Falcon Elan series Instructions for Use and Installation

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Falcon Elan series Instructions for Use and Installation. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
Elan Gas og el Brugs- og monteringsvejledning
Elan Elektro-Gas-Herd Bedienungsanleitung mit Montageanweisungen
Elan Dual Fuel Instructions for use and installation
Elan Sistema de combustible doble Instrucciones para la instalación y uso
Elan Mixte Instructions dutilisation et dinstallation
Doppio uso Elan  gas / elettricità Istruzioni per linstallazione e luso
Elan Dual Fuel Gebruiks- en installatiehandleiding
Elan Dobbel energi Bruks- og installasjonsanvisning
Elan Dois tipos de energia Instruções de utilização e de instalação
U1 360 01
1
Dansk
Deutsch
English
Español
Français
Italiano
Nederlands
Norsk
Português
DK
DE
GB
ES
FR
IT
NL
NO
PT
IE
BE
BE
AT LU BE
Tekniske data
Technische Daten
Technical Data
Datos técnicos
Fiche technique
Scheda Tecnica
Technische gegevens
Tekniske data
Dados técnicos
Dansk
2
Sikkerhed 2
Kogefeltet 2
Stegepladen 2
Specialopsats til wok 3
Grillen 3
Ovnene 3
Den højre ovn 4
Handyrack 5
Ovnlys 5
Uret 5
Brug af tidsvælgeren 6
Opbevaring 7
Rengøring af komfuret 7
Flytning af komfuret 7
Fejlfinding 8
Genereller sikkerhedsanvisninger 9
Service og reservedele 10
Montering 10
Konvertering til anden gas 13
Sikkerhed
Du har brug for ren frisk luft – og det
har komfuret også. Flammerne fra
blussene producerer gasser, varme
og fugtighed. Sørg for, at køkkenet
har god ventilation: Hold naturlige
ventilationshuller åbne, eller montér
en elektrisk emhætte med afledning
til det fri. Hvis du har flere koge-
apparater tændt eller bruger komfuret
i længere tid, skal du åbne et vindue
eller tænde for en mekanisk udsug-
ning. Se Monteringsvejledning for
mere information.
Vi anbefaler, at du læser afsnittet
Generelle sikkerhedsanvisninger’,
hvis du aldrig har brugt et gaskomfur
før. Vi beskriver nogle af de elemen-
tære retningslinier for sikker brug af
et gaskomfur.
Gas og el tændt
Se efter, at der er tændt for gassen,
at elkablet er forbundet, og at der er
tændt for strømmen. Komfuret har
brug for elektricitet.
Usædvanlig lugt
Første gang du bruger komfuret, kan
det afgive lidt lugt. Dette stopper som
regel, når du har brugt komfuret lidt.
Bliv ved med at trykke på kontrol-
knappen i ca. 10 sekunder.
Hvis kogeapparaterne slukkes, når du
slipper kontrolknappen, har
sikkerhedsanordningen ikke registre-
ret at der er en flamme. Drej kontrol-
knappen til slukket indstilling og vent
et minut, prøv så igen og hold knap-
pen trykket ind lidt længere.
Justér flammehøjden efter ønske ved
at dreje knappen. Det lille flamme-
symbol angiver den laveste indstilling.
Se efter, at der er flammer under gry-
den. Hvis du bruger et låg, vil det
hjælpe indholdet til at koge hurtigere.
Gryder og kedler med konkave bunde
eller nedadvendte bundkanter må
ikke bruges.
Særligt udstyr til småkogning som
f.eks. asbest- eller netmåtter kan
IKKE anbefales. De reducerer blus-
sets effektivitet og kan beskadige
grydeopsatserne.
Undgå at bruge ustabile gryder eller
gryder der har mistet facon, da de
nemt kan vælte. Undgå også at bruge
gryder med en meget lille bund-
diameter. Det anbefales ikke at bruge
gryder, der er mindre end 12 cm i dia-
meter. Du kan bruge gryder op til en
diameter på 25 cm – store gryder skal
stå med god afstand til hinanden.
De 3-rings wok-blus er konstrueret til
at give jævn varme over et stort om-
råde. De er ideelle til store gryder og
fedtfattig stegning. Til opvarmning af
mindre gryder er de små blus mere
effektive.
Stegepladen
Stegepladen passer på den midterste
venstre grydeopsats, fra for til bag.
Den er beregnet til, at du kan tilberede
maden direkte på den. Du må ikke
stille gryder af nogen art på den.
Stegepladens overflade er slip-let og
køkkenredskaber af metal (f.eks.
spatler) vil beskadige overfladen.
Brug køkkengrej af varmebestandigt
plast eller træ.
Kogefeltet
Tegningen ved siden af hver kontrol-
knap angiver hvilket blus knappen re-
gulerer. Hvert enkelt blus har en sær-
lig sikkerhedsanordning, der standser
strømmen af gas, hvis flammen går
ud.
Skub ind, og drej en knap til det store
flammesymbol.
Bliv ved med at holde knappen tryk-
ket ind. Dette lukker gas igennem til
blusset. Tryk så på tændingsknappen
eller brug en tændstik.
Dansk
3
Den må ikke lægges på tværs – den
vil ikke sidde ordentligt og således
være ustabil.
Den må ikke stilles på wok-blusset -
den er ikke konstrueret til wok-blus-
sets opsats,
Placér stegepladen over blusset, så
den hviler på opsatsen.
Check, at den står sikkert.
Stegepladen kan smøres let med
madolie før brug. Tænd blussene.
Justér flammehøjden efter behov.
Opvarm stegepladen i højst 5 minut-
ter, før du lægger maden på. Hvis du
venter længere kan det beskadige
pladen. Skru ned for varmen ved at
dreje kontrolknapperne hen mod den
laveste indstilling, der angives med
det lille flammesymbol.
Sørg for, at der altid er plads omkring
stegepladen, så gasserne kan slippe
væk. Du må aldrig lægge to stege-
plader ved siden af hinanden.
Når du er færdig med at tilberede ma-
den, skal stegepladen køle af, før du
renser den.
Specialopsats til wok
Leisure Wok specialopsatsen er kon-
strueret til at passe til en Typhoon
TM
Professional 35 cm wok (stykkode
13840S)
Denne kan fås hos alle førende for-
handlere.
Hvis du burger en anden wok, skal du
sikre dig, at den passer i
specialopsatsen. Wok-gryder kan va-
riere en del i størrelse og facon. Det
er vigtigt, at wokken står sikkert på
opsatsen - men hvis wokken er for
lille, vil specialopsatsen ikke under-
støtte den på den rette måde.
Specialopsatsen må kun bruges på
wok-blusset med de tre ringe.
Når du sætter specialopsatsen på,
skal du kontrollere, at wokken står
rigtigt på de forreste og bageste ben,
og at opsatsen står rigtigt på gryde-
opsatsen.
Kontrollér, at specialopsatsen er sta-
bil, og at wokken står lige i ringen.
Specialopsatsen bliver meget varm
under brug – giv den god tid til at køle
af, før du løfter den af.
Grillen
FORSIGTIG: Tilgængelige dele kan
blive varme, når grillen er i brug.
Små børn skal holdes på afstand.
Tag grillbakken ud af bunden af grill-
ovnen.
Når du har lagt maden på grillbakken,
skal den sættes ind i siderillerne lige
under elementerne. Sørg for, at den
et skubbet helt ind, så den berører
stopklodserne på bagvæggen.
Grillen har to varmelegemer, der gør
det muligt at opvarme enten hele grill-
bakken eller blot den højre halvdel.
Drej knappen i urets retning til posi-
tion 3 for at varme hele grillen. Drej
den mod urets retning for varme højre
halvdel.
Du får det bedste resultat, hvis du for-
varmer i 2 minutter med grillen sat på
plads. Når du har lagt maden på grill-
risten, skal grillbakken sættes ind i
siderillerne. Justér varmen efter øn-
ske ved at dreje knappen.
Sørg for, at den et skubbet helt ind,
så den berører stopklodserne på
bagvæggen.
Du må aldrig lukke grilldøren, når gril-
len er tændt.
Grillbakkens rist kan vendes og såle-
des give en anden grillposition.
Du må ikke lade grillen være tændt i
mere end et øjeblik uden grillbakken
sat ind på plads.
Ovnene
De to ovne på komfuret er af forskel-
lig type.
Den venstre ovn
Den venstre ovn har flere funktioner.
Foruden ovnblæseren og blæser-
elementet er den monteret med to
ekstra varmelegemer, det ene er syn-
ligt øverst i ovnen og det andet sidder
under bunden af ovnen. Pas på ikke
at berøre det øverste varmelegeme
og deflektoren, når du stiller noget ind
i eller tager noget ud af ovnen.
Flerfunktionsovnen har to kontrol-
knapper, en funktionsknap og en
temperaturindstillingsknap.
Temperatur Funktion
Drej funktionsknappen hen på en
funktion. Neonlampen oven over
knappen tændes.
Drej ovnens temperaturknap til den
temperatur, du ønsker.
Ovnlampen lyser, indtil ovnen har
nået den valgte temperatur. Den vil
så tændes og slukkes under tilbered-
ningen.
Flerfunktionsovnen har mange for-
skellige funktioner. Vi anbefaler, at du
holder godt øje med maden, indtil du
er blevet bekendt med hver enkelt
funktion. Husk på – ikke alle funktio-
ner egner sig til alle slags fødevarer.
Flerfunktionsovnens funktioner
Optøning
Denne funktion indstiller blæseren til
kun at cirkulere kold luft. Der tilføres
ingen varme. Det betyder at små por-
tioner som f.eks. desserter, fløde-
kager og kød-, fisk og fjerkræstykker
kan tøs op.
Denne form for optøning er særlig
hurtig og beskytter maden mod fluer.
Kød-, fisk- og fjerkræstykker bør pla-
ceres på en rist over en bakke, der
kan opfange evt. dryp. Husk at vaske
risten og bakken efter optøning.
Luk ovndøren under optøning.
Store frosne madvarer som f.eks.
hele kyllinger og stege bør ikke optøs
på denne måde. Vi anbefaler, at dette
udføres i et køleskab.
Optøning bør ikke foretages i en varm
ovn, eller når en tilstødende ovn er i
brug eller stadig er varm.
Kontrollér, at mejeriprodukter, kød og
fjerkræ er fuldstændig optøet før til-
beredning.
Dansk
4
Ovn med blæser
Denne funktion regulerer blæseren
og varmelegemet omkring det. Der
producers en jævn varme i hele ov-
nen, der gør det muligt at tilberede
store mængder hurtigt.
Brug af blæser er særligt egnet til til-
beredning på flere rister på samme
tid og er en god ’generel’ funktion. Det
kan blive nødvendigt at reducere
temperaturen med ca. 10°C for op-
skrifter, der tidligere blev tilberedt i en
konventionel ovn.
Hvis du ønsker at forvarme ovnen,
skal du vente til lampen er slukket, før
du stiller maden ind.
Grilning med blæser
Denne funktion tænder for blæseren,
mens det øverste legeme er tændt.
Det giver en mere jævn, mindre kraf-
tig varme end en konventionel grill.
Du opnår det bedste resultat ved at
stille maden, der skal grilles, på en
rist over en bradepande, som skal
være mindre end en konventionel
grillbakke. Dette giver mulighed for
bedre cirkulation. Tykke stykker kød
eller fisk er ideelt til grilning på denne
måde, da den cirkulerede luft gør var-
men fra grillen mindre kraftig. Ovndø-
ren bør holdes lukket, mens grilning
er i gang, og således spare energi.
Du vil også opdage, at du bliver nødt
til at holde øje med og vende maden
mindre ofte end ved normal grilning.
Forvarm denne funktion før du stiller
maden ind.
Ovn med blæser
Denne funktion regulerer blæseren,
der cirkulerer luft varmet op af
legemerne øverst og nederst i ovnen.
Kombinationen af almindelig tilbered-
ning (varme foroven og forneden) og
brug af blæser gør denne funktion
ideel til tilberedning af store stykker,
der skal gennemsteges, som f.eks.
en stor kødsteg. Det er ligeledes mu-
ligt at bage på to riste samtidig, selv
om det bliver nødvendigt at ombytte
fadene midtvejs, da varmen foroven
er stærkere end forneden, når denne
funktion anvendes.
Dette er en hurtig intensiv form for til-
beredning. Hold øje med maden i ov-
nen, indtil du er blevet vant til denne
funktion.
Konventionel ovn
(varme foroven og forneden)
Denne funktion kombinerer varmen
fra de øverste og nederste varmele-
gemer. Den er særlig egnet til steg-
ning samt bagning af wienerbrød, ka-
ger og småkager Mad der tilberedes
på den øverste hylde bliver brun og
knasende hurtigere end på den ne-
derste hylde, fordi varmen er stær-
kere øverst i ovnen i modsætning til
nederst i ovnen, ligesom ved funktio-
nen ‚Ovn med blæser’. Hvis maden
der tilberedes på de to hylder er af
samme type, skal de ombyttes midt-
vejs for at opnå en jævn tilberedning.
Dette betyder, at retter, der kræver
forskellige temperaturer kan tilbere-
des samtidig, da du kan udnytte den
mindre varme zone i den nedre halv-
del af ovnen så vel som den varmere
zone i den øvre del af ovnen.
Bruningslegeme
Denne funktion burger kun legemet
øverst i ovnen. Det er en nyttig funk-
tion til bruning eller færdiggøring af en
pastaret, grønsager i sovs og la-
sagne, hvor det der skal brunes alle-
rede er varmt, før du skifter over til
blot det øverste varmelegeme.
Bundvarme
Denne funktion bruger kun bund-
legemet. Den vil gøre din pizza eller
quichebund sprød eller gøre tærte-
bunden færdig på en af de lavere ri-
ste. Det er ligeledes en blidere varme,
der er god til langsom tilberedning af
retter i ildfaste fade i midten af ovnen
eller til opvarmning af tallerkner.
Brunings- og bundvarmefunktionerne
er nyttige ekstrafunktioner på din ovn,
der giver dig fleksibilitet, når du skal
lægge sidste hånd på retten. Når du
har brugt dem nogle gange, finder du
snart ud af, hvordan du kan kombi-
nere dem til at udbygge dine koge-
kunster.
Den højre ovn
Blæseren i den højre ovn cirkulerer
varm luft kontinuerligt, hvilket betyder
hurtigere og mere jævn tilberedning.
De anbefalede temperaturer for en
ovn med blæser er som regel lavere
end for en ovn uden blæser.
Knappen for den højre ovn sidder i
den højre ende af kontrolpanelet.
Drej ovnens temperaturknap til den
temperatur, du ønsker.
Ovnlampen lyser, indtil ovnen har
nået den valgte temperatur. Den vil
så tændes og slukkes under tilbered-
ningen.
Begge ovne
Før du bruger ovnene første gang,
skal du opvarme dem til 200°C i 30
minutter for at komme af med lugte
fra fremstillingsprocessen.
Husk på, at alle komfurer er forskel-
lige – temperaturerne i din nye Elan
ovn kan variere fra dem i din gamle
ovn.
Bageristene skal altid skubbes helt
op mod ovnens bagvæg.
Bageplader, bradepander osv. skal
placeres plant og midt på ovnens
bageriste. Hold alle plader og pander
på afstand af ovnens sider, da du el-
lers kan risikere at maden bliver for
brun.
Hvis du ønsker en jævn bruning skal
du bruge en bageplade, der maks. er
32,5 cm gange 290mm.
Når der tilberedes fødevarer med et
stort vandindhold, kan der opstå
damp, som vælder ud når døren åb-
nes. Stå tilbage, når du åbner ovndø-
ren, og lad dampen slippe væk.
Mens ovnen er tændt, må du ikke
lade ovndøren stå åben længere end
nødvendigt, da knapperne kan blive
meget varme.
Du skal altid stille fade på samme rist
med en fingerbredde afstand mellem
dem, så varmen kan cirkulere frit om-
kring dem.
Cook & Clean ovnbeklædninger (se
Rengøring af komfuret) er mere ef-
fektive til at undgå fedtsprøjt. Tildæk
kød under stegning.
Du kan reducere mængden af fedt-
sprøjt ved at lægge grønsager i den
varme fedt omkring en steg. Tør dem
omhyggeligt eller smør dem let med
madolie.
Dansk
5
Der kommer tilstrækkelig varme ud af
ovnen under tilberedning til at varme
tallerkner i grillovnen.
Hvis du ønsker at brune bunden i en
tærteret, skal du forvarme bage-
pladen i 15 minutter, før du stiller fa-
det midt på pladen.
Hvis retterne kan koge over under til-
beredning, skal de stilles på en bage-
plade.
Damp
Når ovnene tilbereder mad med et
stort vandindhold (f.eks. pommes
frites) kan du muligvis se damp ved
risten bagerst på kogefeltet. Dette er
ganske normalt.
Ovnens bageriste
Bageristene kan nemt tages ud og
sættes i.
Træk risten fremad, indtil bagenden
af risten standses af stopbumpene i
ovnens sider.
Løft i risten foran, så det bageste af
risten passerer under stoppet, og
træk så risten fremad.
Sæt risten i igen ved at føre den ind i
en rille i ovnsiderne, og skubbe risten
helt tilbage, indtil enderne rammer
stoppet. Løft op foran i risten, så
bagenden af risten går fri af stop-
pene, sænk så risten til den er plan
og skub op mod bagvæggen af ov-
nen.
Handyrack
Handyrack er en hylde, der kun pas-
ser på døren til den venstre ovn.
Handyrack kan maksimalt bære 5,5
kg. Den bør kun bruges med den
medfølgende bradepande, der er
konstrueret til at passe til den. Alle
andre pander osv. kan vise sig at
være ustabile.
Når Handyrack bruges i højeste posi-
tion, kan andre retter tilberedes på en
rist på den nederste rille i ovnen.
Når Handyrack bruges i den laveste
position, kan andre retter tilberedes
på en rist på den anden rille i ovnen.
Handyrack monteres ved at sætte
den ene side af den på dørens be-
slag.
Træk så den anden side ud til den
kan klemmes på det andet beslag.
Ovnlys
Tryk på den relevante knap for at
tænde en af ovnlysene.
Hvis en af ovnlysene svigter, skal du
slukke for strømmen, før du skifter
pære. Se afsnittet ’Problemløsning
for en beskrivelse af, hvordan man
skifter en pære i ovnen.
Uret
Indstilling af klokkeslæt
A Tidsvælger B Justeringsknap
Når uret tilsluttes første gang, blinker
displayet ( ) og ( ) skifte-
vis.
Du kan indstille uret til at aflæse det
aktuelle klokkeslæt ved at dreje tids-
vælgeren hen på ursymbolet ( ) og
holde den der, samtidig med at du
drejer justeringsknappen til venstre
eller til højre, indtil uret viser det aktu-
elle klokkeslæt. Husk at dette er et 24
times ur. Slip tidsvælgeren, og den vil
springe tilbage til den lodrette, manu-
elle ovnindstilling.
Tidsindstilling for noget, der er
i ovnen (minutindstilling)
Drej tidsvælger til højre til ( ) minut-
tællerindstilling – Den skal klikke på
plads. Brug justeringsknappen til at
indstille det antal minutter, du ønsker,
som vist nedenfor.
Dansk
6
Du kan dreje knappen tilbage til ( )
manuel indstilling for at holde øje med
klokkeslættet eller lade den stå i ( )
minuttællerindstilling, mens tidens
tælles ned.
Standsning af bipperen
Drej justeringsknappen mod urets ret-
ning.
Automatisk standsning
Brug denne, når du har startet ovnen
manuelt.
Drej tidsvælgeren til ( ) indstilling.
Brug justeringsknappen til at indstille
det antal minutter du ønsker, som vist
nedenfor.
‘Stoptidspunktet’ vises. Displayet vi-
ser derpå AUTO. Drej tidsvælgeren til
’AUTO’ indstilling. Når retten er fær-
dig lyder bipperen. Drej tidsvælgeren
til lodret ( ) for at vende tilbage til
manuel indstilling.
Automatisk start og stop af
ovnen
Før du stiller uret, skal du klart have
udtænkt to numre.
Stege-/bagetid, der er den periode,
du ønsker ovnen skal stege/bage.
Ophørstid, der er det tidspunkt, du
ønsker ovnen skal holde op med at
stege/bage.
Du kan ikke indstille starttiden direkte
– den indstilles automatisk, når du
indstiller stege/bageperioden og
ophørstiden.
Drej tidsvælgeren til ( ) indstilling.
Brug justeringsknappen til at indstille
det antal minutter du ønsker, som vist
nedenfor.
Drej tidsvælgeren til ( ) indstilling.
Displayet viser det aktuelle klokke-
slæt plus det antal minutter du netop
har indstillet. Brug justeringsknappen
til at indstille ’stoptidspunktet’ du øn-
sker, som vist nedenfor.
‘Stoptidspunktet’ vises. Displayet vi-
ser derpå AUTO. Indstil ovnen/ovn-
ene til den ønskede temperatur (husk
også at indstille funktionen, hvis du
bruger flerfunktionsovnen). Drej tids-
vælgeren til ’AUTO’ indstilling.
Når retten er færdig lyder bipperen.
Drej tidsvælgeren til lodret ( ) for at
vende tilbage til manuel stegning/
bagning.
Hvis du ikke er hjemme, skal du ikke
være bekymret mht. bipperen, den
standser efter et stykke tid. Når du
komme hjem, skal du dreje tids-
vælgeren til lodret ( ) position for at
vende tilbage til manuel stegning/
bagning.
AUTO vises, og du ønsker at
nulstille til manuel stegning/
bagning.
Du kan annullere alle automatiske og
minuttællerindstillinger ved ganske
kort at dreje tidsvælgeren hen på
ursymbolet ( ), og derpå slippe den.
Brug af tidsvælgeren
Tidsvælgeren kan bruges til at tænde
eller slukke en eller begge ovne auto-
matisk. Begyndelses- og ophørs-
tidspunktet skal være det samme for
begge ovne, men der kan indstilles
forskellige temperaturer.
Hvis du ønsker at tænde for en af
ovnene på samme tidspunkt, som
tidsvælgeren er indstillet til automa-
tisk stegning/bagning, skal du vente,
indtil tidsvælgeren har tændt for ov-
nen/ovnene. Derefter kan du justere
en af ovnene manuelt på almindelig
vis.
Du kan indstille ovnen til at tænde når
som helst i den efterfølgende 24 ti-
mers periode.
Hvis du ønsker at lave mere end én
ret, skal du prøve at vælge retter, der
behøver omtrent lige lang tid i ovnen.
Retter kan dog ‘forsinkes’ lidt ved at
bruge små stege-/bagefade og
dække dem med aluminiumsfolie, el-
ler ‘fremskyndes’ lidt ved at tilberede
mindre mængder eller placere dem i
større fade.
Særligt letfordærvelige fødevarer
som f.eks. svinekød eller fisk bør
undgås, hvis der er brug for en lang
forsinkelsesperiode – især i varmt
vejr.
Du må ikke stille varmt mad ind i ov-
nen.
Du må ikke bruge en ovn, der alle-
rede er varm.
Du må ikke bruge en ovn, hvis ovnen
ved siden af er varm.
Undgå at bruge vin eller øl, hvis der
er en forsinkelse, da der kan ske fer-
mentering.
Fløde skal først tilsættes lige før ser-
vering for at undgå at den skiller ad.
Friske grønsager, der kan blive mis-
farvet ved en forsinkelse, skal smø-
res ind i smeltet fedt eller lægges i en
opløsning af vand og citronsaft.
Frugttærter, cremetærter eller lig-
nende våde blandinger oven på ubagt
dej bliver kun tilfredsstillende, hvis
forsinkelsen er kort. Retter, der inde-
holder rester af kød eller fjerkræ, bør
ikke steges automatisk, hvis der er en
forsinkelsesperiode.
Hele fjerkræ skal være helt optøet,
før de lægges i ovnen.
Kontrollér, at kød og fjerkræ er
gennemstegt før det serveres.
Dansk
7
Opbevaring
Den nederste skuffe er beregnet til
opbevaring af bageplader og andre
grejer.
Den kan blive meget varm, så du må
ikke lægge noget i den, der kan
smelte eller gå i brand.
Skuffen kan tages helt ud og ren-
gøres osv.
Skuffen tages ud ved at trække den
fremad.
Løft op i enden af plastklemmerne (en
på hver side) for at udløse klinken,
der holder skuffen fast på løberillerne
og på samme tid trække skuffen
fremad og væk fra løberillerne. Af sik-
kerhedshensyn skubbes skuffens
løberiller tilbage og ad vejen.
Genindsætning af skuffen
Træk løberillerne ud. Sæt skuffen til-
bage på løberillerne og hold den helt
lige, mens du skubber den ind og helt
tilbage. Klemmerne vil så klikke på
plads og holde skuffen fast på løbe-
rillerne.
Rengøring af komfuret
Før grundig rengøring skal der afbry-
des for strømmen. Husk at tænde for
strømmen før brug.
Du må aldrig bruge opløsningsmidler,
vaskesoda, ætsende rengøringsmid-
ler, biologiske pulvere, blegemiddel,
chlorinbaserede blegemidler, grove
skuremidler eller salt. Pas på ikke at
blande forskellige rengøringsmidler –
de kan reagere sammen og udgøre
en sundhedsfare.
Hvis du ønsker at flytte komfuret for
at rengøre det, skal du læse afsnittet
Flytning af komfuret
Alle komfurets dele kan rengøres med
varmt sæbevand – men pas på, at der
ikke siver overskydende vand ind i
selve komfuret.
Kogefeltets blus
Brænderhovederne og -hætterne kan
fjernes og rengøres. Sørg for, at de er
helt tørre, før du lægger dem på igen.
Stegepaden
Stegepladen skal altid rengøres efter
brug. Lad den køle helt af før den fjer-
nes fra blusset. Læg stegepladen i
varmt sæbevand. Brug en blød klud
eller en opvaskebørste af nylon til
hårdnakkede rester.
DU MÅ ALDRIG BRUGE ÆTSENDE
RENGØRINGSMIDLER ELLER
SKUREMIDLER, DA DISSE VIL BE-
SKADIGE OVERFLADEN.
Grill
Grillpladen og risten skal vaskes i
varmt sæbevand. Når du har grillet
kød eller andre fødevarer, der snav-
ser, skal de lægges i blød i nogle mi-
nutter i vasken straks efter brug.
Hårdnakkede rester kan fjernes fra ri-
sten ved brug af en nylonbørste.
Kontrolpanel og ovndøre
Du opnår det bedste resultat ved at
bruge flydende rengøringsmidler.
Kontrolpanelet og kontrolknapperne
bør kun rengøres med en blød klud
vredet ud i rent sæbevand – men pas
på, at overskydende vand ikke siver
ind i komfuret. Aftør med en ren fugtig
klud, og tør derpå over med en tør
klud. Ovndørene bør kun rengøres
med en blød klud vredet ud i rent
varmt sæbevand.
Ovn
Ovnene har aftagelige paneler, der er
beklædt med en særlig emalje, der er
delvist selvrensende.
Dette forhindrer ikke alle ridser i be-
klædningen, men hjælper til at redu-
cere behovet for rengøring med hånd-
kraft.
Cook & Clean-panelerne fungerer
bedre over 200°C. Hvis du mest bru-
ger ovnen ved temperaturer under
200°C, skal du fra tid til anden tage
panelerne af og aftørre dem med en
fnugfri klud og varmt sæbevand. Pa-
nelerne skal så tørres efter og sættes
i ovnen, som opvarmes til 200°C i ca.
en time. Dette vil sikre, at Cook &
Clean-panelerne fungerer effektivt.
Du må ikke bruge ståluld (eller andre
materialer, der kan ridse overfladen).
Du må ikke bruge ovnrensblokke.
Aftagning af ovnbeklædninger
Nogle af beklædningspanelerne kan
tages af, så de kan rengøres, og du
kan gøre rent bag dem. Tag bageris-
tene ud først.
Den højre varmluftovn har et aftage-
ligt ovntag.
Før toppanelet fremad og af.
Hver af ovnsiderne er fastgjort med
fire befæstelsesskruer. Du behøver
ikke tage skruerne ud for at tage
ovnbeklædningerne af. Løft hvert af
sidepanelerne opad, indtil de glider af
skruerne. Træk dem så fremad.
Når først panelerne er taget af, kan
ovnens emaljeinderside rengøres.
Når du sætter panelerne på igen, skal
du begynde med sidepanelerne.
Sørg for, at du sætter toppanelet ind
med rillen foran.
Flytning af komfuret
Sluk for strømmen.
Komfuret er meget tungt. Der skal
nok to personer til at flytte det. Kom-
furet er monteret med én rulle foran
og to bagved. Der er ligeledes to ju-
sterbare fødder foran, der kan skrues
ned.
Den forreste rulle, der er konstrueret
til at flytte komfuret, kan skrues ned.
Justerværktøjet, der regulerer denne
rulle, ligger i opbevaringsskuffen.
Skuffen tages ud ved at trække den
fremad.
Løft op i enden af plastklemmerne (en
på hver side) for at udløse klinken,
der holder skuffen fast på løberillerne,
og træk på samme tid skuffen fremad
og væk fra løberillerne. Af sikker-
hedshensyn skubbes skuffens løbe-
riller tilbage og ad vejen.
Montøren har evt. ikke sat juster-
værktøjet på plads i skuffen. Hvis du
ikke kan finde justerværktøjet, skal du
Dansk
8
henvende dig til montøren. Se begyn-
delsen af afsnittet ‘Montering’ I denne
vejledning. Find værktøjet som vist.
Drej justerværktøjet i urets retning to
hele omgange (180°). Det vil være
stift. Det forreste af ovnen vil hæves
lidt, når rullen falder ned.
Åbn grilldøren og den højre ovndør,
så du kan få godt fat i bunden af front-
panelet, når du flytter komfuret.
Du må ikke flytte komfuret ved at
trække i greb, håndtag eller knapper.
Flyt komfuret lidt ad gangen, og check
bag den så du kan sikre dig, at gas-
slangen ikke kommer i klemme. Sørg
for, at både el- og gaskablerne er
lange nok til at flytte komfuret fremad
efterhånden.
Hvis der er monteret en stabiliserings-
kæde, skal du frigøre den, mens du
langsomt trækker komfuret ud.
Når du stiller komfuret på plads igen,
skal du rulle det ned af rullerne ved at
dreje justerværktøjet mod urets ret-
ning. Dette er vigtigt. Det vil forhindre
komfuret i at flytte sig ved et uheld,
mens det er i brug.
Genindsætning af skuffen
Træk løberillerne ud. Sæt skuffen til-
bage på løberillerne og hold den helt
lige, mens du skubber den ind og helt
tilbage. Klemmerne vil så klikke på
plads og holde skuffen fast på løbe-
rillerne.
Fejlfinding
Der kommer damp ud af ovnen
Når ovnene tilbereder mad med et
stort vandindhold (f.eks. pommes
frites) kan du muligvis se damp ved
grillen bagest. Pas på, når du åbner
ovndøren, da der kan slippe damp ud,
når den åbnes. Stå tilbage, og lad
dampen slippe væk.
Ovnens blæser støjer
Blæserens tone kan ændre sig, når
ovnen bliver varm – dette er helt nor-
malt.
Knapperne bliver varme, når jeg
bruger ovnen eller grillen, kan
jeg undgå dette?
Ja, dette skyldes at varmen fra ovnen
eller grillen stiger opad og varmer dem
op. Lad være med at lade ovndøren
stå åben. Sørg for, at grillpanden
skubbes helt tilbage til stoppet på
bagvæggen, når du griller.
Hvis der er et problem med
monteringen, og jeg ikke får
den oprindelige montør til at
udbedre det, hvem skal så
betale?
Det skal du. Serviceorganisationer
opkræver et gebyr for udkald, hvis de
retter det arbejde den oprindelige
montør udførte. Det er i din egen inte-
resse at finde den oprindelige mon-
tør.
Strømstyrede
jordlækageafbrydere
Hvis komfurinstallationen er beskyttet
af en reststrømsanordning med 30
milliampere følsomhed, kan den kom-
binerede brug af komfuret og andre
hvidevarer sommetider resultere i irri-
terende afbrydelser. I så tilfælde kan
det blive nødvendigt at beskytte kom-
furet ved at montere en 100 mA an-
ordning. Dette arbejde bør udføres af
en kvalificeret elektriker.
Maden steges/bages for
langsomt, for hurtigt eller
brænder på.
Tilberedningstiden kan variere fra
den ovn du havde før. Alt efter smag
kan det blive nødvendigt at tempera-
turen ændres for at få netop det resul-
tat, du ønsker. Prøv at indstille tem-
peraturen højere. Sidder ovnens
øverste elementer i?
Ovnen bager/steger ikke jævnt.
Du må ikke bruge en pande eller et
fad, der er større end 32 cm x 30,5
cm.
Hvis du tilbereder et stort emne, skal
du være forberedt på at skulle vende
det under tilberedning.
Hvis der bruges to riste, skal du kon-
trollere, at der er plads til at varmen
kan cirkulere. Når du sætter en bage-
plade ind i ovnen, skal du placere den
midt på risten.
Se efter, at dørens tætning ikke er
beskadiget, og at dørens pal sidder
sådan, at døren holdes tæt op mod
tætningen.
Et fad med vand skal have samme
dybde over det hele, når det placeres
på risten. (Hvis f.eks. det er dybere
bagerst, skal komfuret hæves bagpå
eller sænkes foran). Hvis komfuret
ikke står lige og i vater, skal du bede
leverandøren justere det for dig.
Ovnen tændes ikke, når du
tænder manuelt for den
Har du husket at indstille en funktion
(hvis du bruger flerfunktionsovnen)?
Er der tændt for strømmen? Lyser
uret?
Hvis ikke, kan der være noget galt
med strømtilførslen. Er der tændt for
strømmen ved afbryderen?
Hvis dette ikke løser problemet, skal
du kontakte en servicetekniker.
Ovnen tændes ikke, når den er
indstillet til automatisk
Tidsvælgeren er indstillet korrekt,
men står ovnknappen på OFF ved en
fejltagelse?
Har du husket at indstille en funktion
(hvis du bruger flerfunktionsovnen)?
Ovntemperaturen bliver varmere
efterhånden som komfuret
bliver ældre
Hvis det ikke hjælper at dreje
temperaturknappen til lavere varme,
eller det kun hjælper en kort tid, skal
termostaten skiftes ud. Den skal
monteres af en servicetekniker.
Grillen griller ikke ordentligt
Bruger du panden og risten, der føl-
ger med komfuret? Sætter du panden
på løberillerne eller på bunden af grill-
ovnen? Er grillbakken skubbet helt til-
bage mod stoppet?
Ovnlyset virker ikke
Pæren er sandsynligvis sprunget. Du
kan købe en ny pære (som ikke er
dækket af garantien) i en god
elkøbsforretning. Bed om en Edison
15W 240 volt lampe TIL OVNE. Det
skal være en specialpære, der kan
modstå varme op til 300°C.
Åbn ovndøren, og tag Handyrack af
(hvis den er sat på) og bageristene
ud.
Sluk for strømmen.
Skru pæredækslet af ved at dreje
mod urets retning. Skru den gamle
pære ud. Skru den nye pære i, skru
pæredækslet på igen. Tænd for elek-
triciteten, og check om pæren lyser
nu.
Kogefelttænding eller
kogefeltets blus er defekte
Er der tændt for strømmen? Lyser
uret? Hvis ikke, kan der være noget
galt med strømtilførslen.
Dansk
9
Er tændingselektroden eller brænder-
nes huller blokeret af snavs?
Sidder brænderhætterne korrekt?
Kogefeltets blus tændes ikke
Hvis en eller alle kogefeltets blus ikke
tændes, skal du se efter, at alle de-
lene er blevet sat korrekt på plads, ef-
ter at du har tørret dem af eller har
fjernet dem for rengøring.
Check, at der ikke er problemer med
gastilførslen. Du kan gøre dette ved
at kontrollere, at andre gasapparater
du evt. har stadig fungerer.
Kommer der gnister ved blussene,
når du trykker på knappen? Hvis ikke,
skal du se efter, om der er tændt for
elektriciteten – lyser uret?
Genereller
sikkerhedsanvisninger
Dette komfur skal monteres af en
autoriseret montør som angivet i
monteringsvejledningen. Monterin-
gen skal opfylde de relevante be-
stemmelser og kravene fra det lokale
elselskab.
Hvis du kan lugte gas
Du må ikke tænde eller slukke for
elkontakterne.
Du må ikke ryge
Du må ikke bruge åben ild
Sluk for gassen ved måleren eller
cylinderen.
Du skal åbne døre og vinduer for at
komme af med gassen.
Ring til gasforsyningsselskabet.
Dette komfur er alene beregnet til til-
beredning af mad i hjemmet. Hvis det
bruges til noget andet formål, kan det
gøre garantien eller erstatningskrav
ugyldige.
Brugen af gasapparater danner
varme og fugt i rummet, de bruges i.
Sørg for, at køkkenet har god ventila-
tion: Hold naturlige ventilationshuller
åbne, eller montér en mekanisk
ventilationsanordning (mekanisk ud-
sugning).
Hvis komfuret bruges intensivt i lang
tid, kan det blive nødvendigt med
ekstra ventilation som f.eks. åbning af
et vindue. Brug udsugning eller em-
hætter, hvis de er monteret.
Komfuret skal efterses og repareres
af en kvalificeret servicetekniker og
kun godkendte reservedele bruges.
Bed montøren vise dig, hvor
komfurets kontrolknap sidder. Sæt et
mærke ved den for senere brug. Lad
altid komfuret køle af, og sluk så for
gassen og strømmen, før du rengør
eller vedligeholder komfuret, med
mindre denne vejledning siger noget
andet.
Alle komfurets dele bliver varme ved
brug og bliver ved med at være
varme en tid efter, at du er holdt op
med at lave mad.
Pas på, når du berører komfuret. Du
kan reducere risikoen for forbrændin-
ger ved altid at se efter, om knap-
perne er slukket (OFF), og om komfu-
ret er kølet af, før du begynder at
gøre det rent.
Brug tørre ovnhandsker, hvor nød-
vendigt – hvis du bruger fugtige hand-
sker, kan det give damp-
forbrændinger, når du berører en
varm flade. Du må aldrig betjene
komfuret med våde hænder.
Du må ikke bruge et håndklæde eller
en anden omfangsrig klud i stedet for
ovnhandsker. De kan gå i brand, hvis
de kommer i berøring med en varm
flade.
Vær forsigtig, når du rengør komfuret.
Hvis du bruger en våd svamp eller
klud til at aftørre spild på en varm
flade, skal du passe på ikke at få
dampforbrændinger. Nogle rensemid-
ler kan udvikle giftige dampe, hvis de
bruges på en varm flade.
Du må ikke bruge ustabile gryder el-
ler placere håndtagene væk fra kan-
ten af kogefeltet.
Babier og småbørn bør ikke få lov at
komme i nærheden af komfuret på
noget tidspunkt. De må aldrig sidde
eller stå på nogen del af komfuret.
Lær dem ikke at lege med kontrol-
knapperne eller nogen anden del at
komfuret.
Du må aldrig opbevare noget der er
interessant for børn i et skab over
komfuret – hvis børn kravler op på
komfuret for at nå disse ting, kan de
komme alvorligt til skade.
Rengør kun de dele, der angives i
denne vejledning.
Af hensyn til hygiejnen og sikkerhe-
den skal komfuret holdes rent hele ti-
den, da akkumuleret fedt og andre
fødevarerester kan resultere i en
brand.
Hold altid brændbare tapeter eller
gardiner osv. på sikker afstand af
komfuret.
Du må ikke sprøjte med aerosoler i
nærheden af komfuret, mens det er
tændt.
Du må ikke bruge brændbare mate-
rialer eller brændbare væsker i nær-
heden af komfuret.
Du må ikke bruge vand til at slukke
brændende fedt. Du må aldrig løfte
en gryde der brænder. Sluk for
kontrolknappen. Kvæl en brændende
gryde på kogefeltet ved at dække den
helt med et tætsiddende låg eller en
bageplade. Hvis du har en universal-
ildslukker med kemiske tørstoffer el-
ler skum, kan du bruge den.
Lad aldrig blusset være uden opsyn,
når det står på en høj indstilling. Gry-
der, der koger over, kan udvikle røg,
og spildt fedt kan gå i brand.
Du må aldrig have løsthængende tøj
på, når du arbejder ved komfuret.
Vær forsigtig, når du rækker op efter
ting, der står i skabe over kogefeltet.
Brændbare materialer kan gå i brand,
hvis de kommer i berøring med en
varm flade, og kan give stærke for-
brændinger.
Vær ekstra forsigtig, når du opvarmer
fedtstoffer eller olier, da de antæn-
des, hvis de bliver for varme.
Brug et frituretermometer, hvor muligt
for at undgå at opvarme fedtet til over
røgpunktet.
Du må aldrig lade en gryde med fedt
til pommes frites være uden opsyn.
Du skal altid varme fedt langsomt op.
Frituregryder bør kun være en tredje-
del fuld af fedt. Hvis du kommer for
meget fedt i, kan det spilde over si-
derne, når du lægger maden i. Hvis
du bruger en kombination af olier og
fedt til stegning, skal du blande dem
før de opvarmes, eller når fedtet
smelter.
Fødevarer, der skat steges, skal
være så tørre som muligt. Frost på
frosne fødevarer eller fugten i friske
fødevarer kan få varmt fedt til at boble
op og ud over siderne af gryden. Hold
øje med spild eller overopvarmning af
fødevarer, når du steger ved høje el-
ler middelhøje temperaturer. Prøv al-
drig at flytte en gryde med varmt fedt,
især ikke en frituregryde. Vent il fed-
tet er kølet af.
Dansk
10
Når der er tændt for grillen, må du
ikke bruge toppen af afluftningen (ril-
len langs bagenden af komfuret) til
opvarmning af plader, tallerkner, tør-
ring af viskestykker eller smeltning af
smør.
Når du bruger et elektrisk apparat i
nærheden af kogefeltet, skal du
sørge for, at ledningen til apparatet
ikke kommer i berøring med koge-
feltet.
Pas på, at der ikke siver vand ind i
komfuret.
Kun visse typer glas, glaskeramik,
lervarer og andre glaserede fade er
egnet til tilberedning af mad på koge-
feltet. Andre kan nemt sprænge som
følge af den pludselige temperatur-
ændring.
Du må ikke lade nogen kravle, stå el-
ler hænge på nogen del af komfuret.
Du må ikke bruge aluminiumfolie til at
dække riste, paneler eller toppen af
ovnen.
Du må aldrig opvarme uåbnede då-
ser. Trykdannelse kan få dåsen til at
eksplodere og lemlæste omkringstå-
ende.
Komfuret er kun beregnet til at tilbe-
rede mad og må ikke anvendes til no-
get andet formål.
Ovnen bør IKKE bruges til at op-
varme køkkenet. Dette er spild af
brændstof, og kontrolknapperne kan
blive overophedede.
Når ovnen er tændt, må du IKKE lade
ovndøren stå åben længere end nød-
vendigt.
Specifikationerne for dette komfur må
ikke ændres.
Komfuret er tungt, pas på når du flyt-
ter det.
Når komfuret ikke er i brug, skal du se
efter, at knapperne er slukket (OFF).
Service og reservedele
Du bedes udfylde oplysningerne om
komfuret nedenfor, og opbevare dem
på et sikkert sted til senere brug –
denne information vil gøre det muligt
for os at identificere netop dit komfur
og hjælpe os hjælpe dig. Hvis du ud-
fylder dette nu, vil det spare tid og
være nemmere, hvis du senere får
problemer med komfuret. Det kan li-
geledes være en fordel at opbevare
kvitteringen for komfuret sammen
med denne vejledning. Det kan blive
nødvendigt at fremlægge kvitteringen
for at bevise at komfuret stadig er un-
der garanti.
Brændstoftype:
Gas og el
Komfurets navn og farve*
Elan
Komfurets serienummer *
Detaillistens navn og adresse
Købsdato
Montørens navn og adresse
Monteringsdato
* Denne information findes på
komfurets dataskilt.
Hvis du har et problem
For det tilfælde, at du har et problem
med komfuret, bedes du læse resten
af denne vejledning, især afsnittet om
problemløsning, og først checke, at
du bruger komfuret på den rigtige
måde.
Hvis du stadig har problemer, skal du
kontakte forretningen.
Bemærk
Hvis komfuret ikke længere er dæk-
ket af garantien, vil vores service-
tekniker muligvis opkræve et gebyr
for besøget.
Hvis du beder en tekniker om at
komme ud, og fejlen ikke er produ-
centens ansvar, forbeholder vores
servicetekniker sig ret til at opkræve
et gebyr.
Hvis du ikke overholder den tid der er
aftalt, vil du evt. blive opkrævet et ge-
byr.
Efter udløb af garantiperioden
Vi anbefaler, at komfurer efterses re-
gelmæssigt i løbet af deres funktions-
tid for at bibeholde den bedste funk-
tion og effektivitet.
Servicearbejde bør kun udføres af
teknisk kompetent og dertil kvalifice-
ret personale.
Reservedele
For at bibeholde optimal og sikker
funktion må der kun bruges original-
reservedele. Du må ikke bruge
istandsatte eller uautoriserede gas-
knapper. Kontakt forretningen hvor
du købte komfuret.
Montering
Dette komfur er alene beregnet til til-
beredning af mad i hjemmet. Hvis det
bruges til noget andet formål, kan det
gøre garantien eller erstatningskrav
ugyldige.
Check komfurets dataskilt for at fast-
lægge, hvilken type gas komfuret er
indstillet til.
Konvertering
Dette komfur leveres som: -
G 20 20 millibar
CAT II 2H3+
CAT II 2E3+
CAT II 2E3B/P
Der følger et konverteringskit til andre
gasser med komfuret
Hvis komfuret konverteres til en an-
den gas, anbefaler vi, at dette gøres
før montering. Se konverterings-
afsnittet i denne vejledning for flere
oplysninger.
Sikkerhedskrav/-bestemmelser
Dette komfur skal monteres af en
kompetent person. Monteringen skal
opfylde de relevante bestemmelser
og kravene fra det lokale elselskab.
Læs vejledningen før montering eller
brug af komfuret.
Af hensyn til dig selv og sikkerheden,
er det lovpligtigt at alle gasappareter
monteres af kompetente personer.
Undlades det, at montere komfuret
korrekt, kan det gøre garantien og
evt. erstatningskrav ugyldige og føre
til retsforfølgelse.
Dansk
11
Før montering skal du sikre dig at
komfuret egner sig til den type gas du
har og til netspændingen. Se data-
skiltet. Dette komfur kan konverteres
til brug med andre gasser.
Monteres i et rum med god ventilation.
Krav om ventilation
Dette komfur er ikke forbundet til en
udsugningsanordning til
forbrændingsprodukter. Det skal mon-
teres og tilsluttes i overensstemmelse
med gældende monterings-
bestemmelser. Du skal især være op-
mærksom på de relevante krav med
hensyn til udluftning.
De lokale bestemmelser med hensyn
til udluftning skal overholdes som et
absolut minimum:
Alle rum skal have et vindue eller lig-
nende, der kan åbnes , og nogle rum
kræver permanent ventilation foruden
et vindue, der kan åbnes. Komfuret
bør ikke monteres i et kombineret so-
veværelse/dagligstue/køkken der er
mindre en 20 m
3
. Hvis det monteres i
et rum, der er mindre en 5 m
3
kræves
der en luftventilator med et effektivt
område på 1 m
2
. Hvis det monteres i
et værelse på mellem 5 m
3
og 10 m
3
,
kræves der en luftventilator med et ef-
fektivt område på 0,5 m
2
, men hvis
rumfanget er større end 11 m
3
, kræ-
ves der ingen luftventilation. Hvis rum-
met har en dør, der åbner direkte til
det fri, kræves der ingen luft-
ventilation, selv når rummets rumfang
ligger mellem 5 m
3
og 10 m
3
. Hvis der
er andre apparater der forbrænder
brændstof i samme rum, kan der være
behov for mere ventilation.
Placering af komfuret
Komfuret kan monteres i et køkken/
åbent køkken men IKKE i et rum, hvor
der er et badekar eller en bruser.
BEMÆRK:
Et apparat, der bruger LPG, må ikke
monteres i et rum eller indendørs un-
der jordhøjde som f.eks. i en kælder.
Du får brug for følgende udstyr til at
udføre montering af komfuret tilfreds-
stillende.
Positionering af komfuret
Tegningerne viser anbefalede
minimumsafstand fra komfuret til de
nærmeste overflader.
Kogefeltet skal være på niveau med
eller højere end tilstødende arbejds-
flader. Over kogefeltet skal der være
en afstand på 7,5 cm mellem hver
side af komfuret og tilstødende lod-
rette flader.
For flader, der ikke kan brænde, (som
f.eks. umalet metal eller fliser) kan
dette reduceres til 2,5 cm.
Der kræves en afstand på mindst 65
cm mellem det øverste af kogefeltet
og en vandret brændbar flade.
En emhætte skal monteres som be-
skrevet i producentens anvisninger.
Af hensyn til sikkerheden må der ikke
opsættes gardiner lige bag komfuret.
Vi anbefaler en afstand på 1,11 m
mellem elementerne for at give plads
til at flytte komfuret. Hvis komfuret
skal indbygges, monteres det først til
elementet på den ene side og derpå
til elementet på den anden side.
Der er behov for en frigang på 13 cm,
hvis komfuret står tæt ved et hjørne
af køkkenet, så ovndørene kan åb-
nes.
Udpakning af komfuret
Emballagen må ikke fjernes fra kom-
furet, før det står direkte foran det
sted, det skal monteres (med mindre
det ikke passer gennem en dør, mens
det er i emballagen).
Niveaujustering
Det anbefales at bruge et vaterpas på
en rist i en af ovnene for at kontrollere
om komfuret er i vater.
Placér komfuret, hvor det tænkes
monteret, og pas på ikke at “vride” det
ind mellem køkkenelementerne, da
der kan ske skade på komfuret eller
elementerne.
Rullerne kan justeres, så komfuret
kommer i vater. Du kan justere
komfurets højde bagpå ved at bruge
det medfølgende justerværktøj til at
dreje justermøtrikkerne i de forreste
hjørner forneden på komfuret.
Justér højden af de forreste ruller for
at sætte komfuret i vater. Drej dem i
urets retning for at hæve komfuret og
mod urets retning for at sænke det.
Når du er tilfreds med højden og ni-
veauet, skal du hæve det forreste af
komfuret ved at dreje den forreste
rullejustering en omgang. Skru de for-
reste fødder ned til de når gulvet.
Skru den forreste rullejustering mod
urets retning for at hæve den forreste
rulle, så det forreste af komfuret hviler
Dansk
12
på fødderne, og ikke på den forreste
rulle, for at forebygge utilsigtet bevæ-
gelse af komfuret.
Læg justerværktøjet I opbevarings-
skuffen, så kunden kan bruge det,
hvis hun/han ønsker at flytte komfuret.
Sæt skuffen i ved at sætte den på
løberillerne og skubbe den ind.
Montering af håndtagene
Skru de 4 mm unbrakoskruer ud af
dørene. Brug skruerne til at montere
dørhåndtagene.
Håndtagene bør sidde over
fastgøringerne.
Håndtagene bør sidde over
fastgøringerne. Montér
blindpropperne af plast I fastgørings-
hullerne.
Skru de 4 mm unbrakoskruer ud af de
øverste hjørner af frontpanelet, og
montér det forreste greb.
Montering af stænkpladen
Det er vigtigt, at stænkpladen er
monteret. Skru de to befæstelses-
skruer (3 mm unbrako) og møtrikker
ud, der går gennem den bageste
aftræksrist. Hold stænkpladen på
plads. Sæt de 2 befæstelsesskruer og
møtrikker fast bagfra.
Gastilslutning
Holdeanordning
Der skal monteres en holdeanordning,
når komfuret tilsluttes en bøjelig gas-
slange. En holdeanordning skal fast-
gøres i bygningens væg og skal
kunne udløses, så komfuret kan træk-
kes ud med henblik på rengøring og
vedligehold.
Bøjelig gasslange
Der skal monteres en stophane mel-
lem gastilførslen og tilslutnings-
slangen. Den bøjelige slange (leveres
ikke med komfuret) skal opfylde de
relevante normer. Hvis du er i tvivl,
skal du kontakte leverandøren.
De bageste klemkassedæksler be-
grænser placeringen af
tillsutningsstedet. Husets gastilførsel
skal slutte i en nedadvendt studs.
Komfurets tilslutningsstuds sidder
lige under kogefeltniveau bag på
komfuret. (‘B’ på tegningen)
Slangen skal monteres således, at
både indløbs- og udtags-
forbindelserne er lodrette, så slangen
hænger nedad i facon af et U.
Fordi komfurets højde kan justeres,
og ikke to forbindelser er ens er det
vanskeligt at angive nøjagtige mål.
Ideelt bør husets gasforbindelse be-
finde sig i det skraverede område på
tegningen, der viser bagsiden af kom-
furet. (‘A’ på tegningen)
Når komfuret er tilsluttet gastilførslen,
skal du kontrollere at denne er i orden
med en trykprøvning. Når du checker
for gaslækager, må du ikke bruge et
opvaskemiddel, da det er tærende.
Brug et produkt, der er specialfrem-
stillet til at finde utætheder.
Trykprøvning
Gastrykket kan måles ved injektoren
på en af blussene i midten af koge-
feltet. Fjern grydeopsatsene,
brænderhovedet og -hætten. Injekto-
ren er nu tilgængelig.
Se afsnittet, Tekniske data, bag i
denne vejledning for trykprøvning.
Saml brændertoppen igen, og
kontrollér at det er samlet korrekt på
brænderlegemet.
Eltilslutning
Dette komfur skal monteres af en
kvalificeret elektriker for at opfylde de
relevante bestemmelser samt kra-
vene fra det lokale elselskab.
ADVARSEL: DETTE KOMFUR SKAL
FORBINDES TIL JORD
Bemærk
Komfuret skal tilsluttes til den rette
netspænding som angivet på
spændingsskiltet på komfuret, gen-
nem en egnet komfurkontrolenhed,
der omfatter en topolet kontakt med
en kontaktseparation på mindst 3 mm
i alle poler. Dette komfur må ikke til-
sluttes en almindelig stikkontakt.
Komfurets samlede strømbelastning
er ca. 7,2 kW. Kabelstørrelsen skal
være egnet til denne belastning og
opfylde alle lokale krav.
Du får adgang til klemkassen ved at
fjerne klemkassedækslet på bag-
panelet.
Tilslut elkablet til de klemmer, der
passer til elforsyningstypen.
Dansk
13
Check, at forbindelserne er korrekt
sat på, og at klemmeskruerne er
stramme. Fastgør elkablet ved brug
af kabelklemmen.
Strømstyrede jordlækage-
afbrydere
Hvis komfurinstallationen er beskyttet
af en reststrømsanordning (RCD)
med 30 milliampere følsomhed, kan
den kombinerede brug af komfuret og
andre hvidevarer sommetider resul-
tere i irriterende afbrydelser. I så til-
fælde kan det blive nødvendigt at be-
skytte komfuret ved at montere en
100 mA anordning. Dette arbejde bør
udføres af en kvalificeret elektriker.
Kogefelt
Check blussene efter tur. Der er mon-
teret en flammesikkerheds-
mekanisme, der standser gasstrøm-
men til blusset, hvis flammen går ud.
For hvert blus: Drej kontrolknappen til
det store flammesymbol. Tryk på
knappen. Dette åbner for gas gen-
nem blusset. Bliv ved med at holde
knappen trykket ind, og tryk på
tændingsknappen eller brug en tænd-
stik. Bliv ved med at trykke på
kontrolknappen i ca. 10 sekunder.
Hvis kogeapparaterne slukkes, når
du slipper kontrolknappen, har
sikkerhedsanordningen ikke registre-
ret at der er en flamme. Vent et minut,
prøv så igen og hold knappen trykket
ind lidt længere.
Grill
Åbn grillovnens dør. Tænd for grillen,
og se efter om den bliver varm.
Ovncheck
Uret skal vise tidspunktet på dagen,
før ovnene kan fungere.
Se afsnittet, ‘Uret’ for en beskrivelse
af hvordan du sætter uret.
Tænd for ovnene, og kontrollér, at de
begynder at blive varme. Sluk for
ovnene.
Montering af soklen
Skru de 3 skruer langs komfurets for-
reste kant løs. Hægt det midterste
nøglehul over den midterste skrue.
Drej og sæt begge endehullerne over
de tilsvarende skruer. Stram
befæstelsesskruerne.
Ovnlysene
Tryk på ovnlyskontakterne, og se ef-
ter at pærerne lyser.
N.B. Ovnlysets pærer er ikke omfattet
af garantien.
Kundeservice
Fortæl brugeren, hvordan komfuret
betjenes, og giv hende/ham denne
vejledning.
Mange tak.
Konvertering til anden
gas
Service - advarsel
Denne konvertering skal udføres af
en kompetent person. Efter konverte-
ring skal monteringen opfylde de rele-
vante bestemmelser og kravene fra
det lokale elselskab. Læs vejlednin-
gen før konvertering af komfuret.
Undlades det, at konvertere komfuret
korrekt, kan det gøre garantien og
evt. erstatningskrav ugyldige og føre
til retsforfølgelse.
Denne vejledning skal bruges sam-
men med resten af komfur-
vejledningen især med hensyn til in-
formation om normer, placering af
komfuret, forbindelsesslangernes eg-
nethed osv.
Når gasførende komponenter skal re-
pareres eller udskiftes, skal der afbry-
des for gassen, før du begynder ar-
bejdet, og komfuret skal checkes for
utætheder efter endt arbejde.
Du må ikke bruge istandsatte eller
uautoriserede gasknapper.
Konvertering
Afbryd for el og gas før service.
Check at komfuret er sikkert, når du
er færdig.
Dette komfur leveres som: -
G 20 20 millibar
CAT II 2H3+
CAT II 2E3+
CAT II 2E3B/P
Check i afsnittet Tekniske data, bag i
vejledningen, om komfuret kan kon-
verteres til den type gas, du ønsker at
bruge.
Injektorer
Fjern brænderhætter og –hoveder.
Afmontér de gamle dyser. Montér de
nye dyser (se afsnittet Tekniske data
bag i vejledningen ang. de korrekte
dyser). Samles i omvendt række-
følge.
Justering af hane
Check i tabellen bag i vejledningen
for at se, om omløbsskruen skal
udskiftes.
Træk alle kontrolknapperne af.
Åbn ovndøren og grilldøren, og skru
befæstelsesskruerne under kontrol-
panelet ud.
Skru de 2 befæstelsesskruer på
grebets endebeslag ud, skru de 2
krydskærvskruer, der er skjult under
grebets endebeslag, ud.
Sænk frontpanelet fri af de øverste
sikringstapper.
Konvertering til andre gasser.
Skru omløbsskruen ud, og montér
den rette erstatning.
Se tabellen bag i denne vejledning
ang. korrekt størrelse.
Montér kontrolpanelet igen.
Etiket
Klæb den relevante etiket på data-
skiltet for at angive hvilken gas, kom-
furet nu er indstillet til.
Trykprøvning
Tilslut komfuret til gassen. Check, at
komfuret ikke er utæt.
Se afsnittet, Tekniske data, bag i
denne vejledning for trykprøvning.
Gastrykket kan måles i en af de mid-
terste blusdyser (ikke blusset med tre
ringe). Løft brænderhovedet af. Sæt
trykmåleren på dysen. Tænd for blus-
set, og åbn for og tænd en af de an-
dre blus.
Saml brændertoppen igen, og
kontrollér at det er samlet korrekt på
brænderlegemet.
Check, at komfuret ikke er utæt.
Check, om alle blussene fungerer.
Deutsch
14
Sicherheitshinweise 14
Kochstellenbrenner 14
Die Griddleplatte 15
Das Wok-Gestell 15
Der Grill 15
Die Backöfen 15
Der rechte Backofen 16
Das Handyrack 17
Backofenleuchte 18
Die Uhr 18
Kochen über die Zeitschaltuhr 19
Schublade 19
Reinigen Ihres Herdes 19
Versetzen Ihres Herdes 20
Problembeseitigung 20
Allgemeine Sicherheitshinweise 22
Reparatur und Ersatzteile 23
Installation 24
Umstellung auf eine andere Gasart 27
Sicherheitshinweise
Sie benötigen saubere, frische Luft –
genau wie Ihr Herd. Gasbrenner-
flammen erzeugen Abgase, Hitze und
Feuchtigkeit. Stellen Sie sicher, dass
die Küche gut belüftet ist: halten Sie
natürliche Belüftungsöffnungen offen
oder sehen Sie eine elektrische
Lüftungseinrichtung (z. B. eine Dunst-
abzughaube) vor, die nach außen
entlüftet. Wenn Sie mehrere Gas-
brenner eingeschaltet haben oder
den Herd eine lange Zeit benutzen,
öffnen Sie ein Fenster oder schalten
Sie das Abzuggebläse ein. Weitere
Einzelheiten enthält die Montagean-
weisung.
Falls Sie einen Gasherd zum ersten
Mal benutzen, empfehlen wir Ihnen
das Lesen des Abschnitts „Allgemei-
ne Sicherheitshinweise“. Hier be-
schreiben wir einige grundsätzliche
Richtlinien über den sicheren Ge-
brauch eines Gasherdes.
Gas und Strom eingeschaltet
Sicherstellen, dass die Gasversor-
gung eingeschaltet und die Stromver-
sorgung angeschlossen und einge-
schaltet ist. Der Herd benötigt Strom.
Den Regler etwa weitere 10 Sekun-
den eingedrückt halten.
Erlischt der Gasbrenner, wenn der
Regler losgelassen wird, hat die Si-
cherheitsvorrichtung nicht gehalten.
Den Regler auf Aus stellen. Den Vor-
gang nach einer Minute wiederholen
und diesmal den Regler etwas länger
und evtl. fester eindrücken.
Regulieren Sie die Flammenhöhe
durch Drehen des Reglers auf die ge-
wünschte Kochstufe. Das kleine
Flammensymbol markiert die niedrig-
ste Kochstufe.
Stellen Sie sicher, dass Flammen un-
ter den Töpfen sind. Aufsetzen eines
Deckels hilft, den Inhalt schneller ko-
chen zu lassen.
Töpfe und Kessel mit konkaven Bö-
den oder nach unten gedrehten
Bodenrändern sollten nicht benutzt
werden.
Hilfen zum Kochen auf kleiner Flam-
me, wie Asbest- oder Gittermatten
werden NICHT empfohlen. Sie verrin-
gern die Gasbrennerleistung und
können die Pfannenträger beschädi-
gen.
Vermeiden Sie, unstabile oder ver-
formte Töpfen zu verwenden, da die-
se leicht kippen, sowie Töpfe mit sehr
geringem Bodendurchmesser, wie z.
B. Milchtöpfe, Einzeleierkocher. Der
empfohlene Mindesttopfdurchmesser
ist 120 mm. Der größte Topfboden-
durchmesser ist 250 mm, große Töp-
fe sollten mit genügend Abstand von-
einander aufgesetzt werden.
Die 3-Ring-Wok-Brenner sind ausge-
legt, gleichmäßige Hitze über eine
große Fläche zu liefern. Sie sind ideal
Seltsame Gerüche
Beim ersten Gebrauch des Herdes
kann ein leichter „Neugeruch“ auftre-
ten. Dieser sollte nach einiger Zeit
des Gebrauchs aufhören.
Kochstellenbrenner
Die Zeichnung an jedem Regler gibt
an, welchen Gasbrenner dieser Reg-
ler regelt. Jeder Gasbrenner hat eine
spezielle Sicherheitsvorrichtung, die
den Gasstrom unterbricht, falls die
Flamme erlischt.
Regler hineindrücken und auf das
große Flammensymbol drehen.
Den Regler weiter eingedrückt halten,
so dass Gas in den Brenner strömen
kann, und die Zündtaste drücken
oder das Gas mit einem Streichholz
anzünden.
Deutsch
15
für große Töpfe und zum Schnell-
braten. Zum Erwärmen kleinerer Töp-
fe sind die kleineren Gasbrenner wirt-
schaftlicher.
Die Griddleplatte
Die Griddleplatte passt längs auf den
linken, mittleren Pfannenträger. Sie
dient zum direkten Kochen von Spei-
sen. Keine Töpfe oder Pfannen jeder
Art darauf stellen. Die
Griddleoberfläche ist
teflonbeschichtet und Küchen-
utensilien aus Metall (z. B. Schaber)
beschädigen die Oberfläche. Wärme-
beständige Plastik- oder Holz-
utensilien verwenden.
Die Platte nicht quer aufsetzen – sie
passt nicht richtig und wird dadurch
unstabil.
Die Platte nicht auf die Wok-Brenner,
da sie nicht ausgelegt ist, auf die
Pfannenträger der Wok-Brenner zu
passen.
Setzen Sie die Griddleplatte auf die
Kochplattenbrenner und lassen Sie
die Platte auf dem Pfannenträger auf-
liegen.
Kontrollieren Sie, ob sie fest sitzt.
Die Griddleplatte kann vor dem Ge-
brauch leicht mit Kochöl bestrichen
werden. Die Kochstellenbrenner an-
zünden. Die Flammenhöhe auf die
passende Kochstufe regulieren.
Die Griddleplatte maximal 5 Minuten
vorheizen, bevor Sie Speisen darauf
legen. Bei längerem Vorheizen kann
sie beschädigt werden. Die Tempera-
tur durch Drehen der Regler auf die
niedrige Kochstufe verringern, die mit
dem kleinen Flammensymbol mar-
kiert ist.
Immer genügend Platz zum Entwei-
chen der Gase rund um die
Griddleplatte lassen. Niemals zwei
Griddleplatten nebeneinander aufset-
zen.
Die Griddleplatte nach dem Kochen
abkühlen lassen, bevor Sie die Platte
reinigen.
Das Wok-Gestell
Das Leisure Wok-Gestell ist passend
für einen 35 cm Typhoon™ Profes-
sional Wok (Teilenr. 13840S) kon-
struiert.
Dieser ist von führenden Händlern er-
hältlich.
Falls Sie einen anderen Wok benut-
zen, vergewissern Sie sich, dass er
auf das Gestell passt. Woks können
in Größe und Form stark variieren. Es
ist wichtig, dass der Wok gut auf dem
Pfannenträger aufliegt - ist der Wok
jedoch zu klein, stützt ihn das Gestell
nicht korrekt ab.
Das Gestell sollte nur auf dem Drei-
ring-Wok-Brenner benutzt werden.
Wenn Sie das Gestell aufsetzen, kon-
trollieren Sie, ob der Wok an den vor-
deren und hinteren Fingern korrekt
sitzt und dass er korrekt von einem
Pfannenträger abgestützt wird.
Stellen Sie sicher, dass das Gestell
stabil ist und der Wok waagerecht im
Ring sitzt.
Das Gestell wird während des Ge-
brauchs sehr heiß, lassen Sie viel
Zeit zum Abkühlen, bevor Sie es ab-
nehmen.
Der Grill
VORSICHT: Frei zugängliche Teile
können heiß sein, wenn der Grill in
Gebrauch ist. Von Kleinkindern
fernhalten.
Nehmen Sie die Grillpfanne unten
aus dem Grillfach.
Legen Sie die Speisen auf die Grill-
pfanne und schieben Sie sie danach
auf die Seitenleisten unter den Ele-
menten. Vergewissern Sie sich, dass
die Grillpfanne ganz nach hinten ge-
schoben ist und den Backanschlag
berührt.
Der Grill hat zwei Elemente, mit de-
nen entweder die gesamte Fläche der
Grillpfanne oder nur die rechte Hälfte
erhitzt werden kann.
Drehen Sie den Regler im Uhrzeiger-
sinn auf Stellung 3, um den gesamten
Grill zu heizen. Drehen Sie ihn gegen
den Uhrzeigersinn, um die rechte
Hälfte zu heizen.
Um beste Ergebnisse zu erzielen, 2
Minuten lang bei aufgesetzter Grill-
pfanne vorwärmen. Nachdem Sie
Ihre Speisen auf das Grillpfannenrost
gesetzt haben, die Grillpfanne auf die
Seitenleisten schieben. Die Tempera-
tur durch Drehen des Reglers pas-
send einstellen.
Vergewissern Sie sich, dass die Grill-
pfanne ganz nach hinten geschoben
ist und den Backanschlag berührt.
Niemals die Grilltür schließen, wäh-
rend der Grill eingeschaltet ist.
Der Grillpfannenrost kann umgedreht
werden, um zwei Grillstellungen zu
erhalten.
Den Grill nicht mehr als ein paar Au-
genblicke ohne eine Grillpfanne dar-
unter eingeschaltet lassen.
Die Backöfen
Die beiden Backöfen in Ihrem Herd
sind unterschiedlicher Art.
Der linke Backofen
Der linke Ofen ist ein Multifunktions-
ofen. Neben dem Ofengebläse und
Gebläseelement besitzt er zwei
Heizelemente, eines, das oben im
Backofen zu sehen ist und das zweite
unter dem Ofenboden. Achten Sie
beim Einschieben oder Herausneh-
men von Dingen aus dem Backofen
darauf, nicht das obere Element und
den Elementdeflektor zu berühren.
Der Multifunktionsofen hat zwei Reg-
ler, einen Funktionswahlregler und ei-
nen Temperaturstellregler.
Temperatur Funktion
Drehen Sie den Funktionswahlregler
auf eine Backfunktion. Die Neon-
leuchte über dem Regler leuchtet auf.
Drehen Sie den Temperaturregler auf
die gewünschte Temperatur.
Die Backofenkontrollleuchte leuchtet,
bis der Ofen die gewählte Temperatur
erreicht hat. Er schaltet sich dann
während des Backens ein und aus.
Der Multifunktionsofen lässt sich auf
viele verschiedene Arten benutzen.
Wir empfehlen, dass Sie besonders
sorgfältig auf Ihr Kochgut achten, bis
Sie mit jeder Funktion vertraut sind.
Denken Sie bitte daran: Nicht alle
Funktionen eignen sich für alle
Lebensmittelarten.
Deutsch
16
Funktionen des
Multifunktionsofens
Auftauen
Diese Funktion betätigt das Gebläse
nur zum Zirkulieren von Kaltluft. Es
wird keine Hitze eingesetzt. Hiermit
können kleine Speisen, wie Desserts,
Cremetörtchen und Fleisch-, Fisch-
und Geflügelstücke aufgetaut wer-
den.
Auftauen auf diese Weise beschleu-
nigt den Vorgang und schützt die
Speisen vor Fliegen. Fleisch-, Fisch-
und Geflügelstücke sollten auf ein
Backrost über einem Blech gesetzt
werden, um Tropfen aufzufangen.
Das Rost und Blech müssen nach
dem Auftauen gespült werden.
Beim Auftauen die Ofentür geschlos-
sen halten.
Große Speisen wie ganze Hühner
und Fleischbraten sollten nicht auf
diese Weise aufgetaut werden. Wir
empfehlen, dies in einem Kühl-
schrank zu machen.
Auftauen sollte nicht in einem war-
men Ofen erfolgen oder wenn ein be-
nachbarter Ofen in Gebrauch oder
noch warm ist.
Vor der Zubereitung kontrollieren, ob
Milchspeisen, Fleisch und Geflügel
vollkommen aufgetaut sind.
Heißluftbackofen
Diese Funktion betätigt das Gebläse
und das Heizelement rund um das
Gebläse. Es wird eine gleichmäßige
Hitze im ganzen Ofen erzeugt, so
dass Sie große Mengen schnell zu-
bereiten können.
Die Zubereitung im Heißluftofen eig-
net sich besonders zum Backen auf
mehreren Backblechen gleichzeitig
und ist eine gute „Allround“-Funktion.
Es kann notwendig sein, die Tempe-
ratur um etwa 10°C für Rezepte zu
senken, die bisher in einem konven-
tionellen Ofen zubereitet wurden.
Falls Sie den Ofen vorheizen wollen,
warten Sie, bis die Anzeigeleuchte
erloschen ist, bevor Sie die Speisen
einschieben.
Grillen mit Heißluft
Diese Funktion betätigt das Gebläse,
während das obere Element einge-
schaltet ist. Sie erzeugt eine gleich-
mäßigere, weniger starke Hitze als
ein konventioneller Grill. Beste Er-
gebnisse erzielen Sie, wenn Sie die
zu grillenden Speisen auf einen Rost
über einer Bratform setzen, die klei-
ner als eine herkömmliche Grill-
pfanne sein sollte. Dies lässt größere
Luftzirkulation zu. Dicke Fleisch- oder
Fischstücke sind ideal zum Grillen
auf diese Weise geeignet, da die zir-
kulierte Luft die Stärke der Hitze des
Grills verringert. Die Ofentür sollte
geschlossen gehalten werden, wäh-
rend das Grillen stattfindet, um Ener-
gie zu sparen. Sie werden ebenfalls
bemerken, dass die Speisen weniger
beobachtet und umgedreht werden
müssen als beim normalen Grillen.
Heizen Sie diese Funktion vor der Zu-
bereitung vor.
Umluftofen
Diese Funktion betätigt das Gebläse,
der von den Elementen aufgeheizte
Luft oben und unten im Backofen zir-
kuliert. Die Kombination aus Umluft
und konventioneller Zubereitung
(Ober- und Unterhitze) macht diese
Funktion ideal zur Zubereitung großer
Speisen, die gründlich gekocht wer-
den müssen, wie ein großer Fleisch-
braten. Es ist ebenfalls möglich, auf
zwei Einschubleisten gleichzeitig zu
backen, obwohl diese während der
Backzeit gewechselt werden müs-
sen, da die Hitze oben im Ofen grö-
ßer als unten ist, wenn diese Funkti-
on benutzt wird.
Dies ist eine schnelle, intensive Form
des Backens: behalten Sie die
Speisenzubereitung im Auge, bis Sie
sich an diese Funktion gewöhnt ha-
ben.
Konventioneller Backofen
(Ober- und Unterhitze)
Diese Funktion kombiniert die Hitze
der oberen und unteren Elemente.
Sie eignet sich besonders zum Bra-
ten und Backen von Feingebäck, Ku-
chen und Keksen. Speisen, die auf
dem oberen Einschub gebacken wer-
den, werden schneller als auf dem
unteren Einschub braun und knusp-
rig, da die Hitze, wie bei der Funktion
„Umluftofen“, oben im Ofen größer
als unten ist. Einige Speisen, die zu-
bereitet werden, müssen für gleich-
mäßige Zubereitung umgetauscht
werden. Dies bedeutet, dass Spei-
sen, die verschiedene Temperaturen
benötigen, zusammen zubereitet
werden können, da die kühlere Zone
in der unteren Hälfe und der heißere
Bereich oben im Ofen genutzt werden
kann.
Bräunungselement
Diese Funktion verwendet nur das
Element oben im Ofen. Es ist eine
nützliche Funktion zum Bräunen oder
Fertigstellen von Nudelgerichten, Ge-
müse in Soße und Lasagne, da die zu
bräunende Speise bereits heiß ist,
bevor zum oberen Element gewech-
selt wird.
Unterhitze
Diese Funktion verwendet nur das
untere Element. Es macht Ihren Piz-
za- oder Quicheboden knusprig oder
backt die Unterseite eines Tortenbo-
dens auf einem unteren Einschub fer-
tig. Es ist ebenfalls eine langsame
Hitze, die gut zur langsamen Zuberei-
tung von Kasserollen in der Mitte des
Ofens oder zum Tellerwärmen geeig-
net ist.
Die Bräunungs- und Unterhitze-
funktionen sind nützliche Ergänzun-
gen für Ihren Ofen und geben Ihnen
die Flexibilität, Speisen perfekt zuzu-
bereiten. Im Laufe der Zeit werden
Sie schon bald merken, wie diese
Funktionen kombiniert werden kön-
nen, um Ihre Kochkünste zu erwei-
tern.
Der rechte Backofen
Das Gebläse im rechten Backofen
zirkuliert ständig die heiße Luft und
erlaubt damit schnelleres und gleich-
mäßigeres Braten und Backen.
Die empfohlenen Back- und
Brattemperaturen für einen Umluft-
backofen sind im allgemeinen niedri-
ger als für einen normalen Backofen.
Deutsch
17
Der rechte Umluftofenregler befindet
sich auf der rechten Seite der
Bedienblende.
Drehen Sie den Temperaturregler auf
die gewünschte Temperatur.
Die Backofenkontrollleuchte leuchtet,
bis der Ofen die gewählte Temperatur
erreicht hat. Er schaltet sich dann
während des Kochens ein und aus.
Beide Backöfen
Vor der ersten Benutzung der Back-
öfen diese 30 Minuten lang auf 200°C
vorheizen, um den Neugeruch zu ver-
treiben.
Denken Sie bitte daran, dass alle
Herde verschieden sind: Die Tempe-
raturen in Ihren neuen Elan-Backöfen
können sich von denen in Ihrem frü-
heren Herd unterscheiden.
Die Drahtroste sollten immer fest an
die Rückseite des Backofens gescho-
ben werden.
Backbleche, Fleischschalen, usw.
sollten waagerecht und mittig auf die
Drahtroste des Backofens gesetzt
werden. Halten Sie alle Schalen und
Behälter von den Seiten des Back-
ofens fern, da übermäßiges Bräunen
der Speisen auftreten kann.
Für gleichmäßiges Bräunen ist die
maximal empfohlene Größe eines
Backblechs 325 mm mal 290mm.
Beim Kochen von Speisen mit hohem
Feuchtigkeitsgehalt kann ein „Dampf-
stoß“ auftreten, wenn die Backofentür
geöffnet wird. Beim Öffnen des Back-
ofens zurückstehen und eventuellen
Dampf austreten lassen.
Wenn der Ofen eingeschaltet ist, die
Tür nicht länger als notwendig geöff-
net lassen, da sonst die Regler sehr
heiß werden können.
Lassen Sie immer eine ‚Fingerbreite‘
zwischen Speisen auf dem gleichen
Rost, da hierdurch die Wärme unbe-
hindert um sie herum zirkulieren
kann.
Die Cook & Clean-Backofenpapiere
(siehe Reinigen Ihres Herdes) funk-
tionieren besser, wenn Fettspritzer
vermieden werden. Fleisch beim Ko-
chen abdecken.
Um Fettspritzer zu verringern, wenn
Sie Gemüse in heißes Fett rund um
einen Braten legen, das Gemüse
gründlich abtrocknen oder es mit ei-
ner dünnen Schicht Öl bestreichen.
Der Backofen gibt während des Bra-
tens genügend Hitze ab, um Teller im
Grillfach zu erwärmen.
Wenn Sie den Boden eines Teig-
gerichts bräunen wollen, heizen Sie
das Backblech 15 Minuten lang vor,
bevor Sie das Gericht in die Mitte des
Bleches setzen.
Wenn Speisen während des Kochens
überkochen können, setzen Sie sie
auf ein Backblech.
Dampf
Beim Kochen von Speisen mit hohem
Wassergehalt (z. B. Backofen-
Pommes frites) ist ggf. ein wenig
Dampf am Gitter hinten an der
Kochstelle zu sehen. Dies ist ganz
normal.
Die Backofenroste
Die Ofenroste lassen sich einfach
entfernen und wieder anbringen.
Den Rost nach vorne ziehen, bis die
Rückseite des Rostes durch die
Schiebeleistenanschläge in den
Ofenseiten gestoppt wird.
Die Vorderseite des Rostes anheben,
so dass die Rückseite des Rostes un-
ter dem Schiebeleistenanschlag hin-
durchgeht und dann den Rost nach
vorne ziehen.
Um den Rost wieder einzusetzen,
den Rost mit einer Rille in der Ofen-
seite ausrichten und den Rost nach
hinten schieben, bis das Ende an den
Schiebeleistenanschlag stößt. Den
vorderen Teil anheben, so dass die
Rostenden über die Schiebeleisten-
anschläge gehen und dann den vor-
deren Teil absenken, so dass der
Rost waagerecht ist und ihn ganz
nach hinten schieben.
Das Handyrack
Das „Handyrack“ passt nur in die lin-
ke Backofentür. Das Höchstgewicht,
das vom Handyrack getragen werden
kann, ist 5,5 kg. Es sollte nur zusam-
men mit der im Lieferumfang enthal-
tenen, genau passenden Fleisch-
schale benutzt werden. Jedes andere
Behältnis könnte instabil werden.
Wenn das Handyrack in seiner höch-
sten Position verwendet wird, können
andere Gerichte auf der unteren
Schiebeleiste des Ofens gekocht
werden.
Wenn das Handyrack in seiner nied-
rigsten Position verwendet wird, kön-
nen andere Gerichte auf der zweiten
Schiebeleiste des Ofens gekocht
werden.
Zur Anbringung des Handyracks eine
Seite in die Türhalterung einsetzen.
Danach die andere Seite heraus-
biegen und an die andere Halterung
anklemmen.
Deutsch
18
Backofenleuchte
Drücken Sie die entsprechende Ta-
ste, um eine der Backofenleuchten
einzuschalten.
Bei Ausfall einer der Leuchten des
Backofens vor dem Auswechseln der
Glühlampe die Stromversorgung
ausschalten. Genaueres zum Aus-
wechseln einer Glühlampe der Ofen-
beleuchtung siehe Abschnitt
Problembeseitigung“.
Die Uhr
Einstellen der Uhrzeit
A Zeitschaltuhrknopf B Einstellknopf
Wenn die Uhr zum ersten Mal ange-
schlossen wird, blinkt die Anzeige ab-
wechselnd ( ) und ( ).
Zum Einstellen der Uhr auf die Uhr-
zeit den Zeitschaltuhrknopf gedrückt
halten und auf das Uhrsymbol ( )
drehen und gleichzeitig den Einstell-
knopf nach links oder rechts drehen,
bis die Uhr die richtige Uhrzeit zeigt.
Dies ist eine 24-Stundenuhr. Lassen
Sie den Zeitschaltuhrknopf los,
springt er zurück auf die vertikale,
manuelle Ofeneinstellung.
Zum Einstellen der Kochzeit
Drehen Sie den Zeitschaltuhrknopf
nach rechts auf die Kochzeitein-
stellung ( ), er sollte klicken, wenn
er einrastet. Stellen Sie die benötigte
Zeit mit dem Einstellknopf wie nach-
stehend beschrieben ein.
Sie können den Knopf zurück auf die
manuelle Einstellung ( ) drehen, um
einen Blick auf die Uhrzeit zu werfen
oder ihn in der Kochzeitstellung ( )
lassen, während die Zeit abläuft.
Abstellen des Warntons, wenn
er erklingt
Den Einstellknopf gegen den Uhrzei-
gersinn drehen.
Automatisches Stoppen
Verwenden Sie diese Funktion, wenn
Sie den Backofen von Hand gestartet
haben.
Drehen Sie den Zeitschaltuhrknopf
auf die Stellung ( ). Stellen Sie die
benötigte Zeit mit dem Einstellknopf
wie nachstehend beschrieben ein.
„Stoppzeit“ ist zu sehen. Die Anzeige
zeigt AUTO. Drehen Sie den Zeit-
schaltuhrknopf auf die Stellung
AUTO“. Wenn die Kochzeit abgelaufen
ist, ertönt ein Warnton. Drehen Sie
den Zeitschaltuhrknopf auf die verti-
kale Stellung ( ) , um zur manuellen
Zubereitung zurückzukehren.
Automatisches Starten und
Stoppen des Backofens
Bevor Sie die Uhr einstellen, müssen
Sie sich zunächst über zwei Zeiten im
Klaren sein.
Die ‚Kochzeit‘, d.h. der Zeitraum,
über den das Gericht kochen soll.
Die ‚Stoppzeit‘ - die Uhrzeit, zu der
der Backofen stoppen soll.
Sie können die Startzeit nicht direkt
einstellen - diese wird automatisch
durch Einstellen der Kochzeit und der
Stoppzeit eingestellt.
Drehen Sie den Zeitschaltuhrknopf
auf die Stellung ( ). Stellen Sie die
benötigte „Kochzeit“ mit dem Einstell-
knopf wie nachstehend beschrieben
ein.
Drehen Sie den Zeitschaltuhrknopf
auf die Stellung ( ). Die Anzeige
zeigt die aktuelle Uhrzeit plus die
„Kochzeit“, die Sie gerade eingestellt
haben. Stellen Sie die benötigte
„Stoppzeit“ mit dem Einstellknopf wie
nachstehend beschrieben ein.
„Stoppzeit“ ist zu sehen. Die Anzeige
zeigt AUTO. Stellen Sie den/die Ofen/
Öfen auf die benötigte
Backtemperatur ein (vergessen Sie
nicht, eine Funktion einzustellen,
wenn Sie den Multifunktionsofen be-
nutzen). Drehen Sie den Zeitschalt-
uhrknopf auf die Stellung „AUTO“.
Wenn die Kochzeit abgelaufen ist, er-
tönt ein Warnton. Drehen Sie den
Zeitschaltuhrknopf auf die vertikale
Stellung ( ), um zur manuellen Zu-
bereitung zurückzukehren.
Wenn Sie aus dem Haus gehen,
brauchen Sie sich keine Sorgen um
den Warnton machen - er stoppt nach
einer Weile. Wenn Sie zurückkehren,
drehen Sie den Zeitschaltuhrknopf
auf die vertikale Stellung ( ), um zur
manuellen Zubereitung zurückzukeh-
ren.
Deutsch
19
AUTO wird angezeigt. Sie
wollen zum manuellen Kochen
zurückkehren.
Sie können jede automatische oder
Kochzeiteinstellung löschen, indem
Sie den Zeitschaltuhrknopf kurz auf
das Uhrsymbol ( ) stellen und ihn
dann loslassen.
Kochen über die
Zeitschaltuhr
Mit der Zeitschaltuhr kann ein Back-
ofen oder beide Backöfen automa-
tisch ein- und ausgeschaltet werden.
Die Start- und Stoppzeit muss für bei-
de Öfen gleich sein, es können je-
doch unterschiedliche
Backtemperaturen eingestellt wer-
den.
Wenn Sie einen der Backöfen ein-
schalten wollen, während die Zeit-
schaltuhr zum automatischen Backen
eingestellt ist, müssen Sie warten, bis
die Zeitschaltuhr den Ofen/die Öfen
zuerst eingeschaltet hat. Sie können
dann beide auf normale Weise von
Hand einstellen.
Sie können den Backofen einstellen,
zu einer beliebigen Zeit in den folgen-
den 24 Stunden eingeschaltet zu wer-
den.
Wenn Sie mehr als ein Gericht zube-
reiten wollen, wählen Sie Speisen,
die etwa die gleiche Zubereitungszeit
haben. Gerichte können jedoch ein
wenig „verlangsamt“ werden, indem
Sie kleine Behälter verwenden und
diese mit Aluminiumfolie abdecken
oder „beschleunigt“ werden, indem
Sie kleinere Mengen zubereiten oder
sie in größere Behälter setzen.
Schnell verderbende Speisen wie
Schweinefleisch oder Fisch sollten
vermeiden werden, wenn eine lange
Verzögerungszeit geplant ist, vor al-
lem bei warmem Wetter.
Keine warmen Speisen in den Ofen
stellen.
Keinen bereits warmen Ofen benut-
zen.
Ihn nicht benutzen, wenn ein Ofen
daneben warm ist.
Die Verwendung von Wein oder Bier
vermeiden, wenn es eine Verzöge-
rung gibt, da Gärung auftreten kann.
Um Gerinnen zu vermeiden, sollte
Sahne Speisen erst kurz vor dem
Servieren zugegeben werden.
Frisches Gemüse, das sich während
einer Verzögerung leicht verfärben
kann, sollte mit geschmolzenem Fett
bestrichen oder in eine Lösung aus
Wasser und Zitronensaft eingelegt
werden.
Bei Obsttorten, Puddingtörtchen und
ähnlich feuchten Mischungen auf
ungebackenem Teig lassen sich zu-
friedenstellende Ergebnisse nur errei-
chen, wenn es eine kurze Wartezeit
gibt. Speisen, die Überreste von ge-
kochtem Fleisch oder Geflügel ent-
halten, sollten nicht automatisch ge-
kocht werden, wenn es eine Verzöge-
rung gibt.
Ganzes Geflügel muss gründlich auf-
getaut werden, bevor es in den Back-
ofen gestellt wird.
Vor dem Servieren kontrollieren, ob
Fleisch und Geflügel gar sind.
Schublade
Die Schublade unten dient zum Auf-
bewahren von Ofenblechen und an-
deren Kochutensilien.
Sie kann sehr warm werden, bewah-
ren Sie daher nichts darin auf, das
schmelzen oder Feuer fangen kann.
Die Schublade kann zum Reinigen,
usw. vollständig herausgenommen
werden.
Dazu die Schublade nach vorne zie-
hen.
Die Enden der Kunststoffclips (einer
auf jeder Seite) anheben, um die An-
schläge, die die Schublade an den
Seitenleisten halten, zu lösen und
gleichzeitig die Schublade nach vor-
ne und von den Seitenleisten abzie-
hen. Aus Sicherheitsgründen sollten
Sie die Schubladenleisten wieder ein-
schieben.
Einsetzen der Schublade
Die Seitenleisten herausziehen. Die
Schublade wieder auf die Seiten-
leisten setzen, diese waagerecht hal-
ten und ganz nach hinten schieben.
Die Clips sollten einrasten und die
Schublade an den Seitenleisten hal-
ten.
Reinigen Ihres Herdes
Vor der gründlichen Reinigung von
der Stromversorgung trennen. Daran
denken, die Stromversorgung vor
dem Gebrauch wieder einzuschalten.
Niemals Lösungsmittel, Bleichsoda,
Ätzmittel, biologische Pulver, Bleich-
mittel, Bleichen auf Chlorbasis, grobe
Scheuermittel oder Salz verwenden.
Keine unterschiedlichen Reinigungs-
produkte mischen. Sie können mitein-
ander mit gesundheitsschädlichen
Ergebnissen reagieren.
Wenn Sie Ihren Herd vor dem Reini-
gen bewegen wollen, lesen Sie dazu
im Abschnitt „Versetzen Ihres Her-
des“ nach.
Alle Teile des Herdes können mit hei-
ßer Spülmittellauge gereinigt werden.
Achten Sie jedoch darauf, dass kein
überschüssiges Wasser in das Gerät
eindringt.
Kochstellenbrenner
Die Gasbrennerköpfe und -deckel
können zum Reinigen entfernt wer-
den. Vergewissern Sie sich, dass die-
se absolut trocken sind, bevor Sie sie
wieder anbringen.
Griddleplatte
Die Griddleplatte nach dem Ge-
brauch immer reinigen. Lassen Sie
sie vollständig abkühlen, bevor Sie
sie abnehmen. Die Griddleplatte in
heiße Spülmittellauge tauchen. Ein
weiches Tuch oder für hartnäckige
Flecken eine Nylon-Spülbürste ver-
wenden.
NIEMALS ÄTZENDE ODER SCHEU-
ERNDE REINIGER VERWENDEN,
DA DIESE DIE OBERFLÄCHE BE-
SCHÄDIGEN WERDEN.
Grill
Die Grillpfanne und der Rost sollten
mit heißer Spülmittellauge abgespült
werden. Nach dem Grillen von
Fleisch oder Speisen, die den Grill
verschmutzen, die Grillpfanne sofort
nach dem Gebrauch einige Minuten
im Spülbecken einweichen lassen.
Deutsch
20
Hartnäckiger Schmutz kann vom
Rost mit einer Nylonbürste entfernt
werden.
Bedienblende und Ofentüren
Beste Ergebnisse erzielen Sie mit ei-
nem flüssigen Reinigungsmittel.
Die Bedienblende und die Regler soll-
ten nur mit einem weichen Tuch, aus-
gewrungen in sauberer, heißer
Spülmittellauge, gereinigt werden.
Dabei jedoch darauf achten, dass
kein überschüssiges Wasser in das
Gerät gelangt. Mit einem sauberen,
feuchten Tuch abwischen und dann
mit einem trockenen Tuch polieren.
Die Ofentüren sollten nur mit einem
weichen Tuch, das in sauberer und
heißer Spülmittellauge ausgewrun-
gen wurde, gereinigt werden.
Backofen
Die Backöfen haben herausnehmba-
re Abdeckungen, die mit spezieller
Emaille beschichtet wurden, die sich
teilweise selbst reinigt.
Dies verhindert nicht alle Markierun-
gen an der Auskleidung, hilft aber da-
bei, einen Großteil des erforderlichen
Reinigens von Hand zu verringern.
Die Cook & Clean-Abdeckungen
funktionieren besser über 200°C.
Wenn Sie das meiste Braten und
Backen unter dieser Temperatur aus-
führen, nehmen Sie gelegentlich die
Abdeckungen heraus und wischen
Sie sie mit einem fuselfreien Tuch
und heißer Spülmittellauge ab. Die
Abdeckungen sollten dann getrock-
net und wieder eingesetzt und der
Ofen etwa 1 Stunde lang auf 200°C
geheizt werden. Dies stellt sicher,
dass die Cook & Clean-Abdeckungen
effektiv arbeiten.
Keine Stahlwolle (oder andere Mate-
rialien, die die Oberfläche verkratzen
können) verwenden. Keine Ofen-
reinigungsschwämme verwenden.
Entfernen der
Ofenauskleidungen
Einige der Auskleidungsbleche kön-
nen zum Reinigen entfernt werden.
Zuerst Roste herausnehmen.
Der rechte Gebläseofen hat ein her-
ausnehmbares Ofendach.
Die Dachauskleidung nach vorne
schieben und herausnehmen.
Jede Seite des Ofens ist mit vier
Befestigungsschrauben befestigt. Sie
müssen die Schrauben nicht heraus-
nehmen, um die Ofenauskleidungen
zu entfernen. Wird jede Seitenab-
deckung nach oben angehoben, glei-
tet sie von den Schrauben. Diese
dann nach vorne ziehen.
Sobald die Auskleidungen entfernt
sind, kann das Emailleinnere des
Backofens gereinigt werden.
Beim Wiedereinsetzen der
Auskleidungen zuerst die
Seitenauskleidungen anbringen.
Vergewissern Sie sich, dass Sie das
Ofendach mit dem Schlitz nach vorne
anbringen.
Versetzen Ihres Herdes
Die Stromversorgung ausschalten.
Der Herd ist schwer, daher sind u.U.
zwei Leute notwendig, um ihn zu ver-
setzen. Der Herd hat eine Rolle vorne
und zwei Rollen hinten. Es befinden
sich ebenfalls zwei schraubbare
Nivellierfüße an der Vorderseite.
Die vordere Rolle, die zum Bewegen
des Herdes bestimmt ist, kann her-
untergeschraubt werden. Das
Nivellierwerkzeug für diese Rolle be-
findet sich im Staufach der Schubla-
de.
Die Schublade nach vorne ziehen,
um sie herauszunehmen.
Die Enden der Kunststoffclips (einer
auf jeder Seite) anheben, um die An-
schläge, die die Schublade an den
Seitenleisten halten, zu lösen und
gleichzeitig die Schublade nach vor-
ne und von den Seitenleisten abzie-
hen. Aus Sicherheitsgründen sollten
Sie die Schubladenleisten wieder ein-
schieben.
Ihr Installateur hat das
Nivellierwerkzeug ggf. nicht in der
Schublade gelassen. Wenn Sie das
Verstellwerkzeug nicht finden kön-
nen, wenden Sie sich an Ihren Instal-
lateur. Siehe dazu der Abschnitt „In-
stallation“ dieser Anleitung. Bringen
Sie das Werkzeug wie gezeigt an.
Das Nivellierwerkzeug im Uhrzeiger-
sinn um zwei vollständige (180°) Dre-
hungen drehen. Es wird schwer-
gängig sein. Der Vorderteil des Her-
des wird leicht angehoben, wenn die
Rolle herausgedreht wird.
Die Grilltür und die rechte Ofentür öff-
nen, so dass sich die Unterseite der
Bedienblende gut greifen lässt, wäh-
rend Sie den Herd bewegen.
Den Herd nicht bewegen, indem Sie
am Haltegriff, den Türgriffen oder den
Reglern ziehen.
Den Herd immer nur ein Stück bewe-
gen und hinter dem Herd kontrollie-
ren, dass sich der Gasschlauch nicht
verfangen hat. Sicherstellen, dass
das Stromkabel und der Gasschlauch
lang genug sind, um den Herd nach
vorne zu bewegen.
Wenn eine Stabilitätskette ange-
bracht ist, diese lösen, während Sie
den Herd vorsichtig herausziehen.
Wenn Sie den Herd wieder aufstellen,
schrauben Sie die Rollen wieder ein,
indem Sie das Nivellierwerkzeug ge-
gen den Uhrzeigersinn drehen. Dies
ist wichtig. Es verhindert, dass sich
der Herd beim Gebrauch versehent-
lich bewegt.
Einsetzen der Schublade
Ziehen Sie die Seitenleisten heraus.
Setzen Sie die Schublade wieder auf
die Seitenleisten, halten Sie sie waa-
gerecht und schieben Sie sie ganz
nach hinten. Die Clips sollten einra-
sten und die Schublade an den
Seitenleisten halten.
Problembeseitigung
Dampf kommt aus dem
Backofen
Beim Kochen von Speisen mit hohem
Wassergehalt (z. B. Backofen-
Pommes frites) ist ggf. ein wenig
Dampf am hinteren Luftschlitz zu se-
hen. Beim Öffnen der Ofentür vor-
sichtig sein, da es einen kurzen
Dampfstoß geben kann, wenn die
Ofentür geöffnet wird. Zurückstehen
und den Dampf austreten lassen.
Deutsch
21
Das Backofengebläse ist laut
Der Ton des Gebläses kann sich än-
dern, während sich der Backofen auf-
heizt - dies ist ganz normal.
Die Regler werden heiß, wenn
ich den Backofen oder Grill
benutze. Kann ich dies
vermeiden?
Ja, dies wird durch Hitze verursacht,
die aus dem Ofen oder Grill steigt und
sie aufheizt. Die Backofentür stets
geschlossen lassen. Sicherstellen,
dass die Grillpfanne beim Grillen
ganz nach hinten an den
„Backanschlag“ geschoben ist.
Wenn es ein Problem mit der
Installation gibt und mein
ursprünglicher Installateur nicht
kommen kann, wer zahlt?
Sie zahlen. Kundendienste berech-
nen Gebühren, wenn sie Arbeiten
korrigieren, die von Ihrem ursprüngli-
chen Installateur ausgeführt wurden.
Es ist in Ihrem Interesse, Ihren ur-
sprünglichen Installateur zu finden.
Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-
Schalter)
Soll die Herdinstallation durch eine
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-
Schalter) mit 30 mA geschützt wer-
den, kann der kombinierte Gebrauch
Ihres Herdes und anderer Haushalts-
geräte gelegentlich zu ungewolltem
Auslösen führen. In diesen Fällen
muss der Herdschaltkreis ggf. durch
den Einbau einer 100 mA-Schutzein-
richtung geschützt werden. Diese Ar-
beit sollte von einem qualifizierten
Elektriker ausgeführt werden.
Speisen kochen zu langsam, zu
schnell oder verbrennen
Kochzeiten können anders als bei Ih-
rem vorherigen Herd sein. Je nach in-
dividuellem Geschmack kann die
Temperatur geändert werden, um
das gewünschte Ergebnis zu erzie-
len. Versuchen Sie, mit einer höheren
Temperatureinstellung zu kochen. Ist
das Backofendach im Ofen?
Der Backofen backt oder brät
nicht gleichmäßig
Verwenden Sie keine Backform oder
kein Backblech, das größer als 320
mm x 320 mm ist.
Wenn Sie größere Lebensmittel bra-
ten, sollten Sie diese während des
Kochens umdrehen.
Wenn zwei Schubleisten verwendet
werden, kontrollieren, ob genug Platz
zwischen beiden gelassen wurde, da-
mit die Hitze zirkulieren kann. Wenn
ein Backblech in den Ofen gesetzt
wird, vergewissern Sie sich, dass es
mittig auf der Schubleiste sitzt.
Kontrollieren Sie, ob die Türdichtung
beschädigt ist und die Tür-
verriegelung so eingestellt ist, dass
die Tür fest gegen die Dichtung sitzt.
Eine Schale mit Wasser, die auf die
Schubleiste gesetzt wird, sollte über-
all die gleiche Tiefe haben. (Wenn sie
zum Beispiel hinten tiefer ist, sollte
der hintere Teil des Herdes angeho-
ben oder die Vorderseite abgesenkt
werden.) Wenn der Herd nicht waa-
gerecht steht, lassen Sie Ihren Liefe-
ranten den Herd für Sie waagerecht
stellen.
Der Backofen geht nicht an,
wenn er von Hand
eingeschaltet wird
Wenn Sie den Multifunktionsofen be-
nutzen, haben Sie eine Backfunktion
eingestellt?
Ist die Stromversorgung eingeschal-
tet? Ist die Uhr beleuchtet?
Wenn nicht, kann ein Problem mit der
Stromversorgung vorliegen. Ist die
Sicherung für den Herd in Ordnung?
Wenn dies das Problem nicht behebt,
rufen Sie einen Kundendienst-
vertreter.
Backofen geht beim
automatischen Backen und
Braten nicht an
Ist die Zeitschaltuhr korrekt einge-
schaltet, aber steht der Ofenregler
versehentlich auf AUS?
Wenn Sie den Multifunktionsofen be-
nutzen, haben Sie eine Backfunktion
eingestellt?
Backofentemperatur wird
heißer, wenn der Herd älter
wird
Wenn das Herunterdrehen des Reg-
lers nicht funktioniert hat oder nur für
eine kurze Zeit funktioniert hat, benö-
tigen Sie eventuell ein neues Ther-
mostat. Dies sollte von einem
Kundendienstvertreter eingebaut
werden.
Grill bereitet nicht richtig zu
Verwenden Sie Pfanne und Dreifuß im
Lieferumfang des Herdes? Wird die
Pfanne auf den Einschubleisten, nicht
auf dem Boden des Grillfaches be-
nutzt? Ist das Grillblech ganz bis an
den Anschlag geschoben?
Die Ofenbeleuchtung funktioniert
nicht
Die Glühlampe ist wahrscheinlich
durchgebrannt. Sie können eine Er-
satzglühlampe (die nicht unter die Ga-
rantie fällt) von einem guten Elektro-
fachgeschäft kaufen. Sie benötigen
eine 15 Watt, 240 V Glühlampe mit
Edisongewinde FÜR BACKÖFEN. Es
muss eine spezielle Glühlampe sein,
die bis 300 °C wärmebeständig ist.
Die Backofentür öffnen und das
Handyrack (falls vorhanden) und die
Ofenroste entfernen.
Die Stromversorgung ausschalten.
Die Lampenabdeckung durch Schrau-
ben gegen den Uhrzeigersinn lösen.
Die alte Glühlampe ausschrauben. Die
neue Glühlampe einschrauben, die
Lampenabdeckung wieder aufschrau-
ben. Die Stromversorgung einschalten
und kontrollieren, ob die Glühlampe
aufleuchtet.
Defekte Kochstellenzündung
oder Kochstellenbrenner
Ist die Stromversorgung eingeschal-
tet? Ist die Uhr beleuchtet? Wenn
nicht, kann ein Problem mit der Strom-
versorgung vorliegen.
Sind die Zündelektroden oder
Gasbrennerschlitze durch Schmutz
blockiert?
Sind die Brennerdeckel richtig aufge-
setzt?
Kochplattenbrenner zünden
nicht
Wenn nur eine oder alle Kochplatten-
brenner nicht zünden, vergewissern
Sie sich, dass die Teile nach dem Wi-
schen oder Entfernen zur Reinigung
richtig wieder angebracht worden sind.
Kontrollieren Sie, ob es ein Problem
mit Ihrer Gasversorgung gibt. Dies ist
möglich, indem Sie sich vergewissern,
dass alle anderen Gasgeräte, die Sie
haben, korrekt funktionieren.
Sehen Sie einen Funken an den Gas-
brennern, wenn Sie die Taste drük-
ken? Falls nicht, kontrollieren Sie, ob
die Stromversorgung ein ist – leuchtet
die Uhr?
Deutsch
22
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät muss von einem Fach-
mann gemäß den Montagean-
weisungen installiert werden. Die In-
stallation muss den einschlägigen
Vorschriften sowie den Anforderun-
gen lokaler Elektrizitätsversorgungs-
unternehmen entsprechen.
Bei Gasgeruch
Elektrische Schalter nicht ein-
oder ausschalten.
Nicht rauchen!
Keine offenen Flammen verwen-
den.
Das Gas am Gaszähler oder Zylin-
der ausschalten.
Türen und Fenster öffnen, um das
Gas loszuwerden.
Das Gasversorgungsunternehmen
anrufen.
Dieses Gerät ist nur zum Haushalts-
gebrauch ausgelegt. Verwendung für
einen anderen Zweck kann zum Ver-
fall der Garantie oder der Haftungs-
ansprüche führen.
Die Verwendung eines Gaskoch-
gerätes führt zu Wärme- und
Feuchtigkeitsbildung im Aufstellraum.
Deshalb immer auf eine gute Belüf-
tung der Küche achten: halten Sie die
Belüftungsöffnungen geöffnet oder
sehen Sie eine mechanische
Lüftungseinrichtung (z. B. eine me-
chanische Dunstabzughaube) vor.
Die besonders intensive oder langan-
haltende Benutzung des Gerätes
kann eine zusätzliche Belüftung, wie
z. B. das Öffnen eines Fensters erfor-
derlich machen. Verwenden Sie Ab-
zuggebläse oder Dunstabzughauben,
wenn vorhanden.
Der Herd sollte von einem qualifizier-
ten Wartungstechniker repariert und
nur geprüfte Ersatzteile verwendet
werden. Lassen Sie sich die Lage
des Herdkontrollschalters vom Instal-
lateur zeigen. Markieren Sie ihn, um
ihn leichter finden zu können. Lassen
Sie den Herd stets abkühlen und
schalten Sie ihn dann an der Netz-
versorgung aus. Dies gilt auch vor
der Reinigung oder vor der Durchfüh-
rung von Wartungsarbeiten, wenn in
dieser Anleitung nicht anders ange-
geben.
Alle Teile des Herdes werden bei Ge-
brauch heiß und bleiben auch nach
dem Kochen noch eine Zeitlang heiß.
Seien Sie beim Berühren des Herdes
vorsichtig, um Verbrennungen zu ver-
meiden. Versichern Sie sich ebenfalls
immer, dass die Regler in der AUS-
Stellung und kühl sind, bevor Sie ver-
suchen, den Herd zu reinigen.
Verwenden Sie trockene Ofen-
handschuhe. Feuchte Handschuhe
können zu Dampfverbrennungen
beim Berühren einer heißen Oberflä-
che führen. Betreiben Sie den Herd
niemals mit nassen Händen.
Verwenden Sie kein Geschirrtuch
oder ein anderes großes Tuch statt
eines Handschuhs. Sie können Feuer
fangen, wenn sie eine heiße Oberflä-
che berühren.
Vorsicht beim Reinigen. Wenn ein
nasser Schwamm oder ein nasses
Tuch zum Aufwischen von Spritzern
auf einer heißen Oberfläche verwen-
det werden, seien Sie vorsichtig, um
Dampfverbrennungen zu vermeiden.
Einige Reinigungsmittel können bei
Anwendung auf einer heißen Oberflä-
che schädliche Dämpfe entwickeln.
Verwenden Sie keine unstabilen Töp-
fe und halten Sie die Griffe vom Rand
der Kochstelle entfernt.
Es darf Babys und kleinen Kindern
niemals erlaubt werden, in der Nähe
des Herdes zu sein. Sie sollten nie-
mals auf irgend einem Teil des Ge-
räts sitzen oder stehen gelassen wer-
den. Bringen Sie ihnen bei, nicht an
den Reglern oder anderen Teilen des
Herdes zu spielen.
Bewahren Sie niemals etwas in
Schränken über einem Herd auf, das
für Kinder von Interesse ist. Kinder,
die auf den Herd klettern, um sie zu
erreichen, können ernsthafte Verlet-
zungen erleiden.
Reinigen Sie nur die in dieser Anlei-
tung aufgeführten Teile.
Im Interesse von Hygiene und Sicher-
heit sollte der Herd jederzeit sauber
gehalten werden, da sich ansam-
melnde Fette oder andere
Lebensmittelreste zu einem Feuer
führen können.
Halten Sie brennbare Wandbehänge
oder Vorhänge, usw. in einem siche-
ren Abstand von Ihrem Herd.
Versprühen Sie keine Aerosole in der
Nähe des Herdes, während er einge-
schaltet ist.
Lagern oder verwenden Sie keine
brennbaren Materialien oder entzünd-
liche Flüssigkeiten in der Nähe dieses
Geräts.
Verwenden Sie bei Fettbränden kein
Wasser. Heben Sie niemals einen
brennenden Topf hoch. Schalten Sie
die Regler aus. Ersticken Sie das
Feuer in einem brennenden Topf auf
einer Fläche durch vollständiges Ab-
decken mit einem gut passenden
Deckel oder Backblech. Verwenden
Sie einen Trockenchemikalien- oder
Schaumfeuerlöscher, falls verfügbar.
Lassen Sie die Kochplatte niemals
unbeaufsichtigt auf einer hohen Ein-
stellung. Überkochende Töpfe kön-
nen zu Rauch führen und Fettspritzer
können Feuer fangen.
Tragen Sie niemals lose oder hän-
gende Kleidung während der Benut-
zung des Gerätes. Seien Sie vorsich-
tig, wenn Sie nach Gegenständen
greifen, die in Schränken über der
Kochstelle aufbewahrt werden.
Brennbares Material kann sich ent-
zünden, wenn es in Kontakt mit einer
heißen Oberfläche gelangt und kann
schwere Verbrennungen verursa-
chen.
Lassen Sie beim Erwärmen von Fet-
ten und Ölen große Vorsicht walten,
da sich diese entzünden können,
wenn sie zu heiß werden.
Benutzen Sie, wenn möglich, ein
Frittierthermometer, um das Überhit-
zen von Fett über den Rauchpunkt
hinaus zu verhindern.
Lassen Sie eine Friteuse niemals un-
beaufsichtigt. Erwärmen Sie Fett im-
mer langsam und beobachten Sie es,
während es sich erhitzt.
Frittierpfannen sollten nur zu einem
Drittel mit Fett gefüllt sein. Füllen der
Pfanne mit zu viel Fett kann zu Sprit-
zern führen, wenn Nahrungsmittel
hinzugegeben werden. Wenn Sie
eine Kombination aus Ölen oder Fet-
ten zum Braten verwenden, rühren
Sie diese vor dem Erwärmen oder
während das Fett schmilzt zusam-
men.
Bratgut sollte so trocken wie möglich
sein. Frost an Gefriergut oder Feuch-
tigkeit an frische Lebensmitteln kann
zu Überkochen von heißem Fett über
Deutsch
23
den Rand der Pfanne führen. Achten
Sie beim Braten mit hohen oder
mittelhohen Temperaturen sorgfältig
auf Spritzer oder Überhitzen von
Nahrungsmitteln. Versuchen Sie nie-
mals, eine Pfanne mit heißem Fett zu
bewegen, vor allem eine Friteuse.
Warten Sie, bis das Fett abgekühlt
ist.
Wenn der Grill eingeschaltet ist, ver-
wenden Sie nicht die Oberseite des
Abzugs (der Schlitz entlang der
Rückseite des Herdes) zum Vorwär-
men von Platten, Tellern, Trocknen
von Geschirrtüchern oder Erweichen
von Butter.
Bei Gebrauch eines elektrischen Ge-
räts nahe der Kochplatte sollten Sie
sich vergewissern, dass die Schnur
des Geräts die Kochplatte nicht be-
rühren kann.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser
in das Gerät eindringt.
Nur bestimmte Arten von Glas, Glas-
keramik, Tonwaren oder anderen gla-
sierten Behältern eignen sich zum
Kochen auf der Kochstelle. Andere
können aufgrund der plötzlichen
Temperaturänderung zerbrechen.
Lassen Sie niemanden auf einen Teil
des Herdes klettern, stehen oder
hängen.
Verwenden Sie keine Aluminiumfolie
zum Abdecken von Rosten,
Auskleidungen oder Ofendach.
Erwärmen Sie niemals ungeöffnete
Speisebehälter. Druckaufstauung
kann zum Platzen des Behälters und
damit Verletzungen führen.
Der Herd ist nur zum Zubereiten von
Speisen bestimmt und darf nicht für
einen anderen Zweck benutzt wer-
den.
Der Backofen sollte NICHT zum Hei-
zen der Küche benutzt werden. Dies
ist Energieverschwendung und die
Regler können sich überhitzen.
Wenn der Backofen eingeschaltet ist,
die Ofentür nicht länger als notwendig
offen halten.
Die technischen Daten dieses Herdes
sollten nicht geändert werden.
Dieses Gerät ist schwer, beim Um-
setzen ist Vorsicht walten zu lassen.
Wenn der Herd nicht in Gebrauch ist,
stellen Sie sicher, dass die Regler in
der Aus-Stellung sind.
Reparatur und
Ersatzteile
Füllen Sie bitte die Geräte-
informationen unten aus und bewah-
ren Sie diese an einem sicheren Ort
auf. Diese Angaben helfen uns, Ihr
Gerät genau zu identifizieren und hel-
fen uns, Ihnen zu helfen. Füllen Sie
die Karte bitte jetzt aus, um Zeit und
Ungelegenheiten zu sparen, wenn
später ein Problem mit Ihrem Gerät
auftreten sollte. Es kann ebenfalls
nützlich sein, Ihren Kaufzettel zusam-
men mit dieser Broschüre aufzube-
wahren. Sie können gefragt werden,
die Kaufbestätigung vorzulegen, um
die Gültigkeit einer Garantiereparatur
zu prüfen.
Kraftstofftyp:
Gas/Elektrizität
Name des Geräts und Farbe*
Elan
Seriennummer *
Händlername und -anschrift
Kaufdatum
Name und Anschrift des Installateurs
Installationsdatum
* Diese Informationen befinden sich
auf dem Geräteschild.
Bei einem Problem
Falls Sie wider Erwarten ein Problem
mit Ihrem Gerät haben sollten, schau-
en Sie sich bitte zunächst den Rest
dieser Anleitung an, vor allem den
Abschnitt zur Problemlösung, um si-
cherzustellen, dass Sie das Gerät
korrekt benutzen.
Wenn Sie danach noch immer
Schwierigkeiten haben, wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler.
Bitte beachten
Ist der Garantiezeitraum für Ihr Gerät
abgelaufen, erhebt unser
Kundendiensttechniker für diesen Be-
such ggf. eine Gebühr.
Wenn Sie einen Ingenieurbesuch an-
fordern und der Fehler nicht Verant-
wortung des Herstellers ist, behält
sich unser Kundendiensttechniker
das Recht zur Berechnung einer Ge-
bühr vor.
Nicht wahrgenommene Termine kön-
nen ebenfalls in Rechnung gestellt
werden.
Außerhalb des
Garantiezeitraums
Wir empfehlen, dass unsere Geräte
regelmäßig über ihre gesamte Le-
bensdauer gewartet werden, um be-
ste Leistung und Wirtschaftlichkeit zu
erhalten.
Wartungs- und Reparaturarbeiten
sollten nur von sachkundigem und
ausreichend qualifiziertem Person
ausgeführt werden.
Ersatzteile
Um optimale und sichere Leistung zu
erhalten, nur Originalersatzteile ver-
wenden. Keine erneuerten oder un-
befugten Gasregler verwenden. Wen-
den Sie sich an Ihren Händler.
Deutsch
24
Installation
Dieses Gerät ist nur zum Haushalts-
gebrauch ausgelegt. Verwendung für
einen anderen Zweck kann zum Ver-
fall der Garantie oder der Haftungs-
ansprüche führen.
Schauen Sie auf dem Geräteschild
nach, für welches Gas der Herd ein-
gestellt ist.
Umstellung
Dieses Gerät wird geliefert als: -
G 20 20 Millibar
CAT II 2H3+
CAT II 2E3+
CAT II 2E3B/P
Ein Umstellsatz für andere Gasarten
ist im Lieferumfang des Herds enthal-
ten.
Soll das Gerät auf die Verwendung
einer anderen Gasart umgestellt wer-
den, empfehlen wir, dies vor der In-
stallation zu tun. Siehe dazu der Ab-
schnitt Gasumstellung dieser Anlei-
tung.
Sicherheitsanforderungen/
Vorschriften und Richtlinien
Dieses Gerät muss von einer Fach-
kraft installiert werden. Die Installati-
on muss den einschlägigen Vorschrif-
ten und Richtlinien sowie den Anfor-
derungen lokaler
Elektrizitätsversorgungsunternehmen
entsprechen. Lesen Sie vor der In-
stallation oder dem Gebrauch dieses
Geräts die Anleitung.
In Ihrem eigenen und dem Interesse
der Sicherheit ist es gesetzlich vorge-
schrieben, dass alle Gasgeräte von
Fachleuten installiert werden müs-
sen. Bei unkorrekter Installation des
Geräts können Garantie- oder
Haftungsansprüche nichtig werden
und zu Strafverfolgung führen.
Stellen Sie vor der Installation sicher,
dass der Herd für Ihre Gasart und
Versorgungsspannung geeignet ist.
Entnehmen Sie diese dem Leistungs-
schild. Dieses Gerät kann auf die
Verwendung anderer Gasarten um-
gestellt werden.
Stellen Sie es in einem gut belüfteten
Raum auf.
Belüftungsmaßnahmen
Dieses Gerät wird nicht an eine Ab-
gasleitung angeschlossen. Es muss
nach den geltenden Installations-
bedingungen aufgestellt und ange-
schlossen werden. Besonders zu be-
achten sind geeignete Belüftungs-
maßnahmen.
Örtliche Richtlinien zur Be- und Ent-
lüftung müssen beachtet werden,
mindestens ist jedoch folgendes not-
wendig:
Alle Räume benötigen ein Fenster,
das geöffnet werden kann, oder ver-
gleichbares, für einige Räume ist zu-
sätzlich zu einem Fenster ein perma-
nenter Abzug erforderlich. Der Herd
darf nicht in einer kombinierten
Wohnküche mit einem Rauminhalt
von weniger als 20 m
3
installiert wer-
den. Soll er in einem Raum mit einem
Rauminhalt von unter 5 m
3
installiert
werden, ist ein Luftabzug mit einer
Wirkfläche von 100 cm
2
erforderlich.
Soll er in einem Raum mit einem
Rauminhalt von 5 m
3
bis 10 m
3
instal-
liert werden, ist ein Luftabzug mit ei-
ner Wirkfläche von 50 cm
2
erforder-
lich. Überschreitet der Rauminhalt 11
m
3
ist kein Luftabzug erforderlich. Hat
der Raum jedoch eine Tür, die direkt
ins Freie geöffnet werden kann, ist
selbst bei einem Rauminhalt zwi-
schen 5 m
3
und 10 m
3
kein Luftabzug
erforderlich. Befinden sich andere
kraftstoffverbrennende Geräte im
gleichen Raum, ist ggf. mehr Belüf-
tung notwendig.
Aufstellung des Herdes
Der Herd kann in einer Küche bzw.
Küche mit Esszimmer installiert wer-
den, jedoch NICHT in einem Raum
mit einer Badewanne oder Dusche.
HINWEIS:
Ein Gerät für flüssiges Propangas
darf nicht in einem Zimmer oder inter-
nen Raum unter Erdgeschossebene
wie z. B. in einem Keller installiert
werden.
Zur zufriedenstellenden Installation
des Herdes wird die folgende Ausrü-
stung benötigt:
Aufstellen des Herdes
Die Abbildungen zeigen den empfoh-
lenen Mindestabstand des Herdes zu
benachbarten Flächen.
Die Kochstelleneinfassung sollte auf
einer Ebene mit oder über jeder be-
nachbarten Arbeitsfläche liegen. Über
der Kochstellenhöhe sollte eine Lücke
von 75 mm an jeder Seite des Herdes
und zu jeder benachbarten senkrech-
ten Fläche gelassen werden.
Für nicht entzündliche Flächen (wie
unlackiertes Metall oder Keramik-
fliesen) kann dies auf 25 mm verklei-
nert werden.
Ein Mindestraum von 650 mm ist zwi-
schen der Oberseite der Kochstelle
und einer horizontalen entzündlichen
Fläche erforderlich.
Deutsch
25
Jede Dunstabzughaube sollte gemäß
den Anweisungen des Dunstabzug-
haubenherstellers installiert werden.
Aus Sicherheitsgründen dürfen keine
Vorhänge direkt hinter dem Herd an-
gebracht werden.
Wir empfehlen eine Lücke von 1110
mm zwischen Einheiten, um Bewe-
gen des Herdes zu berücksichtigen.
Wenn ein glatt abschließender Ein-
bau erforderlich ist, schieben Sie den
Herd an die Einheit an der einen Sei-
te, und danach die Einheit an der an-
deren Seite an.
Ein Abstand von 130 mm ist erforder-
lich, wenn der Herd nahe einer Ecke
der Küche steht, damit sich die
Backofentüren öffnen lassen.
Auspacken des Herdes
Entfernen Sie keine Verpackung vom
Herd, bis er sich direkt vor dem Auf-
stellort befindet (es sei denn, er passt
in seiner Außenverpackung nicht
durch eine Tür).
Höheneinstellung
Es wird empfohlen, eine Wasserwaa-
ge auf einem Einschubblech in einem
der Backofen zu benutzen, um zu
prüfen, ob er waagerecht steht.
Den Herd in seine gewünschte Positi-
on stellen und dabei darauf achten,
ihn nicht in der Lücke zwischen
Kücheneinheiten zu verdrehen, da
dies den Herd oder die Einheiten be-
schädigen könnte.
Die Rollen können eingestellt wer-
den, um den Herd waagerecht zu
stellen. Um die Höhe der Rückseite
des Herdes einzustellen, das im Lie-
ferumfang enthaltene
Nivellierwerkzeug benutzen, um die
Stellmuttern an den vorderen Ecken
des Herdes zu drehen.
Die Höhe der vorderen Rolle einstel-
len, um den Herd waagerecht zu stel-
len. Im Uhrzeigersinn drehen, um den
Herd anzuheben, gegen den Uhrzei-
gersinn, um ihn zu senken.
Wenn Sie mit der Höhe und
Waagerechtheit zufrieden sind, he-
ben Sie die Vorderseite des Herdes
um eine Drehung der vorderen Ein-
stellrolle. Die Vorderfüße auf den Bo-
den herunterschrauben. Die vordere
Einstellrolle gegen den Uhrzeigersinn
rollen, um die vordere Rolle anzuhe-
ben, so dass die Vorderseite des Her-
des auf den Füßen, nicht der vorde-
ren Rolle ruht, um versehentliches
Bewegen des Herdes zu verhindern.
Das Nivellierwerkzeug in der Schub-
lade lassen, damit der Kunde es be-
nutzen kann, wenn er den Herd ver-
setzen möchte.
Die Schublade auf die Seitenleisten
setzen und einschieben.
Anbringen der Griffe
Die 4 mm Inbusschrauben aus den
Türen entfernen. Die Türgriffe mit den
Schrauben befestigen.
Die Griffe sollten über den
Befestigungselementen sein.
Die Griffe sollten über den
Befestigungselementen sein. Die
Kunststoffstopfen in die
Befestigungslöcher setzen.
Die 4 mm Inbusschrauben von den
oberen Ecken der Bedienblende ent-
fernen und den vorderen Handlauf
anbringen.
Anbringen des Spritzschutzes
Es ist wichtig, dass der
Spritzschutz angebracht wird. Die
zwei Befestigungsschrauben (3 mm
Innensechskantkopf) und die
Muttern, die durch die Oberseite des
hinteren Luftschlitzes gehen, entfer-
nen. Die Spritzwand anhalten. Die 2
Befestigungsschrauben und Muttern
von hinten anbringen.
Gasanschluss
Haltevorrichtung
Eine Haltevorrichtung sollte ange-
bracht sein, wenn der Herd an eine
flexible Gasversorgung angeschlos-
sen ist. Eine Haltevorrichtung sollte
am Bauwerk befestigt werden und
sollte gelöst werden können, damit
der Herd zur Reinigung oder Wartung
herausgezogen werden kann.
Flexibler Gasschlauch
Zwischen Gasversorgung und
Anschlussschlauch muss ein Gasab-
sperrventil angebracht werden. Der
flexible Schlauch (nicht im Lieferum-
fang des Herdes enthalten) muss den
einschlägigen Normen entsprechen.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an
Ihren Lieferanten.
Die hinteren Abdeckkästen beschrän-
ken die Position des Versorgungsan-
schlusses. Die Hausgasversorgung
muss mit einem nach unten gerichte-
ten Anschluss abgeschlossen wer-
den.
Deutsch
26
Der Geräteanschluss befindet sich di-
rekt unter Kochstellenhöhe an der
Rückseite des Herdes. („B“ in der Ab-
bildung).
Der Schlauch sollte so angebracht
werden, dass Ein- und
Auslassanschlüsse senkrecht sind,
so dass der Schlauch u-förmig nach
unten hängt.
Da die Höhe des Herdes verstellt
werden kann und jeder Anschluss an-
ders ist, ist es schwierig, genaue Ab-
messungen zu geben. Idealerweise
sollte der Hausversorgungsanschluss
im schraffierten Bereich in der Abbil-
dung auf der Rückseite des Herdes
sein. („A“ in der Abbildung).
Kontrollieren Sie nach Herstellung
des Gasanschlusses mit einer Druck-
prüfung, ob der Herd gasdicht ist.
Verwenden Sie bei Prüfung auf Gas-
austritte kein Spülmittel – dies kann
zu Rost führen. Verwenden Sie ein
Produkt, das speziell für Lecker-
kennung hergestellt wurde.
Druckprüfung
Der Gasdruck kann an der Gasdüse
eines der mittleren Kochstellen-
brenner gemessen werden. Den
Pfannenträger, Brennerkopf und -
deckel entfernen. Die Gasdüse ist
nun zugänglich.
Testdrücke siehe Abschnitt Techni-
sche Daten an der Rückseite dieser
Anleitung.
Das Brenneroberteil wieder zusam-
mensetzen und dabei sicherstellen,
es korrekt auf dem Brennergehäuse
zu montieren.
Elektrischer Anschluss
Dieses Gerät muss von einem qualifi-
zierten Elektriker gemäß einschlägi-
gen Vorschriften sowie den Anforde-
rungen lokaler
Elektrizitätsversorgungsunternehmen
installiert werden.
ACHTUNG: DIESES GERÄT MUSS
GEERDET WERDEN
Hinweis
Der Herd muss über eine geeignete
Herdsteuerung mit einem doppelpoli-
gen Schalter mit einer Kontakt-
trennung von mindestens 3 mm in al-
len Polen an die korrekte Stromver-
sorgung angeschlossen werden, wie
auf dem Spannungsschild am Herd
angegeben. Dieser Herd darf nicht an
eine normale Haushaltssteckdose an-
geschlossen werden.
Die gesamte elektrische Belastung
des Geräts beträgt etwa 7,2 kW. Die
verwendete Kabelgröße sollte für die-
se Belastung geeignet sein und alle
örtlichen Anforderungen erfüllen.
Zugriff auf den Netzanschluss erhal-
ten Sie durch Entfernen des elektri-
schen Klemmenanschlusskastens an
der Rückwand.
Das Netzkabel an die korrekten An-
schlüsse für Ihre Stromversorgungs-
art anschließen.
Kontrollieren, ob die Verbindungen
korrekt angebracht und die Klemm-
schrauben fest angezogen sind. Das
Netzkabel über die Kabelschelle befe-
stigen.
Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-
Schalter)
Soll die Installation durch eine Fehler-
strom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter)
mit 30 mA geschützt werden, kann der
kombinierte Gebrauch Ihres Herdes
und anderer Haushaltsgeräte gele-
gentlich zu ungewolltem Auslösen
führen. In diesen Fällen muss der
Herdschaltkreis ggf. durch den Einbau
einer 100 mA-Schutzeinrichtung ge-
schützt werden. Diese Arbeit sollte
von einem qualifizierten Elektriker
ausgeführt werden.
Kochstelle
Alle Brenner nacheinander kontrollie-
ren. Eine Flammen-
sicherheitsvorrichtung stoppt die Gas-
zufuhr zum Brenner, wenn die Flam-
me erlischt. Den Regler für jeden
Brenner auf das große Flammen-
symbol drehen. Den Regler eindrük-
ken. Dies lässt Gas zum Gasbrenner
strömen. Den Regler weiter einge-
drückt halten und die Zündtaste drük-
ken oder das Gas mit einem Streich-
holz anzünden. Den Regler etwa wei-
tere 10 Sekunden eingedrückt halten.
Wenn Sie den Regler loslassen und
der Gasbrenner ausgeht, hat die Si-
cherheitsvorrichtung nicht gehalten.
Wiederholen Sie den Vorgang nach
einer Minute. Drücken Sie den Regler
etwas länger und evtl. ein wenig fe-
ster ein.
Grill
Die Grillfachtür öffnen. Schalten Sie
den Grillregler ein und kontrollieren
Sie, ob sich der Grill erhitzt.
Backofenprüfung
Die Uhr muss auf die Uhrzeit einge-
stellt sein, bevor die Backöfen funk-
tionieren.
Zur Einstellung der Uhrzeit siehe Ab-
schnitt „Die Uhr“.
Die Backöfen einschalten und kon-
trollieren, ob sie sich erwärmen. Die
Öfen ausschalten.
Anbringen des Sockels
Die 3 Schrauben an der vorderen
Unterkante des Herdes lösen. Das
mittlere Schlüsselloch über die mittle-
re Schraube haken. Jedes
Endschlüsselloch verdrehen und auf
seine jeweiligen Schrauben setzen.
Die Befestigungsschrauben anzie-
hen.
Backofenleuchten
Die Backofenlichtschalter drücken
und kontrollieren, ob die Leuchten
funktionieren.
Anm. Die Glühlampen der Öfen sind
nicht Bestandteil der Garantie.
Kundendienst
Bitte informieren Sie den Benutzer
über die Bedienung des Herdes und
übergeben Sie ihm diese Anleitung.
Vielen Dank.
Deutsch
27
Umstellung auf eine
andere Gasart
Reparatur - Achtung
Diese Umstellung muss von einer
Fachkraft ausgeführt werden. Nach
der Umstellung muss die Installation
den einschlägigen Vorschriften sowie
den Anforderungen lokaler
Elektrizitätsversorgungsunternehmen
entsprechen. Lesen Sie die Anlei-
tung, bevor Sie dieses Gerät umstel-
len.
Bei falscher Umstellung des Geräts
können Garantie- oder Haftungsan-
sprüche nichtig werden und zu Straf-
verfolgung führen.
Diese Anleitung muss in Verbindung
mit dem Rest der Geräteanleitung
verwendet werden, vor allem Infor-
mationen über Normen, Herdauf-
stellung, Eignung des
Anschlussschlauches, usw.
Bei Reparatur oder Austausch gas-
führender Bauteile den Herd vor Be-
ginn der Arbeiten vom Gas trennen
und nach Abschluss prüfen, ob das
Gerät gasdicht ist.
Keine erneuerten oder unbefugten
Gasregler verwenden.
Umstellung
Vor der Aufnahme der Arbeit von der
Strom- und Gasversorgung trennen.
Prüfen, ob das Gerät nach Abschluss
der Arbeiten sicher ist.
Dieses Gerät wird geliefert als: -
G 20 20 Millibar
CAT II 2H3+
CAT II 2E3+
CAT II 2E3B/P
Sehen Sie im Abschnitt Technische
Daten auf der Rückseite der Anlei-
tung nach, ob der Herd auf die Gas-
art, die Sie verwenden wollen, umge-
stellt werden kann.
Gasdüsen
Brennerdeckel und -köpfe entfernen.
Alte Düsen entfernen. Neue Düsen
anbringen (korrekte Düsen siehe Ab-
schnitt Technische Daten auf der
Rückseite der Anleitung). In der um-
gekehrten Reihenfolge zusammen-
setzen.
Hahneinstellung
Sehen Sie in der Tabelle auf der
Rückseite der Anleitung nach, ob
die Umgehungsschrauben ge-
wechselt werden müssen.
Alle Knebel abziehen.
Die Backofen- und/oder Grilltür öff-
nen und die Befestigungsschrauben
unter der Bedienblende entfernen.
Die 2 Befestigungsschrauben der
Handlaufendhalterung und die 2
Kreuzschlitzschrauben, die unter den
Endhalterungen des Handlaufs lie-
gen, entfernen.
Die Bedienblende von den oberen Si-
cherungen absenken.
Umstellung auf andere Gasarten.
Die Umgehungsschraube entfernen
und den korrekten Ersatz anbringen.
Korrekte Düsengröße siehe Tabelle
an der Rückseite dieser Anleitung.
Die Bedienblende wieder anbringen.
Aufkleber
Den passenden Aufkleber, der an-
zeigt, für welches Gas das Gerät nun
eingestellt ist, auf das Datenschild
kleben.
Druckprüfung
Das Gerät an die Gasversorgung an-
schließen. Kontrollieren, ob das Ge-
rät gasdicht ist.
Testdrücke siehe Abschnitt Techni-
sche Daten an der Rückseite dieser
Anleitung.
Der Gasdruck kann an der Gasdüse
eines der mittleren Kochstellen-
brenner gemessen werden (nicht den
Dreiringbrennern). Den Brennerkopf
abheben. Das Manometer an die
Düse anbringen. Den Kochstellen-
brenner einschalten und einen der
anderen Brenner einschalten und an-
zünden.
Das Brenneroberteil wieder zusam-
mensetzen und dabei sicherstellen,
es korrekt auf dem Brennergehäuse
zu montieren.
Kontrollieren, ob das Gerät gasdicht
ist.
Die Funktion aller Brenner prüfen.
English
28
Be safe
You need clean fresh air - so does
your cooker. Burner flames produce
exhaust gases, heat and moisture.
Make sure that the kitchen is well
ventilated: keep natural ventilation
holes open or install a powered
cooker hood that vents outside. If you
have several burners on or use the
cooker for a long time, open a window
or turn on an extractor fan. For more
detail see the Installation Instruc-
tions.
We recommend you read the ‘Gen-
eral Safety Instructions’ section if
you have not used a gas cooker be-
fore. We describe some basic guide-
lines on how to use a gas cooker
safely.
Gas and Electricity on
Make sure that the gas supply is
turned on and that the electricity sup-
ply is connected and switched on.
The cooker needs electricity.
Peculiar smells
When you first use your cooker it may
give off a slight odour. This should
stop after a little use.
Hotplate Burners
The drawing by each knob indicates
which burner that knob controls. Each
burner has a special safety device
that stops the flow of gas if the flame
goes out.
Push in and turn a knob to the large
flame symbol.
Keep holding the knob pressed in,
this lets gas through to the burner,
and press the igniter button or light
with a match.
Keep pressing the control knob in for
about 10 seconds.
If, when you let go of the control knob,
the burner goes out, the safety device
has not held in. Turn the control to the
off position and wait one minute, then
try again this time holding in the con-
trol knob for slightly longer.
Adjust the flame height to suit by turn-
ing the knob. The small flame symbol
marks the lowest setting.
Make sure flames are under the
pans. Using a lid will help the con-
tents boil more quickly.
Pans and kettles with concave bases
or down turned base rims should not
be used.
Simmering aids, such as asbestos or
mesh mats, are NOT recommended.
They will reduce burner performance
and could damage the pan supports.
Avoid using unstable and misshapen
pans that may tilt easily and pans with
a very small base diameter e.g. milk
pans, single egg poachers. The mini-
mum pan diameter recommended is
120mm. The maximum pan base di-
ameter is 250mm; large pans should
be spaced well apart.
The 3 ring Wok burners are designed
to provide even heat over a large
area. They are ideal for large pans
and stir-frying. For heating smaller
pans the smaller burners may be
more efficient.
The Griddle
The griddle fits the centre left pan
support, front to back. It is designed
for cooking food on directly. Don’t use
pans of any kind on it. The griddle
surface is non-stick and metal cook-
ing utensils (e.g. spatulas) will dam-
age the surface. Use heat resistant
plastic or wooden utensils.
Don’t put it crossways - it will not fit
properly and will be unstable.
Be safe 28
Hotplate Burners 28
The Griddle 28
The Wok cradle 29
The Grill 29
The Ovens 29
The Right Hand Oven 30
The Handyrack 31
Oven light 31
The Clock 31
Cooking using the timer 32
Storage 32
Cleaning your cooker 33
Moving your cooker 33
Troubleshooting 34
General Safety Instructions 34
Service and spares 36
Installation 36
Conversion to another gas 39
English
29
Don’t put it on the Wok burners - it is
not designed to fit the Wok burner
pan supports.
Position the griddle over the hotplate
burners resting on the pan support.
Check that it is securely located.
The griddle can be lightly brushed
with cooking oil before use. Light the
hotplate burners. Adjust the flame
heights to suit.
Preheat the griddle for a maximum of
5 minutes before adding food. Leav-
ing it longer may cause damage. Turn
the heat down by turning the control
knobs towards the lower position
marked with the small flame symbol.
Always leave space around the grid-
dle for the gases to escape. Never fit
two griddles side by side.
After cooking allow the griddle to cool
before cleaning.
The Wok cradle
The Leisure Wok cradle is designed
to fit a Typhoon
TM
Professional 35cm
Wok (Part Code 13840S)
This is available from leading retail-
ers.
If you use a different Wok make sure
that it fits the cradle. Woks vary very
widely in size and shape. It’s impor-
tant that the Wok sits down on the
pan support - but if the Wok is too
small the cradle will not support it
properly.
The cradle should be used on the tri-
ple ring Wok burner only.
When you fit the cradle check that the
Wok is properly located on the front
and rear fingers and that it is sup-
ported properly on a pan support.
Make sure the cradle is stable and
that the Wok is sitting level in the ring.
The cradle will get very hot in use - al-
low plenty of time for it to cool before
you pick it up.
The Grill
CAUTION: Accessible parts may
be hot when the grill is in use.
Young children should be kept
away.
Remove the pan from the bottom of
the grill compartment.
After placing your food on the grill tray
pan, slide the grill pan onto the side
supports just below the elements.
Make sure it is pushed right in and
touches the backstop.
The grill has two elements that allow
either the whole area of the pan to be
heated or just the right hand half.
Turn the knob to clockwise to position
3 to heat the whole grill. Turn it anti-
clockwise to heat the right hand half.
For best results preheat for 2 minutes
with the grill pan in position. After
placing your food on the grill pan grid,
slide the grill pan onto the side sup-
ports. Adjust the heat to suit by turn-
ing the knob.
Make sure it is pushed right in and
touches the backstop.
Never close the grill door when the
grill is on.
The grill pan grid can be turned over
to give two grilling positions.
Don’t leave the grill on for more than
a few moments, without the grill pan
underneath it.
The Ovens
The two ovens in your cooker are of
different types.
The Left Hand Oven
The left hand oven is a Multi-function
oven. As well as the oven fan and fan
element, it is fitted with two extra
heating elements, one visible in the
top of the oven and the second under
the oven base. Take care to avoid
touching the top element and element
deflector when placing or removing
items from the oven.
The Multi-function oven has two con-
trols, a function selector and a tem-
perature setting knob.
Temperature Function
Turn the function selector control to a
cooking function. The neon light
above the control will come on.
Turn the oven temperature knob to
the temperature you need.
The oven indicator light will glow until
the oven has reached the tempera-
ture you selected. It will then cycle on
and off during cooking.
The Multi-function oven has many
varied uses. We suggest you keep a
careful eye on your cooking until you
are familiar with each function. Re-
member - not all functions will be suit-
able for all food types.
Multi-function oven
functions
Defrost
This function operates the fan to cir-
culate cold air only. No heat is ap-
plied. This enables small items such
as desserts, cream cakes and pieces
of meat, fish and poultry to be de-
frosted.
Defrosting in this way speeds up the
process and protects the food from
flies. Pieces of meat, fish and poultry
should be placed on a rack, over a
tray to catch any drips. Be sure to
wash the rack and tray after defrost-
ing.
Defrost with the oven door closed.
Large items, such as whole chickens
and joints should not be defrosted in
this way. We recommend this be car-
ried out in a refrigerator.
Defrosting should not be carried out
in a warm oven or when an adjoining
oven is in use or still warm.
Ensure that dairy foods, meat and
poultry are completely defrosted be-
fore cooking.
Fan oven
This function operates the fan and the
heating element around it. An even
heat is produced throughout the
oven, allowing you to cook large
amounts quickly.
Fan oven cooking is particularly suit-
able for baking on several shelves at
one time and is a good ‘all-round’
function. It may be necessary to re-
duce the temperature by approxi-
mately 10°C for recipes previously
cooked in a conventional oven.
English
30
If you wish to pre-heat the oven, wait
until the indicator light has gone out
before inserting the food.
Fanned grilling
This function operates the fan whilst
the top element is on. It produces a
more even, less fierce heat than a
conventional grill. For best results,
place the food to be grilled, on a grid
over a roasting tin, which should be
smaller than a conventional grill pan.
This allows greater air circulation.
Thick pieces of meat or fish are ideal
for grilling in this way, as the circu-
lated air reduces the fierceness of the
heat from the grill. The oven door
should be kept closed whilst grilling is
in progress, so saving energy. You
will also find that the food needs to be
watched and turned less than for nor-
mal grilling. Pre-heat this function be-
fore cooking.
Fan assisted oven
This function operates the fan, circu-
lating air heated by the elements at
the top and the base of the oven. The
combination of fan and conventional
cooking (top and base heat) makes
this function ideal for cooking large
items that need thorough cooking,
such as a large meat roast. It is also
possible to bake on two shelves at
one time, although they will need to
be swapped over during the cooking
time, as the heat at the top of the
oven is greater than at the base,
when using this function.
This is a fast intensive form of cook-
ing; keep an eye on the food cooking
until you have become accustomed
to this function.
Conventional oven
(top and base heat)
This function combines the heat from
the top and base elements. It is par-
ticularly suitable for roasting and bak-
ing pastry, cakes and biscuits. Food
cooked on the top shelf will brown
and crisp faster than on the lower
shelf, because the heat is greater at
the top of the oven than at the base,
as in ‘Fan assisted oven’ function.
Similar items being cooked will need
to be swapped around for even cook-
ing. This means that foods requiring
different temperatures can be cooked
together, using the cooler zone in the
lower half of the oven and hotter area
to the top.
Browning element
This function uses the element in the
top of the oven only. It is a useful
function for the browning or finishing
of pasta dishes, vegetables in sauce
and lasagne, the item to be browned
being already hot before switching to
the top element.
Base heat
This function uses the base element
only. It will crisp up your pizza or
quiche base or finish off cooking the
base of a pastry case on a lower
shelf. It is also a gentle heat, good for
slow cooking of casseroles in the
middle of the oven or for plate warm-
ing.
The Browning and Base heat func-
tions are useful additions to your
oven, giving you flexibility to finish off
items to perfection. With use, you will
soon realise how these functions can
combine to extend your cooking
skills.
The Right Hand Oven
The fan in the right hand oven circu-
lates hot air continuously, which
means faster more even cooking.
The recommended cooking tempera-
tures for a fanned oven are generally
lower than a non-fanned oven.
The right hand fan oven control is at
the right hand end of the control
panel.
Turn the oven temperature knob to
the temperature you need.
The oven indicator light will glow until
the oven has reached the tempera-
ture you selected. It will then cycle on
and off during cooking.
Both Ovens
Before using for the first time, heat
the ovens to 200°C for 30 minutes to
dispel manufacturing odours.
Please remember that all cookers
vary - temperatures in your new Elan
ovens may differ to those in your pre-
vious cooker.
The wire shelves should always be
pushed firmly to the back of the oven.
Baking trays meat tins etcetera
should be placed level centrally on
the oven’s wire shelves. Keep all
trays and containers away from the
sides of the oven, as overbrowning of
the food may occur.
For even browning, the maximum
recommended size of a baking tray is
325mm by 290mm.
Cooking high moisture content foods
can create a ‘steam burst’, when the
oven door is opened. When opening
the oven stand well back and allow
any steam to disperse.
When the oven is on, don’t leave the
door open for longer than necessary,
otherwise the knobs may get very
hot.
Always leave a ‘fingers width’ be-
tween dishes on the same shelf; this
allows the heat to circulate freely
around them.
The Cook & Clean oven liners (see
Cleaning your cooker) work better
when fat splashes are avoided. Cover
meat when cooking.
To reduce fat splashing when you
add vegetables to hot fat around a
roast, dry them thoroughly or brush
lightly with cooking oil.
Sufficient heat rises out of the oven
while cooking to warm plates in the
grill compartment.
If you want to brown the base of a
pastry dish, preheat the baking tray
for 15 minutes before placing the dish
in the centre of the tray.
Where dishes may boil and spill over
during cooking, place them on a bak-
ing tray.
Steam
When cooking foods with high water
content (e.g. oven chips) there may
be some steam visible at the grille at
the rear of the hotplate. This is per-
fectly normal.
The Oven shelves
The oven shelves can be easily re-
moved and refitted.
English
31
Pull the shelf forward until the back of
the shelf is stopped by the shelf stop
bumps in the oven sides.
Lift up the front of the shelf so the
back of the shelf will pass under the
shelf stop and then pull the shelf for-
ward.
To refit the shelf, line up the shelf with
a groove in the oven side and push
the shelf back until the ends hit the
shelf stop. Lift up the front so the shelf
ends clear the shelf stops, and then
lower the front so that the shelf is
level and push it fully back.
The Handyrack
The Handyrack fits to the left hand
oven door only. The maximum weight
that can be held by the Handyrack is
5.5kg. It should only be used with the
supplied meat tin, which is designed
to fit the Handyrack. Any other vessel
could be unstable.
When the Handyrack is used in its
highest position, other dishes can be
cooked on the bottom shelf position
of the oven.
When the Handyrack is used in its
lowest position, other dishes can be
cooked on the second shelf position
of the oven.
To fit the Handyrack, locate one side
of it on the door bracket.
Then spring the other side out to clip
it onto the other bracket.
Oven light
Press the appropriate button to turn
on one of the oven lights.
If one of the oven lights fail, turn off
the power supply before you change
the bulb. See the ‘Troubleshooting
section for details on how to change
an oven light bulb.
The Clock
Setting the time of day
A Timer knob B Adjusting knob
When the clock is first connected the
display will flash ( ) and ( )
alternately.
To set the clock to read the time of
day turn and hold the Timer knob to
the clock symbol ( ) and at the
same time turn the Adjusting knob left
or right until the clock shows the time
of day. Remember this is a 24-hour
clock. Let go of the Timer knob and it
will spring back to the vertical, oven
manual setting.
To time something that’s
cooking (minute minder)
Turn the Timer knob to the right to
( ) minute minder setting - it should
click into position. Use the Adjusting
knob to set the time you need as be-
low
You can turn the knob back to the
( ) manual setting to keep an eye on
the time of day or leave it in the ( )
minute minder position as the time
ticks down.
To stop the beeper when it
sounds
Turn the Adjusting knob anticlockwise
To stop automatically
Use when you have started the oven
manually.
Turn the Timer knob to the ( ) posi-
tion. Use the Adjusting knob to set the
time you need as below.
English
32
‘Stop Time’ shows. AUTO will show in
the display. Turn the Timer knob to
the ‘AUTO’ setting. When your cooking
is finished the beeper sounds. Turn
the Timer knob to the vertical ( ) to
return to manual cooking.
To start and stop the oven
automatically
Before you set the clock, you must
have two numbers clearly in mind.
The ‘cook time’, which is the period of
time you want the oven to cook.
The ‘stop time’, which is the time of
day you want the oven to stop cook-
ing.
You cannot set a start time directly -
this is set automatically by setting the
cooking period and stop time.
Turn the Timer knob to the ( ) posi-
tion. Use the Adjusting knob to set the
‘cooking time’ you need as below.
Turn the Timer knob to the ( ) posi-
tion. The display will show the current
time of day plus the ‘cook period’ you
just set. Use the Adjusting knob to set
the ‘Stop time’ you need as below.
‘Stop Time’ shows. AUTO will show in
the display. Set the oven(s) to the
cooking temperature you need (don’t
forget to set a function if using the
Multi-function oven). Turn the Timer
knob to the ‘AUTO’ setting.
When your cooking is finished the
beeper sounds. Turn the Timer knob
to the vertical ( ) to return to manual
cooking.
If you are out, don’t worry about the
beeper going off, it stops after a
while. When you return, Turn the
Timer knob to the vertical ( ) to re-
turn to manual cooking.
AUTO is showing, you want to
reset to manual cooking.
You can cancel any automatic set-
tings by briefly turning the Timer knob
to the clock symbol ( ) and then re-
leasing it.
Cooking using the
timer
The timer can be used to turn just one
oven or both on and off automatically.
The start and stop time must be the
same for both ovens but different
cooking temperatures can be set.
If you want to turn one of the ovens
on at the same time as the timer is set
for automatic cooking, you must wait
until the timer has turned on the oven/
ovens first. Then you can adjust ei-
ther of them manually in the normal
way.
You can set the oven to turn on any
time over the following 24-hour pe-
riod.
If you want to cook more than one
dish, choose dishes that require ap-
proximately the same time. However,
dishes can be ‘slowed down’ slightly
by using small containers and cover-
ing them with aluminium foil, or
‘speeded up’ slightly by cooking
smaller quantities or placing in larger
containers.
Very perishable foods such as pork
or fish should be avoided if a long de-
lay period is planned, especially in
hot weather.
Don’t place warm food in the oven.
Don’t use an oven already warm.
Don’t use if an adjoining oven is
warm.
Avoid using wine or beer if there is a
delay period, as fermentation may
take place.
To avoid curdling, cream should be
added to dishes just before serving.
Fresh vegetables, which may discol-
our during a delay period, should be
coated in melted fat or immersed in a
water and lemon juice solution.
Fruit pies, custard tarts or similar wet
mixtures on top of uncooked pastry
are only satisfactory if there is a short
delay period. Dishes containing left
over cooked meat or poultry should
not be cooked automatically if there is
a delay period.
Whole poultry must be thoroughly de-
frosted before placing in the oven.
Check that meat and poultry are fully
cooked before serving.
Storage
The bottom drawer is for storing oven
trays and other cooking utensils.
It can get very warm, don’t store any-
thing in it that may melt or catch fire.
The drawer can be removed com-
pletely for cleaning etc.
To remove the drawer pull forward.
Lift up the ends of the plastic clips
(one each side) to release the
catches holding the drawer to the
side runners and at the same time
pull the drawer forward and away
from the side runners. For safety’s
sake push the drawer runners back
out of the way.
To refit the draw
Pull out the side runners. Rest the
drawer back on the side runners and,
keeping it level, push it right back.
English
33
The clips should click into position
holding the drawer to the side run-
ners.
Cleaning your cooker
Before thorough cleaning, isolate
from the electricity supply. Remem-
ber to switch on the electricity supply
before use.
Never use paint solvents, washing
soda, caustic cleaners, biological
powders, bleach, chlorine based
bleach cleaners, coarse abrasives or
salt. Don’t mix different cleaning prod-
ucts - they may react together with
hazardous results.
If you want to move your cooker for
cleaning, see the section called ‘Mov-
ing your cooker’.
All parts of the cooker can be cleaned
with hot soapy water - but take care
that no surplus water seeps into the
appliance.
Hotplate burners
The burner heads and caps can be
removed for cleaning. Make sure they
are absolutely dry before replacing.
Griddle
Always clean the griddle after use. Al-
low it to cool completely before re-
moving. Immerse the griddle plate in
hot soapy water. Use a soft cloth or,
for stubborn stains, a nylon washing
up brush.
NEVER USE CAUSTIC OR ABRA-
SIVE CLEANERS AS THESE WILL
DAMAGE THE SURFACE.
Grill
The grill pan and grid should be
washed in hot soapy water. After grill-
ing meats or any foods that soil, leave
to soak for a few minutes in the sink
immediately after use. Stubborn parti-
cles may be removed from the grid by
using a nylon brush.
Control Panel and Oven Doors
For best results liquid detergents
should be used.
The control panel and control knobs
should only be cleaned with a soft
cloth wrung out in clean hot soapy
water - but take care that no surplus
water seeps into the appliance. Wipe
with a clean dampened cloth then
polish with a dry cloth. The oven
doors should only be cleaned with a
soft cloth wrung out in clean hot
soapy water.
Oven
The ovens have removable panels
that have been coated with special
enamel that partly cleans itself.
This does not stop all marks on the
lining, but helps to reduce the amount
of manual cleaning needed.
The Cook & Clean panels work better
above 200°C. If you do most of your
cooking below this temperature, oc-
casionally remove the panels and
wipe with a lint free cloth and hot
soapy water. The panels should then
be dried and replaced and the oven
heated at 200°C for about one hour.
This will ensure the Cook & Clean
panels are working effectively.
Don’t use steel wool (or any other
materials that will scratch the sur-
face). Don’t use oven cleaning pads.
Removing the Oven Linings
Some of the lining panels can be re-
moved for cleaning and for cleaning
behind. Remove the shelves first.
The right hand fanned oven has a re-
movable oven roof.
Slide the roof liner forward and re-
move.
Each side of the oven is fixed with
four fixing screws. You don’t have to
remove the screws to remove the
oven linings. Lift each side panel up-
wards and they will slide off the
screws. Then pull them forwards.
Once the linings are removed, the
oven enamel interior can be cleaned.
When replacing the linings fit the side
linings first.
Make sure you fit the oven roof with
the slot at the front.
Moving your cooker
Switch off the electricity supply.
The cooker is heavy; two people may
be required to move it. The cooker is
fitted with one roller at the front and
two at the back. There are also two
screws down levelling feet at the
front.
The front roller, designed for moving
the cooker, can be wound down. The
levelling tool that controls this roller is
in the storage drawer compartment.
To remove the drawer, pull it forward.
Lift up the ends of the plastic clips
(one each side) to release the
catches holding the drawer to the
side runners and at the same time
pull the drawer forward and away
from the side runners. For safety’s
sake push the drawer runners back
out of the way.
Your installer may not have left the
levelling tool in the drawer. If you can-
not find the levelling tool, contact your
installer. See the start of the ‘Installa-
tion’ section of these instructions. Lo-
cate the tool as shown.
Turn the levelling tool clockwise, two
full (180°) turns. It will be stiff. The
front of the oven will rise slightly as
the roller drops down.
Open the grill door and right hand
oven door so that you can get a good
grip on the bottom of the fascia panel
as you move the oven.
Do not move the oven by pulling the
handrail, door handles or knobs.
Move the oven a bit at a time, check-
ing behind it to make sure the gas
hose is not caught. Make sure both
electricity and gas cables have suffi-
cient slack to move the cooker for-
ward as you go along.
If a stability chain is fitted, release it
as you ease the cooker out.
When you replace the cooker, wind it
down off the rollers by turning the lev-
elling tool anti-clockwise. This is im-
portant. It will stop the cooker moving
accidentally, while in use.
To refit the draw
Pull out the side runners. Rest the
drawer back on the side runners and,
keeping it level, push it right back.
The clips should click into position
holding the drawer to the side run-
ners.
English
34
Troubleshooting
Steam is coming from the oven
When cooking foods with a high water
content (e.g. oven chips) there may be
some steam visible at the rear grille.
Take care when opening the oven
door, as there may be a momentary
puff of steam when the oven door is
opened. Stand well back and allow any
steam to disperse.
The oven fan is noisy
The note of the oven fan may change
as the oven heats up - this is perfectly
normal.
The knobs get hot when I use
the oven or the grill, can I avoid
this?
Yes, this is caused by heat rising from
the oven or the grill, and heating them
up. Don’t leave the oven door open.
Make sure that the grill pan is pushed
right back to the ‘backstop’ when grill-
ing.
If there is an installation
problem and I don’t get my
original installer to come back
to fix it who pays?
You do. Service organisations will
charge for their call outs if they are cor-
recting work carried out by your origi-
nal installer. It’s in your interest to track
down your original installer.
Current Operated Earth Leakage
Breakers
Where the cooker installation is pro-
tected by a 30-milliamp sensitivity re-
sidual current device (RCD), the com-
bined use of your cooker and other do-
mestic appliances may occasionally
cause nuisance tripping. In these in-
stances the cooker circuit may need to
be protected by fitting 100mA device.
This work should be carried out by a
qualified electrician.
Food is cooking too slowly, too
quickly, or burning
Cooking times may differ from your
previous oven. Individual tastes may
require the temperature to be altered
either way, to get the results you want.
Try cooking at a higher temperature
setting. Is the oven roof in?
The oven is not cooking evenly
Do not use a tin or tray larger than
320mm x 305mm.
If you are cooking a large item, be pre-
pared to turn it round during cooking.
If two shelves are used, check that
space has been left for the heat to cir-
culate. When a baking tray is put into
the oven, make sure it is placed cen-
trally on the shelf.
Check that the door seal is not dam-
aged and that the door catch is ad-
justed so that the door is held firmly
against the seal.
A dish of water when placed on the
shelf should be the same depth all
over. (For example, if it is deeper at
the back, then the back of the cooker
should be raised up or the front low-
ered). If the cooker is not level ar-
range for your supplier to level it for
you.
Oven not coming on when
turned on manually
If using the Multi-function oven have
you set a cooking function?
Is the power on? Is the clock illumi-
nated?
If not there may be something wrong
with the power supply. Is the cooker
supply on at the isolator switch?
If this does not solve the problem
contact a service person.
Oven not coming on when
automatic cooking
Timer set correctly but oven knob left
OFF by mistake?
If using the Multi-function oven have
you set a cooking function?
Oven temperature getting hotter
as the cooker gets older
If turning the knob down has not
worked or only worked for a short
time then you may need a new ther-
mostat. This should be fitted by a
service person.
Grill not cooking properly
Are you using the pan and trivet sup-
plied with the cooker? Is the pan be-
ing used on the runners, not the floor
of the compartment? Is the grill tray
pushed fully back to the stop?
The oven light is not working
The bulb has probably blown. You
can buy a replacement bulb (which is
not covered under the guarantee)
from a good electrical shop. Ask for
an Edison screw fitting 15w 240v
lamp, FOR OVENS. It must be a spe-
cial bulb, heat resistant to 300 °C.
Open the oven door and remove the
Handyrack (if fitted) and oven
shelves.
Turn off the power supply.
Unscrew the bulb cover by turning
anticlockwise. Unscrew the old bulb.
Screw in the new bulb, screw back
the bulb cover. Turn on the electricity
supply and check that the bulb now
lights.
Hotplate ignition or hotplate
burners faulty
Is the power on? Is the clock illumi-
nated? If not there maybe something
wrong with the power supply.
Are the sparker (ignition electrode) or
burner slots blocked by debris?
Are the burner caps correctly lo-
cated?
Hotplate burners will not light
If only one or all the hotplate burners
will not light, make sure that the parts
have been replaced correctly after
wiping or removing for cleaning.
Check that there is not a problem with
your gas supply. You can do this by
making sure that other gas appli-
ances you may have are working.
Do the burners spark when you push
the button? If not check the power is
on - is the clock illuminated?
General Safety
Instructions
This appliance must be installed by a
competent person in accordance with
the installation instructions. The in-
stallation must comply with the rel-
evant regulations and also the local
electricity supply company require-
ments
If you smell gas
Don’t turn electric switches on or
off.
Don’t smoke
Don’t use naked flames
Do turn off the gas at the meter or
cylinder
Do open doors and windows to get
rid of the gas
Call your gas supplier.
This appliance is designed for do-
mestic cooking only. Use for any
other purpose could invalidate any
warranty or liability claim.
English
35
The use of a gas cooking appliance
results in the production of heat and
moisture in the room in which it is
used. Ensure that the kitchen is well
ventilated: keep natural ventilation
holes open or install a mechanical
ventilation device, (mechanical ex-
tractor hood).
Prolonged intensive use may call for
additional ventilation, for example
opening a window. Use extractor fans
or hoods when fitted.
The cooker should be serviced by a
qualified service engineer and only
approved spare parts used. Have the
installer show you the location of the
cooker control switch. Mark it for easy
reference. Always allow the cooker to
cool and then switch off at the mains
and before cleaning or carrying out
any maintenance work, unless speci-
fied otherwise in this guide.
All parts of the cooker become hot
with use and will retain heat even af-
ter you have stopped cooking.
Take care when touching cooker, to
minimize the possibility of burns, al-
ways be certain that the controls are
in the OFF position and that it is cool
before attempting to clean the cooker.
Use dry oven gloves when applicable
- using damp gloves might result in
steam burns when you touch a hot
surface. Never operate the cooker
with wet hands.
Do not use a towel or other bulky
cloth in place of a glove. They might
catch fire if they touch a hot surface.
Clean with caution. If a wet sponge or
cloth is used to wipe spills on a hot
surface, be careful to avoid steam
burns. Some cleansers can produce
noxious fumes if applied to a hot sur-
face.
Do not use unstable saucepans and
position the handles away from the
edge of the hotplate.
Babies, toddlers and young children
should not be allowed near the
cooker at any time. They should
never be allowed to sit or stand on
any part of the appliance. Teach them
not to play with controls or any other
part of the cooker.
Never store anything of interest to
children in cabinets above a cooker -
children climbing on the cooker to
reach them could be seriously in-
jured.
Clean only parts listed in this guide.
In the interests of hygiene and safety
the cooker should be kept clean at all
times as a build up in fats and other
food stuff could result in a fire.
Always keep combustible wall cover-
ings or curtains etc. a safe distance
away from your cooker.
Do not spray aerosols in the vicinity
of the cooker while it is in on.
Do not store or use combustible ma-
terials, or flammable liquids in the vi-
cinity of this appliance.
Do not use water on grease fires.
Never pick up a flaming pan. Turn the
controls off. Smother a flaming pan
on a surface unit by covering the pan
completely with a well fitting lid or
baking tray. If available use a multi-
purpose dry chemical or foam-type
fire extinguisher.
Never leave the hotplate unattended
at high heat settings. Pans boiling
over can cause smoking and greasy
spills may catch on fire.
Never wear loose-fitting or hanging
clothes while using the appliance. Be
careful when reaching for items
stored in cabinets over the hotplate.
Flammable material could be ignited
if brought in contact with a hot surface
unit and may cause severe burns.
Take great care when heating fats
and oils, as they will ignite if they get
too hot.
Use a deep fat thermometer when-
ever possible to prevent overheating
fat beyond the smoking point.
Never leave a chip pan unattended.
Always heat fat slowly, and watch as
it heats. Deep fry pans should be only
one third full of fat. Filling the pan too
full of fat can cause spill over when
food is added. If you use a combina-
tion of oils or fats in frying, stir them
together before heating, or as the fats
melt.
Foods for frying should be as dry as
possible. Frost on frozen foods or
moisture on fresh foods can cause
hot fat to bubble up and over the
sides of the pan. Carefully watch for
spills or overheating of foods when
frying at high or medium high tem-
peratures. Never try to move a pan of
hot fat, especially a deep fat fryer.
Wait until the fat is cool.
When the grill is on, do not use the
top of the flue (the slot along the back
of the cooker) for warming plates,
dishes, drying tea towels or softening
butter.
When using an electrical appliance
near the hotplate, be sure that the
cord of the appliance does not come
into contact with the hotplate.
Take care that no water seeps into
the appliance
Only certain types of glass, glass-ce-
ramic, earthenware or other glazed
containers are suitable for hotplate
cooking; others may break because
of the sudden change in temperature.
Do not allow anyone to climb, stand
or hang on any part of the cooker.
Do not use aluminium foil to cover
shelves, linings or the oven roof.
Never heat unopened food contain-
ers. Pressure build up may make
container burst and cause injury.
The cooker is designed for cooking
foods only and must not be used for
any other purpose.
The oven should NOT be used for
heating the kitchen. This wastes fuel
and the control knobs may become
overheated.
When the oven is on DO NOT leave
the oven door open for longer than
necessary.
The specification of this cooker
should not be altered.
This appliance is heavy, take care
when moving it.
When the cooker is not in use ensure
that the control knobs are in the off
position.
English
36
Service and spares
Please complete the appliance de-
tails below and keep them safe for fu-
ture reference - this information will
enable us to accurately identify your
particular appliance and help us to
help you. Filling this in now will save
you time and inconvenience if you
later have a problem with your appli-
ance. It may also be of benefit to keep
your purchase receipt with this leaflet.
You may be required to produce the
receipt to validate a warranty field
visit.
Fuel Type:
Dual Fuel
Name of Appliance & Colour*
Elan
Appliance Serial Number *
Retailers Name & Address
Date of Purchase
Installers Name & Address
Date of Installation
* This information is on the appliance
data badge.
If you have a problem
In the unlikely event that you have a
problem with your appliance, please
refer to rest of this booklet, especially
the problem solving section, first to
check that you are using the appli-
ance correctly.
If you are still having difficulty, contact
your retailer
Please note
If your appliance is outside the war-
ranty period, our service provider
may charge for this visit.
If you request an engineer to visit and
the fault is not the responsibility of the
manufacturer, our service provider
reserves the right to make a charge.
Appointments not kept by you may be
subject to a charge.
Out of Warranty
We recommend that our appliances
are serviced regularly throughout
their life to maintain the best perform-
ance and efficiency.
Service work should only be carried
out by technically competent and suit-
ably qualified personnel.
Spare Parts
To maintain optimum and safe per-
formance, only use genuine spare
parts. Do not use re-conditioned or
unauthorised gas controls. Contact
your retailer.
Installation
This appliance is designed for do-
mestic cooking only. Use for any
other purpose could invalidate any
warranty or liability claim.
Check the appliance data badge to
determine which gas the cooker is set
for.
Conversion
This appliance is supplied as: -
G 20 20millibar
CAT II 2H3+
CAT II 2E3+
CAT II 2E3B/P
A conversion kit for other gases is
supplied with the cooker
If the appliance is to be converted to
another gas we recommend that this
is done before installation. See the
Conversion section of this instruction
for more details.
Safety Requirements/
Regulations
This appliance must be installed by a
competent person. The installation
must comply with the relevant regula-
tions and also the local electricity
supply company requirements. Read
the instructions before installing or
using this appliance.
In your own interest and that of
safety, it is law that all gas appliances
be installed by competent persons.
Failure to install the appliance cor-
rectly could invalidate any warranty or
liability claims and lead to prosecu-
tion.
Before installation, ensure that
cooker is suitable for your gas type
and supply voltage. See the data
badge. This appliance can be con-
verted for use on other gases.
Install in a well-ventilated space.
Provision of Ventilation
This appliance is not connected to a
combustion products evacuation de-
vice. It shall be installed and con-
nected in accordance with current in-
stallation regulations. Particular at-
tention shall be given to the relevant
requirements regarding ventilation.
Local regulations regarding ventila-
tion must be adhered to but as a mini-
mum:
All rooms require an openable win-
dow or equivalent, while some rooms
require a permanent vent in addition
to the openable window. The cooker
should not be installed in a bedsitting
room with volume less than 20m
3
. If it
is installed in a room of volume less
than 5m
3
an air vent of effective area
100cm
2
is required; if it is installed in
a room of volume between 5m
3
and
10m
3
, an air vent of effective area
50cm
2
is required; while if the volume
exceeds 11m
3
, no air vent is required.
However, if the room has a door that
opens directly to the outside, no air
vent is required even when the room
volume is between 5m
3
and 10m
3
. If
there are other fuel burning appli-
ances in the same room, more venti-
lation may be required.
Location of Cooker
The cooker may be installed in a
kitchen/kitchen diner but NOT in a
room containing a bath or shower.
NOTE:
An appliance for use on Liquid Petro-
leum Gas must not be installed in a
room or internal space below ground
level e.g. in a basement.
You will need the following equipment
to complete the cooker installation
satisfactorily
English
37
Positioning the Cooker
The diagrams show the minimum rec-
ommended distance from the cooker
to nearby surfaces.
The hotplate surround should be level
with, or above, any adjacent work
surface. Above hotplate level a gap of
75mm should be left between each
side of the cooker and any adjacent
vertical surface.
For non-combustible surfaces (such
as unpainted metal or ceramic tiles)
this can be reduced to 25mm.
A minimum space of 650mm is re-
quired between the top of the hotplate
and a horizontal combustible surface.
Any cooker hood should be installed
in accordance with the hood manu-
facturer’s instructions.
For safety reasons curtains must not
be fitted immediately behind the
cooker.
We recommend a gap of 1110mm be-
tween units to allow for moving the
cooker. If a flush fit is required, fit the
cooker up to the unit at one side then
fit the unit the other side.
A clearance of 130mm is required if
the cooker is near a corner of the
kitchen to allow the oven doors to
open.
Unpacking the Cooker
Do not take any packaging off the
cooker until it is directly in front of the
place it is to be installed (unless it will
not fit through a door in its outer pack-
aging).
Levelling
You are recommended to use a spirit
level on a shelf in one of the ovens to
check for level.
Place the cooker in its intended posi-
tion taking care not to twist it within
the gap between the kitchen units as
damage may occur to the cooker or
the units.
The rollers can be adjusted to level
the cooker. To adjust the height of the
rear of the cooker use the levelling
tool supplied to turn the adjusting nuts
at the front bottom corners of the
cooker.
Adjust the height of the front roller to
level the cooker. Turn clockwise to
raise the cooker and anticlockwise to
lower.
When you are satisfied with the
height and level raise the front of the
cooker by one turn of the front roller
adjuster. Screw down the front feet to
meet the floor. Screw the front roller
adjuster anticlockwise to raise the
front roller so that the front of the
cooker is supported on the feet, not
the front roller, to prevent accidental
movement of the cooker.
Leave the levelling tool in the storage
drawer, so that the customer can use
it if they wish to move the cooker.
Replace the drawer by locating on
side runners and push in.
Fit the Handles
Remove the 4mm Allen screws from
the doors. Use the screws to fit the
door handles.
The handles should be above the
fixings.
The handles should be above the
fixings. Fit the plastic blanking plugs
to the fixing holes.
Remove the 4mm Allen screws from
the top corners of the fascia and fix
the front handrail in position.
Fitting the splash back
It is essential the splash back is fit-
ted. Remove the two fixing screws
(3mm hexagonal socket head) and
nuts that pass through the top of the
rear flue grille. Hold the splash back
in position. From the rear refit the 2
fixing screws and nuts.
English
38
Gas Connection
Restraining device
A restraining device should be fitted
when the cooker is connected to a
flexible gas supply. Any restraining
device should be secured to the fab-
ric of the building and should be able
to be released so that the cooker can
be pulled out for cleaning and mainte-
nance.
Flexible Gas Hose
A gas shut off valve must be fitted be-
tween the gas supply and the con-
nection hose. The flexible hose (not
supplied with the cooker) must be in
accordance with the relevant stand-
ards. If in doubt contact, your sup-
plier.
The rear cover boxes limit the posi-
tion of the supply point. The house
gas supply needs to terminate with a
down facing connection.
The appliance connection is located
just below hotplate level at the rear of
the cooker. (‘B’ in the figure)
The hose should be fitted so that both
inlet and outlet connections are verti-
cal so that the hose hangs down-
wards in a ‘U’ shape.
Because the height of the cooker can
be adjusted and each connection is
different it is difficult to give precise
dimensions. Ideally the house supply
connection should be in the shaded
area shown in the figure showing the
back of the cooker. (‘A’ in the figure)
After completing the gas connection,
check the cooker is gas sound with a
pressure test. When checking for gas
leaks do not use washing up liquid -
this can corrode. Use a product spe-
cifically manufactured for leak detec-
tion.
Pressure testing
The gas pressure can be measured
at the injector of one of the centre hot-
plate burners. Remove the pan sup-
port, burner head and cap. The injec-
tor is now accessible.
See Technical data section at the
back of this book for test pressures.
Reassemble burner top, making sure
it is reassembled in the correct way
on the burner body.
Electrical Connection
This appliance must be installed by a
qualified electrician to comply with the
relevant regulations and also the local
electricity supply company require-
ments.
WARNING: THIS APPLIANCE
MUST BE EARTHED
Note
The cooker must be connected to the
correct electrical supply as stated on
the voltage label on the cooker,
through a suitable cooker control unit
incorporating a double pole switch
having a contact separation of at
least 3mm in all poles. This cooker
must not be connected to an ordinary
domestic power point.
The total electrical load of the appli-
ance is approximately 7.2kW. The ca-
ble size used should be suitable for
this load and comply with all local re-
quirements.
Access to the mains terminal is
gained by removing the electrical ter-
minal cover box on the back panel.
Connect the mains cable to the cor-
rect terminals for your electrical sup-
ply type.
Check that the links are correctly fit-
ted and that the terminal screws are
tight. Secure the mains cable using
the cable clamp.
Current Operated Earth Leakage
Breakers
Where the installation is protected by
a 30-milliamp sensitivity residual cur-
rent device (RCD), the combined use
of your cooker and other domestic
appliances may occasionally cause
nuisance tripping. In these instances
the cooker circuit may need to be pro-
tected by fitting a100mA device. This
work should be carried out by a quali-
fied electrician.
Hotplate
Check each burner in turn. There is a
flame safety device that stops the
flow of gas to the burner if the flame
goes out. For each burner, turn the
control knob to the large flame sym-
bol. Press in the control knob. This
lets gas through to the burner. Keep
holding the knob pressed in and
press the igniter button or light with a
match. Keep holding the control knob
pressed in for about 10 seconds.
If when you let go of the control knob
the burner goes out, the safety device
has not held in. Wait one minute then
try again this time holding the control
pressed in for slightly longer.
English
39
Grill
Open the grill compartment door.
Turn on the grill control and check
that the grill heats up.
Oven check
The clock must be set to the time of
day before the ovens will work.
See the ‘The clock’ section for how
to set the time of day.
Turn on the ovens and check that
they start to heat up. Turn off the ov-
ens.
Fitting the plinth
Loosen the 3 screws along the front
bottom edge of the cooker. Hook the
central keyhole over the central
screw. Twist and fit each end keyhole
over their respective screws. Tighten
the fixing screws.
Oven Lights
Press the oven light switches and
check that the lights are working.
NB. The oven light bulbs is not in-
cluded in the guarantee
Customer care
Please inform the user how to oper-
ate the cooker and hand over these
instructions.
Thank you.
Conversion to another
gas
Servicing - warning
This conversion must be performed
by a competent person. After conver-
sion the installation must comply with
the relevant regulations and also the
local electricity supply company re-
quirements. Read the instructions be-
fore converting this appliance.
Failure to convert the appliance cor-
rectly could invalidate any warranty or
liability claims and lead to prosecu-
tion.
This instruction must be used in con-
junction with the rest of the appliance
instruction, in particular for informa-
tion on Standards, cooker positioning,
connection hose suitability etc.
When servicing or replacing gas-car-
rying components disconnect from
gas before commencing operation
and check appliance is gas sound af-
ter completion.
Do not use re-conditioned or unau-
thorised gas controls.
Conversion
Disconnect from electricity and gas
before servicing. Check appliance is
safe when you have finished.
This appliance is supplied as: -
G 20 20millibar
CAT II 2H3+
CAT II 2E3+
CAT II 2E3B/P
Check in the Technical Data section
at the back of the book that the
cooker is convertible to the gas you
want to use.
Injectors
Remove burner caps and heads. Re-
move old jets. Fit the new jets (see
Technical Data section at the back of
the book for correct jets). Reassem-
ble in reverse order.
Tap adjustment
Check in the table at the back of
the book to see if the bypass
screws need to be changed.
Pull off all the control knobs.
Open the oven door & grill door and
remove the fixing screws underneath
the control panel.
Remove the 2 handrail end-bracket
fixing screws, remove the 2 cross-
headed screws that were hidden by
the handrail end brackets.
Lower facia panel clear of top retain-
ing tags.
To convert to other gases.
Remove the bypass screw and fit the
correct replacement.
See table at the back of this book for
correct size.
Refit the control panel.
Stick on label
Stick the appropriate label on to the
data badge to indicate the gas the ap-
pliance is now set for.
Pressure Testing
Connect the appliance to the gas
supply. Check the appliance is gas
sound.
See Technical data section at the
back of this book for test pressures.
The gas pressure can be measured
at one of the centre hotplate burner
jets (not the triple ring burners). Lift
off a burner head. Fit the pressure
gauge to the jet. Turn on the hotplate
burner and turn on and light one of
the other burners.
Reassemble burner top, making sure
it is reassembled in the correct way
on the burner body.
Check the appliance is gas sound.
Check operation of all the burners.
Español
40
Seguridad
Su cocina, al igual que una persona,
requiere aire fresco. Las llamas de
los quemadores producen gases,
calor y humedad. Asegúrese de que
la cocina disponga de ventilación
adecuada: mantenga abiertas las
aberturas para la ventilación natural o
instale una campana extractora de
humos para la ventilación al exterior.
Si tiene varios quemadores
encendidos o utiliza la cocina durante
un período de tiempo prolongado,
abra una ventana o ponga en marcha
un extractor. Para obtener más
detalles al respecto, véanse las
Instrucciones de instalación.
Le recomendamos que lea el
apartado ‘Instrucciones generales
de seguridad’ si no ha utilizado una
cocina de gas con anterioridad. A
continuación se describen algunas
directrices básicas acerca del uso
seguro de una cocina de gas.
Suministro de gas y
electricidad
Verifique que se haya abierto la llave
del gas y que se disponga de
alimentación eléctrica. La cocina
requiere electricidad.
Olores extraños
Al utilizar la cocina por primera vez,
es posible que emita un leve olor. El
olor debería desaparecer al poco
tiempo de utilizarla.
Quemadores de la
encimera
El símbolo al lado de cada mando
indica qué quemador controla ese
mando. Cada quemador dispone de
un dispositivo de seguridad especial
que interrumpe el suministro de gas
si se apaga la llama.
Apriete el mando y gírelo hacia el
símbolo de la llama grande.
Mantenga apretado el mando para
que salga el gas por el quemador y
apriete el botón del encendedor o
bien encienda el quemador con una
cerilla.
Mantenga apretado el mando selec-
tor durante unos 10 segundos.
Si suelta el mando selector y el
quemador se apaga, no se ha
activado el dispositivo de seguridad.
Gire el selector a la posición de
apagado, espere un minuto, y vuelva
a intentarlo apretando el mando se-
lector durante un poco más de
tiempo.
Ajuste la intensidad de la llama según
se requiera girando el mando. El
símbolo de la llama pequeña indica la
menor intensidad.
Asegúrese de que se ven las llamas
bajo el recipiente. Si se tapa el
recipiente, el contenido rompe a
hervir más rápidamente.
No deben utilizarse sartenes y ollas
que tengan bases cóncavas o bordes
combados hacia abajo en la base.
Se recomienda NO utilizar ayudas
para la cocción a fuego lento, como
amianto o esterillas de malla. Su
empleo perjudica al rendimiento de
los quemadores y puede dañar las
rejillas de la encimera.
No utilice sartenes inestables o
deformadas que puedan volcarse con
facilidad ni sartenes con una base
muy pequeña, tales como las
utilizadas para calentar la leche o
para escalfar huevos
individualmente. El diámetro mínimo
recomendado de las sartenes es de
120 mm. El diámetro máximo de la
base de las sartenes es de 250 mm;
las sartenes grandes deben
mantenerse bien separadas entre sí.
Seguridad 40
Quemadores de la encimera 40
La plancha 41
El soporte del Wok 41
El grill 41
Los hornos 41
El horno de la derecha 42
El Handyrack 43
Luz del horno 44
El reloj 44
Cocción con el cuentaminutos 45
Almacenamiento 45
Limpieza de su cocina 45
Desplazamiento de su cocina 46
Solución de problemas 46
Instrucciones generales de seguridad 48
Servicio y recambios 49
Instalación 49
Conversión a otro gas 53
Español
41
Los quemadores Wok de 3 anillos se
han diseñado para proporcionar calor
uniforme repartido por una amplia
área. Son ideales para sartenes
grandes y para saltear. Los
quemadores más pequeños suelen
ser más eficaces a la hora de calentar
sartenes de menor diámetro.
La plancha
La plancha encaja en la zona central
izquierda de la rejilla de la encimera,
de la parte frontal hacia atrás. Se ha
diseñado para cocinar directamente
sobre su superficie. No utilice
sartenes sobre la plancha. La
superficie de la plancha es
antiadherente y los utensilios de
cocina metálicos (como las espátulas)
la dañan. Emplee utensilios de
plástico o madera resistentes al calor.
No la coloque en sentido transversal,
ya que no encajará correctamente y
será inestable.
No la coloque sobre los quemadores
Wok, puesto que no se ha diseñado
para encajar en la rejilla del quemador
Wok.
Coloque la plancha sobre los
quemadores apoyándola sobre la
rejilla de la encimera.
Verifique que se encuentra
correctamente posicionada.
La plancha puede untarse
ligeramente con aceite de cocina
antes del uso. Encienda los
quemadores de la encimera. Ajuste
las intensidades de llama según se
requiera.
Precaliente la plancha durante 5
minutos como máximo antes de
añadir los alimentos. Un período su-
perior puede provocar daños.
Reduzca la intensidad de la llama
girando los mandos selectores hacia
la posición inferior indicada con el
símbolo de la llama pequeña.
Habilite siempre un espacio en torno a
la plancha para la evacuación de los
gases. No monte nunca dos planchas
una al lado de la otra.
Tras el uso de la plancha, permita que
se enfríe antes de limpiarla.
El soporte del Wok
El soporte del Wok Leisure se ha
diseñado para el Wok profesional
Typhoon
TM
de 35 cm (ref. 13840S)
Disponible en los principales puntos
de venta.
Si utiliza un Wok distinto, compruebe
que encaja en el soporte. El tamaño y
la forma de los Woks varían mucho
entre sí. Es importante que el Wok se
apoye sobre la rejilla de la encimera,
pero si el Wok es demasiado
pequeño, el soporte no ofrece el
apoyo correcto.
El soporte sólo debe utilizarse en el
quemador Wok de 3 anillos.
Al colocar el soporte, debe
comprobarse que el Wok se halla
correctamente situado sobre los
dedos de retención delantero y poste-
rior y que se encuentra bien apoyado
sobre la rejilla de la encimera.
Asegúrese de que el soporte está
estable y de que el Wok está nivelado
sobre el anillo.
El soporte alcanza una temperatura
muy elevada durante su uso y debe
dejarse enfriar antes de cogerlo.
El grill
ATENCIÓN: Las partes expuestas
pueden estar calientes al utilizar el
grill. No deje que se acerquen los
niños pequeños.
Retire la bandeja de la parte inferior
del compartimento del grill.
Tras colocar la comida sobre la
bandeja del grill, deslícela hasta que
esté encima de los soportes laterales,
justo debajo de las resistencias.
Verifique que se haya insertado
completamente y que esté en
contacto con el tope de retención.
El grill dispone de dos resistencias
que permiten calentar la totalidad del
área de la bandeja o solamente su
mitad derecha.
Gire el mando en sentido horario
hasta la posición 3 para calentar todo
el grill. Gírelo en sentido antihorario
para calentar la mitad derecha del
grill.
Para obtener unos resultados
óptimos, efectúe el precalentamiento
durante 2 minutos con el grill
colocado en posición. Tras colocar
los alimentos sobre la rejilla de la
bandeja del grill, desplace la bandeja
hasta que esté encima de los
soportes laterales. Ajuste la
temperatura según se requiera
girando el mando.
Verifique que se haya insertado
completamente y que esté en
contacto con el tope de retención.
No cierre nunca la puerta del grill
cuando esté encendido.
La rejilla de la bandeja del grill puede
girarse para obtener dos posiciones
distintas de cocción al grill.
No deje el grill encendido demasiado
tiempo si la bandeja del grill no se
encuentra debajo del mismo.
Los hornos
Los dos hornos de su cocina son de
tipos diferentes.
El horno de la izquierda
El horno de la izquierda es un horno
multifuncional. Además del ventilador
y de la resistencia del ventilador,
cuenta con dos resistencias, una vis-
ible en la parte superior del horno y la
segunda bajo su base. No toque la
resistencia superior ni su deflector al
colocar alimentos en el horno o
retirarlos del mismo.
El horno multifuncional dispone de
dos controles, un selector de
funciones y un mando de ajuste de la
temperatura.
Temperatura Función
Gire el control selector de funciones
hacia una función de cocción. Se en-
cenderá la lámpara de neón situada
sobre el control.
Gire el mando del horno hasta la tem-
peratura requerida.
La lámpara indicadora del horno per-
manecerá encendida hasta que el
horno alcance la temperatura selec-
cionada. Seguidamente, se apagará
y se encenderá alternativamente al
cocinar.
El horno multifuncional ofrece múlti-
ples usos. Se recomienda supervisar
atentamente el proceso de cocción
hasta que esté familiarizado con to-
das las funciones. Recuerde que no
todas las funciones son apropiadas
para todos los tipos de alimentos.
Español
42
Funciones del horno
multifuncional
Descongelar
Esta función activa el ventilador para
que sólo circule aire frío. No se aplica
calor. Esto permite descongelar pla-
tos pequeños como postres o paste-
les de nata así como piezas de carne,
pescado y ave.
Este tipo de descongelación acelera
el proceso y protege los alimentos de
las moscas. Las piezas de carne,
pescado y ave deben colocarse so-
bre una rejilla situada encima de una
bandeja que recoge cualquier goteo.
Lave la rejilla y la bandeja después
del proceso de descongelación.
Durante el proceso de descongela-
ción debe mantenerse cerrada la
puerta del horno.
Las piezas grandes, como un pollo
entero o una pieza de carne para
asar, no deben descongelarse de
este modo. En estos casos se reco-
mienda utilizar la nevera.
No deben descongelarse los alimen-
tos en un horno caliente ni cuando el
horno adyacente está en uso o toda-
vía caliente.
Compruebe que los productos lác-
teos, la carne y las aves estén com-
pletamente descongelados antes de
cocinarlos.
Horno ventilado
Esta función activa el ventilador y la
resistencia que lo rodea. De este
modo se produce un calor uniforme
en todo el horno para cocinar gran-
des cantidades de alimentos de for-
ma rápida.
El horno ventilado es especialmente
útil para hacer pasteles en varios es-
tantes a la vez y, además, es una
función muy versátil. Quizá sea nece-
sario reducir la temperatura unos
10°C para las recetas cocinadas an-
teriormente en un horno convencio-
nal.
Si desea precalentar el horno, deberá
esperar hasta que se apague la lám-
para indicadora antes de introducir
cualquier alimento.
Grill ventilado
Esta función activa el ventilador
mientras la resistencia superior está
encendida. Produce un calor más
uniforme y menos fuerte que un grill
convencional. Para unos resultados
óptimos, coloque los alimentos enci-
ma de una rejilla situada sobre un re-
cipiente para asar, que deberá ser
más pequeño que la bandeja del grill
convencional. Esto facilita la circula-
ción del aire. Es ideal utilizar el grill
de este modo con piezas gruesas de
carne o pescado, ya que el aire circu-
lante reduce la temperatura del grill.
La puerta del horno debe permanecer
cerrada mientras el grill está encendi-
do, con lo cual se ahorra energía.
Además, observará que necesita vi-
gilar y girar menos los alimentos que
con el grill normal. Esta función re-
quiere el precalentamiento antes de
cocinar.
Horno con ventilador
Esta función activa el ventilador y
hace circular el aire calentado por las
resistencias que se hallan en la parte
superior y en la base del horno. La
combinación del ventilador con la
cocción convencional (calor superior
e inferior) hace que esta función sea
ideal para cocinar grandes piezas
que necesitan una cocción completa,
como por ejemplo, una gran pieza de
carne para asar. También permite
hacer pasteles en dos estantes a la
vez, aunque éstos deben
intercambiarse durante la cocción,
dado que con esta función el calor en
la parte superior del horno es mayor
que en la base.
Se trata de una forma de cocción rá-
pida e intensiva, por lo que se reco-
mienda vigilar los alimentos hasta
que se haya acostumbrado a esta
función.
Horno convencional
(calor superior e inferior)
Esta función combina el calor de la
resistencia superior e inferior. Es es-
pecialmente útil para asar y para ha-
cer masas, pasteles y galletas. Los
alimentos cocinados en el estante su-
perior se doran y vuelven crujientes
más rápidamente que en el estante
inferior, ya que el calor es mayor en
la parte superior del horno que en la
base, al igual que sucede con la fun-
ción de horno con ventilador. Si se
cocinan alimentos similares, éstos
deberán intercambiarse para obtener
una cocción uniforme. Esto significa
que pueden cocinarse juntos alimen-
tos que requieren diferentes tempera-
turas utilizando la zona más fría de la
parte inferior del horno y la zona más
caliente de la parte superior.
Accesorio para dorar
Esta función sólo utiliza la resistencia
superior del horno. Es una función útil
para dorar o para gratinar los platos
de pasta, verdura en salsa y lasaña.
El alimento que se desea dorar ya
está caliente antes de utilizar la resis-
tencia superior.
Calor inferior
Esta función sólo utiliza la resistencia
inferior. Le da un toque crujiente a la
base de la pizza o quiche así como el
toque final a la masa de los pasteles
colocados en un estante inferior. Pro-
porciona un calor suave ideal para
cocinar guisos a fuego lento en la
parte central del horno o bien para
calentar los platos.
Las funciones Dorar y Calor inferior
son muy útiles porque le ofrecen la
flexibilidad necesaria para acabar los
platos a la perfección. Con la práctica
pronto aprenderá la manera de com-
binar estas funciones para ampliar
sus dotes culinarias.
El horno de la derecha
El ventilador del horno de la derecha
hace circular aire caliente de forma
continua, lo cual se traduce en una
cocción más rápida y uniforme.
Las temperaturas de cocción reco-
mendadas de un horno ventilado sue-
len ser inferiores a las de un horno no
ventilado.
El control del ventilador del horno de
la derecha se encuentra en el extre-
mo derecho del panel de control.
Gire el mando del horno hasta la tem-
peratura requerida.
Español
43
La lámpara indicadora del horno per-
manecerá encendida hasta que el
horno alcance la temperatura selec-
cionada. Seguidamente, se apagará
y se encenderá alternativamente al
cocinar.
Ambos hornos
Antes del primer uso, caliente los hor-
nos hasta los 200°C durante 30 minu-
tos para disipar los olores debidos a
la fabricación.
Recuerde que cada cocina es distinta
y que las temperaturas de sus nue-
vos hornos Elan pueden diferir de las
de su cocina anterior.
Los estantes de varillas metálicas de-
ben insertarse completamente hasta
el fondo del horno.
Las bandejas de horno, las latas para
carne, etc. deben colocarse en posi-
ción nivelada y central sobre los es-
tantes de varillas metálicas del horno.
No acerque las bandejas y los reci-
pientes a los laterales del horno a fin
de evitar que los alimentos se doren
demasiado.
Para un dorado uniforme, las dimen-
siones máximas recomendadas para
una bandeja de horno son de 325 mm
por 290mm.
La cocción de alimentos con un ele-
vado contenido de humedad puede
ocasionar una vaharada al abrir la
puerta del horno. Al abrir el horno,
apártese de él y deje que el vapor se
disperse.
Cuando el horno esté encendido, no
deje la puerta abierta más tiempo de
lo necesario, ya que los mandos pue-
den calentarse en exceso.
Deje siempre unos dedos de separa-
ción entre los platos colocados en el
mismo estante para que el calor pue-
da circular libremente.
Los revestimientos interiores del hor-
no, de tipo Cook & Clean (Cocinar y
Limpiar) (véase ‘Limpieza de su co-
cina’), funcionan mejor cuando se
evitan las salpicaduras de grasa.
Tape la carne al cocinar.
Para reducir las salpicaduras de gra-
sa al añadir verduras a la grasa ca-
liente alrededor de un asado, séque-
las completamente o úntelas con un
poco de aceite de cocina.
Durante la cocción, el horno produce
suficiente calor como para calentar
los platos en el compartimento del
grill.
Si desea dorar la base de una masa,
precaliente la bandeja de horno du-
rante 15 minutos antes de colocar el
plato en el centro de la bandeja.
Si un plato puede hervir y desbordar-
se durante la cocción, debe colocar-
se en una bandeja de horno.
Vapor
Al cocinar alimentos con un elevado
contenido de agua (por ejemplo pata-
tas fritas al horno), es posible que se
aprecie vapor en la rejilla de la parte
posterior de encimera. Ello es perfec-
tamente normal.
Los estantes del horno
Los estantes del horno pueden reti-
rarse y volver a colocarse fácilmente.
Tire del estante hacia delante hasta
que la parte posterior del mismo se
detenga por la acción de los topes si-
tuados en los laterales del horno.
#
Levante la parte frontal del estante de
modo que su parte posterior pase por
debajo del tope, y tire de él hacia de-
lante.
Para volver a instalar el estante, ali-
néelo con los surcos en el lateral del
horno e insértelo hasta que los extre-
mos entren en contacto con el tope.
Levante la parte frontal de modo que
los extremos del estante superen los
topes, y seguidamente deje caer la
parte frontal para que el estante esté
nivelado e insértelo completamente.
El Handyrack
El Handyrack (soporte práctico) en-
caja solamente en la puerta del horno
izquierdo. El peso máximo que puede
admitir el Handyrack es de 5,5 kg.
Debe utilizarse solamente con la lata
para carne suministrada, que se ha
diseñado para encajar en el
Handyrack. Cualquier otro recipiente
puede ser inestable.
Cuando el Handyrack se utiliza en su
posición superior, pueden cocinarse
otros platos en el piso inferior del hor-
no.
Cuando el Handyrack se utiliza en su
posición inferior, pueden cocinarse
otros platos en el segundo piso del
horno.
Para instalar el Handyrack, localice
uno de sus laterales en el soporte de
la puerta.
Seguidamente, libere el otro lado
para fijarlo en el otro soporte.
Español
44
Luz del horno
Pulse el botón correspondiente para
encender una de las lámparas del
horno.
Si falla una de las lámparas, desco-
necte la alimentación antes de cam-
biar la bombilla. Para más informa-
ción sobre cómo cambiar la bombilla
de una lámpara del horno, véase el
apartado ‘Solución de problemas’.
El reloj
Cómo ajustar la hora
A Mando del cuentaminutos B Mando
de ajuste
Cuando se conecta el reloj por prime-
ra vez, en la pantalla parpadean
( ) y ( ) de forma alterna.
Para poner el reloj en hora, gire el
mando del cuentaminutos hacia el
símbolo del reloj ( ) y manténgalo
apretado mientras gira al mismo tiem-
po el mando de ajuste hacia la dere-
cha o la izquierda hasta que el reloj
muestre la hora correcta. Recuerde
que se trata de un reloj de 24 horas.
Suelte el mando del cuentaminutos y
regresará a la posición vertical de
ajuste manual del horno.
Para cronometrar la cocción
(temporizador en minutos)
Gire el mando de cuentaminutos ha-
cia la derecha, hasta el temporizador
en minutos ( ), hasta que haga clic.
Use el mando de ajuste para fijar el
tiempo necesario según se muestra a
continuación.
Puede girar el mando de nuevo al
ajuste manual ( ) para ver la hora o
bien dejarlo en la posición del
temporizador en minutos ( ) mien-
tras se consume el tiempo.
Para detener el pitido
Gire el mando de ajuste en sentido
antihorario.
Desactivación automática
Disponible si se enciende el horno
manualmente.
Gire el mando del cuentaminutos
hasta la posición ( ). Use el mando
de ajuste para fijar el tiempo necesa-
rio según se muestra a continuación.
Aparecerá el mensaje ‘hora de apa-
gado’. Aparecerá la indicación AUTO.
Gire el mando del cuentaminutos
hasta la posición ‘AUTO’. Cuando haya
finalizado la cocción se oirá un pitido.
Gire el mando del cuentaminutos
hasta la posición vertical ( ) para
regresar a la función de cocción ma-
nual.
Para encender y apagar el
horno automáticamente
Antes de ajustar el reloj, debe tener
dos cifras muy presentes.
El ‘tiempo de cocción’, que es el pe-
ríodo de tiempo de cocción deseado
para el horno.
La ‘hora de apagado’, que es la hora
en la que se desea que el horno de-
tenga la cocción.
No puede definir una hora de encen-
dido directamente, ya que se ajusta
de forma automática al definir el pe-
ríodo de cocción y la hora de apaga-
do.
Gire el mando del cuentaminutos
hasta la posición ( ). Use el mando
de ajuste para fijar el tiempo de coc-
ción necesario según se muestra a
continuación.
Gire el mando del cuentaminutos
hasta la posición ( ). Aparecerá en
pantalla la hora y el “período de coc-
ción” que acaba de fijar. Use el man-
do de ajuste para fijar la ‘hora de apa-
gado’ según se muestra a continua-
ción.
Aparecerá el mensaje ‘hora de apa-
gado’. Aparecerá la indicación AUTO.
Ajuste el horno o los hornos a la tem-
peratura de cocción deseada (recuer-
de que si utiliza el horno
multifuncional, debe fijar una fun-
ción). Gire el mando del
cuentaminutos hasta la posición
AUTO’.
Cuando haya finalizado la cocción se
oirá un pitido. Gire el mando del
cuentaminutos hasta la posición verti-
cal ( ) para regresar a la función de
cocción manual.
No se preocupe por cómo detener el
pitido cuando usted no esté presente,
ya que cesa automáticamente tras al-
gún tiempo. Al regresar, gire el man-
Español
45
do del cuentaminutos hasta la posi-
ción vertical ( ) para volver a la fun-
ción de cocción manual.
Aparece AUTO y se desea
volver a cocción manual.
Las funciones automáticas y del
temporizador en minutos pueden
cancelarse simplemente girando el
mando del cuentaminutos hasta el
símbolo del reloj ( ) y soltándolo.
Cocción con el
cuentaminutos
El cuentaminutos puede emplearse
para encender y apagar
automáticamente un horno o los dos.
Las horas de encendido y apagado
deben ser iguales para ambos hor-
nos, pero pueden ajustarse tempera-
turas de cocción distintas.
Si desea encender uno de los hornos
a la misma hora que la ajustada en el
cuentaminutos para la cocción auto-
mática, deberá esperar hasta que
éste haya encendido el horno u hor-
nos en primer lugar. Tras ello, podrá
ajustar cualquiera de ellos normal-
mente de forma manual.
Puede ajustar el horno para que se
encienda en cualquier momento den-
tro del período de 24 horas siguiente.
Si desea cocinar más de un plato, eli-
ja platos que requieran aproximada-
mente el mismo tiempo. No obstante,
es posible ‘retrasar’ un poco la coc-
ción de los platos empleando reci-
pientes pequeños y tapándolos con
papel de aluminio, o bien ‘acelerarla’
ligeramente cocinando cantidades
menores o colocándolos en recipien-
tes mayores.
Los alimentos muy perecederos
como el cerdo o el pescado deben
evitarse si se prevé una demora pro-
longada, especialmente con altas
temperaturas.
No coloque comida caliente en el hor-
no.
No utilice un horno que ya esté ca-
liente.
No debe usarse si el horno adyacen-
te está caliente.
Evite emplear vino o cerveza si existe
demora, ya que puede producirse fer-
mentación.
Para evitar su espesamiento, la cre-
ma debe añadirse a los platos poco
antes de servirlos.
Para evitar la posibilidad de que pier-
dan color durante el período de de-
mora, las verduras frescas deben cu-
brirse con grasa fundida o sumergir-
se en una solución de agua y zumo
de limón.
Los pasteles de frutas, los flanes, las
natillas o mezclas húmedas similares
sobre pasteles no cocinados sólo
quedan bien si la demora es breve.
Los platos que contienen restos gui-
sados de carne o ave no deben
cocinarse automáticamente si existe
demora.
Las aves enteras deben desconge-
larse completamente antes de colo-
carlas en el horno.
Compruebe que la carne y las aves
estén completamente cocinadas an-
tes de servirlas.
Almacenamiento
El cajón inferior sirve para almacenar
bandejas de horno y otros utensilios
de cocina.
Es posible que se caliente mucho; no
guarde nada en él que pueda derretir-
se o encenderse.
El cajón debe retirarse por completo
para la limpieza, etc.
Para retirar el cajón, tire hacia delan-
te.
Levante los extremos de las
abrazaderas de plástico (una a cada
lado) para soltar los ganchos que su-
jetan el cajón a las guías laterales y,
simultáneamente, tire el cajón hacia
delante levantándolo ligeramente
para sacarlo por completo. Por cues-
tiones de seguridad, empuje hacia
atrás las guías.
Para volver a colocar el cajón
Extraiga las guías laterales. Coloque
el cajón sobre las guías y, mante-
niéndolo nivelado, empújelo hacia
atrás hasta el final. Las abrazaderas
deben encajar en su posición y en-
ganchar el cajón en las guías latera-
les.
Limpieza de su cocina
Antes de efectuar una limpieza com-
pleta, debe aislar la alimentación
eléctrica. Recuerde volver a conectar
la alimentación eléctrica antes del
uso.
No utilice nunca disolventes de pintu-
ra, carbonato de sodio, limpiadores
cáusticos, polvos biológicos, lejía,
limpiadores de lejía con base de clo-
ro, abrasivos bastos o sal. No mezcle
distintos productos de limpieza, ya
que pueden reaccionar unos con
otros dando lugar a consecuencias
peligrosas.
Si desea desplazar su cocina para
limpiarla, consulte el apartado llama-
do ‘Desplazamiento de su cocina’.
Todas las piezas de la cocina pueden
limpiarse con agua jabonosa caliente,
pero evite que el agua sobrante se fil-
tre hacia el interior del aparato.
Quemadores de la encimera
Los cabezales y las tapas de los
quemadores pueden retirarse para su
limpieza. Verifique que se hayan se-
cado completamente antes de volver
a instalarlos.
Plancha
Limpie siempre la plancha tras el uso.
Deje que se enfríe completamente
antes de retirarla. Sumerja la placa
de la plancha en agua jabonosa ca-
liente. Utilice un paño suave o un ce-
pillo de nilón para las manchas difíci-
les.
NO UTILICE NUNCA LIMPIADORES
CÁUSTICOS O ABRASIVOS YA
QUE DAÑARÁN LA SUPERFICIE.
Grill
La bandeja y la rejilla del grill deben
lavarse con agua jabonosa caliente.
Tras cocinar carnes o alimentos que
dejen manchas en el grill, déjelo en el
fregadero durante algunos minutos
Español
46
con abundante agua inmediatamente
tras el uso. Las partículas difíciles
pueden eliminarse de la rejilla con un
cepillo de nilón.
Panel de control y puertas del
horno
Para unos resultados óptimos, em-
plear detergentes líquidos.
El panel de control y los mandos
selectores deben limpiarse única-
mente con un paño suave escurrido
en agua jabonosa caliente, pero es
necesario evitar que el agua sobrante
se filtre hacia el interior del aparato.
Frótelo con un paño limpio humedeci-
do y repáselo con un paño seco. Las
puertas de los hornos deben limpiar-
se únicamente con un paño suave
escurrido en agua jabonosa caliente.
Horno
Los hornos disponen de paneles des-
montables que se han recubierto con
esmalte especial parcialmente
autolimpiante.
Ello no evita todos los rastros en el
revestimiento interior, pero contribu-
ye a reducir el grado de limpieza ma-
nual requerida.
Los paneles de tipo Cook & Clean
(Cocinar y Limpiar) funcionan mejor
por encima de los 200°C. Si cocina la
mayor parte del tiempo por debajo de
esta temperatura, retire los paneles
ocasionalmente y frótelos con un
paño sin pelusas y agua jabonosa ca-
liente. Seguidamente, los paneles de-
ben secarse y colocarse nuevamen-
te, y el horno debe calentarse a
200°C durante una hora aproximada-
mente. Ello garantizará el funciona-
miento eficaz de los paneles de tipo
Cook & Clean.
No utilice estropajos de acero ni nin-
gún otro material que pueda arañar la
superficie. No utilice almohadillas de
limpieza para hornos.
Extracción de los
revestimientos interiores del
horno
Algunos de los paneles de revesti-
miento interior pueden extraerse para
su limpieza y la del área subyacente.
Retire primero los estantes.
El horno ventilado de la derecha dis-
pone de un techo de horno desmon-
table.
Deslice el revestimiento interior del
techo hacia delante y retírelo.
Cada lateral del horno está sujeto
mediante cuatro tornillos de sujeción.
Para retirar los revestimientos interio-
res del horno no es necesario sacar
los tornillos. Levante cada panel late-
ral y éstos se desprenderán de los
tornillos. Seguidamente, tire de ellos
hacia delante.
Una vez retirados los revestimientos,
podrá limpiar el esmalte interior del
horno.
Para volver a colocar los
revestimientos, instale los laterales
en primer lugar.
Verifique que instala el techo del hor-
no con la ranura en la parte frontal.
Desplazamiento de su
cocina
Desconecte la alimentación eléctrica.
La cocina es pesada; quizá se re-
quieran dos personas para moverla.
La cocina está equipada con una
ruedecilla en la parte frontal y dos en
la posterior. También hay dos patas
niveladoras con tornillos en la parte
frontal.
La ruedecilla anterior, diseñada para
mover la cocina, puede extenderse
hacia abajo. La herramienta nivelado-
ra que controla esta ruedecilla se en-
cuentra en el compartimento del ca-
jón de almacenamiento.
Para retirar el cajón, tire hacia ade-
lante.
Levante los extremos de las
abrazaderas de plástico (una a cada
lado) para soltar los ganchos que su-
jetan el cajón a las guías laterales y,
simultáneamente, tire el cajón hacia
delante. Por cuestiones de seguri-
dad, empuje hacia atrás las guías.
Es posible que su instalador no haya
dejado la herramienta en el cajón. Si
no puede encontrar la herramienta ni-
veladora, contacte con su instalador.
Véase el inicio del apartado ‘Instala-
ción’ en estas instrucciones. Coloque
la herramienta según se indica.
Gire la herramienta niveladora en
sentido horario, dos vueltas comple-
tas (180°). Sentirá resistencia. La
parte frontal del horno se elevará un
poco a medida que desciende la
ruedecilla.
Abra la puerta del grill y la puerta del
horno derecho de modo que pueda
asir firmemente la parte inferior del
panel frontal al mover el horno.
No mueva el horno tirando de la ba-
rra, los asideros de la puerta o los
mandos.
Mueva el horno en etapas cortas, ve-
rificando que no quede enganchada
la manguera del gas que se encuen-
tra en la parte posterior. Asegúrese
de que la manguera del gas y el cable
eléctrico son lo bastante largos para
desplazar la cocina hacia delante.
Si se ha instalado una cadena
estabilizadora, libérela al sacar la co-
cina.
Al cambiar la cocina, hágala descen-
der respecto a las ruedecillas girando
la herramienta niveladora en sentido
antihorario. Se trata de una operación
importante. Ello evitará que la cocina
se mueva accidentalmente mientras
se está usando.
Para volver a colocar el cajón
Extraiga las guías laterales. Coloque
el cajón sobre las guías y, mante-
niéndolo nivelado, empújelo hacia
atrás hasta el final. Las abrazaderas
deben encajar en su posición y en-
ganchar el cajón en las guías latera-
les.
Solución de problemas
El horno emite vapor
Al cocinar alimentos con un elevado
contenido de agua (por ejemplo, pa-
tatas fritas al horno), es posible que
se aprecie vapor en la rejilla poste-
rior. Tenga cuidado al abrir la puerta
del horno, ya que podría surgir una
vaharada momentánea al hacerlo.
Apártese del horno y deje que se dis-
perse el vapor.
El ventilador del horno hace
ruido
Es posible que el tono del ventilador
del horno cambie a medida que éste
se calienta; ello es perfectamente
normal.
Español
47
Los mandos se calientan
cuando utilizo el horno o el
grill, ¿hay alguna manera de
evitarlo?
Sí, ello se debe a que el calor que
emana del horno o del grill los calien-
ta. No deje abierta la puerta del hor-
no. Verifique que la bandeja del grill
esté completamente insertada y en
contacto con el ‘tope posterior’ al em-
plear el grill.
Si surge un problema con la
instalación y no puedo
conseguir que el instalador
original vuelva a arreglarlo,
¿quién corre con los gastos?
Usted. Las organizaciones encarga-
das del servicio cobrarán por cada vi-
sita cuando corrijan defectos en las
tareas efectuadas por su instalador
original. Es conveniente que localice
a dicho instalador.
Disyuntores de pérdida a tierra
accionados por corriente
En los casos en los que la instalación
de la cocina esté protegida con un
dispositivo de corriente residual de 30
miliamperios de sensibilidad, el uso
combinado de la cocina y de otros
electrodomésticos ocasionalmente
puede provocar disparos por pertur-
bación. En tales casos, quizá deba
proteger el circuito de la cocina con
un dispositivo de 100 mA. Esta tarea
debe ser realizada por un electricista
cualificado.
La cocción de los alimentos es
demasiado lenta, demasiado
rápida o los quema
Los tiempos de cocción pueden ser
distintos de los de su horno anterior.
Las preferencias individuales quizá
requieran una mayor o menor tempe-
ratura en función de los resultados
deseados. Intente cocinar con un
ajuste mayor de la temperatura.
¿Está montado el techo del horno?
La cocción del horno no es
uniforme
No use un recipiente o una bandeja
mayores de 320 mm x 305 mm.
Si está cocinando alimentos de gran-
des dimensiones, deberá girarlos du-
rante su cocción.
Si se emplean dos estantes, com-
pruebe que se haya dejado espacio
libre para la circulación del calor. Al
colocar la bandeja en el horno, verifi-
que que se encuentra centrada en el
estante.
Compruebe que la junta de sellado
de la puerta no esté dañada. Asimis-
mo, verifique que el pestillo de la
puerta esté ajustado de modo que no
exista holgura entre ésta y la junta de
sellado.
Al colocar un plato con agua sobre el
estante, debe presentar un nivel uni-
forme. (Por ejemplo, si el nivel es ma-
yor en la parte posterior del plato será
necesario elevar la parte de atrás de
la cocina o bajar la parte frontal). Si la
cocina no está nivelada, pida a su
proveedor que lo haga por usted.
El horno no se enciende al
conectarlo manualmente
En el caso de utilizar un horno
multifuncional, ¿ha especificado una
función de cocción?
¿Está conectada la alimentación?
¿Está iluminado el reloj?
En caso negativo, puede existir algún
fallo de alimentación. ¿Está conecta-
da la alimentación de la cocina en el
interruptor-seccionador?
Si no se resuelve el problema, avise
a un técnico.
El horno no se enciende
durante la cocción automática
¿El cuentaminutos está correctamen-
te ajustado pero ha dejado el mando
del horno en posición de apagado por
error?
En el caso de utilizar un horno
multifuncional, ¿ha especificado una
función de cocción?
La temperatura del horno
aumenta cuanto más vieja es la
cocina
Si la reducción con el mando no ha
funcionado o sólo ha funcionado du-
rante un breve período de tiempo,
quizá se requiera un nuevo termosta-
to. La instalación debe realizarla un
técnico.
El grill no funciona
correctamente
¿Está utilizando la bandeja y los
trébedes que se suministran con la
cocina? ¿Está colocada la bandeja
en las guías y no sobre el suelo del
compartimento? ¿Está insertada la
bandeja del grill hasta el tope?
La luz del horno no funciona
Probablemente se haya fundido la
bombilla. Puede adquirir una bombilla
de recambio (que no cubre la garan-
tía) en una tienda de artículos eléctri-
cos. Pida una lámpara de 15 W y 240
V para portalámpara de rosca
Edison, PARA HORNOS. Debe tra-
tarse de una bombilla especial, resis-
tente al calor hasta los 300 °C.
Abra la puerta del horno y retire el
Handyrack (soporte práctico) (si está
instalado) y los estantes del horno.
Desconecte la alimentación.
Desenrosque la cubierta de la bombi-
lla en sentido antihorario.
Desenrosque la bombilla fundida. En-
rosque la nueva bombilla y la cubierta
de la bombilla. Conecte la alimenta-
ción eléctrica y verifique que la bom-
billa se ilumine.
Encendido o quemadores de la
encimera defectuosos
¿Está conectada la alimentación?
¿Está iluminado el reloj? En caso ne-
gativo, puede existir algún fallo de ali-
mentación.
¿Están bloqueados el generador de
chispas (electrodo de encendido) o
las ranuras de los quemadores por
cuerpos extraños?
¿Están bien colocadas las tapas del
quemador?
No se encienden los
quemadores de la encimera
Si uno o todos los quemadores de la
encimera no se encienden, comprue-
be que las piezas se han colocado
correctamente después de limpiarlas
o retirarlas para la limpieza.
Verifique que el suministro de gas
sea el adecuado. Para ello, comprue-
be si el resto de sus electrodomésti-
cos alimentados con gas funcionan.
¿Surge una chispa en los
quemadores al pulsar el botón? En
caso negativo, compruebe si está co-
nectada la alimentación; ¿está ilumi-
nado el reloj?
Español
48
Instrucciones
generales de seguridad
Este aparato debe ser instalado por
una persona cualificada de conformi-
dad con las instrucciones de instala-
ción. La instalación debe ajustarse a
la normativa aplicable y también a los
requisitos establecidos por la compa-
ñía eléctrica local.
Si huele gas
No conecte ni desconecte los inte-
rruptores eléctricos.
No fume
No utilice llamas desnudas
Cierre el gas por el contador o la
bombona
Abra puertas y ventanas para eva-
cuar el gas
Llame a la compañía de gas.
Este aparato se ha diseñado exclusi-
vamente para uso doméstico. El uso
para cualquier otro cometido puede
invalidar las garantías o posibles re-
clamaciones.
El uso de un aparato de cocina a gas
produce calor y humedad en la estan-
cia en la que se utiliza. Asegúrese de
que la cocina disponga de ventilación
adecuada: mantenga abiertas las
aberturas de ventilación natural o ins-
tale un dispositivo de ventilación me-
cánica (campana extractora de hu-
mos).
Un uso intensivo prolongado puede
requerir una ventilación adicional
como, por ejemplo, abrir una venta-
na. Utilice extractores o campanas si
están instalados.
El mantenimiento de la cocina debe
ser llevado a cabo por un técnico de
servicio cualificado y solamente de-
ben utilizarse recambios aprobados.
Pida al instalador que le muestre la
ubicación del interruptor de control de
la cocina. Señálelo para encontrarlo
rápidamente. Deje enfriar siempre la
cocina y desconéctela de la red antes
de la limpieza o el mantenimiento, a
menos que se especifique lo contra-
rio en esta guía.
Todas las piezas de la cocina se ca-
lientan con el uso y conservarán el
calor incluso después de cocinar.
Proceda con precaución al tocar la
cocina; para minimizar la posibilidad
de quemaduras, compruebe siempre
que los selectores estén en la posi-
ción OFF (APAGADO) y que la coci-
na esté fría antes de limpiarla.
Utilice guantes para horno secos. El
uso de guantes húmedos puede oca-
sionar quemaduras por evaporación
al tocar una superficie caliente. No
utilice nunca la cocina con las manos
húmedas.
No emplee una toalla u otro paño vo-
luminoso en lugar de guantes. Po-
drían encenderse en contacto con
una superficie caliente.
Limpiar con cuidado. Si se utiliza una
esponja o paño húmedos para limpiar
salpicaduras sobre una superficie ca-
liente, evite las quemaduras por eva-
poración. Algunos limpiadores pue-
den producir vapores nocivos si se
aplican a una superficie caliente.
No utilice cacerolas inestables y colo-
que las asas lejos del borde de la
encimera.
No deje que los niños pequeños y los
bebés se acerquen a la cocina en
ningún momento. Nunca deben sen-
tarse ni ponerse de pie sobre los ele-
mentos del aparato. Instrúyales para
que no jueguen con los controles ni
con ninguna otra pieza de la cocina.
No guarde objetos que puedan ser de
interés para los niños encima de una
cocina, ya que los niños podrían su-
birse a la cocina para alcanzarlos y
producirse graves lesiones.
Limpie solamente las piezas que se
detallan en esta guía.
En aras de la higiene y la seguridad,
la cocina debe mantenerse limpia en
todo momento, ya que la acumula-
ción de grasas u otros alimentos pue-
de provocar un incendio.
Mantenga siempre los elementos de-
corativos de las paredes, las cortinas
u otros objetos inflamables a una dis-
tancia segura de su cocina.
No utilice aerosoles cerca de la coci-
na cuando esté encendida.
No almacene ni utilice materiales ni lí-
quidos inflamables cerca de este
aparato.
No utilice agua para apagar incendios
ocasionados por grasa. No coja nun-
ca una sartén encendida. Cierre los
selectores. Apague una sartén en-
cendida tapándola completamente
con una tapa o una bandeja de horno
que la cubra en su totalidad. Utilice
extintores de polvo químico seco o de
espuma, si están disponibles.
Nunca deje la encimera sin supervi-
sión con altas intensidades de llama.
Los recipientes cuyo contenido hierva
y rebose pueden provocar humos y
las salpicaduras de grasa pueden en-
cenderse.
Nunca lleve ropas holgadas o pren-
das colgantes mientras utiliza el apa-
rato. Tenga cuidado al alcanzar artí-
culos guardados en armarios encima
de la encimera. Los materiales infla-
mables pueden incendiarse al entrar
en contacto con una superficie ca-
liente y pueden provocar graves que-
maduras.
Extreme las precauciones al calentar
grasas y aceites, ya que se encende-
rán si se calientan demasiado.
Siempre que sea posible, emplee un
termómetro de inmersión en grasa
con el objeto de evitar que ésta se re-
caliente y empiece a humear.
Nunca deje una sartén con patatas
fritas sin supervisión. Caliente siem-
pre la grasa lentamente, y vigílela
mientras tiene lugar el calentamiento.
Al llenar con grasa una sartén para
fritura, no exceda un tercio de su ca-
pacidad. Un llenado excesivo con
grasa puede hacer que ésta rebose
al añadir los alimentos. Si utiliza una
combinación de aceites o grasas al
freír, agítelas de forma conjunta an-
tes de calentar, o a medida que se
deshagan las grasas.
Los alimentos para fritura deben es-
tar lo más secos posible. La escarcha
sobre los alimentos congelados o la
humedad sobre los alimentos frescos
puede hacer que la grasa caliente
burbujee y rebose por los laterales de
la sartén. Tenga mucho cuidado con
las salpicaduras o el recalentamiento
de los alimentos al freír con tempera-
turas elevadas o de medias a eleva-
das. Nunca intente mover una sartén
con grasa caliente, sobre todo una
freidora con abundante grasa. Espe-
re hasta que la grasa esté fría.
Cuando el grill esté encendido, no uti-
lice la parte superior del humero (la
ranura a lo largo de la parte posterior
de la cocina) para calentar fuentes o
platos, secar paños de cocina o
ablandar mantequilla.
Español
49
Al utilizar un electrodoméstico cerca
de la encimera, verifique que el cable
del mismo no entre en contacto con
la encimera.
Impida la penetración de agua en el
aparato
Sólo pueden utilizarse unos tipos de-
terminados de recipientes para coci-
nar sobre la encimera, como los de
vidrio, vidrio cerámico, loza de barro
u otros tipos de recipientes
vitrificados. El cambio repentino de
temperatura puede quebrar los reci-
pientes de tipos distintos.
No permita que nadie se suba a la co-
cina, se ponga de pie sobre ella o se
cuelgue de alguna de sus partes.
No utilice papel de aluminio para cu-
brir los estantes, los revestimientos
interiores o el techo del horno.
No caliente nunca recipientes de ali-
mentos cerrados. La acumulación de
presión puede causar el estallido del
recipiente y provocar lesiones.
La cocina se ha diseñado para la coc-
ción de alimentos y no debe utilizarse
con otros fines.
NO debe utilizarse el horno para ca-
lentar la cocina. Además de suponer
un derroche de energía, los mandos
de control se sobrecalientan.
Cuando el horno esté encendido, NO
deje su puerta abierta durante más
tiempo de lo necesario.
Las especificaciones de esta cocina
no deben alterarse.
Este aparato es pesado, y deberá te-
ner cuidado al moverlo.
Cuando no se utilice la cocina, verifi-
que que los mandos selectores estén
en posición de apagado.
Servicio y recambios
Rellene los datos del aparato a conti-
nuación y guárdelos para futuras con-
sultas. Esta información nos permitirá
identificar su aparato con precisión y
ayudarle. Si los rellena ahora, se aho-
rrará tiempo y molestias si surge al-
gún problema con su aparato. Tam-
bién es aconsejable que guarde su re-
cibo de compra con esta hoja. Es po-
sible que tenga que mostrar el recibo
para validar una operación de servicio
en el lugar de instalación del aparato.
Tipo de combustible:
Combustible doble
Nombre del aparato y color*
Elan
Número de serie del aparato *
Nombre y dirección del vendedor
Fecha de compra
Nombre y dirección del instalador
Fecha de instalación
* Esta información figura en la placa
de datos del aparato.
Si tiene un problema
En el caso poco probable de que surja
algún problema con su aparato con-
sulte el resto de este folleto, especial-
mente el apartado relativo a la solu-
ción de problemas, con el objeto de
verificar que está utilizando el aparato
correctamente.
Si las dificultades persisten, póngase
en contacto con su punto de venta.
Recuerde
Si el período de garantía de su apara-
to ha expirado, nuestro servicio técni-
co puede cobrarle por la visita.
Si solicita la visita de un técnico y el
fallo no es responsabilidad del fabri-
cante, nuestro servicio técnico se re-
serva el derecho de cobro.
En caso de que el técnico acuda y no
haya nadie presente, ello puede estar
sujeto a cargo.
Tras expirar la garantía
Recomendamos efectuar el servicio
de nuestros aparatos con regularidad
durante su vida útil para mantener un
rendimiento y eficiencia óptimos.
El servicio debe ser realizado sola-
mente por personal técnicamente
competente y con la cualificación
adecuada.
Recambios
Para mantener un rendimiento ópti-
mo y seguro, utilice solamente re-
cambios originales. No utilice contro-
les de gas reacondicionados o no au-
torizados. Póngase en contacto con
su punto de venta.
Instalación
Este aparato se ha diseñado exclusi-
vamente para uso doméstico. El uso
para cualquier otro cometido puede
invalidar las garantías o posibles re-
clamaciones.
Compruebe la placa de datos del
aparato para determinar con qué tipo
de gas funciona la cocina.
Conversión
Este aparato se suministra como: -
G 20 20millibar
CAT II 2H3+
CAT II 2E3+
CAT II 2E3B/P
Con la cocina se facilita un kit de con-
versión para otros gases.
Si el aparato debe adaptarse a otro
gas, recomendamos hacerlo antes de
la instalación. Véase el apartado
Conversión en estas instrucciones
para más detalles.
Requisitos/normativas de
seguridad
Este aparato debe ser instalado por
una persona cualificada. La instala-
ción debe ajustarse a la normativa
aplicable y también a los requisitos
Español
50
establecidos por la compañía eléctri-
ca local. Lea las instrucciones antes
de instalar o utilizar este aparato.
Por su propia comodidad y en aras
de la seguridad, la legislación dispo-
ne que la instalación de todos los
aparatos de gas sea realizada por
personas cualificadas. Una instala-
ción incorrecta del aparato puede in-
validar cualquier garantía o posible
reclamación y dar lugar a acciones
legales.
Antes de la instalación, verifique que
la cocina sea adecuada para su tipo
de gas y tensión de alimentación.
Véase la placa de datos. Este apara-
to puede adaptarse al uso con otros
gases.
Instálelo en un lugar bien ventilado.
Habilitación de ventilación
Este aparato no está conectado a un
dispositivo de evacuación de produc-
tos de combustión. Debe instalarse y
conectarse de conformidad con la
normativa sobre instalaciones vigen-
te. Deberá prestarse especial aten-
ción a los requisitos pertinentes rela-
tivos a ventilación.
Debe observarse la normativa local
relativa a la ventilación, pero como
mínimo:
Todas las estancias requieren una
ventana con capacidad de apertura o
equivalente, mientras que algunas de
ellas requieren una salida de ventila-
ción permanente además de la venta-
na con capacidad de apertura. La co-
cina no debe instalarse en una estan-
cia con cocina y dormitorio con un vo-
lumen inferior a 20 m
3
. Si se instala
en una estancia con un volumen infe-
rior a 5 m
3
, se requiere una salida de
ventilación de aire con un área eficaz
de 100 cm
2
; si se instala en una es-
tancia con un volumen entre 5 m
3
y
10 m
3
, se requiere una salida con un
área eficaz de 50 cm
2
; si el volumen
supera los 11 m
3
, no se requiere nin-
guna salida de ventilación de aire. No
obstante, si la estancia tiene una
puerta que da al exterior, no se re-
quiere ninguna salida de ventilación
de aire aunque el volumen de la es-
tancia oscile entre 5 m
3
y 10 m
3
. En
caso de existir otros dispositivos de
combustión en la misma estancia,
puede ser necesaria una mayor ven-
tilación.
Ubicación de la cocina
El aparato puede instalarse en una
cocina/cocina con comedor pero NO
en una estancia en la que haya una
ducha o una bañera.
NOTA:
Un aparato para uso con gas líquido
de petróleo no debe instalarse en una
estancia o un espacio interno por de-
bajo del nivel del suelo, como un só-
tano.
Necesitará el siguiente equipo para
completar la instalación de la cocina
satisfactoriamente
Colocación de la cocina
Los diagramas muestran la distancia
mínima recomendada entre la cocina
y las superficies próximas.
El área alrededor de la encimera
debe estar al mismo nivel que las su-
perficies de trabajo adyacentes, o
bien por encima de ellas. Por encima
del nivel de la encimera, debe
habilitarse un margen de 75 mm en-
tre cada lado de la cocina y las super-
ficies verticales adyacentes.
Con superficies no inflamables (como
metal sin pintar o baldosas de cerá-
mica), este margen puede reducirse
a 25 mm.
Se requiere un margen mínimo de
650 mm entre la parte superior de la
encimera y una superficie inflamable
horizontal.
Las campanas extractoras deben ins-
talarse de conformidad con las ins-
trucciones del fabricante de las mis-
mas.
Por razones de seguridad, no deben
instalarse cortinas en el área inme-
diatamente posterior a la cocina.
Recomendamos un margen de 1.110
mm entre módulos para poder mover
la cocina. Si se requiere un encaje
ajustado, arrime la cocina al módulo
en uno de los lados y, seguidamente,
instale el módulo del otro lado.
Se requiere un margen de 130 mm si
el aparato está cerca de una esquina
de la cocina para poder abrir las
puertas de los hornos.
Desembalaje de la cocina
No desembale la cocina hasta que se
encuentre directamente en frente del
lugar de instalación (a menos que no
pase por alguna puerta dentro del
embalaje exterior).
Nivelado
Se recomienda el uso de un nivel de
burbuja de aire sobre un estante en
uno de los hornos para comprobar si
la cocina está nivelada.
Español
51
Coloque la cocina en su posición final
sin hacerla girar cuando se encuentre
en su espacio habilitado entre los
módulos de cocina, ya que podría da-
ñarla o podrían resultar dañados los
módulos.
Las ruedecillas pueden ajustarse
para nivelar la cocina. Para ajustar la
altura de la parte posterior de la coci-
na, emplee la herramienta niveladora
suministrada para girar las tuercas de
ajuste en las esquinas inferiores fron-
tales del aparato.
Ajuste la altura de la ruedecilla ante-
rior para nivelar la cocina. El giro en
sentido horario baja la cocina y en
sentido antihorario la eleva.
Cuando esté satisfecho con la altura
y el nivel, eleve la parte frontal de la
cocina dando una vuelta al ajustador
de la ruedecilla anterior.
Desenrosque las patas anteriores
para que entren en contacto con el
suelo. Enrosque el ajustador de la
ruedecilla anterior en sentido
antihorario para levantarla de modo
que la parte frontal de la cocina se
apoye sobre las patas y no sobre di-
cha ruedecilla, con el objeto de evitar
que la cocina se desplace accidental-
mente.
Deje la herramienta niveladora en el
cajón de almacenamiento para que el
cliente pueda utilizarla si desea des-
plazar la cocina.
Vuelva a colocar el cajón por las
guías laterales e insértelo completa-
mente.
Instale los asideros
Retire los tornillos Allen de 4 mm de
las puertas. Utilice los tornillos para
instalar los asideros de la puerta.
Los asideros deben quedar por en-
cima de las fijaciones.
Los asideros deben quedar por enci-
ma de las fijaciones. Introduzca los
tapones obturadores en los orificios
de fijación.
Retire los tornillos Allen de 4 mm de
las esquinas superiores del panel
frontal y coloque la barra anterior en
posición.
Instalación de la placa
posterior
Es imprescindible instalar la placa
posterior. Retire los dos tornillos de
sujeción (cabeza hueca hexagonal
de 3 mm) y las tuercas que atravie-
san la parte superior de la rejilla del
humero posterior. Sostenga la placa
posterior en su posición. Desde
atrás, vuelva a colocar los 2 tornillos
de sujeción y las tuercas.
Conexión del gas
Dispositivo de fijación
Es necesario instalar un dispositivo
de fijación cuando la cocina se ali-
mente con gas a través de una man-
guera flexible. Los dispositivos de fi-
jación deben fijarse al material de
construcción del edificio y deben po-
der liberarse para que la cocina pue-
da extraerse con fines de limpieza y
mantenimiento.
Manguera de gas flexible
Debe montarse una válvula de des-
conexión del gas entre el suministro
de gas y la manguera de conexión.
La manguera flexible (no suministra-
da con la cocina) debe cumplir la nor-
mativa aplicable. En caso de duda,
póngase en contacto con su provee-
dor.
Las cubiertas posteriores limitan la
posición del punto de suministro. El
suministro doméstico de gas debe
conectarse en sentido descendente.
La conexión del aparato se encuentra
justo por debajo del nivel de la
encimera, en la parte posterior de la
cocina. (‘B’ en la figura)
La manguera debe montarse de
modo que las conexiones de entrada
y salida estén en sentido vertical,
para que la manguera cuelgue hacia
abajo en forma de ‘U’.
Dado que es posible ajustar la altura
de la cocina y cada conexión es dis-
tinta, no es posible facilitar dimensio-
nes exactas. En la medida de lo posi-
ble, la conexión al suministro domés-
tico debe efectuarse en el área
sombreada que aparece en la figura
ilustrativa de la parte posterior de la
cocina. (‘A’ en la figura)
Español
52
Tras completar la conexión del gas,
verifique que no haya fugas de gas
en la cocina mediante una comproba-
ción de presión. Al comprobar fugas
de gas no utilice detergentes, ya que
pueden provocar corrosión. Utilice un
producto diseñado específicamente
para la detección de fugas.
Comprobación de presión
La presión del gas puede medirse en
el inyector de uno de los quemadores
centrales de la encimera. Retire la re-
jilla de la encimera, el cabezal y la
tapa del quemador. El inyector queda
expuesto.
Véase el apartado Datos técnicos
en la parte final de este manual para
verificar las presiones de comproba-
ción.
Vuelva a montar la parte superior del
quemador, verificando que se monta
correctamente sobre el cuerpo del
quemador.
Conexión eléctrica
Este aparato debe ser instalado por
un electricista cualificado para cum-
plir la normativa aplicable y también
los requisitos de la compañía eléctri-
ca local.
AVISO: ESTE APARATO DEBE CO-
NECTARSE A TIERRA
Nota
La cocina debe conectarse a una
fuente de alimentación eléctrica ade-
cuada, como se indica en su etiqueta
de tensión, a través de una unidad de
control de la cocina adecuada que
cuente con un interruptor bipolar con
una separación de contacto mínima
de 3 mm entre los polos. Esta cocina
no debe conectarse a una toma de
corriente doméstica ordinaria.
La carga eléctrica total del aparato es
de aproximadamente 7,2 kW. El ta-
maño del cable empleado debe ser
adecuado para esta carga y debe
cumplir todas las normativas locales.
Puede accederse a los bornes para
el cable de alimentación retirando la
tapa del tablero de bornes eléctricos
en el panel posterior.
Conecte el cable de alimentación a
los bornes correctos para cada tipo
de alimentación eléctrica.
Verifique que los correctores de
bornes estén bien instalados y que
los tornillos de los bornes estén fir-
memente apretados. Fije el cable de
red con la mordaza de cable.
Disyuntores de pérdida a tierra ac-
cionados por corriente
En los casos en los que la instalación
esté protegida con un dispositivo de
corriente residual de 30 miliamperios
de sensibilidad, el uso combinado de
la cocina y de otros electrodomésti-
cos ocasionalmente puede provocar
disparos por perturbación. En tales
casos, quizá deba proteger el circuito
de la cocina con un dispositivo de
100 mA. Esta tarea debe ser realiza-
da por un electricista cualificado.
Encimera
Compruebe cada quemador por se-
parado. Existe un dispositivo de se-
guridad para llamas que interrumpe
el suministro de gas al quemador si
se apaga la llama. Gire el mando
selector de cada quemador hasta el
símbolo de la llama grande. Apriete el
mando selector. Con esta acción se
suministra gas al quemador. Manten-
ga apretado el mando y apriete el bo-
tón del encendedor o encienda el
quemador con una cerilla. Mantenga
apretado el mando selector durante
unos 10 segundos.
Si suelta el mando selector y el que-
mador se apaga, no se ha activado el
dispositivo de seguridad. Espere un
minuto y vuelva a intentarlo apretan-
do el selector durante un poco más
de tiempo.
Grill
Abra la puerta del compartimento del
grill. Gire el selector del grill y com-
pruebe que se caliente.
Comprobación del horno
El reloj debe ponerse en hora para
poder utilizar los hornos.
Véase el apartado ‘El reloj’ en cuan-
to al ajuste de la hora.
Encienda los hornos y compruebe
que empiezan a calentarse. Apague
los hornos.
Instalación del zócalo
Afloje los 3 tornillos que hay a lo largo
del borde inferior frontal de la cocina.
Enganche la abertura para fijación
central en el tornillo central. Gire e
instale cada abertura de fijación en
su tornillo correspondiente. Apriete
los tornillos de sujeción.
Luces del horno
Pulse los interruptores de la luz del
horno y verifique que se encienden.
Nota. La garantía no cubre las bombi-
llas del horno.
Atención al cliente
Informe al usuario acerca del uso de
la cocina y entréguele estas instruc-
ciones.
Gracias.
Español
53
Conversión a otro gas
Servicio - aviso
Esta conversión debe ser efectuada
por una persona cualificada. Tras la
conversión, la instalación debe ajus-
tarse a la normativa aplicable y tam-
bién a los requisitos establecidos por
la compañía eléctrica local. Lea las
instrucciones antes de realizar la
conversión de este aparato.
Una conversión incorrecta del apara-
to puede invalidar cualquier garantía
o posible reclamación y dar lugar a
acciones legales.
Estas instrucciones deben emplearse
conjuntamente con el resto de las
instrucciones del aparato, en particu-
lar en cuanto a la información acerca
de Normas, colocación de la cocina,
idoneidad de la manguera de co-
nexión, etc.
Al efectuar el servicio o la sustitución
de componentes conductores de gas,
realice la desconexión del gas antes
de iniciar la operación y compruebe
que el aparato no presente fugas de
gas tras la finalización.
No utilice controles de gas
reacondicionados o no autorizados.
Conversión
Desconecte los suministros de gas y
electricidad antes del servicio. Com-
pruebe la seguridad del aparato
cuando termine.
Este aparato se suministra como: -
G 20 20millibar
CAT II 2H3+
CAT II 2E3+
CAT II 2E3B/P
En el apartado Datos técnicos al fi-
nal de este manual, verifique que la
cocina pueda adaptarse al gas que
desea utilizar.
Inyectores
Retire las tapas y los cabezales de
los quemadores. Retire los
inyectores antiguos. Instale los nue-
vos inyectores (véase el apartado
Datos técnicos al final de este ma-
nual en cuanto a los inyectores ade-
cuados). Realice el montaje en orden
inverso.
Ajuste de tomas
Consulte la tabla en la parte final
del manual para comprobar si es
necesario cambiar los tornillos de
paso.
Extraiga todos los mandos
selectores.
Abra la puerta del horno/grill y retire
los tornillos de sujeción bajo el panel
de control.
Retire los 2 tornillos que sujetan los
soportes de los extremos de la barra,
retire los 2 tornillos de estrella que
estaban ocultos tras los soportes de
los extremos de la barra.
Descuelgue el panel frontal de los
elementos de sujeción superiores.
Para efectuar la conversión a otros
gases.
Retire el tornillo de paso e instale el
recambio correcto.
Consulte la tabla en la parte final de
este manual para determinar el tama-
ño correcto.
Vuelva a montar el panel de control.
Etiqueta adhesiva
Pegue la etiqueta apropiada sobre la
placa de datos para indicar el gas con
el que funciona actualmente el apara-
to.
Comprobación de presión
Conecte el aparato al suministro de
gas. Compruebe que no haya esca-
pes de gas en el aparato.
Véase el apartado Datos técnicos
en la parte final de este manual para
verificar las presiones de comproba-
ción.
La presión del gas puede medirse en
uno de los inyectores de los
quemadores centrales de la encimera
(no en los quemadores de 3 anillos).
Levante un cabezal del quemador.
Coloque el medidor de presión en el
inyector. Conecte el quemador y co-
necte y encienda uno de los otros
quemadores.
Vuelva a montar la parte superior del
quemador, verificando que se monta
correctamente sobre el cuerpo del
quemador.
Compruebe que no haya escapes de
gas en el aparato.
Compruebe el funcionamiento de to-
dos los quemadores.
Français
54
Sécurité avant tout 54
Brûleurs de table de cuisson 54
Plaque à griller 55
Support spécial de Wok 55
Gril 55
Fours 55
Four droit 57
Handyrack 57
Eclairage de four 58
Horloge 58
Cuisson avec minuterie 59
Rangement 59
Nettoyage de la cuisinière 59
Déplacement de la cuisinière 60
Dépannage 61
Consignes générales de sécurité 62
Entretien et pièces de rechange 63
Installation 64
Modification en vue de lutilisation dun autre gaz 67
Sécurité avant tout
Tout comme vous, votre cuisinière a
besoin d’air frais. Les flammes des
brûleurs produisent des gaz de com-
bustion, de la chaleur et de l’humidité.
Veillez à ce que la cuisine soit bien
ventilée : laissez les ouvertures de
ventilation naturelle ouvertes ou ins-
tallez une hotte aspirante à évacua-
tion extérieure. En cas d’utilisation si-
multanée de plusieurs brûleurs ou
d’utilisation prolongée de la cuisi-
nière, ouvrez une fenêtre ou mettez
en marche une hotte aspirante. Pour
des informations plus détaillées, re-
portez-vous aux Instructions d’ins-
tallation.
Si vous n’avez jamais utilisé de cuisi-
nière à gaz, nous vous conseillons de
lire les « Consignes générales de
sécurité ». Nous y donnons des con-
seils de base en vue d’une utilisation
sûre d’une cuisinière à gaz.
Alimentation en gaz et
électricité
Vérifiez que l’alimentation en gaz est
en marche et que l’alimentation élec-
trique est raccordée et en marche. La
cuisinière a besoin d’électricité.
Continuez d’appuyer sur le bouton de
commande pendant 10 secondes en-
viron.
Si le brûleur s’éteint lorsque vous re-
lâchez le bouton de commande, le
dispositif de sécurité n’a pas été en-
clenché. Mettez le bouton de com-
mande sur la position Arrêt [Off] et at-
tendez une minute avant d’essayer
de nouveau, en appuyant sur le bou-
ton pendant un peu plus longtemps.
Tournez le bouton pour régler la hau-
teur de flamme. Le symbole petite
flamme indique le réglage minimum.
Veillez à ce que les flammes ne dé-
passent pas des récipients de cuis-
son. Utilisez un couvercle sur les ré-
cipients de cuisson pour porter à
ébullition plus rapidement.
N’utilisez pas de casseroles ou mar-
mites à fond concave ou à fond à re-
bord incurvé vers le bas.
L’utilisation de dispositifs de mijotage,
de type plaques d’amiante ou pla-
ques métalliques, est DECON-
SEILLEE. Ces dispositifs diminueront
les performances de la cuisinière et
risquent d’endommager les grilles de
la table de cuisson.
N’utilisez pas de récipients de cuis-
son instables ou déformés suscepti-
bles de se renverser, ni de récipients
de cuisson à fond de très petit diamè-
tre (casseroles à lait, pocheuses indi-
viduelles, etc.). Le diamètre minimum
recommandé pour les récipients de
cuisson est de 120 mm. Le diamètre
maximum recommandé pour les réci-
pients de cuisson est de 250 mm ;
Odeur de neuf
Une légère odeur de neuf peut se dé-
gager lors de la première utilisation
de la cuisinière. Elle disparaîtra rapi-
dement à l’usage.
Brûleurs de table de
cuisson
Le schéma à côté de chaque bouton
indique le brûleur associé à ce bou-
ton. Chaque brûleur a un dispositif de
sécurité spécial qui coupe l’alimenta-
tion en gaz en cas d’extinction de la
flamme.
Appuyez sur un bouton et mettez-le
sur le symbole grande flamme.
Continuez d’appuyer sur le bouton
pour ouvrir l’alimentation en gaz du
brûleur, et appuyez sur le bouton d’al-
lumage ou allumez avec une allu-
mette.
Français
55
veillez à ce que les grands récipients
soient bien écartés les uns des
autres.
Le brûleur Wok (coup de feu) à triple
élément chauffant est conçu pour
fournir une chaleur uniforme sur une
grande surface. Il est idéal pour les
grandes poêles et la friture rapide à
feu vif. Les petits brûleurs convien-
nent davantage aux récipients de
cuisson plus petits.
Plaque à griller
La plaque à griller se pose sur la grille
centrale gauche de la table de cuis-
son, d’avant en arrière. Elle s’utilise
pour la cuisson directe des aliments.
N’utilisez pas de récipients de cuis-
son sur cette plaque. La plaque à
griller a une surface antiadhésive
susceptible d’être endommagée par
des ustensiles de cuisine métalliques
(spatules, par exemple). Utilisez des
ustensiles en bois ou en plastique
thermorésistant.
Ne la placez pas transversalement –
elle sera mal placée et instable.
Ne la placez pas sur le brûleur Wok –
elle n’est pas conçue pour être pla-
cée sur les grilles du Wok.
Placez la plaque à griller sur les
grilles des brûleurs de la table de
cuisson.
Vérifiez qu’elle est placée correcte-
ment.
Avant l’utilisation, vous pouvez en-
duire la plaque d’une légère couche
d’huile à friture. Allumez les brûleurs
de la table de cuisson. Réglez la hau-
teur de flamme selon les besoins.
Préchauffez la plaque à griller pen-
dant 5 minutes au maximum avant
d’y déposer les aliments. Un pré-
chauffage plus long risque de l’en-
dommager. Pour diminuer la chaleur,
tournez les boutons de commande
vers la position minimum indiquée par
le symbole petite flamme.
Veillez à ce qu’il y ait toujours suffi-
samment de place autour de la pla-
que à griller pour permettre l’échap-
pement des gaz. N’utilisez jamais
deux plaques à griller côte à côte.
Après la cuisson, laissez refroidir la
plaque à griller avant de la nettoyer.
Support spécial de Wok
Le support spécial de Wok Leisure
est conçu pour permettre l’utilisation
d’un Wok professionnel Typhoon
TM
35 cm (Code de pièce 13840S).
Il est en vente auprès des grands dé-
taillants.
Si vous utilisez un autre modèle de
Wok, vérifiez qu’il repose correcte-
ment sur le support spécial. Les
Woks peuvent avoir des tailles et des
formes très variées. Il est important
que le Wok repose correctement sur
le support – mais si le Wok est trop
petit, il ne sera pas bien maintenu en
place par le support spécial.
Le support spécial de Wok doit être
utilisé uniquement sur le brûleur Wok
à triple élément.
Lorsque vous placez le support spé-
cial, vérifiez que le Wok repose bien
sur les barres avant et arrière et qu’il
est bien soutenu par une grille de la
table de cuisson.
Vérifiez que le support spécial est
stable et que le Wok est placé à ni-
veau sur le brûleur.
Le support spécial deviendra très
chaud pendant l’utilisation – attendez
suffisamment longtemps pour le lais-
ser refroidir avant de le retirer.
Gril
ATTENTION : Des parties accessi-
bles risquent d’être chaudes pen-
dant le fonctionnement du gril.
Eloignez les enfants de la cuisi-
nière.
Retirez la lèchefrite de la partie infé-
rieure de l’enceinte du gril.
Après avoir placé les aliments sur la
grille de la lèchefrite du gril, insérez la
lèchefrite dans les supports latéraux,
juste au-dessous des éléments.
Veillez à ce qu’elle soit insérée à
fond, jusqu’à la butée arrière.
Le gril a deux éléments qui permet-
tent de chauffer la totalité de la lèche-
frite, ou seulement la partie droite de
celle-ci.
Tournez le bouton en sens horaire
jusqu’à la position 3 pour chauffer la
totalité du gril. Tournez-le en sens
anti-horaire pour chauffer la partie
droite.
Pour obtenir les meilleurs résultats
possibles, préchauffez pendant 2 mi-
nutes avec la lèchefrite en place.
Après avoir placé les aliments sur la
grille de la lèchefrite, insérez la lèche-
frite dans les supports latéraux. Tour-
nez le bouton de commande pour ré-
gler le gril.
Veillez à ce que la lèchefrite soit insé-
rée à fond, jusqu’à la butée arrière.
Ne fermez jamais la porte du gril lors-
que celui-ci est en marche.
La grille de la lèchefrite est réversible
pour permettre deux positions de gril.
Ne laissez jamais le gril en marche
pendant plus de quelques instants si
la lèchefrite n’est pas en place sous
le gril.
Fours
Votre cuisinière a deux fours de types
différents.
Four gauche
Le four gauche est un four
multifonctions. Outre le ventilateur de
four et l’élément du ventilateur, le four
est doté de deux éléments chauffants
supplémentaires, l’un visible dans la
voûte, et l’autre sous la sole. Veillez à
ne pas toucher l’élément supérieur et
le déflecteur de l’élément lors de l’in-
sertion ou du retrait des plats dans le
four.
Le four multifonctions est doté de
deux commandes, un sélecteur de
fonction et un bouton de réglage de
température.
Température Fonction
Tournez le sélecteur de fonction pour
le mettre sur une fonction de cuisson.
Le voyant au néon au-dessus du sé-
lecteur s’allumera.
Mettez le bouton de réglage de tem-
pérature du four sur la température
requise.
Le voyant du four s’allumera jusqu’à
ce que le four atteigne la température
requise. Il s’allumera et s’éteindra
pendant la cuisson.
Français
56
Le four multifonctions permet de
nombreuses utilisations variées.
Nous vous conseillons de bien sur-
veiller la cuisson jusqu’à ce que vous
soyez familiarisé avec chaque fonc-
tion. N’oubliez pas : toutes les fonc-
tions ne conviennent pas à tous les
types d’aliments.
Fonctions du four
multifonctions
Décongélation
Avec cette fonction, le ventilateur du
four brasse uniquement de l’air froid.
Il n’y a pas de chaleur. Cette fonction
permet de décongeler des aliments,
en petites quantités, par exemple des
desserts, gâteaux à la crème, mor-
ceaux de viande, poisson et volaille.
Ce type de décongélation accélère le
processus de décongélation et pro-
tège les aliments des mouches. Pla-
cez les morceaux de viande, poisson
et volaille sur une grille, au-dessus
d’une plaque prévue pour l’égoutte-
ment. N’oubliez pas de nettoyer la
grille et la plaque après décongéla-
tion.
La porte du four doit être fermée pen-
dant la décongélation.
Des aliments plus volumineux, tels
que des poulets entiers et des rôtis,
ne doivent pas être décongelés de
cette façon. Nous vous conseillons
de les décongeler au réfrigérateur.
Ne décongelez pas des aliments
dans un four tiède ou à côté d’un four
en marche ou encore chaud.
Vérifiez que les aliments à base de
produits laitiers, la viande et la volaille
sont complètement décongelés avant
de les cuire.
Four ventilé
Cette fonction commande le ventila-
teur et l’élément chauffant autour de
celui-ci. Une chaleur uniforme est
produite partout dans le four, ce qui
permet la cuisson rapide de grandes
quantités d’aliments.
La cuisson par four ventilé est parti-
culièrement utile pour la cuisson si-
multanée d’aliments sur plusieurs
grilles et est une excellente fonction
« polyvalente ». Vous devrez peut-
être diminuer la température de 10°C
environ pour des plats que vous aviez
l’habitude de cuire dans un four con-
ventionnel.
Si vous souhaitez préchauffer le four,
attendez que le voyant s’éteigne
avant de mettre le plat au four.
Gril ventilé
Cette fonction commande le ventila-
teur pendant que l’élément chauffant
supérieur est en marche. On obtient
ainsi une chaleur plus uniforme,
moins intense que celle d’un gril con-
ventionnel. Pour obtenir les meilleurs
résultats possibles, placez les ali-
ments à griller sur une grille sur un
plat à rôtir qui doit être plus petit
qu’une lèchefrite de gril convention-
nel. Ceci assure une meilleure circu-
lation de l’air. Ce type de cuisson est
idéal pour les morceaux de viande ou
de poisson épais, car la circulation de
l’air diminue l’intensité de la chaleur
du gril. La porte du four doit être fer-
mée pendant la cuisson au gril pour
éviter un gaspillage d’énergie. Vous
constaterez que vous devrez moins
surveiller et tourner les aliments cuits
de cette façon. Ce type de cuisson
nécessite un préchauffage du four.
Four ventilé mixte
Cette fonction commande le ventila-
teur et brasse l’air chauffé par les élé-
ments chauffants de la voûte et de la
sole du four. Cette fonction, qui com-
bine la cuisson ventilée et la cuisson
conventionnelle (chaleur supérieure
et inférieure), est un moyen de cuis-
son idéal pour les aliments volumi-
neux (gros rôti, par exemple) pour
lesquels une cuisson complète est
très importante. On peut également
faire cuire des plats simultanément
sur deux grilles, mais les plats de-
vront être intervertis pendant la cuis-
son, car, avec cette fonction, la cha-
leur est plus intense dans la voûte du
four qu’au niveau de la sole.
Ce mode de cuisson est intensif et ra-
pide; surveillez les aliments cuits de
la sorte jusqu’à ce que vous soyez fa-
miliarisé avec cette fonction.
Four conventionnel
(chaleur de voûte et de sole)
Cette fonction combine la chaleur
fournie par les éléments supérieurs et
inférieurs. Elle est particulièrement
utile pour la cuisson d’aliments rôtis
et des pâtes à tartes, gâteaux et bis-
cuits. Les aliments cuits sur la grille
supérieure gratineront et doreront
plus rapidement que ceux placés sur
la grille inférieure car la chaleur est
plus intense dans la voûte du four
qu’au niveau de la sole, comme dans
le cas de la fonction « Four ventilé
mixte ». Des aliments semblables
cuits de la sorte devront être interver-
tis pour cuire uniformément. Cette
fonction permet donc de cuire des ali-
ments nécessitant des températures
de cuisson différentes, en utilisant la
partie moins chaude dans la partie in-
férieure du four et la partie plus
chaude dans la partie supérieure du
four.
Elément gratineur
Cette fonction utilise uniquement
l’élément situé dans la voûte du four.
C’est une fonction utile pour gratiner
ou finir des gratins de pâtes, des lé-
gumes en sauce et des lasagnes, le
plat à gratiner étant déjà chaud avant
la mise en marche de l’élément supé-
rieur.
Chaleur inférieure
Cette fonction utilise uniquement
l’élément inférieur. Elle permettra de
dorer le fond de votre pizza ou de vo-
tre quiche ou de terminer la cuisson
d’un fond de tarte sur une grille infé-
rieure. C’est également une chaleur
douce, parfaite pour le mijotage de
plats placés au milieu du four ou pour
réchauffer des assiettes.
Les fonctions Elément gratineur et
Chaleur inférieure sont des adjonc-
tions utiles à votre four et vous per-
mettent de finir vos plats à la perfec-
tion. Vous constaterez rapidement
que leur utilisation contribue à éten-
dre vos compétences culinaires.
Français
57
Four droit
Le ventilateur dans le four droit
brasse l’air chaud continuellement,
assurant ainsi une cuisson plus ra-
pide et plus uniforme.
En général, les températures de cuis-
son recommandées pour un four ven-
tilé sont plus basses que celles pour
un four conventionnel.
Le bouton de commande du four ven-
tilé droit est à l’extrémité droite du
panneau de commande.
Mettez le bouton de réglage de tem-
pérature du four sur la température
requise.
Le voyant du four s’allumera jusqu’à
ce que le four atteigne la température
requise. Il s’allumera et s’éteindra
pendant la cuisson.
Four gauche et four droit
Avant la première utilisation des
fours, faites fonctionner les fours à
200°C pendant 30 minutes afin d’éli-
miner l’odeur de neuf.
N’oubliez pas : toutes les cuisinières
sont différentes – les températures
de vos nouveaux fours Elan peuvent
être différentes de celles de votre an-
cienne cuisinière.
Veillez à ce que les grilles intérieures
soient toujours insérées à fond dans
le four.
Placez les plaques de cuisson, mou-
les à viandes, etc., à niveau, au cen-
tre des grilles du four. Eloignez les
plaques et les plats de cuisson des
bords du four, afin d’éviter de trop do-
rer les aliments.
Pour dorer un plat uniformément, il
est recommandé d’utiliser une plaque
de cuisson de dimensions maximales
325 mm x 290 mm.
La cuisson d’aliments à haute teneur
en eau peut produire une « bouffée
de vapeur » à l’ouverture de la porte
du four. Lorsque vous ouvrez la porte
du four, reculez-vous et attendez que
la vapeur se soit dissipée.
Lorsque le four est en marche, ne
laissez pas la porte du four ouverte
plus longtemps que nécessaire, afin
de prévenir une surchauffe des bou-
tons de commande.
Laissez toujours un ‘doigt de largeur’
entre des plats placés sur une grille
de four, pour faciliter la circulation de
chaleur autour des plats.
Les panneaux internes autonet-
toyants (voir la section « Nettoyage
de la cuisinière ») sont plus effica-
ces lorsqu’on évite les projections
grasses. Couvrez la viande pendant
la cuisson.
Pour diminuer les projections grasses
lorsque vous ajoutez des légumes
dans la graisse chaude autour d’un
rôti, séchez soigneusement les légu-
mes ou enduisez-les d’une légère
couche d’huile à friture.
Le four produit assez de chaleur pen-
dant la cuisson pour réchauffer des
assiettes placées dans l’enceinte du
gril.
Si vous souhaitez dorer un fond de
tarte, préchauffez la plaque de cuis-
son pendant 15 minutes avant de pla-
cer le plat au centre de la plaque.
Placez les plats susceptibles de
bouillir et déborder pendant la cuis-
son sur une plaque de cuisson.
Vapeur
Pendant la cuisson d’aliments à
haute teneur en eau (frites surgelées,
par exemple) un peu de vapeur peut
être visible à la grille à l’arrière du
chauffe-plats. Ceci est tout à fait nor-
mal.
Grilles de four
Les grilles de four peuvent être facile-
ment retirées et remises en place.
Tirez la grille vers l’avant jusqu’à ce
que l’arrière de la grille soit arrêté par
les butées d’arrêt latérales du four.
Soulevez la partie avant de la grille
pour faire passer l’arrière de la grille
sous la butée d’arrêt, puis tirez la
grille vers l’avant.
Pour remettre la grille en place, met-
tez la grille à niveau avec une glis-
sière latérale du four, puis insérez la
grille à fond jusqu’à ce que les extré-
mités soient en contact avec la butée
d’arrêt de la grille. Soulevez l’avant
de la grille pour que les extrémités
puissent dépasser les butées, puis
abaissez l’avant pour mettre la grille à
l’horizontale, avant de l’insérer à
fond.
Handyrack
Le Handyrack se monte uniquement
sur la porte du four gauche. Le poids
maximum supportable par le
Handyrack est de 5,5 kg. Il ne doit
être utilisé qu’avec le plat à viande
fourni, qui est spécialement conçu
pour être utilisé avec le Handyrack.
Tout autre récipient de cuisson risque
d’être instable.
Lorsque le Handyrack est utilisé sur
sa position supérieure maximum,
d’autres plats peuvent être cuits sur
une grille placée à la position infé-
rieure du four.
Lorsque le Handyrack est utilisé sur
sa position inférieure maximum,
d’autres plats peuvent être cuits sur
une grille placée à la deuxième posi-
tion du four.
Pour monter le Handyrack, placez un
côté sur le support de la porte.
Français
58
Faites sortir l’autre côté pour l’accro-
cher sur l’autre support.
Eclairage de four
Appuyez sur le bouton approprié pour
allumer l’un des éclairages de four.
Si l’un des éclairages est défectueux,
mettez la cuisinière hors tension
avant de changer l’ampoule. Pour
des informations détaillées sur la fa-
çon de changer une ampoule d’éclai-
rage de four, reportez-vous à la sec-
tion « Dépannage ».
Horloge
Réglage de l’heure
A Bouton de Minuterie B Bouton de
Réglage
Après raccordement initial de l’hor-
loge, l’affichage clignotera pour indi-
quer ( ) et ( ) alternative-
ment.
Pour régler l’horloge sur l’heure ac-
tuelle, tournez et appuyez sans relâ-
cher sur le bouton de Minuterie pour
le mettre sur le symbole horloge ( )
et simultanément tournez le bouton
de Réglage vers la gauche ou vers la
droite jusqu’à l’affichage de l’heure
correcte. N’oubliez pas que c’est une
horloge 24 heures. Relâchez le bou-
ton de Minuterie ; il reviendra à la po-
sition verticale de réglage manuel de
four.
Réglage de la minuterie pour la
cuisson (minuterie)
Tournez le bouton de Minuterie vers
la droite sur le réglage minuterie ( )
– vous devrez entendre un déclic
lorsqu’il est à la position correcte. Uti-
lisez le bouton de Réglage pour ré-
gler le temps de cuisson comme indi-
qué ci-dessous.
Vous pouvez remettre le bouton sur
le réglage manuel ( ) pour pouvoir
voir l’heure ou le laisser sur la posi-
tion minuterie ( ) pendant toute la
durée de la cuisson.
Arrêt du signal sonore lorsque
celui-ci retentit
Tournez le bouton de Réglage en
sens anti-horaire.
Arrêt automatique
Utilisez cette fonction lorsque vous
avez mis le four en marche manuelle-
ment.
Tournez le bouton de Minuterie pour
le mettre sur la position ( ). Utilisez
le bouton de Réglage pour régler le
temps de cuisson comme indiqué ci-
dessous.
« L’heure d’arrêt » [« Stop Time »]
sera affiché. AUTO sera affiché.
Tournez le bouton de Minuterie pour
le mettre sur la position « AUTO ». Le
signal sonore indiquera la fin de la
cuisson. Tournez le bouton de Minu-
terie pour le mettre sur la position ver-
ticale ( ) pour revenir au fonctionne-
ment manuel.
Mise en marche et arrêt
automatiques du four
Avant de régler la minuterie, vous de-
vez avoir deux chiffres à l’esprit.
Le « temps de cuisson », c’est-à-dire
la durée pendant laquelle vous voulez
que le four fonctionne.
« L’heure d’arrêt », c’est-à-dire
l’heure à laquelle vous voulez que le
four s’arrête.
Vous ne pouvez pas régler directe-
ment une heure de mise en marche –
celle-ci est réglée automatiquement
lorsque vous réglez le temps de cuis-
son et l’heure d’arrêt.
Tournez le bouton de Minuterie pour
le mettre sur la position ( ). Utilisez
le bouton de Réglage pour régler le
« temps de cuisson » comme indiqué
ci-dessous.
Français
59
Tournez le bouton de Minuterie pour
le mettre sur la position ( ). L’affi-
chage indiquera l’heure et le « temps
de cuisson » que vous venez de ré-
gler. Utilisez le bouton de Réglage
pour régler « l’heure d’arrêt » comme
indiqué ci-dessous.
« L’heure d’arrêt » [« Stop Time »]
sera affichée. AUTO sera affiché. Ré-
glez le (les) four(s) à la température
requise (n’oubliez pas de choisir une
fonction si vous utilisez le four
multifonctions). Tournez le bouton de
Minuterie pour le mettre sur la posi-
tion « AUTO ».
Le signal sonore indiquera la fin de la
cuisson. Tournez le bouton de Minu-
terie pour le mettre sur la position ver-
ticale ( ) pour revenir au fonctionne-
ment manuel.
Si vous êtes absent pendant la cuis-
son, ne vous inquiétez pas au sujet
de l’arrêt du signal sonore, celui-ci
s’arrêtera après un certain temps. A
votre retour, tournez le bouton de Mi-
nuterie pour le mettre sur la position
verticale ( ) pour revenir au fonc-
tionnement manuel.
AUTO est affiché, et vous
voulez remettre le four sur
fonctionnement manuel.
Pour annuler tout réglage automati-
que ou réglage de minuterie, tournez
brièvement le bouton de Minuterie
pour le mettre sur le symbole horloge
( ) puis relâchez-le.
Cuisson avec minuterie
La minuterie peut être utilisée pour la
mise en marche et l’arrêt automati-
ques d’un ou des deux fours. L’heure
de mise en marche et d’arrêt doit être
la même pour les deux fours, mais les
températures de cuisson peuvent
être différentes.
Si vous voulez mettre en marche l’un
des fours à la même heure que celle
réglée pour la minuterie pour la cuis-
son automatique, vous devez atten-
dre que la minuterie ait mis en mar-
che le (les) four(s). Vous pouvez en-
suite effectuer leur réglage manuelle-
ment de façon normale.
Vous pouvez régler le four pour qu’il
se mette en marche à n’importe quel
moment des 24 heures qui suivent.
Si vous désirez cuire plusieurs plats
simultanément, choisissez des plats
nécessitant approximativement le
même temps de cuisson. Cependant,
la cuisson de certains plats peut être
légèrement « ralentie » en utilisant
des petits plats de cuisson et en les
recouvrant d’une feuille de papier alu-
minium, ou « accélérée » en utilisant
de plus petites quantités ou des plats
de cuisson plus grands.
Evitez d’utiliser des aliments rapide-
ment périssables (poisson, porc, etc.)
si vous prévoyez une longue période
d’attente, surtout par temps chaud.
Ne placez pas d’aliments chauds
dans le four.
N’utilisez pas un four déjà chaud.
N’utilisez pas ce mode de cuisson si
le four adjacent est chaud.
Evitez d’utiliser du vin ou de la bière
si vous prévoyez une période d’at-
tente, ceci afin de prévenir le risque
de fermentation.
Pour empêcher la crème de tourner,
ajoutez-la aux plats juste avant de
servir.
Enduisez les légumes frais de ma-
tière grasse fondue ou faites-les
tremper dans une solution d’eau et de
jus de citron, pour prévenir leur déco-
loration pendant la période d’attente.
Les tartes aux fruits, tartes à la crème
ou autres mélanges humides sur
fonds de tartes non cuits ne donne-
ront de bons résultats que si la pé-
riode d’attente avant la cuisson est
courte. Les plats contenant des res-
tes de viande ou de volaille cuite ne
doivent pas être cuits automatique-
ment si la cuisson est suivie d’une pé-
riode d’attente.
Décongelez complètement les vo-
lailles entières avant de les mettre au
four.
Vérifiez que la viande et la volaille
sont complètement cuites avant de
les servir.
Rangement
Le tiroir inférieur permet le rangement
des plaques de cuisson et autres us-
tensiles de cuisine.
Il peut devenir très chaud ; n’y rangez
pas d’objets susceptibles de fondre
ou de s’enflammer.
Le tiroir peut être retiré de la cuisi-
nière à des fins de nettoyage, etc.
Pour retirer le tiroir, tirez vers l’avant.
Soulevez l’extrémité des clips de fixa-
tion en plastique (un de chaque côté)
pour défaire les dispositifs de main-
tien du tiroir sur les glissières latéra-
les, tout en tirant le tiroir vers l’avant,
en l’éloignant des glissières latérales.
Dans un but de sécurité, repoussez
les glissières du tiroir.
Remise en place du tiroir
Tirez pour sortir les glissières latéra-
les. Replacez le tiroir sur les glissiè-
res latérales, puis poussez à fond
pour le remettre en place, en veillant
à ce qu’il soit à niveau. Les dispositifs
de maintien doivent s’enclencher
pour maintenir le tiroir sur les glissiè-
res latérales.
Nettoyage de la
cuisinière
Avant un nettoyage complet, mettez
la cuisinière hors tension. N’oubliez
pas de remettre sous tension lorsque
le nettoyage est terminé.
N’utilisez jamais de solvants pour
peinture, de cristaux de soude, de
nettoyants caustiques, de poudres
biologiques, d’eau de Javel, de
nettoyants chlorés, de produits abra-
sifs à gros grain ou de sel. Ne mélan-
gez pas plusieurs produits
nettoyants, car ils risquent de réagir
entre eux et d’avoir des effets nocifs.
Français
60
Si vous désirez déplacer votre cuisi-
nière pour la nettoyer, veuillez lire la
section « Déplacement de la cuisi-
nière ».
Toutes les parties de la cuisinière
peuvent être lavées à l’eau savon-
neuse chaude, mais veillez à prévenir
toute infiltration d’eau dans l’appareil.
Brûleurs de table de cuisson
Les têtes et chapeaux de brûleurs
sont amovibles pour faciliter le net-
toyage. Vérifiez qu’ils sont absolu-
ment secs avant de les remettre en
place.
Plaque à griller
Nettoyez toujours la plaque à griller
après usage. Attendez qu’elle soit
complètement refroidie avant de la
retirer. Plongez la plaque dans de
l’eau savonneuse chaude. Utilisez un
chiffon doux ou, dans le cas de ta-
ches tenaces, une brosse à vaisselle
en nylon.
N’UTILISEZ JAMAIS DE PRODUITS
NETTOYANTS CAUSTIQUES OU
ABRASIFS QUI ABIMERONT LA
SURFACE.
Gril
Lavez la lèchefrite et la grille à l’eau
savonneuse chaude. Après grillade
de viandes ou d’aliments salissants,
faites tremper pendant quelques mi-
nutes dans l’évier immédiatement
après la cuisson. Les taches tenaces
sur la grille peuvent être enlevées à
l’aide d’une brosse en nylon.
Panneau de commande et
portes des fours
Les meilleurs résultats s’obtiennent
avec des détergents liquides.
Le panneau et les boutons de com-
mande doivent être nettoyés unique-
ment avec un chiffon doux imbibé
d’eau savonneuse chaude. Veillez à
prévenir toute infiltration d’eau dans
l’appareil. Essuyez avec un chiffon
humide propre, puis lustrez à l’aide
d’un chiffon sec. Les portes des fours
doivent être nettoyées uniquement
avec un chiffon doux imbibé d’eau sa-
vonneuse chaude.
Four
Les fours sont dotés de panneaux
amovibles à revêtement émaillé qui
sont partiellement autonettoyants.
Ceci n’empêche pas complètement
la formation de taches sur le revête-
ment, mais réduit le nettoyage ma-
nuel nécessaire.
Le nettoyage automatique des pan-
neaux est plus efficace à une tempé-
rature supérieure à 200°C. Si, en gé-
néral, vous utilisez le four à des tem-
pératures inférieures, occasionnelle-
ment retirez les panneaux et es-
suyez-les avec un chiffon non pelu-
cheux imbibé d’eau savonneuse
chaude. Séchez et replacez les pan-
neaux dans le four chauffé à 200°C
pendant environ une heure. Ceci as-
surera un bon fonctionnement des
panneaux autonettoyants.
N’utilisez pas de paille de fer (ou tout
autre matériau susceptible de rayer
la surface). N’utilisez pas de tampons
de nettoyage pour fours.
Retrait des panneaux internes
du four
Certains panneaux internes du four
sont amovibles afin de permettre leur
nettoyage et le nettoyage de la partie
du four à l’arrière des panneaux. Re-
tirez d’abord les grilles du four.
Le four ventilé droit a un revêtement
de voûte amovible.
Faites glisser le revêtement de voûte
vers l’avant et retirez-le.
Chaque panneau latéral du four est
maintenu en place par quatre vis de
fixation. Les panneaux peuvent être
retirés sans avoir à enlever les vis.
Soulevez chaque panneau latéral
pour le décrocher des vis. Tirez-le
ensuite vers l’avant.
Après retrait des panneaux internes,
vous pouvez nettoyer l’intérieur
émaillé du four.
Lors de la remise en place des pan-
neaux internes, replacez d’abord les
panneaux latéraux.
Lors de la remise en place du pan-
neau de voûte, vérifiez que la fente
est à l’avant.
Déplacement de la
cuisinière
Mettez la cuisinière hors tension.
La cuisinière est lourde, deux per-
sonnes seront peut-être nécessaires
pour la déplacer. La cuisinière est
équipée d’un galet avant et de deux
galets arrière. Elle a également deux
supports de mise à niveau, vissables,
situés à l’avant.
Le galet avant, conçu pour le dépla-
cement de la cuisinière, peut être
abaissé. L’outil de mise à niveau utili-
sable avec ce galet se trouve dans
l’enceinte du tiroir de rangement.
Pour retirer le tiroir, tirez vers l’avant.
Soulevez l’extrémité des clips de fixa-
tion en plastique (un de chaque côté)
pour défaire les dispositifs de main-
tien du tiroir sur les glissières latéra-
les, tout en tirant le tiroir vers l’avant,
en l’éloignant des glissières latérales.
Dans un but de sécurité, repoussez
les glissières du tiroir.
Votre installateur n’a peut-être pas
remis l’outil de mise à niveau dans le
tiroir. Si vous ne trouvez pas l’outil de
mise à niveau, contactez votre instal-
lateur. Reportez-vous à la section
« Installation » des présentes instruc-
tions. Placez l’outil comme indiqué.
Effectuez deux tours complets (180°)
en sens horaire avec l’outil de mise à
niveau. L’outil sera difficile à tourner.
L’avant du four se soulèvera légère-
ment pendant la descente du galet.
Ouvrez la porte du gril et la porte du
four droit afin d’avoir une bonne prise
sur la partie inférieure du panneau de
commande pour déplacer la cuisi-
nière.
N’utilisez pas la barre ornementale,
les poignées de portes ou les bou-
tons de commande pour déplacer la
cuisinière.
Déplacez la cuisinière progressive-
ment, en vérifiant à l’arrière que le
tuyau de gaz n’est pas entravé. Véri-
fiez que le tuyau de gaz et le câble
électrique sont assez longs pour per-
mettre le déplacement de la cuisi-
nière vers l’avant.
Si la cuisinière est dotée d’une
chaîne stabilisatrice, défaites-la pour
pouvoir manœuvrer la cuisinière.
Français
61
Lorsque vous remettez la cuisinière
en place, remontez les galets en tour-
nant l’outil de mise à niveau en sens
anti-horaire. Ceci est important. Cela
préviendra le risque de mouvement
accidentel de la cuisinière pendant
son utilisation.
Remise en place du tiroir
Tirez pour sortir les glissières latéra-
les. Replacez le tiroir sur les glissiè-
res latérales, puis poussez à fond
pour le remettre en place, en veillant
à ce qu’il soit à niveau. Les dispositifs
de maintien doivent s’enclencher
pour maintenir le tiroir sur les glissiè-
res latérales.
Dépannage
De la vapeur s’échappe du four
Pendant la cuisson d’aliments à
haute teneur en eau (frites surgelées,
par exemple) un peu de vapeur peut
être visible à la grille arrière. Faites
attention en ouvrant la porte du four,
une bouffée de vapeur peut s’échap-
per momentanément à l’ouverture du
four. Reculez-vous et attendez que la
vapeur se soit dissipée.
Le ventilateur du four est
bruyant
Le bruit du ventilateur peut changer
pendant le chauffage du four – ceci
est tout à fait normal.
Les boutons de commande
deviennent chauds lorsque
j’utilise le four ou le gril;
comment faire pour empêcher
cela ?
Oui, ceci est dû à la chaleur prove-
nant du four ou du gril. Ne laissez pas
la porte du four ouverte. Lorsque
vous utilisez le gril, vérifiez que la lè-
chefrite du gril est bien insérée jus-
qu’à la « butée arrière ».
En cas de problème concernant
l’installation, si mon
installateur d’origine ne peut
pas venir résoudre le problème,
à qui incombent les frais ?
C’est à vous qu’incombent ces frais.
Les sociétés d’entretien factureront
leurs interventions si elles réparent
une installation effectuée par votre
installateur d’origine. Il est de votre
intérêt de contacter votre installateur
d’origine.
Disjoncteurs-détecteurs de
fuites de terre commandés par
injection de courant
Lorsque l’installation de la cuisinière
est protégée par un dispositif pour
courant résiduel (DCR) d’une sensibi-
lité de 30 milliampères, l’utilisation
combinée de votre cuisinière et
d’autres appareils domestiques peut
occasionnellement causer des dis-
jonctions fortuites. Dans ce cas, il est
utile de protéger le circuit de la cuisi-
nière avec un dispositif de 100 mA.
Cette intervention doit être effectuée
par un électricien qualifié.
Les aliments cuisent trop
lentement, trop rapidement, ou
brûlent
Les temps de cuisson peuvent être
différents de ceux de votre ancien
four. En fonction des goûts indivi-
duels, les températures devront peut-
être être modifiées dans un sens ou
dans l’autre, pour obtenir les résultats
que vous recherchez. Essayez une
cuisson à des températures plus éle-
vées. La voûte du four est-elle en
place?
La cuisson au four n’est pas
uniforme
N’utilisez pas de plat ou de plaque de
dimensions supérieures à 320 mm x
305 mm.
Dans le cas de la cuisson d’un grand
plat, vous devrez peut-être le tourner
pendant la cuisson.
Si vous utilisez deux grilles, vérifiez
qu’il y a assez de place pour permet-
tre à la chaleur de circuler. Lorsque
vous insérez une plaque de cuisson
dans le four, veillez à la placer bien au
centre de la grille.
Vérifiez que le joint d’étanchéité de la
porte n’est pas endommagé et que le
loquet de porte est réglé de façon à ce
que la porte soit bien appuyée contre
le joint.
Un récipient d’eau placé sur la grille
doit avoir une profondeur uniforme.
(S’il est plus profond à l’arrière, par
exemple, l’arrière de la cuisinière doit
être levé ou l’avant de la cuisinière
abaissé). Si la cuisinière n’est pas à
niveau, demandez à votre fournisseur
de la mettre à niveau.
Le four ne se met pas en
marche lorsqu’il est mis en
marche manuellement
Si vous utilisez le four multifonctions,
avez-vous choisi une fonction de cuis-
son ?
L’appareil est-il sous tension ? L’hor-
loge est-elle éclairée ?
Si ce n’est pas le cas, l’alimentation
électrique est peut-être défectueuse.
Le sectionneur de l’alimentation élec-
trique de la cuisinière est-il sur la po-
sition Marche ?
Si le problème persiste, contactez un
spécialiste de l’entretien.
Le four ne se met pas en
marche avec la mise en marche
automatique
La minuterie est réglée correctement,
mais le bouton du four a-t-il été laissé
sur ARRET [OFF] par erreur ?
Si vous utilisez le four multifonctions,
avez-vous choisi une fonction de
cuisson ?
Avec le temps, la température
du four de la cuisinière devient
plus chaude
Si le fait de mettre le bouton de ré-
glage sur une température inférieure
n’a pas eu d’effet ou a eu un effet
temporaire, vous devrez peut-être
remplacer le thermostat. Cette inter-
vention doit être effectuée par un
spécialiste de l’entretien.
Le gril ne cuit pas
correctement
Utilisez-vous la lèchefrite et la grille
fournies avec la cuisinière ? Utilisez-
vous la lèchefrite sur les glissières et
non pas directement sur la surface in-
férieure de l’enceinte du gril ? La lè-
chefrite est-elle insérée à fond jus-
qu’à la butée arrière ?
L’éclairage du four ne
fonctionne pas
L’ampoule a probablement grillé.
Vous pouvez acheter une ampoule
de rechange (non couverte par la ga-
rantie) dans un bon magasin de pro-
duits électriques. Demandez une am-
poule à culot vissable Edison 15 W
240 V, POUR FOURS. Ce doit être
une ampoule spéciale, pouvant résis-
ter à une température de 300 °C.
Ouvrez la porte du four et retirez le
Handyrack (le cas échéant) et les
grilles du four.
Mettez l’appareil hors tension.
Dévissez le couvercle de l’ampoule
en tournant en sens anti-horaire. Dé-
vissez l’ampoule défectueuse. Vissez
l’ampoule de rechange, puis revissez
Français
62
le couvercle de l’ampoule. Remettez
l’appareil sous tension et vérifiez que
l’ampoule fonctionne.
Défaillance de l’allumage ou
des brûleurs de table de
cuisson
L’appareil est-il sous tension ? L’hor-
loge est-elle éclairée ? Si ce n’est pas
le cas, l’alimentation électrique est
peut-être défectueuse.
Les encoches du générateur d’étin-
celles (électrode d’allumage) ou du
brûleur sont-elles obstruées par des
débris ?
Les chapeaux des brûleurs sont-ils
placés correctement ?
Les brûleurs de la table de
cuisson ne s’allument pas
Si un des brûleurs ou tous les brû-
leurs de la table de cuisson ne s’allu-
ment pas, vérifiez que les compo-
sants ont été remis en place correcte-
ment après leur essuyage ou retrait à
des fins de nettoyage.
Vérifiez que l’alimentation en gaz
n’est pas défectueuse. Pour ce faire,
vérifiez le fonctionnement de vos
autres appareils à gaz.
Les brûleurs produisent-ils une étin-
celle lorsque vous appuyez sur le
bouton ? Si ce n’est pas le cas, véri-
fiez que la cuisinière est sous tension
– l’horloge est-elle éclairée ?
Consignes générales
de sécurité
Cet appareil doit être installé par une
personne compétente, conformément
aux instructions d’installation. L’ins-
tallation doit être conforme aux régle-
mentations applicables, ainsi qu’aux
prescriptions de la compagnie d’élec-
tricité locale.
Si vous sentez une odeur de
gaz
N’actionnez aucun interrupteur
électrique, ni pour allumer, ni pour
éteindre.
Ne fumez pas.
N’utilisez pas de flammes nues.
Coupez le gaz au compteur ou au
niveau de la bouteille de gaz.
Ouvrez portes et fenêtres pour
évacuer le gaz.
Appelez votre fournisseur de gaz.
Cet appareil de cuisson est conçu
uniquement pour un usage domesti-
que. Toute autre utilisation n’engage
ni la responsabilité, ni la garantie du
fabricant.
L’utilisation d’un appareil de cuisson
à gaz produit de la chaleur et de l’hu-
midité dans la pièce contenant l’appa-
reil. Veillez à ce que la cuisine soit
bien ventilée : laissez les ouvertures
de ventilation naturelle ouvertes ou
installez un dispositif de ventilation
mécanique, (hotte d’extraction méca-
nique).
Une utilisation intensive prolongée
peut nécessiter une ventilation sup-
plémentaire, par exemple l’ouverture
d’une fenêtre. Utilisez des extrac-
teurs ou des hottes aspirantes dans
la mesure du possible.
La cuisinière doit faire l’objet d’un en-
tretien effectué par un technicien
d’entretien qualifié, lequel doit utiliser
uniquement des pièces de rechange
approuvées. Demandez à l’installa-
teur de vous indiquer l’emplacement
du commutateur de commande de la
cuisinière. Notez cet emplacement à
des fins de référence. Laissez tou-
jours la cuisinière refroidir et mettez-
la hors tension avant de la nettoyer
ou d’effectuer une intervention d’en-
tretien, sauf indication contraire dans
les présentes instructions.
Toutes les parties de la cuisinière de-
viennent chaudes lorsque l’appareil
est en marche et resteront chaudes
même lorsque la cuisson est termi-
née.
Prenez garde lorsque vous touchez
la cuisinière ; pour limiter les risques
de brûlure, vérifiez toujours que les
commandes sont sur ARRET (OFF)
et que la cuisinière a refroidi avant de
la nettoyer.
Au besoin, utilisez des gants de cui-
sine secs – l’emploi de gants humi-
des risque de causer des brûlures
dues à la vapeur lors du contact avec
une surface chaude. Ne faites jamais
fonctionner la cuisinière avec des
mains mouillées.
N’utilisez pas de torchon ou autre
chiffon épais à la place d’un gant de
cuisine. Ils risquent de s’enflammer
au contact d’une surface chaude.
Nettoyez avec précaution. Si vous
utilisez une éponge ou un chiffon hu-
mide pour essuyer des taches sur
une surface chaude, prenez garde
aux brûlures par la vapeur. Certains
produits nettoyants peuvent produire
des vapeurs nocives au contact d’une
surface chaude.
N’utilisez pas de casseroles instables
et tournez les manches vers l’inté-
rieur de la table de cuisson.
Ne laissez jamais les bébés, les
touts-petits et les jeunes enfants
s’approcher de la cuisinière. Ne les
laissez jamais s’asseoir ni monter sur
une partie de la cuisinière. Apprenez-
leur à ne pas jouer avec les comman-
des ou avec une partie quelconque
de la cuisinière.
Ne rangez jamais dans des placards
au-dessus d’une cuisinière quoi que
ce soit susceptible d’attirer l’attention
des enfants – des enfants grimpant
sur une cuisinière pour atteindre des
objets risquent de se blesser grave-
ment.
Nettoyez uniquement les pièces indi-
quées dans les présentes instruc-
tions.
Pour des raisons d’hygiène et de sé-
curité, la cuisinière doit toujours être
propre, afin de prévenir le risque d’in-
cendie causé par l’accumulation de
graisse et autres particules alimen-
taires.
Veillez à ce que les revêtements mu-
raux inflammables, rideaux, etc.
soient toujours suffisamment éloi-
gnés de la cuisinière.
N’utilisez pas d’aérosols à proximité
de la cuisinière lorsque celle-ci est en
marche.
N’entreposez pas de matériaux com-
bustibles ou de liquides inflammables
à proximité de la cuisinière.
N’utilisez pas d’eau pour éteindre les
incendies dus à la graisse. Ne soule-
vez jamais un récipient de cuisson
qui a pris feu. Eteignez la cuisinière.
Etouffez un récipient qui a pris feu,
sur un plan de travail, en le recou-
vrant complètement avec un couver-
cle de taille appropriée ou une plaque
de cuisson. Si possible, utilisez un
extincteur à poudre chimique ou à
mousse de type polyvalent.
Ne laissez jamais la cuisinière en
marche sans surveillance si les brû-
leurs de la table de cuisson sont ré-
glés sur hautes températures. Le dé-
bordement des récipients de cuisson
Français
63
peut produire de la fumée et des ta-
ches de gras qui risquent de s’en-
flammer.
Ne portez pas de vêtements amples
ou flottants lorsque vous utilisez la
cuisinière. Prenez garde lorsque
vous essayez d’atteindre des objets
dans des placards situés au-dessus
de la table de cuisson. Des matériaux
inflammables risquent de s’enflam-
mer au contact d’une surface chaude
et provoquer des brûlures graves.
Faites très attention lors du chauffage
des graisses et des huiles car celles-
ci risquent de s’enflammer en cas de
surchauffe.
Si possible, utilisez un thermomètre à
bain de friture pour prévenir une sur-
chauffe de l’huile au-delà du point de
fumée.
Ne laissez jamais une friteuse sans
surveillance. Faites toujours chauffer
l’huile lentement, en la surveillant.
Les friteuses ne doivent être remplies
qu’à un tiers de leur capacité. Une fri-
teuse trop pleine peut déborder lors-
qu’on y plonge des aliments. Si vous
utilisez un mélange d’huile et de
graisse pour la friture, mélangez-les
avant de chauffer, ou pendant la fonte
des graisses.
Les aliments à frire doivent être le
plus sec possible. La présence de
cristaux de glace sur des aliments
congelés ou d’humidité sur des ali-
ments frais peut provoquer une ébulli-
tion et un débordement de l’huile.
Surveillez attentivement pour préve-
nir les débordements et la surchauffe
pendant la friture à haute ou
moyenne température. N’essayez ja-
mais de déplacer un récipient de
cuisson contenant de l’huile chaude,
en particulier une friteuse. Attendez
que l’huile ait refroidie.
Lorsque le gril est en marche, ne
vous servez pas de la grille d’évacua-
tion (la grille le long de la partie ar-
rière de la cuisinière) pour réchauffer
des assiettes ou des plats, sécher
des torchons ou ramollir du beurre.
Si vous utilisez un appareil électrique
à proximité de la table de cuisson,
veillez à ce que le cordon de l’appa-
reil n’entre pas en contact avec la ta-
ble de cuisson.
Veillez à prévenir toute infiltration
d’eau dans la cuisinière.
Seuls certains types de récipients en
verre, vitrocéramique, terre cuite ou
autres récipients émaillés peuvent
être utilisés sur la table de cuisson;
les autres risquent de se briser en rai-
son du changement soudain de tem-
pérature.
N’autorisez personne à grimper, se
tenir debout ou s’accrocher sur ou à
une partie de la cuisinière.
Ne recouvrez pas les grilles, les pan-
neaux internes ou la voûte du four de
papier aluminium.
Ne chauffez jamais des récipients ali-
mentaires qui n’ont pas été ouverts.
La pression accumulée à l’intérieur
du récipient peut le faire éclater et
blesser l’utilisateur.
La cuisinière est conçue uniquement
pour la cuisson domestique et ne doit
pas être utilisée à d’autres fins.
N’UTILISEZ PAS le four pour chauf-
fer la cuisine. Non seulement c’est un
gaspillage d’énergie, mais il peu y
avoir surchauffe des boutons de com-
mande.
Lorsque le four est en marche, NE
LAISSEZ PAS la porte du four
ouverte plus longtemps que néces-
saire.
Les caractéristiques techniques de
cette cuisinière ne doivent pas être
modifiées.
Cet appareil est lourd; prenez garde
lorsque vous le déplacez.
Lorsque la cuisinière n’est pas utili-
sée, vérifiez que les boutons de com-
mande sont sur la position Arrêt (Off).
Entretien et pièces de
rechange
Veuillez remplir la fiche technique ci-
dessous et la conserver à des fins de
référence ultérieure – cette informa-
tion nous permettra d’identifier exac-
tement votre cuisinière et de mieux
répondre à vos besoins. Cette fiche
vous fera gagner du temps et vous
sera très utile plus tard en cas de pro-
blème concernant votre cuisinière.
Nous vous conseillons également de
conserver votre reçu d’achat avec la
présente brochure. Vous devrez
peut-être présenter ce reçu pour vali-
der une visite sur place dans le cadre
de la garantie.
Type de combustible :
Mixte
Nom et Couleur de l’appareil*
Elan
Numéro de série de l’appareil*
Nom et Adresse du détaillant
Date d’achat
Nom et Adresse de l’installateur
Date d’installation
* Cette information figure sur le badge
technique de l’appareil.
Français
64
En cas de problème
Dans le cas peu probable où vous
auriez un problème avec votre cuisi-
nière, veuillez d’abord lire le reste de
la présente brochure, en particulier la
section de dépannage, pour vérifier
que l’appareil est utilisé correcte-
ment.
Si le problème persiste, contactez vo-
tre fournisseur.
Nota
Si votre appareil n’est plus couvert
par la garantie, notre fournisseur de
services d’entretien peut vous factu-
rer cette visite.
Si vous devez faire appel à un techni-
cien d’entretien et si le défaut n’est
pas la responsabilité du fabricant, no-
tre fournisseur de services d’entretien
se réserve le droit de facturer son in-
tervention.
Les rendez-vous non respectés par le
client peuvent être facturés.
Après la période de garantie
Nous recommandons un entretien
périodique de nos appareils pendant
toute leur vie utile afin de garantir des
performances et une efficacité opti-
males.
Les travaux d’entretien doivent être
effectués uniquement par des per-
sonnes techniquement compétentes
et qualifiées.
Pièces de rechange
Pour garantir une performance opti-
male et sûre, nous recommandons
l’utilisation exclusive de pièces d’ori-
gine. N’utilisez pas de commandes
de gaz remises à neuf ou non autori-
sées. Contactez votre fournisseur.
Installation
Cette cuisinière est conçue unique-
ment pour un usage domestique.
Toute autre utilisation n’engage ni la
responsabilité, ni la garantie du fabri-
cant.
Vérifiez le type de gaz prévu pour vo-
tre cuisinière sur le badge technique
de l’appareil.
Modification
Cet appareil est de catégorie : -
G 20 20millibars
CAT II 2H3+
CAT II 2E3+
CAT II 2E3B/P
Un kit de modification permettant l’uti-
lisation d’autres gaz est fourni avec la
cuisinière.
Si la cuisinière doit être modifiée pour
fonctionner avec un autre gaz, nous
recommandons d’effectuer cette mo-
dification avant l’installation. Pour
plus de détails, reportez-vous à la
section Modification des présentes
instructions.
Mesures/Règlements de
sécurité
Cet appareil doit être installé par une
personne compétente. L’installation
doit être conforme aux réglementa-
tions applicables, ainsi qu’aux pres-
criptions de la compagnie d’électricité
locale. Lisez les instructions avant
d’installer ou d’utiliser cet appareil.
Dans votre intérêt et par souci de sé-
curité, légalement, tous les appareils
à gaz doivent être installés par des
personnes compétentes. Une instal-
lation incorrecte n’engage ni la res-
ponsabilité, ni la garantie du fabri-
cant, et peut donner lieu à des pour-
suites.
Avant l’installation, vérifiez que la cui-
sinière convient au type de gaz et à la
tension d’alimentation électrique. Re-
portez-vous au badge technique. Cet
appareil peut être modifié afin d’être
utilisé avec d’autres types de gaz.
Installez la cuisinière dans un endroit
bien ventilé.
Ventilation
Cet appareil n’est pas raccordé à un
dispositif d’évacuation des produits
de combustion. Il doit être installé et
raccordé conformément à la régle-
mentation en vigueur concernant
l’installation. Prêtez particulièrement
attention à la réglementation en vi-
gueur concernant la ventilation.
Respectez la réglementation locale
sur la ventilation, mais au minimum :
Toutes les pièces nécessitent une fe-
nêtre ouvrable ou un dispositif équi-
valent, et certaines pièces nécessi-
tent une mise à l’air libre permanente
en plus de la fenêtre ouvrable. La cui-
sinière ne doit pas être installée dans
une chambre-salon de volume infé-
rieur à 20 m
3
. En cas d’installation
dans une pièce de volume inférieur à
5 m
3
, une mise à l’air libre de surface
utile de 100 cm
2
est nécessaire; en
cas d’installation dans une pièce de
volume entre 5 m
3
et 10 m
3
, une mise
à l’air libre de surface utile de 50 cm
2
est nécessaire; si le volume est supé-
rieur à 11 m
3
, aucune mise à l’air per-
manente n’est nécessaire. Cepen-
dant, si la pièce a une porte ouvrant
directement sur l’extérieur, aucune
mise à l’air libre permanente n’est né-
cessaire, même pour une pièce de
volume entre 5 m
3
et 10 m
3
. Si la
pièce contient d’autres appareils à
combustible, une ventilation supplé-
mentaire peut être nécessaire.
Emplacement de la cuisinière
La cuisinière peut être installée dans
une cuisine/un salon-cuisine, mais
PAS dans une pièce contenant une
baignoire ou une douche.
NOTA :
Un appareil utilisable avec du gaz de
pétrole liquéfié (GPL) ne doit pas être
installé dans une pièce ou un espace
intérieur souterrain, par exemple
dans un sous-sol.
L’installation de la cuisinière nécessi-
tera l’emploi du matériel indiqué ci-
dessous.
Positionnement de la cuisinière
Les schémas indiquent les cotes mi-
nimales recommandées entre la cui-
sinière et les surfaces adjacentes.
Le pourtour de la table de cuisson
doit être au niveau, ou au-dessus de
tout plan de travail adjacent. Au-des-
sus du niveau de la table de cuisson,
laissez un espace de 75 mm entre
chaque côté de la cuisinière et toute
surface verticale adjacente.
Pour les surfaces non-combustibles
(telles que le métal non peint ou les
carrelages) cette cote peut être de
25 mm.
Laissez un espace de 650 mm au mi-
nimum entre la partie supérieure de la
table de cuisson et une surface hori-
zontale combustible.
Toute hotte de cuisinière doit être ins-
tallée conformément aux instructions
du fabricant de hotte.
Dans un but de sécurité, ne placez
pas de rideaux directement derrière
la cuisinière.
Nous recommandons de laisser un
espace de 1110 mm entre les unités
pour permettre le déplacement de la
cuisinière. Si la cuisinière doit être
Français
65
encastrée, placez-la à niveau avec
l’élément d’un côté, puis montez l’élé-
ment de l’autre côté.
Si la cuisinière est près d’un coin de
la cuisine, un dégagement de
130 mm est nécessaire pour permet-
tre l’ouverture des portes du four.
Déballage de la cuisinière
N’enlevez aucun emballage de la cui-
sinière tant que celle-ci n’est pas di-
rectement en face de l’emplacement
où elle sera installée (sauf si, dans
son emballage externe, la cuisinière
ne peut pas passer par une porte).
Mise à niveau
Nous vous recommandons d’utiliser
un niveau à alcool placé sur une des
grilles de four pour vérifier le niveau.
Placez la cuisinière à l’emplacement
prévu pour son installation, en veillant
à ne pas exercer de force de torsion
lorsque vous l’insérez entre les élé-
ments de cuisine, pour ne pas l’en-
dommager ou endommager les élé-
ments.
Les galets réglables permettent la
mise à niveau de la cuisinière. Pour
régler la hauteur de l’arrière de la cui-
sinière, utilisez l’outil de mise à ni-
veau fourni pour tourner les écrous
de réglage aux coins avant inférieurs
de l’appareil.
Réglez la hauteur du galet avant pour
mettre la cuisinière à niveau. Tournez
en sens horaire pour lever la cuisi-
nière et en sens anti-horaire pour
l’abaisser.
Lorsque la hauteur et le niveau sont
corrects, levez l’avant de la cuisinière
d’un tour du dispositif de réglage du
galet avant. Dévissez les supports
avant jusqu’à ce qu’ils touchent le sol.
Vissez le dispositif de réglage du ga-
let avant en sens anti-horaire pour re-
monter le galet avant, de sorte que
l’avant de la cuisinière repose sur les
supports, et non pas sur le galet
avant, afin de prévenir tout mouve-
ment accidentel de la cuisinière.
Laissez l’outil de mise à niveau dans
le tiroir de rangement pour que le
client puisse l’utiliser, s’il le désire,
pour déplacer la cuisinière.
Replacez le tiroir après l’avoir inséré
sur les glissières latérales.
Montage des poignées
Déposez les vis Allen 4 mm des por-
tes. Montez les poignées de portes à
l’aide des vis.
Les poignées doivent être au-des-
sus des fixations.
Les poignées doivent être au-dessus
des fixations. Placez les obturateurs
en plastique sur les trous de fixation.
Déposez les vis Allen 4 mm des coins
supérieurs du panneau avant et mon-
tez la barre ornementale avant.
Montage du dosseret
Le montage du dosseret est indis-
pensable. Déposez les deux vis de
fixation (vis à pans creux hexagona-
les 3 mm) et les écrous qui traversent
la partie supérieure de la grille arrière.
Maintenez le dosseret en place. De
l’arrière, replacez les 2 vis et les
écrous.
Raccordement de gaz
Dispositif stabilisateur
Un dispositif stabilisateur doit être
monté sur la cuisinière si celle-ci est
alimentée en gaz par le biais d’un
tuyau flexible. Tout dispositif stabili-
sateur doit être attaché à la structure
de la pièce et doit pouvoir être défait
pour permettre le déplacement de la
cuisinière à des fins de nettoyage ou
d’entretien.
Tuyau flexible de raccordement de
gaz
Un robinet d’isolement de gaz doit
être monté entre l’alimentation en gaz
et le tuyau flexible de raccordement.
Le tuyau flexible (non fourni avec la
cuisinière) doit être conforme aux
normes appropriées. En cas de
doute, contactez votre fournisseur.
Les boîtiers arrière de la cuisinière li-
mitent la position du point d’alimenta-
tion. L’alimentation en gaz domesti-
que doit être terminée par un raccord
orienté vers le bas.
Français
66
Le raccord de l’appareil est situé juste
au-dessous du niveau de la table de
cuisson, à l’arrière de la cuisinière.
(« B » sur le schéma)
Montez le tuyau de façon à ce que les
raccords d’admission et de sortie
soient verticaux et que le tuyau
pende en forme de « U ».
Il est difficile de donner des cotes pré-
cises, étant donné que la hauteur de
la cuisinière est réglable et que cha-
que raccordement est différent. Idéa-
lement, le raccord d’alimentation do-
mestique doit être dans la partie om-
brée indiquée sur le schéma repré-
sentant l’arrière de l’appareil. (« A »
sur le schéma)
Lorsque le raccordement est terminé,
effectuez un essai de pression pour
contrôler l’étanchéité de la cuisinière.
Lors du contrôle de l’étanchéité, n’uti-
lisez pas de liquide détergent pour
vaisselle, qui risque d’endommager le
matériel. Utilisez un produit conçu
spécifiquement pour la détection des
fuites.
Essai de pression
La pression de gaz peut être mesu-
rée au niveau de l’injecteur d’un des
brûleurs centraux de la table de cuis-
son. Retirez la grille, la tête et le cha-
peau du brûleur pour avoir accès à
l’injecteur. L’injecteur est à présent
accessible.
Les pressions d’essai sont indiquées
sur la Fiche technique, au verso de
la présente brochure.
Remettez en place le chapeau du
brûleur, en veillant à le remonter cor-
rectement sur le corps du brûleur.
Raccordement électrique
Cette cuisinière doit être installée par
un électricien qualifié, conformément
à la réglementation appropriée et aux
prescriptions de la compagnie d’élec-
tricité locale.
MISE EN GARDE : CET APPAREIL
DOIT ETRE MIS A LA TERRE
Nota
La cuisinière doit être raccordée à
l’alimentation électrique correcte, in-
diquée sur l’étiquette de tension sur
l’appareil, par le biais d’une unité de
commande de cuisinière appropriée à
interrupteur bipolaire (avec une sépa-
ration de contact de 3 mm au mini-
mum entre les pôles). Cette cuisi-
nière ne doit pas être raccordée à
une prise d’alimentation domestique
ordinaire.
La charge électrique totale de cet ap-
pareil est de 7,2 kW environ. Le câble
utilisé doit avoir un calibre adapté à la
charge et être conforme à toutes les
prescriptions locales.
Pour accéder au bornier d’alimenta-
tion secteur, retirez le boîtier électri-
que sur le panneau arrière.
Raccordez les câbles d’alimentation
secteur aux bornes correctes pour
votre type d’alimentation électrique.
Vérifiez que les connecteurs sont
montés correctement et que les vis
des bornes sont bien serrées. Fixez
le câble d’alimentation secteur à
l’aide du serre-câble.
Disjoncteurs-détecteurs de fuites
de terre commandés par injection
de courant
Lorsque l’installation de la cuisinière
est protégée par un dispositif pour
courant résiduel (DCR) d’une sensibi-
lité de 30 milliampères, l’utilisation
combinée de votre cuisinière et
d’autres appareils domestiques peut
occasionnellement causer des dis-
jonctions fortuites. Dans ce cas, il est
utile de protéger le circuit de la cuisi-
nière avec un dispositif de 100 mA.
Cette intervention doit être effectuée
par un électricien qualifié.
Table de cuisson
Contrôlez le fonctionnement de cha-
que brûleur. Un dispositif de sécurité
coupe l’alimentation en gaz du brû-
leur en cas d’extinction de la flamme.
Pour chaque brûleur, mettez le bou-
ton de commande sur le symbole
grande flamme. Appuyez sur le bou-
ton de commande. Ceci ouvre l’ali-
mentation en gaz du brûleur. Conti-
nuez d’appuyer sur le bouton de com-
mande, et appuyez sur le bouton d’al-
lumage ou allumez avec une allu-
mette. Continuez d’appuyer sur le
bouton de commande pendant 10 se-
condes environ.
Si le brûleur s’éteint lorsque vous re-
lâchez le bouton de commande, le
dispositif de sécurité n’a pas été en-
clenché. Attendez une minute, puis
essayez de nouveau en appuyant sur
le bouton de commande pendant un
peu plus longtemps.
Gril
Ouvrez la porte de l’enceinte du gril.
Tournez le bouton de commande du
gril et vérifiez que le gril commence à
chauffer.
Français
67
Contrôle des fours
L’horloge doit être réglée sur l’heure
actuelle pour que les fours puissent
fonctionner.
Pour le réglage de l’horloge, voir la
section « Horloge ».
Allumez les fours et vérifiez qu’ils
commencent à chauffer. Eteignez les
fours.
Montage de la plinthe
Dévissez les 3 vis le long du bord in-
férieur avant de la cuisinière. Insérez
l’encoche centrale en forme de trou
de serrure sur la vis centrale. Tour-
nez et insérez les encoches d’extré-
mités en trou de serrure sur leurs vis
respectives. Serrez les vis de fixa-
tion.
Eclairages des fours
Appuyez sur les interrupteurs d’éclai-
rage des fours et vérifiez que l’éclai-
rage fonctionne.
N.B. Les ampoules des éclairages
des fours ne sont pas incluses dans
la garantie.
Conseils à la clientèle
Veuillez indiquer au client comment
faire fonctionner la cuisinière et lui re-
mettre les présentes instructions.
Merci.
Modification en vue de
l’utilisation d’un autre
gaz
Entretien – mise en garde
Cette modification doit être effectuée
par une personne compétente. Après
modification, l’installation doit être
conforme aux réglementations appli-
cables, ainsi qu’aux prescriptions de
la compagnie d’électricité locale. Li-
sez les instructions avant d’effectuer
une modification sur cet appareil.
Une modification incorrecte n’engage
ni la responsabilité, ni la garantie du
fabricant, et peut donner lieu à des
poursuites.
Les présentes instructions doivent
être utilisées en conjonction avec les
autres instructions relatives à cet ap-
pareil, en particulier en ce qui con-
cerne les informations sur les nor-
mes, le positionnement de la cuisi-
nière, le choix des tuyaux de raccor-
dement appropriés, etc.
Lors de l’entretien ou du remplace-
ment de composants d’alimentation
en gaz, débranchez le gaz avant le
début de l’intervention et, au terme de
celle-ci, effectuez les contrôles de sé-
curité nécessaires pour les appareils
à gaz.
N’utilisez pas de commandes de gaz
remises à neuf ou non autorisées.
Modification
Avant toute intervention d’entretien,
débranchez les alimentations de gaz
et d’électricité. Lorsque le travail est
terminé, effectuez les contrôles de
sécurité nécessaires.
Cet appareil est de catégorie : -
G 20 20millibars
CAT II 2H3+
CAT II 2E3+
CAT II 2E3B/P
Vérifiez sur la Fiche technique au
verso de la présente brochure si la
cuisinière peut être modifiée pour
pouvoir utiliser le gaz de votre choix.
Injecteurs
Retirez les chapeaux et les têtes des
brûleurs. Retirez les gicleurs usagés.
Montez les gicleurs de rechange (les
gicleurs corrects sont indiqués sur la
Fiche technique au verso de la pré-
sente brochure). Remontez en procé-
dant dans l’ordre inverse.
Réglage du robinet de
commande
Vérifiez au tableau au verso de la
brochure si les vis de dérivation
doivent être remplacées.
Tirez pour enlever tous les boutons
de commande.
Ouvrez la porte du four et du gril et
retirez les vis de fixation au-dessous
du panneau de commande.
Retirez les deux vis de fixation des
supports d’extrémité de la barre orne-
mentale, retirez les 2 vis cruciformes
qui étaient dissimulées par les sup-
ports d’extrémité de la barre.
Décrochez le panneau de commande
des fixations supérieures.
Modification en vue de l’utilisation
d’autres gaz
Retirez la vis de dérivation et montez
le remplacement correct.
Pour la taille correcte, reportez-vous
au tableau au verso de la présente
brochure.
Remontez le panneau de commande.
Etiquette autocollante
Apposez l’étiquette appropriée sur le
badge technique pour indiquer le gaz
à utiliser avec la cuisinière.
Essai de pression
Raccordez la cuisinière à l’alimenta-
tion en gaz. Contrôlez l’étanchéité de
l’appareil.
Les pressions d’essai sont indiquées
sur la Fiche technique, au verso de
la présente brochure.
La pression de gaz peut être mesu-
rée au niveau de l’injecteur de l’un
des brûleurs centraux de la table de
cuisson (non pas au niveau du brû-
leur à triple élément). Retirez la tête
d’un brûleur. Montez le manomètre
sur le gicleur. Allumez le brûleur de la
table de cuisson et allumez l’un des
autres brûleurs.
Remettez en place le chapeau du
brûleur, en veillant à le remonter cor-
rectement sur le corps du brûleur.
Contrôlez l’étanchéité de l’appareil.
Contrôlez le fonctionnement de tous
les brûleurs.
Italiano
68
Per la vostra sicurezza 68
Bruciatori del piano di cottura 68
Piastra di cottura 69
Base di sostegno per il Wok 69
Grill 69
Forni 69
Forno destro 71
Handyrack 71
Lampada del forno 72
Orologio 72
Cottura con il contaminuti 73
Vano utile 73
Pulizia della cucina 73
Come spostare la cucina 74
Diagnostica 75
Informazioni di Sicurezza 76
Manutenzione e ricambi 77
Installazione 77
Conversione ad un tipo diverso di gas 81
Per la vostra sicurezza
Come voi, anche la vostra cucina ha
bisogno daria fresca. La fiamma dei
bruciatori esala gas di scarico, ed
emana calore ed umidità. È quindi
essenziale accertarsi che nella vostra
cucina vi sia un ricambio daria ade-
guato: tenere aperte le fessure di
ventilazione, o installare una cappa
elettrica collegata allesterno. Nei casi
in cui diversi bruciatori fossero accesi
contemporaneamente, o di uso pro-
tratto della cucina, si raccomanda di
tener aperta una finestra o di inserire
il funzionamento di un estrattore. Per
ulteriori dettagli, consultare la sezione
Istruzioni dInstallazione.
Se è questa la prima volta che usate
una cucina a gas, si raccomanda di
leggere attentamente la sezione
Istruzioni Generali di Sicurezza.
Le norme base di sicurezza per luso
della cucina a gas sono riportate a
seguito.
Alimentazione elettrica e di gas
Controllare che lalimentazione di gas
sia attivata e che lalimentazione elet-
trica sia collegata ed inserita. Per il
funzionamento, la cucina richiede
corrente elettrica.
Odori strani
La prima volta che accendete la cuci-
na, potrete avvertire uno strano odo-
re. Ciò è perfettamente normale e
sparirà in breve tempo.
Bruciatori del piano di
cottura
Accanto ad ogni manopola è indicato
il bruciatore che essa controlla. Ogni
bruciatore dispone di un dispositivo di
sicurezza che arresta lerogazione di
gas se dovesse spegnersi accidental-
mente.
Per procedere allaccensione, preme-
re la manopola del bruciatore
prescelto e ruotarla alla posizione di
accensione, indicata dal simbolo del-
la fiamma grande.
Tenendo premuta la manopola, il che
permette al gas di entrare nel brucia-
tore, premere il pulsante daccensio-
ne o accendere il gas con un fiammi-
fero.
Tener premuta la manopola per circa
10 secondi.
Se al momento di sospendere la
pressione sulla manopola il bruciato-
re dovesse spegnersi, il dispositivo di
sicurezza non è stato inserito. In tal
caso, ruotare la manopola alla posi-
zione di partenza, far trascorrere un
minuto, e ripetere la procedura, te-
nendo la manopola premuta legger-
mente più a lungo.
Ruotare la manopola e regolare la
fiamma allaltezza desiderata. La
regolazione minima è indicata dal
simbolo della fiamma piccola.
Controllare che la fiamma sia sotto il
tegame. Limpiego di un coperchio fa-
vorirà il raggiungimento del punto di
ebollizione più rapidamente.
Evitare luso di tegami e bollitori a
base concava o con base a bordo ro-
vesciato.
Si consiglia di NON usare dispositivi
per la cottura a fuoco lento, quali gra-
te damianto o di ferro. Si ridurrà in tal
modo il rendimento termico del bru-
ciatore, con il rischio di rovinare le gri-
glie di appoggio.
Si raccomanda di evitare luso di te-
gami instabili e sformati che potreb-
bero inclinarsi facilmente, e di quelli
con base a diametro ridotto, quali te-
gami da latte e per la cottura in umido
di un solo uovo. Si consiglia di non
usare recipienti di cottura di diametro
inferiore a 120mm. Il diametro massi-
Italiano
69
mo dei recipienti di cottura è 250mm,
e tra le pentole di grosse dimensioni
si dovrà lasciare uno spazio di una
certa entità.
I bruciatori per Wok a tre elementi
servono a distribuire il calore in ma-
niera uniforme su una superficie este-
sa. Sono particolarmente indicati per
recipienti di grosse dimensioni e la
cottura tipo cucina cinese. Per i reci-
pienti di dimensioni normali, i brucia-
tori più piccoli saranno più efficienti.
Piastra di cottura
La piastra di cottura si adatta alla gri-
glia di centro sinistra, ricoprendola
completamente. È usata per cuocere
direttamente il cibo senza altri conte-
nitori. Non usare recipienti o tegami di
alcun tipo. La superficie della piastra
di cottura è trattata con un rivestimen-
to anti-aderente e gli utensili di metal-
lo (ad es. una spatola) rovineranno il
rivestimento. Usare esclusivamente
utensili in plastica resistenti al calore
o di legno.
Non sistemare la piastra di traverso 
non si adatterà perfettamente e sarà
malferma.
Non sistematela neanche sui brucia-
tori tipo Wok  non si adatterà perfet-
tamente sulle griglie di appoggio.
Sistemare la piastra di cottura sui
bruciatori appoggiandola sulla griglia.
Controllare che sia assestata salda-
mente.
Prima delluso, si può applicare un
po dolio da cucina con un pennello.
Accendere i bruciatori sotto la piastra
di cottura. Regolare la fiamma allal-
tezza desiderata.
Far scaldare la piastra per non più di
5 minuti prima di depositare il cibo da
cuocere. Un periodo di riscaldamento
eccessivo potrebbe arrecare danni.
Abbassare la fiamma, ruotando la
manopola verso il minimo, indicato
dal simbolo della fiamma piccola.
Lasciare sempre uno spazio libero at-
torno alla piastra, per consentire la
fuoriuscita dei gas. Non montare mai
due piastre di cottura in posizione
adiacente luna allaltra.
Terminata la cottura e prima delle
operazioni di pulizia, lasciar raffred-
dare.
Base di sostegno per il
Wok
La base per Wok Leisure è progettata
per adattarsi ad un Wok Typhoon
TM
Professional da 35cm (Cod. 13840S)
Questo Wok disponibile tramite i mi-
gliori negozi.
Se usate un altro tipo di Wok, accer-
tatevi che si adatti alla base. Questo
tipo di utensile varia in dimensioni e
forma da un modello allaltro. È es-
senziale che il Wok sia sistemato sal-
damente sulla griglia, ma se fosse
troppo piccolo la base non potrà so-
stenerlo in modo soddisfacente.
Si raccomanda di usare la base
esclusivamente sul bruciatore per
Wok a tre elementi.
Durante linstallazione della base, si
raccomanda di verificare che il Wok
sia assestato correttamente sulle bar-
re anteriori e posteriori e sia sostenu-
to perfettamente da uno degli appog-
gi.
Verificare che la base sia stabile e
che il Wok sia in piano sul bruciatore.
Durante luso, la base può raggiunge-
re temperature molto elevate  la-
sciar trascorrere un periodo di raf-
freddamento prolungato prima di
asportarla.
Grill
ATTENZIONE: Mentre il grill è ac-
ceso, i componenti accessibili sa-
ranno caldi. Tenere i bambini a di-
stanza.
Asportare il vassoio dal fondo del
compartimento del grill.
Sistemare il cibo nel vassoio del grill,
ed inserire il vassoio sulle guide late-
rali immediatamente sotto le resisten-
ze. Accertarsi che sia spinto a fondo
e a contatto con i fermi posteriori.
Il grill dispone di due resistenze che
permettono di scaldare completa-
mente il vassoio, oppure solo la se-
zione destra dello stesso.
Se volete scaldare completamente il
vassoio, ruotare la manopola in sen-
so orario alla posizione 3. Ruotarla in
senso antiorario per scaldare solo la
sezione destra.
Per i migliori risultati, preriscaldare
per 2 minuti con il vassoio in posizio-
ne. Sistemare il cibo nel vassoio del
grill, ed inserire il vassoio sulle guide
laterali. Ruotare la manopola e rego-
lare il grill al calore desiderato.
Accertarsi che sia spinto a fondo e a
contatto con i fermi posteriori.
Non chiudere mai lo sportello mentre
il grill è acceso.
È possibile rovesciare il grill in modo
da ottenere due posizioni di cottura.
Evitare di lasciare il grill acceso per
più di pochi istanti senza vassoio sot-
to.
Forni
La vostra cucina è dotata di due forni
con caratteristiche diverse.
Forno sinistro
Il forno sinistro è multiuso. Oltre al
ventilatore ed alla relativa resistenza,
dispone di due altre resistenze, delle
quali una è visibile, essendo collocata
sul tetto del forno, e laltra è montata
sotto la base del forno stesso. Si rac-
comanda di fare attenzione a non toc-
care la resistenza superiore ed il rela-
tivo deflettore durante le operazioni di
carico e scarico.
Il forno multiuso è dotato di due co-
mandi, un selettore di funzione ed
una manopola di regolazione della
temperatura.
Temperatura Funzione
Ruotare il comando di selezione di
funzione ad una posizione di cottura.
La lampadina al neon disposta sul co-
mando si accenderà.
Ruotare la manopola di regolazione
alla temperatura richiesta.
La spia del forno rimarrà accesa
sinché la temperatura allinterno del
forno non avrà raggiunto il valore se-
lezionato. Durante la fase di cottura,
la spia si accenderà e si spegnerà.
Il forno multiuso offre una vasta gam-
ma di funzioni. Si raccomanda di sor-
vegliare attentamente la cottura
sinchè non avrete acquisito una buo-
na dimestichezza con le varie funzio-
ni. Ricordate  non tutte le funzioni
sono adatte a tutti i tipi di vivande.
Italiano
70
Funzioni del forno multiuso
Scongelamento
Questa funzione aziona il ventilatore
creando un flusso daria fredda allin-
terno del forno. Non é applicato il ri-
scaldamento. Questa funzione con-
sente di scongelare vivande di dimen-
sioni contenute, quali dessert, dolci
alla panna e tagli di carne, pesce e
pollame.
Lo scongelamento così attuato acce-
lera il processo e protegge gli alimenti
dalle mosche. Si raccomanda di si-
stemare carne, pesce e pollame su
una griglia, disponendo una vassoio
sotto per raccogliere eventuali gocce.
A scongelamento avvenuto, ricordarsi
di lavare bene la griglia ed il vassoio.
Lo scongelamento deve essere ese-
guito con lo sportello del forno chiuso.
La procedura delineata NON deve es-
sere adottata per scongelare tagli di
grossa pezzatura, quali polli interi e
pezze di carne di grossa taglia. Lo
scongelamento di questi alimenti do-
vrebbe aver luogo in un frigo.
Evitare anche di scongelare alimenti
in un forno caldo, o mentre il forno
adiacente è in uso o è ancora caldo.
Prima di procedere alla cottura di pro-
dotti caseari, carne e pollame, accer-
tarsi che siano scongelati perfetta-
mente.
Forno termoventilato
Questa funzione aziona il ventilatore
e la resistenza che lo circonda. Serve
a creare allinterno del forno un calore
uniforme, in grado di cuocere con re-
lativa rapidità diversi piatti.
La cottura al forno termoventilato è
particolarmente indicata per cuocere
dolci contemporaneamente su griglie
diverse e rappresenta una funzione
utilissima e conveniente. Sarà in alcu-
ni casi opportuno effettuare la cottura
riducendo la temperatura di circa
10°C rispetto a quella adottata per la
cottura della stessa ricetta in un forno
convenzionale.
Se desiderate preriscaldare il forno,
prima di sistemare gli alimenti nel for-
no, attendere lo spegnimento della
spia luminosa.
Cottura al grill
termoventilato
Questa funzione aziona il ventilatore
mentre la resistenza superiore del
grill è accesa. Rispetto al grill conven-
zionale, produce un calore più unifor-
me e meno aggressivo. Per i migliori
risultati, sistemare il cibo da grigliare
su una griglia disposta su una teglia,
di misura leggermente inferiore ri-
spetto al normale vassoio del grill. Si
favorisce in tal modo il flusso daria.
Questo metodo è ideale per la cottura
alla griglia di tagli di carne o pesce di
un certo spessore, dato che il flusso
daria riduce la violenza del calore
emesso dal grill. Durante la cottura al
grill, si raccomanda di tener chiuso lo
sportello del forno, per ottimizzare il
risparmio energetico. Noterete inoltre
come con questo tipo di cottura non
sia indispensabile sorvegliare e girare
il cibo quanto con il metodo conven-
zionale. Prima della cottura con que-
sto metodo, si raccomanda di
preriscaldare il grill.
Forno termoventilato
Questa funzione aziona il ventilatore,
diffondendo un flusso daria riscalda-
ta dalle resistenze disposte sulla par-
te superiore e sulla base del forno.
Labbinamento della cottura normale
(calore emesso dalla parte alta e bas-
sa) e termoventilata, rende questa
funzione il metodo ideale per la cottu-
ra di cibi che richiedono una cottura
totale, quali arrosti di grossa
pezzatura. È possibile inoltre cuocere
dolci contemporaneamente su due
mensole, purché si adotti laccorgi-
mento di scambiarli di posto durante
la cottura, dato che con questa fun-
zione il calore che si sviluppa sulla
parte alta del forno è superiore a
quella della parte bassa.
Questo è un metodo di cottura rapido
ed intensivo  si raccomanda quindi
di sorvegliare attentamente la cottura
sinché non avrete acquisito una buo-
na dimestichezza con la funzione.
Forno convenzionale
(calore in alto ed in basso)
Questa funzione abbina il calore
emesso dalle resistenze superiore ed
inferiore. È un metodo particolarmente
indicato per la cottura di arrosti, paste,
torte e biscotti. Le vivande sistemate
sulla griglia superiore assumeranno la
doratura e diventeranno croccanti più
rapidamente di quelle disposte sulla
griglia inferiore, dato che con questa
funzione il calore che si sviluppa sulla
parte alta del forno è superiore a quel-
la della parte bassa, esattamente
come avviene nella funzione Forno
termoventilato. Per ottenere una cot-
tura uniforme, sarà necessario scam-
biare di posto vivande simili. In prati-
ca, è quindi possibile cuocere contem-
poraneamente vivande che richiedono
temperature di cottura diverse, usan-
do la zona meno calda della sezione
inferiore del forno, e quella più calda
della sezione superiore.
Funzione di doratura
Questa funzione impiega esclusiva-
mente la resistenza montata sulla par-
te superiore del forno. La funzione è
indicata per dare il tocco finale o dora-
re i piatti di pasta, legumi alla
besciamella e lasagne, quando le vi-
vande da dorare sono già calde prima
di sistemarle sotto la resistenza supe-
riore.
Calore di base
Questa funzione impiega esclusiva-
mente la resistenza montata sulla
base del forno. Serve a rendere
croccanti gli involucri di pizze e tartine,
o per la cottura finale del fondo di un
dolce sulla mensola inferiore. La fun-
zione offre una calore meno aggressi-
vo, ed è indicato quindi per la cottura
di stufati al centro del forno o per ri-
scaldare i piatti.
La Doratura ed il Calore di Base sono
funzioni complementari utili incorpora-
te al vostro forno, che offrono la flessi-
bilità di rifinire le vivande alla perfezio-
ne. Con la pratica, scoprirete quanto
prima come combinare queste funzio-
ni per perfezionare la vostra compe-
tenza in cucina.
Italiano
71
Forno destro
Il forno destro dispone di un ventilato-
re che circola aria calda continua-
mente, offrendo una cottura più rapi-
da ed uniforme.
In generale, le temperature di cottura
consigliate per un forno
termoventilato sono inferiori a quelle
di un forno convenzionale.
Il comando per il forno termoventilato
destro è disposto allestrema destra
del quadro comandi.
Ruotare la manopola di regolazione
alla temperatura richiesta.
La spia del forno rimarrà accesa
sinché la temperatura allinterno del
forno non avrà raggiunto il valore se-
lezionato. Durante la fase di cottura,
la spia si accenderà e si spegnerà.
Uso dei forni
Prima di usarli per la prima volta, ri-
scaldare i forni a 200°C per 30 minuti
per dissipare lodore di fabbricazione
residuo.
Si prega di tener presente che ogni
cucina è diversa dallaltra  è quindi
probabile che le temperature di cottu-
ra della vostra nuova cucina Elan sia-
no diverse da quella della vostra cuci-
na precedente.
Controllare che le mensole siano
sempre spinte a fondo sulle guide.
Piatte per dolciumi, teglie ecc. saran-
no sistemate al centro della mensola
ed in piano. Onde evitare leccessiva
doratura delle vivande, teglie ed altri
recipienti di cottura saranno sistemati
ad una certa distanza dalle pareti del
forno.
Per ottenere una doratura uniforme,
la piatta per dolciumi non dovrebbe
superare le dimensioni di 325mm x
290mm.
La cottura di cibi ad elevato tasso di
umidità, potrebbe dare adito ad una
scarica di vapore quando si apre lo
sportello del forno. Aprendo lo spor-
tello, tenersi indietro e permettere la
dispersione del vapore.
Quando il forno è acceso, evitare di
lasciare lo sportello aperto più a lungo
del necessario, altrimenti le manopo-
le potrebbero surriscaldarsi.
Lasciare sempre uno spazio libero
pari a circa un dito tra i piatti sulla
stessa mensola, al fine di favorire la
circolazione daria calda.
Per ottenere il miglior rendimento dai
rivestimenti interni Cook & Clean del
forno (rivestimenti interni ad
autopulizia) (vedi la sezione Pulizia
del forno), evitare lo spruzzo di gras-
so. Coprire la carne durante la cottu-
ra.
Onde ridurre lo spruzzo di grasso
quando si aggiungono i legumi attor-
no allarrosto, asciugarli bene o appli-
care un leggero strato dolio da cuci-
na.
Durante la cottura, il calore emesso
dal forno verso lalto è sufficiente a ri-
scaldare i piatti sistemati nello scom-
parto del grill.
Per ottenere la doratura di un piatto di
crostata, preriscaldare la piatta per
15 minuti prima di disporlo al centro
della piatta stessa.
I piatti che potrebbero bollire e causa-
re fuoriuscite durante la cottura, do-
vrebbero essere disposti su una piat-
ta.
Formazione di vapore
Durante la cottura di cibi ad alto tasso
di umidità (come ad esempio patati-
ne), si potrà a volte notare la forma-
zione di vapore alla griglia sul retro
della piastra di cottura. Questo fatto è
perfettamente normale.
Mensole del forno
Le mensole del forno possono essere
smontate e rimontate con facilità.
Tirare fuori la mensola sinchè la se-
zione posteriore non venga a toccare
i fermacorsa sulle guide.
#
Sollevare la parte anteriore della
mensola in modo da consentire il
superamento dei fermacorsa, e quin-
di estrarla.
Per rimontare la mensola, allinearla
ad una delle scanalature di guida di-
sposte sulla parete del forno, e spin-
gerla a fondo sino a toccare i
fermacorsa. Sollevare la parte ante-
riore della mensola in modo da con-
sentire il superamento dei
fermacorsa, e quindi abbassare la
parte anteriore e spingerla indietro a
fondo.
Handyrack
Il Handyrack (ripiano) va montato
esclusivamente sullo sportello del for-
no di sinistra. Il Handyrack è in grado
di sostenere un peso massimo di 5,5
Kg. È progettato per ricevere solo la
speciale teglia in dotazione, costruita
appositamente per essere sistemata
sul Handyrack. Altri recipienti potreb-
bero risultare instabili.
Se il Handyrack è montato nella posi-
zione più elevata, la mensola inferiore
del forno potrà essere usata per la
cottura di altri piatti.
Se il Handyrack è montato nella posi-
zione più bassa, la seconda mensola
del forno potrà essere usata per la
cottura di altri piatti.
Per montare il Handyrack, aggancia-
re un lato alla staffa di attacco dello
sportello.
Italiano
72
Spingere laltro lato in fuori in modo
che vada ad inserirsi sulla staffa op-
posta.
Lampada del forno
Per accendere una delle lampade del
forno, premere lapposito pulsante.
Qualora una delle lampade del forno
non dovesse accendersi, prima di so-
stituire la lampadine, disinserire lali-
mentazione elettrica. Per le istruzioni
riguardanti la sostituzione della lam-
padina del forno, consultare la sezio-
ne Diagnostica.
Orologio
Regolazione dellora del giorno
A Manopola Contaminuti
B Manopola di Regolazione
Inserendo la corrente allorologio per
la prima volta, sul display
lampeggeranno alternativamente
( ) e ( ).
Per regolare lorologio allorario esat-
to, ruotare e bloccare la manopola
Contaminuti sul simbolo dellorologio
( ) e contemporaneamente sposta-
re la manopola di Regolazione a sini-
stra o a destra, sinché sullorologio
sia visualizzato lorario del giorno ri-
chiesto. Si tratta di un orologio a 24
ore. Rilasciando la manopola
Contaminuti scatterà in posizione ver-
ticale, riportandosi alla funzione di
regolazione manuale del forno.
Impostazione del tempo per la
cottura in corso (contaminuti)
Ruotare la manopola Contaminuti
verso destra alla posizione
contaminuti ( )  uno scatto confer-
merà linserimento. Impostare il tem-
po di cottura usando la manopola di
Regolazione.
Potrete riportare la manopola alla po-
sizione di cottura manuale ( ) per
controllare lora del giorno, oppure la-
sciarla alla posizione contaminuti ( )
per il conto alla rovescia.
Per disinserire il cicalino
Ruotare la manopola di Regolazione
in senso antiorario.
Interruzione automatica della
cottura
Usare questa funzione quando avete
acceso il forno manualmente.
Ruotare la manopola Contaminuti alla
posizione ( ). Impostare il tempo di
cottura usando la manopola di
Regolazione.
Viene visualizzato il messaggio Stop
Time. Sul quadro apparirà la parola
AUTO. Ruotare la manopola
Contaminuti alla posizione AUTO. Al
termine della cottura, sarà inserito il
cicalino di avvertimento. Per rientrare
alla normale cottura manuale, riporta-
re la manopola Contaminuti ( ) in
posizione verticale.
Accensione e spegnimento
automatico del forno
Prima di procedere alla regolazione
dellorologio, avrete già stabilito due
dati.
Innanzitutto il periodo di cottura cioè
la durata del funzionamento del forno.
In secondo luogo, lora di stop cioè
lora del giorno sarà terminata la fase
di cottura.
Non si può impostare direttamente
lora dinizio della cottura  sarà impo-
stato automaticamente quando si re-
gola il periodo di cottura e lora di
stop.
Ruotare la manopola Contaminuti alla
posizione ( ). Impostare il periodo
di cottura usando la manopola di
Regolazione come dettagliato a se-
guito.
Italiano
73
Ruotare la manopola Contaminuti alla
posizione ( ). Sul display sarà
visualizzata lora del giorno ed il peri-
odo di cottura appena impostato. Im-
postare lora di stop usando la mano-
pola di Regolazione come dettagliato
a seguito.
Viene visualizzato il messaggio Stop
Time. Sul quadro apparirà la parola
AUTO. Regolare i forni alla tempera-
tura di cottura richiesta (se usate il
forno multiuso, ricordatevi di imposta-
re anche la funzione). Ruotare la ma-
nopola Contaminuti alla posizione
AUTO.
Al termine della cottura, sarà inserito
il cicalino di avvertimento. Per rientra-
re alla normale cottura manuale, ri-
portare la manopola Contaminuti ( )
in posizione verticale.
Se siete fuori casa, non preoccupate-
vi poiché il cicalino si ferma automati-
camente dopo breve tempo. Al vostro
rientro, e per ripristinare la normale
cottura manuale, riportare la mano-
pola Contaminuti ( ) in posizione
verticale.
Ripristino del funzionamento
manuale quando sul quadro
appare AUTO.
È possibile annullare una regolazione
della cottura automatica o del
contaminuti, portando momentanea-
mente la manopola Contaminuti sul
simbolo dellorologio ( ) e rilascian-
dola.
Cottura con il
contaminuti
Il contaminuti potrà essere usato per
accendere e spegnere automatica-
mente un solo forno o tutti e due. I
due forni dovranno avere lo stesso
orario di accensione e di stop, ma po-
tranno essere regolati a temperature
diverse.
Se volete che uno dei forni entri in
funzione allorario impostato dal
contaminuti per il ciclo di cottura auto-
matico, dovrete prima attendere che il
contaminuti accenda il forno (o forni).
A questo punto, potrete effettuare la
regolazione come di consueto.
Potrete impostare laccensione del
forno a qualsiasi orario nelle 24 ore
successive.
Se desiderate cuocere più portate,
scegliete cibi che richiedano appros-
simativamente lo stesso tempo di
cottura. Un accorgimento efficace per
rallentare leggermente il tempo di
cottura è di usare recipienti di dimen-
sioni ridotte e di coprirli con un foglio
dalluminio, mentre il tempo di cottura
potrà essere accelerato riducendo la
quantità o usando recipienti più gran-
di.
Si consiglia di evitare cibi soggetti a
rapido deterioramento, come carni
suine o pesce, se si prevede un ritar-
do prolungato, particolarmente nelle
stagioni più calde.
Non mettere nel forno vivande già
calde.
Non usare un forno già caldo.
Non usare se il forno adiacente è già
caldo.
Evitare di cuocere piatti contenenti
birra o vino se si prevede un ritardo
prolungato, poiché potrebbe interve-
nire un processo di fermentazione.
Per evitare la produzione di caglio,
aggiungere la panna al piatto imme-
diatamente prima di servirlo.
Per evitare la scolorimento di legumi
se si prevede un ritardo prolungato, si
consiglia di ricoprirli con un velo di
lardo sciolto, o di immergerli in una
soluzione dacqua e di succo di limo-
ne.
La cottura di crostate, torte alla cre-
ma ed altri dolci con composti molli
disposti su pasta cruda sarà soddi-
sfacente solo se il ritardo sarà ridotto.
Si consiglia di non usare la cottura
automatica per piatti contenenti carni
cotte di manzo o di pollame di
recupero se si prevede un ritardo pro-
lungato.
Prima di mettere un pollo interno nel
forno, dovrà essere scongelato com-
pletamente.
Prima di servire carni e pollame, veri-
ficare che siano perfettamente cotti.
Vano utile
Il cassetto inferiore è disposto per de-
positare teglie ed altri utensili di cottu-
ra.
Nel vano si possono sviluppare tem-
perature elevate, quindi evitare di de-
positare articoli che potrebbero fon-
dersi o prendere fuoco.
È possibile estrarre il cassetto per la
pulizia ecc.
Per estrarre il cassetto, tirare in avan-
ti.
Sollevare lestremità delle molle in
plastica (una per lato) e liberare gli at-
tacchi che fissano il cassetto alle gui-
de laterali, tirando contemporanea-
mente in avanti il cassetto estraendo-
lo dalle guide. Per sicurezza, spinge-
re le guide laterali allinterno in modo
che non costituiscano un ostacolo.
Montaggio del cassetto
Estrarre le guide laterali. Appoggiare
il cassetto sulle guide e spingerlo in-
dietro, mantenendolo in piano. Gli at-
tacchi dovrebbero scattare, fissando
il cassetto alle guide laterali.
Pulizia della cucina
Prima delle operazioni di pulizia, iso-
lare la cucina dallalimentazione elet-
trica. Prima di ricominciare luso, ri-
cordatevi di ripristinare lalimentazio-
ne elettrica.
Non usare diluenti, soda, preparati
caustici, sostanze biologiche,
candeggina, prodotti a base di cloro,
sostanze abrasive o sale. Evitare di
miscelare prodotti diversi, poiché po-
trebbero reagire creando sostanze
nocive.
Se volete spostare la cucina per la
pulizia, consultare la sezione Come
spostare la cucina.
Italiano
74
Per la pulizia della cucina, si può usa-
re acqua calda con un detersivo, fa-
cendo attenzione ad evitare che la
soluzione penetri allinterno dellappa-
recchio.
Bruciatori del piano di cottura
Per la pulizia, il corpo del bruciatore
ed il relativo coperchio possono esse-
re smontati. Asciugarli bene prima di
rimontarli.
Piastra di cottura
Pulire sempre la piastra di cottura
dopo ogni utilizzo. Prima di toglierla,
attendere che si sia raffreddata com-
pletamente. Immergere la piastra in
acqua calda saponata. Pulire usando
un panno morbido o una spazzola di
nylon per i punti più difficili.
EVITARE ASSOLUTAMENTE LUSO
DI PRODOTTI CAUSTICI O ABRA-
SIVI CHE ROVINERANNO LA SU-
PERFICIE.
Grill
Lavare il vassoio del grill e la relativa
griglia in acqua calda saponata. Dopo
la cottura di carni o altri cibi che po-
trebbero lasciare depositi, subito
dopo luso immergere in acqua nel
lavello per qualche minuto. I resti in-
duriti potranno essere eliminati dalla
rete con una spazzola di nylon.
Quadro e sportelli
Per il miglior risultato, usare prodotti
detergenti liquidi.
Per la pulizia del quadro e delle ma-
nopole, usare esclusivamente un
panno morbido immerso in acqua
saponata e strizzato bene, facendo
attenzione ad evitare che la soluzione
penetri allinterno dellapparecchio.
Passare un panno appena umido e
lucidare con un panno asciutto. Per la
pulizia degli sportelli del forno, usare
esclusivamente un panno morbido
immerso in acqua saponata e strizza-
to bene.
Forno
I forni sono dotati di pannelli
smontabili che hanno un rivestimento
costituito da uno smalto speciale che
ha la caratteristica di pulirsi automati-
camente, almeno in parte.
Ciò non significa che i pannelli riman-
gono sempre perfettamente puliti, ma
lintervento manuale di pulizia sarà
sensibilmente ridotto.
I rivestimenti Cook & Clean del forno
daranno i migliori risultati oltre 200°C.
Se normalmente usate il forno a tem-
perature inferiori, estrarre periodica-
mente i pannelli e pulirli usando un
panno senza peli e acqua calda
saponata. Dopo aver asciugato e ri-
posto i pannelli, accendere il forno a
200°C per circa unora. In tal modo i
pannelli Cook & Clean saranno puliti
perfettamente.
Evitare assolutamente luso di paglia
di ferro, o di altri prodotti che potreb-
bero rigare la superficie. Evitare an-
che luso di spugnette abrasive.
Smontaggio dei rivestimenti del
forno
Alcuni dei rivestimenti del forno pos-
sono essere smontati per le operazio-
ni di pulizia e per eliminare i depositi
sul retro. Iniziare con il rimuovere le
mensole.
Il soffitto del forno destro
termoventilato è asportabile.
Per estrarlo, farlo scorrere in avanti.
Le pareti del forno sono bloccate da
quattro viti. Lo smontaggio dei rivesti-
menti laterali non richiede la rimozio-
ne delle viti. Basta sollevare il rivesti-
mento verso lalto e sarà
disincastrato dalle viti. A questo punto
estrarlo tirando in avanti.
Dopo aver smontato i rivestimenti, si
potrà pulire linterno smaltato.
Per il montaggio, cominciare con i ri-
vestimenti laterali.
Per il rivestimento del soffitto, accer-
tarsi che la scanalatura sia sul davan-
ti.
Come spostare la
cucina
Disinserire lalimentazione di rete.
La cucina è alquanto pesante, ed è
possibile che occorrano due persone
per spostarla. Sulla cucina sono mon-
tati tre rulli: uno davanti e due dietro.
Sulla parte anteriore vi sono anche
due appoggi a vite regolabili.
Il rullo anteriore, progettato per lo
spostamento della cucina, può esse-
re abbassato. Lapposito utensile per
azionare il rullo è contenuto nel cas-
setto inferiore.
Per estrarre il cassetto, tirare in avan-
ti.
Sollevare lestremità delle molle in
plastica (una per lato) e liberare gli at-
tacchi che fissano il cassetto alle gui-
de laterali, tirando contemporanea-
mente in avanti il cassetto estraendo-
lo dalle guide. Per sicurezza, spinge-
re le guide laterali allinterno in modo
che non costituiscano un ostacolo.
È possibile che linstallatore non ab-
bia riposto lutensile nel cassetto. Se
non riuscite a trovare lutensile di sol-
levamento, contattare linstallatore.
Consultare linizio della sezione In-
stallazione di questo manuale. Inseri-
re lutensile come indicato.
Ruotare lutensile di livellamento in
senso orario di due giri completi
(180°). Incontrerete una certa resi-
stenza. La parte anteriore della cuci-
na si solleverà mentre il rullo si ab-
bassa.
Aprire lo sportello del grill e quello del
forno destro, in modo da poter affer-
rare con sicurezza la parte inferiore
del pannello che contiene il quadro
durante lo spostamento.
Evitare di smuovere la cucina affer-
rando il mancorrente, le maniglie de-
gli sportelli o le manopole.
Effettuare gli spostamenti
gradatamente, controllando che il
flessibile del gas non sia intrappolato
sul retro. Controllare che il cavo elet-
trico ed il flessibile del gas abbiano
una ricchezza tale che consenta di
continuare a spostare in avanti la cu-
cina.
Se è stata montata una catena stabi-
lizzante, dovrete staccarla man mano
che la cucina avanza.
Per riporre la cucina nella posizione
originale, abbassarla dai rulli
ruotando lutensile in senso
antiorario. Questo intervento è impor-
tante. Serve a bloccare la cucina in
modo che non si sposti accidental-
mente durante luso.
Italiano
75
Montaggio del cassetto
Estrarre le guide laterali. Appoggiare
il cassetto sulle guide e spingerlo in-
dietro, mantenendolo in piano. Gli at-
tacchi dovrebbero scattare, fissando
il cassetto alle guide laterali.
Diagnostica
Emissione di vapore dal forno
Durante la cottura di cibi ad alto tasso
di umidità (come ad esempio patati-
ne), si potrà a volte notare la forma-
zione di vapore alla griglia sul retro.
Fare attenzione ad aprire lo sportello,
in quanto si potrebbe verificare una
scarica di vapore di breve durata. Te-
nersi indietro e permettere la disper-
sione del vapore.
Rumorosità del ventilatore
Si potrà talora notare una variazione
di tonalità del ventilatore del forno,
corrispondente allincremento di tem-
peratura  ciò è perfettamente nor-
male.
Quando il forno o la griglia
sono accesi, le manopole si
scaldano  si può evitare?
Sì, il riscaldamento delle manopole è
causato dal calore emesso dal forno
o dal grill. Tenete chiuso lo sportello
del forno. Durante il funzionamento,
controllate che il vassoio del grill sia
spinto in fondo al massimo sino al
fermacorsa.
In caso di un problema
dinstallazione, se mi rivolgo ad
unaltra impresa per la
riparazione, chi paga?
La riparazione sarà a vostro carico.
Le organizzazioni assistenziali faran-
no pagare la chiamata per correggere
un intervento effettuato
dallinstallatore originale. Nel vostro
interesse, consigliamo di rintracciare
e chiamare linstallatore originale.
Interruttore di dispersione di
massa con azionamento a
corrente elettrica
Nelle installazioni in cui la cucina è
protetta da un dispositivo a corrente
residua da 30 mA, può accadere che
lutilizzo della cucina contemporanea-
mente ad altri elettrodomestici possa
far scattare linterruttore. In queste
circostanze, sarà opportuno proteg-
gere il circuito della cucina mediante
un fusibile da 100 mA. Il lavoro dovrà
essere affidato ad un elettricista spe-
cializzato.
Le vivande cuociono troppo
lentamente, troppo
rapidamente, o si bruciano
È probabile che i tempi di cottura sia-
no diversi da quelli cui siete abituati.
Dovrete forse regolare la temperatura
di cottura adattandola ai vostri gusti
particolari, per ottenere il risultato de-
siderato. Provate ad aumentare o a
ridurre la temperatura. Controllare
che il soffitto del forno sia in posizio-
ne.
La cottura non è uniforme
Evitare di usare teglie o piatte di mi-
sura superiore a 320mm x 305mm.
Durante la cottura di pezze grosse, è
consigliabile capovolgerle.
Se le vivande occupano le due men-
sole, verificare che vi sia lo spazio li-
bero che consenta la libera circolazio-
ne del calore. Quando sistemate una
teglia nel forno, controllare che sia di-
sposta centralmente sulla mensola.
Controllare lintegrità della guarnizio-
ne dello sportello, e che la chiusura
sia regolata in modo da bloccare sal-
damente lo sportello contro la guarni-
zione stessa.
Un recipiente dacqua, sistemato su
una mensola, dovrebbe avere una
profondità costante. (Se, ad esempio,
ha una profondità maggiore sul retro,
sarà necessario sollevare la parte po-
steriore o abbassare la parte anterio-
re della cucina). Se la cucina non è in
piano, rivolgetevi al fornitore per lin-
tervento correttivo.
Il forno non saccende con
inserimento manuale
Se usate il forno multiuso, controllare
che sia stata impostata una funzione
di cottura.
Controllare che lalimentazione di rete
sia inserita. Controllare che lorologio
sia acceso.
In caso negativo, si tratta probabil-
mente di un difetto dalimentazione.
Controllare che linterruttore di esclu-
sione della cucina sia inserito corret-
tamente.
Qualora questo intervento non doves-
se risolvere il problema, rivolgersi al
servizio assistenza.
In modalità automatica il forno
non saccende
Controllare se avete regolato corret-
tamente il contaminuti ma il forno non
è stato acceso.
Se usate il forno multiuso, controllare
che sia stata impostata una funzione
di cottura.
Col passar del tempo, sembra
che la temperatura del forno
aumenti
Se labbassamento la temperatura
non ha alcun effetto o ha un effetto
momentaneo, probabilmente il termo-
stato deve essere sostituito. La sosti-
tuzione dovrà essere effettuata da un
tecnico specializzato.
Il grill non cuoce bene
Usate il vassoio e il sostegno forniti
con la cucina? Controllare che il vas-
soio sia sistemato sulle guide, e non
sulla base del grill. Accertarsi anche
che sia spinto a fondo sulle guide.
La luce del forno non
saccende
È probabile che la lampadina sia bru-
ciata. La lampadina di ricambio (che
non coperta dalla garanzia) può esse-
re acquistata da un negozio di articoli
elettrici. Dovrete acquistare una lam-
padina con attacco a vite tipo Edison
da 15W 240V, per FORNI. Deve es-
sere una lampadina speciale resi-
stente al calore sino a 300 °C.
Aprire lo sportello del forno e smonta-
re il ripiano (ove presente) e le men-
sole.
Disinserire lalimentazione elettri-
ca.
Svitare la lente ruotandola in senso
antiorario. Estrarre la lampadina svi-
tandola. Avvitare la lampadina di ri-
cambio, e riporre la lente avvitandola.
Inserire lalimentazione elettrica e
controllare che la lampadina si ac-
cenda.
Guasto daccensione della
piastra o dei bruciatori
Controllare che lalimentazione di rete
sia inserita. Controllare che lorologio
sia acceso. In caso negativo, si tratta
probabilmente di un difetto dalimen-
tazione.
Controllare se lelettrodo daccensio-
ne o le fessure del bruciatore siano
ostruiti.
Italiano
76
Verificare che il cappello del bruciato-
re sia montato correttamente.
Il bruciatori della piastra non
saccendono
Se uno o tutti i bruciatori della piastra
non saccendono, controllare che tutti
i componenti siano stati rimontati cor-
rettamente dopo la pulizia o dopo
averli smontati per pulirli.
Verificare che non si tratti di un pro-
blema collegato allalimentazione del
gas. Basterà verificare che altri appa-
recchi a gas funzionino normalmente.
Verificare che quando premete il pul-
sante vi sia una scintilla ai bruciatori.
In caso negativo, controllare che lali-
mentazione elettrica sia inserita e che
lorologio sia acceso.
Informazioni di
Sicurezza
Lopera dinstallazione dovrà essere
eseguita da personale specializzato
ed in osservanza delle relative istru-
zioni. Linstallazione dovrà rispettare
la normativa in materia ed i requisiti
dellAzienda Elettrica del luogo.
Se sentite odore di gas
Evitare luso di interruttori elettrici.
Non fumate
Non usate fiamme nude
Disinserite immediatamente
lerogazione del gas chiudendo il
contatore o la bombola
Aprite immediatamente porte e fi-
nestre per eliminare il gas
Chiamate immediatamente lAzien-
da del Gas.
Lapparecchio è concepito esclusiva-
mente per luso domestico. Limpiego
per scopi diversi potrebbe annullare
la garanzia e gli eventuali reclami.
Un apparecchio di cottura a gas pro-
duce calore ed umidità nel locale in
cui è usato. È quindi essenziale ac-
certarsi che nella vostra cucina vi sia
un ricambio daria adeguato: non
ostruire le aperture di ventilazione o
montare un dispositivo di ventilazione
meccanico (cappa di aspirazione).
Lutilizzo continuo della cucina potrà
richiedere una ventilazione addiziona-
le, quale lapertura di una finestra. Se
disponibili, usare i ventilatori o la cap-
pa destrazione.
Per la manutenzione, rivolgersi esclu-
sivamente ai centri dassistenza auto-
rizzati ed usare sempre ricambi origi-
nali. Chiedete al tecnico dinstallazio-
ne di indicarvi linterruttore generale
della cucina. Si consiglia di contras-
segnarlo chiaramente per riferimento.
Prima di effettuare qualsiasi interven-
to di pulizia o di manutenzione, la-
sciare sempre raffreddare la cucina e
disinserire lalimentazione elettrica,
salvo espresse indicazioni contrarie
contenute nel presente manuale.
Durante luso, tutti i componenti della
cucina si scaldano notevolmente e ri-
mangano caldi anche al termine della
cottura.
Prima di avviare le operazioni di puli-
zia, fare molta attenzione a toccare la
cucina al fine di ridurre il rischio di
ustioni, verificare che tutti i comandi
siano disinseriti (OFF) e che la cucina
sia fredda.
Indossare guanti da forno asciutti 
se i guanti sono bagnati, a contatto
con superfici calde si potrebbero rice-
vere ustioni da vapore. Evitare di
azionare la cucina se avete le mani
bagnate.
Evitare di usare asciugamani o strac-
ci troppo voluminosi invece di un
guanto da forno. A contatto con una
superficie bollente, potrebbero pren-
dere fuoco.
Eseguire le operazioni di pulizia con
la massima attenzione. Se usate una
spugna o uno straccio umidi per puli-
re una superficie calda, fate attenzio-
ne ad evitare il rischio di ustioni da
vapore. Alcuni prodotti, a contatto con
una superficie calda, possono esala-
re fumi nocivi.
Evitare luso di tegami malfermi e di-
sporre le impugnature verso linterno.
Evitare che gli infanti, i bambini e i
piccoli si avvicinino alla cucina. Non
permettere mai che si siedano o stia-
no in piedi su qualsiasi parte dellap-
parecchio. Educateli a non giocare
con i comandi o qualsiasi parte della
cucina.
Non riponete oggetti che potrebbero
attrarre lattenzione dei bambini in
uno stipo sovrastante la cucina  il
bambino potrebbe arrampicarsi sulla
cucina per raggiungerli e ferirsi gra-
vemente.
Limitare la pulizia ai componenti elen-
cati in questo manuale.
Per motivi di sicurezza e digiene,
mantenere la cucina scrupolosamen-
te pulita, dato che laccumulo di gras-
so e altri depositi potrebbe innescare
un incendio.
Tenere sempre carta da parati o ten-
de combustibili ecc. a distanza dal-
lapparecchio.
Evitare di spruzzare aerosol in vici-
nanza della cucina mentre è accesa.
Evitare di conservare o usare sostan-
ze combustibili o liquidi infiammabili
in vicinanza dellapparecchio.
Evitare di spruzzare acqua su grasso
in fiamme. Se un tegame è in fiam-
me, non tentare di sollevarlo.
Disinserire immediatamente i coman-
di. Se un tegame prende fuoco, soffo-
cate le fiamme coprendolo con un co-
perchio o una piatta su uno dei piani
di lavoro. Ove disponibile, usare un
estintore a secco o a schiuma multiu-
so.
Sorvegliate sempre la piastra di cot-
tura particolarmente ad alte tempera-
ture. Se il liquido in ebollizione
fuoriesce da una pentola, potrebbe
causare fumi, mentre il grasso po-
trebbe prendere fuoco.
Evitare di utilizzare la cucina indos-
sando indumenti abbondanti o sciolti.
Fare attenzione quando tentate di
prendere oggetti riposti in uno stipo
montato sul piano di cottura. Articoli
infiammabili potrebbero accendersi a
contatto con superfici roventi e cau-
sare ustioni gravi.
Fare molta attenzione scaldando
grasso ed olio, se si surriscaldano po-
trebbero prendere fuoco.
Ove possibile, usare un termometro
per la cottura in olio per impedire che
lolio si scaldi oltre il punto fumo.
Sorvegliate sempre la cottura nelle
pentole da frittura. Scaldare lolio
gradatamente sorvegliando di conti-
nuo. Colmare dolio sempre solo a
due terzi le pentole da frittura. Lolio
potrebbe fuoriuscire da una pentola
sovraccolma quando si aggiungono i
cibi da cuocere. Se per la cottura si
usano oli o grassi diversi, mescolateli
bene prima di iniziare la cottura o con
lo scioglimento dei grassi.
Italiano
77
I cibi da friggere dovrebbero essere
quanto più asciutti possibile. I surge-
lati con un velo di gelo o i cibi freschi
con elevato tasso di umidità potreb-
bero provocare il ribollimento dellolio
e leventuale fuoriuscita dai bordi del-
la pentola. Durante la frittura a tem-
perature medie o elevate, sorvegliare
attentamente gli spruzzi dolio e il
surriscaldamento delle vivande. Non
tentare mai di spostare una pentola
colma dolio bollente, specialmente
quelle adibite alla frittura in olio. At-
tendere sino al raffreddamento del-
lolio.
Quando il grill è acceso, evitare di
usare la parte alta del foro di sfogo
dei fumi (lapertura ricavata sul retro
della cucina) per scaldare piatti, stovi-
glie, per asciugare strofinacci o per
scongelare il burro.
Se usate un apparecchio elettrico vi-
cino al piano di cottura, fare attenzio-
ne che il cavo elettrico non venga a
contatto con il piano di cottura.
Fare attenzione ad evitare lingresso
dacqua allinterno dellapparecchio.
Solo alcuni tipi di recipienti in vetro, in
ceramica, terracotta o altri contenitori
vetrinati sono adatti alluso sul piano
di cottura  altri tipi potrebbero spac-
carsi a causa della violenta escursio-
ne termica.
Non permettere a nessuno di arram-
picarsi o aggrapparsi alla cucina, o di
mettersi in piedi sulla stessa.
Evitare di ricoprire le mensole, i rive-
stimenti interni o il soffitto del forno
con lamina dalluminio.
Evitare di scaldare contenitori di vi-
vande sigillati o chiusi. Laumento di
pressione potrebbe far esplodere il
contenitore e ferire gli astanti.
La cucina è stata concepita esclusi-
vamente per la cottura di cibo e non
deve essere impiegata altrimenti.
EVITARE nel modo più assoluto luso
del forno per scaldare la stanza da
cucina. Oltre a costituire uno spreco
di gas, i comandi potrebbero surri-
scaldarsi.
Quando il forno è acceso, EVITARE
ASSOLUTAMENTE di tenere lo spor-
tello aperto più a lungo del necessa-
rio.
Evitare di modificare le caratteristiche
tecniche di questa cucina.
La cucina è molto pesante, fare molta
attenzione a spostarla.
Quando la cucina non è utilizzata, ve-
rificare che tutte le manopole siano
disinserite (OFF).
Manutenzione e
ricambi
Riportare sul modulo a seguito i parti-
colari della vostra cucina e conser-
varli  questi dati saranno utili per
identificare correttamente lapparec-
chio e per consentirci di assistervi
con sollecitudine. Compilando il mo-
dulo immediatamente vi risparmierà
tempo e difficoltà in caso di guasti. Si
consiglia anche di conservare la rice-
vuta del negoziante con il modulo. La
ricevuta potrebbe esservi richiesta a
convalida dellintervento di un tecnico
in garanzia.
Tipo di Alimentazione:
Gas / Elettricità
Modello e Colore*
Elan
Numero di Serie*
Nome e Indirizzo del Fornitore
Data dAcquisto
Nome e Indirizzo dellInstallatore
Data dInstallazione
* I dati sono riportati sulla targhetta
dellapparecchio
In presenza di un problema
In presenza di un problema di funzio-
namento, caso peraltro alquanto raro,
si raccomanda di consultare il pre-
sente manuale, particolarmente la
sezione diagnostica, e controllare che
non si tratti di un errore di impiego.
Se il problema persiste, contattare il
fornitore.
Si prega di notare
Se la garanzia dellapparecchio è
scaduta, lorganizzazione di assisten-
za potrebbe farvi pagare la chiamata.
Se richiedete la visita di un tecnico e il
guasto non è dovuto a difetti di fabbri-
cazione, lorganizzazione di assisten-
za si riserva il diritto di farvi pagare la
chiamata.
Lorganizzazione di assistenza si ri-
serva il diritto di addebitarvi il costo di
appuntamenti da voi mancati.
Scadenza della Garanzia
Si consiglia di far revisionare periodi-
camente i nostri apparecchi per man-
tenere inalterate le caratteristiche di
rendimento e defficienza.
Gli interventi di manutenzione do-
vranno essere effettuati esclusiva-
mente da personale esperto e spe-
cializzato.
Parti di ricambio
Si raccomanda di usare esclusiva-
mente ricambi originali, per la massi-
ma sicurezza ed il rendimento
ottimale. Si consiglia assolutamente
di non usare ricambi rigenerati o di
fonte non autorizzata. Contattare il
vostro fornitore.
Installazione
Lapparecchio è concepito esclusiva-
mente per luso domestico. Limpiego
per scopi diversi potrebbe annullare
la garanzia e gli eventuali reclami.
Individuare il tipo di gas utilizzato dal-
lapparecchio consultando la
targhetta.
Conversione
La cucina è fornita predisposta per: -
G 20 20millibar
CAT II 2H3+
CAT II 2E3+
CAT II 2E3B/P
Un kit per la conversione ad altri tipi di
gas è compreso nella fornitura.
Italiano
78
Si consiglia di effettuare leventuale
opera di conversione ad un altro tipo
di gas prima dellinstallazione. Per ul-
teriori dettagli, consultare la sezione
Conversione in questo manuale.
Requisiti e norme di Sicurezza
Lopera di installazione sarà effettua-
ta da un tecnico specializzato. Lin-
stallazione dovrà rispettare la norma-
tiva in materia ed i requisiti dellAzien-
da Elettrica del luogo. Prima di pro-
cedere allinstallazione o alluso, leg-
gere attentamente le istruzioni fornite.
Nel vostro interesse e per motivi di si-
curezza, la legge stabilisce che gli ap-
parecchi a gas siano installati da tec-
nici specializzati. Unerrata procedura
dinstallazione potrebbe annullare la
garanzia ed eventuali reclami ed at-
trarre le sanzioni legislative.
Prima dellinstallazione, controllare
che lapparecchio sia adatto al tipo di
gas ed alla corrente elettrica. Control-
lare la targhetta. È possibile effettua-
re la conversione ad altri tipi di gas.
Montare in un luogo ben ventilato.
Ventilazione adeguata
Per questo apparecchio non è previ-
sto il collegamento ad un dispositivo
di eliminazione dei prodotti della com-
bustione. Lapparecchio dovrà essere
installato e collegato in osservanza
dei regolamenti in materia. Prestare
particolare attenzione ai requisiti ri-
guardanti la ventilazione.
Attenersi scrupolosamente ai regola-
menti locali riguardanti la ventilazio-
ne, che sono da considerare come
requisiti minimi:
In tutti i locali dinstallazione sarà di-
sponibile una finestra apribile o equi-
valente, mentre in altri locali oltre alla
finestra sarà disponibile un dispositi-
vo per il ricambio daria. Evitare lin-
stallazione in un locale in cui si dorme
di volume inferiore a 20m
3
. Per lin-
stallazione in un locale di volume infe-
riore a 5m
3
, occorre predisporre un
dispositivo di ventilazione con sezio-
ne utile di 100cm
2
. Per i vani di volu-
me compreso tra 5m
3
e 10m
3
il dispo-
sitivo di ventilazione dovrà avere una
sezione utile di 50cm
2
, e per i locali di
volume superiore a 11m
3
il dispositivo
di ventilazione non è obbligatorio.
Ove il locale dispone di una porta che
porta direttamente allesterno, non
occorre un dispositivo di ventilazione
per i vani di volume compreso tra 5m
3
e 10m
3
. Se nello stesso locale sono
presenti altri apparecchi a combustio-
ne, si dovrà forse provvedere ad una
ventilazione supplementare.
Ubicazione della cucina
Il luogo dinstallazione può essere
una stanza da cucina o una cucina
con sala da pranzo annessa, ma
NON un locale con bagno o doccia.
NOTA:
Una cucina a GPL non deve essere
installata in un locale o in un vano a li-
vello più basso del suolo, come scan-
tinati ecc.
Per una corretta installazione della
cucina occorrono i seguenti
dispositivi e strumenti
Posizionamento della cucina
Lo schema illustra le quote di distan-
za minima tra la cucina ed i piani
adiacenti.
La cornice del piano di cottura sarà
sistemata a livello o oltre i piani adia-
centi. Oltre il livello del piano di cottu-
ra, vi dovrà essere uno spazio di
75mm tra i lati della cucina e le super-
fici verticali.
Per le superfici non combustibili, quali
superfici metalliche non verniciate o
piastrelle in ceramica, lo spazio può
essere ridotto a 25mm.
Lasciare uno spazio minimo di
650mm tra la parte superiore del pia-
no di cottura ed una superficie com-
bustibile orizzontale.
Per linstallazione di una cappa, atte-
nersi alle istruzioni del costruttore.
Per motivi di sicurezza, evitare la pre-
senza di tendaggi immediatamente
dietro la cucina.
Si consiglia di lasciare uno spazio di
1110mm tra i componenti della cuci-
na per consentire lo spostamento del-
la cucina. Se si richiede uninstalla-
zione a incasso, installare la cucina
accanto ad un componente su un lato
e poi montare quello opposto.
Se la cucina è installata in un angolo,
occorre lasciare una distanza di
130mm per permettere lapertura de-
gli sportelli del forno.
Disimballaggio
Si consiglia di disimballare la cucina
solo quando si trova direttamente da-
vanti al luogo dinstallazione (a meno
che non passi dalla porta).
Livellamento
Si raccomanda di effettuare un con-
trollo sistemando una livella a bolla
daria su una delle mensole di uno dei
forni.
Italiano
79
Sistemare la cucina in posizione, cer-
cando di non forzarla in sede per evi-
tare danni alla cucina o ai componenti
modulari.
Per il livello, intervenire sui rulli. Per
regolare laltezza sul retro, usare lap-
posito utensile in dotazione e ruotare i
dadi di regolazione disposti in basso
sugli angoli anteriori della cucina.
Per ottenere il livellamento della cuci-
na, regolare il rullo anteriore. Ruotare
in senso orario per sollevare ed in
senso antiorario per abbassare.
Quando avete ottenuto laltezza ed il
livellamento ottimale, sollevare la par-
te anteriore della cucina di un giro
completo del regolatore del rullo ante-
riore. Ruotare gli appoggi anteriori a
contatto con il pavimento. Ruotare in
senso antiorario il regolatore del rullo
anteriore in modo da sollevare il rullo
anteriore, sinché la cucina vada a
reggersi sui sostegni anteriori e non
sul rullo stesso  ciò al fine di evitare
il rischio di spostamenti accidentali.
Riporre lutensile di livellamento nel
cassetto, in modo che lutente possa
usarlo quando desidera spostare la
cucina.
Riporre il cassetto inserendolo sulle
guide e spingendo.
Montaggio delle maniglie
Svitare dagli sportelli le viti a brugola
da 4mm. Le viti saranno usate per il
montaggio.
Le maniglie risulteranno montate
sopra gli attacchi.
Le maniglie risulteranno montate so-
pra gli attacchi. Inserire i tappi di chiu-
sura in plastica nei fori di fissaggio.
Svitare dagli angoli superiori del pan-
nello le viti a brugola da 4mm e mon-
tare il mancorrente.
Montaggio del paraspruzzi
È essenziale provvedere allinstal-
lazione del paraspruzzi. Estrarre le
due viti di montaggio (a testa cava
esagonale da 3mm) ed i relativi dadi,
che passano attraverso la sezione
superiore del foro di sfogo dei fumi.
Tenere in posizione il paraspruzzi.
Lavorando sul retro, inserire le viti e i
dadi di fissaggio.
Collegamento al gas
Dispositivo di bloccaggio della
cucina
Ove il collegamento al gas è effettua-
to con un tubo flessibile, si dovrà si-
stemare un dispositivo di bloccaggio.
Un dispositivo di bloccaggio dovrà es-
sere fissato alla struttura delledificio
e consentire lo stacco per estrarre la
cucina per le operazioni di pulizia e di
manutenzione.
Tubo flessibile
Tra lingresso dellalimentazione ed il
tubo di collegamento sarà installata
una valvola di arresto. Il tubo flessibi-
le (non di fornitura) dovrà rispettare i
canoni in materia. In caso dincertez-
za, consultare il fornitore.
La posizione del punto dalimentazio-
ne è controllata dalla configurazione
delle scatole del riparo posteriore.
Lalimentazione del gas dovrà termi-
nare con un raccordo rivolto in basso.
Lattacco della cucina è sistemato sul
retro immediatamente sotto il livello
del piano di cottura. (B sul disegno)
Il tubo di collegamento sarà sistema-
to in modo da mantenere i raccordi di
entrata e uscita in posizione verticale
tale da consentire al tubo di assume-
re una configurazione a U.
Dato che laltezza della cucina è
regolabile e che ogni collegamento è
diverso, non è pratico specificare di-
mensioni esatte. Preferibilmente, il
collegamento dingresso dovrebbe ri-
cadere nella zona tratteggiata, come
allillustrazione del retro della cucina.
(A sul disegno)
Completata lopera di collegamento,
procedere al controllo della tenuta
mediante la prova di pressione. Per il
controllo della tenuta, evitare di usare
un detersivo da cucina che è corrosi-
vo. Usare un prodotto specificamente
adatto a questo tipo di controlli.
Prova di pressione
La prova della pressione è effettuata
con un rilevamento su un ugello di
uno dei bruciatori al centro del piano
di cottura. Togliere la griglia di soste-
gno, il corpo del bruciatore ed il cap-
pello. Lugello é così accessibile.
Per i dati relativi alla prova di pressio-
ne, vedi la sezione Scheda tecnica
sul retro del presente manuale.
Rimontare il cappello del bruciatore,
verificando che sia posizionato cor-
rettamente sul corpo.
Italiano
80
Collegamenti elettrici
Linstallazione della cucina sarà effet-
tuata da un elettricista specializzato
per assicurare la conformità ai rego-
lamenti in materia ed ai requisiti del-
lAzienda Elettrica locale.
AVVERTENZA: LAPPARECCHIO
DEVE ESSERE COLLEGATO A
MASSA
Nota
La cucina deve essere collegata alla
rete elettrica indicata sulla targhetta,
interponendo un dispositivo di con-
trollo costituito da un interruttore
bipolare con apertura minima tra i
contatti di 3mm su tutti i poli. La cuci-
na non deve essere collegata ad una
normale presa elettrica.
Il carico elettrico complessivo dellap-
parecchio è di 7,2kW. Il cavo usato
per il collegamento sarà di misura
adatto al carico e dovrà rispettare tut-
te le disposizioni locali.
Per laccesso ai morsetti di collega-
mento elettrico, smontare il coperchio
sistemato sul pannello posteriore.
Collegare il cavo elettrico ai morsetti
adatti al tipo di alimentazione della
vostra rete.
Controllare che lallacciamento sia
stato effettuato correttamente e che
le viti dei morsetti siano strette a fon-
do. Fissare il cavo dalimentazione
con lapposito fermacavo.
Interruttore di dispersione di mas-
sa con azionamento a corrente
elettrica
Nelle installazioni in cui la cucina è
protetta da un dispositivo a corrente
residua da 30 mA, può accadere che
lutilizzo della cucina contemporanea-
mente ad altri elettrodomestici possa
far scattare linterruttore. In queste
circostanze, sarà opportuno proteg-
gere il circuito della cucina mediante
un fusibile da 100 mA. Il lavoro dovrà
essere affidato ad un elettricista spe-
cializzato.
Piano di cottura
Controllare a turno ogni bruciatore.
La cucina è dotata di un dispositivo di
sicurezza che interrompe
lerogazione di gas al bruciatore se la
fiamma dovesse spegnersi. Per ogni
bruciatore, ruotare la manopola al
simbolo con la fiamma grande. Pre-
mere la manopola. Ciò eroga il gas al
bruciatore. Tenendo premuta la ma-
nopola, premere il pulsante daccen-
sione o accendere il gas con un fiam-
mifero. Tener premuta la manopola
per circa 10 secondi.
Se al momento di sospendere la
pressione sulla manopola il bruciato-
re dovesse spegnersi, il dispositivo di
sicurezza non è stato inserito. In tal
caso, far trascorrere un minuto e ripe-
tere la procedura, tenendo la mano-
pola premuta leggermente più a lun-
go.
Grill
Aprire lo sportello del vano grill.
Ruotare la manopola e verificare che
il grill cominci a scaldarsi corretta-
mente.
Controllo del forno
Il funzionamento dei forni prevede
che lorologio sia regolato allora del
giorno.
Per le relative istruzioni, consultare la
sezione Orologio.
Accendere i forni e verificare che co-
mincino a scaldarsi. Spegnere i forni.
Montaggio dello zoccolo
Allentare le 3 viti disposte lungo il bor-
do inferiore sulla parte anteriore del-
lapparecchio. Agganciare lincavo
centrale alla vite di mezzo. Ruotare
ed inserire gli incavi delle estremità
sulle rispettive viti. Serrare le viti di
fissaggio.
Lampade del forno
Premere gli interruttori daccensione
e verificare il funzionamento delle
lampade.
NB: Le lampadine del forno non sono
coperte da garanzia.
Sevizio assistenza
Istruire lutente alluso della cucina e
consegnare queste istruzioni.
Grazie.
Italiano
81
Conversione ad un tipo
diverso di gas
Manutenzione - Avvertenza
Lopera di conversione sarà effettuata
da un tecnico specializzato. A conver-
sione avvenuta, linstallazione dovrà
rispettare la normativa in materia ed i
requisiti dellAzienda Elettrica del luo-
go. Prima di procedere alla conver-
sione, leggere le istruzioni.
Unerrata procedura di conversione
potrebbe annullare la garanzia ed
eventuali reclami ed attrarre le san-
zioni legislative.
Le istruzioni qui contenute dovranno
essere usate congiuntamente al resto
del manuale, particolarmente le infor-
mazioni sugli Standard, sul
posizionamento della cucina, la scel-
ta del tubo di collegamento, ecc.
Prima di qualsiasi intervento di manu-
tenzione o di sostituzione di compo-
nenti che trasportano il gas, chiudere
lalimentazione del gas e al termine
controllare che la cucina sia a perfet-
ta tenuta.
Si consiglia assolutamente di non
usare ricambi rigenerati o di fonte non
autorizzata.
Conversione
Prima dellintervento bloccare lali-
mentazione del gas e disinserire la
corrente elettrica. Al termine dellin-
tervento, controllare la sicurezza del-
lapparecchio.
La cucina è fornita predisposta per: -
G 20 20millibar
CAT II 2H3+
CAT II 2E3+
CAT II 2E3B/P
Controllare la sezione Scheda Tecni-
ca sul retro del manuale per verificare
che la cucina può essere adattata al
tipo di gas che desiderate usare.
Ugelli
Smontare il cappello ed il corpo di tut-
ti i bruciatori. Smontare gli ugelli esi-
stenti. Montare i nuovi ugelli (control-
lare la sezione Scheda Tecnica sul
retro del manuale per identificare il
corretto tipo). Riassemblare ese-
guendo allinverso le operazioni.
Regolazione dei rubinetti
Controllare sulla tabella al retro del
manuale se le viti di by-pass do-
vranno essere sostituite.
Estrarre tutte le manopole tirando.
Aprire gli sportelli del forno e del grill
e svitare le viti di fissaggio disposte
sotto il quadro comandi.
Svitare le 2 viti di fissaggio delle staf-
fe terminali e svitare poi le 2 viti
Philips sinora nascoste dalle staffe
stesse.
Abbassare il quadro liberandolo dalle
linguette superiori di fermo.
Conversione ad altri tipi di gas
Estrarre la vite di by-pass ed inserire
quella sostitutiva.
Consultare la tabella sul retro del ma-
nuale per determinare la misura adat-
ta.
Riporre il pannello di controllo.
Targhetta adesiva
Applicare letichetta adatta alla
targhetta della cucina per indicare il
tipo di gas cui la cucina è ora regola-
ta.
Prova di pressione
Collegare la cucina allalimentazione
di gas. Verificare la perfetta tenuta
della cucina.
Per i dati relativi alla prova di pressio-
ne, vedi la sezione Scheda tecnica
sul retro del presente manuale.
Il valore della pressione del gas potrà
essere rilevato su uno degli ugelli del
bruciatore della piastra centrale (e
non sui bruciatori a tre elementi). Sol-
levare il corpo del bruciatore. Applica-
re il manometro allugello. Aprire il
gas a questo bruciatore, e poi aprire il
gas ed accendere uno degli altri bru-
ciatori.
Rimontare il cappello del bruciatore,
verificando che sia posizionato cor-
rettamente sul corpo.
Verificare la perfetta tenuta della cu-
cina.
Controllare che tutti i bruciatori fun-
zionino perfettamente.
Nederlands
82
Veiligheid voor alles
Net als mensen heeft ook uw fornuis
behoefte aan schone, frisse lucht. De
vlammen van de branders geven
gassen, hitte en vocht af. Zorg ervoor
dat de keuken goed geventileerd is:
houd bestaande ventilatiegaten open
of installeer een aangedreven afzuig-
kap die de dampen naar buiten toe af-
voert. Indien u gedurende lange tijd
meerdere branders van het fornuis
tegelijk gebruikt, dient u een raam
open te zetten of een ventilator aan te
zetten. Meer informatie vindt u in de
Aanwijzingen voor de installatie.
Indien u nog nooit een gasfornuis
hebt gebruikt, wordt u aangeraden al-
lereerst het gedeelte ‘Algemene
veiligheidsvoorschriften’ te lezen.
Hieronder volgt een aantal algemene
richtlijnen voor het veilig gebruik van
het gasfornuis.
Gas en elektriciteit aan
Controleer of de gasvoeding en de
stroomvoeding aangesloten en inge-
schakeld zijn. Het fornuis gebruikt
stroom.
Vreemde geuren
De eerste keer dat u het fornuis ge-
bruikt, geeft het wellicht een lichte
geur af. Dit verdwijnt na korte tijd.
Kookplaatbranders
De tekening bij de knoppen geeft aan
welke brander de betreffende knop
regelt. De branders zijn elk voorzien
van een speciale veiligheids-
mechanisme dat de gasstroom afsluit
indien de vlam uitgaat.
Druk de knop in en draai hem naar de
afbeelding van de grote vlam.
Blijf de knop ingedrukt houden zodat
er gas naar de brander stroomt en
druk op de ontstekingsknop of steek
de brander met een lucifer aan.
Houd de knop ongeveer 10 seconden
ingedrukt.
Als de brander uitgaat wanneer u de
knop loslaat, hebt u niet lang genoeg
gewacht. Draai de knop naar de uit-
stand en wacht een minuut. Probeer
het dan nogmaals maar houd de knop
deze keer iets langer ingedrukt.
U kunt de hoogte van de vlam met
behulp van de knop afregelen. De af-
beelding van de kleine vlam is de
laagste stand.
Zorg ervoor dat de vlammen niet on-
der de pan uitsteken. Met een deksel
op de pan wordt de inhoud sneller
gaar.
Gebruik geen pannen of ketels met
een holle onderkant of met een uitste-
kende onderrand.
Het gebruik van sudderhulpmiddelen
zoals matten van asbest of maas
wordt AFGERADEN. Dergelijke hulp-
middelen belemmeren de werking
van de brander en tasten wellicht de
pannenroosters aan.
Vermijd het gebruik van onstabiele en
misvormde pannen die makkelijk
scheef kunnen zakken, en pannen
met een kleine bodem, bijv. kleine
steelpannetjes, pocheerpannen. De
aanbevolen minimumdiameter voor
pannen is 120 mm. De maximum-
diameter is 250 mm; grote pannen
dienen ver uit elkaar gezet te worden.
De wokbrander van 3 ringen is be-
doeld om de warmte gelijkmatig te
verspreiden over een groot opper-
vlak. Deze brander is bijzonder goed
geschikt voor grote pannen en wok-
ken. Voor kleinere pannen zijn de
kleinere branders beter geschikt.
Veiligheid voor alles 82
Kookplaatbranders 82
Bakplaat 83
Wokstelling 83
Grill 83
Ovens 83
Rechteroven 84
Het Handyrack 85
Ovenlicht 85
De klok 85
Koken met behulp van de timer 86
Opslag 87
Het fornuis schoonmaken 87
Het fornuis verplaatsen 88
Problemen oplossen 88
Algemene veiligheidsvoorschriften 89
Onderhoud en reserveonderdelen 90
Installatie 91
Ombouwen voor gebruik met een andere gassoort 95
Nederlands
83
Bakplaat
De bakplaat past op de middelste
pannenrooster aan de linkerkant, van
voor naar achteren. U kunt recht-
streeks op de plaat koken. Zet geen
pannen op deze plaat. De bakplaat is
van een antiaanbaklaag voorzien.
Metalen keukengerei (bijv. spatels)
beschadigen deze laag. Gebruik
keukengerei van hittebestendig plas-
tic of hout.
Zet hem niet dwars neer - dit past niet
en is bovendien wankel.
Zet de bakplaat niet op de wok-
brander - hij past niet op het pannen-
rooster van de wokbrander.
Plaats de bakplaat op het pannen-
rooster boven de kookplaatbranders.
Controleer of hij stabiel is.
U kunt eventueel vóór gebruik een
dunne laag kookolie op de bakplaat
aanbrengen. Steek de kookplaat-
branders aan. Regel de vlamhoogte
af naar wens.
Laat de bakplaat niet langer dan 5 mi-
nuten opwarmen voordat u er eten op
doet. Als u langer wacht kan de plaat
beschadigen. Draai de regelknoppen
naar de afbeelding van de kleine vlam
om de branders lager te zetten.
Laat altijd ruimte over aan de zijkan-
ten van de bakplaat, zodat de gassen
kunnen ontsnappen. Zet in geen ge-
val twee bakplaten naast elkaar.
Laat de bakplaat na gebruik afkoelen
voordat u hem schoonmaakt.
Wokstelling
De Leisure wokstelling is speciaal
ontworpen voor gebruik samen met
de Typhoon
TM
Professional wok van
35 cm (onderdeelnr 13840S)
Deze is verkrijgbaar bij bekendere
winkels.
Indien u een andere wok gebuikt, zorg
er dan wel voor dat hij op de stelling
past. Woks zijn er in allerlei vormen
en maten. Het is belangrijk dat de wok
stevig op het pannenrooster staat -
maar als de wok te klein is, onder-
steunt de stelling hem niet goed.
De stelling dient uitsluitend op de
wokbrander van 3 ringen gebruikt te
worden.
Bij het aanbrengen van de stelling
dient u te controleren of de wok goed
op de voor- en achtervingers steunt
en of hij stevig op het pannenrooster
staat.
Zorg ervoor dat de stelling stabiel is
en dat de wok recht in de ring zit.
De stelling wordt tijdens gebruik zeer
heet. Laat hem volledig afkoelen
voordat u hem aanraakt.
Grill
VOORZICHTIG: Tijdens gebruik
van de grill worden sommige van
de onderdelen die binnen bereik
zijn wellicht heet. Houd jonge kin-
deren uit de buurt.
Haal de pan uit de onderkant van de
grillruimte.
Leg het eten op de grillpan en schuif
de grillpan op de inschuifrichels vlak
onder de elementen naar binnen.
Duw de pan helemaal naar achteren
tot hij tegen de achteraanslag aan zit.
De grill is voorzien van twee elemen-
ten zodat u ofwel de hele grillpan of
alleen het rechterdeel van de grillpan
kunt verwarmen.
Draai de knop rechtsom naar stand 3
om de hele grill te verwarmen. Draai
hem linksom om alleen het rechter-
deel te verwarmen.
Voor de beste resultaten dient u de
grillpan 2 minuten voor te verwarmen.
Leg het eten op de grillpan en schuif
de grillpan op de inschuifrichels naar
binnen. Stel de hitte af met behulp
van de regelknop.
Duw de pan helemaal naar achteren
tot hij tegen de achteraanslag aan zit.
Doe in geen geval de grilldeur dicht
terwijl de grill aanstaat.
De grillpan kan worden omgekeerd
voor een tweede grillstand.
Laat de grill niet langer dan enkele
seconden branden zonder dat de
grillpan eronder staat.
Ovens
Het fornuis heeft twee verschillende
ovens.
Linkeroven
De linkeroven is een multifunctionele
oven. Naast de ventilator en het
ventilatorelement bevat deze oven te-
vens twee extra straalelementen: het
eerste is zichtbaar boven aan de
oven en het tweede zit onder de bo-
dem van de oven. Pas op dat u het
bovenelement en de elementdeflector
niet aanraakt als u artikelen in de
oven zet of uit de oven verwijdert.
De multifunctionele oven heeft twee
bedieningen: een kookstandknop en
een temperatuurknop.
Temperatuur Kookstand
Stel de kookstandknop in op een kook-
stand. Het neonlampje boven de knop
gaat branden.
Draai de temperatuurknop naar de ge-
wenste temperatuur.
Het ovenlampje gaat branden en dooft
pas als de oven de ingestelde tempe-
ratuur bereikt heeft. Vervolgens gaat
het lampje tijdens het bakken aan en
uit.
De multifunctionele oven heeft veel
verschillende kookstanden. U wordt
aangeraden het eten goed in de gaten
te houden tot u vertrouwd bent met de
verschillende kookstanden. Denk er-
aan: niet elke kookstand is geschikt
voor elk soort voedsel.
Kookstanden van de
multifunctionele oven
Ontdooien
In deze stand doet de ventilator alleen
koude lucht circuleren. Het straal-
element gaat niet aan. Deze stand
leent zich uitstekend voor het ont-
dooien van toetjes, slagroomgebak en
vlees, vis en gevogelte.
Op deze manier ontdooit het voedsel
sneller en kunnen er geen vliegen bij.
Leg het vlees, het gevogelte of de vis
op een rek en zet er een druipplaat on-
der. Maak de rek en plaat na afloop
goed schoon.
Doe de ovendeur dicht tijdens het ont-
dooien.
Hele kippen en grote stukken vlees
dient u niet op deze wijze te ontdooien.
U kunt ze beter in de koelkast doen.
Gebruik de oven niet om voedsel te
ontdooien als de oven warm is of als
de oven ernaast in gebruik of nog
warm is.
Vlees, gevogelte en zuivelproducten
moeten volledig ontdooid zijn voordat
u ze kookt.
Nederlands
84
Heteluchtoven
In deze kookstand gaan de ventilator
en het straalelement eromheen aan.
De warmte wordt gelijkmatig door de
oven verspreid, zodat u grote hoe-
veelheden tegelijk kunt gaarkoken.
Deze kookstand is bijzonder geschikt
voor het op meerdere rekken tegelijk
bakken en is een goede kookstand
over de hele lijn. Bij gerechten die u
voorheen in een traditionele oven be-
reid hebt, dient u de heteluchtoven
wellicht 10°C lager in te stellen.
Om de oven voor te verwarmen dient
u te wachten tot het lampje uit is voor-
dat u het eten in de oven zet.
Heteluchtgrill
In deze kookstand gaan de ventilator
en het grillelement aan. De warmte
wordt gelijkmatiger verspreid en is
minder fel dan bij een traditionele grill.
Het beste resultaat kan verkregen
worden door het voedsel op een roos-
ter te leggen boven een kleiner bak-
blik dan een traditionele grillpan. Zo
kan de lucht beter circuleren. Deze
grillwijze leent zich uitstekend voor
dikke lappen vlees of vis, aangezien
de luchtcirculering voor een minder
felle hitte zorgt. Doe de ovendeur
dicht tijdens het grillen, voor zuiniger
energieverbruik. U zult tevens mer-
ken dat u het eten bij deze grillwijze
minder nauw in de gaten hoeft te hou-
den en minder vaak hoeft om te ke-
ren. Deze kookstand dient u voor te
verwarmen.
Combinatieoven
In deze kookstand gaat de ventilator
aan om de lucht te circuleren die door
het boven- en onderelement ver-
warmt wordt. De combinatie van een
heteluchtoven en een traditionele
oven (straalelementen boven en on-
der) maakt deze kookstand ideaal
voor het bereiden van grote artikelen
die lang moeten gaarkoken, bijvoor-
beeld grote braadstukken. U kunt ook
op twee rekken tegelijk bakken, al-
hoewel u de gerechten wel halver-
wege dient om te wisselen, aange-
zien de oven in deze kookstand bo-
venin warmer is dan onderin.
Dit is een snelle, intensieve kook-
stand. Houd het eten goed in de ga-
ten tot u vertrouwd bent met deze
kookstand.
Traditionele oven
(kookelementen boven en onder)
In deze kookstand gaan het boven-
element en onderelement aan. Deze
kookstand leent zich bijzonder goed
voor braadgerechten en voor het bak-
ken van korstdeeg, taarten en koek-
jes. Het voedsel wordt op het boven-
ste rek sneller bruin en knapperig dan
op het onderste rek, aangezien de
oven in deze kookstand, net als in de
kookstand ‘combinatieoven’, boven in
warmer is dan onderin. Ook in deze
stand moeten gerechten op verschil-
lende rekken omgewisseld worden
zodat ze gelijkmatig gaarkoken. U
kunt de koele zone onder in de oven
en de warme zone boven in de oven
benutten om gerechten die verschil-
lende temperaturen vereisen tegelijk
te bereiden.
Grillelement
In deze kookstand gaat alleen het
bovenelement aan. Deze kookstand
leent zich uitstekend voor het bruinen
of afbakken van pastagerechten,
groentegerechten met saus, of
lasagne, waarbij het betreffende ge-
recht al heet is voordat u naar deze
kookstand overschakelt.
Onderelement
In deze kookstand gaat alleen het
onderelement aan. In deze kookstand
kunt u pizza- of quichebodems een
krokant korstje geven of de bodem
van een pasteikorst afbakken op een
lager ovenrek. Tevens kunt u de ma-
tige warmte van deze stand gebrui-
ken om stoofgerechten in het midden
van de oven langzaam gaar te koken
of om borden te verwarmen.
De kookstanden ‘grillelement’ en
‘onderelement’ zijn nuttige toevoegin-
gen aan de oven en geven u de flexi-
biliteit om elk gerecht perfect af te
bakken. U zult met enige ervaring
merken hoe deze kookstanden uw
kookvaardigheden helpen verbete-
ren.
Rechteroven
De ventilator in de rechteroven zorgt
voor voortdurende luchtcirculering,
voor sneller en gelijkmatiger bakken.
De aanbevolen kooktemperaturen lig-
gen bij heteluchtovens doorgaans la-
ger dan bij traditionele ovens.
De bedieningsknop voor de rechter-
oven bevindt zich aan de rechterkant
van het bedieningspaneel.
Draai de temperatuurknop naar de
gewenste temperatuur.
Het ovenlampje gaat branden en
dooft pas als de oven de ingestelde
temperatuur bereikt heeft. Vervolgens
gaat het lampje tijdens het bakken
aan en uit.
Beide ovens
Voordat u de ovens voor het eerst ge-
bruikt, dient u ze 30 minuten lang op
200°C voor te verwarmen om even-
tuele productiegeuren te verdrijven.
Denk eraan dat elk fornuis verschil-
lend is - het is mogelijk dat de tempe-
raturen van uw nieuwe Elan ovens af-
wijken van die van uw vorige fornuis.
Duw de ovenrekken altijd helemaal tot
achter in de oven.
Bakplaten, vleespannen en dergelijke
dienen in het midden van de oven-
rekken in de oven te worden ge-
plaatst. Zet de platen en schotels niet
tegen de zijkanten van de oven aan,
anders brandt het eten wellicht aan.
De aanbevolen maximumafmetingen
voor bakplaten is 325 mm bij 290 mm,
zodat het gerecht gelijkmatig bruint.
Bij het bereiden van gerechten met
een hoog vochtgehalte komt soms
veel stoom vrij als u de ovendeur
opentrekt. Ga niet te dicht bij de oven
staan als u de deur opentrekt en laat
de stoom wegtrekken.
Zet de deur niet langer open dan
noodzakelijk is als de oven aanstaat,
anders worden de knoppen wellicht
heet.
Laat altijd ongeveer een vinger-
breedte ruimte vrij tussen verschil-
lende gerechten op hetzelfde rek. Zo
kan de hitte goed circuleren rond de
gerechten.
De ‘Cook & Clean’ bekledingspanelen
(zie ‘Het fornuis schoonmaken’) wer-
ken beter als vetspetters vermeden
worden. Bij het braden van vlees dient
u het vlees af te dekken.
Nederlands
85
Indien u groenten aan het hete vet
van een braadstuk gaat toevoegen,
kunt u de groente goed uitdrogen of
van een dunne laag kookolie te voor-
zien om spetters te vermijden.
Er ontsnapt tijdens het bakken vol-
doende warmte uit de oven om in de
grillruimte borden te kunnen verwar-
men.
Indien de bodem van een pastei wilt
bruinen, dient u de bakplaat 15 minu-
ten voor te verwarmen en het gerecht
vervolgens in het midden van de plaat
te leggen.
Indien het mogelijk is dat het gerecht
tijdens het bakken overkookt, zet het
dan op een bakplaat.
Stoom
Bij het bereiden van gerechten met
een hoog watergehalte (bijv. oven-
friet) verschijnt wellicht een kleine
hoeveelheid stoom bij de opening
aan de achterkant van de kookplaat.
Dit is heel normaal.
De ovenrekken
De ovenrekken zijn makkelijk in en uit
de oven te schuiven.
Trek aan het rek tot de achterkant
van het rek wordt tegengehouden
door de aanslagen van de
inschuifrichels.
#
Til de voorkant van het rek op om de
achterkant van het rek onder de aan-
slag door te halen. Trek het rek er
vervolgens uit.
Om een rek in de oven te schuiven,
kiest u een inschuifrichel en duwt u
tegen het rek tot de achterkant van
het rek tegen de achteraanslag aan
zit. Til de voorkant van het rek op om
de achterkant van het rek onder de
achteraanslagen door te halen. Duw
het rek vervolgens helemaal in de
oven.
Het ‘Handyrack’
Het ‘Handyrack’ past uitsluitend op
de deur van de linkeroven. Het
‘Handyrack’ heeft een maximum-
capaciteit van 5,5 kg. Het ‘Handyrack’
dient uitsluitend te worden gebruikt in
combinatie met de bijgeleverde
vleespan die op het ‘Handyrack’ past.
Andere blikken zijn wellicht onstabiel.
Terwijl het ‘Handyrack’ op het hoog-
ste rek staat, kunt u het onderste rek
van de oven gebruiken om andere
gerechten te bereiden.
Terwijl het ‘Handyrack’ op het laagste
rek staat, kunt u de tweede rekstand
van de oven gebruiken om andere
gerechten te bereiden.
U kunt het ‘Handyrack’ aanbrengen
door een kant ervan op de deurhaak
te plaatsen.
Trek de andere kant uit en klem het
vast aan de andere deurhaak.
Ovenlicht
Druk op de juiste knop om een van de
ovenlichten aan te zetten.
Indien een van de ovenlichten het niet
doet, schakel dan eerst de stroom uit
voordat u het lampje vervangt. Zie
Problemen oplossen’ voor aanwij-
zingen voor het vervangen van oven-
lampjes.
De klok
De tijd instellen
A Timerknop B Regelknop
De eerste keer dat de klok aangaat,
knippert ( ) en ( ) afwisse-
lend op het scherm.
Om de tijd in te stellen dient u de
timerknop in te drukken in naar de af-
beelding van een klok ( ) te draaien.
Draai ondertussen de regelknop naar
links of rechts tot de klok de juiste tijd
weergeeft. Denk eraan dat het een
24-uursklok is. Laat de timerknop los
en hij springt terug naar de verticale,
handmatige ovenstand.
De tijd instellen voor een
bepaald gerecht (minutenteller)
Draai de timerknop rechtsom naar in-
stelling ( ), de minutenteller - u hoort
een klikgeluid. Gebruik de regelknop
om de tijd volgens de onderstaande
afbeelding in te stellen.
Nederlands
86
Draai de knop terug naar de hand-
matige stand ( ) om de tijd in de ga-
ten te houden of laat hem op de
minutenteller, stand ( ) staan om de
tijd af te tellen.
De pieper annuleren als hij
afgaat
Draai de regelknop naar links.
Automatisch stoppen
Gebruik hem als u de oven hand-
matig aangezet hebt.
Draai de timerknop naar de stand
( ). Gebruik de regelknop om de
tijd volgens de onderstaande afbeel-
ding in te stellen.
De ‘stoptijd’ wordt weergegeven. Het
schermpje geeft AUTO weer. Draai
de timerknop naar stand ‘AUTO’. Als de
kookperiode om is, gaat de pieper af.
Draai de timerknop naar de verticale
stand ( ) om op handmatig koken
over te schakelen.
De oven automatisch in- en
uitschakelen
Voordat u de timer instelt, moet u aan
twee tijden denken.
De ‘kookperiode’, ofwel hoe lang u de
oven aan wilt hebben.
De ‘stoptijd’, ofwel wanneer u de oven
wilt laten uitschakelen.
U kunt geen starttijd instellen - deze
wordt automatisch bepaald aan de
hand van de ingestelde kookperiode
en stoptijd.
Draai de timerknop naar stand ( ).
Gebruik de regelknop om de ‘kook-
periode’ in te stellen volgens de on-
derstaande afbeelding.
Draai de timerknop naar stand ( ).
Het schermpje toont de huidige tijd
alsmede de ingestelde ‘kookperiode’.
Gebruik de regelknop om de ge-
wenste ‘stoptijd’ in te stellen volgens
de onderstaande afbeelding.
De ‘stoptijd’ wordt weergegeven. Het
schermpje geeft AUTO weer. Stel de
oven(s) in op de gewenste tempera-
tuur. (Vergeet niet om een kookstand
in te stellen bij gebruik van de multi-
functionele oven.) Draai de timerknop
naar stand ‘AUTO’.
Als de kookperiode om is gaat de pie-
per af. Draai de timerknop naar de
verticale stand ( ) om op handmatig
koken over te schakelen.
Als u niet thuis bent stopt de pieper
na enige tijd vanzelf. Als u thuis komt,
draai de timerknop naar de verticale
stand ( ) om op handmatig koken
over te schakelen.
Het schermpje geeft AUTO
weer, u wilt handmatig koken.
U kunt automatische of minutenteller-
instellingen annuleren door de
timerknop even terug te draaien naar
de afbeelding van een klok ( ) en
dan los te laten.
Koken met behulp van
de timer
Met behulp van de timer kunt u één of
beide ovens automatisch in- en uit-
schakelen. Dezelfde start- en stoptijd
zijn van toepassing op beide ovens
maar de temperatuur kan wel apart
worden ingesteld per oven.
Indien u een van de ovens wilt inscha-
kelen terwijl de timer voor automatisch
koken is ingesteld, moet u eerst wach-
ten tot de timer de oven(s) ingescha-
keld heeft. Vervolgens kunt u de
oven(s) op de normale wijze hand-
matig instellen.
Met behulp van de timer kunt u de
oven op elke gewenste tijd binnen de
daaropvolgende periode van 24 uur
aan laten gaan.
Indien u meerdere gerechten wilt be-
reiden, dient u gerechten te kiezen die
ongeveer even lang duren. U kunt de
kooktijd voor een bepaald gerecht
echter verlengen door een kleine con-
tainer te gebruiken en deze in alumini-
umfolie te wikkelen, of juist verkorten
door een kleinere hoeveelheid te be-
reiden of een grotere container te ge-
bruiken.
Indien het lang duurt voordat de auto-
matische kookperiode aanvangt, die-
nen snel bedervende
voedselproducten zoals varkensvlees
of vis te worden vermeden, vooral bij
warm weer.
Plaats geen warm eten in de oven.
Gebruik de oven niet indien deze
reeds warm is.
Gebruik de oven niet indien de oven
ernaast warm is.
Indien het lang duurt voordat de auto-
matische kookperiode aanvangt, dient
u het gebruik van wijn en bier te ver-
mijden, aangezien ze kunnen gisten.
Indien u room gebruikt, dient u dit pas
toe te voegen vlak voordat u het ge-
recht opdient, aangezien het kan stol-
len.
Aangezien verse groenten over een
lange periode kunnen verkleuren dient
u ze met een laag gesmolten vet te
bedekken of onder te dompelen in een
oplossing van citroensap en water.
Bij vruchtentaarten, custardtaarten en
andere soortgelijke gerechten met iets
vloeibaars op ongebakken deeg mag
het niet te lang duren voordat de auto-
Nederlands
87
matische kookperiode aanvangt. Ge-
rechten die resten gekookt vlees of
gevogelte bevatten dient u niet auto-
matisch te koken indien het lang
duurt voordat de automatische kook-
periode aanvangt.
Bij het koken van heel gevogelte dient
u het gevogelte volledig te ontdooien
voordat u het in de oven plaatst.
Controleer of het vlees of het gevo-
gelte helemaal gaar is voordat u het
opdient.
Opslag
In de lade onderin kunt u ovenplaten
en andere kookgerei opslaan.
Daar de lade soms zeer warm wordt,
dient u er geen artikelen in op te
slaan die mogelijk smelten of vuur
vatten.
U kunt de lade verwijderen om hem
schoon te maken en dergelijke.
Om de lade te verwijderen dient u
hem naar voren te trekken.
Til de uiteinden van de plastic clipjes
(aan weerszijden) op om de grendel-
tjes waarmee de lade aan de schuif-
rails vastzit los te zetten en trek tege-
lijkertijd de lade naar voren en van de
schuifrails af. Omwille van de veilig-
heid dient u de schuifrails van de lade
weer aan de kant te duwen.
De lade er weer in doen
Trek de schuifrails uit. Laat de lade
weer op de schuifrails zakken, houd
hem recht en duw hem helemaal in.
De clipjes moeten vastklikken zodat
de lade weer vastzit op de schuifrails.
Het fornuis
schoonmaken
Sluit altijd eerst de stroom af voordat
u het fornuis grondig schoonmaakt.
Denk eraan dat u het na afloop weer
aansluit.
Gebruik in geen geval verfafbijt-
middelen, soda, bijtmiddelen, biologi-
sche poeders, bleek, bleekmiddelen
met chloor, ruwe schuurmiddelen of
zout. Meng geen verschillende
schoonmaakmiddelen door elkaar -
dit leidt wellicht tot gevaarlijke reac-
ties.
Indien u het fornuis wilt verplaatsen
om te kunnen schoonmaken, raad-
pleeg dan het gedeelte ‘Het fornuis
verplaatsen’.
Alle delen van het fornuis kunnen met
warm zeepwater worden schoonge-
maakt. Pas echter op dat het zeep-
water niet bij het fornuis naar binnen
sijpelt.
Kookplaatbranders
U kunt de branderkoppen en -kappen
verwijderen om ze schoon te maken.
Zorg ervoor dat ze goed droog zijn
voordat u ze weer aanbrengt.
Bakplaat
Maak de bakplaat altijd schoon na
gebruik. Laat hem volledig afkoelen
voordat u hem verwijdert. Dompel de
bakplaat onder in warm zeepwater.
Gebruik een zachte doek of, voor
hardnekkige vlekken, een nylon
afwasborstel.
GEBRUIK IN GEEN GEVAL BIJT-
OF SCHUURMIDDELEN AANGE-
ZIEN DEZE HET OPPERVLAK KUN-
NEN AANTASTEN.
Grill
De grillpan dient met warm zeepwater
te worden afgewassen. Indien de
grillpan voor vlees of voor ander aan-
koekend eten is gebruikt, dient u de
grillpan direct na gebruik enkele mi-
nuten in de week te zetten in de goot-
steen. Gebruik een nylon borstel om
hardnekkig vuil van de pan te verwij-
deren.
Bedieningspaneel en
ovendeuren
Gebruik voor de beste resultaten
wasvloeistof.
Gebruik voor het schoonmaken van
het bedieningspaneel en de
bedieningsknoppen een zachte, in
warm zeepwater gedrenkte, en uit-
gewrongen doek. Pas daarbij wel op
dat het water niet bij het fornuis naar
binnen sijpelt. Neem het oppervlak af
met een schone, vochtige doek en
poets het droog met een droge doek.
Maak de ovendeuren schoon met een
zachte, in warm zeepwater ge-
drenkte, en uitgewrongen doek.
Oven
De ovens zijn voorzien van
demonteerbare panelen met een spe-
ciale emaillelaag die gedeeltelijk zelf-
reinigend is.
De laag beschermt de bekleding niet
volledig tegen krassen maar beperkt
de handmatige reiniging wel tot een
minimum.
De ‘Cook & Clean’ panelen werken
beter boven 200°C. Indien u de oven
meestal op een lagere temperatuur
gebruikt, dient u zo af en toe de pane-
len te verwijderen en met een pluis-
vrije doek en warm zeepwater af te
nemen. Droog de panelen vervolgens
af en breng ze weer aan. Stel de oven
dan in op 200°C en laat hem een uur
aanstaan. Zo zorgt u ervoor dat de
‘Cook & Clean’ panelen goed blijven
werken.
Gebruik geen staalwol (of andere
stoffen die wellicht krassen op het op-
pervlak maken). Gebruik geen oven-
reinigingsdoekjes.
De ovenbekleding verwijderen
Een aantal van de bekledingspanelen
zijn demonteerbaar zodat u de pane-
len en achter de panelen kunt
schoonmaken. Verwijder eerst de
rekken.
De heteluchtoven (rechts) heeft een
demonteerbaar bovenpaneel.
Schuif het bovenpaneel naar voren
en verwijder het.
De zijpanelen van de oven zitten vast
met vier bevestigingsschroeven. U
hoeft de schroeven er niet uit te
draaien om de ovenbekledings-
panelen te kunnen verwijderen. Til de
zijpanelen op en schuif ze van de
schroeven af. Trek ze dan naar vo-
ren.
Als u de bekleding hebt verwijderd,
kunt u het email aan de binnenkant
van de oven schoonmaken.
Breng na afloop eerst de zijpanelen
aan.
Nederlands
88
Zorg ervoor dat u het bovenpaneel
van de oven met de gleuf aan de
voorkant aanbrengt.
Het fornuis verplaatsen
Sluit de stroom af.
Het fornuis is zwaar en dient wellicht
door twee mensen te worden opge-
tild. Het fornuis is voorzien van één
wieltje aan de voorkant en twee aan
de achterkant. Daarnaast heeft hij
aan de voorkant twee stelvoeten die
naar beneden kunnen worden ge-
draaid.
Het voorste wieltje kan naar beneden
worden gedraaid om te helpen bij het
verplaatsen van het fornuis. Het
nivelleerwerktuig voor dit wieltje be-
vindt zich in het vak van de opslag-
lade.
Om de lade te verwijderen, trekt u
hem naar voren.
Til de uiteinden van de plastic clipjes
(aan weerszijden) op om de grendel-
tjes waarmee de lade aan de schuif-
rails vastzit los te zetten en trek tege-
lijkertijd de lade naar voren en van de
schuifrails af. Omwille van de veilig-
heid dient u de schuifrails van de lade
weer aan de kant te duwen.
Het kan zijn dat de installateur het
nivelleerwerktuig niet in de lade heeft
achtergelaten. Indien u het nivelleer-
werktuig niet kunt vinden, dient u con-
tact op te nemen met de installateur.
De contactgegevens van de
installateur zijn als het goed is opge-
schreven in het gedeelte ‘Installatie’
van de handleiding. Breng het werk-
tuig aan zoals is afgebeeld.
Draai het nivelleerwerktuig twee volle
slagen (180°) met de klok mee. Het
hoort stroef te zijn. Naarmate het
wieltje zakt, komt de voorkant van de
oven iets omhoog.
Doe de deur van de grill en de
rechteroven open zodat u goed kunt
vasthouden aan de onderkant van het
bedieningspaneel terwijl u de oven
verplaatst.
Houd de oven tijdens het verplaatsen
niet vast aan de handrail, deur-
hendels of bedieningsknoppen.
Verplaats de oven stukje bij stukje en
controleer telkens of de gasslang niet
is blijven haken. Zorg tijdens het ver-
plaatsen van het fornuis telkens dat
de stroomkabel en de gasleiding vol-
doende speling hebben.
Indien het fornuis van een stabiliteits-
ketting voorzien is, dient u deze los te
koppelen terwijl u het fornuis er voor-
zichtig uit trekt.
Als u het fornuis teruggeplaatst hebt,
dient u het nivelleerwerktuig tegen de
klok in te draaien om het te laten zak-
ken. Dit is belangrijk. Het voorkomt
dat het fornuis wegrolt tijdens ge-
bruik.
De lade er weer in doen
Trek de schuifrails uit. Laat de lade
weer op de schuifrails zakken, houd
hem recht en duw hem helemaal in.
De clipjes moeten vastklikken zodat
de lade weer vastzit op de schuifrails.
Problemen oplossen
Er komt stoom uit de oven
Bij het koken van voedselproducten
met een hoog watergehalte (bijv.
ovenfriet), komt er wat stoom uit de
opening aan de achterkant. Wees
voorzichtig als u de ovendeur open-
trekt, aangezien er soms veel stoom
vrijkomt. Ga niet te dicht bij de oven
staan en laat de stoom wegtrekken.
De ovenventilator maakt geluid.
De toon van de ovenventilator veran-
dert soms naarmate de oven op-
warmt - dat is heel normaal.
De knoppen worden heet als ik
de oven of de grill gebruik.
Kan ik dit voorkomen?
Ja, de knoppen worden heet door de
hitte die uit de oven of de grill opstijgt.
Doe de ovendeur dicht. Plaats de
grillpan tijdens gebruik helemaal ach-
terin, zodat hij tegen de achteraan-
slag aan zit.
Indien er een probleem is met
de installatie, en de
oorspronkelijke installateur kan
het niet komen repareren, wie
betaalt de kosten dan?
U betaalt de kosten. Onderhouds-
bedrijven rekenen voor het rechtzet-
ten van het werk van de oorspronke-
lijke installateur. Het is in uw voordeel
om de oorspronkelijke installateur in
te schakelen.
Aardlekschakelaars met
stroomsturing
Indien het fornuis is voorzien van een
aardlekschakelaar (RCD) met een
gevoeligheid van 30 milliampère, is
het mogelijk dat de schakelaar om-
slaat wanneer het fornuis gelijktijdig
met andere huishoudelijke apparaten
wordt gebruikt. In dergelijke gevallen
dient de stroomkring van het fornuis
wellicht te worden voorzien van een
schakelaar van 100 mA. Dit werk
dient uitsluitend door een bevoegd
elektricien te worden verricht.
Het eten kookt te langzaam, te
snel of brandt aan.
De kooktijden van deze oven wijken
wellicht af uw vorige oven. U kunt de
temperatuur naar eigen smaak aan-
passen om de gewenste resultaten te
bereiken. Probeer het eens op een
hogere temperatuur. Zit het boven-
paneel van de oven op zijn plaats?
Het eten wordt niet gelijkmatig
gaar in de oven.
Gebruik geen bakvormen of -platen
die groter zijn dan 320 mm x 305 mm.
Indien u een groot gerecht bereidt,
moet u het tijdens het koken om-
draaien.
Indien u twee rekken gebruikt, dient u
voor voldoende tussenruimte te zor-
gen, zodat de warmte goed kan circu-
leren. Plaats de bakplaat altijd op het
midden van het ovenrek.
Controleer of de deurzegel bescha-
digd is en of de deurgrendel dusdanig
is ingesteld, dat de deur stevig tegen
de zegel aan wordt gehouden.
Indien u een kom met water op het
ovenrek plaatst, dient het waterpas te
staan. (Indien het bijvoorbeeld ach-
teraan dieper is, dient u de achterkant
van het fornuis omhoog te brengen of
de voorkant te laten zakken.) Indien
het fornuis niet waterpas staat, dient
u de leverancier te raadplegen om
het te laten bijstellen.
De oven gaat niet aan als ik
hem handmatig aanzet.
Indien u de multifunctionele oven ge-
bruikt, hebt u een kookstand inge-
steld?
Is de stroom aangesloten? Brandt het
klokje?
Nederlands
89
Zo niet, dan is er wellicht iets mis met
de stroomvoeding. Staat het fornuis
aan bij de scheidingsschakelaar?
Indien het probleem daarmee niet op-
gelost is, dient u een onderhouds-
technicus in te roepen.
De oven gaat niet aan bij
automatisch koken.
Is de timer goed ingesteld maar is de
ovenknop per ongeluk uit blijven
staan?
Indien u de multifunctionele oven ge-
bruikt, hebt u een kookstand inge-
steld?
De oventemperatuur stijgt
naarmate het fornuis veroudert.
Indien het niet helpt of slechts tijdelijk
helpt als u de ovenknop lager zet,
hebt u wellicht een nieuwe thermo-
staat nodig. De thermostaat dient
door een onderhoudstechnicus te
worden geïnstalleerd.
De grill werkt niet goed
Gebruikt u de met het fornuis bij-
geleverde pan en treeft? Zet u de pan
neer op de inschuifrichels, en niet op
de onderkant van de grillruimte? Zit
de grillplaat helemaal achterin, tegen
de aanslag aan?
Het ovenlicht werkt niet
Het lampje is wellicht doorgebrand.
Lampjes (vallen niet onder de garan-
tie) zijn verkrijgbaar bij de betere
elektrische winkel. Vraag om een
lampje van 15 W, 240 V, met
edisonfitting, VOOR OVENS. Het
moet een speciaal lampje zijn, dat
hittebestendig is tot aan 300°C.
Doe de ovendeur open en verwijder
het ‘Handyrack’ (indien aangebracht)
en de ovenrekken.
Sluit de stroom af.
Draai de lampafscherming tegen de
klok in om het eraf te draaien. Draai
het oude lampje eruit. Draai het
nieuwe lampje erin en draai de
lampafscherming er weer op. Sluit de
stroom aan en controleer of het
lampje gaat branden.
De kookplaatontsteking of
kookplaatbranders storen
Is de stroom aangesloten? Brandt het
klokje? Zo niet, dan is er wellicht iets
mis met de stroomvoeding.
Zit er vuil op de ontstekingselektrode
of de sleuven van de branders?
Zijn de branderkappen goed aange-
bracht?
De kookplaatbranders gaan niet
aan
Indien een van de of alle kookplaat-
branders niet aangaan, dient u te
controleren of u de onderdelen goed
teruggeplaatst hebt toen u ze verwij-
derd hebt om het fornuis af te nemen
of schoon te maken.
Controleer of de gastoevoer in orde
is. U kunt dit doen door te controleren
of uw andere gasapparaten goed
werken.
Gaan de branders branden als u de
knop indrukt? Zo niet, controleer dan
de voeding - brandt het klokje?
Algemene
veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat dient door een bevoegd
persoon te worden geïnstalleerd in
overeenstemming met de aanwijzin-
gen voor de installatie, De installatie
dient aan de relevante voorschriften
alsmede de vereisten van het plaat-
selijke energiebedrijf te voldoen.
Indien u gas ruikt
Geen stroomschakelaars aan- of
uitzetten
Niet roken
Geen open vuur gebruiken
Het gas niet uitzetten bij de meter
of cilinder
Doe de deuren en ramen open om
het gas te laten ontsnappen
Bel het gasbedrijf.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk gebruik. Indien het
voor andere doeleinden wordt ge-
bruikt, maakt dit eventuele garantie-
of aansprakelijkheidsclaims wellicht
ongeldig.
Bij het gebruik van een gasfornuis
komt er warmte en vocht vrij in de
ruimte waarin het fornuis wordt ge-
bruikt. Zorg ervoor dat de keuken
goed geventileerd is: houd bestaande
ventilatiegaten open of installeer een
mechanische ventilator (mechani-
sche afzuigkap).
Indien u het fornuis gedurende lange
tijd gebruikt, is wellicht aanvullende
ventilatie nodig. Zet bijvoorbeeld een
raam open. Gebruik eventueel aan-
gebrachte luchtverversers of afzuig-
kappen.
Het fornuis mag uitsluitend worden
gerepareerd door een bevoegd
onderhoudstechnicus en er mogen
uitsluitend goedgekeurde reserve-
onderdelen worden gebruikt. Vraag
de installateur om u de bedienings-
schakelaar van het fornuis te laten
zien. Markeer de schakelaar zodat u
hem makkelijk kunt vinden. Voordat
er met schoonmaken of onderhouds-
werk wordt begonnen, dient u het for-
nuis altijd eerst te laten afkoelen en
de stroom af te sluiten, tenzij de
handleiding iets anders aangeeft.
Alle onderdelen van het fornuis kun-
nen heet worden en blijven na het ko-
ken een tijd heet.
Wees voorzichtig bij het aanraken
van het fornuis. Om de kans op
brandwonden zoveel mogelijk te be-
perken, dient u altijd te controleren of
de bedieningsknoppen uitstaan en of
het fornuis is afgekoeld voordat u het
fornuis schoonmaakt.
Gebruik droge ovenwanten indien
mogelijk. Bij gebruik van vochtige
wanten kunt u zich aan de stoom
branden als u een heet oppervlak
aanraakt. Bedien het fornuis niet met
natte handen.
Gebruik geen handdoeken of andere
dikke doeken in plaats van een oven-
want. Dergelijke doeken kunnen vuur
vatten indien ze met een heet opper-
vlak in aanraking komen.
Wees voorzichtig bij het schoonma-
ken. Indien u een natte spons of doek
gebruikt om gemorste resten van een
heet oppervlak af te vegen, dient u op
te passen dat u zich niet aan de
stoom brandt. Sommige
schoonmaakmiddelen veroorzaken
schadelijke dampen wanneer ze met
hete oppervlakken in aanraking ko-
men.
Gebruik geen onstabiele steelpannen
en laat de steel nooit aan de voorkant
van de kookplaat uitsteken.
Zorg ervoor dat baby’s, peuters en
jonge kinderen te allen tijde uit de
buurt van het fornuis blijven. Laat kin-
deren niet op het fornuis zitten of
staan. Leer ze om niet met de knop-
pen of andere delen van het fornuis te
spelen.
Berg voorwerpen die voor kinderen
van belangstelling zijn niet op in kas-
ten boven het fornuis - klimmen op
het fornuis kan tot ernstige verwon-
dingen leiden.
Nederlands
90
Maak uitsluitend de in deze handlei-
ding vermelde onderdelen schoon.
Omwille van de hygiëne en de veilig-
heid dient het fornuis te allen tijde
schoon te worden gehouden aange-
zien vet en andere resten vuur kun-
nen vatten.
Zorg ervoor dat het fornuis op een vei-
lige afstand van brandbare wand-
bekledingen en gordijnen en derge-
lijke staat.
Gebruik geen spuitbussen in de buurt
van het fornuis terwijl het fornuis aan-
staat.
Bewaar en gebruik geen brandbare
stoffen en ontvlambare vloeistoffen in
de buurt van het fornuis.
Probeer vetbranden niet met water te
doven. Pak brandende pannen nooit
op. Draai de bedieningsknoppen uit.
Doof de vlammen door de pan volle-
dig af te dekken met een deksel van
de juiste maat of met een bakplaat.
Gebruik een universeel poeder- of
schuimblusapparaat, indien beschik-
baar.
Laat het fornuis zonder toezicht aan-
staat op een hoge temperatuur. Over-
kokende pannen kunnen rook veroor-
zaken en gemorst vet kan vuur vatten.
Draag geen loszittende of -hangende
kleding tijdens gebruik van het fornuis.
Wees voorzichtig als u iets uit kasten
boven de kookplaat pakt. Brandbare
stoffen kunnen vuur vatten indien ze
met een heet oppervlak in aanraking
komen en kunnen ernstige brandwon-
den veroorzaken.
Pas op bij het verwarmen van vet en
olie, aangezien het vlam kan vatten
als het te heet wordt.
Gebruik een frituurthermometer, in-
dien mogelijk, om te voorkomen dat
het vet boven het rookpunt wordt ver-
hit.
Laat frituurpannen nooit zonder toe-
zicht aanstaan. Verwarm vet altijd
langzaam en onder toezicht. Frituur-
pannen dienen slechts voor een derde
vol vet te zitten. Indien u teveel vet in
de pan doet, kan de pan overstromen
wanneer u er eten bij doet. Indien u
verschillende soorten olie of vet com-
bineert bij het frituren, dient u de olie
te vermengen voordat u het verhit, of,
in het geval van vet, terwijl het smelt.
Het voedsel dat u gaat frituren dient
zo droog mogelijk te zijn. De rijp op
diepvriesproducten of het vocht op
verse voedselproducten kunnen het
hete vet doen bruisen en overstro-
men. Wanneer u op hoge of gemid-
delde temperaturen frituurt, dient u het
vet goed in de gaten te houden zodat
het niet overstroomt of oververhit. Pro-
beer nooit om pannen met heet vet te
verplaatsen, vooral geen frituur-
pannen. Wacht tot het vet is afge-
koeld.
Terwijl de gril aanstaat dient u de bo-
venkant van het rookkanaal (de sleuf
aan de achterkant van het fornuis) niet
te gebruiken om borden of schalen op
te warmen, theedoeken te drogen of
boter zacht te maken.
Bij gebruik van elektrische apparaten
in de buurt van het fornuis, dient u op
te passen dat het snoer van het appa-
raat niet in aanraking komt met de
kookplaat.
Pas op dat er geen water bij het for-
nuis naar binnen sijpelt.
Alleen schalen van bepaalde soorten
glas, glaskeramiek, aardewerk en an-
dere verglaasde schalen of kommen
zijn geschikt voor gebruik op de kook-
plaat; andere soorten kunnen breken
als gevolg van de plotselinge
temperatuurverandering.
Laat mensen niet op het fornuis klim-
men of staan, of eraan hangen.
Dek de rekken, de bekleding en het
bovenpaneel van de oven niet af met
aluminiumfolie.
Verwarm in geen geval ongeopende
voedselcontainers. De drukopbouw
kan de container doen stukbarsten,
hetgeen letsel kan veroorzaken.
Het fornuis is uitsluitend bedoeld voor
het bereiden van voedsel en mag niet
voor andere doeleinden worden ge-
bruikt.
De oven dient NIET te worden ge-
bruikt om de keuken te verwarmen. Dit
is niet alleen een verspilling van het
gas, maar kan bovendien tot
oververhitting van de bedienings-
knoppen leiden.
Laat de ovendeur NIET langer dan
noodzakelijk openstaan terwijl de
oven aanstaat.
De specificatie van dit fornuis dient
niet te worden gewijzigd.
Dit apparaat is zwaar, wees voorzich-
tig bij het tillen.
Zorg ervoor dat de bedienings-
knoppen uitstaan als het fornuis in
gebruik is.
Onderhoud en
reserveonderdelen
Vul de onderstaande gegevens over
het apparaat in en bewaar ze op een
veilige plaats voor het geval u ze in
de toekomst nodig hebt. Deze gege-
vens helpen ons om uw apparaat
nauwkeurig te identificeren, zodat we
u beter kunnen helpen. Als u de ge-
gevens nu invult, scheelt dat tijd en
ongemak mocht er zich later een pro-
bleem met het apparaat voordoen.
Bovendien kan het nuttig zijn samen
met deze folder de aankoopbon te
bewaren. Het kan zijn dat u om de
bon gevraagd wordt als er iemand
langskomt in verband met de garan-
tie.
Gassoort:
Dual Fuel (twee soorten
brandstof)
Naam en kleur apparaat*
Elan
Serienummer apparaat*
Naam en adres winkel
Aankoopdatum
Naam en adres installateur
Installatiedatum
* Deze gegevens staan op het
gegevensplaatje van het apparaat
aangegeven.
Nederlands
91
In geval van problemen
In het onwaarschijnlijke geval dat er
zich een probleem voordoet met het
apparaat, dient u eerst de rest van dit
boekje te raadplegen, met name het
gedeelte ‘Problemen oplossen’, om te
controleren of u het apparaat op de
juiste manier gebruikt.
Indien u nog steeds problemen hebt,
neem dan contact op met de winkel.
Let op
Indien de garantieperiode van het ap-
paraat verstreken is, brengt onze
onderhoudsleverancier u wellicht in
rekening.
Indien u een technicus inroept en de
storing valt niet onder de verantwoor-
delijkheid van de fabrikant, is onze
onderhoudsleverancier gerechtigd u
hiervoor in rekening te brengen.
Indien u er niet bent op de afgespro-
ken tijd, kunt u daarvoor in rekening
worden gebracht.
Buiten de garantie
Wij bevelen aan onze apparaten ge-
durende de gebruiksduur regelmatig
te onderhouden om de beste resulta-
ten en efficiëntie te verkrijgen.
Het onderhoudswerk dient uitsluitend
door technisch bedreven en daartoe
bevoegd personeel te worden ver-
richt.
Reserveonderdelen
Voor de beste resultaten en een vei-
lige werking dienen uitsluitend origi-
nele reserveonderdelen te worden
gebruikt. Gebruik geen opgeknapte of
niet-goedgekeurde gasregelings-
onderdelen. Raadpleeg de winkel.
Installatie
Het apparaat is geleverd als: -
G 20 20 millibar
CAT II 2H3+
CAT II 2E3+
Het dient te worden omgebouwd om
als CAT I2L of CAT I 3B/P te werken.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk gebruik. Indien het
voor andere doeleinden wordt ge-
bruikt, maakt dit eventuele garantie-
of aansprakelijkheidsclaims wellicht
ongeldig.
Lees op het gegevensplaatje van het
apparaat af voor welke gassoort het
fornuis is ingesteld.
Ombouwen
Het apparaat is geleverd als: -
G 20 20 millibar
CAT II 2H3+
CAT II 2E3+
CAT II 2E3B/P
Met het fornuis wordt een ombouwset
bijgeleverd, zodat het kan worden
omgebouwd voor gebruik met andere
gassoorten.
Indien het apparaat dient te worden
omgebouwd voor gebruik met een
andere gassoort, raden we aan dit
vóór de installatie te doen. Raadpleeg
het gedeelte ‘Ombouwen’ van de
handleiding voor meer informatie.
Veiligheidsvoorschriften/-
vereisten
Het apparaat dient door een bevoegd
persoon te worden geïnstalleerd. De
installatie dient overeen te komen
met de relevante voorschriften als-
mede de vereisten van het plaatse-
lijke energiebedrijf. Lees de gebruiks-
aanwijzing voordat u het apparaat in-
stalleert of gebruikt.
Het is in uw eigen belang en in het
belang van de veiligheid om alle gas-
apparaten door bevoegd personeel te
laten installeren. Indien het apparaat
verkeerd wordt aangesloten, maakt
dit eventuele garantie- of
aansprakelijkheidsclaims wellicht on-
geldig, en kunt u vervolgd worden.
Controleer vóór de installatie of het
fornuis geschikt is voor uw gassoort
en voedingsspanning. Kijk op het
gegevensplaatje. Het apparaat kan
worden omgebouwd voor gebruik met
andere gassoorten.
Installeer het apparaat in een goed
geventileerde ruimte.
Ventilatie
Het apparaat is niet op een afvoer-
inrichting voor
verbrandingsproducten aangesloten.
Het dient in overeenstemming met de
huidige installatievereisten te worden
geïnstalleerd en aangesloten. Er
dient met name aandacht te worden
besteed aan de relevante voorschrif-
ten met betrekking tot de ventilatie.
De plaatselijke voorschriften betref-
fende ventilatie dienen te worden na-
gekomen, maar enkel als minimum.
Alle kamers moeten voorzien zijn van
een raam dat open kan of iets soort-
gelijks, en sommige kamers moeten
tevens van een permanent ventilatie-
kanaal zijn voorzien, afgezien van het
raam. Het fornuis dient niet te worden
geïnstalleerd in zitslaapkamers met
een volume van onder 20 m
3
. Indien
het fornuis in een kamer met een vo-
lume van onder 5 m
3
wordt geïnstal-
leerd, is een ventilatiekanaal met een
effectief oppervlak van 100 cm
2
ver-
eist; indien het wordt geïnstalleerd in
een kamer met een volume van 5 m
3
t/m 10 m
3
, is een ventilatiekanaal met
een effectief oppervlak van 50 cm
2
vereist; en kamers met een volume
van boven 11 m
3
vereisen geen
ventilatiekanaal. Indien de kamer
echter is voorzien van een buiten-
deur, is een ventilatiekanaal niet
noodzakelijk, zelfs indien het volume
tussen 5 m
3
en 10 m
3
ligt. Indien er in
de kamer tevens andere apparaten
staan, die gas verbruiken, is wellicht
meer ventilatie vereist.
Het fornuis plaatsen
Het fornuis mag in een keuken of
open keuken worden geïnstalleerd,
maar NIET in kamers met een bad of
douche.
OPMERKING:
Apparaten die geschikt zijn voor ge-
bruik op vloeibaar gas (LPG), mogen
niet worden geïnstalleerd in kamers
of binnenruimten onder de begane
grond, bijv. op de kelderverdieping.
Om het fornuis correct te kunnen in-
stalleren is de volgende apparatuur
noodzakelijk:
Het fornuis plaatsen
Op de afbeeldingen zijn de vereiste
minimumafstanden tussen het fornuis
en de aangrenzende oppervlakken
aangegeven.
De rand van de kookplaat dient op
gelijke hoogte of boven eventuele
naastgelegen werkbladen te zitten.
Boven het niveau van de kookplaat
dient tussen de zijkanten van het for-
nuis en eventuele naastgelegen verti-
cale oppervlakken een tussenruimte
van ten minste 75 mm te worden ge-
laten.
Bij niet-brandbare oppervlakken (bij-
voorbeeld ongeverfd metaal of
keramische tegels) is de minimum-
afstand 25 mm.
Nederlands
92
Tussen de bovenkant van de kook-
plaat en eventuele brandbare horizon-
tale oppervlakken erboven dient een
tussenruimte van ten minste 650 mm
te worden gelaten.
Afzuigkappen dienen in overeenstem-
ming met de aanwijzingen van de be-
treffende fabrikant te worden geïnstal-
leerd.
Omwille van de veiligheid mag direct
achter het fornuis geen gordijn wor-
den opgehangen.
We bevelen aan tussen de kasten
een tussenruimte van 1110 mm te la-
ten zodat u het fornuis kunt verplaat-
sen. Indien het fornuis tegen de kas-
ten aan wordt ingebouwd, dient u het
fornuis aan de ene kant tegen de kast
aan te plaatsen en aan te sluiten en
dan pas de kast aan de andere kant
op zijn plaats aanbrengt.
Indien het fornuis dicht bij een hoek
van de keuken staat, is minimaal 130
mm ruimte vereist zodat de oven-
deuren open kunnen.
Het fornuis uitpakken
Verwijder de verpakking van het for-
nuis pas wanneer het vlak vóór de
plaats staat, waar het wordt geïnstal-
leerd (tenzij het met de verpakking
niet door de deur past).
Waterpas stellen
Plaats een luchtbelwaterpas op een
van de rekken van een oven om te
controleren of het fornuis waterpas
staat.
Zet het fornuis op de bestemde plaats
neer. Pas daarbij op dat het niet wordt
verdraaid in de ruimte tussen de
keukenkasten, aangezien dit het for-
nuis of de kasten kan beschadigen.
De wieltjes kunnen worden afgesteld
om het fornuis waterpas te stellen.
Om het fornuis aan de achterkant in
de hoogte te verstellen, dient u de
stelmoeren aan de voorste hoeken
aan de onderkant van het fornuis af te
stellen met behulp van het bij-
geleverde nivelleerwerktuig.
Stel de hoogte van het voorste wieltje
af om het fornuis waterpas te stellen.
Draai hem met de klok mee om het
fornuis omhoog te brengen of tegen
de klok in om het fornuis te laten zak-
ken.
Als u tevreden bent dat het fornuis op
de juiste hoogte staat en waterpas is,
dient u het voorste wieltje één slag te
draaien om de voorkant van het for-
nuis iets op te tillen. Schroef de voor-
ste voeten naar beneden tot ze de
vloer raken. Draai het voorste wieltje
tegen de klok in om het fornuis om-
hoog te brengen zodat de voorkant
van het fornuis op de voeten steunt,
niet op het voorste wieltje. Dit voor-
komt dat het fornuis per ongeluk weg-
rolt tijdens gebruik.
Laat het nivelleerwerktuig in de
opslaglade zitten, zodat de klant het
kan gebruiken mocht hij/zij het fornuis
willen verplaatsen.
Breng de lade weer aan op de schuif-
rails en duw hem naar binnen.
De handvaten aanbrengen
Verwijder de inbusschroeven van 4
mm van de deuren. Breng de deur-
handvaten met behulp van de schroe-
ven aan.
De handvaten dienen boven de
bevestigingsmiddelen te komen.
De handvaten dienen boven de
bevestigingsmiddelen te komen.
Breng de plastic afdichtstop aan in de
bevestigingsgaten.
Verwijder de inbusschroeven van 4
mm aan de bovenste hoeken van het
bedieningspaneel en bevestig de
handrail aan de voorkant.
De spatplaat aanbrengen.
Het is van essentieel belang dat de
spatplaat aangebracht wordt. Ver-
wijder de twee bevestigings-
Nederlands
93
schroeven (inbuskop van 3 mm) die
door de bovenkant van de opening
aan de achterkant heen passen, en
de bijbehorende moeren. Houd de
spatplaat vast op zijn plaats. Steek de
twee bevestigingsschroeven er aan
de achterkant weer in en breng de
moeren weer aan.
Aansluiten op het gas
Klem
Indien het fornuis op een flexibele
gasleiding wordt aangesloten, dient
een klem te worden gebruikt. De klem
dient te worden bevestigd aan het ge-
bouw en dient los te koppelen zijn zo-
dat het fornuis kan worden uitgetrok-
ken voor reiniging en onderhouds-
doeleinden.
Buigzame gasslang
Tussen de gastoevoer en de
verbindingsslang dient een
gasafsluiter te worden aangebracht.
De buigzame slang (niet bijgeleverd)
dient aan de relevante normen te vol-
doen. Neem in geval van twijfel con-
tact op met de leverancier.
De afschermkasten aan de achter-
kant beperken de positie van het
toevoerpunt. De eindaansluiting van
de huishoudelijke gasvoeding dient
naar beneden te zijn gericht.
De aansluiting van het apparaat be-
vindt zich aan de achterkant van het
fornuis, vlak onder het kookplaat-
niveau. (‘B’ op de afbeelding)
De slang dient dusdanig te worden
aangesloten, dat zowel de in- als de
uitlaataansluiting verticaal is, zodat
de slang in de vorm van een U naar
beneden hangt.
Daar het fornuis in de hoogte verstel-
baar is en elke aansluiting anders is,
kunnen we geen nauwkeurige afme-
tingen geven. De eindaansluiting van
de gasvoeding dient idealiter in het
gearceerde gedeelte van de afbeel-
ding van de achterkant van het for-
nuis te vallen. (‘A’ op de afbeelding)
Controleer na het aansluiten van het
gas aan de hand van een drukproef
of het fornuis gasdicht is. Gebruik
geen afwasmiddel om op gaslekken
te controleren - het kan corrosie ver-
oorzaken. Gebruik producten die
speciaal bedoeld zijn voor
lekdetectie.
Beproeven op druk
U kunt de gasdruk meten bij de
injector van een van de middelste
kookplaatbranders. Verwijder het
panrooster, de branderkop en -kap.
De injector ligt nu bloot.
Raadpleeg Technische gegevens
achterin deze handleiding voor de
testwaarden.
Hermonteer de brander op de juiste
wijze.
Aansluiten op de elektriciteit
Het apparaat dient door een bevoegd
elektricien te worden aangesloten in
overeenstemming met de relevante
voorschriften alsmede de vereisten
van het plaatselijke energiebedrijf.
WAARSCHUWING: HET APPA-
RAAT DIENT TE WORDEN GE-
AARD
Opmerking
Het fornuis dient te worden aangeslo-
ten op de juiste stroomvoeding, zoals
op het spanningslabel van het fornuis
vermeld is. Het fornuis dient te wor-
den aangesloten via een geschikt
regeleenheid voor het fornuis, be-
staande uit een tweepolige schake-
laar met een tussenruimte van ten
minste 3 mm tussen de polen. Het
fornuis mag niet op een normaal,
huishoudelijk stopcontact worden
aangesloten.
De totale elektrische belasting van
het apparaat bedraagt ongeveer 7,2
kW. De elektriciteitskabel dient aan
deze belasting en aan de plaatselijke
vereisten te voldoen.
U kunt de afschermkast van het
aansluitpunt op het achterpaneel ver-
wijderen om bij de netaansluiting te
komen.
Sluit de elektriciteitskabel aan op de
juiste aansluitpunten voor de betref-
fende soort stroomvoeding.
Controleer of de aansluitingen goed
vastzitten en of de schroeven van de
aansluitpunten goed vastzitten. Zet
de elektriciteitskabel vast met de
kabelklem
Aardlekschakelaars met stroom-
sturing
Indien het fornuis is voorzien van een
aardlekschakelaar (RCD) met een
gevoeligheid van 30 milliampère, is
het mogelijk dat de schakelaar om-
slaat wanneer het fornuis gelijktijdig
met andere huishoudelijke apparaten
wordt gebruikt. In dergelijke gevallen
dient de stroomkring van het fornuis
wellicht te worden voorzien van een
schakelaar van 100 mA. Dit werk
dient uitsluitend door een bevoegd
elektricien te worden verricht.
Nederlands
94
Kookplaat
Controleer de branders één voor een.
Het fornuis is voorzien van een
veiligheidsmechanisme dat de gas-
toevoer naar de brander uitschakelt
indien de vlam uitgaat. Draai de
bedieningsknoppen één voor een
naar de grote vlam. Druk de
bedieningsknop in. Er stroomt gas
naar de brander. Blijf de knop inge-
drukt houden en druk op de
ontstekingsknop of steek de brander
met een lucifer aan. Blijf de knop on-
geveer 10 seconden ingedrukt hou-
den.
Als de brander uitgaat wanneer u de
knop loslaat, hebt u niet lang genoeg
gewacht. Wacht een minuut en pro-
beer het nogmaals maar houd de
knop deze keer iets langer ingedrukt.
Grill
Doe de grilldeur open. Draai de grill-
knop aan en controleer of de grill
warm wordt.
Ovencontrole
De ovens werken alleen indien de
klok op de juiste tijd is ingesteld.
Raadpleeg het gedeelte ‘De klok
voor instructies voor de tijdsinstelling.
Zet de ovens aan en controleer of ze
warm worden. Zet de ovens uit.
De plint monteren
Draai de 3 schroeven in de onderrand
van het fornuis los. Haak het middel-
ste spiegat vast over de middelste
schroef. Trek en positioneer de an-
dere spiegaten boven de andere
schroeven. Draai de bevestigings-
schroeven vast.
Ovenlichten
Druk op de knoppen van de oven-
lichten en controleer of ze werken.
NB. De garantie dekt de ovenlampjes
niet.
Klantenzorg
Leg aan de gebruiker uit hoe het for-
nuis werkt en geef hem/haar deze ge-
bruiksaanwijzing.
Dank u.
Nederlands
95
Ombouwen voor
gebruik met een andere
gassoort
Onderhoud - waarschuwing
Het fornuis mag uitsluitend door be-
voegde personen worden omge-
bouwd. Na de ombouwing dient de in-
stallatie aan de relevante voorschrif-
ten en de vereisten van het plaatse-
lijke energiebedrijf te voldoen. Lees
de aanwijzingen voordat u met het
ombouwen begint.
Indien het apparaat verkeerd wordt
omgebouwd, maakt dit eventuele ga-
rantie- of aansprakelijkheidsclaims
wellicht ongeldig, en kunt u vervolgd
worden.
Deze aanwijzing dient samen met de
rest van de aanwijzingen voor het ap-
paraat te worden gebruikt, met name
met betrekking tot informatie over
normen, het plaatsen van het fornuis,
geschikte slangen etc.
Bij het repareren of vervangen van
gasvoerende onderdelen dient u al-
lereerst de gastoevoer af te sluiten en
na afloop te controleren of het appa-
raat gasdicht is.
Gebruik geen opgeknapte of niet-
goedgekeurde gasregelings-
onderdelen.
Ombouwen
Koppel de elektriciteit en het gas los
voordat u met onderhoudswerk be-
gint. Controleer na afloop of het appa-
raat veilig is.
Het apparaat is geleverd als: -
G 20 20 millibar
CAT II 2H3+
CAT II 2E3+
CAT II 2E3B/P
Controleer in het gedeelte Techni-
sche gegevens achterin de handlei-
ding of het fornuis kan worden omge-
bouwd voor de gewenste gassoort.
Injectors
Verwijder de branderkappen en -kop-
pen. Verwijder de oude bekken.
Breng de nieuwe bekken aan (raad-
pleeg Technische gegevens ach-
terin de handleiding voor de juiste
bekken). Hermonteer de onderdelen
in omgekeerde volgorde.
Kraanafstelling
Sla de tabel achterin de handlei-
ding na om te controleren of de
bypass-schroeven moeten worden
vervangen of bijgesteld.
Trek de bedieningsknoppen eraf.
Doe de ovendeur en de grilldeur open
en verwijder de bevestigings-
schroeven onder het bedienings-
paneel.
Verwijder de twee bevestigings-
schroeven in de eindklemmen van de
handrail en verwijder vervolgens de
twee kruiskopschroeven die onder de
eindklemmen van de handrail verbor-
gen waren.
Til het bedieningspaneel van de bo-
venste borglipjes af.
Ombouwen naar andere gas-
soorten
Verwijder de bypass-schroef en ver-
vang hem door de juiste schroef.
Sla de tabel achterin de handleiding
na voor de juiste maat.
Breng het bedieningspaneel weer
aan.
Label opplakken
Plak het juiste label op het gegevens-
plaatje, dat aangeeft voor welk gas-
soort het fornuis nu is aangepast.
Beproeven op druk
Sluit het apparaat aan op de gas-
toevoer. Controleer of het apparaat
gasdicht is.
Raadpleeg Technische gegevens
achterin deze handleiding voor de
testwaarden.
U kunt de gaswaarde bij de gasbek
van een van de middelste kookplaat-
branders meten (niet de branders
met 3 ringen). Verwijder een brander-
kop. Sluit de drukmeter aan op de
gasbek. Draai de kookplaatbrander
aan en draai een andere brander aan
en steek deze aan.
Hermonteer de brander op de juiste
wijze.
Controleer of het apparaat gasdicht
is.
Controleer of alle branders goed wer-
ken.
Norsk
96
Tenk sikkerhet 96
Kokeplatenes bluss 96
Bakstehellen 97
Wok-understellet 97
Grillen 97
Ovnene 97
Høyre ovn 98
Handyrack (Hendig-holder) 99
Ovnslampen 99
Uret 99
Tilberedning med bruk av timeren 100
Oppbevaring 101
Rengjøring av komfyren 101
Flytting av komfyren 101
Feilsøking 102
Generelle sikkerhetsforskrifter 103
Service og reservedeler 104
Installasjon 105
Konvertering til annen gasstype 108
Tenk sikkerhet
Du trenger frisk luft – det gjør komfy-
ren din også. Flammen fra blusset ut-
vikler avgasser, varme og fuktighet.
Forsikre deg om at kjøkkenet er godt
ventilert: hold naturlige ventilerings-
hull åpne eller installer en elektrisk
damphette med uttrekk til utsiden.
Hvis du har flere bluss på om gangen
eller bruker komfyren over lengre tid,
åpne et vindu eller sett på en suge-
vifte. For flere opplysninger se
Installasjonsanvisningene.
Vi anbefaler at du leser gjennom ka-
pitlet ‘Generelle sikkerhets-
anvisninger’ hvis du ikke har brukt
en gasskomfyr tidligere. Vi gir en
grunnleggende veiledning om hvor-
dan du skal bruke en gasskomfyr på
en sikker måte.
Gass og elektrisitet på
Forsikre deg om at gassforsyningen
er slått på og at elektrisitets-
forsyningen er koblet til og slått på.
Komfyren trenger elektrisitet.
Hold kontrollbryteren trykket inn i om-
trent 10 sekunder.
Hvis blusset slukkes når du slipper
kontrollbryteren, har ikke sikkerhets-
anordningen blitt værende på. Slå
kontrollbryteren til av-stillingen, og
vent ett minutt. Prøv så igjen, og
denne gangen kan du holde kontroll-
bryteren inne litt lenger.
Juster flammens høyde etter som det
passer ved å dreie bryteren. Det lille
flamme-symbolet angir den laveste
innstillingen.
Forsikre deg om at flammene er un-
der grytene. Hvis du bruker et lokk, vil
innholdet koke raskere.
Gryter og kjeler med konkave bunner
eller snudd bunnkant skal ikke bru-
kes.
Kokehjelpemidler, som asbest- eller
nettingmatter, anbefales IKKE. Disse
vil redusere blussets effektivitet og
kan skade grytestøttene.
Unngå å bruke gryter som er ustø og
misdannet og som lett kan vippe, og
gryter med en svært liten bunn-
diameter, f.eks. melkegryter eller gry-
ter til posjering av ett egg. Minimum
anbefalte grytediameter er 120mm.
Maksimum grytediameter er 250mm,
og store gryter skal plasseres slik at
det er godt mellomrom mellom dem.
3 rings wok-blussene er designet slik
at de gir jevn varme over et stort om-
råde. De er ideelle for store panner
og retter du steker mens du rører. For
oppvarming av mindre panner kan de
mindre blussene være mer effektive.
Merkelige lukter
Første gangen du bruker komfyren,
kan den gi fra seg litt lukt. Dette skulle
gi seg når den har vært brukt en
stund.
Kokeplatenes bluss
Tegningen ved hver bryter viser hvil-
ket bluss den bryteren styrer. Hvert
bluss har en spesiell sikkerhets-
anordning som stopper flyten av gass
hvis flammen slukker.
Skyv inn og drei bryteren til det store
flamme-symbolet.
Hold bryteren trykket inn, på den må-
ten slippes gassen gjennom til blus-
set. Trykk inn tenningsknappen eller
tenn på med en fyrstikk.
Norsk
97
Bakstehellen
Bakstehellen passer til midtre, ven-
stre grytestøtte, fra forsiden til baksi-
den. Den er designet til steking av
mat som plasseres rett på den. Du
må ikke bruke noen former for gryter
på den. Bakstehellens overflate er
teflonbehandlet, og kjøkkenutstyr av
metall (f.eks. stekespader) vil skade
overflaten. Bruk varmebestandig ut-
styr av plast eller tre.
Ikke legg den på tvers – den vil ikke
passe ordentlig og vil være ustø.
Ikke legg den på wok-blussene – den
er ikke designet til å passe på wok-
blussets grytestøtter.
Plasser bakstehellen over kokeplate-
nes bluss slik at den hviler på gryte-
støtten.
Sjekk at den står trygt.
Bakstehellen kan smøres lett med
matolje før bruk. Tenn på
kokeplatens bluss. Juster flammens
høyde etter som det passer.
Forvarm bakstehellen i maksimalt 5
minutter før du legger på mat. Lengre
forvarming kan føre til skade. Slå ned
varmen ved å dreie kontrollbryterne
mot den lavere stillingen, merket med
det lille flamme-symbolet.
La det alltid være plass rundt bakste-
hellen slik at gassene kan slippe
unna. Du må aldri ha to baksteheller
ved siden av hverandre.
Når stekingen er ferdig, bør du la bak-
stehellen bli avkjølt før du rengjør
den.
Wok-understellet
Leisure Wok-understellet er designet
slik at det passer til en Typhoon
TM
Professional 35cm Wok (delenummer
13840S).
Det er å få hos ledende forhandlere.
Hvis du bruker en annen type wok,
må du forsikre deg om at den passer
til understellet. Woker varierer svært
mye, hva størrelse og form angår.
Det er viktig at woken hviler ordentlig
på grytestøtten, men hvis woken er
for liten, vil ikke understellet støtte
den ordentlig.
Understellet skal kun brukes på wok-
blusset med trippelring.
Når du monterer understellet, sjekk at
woken er plassert ordentlig på fremre
og bakre fingre og at det støttes or-
dentlig på en grytestøtte.
Forsikre deg om at understellet er
støtt og at woken sitter horisontalt i
ringen.
Understellet vil bli svært varmt under
bruk – gi det god tid til å bli avkjølt før
du tar i det.
Grillen
ADVARSEL: Tilgjengelige deler
kan være varme mens grillen er i
bruk. Små barn skal holdes unna.
Ta grillpannen ut fra bunnen av grill-
avdelingen.
Når maten er plassert på grillpannen,
skyv grillpannen inn på sidestøttene
like under elementene. Forsikre deg
om at den er skjøvet helt inn og berø-
rer stopperen bakerst.
Grillen har to elementer, som enten
lar hele grillpannen bli oppvarmet el-
ler kun den høyre halvparten.
Drei bryteren med klokken til stilling 3
for å varme hele grillen. Drei den mot
klokken for å varme høyre halvpart.
For best resultat bør du forvarme i 2
minutter med grillpannen på plass.
Når maten er plassert på grillpannens
rist, skyv grillpannen inn på sidestøtt-
ene. Juster varmen etter som det
passer ved å dreie bryteren.
Forsikre deg om at den er skjøvet helt
inn og berører stopperen bakerst.
Grillens dør må aldri lukkes mens gril-
len er på.
Grillpannens rist kan snus opp ned og
gir dermed to grillstillinger.
La ikke grillen være på mer enn i
noen sekunder uten grillpannen plas-
sert under.
Ovnene
De to ovnene i komfyren din er av for-
skjellige typer.
Venstre ovn
Den venstre ovnen er en multi-
funksjonsovn. I tillegg til ovnsviften og
vifteelementet er den utstyrt med to
ekstra varmeelementer, det ene syn-
lig øverst i ovnen og det andre under
ovnens bunn. Vær forsiktig så du
unngår å berøre toppelementet og
element-deflektoren når du setter inn
eller fjerner gjenstander fra ovnen.
Multifunksjonsovnen har to kontroll-
brytere, en funksjonsvelger og en
temperaturinnstillingsbryter.
Temperatur Funksjon
Drei funksjonsvelgerbryteren til en
tilberedningsfunksjon. Neonlampen
over bryteren vil lyse.
Drei ovnstemperaturbryteren til den
temperaturen du trenger.
Ovnens indikatorlampe vil lyse inntil
ovnen har nådd den temperaturen du
valgte. Den vil deretter lyse og slukke
mens tilberedningen pågår.
Multifunksjonsovnen kan brukes til
mange forskjellige ting. Vi foreslår at
du omhyggelig holder nøye med tilbe-
redningen til du er kjent med hver
funksjon. Husk at ikke alle funksjoner
egner seg til alle matvaretyper.
Multifunksjonsovnens
funksjoner
Opptining
Denne funksjonen driver viften for å
sirkulere kun kaldluft. Det brukes ikke
varme. På denne måten kan mindre
ting som desserter, kremkaker og
stykker av kjøtt, fisk og fjærkre tines
opp.
Opptining på denne måten gjør pro-
sessen raskere, og maten beskyttes
mot fluer. Stykker av kjøtt, fisk og
fjærkre skal legges på en rist over en
panne eller et brett som kan ta imot
drypp. Pass på at risten og pannen
blir vasket etter opptiningen.
Opptining skal skje med ovnsdøren
lukket.
Store ting, som hele kyllinger og ste-
ker, skal ikke tines opp på denne må-
ten. Vi anbefaler at disse tines opp i
kjøleskap.
Opptining skal ikke skje i varm ovn el-
ler når ovnen ved siden av er i bruk
eller fremdeles er varm.
Forsikre deg om at melkeprodukter,
kjøtt og fjærkre er helt opptint før til-
beredning.
Norsk
98
Vifteovn
Denne funksjonen driver viften og
varmeelementet rundt den. Det pro-
duseres jevn varme i hele ovnen, slik
at du kan steke store mengder raskt.
Tilberedning i vifteovn egner seg spe-
sielt godt til baking på flere ovnsrister
om gangen og er en god universal-
funksjon. Det kan være nødvendig å
redusere temperaturen med ca. 10°C
for oppskrifter du tidligere brukte i en
konvensjonell ovn.
Hvis du vil forvarme ovnen, vent til
indikatorlampen er slukket før du set-
ter inn maten.
Grilling med vifte
Denne funksjonen driver viften mens
toppelementet er på. Den gir en jev-
nere, mindre intens varme enn en
konvensjonell grill. For best resultat
bør du legge maten som skal grilles
på en rist over en stekeform som bør
være mindre enn en konvensjonell
grillpanne. Slik sirkuleres luften be-
dre. Tykke stykker av kjøtt eller fisk er
idelle til grilling på denne måten, fordi
luften som sirkulerer, reduserer inten-
siteten av varmen fra grillen. Ovns-
døren bør holdes lukket mens grillin-
gen pågår for å spare energi. Du vil
også merke at maten ikke trenger å
holdes øye med så mye og snus så
ofte som ved vanlig grilling. Forvarm
denne funksjonen før tilberedning.
Vifteassistert ovn
Denne funksjonen driver viften og sir-
kulerer luften som varmes opp av ele-
mentene øverst og i bunnen av ov-
nen. Kombinasjonen vifte- og kon-
vensjonell tilberedning (over- og
undervarme) gjør denne funksjonen
ideell til tilberedning av store ting som
trenger grundig tilberedning, som
store steker. Det er også mulig å
steke på to rister om gangen, selv om
de må byttes om under tilbe-
redningen, fordi varmen er sterkere
øverst i ovnen enn nederst når denne
funksjonen brukes.
Dette er en rask, intens form for tilbe-
redning, hold øye med maten til du er
blitt vant til denne funksjonen.
Konvensjonell ovn
(over- og undervarme)
Denne funksjonen kombinerer var-
men fra topp- og bunnelementene.
Den er spesielt godt egnet til steking
samt baking av terter, kaker og kjeks.
Mat som tilberedes på den øvre ovns-
risten vil bli brun og sprø raskere enn
på den nedre risten, fordi varmen er
sterkere øverst i ovnen enn ved bun-
nen, som ved ‘Vifteassistert ovns-
funksjon’. Lignende ting som tilbere-
des, må byttes om for jevn tilbered-
ning. Dette vil si at mat som trenger
ulike temperaturer kan tilberedes
sammen, ved å bruke den kjøligere
sonen i nedre halvpart av ovnen og
det varmere området øverst.
Bruneelement
Denne funksjonen bruker kun ele-
mentet øverst i ovnen. Det er en nyt-
tig funksjon for å brune eller gjøre fer-
dige pastaretter, grønnsaker i saus
og lasagne, siden retten som skal
brunes er allerede varm før den set-
tes under toppelementet.
Undervarme
Denne funksjonen bruker kun bunne-
lementet. Den vil gjøre pizzaen eller
quiche-bunnen din sprø eller avslutte
stekingen av en tertebunn på nedre
rist. Det er dessuten en varsom form
for varme, fin til langsom tilberedning
av gryteretter midt i ovnen eller til
varming av tallerkener.
Brune- og undervarmefunksjonene er
nyttige ekstrafunksjoner i ovnen din
som gir deg fleksibilitet til å få rettene
perfekte. Etter som du bruker dem, vil
du snart se hvordan disse funksjo-
nene kan kombineres slik at de vil for-
bedre dine kokkeferdigheter.
Høyre ovn
Viften i høyre ovn sirkulerer varmluft
kontinuerlig, og dette vil si raskere,
jevnere tilberedning.
De anbefalte tilberednings-
temperaturene i en vifteovn er gene-
relt lavere enn i en ovn uten vifte.
Den høyre vifteovnens kontrollbryter
er å finne ytterst til høyre på kontroll-
panelet.
Drei ovnstemperaturbryteren til den
temperaturen du trenger.
Ovnens indikatorlampe vil lyse inntil
ovnen har nådd den temperaturen du
valgte. Den vil deretter lyse og slukke
mens tilberedningen pågår.
Begge ovnene
Før du bruker ovnene for første gang,
varm dem til 200°C i 30 minutter for å
bli kvitt lukt fra produksjonen.
Husk at alle komfyrer varierer – tem-
peraturene i dine nye Elan-ovner kan
være forskjellige fra de i din forrige
komfyr.
Ovnsristene skal alltid være skjøvet
helt tilbake i ovnen.
Bakeplater, stekeformer osv. skal
plasseres plant midt på ovnsristene.
Hold alle plater og former unna si-
dene på ovnen, ellers kan maten bli
for brun.
For jevn bruning anbefales bake-
plater med maksimum størrelse på
325mm x 290mm.
Ved tilberedning av mat med høyt
fuktighetsinnhold kan det skje at
damp velter ut når ovnsdøren åpnes.
Når du åpner ovnsdøren, bør du stå
på god avstand og la eventuell damp
spre seg.
Når ovnen er på, la ikke døren stå
åpen lenger enn nødvendig, ellers
kan bryterne bli svært varme.
La det alltid være en avstand som
bredden av en finger mellom formene
på samme rist. Slik kan varmen sirku-
lere fritt rundt dem.
Cook & Clean (Stek & Rengjør-)
ovnsinnleggene (se Rengjøring av
komfyren) fungerer bedre når fett-
sprut unngås. Dekk til kjøtt mens det
stekes.
For å redusere fettsprut når du legger
grønnsaker i varmt fett rundt en stek,
tørk dem godt eller pensle dem lett
med matolje.
Tilstrekkelig varme stiger opp fra ov-
nen under tilberedning til å varme tal-
lerkenene i grillavdelingen.
Hvis du vil brune en tertebunn, for-
varm bakebrettet i 15 minutter før du
setter retten midt på brettet.
Norsk
99
Hvis rettene kan koke over og spille
over under tilberedning, sett dem på
et bakebrett.
Damp
Når du tilbereder mat med høyt vann-
innhold (f.eks. pommes frites til ovns-
steking), kan det hende at du vil se
damp ved grillen bak kokeplatene.
Dette er helt normalt.
Ovnsristene
Ovnsristene kan lett tas ut og settes
inn igjen.
Trekk risten fremover inntil den bakre
delen av risten stoppes av riststopp-
erne i sidene på ovnen.
Løft opp fremsiden på risten slik at
den bakre delen av risten vil gå under
riststopperen og trekk den deretter
fremover.
Når du skal sette risten på plass
igjen, rett inn risten etter en av rillene i
sidene på ovnen og skyv risten bak-
over inntil den bakre delen treffer rist-
stopperen. Løft opp fremsiden slik at
ristens bakre del går klar av riststopp-
erne, og senk deretter fremsiden slik
at risten ligger plant, og skyv den helt
inn.
Handyrack (Hendig-
holder)
“Hendig-holderen” passer kun på
venstre ovnsdør. Den maksimale
vekten hendig-holderen kan ta, er 5,5
kg. Den bør kun brukes sammen med
stekeformen som følger med og som
er designet slik at den passer til hen-
dig-holderen. Andre former eller ko-
kekar er uegnet.
Når hendig-holderen brukes i høyeste
stilling, kan andre retter tilberedes på
laveste rille i ovnen.
Når hendig-holderen brukes i laveste
stilling, kan andre retter tilberedes på
annen rille i ovnen.
For montering av hendig-holderen
plasser den ene siden på dørbraket-
ten.
Få deretter den andre siden ut for å få
festet den på den andre braketten.
Ovnslampen
Trykk inn den riktige knappen for å
tenne én av ovnslampene.
Hvis en av lampene svikter, slå av
strømforsyningen før du skifter lys-
pære. Se avsnittet ‘Feilsøking’ for
opplysninger om hvordan du skifter ut
pæren i en av ovnslampene.
Uret
Innstille klokkeslettet
A Tidsinnstillingsbryter
B Justeringsbryter
Første gangen uret kobles til, vil dis-
playet blinke ( ) og ( ) etter
tur.
For å innstille klokkeslettet, drei tids-
innstilingsbryteren til ursymbolet ( )
og hold den samtidig som du dreier
justeringsbryteren til venstre eller
høyre inntil uret viser riktig klokke-
slett. Husk at det er et 24-timers ur.
Når du slipper tidsinnstillingsbryteren,
vil den sprette tilbake til den vertikale,
manuelle ovnsinnstillingen.
Ta tiden på noe som tilberedes
(stoppeklokke)
Drei tidsinnstillingsbryter mot høyre til
( ), stoppeklokke-innstilling – den
skulle klikke på plass med et smekk.
Bruk justeringsbryteren til å innstille
tidsrommet du trenger, som beskre-
vet nedenfor.
Norsk
100
Du kan dreie bryteren tilbake til ( ),
manuell stilling, for å holde øye med
klokkeslettet, eller la den være i ( ),
stoppeklokke-stillingen, etter som
den innstilte tiden går.
Stoppe summeren når den
høres
Drei justeringsbryteren mot klokken
Stoppe automatisk
Bruk denne funksjonen når du har
startet ovnen manuelt.
Drei tidsinnstillingsbryteren til ( )-
stillingen. Bruk justeringsbryteren til å
innstille tidsrommet du trenger, som
beskrevet nedenfor.
’Stoppetidspunkt’ vises. AUTO vil vi-
ses i displayet. Drei tidsinnstillings-
bryteren til ‘AUTO’-innstillingen. Når
tilberedningen er ferdig, hører du
summeren. Drei tidsinnstillings-
bryteren til den vertikale ( ) -stillin-
gen for å vende tilbake til manuell til-
beredning.
Starte og stoppe ovnen
automatisk
Før du innstiller klokken, må du ha to
tall klart for deg.
‘Tilberedningsperioden’ som er det
tidsrommet du vil at ovnen skal tilbe-
rede.
‘Stoppetidspunktet’ som er det klok-
keslettet du vil at ovnen skal stoppe
tilberedningen på.
Du kan ikke direkte innstille et start-
klokkeslett – dette innstilles automa-
tisk ved innstillingen av tilberedning-
sperioden og stoppetidspunktet.
Drei tidsinnstillingsbryteren til ( )-
stillingen. Bruk justeringsbryteren til å
innstille ‘tilberedningsperioden’ som
beskrevet nedenfor.
Drei tidsinnstillingsbryteren til ( )-
stillingen. Displayet vil vise klokke-
slettet i tillegg til ‘tilberedningsperio-
den’ du nettopp stilte inn. Bruk
justeringsbryteren til å innstille
‘stoppetidspunktet’ du trenger, som
beskrevet nedenfor.
‘Stoppetidspunktet’ vises. AUTO vil
vises i displayet. Innstill ovnen/e på
den tilberedningstemperaturen du
trenger (glem ikke å innstille en funk-
sjon hvis du bruker multifunksjons-
ovnen). Sett tidsinnstillingsbryteren
på ‘AUTO’-innstilling.
Når tilberedningen er ferdig, hører du
summeren. Drei tidsinnstillings-
bryteren til den vertikale ( )-stillin-
gen for å vende tilbake til manuell til-
beredning.
Hvis du ikke er til stede, behøver du
ikke engste deg for at summeren skal
gå, den stopper etter en stund. Når
du kommer tilbake, drei tids-
innstillingsbryteren til den vertikale
( )-stillingen for å vende tilbake til
manuell tilberedning.
AUTO vises, du vil vende
tilbake til manuell tilberedning.
Du kan kansellere enhver automatisk
eller stoppeklokke-innstilling ved å
dreie tidsinnstillingsbryteren
øyeblikksvis til ur-symbolet ( ) og
så slippe den.
Tilberedning med bruk
av timeren
Timeren kan brukes til å sette på og
slå av bare én ovn eller begge auto-
matisk. Klokkeslettet for start og
stopp må være det samme for begge
ovnene, men du kan innstille forskjel-
lige tilberedningstemperaturer.
Hvis du vil sette på én av ovnene på
samme klokkeslett som timeren er
innstilt for automatisk tilberedning,
må du vente til timeren har slått på
ovnen/e først. Da kan du justere hvil-
ken som helst av dem manuelt på
vanlig måte.
Du kan innstille ovnen slik at den set-
tes på på hvilket som helst klokkeslett
i løpet av den følgende 24-timers pe-
rioden.
Hvis du vil tilberede mer enn én rett,
velg retter som tar omtrent like lang
tid. Du kan imidlertid få rettene til å ta
litt mer tid ved å bruke små kokekar
og dekke dem til med aluminiumsfo-
lie, eller få dem til å ta litt kortere tid
ved å tilberede mindre porsjoner eller
ha dem i store kokekar.
Ferskvarer som lett bederves, som
svinekjøtt eller fisk, bør unngås hvis
du planlegger en lengre utsettelse før
start av tilberedningsperioden, spesi-
elt i varmt vær.
Sett ikke varm mat i ovnen.
Bruk ikke en ovn som allerede er
varm.
Bruk ikke ovnen hvis ovnen ved siden
av er varm.
Unngå bruk av vin eller øl hvis
tilberedningsperioden utsettes, fordi
det kan forekomme gjæring.
For å unngå at fløte eller krem skiller
seg, bør disse has i rettene rett før
servering.
Friske grønnsaker, som kan
misfarges hvis tilberedningsperioden
utsettes, bør gis et belegg med smel-
tet fett eller legges i en oppløsning av
vann og sitronsaft.
Norsk
101
Fruktpaier, vaniljekremterter eller lig-
nende blandinger med høyt fuktighet-
sinnhold oppå ustekt butterdeig, blir
bare tilfredsstillende hvis
tilberedningsperioden ikke er utsatt
for mye. Retter som inneholder rester
av stekt eller kokt kjøtt eller fjærkre
bør ikke tilberedes automatisk hvis
tilberedningsperioden utsettes.
Helt fjærkre må være fullstendig tint
før det settes i ovnen.
Sjekk at kjøtt og fjærkre er gjennom-
stekt før det serveres.
Oppbevaring
Skuffen nederst er til oppbevaring av
stekeformer og andre kokekar.
Den kan bli svært varm, så du må
ikke oppbevare noe i den som kan
smelte eller ta fyr.
Skuffen kan tas helt ut for rengjøring
osv.
For å ta ut skuffen, trekk den frem.
Løft opp endene på plastklemmene
(på hver side) for å åpne låsene som
fester skuffen til gliskinnene, samtidig
med at du trekker skuffen frem og
bort fra gliskinnene. For sikkerhets
skyld skyv skuffens gliskinner tilbake
så de ikke er i veien.
Sette skuffen inn igjen
Trekk ut gliskinnene. Hvil skuffen på
gliskinnene, hold den rett og skyv den
helt inn. Klemmene skulle smekke på
plass og feste skuffen til gliskinnene.
Rengjøring av
komfyren
Før grundig rengjøring må du koble
komfyren fra elektrisitetstilførselen.
Husk å slå på elektrisitetstilførselen
igjen før bruk.
Du må aldri bruke malingløsemidler,
krystallsoda, kaustiske rengjørings-
midler, biologiske pulvere, bleke-
midler, klorbaserte blekende
rengjøringsmidler, kraftige skure-
midler eller salt. Bland ikke forskjel-
lige rengjøringsprodukter – de kan
reagere på hverandre med farlig re-
sultat.
Hvis du vil flytte komfyren for rengjø-
ring, se kapitlet ‘Flytting av komfy-
ren’.
Alle komfyrens deler kan rengjøres
med varmt såpevann – men vær for-
siktig slik at vann ikke lekker inn i
komfyren.
Kokeplatenes bluss
Blusshodene og –hettene kan fjernes
for rengjøring. Forsikre deg om at de
er helt tørre før de settes på igjen.
Bakstehellen
Bakstehellen bør alltid rengjøres etter
bruk. La den bli helt avkjølt før den
fjernes. Legg bakstehellen i varmt
såpevann. Bruk en myk klut, eller for
gjenstridige flekker, en oppvask-
børste av nylon.
DU MÅ ALDRI BRUKE KAUSTISKE
MIDLER ELLER SKUREPULVERE,
DA DISSE VIL SKADE OVERFLA-
TEN.
Grill
Grillpannen og risten skal vaskes i
varmt såpevann. Når du har grillet
kjøtt eller mat som gjør pannen og ris-
ten skitne, legg dem i vann i
oppvaskkummen i noen minutter
umiddelbart etter bruk. Gjenstridige
partikler kan fjernes fra risten med en
nylonbørste.
Kontrollpanelet og ovnsdørene
For best resultat bør du bruke fly-
tende vaskemidler.
Kontrollpanelet og kontrollbryterne
skal kun gjøres rene med en myk
klutt vridd opp i rent, varmt såpevann
– men vær forsiktig slik at vann ikke
lekker inn i komfyren. Tørk med en
ren, fuktig klut, og puss etterpå med
en tørr klut. Ovnsdørene skal kun
rengjøres med en myk klut vridd opp i
rent, varmt såpevann.
Ovnen
Ovnene har avtagbare paneler som
er belagt med en spesiell type emalje
som delvis rengjør seg selv.
Dette forhindrer ikke alle merker på
innleggene, men det bidrar til å redu-
sere behovet for manuell rengjøring.
Cook & Clean (Stek & Rengjør-) pa-
nelene fungerer bedre over 200°C.
Hvis du for det meste bruker ovnen
på lavere temperaturinnstillinger, kan
du fra tid til annen fjerne panelene og
tørke av dem med en lofri klut og
varmt såpevann. Panelene skal så
tørkes og settes inn igjen og ovnen
varmes til 200°C i omtrent en time.
Dette vil sørge for at Cook & Clean
(Stek & Rengjør-) panelene fungerer
på en effektiv måte.
Bruk ikke stålull (eller andre produk-
ter som vil ripe overflaten). Bruk ikke
såpeinnsatte ovnsrengjøringsputer
av stålull.
Fjerne ovnsinnleggene
Noen av innleggspanelene kan fjer-
nes for rengjøring og for rengjøring
bakenfor. Fjern ristene først.
Den høyre ovnen, med vifte, har
avtagbart ovnstak.
Skyv takinnlegget fremover og fjern
det.
Hver side i ovnen er festet med fire
festeskruer. Du behøver ikke fjerne
skruene for å fjerne ovnsinnleggene.
Løft hvert sidepanel opp, og de lar
seg skyve bort fra skruene. Trekk
dem deretter fremover.
Når innleggene er fjernet, kan ovns-
emaljen inni ovnen gjøres ren.
Når du setter innleggene inn igjen,
skal du sette inn sideinnleggene først.
Forsikre deg om at du monterer ovns-
taket med spalten foran.
Flytting av komfyren
Slå av elektrisitetstilførselen.
Komfyren er tung, det kan være nød-
vendig med to personer for å flytte
den. Komfyren er utstyrt med én
valse foran og to bak. Det finnes også
to nivelleringsføtter foran, og disse
kan skrus til.
Den fremre valsen, som er designet
til flytting av komfyren, kan senkes.
Nivelleringsverktøyet som styrer
denne valsen, er å finne i avdelingen
der oppbevaringsskuffen er.
For å ta ut skuffen trekk den frem.
Løft opp endene på plastklemmene
(på hver side) for å åpne låsene som
fester skuffen til gliskinnene, samtidig
Norsk
102
med at du trekker skuffen frem og
bort fra gliskinnene. For sikkerhets
skyld skyv skuffens gliskinner tilbake
så de ikke er i veien.
Det er mulig at installatøren ikke har
latt nivelleringsverktøyet være igjen i
skuffen. Hvis du ikke kan finne
nivelleringsverktøyet, ta kontakt med
installatøren. Se begynnelsen av av-
snittet ‘Installasjon’ i disse anvisnin-
gene. Plasser verktøyet som vist.
Drei nivelleringsverktøyet med klok-
ken, to hele (180°) omdreininger. Det
vil gå tungt. Fremsiden på ovnen vil
heve seg litt, etter som valsen sen-
kes.
Åpne grilldøren og den høyre ovns-
døren slik at du får ordentlig tak i
nederste del av kontrollpanelet når du
flytter ovnen.
Du må ikke flytte ovnen ved å trekke i
rekkverket, dørhåndtakene eller bry-
terne.
Flytt ovnen et lite stykke om gangen,
og sjekk på baksiden for å forsikre
deg om at ikke gassledningen sitter
fast i noe. Forsikre deg om at både
elektrisitets- og gasskablene er
slakke nok til at komfyren kan flyttes
fremover.
Hvis en stabilitetslenke er montert,
må du frigjøre denne når du lirker
komfyren frem.
Når du setter komfyren på plass
igjen, senk den ned fra valsene ved å
dreie nivelleringsverktøyet mot klok-
ken. Dette er viktig. Det vil forhindre
at komfyren flytter på seg ved et uhell
mens den er i bruk.
Sette skuffen inn igjen
Trekk ut glideskinnene. Hvil skuffen
på gliskinnene, hold den rett og skyv
den helt inn. Klemmene skulle
smekke på plass og feste skuffen til
gliskinnene.
Feilsøking
Det kommer damp fra ovnen
Når du tilbereder mat med høyt
vanninnnhold (f.eks. pommes frites til
ovnssteking), kan det hende at du vil
se damp bakerst ved grillen. Vær for-
siktig når du åpner ovnsdøren, da det
kan skje at damp øyeblikksvis blåses
ut når ovnsdøren åpnes. Stå på god
avstand og la eventuell damp spre
seg.
Ovnsviften er støyende
Lyden fra ovnsviften kan endre seg
etter som ovnen blir varm – dette er
helt normalt.
Bryterne blir varme når jeg
bruker ovnen eller grillen – kan
jeg unngå dette?
Ja, dette forårsakes av at varme sti-
ger fra ovnen eller grillen og varmer
dem opp. La ikke ovnsdøren stå
åpen. Forsikre deg om at grillpannen
er skjøvet helt inn til stopperen når du
griller.
Hvis det oppstår et
installasjonsproblem og jeg
ikke kan få min opprinnelige
installatør til å komme tilbake
for å rette på problemet, hvem
betaler?
Det gjør du. Service-organisasjoner
tar seg betalt for å reise ut hvis de
korrigerer arbeid som er utført av din
opprinnelige installatør. Det er i din
egen interesse at du finner frem til din
opprinnelige installatør.
Strømdrevne jordfeilbrytere
Når komfyrinstallasjonen er beskyttet
av en følsomhet reststrømanordning
på 30 milliampere, kan kombinert
bruk av komfyren og andre
husholdningsapparater noen ganger
føre til brysom utkobling. I disse tilfel-
lene kan det være nødvendig å be-
skytte komfyrens strømkrets ved å
montere en anordning på 100mA.
Dette arbeidet må utføres av en fag-
lært elektriker.
Mat tilberedes for langsomt, for
fort eller den brennes
Tilberedningstider kan være forskjel-
lige fra din forrige ovn. Det kan være
nødvendig å endre temperatur-
innstillingene opp eller ned etter per-
sonlig smak for å oppnå de resulta-
tene du ønsker. Forsøk tilberedning
med en høyere temperaturinnstilling.
Er ovnstaket på plass?
Ovnen steker ikke jevnt
Bruk ikke en form eller brett som er
større enn 320mm x 305mm.
Hvis du steker en stor gjenstand, vær
forberedt på å måtte snu den under
stekingen.
Hvis det brukes to rister, sjekk at det
er tilstrekkelig plass imellom til at var-
men kan sirkulere. Når et bakebrett
settes i ovnen, forsikre deg om at det
settes midt på risten.
Sjekk at dørens tetning ikke er skadet
og at dørens haker er justert slik at
døren lukkes tett inntil tetningen.
Hvis en skål med vann er plassert på
risten, skal vannet ha samme dybde
over hele. (For eksempel, hvis det er
dypere bakerst, skal den bakre delen
av komfyren heves eller fremsiden
senkes.) Hvis komfyren ikke står
plant, må du ordne med at leverandø-
ren nivellerer den for deg.
Ovnen kommer ikke på når den
slås på manuelt
Hvis du bruker multifunksjonsovnen,
har du innstilt en tilberednings-
funksjon?
Er strømmen på? Lyser uret?
Hvis ikke, kan det være feil på strøm-
tilførselen. Er komfyrens strømtilfør-
sel på ved skillebryteren?
Hvis dette ikke løser problemet, må
du ta kontakt med en service-inge-
niør.
Ovnen kommer ikke på med
automatisk innstilling
Timeren innstilt riktig men ovns-
bryteren på AV ved en feiltagelse?
Hvis du bruker multifunksjonsovnen,
har du innstilt en tilberednings-
funksjon?
Ovnstemperaturen blir varmere
etter som komfyren blir eldre
Hvis det ikke gjør noen forskjell når
du slår temperaturen ned eller bare
for en kort stund, kan det være at du
trenger ny termostat. Denne skal
monteres av en service-ingeniør.
Norsk
103
Grillen virker ikke ordentlig
Bruker du pannen og stativet som
fulgte med komfyren? Setter du pan-
nen på gliskinnene, ikke på bunnen
av grillavdelingen? Er grillpannen
skjøvet helt inn til stopperen?
Ovnslampen lyser ikke
Lyspæren har sannsynligvis gått. Du
kan kjøpe ny pære (som ikke er dek-
ket av garantien) i en velassortert for-
retning med elektriske artikler. Spør
etter en Edison-lampe med skru-
montering, 15W 240V, TIL OVNER.
Det må være en spesialpære, varme-
bestandig opptil 300 °C.
Åpne ovnsdøren og fjern Handyrack
(hendig-holderen) (om montert) og
ovnsristene.
Slå av strømtilførselen
Skru ut pæredekselet ved å dreie det
mot klokken. Skru ut den gamle pæ-
ren. Skru inn den nye pæren, skru på
pæredekselet. Slå på strømtilførse-
len, og sjekk at den nye pæren lyser.
Det er feil på kokeplatenes
tenning eller kokeplatenes
bluss
Er strømmen på? Lyser uret? Hvis
ikke, kan det være feil på strømtilfør-
selen.
Er gnist- (tenningselektroden) eller
blussåpningene blokkert av rusk?
Sitter blusshettene riktig på plass?
Kokeplatenes bluss lar seg ikke
tenne
Hvis bare ett eller ingen av blussene
lar seg tenne, forsikre deg om at de-
lene er satt riktig på plass igjen etter
tørking eller fjerning for rengjøring.
Sjekk at det ikke er noen problemer
med gasstilførselen. Dette kan gjøres
ved at du forsikrer deg om at andre
gassapparater du eventuelt har, fun-
gerer som de skal.
Tenner blussene når du trykker på
knappen? Hvis ikke, sjekk at strøm-
men er på – lyser uret?
Generelle
sikkerhetsforskrifter
Dette apparatet må installeres av en
faglært person i henhold til
installasjonsforskriftene. Installasjo-
nen må være i overensstemmelse
med relevante forskrifter i tillegg til
kravene fra det lokale elektrisitetsver-
ket.
Hvis du lukter gass
Ikke slå elektriske brytere på og av.
Ikke røk.
Ikke bruk bar flamme.
Slå av gassen ved måleren eller sy-
linderen.
Åpne dører og vinduer for å bli
kvitt gassen.
Ta kontakt med din gass-
leverandør.
Denne komfyren er designet kun for
husholdningsbruk. Bruk til noe annet
formål kan gjøre eventuelle krav un-
der garantien eller erstatningskrav
ugyldige.
Bruk av et gasskokeapparat fører til
utvikling av varme og fuktighet i det
rommet den blir brukt. Forsikre deg
om at kjøkkenet er godt ventilert: hold
naturlige ventilasjonshull åpne eller
installer en mekanisk ventilasjonsan-
ordning (mekanisk damphette).
Langvarig, intens bruk kan kreve ek-
stra ventilasjon, for eksempel kan du
åpne et vindu. Benytt sugevifte eller
damphette når disse er montert.
Service på komfyren skal utføres av
en faglært service-ingeniør, og det
skal kun brukes godkjente reserve-
deler. Få installatøren til å vise deg
plasseringen av komfyrens kontroll-
bryter. Merk den for å forenkle fremti-
dig bruk. La alltid komfyren bli avkjølt,
og slå av strømtilførselen til komfyren
før du rengjør den eller det utføres
noen form for vedlikehold, hvis ikke
annet er spesifisert i denne bruksan-
visningen.
Samtlige deler av komfyren blir
varme under bruk og vil holde på var-
men selv etter at du er ferdig med
tilberedningen.
Vær forsiktig når du berører komfy-
ren. For å redusere muligheten for
brannsår til et minimum, bør du alltid
være sikker på at bryterne er i AV-stil-
lingen og at komfyren er kald før du
gjør forsøk på å rengjøre den.
Bruk tørre ovnsvotter når disse er eg-
net – bruk av fuktige votter kan føre til
brannsår fra damp når du berører en
varm overflate. Komfyren må aldri be-
tjenes med våte hender.
Ikke bruk et håndkle eller annen tykk
klut istedenfor en vott. De kan ta fyr
hvis de kommer nær en varm over-
flate.
Rengjør med forsiktighet. Hvis en våt
svamp eller klut brukes til å tørke opp
søl på en varm overflate, vær forsiktig
så du unngår brannsår fra damp. En-
kelte rengjøringsmidler kan produ-
sere giftig røk hvis de brukes på en
varm overflate.
Bruk ikke gryter som er ustø, og plas-
ser håndtakene unna kanten av koke-
platen.
Babyer og småbarn skal holdes unna
komfyren til enhver tid. De skulle aldri
få lov til å sitte eller stå på noen del av
komfyren. Lær dem til ikke å leke
med bryterne eller noen annen del av
komfyren.
Ting som er av interesse for barn skal
aldri oppbevares i skap over en kom-
fyr – barn som klatrer opp på komfy-
ren for å rekke dem, kan bli alvorlig
skadet.
Rengjør kun de delene som er listet i
denne bruksanvisningen.
For hygienens og sikkerhetens skyld
skal komfyren holdes ren til enhver
tid. Akkumulering av fett og andre
matrester kan føre til brann.
Lettantennelige tapeter eller gardiner
osv. må alltid holdes på sikker av-
stand fra komfyren.
Bruk ikke aerosolspray i nærheten av
komfyren mens den er på.
Lettantennelig materiale eller brenn-
bare væsker må ikke oppbevares el-
ler brukes i nærheten av komfyren.
Bruk ikke vann på brennende fett.
Løft aldri opp en panne i flammer. Slå
bryterne av. Kvel en brennende
panne på en overflateenhet ved å
dekke den helt med et tettsittende
lokk eller et bakebrett. Om tilgjenge-
lig, bruk et universalt brannsluknings-
apparat med pulver eller skum.
Norsk
104
La aldri en kokeplate på høy varme-
innstilling være uten tilsyn. Gryter
som koker over kan forårsake røk-
utvikling, og fettsøl kan ta fyr.
Bruk aldri løstsittende eller flagrende
klesplagg mens du bruker komfyren.
Vær forsiktig når du strekker deg et-
ter ting som oppbevares i skap over
kokeplatene. Brennbart materiale kan
antennes hvis det kommer i kontakt
med en enhet med varm overflate og
kan gi alvorlige brannskader.
Vær svært forsiktig nå du varmer opp
fett og olje, da de vil antennes hvis de
blir for varme.
Bruk et fett-termometer når det er
mulig for å forhindre overoppheting
av fett over røkpunktet.
La aldri en panne med pommes frites
være uten tilsyn. Fett skal alltid var-
mes langsomt, og holdes øye med
mens det varmes opp. Frityrkokere
skal bare være en tredjedel fylt med
fett. Hvis pannen fylles med for mye
fett, kan den renne over når maten
has i. Hvis du bruker en kombinasjon
av olje og fett nå du steker, rør dem
sammen før de varmes opp eller etter
som fettet smelter.
Matvarer som skal stekes, skal være
så tørre som mulig. Rim på frossen-
mat eller fuktighet på ferskmat kan få
varmt fett til å boble opp og over si-
dene på pannen. Hold et vaktsomt
øye med søl eller overoppheting av
mat mens du steker på høye eller
middels høye temperaturer. Forsøk
aldri å flytte en panne med varmt fett,
spesielt en frityrkoker. Vent til fettet er
avkjølt.
Når grillen er på, må du ikke bruke
toppen av trekkanalen (åpningen
langs baksiden av komfyren) til varm-
ing av tallerkener eller fat, tørking av
kjøkkenhåndkler eller mykning av
smør.
Når du bruker et elektrisk apparat i
nærheten av kokeplaten, forsikre deg
om at apparatets ledning ikke kom-
mer i kontakt med kokeplaten.
Vær forsiktig slik at vann ikke lekker
inn i komfyren.
Kun visse typer glass, glasskeramikk,
steintøy eller andre glaserte kokekar
er egnet til tilberedning på koke-
platene, andre kan briste pga. den
plutselige temperaturforandringen.
La ikke noen klatre, stå eller henge
på noen del av komfyren.
Bruk ikke aluminiumsfolie til å dekke
ristene, innleggene eller ovnstaket
med.
Uåpnede matbeholdere må aldri var-
mes opp. Det kan skje en trykkøkning
som får beholderen til å eksplodere
og forårsake skade.
Komfyren er kun designet til tilbered-
ning av mat og må ikke brukes til noe
annet formål.
Ovnen skal IKKE brukes til oppvar-
ming av kjøkkenet. Dette er bortkas-
tet brensel, og kontrollbryterne kan bli
overopphetet.
Når ovnen er på, skal ovnsdøren
IKKE være åpen lenger enn nødven-
dig.
Spesifikasjonene for denne komfyren
må ikke endres.
Komfyren er tung, vær forsiktig når
den skal flyttes.
Når komfyren ikke er i bruk, må du
forsikre deg om at kontrollbryterne er
i av-stillingen.
Service og reservedeler
Vennligst fyll ut opplysningene om
komfyren nedenfor, og oppbevar dem
på et trygt sted til fremtidig bruk.
Disse opplysningene vil gjøre oss i
stand til å identifisere nettopp din
komfyr nøyaktig og hjelpe oss med å
hjelpe deg. Hvis du fyller inn dette nå,
vil det spare deg tid og uleilighet hvis
du senere får problemer med komfy-
ren. Det kan dessuten være nyttig å
beholde kvitteringen sammen med
denne håndboken. Det er mulig at du
må vise frem kvitteringen for å få god-
kjent en utkallelse under garantien.
Brenselstype:
Dobbel energi
Komfyrens navn og farge*
Elan
Komfyrens serienummer *
Forhandlerens navn og adresse
Kjøpsdato
Installatørens navn og adresse
Installasjonsdato
* Disse opplysningene er å finne på
komfyrens dataskilt.
Hvis det oppstår problemer
Hvis du mot formodning skulle få pro-
blemer med komfyren, vennligst se
gjennom resten av denne håndbo-
ken, spesielt kapitlet som behandler
Feilsøking, for å sjekke først at du
bruker komfyren på korrekt måte.
Norsk
105
Hvis du fremdeles har vanskelighe-
ter, ta kontakt med din forhandler.
Vi gjør oppmerksom på at
Hvis garantiperioden har utløpt, er det
mulig at service-organisasjonen tar
seg betalt for utkallelsen.
Hvis du kaller ut en service-ingeniør
og det viser seg at produsenten ikke
er ansvarlig for feilen, vil vår service-
organisasjon forbeholde seg retten til
å ta seg betalt.
Avtaler som ikke blir overholdt av
deg, er det mulig du må betale for.
Garantiperioden utløpt
Vi anbefaler at det blir utført regel-
messig service på våre apparater
gjennom hele brukstiden for at de
skal fungere så godt og effektivt som
mulig.
Service-arbeid skal kun utføres av
teknisk faglært personale med de rik-
tige kvalifikasjonene.
Reservedeler
For at komfyren skal fungere på
beste og sikreste måte, må det kun
brukes originale reservedeler. Over-
halte eller uautoriserte gassbetjening-
sorganer må ikke brukes. Ta kontakt
med din forhandler.
Installasjon
Denne komfyren er designet kun for
husholdningsbruk. Bruk til noe annet
formål kan gjøre eventuelle krav un-
der garantien eller erstatningskrav
ugyldige.
Sjekk komfyrens dataskilt for å be-
stemme hvilken gasstype komfyren
er instilt for.
Konvertering
Denne komfyren leveres som: -
G 20 20millibar
CAT II 2H3+
CAT II 2E3+
CAT II 2E3B/P
Konverteringsutstyr til andre gass-
typer følger med komfyren.
Hvis komfyren skal konverteres til en
annen gasstype, anbefaler vi at dette
gjøres før installasjonen. Se kapitlet
Konvertering i denne håndboken for
flere opplysninger.
Sikkerhetskrav/forskrifter
Dette apparatet må installeres av en
faglært person i henhold til
installasjonsforskriftene. Installasjo-
nen må være i overensstemmelse
med relevante forskrifter i tillegg til
kravene fra det lokale elektrisitetsver-
ket. Les gjennom bruksanvisningene
før komfyren installeres eller tas i
bruk.
For din egen og sikkerhetens skyld
må samtlige gassapparater etter lo-
ven installeres av faglærte personer.
Hvis ikke komfyren installeres kor-
rekt, kan det gjøre eventuelle krav un-
der garantien eller erstatningskrav
ugyldige og føre til rettsforfølgelse.
Før installasjonen må du forsikre deg
om at komfyren er egnet til din gass-
type og nettspenning. Se dataskiltet.
Komfyren kan konverteres til å bruke
andre gasstyper.
Installer på et godt ventilert sted.
Sørge for ventilasjon
Denne komfyren er ikke tilkoblet en
avtrekksanordning for forbrenning-
sprodukter. Den skal installeres og til-
kobles i overensstemmelse med gjel-
dende installasjonsforskrifter. Spesi-
elle hensyn skal tas til relevante krav
angående ventilasjon.
Lokale forskrifter angående ventila-
sjon må følges kun som et
minimumskrav:
Alle rom må ha et vindu som lar seg
åpne, eller tilsvarende, mens noen
rom må ha en permanent lufteåpning
i tillegg til vinduet som lar seg åpne.
Komfyren skal ikke installeres på en
hybel med volum på mindre enn
20m
3
. Hvis den er installert i et rom
med volum på mindre enn 5m
3
, er det
nødvendig med en lufteåpning med
effektivt areal på 100cm
2
; hvis den er
installert i et rom med volum på mel-
lom 5m
3
og 10m
3
, er det nødvendig
med en lufteåpning med effektivt
areal på 50cm
2
, men hvis volumet
overskrider 11m
3
, er det ikke nødven-
dig med en lufteåpning. Hvis imidler-
tid rommet har en dør som åpnes di-
rekte til utsiden, er det ikke nødven-
dig med en lufteåpning, selv når rom-
mets volum er mellom 5m
3
og 10m
3
.
Hvis det finnes andre apparater som
bruker brensel i samme rommet, kan
det være nødvendig med mer ventila-
sjon.
Plassere komfyren
Komfyren kan installeres i et kjøkken/
kjøkken med åpen planløsning men
IKKE i et rom med badekar eller dusj.
MERK:
Norsk
106
Et apparat som skal bruke LPG, kon-
densert petroleumsgass, må ikke in-
stalleres i et rom eller innvendig sted
under bakkenivå, f.eks. i en kjeller.
Du vil trenge følgende utstyr for å full-
føre installasjonen av komfyren på til-
fredsstillende måte:
Plassere/installere komfyren
Diagrammene viser minimum anbe-
falte avstand fra komfyren til overfla-
ter i nærheten.
Kokeplatens innfatning skal være på
nivå med, eller ovenfor, eventuell
kjøkkenbenk ved siden av. Over
kokeplatens nivå skal det være en av-
stand på 75mm mellom hver side av
komfyren og en eventuell vertikal
overflate ved siden av.
For ikke-antennelige overflater (som
umalt metall eller keramiske fliser)
kan avstanden reduseres til 25mm.
En minimumsavstand på 650mm er
nødvendig mellom toppen av koke-
platen og en horisontal antennelig
overflate.
Hvis det installeres en damphette, må
denne installeres i overensstem-
melse med produsentens forskrifter.
Av sikkerhetsmessige grunner må
det ikke henges opp gardiner rett bak
komfyren.
Vi anbefaler en avstand på 1110mm
mellom enhetene slik at komfyren kan
flyttes. Hvis det er nødvendig med tett
tilsluttende enheter, monter komfyren
tett ved enheten på den ene siden
først, og monter så enheten på den
andre siden.
En klaring på 130mm er nødvendig
hvis komfyren er nær et hjørne i kjøk-
kenet slik at ovnsdørene kan åpnes.
Pakke ut komfyren
Fjern ikke noe av emballasjen fra
komfyren før den befinner seg direkte
foran det stedet den skal installeres
(med mindre den ikke går gjennom
dørene i sin ytre emballasje).
Nivellering
Det anbefales at du bruker et vater-
pass på en rist i en av ovnene for å
sjekke om komfyren står plant.
Plasser komfyren der det er menin-
gen den skal stå, og vær forsiktig så
du ikke vrikker den innenfor åpningen
mellom benkeskapene siden det kan
føre til skade på komfyren eller
benkeskapene.
Valsene kan justeres for å få komfy-
ren til å stå plant. For å justere høy-
den på den bakre delen av komfyren,
bruk nivelleringsverktøyet som følger
med for å dreie justeringsmutterne
nederst i hjørnene foran på komfyren.
Juster høyden på den fremre valsen
for å få komfyren til å stå plant. Drei
med klokken for å heve komfyren og
mot klokken for å senke.
Når du er fornøyd med høyden og ni-
vået, hev fremsiden på komfyren med
én omdreining med den fremre vals-
ens justeringsinnretning. Skru ned
føttene foran slik at de står på gulvet.
Skru den fremre valsens justering-
sinnretning mot klokken for å heve
den fremre valsen, slik at fremsiden
på komfyren støttes på føttene, og
ikke på den fremre valsen. Slik forhin-
dres det at komfyren flytter seg ved et
uhell.
La nivelleringsverktøyet være igjen i
oppbevaringsskuffen slik at kunden
kan bruke det hvis han/hun vil flytte
komfyren.
Sett skuffen på plass igjen ved å sette
den på gliskinnene og skyve den inn.
Montere håndtakene
Fjern de 4mm sekskantskruene fra
dørene. Bruk skruene til å montere
dørhåndtakene med.
Håndtakene skal være ovenfor fes-
tene.
Håndtakene skal være ovenfor fes-
tene. Sett plastpluggene i feste-
hullene.
Fjern de 4mm sekskantskruene fra
de øverste hjørnene på panelet, og
fest rekkverket foran på plass.
Montere skvettskjerm
Det er helt nødvendig at skvett-
skjermen er montert. Fjern de to
festeskruene (3mm sekskantet
skruehode) og mutterne som går
gjennom toppen på den bakre
avtrekksgrillen. Hold skvettskjermen
på plass. Fra baksiden monterer du
de to festeskruene og mutterne igjen.
Gasstilkobling
Holdeanordning
En holdeanordning skal være montert
når komfyren er tilkoblet fleksibel
gasstilførsel. En holdeanordning skal
være festet til selve bygningen og
Norsk
107
skal kunne frigjøres slik at komfyren
kan trekkes ut for rengjøring og vedli-
kehold.
Fleksibel gasslange
En gass-stengeventil må være mon-
tert mellom gasstilførselen og
tilkoblingsslangen. Den fleksible slan-
gen (følger ikke med komfyren) må
være i overensstemmelse med rele-
vante standarder. Hvis du er i tvil, ta
kontakt med din leverandør.
De bakre dekkboksene begrenser
plasseringen av tilførselspunktet. Hu-
sets gasstilførsel må ende med en til-
kobling som vender nedover.
Komfyrens tilkoblingspunkt er å finne
like nedenfor kokeplatenivået på bak-
siden av komfyren. (‘B’ på figuren)
Slangen skal være montert slik at
både inngangs- og utgangs-
koblingene er vertikale og slangen
henger ned i “U”-form.
Siden komfyrens høyde kan justeres
og hver tilkobling er forskjellig, er det
vanskelig å gi nøyaktige dimensjoner.
Ideelt skal husets koblingspunkt for
tilførselen være i det skraverte områ-
det på illustrasjonen som viser baksi-
den på komfyren. (‘A’ på figuren)
Når gasstilkoblingen er klar, sjekk at
komfyren er gass-sikker med en
trykktest. Når du sjekker om det fin-
nes gasslekkasjer, unngå å bruke
oppvaskmiddel – det kan forårsake
korrosjon. Bruk et produkt som er
spesialprodusert for lekkasje-
påvisning.
Trykktesting
Gasstrykket kan måles ved injektoren
på et av blussene på den midtre ko-
keplaten. Fjern grytestøtten, bluss-
hodet og –hetten. Injektoren er nå til-
gjengelig.
Se kapitlet Tekniske data bakerst i
denne håndboken angående prøvet-
rykk.
Sett blusset sammen igjen, og forsi-
kre deg om at det er montert på kor-
rekt måte på blussets hoveddel.
Elektrisk tilkobling
Denne komfyren må installeres av en
faglært elektriker for å være i over-
ensstemmelse med relevante forskrif-
ter i tillegg til kravene fra det lokale
elektrisitetsverket.
ADVARSEL: DENNE KOMFYREN
MÅ VÆRE JORDET
Note
Komfyren må være tilkoblet korrekt
strømforsyning i overensstemmelse
med det som er oppgitt på spennings-
skiltet på komfyren, gjennom en eg-
net komfyrstyreenhet med en topolet
bryter som har kontaktseparasjon på
minst 3mm i alle poler. Denne komfy-
ren må ikke tilkobles en vanlig
husholdningsstikkontakt.
Komfyrens totale elektriske belast-
ning er ca. 7,2kW. Kabelstørrelsen
som brukes skal være egnet til denne
belastningen og være i overensstem-
melse med samtlige lokale krav.
Du får tilgang til hovedtilkoblingen
ved å fjerne den elektriske tilkobling-
ens dekkboks på panelet på baksi-
den.
Koble nettkabelen til den korrekte
tilkoblingskontakten for din type
strømforsyning.
Sjekk at forbindelsene er montert kor-
rekt og at tilkoblingsskruene er fast til-
trukket. Sikre nettkabelen med bruk
av kabelklammen.
Strømdrevne jordfeilbrytere
Når installasjonen er beskyttet av en
følsomhet reststrømanordning på 30
milliampere, kan kombinert bruk av
komfyren og andre husholdnings-
apparater noen ganger føre til bry-
som utkobling. I disse tilfellene kan
det være nødvendig å beskytte
komfyrens strømkrets ved å montere
en anordning på 100mA. Dette arbei-
det må utføres av en faglært elektri-
ker.
Kokeplate
Sjekk hvert bluss etter tur. Det finnes
en flammesikkerhetsanordning som
stopper flyten av gass til blusset hvis
flammen slukker. For hvert bluss, drei
kontrollbryteren til det store flamme-
symbolet. Trykk inn kontrollbryteren.
På den måten slippes gassen gjen-
nom til blusset. Hold bryteren trykket
inn, og trykk inn tenningsknappen el-
ler tenn på med en fyrstikk. Hold
kontrollbryteren trykket inn i omtrent
10 sekunder.
Hvis blusset slukkes når du slipper
kontrollbryteren, har ikke sikkerhets-
anordningen blitt værende på. Vent
ett minutt og prøv så igjen, og denne
gangen kan du holde kontrollbryteren
inne litt lenger.
Grill
Åpne døren til grillavdelingen. Slå på
grillbryteren og sjekk at grillen blir
varm.
Sjekke ovnen
Uret må være innstilt på riktig klokke-
slett for at ovnene skal fungere.
Se kapitlet ‘Ur’ angående instilling av
klokkeslett.
Sett på ovnene og sjekk at de begyn-
ner å bli varme. Slå av ovnene.
Montere plinten
Løsne de 3 skruene langs den neder-
ste kanten foran på komfyren. Hekt
det midterste nøkkelhullet over den
midterste skruen. Vri og tilpass hver
endenøkkelhull over sine respektive
skruer. Trekk til festeskruene.
Ovnslamper
Trykk inn ovnenes lysbrytere og sjekk
at lampene virker.
NB! Ovnenes lyspærer er ikke inklu-
dert i garantien.
Kundetjeneste
Vennligst vis kunden hvordan denne
komfyren skal brukes og gi ham/
henne denne bruksanvisningen.
Takk.
Norsk
108
Konvertering til annen
gasstype
Service - advarsel
Denne konverteringen må utføres av
en faglært person. Etter konverterin-
gen må installasjonen være i over-
ensstemmelse med relevante forskrif-
ter i tillegg til kravene fra det lokale
elektrisitetsverket. Les gjennom an-
visningene før du konverterer komfy-
ren.
Hvis ikke komfyren konverteres på
korrekt måte, kan det gjøre eventu-
elle krav under garantien eller erstat-
ningskrav ugyldige og føre til retts-
forfølgelse.
Disse anvisningene må brukes
sammen med resten av anvisningene
for komfyren, spesielt opplysningene
om standarder, plassering av komfy-
ren, egnede tilkoblingsslanger osv.
Når det utføres service eller det skif-
tes ut gassførende komponenter, må
gassen kobles fra før arbeidet tar til,
og det må sjekkes at komfyren er
gass-sikker når arbeidet er fullført.
Overhalte eller uautoriserte gass-
betjeningsorganer må ikke brukes.
Konvertering
Elektrisitet og gass må frakobles før
det utføres service. Sjekk at komfy-
ren er sikker og i forsvarlig stand når
du er ferdig.
Denne komfyren leveres som: -
G 20 20millibar
CAT II 2H3+
CAT II 2E3+
CAT II 2E3B/P
Sjekk i kapitlet Tekniske data bak-
erst i denne håndboken at komfyren
kan konverteres til den gasstypen du
ønsker å bruke.
Injektorer
Fjern blusshettene og –hodene. Fjern
de gamle dysene. Monter de nye dy-
sene (se kapitlet Tekniske data bak-
erst i denne håndboken angående
riktige dyser). Sett sammen igjen i
omvendt rekkefølge.
Kranjustering
Sjekk i tabellen bakerst i boken for
å se om omføringsskruene må byt-
tes.
Trekk av alle kontrollbryterne.
Åpne ovnsdøren og grilldøren og fjern
festeskruene under kontrollpanelet.
Fjern de to festeskruene på rekk-
verkets endebrakett, fjern de to
krysshodeskruene som var skjult av
rekkverkets endebraketter.
Senk kontrollpanelet klart av de øver-
ste holdetaggene.
Konvertere til andre gasstyper
Fjern omføringsskruen og monter den
du skal bytte ut med.
Se tabellen bakerst i boken angående
korrekt størrelse.
Sett kontrollpanelet på igjen.
Klistremerke
Fest den riktige etiketten på data-
skiltet for å angi den gasstypen kom-
fyren nå er konvertert til.
Trykktesting
Koble komfyren til gasstilførselen.
Sjekk at komfyren er gass-sikker.
Se kapitlet Tekniske data bakerst i
denne håndboken angående prøvet-
rykk.
Gasstrykket kan måles ved en av
blussdysene på midtre kokeplate
(ikke trippelringblussene). Løft av
blusshodet. Fest trykkmåleren til dy-
sen. Sett på kokeplatens bluss og og
sett på og tenn et av de andre bluss-
ene.
Sett blusset sammen igjen, og forsi-
kre deg om at det er montert på kor-
rekt måte på blussets hoveddel.
Sjekk at komfyren er gass-sikker.
Sjekk at alle blussene fungerer som
de skal.
Norsk
109
Português
110
Segurança
Tal como você, o seu fogão precisa
de ar. As chamas dos queimadores
produzem gases de escape, calor e
humidade. Assegure uma boa venti-
lação na cozinha: mantenha os orifí-
cios de ventilação naturais abertos
ou instale um exaustor que extraia o
ar e os fumos para o exterior. Se tiver
vários queimadores acesos ou se uti-
lizar o fogão por um longo período de
tempo, abra uma janela ou ligue uma
ventoinha de extracção de ar. Para
obter informações mais detalhadas,
consulte as Instruções de instala-
ção.
Recomendamos que leia a secção
Instruções gerais de segurança
se nunca tiver utilizado um fogão a
gás. Aí encontrará algumas informa-
ções básicas sobre como utilizar um
fogão a gás de forma segura.
Gás e electricidade ligados
Certifique-se de que o gás e a electri-
cidade estão ligados, quer na rede
doméstica quer no fogão. O fogão
precisa de electricidade.
Odores peculiares
Ao utilizar o fogão pela primeira vez,
deste poderá emanar um ligeiro odor.
Após algum tempo de utilização, o
odor desaparecerá.
Queimadores
O símbolo junto a cada botão indica a
que queimador corresponde o botão.
Cada queimador tem um dispositivo
de segurança especial que interrom-
pe a saída de gás quando a chama
se apaga.
Carregue e rode um botão até ao
símbolo de chama máxima.
Mantenha o botão premido, para que
o gás saia pelo queimador, e carre-
gue no isqueiro ou acenda o lume
com um fósforo.
Mantenha o botão premido durante
cerca de 10 segundos.
Se a chama se apagar quando soltar
o botão, isso significa que o dispositi-
vo de segurança não arrancou. Rode
o botão para a posição OFF e aguar-
de um minuto. Tente novamente,
mantendo o botão premido durante
mais tempo.
Ajuste a altura da chama, rodando o
botão. O símbolo de chama pequena
representa a posição mínima.
Certifique-se de que as chamas não
ultrapassam o rebordo dos recipien-
tes. Se utilizar uma tampa, os alimen-
tos ferverão mais rapidamente.
Não deve utilizar tachos e panelas de
base côncava ou com rebordo na
base.
Os isoladores de calor como o ami-
anto, ou outros, NÃO são recomen-
dados. Podem reduzir o desempenho
do queimador e danificar os suportes
de panelas.
Evite utilizar recipientes instáveis e
com formas irregulares, que possam
oscilar facilmente, e recipientes com
um diâmetro muito reduzido na base,
como fervedouros ou púcaros. O diâ-
metro de panela mínimo recomenda-
do é 120mm. O diâmetro máximo
possível é de 250mm; as panelas
grandes deverão ter bastante espaço
entre si.
Os queimadores triplos para Wok fo-
ram concebidos para manter a unifor-
midade de calor numa área grande.
São ideais para panelas grandes e
para woks. Para cozinhar em panelas
mais pequenas, os queimadores
mais pequenos são mais eficazes.
Segurança 110
Queimadores 110
Grelha 111
Base para Wok 111
Grelhador 111
Fornos 111
Forno direito 112
A Handyrack 113
Luz do forno 113
Relógio 114
Cozinhar utilizando o temporizador 114
Arrumação 115
Limpar o fogão 115
Deslocar o fogão 116
Resolução de problemas 116
Instruções gerais de segurança 117
Assistência e peças 119
Instalação 119
Conversão para outro tipo de gás 123
Português
111
Grelha
A grelha encaixa-se na grelha de su-
porte central esquerda, no sentido da
largura. Os alimentos devem ser co-
locados directamente sobre esta gre-
lha. Não utilize nenhum tipo de pane-
la, tacho ou frigideira. A superfície da
grelha é revestida de um material
anti-aderente, pelo que não deverá
utilizar nenhum utensílio de metal
(ex.: espátulas), pois poderão
danificá-la. Utilize utensílios em plás-
tico resistente ao calor ou em madei-
ra.
Não a coloque no sentido do compri-
mento, pois não ficará bem ajustada
e poderá cair.
Também não deve colocá-la sobre o
queimador para Wok, pois a respecti-
va grelha de suporte não se ajustará.
Coloque a grelha sobre os
queimadores, em cima da grelha de
suporte.
Verifique se está bem colocada.
Pode pincelar ligeiramente a grelha
com óleo, antes de cozinhar. Acenda
os queimadores. Ajuste a altura da
chama.
Pré-aqueça a grelha durante 5 minu-
tos, no máximo, antes de colocar os
alimentos. Se prolongar o tempo de
pré-aquecimento poderá danificá-la.
Reduza o calor rodando os botões
para a posição mais baixa, assinala-
da com um símbolo de chama peque-
na.
Deixe sempre algum espaço em re-
dor da grelha para permitir o escape
dos gases. Nunca coloque duas gre-
lhas lado a lado.
Depois de cozinhar deixe a grelha ar-
refecer antes de a limpar.
Base para Wok
A base para Wok foi concebida para
Woks Typhoon
TM
Professional de
35cm (Código 13840S).
Estes Woks estão disponíveis no
mercado.
Se utilizar um Wok diferente, certifi-
que-se de que se adapta à base. Os
Woks podem ter tamanhos e formas
variadas. É importante que o Wok se
ajuste bem à grelha de suporte; se for
demasiado pequeno, não se encaixa-
rá correctamente na base.
A base deve ser utilizada apenas no
queimador triplo para Wok.
Ao colocar a base, verifique se o Wok
está bem ajustado nos encaixes fron-
tal e traseiro e se a base fica bem
apoiada na grelha de suporte.
Certifique-se de que a base fica está-
vel e que o Wok está bem nivelado.
Durante a utilização, a base ficará
muito quente, pelo que deverá aguar-
dar um bom bocado antes de a reti-
rar.
Grelhador
ATENÇÃO: As partes expostas do
grelhador poderão ficar quentes
durante a utilização. Não deixe que
as crianças se aproximem do fo-
gão.
Retire o tabuleiro da parte de baixo
do compartimento do grelhador.
Depois de colocar os alimentos no ta-
buleiro do grelhador, encaixe o tabu-
leiro nos suportes laterais, por baixo
das resistências, e empurre-o. Certifi-
que-se de que está bem inserido e
que toca no bloqueador traseiro.
O grelhador tem duas resistências, o
que permite aquecer toda a área do
tabuleiro ou apenas a metade direita.
Rode o botão para a direita, até à po-
sição 3, para aquecer a totalidade do
tabuleiro. Rode-o para a esquerda
para aquecer a metade direita.
Para obter melhores resultados, pré-
aqueça durante 2 minutos com o ta-
buleiro colocado. Depois de colocar
os alimentos na grelha do tabuleiro
do grelhador, encaixe o tabuleiro nos
suportes laterais e empurre-o. Ajuste
a temperatura, rodando o botão.
Certifique-se de que está bem inseri-
do e que toca no bloqueador traseiro.
Nunca feche a porta do grelhador du-
rante o funcionamento.
Pode rodar a grelha do tabuleiro do
grelhador, dispondo assim de duas
posições para grelhar.
Não deixe o grelhador muito tempo li-
gado sem o tabuleiro por baixo.
Fornos
Os dois fornos do fogão são de tipos
distintos.
Forno esquerdo
O forno esquerdo é um forno multi-
funções. Além da ventoinha e da re-
sistência, o forno esquerdo contém
duas resistências adicionais, uma vi-
sível na parte de cima e outra por bai-
xo da base do forno. Tenha cuidado
para não tocar na resistência superi-
or nem no distribuidor de calor ao co-
locar ou retirar alimentos do forno.
O forno multi-funções tem dois bo-
tões de controlo, um selector de fun-
ções e um botão de regulação da
temperatura.
Temperatura Função
Rode o selector de funções para uma
função de cozedura. A luz de néon,
por cima do botão, acender-se-á.
Rode o botão da temperatura do for-
no para a temperatura pretendida.
A luz indicadora do forno ficará acesa
enquanto o forno não atingir a tempe-
ratura seleccionada. Durante a coze-
dura, a luz irá acender-se e apagar-
se ciclicamente.
O forno multi-funções pode ter dife-
rentes utilizações. Enquanto não esti-
ver familiarizado com cada uma das
funções, sugerimos que vigie atenta-
mente os cozinhados. Não se esque-
ça que nem todas as funções são
adequadas para todos os tipos de ali-
mentos.
Funções do forno multi-funções
Descongelar
Nesta função, a ventoinha faz circular
apenas ar frio. Não é aplicado calor.
Permite descongelar pequenos arti-
gos, como sobremesas, tartes e pe-
quenas peças de carne, peixe e fran-
go.
Este método de descongelação ace-
lera o processo e protege os alimen-
tos de impurezas. As peças de carne,
Português
112
peixe ou frango devem ser colocadas
numa grelha, por cima de um tabulei-
ro, para recolher eventuais sucos.
Depois de descongelar, não se es-
queça de lavar a grelha e o tabuleiro.
Durante a descongelação, mantenha
a porta do forno fechada.
Este método de descongelação não
se aplica a peças maiores, como
frangos inteiros ou peças grandes de
carne. Recomendamos que, para
descongelar estas peças, as coloque
no frigorífico.
A descongelação não deve ser efec-
tuada num forno aquecido nem junto
a outro forno que esteja em utilização
ou que ainda esteja quente.
Certifique-se de que os produtos lác-
teos, a carne e o frango estão com-
pletamente descongelados, antes de
os cozinhar.
Ventoinha do forno
Esta função faz funcionar a ventoinha
e a respectiva resistência. O calor
dentro do forno fica uniforme, permi-
tindo-lhe cozinhar rapidamente gran-
des quantidades.
A cozedura no forno com ventoinha é
particularmente adequada para cozi-
nhar vários, em diferentes pratelei-
ras, ao mesmo tempo, sendo assim
uma boa função multiusos. Poderá
ser necessário reduzir a temperatura
em cerca de 10ºC para pratos previa-
mente cozinhados num forno conven-
cional.
Se quiser pré-aquecer o forno, aguar-
de que o indicador se apague antes
de introduzir os alimentos.
Grelhar com ventoinha
Esta função faz funcionar a ventoinha
com a resistência superior ligada.
Produz um calor mais uniforme, me-
nos intenso que um grelhador con-
vencional. Para obter melhores resul-
tados, coloque os alimentos a grelhar
numa grelha sobre uma assadeira,
que deverá ser mais pequena que um
tabuleiro convencional. Desta forma,
a circulação do ar será melhor. Este
método é ideal para grelhar peças al-
tas de carne ou peixe, pois o ar
circulante reduz a intensidade do ca-
lor do grelhador. A porta do forno de-
verá manter-se fechada durante o
processo, para poupar energia. Com
este método não tem de vigiar e de
virar tantas vezes os alimentos. An-
tes de cozinhar com este método,
pré-aqueça o forno.
Forno assistido por
ventoinha
Esta função faz funcionar a ventoi-
nha, fazendo circular o ar aquecido
pelas resistências superior e inferior
do forno. A combinação da cozedura
com ventoinha e convencional (calor
superior e inferior) torna esta função
ideal para cozinhar peças grandes
que necessitem de ficar bem passa-
das, como a carne de porco. Tam-
bém é possível cozinhar em duas
prateleiras ao mesmo tempo, embora
tenha de trocar os alimentos a meio
do processo, pois, com esta função,
a resistência superior produz mais
calor que a inferior.
Este método de cozedura é rápido e
intensivo, pelo que deverá vigiar re-
gularmente os alimentos enquanto
não estiver completamente familiari-
zado com esta função.
Forno convencional
(resistência superior e inferior)
Esta função combina o calor das re-
sistências superior e inferior. É parti-
cularmente adequada para assar e
confeccionar produtos de pastelaria,
como bolos e biscoitos. Os alimentos
cozinhados na prateleira de cima fi-
carão mais rapidamente tostados e
estaladiços do que na prateleira de
baixo, pois a resistência superior
aquece mais que a inferior, tal como
na função ‘Forno assistido por ventoi-
nha’. Se estiver a cozinhar produtos
idênticos, terá de os trocar de lugar
para cozerem uniformemente. Isto
significa que pode cozinhar ao mes-
mo tempo alimentos que necessitem
de temperaturas diferentes, aprovei-
tando o facto de a parte de baixo ficar
menos quente que a de cima.
Resistência para tostar
Esta função utiliza apenas a resistên-
cia superior do forno. É uma função
útil para tostar ou gratinar pratos de
massa, legumes e lasanha; o prato a
tostar já deverá estar quente antes
de se ligar a resistência superior.
Resistência inferior
Esta função utiliza apenas a resistên-
cia inferior. Permitir-lhe-á cozinhar
melhor a base de qualquer pizza,
tarte ou quiche, numa prateleira mais
baixa. Trata-se também de um bom
método para cozinhar lentamente ter-
rinas, no centro do forno, ou para
aquecer pratos.
As funções adicionais de tostar e de
resistência inferior são úteis, dando-
lhe flexibilidade para dar o acaba-
mento perfeito aos seus pratos. À
medida que for utilizando estas fun-
ções, verá como elas lhe permitem
desenvolver os seus dotes culinários.
Forno direito
A ventoinha do forno direito faz circu-
lar continuamente o ar quente, permi-
tindo uma cozedura mais rápida e
uniforme.
As temperaturas de cozedura reco-
mendadas para um forno com ventoi-
nha são geralmente inferiores às re-
comendadas para um forno sem ven-
toinha.
O botão do forno direito com ventoi-
nha encontra-se na ponta direita do
painel de controlo.
Rode o botão da temperatura do for-
no para a temperatura pretendida.
A luz indicadora do forno ficará acesa
enquanto o forno não atingir a tempe-
ratura seleccionada. Durante a coze-
dura, a luz irá acender-se e apagar-
se ciclicamente.
Ambos os fornos
Antes de utilizar os fornos pela pri-
meira vez, aqueça-os a 200ºC duran-
te 30 minutos para eliminar os odores
resultantes do processo de fabrico.
Não se esqueça que as temperaturas
variam de forno para forno, pelo que
as do seu novo forno Elan podem di-
ferir das do forno anterior.
Português
113
As prateleiras metálicas deverão ficar
sempre bem encostadas à parte de
trás do forno.
Os tabuleiros de pastelaria, assadei-
ras, etc., deverão ser colocados no
centro, nas prateleiras metálicas do
forno. Não encoste os tabuleiros, tra-
vessas ou assadeiras às paredes la-
terais do forno, pois pode queimar os
alimentos.
Para que os alimentos fiquem unifor-
memente tostados, o tamanho máxi-
mo recomendado para um tabuleiro é
de 325mm por 290mm.
Se cozinhar alimentos com alto teor
de água, poderá libertar-se uma
grande quantidade de vapor quando
abrir a porta do forno. Ao abrir o for-
no, afaste-se um pouco e deixe que o
vapor se liberte totalmente.
Quando o forno estiver ligado, não
deixe a porta aberta mais do que o
necessário, pois os botões poderão
ficar extremamente quentes.
Deixe sempre ‘um dedo’ de distância
entre recipientes na mesma pratelei-
ra, para que o ar possa circular livre-
mente entre eles.
Os painéis Cook & Clean (auto-
laváveis) do forno (ver Limpar o fo-
gão) funcionam melhor se evitar
salpicos de gordura. Tape a carne ao
cozinhá-la.
Para evitar salpicos de gordura ao
adicionar legumes a um assado com
gordura já quente, seque-os bem ou
pincele-os ligeiramente com óleo ali-
mentar.
Durante a cozedura no forno, o calor
produzido é suficiente para aquecer
pratos no compartimento do
grelhador.
Se quiser cozinhar melhor a base de
uma tarte, pré-aqueça o tabuleiro du-
rante cerca de 15 minutos antes de
colocar o prato no centro.
Se achar que os pratos podem verter
ou transbordar durante a cozedura,
coloque-os sobre um tabuleiro.
Vapor
Se estiver a cozinhar alimentos com
um alto teor de água (ex.: batatas)
poderá libertar-se algum vapor pela
grelha, na parte de trás do
queimador. Isto é perfeitamente nor-
mal.
Prateleiras do forno
As prateleiras do forno são fáceis de
tirar e pôr.
Puxe a prateleira até chegar aos
bloqueadores das paredes laterais do
forno.
Levante a parte da frente da pratelei-
ra para que a extremidade traseira
passe por baixo dos bloqueadores e,
em seguida, puxe-a.
Para voltar a pôr a prateleira, alinhe-a
com as ranhuras laterais do forno e
empurre-a até aos bloqueadores. Le-
vante a parte da frente, para que a
extremidade traseira passe por baixo
dos bloqueadores, e depois baixe-a e
empurre-a completamente.
A Handyrack
A Handyrack (prateleira de porta) só
pode ser colocada na porta do forno
esquerdo. O peso máximo suportado
por esta Handyrack é de 5,5 kg. De-
verá ser utilizada com a assadeira
fornecida, que foi concebida para se
ajustar à Handyrack. Qualquer outro
recipiente poderá ficar instável.
Se utilizar a Handyrack na posição
mais alta, poderá cozinhar outros
pratos na prateleira mais baixa do
forno.
Se utilizar a Handyrack na posição
mais baixa, poderá cozinhar outros
pratos na segunda prateleira do for-
no.
Para montar a Handyrack, introduza
um dos lados no gancho da porta.
Em seguida, encaixe o outro lado no
outro gancho.
Luz do forno
Carregue no botão adequado para
acender uma das luzes do forno.
Se uma das lâmpadas do forno se
fundir, desligue o aparelho da corren-
te antes de a substituir. Consulte a
secção ‘Resolução de problemas
para informações mais detalhadas
sobre como substituir a lâmpada do
forno.
Português
114
Relógio
Acertar o relógio
A Botão do temporizador
B Botão de regulação
Quando se liga o relógio pela primei-
ra vez, o visor mostrará ( ) e
( ) alternadamente.
Para acertar o relógio, rode o botão
do temporizador até ao símbolo de
relógio ( ), mantenha-o nessa posi-
ção e, simultaneamente, rode o botão
de Regulação para a esquerda e para
a direita até chegar à hora certa. Não
se esqueça que se trata de um reló-
gio de 24 horas. Solte o botão do
Temporizador, deixando-o voltar à
posição vertical, de regulação manu-
al do forno.
Cronometrar um cozinhado
(cronómetro)
Rode o botão do temporizador para a
direita, para a posição de cronómetro
( ); o botão deverá manter-se nesta
posição. Utilize o botão de Regulação
para definir o tempo necessário.
Pode voltar a colocar o botão do
Temporizador na regulação manual
( ), para ver as horas, ou mantê-lo
na posição de cronómetro ( ), para
ver a contagem decrescente.
Desligar o alarme quando é
accionado
Rode o botão de Regulação para a
esquerda.
Desligar automaticamente
Utilize este método quando progra-
mou manualmente o forno.
Rode o botão do Temporizador para
a posição ( ). Utilize o botão de
Regulação para definir o tempo ne-
cessário.
Aparecerá a indicação da ‘hora de
fim’. O visor indicará AUTO. Rode o
botão do Temporizador para ‘AUTO’.
Quando o tempo terminar, o alarme
soará. Coloque novamente o botão
do Temporizador na vertical ( )
para regressar à regulação manual.
Ligar e desligar
automaticamente o forno
Antes de regular o temporizador, de-
verá ter em mente dois valores.
O ‘tempo de cozedura’, que é o tem-
po que o forno irá estar ligado (dura-
ção da cozedura).
A ‘hora de fim’, que é a hora do dia a
que pretende que o forno se desligue
(fim da cozedura).
Não pode regular directamente uma
hora de início: esta é determinada
automaticamente de acordo com o
período de cozedura e a hora de fim.
Rode o botão do Temporizador para
a posição ( ). Utilize o botão de
Regulação para definir o ‘tempo de
cozedura’ necessário.
Rode o botão do Temporizador para
a posição ( ). O visor mostrará a
hora actual e o ‘tempo de cozedura’
que acabou de definir. Utilize o botão
de Regulação para definir a ‘hora de
fim’ pretendida.
Aparecerá a indicação da ‘hora de
fim’. O visor indicará AUTO. Regule
o(s) forno(s) para a temperatura pre-
tendida (se estiver a usar o forno
multi-funções, não se esqueça de de-
finir uma função). Rode o botão do
Temporizador para ‘AUTO’.
Quando o tempo terminar, o alarme
soará. Coloque novamente o botão
do Temporizador na vertical ( ) para
regressar à regulação manual.
Se não puder desligar o alarme, não
se preocupe, pois este pára passado
algum tempo. Quando voltar, coloque
novamente o botão do Temporizador
na vertical ( ) para regressar à
regulação manual.
O visor indica AUTO, mas quer
voltar ao modo manual.
Pode cancelar as regulações auto-
máticas ou de cronómetro rodando
simplesmente o botão do
Temporizador para a posição de reló-
gio ( ) e depois soltando-o.
Cozinhar utilizando o
temporizador
O temporizador pode ser utilizado
para ligar e desligar automaticamente
só um dos fornos ou os dois. As ho-
ras de início e de fim têm de ser
Português
115
iguais para ambos os fornos, mas
pode regular temperaturas diferentes
para cada um.
Se quiser ligar um dos fornos à hora
para a qual o temporizador está regu-
lado, terá de esperar que o
temporizador ligue automaticamente
o(s) forno(s). Depois poderá ajustar
qualquer um deles manualmente,
através dos procedimentos normais.
Pode regular o forno para se ligar a
qualquer hora, no período de 24 ho-
ras subsequente.
Se quiser cozinhar mais do que um
prato, escolha cozinhados que demo-
rem aproximadamente o mesmo tem-
po. Pode encurtar ligeiramente o
tempo dos cozinhados, utilizando re-
cipientes mais pequenos e cobrindo-
os com folha de alumínio, ou
aumentá-lo, cozinhando quantidades
mais pequenas ou utilizando recipi-
entes maiores.
Se o tempo de espera até à hora de
início for longo, deverá evitar os ali-
mentos mais perecíveis, como o por-
co e o peixe, especialmente se esti-
ver calor.
Não coloque comida quente dentro
do forno.
Não utilize um forno já quente.
Não utilize se o forno do lado estiver
quente.
Se previr um tempo de espera longo,
evite utilizar vinho ou cerveja, pois
podem fermentar.
Para evitar que coalhem, as natas
deverão ser adicionadas apenas no
momento de servir.
Os legumes frescos, que podem des-
colorar num período de tempo de es-
pera, devem ser envolvidos em gor-
dura derretida ou imersos numa solu-
ção de água com limão.
As tartes de fruta, tartes salgadas ou
outros preparados húmidos coloca-
dos sobre massa não cozinhada só
produzirão bons resultados se o tem-
po de espera for curto. Os pratos que
contenham restos de carne de vaca
ou frango já cozinhada não deverão
ser feitos no modo automático se ti-
ver de haver um tempo de espera.
Os frangos inteiros deverão ser cui-
dadosamente descongelados antes
de colocados no forno.
Antes de servir, verifique se a carne
de vaca e o frango estão bem cozi-
nhados.
Arrumação
A gaveta de baixo serve para arrumar
os tabuleiros do forno e outros uten-
sílios de cozinha.
Esta gaveta pode ficar extremamente
quente, pelo que não deverá colocar
nenhum objecto que possa derreter
ou incendiar-se.
Pode remover completamente a ga-
veta para limpeza, etc.
Para a remover, puxe-a para fora.
Levante as extremidades das
patilhas de plástico (uma de cada
lado), para soltar as peças de fixação
da gaveta às calhas laterais, e, ao
mesmo tempo, puxe a gaveta para
fora, retirando-a das calhas. Por mo-
tivos de segurança, empurre as ca-
lhas para dentro do compartimento.
Colocar novamente a gaveta
Puxe as calhas laterais para fora. En-
caixe a gaveta nas calhas e, manten-
do-a nivelada, empurre-a para den-
tro. As patilhas de fixação ajustar-se-
ão para fixar a gaveta às calhas.
Limpar o fogão
Antes de limpar cuidadosamente o
fogão, desligue-o da corrente eléctri-
ca. Não se esqueça de voltar a ligá-lo
à corrente antes de utilizar novamen-
te.
Nunca utilize solventes, soda, produ-
tos cáusticos, pós biológicos, lixívia,
detergentes branqueadores à base
de cloro, produtos abrasivos ou sal.
Não misture diferentes produtos de
limpeza, pois pode gerar-se uma re-
acção química perigosa.
Se precisar de deslocar o fogão, para
o limpar, consulte a secção ‘Deslo-
car o fogão’.
Todas as partes do fogão podem ser
lavadas com água quente com deter-
gente, mas tenha cuidado para não
deixar que entre água para dentro do
aparelho.
Queimadores
As coroas e as tampas podem ser re-
movidas para limpeza. Certifique-se
de que estão completamente secas
antes de voltar a colocá-las.
Grelha
Limpe sempre a grelha após a utiliza-
ção. Deixe arrefecer completamente
antes de remover. Insira o conjunto
da grelha em água quente com deter-
gente. Utilize um pano macio ou, para
resíduos mais persistentes, uma es-
cova de lavagem em nylon.
NUNCA UTILIZE PRODUTOS
CÁUSTICOS NEM ABRASIVOS
POIS DANIFICAM A SUPERFÍCIE.
Grelhador
O tabuleiro e a grelha do grelhador
devem lavados com água quente
com detergente. Depois de grelhar
carne ou qualquer alimento que deixe
resíduos, deixe de molho durante al-
guns minutos imediatamente após a
utilização. Os resíduos mais persis-
tentes podem ser removidos da gre-
lha com uma escova de nylon.
Painel de controlo e portas de
forno
Para obter melhores resultados, utili-
ze detergentes líquidos.
O painel de controlo e os botões de-
vem ser limpos apenas com um pano
macio humedecido com água quente
e um pouco de detergente, evitando
que a água entre para dentro do apa-
relho. Passe com um pano limpo
humedecido com água e, em segui-
da, com um pano seco. As portas de
forno devem ser limpas apenas com
um pano macio humedecido com
água quente e um pouco de deter-
gente.
Forno
Os fornos têm painéis amovíveis re-
vestidos de esmalte especial que se
auto-limpa parcialmente.
Isto não impede que alguns resíduos
se depositem no interior, mas ajuda a
reduzir o trabalho de limpeza manual.
Os painéis Cook & Clean (auto-
laváveis) funcionam melhor acima
dos 200ºC. Se fizer a maior parte dos
Português
116
cozinhados a menos de 200ºC, remo-
va ocasionalmente os painéis e lim-
pe-os com um pano macio embebido
em água quente com detergente.
Deve depois secar os painéis,
colocá-los no forno e deixar o forno li-
gado a 200ºC durante cerca de uma
hora. Assim, os painéis Cook & Clean
funcionarão eficazmente.
Não utilize palha-de-aço (nem ne-
nhum outro material que possa riscar
a superfície). Não utilize toalhetes de
limpeza de forno.
Remover os painéis interiores
do forno
Alguns dos painéis interiores podem
ser removidos para limpeza dos mes-
mos e para limpeza do próprio forno.
Retire primeiro as prateleiras.
O forno com ventoinha direito tem um
painel superior amovível.
Puxe o painel superior para a frente e
retire-o.
Cada parede lateral do forno está fixa
com quatro parafusos. Não é preciso
remover os parafusos para retirar os
painéis interiores. Levante cada pai-
nel lateral um pouco para cima, para
o soltar dos parafusos. Depois, puxe-
o para fora.
Depois de retirar os painéis interio-
res, pode limpar o interior esmaltado
do forno.
Quando voltar a colocar os painéis,
coloque primeiro os laterais.
O painel superior deve ser colocado
com a ranhura virada para a frente.
Deslocar o fogão
Desligue o fogão da corrente eléctri-
ca.
O fogão é pesado; podem ser neces-
sárias duas pessoas para o deslocar.
O fogão tem uma roda à frente e
duas trás. A parte da frente tem tam-
bém dois pés niveladores para apara-
fusar.
A roda da frente, concebida para des-
locar o fogão, pode ser rebaixada. A
ferramenta de nivelamento que con-
trola esta roda encontra-se no com-
partimento da gaveta de arrumação.
Para a remover, puxe-a para fora.
Levante as extremidades das
patilhas de plástico (uma de cada
lado), para soltar as peças de fixação
da gaveta às calhas laterais, e, ao
mesmo tempo, puxe a gaveta para
fora, retirando-a das calhas. Por mo-
tivos de segurança, empurre as ca-
lhas para dentro do compartimento.
O instalador poderá não ter deixado
esta ferramenta na gaveta. Se não
conseguir encontrar a ferramenta de
nivelamento, contacte o instalador.
Consulte o início da secção ‘Instala-
ção’ deste manual de instruções. Lo-
calize a ferramenta conforme indica-
do.
Rode a ferramenta de nivelamento
para a direita, dando duas voltas
completas (180º). Desta forma, ficará
imóvel. A parte da frente do forno le-
vantar-se-á ligeiramente e a roda
descerá.
Abra a porta do grelhador e a porta
do forno direito, para poder segurar
bem o fogão, por baixo do painel
frontal, enquanto o desloca.
Não desloque o fogão segurando-o
pela pega corrida, pelas pegas das
portas ou pelos botões.
Desloque o fogão por pequenos im-
pulsos, tendo o cuidado de verificar
se o tubo do gás não ficou preso.
Certifique-se de que tanto os cabos
eléctricos como os tubos de gás têm
folga suficiente para poder deslocar o
fogão.
Se tiver instalado uma correia
estabilizadora, solte-a quando deslo-
car o fogão.
Quando colocar novamente o fogão,
rode a ferramenta de nivelamento
para a esquerda para o fogão voltar a
descer e as rodas recolherem. Este
procedimento é importante. Assim
evitará que o fogão se desloque aci-
dentalmente durante a utilização.
Colocar novamente a gaveta
Puxe as calhas laterais para fora. En-
caixe a gaveta nas calhas e, manten-
do-a nivelada, empurre-a para den-
tro. As patilhas de fixação ajustar-se-
ão para fixar a gaveta às calhas.
Resolução de
problemas
Está a sair vapor de dentro do
forno
Se estiver a cozinhar alimentos com
um alto teor de água (ex.: batatas)
poderá libertar-se algum vapor pela
grelha traseira. Tenha cuidado ao
abrir a porta do forno, pois nesse mo-
mento poderá libertar-se uma grande
quantidade de vapor quente. Afaste-
se e deixe o vapor dispersar.
A ventoinha do forno faz
barulho
O som da ventoinha do forno pode
mudar à medida que o forno aquece:
isso é perfeitamente normal.
Os botões ficam quentes
quando uso o forno ou o
grelhador: posso evitá-lo?
Sim, os botões aquecem por causa
do calor libertado pelo forno ou pelo
grelhador. Não deixe a porta do forno
aberta. Certifique-se de que o tabulei-
ro está completamente inserido, até
ao bloqueador traseiro.
Se surgir um problema de
instalação e eu não conseguir
contactar o instalador original
para o resolver, quem paga o
arranjo?
Você. As empresas de assistência
cobrar-lhe-ão as deslocações se tive-
rem de corrigir trabalhos efectuados
pelo instalador original. É de todo o
seu interesse contactar o instalador
original.
Bloqueadores de corrente de
fuga accionados por corrente
Se o fogão estiver protegido por um
dispositivo de corrente residual
(RCD) de 30mA, a utilização combi-
nada do fogão com outros electrodo-
mésticos poderá provocar alguns
cortes incómodos de corrente. Nes-
tes casos, o circuito do fogão poderá
ter de ser protegido por um dispositi-
vo de 100mA. Este trabalho deve ser
levado a cabo por um electricista
qualificado.
Os alimentos cozinham
demasiado devagar, depressa
ou queimam-se
Os tempos de cozedura podem diferir
dos do seu forno antigo. Para obter
os resultados pretendidos, deverá
aprender a ajustar a temperatura.
Português
117
Tente cozinhar a uma temperatura
mais elevada. O painel superior do
forno está colocado?
O forno não aquece
uniformemente
Não utilize travessas ou tabuleiros
com mais de 320mm x 305mm.
Se estiver a cozinhar uma peça gran-
de, deverá virá-la durante o processo
de cozedura.
Se estiver a utilizar duas prateleiras,
verifique se deixou espaço suficiente
para o calor circular. Se estiver a utili-
zar o tabuleiro de pastelaria, verifique
se está centrado na prateleira.
Verifique se a borracha da porta não
está danificada e se a porta fecha
convenientemente, não deixando ne-
nhuma folga.
Se colocar um prato com água na
prateleira, o nível da água deverá ser
igual em toda a área. (Por exemplo,
se o nível for superior na parte de
trás, deverá levantar ligeiramente a
parte de trás do fogão ou baixar a
parte da frente.) Se o fogão não esti-
ver nivelado, contacte o seu fornece-
dor para o fazer.
O forno não se liga no modo
manual
Se estiver a utilizar o forno multi-fun-
ções: definiu uma função de cozedu-
ra?
O fogão está ligado? O relógio está
iluminado?
Se não estiver, poderá haver algum
problema na alimentação eléctrica. O
fusível correspondente ao fogão está
ligado?
Se isto não resolver o problema,
contacte um técnico de assistência.
O forno não liga no modo
automático
O temporizador está bem regulado
mas deixou o botão do forno em
OFF, por engano?
Se estiver a utilizar o forno multi-fun-
ções: definiu uma função de cozedu-
ra?
A temperatura do forno tem
vindo a aumentar desde que
adquiri o fogão
Se não conseguir reduzir a tempera-
tura do forno no botão ou se essa re-
dução durar pouco tempo, poderá ter
de comprar um termóstato novo. O
novo termóstato deverá ser instalado
por um técnico de assistência.
O grelhador não funciona
correctamente
Está a utilizar o tabuleiro e a grelha
fornecidos com o fogão? Colocou o
tabuleiro nas calhas e não na base
do compartimento? O tabuleiro do
grelhador está completamente inseri-
do no compartimento?
A luz do forno não funciona
Provavelmente, a lâmpada fundiu-se.
Pode adquirir uma lâmpada nova
(não coberta pela garantia) em qual-
quer bom estabelecimento. Solicite
uma lâmpada de 15W 240V, de
casquilho de rosca tipo Edison,
PARA FORNOS. Tem de ser uma
lâmpada especial, resistente ao calor
(até 300ºC).
Abra a porta do forno e remova a pra-
teleira de porta (se estiver montada)
e as prateleiras.
Desligue o fogão da corrente.
Desatarraxe o protector da lâmpada,
rodando-o para a esquerda.
Desatarraxe a lâmpada fundida.
Atarraxe a nova lâmpada e, depois, o
protector da lâmpada. Ligue o fogão
à corrente e verifique se a luz já se
acende.
O isqueiro ou os queimadores
estão a falhar
O fogão está ligado? O relógio está
iluminado? Se não estiver, poderá
haver algum problema na alimenta-
ção eléctrica.
O isqueiro (eléctrodo de ignição) ou
os orifícios da coroa estão sujos com
resíduos?
As tampas dos queimadores estão
bem colocadas?
Os queimadores não se
acendem
Se um dos queimadores não se
acender (ou nenhum), certifique-se
de que colocou correctamente todas
as peças após uma limpeza.
Verifique se não há nenhum proble-
ma na alimentação do gás. Pode
fazê-lo verificando se os outros apa-
relhos a gás que utiliza habitualmente
estão a funcionar.
Quando carrega nos botões dos
queimadores, vê faíscas? Se não vir,
verifique se o fogão está ligado à cor-
rente - o relógio está iluminado?
Instruções gerais de
segurança
Este aparelho deve ser instalado por
um técnico qualificado, de acordo
com as instruções de instalação. A
instalação deve ser efectuada em
conformidade com as normas rele-
vantes e com os requisitos da com-
panhia de electricidade local.
Se cheirar a gás
Não mexa em nenhum interruptor
eléctrico.
Não fume
Não faça lume
Desligue o gás no contador ou na
botija
Não abra portas nem janelas para
arejar
Contacte o fornecedor de gás.
Este aparelho serve apenas para co-
zinhar, em ambiente doméstico. A uti-
lização para qualquer outro fim pode-
rá invalidar a garantia.
A utilização de um aparelho de cozi-
nha a gás resulta na produção de ca-
lor e humidade na divisão em que é
utilizado. Assegure uma boa ventila-
ção na cozinha: mantenha os orifíci-
os de ventilação naturais abertos ou
instale um dispositivo de ventilação
mecânico (exaustor mecânico).
Uma utilização mais prolongada e in-
tensiva do aparelho poderá exigir
uma ventilação adicional (por exem-
plo, abrir uma janela). Utilize
extractores de fumos ou exaustores,
se estiverem instalados.
Qualquer reparação ao fogão deverá
ser efectuada por um técnico de as-
sistência qualificado e só devem ser
utilizadas peças sobresselentes
aprovadas. Peça ao instalador para
lhe mostrar onde fica o interruptor de
controlo do fogão. Marque-o para ser
facilmente identificado. Deixe sempre
o fogão arrefecer e desligue-o da cor-
rente antes de limpar ou de efectuar
qualquer trabalho de manutenção,
salvo indicação em contrário neste
manual.
Português
118
Todas as partes do fogão ficam
quentes durante a utilização e man-
ter-se-ão quentes durante algum
tempo após a utilização.
Para reduzir as possibilidades de se
queimar, antes de tocar no fogão ve-
rifique sempre se os botões estão na
posição OFF e se o fogão não está
quente.
Se for necessário, utilize pegas de
forno, mas secas; se utilizar pegas
molhadas, poderá queimar-se com
vapor ao tocar numa superfície quen-
te. Nunca utilize o fogão com as
mãos molhadas.
Não utilize toalhas ou outros panos
em vez de pegas. Poderão incendiar-
se ao tocarem numa superfície quen-
te.
Limpe com cuidado. Se utilizar uma
esponja ou um pano húmido para lim-
par resíduos numa superfície quente,
tenha cuidado para não se queimar
com o vapor. Alguns produtos de lim-
peza podem libertar gases nocivos
quando aplicados em superfícies
quentes.
Não utilize recipientes instáveis e vire
sempre as pegas dos recipientes
para o lado contrário à extremidade
do fogão.
Não deixe que os bebés ou crianças
em geral se aproximem do fogão.
Nunca deverão sentar-se nem colo-
car-se sobre nenhuma parte do apa-
relho. Ensine-os a não brincar com
os botões ou com qualquer outra par-
te do fogão.
Nunca guarde nada que possa atrair
crianças em armários acima do fo-
gão, pois estas podem tentar subir
para o fogão para alcançar os objec-
tos.
Limpe apenas as partes indicadas
neste manual.
Por motivos de higiene e segurança,
deverá manter sempre o fogão limpo,
pois a gordura ou outros resíduos de
alimentos acumulados poderão in-
cendiar-se.
Mantenha todos os materiais potenci-
almente inflamáveis, como o papel de
parede, as cortinas, etc., a uma dis-
tância segura do fogão.
Não vaporize nenhum aerossol junto
ao fogão se este estiver ligado.
Não guarde nem utilize materiais
combustíveis ou líquidos inflamáveis
próximo do fogão.
Não utilize água para extinguir fogos
de matérias gordurosas. Nunca pe-
gue num recipiente que esteja a ar-
der. Desligue os botões. Pode extin-
guir o fogo cobrindo completamente o
recipiente com uma tampa ou um ta-
buleiro. Utilize um extintor multi-fun-
ções químico ou tipo espuma, se tiver
algum.
Nunca se afaste muito tempo do fo-
gão se estiver a cozinhar a altas tem-
peraturas. Não os alimentos saírem
por fora, pois podem causar fumo e
eventuais salpicos de gordura podem
incendiar-se.
Nunca utilize roupas muito largas ou
objectos pendurados quando estiver
a cozinhar. Tenha cuidado ao alcan-
çar objectos guardados em armários
por cima do fogão. Os materiais infla-
máveis poderão incendiar-se ao toca-
rem numa superfície quente e pode-
rão causar queimaduras graves.
Tenha muito cuidado ao aquecer gor-
duras e óleos, pois podem incendiar-
se quando aquecidos em demasia.
Sempre que possível, utilize um ter-
mómetro específico para gorduras,
para evitar o sobreaquecimento.
Nunca deixe uma fritadeira sem vigi-
lância. As gorduras devem ser
aquecidas lentamente, sob vigilância.
Não deve colocar mais do que um
terço de gordura em fritadeiras fun-
das. Se encher demasiado a
fritadeira, esta poderá verter quando
colocar os alimentos a fritar. Se utili-
zar uma mistura de óleos para fritar,
mexa-os bem antes de aquecer ou
enquanto aquecem.
Os alimentos a fritar devem estar o
mais secos possível. O gelo dos ali-
mentos congelados ou a humidade
de alimentos frescos podem fazer
com que a gordura espirre para os la-
dos. Evite salpicos de gordura e te-
nha cuidado para não queimar os ali-
mentos quando fritar a temperaturas
elevadas ou médias. Nunca tente
deslocar um recipiente com gordura
quente, especialmente uma
fritadeira. Espere que a gordura arre-
feça.
Quando o grelhador estiver ligado,
não utilize a saída de ventilação (a
ranhura na parte de trás do fogão)
para aquecer travessa, pratos, secar
panos ou amolecer manteiga.
Se utilizar algum aparelho eléctrico
próximo do fogão, certifique-se de
que o cabo do aparelho não fica em
contacto com as partes quentes do
fogão.
Não deixe entrar água para dentro do
aparelho.
Só alguns tipos de recipiente
esmaltado, como a cerâmica vidrada,
o barro, etc., podem ser utilizados
para cozinhar no fogão; outros pode-
rão partir-se devido à súbita mudan-
ça de temperatura.
Não deixe que ninguém suba ou se
apoie em nenhuma parte do fogão.
Não utilize folha de alumínio para co-
brir as prateleiras, os painéis ou a
parte superior do forno.
Nunca aqueça recipientes fechados.
A pressão gerada pode fazer explodir
o recipiente e causar ferimentos.
O fogão foi concebido apenas para
cozinhar alimentos e não deve ser
utilizado para nenhum outro fim.
NÃO deve utilizar o forno para aque-
cer a cozinha. Desperdiçará energia
e poderá sobreaquecer os botões.
Quando o forno estiver ligado NÃO
deixe a porta aberta mais do que o
necessário.
As especificações deste fogão não
devem ser alteradas.
Este aparelho é pesado; tenha cuida-
do ao deslocá-lo.
Quando não estiver a usar o fogão,
deixe sempre os botões na posição
OFF.
Português
119
Assistência e peças
Queira preencher as informações so-
bre o aparelho abaixo indicadas e
mantê-las em lugar seguro, para re-
ferência futura; estas informações
permitir-nos-ão identificar exacta-
mente o seu aparelho e ajudá-lo efi-
cazmente. Preencha estas informa-
ções agora, para poupar tempo e tra-
balho caso venha a ter algum proble-
ma com o aparelho. Recomendamos
também que guarde o recibo de com-
pra do aparelho com este manual.
Poderá ter de apresentar o recibo
caso solicite uma assistência em ga-
rantia.
Tipo de gás:
Dois tipos de gás
Nome e cor do aparelho*
Elan
Número de série do aparelho*
Nome e morada do vendedor
Data de compra
Nome e morada do instalador
Data de instalação
* Esta informações encontram-se na
placa de características do aparelho.
Se surgir algum problema
No caso pouco provável de surgir al-
gum problema no aparelho, consulte
primeiro este manual, especialmente
a secção de resolução de problemas,
para verificar se está a utilizar correc-
tamente o aparelho.
Se o problema persistir, contacte o
vendedor.
Nota
Se o seu aparelho já não estiver em
garantia, o nosso fornecedor de ser-
viços poderá cobrar esta deslocação.
Se solicitar uma deslocação a um
técnico e o problema não for da res-
ponsabilidade do fabricante, o nosso
fornecedor de serviços reserva-se o
direito de cobrar o serviço.
Se não estiver presente aquando de
uma deslocação solicitada por si, a
mesma poderá ser-lhe cobrada.
Fora da garantia
Recomendamos que os nossos apa-
relhos sejam objecto de manuten-
ções regulares ao longo da vida, para
garantir o melhor desempenho e efi-
cácia.
Qualquer trabalho de manutenção ou
reparação deve ser efectuado ape-
nas por pessoal tecnicamente com-
petente e devidamente qualificado.
Peças sobresselentes
Para garantir o bom desempenho e a
segurança do aparelho, utilize ape-
nas peças sobresselentes genuínas.
Não utilize botões alterados ou não
autorizados. Contacte o vendedor.
Instalação
Este aparelho serve apenas para co-
zinhar, em ambiente doméstico. A
utilização para qualquer outro fim po-
derá invalidar a garantia.
Observe a placa de características
do aparelho para determinar para
que tipo de gás está preparado o fo-
gão.
Conversão
Este aparelho é fornecido como: -
G 20 20 mlbar
CAT II 2H3+
CAT II 2E3+
CAT II 2E3B/P
É fornecido com o fogão um kit de
conversão para outros tipos de gás
Se for necessário converter o fogão
para outro tipo de gás, recomenda-
mos que o faça antes da instalação.
Consulte a secção Conversão deste
manual para obter informações mais
detalhadas.
Requisitos de segurança/
Normas
Este aparelho tem de ser instalado
por um técnico competente. A insta-
lação deve ser efectuada em confor-
midade com as normas relevantes e
com os requisitos da companhia de
electricidade local. Leia as
instruções antes de instalar ou de uti-
lizar este aparelho.
No seu próprio interesse e por moti-
vos de segurança, por lei todos os
aparelhos a gás devem ser instala-
dos por um técnico competente. Se o
aparelho não for instalado correcta-
mente, a garantia poderá ser anulada
e não poderá ser assumida qualquer
responsabilidade em caso de recla-
mação.
Antes de instalar, certifique-se de
que o fogão é adequado ao tipo de
gás e à tensão eléctrica de sua casa.
Consulte a placa de características.
Este aparelho pode ser convertido
para outros tipos de gás.
Instale numa divisão bem arejada.
Ventilação
Este aparelho não está ligado a ne-
nhum dispositivo de evacuação de
produtos de combustão. Deverá ser
instalado e ligado em conformidade
com as normas de instalação actuais.
Deverá prestar-se especial atenção
aos requisitos relevantes relaciona-
dos com a ventilação.
Deverão cumprir-se as normas locais
relativas à ventilação e, no mínimo,
os seguintes requisitos:
Todas as divisões têm de ter uma ja-
nela para abrir, ou equivalente, en-
quanto algumas divisões têm de ter
um ventilador permanente além da
janela para abrir. O fogão não deve
ser instalado numa divisão para dor-
mir, com uma área inferior a 20m
3
. Se
o fogão for instalado numa divisão
com menos de 5m
3
, é necessário um
ventilador com uma área efectiva de
100cm
2
; se for instalado numa divi-
são entre 5m
3
e 10m
3
, é necessário
um ventilador com uma área efectiva
de 50cm
2
; se a área exceder os 11m
3
,
não é necessário ventilador. No en-
tanto, se a divisão tiver uma porta di-
recta para o exterior, também não é
necessário ventilador, mesmo que a
área se situe entre 5m
3
e 10m
3
. Se ti-
Português
120
ver outros aparelhos a gás na mesma
divisão, poderá ser necessária uma
melhor ventilação.
Local de instalação do fogão
O fogão pode ser instalado numa co-
zinha ou kitchinette, mas NÃO numa
divisão que contenha uma banheira
ou duche.
NOTA:
Um aparelho que funcione com gás
de petróleo liquefeito (GPL) nunca
deve ser instalado numa divisão abai-
xo do nível do chão, i.e., numa cave.
Para instalar o fogão correctamente,
irá necessitar do seguinte equipa-
mento.
Colocação do fogão
Os diagramas mostram a distância
mínima recomendada entre o fogão e
as superfícies adjacentes.
A placa de fogão deverá estar nivela-
da com, ou acima de, qualquer su-
perfície de trabalho adjacente. Acima
do nível da placa, deverá deixar um
intervalo de 75mm entre cada lado do
fogão e qualquer superfície vertical
adjacente.
Se se tratar de uma superfície não in-
flamável (metal não pintado ou azule-
jo) esta distância pode ser reduzida
para 25mm.
É necessário um espaço mínimo de
650mm entre o cimo do fogão e qual-
quer superfície horizontal inflamável.
Os exaustores deverão ser instala-
dos de acordo com as instruções do
respectivo fabricante.
Por motivos de segurança, não deve
colocar cortinas imediatamente por
trás do fogão.
Recomendamos um intervalo de
1110mm entre unidades para permitir
a deslocação do fogão. Se for neces-
sário encastrar, encoste um dos la-
dos do fogão à unidade e, em segui-
da, encaixe a outra parte da unidade
ao outro lado.
É necessário um espaço de 130mm
se o fogão estiver próximo de um
canto da cozinha, para permitir a
abertura das portas dos fornos.
Desembalar o fogão
Não desembale o fogão enquanto
não estiver directamente em frente
do local onde irá ser instalado
(excepto se não couber nalguma por-
ta dentro da embalagem).
Nivelamento
Recomendamos que coloque um ní-
vel de bolha de ar numa prateleira de
um dos fornos para verificar se o fo-
gão está nivelado.
Coloque o fogão no local pretendido,
tendo o cuidado de o introduzir a di-
reito na abertura entre os móveis,
para não danificar nem os móveis
nem o fogão.
As rodas podem ser ajustadas para
nivelar o fogão. Para ajustar a altura
da parte traseira do fogão, utilize a
ferramenta de nivelamento fornecida
para rodar as porcas de ajuste nos
cantos da frente, por baixo do fogão.
Ajuste a altura da roda da frente para
nivelar o fogão. Rode para a direita
para subir o fogão e para a esquerda
para o baixar.
Quando os ajustes de altura e de ní-
vel estiverem concluídos, eleve a
parte da frente do fogão dando uma
volta na peça de ajuste da roda da
frente. Atarraxe o pé da frente para
se apoiar no chão. Atarraxe a peça
de ajuste da roda da frente para a es-
querda para elevar a roda da frente,
de forma a que a parte da frente do
fogão fique apoiada no pé, e não na
roda, para evitar a deslocação aci-
dental do fogão.
Deixe a ferramenta de nivelamento
dentro da gaveta de arrumação, para
que o cliente possa utilizá-la quando
quiser deslocar o fogão.
Coloque novamente a gaveta, encai-
xando-a nas calhas e empurrando-a
para dentro.
Instalar as pegas
Remova os parafusos fêmea de 4mm
das portas. Utilize os parafusos para
fixar as pegas das portas.
Português
121
As pegas deverão ficar acima dos
pontos de fixação.
As pegas deverão ficar acima dos
pontos de fixação. Encaixe os
bloqueadores de plástico nos orifícios
de fixação.
Retire os parafusos fêmea de 4mm
dos cantos superiores do painel fron-
tal e fixe a pega corrida frontal.
Instalar o protector
A instalação do protector é essen-
cial. Remova os dois parafusos de fi-
xação (parafusos fêmea sextavados
de 3mm) e as porcas que passam
pela parte de cima da grelha de venti-
lação traseira. Coloque o protector na
posição certa. Coloque novamente
os 2 parafusos de fixação e as por-
cas, aparafusando-os por trás.
Ligação do gás
Dispositivo de bloqueio
Deverá instalar um dispositivo de blo-
queio se o fogão estiver ligado a um
sistema de gás flexível. Qualquer dis-
positivo de bloqueio deverá ser fixado
à estrutura do edifício e deverá poder
ser libertado de forma a ser possível
afastar o fogão para limpeza e manu-
tenção.
Tubo de gás flexível
Deverá ser instalada uma válvula de
segurança entre a entrada de gás e o
tubo de ligação. O tubo flexível (não
fornecido com o fogão) deverá estar
em conformidade com as normas re-
levantes. Se tiver alguma dúvida,
contacte o fornecedor.
As caixas da tampa traseira limitam a
posição do ponto de ligação. A parte
final do tubo do gás tem de ficar vira-
da para baixo.
A entrada do gás no aparelho encon-
tra-se por baixo do nível da placa, na
parte de trás do fogão. (‘B’ na figura)
O tubo deverá ser instalado de forma
a que tanto a ligação de entrada
como a de saída fiquem verticais,
para que o tubo fique em ‘U’.
Uma vez que a altura do aparelho
pode ser ajustada e que cada ligação
é diferente, é difícil indicar dimensões
exactas. Idealmente, a ligação ao
gás, na parede, deverá ficar na área
sombreada da figura que ilustra a
parte traseira do fogão. (‘A’ na figura)
Depois de ligar o gás, verifique se a
pressão do gás no fogão é adequada
efectuando um ensaio de pressão.
Ao efectuar o ensaio de fugas, não
utilize detergente, pois pode corroer.
Utilize um produto especificamente
concebido para detecção de fugas.
Ensaio de pressão
A pressão do gás pode ser medida
no injector de um dos queimadores
centrais. Retire o suporte para
tachos, a coroa e a tampa do
queimador. Terá assim acesso ao
injector.
Consulte a secção Dados técnicos
no verso deste manual para obter in-
formações sobre as pressões.
Coloque novamente a coroa e a tam-
pa do queimador, verificando se es-
tão correctamente encaixadas no
corpo do queimador.
Ligação eléctrica
Este aparelho tem de ser instalado
por um electricista qualificado, em
conformidade com as normas rele-
vantes e com os requisitos da com-
panhia da electricidade local.
AVISO: ESTE APARELHO TEM DE
TER LIGAÇÃO À TERRA
Nota
O fogão tem de ser ligado à corrente
eléctrica adequada, conforme indica-
do na placa de características do fo-
gão, através de uma unidade de con-
trolo de fogão adequada que incorpo-
re um comutador bipolar, com um in-
tervalo mínimo de 3mm entre todos
os pólos. Este fogão não deve ser li-
gado a uma tomada de corrente do-
méstica vulgar.
A carga eléctrica total do aparelho é
de cerca de 7,2kW. O cabo utilizado
deve ser de dimensões adequadas a
esta carga e cumprir todos os requisi-
tos locais.
Para aceder aos terminais, remova a
caixa de protecção dos terminais na
parte de trás do painel.
Ligue o cabo de alimentação aos ter-
minais correctos para o tipo de cor-
rente eléctrica que tem.
Português
122
Verifique se as ligações estão bem
efectuadas e se os parafusos dos ter-
minais estão bem apertados. Fixe o
cabo de alimentação utilizando a bra-
çadeira.
Bloqueadores de corrente de fuga
accionados por corrente
Se a instalação estiver protegida por
um dispositivo de corrente residual
(RCD) de 30mA, a utilização combi-
nada do fogão com outros electrodo-
mésticos poderá provocar alguns
cortes incómodos de corrente. Nes-
tes casos, o circuito do fogão poderá
ter de ser protegido por um dispositi-
vo de 100mA. Este trabalho deve ser
levado a cabo por um electricista
qualificado.
Queimadores
Verifique os queimadores um a um.
Os queimadores dispõem de um dis-
positivo de segurança que interrompe
a saída do gás pelo queimador se a
chama de apagar. Em cada
queimador, rode o botão até ao sím-
bolo de chama grande. Prima o bo-
tão. Desta forma, será libertado gás
pelo queimador. Mantenha o botão
premido e carregue no isqueiro ou
acenda o lume com um fósforo. Man-
tenha o botão premido durante cerca
de 10 segundos.
Se a chama se apagar quando soltar
o botão, isso significa que o dispositi-
vo de segurança não arrancou.
Aguarde um minuto e tente novamen-
te, mantendo o botão premido duran-
te mais tempo.
Grelhador
Abra a porta do compartimento do
grelhador. Ligue o botão do grelhador
e verifique se o grelhador aquece.
Teste do forno
Para que o forno funcione, é neces-
sário acertar a hora do relógio primei-
ro.
Consulte a secção ‘Relógio’ para sa-
ber como acertar a hora.
Ligue os fornos e verifique se estes
começam a aquecer. Desligue os for-
nos.
Instalar o rodapé
Solte os 3 parafusos ao longo da par-
te de baixo frontal do fogão. Pendure
o orifício central no parafuso central.
Rode e encaixe os orifícios dos extre-
mos nos respectivos parafusos.
Aperte os parafusos de fixação.
Luzes do forno
Prima os botões das luzes do forno e
verifique se as luzes acendem.
NOTA As lâmpadas dos fornos não
estão cobertas pela garantia.
Apoio ao cliente
Informe o cliente sobre como utilizar
o fogão e entregue-lhe estas
instruções.
Obrigado.
Português
123
Conversão para outro
tipo de gás
Manutenção - Aviso
Esta conversão tem de ser efectuada
por um técnico competente. Após a
conversão, a instalação deve ser
efectuada em conformidade com as
normas relevantes e com os requisi-
tos da companhia de electricidade lo-
cal. Leia as instruções antes de con-
verter este aparelho.
Se o aparelho não for convertido cor-
rectamente, a garantia poderá ser
anulada e não poderá ser assumida
qualquer responsabilidade em caso
de reclamação.
Estas instruções devem ser utiliza-
das em conjunto com o resto das
instruções do aparelho, especialmen-
te no que diz respeito à informação
sobre normas, posicionamento do fo-
gão, adequação dos tubos de gás,
etc.
Ao efectuar qualquer manutenção ou
ao substituir componentes relaciona-
dos com o gás, desligue o gás antes
de iniciar a operação e verifique se a
ligação do gás no aparelho está cor-
recta quando terminar.
Não utilize botões alterados ou não
autorizados.
Conversão
Antes de efectuar qualquer operação,
desligue o gás e a electricidade do fo-
gão. Verifique se o aparelho está se-
guro quando terminar.
Este aparelho é fornecido como: -
G 20 20 mlbar
CAT II 2H3+
CAT II 2E3+
CAT II 2E3B/P
Consulte a secção Dados técnicos
no verso deste manual para confir-
mar que o fogão pode ser convertido
para o tipo de gás pretendido.
Injectores
Remova as coroas e as tampas dos
queimadores. Remova os injectores
antigos. Instale os novos injectores
(consulte a secção Dados técnicos
na parte de trás do manual para sa-
ber quais os injectores correctos).
Torne a montar os queimadores, se-
guindo a ordem inversa.
Ajuste da torneira
Consulte a tabela na parte de trás
do manual para ver se tem de
substituir os parafusos de bypass.
Retire todos os botões.
Abra as portas dos fornos e do
grelhador e retire os parafusos de fi-
xação por baixo do painel de contro-
lo.
Remova os dois parafusos de fixação
de cada extremo da pega, remova os
2 parafusos que estavam escondidos
por detrás das extremidades da pega
corrida.
Baixe o painel frontal.
Conversão para outros tipos de
gás
Remova o parafuso de bypass e ins-
tale o substituto adequado.
Consulte a tabela no verso deste ma-
nual para saber as dimensões cor-
rectas.
Reinstale o painel de controlo.
Colar a etiqueta
Cole a etiqueta adequada sobre a
placa de características para indicar
o novo tipo de gás para o qual o fo-
gão foi convertido.
Ensaio de pressão
Ligue o gás do aparelho. Verifique se
a ligação do gás está correcta.
Consulte a secção Dados técnicos
no verso deste manual para obter in-
formações sobre as pressões.
A pressão do gás pode ser medida
no injector de um dos queimadores
centrais (não nos queimadores tri-
plos). Levante a coroa de um
queimador. Encaixe o manómetro no
injector. Ligue esse queimador e li-
gue e acenda um dos outros
queimadores.
Coloque novamente a coroa e a tam-
pa do queimador, verificando se es-
tão correctamente encaixadas no
corpo do queimador.
Verifique se a ligação do gás está
correcta.
Verifique se todos os queimadores
estão a funcionar.
124
Circuit Diagram
Connection shown in circuit diagram is for sin-
gle phase. Ratings are for 230V 50Hz
Key to circuit diagram
A Grill energy regulator
B Left hand Multi function oven thermostat
C Multi function oven function control
D Clock
F Right hand oven thermostat
G Grill elements
H Multi function oven base element
I Multi function oven top element (outer pair)
J Multi function oven browning element (inner
pair)
K Multi function oven fan element
M Multi function oven fan
O Right hand fan oven element
P Right hand oven fan
Q Oven light switch
R Oven light
S Ignition switch
T Ignition generator
U Cut-out
V Neon
Colour Code
b Blue
br Brown
or Orange
r Red
v Violet
w White
y Yellow
Schaltplan
Der im Schaltplan gezeigte Anschluss gilt für
eine Phase. Nennwerte sind für 230V 50Hz
Legende:
A Grillenergieregler
B Thermostat linker Multifunktionsofen
C Funktionsregler Multifunktionsofen
D Uhr
E Erde
F Thermostat Backofen rechts
G Grillelemente
H Heizelement Unterhitze Multifunktionsofen
I Heizelement Oberhitze Multifunktionsofen
(äußeres Paar)
J Bräunungselement Multifunktionsofen
(inneres Paar)
K Heißluftelement Multifunktionsofen
L Stromführend
M Multifunktionsofenventilator
N Nullleiter
O Element rechter Heißluftofen
P Ofenventilator rechts
Q Ofenlichtschalter
R Backofenleuchte
S Zündschalter
T Zündfunkengeber
U Sicherung
V Neon
Farbcode
b - Blau
br - Braun
or - Orange
r - Rot
v - Violett
w - Weiß
y - Gelb
Strømskema
Forbindelsen vist på strømskemaet er til
enkeltfase. Mærkedata gælder for 230V 50Hz
Forklaring til strømskemaet
A Grillenergiregulering
B Termostat i venstre flerfunktionsovn
C Flerfunktionsovnens funktionsknapper
DUr
E Jord
F Termostat for højre ovn
G Grillelementer
H Bundlegeme i flerfunktionsovn
I Øverste legeme i flerfunktionsovn (ydre par)
J Bruningslegeme i flerfunktionsovn (indre par)
K Blæserelement i flerfunktionsovn
L Ledning
M Flerfunktionsovnens blæser
N Nul
O Blæserelement i højre ovn
P Blæser for højre ovn
Q Kontakt til ovnlys
R Ovnlys
S Tændingskontakt
T Tændingsgenerator
U Afbryder
V Neon
Farvekode
b - Blå
br - Brun
or - Orange
r - Rød
v - Violet
w - Hvid
y - Gul
125
Esquema de conexiones
La conexión que se muestra en el esquema
de conexiones corresponde a una sola fase.
Las especificaciones son para 230 V 50 Hz
Leyenda del esquema de conexiones
A Regulador de energía del grill
B Termostato del horno multifuncional
izquierdo
C Control de las funciones del horno
multifuncional
D Reloj
E Tierra
F Termostato del horno derecho
G Resistencias del grill
H Resistencia inferior del horno multifuncional
I Resistencia superior del horno multifuncional
(par externo)
J Accesorio para dorar del horno
multifuncional (par interno)
K Resistencia del ventilador del horno
multifuncional
L Red
M Ventilador del horno multifuncional
N Neutro
O Resistencia del ventilador del horno derecho
P Ventilador del horno derecho
Q Interruptor de la luz del horno
R Luz del horno
S Interruptor de encendido
T Generador de encendido
U Cortacircuito
V Neón
Código de color
b - Azul
br - Marrón
or - Ámbar
r - Rojo
v - Violeta
w - Blanco
y - Amarillo
Schéma de câblage
Le raccord indiqué sur le schéma de câblage
est pour une alimentation monophasée. Les
capacités nominales sont pour 230V 50HZ
Légende du schéma de câblage
A Régulateur thermique du gril
B Thermostat du four gauche Multifonctions
C Commande de fonction du four
Multifonctions
D Horloge
E Terre
F Thermostat du four droit
G Eléments du gril
H Elément inférieur du four Multifonctions
I Elément supérieur du four Multifonctions
(Paire extérieure)
J Elément gratineur du four Multifonctions
(Paire intérieure)
K Elément du ventilateur du four Multifonctions
L Sous tension
M Ventilateur du four Multifonctions
N Neutre
O Elément du four ventilé droit
P Ventilateur du four droit
Q Interrupteur d'éclairage du four
R Eclairage du four
S Contacteur d'allumage
T Générateur d'étincelles
U Protecteurs thermiques
V Néon
Code couleur
b - Bleu
br - Brun
or - Orange
r - Rouge
v - Violet
w - Blanc
y - Jaune
Schema Elettrico
Le connessioni illustrate si riferiscono
esclusivamente all’alimentazione monofase a
230V 50Hz.
Legenda
A Regolatore di potenza del grill
B Termostato forno multiuso sinistro
C Comando di funzione forno multiuso
D Orologio
E Massa
F Termostato forno destro
G Resistenze del grill
H Resistenza di fondo del forno multiuso
I Resistenza superiore (coppia esterna) del
forno multiuso
J Resistenza di doratura (coppia interna) del
forno multiuso
K Resistenza del ventilatore del forno multiuso
L Tensione
M Ventilatore del forno multiuso
N Neutro
O Resistenza destra forno termoventilato
P Ventilatore forno destro
Q Interruttore lampada forno
R Lampada forno
S Interruttore di accensione
T Accenditore
U Dispositivo d’nterruttozione
V Neon
Codice colore
b - Blu
br - Marrone
or - Arancione
r - Rosso
v - Viola
w - Bianco
y - Giallo
Schakelschema
De in het schakelschema getoonde verbinding
is voor enkele fase, 230V, 50Hz.
Legende bij schakelschema
A Energieregelaar van grill
B Linker thermostaat multifunctionele oven
C Functieregelaar multifunctionele oven
D Klok
E Aarde
F Rechter oventhermostaat
G Grill-elementen
H Basiselement multifunctionele oven
I Bovenste element multifunctionele oven (bui-
tenste paar)
J Bruinelement multifunctionele oven (binnen-
ste paar)
K Ventilatorelement multifunctionele oven
L Lijn
M Ventilator multifunctionele oven
N Nul
O Rechter ovenelement
P Rechter ovenventilator
Q Schakelaar ovenlampje
R Ovenlampje
S Ontstekingschakelaar
T Ontsteker
U Uitschakeling
V Neon
Kleurcode
b - Blauw
br - Bruin
or - Oranje
r - Rood
v - Violet
w - Wit
y - Geel
Kretsskjema
Kobling vist i kretsskjemaet er enfaset.
Typeskiltet er for 230V 50Hz
Tegnforklaring til kretsskjemaet
A Grillenergiregulator
B Venstre multifunksjonsovns termostat
C Multifunksjonsovns funksjonskontroll
DUr
E Jording
F Høyre ovns termostat
G Grillelementer
H Multifunksjonsovnens bunnelement
I Multifunksjonsovnens toppelement (ytre par)
J Multifunksjonsovnens bruneelement (indre
par)
K Multifunksjonsovnens vifteelement
L Linje
M Multifunksjonsovnens vifte
N Nøytral
O Høyre vifteovns element
P Høyre ovns vifte
Q Ovnens lysbryter
R Ovnslampe
S Tenningsbryter
T Tenningsgenerator
U Sikringsbryter
V Neon
Fargekoding
b - Blå
br - Brun
or - Oransje
r - Rød
v - Fiolett
w - Hvit
y - Gul
Diagrama de circuitos
A ligação ilustrada no diagrama de circuitos é
monofásica. Todos os valores são para 230V
50Hz
Legenda do diagrama de circuitos
A Regulador de potência do grelhador
B Termóstato do forno multi-funções esquerdo
C Controlo de funções do forno multi-funções
D Relógio
E Terra
F Termóstato do forno direito
G Resistências do grelhador
H Resistência inferior do forno multi-funções
I Resistência superior do forno multi-funções
(par externo)
J Resistência para tostar do forno multi-fun-
ções (par interno)
K Resistência da ventoinha do forno multi-fun-
ções
L Corrente
M Ventoinha do forno multi-funções
N Neutro
O Resistência do forno direito com ventoinha
P Ventoinha do forno direito
Q Botão da luz do forno
R Luz do forno
S Botão de ignição
T Gerador de ignição
U Disjuntor
V Néon
Código de cores
b - Azul
br - Castanho
or - Cor de laranja
r - Vermelho
v - Violeta
w - Branco
y - Amarelo
126
Konvertering til anden gas
Umstellung auf eine andere Gasart
Conversion to another gas
Conversión a otro gas
Modification en vue de l’utilisation d’un autre gaz
Conversione ad un tipo diverso di gas
Ombouwen voor gebruik met een andere gassoort
Konvertering til annen gasstype
Conversão para outro tipo de gás
127
I
2E
, I
2E+
, I
2H
I
2L
I
2ELL
I
3+
I
3B/P
I
3B/P
G20 G25 G25 G30 G31 G30/31 G30
20mbar 25mbar 20mbar 29mbar 37mbar 50mbar 30mbar
A1
80 95 100 54 47 54
A2
129 123 130 77 72 77
kW
3.5 3.5 3.5 3.5 3.5 3.5
g/h
255 255 255
B
134 135 141 87 81 87
kW
3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0
g/h
218 218 218
C
109 105 113 68 60 68
kW
1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7
g/h
124 124 124
D
75 76 85 51 46 51
kW 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
g/h 73 73 73
I
2E
, I
2E+
, I
2H
I
2L
I
2ELL
I
3+
I
3B/P
I
3B/P
G20 G25 G25 G30 G31 G30/31 G30
20mbar 25mbar 20mbar 29mbar 37mbar 50mbar 30mbar
A
96 96 96 57 50 57
B
54 54 60 40 34 40
C
39 39 51 32 24 32
D
38 28 47 28 23 28
1/132