29
Français
Schéma de câblage
6
5
4
7
8
2
1
3
P038434
P095199
1
2
P2
P1
12
a
b
e
f
c
d
1
2
E
P2
P1
P3
P4
P5
P6
P7
P8
1.1kW
1.1kW
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
br
br
br
br
br
br
br
br
br
v
v
v
v
v
v
or
or
y
y
w
w
w
y
bk
bk
bk
rr
r
bk
bk
r
bk
r
v
v
br
brbr
br
b
b bb
b
w
w
v
v
r
v
v
r
w
r
y
y
v
r
r
r
bk
bk
bk
bk
br
w
br
br
bk
bk
or
or
w
gr
gr
bk
br
b
b
br br br br br b bb b b bb
b
b
A1
A2
B2
B3
B4
B5
B6
B7
C
D1
D2
D3
D4
F1
F2
H1
H2
I
I
I
H2
B1
G1
G2
G3
J
J J
J
J
A3
Légende
Les raccords indiqués sur la schéma de câblage sont pour une alimentation monophasée. Les capacities nominales sont pour 230V 50Hz.
Code Description
A1 Régulateur de puissance du gril
A2 Elément du gril gauche
A3 Elément du gril droit
B1 Thermostat de four Multifonctions gauche
B2 Interrupteur avant de Multifontions
B3
Elément inférieur de four Multifonctions
gauche
B4
Elément supérieur extérieur de four
Multifonctions gauche
B5
Elément gratineur de four gauche (Paire
intérieure)
B6
Elément de ventilateur de four
Multifonctions gauche
B7 Ventilateur du four gauche
C Horloge
Code Description
D1 Thermostat du four droit
D2 Interrupteur de four droit
D3 Elément du four ventilé droit
D4 Ventilateur du four droit
F1 Contacteur d’allumage
F2 Générateur d’étincelles
G1 Régulateur d’énergie de la table de cuisson
G2 Elément de la table de cuisson
G3 Elément de la table de cuisson
H1 Interrupteur d’éclairage du four
H2 Eclairage de four
I Protecteur thermique
J Néon
Code Couleur
b Bleu
br Brun
bk Noir
or Orange
r Rouge
v Voilet
w Blanc
y Jaune
g/y Vert / jaune
gr Gris
bk/w Noir / blanc
30
Français
Fiche technique
Cette cuisinière est de catégorie II2H3+
Elle est fournie préréglée pour une utilisation avec du gaz naturel de type H.
INSTALLATEUR: Veuillez remettre les présentes instructions à l’utilisateur.
EMPLACEMENT DU BADGE TECHNIQUE: Arrière de la cuisinière, badge auxiliaire de numéro de série sous l’ouverture de la porte du four.
Gaz Electricité
Gaz naturel 20 mbars 220 – 240 V 50 Hz
Butane 29 mbars
Propane 37 mbars
(Reportez-vous au badge technique de l’appareil pour les pressions d’essais)
Dimensions
Hauteur hors tout
minimum 896 mm
maximum 925 mm
Largeur hors tout
1 100 mm Voir « Positionnement de la cuisinière »
Profondeur hors tout
648 mm
Espace prévu pour fixation
Voir « Positionnement de la cuisinière »
Espace minimum au-dessus de la table de cuisson
650 mm
Raccordements
Gaz : Electricité
Rp 1/2 au niveau du côté arrière droit 220 – 240 V 50 Hz
Puissances
Table vitrocéramique
Elément avant 1,1 kW
Elément arrière 1,1 kW
Fours
Multifonctions Convection
Catégorie d’ecacité énergétique
Sur une échelle de A (plus ecace) à G (moins ecace)
B A
Consommation d’énergie basée sur une charge standard
0,90 kWh 0,85 kWh
Volume utilisable (litres)
62 67
Taille
Moyenne Grande
Temps de cuisson – charge standard
41 minutes 38 minutes
Surface de cuisson
1400 cm² 1400 cm²
Gril
2,3 kW
Charge électrique totale maximale à 230 V 11,1kW (total approximatif comprenant éclairages de fours, ventilateur de four, etc.)
31
Nederlands
Veiligheid voor alles
Waarschuwing
Toegankelijke delen worden bij gebruik heet. Houd
kinderen uit de buurt om te voorkomen dat ze zich
verbranden
Net als mensen heeft ook uw fornuis behoefte aan schone,
frisse lucht. De vlammen van de branders geven gassen, hitte en
vocht af. Zorg ervoor dat de keuken goed geventileerd is: houd
bestaande ventilatiegaten open of installeer een aangedreven
afzuigkap die de dampen naar buiten toe afvoert. Indien u
gedurende lange tijd meerdere branders van het fornuis tegelijk
gebruikt, dient u een raam open te zetten of een ventilator aan
te zetten. Meer informatie vindt u in de Aanwijzingen voor de
installatie.
Zet geen zware voorwerpen op de keramische kookplaat. Het
keramische oppervlak mag dan zeer sterk zijn, door een harde
klap of een vallend scherp voorwerp kan het oppervlak barsten.
Zodra u een barst in het oppervlak opmerkt, moet u de
stroom naar het fornuis afsluiten en het fornuis laten
repareren.
Zorg dat er geen water in het apparaat kan sijpelen.
Tijdens en na het gebruik is het apparaat warm, dus pas op met
kleine kinderen. Als de jongere leden van uw gezin in de keuken
mogen komen, dan raden we u ten zeerste aan dat u ze altijd in
de gaten houdt.
We raden u aan de ‚Algemene veiligheidsvoorschriften‘ te lezen
(vooral als u nooit eerder een Dual Fuel (twee soorten brandstof)
fornuis gebruikt heeft) waarin u richtlijnen vindt voor het veilige
gebruik van zo‘n fornuis.
Gas en elektriciteit aan
Controleer of de gasvoeding en de stroomvoeding aangesloten
en ingeschakeld zijn. Het fornuis gebruikt stroom.
Vreemde geuren
De eerste keer dat u het fornuis gebruikt, geeft het wellicht een
lichte geur af. Dit verdwijnt na korte tijd.
Voordat u het fornuis voor het eerst gebruikt, dient u al
het verpakkingsmateriaal verwijderd te hebben. Zet de
ovens op 200 °C en houd deze een uur aan om eventuele
productiegeuren te verdrijven.
Voordat u de grill voor het eerst gebruikt, dient u de grill
30 minuten te laten lopen met de grillpan helemaal naar
achteren op zijn plaats geduwd en de grilldeur open.
Zorg dat er voldoende buitenlucht de kamer in
komt, door bijvoorbeeld de ramen te openen of de
afzuigkap aan te zetten. We raden aan dat mensen met
ademhalingsproblemen of een allergie het gebied tijdens
deze actie even verlaten.
Inhoud
Kookplaatbranders 32
De wokstellage 32
De keramische kookplaat / bakplaat 33
De grill 35
De ovens 36
De klok 37
Koken met behulp van de timer 38
Functies multifunctionele ovens 39
De ovenrekken 40
Het Handyrack 40
Opslag 41
Het fornuis schoonmaken 41
Problemen oplossen 45
Algemene veiligheidsvoorschriften 46
Onderhoud en reserveonderdelen 48
Installatie 49
Onderhoud 53
Schakelschema 58
Technische Gegevens 59
32
Nederlands
Kookplaatbranders
De tekening bij de knoppen geeft aan welke brander de betreende
knop regelt. De branders zijn elk voorzien van een speciaal
veiligheidsmechanisme dat de gasstroom afsluit indien de vlam
uitgaat.
Er is ook een vonkontstekingssysteem dat werkt als de knop wordt
ingedrukt.
Druk een knop in en draai deze naar
het symbool voor de grote vlam ( ). De
ontsteker moet dan gaan vonken en het
gas aansteken.
Houd de knop ingedrukt
zodat het gas een paar
seconden door de
brander kan stromen.
Als de brander uitgaat wanneer u de knop loslaat, hebt u niet lang
genoeg gewacht. Draai de knop naar de uit-stand en wacht een
minuut. Probeer het dan nogmaals maar houd de knop deze keer
iets langer ingedrukt.
Als de bedieningsknop ingedrukt wordt, worden er vonken
afgegeven bij elke brander. Dit is normaal. Probeer niet een brander
te demonteren of eromheen schoon te maken terwijl er een andere
brander brandt. Dit zou een elektrische schok kunnen veroorzaken.
U kunt de hoogte van de vlam met
behulp van de knop afregelen.
De kleine vlam markeert de ‘lage stand.
Draai de knop daarheen nadat de inhoud
van een pan heeft gekookt
Zorg dat de vlammen
onder de pan blijven. Met
een deksel op de pan
wordt de inhoud sneller
aan de kook gebracht.
Gebruik geen pannen
of ketels met een holle
onderkant of met een
uitstekende onderrand
Het gebruik van sudderhulpmiddelen zoals matten van asbest of
maas wordt AFGERADEN. Dergelijke hulpmiddelen belemmeren de
werking van de brander en tasten wellicht de pannenroosters aan.
Gebruik geen onstabiele
en vervormde pannen
die makkelijk kunnen
kantelen, en gebruik
geen pannen met een
heel kleine diameter,
zoals melkpannetjes,
of pannetjes voor het
pocheren van 1 ei.
De aanbevolen minimumdiameter voor pannen is 120 mm.
De maximumdiameter voor pannen is 250 mm.
De wokbrander is zo gemaakt dat deze een gelijkmatige hitte over
een groot gebied verspreidt. Deze brander is ideaal voor grote
pannen en roerbakken. Voor het verwarmen van kleinere pannen
zijn de kleinere branders beter geschikt.
U kunt de branderonderdelen verwijderen om schoon te maken;
raadpleeg ‘Het fornuis schoonmaken in de instructies.
U dient het emailoppervlak van de bovenkant van het fornuis
rond de kookplaatbranders zo snel mogelijk schoon te maken
nadat er gemorst is. Probeer het te verwijderen terwijl het email
nog warm is.
Opmerking:
Het gebruik van aluminium pannen kan metalen markeringen op
het pannenrooster tot gevolg hebben. Dit heeft geen gevolgen
voor de duurzaamheid van het email en u kunt het reinigen met
een geschikt metaalpoetsmiddel.
De wokstellage
De wokstellage past op het rechter pannenrooster van de
wokbrander en is gemaakt voor een Typhoon™ professionele wok
van 35 cm (onderdeelcode 13840S). Deze is verkrijgbaar bij de
grotere winkelier.
Als u een andere wok gebruikt, zorg dan dat deze goed in de
stellage past. Wokken zijn er in een groot aantal vormen en maten.
Het is belangrijk dat de wok goed op het pannenrooster staat. Als de
wok te klein is, kan de stellage deze niet goed steunen.
33
Nederlands
De stellage moet alleen op de drierings wokbrander gebruikt
worden.
Let er bij het plaatsen van de stellage op dat de wok goed geplaatst
wordt op de voor- en achterpootjes en dat hij goed steunt op een
pannenrooster.
Zorg dat de stellage stabiel is en dat de wok recht in de ring
geplaatst wordt.
De stellage wordt erg heet tijdens gebruik, laat deze lang afkoelen
voordat u hem oppakt.
Onderhoud en reiniging
Essentiële informatie
Gebruik in geen geval verfafbijtmiddelen, soda, bijtmiddelen,
biologische poeders, bleek, bleekmiddelen met chloor, ruwe
schuurmiddelen of zout.
Aanbevolen reinigingsmaterialen zijn een sopje met heet water,
een vochtig zeepsponsje, een crèmig reinigingsmiddel of een
nylon sponsje.
De keramische kookplaat / bakplaat
De kookplaat aan de linkerkant heeft een tweeledige functie. Deze
kan gebruikt worden als een keramische kookplaat om een pan
op de gebruikelijke manier op te warmen of om de bijgeleverde
bakplaat op te verhitten.
Het keramische deel voor een pan
gebruiken
Het achterste deel, aangegeven met een ring, is voor het koken met
een pan.
Er zijn twee elementen waarmee
het hele gebied of alleen de
achterste helft verhit kan
worden.
Om alleen de achterste ring te
gebruiken, draait u de knop
linksom.
Het neon waarschuwingslampje boven de bedieningsknop gaat aan
als er aan een bedieningsknop gedraaid wordt. Het blijft aan tijdens
het afkoelen van het oppervlak.
U kunt ook een grote vispan over beide verwarmingszones plaatsen.
Als u de knop rechtsom draait, verwarmt u het hele gebied.
Wees altijd voorzichtig met het aanraken van het oppervlak, zelfs als
het afgezet is. Het kan heter zijn dan u denkt.
Gebruik alleen pannen die geschikt zijn voor een keramische
kookplaat.
34
Nederlands
Wij bevelen roestvrijstalen en emaillen pannen aan, want
pannen met een koperen of aluminium onderkant kunnen
plekken achterlaten op de kookplaat die moeilijk te verwijderen
zijn.
Glas-keramisch kookwaar is niet geschikt vanwege de slechte
geleiding.
De pannen moeten een dikke, gladde en platte bodem hebben.
Daarmee wordt voor een optimale hitteoverbrenging van kookplaat
naar de pan gezorgd, zodat het koken snel en energiezuinig is.
Gebruik nooit een wok met ronde bodem, ook niet met een
standaard.
De allerbeste pannen hebben een bodem die enigszins naar binnen
gebogen is als de pan koud is. Als u een liniaal langs de onderkant
houdt, ziet u een kleine opening in het midden. Bij verhitting zet het
metaal uit en komt het plat op het kookoppervlak te liggen.
Zorg ervoor dat de onderkant van de pan schoon en droog is, zodat
er geen etensresten op de kookplaat kunnen vastbranden. Zo
voorkomt u ook krassen en afzettingen (zoals kalkplekken).
Gebruik altijd pannen die even groot zijn als (of iets groter dan) het
aangegeven gebied op de kookplaat. Met kleinere pannen verspilt
u hitte en kan gemorst eten erop vastbranden. Met een deksel op
de pan wordt de inhoud sneller aan de kook gebracht
Til de pannen altijd van de kookplaat. Als u met een pan schuift, kan
dit plekken en krassen veroorzaken.
Zet altijd de knop op de uit-stand voordat u de pan verwijdert.
Het keramische oppervlak mag dan zeer sterk zijn, door een harde
klap of een vallend scherp voorwerp (bijvoorbeeld een zoutvaatje)
kan het oppervlak barsten. Indien u een barst in het oppervlak van
het fornuisoppervlak ontdekt, dient u het fornuis onmiddellijk los te
koppelen en te laten repareren.
Zorg dat er geen water in het apparaat kan sijpelen.
Het oppervlak moet natuurlijk gereinigd worden na gebruik,
zodat het niet vuil wordt of kan krassen.
Als u op het fornuis kookt, kan het u opvallen dat het
kookplaatgebied dat u gebruikt aan- en uitschakelt. Dit is een
veiligheidsmechanisme waardoor de temperatuur van het
fornuis begrensd wordt. Het is heel normaal, vooral bij het
koken op hoge temperaturen. Als het echter vaak voorkomt
bij een speciale pan, dan kan het zijn dat die pan niet geschikt
is. Misschien is deze te klein of te oneen voor een keramische
kookplaat
Gemorst suiker zorgt voor onherstelbare schade aan
de kookplaat. U moet dit dan ook direct voorzichtig
schoonmaken. Laat gemorst suiker nooit afkoelen voordat u
het probeert te verwijderen.
Als suiker, of voedsel met een hoog suikergehalte, aluminiumfolie
of kunststof voorwerpen per ongeluk smelten op het
kookplaatoppervlak, verwijder dit dan onmiddellijk van het hete
kookgebied met een schrapertje om schade aan het oppervlak te
voorkomen. Zie het onderdeel ‚Het fornuis schoonmaken‘ in deze
handleiding.
Snij nooit rechtstreeks op het kookoppervlak.
Leg voedsel nooit rechtstreeks op het kookoppervlak, d.w.z. zonder
pan of kookgerei
Gebruik de kookplaat niet als werkoppervlak
Sleep of schuif kookgerei niet over het oppervlak van de kookplaat.
Plaats nooit iets tussen de onderkant van de pan en het oppervlak
van het fornuis (zoals asbestplaatjes, aluminiumfolie of een
wokstand).
Laat kookgerei, voedsel of brandbare spullen nooit op het
fornuis achter als u dit niet in gebruik heeft (zoals theedoeken of
frituurpannen met olie erin).
Plaats nooit vershoud- of aluminiumfolie of kunststof bakjes op de
kookplaat.
Laat de kookplaatgebieden nooit aan als u deze niet gebruikt om op
te koken.
Gebruik geen pannen die groter zijn dan het glas en plaats
keukengerei nooit gedeeltelijk op een verhittingsgebied. Plaats het
keukengerei altijd in het midden.
Laat niemand op het fornuis klimmen of erop staan.
De bakplaat gebruiken
De bakplaat is zo gemaakt dat deze stevig op de locatiepennetjes
boven het keramische verhittingsgebied past.
Gebruik de bakplaat niet voor de gasbranders. De plaat kan er niet
stevig op staan en u beschadigt wellicht de antiaanbaklaag.
Er zijn twee elementen
waarmee het hele gebied of
alleen de achterste helft verhit
kan worden.
Als u de knop rechtsom draait,
verwarmt u het hele gebied.
35
Nederlands
Als u de knop linksom draait,
verwarmt u alleen de achterste
ring.
Het neon waarschuwingslampje boven de bedieningsknop gaat aan
als er aan een bedieningsknop gedraaid wordt. Het blijft aan tijdens
het afkoelen van het oppervlak.
De bakplaat past op twee locatiepennetjes. Controleer of hij stevig
geplaatst is.
U kunt rechtstreeks op de plaat koken. Zet geen pannen op
deze plaat. De bakplaat is van een antiaanbaklaag voorzien.
Metalen keukengerei (bijv. spatels) beschadigt deze laag. Gebruik
keukengerei van hittebestendig plastic of hout.
U kunt eventueel vóór gebruik een dunne laag kookolie op de
bakplaat aanbrengen.
Laat de bakplaat niet langer dan 5 minuten opwarmen voordat u er
eten op doet. Als u langer wacht, kan de plaat beschadigen.
Draai de bedieningsknop naar een lager getal om de
bakplaattemperatuur te verlagen.
Gebruik de volgende temperatuurinstellingen als richtlijn voor
bakken met de bakplaat.
Hoog /
gemiddeld:
Crêpes, spek, karbonades, biefstuk,
hamburgers.
Gemiddeld /
laag:
aardappelkoekjes, eieren, viskoekjes.
Door ervaring zult u snel vertrouwd raken met de correcte
instelling voor het koken.
De bakplaat wordt erg heet tijdens gebruik, laat deze lang
afkoelen voordat u hem oppakt.
Gebruik alleen droge ovenhandschoenen
Houdt u een vochtige of natte handschoen tegen een heet
oppervlak, dan kunt u zich branden aan de stoom. Raak de
verhittingselementen niet aan met de ovenhandschoenen.
Gebruik geen handdoeken of andere dikke doeken in plaats van
een ovenwant. Dergelijke doeken kunnen vlam vatten indien ze
met een heet oppervlak in aanraking komen.
Bedien het fornuis niet met natte handen.
Er zit een gat in de rechterachterhoek van de bakplaat waar u
na het bakken het overtollig vet door kan laten afvloeien. Wees
voorzichtig: het kan erg heet zijn.
Reinig de bakplaat na gebruik met een sopje en een zachte doek
maar laat de bakplaat eerst afkoelen voordat u deze reinigt.
De grill
Voorzichtig: Tijdens gebruik van de grill
worden sommige van de onderdelen die
binnen bereik zijn wellicht heet. Houd
jonge kinderen uit de buurt.
Voordat u de grill voor het eerst gebruikt, dient u de grill
30 minuten te laten lopen met de grillpan helemaal naar
achteren op zijn plaats geduwd en de grilldeur open.
Zorg dat er voldoende buitenlucht de kamer in
komt, door bijvoorbeeld de ramen te openen of de
afzuigkap aan te zetten. We raden aan dat mensen met
ademhalingsproblemen of een allergie het gebied tijdens
deze actie even verlaten.
De grill gebruiken
Open de grilldeur en haal het grillpandraagstel naar voren met de
hendel.
Nadat u het eten op het grillrooster hebt geplaatst, schuift u het
grilldraagstel de grillkamer in. Zorg dat u het helemaal naar binnen
schuift.
De grill heeft twee
elementen waarmee
het hele gebied van
de pan verhit kan
worden of alleen de
rechterkant.
Draai de knop naar
rechts om de hele grill
te verwarmen.
Draai hem half naar links om de rechterkant te verwarmen.
Het neon waarschuwingslampje bij de grillbediening gaat aan.
Voor de beste resultaten dient u de grillpan 2 minuten voor te
verwarmen. Nadat u het eten op het grillpanrooster hebt geplaatst,
schuift u het grilldraagstel naar binnen. Pas de hitte aan door aan de
knop te draaien.
Zorg dat het grilldraagstel helemaal naar binnen is geschoven.
Doe in geen geval de grilldeur dicht terwijl de grill aanstaat.
De grillpan kan worden omgekeerd voor een tweede grillstand.
36
Nederlands
U mag de grill alleen kortstondig aanlaten als de grillpan eronder
staat.
Voor de beste resultaten, vooral met toast, dient u de grill twee
minuten voor te verwarmen met de grillpan in de bakstand.
The grillonderzetter kan worden verwijderd en het voedsel kan
erop worden geplaatst terwijl u wacht tot de grill op temperatuur
is.
De grillpan kan worden omgekeerd voor een tweede
grillstand.
De grillpan en het grillpandraagstel kunnen gemakkelijk
verwijderd worden voor reiniging. Zie het onderdeel ‚Het fornuis
schoonmaken‘ in deze handleiding.
Zit de brede rand aan de voorkant als u de grillpan naar voren
trekt? Het is belangrijk dat het brede deel aan de voorkant zit.
De ovens
Het fornuis wordt heet tijdens gebruik. Wees
voorzichtig dat u de verhittingselementen in de
ovens niet aanraakt.
Voordat u de ovens voor het eerst gebruikt, dient u ze
een uur lang op 200 °C voor te verwarmen om eventuele
productiegeuren te verdrijven. Om de geur te laten
verdwijnen, moet u ervoor zorgen dat de kamer voldoende
geventileerd wordt, door bijvoorbeeld de ramen te openen
of de afzuigkap aan te zetten. We raden aan dat mensen met
ademhalingsproblemen of een allergie het gebied tijdens
deze actie even verlaten.
De linker oven
De linker oven is een multifunctionele oven. Naast de ovenventilator
en het ventilatorelement is de oven uitgerust met twee extra
verhittingselementen, eentje zichtbaar bovenin de oven en de
andere onder de ovenbodem. Pas op dat u het bovenelement en de
elementdeector niet aanraakt als u etenswaar in de oven zet of uit
de oven verwijdert. Voor meer informatie over deze oven raadpleegt
u het deel ‚Multifunctionele oven.
De multifunctionele oven heeft twee knoppen, een
functieselectieknop en een temperatuurinstelknop.
Draai de functieselectieknop
richting bakfunctie.
Draai de temperatuurknop voor
de oven richting de gewenste
temperatuur.
Het ovenlampje gaat branden en
dooft pas als de oven de ingestelde
temperatuur bereikt heeft.
Vervolgens gaat het lampje tijdens
het bakken aan en uit.
De rechter oven
De ventilator in de rechter oven circuleert de hete lucht continu,
hetgeen leidt tot sneller en gelijkmatiger bakken.
De aanbevolen baktemperatuur voor een heteluchtoven is over het
algemeen lager dan voor een conventionele oven.
37
Nederlands
De bediening voor de rechtse
grote oven zit op de rechterkant
van het bedieningspaneel.
Draai de temperatuurknop voor
de oven richting de gewenste
temperatuur.
Het ovenlampje gaat branden
en dooft pas als de oven de
ingestelde temperatuur bereikt
heeft. Vervolgens gaat het lampje
tijdens het bakken aan en uit.
De klok
U kunt de timer gebruiken om de linker multifunctionele oven
aan en uit te zetten. Deze oven werkt alleen indien de klok op de
juiste tijd is ingesteld.
De tijd instellen:
Houd hierboven aangegeven knoppen ingedrukt. Druk
tegelijkertijd op (-) of (+) tot de klok de juiste tijd aangeeft. Denk
eraan dat het een 24-uurs klok is. Als u een fout maakt of de
verkeerde knop indrukt, sluit de stroom dan even af en begin
opnieuw.
De baktijd bijhouden van een gerecht
(minutenteller)
De minutenteller
(
) indrukken en ingedrukt
houden.
Druk tegelijkertijd op (-) of
(+) tot de klok de gewenste
kooktijd aangeeft.
U kunt op ( ) drukken om te kijken hoeveel tijd nog resteert en
u kunt op (
) drukken om de pieper te annuleren.
Automatisch stoppen
Gebruiken als u de oven handmatig ingeschakeld heeft.
Druk op de stoptijd-( )
toets en houd hem ingedrukt.
Druk tegelijkertijd op (-) of (+) tot de klok de gewenste stoptijd’
aangeeft. Het schermpje geeft AUTO weer. Als de kookperiode
om is, gaat de pieper af. DRAAI DE OVENKNOP EERST NAAR 0,
druk vervolgens eenmaal op (
) om de pieper uit te schakelen
en nogmaals op (
) om op handmatig koken over te schakelen.
De oven automatisch in- en uitschakelen
Voordat u de timer instelt, moet u aan twee tijden denken.
De ‘kookperiode’, ofwel hoe lang u de oven aan wilt hebben.
De stoptijd’, ofwel wanneer u de oven wilt laten uitschakelen.
U kunt geen starttijd instellen - deze wordt automatisch bepaald
aan de hand van de ingestelde kookperiode en stoptijd
Druk op de kooktijd-( ) toets
en houd hem ingedrukt. Druk
tegelijkertijd op (-) of (+) tot de
klok de gewenste ‘kookperiode
aangeeft.
Druk op de stoptijd- ( ) toets
en houd hem ingedrukt.
Druk tegelijkertijd op (-) of
(+) tot de klok de gewenste
stoptijd’ aangeeft.
Get schermpje geeft AUTO
weer.
Stel de ovenfunctie- en temperatuurknoppen in.
Als de kookperiode om is, gaat de pieper af. DRAAI DE
OVENKNOP EERST NAAR 0 (uit), druk vervolgens eenmaal op (
) om de pieper uit te schakelen en nogmaals op ( ) om op
handmatig koken over te schakelen.
Als u niet thuis bent stopt de pieper na enige tijd vanzelf. Als u
thuiskomt, draai de oven- en temperatuurknoppen eerst uit en
38
Nederlands
druk vervolgens tweemaal op ( ) om op handmatig koken over
te schakelen.
Het schermpje geeft AUTO weer, u wilt
handmatig koken.
Indien u een automatische instelling wilt annuleren, dient u eerst
op (
) te drukken om de ingestelde kooktijd(en) terug te stellen
op 0.00 voordat u op handmatig koken kunt overschakelen.
Speciale kenmerken klok
Sleutelvergrendeling
Als de sleutelvergrendeling geactiveerd is, kan men als gewoon
de klok bedienen, maar is de oven vergrendeld en gaat deze niet
aan. Dit betekent dat uw kind een bakprogramma kan kiezen
maar dat het programma niet geactiveerd wordt en dat de oven
niet aan gaat.
Activeren van de sleutelvergrendeling
Zorg ervoor dat de klok op de handmatige stand staat en
annuleer eventuele actieve programma’s.
Houd de minutenteller ( ) en
baktijdknoppen (
) ongeveer
8 seconden ingedrukt.
‘On verschijnt op het display.
Druk eenmaal op de ‘+’ knop.
Het sleutelsymbool (
) en ‘Of
verschijnen op het display. Laat
de knoppen los.
De klokfuncties voor de
bediening van de oven zijn nu
vergrendeld.
Na een paar seconden is op het
display weer de actuele tijd te
zien, evenals het sleutelsymbool
(
).
Afzetten van de sleutelvergrendeling
Houd de minutenteller ( ) en
baktijdknoppen (
) ongeveer
8 seconden ingedrukt.
‘Of verschijnt op het display.
Druk eenmaal op de ‘+’ knop.
Het sleutelsymbool ( ) gaat uit
en ‘On verschijnt op het display.
Laat de knoppen los.
Na een paar seconden is de actuele tijd op het display te zien.
De oven en de klokfuncties voor de bediening van de ovens
kunnen nu weer gewoon gebruikt worden.
Koken met behulp van de timer
De timer kan alleen gebruikt worden voor de linker
multifunctionele oven.
Met behulp van de timer kunt u de oven op elke gewenste tijd
binnen de daaropvolgende periode van 24 uur aan laten gaan.
Indien u meerdere gerechten wilt bereiden, dient u gerechten
te kiezen die ongeveer even lang duren. U kunt de kooktijd
voor een bepaald gerecht echter verlengen door een kleine
container te gebruiken en deze in aluminiumfolie te wikkelen,
of juist verkorten door een kleinere hoeveelheid te bereiden of
een grotere container te gebruiken.
Indien het lang duurt voordat de automatische kookperiode
aanvangt, dienen snel bedervende voedselproducten zoals
varkensvlees of vis te worden vermeden, vooral bij warm weer.
Zet geen warme gerechten in de oven.
Gebruik geen oven die al warm is.
Niet gebruiken als de oven ernaast warm is.
Indien het lang duurt voordat de automatische kookperiode
aanvangt, dient u het gebruik van wijn en bier te vermijden,
aangezien ze kunnen gisten.
Indien u room gebruikt, dient u dit pas toe te voegen vlak
voordat u het gerecht opdient, aangezien het kan stollen.
Aangezien verse groenten over een lange periode kunnen
verkleuren dient u ze met een laag gesmolten vet te bedekken of
onder te dompelen in een oplossing van citroensap en water.
Bij vruchtentaarten, custardtaarten en andere soortgelijke
gerechten met iets vloeibaars op ongebakken deeg mag het niet
te lang duren voordat de automatische kookperiode aanvangt.
Gerechten die resten gekookt vlees of gevogelte bevatten dient
u niet automatisch te koken indien het lang duurt voordat de
automatische kookperiode aanvangt.
Bij het koken van heel gevogelte dient u het gevogelte volledig
te ontdooien voordat u het in de oven plaatst.
Controleer of het vlees of het gevogelte helemaal gaar is
voordat u het opdient.
Beide ovens
Voordat u de ovens voor het eerst gebruikt, dient u ze
een uur lang op 200°C voor te verwarmen om eventuele
productiegeuren te verdrijven. Om de geur te laten
verdwijnen, moet u ervoor zorgen dat de kamer voldoende
geventileerd wordt, door bijvoorbeeld de ramen te openen
of de afzuigkap aan te zetten. We raden aan dat mensen met
ademhalingsproblemen of een allergie het gebied tijdens
deze actie even verlaten.
39
Nederlands
Om het email aan de binnenkant niet te beschadigen, moet u de
braadslee of bakplaat niet op de bodem van de oven plaatsen en
geen aluminiumfolie op de onderkant van de oven leggen.
Duw de ovenrekken altijd helemaal tot achterin de oven.
Bakplaten, braadsleeën en dergelijke moeten midden op de
ovenrekken geplaatst worden. Zet de platen en schotels niet
tegen de zijkanten van de oven aan, anders kan het gerecht te
hard bruinen.
De aanbevolen maximumafmetingen voor bakplaten is 340 mm
bij 340 mm, zodat het gerecht gelijkmatig bruint.
Bij het bereiden van gerechten met een hoog vochtgehalte
komt soms veel stoom vrij als u de ovendeur opentrekt. Ga niet
te dicht bij de oven staan als u de deur opentrekt en laat de
stoom wegtrekken.
Zet de deur niet langer open dan noodzakelijk is als de oven
aanstaat, anders worden de knoppen wellicht heet.
• Laataltijdeenbeetjeruimtetussendegerechtenop
hetzelfde rek. Zo kan de hitte goed circuleren rond de
gerechten.
• De‚Cook&Clean‘bekledingspanelen(zie‘Hetfornuis
schoonmaken’) werken beter als vetspetters vermeden
worden. Bij het braden van vlees
dient u het vlees af te dekken.
• Indienugroentenaanhethetevet
van een braadstuk gaat toevoegen,
moet u de groente goed uitdrogen
of van een dunne laag kookolie
voorzien om spetters te vermijden.
• Alsudeonderkantvaneenhartige
taart wilt bruinen, verwarm dan een
bakplaat 15 minuten voor voordat
u het gerecht in het midden van de
plaat plaatst.
• Alsgerechtentijdenshetbakken
kunnen gaan koken en druppen,
plaats deze dan op een bakplaat.
Functies multifunctionele ovens
De multifunctionele oven kan op vele manieren gebruikt worden.
We raden u aan het bakproces goed in de gaten te houden totdat
u vertrouwd bent met elke functie. Vergeet niet dat niet alle
functies geschikt zijn voor elk soort voedsel.
Snelle reactie
Met de snelle-reactiestand kunt u de oven sneller
voorverwarmen dan normaal. Het element van de heteluchtoven
wordt gebruikt, met extra hitte van een van de elementen
boven in de oven. De Rangemaster heteluchtovens worden snel
opgewarmd; maar met het snelle-reactiekenmerk gaat het nog
sneller zodat u sneller kunt gaan bakken.
U gebruikt het snelle-reactiekenmerk door de
functiebedieningsknop naar R te draaien en de gewenste
temperatuur in te stellen. Het lampje naast het R-symbool op het
bedieningspaneel gaat branden. Als de temperatuur bereikt is,
gaat het lampje uit, net als het element boven in de oven. Het
ventilatorelement en de ovenventilator blijven dan de door u
gekozen oventemperatuur handhaven.
Wilt u het gerecht in de koude oven zetten voordat u gaat bakken
met de snelle-reactiefunctie, zorg dan dat cakes, enz. niet te hoog
in de oven geplaatst worden.
Zoals bij al het bakken geldt, en vooral voor gevogelte, vlees en
kant-en-klaarmaaltijden, u moet er altijd voor zorgen dat het
gerecht gloeiend heet is voordat u het opdient.
Ontdooien
Met deze functie wordt er door de ventilator alleen
koude lucht gecirculeerd. Er komt geen hitte aan te pas. Hierdoor
kunnen kleine gerechten als toetjes, taarten en stukken vlees, vis
en gevogelte ontdooid worden.
Op deze manier ontdooien is sneller en zo kunnen vliegen er niet
bij. Stukken vlees, vis en gevogelte dienen op een rek boven een
plaat geplaatst te worden om de druppels op te vangen. Niet
vergeten het rek en de plaat te reinigen na het ontdooien.
Houd de ovendeur dicht tijdens het ontdooien.
Hele kippen of grote stukken vlees dienen niet op deze manier
ontdooid te worden. Dit kunt u beter in de koelkast doen.
Gebruik de oven niet om voedsel te ontdooien als de oven warm
is of als de oven ernaast heet is.
Controleer of het zuivelproduct, het vlees of het gevogelte
helemaal gaar is voordat u het bakt.
Heteluchtoven
Bij deze functie wordt de ventilator en het
verhittingselement eromheen gebruikt. Er wordt een
gelijkmatige hitte geleverd door de hele oven, zodat u grote
hoeveelheden snel kunt bakken.
Het bakken in een heteluchtoven is vooral geschikt voor het
bakken op verschillende roosters tegelijkertijd. Het is een goede,
veelzijdige functie. Wellicht is het nodig de temperatuur met
ongeveer 10 °C te verlagen, vergeleken met hoe u deze recepten
in een conventionele oven bakte.
Als u de oven wilt voorverwarmen, moet u wachten tot het
ovenlampje uit is voordat u het voedsel in de oven plaatst.
Heteluchtgrillen in de oven
Bij deze functie wordt de ventilator gebruikt met het
bovenelement aan. Zo wordt een meer gelijkmatige, minder
intense hitte geleverd dan in een conventionele grill. Voor het
beste resultaat plaatst u het te grillen voedsel op een rooster
boven een bakplaat die kleiner moet zijn dan een conventionele
grillpan. Zo zorgt u voor een betere luchtcirculatie. Deze manier
is ideaal voor het grillen van dikke stukken vlees of vis, omdat
de circulerende lucht de intensiteit van de hitte in de grill
vermindert. De ovendeur moet gesloten blijven tijdens het
grillen, zodat u energie bespaart. U zult ook merken dat u het
voedsel niet zo erg in de gaten hoeft te houden en minder hoeft
te draaien dan bij het normale grillen. Voor het bakken moet u
voorverwarmen bij deze functie.
Heteluchtoven
Bij deze functie wordt er door de ventilator lucht
gecirculeerd die verhit wordt door de elementen boven en onder
in de oven. Door de combinatie van hetelucht en conventioneel
40
Nederlands
bakken (hitte van onder en boven) is deze functie ideaal voor
het bakken van grote gerechten die goed gaar moeten worden,
zoals grote stukken vlees. Het is ook mogelijk om op twee
roosters tegelijkertijd te bakken. Dan moeten de twee gerechten
omgewisseld worden tijdens het bakken, want bij deze functie is
het bovenin heter dan onderin.
Dit is een snelle, intensieve manier van bakken; houd het
bakproces goed in de gaten tot u vertrouwd bent met deze
functie.
Conventionele oven (hitte van
boven en onder)
Bij deze functie wordt de hitte van de bovenste en onderste
elementen gecombineerd. Deze functie is vooral geschikt voor
het bakken van vlees en deeggerechten, cakes en koekjes.
Het op het bovenste rooster gebakken voedsel zal sneller
bruinen en krokant worden dan op het onderste rooster,
want het is boven in de oven heter dan onderin, net als bij de
functie ‘heteluchtoven. Zo moet u ook de te bakken gerechten
omwisselen voor gelijkmatig bakken. Dit betekent dat u voedsel
waar verschillende temperaturen voor nodig zijn, tegelijkertijd
kunt bakken, omdat u een koeler gebied onder in de oven hebt
en een heter gebied bovenin.
Bruiningselement
Bij deze functie wordt alleen het element boven in de
oven gebruikt. Het is een handige functie voor het bruinen of
afwerken van pastagerechten, groenten in saus en lasagne,
omdat het te bruinen gerecht al heet is voordat overgeschakeld
wordt naar het bovenelement.
Onderhitte
Bij deze functie wordt alleen het onderste element
gebruikt. Zo wordt uw pizza en de bodem van uw hartige taart
krokant, en zo kunt u ook de bodem van zo’n taart voorbakken
op een laag rooster. Het is ook een gematigde warmte, ideaal
voor langzaam bakken van stoofschotels in het midden van de
oven, of voor het verwarmen van borden.
De functies voor het bruinen en de onderhitte zijn handige extra’s
in uw oven, waarmee u de exibiliteit krijgt om uw gerechten
perfect af te werken. In het gebruik zult u snel merken hoe u deze
functies kunt combineren om uw kookvaardigheid te vergroten.
De rechter oven
De ventilator in de rechter oven circuleert de hete lucht continu,
hetgeen leidt tot sneller en gelijkmatiger bakken.
De aanbevolen baktemperatuur voor een heteluchtoven is over
het algemeen lager dan voor een conventionele oven.
De ovenrekken
De rekbescherming moet altijd opstaand aan de achterkant zitten
Behalve platte rekken hebben sommige modellen ook een rek
met verlaagd niveau. Dit type rek geeft meer mogelijkheden voor
indeling van de oven.
Plat rek
Laag rek.
De ovenrekken zijn makkelijk in en uit de oven te schuiven.
Trek aan het rek tot de
achterkant van het rek wordt
tegengehouden door de
aanslagen van de inschuifrichels
Til de voorkant van het rek op
om de achterkant van het rek
onder de aanslag door te halen.
Trek het rek er vervolgens uit.
Om een rek in de oven te schuiven, kiest u een inschuifrichel
en duwt u tegen het rek tot de achterkant van het rek tegen
de achteraanslag aan zit. Til de voorkant van het rek op om de
achterkant van het rek onder de achteraanslagen door te halen.
Duw het rek vervolgens helemaal in de oven.
Het Handyrack
Het ‘Handyrack’ heeft een maximumcapaciteit van 5,5 kg. Het
‘Handyrack’ dient uitsluitend te worden gebruikt in combinatie
met de bijgeleverde braadslee die op het ‘Handyrack past.
Andere blikken zijn wellicht onstabiel.
Het ‘Handyrack’ past uitsluitend op de deur van de linker oven.
Het is eenvoudig om er voedsel op te bereiden want u kunt
erbij als de deur geopend wordt. Hij kan op twee verschillende
hoogtes geplaatst worden. Een van de ovenrekken moet worden
41
Nederlands
verwijderd en het andere moet op de juiste hoogte worden
gezet.
Terwijl het ‘Handyrack’ op het hoogste rek staat, kunt u het
onderste rek van de oven gebruiken om andere gerechten te
bereiden.
Terwijl het ‘Handyrack’ op het laagste rek staat, kunt u de tweede
rekstand van de oven gebruiken om andere gerechten te
bereiden.
U kunt het ‘Handyrack’
aanbrengen door een kant
ervan op de deurhaak te
plaatsen
Trek de andere kant uit
en klem het vast aan de
andere deurhaak.
Ovenlicht
Druk op de knop om de ovenlichten aan te
doen.
Als een van de ovenlichten stuk is, moet u
eerst de stroom afsluiten voordat u het lampje
vervangt. Zie het deel ‘Problemen oplossen voor
informatie over hoe u het ovenlampje vervangt.
Opslag
In de lade onderin kunt u ovenplaten en ander kookgerei
opslaan. Het kan er erg warm worden, dus berg er niets in op dat
kan smelten of vlam kan vatten. U kunt de lade in zijn geheel
verwijderen door hem naar voren en naar boven te trekken.
Het fornuis schoonmaken
Essentiële informatie
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u het fornuis schoonmaakt.
Denk eraan dat u de stroom na aoop weer aansluit en de klok
weer instelt voordat u het fornuis weer gebruikt.
Gebruik in geen geval verfafbijtmiddelen, soda,
bijtmiddelen, biologische poeders, bleek, bleekmiddelen
met chloor, ruwe schuurmiddelen of zout. Meng geen
verschillende schoonmaakmiddelen door elkaar - dit leidt
wellicht tot gevaarlijke reacties. Gebruik geen stoomreiniger
voor uw fornuis.
Aanbevolen reinigingsmaterialen worden getoond in de
‘Reinigingstabel’ aan het einde van dit deel.
Alle delen van het fornuis kunnen met warm zeepwater worden
schoongemaakt. Pas echter op dat het zeepwater niet bij het
fornuis naar binnen sijpelt.
Kookplaatbranders
Sommige modellen zijn voorzien van een aparte sierring die op
de branderkop past.
U kunt de branderkoppen en -kappen verwijderen om ze schoon
te maken. Zorg ervoor dat ze goed droog zijn voordat u ze weer
aanbrengt.
De branders met enkele ring
A kap, B kop, C inkeping, D elektrode, E basis
Let bij het monteren van de branderkop op dat de lijnen van
de inkeping in lijn zijn met de elektrode of opening in de basis.
Controleer of de branderkop vlak is en of de kap centraal op de
branderkop is aangebracht.
De wokbrander
De wokbrander is wat ingewikkelder maar ook hij kan
gedemonteerd worden voor reiniging.
42
Nederlands
Wokbrander
A binnenbranderkap, B buitenbranderkap
C binnenbranderkop D buitenbranderkop
E wokbranderbasis
Bij het monteren van de wokbrander moet u de grote basisring
omkeren en het D-vormige gebied zoeken.
Draai de kop tot de D overeenkomt met die van de branderbasis.
Draai de kop om en plaats deze op de branderbasis.
Om de kleine binnenbrander te monteren, zoekt u de grotere
elektrode-inkeping in de branderrand. Breng deze in lijn met de
grote ontstekingselektrode en plaats de binnenbrander op de
grote basisring.
A elektrode-inkeping B ontstekingselektrode
Monteer nu de twee branderdoppen en let op dat zij goed zijn
geplaatst.
Keramische kookplaat
De kookplaat kan eenvoudig gereinigd worden met een
aanbevolen reinigingsmiddel.
VOORZICHTIG: Gebruik geen schuurmiddelen of -sponsjes,
ovenreinigers of -sponsjes, of vlekkenverwijderaars op het
oppervlak.
Dagelijks onderhoud
Zorg er allereerst voor dat alle hittewaarschuwingslampjes
uit zijn en het kookoppervlak koel is. Breng een klein beetje
reinigingsmiddel aan (ter grootte van een euromunt) in het
midden van het te reinigen gebied. Maak een schoon stuk
keukenrol vochtig en reinig met de crème het kookoppervlak
alsof u ramen schoonmaakt. Tot slot neemt u het kookoppervlak
af met een schoon, droog stuk keukenrol.
Reiniging van gemorst eten
Als u morst of als er tijdens het koken iets overkookt, zet de
eenheid dan af en veeg het gedeelte rond het hete gebied af met
een schoon stuk keukenrol. Als u iets morst (met uitzondering
van suikerhoudend voedsel) op het hete gebied, reinig dit dan
pas als de eenheid afgekoeld is en volg de instructies hieronder
(‘Reiniging van aangebrand gemorst eten’). Als u per ongeluk iets
laat smelten op de kookplaat of als u eten morst met een hoog
suikergehalte (jam, tomatensaus, enz.), VERWIJDER het gemorste
dan ONMIDDELLIJK met een schrapertje als het fornuis nog heet
is. BELANGRIJK: gebruik een ovenhandschoen om uw handen te
beschermen tegen mogelijke brandwonden. Schraap het meeste
van het gemorste of gesmolten materiaal van het kookgebied
en duw het naar een kouder gebied. Zet daarna het fornuis
uit en laat het afkoelen voordat u het verder reinigt. Als het
kookoppervlak afgekoeld is en de hittewaarschuwingslampjes
gaan uit, dan kunt u het fornuis reinigen volgens de procedure
voor dagelijks onderhoud hierboven.
Reiniging van aangebrand gemorst eten
Zorg ervoor dat de hittewaarschuwingslampjes uit zijn en dat het
fornuis afgekoeld is. Verwijder overtollig aangebrande resten met
43
Nederlands
Reinigingstabel
Kookplaat
Onderdeel Afwerking Aanbevolen reinigingsmethode
Bovenkant van kookplaat Email of roestvrij staal
Warm zeepwater, zachte doek. Alle hardnekkige vlekken
voorzichtig verwijderen met een nylon schuurspons.
Pannensteunen, wokstellage
(alleen bij sommige modellen)
Gietijzer met emaillaag
Cif Cream Cleaner (Faberge Lever) en een nylon
schuurspons.
Vaatwasmachine.
Branderkappen Email
Crèmig reinigingsmiddel, nylon schuurspons.
Vaatwasmachine
Brandersierringen (alleen sommige
modellen) en branderkop
Aluminium
Cif of ander crèmig reinigingsmiddel met een zachte doek.
Niet te veel kracht gebruiken.
Bakplaat (alleen bij sommige
modellen)
Antiaanbaklaag
Laat afkoelen. Afwassen in warm zeepwater. Gebruik geen
schuurmiddelen/-sponzen. Vaatwasmachine.
Keramische kookplaat
Onderdeel Afwerking Aanbevolen reinigingsmethode
Keramische
kookplaat
Glas.
Verwijder opgedroogde, aangekoekte etensresten van het glas met een schrapertje voor
keramische kookplaten. Reinig met een crèmig reinigingsmiddel dat geschikt is voor
keramische kookplaten en poets na met een zachte doek.
Gebruik geen reinigingsmiddelen voor keramische kookplaten op het gedeelte rond de
kookplaat. Gebruik voor de omliggende delen alleen een heet sopje en een zachte doek.
Buitenkant van fornuis
Onderdeel Afwerking Aanbevolen reinigingsmethode
Deur, deurpost en
buitenkant van opberglade.
Email of verf
Warm zeepwater, zachte doek.
Alle hardnekkige vlekken voorzichtig verwijderen met een
vloeibaar schoonmaakmiddel.
Roestvrij staal ‘Swiss Cleaner’ van Kuhn Rikon
Zijkanten en plint Geverfde oppervlakken Warm zeepwater, zachte doek
Spatscherm/achterrooster Email of roestvrij staal
Warm zeepwater, zachte doek. Crèmig reinigingsmiddel, met
zorg, indien nodig.
Bedieningspaneel Verf, email of roestvrij staal
Warm zeepwater. Gebruik geen schuurmiddelen op
belettering.
Knoppen/handvatten Kunststof/chroom Warm zeepwater, zachte doek.
Glas ovendeur/glazen klep Gehard glas Warm zeepwater, indien nodig crèmig reinigingsmiddel
Ovens
Onderdeel Afwerking Aanbevolen reinigingsmethode
Zijkanten, onder- en
bovenkant van oven -
NIET DE COOK & CLEAN
OVENPANELEN (zie onder)
Email
Elk merkovenreinigingsmiddel dat geschikt is voor
email. VOORZICHTIG: CORROSIEVE/CAUSTISCHE
OVENREINIGINGSMIDDELEN – VOLG DE INSTRUCTIES VAN DE
FABRIKANT. Zorg dat er geen contact is met de ovenelementen.
‘Cook & Clean’ ovenpanelen
(alleen sommige modellen)
Speciaal
gedeeltelijk
zelfreinigend email
Dit oppervlak reinigt zichzelf bij 200 °C en hoger, of de panelen
kunnen worden verwijderd en afgewassen met warm zeepwater en
een nylon borstel. (Zie ‘De ovens in ‘Het fornuis schoonmaken’)
Ovenrekken, Handyrack,
grillonderzetter.
Chroom
Een voor chroom geschikt ovenreinigingsmiddel. Met zeep gevuld
sponsje. Vaatwasmachine.
Grillpan/braadslee Email Warm zeepwater. Met zeep gevuld sponsje. Vaatwasmachine.
Voor emailoppervlakken gebruikt u een reinigingsmiddel dat goedgekeurd is voor gebruik op email.
Regelmatig reinigen wordt aanbevolen. Het reinigen is eenvoudiger als u het gemorste direct afveegt.
Om uw oven schoon te houden bedekt u het vlees tijdens het bakken met folie of een braadzak. Bestrijk groente met wat vet voordat u
deze bij het vlees plaatst.
44
Nederlands
een schrapertje.
Houd het schrapertje
in een hoek van
ongeveer 30° op het
oppervlak en schraap
het aangebrande
eten eraf zoals u verf
van een raam zou
schrapen.
BELANGRIJK: Pas op met het gebruik van een scherp mesje.
Nadat u zoveel mogelijk heeft verwijderd met het schrapertje,
reinigt u de plek volgens de hierboven beschreven procedure
voor dagelijks onderhoud.
Het verwijderen van metalen slijtplekken
Als u met pannen over het fornuis schuift, vooral als deze een
aluminium of koperen bodem hebben, dan kan dit plekken
op het oppervlak achterlaten. Deze plekken zien er vaak uit als
krassen, maar ze zijn eenvoudig te verwijderen via de hierboven
beschreven methode voor het reinigen van gemorst eten. Als de
slijtplekken hardnekkig zijn, gebruikt u een reinigingsmiddel met
een schrapertje, op de manier zoals hierboven beschreven.
Grill
De grillpan dient met warm zeepwater te worden afgewassen.
Indien de grillpan voor vlees of voor ander aankoekend eten is
gebruikt, dient u de grillpan direct na gebruik enkele minuten in
de week te zetten in de gootsteen. Gebruik een nylon borstel om
hardnekkig vuil van de pan te verwijderen. U kunt de grillpan ook
in de vaatwasser reinigen.
U verwijdert de steun voor de grillpan door deze naar voren te
trekken.
Til de grillpan uit de steun. De steun zit aan de zijrails vast met
twee klemmen aan elke kant.
Voor beide kanten ondersteunt u de zijrail met uw ene hand en
tilt u de steun met uw andere hand van de zijklemmen af.
Voor de veiligheid duwt u de zijrails weer terug in de grill.
De zijrails kunnen verwijderd
worden zodat u de grill
makkelijker kunt reinigen.
Haal ze van de haken aan de
zijkanten van de grill.
U kunt de schuiven reinigen
met een zachte doek en een
mild reinigingsmiddel.
Gebruik geen
schuurmiddelen.
Plaats de zijrails NIET in de vaatwasser.
Als u klaar bent, haakt u de zijrails weer aan de zijkanten van de
grill. U plaatst de steun weer door de zijrails naar voren te trekken
en de steun weer op elke kant erop te laten rusten waarna u de
steun in de zijrails drukt. Zet de grillpan terug.
Bedieningspaneel en deuren
Vermijd het gebruik van schuurmiddelen, onder andere
schuimreinigers zoals Cif, op oppervlakken van geborsteld
roestvrij staal. Gebruik voor de beste resultaten een vloeibaar
reinigingsmiddel.
Gebruik voor het schoonmaken van het bedieningspaneel en de
bedieningsknoppen een zachte, in warm zeepwater gedrenkte,
en uitgewrongen doek. Neem het oppervlak af met een schone,
vochtige doek en poets het droog met een droge doek. Maak de
ovendeuren alleen schoon met een zachte, in warm zeepwater
gedrenkte en uitgewrongen doek.
Ovens
De ovens hebben demonteerbare panelen met een deklaag
van speciaal email dat deels zelfreinigend is. De laag beschermt
de bekleding niet volledig tegen krassen maar beperkt de
handmatige reiniging wel tot een minimum.
De ‘Cook & Clean’ panelen werken beter boven 200 °C. Indien
u de oven meestal op een lagere temperatuur gebruikt, dient
u zo af en toe de panelen te verwijderen en met een pluisvrije
doek en warm zeepwater af te nemen. Droog de panelen
vervolgens af en breng ze weer aan. Stel de oven dan in op
200 °C en laat hem een uur aanstaan. Zo zorgt u ervoor dat de
‘Cook & Clean’ panelen goed blijven werken.
Gebruik geen staalwol of ander materiaal dat wellicht krassen op
het oppervlak maakt. Gebruik geen ovenreinigingsdoekjes.
45
Nederlands
De ovenbekleding verwijderen
Een aantal van de bekledingspanelen zijn demonteerbaar zodat
u de panelen en achter de panelen kunt schoonmaken . Verwijder
eerst de rekken.
De zijpanelen van beide ovens kunnen verwijderd worden.
De zijpanelen van de oven zitten vast met vier
bevestigingsschroeven. U hoeft de schroeven er niet uit te
draaien om de ovenbekledingspanelen te kunnen verwijderen.
Til de zijpanelen op en schuif ze van de schroeven af. Trek ze dan
naar voren.
Als u de bekleding heeft verwijderd, kunt u het email aan de
binnenkant van de oven schoonmaken.
Problemen oplossen
Er komt stoom uit de oven
Bij het koken van voedselproducten met een hoog watergehalte
(bijv. ovenfriet), komt er wat stoom uit de opening aan de
achterkant. Wees voorzichtig als u de ovendeur opentrekt,
aangezien er soms veel stoom vrijkomt. Ga niet te dicht bij de
oven staan en laat de stoom wegtrekken.
De ovenventilator maakt geluid
De toon van de ovenventilator verandert soms naarmate de oven
opwarmt – dat is heel normaal.
Welke reinigingsmaterialen worden aanbevolen voor
het fornuis?
Zie het onderdeel ‘Reiniging voor aanbevolen
reinigingsmaterialen. Sommige reinigingsmiddelen bevatten
chemicaliën die de oppervlakken van uw fornuis kunnen
beschadigen.
De grill werkt niet goed
Gebruikt u de met het fornuis bijgeleverde pan en treeft? Zet u
de pan neer op de inschuifrichels, en niet op de onderkant van
de grillruimte? Is de grillpan helemaal naar binnen tot aan de
aanslag geduwd?
Zit de brede rand aan de
voorkant als u de grillpan
naar voren trekt? Het is
belangrijk dat het brede deel
aan de voorkant zit.
De knoppen worden heet als ik de oven of de grill
gebruik. Kan ik dit voorkomen?
Ja, de knoppen worden heet door de hitte die uit de oven of de
grill opstijgt. Doe de ovendeur dicht. Plaats de grillpan tijdens
gebruik helemaal achterin, zodat hij tegen de achteraanslag aan
zit.
Indien er een probleem is met de installatie, en de
oorspronkelijke installateur kan het niet komen
repareren, wie betaalt de kosten dan?
U betaalt de kosten. Onderhoudsbedrijven rekenen voor het
rechtzetten van het werk van de oorspronkelijke installateur.
Het is in uw voordeel om contact op te nemen met de
oorspronkelijke installateur.
Aardlekschakelaars met stroomsturing
Indien het fornuis is voorzien van een aardlekschakelaar (RCD)
met een gevoeligheid van 30 milliampère, is het mogelijk dat de
schakelaar omslaat wanneer het fornuis gelijktijdig met andere
huishoudelijke apparaten wordt gebruikt. In dergelijke gevallen
dient de stroomkring van het fornuis wellicht te worden voorzien
van een schakelaar van 100 mA. Dit werk dient uitsluitend door
een bevoegd elektricien te worden verricht.
Stroomstoring
In het geval van een stroomstoring kunt u de kookplaat met een
lucifer aansteken.
Het eten bakt te langzaam, te snel of brandt aan
De baktijden van deze oven wijken wellicht af van uw vorige
oven. Probeer eens op een andere temperatuur te bakken.
Het eten wordt niet gelijkmatig gaar in de oven
Gebruik geen bakvormen of -platen die groter zijn dan 340 mm x
340 mm.
Indien u een groot gerecht bereidt, moet u het tijdens het koken
omdraaien.
Indien u twee rekken gebruikt, dient u voor voldoende
tussenruimte te zorgen zodat de warmte goed kan circuleren.
Plaats de bakplaat altijd op het midden van het ovenrek.
Controleer of de deurafdichting beschadigd is en of de
deurgrendel dusdanig is ingesteld dat de deur stevig tegen de
afdichting aan wordt gehouden.
Indien u een kom met water op het ovenrek plaatst, dient deze
waterpas te staan. (Indien het bijvoorbeeld achteraan dieper is,
dient u de achterkant van het fornuis omhoog te brengen of de
voorkant te laten zakken.) Indien het fornuis niet waterpas staat,
dient u de leverancier te raadplegen om het te laten bijstellen.
De linker multifunctionele oven gaat niet aan als ik
hem handmatig aanzet
Is de stroom aangesloten? Brandt het klokje?
Zo niet, dan is er wellicht iets mis met de stroomvoeding. Staat
het fornuis aan bij de scheidingsschakelaar?
Is de tijd ingesteld?
Hebt u een kookfunctie ingesteld?
Is het sleutelsymb ool (
) zichtbaar op het display? Zie het
onderdeel ‘De klok in de handleiding voor meer informatie over
de sleutelvergrendeling van de klok.
De linker multifunctionele oven gaat niet aan bij het
automatisch koken
Is de timer goed ingesteld maar is de ovenknop per ongeluk uit
blijven staan?
Is het sleutelsymbool (
) zichtbaar op het display? Zie het
onderdeel ‘De klok in de handleiding voor meer informatie over
de sleutelvergrendeling van de klok.
Hebt u een kookfunctie ingesteld?
46
Nederlands
De oventemperatuur stijgt naarmate het fornuis
veroudert
Indien het niet helpt of slechts tijdelijk helpt als u de ovenknop
lager zet, hebt u wellicht een nieuwe thermostaat nodig. De
thermostaat dient door een onderhoudstechnicus te worden
geïnstalleerd.
Het ovenlicht werkt niet
Het lampje is wellicht doorgebrand. Lampjes (vallen niet onder
de garantie) zijn verkrijgbaar bij de betere elektrische winkel.
Vraag om een lampje van 15 W, 240 V, met edisontting, VOOR
OVENS. Het moet een speciaal lampje zijn, dat hittebestendig is
tot 300 °C.
Sluit de stroom af.
Controleer of de oven koel is. Open de ovendeur en verwijder de
ovenrekken.
Draai de lampafscherming tegen de klok in om deze eraf te
draaien. Deze kan stijf vastzitten.
Draai de oude lamp los en bescherm uw vingers voor het geval
de lamp uit elkaar barst.
Draai het nieuwe lampje erin, en draai de lampafscherming
weer terug. Sluit de stroom aan en controleer of het lampje gaat
branden.
De kookplaatontsteking of kookplaatbranders
storen
Is de stroom aangesloten? Brandt het klokje? Zo niet, dan is er
wellicht iets mis met de stroomvoeding.
Zit er vuil op de ontstekingselektrode of de sleuven van de
branders?
Is de sierring van de brander goed aangebracht?
Zijn de branderkappen goed aangebracht?
Zie het onderdeel ‘Reiniging.
Kookplaatbranders gaan niet aan
Controleer of de onderdelen van de brander correct zijn
teruggezet na het afvegen of verwijderen voor reiniging.
Controleer of de gastoevoer in orde is. U kunt dit doen door te
controleren of uw andere gasapparaten goed werken.
Gaan de branders branden als u de knop indrukt? Zo niet,
controleer dan de voeding - brandt het klokje?
Algemene veiligheidsvoorschriften
Dit fornuis dient door een bevoegd persoon te worden
geïnstalleerd in overeenstemming met de aanwijzingen voor
de installatie. De installatie dient aan de relevante voorschriften
alsmede de vereisten van het plaatselijke energiebedrijf te
voldoen.
Indien u gas ruikt
Geen stroomschakelaars aan- of uitzetten
Niet roken
Geen open vuur gebruiken
Het gas niet uitzetten bij de meter of cilinder
Doe de deuren en ramen open om het gas te laten
ontsnappen
Bel het gasbedrijf.
Dit fornuis is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Indien het voor andere doeleinden wordt gebruikt, maakt
dit eventuele garantie- of aansprakelijkheidsclaims wellicht
ongeldig.
Bij het gebruik van een gasfornuis komt er warmte en vocht vrij
in de ruimte waarin het fornuis is geïnstalleerd. Zorg ervoor dat
de keuken goed geventileerd is: houd bestaande ventilatiegaten
open of installeer een mechanische ventilator (mechanische
afzuigkap).
Indien u het fornuis gedurende lange tijd gebruikt, is wellicht
aanvullende ventilatie nodig. U kunt bijvoorbeeld een raam
openzetten of de mechanische ventilatie opvoeren, indien van
toepassing.
Het fornuis mag uitsluitend worden gerepareerd door een
bevoegd onderhoudstechnicus en er mogen uitsluitend
goedgekeurde reserveonderdelen worden gebruikt. Vraag de
installateur om u de bedieningsschakelaar van het fornuis te
laten zien. Markeer de schakelaar zodat u hem makkelijk kunt
vinden. Voordat er met schoonmaken of onderhoudswerk wordt
begonnen, dient u het fornuis altijd eerst te laten afkoelen en de
stroom af te sluiten, tenzij deze handleiding iets anders aangeeft.
Alle onderdelen van het fornuis kunnen heet worden en blijven
na het koken een tijd heet.
Wees voorzichtig bij het aanraken van het fornuis om
brandwonden te voorkomen. Zorg ervoor dat de knoppen altijd
in de uit-stand staan en dat het fornuis afgekoeld is voordat u het
reinigt.
Gebruik indien mogelijk droge ovenwanten. Bij gebruik van
vochtige wanten kunt u zich aan de stoom branden als u een
heet oppervlak aanraakt. Bedien het fornuis niet met natte
handen.
Gebruik geen handdoeken of andere dikke doeken in plaats van
een ovenwant. Dergelijke doeken kunnen vlam vatten indien ze
met een heet oppervlak in aanraking komen.
Wees voorzichtig bij het schoonmaken. Indien u een natte
spons of doek gebruikt om gemorste resten van een heet
oppervlak af te vegen, dient u op te passen dat u zich niet
aan de stoom brandt. Sommige schoonmaakmiddelen
veroorzaken schadelijke dampen wanneer ze met hete
oppervlakken in aanraking komen.
47
Nederlands
Gebruik geen onstabiele steelpannen en laat de steel nooit aan
de voorkant van de kookplaat uitsteken.
Zorg ervoor dat baby’s, peuters en jonge kinderen te allen
tijde uit de buurt van het fornuis blijven. Laat kinderen niet op
het fornuis zitten of staan. Leer ze om niet met de knoppen of
andere delen van het fornuis te spelen.
Berg voorwerpen die voor kinderen interessant zijn niet op in
kasten boven het fornuis; klimmen op het fornuis kan tot ernstige
verwondingen leiden.
Maak uitsluitend de in deze handleiding vermelde onderdelen
schoon.
Omwille van de hygiëne en de veiligheid dient het fornuis te
allen tijde schoon te worden gehouden, aangezien vet en andere
resten vlam kunnen vatten.
Zorg ervoor dat het fornuis op een veilige afstand van brandbare
wandbekleding en gordijnen en dergelijke staat.
Gebruik geen spuitbussen in de buurt van het fornuis terwijl het
fornuis aanstaat.
Bewaar en gebruik geen brandbare stoen en ontvlambare
vloeistoen in de buurt van het fornuis.
Probeer vetbranden niet met water te doven. Pak brandende
pannen nooit op. Draai de bedieningsknoppen uit. Doof de
vlammen door de pan volledig af te dekken met een deksel
van de juiste maat of met een bakplaat. Gebruik een universeel
poeder- of schuimblusapparaat, indien beschikbaar.
Laat de kookplaat nooit zonder toezicht aanstaan op een
hoge temperatuur. Overkokende pannen kunnen rook
veroorzaken en gemorst vet kan vlam vatten.
Draag geen loszittende of -hangende kleding tijdens gebruik
van het fornuis. Wees voorzichtig als u iets uit kasten boven de
kookplaat pakt. Brandbare stoen kunnen vlam vatten indien ze
met een heet oppervlak in aanraking komen en kunnen ernstige
brandwonden veroorzaken.
Pas op bij het verwarmen van vet en olie, aangezien deze vlam
kunnen vatten als ze te heet worden.
Gebruik een frituurthermometer, indien mogelijk, om te
voorkomen dat het vet boven het rookpunt wordt verhit.
Laat frituurpannen nooit zonder toezicht aanstaan. Verwarm
vet altijd langzaam en onder toezicht. Frituurpannen dienen
slechts voor een derde vol vet te zitten. Indien u te veel vet in de
pan doet, kan de pan overstromen wanneer u er eten bij doet.
Indien u verschillende soorten olie of vet combineert bij het
frituren, dient u de olie te vermengen voordat u het verhit, of,
in het geval van vet, terwijl het smelt.
Het voedsel dat u gaat frituren dient zo droog mogelijk te
zijn. De rijp op diepvriesproducten of het vocht op verse
voedselproducten kunnen het hete vet doen bruisen en
overstromen. Wanneer u op hoge of gemiddelde temperaturen
frituurt, dient u het vet goed in de gaten te houden zodat het niet
overstroomt of oververhit. Probeer nooit om pannen met heet
vet te verplaatsen, vooral geen frituurpannen. Wacht tot het vet
is afgekoeld.
U mag de bovenkant van het rookkanaal (de sleuf aan de
achterkant van het fornuis) niet gebruiken om borden of
schalen op te warmen, theedoeken te drogen of boter zacht te
maken.
Bij gebruik van elektrische apparaten in de buurt van het
fornuis dient u op te passen dat het snoer van het fornuis niet in
aanraking komt met de kookplaat.
Pas op dat er geen water bij het fornuis naar binnen sijpelt.
Alleen schalen van bepaalde soorten glas, glaskeramiek,
aardewerk en andere verglaasde schalen of kommen zijn
geschikt voor gebruik op de kookplaat; andere soorten kunnen
breken als gevolg van de plotselinge temperatuurverandering.
Laat niemand op het fornuis klimmen of staan, of eraan
hangen.
Om het email aan de binnenkant niet te beschadigen, moet u de
braadslee of bakplaat niet op de bodem van de oven plaatsen en
geen aluminiumfolie op de onderkant van de oven leggen. Dek
de rekken, de bekleding en het bovenpaneel van de oven niet af
met aluminiumfolie.
Zorg ervoor dat de keuken te allen tijde goed geventileerd
is. Gebruik eventueel aangebrachte luchtverversers of
afzuigkappen.
Verwarm in geen geval ongeopende voedselcontainers. De
drukopbouw kan de container doen stukbarsten, hetgeen letsel
kan veroorzaken.
Het fornuis is uitsluitend bedoeld voor het bereiden van
voedsel en mag niet voor andere doeleinden worden gebruikt.
De oven dient NIET te worden gebruikt om de keuken te
verwarmen. Dit is niet alleen een verspilling van het gas, maar
kan bovendien tot oververhitting van de bedieningsknoppen
leiden.
Laat de ovendeur NIET langer dan noodzakelijk openstaan
terwijl de oven aanstaat.
De specicatie van dit fornuis dient niet te worden gewijzigd.
Dit fornuis is zwaar, wees voorzichtig bij het tillen.
Zorg ervoor dat de bedieningsknoppen in de uit-stand staan als
het fornuis niet in gebruik is.
48
Nederlands
Onderhoud en reserveonderdelen
Vul de onderstaande gegevens over het fornuis in en bewaar ze
op een veilige plaats voor het geval u ze in de toekomst nodig
hebt. Deze gegevens helpen ons om uw fornuis nauwkeurig te
identiceren, zodat we u beter kunnen helpen. Als u de gegevens
nu invult, scheelt dat tijd en ongemak mocht er zich later een
probleem met het fornuis voordoen. Bovendien kan het nuttig
zijn samen met deze folder de aankoopbon te bewaren. Het kan
zijn dat u om de bon gevraagd wordt als er iemand langskomt in
verband met de garantie.
Voedingstype:
Dual Fuel (twee soorten brandstof)
Naam van het fornuis:
Falcon Classic Deluxe 110
Kleur fornuis*
Serienummer fornuis*:
Naam en adres winkelier:
Datum aankoop:
Naam en adres installateur:
Datum installatie:
* Deze gegevens staan op het gegevensplaatje van het fornuis
aangegeven.
In geval van problemen
In het onwaarschijnlijke geval dat er zich een probleem
voordoet met het fornuis, dient u eerst de rest van dit boekje te
raadplegen, met name het gedeelte ‘Problemen oplossen’, om te
controleren of u het fornuis op de juiste manier gebruikt.
Indien u nog steeds problemen hebt, neem dan contact op met
de winkel.
Let op
Indien de garantieperiode van het fornuis verstreken is, brengt
onze onderhoudsleverancier u wellicht voorrijkosten in rekening.
Indien u een technicus oproept en de storing valt niet
onder de verantwoordelijkheid van de fabrikant, is onze
onderhoudsleverancier gerechtigd u hiervoor te laten betalen.
Indien u er niet bent op de afgesproken tijd, kunt u daarvoor
moeten betalen.
Buiten de garantie
Wij bevelen aan onze fornuizen gedurende de gebruiksduur
regelmatig te onderhouden om de beste resultaten en eciëntie
te verkrijgen.
Het onderhoudswerk dient uitsluitend door technisch bedreven
en daartoe bevoegd personeel te worden verricht.
Reserveonderdelen
Voor de beste resultaten en een veilige werking dienen
uitsluitend originele reserveonderdelen te worden
gebruikt. Gebruik geen opgeknapte of niet-goedgekeurde
gasregelingsonderdelen. Raadpleeg de winkelier.
49
Nederlands
Installatie
Het apparaat is geleverd als: -
G 20 20millibar
CAT II 2H3+
CAT II 2E3+
CAT II 2E3B/P
Het dient te worden omgebouwd om als CAT I2L of CAT I 3B/P
te werken.
Dit fornuis is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Indien het voor andere doeleinden wordt gebruikt, maakt
dit eventuele garantie- of aansprakelijkheidsclaims wellicht
ongeldig.
Lees op het gegevensplaatje van het apparaat af voor welke
gassoort het fornuis is ingesteld.
Ombouwen
Het apparaat is geleverd als: -
G 20 20millibar
CAT II 2H3+
CAT II 2E3+
CAT II 2E3B/P
Met het fornuis wordt een ombouwset bijgeleverd, zodat het kan
worden omgebouwd vor gebruik met andere gassoorten. Indien
het apparaat dient te worden omgebouwd voor gebruik met een
andere gassoort, raden we aan dit vóór de installatie te doen.
Raadpleeg het g edeelte ‘Ombouwen van de handleiding voor
meer informatie.
Veiligheidsvoorschriften/-vereisten
Het fornuis dient door een bevoegd persoon te worden
geïnstalleerd. De installatie dient overeen te komen met de
relevante voorschriften alsmede de vereisten van het plaatselijke
energiebedrijf. Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het fornuis
installeert of gebruikt.
Het is in uw eigen belang en in het belang van de veiligheid om
alle gasapparaten door bevoegd personeel te laten installeren.
Indien het fornuis verkeerd wordt aangesloten, maakt dit
eventuele garantie- of aansprakelijkheidsclaims wellicht
ongeldig, en kunt u vervolgd worden.
Controleer vóór de installatie of het fornuis geschikt is voor uw
gassoort en voedingsspanning. Kijk op het gegevensplaatje.
Installeer het fornuis in een goed geventileerde ruimte.
Ventilatie
Het fornuis is niet op een afvoerinrichting voor
verbrandingsproducten aangesloten. Het dient in
overeenstemming met de huidige installatievereisten te worden
geïnstalleerd en aangesloten. Er dient met name aandacht te
worden besteed aan de relevante voorschriften met betrekking
tot de ventilatie.
De plaatselijke voorschriften betreende ventilatie dienen te
worden nagekomen, maar enkel als minimum:
alle kamers moeten voorzien zijn van een raam dat open kan of
iets soortgelijks, en sommige kamers moeten tevens van een
permanent ventilatiekanaal zijn voorzien, afgezien van het raam.
Het fornuis dient niet te worden geïnstalleerd in zit-slaapkamers
met een volume van onder 20 m3. Indien het fornuis in een
kamer met een volume van onder 5 m3 wordt geïnstalleerd, is
een ventilatiekanaal met een eectief oppervlak van 100 cm2
vereist; indien het wordt geïnstalleerd in een kamer met een
volume van 5 t/m 10 m3, is een ventilatiekanaal met een eectief
oppervlak van 50 cm2 vereist; en kamers met een volume van
boven 11 m3 vereisen geen ventilatiekanaal. Indien de kamer
echter is voorzien van een buitendeur, is een ventilatiekanaal niet
noodzakelijk, zelfs niet indien het volume tussen 5 m3 en 10 m3
ligt. Indien er in de kamer tevens andere apparaten staan die gas
verbruiken, is wellicht meer ventilatie vereist.
Locatie fornuis
Het fornuis mag in een keuken of open keuken worden
geïnstalleerd, maar NIET in kamers met een bad of douche.
OPMERKING:
Een fornuis dat geschikt is voor LPG mag niet worden
geïnstalleerd in een kamer of interne ruimte onder grondniveau,
zoals bijvoorbeeld een kelder.
Het fornuis plaatsen
Op de afbeeldingen zijn de vereiste minimumafstanden tussen
het fornuis en de aangrenzende oppervlakken aangegeven.
Het fornuis dient niet te worden geïnstalleerd op een voetstuk.
ArtNo.110-0004 - 110 Cooker min spacings
75 mm
min
75 mm
min
650 mm
min
898 mm
min
925 mm
max
De rand van de kookplaat dient op gelijke hoogte of boven
eventuele naastgelegen werkbladen te zitten. Boven het niveau
van de kookplaat dient tussen de zijkanten van het fornuis en
eventuele naastgelegen verticale oppervlakken een tussenruimte
van ten minste 75 mm te worden gelaten.
Bij niet-brandbare oppervlakken (bijvoorbeeld ongeverfd metaal
of keramische tegels) is de minimumafstand 25 mm.
Tussen de bovenkant van de kookplaat en eventuele brandbare
horizontale oppervlakken erboven dient een tussenruimte van
ten minste 650 mm te worden gelaten.
ArtNo.110-0003 - Min positions above cooker
410 mm min
1100 mm min*
*Alle afzuigkappen dienen geïnstalleerd te worden in
overeenstemming met de instructies van de afzuigkapfabrikant.
Oppervlakken van meubels en muren aan de zij- en achterkant
van het fornuis moeten bestand zijn tegen hitte, spatten en
stoom. Vooral bepaalde soorten keukenmeubels van vinyl of
50
Nederlands
laminaat zijn slecht tegen hitte en verkleuring bestand. Wij
kunnen geen aansprakelijkheid aanvaarden voor schade die
veroorzaakt wordt door normaal gebruik van het fornuis aan
materiaal dat delamineert of verkleurt bij temperaturen van
minder dan 65 °C boven de kamertemperatuur.
Omwille van de veiligheid mag direct achter het fornuis geen
gordijn worden opgehangen.
We bevelen aan tussen de kasten een tussenruimte van 1.110
mm te laten zodat u het fornuis kunt verplaatsen. Bouw het
fornuis niet helemaal in; het moet mogelijk blijven het fornuis te
verwijderen voor reiniging en onderhoud.
Indien het fornuis dicht bij een hoek van de keuken staat, is
minimaal 130 mm ruimte vereist zodat de ovendeuren open
kunnen. Er is voor het daadwerkelijke openen van de deuren
minder ruimte nodig maar dit is ter bescherming van uw handen
als u de deur opent.
Het fornuis uitpakken
Verwijder de verpakking van het fornuis pas wanneer het vlak
voor de plaats staat waar het wordt geïnstalleerd (tenzij het met
de verpakking niet door de deur past).
Snijd de bevestigingsstroken door en til de kartonnen doos van
het fornuis, zodat het fornuis op de onderverpakking blijft staan.
Raadpleeg het losse blad voor nadere uitpakinstructies.
Het fornuis verplaatsen
Het fornuis is erg zwaar. Pas goed op.
We raden aan dat het fornuis door twee mensen verschoven
wordt. Zorg dat de vloerbedekking goed vast zit of verwijderd is
zodat deze niet verschuift als het fornuis verplaatst wordt. U zult
de waterpas nodig hebben.
Kantel het fornuis vanaf de achterkant naar voren en verwijder de
achterste helft van de polystyreen basisverpakking.
Herhaal vanaf de voorkant en verwijder de voorste helft van de
poly-basis. Trek de lade zo ver mogelijk uit.
Leg de waterpas op de hieronder getoonde wijze op het
rechthoekige waterpasinstrument.
LAAT DE VOORSTE ROLLER ZAKKEN door 14 keer volledig (360°)
naar rechts rond te draaien. (Dit betekent de waterpas 56 keer
draaien en verwijderen).
LAAT nu DE TWEE
ACHTERSTE
WIELTJES ZAKKEN.
Leg eerst de
waterpas op
de hieronder
getoonde manier
op de zeshoekige
stelmoer.
Maak tien complete (360º) draaien met de richting van de wijzers
van de klok mee. (Dit betekent de waterpas 20 keer draaien en
verwijderen).
Let op dat u BEIDE
WIELTJES AAN DE
ACHTERKANT laat
zakken. Er zijn twee
stelmoeren, één
voor elk wieltje, aan
beide hoeken aan
de voorkant van de
onderkant van het
fornuis.
Vouw de achterrand van de bodemverpakking open. Duw het
fornuis voorzichtig naar achteren uit de basisverpakking. Duw
het fornuis tot vlakbij de denitieve plaats, laat net voldoende
ruimte over om erachter te kunnen komen.
51
Nederlands
Ombouwen voor gebruik met een andere
gassoort
Indien het apparaat dient te worden omgebouwd voor
gebruik met een andere gassoort, raden wij aan dit nu te doen.
Raadpleeg de instructies in de ombouwset.
Waterpas stellen
Plaats een luchtbelwaterpas op een van de rekken van een oven
om te controleren of het fornuis waterpas staat.
Zet het fornuis op de bestemde plaats neer. Pas daarbij op dat
het niet wordt verdraaid in de ruimte tussen de keukenkasten
aangezien dit het fornuis of de kasten kan beschadigen.
De wieltjes kunnen worden afgesteld om het fornuis waterpas
te stellen. Om het fornuis aan de achterkant in de hoogte te
verstellen, dient u de stelmoeren aan de voorste hoeken aan
de onderkant van het fornuis af te stellen met behulp van het
bijgeleverde nivelleerwerktuig.
Stel de hoogte van het voorste wieltje af om het fornuis waterpas
te stellen. Draai het met de wijzers van de klok mee om het
fornuis omhoog te brengen of tegen de wijzers van de klok in om
het fornuis te laten zakken.
Als u tevreden bent dat het fornuis op de juiste hoogte staat en
waterpas is, dient u het voorste wieltje één slag te draaien om
de voorkant van het fornuis iets op te tillen. Schroef de voorste
voetjes naar beneden tot ze de vloer raken. Draai het voorste
wieltje tegen de klok in om het fornuis omhoog te brengen zodat
de voorkant van het fornuis op de voeten steunt, niet op het
voorste wieltje. Dit voorkomt dat het fornuis per ongeluk wegrolt
tijdens gebruik.
Laat het nivelleerwerktuig op het wieltje zitten met het handvat
van het werktuig naar de achterkant van het fornuis toe, zodat
de klant het kan gebruiken mocht hij/zij het fornuis willen
verplaatsen.
Breng de lade weer aan op de schuifrails en duw hem naar
binnen.
Bevestiging van de handvatten
Gebruik de inbussleutel om de inbusschroeven van 4 mm in de
deuren te verwijderen. Breng de deurhandvatten met behulp van
de schroeven aan.
De handvatten dienen boven de bevestigingsmiddelen te
komen.
Verwijder de inbusschroeven van 4 mm aan de bovenste hoeken
van het bedieningspaneel en bevestig de handrail aan de
voorkant.
Bevestiging van de spatplaat (optioneel)
Verwijder de twee bevestigingsschroeven (inbuskop van 3 mm)
die door de bovenkant van de opening aan de achterkant heen
passen, en de bijbehorende moeren. Houd de spatplaat vast
op zijn plaats. Steek de twee bevestigingsschroeven er aan de
achterkant weer in en breng de moeren weer aan.
Aansluiten op het gas
Klem
Indien het fornuis op een exibele gasleiding wordt aangesloten,
dient een klem te worden gebruikt. De klem dient te worden
bevestigd aan het gebouw en dient los te koppelen zijn
zodat het fornuis kan worden uitgetrokken voor reiniging en
onderhoudsdoeleinden.
Buigzame gasslang
Tussen de gastoevoer en de verbindingsslang dient een
gasafsluiter te worden aangebracht. De buigzame slang (niet
bijgeleverd) dient aan de relevante normen te voldoen. Neem in
geval van twijfel contact op met de leverancier.
De inlaataansluiting op het fornuis is ISO 7-1 intern. Als u een
ISO 228-1 aansluiting nodig hebt, zit er een ISO 7-1 tot ISO
228-1 aansluiting in de ombouwset. Breng geschikte kit voor
het afdichten van de koppeling aan op het ISO 7-1 eind.
Draai het koppelstuk met de hand goed aan in de inlaat
van het fornuis. Draai met behulp van twee geschikte
gereedschappen, één op de inlaat van het fornuis om ervoor
te zorgen dat deze vast wordt gehouden, en één op het
koppelstuk, het koppelstuk aan in de inlaat van het fornuis.
Minimumkoppel 15 Nm. Maximumkoppel 20 Nm. Sluit de
slang aan op het koppelstuk.
De slang dient dusdanig te worden aangesloten dat zowel de
in- als de uitlaataansluiting verticaal is, zodat de slang in de vorm
van een U naar beneden hangt.
Daar het fornuis in de hoogte verstelbaar is en elke aansluiting
anders is, kunnen we geen nauwkeurige afmetingen geven.
Idealiter bevindt de toevoeraansluiting van het huis zich in het
gearceerde deel in de afbeelding van de achterkant van het
52
Nederlands
fornuis (‚B‘ in de afbeelding). Eventueel kunt u ook vanaf de
zijkant aansluiten.
zicht van achteren
A gasinlaat fornuis
B positie voor koppelstuk gastoevoer
C eventueel kunt u ook vanaf de zijkant aansluiten.
Controleer na het aansluiten van het gas aan de hand van een
drukproef of het fornuis gasdicht is. Gebruik geen afwasmiddel
om op gaslekken te controleren – het kan corrosie veroorzaken.
Gebruik producten die speciaal bedoeld zijn voor lekdetectie.
VOORZICHTIG: GEBRUIK GEEN VLAM OM OP GASLEKKEN TE
CONTROLEREN.
Beproeven op druk
Sluit het apparaat aan op de gastoevoer. Controleer of het fornuis
gasdicht is.
De gasdruk kan worden gemeten bij een van de brandermonden
van de middelste kookplaat. Verwijder een branderkop. Sluit de
drukmeter aan op de mond. Draai de kookplaatbrander aan en
draai een andere brander aan en steek deze aan.
Draai na het controleren van de druk de kranen uit en zet de
branderkop terug.
Zet de brander op de juiste wijze weer in elkaar.
Aansluiten op de elektriciteit
Het fornuis dient door een bevoegd elektricien te worden
aangesloten in overeenstemming met de relevante voorschriften
van het Institute of Electrical Engineers (I.E.E.) alsmede de
vereisten van het plaatselijke energiebedrijf.
WAARSCHUWING: HET FORNUIS DIENT TE WORDEN GEAARD
Opmerking
Het fornuis dient te worden aangesloten op de juiste
stroomvoeding, zoals op het spanningslabel van het fornuis
vermeld is. Het fornuis dient te worden aangesloten via een
geschikte regeleenheid voor het fornuis, bestaande uit een
tweepolige schakelaar met een tussenruimte van ten minste
3 mm tussen de polen. Het fornuis mag niet op een normaal,
huishoudelijk stopcontact worden aangesloten.
Het totale elektrische vermogen van dit apparaat bedraagt
11,1 kW bij 230 V AC
Het fornuis dient te worden aangesloten op eenfase of multifase
stroomvoeding, geschikt voor een maximale gebruiksstroom van
minstens 48 amp. (Tenzij plaatselijke bepalingen toestaan dit
vermogen te verlagen door diversiteitsfactoren toe te passen)
Driefase stroomvoeding
Vanwege de fasebelasting dient het fornuis niet te worden
aangesloten op een driefase plus neutraal (3N) stroomvoeding
met een maximum van 16 A per fase.
Bij multifase aansluitingen dient het fornuis alleen te worden
aangesloten op een driefase plus neutraal (3N) stroomvoeding
met een capaciteit van 25 A per fase.
De bedrading van het fornuis is zodanig dat de maximaal
toegestane belasting op elke fase ongeveer het volgende
bedraagt: -
Fase 1 21.3 amp.
Fase 2 16.4 amp.
Fase 3 10.3 amp.
ArtNo.130-0012NL - Electrical connections single-phase
NN
L1 L2
2x 230 Vac 50Hz
(TOT CA. 7,6 kW)
6mm²
N
L
L1
N
L3
L2
3N ac
230/400 V 50 Hz
6 mm² max
10 mm² max
U kunt de afschermkast van het aansluitpunt op het achterpaneel
verwijderen om bij de netaansluiting te komen. Sluit de
elektriciteitskabel aan op de juiste aansluitpunten voor de
betreende soort stroomvoeding (zie afb.). Controleer of de
aansluitingen en de schroeven van de aansluitpunten goed
vastzitten. Zet de elektriciteitskabel vast met de kabelklem.
Deze fornuizen zijn van het type X wat betreft de bescherming
tegen oververhitting van de omliggende oppervlakken.
Aardlekschakelaars met stroomsturing
Indien het fornuis is voorzien van een aardlekschakelaar (RCD)
met een gevoeligheid van 30 milliampère, is het mogelijk dat de
schakelaar omslaat wanneer het fornuis gelijktijdig met andere
huishoudelijke apparaten wordt gebruikt. In dergelijke gevallen
dient de stroomkring van het fornuis wellicht te worden voorzien
van een schakelaar van 100 mA. Dit werk dient uitsluitend door
een bevoegd elektricien te worden verricht.
53
Nederlands
Kookplaat
Controleer de branders één voor één. Het fornuis is voorzien van
een veiligheidsmechanisme dat de gastoevoer naar de brander
uitschakelt indien de vlam uitgaat en een ontstekingssysteem dat
in werking treedt als de bedieningsknop ingedrukt wordt. Voor
elke brander moet u de knop naar het symbool voor de grote
vlam draaien. Druk de knop in zodat er gas doorgelaten wordt
naar de brander. Het gas moet dan gaan branden. Blijf de knop
ongeveer 10 seconden ingedrukt houden.
Als de brander uitgaat wanneer u de knop loslaat, hebt u
niet lang genoeg gewacht. Wacht een minuut en probeer het
nogmaals maar houd de knop deze keer iets langer ingedrukt.
Ovencontrole
De klok moet ingesteld worden op de juiste tijd voordat de linker
multifunctionele oven kan werken.
Zie het onderdeel ‚De klok‘ over het instellen van de klok.
Zet de ovens aan. Controleer of de ovenventilator gaat draaien en
of de oven wordt verwarmd. Zet de ovens uit.
De plint monteren
Zet de binnenste plint met behulp van de 5 meegeleverde
schroeven aan de voorkant aan de onderkant van het fornuis.
Monteer de buitenste plint (2 schroeven, één aan elke kant) op
de binnenste plint. De hoogte van de buitenste plint kan worden
versteld door hem omhoog of omlaag te schuiven via de opening
met sleuven.
A binnenste plint, B buitenste plint, C bevestigingsschroef voor buitenste
bevestigingsschroef
Klantenzorg
Vul de contactgegevens in op de voorkant van dit onderdeel.
Leg aan de gebruiker uit hoe het fornuis werkt en geef hem/haar
deze gebruiksaanwijzing.
Dank u.
Onderhoud
VOORDAT U GASHOUDENDE ONDERDELEN ONDERHOUDT: ZET
HET GAS UIT
Controleer na het onderhoud of het fornuis gasdicht is Gebruik
geen afwasmiddel om op gaslekken te controleren – het kan
corrosie veroorzaken. Gebruik producten die speciaal bedoeld
zijn voor lekdetectie.
Gebruik geen opgeknapte of niet-goedgekeurde
gasregelingsonderdelen.
Schakel de stroom uit voordat u aan het onderhoud begint,
vooral als u een van de volgende dingen verwijdert:
bedieningspaneel, zijpanelen, kookplaatbak of elektrische
onderdelen of beschermingen.
Voordat u de elektriciteit weer aansluit, moet u controleren of het
fornuis elektrisch veilig is.
Opmerking - Verwijzingen naar linker en rechter oven zijn gezien
vanaf de voorkant van het fornuis.
1. Verwijderen van het bedieningspaneel
Schakel de stroom naar het apparaat uit.
Trek de bedieningsknoppen eraf.
Doe de grill en de rechter ovendeuren open en verwijder de 4
bevestigingsschroeven onder het bedieningspaneel.
Verwijder de handrail door de twee bevestigingsschroeven in de
eindklemmen te verwijderen.
Verwijder de twee kruiskopschroeven die verborgen zaten achter
de eindklemmen van de handrail.
Het bedieningspaneel moet iets omlaag vallen. Het wordt aan de
bovenkant vastgehouden door twee openingen in de bovenrand,
een aan elke kant, die op stiftjes op het binnenpaneel aansluiten.
Maak de openingen vanaf de binnenkant vrij en trek het
bedieningspaneel naar voren.
Maak de bedrading los van de achterkant.
Monteer de onderdelen in omgekeerde volgorde. Raadpleeg het
bedradingsschema als u de bedrading weer verbindt. Controleer
de werking van de timer.
54
Nederlands
2. Verwijderen van de kookplaat
Schakel de stroom naar het apparaat uit.
Voorzichtig
Het materiaal van de keramische kookplaat is veel gevoeliger
voor krassen aan de onderkant dan aan de bovenkant.
Pas op dat u de onderkant van de keramische kookplaat niet
aanraakt of krast want dan verzwakt het materiaal en kan de
bovenkant barsten.
Verwijder de pannenroosters en branderkoppen. Verwijder de
schroeven waarmee de kookplaatbrander aan de kookplaat is
bevestigd.
Verwijder de zes schroeven en twee bouten waarmee het plateau
van de kookplaat aan het fornuis is bevestigd.
Til de kookplaat voorzichtig op, let op dat de branderelektroden
niet worden beschadigd, maak de aardingskabel rechtsachter
vanaf de dwarsbalk aan de achterkant van onderaf los en
verwijder de kookplaat.
Monteer in omgekeerde volgorde en controleer of de kabels
opnieuw zijn aangesloten. Pas op dat de ontstekingselektroden
van de branders niet worden beschadigd.
Het is belangrijk dat de aardingsdraden aan de achterkant
worden teruggezet wanneer de bevestigingsschroeven worden
teruggezet daar zij deel uitmaken van de aarding van de oven.
Controleer de brander op goede werking.
3. Verwijderen van zijpanelen
Schakel de stroom naar het apparaat uit.
Verwijder het bedieningspaneel - zie 1. Trek het fornuis naar
voren. Verwijder de 4 bevestigingsschroeven van elk paneel (1
aan de voet aan de voorkant, 1 aan de bovenkant en 2 aan de
achterkant).
Monteer de onderdelen in omgekeerde volgorde.
4. Verwijderen van de lichtschakelaar
Schakel de stroom naar het apparaat uit.
Verwijder het bedieningspaneel – zie 1.
Opmerking: De oude schakelaar kan vernield worden
tijdens het verwijderen. Verwijder de oude schakelaar
uit de instrumentenring door de schakelaar achter het
bedieningspaneel vast te pakken en deze stevig te draaien.
De instrumentenring van de schakelaar kan dan verwijderd
worden door de sluitvleugeltjes terug te vouwen en deze naar
voren te duwen. Plaats de nieuwe instrumentenring op het
bedieningspaneel door de opgerichte spie op de ring in lijn te
brengen met het gat in het bedieningspaneel en de ring er dan
van voren af in te duwen. Plaats de nieuwe schakelaar op de
instrumentenring door in lijn te brengen met de gaten en vast te
drukken. Druk de nieuwe knop er vanaf de voorkant op.
Zet het bedieningspaneel in omgekeerde volgorde weer terug en
controleer of het goed werkt.
5. Een ontstekingsschakelaar verwisselen
Verwissel de gaskraan volgens de instructies in deel 9.
6. De klok verwijderen
Schakel de stroom naar het apparaat uit.
Verwijder het bedieningspaneel (zie 1). Trek de
bedieningsknoppen van de timer eraf.
Verwijder de timer/montagebeugel van het bedieningspaneel
door de bevestigingsschroeven te verwijderen.
Verwijder de timer van de montagebeugel door de kunststof
lipjes op de timerkast in te drukken terwijl u tegelijkertijd de
eenheid naar voren trekt.
Monteer de onderdelen in omgekeerde volgorde. Raadpleeg het
bedradingsschema als u de bedrading weer verbindt. Controleer
de werking van de timer.
7. Verwijderen van een thermostaat
Schakel de stroom naar het fornuis uit.
Verwijder het bedieningspaneel en de kookplaat (zie 1 & 2).
Open de ovendeur. Verwijder ovenaccessoires en schuif het
bovenpaneel van de oven uit indien aanwezig. Trek het fornuis
naar voren zodat u beter bij de afschermkast aan de achterkant
van het fornuis kunt. Verwijder de vier schroeven waarmee de
kast vastzit en til deze op. De thermostaatampul van de oven zit
met een aardingsklem vastgeklemd aan de achterplaat van de
oven. Verwijder de schroeven en de klem.
thermostaatampul
aardingsklem
Rechter oven:
Verwijder de thermostaatampulbescherming (2 schroeven). Haal
de thermostaatampul uit de klemmetjes in het achterpaneel van
de oven.
Haal de thermostaatampul uit de oven. Maak de bedrading los
van de thermostaat. Verwijder de twee schroeven waarmee de
thermostaat vastzit aan het montagepaneel. Bevestig de nieuwe
thermostaat en plaats deze weer in omgekeerde volgorde. Zorg
ervoor dat de ampul aan de achterkant van de oven vastgeklemd
zit met de ampul midden tussen de klemmetjes.
Vergeet niet de aardingsklem weer aan te brengen.
Controleer de werking van de thermostaat.
55
Nederlands
8. De grill of keramisch-fornuisregelaar vervangen
Schakel de stroom naar het fornuis uit.
Verwijder het bedieningspaneel en de kookplaat (zie 1 & 2). Maak
de bedrading los van de regelaar. Verwijder de twee schroeven
waarmee de regelaar op het montagepaneel zit. Bevestig de
nieuwe regelaar en plaats deze weer in omgekeerde volgorde.
Controleer op goede werking.
SLUIT DE GASTOEVOER AF VOORDAT U ONDERHOUD PLEEGT
AAN GASHOUDENDE ONDERDELEN.
9. Vervangen van een kookplaatkraan
Schakel de stroom naar het fornuis uit.
Verwijder het bedieningspaneel en de kookplaat (zie 1 & 2).
Maak de veiligheidsmechanismekabel (FSD-kabel) los van de
achterkant van de kraan. Maak de compressiebevestiging los
aan de achterkant van de kraan. Verwijder de bevestigingen
waarmee de kraan aan de gasrail vastzit. Maak de bedrading van
de ontstekingsschakelaar los.
Verwijder de kraan. Verwijder de pakkingdichting en gooi deze
weg. Plaats de nieuwe pakkingdichting op de vervangingskraan.
Plaats de onderdelen weer terug in omgekeerde volgorde.
Controleer of het fornuis gasdicht is. Controleer de ontsteking
van de kookplaat.
10. Een branderinjector van een kookplaat
verwijderen
Verwijder de branderkap en -kop. Verwijder de oude mond. Zet
een nieuwe injector in. Monteer de onderdelen in omgekeerde
volgorde. Controleer of het apparaat gasdicht is.
11. Vervangen van een elektrode van een
kookplaatbrander
Til panroosters op, verwijder de branderkap. Verwijder de schroef
waarmee de elektrode op zijn plaats wordt gehouden. Trek de
elektrode voldoende verticaal omhoog om de draad tussen duim
en wijsvinger vast te houden. Trek de elektrode los, maar houd de
draad vast. Zet nieuwe elektrode op de draad. Zet de elektrode
met een schroef in de brander. Zet de branderkap terug.
Controleer de branderontsteking. Zet de panroosters terug.
12. Een kookplaatbrander verwijderen of
vervangen.
Verwijder de kookplaat (zie 2).
De branders, behalve de rechter wokbrander, zijn gemonteerd op
steunpoten. Maak de branderaanvoerpijpen van deze branders
los bij de brander. Verwijder de schroeven aan de voor- en
achterkant die de steunpoten op hun plaats houden. Til de steun
en branders op. De branders zijn met 2 schroeven bevestigd
aan de steunpoten. Verwijder de juiste brander en monteer
de nieuwe. Monteer de onderdelen in omgekeerde volgorde.
Controleer of de brander naar tevredenheid werkt.
Rechter wokbrander
Maak de branderaanvoerpijpen los bij de brander. Bevestig de
nieuwe en monteer in omgekeerde volgorde. Controleer of de
brander naar tevredenheid werkt.
13. Een ovendeur verwijderen
Open de ovendeur. Draai de twee bovenste scharnierschroeven
los.
Ondersteun het gewicht van de deur en verwijder de schroef die
het dichtst bij de scharnierpen zit. Zwaai het scharnier omhoog
en weg van de scharnierpen op de deur.
Til de deur uit het onderste scharnier.
Plaats de onderdelen weer terug in omgekeerde volgorde.
Bij het opnieuw plaatsen van de deur moet u ervoor zorgen dat
de nylon scharnierbus zowel boven als onder op zijn plaats zit
tussen de scharnierpen en de scharnierbeugel.
14. Buitenpaneel van ovendeur verwijderen
Trek het fornuis naar voren zodat u bij de zijkanten kunt.
Doe de ovendeur een beetje open en verwijder de
bevestigingsschroeven van het voorpaneel uit de zijkanten van
de deur (twee aan elke kant).
Til het buitenste deurpaneel voorzichtig op.
Verwijder de deurhendel van het paneel door de twee
bevestigingsschroeven los te schroeven. Bevestig de deurhendel
op het nieuwe paneel.
Bevestig het paneel op de deur. Monteer de onderdelen in
omgekeerde volgorde.
15. Deurklink van oven vervangen
Verwijder het buitenste deurpaneel (zie 14). Verwijder de
schroeven ‚B‘ waarmee de klink aan het binnenste deurpaneel
vastzit. Bevestig nieuwe grendel en monteer in omgekeerde
volgorde.
Controleer of de deur goed werkt.
16. De grendelhouder van de ovendeur afstellen
Open de ovendeur, draai de borgmoer onder aan de houder los
en schroef naar behoefte los of vast tot gewenste bevestiging
bereikt is. Draai de borgmoer weer vast.
56
Nederlands
17. Afdichting van de ovendeur vervangen
Open de ovendeur. De afdichting wordt op zijn plaats gehouden
door kleine haakjes aan de achterkant. Trek vanuit de hoek de
afdichting diagonaal weg van het midden van de deur tot die
haak los is. Laat de volgende haak op dezelfde manier loskomen,
en ga zo door. Gebruik kracht als de haken stijf zijn want de oude
afdichting wordt toch weggegooid.
Bij het plaatsen van een nieuwe afdichting plaatst u de
afdichtingsaanhechting aan de onderkant. Haak de nieuwe
afdichting in een van de hoekgaten in de deur en ga verder de
deur rond, haak na haak vastklemmend.
18. Verwijderen van een grillelement
Schakel de stroom naar het apparaat uit.
Verwijder de grillpan uit de grillkamer. Verwijder de emaillen
voorplaat vanuit het grillcompartiment van het grilldak, 2
schroeven en sluitringen. Verwijder 2 schroeven en sluitringen
waarmee de voorsteun van het grillelement vastzit. Verwijder de
schroeven uit de grillelementen.
Til de elementen er voorzichtig uit; maak de kabels van de
elementaansluitpunten los en onthoud goed hoe ze zaten.
Wanneer de draden niet op deze manier losgemaakt kunnen
worden, trek het fornuis dan naar voren om bij de achterkant te
kunnen komen, verwijder de schroeven waarmee de elektrische
kap is vastgezet op de achterplaat en verwijder de kap en maak
de klemmen los van de achterkant.
Bevestig de nieuwe elementen en herplaats de onderdelen in
omgekeerde volgorde. Controleer de werking van de grill.
19. Verwijderen van binnenste achterwand van
oven.
Open de ovendeur en verwijder de schroeven en sluitringen
waarmee de binnenste achterkant aan de achterkant van de oven
vastzit.
Verwijder de binnenste achterkant voorzichtig. Monteer de
onderdelen in omgekeerde volgorde en zorg ervoor dat de 4
schroeven en sluitringen weer goed vast zitten.
20. Ventilator in oven vervangen.
Schakel de stroom naar het apparaat uit.
Trek het fornuis naar voren zodat u beter bij de achterkant kunt.
Verwijder de schroeven waarmee de elektrische afscherming
vastzit aan de achterplaat en verwijder de afscherming. Maak
de 3 aansluitpunten los die verbonden zijn met de ventilator en
onthoud hoe deze zaten. Verwijder de binnenste achterwand
van de oven (zie 20). Houd de ventilatorschoep vast en verwijder
de middelste moer (linksgangig) los, alsmede twee koperen
sluitringetjes, de ventilatorschoep en de veerring. Schroef de
borgschroeven en sluitringen van de ventilator los (3 van elk) en
haal de ventilator van de achterkant van het fornuis. Bevestig
de nieuwe ventilator en monteer de onderdelen in omgekeerde
volgorde. Controleer de werking van de oven.
21. Verwijderen van een thermische afslag voor een
ovenelement
Schakel de stroom naar het fornuis uit.
Trek het fornuis naar voren zodat u bij de afschermkast aan de
achterkant kunt. Verwijder de afdekschroeven en til de afdekking
op. De afslag zit op de aardplaat naast de verbindingen met
het ovenelement. Maak de bedrading van de afslag los. Maak
de bevestigingen los waarmee de afslag op de aardplaat zit en
verwijder hem. Bevestig de nieuwe bediening en plaats weer
terug in omgekeerde volgorde.
22. Verwijderen van een ovenelement.
Schakel de stroom naar het apparaat uit.
Verwijder de binnenste achterwand van de oven (zie 19).
Verwijder de 2 schroeven van de bovenkant van het element
en 1 van de onderkant van het element in de oven. Til het
element er voorzichtig uit, maak de aan het element bevestigde
klemmen los en onthoud hun posities. Wanneer de draden niet
op deze manier losgemaakt kunnen worden, trek het fornuis dan
naar voren om bij de achterkant te kunnen komen, verwijder
de schroeven waarmee de elektrische kap is vastgezet op de
achterplaat en verwijder de kap en maak de klemmen los van de
achterkant.
Bevestig het nieuwe element en plaats dit weer in omgekeerde
volgorde. Controleer de werking van de oven.
57
Nederlands
23. Verwijderen van de boven- en onderelementen
van de linker oven
Schakel de stroom naar het fornuis uit.
Onderelement
Trek het fornuis naar voren zodat u bij de afschermkasten aan de
achterkant van het apparaat kunt. Verwijder de bevestigingen
waarmee de kast vastzit en licht deze op.
Verwijder de 2 schroeven A en laat de plaat naar beneden
zakken. Verwijder de 2 schroeven B, laat de bovenste plaat zakken
en verwijder deze door de gleuf in de achterkant van het fornuis.
Maak de klemaansluitingen los, onthoud goed hoe deze zaten.
Verwijder de bevestigingen van het element en trek het element
eruit. Vervang het element en herplaats in omgekeerde volgorde.
Bovenelement
Open de linker ovendeur en maak de bevestigingen los waarmee
het hitteschild vastzit. Verwijder de beugelbevestigingen van het
bovenelement en haal het eruit. Vervang het element en plaats
de onderdelen weer terug in omgekeerde volgorde. Controleer
of de oven goed werkt.
24. Vervangen van het glas van een keramische
kookplaat
Verwijder de kookplaat, zie 2. Plaats de nieuwe en keramische
kookplaat.
Monteer de onderdelen in omgekeerde volgorde. Controleer de
werking van de keramische kookplaat.
25. Een kookplaatelement vervangen.
Verwijder de kookplaat, zie 2. U kunt nu bij de elementen.
Monteer de onderdelen in omgekeerde volgorde. Controleer de
werking van de keramische kookplaat.
26. Het ovenlampje vervangen
Sluit de stroom af.
Controleer of de oven koel is. Open de ovendeur en verwijder de
ovenrekken.
Draai de lampafscherming tegen de klok in om deze eraf te
draaien. Deze kan stijf vastzitten.
Draai de oude lamp los en bescherm uw vingers voor het geval
de lamp uit elkaar barst.
Zet er een lampje van 15 W, 240 V, met edisontting in, VOOR
OVENS. Het moet een speciaal lampje zijn, dat hittebestendig is
tot 300 °C.
Draai het nieuwe lampje erin, en draai de lampafscherming
weer terug. Sluit de stroom aan en controleer of het lampje gaat
branden.
27. Hoek van ovendeur instellen
Het onderste scharnier van de deur kan ingesteld worden zodat u
de hoek van de deur kunt wijzigen.
Maak de bevestigingsschroeven van het onderste scharnier van
de deur los en verplaats het scharnier naar de juiste positie met
behulp van de inkeping en een platte schroevendraaier.
Draai de scharnierschroeven weer aan.
Eect van instelling scharnier - overdreven om duidelijk aan te geven
Middellijn van scharnierpen
Ovendeur voor de duidelijkheid weggelaten
58
Nederlands
Schakelschema
6
5
4
7
8
2
1
3
P038434
P095199
1
2
P2
P1
12
a
b
e
f
c
d
1
2
E
P2
P1
P3
P4
P5
P6
P7
P8
1.1kW
1.1kW
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
b
br
br
br
br
br
br
br
br
br
v
v
v
v
v
v
or
or
y
y
w
w
w
y
bk
bk
bk
rr
r
bk
bk
r
bk
r
v
v
br
brbr
br
b
b bb
b
w
w
v
v
r
v
v
r
w
r
y
y
v
r
r
r
bk
bk
bk
bk
br
w
br
br
bk
bk
or
or
w
gr
gr
bk
br
b
b
br br br br br b bb b b bb
b
b
A1
A2
B2
B3
B4
B5
B6
B7
C
D1
D2
D3
D4
F1
F2
H1
H2
I
I
I
H2
B1
G1
G2
G3
J
J J
J
J
A3
Legenda
Op schakelschema weergegeven verbinding is van toepassing op eenfase. Nominale waarden zijn van toepassing op 230 V 50 Hz.
Code Beschrijving
A1 Energieregelaar grill
A2 Linkergrillelement
A3 Rechtergrillelement
B1 Thermostaat linker multifunctionele oven
B2 Linker multifunctieschakelaar
B3 Basiselement linkeroven
B4
Bovenste buitenste element linker
multifunctionele oven
B5
Bruiningselement linkeroven (binnenste
paar)
B6
Ventilatorelement linker multifunctionele
oven
B7 Ventilator linker multifunctionele oven
C Klok
Code Beschrijving
D1 Thermostaat rechteroven
D2 Schakelblok rechter oven
D3 Element rechter heteluchtoven
D4 Ventilator rechteroven
F1 Ontstekingsschakelaar
F2 Vonkgenerator
G1 Energieregelaar kookplaat
G2 Kookplaat element
G3 Kookplaat element
H1 Schakelaar ovenlampje
H2 Ovenlampje
I Thermische afslag
J Neon
Code Kleur
b Blauw
br Bruin
bk Zwart
or Oranje
r Rood
v Voilet
w Wit
y Geel
g/y Groen / geel
gr Grijs
bk/w Zwart / wit
59
Nederlands
Technische Gegevens
Dit fornuis is categorie II2H3+
Het is bij levering afgesteld op aardgas groep H.
INSTALLATEUR: Laat deze gebruiksaanwijzing achter bij de gebruiker.
PLAATS GEGEVENSPLAATJE: Achterkant fornuis, herhalingsplaatje serienummer onder opening ovendeur.
Gas Elektrisch
Aardgas 20 mbar 220 - 240 V 50 Hz
Butaan 29 mbar
Propaan 37 mbar
(Zie gegevensplaatje van toestel voor proefdrukken)
Afmetingen
Algehele hoogte
minimaal 896 mm maximaal 925 mm
Algehele breedte
1 100 mm. Zie ‘Het fornuis plaatsen
Algehele diepte
648 mm
Ruimte voor bevestiging
Zie ‘Het fornuis plaatsen
Minimale ruimte boven kookplaat
650 mm
Aansluitingen
Gas: Elektrisch
Rp 1/2 rechtsachter 220 - 240 V 50 Hz
Nominale waarden
Keramische kookplaat
Voorste element 1,1 kW
Achterste element 1,1 kW
Ovens
Multifunctie
Gestuwde-
luchtconvectie
Energieverbruiksklasse:
op een schaal van A (zeer eciënt) tot G (minder eciënt)
B A
Energieverbruik gebaseerd op standaard lading 0,90 kWh 0,85 kWh
Bruikbaar volume (liters) 62 67
Omvang Gemiddeld Groot
Tijd om standaard lading te bakken 41 minuten 38 minuten
Bakgebied 1400 cm² 1400 cm²
Grill
2,3 kW
Maximum totale elektrische lading bij 230 V 11,1 kW (gemiddeld totaal inclusief ovenlampjes, ovenventilator, enz.)
Clarence Street, Royal Leamington Spa,
Warwickshire, CV31 2AD, England.
Tel: +44 (0) 1926 457400 Fax: +44 (0) 1926 450526
E-mail: consumers@agarangemaster.co.uk
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Falcon CLAS110 MIXTCLAS90 MIXTCLAS90EI TABLE CLASSIC 90CLAS90EC CLASSIC 90CLA90EC/CCLA110EICLA110EC/C de handleiding

Type
de handleiding