AGA DC3 & DC5 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
AGA DUAL CONTROL
DC3G et DC5G
(RACCORDEMENT CONVENTIONNEL)
Veuillez lire les instructions avant d’utiliser cet appareil et
conserver le manuel an de pouvoir le consulter plus tard.
Mode d’emploi &
instructions d’installation
ATTENTION : CET APPAREIL EST LOURD, UNE MAIN-D’ŒUVRE ET UN MATÉRIEL ADÉQUATS DOIVENT ÊTRE
UTILISÉS DANS LE DÉPLACEMENT DE LA PLAGE POUR ÉVITER D’ENDOMMAGER L’APPAREIL OU LE SOL.
RAPPEL : si vous avez besoin de remplacer certaines pièces sur cet appareil, n’utilisez que des pièces conformes à
nos spécications de sécurité et de performance.
N’UTILISEZ pas de pièces reconditionnées ni de copies n’ayant pas été spéciquement autorisées par AGA.
08/16 EINS 517198
Destiné à une utilisation FR
1. Santé et sécurité 1
2. Introduction 3
3. Vue d’ensemble 4
4. Utiliser la cuisinière AGA Dual
Control 7
Indicateur de chaleur du four 8
Commande du brûleur 9
5. Accessoires AGA 11
6. Étagères de four 13
Les fours 14
Four à rôtissoire 14
Four à cuisson 15
Four à mijoter 15
AGA DC5 (Option armoire chauffante) 16
Les plaques 17
7. Fours AGA - Tables de cuisson 18
8. Nettoyage et entretien de votre
cuisinière 19
9. Guide 21
10. Présentation de l’installation 22
Santé et sécurité 22
Conditions préalables à l’installation 22
Exigences de livraison 22
11. Emplacement 23
Caractéristiques 24
12. Alimentation électrique 27
Acheminement des câbles principaux 28
Système de raccordement 30
13. Installation de l’armoire
chauffante 31
Mise en service 36
14. Schéma de câblage AGA DC3G 41
15. Schéma de câblage AGA DC5G 42
16. Données techniques 43
17.Listedevérication 44
18. Entretien 45
Table des Matières
1
1. Santé et sécurité
Protection des clients
En tant que fabricant responsable, nous prenons soin de
nous assurer que nos produits sont conçus et fabriqués
pour répondre aux standards de sécurité requis lorsqu’ils
sont correctement installés et utilisés.
Garder les jeunes enfants éloignés de l’appareil,
car certaines surfaces peuvent devenir très
chaudes.
Les enfants à partir de huit ans peuvent se servir de
l’appareil. Toute personne à mobilité réduite, souffrant
d’une décience sensorielle ou d’un handicap mental, ou
ne disposant pas de l’expérience et de connaissances
sufsantes peut utiliser l’appareil à condition d’être
surveillée et d’avoir reçu les consignes concernant
l’utilisation dudit appareil en toute sécurité, et d’avoir
compris les dangers encourus. Les enfants de moins de
8 ans doivent être gardés à distance à moins qu’ils
ne soient constamment surveillés. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
Ne rangez jamais de matériaux inammables
dans le tiroir. Cela comprend le papier, le
plastique et articles en tissus, tels que des
livres de cuisine, des articles en plastique et des
torchons, ainsi que des liquides inammables.
Ne pas entreposer des explosifs, tels que
les bombes aérosols, sur ou à proximité de
l’appareil.
NE PAS pulvériser des aérosols à proximité
de la cuisinière pendant qu’elle est en
fonctionnement.
NE PAS modier cet appareil.
NE JAMAIS placer d’aluminium entre la
casserole et la surface vitrocéramique (p.ex.
tapis de cuisson, papier aluminium, etc.)
Important : L’huile présente un risque d’incendie,
NE PAS laisser des casseroles contenant de
l’huile sans surveillance.
En cas d’incendie, placer un couvercle sur la
casserole et couper le courant.
Étouffer les flammes sur la table
de cuisson plutôt que d’essayer
de transporter la casserole à
l’extérieur.
Brûlures et blessures ont
presque toujours lieu lorsqu’on
essaye d’emmener la casserole
en feu à l’extérieur.
Ne pas accrocher de torchons sur la
rampe. Cela risquerait d’obstruer la
ventilation. Le blocage de la bouche
d’aération peut causer une augmentation excessive de
la température du panneau de commande et empêcher
l’accès aisé aux commandes.
Lorsque le four est allumé, NE PAS laisser la porte du
four ouverte pendant de longues périodes, ce qui pourrait
affecter la température du four et pourrait rendre les
commandes chaudes.
L’appareil peut contenir certains des matériaux indiqués
ci-dessous. Il est de la responsabilité des utilisateurs/
installateurs de s’assurer que la tenue de protection
personnelle nécessaire est portée lors de la manipulation,
si nécessaire, les pièces concernées contenant l’un
des matériaux suivants pouvant être interprétés comme
étant dangereux pour la santé et la sécurité, voir les
informations ci-dessous.
Colles et Mastics
Attention, s’ils sont encore sous forme liquide, utilisez un
masque et des gants jetables.
Fil de verre, Laine minérale, Isolants, bre de
céramique
Peuvent être nocifs si Inhalés. Peuvent irriter la peau,
les yeux, le nez et la gorge. En cas de manipulation,
évitez tout contact avec la peau et les yeux. Utiliser des
gants jetables, des masques et une protection pour les
yeux. Ensuite, se laver les mains et les autres parties
exposées. Lors de l’élimination du produit, diminuez la
poussière à l’aide d’un vaporisateur d’eau, assurez-vous
que les pièces sont bien enveloppées.
2
Friture
Utiliser une casserole profonde, assez grande pour
couvrir la zone de cuisson appropriée.
NE JAMAIS remplir la casserole à plus d’un tiers
de graisse ou d’huile.
NE JAMAIS laisser d’huile ou de graisse sans
surveillance pendant le temps de cuisson.
Ne jamais utiliser un couvercle sur la casserole.
En cas d’incendie, couvrez la casserole avec un
couvercle et éteindre l’appareil.
Étouffez les ammes sur la plaque chauffante,
de préférence à l’aide d’une couverture anti-feu,
plutôt que d’essayer de transporter la casserole
à l’extérieur.
Emmener la casserole en feu à l’extérieur
entraîne presque toujours des brûlures et des
blessures.
ATTENTION : Il est nécessaire de surveiller
le processus de cuisson. Les processus de
cuisson courte doivent être surveillés de
manière continue.
AVERTISSEMENT : L’utilisation de graisse ou
d’huile sur une table de cuisson peut s’avérer
dangereuse et provoquer un incendie. NE
JAMAIS essayer d’éteindre un feu avec de l’eau,
mais éteignez l’appareil et couvrez ensuite les
ammes, par exemple au moyen d’un couvercle
ou d’une couverture anti-feu.
AVERTISSEMENT : Danger d’incendie : NE
LAISSEZ aucun objet sur les surfaces de
cuisson.
AVERTISSEMENT : Il est possible que les pièces
accessibles chauffent durant l’utilisation de
l’appareil. Les enfants en bas âge doivent être
maintenus à distance.
Si vous Sentez une Odeur de Gaz
N’actionnez aucun interrupteur électrique, ni
pour allumer, ni pour éteindre.
Ne fumez pas.
N’utilisez pas de flammes nues.
Coupez le gaz au compteur ou au niveau de la
bouteille de gaz.
Ouvrez portes et fenêtres pour évacuer le gaz.
Eloignez toute personne de l’endroit concerné.
Appelez votre fournisseur de gaz.
3
Nous sommes un fabricant responsable et nos produits
sont conçus et fabriqués pour répondre aux normes de
sécurité requises lorsqu’ils sont correctement installés et
utilisés.
Votre nouvelle cuisinière AGA Dual Control vous offre tout
ce que vous appréciez dans une cuisinière à rangements
chauds AGA, avec en plus deux plaques chauffantes qui
peuvent être allumées ou éteintes, selon les besoins.
Référez-vous au schéma dans le chapitre de
Présentation pour vous familiariser avec le produit et
référez-vous aux sections pertinentes chauffante à gaz,
etc.
Fabriquée au cœur du Shropshire, votre cuisinière AGA,
comme les générations de cuisinières précédentes, a
été fabriquée en fonte de la Fonderie de Coalbrookdale.
Les qualités de fabrication traditionnelle de la fonte
associées aux éléments industriels faisant la force des
plaques chauffantes vous permettront de chauffer vos
plats rapidement et d’allumer les deux éléments en même
temps, ou juste une, selon l’heure de la journée et de la
taille de votre famille.
L’excellence de cuisson de la cuisinière AGA est célèbre
depuis sa création dans les années 1920 et elle est
reconnue grâce au rayon de chaleur indirecte que la fonte
émet plutôt que seulement la température de l’air. De
plus, si vous ne le savez pas encore, vous découvrirez
bientôt que les plats cuisinés sur cette cuisinière
conservent leurs arômes naturels et leur succulence. Ils
ont simplement meilleur goût.
IMPORTANT : Veuillez lire la garantie ci-jointe.
Toute modication non approuvée par AGA pourrait
invalider l’approbation de l’appareil, la garantie et pourrait
affecter vos droits statutaires.
Pour bénécier d’une utilisation sûre et efcace, veuillez
lire ce document avant d’utiliser votre nouvel appareil
AGA.
2. Introduction
L’utilisation d’un appareil de cuisson à gaz entraîne une
production de chaleur et d’humidité dans la pièce où
il est installé. Vériez que la cuisine est bien ventilée,
gardez les orices de ventilations ouverts ou installez
un dispositif de ventilation mécanique (hotte aspirante
mécanique).
Une utilisation intensive prolongée peut nécessiter une
ventilation supplémentaire, par exemple une fenêtre
ouverte, ou une ventilation plus efcace améliorant les
performances de la ventilation mécanique existante.
L’installation doit être conforme aux réglementations de
câblage locales et nationales et doit être réalisée par un
ingénieur qualié.
Un peu de fumée et une odeur désagréable peuvent être
émises pendant la première utilisation. Cela est normal
et sans danger (provenant du four et de l’amidon sur
l’élément isolant) et cessera après une courte période
d’utilisation.
4
Simmering Plate
Roasting Oven
Boiling Plate
Top Plate
Control Panel
Simmering OvenBaking Oven
3. Vue d’ensemble
L’AGA DCG3 est dotée des fours traditionnels en
fonte avec des plaques chauffantes contrôlables
indépendamment.
Plaques chauffantes
Les deux plaques chauffantes ont des chaleurs
différentes ; la plaque bouillante est la plus chaude
des deux et la plaque de mijotage à une chaleur
moins élevée. Chaque plaque est contrôlée de façon
indépendante.
Plaque bouillante
La plaque d’ébullition est utilisée pour faire griller du pain,
faire bouillir de l’eau, rissoler et cuire à une température
plus élevée.
Plaque de mijotage
La plaque de mijotage est utilisée pour la cuisson plus
lente, notamment pour les sauces, les poêlées, et peut
également être utilisée directement pour griller des
sandwichs, réaliser des pâtisseries, frire des œufs sans
matières grasses et faire des quesadillas.
Rôtissoire
Le four le plus chaud servira à la cuisson à température
élevée. Il sera idéal pour confectionner des pâtisseries,
du pain, rôtir de la viande, des légumes et de la volaille,
et il est doté d’une fonction grill au-dessus et friture en
bas.
Four de cuisson
Un four moyen pour faire cuire des gâteaux et des
biscuits, du poisson, des lasagnes ou du hachis
Parmentier, ainsi que faire rôtir de la viande et de la
volaille à chaleur moyenne. Cuisiner des plats sucrés
et savoureux ensemble n’est pas un problème car les
saveurs ne se mélangent pas.
Four de mijotage
La cuisson longue et lente dans le four de mijotage
développe les parfums et rend la viande tendre, même la
plus dure. Sa grande capacité permet d’y placer plusieurs
plats ; de la soupe, du ragoût, du riz à la vapeur, des
carottes à la vapeur et des poires pochées cuisant tous
en même temps, sans aucun risque de brûlure.
AGA DC3G
Schéma. 3.1
AVERTISSEMENT : IL EST POSSIBLE QUE LES PIÈCES ACCESSIBLES CHAUFFENT DURANT
L’UTILISATION DE L’APPAREIL POUR EVITER LES BRÛLURES LES ENFANTS DOIVENT ÊTRE TENUS À
L’ÉCART.
Panneau de
commande
Rôtissoire
Four de mijotage
Four de cuisson
Plaque de mijotageTable de cuisson gaz
Plaque supérieure
5
Simmering Plate
Roasting Oven
Control Panel
Boiling Plate
Hotcupboard
ON/OFF
Warming Plate
Slow Cooking
Oven
Simmering
Oven
Baking Oven
Warming
Oven
L’AGA DCG5 est dotée des fours traditionnels en
fonte avec des plaques chauffantes contrôlables
indépendamment.
Kookplaten
Les deux plaques chauffantes ont des chaleurs
différentes ; la plaque bouillante est la plus chaude
des deux et la plaque de mijotage à une chaleur
moins élevée. Chaque plaque est contrôlée de façon
indépendante.
Plaque bouillante
La plaque d’ébullition est utilisée pour faire griller du pain,
faire bouillir de l’eau, rissoler et cuire à une température
plus élevée.
Plaque de mijotage
La plaque de mijotage est utilisée pour la cuisson plus
lente, notamment pour les sauces, les poêlées, et peut
également être utilisée directement pour griller des
sandwichs, réaliser des pâtisseries, frire des œufs sans
matières grasses et faire des quesadillas.
Plaque de réchauffage (armoire chauffante)
La plaque de réchauffage est l’endroit idéal pour y laisser
les aliments cuisinés.
Four à cuisson lente (armoire chauffante)
Idéal pour une large gamme de cuissons longues et
lentes, comme le gigot d’agneau, l’efloché de porc
braisé, le ventre de porc et les gâteaux de fête.
Plaque chauffante (armoire chauffante)
Utilisé pour réchauffer les assiettes et les plats de
service. Peut également être utilisé pour réserver les
plats avant la découpe.
Rôtissoire
Le four le plus chaud servira à la cuisson à température
élevée. Il sera idéal pour confectionner des pâtisseries,
du pain, rôtir de la viande, des légumes et de la volaille,
et il est doté d’une fonction grill au-dessus et friture en
bas.
Four de cuisson
Un four moyen pour faire cuire des gâteaux et des
biscuits, du poisson, des lasagnes ou du hachis
Parmentier, ainsi que faire rôtir de la viande et de la
volaille à chaleur moyenne. Cuisiner des plats sucrés
et savoureux ensemble n’est pas un problème car les
saveurs ne se mélangent pas.
AGA DC5G
Schéma. 3.2
AVERTISSEMENT : IL EST POSSIBLE QUE LES PIÈCES ACCESSIBLES CHAUFFENT DURANT
L’UTILISATION DE L’APPAREIL POUR EVITER LES BRÛLURES LES ENFANTS DOIVENT ÊTRE TENUS À
L’ÉCART.
Plaque chauffante
Four à cuisson lente
Armoire chauffante
Allumé éteint
Plaque de mijotage
Panneau de
commande
Four de mijotage
Rôtissoire
Four de cuisson
Plaque de réchauffage Table de cuisson gaz
6
Four de mijotage
La cuisson longue et lente dans le four de mijotage
développe les parfums et rend la viande tendre, même la
plus dure. Sa grande capacité permet d’y placer plusieurs
plats ; de la soupe, du ragoût, du riz à la vapeur, des
carottes à la vapeur et des poires pochées cuisant tous
en même temps, sans aucun risque de brûlure.
7
4. Utiliser la cuisinière AGA Dual Control
Oven Heat
Indicator
Hotplates
Control Knob
Oven Gas
Control Knob
Viewing
Window
Flue Safety
Thermostat
Oven
Thermostat
Control Knob
Les différentes zones de la cuisinière AGA Dual Control
sont présentées dans les pages suivantes.
La cuisinière AGA traditionnelle à rangement chaud est
célèbre pour la chaleur douce qu’elle émet, grâce à l’AGA
Dual Control, vous bénécierez de la chaleur uniquement
lorsque la cuisinière est allumée ou, à moindre échelle,
lorsque seulement quelques parties de la cuisinière sont
allumées.
Commande du thermostat - Four
Votre cuisinière AGA Dual Control possède trois fours,
chacun d’entre eux est préréglé à une chaleur différente.
Leurs noms sont :
Four à rôtir pour une cuisine à haute température
Four à pâtisserie pour une cuisine à température
modérée
Four à mijoter pour une cuisine à basse
température
Four à cuisson lente (uniquement le DC5G) pour
une longue cuisson lente
Four de réchauffement (uniquement le DC5G) pour
réchauffer les assiettes et les plats
NE PAS ALLUMER L’APPAREIL AVEC LES
PORTES OUVERTES.
Chacun des fours a la même capacité, (peut contenir une
dinde de 13 kg (28 lb)). Les techniques de la cuisinière
AGA Dual Control peuvent être utilisées par exemple
pour empiler des casseroles dans le four à mijoter. Cela
permet la cuisson à la vapeur de légumes, du riz, de
desserts, de plats, de fruits pochés, tout cela dans le
même four en laissant les plaques chauffantes libres,
et de réduire la vapeur et les odeurs de cuisson dans la
cuisine.
Les fours sont en fonte, ce qui cuit par chaleur
rayonnante, et ceci est le secret d’une cuisson parfaite
pour laquelle la cuisinière AGA est connue. Une chaleur
rayonnante indirecte ne dessèche pas les aliments,
ils conservent donc toute leur hydratation et saveurs
naturelles.
Réinitialiser le thermostat de sécurité
du raccordement
Pour réinitialiser le thermostat de sécurité de combustion,
appuyez sur le bouton Thermostat de sécurité de
combustion (Schéma. 4.1 page 7). S’il est nécessaire
de répéter l’opération, veuillez contacter le service AGA
ou votre spécialiste AGA.
Schéma. 4.1
Bouton de commande
des plaques
chauffantes
Indicateur de
chaleur du four
Fenêtre de
visualisation
Thermostat de sécurité
du raccordement
Bouton de commande
du gaz du four
Bouton de commande
du gaz du four
8
Indicateur de chaleur du four
L’indicateur de chaleur est un guide pour la chaleur
stockée au sein de l’AGA, et n’a pas de rapport direct
avec la température de la rôtissoire.
Une AGA est conçue pour fonctionner à une chaleur
optimale en évoluant entre deux températures choisies.
La performance optimale est généralement atteinte
lorsque l’indicateur afche la couleur verte. Pour de
meilleures performances de cuisson, attendez que l’AGA
détienne toute la chaleur stockée, ce qui est indiqué par
la fenêtre devenue entièrement verte (Schéma. 4.2). Cela
peut prendre un certain temps à atteindre et peut prendre
environ 2 – 3 heures pour une totale récupération.
REMARQUE ! À cause de l’évolution de la température,
la bande verte bougera et afchera parfois des sections
graduées. Cela est parfaitement normal (Schéma. 4.3).
La cuisson peut être débutée au cours de cette partie
graduée du cycle, mais peut prendre plus de temps pour
obtenir le résultat désiré.
La température la plus basse est indiquée par la couleur
ambre et les cycles identiques en puissance totale
(Schéma. 4.4).
Schéma. 4.2
Schéma. 4.3
Schéma. 4.4
Vert total indique «
prêt à être utilisé »
Mouvement normal
pendant l’évolution
La couleur
ambre indique
un réglage de
température
basse.
L’évolution
sera également
vue dans ce
paramétrage
9
Commande du brûleur
Procédure de l’éclairage
1. Le bouton de contrôle du thermostat permet de
régler le débit de gaz du brûleur principal (Schéma.
4.1). Assurez-vous d’abord que les boutons sont
entièrement tournés dans le sens des aiguilles
d’une montre. Le bouton de contrôle du gaz du
four en position ARRÊT correspond au contrôle du
thermostat sur le réglage minimum (ne extrémité de
la bande blanche).
2. Tournez légèrement le bouton de commande du
four dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
vers la position d’allumage ( ) jusqu’à ce qu’il
soit contre la butée, appuyez et maintenez durant 5
secondes (Schéma. 4.6 page 9).
3. Continuez à appuyer sur le bouton tout en tournant
davantage dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre vers la position ( ) (Schéma. 4.7
page 9) (le dispositif piézoélectrique s’active).
Continuez à appuyer pendant 10 secondes avec la
amme présente sur le brûleur. (s’il ne s’allume pas,
recommencez les étapes 2 et 3), ceci peut être vu à
travers la fenêtre de visualisation.
4. À l’allumage, relâchez le bouton et tournez plus
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vers
le symbole ( ) (Schéma. 4.8 page 9). Le débit
de gaz du brûleur principal circule selon les réglages
du thermostat.
5. Tournez le bouton de contrôle du thermostat du four
dans le sens des aiguilles d’une montre dans la
bande blanche (en position faible). Maintenez cette
position pendant minimum 2 heures (Schéma. 4.9).
REMARQUE : La position « FAIBLE » est obtenue en
tournant le bouton de contrôle du thermostat petit à petit
dans la bande blanche jusqu’à ce qu’une petite amme
apparaisse le long du brûleur principal dans la fenêtre de
visualisation.
6. Après au moins 2 heures, tournez le bouton de
commande vers la gauche juste dans la bande verte
pour un fonctionnement normal (Schéma. 4.10).
REMARQUE : Il faut 24 heures pour que tous les
fours atteignent la température de fonctionnement,
l’indicateur de chauffage du four peut devenir vert avant
cela (reportez-vous à l’indicateur de chaleur du four
concernant l’afchage de l’indicateur de chaleur page
8). Lorsque les fours atteignent la température
de fonctionnement, il peut être nécessaire de régler
précisément le bouton de contrôle du four pour obtenir
les températures désirées. Une fois la température
désirée obtenue, il n’est pas conseillé d’apporter d’autres
changements au bouton de contrôle.
Si la cuisinière et froide au moment de l’allumage, de la
buée peut apparaître sur l’émail. Essuyez immédiatement
pour éviter les taches.
Schéma. 4.5
Schéma. 4.6
Schéma. 4.7
Schéma. 4.8
Schéma. 4.9 Schéma. 4.10
Feu faible
Position arrêt
Position allumage
Position du brûleur
de surveillance de
la amme
Brûleur principal
sur la position
Fonctionnement normal
10
SI LA FLAMME VENAIT À S’ÉTEINDRE POUR
UNE RAISON QUELCONQUE, ATTENDEZ TROIS
MINUTES (MINIMUM) ET RÉPÉTEZ LA PROCÉDURE
D’ALLUMAGE.
Éteindre le brûleur
1. Tournez le bouton de commande MARCHE/ARRÊT
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la
position stop ( ).
2. Appuyez légèrement et continuez à tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre à partir de la
position ( ) jusqu’à la position ARRÊT (Schéma.
4.5 page 9)
Lorsque le brûleur est sufsamment refroidi, la procédure
d’allumage peut être répétée.
Panne de courant
Les fours de votre appareil continueront de fonctionner
en cas de panne de courant. Les plaques chauffantes
ne fonctionneront pas, jusqu’à la restauration de
l’alimentation.
Conseils d’ordre général
Lors du premier allumage, l’AGA émettra une mauvaise
odeur pendant un court moment. Cela est simplement
dû à l’huile de protection qui brûle sur les plaques
chauffantes. Essuyer l’intérieur des couvercles pendant
que l’AGA chauffe an d’éviter qu’un lm de cette graisse
ne se dépose à l’intérieur.
Les points suivants ont pour but d’aider à s’adapter au
style AGA de cuisiner pendant le changement de la
précédente cuisinière sans rangement chaud à celle-
ci. Le livre AGA offre une présentation très utile à la
cuisinière.
Pour un fonctionnement le plus efcace de la cuisinière,
les points suivants doivent être respectés avec soin :
1. Fermez les couvercles isolants quand les plaques
chauffantes ne sont pas en cours d’utilisation.
2. Nettoyez les plaques chauffantes avec la brosse
métallique.
3. Les ustensiles plats doivent être utilisés an
d’obtenir un contact parfait avec les plaques
chauffantes.
4. Prenez soin lorsque vous fermez les portes du four
de les lever jusqu’à la fermeture.
5. Cuisinez le plus possible dans les fours an que la
chaleur soit conservée et que les odeurs de cuisine
et la condensation soient réduites.
6. Les portes du four ne doivent pas rester
ouvertes trop longtemps pendant la cuisson et le
préchauffage.
7. La rôtissoire peut également être utilisée pour le
« gril » et la « friture légère » dans le bas du four.
Pour obtenir des performances de cuisson
optimales, utilisez les ustensiles AGA et les batteries
de cuisine en fonte. Elles ont des bases plates
ce qui offre le meilleur contact avec les plaques
chauffantes.
Les casseroles AGA peuvent être empilées dans le
four à faire mijoter. Cela est très utile pour faire cuire
les légumes à la vapeur et garder des sauces au
chaud.
Rangez la plaque plaine en dehors de l’AGA.
Utilisez-la froide dans la rôtissoire afin de détourner
la chaleur du haut du four, offrant ainsi une
température du four plus modérée en dessous.
Elle peut également être utilisée comme feuille de
cuisson.
Un guide de cuisson AGA est donnée sur la page
“Fours AGA - Tables de cuisson” à la page 18.
Demandez à votre spécialiste AGA une invitation à
une présentation AGA.
11
5. Accessoires AGA
An de bénécier des meilleures performances de votre
cuisinière, nous conseillons d’utiliser les casseroles AGA
avec les socles triple épaisseur et
les couvercles d’empilement an que l’utilisation
maximale de l’espace du four soit obtenue et une
bouilloire AGA pour faire bouillir de l’eau. Les accessoires
AGA sont visibles chez votre spécialiste AGA ou en ligne
sur www.agacookshop.co.uk
Apprendre à connaître votre AGA
Si vous n’avez pas encore vu de présentation,
demandez plus d’informations à votre spécialiste AGA.
Une présentation vous montrera comment proter au
maximum de votre nouvelle AGA et vous donnera des
conseils et astuces. Vous verrez également une sélection
d’ustensiles et accessoires AGA en utilisation.
Grand plat de rôtissoire avec grille (Schéma. 5.1)
Il est conçu pour glisser sur les glissières du four sans
devoir reposer sur une grille du four. Le plat à rôtissoire
peut être utilisé avec la grille, en position haute, pour
faire griller le haut de la rôtissoire. Il peut être utilisé pour
faire rôtir de la viande ou de la volaille, avec ou sans la
grille. De grandes quantités de pommes de terre grillées
peuvent être préparées dans ce plat. Le plat à rôtissoire
peut également préparer de grands plats ou gâteaux.
La grille est utile en elle-même comme grille à faire
refroidir les gâteaux. Peut être utilisé dans tous les fours,
mais n’est pas conseillé pour l’utilisation sur une plaque
chauffante.
Plat de rôtissoire de taille moyenne avec grille
(Schéma. 5.2)
Ce plat peut être glissé sur les glissières du four dans
le sens de la largeur, ou reposer sur une grille du four.
Le plat à rôtissoire de taille moyenne peut être utilisé
avec la grille, en position haute, pour faire griller le haut
de la rôtissoire. Il peut être utilisé pour faire rôtir de
plus petits morceaux de viande ou de la volaille, avec
ou sans la grille. Des pommes de terre grillées peuvent
être préparées dans ce plat. Le plat à rôtissoire peut
également être utilisé pour préparer des plats ou des
gâteaux. La grille est utile en elle-même comme grille à
faire refroidir les gâteaux. Peut être utilisé dans tous les
fours, mais n’est pas conseillé pour l’utilisation sur une
plaque chauffante.
3 étagères pour les grilles de four (Schéma. 5.3)
Elles s’insèrent dans chaque four et permettent de poser
les plats et les plateaux qui ne se placent pas directement
dans les glissières du four. Elles sont compatibles avec
tous les fours, selon les besoins. Voir la page 13 pour
savoir comment installer les grilles de four correctement.
Schéma. 5.1
Schéma. 5.3
Schéma. 5.2
Schéma. 5.4
12
1 étagère plaine froide (Schéma. 5.4)
Il se caractérise par deux utilisations, dont une qui permet
de s’en servir comme une grande feuille de cuisson pour
les scones, les pâtisseries et les meringues, et également
en tant que déecteur de chaleur pour stopper la chaleur
supérieure si les aliments grillent trop avant d’être
entièrement cuits.
NE LAISSEZ RIEN DANS LES FOURS
LORSQU’ILS NE SONT PAS EN SERVICE.
Grille-pain (Schéma. 5.5)
Cette fonctionnalité a pour but de faire griller du pain
sur la plaque bouillante. Le grille-pain AGA est connu
pour son excellence, croustillant à l’extérieur et tendre à
l’intérieur. Prenez d’épaisses tranches de pain et placez-
les sur le grille-pain AGA, si le pain est très moelleux ou
très frais, faites chauffer le grille-pain avant an d’éviter
qu’il ne colle. Levez le couvercle isolant de la plaque
bouillante et installez le grille-pain directement sur la
plaque avec la poignée en angle droit par rapport à la
poignée du couvercle.
Fermez le couvercle et attendez que le pain grille d’un
côté, cela prendra 1 à 2 minutes en fonction du type de
pain. Ouvrez le couvercle et retournez le grille-pain, puis
répétez le processus an de griller l’autre côté. Le grille-
pain peut également être utilisé pour faire chauffer du
pain pita, griller des pains aux raisons ou comme grille de
refroidissement.
Brosse métallique (Schéma. 5.6)
Elle a pour but de nettoyer les surfaces en fonte brute,
an qu’elles n’aient pas de miettes ni de débris brûlés
– qui pourraient affecter la performance de chauffe des
casseroles et de la bouilloire. À utiliser sur les plaques
chauffantes et les fours. Attention à ne pas toucher les
surfaces en émail car la brosse métallique rayerait le
vernis.
Apprendre à connaître votre AGA
Si vous n’avez pas encore vu de présentation,
demandez plus d’informations à votre spécialiste AGA.
Une présentation vous montrera comment proter au
maximum de votre nouvelle AGA et vous donnera des
conseils et astuces. Vous verrez également une sélection
d’ustensiles et accessoires AGA en utilisation.
Schéma. 5.5
Schéma. 5.6
13
6. Étagères de four
Montage des étagères
Retrait des étagères
DESN 512403
DESN 512405
DESN 512404
DESN 512406
Fig. 6.1
Fig. 6.3
Fig. 6.2
Fig. 6.4
14
La rôtissoire peut être utilisée pour « griller » le dessus et
« légèrement frire » le bas du four.
La rôtissoire est divisée en zones en termes de chaleur,
ce qui signie qu’elle est légèrement plus chaude vers le
haut qu’au centre et que la grille du four posée au fond du
four est légèrement moins chaude qu’au centre.
Un des avantages de la rôtissoire est que toute
éclaboussure de graisse est brûlée lorsque le four
est à sa chaleur maximale : il suft de la brosser
occasionnellement pour enlever tous les dépôts de
carbone.
La rôtissoire est excellente pour le pain et les pâtisseries.
Les quiches dans des plats en céramique ou les tourtes
dans des plats en Pyrex ne doivent pas être cuites à
l’aveugle, en effet, lorsqu’elles sont positionnées au bas
du four, les pâtisseries cuisent par en-dessous et
la garniture grillera à cause de la chaleur se trouvant
dans tout le four. Comme vous le savez, les plats en
métal conduisent la chaleur plus rapidement que la
céramique an d’éviter de trop les brûler au fond, vous
devrez donc les relever dans le four.
Four à rôtissoire
Les fours
Les plats à rôtissoire et moules pour four spécialement
conçus glissent directement sur les glissières, an que
presque chaque centimètre carré d’espace disponible
puisse être utilisé. Les aliments peuvent être protégés par
l’utilisation de la plaque plaine froide ou par le grand plat
à rôtissoire, ce qui signie que vous pouvez cuisiner de
la nourriture que requièrent différentes températures en
même temps. Si la nourriture brûle trop vite et que vous
ne souhaitez pas la changer de four, glissez simplement
la plaque plaine froide au-dessus des aliments an de
réduire la chaleur du haut.
Simmering Plate
Roasting Oven
Boiling Plate
Top Plate
Control Panel
Simmering OvenBaking Oven
Panneau de
commande
Rôtissoire
Four de mijotage
Four de cuisson
Plaque de mijotageTable de cuisson gaz
Plaque supérieure
15
Four à cuisson
Four à mijoter
Ce four est réglé à température modérée, il est donc
parfait pour les gâteaux, les biscuits ; ainsi que tout ce
qui requiert une cuisson à chaleur modérée comme
les tourtes au poisson, les lasagnes, les soufés, les
crumbles et les roulades. La viande et la volaille peuvent
être cuites ici, en effet, la plupart des aliments pouvant
être cuits dans la rôtissoire, peuvent être cuits dans le
four à cuisson sur un temps plus long.
Faire cuire plusieurs gâteaux ensemble sur une seule
plaque, si deux plaques sont utilisées, interchangez
les plats an d’obtenir une coloration identique, comme
ce serait le cas pour chaque four avec une chaleur
partitionnée.
Tout comme pour la rôtissoire, les plats à rôtissoire
et moules pour four spécialement conçus glissent
directement sur les glissières, an que presque chaque
centimètre carré d’espace disponible puisse être utilisé.
Les aliments peuvent être protégés par l’utilisation de la
plaque plaine froide ou par le grand plat à rôtissoire, ce
qui signie que vous pouvez cuisiner de la nourriture que
requièrent différentes températures en même temps.
Si la nourriture brûle trop vite et que vous ne souhaitez
pas la changer de four, glissez simplement la plaque
plaine froide au-dessus des aliments an de réduire la
chaleur du haut.
Le four à mijoter peut être décrit comme un four de
continuation, il continue à cuire les aliments préchauffés
ailleurs sur la cuisinière à l’exception des meringues qui
sont séchées plutôt que « cuites ».
Afin d’obtenir les meilleures performances, nous
conseillons d’utiliser la batterie de cuisson AGA
avec des bases épaisses et des couvercles qui
s’emboîtent.
Les morceaux de viande et de volaille doivent être
chauffés idéalement dans la rôtissoire pendant
30-45 minutes, puis transférés dans le four à faire
mijoter. Cette méthode n’est pas adaptée à la viande
et à la volaille farcie.
Vérifiez que le porc et la volaille atteignent une
température interne d’au moins 75 °C.
REMARQUE : Veillez à toujours enlever la plaque
pleine froide ainsi que le plat à rôtisserie une
fois la cuisson terminée. Dans le cas contraire, la
température du four s’en trouvera affectée.
Lorsque vous utilisez la rôtissoire pendant longtemps,
c’est-à-dire pour un repas complet, la température du
four à cuisson peut augmenter. Il sera par conséquent
nécessaire d’ajuster la procédure de cuisson, les
suggestions suivantes peuvent donc vous être utiles.
1. Lorsque vous mettez les aliments dans le four à
cuisson, assurez-vous que la plaque plaine froide
est placée juste au-dessus du plat, pour toute la
durée de cuisson.
2. De plus, il faudra peut-être abaisser la plaque.
3. En cas de cuisson de gâteaux aux fruits très riches
par exemple, qui nécessitent une longue période
de cuisson, mettez le gâteau sur la position de
la quatrième étagère de la grille du four, en la
recouvrant immédiatement de l’étagère pleine froide,
pendant 45 minutes environ. Déplacez ensuite
la plaque plaine au milieu du four à faire mijoter.
Transférez le gâteau sur cette plaque et poursuivez
la cuisson jusqu’à la n.
4. Sinon, laissez le four à cuisson refroidir pendant
environ 4 heures avant de l’utiliser.
Toujours faire bouillir les soupes, daubes et liquides
avant de les mettre au four.
Toujours décongeler complètement les aliments
avant de les faire cuire.
Les légumes racines cuiront mieux s’ils sont coupés
en petits morceaux.
Rectifier l’assaisonnement et la liaison à la fin du
temps de cuisson.
Beaucoup de légumes secs et haricots par exemple,
les haricots rouges doivent être portés à ébullition
pendant au moins 10 minutes, après avoir trempé et
avant de les mettre dans un plat.
16
Four à cuisson lente et four réchauffant
Ceux-ci sont sont des fours chauffés par un seul élément
à l’arrière de la cavité du four. Il est actionné par un
simple bouton-poussoir MARCHE/ARRÊT situé sur le
côté gauche de la plaque supérieure de l’armoire chaude
et peut être activée et désactivée en cas de besoin.
L’intérieur de ces fours n’est pas en fonte.
Four à cuisson lente
Ce four présente des caractéristiques similaires au four à
mijoter et doit être utilisé de la même manière. Il diffuse
une chaleur plus douce, la rendant ainsi plus adaptée aux
durées de cuisson plus longues, en particulier pour les
cuissons de nuit, comme pour les gâteaux riches en fruits
et les gâteaux de fête. Ce four semble également plus
adapté à la cuisson de meringues.
REMARQUE : Ces fours s’aèrent dans la pièce, l’aération
mécanique vers l’extérieur n’est pas disponible.
Points à retenir sur la cuisson lente :
Préchauffer les fours pendant 30 minutes avant de
commencer à cuisiner.
Faites bouillir les plats en cocotte, les soupes, etc.
sur la plaque chauffante et placez la viande dans la
rôtissoire avant de les mettre dans le four à cuisson
lente.
Veillez à ce que les plats en cocotte contiennent
suffisamment de liquide, en particulier dans le cas
d’une cuisson longue.
Utilisez des couvercles sur les casseroles ou
recouvrez les aliments pendant la cuisson pour
retenir l’humidité.
Vérifiez que tous les plats rentreront dans le four
avant d’entamer votre préparation.
Veillez à ce que la viande et la volaille soient déjà
bien chaudes et soient exposées à une température
intérieure à 75 °C.
Toujours décongeler complètement les aliments
avant de les faire cuire.
Le four à cuisson lente permettra également d’obtenir des
meringues blanches et croustillantes.
Les temps de cuisson dans le four à cuisson lente
dépendront de la température, de la quantité et du
type de plat que vous cuisinez. À titre indicatif, pour
les daubes, un minimum de 2 heures de cuisson est
conseillé.
Gardez un œil sur les aliments le temps de vous habituer
au four.
Le four à mijoter peut être décrit comme un four de
continuation, il continue à cuire les aliments préchauffés
ailleurs sur la cuisinière à l’exception des meringues qui
sont séchées plutôt que « cuites ».
AGA DC5 (Option armoire chauffante)
Simmering Plate
Roasting Oven
Control Panel
Boiling Plate
Hotcupboard
ON/OFF
Warming Plate
Slow Cooking
Oven
Simmering
Oven
Baking Oven
Warming
Oven
Plaque chauffante
Four à cuisson lente
Armoire chauffante
Allumé éteint
Plaque de mijotage
Panneau de
commande
Four de mijotage
Rôtissoire
Four de cuisson
Plaque de réchauffage Table de cuisson gaz
17
Plaque supérieure
La plaque du haut est la surface en émail qui entoure
les plaques chauffantes. Elle sera chaude lorsque
les plaques chauffantes de l’AGA Dual Control seront
allumées. Bien qu’il ne s’agisse pas d’une surface de
cuisson, vous pouvez utiliser la chaleur pour un certain
nombre d’activités utiles, qui font souvent gagner du
temps et du nettoyage ! Cela inclut de faire réchauffer
le miel ou le sirop dans le pot, ou faire fondre du beurre
ou du chocolat dans un bol, et donc économiser une
casserole, mais veuillez mettre le bol sur un dessous de
plat en liège ou un torchon de cuisine replié an de ne
pas rayer l’émail. Bien qu’il s’agisse d’une surface solide
et résistante, l’émail vitré est du verre et peut présenter
des rayures !
La plaque du haut, lorsqu’elle est chaude, peut également
être utilisée pour y poser une tasse de café ou de thé
ou sécher les moules, épluche- légumes ou pièces du
mixeur ou du robot.
Plaques chauffantes
Les plaques chauffantes fonctionnent séparément des
fours et sont indépendantes l’une de l’autre.
Les plaques chauffantes fonctionnent manuellement.
La plaque bouillante se trouve sur le côté gauche et la
plaque à faire mijoter sur la droite de l’AGA Dual Control.
La plaque bouillante est la plus chaude et la plaque à
mijoter la plus froide des deux. Elles possèdent toutes
deux des éléments électriques intégrés dans la fonte qui
se réchauffent respectivement en environ 11 et 8 minutes.
Les plaques chaudes peuvent être utilisées de manière
totalement indépendante des fours.
Cela signie que l’AGA Dual Control diffère des
cuisinières à rangement chaud AGA traditionnels dans
le fait qu’elles peuvent être utilisées sur tout le temps de
cuisson des plats, car sa conception garde les plaques
chaudes à une chaleur constante, alors que la cuisinière
AGA traditionnelle continue de cuire sur une chaleur
décroissante. Pour ces appareils, nous conseillons donc
de débuter sur la ou les plaques chauffantes, puis de
mettre les plats au four. Cela peut être fait avec l’AGA
Dual Control mais cela n’est pas nécessaire. Par
exemple, si vous préparez un plat de pâtes avec de la
sauce sur l’AGA Dual Control, tout peut être fait sur les
plaques chauffantes.
Toute la zone des plaques chaudes peut être utilisée
pour la cuisine, et plusieurs plats peuvent être placés
sur une même plaque en même temps. Les plaques
chauffantes sont paramétrées légèrement au-dessus de
la plaque du haut an d’éviter les rayures accidentelles
si les casseroles sont tirées sur un côté. Ne pas traîner
les ustensiles d’une plaque à l’autre car l’émail serait
endommagé !
Les couvercles en acier inoxydable sont abaissés sur les
plaques chauffantes lorsqu’elles ne sont pas utilisées.
Lorsque les plaques chauffantes sont « allumées »,
les couvercles isolants sont chauds. Nous conseillons
vivement de ne pas mettre des ustensiles comme des
bouilloires, poêles ou plats de cuisson sur les couvercles
isolants car ils pourraient se rayer – investissez dans une
paire de protections de chef pour protéger la surface si
les couvercles doivent être utilisés pour poser des choses
dessus !
Conserver les plaques chaudes propres, sans aliments
ou miettes brûlés en les brossant avec la brosse
métallique, fournie avec votre AGA. Des informations
concernant le nettoyage se trouvent à la page 19.
Les boutons de la plaque chauffante
Pour se servir de la plaque bouillante, tourner le bouton
de contrôle sur la position
et de la même façon sur la
plaque frémissante .
Pour allumer les deux plaques, tourner le bouton sur la
position .
Plaque bouillante
La plaque chauffante la plus chaude, la plaque bouillante,
est utilisée pour faire bouillir, griller, poêler, faire des
toasts, en fait, tout ce qui requiert une chaleur élevée. Les
légumes verts gardent leur couleur lorsqu’ils sont portés
rapidement à ébullition ici, ou utiliser un cuiseur vapeur
sur la poêle pour faire cuire plusieurs végétaux à la fois.
Pour faire frire ou cuire tout ce qui pourrait éclabousser,
nous vous conseillons d’utiliser la Protection
antiprojections AGA qui protègera le couvercle isolant des
éclaboussures, facilitant ainsi grandement le nettoyage
! Lavez simplement la Protection anti-projection dans de
l’eau chaude savonneuse, ou passez-la au lave-vaisselle
entre deux assiettes.
Sachez que la plaque bouillante est trop chaude pour
cuisiner des aliments directement dessus.
Plaque de mijotage
La plaque à faire mijoter est la moins chaude des deux
plaques chauffantes, et est donc utilisée pour les recettes
qui requièrent une chaleur moins intense comme les
sauces, les œufs brouillés, faire chauffer du lait, la friture
lente, les soupes à faire mijoter et les légumes-racines.
De plus, elle peut être utilisée pour cuisiner dessus
directement, comme une sorte de grill, valeur inestimable
pour les sandwichs grillés, les quesadillas, les soupes, les
scones, les escalopes et même un œuf frit non gras ! Les
toasts cuits lentement peuvent être réalisés sur la plaque
à faire mijoter, pas besoin d’utiliser le grille-pain AGA.
De même taille que la plaque bouillante, la plaque à faire
mijoter est également plate an d’offrir le meilleur contact
partout avec les poêles, gril, sauteuse et bouilloire AGA.
Les détails de nettoyage peuvent être trouvés sur la page
“Cleaning & Caring for your Cooker” on page 18.
Les plaques
18
7. Fours AGA - Tables de cuisson
Aliment TEMPÉRATURE DU FOUR
Rôtissoire
ÉLEVÉ
Le grill
Inférieur - Le grill
2ème glissière - scones, petites viennoiseries, gril
3ème glissière - petits pains, Yorkshire pudding
4ème glissière - rôtis, volaille
Grille amovible en bas du four - pains, tourtes, légumes rôtis
Grille pour sole - quiches, tourtes
Scones
Pâtisseries
Pain
Yorkshire Puddings
Rôtis
Sautés
Four de cuisson
MODÉRÉ
Gâteaux
Vers le haut - génoises, certains biscuits, petits gâteaux
Milieu - poisson, soufflés, hachis Parmentier, lasagnes
Grille amovible en bas du four
Génoises fourrées, sablés, gâteaux cuits sur une plaque et
cheesecakes
Biscuits
Poisson
Hachis Parmentier
Lasagne
Soufés
Sablés
MIJOTER
TRÈS MODÉRÉ
Ragoûts Pour les daubes, le bouillon, les puddings au lait et préparations
similaires, faire chauffer ailleurs sur l’AGA, puis placer dans le four
à faire mijoter (sauf pour les meringues). Les cakes riches en fruits
peuvent être cuits longtemps sur la grille posée au fond du four.
Bouillon
Puddings au lait
Meringues
Gâteau fruits
19
8. Nettoyage et entretien de votre cuisinière
RAPPELEZ-VOUS : attention à l’appareil chaud.
Dans la plupart des cas il est préférable de
nettoyer l’appareil lorsqu’il est à l’arrêt.
NE PAS utiliser de nettoyeur à vapeur pour
nettoyer cette cuisinière.
NE PAS utiliser de compresses abrasives, de
nettoyants caustiques, de nettoyants pour four
ou de raclette métallique pour nettoyer les
surfaces en émail.
IMPORTANT : AGA conseille d’utiliser les
nettoyants approuvés par la Vitreous Enamel
Association pour nettoyer les surfaces en émail
de ce produit.
Utiliser le moins d’eau possible durant le
nettoyage.
NE PAS immerger les portes dans l’eau car elles
sont entourées de matériel isolant qui peut être
endommagé par trop d’humidité.
NE PAS mettre les portes du four ni les plaques
dans le lave-vaisselle.
Fonte émaillée
Le moyen le plus facile de nettoyer la plaque
supérieure et la plaque frontale AGA est
d’essuyer immédiatement les éclaboussures.
Les résidus alimentaires cuits sont plus difciles
à nettoyer, mais peuvent être facilement enlevés
grâce aux nettoyants pour émail vitré de la
marque ou des nettoyants à crème douce, avec
un chiffon humide, ou, si nécessaire, un tampon
en nylon décapant.
Si du lait ou du jus de fruit, ou quoi que ce soit
contenant un ingrédient acide, est projeté sur
l’émail, le nettoyer immédiatement.
Nettoyer également toute marque de
condensation sur la plaque frontale autour des
portes du four ou sur l’émail vitré, pour éviter
tout risque de décoloration permanente.
Tout ce qui est généralement nécessaire pour
conserver les surfaces en émail vitré de la
cuisinière propres et brillantes, est un nettoyage
quotidien avec un chiffon savonneux humide
immédiatement suivi d’un chiffon sec et propre
an d’éliminer les traces.
N’oubliez pas que la plaque du haut et les
couvercles polis se rayeront si des casseroles
ou ustensiles sont traînés dessus.
Tout ce qui est généralement nécessaire pour conserver
les surfaces en émail vitré de la cuisinière propres
et brillantes, est un passage quotidien avec un tissu
savonneux humide immédiatement suivi d’un chiffon sec
et propre an d’éviter les traces. Les E-cloths AGA sont
parfaits pour cet usage.
Fours et plaques chauffantes en fonte
Les fours sont en fonte et restent propres. Ils possèdent
une longue durée de vie mais ils rouilleront si vous y
laissez des traces d’humidité. Veillez à toujours allumer
les fours an de les faire sécher après leur nettoyage.
Faites chauffer les fours de temps en temps, cela vous
permettra en effet de brûler et d’éliminer les dépôts de
cuisson, et contribuera à maintenir vos fours propres.
Pour l’entretien des fours, nous vous recommandons un
enduit végétal léger en spray (de préférence l’huile de
maïs). Pour les taches rebelles, utilisez la brosse en fer
livrée avec la cuisinière.
Les plaques chauffantes sont en fonte et faciles à
entretenir. Un entretien régulier leur donnera une longue
durée de vie. Elles rouilleront si vous laissez des traces
d’humidité sur le revêtement.
Utilisez une éponge, un chiffon, un tampon récurant ou
une brosse en fer pour éliminer toute salissure sur les
plaques chauffantes.
Si vous utilisez des détergents ou des agents nettoyants,
rincez abondamment.
N’oubliez pas d’allumer les plaques chauffantes durant
quelques minutes après le nettoyage an qu’elles
puissent sécher. Appliquez de temps en temps une ne
couche d’enduit végétal (de préférence huile de maïs) sur
une plaque chauffante froide.
Revêtement des portes du four/couvercles
Le haut des couvercles isolés : il s’agit de chrome ou
d’acier inoxydable et il peut rester propre en le frottant
avec un tissu mouillé, puis poli. Les E-cloths AGA
constituent la solution idéale car ils sont non pelucheux
et écologiques. Le nettoyant AGA pour chrome et acier
inoxydable est conseillé pour garder les couvercles
isolants propres et brillants. Vous pouvez vous en
procurer auprès de votre spécialiste AGA.
Les revêtements des couvercles isolants (intérieur du
couvercle) : l’utilisation d’une protection anti-projection
AGA est conseillée pour éviter les éclaboussures de gras
sur le revêtement (disponible auprès de votre spécialiste
AGA ou en ligne sur www.agacookshop.co.uk).
Si les revêtements sont marqués, ils seront mieux
nettoyés lorsque les plaques chauffantes sont froides.
AVERTISSEMENT : IL EST POSSIBLE QUE LES PIÈCES ACCESSIBLES CHAUFFENT DURANT
L’UTILISATION DE L’APPAREIL POUR EVITER LES BRÛLURES LES ENFANTS DOIVENT ÊTRE TENUS À
L’ÉCART.
20
Les revêtements peuvent être nettoyés à l’eau chaude
savonneuse et/ ou d’une crème nettoyante. S’ils sont
sévèrement marqués, alors un tampon imprégné de
savon peut être utilisé, cela doit être fait par mouvements
circulaires.
Les premières fois que vous utilisez un tampon imprégné
de savon, vous verrez les marques circulaires, mais elles
se réduiront et la surface des revêtements deviendra plus
brillante à chaque utilisation. Ne pas utiliser trop d’eau et
s’assurer que les revêtements sont secs avant de fermer
les couvercles.
Les revêtements de la porte du four : les revêtements
peuvent être nettoyés à l’aide d’eau chaude savonneuse
et/ou d’une crème nettoyante. An de nettoyer les
revêtements en profondeur, placer une serviette sur la
surface de travail, et levez doucement la porte du four
(les portes sont lourdes), et la placer avec le côté en
émail sur la serviette. Nettoyez avec un tampon imprégné
de savon an de retirer les traces tenaces. Sécher
soigneusement avant de les replacer sur les charnières.
AVERTISSEMENT : IL EST POSSIBLE QUE LES PIÈCES ACCESSIBLES CHAUFFENT DURANT
L’UTILISATION DE L’APPAREIL POUR EVITER LES BRÛLURES LES ENFANTS DOIVENT ÊTRE TENUS À
L’ÉCART.
21
9. Guide
Veuillez lire les instructions avant d’utiliser cet appareil et
conserver le manuel an de pouvoir le consulter plus tard.
ATTENTION : CET APPAREIL EST LOURD, UNE MAIN-D’ŒUVRE ET UN MATÉRIEL ADÉQUATS DOIVENT ÊTRE
UTILISÉS DANS LE DÉPLACEMENT DE LA PLAGE POUR ÉVITER D’ENDOMMAGER L’APPAREIL OU LE SOL.
RAPPEL : si vous avez besoin de remplacer certaines pièces sur cet appareil, n’utilisez que des pièces conformes à
nos spécications de sécurité et de performance.
N’UTILISEZ pas de pièces reconditionnées ni de copies n’ayant pas été spéciquement autorisées par AGA.
22
Santé et sécurité
Protection des clients
En tant que fabricant responsable, nous prenons soin de
nous assurer que nos produits sont conçus et fabriqués
pour répondre aux standards de sécurité requis lorsqu’ils
sont correctement installés et utilisés.
IMPORTANT : Veuillez lire la garantie ci-jointe.
Toute modication non approuvée par AGA pourrait
invalider l’approbation de l’appareil, la garantie et pourrait
également affecter vos droits statutaires.
Pour bénécier d’une utilisation sûre et efcace, veuillez
lire ce document avant d’utiliser votre nouvel appareil
AGA.
Conditions préalables à
l’installation
CET APPAREIL NE DOIT ÊTRE INSTALLÉ QUE PAR
DES PERSONNES FORMÉES CONFORMÉMENT À LA
RÉGLEMENTATION LOCALE.
Les cuisinières AGA sont uniquement compatibles avec le
gaz naturel, et propane, et ne peuvent pas être utilisées
avec d’autres types de gaz.
IMPORTANT ! Voir plaque signalétique située
derrière le couvercle du socle.
L’installation doit être conforme aux réglementations de
câblage locales et nationales/des codes en vigueur et doit
être réalisée par un ingénieur qualié.
Dans votre propre intérêt, et an de s’assurer de
la conformité avec la loi, tous les appareils au gaz
doivent être installés par une personne compétente,
conformément aux réglementations pertinentes. Toute
installation défectueuse pourrait entraîner des poursuites
judiciaires.
Une fois l’appareil installé, effectuez un test de détection
des fuites de gaz.
Emplacement
L’emplacement destiné à accueillir l’appareil doit être
assez grand pour une installation satisfaisante des
conduits, voir « Système de raccordement » ainsi qu’une
arrivée d’air appropriée. Cet emplacement doit être
également sufsamment spacieux pour l’entretien et la
circulation d’air autour de la cuisinière.
10. Présentation de l’installation
Exigences de livraison
La cuisinière AGA DC3 est livrée sur 1 palette.
La cuisinière AGA DC5 (option d’armoire chauffante)
est livrée sur 2 palettes.
Un accès à la cuisine doit être prévu pour manipuler une
supercie de 1005 mm x 740 mm. Un gabarit en bois
(planches sur roulettes) aux dimensions de 1005 mm x
740 mm sera utilisé an de vérier si le Dual Control AGA
peut être entièrement monté à l’endroit prévu et passé
dans les portes jusqu’à son emplacement d’installation
dans la cuisine. Il convient également de tenir compte de
hauteur de la cuisinière, qui est de 960 mm hors palette
et de 1100 mm sur palette, et donc de bien tenir compte
de tout obstacle/restriction en termes de hauteur.
Si cette planche/ce gabarit sur roulettes peut être
manipulé au sein de la propriété et au travers des
portes, alors l’AGA peut être installé comme prévu
sans nouveau travail.
23
Espaces des côtés :
Un écart de 3 mm est requis de chaque côté entre la
plaque au-dessus de la cuisinière et toute autre surface
de travail qui y serait agencée. Cela permet le retrait en
toute sécurité de la plaque du dessus si cela s’avère
nécessaire ultérieurement.
Si la cuisinière doit être placée contre un mur latéral,
il doit y avoir un espace de 116 mm à droite comme à
gauche an de permettre l’accès à la porte du four.
Si l’AGA est installé dans un recoin en briques, alors
l’espace minimum doit être augmenté d’au moins 10 mm
au cas où les murs ne seraient pas en angle droit.
De plus, il doit y avoir un espacement minimal de 1 m an
de permettre l’entretien de la cuisinière.
Il est primordial que la base ou le foyer sur lequel
reposent la cuisinière et le module soit droit et puisse
supporter le poids total des deux éléments.
Le cache du socle frontal peut être retiré et ne doit pas
être obstrué par le revêtement de sol ou le carrelage. Si
nécessaire, placer la cuisinière en position surélevée par
rapport aux carrelages de façon à assurer que le socle
puisse être retiré.
Carrelage
Si la cuisinière est située dans une exclusion ou contre
un mur qui sera carrelé, les carreaux ne doivent en aucun
cas saillir au-dessus de la plaque du dessus de l’appareil.
Il doit y avoir un espace sufsant pour retirer la plaque
chauffante en vue d’un entretien ultérieur.
Un écart d’au moins 10 mm doit séparer l’arrière de la
plaque du dessus et du mur derrière la cuisinière.
11. Emplacement
Se référer aux Schéma. 11.1 et Schéma. 11.2
Il est recommandé tous les sols de matériaux souples
soient retirés à l’endroit où l’AGA sera installé.
Tout mur adjacent dépassant la plaque chauffante
en termes de hauteur doit être à base de matériaux
résistants à la chaleur.
Les fentes de ventilation à l’arrière de la plaque
supérieure (ou protection) ne doivent pas être obstruées.
REMARQUE : Il convient de tenir le câble d’alimentation
éloigné de toute surface chaude, telles que les conduites
d’eau chaude/de raccordement.
Par mesure de sécurité, il convient de prêter une
attention particulière à la protection du câble électrique de
la cuisinière.
SI un câble d’alimentation est endommagé, le
fabricant, son agent de service ou tout autre
personnel qualié devra le remplacer an d’éviter
tout accident.
Cet appareil est conçu pour la tension indiquée sur la
plaque arrière, qui se trouve derrière le cache-socle.
Il est recommandé, mais pas obligatoire, d’installer un
dispositif différentiel à courant résiduel (DDR) au niveau
du circuit d’alimentation de la cuisinière an d’éviter les
interruptions de courants accidentelles.
De plus, il doit y avoir un dégagement minimal de 1000
mm devant la cuisinière an de permettre son entretien.
NE PAS installer la cuisinière derrière une porte
décorative an d’éviter toute surchauffe.
Dégagements
Il est essentiel que la base ou le foyer sur le/laquelle
repose la cuisinière soit égale est en mesure de supporter
l’entièreté du poids de la cuisinière. il conviendra de
respecter les dimensions minimales suivantes : -
Un écart de minimum 60 mm est requis au-dessus de la
poignée isolante du dessus une fois ouverte.
Cet appareil pouvant être utilisé en continu, ces
instructions sont IMPORTANTES. Veuillez en tenir
compte.
Murs combustibles
Les habitations construites avec des matériaux
combustibles (tout en bois ou partitions murales et
lattes en placoplâtre) demandent des caractéristiques
de protections thermiques spéciales de la paroi.
Un matériau incombustible derrière une cuisinière
devrait être placé à au moins 25 mm des panneaux
isolants épais (Monolux ou équivalent), jusqu’au niveau
de la plaque chaude.
REMARQUE : Veillez à ce que le câblage
électrique non protégé ou des éléments en
plastique ne passent pas à l’intérieur ou à
l’extérieur du mur, derrière ou juste au-dessus
de la cuisinière.
Ce type de matériau peut vieillir prématurément s’il est
continuellement exposé à une température ambiante.
24
Caractéristiques
DESN 517057
Schéma. 11.1
AGA DC3G (RACCORDEMENT CONVENTIONNEL)
A B C D E F G H J K L M N P
mm 987 951 913 680 1388 1095 1145 698 116 10 75 466 55 570
REMARQUE : Lorsque vous étudiez l’installation d’une cuisinière, les dimensions réelles du corps de l’appareil doivent
être augmentées de 10 mm par rapport aux chiffres indiqués ci-dessus. Cela permet de bénécier d’une marge de
sécurité pour prendre en compte les variations dimensionnelles naturelles qui sont assez fréquentes. En particulier, la
largeur de l’appareil peut être un problème.
POIDS DE L’APPAREIL (sans l’emballage)
Modèle : AGA Dual Control (DC3) - 452 kg
RACCORDEMENT AU GAZ - AGA DC3G UNIQUEMENT
1/4 PO NPT MÂLE
Position minimale du mur
Vue du plan
Vue de faceVue du côté droit Vue de gauche
Tuyau des
fumées
raccordement
du gaz côté
gauche
uniquement
Position minimale du mur
25
REMARQUE : Lorsque vous étudiez l’installation d’une cuisinière, les dimensions réelles du corps de l’appareil doivent
être augmentées de 10 mm par rapport aux chiffres indiqués ci-dessus. Cela permet de bénécier d’une marge de
sécurité pour prendre en compte les variations dimensionnelles naturelles qui sont assez fréquentes. En particulier, la
largeur de l’appareil peut être un problème.
POIDS DE L’APPAREIL (sans l’emballage)
Modèle : AGA Dual Control (DC3) - 452kg
Armoire chauffante - 110kg
AGA DC5G (RACCORDEMENT CONVENTIONNEL)
A B C D E F G H J K L M N P
mm 1478 951 913 680 1388 1095 1145 698 116 10 75 466 55 570
DESN 517058
Schéma. 11.2
Vue de face
Vue du côté droit
Alimentation électrique
de l’armoire chauffante
Vue de gauche
raccordement
du gaz côté
gauche
uniquement
Tuyau des
fumées
Vue du plan
Position minimale du mur
26
Réglage de la plaque du dessus - AGA DC3
DESN 516751
Schéma. 11.3
REMARQUE : En général, mieux vaut éviter d’avoir à régler la plaque du dessus. En revanche, il est possible de faire
appel à des spécialistes pour obtenir un réglage optimal ainsi qu’un bon alignement de la plaque du dessus.
27
AGA DC3G (Raccordement Conventionnel)
AVERTISSEMENT : Cet appareil doit être
branché à une prise de terre
Cet appareil est conçu pour la tension indiquée
sur la plaque signalétique, qui est située derrière
le couvercle du socle.
SI un câble d’alimentation est endommagé, le
fabricant, son agent de service ou tout autre
personnel qualié se doit de le remplacer an
d’éviter tout accident.
Un 1PH de 30 amp 230V ou 3PH de 400V minimum 16A
par phase ~ 50 Hz fusionné à l’alimentation électrique
est requise à côté de l’appareil. Le câblage extérieur à
l’appareil doit être installé à l’aide des câbles fournis,
conformément aux réglementations de câblage actuelles
et toute réglementation locale en vigueur. Si le câble est
raccourci, de nouvelles viroles doivent être installées sur
les conducteurs dénudés.
La méthode de branchement à la source d’alimentation
électrique doit faciliter l’isolation électrique complète de
l’appareil, par un interrupteur avec une séparation d’au
moins 3 mm sur tous les pôles.
L’isolateur ne peut pas être positionné directement au-
dessus de la cuisinière, mais doit être monté à l’intérieur
à 2 mètres de l’appareil.
L’isolateur peut être séparé du point de connexion.
Le point de connexion principal doit être accessible dans
les zones présentées dans les schémas Schéma. 12.1
et Schéma. 12.2 pour les options d’acheminement des
câbles.
Pour les installations à 2 ou 3 phases, un kit adaptateur
optionnel peut être fourni (Pièce no AE4M231226).
12. Alimentation électrique
AGA DC5G (Raccordement Conventionnel)
AVERTISSEMENT : Cet appareil doit être
branché à une prise de terre
L’armoire chauffante nécessite une alimentation
électrique monophasée indépendante.
Cet appareil a été conçu pour la tension indiquée
sur la plaque située sur le plateau glissant de
la plaque de base de l’armoire chauffante, au-
dessus du socle.
SI un câble d’alimentation est endommagé, le
fabricant, son agent de service ou tout autre
personnel qualié se doit de le remplacer an
d’éviter tout accident.
Cette cuisinière doit être alimentée par un courant de
230 V ~ 50 Hz, 3 A juste à côté de l’appareil. Le câblage
extérieur à l’appareil doit être installé à l’aide d’un câble
d’isolation en silicone SIHF à 3 coeurs et conformément
aux réglementations de câblage actuelles et toute
réglementation locale en vigueur.
La méthode de connexion à l’alimentation électrique
doit faciliter l’isolation électrique complète de l’appareil,
de préférence par un interrupteur double avec une
séparation d’au moins 3 mm sur les deux pôles.
L’isolateur ne doit pas être positionné juste au-dessus de
l’appareil, mais doit être installé dans un périmètre de 2
mètres autour de l’appareil Schéma. 12.3 et Schéma.
12.4.
28
LE BRANCHEMENT À L’ALIMENTATION SECTEUR DOIT SE TROUVER DANS LES ZONES INDIQUÉES.
Schéma. 12.1
DESN 516643
DESN 517059
Schéma. 12.2
LE CÂBLE SECTEUR EST
ALIMENTÉ PAR LE PLATEAU DE
CONTRÔLE SORTIE GAUCHE
OU DROITE À TRAVERS LES
CONDUITS EN FONCTION DE
LA POSITION DE LA PRISE
D’ALIMENTATION.
Acheminement des câbles principaux
Rayon de 1,2 mètre
Rayon de 1,5 mètre
AGA DC3G
29
LE BRANCHEMENT À L’ALIMENTATION SECTEUR DOIT SE TROUVER DANS LES ZONES INDIQUÉES.
Schéma. 12.3
DESN 516644
DESN 517060
Schéma. 12.4
LE CÂBLE SECTEUR EST
ALIMENTÉ PAR LE PLATEAU DE
CONTRÔLE SORTIE GAUCHE
OU DROITE À TRAVERS LES
CONDUITS EN FONCTION DE
LA POSITION DE LA PRISE
D’ALIMENTATION.
ALIMENTATION ELECTRIQUE
DU PLACARD CHAUD
Rayon de 2 mètre
Rayon de 1,5 mètre
Câble de l’armoire chauffante
Rayon de 1,2
mètre
AGA DC5G
30
Système de raccordement
Les remarques suivantes sont destinées à servir de guide
général :
Il convient de maintenir verticale la longueur initiale du
tuyau de raccordement provenant de la prise de l’appareil
sur au moins 600 mm.
En tout cas, la longueur de raccordement minimum ne
doit pas être inférieure à 3 m.
La zone transversale du raccordement qui alimente la
cuisinière ne doit pas être inférieure à la zone de sortie
de raccordement de la cuisinière.
Si l’utilisation du tuyau de raccordement est nécessaire,
son diamètre interne ne doit pas être inférieur à 100 mm
Les tuyaux et xations de raccordement doivent être faits
d’un des matériaux suivants :
A. Ciment
B. Aluminium ou acier inoxydable
C. Fonte ou acier doux, recouvert d’émail vitré résistant
aux acides
Si l’utilisation d’une cheminée est requise, il est
préférable que celle-ci soit composée ou recouverte d’un
matériau résistant à l’acide poreux non-combustible.
(Les cheminées recouvertes d’une faïence émaillée par
salage sont acceptables si les tuyaux sont conformes à
la réglementation en vigueur). Un tuyau de raccordement
fait d’un des matériaux ci-dessus de (A) à (C) doit former
la connexion initiale vers les cheminées enduites.
Lors de l’utilisation d’une cheminée qui n’est pas faite
ou enduite d’une matière non-poreuse résistante aux
acides, celle-ci doit être recouverte d’un revêtement
exible en acier inoxydable. Le diamètre interne du
revêtement ne doit pas être inférieur à 100 mm. Un tuyau
de raccordement qui est fait d’un des matériaux de (A) à
(C) ci-dessus doit former la connexion entre le déecteur
de tirage et le revêtement.
Lors de l’installation d’un nouvel appareil, vous devez
vous assurer que le revêtement existant fonctionne en
toute sécurité pour la durée de vie de l’appareil, qui peut
représenter entre 10 et 15 ans. Cependant, il convient de
porter une attention particulière à la cuisinière AGA Dual
Control à gaz dont la durée de vie peut dépasser cette
prévision.
Tuyaux d’installation
Les conduits d’installation doivent être placés
conformément aux réglementations gazières actuellement
en vigueur. Le tubage reliant le compteur à la cuisinière
doit être de taille appropriée. Le diamètre de la connexion
à la cuisinière doit être de 15 mm. Une fois l’installation
terminée, il conviendra de tester l’étanchéité du dispositif
gazier et de le purger conformément à la réglementation
en vigueur.
Alimentation en air
Cuisine ou alimentation en air de l’espace intérieur
Lorsque l’appareil doit être installé dans une cuisine ou
dans un espace intérieur, la cuisine ou l’espace intérieur
la contenant n’ont pas besoin d’avoir une ventilation d’air
permanente. Cependant, il convient d’envisager cela pour
tout autre appareil installé.
31
13. Installation de l’armoire chauffante
REMARQUE : L’armoire chauffante AGA DC5 doit arriver
en position relevée. Cela a pour but de permettre de
faire glisser l’appareil sur son socle sans que l’AGA DC3
sans les plaques du haut ne se heurtent. La plaque du
dessus de l’armoire chauffante doit ensuite être abaissée
à sa hauteur correcte une fois l’appareil dans sa position
nale.
1. Détachez l’armoire chauffante du socle en enlevant
les deux vis et le support de la languette du socle
(Schéma. 13.1), faites glisser l’armoire chaude
vers l’avant et loin de l’équerre de xation arrière
(Schéma. 13.2).
2. Placez le socle le long de l’AGA Dual Control en
prenant soin de ne laisser aucun espace entre les
deux socles (Schéma. 13.3). Vériez la hauteur du
socle avec un niveau à bulles et assurez-vous que
la différence de hauteur entre le socle de l’armoire
chauffante et celui de l’AGA Dual Control est
correcte (11 mm). Le cas échéant, insérez des cales
dans les coins pour ajuster le socle.
3. Attachez le socle de l’armoire chauffante à celui
de l’AGA Dual Control à l’aide des vis M6 et des
rondelles fournies (Schéma. 13.4). Attachez la vis
de serrage et la vis d’extraction au socle. Assurez-
vous à ce stade que la vis de levage ne dépasse
pas la face extérieure du socle. Assurez-vous que
la vis de serrage est située dans le socle de l’AGA
DC3, sans être serrée à fond. Un espace d’environ
3 mm devrait être présent entre les plinthes hormis
tout à l’avant où l’entretoise de la plaque de l’armoire
chauffante doit toucher le socle AGA DC3.
4. Déplacez une bordure droite le long du socle de
l’AGA Dual Control an d’assurer que la face frontale
de chaque socle repose fermement contre la
bordure droite (Schéma. 13.5). Une fois les socles
bien positionnés, serrez les vis d’extraction jusqu’à
ce qu’elle touche le socle de l’AGA Dual Control,
puis serrez les vis de xation.
5. Le crochet de jointoiement frontal peut maintenant
être accroché au-dessus des deux aimants. Les
deux socles seront ainsi assemblés (Schéma. 13.6).
6. Glissez l’armoire chauffante sur le socle jusqu’à ce
que la langue arrière s’enclenche complètement à
l’arrière de l’encoche de la base (Schéma. 13.7).
Assurez-vous que l’appareil est correctement aligné
avec le socle, puis enclenchez le support de la
languette avant dans l’encoche située au-dessous
de la plaque de base. Une fois la languette frontale
complètement engagée, verrouillez-la en place en
serrant complètement les deux vis M6. Assurez-vous
que le câble électrique ne touche pas le tuyau de
ventilation du four de l’AGA DC3.
7. La plaque du dessus de l’armoire chauffante est
placée à 5 mm au-dessus de la plaque du dessus
de l’AGA Dual Control. Ceci permet d’éviter
d’endommager l’émail durant l’installation. Abaissez
la plaque supérieure en utilisant les dispositifs de
réglage (Schéma. 13.8 et Schéma. 13.9).
8. À l’aide de l’ajusteur d’écrou de bielle
d’immobilisation, abaissez prudemment les écrous
d’ajustement de la plaque du dessus jusqu’à ce que
la plaque du dessus soit à la hauteur requise tout en
s’assurant qu’elle repose fermement et correspond
à la hauteur de l’AGA DC3 (Schéma. 13.9). Pour
l’entretien, la plaque du dessus doit être retirée en
relevant les ajusteurs d’environ 5 mm. cela permet
de retirer aisément la plaque du dessus sans
endommager les surfaces émaillées. Pour retirer
la plaque du haut, le faisceau des interrupteurs
doit être déconnecté du faisceau principal au point
de connexion situé sur le côté avant gauche de
l’appareil, derrière la feuille de protection en formex.
9. Installez le crochet de la barre par-dessus le
goujon de xation rattachée à la plaque du dessus.
Verrouiller en position en serrant la vis sans tête la
plus proche de l’appareil (Schéma. 13.10).
10. À côté de la barre, les capuchons d’extrémité et la
poignée doivent être installés. Glissez la barre sur
les crochets.
11. Sur les 5 appareils du four, mettre l’écrou tous
ls dans l’insert situé à l’une des extrémités de la
main courante, puis alimenter la main courante
par le support (en veillant à ce que l’écrou tous
ls dépasse du côté droit de la main courante du
placard chaud) et visser les mains courantes entre
elles (Schéma. 13.11).
12. Une fois que l’assemblage de main courante est
bien en place, verrouiller la main courante en
position en tournant les vis sans tête au-dessous de
chaque support de main courante.
13. Une fois les barres verrouillées, installez les
capuchons d’extrémité. Les capuchons doivent
être délicatement poussés jusqu’à ce qu’ils arrivent
au même niveau que la face extérieure de chaque
support (au besoin, appliquer un peu de lubriant tel
que du liquide vaisselle sur les joints toriques des
capuchons pour faciliter l’installation.
14. Enn, xer la face de la plinthe sur les aimants à
l’avant de la plinthe en veillant à ce que sur les
5 appareils du four, le côté droit de la face de la
plinthe du module repose contre le côté gauche
de la face de la plinthe du AGA Dual Control en
ne laissant aucun espace entre les deux. Assurez-
vous que les fascias de socle sont situés au centre
et ne surplombent pas chaque appareil (Schéma.
13.12) Mise en service du Dual Control AGA,
comme indiqué dans les instructions d’installation
pertinentes et effectuer le test fonctionnel sur
chacune des caractéristiques du Dual Control AGA..
32
Module
plinth base
3/8” (11mm) height
dierential
Schéma. 13.1
DESN 516448
DESN 516449
DESN 516276
Schéma. 13.2
Schéma. 13.3
Écart de
hauteur
Base du socle
du module
33
DESN 516550
DESN 516551
DESN 516553
Schéma. 13.4
Schéma. 13.5
Schéma. 13.6
UTILISER LES BORDS DROITS À TRAVERS LES DEUX SOCLES POUR S’ASSURER QUE LES SOCLES SOIENT
ALIGNÉS
Vis de verrouillage
Vis de levage
Crochet avant en place pour assembler les 2 socles
34
Schéma. 13.7
Schéma. 13.8
Schéma. 13.9
DESN 516552
DESN 516554
DESN 516555
Écart de
hauteur
35
DESN 516883
DESN 516880
DESN 516879
Schéma. 13.10
Schéma. 13.11
Schéma. 13.12
36
Mise en service
DESN 517063
Schéma. 13.1
Brûleur NG
A. Couvercle de la soupape de
gaz du four
B. Bouton de commande de la
soupape du gaz du four
C. Bouton de commande du gaz
du four
D. Robinet de gaz
E. Embout d’essai en pression de
l’admission
F. Embout d’essai en pression du
brûleur
G. Fenêtre de visualisation
H. Thermostat de sécurité du
raccordement
F
B
G
A
H
E
C
D
OFF
ON
DESN 517431
A. Couvercle de la soupape de gaz du four
B. Bouton de commande de la soupape du
gaz du four
C. Bouton de commande du gaz du four
D. Robinet de gaz
E. Embout d’essai en pression de
l’admission
F. Embout d’essai en pression du brûleur
G. Fenêtre de visualisation
H. Thermostat de sécurité du raccordement
Brûleur LPG
Schéma. 13.2
Allumé
Allumé
Éteint
Éteint
37
Rappelez à l’utilisateur que, pour un fonctionnement
efcace et sûr de sa cuisinière, il est important de
procéder à un entretien approprié, à intervalles réguliers,
en suivant les recommandations du spécialiste AGA.
Test de la pression d’admission
(Schéma. 13.1 or Schéma. 13.2)
1. Tournez le bouton de commande en position
d’arrêt (B) et coupez l’alimentation électrique de la
cuisinière.
2. Retirez la face en tirant le bouton de commande
de la plaque chauffante, puis retirez les 4 vis de
xation.
3. Retirez la vis de l’embout d’essai de pression
d’admission (E) et assemblez le tube en
caoutchouc sur l’embout.
4. Ouvrez l’arrivée du gaz (D).
5. Raccordez le tube au manomètre.
6. Suivez les instructions des paragraphes 1 à 4
concernant la “Éteindre le brûleur” à la page
40, et vériez la pression d’admission.
7. Pour les appareils au gaz naturel, la pression devrait
être de 20 mbar.
8. Pour les appareils au GPL, la pression doit être de
37 mbar pour le propane et de 28-30 mbar pour le
butane.
Essai de pression du brûleur
(Schéma. 13.1 or Schéma. 13.2)
1. Tournez le bouton de commande en position
d’arrêt (B) et coupez l’alimentation électrique de la
cuisinière.
2. Retirez la face en tirant le bouton de commande
de la plaque chauffante, puis retirez les 4 vis de
xation.
3. Retirez la vis de l’embout d’essai de pression
d’admission (E) et assemblez le tube en
caoutchouc sur l’embout.
4. Ouvrez l’arrivée du gaz (D).
5. Installez le tube du manomètre sur l’embout d’essai
de pression du brûleur (F).
6. Suivez les instructions des paragraphes 1 à 4
concernant la “Procédure de l’éclairage” à la page
38, et vériez la pression d’admission.
REMARQUE : La vis de réglage de la pression du brûleur
Schéma. 13.3 est située derrière le couvercle de la
soupape de gaz du four (A).
Adjustment Screw
Schéma. 13.3
Aanpassingsschroef
38
Schéma. 13.4
Schéma. 13.5
Schéma. 13.6
Schéma. 13.7
Schéma. 13.8
7. Pour les appareils au gaz naturel, la pression du
brûleur devrait être de 10 mbar.
8. Pour les appareils au GPL, la pression du
brûleur devrait être de 32 mbar pour le propane
et de 25 mbar pour le butane.
ATTENTION : Avant d’allumer s’assurer que le
bouton de contrôle de la soupape du gaz (B) est
en position éteinte (Schéma. 13.4). Assurez-vous
également que l’alimentation en gaz vers le four
est en marche, et que le service de gaz de la
cuisinière (D) est en position allumée (Schéma.
13.1 ou Schéma. 13.2) et que l’alimentation
électrique de l’AGA est allumée.
Procédure de l’éclairage
1. Le bouton de contrôle du thermostat (C) permet
de régler le débit de gaz du brûleur principal.
Assurez-vous d’abord que les boutons sont
entièrement tournés dans le sens des aiguilles d’une
montre. Le bouton de contrôle de la soupape du
gaz du four (B) en position ARRÊT correspond au
contrôle du thermostat sur le réglage minimum (ne
extrémité de la bande blanche).
2. Tournez le bouton de commande de la soupape
du four (B) légèrement dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre vers la position d’allumage
( ) jusqu’à ce qu’il soit en butée, appuyez et
maintenez pendant 5 secondes (le gaz ne circule
que sur le brûleur contrôlant la amme (Schéma.
13.5).
3. Continuez à appuyer sur le bouton de contrôle de
la soupape de gaz du four (B) tout en tournant
davantage dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre vers la position ( ) (Schéma.
13.6) (l’amorceur à étincelle s’active). Continuez
à appuyer pendant 10 secondes avec la amme
présente sur le brûleur. (S’il ne s’allume pas,
recommencez les étapes 2 et 3, ceci peut être vu à
travers la fenêtre de visualisation).
4. À l’allumage, relâchez le bouton et tournez plus
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vers
la position MARCHE symbole (
) (Schéma. 13.7).
Le gaz du brûleur principal circule selon le réglage
du bouton de commande du gaz du thermostat du
four (B).
5. Tournez le bouton de contrôle du thermostat
du four (C) dans le sens des aiguilles d’une
montre dans la bande blanche (en position faible).
Maintenez cette position pendant au moins 2 heures
(Schéma. 13.8).
REMARQUE : La position « FAIBLE » est obtenue en
tournant le bouton de contrôle du thermostat (C) petit
à petit dans la bande blanche jusqu’à ce qu’une PETITE
Schéma. 13.9
Position arrêt
Position allumage
Position du brûleur
de surveillance de
la amme
Brûleur
principal sur la
position
Fonctionnement normal
Feu faible
39
FLAMME apparaisse dans la fenêtre d’observation (G).
6. Après au moins 2 heures, tournez le bouton de
commande du thermostat (C) du four vers
la gauche juste dans la bande verte pour un
fonctionnement normal (Schéma. 13.9).
REMARQUE : Il faut 24 heures pour que tous les fours
atteignent la température de fonctionnement, l’indicateur
de chauffage du four peut devenir vert avant cela
(reportez-vous Indicateur de chaleur du four Lorsque
les fours atteignent la température de fonctionnement, il
peut être nécessaire de régler précisément le bouton de
contrôle du four pour obtenir les températures désirées.
Une fois la température désirée obtenue, il n’est pas
conseillé d’apporter d’autres changements au bouton de
contrôle.
Si la cuisinière et froide au moment de l’allumage, de la
buée peut apparaître sur l’émail. Essuyez immédiatement
pour éviter les taches.
SI LA FLAMME VENAIT À S’ÉTEINDRE POUR
UNE RAISON QUELCONQUE, ATTENDEZ TROIS
MINUTES (MINIMUM) ET RÉPÉTEZ LA PROCÉDURE
D’ALLUMAGE.
Vériez le dégagement de produits de
combustion,
Schéma. 13.10
Assurez-vous que toutes les portes et fenêtres de la
pièce sont fermées.
Un test de déversement doit être effectuée 10 minutes
après avoir tourné le brûleur principal au milieu du vert,
voir et suivre la procédure ci-dessous :
En maintenant une fumée de l’allumette de sorte que
la tête de l’allumette soit à environ 3 mm à l’intérieur du
bord inférieur du déecteur de tirage. Une émanation
est indiquée par de la fumée qui sort hors du déecteur
de tirage. En cas de doute, répéter l’opération après 10
minutes.
En cas de détection d’une émanation, la cheminée peut
en être la cause. Le dispositif de sécurité de décharge
de combustion aura opéré, la faute doit être corrigée
avant de quitter la cuisinière installée, l’appareil doit être
enfoncé avant que l’AGA peut être rallumée.
En la présence d’un ventilateur dans une pièce proche
de celle où est installé l’appareil ou dans une autre pièce
dans la propriété, le test doit alors être répété avec le
ventilateur allumé et l’interconnexion des portes entre la
cuisinière et l’emplacement du ventilateur ouvertes.
REMARQUE : Si le défaut ne peut pas être corrigé,
éteignez et déconnectez l’alimentation en gaz de la
cuisinière et sollicitez l’avis d’un expert.
Schéma. 13.10
DESN 517111
40
Éteindre le brûleur
1. Tournez le bouton de commande MARCHE/ARRÊT
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la
position stop ( ).
2. Appuyez légèrement et continuez à tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre à partir de la
position ( ) jusqu’à la position ARRÊT (Schéma.
13.4)
Lorsque le brûleur est sufsamment refroidi, la procédure
d’allumage peut être répétée.
Panne de courant
Les fours de votre appareil continueront de fonctionner
en cas de panne de courant. Les plaques chauffantes
ne fonctionneront pas, jusqu’à la restauration de
l’alimentation.
41
14. Schéma de câblage AGA DC3G
L N E EU
L1 L2 G N America
A N E Australia NZ
AGA DC3 Gas Dual Cooker
RACCORDEMENT CONVENTIONNEL
Câbles gris avec marqueurs
Blanc
Blanc
Rouge
Rouge
Marron
Marron
Terre / Terre
Sélectionneur de plaque
Gris
Gris
Mijotage
Mijotage
Point chaud
Point
chaud
Les
deux
ARRÊT
Noir
Noir
Noir
Noir
Marron
Noir
Bleu
Bleu
Bleu
Bleu
Latte de surchauffe
Ampoules
grises
Ampoules
vertes
42
15. Schéma de câblage AGA DC5G
b
bb
bb
k
bk
b
br
br
br
or
Elements
Control
Thermostat
Overheat
Thermostat
On/Off Switch
g
Neon
Indicator
100°C
NL E
Code Couleur
b
Bleu
br
Marron
bk
Noir
or
Orange
r
Rouge
V
Violet
w
Blanc
y
Jaune
g
Vert
gr
Gris
Thermostat de
surchauffe
Thermostat de contrôle
Interrupteur
MARCHE/ARRÊT
43
16. Données techniques
IMPORTANT ! Voir plaque signalétique située derrière le couvercle du socle.
Groupe de gaz
Gaz naturel
2H / 2E / 2E+
Gaz LP
3+
Gaz LP
3B/P
Type de gaz
G20 G30 Butane G31 Propane G30 G31
Source de chaleur maximum
2.0 kW 2.2 kW 2.1 kW 2.2 kW 1.9 kW
Dérivation thermostatique
70 65 65 65 65
Injecteur brûleur principal
104 68 68 68 68
Contrôle de gaz
4212 4207 4207 4207 4207
Pression d’entrée
20 mbar 29 mbar 37 mbar 30 mbar 30 mbar
Pression des brûleurs
10 mbar 25 mbar 32 mbar 25 mbar 26 mbar
44
17.Listedevérication
Remettez ce mode d’emploi à l’utilisateur pour qu’il le conserve en lui indiquant la façon de faire fonctionner
la cuisinière en toute sécurité.
N° de série
Case à
cocher
Vériez les couvercles des plaques chaudes et les réglages.
Vérier les joints des portes, ajuster l’alignement des portes si nécessaire.
Les joints « corde » des fours à pâtisserie et à mijoter DOIVENT DOIVENT être interrompus entre les
gonds des portes. Le four à rôtir est doté d’un joint continu.
Assurez-vous que tout lm plastique est retiré de l’intérieur des portes de fours.
Conservez un accès au plateau de contrôle et vériez la tension du réseau. NE PAS retirer les
couvercles électriques pour accéder au réseau d’alimentation. Il est possible de mesurer la tension au
niveau des bornes en utilisant les petits trous du panneau.
Notez le
voltage
1PH 3PH 3PH 3PH
L1
L2 L3
S’assurer que le cheminement du tuyau d’aération est conforme aux instructions d’installation.
Prendre note de l’acheminement.
Allumez toutes les zones de cuisson. Consultez la procédure d’allumage pour le brûleur du four.
Après 1 heure, vériez les températures de la plaque chauffante (approximativement).
1. Cuisson (330 – 380 °C)
2. Mijotage (200 – 250 °C)
Vériez le brûleur du four pour la stabilité de la amme.
Présenter le mode d’emploi de l’appareil au client, lui indiquer les meilleures pratiques d’entretien du
four, de consommation d’énergie, de nettoyage de l’émail (taches d’eau de cuisson des légumes bouillis
sur l’émail, etc.)
Signature de l’ingénieur ..................................................................... Date ........................................
45
Au cas où votre cuisinière nécessite des opérations
d’entretien, veuillez contacter le service d’AGA ou
votre distributeur.
Les opérations de maintenance effectuées sur votre
cuisinière doivent être uniquement être réalisées
par un ingénieur qualifié envoyé par un distributeur
autorisé.
NE PAS TRANSFORMER NI MODIFIER LA
CUISINIÈRE.
PIÈCES DE RECHANGE
Pour maintenir une performance et une sécurité
optimales, nous recommandons d’utiliser uniquement
des pièces de rechange d’origine AGA. Ces pièces sont
disponibles chez les grands détaillants, et dans nos
magasins.
18. Entretien
43
In het geval uw apparaat onderhoud behoeft, bel
dan met AGA service of neem contact op met uw
erkende distributeur.
Uw fornuis mag alleen door een gekwalificeerde
monteur van een erkende distributeur worden
onderhouden.
Breng GEEN wijzigingen aan het fornuis aan.
Reserveonderdelen
Voor blijvende optimale en veilige prestaties adviseren wij
dat uitsluitend originele AGA-reserveonderdelen worden
gebruikt. Deze zijn verkrijgbaar bij de meeste grote
onderdelendistributeurs, waaronder wij zelf.
18. Onderhoud
42
17. Checklist
Overhandig deze instructies aan de gebruiker om te bewaren en vertel over de veilige bediening van het
apparaat.
Serienummer Aanvinkvakje
Controleer de instellingen voor de deksels van de kookplaat.
Controleer de dichtingsstroken van de oven, pas indien nodig de positie van de deur aan.
Dichtingsstroken van de bak- en sudderovens MOETEN een opening tussen de deurscharnieren
hebben. De roostoven is voorzien van een ononderbroken dichtingsstrook.
Zorg ervoor dat alle plastic folielagen van de binnenkant van de ovendeuren zijn verwijderd.
Verkrijg toegang to het bedieningspaneel en controleer de netspanning. VERWIJDER GEEN
elektrische panelen om toegang te krijgen tot het netsnoer. Metingen van de aansluitingspunten
kunnen worden uitgevoerd door kleine gaten in de afdekking.
Noteer de
spanning
1PH 3PH 3PH 3PH
L1
L2 L3
Zorg ervoor dat de routering van de ventilatieleiding voldoet aan de instructies voor installatie.
Noteer de routering.
Zet alle kookzones aan. Raadpleeg de aansteekprocedure voor de ovenbrander.
Controleer de temperaturen van de kookplaat na (ca.) 1 uur.
1. Hete plaat (330 - 380°C)
2. Sudderplaat (200 - 250°C)
Controleer of de vlam van de ovenbrander stabiel is
Doorloop de gebruiksaanwijzing van het apparaat met de klant, geef beste praktijken over
ovenonderhoud, energieverbruik, reiniging van email (vlekken van overgekookt groentewater op email
enz.)
Handtekening van onderhoudstechnicus ..................................................................... Datum ...............................
41
16. Technische Gegevens
n
BELANGRIJK! Raadpleeg het typeplaatje dat zich bevindt achter de plintafdekking.
Gasgroep
Aardgas
2H / 2E / 2E+
LPG
3+
LPG
3B/P
Gastype
G20 G30 Butaan G31 Propaan G30 G31
Maximale warmtetoevoer
2.0 kW 2.2 kW 2.1 kW 2.2 kW 1.9 kW
Thermostaat-bypass
70 65 65 65 65
Injector hoofdbrander
104 68 68 68 68
Gassupervisie
4212 4207 4207 4207 4207
Inlaatdruk
20 mbar 29 mbar 37 mbar 30 mbar 30 mbar
Branderdruk
10 mbar 25 mbar 32 mbar 25 mbar 26 mbar
40
15. Schakelschema AGA DC5G
b
bb
bbk
bk
b
br
br
br
or
Elements
Control
Thermostat
Overheat
Thermostat
On/Off Switch
g
Neon
Indicator
100°C
NL E
Code Kleur
b
Bruin
br
Brown
bk
Zwart
or
Oranje
r
Rood
V
Paars
w
Wit
y
Geel
g
Groen
gr
Grijs
Oververhitting
Thermostaat
Controlethermostaat
Aan/Uit
Schakelaar
39
14. Schakelschema AGA DC3G
L N E EU
L1 L2 G N America
A N E Australia NZ
AGA DC3 Gas Dual Cooker
CONVENTIONEEL ROOKKANAAL
Grijze kabel met markeringen
Wit
Wit
Rood
Rood
Bruin
Bruin
Bruin
Aarde / Aarde
Plaatselector
Paars
Paars
Grijs
Grijs
Sudderplek
Sudderplek
Hotspot
HotspotBeideUIT
Zwart
Zwart
Zwart
Zwart
Zwart
Blauw
Blauw
Blauw
Blauw
Oververhitting Lamellen
Grijze
Fiool
slangen
Groene
Fiool
slangen
38
op het email vormen, wat moet worden afgeveegd om
vlekken te voorkomen.
ALS DE VLAM OM WAT VOOR REDEN DAN OOK
IS GEDOOFD, MOET U (MINIMAAL) DRIE MINUTEN
WACHTEN EN DE AANSTEEKPROCEDURE
HERHALEN.
Controleer voor de goedkeuring van
verbrandingsproducten
Afb.13.10
Zorg dat alle deuren en ramen in de kamer gesloten zijn.
Een lekkage test moet worden uitgevoerd 10 minuten
nadat de de hoofdbrander naar het midden van de
groene streep is gedraaid. Volg hiervoor de onderstaande
instructies.
Door het houden van een rooklucifer, zodat de luciferkop
zich ongeveer 3 mm aan de binnenkant van de onderrand
van de trekonderbreker bevindt. Lekkage wordt
aangegeven doordat de rook uit de trekonderbreker wordt
verplaatst. Bij twijfel na nog eens 10 minuten herhalen.
Als een lek wordt waargenomen, kan het
zijn dat de schoorsteen niet in orde is. De
verbrandingsbeveiligingapparaat is in werking getreden
en de fout moet worden gecorrigeerd alvorens het
geïnstalleerde fornuis achter te laten. Het apparaat
worden ingedrukt voordat de AGA opnieuw kan worden
aangestoken.
Als zich in een ruimte nabij waar het apparaat
geïnstalleerd is een ventilator bevindt, of in een andere
ruimte in het gebouw, dan moet de test worden herhaald
met de ventilator aan en de tussendeuren geopend.
OPMERKING: Als de fout niet opgelost kan worden, moet
de gastoevoer naar het fornuis worden uitgeschakeld en
losgekoppeld en moet u een expert raadplegen
Om de brander te doven
1. Draai de ON/OFF gasbedieningsknop van de oven
rechtsom tot deze de stop (
) positie bereikt.
2. Druk voorzichtig in en blijf rechtsom draaien van de (
) positie naar de OFF-positie (UIT) (Afb.13.4)
Als de brander voldoende is afgekoeld, kan de
aansteekprocedure worden herhaald.
Stroomuitval
In het geval van stroomuitval zullen de ovens van uw
apparaat blijven werken. De kookplaten werken niet,
maar zullen wel weer werken als de stroom weer is
ingeschakeld.
Afb.13.10
DESN 517111
37
Afb.13.4
Afb.13.5
Afb.13.6
Afb.13.7
Afb.13.8
n
LET OP: Zorg ervoor dat voor het aansteken
de Gasafsluitknop (B) in de OFF-stand staat
(Afb.13.4). Zorg er ook voor dat gastoevoer naar
het fornuis is ingeschakeld, en de gaskraan (D)
in de ON-stand staat (Afb.13.1 of Afb.13.2) En de
stroomtoevoer naar de AGA is ingeschakeld.
Aansteekprocedure
1. De gasstroom van de hoofdbrander wordt geregeld
met de bedieningsknop van de oventhermostaat
(C). Zorg er eerst voor dat beide knoppen volledig
rechtsom zijn gedraaid. Zet de gasbedieningsknop
(B) van de oven op de OFF-positie (UIT) en zet
de bedieningsknop van de oventhermostaat op de
minimale stand (dunne einde van de witte streep).
2. Draai de gasbedieningsknop van de oven (B)
een beetje linksom richting de ontstekingspositie (
) tot de stop wordt bereikt, druk in en houd 5
seconden ingedrukt (gas stroomt alleen naar de
vlamsupervisiebrander (Afb.13.5).
3. Blijf de Gasbedieningsknop (B) indrukken en draai
hem ondertussen verder linksom naar de positie (
) (Afb.13.6) (hiermee wordt de vonkontsteking
geactiveerd). Houd de knop 10 seconden lang
ingedrukt nadat de vlamsupervisiebrander is
ontstoken. (Als hij niet aangaat, moeten stap 2 en 3
worden herhaald, dit is te zien via het kijkvenster).
4. Laat bij ontbranding de knop los en draai hem
verder naar links, naar de ON-positie (AAN) (grote
vlamsymbool) (
) (Afb.13.7). Hoofdbrander
gas stroomt volgens de thermostaat instelling
Gasbedieningsknop (B).
5. Draai de Oventhermostaatknop (C) rechtsom naar
de witte streep (positie Laag Vuur). Laat deze ten
minste 2 uur op laag vuur-positie staan (Afb.13.8).
OPMERKING: De positie ‘LAAG VUUR’ wordt bereikt
door de bedieningsknop voor de oventhermostaat (C)
langzaam naar de witte streep te draaien tot door het
kijkvenster (G) een KLEINE VLAM te zien is.
6. Na ten minste 2 uur draai de bedieningsknop
(C) tegen de klok in net in de groene streep voor
normale werking (Afb.13.9).
NOTE: Het duurt tot wel 24 uur voordat alle ovens
bedrijfstemperatuur hebben bereikt; het warmtelampje
van de oven kan hiervoor al groen zijn (raadpleeg page
7 met betrekking tot weergave van warmte). Als
de oventemperaturen eenmaal de bedrijfstemperatuur
KHEEHQEHUHLNWNDQKHWQRGLJ]LMQRP¿MQHDIVWHOOLQJHQXLW
te voeren met de ovenbedieningsknop om de gewenste
temperaturen te bereiken. Het wordt afgeraden om nog
verdere wijzigingen uit te voeren aan de bedieningsknop
als de gewenste temperatuur eenmaal is bereikt.
Als het fornuis koud wordt aangestoken, kan zich damp
Afb.13.9
Off position
Ignition position
Flame supervision
burner position
Main burner on
position
Normal running
/RZ¿UH
36
Adviseer de gebruiker, dat voor een doorlopende,
HI¿FLsQWHHQYHLOLJHEHGLHQLQJYDQGLWDSSDUDDWKHW
belangrijk is dat onderhoud regelmatig plaat vindt, zoals
aanbevolen door uw AGA-specialist.
Inlaat druktest (Afb.13.1 of Afb.13.2)
1. Schakel de Gasovenafsluiter (B) uit en schakel de
elektrische voeding van fornuis uit.
2. Verwijder de strip door de bedieningsknop
van de kookplaat eraf te trekken en vier
bevestigingsschroeven te verwijderen.
3. Verwijder de testnippelschroef voor de
gasinlaatdruk (E) en plaats een rubberen slang
over de nippel.
4. Zet de Gaskraan (D) open.
5. Sluit de slang aan op de manometer.
6. Volg paragrafen 1-4 van de “Aansteekprocedure”
on page 37, en controleer de inlaatdru.
7. Voor het Aardgasapparaat moet de druk 20mbar
bedragen.
8. Voor het LPG-apparaat moet de druk 37mbar voor
Propaan en 28-30mbar voor Butaan bedragen.
Branderdruk testen
(Afb.13.1 of Afb.13.2)
1. TSchakel de Gasovenafsluiter (B) uit en schakel de
elektrische voeding van fornuis uit.
2. Verwijder de strip door de bedieningsknop
van de kookplaat eraf te trekken en vier
bevestigingsschroeven te verwijderen.
3. Verwijder de testnippelschroef voor de
gasinlaatdruk (E) en plaats een rubberen slang
over de nippel.
4. Zet de Gaskraan (D) open.
5. Plaats de manometer slag aan de testnippel van
de Branderdruk (F).
6. Volg paragrafen 1-4 van de “Aansteekprocedure”
on page 37, en controleer de inlaatdru.
OPMERKING: De Branderdruk Aanpassingsschroef
Afb.13.3 bevindt zich achter de Gasovenafsluitkap (A).
7. Voor het Aardgasapparaat moet de druk 10mbar
bedragen.
8. Voor het LPG-apparaat moet de druk 32mbar voor
Propaan en 25mbar voor Butaan bedragen.
Afb.13.3
Afstelschroef
35
Ingebruikname
DESN 517063
Afb.13.1
NG Brander
A.
Gasovenventielkap
B. Bedieningsknop Gasovenventiel
C. Thermostaat-bedieningsknop
oven
D. Gaskraan
E. Inlaat Druk Testnippel
F. Brander Druk Testnippel
G. Kijkvenster
H. Veiligheidsthermostaat van het
rookkanaal
F
B
G
A
H
E
C
D
OFF
ON
DESN 517431
A. Gasovenventielkap
B. Bedieningsknop Gasovenventiel
C. Thermostaat-bedieningsknop
oven
D. Gaskraan
E. Inlaat Druk Testnippel
F. Brander Druk Testnippel
G. Kijkvenster
H. Veiligheidsthermostaat van het
rookkanaal
LPG Burner
Afb.13.2
Uit
OP
Uit
OP
34
DESN 516883
DESN 516880
DESN 516879
Afb.13.10
Afb.13.11
Afb.13.12
33
Afb.13.7
Afb.13.8
Afb.13.9
DESN 516552
DESN 516554
DESN 516555
5mm
hoogteverschil
32
DESN 516550
DESN 516551
DESN 516553
Afb.13.4
Afb.13.5
Afb.13.6
GEBRUIK BIJ BEIDE PLINTEN MEETLATTEN OM ERVOOR TE ZORGEN DAT DE PLINTEN RECHT ZIJN
UITGELIJND
Haak de voorste bevestigingsbeugel op zijn
plaats om beide plinten aan elkaar vast te maken.
Blokkeerschroef
Steunschroef
31
Module
plinth base
3/8” (11mm) height
dierential
Afb.13.1
DESN 516448
DESN 516449
DESN 516276
Afb.13.2
Afb.13.3
hoogteverschil
Plintbasis
module
30
13. Installatie Hotcupboard
OPMERKING De AGA DC5 hotcupboard moet met de
topplaat in een staande positie arriveren. Zo kan het
gehele apparaat op zijn plint worden geschoven wanneer
hij naast de AGA DC3 staat, zonder dat de topplaten
tegen elkaar aan komen. Vervolgens moet de topplaat
van de hotcupboard naar zijn correcte hoogte worden
gebracht nadat het apparaat op zijn uiteindelijke positie
staat.
1. Maak de hotcupboard van de plint los door de
twee schroeven en de beugel van de plint te halen
(Afb.13.1), schuif de hotcupboard naar voren en van
de achterste bevestigingsklem weg (Afb.13.2).
2. Plaats de plint naast de AGA Dual Control en
laat geen ruimte tussen beide plinten (Afb.13.3).
Controleer met een waterpas of het plintniveau
correct is en controleer ook of het hoogteverschil
tussen de plint van de hotcupboard en de plint van
Dual Control correct is (11 mm). Gebruik indien
nodig in elke hoek de vulstukken om de plint te
nivelleren.
3. Bevestig de plint van de hotcupboard met behulp
van de meegeleverde M6-schroeven en sluitringen
aan de plint van de AGA Dual Control (Afb.13.4).
Bevestig de blokkeerschroef en de steunschroef
aan de plint. Zorg er in deze fase voor dat de
steunschroef er niet aan de achterzijde van de plint
uitkomt. Zorg ervoor dat de blokkeerschroef in de
plint van de AGA DC3 zit maar niet helemaal is
vastgedraaid. Er moet een opening van ongeveer
3mm zijn tussen de plinten afgezien van de
voorzijde waar de opvulplaat van de hotcupboard de
plint van de AGA DC3 moet raken.
4. Leg een meetlat langs de voorzijde van de plint van
de AGA Dual Control en verzeker uzelf ervan dat de
voorzijde van beide plinten recht tegen de meetlat
aanliggen (Afb.13.5). Wanneer u tevreden bent
met de rechte positie van beide plinten, maakt u de
steunschroeven vast totdat ze net contact maken
met de plint van de AGA Dual Control. Nu kunnen de
blokkeerschroeven worden aangedraaid.
5. Nu kunnen de voorste beugels op hun plaats worden
gehaakt over de twee potmagneten. Dit zal beide
plinten aan elkaar vergrendelen (Afb.13.6).
6. Schuif de hotcupboard op de plint totdat de
achterste beugel helemaal in de achterzijde van de
gleuf van de basisgleuf zit (Afb.13.7). Zorg ervoor
dat het apparaat recht is uitgelijnd ten opzichte
van de plint. Ga dan verder met de voorste beugel
totdat deze in de gleuf aan de onderzijde van de
basisplaat past. Als u tevreden bent met de positie
van de voorste beugel, vergrendelt u deze door
beide M6-schroeven helemaal aan te draaien. Let
erop dat de elektriciteitskabel niet in contact met de
ventilatiebuis van de oven van de AGA DC3 komt.
7. De topplaat van de hotcupboard wordt 5 mm hoger
dan de topplaat van de AGA Dual Control geplaatst.
Dit om te voorkomen dat het email tijdens de
installatie beschadigd raakt. Laat de topplaat m.b.v.
spanners zakken (Afb.13.8 en Afb.13.9).
8. Laat de afstelmoeren van de topplaat voorzichtig
zakken met behulp van het afstelwerktuig totdat de
topplaat op de gewenste hoogte zit en zorg ervoor
dat hij waterpas is en net zo hoog is als de AGA
DC3 (Afb.13.9). Voor onderhoudsdoeleinden moet
de topplaat worden verwijderd door de regelaars
ongeveer 5 mm op te tillen. De topplaat kan nu
eenvoudig verwijderd worden zonder schade aan de
emaillen oppervlakken te veroorzaken. Wanneer u
de topplaat weghaalt, moet de schakelkabelset van
de hoofdkabelset zijn afgesloten, ter hoogte van het
verbindingspunt linksvoor van het apparaat, onder
het formex dekblad.
9. Monteer de klem van de handgreep over de
bevestigingsbouten op de topplaat. Maak hem op
]LMQSODDWVYDVWGRRUGH¿[HHUVFKURHIDDQWHGUDDLHQ
die het dichtst bij het apparaat zit (Afb.13.10).
10. Vervolgens dienen de handgreep, eindkappen en
handgreep te worden geassembleerd. Schuif de
handgreep door de handgreepklemmen.
11. Doe op 5 ovens de draadbout in de daarvoor
bestemde openingen aan één uiteinde van de
handgreep en doe de handgreep vervolgens door
de klem (zorg ervoor dat de draadbout van de
rechterkant van de handgreep van de hotcupboard
naar buiten steekt) en schroef beide handgrepen
aan elkaar (Afb.13.11).
12. Wanneer de handgreep recht gepositioneerd is,
maakt u de handgreep in zijn positie vast door
GH¿[HHUVFKURHYHQDDQGHRQGHU]LMGHYDQHONH
handgreepbeugel aan te draaien.
13. Wanneer de handgrepen op hun plaats vast zitten,
plaatst u de eindkappen voor de handgrepen. De
eindkappen moeten voorzichtig op hun plek worden
gedrukt totdat ze gelijk zitten met de buitenkant
van elke klem (een klein likje smeermiddel zoals
afwasmiddel op de O-ringen van de eindkap kunnen
de plaatsing gemakkelijker maken.
14. Bevestig ten slotte de plintstrip aan de magneten
aan de voorzijde van de plint. Let erop dat bij 5
ovens de rechterkant van de module plintstrip tegen
de linkerzijde van de AGA Dual Control plintstrip
zit en er geen ruimte tussen zit. Zorg ervoor dat
de plint voorzijde centraal gelegen is en geen
overhang heeft bij de apparaten (Afb.13.12) Neem
de AGA Dual Control ingebruik, zoals vermeld in de
betreffende installatie-instructies en voer functionele
testen uit op elk van de kenmerken van de AGA Dual
Control.
29
Rookkanaalsysteem
De volgende opmerkingen zijn als algemene richtlijn
bedoeld:-
De initiële lengte van het rookkanaal vanaf het
aansluitingsstuk van het apparaat moet ten minste 600
mm verticaal zijn.
De minimale lengte van het rookkanaal mag in ieder
geval niet korter dan 3 m zijn.
De dwarsdoorsnede van het rookkanaal voor het fornuis
mag niet kleiner zijn dan die voor de rookuitgang vanuit
het fornuis.
Als de rookleiding moet worden gebruikt moet deze een
interne diameter van ten minste 100 mm hebben.
Rookleidingen en hulpstukken moeten gemaakt zijn van
een van de volgende materialen:-
A. Cement
B. Aluminium of roestvrij staal
C. Gietijzer of koolstofstaal, bekleed met zuurbestendig
email
Als een schoorsteen wordt gebruikt, dan bij voorkeur een
die gemaakt is van of bekleed is met niet-ontvlambaar
poreus zuurbestendig materiaal. (Schoorstenen bekleed
met een aardewerken pijpen met zoutglazuur zijn
acceptabel als de pijpen voldoen aan de van kracht zijnde
voorschriften.) Een rookleiding die is gemaakt van een
van de hierboven bij (A) tot (C) genoemde materialen
moet de initiële verbinding met beklede schoorstenen zijn.
Als er een schoorsteen wordt gebruikt die niet gemaakt
is van of bekleed is met een niet-poreus zuurbestendig
materiaal, dan moet het worden bekleed met een
ÀH[LEHOHURHVWYULMVWDOHQELQQHQSLMS'HLQWHUQHGLDPHWHU
van deze binnenpijp mag niet kleiner zijn dan 100 mm.
Een rookleiding die is gemaakt van een van de hierboven
bij (A) tot (C) genoemde materialen moet de verbinding
vormen tussen de trekonderbreker en de binnenpijp.
Bij het installeren van een nieuw apparaat moet u er
zeker van zijn dat de bestaande binnenpijp veilig zal
werken gedurende de levensduur van het apparaat.
Dit is normaal gesproken 10-15 jaar. Bij het AGA Dual
Control - Gasfornuis moet er echter rekening mee worden
gehouden dat de levensduur van dit apparaat langer kan
zijn.
Installatie Leidingen
Installatie van de leidingen moeten worden uitgevoerd
in overeenstemming met de huidige Gasvoorschriften.
De leidingen van de meter naar het fornuis moeten de
correcte maat, fornuis aansluitgrootte van 15 mm Dia,
KHEEHQ1DDÀRRSPRHWGHJDVLQVWDOODWLHZRUGHQJHWHVW
op dichtheid en ontlucht in overeenstemming met de
geldende voorschriften.
Luchttoevoer
Luchttoevoer keuken of interne ruimte
Als het apparaat in een keuken of interne ruimte wordt
geplaatst, dan is in deze keuken of interne ruimte
geen permanente ventilatie vereist. Er moet echter wel
rekening worden gehouden met andere apparatuur die
geïnstalleerd wordt.
28
HET AANSLUITINGSPUNT VAN HET LICHTMET MOET BINNEN DE AANGEGEVEN GEBIEDEN LIGGEN
Afb.12.3
DESN 516644
DESN 517060
Afb.12.4
LICHTNETKABEL GEVOERD
VANUIT LINKER -OF
RECHTERUITGANG
BEDIENINGSPANEEL VIA
LEIDING, AFHANKELIJK VAN DE
POSITIE VAN STOPCONTACT
HOTCUPBOARD
STROOMVOORZIENING
2 meter straal
1.5 meter straal
Hotcupboard Cable
AGA DC3 Cable
AGA DC5G
1.2 meter straal
27
HET AANSLUITINGSPUNT VAN HET LICHTMET MOET BINNEN DE AANGEGEVEN GEBIEDEN LIGGEN
Afb.12.1
DESN 516643
DESN 517059
Afb.12.2
LICHTNETKABEL GEVOERD
VANUIT LINKER -OF
RECHTERUITGANG
BEDIENINGSPANEEL VIA
LEIDING, AFHANKELIJK VAN DE
POSITIE VAN STOPCONTACT
Doorvoer netvoedingskabel
1.2 metre radius
1.5 metre radius
AGA DC3G
meter straal
meter straal
26
AGA DC3G (CONVENTIONEEL ROOKKANAAL)
n
WAARSCHUWING: DIT APPARAAT MOET
GEAARD ZIJN.
n
Dit apparaat is ontworpen voor de spanning
die op het typeplaatje staat vermeld. Dit vindt u
achter de plintafdekking.
n
Als een netsnoer is beschadigd,
moet het door de fabrikant, diens
onderhoudsvertegenwoordiger of vergelijkbaar
JHNZDOL¿FHHUGSHUVRQHHOZRUGHQYHUYDQJHQRP
gevaren te voorkomen.
A 1PH 32 A 230V of 3PH 400V minimum 16A per fase ~
50 Hz versmolten voeding is nodig naast het apparaat.
Externe bedrading naar het apparaat moet met behulp
van het meegeleverde netsnoer worden geïnstalleerd, in
overeenstemming met de huidige eisen voor bedrading
en eventuele plaatselijke verordeningen die van
toepassing zijn. Als de kabel wordt ingekort, moeten
nieuwe ringen op de blootgelegde geleiders worden
geplaatst.
De aansluitmethode op het lichtnet moet volledige
elektrische isolatie van het apparaat faciliteren, door
middel van een veelpolige schakelaar, met een
contactscheiding van ten minste 3 mm op alle polen.
De isolator moet niet onmiddellijk boven het fornuis zitten,
maar moet op maximaal 2 meter van het apparaat staan.
De isolator mag van het aansluitingspunt verwijderd zijn.
Het aansluitpunt op het lichtnet moet toegankelijk zijn
binnen de gebieden in afbeelding Afb.12.1, Afb.12.2 voor
kabeldoorvoeropties.
Voor 2 of 3-fase-installaties moet een optionele adapterkit
worden aangeschaft (Onderdeelnummer AE4M231226).
12. Stroomvoorziening
AGA DC5G (CONVENTIONEEL ROOKKANAAL)
n
WAARSCHUWING: Dit apparaat moet geaard
zijn.
n
Voor bevestiging van de hotcupboard is een
onafhankelijke eenfasevoeding nodig.
n
Dit apparaat is ontworpen voor de spanning
die op de typeplaat staat. deze bevindt zich
op een uitschuifbak in de basisplaat van de
hotcupboard boven de plint.
n
Als een netsnoer is beschadigd,
moet het door de fabrikant, diens
onderhoudsvertegenwoordiger of vergelijkbaar
JHNZDOL¿FHHUGSHUVRQHHOZRUGHQYHUYDQJHQRP
gevaren te voorkomen.
A 1PH 32 A 230V of 3PH 400V minimum 16A per fase ~
50 Hz versmolten voeding is nodig naast het apparaat.
Externe bedrading naar het apparaat moet met behulp
van het meegeleverde netsnoer worden geïnstalleerd, in
overeenstemming met de huidige eisen voor bedrading
en eventuele plaatselijke verordeningen die van
toepassing zijn.
De aansluitmethode op het lichtnet moet volledige
elektrische isolatie van het apparaat faciliteren, door
middel van een veelpolige schakelaar, met een
contactscheiding van ten minste 3 mm op alle polen.
De isolator moet niet onmiddellijk boven het fornuis zitten,
maar moet op maximaal 2 meter van het apparaat staan.
Afb.12.3 en Afb.12.4.
25
Topplaat Aanpassing - AGA DC3
DESN 516751
Afb.11.3
OPMERKING: Over het algemeen moet aanpassing van de topplaat worden vermeden. Er kan minimaal gebruik van
de topplaatspanners worden gemaakt om de uitlijning van de topplaat te verbeteren.
24
OPMERKING: Bij het opmeten voor de fornuisinstallatie moet bij de werkelijke afstand tot het apparaat zelf
bij bovengenoemde getallen in totaal 10 mm worden opgeteld. Dit biedt een veilige marge voor de natuurlijke
afmetingvariaties die bij grote gietstukken worden aangetroffen, met name de breedte in een uitsparing van het
apparaat kan van vitaal belang zijn.itical.
GEWICHT VAN HET APPARAAT (zonder verpakking)
Model: AGA Dual Control (DC3) - 452kg
Hotcupboard - 110kg
AGA DC5G (CONVENTIONEEL ROOKKANAAL)
ABCDEFGHJKLMNP
mm 1478 951 913 680 1388 1095 1145 698 116 10 75 466 55 570
DESN 517058
Afb.11.2
Vooraanzicht
Rechteraanzicht
Elektriciteitsvoorziening
hotcupboard
Linkeraanzicht
Gas
aansluiting
alleen
linkerzijde
Rookleiding
Bovenaanzicht
Minimumafstand tot muur
23
DESN 517057
Fig. 11.1
AGA DC3G (CONVENTIONEEL ROOKKANAAL)
ABCDEFGHJKLMNP
mm 987 951 913 680 1388 1095 1145 698 116 10 75 466 55 570
OPMERKING: Bij het opmeten voor de fornuisinstallatie moet bij de werkelijke afstand tot het apparaat zelf
bij bovengenoemde getallen in totaal 10 mm worden opgeteld. Dit biedt een veilige marge voor de natuurlijke
afmetingvariaties die bij grote gietstukken worden aangetroffen, met name de breedte in een uitsparing van het
apparaat kan van vitaal belang zijn.
GEWICHT VAN HET APPARAAT (zonder verpakking)
Model: AGA Dual Control (DC3G) - 452 kg
GASAANSLUITING - ALLEEN AGA DC3G
Rp1/4 (1/4” BSP MANNELIJK)
Specifications
Minimumafstand tot muur
Bovenaanzicht
VooraanzichtRechteraanzicht Linkeraanzicht
Rookleiding
gas
aansluiting
alleen
linkerzijde
Minimumafstand tot muur
22
Afstanden aan de zijkant
Een ruimte van 3 mm is nodig tussen elke zijde van de
bovenste plaat van het fornuis en de werkbladen ernaast,
die eventueel geplaatst worden. Zo kan de bovenste plaat
veilig worden weggehaald, mocht dat op een later tijdstip
nodig zijn.
Daar waar fornuizen tegen zijmuren worden geplaatst,
is een afstand van 116 mm nodig aan de rechter -en
linkerzijde voor toegang tot de ovendeuren.
Als de AGA in een stenen uitsparing geplaatst moet
worden, moet de afstand met ten minste 10 mm worden
vergroot voor het geval muren niet helemaal recht zijn.
Daarnaast moet er een minimaal 1000 mm vrij zijn aan
de voorzijde van het fornuis zodat er onderhoud op kan
worden uitgevoerd.
Het is van essentieel belang dat de basis of haard waarop
zowel het fornuis als de module komen te staan waterpas
zijn en het totale gewicht van beide units kunnen dragen.
De afdekking van de voorplint kan worden verwijderd en
er mogen geen vloertegels voor liggen. Indien nodig moet
het fornuis met de dikte van de tegels worden verhoogd
zodat de plint verwijderd kan worden.
Tegels
Wanneer het fornuis in een te betegelen uitsparing of
muur komt te staan, mogen de tegels in geen enkel geval
de topplaat van het fornuis overlappen. Er moet toegang
tot de topplaat zijn, zodat deze verwijderd kan worden
voor onderhoud op een later tijdstip.
Tussen de achterzijde van de topplaat en de muur achter
het apparaat moet ten minste 10 mm zitten.
11. Locatie
Raadpleeg Fig. 11.1
Het verdient aanbeveling om zacht vloermateriaal,
waarop de AGA wordt geïnstalleerd, te verwijderen.
De vrijstaande elektrische AGA-module wordt af-fabriek in
een volledig gemonteerde en geteste toestand geleverd.
De ventilatieopeningen achter in de topplaat (of mantel)
mogen niet zijn afgedekt.
OPMERKING: het wordt aanbevolen de voedingskabel
van warme oppervlakken zoals warmwaterleidingen en
schoorsteenkanalen van ovens weg te leiden.
Denk in het belang van veiligheid goed na over de
bescherming van de elektrische kabel naar het fornuis.
Als een netsnoer is beschadigd, moet het door de
fabrikant, diens onderhoudsvertegenwoordiger
RIYHUJHOLMNEDDUJHNZDOL¿FHHUGSHUVRQHHOZRUGHQ
vervangen om gevaren te voorkomen..
Dit apparaat is ontworpen voor de spanning die op
het typeplaatje staat vermeld. Dit vindt u achter de
plintafdekking.
Hoewel dit niet verplicht is, wordt aanbevolen een
individuele aardlekschakelaar in het voedingscircuit van
het fornuis te monteren om ongewenste uitschakeling te
voorkomen.
Er moet minimaal 1000 mm vrij zijn aan de voorzijde
van het fornuis, zodat er onderhoud aan kan worden
uitgevoerd.
n
INSTALLEER HET FORNUIS NIET ACHTER EEN
DECORATIEVE DEUR OM OVERVERHITTING TE
VOORKOMEN.
Vrije ruimte
Het complete fornuis wordt op de vloer geplaatst en
de ruimte waarin het apparaat komt te staan moet de
volgende afmetingen hebben:-
Een afstand van ten minste 60 mm is nodig boven de
verhoogde geïsoleerde handgreep.
Aangezien het apparaat altijd aan staat, moet u deze
BELANGRIJKE aanwijzingen goed lezen:
Brandbare muren
Huizen gemaakt van brandbare materialen (zoals
volledig-hout of lichte scheidingswanden en
gipsplaatwanden) vereisen speciale hitte-bescherming-
isolatie.
Onbrandbare wanden achter een fornuis moeten zijn
gemaakt met ten minste 25 mm dikke isolatieplaten
(Monolux of gelijkwaardig), tot aan het kookplaat
niveau.
n
OPMERKING: Zorg ervoor dat elektrische
bekabeling of plastic aansluiting niet in of op
de buitenzijde van de wand, achter of direct
boven het fornuis passeren.
Dit type materiaal kan voortijdig verouderen
bij een continue blootstelling aan een hogere
omgevingstemperatuur.
21
Gezondheid en veiligheid
Bescherming van de consument
Als verantwoordelijke fabrikant letten wij erop dat onze
producten ontworpen en gebouwd zijn om aan de
vereiste veiligheidsnormen te voldoen wanneer ze correct
geïnstalleerd en gebruikt worden.
n
BELANGRIJK: lees de begeleidende garantie.
Iedere wijziging die niet door AGA is goedgekeurd, kan
goedkeuring van het apparaat en de garantie ongeldig
maken en kan van invloed zijn op uw statutaire rechten.
,QKHWEHODQJYDQYHLOLJKHLGHQHI¿FLsQWJHEUXLNZRUGW
u verzocht het volgende te lezen voordat u uw nieuwe
AGA-apparaat gebruikt.
Installatie-
DIT APPARAAT MAG UITSLUITEND GEÏNSTALLEERD
WORDEN DOOR PERSONEN DIE GECERTIFICEERD
ZIJN VOLGENS LOKALE VOORSCHRIFTEN.
Deze AGA-fornuizen zijn uitsluitend geschikt voor
Aardgas en Propaan, en kunnen niet met ander gas
worden gebruikt.
n
BELANGRIJK: Raadpleeg het typeplaatje dat
zich bevindt achter de plintafdekking.
Installatie moet voldoen aan de Lokale en Nationale
%HGUDGLQJVYRRUVFKULIWHQHQGRRUHHQJHNZDOL¿FHHUGH
monteur worden uitgevoerd.
In uw eigen belang en uit veiligheidsoverwegingen
teneinde de wetgeving na te leven, moet alle
gasapparatuur door een vakbekwaam persoon worden
geïnstalleerd in overeenstemming met de van toepassing
zijnde voorschriften. Het niet goed installeren van de
apparatuur kan tot rechtsvervolging leiden.
Controleer als u klaar bent de gasinstallatie op dichtheid.
Locatie
De gekozen locatie voor het apparaat moet
voldoende ruimte voor een goede rookafvoer, zie
‘Rookkanaalsysteem’, en voldoende luchttoevoer hebben.
De locatie moet ook voldoende ruimte bieden voor
onderhoud aan en luchtcirculatie rondom het fornuis.
10. Installatie Introductie
Leveringseisen
De AGA DC3 arriveert op 1 pallet
De AGA DC5 (Hotcupboard optie) arriveert op 2
pallets.
Er moet toegang zijn tot de keuken om een afmeting van
1005 mm x 740 mm te hanteren. Een houten model (op
wieltjes) met afmetingen van 1005 mm x 740 mm zou
gebruikt kunnen worden om te controleren of het gehele
AGA Dual Control-apparaat door alle delen en deuren
van de locatie past op weg naar de installatie-positie in
de keuken. Er moet ook rekening mee worden gehouden
dat de hoogte van het apparaat 960 mm van de pallet af
en 1100 mm op de pallet is, hoge obstakels/restricties
moeten dus niet over het hoofd worden gezien.
Als dit (wieltjes)model op de locatie en door deuren
gehanteerd kan worden en in positie kan worden
gebracht, dan kan de AGA worden geïnstalleerd zoals
bedoeld zonder extra werk.
20
9. Installatie-instructies
LEES DEZE INSTRUCTIES VOORDAT U DIT APPARAAT GEBRUIKT EN BEWAAR OP EEN VEILIGE PLEK OM
ZE LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN.
LET OP: DIT TOESTEL IS ZWAAR, DE JUISTE APPARATUUR EN VOLDOENDE MANKRACHT MOETEN
WORDEN GEBRUIKT BIJ HET VERPLAATSEN OM SCHADE AAN HET APPARAAT OF DE VLOER TE
VOORKOMEN.
Onthoud dat u bij het vervangen van onderdelen van dit apparaat uitsluitend reserveonderdelen gebruikt
ZDDUYDQX]HNHUZHHWGDW]HDDQGHYHLOLJKHLGHQSUHVWDWLHVSHFL¿FDWLHYROGRHQGLHZLMHLVHQ
Gebruik GEEN herstelde of kopieonderdelen die niet duidelijk door AGA zijn geautoriseerd.
19
schoongemaakt. Bij ernstige vlekken kan een met zeep
doordrenkt blokje worden gebruikt; dit moet in een
draaiende beweging worden gedaan.
De eerste keren dat u een met zeep doordrenkt blokje
gebruikt, zult u zien dat er kringen achterblijven, maar
deze worden minder en het oppervlak van de bekleding
wordt na ieder gebruik glimmender. Gebruik niet te veel
water en zorg ervoor dat de bekleding droog is voordat u
de deksel dicht doet.
Bekleding van de ovendeur - de bekleding mag met
warm zeepwater, een crème of een met zeep doordrenkt
blokje worden schoongemaakt. Om de bekleding grondig
te reinigen, plaatst u een handdoek op het werkoppervlak
en tilt u voorzichtig de ovendeuren eruit (deuren zijn
zwaar). Leg ze met het email naar beneden op de
handdoeken. Verwijder hardnekkige vlekken met een met
zeep doordrenkt blokje. Maak ze droog voordat u ze weer
aan de scharnieren hangt.
WAARSCHUWING: TOEGANKELIJK ONDERDELEN KUNNEN HEET WORDEN TIJDENS HET GEBRUIK.
OM BRANDWONDEN TE VERMIJDEN MOETEN KINDEREN UIT DE BUURT WORDEN GEHOUDEN.
18
8. Uw fornuis reiniging en verzorgen
n
ONTHOUD: Wees voorzichtig met het warme
apparaat.
n
Bij de meeste schoonmaakklusjes is het het
beste als het apparaat uit staat.
n
Gebruik GEEN stoomreiniger om dit fornuis
schoon te maken.
n
GEBRUIK GEEN schuurblokken, bijtende
schoonmaakmiddelen, ovenreinigers of metalen
schrapers om het emaillen oppervlak schoon te
maken.
n
BELANGRIJK: AGA beveelt door de
Vitreous Enamel Association goedgekeurde
reinigingsmiddelen aan voor het schoonmaken
van emaillen oppervlakken van dit product.
n
Gebruik tijdens het reinigen zo min mogelijk
water.
n
Dompel de deuren NIET onder in water omdat ze
isolatiemateriaal bevatten dat door te veel vocht
zal worden aangetast en beschadigd.
n
U moet de ovendeuren of wegzetplaten NIET in
een vaatwasser stoppen.
Geëmailleerd gietijzer
n
De eenvoudigste manier om de topplaat en
voorste plaat van de AGA te reinigen, is vlekken
meteen weg te vegen.
n
Aangebakken voedsel is lastiger schoon te
maken, maar kan meestal worden verwijderd met
een emailreiniger of milde crèmes met een doek
of, indien noodzakelijk, een nylon schuurblokje.
n
Veeg geknoeide melk, fruitsap, of iets dat zuur
bevat, op het email onmiddellijk weg.
n
Neem alle condensatiestrepen op de voorplaat
rond de ovendeuren af. Doet u dit niet, dan kan
het email permanent ontkleuren.
n
Alles dat normaal gesproken nodig is om de
emaillen oppervlakken van uw fornuis helder en
schoon te houden, is een dagelijkse wrijfbeurt
met een vochtige, ingezeepte doek onmiddellijk
gevolgd door een schone, droge doek om
strepen te voorkomen.
n
Vergeet niet dat de topplaat en de gepolijste
deksels bekrast worden als u er pannen of ander
gerei overheen trekt.
Om de emaillen oppervlakken van de oven helder en
schoon te houden is een dagelijkse wrijfbeurt met een
vochtige, ingezeepte doek onmiddellijk gevolgd door een
schone, droge doek om strepen te voorkomen al wat
nodig is. AGA E-doeken zijn hier uitstekend voor.
Gietijzeren ovens en kookplaten
Ovens - zijn gemaakt van gietijzer en houden zichzelf
schoon. Ze zijn ontzettend duurzaam, maar zullen gaan
roesten als er vocht in blijft zitten. Vergeet daarom niet
om na het reinigen de ovens aan te zetten om ze te
drogen.
Het periodiek opwarmen van de ovens zal helpen bij
het wegbranden van kookresten om zo reiniging van de
ovens te vergemakkelijken.
Om de ovens in te branden, wordt een lichte plantaardige
spuitolie aanbevolen (maïsolie is het beste). Eventuele
hardnekkige vlekken kunnen worden verwijderd met de
meegeleverde draadborstel.
Kookplaten - zijn gemaakt van gietijzer en gemakkelijk
te verzorgen. Regelmatig onderhoud garandeert een
lange levensduur. Ze zullen gaan roesten als er vocht op
blijft zitten.
Mochten de kookplaten vies worden, gebruik dan
een spons, doek, schuursponsje of draadborstel om
ingebrande resten te verwijderen.
Spoel schoonmaakmiddelen goed af.
Vergeet niet om de kookplaat een paar minuten aan te
zetten om hem na het reinigen te laten drogen. Breng zo
nu en dan een dun laagje plantaardige olie (maïsolie is
het beste) aan op de koude kookplaat.
Deksels en ovendeur/dekselbekleding
De bovenzijden van de geïsoleerde afdekkingen
(deksels) - zijn van roestvrij staal en kunnen met een
vochtige doek worden afgeveegd en opgepoetst - AGA
E-doeken zijn hier uitstekend voor geschikt want ze zijn
pluisvrij en milieuvriendelijk. AGA Stainless Steel en
Chrome Cleaner worden aanbevolen om de geïsoleerde
deksel schoon en glimmend te houden. kunt ze bij uw
lokale AGA-specialist kopen.
Bekleding van de geïsoleerde deksels (binnenzijde) -
het gebruik van een AGA-spatscherm wordt aanbevolen
om de bekleding vrij van vetspetters te houden
(verkrijgbaar bij uw AGA-specialist of online bij www.
agacookshop.co.uk).
Als de bekleding vlekken heeft, kunnen deze het beste
worden verwijderd als de kookplaat koud is. De bekleding
mag met warm zeepwater en/of een crème worden
WAARSCHUWING: TOEGANKELIJK ONDERDELEN KUNNEN HEET WORDEN TIJDENS HET GEBRUIK.
OM BRANDWONDEN TE VERMIJDEN MOETEN KINDEREN UIT DE BUURT WORDEN GEHOUDEN.
17
7. AGA Ovens - Kooktabel
Voedsel Oventemperatuur
Braadoven
HOOG
Grillen
Bovenste - grillen
2de loper - scones, kleine pasteitjes, grillen
3de loper - kadetjes, Yorkshire pudding
4de loper - braadvlees, gevogelte
Ovenrooster op bodem van oven - broden, pasteitjes, gegrilde
groenten
Ovenrooster op bodem van oven - quiches, pasteitjes
Scones
Pasteitjes
Brood
Yorkshire puddings
Braden
Ondiep frituren
Bakoven
MIDDELMATIG
Gebak Bijna bovenin - cake, sommige koekjes, kleine cakejes
In het midden - vis, soufflés, shepherd’
s pie en gehaktschotels,
lasagne
Ovenrooster op bodem van oven
Gevulde cake, zandgebak, plaatkoek en cheesecake
Koekjes
Fish
Shepherds pie, Cottage pie
Lasagne
6RXIÀpV
Shortbread
Sudderoven
LAAG GEMIDDELD
Stoofschotels Stoofschotels, bouillon, pudding en vergelijkbare gerechten moet
u ergens anders in de
AGA
op temperatuur brengen en dan naar
de sudderoven verplaatsen (de enige uitzondering is meringues).
Vruchtentaarten kunnen lange tijd op het ovenrooster op de bodem
van de oven garen.
Bouillon
Melkpuddingen
Schuimpjes
Rijke fruitcake
16
Bovenste plaat/rooster
De topplaat is het emaillen oppervlak dat rond de
kookplaten zit. Het wordt warm wanneer de AGA Dual
Control kookplaten in gebruik zijn. Hoewel het geen
kookoppervlak is, kunt u de warmte voor een aantal
handige activiteiten gebruiken, die vaak tijd en afwassen
besparen! Voorbeelden zijn het opwarmen van honing of
siroop in een pot of het smelten van boter of chocolade
in een kuipje (zo vermijdt u het overlopen van een
sauspan) maar zet het kuipje wel op een kurkmat of een
opgevouwen keukendoek zodat het email niet beschadigd
kan raken. Hoewel het een duurzaam en langzaam
slijtend oppervlak betreft, is email van glas en ziet u er
wel krassen op!
De warme topplaat kan ook gebruikt worden voor een
NRSNRI¿HRIWKHHZHJWH]HWWHQRIEOLNNHQVFKLOPHVMHVRI
keukenmachines en onderdelen met vreemde vormen te
laten drogen.
Kookplaten
De kookplaten werken afzonderlijk van de ovens en
onafhankelijk van elkaar.
De kookplaat bevindt zich links en de sudderplaat rechts
van de AGA Dual Control. De kookplaat is de warmste
terwijl de sudderplaat de koelste van de twee is. Bij
beide zitten er elektrische onderdelen in het gietijzer die
in respectievelijk ca. 11 en 8 minuten opwarmen. De
kookplaten kunnen volledig onafhankelijk van de ovens
worden gebruikt.
Dit betekent dat de AGA Dual Control verschilt van het
traditionele AGA-fornuis met warmteopslag in die zin
dat hij voor de hele kooktijd van geschikte gerechten
gebruikt kan worden, omdat het design de kookplaten
op een constante warmte houdt, terwijl het traditionele
AGA-fornuis op een dalende warmte blijft koken. Daarom
bevelen wij aan om met de kookplaten te beginnen en
vervolgens op de ovens over te gaan. Dit is mogelijk
met de AGA Dual Control, maar is niet noodzakelijk. Het
bereiden van een pastagerecht met saus bijvoorbeeld
kan in de AGA Dual Control helemaal op de kookplaten
worden gedaan.
De gehele zone van de kookplaat kan voor koken worden
gebruikt en er kunnen altijd meerdere pannen op één
plaat worden gezet. De kookplaten bevinden zich een
klein beetje boven de topplaat om te voorkomen dat er
per ongeluk met de pannen krassen worden aangebracht.
Sleep het gerei niet van één plaat naar de ander omdat
het email hieronder te lijden heeft!
De roestvrijstalen geïsoleerde deksels worden over
de kookplaten gelegd wanneer deze niet in gebruik
zijn. Wanneer de kookplaten ‘aan’ staan, dan zijn de
geïsoleerde deksels warm. We bevelen ten sterkste aan
dat u geen voorwerpen direct op de geïsoleerde deksels
zet zoals ketels, sauspannen of bakblikken omdat de
kleinste krasjes meteen zichtbaar zijn. Koop een paar
pannenlappen om het oppervlak van de deksels te
beschermen als ze als wegzetplekken worden gebruikt!
Houd de kookplaten vrij van aangebrand eten of
kruimels met de bij uw AGA geleverde draadborstel.
Schoonmaakinformatie vindt u op “Uw fornuis reiniging
en verzorgen” Raadpleeg 18.
Knoppen van de gasplaat
Zet de bedieningsknop in de gewenste positie
om
de kookplaat te gebruiken
en doe hetzelfde voor de
sudderplaat.
Zet de knop in de
positie om beide platen aan te
zetten.
Kookplaat
De warmste kookplaat, de kookplaat, wordt gebruikt voor
koken, griddling, roerbakken, maken van toast, inderdaad
alles waar veel warmte voor nodig is. Groene groentes
behouden hun kleur wanneer ze hier snel gekookt worden
of gebruik boven de sauspan een stomer om meer dan
één groente tegelijk te koken.
Wanneer u roerbakt of iets bereidt dat kan spetteren,
bevelen we het gebruik van een AGA-spatscherm aan
dat het geïsoleerde deksel tegen spetters beschermt. Zo
is schoonmaken een koud kunstje! Was het spatscherm
in zeepwater of doe hem in de vaatwasser tussen twee
dinerborden.
Houd er rekening mee dat de kookplaat te warm is om er
direct voedsel op te bereiden.
Sudderplaat
De sudderplaat is de koelste van de twee kookplaten
en wordt dus gebruikt voor recepten waar minder
warmte voor nodig is zoals sauzen, roereieren, melk
opwarmen, langzaam frituren, soepen laten sudderen en
wortelgewassen. Daarnaast kan hij gebruikt worden om
direct op gekookt te worden in de vorm van een grillplaat
- van onschatbare waarde voor geroosterde sandwiches,
quesadillas, soepen, platte scones, het schroeien
van coquilles en zelfs voor vetvrije gebakken eieren!
Langzaam bereide toast kan op de sudderplaat worden
bereid. Hiervoor is de AGA-broodrooster niet nodig.
De sudderplaat heeft dezelfde grootte als de kookplaat
en is plat vervaardigd om het beste algehele contact met
de AGA-sauspannen, grillpannen, frituurpan en ketel te
bieden.
Reinigingsdetails zijn te vinden in “Uw fornuis reiniging
en verzorgen” Raadpleeg 18.
De Platen
15
Slow cooking oven en verwarmoven
Dit zijn ovens die worden verwamd door een enkel
element aan de achterzijde van de oven. Het wordt
bediend door een ON-OFF knop aan de linkerkant
van de hotcupboard-bovenplaat en kan worden in- en
uitgeschakeld wanneer dat nodig is. Deze ovens zijn van
binnen niet van gietijzer.
Slow Cooking Oven
De eigenschappen van deze oven lijken op die van
de sudderoven en moeten op een vergelijkbare wijze
worden gebruikt. Hij levert een zachtere convectiewarmte
waardoor hij beter geschikt is voor langere kooktijden,
met name voor het koken ‘s nachts, bijvoorbeeld een rijke
fruitcake en feesttaarten. Het bakken van schuimpjes kan
beter ook in deze oven worden gedaan.
OPMERKING: Deze ovens ontluchten in de kamer;
mechanische ventilatie naar buiten is niet beschikbaar.
Zaken die u moet onthouden bij slow cooking:
Verwarm ovens 30 minuten voor voordat u met
koken begint.
Breng stoofschotels, soepen e.d. op de kookplaat
aan de kook en begin met vlees in de braadoven
voordat u overgaat tot plaatsing in de slow cooking
oven.
Zorg voor voldoende vloeistof in stoofschotels,
vooral wanneer er langere tijd gekookt wordt.
Gebruik deksels over stoofschotels of folie om
voedsel af te dekken; zo blijft tijdens het koken het
vocht bewaard.
Kijk of alle gerechten in de oven passen voordat u
het voedsel klaarmaakt.
Zorg ervoor dat vlees en gevogelte gloeiend heet
zijn voordat u het opeet en een interne temperatuur
van 75°C heeft bereikt.
Ontdooi voedsel volledig voordat u met koken
begint.
In de slow cooking oven kunt u ook knapperige, witte
schuimpjes maken.
De kooktijden in de slow cooking oven hangen af van
de temperatuur, hoeveelheid en het soort gerecht dat
u bereidt. Als richtsnoer voor stoofschotels wordt een
minimumkooktijd van 2 uur aanbevolen.
Houd het voedsel in de gaten totdat u bekend bent met
de oven.
De sudderoven kan beschreven worden als een
voortzetoven omdat hij verder gaat met voedsel dat
ergens anders in het fornuis verwarmd is, m.u.v.
schuimpjes die in plaats van “gebakken” uitgedroogd
raken.
AGA DC5 (Hotcupboard)
Simmering Plate
Roasting Oven
Control Panel
Boiling Plate
Hotcupboard
ON/OFF
Warming Plate
Slow Cooking
Oven
Simmering
Oven
Baking Oven
Warming
Oven
Warmhoudplaat Kookplaat Sudderplaat
Bedieningspaneel
Braadoven
Bakoven
Sudderoven
Verwarmoven
Hotcupboard
AAN UIT
Slow cooking oven
14
De Bakoven
De Sudderoven
Deze oven is op een gematigde temperatuur ingesteld,
ideaal voor taarten, koekjes en alles waarvoor een
PDWLJHZDUPWHQRGLJLV]RDOVYLVSDVWHLODVDJQHVRXIÀpV
kruimeltaart en rollades. Vlees en gevogelte kunnen hier
worden bereid, in feite kunnen de meeste dingen die in
de braadoven bereid kunnen worden ook in de bakoven
worden bereid, alleen met langere tijden.
Bak taarten samen op één rek, als twee rekken gebruikt
worden, moet u het voedsel verwisselen om een egale
kleuring te krijgen, zoals u bij elke oven zou doen met
warmtezones.
Net als het geval is bij de braadoven, schuiven de
speciaal ontworpen braadblikken en het bakgerei direct
op de richels. Bijna elke beschikbare vierkante centimeter
van de ruimte kan dus worden gebruikt. Voedsel kan met
behulp van het platte koudblad of het grote braadblik
beschermd worden. Zo kunt u voedsel waarvoor
verschillende temperaturen nodig zijn tegelijkertijd
bereiden.
Als voedsel te snel bruint en u wilt het niet naar een
andere oven overbrengen, schuif dan gewoon het
koudblad over het voedsel om de bovenwarmte te
reduceren.
De sudderoven kan beschreven worden als een
voortzetoven omdat hij verder gaat met voedsel dat
ergens anders in het fornuis verwarmd is, m.u.v.
schuimpjes die in plaats van “gebakken” uitgedroogd
raken.
OPMERKING: Verwijder altijd het koudblad en de
braadblikken als u klaar bent met koken. Indien deze
in de oven achterblijven kan dat de oventemperatuur
beïnvloeden.
Wanneer u de braadoven een lange tijd gebruikt, bv.
voor een volledige maaltijd, kan de temperatuur van
de bakoven stijgen. Daarom moet u het kookproces
aanpassen. De volgende suggesties kunnen daarbij
handig van pas komen.
1. Wanneer u het voedsel in de bakoven plaatst, zorg
er dan voor dat het koudblad tijdens de hele kooktijd
direct boven het gerecht zit.
2. Bovendien kan het nodig zijn de positie van het blad
te verlagen.
3. Bij het bakken van voedsel, zoals zeer rijke fruit
cakes waarbij lange baktijden nodig zijn, plaats de
taart op de vierde roosterpositie van de oven met
het koudblad direct er boven voor ongeveer 3/4 uur.
Verplaats het koudblad naar het midden van de
sudderoven. Breng de taart nu over naar dit blad en
bak hem totdat hij helemaal gaar is.
4. Als alternatief kunt u de bakoven ongeveer 4 uur
laten afkoelen voordat u hem gebruikt.
Voor het beste resultaat bevelen wij het gebruik
van AGA-keukengerei met dikke bodems en
stapeldeksels aan.
Stukken vlees en gevogelte moeten eerst 30 - 45
minuten in de braadoven worden verwarmd en
dan naar de sudderoven worden verplaatst. Deze
methode is niet geschikt voor gevuld vlees en
gevogelte.
Let erop dat de binnentemperatuur van varkensvlees
en gevogelte ten minste 75 °C is.
Breng soepen, stoofschotels en vloeistoffen altijd
eerst aan de kook voordat u deze in de oven plaatst.
Ontdooi voedsel volledig voordat u met koken
begint.
Wortelgewassen zijn sneller gaar als u ze in kleine
stukjes snijdt.
Voeg kruiden en verdikkingsmiddelen aan het einde
van de kooktijd toe.
Gedroogde rode kidneybonen moeten na het weken
minimaal 10 minuten gekookt worden voordat ze bij
een gerecht worden gevoegd.
13
De braadoven kan bovenin ook voor ‘grillen’ en op de
bodemoven voor ‘ondiep frituren’ worden gebruikt.
In de braadoven zitten warmtezones, d.w.z. dat hij
naar boven toe iets warmer is dan in het midden en de
ovenroosterset op de ovenbodem is iets minder warm
dan het midden.
Het mooie van de braadoven is dat vetspetters bij
volledige warmte wegbranden. U hoeft alleen af en toe de
koolresten weg te borstelen.
De braadoven werkt uitstekend voor brood en pasteitjes.
Quiches in keramische of pasteitjes in Pyrex-borden
hoeven niet blind te worden gebakken, omdat ze op het
rooster op de ovenbodem geplaatst worden en de pastei
daar van onderaf wordt gebakken en de vulling bruint
door de warmte rondom. Zoals u weet geleiden metalen
vlablikjes sneller dan keramiek, deze hebben daarom
waarschijnlijk een kortere bereidingstijd.
De Braadoven
De Ovens
De speciaal ontworpen braadblikken en het bakgerei
worden direct op de richels geschoven. Bijna elke
beschikbare vierkante centimeter van de ruimte kan dus
worden benut. Voedsel kan met behulp van het platte
koudblad of het grote braadblik beschermd worden. Zo
kunt u voedsel waarvoor verschillende temperaturen
nodig zijn tegelijkertijd bereiden. Als voedsel te snel bruint
en u wilt het niet naar een andere oven overbrengen,
schuif dan gewoon het koudblad over het voedsel om de
bovenwarmte te reduceren.
Simmering Plate
Roasting Oven
Boiling Plate
Top Plate
Control Panel
Simmering OvenBaking Oven
Bedieningspaneel Braadoven
Sudderoven
Bakoven
SudderplaatKookplaat
Bovenste plaat/rooster
12
6. Bakplaten
Plaatsen van de bakplaten en roosters
Verwijderen van bakplaten en roosters
DESN 512403
DESN 512405
DESN 512404
DESN 512406
Afb.6.1
Afb.6.3
Afb.6.2
Afb.6.4
11
Rooster (Afb.5.5)
Dit is voor het roosteren van brood op de kookplaat. AGA-
toast staat bekend om zijn uitmuntendheid, knapperig
aan de buitenkant en zacht van binnen. Neem dikke
plakken brood en doe ze in de AGA-broodrooster -
verwarm de broodrooster van tevoren als het brood erg
vochtig of erg vers is om plakken te voorkomen - doe het
geïsoleerde deksel van de kookplaat omhoog en plaats
de broodrooster direct op de plaat met de handgreep in
een hoek van de handgreep van het deksel.
Doe het deksel dicht en wacht totdat het brood aan een
kant is geroosterd (dit duurt 1 - 2 minuten afhankelijk van
het soort brood), open het deksel en draai het rooster om
het proces te herhalen en de andere kant te roosteren.
De rooster kan ook gebruikt worden om pitabrood op
te warmen, teacakes te roosteren en taarten te laten
afkoelen.
Staalborstel (Afb.5.6)
Deze is voor het schoonmaken van ruwe gietijzeren
oppervlakken om ze vrij te houden van kruimels en
aangebrande resten die anders het kookrendement van
pannen en de ketel zou beïnvloeden. Te gebruiken op de
kookplaten en de ovens. Pas op dat u niet de emaillen
oppervlakken aanraakt omdat de draadborstel de
afwerking zal bekrassen.
Bekend raken met uw AGA
Als u nog geen demonstratie gezien hebt, vraagt u uw
AGA-specialist om informatie. Een demonstratie zal u
laten zien hoe u het beste uit uw nieuwe AGA haalt en
geeft u aanwijzingen en tips. Ook ziet u een keuze aan
AGA-keukengerei en toebehoren die gebruikt worden.
Afb.5.5
Afb.5.6
10
5. AGA Accessoires
Voor de beste resultaten met uw fornuis bevelen wij
AGA-sauspannen met de dikke tri-core bodem en
stapeldeksels aan zodat een zo groot mogelijke ruimte
van de oven wordt gebruikt en een AGA-ketel voor het
koken van water. AGA-toebehoren kunt u bij uw AGA-
specialist of online bekijken op www.agacookshop.co.uk
Bekend raken met uw AGA
Als u nog geen demonstratie gezien hebt, vraagt u uw
AGA-specialist om informatie. Een demonstratie zal u
laten zien hoe u het beste uit uw nieuwe AGA haalt en
geeft u aanwijzingen en tips. Ook ziet u een keuze aan
AGA-keukengerei en toebehoren die gebruikt worden.
Groot braadblik met grillrek (Afb.5.1)
Dit rek kan op de richels van de oven worden geschoven
zonder dat het op een ovenrooster hoeft te staan. Het
braadblik kan met het grillrek worden gebruikt, op de
hoogste positie, voor grillen bovenin de braadoven.
Het kan worden gebruikt voor het braden van vlees
of gevogelte met of zonder grillrek. In dit blik kunnen
grote hoeveelheden braadaardappelen worden bereid.
Het braadblik kan ook worden gebruikt voor het maken
van grote plaatkoeken of taarten. Het grillrek op zich is
handig als afkoelrek voor een taart. Kan in elke oven
worden gebruikt maar gebruik met kookplaat wordt niet
aanbevolen.
Halfgroot braadblik met grillrek (Afb.5.2)
Dit blik kan over de breedte op de richels van de oven
worden geschoven of kan op een ovenrooster staan.
Het middelgrote braadblik kan met het grillrek worden
gebruikt, op de hoogste positie, voor grillen bovenin de
braadoven. Het kan worden gebruikt voor het braden
van kleinere stukken vlees of gevogelte met of zonder
grillrek. In dit blik kunnen braadaardappelen worden
bereid. Het braadblik kan ook worden gebruikt voor het
maken van plaatkoeken of taarten. Het grillrek op zich
is handig als afkoelrek voor een taart. Kan in elke oven
worden gebruikt maar gebruik met kookplaat wordt niet
aanbevolen.
3 ovenroosters (Afb.5.3)
Deze kunnen in elke oven worden geplaatst om een
oppervlak te bieden voor schalen en blikken die niet direct
op de richels passen. Ze kunnen in alle ovens worden
gebruikt. Zie pagina 20 voor de correcte plaatsing van de
ovenroosters.
1 Koude Simpele Bakplaat (Afb.5.4)
Deze kan op twee manieren worden gebruikt: als groot
bakblad voor scones, koekjes, pasteitjes en schuimpjes
en als hittescherm om de bovenwarmte af te snijden
om te voorkomen dat voedsel te bruin wordt voordat het
helemaal doorbakken is.
n
GEBRUIK DE OVENS NIET ALS OPSLAGPLAATS
ALS ZE NIET IN GEBRUIK ZIJN.
Afb.5.1
Afb.5.3
Afb.5.2
Afb.5.4
9
Om de brander te doven
1. Draai de ON/OFF gasbedieningsknop van de oven
rechtsom tot deze de stop (
) positie bereikt.
2. Druk voorzichtig in en blijf rechtsom draaien van de (
) positie naar de OFF-positie (UIT) (Afb.4.5)
Als de brander voldoende is afgekoeld, kan de
aansteekprocedure worden herhaald.
Stroomuitval
In het geval van stroomuitval zullen de ovens van uw
apparaat blijven werken. De kookplaten werken niet,
maar zullen wel weer werken als de stroom weer is
ingeschakeld.
Algemeen advies
Als u de AGA de eerste keer aanzet, kan er een
beetje rook en een geur vrijkomen. Dit is vanwege de
beschermolie die van de kookplaten afbrandt. Veeg de
binnenzijde van de deksels af terwijl de AGA warm wordt
om te voorkomen dat een laag van deze olie zich aan de
binnenzijde afzet.
De volgende punten zijn bedoeld u te helpen bij het
wennen aan de AGA-kookstijl tijdens de overgang van
een vorig fornuis zonder warmteopslag. Het AGA-boek
biedt een erg handige inleiding tot het fornuis.
9RRUGHPHHVWHHI¿FLsQWHEHGLHQLQJYDQKHWIRUQXLV
verdienen de volgende punten bijzondere aandacht:
1. Sluit de geïsoleerde deksels wanneer de kookplaten
niet worden gebruikt.
2. Maakt de kookplaten regelmatig met de draadborstel
schoon.
3. Gebruik gerei met platte bodems voor een perfect
contact met de kookplaat.
4. Let erop dat als u bij het sluiten van de ovendeuren
ze over de pal tilt.
5. Kook zo veel mogelijk in de ovens zodat warmte
bewaard blijft en kookgeuren en condensatie worden
beperkt.
6. Ovendeuren mogen tijdens het bereiden en
opwarmen niet lange tijd blijven openstaan.
7. De braadoven kan ook voor “grillen” en “ondiep
frituren” op de ovenbodem worden gebruikt.
Gebruik voor een optimale kookprestatie het gerei
en gietijzeren kookgerei van AGA. Ze hebben een
platte basis wat het beste contact met de kookplaten
en de ovenbodem oplevert.
De pannen van AGA kunnen in de sudderoven
worden opgestapeld. Dit is met name handig voor
het stomen van groenten en het warm houden van
sauzen.
Bewaar de eenvoudige bakplaat buiten de AGA.
Gebruik hem koud in de braadoven om warmte van
bovenaf tegen te houden en creëer zo onderin
een meer gematigde temperatuur. Het kan ook als
een bakplaat worden gebruikt.
Een gids voor AGA koken is beschikbaar op AGA
Ovens - Cooking Table. Vraag uw AGA-specialist
voor een uitnodiging voor eenAGA demonstratie.
8
Branderbedieningen
Aansteekprocedure
1. De gasstroom van de hoofdbrander wordt geregeld
met de bedieningsknop van de oventhermostaat
(Afb.4.1). Zorg er eerst voor dat beide knoppen
volledig rechtsom zijn gedraaid. Zet de
gasbedieningsknop van de oven op de OFF-
positie (UIT) en zet de bedieningsknop van de
oventhermostaat op de minimale stand (dunne einde
van de witte streep).
2. Draai de gasbedieningsknop van de oven een beetje
linksom richting de ontstekingspositie (
) tot de
stop wordt bereikt, druk in en houd 5 seconden
ingedr (Afb.4.6).
3. Blijf de knop indrukken en draai hem ondertussen
verder linksom naar de positie (
) position
(Afb.4.7) (hiermee wordt de vonkontsteking
geactiveerd). Houd de knop 10 seconden lang
ingedrukt nadat de vlamsupervisiebrander is
ontstoken. (Als hij niet aangaat, moeten stap 2 en 3
worden herhaald, dit is te zien via het kijkvenster.)
4. Laat bij ontbranding de knop los en draai hem
verder naar links, naar het (
) symbool
(Afb.4.8). Het gas van de hoofdbrander brandt in
overeenstemming met de thermostaatinstelling.
5. Draai de bedieningsknop voor de oventhermostaat
linksom naar de witte streep (positie Laag Vuur).
Laat deze ten minste 2 uur op laag vuur-positie
staan (Afb.4.9).
OPMERKING: De laag vuur-positie wordt bereikt door de
bedieningsknop voor de oventhermostaat langzaam naar
de witte streep te draaien tot door het kijkvenster een
kleine vlam te zien is naast de hoofdbrander.
6. Na ten minste 2 uur draai de bedieningsknop tegen
de klok in net in de groene streep voor normale
werking (Afb.4.10).
OPMERKING: Het duurt tot wel 24 uur voordat
alle ovens bedrijfstemperatuur hebben bereikt; het
warmtelampje van de oven kan hiervoor al groen zijn
(raadpleeg Ovenwarmte-indicator met betrekking tot
weergave van warmte). Als de oventemperaturen
eenmaal de bedrijfstemperatuur hebben bereikt, kan
KHWQRGLJ]LMQRP¿MQHDIVWHOOLQJHQXLWWHYRHUHQPHWGH
ovenbedieningsknop om de gewenste temperaturen
te bereiken. Het wordt afgeraden om nog verdere
wijzigingen uit te voeren aan de bedieningsknop als de
gewenste temperatuur eenmaal is bereikt.
Als het fornuis koud wordt aangestoken, kan zich damp
op het email vormen, wat moet worden afgeveegd om
vlekken te voorkomen.
ALS DE VLAM OM WAT VOOR REDEN DAN OOK
IS GEDOOFD, MOET U (MINIMAAL) DRIE MINUTEN
WACHTEN EN DE AANSTEEKPROCEDURE
HERHALEN.
Afb.4.5
Afb.4.6
Afb.4.7
Afb.4.8
Afb.4.9 Afb.4.10
Laag vuur
Uit positie
Ontstekingspositie
Vlamsupervisiebrander
positie
Hoofdbrander
aan-positie
Normaal Bedrijf
7
Het warmtelampje van de oven is een indicatie van de in
de AGA opgeslagen warmte en houdt geen direct verband
met de temperatuur in de braadoven.
Een AGA is ontworpen om continu op een optimale
warmte-instelling te werken.
Het optimale resultaat wordt meestal behaald wanneer
het lampje groen is. Wacht voor de beste kookresultaten
totdat de AGA voldoende opgeslagen warmte heeft.
Dit ziet u als de vensters helemaal groen gevuld zijn
(Afb.4.2). Dit kan even duren. Ongeveer 2-3 uur gaat
voorbij tussen gebruik en volledig herstel.
NB! Vanwege de temperatuurcycli zal de groene
streep bewegen en soms alleen een gegradeerd deel
weergeven. Dit is normaal (Afb.4.3). Tijdens deze
gegradeerde fase van de cyclus kunt u met koken
beginnen, maar het gewenste resultaat kan langer op
zich laten wachten.
De lagere temperatuur wordt met de kleur oranje
aangegeven en de cycli werken net zo als op vol
vermogen (Afb.4.4).
Afb.4.2
Afb.4.3
Afb.4.4
Helemaal groen
betekent ‘Klaar voor
Gebruik’
Normale beweging
tijdens de cyclus
Oranje geeft
een lage
temperatuurinstelling
aan. In deze
instelling wordt
ook beweging
waargenomen.
Warmtelampje
6
4. De AGA Dual Control bedienen
Oven Heat
Indicator
Hotplates
Control Knob
Oven Gas
Control Knob
Viewing
Window
Flue Safety
Thermostat
Oven
Thermostat
Control Knob
Op de volgende pagina’s worden de verschillende zones
van het AGA Dual Control fornuis beschreven.
Het traditionele AGA-fornuis met warmteopslag staat
bekend om de aangename warmte die het uitstoot. Met
de AGA Dual Control krijgt u alleen warmte wanneer de
ovens aan staan of, in mindere mate, als de kookplaten
aan staan.
Thermostaatbediening - Oven
Uw AGA Dual Control bevat drie ovens, waarvan elk van
tevoren op een verschillende warmte is ingesteld. Ze
hebben de volgende namen:-
• Braadoven voor koken op hoge temperatuur
• Bakoven voor koken op gematigde temperatuur
• Sudderoven voor koken op lage temperatuur
Slow Cooking oven (alleen DC5G) voor lang
langzaam koken
• Opwarm Oven (alleen DCG5) voor het verwarmen
van borden en schalen
n
BEDIEN HET APPARAAT NIET MET GEOPENDE
DEUREN.
Elke oven beschikt over dezelfde capaciteit (er past
een kalkoen van 13 kg (28 lb) in). De technieken van
het AGA Dual Control-fornuis kunnen worden gebruikt,
zoals het stapelen van sauspannen in de sudderoven.
Zo kunnen wortelgewassen, rijst en puddingen gestoomd
worden, een stoofschotel worden geplaatst, fruit worden
gepocheerd, allemaal in één oven zodat de kookplaten
vrij blijven en er zo min mogelijk stoom en kooklucht in de
keuken komt.
De ovens zijn gemaakt van gietijzer, d.w.z. er wordt met
stralingswarmte gekookt en dit is het geheim van de
uitmuntende kookprestaties waarom het AGA-fornuis
bekend staat. Een indirecte stralingswarmte droogt het
voedsel niet uit; het natuurlijke vocht en de smaak blijven
zo behouden.
De veiligheidsthermostaat van het
rookkanaal opnieuw instellen
Om DE veiligheidsthermostaat van het rookkanaal
opnieuw in te stellen, druk op de Rookkanaal
Veiligheidsthermostaat knop. Als dit moet worden
herhaald, neem dan contact op met AGA Service of uw
AGA-specialist (Afb.4.1).
Afb.4.1
Bedieningsknop
Kookplaten
Warmtelampje
oven
Kijkvenster
Veiligheidsthermostaat
van het rookkanaal
Gasbedieningsknop
oven
Thermostaat-
bedieningsknop oven
5
Simmering Plate
Roasting Oven
Control Panel
Boiling Plate
Hotcupboard
ON/OFF
Warming Plate
Slow Cooking
Oven
Simmering
Oven
Baking Oven
Warming
Oven
De AGA DC5G heeft de traditionele gietijzeren ovens met
onafhankelijk bedienbare kookplaten.
Kookplaten
De twee kookplaten hebben een verschillende warmte;
de kookplaat is het warmst en de sudderplaat is minder
warm. Elke plaat wordt individueel bediend.
Kookplaat
De kookplaat wordt gebruikt om toast te maken, een ketel
aan de kook te brengen, te roerbakken en te koken met
grotere warmte.
Sudderplaat
De sudderplaat is voor langzamer koken, zoals sauzen,
sudderpannen en kan ook direct gebruikt worden voor
geroosterde sandwiches, platte scones, vetvrije gebakken
eieren en quesadillas.
Warmhoudplaat (Hotcupboard)
De warmhoudplaat is de ideale plaats om gekookt
voedsel te laten staan.
Slow cooking oven (Hotcupboard)
Ideaal voor een reeks lange, slow cooking toepassingen
zoals lamsbout, langzaam gegaard varkensvlees,
buikspek en feesttaart.
Verwarmoven (Hotcupboard)
Gebruikt voor het opwarmen van borden en
opdienschalen. Kan ook gebruikt worden om
braadstukken te laten rusten vóór het snijden.
Braadoven
De warmste oven voor koken op hoge temperaturen:
pasteitjes, brood, vlees, groente en gevogelte braden,
grillen bovenin de oven en frituren op de bodem.
Bakoven
Een oven met gemiddelde temperatuur voor het bakken
van taarten en koekjes, vis, lasagne of shepherds pie,
plus het braden van vlees en gevogelte op een gematigde
temperatuur. Het bakken van zoet en hartig samen is
geen probleem omdat de smaken zich niet vermengen.
Sudderoven
Lang, slow cooking in de sudderoven ontwikkelt smaken
en maakt het taaiste vlees mals. Vanwege zijn grote
capaciteit kunnen er meerdere pannen in; soep, stoofpan,
gestoomd rijst, gestoomde wortels en gepocheerde peren
koken tegelijkertijd, zonder gevaar op verbranding.
AGA DC5G
Afb.3.2
WAARSCHUWING: TOEGANKELIJK ONDERDELEN KUNNEN HEET WORDEN TIJDENS HET GEBRUIK.
OM BRANDWONDEN TE VERMIJDEN MOETEN KINDEREN UIT DE BUURT WORDEN GEHOUDEN.
Warmhoudplaat Kookplaat Sudderplaat
Bedieningspaneel
Braadoven
Bakoven
Sudderoven
Verwarmoven
Hotcupboard
AAN UIT
Slow cooking oven
4
Simmering Plate
Roasting Oven
Boiling Plate
Top Plate
Control Panel
Simmering OvenBaking Oven
3. Overzicht
De AGA DC3G heeft de traditionele gietijzeren ovens met
onafhankelijk bedienbare kookplaten.
Kookplaten
De twee kookplaten hebben een verschillende warmte;
de kookplaat is het warmst en de sudderplaat is minder
warm. Elke plaat wordt individueel bediend.
Kookplaat
De kookplaat wordt gebruikt om toast te maken, een ketel
aan de kook te brengen, te roerbakken en te koken met
grotere warmte.
Sudderplaat
De sudderplaat is voor langzamer koken, zoals sauzen,
sudderpannen en kan ook direct gebruikt worden voor
geroosterde sandwiches, platte scones, vetvrije gebakken
eieren en quesadillas.
Braadoven
De warmste oven voor koken op hoge temperaturen:
pasteitjes, brood, vlees, groente en gevogelte braden,
grillen bovenin de oven en frituren op de bodem.
Bakoven
Een oven met gemiddelde temperatuur voor het bakken
van taarten en koekjes, vis, lasagne of shepherds pie,
plus het braden van vlees en gevogelte op een gematigde
temperatuur. Het bakken van zoet en hartig samen is
geen probleem omdat de smaken zich niet vermengen.
Sudderoven
Lang, slow cooking in de sudderoven ontwikkelt smaken
en maakt het taaiste vlees mals. Vanwege zijn grote
capaciteit kunnen er meerdere pannen in; soep, stoofpan,
gestoomd rijst, gestoomde wortels en gepocheerde peren
koken tegelijkertijd, zonder gevaar op verbranding.
AGA DC3G
Afb.3.1
WAARSCHUWING: TOEGANKELIJK ONDERDELEN KUNNEN HEET WORDEN TIJDENS HET GEBRUIK.
OM BRANDWONDEN TE VERMIJDEN MOETEN KINDEREN UIT DE BUURT WORDEN GEHOUDEN.
Bedieningspaneel Braadoven
Sudderoven
Bakoven
SudderplaatKookplaat
Bovenste plaat/rooster
3
Als verantwoordelijke fabrikant letten wij erop dat onze
producten ontworpen en gebouwd zijn om aan de vereiste
veiligheidsnormen te voldoen wanneer deze correct
geïnstalleerd en gebruikt worden.
8ZQLHXZH$*$'XDO&RQWUROJHHIWXDOOHVGDWX¿MQYLQGW
aan het AGA-fornuis met warmteopslag, maar met het
aanvullende gemak dat de kookplaten aan of uit kunnen
worden gezet.
We verwijzen u naar het schema in het
Overzichtshoofdstuk zodat u zich met het product
bekend kunt maken en naar de relevante onderdelen
voor [bovenste oven, onderste oven, grill, gaskookplaat]
[ovens, platen, bediening] etc.
Gemaakt in het hart van Shropshire, is uw AGA-
fornuis net als de generaties fornuizen ervoor op de
Coalbrookdale Gieterij uit gietijzer vervaardigd. Dankzij
de traditionele vaardigheden voor ijzerbewerking
gecombineerd met de industriële kracht van de
kookplaatonderdelen kunnen de kookplaten snel warm
worden. U kunt ze dus allebei aanzetten of slechts één,
afhankelijk van het moment van de dag of de omvang van
uw familie.
De uitmuntende kookprestaties van het AGA-fornuis zijn
beroemd sinds het begin in de jaren ‘20 en is vermaard
om de indirecte stralingswarmte die het gietijzer afgeeft
in plaats van alleen maar luchttemperatuur. En, als u dat
nog niet had uitgevonden, dan zult u spoedig ontdekken
dat voedsel dat op deze wijze bereid wordt zijn natuurlijke
smaak en sappigheid behoudt en dus gewoon beter
smaakt.
n
BELANGRIJK: lees de begeleidende garantie.
Iedere wijziging die niet door AGA is goedgekeurd, kan
goedkeuring van het apparaat en de garantie ongeldig
maken en kan van invloed zijn op uw statutaire rechten.
,QKHWEHODQJYDQYHLOLJKHLGHQHI¿FLsQWJHEUXLNZRUGW
u verzocht het volgende te lezen voordat u uw nieuwe
AGA-apparaat gebruikt.
Het gebruik van kookapparaten met gas resulteert in de
productie van warmte en vocht in de kamer waarin ze
staan opgesteld. Zorg voor een goede ventilatie in de
keuken, houd natuurlijke ventilatiegaten open of installeer
een mechanisch ventilatieapparaat (mechanische
afzuigkap).
Aanhoudend intensief gebruik van het apparaat vraagt
mogelijk om extra ventilatie, bijvoorbeeld het openen
van een raam of nog effectievere ventilatie, bijvoorbeeld
een hoger niveau van mechanische ventilatie, indien die
aanwezig is.
De installatie moet voldoen aan de lokale en nationale
EHGUDGLQJVYRRUVFKULIWHQHQGRRUHHQJHNZDOL¿FHHUGH
monteur worden uitgevoerd.
2. Inleiding
Als u het apparaat de eerste keer aanzet, kan er een
beetje rook en een geur vrijkomen. Dit is normaal
en ongevaarlijk (van ovenisolatie en stijfsel op de
elementisolatie) en houdt na een korte gebruiksperiode
op.
2
Frituren
Gebruik een diepe pan, groot genoeg om het
verwarmingsgebied helemaal te bedekken.
n
Vul de pan NOOIT meer dan een derde met olie
of vet.
n
Laat olie of vet NOOIT onbeheerd achter tijdens
het opwarmen of het bakken.
n
Gebruik nooit een deksel op de pan.
n
Dek de pan in geval van brand met een deksel af
en zet het apparaat UIT.
n
Smoor de vlammen op het fornuis bij voorkeur
met een blusdeken; probeer de pan niet naar
buiten te brengen.
n
Brandwonden en letsel worden vrijwel altijd
veroorzaakt door de brandende pan te pakken en
deze naar buiten te dragen.
n
LET OP: het kookproces moet worden bewaakt.
Een kort kookproces moet continu worden
bewaakt.
n
WAARSCHUWING: koken op een fornuis met vet
of olie zonder uw aanwezigheid kan gevaarlijk
zijn en resulteren in brand. Probeer NOOIT
brand te blussen met water. Schakel in plaats
daarvan het apparaat uit en bedek de vlam met
bijvoorbeeld een deksel of blusdeken.
n
WAARSCHUWING: brandgevaar: bewaar GEEN
dingen op de kookoppervlakken.
n
WAARSCHUWING: toegankelijke onderdelen
kunnen heet worden tijdens gebruik. Houd kleine
kinderen uit de buurt.
Indien u Gas Ruikt
• NIET de elektrische schakelaars aan of uit zetten.
• NIET roken.
• GEEN open vuur gebruiken.
Wel het gas uitzetten bij de meter of cilinder.
Wel deuren en ramen open zetten om het gas te
laten ontsnappen.
Wel mensen uit de buurt van het betrokken gebied
houden.
Bel het gasbedrijf.
1
Bescherming van de consument
Als verantwoordelijke fabrikant letten wij erop dat onze
producten ontworpen en gebouwd zijn om aan de
vereiste veiligheidsnormen te voldoen wanneer ze correct
geïnstalleerd en gebruikt worden.
n
KINDEREN MOETEN UIT DE BUURT VAN HET
APPARAAT WORDEN GEHOUDEN WANT
SOMMIGE OPPERVLAKKEN KUNNEN BIJ
AANRAKING WARM ZIJN.
Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar. Personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of
mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis
kunnen het apparaat gebruiken als ze onder toezicht
staan of instructies krijgen over het veilig gebruik van het
apparaat en de mogelijke risico’s inzien. Kinderen jonger
dan 8 moeten uit de buurt van het apparaat worden
gehouden tenzij ze continu onder toezicht staan.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet
zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
n
Bewaar geen brandbare materialen in de lade. Dit
geldt ook voor papier, plastic en stoffen, zoals
kookboeken, plastic en handdoeken, evenals
brandbare vloeistoffen. Bewaar geen explosieve
stoffen, zoals aerosolbussen, op of nabij het
apparaat.
n
GEEN aerosolen sproeien in de nabijheid van het
fornuis terwijl deze aanstaat.
n
Geen aanpassingen uitvoeren aan dit apparaat.
n
Plaats NOOIT iets van aluminium tussen de
onderkant van de steelpan en het keramische
oppervlak (bv. kookmatjes, aluminiumfolie etc.).
n
BELANGRIJK: olie is een brandgevaar, laat
pannen met olie NIET onbeheerd achter.
Dek de pan in geval van brand met een deksel af en
zet de elektriciteit uit.
Smoor de vlammen op het fornuis; probeer de pan
niet naar buiten te brengen.
Brandwonden en letsel worden vrijwel altijd
veroorzaakt door de brandende pan te pakken en
hem naar buiten te dragen.
Hang geen handdoeken aan
het handvat. Anders raakt de
luchtopening geblokkeerd. Als de
luchtopening geblokkeerd wordt, kan
dat een te hoge temperatuur van
het bedieningspaneel veroorzaken
en is een gemakkelijke toegang niet
mogelijk.
1. Gezondheid en Veiligheid
Wanneer de oven(s) aanstaan laat GEEN ovendeur
langdurig open, dit kan invloed hebben op de temperatuur
van de oven en de bedieningsknoppen kunnen te heet
worden.
Het apparaat kan materialen bevatten die hieronder
staan aangegeven. Het is de verantwoordelijkheid van
de gebruikers/monteurs dat de nodige persoonlijke
veiligheidskleding wordt gedragen tijdens het gebruik
van de relevante onderdelen met een van de genoemde
materialen, die als nadelig voor gezondheid en veiligheid
beschouwd kunnen worden, zie hieronder voor meer
informatie
Lijmen en afdichtmiddelen
Wees voorzichtig - gebruik een masker en
wegwerphandschoenen als deze nog vloeibaar zijn.
Glasdraad, minerale wol, isolatieblokken, keramische
vezel
Kunnen bij inademing schadelijk zijn. Kunnen
irritatie veroorzaken in de huid, ogen, neus en
keel. Vermijd contact met huid en ogen. Gebruik
wegwerphandschoenen, gezichtmaskers en
oogbescherming. Was na gebruik uw handen en andere
blootgestelde delen. Wanneer u het product weggooit,
beperk stof dan met sproeiwater en zorg ervoor dat
onderdelen goed zijn ingepakt.
1. Gezondheid en Veiligheid 1
2. Inleiding 3
3. Overzicht 4
4. De AGA Dual Control bedienen 6
Warmtelampje 7
Branderbedieningen 8
5. AGA Accessoires 10
6. Bakplaten 12
De Ovens 13
De Braadoven 13
De Bakoven 14
De Sudderoven 14
AGA DC5 (Hotcupboard) 15
De Platen 16
7. AGA Ovens - Kooktabel 17
8. Uw fornuis reiniging en
verzorgen 18
9. Installatie-instructies 20
10. Installatie Introductie 21
Gezondheid en veiligheid 21
Installatie- 21
Leveringseisen 21
11. Locatie 22
6SHFL¿FDWLRQV 
12. Stroomvoorziening 26
Doorvoer netvoedingskabel 27
Rookkanaalsysteem 29
13. Installatie Hotcupboard 30
Ingebruikname 35
14. Schakelschema AGA DC3G 39
15. Schakelschema AGA DC5G 40
16. Technische Gegevens 41
17. Checklist 42
18. Onderhoud 43
Inhoud
AGA DUAL CONTROL
DC3G en DC5G
(CONVENTIONEEL ROOKKANAAL)
Voor gebruik in NL
LEES DEZE INSTRUCTIES VOORDAT U DIT APPARAAT GEBRUIKT EN BEWAAR OP EEN VEILIGE PLEK OM
ZE LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN.
Gebruikshandleiding &
Instructies voor Installatie
LET OP: DIT TOESTEL IS ZWAAR, DE JUISTE APPARATUUR EN VOLDOENDE MANKRACHT MOETEN
WORDEN GEBRUIKT BIJ HET VERPLAATSEN OM SCHADE AAN HET APPARAAT OF DE VLOER TE
VOORKOMEN.
Onthoud dat u bij het vervangen van onderdelen van dit apparaat uitsluitend reserveonderdelen gebruikt
ZDDUYDQX]HNHUZHHWGDW]HDDQGHYHLOLJKHLGHQSUHVWDWLHVSHFL¿FDWLHYROGRHQGLHZLMHLVHQ
Gebruik GEEN herstelde of kopieonderdelen die niet duidelijk door AGA zijn geautoriseerd.
08/16 EINS 517198
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

AGA DC3 & DC5 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding

in andere talen