Metabo KGS 216 Plus Handleiding

Type
Handleiding
115 173 6919 / 0716 - 2.3
www.metabo.com
Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Manuale d’uso originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Manual de serviço original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
0025_23_2v4IVZ.fm
KGS 216 Plus
KGS 254 Plus
KGS 254 I Plus
KGS 315 Plus
GGH'HXWVFK.21)250,776(5./581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH.DSSXQG*HKUXQJVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU
HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQXQG1RUPHQ7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHLVLHKHXQWHQ
HHQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7<
:HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVFURVVFXWDQGPLWUHVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHUFRPSOLHVZLWK
DOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHVDQGVWDQGDUGV7HFKQLFDOILOHDWVHHEHORZ
IIU)UDQ©DLV'&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLH¢RQJOHWUDGLDOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOHQXP«URGHV«ULHHVW
FRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVF
ULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHVHWQRUPHV'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXUYRLUFL
GHVVRXV
QQO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HDINRUWHQYHUVWHN]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQVHULHQXPPHU
YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQHQQRUPHQ7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM]LHRQGHU
LLW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHWURQFDWULFHWURQFDWULFHUDGLDOHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDO
QXPHURGLVHULHªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYHHGHOOHQRUPH'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFD
SUHVVRYHGLVRWWR
HHV(VSD³RO'(&/$5$&,1'(&21))250,'$'
'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDWURQ]DGRUDHLQJOHWDGRUDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH
FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV\GHODVQRUPDV'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ
YHUDEDMR
SSW3RUWXJX¬V'(&/$5$2'(&21)250,'$'(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHFRUWHWUDQVYHUVDOHHPHVTXDGULDLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGH
V«ULHHVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYD
VH1RUPDV'RFXPHQWD©·HV
W«FQLFDVMXQWRDRYLGHDEDL[R
VVY6YHQVND&(9(5(166700(/6(,17<*
9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWNDSRFKJHULQJVV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHUXSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGH
GLUHNWLYRFKVWDQGDUGHU0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQVHQHGDQ
IIL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦NDWNDLVXMDMLLULVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROODYDVWDD
GLUHNWLLYLHQMDQRUPLHQNDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNNDNDWVRDOKDDOOD
QQR1RUVN6$069$56(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHNDSSRJJM¨ULQJVVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHUWLOVYDUHUDOOH
JMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQHRJVWDQGDUGHQH7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHGVHQHGHQIRU
GGD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHNDSJHULQJVVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHURSI\OGHU
DOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQHRJVWDQGDUGHUQH7HNQLVNGRVVLHUYHGVHQHGHQIRU
SSO3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&,
2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DNDSµZNDLXNRĝQLFDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\PVSHĄQLD
ZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\ZLQRUP'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QDSDWU]SRQLľHM
HHO˃˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂˂˅ˉ˖ː˅ˎˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˹˱ˬˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˞˪˞ˡ˜˭˨˶˰ˤ˯˧˞˦˨ˬ˫˛˯˧ˬ˭˛˯˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰
ˢ˦ˮ˙˯
˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ
˟˨˚˭ˢ
˧˞˱˶˱˚ˮ˶
KKX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6*,1<,/$7.2=$7
.L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DOHV]DEµ«VJ«UY£JµIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£QW¸UW«Qē
D]RQRV¯W£VVDO
ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN«VV]DEY£Q\RN¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHNDPijV]DNL
GRNXPHQW£FLµWO£VGOHQW
VVO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'12267,
=L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DÏHOLOQDLQ]DMHUDOQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONRXVWUH]DYVHP
]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLFLQSUHGSLVRY7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSULJOHMWHVSRGDM

.*63OXV  ಹ
 (8(&(&
 (1(1$(1(1
(1$$(1$$
(1$$(1
 0HWDERZHUNH*PE+
0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\ 9RONHU6LHJOH
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ
'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW
GGH'HXWVFK.21)250,776(5./581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH.DSSXQG*HKUXQJVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU
HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQXQG1RUPHQ7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHLVLHKHXQWHQ
HHQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7<
:HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVFURVVFXWDQGPLWUHVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHUFRPSOLHVZLWK
DOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHVDQGVWDQGDUGV7HFKQLFDOILOHDWVHHEHORZ
IIU)UDQ©DLV'&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLH¢RQJOHWUDGLDOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOHQXP«URGHV«ULHHVW
FRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVF
ULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHVHWQRUPHV'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXUYRLUFL
GHVVRXV
QQO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HDINRUWHQYHUVWHN]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQVHULHQXPPHU
YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQHQQRUPHQ7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM]LHRQGHU
LLW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHWURQFDWULFHWURQFDWULFHUDGLDOHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDO
QXPHURGLVHULHªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYHHGHOOHQRUPH'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFD
SUHVVRYHGLVRWWR
HHV(VSD³RO'(&/$5$&,1'(&21))250,'$'
'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDWURQ]DGRUDHLQJOHWDGRUDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH
FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV\GHODVQRUPDV'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ
YHUDEDMR
SSW3RUWXJX¬V'(&/$5$2'(&21)250,'$'(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHFRUWHWUDQVYHUVDOHHPHVTXDGULDLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGH
V«ULHHVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYD
VH1RUPDV'RFXPHQWD©·HV
W«FQLFDVMXQWRDRYLGHDEDL[R
VVY6YHQVND&(9(5(166700(/6(,17<*
9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWNDSRFKJHULQJVV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHUXSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGH
GLUHNWLYRFKVWDQGDUGHU0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQVHQHGDQ
IIL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦NDWNDLVXMDMLLULVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROODYDVWDD
GLUHNWLLYLHQMDQRUPLHQNDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNNDNDWVRDOKDDOOD
QQR1RUVN6$069$56(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHNDSSRJJM¨ULQJVVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHUWLOVYDUHUDOOH
JMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQHRJVWDQGDUGHQH7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHGVHQHGHQIRU
GGD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHNDSJHULQJVVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHURSI\OGHU
DOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQHRJVWDQGDUGHUQH7HNQLVNGRVVLHUYHGVHQHGHQIRU
SSO3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&,
2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DNDSµZNDLXNRĝQLFDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\PVSHĄQLD
ZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\ZLQRUP'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QDSDWU]SRQLľHM
HHO˃˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂˂˅ˉ˖ː˅ˎˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˹˱ˬˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˞˪˞ˡ˜˭˨˶˰ˤ˯˧˞˦˨ˬ˫˛˯˧ˬ˭˛˯˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰
ˢ˦ˮ˙˯
˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ
˟˨˚˭ˢ
˧˞˱˶˱˚ˮ˶
KKX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6*,1<,/$7.2=$7
.L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DOHV]DEµ«VJ«UY£JµIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£QW¸UW«Qē
D]RQRV¯W£VVDO
ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN«VV]DEY£Q\RN¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHNDPijV]DNL
GRNXPHQW£FLµWO£VGOHQW
VVO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'12267,
=L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DÏHOLOQDLQ]DMHUDOQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONRXVWUH]DYVHP
]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLFLQSUHGSLVRY7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSULJOHMWHVSRGDM

.*6,3OXV  ಹ
 (8(&(8
 (1(1$(1$(1
(1$$(1$$
(1$$(1
 0HWDERZHUNH*PE+
0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\ 9RONHU6LHJOH
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ
'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW
GGH'HXWVFK.21)250,776(5./581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH.DSSXQG*HKUXQJVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU
HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQXQG1RUPHQ7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHLVLHKHXQWHQ
HHQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7<
:HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVFURVVFXWDQGPLWUHVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHUFRPSOLHVZLWK
DOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHVDQGVWDQGDUGV7HFKQLFDOILOHDWVHHEHORZ
IIU)UDQ©DLV'&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLH¢RQJOHWUDGLDOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOHQXP«URGHV«ULHHVW
FRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVF
ULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHVHWQRUPHV'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXUYRLUFL
GHVVRXV
QQO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HDINRUWHQYHUVWHN]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQVHULHQXPPHU
YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQHQQRUPHQ7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM]LHRQGHU
LLW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHWURQFDWULFHWURQFDWULFHUDGLDOHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDO
QXPHURGLVHULHªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYHHGHOOHQRUPH'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFD
SUHVVRYHGLVRWWR
HHV(VSD³RO'(&/$5$&,1'(&21))250,'$'
'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDWURQ]DGRUDHLQJOHWDGRUDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH
FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV\GHODVQRUPDV'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ
YHUDEDMR
SSW3RUWXJX¬V'(&/$5$2'(&21)250,'$'(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHFRUWHWUDQVYHUVDOHHPHVTXDGULDLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGH
V«ULHHVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYD
VH1RUPDV'RFXPHQWD©·HV
W«FQLFDVMXQWRDRYLGHDEDL[R
VVY6YHQVND&(9(5(166700(/6(,17<*
9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWNDSRFKJHULQJVV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHUXSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGH
GLUHNWLYRFKVWDQGDUGHU0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQVHQHGDQ
IIL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦NDWNDLVXMDMLLULVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROODYDVWDD
GLUHNWLLYLHQMDQRUPLHQNDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNNDNDWVRDOKDDOOD
QQR1RUVN6$069$56(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHNDSSRJJM¨ULQJVVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHUWLOVYDUHUDOOH
JMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQHRJVWDQGDUGHQH7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHGVHQHGHQIRU
GGD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHNDSJHULQJVVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHURSI\OGHU
DOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQHRJVWDQGDUGHUQH7HNQLVNGRVVLHUYHGVHQHGHQIRU
SSO3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&,
2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DNDSµZNDLXNRĝQLFDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\PVSHĄQLD
ZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\ZLQRUP'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QDSDWU]SRQLľHM
HHO˃˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂˂˅ˉ˖ː˅ˎˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˹˱ˬˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˞˪˞ˡ˜˭˨˶˰ˤ˯˧˞˦˨ˬ˫˛˯˧ˬ˭˛˯˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰
ˢ˦ˮ˙˯
˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ
˟˨˚˭ˢ
˧˞˱˶˱˚ˮ˶
KKX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6*,1<,/$7.2=$7
.L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DOHV]DEµ«VJ«UY£JµIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£QW¸UW«Qē
D]RQRV¯W£VVDO
ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN«VV]DEY£Q\RN¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHNDPijV]DNL
GRNXPHQW£FLµWO£VGOHQW
VVO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'12267,
=L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DÏHOLOQDLQ]DMHUDOQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONRXVWUH]DYVHP
]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLFLQSUHGSLVRY7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSULJOHMWHVSRGDM

.*63OXV  ಹ
 (8(&(8
 (1(1$(1$(1
(1$$(1$$
(1$$(1
 0HWDERZHUNH*PE+
0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\ 9RONHU6LHJOH
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ
'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW
GGH'HXWVFK.21)250,776(5./581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH.DSSXQG*HKUXQJVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU
HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQXQG1RUPHQ7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHLVLHKHXQWHQ
HHQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7<
:HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVFURVVFXWDQGPLWUHVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHUFRPSOLHVZLWK
DOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHVDQGVWDQGDUGV7HFKQLFDOILOHDWVHHEHORZ
IIU)UDQ©DLV'&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLH¢RQJOHWUDGLDOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOHQXP«URGHV«ULHHVW
FRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVF
ULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHVHWQRUPHV'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXUYRLUFL
GHVVRXV
QQO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HDINRUWHQYHUVWHN]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQVHULHQXPPHU
YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQHQQRUPHQ7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM]LHRQGHU
LLW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHWURQFDWULFHWURQFDWULFHUDGLDOHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDO
QXPHURGLVHULHªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYHHGHOOHQRUPH'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFD
SUHVVRYHGLVRWWR
HHV(VSD³RO'(&/$5$&,1'(&21))250,'$'
'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDWURQ]DGRUDHLQJOHWDGRUDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH
FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV\GHODVQRUPDV'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ
YHUDEDMR
SSW3RUWXJX¬V'(&/$5$2'(&21)250,'$'(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHFRUWHWUDQVYHUVDOHHPHVTXDGULDLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGH
V«ULHHVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYD
VH1RUPDV'RFXPHQWD©·HV
W«FQLFDVMXQWRDRYLGHDEDL[R
VVY6YHQVND&(9(5(166700(/6(,17<*
9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWNDSRFKJHULQJVV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHUXSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGH
GLUHNWLYRFKVWDQGDUGHU0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQVHQHGDQ
IIL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦NDWNDLVXMDMLLULVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROODYDVWDD
GLUHNWLLYLHQMDQRUPLHQNDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNNDNDWVRDOKDDOOD
QQR1RUVN6$069$56(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHNDSSRJJM¨ULQJVVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHUWLOVYDUHUDOOH
JMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQHRJVWDQGDUGHQH7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHGVHQHGHQIRU
GGD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHNDSJHULQJVVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHURSI\OGHU
DOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQHRJVWDQGDUGHUQH7HNQLVNGRVVLHUYHGVHQHGHQIRU
SSO3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&,
2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DNDSµZNDLXNRĝQLFDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\PVSHĄQLD
ZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\ZLQRUP'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QDSDWU]SRQLľHM
HHO˃˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂˂˅ˉ˖ː˅ˎˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˹˱ˬˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˞˪˞ˡ˜˭˨˶˰ˤ˯˧˞˦˨ˬ˫˛˯˧ˬ˭˛˯˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰
ˢ˦ˮ˙˯
˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ
˟˨˚˭ˢ
˧˞˱˶˱˚ˮ˶
KKX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6*,1<,/$7.2=$7
.L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DOHV]DEµ«VJ«UY£JµIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£QW¸UW«Qē
D]RQRV¯W£VVDO
ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN«VV]DEY£Q\RN¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHNDPijV]DNL
GRNXPHQW£FLµWO£VGOHQW
VVO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'12267,
=L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DÏHOLOQDLQ]DMHUDOQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONRXVWUH]DYVHP
]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLFLQSUHGSLVRY7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSULJOHMWHVSRGDM

.*63OXV  ಹ
 (8(&(8
 (1(1$(1$(1
(1$$(1$$
(1$$(1
 0HWDERZHUNH*PE+
0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\ 9RONHU6LHJOH
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ
'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW
NEDERLANDS
6
1. Overzicht van de zaag (levering)
12 5 7 8
22
23
24
29
37
38
31
4
34
32
16
35
18
30
9
19
10 11
20
12 13
17
14
15
6
33
3
36
21
25
26
27
28
1 Tafelverbreding
2 Opname voor lengteaanslag
(accessoires)
3 Werktuigdepot voor inbussleu-
tels (2,5 mm en 6 mm)
4 Tafel
5 Pasvormlaser
6 Aan-/ Uit-schakelaar voor snijd-
laser
7 Veiligheidsvergrendeling
8 Handgreep
9 Handgreep
10 Aan-/uit-schakelaar van de zaag
11 Zaagbladblokkering
12 Transportvergrendeling
13 Grendelhefboom voor inclinatie-
instelling
14 Spanenafzuigstuk
15 Geleidestangen voor trekinrich-
ting
16 Stelschroef voor trekinrichting
17 Vastzethefboom voor inclinatie-
instelling
18 Hellingsbegrenzing
19 Verschuifbare opzetstukken van
de werktuigaanslag
20 Vaste werkstukaanslag
21 Spanmodule zonder werktuig
22 Opname voor werkstukklemme-
chanisme
23 Werkstukspanvoorziening
24 Zaagselafzuigsysteem
25 Afzuigadapter 58/100
26 Afzuigadapter 35/58
27 Golfslang
28 Afzuigadapter 35/44
29 Grendelknop voor tafelverbre-
ding
30 Stelschroef voor draaitafel
31 Blokkeerhendel voor draaitafel
32 Tafelinlegprofiel
33 Draaitafel
34 Zaagkop
35 Zwenkbare beschermkap
36 Snijdieptebegrenzing
37 Motor
38 Toerentalstelwieltje
Apparaatdocumenten
Originele handleiding
Lijst van reserveonderdelen
I_0018nl4A.fm 13.7.16 Origineel gebruikaanwijzing
NEDERLANDS
7
1. Overzicht van de zaag
(levering) ...................................6
2. Lees deze tekst voor
u begint! ....................................7
3. Veiligheid ..................................7
3.1 Voorgeschreven gebruik van
het systeem................................7
3.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften..............8
3.3 Symbolen op het apparaat .........9
3.4 Veiligheidsvoorzieningen..........10
4. Plaatsing en transport ...........10
4.1 Opstelling .................................10
4.2 Tafelverbreding monteren ........11
4.3 Snijdieptebegrenzing
monteren ..................................11
4.4 Transport ..................................11
5. Bijzondere
productkenmerken.................11
6. Ingebruikneming ....................12
6.1 Afzuigadapter monteren...........12
6.2 Blokkeerschroef voor
draaitafel monteren ..................12
6.3 Werkstukspaninrichting
monteren ..................................12
6.4 Netaansluiting...........................12
7. Bediening................................12
7.1 Snijdlaser gebruiken.................13
7.2 Zaagbladtoerental instellen ......13
7.3 Versteksneden .........................13
7.4 Schuine sneden........................14
7.5 Dubbele versteksneden............15
7.6 Zagen van kleine sneden .........15
7.7 Groeven zagen.........................15
7.8 Snijdafmetingen voor
verschillende sneden................16
8. Service en onderhoud............16
8.1 Zaagblad vervangen.................16
8.2 Inlegprofiel vervangen ..............17
8.3 Aandrijfriem spannen ...............18
8.4 Bijregelen .................................18
8.5 Het apparaat reinigen...............20
8.6 Apparaat opbergen...................20
8.7 Onderhoud ...............................20
9. Tips en trucs...........................20
10. Beschikbare accessoires ......20
11. Reparatie.................................20
12. Milieubescherming.................21
13. Problemen en storingen ........21
14. Technische gegevens............21
Deze gebruikershandleiding werd zo
opgesteld dat u snel en veilig met uw
machine kunt werken. Hieronder vindt u
een korte uitleg over hoe u de gebrui-
kershandleiding moet lezen:
Lees de handleiding helemaal door
voor u de machine in gebruik
neemt. Vooral het hoofdstuk „Veilig-
heidsvoorschriften“ verdient uw
aandacht.
Deze gebruiksaanwijzing is be-
doeld voor personen die ten minste
beschikken over basiskennis bij het
werken met apparatuur zoals hier
beschreven. Wanneer u geen erva-
ring zou hebben met dergelijke ap-
paratuur, doe dan eerst een beroep
op de hulp van ervaren personen.
Bewaar alle bij dit apparaat gelever-
de documenten, zodat u en alle an-
dere gebruikers zich indien nodig
kunt informeren. Bewaar het aan-
koopbewijs voor eventuele garantie-
claims.
Als u het apparaat uitleent of door-
verkoopt, moet u alle meegeleverde
documentatie van het apparaat
meegeven.
De fabrikant wijst alle verantwoor-
delijkheid af voor schade die ont-
staat door niet-inachtneming van
deze handleiding.
De informatie in deze handleiding wordt
als volgt gekenmerkt:
AGevaar!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel of
milieuschade.
BGevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor lichamelijke letsels
door elektrische schok.
cIntrekrisico!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel
door meetrekken van lichaamsdelen of
kledingstukken.
A Attentie!
Materiële schade.
3 Opmerking:
Aanvullende informatie.
Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
benoemen de verschillende on-
derdelen;
zijn doorlopend genummerd;
hebben betrekking op de over-
eenkomstige cijfers tussen haak-
jes (1), (2), (3) ... in de bijbeho-
rende tekst.
Instructies voor handelingen, waar-
bij op de volgorde moet worden ge-
let, zijn doorgenummerd.
Instructies voor handelingen met
willekeurige volgorde hebben een
punt als opsommingsteken.
Lijsten zijn gekenmerkt met een
streep.
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Het apparaat is geschikt voor langs- en
dwarssneden, schuine sneden, ver-
steksneden en dubbelversteksneden.
Bovendien kunnen er groeven worden
gemaakt.
Er mogen alleen materialen worden be-
werkt waarvoor het desbetreffende
zaagblad geschikt is (toegelaten zaag-
bladen zie "Leverbare accessoires").
De toegelaten afmetingen van de werk-
stukken mogen niet overschreden wor-
den (zie hoofdstuk "Bediening").
Werkstukken met ronde of onregelmati-
ge doorsnede zoals brandhout mogen
niet worden gezaagd, omdat ze tijdens
het zagen niet veilig kunnen worden
vastgezet. Bij het smalkantzagen van
vlakke werkstukken moet een geschikte
aanslaghulp gebruikt worden om een
veilige geleiding te garanderen.
Elk ander gebruik is verboden. Niet toe-
gelaten gebruik, wijzigingen aan het ap-
paraat of het gebruik van onderdelen
die niet goedgekeurd zijn door de fabri-
kant kunnen onvoorspelbaar persoon-
lijk letsel veroorzaken!
Inhould 2. Lees deze tekst voor u
begint!
3. Veiligheid
NEDERLANDS
8
3.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
Houdt u zich bij gebruik van dit ap-
paraat aan de volgende veiligheids-
voorschriften om gevaar voor perso-
nen of materiële schade te
voorkomen.
Houdt u zich aan de bijzondere vei-
ligheidsvoorschriften in de betref-
fende hoofdstukken.
Houdt u zich eventueel aan de wet-
telijke richtlijnen of ongevalpreven-
tievoorschriften inzake de omgang
met afkortzagen.
AAlgemeen gevaar!
Houd uw werkplek op orde – een
onordelijke werkplek kan ongevallen
tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u
doet. Ga verstandig te werk. Ge-
bruik de machine niet wanneer u
niet geconcentreerd bent.
Houd rekening met omgevingsin-
vloeden. Zorg voor goede verlich-
ting.
Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een ste-
vige ondergrond staat en let er
vooral op dat u altijd goed in even-
wicht bent.
Gebruik het apparaat niet in de na-
bijheid van ontvlambare vloeistof-
fen of gassen.
Het apparaat mag alleen ingescha-
keld en gebruikt worden door perso-
nen die vertrouwd zijn met afkortza-
gen en de gevaren bij de omgang
ermee.
Personen beneden de 18 jaar mo-
gen met deze werktafel slechts wer-
ken in het kader van een beroeps-
opleiding en onder het voortdurend
toezicht van een ervaren docent.
Let erop dat er zich geen onbevoeg-
de personen, voornamelijk kinde-
ren, in de gevarenzone begeven.
Zorg ervoor dat geen andere perso-
nen de machine of het snoer kun-
nen aanraken.
Vermijd overbelasting – belast de
werktafel niet zwaarder dan in de
technische gegevens is aangege-
ven.
AGevaar door elektrische
stroom!
Stel het apparaat niet bloot aan re-
gen.
Gebruik de werktafel niet in een
vochtige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamhe-
den met dit apparaat in contact
komt met geaarde elementen zoals
radiatoren, buizen, ovens, koelkas-
ten.
Gebruik het snoer niet voor doelein-
den waarvoor het niet bedoeld is.
AVerwondingsgevaar aan be-
wegende delen!
Neem dit apparaat nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheids-
voorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand van
het zaagblad. Gebruik desnoods
geschikte invoerhulpmiddelen.
Houd tijdens het gebruik voldoende
afstand van aangedreven onderde-
len.
Wacht tot het zaagblad stilstaat
vooraleer u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. verwijdert uit het
werkbereik.
Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
Rem het uitlopende zaagblad niet af
door er aan de zijkant tegenaan te
drukken.
Controleer of het apparaat geschei-
den is van het stroomnet alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te
voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerk-
zaamheden) geen montagegereed-
schap of losse onderdelen meer in
het apparaat bevinden.
Trek de netstekker uit, wanneer u
het apparaat niet gebruikt.
AGevaar voor snijwonden, ook
bij rechtopstaand snijwerktuig!
Trek veiligheidshandschoenen aan
als u snijwerktuigen moet vervangen.
Bewaar de zaagbladen zo dat nie-
mand zich eraan kan verwonden.
AGevaar door terugslaan van
de zaagkop (zaagblad blijft in het
werkstuk hangen en de zaagkop
schiet plots omhoog)!
Let erop dat het gebruikte zaagblad
geschikt is voor het materiaal van
het werkstuk.
Houd de handgreep stevig vast. Op
het moment dat het zaagblad in het
werkstuk dringt, is het terugslagge-
vaar bijzonder groot.
Gebruik voor het zagen van dunne
werkstukken of werkstukken met
dunne wanden uitsluitend zaagbla-
den met fijne tanding.
Zorg ervoor dat de zaagbladen
steeds scherp zijn. Zorg dat stompe
zaagbladen onmiddellijk worden
vervangen. Er bestaat verhoogd te-
rugslaggevaar, wanneer een stom-
pe zaagtand in het oppervlak van
het werkstuk blijft hangen.
Zet het werkstuk nooit "op z’n smal-
le kant" (tijdens het schaven).
Tijdens het zagen van gleuven,
moet u zijdelingse druk op het zaag-
blad vermijden – gebruik een klem-
inrichting.
Controleer in geval van twijfel de
werkstukken op vreemde voorwer-
pen (bijvoorbeeld spijkers of schroe-
ven).
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschillende
aparte stukken tegelijk. Er is gevaar
voor lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder steun door het
zaagblad worden gegrepen.
cIntrekrisico!
Let erop dat tijdens het bedrijf geen li-
chaamsdelen of kledingstukken door
roterende onderdelen kunnen worden
vastgegrepen en ingetrokken (
geen
dassen,
geen
handschoenen,
geen
kledingsstukken met wijde mouwen
dragen; bij lange haren in ieder geval
een haarnet gebruiken).
Zaag nooit werkstukken waaraan
zich
touwen
snoeren
banden
kabels of
draden bevinden of die dergelijke
materialen bevatten.
AGevaar door onvoldoende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Draag aangepaste werkkledij.
Draag antislipschoenen.
NEDERLANDS
9
AGevaar door zaagsel!
Sommige soorten zaagsel (bijvoor-
beeld van eiken-, beuken- en es-
senhout) kunnen bij inademing kan-
kerverwekkend zijn. Werk
uitsluitend met aangesloten afzuig-
installatie. De afzuiginstallatie moet
voldoen aan de in de technische ge-
gevens vermelde waarden.
Zorg ervoor dat tijdens het werken
zo weinig mogelijk houtstof vrijkomt:
houtstofafzettingen in het werk-
bereik verwijderen (niet wegbla-
zen!);
lekken in de afzuiginstallatie her-
stellen;
Zorg voor een goede verluchting.
AGevaar door technische wijzi-
gingen aan de machine of het ge-
bruik van onderdelen die niet door
de fabrikant goedgekeurd zijn; die
kunnen onvoorspelbaar persoonlijk
letsel veroorzaken!
Monteer deze werktafel zoals aan-
gegeven in de gebruiksaanwijzing.
Gebruik hiervoor uitsluitend onder-
delen die door de fabrikant vrijgege-
ven werden. Dat geldt in het bijzon-
der voor:
Zaagbladen (bestelnummers zie
"Leverbare toebehoren);
Veiligheidsvoorzieningen (bestel-
nummers zie de lijst met reserve-
onderdelen).
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
Neem het op het zaagblad aange-
geven maximumtoerental in acht.
AGevaar door gebreken aan het
apparaat!
Zorg dat het apparaat evenals het
toebehoren goed onderhouden wor-
den. Neem hierbij de onderhouds-
voorschriften in acht.
Controleer de machine voor het in-
schakelen telkens op eventuele be-
schadigingen: voor elk gebruik moet
de goede werking van de veilig-
heidsinrichtingen en van licht be-
schadigde onderdelen zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of
de scharnierende onderdelen cor-
rect functioneren en niet klemmen.
Alle onderdelen moeten correct ge-
monteerd zijn en aan alle voorwaar-
den voldoen om een feilloze bedie-
ning van het apparaat te
garanderen.
Gebruik geen beschadigde of ver-
vormde zaagbladen.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen
of vervangen. Laat beschadigde
schakelaars in een reparatiedienst
vervangen. Gebruik dit apparaat
niet, wanneer u de schakelaar niet
kan in- en uitschakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden
en dat ze droog blijven.
AGevaar door lawaai!
Draag oordoppen.
Let er om geluidsreducerende rede-
nen op dat het zaagblad niet is
kromgetrokken. Een kromgetrok-
ken zaagblad zorgt voor aanzienlijk
meer trillingen. Dit betekent lawaai.
AGevaar door laserstraling!
Laserstralen kunnen zware verwondin-
gen aan het oog veroorzaken. Kijk nooit
in de laseruittreding.
AGevaar door blokkerende
werkstukken of werkstukdelen!
Indien een blokkade optreedt:
1. Schakel het apparaat uit.
2. Trek de stekker uit het stopcontact.
3. Draag veiligheidshandschoenen.
4. Blokkering verwijderen met geschikt
gereedschap.
3.3 Symbolen op het appa-
raat
AGevaar!
Het negeren van de volgende waar-
schuwingen kan zware verwondingen
en materiële schade tot gevolg hebben.
Symbolen op het apparaat
Toerentalinstellingen voor de ver-
schillende materialen (niet bij KGS
254 I Plus)
39 Gebruik het apparaat niet in een
vochtige of natte omgeving.
40 Draag veiligheidsbril en oordop-
pen.
41 Niet naar het zaagblad grijpen
42 Handleiding lezen
43 Waarschuwing voor een risico-
punt
44 Waarschuwing voor hete opper-
vlakte (alleen bij KGS 254 I Plus)
45 Waarschuwing voor laserstraling
Laserklasse 2: niet in de straal kij-
ken!
46 Gecontroleerde veiligheid
47 Apparaatbenaming
48 Positie toerentalinsteller
49 Toerental
50 Aanbevolen materialen
39 40 41 42 43
45 44
47 48 49 5046
NEDERLANDS
10
Gegevens op het typeplaatje
Spanmodule zonder werktuig
Zie hoofdstuk "Zaagblad vervangen".
3.4 Veiligheidsvoorzieningen
Zwenkende beschermkap (59)
De zwenkende beschermkap beschermt
tegen onvrijwillig contact met het zaag-
blad en tegen rondvliegende spaanders.
Veiligheidsvergrendeling(60)
De veiligheidsvergrendeling blokkeert
de beweeglijke pendelbeschermkap:
het zaagblad blijft afgedekt en de kap-
zaag kan niet worden neergelaten, zo-
lang de veiligheidsvergrendeling niet
opzij is gezwenkt.
Boring voor hangslot
De boring (61) in de in-/uitschakelaar
maakt het blokkeren van de schakelaar
met een hangslot mogelijk.
Werkstukaanslag(62)
De werkstukaanslag voorkomt dat een
werkstuk bij het zagen kan worden be-
wogen. De werkstukaanslag moet tij-
dens het gebruik altijd gemonteerd zijn.
De werkstukaanslag beschikt over ver-
schillende opzetstukken (64), die via
een vergrendelschroef (63) worden ge-
blokkeerd.
Voor het uitvoeren van geschikte sne-
den moeten de opzetstukken van de
werkstukaanslag naar buiten verscho-
ven en geblokkeerd worden.
KGS 254 I Plus: Overbelastingsbe-
veiliging
De motor beschikt over een overbelas-
tingsbeveiliging die de motor bij over-
verhitting uitschakelt.
Om de motor weer in te schakelen,
moet deze eerst afgekoeld zijn. Daarna
kan de ontgrendelingstoets (65) worden
ingedrukt.
4.1 Opstelling
Voor een veilig werken moet het appa-
raat op een stabiele ondergrond wor-
den bevestigd.
Als ondergrond kan of een vast ge-
monteerde werkplaat of een werk-
bank dienen.
De ideale hoogte van de onder-
grond bedraagt 800 mm.
De stabiliteit van het apparaat moet
ook tijdens het bewerken van grote-
re werkstukken gegarandeerd zijn.
Lange werkstukken moeten d.m.v.
geschikt accessoires extra worden
ondersteund.
1. Hef het apparaat met de hulp van een
tweede persoon omhoog uit de ver-
pakking.
3 Opmerking:
voor mobiele inzet kan het apparaat op
een spaanderhout- of meubelplaat
(500 mm x 500 mm, ten minste 19 mm
sterk) worden. Bij de inzet moet de
plaat met klemmen op een werkbak
worden bevestigd.
51
Fabrikant
52
Artikelnummer en serienummer
53
Apparaatbenaming
54
Motorgegevens (zie ook "Technische
gegevens")
55 Bouwjaar
56 CE-kenmerk – Dit apparaat beant-
woordt aan de EU-richtlijnen over-
eenkomstig de conformiteitsverkla-
ring
57 Afvoersymbool – Apparaat kan via
de fabrikant worden afgevoerd
58 Afmetingen van toegelaten zaag-
bladen
51
52
53
54
55 56 57 58
59
60
61
62
63
64
4. Plaatsing en transport
65
NEDERLANDS
11
2. Schroef het apparaat vast op de on-
dergrond.
3. Duw de zaagkop een beetje omlaag
en houd deze vast.
4. Ontgrendel de transportblokkering
(66).
5. Zwenk de zaagkop langzaam om-
hoog.
6. Bewaar de verpakking voor latere
doeleinden of verwijder deze milieu-
vriendelijk.
4.2 Tafelverbreding monteren
1. Neem de rechter tafelverbreding
(68) (kleiner oplegvlak) uit de trans-
portverpakking.
2. Neem de O-ring uit de groef aan de
geleiderail en bewaar deze.
3. Druk op de grendelknop (67) en
houd deze ingedrukt.
4. Schuif de geleiderails helemaal in
de opnamen.
5. Grendelknop loslaten.
De rechter tafelverbreding is op de
minimale breedte vastgezet.
6. Onderkant van het apparaat: O-ring
weer in de groef schuiven waaruit u
de O-ring in stap 2 heeft verwijderd.
7. Voor bijkomende standveiligheid:
instelschroef (69) zo instellen dat
deze contact heeft met de onder-
grond.
8. Stappen 1. tot 7. op dezelfde ma-
nier uitvoeren om de linker tafelver-
breding te monteren.
Gewenste tafelbreedte instellen
De tafelverbreding kan op meerdere
posities worden vastgezet. Om de tafel-
verbreding van één positie naar de vol-
gende te verplaatsen:
1. Grendelknop indrukken en inge-
drukt houden.
2. Tafelverbreding ca. 5 mm naar bui-
ten schuiven.
3. Grendelknop loslaten.
4. Tafelverbreding langzaam verder
naar buiten schuiven tot de tafelver-
breding op de volgende grendelpo-
sitie vastklikt.
3 Opmerking:
De tafelverbreding kan weer naar bin-
nen worden geschoven zonder de
grendelknop in te drukken.
4.3 Snijdieptebegrenzing
monteren
De combinatie van de snijdieptebegren-
zing en de trekinrichting maakt het za-
gen van gleuven mogelijk.
Schroef (71) en moer (70) zoals af-
gebeeld monteren.
4.4 Transport
1. Beweeg de snijdieptebeperking
naar de buitenste positie (72).
2. Zwenk de zaagkop naar beneden
en activeer de transportvergrende-
ling (66).
3. Demonteer de aanbouwdelen die
boven het apparaat uitsteken.
4. Schuif de opzetstukken van de
werkstukaanslag naar binnen en
vergrendelen deze.
5. Schuif de tafelverbreiding naar bin-
nen.
6. Til het apparaat op aan twee van de
hiervoor voorziene punten (pijlen).
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
Snijdhoekbereik voor schuine sne-
den van ca. 46° links tot ca. 46°
rechts met zeven grendelposities.
KGS 254 I Plus:
Snijdhoekbereik voor schuine sne-
den van ca. 46° links tot ca. 22,5°
rechts met vier grendelposities.
KGS 216 Plus:
Snijdhoekbereik voor versteksne-
den van ca. 46° links tot ca. 55°
rechts met negen grendelposities.
KGS 254 / 254 I / 315 Plus:
Snijdhoekbereik voor versteksne-
den van ca. 46° links tot ca. 60°
rechts met tien grendelposities.
Optimale spaanafuizging door twee-
de afzuigpunt direct aan de inter-
face.
Zaagbladvervanging zonder ge-
reedschap.
Problemloze vervanging van het
zaagblad door zaagbladblokkering
en zonder demontage van de
zwenkbare beschermkap.
Hardmetaalzaagblad.
Precieze en robuuste gietalumini-
umconstructie.
Tafelverbreding voor het veilig wer-
ken met langere werkstukken.
Werkstukspanvoorziening voor het
veilig houden van werkstukken.
Snijdlaser voor het exact uitrichten
van voortekening en zaaglijn.
Geïntegreede snijdieptebeperking
voor het vervaardigen van groeven.
Trekinrichting voor het zagen van
brede werkstukken.
66
67
68 69
72
70
71
5. Bijzondere productken-
merken
NEDERLANDS
12
6.1 Afzuigadapter monteren
AGevaar!
Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld
van eiken-, beuken- en essenhout) kun-
nen bij inademing kankerverwekkend
zijn.
Werk uitsluitend met een geschikte
zaagselafzuiginstallatie.
Gebruik bovendien een stofmasker,
daar niet alle zaagsel wordt opge-
vangen en afgezogen.
Controleer regelmatig de goede
werking van uw zaagselafzuiginstal-
latie. Draag bij het legen een stof-
masker.
Monteer de afzuigadapter (73) zoals
op de tekening.
Alternatief:
Zaagselafzuigsysteem (74) monte-
ren zoals getoond.
Tekeningen voor de aansluiting van
verschillende zaagselafzuiginstallaties
op het einde van deze handleiding.
Wanneer u het apparaat aan een zaag-
selafzuiginstallatie aansluit:
Gebruik voor de aansluiting aan het
spanenafzuigstuk een geschikte
adapter.
Zorg ervoor dat de zaagselafzuigin-
stallatie voldoet aan de eisen die
vermeld staan in het hoofdstuk
"Technische gegevens".
Let ook op de gebruiksaanwijzing
van de zaagselafzuiginstallatie!
6.2 Blokkeerschroef voor
draaitafel monteren
Blokkeerschroef (75) insteken en
vastschroeven.
6.3 Werkstukspaninrichting
monteren
De werkstukspanvoorziening kan in
twee posities worden gemonteerd:
Voor brede werkstukken:
duw de werkstukspaninrichting in de
achterste boring van de tafel en
fixeer deze met de vastzetschroef
(78)
:
Voor smalle werkstukken:
maak de vastzetschroef (77) los en
duw het voorste deel van de werk-
stukspaninrichting in de voorste bo-
ring (80) van de tafel:
Werkstuk spannen:
1. Knop (79) ingedrukt houden en
werkstukkleminrichting tegen het
werkstuk schuiven.
2. Greep (76) vastdraaien om het
werkstuk vast te klemmen.
6.4 Netaansluiting
BGevaar! Elektrische spanning
Gebruik het apparaat uitsluitend in
een droge omgeving.
Exploiteer het apparaat slechts aan
een stroombron die aan de volgen-
de eisen beantwoord (zie ook
"Technische gegevens"):
Netspanning en -frequentie moe-
ten overeenstemmen met de
waarden op het typeplaatje van
de machine;
De groep moet beveiligd zijn
door een aardlekschakelaar met
een lekstroom van 30 mA;
De stopcontacten moeten regle-
mentair geïnstalleerd zijn en een
goedgekeurde aarding hebben.
Het snoer moet zo gelegd worden
dat de zaagwerkzaamheden niet
bemoeilijkt worden en dat het snoer
niet kan worden beschadigd.
Het snoer moet beschermd worden
tegen hitte en bijtende scheikundige
vloeistoffen. Zorg dat het snoer niet
beschadigd kan worden door scher-
pe voorwerpen.
Gebruik als verlengsnoer alleen
rubberkabels met voldoende door-
snede (3 × 1,5 mm
2
).
Trek de stekker niet aan het snoer
uit het stopcontact.
Controleer de veiligheidsinrichtin-
gen, alvorens met de zaagwerk-
zaamheden te beginnen.
Zorg ervoor dat u zichzelf ook be-
schermt.
Let steeds op een juiste houding en
plaats tijdens het zagen:
neem plaats aan de voorkant van
de afkortzaag;
tegenover het zaagblad;
parallel t.o.v. het zaagblad.
6. Ingebruikneming
73
74
75
78
77
79
76
80
7. Bediening
NEDERLANDS
13
AGevaar!
Bij het zagen moet het werkstuk altijd
vastgeklemd worden met de werk-
stukspaninrichting.
Zaag nooit werkstukken die niet ge-
spannen kunnen worden in de
werkstukspaninrichting.
AKlemgevaar!
Grijp bij het neigen of zwenken van de
zaagkop niet in het scharnierbereik of
onder het apparaat!
Houd de zaagkop bij het kantelen
vast.
Gebruik bij het werken:
een werkstuksteun – voor lange
werkstukken, wanneer ze na het
doorzagen van de tafel zouden
vallen;
een spaanafzuiginstallatie.
Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
Druk het werkstuk tijdens het zagen
steeds op de tafel en plaats het
nooit op zijn smalle kant. Probeer
het zaagblad ook nooit af te rem-
men door er van opzij (met een
voorwerp) tegenaan te drukken. Er
bestaat gevaar voor ongevallen,
wanneer het zaagblad wordt ge-
blokkeerd.
7.1 Snijdlaser gebruiken
De snijdlaser wordt met de schakelaar
(81) in- en uitgeschakeld.
Hij toont een onderbroken rode lijn op
de plaats waar het zaagblad aanzet op
het werkstuk.
Voer enkele proefsneden uit om u
vertrouwd te maken met de werkwij-
ze.
3 Opmerking:
De snijdlaser is bijzonder geschikt voor
schuine sneden en dubbelversteksne-
den (zie hoofdstuk "Bediening" / "Schui-
ne sneden" en "Dubbelversteksne-
den").
7.2 Zaagbladtoerental instel-
len
3 Opmerking:
Niet bij KGS 254 I Plus.
Pas het zaagbladtoerental met de
toerentalinsteller (82) aan het te za-
gen materiaal aan.
–Positie 12
voor profielen uit koper, nikkel,
messing, zink en aluminium.
–Positie 34
voor profielen uit kunststof.
–Positie 56
voor massief hout en meubelpla-
ten.
7.3 Versteksneden
3 Aanwijzing
Bij het verstekzagen wordt het werkstuk
gezaagd in een hoek ten opzichte van
de achterste aanlegrand.
Maximale snijdafmetingen zie hoofdst.
"Snijdafmetingen voor verschillende
sneden".
Bij maximale verstekhoeken kan het
noodzakelijk zijn voor het instellen de
opzetstukken van de werkstukaanslag
een beetje naar buiten te schuiven.
Uitgangspositie
De zaagkop is naar boven gezwenkt.
Snijdieptebeperking gedeactiveerd.
De draaitafel staat op de 0°-stand, de
vastzetgreep voor de draaitafel is
aangetrokken.
De inclinatie van de kantelarm ten
opzichte van de loodlijn bedraagt 0,
de grendelhefboom voor de instel-
ling van de inclinatie is vastgezet.
De stelschroef van de trekinrichting is
losgedraaid.
Trekinrichting helemaal achteraan.
Zaag instellen
1. Draai de blokkeerschroef (83) van
de draaitafel los en druk de grendel-
hefboom (84) omlaag.
2. Stel de gewenste hoek in.
81
82
8384
NEDERLANDS
14
3 Opmerking:
Bij omhoog geschoven grendelhefboom
klikt de draaitafel vast in de hoekstanden
0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° en 60°. Bij volle-
dig omlaag geschoven grendelhefboom is
de grendelfunctie gedeactiveerd.
3. Draai de stelschroef (84) van de
draaitafel vast.
A Opgelet!
Om ervoor te zorgen dat de verstek-
hoek bij het zagen niet verandert, moet
de blokkeerschoef van de draaitafel
(ook op de grendelpunten!) vastge-
draaid worden.
Zagen van het werkstuk
4. Pas het zaagbladtoerental met de
toerentalinsteller aan het te zagen
materiaal aan.
5. Druk het werkstuk tegen de werk-
stukaanslag en klem het vast met
de werkstukspaninrichting.
6. Trek bij bredere werkstukken de
zaagkop voor het zagen naar voor
(naar de gebruiker toe).
7. Veiligheidsvergrendeling (85) bedie-
nen en Aan/Uit-schakelaar (86) in-
gedrukt houden.
8. Zaagkop aan de handgrendel lang-
zaam geheel naar beneden dalen
en evt. naar achteren (van de ge-
bruiker weg) schuiven. Druk de
zaagkop tijdens het zagen niet te
hard op het werkstuk, het motortoe-
rental mag niet te sterk dalen.
9. Zaag het werkstuk in één beweging
door.
10. Laat de Aan/Uit-schakelaar los en laat
de zaagkop langzaam in de bovenste
uitgangspositie terugzwenken.
7.4 Schuine sneden
3 Opmerking:
Bij het schuin zagen wordt het werkstuk
gezaagd in een hoek ten opzichte van
de loodlijn.
Maximale snijdafmetingen zie hoofdst.
"Snijdafmetingen/Instellingen voor ver-
schillende sneden".
Afhankelijk van de inclinatiehoek kan het
noodzakelijk zijn voor het instellen de
opzetstukken van de werkstukaanslag
naar buiten te schuiven.
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
KGS 254 I Plus:
Uitgangspositie
De zaagkop is naar boven ge-
zwenkt.
Opzetstukken van de werkstukaan-
slag naar buiten verschoven en ge-
blokkeerd.
Snijdieptebeperking gedeactiveerd.
Draaitafel staat op 0°-positie, vast-
zetschroef voor draaitafel is aange-
trokken.
De stelschroef van de trekinrichting
is losgedraaid.
Trekinrichting helemaal achteraan.
Hellingsbeperking instellen
1. Maak de grendelhefboom (88) los.
2. Plaats de kantelarm op de 0°-posi-
tie.
3. Zwenk de hellingsbeperking (87)
naar de onderste positie. De zaag-
bladhoek kan nu tot ca. 46° worden
ingesteld
Hellingsbeperking op de bovenste
positie = snijdhoekbereik tot 4
Hellingsbeperking op de onderste
positie = snijdhoekbereik tot 46°
Zaag instellen
1. Maak de grendelhefboom (88) voor
inclinatie aan de achterkant van de
zaag los.
2. Kantel de kantelarm langzaam in de
gewenste stand.
Grendelhefboom (89) in de rich-
ting van de bedieningszijde trek-
85
86
87
8889
NEDERLANDS
15
ken = kantelarm traploos verstel-
len.
Grendelhefboom (89) in de rich-
ting van de achterkant duwen =
kantelarm vastzetten op grendel-
posities.
3 Opmerking:
De kantelarm klikt vast in de hoekstan-
den 0°, 22,5° en 33,9°.
3. Zet de hefboom voor instelling van
de inclinatie vast.
A Opgelet!
Om ervoor te zorgen dat de inclinatie
bij het zagen niet kan veranderen, moet
de grendelhefboom van de kantelarm
(ook op de inklikpunten!) worden vast-
gezet.
Zagen van het werkstuk
Zaag het werkstuk zoals beschre-
ven onder "Versteksneden".
7.5 Dubbele versteksneden
3 Opmerking:
De dubbele versteksnede is een combi-
natie van versteksnede en schuine sne-
de. Dat wil zeggen dat het werkstuk
schuin t.o.v. de achterste aanlegrand
en schuin t.o.v. van de bovenkant ge-
zaagd wordt.
Maximale snijdafmetingen zie hoofdst.
"Snijdafmetingen/Instellingen voor ver-
schillende sneden".
AGevaar door gedemonteerde
veiligheidsinrichting!
Afhankelijk van de verstek- en inclina-
tiehoek kan het noodzakelijk zijn, voor
het zagen de opzetstukken van de
werkstukaanslag te demonteren.
Monteer de opzetstukken onmiddel-
lijk na het zagen weer op de werk-
stukaanslag!
AGevaar!
Bij de dubbele versteksnede is het
zaagblad door de sterke inclinatie mak-
kelijker toegankelijk - hierdoor neemt
het gevaar voor verwondingen toe.
Houd voldoende afstand van het
zaagblad!
Uitgangspositie
De zaagkop is naar boven ge-
zwenkt.
Opzetstukken van de werkstukaan-
slag naar buiten verschoven en ge-
blokeeerd of evt. gedemonteerd.
Snijdieptebeperking gedeactiveerd.
De draaitafel is geblokkeerd in de
gewenste positie.
De kantelarm is geblokkeerd in de
gewenste inclinatiehoek t.o.v. het
werkstukoppervlak.
De stelschroef van de trekinrichting
is losgedraaid.
Trekinrichting helemaal achteraan.
Zagen van het werkstuk
Zaag het werkstuk zoals beschre-
ven onder "Versteksneden".
3 Opmerking:
Kransprofiellijsten kunnen met de ach-
terkant op de tafeloppervlakte en de
bovenkant aan de werkstukaanslag
worden gezaagd.
7.6 Zagen van kleine sneden
Bij het zagen van kleine sneden met de
trekvoorziening kan het gebeuren, dat
de pendelbeschermkap zich bij het te-
rugschuiven aan het werkstuk kantelt.
Laat dan de in-/uitschakelaar los en
zwenk de zaagkop langzaam in de
bovenste uitgangspositie terug.
Het kantelen in de pendelbeschermkap
met het werkstuk komt slechts in weini-
ge gevallen voor, bijvoorbeeld:
bij het zagen van kleine sneden
(90), die wegens hun breedte met
de trekfunctie moeten worden door-
gezaagd;
bij dubbele versteksneden naar de
linkerkant.
Zagen van het werkstuk
3 Opmerking:
Alle instellingen van de zaag (posite van
de draaitafel en helling van de zaagkop)
blijven voor de gewenste snede bewaard.
Verandert wordt de zaagrichting bij het
zagen van het werkstuk.
Werkstuk zagen zoals beschreven
bij "Versteksneden", maar zaagkop
voor het zagen helemaal achteruit
(van de gebruiker weg) duwen.
en voor het zagen met beide han-
den aan de handgreep langzaam
helemaal omlaag duwen en naar
voren (naar de gebruiker toe) trek-
ken.
7.7 Groeven zagen
3 Opmerking:
De combinatie van de snijdieptebegren-
zing en de trekinrichting maakt het za-
gen van gleuven mogelijk. Hierbij wordt
niet volledig doorgezaagd, maar wordt
in het werkstuk slechts tot een bepaal-
de diepte gezaagd.
A Terugslaggevaar!
Bij het zagen van gleuven is het bijzon-
der belangrijk dat er geen zijdelingse
druk op het zaagblad wordt uitgeoe-
fend. Anders kan de zaagkop plots om-
hoogslaan! Maak gebruik van een kle-
minrichting bij het zagen van gleuven.
Vermijd zijdelingse druk op de zaag-
kop.
Uitgangspositie
De zaagkop is naar boven ge-
zwenkt.
90
NEDERLANDS
16
De kantelarm is geblokkeerd in de
gewenste hellingshoek t.o.v. het
werkstukoppervlak.
Opzetstukken van de werkstukaan-
slag naar buiten verschoven en ver-
grendeld (bij schuine tuimelhef-
boom).
De draaitafel is geblokkeerd in de
gewenste positie.
De stelschroef van de trekinrichting
is losgedraaid.
Trekinrichting helemaal achteraan.
Zaag instellen
1. Beweeg de snijdieptebeperking
naar de binnenpositie (91).
2. Stel de snijdieptebegrenzing in op
de gewenste snijdiepte en zet vast
met de contramoer (92).
3. Maak de veiligheidsvergrendeling
los en zwenk de zaagkop omlaag
om de ingestelde snijdiepte te con-
troleren:
4. Maak een proefsnede.
5. Herhaal eventueel de stappen 1 en
4, tot de gewenste snijdiepte inge-
steld is.
Zagen van het werkstuk
Zaag het werkstuk zoals beschre-
ven onder "Versteksneden".
7.8 Snijdafmetingen voor ver-
schillende sneden
Snijhoogte bij verschillende kantel-
armhoeken
Maximale afmeting van het werkstuk
(gegevens in mm):
Snijbreedte bij verschillende draaita-
felinstellingen
Maximale afmeting van het werkstuk
(gegevens in mm):
Voor het zagen van een kransprofiel-
lijst gelden de volgende instellingen:
AGevaar!
Voor alle onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden moet u het netsnoer
uittrekken.
Service en/of onderhoudswerk-
zaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
Beschadigde delen, in het bijzon-
der veiligheidsinrichtingen, alleen
vervangen door originele onderde-
len. Delen die niet door de fabrikant
gecontroleerd en vrijgegeven zijn,
kunnen onverwachte beschadigin-
gen veroorzaken.
Nadat u klaar bent met de service
en/of onderhoudsbeurt, moet eerst
de goede werking van alle veilig-
heidsvoorzieningen gecontroleerd
worden.
8.1 Zaagblad vervangen
AGevaar van verbrandingen!
Kort na het zagen kan het zaagblad
zeer heet zijn. Laat een heet zaagblad
eerst voldoende afkoelen. Reinig een
heet zaagblad nooit met brandbare pro-
ducten.
ASnijgevaar ook aan het staan-
de zaagblad!
Bij het los- en vastdraaien van de klem-
schroef moet de zwenkbare bescherm-
kap over het zaagblad zijn gezwenkt.
Bij het vervangen van een zaagblad
moet u veiligheidshandschoenen dra-
gen.
1. Fixeer de zaagkop op de bovenste
positie.
2. Om het zaagblad te vergrendelen,
de vergrendelknop (93) drukken en
hierbij het zaagblad met de andere
hand draaien tot de vergrendelknop
vastklikt.
3. Spanschroef (99) resp. spanmodu-
le (98) van de zaagbladas schroe-
ven (lnkse schroefdraad!).
Incli-
natie
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254 I
Plus
KGS 315
Plus
70
90 90 120
15° 65 57 85 74 85 53 109 101
22,5° 61 48 80 65 80 34 103 90
33,9° 53 33 68 48 68 91 70
45° 41 16 54 29 54 76 48
46° 40 15 52 28 52 75 46
91
92
LRLRLRLR
Linker-
/rechterkant
Ver-
stek
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254
I Plus
KGS 315
Plus
0° 305 305 305 320
15° 293 293 293 306
22,5° 280 280 280 293
31,6° 258 258 258 270
45° 214 214 214 223
60° – 150 150 157
Hellingshoek Verstekhoek
Binnenhoek
Linker-
kant
33,9°
links
31,6°
rechts
Rechter-
kant
33,9°
rechts
31,6°
links
Buitenhoek
Linker-
kant
33,9°
rechts
31,6°
links
Rechter-
kant
33,9°
links
31,6°
rechts
8. Service en onderhoud
Incli-
natie
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254 I
Plus
KGS 315
Plus
93
9697 95 94
99
98
NEDERLANDS
17
4. Maak de veiligheidsvergrendeling
los en schuif de beschermkap om-
hoog en houd deze vast.
5. Neem de buitenflens (97) en het
zaagblad voorzichtig van de zaag-
bladas en sluit de beschermkap
weer.
AGevaar!
Gebruik geen schoonmaakmiddelen
(bijvoorbeeld om harsresten te verwij-
deren) die de lichtmetalen delen van
het chassis zouden kunnen beschadi-
gen. De stabiliteit van de afkortzaag
zou erdoor kunnen worden aangetast.
6. Spanvlakken reinigen:
zaagbladas (95),
zaagblad,
buitenste flens (97),
binnenflens (96).
AGevaar!
Breng de binnenflens correct aan! An-
ders kan de zaag blokkeren of het
zaagblad kan loskomen!
7. Monteer de binnenflens(96) zoals
op de tekening.
8. Maak de veiligheidsvergrendeling
los en schuif de beschermkap om-
hoog en houd deze vast.
9. Breng een nieuw zaagblad aan – let
op de juiste draairichting: van de lin-
ker (geopende) zijde gezien moet
de pijl op het zaagblad overeen-
stemmen met de pijlrichting (94) op
de zaagbladafdekking!
AGevaar!
Gebruik alleen geschikte zaagbladen
met nevengaten die voor het maximaal
toerental zijn geconstrueerd (zie "Tech-
nische gegevens") – bij ongeschikte of
beschadigde zaagbladen kunnen door
de centrifugaalkracht delen explosie-
achtig worden weggeslingerd.
Het is verboden om:
zaagbladen uit HSS-staal,
beschadigde zaagbladen,
slijpschijven te monteren.
AGevaar!
Het zaagblad moet gemonteerd
worden met originele fabrieksklem-
flenzen.
Gebruik nooit losse klemringen. Het
zaagblad zou vanzelf los kunnen
komen.
De zaagbladen moeten uitgebalan-
ceerd zijn. Ze mogen niet trillen, an-
ders kunnen ze tijdens het werken
vanzelf loskomen.
10. Sluit de beschermkap weer.
11. Breng de buitenflens aan – de pen-
nen moeten in de richting van het
zaagblad wijzen.
12. Draai het zaagblad tot de pennen in
de nevengaten klikken.
B
ij uitvoering met spanschroef (99)
:
13. Spanschroef opschroeven (linker
schroefdraad!) en handvast aan-
trekken.
Om het zaagblad te vergrendelen,
de vergrendelingsknop indrukken en
hierbij het zaagblad met de andere
hand draaien tot de vergrendelings-
knop vastklikt.
AGevaar!
U mag de steel van de sleutel niet
verlengen om het zaagblad stevi-
ger vast te kunnen zetten.
Spanschroef niet door slagen op de
montagesleutel aantrekken.
14. Trek de klemschroef vast aan.
Bij de uitvoering met werktuigloze
spanmodule (98)
(zie ook afbeeldingen
op het einde van deze handleiding)
:
13. Spanmodule resetten. Daarvoor
schroefdraadpennen (102) in de bo-
ring van de snijdieptebeperking ste-
ken en handwiel (101) in de richting
van de klok draaien tot het indicatie-
veld (100) "0" toont.
14. Spanmodule op de zaagbladas
schroeven. Draai daarvoor aan het
handwiel (linkse schroefdraad!) tot
het zaagblad meedraait, blokkeer
het zaagblad en trek het handwiel
vast aan.
Het indicatieveld moet daarna
geel zijn.
AGevaar!
Het indicatieveld mag na het vast-
schroeven niet rood zijn. Als het indica-
tieveld rood is:
Stappen 13 en 14 herhalen.
Schroefdraadpennen en zaag-
bladas controleren op beschadigin-
gen.
Werking controleren:
15. Maak de veiligheidsvergrendeling
los en klap de afkortzaag omlaag:
De zwenkbare beschermkap
moet het zaagblad bij het om-
laagzwenken vrijgeven, zonder
andere onderdelen te raken.
Bij het omhoogklappen van de
zaagkop in de uitgangspositie
moet de zwenkbare bescherm-
kap het zaagblad automatisch af-
dekken.
Zaagblad met de hand draaien.
Het zaagblad moet zich in iedere
mogelijke verstelpositie kunnen
draaien, zonder andere delen te
raken .
8.2 Inlegprofiel vervangen
AGevaar!
Als het inlegprofiel beschadigd is, be-
staat het risico dat kleine voorwerpen
tussen het inlegprofiel en het zaagblad
geklemd raken en het zaagblad blokke-
ren. Beschadigde inlegprofielen moeten
onmiddellijk vervangen worden!
1. Licht het inlegprofiel (103) met een
schroevendraaier op. Het inlegpro-
fiel wordt daarbij stukgemaakt en
kan niet opnieuw worden gebruikt.
102
100101
NEDERLANDS
18
2. Breng een nieuw inlegprofiel aan en
laat het vastklikken.
8.3 Aandrijfriem spannen
De aandrijfriem
die op de rechterzijde van de zaagkop
achter de kunststofkap loopt, moet wor-
den aangespannen als er in het midden
tussen de beide riemschijven meer
speling is dan in de volgende tabel.
Aandrijfriem controleren, spannen en
vervangen:
1. Draai de schroef(ven) (104) eruit en
verwijder de kunststofkap.
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
KGS 254 I Plus:
2. Controleer de spanning van de riem
door er met de duim op te drukken.
Ga als volgt te werk om de aandrijf-
riem aan te spannen of te vervan-
gen:
Maak alle inbusbouten van de
motorbevestiging ongeveer één
omwenteling los.
Aandrijfriem aanspannen of ver-
vangen. Om na te spannen, ver-
schuift u de motor naar achter.
Trek de bevestigingsschroeven
van de motor kruiselings aan.
3. Plaats de kunststofkap terug en
schroef deze vast.
3 Opmerking:
KGS 216/254/315 Plus:
De extra tandriem in de aandrijving is
een slijtagedeel en moet bij uitval wor-
den vervangen. De tandriem kan niet
aangespannen worden.
8.4 Bijregelen
De draaitafel afregelen
1. Vergrendel de draaitafel op de 0°-
positie en blokkeer deze met de
vastzetschroef.
2. Draai de schroef (105) twee slagen
los.
3. Zwenk de zaagkop naar beneden en
activeer de transportvergrendeling.
4. Lijn de draaitafel met de werkstuk-
aanslag zo uit dat de werkstukaan-
slag exact in een rechte hoek t.o.v.
het zaagblad staat.
5. Draai de stelschroef van de draaita-
fel vast.
6. Draai de schroef (105) opniew vast.
Indicator voor verstekhoek bijrege-
len
1. Draai de schroef (107) ca. één om-
wenteling los.
2. Verstel de wijzer (106) zo dat de
weergegeven waarde met de inge-
stelde blokkeerpositie van de draai-
tafel overeenstemt.
3. Trek de schroef (107) aan.
Trekfunctie verschuifkracht instellen
1. Draai de contramoer (109) los.
2. Stel de stiftschroef (108) in tot de
gewenste verschuifkracht bereikt is.
3. Draai de contramoer weer vast.
Doorbuiging (mm)
KGS 216 Plus 9
KGS 254 Plus 9
KGS 315 Plus 12
KGS 254 I Plus 23
103
104
105
106 107
108
109
NEDERLANDS
19
Inklikpunten voor de inclinatiehoe-
ken bijregelen
1. Klik de kantelarm op de 0°-positie
vast, zet de grendelhefboom niet
vast.
2. Draai de bovenste schroef (110)
resp. schroeven (110) (alleen KGS
216 Plus) eruit en verwijder de kan-
telarmafdekking.
3. Draai de schroeven (110) eruit en
verwijder de kantelarmafdekking.
4. Draai twee inbusschroeven aan de
achterzijde van het apparaat ca.
één omwenteling los.
5. Plaats de kantelarm zo dat het
zaagblad precies loodrecht op de
draaitafel staat.
6. Draai twee inbusschroeven aan de
achterzijde van het apparaat vast.
7. Vastzethendel vasttrekken
8. Plaats de kantelarmafdekking terug
en schroef deze vast.
9. Draai de schroeven (112) ca. één
omwenteling los.
10. Verstel de wijzer (111) zo dat de
weergegeven waarde met de inge-
stelde blokkerpositie van de tuimel-
hefboom overeenstemt.
11. Schroeven (112) vasttrekken.
Inclinatieklemming bijstellen
Als de inclinatiehoek van de kantelarm
ondanks aangetrokken vastzethefboom
door zijdelingse druk veranderd kan wor-
den, moet de inclinatieklemming bijge-
steld worden.
1. Zet de kantelarm vast op de 0°-po-
sitie.
2. Demonteer de kantelarmafdekking
(zie vorige paragraaf).
3. Trek de zeskantmoer (pijl) aan tot
de gewenste klemkracht bereikt is.
4. Zet de hefboom voor instelling van
de inclinatie vast. De hefboom moet
merkbaar aangetrokken kunnen
worden.
5. Maak de grendelhefboom voor de
kantelarm in de 0°-positie los.
6. Controleer de kantelarm met zijde-
lingse druk. De kantelarm mag
daarbij niet bewegen.
Als de kantelarm daarna nog altijd be-
wogen kan worden:
Stappen 2 tot 6 herhalen. Draai de
zeskantschroef los of trek deze aan.
7. Plaats de kantelarmafdekking terug
en schroef deze vast.
Snijlaser instellen
Gebruik voor het instellen van de laser
de meegeleverde inbussleutel
(2,5 mm).
1. Draai de schroef (113) los of trek
deze aan om de laser uit te richten
zoals hier afgebeeld:
2. Draai de schroef (114) los of trek
deze aan om de laser uit te richten
zoals hier afgebeeld:
3. Draai de schroef (115) los of trek
deze aan om de laser uit te richten
zoals hier afgebeeld:
110
110
111
112
113
114
115
NEDERLANDS
20
8.5 Het apparaat reinigen
Verwijder zaagsel en stof met een
handborstel of stofzuiger van/uit:
verstelinrichtingen;
bedieningselementen;
koelopening van de motor;
ruimte onder het inlegprofiel;
trekstangen.
Reinig de lasereenheid met een ka-
toenen doek.
8.6 Apparaat opbergen
AGevaar!
Berg apparatuur zo op dat deze niet
door onbevoegden in werking kan
worden gezet.
Zorg dat niemand er zich aan kan
verwonden.
A Opgelet!
De machine mag niet in openlucht
of in een vochtige ruimte opgebor-
gen worden.
Houd rekening met de toegelaten
omgevingsomstandigheden (zie
Technische gegevens).
8.7 Onderhoud
Voor elk gebruik
Zaagsel met een stofzuiger of een
kwast verwijderen.
Controleer de stroomkabel en de
stekker op beschadigingen en laat
ze eventueel vervangen door een
elektromonteur.
Controleer of alle bewegende delen
over het volledige bewegingsbereik
vrij zijn.
Regelmatig afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden
Controleer de spanning en de toe-
stand van de aandrijfriem, eventu-
eel corrigeren.
Controleer alle schroefverbindingen
en schroef ze eventueel vast.
Controleer de terugstelfunctie van
de zaagkop (de zaagkop moet on-
der invloed van de veerkracht terug-
keren naar zijn bovenste uitgangs-
positie), eventueel vervangen.
Smeer de geleidingselementen
licht.
Bij lange werkstukken, gebruikt u
links en rechts van de zaag een ge-
schikte steun.
Bij het zagen van kleine delen een
extra aanslag gebruiken (als extra
aanslag kan bv een passende hou-
ten plank dienen, dat aan de aan-
slag van het apparaat wordt vastge-
schroefd).
Bij het zagen van een gebogen
(kromgetrokken) plank, legt u de
naar buiten gebogen zijde tegen de
werkstukaanslag.
Zaag werkstukken niet langs de
smalle kant, maar leg ze vlak op de
draaitafel.
Houd het tafeloppervlak schoon –
verwijder vooral de harsrestanten
met behulp van een hiervoor ge-
schikte reinigings- en onderhouds-
spray.
Voor bijzondere werkzaamheden zijn
volgende accessoires verkrijgbaar in de
vakhandel – de tekeningen vindt u te-
rug op de omslagzijde achteraan:
Zaagbladen voor KGS 216 Plus
A Zaagblad hardmetaal HW/CT
216 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
voor langs- en dwarssneden in
massief hout.
B Zaagblad hardmetaal HW/CT
216 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
voor langs- en dwarssneden in
massief hout en spaanderplaat.
C Zaagblad hardmetaal HW/CT
216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg.
voor langs- en dwarssneden in ge-
coate platen en fineerplaten, pane-
len, kabelkanalen, NE-profielen en
laminaat.
Zaagbladen voor KGS 254 Plus en
KGS 254 I Plus
D Zaagblad hardmetaal HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
voor langs- en dwarssneden in
massief hout.
E Zaagblad hardmetaal HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
voor langs- en dwarssneden in
massief hout en spaanderplaat.
F Zaagblad hardmetaal HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg.
voor langs- en dwarssneden in ge-
coate en fineerplaten.
G Zaagblad hardmetaal HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TZ 5° neg.
voor langs- en dwarssneden in ge-
coate platen en fineerplaten, pane-
len, kabelkanalen, NE-profielen en
laminaat.
Zaagbladen voor KGS 315 Plus
H Zaagblad hardmetaal HW/CT
315 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
voor langs- en dwarssneden in
massief hout en spaanderplaat.
I Zaagblad hardmetaal HW/CT
315 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ 5° neg.
voor langs- en dwarssneden in ge-
coate en fineerplaten.
J Zaagblad hardmetaal HW/CT
315 × 2,4/1,8 × 30 96 FZ/TZ 5° neg.
voor langs- en dwarssneden in ge-
coate platen en fineerplaten, pane-
len, kabelkanalen, NE-profielen en
laminaat.
AGevaar!
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen alleen uitgevoerd worden door
elektrotechnici!
Een beschadigde netkabel of een de-
fecte snijlaser moet, om risico's te ver-
mijden, door een origineel Metabo-re-
serveonderdeel worden vervangen,
door de fabrikant of zijn klantenservice.
Neem voor elektrisch gereedschap van
Metabo dat gerepareerd dient te wor-
den contact op met uw Metabo-verte-
genwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u
via www.metabo.com downloaden.
9. Tips en trucs
10. Beschikbare accessoi-
res
11. Reparatie
NEDERLANDS
21
Het verpakkingsmateriaal van het ap-
paraat kan voor 100% worden gerecy-
cleerd.
Afgedankte elektronische apparatuur
en accessoires bevatten grote hoeveel-
heden waardevolle grond- en kunststof-
fen, die ook gerecycleerd moeten wor-
den.
Deze handleiding werd gedrukt op
chloorvrij gebleekt papier.
Hieronder worden problemen en storin-
gen beschreven die u zelf mag verhel-
pen. Indien de hier beschreven maatre-
gelen niet verder helpen, zie
"Reparatie".
AGevaar!
Bij het verhelpen van problemen en
storingen gebeuren bijzonder veel on-
gevallen. Let daarom op de volgende
punten:
Trek het netsnoer uit het stopcon-
tact, telkens u een storing wenst te
verhelpen.
Nadat de storing verholpen is, moet
u eerst de goede werking van alle
veiligheidsvoorzieningen controle-
ren.
De motor draait niet
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker, en
de zekeringen.
Motor oververhit (KGS 254 I Plus):
Oorzaak van de oververhitting ver-
wijderen, enkele minuten laten af-
koelen en daarna opnieuw inscha-
kelen.
Afkortzagen niet mogelijk
Transportvergrendeling geactiveerd:
Transportvergrendeling deactiveren.
Veiligheidsvergrendeling ingeschakeld:
Veiligheidsvergrendeling losmaken.
Zaagvermogen te gering
Het zaagblad is bot (het zaagblad ver-
toont eventueel brandvlekken opzij);
Zaagblad voor het materiaal ongeschikt
(zie hoofdstuk "Technische gegevens");
Het zaagblad is verbogen:
Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk
"Onderhoud").
De zaag trilt hevig
Het zaagblad is verbogen:
Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk
"Onderhoud").
Het zaagblad is niet correct gemon-
teerd:
Monteer het zaagblad correct (zie
hoofdstuk "Onderhoud").
Zaag piept bij het starten
De aandrijfriem is onvoldoende aange-
spannen:
Span de aandrijfriem aan (zie
hoofdstuk "Onderhoud"/ "Aandrijf-
riem aanspannen").
De draaitafel beweegt stroef
Zaagsel onder de draaitafel:
Verwijder het zaagsel.
12. Milieubescherming
13. Problemen en storingen
14. Technische gegevens
KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus
Spanning
V230
(1~ 50 Hz)
110–120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110–120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110–120
(1~ 50 Hz)
Stroomverbruik
A 7,6 15,9 9,1 9,1 15,9 10,0 15,9
Zekering
A
10 (lang-
zaam)
16
(langzaam)
10 (langzaam) 10 (lang-
zaam)
16
(langzaam)
16 (lang-
zaam)
16
(langzaam)
Motorvermogen (S6 20% 5 min.)*
Motorvermogen (S3 40% 10 min.)**
kW 1,6* 1,8** 2,0* 2,2*
Veiligheidsklasse
IP 20 X4 20 20
Beveiligingsklasse
II I II II
Zaagbladtoerental max.
min
-1
4800 4500 5000 4100
Snijsnelheid
m/s54606667
Doorsnede zaagblad (buiten)
mm 216 254 254 315
Opnameboring zaagblad (binnen)
mm 30 30 30 30
Afmetingen
Apparaat volledig met verpakking
(lengte / breedte / hoogte)
Apparaat bedrijfsklaar, draaitafel op 90°
-positie (lengte / breedte / hoogte)
mm
mm
825×565×520
930×600×600
930 × 660 × 565
930 × 690 × 590
930 × 660 × 565
930 × 690 × 590
930×660×565
950×765×660
NEDERLANDS
22
Maximale doorsnede van het werk-
stuk:
Rechte sneden (breedte / hoogte)
Versteksneden (draaitafel 45°)
(breedte / hoogte)
Schuine snede (kantelarm 45° links)
(breedte / hoogte)
Dubbelversteksneden
(draaitafel 45° / kantelarm 45° links)
(breedte / hoogte)
mm
mm
mm
mm
305 / 70
214 / 70
305 / 41
214 / 41
305 / 90
214 / 90
305 / 54
214 / 54
305 / 90
214 / 90
305 / 54
214 / 54
320 / 120
223 / 120
320 / 76
223 / 76
Gewicht
Apparaat compleet met verpakking
Apparaat bedrijfsklaar met toebehoren
kg
kg
29,5
24
42,5
36
34
27,5
36
29,5
Geluidsemissie volgens EN
61029-1***
Geluidsdrukniveau L
WA
Geluidsdrukniveau bij het oor van de
gebruiker L
PA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
98,7
90,1
2,6
94,7
85,8
3,0
95,7
88,4
2,6
98,1
89,5
2,6
Toegelaten bedrijfsomgevingstempe-
ratuur
Toegelaten transport- en opslagtem-
peratuur
°C
°C
0 tot +35°
0 tot +40°
Effectieve waarde van de gewogen
acceleratie volgens EN 61029-1
(trilling aan de handgreep) Vectorsom
a
h
Onzekerheid K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
Afzuiginstallatie (niet meegeleverd):
Aansluitdoorsnede afzuigstuk op de
achterkant
Minimaal luchtdebiet
Minimale onderdruk aan afzuigmof
Minimale luchtsnelheid aan afzuigmof
mm
m
3
/h
Pa
m/s
35/44/58/100
460
530
20
Snijdlaser:
Max. uitgangsvermogen
Aslengte
Laserproductklasse
Laserproductnorm
mW
nm
1,0
650
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
* S6 20 % 5 min
Speelduur
Relatieve inschakelduur
Ononderbroken periodisch bedrijf met schakelbelasting
** S3 40 % 10 min
Speelduur
Relatieve inschakelduur
Onderbroken periodisch schakelbedrijf
*** De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een correlatie tussen
emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen noodzakelijk zijn of
niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv.
het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen.
Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren.
KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus
ITALIANO
23
1. Visione d'insieme dell'attrezzo (entità della fornitura)
12 5 7 8
22
23
24
29
37
38
31
4
34
32
16
35
18
30
9
19
10 11
20
12 13
17
14
15
6
33
3
36
21
25
26
27
28
1 Prolunga banco
2 Alloggiamento per la battuta di
arresto longitudinale (accesso-
rio)
3 Vano di deposito utensili per
chiavi a brugola (2,5 mm e 6
mm)
4 Banco
5 Laser di puntamento
6 Interruttore di accensione/spe-
gnimento laser di puntamento
7 Leva di sicurezza
8 Impugnatura di trasporto
9 Impugnatura
10 Interruttore di accensione/spe-
gnimento della sega
11 Dispositivo di blocco lama
12 Manopola di blocco per trasporto
13 Leva di arresto per l'imposta-
zione dell'inclinazione
14 Bocchettone di aspirazione tru-
cioli
15 Aste di guida per il dispositivo di
trazione
16 Vite di arresto per il dispositivo di
trazione
17 Leva di arresto per la regola-
zione dell'inclinazione
18 Limitatore d'inclinazione
19 Alzate scorrevoli della battuta
20 Battuta fissa
21 Modulo di serraggio senza
attrezzi
22 Alloggiamento per il dispositivo
di blocco pezzo
23 Dispositivo di blocco pezzo
24 Dispositivo di aspirazione trucioli
25 Adattatore di aspirazione 58/100
26 Adattatore di aspirazione 35/58
27 Tubo corrugato
28 Adattatore di aspirazione 35/44
29 Pulsante di arresto per prolunga
banco
30 Vite di arresto per piano girevole
31 Leva di arresto per piano gire-
vole
32 Inserto
33 Piano girevole
34 Gruppo sega
35 Paralama
36 Regolatore di profondità di taglio
37 Motore
38 Regolatore di giri
Documentazione relativa
all'attrezzo
Manuale d'uso originale
Elenco dei pezzi di ricambio
I_0018it4A.fm 13.7.16 Manuale d’uso originale
ITALIANO
24
1. Visione d'insieme dell'attrezzo
(entità della fornitura)............ 23
2. Istruzioni obbligatorie ........... 24
3. Sicurezza ................................24
3.1 Uso previsto............................. 24
3.2 Avvertenze di sicurezza
generali .................................... 24
3.3 Simboli sull'attrezzo ................. 26
3.4 Dispositivi di sicurezza.............27
4. Posizionamento e trasporto . 27
4.1 Posizionamento ....................... 27
4.2 Montaggio della prolunga
banco .......................................28
4.3 Montaggio del regolatore
di profondità di taglio................28
4.4 Trasporto ................................. 28
5. Caratteristiche particolari del
prodotto .................................. 28
6. Messa in funzione..................28
6.1 Montaggio di un adattatore
di aspirazione...........................28
6.2 Montaggio della vite di arresto
per il piano girevole..................29
6.3 Montaggio del dispositivo di
blocco pezzo............................ 29
6.4 Collegamento elettrico ............. 29
7. Uso ..........................................29
7.1 Utilizzare il laser
di puntamento .......................... 30
7.2 Regolazione del numero
di giri della lama....................... 30
7.3 Tagli obliqui..............................30
7.4 Tagli inclinati ............................ 31
7.5 Tagli ad angolo doppio ............ 32
7.6 Esecuzione di tagli piccoli........ 32
7.7 Scanalature..............................32
7.8 Dimensione taglio per
diversi tagli...............................33
8. Manutenzione e cura ............. 33
8.1 Sostituzione della lama............ 33
8.2 Sostituzione dell'inserto ........... 34
8.3 Tensionamento della cinghia
di trasmissione......................... 34
8.4 Registrazioni ............................ 35
8.5 Pulizia della sega..................... 36
8.6 Custodia dell'attrezzo...............36
8.7 Manutenzione ..........................37
9. Consigli e suggerimenti ........ 37
10. Accessori disponibili.............37
11. Riparazione ............................ 37
12. Tutela dell'ambiente .............. 37
13. Problemi e anomalie.............. 38
14. Dati tecnici..............................38
Il presente manuale d'uso è stato rea-
lizzato per consentire un utilizzo rapido
e sicuro della sega. Di seguito vengono
fornite brevi indicazioni sulla modalità di
lettura del presente manuale d'uso.
Prima di mettere in funzione l'appa-
recchio, leggere interamente il ma-
nuale d'uso prestando particolare at-
tenzione alle avvertenze di sicurezza.
Il presente manuale d'uso è destinato
a persone con conoscenze tecniche
riguardanti l'utilizzo degli attrezzi de-
scritti. Utenti senza alcuna esperien-
za con questo tipo di attrezzo do-
vranno richiedere l'aiuto di esperti.
Tenere a portata di mano tutta la
documentazione fornita insieme
all'attrezzo in modo che voi e altri
utenti la possano consultare se ne-
cessario. Conservare la prova d'ac-
quisto per eventuali richieste di in-
tervento in garanzia.
Se si presta o si vende l'attrezzo, in-
cludere anche la relativa documen-
tazione.
Per eventuali danni derivanti dalla
mancata osservanza delle presenti
istruzioni d'uso, il produttore declina
ogni responsabilità.
Le informazioni contenute nel presente
manuale sono contrassegnate dai sim-
boli riportati di seguito:
APericolo!
Rischio di lesioni alle persone o di dan-
ni all'ambiente.
BPericolo di scosse elettriche!
Rischio di lesioni alle persone causati
dall'elettricità.
cPericolo di trascinamento!
Rischio di lesioni alle persone a causa
di parti del corpo o indumenti impigliati.
A Attenzione!
Rischio di danni materiali.
3 Nota
Informazioni integrative.
I numeri nelle figure (1, 2, 3, ...)
indicano i singoli pezzi;
usano una numerazione progres-
siva;
fanno riferimento ai corrispon-
denti numeri tra parentesi (1),
(2), (3)... nel testo vicino.
Le istruzioni d'uso per le quali è ne-
cessario seguire la sequenza indi-
cata sono numerate in ordine pro-
gressivo.
Le istruzioni d'uso in cui la sequen-
za può essere stabilita a discrezio-
ne dell'operatore sono contrasse-
gnate da un punto.
Gli elenchi sono contrassegnati da
un trattino.
3.1 Uso previsto
L'attrezzo è adatto per tagli lungo e tra-
verso vena, tagli inclinati, tagli obliqui
nonché tagli ad angolo doppio. Inoltre
possono essere eseguite scanalature.
Possono essere lavorati soltanto quei
materiali per i quali la lama in uso è ido-
nea (per le lame consentite vedere la
sezione "Accessori disponibili").
È necessario rispettare le dimensioni
consentite per i pezzi (vedere la sezione
"Uso").
I pezzi con sezione rotonda o irregolare
(come ad esempio la legna da ardere)
non possono essere segati, poiché non
è possibile avere una presa sicura di
questi materiali durante il taglio. Per ta-
gliare di coltello pezzi piani, si dovrà
usare una battuta ausiliaria idonea che
garantisce una guida sicura.
Qualsiasi altro utilizzo non è conforme.
Eventuali modifiche apportate all'attrez-
zo oppure l'uso di parti non collaudate o
autorizzate dal produttore possono pro-
vocare danni imprevisti durante il fun-
zionamento!
3.2 Avvertenze di sicurezza
generali
Durante l'uso dell'attrezzo, osserva-
re le seguenti avvertenze di sicurez-
za per evitare eventuali pericoli per
le persone e/o danni materiali.
Osservare in particolare le avver-
tenze di sicurezza contenute nei
singoli capitoli.
All'occorrenza osservare le disposi-
zioni di legge e le norme antinfortu-
nistiche vigenti per l'uso e la mani-
polazione delle seghe troncatrici.
Indice 2. Istruzioni obbligatorie
3. Sicurezza
ITALIANO
25
APericoli generali!
Tenere sempre in ordine l'ambiente
di lavoro per evitare il rischio di inci-
denti causati da oggetti fuori posto.
Agire con la massima attenzione
badando bene alle azioni svolte e
ragionando sempre. Evitare di usa-
re la sega in momenti di scarsa con-
centrazione.
Tenere in debita considerazione le
condizioni dell'ambiente circostante.
Provvedere ad una buona illumina-
zione.
Evitare di assumere posizioni ano-
male. Lavorare sempre in una posi-
zione di stabilità e di equilibrio.
Non utilizzare la sega in prossimità
di liquidi o gas infiammabili.
Questo attrezzo deve essere messo
in servizio e utilizzato soltanto da
persone che sono consapevoli dei
pericoli legati all'utilizzo delle seghe
troncatrici.
Le persone sotto i 18 anni d'età
possono utilizzare il presente attrez-
zo soltanto nell'ambito dell'adde-
stramento professionale e sotto la
supervisione di un istruttore.
Tenere lontano dall'ambiente di la-
voro persone non autorizzate ed in
particolare i bambini. Durante il fun-
zionamento, verificare che nessuno
tocchi l'attrezzo e/o il cavo di ali-
mentazione.
Non sovraccaricare l'attrezzo ed
usarlo esclusivamente con la poten-
za indicata nei "Dati tecnici".
APericolo di scosse elettriche!
Non esporre mai la sega alla pioggia.
Non utilizzarla in ambienti umidi o ba-
gnati.
Durante l'uso della sega, evitare il
contatto del corpo con elementi mu-
niti di messa a terra (ad esempio
corpi riscaldanti, tubi, fornelli, frigori-
feri).
Utilizzare il cavo di alimentazione
esclusivamente per gli scopi a cui è
destinato.
APericolo di ferite e contusioni
per effetto delle parti mobili!
Prima di mettere in funzione la se-
ga, verificare che siano montati tutti
i dispositivi di protezione.
Mantenere sempre una distanza
sufficiente dalla lama. Se necessa-
rio, utilizzare strumenti di accesso
ausiliari adatti. Durante il funziona-
mento tenersi a distanza sufficiente
dai componenti azionati.
Attendere l'arresto della lama prima
di rimuovere trucioli, resti di legno,
ecc. dall'area di lavoro.
Segare soltanto pezzi di dimensioni
adatte a consentire un blocco sicuro
durante le operazioni di taglio.
Non esercitare mai una pressione
laterale per frenare la lama.
Prima di qualsiasi intervento di ma-
nutenzione scollegare l'attrezzo dal-
la rete elettrica.
Prima di accendere la sega (ad
esempio dopo gli interventi di manu-
tenzione) verificare che nel suo in-
terno non siano rimasti degli utensili
di montaggio o degli accessori.
Estrarre il connettore di rete dalla
presa quando l'attrezzo non viene
utilizzato.
APericolo di tagli anche con
utensili da taglio fermi!
Per sostituire gli utensili da taglio
utilizzare i guanti.
Conservare le lame in modo tale
che nessuno possa ferirsi.
APericolo di contraccolpi del
gruppo sega (la lama della sega ri-
mane impigliata nel pezzo e il grup-
po sega si solleva improvvisamen-
te)!
La lama deve essere adatta al ma-
teriale del pezzo da segare.
Tenere ben stretta l'impugnatura.
Nel momento in cui la lama penetra
nel pezzo da segare, il pericolo di
contraccolpi è particolarmente ele-
vato.
Segare i pezzi sottili o a parete sot-
tile utilizzando solo lame a denti fini.
Utilizzare sempre lame affilate. So-
stituire immediatamente le lame che
hanno perso il filo. Il pericolo di con-
traccolpi è superiore se nella super-
ficie del pezzo da tagliare si impiglia
un dente di una lama che ha perso
il filo.
Non tenere gli oggetti da segare in
posizione inclinata.
Nella realizzazione delle scanalatu-
re evitare la pressione laterale sulla
lama: utilizzare un dispositivo di
blocco.
In caso di dubbio, controllare l'even-
tuale presenza di corpi estranei, ad
esempio chiodi oppure viti, nei pez-
zi.
Non segare mai più pezzi contem-
poraneamente né fasci composti da
più elementi per evitare il pericolo di
infortuni causati dal trascinamento
incontrollato di uno di tali elementi
da parte della lama.
cPericolo di trascinamento!
Durante il funzionamento prestare
particolare attenzione che parti del
corpo o indumenti non rimangano
impigliati tra i componenti rotanti
(non portare cravatte, guanti, indu-
menti con maniche larghe; in caso
di capelli lunghi raccoglierli assolu-
tamente sotto una retina per i capel-
li).
Non segare mai pezzi su cui si tro-
vano
funi,
–corde,
–nastri,
cavi o
fili metallici o elementi contenenti
tali materiali.
APericolo causato da insuffi-
ciente protezione individuale!
Munirsi di paraorecchie.
Indossare occhiali protettivi.
Utilizzare una mascherina parapol-
vere.
Indossare indumenti da lavoro ade-
guati.
Indossare calzature antiscivolo.
APericolo causato dalla segatu-
ra!
Alcuni tipi di segatura (ad esempio
quella prodotta da legno di quercia,
faggio e frassino) possono essere
cancerogeni se aspirati: lavorare
esclusivamente con un impianto di
aspirazione. L'impianto di aspirazio-
ne deve soddisfare i valori indicati
nei "Dati tecnici".
ITALIANO
26
In fase di lavoro, fare in modo che
venga emessa una quantità di se-
gatura minima possibile nell'am-
biente:
rimuovere depositi di segatura
dall'area di lavoro (non soffiarli
via!);
eliminare difetti di tenuta dell'im-
pianto di aspirazione;
garantire una buona ventilazione.
APericolo causato da modifiche
tecniche e/o uso di parti non collau-
date e approvate dal produttore!
Montare il presente attrezzo se-
guendo scrupolosamente le istruzio-
ni del presente manuale.
Utilizzare esclusivamente parti omolo-
gate dal produttore, in particolare per:
lame (per i numeri d'ordine vede-
re "Accessori disponibili su ri-
chiesta");
dispositivi di sicurezza (per i nu-
meri d'ordine vedere l'elenco dei
pezzi di ricambio).
Evitare di apportare modifiche di
qualunque tipo sui componenti.
Osservare il numero di giri massimo
indicato sulla lama.
APericolo causato da eventuali
anomalie dell'attrezzo!
Usare la massima cura nella manu-
tenzione dell'attrezzo e dei relativi
accessori, seguendo scrupolosa-
mente le istruzioni.
Prima di qualsiasi utilizzo controllare
se l'attrezzo presenta danni: verifica-
re il funzionamento perfetto e confor-
me all'uso previsto dei dispositivi di
sicurezza, dei dispositivi di protezio-
ne e di eventuali componenti lieve-
mente danneggiati. Verificare inoltre
che i componenti mobili funzionino
perfettamente e che non si inceppi-
no. Tutte le parti devono essere
montate correttamente e soddisfare
le condizioni necessarie al corretto
funzionamento dell'attrezzo.
Non utilizzare lame danneggiate o
deformate.
I dispositivi di sicurezza o i compo-
nenti danneggiati devono essere ri-
parati, o eventualmente sostituiti, da
tecnici specializzati e qualificati. La
sostituzione di interruttori danneg-
giati va effettuata presso un centro
di assistenza tecnica del cliente.
Non utilizzare l'attrezzo se l'interrut-
tore di accensione/spegnimento non
funziona.
Le impugnature devono essere
sempre pulite, asciutte e prive di
tracce d'olio e di grasso.
APericolo causato dal rumore!
Munirsi di paraorecchie.
Assicurarsi che la lama non sia defor-
mata anche per questioni di protezio-
ne dal rumore. Una lama deformata
crea infatti vibrazioni in misura molto
più elevata e questo produce rumore.
APericolo causato dal raggio la-
ser!
I raggi laser possono provocare lesioni
gravi. Non guardare mai verso il punto
di uscita del laser.
APericolo dovuto a pezzi o parti
di materiale che si bloccano!
Se si verifica un bloccaggio:
1. Spegnere l'attrezzo.
2. Estrarre il connettore di rete.
3. Indossare guanti.
4. Eliminare il bloccaggio con utensili
idonei.
3.3 Simboli sull'attrezzo
APericolo!
La mancata osservanza delle seguenti
avvertenze può causare gravi lesioni o
danni materiali.
Simboli sull'attrezzo
Regolazione del numero di giri per i
vari materiali (non per KGS 254 I Plus)
Indicazioni sulla targhetta
Modulo di serraggio senza attrezzi
Vedere il capitolo "Sostituzione della la-
ma".
39 Non utilizzare l'attrezzo in
ambienti umidi o bagnati
39 40 41 42 43
45 44
40 Indossare occhiali protettivi e
paraorecchie
41 Non avvicinare la mano alla lama
42 Leggere il manuale d'uso
43 Cartello di segnalazione pericolo
44 Cartello di pericolo per superficie
calda (solo per KGS 254 I Plus)
45 Cartello di pericolo per radia-
zione laser
Laser di classe 2: non osservare
direttamente il fascio!
46 Sicurezza verificata
47 Denominazione dell'attrezzo
48 Posizione del regolatore di giri
49 Numero di giri
50 Materiali consigliati
51
Produttore
52
Codice articolo e numero di serie
53
Denominazione dell'attrezzo
54
Dati del motore (vedere anche "Dati
tecnici")
55 Anno di costruzione
56
Simbolo CE - questo apparecchio
soddisfa le direttive dell'UE secondo
la dichiarazione di conformità
57 Simbolo di smaltimento – l'appa-
recchio può essere smaltito tra-
mite il produttore
58 Dimensioni consentite per le lame
della sega
47 48 49 5046
51
52
53
54
55 56 57 58
ITALIANO
27
3.4 Dispositivi di sicurezza
Paralama (59)
Il paralama protegge l'operatore da con-
tatti involontari con la lama e dai trucioli
prodotti durante il taglio del pezzo.
Leva di sicurezza (60)
La leva di sicurezza blocca il paralama
mobile: la lama rimane così coperta e
non è possibile abbassare la sega tron-
catrice finché la leva di sicurezza non
viene sbloccata.
Foro per lucchetto
Il foro (61) presente sull'interruttore di
accensione/spegnimento consente di
bloccare l'interruttore con un lucchetto.
Battuta (62)
La battuta impedisce lo spostamento di
un pezzo durante la lavorazione. Du-
rante il funzionamento la battuta deve
essere sempre montata.
La battuta è dotata di alzate scorrevoli
(64) che possono essere bloccate tra-
mite una vite di fissaggio (63).
Per eseguire tagli inclinati, è necessario
spostare le alzate della battuta verso
l'esterno e bloccarle.
KGS 254 I Plus: protezione di
sovraccarico
Il motore è dotato di una protezione di
sovraccarico che disinserisce il motore
in caso di surriscaldamento.
Per la riaccensione il motore deve es-
sersi raffreddato e dovrà essere premu-
to il tasto di sblocco (65).
4.1 Posizionamento
Per poter lavorare in condizioni sicure,
la sega deve essere fissata su una
base stabile.
È possibile utilizzare come base un
tavolo o un banco da lavoro monta-
to in maniera adeguata.
L'altezza ideale della base è
800 mm.
Anche in caso di lavorazione di pez-
zi più grandi l'attrezzo deve essere
posizionato in modo sicuro.
Lunghi pezzi da tagliare devono es-
sere supportati per mezzo di acces-
sori idonei.
1. Estrarre l'attrezzo dall'imballaggio con
l'aiuto di una seconda persona solle-
vandola verso l'alto.
3 Nota
Per l'impiego mobile, è possibile fissare
l'attrezzo su un pannello di compensato
o paniforte (500 mm x 500 mm, spes-
sore minimo 19 mm). Durante l'utilizzo,
la tavola deve essere fissata con mor-
setti su un banco da lavoro.
2. Fissare l'attrezzo con viti alla base.
3. Spingere il gruppo sega leggermen-
te in basso e tenerlo fermo.
4. Sbloccare l'arresto per il trasporto
(66).
5. Alzare il gruppo sega lentamente.
6. Conservare l'imballaggio per riutiliz-
zarlo in futuro oppure smaltirlo in
conformità alle norme vigenti.
59
60
61
62
63
64
65
4. Posizionamento e tra-
sporto
66
ITALIANO
28
4.2 Montaggio della prolunga
banco
1. Prendere la prolunga banco destra
(68) dall'imballaggio di trasporto
(superficie di appoggio più piccola).
2. Estrarre l'O-ring dalla scanalatura
della guida e conservarlo.
3. Premere il pulsante di arresto (67) e
tenerlo premuto.
4. Inserire le guide completamente
nelle rispettive sedi.
5. Rilasciare il pulsante.
La prolunga banco destra è blocca-
ta nella larghezza minima.
6. Lato inferiore dell'attrezzo: rimettere
l'O-ring nella scanalatura da cui è
stato estratto al passo 2.
7. Per conferire ulteriore stabilità: re-
golare la vite di regolazione (69) in
modo che questa sia in contatto con
la base.
8. Eseguire analogamente i passi da 1
a 7 per montare la prolunga banco
sinistra.
Regolare la larghezza banco deside-
rata
La prolunga banco è bloccabile in di-
verse posizioni. Per spostare la prolun-
ga banco da una posizione di bloccag-
gio a quella successiva:
1. Premere il pulsante di arresto e te-
nerlo premuto.
2. Spostare la prolunga banco di circa
5 mm verso l'esterno.
3. Rilasciare il pulsante.
4. Continuare a spostare la prolunga
banco lentamente verso l'esterno fino
a quando non si sia bloccata nella
successiva posizione di arresto.
3 Nota
La prolunga banco può essere spinta
nuovamente verso l'interno senza pre-
mere il pulsante di arresto.
4.3 Montaggio del regolatore
di profondità di taglio
In combinazione al dispositivo di trazio-
ne, il regolatore di profondità di taglio
consente di realizzare scanalature.
Montare la vite (71) ed il dado (70)
come illustrato.
4.4 Trasporto
1. Spostare il regolatore di profondità di
taglio nella posizione esterna
(72)
.
2. Abbassare il gruppo sega e blocca-
re l'arresto per il trasporto (66).
3. Smontare le parti applicate che
sporgono oltre l'attrezzo.
4. Spostare le alzate della battuta ver-
so l'interno e bloccarle.
5. Spingere la prolunga del banco ver-
so l'interno.
6. Sollevare l'attrezzo afferrandolo in
due dei punti previsti (frecce).
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
area dell'angolo di taglio per tagli in-
clinati da circa 46° a sinistra fino a
circa 46° a destra con sette posizio-
ni di arresto.
KGS 254 I Plus:
area dell'angolo di taglio per tagli in-
clinati da circa 46° a sinistra fino a
circa 22,5° a destra con quattro po-
sizioni di arresto.
KGS 216 Plus:
area dell'angolo di taglio per tagli
obliqui da circa 46° a sinistra fino a
55° a destra con nove posizioni di
arresto.
KGS 254 / 254 I / 315 Plus:
area dell'angolo di taglio per tagli
obliqui da circa 46° a sinistra fino a
60° a destra con dieci posizioni di
arresto.
Ottima aspirazione dei trucioli gra-
zie a secondo punto di aspirazione
direttamente in corrispondenza del
punto di taglio.
Cambio lama senza utensili.
Facile sostituzione della lama grazie
a dispositivo di blocco lama e senza
smontaggio del paralama.
Lama con denti in metallo duro.
Struttura pressofusa precisa e soli-
da in alluminio.
Prolunga banco per un lavoro sicuro
con pezzi di una certa lunghezza.
Dispositivo di blocco pezzo per fer-
mare in modo sicuro il pezzo da la-
vorare.
Laser di puntamento per l'allinea-
mento preciso della tracciatura con
la linea di taglio.
Regolatore di profondità di taglio in-
tegrato per la realizzazione di sca-
nalature.
Dispositivo di trazione per il taglio di
pezzi più larghi.
6.1 Montaggio di un adatta-
tore di aspirazione
APericolo!
Alcuni tipi di segatura (ad esempio
quella prodotta da legno di quercia, fag-
gio e frassino) possono essere cance-
rogeni se aspirati:
Lavorare soltanto con un impianto
di aspirazione trucioli idoneo.
Utilizzare inoltre una mascherina
parapolvere poiché non viene rac-
colta ed aspirata l'intera polvere di
legno.
Controllare ad intervalli regolari il
corretto funzionamento dell'impianto
di aspirazione trucioli. Durante que-
sta operazione indossare una ma-
scherina parapolvere.
67
68 69
5. Caratteristiche partico-
lari del prodotto
72
70
71
6. Messa in funzione
ITALIANO
29
Inserire l'adattatore di aspirazione
(73)
come illustrato.
In alternativa:
Montare il dispositivo di aspirazione
trucioli (74) come illustrato.
Per le figure relative al collegamento di
diversi impianti di aspirazione trucioli
vedere le informazioni riportate alla fine
del presente manuale d'uso.
Quando l'attrezzo viene collegato ad un
impianto di aspirazione, procedere
come indicato di seguito:
Utilizzare un apposito adattatore per
il collegamento al bocchettone di
aspirazione dei trucioli.
Assicurarsi che l'impianto di aspira-
zione trucioli sia conforme ai requi-
siti riportati al capitolo "Dati tecnici".
Osservare anche il manuale d'uso
dell'impianto di aspirazione dei tru-
cioli!
6.2 Montaggio della vite di
arresto per il piano girevole
Inserire e serrare la vite di arresto
(75).
6.3 Montaggio del disposi-
tivo di blocco pezzo
Il dispositivo di blocco pezzo può esse-
re montato in due posizioni.
Per pezzi larghi:
inserire il dispositivo di blocco pezzo
nel foro posteriore del banco e fis-
sarlo con la vite di arresto
(78)
:
Per pezzi stretti:
svitare la vite di arresto (77) ed in-
serire la parte anteriore del disposi-
tivo di blocco pezzo nel foro anterio-
re (80) del banco:
Bloccare il pezzo da lavorare:
1. Premere il pulsante (79), tenerlo
premuto e spingere il dispositivo di
blocco sul pezzo da lavorare.
2. Serrare la manopola (76) per bloc-
care il pezzo da lavorare.
6.4 Collegamento elettrico
BPericolo! Tensione elettrica
Utilizzare l'attrezzo solo in un am-
biente asciutto.
Mettere in funzione l'attrezzo solo
vicino ad una fonte di corrente che
rispetti i seguenti criteri (vedere an-
che "Dati tecnici"):
tensione e frequenza corrispon-
denti ai dati indicati sulla targhet-
ta dell'attrezzo;
fusibile con interruttore salvavita
da 30 mA;
prese elettriche installate, mes-
se a terra e controllate in confor-
mità alle norme vigenti.
Posizionare il cavo di alimentazio-
ne in modo che non interferisca col
lavoro e che non possa subire dan-
ni.
Proteggere il cavo di alimentazione
da calore, fluidi aggressivi e bordi
taglienti.
Per eventuali prolunghe, utilizzare
soltanto cavi di gomma con sezione
sufficiente (3 × 1,5 mm
2
).
Non tirare mai il cavo di alimenta-
zione per estrarre la spina dalla pre-
sa.
Prima di cominciare ad utilizzare
l'attrezzo, verificare che i dispositivi
di sicurezza siano in perfetto stato
operativo.
Utilizzare i dispositivi di protezione
individuali.
Assumere la posizione di lavoro
corretta:
sul lato anteriore, dalla parte dei
comandi;
frontalmente rispetto alla lama;
accanto alla linea della lama.
APericolo!
Per il taglio il pezzo deve essere sem-
pre bloccato con il dispositivo di blocco
pezzo.
Non tagliare mai pezzi che non pos-
sono essere bloccati con il dispositi-
vo di blocco pezzo.
APericolo di contusioni!
Nell'inclinare o nell'orientare il gruppo
sega non accedere all'area della cer-
niera o al di sotto dell'attrezzo!
Mentre si inclina il gruppo sega, te-
nerlo saldamente.
73
74
75
78
77
79
76
80
7. Uso
ITALIANO
30
Utilizzare:
un supporto per il pezzo da ta-
gliare (per oggetti da segare di
una certa lunghezza che altri-
menti, una volta tagliati, cadreb-
bero a terra);
Un impianto di aspirazione tru-
cioli.
Segare soltanto pezzi di dimensioni
adatte a consentire un blocco sicuro
durante le operazioni di taglio.
Durante la lavorazione, spingere il
pezzo sempre sul banco e non incli-
narlo. Non esercitare mai una pres-
sione laterale per frenare la lama in
quanto sussiste il pericolo di con-
traccolpi in caso di blocco della la-
ma.
7.1 Utilizzare il laser di punta-
mento
Il laser di puntamento acceso e spento
tramite l'interruttore (81) .
Il laser segna una linea rossa tratteg-
giata nel punto in cui la lama poggerà
sul pezzo da lavorare.
Eseguire alcuni tagli di prova per
prendere dimestichezza con il fun-
zionamento.
3 Nota
Il laser di puntamento è adatto soprat-
tutto nel caso di tagli inclinati e tagli ad
angolo doppio (vedere il capitolo "Uso"
/ "Tagli inclinati" e "Tagli ad angolo dop-
pio").
7.2 Regolazione del numero
di giri della lama
3 Nota
Non per KGS 254 I Plus.
Per mezzo del regolatore di giri (82)
adattare il numero di giri della lama
al materiale da tagliare.
Posizione 12
per profili in rame, nickel, ottone,
zinco ed alluminio.
Posizione 34
per profili di plastica.
Posizione 56
per legno massiccio e paniforte.
7.3 Tagli obliqui
3 Nota
In caso di taglio obliquo il pezzo viene
segato ad un angolo rispetto al bordo di
appoggio posteriore.
Per la dimensione massima del taglio
vedere il cap. "Dimensione taglio per di-
versi tagli".
In caso di angoli di smusso massimi
prima di procedere alla regolazione po-
trebbe essere necessario spostare le
alzate della battuta leggermente verso
fuori.
Posizione di partenza
Gruppo sega in alto.
Regolatore di profondità di taglio di-
sattivato.
Piano girevole in posizione 0°, mano-
pola di bloccaggio per il piano girevo-
le serrata.
Inclinazione del braccio orientabile ri-
spetto alla perpendicolare è di 0°,
leva di arresto per impostazione
dell'inclinazione serrata.
Vite di arresto del dispositivo di tra-
zione allentata.
Dispositivo di trazione posizionato
completamente indietro.
Regolazione della sega
1. Allentare la vite di fissaggio (83) del
piano girevole e abbassare la leva
di blocco (84).
2. Impostare l'angolo desiderato.
3 Nota
Con la leva di blocco sollevata il piano
girevole scatta in posizione agli angoli
di 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° e 60°. A
leva di blocco completamente abbassa-
ta la funzione di blocco è disattivata.
3. Serrare la vite di fermo (84) del pia-
no girevole.
A Attenzione
Per evitare che l'angolo di taglio venga
modificato nel corso delle operazioni di
taglio, la vite di bloccaggio del piano
girevole deve essere serrata (anche
nelle posizioni di arresto!).
Taglio del pezzo
4. Per mezzo del regolatore di giri
adattare il numero di giri della lama
al materiale da tagliare.
81
82
8384
ITALIANO
31
5. Spingere il pezzo da tagliare contro
la battuta e bloccarlo con il dispositi-
vo di blocco pezzo.
6. Con pezzi più larghi spostare il
gruppo sega in avanti (verso l'ope-
ratore) prima di effettuare le opera-
zioni di taglio.
7. Azionare la leva di sicurezza (85) e
premere e tenere premuto l'interrut-
tore di accensione/spegnimento
(86).
8. Procedendo lentamente, abbassa-
re completamente il gruppo sega
mediante l'impugnatura ed even-
tualmente spingerlo indietro allonta-
nandolo dall'operatore. Durante la
lavorazione spingere il gruppo sega
sul pezzo con un'intensità che non
comporta una riduzione troppo for-
te del numero dei giri del motore.
9. Segare il pezzo con un'unica passa-
ta.
10. Rilasciare l'interruttore di accensio-
ne/spegnimento e far tornare il
gruppo sega lentamente nella posi-
zione di partenza in alto.
7.4 Tagli inclinati
3 Nota
In caso di taglio inclinato il pezzo viene
segato ad un angolo rispetto alla per-
pendicolare.
Per la dimensione massima di taglio
vedere il cap. "Dimensioni taglio/regola-
zioni per diversi tagli".
A seconda dell'angolo di inclinazione
prima di procedere alla regolazione po-
trebbe essere necessario spostare le
alzate della battuta verso fuori.
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
KGS 254 I Plus:
Posizione di partenza
Gruppo sega in alto.
Le alzate della battuta devono essere
spostate verso l'esterno e bloccate.
Regolatore di profondità di taglio di-
sattivato.
Piano girevole in posizione a 0°, vite
di arresto del piano girevole serrata.
Vite di arresto del dispositivo di tra-
zione allentata.
Dispositivo di trazione posizionato
completamente indietro.
Impostazione del limitatore d'inclina-
zione
1. Rilasciare la leva di arresto (88).
2. Regolare il braccio orientabile in po-
sizione 0°.
3. Portare il limitatore d'inclinazione
(87) nella posizione inferiore. Ades-
so l'inclinazione della lama può es-
sere regolata fino a circa 46°.
Limitatore d'inclinazione in posizio-
ne superiore = area dell'angolo di
taglio fino a 45°
Limitatore d'inclinazione in posizione
inferiore = area dell'angolo di taglio
fino a 46° circa
Regolazione della sega
1. Sbloccare la leva di arresto (88) per
l'impostazione dell'inclinazione che
si trova sul retro della sega.
2. Inclinare lentamente il braccio orien-
tabile nella posizione desiderata.
Tirare la leva di arresto (89) ver-
so il lato di comando = regolare il
braccio orientabile a variazione
continua.
Spostare la leva di arresto (89)
verso il lato posteriore = arresta-
re il braccio orientabile in posizio-
ni di arresto.
3 Nota
Il braccio orientabile scatta in posizione
agli angoli di 0°, 22,5° e 33,9°.
3. Bloccare la leva di arresto per l'im-
postazione dell'inclinazione.
85
86
87
8889
ITALIANO
32
A Attenzione!
Per fare in modo che l'angolo di smus-
so non cambi durante le operazioni di
taglio, la leva di arresto del braccio
orientabile deve essere stretta (anche
nelle posizioni di arresto!).
Taglio del pezzo
Tagliare il pezzo come indicato nel-
la sezione "Tagli obliqui".
7.5 Tagli ad angolo doppio
3 Nota
Il taglio ad angolo doppio è una combi-
nazione di taglio obliquo e taglio incli-
nato; ciò significa che il pezzo viene ta-
gliato ad angolo rispetto al bordo di
appoggio posteriore ed anche rispetto
al lato superiore.
Per la dimensione massima del taglio
vedere il cap. "Dimensioni taglio/regola-
zioni per diversi tagli".
APericolo dovuto a dispositivi
di sicurezza smontati!
A seconda degli angoli di smusso e di
inclinazione prima di procedere con la
lavorazione potrebbe essere necessa-
rio smontare le alzate della battuta.
Rimontare le alzate alla battuta su-
bito dopo aver effettuato il taglio!
APericolo!
Con il taglio ad angolo doppio, a causa
della forte inclinazione, la lama è facil-
mente accessibile; il pericolo di ferite è
quindi più elevato.
Mantenere una distanza sufficiente
dalla lama!
Posizione di partenza
Gruppo sega in alto.
Le alzate della battuta devono esse-
re spostate verso l'esterno ed esse-
re arrestate o, se necessario, smon-
tate.
Regolatore di profondità di taglio di-
sattivato.
Piano girevole bloccato nella posi-
zione desiderata.
Gruppo sega ha l'inclinazione desi-
derata rispetto alla superficie del
pezzo ed è bloccato.
Vite di arresto del dispositivo di tra-
zione allentata.
Dispositivo di trazione posizionato
completamente indietro.
Taglio del pezzo
Tagliare il pezzo come indicato nel-
la sezione "Tagli obliqui".
3 Nota
I listelli con profilo circolare possono
essere tagliati con il lato posteriore sul-
la superficie superiore del banco ed il
bordo superiore rivolto verso la battuta.
7.6 Esecuzione di tagli pic-
coli
In caso di lavorazione con il dispositivo
di trazione, è possibile che il paralama
rimanga inceppato sul pezzo durante il
ritorno in posizione.
Rilasciare l'interruttore di accensio-
ne/spegnimento e riportare lenta-
mente il gruppo sega nella posizio-
ne di partenza in alto.
L'incepparsi del paralama con il pezzo
avviene solo in pochi casi come, ad
esempio:
in caso di esecuzione di tagli piccoli
(90) che a causa della loro larghez-
za devono essere tagliati con la fun-
zione di trazione;
in caso di tagli ad angolo doppio sul
lato sinistro.
Taglio del pezzo
3 Nota
Tutte le regolazioni della sega (posizione
del banco girevole e inclinazione del
gruppo sega) per il taglio desiderato ri-
mangono invariate. Viene cambiata la di-
rezione di taglio del pezzo.
Tagliare il pezzo come descritto al
capitolo "Tagli obliqui", ma spinge-
re il gruppo sega sulla massima po-
sizione posteriore (allontanandolo
dall'operatore) prima di effettuare il
taglio.
Per effettuare il taglio abbassare il
gruppo sega lentamente e tirarlo in
avanti (verso l'operatore) tenendo
afferrata l'impugnatura con entram-
be le mani.
7.7 Scanalature
3 Nota
In combinazione al dispositivo di trazio-
ne, il regolatore di profondità di taglio
consente di realizzare scanalature. Non
viene realizzato un taglio di separazio-
ne, ma il pezzo viene tagliato fino ad
una determinata profondità.
A Pericolo di contraccolpi!
Nella realizzazione delle scanalature è
particolarmente importante che non
venga esercitata alcuna pressione late-
rale sulla lama. Il gruppo sega potrebbe
altrimenti sollevarsi improvvisamente!
Durante questo tipo di lavorazione uti-
lizzare un dispositivo di blocco pezzo
ed evitare la pressione laterale sul
gruppo sega.
Posizione di partenza
Gruppo sega in alto.
Braccio orientabile inclinato dell'an-
golo desiderato rispetto alla superfi-
cie del pezzo e bloccato.
Le alzate della battuta devono esse-
re spostate verso l'esterno e blocca-
te (in caso di braccio orientabile in-
clinato).
Piano girevole bloccato nella posi-
zione desiderata.
90
ITALIANO
33
Vite di arresto del dispositivo di tra-
zione allentata.
Dispositivo di trazione posizionato
completamente indietro.
Regolazione della sega
1. Spostare il regolatore di profondità
di taglio sulla posizione interna (91).
2. Portare il regolatore di profondità di
taglio sulla profondità desiderata e
fissarlo con il controdado (92).
3. Sbloccare la leva di sicurezza ed
abbassare il gruppo sega per con-
trollare la profondità di taglio regola-
ta:
4. Realizzare un taglio di prova.
5. All'occorrenza ripetere i passi 1 e 4
finché risulta regolata la profondità
di taglio desiderata.
Taglio del pezzo
Tagliare il pezzo come indicato nel-
la sezione "Tagli obliqui".
7.8 Dimensione taglio per
diversi tagli
Altezze di taglio con diverse inclina-
zioni del braccio orientabile
Dimensione massima del pezzo (dati in
mm):
Larghezze di taglio con diverse posi-
zioni del piano girevole
Dimensione massima del pezzo (dati in
mm):
Per segare un listello con profilo cir-
colare valgono le regolazioni indi-
cate di seguito.
APericolo!
Prima di qualsiasi intervento estrarre la
spina dalla presa della corrente.
Gli interventi di manutenzione o di
riparazione non descritti in questa
sezione devono essere effettuati
esclusivamente da personale spe-
cializzato.
Sostituire parti danneggiate, spe-
cialmente dispositivi di sicurezza,
solo con parti originali. Parti non
collaudate o omologate dal produt-
tore potranno causare danni impre-
vedibili.
Alla fine di ogni intervento di manu-
tenzione e di pulizia reinserire, atti-
vare e controllare tutti i dispositivi di
sicurezza.
8.1 Sostituzione della lama
APericolo di ustioni!
Subito dopo la lavorazione la lama p
essere molto calda. Lasciare raffredda-
re la lama calda. Non pulire la lama cal-
da con liquidi infiammabili.
AIl pericolo di taglio sussiste
anche con la lama ferma!
In fase di allentamento e di serraggio
della vite il paralama deve coprire la la-
ma. Utilizzare sempre gli appositi guan-
ti per sostituire la lama.
1. Bloccare il gruppo sega nella posi-
zione superiore.
2. Per bloccare la lama, premere il pul-
sante di bloccaggio (93) e girare la
lama con l'altra mano fino a quando
il pulsante scatta in posizione.
3. Svitare la vite di serraggio (99) o il
modulo di serraggio (98) dall'albero
portalame (filettatura sinistrorsa!).
4. Sbloccare la leva di sicurezza, spin-
gere il paralama verso l'alto e tener-
lo in tale posizione.
5. Rimuovere con cautela la flangia
esterna (97) e la lama dall'albero
portalama e richiudere il paralama.
Incli-
nazion
e
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254 I
Plus
KGS 315
Plus
70
90 90 120
15° 65 57 85 74 85 53 109 101
22,5° 61 48 80 65 80 34 103 90
33,9° 53 33 68 48 68 91 70
45° 41 16 54 29 54 76 48
46° 40 15 52 28 52 75 46
LRLRLRLR
Lato sinistro (L)/destro (R)
91
92
Smus
so
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254
I Plus
KGS 315
Plus
0° 305 305 305 320
15° 293 293 293 306
22,5° 280 280 280 293
31,6° 258 258 258 270
45° 214 214 214 223
60° – 150 150 157
Angolo di incli-
nazione
Angolo di
smusso
Angolo interno
Lato
sinistro
33,9°
a sinistra
31,6°
a destra
Lato
destro
33,9°
a destra
31,6°
a sinistra
Angolo esterno
Lato
sinistro
33,9°
a destra
31,6°
a sinistra
Lato
destro
33,9°
a sinistra
31,6°
a destra
8. Manutenzione e cura
93
9697 95 94
99
98
ITALIANO
34
APericolo!
Non utilizzare detergenti che possano
danneggiare le parti in alluminio (ad
esempio per rimuovere resti di resina)
riducendo così la resistenza della sega.
6. Pulire le superfici di serraggio:
dell'albero portalame (95),
della lama della sega,
della flangia esterna (97),
della flangia interna (96).
APericolo!
Mettere la flangia interna correttamen-
te! In caso contrario la sega potrà bloc-
carsi oppure la lama potrà allentarsi!
7. Mettere la flangia interna (96) come
illustrato.
8. Sbloccare la leva di sicurezza, spin-
gere il paralama verso l'alto e tener-
lo in tale posizione.
9. Mettere la lama nuova – osservare
il senso di rotazione: vista dal lato
sinistro (aperto) la freccia sulla lama
deve corrispondere alla direzione
della freccia (94) sul coprilama!
APericolo!
Utilizzare esclusivamente lame idonee
con fori secondari previste per il nume-
ro di giri massimo (vedere "Dati tecni-
ci"); in caso di utilizzo di lame non ap-
propriate o danneggiate sussiste il
pericolo che i pezzi vengano catapultati
fuori dalla forza centrifuga.
Non utilizzare:
lame in acciaio rapido altolegato
(HSS);
lame danneggiate;
dischi troncatori.
APericolo!
Utilizzare solo parti originali per il
montaggio della lama.
Non utilizzare anelli riduttori volanti
per evitare che la lama si allenti in-
volontariamente.
Le lame devono essere montate in
modo da non risultare sbilanciate,
non presentare una rotazione irre-
golare e non potersi liberare duran-
te il funzionamento.
10. Richiudere il paralama.
11. Mettere la flangia esterna – i perni
devono essere rivolti verso la lama.
12. Ruotare la lama finché i perni si in-
nestano nei fori secondari.
Nella versione con vite di serraggio
(99)
:
13. Avvitare la vite di serraggio (filetta-
tura sinistrorsa!) e serrarla salda-
mente a mano.
Per bloccare la lama, premere il pul-
sante di bloccaggio e girare lenta-
mente la lama con l'altra mano fino a
quando il pulsante scatta in posizio-
ne.
APericolo!
Non prolungare la chiave utilizzata
per il serraggio della lama.
Non avvitare la vite di serraggio bat-
tendo sulla chiave.
14. Serrare saldamente la vite di ser-
raggio.
In caso di versione con modulo di ser-
raggio senza attrezzi (98)
(vedere an-
che le figure riportate alla fine del pre-
sente manuale d'uso.)
:
13. Rimettere il modulo di serraggio. A
tale scopo inserire il perno filettato
(102) nel foro del regolatore di pro-
fondità e ruotare il volantino (101) in
senso orario finché il campo di vi-
sualizzazione (100) indica "0".
14. Avvitare il modulo di serraggio
sull'albero portalame. A tale scopo
ruotare il volantino (filettatura sini-
strorsa!) finché prende a girare an-
che la lama, bloccare la lama e ser-
rare il volantino.
Successivamente il campo di vi-
sualizzazione deve indicare il
giallo.
APericolo!
Dopo questa procedura il campo di vi-
sualizzazione non deve essere rosso.
Se il campo di visualizzazione è rosso:
Ripetere i passi 13 e 14.
Controllare se il perno filettato e l'al-
bero portalame presentano danni.
Controllare il funzionamento, verifican-
do quanto indicato di seguito.
15. Sbloccare la leva di sicurezza ed
abbassare il gruppo sega:
Il paralama deve scoprire la lama
nello spostamento verso il basso
senza toccare le altre parti.
Allo spostamento del gruppo
sega verso l'alto nella posizione
di partenza il paralama deve co-
prire automaticamente la lama.
Girare la lama con la mano. La
lama si deve poter girare in qual-
siasi posizione di regolazione
senza toccare altre parti.
8.2 Sostituzione dell'inserto
APericolo!
Se l'inserto è danneggiato, sussiste il
pericolo che piccoli oggetti si incastrino
tra l'inserto e la lama, bloccandola. So-
stituire subito un inserto danneggiato!
1. Estrarre l'inserto (103) con un cac-
ciavite. L'inserto viene in questo
modo distrutto e non può più essere
riutilizzato.
2. Inserire un nuovo inserto e farlo
scattare in posizione.
8.3 Tensionamento della cin-
ghia di trasmissione
La cinghia di trasmissione che scorre
nella parte destra del gruppo sega die-
102
100101
103
ITALIANO
35
tro la copertura in plastica deve essere
tesa se al centro tra le due pulegge la
cinghia cede più di quanto indicato nel-
la seguente tabella:
Per effettuare il controllo e per tendere
e sostituire la cinghia, procedere come
indicato di seguito.
1. Svitare la vite/le viti (104) e rimuove-
re il coperchio in plastica.
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
KGS 254 I Plus:
2. Controllare la tensione della cin-
ghia spingendola con il pollice.
Se la cinghia di trasmissione deve
essere tesa o sostituita:
Allentare di circa un giro tutte le
viti a brugola del fissaggio del
motore.
Tendere o sostituire la cinghia di
trasmissione. Per tendere la cin-
ghia spostare il motore indietro.
Serrare le viti di fissaggio del mo-
tore procedendo a croce.
3. Rimettere la copertura in plastica ed
avvitarla.
3 Nota
KGS 216/254/315 Plus:
la cinghia dentata aggiuntiva contenuta
nell'azionamento è un pezzo soggetto
ad usura e deve essere sostituita in
caso di guasto. La cinghia dentata non
può essere ritesa.
8.4 Registrazioni
Registrazione del piano girevole
1. Bloccare il piano girevole sulla posi-
zione 0° e fissare con una vite di fer-
mo.
2. Allentare la vite (105) di due giri.
3. Abbassare il gruppo sega e bloccare
l'arresto per il trasporto.
4. Allineare il piano girevole rispetto
alla battuta in modo che la battuta
sia esattamente perpendicolare ri-
spetto alla lama.
5. Serrare la vite di fermo del piano gi-
revole.
6. Serrare nuovamente la vite (105).
Registrazione dell'indicatore per gli
angoli di smusso
1. Allentare la vite (107) di circa un gi-
ro.
2. Regolare l'indicatore (106) in modo
tale che il valore riportato corrispon-
da alla posizione di arresto imposta-
ta del piano girevole.
3. Serrare la vite (107).
Registrazione della forza di sposta-
mento della funzione di trazione
1. Allentare il controdado (109).
2. Registrare la vite prigioniera (108)
fino a raggiungere la forza di spo-
stamento desiderata.
3. Riserrare il controdado.
Registrazione delle posizioni di arre-
sto per gli angoli di inclinazione
1. Far scattare il braccio orientabile
nella posizione 0°, ma non bloccare
la leva di arresto.
2. Svitare la vite superiore (110) o le
viti superiori (110) (solo KGS 216
Plus) e rimuovere il coperchio del
braccio orientabile.
3. Estrarre le viti (110) e rimuovere il
coperchio del braccio orientabile.
4. Allentare due viti a brugola sul retro
della sega di circa un giro:
Inflessione (mm)
KGS 216 Plus 9
KGS 254 Plus 9
KGS 315 Plus 12
KGS 254 I Plus 23
104
104
105
106 107
108
109
110
110
ITALIANO
36
5. Regolare il braccio orientabile in
modo tale che la lama sia esatta-
mente perpendicolare rispetto al
piano girevole.
6. Serrare due viti a brugola sul retro
della sega.
7. Bloccare la leva di arresto.
8. Rimettere ed avvitare il coperchio
del braccio orientabile.
9. Allentare le viti (112) di circa un gi-
ro.
10. Regolare l'indicatore (111) in modo
tale che il valore riportato corrispon-
da alla posizione di arresto imposta-
ta del braccio orientabile.
11. Serrare le viti (112).
Nuova registrazione del bloccaggio
d'inclinazione
Se l'angolo di inclinazione del braccio
orientabile può essere modificata tramite
contropressione laterale nonostante una
leva di arresto serrata bene, bisognerà
rieffettuare la registrazione del bloccag-
gio inclinazione.
1. Innestare il braccio orientabile nella
posizione 0°.
2. Smontare il coperchio del braccio
orientabile (vedere le sezioni in al-
to).
3. Serrare il dado esagonale (freccia)
fino ad ottenere la forza di serraggio
desiderata.
4. Bloccare la leva di arresto per l'im-
postazione dell'inclinazione. Deve
essere percepibile che la leva si la-
scia serrare.
5. Sbloccare la leva di blocco per il
braccio orientabile nella posizione
0°.
6. Controllare il braccio orientabile tra-
mite contropressione laterale. Non
deve essere possibile muovere il
braccio orientabile.
Se è ancora possibile muovere il brac-
cio orientabile:
Ripetere i passi da 2 a 6. A tale sco-
po allentare o serrare ulteriormente
la vite a testa esagonale.
7. Rimettere ed avvitare il coperchio
del braccio orientabile.
Registrazione del laser di punta-
mento
Per registrare il laser utilizzare la chia-
ve a brugola (2,5 mm) a corredo.
1. Svitare e/o avvitare la vite (113), al-
lineare il laser come raffigurato:
2. Svitare e/o avvitare la vite (114), al-
lineare il laser come raffigurato:
3. Svitare e/o avvitare la vite (115), al-
lineare il laser come raffigurato:
8.5 Pulizia della sega
Rimuovere i trucioli e la polvere con
una scopetta o un aspirapolvere dai
seguenti elementi:
dispositivi di regolazione;
elementi di comando;
apertura di raffreddamento del
motore;
spazio al di sotto dell'inserto;
aste di trazione.
Pulire il gruppo laser con un panno
di cotone.
8.6 Custodia dell'attrezzo
APericolo!
Custodire l'attrezzo in modo tale
che non possa essere utilizzato da
non addetti ai lavori.
111
112
113
114
115
ITALIANO
37
Assicurarsi che nessuno possa fe-
rirsi all'attrezzo.
A Attenzione!
Non custodire l'attrezzo all'aperto o
in un ambiente umido senza ade-
guata protezione.
Attenersi alle condizioni ambientali
consentite (vedere "Dati tecnici").
8.7 Manutenzione
Prima di ogni utilizzo
Asportare i trucioli con un aspiratore
o un pennello.
Verificare che la spina e il cavo non
siano danneggiati e all'occorrenza
farli sostituire da un elettricista spe-
cializzato.
Controllare tutte le parti mobili per
verificare che possano essere spo-
state liberamente sull'intero campo
d'azione.
Ad intervalli regolari, in base alle
condizioni di impiego
Controllare lo stato e la tensione
della cinghia di trasmissione e
all'occorrenza tendere o sostituire la
cinghia.
Controllare tutte le connessioni con
viti ed eventualmente serrarle.
Controllare e all'occorrenza sostitui-
re la funzione di ritorno del gruppo
sega (il gruppo sega deve tornare
alla posizione di partenza superiore
mediante la forza delle molle).
Lubrificare leggermente gli elemen-
ti di guida.
Per pezzi lunghi utilizzare supporti
adeguati a sinistra e a destra della
sega.
Per tagliare pezzi piccoli utilizzare
una guida di battuta supplementare
(come battuta supplementare è pos-
sibile ad esempio utilizzare una ta-
vola di legno idonea da fissare alla
guida di battuta dell'attrezzo).
Per tagliare una tavola curvata (de-
formata) posizionare la parte curva-
ta verso l'esterno nella battuta.
Non tagliare pezzi messi di costa,
ma sistemarli sul piano girevole in
modo che siano piatti.
Tenere pulite le superfici dei tavoli di
appoggio; in particolare eliminare i
residui di resina con uno spray di pu-
lizia e manutenzione adatto.
Per lavori speciali, presso i rivenditori
specializzati sono disponibili i seguenti
accessori. Le rispettive figure sono ri-
portate sulla pagina di copertina poste-
riore.
Lame per KGS 216 Plus
A Lama in metallo duro HW/CT
216 x 2,4/1,8 / 30 24 WZ 5° neg.
per il taglio lungo e traverso vena di
legno massiccio.
B Lama in metallo duro HW/CT
216 x 2,4/1,8 / 30 48 WZ 5° neg.
per il taglio lungo e traverso vena di
legno massiccio e pannelli di maso-
nite.
C Lama in metallo duro HW/CT
216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg.
per taglio lungo e traverso vena di
pannelli rivestiti ed impiallacciati,
pannelli, canaline per cavi, profili
NE e laminato.
Lame per KGS 254 Plus e KGS 254 I
Plus
D Lama in metallo duro HW/CT
254 x 2,4/1,8 / 30 24 WZ 5° neg.
per il taglio lungo e traverso vena di
legno massiccio.
E Lama in metallo duro HW/CT
254 x 2,4/1,8 / 30 48 WZ 5° neg.
per il taglio lungo e traverso vena di
legno massiccio e pannelli di maso-
nite.
F Lama in metallo duro HW/CT
254 x 2,4/1,8 / 30 60 WZ 5° neg.
per il taglio lungo e traverso vena di
pannelli rivestiti ed impiallacciati.
G Lama in metallo duro HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TZ 5° neg.
per taglio lungo e traverso vena di
pannelli rivestiti ed impiallacciati,
pannelli, canaline per cavi, profili
NE e laminato.
Lame per KGS 315 Plus
H Lama in metallo duro HW/CT
315 x 2,4/1,8 / 30 48 WZ 5° neg.
per il taglio lungo e traverso vena di
legno massiccio e pannelli di maso-
nite.
I Lama in metallo duro HW/CT
315 x 2,4/1,8 / 30 84 WZ 5° neg.
per il taglio lungo e traverso vena di
pannelli rivestiti ed impiallacciati.
J Lama in metallo duro HW/CT
315 × 2,4/1,8 × 30 96 FZ/TZ 5° neg.
per taglio lungo e traverso vena di
pannelli rivestiti ed impiallacciati,
pannelli, canaline per cavi, profili
NE e laminato.
APericolo!
Le riparazioni degli elettroutensili sono
riservate esclusivamente ai tecnici elet-
tricisti specializzati!
Per evitare ogni pericolo, in caso di
guasto al cavo di alimentazione o al la-
ser di taglio, far sostituire il pezzo con
un ricambio originale Metabo dal co-
struttore o dal servizio di assistenza.
Per gli elettroutensili Metabo che ne-
cessitano di riparazione, rivolgersi al
proprio rappresentante Metabo di zona.
Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio pos-
sono essere scaricati dal sito www.me-
tabo.com.
Il materiale di imballaggio dell'attrezzo
è riciclabile al 100%.
Gli apparecchi elettrici e gli accessori
fuori uso contengono grandi quantità di
materie prime e di altri materiali che de-
vono essere sottoposti a un processo di
riciclaggio.
Le presenti istruzioni sono stampate su
carta sbiancata senza cloro.
9. Consigli e suggerimenti
10. Accessori disponibili
11. Riparazione
12. Tutela dell'ambiente
ITALIANO
38
Di seguito vengono descritti problemi e
anomalie che possono essere risolti
dall'operatore stesso. Se le misure de-
scritte non risultassero sufficienti, vede-
re "Riparazione".
APericolo!
Molti infortuni sono legati a problemi ed
anomalie. Tenere presente quanto indi-
cato di seguito:
Prima di qualsiasi intervento volto
ad eliminare guasti, staccare la spi-
na della corrente.
Dopo ogni intervento volto ad elimi-
nare guasti reinserire, attivare e
controllare tutti i dispositivi di sicu-
rezza.
Il motore non funziona
Mancanza di corrente.
Controllare il cavo d'alimentazione,
la presa, la spina e il fusibile.
Motore surriscaldato (KGS 254 I Plus):
Rimuovere la causa che ha provo-
cato il surriscaldamento, far raffred-
dare la macchina per alcuni minuti e
rimetterla in funzione.
Nessuna funzione di taglio
Manopola di blocco per trasporto attivata:
Disattivare la manopola di blocco
per trasporto.
Leva di sicurezza bloccata:
Sbloccare la leva di sicurezza.
Potenza di taglio troppo bassa
La lama ha perso il filo (controllare
eventuali tracce di bruciatura ai lati).
La lama non è idonea per il materiale
(vedere la sezione "Dati tecnici").
Lama deformata:
Sostituire la lama (vedere la sezio-
ne "Manutenzione").
La sega vibra molto
Lama deformata:
Sostituire la lama (vedere la sezio-
ne "Manutenzione").
Lama non montata correttamente:
Montare la lama correttamente (ve-
dere la sezione "Manutenzione").
La sega cigola all'avvio
Cinghia di trasmissione poco tesa:
Tendere la cinghia di trasmissione
(vedere la sezione "Manutenzione"/
"Tensionamento della cinghia di tra-
smissione").
Piano girevole duro
Trucioli sotto il piano girevole
Rimuovere i trucioli.
13. Problemi e anomalie
14. Dati tecnici
KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus
Tensione
V230
(1~ 50 Hz)
110–120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110–120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110 – 120
(1~ 50 Hz)
Corrente assorbita
A 7,6 15,9 9,1 9,1 15,9 10,0 15,9
Fusibile
A 10 (inerte) 16 (inerte) 10 (inerte) 10 (inerte) 16 (inerte) 16 (inerte) 16 (inerte)
Potenza motore (S6 20% 5 min.)*
Potenza motore (S3 40% 10 min.)**
kW 1,6* 1,8** 2,0* 2,2*
Grado di protezione
IP 20 X4 20 20
Classe di protezione
II I II II
Giri lama max.
min
-1
4800 4500 5000 4100
Velocità di taglio
m/s 54 60 66 67
Diametro della lama (esterno)
mm 216 254 254 315
Foro di alloggio della lama (interno)
mm 30 30 30 30
Dimensioni
Sega completa con imballaggio (lun-
ghezza / larghezza / altezza)
Sega pronta all'uso, piano girevole in
posizione 90° (lunghezza / larghezza /
altezza)
mm
mm
825×565×520
930×600×600
930×660×565
930×690×590
930×660×565
930×690×590
930 × 660 × 565
950 × 765 × 660
Sezione massima del pezzo:
Tagli retti (larghezza / altezza)
Tagli obliqui (piano girevole 45°)
(larghezza / altezza)
Tagli inclinati (braccio orientabile 45° a
sinistra) (larghezza / altezza)
Tagli ad angolo doppio (
piano girevole 45° / braccio orientabile
45° a sinistra) (larghezza / altezza)
mm
mm
mm
mm
305 / 70
214 / 70
305 / 41
214 / 41
305 / 90
214 / 90
305 / 54
214 / 54
305 / 90
214 / 90
305 / 54
214 / 54
320 / 120
223 / 120
320 / 76
223 / 76
ITALIANO
39
Peso
Sega completa di imballaggio
Sega pronta all'uso con accessori
kg
kg
29,5
24
42,5
36
34
27,5
36
29,5
Emissione rumori secondo EN
61029-1**
Livello di potenza sonora L
WA
Livello di pressione sonora all'orecchio
dell'operatore L
PA
Incertezza K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
98,7
90,1
2,6
94,7
85,8
3,0
95,7
88,4
2,6
98,1
89,5
2,6
Temperatura ambiente ammessa per
il funzionamento
Temperatura di trasporto e immagaz-
zinaggio ammessa
°C
°C
da 0 a +35°
da 0 a +40°
Valore effettivo ponderato dell'acce-
lerazione ai sensi della norma EN
61029-1
(Vibrazioni alla manopola) somma vet-
tore a
h
Incertezza K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
Impianto di aspirazione (non com-
preso nella fornitura):
Diametro del raccordo bocchettone di
aspirazione sul retro
Portata minima della quantità d'aria
Depressione minima al bocchettone di
aspirazione
Velocità minima dell'aria al bocchettone
di aspirazione
mm
m
3
/h
Pa
m/s
35/44/58/100
460
530
20
Laser di puntamento:
Prestazione max in uscita
Lunghezza d'onda
Classe laser
Norma laser
mW
nm
1,0
650
2
EN 60825-1:
1994 +A1+A2
* S6 20 % 5 min
Durata del ciclo
Rapporto d'intermittenza
Servizio ininterrotto periodico con carico intermittente
** S3 40 % 10 min
Durata del ciclo
Rapporto d'intermittenza
Servizio intermittente periodico
***I valori indicati sono valori di emissione che non devono necessariamente essere anche valori sicuri per il posto di lavoro. Benché vi sia una
correlazione tra livelli di emissione e di immissione non è possibile stabilire in modo attendibile se siano necessarie ulteriori precauzioni oppure
no. I fattori che influiscono sul livello di immissioni effettivamente presente in un determinato momento sul posto di lavoro, comprendono le
caratteristiche dell'ambiente di lavoro ed altre fonti di rumore, cioè il numero di macchinari e di altri processi di lavoro adiacenti. Inoltre i valori
consentiti relativi al posto di lavoro possono anche variare da paese a paese. L'operatore deve tuttavia utilizzare queste informazioni per attuare
una migliore valutazione dei danni e dei rischi.
KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus
PORTUGUÊS
40
1. Vista geral do aparelho (fornecimento)
12 5 7 8
22
23
24
29
37
38
31
4
34
32
16
35
18
30
9
19
10 11
20
12 13
17
14
15
6
33
3
36
21
25
26
27
28
1 Acessório de alargamento da
mesa
2 Assento para batente longitudinal
(acessório)
3 Compartimento de ferramenta
para chave para parafusos sexta-
vados internos (2,5 mm e 6 mm)
4 Mesa
5 Laser de corte
6 Chave de Lig/ Desl. do laser de
corte
7 Bloqueamento de segurança
8 Punho de transporte
9 Punho
10 Interruptor de ligar/desligar da
serra
11 Retenção da lâmina de serra
12 Retenção para transporte
13 Alavanca de retenção para ajuste
da inclinação
14 Bocal de aspiração de aparas
15 Barras de guia para o tracciona-
dor
16 Parafuso de fixação do tracciona-
dor
17 Alavanca de fixação para ajuste
da inclinação
18 Limitador de inclinação
19 Dispositivos deslocáveis para
batente da peça a trabalhar
20 Batente da peça a trabalhar fixo
21 Módulo de fixação que prescinde
de ferramenta para aperto
22 Assento para dispositivo de fixa-
ção para peça em trabalho
23 Dispositivo de fixação da peça em
trabalho
24
Dispositivo de aspiração de aparas
25 Adaptador para aspiração 58/100
26 Adaptador para aspiração 35/58
27 Mangueira ondulada
28 Adaptador para aspiração 35/44
29 Botão para retenção de alargador
da bancada
30 Parafuso de fixação para mesa
giratória
31 Alavanca de engate para mesa
giratória
32 Inserção da mesa
33 Mesa giratória
34 Cabeça de serra
35 Tampa protectora pendular
36 Limitação para profundidade de
corte
37 Motor
38 Regulador do número de rotação
Documentação do conjunto
Manual de serviço original
Lista de peças de substituição
I_0018pt4A.fm 13.7.16 Manual de serviço original
PORTUGUÊS
41
1. Vista geral do aparelho
(fornecimento) ........................40
2. Primeiro leia!...........................41
3. Segurança...............................41
3.1 Utilização correcta....................41
3.2 Informação Geral
de Segurança...........................42
3.3 Símbolos no aparelho ..............43
3.4 Dispositivos de segurança .......44
4. Instalação e transporte..........45
4.1 Montagem ................................45
4.2 Montar prolongamento
da mesa....................................45
4.3 Montar limitação
de profundidade de corte .........45
4.4 Transporte ................................45
5. Características especiais
do produto ..............................46
6. Início do funcionamento........46
6.1 Montar o adaptador
de aspiração.............................46
6.2 Montar parafuso de fixação
para mesa giratória ..................46
6.3 Montar dispositivo de fixação
para peça a ser trabalhada ......46
6.4 Conexão à rede eléctrica .........47
7. Funcionamento.......................47
7.1 Utilizar o laser de corte.............47
7.2 Ajustar número de rotação da
lâmina de serra.........................47
7.3 Cortes de arestas .....................48
7.4 Cortes inclinados......................49
7.5 Cortes de arestas duplas .........49
7.6 Cortar peças pequenas ............50
7.7 Cortes de ranhuras...................50
7.8 Dimensões de corte para
diferentes cortes.......................50
8. Manutenção e reparação .......51
8.1 Substituição da lâmina
de serra ....................................51
8.2 Substituição da peça
suplementar da mesa...............52
8.3 Esticar correia de
accionamento...........................52
8.4 Ajustes......................................53
8.5 Limpar o aparelho ....................54
8.6 Armazenamento da máquina ...54
8.7 Manutenção..............................54
9. Conselhos e truques..............55
10. Acessórios disponíveis .........55
11. Reparações .............................55
12. Protecção do meio
ambiente..................................55
13. Problemas e avarias...............55
14. Características técnicas ........56
Este manual de serviço foi elaborado
para que o usuário possa começar a
trabalhar com o seu aparelho de um
modo rápido e seguro. A seguir, iremos
indicar algumas pautas sobre a utiliza-
ção do manual de operação:
Antes de iniciar qualquer trabalho
com a máquina, leia todo o manual
de serviço. Em especial cumpra as
recomendações de segurança.
Este manual de serviço dirige-se à
pessoas que têm conhecimentos
técnicos sobre a utilização de ferra-
mentas semelhantes às do manual.
Caso não tenha experiência com
este tipo de aparelho, deverá pedir
ajuda a uma pessoa com experiên-
cia.
Guarde as documentações forneci-
das junto com este aparelho para
que, em caso de necessidade, pos-
sa informar a qualquer momento a
todos os outros usuários. Guarde o
comprovante de compra na eventu-
alidade de ter de utilizar os direitos
de garantia do produto.
Caso empreste ou venda a máqui-
na junte toda a documentação que
está incluída.
O fabricante não é responsável pe-
los danos provocados devido à ino-
bservância deste manual de opera-
ção.
A informação contida neste manual de
utilização está indicada por meio dos
seguintes símbolos:
APerigo!
Perigo de danos pessoais ou de danos
ao meio ambiente.
BPerigo de choque eléctrico!
Advertência relativa a danos pessoais
devido a eletricidade.
cPerigo de arrasto!
Aviso de ferimentos corporais produzi-
dos devido a partes do corpo que po-
dem ser agarradas ou roupa que possa
ser puxada.
A Atenção!
Perigo de danos materiais.
3 Nota:
Informações complementares.
Os números das figuras (1, 2, 3, ...)
correspondem a peças individu-
ais;
estão numerados correlativa-
mente;
referem-se aos números corres-
pondentes entre parênteses (1),
(2), (3)... no texto a seguir.
As instruções de utilização, cuja se-
quência deve ser seguida, estão
numeradas.
As instruções de manuseamento
com sequência aleatória estão indi-
cadas com um ponto.
As listas estão indicadas com uma
linha.
3.1 Utilização correcta
O aparelho é adequado para cortes
longitudinais e transversais, cortes in-
clinados, cortes de meia esquadria
bem como cortes de meia esquadria
duplos. Além disso, podem ser efectua-
dos entalhes.
Só é permitido trabalhar materiais que
sejam adequados à respectiva lâmina
de serra (lâmina de serra permitida,
veja "Acessórios fornecíveis").
As dimensões permitidas das peças a
trabalhar devem ser respeitadas (ver
capítulo "Operação").
As peças de trabalho com um corte
transversal redondo ou irregular (como,
por exemplo, lenha) não devem ser
cortadas, visto que não podem ser pre-
sas de forma segura durante o corte.
Ao serrar em diagonal peças de traba-
lho planas, deve utilizar-se, para uma
maior segurança, um batente auxiliar
apropriado para guiar a peça com se-
gurança.
Não está especificado qualquer outro
tipo de uso. Utilizando-se inapropriada-
mente a máquina, pode-se produzir al-
terações no aparelho ou na utilização
das peças, que não foram testadas e
Índice do conteúdo 2. Primeiro leia!
3. Segurança
PORTUGUÊS
42
autorizadas pelo fabricante e que pode-
riam causar danos imprevistos!
3.2 Informação Geral de
Segurança
Durante a utilização deste aparelho
deverá observar as instruções de
segurança para evitar qualquer
dano material ou pessoal.
Respeite as recomendações espe-
ciais de segurança pormenorizadas
em cada um dos capítulos.
Respeite as directivas legais e as
instruções para prevenção de aci-
dentes aplicáveis durante o manu-
seamento de serras com eixo de ar-
ticulação para meia-esquadria.
APerigos gerais!
Mantenha o posto de trabalho sem-
pre limpo, dado que a desordem
nesta zona poderá causar aciden-
tes.
Seja prudente. Preste muita aten-
ção à tarefa que realiza. Realize o
trabalho seguindo o senso comum.
Não utilize o aparelho se não é ca-
paz de concentrar-se.
Leve em conta as condições am-
bientais. Assegure a boa iluminação
do sítio de trabalho.
Evite posturas incomódas. Garanta
uma postura firme dos pés e asse-
gure sempre o seu equilíbrio.
Não utilize o aparelho perto de ga-
ses ou líquidos inflamáveis.
O aparelho somente deve ser colo-
cado em funcionamento e utilizado
por pessoas conhecedoras dos pe-
rigos associados ao manuseamento
de serras com eixo de articulação
para meia-esquadria.
Os menores de 18 anos só poderão
utilizar o aparelho estando supervi-
sionados por um instrutor durante o
curso de formação profissional.
É preciso que, sobretudo, as crian-
ças se mantenham afastadas da
zona de perigo. Durante a execu-
ção da operação deverá impedir
que outras pessoas toquem no apa-
relho ou no cabo de alimentação li-
gado à tomada eléctrica.
Nunca sobrecarregue este aparelho
- ele só deverá ser utilizado dentro
das margens de potência indicadas
nos respectivos dados técnicos.
APerigo de descarga eléctrica!
Não deixe o aparelho apanhar chu-
va.
Não utilize o aparelho em ambien-
tes húmidos ou molhados.
Durante o trabalho com este apare-
lho, evite o contacto entre o seu
corpo e peças ligadas à terra (p.ex.,
radiadores, canalizações, placas
eléctricas, frigoríficos).
Jamais utilize o cabo de alimenta-
ção do aparelho para outros fins.
APerigo de ferimento nas peças
móveis!
Não coloque o aparelho em funcio-
namento sem ter antes instalado os
respectivos dispositivos de protec-
ção.
Manter sempre uma distância sufi-
ciente para a lâmina de serra. Se
for necessário, utilize os dispositi-
vos de alimentação previstos para o
efeito. Durante o funcionamento de-
verá manter a distância suficiente
entre os componentes em movi-
mento.
Antes de retirar qualquer pedaço
pequeno do interior da peça em tra-
balho, de restos de madeira etc. do
local de trabalho, espere até que a
lâmina se encontre totalmente para-
da.
Serre apenas peças de trabalho
cujas dimensões permitam a fixa-
ção segura durante a execução do
trabalho.
Nunca trave a lâmina de serra em
movimento por inércia exercendo
pressão lateral.
Antes de efectuar qualquer trabalho
de manutenção deverá verificar se
o aparelho está desligado da rede
eléctrica.
Antes de ligar o aparelho (por
exemplo, depois de efectuar traba-
lhos de manutenção) certifique-se
de que não existem ferramentas de
montagem ou peças soltas no apa-
relho.
Quando o aparelho não for utiliza-
do, desconecte a ficha de alimenta-
ção.
APerigos de corte mesmo
quando a ferramenta de corte se en-
contra parada!
Utilize luvas de protecção para
efectuar a substituição de ferramen-
tas de corte.
Guarde cuidadosamente a lâmina
de serra para que ninguém se pos-
sa ferir.
APerigo devido a contragolpe
da cabeça da serra (a lâmina da ser-
ra engata na peça de trabalho e a ca-
beça da serra levanta-se repentina-
mente)!
Observar qual é a lâmina de serra
que melhor se adapta ao material
da peça em trabalho.
Segure bem o punho. Quando a lâ-
mina da serra entrar na peça de tra-
balho, o perigo de contragolpe é
particularmente elevado.
Serre apenas peças de trabalho
delgadas ou de paredes delgadas
com lâminas de dentes de precisão.
Utilize sempre lâminas de serra
afiadas. Substitua imediatamente
as lâminas de serra que não este-
jam afiadas. Existe um perigo maior
de contragolpe quando um dente da
serra mal afiado engata na superfí-
cie da peça de trabalho.
Nunca incline as peças em traba-
lho.
Ao fazer ranhuras, evite exercer
uma pressão lateral sobre a lâmina
da serra – utilize um dispositivo de
fixação.
No caso de dúvidas, examine as
peças em trabalho em relação a
corpos estranhos (por exemplo,
pregos ou parafusos).
Nunca corte múltiplas peças em tra-
balho simultaneamente – nem qual-
quer feixe composto por diversas
peças individuais. Existe o risco de
acidentes quando diversas peças
individuais são agarradas sem con-
trolo pela lâmina de serra.
cPerigo de arrasto!
Esteja atento para que durante o
funcionamento nenhuma parte do
corpo ou peças de roupa sejam pe-
gas e puxadas pelas peças em ro-
PORTUGUÊS
43
tação (nenhuma gravata, nenhu-
ma luva, nenhuma peça de roupa
com mangas largas; em caso de
cabelos longos, é imprescindível
portar rede de cabelo).
Não cortar nunca peças em traba-
lho que contenham
cordas
cordões,
faixas,
cabos ou
arames ou que contenham mate-
riais semelhantes.
APerigo se o equipamento de
protecção pessoal for insuficiente.
Use protecção auricular.
Use óculos de protecção.
Use uma máscara de protecção
contra o pó.
Usar roupa de trabalho adequada.
Use calçado não escorregadio.
AAtenção: perigo ocasionado
pelo pó de madeira!
Alguns tipos de pó de madeira (por
exemplo, de faia, carvalho ou frei-
xo) podem causar cancro ao serem
inspirados: Trabalhe apenas com a
instalação de aspiração. A instala-
ção de aspiração deverá cumprir os
valores indicados nas especifica-
ções técnicas.
Ao trabalhar, tente espalhar a me-
nor quantidade possível de pó de
madeira:
Limpe os resíduos de pó de ma-
deira da zona de trabalho (sem
soprar!);
Elimine eventuais fugas que
existam na unidade de aspira-
ção;
Tente manter sempre a melhor
ventilação possível.
AAtenção: perigos devidos a
modificações técnicas ou à utiliza-
ção de peças não comprovadas nem
aprovadas pelo fabricante da máqui-
na!
Monte este aparelho seguindo estri-
tamente este manual.
Utilize apenas peças autorizadas
pelo fabricante, especialmente no
caso das peças seguintes:
Lâminas de serra (número de
encomenda, ver "Acessórios dis-
poníveis");
Mecanismos de segurança (con-
sulte o número de referência na
lista de peças de substituição).
Não efectue modificação alguma
nas peças.
Observe o número de rotações má-
ximo indicado na lâmina de serra.
AAtenção: perigo de ocasionar
danos no aparelho!
Limpe cuidadosamente o aparelho
e os respectivos acessórios. Siga
as prescrições de manutenção.
Antes de iniciar o funcionamento,
verifique se não há nenhum estra-
go: para poder continuar a utilizar a
máquina, verifique se o funciona-
mento dos dispositivos de seguran-
ça e protecção, além das peças es-
tragadas está correcto e conforme a
sua finalidade. Verifique se todas as
peças móveis funcionam correcta-
mente e não estão emperradas. To-
das as peças deverão ser correcta-
mente montadas e cumprir todas as
condições para assim garantir o
perfeito funcionamento do aparelho.
Não utilize lâminas de serra danifi-
cadas ou deformadas.
Os dispositivos de protecção ou as
peças danificadas devem ser repa-
radas ou trocadas numa oficina es-
pecializada autorizada. Para a
substituição de interruptores danifi-
cados dirija-se a uma oficina de as-
sistência técnica autorizada. Não
utilizar o aparelho se não for possí-
vel ligá-lo ou desligá-lo através do
interruptor.
Conserve todos os punhos secos e
isentos de óleo ou graxa.
APerigo devido a ruído!
Use protecção auricular.
Por motivos de protecção sonora,
assegure-se de que a lâmina da
serra não está empenada. Uma lâ-
mina de serra empenada, origina
oscilações em escala particular-
mente elevada. Isto traduz-se no
aumento de ruído.
A
Perigo devido à radiação laser!
As irradiações do laser podem provo-
car lesões oculares graves. Nunca olhe
directamente para o orifício de saída da
irradiação laser.
APerigo causado por peças a
serem trabalhadas ou por partes das
mesmas que estão a bloquear!
Se surgir um bloqueio:
1. Desligue o aparelho.
2. Retire a ficha da tomada.
3. Portar luva.
4. Remova o bloqueio utilizando ferra-
menta adequada.
3.3 Símbolos no aparelho
APerigo!
Se não respeitar advertências a seguir,
poderá ocasionar lesões graves ou da-
nos materiais.
Símbolos no aparelho
39 Não trabalhe com o aparelho em
ambientes húmidos ou molhados.
40 Use óculos de protecção e pro-
tecção auricular.
41 Não toque na lâmina de serra
42 Leia o manual de serviço.
43 Advertência quanto a ponto de
perigo
44 Aviso de cuidado devido superfí-
cie quente (apenas em KGS 254 I
Plus)
39 40 41 42 43
45 44
PORTUGUÊS
44
Ajustes de número de rotação para
diferentes materiais (não em KGS
254 I Plus)
Informações na placa indicadora do
tipo:
Módulo de fixação que prescinde de
ferramenta para aperto
Veja capítulo "Troca de ferramenta".
3.4 Dispositivos de segurança
Cobertura protectora pendular (59)
A cobertura protectora pendular
protege
contra o toque involuntário na lâmina de
serra e contra aparas suspensas no ar.
Bloqueamento de segurança(60)
O bloqueamento de segurança blo-
queia a
cobertura protectora pendular
móvel
: a lâmina de serra permanece
coberta e a bancada de cortes em es-
quadria não pode ser rebaixada en-
quanto o bloqueamento de segurança
não estiver sido desbloqueada.
Orifício para cadeado
O orifício (61) existente no interruptor
Ligar/Desligar possibilita o bloqueio do
interruptor com um cadeado.
Batente da peça a trabalhar(62)
O batente da peça a trabalhar evita que
uma peça de trabalho se desloque du-
rante o corte. O batente da peça a tra-
balhar tem de estar sempre montado
durante o funcionamento da serra.
O batente da peça a trabalhar possui
vários dispositivos deslocáveis (64) que
podem ser fixados através de um para-
fuso de fixação (63).
Para realizar cortes inclinados, os dis-
positivos do batente da peça a traba-
lhar precisam ser deslocados para fora
e fixados.
KGS 254 I Plus: Protecção contra
sobrecarregamento
O motor está equipado com uma pro-
tecção contra sobrecarregamento, tal
protecção desliga o motor em caso de
sobreaquecimento.
Para religar o motor, é necessário que
o mesmo esteja frio e a tecla de des-
bloqueio (65) seje premida.
45 Advertência devido a irradiação
de laser
Classe de laser 2: Não olhar para
o feixe!
46 Segurança testada
47 Denominação da máquina
48 Posição regulador do número de
rotação
49 Revoluções por minuto
50 Materiais recomendados
51
Fabricante
52
Número do artigo e número de série
53
Denominação da máquina
54
Dados do motor (ver também as
"Características técnicas")
55 Ano de fabrico
56 Marca CE– Esta máquina satisfaz
as directivas da UE segundo a
Declaração de Conformidade
57 Símbolo de eliminação – o apare-
lho pode ser devolvido ao fabri-
cante para ser reciclado
58 Dimensões dos lâminas de serra
autorizados
47 48 49 5046
51
52
53
54
55 56 57 58
59
60
61
62
63
64
65
PORTUGUÊS
45
4.1 Montagem
Para um trabalho seguro, o aparelho
precisa ser fixado sobre uma base sóli-
da.
Como base poderá utilizar uma pla-
ca de trabalho montada de modo
fixo ou uma bancada.
A altura ideal da base é de 800 mm.
O aparelho também deverá estar
seguro ao trabalhar com peças
maiores.
Materiais longos a ser trabalhados
precisam ser apoiados com acessó-
rio adequado suplementarmente.
1. Levante o aparelho para cima, para
fora da embalagem, com a ajuda de
uma segunda pessoa.
3 Nota:
Para a utilização móvel, o aparelho
pode ser aparafusado sobre uma placa
de contraplacado ou placas planas
para mesas (500 mm x 500 mm, pelo
menos, 19 mm de espessura). Durante
a utilização a placa tem de ser fixada
com grampos de carpinteiro a uma
bancada.
2. Aparafuse o aparelho sobre a base.
3. Premir a cabeça de serra um pouco
para baixo e mantê-la nesta posi-
çãon.
4. Soltar a retenção de transporte.(66)
5. Eleve lentamente a cabeça de serra
para cima.
6. Guarde a embalagem para futuras
utilizações ou elimine de modo eco-
lógico.
4.2 Montar prolongamento da
mesa
1. Retirar o alargador da bancada di-
reito (68) (dispositivos menores) da
embalagem utilizada no transporte.
2. Retirar o anel O da ranhura na bar-
ra de guia e guardá-lo.
3. Premir e manter premido o botão
para retenção (67).
4. Mover barras de guia completamen-
te levando-as aos assentos.
5. Soltar o botão para retenção.
O alargador da bancada direito está
retido na largura mínima.
6. Lado de baixo do aparelho: Levar o
anel O novamente à ranhura da qual
retirou o anel O na etapa 2.
7. Para uma segurança padrão suple-
mentar: Regular o parafuso de ajus-
te (69) de forma que ele tenha con-
tacto com a base.
8. Os passos 1 a 7 devem ser efectua-
dos analogicamente a fim de mon-
tar o alargador de mesa esquerdo.
Ajustar largura de mesa desejada
O alargador da bancada pode ser reti-
do em diversas posições. A fim de
ajustar o alargador da bancada de uma
posição de retenção para a próxima
posição de retenção proceda da se-
guinte forma:
1. Premir e manter premido o botão
para retenção .
2. Mover o alargador da bancada
aprox. 5 mm para fora.
3. Soltar o botão para retenção.
4. Continuar a mover vagarosamente
o alargador da bancada para den-
tro/para fora, até que o alargador da
bancada engate na próxima posi-
ção de retenção.
3 Nota:
O alargador da bancada pode ser mo-
vido novamente para dentro, sem pre-
mir a tecla de engate.
4.3 Montar limitação de pro-
fundidade de corte
A limitação da profundidade de corte
possibilita, em conjunto com o traccio-
nador, a elaboração de ranhuras.
Montar parafuso (71) e porca (70)
como mostrado na figura.
4.4 Transporte
1. Mover a limitação de profundidade
de corte levando-a para a posição
exterior (72).
2. Mover a cabeça de serra para baixo
e travar o dispositivo de imobiliza-
ção para transporte (66).
3. Desmonte as peças que sobressa-
em do aparelho.
4. Desloque os dispositivos do batente
da peça a trabalhar para dentro e
fixe-os.
5. Desloque o acessório de alarga-
mento da mesa para dentro.
6. Alçar o aparelho nos dois pontos
previstos para tal (setas).
4. Instalação e transporte
66
67
68 69
72
70
71
PORTUGUÊS
46
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
Escalão de ângulo de corte para
cortes inclinados de aprox. 46° para
a esquerda até aprox. 46° para a di-
reita com sete posições de engate.
KGS / 254 / Plus:
Escalão de ângulo de corte para
cortes inclinados de aprox. 46° para
a esquerda até aprox. 22,5° para a
direita com quatro posições de en-
gate.
KGS / 216 / Plus:
Escalão de ângulo de corte para
cortes em esquadria de aprox. 46°
para a esquerda até aprox. 55° para
a direita com nove posições de en-
gate.
KGS 254 / 254 / 315 Plus:
Escalão de ângulo de corte para
cortes em esquadria de aprox. 46°
para a esquerda até aprox. 60° para
a direita com dez posições de enga-
te.
Excelente aspiração de aparas gra-
ças ao segundo ponto de aspiração
localizado bem próximo ao ponto de
corte.
Troca de lâmina de serra sem uso
de ferramenta.
Mudança fácil da lâmina de serra,
através da retenção da lâmina da
serra e sem desmontagem da tam-
pa protectora pendular.
Lâmina de serra com metal duro.
Construção precisa e robusta em
alumínio fundido.
Alargador de mesa para um traba-
lho seguro com peças em trabalho
longas.
Dispositivo de fixação da peça de
trabalho para uma fixação segura
das peças de trabalho.
Dispositivo laser indicador de corte
para alinhar com precisão os traça-
dos e as linhas por onde se deverá
serrar.
Limitação de profundidade de corte
integrado para produzir fendas.
Dispositivo de fixação para serrar
materiais a ser trabalhados mais
largos.
6.1 Montar o adaptador de
aspiração
APerigo!
Alguns tipos de pó de madeira (por
exemplo, de faia, carvalho ou freixo)
podem causar cancro ao serem inspira-
dos:
Nestes casos, trabalhar apenas
com o sistema de aspiração de
aparas adequado.
Além disso, utilize uma máscara de
protecção contra o pó, pois nem to-
dos os pós da madeira são recolhi-
dos e aspirados.
Controle periodicamente se o siste-
ma de sucção de aparas está fun-
cionando correctamente. Utilize
uma máscara de protecção contra o
pó ao esvaziar o saco.
Encaixar o adaptador de aspiração
(73) conforme demonstrado na figu-
ra.
Alternativa:
Montar o dispositivo de aspiração
de apara (74) como mostrado na fi-
gura.
No fim deste manual encontram-se fi-
guras de ligação de diferentes equipa-
mentos aspiradores de aparas.
Se conectar o aparelho à uma unidade
para aspiração de aparas:
Para a conexão ao bocal de aspira-
ção de aparas, utilize um adaptador
adequado.
Esteja atento para que o equipa-
mento de aspiração de aparas pre-
encha as exigências citadas no ca-
pítulo "Dados Técnicos".
Respeite também o manual de ins-
truções da unidade para aspiração
de aparas!
6.2 Montar parafuso de fixa-
ção para mesa giratória
Encaixe o parafuso de fixação (75)
e aperte-o bem.
6.3 Montar dispositivo de
fixação para peça a ser
trabalhada
O dispositivo de fixação para a peça a
ser trabalhada pode ser montado em
duas posições distintas:
Para materiais a ser trabalhado lar-
gos:
Empurrar para dentro o dispositivo de
fixação da peça a ser trabalhada no
orifício de trás da mesa e assegurar
com parafuso de retenção
(78)
:
Para materiais a ser trabalhado cur-
tos: Soltar o parafuso de retenção e
empurrar para dentro o dispositivo
de fixação da peça a ser trabalhada
no orifício da frente (77)(80) da me-
sa:
5. Características espe-
ciais do produto
6. Início do funcionamento
73
74
75
78
77
79
76
PORTUGUÊS
47
Fixar peça em trabalho:
1. Premir o botão (79), manter premi-
do e mover o dispositivo de fixação
para peça em trabalho contra a
peça em trabalho.
2. Girar firmemente a pega (76) a fim
de fixar bem a peça em trabalho.
6.4 Conexão à rede eléctrica
BPerigo! Corrente eléctrica
Coloque a máquina unicamente em
lugares secos.
Só utilize a máquina quando estiver
ligada à uma fonte de energia que
satisfaça as seguintes exigências
(veja também “Dados técnicos”):
A voltagem e a frequência de ali-
mentação eléctrica devem ser
iguais aos dados indicados na
placa de características do apa-
relho;
Fusível de protecção equipado
com um interruptor FI com um
disjuntor residual de 30 mA.;
Tomadas instaladas, aterradas e
testadas correctamente e confor-
me as normas.
Coloque o cabo de alimentação de
modo que não impeça o trabalho e
não seja facilmente danificado du-
rante o funcionamento.
Proteja o cabo contra calor, líquidos
agressivos e pontas ou superfícies
afiadas.
Utilize, como cabo de extensão,
apenas cabos de borracha com
secção suficiente (3 × 1,5 mm
2
).
Nunca desligue a ficha de alimenta-
ção da tomada puxando pelo cabo
de alimentação.
Antes do trabalho, verifique se os
dispositivos de segurança funcio-
nam correctamente.
Use o equipamento pessoal de pro-
tecção.
Adopte uma posição de trabalho
correcta:
de frente, no lado operativo da
máquina;
em frente da serra;
ao lado da linha de corte da lâmi-
na de serra;
APerigo!
Durante o serrar, a peça precisa estar
sempre bem fixada com auxílio do dis-
positivo de fixação da peça a ser traba-
lhada.
Jamais serre materiais que não
possa fixar firmemente em um dis-
positivo de fixação para a peça em
trabalho.
APerigo de esmagamento!
Ao inclinar ou bascular a cabeça da
serra, não coloque as mãos na área
das dobradiças ou por baixo do apare-
lho!
Ao incliná-la, segure a cabeça da
serra.
Durante o trabalho, utilize:
Um suporte para peças de traba-
lho, caso possam cair da mesa
por causa da sua longitude de-
pois de cortadas;
Um sistema de sucção de apa-
ras.
Serre apenas peças de trabalho
cujas dimensões permitam a fixa-
ção segura durante a execução do
trabalho.
Ao serrar, pressione sempre a peça
contra a bancada e não a incline.
Nunca trave a lâmina da serra exer-
cendo uma pressão lateral. Existe o
perigo de acidente ao bloquear a lâ-
mina da serra.
7.1 Utilizar o laser de corte
O laser de corte é ligado e desligado
através do interruptor (81).
Ele mostra uma linha vermelha inter-
rompida no lugar da peça em trabalho,
no qual a lâmina da serra está pousa-
da.
Efectue alguns cortes de teste a fim
de se familiarizar com o modo de
funcionamento.
3 Nota:
O laser de corte é recomendado parti-
cularmente para cortes inclinados e
cortes de dupla esquadria (veja capítu-
lo "Operação" / "Cortes inclinados" e
"cortes em esquadria dupla").
7.2 Ajustar número de rota-
ção da lâmina de serra
3 Nota:
Não em KGS 254 I Plus.
(82)Adequar o número de rotação
da lâmina da serra no regulador de
velocidade ao material a ser serra-
do.
80
7. Funcionamento
81
PORTUGUÊS
48
Posição 12
para perfis de cobre, níquel, la-
tão, zinco e alumínio.
Posição 34
para perfis de plástico.
Posição 56
para madeira maciça e placas
para marceneiros.
7.3 Cortes de arestas
3 Aviso
Nota: Durante o corte em meia esqua-
dria, a peça de trabalho é cortada num
ângulo do canto de encosto traseiro.
Dimensões de corte máx. veja cap. "Di-
mensões de corte para diferentes cor-
tes".
Em caso de ângulos de esquadria má-
ximos, pode ser necessário mover as
bases do batente da peça a ser traba-
lhada um pouco para fora antes do
ajustar.
Posição inicial
Dobrar a serra para cima;
Limite de corte profundo desactiva-
do.
A mesa giratória encontra-se na po-
sição 0; o manípulo de fixação da
mesa giratória encontra-se apertado.
A inclinação do braço basculante na
vertical é de 0; a alavanca de fixação
do ajuste de inclinação está aperta-
da.
O parafuso de fixação do tracciona-
dor está solto.
Traccionador encontra-se atrás.
Ajustar a serra
1. Soltar parafuso de fixação (83) da
mesa giratória e premir para baixo a
alavanca de retenção (84).
2. Ajuste o ângulo desejado.
3 Nota:
Com a alavanca de retenção levada
para cima, a mesa giratória engata nos
níveis de ângulo 0°, 15°, 22,5°, 31,6°,
45° e 60°. Com a alavanca de retenção
para baixo a função de retenção está
desactivada.
3. Aperte o parafuso de fixação (84)
da mesa giratória.
A Atenção
Para que com isso o ângulo de esqua-
dria ao serrar não mude, o parafuso de
fixação da mesa giratória também em
posições de retenção!) precisa estar fir-
memente atarraxado.
Serrar a peça em trabalho
4. Adequar o número de rotação da lâ-
mina da serra no regulador de velo-
cidade ao material a ser serrado.
5. Premir a peça a ser trabalhada con-
tra o batente da peça de trabalho e
travar com auxílio do dispositivo de
fixação para a peça a ser trabalha-
da.
6. Em caso de peças a serem traba-
lhadas largas, puxar a cabeça da
serra, antes de serrar, para a frente
(na direção do operador).
7. Accione a trava de segurança (85)
e aperte a chave de Lig/ Desl. (86)
e mantenha-nas premida.
8. Através do punho, baixar lentamen-
te a cabeça de serra para baixo e,
eventualmente, deslocar para trás
(afastar do operador). Durante o
corte, aperte a cabeça da serra su-
avemente contra a peça em traba-
lho para que o número de rotações
do motor não diminua demais.
9. Efectuar o corte numa só passa-
gem.
10. Largar o interruptor Ligar/Desligar e
deixar a cabeça de serra virar lenta-
mente para a posição inicial supe-
rior.
82
8384
85
86
PORTUGUÊS
49
7.4 Cortes inclinados
3 Nota:
Nota: Durante o corte inclinado, a peça
de trabalho é cortada num ângulo na
vertical.
Dimensões de corte máx. veja cap.
"Tamanhos de corte/Ajustes para dife-
rentes cortes".
Dependendo do ajuste da inclinação
eventualmente será necessário, antes
de ajustar, deslocar para fora os dispo-
sitivos do batente da peça a trabalhar.
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
KGS 254 I Plus:
Posição inicial
Dobrar a serra para cima;
Dispositivos do batente da peça a tra-
balhar deslocados para fora e fixados.
Limite de corte profundo desactivado.
A mesa giratória encontra-se na po-
sição 0; o parafuso de fixação da
mesa giratória encontra-se apertado.
O parafuso de fixação do tracciona-
dor está solto.
Traccionador encontra-se atrás.
Ajustar limite da inclinação
1. Soltar a alavanca de fixação (88).
2. Ajustar o braço basculante na posi-
ção 0°.
3. Mover o limitador de inclinação le-
vando-o (87) à posição de baixo. A
inclinação da lâmina de serra pode
ser ajustada apenas até 46°.
Limitador de inclinação na posição
de cima = margem de ângulo de
corte até 45°
Limitador de inclinação na posição
de baixo = margem de ângulo de
corte até 46°
Ajustar a serra
1. Solte a alavanca de fixação (88) do
ajuste de inclinação no lado traseiro
da serra.
2. Incline lentamente o braço bascu-
lante para a posição desejada:
Apertar alavanca de retenção
(89) na direção de operar = Rea-
justar braço basculante de for-
ma progressiva.
Deslocar alavanca de retenção
(89) na direção do lado traseiro =
Reter braço basculante em posi-
ções de retenção.
3 Nota:
O braço basculante encaixa nos níveis
de ângulo 0°, 22,5°, ° e 33,9°.
3. Aperte a alavanca de fixação do
ajuste de inclinação.
A Atenção!
Para que o ângulo de inclinação não se
possa alterar durante o corte, a alavan-
ca de fixação do braço basculante
(também nas posições de engate!)
deve ser apertada.
Serrar a peça em trabalho
Serrar peça em trabalho, como des-
crito em "Cortes em esquadria".
7.5 Cortes de arestas duplas
3 Nota:
Nota: O corte em meia esquadria du-
pla é uma combinação do corte em
meia esquadria e do corte inclinado.
Ou seja, a peça de trabalho é cortada
obliquamente em relação ao canto guia
posterior e à superfície.
Dimensões de corte máx. veja cap.
"Tamanhos de corte/Ajustes para dife-
rentes cortes".
APerigo causado por dispositi-
vos de segurança desmontados!
Dependendo do ângulo de meia-esqua-
dria e do ajuste da inclinação, será
eventualmente necessário desmontar
os dispositivos do batente da peça a
trabalhar.
Imediatamente após o serrar, mon-
tar os dispositivos novamente no
batente da peça a trabalhar!
APerigo!
Durante o corte em meia esquadria du-
pla, a lâmina da serra está mais facil-
mente acessível devido à forte inclina-
ção - desta forma, existe um perigo
maior de ferimentos.
Mantenha uma distância suficiente
até a lâmina da serra!
Posição inicial
Dobrar a serra para cima;
Dispositivos do batente da peça a
trabalhar movidos para fora e reti-
dos ou desmontados.
Limite de corte profundo desactiva-
do.
A mesa giratória está ajustada na
posição angular desejada;
Braço basculante inclinado no ân-
gulo pretendido em relação à super-
fície da peça a trabalhar e retido.
87
8889
PORTUGUÊS
50
O parafuso de fixação do tracciona-
dor está solto.
Traccionador encontra-se atrás.
Serrar a peça em trabalho
Serrar peça em trabalho, como des-
crito em "Cortes em esquadria".
3 Nota:
As réguas de perfil em coroa podem
ser cortadas com a parte traseira sobre
a superfície da mesa e a margem su-
perior encostada ao batente da peça a
trabalhar
7.6 Cortar peças pequenas
Ao cortar com o traccionador, pode
acontecer que a tampa protectora pen-
dular fique presa na peça de trabalho
durante a deslocação para trás.
Se isso acontecer, liberte o interrup-
tor de ligar/desligar e bascule lenta-
mente a cabeça de serra para a po-
sição inicial superior.
Só em casos excepcionais é que a
tampa protectora pendular fica presa
na peça de trabalho, por exemplo:
Ao serrar segmentos pequenos (90)
que, devido a sua largura precisam
ser serrados com a função de pu-
xar;
durante o corte de meia esquadria
duplo para o lado esquerdo.
Serrar a peça em trabalho
3 Nota:
Todas as regulações da serra (posição
da mesa giratória e inclinação da cabeça
de serra) não são alteradas para o corte
pretendido. Apenas é alterado o sentido
de corte enquanto corta a peça de traba-
lho.
Serrar peça a ser trabalhada, como
descrito em "Cortes em esquadria",
contudo mover, antes de serrar, a
cabeça de serra completamente
para trás (afastando do operador).
e, abaixar para serrar com ambas
as mãos no manípulo devagar e
completamente para baixo e puxar
para a frente (na direção do opera-
dor).
7.7 Cortes de ranhuras
3 Nota:
A limitação da profundidade de corte
possibilita, em conjunto com o traccio-
nador, a elaboração de ranhuras. Aqui
não é efectuado um corte separador
pois a peça de trabalho somente é cor-
tada até uma determinada profundida-
de.
A Perigo de contragolpe!
Ao fazer ranhuras ou fendas, é muito
importante que a lâmina da serra não
seja sujeita à uma pressão lateral.
Caso contrário, a cabeça da serra
pode-se levantar repentinamente! Ao
fazer ranhuras, utilize um dispositivo de
fixação. Evite exercer uma pressão la-
teral sobre a cabeça da serra.
Posição inicial
Dobrar a serra para cima;
Braço basculante inclinado no ân-
gulo pretendido em relação à super-
fície da peça de trabalho e fixo nes-
sa posição.
Dispositivos do batente da peça a
trabalhar deslocados para fora e fi-
xados (com o braço basculante in-
clinado).
A mesa giratória está ajustada na
posição angular desejada;
O parafuso de fixação do traciona-
dor está solto.
Traccionador encontra-se atrás.
Ajustar a serra
1. Movimentar a limitação de profundi-
dade de corte na posição interior
(91).
2. Ajuste a limitação da profundidade
de corte para a profundidade de
corte desejada e fixe essa posição
com uma contraporca (92).
3. Bascular bloqueio de segurança e
cabeça da serra para baixo a fim de
controlar a profundidade de corte
ajustada:
4. Fazer corte de teste.
5. Se necessário, repetir as etapas 1 e
4, até que a profundidade de corte
desejada esteja ajustada.
Serrar a peça em trabalho
Serrar peça em trabalho, como des-
crito em "Cortes em esquadria".
7.8 Dimensões de corte para
diferentes cortes
Alturas de cortes com inclinações
diferentes de braço basculante
Dimensão máxima da peça em traba-
lho (informações em mm):
Larguras de corte sob ajustes dife-
rentes da mesa giratória
Dimensão máxima da peça em traba-
lho (informações em mm):
90
Incli-
nação
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254 I
Plus:
KGS 315
Plus
70
90 90 120
15° 65 57 85 74 85 53 109 101
22,5° 61 48 80 65 80 34 103 90
33,9° 53 33 68 48 68 91 70
45° 41 16 54 29 54 76 48
46° 40 15 52 28 52 75 46
LRLRLRLR
Lado esquerdo/direito
Esqua
dria
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254
I Plus:
KGS 315
Plus
0° 305 305 305 320
91
92
PORTUGUÊS
51
Para serrar uma régua de perfil em
coroa aplicam-se as seguintes regu-
lações:
APerigo!
Antes de realizar qualquer trabalho de
manutenção e limpeza, extrair o inter-
ruptor da rede.
Todas as reparações ou operações
de manutenção, para além das des-
critas nesta secção, só podem ser
realizadas por pessoal especializa-
do.
Só substitua peças danificadas, so-
bretudo os dispositivos de seguran-
ça, por peças genuínas. Peças que
não tenham sido testadas e libera-
das pelo fabricante, podem causar
danos imprevisíveis.
Depois de quaisquer operações de
manutenção ou limpeza, accione e
verifique os dispositivos de segu-
rança.
8.1 Substituição da lâmina de
serra
ARisco de queimaduras!
Logo após o serrar, a lâmina de serra
pode estar muito quente. Deixe a lâmi-
na arrefecer bem. Não limpe uma lâmi-
na de serra quente com líquidos com-
bustíveis.
APerigo de corte também quan-
do a lâmina de serra está parada!
Ao soltar e apertar o parafuso tensor, a
tampa protectora pendular deve encon-
trar-se virada sobre a lâmina de serra.
Use sempre luvas ao substituir as lâmi-
nas de serra.
1. Travar a cabeça da serra na posi-
ção de cima.
2. Para bloquear a lâmina de serra,
prima o botão de retenção (93) e
com a outra mão, rode a lâmina de
serra até o botão de retenção en-
grenar.
3. Desaparafusar parafuso tensor (99)
ou módulo tensor (98) do eixo da lâ-
mina de serra (rosca para esquer-
da!).
4. Soltar bloqueio de segurança e le-
var a cobertura protectora pendu-
lar para cima e reter.
5. Tirar flange externo (97) e lâmina
de serra cuidadosamente do eixo
da lâmina de serra, e fechar a co-
bertura protectora pendular nova-
mente.
APerigo!
Não utilize detergentes (por exemplo,
para eliminar resíduos de resina), que
possam atacar componentes de metal
leve; caso contrário a fixação da serra
pode ficar prejudicada.
6. Limpar a superfície de sujeição:
eixo da lâmina de serra (95),
lâmina de serra:
flange exterior (97),
abraçadeira interior (96).
APerigo!
Coloque correctamente a abraçadeira
interior! Caso contrário, a serra pode
bloquear-se ou a lâmina da serra pode
soltar-se!
7. Encaixar o flange interno (96) con-
forme demonstrado na figura.
8. Soltar bloqueio de segurança e le-
var a cobertura protectora pendu-
lar para cima e reter.
9. Colocar lâmina de serra nova –
Obedecer o sentido de rotação: Ob-
servando do lado esquerdo (aber-
to), a seta na lâmina de serra preci-
sa estar coincidindo com o sentido
da seta (94) na cobertura protectora
da serra!
APerigo!
Utilize apenas lâminas de serra com
orifícios laterais adequadas e que se-
jam concebidas para o número de rota-
ção máximo (veja „Dados técnicos“) –
usando-se lâminas de serra inadequa-
das ou danificadas, é possível que pe-
ças sejam explosivamente projetadas
devido à força centrífuga.
Nunca utilize:
Lâminas de serra de aço rápido al-
tamente ligado l(HSS);
Lâminas de serra danificadas;
Separadores.
APerigo!
Instale as lâminas utilizando apenas
peças originais.
15° 293 293 293 306
22,5° 280 280 280 293
31,6° 258 258 258 270
45° 214 214 214 223
60° – 150 150 157
Ângulo de
inclinação do
corte
Ângulo de
meia esqua-
dria
Canto interior
Lado
esquerdo
33,9°
à esq.
31,6
direita
Lado
direito
33,9
direita
31,6°
à esq.
Canto exterior
Lado
esquerdo
33,9
direita
31,6°
à esq.
Lado
direito
33,9°
à esq.
31,6
direita
8. Manutenção e reparação
Esqua
dria
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254
I Plus:
KGS 315
Plus
93
9697 95 94
99
98
PORTUGUÊS
52
Não desaperte os casquilhos; a lâ-
mina pode ficar solta.
A lâmina tem de ser instalada de
modo a não ficar desequilibrada, ou
colocada excentricamente, pois
pode desapertar-se durante a rota-
ção.
10. Fechar a cobertura protectora pen-
dular novamente.
11. Mover para cima flange externo –
As pontas do eixo precisam estar
apontando na direção da lâmina da
serra.
12. Girar a lâmina da serra, até que as
pontas do eixo engatem nos orifí-
cios laterais.
Em modelo com parafuso tensor
(99)
:
13. Coloque o parafuso tensor (rosca
à esquerda!) e aperte com a mão.
Para bloquear a lâmina de serra, pri-
ma o botão de retenção e com a ou-
tra mão rode a lâmina de serra até o
botão de retenção engrenar.
APerigo!
Nunca prolongue o dispositivo para
aparafusar a lâmina da serra.
Não apertar o parafuso de fixação
dando pancadas na chave de mon-
tagem.
14. Apertar novamente o parafuso de
tensor firmemente.
Em modelo com módulo de fixação que
prescinde de ferramenta para aperto
(98)
(veja figuras no fim deste manual.)
:
13. Resetar módulo tensor. Para tal en-
caixar a espiga roscada (102) no
orifício da limitação para profundi-
dade de corte e girar o volante
(101) no sentido do relógio, até que
no campo de indicação (100) seja
mostrado "0".
14. Aparafusar módulo tensor sobre o
eixo da lâmina da serra. Para tal, gi-
rar o volante (rosca para esquer-
da!), até que a lâmina da serra gire
junto, reter a lâmina de serra e
apertar com o volante.
Depois, o campo de indicação
deve estar em amarelo.
APerigo!
Após o aparafusar, o campo de indica-
ção não deve estar em vermelho. Se o
campo de indicação estiver em verme-
lho:
Repetir os passos 13 até 14.
Controlar se a espiga roscada e o
eixo da lâmina da serra estão dani-
ficados.
Verifique o funcionamento:
15. Soltar o bloqueio de segurança e
bascular a cabeça de serra para
baixo:
A tampa protectora pendular
deve libertar a lâmina de serra
ao virar para baixo, sem tocar
noutras peças.
Ao virar a cabeça da serra para
cima na posição inicial, a tampa
protectora pendular deverá cobrir
automaticamente a lâmina da
serra.
Rode a lâmina de serra com a
mão. A lâmina de serra tem de
rodar em qualquer posição de
ajuste sem tocar noutras peças.
8.2 Substituição da peça
suplementar da mesa
APerigo!
Sempre que exista uma peça suple-
mentar da mesa existe o perigo de que
alguns objectos pequenos fiquem obs-
truídos entre essa peça e a lâmina da
serra podendo bloquear o sistema.
Substitua imediatamente as peças su-
plementares da mesa que estejam da-
nificadas!
1. Remover a inserção da mesa (103)
com uma chave de fendas. Enquan-
to isso, a inserção da mesa é des-
truída e não pode ser utilizada no-
vamente.
2. Colocar a nova inserção da mesa e
deixar engatar.
8.3 Esticar correia de accio-
namento
A correia de accionamento, que se mo-
vimenta no lado direito da cabeça da
serra atrás da cobertura de plástico,
precisa ser reapertada, caso ceda no
centro, entre ambas as polias, mais do
que o indicado na tabela seguinte:
Para testar, reapertar e trocar:
1. Desaparafusar parafuso(s) (104) e
remover cobertura de plástico.
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
KGS 254 I Plus:
102
100101
Flecha (mm)
KGS 216 Plus 9
KGS 254 Plus 9
KGS 315 Plus 12
KGS 254 I Plus 23
103
104
104
PORTUGUÊS
53
2. Verificar a tensão da fita de trans-
missão pressionando com o pole-
gar.
Caso requeira um retensado poste-
rior ou uma substituição da fita de
transmissão:
Soltar todos os parafusos hexa-
gonais Allen da fixação do motor
em aprox. uma volta.
Retensar ou substituir a fita de
transmissão. Para esticar, deslo-
que o motor para trás.
Apertar os parafusos de fixação
diagonalmente para fixar o mo-
tor.
3. Voltar a colocar a cobertura de
plástico e aparafusar.
3 Nota:
KGS 216/254/315 Plus:
A correia dentada que suplementar-
mente se encontra no accionamento, é
uma peça sujeita a desgaste, e precisa
ser substituida em caso de falha. A cor-
reia dentada pode ser reapertada.
8.4 Ajustes
Ajuste da mesa giratória
1. Engatar a mesa giratória na posição
0° e reter com parafuso de fixação.
2. Soltar o parafuso (105) girando
duas vezes.
3. Virar a cabeça de serra para baixo e
bloquear a retenção para transporte.
4. Alinhar a mesa giratória com o ba-
tente da peça a ser trabalhada de
forma que o batente da peça a ser
trabalhada fique exactamente em
ângulo recto em relação à lâmina
da serra.
5. Aperte o parafuso de fixação da
mesa giratória.
6. Aperte de novo os parafusos (105).
Ajustar o indicador para o ângulo de
meia esquadria
1. Soltar o parafuso (107) em aprox.
uma volta.
2. Ajustar o indicador (106) de modo a
que o valor indicado corresponda à
posição de engate regulada na
mesa giratória.
3. Apertar o parafuso (107).
Ajustar função de aperto força de
deslocamento
1. Soltar a contraporca (109).
2. Ajustar a cavilha roscada nas pon-
tas (108) até que a força de deslo-
camento desejada tenha sido alcan-
çada.
3. Reapertar a contraporca novamen-
te.
Ajustar posições de engate para
ângulo de inclinação
1. Engrenar o braço basculante na
posição 0, não apertar a alavanca
de fixação.
2. Desaparafusar o parafuso de cima
(110) ou parafusos (110) (apenas
em KGS 216 Plus) e remover o bra-
ço basculante.
3. Desenroscar os parafusos (110) e
remover a cobertura do braço bas-
culante.
4. Soltar dois parafusos sextavados
internos no lado traseiro do apare-
lho em aprox. uma rotação:
5. Alinhar o braço basculante, de for-
ma a que a lâmina de serra se en-
contre exactamente num ângulo
recto para a mesa giratória.
6. Apertar dois parafusos de sextavado
interior no lado traseiro do aparelho.
7. Apertar a alavanca de fixação.
8. Voltar a colocar a cobertura do bra-
ço basculante e aparafusar.
9. Soltar o parafuso (112) em aprox.
uma volta.
10. Ajustar o indicador (111) de modo a
que o valor indicado corresponda à
posição de engate regulada no bra-
ço basculante.
105
106 107
108
109
110
110
PORTUGUÊS
54
11. Apertar parafusos (112).
Reajustar o bloqueamento de ângulo
Caso ainda seja possível mudar o ângu-
lo de inclinação do braço basculante
embora a alavanca de fixação esteja
apertada, o bloqueamento de ângulo
precisará ser reajustado.
1. Engatar o braço basculante na posi-
ção 0°.
2. Desmontar a cobertura do braço
basculante (veja capítulo anterior).
3. Reapertar porca sextavada (seta),
até que seja atingida a força de
aperto necessária.
4. Aperte a alavanca de fixação do
ajuste de inclinação. É necessário
que a alavanca se deixe apertar de
forma bem perceptível.
5. Soltar a alavanca de retenção do
braço basculante na posição 0°.
6. Controlar o braço basculante exer-
cendo uma contrapressão. Não
deve ser possível mover o braço
basculante.
Caso ainda seja possível mover o bra-
ço basculante:
Repetir os passos 2 até 6. Ao fazê-
lo, afrouxar ou apertar o parafuso
de cabeça sextavada respetivamen-
te.
7. Voltar a colocar a cobertura do bra-
ço basculante e aparafusar.
Ajustar laser de corte
Para ajustar o laser, utilizar a chave
para parafusos sextavados fornecida
(2,5 mm).
1. Soltar ou apertar o parafuso (113)
para alinhar o laser como mostrado:
2. Soltar ou apertar o parafuso (114)
para alinhar o laser como mostrado:
3. Soltar ou apertar o parafuso (115)
para alinhar o laser como mostrado:
8.5 Limpar o aparelho
Remover aparas e pó com espana-
dor ou aspirador de pó dos/da:
Dispositivos de ajuste;
Elementos de operação;
Abertura de arrefecimento do
motor;
Espaço por baixo da inserção da
mesa.
Barras para puxar.
Limpar a unidade a laser com um
pano de algodão.
8.6 Armazenamento da
máquina
APerigo!
Guarde a máquina de maneira a
que ninguém sem autorização a
possa utilizar.
Certifique-se de que ninguém pode
ferir-se com o aparelho.
A Atenção!
Não guarde o aparelho sem protec-
ção ao ar livre ou em ambientes hú-
midos.
Tenha em consideração as condi-
ções ambientais necessárias (con-
sultar também o capítulo "Caracte-
rísticas Técnicas").
8.7 Manutenção
Antes de cada aplicação
Remover as aparas de corte com
um aspirador ou pincel.
Certifique-se se os cabos e a toma-
da da rede estão deteriorados e, se
for preciso, peça ajuda a um técnico
electricista qualificado.
Comprovar se todas as peças po-
dem mover-se de forma livre por
toda a zona de deslocamento.
Regularmente, dependendo das con-
dições de aplicação
Verificar e, se necessário, corrigir o
estado e a tracção da correia de
transmissão.
Controlar todas uniões aparafusa-
das, se necessário, apertar.
111
112
113
114
115
PORTUGUÊS
55
Verifique a função de reposição da
cabeça da serra (a cabeça da serra
deverá regressar à posição inicial
superior, através de um efeito de
mola) e, se for necessário, substi-
tua-a.
Aplique um pouco de óleo nos ele-
mentos das guias.
Em caso de peças a trabalhar lon-
gas, utilize à esquerda e à direita da
serra, uma base apropriada.
Ao cortar peças pequenas, utilize
um batente adicional (como batente
adicional pode ser utilizado, p.ex.
uma tábua de madeira adequada
que é aparafusada no batente do
aparelho).
Ao cortar uma tábua ondulada (em-
penada), coloque o lado com a on-
dulação para o exterior, no batente
da peça de trabalho.
Não corte as peças a trabalhar ao
alto, mas sim, coloque-as deitadas
na mesa giratória.
Manter as superfícies das mesas de
apoio limpas – remover principal-
mente resíduos de resina com um
spray de limpeza e de conservação
adequado.
Para serviços especiais podem ser ad-
quiridos no comércio especializado os
seguintes acessórios – as ilustrações
podem ser vistas na contracapa final:
Lâminas de serra para KGS 216 Plus
A Lâmina de serra de metal duro HW/
CT
216 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
para cortes longitudinais e transver-
sais em madeira maciça.
B Lâmina de serra de metal duro HW/
CT
216 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
para cortes longitudinais e transver-
sais em madeira macia e placa de
aglomerado de madeira.
C Lâminas de serra de metal duro
HW/CT
216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg.
para cortes longitudinais e transver-
sais em placas revestidas e folhea-
das, painéis, canais de cabos, per-
fis de NE e laminados.
Lâminas de serra para KGS 254 Plus
e KGS 254 I Plus
D Lâmina de serra de metal duro HW/
CT
254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
para cortes longitudinais e transver-
sais em madeira maciça.
E Lâmina de serra de metal duro HW/
CT
254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
para cortes longitudinais e transver-
sais em madeira maciça e placa de
aglomerado de madeira.
F Lâmina de serra de metal duro HW/
CT
254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg.
para cortes longitudinais e transver-
sais em placas revestidas e folhea-
das.
G Lâmina de serra de metal duro HW/
CT
254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TZ 5° neg.
para cortes longitudinais e transver-
sais em placas revestidas e folhea-
das, canaletas para cabos, perfis
NE e laminados.
Lâminas de serra para KGS 315 Plus
H Lâmina de serra de metal duro HW/
CT
315 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
para cortes longitudinais e transver-
sais em madeira maciça e placa de
aglomerado de madeira.
I Lâmina de serra de metal duro HW/
CT
315 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ 5° neg.
para cortes longitudinais e transver-
sais em placas revestidas e placas
folheadas.
J
Lâmina de serra de metal duro HW/
CT
315 × 2,4/1,8 × 30 96 FZ/TZ 5° neg.
para cortes longitudinais e transver-
sais em placas revestidas e folhea-
das, lambris, canaletas de cabo, per-
fis NE e laminado.
APerigo!
As reparações em ferramentas elétri-
cas apenas podem ser efetuadas por
eletricistas!
Um cabo de ligação à rede danificado
ou um laser de corte com defeito deve
ser substituído por uma peça sobressa-
lente original da Metabo pelo fabricante
ou pela sua assistência técnica de for-
ma a evitar riscos.
Caso as ferramentas elétricas Metabo
necessitem de reparações, dirija-se ao
seu representante Metabo. Poderá
consultar os endereços em www.meta-
bo.com
Para descarregar as listas de peças so-
bressalentes visite www.metabo.com
O material de embalagem da máquina
é 100% reciclável.
As ferramentas eléctricas sem possibili-
dade de reparação e os acessórios
contêm uma apreciável quantidade de
matéria-prima e plásticos que também
precisam passar por um processo de
reciclagem.
Estas instruções foram imprimidas em
papel produzido sem adição de cloro.
Descrevem-se seguidamente os pro-
blemas e as avarias que podem ser so-
lucionados por si próprio. Caso as me-
didas de ajuda descritas não sejam
suficientes, consulte o capítulo "Repa-
ração".
APerigo!
Quando existem problemas e avarias
costumam suceder muitos acidentes.
Por isso deverá ter em consideração o
seguinte:
Antes de solucionar a avaria, deve-
rá desconectar a ficha de conexão
à rede eléctrica.
9. Conselhos e truques
10. Acessórios disponíveis
11. Reparações
12. Protecção do meio
ambiente
13. Problemas e avarias
PORTUGUÊS
56
Depois de cada reparação active to-
dos os dispositivos de segurança e
verifique o seu estado.
Motor não trabalha
Não há corrente eléctrica de alimenta-
ção:
Verifique o cabo, a ficha, a ficha e o
fusível.
Motor sobreaquecido (KGS 254 I Plus):
Elimine a causa do sobreaqueci-
mento, deixe a máquina arrefecer
durante alguns minutos e ponha de
novo a máquina em funcionamento.
Nenhuma função de remate
Retenção para transporte activada:
Desactivar retenção para transpor-
te.
Bloqueamento de segurança bloquea-
da:
Soltar o bloqueio de segurança.
Potência de corte demasiado baixa
Lâmina de serra cega (lâmina de serra
tem eventualmente marcas de sobrea-
quecimento no lado);
Lâmina de serra imprópria para o mate-
rial a cortar (consultar o capítulo "Ca-
racterísticas Técnicas");
lâmina de serra empenada:
Substitua a lâmina da serra (consul-
tar o capítulo "Manutenção").
Serra com fortes vibrações
lâmina de serra empenada:
Substitua a lâmina da serra (consul-
tar o capítulo "Manutenção").
lâmina de serra não está montada cor-
rectamente:
Montar correctamente a lâmina de
serra (ver capítulo "Manutenção").
A serra chia ao arrancar
Correia de accionamento com pouca
tensão:
Esticar a correia de accionamento
(ver capítulo "Manutenção" / "Esti-
car correia de accionamento").
Mesa giratória encravada
Existem aparas por baixo da mesa gi-
ratória:
Remova as aparas.
14. Características técnicas
KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus
Tensão
V230
(1~ 50 Hz)
110–120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110–120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110–120
(1~ 50 Hz)
Consumo de corrente
A 7,6 15,9 9,1 9,1 15,9 10,0 15,9
Protecção
A10 (de
acção
lenta)
16 (de
acção
lenta)
10 (de acção
lenta)
10 (de
acção
lenta)
16 (de
acção
lenta)
16 (de
acção
lenta)
16 (de
acção
lenta)
Potência do motor (S6 20% 5 mín.)*
Potência do motor (S3 40% 10 mín.)**
kW 1,6* 1,8** 2,0* 2,2*
Classe de protecção
IP 20 X4 20 20
Grau de protecção
II I II II
N°. de rotação da lâmina da serra
máx.
min
-1
4800 4500 5000 4100
Velocidade de corte
m/s 54 60 66 67
Diâmetro da lâmina de serra (exte-
rior)
mm 216 254 254 315
Perfuração de alojamento da lâmina
da serra (interior)
mm 30 30 30 30
Dimensões
Aparelho completo com embalagem
(comprimento / largura / altura)
Aparelho operacional, mesa giratória
em posição de 90° ( comprimento / lar-
gura / altura)
mm
mm
825×565×520
930×600×600
930×660×565
930×690×590
930×660×565
930×690×590
930 × 660 × 565
950 × 765 × 660
PORTUGUÊS
57
Corte transversal máximo da peça a
ser trabalhada
Cortes rectos (largura / altura)
Cortes de meia esquadria (Mesa girató-
ria 45°) (largura / altura)
Cortes inclinados (braço basculante 45°
para a esquerda) (largura / altura)
Cortes em esquadria dupla
(mesa giratória 45° / braço basculante
45° à esq.) (largura / altura)
mm
mm
mm
mm
305 / 70
214 / 70
305 / 41
214 / 41
305 / 90
214 / 90
305 / 54
214 / 54
305 / 90
214 / 90
305 / 54
214 / 54
320 / 120
223 / 120
320 / 76
223 / 76
Peso
Máquina com embalagem completa
Aparelho está operacional com com
acessório
kg
kg
29,5
24
42,5
36
34
27,5
36
29,5
Emissão de ruídos seg. a EN
61029-1***
Nível de potência sonora L
WA
Nível de pressão sonora no ouvido do
usuário L
PA
Insegurança K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
98,7
90,1
2,6
94,7
85,8
3,0
95,7
88,4
2,6
98,1
89,5
2,6
Temperatura ambiente de serviço
admissível
Transporte e temperatura de armaze-
namento admissíveis
°C
°C
0 até +35°
0 até +40°
Coeficiente de eficácia da aceleração
avaliada seg. a EN 61029-1
(vibrações na pega) soma de vector a
h
Insegurança K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
Instalação de aspiração (não faz
parte do material fornecido conjunta-
mente com o aparelho)
Diâmetro de conexão do bocal de aspi-
ração no lado de trás
Rendimento mínimo da quantidade de ar
Depressão mínima no bocal de aspiração
Velocidade mínima do ar no bocal de
aspiração
mm
m
3
/h
Pa
m/s
35/44/58/100
460
530
20
Laser de corte:
Potência máxima de saída
Comprimento de onda
Classe de produto laser
Norma de produto a laser
mW
nm
1,0
650
2
EN 60825-1:1994 +A1+A2
* S6 20 % 5 min
Duração de ciclo
Duração de accionamento relativa
Funcionamento periódico ininterrupto com carga interrompida
** S3 40 % 10 mín
Duração de ciclo
Duração de accionamento relativa
Funcionamento periódico interrompido com serviço interrompido periódico
*** Os valores indicados são valores de emissão e precisam, com isso, representar ao mesmo tempo também valores para posto de trabalho
seguros. Embora não exista uma correlação entre níveis de emissão e de imissão, não é possível deduzir-se com fiabilidade, se é necessário
ou não tomar medidas preventivas suplementares. Factores, que influenciem o nível de imissão actual existente de facto no lugar de trabalho,
possuem a particularidade do recinto de trabalho e outras fontes de ruído, i.é., o número de máquinas e outros processos de trabalho vizinhos.
Os valores permitidos para locais de trabalho também podem variar de país para país. Esta informação deve, no entanto, permitir ao usuário
avaliar melhor perigos e riscos.
KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
58
1. Εποπτεία της συσκευής (συσκευασία παράδοσης)
12 5 7 8
22
23
24
29
37
38
31
4
34
32
16
35
18
30
9
19
10 11
20
12 13
17
14
15
6
33
3
36
21
25
26
27
28
1 Πεπλάτυνση πάγκου
2 Υποδοχή για διαμήκη οδηγό (αξε-
σουάρ)
3 Χώρος φύλαξης εργαλείων με κλειδί
Αλεν (2,5 mm και 6 mm)
4 Πάγκος
5 Λέιζερ-οδηγός
6 ∆ιακόπτης έναρξης/παύσης για
σύστημα λέιζερ
7 Κλειδωνιά ασφαλείας
8 Χειρολαβή
9 Χειρολαβή
10 ∆ιακόπτης έναρξης/παύσης λει-
τουργίας πριονιού
11 Ασφάλιση πριονόδισκου
12 Μεταφορική ασφάλεια
13 Μοχλός ασφάλισης για τη ρύθμιση
της κλίσης
14 Στόμιο αναρρόφησης πριονιδιών
15 Ράβδοι
οδήγησης για την εγκατά-
σταση εφελκυσμού
16 Βίδα σύσφιγξης για την εγκατά-
σταση εφελκυσμού
17 Μοχλός σύσφιγξης για τη ρύθμιση
της κλίσης
18 Περιοριστής κλίσης
19 Μετατιθέμενα επιθέματα του οριο-
θέτη κατεργαζόμενου τεμαχίου
20 Fester Werkstückanschlag
21 Μονάδα σύσφιγξης χωρίς εργαλεία
22 Υποδοχή για εγκατάσταση σύσφι-
ξης κατεργαζόμενων τεμαχίων
23 Μηχανισμός σύσφιξης κατεργαζό-
μενων τεμαχίων
24 Εγκατάσταση αναρρόφησης πριονι-
διών
25 Προσαρμογέας
(adapter) αναρρό-
φησης 58/100
26 Προσαρμογέας (adapter) αναρρό-
φησης 35/58
27 Σωλήνας με σπιράλ άκρες
28 Προσαρμογέας (adapter) αναρρό-
φησης 35/44
29 Κομβίο ασφάλισης για πεπλάτυνση
του πάγκου
30 Βίδα σύσφιγξης για την περιστρε-
φόμενη τράπεζα
31 Μοχλός μαγγώματος για την περι-
στρεφόμενη τράπεζα
32 Ένθεμα πάγκου
33 Περιστρεφόμενη τράπεζα
34 Κεφαλή πριονίσματος
35 Ταλαντευόμενος προφυλακτήρας
36 Οριοθέτης βάθους τομής
37 Κινητήρας
38 Ρυθμιστής αριθμού στροφών
Έγγραφα που
αφορούν τη συσκευή
Αυθεντικό εγχειρίδιο χρήσης
Λίστα ανταλλακτικών
I_0018el4A.fm 13.7.16 Πρωτότυπο οδηγιών λειτουρ-
γίας
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
59
1. Εποπτεία της συσκευής
(συσκευασία παράδοσης) .....58
2. ∆ιαβάστε καταρχήν τις
οδηγίες λειτουργίας! ..............59
3. Ασφάλεια.................................59
3.1 Κατάλληλη χρήση.....................59
3.2 Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας.................................60
3.3 Σύμβολα επάνω στη συσκευή ..62
3.4 Εγκαταστάσεις ασφαλείας ........62
4. Στήσιμο και μεταφορά ...........63
4.1 Στήσιμο.....................................63
4.2 Συναρμολόγηση της
πεπλάτυνσης του πάγκου ........63
4.3 Συναρμολόγηση οριοθέτη
βάθους τομής ...........................63
4.4 Μεταφορά.................................64
5. Ιδιαίτερα χαρακτηριστικά
του προϊόντος ........................64
6. Έναρξη της
λειτουργίας ........64
6.1 Μοντάρισμα του προσαρμογέα
(adapter) αναρρόφησης ...........64
6.2 Μοντάρετε τη βίδα σύσφιγξης
για την περιστρεφόμενη
τράπεζα ....................................64
6.3 Συναρμολόγηση της
εγκατάστασης σύσφιξης
κατεργαζόμενων τεμαχίων .......65
6.4 Σύνδεση με το δίκτυο παροχής
ρεύματος ..................................65
7. Χειρισμός ................................65
7.1 Χρήση συστήματος λέιζερ ........65
7.2 Ρύθμιση αριθμού στροφών
πριονόδισκου ...........................66
7.3 Τομές γωνιάσματος ..................66
7.4 Κεκλιμένες τομές ......................67
7.5 ∆ιπλές τομές γωνιάσματος .......68
7.6 Πριόνισμα μικρών πρόσθετων
τομών .......................................68
7.7
Πριόνισμα αυλακώσεων ...........68
7.8 ∆ιαστάσεις κοπής για διαφορε-
τικά κοψίματα ...........................69
8. Συντήρηση και περιποίηση...69
8.1 Αντικατάσταση του
πριονόδισκου ...........................69
8.2 Αλλαγή του ενθέματος πάγκου.71
8.3 Σφίξιμο του ιμάντα μετάδοσης..71
8.4 Προσαρμογές ...........................71
8.5 Καθαρισμός της συσκευής .......73
8.6 Φύλαξη της συσκευής ..............73
8.7 Συντήρηση................................73
9. Συμβουλές και υποδείξεις......73
10. ∆ιαθέσιμα εξαρτήματα ...........74
11. Επισκευή.................................74
12. Προστασία του
περιβάλλοντος .......................74
13. Προβλήματα και
λειτουργικές διαταραχές ........74
14.
Τεχνικά στοιχεία.....................75
Οι παρούσες οδηγίες λειτουργίας συ-
ντάχθηκαν έτσι ώστε να μπορέσετε να
εργαστείτε το ταχύτερο και ασφαλέστε-
ρο δυνατό με τη συσκευή σας. Παρακά-
τω παρατίθεται ένας οδηγός αποτελε-
σματικότερης ανάγνωσης των οδηγιών
λειτουργίας:
∆ιαβάστε πριν την έναρξη της λει-
τουργίας τις προκείμενες οδηγίες
λειτουργίας. Παρακαλείσθε να δώ-
σετε
ιδιαίτερη προσοχή στις επιση-
μάνσεις ασφαλείας.
Οι προκείμενες οδηγίες λειτουργίας
απευθύνονται σε άτομα με βασικές
τεχνικές γνώσεις στη χρήση των
ακολούθως περιγραφομένων συ-
σκευών. Εάν έχετε πλήρη έλλειψη
πείρας στη χρήση αυτών των συ-
σκευών, θα έπρεπε να ζητήσετε
καταρχήν τη βοήθεια έμπειρων
χρηστών.
Φυλάξτε όλα τα έγγραφα που
παρα-
δίδονται με αυτή τη συσκευή, έτσι
ώστε εσείς και όλοι οι άλλοι χρήστες
να μπορείτε σε περίπτωση ανά-
γκης να ανατρέξετε σε αυτά. Φυλάξ-
τε την απόδειξη αγοράς για την πε-
ρίπτωση που θα προκύψουν
αξιώσεις από την εγγύηση.
Σε περίπτωση εκμίσθωσης ή πώλη-
σης της συσκευής μεταβιβάστε και
τις προκείμενες οδηγίες λειτουργίας.
Για βλάβες που προκλήθηκαν λόγω
μη-τήρησης των προκείμενων οδη-
γιών λειτουργίας δεν αναλαμβάνει ο
κατασκευαστής καμία ευθύνη.
Οι πληροφορίες στις παρούσες οδηγί-
ες λειτουργίας διακρίνονται ως εξής:
AΚίνδυνος!
Προειδοποίηση κινδύνου τραυματισμών
ή περιβαλλοντολογικών ζημιών.
BΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Προειδοποίηση κινδύνου τραυματισμών
λόγω ηλεκτρικού ρεύματος.
cΚίνδυνος μαγκώματος!
Προειδοποίηση κινδύνου τραυματισμών
από εμπλοκή μελών του σώματος ή της
ενδυμασίας στο μηχάνημα.
A Προσοχή!
Προειδοποίηση κινδύνου πρόκλησης
υλικών ζημιών.
3 Επισήμανση:
Συμπληρωματικές πληροφορίες.
Οι αριθμοί στις εικόνες (1, 2, 3, ...)
χαρακτηρίζουν μεμονωμένα μέ-
ρη,
βρίσκονται σε ανοδική σειρά,
αναφέρονται στους αντίστοιχους
αριθμούς εντός παρενθέσεων
(1), (2), (3) ... στο συναφές κείμε-
νο.
Οι οδηγίες, των οποίων η πραγμα-
τοποίηση πρέπει να γίνεται με συ-
γκεκριμένη σειρά, είναι αριθμημέ-
νες.
Οι οδηγίες
ενεργειών που εκτελού-
νται με τυχαία σειρά σημειώνονται
με μία τελεία.
Οι λίστες σημαδεύονται με μία
γραμμή.
3.1 Κατάλληλη χρήση
Η συσκευή είναι κατάλληλη για επιμή-
κεις και εγκάρσιες κοπές, λοξές τομές,
τομές γωνιάσματος, καθώς και διπλές
τομές γωνιάσματος. Επιπλέον μπορούν
να προετοιμαστούν αυλακώσεις.
Επιτρέπεται η επεξεργασία μόνον τέτοι-
ων υλικών, τα οποία είναι κατάλληλα
για τον σχετικό πριονόδισκο (σχετικά με
τους εγκριμένους πριονόδισκους βλέ-
πε "∆ιαθέσιμα εξαρτήματα").
Πρέπει να τηρούνται
οι εγκεκριμένες δι-
αστάσεις των κατεργαζόμενων τεμαχί-
ων (βλέπε κεφάλαιο "Χειρισμός").
Κατεργαζόμενα τεμάχια με στρογγυλή ή
ανομοιόμορφη εγκάρσια διατομή (όπως
π.χ. καυσόξυλα) δεν επιτρέπεται να
πριονίζονται, μια και δεν έχουν σταθερό
κράτημα κατά το πριόνισμα. Κατά το
ορθογώνιο πριόνισμα επίπεδων κατερ-
γαζόμενων τεμαχίων πρέπει να χρησι-
μοποιείται ένας κατάλληλος
επικουρι-
Περιεχόμενα 2. ∆ιαβάστε καταρχήν τις
οδηγίες λειτουργίας!
3. Ασφάλεια
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
60
κός οριοθέτης για την ασφαλή
οδήγηση.
Κάθε άλλου είδους χρήση αντίκειται
στην προβλεπόμενη χρήση. Κάνοντας
μη σκόπιμη χρήση, τροποποποιώντας
τη συσκευή ή κάνοντας χρήση εξαρτη-
μάτων, τα οποία δεν έχουν ελεγχθεί
από τον κατασκευαστή, μπορεί να προ-
κληθούν απρόβλεπτες ζημιές!
3.2 Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
Τηρήστε κατά τη χρήση αυτής της
συσκευής τις ακόλουθες επισημάν-
σεις ασφαλείας, για να αποκλείσετε
την πρόκληση τραυματισμών και
υλικών ζημιών .
Προσέξτε τις ειδικές επισημάνσεις
ασφαλείας στα εκάστοτε κεφάλαια.
Τηρήστε ενδεχόμενες νομοθετικές
διατάξεις ή κανόνες αποτροπής ατυ-
χημάτων κατά το χειρισμό δισκοπρί-
ονων εγκάρσιας διεύθυνσης κοπής .
AΓενικοί κίνδυνοι!
∆ιατηρήστε το χώρο εργασίας σας
σε καλή κατάστασηη αταξία στο
χώρο εργασίας μπορεί να οδηγήσει
σε ατυχήματα.
Πρέπει να είστε συγκεντρωμένοι.
Πραγματοποιήστε τις σωστές ενέρ-
γειες. Να εργάζεστε με φρόνηση.
Μην κάνετε χρήση της συσκευής
εάν δεν είστε συγκεντρωμένοι.
Λάβετε υπόψιν σας τις επιδράσεις
του περιβάλλοντος χώρου: Φροντί-
στε να υπάρχει καλός φωτισμός.
Αποφύγετε την αντικανονική στάση
του σώματος. Φροντίστε για την
ασφαλή στάση και διατηρείτε ανά
πάσα στιγμή την ισορροπία.
Μην κάνετε χρήση αυτής της συ-
σκευής πλησίον εύφλεκτων υγρών
ή αερίων.
Η συσκευή αυτή επιτρέπεται να τί-
θεται σε λειτουργία και να χρησιμο-
ποιείται μόνον από άτομα, τα οποία
έχουν εξοικειωθεί στη χρήση δισκο-
πρίονων εγκάρσιας διεύθυνσης κο-
πής και τα οποία έχουν ανά πάσα
στιγμή επίγνωση των κινδύνων της
χρήσης.
Άτομα, τα οποία δεν έχουν κλείσει
ακόμη το 18ο έτος της
ηλικίας τους,
επιτρέπεται να κάνουν χρήση αυ-
τής της συσκευής μόνο στα πλαίσια
επαγγελματικής εκπαίδευσης υπό
την εποπτεία ενός εκπαιδευτή.
Αμέτοχοι τρίτοι, ιδίως παιδιά, να μη
βρίσκονται στο χώρο κινδύνου. Μην
επιτρέπεται σε τρίτους την επαφή
με τη συσκευή ή το καλώδιο του δι-
κτύου κατά τη διάρκεια της λειτουρ-
γίας.
Να μη γίνεται υπερφόρτιση της συ-
σκευήςη χρήση της επιτρέπεται
μόνο στα πλαίσια των δυνατοτήτων
ισχύος που αναφέρονται στα "Τεχνι-
κά στοιχεία".
AΚίνδυνος λόγω ηλεκτρισμού!
Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βρο-
χή.
Μην κάνετε χρήση της συσκευής σε
υγρό περιβάλλον
Αποφύγετε κατά την εργασία με αυ-
τήν τη συσκευή την επαφή του σώ-
ματος με γειωμένα μέρη (π.χ. σώ-
ματα καλοριφέρ, μεταλλικούς
σωλήνες, ηλεκτρικές κουζίνες, ψυ-
γεία).
Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο του
δικτύου άσκοπα.
AΥφίσταται κίνδυνος τραυματι-
σμού σε κινητά μέρη!
Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία
χωρίς πρωτύτερο μοντάρισμα της
διάταξης προστασίας.
Να τηρείτε πάντοτε επαρκή από-
σταση από τον πριονόδισκο. Χρησι-
μοποιήστε ενδεχομένως μία βοή-
θεια προσαγωγής. Τηρήστε κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας επαρκή
απόσταση προς τα κινητά δομικά
μέρη.
Περιμένετε μέχρι που ο πριονόδι-
σκος να έχει ακινητοποιηθεί, προ-
τού να απομακρύνετε μικρά κομμά-
τια κατεργαζόμενου τεμαχίου,
υπολείμματα ξύλου κ.α. από το
χώρο εργασίας.
Πριονίστε μόνον κατεργαζόμενα τε-
μάχια με διαστάσεις τέτοιες, που να
επιτρέπουν την ασφαλή στερέωση
κατά το πριόνισμα.
Μη σταματήσετε την κίνηση του δί-
σκου, ασκώντας πλευρική πίεση.
Βεβαιωθείτε πριν την έναρξη των
εργασιών συντήρησης ότι η συ-
σκευή έχει αποχωριστεί από το δί-
κτυο παροχής ρεύματος.
Βεβαιωθείτε ότι κατά την έναρξη της
λειτουργίας (π.χ. μετά τη διενέργεια
εργασιών συντήρησης) δεν υπάρ-
χουν πλέον εργαλεία μονταρίσμα-
τος ή ασύνδετα μέρη στο εσωτερικό
της συσκευής.
Τραβήξτε το καλώδιο από την πρί-
ζα, εάν δε γίνεται χρήση της συ-
σκευής.
AΟ κίνδυνος κοψίματος υφί-
σταται και στο ακινητοποιημένο κο-
πτικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε γάντια κατά την
αντικατάσταση κοπτικών εργαλείων.
Φυλάξτε τους πριονόδισκους κατά
τέτοιον τρόπο, ώστε να μη μπορεί
κανείς να τραυματιστεί.
AΚίνδυνος από την οπισθο-
δρόμηση (κλότσημα) της κεφαλής
πριονίσματος (ο πριονόδισκος μαγ-
γώνει στο κατεργαζόμενο τεμάχιο
και η κεφαλή εκτοξεύεται αιφνίδια
προς τα επάνω)!
Ο πριονόδισκος πρέπει να είναι κα-
τάλληλος για το υλικό του κατεργα-
ζόμενου τεμαχίου.
Συγκρατήστε καλά τη χειρολαβή. Τη
στιγμή που εισέρχεται ο πριονόδι-
σκος στο κατεργαζόμενο τεμάχιο,
υφίσταται αυξημένος κίνδυνος οπι-
σθοδρόμησης (κλοτσήματος).
Πριονίστε τα λεπτά κατεργαζόμενα
τεμάχια ή αυτά που έχουν λεπτό
τοίχωμα μόνο με δίσκους με λεπτά
δόντια.
Να χρησιμοποιείτε πάντοτε κοφτε-
ρούς δίσκους. Αντικαταστήστε αμέ-
σως πριονόδισκους που έχουν χά-
σει την κοπτική τους ικανότητα.
Υφίσταται αυξημένος κίνδυνος κλο-
τσήματος σε περίπτωση μαγγώμα-
τος ενός δοντιού του πριονιού στην
εξωτερική επιφάνεια του κατεργαζό-
μενου τεμαχίου.
Αποφύγετε το σφήνωμα κατεργαζό-
μενων τεμαχίων.
Αποφύγετε κατά τη δημιουργία αυ-
λακώσεων την άσκηση πλευρικής
πίεσης στον πριονόδισκο, προτιμή-
στε να χρησιμοποιήσετε μία διάταξη
σύσφιγξης.
Σε περίπτωση αμφιβολίας ελέγξτε
τα κατεργαζόμενα τεμάχια, αναζη-
τώντας ενδεχόμενα ξένα σώματα
(π.χ. καρφιά ή βίδες).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
61
Μην πριονίζετε ποτέ περισσότερα
κατεργαζόμενα τεμάχια ταυτόχρονα
ούτε δέσμες που αποτελούνται
από περισσότερα μεμονωμένα τε-
μάχια. Υφίσταται κίνδυνος τραυματι-
σμού, όταν ο δίσκος πιάσει ανεξέλε-
γκτα μεμονωμένα τεμάχια.
cΚίνδυνος μαγκώματος!
Προσέξτε κατά τη λειτουργία, ώστε
να μην μπορέσουν περιστρεφόμε-
να εξαρτήματα να πιάσουν και να
τραβήξουν μέλη του σώματός σας ή
μέρη της ενδυμασίας σας (μην φο-
ράτε γραβάτες, μην φοράτε γάντια,
μην φοράτε ενδύματα με φαρδιά
μανίκια και εάν έχετε μακριά μαλλιά
να φοράτε οπωσδήποτε ένα δίχτυ
για μαλλιά).
Να μην κόβετε ποτέ κατεργαζόμενα
τεμάχια, στα οποία υπάρχουν
σχοινιά
κλωστές
ταινίες
καλώδια ή
σύρματα, ή τεμάχια που να περι-
έχουν τέτοια υλικά.
AΚίνδυνος λόγω ανεπαρκούς
προσωπικού εξοπλισμού προστασί-
ας!
Να φοράτε ωτασπίδες.
Να φοράτε προστατευτικά ματογυά-
λια.
Να φοράτε μάσκα προστασίας κατά
της σκόνης.
Να φοράτε την κατάλληλη εργασια-
κή ενδυμασία.
Να φοράτε αντιολισθητικά παπού-
τσια.
AΚίνδυνος λόγω ξυλοκονίας!
Ορισμένα είδη ξυλόσκονης (π.χ.
από ξύλο βελανιδιάς, οξιάς και μελι-
άς) μπορεί να προκαλέσουν κατά
την εισπνοή καρκίνο. Να εργάζεστε
μόνο με εγκατάσταση αναρρόφη-
σης. Η εγκατάσταση αναρρόφησης
πρέπει να πληροί τις τιμές που ανα-
φέρονται στα τεχνικά στοιχεία.
Προσέξτε ώστε κατά την εργασία να
καταλήγει όσο το δυνατό λιγότερη
ξυλοκονία γίνεται στο περιβάλλον:
Απομακρύνετε κατακάθια ξυλο-
κονίας από το χώρο εργασίας
(μην τα σκουπίζετε!)
Στεγανοποιήστε τα σημεία διαρ-
ροής στην εγκατάσταση αναρρό-
φησης
Φροντίστε ώστε να υπάρχει ο κα-
τάλληλος εξαερισμός
AΤροποποιώντας τεχνικά τη
συσκευή ή κάνοντας χρήση εξαρτη-
μάτων, τα οποία δεν έχουν ελεγχθεί
από τον κατασκευαστή!
Μοντάρετε αυτή τη συσκευή σύμ-
φωνα με τις προκείμενες οδηγίες.
Να χρησιμοποιείτε μόνο μέρη που
έχουν εγκριθεί από τον κατασκευα-
στή. Αυτό ισχύει ιδίως για τα ακό-
λουθα:
πριονόδισκους (αριθμ. παραγγε-
λίας, βλέπε "∆ιαθέσιμα εξαρτή-
ματα")
εγκατάσταση ασφαλείας (αριθμ.
παραγγελίας, βλέπε "Λίστα
ανταλλακτικών").
Μην πραγματοποιείτε τροποποιή-
σεις στα εξαρτήματα.
Λάβετε υπόψη το μέγιστο αριθμό
στροφών που αναγράφεται στον
πριονόδισκο.
AΚίνδυνος λόγω ελαττωμάτων
της συσκευής!
Να περιποιήστε επαρκώς τη συ-
σκευή και τα εξαρτήματα. Να τηρείτε
τις οδηγίες συντήρησης.
Πριν από κάθε χρήση να επανελέγ-
χετε τη μηχανή, αναζητώντας ενδε-
χόμενες βλάβες: Πριν την περαιτέ-
ρω χρήση της συσκευής πρέπει να
γίνει έλεγχος των εγκαταστάσεων
ασφαλείας και των διατάξεων προ-
στασίας καθώς και της άψογης λει-
τουργικότητας μερών που έχουν
υποστεί ελαφρά ζημιά. Ελέγξτε εάν
τα κινητά εξαρτήματα λειτουργούν
κανονικά
και δε μαγγώνουν. Όλα τα
μέρη πρέπει να έχουν μονταριστεί
σωστά και να πληρούν όλες τις
προϋποθέσεις για την άψογη λει-
τουργία της συσκευής.
Μη χρησιμοποιείτε πριονόδισκους
που έχουν υποστεί βλάβη ή έχουν
παραμορφωθεί.
Οι διατάξεις προστασίας ή τα εξαρ-
τήματα που παρουσιάζουν βλάβη
πρέπει να επισκευάζονται ή να αντι-
καθίστανται από ένα αναγνωρισμέ-
νο συνεργείο. Οι διακόπτες που πα-
ρουσιάζουν βλάβη πρέπει να
αντικαθίστανται από συνεργείο εξυ-
πηρέτησης πελατών. Μην κάνετε
χρήση αυτής της συσκευής, εάν ο
διακόπτης δε μπορεί να τεθεί εντός
ή
εκτός λειτουργίας.
Οι χειρολαβές πρέπει να είναι στε-
γνές και να μη φέρουν λάδι ή γράσ-
σο
AΚίνδυνος λόγω θορύβου!
Να φοράτε ωτασπίδες.
Προσέξτε, επίσης, για λόγους ηχο-
ρύπανσης να μην παραμορφωθεί ο
πριονόδισκος. Ένας παραμορφω-
μένος πριονόδισκος δημιουργεί ιδι-
αίτερα ισχυρές ταλαντώσεις. Αυτό
ισοδυναμεί με θόρυβο.
AΚίνδυνος από την ακτινοβο-
λία λέιζερ!
Οι ακτίνες λέιζερ μπορεί να προκαλέ-
σουν σοβαρούς τραυματισμούς στα μά-
τια. Μην κοιτάτε ποτέ στην έξοδο του
λέιζερ.
AΚίνδυνος από μπλοκάρισμα
από κατεργαζόμενα τεμάχια ή μέρη
των κατεργαζόμενων τεμαχίων!
Σε περίπτωση μπλοκαρίσματος:
1. Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργί-
ας.
2. Αποσυνδέστε το φις τροφοδοσίας.
3. Φοράτε γάντια.
4. Αντιμετωπίστε με κατάλληλο εργα-
λείο το μπλοκάρισμα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
62
3.3 Σύμβολα επάνω στη
συσκευή
AΚίνδυνος!
Η μη τήρηση των ακόλουθων προειδο-
ποιήσεων μπορεί να οδηγήσει σε σοβα-
ρούς τραυματισμούς ή υλικές ζημιές.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Ρυθμίσεις αριθμού στροφών για τα
διάφορα υλικά κατεργασίας (όχι για
KGS 254 I Plus)
Στοιχεία στην πινακίδα τύπου
Μονάδα σύσφιγξης χωρίς εργαλεία
∆είτε κεφάλαιο "Αντικατάσταση πριονό-
δισκου".
3.4 Εγκαταστάσεις ασφαλείας
Ταλαντευόμενος προφυλακτήρας
(59)
Ο ταλαντευόμενος προφυλακτήρας
προστατεύει κατά της ακούσιας επαφής
με το δίσκο και κατά στροβιλιζόμενων
πριονιδιών.
Κλειδωνιά ασφαλείας(60)
Η κλειδωνιά ασφαλείας μπλοκάρει τον
κινητό
ταλαντευόμενο προφυλακτήρα
:
Ο πριονόδισκος παραμένει ακάλυπτος
και το δισκοπρίονο εγκάρσιας διεύθυν-
σης κοπής δε μπορεί να καταβυθιστεί,
όσο η κλειδωνιά ασφαλείας δεν είναι
απασφαλισμένη.
Οπή για λουκέτο
Η οπή (61) στο διακόπτη ενεργοποίη-
σης/απενεργοποίησης επιτρέπει το
κλείδωμα του διακόπτη με ένα λουκέτο.
Οριοθέτης κατεργαζόμενου τεμα-
χίου(62)
Ο οριοθέτης κατεργαζόμενου τεμαχίου
αποτρέπει
τη δυνατότητα μετακίνησης
ενός κατεργαζόμενου τεμαχίου κατά τη
διάρκεια του πριονίσματος. Ο οριοθέτης
κατεργαζόμενου τεμαχίου πρέπει να εί-
ναι πάντοτε μονταρισμένος.
Ο οριοθέτης κατεργαζόμενου τεμαχίου
διαθέτει μετατιθέμενα επιθέματα (64),
τα οποία ασφαλίζονται μέσω βίδας σύ-
σφιγξης (63).
39 Μην κάνετε χρήση της συσκευής
σε υγρό ή βρεγμένο περιβάλλον
40 Να φοράτε προστατευτικά ματο-
γυάλια και ωτασπίδες.
41 Μην πιάνετε τον πριονόδισκο
42 ∆ιαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
43 Προειδοποίηση για επικίνδυνο
σημείο
44 Προειδοποίηση από καυτή επιφά-
νεια (μόνο για KGS 254 I Plus)
45 Προειδοποίηση για ακτινοβολία
λέιζερ
Κατηγορία λέιζερ 2: μην κοιτάτε
την ακτίνα!
46 Ελεγμένη ασφάλεια
47 Ονομασία συσκευής
48 Θέση ρυθμιστή αριθμού στροφών
49 Αριθμός στροφών
50 Συνιστώμενα υλικά κατεργασίας
39 40 41 42 43
45 44
47 48 49 5046
51
Κατασκευαστής
52
Αριθμός προϊόντος και αριθμός σειράς
53
Ονομασία συσκευής
54
Στοιχεία κινητήρα (βλέπε επίσης
"Τεχνικά στοιχεία")
55 Έτος κατασκευής
56 Σήμα CE – Η συσκευή αυτή αντα-
ποκρίνεται στις οδηγίες της ΕΕ
σύμφωνα με τη σχετική δήλωση
συμμόρφωσης
57 Σύμβολο διάθεσης στα απορρίμ-
ματαΗ συσκευή μπορεί να δια-
τεθεί στα απορρίμματα μέσω του
κατασκευαστή
58 ∆ιαστάσεις εγκριμένων πριονόδι-
σκων
51
52
53
54
55 56 57 58
59
60
61
62
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
63
Για την πραγμάτωση κεκλιμένων τομών
πρέπει τα επιθέματα του οριοθέτη κα-
τεργαζόμενου τεμαχίου να μετατίθενται
προς τα έξω και να ασφαλίζονται.
KGS 254 I Plus: Προστασία από
υπερφόρτιση
Το μοτέρ διαθέτει προστασία από
υπερφόρτιση, η οποία σε περίπτωση
υπερθέρμανσης απενεργοποιεί το μο-
τέρ.
Για την επανενεργοποίηση πρέπει το
μοτέρ να έχει ψυχθεί και το πλήκτρο
απασφάλισης (65) να είναι πιεσμένο.
4.1 Στήσιμο
Για την ασφαλή εργασία πρέπει η συ-
σκευή να είναι στερεωμένη σε σταθερή
βάση.
Σα βάση μπορεί να χρησιμοποιηθεί
μία σταθερά μονταρισμένη πλάκα
εργασίας ή ένας πάγκος εργασίας.
Το ιδανικό ύψος της υποδομής
ανέρχεται σε 800 mm.
Η συσκευή πρέπει να στέκεται στα-
θερά ακόμη και κατά την επεξεργα-
σία μεγαλύτερων
κατεργαζόμενων
τεμαχίων.
Τα κατεργαζόμενα τεμάχια μεγάλου
μήκους πρέπει να στηρίζονται επι-
πρόσθετα με κατάλληλα εξαρτήμα-
τα.
1. Ανασηκώστε τη συσκευή με τη βοήθεια
ενός ακόμη ατόμου και βγάλτε την από
τη συσκευασία.
3 Επισήμανση:
Για την κινητή χρήση μπορεί η συσκευή
να βιδωθεί σε ένα φύλλο κόντρα πλακέ
ή πλακάζ ((500 mm x 500 mm, πάχους
τουλάχιστον 19 mm). Κατά τη χρήση
πρέπει το φύλλο να στερεωθεί με νταβί-
δια σε έναν πάγκο εργασίας.
2. Βιδώστε σφιχτά τη συσκευή στη βά-
ση.
3. Πιέστε την κεφαλή πριονίσματος
ελαφρώς προς τα κάτω και
συγκρα-
τήστε την εκεί.
4. Απασφαλίστε τη μεταφορική ασφά-
λεια (66) προς τα έξω.
5. Στρέψτε προσεχτικά την κεφαλή
πριονίσματος προς τα επάνω.
6. Φυλάξτε τη συσκευασία για μελλο-
ντική χρήση ή απορρίψτε την με τον
κατάλληλο τρόπο.
4.2 Συναρμολόγηση της
πεπλάτυνσης του πάγκου
1. Βγάλτε τη δεξιά πεπλάτυνση του
πάγκου (68) (μικρότερη επιφάνεια
απόθεσης) από τη συσκευασία με-
ταφοράς.
2. Αφαιρέστε τον δακτύλιο O-ring από
την αυλάκωση στην ράγια οδήγη-
σης και φυλάξτε τον.
3. Πιέστε και διατηρήστε πιεσμένο το
κομβίο ασφάλισης (67).
4. Ωθήστε τη ράγα οδήγησης εντελώς
επάνω στις υποδοχές.
5. Αφήστε το κομβίο ασφάλισης.
Η δεξιά πεπλάτυνση του πάγκου εί-
ναι ασφαλισμένη στο μικρότερο
πλάτος.
6. Κάτω μέρος συσκευής: Περάστε τον
δακτύλιο O-ring ξανά στην αυλάκω-
ση, από την οποία βγάλατε τον δα-
κτύλιο O-ring στο βήμα 2.
7. Για πρόσθετη σταθερότητα: Ρυθμί-
στε τη ρυθμιστική βίδα (69) έτσι,
ώστε αυτή να έρχεται σε επαφή με
την υποδομή.
8. Εκτελέστε τα βήματα 1 έως 7 διαδο-
χικά, για να συναρμολογήσετε την
αριστερή πεπλάτυνση του πάγκου.
Ρύθμιση επιθυμητού πλάτους
πάγκου
Η πεπλάτυνση του πάγκου μπορεί να
ασφαλιστεί σε πολλές θέσεις. Για να με-
ταθέσετε την πεπλάτυνση του πάγκου
από μία θέση μαγγώματος στην επόμε-
νη:
1. Πιέστε και διατηρήστε πιεσμένο το
κομβίο ασφάλισης.
2. Σπρώξτε την πεπλάτυνση του πά-
γκου περ. 5 mm προς τα έξω.
3. Αφήστε το κομβίο ασφάλισης.
4. Σπρώξτε την πεπλάτυνση του πά-
γκου αργά περαιτέρω προς τα έξω,
μέχρι να ασφαλίσει η πεπλάτυνση
του πάγκου στην επόμενη θέση
μαγγώματος.
3 Επισήμανση:
Η πεπλάτυνση του πάγκου μπορεί να
ωθηθεί ξανά προς τα μέσα, χωρίς να
πατήσετε το κομβίο ασφάλισης.
4.3 Συναρμολόγηση οριο-
θέτη βάθους τομής
Ο οριοθέτης βάθους τομής επιτρέπει
μαζί με την εγκατάσταση εφελκυσμού
το σχηματισμό αυλακώσεων.
Συναρμολογήστε τη βίδα (71) και το
παξιμάδι (70) όπως απεικονίζεται.
4. Στήσιμο και μεταφορά
63
64
65
66
67
68 69
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
64
4.4 Μεταφορά
1. Κινήστε τον οριοθέτη βάθους τομής
στην εξωτερική θέση (72).
2. Στρέψτε την κεφαλή πριονίσματος
προς τα κάτω και ασφαλίστε τη με-
ταφορική ασφάλεια (66).
3. Ξεμοντάρετε τα στοιχεία, τα οποία
προεξέχουν πάνω από τη συσκευή.
4. Σπρώξτε τα επιθέματα του οριοθέ-
τη κατεργαζόμενου τεμαχίου προς
τα μέσα και ασφαλίστε τα.
5. Σπρώξτε
την πεπλάτυνση του πά-
γκου προς τα μέσα.
6. Ανυψώστε τη συσκευή σε δύο από
τις προβλεπόμενες θέσεις (βέλη).
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
Περιοχή γωνίας τομής για τομές
υπό κλίση με περίπου 46° αριστερά
έως 46° δεξιά με επτά θέσεις μαγ-
γώματος.
KGS 254 Plus:
Περιοχή γωνίας τομής για τομές
υπό κλίση με περίπου 46° αριστερά
έως 22,5° δεξιά με τέσσερις
θέσεις
μαγγώματος.
KGS 216 Plus:
Περιοχή γωνίας τομής για τομές
υπό κλίση με περίπου 46° αριστερά
έως 55° δεξιά με εννέα θέσεις μαγ-
γώματος.
KGS 254 / 254 / 315 Plus:
Περιοχή γωνίας τομής για τομές
υπό κλίση με περίπου 46° αριστερά
έως 60° δεξιά με δέκα θέσεις μαγ-
γώματος.
Τέλεια αναρρόφηση πριονιδιών από
δεύτερο σημείο αναρρόφησης
απευθείας στο σημείο κοπής.
Αντικατάσταση πριονόδισκου χω-
ρίς εργαλεία.
Απροβλημάτιστη αντικατάσταση του
πριονόδισκου με τη βοήθεια της
σχετικής ασφάλισης και χωρίς ξεμο-
ντάρισμα του ταλαντευόμενου προ-
φυλακτήρα.
Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο.
Ακριβής και συμπαγής κατασκευή
από χυτό αλουμίνιο.
Πεπλάτυνση πάγκου για ασφαλή
εργασία με μακριά αντικείμενα.
Μηχανισμός σύσφιξης κατεργαζόμε-
νων τεμαχίων για ασφαλή συγκρά-
τηση
αντικειμένων.
Σύστημα λέιζερ για ακριβή προσαρ-
μογή σημαδιού και γραμμής κοπής.
Ενσωματωμένος οριοθέτης βάθους
τομής για τη δημιουργία αυλακώσε-
ων.
Εγκατάσταση εφελκυσμού για πριό-
νισμα κατεργαζόμενων τεμαχίων με-
γαλύτερου πλάτους.
6.1 Μοντάρισμα του προσαρ-
μογέα (adapter) αναρρό-
φησης
AΚίνδυνος!
Ορισμένα είδη ξυλόσκονης (π.χ. από
ξύλο βελανιδιάς, οξιάς και μελιάς) μπο-
ρεί να προκαλέσουν κατά την εισπνοή
καρκίνο.
Να εργάζεστε μόνο με μία κατάλλη-
λη εγκατάσταση αναρρόφησης πρι-
ονιδιού.
Να χρησιμοποιείτε επιπλέον μία
προσωπίδα προστασίας κατά της
σκόνης, μία και δεν μπορεί να συλ-
λεχθεί ή να αναρροφηθεί το σύνολο
της πριονοκονίας.
Ελέγχετε τακτικά τη σωστή λειτουρ-
γία της διάταξης αναρρόφησης πρι-
ονοκονίας. Όταν αδειάζετε το σάκο
φοράτε προσωπίδα προστασίας
από τη σκόνη.
Συνδέστε τον προσαρμογέα
(adapter) αναρρόφησης (73) όπως
περιγράφεται στην απεικόνιση.
Εναλλακτικά:
Συναρμολογήστε τη διάταξη αναρ-
ρόφησης πριονιδιών (74) όπως
απεικονίζεται.
Εικόνες για τη σύνδεση διαφόρων δια-
τάξεων αναρρόφησης πριονιδιών θα
βρείτε στο τέλος αυτών των οδηγιών
λειτουργίας.
Κατά τη σύνδεση της συσκευής σε μία
διάταξη αναρρόφησης πριονιδιών:
Χρησιμοποιείτε για τη σύνδεση στο
στόμιο αναρρόφησης πριονιδιών
έναν κατάλληλο προσαρμογέα.
Να προσέχετε ώστε η διάταξη αναρ-
ρόφησης πριονιδιών να πληροί τις
προϋποθέσεις του κεφαλαίου "Τε-
χνικά στοιχεία".
Παρακαλείσθε να τηρήσετε όσα
αναγράφονται στις οδηγίες χρήσεως
της εγκατάστασης αναρρόφησης
πριονιδιών!
6.2 Μοντάρετε τη βίδα
σύσφιγξης για την περι-
στρεφόμενη τράπεζα
Εισάγετε και βιδώστε τη βίδα σύ-
σφιγξης (75).
5. Ιδιαίτερα χαρακτηρι-
στικά του προϊόντος
72
70
71
6. Έναρξη της λειτουργίας
73
74
75
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
65
6.3 Συναρμολόγηση της
εγκατάστασης σύσφιξης
κατεργαζόμενων τεμα-
χίων
Η διάταξη σύσφιξης κατεργαζόμενων
τεμαχίων μπορεί να τοποθετηθεί σε δύο
θέσεις:
Για φαρδιά κατεργαζόμενα τεμάχια:
εισάγετε την εγκατάσταση σύσφιξης
κατεργαζόμενων τεμαχίων στην
πίσω οπή της τράπεζας και ασφαλί-
στε την με τη βίδα ασφάλισης
(78)
:
Για στενά κατεργαζόμενα τεμάχια:
χαλαρώστε τη βίδα ασφάλισης (77)
και εισάγετε το μετωπικό τμήμα της
εγκατάστασης σύσφιξης κατεργαζό-
μενων τεμαχίων στη μετωπική οπή
(80) της τράπεζας:
Στερέωση κατεργαζόμενου τεμαχίου:
1. Πιέστε το κομβίο (79), διατηρήστε το
πιεσμένο και σπρώξτε την εγκατά-
σταση σύσφιξης κατεργαζόμενων
τεμαχίων κόντρα στο κατεργαζόμε-
νο τεμάχιο.
2.
Βιδώστε τη λαβή (76), για να στερε-
ώστε το κατεργαζόμενο τεμάχιο.
6.4 Σύνδεση με το δίκτυο
παροχής ρεύματος
BΚίνδυνος! Ηλεκτρική τάση
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο
σε ξηρό περιβάλλον.
Κάνετε χρήση της μηχανής μόνον,
όταν είναι συνδεδεμένη σε μία πηγή
ηλεκτρικού ρεύματος, η οποία να
πληροί τις ακόλουθες προϋποθέ-
σεις (βλέπε επίσης "Τεχνικά στοι-
χεία"):
Η τάση και η συχνότητα του δι-
κτύου πρέπει να ανταποκρίνο-
νται στα στοιχεία που αναφέρο-
νται στην πλακέτα τύπου της
συσκευής.
Ασφάλιση μέσω
ενός διακόπτη
FI με ρεύμα διαφορικό 30 mA.
Οι πρίζες πρέπει να έχουν εγκα-
τασταθεί σύμφωνα με τις προδια-
γραφές, να είναι γειωμένες και να
έχουν ελεγχθεί.
Το καλώδιο του ρεύματος πρέπει να
έχει τοποθετηθεί έτσι ώστε να μην
ενοχλεί κατά την εργασία και να μην
μπορεί να υποστεί ζημιά.
Προστατέψτε το καλώδιο από υψη-
λή θερμοκρασία, διαβρωτικά υγρά
και αιχμηρές ακμές.
Χρησιμοποιήστε ως καλωδιακές
προεκτάσεις μόνον ελαστικά καλώ-
δια με επαρκές μέγεθος εγκάρσιας
τομής (3 × 1,5 mm
2
).
Μην βγάζετε το φις από την πρίζα,
τραβώντας το από το καλώδιο του
δικτύου.
Ελέγξτε πριν την έναρξη της εργασί-
ας, εάν έχει προκληθεί ζημιά στις
εγκαταστάσεις ασφαλείας.
Χρησιμοποιήστε τον προσωπικό
προστατευτικό εξοπλισμό.
Λάβετε την κατάλληλη εργασιακή
θέση κατά το πριόνισμα:
μπροστά στην πλευρά χειρισμού,
μετωπικά προς το πριόνι,
δίπλα στον ευθυγραμμισμένο
πριονόδισκο.
AΚίνδυνος!
Το κατεργαζόμενο τεμάχιο πρέπει να
στερεώνεται πάντοτε με την εγκατάστα-
ση σύσφιξης κατεργαζόμενων τεμαχίων
κατά το πριόνισμα.
Μην πριονίζετε ποτέ κατεργαζόμενα
τεμάχια που δεν μπορούν να στερε-
ωθούν με την εγκατάσταση σύσφι-
ξης κατεργαζόμενων τεμαχίων.
AΚίνδυνος σύνθλιψης!
Μην πιάνετε τους μεντεσέδες κατά την
κλίση ή κατά το στρέψιμο της κεφαλής
πριονίσματος και μη βάζετε τα χέρια
σας κάτω από τη συσκευή!
Συγκρατήστε την κεφαλή πριονί-
σματος κατά την κλίση του.
Χρησιμοποιείτεκατά την εργασία:
ένα υπόθεμα κατεργαζόμενου τε-
μαχίουγια μακρά κατεργαζόμε-
να τεμάχια, εάν αυτά πέφτουν
από τον πάγκο μετά το διαχωρι-
σμό τους.
Μία διάταξη αναρρόφησης πριο-
νιδιών.
Πριονίστε μόνον κατεργαζόμενα τε-
μάχια με διαστάσεις τέτοιες, που να
επιτρέπουν την ασφαλή στερέωση
κατά το πριόνισμα.
Να πιέζετε πάντοτε κατά το πριόνι-
σμα το κατεργαζόμενο τεμάχιο στον
πάγκο χωρίς να σφηνώσει. Μη στα-
ματήσετε την κίνηση του δίσκου,
ασκώντας πλευρική πίεση Όταν
μπλοκάρει ο πριονόδισκος υφίστα-
ται κίνδυνος τραυματισμού.
7.1 Χρήση συστήματος λέιζερ
Το σύστημα λέιζερ ενεργοποιείται και
απενεργοποιείται με το διακόπτη (81).
Αυτό το σύστημα εμφανίζει μία διακεκο-
μένη κόκκινη γραμμή στο σημείο του
κατεργαζόμενου τεμαχίου, όπου εφαρ-
μόζει ο πριονόδισκος.
Εκτελέστε ορισμένες δοκιμαστικές
κοπές, για να εξοικειωθείτε με τον
τρόπο λειτουργίας.
78
77
79
76
80
7. Χειρισμός
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
66
3 Επισήμανση:
Το σύστημα λέιζερ ενδείκνυται ιδιαίτερα
για κεκλιμένες τομές και διπλές τομές
γωνιάσματος (βλέπε κεφάλαιο "Χειρι-
σμός" / "Κεκλιμένες τομές" και "∆ιπλές
τομές γωνιάσματος").
7.2 Ρύθμιση αριθμού στρο-
φών πριονόδισκου
3 Επισήμανση:
Όχι στον KGS 254 I Plus.
Προσαρμόστε τον αριθμό στροφών
του πριονόδισκου στον ρυθμιστή
αριθμού στροφών (82) στο κατεργα-
ζόμενο τεμάχιο.
Θέση 1–2
για προφίλ από χαλκό, νικέλιο,
ορείχαλκο, ψευδάργυρο και
αλουμίνιο.
Θέση 3–4
για προφίλ από πλαστικό.
Θέση 5–6
για ξύλο μασίφ και κόντρα πλακέ.
7.3 Τομές γωνιάσματος
3 Υπόδειξη
Στις τομές γωνιάσματος πριονίζεται το
κατεργαζόμενο τεμάχιο σε γωνία ως
προς την οπίσθια ακμή απόθεσης.
Μέγιστες διαστάσεις κοπής βλέπε κεφ.
"∆ιαστάσεις κοπής για διαφορετικά κο-
ψίματα".
Σε μέγιστες γωνίες κλίσης μπορεί να εί-
ναι απαραίτητη η μετατόπιση προς τα
έξω των επιθεμάτων του οριοθέτη του
κατεργαζόμενου τεμαχίου πριν από τη
ρύθμιση.
Θέση αφετηρίας
Η κεφαλή πριονίσματος είναι στραμ-
μένη προς τα πάνω.
Ο οριοθέτης βάθους τομής είναι απε-
νεργοποιημένος.
Η περιστρεφόμενη τράπεζα βρίσκε-
ται στη θέση 0°, η λαβή σύσφιγξης
έχει σφίξει.
Η κλίση του πτυσσόμενου βραχίονα
ως προς την κάθετο ανέρχεται σε 0,
ενώ ο μοχλός σύσφιγξης για τη ρύθ-
μιση
της κλίσης είναι τραβηγμένος.
Η βίδα σύσφιγξης της εγκατάστασης
εφελκυσμού είναι λασκαρισμένη.
Η εγκατάσταση εφελκυσμού βρίσκε-
ται τελείως πίσω.
Ρύθμιση πριονιού
1. Ξεβιδώστε τη βίδα σύσφιξης (83)
της περιστρεφόμενης τράπεζας και
πιέστε το μοχλό ασφάλισης (84)
προς τα κάτω.
2. Ρυθμίστε την επιθυμητή γωνία.
3 Επισήμανση:
Με ανυψωμένο μοχλό ασφάλισης η πε-
ριστρεφόμενη τράπεζα κουμπώνει στις
γωνίες 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° και
60°. Με το μοχλό ασφάλισης εντελώς
προς τα κάτω η λειτουργία ασφάλισης
είναι απενεργοποιημένη.
3. Σφίξτε τη βίδα σύσφιξης(84) της πε-
ριστρεφόμενης τράπεζας.
A Προσοχή
Για να μην αλλάξει η γωνία γωνιάσμα-
τος κατά το πριόνισμα, πρέπει να σφί-
ξετε τη βίδα σύσφιξης της περιστρεφό-
μενης τράπεζας (και στις θέσεις
μαγγώματος!).
Κόψιμο τεμάχιου προς κατεργασία
4. Προσαρμόστε τον αριθμό στροφών
του πριονόδισκου στον ρυθμιστή
αριθμού στροφών στο κατεργαζόμε-
νο τεμάχιο.
5. Πιέστε το κατεργαζόμενο τεμάχιο
ενάντια στον οριοθέτη κατεργαζόμε-
νου τεμαχίου και μαγγώστε το με
την εγκατάσταση σύσφιξης κατεργα-
ζόμενων τεμαχίων.
6. Όταν τα κατεργαζόμενα τεμάχια
έχουν μεγάλο πλάτος, να τραβάτε
την κεφαλή πριονίσματος κατά το
πριόνισμα προς τα εμπρός (προς
τη μεριά του χειριστή).
7. Κάνετε χρήση της κλειδωνιάς ασφα-
λείας (85) και πατήστε το διακόπτη
έναρξης/παύσης (86) και κρατήστε
τον πατημένο.
81
82
8384
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
67
8. Κατεβάστε προσεχτικά στη χειρολα-
βή τελείως προς τα κάτω την κεφα-
λή πριονίσματος και σπρώξτε την
προς τα πίσω (απομακρύνετέ την
από το χειριστή). Πιέστε την κεφαλή
του πριονιού στο κατεργαζόμενο τε-
μάχιο με τόση δύναμη, ώστε να μην
μειωθεί υπερβολικά πολύ ο αριθμός
στροφών του κινητήρα.
9. Κόψτε το κατεργαζόμενο
τεμάχιο σε
ένα εργασιακό βήμα.
10. Αφήστε ελεύθερο το διακόπτη έναρ-
ξης/παύσης της λειτουργίας και επι-
τρέψτε στην κεφαλή πριονίσματος
να επανέλθει σιγά στην υψηλότερη
θέση αφετηρίας.
7.4 Κεκλιμένες τομές
3 Επισήμανση:
Στις κεκλιμένες τομές πριονίζεται το κα-
τεργαζόμενο τεμάχιο σε γωνία ως προς
την κάθετο.
Μέγιστες διαστάσεις κοπής βλέπε κεφ.
"∆ιαστάσεις κοπής/Ρυθμίσεις για διάφο-
ρες κοπές".
Ανάλογα με τη γωνία κλίσης μπορεί να
είναι απαραίτητη η μετατόπιση προς τα
έξω των επιθεμάτων του οριοθέτη του
κατεργαζόμενου τεμαχίου πριν από
το
πριόνισμα.
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
KGS 254 I Plus:
Θέση αφετηρίας
Η κεφαλή πριονίσματος είναι στραμ-
μένη προς τα πάνω.
Τα επιθέματα του οριοθέτη κατεργα-
ζόμενου τεμαχίου έχουν μετατεθεί
προς τα έξω και ασφαλιστεί.
Ο οριοθέτης βάθους τομής είναι απε-
νεργοποιημένος.
Η περιστρεφόμενη τράπεζα βρίσκε-
ται στη θέση 0°, και η βίδα σύσφιγ-
ξης έχει σφίξει.
Η βίδα σύσφιγξης της εγκατάστασης
εφελκυσμού είναι λασκαρισμένη.
Η εγκατάσταση εφελκυσμού βρίσκε-
ται τελείως πίσω.
Ρύθμιση περιορισμού κλίσης
1. Ξεσφίγξτε το μοχλό σύσφιγξης (88).
2. Ρυθμίστε τον πτυσσόμενο βραχίο-
να στη θέση 0°.
3. Στρέψτε τον περιοριστή
κλίσης (87)
στην κάτω θέση. Η κλίση του πριο-
νόδισκου μπορεί να ρυθμιστεί τώρα
έως περ. 46°.
Περιοριστής κλίσης στην ανώτερη
θέση = Περιοχή γωνίας κοπής έως
45°
Περιοριστής κλίσης στην κατώτερη
θέση = Περιοχή γωνίας κοπής έως
περ. 46°
Ρύθμιση πριονιού
1. Απασφαλίστε το μοχλό σύσφιγξης
(88) για τη ρύθμιση της κλίσης στην
οπίσθια πλευρά του πριονιού.
2. ∆ώστε προσεχτικά την κατάλληλη
κλίση στον πτυσσόμενο βραχίονα:
Τραβήξτε το μοχλό ασφάλισης
(89) προς την κατεύθυνση της
πλευράς χειρισμού = αδιαβάθμη-
τη ρύθμιση πτυσσόμενου βραχί-
ονα.
Σπρώξτε το μοχλό ασφάλισης
(89) προς την κατεύθυνση της
πίσω πλευράς = ασφάλιση πτυσ-
σόμενου βραχίονα στις θέσεις
μαγγώματος.
3 Επισήμανση:
Ο πτυσσόμενος βραχίονας κουμπώνει
στις γωνίες 0°, 22,5°, και 33,9°.
3. Σφίγξτε το μοχλό σύσφιγξης για τη
ρύθμιση της κλίσης.
A Προσοχή!
Για να μην αλλάξει η γωνία κλίσης κατά
το κόψιμο, πρέπει να σφίξετε το μοχλό
σύσφιξης του πτυσσόμενου βραχίονα
(ισχύει και για τη θέση μαγγώματος!) .
85
86
87
8889
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
68
Κόψιμο τεμάχιου προς κατεργασία
Κόψιμο τεμαχίου προς κατεργασία
όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο
"κοπή λοξότμησης".
7.5 ∆ιπλές τομές γωνιάσμα-
τος
3 Επισήμανση:
Η διπλή τομή γωνιάσματος αποτελεί
συνδυασμό της τομής γωνιάσματος και
της κεκλιμένης τομής. Κάτι που σημαίνει
ότι το κατεργαζόμενο τεμάχιο πριονίζε-
ται λοξά προς την οπίσθια γωνία από-
θεσης και λοξά προς την πάνω πλευρά.
Μέγιστες διαστάσεις κοπής βλέπε κεφ.
"∆ιαστάσεις κοπής/Ρυθμίσεις για διάφο-
ρες κοπές".
AΚίνδυνος λόγω αποσυναρμο-
λογημένης διάταξης ασφαλείας!
Ανάλογα με τη γωνία γωνιάσματος και
κλίσης μπορεί να είναι απαραίτητη η
απομάκρυνση των επιθεμάτων του ορι-
οθέτη κατεργαζόμενου τεμαχίου πριν το
πριόνισμα.
Τοποθετήστε τα επιθέματα αμέσως
μετά το πριόνισμα και πάλι στον
οδηγό κατεργαζόμενου τεμαχίου!
AΚίνδυνος!
Στο διπλό κόψιμο γωνιάσματος υπάρ-
χει καλύτερη πρόσβαση του πριονόδι-
σκου λόγω της μεγάλης κλίσης - κάτι
που σημαίνει και αυξημένο κίνδυνο
τραυματισμού.
Να τηρείτε επαρκή απόσταση από
τον πριονόδισκο.
Θέση αφετηρίας
Η κεφαλή πριονίσματος είναι στραμ-
μένη προς τα πάνω.
Επιθέματα του οδηγού κατεργαζό-
μενου τεμαχίου μετατοπισμένα
προς τα έξω και ασφαλισμένα ή,
εάν απαιτείται, αποσυναρμολογημέ-
να.
Ο οριοθέτης βάθους τομής είναι
απενεργοποιημένος.
Η περιστρεφόμενη τράπεζα είναι
ασφαλισμένη στην επιθυμητή γω-
νία.
Ο πτυσσόμενος βραχίονας βρίσκε-
ται
στην επιθυμητή γωνία ως προς
την εξωτερική επιφάνεια του κατερ-
γαζόμενου τεμαχίου και είναι ασφα-
λισμένος.
Η βίδα σύσφιγξης της εγκατάστασης
εφελκυσμού είναι λασκαρισμένη.
Η εγκατάσταση εφελκυσμού βρίσκε-
ται τελείως πίσω.
Κόψιμο τεμάχιου προς κατεργασία
Κόψιμο τεμαχίου προς κατεργασία
όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο
"κοπή λοξότμησης".
3 Επισήμανση:
Τα πλαίσια στεφανών μπορούν να πρι-
ονιστούν με την οπίσθια πλευρά επάνω
στην επιφάνεια του πάγκου και την επά-
νω ακμή στον οριοθέτη κατεργαζόμενου
τεμαχίου.
7.6 Πριόνισμα μικρών πρό-
σθετων τομών
Κατά το πριόνισμα της εγκατάστασης
εφελκυσμού μπορεί να συμβεί ο ταλα-
ντευόμενος προφυλακτήρας να σφηνώ-
σει κατά την επανένταξη του στο κατερ-
γαζόμενο τεμάχιο.
Απελευθερώστε στη συνέχεια το δι-
ακόπτη έναρξης/παύσης της λει-
τουργίας και μετακινήστε την κεφα-
λή πριονίσματος προσεχτικά στην
υψηλότερη θέση αφετηρίας.
Το σφήνωμα του ταλαντευόμενου προ-
φυλακτήρα με το κατεργαζόμενο τεμά-
χιο συμβαίνει μόνο σπάνια, π.χ.:
κατά το πριόνισμα μικρών πρόσθε-
των τεναχίων (90), τα οποία πρέπει
να
διαχωριστούν μέσω εφελκυσμού
λόγω του πλάτους τους,
κατά την πραγματοποίηση διπλών
κοπών γωνιάσματος προς την αρι-
στερή πλευρά.
Κόψιμο τεμάχιου προς κατεργασία
3 Επισήμανση:
Όλες οι ρυθμίσεις που αφορούν το πριόνι
(θέση της περιστρεφόμενης τράπεζας και
κλίση της κεφαλής πριονίσματος) παρα-
μένουν αμετάβλητες για την επιθυμητή το-
μή. Αυτό που αλλάζει είναι η διεύθυνση
πριονίσματος κατά το πριόνισμα του κα-
τεργαζόμενου τεμαχίου.
Κόψτε το κατεργαζόμενο τεμάχιο,
όπως περιγράφεται στις "Τομές γω-
νιάσματος", αλλά ωθήστε την κεφα-
λή κοπής πριν από το πριόνισμα
εντελώς προς τα πίσω (μακριά από
τον χειριστή).
και για να πριονίσετε πιάστε με τα
δύο χέρια τη λαβή και κατεβάστε
αργά προς τα κάτω και προς τα
εμπρός (προς τον χειριστή).
7.7 Πριόνισμα αυλακώσεων
3 Επισήμανση:
Ο οριοθέτης βάθους τομής επιτρέπει
μαζί με την εγκατάσταση εφελκυσμού το
σχηματισμό αυλακώσεων. Για την αυλά-
κωση δεν απαιτείται διαχωριστική τομή.
Το κατεργαζόμενο τεμάχιο εγκόπτεται
μόνο μέχρι συγκεκριμένου βάθους.
A Κίνδυνος οπισθοδρόμησης
(κλώτσημα)!
Κατά τη δημιουργία αυλακώσεων είναι
πολύ σημαντικό να μην ασκείται πλευ-
ρική πίεση στον πριονόδισκο. Σε άλλη
περίπτωση ενδέχεται να εξακοντιστεί
αιφνίδια η κεφαλή πριονίσματος! Να
χρησιμοποιείτε κατά τη δημιουργία αυ-
λακώσεων μία διάταξη σύσφιγξης.
Αποφύγετε την άσκηση πλευρικής πίε-
σης στην κεφαλή πριονίσματος.
Θέση αφετηρίας
Η κεφαλή πριονίσματος είναι στραμ-
μένη προς τα πάνω.
Ο πτυσσόμενος βραχίονας βρίσκε-
ται στην επιθυμητή γωνία ως προς
90
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
69
την εξωτερική επιφάνεια του κατερ-
γαζόμενου τεμαχίου και είναι ασφα-
λισμένος.
Τα επιθέματα του οριοθέτη κατεργα-
ζόμενου τεμαχίου έχουν μετατεθεί
προς τα έξω και ασφαλιστεί (με κε-
κλιμμένο βραχίονα).
Η περιστρεφόμενη τράπεζα είναι
ασφαλισμένη στην επιθυμητή γω-
νία.
Η βίδα σύσφιγξης της εγκατάστασης
εφελκυσμού είναι λασκαρισμένη.
Η εγκατάσταση εφελκυσμού
βρίσκε-
ται τελείως πίσω.
Ρύθμιση πριονιού
1. Κινήστε τον οριοθέτη βάθους το-
μής στην εσωτερική θέση(91).
2. Προσαρμόστε τον οριοθέτη βάθους
στο επιθυμητό βάθος τομής και στε-
ρεώστε τον με κόντρα παξιμά-
δια.(92)
3. Λύστε την κλειδωνιά ασφαλείας και
περιστρέψτε την κεφαλή πριονίσμα-
τος προς τα κάτω για να ελέγξετε το
επιλεγμένο βάθος τομής:
4. διεξάγετε ένα δοκιμαστικό κόψιμο.
5. Κατά περίπτωση επαναλάβετε τα
βήματα 1 και 4 μέχρι να ρυθμιστεί
το επιθυμητό βάθος τομής.
Κόψιμο τεμαχίου προς κατεργασία
Κόψιμο τεμαχίου προς κατεργασία
όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο
"κοπή λοξότμησης".
7.8 ∆ιαστάσεις κοπής για δια-
φορετικά κοψίματα
Ύψη κοπής σε διαφορετικές κλίσεις
πτυσσόμενου βραχίονα
Μέγιστη διάσταση του κατεργαζόμενου
τεμαχίου (στοιχεία σε mm):
Πλάτη τομής σε διαφορετικές ρυθμί-
σεις περιστρεφόμενης τράπεζας
Μέγιστη διάσταση του κατεργαζόμενου
τεμαχίου (στοιχεία σε mm):
Για το πριόνισμα ενός πλαισίου στε-
φάνης πρέπει να γίνουν οι ακόλου-
θες ρυθμίσεις:
AΚίνδυνος!
Τραβήξτε το φις του δικτύου πριν τη δι-
ενέργεια οιωνδήποτε εργασιών συντή-
ρησης και καθαρισμού.
Πιο εκτεταμένες εργασίες συντήρη-
σης και επισκευής, απαυτές που
αναφέρονται σε αυτό το κεφάλαιο,
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον
από ειδικευμένο τεχνικό προσωπι-
κό.
Χαλασμένα εξαρτήματα, ιδιαίτερα
διατάξεις ασφαλείας, πρέπει να
αντικαθίστανται μόνο με γνήσια
ανταλλακτικά. Εξαρτήματα που δεν
είναι ελεγμένα και εγκεκριμένα από
τον κατασκευαστή μπορεί να οδηγή-
σουν
σε απρόβλεπτες ζημιές.
Αφού ολοκληρώσετε τις εργασίες
συντήρησης και καθαρισμού, θέστε
όλες τις εγκαταστάσεις και πάλι σε
λειτουργία και επανελέγξτε τις.
8.1 Αντικατάσταση του πριο-
νόδισκου
AΚίνδυνος εγκαυμάτων!
Λίγο μετά την κοπή, ενδέχεται να καίει
πάρα πολύ ο πριονόδισκος. Αφήστε
έναν καυτό δίσκο να κρυώσει. Μην κα-
θαρίζετε πριονόδισκους με εύφλεκτα
υγρά.
AKίνδυνος κοψίματος ακόμη
και στον ακινητοποιημένο πριονοδί-
σκο!
Κατά το λασκάρισμα και το σφίξιμο της
βίδας σύσφιξης πρέπει ο ταλαντευόμε-
νος προφυλακτήρας να έχει μετακινηθεί
επάνω από τον πριονόδισκο. Φορέστε
γάντια κατά την αντικατάσταση του δί-
σκου.
1. Ασφαλίστε την κεφαλή πριονίσμα-
τος στην επάνω θέση.
2. Για να ασφαλίσετε τον πριονόδι-
σκο, πρέπει να πατήσετε το κουμπί
ασφάλισης (93) και να στρέψετε τον
πριονόδισκο με το άλλο χέρι, μέχρι
που να πιάσει το κουμπί ασφάλι-
σης.
3. Ξεβιδώστε τη βίδα σύσφιξης (99) ή
τη μονάδα σύσφιγξης (98) από
τον
άξονα του πριονόδισκου (αριστερό-
στροφο σπείρωμα!).
Κλίση
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254 I
Plus
KGS 315
Plus
70
90 90 120
15° 65 57 85 74 85 53 109 101
22,5° 61 48 80 65 80 34 103 90
91
92
33,9° 53 33 68 48 68 91 70
45° 41 16 54 29 54 76 48
46° 40 15 52 28 52 75 46
LRLRLRLR
Αριστερή/∆εξιά πλευρά
Γωνί-
ασμα
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254
I Plus
KGS 315
Plus
0° 305 305 305 320
15° 293 293 293 306
22,5° 280 280 280 293
31,6° 258 258 258 270
45° 214 214 214 223
60° – 150 150 157
Γωνία κλίσης Γωνία γωνιά-
σματος
Εσωτερική γωνία
Αριστερή
πλευρά
33,9°
αριστερά
31,6°
δεξιά
∆εξιά
πλευρά
33,9°
δεξιά
31,6°
αριστερά
Εξωτερική γωνία
Αριστερή
πλευρά
33,9°
δεξιά
31,6°
αριστερά
∆εξιά
πλευρά
33,9°
αριστερά
31,6°
δεξιά
8. Συντήρηση και περιποί-
ηση
Κλίση
KGS 216
Plus
KGS 254
Plus
KGS 254 I
Plus
KGS 315
Plus
93
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
70
4. Απασφαλίστε την κλειδωνιά ασφα-
λείας, μετακινήστε τον ταλαντευόμε-
νο προφυλακτήρα προς τα επάνω
και κρατήστε τον.
5. Αφαιρέστε προσεκτικά την εξωτερι-
κή φλάντζα (97) και τον πριονόδι-
σκο από τον άξονα του πριονόδι-
σκου και κλείστε και πάλι τον
ταλαντευόμενο προφυλακτήρα.
AΚίνδυνος!
Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού
(π.χ. για να απομακρύνετε υπολείμματα
ρητίνης), τα οποία θα μπορούσαν να
προσβάλλουν δομικά στοιχεία από ελα-
φρύ μέταλλο. Σε άλλη περίπτωση μπο-
ρεί να επηρεαστεί η σταθερότητα του
πριονιού.
6. Καθαρίστε τις επιφάνειες σύσφιγ-
ξης:
τον άξονα του πριονόδισκου
(95),
τον πριονόδισκο,
την εξωτερική φλάντζα (97),
την εσωτερική φλάντζα (96).
AΚίνδυνος!
Πρέπει να γίνει σωστή εφαρμογή της
εσωτερικής φλάντζας! Σε άλλη περί-
πτωση ενδέχεται να μπλοκάρει το πριό-
νι ή να λασκάρει ο πριονόδισκος!
7. Τοποθετήστε την εσωτερική φλά-
ντζα (96) όπως απεικονίζεται.
8. Απασφαλίστε την κλειδωνιά ασφα-
λείας, μετακινήστε τον ταλαντευόμε-
νο προφυλακτήρα προς τα επάνω
και κρατήστε τον.
9. Τοποθετήστε έναν καινούργιο πριο-
νοδίσκοπροσέξτε τη φορά περι-
στροφής: Από την αριστερή πλευ-
ρά (ανοιχτή) πρέπει το βέλος στον
πριονόδισκο να δείχνει προς την
κατεύθυνση του βέλους (94) στο κά-
λυμμα του δίσκου!
AΚίνδυνος!
Χρησιμοποιείτε μόνον κατάλληλους
πριονόδισκους, οι οποίοι προβλέπονται
για το μέγιστο δυνατό αριθμό στροφών
(βλέπε "Τεχνικά στοιχεία"). Εάν χρησι-
μοποιείτε ακατάλληλους δίσκους ή δί-
σκους που έχουν υποστεί ζημιά, μπορεί
λόγω φυγόκεντρων δυνάμεων να εξα-
κοντιστούν κομμάτια με εκρηκτικό τρό-
πο.
∆εν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν
τα ακόλουθα:
δίσκοι από ισχυρά κραματοποιημέ-
νο χάλυβα ταχείας επεξεργασίας
(HSS),
πριονόδισκοι που έχουν υποστεί ζη-
μιά,
δίσκοι διαχωρισμού.
AΚίνδυνος!
Συναρμολογήστε το δίσκο μόνο με
γνήσια εξαρτήματα.
Μη χρησιμοποιείτε ακατάλληλες ρο-
δέλες. Σε άλλη περίπτωση μπορεί
να λασκάρει ο δίσκος.
Οι δίσκοι πρέπει να έχουν συναρμο-
λογηθεί κατά τέτοιον τρόπο, ώστε
να κινούνται χωρίς πρόσθετη ορμή
και δύναμη και να μην μπορούν να
λασκάρουν κατά τη διάρκεια της
λει-
τουργίας.
10. Κλείστε και πάλι τον ταλαντευόμενο
προφυλακτήρα.
11. Εφαρμόστε την εξωτερική φλάντζα
Οι τόρμοι πρέπει να δείχνουν
προς την πλευρά του πριονόδισκου.
12. Περιστρέψτε τον πριονόδισκο, μέχρι
οι τόρμοι να να κουμπώσουν στις
διπλανές τρύπες.
Κατά την έκδοση με βίδα σύσφιγξης
(99)
:
13. Βιδώστε τη βίδα σύσφιγξης (αριστε-
ρόστροφο σπείρωμα) και σφίξτε τη
με το χέρι.
Για να ασφαλίσετε τον πριονόδισκο,
πρέπει να πατήσετε το κουμπί
ασφάλισης και να στρέψετε τον πριο-
νόδισκο με το άλλο χέρι, μέχρι που
να πιάσει το κουμπί ασφάλισης.
AΚίνδυνος!
Μην επιμηκύνετε το εργαλείο για το
σφίξιμο του δίσκου.
Μην σφίγγετε τη βίδα σύσφιξης,
χτυπώντας το κλειδί.
14. Σφίξτε τη βίδα σύσφιξης.
Στην έκδοση με μονάδα σύσφιγξης χω-
ρίς εργαλείο (98)
(∆είτε επίσης τις εικό-
νες στο τέλος αυτών των οδηγιών λει-
τουργίας.)
:
13. Ωθήστε τη μονάδα σύσφιγξης προς
τα πίσω. Για τον σκοπό αυτό τοπο-
θετήστε τον σπειρωτό πειρίσκο
(102) στην οπή του οριοθέτη βά-
θους τομής και γυρίστε τον χειρο-
τροχό (101) δεξιόστροφα, μέχρι να
εμφανιστεί στο πεδίο ένδειξης (100)
"0".
14. Βιδώστε τη μονάδα σύσφιγξης στον
άξονα του πριονόδισκου. Περι-
στρέψτε για
τον σκοπό αυτό τον χει-
ροτροχό (αριστερόστροφο σπείρω-
μα!), μέχρι να αρχίσει να
συμπεριστρέφεται ο πριονόδισκος,
ασφαλίστε τον πριονόδισκο και συ-
σφίξτε καλά τον χειροτροχό.
Το πεδίο ένδειξης θα πρέπει να
είναι κίτρινο.
AΚίνδυνος!
Μετά το άνοιγμα της βίδας το πεδίο έν-
δειξης δεν πρέπει να είναι κόκκινο. Εάν
το πεδίο ένδειξης είναι κόκκινο:
Επαναλάβετε τα βήματα 13 και 14.
Ελέγξτε τον πειρίσκο σπειρώματος
και τον άξονα του πριονόδισκου για
ζημιές.
Επανελέγξτε τη λειτουργία:
15. Απασφαλίστε την κλειδαριά ασφα-
λείας και διπλώστε την κεφαλή κο-
πής προς τα κάτω:
9697 95 94
99
98
102
100101
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
71
Κατά ταλάντευση προς τα κάτω
πρέπει ο ταλαντευόμενος προ-
φυλακτήρας να απελευθερώσει
τον πριονόδισκο, χωρίς να έρθει
σε επαφή με άλλα μέρη.
Ο ταλαντευόμενος προφυλακτή-
ρας πρέπει να καλύψει αυτόμα-
τα τον πριονόδισκο κατά το σή-
κωμα της κεφαλής του
πριονόδισκου στη θέση αφετηρί-
ας.
Στρέψτε τον πριονόδισκο με
το
χέρι. Ο πριονόδισκος πρέπει να
μπορεί να στρέφεται σε κάθε δυ-
νατή θέση, χωρίς να αγγίζει άλλα
σημεία.
8.2 Αλλαγή του ενθέματος
πάγκου
AΚίνδυνος!
Εάν το ένθεμα πάγκου έχει υποστεί ζη-
μιά, ενδέχεται να μαγγώσουν μικρά
αντικείμενα μεταξύ του ενθέματος πά-
γκου και του πριονόδισκου και να
μπλοκάρουν τον πριονόδισκο. Αντικα-
ταστήστε αμέσως ενθέματα πάγκου
που έχουν υποστεί ζημιά.
1. Ξεβιδώστε το ένθεμα πάγκου (103)
με τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού. Το
ένθεμα πάγκου καταστρέφεται και
δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί εκ νέ-
ου.
2. Εφαρμόστε ένα καινούριο ένθεμα
πάγκου και αφήστε το να κουμπώ-
σει.
8.3 Σφίξιμο του ιμάντα μετά-
δοσης
Ο ιμάντας μετάδοσης κίνησης, που κι-
νείται στην δεξιά πλευρά της κεφαλής
πριονίσματος πίσω από το συνθετικό
κάλυμμα, πρέπει να επανατανίζεται
όταν κάνει κοιλιά μεταξύ των δύο τρο-
χαλιών, που υπερβαίνει τα.
Για τον έλεγχο, την επανασύσφιξη και
την αντικατάσταση:
1. Ξεβιδώστε τη βίδα(τις βίδες) (104)
και αφαιρέστε το συνθετικό
κάλυμμα.
KGS 216 / 254 / 315 Plus:
KGS 254 I Plus:
2. Ελέγξτε την ελαστικότητα του ιμάντα
ασκώντας πίεση με τον αντίχειρα.
Σε περίπτωση επανασύσφιξης ή
αντικατάστασης του ιμάντα μετάδο-
σης κίνησης:
Λασκάρετε όλες τις βίδες εξαγω-
νικής υποδοχής της στερέωσης
του κινητήρα κατά μία περίπου
περιστροφή.
Επανασυσφίξτε ή αντικαταστή-
στε τον ιμάντα μετάδοσης κίνη-
σης. Για την επανασύσφιξη
πρέ-
πει να μετακινήσετε τον κινητήρα
προς τα πίσω.
Σφίξτε σταυρωτά τις βίδες για τη
στερέωση του κινητήρα.
3. Εφαρμόστε και πάλι το κάλυμμα
συνθετικής ύλης και σφίξτε το.
3 Επισήμανση:
KGS 216/254/315 Plus:
Ο επιπλέον οδοντωτός ιμάντας που πε-
ριέχεται στον μηχανισμό κίνησης αποτε-
λεί ανταλλακτικό και πρέπει να αντικατα-
σταθεί όταν φθαρεί. Ο οδοντωτός
ιμάντας δεν μπορεί να τεντωθεί ξανά.
8.4 Προσαρμογές
Ρύθμιση της περιστρεφόμενης τρά-
πεζας
1. Κουμπώστε την περιστρεφόμενη
τράπεζα στη θέσηκαι ασφαλίστε
την με τη βίδα σύσφιξης.
2. Χαλαρώστε τη βίδα (105) κατά δύο
περιστροφές.
3. Στρέψτε την κεφαλή πριονίσματος
προς τα κάτω και ασφαλίστε τη μετα-
φορική ασφάλεια .
4. Ρυθμίστε την περιστρεφόμενη τρά-
πεζα με τον οδηγό κατεργαζόμενου
τεμαχίου κατά τέτοιον τρόπο, ώστε
ο οδηγός κατεργαζόμενου τεμαχίου
να βρίσκεται ακριβώς σε ορθή γω-
νία ως προς τον πριονόδισκο.
5. Σφίγξτε τη βίδα σύσφιγξης της πε-
ριστρεφόμενης τράπεζας .
6. Σφίξτε και πάλι τη βίδα (105).
Προσαρμογή των δεικτών της
γωνίας γωνιάσματος
1. Ξεσφίγξτε τη βίδα (107) κατά μία
περιστροφή.
2. Μεταθέστε το δείκτη (106) έτσι,
ώστε να ταυτίζεται η αναφερόμενη
τιμή με τη ρυθμισμένη θέση μαγγώ-
ματος της περιστρεφόμενης τράπε-
ζας.
3.
Σφίξτε τη βίδα (107).
103
Καμπτική παρα-
μόρφωση (mm)
KGS 216 Plus 9
KGS 254 Plus 9
KGS 315 Plus 12
KGS 254 I Plus 23
104
105
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
72
Λειτουργία εφελκυσμού ρύθμιση
δύναμης μετατόπισης
1. Χαλαρώστε το κόντρα παξιμάδι
(109).
2. Ρυθμίστε την ακέφαλη βίδα (108),
μέχρι να επιτευχθεί ξανά η επιθυμη-
τή δύναμη μετατόπισης.
3. Σφίξτε και πάλι το κόντρα παξιμάδι.
Προσαρμογή των θέσεων μαγγώμα-
τος για τη γωνία κλίσης
1. Κουμπώστε τον πτυσσόμενο βραχί-
ονα στη θέση 0°, μη σφίγγετε το
μοχλό σύσφιξης.
2. Ξεβιδώστε την επάνω βίδα (110) ή
τις βίδες (110) (μόνο για KGS 216
Plus) και αφαιρέστε το κάλυμμα του
πτυσσόμενου βραχίονα.
3. Ξεβιδώστε τις βίδες (110) και αφαι-
ρέστε το κάλυμμα του πτυσσόμενου
βραχίονα.
4. Λασκάρετε τις δύο βίδες εξαγωνικής
υποδοχής στην οπίσθια πλευρά της
συσκευής κατά περίπου μία περι-
στροφή:
5.
Προσαρμόστε τον πτυσσόμενο βρα-
χίονα έτσι, ώστε ο πριονόδισκος να
βρίσκεται ακριβώς σε ορθή γωνία
ως προς την περιστρεφόμενη τρά-
πεζα.
6. Σφίγξτε τις δύο βίδες εξαγωνικής υπο-
δοχής στην οπίσθια πλευρά της συ-
σκευής.
7. Σφίγξτε το μοχλό σύσφιγξης.
8. Εφαρμόστε και πάλι το κάλυμμα
πτυσσόμενου βραχίονα και σφίξτε
το.
9. Ξεσφίγξτε τη βίδα (112) κατά περί-
που μία περιστροφή.
10. Μεταθέστε το δείκτη (111) έτσι,
ώστε να ταυτίζεται η αναφερόμενη
τιμή με τη ρυθμισμένη θέση μαγγώ-
ματος του πτυσσόμενου βραχίονα.
11. Σφίγξτε γερά τις βίδες (112).
Συμπληρωματική ρύθμιση διάταξης
σύσφιξης κλίσης
Σε περίπτωση που η γωνία κλίσης του
πτυσσόμενου βραχίονα μπορεί να μετα-
βληθεί με πλευρική πίεση παρά τον
ασφαλισμένο μοχλό σύσφιξης, πρέπει
να ρυθμιστεί εκ νέου η διάταξη σύσφιξης
κλίσης.
1. Κουμπώστε τον πτυσσόμενο βραχί-
ονα σε γωνία 0°.
2. Αποσυναρμολογήστε το κάλυμμα
πτυσσόμενου βραχίονα (δείτε προ-
ηγούμενη παράγραφο).
3. Περιστρέψτε το εξαγωνικό παξιμάδι
(βέλος) μέχρι να επιτύχετε την επι-
θυμητή δύναμη σύσφιξης.
4. Σφίγξτε το μοχλό σύσφιγξης για τη
ρύθμιση της κλίσης. Ο μοχλός πρέ-
πει να σφίγγει αισθητά.
5. Χαλαρώστε τον μοχλό ασφάλισης
του πτυσσόμενου βραχίονα στη
θέση 0°.
6. Ελέγξτε τον πτυσσόμενο βραχίονα
με πλευρική πίεση. Ο πτυσσόμενος
βραχίονας δεν πρέπει κατά τη διαδι-
κασία αυτή να μετακινείται.
Εάν ο πτυσσόμενος βραχίονας συνεχί-
ζει να κινείται:
106 107
108
109
110
110
111
112
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
73
Επαναλάβετε τα βήματα 2 έως 6.
Κατά τη διαδικασία αυτή χαλαρώστε
ή σφίξτε τη βίδα με την εξάεδρη κε-
φαλή αναλόγως.
7. Εφαρμόστε και πάλι το κάλυμμα
πτυσσόμενου βραχίονα και σφίξτε
το.
Προσαρμογή του συστήματος λέιζερ
Για τη ρύθμιση του λέιζερ χρησιμοποιή-
στε το περιλαμβανόμενο κλειδί Άλεν
(2,5 mm).
1. Χαλαρώστε τη βίδα (113), ή συσφίξ-
τε την, για να ρυθμίσετε το λέιζερ
όπως εμφανίζεται στην εικόνα:
2. Χαλαρώστε τη βίδα (114), ή συσφίξ-
τε την, για να ρυθμίσετε το λέιζερ
όπως εμφανίζεται στην εικόνα:
3. Χαλαρώστε τη βίδα (115), ή συσφίξ-
τε την, για να ρυθμίσετε το λέιζερ
όπως εμφανίζεται στην εικόνα:
8.5 Καθαρισμός της συσκευής
Απομακρύνετε τα πριονίδια ή τη
σκόνη με μία βούρτσα ή με μία ηλε-
κτρική σκούπα από τα ακόλουθα:
εγκαταστάσεις μεταρρύθμισης,
στοιχεία χειρισμού,
άνοιγμα ψύξης του κινητήρα,
το χώρο κάτω από το ένθεμα πά-
γκου,
Ράβδος έλξης.
Καθαρίστε τη μονάδα λέιζερ με ένα
βαμβακερό πανί.
8.6 Φύλαξη της συσκευής
AΚίνδυνος!
Φυλάξτε τη συσκευή κατά τέτοιον
τρόπο, ώστε να μην μπορεί να τεθεί
ακούσια σε λειτουργία.
Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί κανείς
να τραυματιστεί στην ακινητοποιη-
μένη συσκευή.
A Προσοχή!
Μην αποθηκεύετε τη συσκευή
απροστάτευτη σε υπαίθριους χώ-
ρους ή σε υγρό περιβάλλον.
Λάβετε υπόψιν σας τις επιτρεπτές
περιβαλλοντολογικές συνθήκες
(βλέπε Τεχνικά στοιχεία).
8.7 Συντήρηση
Πριν από κάθε χρήση
Απομακρύνετε ροκανίδια με ηλε-
κτρική σκούπα ή πινέλο.
Επανελέγξτε εάν το καλώδιο του δι-
κτύου ή το φις έχουν υποστεί φθο-
ρές. Εάν είναι απαραίτητο πρέπει
να αντικατασταθούν από ηλεκτροτε-
χνίτη.
Επανελέγξτε εάν όλα τα κινητά
εξαρτήματα λειτουργούν απρόσκο-
πτα στο πλαίσιο κίνησής τους.
Τακτικά, ανάλογα με τις συνθήκες
χρήσης
Ελέγξτε την γενική κατάσταση και
την ένταση του ιμάντα μετάδοσης
κίνησης κι εάν είναι απαραίτητο δι-
ορθώστε την.
Ελέγξτε όλες τις βιδωτές συνδέσεις
και εάν χρειαστεί σφίξτε τις.
Επανελέγξτε την επανατακτική λει-
τουργία της κεφαλής πριονίσματος
(η κεφαλή πριονίσματος πρέπει να
επιστρέψει λόγω της δύναμης ελα-
τηρίου στην επάνω θέση αφετηρίας)
και ενδεχομένως αντικαταστήστε
την.
Λιπάνετε ελαφρά τα στοιχεία οδήγη-
σης.
Όταν κατεργάζεστε μεγαλύτερα τε-
μάχια, πρέπει να κάνετε στα αριστε-
ρά και στα δεξιά του πριονιού χρή-
ση της κατάλληλης βάσης.
Κατά το κόψιμο μικρών κομματιών
πρέπει να χρησιμοποιείτε τον πρό-
σθετο οριοθέτη (ως πρόσθετος ορι-
οθέτης μπορεί να χρησιμοποιηθεί
μία σανίδα, η οποία
πρέπει να βι-
δωθεί σφιχτά στον οριοθέτη της συ-
σκευής).
Κατά το κόψιμο μίας κυρτωμένης
(παραμορφωμένης) σανίδας, πρέ-
πει να εφαρμοστεί η προς τα έξω
κυρτωμένη πλευρά στον οριοθέτη
κατεργαζόμενου τεμαχίου.
Μην κόβετε τα κατεργαζόμενα τεμά-
χια όρθια, αλλά μόνον οριζοντιωμέ-
να στην περιστρεφόμενη τράπεζα.
Οι εξωτερικές επιφάνειες των τραπε-
ζιών απόθεσης πρέπει να διατηρού-
νται καθαρέςιδίως τα υπολείμματα
ρητίνης πρέπει να απομακρύνονται
με κατάλληλο σπρέι καθαρισμού και
περιποίησης.
113
114
115
9. Συμβουλές και υποδεί-
ξεις
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
74
Για ειδικές εργασίες μπορείτε να προ-
μηθευτείτε από τον εμπορικό σας αντι-
πρόσωπο τα ακόλουθα εξαρτήματα. Οι
απεικονίσεις βρίσκονται στο οπισθό-
φυλλο:
Πριονόδισκοι για KGS 216 Plus
A Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο
HW/CT
216 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές
σε ξύλο μασίφ.
B Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο
HW/CT
216 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές
σε ξύλο μασίφ και μοριοσανίδες.
C Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο
HW/CT
216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TR 5° neg.
για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές
σε φύλλα με επίστρωση και καπλα-
μά, πάνελ, αγωγούς εγκατάστασης
καλωδίων, μη-σιδηρούχα προφίλ
και λαμινέιτ.
Πριονόδισκοι για KGS 254 Plus και
KGS 254 I Plus
D Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο
HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές
σε ξύλο μασίφ.
E Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο
HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές
σε ξύλο μασίφ και μοριοσανίδες.
F Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο
HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg.
για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές
σε φύλλα με επίστρωση και καπλα-
μά.
G Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο
HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TR 5° neg.
για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές
σε φύλλα με επίστρωση και καπλα-
μά, πάνελ, αγωγούς εγκατάστασης
καλωδίων, μη-σιδηρούχα προφίλ
και λαμινέιτ.
Πριονόδισκοι για KGS 315 Plus
H Πριονόδισκος από
σκληρομέταλλο
HW/CT
315 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές
σε ξύλο μασίφ και μοριοσανίδες.
I Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο
HW/CT
315 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ 5° neg.
για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές
σε φύλλα με επίστρωση και καπλα-
μά.
J Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο
HW/CT
315 × 2,4/1,8 × 30 96 FZ/TR 5° neg.
για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές
σε φύλλα με επίστρωση και καπλα-
μά, πάνελ, αγωγούς εγκατάστασης
καλωδίων, μη-σιδηρούχα
προφίλ
και λαμινέιτ.
AΚίνδυνος!
Επισκευές σε ηλεκτρικά εργαλεία επι-
τρέπεται να εκτελούνται μόνο από ηλε-
κτρολόγους!
Αν υποστεί βλάβη το καλώδιο δικτύου ή
το λέιζερ κοπής θα πρέπει να αντικατα-
σταθεί, για να αποτραπεί οποιοσδήπο-
τε κίνδυνος, μόνο από τον κατασκευα-
στή ή το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών,
με ένα γνήσιο ανταλλακτικό Metabo.
Για τα ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που
έχουν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε
στην αντίστοιχη αντιπροσωπεία της
Metabo. ∆ιευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπο-
ρείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τα υλικό συσκευασίας της συσκευής εί-
ναι ανακυκλώσιμα κατά 100%.
Τα πεπαλαιωμένα ηλεκτρικά εργαλεία
και εξαρτήματα περιέχουν μεγάλες πο-
σότητες πολύτιμων πρώτων υλών και
συνθετικών υλών, οι οποίες μπορούν
να προωθηθούν επίσης στην ανακύ-
κλωση.
Οι προκείμενες οδηγίες χρήσεως είναι
τυπωμένες σε χαρτί που δεν έχει υπο-
στεί επεξεργασία με χλώριο.
Στη συνέχεια περιγράφονται προβλή-
ματα και λειτουργικές διαταραχές, τα
οποία μπορείτε να παραμερίσετε οι ίδι-
οι. Εάν δε βοηθηθείτε με τα μέτρα που
περιγράφονται εδώ, ανατρέξτε στο κε-
φάλαιο "Επισκευή".
AΚίνδυνος!
Σε συνδυασμό με προβλήματα και λει-
τουργικές διαταραχές συμβαίνουν πολ-
λά ατυχήματα. Γιαυτόν το λόγο προ-
σέξτε τα ακόλουθα:
Τραβήξτε πριν από κάθε άρση λει-
τουργικών διαταραχών το φις του
δικτύου.
Αφού θα έχετε άρει όλες τις λειτουρ-
γικές διαταραχές, θέστε όλες τις
εγκαταστάσεις και πάλι σε λειτουρ-
γία και επανελέγξτε τις.
Ο κινητήρας δεν τίθεται σε λειτουρ-
γία
∆εν υφίσταται τάση δικτύου.
Ελέγξτε το φις, την πρίζα και την
ασφάλεια.
Υπερθέρμανση μοτέρ (KGS 254 I Plus):
Παραμερίστε το αίτιο της υπερθέρ-
μανσης και αφήστε τον κινητήρα να
ψυχθεί για μερικά λεπτά πριν τον
θέσετε εκ νέου σε λειτουργία.
Χωρίς δυνατότητα εγκάρσιας διεύ-
θυνσης κοπής
Ενεργοποιημένη μεταφορική ασφάλεια:
Απενεργοποιημένη μεταφορική
ασφάλεια.
Ασφαλισμένη κλειδωνιά ασφαλείας:
Απασφαλίστε την κλειδωνιά ασφα-
λείας.
Ανεπαρκής ισχύς πριονίσματος
Ο δίσκος έχει φθαρεί (ο δίσκος ενδέχε-
ται να παρουσιάζει πλευρικά καψίματα).
Ο πριονόδισκος είναι ακατάλληλος για
το υλικό (βλέπε κεφάλαιο "Τεχνικά χα-
ρακτηριστικά").
Παραμορφωμένος πριονόδισκος:
Αντικατάσταση του πριονόδισκου
(βλέπε κεφάλαιο "Συντήρηση").
Ισχυροί κραδασμοί πριονιού
Παραμορφωμένος πριονόδισκος:
Αντικατάσταση του πριονόδισκου
(βλέπε κεφάλαιο "Συντήρηση").
Ο πριονόδισκος δεν έχει μονταριστεί
σωστά:
Μοντάρετε σωστά τον πριονόδισκο
(βλέπε κεφάλαιο "Συντήρηση").
10. ∆ιαθέσιμα εξαρτήματα
11. Επισκευή
12. Προστασία του περιβάλ-
λοντος
13. Προβλήματα και λει-
τουργικές διαταραχές
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
75
Τρίξιμο του πριονιού στην εκκίνηση
Ανεπαρκής σφίξιμο του ιμάντα μετάδο-
σης κίνησης:
Τανύστε τον ιμάντα μετάδοσης κίνη-
σης (βλέπε κεφάλαιο "Συντήρηση" /
"Τάνυση του ιμάντα μετάδοσης κί-
νησης").
∆υσκινησία της περιστρεφόμενης
τράπεζας
Πριονίδια κάτω από την περιστρεφόμε-
νη τράπεζα:
Απομακρύνετε τα πριονίδια.
14. Τεχνικά στοιχεία
KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus
Τάση
V230
(1~ 50 Hz)
110–120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110–120
(1~ 50 Hz)
230
(1~ 50 Hz)
110 – 120
(1~ 50 Hz)
Ρεύμα εισόδου
A 7,6 15,9 9,1 9,1 15,9 10,0 15,9
Ασφάλεια
A10 (αδρα-
νής)
16
(αδρανής)
10 (αδρανής)10 (αδρα-
νής)
16
(αδρανής)
16 (αδρα-
νής)
16
(αδρανής)
Ισχύς κινητήρα (S6 20% 5 ελάχ.)
Ισχύς κινητήρα (S3 40% 10 ελάχ.)
kW 1,6* 1,8** 2,0* 2,2*
Είδος προφύλαξης
IP 20 X4 20 20
Κατηγορία προστασίας
II I II II
Μέγιστος αριθμός στροφών πριονό-
δισκου
min
-1
4800 4500 5000 4100
Ταχύτητα κοψίματος
m/s 54 60 66 67
∆ιάμετρος πριονόδισκου (εξωτερική)
mm 216 254 254 315
Οπή υποδοχής πριονόδισκου (εσω-
τερικά)
mm 30 30 30 30
∆ιαστάσεις
Πλήρης συσκευή με συσκευασία (Μήκος
/ Πλάτος / Ύψος)
Συσκευή σε λειτουργική ετοιμότητα,
περιστρεφόμενη τράπεζα στη θέση 90°
(μήκος / πλάτος / ύψος)
mm
mm
825 × 565 × 520
930 × 600 × 600
930 × 660 × 565
930 × 690 × 590
930×660×565
930×690×590
930 × 660 × 565
950 × 765 × 660
Μέγιστη εγκάρσια τομή του κατεργα-
ζόμενου τεμαχίου
Ευθύγραμμες τομές (πλάτος / ύψος)
Τομές γωνιάσματος (περιστρεφόμενη
τράπεζα 45°)
(πλάτος / ύψος)
Λοξές τομές (πτυσσόμενος βραχίονας
45° αριστερά) (πλάτος / ύψος)
∆ιπλές τομές γωνιάσματος
(περιστρεφόμενη τράπεζα 45° / πτυσ-
σόμενος βραχίονας 45° αριστερά) (πλά-
τος / ύψος)
mm
mm
mm
mm
305 / 70
214 / 70
305 / 41
214 / 41
305 / 90
214 / 90
305 / 54
214 / 54
305 / 90
214 / 90
305 / 54
214 / 54
320 / 120
223 / 120
320 / 76
223 / 76
Βάρος
Πλήρης συσκευή με συσκευασία
Συσκευή έτοιμη προς λειτουργία με αξε-
σουάρ
kg
kg
29,5
24
42,5
36
34
27,5
36
29,5
Εκπομπή θορύβων σύμφωνα με την
EN 61029-1**
Στάθμη ακουστικής ισχύος L
WA
Στάθμη ηχητικής πίεσης στο αυτί του
χρήστη L
PA
Αβεβαιότητα K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
98,7
90,1
2,6
94,7
85,8
3,0
95,7
88,4
2,6
98,1
89,5
2,6
Επιτρεπτή θερμοκρασία περιβάλλο-
ντος λειτουργίας
Επιτρεπτή θερμοκρασία μεταφοράς
και αποθήκευσης
°C
°C
0 έως +35°
0 έως +40°
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
76
Πραγματική τιμή της σταθμισμένης
επιτάχυνσης σύμφωνα με EN 61029-1
(δόνηση στη χειρολαβή) διανυσματικό
άθροισμα a
h
Αβεβαιότητα K
m/s
2
m/s
2
<2,5
1,5
Εγκατάσταση αναρρόφησης (δεν
συμπεριλαμβάνεται στη συσκευασία
παράδοσης):
∆ιάμετρος σύνδεσης στομίου αναρρό-
φησης στην οπίσθια πλευρά
Ελάχιστη ποσότητα διέλευσης αέρα
Ελάχιστη υποπίεση στο στόμιο αναρρό-
φησης
Ελάχιστη ταχύτητα αέρα στο στόμιο
αναρρόφησης
mm
m
3
/h
Pa
m/s
35/44/58/100
460
530
20
Σύστημα λέιζερ:
Μεγ. ισχύς εξόδου
Μήκος κύματος
Κατηγορία προϊόντος λέιζερ
Πρότυπο προϊόντος λέιζερ
mW
nm
1,0
650
2
EN 60825-1: 1994 +A1+A2
* S6 20 % 5 min
∆ιάρκεια ανοχής
Σχετική διάρκεια ενεργοποίησης
Αδιάλειπτη περιοδική λειτουργία με φορτίο έκθεσης
** S3 40 % 10 ελάχ.
∆ιάρκεια ανοχής
Σχετική διάρκεια ενεργοποίησης
Περιοδικά διακοπτόμενη λειτουργία απενεργοποίησης
*** Οι αναφερόμενες τιμές είναι τιμές εκπομπής και δεν είναι απαραίτητο να αποτελούν ταυτόχρονα και ασφαλείς τιμές στον χώρο εργασίας.
Παρά το ότι υπάρχει συνάφεια μεταξύ σταθμών εκπομπής και λήψης, δεν μπορεί να βγει από αυτή με ασφάλεια συμπέρασμα για το εάν είναι
αναγκαία πρόσθετα μέτρα προφύλαξης. Συντελεστές που επηρεάζουν την
στάθμη ηχητικής λήψης που υπάρχει πραγματικά στον χώρο εργα-
σίας σχετίζονται με τις ειδικές συνθήκες κάθε χώρου εργασίας και άλλες πηγές θορύβου, π.χ. τον αριθμό των μηχανημάτων και άλλων κοντινών
διαδικασιών εργασίας. Οι επιτρεπόμενες τιμές στον χώρο εργασίας μπορεί επίσης να διαφέρουν από χώρα σε χώρα. Αυτές οι πληροφορίες
ωστόσο
δεν αποσκοπούν στο να υποτιμήσει ο χρήστης τον κίνδυνο από την ηχητική πίεση.
KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus
77
A 6.28009 B 6.28041 C 6.28083
216 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
216 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg.
D 6.28220 E 6.28221 F 6.28222
254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg.
G 6.28223 H 6.28224 I 6.28225
254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TZ 5° neg.
315 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
315 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ 5° neg.
J 6.28226
315 × 2,4/1,8 × 30 96 FZ/TZ 5° neg.
78
79
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com

Documenttranscriptie

0025_23_2v4IVZ.fm 115 173 6919 / 0716 - 2.3 KGS 216 Plus KGS 254 Plus KGS 254 I Plus KGS 315 Plus Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Manuale d’uso originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Manual de serviço original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 www.metabo.com GH'HXWVFK.21)250,7†76(5./†581* :LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH.DSSXQG*HKUXQJVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU   HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQ  XQG1RUPHQ  7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHL  VLHKHXQWHQ HQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7< :HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVFURVVFXWDQGPLWUHVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU  FRPSOLHVZLWK DOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHV  DQGVWDQGDUGV  7HFKQLFDOILOHDW  VHHEHORZ IU)UDQ©DLV'‹&/$5$7,21'(&21)250,7‹ 1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLH¢RQJOHWUDGLDOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOHQXP«URGHV«ULH  HVW FRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHV  HWQRUPHV  'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXU  YRLUFL GHVVRXV QO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1* :LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HDINRUWHQYHUVWHN]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQVHULHQXPPHU  YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQ  HQQRUPHQ  7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM  ]LHRQGHU LW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7‚ 'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHWURQFDWULFHWURQFDWULFHUDGLDOHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDO QXPHURGLVHULH  ªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYH  HGHOOHQRUPH  'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFD SUHVVR  YHGLVRWWR HV(VSD³RO'(&/$5$&,•1'(&21) )250,'$' 'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDWURQ]DGRUDHLQJOHWDGRUDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH   FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV  \GHODVQRUPDV  'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ   YHUDEDMR SW3RUWXJX¬V'(&/$5$‰ 2'(&21)250,'$'( 'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHFRUWHWUDQVYHUVDOHHPHVTXDGULDLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGH V«ULH  HVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDV  H1RUPDV  'RFXPHQWD©·HV W«FQLFDVMXQWRDR  YLGHDEDL[R VY6YHQVND&(˜9(5(1667†00(/6(,17<* 9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWNDSRFKJHULQJVV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHU  XSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGH GLUHNWLY  RFKVWDQGDUGHU  0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQ  VHQHGDQ IL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786 9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦NDWNDLVXMDMLLULVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROOD  YDVWDD GLUHNWLLYLHQ  MDQRUPLHQ  NDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNND  NDWVRDOKDDOOD QR1RUVN6$069$56(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHNDSSRJJM¨ULQJVVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU  WLOVYDUHUDOOH JMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQH  RJVWDQGDUGHQH  7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHG  VHQHGHQIRU GD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHNDSJHULQJVVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHU  RSI\OGHU DOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQH  RJVWDQGDUGHUQH  7HNQLVNGRVVLHUYHG  VHQHGHQIRU SO3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&, 2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DNDSµZNDLXNRĝQLFDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\P  VSHĄQLD ZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\Z  LQRUP  'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QD  SDWU]SRQLľHM HO˃ ˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂ ˂˅ˉ˖ː˅ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː ˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˹˱ˬˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˞˪˞ˡ˜˭˨˶˰ˤ˯˧˞˦˨ˬ˫˛˯˧ˬ˭˛˯˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰ ˢ˦ˮ˙˯  ˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪  ˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪  ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ  ˟˨˚˭ˢ ˧˞˱˶˱˚ˮ˶ KX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6‹*,1<,/$7.2=$7 .L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DOHV]DEµ«VJ«UY£JµIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£QW¸UW«Qē D]RQRV¯W£VVDO  ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN  «VV]DEY£Q\RN  ¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHNDPijV]DNL GRNXPHQW£FLµW  O£VGOHQW VO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'12 267, =L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DÏHOLOQDLQ]DMHUDOQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONR  XVWUH]DYVHP ]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLF  LQSUHGSLVRY  7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSUL  JOHMWHVSRGDM  .*63OXV  ಹ   (8(&(&   (1(1$(1(1 (1$$(1$$ (1$$(1   0HWDERZHUNH*PE+ 0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\ 9RONHU6LHJOH 'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ 'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW  GH'HXWVFK.21)250,7†76(5./†581* :LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH.DSSXQG*HKUXQJVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU   HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQ  XQG1RUPHQ  7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHL  VLHKHXQWHQ HQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7< :HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVFURVVFXWDQGPLWUHVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU  FRPSOLHVZLWK DOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHV  DQGVWDQGDUGV  7HFKQLFDOILOHDW  VHHEHORZ IU)UDQ©DLV'‹&/$5$7,21'(&21)250,7‹ 1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLH¢RQJOHWUDGLDOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOHQXP«URGHV«ULH  HVW FRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHV  HWQRUPHV  'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXU  YRLUFL GHVVRXV QO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1* :LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HDINRUWHQYHUVWHN]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQVHULHQXPPHU  YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQ  HQQRUPHQ  7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM  ]LHRQGHU LW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7‚ 'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHWURQFDWULFHWURQFDWULFHUDGLDOHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDO QXPHURGLVHULH  ªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYH  HGHOOHQRUPH  'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFD SUHVVR  YHGLVRWWR HV(VSD³RO'(&/$5$&,•1'(&21) )250,'$' 'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDWURQ]DGRUDHLQJOHWDGRUDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH   FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV  \GHODVQRUPDV  'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ   YHUDEDMR SW3RUWXJX¬V'(&/$5$‰ 2'(&21)250,'$'( 'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHFRUWHWUDQVYHUVDOHHPHVTXDGULDLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGH V«ULH  HVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDV  H1RUPDV  'RFXPHQWD©·HV W«FQLFDVMXQWRDR  YLGHDEDL[R VY6YHQVND&(˜9(5(1667†00(/6(,17<* 9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWNDSRFKJHULQJVV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHU  XSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGH GLUHNWLY  RFKVWDQGDUGHU  0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQ  VHQHGDQ IL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786 9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦NDWNDLVXMDMLLULVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROOD  YDVWDD GLUHNWLLYLHQ  MDQRUPLHQ  NDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNND  NDWVRDOKDDOOD QR1RUVN6$069$56(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHNDSSRJJM¨ULQJVVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU  WLOVYDUHUDOOH JMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQH  RJVWDQGDUGHQH  7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHG  VHQHGHQIRU GD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHNDSJHULQJVVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHU  RSI\OGHU DOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQH  RJVWDQGDUGHUQH  7HNQLVNGRVVLHUYHG  VHQHGHQIRU SO3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&, 2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DNDSµZNDLXNRĝQLFDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\P  VSHĄQLD ZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\Z  LQRUP  'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QD  SDWU]SRQLľHM HO˃ ˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂ ˂˅ˉ˖ː˅ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː ˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˹˱ˬˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˞˪˞ˡ˜˭˨˶˰ˤ˯˧˞˦˨ˬ˫˛˯˧ˬ˭˛˯˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰ ˢ˦ˮ˙˯  ˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪  ˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪  ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ  ˟˨˚˭ˢ ˧˞˱˶˱˚ˮ˶ KX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6‹*,1<,/$7.2=$7 .L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DOHV]DEµ«VJ«UY£JµIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£QW¸UW«Qē D]RQRV¯W£VVDO  ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN  «VV]DEY£Q\RN  ¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHNDPijV]DNL GRNXPHQW£FLµW  O£VGOHQW VO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'12 267, =L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DÏHOLOQDLQ]DMHUDOQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONR  XVWUH]DYVHP ]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLF  LQSUHGSLVRY  7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSUL  JOHMWHVSRGDM  .*6,3OXV  ಹ   (8(&(8   (1(1$(1$(1 (1$$(1$$ (1$$(1   0HWDERZHUNH*PE+ 0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\ 9RONHU6LHJOH 'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ 'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW  GH'HXWVFK.21)250,7†76(5./†581* :LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH.DSSXQG*HKUXQJVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU   HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQ  XQG1RUPHQ  7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHL  VLHKHXQWHQ HQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7< :HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVFURVVFXWDQGPLWUHVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU  FRPSOLHVZLWK DOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHV  DQGVWDQGDUGV  7HFKQLFDOILOHDW  VHHEHORZ IU)UDQ©DLV'‹&/$5$7,21'(&21)250,7‹ 1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLH¢RQJOHWUDGLDOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOHQXP«URGHV«ULH  HVW FRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHV  HWQRUPHV  'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXU  YRLUFL GHVVRXV QO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1* :LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HDINRUWHQYHUVWHN]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQVHULHQXPPHU  YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQ  HQQRUPHQ  7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM  ]LHRQGHU LW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7‚ 'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHWURQFDWULFHWURQFDWULFHUDGLDOHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDO QXPHURGLVHULH  ªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYH  HGHOOHQRUPH  'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFD SUHVVR  YHGLVRWWR HV(VSD³RO'(&/$5$&,•1'(&21) )250,'$' 'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDWURQ]DGRUDHLQJOHWDGRUDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH   FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV  \GHODVQRUPDV  'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ   YHUDEDMR SW3RUWXJX¬V'(&/$5$‰ 2'(&21)250,'$'( 'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHFRUWHWUDQVYHUVDOHHPHVTXDGULDLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGH V«ULH  HVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDV  H1RUPDV  'RFXPHQWD©·HV W«FQLFDVMXQWRDR  YLGHDEDL[R VY6YHQVND&(˜9(5(1667†00(/6(,17<* 9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWNDSRFKJHULQJVV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHU  XSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGH GLUHNWLY  RFKVWDQGDUGHU  0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQ  VHQHGDQ IL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786 9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦NDWNDLVXMDMLLULVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROOD  YDVWDD GLUHNWLLYLHQ  MDQRUPLHQ  NDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNND  NDWVRDOKDDOOD QR1RUVN6$069$56(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHNDSSRJJM¨ULQJVVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU  WLOVYDUHUDOOH JMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQH  RJVWDQGDUGHQH  7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHG  VHQHGHQIRU GD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHNDSJHULQJVVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHU  RSI\OGHU DOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQH  RJVWDQGDUGHUQH  7HNQLVNGRVVLHUYHG  VHQHGHQIRU SO3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&, 2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DNDSµZNDLXNRĝQLFDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\P  VSHĄQLD ZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\Z  LQRUP  'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QD  SDWU]SRQLľHM HO˃ ˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂ ˂˅ˉ˖ː˅ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː ˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˹˱ˬˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˞˪˞ˡ˜˭˨˶˰ˤ˯˧˞˦˨ˬ˫˛˯˧ˬ˭˛˯˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰ ˢ˦ˮ˙˯  ˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪  ˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪  ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ  ˟˨˚˭ˢ ˧˞˱˶˱˚ˮ˶ KX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6‹*,1<,/$7.2=$7 .L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DOHV]DEµ«VJ«UY£JµIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£QW¸UW«Qē D]RQRV¯W£VVDO  ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN  «VV]DEY£Q\RN  ¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHNDPijV]DNL GRNXPHQW£FLµW  O£VGOHQW VO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'12 267, =L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DÏHOLOQDLQ]DMHUDOQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONR  XVWUH]DYVHP ]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLF  LQSUHGSLVRY  7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSUL  JOHMWHVSRGDM  .*63OXV  ಹ   (8(&(8   (1(1$(1$(1 (1$$(1$$ (1$$(1   0HWDERZHUNH*PE+ 0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\ 9RONHU6LHJOH 'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ 'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW  GH'HXWVFK.21)250,7†76(5./†581* :LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH.DSSXQG*HKUXQJVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU   HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQ  XQG1RUPHQ  7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHL  VLHKHXQWHQ HQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7< :HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVFURVVFXWDQGPLWUHVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU  FRPSOLHVZLWK DOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHV  DQGVWDQGDUGV  7HFKQLFDOILOHDW  VHHEHORZ IU)UDQ©DLV'‹&/$5$7,21'(&21)250,7‹ 1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLH¢RQJOHWUDGLDOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOHQXP«URGHV«ULH  HVW FRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHV  HWQRUPHV  'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXU  YRLUFL GHVVRXV QO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1* :LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HDINRUWHQYHUVWHN]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQVHULHQXPPHU  YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQ  HQQRUPHQ  7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM  ]LHRQGHU LW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7‚ 'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHWURQFDWULFHWURQFDWULFHUDGLDOHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDO QXPHURGLVHULH  ªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYH  HGHOOHQRUPH  'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFD SUHVVR  YHGLVRWWR HV(VSD³RO'(&/$5$&,•1'(&21) )250,'$' 'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDWURQ]DGRUDHLQJOHWDGRUDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH   FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV  \GHODVQRUPDV  'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ   YHUDEDMR SW3RUWXJX¬V'(&/$5$‰ 2'(&21)250,'$'( 'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHFRUWHWUDQVYHUVDOHHPHVTXDGULDLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGH V«ULH  HVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDV  H1RUPDV  'RFXPHQWD©·HV W«FQLFDVMXQWRDR  YLGHDEDL[R VY6YHQVND&(˜9(5(1667†00(/6(,17<* 9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWNDSRFKJHULQJVV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHU  XSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGH GLUHNWLY  RFKVWDQGDUGHU  0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQ  VHQHGDQ IL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786 9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦NDWNDLVXMDMLLULVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROOD  YDVWDD GLUHNWLLYLHQ  MDQRUPLHQ  NDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNND  NDWVRDOKDDOOD QR1RUVN6$069$56(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHNDSSRJJM¨ULQJVVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU  WLOVYDUHUDOOH JMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQH  RJVWDQGDUGHQH  7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHG  VHQHGHQIRU GD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHNDSJHULQJVVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHU  RSI\OGHU DOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQH  RJVWDQGDUGHUQH  7HNQLVNGRVVLHUYHG  VHQHGHQIRU SO3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&, 2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DNDSµZNDLXNRĝQLFDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\P  VSHĄQLD ZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\Z  LQRUP  'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QD  SDWU]SRQLľHM HO˃ ˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂ ˂˅ˉ˖ː˅ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː ˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˹˱ˬˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˞˪˞ˡ˜˭˨˶˰ˤ˯˧˞˦˨ˬ˫˛˯˧ˬ˭˛˯˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰ ˢ˦ˮ˙˯  ˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪  ˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪  ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ  ˟˨˚˭ˢ ˧˞˱˶˱˚ˮ˶ KX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6‹*,1<,/$7.2=$7 .L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DOHV]DEµ«VJ«UY£JµIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£QW¸UW«Qē D]RQRV¯W£VVDO  ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN  «VV]DEY£Q\RN  ¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHNDPijV]DNL GRNXPHQW£FLµW  O£VGOHQW VO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'12 267, =L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DÏHOLOQDLQ]DMHUDOQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONR  XVWUH]DYVHP ]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLF  LQSUHGSLVRY  7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSUL  JOHMWHVSRGDM  .*63OXV  ಹ   (8(&(8   (1(1$(1$(1 (1$$(1$$ (1$$(1   0HWDERZHUNH*PE+ 0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\ 9RONHU6LHJOH 'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ 'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW  I_0018nl4A.fm 13.7.16 Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS 1. Overzicht van de zaag (levering) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 33 19 32 20 31 34 21 38 22 23 24 25 26 37 35 36 27 30 28 1 Tafelverbreding 15 29 2 Opname voor lengteaanslag (accessoires) Geleidestangen voor trekinrichting Grendelknop voor tafelverbreding 16 Stelschroef voor trekinrichting 30 Stelschroef voor draaitafel 31 Blokkeerhendel voor draaitafel 32 Tafelinlegprofiel 33 Draaitafel 34 Zaagkop 35 Zwenkbare beschermkap 36 Snijdieptebegrenzing 37 Motor 38 Toerentalstelwieltje 3 Werktuigdepot voor inbussleutels (2,5 mm en 6 mm) 17 Vastzethefboom voor inclinatieinstelling 4 Tafel 18 Hellingsbegrenzing 5 Pasvormlaser 19 6 Aan-/ Uit-schakelaar voor snijdlaser Verschuifbare opzetstukken van de werktuigaanslag 20 Vaste werkstukaanslag 7 Veiligheidsvergrendeling 21 Spanmodule zonder werktuig 8 Handgreep 22 9 Handgreep Opname voor werkstukklemmechanisme 10 Aan-/uit-schakelaar van de zaag 11 Zaagbladblokkering 12 Transportvergrendeling 13 Grendelhefboom voor inclinatieinstelling 14 6 29 Spanenafzuigstuk 23 Werkstukspanvoorziening 24 Zaagselafzuigsysteem – Originele handleiding 25 Afzuigadapter 58/100 – Lijst van reserveonderdelen 26 Afzuigadapter 35/58 27 Golfslang 28 Afzuigadapter 35/44 Apparaatdocumenten NEDERLANDS Inhould 1. 2. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 9. 10. 11. 12. 13. 14. Overzicht van de zaag (levering) ...................................6 Lees deze tekst voor u begint! ....................................7 Veiligheid ..................................7 Voorgeschreven gebruik van het systeem ................................7 Algemene veiligheidsvoorschriften ..............8 Symbolen op het apparaat .........9 Veiligheidsvoorzieningen..........10 Plaatsing en transport ...........10 Opstelling .................................10 Tafelverbreding monteren ........11 Snijdieptebegrenzing monteren ..................................11 Transport ..................................11 Bijzondere productkenmerken .................11 Ingebruikneming ....................12 Afzuigadapter monteren ...........12 Blokkeerschroef voor draaitafel monteren ..................12 Werkstukspaninrichting monteren ..................................12 Netaansluiting...........................12 Bediening ................................12 Snijdlaser gebruiken.................13 Zaagbladtoerental instellen ......13 Versteksneden .........................13 Schuine sneden........................14 Dubbele versteksneden............15 Zagen van kleine sneden .........15 Groeven zagen.........................15 Snijdafmetingen voor verschillende sneden................16 Service en onderhoud............16 Zaagblad vervangen.................16 Inlegprofiel vervangen ..............17 Aandrijfriem spannen ...............18 Bijregelen .................................18 Het apparaat reinigen...............20 Apparaat opbergen...................20 Onderhoud ...............................20 Tips en trucs ...........................20 Beschikbare accessoires ......20 Reparatie .................................20 Milieubescherming.................21 Problemen en storingen ........21 Technische gegevens ............21 2. Lees deze tekst voor u begint! Deze gebruikershandleiding werd zo opgesteld dat u snel en veilig met uw machine kunt werken. Hieronder vindt u een korte uitleg over hoe u de gebruikershandleiding moet lezen: – Lees de handleiding helemaal door voor u de machine in gebruik neemt. Vooral het hoofdstuk „Veiligheidsvoorschriften“ verdient uw aandacht. – Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor personen die ten minste beschikken over basiskennis bij het werken met apparatuur zoals hier beschreven. Wanneer u geen ervaring zou hebben met dergelijke apparatuur, doe dan eerst een beroep op de hulp van ervaren personen. – Bewaar alle bij dit apparaat geleverde documenten, zodat u en alle andere gebruikers zich indien nodig kunt informeren. Bewaar het aankoopbewijs voor eventuele garantieclaims. – Als u het apparaat uitleent of doorverkoopt, moet u alle meegeleverde documentatie van het apparaat meegeven. – De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor schade die ontstaat door niet-inachtneming van deze handleiding. De informatie in deze handleiding wordt als volgt gekenmerkt: A Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieuschade. B Gevaar voor elektrische schok! Waarschuwing voor lichamelijke letsels door elektrische schok. c Intrekrisico! Waarschuwing voor lichamelijk letsel door meetrekken van lichaamsdelen of kledingstukken. A Attentie! Materiële schade. 3 Opmerking: Aanvullende informatie. – Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...) – benoemen de verschillende onderdelen; – zijn doorlopend genummerd; – hebben betrekking op de overeenkomstige cijfers tussen haakjes (1), (2), (3) ... in de bijbehorende tekst. – Instructies voor handelingen, waarbij op de volgorde moet worden gelet, zijn doorgenummerd. – Instructies voor handelingen met willekeurige volgorde hebben een punt als opsommingsteken. – Lijsten zijn gekenmerkt met een streep. 3. 3.1 Veiligheid Voorgeschreven gebruik van het systeem Het apparaat is geschikt voor langs- en dwarssneden, schuine sneden, versteksneden en dubbelversteksneden. Bovendien kunnen er groeven worden gemaakt. Er mogen alleen materialen worden bewerkt waarvoor het desbetreffende zaagblad geschikt is (toegelaten zaagbladen zie "Leverbare accessoires"). De toegelaten afmetingen van de werkstukken mogen niet overschreden worden (zie hoofdstuk "Bediening"). Werkstukken met ronde of onregelmatige doorsnede zoals brandhout mogen niet worden gezaagd, omdat ze tijdens het zagen niet veilig kunnen worden vastgezet. Bij het smalkantzagen van vlakke werkstukken moet een geschikte aanslaghulp gebruikt worden om een veilige geleiding te garanderen. Elk ander gebruik is verboden. Niet toegelaten gebruik, wijzigingen aan het apparaat of het gebruik van onderdelen die niet goedgekeurd zijn door de fabrikant kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken! 7 NEDERLANDS 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften  Houdt u zich bij gebruik van dit ap- paraat aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te voorkomen. Vermijd dat u tijdens werkzaamheden met dit apparaat in contact komt met geaarde elementen zoals radiatoren, buizen, ovens, koelkasten.  Gebruik het snoer niet voor doelein- den waarvoor het niet bedoeld is.  Houdt u zich aan de bijzondere vei- ligheidsvoorschriften in de betreffende hoofdstukken.  Houdt u zich eventueel aan de wet- telijke richtlijnen of ongevalpreventievoorschriften inzake de omgang met afkortzagen. A Algemeen gevaar!  Houd uw werkplek op orde – een onordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.  Wees aandachtig. Let op wat u doet. Ga verstandig te werk. Gebruik de machine niet wanneer u niet geconcentreerd bent.  Houd rekening met omgevingsin- vloeden. Zorg voor goede verlichting.  Zorg voor een goede lichaamshou- ding. Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let er vooral op dat u altijd goed in evenwicht bent.  Gebruik het apparaat niet in de na- bijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.  Het apparaat mag alleen ingescha- keld en gebruikt worden door personen die vertrouwd zijn met afkortzagen en de gevaren bij de omgang ermee. Personen beneden de 18 jaar mogen met deze werktafel slechts werken in het kader van een beroepsopleiding en onder het voortdurend toezicht van een ervaren docent.  Let erop dat er zich geen onbevoeg- de personen, voornamelijk kinderen, in de gevarenzone begeven. Zorg ervoor dat geen andere personen de machine of het snoer kunnen aanraken.  Vermijd overbelasting – belast de werktafel niet zwaarder dan in de technische gegevens is aangegeven. A Gevaar door elektrische stroom!  Stel het apparaat niet bloot aan re- gen. Gebruik de werktafel niet in een vochtige of natte omgeving. 8 A Verwondingsgevaar aan bewegende delen!  Neem dit apparaat nooit in gebruik zonder gemonteerde veiligheidsvoorzieningen.  Houd steeds voldoende afstand van het zaagblad. Gebruik desnoods geschikte invoerhulpmiddelen. Houd tijdens het gebruik voldoende afstand van aangedreven onderdelen.  Wacht tot het zaagblad stilstaat vooraleer u kleine werkstukdelen, houtresten enz. verwijdert uit het werkbereik.  Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd kunnen worden. werkstuk dringt, is het terugslaggevaar bijzonder groot.  Gebruik voor het zagen van dunne werkstukken of werkstukken met dunne wanden uitsluitend zaagbladen met fijne tanding.  Zorg ervoor dat de zaagbladen steeds scherp zijn. Zorg dat stompe zaagbladen onmiddellijk worden vervangen. Er bestaat verhoogd terugslaggevaar, wanneer een stompe zaagtand in het oppervlak van het werkstuk blijft hangen.  Zet het werkstuk nooit "op z’n smal- le kant" (tijdens het schaven).  Tijdens het zagen van gleuven, moet u zijdelingse druk op het zaagblad vermijden – gebruik een kleminrichting.  Controleer in geval van twijfel de werkstukken op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld spijkers of schroeven).  Zaag nooit verschillende stukken – ook geen bundels met verschillende aparte stukken tegelijk. Er is gevaar voor lichamelijk letsel als aparte stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen.  Rem het uitlopende zaagblad niet af door er aan de zijkant tegenaan te drukken.  Controleer of het apparaat geschei- den is van het stroomnet alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.  Zorg dat er zich bij het inschakelen (bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen montagegereedschap of losse onderdelen meer in het apparaat bevinden.  Trek de netstekker uit, wanneer u het apparaat niet gebruikt. c Intrekrisico!  Let erop dat tijdens het bedrijf geen li- chaamsdelen of kledingstukken door roterende onderdelen kunnen worden vastgegrepen en ingetrokken (geen dassen, geen handschoenen, geen kledingsstukken met wijde mouwen dragen; bij lange haren in ieder geval een haarnet gebruiken).  Zaag nooit werkstukken waaraan zich – touwen A Gevaar voor snijwonden, ook bij rechtopstaand snijwerktuig!  Trek veiligheidshandschoenen aan als u snijwerktuigen moet vervangen. – snoeren – banden – kabels of – draden bevinden of die dergelijke materialen bevatten.  Bewaar de zaagbladen zo dat nie- mand zich eraan kan verwonden. A Gevaar door terugslaan van de zaagkop (zaagblad blijft in het werkstuk hangen en de zaagkop schiet plots omhoog)!  Let erop dat het gebruikte zaagblad geschikt is voor het materiaal van het werkstuk.  Houd de handgreep stevig vast. Op het moment dat het zaagblad in het A Gevaar door onvoldoende persoonlijke veiligheidsuitrusting!  Draag oordoppen.  Draag een veiligheidsbril.  Draag een stofmasker.  Draag aangepaste werkkledij.  Draag antislipschoenen. NEDERLANDS A Gevaar door zaagsel!  Sommige soorten zaagsel (bijvoor- beeld van eiken-, beuken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn. Werk uitsluitend met aangesloten afzuiginstallatie. De afzuiginstallatie moet voldoen aan de in de technische gegevens vermelde waarden.  Zorg ervoor dat tijdens het werken zo weinig mogelijk houtstof vrijkomt: – houtstofafzettingen in het werkbereik verwijderen (niet wegblazen!); – lekken in de afzuiginstallatie herstellen; – Zorg voor een goede verluchting. A Gevaar door technische wijzigingen aan de machine of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant goedgekeurd zijn; die kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken!  Monteer deze werktafel zoals aan- gegeven in de gebruiksaanwijzing. rect functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloze bediening van het apparaat te garanderen.  Gebruik geen beschadigde of ver- vormde zaagbladen. onderdelen deskundig en door een gekwalificeerde vakman herstellen of vervangen. Laat beschadigde schakelaars in een reparatiedienst vervangen. Gebruik dit apparaat niet, wanneer u de schakelaar niet kan in- en uitschakelen. A Gevaar door lawaai!  Draag oordoppen.  Let er om geluidsreducerende rede- nen op dat het zaagblad niet is kromgetrokken. Een kromgetrokken zaagblad zorgt voor aanzienlijk meer trillingen. Dit betekent lawaai. Laserstralen kunnen zware verwondingen aan het oog veroorzaken. Kijk nooit in de laseruittreding. geven maximumtoerental in acht. Het negeren van de volgende waarschuwingen kan zware verwondingen en materiële schade tot gevolg hebben. Symbolen op het apparaat 39 40 41 42 43 45 44 39 Gebruik het apparaat niet in een vochtige of natte omgeving. 40 Draag veiligheidsbril en oordoppen. 41 Niet naar het zaagblad grijpen 42 Handleiding lezen 43 Waarschuwing voor een risicopunt – Zaagbladen (bestelnummers zie "Leverbare toebehoren);  Neem het op het zaagblad aange- Gevaar! vetten op de handgrepen bevinden en dat ze droog blijven. A wijzigingen aan. A  Zorg ervoor dat er zich geen oliën of delen die door de fabrikant vrijgegeven werden. Dat geldt in het bijzonder voor:  Breng aan deze onderdelen geen Symbolen op het apparaat  Laat beschadigde beveiligingen of  Gebruik hiervoor uitsluitend onder- – Veiligheidsvoorzieningen (bestelnummers zie de lijst met reserveonderdelen). 3.3 Gevaar door laserstraling! A Gevaar door blokkerende werkstukken of werkstukdelen! Indien een blokkade optreedt: 44 Waarschuwing voor hete oppervlakte (alleen bij KGS 254 I Plus) 45 Waarschuwing voor laserstraling Laserklasse 2: niet in de straal kijken! Toerentalinstellingen voor de verschillende materialen (niet bij KGS 254 I Plus) 46 47 48 49 50 1. Schakel het apparaat uit. 2. Trek de stekker uit het stopcontact. A Gevaar door gebreken aan het apparaat!  Zorg dat het apparaat evenals het toebehoren goed onderhouden worden. Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht.  Controleer de machine voor het in- schakelen telkens op eventuele beschadigingen: voor elk gebruik moet de goede werking van de veiligheidsinrichtingen en van licht beschadigde onderdelen zorgvuldig gecontroleerd worden. Controleer of de scharnierende onderdelen cor- 3. Draag veiligheidshandschoenen. 4. Blokkering verwijderen met geschikt gereedschap. 46 Gecontroleerde veiligheid 47 Apparaatbenaming 48 Positie toerentalinsteller 49 Toerental 50 Aanbevolen materialen 9 NEDERLANDS Boring voor hangslot Gegevens op het typeplaatje De boring (61) in de in-/uitschakelaar maakt het blokkeren van de schakelaar met een hangslot mogelijk. 51 52 53 61 54 werkstukaanslag naar buiten verschoven en geblokkeerd worden. KGS 254 I Plus: Overbelastingsbeveiliging De motor beschikt over een overbelastingsbeveiliging die de motor bij oververhitting uitschakelt. 55 56 57 58 51 Fabrikant 52 Artikelnummer en serienummer 53 Apparaatbenaming 54 Motorgegevens (zie ook "Technische 65 gegevens") 55 Bouwjaar 56 CE-kenmerk – Dit apparaat beantwoordt aan de EU-richtlijnen overeenkomstig de conformiteitsverklaring 60 57 Afvoersymbool – Apparaat kan via de fabrikant worden afgevoerd 58 Afmetingen van toegelaten zaagbladen Spanmodule zonder werktuig Werkstukaanslag(62) De werkstukaanslag voorkomt dat een werkstuk bij het zagen kan worden bewogen. De werkstukaanslag moet tijdens het gebruik altijd gemonteerd zijn. 4. Zie hoofdstuk "Zaagblad vervangen". 3.4 4.1 Veiligheidsvoorzieningen Plaatsing en transport Opstelling Voor een veilig werken moet het apparaat op een stabiele ondergrond worden bevestigd. Zwenkende beschermkap (59) De zwenkende beschermkap beschermt tegen onvrijwillig contact met het zaagblad en tegen rondvliegende spaanders. 59 Om de motor weer in te schakelen, moet deze eerst afgekoeld zijn. Daarna kan de ontgrendelingstoets (65) worden ingedrukt. – Als ondergrond kan of een vast gemonteerde werkplaat of een werkbank dienen. – De ideale hoogte van de ondergrond bedraagt 800 mm. 62 De werkstukaanslag beschikt over verschillende opzetstukken (64), die via een vergrendelschroef (63) worden geblokkeerd. – De stabiliteit van het apparaat moet ook tijdens het bewerken van grotere werkstukken gegarandeerd zijn. – Lange werkstukken moeten d.m.v. geschikt accessoires extra worden ondersteund. 1. Hef het apparaat met de hulp van een tweede persoon omhoog uit de verpakking. Veiligheidsvergrendeling(60) De veiligheidsvergrendeling blokkeert de beweeglijke pendelbeschermkap: het zaagblad blijft afgedekt en de kapzaag kan niet worden neergelaten, zolang de veiligheidsvergrendeling niet opzij is gezwenkt. 3 64 63 Voor het uitvoeren van geschikte sneden moeten de opzetstukken van de 10 Opmerking: voor mobiele inzet kan het apparaat op een spaanderhout- of meubelplaat (500 mm x 500 mm, ten minste 19 mm sterk) worden. Bij de inzet moet de plaat met klemmen op een werkbak worden bevestigd. NEDERLANDS 2. Schroef het apparaat vast op de ondergrond. 3. Duw de zaagkop een beetje omlaag en houd deze vast. 4. Ontgrendel de transportblokkering (66). 66 8. Stappen 1. tot 7. op dezelfde manier uitvoeren om de linker tafelverbreding te monteren. 6. Til het apparaat op aan twee van de hiervoor voorziene punten (pijlen). Gewenste tafelbreedte instellen De tafelverbreding kan op meerdere posities worden vastgezet. Om de tafelverbreding van één positie naar de volgende te verplaatsen: 1. Grendelknop indrukken en ingedrukt houden. 2. Tafelverbreding ca. 5 mm naar buiten schuiven. 5. 3. Grendelknop loslaten. 5. Zwenk de zaagkop langzaam omhoog. 6. Bewaar de verpakking voor latere doeleinden of verwijder deze milieuvriendelijk. 4.2 Tafelverbreding monteren 1. Neem de rechter tafelverbreding (68) (kleiner oplegvlak) uit de transportverpakking. 2. Neem de O-ring uit de groef aan de geleiderail en bewaar deze. 3. Druk op de grendelknop (67) en houd deze ingedrukt. 4. Tafelverbreding langzaam verder naar buiten schuiven tot de tafelverbreding op de volgende grendelpositie vastklikt. 3 Opmerking: De tafelverbreding kan weer naar binnen worden geschoven zonder de grendelknop in te drukken. 4.3 Snijdieptebegrenzing monteren De combinatie van de snijdieptebegrenzing en de trekinrichting maakt het zagen van gleuven mogelijk.  Schroef (71) en moer (70) zoals af- gebeeld monteren. 70 71 72 4.4 68 69 5. Grendelknop loslaten. De rechter tafelverbreding is op de minimale breedte vastgezet. 6. Onderkant van het apparaat: O-ring weer in de groef schuiven waaruit u de O-ring in stap 2 heeft verwijderd. 7. Voor bijkomende standveiligheid: instelschroef (69) zo instellen dat deze contact heeft met de ondergrond. – KGS 216 / 254 / 315 Plus: Snijdhoekbereik voor schuine sneden van ca. 46° links tot ca. 46° rechts met zeven grendelposities. – KGS 254 I Plus: Snijdhoekbereik voor schuine sneden van ca. 46° links tot ca. 22,5° rechts met vier grendelposities. – KGS 216 Plus: Snijdhoekbereik voor versteksneden van ca. 46° links tot ca. 55° rechts met negen grendelposities. – KGS 254 / 254 I / 315 Plus: Snijdhoekbereik voor versteksneden van ca. 46° links tot ca. 60° rechts met tien grendelposities. – Optimale spaanafuizging door tweede afzuigpunt direct aan de interface. 4. Schuif de geleiderails helemaal in de opnamen. 67 Bijzondere productkenmerken – Zaagbladvervanging zonder gereedschap. – Problemloze vervanging van het zaagblad door zaagbladblokkering en zonder demontage van de zwenkbare beschermkap. – Hardmetaalzaagblad. Transport 1. Beweeg de snijdieptebeperking naar de buitenste positie (72). 2. Zwenk de zaagkop naar beneden en activeer de transportvergrendeling (66). – Precieze en robuuste gietaluminiumconstructie. – Tafelverbreding voor het veilig werken met langere werkstukken. – Werkstukspanvoorziening voor het veilig houden van werkstukken. – Snijdlaser voor het exact uitrichten van voortekening en zaaglijn. 3. Demonteer de aanbouwdelen die boven het apparaat uitsteken. – Geïntegreede snijdieptebeperking voor het vervaardigen van groeven. 4. Schuif de opzetstukken van de werkstukaanslag naar binnen en vergrendelen deze. – Trekinrichting voor het zagen van brede werkstukken. 5. Schuif de tafelverbreiding naar binnen. 11 NEDERLANDS 6.  Let ook op de gebruiksaanwijzing Ingebruikneming 6.1 A van de zaagselafzuiginstallatie! Afzuigadapter monteren 6.2 1. Knop (79) ingedrukt houden en werkstukkleminrichting tegen het werkstuk schuiven. Blokkeerschroef voor draaitafel monteren  Blokkeerschroef (75) insteken en Gevaar! Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld van eiken-, beuken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn. Werkstuk spannen: 2. Greep (76) vastdraaien om het werkstuk vast te klemmen. vastschroeven. – Werk uitsluitend met een geschikte zaagselafzuiginstallatie. Netaansluiting B Gevaar! Elektrische spanning  Gebruik het apparaat uitsluitend in 75 – Gebruik bovendien een stofmasker, daar niet alle zaagsel wordt opgevangen en afgezogen. 6.4 een droge omgeving.  Exploiteer het apparaat slechts aan een stroombron die aan de volgende eisen beantwoord (zie ook "Technische gegevens"): – Controleer regelmatig de goede werking van uw zaagselafzuiginstallatie. Draag bij het legen een stofmasker. 6.3 73  Monteer de afzuigadapter (73) zoals – Netspanning en -frequentie moeten overeenstemmen met de waarden op het typeplaatje van de machine; Werkstukspaninrichting monteren – De groep moet beveiligd zijn door een aardlekschakelaar met een lekstroom van 30 mA; De werkstukspanvoorziening kan in twee posities worden gemonteerd: – Voor brede werkstukken: duw de werkstukspaninrichting in de achterste boring van de tafel en fixeer deze met de vastzetschroef (78): op de tekening. – De stopcontacten moeten reglementair geïnstalleerd zijn en een goedgekeurde aarding hebben.  Het snoer moet zo gelegd worden dat de zaagwerkzaamheden niet bemoeilijkt worden en dat het snoer niet kan worden beschadigd.  Het snoer moet beschermd worden Alternatief: tegen hitte en bijtende scheikundige vloeistoffen. Zorg dat het snoer niet beschadigd kan worden door scherpe voorwerpen. 76 74 77  Gebruik als verlengsnoer alleen rubberkabels met voldoende doorsnede (3 × 1,5 mm2). 78 79  Zaagselafzuigsysteem (74) monte- ren zoals getoond. Tekeningen voor de aansluiting van verschillende zaagselafzuiginstallaties op het einde van deze handleiding. – Voor smalle werkstukken: maak de vastzetschroef (77) los en duw het voorste deel van de werkstukspaninrichting in de voorste boring (80) van de tafel: uit het stopcontact. 7. Bediening  Controleer de veiligheidsinrichtin- gen, alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen.  Zorg ervoor dat u zichzelf ook be- schermt. Wanneer u het apparaat aan een zaagselafzuiginstallatie aansluit:  Let steeds op een juiste houding en plaats tijdens het zagen:  Gebruik voor de aansluiting aan het spanenafzuigstuk een geschikte adapter. – neem plaats aan de voorkant van de afkortzaag;  Zorg ervoor dat de zaagselafzuigin- – tegenover het zaagblad; stallatie voldoet aan de eisen die vermeld staan in het hoofdstuk "Technische gegevens". – parallel t.o.v. het zaagblad. 80 12  Trek de stekker niet aan het snoer NEDERLANDS A 7.3 Gevaar! 3 Bij het zagen moet het werkstuk altijd vastgeklemd worden met de werkstukspaninrichting.  Zaag nooit werkstukken die niet ge- spannen kunnen worden in de werkstukspaninrichting. A Versteksneden 81 Klemgevaar! Aanwijzing Bij het verstekzagen wordt het werkstuk gezaagd in een hoek ten opzichte van de achterste aanlegrand. Maximale snijdafmetingen zie hoofdst. "Snijdafmetingen voor verschillende sneden". Bij maximale verstekhoeken kan het noodzakelijk zijn voor het instellen de opzetstukken van de werkstukaanslag een beetje naar buiten te schuiven. Grijp bij het neigen of zwenken van de zaagkop niet in het scharnierbereik of onder het apparaat!  Houd de zaagkop bij het kantelen vast.  Gebruik bij het werken: – een werkstuksteun – voor lange werkstukken, wanneer ze na het doorzagen van de tafel zouden vallen; – een spaanafzuiginstallatie. 3 Opmerking: De snijdlaser is bijzonder geschikt voor schuine sneden en dubbelversteksneden (zie hoofdstuk "Bediening" / "Schuine sneden" en "Dubbelversteksneden").  Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd kunnen worden.  Druk het werkstuk tijdens het zagen steeds op de tafel en plaats het nooit op zijn smalle kant. Probeer het zaagblad ook nooit af te remmen door er van opzij (met een voorwerp) tegenaan te drukken. Er bestaat gevaar voor ongevallen, wanneer het zaagblad wordt geblokkeerd. 7.1 7.2 Zaagbladtoerental instellen 3 Opmerking: Niet bij KGS 254 I Plus.  Pas het zaagbladtoerental met de toerentalinsteller (82) aan het te zagen materiaal aan. 82 Snijdlaser gebruiken Uitgangspositie – De zaagkop is naar boven gezwenkt. – Snijdieptebeperking gedeactiveerd. – De draaitafel staat op de 0°-stand, de vastzetgreep voor de draaitafel is aangetrokken. – De inclinatie van de kantelarm ten opzichte van de loodlijn bedraagt 0, de grendelhefboom voor de instelling van de inclinatie is vastgezet. – De stelschroef van de trekinrichting is losgedraaid. – Trekinrichting helemaal achteraan. Zaag instellen 1. Draai de blokkeerschroef (83) van de draaitafel los en druk de grendelhefboom (84) omlaag. De snijdlaser wordt met de schakelaar (81) in- en uitgeschakeld. Hij toont een onderbroken rode lijn op de plaats waar het zaagblad aanzet op het werkstuk.  Voer enkele proefsneden uit om u vertrouwd te maken met de werkwijze. – Positie 1–2 voor profielen uit koper, nikkel, messing, zink en aluminium. – Positie 3–4 voor profielen uit kunststof. – Positie 5–6 voor massief hout en meubelplaten. 84 83 2. Stel de gewenste hoek in. 13 NEDERLANDS 3 Opmerking: Bij omhoog geschoven grendelhefboom klikt de draaitafel vast in de hoekstanden 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° en 60°. Bij volledig omlaag geschoven grendelhefboom is de grendelfunctie gedeactiveerd. 8. Zaagkop aan de handgrendel langzaam geheel naar beneden dalen en evt. naar achteren (van de gebruiker weg) schuiven. Druk de zaagkop tijdens het zagen niet te hard op het werkstuk, het motortoerental mag niet te sterk dalen. – De zaagkop is naar boven gezwenkt. – Opzetstukken van de werkstukaanslag naar buiten verschoven en geblokkeerd. – Snijdieptebeperking gedeactiveerd. 3. Draai de stelschroef (84) van de draaitafel vast. A Uitgangspositie – Draaitafel staat op 0°-positie, vastzetschroef voor draaitafel is aangetrokken. Opgelet! – De stelschroef van de trekinrichting is losgedraaid. Om ervoor te zorgen dat de verstekhoek bij het zagen niet verandert, moet de blokkeerschoef van de draaitafel (ook op de grendelpunten!) vastgedraaid worden. 9. Zaag het werkstuk in één beweging door. Zagen van het werkstuk 10. Laat de Aan/Uit-schakelaar los en laat de zaagkop langzaam in de bovenste uitgangspositie terugzwenken. 2. Plaats de kantelarm op de 0°-positie. 7.4 3. Zwenk de hellingsbeperking (87) naar de onderste positie. De zaagbladhoek kan nu tot ca. 46° worden ingesteld 4. Pas het zaagbladtoerental met de toerentalinsteller aan het te zagen materiaal aan. 5. Druk het werkstuk tegen de werkstukaanslag en klem het vast met de werkstukspaninrichting. 6. Trek bij bredere werkstukken de zaagkop voor het zagen naar voor (naar de gebruiker toe). – Trekinrichting helemaal achteraan. Schuine sneden 3 Opmerking: Bij het schuin zagen wordt het werkstuk gezaagd in een hoek ten opzichte van de loodlijn. Maximale snijdafmetingen zie hoofdst. "Snijdafmetingen/Instellingen voor verschillende sneden". Afhankelijk van de inclinatiehoek kan het noodzakelijk zijn voor het instellen de opzetstukken van de werkstukaanslag naar buiten te schuiven. KGS 216 / 254 / 315 Plus: Hellingsbeperking instellen 1. Maak de grendelhefboom (88) los. 87 – Hellingsbeperking op de bovenste positie = snijdhoekbereik tot 45° – Hellingsbeperking op de onderste positie = snijdhoekbereik tot 46° 7. Veiligheidsvergrendeling (85) bedienen en Aan/Uit-schakelaar (86) ingedrukt houden. Zaag instellen 1. Maak de grendelhefboom (88) voor inclinatie aan de achterkant van de zaag los. 86 KGS 254 I Plus: 85 89 88 2. Kantel de kantelarm langzaam in de gewenste stand.  Grendelhefboom (89) in de rich- ting van de bedieningszijde trek- 14 NEDERLANDS ken = kantelarm traploos verstellen.  Grendelhefboom (89) in de rich- ting van de achterkant duwen = kantelarm vastzetten op grendelposities. 3 Opmerking: De kantelarm klikt vast in de hoekstanden 0°, 22,5° en 33,9°. Uitgangspositie Zagen van het werkstuk – De zaagkop is naar boven gezwenkt. – Opzetstukken van de werkstukaanslag naar buiten verschoven en geblokeeerd of evt. gedemonteerd. – Snijdieptebeperking gedeactiveerd. – De draaitafel is geblokkeerd in de gewenste positie. 3. Zet de hefboom voor instelling van de inclinatie vast. – De kantelarm is geblokkeerd in de gewenste inclinatiehoek t.o.v. het werkstukoppervlak. A – De stelschroef van de trekinrichting is losgedraaid. Opgelet! Om ervoor te zorgen dat de inclinatie bij het zagen niet kan veranderen, moet de grendelhefboom van de kantelarm (ook op de inklikpunten!) worden vastgezet. Zagen van het werkstuk Zagen van het werkstuk 3  Zaag het werkstuk zoals beschre- ven onder "Versteksneden". 7.5 Dubbele versteksneden 3 Opmerking: De dubbele versteksnede is een combinatie van versteksnede en schuine snede. Dat wil zeggen dat het werkstuk schuin t.o.v. de achterste aanlegrand en schuin t.o.v. van de bovenkant gezaagd wordt. Maximale snijdafmetingen zie hoofdst. "Snijdafmetingen/Instellingen voor verschillende sneden". A Gevaar door gedemonteerde veiligheidsinrichting! Afhankelijk van de verstek- en inclinatiehoek kan het noodzakelijk zijn, voor het zagen de opzetstukken van de werkstukaanslag te demonteren.  Monteer de opzetstukken onmiddel- Gevaar! Bij de dubbele versteksnede is het zaagblad door de sterke inclinatie makkelijker toegankelijk - hierdoor neemt het gevaar voor verwondingen toe.  Houd voldoende afstand van het zaagblad! Opmerking: Alle instellingen van de zaag (posite van de draaitafel en helling van de zaagkop) blijven voor de gewenste snede bewaard. Verandert wordt de zaagrichting bij het zagen van het werkstuk.  Werkstuk zagen zoals beschreven bij "Versteksneden", maar zaagkop voor het zagen helemaal achteruit (van de gebruiker weg) duwen. – Trekinrichting helemaal achteraan.  Zaag het werkstuk zoals beschre- ven onder "Versteksneden". Opmerking: Kransprofiellijsten kunnen met de achterkant op de tafeloppervlakte en de bovenkant aan de werkstukaanslag worden gezaagd. 7.6 en voor het zagen met beide handen aan de handgreep langzaam helemaal omlaag duwen en naar voren (naar de gebruiker toe) trekken. Zagen van kleine sneden Bij het zagen van kleine sneden met de trekvoorziening kan het gebeuren, dat de pendelbeschermkap zich bij het terugschuiven aan het werkstuk kantelt.  Laat dan de in-/uitschakelaar los en zwenk de zaagkop langzaam in de bovenste uitgangspositie terug. Het kantelen in de pendelbeschermkap met het werkstuk komt slechts in weinige gevallen voor, bijvoorbeeld: – bij het zagen van kleine sneden (90), die wegens hun breedte met de trekfunctie moeten worden doorgezaagd; 90 lijk na het zagen weer op de werkstukaanslag! A 3 – bij dubbele versteksneden naar de linkerkant. 7.7 Groeven zagen 3 Opmerking: De combinatie van de snijdieptebegrenzing en de trekinrichting maakt het zagen van gleuven mogelijk. Hierbij wordt niet volledig doorgezaagd, maar wordt in het werkstuk slechts tot een bepaalde diepte gezaagd. A Terugslaggevaar! Bij het zagen van gleuven is het bijzonder belangrijk dat er geen zijdelingse druk op het zaagblad wordt uitgeoefend. Anders kan de zaagkop plots omhoogslaan! Maak gebruik van een kleminrichting bij het zagen van gleuven. Vermijd zijdelingse druk op de zaagkop. Uitgangspositie – De zaagkop is naar boven gezwenkt. 15 NEDERLANDS – De kantelarm is geblokkeerd in de gewenste hellingshoek t.o.v. het werkstukoppervlak. Inclinatie KGS 216 KGS 254 KGS 254 I KGS 315 Plus Plus Plus Plus L R L R L R L R Linker-/rechterkant – Opzetstukken van de werkstukaanslag naar buiten verschoven en vergrendeld (bij schuine tuimelhefboom). Snijbreedte bij verschillende draaitafelinstellingen – De draaitafel is geblokkeerd in de gewenste positie. Maximale afmeting van het werkstuk (gegevens in mm): – De stelschroef van de trekinrichting is losgedraaid. – Trekinrichting helemaal achteraan. Zaag instellen 1. Beweeg de snijdieptebeperking naar de binnenpositie (91). 2. Stel de snijdieptebegrenzing in op de gewenste snijdiepte en zet vast met de contramoer (92). 92 3. Maak de veiligheidsvergrendeling los en zwenk de zaagkop omlaag om de ingestelde snijdiepte te controleren: 4. Maak een proefsnede. 5. Herhaal eventueel de stappen 1 en 4, tot de gewenste snijdiepte ingesteld is. Zagen van het werkstuk  Zaag het werkstuk zoals beschre- ven onder "Versteksneden". 7.8 Snijdafmetingen voor verschillende sneden Snijhoogte bij verschillende kantelarmhoeken Maximale afmeting van het werkstuk (gegevens in mm): Inclinatie KGS 216 KGS 254 KGS 254 I KGS 315 Plus Plus Plus Plus 0° 70 90 90 120 15° 65 57 85 74 85 53 109 101 22,5° 61 48 80 65 80 34 103 90 33,9° 53 33 68 48 68 – 91 70 45° 41 16 54 29 54 – 76 48 46° 40 15 52 28 52 – 75 46 16 KGS 216 KGS 254 KGS 254 KGS 315 Plus Plus I Plus Plus 0° 305 305 305 320 15° 293 293 293 306 22,5° 280 280 280 293 31,6° 258 258 258 270 45° 214 214 214 223 60° – 150 150 157 Voor het zagen van een kransprofiellijst gelden de volgende instellingen: Buitenhoek Binnenhoek 91 Verstek Hellingshoek Verstekhoek Linkerkant 33,9° links 31,6° rechts Rechterkant 33,9° rechts 31,6° links Linkerkant 33,9° rechts 31,6° links Rechterkant 33,9° links 31,6° rechts 8. A 8.1 Zaagblad vervangen A Gevaar van verbrandingen! Kort na het zagen kan het zaagblad zeer heet zijn. Laat een heet zaagblad eerst voldoende afkoelen. Reinig een heet zaagblad nooit met brandbare producten. A Snijgevaar ook aan het staande zaagblad! Bij het los- en vastdraaien van de klemschroef moet de zwenkbare beschermkap over het zaagblad zijn gezwenkt. Bij het vervangen van een zaagblad moet u veiligheidshandschoenen dragen. 1. Fixeer de zaagkop op de bovenste positie. 2. Om het zaagblad te vergrendelen, de vergrendelknop (93) drukken en hierbij het zaagblad met de andere hand draaien tot de vergrendelknop vastklikt. Service en onderhoud Gevaar! Voor alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden moet u het netsnoer uittrekken. – Service en/of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk beschreven staan mogen uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden. – Beschadigde delen, in het bijzonder veiligheidsinrichtingen, alleen vervangen door originele onderdelen. Delen die niet door de fabrikant gecontroleerd en vrijgegeven zijn, kunnen onverwachte beschadigingen veroorzaken. – Nadat u klaar bent met de service en/of onderhoudsbeurt, moet eerst de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden. 93 3. Spanschroef (99) resp. spanmodule (98) van de zaagbladas schroeven (lnkse schroefdraad!). 99 98 97 96 95 94 NEDERLANDS 4. Maak de veiligheidsvergrendeling los en schuif de beschermkap omhoog en houd deze vast. 5. Neem de buitenflens (97) en het zaagblad voorzichtig van de zaagbladas en sluit de beschermkap weer. A Gevaar! Gebruik geen schoonmaakmiddelen (bijvoorbeeld om harsresten te verwijderen) die de lichtmetalen delen van het chassis zouden kunnen beschadigen. De stabiliteit van de afkortzaag zou erdoor kunnen worden aangetast. 6. Spanvlakken reinigen: – zaagbladas (95), – zaagblad, – buitenste flens (97), – binnenflens (96). A Gevaar! Breng de binnenflens correct aan! Anders kan de zaag blokkeren of het zaagblad kan loskomen! A Gevaar! – Het zaagblad moet gemonteerd worden met originele fabrieksklemflenzen. – Gebruik nooit losse klemringen. Het zaagblad zou vanzelf los kunnen komen. – De zaagbladen moeten uitgebalanceerd zijn. Ze mogen niet trillen, anders kunnen ze tijdens het werken vanzelf loskomen. 10. Sluit de beschermkap weer. 11. Breng de buitenflens aan – de pennen moeten in de richting van het zaagblad wijzen. 12. Draai het zaagblad tot de pennen in de nevengaten klikken. Bij uitvoering met spanschroef (99): 13. Spanschroef opschroeven (linker schroefdraad!) en handvast aantrekken. Om het zaagblad te vergrendelen, de vergrendelingsknop indrukken en hierbij het zaagblad met de andere hand draaien tot de vergrendelingsknop vastklikt. A Gevaar! – U mag de steel van de sleutel niet verlengen om het zaagblad steviger vast te kunnen zetten. 8. Maak de veiligheidsvergrendeling los en schuif de beschermkap omhoog en houd deze vast. – Spanschroef niet door slagen op de montagesleutel aantrekken. A Gevaar! Gebruik alleen geschikte zaagbladen met nevengaten die voor het maximaal toerental zijn geconstrueerd (zie "Technische gegevens") – bij ongeschikte of beschadigde zaagbladen kunnen door de centrifugaalkracht delen explosieachtig worden weggeslingerd. A Gevaar! Het indicatieveld mag na het vastschroeven niet rood zijn. Als het indicatieveld rood is:  Stappen 13 en 14 herhalen.  Schroefdraadpennen en zaag- 7. Monteer de binnenflens(96) zoals op de tekening. 9. Breng een nieuw zaagblad aan – let op de juiste draairichting: van de linker (geopende) zijde gezien moet de pijl op het zaagblad overeenstemmen met de pijlrichting (94) op de zaagbladafdekking! handwiel (linkse schroefdraad!) tot het zaagblad meedraait, blokkeer het zaagblad en trek het handwiel vast aan. Het indicatieveld moet daarna geel zijn. 14. Trek de klemschroef vast aan. Bij de uitvoering met werktuigloze spanmodule (98) (zie ook afbeeldingen op het einde van deze handleiding): 13. Spanmodule resetten. Daarvoor schroefdraadpennen (102) in de boring van de snijdieptebeperking steken en handwiel (101) in de richting van de klok draaien tot het indicatieveld (100) "0" toont. bladas controleren op beschadigingen. Werking controleren: 15. Maak de veiligheidsvergrendeling los en klap de afkortzaag omlaag: – De zwenkbare beschermkap moet het zaagblad bij het omlaagzwenken vrijgeven, zonder andere onderdelen te raken. – Bij het omhoogklappen van de zaagkop in de uitgangspositie moet de zwenkbare beschermkap het zaagblad automatisch afdekken. – Zaagblad met de hand draaien. Het zaagblad moet zich in iedere mogelijke verstelpositie kunnen draaien, zonder andere delen te raken . 8.2 Inlegprofiel vervangen A Gevaar! Als het inlegprofiel beschadigd is, bestaat het risico dat kleine voorwerpen tussen het inlegprofiel en het zaagblad geklemd raken en het zaagblad blokkeren. Beschadigde inlegprofielen moeten onmiddellijk vervangen worden! 1. Licht het inlegprofiel (103) met een schroevendraaier op. Het inlegprofiel wordt daarbij stukgemaakt en kan niet opnieuw worden gebruikt. Het is verboden om: – zaagbladen uit HSS-staal, – beschadigde zaagbladen, – slijpschijven te monteren. 102 101 100 14. Spanmodule op de zaagbladas schroeven. Draai daarvoor aan het 17 NEDERLANDS KGS 254 I Plus: slag exact in een rechte hoek t.o.v. het zaagblad staat. 5. Draai de stelschroef van de draaitafel vast. 6. Draai de schroef (105) opniew vast. Indicator voor verstekhoek bijregelen 1. Draai de schroef (107) ca. één omwenteling los. 103 104 2. Breng een nieuw inlegprofiel aan en laat het vastklikken. 8.3 Aandrijfriem spannen De aandrijfriem die op de rechterzijde van de zaagkop achter de kunststofkap loopt, moet worden aangespannen als er in het midden tussen de beide riemschijven meer speling is dan in de volgende tabel. Doorbuiging (mm) KGS 216 Plus 9 KGS 254 Plus 9 KGS 315 Plus 12 KGS 254 I Plus 23 Aandrijfriem controleren, spannen en vervangen: 1. Draai de schroef(ven) (104) eruit en verwijder de kunststofkap. KGS 216 / 254 / 315 Plus: 104 2. Controleer de spanning van de riem door er met de duim op te drukken. Ga als volgt te werk om de aandrijfriem aan te spannen of te vervangen: 2. Verstel de wijzer (106) zo dat de weergegeven waarde met de ingestelde blokkeerpositie van de draaitafel overeenstemt. 3. Trek de schroef (107) aan. 106 107 – Maak alle inbusbouten van de motorbevestiging ongeveer één omwenteling los. – Aandrijfriem aanspannen of vervangen. Om na te spannen, verschuift u de motor naar achter. – Trek de bevestigingsschroeven van de motor kruiselings aan. 3. Plaats de kunststofkap terug en schroef deze vast. 3 Opmerking: KGS 216/254/315 Plus: De extra tandriem in de aandrijving is een slijtagedeel en moet bij uitval worden vervangen. De tandriem kan niet aangespannen worden. 8.4 Bijregelen Trekfunctie verschuifkracht instellen 1. Draai de contramoer (109) los. 2. Stel de stiftschroef (108) in tot de gewenste verschuifkracht bereikt is. 3. Draai de contramoer weer vast. De draaitafel afregelen 108 1. Vergrendel de draaitafel op de 0°positie en blokkeer deze met de vastzetschroef. 2. Draai de schroef (105) twee slagen los. 105 3. Zwenk de zaagkop naar beneden en activeer de transportvergrendeling. 4. Lijn de draaitafel met de werkstukaanslag zo uit dat de werkstukaan- 18 109 NEDERLANDS Inklikpunten voor de inclinatiehoeken bijregelen 111 Snijlaser instellen Gebruik voor het instellen van de laser de meegeleverde inbussleutel (2,5 mm). 1. Klik de kantelarm op de 0°-positie vast, zet de grendelhefboom niet vast. 2. Draai de bovenste schroef (110) resp. schroeven (110) (alleen KGS 216 Plus) eruit en verwijder de kantelarmafdekking. 115 114 113 3. Draai de schroeven (110) eruit en verwijder de kantelarmafdekking. 110 112 11. Schroeven (112) vasttrekken. Inclinatieklemming bijstellen 110 Als de inclinatiehoek van de kantelarm ondanks aangetrokken vastzethefboom door zijdelingse druk veranderd kan worden, moet de inclinatieklemming bijgesteld worden. 1. Draai de schroef (113) los of trek deze aan om de laser uit te richten zoals hier afgebeeld: 1. Zet de kantelarm vast op de 0°-positie. 4. Draai twee inbusschroeven aan de achterzijde van het apparaat ca. één omwenteling los. 2. Demonteer de kantelarmafdekking (zie vorige paragraaf). 3. Trek de zeskantmoer (pijl) aan tot de gewenste klemkracht bereikt is. 2. Draai de schroef (114) los of trek deze aan om de laser uit te richten zoals hier afgebeeld: 5. Plaats de kantelarm zo dat het zaagblad precies loodrecht op de draaitafel staat. 6. Draai twee inbusschroeven aan de achterzijde van het apparaat vast. 7. Vastzethendel vasttrekken 8. Plaats de kantelarmafdekking terug en schroef deze vast. 9. Draai de schroeven (112) ca. één omwenteling los. 10. Verstel de wijzer (111) zo dat de weergegeven waarde met de ingestelde blokkerpositie van de tuimelhefboom overeenstemt. 4. Zet de hefboom voor instelling van de inclinatie vast. De hefboom moet merkbaar aangetrokken kunnen worden. 5. Maak de grendelhefboom voor de kantelarm in de 0°-positie los. 3. Draai de schroef (115) los of trek deze aan om de laser uit te richten zoals hier afgebeeld: 6. Controleer de kantelarm met zijdelingse druk. De kantelarm mag daarbij niet bewegen. Als de kantelarm daarna nog altijd bewogen kan worden:  Stappen 2 tot 6 herhalen. Draai de zeskantschroef los of trek deze aan. 7. Plaats de kantelarmafdekking terug en schroef deze vast. 19 NEDERLANDS 8.5 Het apparaat reinigen  Verwijder zaagsel en stof met een handborstel of stofzuiger van/uit:  Smeer de geleidingselementen licht. – verstelinrichtingen; – bedieningselementen; – koelopening van de motor; – ruimte onder het inlegprofiel; – trekstangen.  Reinig de lasereenheid met een ka- toenen doek. 8.6 Apparaat opbergen A Gevaar!  Berg apparatuur zo op dat deze niet door onbevoegden in werking kan worden gezet. 9. Tips en trucs – Bij lange werkstukken, gebruikt u links en rechts van de zaag een geschikte steun. – Bij het zagen van kleine delen een extra aanslag gebruiken (als extra aanslag kan bv een passende houten plank dienen, dat aan de aanslag van het apparaat wordt vastgeschroefd). – Bij het zagen van een gebogen (kromgetrokken) plank, legt u de naar buiten gebogen zijde tegen de werkstukaanslag.  Zorg dat niemand er zich aan kan Zaagbladen voor KGS 254 Plus en KGS 254 I Plus D Zaagblad hardmetaal HW/CT 254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg. voor langs- en dwarssneden in massief hout. E Zaagblad hardmetaal HW/CT 254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg. voor langs- en dwarssneden in massief hout en spaanderplaat. F Zaagblad hardmetaal HW/CT 254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg. voor langs- en dwarssneden in gecoate en fineerplaten. G Zaagblad hardmetaal HW/CT 254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TZ 5° neg. voor langs- en dwarssneden in gecoate platen en fineerplaten, panelen, kabelkanalen, NE-profielen en laminaat. Zaagbladen voor KGS 315 Plus verwonden. A len, kabelkanalen, NE-profielen en laminaat. keren naar zijn bovenste uitgangspositie), eventueel vervangen. H Zaagblad hardmetaal HW/CT 315 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg. voor langs- en dwarssneden in massief hout en spaanderplaat. Opgelet! I Zaagblad hardmetaal HW/CT 315 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ 5° neg. voor langs- en dwarssneden in gecoate en fineerplaten. J Zaagblad hardmetaal HW/CT 315 × 2,4/1,8 × 30 96 FZ/TZ 5° neg. voor langs- en dwarssneden in gecoate platen en fineerplaten, panelen, kabelkanalen, NE-profielen en laminaat.  De machine mag niet in openlucht of in een vochtige ruimte opgeborgen worden.  Houd rekening met de toegelaten omgevingsomstandigheden (zie Technische gegevens). 8.7 Onderhoud – Zaag werkstukken niet langs de smalle kant, maar leg ze vlak op de draaitafel. – Houd het tafeloppervlak schoon – verwijder vooral de harsrestanten met behulp van een hiervoor geschikte reinigings- en onderhoudsspray. 11. Voor elk gebruik  Zaagsel met een stofzuiger of een kwast verwijderen. 10. Beschikbare accessoires  Controleer de stroomkabel en de stekker op beschadigingen en laat ze eventueel vervangen door een elektromonteur.  Controleer of alle bewegende delen over het volledige bewegingsbereik vrij zijn. Regelmatig afhankelijk van de gebruiksomstandigheden  Controleer de spanning en de toe- stand van de aandrijfriem, eventueel corrigeren.  Controleer alle schroefverbindingen en schroef ze eventueel vast.  Controleer de terugstelfunctie van de zaagkop (de zaagkop moet onder invloed van de veerkracht terug- 20 Voor bijzondere werkzaamheden zijn volgende accessoires verkrijgbaar in de vakhandel – de tekeningen vindt u terug op de omslagzijde achteraan: Zaagbladen voor KGS 216 Plus A Zaagblad hardmetaal HW/CT 216 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg. voor langs- en dwarssneden in massief hout. B Zaagblad hardmetaal HW/CT 216 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg. voor langs- en dwarssneden in massief hout en spaanderplaat. C Zaagblad hardmetaal HW/CT 216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg. voor langs- en dwarssneden in gecoate platen en fineerplaten, pane- A Reparatie Gevaar! Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen alleen uitgevoerd worden door elektrotechnici! Een beschadigde netkabel of een defecte snijlaser moet, om risico's te vermijden, door een origineel Metabo-reserveonderdeel worden vervangen, door de fabrikant of zijn klantenservice. Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden. NEDERLANDS 12.  Trek het netsnoer uit het stopcon- Milieubescherming Zaagblad voor het materiaal ongeschikt (zie hoofdstuk "Technische gegevens"); tact, telkens u een storing wenst te verhelpen. Het verpakkingsmateriaal van het apparaat kan voor 100% worden gerecycleerd. Het zaagblad is verbogen:  Nadat de storing verholpen is, moet  Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk u eerst de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen controleren. Afgedankte elektronische apparatuur en accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen, die ook gerecycleerd moeten worden. "Onderhoud"). De zaag trilt hevig Het zaagblad is verbogen: De motor draait niet  Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk "Onderhoud"). Er is geen spanning. Deze handleiding werd gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Het zaagblad is niet correct gemonteerd:  Controleer het snoer, de stekker, en de zekeringen.  Monteer het zaagblad correct (zie Motor oververhit (KGS 254 I Plus): 13. Problemen en storingen De aandrijfriem is onvoldoende aangespannen:  Span de aandrijfriem aan (zie Afkortzagen niet mogelijk hoofdstuk "Onderhoud"/ "Aandrijfriem aanspannen"). Transportvergrendeling geactiveerd:  Transportvergrendeling deactiveren. De draaitafel beweegt stroef Veiligheidsvergrendeling ingeschakeld: Gevaar! Zaagsel onder de draaitafel:  Veiligheidsvergrendeling losmaken. Bij het verhelpen van problemen en storingen gebeuren bijzonder veel ongevallen. Let daarom op de volgende punten: 14. Zaag piept bij het starten wijderen, enkele minuten laten afkoelen en daarna opnieuw inschakelen. Hieronder worden problemen en storingen beschreven die u zelf mag verhelpen. Indien de hier beschreven maatregelen niet verder helpen, zie "Reparatie". A hoofdstuk "Onderhoud").  Oorzaak van de oververhitting ver-  Verwijder het zaagsel. Zaagvermogen te gering Het zaagblad is bot (het zaagblad vertoont eventueel brandvlekken opzij); Technische gegevens KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus Spanning V 230 (1~ 50 Hz) 110 – 120 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz) 110 – 120 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz) 110 – 120 (1~ 50 Hz) Stroomverbruik A 7,6 15,9 9,1 9,1 15,9 10,0 15,9 Zekering A 10 (langzaam) 16 (langzaam) 10 (langzaam) 10 (langzaam) 16 (langzaam) 16 (langzaam) 16 (langzaam) – 1,8** 2,0* – 2,2* – Motorvermogen (S6 20% 5 min.)* Motorvermogen (S3 40% 10 min.)** kW 1,6* Veiligheidsklasse IP 20 X4 20 20 II I II II 4800 4500 5000 4100 Beveiligingsklasse Zaagbladtoerental max. -1 min Snijsnelheid m/s 54 60 66 67 Doorsnede zaagblad (buiten) mm 216 254 254 315 Opnameboring zaagblad (binnen) mm 30 30 30 30 mm 825 × 565 × 520 930 × 660 × 565 930 × 660 × 565 930 × 660 × 565 mm 930 × 600 × 600 930 × 690 × 590 930 × 690 × 590 950 × 765 × 660 Afmetingen Apparaat volledig met verpakking (lengte / breedte / hoogte) Apparaat bedrijfsklaar, draaitafel op 90° -positie (lengte / breedte / hoogte) 21 NEDERLANDS Maximale doorsnede van het werkstuk: Rechte sneden (breedte / hoogte) Versteksneden (draaitafel 45°) (breedte / hoogte) Schuine snede (kantelarm 45° links) (breedte / hoogte) Dubbelversteksneden (draaitafel 45° / kantelarm 45° links) (breedte / hoogte) Gewicht Apparaat compleet met verpakking Apparaat bedrijfsklaar met toebehoren Geluidsemissie volgens EN 61029-1*** Geluidsdrukniveau LWA Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker LPA Onzekerheid K Toegelaten bedrijfsomgevingstemperatuur Toegelaten transport- en opslagtemperatuur Effectieve waarde van de gewogen acceleratie volgens EN 61029-1 (trilling aan de handgreep) Vectorsom ah Onzekerheid K Afzuiginstallatie (niet meegeleverd): Aansluitdoorsnede afzuigstuk op de achterkant Minimaal luchtdebiet Minimale onderdruk aan afzuigmof Minimale luchtsnelheid aan afzuigmof Snijdlaser: Max. uitgangsvermogen Aslengte Laserproductklasse Laserproductnorm * S6 20 % 5 min ** S3 40 % 10 min KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus mm mm 305 / 70 214 / 70 305 / 90 214 / 90 305 / 90 214 / 90 320 / 120 223 / 120 mm 305 / 41 305 / 54 305 / 54 320 / 76 mm 214 / 41 214 / 54 214 / 54 223 / 76 kg kg 29,5 24 42,5 36 34 27,5 36 29,5 dB (A) 98,7 94,7 95,7 98,1 dB (A) dB (A) 90,1 2,6 85,8 3,0 88,4 2,6 89,5 2,6 °C 0 tot +35° °C 0 tot +40° m/s2 m/s2 < 2,5 1,5 mm 35/44/58/100 m3/h Pa 460 530 m/s 20 mW nm 1,0 650 2 EN 60825-1: 1994 +A1+A2 Speelduur Relatieve inschakelduur Ononderbroken periodisch bedrijf met schakelbelasting Speelduur Relatieve inschakelduur Onderbroken periodisch schakelbedrijf *** De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een correlatie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren. 22 I_0018it4A.fm 13.7.16 Manuale d’uso originale ITALIANO 1. Visione d'insieme dell'attrezzo (entità della fornitura) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 33 19 32 20 31 34 21 38 22 23 24 25 26 37 35 36 27 30 29 1 Prolunga banco 14 2 Alloggiamento per la battuta di arresto longitudinale (accessorio) Bocchettone di aspirazione trucioli 15 Aste di guida per il dispositivo di trazione 16 Vite di arresto per il dispositivo di trazione 17 Leva di arresto per la regolazione dell'inclinazione 3 Vano di deposito utensili per chiavi a brugola (2,5 mm e 6 mm) 4 Banco 5 Laser di puntamento 18 Limitatore d'inclinazione 6 Interruttore di accensione/spegnimento laser di puntamento 19 Alzate scorrevoli della battuta 20 Battuta fissa 21 Modulo di serraggio senza attrezzi 28 27 Tubo corrugato 28 Adattatore di aspirazione 35/44 29 Pulsante di arresto per prolunga banco 30 Vite di arresto per piano girevole 31 Leva di arresto per piano girevole 32 Inserto 33 Piano girevole 34 Gruppo sega 35 Paralama 36 Regolatore di profondità di taglio 37 Motore 38 Regolatore di giri 7 Leva di sicurezza 8 Impugnatura di trasporto 9 Impugnatura 22 Interruttore di accensione/spegnimento della sega Alloggiamento per il dispositivo di blocco pezzo 23 Dispositivo di blocco pezzo 11 Dispositivo di blocco lama 24 Dispositivo di aspirazione trucioli 12 Manopola di blocco per trasporto 25 Adattatore di aspirazione 58/100 – Manuale d'uso originale 13 Leva di arresto per l'impostazione dell'inclinazione 26 Adattatore di aspirazione 35/58 – Elenco dei pezzi di ricambio 10 Documentazione relativa all'attrezzo 23 ITALIANO Indice 1. 2. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 9. 10. 11. 12. 13. 14. 24 Visione d'insieme dell'attrezzo (entità della fornitura) ............ 23 Istruzioni obbligatorie ........... 24 Sicurezza ................................ 24 Uso previsto............................. 24 Avvertenze di sicurezza generali .................................... 24 Simboli sull'attrezzo ................. 26 Dispositivi di sicurezza............. 27 Posizionamento e trasporto . 27 Posizionamento ....................... 27 Montaggio della prolunga banco ....................................... 28 Montaggio del regolatore di profondità di taglio................ 28 Trasporto ................................. 28 Caratteristiche particolari del prodotto .................................. 28 Messa in funzione.................. 28 Montaggio di un adattatore di aspirazione........................... 28 Montaggio della vite di arresto per il piano girevole.................. 29 Montaggio del dispositivo di blocco pezzo............................ 29 Collegamento elettrico ............. 29 Uso .......................................... 29 Utilizzare il laser di puntamento .......................... 30 Regolazione del numero di giri della lama....................... 30 Tagli obliqui.............................. 30 Tagli inclinati ............................ 31 Tagli ad angolo doppio ............ 32 Esecuzione di tagli piccoli ........ 32 Scanalature.............................. 32 Dimensione taglio per diversi tagli............................... 33 Manutenzione e cura ............. 33 Sostituzione della lama............ 33 Sostituzione dell'inserto ........... 34 Tensionamento della cinghia di trasmissione......................... 34 Registrazioni ............................ 35 Pulizia della sega ..................... 36 Custodia dell'attrezzo............... 36 Manutenzione .......................... 37 Consigli e suggerimenti ........ 37 Accessori disponibili............. 37 Riparazione ............................ 37 Tutela dell'ambiente .............. 37 Problemi e anomalie.............. 38 Dati tecnici.............................. 38 2. Istruzioni obbligatorie – I numeri nelle figure (1, 2, 3, ...) – indicano i singoli pezzi; – usano una numerazione progressiva; Il presente manuale d'uso è stato realizzato per consentire un utilizzo rapido e sicuro della sega. Di seguito vengono fornite brevi indicazioni sulla modalità di lettura del presente manuale d'uso. – fanno riferimento ai corrispondenti numeri tra parentesi (1), (2), (3)... nel testo vicino. – Prima di mettere in funzione l'apparecchio, leggere interamente il manuale d'uso prestando particolare attenzione alle avvertenze di sicurezza. – Le istruzioni d'uso per le quali è necessario seguire la sequenza indicata sono numerate in ordine progressivo. – Il presente manuale d'uso è destinato a persone con conoscenze tecniche riguardanti l'utilizzo degli attrezzi descritti. Utenti senza alcuna esperienza con questo tipo di attrezzo dovranno richiedere l'aiuto di esperti. – Le istruzioni d'uso in cui la sequenza può essere stabilita a discrezione dell'operatore sono contrassegnate da un punto. – Tenere a portata di mano tutta la documentazione fornita insieme all'attrezzo in modo che voi e altri utenti la possano consultare se necessario. Conservare la prova d'acquisto per eventuali richieste di intervento in garanzia. – Se si presta o si vende l'attrezzo, includere anche la relativa documentazione. – Per eventuali danni derivanti dalla mancata osservanza delle presenti istruzioni d'uso, il produttore declina ogni responsabilità. Le informazioni contenute nel presente manuale sono contrassegnate dai simboli riportati di seguito: A Pericolo! Rischio di lesioni alle persone o di danni all'ambiente. B Pericolo di scosse elettriche! Rischio di lesioni alle persone causati dall'elettricità. c – Gli elenchi sono contrassegnati da un trattino. 3. Sicurezza 3.1 Uso previsto L'attrezzo è adatto per tagli lungo e traverso vena, tagli inclinati, tagli obliqui nonché tagli ad angolo doppio. Inoltre possono essere eseguite scanalature. Possono essere lavorati soltanto quei materiali per i quali la lama in uso è idonea (per le lame consentite vedere la sezione "Accessori disponibili"). È necessario rispettare le dimensioni consentite per i pezzi (vedere la sezione "Uso"). I pezzi con sezione rotonda o irregolare (come ad esempio la legna da ardere) non possono essere segati, poiché non è possibile avere una presa sicura di questi materiali durante il taglio. Per tagliare di coltello pezzi piani, si dovrà usare una battuta ausiliaria idonea che garantisce una guida sicura. Qualsiasi altro utilizzo non è conforme. Eventuali modifiche apportate all'attrezzo oppure l'uso di parti non collaudate o autorizzate dal produttore possono provocare danni imprevisti durante il funzionamento! Pericolo di trascinamento! Rischio di lesioni alle persone a causa di parti del corpo o indumenti impigliati. 3.2 Avvertenze di sicurezza generali  Durante l'uso dell'attrezzo, osserva- A Attenzione! Rischio di danni materiali. re le seguenti avvertenze di sicurezza per evitare eventuali pericoli per le persone e/o danni materiali.  Osservare in particolare le avver- tenze di sicurezza contenute nei singoli capitoli. 3 Nota Informazioni integrative.  All'occorrenza osservare le disposi- zioni di legge e le norme antinfortunistiche vigenti per l'uso e la manipolazione delle seghe troncatrici. ITALIANO A Pericoli generali!  Tenere sempre in ordine l'ambiente di lavoro per evitare il rischio di incidenti causati da oggetti fuori posto.  Agire con la massima attenzione badando bene alle azioni svolte e ragionando sempre. Evitare di usare la sega in momenti di scarsa concentrazione.  Tenere in debita considerazione le condizioni dell'ambiente circostante. Provvedere ad una buona illuminazione.  Evitare di assumere posizioni ano- male. Lavorare sempre in una posizione di stabilità e di equilibrio.  Non utilizzare la sega in prossimità di liquidi o gas infiammabili.  Questo attrezzo deve essere messo in servizio e utilizzato soltanto da persone che sono consapevoli dei pericoli legati all'utilizzo delle seghe troncatrici. Le persone sotto i 18 anni d'età possono utilizzare il presente attrezzo soltanto nell'ambito dell'addestramento professionale e sotto la supervisione di un istruttore.  Tenere lontano dall'ambiente di la- voro persone non autorizzate ed in particolare i bambini. Durante il funzionamento, verificare che nessuno tocchi l'attrezzo e/o il cavo di alimentazione. ausiliari adatti. Durante il funzionamento tenersi a distanza sufficiente dai componenti azionati. lama: utilizzare un dispositivo di blocco.  In caso di dubbio, controllare l'even-  Attendere l'arresto della lama prima tuale presenza di corpi estranei, ad esempio chiodi oppure viti, nei pezzi. di rimuovere trucioli, resti di legno, ecc. dall'area di lavoro.  Segare soltanto pezzi di dimensioni  Non segare mai più pezzi contem- adatte a consentire un blocco sicuro durante le operazioni di taglio. poraneamente né fasci composti da più elementi per evitare il pericolo di infortuni causati dal trascinamento incontrollato di uno di tali elementi da parte della lama.  Non esercitare mai una pressione laterale per frenare la lama.  Prima di qualsiasi intervento di ma- nutenzione scollegare l'attrezzo dalla rete elettrica.  Prima di accendere la sega (ad esempio dopo gli interventi di manutenzione) verificare che nel suo interno non siano rimasti degli utensili di montaggio o degli accessori. c Pericolo di trascinamento!  Durante il funzionamento prestare particolare attenzione che parti del corpo o indumenti non rimangano impigliati tra i componenti rotanti (non portare cravatte, guanti, indumenti con maniche larghe; in caso di capelli lunghi raccoglierli assolutamente sotto una retina per i capelli).  Estrarre il connettore di rete dalla presa quando l'attrezzo non viene utilizzato. A  Non segare mai pezzi su cui si tro- vano Pericolo di tagli anche con utensili da taglio fermi! – funi, – corde,  Per sostituire gli utensili da taglio – nastri, utilizzare i guanti. – cavi o  Conservare le lame in modo tale che nessuno possa ferirsi. – fili metallici o elementi contenenti tali materiali.  Non sovraccaricare l'attrezzo ed usarlo esclusivamente con la potenza indicata nei "Dati tecnici". A Pericolo di scosse elettriche!  Non esporre mai la sega alla pioggia. Non utilizzarla in ambienti umidi o bagnati. Durante l'uso della sega, evitare il contatto del corpo con elementi muniti di messa a terra (ad esempio corpi riscaldanti, tubi, fornelli, frigoriferi).  Utilizzare il cavo di alimentazione esclusivamente per gli scopi a cui è destinato. A Pericolo di contraccolpi del gruppo sega (la lama della sega rimane impigliata nel pezzo e il gruppo sega si solleva improvvisamente)!  La lama deve essere adatta al ma- teriale del pezzo da segare. A  Prima di mettere in funzione la se- ga, verificare che siano montati tutti i dispositivi di protezione.  Mantenere sempre una distanza sufficiente dalla lama. Se necessario, utilizzare strumenti di accesso Pericolo causato da insufficiente protezione individuale!  Munirsi di paraorecchie.  Indossare occhiali protettivi.  Utilizzare una mascherina parapol- vere.  Tenere ben stretta l'impugnatura. Nel momento in cui la lama penetra nel pezzo da segare, il pericolo di contraccolpi è particolarmente elevato.  Indossare indumenti da lavoro ade- guati.  Indossare calzature antiscivolo.  Segare i pezzi sottili o a parete sot- tile utilizzando solo lame a denti fini.  Utilizzare sempre lame affilate. So- Pericolo di ferite e contusioni per effetto delle parti mobili! A stituire immediatamente le lame che hanno perso il filo. Il pericolo di contraccolpi è superiore se nella superficie del pezzo da tagliare si impiglia un dente di una lama che ha perso il filo.  Non tenere gli oggetti da segare in posizione inclinata.  Nella realizzazione delle scanalatu- re evitare la pressione laterale sulla A Pericolo causato dalla segatu- ra!  Alcuni tipi di segatura (ad esempio quella prodotta da legno di quercia, faggio e frassino) possono essere cancerogeni se aspirati: lavorare esclusivamente con un impianto di aspirazione. L'impianto di aspirazione deve soddisfare i valori indicati nei "Dati tecnici". 25 ITALIANO  In fase di lavoro, fare in modo che venga emessa una quantità di segatura minima possibile nell'ambiente: – rimuovere depositi di segatura dall'area di lavoro (non soffiarli via!); – eliminare difetti di tenuta dell'impianto di aspirazione; – garantire una buona ventilazione. tore di accensione/spegnimento non funziona.  Le impugnature devono essere sempre pulite, asciutte e prive di tracce d'olio e di grasso. A Pericolo causato da modifiche tecniche e/o uso di parti non collaudate e approvate dal produttore!  Montare il presente attrezzo se- guendo scrupolosamente le istruzioni del presente manuale.  Utilizzare esclusivamente parti omolo- gate dal produttore, in particolare per: – lame (per i numeri d'ordine vedere "Accessori disponibili su richiesta"); – dispositivi di sicurezza (per i numeri d'ordine vedere l'elenco dei pezzi di ricambio).  Evitare di apportare modifiche di qualunque tipo sui componenti.  Osservare il numero di giri massimo indicato sulla lama. Pericolo causato dal rumore!  Munirsi di paraorecchie. mata anche per questioni di protezione dal rumore. Una lama deformata crea infatti vibrazioni in misura molto più elevata e questo produce rumore. Pericolo causato da eventuali anomalie dell'attrezzo!  Usare la massima cura nella manu- tenzione dell'attrezzo e dei relativi accessori, seguendo scrupolosamente le istruzioni.  Prima di qualsiasi utilizzo controllare se l'attrezzo presenta danni: verificare il funzionamento perfetto e conforme all'uso previsto dei dispositivi di sicurezza, dei dispositivi di protezione e di eventuali componenti lievemente danneggiati. Verificare inoltre che i componenti mobili funzionino perfettamente e che non si inceppino. Tutte le parti devono essere montate correttamente e soddisfare le condizioni necessarie al corretto funzionamento dell'attrezzo. 42 Leggere il manuale d'uso 43 Cartello di segnalazione pericolo 45 Cartello di pericolo per radiazione laser Laser di classe 2: non osservare direttamente il fascio! Regolazione del numero di giri per i vari materiali (non per KGS 254 I Plus) 46 A 47 48 49 50 Pericolo causato dal raggio la- ser! I raggi laser possono provocare lesioni gravi. Non guardare mai verso il punto di uscita del laser. 46 Sicurezza verificata 47 Denominazione dell'attrezzo A Pericolo dovuto a pezzi o parti di materiale che si bloccano! 48 Posizione del regolatore di giri Se si verifica un bloccaggio: 50 Materiali consigliati 1. Spegnere l'attrezzo. 49 Numero di giri Indicazioni sulla targhetta 2. Estrarre il connettore di rete. 3. Indossare guanti. A 41 Non avvicinare la mano alla lama 44 Cartello di pericolo per superficie calda (solo per KGS 254 I Plus)  Assicurarsi che la lama non sia defor- A 40 Indossare occhiali protettivi e paraorecchie 4. Eliminare il bloccaggio con utensili idonei. 51 52 53 54 55 56 57 58 3.3 Simboli sull'attrezzo A Pericolo! 51 Produttore 52 Codice articolo e numero di serie 53 Denominazione dell'attrezzo La mancata osservanza delle seguenti avvertenze può causare gravi lesioni o danni materiali. 54 Dati del motore (vedere anche "Dati tecnici") 55 Anno di costruzione 56 Simbolo CE - questo apparecchio soddisfa le direttive dell'UE secondo la dichiarazione di conformità Simboli sull'attrezzo 57 Simbolo di smaltimento – l'apparecchio può essere smaltito tramite il produttore 39 40 41 42 43 58 Dimensioni consentite per le lame della sega  Non utilizzare lame danneggiate o deformate. Modulo di serraggio senza attrezzi  I dispositivi di sicurezza o i compo- nenti danneggiati devono essere riparati, o eventualmente sostituiti, da tecnici specializzati e qualificati. La sostituzione di interruttori danneggiati va effettuata presso un centro di assistenza tecnica del cliente. Non utilizzare l'attrezzo se l'interrut- 26 45 44 39 Non utilizzare l'attrezzo in ambienti umidi o bagnati Vedere il capitolo "Sostituzione della lama". ITALIANO 3.4 Dispositivi di sicurezza 4. Paralama (59) Il paralama protegge l'operatore da contatti involontari con la lama e dai trucioli prodotti durante il taglio del pezzo. 4.1 Posizionamento e trasporto Posizionamento Per poter lavorare in condizioni sicure, la sega deve essere fissata su una base stabile. – È possibile utilizzare come base un tavolo o un banco da lavoro montato in maniera adeguata. 59 62 La battuta è dotata di alzate scorrevoli (64) che possono essere bloccate tramite una vite di fissaggio (63). – L'altezza ideale della base è 800 mm. – Anche in caso di lavorazione di pezzi più grandi l'attrezzo deve essere posizionato in modo sicuro. – Lunghi pezzi da tagliare devono essere supportati per mezzo di accessori idonei. Leva di sicurezza (60) 1. Estrarre l'attrezzo dall'imballaggio con l'aiuto di una seconda persona sollevandola verso l'alto. La leva di sicurezza blocca il paralama mobile: la lama rimane così coperta e non è possibile abbassare la sega troncatrice finché la leva di sicurezza non viene sbloccata. 64 63 Foro per lucchetto Il foro (61) presente sull'interruttore di accensione/spegnimento consente di bloccare l'interruttore con un lucchetto. 61 Per eseguire tagli inclinati, è necessario spostare le alzate della battuta verso l'esterno e bloccarle. KGS 254 I Plus: protezione di sovraccarico Il motore è dotato di una protezione di sovraccarico che disinserisce il motore in caso di surriscaldamento. 3 Nota Per l'impiego mobile, è possibile fissare l'attrezzo su un pannello di compensato o paniforte (500 mm x 500 mm, spessore minimo 19 mm). Durante l'utilizzo, la tavola deve essere fissata con morsetti su un banco da lavoro. 2. Fissare l'attrezzo con viti alla base. 3. Spingere il gruppo sega leggermente in basso e tenerlo fermo. 4. Sbloccare l'arresto per il trasporto (66). 66 65 60 Battuta (62) 5. Alzare il gruppo sega lentamente. La battuta impedisce lo spostamento di un pezzo durante la lavorazione. Durante il funzionamento la battuta deve essere sempre montata. 6. Conservare l'imballaggio per riutilizzarlo in futuro oppure smaltirlo in conformità alle norme vigenti. Per la riaccensione il motore deve essersi raffreddato e dovrà essere premuto il tasto di sblocco (65). 27 ITALIANO 4.2 Montaggio della prolunga banco 1. Prendere la prolunga banco destra (68) dall'imballaggio di trasporto (superficie di appoggio più piccola). 2. Estrarre l'O-ring dalla scanalatura della guida e conservarlo. 4.3 Montaggio del regolatore di profondità di taglio In combinazione al dispositivo di trazione, il regolatore di profondità di taglio consente di realizzare scanalature.  Montare la vite (71) ed il dado (70) come illustrato. 3. Premere il pulsante di arresto (67) e tenerlo premuto. 4. Inserire le guide completamente nelle rispettive sedi. 70 – KGS 216 Plus: area dell'angolo di taglio per tagli obliqui da circa 46° a sinistra fino a 55° a destra con nove posizioni di arresto. – KGS 254 / 254 I / 315 Plus: area dell'angolo di taglio per tagli obliqui da circa 46° a sinistra fino a 60° a destra con dieci posizioni di arresto. – Ottima aspirazione dei trucioli grazie a secondo punto di aspirazione direttamente in corrispondenza del punto di taglio. – Cambio lama senza utensili. 71 72 – Facile sostituzione della lama grazie a dispositivo di blocco lama e senza smontaggio del paralama. – Lama con denti in metallo duro. – Struttura pressofusa precisa e solida in alluminio. 4.4 67 68 69 5. Rilasciare il pulsante. La prolunga banco destra è bloccata nella larghezza minima. 6. Lato inferiore dell'attrezzo: rimettere l'O-ring nella scanalatura da cui è stato estratto al passo 2. 7. Per conferire ulteriore stabilità: regolare la vite di regolazione (69) in modo che questa sia in contatto con la base. Trasporto 1. Spostare il regolatore di profondità di taglio nella posizione esterna (72). 2. Abbassare il gruppo sega e bloccare l'arresto per il trasporto (66). 3. Smontare le parti applicate che sporgono oltre l'attrezzo. 5. Spingere la prolunga del banco verso l'interno. – Dispositivo di trazione per il taglio di pezzi più larghi. 6. Sollevare l'attrezzo afferrandolo in due dei punti previsti (frecce). 4. Continuare a spostare la prolunga banco lentamente verso l'esterno fino a quando non si sia bloccata nella successiva posizione di arresto. 3 Nota La prolunga banco può essere spinta nuovamente verso l'interno senza premere il pulsante di arresto. 28 6. 6.1 A La prolunga banco è bloccabile in diverse posizioni. Per spostare la prolunga banco da una posizione di bloccaggio a quella successiva: 3. Rilasciare il pulsante. – Laser di puntamento per l'allineamento preciso della tracciatura con la linea di taglio. – Regolatore di profondità di taglio integrato per la realizzazione di scanalature. Regolare la larghezza banco desiderata 2. Spostare la prolunga banco di circa 5 mm verso l'esterno. – Dispositivo di blocco pezzo per fermare in modo sicuro il pezzo da lavorare. 4. Spostare le alzate della battuta verso l'interno e bloccarle. 8. Eseguire analogamente i passi da 1 a 7 per montare la prolunga banco sinistra. 1. Premere il pulsante di arresto e tenerlo premuto. – Prolunga banco per un lavoro sicuro con pezzi di una certa lunghezza. Messa in funzione Montaggio di un adattatore di aspirazione Pericolo! Alcuni tipi di segatura (ad esempio quella prodotta da legno di quercia, faggio e frassino) possono essere cancerogeni se aspirati: 5. Caratteristiche particolari del prodotto – KGS 216 / 254 / 315 Plus: area dell'angolo di taglio per tagli inclinati da circa 46° a sinistra fino a circa 46° a destra con sette posizioni di arresto. – KGS 254 I Plus: area dell'angolo di taglio per tagli inclinati da circa 46° a sinistra fino a circa 22,5° a destra con quattro posizioni di arresto. – Lavorare soltanto con un impianto di aspirazione trucioli idoneo. – Utilizzare inoltre una mascherina parapolvere poiché non viene raccolta ed aspirata l'intera polvere di legno. – Controllare ad intervalli regolari il corretto funzionamento dell'impianto di aspirazione trucioli. Durante questa operazione indossare una mascherina parapolvere. ITALIANO 6.3 73 Montaggio del dispositivo di blocco pezzo – tensione e frequenza corrispondenti ai dati indicati sulla targhetta dell'attrezzo; Il dispositivo di blocco pezzo può essere montato in due posizioni.  Inserire l'adattatore di aspirazione – fusibile con interruttore salvavita da 30 mA; – Per pezzi larghi: inserire il dispositivo di blocco pezzo nel foro posteriore del banco e fissarlo con la vite di arresto (78): – prese elettriche installate, messe a terra e controllate in conformità alle norme vigenti.  Posizionare il cavo di alimentazio- (73) come illustrato. ne in modo che non interferisca col lavoro e che non possa subire danni. In alternativa: 76 74 77  Proteggere il cavo di alimentazione da calore, fluidi aggressivi e bordi taglienti.  Per eventuali prolunghe, utilizzare 78 79 soltanto cavi di gomma con sezione sufficiente (3 × 1,5 mm2).  Non tirare mai il cavo di alimenta- zione per estrarre la spina dalla presa.  Montare il dispositivo di aspirazione trucioli (74) come illustrato. Per le figure relative al collegamento di diversi impianti di aspirazione trucioli vedere le informazioni riportate alla fine del presente manuale d'uso. – Per pezzi stretti: svitare la vite di arresto (77) ed inserire la parte anteriore del dispositivo di blocco pezzo nel foro anteriore (80) del banco: l'attrezzo, verificare che i dispositivi di sicurezza siano in perfetto stato operativo.  Utilizzare i dispositivi di protezione individuali.  Utilizzare un apposito adattatore per  Assumere la posizione di lavoro il collegamento al bocchettone di aspirazione dei trucioli. corretta: – sul lato anteriore, dalla parte dei comandi;  Assicurarsi che l'impianto di aspira- zione trucioli sia conforme ai requisiti riportati al capitolo "Dati tecnici". – frontalmente rispetto alla lama; 80  Osservare anche il manuale d'uso 6.2 Montaggio della vite di arresto per il piano girevole  Inserire e serrare la vite di arresto Bloccare il pezzo da lavorare: 1. Premere il pulsante (79), tenerlo premuto e spingere il dispositivo di blocco sul pezzo da lavorare. 2. Serrare la manopola (76) per bloccare il pezzo da lavorare. (75). 75 Uso  Prima di cominciare ad utilizzare Quando l'attrezzo viene collegato ad un impianto di aspirazione, procedere come indicato di seguito: dell'impianto di aspirazione dei trucioli! 7. 6.4 Collegamento elettrico B Pericolo! Tensione elettrica  Utilizzare l'attrezzo solo in un am- biente asciutto.  Mettere in funzione l'attrezzo solo vicino ad una fonte di corrente che rispetti i seguenti criteri (vedere anche "Dati tecnici"): – accanto alla linea della lama. A Pericolo! Per il taglio il pezzo deve essere sempre bloccato con il dispositivo di blocco pezzo.  Non tagliare mai pezzi che non pos- sono essere bloccati con il dispositivo di blocco pezzo. A Pericolo di contusioni! Nell'inclinare o nell'orientare il gruppo sega non accedere all'area della cerniera o al di sotto dell'attrezzo!  Mentre si inclina il gruppo sega, te- nerlo saldamente. 29 ITALIANO 7.2  Utilizzare: – un supporto per il pezzo da tagliare (per oggetti da segare di una certa lunghezza che altrimenti, una volta tagliati, cadrebbero a terra); – Un impianto di aspirazione trucioli.  Segare soltanto pezzi di dimensioni adatte a consentire un blocco sicuro durante le operazioni di taglio. Regolazione del numero di giri della lama 3 Nota Non per KGS 254 I Plus.  Per mezzo del regolatore di giri (82) adattare il numero di giri della lama al materiale da tagliare. – Vite di arresto del dispositivo di trazione allentata. Regolazione della sega pezzo sempre sul banco e non inclinarlo. Non esercitare mai una pressione laterale per frenare la lama in quanto sussiste il pericolo di contraccolpi in caso di blocco della lama. 1. Allentare la vite di fissaggio (83) del piano girevole e abbassare la leva di blocco (84). Utilizzare il laser di puntamento Il laser di puntamento acceso e spento tramite l'interruttore (81) . Il laser segna una linea rossa tratteggiata nel punto in cui la lama poggerà sul pezzo da lavorare.  Eseguire alcuni tagli di prova per prendere dimestichezza con il funzionamento. – Posizione 1–2 per profili in rame, nickel, ottone, zinco ed alluminio. – Posizione 3–4 per profili di plastica. – Posizione 5–6 per legno massiccio e paniforte. 7.3 81 Nota In caso di taglio obliquo il pezzo viene segato ad un angolo rispetto al bordo di appoggio posteriore. Per la dimensione massima del taglio vedere il cap. "Dimensione taglio per diversi tagli". In caso di angoli di smusso massimi prima di procedere alla regolazione potrebbe essere necessario spostare le alzate della battuta leggermente verso fuori. 83 2. Impostare l'angolo desiderato. 3 Nota Con la leva di blocco sollevata il piano girevole scatta in posizione agli angoli di 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° e 60°. A leva di blocco completamente abbassata la funzione di blocco è disattivata. 3. Serrare la vite di fermo (84) del piano girevole. A Attenzione Per evitare che l'angolo di taglio venga modificato nel corso delle operazioni di taglio, la vite di bloccaggio del piano girevole deve essere serrata (anche nelle posizioni di arresto!). 3 Nota Il laser di puntamento è adatto soprattutto nel caso di tagli inclinati e tagli ad angolo doppio (vedere il capitolo "Uso" / "Tagli inclinati" e "Tagli ad angolo doppio"). 84 Tagli obliqui 3 Posizione di partenza – Gruppo sega in alto. – Regolatore di profondità di taglio disattivato. 30 – Inclinazione del braccio orientabile rispetto alla perpendicolare è di 0°, leva di arresto per impostazione dell'inclinazione serrata. – Dispositivo di trazione posizionato completamente indietro. 82  Durante la lavorazione, spingere il 7.1 – Piano girevole in posizione 0°, manopola di bloccaggio per il piano girevole serrata. Taglio del pezzo 4. Per mezzo del regolatore di giri adattare il numero di giri della lama al materiale da tagliare. ITALIANO 5. Spingere il pezzo da tagliare contro la battuta e bloccarlo con il dispositivo di blocco pezzo. 6. Con pezzi più larghi spostare il gruppo sega in avanti (verso l'operatore) prima di effettuare le operazioni di taglio. 7. Azionare la leva di sicurezza (85) e premere e tenere premuto l'interruttore di accensione/spegnimento (86). 10. Rilasciare l'interruttore di accensione/spegnimento e far tornare il gruppo sega lentamente nella posizione di partenza in alto. 7.4 Tagli inclinati 3 Nota In caso di taglio inclinato il pezzo viene segato ad un angolo rispetto alla perpendicolare. Per la dimensione massima di taglio vedere il cap. "Dimensioni taglio/regolazioni per diversi tagli". A seconda dell'angolo di inclinazione prima di procedere alla regolazione potrebbe essere necessario spostare le alzate della battuta verso fuori. Impostazione del limitatore d'inclinazione 1. Rilasciare la leva di arresto (88). 2. Regolare il braccio orientabile in posizione 0°. 3. Portare il limitatore d'inclinazione (87) nella posizione inferiore. Adesso l'inclinazione della lama può essere regolata fino a circa 46°. KGS 216 / 254 / 315 Plus: 87 – Limitatore d'inclinazione in posizione superiore = area dell'angolo di taglio fino a 45° 86 – Limitatore d'inclinazione in posizione inferiore = area dell'angolo di taglio fino a 46° circa Regolazione della sega 1. Sbloccare la leva di arresto (88) per l'impostazione dell'inclinazione che si trova sul retro della sega. 85 KGS 254 I Plus: 8. Procedendo lentamente, abbassare completamente il gruppo sega mediante l'impugnatura ed eventualmente spingerlo indietro allontanandolo dall'operatore. Durante la lavorazione spingere il gruppo sega sul pezzo con un'intensità che non comporta una riduzione troppo forte del numero dei giri del motore. 89 2. Inclinare lentamente il braccio orientabile nella posizione desiderata. Posizione di partenza  Tirare la leva di arresto (89) ver- so il lato di comando = regolare il braccio orientabile a variazione continua. – Gruppo sega in alto. – Le alzate della battuta devono essere spostate verso l'esterno e bloccate.  Spostare la leva di arresto (89) verso il lato posteriore = arrestare il braccio orientabile in posizioni di arresto. – Regolatore di profondità di taglio disattivato. – Piano girevole in posizione a 0°, vite di arresto del piano girevole serrata. – Vite di arresto del dispositivo di trazione allentata. 9. Segare il pezzo con un'unica passata. 88 – Dispositivo di trazione posizionato completamente indietro. 3 Nota Il braccio orientabile scatta in posizione agli angoli di 0°, 22,5° e 33,9°. 3. Bloccare la leva di arresto per l'impostazione dell'inclinazione. 31 ITALIANO A Attenzione! Per fare in modo che l'angolo di smusso non cambi durante le operazioni di taglio, la leva di arresto del braccio orientabile deve essere stretta (anche nelle posizioni di arresto!). – Gruppo sega ha l'inclinazione desiderata rispetto alla superficie del pezzo ed è bloccato. sizione posteriore (allontanandolo dall'operatore) prima di effettuare il taglio. – Vite di arresto del dispositivo di trazione allentata. – Dispositivo di trazione posizionato completamente indietro. Taglio del pezzo Taglio del pezzo  Tagliare il pezzo come indicato nel- la sezione "Tagli obliqui". 7.5 Tagli ad angolo doppio 3 Nota Il taglio ad angolo doppio è una combinazione di taglio obliquo e taglio inclinato; ciò significa che il pezzo viene tagliato ad angolo rispetto al bordo di appoggio posteriore ed anche rispetto al lato superiore. Per la dimensione massima del taglio vedere il cap. "Dimensioni taglio/regolazioni per diversi tagli". A Pericolo dovuto a dispositivi di sicurezza smontati! A seconda degli angoli di smusso e di inclinazione prima di procedere con la lavorazione potrebbe essere necessario smontare le alzate della battuta.  Rimontare le alzate alla battuta su- bito dopo aver effettuato il taglio! A  Tagliare il pezzo come indicato nel- la sezione "Tagli obliqui". 3 Nota I listelli con profilo circolare possono essere tagliati con il lato posteriore sulla superficie superiore del banco ed il bordo superiore rivolto verso la battuta. 7.6 Esecuzione di tagli piccoli In caso di lavorazione con il dispositivo di trazione, è possibile che il paralama rimanga inceppato sul pezzo durante il ritorno in posizione.  Rilasciare l'interruttore di accensio- ne/spegnimento e riportare lentamente il gruppo sega nella posizione di partenza in alto. L'incepparsi del paralama con il pezzo avviene solo in pochi casi come, ad esempio: – in caso di esecuzione di tagli piccoli (90) che a causa della loro larghezza devono essere tagliati con la funzione di trazione; 90 Pericolo! Con il taglio ad angolo doppio, a causa della forte inclinazione, la lama è facilmente accessibile; il pericolo di ferite è quindi più elevato.  Mantenere una distanza sufficiente dalla lama! – in caso di tagli ad angolo doppio sul lato sinistro. Taglio del pezzo Posizione di partenza – Gruppo sega in alto. – Le alzate della battuta devono essere spostate verso l'esterno ed essere arrestate o, se necessario, smontate. – Regolatore di profondità di taglio disattivato. – Piano girevole bloccato nella posizione desiderata. 32 Per effettuare il taglio abbassare il gruppo sega lentamente e tirarlo in avanti (verso l'operatore) tenendo afferrata l'impugnatura con entrambe le mani. 3 Nota Tutte le regolazioni della sega (posizione del banco girevole e inclinazione del gruppo sega) per il taglio desiderato rimangono invariate. Viene cambiata la direzione di taglio del pezzo.  Tagliare il pezzo come descritto al capitolo "Tagli obliqui", ma spingere il gruppo sega sulla massima po- 7.7 Scanalature 3 Nota In combinazione al dispositivo di trazione, il regolatore di profondità di taglio consente di realizzare scanalature. Non viene realizzato un taglio di separazione, ma il pezzo viene tagliato fino ad una determinata profondità. A Pericolo di contraccolpi! Nella realizzazione delle scanalature è particolarmente importante che non venga esercitata alcuna pressione laterale sulla lama. Il gruppo sega potrebbe altrimenti sollevarsi improvvisamente! Durante questo tipo di lavorazione utilizzare un dispositivo di blocco pezzo ed evitare la pressione laterale sul gruppo sega. Posizione di partenza – Gruppo sega in alto. – Braccio orientabile inclinato dell'angolo desiderato rispetto alla superficie del pezzo e bloccato. – Le alzate della battuta devono essere spostate verso l'esterno e bloccate (in caso di braccio orientabile inclinato). – Piano girevole bloccato nella posizione desiderata. ITALIANO – Vite di arresto del dispositivo di trazione allentata. Larghezze di taglio con diverse posizioni del piano girevole – Dispositivo di trazione posizionato completamente indietro. Dimensione massima del pezzo (dati in mm): Smus so Regolazione della sega 1. Spostare il regolatore di profondità di taglio sulla posizione interna (91). 2. Portare il regolatore di profondità di taglio sulla profondità desiderata e fissarlo con il controdado (92). 91 4. Realizzare un taglio di prova. 5. All'occorrenza ripetere i passi 1 e 4 finché risulta regolata la profondità di taglio desiderata. Taglio del pezzo  Tagliare il pezzo come indicato nel- la sezione "Tagli obliqui". Dimensione taglio per diversi tagli Altezze di taglio con diverse inclinazioni del braccio orientabile Dimensione massima del pezzo (dati in mm): IncliKGS 216 KGS 254 KGS 254 I KGS 315 nazion Plus Plus Plus Plus e 70 90 90 120 15° 65 57 85 74 85 53 109 101 22,5° 61 48 80 65 80 34 103 90 33,9° 53 33 68 48 68 – 91 70 45° 41 16 54 29 54 – 76 48 46° 40 15 52 28 52 – 75 46 L R L R L R L R Lato sinistro (L)/destro (R) 305 305 305 320 293 293 293 306 22,5° 280 280 280 293 31,6° 258 258 258 270 45° 214 214 214 223 60° – 150 150 157 Angolo esterno Angolo interno 3. Sbloccare la leva di sicurezza ed abbassare il gruppo sega per controllare la profondità di taglio regolata: 0° 0° 15° Per segare un listello con profilo circolare valgono le regolazioni indicate di seguito. 92 7.8 KGS 216 KGS 254 KGS 254 KGS 315 Plus Plus I Plus Plus 8. A Angolo di inclinazione Angolo di smusso Lato sinistro 33,9° a sinistra 31,6° a destra Lato destro 33,9° a destra 31,6° a sinistra Lato sinistro 33,9° a destra 31,6° a sinistra Lato destro 33,9° a sinistra 31,6° a destra re la lama calda. Non pulire la lama calda con liquidi infiammabili. A Il pericolo di taglio sussiste anche con la lama ferma! In fase di allentamento e di serraggio della vite il paralama deve coprire la lama. Utilizzare sempre gli appositi guanti per sostituire la lama. 1. Bloccare il gruppo sega nella posizione superiore. 2. Per bloccare la lama, premere il pulsante di bloccaggio (93) e girare la lama con l'altra mano fino a quando il pulsante scatta in posizione. Manutenzione e cura Pericolo! Prima di qualsiasi intervento estrarre la spina dalla presa della corrente. 93 3. Svitare la vite di serraggio (99) o il modulo di serraggio (98) dall'albero portalame (filettatura sinistrorsa!). – Gli interventi di manutenzione o di riparazione non descritti in questa sezione devono essere effettuati esclusivamente da personale specializzato. – Sostituire parti danneggiate, specialmente dispositivi di sicurezza, solo con parti originali. Parti non collaudate o omologate dal produttore potranno causare danni imprevedibili. – Alla fine di ogni intervento di manutenzione e di pulizia reinserire, attivare e controllare tutti i dispositivi di sicurezza. 99 98 97 96 95 94 8.1 Sostituzione della lama 4. Sbloccare la leva di sicurezza, spingere il paralama verso l'alto e tenerlo in tale posizione. A Pericolo di ustioni! 5. Rimuovere con cautela la flangia esterna (97) e la lama dall'albero portalama e richiudere il paralama. Subito dopo la lavorazione la lama può essere molto calda. Lasciare raffredda- 33 ITALIANO A Pericolo! Non utilizzare detergenti che possano danneggiare le parti in alluminio (ad esempio per rimuovere resti di resina) riducendo così la resistenza della sega. 6. Pulire le superfici di serraggio: non presentare una rotazione irregolare e non potersi liberare durante il funzionamento. A Pericolo! Dopo questa procedura il campo di visualizzazione non deve essere rosso. Se il campo di visualizzazione è rosso: 10. Richiudere il paralama.  Ripetere i passi 13 e 14. 11. Mettere la flangia esterna – i perni devono essere rivolti verso la lama.  Controllare se il perno filettato e l'al- bero portalame presentano danni. – dell'albero portalame (95), 12. Ruotare la lama finché i perni si innestano nei fori secondari. – della lama della sega, Nella versione con vite di serraggio (99): Controllare il funzionamento, verificando quanto indicato di seguito. – della flangia esterna (97), 13. Avvitare la vite di serraggio (filettatura sinistrorsa!) e serrarla saldamente a mano. 15. Sbloccare la leva di sicurezza ed abbassare il gruppo sega: – della flangia interna (96). A Pericolo! Mettere la flangia interna correttamente! In caso contrario la sega potrà bloccarsi oppure la lama potrà allentarsi! 7. Mettere la flangia interna (96) come illustrato. 8. Sbloccare la leva di sicurezza, spingere il paralama verso l'alto e tenerlo in tale posizione. 9. Mettere la lama nuova – osservare il senso di rotazione: vista dal lato sinistro (aperto) la freccia sulla lama deve corrispondere alla direzione della freccia (94) sul coprilama! A Pericolo! Utilizzare esclusivamente lame idonee con fori secondari previste per il numero di giri massimo (vedere "Dati tecnici"); in caso di utilizzo di lame non appropriate o danneggiate sussiste il pericolo che i pezzi vengano catapultati fuori dalla forza centrifuga. Per bloccare la lama, premere il pulsante di bloccaggio e girare lentamente la lama con l'altra mano fino a quando il pulsante scatta in posizione. A Pericolo! – Non prolungare la chiave utilizzata per il serraggio della lama. – Non avvitare la vite di serraggio battendo sulla chiave. 14. Serrare saldamente la vite di serraggio. In caso di versione con modulo di serraggio senza attrezzi (98) (vedere anche le figure riportate alla fine del presente manuale d'uso.): 13. Rimettere il modulo di serraggio. A tale scopo inserire il perno filettato (102) nel foro del regolatore di profondità e ruotare il volantino (101) in senso orario finché il campo di visualizzazione (100) indica "0". – Il paralama deve scoprire la lama nello spostamento verso il basso senza toccare le altre parti. – Allo spostamento del gruppo sega verso l'alto nella posizione di partenza il paralama deve coprire automaticamente la lama. – Girare la lama con la mano. La lama si deve poter girare in qualsiasi posizione di regolazione senza toccare altre parti. 8.2 Sostituzione dell'inserto A Pericolo! Se l'inserto è danneggiato, sussiste il pericolo che piccoli oggetti si incastrino tra l'inserto e la lama, bloccandola. Sostituire subito un inserto danneggiato! 1. Estrarre l'inserto (103) con un cacciavite. L'inserto viene in questo modo distrutto e non può più essere riutilizzato. Non utilizzare: – lame in acciaio rapido altolegato (HSS); – lame danneggiate; – dischi troncatori. 102 101 A Pericolo! – Utilizzare solo parti originali per il montaggio della lama. – Non utilizzare anelli riduttori volanti per evitare che la lama si allenti involontariamente. – Le lame devono essere montate in modo da non risultare sbilanciate, 34 100 14. Avvitare il modulo di serraggio sull'albero portalame. A tale scopo ruotare il volantino (filettatura sinistrorsa!) finché prende a girare anche la lama, bloccare la lama e serrare il volantino. Successivamente il campo di visualizzazione deve indicare il giallo. 103 2. Inserire un nuovo inserto e farlo scattare in posizione. 8.3 Tensionamento della cinghia di trasmissione La cinghia di trasmissione che scorre nella parte destra del gruppo sega die- ITALIANO tro la copertura in plastica deve essere tesa se al centro tra le due pulegge la cinghia cede più di quanto indicato nella seguente tabella: Inflessione (mm) KGS 216 Plus 9 KGS 254 Plus 9 KGS 315 Plus 12 KGS 254 I Plus 23 3 Nota KGS 216/254/315 Plus: la cinghia dentata aggiuntiva contenuta nell'azionamento è un pezzo soggetto ad usura e deve essere sostituita in caso di guasto. La cinghia dentata non può essere ritesa. 8.4 Registrazioni Registrazione della forza di spostamento della funzione di trazione 1. Allentare il controdado (109). 2. Registrare la vite prigioniera (108) fino a raggiungere la forza di spostamento desiderata. 3. Riserrare il controdado. 108 Registrazione del piano girevole Per effettuare il controllo e per tendere e sostituire la cinghia, procedere come indicato di seguito. 1. Svitare la vite/le viti (104) e rimuovere il coperchio in plastica. KGS 216 / 254 / 315 Plus: 1. Bloccare il piano girevole sulla posizione 0° e fissare con una vite di fermo. 2. Allentare la vite (105) di due giri. 105 109 104 3. Abbassare il gruppo sega e bloccare l'arresto per il trasporto. 4. Allineare il piano girevole rispetto alla battuta in modo che la battuta sia esattamente perpendicolare rispetto alla lama. KGS 254 I Plus: 5. Serrare la vite di fermo del piano girevole. 2. Controllare la tensione della cinghia spingendola con il pollice. Se la cinghia di trasmissione deve essere tesa o sostituita: – Allentare di circa un giro tutte le viti a brugola del fissaggio del motore. 1. Far scattare il braccio orientabile nella posizione 0°, ma non bloccare la leva di arresto. Registrazione dell'indicatore per gli angoli di smusso 2. Svitare la vite superiore (110) o le viti superiori (110) (solo KGS 216 Plus) e rimuovere il coperchio del braccio orientabile. 1. Allentare la vite (107) di circa un giro. 3. Estrarre le viti (110) e rimuovere il coperchio del braccio orientabile. 6. Serrare nuovamente la vite (105). 104 Registrazione delle posizioni di arresto per gli angoli di inclinazione 2. Regolare l'indicatore (106) in modo tale che il valore riportato corrisponda alla posizione di arresto impostata del piano girevole. 110 3. Serrare la vite (107). 106 107 110 – Tendere o sostituire la cinghia di trasmissione. Per tendere la cinghia spostare il motore indietro. – Serrare le viti di fissaggio del motore procedendo a croce. 4. Allentare due viti a brugola sul retro della sega di circa un giro: 3. Rimettere la copertura in plastica ed avvitarla. 35 ITALIANO 3. Serrare il dado esagonale (freccia) fino ad ottenere la forza di serraggio desiderata. 2. Svitare e/o avvitare la vite (114), allineare il laser come raffigurato: 5. Regolare il braccio orientabile in modo tale che la lama sia esattamente perpendicolare rispetto al piano girevole. 6. Serrare due viti a brugola sul retro della sega. 7. Bloccare la leva di arresto. 8. Rimettere ed avvitare il coperchio del braccio orientabile. 9. Allentare le viti (112) di circa un giro. 10. Regolare l'indicatore (111) in modo tale che il valore riportato corrisponda alla posizione di arresto impostata del braccio orientabile. 111 4. Bloccare la leva di arresto per l'impostazione dell'inclinazione. Deve essere percepibile che la leva si lascia serrare. 5. Sbloccare la leva di blocco per il braccio orientabile nella posizione 0°. 6. Controllare il braccio orientabile tramite contropressione laterale. Non deve essere possibile muovere il braccio orientabile. 3. Svitare e/o avvitare la vite (115), allineare il laser come raffigurato: Se è ancora possibile muovere il braccio orientabile:  Ripetere i passi da 2 a 6. A tale sco- po allentare o serrare ulteriormente la vite a testa esagonale. 7. Rimettere ed avvitare il coperchio del braccio orientabile. Registrazione del laser di puntamento Per registrare il laser utilizzare la chiave a brugola (2,5 mm) a corredo. 8.5 Pulizia della sega  Rimuovere i trucioli e la polvere con una scopetta o un aspirapolvere dai seguenti elementi: – dispositivi di regolazione; 115 112 11. Serrare le viti (112). Nuova registrazione del bloccaggio d'inclinazione 114 113 2. Smontare il coperchio del braccio orientabile (vedere le sezioni in alto). 36 – apertura di raffreddamento del motore; – spazio al di sotto dell'inserto; – aste di trazione. Se l'angolo di inclinazione del braccio orientabile può essere modificata tramite contropressione laterale nonostante una leva di arresto serrata bene, bisognerà rieffettuare la registrazione del bloccaggio inclinazione. 1. Innestare il braccio orientabile nella posizione 0°. – elementi di comando;  Pulire il gruppo laser con un panno di cotone. 1. Svitare e/o avvitare la vite (113), allineare il laser come raffigurato: 8.6 Custodia dell'attrezzo A Pericolo!  Custodire l'attrezzo in modo tale che non possa essere utilizzato da non addetti ai lavori. ITALIANO  Assicurarsi che nessuno possa fe- pannelli, canaline per cavi, profili NE e laminato. rirsi all'attrezzo. Lame per KGS 315 Plus A Attenzione!  Non custodire l'attrezzo all'aperto o in un ambiente umido senza adeguata protezione.  Attenersi alle condizioni ambientali consentite (vedere "Dati tecnici"). 8.7 Manutenzione – Non tagliare pezzi messi di costa, ma sistemarli sul piano girevole in modo che siano piatti. – Tenere pulite le superfici dei tavoli di appoggio; in particolare eliminare i residui di resina con uno spray di pulizia e manutenzione adatto. Prima di ogni utilizzo  Asportare i trucioli con un aspiratore 10. Accessori disponibili o un pennello.  Verificare che la spina e il cavo non siano danneggiati e all'occorrenza farli sostituire da un elettricista specializzato.  Controllare tutte le parti mobili per verificare che possano essere spostate liberamente sull'intero campo d'azione. Ad intervalli regolari, in base alle condizioni di impiego  Controllare lo stato e la tensione della cinghia di trasmissione e all'occorrenza tendere o sostituire la cinghia.  Controllare tutte le connessioni con viti ed eventualmente serrarle.  Controllare e all'occorrenza sostitui- re la funzione di ritorno del gruppo sega (il gruppo sega deve tornare alla posizione di partenza superiore mediante la forza delle molle).  Lubrificare leggermente gli elemen- ti di guida. 9. Consigli e suggerimenti – Per pezzi lunghi utilizzare supporti adeguati a sinistra e a destra della sega. – Per tagliare pezzi piccoli utilizzare una guida di battuta supplementare (come battuta supplementare è possibile ad esempio utilizzare una tavola di legno idonea da fissare alla guida di battuta dell'attrezzo). – Per tagliare una tavola curvata (deformata) posizionare la parte curvata verso l'esterno nella battuta. Per lavori speciali, presso i rivenditori specializzati sono disponibili i seguenti accessori. Le rispettive figure sono riportate sulla pagina di copertina posteriore. Lame per KGS 216 Plus A Lama in metallo duro HW/CT 216 x 2,4/1,8 / 30 24 WZ 5° neg. per il taglio lungo e traverso vena di legno massiccio. H Lama in metallo duro HW/CT 315 x 2,4/1,8 / 30 48 WZ 5° neg. per il taglio lungo e traverso vena di legno massiccio e pannelli di masonite. I Lama in metallo duro HW/CT 315 x 2,4/1,8 / 30 84 WZ 5° neg. per il taglio lungo e traverso vena di pannelli rivestiti ed impiallacciati. J Lama in metallo duro HW/CT 315 × 2,4/1,8 × 30 96 FZ/TZ 5° neg. per taglio lungo e traverso vena di pannelli rivestiti ed impiallacciati, pannelli, canaline per cavi, profili NE e laminato. 11. A Riparazione Pericolo! Le riparazioni degli elettroutensili sono riservate esclusivamente ai tecnici elettricisti specializzati! B Lama in metallo duro HW/CT 216 x 2,4/1,8 / 30 48 WZ 5° neg. per il taglio lungo e traverso vena di legno massiccio e pannelli di masonite. Per evitare ogni pericolo, in caso di guasto al cavo di alimentazione o al laser di taglio, far sostituire il pezzo con un ricambio originale Metabo dal costruttore o dal servizio di assistenza. C Lama in metallo duro HW/CT 216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg. per taglio lungo e traverso vena di pannelli rivestiti ed impiallacciati, pannelli, canaline per cavi, profili NE e laminato. Per gli elettroutensili Metabo che necessitano di riparazione, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com. Lame per KGS 254 Plus e KGS 254 I Plus D Lama in metallo duro HW/CT 254 x 2,4/1,8 / 30 24 WZ 5° neg. per il taglio lungo e traverso vena di legno massiccio. E Lama in metallo duro HW/CT 254 x 2,4/1,8 / 30 48 WZ 5° neg. per il taglio lungo e traverso vena di legno massiccio e pannelli di masonite. F Lama in metallo duro HW/CT 254 x 2,4/1,8 / 30 60 WZ 5° neg. per il taglio lungo e traverso vena di pannelli rivestiti ed impiallacciati. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 12. Tutela dell'ambiente Il materiale di imballaggio dell'attrezzo è riciclabile al 100%. Gli apparecchi elettrici e gli accessori fuori uso contengono grandi quantità di materie prime e di altri materiali che devono essere sottoposti a un processo di riciclaggio. Le presenti istruzioni sono stampate su carta sbiancata senza cloro. G Lama in metallo duro HW/CT 254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TZ 5° neg. per taglio lungo e traverso vena di pannelli rivestiti ed impiallacciati, 37 ITALIANO 13.  Sostituire la lama (vedere la sezio- Mancanza di corrente. ne "Manutenzione").  Controllare il cavo d'alimentazione, Di seguito vengono descritti problemi e anomalie che possono essere risolti dall'operatore stesso. Se le misure descritte non risultassero sufficienti, vedere "Riparazione". A Lama deformata: Il motore non funziona Problemi e anomalie la presa, la spina e il fusibile. La sega vibra molto Motore surriscaldato (KGS 254 I Plus): Lama deformata:  Rimuovere la causa che ha provo-  Sostituire la lama (vedere la sezio- cato il surriscaldamento, far raffreddare la macchina per alcuni minuti e rimetterla in funzione. Pericolo! ne "Manutenzione"). Lama non montata correttamente:  Montare la lama correttamente (ve- Nessuna funzione di taglio Molti infortuni sono legati a problemi ed anomalie. Tenere presente quanto indicato di seguito: dere la sezione "Manutenzione"). Manopola di blocco per trasporto attivata: La sega cigola all'avvio  Disattivare la manopola di blocco  Prima di qualsiasi intervento volto Cinghia di trasmissione poco tesa: per trasporto. ad eliminare guasti, staccare la spina della corrente. Leva di sicurezza bloccata:  Tendere la cinghia di trasmissione (vedere la sezione "Manutenzione"/ "Tensionamento della cinghia di trasmissione").  Sbloccare la leva di sicurezza.  Dopo ogni intervento volto ad elimi- nare guasti reinserire, attivare e controllare tutti i dispositivi di sicurezza. Potenza di taglio troppo bassa Piano girevole duro La lama ha perso il filo (controllare eventuali tracce di bruciatura ai lati). Trucioli sotto il piano girevole La lama non è idonea per il materiale (vedere la sezione "Dati tecnici"). 14.  Rimuovere i trucioli. Dati tecnici KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus Tensione V 230 (1~ 50 Hz) 110 – 120 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz) 110 – 120 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz) 110 – 120 (1~ 50 Hz) Corrente assorbita A 7,6 15,9 9,1 9,1 15,9 10,0 15,9 Fusibile A 10 (inerte) 16 (inerte) 10 (inerte) 10 (inerte) 16 (inerte) 16 (inerte) 16 (inerte) – 1,8** 2,0* – 2,2* – Potenza motore (S6 20% 5 min.)* Potenza motore (S3 40% 10 min.)** kW 1,6* Grado di protezione IP 20 X4 20 20 II I II II 4800 4500 5000 4100 Classe di protezione Giri lama max. -1 min Velocità di taglio m/s 54 60 66 67 Diametro della lama (esterno) mm 216 254 254 315 Foro di alloggio della lama (interno) mm 30 30 30 30 mm 825 × 565 × 520 930 × 660 × 565 930 × 660 × 565 930 × 660 × 565 mm 930 × 600 × 600 930 × 690 × 590 930 × 690 × 590 950 × 765 × 660 mm mm 305 / 70 214 / 70 305 / 90 214 / 90 305 / 90 214 / 90 320 / 120 223 / 120 mm 305 / 41 305 / 54 305 / 54 320 / 76 mm 214 / 41 214 / 54 214 / 54 223 / 76 Dimensioni Sega completa con imballaggio (lunghezza / larghezza / altezza) Sega pronta all'uso, piano girevole in posizione 90° (lunghezza / larghezza / altezza) Sezione massima del pezzo: Tagli retti (larghezza / altezza) Tagli obliqui (piano girevole 45°) (larghezza / altezza) Tagli inclinati (braccio orientabile 45° a sinistra) (larghezza / altezza) Tagli ad angolo doppio ( piano girevole 45° / braccio orientabile 45° a sinistra) (larghezza / altezza) 38 ITALIANO Peso Sega completa di imballaggio Sega pronta all'uso con accessori Emissione rumori secondo EN 61029-1** Livello di potenza sonora LWA Livello di pressione sonora all'orecchio dell'operatore LPA Incertezza K Temperatura ambiente ammessa per il funzionamento Temperatura di trasporto e immagazzinaggio ammessa Valore effettivo ponderato dell'accelerazione ai sensi della norma EN 61029-1 (Vibrazioni alla manopola) somma vettore ah Incertezza K Impianto di aspirazione (non compreso nella fornitura): Diametro del raccordo bocchettone di aspirazione sul retro Portata minima della quantità d'aria Depressione minima al bocchettone di aspirazione Velocità minima dell'aria al bocchettone di aspirazione Laser di puntamento: Prestazione max in uscita Lunghezza d'onda Classe laser Norma laser * S6 20 % 5 min ** S3 40 % 10 min KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus kg kg 29,5 24 42,5 36 34 27,5 36 29,5 dB (A) dB (A) 98,7 90,1 94,7 85,8 95,7 88,4 98,1 89,5 dB (A) 2,6 3,0 2,6 2,6 °C da 0 a +35° °C da 0 a +40° m/s2 m/s2 < 2,5 1,5 mm 35/44/58/100 m3/h Pa 460 530 m/s 20 mW nm 1,0 650 2 EN 60825-1: 1994 +A1+A2 Durata del ciclo Rapporto d'intermittenza Servizio ininterrotto periodico con carico intermittente Durata del ciclo Rapporto d'intermittenza Servizio intermittente periodico ***I valori indicati sono valori di emissione che non devono necessariamente essere anche valori sicuri per il posto di lavoro. Benché vi sia una correlazione tra livelli di emissione e di immissione non è possibile stabilire in modo attendibile se siano necessarie ulteriori precauzioni oppure no. I fattori che influiscono sul livello di immissioni effettivamente presente in un determinato momento sul posto di lavoro, comprendono le caratteristiche dell'ambiente di lavoro ed altre fonti di rumore, cioè il numero di macchinari e di altri processi di lavoro adiacenti. Inoltre i valori consentiti relativi al posto di lavoro possono anche variare da paese a paese. L'operatore deve tuttavia utilizzare queste informazioni per attuare una migliore valutazione dei danni e dei rischi. 39 I_0018pt4A.fm 13.7.16 Manual de serviço original PORTUGUÊS 1. Vista geral do aparelho (fornecimento) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 33 19 32 20 31 34 21 38 22 23 24 25 26 37 35 36 27 30 1 Acessório de alargamento da mesa 2 Assento para batente longitudinal (acessório) 3 Compartimento de ferramenta para chave para parafusos sextavados internos (2,5 mm e 6 mm) 4 Mesa 5 Laser de corte 6 Chave de Lig/ Desl. do laser de corte 29 28 14 Bocal de aspiração de aparas 27 Mangueira ondulada 15 Barras de guia para o traccionador 28 Adaptador para aspiração 35/44 16 Parafuso de fixação do traccionador 29 Botão para retenção de alargador da bancada 17 Alavanca de fixação para ajuste da inclinação 30 Parafuso de fixação para mesa giratória 18 Limitador de inclinação 31 Alavanca de engate para mesa giratória 19 Dispositivos deslocáveis para batente da peça a trabalhar 32 Inserção da mesa 20 Batente da peça a trabalhar fixo 33 Mesa giratória 21 Módulo de fixação que prescinde de ferramenta para aperto 34 Cabeça de serra 35 Tampa protectora pendular 7 Bloqueamento de segurança 8 Punho de transporte 9 Punho 22 36 10 Interruptor de ligar/desligar da serra Assento para dispositivo de fixação para peça em trabalho Limitação para profundidade de corte 23 37 Motor 11 Retenção da lâmina de serra Dispositivo de fixação da peça em trabalho 38 Regulador do número de rotação 12 Retenção para transporte 24 Dispositivo de aspiração de aparas Documentação do conjunto 13 Alavanca de retenção para ajuste da inclinação 25 Adaptador para aspiração 58/100 – Manual de serviço original 26 Adaptador para aspiração 35/58 – Lista de peças de substituição 40 PORTUGUÊS Índice do conteúdo 2. Primeiro leia! A Atenção! Perigo de danos materiais. 1. 2. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 9. 10. 11. 12. 13. 14. Vista geral do aparelho (fornecimento) ........................40 Primeiro leia!...........................41 Segurança ...............................41 Utilização correcta....................41 Informação Geral de Segurança ...........................42 Símbolos no aparelho ..............43 Dispositivos de segurança .......44 Instalação e transporte ..........45 Montagem ................................45 Montar prolongamento da mesa....................................45 Montar limitação de profundidade de corte .........45 Transporte ................................45 Características especiais do produto ..............................46 Início do funcionamento........46 Montar o adaptador de aspiração.............................46 Montar parafuso de fixação para mesa giratória ..................46 Montar dispositivo de fixação para peça a ser trabalhada ......46 Conexão à rede eléctrica .........47 Funcionamento.......................47 Utilizar o laser de corte.............47 Ajustar número de rotação da lâmina de serra.........................47 Cortes de arestas .....................48 Cortes inclinados......................49 Cortes de arestas duplas .........49 Cortar peças pequenas ............50 Cortes de ranhuras...................50 Dimensões de corte para diferentes cortes.......................50 Manutenção e reparação .......51 Substituição da lâmina de serra ....................................51 Substituição da peça suplementar da mesa...............52 Esticar correia de accionamento ...........................52 Ajustes......................................53 Limpar o aparelho ....................54 Armazenamento da máquina ...54 Manutenção..............................54 Conselhos e truques..............55 Acessórios disponíveis .........55 Reparações .............................55 Protecção do meio ambiente..................................55 Problemas e avarias...............55 Características técnicas ........56 Este manual de serviço foi elaborado para que o usuário possa começar a trabalhar com o seu aparelho de um modo rápido e seguro. A seguir, iremos indicar algumas pautas sobre a utilização do manual de operação: 3 Nota: Informações complementares. – Antes de iniciar qualquer trabalho com a máquina, leia todo o manual de serviço. Em especial cumpra as recomendações de segurança. – Os números das figuras (1, 2, 3, ...) – Este manual de serviço dirige-se à pessoas que têm conhecimentos técnicos sobre a utilização de ferramentas semelhantes às do manual. Caso não tenha experiência com este tipo de aparelho, deverá pedir ajuda a uma pessoa com experiência. – estão numerados correlativamente; – Guarde as documentações fornecidas junto com este aparelho para que, em caso de necessidade, possa informar a qualquer momento a todos os outros usuários. Guarde o comprovante de compra na eventualidade de ter de utilizar os direitos de garantia do produto. – Caso empreste ou venda a máquina junte toda a documentação que está incluída. – O fabricante não é responsável pelos danos provocados devido à inobservância deste manual de operação. A informação contida neste manual de utilização está indicada por meio dos seguintes símbolos: A Perigo! Perigo de danos pessoais ou de danos ao meio ambiente. B Perigo de choque eléctrico! Advertência relativa a danos pessoais devido a eletricidade. c Perigo de arrasto! Aviso de ferimentos corporais produzidos devido a partes do corpo que podem ser agarradas ou roupa que possa ser puxada. – correspondem a peças individuais; – referem-se aos números correspondentes entre parênteses (1), (2), (3)... no texto a seguir. – As instruções de utilização, cuja sequência deve ser seguida, estão numeradas. – As instruções de manuseamento com sequência aleatória estão indicadas com um ponto. – As listas estão indicadas com uma linha. 3. 3.1 Segurança Utilização correcta O aparelho é adequado para cortes longitudinais e transversais, cortes inclinados, cortes de meia esquadria bem como cortes de meia esquadria duplos. Além disso, podem ser efectuados entalhes. Só é permitido trabalhar materiais que sejam adequados à respectiva lâmina de serra (lâmina de serra permitida, veja "Acessórios fornecíveis"). As dimensões permitidas das peças a trabalhar devem ser respeitadas (ver capítulo "Operação"). As peças de trabalho com um corte transversal redondo ou irregular (como, por exemplo, lenha) não devem ser cortadas, visto que não podem ser presas de forma segura durante o corte. Ao serrar em diagonal peças de trabalho planas, deve utilizar-se, para uma maior segurança, um batente auxiliar apropriado para guiar a peça com segurança. Não está especificado qualquer outro tipo de uso. Utilizando-se inapropriadamente a máquina, pode-se produzir alterações no aparelho ou na utilização das peças, que não foram testadas e 41 PORTUGUÊS autorizadas pelo fabricante e que poderiam causar danos imprevistos! A Perigo de descarga eléctrica!  Não deixe o aparelho apanhar chu- 3.2 Informação Geral de Segurança  Durante a utilização deste aparelho deverá observar as instruções de segurança para evitar qualquer dano material ou pessoal.  Respeite as recomendações espe- ciais de segurança pormenorizadas em cada um dos capítulos. va. Não utilize o aparelho em ambientes húmidos ou molhados. Durante o trabalho com este aparelho, evite o contacto entre o seu corpo e peças ligadas à terra (p.ex., radiadores, canalizações, placas eléctricas, frigoríficos). A ção do aparelho para outros fins.  Mantenha o posto de trabalho sem- pre limpo, dado que a desordem nesta zona poderá causar acidentes.  Seja prudente. Preste muita aten- ção à tarefa que realiza. Realize o trabalho seguindo o senso comum. Não utilize o aparelho se não é capaz de concentrar-se.  Leve em conta as condições am- bientais. Assegure a boa iluminação do sítio de trabalho.  Evite posturas incomódas. Garanta uma postura firme dos pés e assegure sempre o seu equilíbrio.  Não utilize o aparelho perto de ga- ses ou líquidos inflamáveis.  O aparelho somente deve ser colo- cado em funcionamento e utilizado por pessoas conhecedoras dos perigos associados ao manuseamento de serras com eixo de articulação para meia-esquadria. Os menores de 18 anos só poderão utilizar o aparelho estando supervisionados por um instrutor durante o curso de formação profissional.  É preciso que, sobretudo, as crian- ças se mantenham afastadas da zona de perigo. Durante a execução da operação deverá impedir que outras pessoas toquem no aparelho ou no cabo de alimentação ligado à tomada eléctrica.  Nunca sobrecarregue este aparelho - ele só deverá ser utilizado dentro das margens de potência indicadas nos respectivos dados técnicos. 42 A Perigo de ferimento nas peças móveis!  Não coloque o aparelho em funcio- Perigos gerais! Perigos de corte mesmo quando a ferramenta de corte se encontra parada!  Utilize luvas de protecção para efectuar a substituição de ferramentas de corte.  Guarde cuidadosamente a lâmina de serra para que ninguém se possa ferir.  Jamais utilize o cabo de alimenta-  Respeite as directivas legais e as instruções para prevenção de acidentes aplicáveis durante o manuseamento de serras com eixo de articulação para meia-esquadria. A namento sem ter antes instalado os respectivos dispositivos de protecção.  Manter sempre uma distância sufi- ciente para a lâmina de serra. Se for necessário, utilize os dispositivos de alimentação previstos para o efeito. Durante o funcionamento deverá manter a distância suficiente entre os componentes em movimento.  Antes de retirar qualquer pedaço pequeno do interior da peça em trabalho, de restos de madeira etc. do local de trabalho, espere até que a lâmina se encontre totalmente parada.  Serre apenas peças de trabalho cujas dimensões permitam a fixação segura durante a execução do trabalho.  Nunca trave a lâmina de serra em movimento por inércia exercendo pressão lateral.  Antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção deverá verificar se o aparelho está desligado da rede eléctrica.  Antes de ligar o aparelho (por exemplo, depois de efectuar trabalhos de manutenção) certifique-se de que não existem ferramentas de montagem ou peças soltas no aparelho. A Perigo devido a contragolpe da cabeça da serra (a lâmina da serra engata na peça de trabalho e a cabeça da serra levanta-se repentinamente)!  Observar qual é a lâmina de serra que melhor se adapta ao material da peça em trabalho.  Segure bem o punho. Quando a lâ- mina da serra entrar na peça de trabalho, o perigo de contragolpe é particularmente elevado.  Serre apenas peças de trabalho delgadas ou de paredes delgadas com lâminas de dentes de precisão.  Utilize sempre lâminas de serra afiadas. Substitua imediatamente as lâminas de serra que não estejam afiadas. Existe um perigo maior de contragolpe quando um dente da serra mal afiado engata na superfície da peça de trabalho.  Nunca incline as peças em traba- lho.  Ao fazer ranhuras, evite exercer uma pressão lateral sobre a lâmina da serra – utilize um dispositivo de fixação.  No caso de dúvidas, examine as peças em trabalho em relação a corpos estranhos (por exemplo, pregos ou parafusos).  Nunca corte múltiplas peças em tra- balho simultaneamente – nem qualquer feixe composto por diversas peças individuais. Existe o risco de acidentes quando diversas peças individuais são agarradas sem controlo pela lâmina de serra.  Quando o aparelho não for utiliza- do, desconecte a ficha de alimentação. c Perigo de arrasto!  Esteja atento para que durante o funcionamento nenhuma parte do corpo ou peças de roupa sejam pegas e puxadas pelas peças em ro- PORTUGUÊS tação (nenhuma gravata, nenhuma luva, nenhuma peça de roupa com mangas largas; em caso de cabelos longos, é imprescindível portar rede de cabelo).  Não cortar nunca peças em traba- lho que contenham – cordas – cordões, – faixas, – cabos ou – arames ou que contenham materiais semelhantes. aprovadas pelo fabricante da máquina!  Monte este aparelho seguindo estri- tamente este manual.  Utilize apenas peças autorizadas pelo fabricante, especialmente no caso das peças seguintes: A – Lâminas de serra (número de encomenda, ver "Acessórios disponíveis"); As irradiações do laser podem provocar lesões oculares graves. Nunca olhe directamente para o orifício de saída da irradiação laser. – Mecanismos de segurança (consulte o número de referência na lista de peças de substituição).  Não efectue modificação alguma nas peças. A Perigo se o equipamento de protecção pessoal for insuficiente.  Use protecção auricular.  Use óculos de protecção.  Use uma máscara de protecção contra o pó.  Usar roupa de trabalho adequada.  Use calçado não escorregadio. A Atenção: perigo ocasionado pelo pó de madeira!  Alguns tipos de pó de madeira (por exemplo, de faia, carvalho ou freixo) podem causar cancro ao serem inspirados: Trabalhe apenas com a instalação de aspiração. A instalação de aspiração deverá cumprir os valores indicados nas especificações técnicas.  Ao trabalhar, tente espalhar a me- nor quantidade possível de pó de madeira: – Limpe os resíduos de pó de madeira da zona de trabalho (sem soprar!); – Elimine eventuais fugas que existam na unidade de aspiração; – Tente manter sempre a melhor ventilação possível. A Atenção: perigos devidos a modificações técnicas ou à utilização de peças não comprovadas nem oscilações em escala particularmente elevada. Isto traduz-se no aumento de ruído.  Observe o número de rotações má- ximo indicado na lâmina de serra. Perigo devido à radiação laser! A Perigo causado por peças a serem trabalhadas ou por partes das mesmas que estão a bloquear! Se surgir um bloqueio: 1. Desligue o aparelho. 2. Retire a ficha da tomada. A Atenção: perigo de ocasionar danos no aparelho!  Limpe cuidadosamente o aparelho 3. Portar luva. 4. Remova o bloqueio utilizando ferramenta adequada. e os respectivos acessórios. Siga as prescrições de manutenção.  Antes de iniciar o funcionamento, verifique se não há nenhum estrago: para poder continuar a utilizar a máquina, verifique se o funcionamento dos dispositivos de segurança e protecção, além das peças estragadas está correcto e conforme a sua finalidade. Verifique se todas as peças móveis funcionam correctamente e não estão emperradas. Todas as peças deverão ser correctamente montadas e cumprir todas as condições para assim garantir o perfeito funcionamento do aparelho. 3.3 Símbolos no aparelho A Perigo! Se não respeitar advertências a seguir, poderá ocasionar lesões graves ou danos materiais. Símbolos no aparelho  Não utilize lâminas de serra danifi- cadas ou deformadas. 39 40 41 42 43  Os dispositivos de protecção ou as peças danificadas devem ser reparadas ou trocadas numa oficina especializada autorizada. Para a substituição de interruptores danificados dirija-se a uma oficina de assistência técnica autorizada. Não utilizar o aparelho se não for possível ligá-lo ou desligá-lo através do interruptor.  Conserve todos os punhos secos e isentos de óleo ou graxa. 45 44 39 Não trabalhe com o aparelho em ambientes húmidos ou molhados. 40 Use óculos de protecção e protecção auricular. A 41 Não toque na lâmina de serra Perigo devido a ruído!  Use protecção auricular.  Por motivos de protecção sonora, assegure-se de que a lâmina da serra não está empenada. Uma lâmina de serra empenada, origina 42 Leia o manual de serviço. 43 Advertência quanto a ponto de perigo 44 Aviso de cuidado devido superfície quente (apenas em KGS 254 I Plus) 43 PORTUGUÊS 45 Advertência devido a irradiação de laser Classe de laser 2: Não olhar para o feixe! Ajustes de número de rotação para diferentes materiais (não em KGS 254 I Plus) 46 47 48 49 3.4 Dispositivos de segurança Cobertura protectora pendular (59) A cobertura protectora pendular protege contra o toque involuntário na lâmina de serra e contra aparas suspensas no ar. 50 59 62 O batente da peça a trabalhar possui vários dispositivos deslocáveis (64) que podem ser fixados através de um parafuso de fixação (63). 46 Segurança testada 47 Denominação da máquina 48 Posição regulador do número de rotação 49 Revoluções por minuto Bloqueamento de segurança(60) 50 Materiais recomendados O bloqueamento de segurança bloqueia a cobertura protectora pendular móvel: a lâmina de serra permanece coberta e a bancada de cortes em esquadria não pode ser rebaixada enquanto o bloqueamento de segurança não estiver sido desbloqueada. Informações na placa indicadora do tipo: 51 52 53 64 63 Orifício para cadeado 54 55 56 57 58 51 Fabricante 52 Número do artigo e número de série 53 Denominação da máquina O orifício (61) existente no interruptor Ligar/Desligar possibilita o bloqueio do interruptor com um cadeado. 61 Para realizar cortes inclinados, os dispositivos do batente da peça a trabalhar precisam ser deslocados para fora e fixados. KGS 254 I Plus: Protecção contra sobrecarregamento 54 Dados do motor (ver também as "Características técnicas") O motor está equipado com uma protecção contra sobrecarregamento, tal protecção desliga o motor em caso de sobreaquecimento. 55 Ano de fabrico 56 Marca CE– Esta máquina satisfaz as directivas da UE segundo a Declaração de Conformidade 57 Símbolo de eliminação – o aparelho pode ser devolvido ao fabricante para ser reciclado 60 58 Dimensões dos lâminas de serra autorizados 65 Módulo de fixação que prescinde de ferramenta para aperto Batente da peça a trabalhar(62) Veja capítulo "Troca de ferramenta". 44 O batente da peça a trabalhar evita que uma peça de trabalho se desloque durante o corte. O batente da peça a trabalhar tem de estar sempre montado durante o funcionamento da serra. Para religar o motor, é necessário que o mesmo esteja frio e a tecla de desbloqueio (65) seje premida. PORTUGUÊS 4. 4.1 Instalação e transporte Montagem Para um trabalho seguro, o aparelho precisa ser fixado sobre uma base sólida. – Como base poderá utilizar uma placa de trabalho montada de modo fixo ou uma bancada. – A altura ideal da base é de 800 mm. 4.2 Montar prolongamento da mesa 1. Retirar o alargador da bancada direito (68) (dispositivos menores) da embalagem utilizada no transporte. 2. Retirar o anel O da ranhura na barra de guia e guardá-lo. 3. Premir e manter premido o botão para retenção (67). 4. Mover barras de guia completamente levando-as aos assentos. – O aparelho também deverá estar seguro ao trabalhar com peças maiores. 3 Nota: O alargador da bancada pode ser movido novamente para dentro, sem premir a tecla de engate. 4.3 Montar limitação de profundidade de corte A limitação da profundidade de corte possibilita, em conjunto com o traccionador, a elaboração de ranhuras.  Montar parafuso (71) e porca (70) como mostrado na figura. – Materiais longos a ser trabalhados precisam ser apoiados com acessório adequado suplementarmente. 70 1. Levante o aparelho para cima, para fora da embalagem, com a ajuda de uma segunda pessoa. 3 Nota: Para a utilização móvel, o aparelho pode ser aparafusado sobre uma placa de contraplacado ou placas planas para mesas (500 mm x 500 mm, pelo menos, 19 mm de espessura). Durante a utilização a placa tem de ser fixada com grampos de carpinteiro a uma bancada. 2. Aparafuse o aparelho sobre a base. 3. Premir a cabeça de serra um pouco para baixo e mantê-la nesta posiçãon. 4. Soltar a retenção de transporte.(66) 66 71 67 68 69 72 5. Soltar o botão para retenção. O alargador da bancada direito está retido na largura mínima. 4.4 6. Lado de baixo do aparelho: Levar o anel O novamente à ranhura da qual retirou o anel O na etapa 2. 1. Mover a limitação de profundidade de corte levando-a para a posição exterior (72). 7. Para uma segurança padrão suplementar: Regular o parafuso de ajuste (69) de forma que ele tenha contacto com a base. 2. Mover a cabeça de serra para baixo e travar o dispositivo de imobilização para transporte (66). 8. Os passos 1 a 7 devem ser efectuados analogicamente a fim de montar o alargador de mesa esquerdo. Ajustar largura de mesa desejada O alargador da bancada pode ser retido em diversas posições. A fim de ajustar o alargador da bancada de uma posição de retenção para a próxima posição de retenção proceda da seguinte forma: Transporte 3. Desmonte as peças que sobressaem do aparelho. 4. Desloque os dispositivos do batente da peça a trabalhar para dentro e fixe-os. 5. Desloque o acessório de alargamento da mesa para dentro. 6. Alçar o aparelho nos dois pontos previstos para tal (setas). 1. Premir e manter premido o botão para retenção . 5. Eleve lentamente a cabeça de serra para cima. 6. Guarde a embalagem para futuras utilizações ou elimine de modo ecológico. 2. Mover o alargador da bancada aprox. 5 mm para fora. 3. Soltar o botão para retenção. 4. Continuar a mover vagarosamente o alargador da bancada para dentro/para fora, até que o alargador da bancada engate na próxima posição de retenção. 45 PORTUGUÊS 5. Características especiais do produto – KGS 216 / 254 / 315 Plus: Escalão de ângulo de corte para cortes inclinados de aprox. 46° para a esquerda até aprox. 46° para a direita com sete posições de engate. – KGS / 254 / Plus: Escalão de ângulo de corte para cortes inclinados de aprox. 46° para a esquerda até aprox. 22,5° para a direita com quatro posições de engate. – KGS / 216 / Plus: Escalão de ângulo de corte para cortes em esquadria de aprox. 46° para a esquerda até aprox. 55° para a direita com nove posições de engate. – KGS 254 / 254 / 315 Plus: Escalão de ângulo de corte para cortes em esquadria de aprox. 46° para a esquerda até aprox. 60° para a direita com dez posições de engate. 6. Início do funcionamento 6.1 A Montar o adaptador de aspiração Perigo! – Nestes casos, trabalhar apenas com o sistema de aspiração de aparas adequado. – Além disso, utilize uma máscara de protecção contra o pó, pois nem todos os pós da madeira são recolhidos e aspirados. – Construção precisa e robusta em alumínio fundido.  Esteja atento para que o equipa- mento de aspiração de aparas preencha as exigências citadas no capítulo "Dados Técnicos". truções da unidade para aspiração de aparas! 6.2 Montar parafuso de fixação para mesa giratória  Encaixe o parafuso de fixação (75) e aperte-o bem. – Controle periodicamente se o sistema de sucção de aparas está funcionando correctamente. Utilize uma máscara de protecção contra o pó ao esvaziar o saco. 75 73 6.3 – Troca de lâmina de serra sem uso de ferramenta. – Lâmina de serra com metal duro. ção de aparas, utilize um adaptador adequado.  Respeite também o manual de ins- Alguns tipos de pó de madeira (por exemplo, de faia, carvalho ou freixo) podem causar cancro ao serem inspirados: – Excelente aspiração de aparas graças ao segundo ponto de aspiração localizado bem próximo ao ponto de corte. – Mudança fácil da lâmina de serra, através da retenção da lâmina da serra e sem desmontagem da tampa protectora pendular.  Para a conexão ao bocal de aspira-  Encaixar o adaptador de aspiração (73) conforme demonstrado na figura. Alternativa: 74 – Alargador de mesa para um trabalho seguro com peças em trabalho longas. Montar dispositivo de fixação para peça a ser trabalhada O dispositivo de fixação para a peça a ser trabalhada pode ser montado em duas posições distintas: – Para materiais a ser trabalhado largos: Empurrar para dentro o dispositivo de fixação da peça a ser trabalhada no orifício de trás da mesa e assegurar com parafuso de retenção (78): 76 – Dispositivo de fixação da peça de trabalho para uma fixação segura das peças de trabalho. 77 – Dispositivo laser indicador de corte para alinhar com precisão os traçados e as linhas por onde se deverá serrar. – Limitação de profundidade de corte integrado para produzir fendas. – Dispositivo de fixação para serrar materiais a ser trabalhados mais largos.  Montar o dispositivo de aspiração de apara (74) como mostrado na figura. No fim deste manual encontram-se figuras de ligação de diferentes equipamentos aspiradores de aparas. Se conectar o aparelho à uma unidade para aspiração de aparas: 46 79 78 – Para materiais a ser trabalhado curtos: Soltar o parafuso de retenção e empurrar para dentro o dispositivo de fixação da peça a ser trabalhada no orifício da frente (77)(80) da mesa: PORTUGUÊS 7. Funcionamento  Antes do trabalho, verifique se os dispositivos de segurança funcionam correctamente.  Use o equipamento pessoal de pro- tecção.  Adopte uma posição de trabalho correcta: 80 – em frente da serra; 1. Premir o botão (79), manter premido e mover o dispositivo de fixação para peça em trabalho contra a peça em trabalho. – ao lado da linha de corte da lâmina de serra; 6.4 Conexão à rede eléctrica B Perigo! Corrente eléctrica Utilizar o laser de corte O laser de corte é ligado e desligado através do interruptor (81). Ele mostra uma linha vermelha interrompida no lugar da peça em trabalho, no qual a lâmina da serra está pousada.  Efectue alguns cortes de teste a fim de se familiarizar com o modo de funcionamento. – de frente, no lado operativo da máquina; Fixar peça em trabalho: 2. Girar firmemente a pega (76) a fim de fixar bem a peça em trabalho. 7.1 A Perigo! Durante o serrar, a peça precisa estar sempre bem fixada com auxílio do dispositivo de fixação da peça a ser trabalhada. 81  Jamais serre materiais que não  Coloque a máquina unicamente em lugares secos. possa fixar firmemente em um dispositivo de fixação para a peça em trabalho.  Só utilize a máquina quando estiver ligada à uma fonte de energia que satisfaça as seguintes exigências (veja também “Dados técnicos”): – A voltagem e a frequência de alimentação eléctrica devem ser iguais aos dados indicados na placa de características do aparelho; – Fusível de protecção equipado com um interruptor FI com um disjuntor residual de 30 mA.; – Tomadas instaladas, aterradas e testadas correctamente e conforme as normas.  Coloque o cabo de alimentação de modo que não impeça o trabalho e não seja facilmente danificado durante o funcionamento.  Proteja o cabo contra calor, líquidos agressivos e pontas ou superfícies afiadas.  Utilize, como cabo de extensão, apenas cabos de borracha com secção suficiente (3 × 1,5 mm2).  Nunca desligue a ficha de alimenta- ção da tomada puxando pelo cabo de alimentação. A Perigo de esmagamento! Ao inclinar ou bascular a cabeça da serra, não coloque as mãos na área das dobradiças ou por baixo do aparelho!  Ao incliná-la, segure a cabeça da serra.  Durante o trabalho, utilize: – Um suporte para peças de trabalho, caso possam cair da mesa por causa da sua longitude depois de cortadas; – Um sistema de sucção de aparas.  Serre apenas peças de trabalho cujas dimensões permitam a fixação segura durante a execução do trabalho. 3 Nota: O laser de corte é recomendado particularmente para cortes inclinados e cortes de dupla esquadria (veja capítulo "Operação" / "Cortes inclinados" e "cortes em esquadria dupla"). 7.2 Ajustar número de rotação da lâmina de serra 3 Nota: Não em KGS 254 I Plus.  (82)Adequar o número de rotação da lâmina da serra no regulador de velocidade ao material a ser serrado.  Ao serrar, pressione sempre a peça contra a bancada e não a incline. Nunca trave a lâmina da serra exercendo uma pressão lateral. Existe o perigo de acidente ao bloquear a lâmina da serra. 47 PORTUGUÊS – Traccionador encontra-se atrás. 82 Ajustar a serra 1. Soltar parafuso de fixação (83) da mesa giratória e premir para baixo a alavanca de retenção (84). 7. Accione a trava de segurança (85) e aperte a chave de Lig/ Desl. (86) e mantenha-nas premida. 86 – Posição 1–2 para perfis de cobre, níquel, latão, zinco e alumínio. – Posição 3–4 para perfis de plástico. – Posição 5–6 para madeira maciça e placas para marceneiros. 7.3 Cortes de arestas 3 Aviso Nota: Durante o corte em meia esquadria, a peça de trabalho é cortada num ângulo do canto de encosto traseiro. Dimensões de corte máx. veja cap. "Dimensões de corte para diferentes cortes". Em caso de ângulos de esquadria máximos, pode ser necessário mover as bases do batente da peça a ser trabalhada um pouco para fora antes do ajustar. 84 83 2. Ajuste o ângulo desejado. 85 3 Nota: Com a alavanca de retenção levada para cima, a mesa giratória engata nos níveis de ângulo 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° e 60°. Com a alavanca de retenção para baixo a função de retenção está desactivada. 3. Aperte o parafuso de fixação (84) da mesa giratória. A Atenção Para que com isso o ângulo de esquadria ao serrar não mude, o parafuso de fixação da mesa giratória também em posições de retenção!) precisa estar firmemente atarraxado. 8. Através do punho, baixar lentamente a cabeça de serra para baixo e, eventualmente, deslocar para trás (afastar do operador). Durante o corte, aperte a cabeça da serra suavemente contra a peça em trabalho para que o número de rotações do motor não diminua demais. Serrar a peça em trabalho Posição inicial – Dobrar a serra para cima; – Limite de corte profundo desactivado. 4. Adequar o número de rotação da lâmina da serra no regulador de velocidade ao material a ser serrado. – A mesa giratória encontra-se na posição 0; o manípulo de fixação da mesa giratória encontra-se apertado. 5. Premir a peça a ser trabalhada contra o batente da peça de trabalho e travar com auxílio do dispositivo de fixação para a peça a ser trabalhada. – A inclinação do braço basculante na vertical é de 0; a alavanca de fixação do ajuste de inclinação está apertada. 6. Em caso de peças a serem trabalhadas largas, puxar a cabeça da serra, antes de serrar, para a frente (na direção do operador). – O parafuso de fixação do traccionador está solto. 48 9. Efectuar o corte numa só passagem. 10. Largar o interruptor Ligar/Desligar e deixar a cabeça de serra virar lentamente para a posição inicial superior. PORTUGUÊS 7.4 Cortes inclinados 3 Nota: Nota: Durante o corte inclinado, a peça de trabalho é cortada num ângulo na vertical. Dimensões de corte máx. veja cap. "Tamanhos de corte/Ajustes para diferentes cortes". Dependendo do ajuste da inclinação eventualmente será necessário, antes de ajustar, deslocar para fora os dispositivos do batente da peça a trabalhar. 3. Mover o limitador de inclinação levando-o (87) à posição de baixo. A inclinação da lâmina de serra pode ser ajustada apenas até 46°. (também nas posições de engate!) deve ser apertada. Serrar a peça em trabalho  Serrar peça em trabalho, como des- crito em "Cortes em esquadria". 7.5 Cortes de arestas duplas 3 87 KGS 216 / 254 / 315 Plus: – Limitador de inclinação na posição de cima = margem de ângulo de corte até 45° – Limitador de inclinação na posição de baixo = margem de ângulo de corte até 46° Nota: Nota: O corte em meia esquadria dupla é uma combinação do corte em meia esquadria e do corte inclinado. Ou seja, a peça de trabalho é cortada obliquamente em relação ao canto guia posterior e à superfície. Dimensões de corte máx. veja cap. "Tamanhos de corte/Ajustes para diferentes cortes". Ajustar a serra 1. Solte a alavanca de fixação (88) do ajuste de inclinação no lado traseiro da serra. A Perigo causado por dispositivos de segurança desmontados! Dependendo do ângulo de meia-esquadria e do ajuste da inclinação, será eventualmente necessário desmontar os dispositivos do batente da peça a trabalhar. KGS 254 I Plus:  Imediatamente após o serrar, mon- tar os dispositivos novamente no batente da peça a trabalhar! 89 88 2. Incline lentamente o braço basculante para a posição desejada:  Apertar alavanca de retenção (89) na direção de operar = Reajustar braço basculante de forma progressiva. Posição inicial – Dobrar a serra para cima; – Dispositivos do batente da peça a trabalhar deslocados para fora e fixados.  Deslocar alavanca de retenção (89) na direção do lado traseiro = Reter braço basculante em posições de retenção. – Limite de corte profundo desactivado. – A mesa giratória encontra-se na posição 0; o parafuso de fixação da mesa giratória encontra-se apertado. – O parafuso de fixação do traccionador está solto. – Traccionador encontra-se atrás. 3 Nota: O braço basculante encaixa nos níveis de ângulo 0°, 22,5°, ° e 33,9°. 3. Aperte a alavanca de fixação do ajuste de inclinação. 2. Ajustar o braço basculante na posição 0°. A Perigo! Durante o corte em meia esquadria dupla, a lâmina da serra está mais facilmente acessível devido à forte inclinação - desta forma, existe um perigo maior de ferimentos.  Mantenha uma distância suficiente até a lâmina da serra! Posição inicial Ajustar limite da inclinação 1. Soltar a alavanca de fixação (88). A Atenção! Para que o ângulo de inclinação não se possa alterar durante o corte, a alavanca de fixação do braço basculante – Dobrar a serra para cima; – Dispositivos do batente da peça a trabalhar movidos para fora e retidos ou desmontados. – Limite de corte profundo desactivado. – A mesa giratória está ajustada na posição angular desejada; – Braço basculante inclinado no ângulo pretendido em relação à superfície da peça a trabalhar e retido. 49 PORTUGUÊS – Traccionador encontra-se atrás. – O parafuso de fixação do traccionador está solto. Ajustar a serra – Traccionador encontra-se atrás. 1. Movimentar a limitação de profundidade de corte na posição interior (91). Serrar a peça em trabalho  Serrar peça em trabalho, como des- crito em "Cortes em esquadria". 3 Nota: As réguas de perfil em coroa podem ser cortadas com a parte traseira sobre a superfície da mesa e a margem superior encostada ao batente da peça a trabalhar 7.6 e, abaixar para serrar com ambas as mãos no manípulo devagar e completamente para baixo e puxar para a frente (na direção do operador). 91 92 Cortar peças pequenas Ao cortar com o traccionador, pode acontecer que a tampa protectora pendular fique presa na peça de trabalho durante a deslocação para trás.  Se isso acontecer, liberte o interrup- tor de ligar/desligar e bascule lentamente a cabeça de serra para a posição inicial superior. Só em casos excepcionais é que a tampa protectora pendular fica presa na peça de trabalho, por exemplo: – Ao serrar segmentos pequenos (90) que, devido a sua largura precisam ser serrados com a função de puxar; 90 – durante o corte de meia esquadria duplo para o lado esquerdo. 7.7 Cortes de ranhuras 3 Nota: A limitação da profundidade de corte possibilita, em conjunto com o traccionador, a elaboração de ranhuras. Aqui não é efectuado um corte separador pois a peça de trabalho somente é cortada até uma determinada profundidade. A 3 Nota: Todas as regulações da serra (posição da mesa giratória e inclinação da cabeça de serra) não são alteradas para o corte pretendido. Apenas é alterado o sentido de corte enquanto corta a peça de trabalho.  Serrar peça a ser trabalhada, como descrito em "Cortes em esquadria", contudo mover, antes de serrar, a cabeça de serra completamente para trás (afastando do operador). 3. Bascular bloqueio de segurança e cabeça da serra para baixo a fim de controlar a profundidade de corte ajustada: 4. Fazer corte de teste. 5. Se necessário, repetir as etapas 1 e 4, até que a profundidade de corte desejada esteja ajustada. Serrar a peça em trabalho  Serrar peça em trabalho, como des- crito em "Cortes em esquadria". Perigo de contragolpe! Ao fazer ranhuras ou fendas, é muito importante que a lâmina da serra não seja sujeita à uma pressão lateral. Caso contrário, a cabeça da serra pode-se levantar repentinamente! Ao fazer ranhuras, utilize um dispositivo de fixação. Evite exercer uma pressão lateral sobre a cabeça da serra. 7.8 Dimensões de corte para diferentes cortes Alturas de cortes com inclinações diferentes de braço basculante Dimensão máxima da peça em trabalho (informações em mm): Incli- KGS 216 KGS 254 KGS 254 I KGS 315 nação Plus Plus Plus: Plus 0° Serrar a peça em trabalho 50 2. Ajuste a limitação da profundidade de corte para a profundidade de corte desejada e fixe essa posição com uma contraporca (92). Posição inicial – Dobrar a serra para cima; – Braço basculante inclinado no ângulo pretendido em relação à superfície da peça de trabalho e fixo nessa posição. – Dispositivos do batente da peça a trabalhar deslocados para fora e fixados (com o braço basculante inclinado). – A mesa giratória está ajustada na posição angular desejada; – O parafuso de fixação do tracionador está solto. 15° 70 65 90 57 85 90 74 120 85 53 109 101 22,5° 61 48 80 65 80 34 103 90 33,9° 53 33 68 48 68 – 91 70 45° 41 16 54 29 54 – 76 48 46° 40 15 52 28 52 – 75 46 L R L R L R L R Lado esquerdo/direito Larguras de corte sob ajustes diferentes da mesa giratória Dimensão máxima da peça em trabalho (informações em mm): Esqua KGS 216 KGS 254 KGS 254 KGS 315 dria Plus Plus I Plus: Plus 0° 305 305 305 320 PORTUGUÊS Esqua KGS 216 KGS 254 KGS 254 KGS 315 dria Plus Plus I Plus: Plus 15° 293 293 293 306 22,5° 280 280 280 293 31,6° 258 258 258 270 45° 214 214 214 223 60° – 150 150 157 Canto exterior Canto interior Para serrar uma régua de perfil em coroa aplicam-se as seguintes regulações: Ângulo de inclinação do corte Ângulo de meia esquadria Lado esquerdo 33,9° à esq. 31,6 direita Lado direito 33,9 direita 31,6° à esq. Lado esquerdo 33,9 direita 31,6° à esq. Lado direito 33,9° à esq. 31,6 direita 8. A A Perigo de corte também quando a lâmina de serra está parada! Ao soltar e apertar o parafuso tensor, a tampa protectora pendular deve encontrar-se virada sobre a lâmina de serra. Use sempre luvas ao substituir as lâminas de serra. 2. Para bloquear a lâmina de serra, prima o botão de retenção (93) e com a outra mão, rode a lâmina de serra até o botão de retenção engrenar. Não utilize detergentes (por exemplo, para eliminar resíduos de resina), que possam atacar componentes de metal leve; caso contrário a fixação da serra pode ficar prejudicada. – eixo da lâmina de serra (95), – lâmina de serra: – flange exterior (97), – abraçadeira interior (96). A Perigo! Coloque correctamente a abraçadeira interior! Caso contrário, a serra pode bloquear-se ou a lâmina da serra pode soltar-se! Manutenção e reparação 7. Encaixar o flange interno (96) conforme demonstrado na figura. Perigo! 8. Soltar bloqueio de segurança e levar a cobertura protectora pendular para cima e reter. 93 – Todas as reparações ou operações de manutenção, para além das descritas nesta secção, só podem ser realizadas por pessoal especializado. – Só substitua peças danificadas, sobretudo os dispositivos de segurança, por peças genuínas. Peças que não tenham sido testadas e liberadas pelo fabricante, podem causar danos imprevisíveis. 3. Desaparafusar parafuso tensor (99) ou módulo tensor (98) do eixo da lâmina de serra (rosca para esquerda!). Substituição da lâmina de serra Risco de queimaduras! Logo após o serrar, a lâmina de serra pode estar muito quente. Deixe a lâmina arrefecer bem. Não limpe uma lâmina de serra quente com líquidos combustíveis. 9. Colocar lâmina de serra nova – Obedecer o sentido de rotação: Observando do lado esquerdo (aberto), a seta na lâmina de serra precisa estar coincidindo com o sentido da seta (94) na cobertura protectora da serra! A Perigo! Utilize apenas lâminas de serra com orifícios laterais adequadas e que sejam concebidas para o número de rotação máximo (veja „Dados técnicos“) – usando-se lâminas de serra inadequadas ou danificadas, é possível que peças sejam explosivamente projetadas devido à força centrífuga. 99 – Depois de quaisquer operações de manutenção ou limpeza, accione e verifique os dispositivos de segurança. A Perigo! 6. Limpar a superfície de sujeição: 1. Travar a cabeça da serra na posição de cima. Antes de realizar qualquer trabalho de manutenção e limpeza, extrair o interruptor da rede. 8.1 A Nunca utilize: 98 97 96 95 94 4. Soltar bloqueio de segurança e levar a cobertura protectora pendular para cima e reter. 5. Tirar flange externo (97) e lâmina de serra cuidadosamente do eixo da lâmina de serra, e fechar a cobertura protectora pendular novamente. – Lâminas de serra de aço rápido altamente ligado l(HSS); – Lâminas de serra danificadas; – Separadores. A Perigo! – Instale as lâminas utilizando apenas peças originais. 51 PORTUGUÊS – Não desaperte os casquilhos; a lâmina pode ficar solta. – A lâmina tem de ser instalada de modo a não ficar desequilibrada, ou colocada excentricamente, pois pode desapertar-se durante a rotação. 10. Fechar a cobertura protectora pendular novamente. 11. Mover para cima flange externo – As pontas do eixo precisam estar apontando na direção da lâmina da serra. 12. Girar a lâmina da serra, até que as pontas do eixo engatem nos orifícios laterais. Em modelo com parafuso tensor (99): 13. Coloque o parafuso tensor (rosca à esquerda!) e aperte com a mão. Para bloquear a lâmina de serra, prima o botão de retenção e com a outra mão rode a lâmina de serra até o botão de retenção engrenar. A Perigo! – Nunca prolongue o dispositivo para aparafusar a lâmina da serra. – Não apertar o parafuso de fixação dando pancadas na chave de montagem. da!), até que a lâmina da serra gire junto, reter a lâmina de serra e apertar com o volante. Depois, o campo de indicação deve estar em amarelo. A Após o aparafusar, o campo de indicação não deve estar em vermelho. Se o campo de indicação estiver em vermelho:  Repetir os passos 13 até 14.  Controlar se a espiga roscada e o eixo da lâmina da serra estão danificados. Verifique o funcionamento: 15. Soltar o bloqueio de segurança e bascular a cabeça de serra para baixo: – A tampa protectora pendular deve libertar a lâmina de serra ao virar para baixo, sem tocar noutras peças. – Ao virar a cabeça da serra para cima na posição inicial, a tampa protectora pendular deverá cobrir automaticamente a lâmina da serra. – Rode a lâmina de serra com a mão. A lâmina de serra tem de rodar em qualquer posição de ajuste sem tocar noutras peças. 8.2 Em modelo com módulo de fixação que prescinde de ferramenta para aperto (98) (veja figuras no fim deste manual.): A 8.3 Esticar correia de accionamento A correia de accionamento, que se movimenta no lado direito da cabeça da serra atrás da cobertura de plástico, precisa ser reapertada, caso ceda no centro, entre ambas as polias, mais do que o indicado na tabela seguinte: Flecha (mm) KGS 216 Plus 9 KGS 254 Plus 9 KGS 315 Plus 12 KGS 254 I Plus 23 Para testar, reapertar e trocar: 1. Desaparafusar parafuso(s) (104) e remover cobertura de plástico. KGS 216 / 254 / 315 Plus: Substituição da peça suplementar da mesa Perigo! Sempre que exista uma peça suplementar da mesa existe o perigo de que alguns objectos pequenos fiquem obstruídos entre essa peça e a lâmina da serra podendo bloquear o sistema. Substitua imediatamente as peças suplementares da mesa que estejam danificadas! KGS 254 I Plus: 100 14. Aparafusar módulo tensor sobre o eixo da lâmina da serra. Para tal, girar o volante (rosca para esquer- 52 2. Colocar a nova inserção da mesa e deixar engatar. 1. Remover a inserção da mesa (103) com uma chave de fendas. Enquanto isso, a inserção da mesa é destruída e não pode ser utilizada novamente. 102 101 103 104 14. Apertar novamente o parafuso de tensor firmemente. 13. Resetar módulo tensor. Para tal encaixar a espiga roscada (102) no orifício da limitação para profundidade de corte e girar o volante (101) no sentido do relógio, até que no campo de indicação (100) seja mostrado "0". Perigo! 104 PORTUGUÊS 2. Verificar a tensão da fita de transmissão pressionando com o polegar. Caso requeira um retensado posterior ou uma substituição da fita de transmissão: – Soltar todos os parafusos hexagonais Allen da fixação do motor em aprox. uma volta. – Retensar ou substituir a fita de transmissão. Para esticar, desloque o motor para trás. Ajustar o indicador para o ângulo de meia esquadria Ajustar posições de engate para ângulo de inclinação 1. Soltar o parafuso (107) em aprox. uma volta. 1. Engrenar o braço basculante na posição 0, não apertar a alavanca de fixação. 2. Ajustar o indicador (106) de modo a que o valor indicado corresponda à posição de engate regulada na mesa giratória. 3. Apertar o parafuso (107). 106 107 2. Desaparafusar o parafuso de cima (110) ou parafusos (110) (apenas em KGS 216 Plus) e remover o braço basculante. 3. Desenroscar os parafusos (110) e remover a cobertura do braço basculante. – Apertar os parafusos de fixação diagonalmente para fixar o motor. 110 3. Voltar a colocar a cobertura de plástico e aparafusar. 3 Nota: KGS 216/254/315 Plus: A correia dentada que suplementarmente se encontra no accionamento, é uma peça sujeita a desgaste, e precisa ser substituida em caso de falha. A correia dentada pode ser reapertada. 8.4 110 Ajustar função de aperto força de deslocamento Ajustes Ajuste da mesa giratória 1. Engatar a mesa giratória na posição 0° e reter com parafuso de fixação. 2. Soltar o parafuso (105) girando duas vezes. 105 1. Soltar a contraporca (109). 2. Ajustar a cavilha roscada nas pontas (108) até que a força de deslocamento desejada tenha sido alcançada. 4. Soltar dois parafusos sextavados internos no lado traseiro do aparelho em aprox. uma rotação: 3. Reapertar a contraporca novamente. 108 109 3. Virar a cabeça de serra para baixo e bloquear a retenção para transporte. 4. Alinhar a mesa giratória com o batente da peça a ser trabalhada de forma que o batente da peça a ser trabalhada fique exactamente em ângulo recto em relação à lâmina da serra. 5. Aperte o parafuso de fixação da mesa giratória. 6. Aperte de novo os parafusos (105). 5. Alinhar o braço basculante, de forma a que a lâmina de serra se encontre exactamente num ângulo recto para a mesa giratória. 6. Apertar dois parafusos de sextavado interior no lado traseiro do aparelho. 7. Apertar a alavanca de fixação. 8. Voltar a colocar a cobertura do braço basculante e aparafusar. 9. Soltar o parafuso (112) em aprox. uma volta. 10. Ajustar o indicador (111) de modo a que o valor indicado corresponda à posição de engate regulada no braço basculante. 53 PORTUGUÊS 111 7. Voltar a colocar a cobertura do braço basculante e aparafusar. 8.5 Limpar o aparelho  Remover aparas e pó com espana- Ajustar laser de corte dor ou aspirador de pó dos/da: Para ajustar o laser, utilizar a chave para parafusos sextavados fornecida (2,5 mm). – Dispositivos de ajuste; – Elementos de operação; – Abertura de arrefecimento do motor; 115 114 112 113 – Espaço por baixo da inserção da mesa. – Barras para puxar.  Limpar a unidade a laser com um pano de algodão. 11. Apertar parafusos (112). Reajustar o bloqueamento de ângulo 8.6 Caso ainda seja possível mudar o ângulo de inclinação do braço basculante embora a alavanca de fixação esteja apertada, o bloqueamento de ângulo precisará ser reajustado. A 1. Engatar o braço basculante na posição 0°. 1. Soltar ou apertar o parafuso (113) para alinhar o laser como mostrado: Armazenamento da máquina Perigo!  Guarde a máquina de maneira a que ninguém sem autorização a possa utilizar.  Certifique-se de que ninguém pode 2. Desmontar a cobertura do braço basculante (veja capítulo anterior). ferir-se com o aparelho. 3. Reapertar porca sextavada (seta), até que seja atingida a força de aperto necessária. A Atenção!  Não guarde o aparelho sem protec- ção ao ar livre ou em ambientes húmidos. 2. Soltar ou apertar o parafuso (114) para alinhar o laser como mostrado:  Tenha em consideração as condi- ções ambientais necessárias (consultar também o capítulo "Características Técnicas"). 8.7 Manutenção Antes de cada aplicação  Remover as aparas de corte com 4. Aperte a alavanca de fixação do ajuste de inclinação. É necessário que a alavanca se deixe apertar de forma bem perceptível. 5. Soltar a alavanca de retenção do braço basculante na posição 0°. 6. Controlar o braço basculante exercendo uma contrapressão. Não deve ser possível mover o braço basculante. Caso ainda seja possível mover o braço basculante:  Repetir os passos 2 até 6. Ao fazê- lo, afrouxar ou apertar o parafuso de cabeça sextavada respetivamente. 54 um aspirador ou pincel. 3. Soltar ou apertar o parafuso (115) para alinhar o laser como mostrado:  Certifique-se se os cabos e a toma- da da rede estão deteriorados e, se for preciso, peça ajuda a um técnico electricista qualificado.  Comprovar se todas as peças po- dem mover-se de forma livre por toda a zona de deslocamento. Regularmente, dependendo das condições de aplicação  Verificar e, se necessário, corrigir o estado e a tracção da correia de transmissão.  Controlar todas uniões aparafusa- das, se necessário, apertar. PORTUGUÊS sais em madeira macia e placa de aglomerado de madeira.  Verifique a função de reposição da cabeça da serra (a cabeça da serra deverá regressar à posição inicial superior, através de um efeito de mola) e, se for necessário, substitua-a.  Aplique um pouco de óleo nos ele- mentos das guias. C Lâminas de serra de metal duro HW/CT 216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg. para cortes longitudinais e transversais em placas revestidas e folheadas, painéis, canais de cabos, perfis de NE e laminados. Conselhos e truques Lâminas de serra para KGS 254 Plus e KGS 254 I Plus – Em caso de peças a trabalhar longas, utilize à esquerda e à direita da serra, uma base apropriada. D Lâmina de serra de metal duro HW/ CT 254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg. para cortes longitudinais e transversais em madeira maciça. – Ao cortar peças pequenas, utilize um batente adicional (como batente adicional pode ser utilizado, p.ex. uma tábua de madeira adequada que é aparafusada no batente do aparelho). E Lâmina de serra de metal duro HW/ CT 254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg. para cortes longitudinais e transversais em madeira maciça e placa de aglomerado de madeira. – Ao cortar uma tábua ondulada (empenada), coloque o lado com a ondulação para o exterior, no batente da peça de trabalho. F Lâmina de serra de metal duro HW/ CT 254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg. para cortes longitudinais e transversais em placas revestidas e folheadas. 9. G Lâmina de serra de metal duro HW/ CT 254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TZ 5° neg. para cortes longitudinais e transversais em placas revestidas e folheadas, canaletas para cabos, perfis NE e laminados. – Não corte as peças a trabalhar ao alto, mas sim, coloque-as deitadas na mesa giratória. – Manter as superfícies das mesas de apoio limpas – remover principalmente resíduos de resina com um spray de limpeza e de conservação adequado. 10. Lâminas de serra para KGS 315 Plus H Lâmina de serra de metal duro HW/ CT 315 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg. para cortes longitudinais e transversais em madeira maciça e placa de aglomerado de madeira. I Acessórios disponíveis Para serviços especiais podem ser adquiridos no comércio especializado os seguintes acessórios – as ilustrações podem ser vistas na contracapa final: Lâminas de serra para KGS 216 Plus A Lâmina de serra de metal duro HW/ CT 216 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg. para cortes longitudinais e transversais em madeira maciça. B Lâmina de serra de metal duro HW/ CT 216 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg. para cortes longitudinais e transver- J Lâmina de serra de metal duro HW/ CT 315 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ 5° neg. para cortes longitudinais e transversais em placas revestidas e placas folheadas. Lâmina de serra de metal duro HW/ CT 315 × 2,4/1,8 × 30 96 FZ/TZ 5° neg. para cortes longitudinais e transversais em placas revestidas e folheadas, lambris, canaletas de cabo, perfis NE e laminado. 11. A Reparações Perigo! As reparações em ferramentas elétricas apenas podem ser efetuadas por eletricistas! Um cabo de ligação à rede danificado ou um laser de corte com defeito deve ser substituído por uma peça sobressalente original da Metabo pelo fabricante ou pela sua assistência técnica de forma a evitar riscos. Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com Para descarregar as listas de peças sobressalentes visite www.metabo.com 12. Protecção do meio ambiente O material de embalagem da máquina é 100% reciclável. As ferramentas eléctricas sem possibilidade de reparação e os acessórios contêm uma apreciável quantidade de matéria-prima e plásticos que também precisam passar por um processo de reciclagem. Estas instruções foram imprimidas em papel produzido sem adição de cloro. 13. Problemas e avarias Descrevem-se seguidamente os problemas e as avarias que podem ser solucionados por si próprio. Caso as medidas de ajuda descritas não sejam suficientes, consulte o capítulo "Reparação". A Perigo! Quando existem problemas e avarias costumam suceder muitos acidentes. Por isso deverá ter em consideração o seguinte:  Antes de solucionar a avaria, deve- rá desconectar a ficha de conexão à rede eléctrica. 55 PORTUGUÊS  Depois de cada reparação active to- dos os dispositivos de segurança e verifique o seu estado. Nenhuma função de remate Serra com fortes vibrações Retenção para transporte activada: lâmina de serra empenada:  Desactivar retenção para transpor-  Substitua a lâmina da serra (consul- te. tar o capítulo "Manutenção"). Bloqueamento de segurança bloqueada: Motor não trabalha Não há corrente eléctrica de alimentação: lâmina de serra não está montada correctamente:  Soltar o bloqueio de segurança.  Montar correctamente a lâmina de serra (ver capítulo "Manutenção").  Verifique o cabo, a ficha, a ficha e o Potência de corte demasiado baixa fusível. A serra chia ao arrancar Lâmina de serra cega (lâmina de serra tem eventualmente marcas de sobreaquecimento no lado); Motor sobreaquecido (KGS 254 I Plus):  Elimine a causa do sobreaqueci- mento, deixe a máquina arrefecer durante alguns minutos e ponha de novo a máquina em funcionamento. Correia de accionamento com pouca tensão: Lâmina de serra imprópria para o material a cortar (consultar o capítulo "Características Técnicas");  Esticar a correia de accionamento (ver capítulo "Manutenção" / "Esticar correia de accionamento"). lâmina de serra empenada: Mesa giratória encravada  Substitua a lâmina da serra (consul- Existem aparas por baixo da mesa giratória: tar o capítulo "Manutenção").  Remova as aparas. 14. Características técnicas KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus Tensão V 230 (1~ 50 Hz) 110 – 120 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz) 110 – 120 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz) 110 – 120 (1~ 50 Hz) Consumo de corrente A 7,6 15,9 9,1 9,1 15,9 10,0 15,9 Protecção A 10 (de acção lenta) 16 (de acção lenta) 10 (de acção lenta) 10 (de acção lenta) 16 (de acção lenta) 16 (de acção lenta) 16 (de acção lenta) – 1,8** 2,0* – 2,2* – Potência do motor (S6 20% 5 mín.)* Potência do motor (S3 40% 10 mín.)** kW 1,6* Classe de protecção IP 20 X4 20 20 II I II II 4800 4500 5000 4100 Grau de protecção N°. de rotação da lâmina da serra máx. -1 min Velocidade de corte m/s 54 60 66 67 Diâmetro da lâmina de serra (exterior) mm 216 254 254 315 Perfuração de alojamento da lâmina da serra (interior) mm 30 30 30 30 mm 825 × 565 × 520 930 × 660 × 565 930 × 660 × 565 930 × 660 × 565 mm 930 × 600 × 600 930 × 690 × 590 930 × 690 × 590 950 × 765 × 660 Dimensões Aparelho completo com embalagem (comprimento / largura / altura) Aparelho operacional, mesa giratória em posição de 90° ( comprimento / largura / altura) 56 PORTUGUÊS Corte transversal máximo da peça a ser trabalhada Cortes rectos (largura / altura) Cortes de meia esquadria (Mesa giratória 45°) (largura / altura) Cortes inclinados (braço basculante 45° para a esquerda) (largura / altura) Cortes em esquadria dupla (mesa giratória 45° / braço basculante 45° à esq.) (largura / altura) Peso Máquina com embalagem completa Aparelho está operacional com com acessório Emissão de ruídos seg. a EN 61029-1*** Nível de potência sonora LWA Nível de pressão sonora no ouvido do usuário LPA Insegurança K Temperatura ambiente de serviço admissível Transporte e temperatura de armazenamento admissíveis Coeficiente de eficácia da aceleração avaliada seg. a EN 61029-1 (vibrações na pega) soma de vector ah Insegurança K Instalação de aspiração (não faz parte do material fornecido conjuntamente com o aparelho) Diâmetro de conexão do bocal de aspiração no lado de trás Rendimento mínimo da quantidade de ar Depressão mínima no bocal de aspiração Velocidade mínima do ar no bocal de aspiração Laser de corte: Potência máxima de saída Comprimento de onda Classe de produto laser Norma de produto a laser * S6 20 % 5 min ** S3 40 % 10 mín KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus mm mm 305 / 70 214 / 70 305 / 90 214 / 90 305 / 90 214 / 90 320 / 120 223 / 120 mm 305 / 41 305 / 54 305 / 54 320 / 76 mm 214 / 41 214 / 54 214 / 54 223 / 76 kg kg 29,5 24 42,5 36 34 27,5 36 29,5 dB (A) dB (A) 98,7 90,1 94,7 85,8 95,7 88,4 98,1 89,5 dB (A) 2,6 3,0 2,6 2,6 °C 0 até +35° °C 0 até +40° m/s2 m/s2 < 2,5 1,5 mm 35/44/58/100 m3/h Pa 460 530 m/s 20 mW nm 1,0 650 2 EN 60825-1:1994 +A1+A2 Duração de ciclo Duração de accionamento relativa Funcionamento periódico ininterrupto com carga interrompida Duração de ciclo Duração de accionamento relativa Funcionamento periódico interrompido com serviço interrompido periódico *** Os valores indicados são valores de emissão e precisam, com isso, representar ao mesmo tempo também valores para posto de trabalho seguros. Embora não exista uma correlação entre níveis de emissão e de imissão, não é possível deduzir-se com fiabilidade, se é necessário ou não tomar medidas preventivas suplementares. Factores, que influenciem o nível de imissão actual existente de facto no lugar de trabalho, possuem a particularidade do recinto de trabalho e outras fontes de ruído, i.é., o número de máquinas e outros processos de trabalho vizinhos. Os valores permitidos para locais de trabalho também podem variar de país para país. Esta informação deve, no entanto, permitir ao usuário avaliar melhor perigos e riscos. 57 I_0018el4A.fm 13.7.16 Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1. Εποπτεία της συσκευής (συσκευασία παράδοσης) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 33 19 32 20 31 34 21 38 22 23 24 25 26 37 35 36 27 30 29 1 Πεπλάτυνση πάγκου 15 2 Υποδοχή για διαμήκη οδηγό (αξεσουάρ) Ράβδοι οδήγησης για την εγκατάσταση εφελκυσμού 16 3 Χώρος φύλαξης εργαλείων με κλειδί Αλεν (2,5 mm και 6 mm) Βίδα σύσφιγξης για την εγκατάσταση εφελκυσμού 17 4 Πάγκος Μοχλός σύσφιγξης για τη ρύθμιση της κλίσης 5 Λέιζερ-οδηγός 18 Περιοριστής κλίσης 6 ∆ιακόπτης έναρξης/παύσης για σύστημα λέιζερ 19 7 Κλειδωνιά ασφαλείας 8 Χειρολαβή 9 Χειρολαβή 27 Σωλήνας με σπιράλ άκρες 28 Προσαρμογέας (adapter) αναρρόφησης 35/44 29 Κομβίο ασφάλισης για πεπλάτυνση του πάγκου 30 Βίδα σύσφιγξης για την περιστρεφόμενη τράπεζα Μετατιθέμενα επιθέματα του οριοθέτη κατεργαζόμενου τεμαχίου 31 Μοχλός μαγγώματος για την περιστρεφόμενη τράπεζα 20 Fester Werkstückanschlag 32 Ένθεμα πάγκου 21 Μονάδα σύσφιγξης χωρίς εργαλεία 33 Περιστρεφόμενη τράπεζα 22 Υποδοχή για εγκατάσταση σύσφιξης κατεργαζόμενων τεμαχίων 34 Κεφαλή πριονίσματος 35 Ταλαντευόμενος προφυλακτήρας 36 Οριοθέτης βάθους τομής 37 Κινητήρας 38 Ρυθμιστής αριθμού στροφών 10 ∆ιακόπτης έναρξης/παύσης λειτουργίας πριονιού 23 Μηχανισμός σύσφιξης κατεργαζόμενων τεμαχίων 11 Ασφάλιση πριονόδισκου 24 12 Μεταφορική ασφάλεια Εγκατάσταση αναρρόφησης πριονιδιών 25 Προσαρμογέας (adapter) αναρρόφησης 58/100 26 Προσαρμογέας (adapter) αναρρόφησης 35/58 13 Μοχλός ασφάλισης για τη ρύθμιση της κλίσης 14 Στόμιο αναρρόφησης πριονιδιών 58 28 Έγγραφα που αφορούν τη συσκευή – Αυθεντικό εγχειρίδιο χρήσης – Λίστα ανταλλακτικών ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιεχόμενα 1. 2. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 9. 10. 11. 12. 13. 14. Εποπτεία της συσκευής (συσκευασία παράδοσης) .....58 ∆ιαβάστε κατ’ αρχήν τις οδηγίες λειτουργίας! ..............59 Ασφάλεια.................................59 Κατάλληλη χρήση.....................59 Γενικές επισημάνσεις ασφαλείας.................................60 Σύμβολα επάνω στη συσκευή ..62 Εγκαταστάσεις ασφαλείας ........62 Στήσιμο και μεταφορά ...........63 Στήσιμο.....................................63 Συναρμολόγηση της πεπλάτυνσης του πάγκου ........63 Συναρμολόγηση οριοθέτη βάθους τομής ...........................63 Μεταφορά.................................64 Ιδιαίτερα χαρακτηριστικά του προϊόντος ........................64 Έναρξη της λειτουργίας ........64 Μοντάρισμα του προσαρμογέα (adapter) αναρρόφησης ...........64 Μοντάρετε τη βίδα σύσφιγξης για την περιστρεφόμενη τράπεζα ....................................64 Συναρμολόγηση της εγκατάστασης σύσφιξης κατεργαζόμενων τεμαχίων .......65 Σύνδεση με το δίκτυο παροχής ρεύματος ..................................65 Χειρισμός ................................65 Χρήση συστήματος λέιζερ ........65 Ρύθμιση αριθμού στροφών πριονόδισκου ...........................66 Τομές γωνιάσματος ..................66 Κεκλιμένες τομές ......................67 ∆ιπλές τομές γωνιάσματος .......68 Πριόνισμα μικρών πρόσθετων τομών .......................................68 Πριόνισμα αυλακώσεων ...........68 ∆ιαστάσεις κοπής για διαφορετικά κοψίματα ...........................69 Συντήρηση και περιποίηση...69 Αντικατάσταση του πριονόδισκου ...........................69 Αλλαγή του ενθέματος πάγκου.71 Σφίξιμο του ιμάντα μετάδοσης..71 Προσαρμογές ...........................71 Καθαρισμός της συσκευής .......73 Φύλαξη της συσκευής ..............73 Συντήρηση................................73 Συμβουλές και υποδείξεις......73 ∆ιαθέσιμα εξαρτήματα ...........74 Επισκευή.................................74 Προστασία του περιβάλλοντος .......................74 Προβλήματα και λειτουργικές διαταραχές........74 Τεχνικά στοιχεία .....................75 2. ∆ιαβάστε κατ’ αρχήν τις οδηγίες λειτουργίας! Οι παρούσες οδηγίες λειτουργίας συντάχθηκαν έτσι ώστε να μπορέσετε να εργαστείτε το ταχύτερο και ασφαλέστερο δυνατό με τη συσκευή σας. Παρακάτω παρατίθεται ένας οδηγός αποτελεσματικότερης ανάγνωσης των οδηγιών λειτουργίας: – ∆ιαβάστε πριν την έναρξη της λειτουργίας τις προκείμενες οδηγίες λειτουργίας. Παρακαλείσθε να δώσετε ιδιαίτερη προσοχή στις επισημάνσεις ασφαλείας. – Οι προκείμενες οδηγίες λειτουργίας απευθύνονται σε άτομα με βασικές τεχνικές γνώσεις στη χρήση των ακολούθως περιγραφομένων συσκευών. Εάν έχετε πλήρη έλλειψη πείρας στη χρήση αυτών των συσκευών, θα έπρεπε να ζητήσετε κατ’ αρχήν τη βοήθεια έμπειρων χρηστών. – Φυλάξτε όλα τα έγγραφα που παραδίδονται με αυτή τη συσκευή, έτσι ώστε εσείς και όλοι οι άλλοι χρήστες να μπορείτε σε περίπτωση ανάγκης να ανατρέξετε σε αυτά. Φυλάξτε την απόδειξη αγοράς για την περίπτωση που θα προκύψουν αξιώσεις από την εγγύηση. – Σε περίπτωση εκμίσθωσης ή πώλησης της συσκευής μεταβιβάστε και τις προκείμενες οδηγίες λειτουργίας. – Για βλάβες που προκλήθηκαν λόγω μη-τήρησης των προκείμενων οδηγιών λειτουργίας δεν αναλαμβάνει ο κατασκευαστής καμία ευθύνη. Οι πληροφορίες στις παρούσες οδηγίες λειτουργίας διακρίνονται ως εξής: A Κίνδυνος! Προειδοποίηση κινδύνου τραυματισμών ή περιβαλλοντολογικών ζημιών. B Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Προειδοποίηση κινδύνου τραυματισμών λόγω ηλεκτρικού ρεύματος. c Κίνδυνος μαγκώματος! Προειδοποίηση κινδύνου τραυματισμών από εμπλοκή μελών του σώματος ή της ενδυμασίας στο μηχάνημα. A Προσοχή! Προειδοποίηση κινδύνου πρόκλησης υλικών ζημιών. 3 Επισήμανση: Συμπληρωματικές πληροφορίες. – Οι αριθμοί στις εικόνες (1, 2, 3, ...) – χαρακτηρίζουν μεμονωμένα μέρη, – βρίσκονται σε ανοδική σειρά, – αναφέρονται στους αντίστοιχους αριθμούς εντός παρενθέσεων (1), (2), (3) ... στο συναφές κείμενο. – Οι οδηγίες, των οποίων η πραγματοποίηση πρέπει να γίνεται με συγκεκριμένη σειρά, είναι αριθμημένες. – Οι οδηγίες ενεργειών που εκτελούνται με τυχαία σειρά σημειώνονται με μία τελεία. – Οι λίστες σημαδεύονται με μία γραμμή. 3. 3.1 Ασφάλεια Κατάλληλη χρήση Η συσκευή είναι κατάλληλη για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές, λοξές τομές, τομές γωνιάσματος, καθώς και διπλές τομές γωνιάσματος. Επιπλέον μπορούν να προετοιμαστούν αυλακώσεις. Επιτρέπεται η επεξεργασία μόνον τέτοιων υλικών, τα οποία είναι κατάλληλα για τον σχετικό πριονόδισκο (σχετικά με τους εγκριμένους πριονόδισκους βλέπε "∆ιαθέσιμα εξαρτήματα"). Πρέπει να τηρούνται οι εγκεκριμένες διαστάσεις των κατεργαζόμενων τεμαχίων (βλέπε κεφάλαιο "Χειρισμός"). Κατεργαζόμενα τεμάχια με στρογγυλή ή ανομοιόμορφη εγκάρσια διατομή (όπως π.χ. καυσόξυλα) δεν επιτρέπεται να πριονίζονται, μια και δεν έχουν σταθερό κράτημα κατά το πριόνισμα. Κατά το ορθογώνιο πριόνισμα επίπεδων κατεργαζόμενων τεμαχίων πρέπει να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος επικουρι- 59 ΕΛΛΗΝΙΚΑ κός οριοθέτης για την ασφαλή οδήγηση. Κάθε άλλου είδους χρήση αντίκειται στην προβλεπόμενη χρήση. Κάνοντας μη σκόπιμη χρήση, τροποποποιώντας τη συσκευή ή κάνοντας χρήση εξαρτημάτων, τα οποία δεν έχουν ελεγχθεί από τον κατασκευαστή, μπορεί να προκληθούν απρόβλεπτες ζημιές! 3.2 Γενικές επισημάνσεις ασφαλείας  Τηρήστε κατά τη χρήση αυτής της συσκευής τις ακόλουθες επισημάνσεις ασφαλείας, για να αποκλείσετε την πρόκληση τραυματισμών και υλικών ζημιών .  Προσέξτε τις ειδικές επισημάνσεις ασφαλείας στα εκάστοτε κεφάλαια.  Τηρήστε ενδεχόμενες νομοθετικές διατάξεις ή κανόνες αποτροπής ατυχημάτων κατά το χειρισμό δισκοπρίονων εγκάρσιας διεύθυνσης κοπής . A Γενικοί κίνδυνοι!  Αμέτοχοι τρίτοι, ιδίως παιδιά, να μη βρίσκονται στο χώρο κινδύνου. Μην επιτρέπεται σε τρίτους την επαφή με τη συσκευή ή το καλώδιο του δικτύου κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.  Να μη γίνεται υπερφόρτιση της συ- σκευής – η χρήση της επιτρέπεται μόνο στα πλαίσια των δυνατοτήτων ισχύος που αναφέρονται στα "Τεχνικά στοιχεία". A Κίνδυνος λόγω ηλεκτρισμού!  Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βρο- χή. Μην κάνετε χρήση της συσκευής σε υγρό περιβάλλον Αποφύγετε κατά την εργασία με αυτήν τη συσκευή την επαφή του σώματος με γειωμένα μέρη (π.χ. σώματα καλοριφέρ, μεταλλικούς σωλήνες, ηλεκτρικές κουζίνες, ψυγεία).  Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο του δικτύου άσκοπα.  ∆ιατηρήστε το χώρο εργασίας σας σε καλή κατάσταση – η αταξία στο χώρο εργασίας μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα.  Πρέπει να είστε συγκεντρωμένοι. Πραγματοποιήστε τις σωστές ενέργειες. Να εργάζεστε με φρόνηση. Μην κάνετε χρήση της συσκευής εάν δεν είστε συγκεντρωμένοι.  Λάβετε υπ’ όψιν σας τις επιδράσεις του περιβάλλοντος χώρου: Φροντίστε να υπάρχει καλός φωτισμός.  Αποφύγετε την αντικανονική στάση του σώματος. Φροντίστε για την ασφαλή στάση και διατηρείτε ανά πάσα στιγμή την ισορροπία.  Μην κάνετε χρήση αυτής της συ- σκευής πλησίον εύφλεκτων υγρών ή αερίων.  Η συσκευή αυτή επιτρέπεται να τί- θεται σε λειτουργία και να χρησιμοποιείται μόνον από άτομα, τα οποία έχουν εξοικειωθεί στη χρήση δισκοπρίονων εγκάρσιας διεύθυνσης κοπής και τα οποία έχουν ανά πάσα στιγμή επίγνωση των κινδύνων της χρήσης. Άτομα, τα οποία δεν έχουν κλείσει ακόμη το 18ο έτος της ηλικίας τους, επιτρέπεται να κάνουν χρήση αυτής της συσκευής μόνο στα πλαίσια επαγγελματικής εκπαίδευσης υπό την εποπτεία ενός εκπαιδευτή.  Τραβήξτε το καλώδιο από την πρί- ζα, εάν δε γίνεται χρήση της συσκευής. A Ο κίνδυνος κοψίματος υφίσταται και στο ακινητοποιημένο κοπτικό εργαλείο.  Χρησιμοποιείτε γάντια κατά την αντικατάσταση κοπτικών εργαλείων.  Φυλάξτε τους πριονόδισκους κατά τέτοιον τρόπο, ώστε να μη μπορεί κανείς να τραυματιστεί. A Κίνδυνος από την οπισθοδρόμηση (κλότσημα) της κεφαλής πριονίσματος (ο πριονόδισκος μαγγώνει στο κατεργαζόμενο τεμάχιο και η κεφαλή εκτοξεύεται αιφνίδια προς τα επάνω)!  Ο πριονόδισκος πρέπει να είναι κα- A Υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού σε κινητά μέρη!  Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία χωρίς πρωτύτερο μοντάρισμα της διάταξης προστασίας.  Να τηρείτε πάντοτε επαρκή από- σταση από τον πριονόδισκο. Χρησιμοποιήστε ενδεχομένως μία βοήθεια προσαγωγής. Τηρήστε κατά τη διάρκεια της λειτουργίας επαρκή απόσταση προς τα κινητά δομικά μέρη. τάλληλος για το υλικό του κατεργαζόμενου τεμαχίου.  Συγκρατήστε καλά τη χειρολαβή. Τη στιγμή που εισέρχεται ο πριονόδισκος στο κατεργαζόμενο τεμάχιο, υφίσταται αυξημένος κίνδυνος οπισθοδρόμησης (κλοτσήματος).  Πριονίστε τα λεπτά κατεργαζόμενα τεμάχια ή αυτά που έχουν λεπτό τοίχωμα μόνο με δίσκους με λεπτά δόντια.  Να χρησιμοποιείτε πάντοτε κοφτε- σκος να έχει ακινητοποιηθεί, προτού να απομακρύνετε μικρά κομμάτια κατεργαζόμενου τεμαχίου, υπολείμματα ξύλου κ.α. από το χώρο εργασίας. ρούς δίσκους. Αντικαταστήστε αμέσως πριονόδισκους που έχουν χάσει την κοπτική τους ικανότητα. Υφίσταται αυξημένος κίνδυνος κλοτσήματος σε περίπτωση μαγγώματος ενός δοντιού του πριονιού στην εξωτερική επιφάνεια του κατεργαζόμενου τεμαχίου.  Πριονίστε μόνον κατεργαζόμενα τε-  Αποφύγετε το σφήνωμα κατεργαζό-  Περιμένετε μέχρι που ο πριονόδι- μάχια με διαστάσεις τέτοιες, που να επιτρέπουν την ασφαλή στερέωση κατά το πριόνισμα.  Μη σταματήσετε την κίνηση του δί- σκου, ασκώντας πλευρική πίεση.  Βεβαιωθείτε πριν την έναρξη των εργασιών συντήρησης ότι η συσκευή έχει αποχωριστεί από το δίκτυο παροχής ρεύματος.  Βεβαιωθείτε ότι κατά την έναρξη της λειτουργίας (π.χ. μετά τη διενέργεια 60 εργασιών συντήρησης) δεν υπάρχουν πλέον εργαλεία μονταρίσματος ή ασύνδετα μέρη στο εσωτερικό της συσκευής. μενων τεμαχίων.  Αποφύγετε κατά τη δημιουργία αυ- λακώσεων την άσκηση πλευρικής πίεσης στον πριονόδισκο, προτιμήστε να χρησιμοποιήσετε μία διάταξη σύσφιγξης.  Σε περίπτωση αμφιβολίας ελέγξτε τα κατεργαζόμενα τεμάχια, αναζητώντας ενδεχόμενα ξένα σώματα (π.χ. καρφιά ή βίδες). ΕΛΛΗΝΙΚΑ  Μην πριονίζετε ποτέ περισσότερα κατεργαζόμενα τεμάχια ταυτόχρονα – ούτε δέσμες που αποτελούνται από περισσότερα μεμονωμένα τεμάχια. Υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού, όταν ο δίσκος πιάσει ανεξέλεγκτα μεμονωμένα τεμάχια. c  Προσέξτε ώστε κατά την εργασία να καταλήγει όσο το δυνατό λιγότερη ξυλοκονία γίνεται στο περιβάλλον: – Απομακρύνετε κατακάθια ξυλοκονίας από το χώρο εργασίας (μην τα σκουπίζετε!) – Στεγανοποιήστε τα σημεία διαρροής στην εγκατάσταση αναρρόφησης Κίνδυνος μαγκώματος!  Προσέξτε κατά τη λειτουργία, ώστε να μην μπορέσουν περιστρεφόμενα εξαρτήματα να πιάσουν και να τραβήξουν μέλη του σώματός σας ή μέρη της ενδυμασίας σας (μην φοράτε γραβάτες, μην φοράτε γάντια, μην φοράτε ενδύματα με φαρδιά μανίκια και εάν έχετε μακριά μαλλιά να φοράτε οπωσδήποτε ένα δίχτυ για μαλλιά).  Να μην κόβετε ποτέ κατεργαζόμενα τεμάχια, στα οποία υπάρχουν – σχοινιά – κλωστές – ταινίες – καλώδια ή – σύρματα, ή τεμάχια που να περιέχουν τέτοια υλικά. – Φροντίστε ώστε να υπάρχει ο κατάλληλος εξαερισμός A Τροποποιώντας τεχνικά τη συσκευή ή κάνοντας χρήση εξαρτημάτων, τα οποία δεν έχουν ελεγχθεί από τον κατασκευαστή!  Μοντάρετε αυτή τη συσκευή σύμ- φωνα με τις προκείμενες οδηγίες.  Να χρησιμοποιείτε μόνο μέρη που έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή. Αυτό ισχύει ιδίως για τα ακόλουθα: – πριονόδισκους (αριθμ. παραγγελίας, βλέπε "∆ιαθέσιμα εξαρτήματα") – εγκατάσταση ασφαλείας (αριθμ. παραγγελίας, βλέπε "Λίστα ανταλλακτικών").  Μην πραγματοποιείτε τροποποιή- A σεις στα εξαρτήματα. Κίνδυνος λόγω ανεπαρκούς προσωπικού εξοπλισμού προστασίας!  Λάβετε υπόψη το μέγιστο αριθμό στροφών που αναγράφεται στον πριονόδισκο.  Να φοράτε ωτασπίδες.  Μη χρησιμοποιείτε πριονόδισκους που έχουν υποστεί βλάβη ή έχουν παραμορφωθεί.  Οι διατάξεις προστασίας ή τα εξαρ- τήματα που παρουσιάζουν βλάβη πρέπει να επισκευάζονται ή να αντικαθίστανται από ένα αναγνωρισμένο συνεργείο. Οι διακόπτες που παρουσιάζουν βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται από συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών. Μην κάνετε χρήση αυτής της συσκευής, εάν ο διακόπτης δε μπορεί να τεθεί εντός ή εκτός λειτουργίας.  Οι χειρολαβές πρέπει να είναι στε- γνές και να μη φέρουν λάδι ή γράσσο A Κίνδυνος λόγω θορύβου!  Να φοράτε ωτασπίδες.  Προσέξτε, επίσης, για λόγους ηχο- ρύπανσης να μην παραμορφωθεί ο πριονόδισκος. Ένας παραμορφωμένος πριονόδισκος δημιουργεί ιδιαίτερα ισχυρές ταλαντώσεις. Αυτό ισοδυναμεί με θόρυβο. A Κίνδυνος από την ακτινοβολία λέιζερ! Οι ακτίνες λέιζερ μπορεί να προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς στα μάτια. Μην κοιτάτε ποτέ στην έξοδο του λέιζερ.  Να φοράτε προστατευτικά ματογυά- λια.  Να φοράτε μάσκα προστασίας κατά της σκόνης.  Να φοράτε την κατάλληλη εργασια- κή ενδυμασία.  Να φοράτε αντιολισθητικά παπού- τσια. A Κίνδυνος λόγω ξυλοκονίας!  Ορισμένα είδη ξυλόσκονης (π.χ. από ξύλο βελανιδιάς, οξιάς και μελιάς) μπορεί να προκαλέσουν κατά την εισπνοή καρκίνο. Να εργάζεστε μόνο με εγκατάσταση αναρρόφησης. Η εγκατάσταση αναρρόφησης πρέπει να πληροί τις τιμές που αναφέρονται στα τεχνικά στοιχεία. A Κίνδυνος λόγω ελαττωμάτων της συσκευής!  Να περιποιήστε επαρκώς τη συ- σκευή και τα εξαρτήματα. Να τηρείτε τις οδηγίες συντήρησης.  Πριν από κάθε χρήση να επανελέγ- χετε τη μηχανή, αναζητώντας ενδεχόμενες βλάβες: Πριν την περαιτέρω χρήση της συσκευής πρέπει να γίνει έλεγχος των εγκαταστάσεων ασφαλείας και των διατάξεων προστασίας καθώς και της άψογης λειτουργικότητας μερών που έχουν υποστεί ελαφρά ζημιά. Ελέγξτε εάν τα κινητά εξαρτήματα λειτουργούν κανονικά και δε μαγγώνουν. Όλα τα μέρη πρέπει να έχουν μονταριστεί σωστά και να πληρούν όλες τις προϋποθέσεις για την άψογη λειτουργία της συσκευής. A Κίνδυνος από μπλοκάρισμα από κατεργαζόμενα τεμάχια ή μέρη των κατεργαζόμενων τεμαχίων! Σε περίπτωση μπλοκαρίσματος: 1. Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας. 2. Αποσυνδέστε το φις τροφοδοσίας. 3. Φοράτε γάντια. 4. Αντιμετωπίστε με κατάλληλο εργαλείο το μπλοκάρισμα. 61 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 3.3 Σύμβολα επάνω στη συσκευή A και το δισκοπρίονο εγκάρσιας διεύθυνσης κοπής δε μπορεί να καταβυθιστεί, όσο η κλειδωνιά ασφαλείας δεν είναι απασφαλισμένη. Στοιχεία στην πινακίδα τύπου 51 52 Κίνδυνος! 53 Η μη τήρηση των ακόλουθων προειδοποιήσεων μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή υλικές ζημιές. Οπή για λουκέτο 54 55 56 57 58 51 Κατασκευαστής Η οπή (61) στο διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης επιτρέπει το κλείδωμα του διακόπτη με ένα λουκέτο. 52 Αριθμός προϊόντος και αριθμός σειράς 61 53 Ονομασία συσκευής Σύμβολα επάνω στη συσκευή 54 Στοιχεία κινητήρα (βλέπε επίσης "Τεχνικά στοιχεία") 55 Έτος κατασκευής 39 40 41 42 43 56 Σήμα CE – Η συσκευή αυτή ανταποκρίνεται στις οδηγίες της ΕΕ σύμφωνα με τη σχετική δήλωση συμμόρφωσης 57 Σύμβολο διάθεσης στα απορρίμματα – Η συσκευή μπορεί να διατεθεί στα απορρίμματα μέσω του κατασκευαστή 45 44 39 Μην κάνετε χρήση της συσκευής σε υγρό ή βρεγμένο περιβάλλον 40 Να φοράτε προστατευτικά ματογυάλια και ωτασπίδες. 60 58 ∆ιαστάσεις εγκριμένων πριονόδισκων Μονάδα σύσφιγξης χωρίς εργαλεία 41 Μην πιάνετε τον πριονόδισκο Οριοθέτης κατεργαζόμενου τεμαχίου(62) 42 ∆ιαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας 43 Προειδοποίηση για επικίνδυνο σημείο 44 Προειδοποίηση από καυτή επιφάνεια (μόνο για KGS 254 I Plus) 45 Προειδοποίηση για ακτινοβολία λέιζερ Κατηγορία λέιζερ 2: μην κοιτάτε την ακτίνα! Ρυθμίσεις αριθμού στροφών για τα διάφορα υλικά κατεργασίας (όχι για KGS 254 I Plus) 46 47 48 49 50 ∆είτε κεφάλαιο "Αντικατάσταση πριονόδισκου". 3.4 Εγκαταστάσεις ασφαλείας Ο οριοθέτης κατεργαζόμενου τεμαχίου αποτρέπει τη δυνατότητα μετακίνησης ενός κατεργαζόμενου τεμαχίου κατά τη διάρκεια του πριονίσματος. Ο οριοθέτης κατεργαζόμενου τεμαχίου πρέπει να είναι πάντοτε μονταρισμένος. Ταλαντευόμενος προφυλακτήρας (59) Ο ταλαντευόμενος προφυλακτήρας προστατεύει κατά της ακούσιας επαφής με το δίσκο και κατά στροβιλιζόμενων πριονιδιών. 59 62 46 Ελεγμένη ασφάλεια Ο οριοθέτης κατεργαζόμενου τεμαχίου διαθέτει μετατιθέμενα επιθέματα (64), τα οποία ασφαλίζονται μέσω βίδας σύσφιγξης (63). 47 Ονομασία συσκευής 48 Θέση ρυθμιστή αριθμού στροφών 49 Αριθμός στροφών 50 Συνιστώμενα υλικά κατεργασίας Κλειδωνιά ασφαλείας(60) Η κλειδωνιά ασφαλείας μπλοκάρει τον κινητό ταλαντευόμενο προφυλακτήρα: Ο πριονόδισκος παραμένει ακάλυπτος 62 ΕΛΛΗΝΙΚΑ – Τα κατεργαζόμενα τεμάχια μεγάλου μήκους πρέπει να στηρίζονται επιπρόσθετα με κατάλληλα εξαρτήματα. 1. Ανασηκώστε τη συσκευή με τη βοήθεια ενός ακόμη ατόμου και βγάλτε την από τη συσκευασία. 3 Για την πραγμάτωση κεκλιμένων τομών πρέπει τα επιθέματα του οριοθέτη κατεργαζόμενου τεμαχίου να μετατίθενται προς τα έξω και να ασφαλίζονται. Επισήμανση: Για την κινητή χρήση μπορεί η συσκευή να βιδωθεί σε ένα φύλλο κόντρα πλακέ ή πλακάζ ((500 mm x 500 mm, πάχους τουλάχιστον 19 mm). Κατά τη χρήση πρέπει το φύλλο να στερεωθεί με νταβίδια σε έναν πάγκο εργασίας. KGS 254 I Plus: Προστασία από υπερφόρτιση 2. Βιδώστε σφιχτά τη συσκευή στη βάση. Το μοτέρ διαθέτει προστασία από υπερφόρτιση, η οποία σε περίπτωση υπερθέρμανσης απενεργοποιεί το μοτέρ. 3. Πιέστε την κεφαλή πριονίσματος ελαφρώς προς τα κάτω και συγκρατήστε την εκεί. 64 63 4. Απασφαλίστε τη μεταφορική ασφάλεια (66) προς τα έξω. 66 65 67 68 69 5. Αφήστε το κομβίο ασφάλισης. Η δεξιά πεπλάτυνση του πάγκου είναι ασφαλισμένη στο μικρότερο πλάτος. 6. Κάτω μέρος συσκευής: Περάστε τον δακτύλιο O-ring ξανά στην αυλάκωση, από την οποία βγάλατε τον δακτύλιο O-ring στο βήμα 2. 7. Για πρόσθετη σταθερότητα: Ρυθμίστε τη ρυθμιστική βίδα (69) έτσι, ώστε αυτή να έρχεται σε επαφή με την υποδομή. 8. Εκτελέστε τα βήματα 1 έως 7 διαδοχικά, για να συναρμολογήσετε την αριστερή πεπλάτυνση του πάγκου. Ρύθμιση επιθυμητού πλάτους πάγκου Η πεπλάτυνση του πάγκου μπορεί να ασφαλιστεί σε πολλές θέσεις. Για να μεταθέσετε την πεπλάτυνση του πάγκου από μία θέση μαγγώματος στην επόμενη: Για την επανενεργοποίηση πρέπει το μοτέρ να έχει ψυχθεί και το πλήκτρο απασφάλισης (65) να είναι πιεσμένο. 5. Στρέψτε προσεχτικά την κεφαλή πριονίσματος προς τα επάνω. 1. Πιέστε και διατηρήστε πιεσμένο το κομβίο ασφάλισης. 6. Φυλάξτε τη συσκευασία για μελλοντική χρήση ή απορρίψτε την με τον κατάλληλο τρόπο. 2. Σπρώξτε την πεπλάτυνση του πάγκου περ. 5 mm προς τα έξω. 4.2 4. 4.1 Στήσιμο και μεταφορά Στήσιμο Για την ασφαλή εργασία πρέπει η συσκευή να είναι στερεωμένη σε σταθερή βάση. Συναρμολόγηση της πεπλάτυνσης του πάγκου 1. Βγάλτε τη δεξιά πεπλάτυνση του πάγκου (68) (μικρότερη επιφάνεια απόθεσης) από τη συσκευασία μεταφοράς. 2. Αφαιρέστε τον δακτύλιο O-ring από την αυλάκωση στην ράγια οδήγησης και φυλάξτε τον. – Σα βάση μπορεί να χρησιμοποιηθεί μία σταθερά μονταρισμένη πλάκα εργασίας ή ένας πάγκος εργασίας. 3. Πιέστε και διατηρήστε πιεσμένο το κομβίο ασφάλισης (67). – Το ιδανικό ύψος της υποδομής ανέρχεται σε 800 mm. 4. Ωθήστε τη ράγα οδήγησης εντελώς επάνω στις υποδοχές. – Η συσκευή πρέπει να στέκεται σταθερά ακόμη και κατά την επεξεργασία μεγαλύτερων κατεργαζόμενων τεμαχίων. 3. Αφήστε το κομβίο ασφάλισης. 4. Σπρώξτε την πεπλάτυνση του πάγκου αργά περαιτέρω προς τα έξω, μέχρι να ασφαλίσει η πεπλάτυνση του πάγκου στην επόμενη θέση μαγγώματος. 3 Επισήμανση: Η πεπλάτυνση του πάγκου μπορεί να ωθηθεί ξανά προς τα μέσα, χωρίς να πατήσετε το κομβίο ασφάλισης. 4.3 Συναρμολόγηση οριοθέτη βάθους τομής Ο οριοθέτης βάθους τομής επιτρέπει μαζί με την εγκατάσταση εφελκυσμού το σχηματισμό αυλακώσεων.  Συναρμολογήστε τη βίδα (71) και το παξιμάδι (70) όπως απεικονίζεται. 63 ΕΛΛΗΝΙΚΑ έως 60° δεξιά με δέκα θέσεις μαγγώματος. 70 – Τέλεια αναρρόφηση πριονιδιών από δεύτερο σημείο αναρρόφησης απευθείας στο σημείο κοπής. 71 – Αντικατάσταση πριονόδισκου χωρίς εργαλεία. – Απροβλημάτιστη αντικατάσταση του πριονόδισκου με τη βοήθεια της σχετικής ασφάλισης και χωρίς ξεμοντάρισμα του ταλαντευόμενου προφυλακτήρα. 72 4.4 Μεταφορά 1. Κινήστε τον οριοθέτη βάθους τομής στην εξωτερική θέση (72). 2. Στρέψτε την κεφαλή πριονίσματος προς τα κάτω και ασφαλίστε τη μεταφορική ασφάλεια (66). 3. Ξεμοντάρετε τα στοιχεία, τα οποία προεξέχουν πάνω από τη συσκευή. 4. Σπρώξτε τα επιθέματα του οριοθέτη κατεργαζόμενου τεμαχίου προς τα μέσα και ασφαλίστε τα. 5. Σπρώξτε την πεπλάτυνση του πάγκου προς τα μέσα. 6. Ανυψώστε τη συσκευή σε δύο από τις προβλεπόμενες θέσεις (βέλη). – KGS 254 Plus: Περιοχή γωνίας τομής για τομές υπό κλίση με περίπου 46° αριστερά έως 22,5° δεξιά με τέσσερις θέσεις μαγγώματος. – KGS 216 Plus: Περιοχή γωνίας τομής για τομές υπό κλίση με περίπου 46° αριστερά έως 55° δεξιά με εννέα θέσεις μαγγώματος. – KGS 254 / 254 / 315 Plus: Περιοχή γωνίας τομής για τομές υπό κλίση με περίπου 46° αριστερά 64 Εναλλακτικά: 74 – Πεπλάτυνση πάγκου για ασφαλή εργασία με μακριά αντικείμενα. – Μηχανισμός σύσφιξης κατεργαζόμενων τεμαχίων για ασφαλή συγκράτηση αντικειμένων. – Σύστημα λέιζερ για ακριβή προσαρμογή σημαδιού και γραμμής κοπής. – Ενσωματωμένος οριοθέτης βάθους τομής για τη δημιουργία αυλακώσεων. – Εγκατάσταση εφελκυσμού για πριόνισμα κατεργαζόμενων τεμαχίων μεγαλύτερου πλάτους. A – KGS 216 / 254 / 315 Plus: Περιοχή γωνίας τομής για τομές υπό κλίση με περίπου 46° αριστερά έως 46° δεξιά με επτά θέσεις μαγγώματος. (adapter) αναρρόφησης (73) όπως περιγράφεται στην απεικόνιση. – Ακριβής και συμπαγής κατασκευή από χυτό αλουμίνιο. 6.1 Ιδιαίτερα χαρακτηριστικά του προϊόντος  Συνδέστε τον προσαρμογέα – Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο. 6. 5. 73 Έναρξη της λειτουργίας Μοντάρισμα του προσαρμογέα (adapter) αναρρόφησης  Συναρμολογήστε τη διάταξη αναρ- ρόφησης πριονιδιών (74) όπως απεικονίζεται. Εικόνες για τη σύνδεση διαφόρων διατάξεων αναρρόφησης πριονιδιών θα βρείτε στο τέλος αυτών των οδηγιών λειτουργίας. Κατά τη σύνδεση της συσκευής σε μία διάταξη αναρρόφησης πριονιδιών:  Χρησιμοποιείτε για τη σύνδεση στο στόμιο αναρρόφησης πριονιδιών έναν κατάλληλο προσαρμογέα.  Να προσέχετε ώστε η διάταξη αναρ- Κίνδυνος! Ορισμένα είδη ξυλόσκονης (π.χ. από ξύλο βελανιδιάς, οξιάς και μελιάς) μπορεί να προκαλέσουν κατά την εισπνοή καρκίνο. – Να εργάζεστε μόνο με μία κατάλληλη εγκατάσταση αναρρόφησης πριονιδιού. – Να χρησιμοποιείτε επιπλέον μία προσωπίδα προστασίας κατά της σκόνης, μία και δεν μπορεί να συλλεχθεί ή να αναρροφηθεί το σύνολο της πριονοκονίας. – Ελέγχετε τακτικά τη σωστή λειτουργία της διάταξης αναρρόφησης πριονοκονίας. Όταν αδειάζετε το σάκο φοράτε προσωπίδα προστασίας από τη σκόνη. ρόφησης πριονιδιών να πληροί τις προϋποθέσεις του κεφαλαίου "Τεχνικά στοιχεία".  Παρακαλείσθε να τηρήσετε όσα αναγράφονται στις οδηγίες χρήσεως της εγκατάστασης αναρρόφησης πριονιδιών! 6.2 Μοντάρετε τη βίδα σύσφιγξης για την περιστρεφόμενη τράπεζα  Εισάγετε και βιδώστε τη βίδα σύ- σφιγξης (75). 75 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 6.3 Συναρμολόγηση της εγκατάστασης σύσφιξης κατεργαζόμενων τεμαχίων Η διάταξη σύσφιξης κατεργαζόμενων τεμαχίων μπορεί να τοποθετηθεί σε δύο θέσεις: – Για φαρδιά κατεργαζόμενα τεμάχια: εισάγετε την εγκατάσταση σύσφιξης κατεργαζόμενων τεμαχίων στην πίσω οπή της τράπεζας και ασφαλίστε την με τη βίδα ασφάλισης (78): 6.4 B Σύνδεση με το δίκτυο παροχής ρεύματος A Κίνδυνος! Ηλεκτρική τάση Το κατεργαζόμενο τεμάχιο πρέπει να στερεώνεται πάντοτε με την εγκατάσταση σύσφιξης κατεργαζόμενων τεμαχίων κατά το πριόνισμα.  Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε ξηρό περιβάλλον.  Κάνετε χρήση της μηχανής μόνον, όταν είναι συνδεδεμένη σε μία πηγή ηλεκτρικού ρεύματος, η οποία να πληροί τις ακόλουθες προϋποθέσεις (βλέπε επίσης "Τεχνικά στοιχεία"): – Η τάση και η συχνότητα του δικτύου πρέπει να ανταποκρίνονται στα στοιχεία που αναφέρονται στην πλακέτα τύπου της συσκευής. 76 77 – Ασφάλιση μέσω ενός διακόπτη FI με ρεύμα διαφορικό 30 mA. – Οι πρίζες πρέπει να έχουν εγκατασταθεί σύμφωνα με τις προδιαγραφές, να είναι γειωμένες και να έχουν ελεγχθεί. 78 79  Το καλώδιο του ρεύματος πρέπει να – Για στενά κατεργαζόμενα τεμάχια: χαλαρώστε τη βίδα ασφάλισης (77) και εισάγετε το μετωπικό τμήμα της εγκατάστασης σύσφιξης κατεργαζόμενων τεμαχίων στη μετωπική οπή (80) της τράπεζας: έχει τοποθετηθεί έτσι ώστε να μην ενοχλεί κατά την εργασία και να μην μπορεί να υποστεί ζημιά.  Προστατέψτε το καλώδιο από υψη- λή θερμοκρασία, διαβρωτικά υγρά και αιχμηρές ακμές.  Χρησιμοποιήστε ως καλωδιακές προεκτάσεις μόνον ελαστικά καλώδια με επαρκές μέγεθος εγκάρσιας τομής (3 × 1,5 mm2).  Μην βγάζετε το φις από την πρίζα, τραβώντας το από το καλώδιο του δικτύου. 7. 1. Πιέστε το κομβίο (79), διατηρήστε το πιεσμένο και σπρώξτε την εγκατάσταση σύσφιξης κατεργαζόμενων τεμαχίων κόντρα στο κατεργαζόμενο τεμάχιο. 2. Βιδώστε τη λαβή (76), για να στερεώστε το κατεργαζόμενο τεμάχιο.  Μην πριονίζετε ποτέ κατεργαζόμενα τεμάχια που δεν μπορούν να στερεωθούν με την εγκατάσταση σύσφιξης κατεργαζόμενων τεμαχίων. A Κίνδυνος σύνθλιψης! Μην πιάνετε τους μεντεσέδες κατά την κλίση ή κατά το στρέψιμο της κεφαλής πριονίσματος και μη βάζετε τα χέρια σας κάτω από τη συσκευή!  Συγκρατήστε την κεφαλή πριονί- σματος κατά την κλίση του.  Χρησιμοποιείτεκατά την εργασία: – ένα υπόθεμα κατεργαζόμενου τεμαχίου– για μακρά κατεργαζόμενα τεμάχια, εάν αυτά πέφτουν από τον πάγκο μετά το διαχωρισμό τους. – Μία διάταξη αναρρόφησης πριονιδιών.  Πριονίστε μόνον κατεργαζόμενα τε- μάχια με διαστάσεις τέτοιες, που να επιτρέπουν την ασφαλή στερέωση κατά το πριόνισμα.  Να πιέζετε πάντοτε κατά το πριόνι- σμα το κατεργαζόμενο τεμάχιο στον πάγκο χωρίς να σφηνώσει. Μη σταματήσετε την κίνηση του δίσκου, ασκώντας πλευρική πίεση Όταν μπλοκάρει ο πριονόδισκος υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού. Χειρισμός 7.1 80 Στερέωση κατεργαζόμενου τεμαχίου: Κίνδυνος!  Ελέγξτε πριν την έναρξη της εργασί- ας, εάν έχει προκληθεί ζημιά στις εγκαταστάσεις ασφαλείας.  Χρησιμοποιήστε τον προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό.  Λάβετε την κατάλληλη εργασιακή θέση κατά το πριόνισμα: – μπροστά στην πλευρά χειρισμού, – μετωπικά προς το πριόνι, Χρήση συστήματος λέιζερ Το σύστημα λέιζερ ενεργοποιείται και απενεργοποιείται με το διακόπτη (81). Αυτό το σύστημα εμφανίζει μία διακεκομένη κόκκινη γραμμή στο σημείο του κατεργαζόμενου τεμαχίου, όπου εφαρμόζει ο πριονόδισκος.  Εκτελέστε ορισμένες δοκιμαστικές κοπές, για να εξοικειωθείτε με τον τρόπο λειτουργίας. – δίπλα στον ευθυγραμμισμένο πριονόδισκο. 65 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 7.3 Τομές γωνιάσματος 3 81 Υπόδειξη Στις τομές γωνιάσματος πριονίζεται το κατεργαζόμενο τεμάχιο σε γωνία ως προς την οπίσθια ακμή απόθεσης. Μέγιστες διαστάσεις κοπής βλέπε κεφ. "∆ιαστάσεις κοπής για διαφορετικά κοψίματα". Σε μέγιστες γωνίες κλίσης μπορεί να είναι απαραίτητη η μετατόπιση προς τα έξω των επιθεμάτων του οριοθέτη του κατεργαζόμενου τεμαχίου πριν από τη ρύθμιση. 2. Ρυθμίστε την επιθυμητή γωνία. 3 Επισήμανση: Με ανυψωμένο μοχλό ασφάλισης η περιστρεφόμενη τράπεζα κουμπώνει στις γωνίες 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° και 60°. Με το μοχλό ασφάλισης εντελώς προς τα κάτω η λειτουργία ασφάλισης είναι απενεργοποιημένη. 3. Σφίξτε τη βίδα σύσφιξης(84) της περιστρεφόμενης τράπεζας. A Προσοχή Για να μην αλλάξει η γωνία γωνιάσματος κατά το πριόνισμα, πρέπει να σφίξετε τη βίδα σύσφιξης της περιστρεφόμενης τράπεζας (και στις θέσεις μαγγώματος!). 3 Επισήμανση: Το σύστημα λέιζερ ενδείκνυται ιδιαίτερα για κεκλιμένες τομές και διπλές τομές γωνιάσματος (βλέπε κεφάλαιο "Χειρισμός" / "Κεκλιμένες τομές" και "∆ιπλές τομές γωνιάσματος"). 7.2 Ρύθμιση αριθμού στροφών πριονόδισκου 3 Επισήμανση: Όχι στον KGS 254 I Plus.  Προσαρμόστε τον αριθμό στροφών του πριονόδισκου στον ρυθμιστή αριθμού στροφών (82) στο κατεργαζόμενο τεμάχιο. Κόψιμο τεμάχιου προς κατεργασία Θέση αφετηρίας – Η κεφαλή πριονίσματος είναι στραμμένη προς τα πάνω. – Ο οριοθέτης βάθους τομής είναι απενεργοποιημένος. – Η περιστρεφόμενη τράπεζα βρίσκεται στη θέση 0°, η λαβή σύσφιγξης έχει σφίξει. – Η κλίση του πτυσσόμενου βραχίονα ως προς την κάθετο ανέρχεται σε 0, ενώ ο μοχλός σύσφιγξης για τη ρύθμιση της κλίσης είναι τραβηγμένος. – Η βίδα σύσφιγξης της εγκατάστασης εφελκυσμού είναι λασκαρισμένη. 4. Προσαρμόστε τον αριθμό στροφών του πριονόδισκου στον ρυθμιστή αριθμού στροφών στο κατεργαζόμενο τεμάχιο. 5. Πιέστε το κατεργαζόμενο τεμάχιο ενάντια στον οριοθέτη κατεργαζόμενου τεμαχίου και μαγγώστε το με την εγκατάσταση σύσφιξης κατεργαζόμενων τεμαχίων. 6. Όταν τα κατεργαζόμενα τεμάχια έχουν μεγάλο πλάτος, να τραβάτε την κεφαλή πριονίσματος κατά το πριόνισμα προς τα εμπρός (προς τη μεριά του χειριστή). – Η εγκατάσταση εφελκυσμού βρίσκεται τελείως πίσω. 82 Ρύθμιση πριονιού 1. Ξεβιδώστε τη βίδα σύσφιξης (83) της περιστρεφόμενης τράπεζας και πιέστε το μοχλό ασφάλισης (84) προς τα κάτω. 7. Κάνετε χρήση της κλειδωνιάς ασφαλείας (85) και πατήστε το διακόπτη έναρξης/παύσης (86) και κρατήστε τον πατημένο. – Θέση 1–2 για προφίλ από χαλκό, νικέλιο, ορείχαλκο, ψευδάργυρο και αλουμίνιο. – Θέση 3–4 για προφίλ από πλαστικό. – Θέση 5–6 για ξύλο μασίφ και κόντρα πλακέ. 66 84 83 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 86 KGS 216 / 254 / 315 Plus: 87 85 KGS 254 I Plus: – Περιοριστής κλίσης στην ανώτερη θέση = Περιοχή γωνίας κοπής έως 45° – Περιοριστής κλίσης στην κατώτερη θέση = Περιοχή γωνίας κοπής έως περ. 46° Ρύθμιση πριονιού 8. Κατεβάστε προσεχτικά στη χειρολαβή τελείως προς τα κάτω την κεφαλή πριονίσματος και σπρώξτε την προς τα πίσω (απομακρύνετέ την από το χειριστή). Πιέστε την κεφαλή του πριονιού στο κατεργαζόμενο τεμάχιο με τόση δύναμη, ώστε να μην μειωθεί υπερβολικά πολύ ο αριθμός στροφών του κινητήρα. 1. Απασφαλίστε το μοχλό σύσφιγξης (88) για τη ρύθμιση της κλίσης στην οπίσθια πλευρά του πριονιού. Θέση αφετηρίας – Η κεφαλή πριονίσματος είναι στραμμένη προς τα πάνω. – Τα επιθέματα του οριοθέτη κατεργαζόμενου τεμαχίου έχουν μετατεθεί προς τα έξω και ασφαλιστεί. – Ο οριοθέτης βάθους τομής είναι απενεργοποιημένος. 9. Κόψτε το κατεργαζόμενο τεμάχιο σε ένα εργασιακό βήμα. 10. Αφήστε ελεύθερο το διακόπτη έναρξης/παύσης της λειτουργίας και επιτρέψτε στην κεφαλή πριονίσματος να επανέλθει σιγά στην υψηλότερη θέση αφετηρίας. 7.4 3 Κεκλιμένες τομές Επισήμανση: Στις κεκλιμένες τομές πριονίζεται το κατεργαζόμενο τεμάχιο σε γωνία ως προς την κάθετο. Μέγιστες διαστάσεις κοπής βλέπε κεφ. "∆ιαστάσεις κοπής/Ρυθμίσεις για διάφορες κοπές". Ανάλογα με τη γωνία κλίσης μπορεί να είναι απαραίτητη η μετατόπιση προς τα έξω των επιθεμάτων του οριοθέτη του κατεργαζόμενου τεμαχίου πριν από το πριόνισμα. 89 2. ∆ώστε προσεχτικά την κατάλληλη κλίση στον πτυσσόμενο βραχίονα:  Τραβήξτε το μοχλό ασφάλισης – Η περιστρεφόμενη τράπεζα βρίσκεται στη θέση 0°, και η βίδα σύσφιγξης έχει σφίξει. – Η βίδα σύσφιγξης της εγκατάστασης εφελκυσμού είναι λασκαρισμένη. (89) προς την κατεύθυνση της πλευράς χειρισμού = αδιαβάθμητη ρύθμιση πτυσσόμενου βραχίονα.  Σπρώξτε το μοχλό ασφάλισης (89) προς την κατεύθυνση της πίσω πλευράς = ασφάλιση πτυσσόμενου βραχίονα στις θέσεις μαγγώματος. – Η εγκατάσταση εφελκυσμού βρίσκεται τελείως πίσω. Ρύθμιση περιορισμού κλίσης 1. Ξεσφίγξτε το μοχλό σύσφιγξης (88). 2. Ρυθμίστε τον πτυσσόμενο βραχίονα στη θέση 0°. 3. Στρέψτε τον περιοριστή κλίσης (87) στην κάτω θέση. Η κλίση του πριονόδισκου μπορεί να ρυθμιστεί τώρα έως περ. 46°. 88 3 Επισήμανση: Ο πτυσσόμενος βραχίονας κουμπώνει στις γωνίες 0°, 22,5°, και 33,9°. 3. Σφίγξτε το μοχλό σύσφιγξης για τη ρύθμιση της κλίσης. A Προσοχή! Για να μην αλλάξει η γωνία κλίσης κατά το κόψιμο, πρέπει να σφίξετε το μοχλό σύσφιξης του πτυσσόμενου βραχίονα (ισχύει και για τη θέση μαγγώματος!) . 67 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Κόψιμο τεμάχιου προς κατεργασία  Κόψιμο τεμαχίου προς κατεργασία όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο "κοπή λοξότμησης". 7.5 ∆ιπλές τομές γωνιάσματος 3 – Η βίδα σύσφιγξης της εγκατάστασης εφελκυσμού είναι λασκαρισμένη. – Η εγκατάσταση εφελκυσμού βρίσκεται τελείως πίσω. Κόψιμο τεμάχιου προς κατεργασία Επισήμανση: Η διπλή τομή γωνιάσματος αποτελεί συνδυασμό της τομής γωνιάσματος και της κεκλιμένης τομής. Κάτι που σημαίνει ότι το κατεργαζόμενο τεμάχιο πριονίζεται λοξά προς την οπίσθια γωνία απόθεσης και λοξά προς την πάνω πλευρά. Μέγιστες διαστάσεις κοπής βλέπε κεφ. "∆ιαστάσεις κοπής/Ρυθμίσεις για διάφορες κοπές". A Κίνδυνος λόγω αποσυναρμολογημένης διάταξης ασφαλείας! Ανάλογα με τη γωνία γωνιάσματος και κλίσης μπορεί να είναι απαραίτητη η απομάκρυνση των επιθεμάτων του οριοθέτη κατεργαζόμενου τεμαχίου πριν το πριόνισμα.  Τοποθετήστε τα επιθέματα αμέσως μετά το πριόνισμα και πάλι στον οδηγό κατεργαζόμενου τεμαχίου! A την εξωτερική επιφάνεια του κατεργαζόμενου τεμαχίου και είναι ασφαλισμένος. Κίνδυνος! Στο διπλό κόψιμο γωνιάσματος υπάρχει καλύτερη πρόσβαση του πριονόδισκου λόγω της μεγάλης κλίσης - κάτι που σημαίνει και αυξημένο κίνδυνο τραυματισμού. 3 Επισήμανση: Τα πλαίσια στεφανών μπορούν να πριονιστούν με την οπίσθια πλευρά επάνω στην επιφάνεια του πάγκου και την επάνω ακμή στον οριοθέτη κατεργαζόμενου τεμαχίου. 7.6 Πριόνισμα μικρών πρόσθετων τομών  Απελευθερώστε στη συνέχεια το δι- ακόπτη έναρξης/παύσης της λειτουργίας και μετακινήστε την κεφαλή πριονίσματος προσεχτικά στην υψηλότερη θέση αφετηρίας. Το σφήνωμα του ταλαντευόμενου προφυλακτήρα με το κατεργαζόμενο τεμάχιο συμβαίνει μόνο σπάνια, π.χ.: – κατά το πριόνισμα μικρών πρόσθετων τεναχίων (90), τα οποία πρέπει να διαχωριστούν μέσω εφελκυσμού λόγω του πλάτους τους, 90 – Η κεφαλή πριονίσματος είναι στραμμένη προς τα πάνω. – Ο πτυσσόμενος βραχίονας βρίσκεται στην επιθυμητή γωνία ως προς 68 και για να πριονίσετε πιάστε με τα δύο χέρια τη λαβή και κατεβάστε αργά προς τα κάτω και προς τα εμπρός (προς τον χειριστή). Κατά το πριόνισμα της εγκατάστασης εφελκυσμού μπορεί να συμβεί ο ταλαντευόμενος προφυλακτήρας να σφηνώσει κατά την επανένταξη του στο κατεργαζόμενο τεμάχιο. Θέση αφετηρίας – Η περιστρεφόμενη τράπεζα είναι ασφαλισμένη στην επιθυμητή γωνία. όπως περιγράφεται στις "Τομές γωνιάσματος", αλλά ωθήστε την κεφαλή κοπής πριν από το πριόνισμα εντελώς προς τα πίσω (μακριά από τον χειριστή). όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο "κοπή λοξότμησης". τον πριονόδισκο. – Ο οριοθέτης βάθους τομής είναι απενεργοποιημένος.  Κόψτε το κατεργαζόμενο τεμάχιο,  Κόψιμο τεμαχίου προς κατεργασία  Να τηρείτε επαρκή απόσταση από – Επιθέματα του οδηγού κατεργαζόμενου τεμαχίου μετατοπισμένα προς τα έξω και ασφαλισμένα ή, εάν απαιτείται, αποσυναρμολογημένα. μή. Αυτό που αλλάζει είναι η διεύθυνση πριονίσματος κατά το πριόνισμα του κατεργαζόμενου τεμαχίου. – κατά την πραγματοποίηση διπλών κοπών γωνιάσματος προς την αριστερή πλευρά. 7.7 Πριόνισμα αυλακώσεων 3 Επισήμανση: Ο οριοθέτης βάθους τομής επιτρέπει μαζί με την εγκατάσταση εφελκυσμού το σχηματισμό αυλακώσεων. Για την αυλάκωση δεν απαιτείται διαχωριστική τομή. Το κατεργαζόμενο τεμάχιο εγκόπτεται μόνο μέχρι συγκεκριμένου βάθους. A Κίνδυνος οπισθοδρόμησης (κλώτσημα)! Κατά τη δημιουργία αυλακώσεων είναι πολύ σημαντικό να μην ασκείται πλευρική πίεση στον πριονόδισκο. Σε άλλη περίπτωση ενδέχεται να εξακοντιστεί αιφνίδια η κεφαλή πριονίσματος! Να χρησιμοποιείτε κατά τη δημιουργία αυλακώσεων μία διάταξη σύσφιγξης. Αποφύγετε την άσκηση πλευρικής πίεσης στην κεφαλή πριονίσματος. Κόψιμο τεμάχιου προς κατεργασία 3 Επισήμανση: Όλες οι ρυθμίσεις που αφορούν το πριόνι (θέση της περιστρεφόμενης τράπεζας και κλίση της κεφαλής πριονίσματος) παραμένουν αμετάβλητες για την επιθυμητή το- Θέση αφετηρίας – Η κεφαλή πριονίσματος είναι στραμμένη προς τα πάνω. – Ο πτυσσόμενος βραχίονας βρίσκεται στην επιθυμητή γωνία ως προς ΕΛΛΗΝΙΚΑ την εξωτερική επιφάνεια του κατεργαζόμενου τεμαχίου και είναι ασφαλισμένος. – Τα επιθέματα του οριοθέτη κατεργαζόμενου τεμαχίου έχουν μετατεθεί προς τα έξω και ασφαλιστεί (με κεκλιμμένο βραχίονα). KGS 216 KGS 254 KGS 254 I KGS 315 Plus Plus Plus Plus Κλίση 33,9° 53 33 68 48 68 – 91 70 45° 41 16 54 29 54 – 76 48 46° 40 15 52 28 52 – 75 46 L R L R L R L R Πλάτη τομής σε διαφορετικές ρυθμίσεις περιστρεφόμενης τράπεζας – Η βίδα σύσφιγξης της εγκατάστασης εφελκυσμού είναι λασκαρισμένη. Μέγιστη διάσταση του κατεργαζόμενου τεμαχίου (στοιχεία σε mm): Ρύθμιση πριονιού 1. Κινήστε τον οριοθέτη βάθους τομής στην εσωτερική θέση(91). 2. Προσαρμόστε τον οριοθέτη βάθους στο επιθυμητό βάθος τομής και στερεώστε τον με κόντρα παξιμάδια.(92) Γωνίασμα KGS 216 KGS 254 KGS 254 KGS 315 Plus Plus I Plus Plus 0° 305 305 305 320 15° 293 293 293 306 22,5° 280 280 280 293 31,6° 258 258 258 270 45° 214 214 214 223 60° – 150 150 157 Για το πριόνισμα ενός πλαισίου στεφάνης πρέπει να γίνουν οι ακόλουθες ρυθμίσεις: 3. Λύστε την κλειδωνιά ασφαλείας και περιστρέψτε την κεφαλή πριονίσματος προς τα κάτω για να ελέγξετε το επιλεγμένο βάθος τομής: 4. διεξάγετε ένα δοκιμαστικό κόψιμο. 5. Κατά περίπτωση επαναλάβετε τα βήματα 1 και 4 μέχρι να ρυθμιστεί το επιθυμητό βάθος τομής. Κόψιμο τεμαχίου προς κατεργασία  Κόψιμο τεμαχίου προς κατεργασία όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο "κοπή λοξότμησης". 7.8 ∆ιαστάσεις κοπής για διαφορετικά κοψίματα Ύψη κοπής σε διαφορετικές κλίσεις πτυσσόμενου βραχίονα Μέγιστη διάσταση του κατεργαζόμενου τεμαχίου (στοιχεία σε mm): Κλίση KGS 216 KGS 254 KGS 254 I KGS 315 Plus Plus Plus Plus 0° 70 90 90 120 15° 65 57 85 74 85 53 109 101 22,5° 61 48 80 65 80 34 103 Εξωτερική γωνία Εσωτερική γωνία 91 92 – Αφού ολοκληρώσετε τις εργασίες συντήρησης και καθαρισμού, θέστε όλες τις εγκαταστάσεις και πάλι σε λειτουργία και επανελέγξτε τις. Αριστερή/∆εξιά πλευρά – Η περιστρεφόμενη τράπεζα είναι ασφαλισμένη στην επιθυμητή γωνία. – Η εγκατάσταση εφελκυσμού βρίσκεται τελείως πίσω. τον κατασκευαστή μπορεί να οδηγήσουν σε απρόβλεπτες ζημιές. Γωνία κλίσης Γωνία γωνιάσματος Αριστερή πλευρά 33,9° αριστερά 31,6° δεξιά ∆εξιά πλευρά 33,9° δεξιά 31,6° αριστερά Αριστερή πλευρά 33,9° δεξιά 31,6° αριστερά ∆εξιά πλευρά 33,9° αριστερά 31,6° δεξιά 8. A Συντήρηση και περιποίηση 8.1 A Αντικατάσταση του πριονόδισκου Κίνδυνος εγκαυμάτων! Λίγο μετά την κοπή, ενδέχεται να καίει πάρα πολύ ο πριονόδισκος. Αφήστε έναν καυτό δίσκο να κρυώσει. Μην καθαρίζετε πριονόδισκους με εύφλεκτα υγρά. A Kίνδυνος κοψίματος ακόμη και στον ακινητοποιημένο πριονοδίσκο! Κατά το λασκάρισμα και το σφίξιμο της βίδας σύσφιξης πρέπει ο ταλαντευόμενος προφυλακτήρας να έχει μετακινηθεί επάνω από τον πριονόδισκο. Φορέστε γάντια κατά την αντικατάσταση του δίσκου. 1. Ασφαλίστε την κεφαλή πριονίσματος στην επάνω θέση. 2. Για να ασφαλίσετε τον πριονόδισκο, πρέπει να πατήσετε το κουμπί ασφάλισης (93) και να στρέψετε τον πριονόδισκο με το άλλο χέρι, μέχρι που να πιάσει το κουμπί ασφάλισης. Κίνδυνος! Τραβήξτε το φις του δικτύου πριν τη διενέργεια οιωνδήποτε εργασιών συντήρησης και καθαρισμού. – Πιο εκτεταμένες εργασίες συντήρησης και επισκευής, απ’ αυτές που αναφέρονται σε αυτό το κεφάλαιο, επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ειδικευμένο τεχνικό προσωπικό. – Χαλασμένα εξαρτήματα, ιδιαίτερα διατάξεις ασφαλείας, πρέπει να αντικαθίστανται μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Εξαρτήματα που δεν είναι ελεγμένα και εγκεκριμένα από 93 3. Ξεβιδώστε τη βίδα σύσφιξης (99) ή τη μονάδα σύσφιγξης (98) από τον άξονα του πριονόδισκου (αριστερόστροφο σπείρωμα!). 90 69 ΕΛΛΗΝΙΚΑ στροφής: Από την αριστερή πλευρά (ανοιχτή) πρέπει το βέλος στον πριονόδισκο να δείχνει προς την κατεύθυνση του βέλους (94) στο κάλυμμα του δίσκου! 99 A 98 97 96 95 94 4. Απασφαλίστε την κλειδωνιά ασφαλείας, μετακινήστε τον ταλαντευόμενο προφυλακτήρα προς τα επάνω και κρατήστε τον. Κίνδυνος! Χρησιμοποιείτε μόνον κατάλληλους πριονόδισκους, οι οποίοι προβλέπονται για το μέγιστο δυνατό αριθμό στροφών (βλέπε "Τεχνικά στοιχεία"). Εάν χρησιμοποιείτε ακατάλληλους δίσκους ή δίσκους που έχουν υποστεί ζημιά, μπορεί λόγω φυγόκεντρων δυνάμεων να εξακοντιστούν κομμάτια με εκρηκτικό τρόπο. ∆εν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν τα ακόλουθα: 5. Αφαιρέστε προσεκτικά την εξωτερική φλάντζα (97) και τον πριονόδισκο από τον άξονα του πριονόδισκου και κλείστε και πάλι τον ταλαντευόμενο προφυλακτήρα. – δίσκοι από ισχυρά κραματοποιημένο χάλυβα ταχείας επεξεργασίας (HSS), A – δίσκοι διαχωρισμού. – πριονόδισκοι που έχουν υποστεί ζημιά, 6. Καθαρίστε τις επιφάνειες σύσφιγξης: – τον άξονα του πριονόδισκου (95), – τον πριονόδισκο, A Κίνδυνος! – Μην επιμηκύνετε το εργαλείο για το σφίξιμο του δίσκου. – Μην σφίγγετε τη βίδα σύσφιξης, χτυπώντας το κλειδί. 14. Σφίξτε τη βίδα σύσφιξης. Στην έκδοση με μονάδα σύσφιγξης χωρίς εργαλείο (98) (∆είτε επίσης τις εικόνες στο τέλος αυτών των οδηγιών λειτουργίας.): 13. Ωθήστε τη μονάδα σύσφιγξης προς τα πίσω. Για τον σκοπό αυτό τοποθετήστε τον σπειρωτό πειρίσκο (102) στην οπή του οριοθέτη βάθους τομής και γυρίστε τον χειροτροχό (101) δεξιόστροφα, μέχρι να εμφανιστεί στο πεδίο ένδειξης (100) "0". Κίνδυνος! – Συναρμολογήστε το δίσκο μόνο με γνήσια εξαρτήματα. – Μη χρησιμοποιείτε ακατάλληλες ροδέλες. Σε άλλη περίπτωση μπορεί να λασκάρει ο δίσκος. – Οι δίσκοι πρέπει να έχουν συναρμολογηθεί κατά τέτοιον τρόπο, ώστε να κινούνται χωρίς πρόσθετη ορμή και δύναμη και να μην μπορούν να λασκάρουν κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. – την εξωτερική φλάντζα (97), – την εσωτερική φλάντζα (96). Κίνδυνος! Πρέπει να γίνει σωστή εφαρμογή της εσωτερικής φλάντζας! Σε άλλη περίπτωση ενδέχεται να μπλοκάρει το πριόνι ή να λασκάρει ο πριονόδισκος! 7. Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα (96) όπως απεικονίζεται. 8. Απασφαλίστε την κλειδωνιά ασφαλείας, μετακινήστε τον ταλαντευόμενο προφυλακτήρα προς τα επάνω και κρατήστε τον. 9. Τοποθετήστε έναν καινούργιο πριονοδίσκο – προσέξτε τη φορά περι- 70 A Κίνδυνος! Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού (π.χ. για να απομακρύνετε υπολείμματα ρητίνης), τα οποία θα μπορούσαν να προσβάλλουν δομικά στοιχεία από ελαφρύ μέταλλο. Σε άλλη περίπτωση μπορεί να επηρεαστεί η σταθερότητα του πριονιού. A νόδισκο με το άλλο χέρι, μέχρι που να πιάσει το κουμπί ασφάλισης. 10. Κλείστε και πάλι τον ταλαντευόμενο προφυλακτήρα. 11. Εφαρμόστε την εξωτερική φλάντζα – Οι τόρμοι πρέπει να δείχνουν προς την πλευρά του πριονόδισκου. 12. Περιστρέψτε τον πριονόδισκο, μέχρι οι τόρμοι να να κουμπώσουν στις διπλανές τρύπες. Κατά την έκδοση με βίδα σύσφιγξης (99): 13. Βιδώστε τη βίδα σύσφιγξης (αριστερόστροφο σπείρωμα) και σφίξτε τη με το χέρι. Για να ασφαλίσετε τον πριονόδισκο, πρέπει να πατήσετε το κουμπί ασφάλισης και να στρέψετε τον πριο- 102 101 100 14. Βιδώστε τη μονάδα σύσφιγξης στον άξονα του πριονόδισκου. Περιστρέψτε για τον σκοπό αυτό τον χειροτροχό (αριστερόστροφο σπείρωμα!), μέχρι να αρχίσει να συμπεριστρέφεται ο πριονόδισκος, ασφαλίστε τον πριονόδισκο και συσφίξτε καλά τον χειροτροχό. Το πεδίο ένδειξης θα πρέπει να είναι κίτρινο. A Κίνδυνος! Μετά το άνοιγμα της βίδας το πεδίο ένδειξης δεν πρέπει να είναι κόκκινο. Εάν το πεδίο ένδειξης είναι κόκκινο:  Επαναλάβετε τα βήματα 13 και 14.  Ελέγξτε τον πειρίσκο σπειρώματος και τον άξονα του πριονόδισκου για ζημιές. Επανελέγξτε τη λειτουργία: 15. Απασφαλίστε την κλειδαριά ασφαλείας και διπλώστε την κεφαλή κοπής προς τα κάτω: ΕΛΛΗΝΙΚΑ – Κατά ταλάντευση προς τα κάτω πρέπει ο ταλαντευόμενος προφυλακτήρας να απελευθερώσει τον πριονόδισκο, χωρίς να έρθει σε επαφή με άλλα μέρη. – Ο ταλαντευόμενος προφυλακτήρας πρέπει να καλύψει αυτόματα τον πριονόδισκο κατά το σήκωμα της κεφαλής του πριονόδισκου στη θέση αφετηρίας. – Στρέψτε τον πριονόδισκο με το χέρι. Ο πριονόδισκος πρέπει να μπορεί να στρέφεται σε κάθε δυνατή θέση, χωρίς να αγγίζει άλλα σημεία. 8.2 A Καμπτική παραμόρφωση (mm) KGS 216 Plus 9 KGS 254 Plus 9 KGS 315 Plus 12 KGS 254 I Plus 23 Επισήμανση: KGS 216/254/315 Plus: Ο επιπλέον οδοντωτός ιμάντας που περιέχεται στον μηχανισμό κίνησης αποτελεί ανταλλακτικό και πρέπει να αντικατασταθεί όταν φθαρεί. Ο οδοντωτός ιμάντας δεν μπορεί να τεντωθεί ξανά. Για τον έλεγχο, την επανασύσφιξη και την αντικατάσταση: 8.4 1. Ξεβιδώστε τη βίδα(τις βίδες) (104) και αφαιρέστε το συνθετικό κάλυμμα. Ρύθμιση της περιστρεφόμενης τράπεζας KGS 216 / 254 / 315 Plus: 104 Προσαρμογές 1. Κουμπώστε την περιστρεφόμενη τράπεζα στη θέση 0° και ασφαλίστε την με τη βίδα σύσφιξης. 2. Χαλαρώστε τη βίδα (105) κατά δύο περιστροφές. Αλλαγή του ενθέματος πάγκου 105 Κίνδυνος! Εάν το ένθεμα πάγκου έχει υποστεί ζημιά, ενδέχεται να μαγγώσουν μικρά αντικείμενα μεταξύ του ενθέματος πάγκου και του πριονόδισκου και να μπλοκάρουν τον πριονόδισκο. Αντικαταστήστε αμέσως ενθέματα πάγκου που έχουν υποστεί ζημιά. KGS 254 I Plus: 1. Ξεβιδώστε το ένθεμα πάγκου (103) με τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού. Το ένθεμα πάγκου καταστρέφεται και δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί εκ νέου. 2. Ελέγξτε την ελαστικότητα του ιμάντα ασκώντας πίεση με τον αντίχειρα. Σε περίπτωση επανασύσφιξης ή αντικατάστασης του ιμάντα μετάδοσης κίνησης: 103 2. Εφαρμόστε ένα καινούριο ένθεμα πάγκου και αφήστε το να κουμπώσει. Σφίξιμο του ιμάντα μετάδοσης Ο ιμάντας μετάδοσης κίνησης, που κινείται στην δεξιά πλευρά της κεφαλής πριονίσματος πίσω από το συνθετικό κάλυμμα, πρέπει να επανατανίζεται όταν κάνει κοιλιά μεταξύ των δύο τροχαλιών, που υπερβαίνει τα. 3. Στρέψτε την κεφαλή πριονίσματος προς τα κάτω και ασφαλίστε τη μεταφορική ασφάλεια . 4. Ρυθμίστε την περιστρεφόμενη τράπεζα με τον οδηγό κατεργαζόμενου τεμαχίου κατά τέτοιον τρόπο, ώστε ο οδηγός κατεργαζόμενου τεμαχίου να βρίσκεται ακριβώς σε ορθή γωνία ως προς τον πριονόδισκο. 104 8.3 3 – Λασκάρετε όλες τις βίδες εξαγωνικής υποδοχής της στερέωσης του κινητήρα κατά μία περίπου περιστροφή. – Επανασυσφίξτε ή αντικαταστήστε τον ιμάντα μετάδοσης κίνησης. Για την επανασύσφιξη πρέπει να μετακινήσετε τον κινητήρα προς τα πίσω. 5. Σφίγξτε τη βίδα σύσφιγξης της περιστρεφόμενης τράπεζας . 6. Σφίξτε και πάλι τη βίδα (105). Προσαρμογή των δεικτών της γωνίας γωνιάσματος 1. Ξεσφίγξτε τη βίδα (107) κατά μία περιστροφή. 2. Μεταθέστε το δείκτη (106) έτσι, ώστε να ταυτίζεται η αναφερόμενη τιμή με τη ρυθμισμένη θέση μαγγώματος της περιστρεφόμενης τράπεζας. 3. Σφίξτε τη βίδα (107). – Σφίξτε σταυρωτά τις βίδες για τη στερέωση του κινητήρα. 3. Εφαρμόστε και πάλι το κάλυμμα συνθετικής ύλης και σφίξτε το. 71 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 110 106 107 111 110 112 Λειτουργία εφελκυσμού ρύθμιση δύναμης μετατόπισης 4. Λασκάρετε τις δύο βίδες εξαγωνικής υποδοχής στην οπίσθια πλευρά της συσκευής κατά περίπου μία περιστροφή: 1. Χαλαρώστε το κόντρα παξιμάδι (109). 11. Σφίγξτε γερά τις βίδες (112). Συμπληρωματική ρύθμιση διάταξης σύσφιξης κλίσης Σε περίπτωση που η γωνία κλίσης του πτυσσόμενου βραχίονα μπορεί να μεταβληθεί με πλευρική πίεση παρά τον ασφαλισμένο μοχλό σύσφιξης, πρέπει να ρυθμιστεί εκ νέου η διάταξη σύσφιξης κλίσης. 2. Ρυθμίστε την ακέφαλη βίδα (108), μέχρι να επιτευχθεί ξανά η επιθυμητή δύναμη μετατόπισης. 3. Σφίξτε και πάλι το κόντρα παξιμάδι. 1. Κουμπώστε τον πτυσσόμενο βραχίονα σε γωνία 0°. 108 2. Αποσυναρμολογήστε το κάλυμμα πτυσσόμενου βραχίονα (δείτε προηγούμενη παράγραφο). 109 5. Προσαρμόστε τον πτυσσόμενο βραχίονα έτσι, ώστε ο πριονόδισκος να βρίσκεται ακριβώς σε ορθή γωνία ως προς την περιστρεφόμενη τράπεζα. 3. Περιστρέψτε το εξαγωνικό παξιμάδι (βέλος) μέχρι να επιτύχετε την επιθυμητή δύναμη σύσφιξης. 6. Σφίγξτε τις δύο βίδες εξαγωνικής υποδοχής στην οπίσθια πλευρά της συσκευής. 7. Σφίγξτε το μοχλό σύσφιγξης. 8. Εφαρμόστε και πάλι το κάλυμμα πτυσσόμενου βραχίονα και σφίξτε το. Προσαρμογή των θέσεων μαγγώματος για τη γωνία κλίσης 1. Κουμπώστε τον πτυσσόμενο βραχίονα στη θέση 0°, μη σφίγγετε το μοχλό σύσφιξης. 2. Ξεβιδώστε την επάνω βίδα (110) ή τις βίδες (110) (μόνο για KGS 216 Plus) και αφαιρέστε το κάλυμμα του πτυσσόμενου βραχίονα. 3. Ξεβιδώστε τις βίδες (110) και αφαιρέστε το κάλυμμα του πτυσσόμενου βραχίονα. 72 9. Ξεσφίγξτε τη βίδα (112) κατά περίπου μία περιστροφή. 10. Μεταθέστε το δείκτη (111) έτσι, ώστε να ταυτίζεται η αναφερόμενη τιμή με τη ρυθμισμένη θέση μαγγώματος του πτυσσόμενου βραχίονα. 4. Σφίγξτε το μοχλό σύσφιγξης για τη ρύθμιση της κλίσης. Ο μοχλός πρέπει να σφίγγει αισθητά. 5. Χαλαρώστε τον μοχλό ασφάλισης του πτυσσόμενου βραχίονα στη θέση 0°. 6. Ελέγξτε τον πτυσσόμενο βραχίονα με πλευρική πίεση. Ο πτυσσόμενος βραχίονας δεν πρέπει κατά τη διαδικασία αυτή να μετακινείται. Εάν ο πτυσσόμενος βραχίονας συνεχίζει να κινείται: ΕΛΛΗΝΙΚΑ  Επαναλάβετε τα βήματα 2 έως 6.  Επανελέγξτε εάν όλα τα κινητά Κατά τη διαδικασία αυτή χαλαρώστε ή σφίξτε τη βίδα με την εξάεδρη κεφαλή αναλόγως. εξαρτήματα λειτουργούν απρόσκοπτα στο πλαίσιο κίνησής τους. Τακτικά, ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης 7. Εφαρμόστε και πάλι το κάλυμμα πτυσσόμενου βραχίονα και σφίξτε το.  Ελέγξτε την γενική κατάσταση και την ένταση του ιμάντα μετάδοσης κίνησης κι εάν είναι απαραίτητο διορθώστε την. Προσαρμογή του συστήματος λέιζερ Για τη ρύθμιση του λέιζερ χρησιμοποιήστε το περιλαμβανόμενο κλειδί Άλεν (2,5 mm).  Ελέγξτε όλες τις βιδωτές συνδέσεις 8.5  Απομακρύνετε τα πριονίδια ή τη 115 114 113 και εάν χρειαστεί σφίξτε τις. Καθαρισμός της συσκευής  Επανελέγξτε την επανατακτική λει- τουργία της κεφαλής πριονίσματος (η κεφαλή πριονίσματος πρέπει να επιστρέψει λόγω της δύναμης ελατηρίου στην επάνω θέση αφετηρίας) και ενδεχομένως αντικαταστήστε την. σκόνη με μία βούρτσα ή με μία ηλεκτρική σκούπα από τα ακόλουθα: – εγκαταστάσεις μεταρρύθμισης, – στοιχεία χειρισμού, – άνοιγμα ψύξης του κινητήρα,  Λιπάνετε ελαφρά τα στοιχεία οδήγη- σης. – το χώρο κάτω από το ένθεμα πάγκου, – Ράβδος έλξης.  Καθαρίστε τη μονάδα λέιζερ με ένα 9. Συμβουλές και υποδείξεις βαμβακερό πανί. 1. Χαλαρώστε τη βίδα (113), ή συσφίξτε την, για να ρυθμίσετε το λέιζερ όπως εμφανίζεται στην εικόνα: 8.6 Φύλαξη της συσκευής A Κίνδυνος!  Φυλάξτε τη συσκευή κατά τέτοιον τρόπο, ώστε να μην μπορεί να τεθεί ακούσια σε λειτουργία.  Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί κανείς να τραυματιστεί στην ακινητοποιημένη συσκευή. 2. Χαλαρώστε τη βίδα (114), ή συσφίξτε την, για να ρυθμίσετε το λέιζερ όπως εμφανίζεται στην εικόνα: A Προσοχή!  Μην αποθηκεύετε τη συσκευή – Όταν κατεργάζεστε μεγαλύτερα τεμάχια, πρέπει να κάνετε στα αριστερά και στα δεξιά του πριονιού χρήση της κατάλληλης βάσης. – Κατά το κόψιμο μικρών κομματιών πρέπει να χρησιμοποιείτε τον πρόσθετο οριοθέτη (ως πρόσθετος οριοθέτης μπορεί να χρησιμοποιηθεί μία σανίδα, η οποία πρέπει να βιδωθεί σφιχτά στον οριοθέτη της συσκευής). – Κατά το κόψιμο μίας κυρτωμένης (παραμορφωμένης) σανίδας, πρέπει να εφαρμοστεί η προς τα έξω κυρτωμένη πλευρά στον οριοθέτη κατεργαζόμενου τεμαχίου. απροστάτευτη σε υπαίθριους χώρους ή σε υγρό περιβάλλον.  Λάβετε υπ’ όψιν σας τις επιτρεπτές περιβαλλοντολογικές συνθήκες (βλέπε Τεχνικά στοιχεία). 8.7 3. Χαλαρώστε τη βίδα (115), ή συσφίξτε την, για να ρυθμίσετε το λέιζερ όπως εμφανίζεται στην εικόνα: Συντήρηση Πριν από κάθε χρήση  Απομακρύνετε ροκανίδια με ηλε- κτρική σκούπα ή πινέλο.  Επανελέγξτε εάν το καλώδιο του δι- κτύου ή το φις έχουν υποστεί φθορές. Εάν είναι απαραίτητο πρέπει να αντικατασταθούν από ηλεκτροτεχνίτη. – Μην κόβετε τα κατεργαζόμενα τεμάχια όρθια, αλλά μόνον οριζοντιωμένα στην περιστρεφόμενη τράπεζα. – Οι εξωτερικές επιφάνειες των τραπεζιών απόθεσης πρέπει να διατηρούνται καθαρές – ιδίως τα υπολείμματα ρητίνης πρέπει να απομακρύνονται με κατάλληλο σπρέι καθαρισμού και περιποίησης. 73 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 10. σε φύλλα με επίστρωση και καπλαμά. ∆ιαθέσιμα εξαρτήματα J Για ειδικές εργασίες μπορείτε να προμηθευτείτε από τον εμπορικό σας αντιπρόσωπο τα ακόλουθα εξαρτήματα. Οι απεικονίσεις βρίσκονται στο οπισθόφυλλο: Πριονόδισκοι για KGS 216 Plus A Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο HW/CT 216 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg. για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε ξύλο μασίφ. B Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο HW/CT 216 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg. για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε ξύλο μασίφ και μοριοσανίδες. C Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο HW/CT 216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TR 5° neg. για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε φύλλα με επίστρωση και καπλαμά, πάνελ, αγωγούς εγκατάστασης καλωδίων, μη-σιδηρούχα προφίλ και λαμινέιτ. Πριονόδισκοι για KGS 254 Plus και KGS 254 I Plus D Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο HW/CT 254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg. για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε ξύλο μασίφ. E Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο HW/CT 254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg. για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε ξύλο μασίφ και μοριοσανίδες. F Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο HW/CT 254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg. για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε φύλλα με επίστρωση και καπλαμά. G Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο HW/CT 254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TR 5° neg. για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε φύλλα με επίστρωση και καπλαμά, πάνελ, αγωγούς εγκατάστασης καλωδίων, μη-σιδηρούχα προφίλ και λαμινέιτ. Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο HW/CT 315 × 2,4/1,8 × 30 96 FZ/TR 5° neg. για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε φύλλα με επίστρωση και καπλαμά, πάνελ, αγωγούς εγκατάστασης καλωδίων, μη-σιδηρούχα προφίλ και λαμινέιτ. I 74 Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο HW/CT 315 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ 5° neg. για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές A Κίνδυνος! Σε συνδυασμό με προβλήματα και λειτουργικές διαταραχές συμβαίνουν πολλά ατυχήματα. Γι’ αυτόν το λόγο προσέξτε τα ακόλουθα:  Τραβήξτε πριν από κάθε άρση λει- 11. Επισκευή τουργικών διαταραχών το φις του δικτύου.  Αφού θα έχετε άρει όλες τις λειτουρ- A Κίνδυνος! Επισκευές σε ηλεκτρικά εργαλεία επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από ηλεκτρολόγους! γικές διαταραχές, θέστε όλες τις εγκαταστάσεις και πάλι σε λειτουργία και επανελέγξτε τις. Ο κινητήρας δεν τίθεται σε λειτουργία Αν υποστεί βλάβη το καλώδιο δικτύου ή το λέιζερ κοπής θα πρέπει να αντικατασταθεί, για να αποτραπεί οποιοσδήποτε κίνδυνος, μόνο από τον κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, με ένα γνήσιο ανταλλακτικό Metabo. Για τα ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη αντιπροσωπεία της Metabo. ∆ιευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. ∆εν υφίσταται τάση δικτύου.  Ελέγξτε το φις, την πρίζα και την ασφάλεια. Υπερθέρμανση μοτέρ (KGS 254 I Plus):  Παραμερίστε το αίτιο της υπερθέρ- μανσης και αφήστε τον κινητήρα να ψυχθεί για μερικά λεπτά πριν τον θέσετε εκ νέου σε λειτουργία. Χωρίς δυνατότητα εγκάρσιας διεύθυνσης κοπής Ενεργοποιημένη μεταφορική ασφάλεια:  Απενεργοποιημένη μεταφορική ασφάλεια. Ασφαλισμένη κλειδωνιά ασφαλείας: 12. Προστασία του περιβάλλοντος  Απασφαλίστε την κλειδωνιά ασφα- λείας. Ανεπαρκής ισχύς πριονίσματος Τα υλικό συσκευασίας της συσκευής είναι ανακυκλώσιμα κατά 100%. Ο δίσκος έχει φθαρεί (ο δίσκος ενδέχεται να παρουσιάζει πλευρικά καψίματα). Τα πεπαλαιωμένα ηλεκτρικά εργαλεία και εξαρτήματα περιέχουν μεγάλες ποσότητες πολύτιμων πρώτων υλών και συνθετικών υλών, οι οποίες μπορούν να προωθηθούν επίσης στην ανακύκλωση. Ο πριονόδισκος είναι ακατάλληλος για το υλικό (βλέπε κεφάλαιο "Τεχνικά χαρακτηριστικά"). Οι προκείμενες οδηγίες χρήσεως είναι τυπωμένες σε χαρτί που δεν έχει υποστεί επεξεργασία με χλώριο. Πριονόδισκοι για KGS 315 Plus H Πριονόδισκος από σκληρομέταλλο HW/CT 315 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg. για επιμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε ξύλο μασίφ και μοριοσανίδες. περιγράφονται εδώ, ανατρέξτε στο κεφάλαιο "Επισκευή". Παραμορφωμένος πριονόδισκος:  Αντικατάσταση του πριονόδισκου (βλέπε κεφάλαιο "Συντήρηση"). Ισχυροί κραδασμοί πριονιού Παραμορφωμένος πριονόδισκος:  Αντικατάσταση του πριονόδισκου 13. Προβλήματα και λειτουργικές διαταραχές Στη συνέχεια περιγράφονται προβλήματα και λειτουργικές διαταραχές, τα οποία μπορείτε να παραμερίσετε οι ίδιοι. Εάν δε βοηθηθείτε με τα μέτρα που (βλέπε κεφάλαιο "Συντήρηση"). Ο πριονόδισκος δεν έχει μονταριστεί σωστά:  Μοντάρετε σωστά τον πριονόδισκο (βλέπε κεφάλαιο "Συντήρηση"). ΕΛΛΗΝΙΚΑ Τρίξιμο του πριονιού στην εκκίνηση ∆υσκινησία της περιστρεφόμενης τράπεζας Ανεπαρκής σφίξιμο του ιμάντα μετάδοσης κίνησης: Πριονίδια κάτω από την περιστρεφόμενη τράπεζα:  Τανύστε τον ιμάντα μετάδοσης κίνη-  Απομακρύνετε τα πριονίδια. σης (βλέπε κεφάλαιο "Συντήρηση" / "Τάνυση του ιμάντα μετάδοσης κίνησης"). 14. Τεχνικά στοιχεία KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus Τάση V 230 (1~ 50 Hz) 110 – 120 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz) 110 – 120 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz) 110 – 120 (1~ 50 Hz) Ρεύμα εισόδου A 7,6 15,9 9,1 9,1 15,9 10,0 15,9 Ασφάλεια A 10 (αδρανής) 16 (αδρανής) 10 (αδρανής) 10 (αδρανής) 16 (αδρανής) 16 (αδρανής) 16 (αδρανής) – 1,8** 2,0* – 2,2* – Ισχύς κινητήρα (S6 20% 5 ελάχ.) Ισχύς κινητήρα (S3 40% 10 ελάχ.) kW 1,6* Είδος προφύλαξης IP 20 X4 20 20 II I II II 4800 4500 5000 4100 Κατηγορία προστασίας Μέγιστος αριθμός στροφών πριονόδισκου -1 min Ταχύτητα κοψίματος m/s 54 60 66 67 ∆ιάμετρος πριονόδισκου (εξωτερική) mm 216 254 254 315 Οπή υποδοχής πριονόδισκου (εσωτερικά) mm 30 30 30 30 mm 825 × 565 × 520 930 × 660 × 565 930 × 660 × 565 930 × 660 × 565 mm 930 × 600 × 600 930 × 690 × 590 930 × 690 × 590 950 × 765 × 660 mm mm 305 / 70 214 / 70 305 / 90 214 / 90 305 / 90 214 / 90 320 / 120 223 / 120 mm 305 / 41 305 / 54 305 / 54 320 / 76 mm 214 / 41 214 / 54 214 / 54 223 / 76 Βάρος Πλήρης συσκευή με συσκευασία Συσκευή έτοιμη προς λειτουργία με αξεσουάρ kg kg 29,5 24 42,5 36 34 27,5 36 29,5 Εκπομπή θορύβων σύμφωνα με την EN 61029-1** Στάθμη ακουστικής ισχύος LWA Στάθμη ηχητικής πίεσης στο αυτί του χρήστη LPA Αβεβαιότητα K dB (A) dB (A) 98,7 90,1 94,7 85,8 95,7 88,4 98,1 89,5 dB (A) 2,6 3,0 2,6 2,6 ∆ιαστάσεις Πλήρης συσκευή με συσκευασία (Μήκος / Πλάτος / Ύψος) Συσκευή σε λειτουργική ετοιμότητα, περιστρεφόμενη τράπεζα στη θέση 90° (μήκος / πλάτος / ύψος) Μέγιστη εγκάρσια τομή του κατεργαζόμενου τεμαχίου Ευθύγραμμες τομές (πλάτος / ύψος) Τομές γωνιάσματος (περιστρεφόμενη τράπεζα 45°) (πλάτος / ύψος) Λοξές τομές (πτυσσόμενος βραχίονας 45° αριστερά) (πλάτος / ύψος) ∆ιπλές τομές γωνιάσματος (περιστρεφόμενη τράπεζα 45° / πτυσσόμενος βραχίονας 45° αριστερά) (πλάτος / ύψος) Επιτρεπτή θερμοκρασία περιβάλλοντος λειτουργίας Επιτρεπτή θερμοκρασία μεταφοράς και αποθήκευσης °C 0 έως +35° °C 0 έως +40° 75 ΕΛΛΗΝΙΚΑ KGS 216 Plus Πραγματική τιμή της σταθμισμένης επιτάχυνσης σύμφωνα με EN 61029-1 (δόνηση στη χειρολαβή) διανυσματικό άθροισμα ah Αβεβαιότητα K Εγκατάσταση αναρρόφησης (δεν συμπεριλαμβάνεται στη συσκευασία παράδοσης): ∆ιάμετρος σύνδεσης στομίου αναρρόφησης στην οπίσθια πλευρά Ελάχιστη ποσότητα διέλευσης αέρα Ελάχιστη υποπίεση στο στόμιο αναρρόφησης Ελάχιστη ταχύτητα αέρα στο στόμιο αναρρόφησης Σύστημα λέιζερ: Μεγ. ισχύς εξόδου Μήκος κύματος Κατηγορία προϊόντος λέιζερ Πρότυπο προϊόντος λέιζερ * S6 20 % 5 min ** S3 40 % 10 ελάχ. m/s2 < 2,5 m/s2 1,5 mm 35/44/58/100 m3/h Pa 460 530 m/s 20 mW nm 1,0 650 2 EN 60825-1: 1994 +A1+A2 KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus ∆ιάρκεια ανοχής Σχετική διάρκεια ενεργοποίησης Αδιάλειπτη περιοδική λειτουργία με φορτίο έκθεσης ∆ιάρκεια ανοχής Σχετική διάρκεια ενεργοποίησης Περιοδικά διακοπτόμενη λειτουργία απενεργοποίησης *** Οι αναφερόμενες τιμές είναι τιμές εκπομπής και δεν είναι απαραίτητο να αποτελούν ταυτόχρονα και ασφαλείς τιμές στον χώρο εργασίας. Παρά το ότι υπάρχει συνάφεια μεταξύ σταθμών εκπομπής και λήψης, δεν μπορεί να βγει από αυτή με ασφάλεια συμπέρασμα για το εάν είναι αναγκαία πρόσθετα μέτρα προφύλαξης. Συντελεστές που επηρεάζουν την στάθμη ηχητικής λήψης που υπάρχει πραγματικά στον χώρο εργασίας σχετίζονται με τις ειδικές συνθήκες κάθε χώρου εργασίας και άλλες πηγές θορύβου, π.χ. τον αριθμό των μηχανημάτων και άλλων κοντινών διαδικασιών εργασίας. Οι επιτρεπόμενες τιμές στον χώρο εργασίας μπορεί επίσης να διαφέρουν από χώρα σε χώρα. Αυτές οι πληροφορίες ωστόσο δεν αποσκοπούν στο να υποτιμήσει ο χρήστης τον κίνδυνο από την ηχητική πίεση. 76 216 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg. A 6.28009 216 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg. B 254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg. D 6.28220 6.28223 315 × 2,4/1,8 × 30 96 FZ/TZ 5° neg. J 6.28226 77 C 254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg. E 254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TZ 5° neg. G 6.28041 216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg. 6.28221 254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg. F 315 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg. H 6.28224 6.28083 6.28222 315 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ 5° neg. I 6.28225 78 79 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Metabo KGS 216 Plus Handleiding

Type
Handleiding