Metabo BAS 260 Swift de handleiding

Type
de handleiding
www.metabo.com
Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Manual de serviço original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
BAS 260 Swift
115 172 2055 / 4814 - 2.1
DoC_2014-12-12_A4_00900251_BAS 260 Swift p. 1
GGH'HXWVFK.21)250,776(5./581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH%DQGV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU
HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQXQG1RUPHQ3U¾IEHULFKW
$XVVWHOOHQGH3U¾IVWHOOH7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHLVLHKHXQWHQ
HHQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7<
:HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVEDQGVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU
FRPSOLHVZLWKDOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHVDQGVWDQGDUGV7HVWUHSRUW
,VVXLQJWHVWERG\7HFKQLFDOILOHDWVHHEHORZ
IIU)UDQ©DLV'&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLH¢UXEDQLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOH
QXP«URGHV«ULHHVWFRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHVHWQRUPHV
&RPSWHUHQGXGHVVDL2UJDQLVPHGHFRQWU¶OH'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXUYRLUFLGHVVRXV
QQO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HOLQW]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQ
VHULHQXPPHUYROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQHQQRUPHQ
7HVWUDSSRUW8LWYRHUHQGHNHXULQJVLQVWDQWLH7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM]LHRQGHU
LLW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHVHJDDQDVWURLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORH
GDOQXPHURGLVHULHªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYHHGHOOHQRUPH
5HOD]LRQHGLSURYD&HQWURSURYHVRWWRVFULWWR'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFDSUHVVRYHGLVRWWR
HHV(VSD³RO'(&/$5$&,1'(&21)250,'$'
'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDVLHUUDGHFLQWDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH
FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV\GHODVQRUPDV,QIRUPHGH
ODSUXHED2ILFLQDTXHH[SLGHHOFHUWLILFDGR'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQYHUDEDMR
SSW3RUWXJX¬V'(&/$5$2'(&21)250,'$'(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHILWDLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGHV«ULH
HVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDVH1RUPDV
5HODWµULRGHLQVSHF©¥RUJ¥RGHLQVSHF©¥RFRPSHWHQWH
'R
FXPHQWD©·HVW«FQLFDVMXQWRDR
YLGHDEDL[R
VVY6YHQVND&(9(5(166700(/6(,17<*
9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWEDQGV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHUXSSI\OOHUNUDYHQL
DOODJ¦OODQGHGLUHNWLYRFKVWDQGDUGHU3URYQLQJVXWO§WDQGH8WI¦UGDQGHSURYQLQJVDQVWDOW
0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQVHQHGDQ
IIL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦YDQQHVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMD
VDUMDQXPHUROODYDVWDDGLUHNWLLYLHQMDQRUPLHQNDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦
7DUNDVWXVNHUWRPXV
9DOWXXWHWWXWDUNDVWXVODLWRV7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNND
NDWVR
DOKDDOOD
QQR1RUVN6$069$56(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHE§QGVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU
WLOVYDUHUDOOHJMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQHRJVWDQGDUGHQH3UºYHUDSSRUW
$QVYDUOLJNRQWUROOLQVWDQV7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHGVHQHGHQIRU
GGD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHE§QGVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJ
VHULHQXPPHURSI\OGHUDOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQHRJVWDQGDUGHUQH
.RQWUROUDSSRUW8GVWHGHQGHNRQWURORUJDQ7HNQLVNGRVVLHUYHGVHQHGHQIRU
SSO3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&,
2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DSLODUNDWDĝPRZDR]QDF]RQDW\SHPL
QXPHUHPVHU\MQ\PVSHĄQLDZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\ZLQRUP
6SUDZR]GDQLH]WHVWX8U]ÇGZ\VWDZLDMÇF\VSUDZR]GDQLH]WHVWX'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QD
SDWU]SRQLľHM
HHO˃˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂˂˅ˉ˖ː˅ˎˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˛ˤ˭ˮ˦ˬ˪ˬ˧ˬˮˡ˚˨˞˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰ˢ˦ˮ˙˯

˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪
ʸ˧˥ˢ˰ˤˢ˨˚˴ˬ˲˃˧ˡ˜ˡˬ˲˰˞˲˭ˤˮˢ˰˜˞ˢ˨˚ˠ˴ˬ˲ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ˟˨˚˭ˢ˧˞˱˶˱˚ˮ˶
DoC_2014-12-12_A4_00900251_BAS 260 Swift p. 2
KKX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6*,1<,/$7.2=$7
.L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DV]DODJIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£Q
W¸UW«QēD]RQRV¯W£VVDO
ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN«VV]DEY£Q\RN¸VV]HVYRQDWNR]µ
UHQGHONH]«V«QHN$MHJ\]ēN¸Q\YHWDNL£OO¯W£VWY«J]ēYL]VJ£OµKHO
\HW
DPijV]DNLGRNXPHQW£FLµWO£VGOHQW
FFVÎHVN\352+/Ģ(1266+2'Ü
3URKODģXMHPHVY¿KUDGQ¯RGSRYÝGQRVW¯7DWRS£VRY£SLODXUÏHQ£W\SHPDV«ULRY¿PϯVOHPRGSRY¯G£
YģHPSě¯VOXģQ¿PXVWDQRYHQ¯PVPÝUQLFD
QRUHP.RQWUROQ¯]SU£YD
9\VWDYXM¯F¯NRQWUROQ¯P¯VWR7HFKQLFN£GRNXPHQWDFHXYL]Q¯ŀH
HHW((HVWL9$67$986'(./$5$76,221
.LQQLWDPHDLQXYDVWXWDMDWHQDVHHOLQWVDDJPLGDLGHQGLWDNVHW¾¾ELMDVHHULDQXPEULNDXGXYDVWDE
N·LJLOHGLUHNWLLYLGHMDQRUPLGHDVMDVVHSXXWXYDWHOHV¦WHWHOH.DWVHUDSRUW.DWVHODERU
7HKQLOLQHGRNXPHQWDWVLRRQYDDGDNHDOWSRROW
OOY/DWYLHģX$7%,/67ì%$6'(./$5Â&,-$
0ÕVDSOLHFLQÃPDUSLOQXDWELOGíEXģLVOHQW]ÃåLVNDPLUQRWHLNWVWLSVXQSLHģùLUWVVÕULMDVQXPXUV
DWELOVWYLVLHPDWWLHFíJDMLHPGLUHNWíYDVQRWHLNXPLHPXQVWDQGDUWLHP
7HVWD]LĈRMXPV
,]VQLHJXVLSÃUEDXGHVLHVWÃGH7HKQLVNÃGRNXPHQWÃFLMDSLHHMDPDದVNDWWÃOÃN
OOW/LHWXYLĵ$7,7,.7,(6'(./$5$&,-$
0HVSULVLLPGDPLDWVDNRP\EÛGHNODUXRMDPHģLVMXRVWLQLVSMĭNODVLGHQWLILNXRMDPDVSDJDOWLSÇLUVHULMRV
QXPHUñDWLWLQNDYLVDVDWLWLQNDPDVGLUHNW\YĵLUVWDQGDUQXRVWDWDV3DWLNURVSURWRNRODV
,ģGDYXVLWLNULQLPRLQVWLWXFLMD7HFKQLQÙGRNXPHQWDFLMD\UDದŀUŀHPLDX
KKU+UYDWVNL,=-$9$268./$'1267,
,]MDYOMXMHPRQDVYRMXRGJRYRUQRVW1DYHGHQDWUDÏQDSLODR]QDÏHQVDWLSRPLVHULVNLPEURMHP
]DGRYROMDYDVYHQDYHGHQHSURSLVHLVPLMHUQLFHNDRLVWDQGDUGH,]YMHģWDML
VSLWD
.RPLVLMD]DWHKQLÏNLSUHJOHG7HKQLÏNLSRGDFLSRGNRGSRJOHGDMGROMH
UUR5RP¤QÅ'(&/$5$Ĥ,('(&21)250,7$7(
'HFODUÅPSHSURSULHUÅVSXQGHUH$FHVWILHUÅVWUÅXSDQJOLFÅLGHQWLILFDWSULQWLSġLQXPÅUGHVHULH
FRUHVSXQGHWXWXURUGLVSR]LĥLLORU°QYLJRDUHDOHGLUHFWLYHORUġLQRUPHORU5DSRUWGHYHULILFDUH
2UJDQLVPGHYHULILFDUHHPLWHQW'RFXPHQWDĥLLOHWHKQLFHODDVHYHGHDPDLMRV
EEJ̷̸̨̨̧̲̪̱̯́̷̸̸̵̸̧̧̧̫̫̬̱̲̯̮̮̹̩̬̹̹̩̯̬̽͆́
̴͏͌͎͇͉͉͇͓ͦͦ͌͔͇͕͈͙͉͔͇͌͘͘͕͙͕͉͕͔͕͙͊͗͘̹͕͎͏͔͙͕͉͒͌͙͗͏͕͔͏͔͙͋͌͏͛͏͝͏͇͔͗͘͙͏͖͏͌͗͘͏͔͌
͔͕͓͌͗
͕͙͕͉͇͊͗ͦ͔͇͉͘͏͑͞͏͕͙͉͙͔͌͘͡͏͖͇͉͗͏͇͒͔͇͋͏͙͗͌͑͏͉͏͏͔͕͓͗͏̯͎͖͏͙͇͙͔͌͒͌
͖͕͙͕͕͗͑͒̯͎͇͉͇͇͋͠͏͎͖͏͙͇͙͔͇͌͒͚͍͈͇͒͘̹͔͌͜͏͇͌͑͘͞͕͚͓͔͙͇͋͑͌͝͏ͦ͖͗͏͉͏͍͕͙͕͚͋͒
VVO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267,
=L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DWUDÏQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONRXVWUH]D
YVHP
]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLFLQSUHGSLVRY&HUWLILNDW,]GDMQRSUHVNXVQRPHVWR
7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSULJOHMWHVSRGDM
%%$66ZLIW
(8(&(&
(1(1(1(1(1(1(1

'HNUD7HVWLQJDQG&HUWLILFDWLRQ*PE+(QGHUVWUD¡HE'UHVGHQ*HUPDQ\

1RWLILHG%RG\1R
9RONHU6LHJOH
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ
'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW

0HWDERZHUNH*PE+
0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\
4
NEDERLANDS
1. Overzicht van de zaag (levering)
2
7
8
9
10
1112
13
1
14
15
16
17
3
6
18
19
20
21
22
23
24
4
5
Voorkant
1 Bovenste deur van de behuizing
2 Instelwiel voor zaaglintspanning
3 Bovenste lintzaagwiel
4 Sluiting deur behuizing
5 Instelwiel voor zaaglintbescher-
ming
6 Zaaglintbescherming
7 Bovenste zaagbandgeleiding
8 Zaaglint
9 Tafelblad
10 Aanslaggeleider met schaalin-
deling
11 Sluiting deur behuizing
12 Onderste lintzaagwiel
13 Parallelle aanslag
14 Onderste deur van de behuizing
15 Hoofdschakelaar
Achterkant
16 Instelwiel voor bovenste lint-
zaagwiel
17 Motor
18 Sokkel
19 Zaagselafzuigstomp
20 Dwarse aanslag
21 Tafelinlegprofiel
22 Duwhout
23 Inbussleutel
24 Schroefsleutel
XA0064H3.fm Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS
5
NEDERLANDS
1. Overzicht van de zaag
(levering)....................................4
2. Lees deze tekst voor
u begint! .....................................5
3. Veiligheid....................................5
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem...........................5
3.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften ...............5
3.3 Symbolen op de machine ............7
3.4 Veiligheidsvoorzieningen.............7
4. Bijzondere
productkenmerken....................8
5. Zaag transporteren....................8
6. Belangrijke
bedieningselementen ...............8
7. Ingebruikneming .......................8
7.1 Zaag vastzetten ...........................9
7.2 Sluiting van de deuren van
de behuizing monteren ................9
7.3 Tafelblad monteren......................9
7.4 Tafelblad uitlijnen.........................9
7.5 Aanslaggeleider monteren...........9
7.6 Parallelle aanslag monteren.........9
7.7 Houder voor het duwhout
monteren....................................10
7.8 Zaagselafzuigsysteem
aansluiten ..................................10
7.9 Netaansluiting............................10
8. Bediening .................................10
8.1 Werken met de zaagmachine ....11
9. Service en onderhoud.............11
9.1 Zaaglint vervangen ....................11
9.2 Zaaglint aanspannen .................11
9.3 Zaaglint uitlijnen.........................12
9.4 Bovenste lintgeleider uitlijnen ....12
9.5 Onderste lintgeleider uitlijnen.....12
9.6 Kunststofvoeringen vervangen ..13
9.7 Tafelinlegprofiel vervangen........13
9.8 Soepelheid van de
zaagbandafdekking instellen .....13
9.9 Zaag schoonmaken ...................13
9.10 Machine opbergen.....................13
10. Reparatie..................................13
11. Milieubescherming..................13
12. Problemen en storingen .........13
13. Technische gegevens.............14
13.1 Beschikbare zaaglinten..............14
Deze gebruiksaanwijzing werd zo opge-
steld dat u snel en veilig met uw machine
kunt werken. Hieronder vindt u een korte
uitleg over hoe u de gebruiksaanwijzing
moet lezen:
Lees de handleiding helemaal door
voor u de machine in gebruik neemt.
vooral het hoofdstuk „Veiligheids
-
voorschriften“ verdient uw aandacht.
Deze handleiding is gericht tot per-
sonen met technische basiskennis
en ervaring in de omgang met
machines van het hier beschreven
type. Wanneer u geen ervaring heeft
met dergelijke machines, moet u een
beroep doen op de hulp van ervaren
personen.
Bewaart u alle met dit apparaat gele-
verde documentatie op, zodat u zich
indien nodig kunt informeren.
Bewaart u het aankoopbewijs voor
eventuele garantieclaims.
Als u het apparaat uitleent of door-
verkoopt, moet u alle meegeleverde
documentatie van het apparaat mee
-
geven.
De fabrikant wijst alle verantwoorde-
lijkheid af voor schade die ontstaat
door niet-inachtneming van deze
handleiding.
De informatie in deze handleiding wordt
als volgt gekenmerkt:
Gevaar!
Verwondingsgevaar of
gevaar voor het milieu.
Gevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor
lichamelijke letsels door
elektrische schok. .
Klemgevaar!
Verwondingsgevaar door
het klemraken van
lichaamsdelen of kle
-
dingsstukken.
Opgelet!
Waarschuwing voor
materiële schade.
Aanwijzing
Bijkomende informatie.
Nummers in afbeeldingen (1, 2, 3,
...)
benoemen de verschillende
onderdelen;
zijn doorlopend genummerd;
hebben betrekking op de betref-
fende nummers tussen haakjes
(1), (2), (3) ... in de nevenstaande
tekst.
Bij procedures die een bepaalde
volgorde vereisen zijn de verschil-
lende stappen genummerd.
Instructies voor handelingen met wil-
lekeurige volgorde zijn met een punt
gekenmerkt.
Opsommingen zijn gekenmerkt met
een streep.
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
De machine is geschikt voor het zagen
van hout, kunststoffen, metalen (geen
hardstaal of gehard metaal).
Het zagen van ronde werkstukken lood-
recht op de draaias is uitsluitend toege-
staan als het werkstuk stevig vastgezet
wordt. Ronde werkstukken hebben de
neiging door de roterende beweging van
het zaagblad los te komen.
Bij het smalkantzagen van vlakke werk-
stukken moet een geschikte aanslag
gebruikt worden om een veilige geleiding
te garanderen.
Het is ten stelligste verboden de machine
te gebruiken voor een doel waarvoor ze
niet ontworpen werd of niet geschikt is.
De fabrikant wijst alle verantwoordelijk
-
heid af als de machine niet gebruikt
wordt zoals voorgeschreven of als ze
gebruikt wordt voor een doel waarvoor ze
niet ontworpen werd of niet geschikt is.
Een ombouw van de machine of het
gebruik van onderdelen die niet gekeurd
en vrijgegeven zijn door de fabrikant kun-
nen tijdens het gebruik onvoorzienbare
beschadigingen veroorzaken.
3.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
A
Opgelet!
Bij het gebruik van elektrisch
gereedschap dienen ter bescherming
tegen een elektrische schok en het risico
van letsel en brand de volgende princi
-
piele veiligheidsmaatregelen te worden
genomen.
Volg bij het gebruik van deze
machine de volgende veiligheids
-
voorschriften om gevaar voor perso-
nen of materiële schade te voorko-
men.
Houdt u zich aan de bijzondere vei-
ligheidsvoorschriften in de betref-
fende hoofdstukken.
Neem eventueel geldende wette-
lijke richtlijnen of voorschriften ter
preventie van ongevallen bij de
omgang met lintzagen in acht.
A
Algemeen gevaar!
Houd uw werkplek schoon – een
wanordelijke werkplek kan ongeval
-
len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u doet.
Ga verstandig te werk. Gebruik de
machine niet wanneer u niet gecon
-
centreerd bent.
Inhoudstafel
2. Lees deze tekst voor u
begint!
3. Veiligheid
6
NEDERLANDS
Houd rekening met omgevingsom-
standigheden. Zorg voor een goede
verlichting.
Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een ste-
vige ondergrond staat en let er
vooral op dat u altijd goed in even-
wicht bent.
Gebruik geschikte oplegvlakken
voor het zagen van lange werkstuk-
ken.
Gebruik de machine niet in de nabij-
heid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
De machine mag alleen ingescha-
keld en gebruikt worden door perso-
nen die vertrouwd zijn met lintzagen
en de gevaren bij de omgang ermee.
Personen beneden de 18 jaar
mogen deze machine alleen bedie
-
nen in het kader van een beroepsop-
leiding en onder het voortdurend
toezicht van een ervaren leraar.
Let erop dat er zich geen onbe-
voegde personen, voornamelijk kin-
deren, in de gevarenzone begeven.
Zorg ervoor dat geen andere perso-
nen de machine of het snoer kunnen
aanraken.
Zorg dat u de machine niet overbe-
last – gebruik deze machine uitslui-
tend binnen het in de technische
gegevens vermelde vermogensbe-
reik.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger.
B
Gevaar door elektrische
stroom!
Stel de machine niet bloot aan
regen.
Gebruik de machine niet in een
vochtige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamhe-
den met de machine in contact komt
met geaarde elementen zoals radia
-
toren, buizen, ovens, koelkasten).
Gebruik het snoer niet voor doelein-
den waarvoor het niet bedoeld is.
De stekker uit het stopcontact halen
voordat er instellings-, ombouw- of
onderhoudswerkzaamheden wor-
den uitgevoerd of als het apparaat
niet wordt gebruikt.
A
Verwondingsgevaar aan bewe-
gende delen!
Neem deze machine nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheids
-
voorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand tot
het zaaglint. Gebruik desnoods
geschikte invoerhulpmiddelen. Houd
tijdens het gebruik voldoende
afstand van aangedreven onderde
-
len.
Wacht tot het zaaglint stilstaat voor u
kleine werkstukdelen, houtresten
enz. uit het werkbereik verwijdert.
Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
Probeer het uitlopende zaaglint nooit
af te remmen door er zijdelings
tegenaan te drukken.
Controleer of de machine van het
stroomnet gescheiden is voor u
onderhoudswerkzaamheden uit
-
voert.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerk
-
zaamheden) geen montagegereed-
schap of losse onderdelen meer in
het toestel bevinden.
Trek de stekker uit het stopcontact
wanneer de machine niet gebruikt
wordt.
Gebruik het apparaat nooit, wanneer
de stroomkabel beschadigd is. Er
bestaat gevaar op een elektrische
schok. Laat een beschadigd stroom
-
kabel direct door een elektricien ver-
vangen.
Controleer regelmatig de verleng-
snoeren regelmatig en vervang deze
bij beschadiging.
Gebruik alleen verlengsnoeren die
ook voor toepassingen in de buiten
-
lucht toegelaten en als zodanig
gemarkeerd zijn.
A
Gevaar voor snijwonden, ook
bij rechtopstaand snijwerk
-
tuig!
Trek veiligheidshandschoenen aan
als u snijwerktuigen moet vervan
-
gen.
Bewaar de zaaglinten zorgvuldig
zodat niemand er zich kan aan ver
-
wonden.
A
Gevaar door de terugslag van
werkstukken (werkstuk komt in con
-
tact met het zaaglint en wordt tegen
de operator geslingerd)!
Zet het werkstuk nooit op z’n smalle
kant (tijdens het schaven).
Gebruik voor dunne of dunwandige
werkstukken alleen zaaglinten met
fijne tanden. Gebruik steeds scherpe
zaaglinten.
Controleer in geval van twijfel de
werkstukken op vreemde voorwer
-
pen (bijvoorbeeld nagels of schroe-
ven).
Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschillende
aparte stukken tegelijk. Er bestaat
gevaar voor ongevallen wanneer
afzonderlijke stukken ongecontro
-
leerd gegrepen worden door het
zaaglint.
Ronde werkstukken mogen uitslui-
tend met een geschikte kleminrich-
ting doorgezaagd worden, zodat het
werkstuk niet kan doordraaien.
c
Klemgevaar!
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik
geen lichaamsdelen of kledij door
roterende onderdelen gegrepen en
meegetrokken kunnen worden
(geen dassen, geen handschoenen,
geen kledij met brede mouwen; per
-
sonen met lang haar moeten een
haarnetje dragen).
Zaag nooit werkstukken die de vol-
gende materialen bevatten:
touwen
snoeren
riemen
kabels
draden
A
Gevaar door onvoldoende per-
soonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Draag aangepaste werkkledij.
Bij werkzaamheden buiten is schoei-
sel met antislipzool aanbevolen.
A
Gevaar door zaagsel!
Het stof van enkele houtsoorten
(bijv. van eik, beuk en es) kan bij het
inademen kankerverwekkend zijn.
Werk uitsluitend met aangesloten
afzuiginstallatie. De afzuiginstallatie
moet voldoen aan de eisen in het
hoofdstuk „Technische gegevens“.
Let erop, dat bij het werken zo weinig
mogelijk houtstof in de omgeving
terechtkomt:
houtstofafzettingen in het werkbe-
reik verwijderen (niet wegbla-
zen!);
lekken in de afzuiginstallatie her-
stellen;
voor een goede verluchting zor-
gen.
A
Gevaar door technische wijzi-
gingen aan de machine of het gebruik
van onderdelen die niet door de fabri-
kant goedgekeurd zijn; deze kunnen
onvoorspelbaar persoonlijk letsel
veroorzaken!
Monteer dit toestel zoals in de hand-
leiding wordt aangegeven.
7
NEDERLANDS
Gebruik hiervoor uitsluitend door de
fabrikant vrijgegeven onderdelen. Dit
betreft in het bijzonder:
zaaglinten (bestelnummers in het
hoofdstuk „Technische gege-
vens“);
veiligheidsinrichtingen (bestel-
nummers zie onderdelenlijst).
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
A
Opgelet!
Het gebruik van ander inzetge-
reedschap en andere accessoires brengt
gevaar van letsel met zich mee.
A
Gevaar door gebreken aan het
toestel!
Zorg dat het toestel evenals het toe-
behoren goed onderhouden worden.
Neem hierbij de onderhoudsvoor
-
schriften in acht.
Controleer de machine voor het
inschakelen telkens op eventuele
beschadigingen: voor elk gebruik
moet de goede werking van de vei
-
ligheidsinrichtingen en van licht
beschadigde onderdelen zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of
de scharnierende onderdelen cor
-
rect functioneren en niet klemmen.
Alle onderdelen moeten correct
gemonteerd zijn en aan alle voor
-
waarden voldoen om een feilloze
bediening van de machine te garan
-
deren.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen
of vervangen. Laat beschadigde
schakelaars in een reparatiedienst
vervangen. Gebruik dit toestel niet,
wanneer u de schakelaar niet kan in-
en uitschakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden
en dat deze droog blijven.
Houd snijgereedschappen scherp
en schoon om beter en veiliger te
kunnen werken.
A
Gevaar door blokkerende
werkstukken of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1. Apparaat uitschakelen.
2. Stekker uit het stopcontact trekken.
3. Handschoenen dragen.
4. Blokkering met geschikt
gereedschap verwijderen.
3.3 Symbolen op de machine
A
Gevaar!
Het negeren van de volgende
waarschuwingen kan zware verwon-
dingen of materiële schade tot gevolg
hebben.
Handleiding lezen.
Trek de stekker uit het stop-
contact voor instel- of onder-
houdswerkzaamheden.
Looprichting van het zaag-
lint.
Informatie op het typeplaatje:
3.4 Veiligheidsvoorzieningen
Bovenste zaaglintbescherming
De bovenste zaaglintbescherming (33)
verhindert onvrijwillig hand-/vingercon-
tact met het zaaglint en biedt bescher-
ming tegen rondvliegende houtspaan-
ders en zaagsel.
Bewaar tussen de bovenste lintgeleider
en het werkstuk steeds een afstand van
3 mm, zodat contact tussen de bovenste
zaaglintbescherming en het zaaglint niet
mogelijk is.
Onderste zaaglintbescherming
De onderste zaaglintbescherming (34)
verhindert ongewild contact met het
zaaglint onder het tafelblad.
De onderste zaaglintbescherming moet
tijdens het gebruik gemonteerd zijn.
Deuren van de behuizing
De deuren van de behuizing (35) verhin-
deren het contact met de aangedreven
onderdelen in het binnenwerk van de
zaagmachine.
De deuren van de behuizing zijn met een
deurzekering uitgerust. Deze schakelt de
motor uit, wanneer een behuizingsdeur
bij ingeschakelde zaag wordt geopend.
De deuren van de behuizing moeten
gedurende het bedrijf zijn gesloten.
Duwhout
Het duwhout is een verlenging van de
hand en verhindert ongewild contact met
het zaaglint.
Het duwhout moet altijd gebruikt worden
als de afstand tussen het zaaglint en een
parallelle aanslag kleiner is dan 120 mm.
De schuifstok moet in een hoek van
20
… 30 t.o.v. het oppervlak van het
tafelblad gehouden worden.
Als u het duwhout niet nodig heeft, kunt u
het aan de daarvoor voorziene houder
aan de machine hangen.
Als het duwhout beschadigd is, moet het
vervangen worden.
25 Fabrikant
26 Serienummer
27 Benaming
28 motorgegevens (zie ook „Techni-
sche gegevens“)
29 Bouwjaar
30 CE-teken – Deze machine beant-
woordt aan de EU-richtlijnen over-
eenkomstig de conformiteitsverkla-
ring
31 Symbool voor afvoeren – Toestel
kan via de fabrikant worden afge
-
voerd
32 Afmetingen van de toegelaten
zaaglinten
26
27
28
29 30 32
25
31
33
34
35
8
NEDERLANDS
Tafel uit grijs gietijzer.
Drierollengeleiding bovenaan.
Moderne techniek, ontworpen voor
zwaar continu gebruik en precieze
snijresultaten.
Breng de bovenste lintgeleider hele-
maal naar beneden.
Schroef uitstekende accessoires los.
De zaag niet optillen of transporteren
aan de veiligheidsvoorzieningen.
De zaag niet optillen of dragen aan
de tafelplaat of behuizing.
Transporteer de zaag met de hulp
van een tweede persoon.
Gebruik voor het transport indien
mogelijk de originele verpakking.
3
Aanwijzing:
In dit hoofdstuk worden de
belangrijkste bedieningselementen van
de machine voorgesteld.
De correcte omgang met de machine is
beschreven in het hoofdstuk „Bediening“.
Lees het hoofdstuk „Bediening“ voor u de
machine voor de eerste keer in gebruik
neemt.
Hoofdschakelaar
Inschakelen = groene schakelaar
(36) indrukken.
Uitschakelen = druk op de rode
schakelaar
(37).
Als de spanning wegvalt, dan slaat er
een minimumspanningsrelais aan. Zo
wordt verhinderd dat de zaag vanzelf
gaat draaien als er weer spanning is. Om
in dit laatste geval de machine opnieuw
te starten, moet u opnieuw op de groene
schakelaar drukken.
Instelwiel voor zaaglintspanning
Met het instelwiel (38) kunt u de span-
ning van het zaaglint eventueel corrige-
ren:
Door het instelwiel naar rechts te
draaien, verhoogt u de spanning.
Door het instelwiel naar links te
draaien, verlaagt u de spanning.
Instelwiel voor hellingshoek van het
bovenste lintzaagwiel
Met het instelwiel (39) kunt u de hellings-
hoek van het bovenste lintzaagwiel wille-
keurig instellen. Door de hellingshoek te
wijzigen, wordt het zaaglint zo uitgelijnd
dat het precies midden op het syntheti
-
sche loopvlak van de lintzaagwielen
loopt:
Het instelwiel draait naar rechts = het
zaaglint loopt naar achter.
Het instelwiel draait naar links = het
zaaglint loopt naar voor.
Hoekinstelling voor tafelblad
Nadat u de blokkeerschroef (40) heeft
losgedraaid, kan het tafelblad (41) trap-
loos tot maximaal 45 gekanteld worden
ten opzichte van het zaaglint.
De parallelle aanslag
De parallelle aanslag (42) wordt aan de
voorkant vastgeklemd. De parallelle aan-
slag kan zowel links als rechts van het
zaaglint gemonteerd worden.
Dwarse aanslag
De dwarsaanslag (44) wordt van voren in
de groef in de zaagtafel geschoven.
Voor hoeksneden kan de dwarsaanslag
naar beide kanten om 60° worden ver
-
steld.
Voor het instellen van een hoek: klem-
hendel (43) door draaien tegen de wij-
zers van de klok in losmaken.
A
Verwondingsgevaar!
De klemhendel moet bij het
zagen met dwarsaanslag vastgetrok-
ken zijn.
A
Gevaar!
Neem de zaagmachine pas in
gebruik wanneer de volgende voor-
bereidingen getroffen zijn:
zaag bevestigd;
tafelblad gemonteerd en uitge-
lijnd;
zaagselafzuiginstallatie aange-
sloten;
veiligheidsvoorzieningen gecon-
troleerd.
Sluit de zaagmachine pas op het
stroomnet aan als alle hierboven ver
-
noemde voorbereidingen getroffen
zijn! Anders bestaat het gevaar dat
de zaag ongewild start en ernstige
verwondingen veroorzaakt.
4. Bijzondere productken-
merken
5. Zaag transporteren
6. Belangrijke bedienings-
elementen
36
37
38
39
40
41
7. Ingebruikneming
42
43
44
9
NEDERLANDS
7.1 Zaag vastzetten
Voor een veilige stand moet de zaag op
een stevige ondergrond vastgezet wor
-
den:
1. Boor 4 gaten in de ondergrond.
2. Steek de schroeven bovenaan door
de basisplaat van de zaagmachine
en schroef ze vast.
7.2 Sluiting van de deuren
van de behuizing monte
-
ren
Voor de inbedrijfstelling moeten de slui-
tingen aan de bovenste en onderste deur
van de behuizing / de behuizing zelf wor-
den gemonteerd.
1. De bovenste zaagbandgeleiding
(46) met het instelwieltje (45) hele-
maal naar beneden draaiden.
2. De sluitingen met de meegeleverde
schroeven en moeren vastdraaien.
7.3 Tafelblad monteren
1. Draai de eindaanslagschroef (47)
onderaan in het tafelblad.
2. Plaats het tafelblad over het zaaglint
en laat het zakken tot op de tafel-
bladhouder.
3. Bevestig het tafelblad met vier
schroeven (48) en borgschijfjes op
de tafelbladhouder.
7.4 Tafelblad uitlijnen
Het tafelblad moet in twee vlakken uitge-
lijnd worden.
zijwaarts, zodat het zaaglint precies
in het midden van het tafelinlegpro-
fiel loopt;
loodrecht op het zaaglint.
Tafelblad zijwaarts uitlijnen
1. Draai de vier bevestigingsschroe-
ven (49) van de tafelbladhouder los.
2. Richt het tafelblad zo dat het zaaglint
in het midden van het tafelinlegpro-
fiel bevindt.
3. Draai de vier bevestigingsschroe-
ven (49) weer vast.
Tafelblad loodrecht uitlijnen
1. Breng de bovenste lintgeleider hele-
maal naar boven (zie „Bediening“).
2. Controleer de spanning van het
zaaglint (zie „Ingebruikneming“).
3. Draai de blokkeerschroef (50) los.
4. Maak gebruik van een winkelhaak
om het zaagblad loodrecht ten
opzichte van het zaaglint uit te lijnen,
en draai de blokkeerschroef
(50)
weer vast.
5. Draai de contramoer (51) los en stel
de eindaanslagschroef (52) in tot
deze de zaagbank net raakt.
6. Draai de contramoer vast.
7.5 Aanslaggeleider monte-
ren
Bevestig het aanslaggeleidingspro-
fiel (53) met vier vleugelschroeven
en veerringen aan het tafelblad.
7.6 Parallelle aanslag
monteren
De parallelle aanslag kan zowel links als
rechts van het zaaglint gemonteerd wor-
den.
45
46
47
48
49
50
52
51
53
54
55
10
NEDERLANDS
1. Parallelaanslag (54) aan het aan-
slaggeleidingsprofiel inhangen.
2. Maak de grendel (55) van de paral-
lelle aanslag vast.
7.7 Houder voor het duwhout
monteren
1. Een cilinderbout (56) zoals afge-
beeld in de schroefdraad boven op
de geleidingspijp schroeven en met
zeskantmoeren vastschroeven.
2. Hang het duwhout (57) aan de cilin-
derschroef als het niet gebruikt
wordt.
7.8 Zaagselafzuigsysteem
aansluiten
A
Gevaar!
Het zaagstof van enkele hout-
soorten (bijv. eik, beuk en es) kan bij
het inademen kankerverwekkend
zijn: werk in gesloten ruimten uitslui
-
tend met een zaagselafzuiginstallatie
(luchtsnelheid aan de afzuigstomp
van de zaag
20 m/s).
A
Opgelet!
Het werken zonder zaagselaf-
zuiginstallatie is alleen toegestaan:
in openlucht;
bij kortstondig werken
(gedurende max. 30 minuten);
met stofmasker.
Als er zonder afzuigsysteem
gewerkt wordt, dan hoopt er zich
binnenin de lintzaag zaagsel op.
Deze ophopingen moeten regel
-
matig verwijderd worden.
Een zaagselafzuigsysteem of een indu-
striële stofzuiger met een aangepaste
adapter op de afzuigstomp aansluiten.
7.9 Netaansluiting
B
Gevaar! Elektrische spanning
Gebruik de machine alleen in een
droge omgeving.
De machine mag uitsluitend aan-
gesloten worden op een stopcon-
tact dat aan de hierna volgende
voorwaarden voldoet (zie ook
„Technische gegevens“):
netspanning en -frequentie
moeten overeenstemmen met
de waarden op het typeplaatje
van de machine;
de stroomkring dient vakkun-
dig beveiligd te worden met
een differentieelschakelaar die
aanslaat bij een lekstroom van
30 mA,
de stopcontacten moeten
reglementair geïnstalleerd zijn
en een goedgekeurde aarding
hebben.
Het snoer moet zo gelegd worden
dat de zaagwerkzaamheden niet
bemoeilijkt worden, en dat het
snoer niet beschadigd kan wor
-
den.
Bescherm het snoer tegen hitte,
bijtende scheikundige vloeistof-
fen en beschadiging door
scherpe voorwerpen.
Als verlengsnoer mag uitsluitend
gebruik gemaakt worden van een
rubberen snoer met voldoende
doorsnede (3 x 1,5 mm
²
).
Trek de stekker niet aan het
snoer uit het stopcontact.
A
Gevaar!
Om de kans op ongevallen zo
veel mogelijk te beperken, moet u
zich bij alle werkzaamheden aan de
volgende veiligheidsvoorschriften
houden:
Zorg ervoor dat u zichzelf ook
beschermt:
draag een stofmasker;
draag oorbeschermers;
draag een veiligheidsbril.
Zaag nooit meer dan één werk-
stuk tegelijk.
Zorg ervoor dat het werkstuk tij-
dens het zagen steeds goed
tegen het tafelblad ligt.
Zet het werkstuk nooit op z’n
smalle kant (tijdens het zagen).
Probeer nooit het zaaglint af te
remmen door er van de zijkant
(met een voorwerp) tegenaan te
drukken.
Naargelang het soort werk dat u
verricht, gebruikt u:
Schuifstok – wanneer de
afstand aanslagprofiel – zaag
-
band 120 mm;
een werkstuksteun – voor
lange werkstukken, wanneer
ze na het doorzagen van de
tafel zouden vallen;
een schaafselafzuigsysteem;
een geschikte kleminrichting
bij het doorzagen van ronde
werkstukken, zodat het werk
-
stuk niet kan doordraaien;
een geschikte aanslag bij het
smalkantzagen van vlakke
werkstukken, om een veilige
geleiding te garanderen.
Controleer of alles goed functio-
neert alvorens met de zaagwerk-
zaamheden te beginnen:
zaaglint;
bovenste en onderste zaaglint-
bescherming.
Beschadigde onderdelen dienen
onmiddellijk vervangen te wor
-
den.
Zorg voor een juiste werkhouding
tijdens het zagen (de zaagtanden
moeten naar de gebruiker wij
-
zen).
Zaag nooit verschillende stukken,
ook geen bundels met verschil-
lende stukken, tegelijk. Er is
gevaar voor lichamelijk letsel als
aparte stukken zonder steun
door het zaagblad worden gegre
-
pen.
c
Klemgevaar!
Draag geen loszittende kledij,
sieraden of handschoenen die in
de draaiende onderdelen van de
machine terecht zouden kunnen
komen.
Personen met lang haar zijn ver-
plicht een haarnetje te dragen.
56
57
8. Bediening
11
NEDERLANDS
Zaag nooit werkstukken die aan
touwen, snoeren, riemen of dra
-
den hangen of dergelijke materia-
len bevatten.
De hoogte van de bovenste lintgelei-
der instellen
De hoogte van de bovenste lintgeleider
(58) moet ingesteld worden:
voor het begin van de zaagwerk-
zaamheden, om aan te passen aan
de werkstukhoogte (de bovenste
lintgeleider moet zich bij het zagen
ca. 3 mm boven het werkstuk bevin
-
den);
na de uitvoering van wijzingen aan
het zaaglint of het tafelblad (bijvoor
-
beeld zaaglint vervangen, zaaglint
aanspannen, tafelblad uitlijnen).
A
Gevaar!
Schakel de machine uit en
wacht tot het zaaglint stilstaat voor u
de bovenste lintgeleding en de hel
-
ling van het tafelblad instelt.
1. Plaats de bovenste lintgeleiding (58)
met behulp van het instelwiel (59) op
de gewenste hoogte.
8.1 Werken met de zaagma-
chine
1. Stel eventueel de tafelbladhoek in.
2. Kies afhankelijk van de gewenste
snijmethode de parallelle aanslag en
de tafelbladhoek.
A
Gevaar door kantelen van het
werkstuk!
Bij het zagen met parallelle aanslag
en hellend tafelblad moet de parallelle
aanslag aan de naar onder wijzende
kant van het tafelblad bevestigd wor
-
den.
3. Zet de bovenste lintgeleider 3 mm
boven het werkstuk vast.
3
Aanwijzing:
Voer altijd een proefsnede uit en
corrigeer eventueel de instellingen voor u
het werkstuk zaagt.
4. Plaats het werkstuk op het tafelblad.
5. Plug de stekker in het stopcontact.
6. Schakel de zaag in.
7. Zaag het werkstuk in een beweging
door.
8. Als u stopt met werken, moet u de
zaagmachine uitschakelen.
A
Gevaar!
Voordat u met de service of
met het onderhoud begint:
1. schakelt u de machine uit;
2. wacht u tot de zaag helemaal stil-
staat;
3. trekt u de stekker uit het stopcon-
tact;
Nadat u klaar bent met de service
en/ of onderhoudsbeurt, moet de
goede werking van alle veiligheids
-
voorzieningen als eerste gecontro-
leerd worden.
Beschadigde onderdelen, vooral
beschadigde onderdelen van de vei-
ligheidsvoorzieningen, mogen alleen
door originele fabrieksonderdelen of
door de fabrikant goedgekeurde
onderdelen vervangen worden.
Indien u dit nalaat, kan dit tot onvoor
-
ziene schade leiden.
Service en/of onderhoudswerk-
zaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
9.1 Zaaglint vervangen
A
Gevaar!
Ook bij een stilstaand zaaglint
bestaat er nog gevaar voor snijwon
-
den. Bij het vervangen van een zaag-
lint moet u veiligheidshandschoenen
dragen.
Gebruik uitsluitend geschikte zaag-
linten (zie „Technische gegevens“).
1. Draai de vier vleugelschroeven (60)
los en verwijder het aanslaggelei-
dingsprofiel (61) voor de parallelle
aanslag.
2. Open beide deuren van de behui-
zing.
3. Breng de bovenste lintgeleider (62)
helemaal naar beneden.
4. Draai het instelwiel (63) los tot het
zaaglint ontspannen is.
5. Neem het zaaglint weg en leidt het
door
de opening in het tafelblad ,
de zaaglintbescherming aan de
bovenste lintgeleider (64),
het zijdelingse zaaglintkanaal
(65) en
de lintgeleiders heen.
6. Breng een nieuw zaaglint aan. Zorg
ervoor dat het lint correct geplaatst
is: de tanden wijzen naar de voor
-
zijde (deurzijde) van de zaag.
7. Breng het zaaglint in het midden op
het rubberen loopvlak aan.
8. Zet het instelwiel weer vast tot het
zaaglint niet meer kan wegglijden.
9. Sluit beide deuren van de behuizing.
10. Vervolgens moet u:
het zaaglint opspannen (zie „Inge-
bruikneming“);
het zaaglint uitlijnen (zie „Onder-
houd en verzorging“);
de lintgeleidingen uitlijnen (zie
„Onderhoud en verzorging“);
de zaagmachine gedurende min-
stens één minuut laten proef-
draaien;
de zaagmachine uitschakelen, de
netstekker uit het stopcontact
trekken en de instellingen
opnieuw controleren.
11. Tot slot brengt u de aanslaggelei-
ding voor de parallelle aanslag weer
aan.
9.2 Zaaglint aanspannen
A
Gevaar!
Een te hoge spanning kan lei-
den tot een breuk in het zaaglint. Bij
een te lage spanning kan het aandrijfwiel
beginnen slippen, waardoor het zaaglint
komt stil te staan.
58 59
9. Service en onderhoud
60
61
60
62
63
64
65
12
NEDERLANDS
1. Breng de bovenste lintgeleider hele-
maal naar boven (zie „Bediening“).
2. Controleer de spanning door met de
vinger in het midden tussen het tafel-
blad en de bovenste lintgeleider
tegen de zijkant van het zaaglint te
duwen (het zaaglint mag maar
3
tot 5 mm opzij bewegen).
3. Corrigeer de spanning indien nodig:
Verhoog de spanning door het
instelwiel (66) naar rechts te
draaien.
Verlaag de spanning door het
instelwiel (66) naar links te
draaien.
9.3 Zaaglint uitlijnen
Wanneer het zaaglint niet meer over het
midden van het rubberen loopvlak loopt,
moet de hellingshoek van het bovenste
lintzaagwiel bijgeregeld worden:
1. Draai de klemschroef (67) los.
2. Draai aan de instelschroef (68):
Draai de instelschroef (68) naar
rechts als het zaaglint meer naar
de voorkant van de zaagmachine
loopt.
Draai de instelschroef (68) naar
links als het zaaglint meer naar de
achterkant van de zaagmachine
loopt.
3. Draai de klemschroef (67) weer
vast.
9.4 Bovenste lintgeleider uit-
lijnen
De bovenste lintgeleider bestaat uit:
een steunrol (steunt het zaaglint ach-
teraan),
twee geleiderollen (geleiden het
zaaglint aan de zijkant).
Deze rollen moeten na vervanging of uit-
lijning van het zaaglint steeds opnieuw
uitgelijnd worden:
3
Aanwijzing:
Controleer de rollen regelmatig
op slijtage en vervang indien nodig alle
rollen tegelijk.
Steunrol instellen
1. Eventueel moet u het zaaglint uitlij-
nen en aanspannen.
2. Schroef (69) voor bovenste bandge-
leiding losmaken.
3. Bovenste lintgeleider uitlijnen
4. Schroef voor bovenste bandgelei-
ding weer aantrekken.
5. Draai de schroef (71) voor de steun-
rol (70) los.
6. Lijn de steunrol uit (afstand steunrol
zaaglint = 0,5 mm – als het zaaglint
met de hand bewogen wordt, mag
het niet in aanraking komen met de
steunrol)
7. Trek de schroef voor de steunrol
opnieuw aan.
Geleiderollen instellen
1. Kartelmoer (73) losmaken.
2. Geleidingsrollen (74) met de kartel-
schroeven (72) tegenover het zaag-
band instellen.
3. Bandzaagrol enkele keren per hand
in richting van de wijzers van de klok
draaien om te controleren of zich de
geleidingsrollen in de juiste positie
bevinden - beide geleidingsrollen
dienen licht aan het zaagband aan te
sluiten.
4. Kartelmoer (73) weer aantrekken,
om de kartelschroef (72) vast te
schroeven.
9.5 Onderste lintgeleider uit-
lijnen
De onderste lintgeleider bestaat uit:
een steunrol (steunt het zaaglint ach-
teraan),
twee geleiderollen (geleiden het
zaaglint aan de zijkant).
Deze delen moeten na vervanging of uit-
lijnen van het zaaglint uitgelijnd worden.
3
Aanwijzing:
controleer de steunrol en de
geleidingsrollen regelmatig op slijtage en
vervang bij behoefte beide geleidingsrol-
len gelijktijdig.
Basisinstelling
1. Open de onderste deur van de
behuizing.
2. Schroef (75) voor onderste bandge-
leiding met zeskantsleutel losmaken.
3. Onderste bandgeleiding zo ver-
schuiven dat het zaagband in het
midden tussen de geleidingsrollen
(79) ligt.
4. Schroef (75) aantrekken.
Steunrol instellen
1. Draai de schroef (76) voor de steun-
rol los.
2. Lijn de steunrol uit (77) (afstand
steunrol zaaglint = 0,5 mm – als het
zaaglint met de hand bewogen
wordt, mag het niet in aanraking
komen met de steunrol)
3. (76) Trek de schroef voor de steun-
rol opnieuw aan.
66
67 68
69
70
71
72
74
73
75
76
77
13
NEDERLANDS
Geleiderollen instellen
1. Draai de schroeven (78) los.
2. Geleidingsrollen (79) aan het zaag-
band plaatsen.
3. Bandzaagrol enkele keren per hand
in richting van de wijzers van de klok
draaien, opdat zich de geleidingsrol
-
len in de juiste positie zetten - beide
geleidingsrollen moeten licht aan
het zaagband.
4. Schroeven (78) weer aantrekken.
5. Sluit de onderste deur van de behui-
zing.
9.6 Kunststofvoeringen ver-
vangen
Controleer de kunststofvoeringen gere-
geld op slijtage. De kunststofvoeringen
moeten steeds tegelijk vervangen wor-
den:
1. Verwijder het zaaglint (zie „Onder-
houd en verzorging”).
2. Steek een kleine schroevendraaier
onder de kunststofvoeringen en ver
-
wijder deze.
3. Breng de nieuwe kunststofvoeringen
aan en monteer het zaaglint.
9.7 Tafelinlegprofiel vervan-
gen
Het tafelinlegprofiel moet worden vervan-
gen wanneer de gleuf beschadigd is.
1. Neem het tafelinlegprofiel (80) uit
het tafelblad (druk het er langs onder
uit).
2. Breng een nieuw tafelinlegprofiel
aan.
9.8 Soepelheid van de zaag-
bandafdekking instellen
Stel de soepelheid van de zaagbandaf-
dekking opnieuw in, wanneer zich de
zaagbandafdekking te licht naar bene-
den laat bewegen.
1. Kap van het instelwiel van de zaag-
bandafdekking met een schroeven-
trekker verwijderen.
2. De daaronder liggende zeskantmoer
natrekken. .
3. Kap weer op het instelwiel steken.
9.9 Zaag schoonmaken
1. Open de behuizingsdeuren.
2. Verwijder zaagsel en stof met een
borstel of een stofzuiger.
3. Sluit de behuizingsdeuren.
9.10 Machine opbergen
A
Gevaar!
Berg de zaagmachine steeds
op
waar onbevoegden ze niet kun-
nen inschakelen en
waar niemand zich eraan kan
bezeren ook al is ze uitgescha
-
keld.
A
Opgelet!
De machine mag niet in open-
lucht of in een vochtige ruimte opge-
borgen worden.
A
Gevaar!
Laat het elektrisch gereedschap
alleen repareren door gekwalificeerd
en vakkundig personeel en alleen
met originele reserveonderdelen.
Hierdoor wordt gewaarborgd, dat de
veiligheid van het elektrisch gereed
-
schap behouden blijft.
Neem voor elektrisch gereedschap van
Metabo dat gerepareerd dient te worden
contact op met uw Metabo-vertegen
-
woordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Het verpakkingsmateriaal van de
machine is 100% recycleerbaar.
Afgedankte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelhe
-
den waardevolle grond- en kunststoffen
die eveneens gerecycleerd kunnen wor-
den.
De gebruiksaanwijzing werd op chloorvrij
gebleekt papier gedrukt.
A
Gevaar!
Alvorens een storing te verhel-
pen, moet u:
1. schakelt u de machine uit;
2. trekt u de stekker uit het stopcon-
tact;
3. wachten tot het zaaglint stilstaat.
Nadat de storing verholpen is, moet u
eerst de goede werking van alle vei-
ligheidsvoorzieningen controleren.
De motor draait niet
Het minimumspanningsrelais staat op,
“uit” vanwege een tijdelijke stroomonder
-
breking.
Activeer het minimumspanningsre-
lais.
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker, en
de zekeringen.
Het zaaglint loopt uit de snijlijn of
glijdt van de geleider.
Zaagband loopt niet correct op de band-
zaagrollen:
Verstel de hoek van het bovenste
lintzaagwiel (zie „Onderhoud en ver
-
zorging“).
Het zaaglint breekt
De zaaglintspanning is niet correct:
Corrigeer de zaaglintspanning (zie
„Ingebruikneming”).
Te zware belasting:
Verminder de druk op het zaaglint.
Verkeerd zaaglint:
Vervang het zaaglint (zie „Onder-
houd en verzorging”):
Cuvensnede = smal zaagband,
rechte sneden = breed zaagband.
Het zaaglint is vervormd
Te zware belasting:
Vermijd druk van opzij op het zaag-
lint.
De zaagmachine trilt
Onvoldoende vastgezet:
Bevestig de zaagmachine correct op
een gepaste ondergrond (zie „Inge
-
bruikneming”).
78
79
10. Reparatie
80
11. Milieubescherming
12. Problemen en storingen
14
NEDERLANDS
Het tafelblad is los:
Lijn het tafelblad uit en zet het vast.
De motorbevestiging is los:
Controleer de bevestigingsschroe-
ven en draai ze indien nodig vast.
De schaafselafzuigstomp is verstopt
Het afzuigsysteem is niet aangesloten of
de afzuigkracht is te gering:
Sluit de afzuiginstallatie aan of ver-
hoog het afzuigvermogen (luchtsnel-
heid 20 m/sec aan de schaafselaf-
zuigstomp).
13.1 Beschikbare zaaglinten
13. Technische gegevens
Spanning V 230(1~50Hz)
Nominale stroomsterkte A 1,6
Zekeringen A 10 (B-automaat)
Veiligheidsniveau I
Vermogen opgenomen vermogen P1
Asvermogen P2
kW
kW
0,35
0,26
Nominaal toerental onbelast min
-1
1470 ±10%
Snijsnelheid m/min 690 ±10%
Lengte van het zaaglint mm 1712
Maximale vlucht (doorlaatbreedte) mm 245
Maximale snijhoogte mm 100
Maximale zaaglintbreedte mm 12,7
Maximale zaaglintdikte mm 0,5
Afmetingen
Machine met verpakking
Lengte
Breedte
Hoogte
Machine bedrijfsklaar (tafelblad horizontaal)
Lengte
Breedte
Hoogte
Tafelblad afzonderlijk
Lengte
Breedte
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
430
340
880
525
425
840
340
340
Gewicht
Machine met verpakking
Machine bedrijfsklaar (met meegeleverd toebehoren)
kg
kg
36,2
32,5
Toegelaten bedrijfsomgevingstemperatuur
Toegelaten transport- en opslagtemperatuur
° C
° C
0 tot + 40
0 tot +40
Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) bij nullast,
A-geluidsdrukniveau L
pA
A-geluidsdrukniveau L
WA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
68,7
72,0
4,0
Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) tijdens bewerking,
A-geluidsdrukniveau L
pA
A-geluidsdrukniveau L
WA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
81,3
84,0
4,0
* De hier vermelde waarden geven alleen de geluidssterkte aan die uitgaat van deze machine. Of bij het gebruik van deze machine
het dragen van oorbeschermers voorgeschreven is, kan hier niet aangegeven worden. Dat is namelijk afhankelijk van het geluidsni-
veau dat bij het oor van een persoon aankomt. En daarbij spelen o.a. de omgevingsomstandigheden een rol (bijv. of er in de buurt
nog een andere geluidsbron is). Ook als dit niet uitdrukkelijk voorgeschreven is, draagt u in uw eigen interesse het best oorbescher
-
mers.
Toepassing Afmeting mm Tandsteek Bestelnummer
Bochtsneden 1712 x 6,4 x 0,36 A4 090 905 7175
Hout 1712 x 12 x 0,36 A6 090 905 7183
Hout en kunststof 1712 x 12 x 0,36 14/1" 090 905 7191
15
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato (volumen de suministro)
2
7
8
9
10
1112
13
1
14
15
16
17
3
6
18
19
20
21
22
23
24
4
5
Parte delantera
1 Puerta de la carcasa superior
2 Ruedecilla de ajuste para la ten-
sión de la cinta de sierra
3 Rodillo superior de sierra de
cinta
4 Cierre de la puerta
5 Ruedecilla de ajuste para la
cubierta de la cinta de sierra
6 Cubierta de la cinta de sierra
7 Guía superior de la cinta de sie-
rra
8 Cinta de sierra
9 Mesa de aserrado
10 Perfil de guía de tope con gra-
duación
11 Cierre de la puerta
12 Rodillo inferior de sierra de cinta
13 Tope paralelo
14 Puerta de la carcasa inferior
15 Interruptor de conexión/desco-
nexión
Parte posterior
16 Ruedecilla de ajuste para rodillo
superior de sierra de cinta
17 Motor
18 Base
19 Tubuladura de aspiración de
virutas de sierra
20 Tope transversal
21 Perfil de inserción de mesa
22 Dispositivo de arrastre
23 Llave Allen
24 Llave de tornillo
XA0064S3.fm Manual de instrucciones original ESPAÑOL
16
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato
(volumen de suministro)......... 15
2. ¡Lea esto en primer lugar!....... 16
3. Seguridad ................................. 16
3.1 Uso según su finalidad ................16
3.2 Recomendaciones generales
de seguridad ...............................16
3.3 Símbolos utilizados en
el aparato ....................................18
3.4 Mecanismos de seguridad ..........18
4. Características especiales
del producto ............................. 19
5. Transporte de la sierra............ 19
6. Componentes de la máquina.. 19
7. Puesta en servicio ................... 20
7.1 Fijación de la sierra......................20
7.2 Montaje de los cierres
de las puertas..............................20
7.3 Montaje de la mesa
de aserrado .................................20
7.4 Alineación de la mesa
de aserrado .................................20
7.5 Montaje del perfil de guía
de tope ........................................20
7.6 Montaje del tope paralelo ............21
7.7 Montaje del soporte para
el dispositivo de arrastre..............21
7.8 Conexión de la aspiración
de virutas.....................................21
7.9 Conexión a la red ........................21
8. Instrucciones de uso............... 21
8.1 El proceso de aserrado ...............22
9. Mantenimiento
y conservación......................... 22
9.1 Cambio de la cinta de sierra........22
9.2 Tensado de la cinta de sierra ......23
9.3 Alineación de la cinta de sierra....23
9.4 Alineación de la guía superior
de la cinta....................................23
9.5 Alineación de la guía inferior
de la cinta....................................23
9.6 Cambio de los revestimientos
de plástico...................................24
9.7 Modificación del perfil
de inserción de la mesa...............24
9.8 Ajuste de la marcha suave
de la cubierta de la cinta
de sierra ......................................24
9.9 Limpieza de la sierra....................24
9.10 Almacenaje de la máquina ..........24
10. Reparación ............................... 24
11. Protección del medio
ambiente ................................... 25
12. Problemas y averías................ 25
13. Características técnicas.......... 26
13.1 Cintas de sierra suministrables....26
Este manual de uso se ha realizado de
forma que usted pueda empezar a traba-
jar rápidamente y con total seguridad
con su equipo. A continuación, le indica
-
mos algunas pautas sobre la utilización
del manual de uso:
Antes de poner en servicio el
equipo, lea todo el manual de uso.
Observe especialmente las instruc-
ciones de seguridad.
Este manual de uso está dirigido a
personal con conocimientos técni-
cos sobre máquinas como la que
aquí se describe. En caso de no
poseer ningún tipo de experiencia
con este tipo de máquinas, debería
solicitar en primer lugar la ayuda de
personal cualificado.
Guarde en un lugar seguro todos los
documentos suministrados con la
máquina, para así poderlos consul
-
tar en caso de necesidad. Asimismo,
guarde el comprobante de compra
para un posible caso de garantía.
En caso de que preste o venda la
máquina, adjunte toda la documen-
tación suministrada.
En caso de que se produzca algún
daño derivado de la no observación
de este manual de uso, el fabricante
no asumirá ningún tipo de responsa
-
bilidad.
La información de este manual de uso se
indica según sigue:
¡Peligro!
Advertencia de daños
personales o medioam-
bientales.
¡Peligro de descarga
eléctrica!
Advertencia sobre posi-
bles daños personales
causados por la electrici-
dad.
¡Peligro de arrastre!
Advertencia sobre posi-
bles daños personales al
engancharse partes del
cuerpo o ropa.
¡Atención!
Advertencia por daños
materiales.
Nota:
Informaciones complemen-
tarias.
Los números de las figuras (1, 2,
3,
...)
corresponden a piezas individua-
les;
están numerados de manera con-
tinua;
se refieren a los correspondientes
números entre paréntesis (1), (2),
(3) ... en el texto adyacente.
Las instrucciones de uso en las que
se debe tener en cuenta el orden
están numeradas.
Las instrucciones de uso con un
orden arbitrario se indican con un
punto.
Los listados se han marcado con un
guión.
3.1 Uso según su finalidad
El aparato está indicado para cortar
madera, plásticos y metales (no metal
duro o metal templado).
Las piezas de trabajo redondas deben
cortarse solamente usando un soporte
adecuado perpendicular al eje longitudi
-
nal, ya que la cinta de la sierra en rota-
ción podría hacer girar las piezas.
Para cortar de canto piezas de trabajo
planas debe utilizarse un tope angular
adecuado como guía segura de la pieza.
Cualquier otra aplicación se considerará
contraria a su finalidad. El fabricante
rechazará toda responsabilidad por
daños derivados de una utilización de la
máquina que no estuviera de acuerdo a
la finalidad mencionada.
Si se llevan a cabo modificaciones en
este aparato o si se utiliza aplicando pie-
zas que no han sido comprobadas ni
autorizadas por el fabricante, podrían
producirse daños imprevisibles durante
la operación.
3.2 Recomendaciones gene-
rales de seguridad
A
¡Atención!
Cuando se utilicen herramientas
eléctricas, deben respetarse las siguien
-
tes medidas de seguridad para evitar
sufrir descargas eléctricas, heridas o
quemaduras.
Al utilizar esta máquina deberá
observar las siguientes instruccio
-
nes de seguridad para evitar el
riesgo de daños personales o mate-
riales.
Observe las instrucciones especia-
les de seguridad en cada uno de los
capítulos.
Dado el caso, tenga en cuenta la
normativa legal o bien las prescrip
-
ciones para la prevención de acci-
dentes en el trabajo estipuladas para
el uso de sierras de cinta.
Indice del contenido 2. ¡Lea esto en primer
lugar!
3. Seguridad
17
ESPAÑOL
A
¡Peligros generales!
Mantenga limpio el puesto de tra-
bajo. El desorden en esta zona
podría causar accidentes.
Sea prudente. Preste atención a lo
que hace. Lleve a cabo el trabajo
con sentido común. No utilice el apa
-
rato si no puede concentrarse en el
trabajo.
Tenga en cuenta las influencias
ambientales. Asegúrese de que
exista una buena iluminación.
Evite posturas incómodas. Procure
estar siempre en una posición
segura y mantenga en todo
momento el equilibrio.
Si se trata de piezas de trabajo lar-
gas, utilice soportes apropiados
para apoyar las piezas.
No utilice este aparato cerca de
gases o líquidos inflamables.
Esta máquina sólo deberá ser
puesta en marcha y utilizada por
personal familiarizado con el uso de
sierras de cinta consciente de los
peligros que dichos aparatos conlle
-
van.
Los menores de 18 años sólo
podrán usar esta máquina bajo la
supervisión de un instructor durante
el curso de su formación profesional.
Mantenga a terceras personas,
especialmente a los niños, fuera de
la zona de peligro. Durante el funcio-
namiento, evite que otras personas
toquen la máquina o el cable de la
red.
No sobrecargue este aparato. Utilice
este equipo solamente dentro de los
márgenes de potencia indicados en
las características técnicas.
Utilice para su trabajo la herramienta
eléctrica adecuada. Con la herra-
mienta adecuada trabajará mejor y
con mayor seguridad.
B
¡Peligro debido a la electrici-
dad!
No permita que la máquina se moje
con la lluvia.
No utilice nunca la máquina en un
ambiente húmedo o mojado.
Al realizar trabajos con esta
máquina, evite que su cuerpo entre
en contacto con piezas con toma de
tierra (por ejemplo: radiadores, tube
-
rías, cocinas eléctricas o neveras).
No utilice el cable de la red para
usos ajenos a su finalidad.
Extraiga el enchufe de la toma de
corriente antes de realizar cualquier
trabajo de ajuste, reequipamiento,
mantenimiento, reparación o cuando
no esté en uso.
A
¡Peligro de lesiones debido a
piezas móviles!
No ponga en marcha este aparato
sin haber montado los dispositivos
de protección.
Mantenga siempre una distancia
suficiente con la cinta de la sierra.
En caso necesario, utilice dispositi
-
vos adecuados de alimentación.
Durante el funcionamiento, deberá
mantenerse una distancia conside
-
rable con los componentes en movi-
miento.
Espere hasta que la cinta de sierra
se detenga, antes de retirar de la
zona de trabajo trozos de las piezas
de trabajo, restos de madera, etc.
Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
No detenga la cinta de sierra en
movimiento frenándola lateralmente.
Antes de iniciar trabajos de manteni-
miento, asegúrese de que el aparato
ha sido desconectado de la red de
corriente eléctrica.
Asegúrese de que al conectar la
máquina (por ejemplo, después de
llevar a cabo trabajos de manteni
-
miento) no existan herramientas de
montaje o piezas sueltas en el
equipo.
Desconecte el interruptor de red de
la máquina si no se va a utilizar.
No utilice el equipo si el cable pre-
senta daños. Existe riesgo de des-
carga eléctrica. Si el cable de ali-
mentación está dañado, deberá ser
reparado de inmediato por un elec
-
tricista cualificado.
Controle los cables alargadores de
forma periódica y cámbielos en caso
de que presenten daños.
Al aire libre utilice únicamente
cables alargadores que hayan sido
homologados y debidamente marca
-
dos para su uso en exteriores.
A
¡Peligro de sufrir lesiones por
cortes, incluso cuando la
herramienta de corte está
parada!
Utilice guantes para cambiar las
herramientas de corte.
Guarde las cintas de sierra de modo
que nadie pueda resultar herido.
A
¡Peligro de retroceso de las
piezas de trabajo (pueden engan
-
charse en la cinta y salir despedidas
contra el usuario)!
No ladee las piezas de trabajo.
Sierre piezas de trabajo delgadas o
de pared delgada solamente con
cintas de sierra con dentado fino.
Utilice siempre cintas de sierra afila-
das.
En caso de duda, controle las piezas
de trabajo por si tienen cuerpos
extraños (por ejemplo, clavos o tor
-
nillos).
Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
No corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que con
-
tengan varias piezas individuales.
Existe peligro de accidente si la cinta
de la sierra engancha piezas suel
-
tas.
Para serrar piezas redondas utilice
un dispositivo de sujeción ade
-
cuado, de modo que la pieza no
pueda moverse.
c
¡Peligro de arrastre!
Durante el funcionamiento, vaya con
cuidado para impedir que partes del
cuerpo o piezas de ropa se engan
-
chen o se introduzcan en los compo-
nentes giratorios (no lleve corbatas,
ni guantes o ropa con mangas hol
-
gadas; en caso de llevar el pelo
largo, es imprescindible utilizar una
red de protección).
Nunca sierre piezas de trabajo que
contengan los siguientes materiales:
Cuerdas
Cordones
Cintas
Cables
Alambre
A
¡Peligro si el equipo de protec-
ción personal es insuficiente!
Utilice cascos de protección audi-
tiva.
Use gafas protectoras.
Use máscara de protección contra el
polvo.
Use ropa de trabajo adecuada.
Para trabajar a la intemperie se reco-
mienda utilizar calzado antidesli-
zante.
A
¡Peligro debido al polvo de la
madera!
Algunos tipos de serrín (por ejemplo
de haya, roble y fresno) pueden pro-
ducir cáncer si son inhalados. Tra-
baje únicamente con una instalación
de aspiración. Dicha instalación de
aspiración deberá cumplir los valo
-
res indicados en las características
técnicas.
Evite al máximo la cantidad de serrín
expandida en el ambiente:
Elimine los depósitos de serrín
del puesto de trabajo (¡sin
soplar!);
18
ESPAÑOL
Elimine posibles fugas en la insta-
lación de aspiración;
Procure que haya una buena ven-
tilación.
A
¡Peligro debido a modificacio-
nes técnicas o bien a la utilización de
piezas no comprobadas ni aprobadas
por el fabricante de la máquina!
Monte este aparato siguiendo estric-
tamente estas instrucciones.
Utilice exclusivamente piezas autori-
zadas por el fabricante. Con esto
nos referimos especialmente a:
cintas de sierra (para los números
de pedido, véanse las caracterís
-
ticas técnicas);
Mecanismos de seguridad (véase
número de referencia en Lista de
piezas de recambio).
No modifique las piezas.
A
¡Atención!
La utilización de otras herramien-
tas de inserción y de otros accesorios
puede suponer un riesgo para la salud
del usuario.
A
¡Peligro por defectos en el
aparato!
Limpie cuidadosamente la máquina
y los accesorios. Cumpla las pres-
cripciones para el mantenimiento.
Siempre antes de la operación, con-
trole el equipo por si estuviera
dañado: antes de continuar utili
-
zando el equipo es necesario exami-
nar los dispositivos de seguridad, los
dispositivos de protección o las pie
-
zas ligeramente dañadas para deter-
minar si cumplen perfectamente con
la función de acuerdo a su finalidad.
Controle si las piezas móviles fun
-
cionan perfectamente y asegúrese
de que no estén atascadas. Todas
las piezas deben estar montadas
correctamente y cumplir con todas
las condiciones para poder garanti
-
zar el perfecto funcionamiento del
aparato.
Los dispositivos de protección o las
piezas dañadas deben ser repara-
das o cambiadas por un taller espe-
cializado autorizado. Encargue el
cambio de interruptores dañados a
un taller de servicio postventa. No
utilice este aparato si no es posible
conectarlo o desconectarlo
mediante el interruptor.
Mantenga las empuñaduras secas y
limpias de aceite y grasa.
Mantenga la herramienta de corte
afilada y limpia para poder trabajar
mejor y con mayor seguridad.
A
¡Peligro por piezas de trabajo
bloqueadas!
Si se produce un bloqueo:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de alimenta-
ción.
3. Póngase guantes.
4. Desbloquee la pieza con la herrami-
enta adecuada.
3.3 Símbolos utilizados en el
aparato
A
¡Peligro!
La no observación de las
siguientes advertencias puede pro-
vocar heridas graves o daños mate-
riales.
Lea el manual de uso.
Extraiga el interruptor de
redantes de realizar traba-
jos deajuste o manteni-
miento.
Sentido de marcha de la
cinta de sierra.
Indicaciones en la placa indicadora
de tipo:
3.4 Mecanismos de seguri-
dad
Cubierta superior de la cinta de sierra
La cubierta superior de la cinta de sierra
(33) protege contra el contacto acciden-
tal con la cinta de la sierra y contra las
virutas que puedan salir despedidas.
Para que la cubierta superior de la cinta
de sierra proporcione una protección
suficiente contra el contacto accidental
con la cinta de sierra, la guía superior de
la cinta debe estar siempre a una distan
-
cia de 3 mm de la pieza de trabajo.
Cubierta inferior de la cinta de sierra
La cubierta inferior de la cinta de sierra
(34) protege contra el contacto acciden-
tal con la cinta de la sierra debajo de la
mesa de aserrado.
La cubierta de la cinta de sierra debe
estar montada durante el funciona-
miento.
Puertas de la carcasa
Las puertas de la carcasa (35) protegen
al operario contra contactos accidentales
con las piezas accionadas en el interior
de la sierra.
Las puertas de la carcasa están provis-
tas de un seguro. Este seguro apaga el
motor cuando una puerta de la carcasa
se abre y la sierra está conectada.
Las puertas de la carcasa deben perma-
necer cerradas durante el funciona-
miento.
Dispositivo de arrastre
El dispositivo de arrastre actúa como
prolongación de la mano, protegiéndola
contra el contacto no intencionado con la
cinta de la sierra.
Cuando la distancia entre la cinta de
sierra y un tope paralelo es inferior
a
120 mm, siempre debe utilizarse el dis-
positivo de arrastre .
El dispositivo de arrastre debe usarse
con un ángulo de 2030 con la
superficie de la mesa de aserrado.
25 Fabricante
26 Número de serie
27 Denominación de la máquina
28 Datos del motor (véanse también
las “Características técnicas“)
29 Año de fabricación
30 Marca CE – Esta máquina cumple
las normativas UE según la decla-
ración de conformidad
31 Símbolo de eliminación – el apa-
rato puede eliminarse a través del
fabricante
32 Dimensiones de las cintas de sie-
rra homologadas
26
27
28
29 30 32
25
31
33
34
35
19
ESPAÑOL
Cuando el dispositivo de arrastre no se
utiliza puede colgarse en el soporte de la
máquina.
El dispositivo de arrastre debe cam-
biarse cuando esté dañado.
Mesa de fundición gris.
Guía superior de tres rodillos.
Tecnología avanzada, dimensio-
nada para uso pesado continuado y
para precisos resultados de corte.
Coloque la guía superior de la cinta
en su posición inferior.
Desatornille los accesorios que
sobresalgan.
No levante ni transporte la sierra utili-
zando los dispositivos de seguridad.
Levante o mueva la sierra montada
en la mesa o en la carcasa.
Transporte la sierra con la ayuda de
una segunda persona.
A ser posible, emplee el embalaje
original para el transporte.
3
Nota:
En este capítulo se describen bre-
vemente los elementos de mando más
importantes de la máquina.
El uso correcto de la máquina se describe
en el capítulo "Instrucciones de uso". Lea
el capítulo "Control y mando" antes de tra
-
bajar por primera vez con el aparato.
Interruptor de conexión/desconexión
Conexión = pulse el interruptor
verde (36).
Desconexión = pulsar el interruptor
rojo (37).
En caso de un fallo de alimentación de
corriente se dispara un relé de bajo vol
-
taje. De este modo se evita que la
máquina se ponga en marcha por sí
misma al conectarse la tensión nueva
-
mente. Para conectar de nuevo la
máquina hay que volver a pulsar el inte-
rruptor de conexión verde.
Ruedecilla de ajuste para la tensión
de la cinta de sierra
En caso necesario, mediante la ruedeci-
lla de ajuste (38) es posible corregir la
tensión de la cinta de sierra:
Girando la ruedecilla de ajuste en el
sentido horario se aumenta la ten-
sión.
Girando la ruedecilla de ajuste en
contra del sentido horario se reduce
la tensión.
Ruedecilla de ajuste de la inclinación
del rodillo superior de sierra de cinta
En caso necesario, mediante la ruedeci-
lla de ajuste (39) es posible corregir la
inclinación del rodillo superior de sierra
de cinta. Ajustando la inclinación se ali-
nea la cinta de sierra de manera que
quede centrada sobre los revestimien
-
tos de plástico de los rodillos de sierra de
cinta:
Girando la ruedecilla de ajuste en el
sentido horario, la cinta de sierra se
mueve hacia atrás.
Girando la ruedecilla de ajuste en
contra del sentido horario, la cinta de
sierra se mueve hacia delante.
Ajuste de la inclinación de la mesa de
aserrado
Después de aflojarse el tornillo de reten-
ción (40) es posible inclinar la mesa de
aserrado (41) sin escalonamientos hasta
45 contra la cinta de sierra.
Tope paralelo
El tope paralelo (42) se fija en la parte
delantera. El tope paralelo puede ser
montado tanto a la izquierda como a la
derecha de la cinta de sierra.
Tope transversal
El tope transversal (44) se empuja desde
delante dentro de la ranura de la mesa
de aserrado.
Para los cortes angulares, es posible
regular el tope transversal a ambos lados
unos 60°.
Para regular un ángulo: afloje la empuña-
dura de apriete (43) girándola en el sen-
tido inverso de las agujas del reloj.
A
¡Peligro de heridas!
La empuñadura de apriete
debe estar apretada con el tope trans
-
versal durante el aserrado.
4. Características especia-
les del producto
5. Transporte de la sierra
6. Componentes de la
máquina
36
37
38
39
40
41
42
43
44
20
ESPAÑOL
A
¡Peligro!
Ponga en marcha la sierra
solamente si se han llevado a cabo
los siguientes trabajos preparatorios:
sierra fijada;
mesa de aserrado montada y ali-
neada;
sistema de aspiración de virutas
conectado;
mecanismos de seguridad com-
probados.
¡Conecte la sierra a la red de
corriente eléctrica sólo después de
haber sido llevados a cabo los traba
-
jos preparatorios anteriormente men-
cionados! De otro modo, existe el
peligro de que la sierra se ponga en
marcha accidentalmente y que cause
graves heridas.
7.1 Fijación de la sierra
Para que la posición de la sierra sea
estable, es necesario fijarla a un suelo
firme:
1. Realice en el suelo 4 taladros.
2. Introduzca los tornillos desde arriba
en la placa base de la sierra y aprié
-
telos.
7.2 Montaje de los cierres de
las puertas
Monte los cierres en la puerta superior e
inferior de la carcasa antes de poner en
marcha la sierra.
1. Gire la guía superior de la sierra (46)
totalmente hacia abajo con la rueda
de ajuste (45).
2. Atornille los cierres con los tornillos y
las tuercas suministrados.
7.3 Montaje de la mesa de
aserrado
1. Atornille el tornillo de tope final (47)
en el lado inferior de la mesa de ase-
rrado.
2. Coloque la mesa de aserrado sobre
la cinta de sierra y apóyela sobre la
guía de la mesa de aserrado.
3. Fije la mesa de aserrado con los cua-
tro tornillos
(48)
y arandelas corres-
pondientes a la guía de la mesa.
7.4 Alineación de la mesa de
aserrado
La mesa de aserrado debe estar ali-
neada lateralmente en dos planos
de modo que la cinta de sierra gire
exactamente en el centro del perfil
de inserción de mesa;
perpendicular respecto a la cinta de
sierra.
Alineación lateral de la mesa de ase-
rrado
1. Aflojar los cuatro tornillos de suje-
ción (49) del soporte de la mesa de
aserrado.
2. Alinee la mesa de aserrado de modo
que la cinta de sierra se encuentre
exactamente en el centro del perfil
de inserción de mesa.
3. Apretar nuevamente los cuatro torni-
llos de sujeción (49).
Alineación perpendicular de la mesa
de aserrado
1. Coloque la guía superior de la cinta
en su posición superior (véase “Ins-
trucciones de uso”).
2. Controle la tensión de la cinta de sie-
rra (véase “Puesta en marcha”).
3. Aflojar el tornillo de retención (50).
4. Utilizar una escuadra para alinear la
mesa de aserrado a un ángulo recto
respecto a la cinta de sierra y apretar
nuevamente el tornillo de retención
(50).
5. Afloje la contratuerca (51) y ajuste el
tornillo de tope final (52) hasta que
el tornillo de tope final entre en con-
tacto con la carcasa de la sierra.
6. Apriete la contratuerca.
7.5 Montaje del perfil de guía
de tope
Fije el perfil de guía de tope (53) con
cuatro tornillos de mariposa y aran-
delas a la mesa de aserrado.
7. Puesta en servicio
45
46
47
48
49
50
52
51
53
21
ESPAÑOL
7.6 Montaje del tope paralelo
El tope paralelo puede ser montado tanto
a la izquierda como a la derecha de la
cinta de sierra.
1. Suspenda el tope paralelo (54) en el
perfil de guía de tope.
2. Fije la palanca de sujeción (55) del
tope paralelo.
7.7 Montaje del soporte para
el dispositivo de arrastre
1. Atornille un tornillo cilíndrico (56),
según se indica en la figura, en la
rosca situada encima del tubo guía y
bloquéela con tuercas hexagonales.
2. Encaje el dispositivo de arrastre (57)
en el tornillo cilíndrico en caso de
que éste no se utilice.
7.8 Conexión de la aspira-
ción de virutas
A
¡Peligro!
La aspiración de ciertos tipos
de serrín (p.ej. de madera de roble,
de haya y de fresno) puede provocar
cáncer: trabaje en espacios cerrados
únicamente con una instalación de
aspiración de virutas (la velocidad
del aire en las bocas de aspiración de
la sierra debe ser
20 m/s).
A
¡Atención!
El funcionamiento sin la aspi-
ración de virutas solamente está per-
mitido:
en exteriores;
en períodos de funcionamiento
cortos (máximo 30 minutos);
con mascarilla contra el polvo.
Si no se utiliza un equipo de aspi-
ración de virutas, el serrín se
acumulará, por lo que deberá ser
eliminado periódicamente.
Conecte el equipo de aspiración de viru-
tas o el aspirador industrial a la tubula-
dura de aspiración de virutas de sierra
utilizando un adaptador adecuado.
7.9 Conexión a la red
B
¡Peligro! Corriente eléctrica
Coloque la máquina sólo en un
ambiente seco.
Conecte la máquina únicamente
en una fuente de alimentación,
que cumpla los siguientes requi-
sitos (véanse también las "Carac-
terísticas técnicas"):
La tensión y la frecuencia de
alimentación deben coincidir
con los datos indicados en la
placa indicadora de tipo;
Protección por fusible
mediante un interruptor de
corriente FI con una corriente
residual de 30 mA;
Las cajas de enchufe deben
estar instaladas, conectadas a
tierra y controladas de
acuerdo a las prescripciones.
Coloque el cable de alimentación
de forma que no impida el trabajo
y no pueda resultar dañado.
Proteja el cable contra el calor,
los líquidos agresivos y los bor-
des afilados.
Utilizar solamente cables de
extensión de goma y con una
sección transversal suficiente
(3 x 1,5 mm
2
).
No desenchufe nunca tirando del
cable.
A
¡Peligro!
Para reducir al máximo posible
el riesgo de heridas, preste atención
a las siguientes instrucciones de
seguridad al llevar a cabo cualquier
trabajo:
Utilice un equipo de protección
personal:
máscara de protección contra
el polvo;
cascos de protección auditiva;
gafas de protección de seguri-
dad.
No sierre más de una pieza de
trabajo al mismo tiempo.
Presione constantemente la
pieza de trabajo contra la mesa
durante el trabajo.
No ladee las piezas de trabajo.
No frene nunca la cinta de la sie-
rra ejerciendo una presión late-
ral.
Si fuese necesario, según el tipo
de trabajo, utilice:
Un dispositivo de arrastre,
cuando la distancia perfil de
tope – cinta de sierra
120 mm;
un soporte para piezas de tra-
bajo de gran longitud si existe
riesgo de que se caigan de la
mesa después de cortarlas;
un dispositivo de aspiración
de virutas;
para cortar piezas redondas,
use los elementos de sujeción
adecuados, de forma que la
pieza no pueda girar.
Para cortar de canto piezas de
trabajo planas debe utilizar un
tope angular adecuado para
evitar que la pieza sea abatida.
Antes de iniciar el trabajo, com-
pruebe si los elementos siguien-
tes están en buen estado:
la cinta de sierra;
las cubiertas superior e infe-
rior de la cinta de sierra;
Cambie inmediatamente las pie-
zas que estén dañadas.
Para serrar, adopte la posición
correcta de trabajo (los dientes
de la sierra deben estar dirigidos
hacia el operario).
Nunca corte varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que
contengan varias piezas indivi-
duales. Existe peligro de acci-
dente si la hoja de la sierra
engancha piezas sueltas.
54
55
56
57
8. Instrucciones de uso
22
ESPAÑOL
c
¡Peligro de arrastre!
No lleve ropa holgada, joyas o
guantes que puedan ser engan
-
chados por las partes rotatorias
de la unidad.
En caso de cabello largo, utilice
siempre una redecilla o una
prenda adecuada para sujetar el
pelo.
No corte nunca piezas de trabajo
que tengan cuerdas, hilos, cintas,
cables o alambres o que conten
-
gan este tipo de materiales.
Ajuste de la altura de la guía superior
de la cinta
La altura de la guía superior de la cinta
(58) debe ser ajustada:
antes de cada aserrado para adap-
tarla a la altura de la pieza de trabajo
(la guía superior de la cinta debe
encontrarse durante el aserrado a
unos 3 mm de distancia sobre la
pieza de trabajo);
después de llevar a cabo modifica-
ciones en la cinta de sierra o en la
mesa de aserrado (por ejemplo,
cambiar la cinta de sierra, tensar la
cinta de sierra, alinear la mesa de
aserrado).
A
¡Peligro!
Antes del ajuste de la guía
superior de la cinta y de la inclinación
de la mesa de aserrado desconecte
la máquina y espere hasta que la
cinta de sierra se pare.
1. Ajustar la guía superior de la cinta
(58) con la ruedecilla de ajuste (59)
a la altura deseada.
8.1 El proceso de aserrado
1. En caso necesario, ajuste la inclina-
ción de la mesa de aserrado.
2. Seleccione el tope paralelo, así
como la inclinación de la mesa de
aserrado, en función del tipo de
corte deseado.
A
¡Peligro debido al bloqueo de
la pieza de trabajo!
Al serrar con tope paralelo y una
mesa de aserrado inclinada, el tope
paralelo deberá estar sujeto en el
lado inclinado hacia abajo de la mesa
de aserrado.
3. Fije la guía superior de la cinta a
3 mm de distancia sobre la pieza de
trabajo.
3
Nota:
Antes de aserrar la pieza de tra-
bajo, haga siempre un corte de prueba y
corrija los ajustes si es preciso.
4. Coloque la pieza de trabajo sobre la
mesa de aserrado.
5. Enchufe el cable al enchufe de red.
6. Ponga en marcha la sierra.
7. Corte la pieza de trabajo en una sola
operación
8. Si no desea continuar trabajando
inmediatamente, desconecte la sie
-
rra.
A
¡Peligro!
Antes de empezar el trabajo de
mantenimiento y de limpieza:
1. Desconecte la máquina.
2. Espere que la sierra se detenga.
3. Desenchufe el interruptor de red.
Después de los trabajos de manteni-
miento y de limpieza, active de
nuevo el aparato y compruebe todos
los dispositivos de seguridad.
Reemplace las piezas dañadas,
especialmente los dispositivos de
seguridad, sólo por piezas de
repuesto originales, ya que las pie
-
zas que no hayan sido comprobadas
ni autorizadas por el fabricante pue
-
den causar daños imprevisibles.
Cualquier trabajo de mantenimiento
o reparación distinto a los descritos
en este capítulo debe ser efectuado
exclusivamente por expertos.
9.1 Cambio de la cinta de
sierra
A
¡Peligro!
Existe el riesgo de heridas cor-
tantes, incluso con la cinta de sierra
detenida. Utilice guantes durante el
cambio de la cinta de la sierra.
Utilice exclusivamente cintas de sie-
rra apropiadas (véanse las "Caracte-
rísticas técnicas").
1. Afloje los cuatro tornillos de mari-
posa (60) y desmonte el perfil de
guía de tope (61) para el tope para-
lelo.
2. Abra ambas puertas de la carcasa.
3. Coloque la guía superior de la cinta
(62) en su posición inferior.
4. Soltar la ruedecilla de ajuste (63)
hasta que la cinta de sierra se afloje.
5. Desmonte la cinta de sierra y hágala
pasar por
la ranura de la mesa de aserrado,
la cubierta de la cinta de sierra en
la guía superior de la cinta
(64),
la caja lateral de la cinta de sierra
(65) y
haga pasar las guías de la cinta.
6. Introduzca la nueva cinta de sierra.
Preste atención a la posición: los
dientes deben mirar hacia la parte
delantera (lado de la puerta) de la
sierra.
7. Coloque la cinta de sierra en el cen-
tro de los revestimientos de goma.
8. Apretar nuevamente la ruedecilla de
ajuste hasta que la cinta de sierra no
resbale.
9. Cierre ambas puertas de la carcasa.
10. A continuación:
Tense la cinta de sierra (véase
"Puesta en marcha")
Alinee la cinta de sierra (véase
"Mantenimiento y limpieza")
58 59
9. Mantenimiento y conser-
vación
60
61
60
62
63
64
65
23
ESPAÑOL
Alinear las guías de la cinta
(véase "Conservación y manteni
-
miento");
Deje la sierra en marcha de
prueba por lo menos un minuto
Desconectar la sierra, desenchu-
far el cable de alimentación eléc-
trica y controlar nuevamente los
ajustes
11. Finalmente montar de nuevo el perfil
de guía de tope para el tope para-
lelo.
9.2 Tensado de la cinta de
sierra
A
¡Peligro!
Si la tensión es excesiva
puede romperse la cinta de sierra. Si
la tensión es insuficiente puede res-
balar la rueda de accionamiento y
detenerse la cinta de sierra.
1. Coloque la guía superior de la cinta
en su posición superior (véase "Ins-
trucciones de uso”).
2. Para controlar la tensión presionar la
cinta de sierra lateralmente colo-
cando el dedo en el centro entre la
mesa de aserrado y la guía superior
de la cinta (la cinta de sierra deberá
ceder solamente entre 3 y 5 mm).
3. En caso necesario, corrija la tensión:
Girando la ruedecilla de ajuste
(66) en el sentido de las agujas
del reloj, se aumenta la tensión.
Girando la ruedecilla de ajuste
(66) en el sentido contrario a las
agujas del reloj, se reduce la ten-
sión.
9.3 Alineación de la cinta de
sierra
Si la cinta de sierra no se encontrara
centrada con los revestimientos de
goma, será necesario ajustar la inclina-
ción del rodillo superior de sierra de
cinta:
1. Afloje el tornillo de fijación (67).
2. Gire el tornillo de ajuste (68):
Gire el tornillo de ajuste (68) en
sentido horario si se desea des-
plazar la cinta de sierra hacia el
lado delantero de la sierra.
Gire el tornillo de ajuste (68) en el
sentido contrario a las agujas del
reloj si se desea desplazar la
cinta de sierra hacia el lado tra-
sero de la sierra.
3. Apriete de nuevo la tuerca de reten-
ción (67).
9.4 Alineación de la guía
superior de la cinta
La guía superior de la cinta está formada
por:
un rodillo de apoyo (apoya la cinta
de sierra por atrás),
dos rodillos de guía (guían la cinta
de sierra lateralmente).
Deben ajustarse de nuevo, cada vez que
se cambie la cinta de sierra y después de
cada nueva alineación de la cinta de sie
-
rra:
3
Nota:
Controle periódicamente el des-
gaste de los rodillos y, en caso necesa-
rio, cambie todos los rodillos al mismo
tiempo.
Regulación del rodillo de apoyo
1. En caso necesario, alinee y tense la
cinta de sierra.
2. Afloje el tornillo (69) para la guía de
la cinta superior.
3. Alinee de la guía superior de la cinta
4. Atornille de nuevo el tornillo para la
guía de la cinta superior.
5. Afloje el tornillo (71) para el rodillo
de apoyo (70).
6. Alinee el rodillo de apoyo (distancia
del rodillo de apoyo de la cinta de
sierra = 0,5 mm; cuando la cinta de
sierra se mueve manualmente no se
debe tocar el rodillo de apoyo)
7. Vuelva a apretar el tornillo para el
rodillo de apoyo.
Ajuste de los rodillos de guía
1. Afloje la tuerca moleteada (73).
2. Ajuste los rodillos de guía (74) con
los tornillos moleteados (72) contra
la cinta de sierra.
3. Gire el rodillo de sierra de cinta algu-
nas vueltas en sentido horario para
que los rodillos de guía queden colo-
cados en la posición correcta,
ambos rodillos de guía deben que-
dar ligeramente apoyados en la cinta
de sierra.
4. Vuelva a apretar la tuerca moleteada
(73) para fijar por contratuerca el tor-
nillo moleteado (72).
9.5 Alineación de la guía
inferior de la cinta
La guía inferior de la cinta está formada
por:
un rodillo de apoyo (apoya la cinta
de sierra por atrás),
dos rodillos de guía (guían la cinta
de sierra lateralmente).
Estas piezas se deben ajustar nueva-
mente cada vez que se cambie la cinta
de sierra y después de cada alineación
de la cinta de sierra.
3
Nota:
Controle periódicamente el des-
gaste de los rodillos de apoyo y los rodi-
llos de guía y, en caso necesario, cambie
los dos rodillos de guía al mismo tiempo.
66
67 68
69
70
71
72
74
73
24
ESPAÑOL
Alineación base
1. Abra la puerta inferior de la carcasa.
2. Afloje el tornillo (75) para guía de la
cinta inferior con una llave hexago-
nal.
3. Desplace la guía de la cinta de
manera que la cinta de sierra se
encuentre en el centro, entre los
rodillos de guía
(79).
4. Apriete el tornillo (75).
Regulación del rodillo de apoyo
1. Afloje el tornillo (76) para el rodillo
de apoyo.
2. Alinee el rodillo de apoyo (77) (dis-
tancia del rodillo de apoyo de la cinta
de sierra = 0,5 mm; cuando la cinta
de sierra se mueve manualmente no
se debe tocar el rodillo de apoyo)
3. Vuelva a apretar el tornillo (76) para
el rodillo de apoyo.
Ajuste de los rodillos de guía
1. Afloje los tornillos (78).
2. Coloque los rodillos de guía (79) en
la cinta de sierra.
3. Gire el rodillo de sierra de cinta algu-
nas vueltas en sentido horario para
que los rodillos de guía queden colo-
cados en la posición correcta,
ambos rodillos de guía deben que
-
dar ligeramente apoyados en la
cinta de sierra.
4. Apriete nuevamente los tornillos
(78).
5. Cierre la puerta inferior de la car-
casa.
9.6 Cambio de los revesti-
mientos de plástico
Controle periódicamente el desgaste de
los revestimientos de plástico. Sustituya
los revestimientos de plástico sólo de
dos en dos:
1. Retire la cinta de sierra (véase "Man-
tenimiento y limpieza").
2. Coloque un pequeño destornillador
bajo los revestimientos de plástico y
extráigalos.
3. Coloque los revestimientos de plás-
tico nuevos y vuelva a instalar la
cinta de sierra.
9.7 Modificación del perfil de
inserción de la mesa
El perfil de inserción de mesa debe ser
cambiado si se ha dañado la ranura de
aserrado.
1. Desmonte el perfil de inserción de la
mesa (80) de la mesa de aserrado
(presionarlo desde abajo).
2. Coloque un nuevo perfil de inserción
de mesa.
9.8 Ajuste de la marcha
suave de la cubierta de la
cinta de sierra
Ajuste la marcha suave de la cubierta de
la cinta de sierra de nuevo cuando se
mueva demasiado fácilmente hacia
abajo.
1. Levante la tapa de la ruedecilla de
ajuste de la cubierta de la cinta de
sierra con un destornillador.
2. Atornille la tuerca hexagonal que se
encuentra debajo.
3. Coloque de nuevo la tapa en la rue-
decilla de ajuste.
9.9 Limpieza de la sierra
1. Abrir las puertas de la carcasa.
2. Quitar las virutas y el serrín con una
escobilla o una aspiradora.
3. Cerrar las puertas de la carcasa.
9.10 Almacenaje de la
máquina
A
¡Peligro!
Guarde la máquina de modo
que
no pueda ser puesta en marcha
por personas no autorizadas,
no pueda causar daños a perso-
nas.
A
¡Atención!
Nunca guarde la máquina a la
intemperie ni en un ambiente
húmedo sin protección.
A
¡Peligro!
Únicamente haga reparar su herra-
mienta eléctrica por un profesional,
empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así es
posible asegurar la seguridad de la
herramienta eléctrica.
En caso de tener herramientas eléctricas
que necesiten ser reparadas, diríjase por
favor a su representante de Metabo. En
la página www.metabo.com encontrará
las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com
puede usted descargarse las listas de
repuestos.
75
76
77
78
79
80
10. Reparación
25
ESPAÑOL
El material de embalaje utilizado para la
máquina es 100% reciclable.
Las herramientas eléctricas y sus acce-
sorios fuera de uso contienen grandes
cantidades de materia prima y plástico
que también pueden ser reciclados.
Este manual de instrucciones está
impreso en papel blanqueado exento de
cloro.
A
¡Peligro!
Antes de cualquier trabajo de
eliminación de averías:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el interruptor de red.
3. Espere hasta que la sierra se
detenga.
Después de corregir la avería colo-
que todos los elementos de seguri-
dad en funcionamiento y pruebe la
máquina.
El motor no gira
Relé de bajo voltaje accionado por un
fallo temporal de alimentación de
corriente.
Vuelva a poner en marcha.
No hay tensión de alimentación.
Compruebe el cable, el enchufe, la
caja de enchufe y el fusible.
La cinta de sierra se sale o se desvía
de la línea de corte
La cinta de sierra no gira correctamente
en los rodillos de sierra:
Ajuste la inclinación del rodillo supe-
rior de sierra de cinta (véase “Mante-
nimiento y limpieza”).
La cinta de sierra se rompe
Tensión incorrecta de la cinta de sierra:
Corrija la tensión de la cinta de sierra
(véase “Puesta en marcha”).
Carga excesiva:
Reduzca la presión contra la cinta de
sierra.
La cinta de sierra es incorrecta:
Cambie la cinta de sierra (véase
"Mantenimiento y limpieza"):
cortes curvilíneos =
cinta de sierra delgada,
cortes rectos =
cinta de sierra ancha.
Cinta de sierra deformada
Carga excesiva:
Evite presiones laterales sobre la
cinta de sierra.
La sierra vibra
Fijación insuficiente:
Fije la sierra correctamente sobre un
suelo apropiado (véase “Puesta en
marcha”).
Mesa de aserrado suelta:
Alinee y fije la mesa de aserrado.
Sujeción del motor aflojada:
Controle los tornillos de fijación y, si
es necesario, apriételos.
Boca de aspiración de virutas de sie-
rra obstruida
No está conectado un equipo de aspira-
ción o bien la potencia de aspiración es
insuficiente:
Conecte una instalación de aspira-
ción o aumente la potencia de
aspiración (velocidad del aire
20 m/seg. en la boca de aspiración
de virutas).
11. Protección del medio
ambiente
12. Problemas y averías
26
ESPAÑOL
13.1 Cintas de sierra suministrables
13. Características técnicas
Tensión V 230 (1~ 50 Hz)
Corriente nominal A 1,6
Protección por fusible A 10 (B-Automat)
Tipo de protección I
Potencia Potencia de entrada P1
Potencia en el eje P2
kW
kW
0,35
0,26
Velocidad nominal a marcha en vacío min
-1
1470 ±10%
Velocidad de corte m/min 690 ±10%
Longitud de la cinta de sierra mm 1712
Saliente máxima (anchura de paso) mm 245
Altura máxima de corte mm 100
Anchura máxima de cinta de sierra mm 12,7
Espesor máximo de cinta de sierra mm 0,5
Dimensiones
Máquina completa con embalaje
Longitud
Anchura
Altura
Máquina lista para el funcionamiento (mesa de aserrado horizontal)
Longitud
Anchura
Altura
Mesa de aserrado individual
Longitud
Anchura
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
430
340
880
525
425
840
340
340
Peso
Máquina completa con embalaje
Máquina lista para el funcionamiento (con los correspondientes acce-
sorios)
kg
kg
36,2
32,5
Temperatura ambiente de servicio admisible
Temperatura de transporte y almacenamiento admisible
° C
° C
0 hasta + 40
0 hasta +40
Valores de emisión de ruidos (EN 61029-1*) en marcha en vacío,
Nivel de presión acústica A L
pA
Nivel de potencia acústica A L
WA
Inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
68,7
72,0
4,0
Valores de emisión de ruido (EN 61029-1*) durante el trabajo,
Nivel de presión acústica A L
pA
Nivel de potencia acústica A L
WA
Inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
81,3
84,0
4,0
* Los valores aquí mostrados indican meramente la intensidad sonora producida por esta máquina. Si para el funcionamiento de
esta máquina se requiere una protección auditiva no puede deducirse aquí, sino que depende de la cantidad de ruido que llega al
oído de cada persona y esto depende, entre otros criterios, de las condiciones ambientales concretas (por ejemplo si se encuentra
cerca de otras fuentes de ruido). Pero incluso no estando prescrito expresamente, en su interés debería usar siempre una protec
-
ción auditiva.
Aplicación Dimensiones mm Paso de los dientes Número de pedido
Cortes curvilíneos 1712 x 6,4 x 0,36 A4 090 905 7175
Madera 1712 x 12 x 0,36 A6 090 905 7183
Madera y plástico 1712 x 12 x 0,36 14/1" 090 905 7191
27
PORTUGUÊS
1. Vista geral do aparelho (Volume de fornecimento)
2
7
8
9
10
1112
13
1
14
15
16
17
3
6
18
19
20
21
22
23
24
4
5
Parte dianteira
1 Porta superior da cobertura
2 Roda de ajuste de tensão da fita
de corte
3 Roldana superior da fita de
serra
4 Fecho da porta da caixa
5 Roda de ajuste para a cobertura
da fita da serra
6 Cobertura da fita da serra
7 Guia da fita da serra superior
8 Fita da serra
9 Mesa de serragem
10 Perfil da guia da esquadria com
graduação
11 Fecho da porta da caixa
12 Roldana inferior da fita de serra
13 Esquadria paralela
14 Porta inferior da cobertura
15 Interruptor para ligar/desligar
(ON/OFF)
Parte traseira
16 Roda de ajuste para roldana
superior da fita de serra
17 Motor
18 Base de apoio
19 Bocal de aspiração de aparas
20 Batente transversal
21 Perfil de inserção da mesa de
serragem
22 Dispositivo de arrasto
23 Chave Allen
24 Chave de parafusos
XA0064P3.fm Manual de serviço original PORTUGUÊS
28
PORTUGUÊS
1. Vista geral do aparelho
(Volume de fornecimento) ...... 27
2. Leitura do manual!................... 28
3. Segurança................................. 28
3.1 Utilização segundo finalidade......28
3.2 Instruções gerais de segurança...28
3.3 Símbolos do aparelho..................30
3.4 Dispositivos de segurança ..........30
4. Características especiais
do produto ................................ 31
5. Transporte da unidade............ 31
6. O aparelho ................................ 31
7. Colocação em
funcionamento ......................... 32
7.1 Fixação da serra..........................32
7.2 Montar o fecho das portas
da caixa.......................................32
7.3 Montagem da mesa
de serragem ................................32
7.4 Alinhamento da mesa
de serragem ................................32
7.5 Montagem do perfil da guia
da esquadria................................33
7.6 Montagem da esquadria
paralela........................................33
7.7 Montar o dispositivo de fixação
do dispositivo de arrasto..............33
7.8 Ligação do aspirador
de sucção....................................33
7.9 Conexão à rede eléctrica.............33
8. Operação .................................. 33
8.1 O processo de serragem.............34
9. Manutenção e reparação ........ 34
9.1 Substituição da fita da serra ........34
9.2 Tensão da fita da serra................35
9.3 Alinhamento da fita da serra........35
9.4 Alinhamento da guia superior
da fita da serra.............................35
9.5 Alinhamento da guia inferior
da fita...........................................36
9.6 Substituição do suporte
de plástico...................................36
9.7 Substituição do perfil
de inserção da mesa ...................36
9.8 Ajustar o mecanismo
da cobertura da fita da serra........36
9.9 Limpeza da serra.........................36
9.10 Armazenagem da máquina .........37
10. Reparações............................... 37
11. Protecção
do meio-ambiente .................... 37
12. Problemas e avarias ................ 37
13. Especificações técnicas.......... 38
13.1 Fitas de serra disponíveis............38
Estas instruções de operação sobre o
funcionamento da máquina foram pensa-
das para que possa começar a trabalhar
de um modo rápido e com total segu
-
rança com o seu aparelho. A seguir, indi-
camos-lhe alguns sinais sobre a utiliza-
ção do manual de operação:
Leia todo o manual de operação
antes de pôr a máquina em funcio-
namento. Em especial cumpra as
recomendações de segurança.
Este manual de operação está diri-
gido a pessoas com conhecimentos
técnicos básicos sobre aparelhos
análogos ao que aqui se descreve.
Caso não tenha experiência com
este tipo de aparelhos, deverá pedir
ajuda a uma pessoa com experiên
-
cia.
Guarde em lugar seguro todos os
documentos que lhe forem forneci
-
dos juntamente com o aparelho para
que os possa consultar em caso de
necessidade. Guarde também o
comprovativo de compra pois
poderá ser necessário no caso de
utilizar a garantia do aparelho.
Se emprestar ou vender o aparelho,
junte-lhe toda a documentação do
mesmo.
O fabricante não assume qualquer
tipo de responsabilidade sempre
que se produza alguns danos devido
à não observação das instruções
indicadas neste manual de opera
-
ção.
A informação contida neste manual de
operação está indicada por meio dos
seguintes símbolos:
Perigo!
Perigo de danos pesso-
ais ou de danos no meio
ambiente.
Perigo de choque eléc-
trico!
Perigo de danos pesso-
ais devidos à electrici-
dade.
Perigo de arrasto!
Perigo de danos pesso-
ais produzidos devido a
agarramento a partes do
corpo ou roupa que
possa ser puxada.
Atenção!
Perigo de danos mate-
riais.
Indicação:
Informações complementa-
res.
Os números das figuras (1, 2, 3, ...)
referem-se a peças individuais;
estão numerados de forma contí-
nua;
referem-se aos números corres-
pondentes entre parêntesis (1),
(2), (3) ... no texto adjacente.
As instruções de manuseamento,
que se devem ter sempre em consi-
deração, estão numeradas.
As instruções de manuseamento
ordenadas arbitrariamente estão
indicadas por meio de um ponto.
As listas estão indicadas por meio
de um traço.
3.1 Utilização segundo finali-
dade
Este aparelho está indicado para cortar
madeira, materiais plásticos e metais
(excepto metais endurecidos ou metais
temperados).
As peças em trabalho redondas só
podem ser serradas com um dispositivo
de suporte apropriado, pois caso contrá
-
rio poderiam rodar através da lâmina da
serra em rotação.
Ao serrar peças de trabalho planas em
posição vertical, deverá ser utilizada um
ângulo do batente apropriado para guiar
a peça com segurança.
Não está autorizado e está proibido qual-
quer outro tipo de utilização. O fabricante
não se responsabiliza por danos causa-
dos por uma utilização não autorizada.
Se o operário efectuar modificações no
aparelho ou se o utilizar com peças que
não foram devidamente verificadas nem
autorizadas pelo fabricante, podem pro
-
duzir-se danos imprevisíveis durante o
funcionamento.
3.2 Instruções gerais de
segurança
A
Atenção!
Ao utilizar ferramentas eléctricas
deverá respeitar as seguintes medidas
de segurança para protecção contra cho
-
ques eléctricos, risco de ferimentos e de
incêndio.
Durante a utilização deste aparelho
respeite as indicações de segurança
a seguir apresentadas para evitar
qualquer dano material ou pessoal.
Cumpra as indicações especiais de
segurança pormenorizadas em cada
um dos capítulos.
Dependendo da situação, respeite
pormenorizadamente as directivas
legais ou as prescrições para pre
-
venção de acidentes de trabalho
estipuladas para o manuseio de fitas
de serra.
Índice 2. Leitura do manual!
3. Segurança
29
PORTUGUÊS
A
Perigos gerais!
Mantenha o posto de trabalho sem-
pre limpo, dado que a desordem
nesta zona poderia ser causa de aci
-
dentes.
Seja prudente. Preste muita atenção
à tarefa que realiza. Realize o traba
-
lho seguindo o senso comum. Não
utilize o aparelho se não é capaz de
se concentrar no trabalho.
Tenha em conta as condições
ambientais: assegure uma boa ilumi-
nação do local de trabalho.
Evite as posturas incómodas.
Garanta uma postura firme dos pés
e assegure sempre o seu equilíbrio.
Para trabalhar peças de trabalho
compridas, utilize os depósitos apro-
priados para peças de trabalho para
apoiar a peça a trabalhar.
Não utilize o aparelho nas proximi-
dades de líquidos inflamáveis ou
gases.
Este aparelho apenas deverá ser
colocado em funcionamento e utili-
zado por pessoas familiarizadas
com o manuseio de fitas de serra e
que sejam conscientes dos perigos
associados à utilização destes apa
-
relhos.
Os menores de 18 anos poderão
apenas utilizar o aparelho estando
supervisionados por um instrutor,
durante o curso de formação profis
-
sional.
Mantenha terceiras pessoas, em
especial crianças, afastadas da
zona de perigo. Durante a execução
da operação deverá impedir que
outras pessoas toquem no aparelho
ou no cabo de alimentação ligado à
tomada eléctrica.
Nunca sobrecarregue este aparelho.
O equipamento só deverá ser utili-
zado dentro das margens de potên-
cia indicadas nos respectivos dados
técnicos.
Utilize a ferramenta eléctrica ade-
quada para o seu trabalho. Com a
ferramenta eléctrica adequada tra
-
balhará melhor e com maior segu-
rança.
B
Atenção: perigo de electrici-
dade!
Não deixe o aparelho apanhar
chuva.
Não utilize o aparelho em ambientes
húmidos ou molhados.
Durante o trabalho com este apare-
lho, nunca permita o contacto entre
o seu corpo e outros aparelhos com
ligação à terra (como por exemplo,
radiadores, canalizações, placas
eléctricas, frigoríficos).
Nunca utilize o cabo de alimentação
do aparelho para outros fins.
Puxar a ficha da tomada antes de
proceder a qualquer ajuste, reequi-
pamento, manutenção e reparação
ou em caso de não utilização.
A
Perigo de ferimentos provoca-
dos por peças em movimento!
Não coloque o aparelho em funcio-
namento sem antes ter instalado os
respectivos dispositivos de protec
-
ção.
Mantenha sempre uma distância
suficiente entre o seu corpo e a fita
da serra. Se for necessário, utilize os
dispositivos de alimentação previs
-
tos para o efeito. Durante o funcio-
namento deverá manter a distância
suficiente entre os componentes em
movimento.
Espere até que a fita da serra esteja
completamente parada antes de
retirar pedaços de peças trabalha
-
das, restos de madeira, etc., da área
de trabalho.
Apenas deverá serrar peças de tra-
balho cujas dimensões permitam
uma fixação segura durante a exe
-
cução do trabalho.
Nunca trave a fita da serra em movi-
mento exercendo pressão lateral-
mente.
Antes de efectuar qualquer tarefa de
manutenção deverá comprovar se o
aparelho está desligado da rede
eléctrica.
Antes de ligar o aparelho (por exem-
plo, para efectuar trabalhos de
manutenção) deverá verificar a não
existência de ferramentas de monta
-
gem ou peças soltas no aparelho.
Quando o aparelho não for utilizado,
retire a ficha de alimentação.
Nunca utilize o aparelho caso o cabo
de conexão esteja danificado. Existe
perigo de choques eléctricos. Os
cabos de rede danificados devem
ser imediatamente substituídos por
um electricista.
Controle regularmente os cabos de
extensão e substitua-os, quando
danificados.
Ao ar livre utilize apenas cabos de
extensão aprovados e identificados
para a utilização no exterior.
A
Atenção: perigo de corte
mesmo com a ferramenta de
corte parada!
Utilize luvas de protecção para efec-
tuar a troca de ferramentas de corte.
Guarde as fitas da serra de forma a
que não exista o risco de alguém se
ferir.
A
Perigo de retrocesso das
peças de trabalho (podem ficar pre-
sas na fita e serem projectadas con-
tra o utilizador)!
Nunca incline as peças em trabalho.
Serre as peças em trabalho finas ou
com paredes finas unicamente com
fitas de serra de dentes finos. Utilize
sempre fitas de serra afiadas.
No caso de dúvidas, examine as
peças em trabalho em relação a cor-
pos estranhos (por exemplo, pregos
ou parafusos).
Apenas deverá serrar peças de tra-
balho cujas dimensões permitam
uma fixação segura durante a exe
-
cução do trabalho.
Nunca corte múltiplas peças em tra-
balho simultaneamente – nem qual-
quer feixe composto por diversas
peças individuais. Existe o perigo de
acidente caso as peças individuais
não se encontrem bem fixas e sejam
agarradas pela fita da serra.
Para serrar peças redondas, utilize
um dispositivo de suporte adequado
de forma a que a peça de trabalho
não se possa deslocar.
c
Perigo de arrasto!
Ter atenção para que, durante o seu
uso, as peças rotatórias não se
agarrem e puxem qualquer parte do
corpo ou qualquer roupa (não usar
gravata, não usar luvas de protec
-
ção, nem usar roupas que tenham
as mangas largas; colocar sempre
uma rede quando se tem os cabelos
compridos).
Nunca serre peças em trabalho que
contenham os seguintes materiais:
cordas
cordões
faixas
cabos
arames
A
Perigo se o equipamento de
protecção pessoal é insuficiente.
Use protecção auricular.
Use óculos de protecção.
Use máscara de protecção contra o
pó.
Use roupa de trabalho adequada.
Utilize sapatos com sola antiderra-
pante sempre que trabalhe sob a
acção de certos agentes atmosféri
-
cos.
A
Perigo ocasionado pelo pó da
madeira!
Alguns tipos de pó de madeira (por
exemplo, de faia, carvalho ou freixo)
podem causar cancro ao ser inspi
-
30
PORTUGUÊS
rado: Trabalhe sempre com uma
unidade de aspiração. A unidade de
aspiração deverá cumprir com os
valores indicados nos dados técni
-
cos.
Ao trabalhar, tente espalhar a menor
quantidade possível de pó de
madeira no meio ambiente:
limpe os resíduos de pó de
madeira da área de trabalho (sem
soprar!);
elimine eventuais fugas que exis-
tam na unidade de aspiração;
mantenha sempre a melhor venti-
lação possível.
A
Perigo devido a modificações
técnicas ou à utilização de peças não
comprovadas nem aprovadas pelo
fabricante do aparelho!
Monte o aparelho seguindo estrita-
mente as instruções do fabricante.
Utilize apenas peças autorizadas
pelo fabricante, especialmente no
caso das peças seguintes:
fitas de serra (para saber o cor-
respondente número de enco-
menda consulte os dados técni-
cos);
dispositivos de segurança (para
saber o correspondente número
de encomenda deve-se consul-
tar a lista de peças de substitui-
ção).
Não efectue modificações em
nenhuma peça.
A
Atenção!
A utilização de outras ferramentas
acopláveis e outros acessórios pode
resultar em perigo de ferimentos.
A
Perigo de danos no aparelho!
Limpe cuidadosamente o aparelho e
os respectivos acessórios. Cumpra
as indicações do fabricante sobre
tarefas de manutenção.
Antes de iniciar o funcionamento,
verifique se não há nenhum estrago:
para poder continuar a utilizar o apa
-
relho, verifique se o que o funciona-
mento dos dispositivos de segu-
rança e protecção, além das peças
estragadas, está correcto e con-
forme para com a sua finalidade.
Controlar se todas as peças móveis
funcionam correctamente e não
estão emperradas. Todas as peças
deverão ser correctamente monta
-
das e cumprir todas as condições
para, assim, garantir o perfeito fun
-
cionamento do aparelho.
Os dispositivos de protecção ou as
peças danificadas devem ser repa
-
rados ou trocados numa oficina
especializada autorizada. Para a
substituição de interruptores danifi
-
cados dirija-se a uma oficina de ser-
viço pós-venda autorizada. Não uti-
lize o aparelho se não for possível
ligá-lo ou desligá-lo mediante o inter-
ruptor.
Conserve todos os puxadores secos
e sem óleo ou gordura.
Mantenha as ferramentas de corte
afiadas e limpas, de forma a conse-
guir trabalhar melhor e com maior
segurança.
A
Perigo devido peças em tra-
balho bloqueadoras ou peças em tra-
balho!
Se surgir um bloqueio:
1. Desligue o aparelho.
2. Retire a ficha da tomada.
3. Portar luvas.
4. Remover o bloqueio com uma ferra-
menta adequada.
3.3 Símbolos do aparelho
A
Perigo!
Se não respeitar as seguintes
advertências pode ocasionar lesões
graves ou danos materiais.
Leia o Manual de operação.
Retire o interruptor da fon-
tede alimentação eléctrica-
antes de realizar quaisque-
rajustes ou trabalhos
demanutenção.
Sentido de movimentação
da fita de serra.
Informação sobre a placa de identifi-
cação:
3.4 Dispositivos de
segurança
Cobertura superior da fita da serra
A cobertura superior da fita da serra (33)
funciona como uma protecção contra
contactos acidentais com a fita da serra
e evita a projecção de aparas.
Para que a cobertura superior da fita da
serra ofereça uma protecção eficaz con
-
tra contactos com a fita, a guia da fita
superior deverá estar sempre a 3
mm de
distância da peça a trabalhar.
Cobertura inferior da fita da serra
A cobertura inferior da fita de serra (34)
funciona como uma protecção contra
contactos acidentais com a fita de serra
na parte de baixo da mesa de serra.
A cobertura inferior da fita da serra deve
estar montada durante o funcionamento
da máquina.
Portas da cobertura
As portas da cobertura (35) protegem
contra o contacto com as peças móveis
existentes no interior da serra.
As portas da cobertura estão equipadas
com uma porta de segurança. Esta
acciona o motor, quando a porta do apa
-
relho está aberta com a serra ligada.
As portas da cobertura devem estar
fechadas aquando do funcionamento do
mesmo.
Dispositivo de arrasto
O dispositivo de arrasto funciona como
prolongamento da mão e protege con
-
tacto acidental da fita de serra.
25 Fabricante
26 Número de série
27 Denominação da máquina
28 Dados do motor (consultar tam-
bém as "Características Técnicas“)
29 Ano de fabricação
26
27
28
29 30 32
25
31
30 Marca CE– Esta máquina está em
conformidade com as directrizes
da U.E. segundo a declaração pre
-
vista
31 Símbolo da eliminação – aparelho
pode ser eliminado através do
fabricante
32 Dimensões autorizadas da fita de
serra
33
34
35
31
PORTUGUÊS
O dispositivo de arrasto deve ser sem-
pre utilizado, se a distância entre a fita de
serra e um batente paralelo é de
120 mm.
O dispositivo de arrasto deve ser introdu-
zido formando um ângulo de 20 … 30
em relação à superfície da mesa.
Quando o dispositivo de arrasto não está
a ser usado, pode prendê-lo ao disposi-
tivo de fixação da máquina.
Se o dispositivo de arrasto estiver danifi-
cado, deve ser substituído imediata-
mente.
Mesa de serragem cinzenta feita de
material de fundição.
Guia superior com três cilindros.
A tecnologia mais avançada, prepa-
rada para uma utilização contínua e
com resultados de corte de alta pre-
cisão.
Coloque a guia superior da fita na
posição mais baixa possível.
Desaparafuse os acessórios que
sobressaiam.
Não levantar ou transportar a serra
pelos dispositivos de segurança.
Levantar a serra segurando na placa
da mesa ou na caixa e transportar.
Transportar a serra com o auxílio de
uma pessoa.
Para o transporte, utilize tanto
quanto possível a embalagem origi-
nal.
3
Indicações:
Neste capítulo descrevem-se os
elementos de comando mais importan
-
tes existentes nesta máquina.
A manipulação correcta do aparelho
encontra-se descrita no capítulo "Opera
-
ção“. Leia o capítulo "Manipulação"
antes de pôr a máquina em funciona-
mento pela primeira vez.
Interruptor ON/OFF
Ligar = pressione o interruptor verde
(36).
Desligar = pressione o interruptor
vermelho (37).
No caso de se verificar uma falha no for-
necimento de energia eléctrica existe um
relé que impede que com o regresso da
tensão a unidade comece automatica
-
mente a trabalhar. Para arrancar com a
máquina depois de uma queda de ten
-
são deverá pressionar novamente o
interruptor verde.
Roda de ajuste de tensão da fita de
corte
Sempre que seja necessário, a tensão
da fita da serra pode ser corrigida
(38)
por meio da roda de ajuste:
gire a roda de ajuste no sentido
horário para aumentar a tensão.
gire a roda de ajuste no sentido anti-
horário para reduzir a tensão.
Roda de ajuste da inclinação da rol-
dana superior da fita da serra
Caso seja necessário a inclinação da rol-
dana superior da fita da serra pode ser
ajustada por meio da roda de ajuste
(39). Ao ajustar a inclinação, a fita da
serra ficará alinhada de tal maneira que
estará centrada nas bases de plástico
das roldanas da fita da serra:
gire a roda de ajuste no sentido
horário: a fita da serra roda para trás.
gire a roda de ajuste no sentido anti-
horário: a fita da serra roda para a
frente.
Ajuste da inclinação da mesa de ser-
ragem
Depois de afrouxar o parafuso de fixação
(40) poderá inclinar a mesa de serragem
(41) de forma contínua e até 45 em rela-
ção à fita da serra.
Esquadria paralela
A esquadria paralela (42) está colocada
no lado frontal. A esquadria paralela
pode ser montada tanto à esquerda
como à direita da fita da serra.
Batente transversal
4. Características espe-
ciais do produto
5. Transporte da unidade
6. O aparelho
36
37
38
39
40
41
42
43
44
32
PORTUGUÊS
O batente transversal (44) é inserido
pela parte da frente na ranhura existente
na mesa de serra.
Para cortes em ângulo, o batente trans-
versal pode ser regulado para ambos os
lados em 60°.
Para regular o ângulo: soltar a pega de
retenção
(43) rodando no sentido con-
trário ao dos ponteiros do relógio.
A
Perigo de ferimento!
A pega de retenção tem de
estar apertada durante o corte com
batente transversal.
A
Perigo!
Ponha a serra em funciona-
mento apenas depois de concluir os
seguintes preparativos:
fixação da serra;
montagem e alinhamento da
mesa de serragem;
sistema de aspiração de aparas
activo;
verificação e controlo dos dispo-
sitivos de segurança.
Conecte a serra à corrente eléctrica
só depois que todos os preparativos
anteriormente citados estejam con
-
cluídos! Caso contrário existe o risco
de que a serra arranque acidental
-
mente e provoque ferimentos graves.
7.1 Fixação da serra
Para garantir uma operação segura a
serra deverá estar fixada a uma base
estável:
1. Base dotada de 4 orifícios.
2. Introduza os parafusos pela parte
superior e através da placa de base
da serra e aperte-os.
7.2 Montar o fecho das por-
tas da caixa
Antes da colocação em funcionamento
deverá montar os fechos nas portas
superior e inferior da caixa / caixa.
1. Rodar a guia superior da fita de
serra (46) com a roda de ajuste (45)
completamente para baixo.
2. Aparafusar firmemente os fechos
com os parafusos e porcas junta-
mente fornecidos.
7.3 Montagem da mesa de
serragem
1. Aparafuse o parafuso da esquadria
final
(47) na parte inferior da mesa
de serragem.
2. Guie a mesa de serragem sobre a
fita da serra e posiciona-a sobre a
guia da mesa.
3. Fixe a mesa de serragem com os
quatro parafusos
(48) nas anilhas
existentes na moldura da mesma.
7.4 Alinhamento da mesa de
serragem
A mesa de serragem deve ser alinhada
em dois planos:
lateralmente, de forma a que a fita
da serra passe exactamente pelo
centro do perfil da mesa de serra-
gem;
em ângulo recto com a fita da serra.
Alinhamento lateral da mesa de ser-
ragem
1. Afrouxe os quatro parafusos de fixa-
ção (49) do suporte da mesa de ser-
ragem.
2. Alinhe a mesa de serragem de tal
maneira que a fita da serra se
encontre no centro do perfil da
mesa.
3. Aperte novamente os quatro parafu-
sos de fixação (49).
Alinhamento da mesa de serragem
em ângulo recto
1. Posicione a guia superior da fita na
sua posição superior (ver
"Comando”).
2. Controle a tensão da fita da serra
(ver "Colocação em Funciona
-
mento”).
3. Desaperte o parafuso de fixação
(50).
4. Com a ajuda de um esquadro, alinhe
a mesa de serragem em ângulo
recto com a fita da serra e aparafuse
novamente o parafuso de fixação
(50).
5. Afrouxe a contraporca (51) e ajuste
o parafuso da esquadria final (52)
até que este toque na cobertura da
serra.
7. Colocação em funciona-
mento
45
46
47
48
49
50
33
PORTUGUÊS
6. Aperte a contraporca.
7.5 Montagem do perfil da
guia da esquadria
Fixe o perfil da guia da esquadria
(53) à mesa de serragem com qua-
tro parafusos-borboleta e as respec-
tivas anilhas.
7.6 Montagem da esquadria
paralela
A esquadria paralela pode ser montada
tanto à esquerda como à direita da fita da
serra.
1. Pendurar a esquadria paralela (54)
no perfil da guia da esquadria.
2. Apertar a alavanca de retenção (55)
da esquadria paralela.
7.7 Montar o dispositivo de
fixação do dispositivo de
arrasto
1. Aparafusar um parafuso cilíndrico
(56), como ilustrado, na rosca locali-
zada em cima no tubo de guia e fixar
com as porcas sextavadas.
2. Pendurar o dispositivo de arrasto
(57) durante um longo período de
tempo com um parafuso de cabeça
cilíndrica.
7.8 Ligação do aspirador de
sucção
A
Perigo!
A inalação de determinados
tipos de serradura (por exemplo de
madeira de faia, carvalho ou freixo)
pode provocar cancro: sempre que
trabalhe em recintos fechados
deverá existir uma instalação de
aspiração de aparas (a velocidade do
ar nas bocas de aspiração da serra
deverá ser
20 m/s).
A
Atenção!
A operação sem o aspirador
de sucção só é permitida em:
espaços ao ar livre;
operações de curta duração;
(máx. 30 minutos);
com máscara.
As aparas que não sejam removi-
das pelo aspirador ficam na
cobertura da serra, pelo que esta
deverá ser limpa com frequência.
Conecte uma instalação de aspiração ou
um aspirador de sucção industrial ao
encaixe de aspiração de aparas através
de um adaptador adequado.
7.9 Conexão à rede eléctrica
B
Perigo! Conexão eléctrica
Instale a máquina num ambiente
seco.
Conecte a máquina unicamente a
uma fonte de alimentação eléc
-
trica que cumpra com os seguin-
tes requisitos (consultar também
as "Características Técnicas"):
a voltagem e a frequência de
alimentação eléctricas devem
coincidir com os dados indica-
dos na placa de característi-
cas da máquina;
estar equipada com um disjun-
tor residual de 30 mA;
ter ligação à terra.
Estenda o cabo de alimentação
de modo que não impeça o traba
-
lho e não seja facilmente danifi-
cado no normal funcionamento.
Proteja o cabo contra o calor,
líquidos agressivos e superfícies
cortantes.
Utilize apenas cabos de extensão
de borracha com secção média
suficiente (3 x 1,5 mm
2
).
Nunca desligue puxando pelo
cabo de alimentação.
A
Perigo!
Para reduzir o mais possível o
risco de ferimentos, deverá observar
as seguintes normas de segurança
durante o funcionamento da
máquina.
Use sempre roupas e acessórios
de protecção, tais como:
máscara de protecção;
protecção auricular;
óculos de protecção.
Serre sempre apenas uma peça
de cada vez.
Ao serrar, pressione sempre a
peça de trabalho sobre a mesa de
serragem.
Não dobre a peça.
Não bloqueie a fita da serra ao
pressionar lateralmente.
Se for necessário, utilize:
espátula – quando a distância
do perfil da esquadria – fita da
serra 120 mm;
um suporte para a peça a cor-
tar – adequado para peças
compridas que possam cair
depois de cortadas;
um dispositivo de aspiração
de aparas;
um dispositivo de suporte
apropriado para serrar peças
circulares de forma a que a
peça a trabalhar não possa
girar;
52
51
53
54
55
56
57
8. Operação
34
PORTUGUÊS
um ângulo de esquadria apro-
priado ao serrar peças planas
na vertical, para evitar que a
peça a trabalhar possa cair.
Antes de iniciar a operação certi-
fique-se de que os seguintes
aspectos estão funcionais:
fita da serra;
cobertura inferior e superior
da fita da serra;
Substitua imediatamente peças
danificadas.
Posicione-se correctamente ao
serrar (os dentes da serra devem
estar dirigidos para o utilizador).
Nunca corte várias peças simul-
taneamente – nem nenhum feixe,
composto de diversas peças indi
-
viduais. Existe o risco de aciden-
tes quando diversas peças indivi-
duais são agarradas
descontroladamente pelo disco
da serra.
c
Perigo de arrasto!
Não utilize vestuário largo, jóias
ou luvas que possam ser apanha
-
dos pelas peças da máquina em
rotação.
Se tiver cabelo comprido, use
uma protecção para o cabelo.
Nunca corte peças nas quais
existam cabos, cordões, tiras,
cordas ou arames.
Ajuste da altura da guia da fita supe-
rior
A altura da guia da fita superior (58)
deverá ser ajustada:
antes de cada processo de serra-
gem, para ajustar a altura da peça a
trabalhar (a guia da fita superior
deverá encontrar-se a aproximada
-
mente 3 mm por cima da peça a tra-
balhar);
após alterações na fita da serra ou
na mesa de serragem (por exemplo,
depois de trocar a fita da serra, de
modificar a tensão da fita da serra ou
depois de alinhar a mesa de serra
-
gem).
A
Perigo!
Antes de ajustar a guia supe-
rior da fita e a inclinação da mesa de
serragem, desligue a máquina e
espere até que a fita da serra esteja
completamente parada.
1. Ajuste a guia superior da fita (58)
com a roda de ajuste (59) até conse-
guir a altura pretendida.
8.1 O processo de serragem
1. Caso seja necessário, ajuste a incli-
nação da mesa de serragem.
2. Seleccione a esquadria paralela e a
inclinação da mesa de serragem de
acordo com o tipo de corte dese-
jado.
A
Perigo devido à inclinação da
peça!
Ao serrar com esquadria paralela e
com a mesa de serragem inclinada, a
esquadria paralela deve estar fixada
no lado inclinado para baixo da mesa
de serragem.
3. Fixe a guia superior da fita a 3 mm
de distância da peça a trabalhar.
3
Indicação
Antes de serrar a peça a traba-
lhar, dever-se-á sempre efectuar um
corte de prova e corrigir eventualmente
os ajustes.
4. Coloque a peça a trabalhar na mesa
de serragem.
5. Introduza a ficha na tomada eléc-
trica.
6. Inicie o corte.
7. Efectue o corte numa só passagem.
8. Desligue a serra, caso não queira
continuar a cortar imediatamente.
A
Perigo!
Antes de qualquer reparação
ou operação de manutenção:
1. Desligar o aparelho.
2. Aguardar até que a serra esteja
parada.
3. Retirar a ficha da tomada.
Depois de quaisquer operações de
manutenção ou limpeza accione e
verifique os dispositivos de segu
-
rança.
Substitua peças danificadas, espe-
cialmente os dispositivos de segu-
rança, apenas por peças de origem.
Qualquer peça não fornecida pelo
fabricante pode causar danos impre
-
visíveis.
Toda as reparações ou operações
de manutenção, para além das des
-
critas nesta secção, apenas podem
ser levadas a cabo por pessoal
especializado.
9.1 Substituição da fita da
serra
A
Perigo!
Existe perigo de ferimentos
por corte, mesmo quando a fita da
serra estiver parada. Use sempre
luvas ao substituir a fita da serra.
Utilize apenas lâminas de serra apro-
priadas (ver "Características Técni-
cas“).
1. Afrouxe os quatro parafusos-borbo-
leta (60) e desmonte a barra guia da
esquadria paralela (61).
2. Abra ambas as portas da cobertura.
3. Coloque a guia superior da fita (62)
na posição mais baixa possível.
58 59
9. Manutenção e reparação
60
61
60
35
PORTUGUÊS
4. Desaperte a roda de ajuste (63) até
que a fita da serra esteja solta.
5. Retire a fita da serra e faça-a passar:
pela fenda existente na mesa de
serragem,
pela cobertura da fita da serra na
guia superior da fita (64),
pelo orifício da fita da serra (65) e
pelas guias da fita.
6. Introduza a nova fita de serra. Preste
atenção à posição correcta: os den
-
tes devem ficar voltados para a parte
da frente da serra (lado da porta).
7. Coloque a fita da serra centrada na
base de borracha.
8. Aperte novamente a roda de ajuste,
até que a fita da serra não resvale.
9. Feche ambas as portas da cober-
tura.
10. Em seguida:
tensione a fita da serra (ver "Colo-
cação em Funcionamento“);
alinhe a fita da serra (ver "Manu-
tenção e Cuidados“);
alinhe as guias da fita (ver "Manu-
tenção e Limpeza");
deixe a serra em funcionamento
(teste) durante pelo menos um
minuto;
desligue a serra, retire a ficha da
tomada eléctrica e comprove
novamente os ajustes.
11. Finalmente, monte de novo o perfil
da guia da esquadria paralela.
9.2 Tensão da fita da serra
A
Perigo!
Um excesso de tensão pode
causar a ruptura da fita da serra. Se a
tensão for insuficiente pode fazer
com que a roda de tracção deslize,
provocando a paragem da fita da
serra.
1. Posicione a guia superior da fita na
sua posição superior (ver
"Comando").
2. Para controlar a tensão da fita da
serra, pressione-a lateralmente colo-
cando o dedo no centro entre a
mesa de serragem e a guia superior
da fita (a fita da serra só poderá
ceder lateralmente entre 3 a 5 mm).
3. Caso seja necessário, corrija a ten-
são:
gire a roda de ajuste (66) no sen-
tido horário para aumentar a ten-
são.
gire a roda de ajuste (66) no sen-
tido anti-horário para reduzir a
tensão.
9.3 Alinhamento da fita da
serra
Se a fita da serra não estiver no centro
do revestimento de borracha, dever-se-á
corrigir a inclinação da roldana superior
da fita da serra.
1. Afrouxe a porca de fixação (67).
2. Gire o parafuso de ajuste (68):
gire o parafuso de ajuste (68) no
sentido horário, quando se pre-
tenda deslocar a fita da serra
para a parte da frente da serra.
gire o parafuso de ajuste (68) no
sentido anti-horário, quando se
pretenda deslocar a fita da serra
para a parte de trás da serra.
3. Fixe novamente a porca de fixação
(67).
9.4 Alinhamento da guia
superior da fita da serra
A guia superior da fita está formada por:
um cilindro de apoio (apoia a fita da
serra por trás),
dois roletes de guia (aperta a fita da
serra lateral).
Estes cilindros deverão ser alinhados
novamente após cada substituição da
fita da serra ou depois de uma mudança
de direcção da fita da serra.
3
Indicação:
Controle os rolos regularmente
ao desgaste e substitua, caso necessá-
rio, todos os rolos ao mesmo tempo.
Ajustar os roletes superiores
1. Alinhe e estique eventualmente a fita
da serra.
2. Solte o parafuso (69) para a guia de
fita superior.
3. Alinhamento da guia superior da fita
da serra
4. Aperte o parafuso para a guia da fita
superior.
5. Solte o parafuso (71) do rolete supe-
rior (70).
6. Alinhe o rolete superior (distância do
rolete superior da fita da serra
=
0,5 mm – quando a fita da serra se
movimenta com a mão, não toque
no rolete superior)
7. Aperte o parafuso do rolete superior.
62
63
64
65
66
67 68
69
70
71
36
PORTUGUÊS
Ajustar os roletes de guias
1. Solte a porca serrilhada (73) .
2. Ajuste os roletes de guias (74) com
as porcas serrilhadas (72) em rela-
ção à fita da serra.
3. Rode os roletes de fita da serra uma
vez por mão no sentido directo do
relógio, para avaliar de os roletes de
guias se encontram na posição cor
-
recta – ambos os roletes de guia
devem assentar na fita da serra.
4. Apertar a porca serrilhada
(73) , para contra-apertar com os
parafusos serrilhados (72).
9.5 Alinhamento da guia
inferior da fita
A guia inferior da fita está formada por:
um cilindro de apoio (apoia a fita da
serra por trás),
dois roletes de guia (aperta a fita da
serra lateral).
Estas peças devem estar alinhadas tanto
pela substituição da fita da serra como
pelo alinhamento da fita da serra.
3
Indicação:
Controle regularmente os roletes
superiores de desgaste e substitua, se
necessário, ambos os roletes de guia ao
mesmo tempo.
Alinhamento básico
1. Abra a porta da cobertura superior.
2. Soltar o parafuso (75) para a guia da
fita inferior com uma chave sexta-
vada.
3. Deslocar a guia de fita inferior, para
que a fita da serra esteja entre os
roletes de guia
(79).
4. Apertar o parafuso (75).
Ajustar os roletes superiores
1. Solte o parafuso (76) dos roletes
superiores
2. Alinhe os roletes superiores (77)
(distancia do rolete superior e fita da
serra = 0,5 mm –quando movimenta
a fita da serra para trás, não toque
nos roletes superiores).
3. Apertar o parafuso (76) do rolete
superior.
Ajustar os roletes de guias
1. Afrouxe os parafusos (78).
2. Aplicar os roletes de guia (79) na fita
da serra.
3. Gire algumas voltas o cilindro da fita
da serra manualmente e no sentido
horário, para que as pontas da guia
fiquem na posição correcta – ambos
os cilindros guia devem ficar leve
-
mente apoiados na fita da serra.
4. Aperte os parafusos (78) .
5. Feche a porta inferior da cobertura.
9.6 Substituição do suporte
de plástico
Controle regularmente o desgaste do
suporte de plástico. Substitua os supor-
tes de plástico de dois em dois:
1. desmonte a fita da serra (ver "Manu-
tenção e Cuidados”).
2. retire o suporte de plástico segu-
rando-o pela parte de baixo com
uma pequena chave de fendas.
3. Monte os novos suportes de plástico
e coloque de novo a fita da serra no
seu lugar.
9.7 Substituição do perfil de
inserção da mesa
O perfil da mesa de serragem deverá ser
substituído se a fenda estiver danificada.
1. Desmonte o perfil da mesa de serra-
gem (80) (pressionando para baixo).
2. Coloque um novo perfil de inserção
da mesa.
9.8 Ajustar o mecanismo da
cobertura da fita da serra
Ajuste o mecanismo da nova cobertura
da fita da serra, quando a cobertura da
fita da serra se movimenta para trás
1. Levante a tampa da roda de ajuste
da cobertura da fita da serra com
uma chave de parafusos.
2. Aperte com a porca sextavada sub-
jacente.
3. Introduza a tampa na roda de ajuste.
9.9 Limpeza da serra
1. Abra as portas da cobertura.
2. Retire as aparas e a serradura com a
ajuda de uma escova ou de um aspi-
rador.
3. Feche de novo as portas da cober-
tura.
72
74
73
75
76
77
78
79
80
37
PORTUGUÊS
9.10 Armazenagem da
máquina
A
Perigo!
Guarde a máquina de modo
que:
não possa ser ligado por pes-
soas não autorizadas
não possa ferir ninguém que
passe junto da máquina.
A
Atenção!
Não guarde o aparelho sem
protecção ao ar livre ou em ambien-
tes húmidos.
A
Perigo!
A sua ferramenta eléctrica só deve
ser reparada por pessoal qualificado
e com peças sobressalentes origi
-
nais. Desta forma é assegurada a
segurança da ferramenta eléctrica.
Caso as ferramentas eléctricas Metabo
necessitem de reparações, dirija-se ao
seu representante Metabo. Poderá con
-
sultar os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
O material de embalagem da máquina é
100% reciclável.
Ferramentas eléctricas sem possibili-
dade de reparação e acessórios contém
uma apreciável quantidade de matéria-
prima e plásticos que também podem
ser incluídos num processo de recicla
-
gem.
Estas instruções foram impressas em
papel produzido sem adição de cloro.
A
Perigo!
Antes de qualquer reparação:
1. Desligar o aparelho.
2. Retirar a ficha da tomada.
3. Aguarde até que a fita da serra
esteja parada.
Depois de cada reparação active
todos os dispositivos de segurança e
verifique-os.
O motor não funciona
Subvoltagem, relé activado por falha na
alimentação eléctrica.
Torne a ligar a máquina.
não há corrente de alimentação
Verifique o cabo, a ficha, a tomada,
e os fusíveis.
A fita da serra sai ou não segue a
linha de corte
A fita da serra não passa correctamente
pelas roldanas da fita da serra:
ajuste a inclinação da roldana supe-
rior da fita da serra (ver "Manuten-
ção e Cuidados“).
Rupturas na fita da serra
A tensão da fita da serra não é a cor-
recta:
corrija a tensão da fita da serra (ver
"Colocação em Funcionamento”).
Carga excessiva:
reduza a pressão contra a fita da
serra.
Fita da serra incorrecta:
substitua a fita da serra (ver "Manu-
tenção e Cuidados”):
cortes curvos =
fita da serra estreita,
cortes rectos =
fita da serra larga.
A fita da serra deforma-se
Carga excessiva:
evite a pressão lateral contra a fita
da serra.
A serra apresenta vibrações
A serra não está suficientemente fixa:
fixe a serra correctamente a uma
base firme (ver "Colocação em Fun-
cionamento”).
Mesa de serragem solta:
alinhe e fixe a mesa de serragem.
Fixação do motor solta:
comprove os parafusos de fixação e,
se necessário, aperte-os.
O bocal do aspirador de aparas está
obstruído
O aspirador não está ligado, ou o seu
rendimento é excessivamente baixo:
ligue o aspirador ou aumente o ren-
dimento de aspiração (velocidade
do ar 20 m/segundo no bocal de
aspiração de aparas).
10. Reparações
11. Protecção do meio-
ambiente
12. Problemas e avarias
38
PORTUGUÊS
13.1 Fitas de serra disponíveis
13. Especificações técnicas
Voltagem V 230 (1~ 50 Hz)
Corrente nominal A 1,6
Fusível de protecção A 10 (B-Automático)
Classe de protecção I
Potência Potência de entrada P1
Potência no eixo P2
kW
kW
0,35
0,26
Rotação em regime de funcionamento normal e sem carga min
-1
1470 ±10%
Velocidade de corte m/min 690 ±10%
Comprimento da fita da serra mm 1712
Descarga máxima (largura da passagem) mm 245
Altura máxima de corte mm 100
Largura máxima da fita da serra mm 12,7
Espessura máxima da fita da serra mm 0,5
Dimensões
Máquina completa, com embalagem
Comprimento
Largura
Altura
Máquina pronta a funcionar (mesa de serragem horizontal)
Comprimento
Largura
Altura
Mesa de serragem individual
Comprimento
Largura
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
430
340
880
525
425
840
340
340
Peso
Máquina completa, com embalagem
Máquina pronta a funcionar (com os acessórios correspondentes)
kg
kg
36,2
32,5
Temperatura ambiente admissível de funcionamento
Temperatura admissível de transporte e de armazenagem
°C
°C
0 a + 40
0 a +40
Valores de emissão de ruído (EN 61029-1*) durante o funcionamento sem
carga,
A-Nível de pressão sonora L
pA
A-Nível de potência sonora L
WA
Insegurança K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
68,7
72,0
4,0
Valores de emissão de ruído (EN 61029-1*) durante o trabalho,
A-Nível de pressão sonora L
pA
A-Nível de potência sonora L
WA
Insegurança K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
81,3
84,0
4,0
* Os valores aqui indicados referem-se meramente ao volume produzido por esta máquina. Não é possível determinar se para o fun-
cionamento desta máquina se requer protecção auditiva para o utilizador, pois tal dependerá do volume de ruído que chega aos
ouvidos do utilizador, o que, por seu turno, depende, entre outros factores, das condições ambientais específicas do ambiente de
trabalho (por exemplo, se se encontra perto de outras fontes de ruído). No entanto, ainda que não esteja indicado expressamente,
deveria sempre utilizar-se uma protecção auditiva.
Uso Dimensões em mm Divisão de dentes Número de pedido
Cortes curvos 1712 x 6,4 x 0,36 A4 090 905 7175
Madeira 1712 x 12 x 0,36 A6 090 905 7183
Madeira e plástico 1712 x 12 x 0,36 14/1" 090 905 7191
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com

Documenttranscriptie

115 172 2055 / 4814 - 2.1 BAS 260 Swift Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Manual de serviço original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 www.metabo.com GH'HXWVFK.21)250,7†76(5./†581* :LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH%DQGV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU  HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQ  XQG1RUPHQ  3U¾IEHULFKW   $XVVWHOOHQGH3U¾IVWHOOH  7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHL  VLHKHXQWHQ HQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7< :HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVEDQGVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU   FRPSOLHVZLWKDOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHV  DQGVWDQGDUGV  7HVWUHSRUW   ,VVXLQJWHVWERG\  7HFKQLFDOILOHDW  VHHEHORZ IU)UDQ©DLV'‹&/$5$7,21'(&21)250,7‹ 1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLH¢UXEDQLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOH QXP«URGHV«ULH  HVWFRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHV  HWQRUPHV   &RPSWHUHQGXG HVVDL  2UJDQLVPHGHFRQWU¶OH  'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXU  YRLUFLGHVVRXV QO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1* :LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HOLQW]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQ VHULHQXPPHU  YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQ  HQQRUPHQ   7HVWUDSSRUW  8LWYRHUHQGHNHXULQJVLQVWDQWLH  7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM  ]LHRQGHU LW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7‚ 'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHVHJDDQDVWURLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORH GDOQXPHURGLVHULH  ªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYH  HGHOOHQRUPH   5HOD]LRQHGLSURYD  &HQWURSURYHVRWWRVFULWWR  'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFDSUHVVR  YHGLVRWWR HV(VSD³RO'(&/$5$&,•1'(&21)250,'$' 'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDVLHUUDGHFLQWDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH   FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV  \GHODVQRUPDV  ,QIRUPHGH ODSUXHED  2ILFLQDTXHH[SLGHHOFHUWLILFDGR  'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ  YHUDEDMR SW3RUWXJX¬V'(&/$5$‰ 2'(&21)250,'$'( 'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHILWDLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGHV«ULH   HVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDV  H1RUPDV   5HODWµULRGHLQVSHF©¥R  •UJ¥RGHLQVSHF©¥RFRPSHWHQWH  'RFXPHQWD©·HVW«FQLFDVMXQWRDR   YLGHDEDL[R VY6YHQVND&(˜9(5(1667†00(/6(,17<* 9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWEDQGV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHU  XSSI\OOHUNUDYHQL DOODJ¦OODQGHGLUHNWLY  RFKVWDQGDUGHU  3URYQLQJVXWO§WDQGH  8WI¦UGDQGHSURYQLQJVDQVWDOW   0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQ  VHQHGDQ IL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786 9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦YDQQHVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMD VDUMDQXPHUROOD  YDVWDDGLUHNWLLYLHQ  MDQRUPLHQ  NDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦ 7DUNDVWXVNHUWRPXV  9DOWXXWHWWXWDUNDVWXVODLWRV  7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNND  NDWVR DOKDDOOD QR1RUVN6$069$56(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHE§QGVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU   WLOVYDUHUDOOHJMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQH  RJVWDQGDUGHQH  3UºYHUDSSRUW   $QVYDUOLJNRQWUROOLQVWDQV  7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHG  VHQHGHQIRU GD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHE§QGVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJ VHULHQXPPHU  RSI\OGHUDOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQH  RJVWDQGDUGHUQH   .RQWUROUDSSRUW  8GVWHGHQGHNRQWURORUJDQ  7HNQLVNGRVVLHUYHG  VHQHGHQIRU SO3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&, 2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DSLODUNDWDĝPRZDR]QDF]RQDW\SHPL QXPHUHPVHU\MQ\P  VSHĄQLDZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\Z  LQRUP   6SUDZR]GDQLH]WHVWX  8U]ÇGZ\VWDZLDMÇF\VSUDZR]GDQLH]WHVWX  'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QD   SDWU]SRQLľHM HO˃ ˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂ ˂˅ˉ˖ː˅ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː ˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˛ˤ˭ˮ˦ˬ˪ˬ˧ˬˮˡ˚˨˞˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰ˢ˦ˮ˙˯  ˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪  ˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪   ʸ˧˥ˢ˰ˤˢ˨˚˴ˬ˲  ˃˧ˡ˜ˡˬ˲˰˞˲˭ˤˮˢ˰˜˞ˢ˨˚ˠ˴ˬ˲  ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ  ˟˨˚˭ˢ˧˞˱˶˱˚ˮ˶ DoC_2014-12-12_A4_00900251_BAS 260 Swift p. 1 KX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6‹*,1<,/$7.2=$7 .L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DV]DODJIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£Q W¸UW«QēD]RQRV¯W£VVDO  ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN  «VV]DEY£Q\RN  ¸VV]HVYRQDWNR]µ UHQGHONH]«V«QHN$MHJ\]ēN¸Q\YHW  DNL£OO¯W£VWY«J]ēYL]VJ£OµKHO\HW   DPijV]DNLGRNXPHQW£FLµW  O£VGOHQW FVÎHVN\352+/ƒĢ(126+2'Ü 3URKODģXMHPHVY¿KUDGQ¯RGSRYÝGQRVW¯7DWRS£VRY£SLODXUÏHQ£W\SHPDV«ULRY¿PϯVOHP  RGSRY¯G£ YģHPSě¯VOXģQ¿PXVWDQRYHQ¯PVPÝUQLF  DQRUHP  .RQWUROQ¯]SU£YD   9\VWDYXM¯F¯NRQWUROQ¯P¯VWR  7HFKQLFN£GRNXPHQWDFHX  YL]Q¯ŀH HW(HVWL9$67$986'(./$5$76,221 .LQQLWDPHDLQXYDVWXWDMDWHQDVHHOLQWVDDJPLGDLGHQGLWDNVHW¾¾ELMDVHHULDQXPEUL  NDXGXYDVWDE N·LJLOHGLUHNWLLYLGH  MDQRUPLGH  DVMDVVHSXXWXYDWHOHV¦WHWHOH.DWVHUDSRUW  .DWVHODERU   7HKQLOLQHGRNXPHQWDWVLRRQ  YDDGDNHDOWSRROW OY/DWYLHģX$7%,/67ì%$6'(./$5Â&,-$ 0ÕVDSOLHFLQÃPDUSLOQXDWELOGíEXģLVOHQW]ÃåLVNDPLUQRWHLNWVWLSVXQSLHģùLUWVVÕULMDVQXPXUV   DWELOVWYLVLHPDWWLHFíJDMLHPGLUHNWíYDVQRWHLNXPLHP  XQVWDQGDUWLHP  7HVWD]LĈRMXPV   ,]VQLHJXVLSÃUEDXGHVLHVWÃGH  7HKQLVNÃGRNXPHQWÃFLMDSLHHMDPD  ದVNDWWÃOÃN OW/LHWXYLĵ$7,7,.7,(6'(./$5$&,-$ 0HVSULVLLPGDPLDWVDNRP\EÛGHNODUXRMDPHģLVMXRVWLQLVSMĭNODVLGHQWLILNXRMDPDVSDJDOWLSÇLUVHULMRV QXPHUñ  DWLWLQNDYLVDVDWLWLQNDPDVGLUHNW\Yĵ  LUVWDQGDUWĵ  QXRVWDWDV3DWLNURVSURWRNRODV   ,ģGDYXVLWLNULQLPRLQVWLWXFLMD  7HFKQLQÙGRNXPHQWDFLMD\UD  ದŀUŀHPLDX KU+UYDWVNL,=-$9$268./$'1267, ,]MDYOMXMHPRQDVYRMXRGJRYRUQRVW1DYHGHQDWUDÏQDSLODR]QDÏHQVDWLSRPLVHULVNLPEURMHP  ]DGRYROMDYDVYHQDYHGHQHSURSLVHLVPLMHUQLFH  NDRLVWDQGDUGH  ,]YMHģWDMLVSLWD   .RPLVLMD]DWHKQLÏNLSUHJOHG  7HKQLÏNLSRGDFLSRGNRG  SRJOHGDMGROMH UR5RP¤QÅ'(&/$5$Ĥ,('(&21)250,7$7( 'HFODUÅPSHSURSULHUÅVSXQGHUH$FHVWILHUÅVWUÅXSDQJOLFÅLGHQWLILFDWSULQWLSġLQXPÅUGHVHULH   FRUHVSXQGHWXWXURUGLVSR]LĥLLORU°QYLJRDUHDOHGLUHFWLYHORU  ġLQRUPHORU  5DSRUWGHYHULILFDUH   2UJDQLVPGHYHULILFDUHHPLWHQW  'RFXPHQWDĥLLOHWHKQLFHOD  DVHYHGHDPDLMRV EJ̨ ̷̸̨̧̲̪̱̯̫́ ̷̸̵̸̧̧̧̫̬̱̲̯̮̹̩̬̹̹̩̯̬̽͆́ ̴͏͎͇͉͉͇͓͔͇͕͈͙͉͔͇͕͙͕͉͕͔͕͙̹͕͎͌ͦͦ͌͌͊͗͘͘͘͏͔͙͕͉͙͒͌͗͏͕͔͏͔͙͋͌͏͛͏͝͏͇͔͙͗͘͏͖͏͌͗͘͏͔͌ ͔͕͓͌͗  ͕͙͕͉͇͔͇͉͊͗ͦ͘͏͑͞͏͕͙͉͙͔͌͘͡͏͖͇͉͗͏͇͔͇͒͋͏͙͗͌͑͏͉͏  ͏͔͕͓͗͏  ̯͎͖͏͙͇͙͔͌͒͌ ͖͕͙͕͕͗͑͒  ̯͎͇͉͇͇͋͠͏͎͖͏͙͇͙͔͇͚͍͈͇͌͒͒͘  ̹͔͌͜͏͇͕͚͓͔͙͇͌͑͋͑͌͘͞͝͏͖ͦ͗͏  ͉͏͍͕͙͕͚͋͒ VO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267, =L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DWUDÏQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONR  XVWUH]D YVHP]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLF  LQSUHGSLVRY  &HUWLILNDW  ,]GDMQRSUHVNXVQRPHVWR   7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSUL  JOHMWHVSRGDM   % %$6 6ZLIW  ಹ ಹ  (8(&(&  (1(1(1(1(1(1(1    'HNUD7HVWLQJDQG&HUWLILFDWLRQ*PE+(QGHUVWUD¡HE'UHVGHQ*HUPDQ\  1RWLILHG%RG\1R  9RONHU6LHJOH 'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ 'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW   0HWDERZHUNH*PE+ 0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\  DoC_2014-12-12_A4_00900251_BAS 260 Swift p. 2 XA0064H3.fm Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS NEDERLANDS 1. Overzicht van de zaag (levering) 1 2 3 4 5 6 15 21 16 7 14 8 9 20 19 17 10 18 13 12 11 22 23 24 Voorkant 4 11 Sluiting deur behuizing 21 Tafelinlegprofiel 1 Bovenste deur van de behuizing 12 Onderste lintzaagwiel 22 Duwhout 2 Instelwiel voor zaaglintspanning 13 Parallelle aanslag 23 Inbussleutel 3 Bovenste lintzaagwiel 14 Onderste deur van de behuizing 24 Schroefsleutel 4 Sluiting deur behuizing 15 Hoofdschakelaar 5 Instelwiel voor zaaglintbescherming Achterkant 6 Zaaglintbescherming 7 Bovenste zaagbandgeleiding 8 Zaaglint 9 Tafelblad 10 Aanslaggeleider met schaalindeling 16 Instelwiel voor bovenste lintzaagwiel 17 Motor 18 Sokkel 19 Zaagselafzuigstomp 20 Dwarse aanslag NEDERLANDS Inhoudstafel 1. Overzicht van de zaag  (levering) ....................................4 2. Lees deze tekst voor  u begint! .....................................5 3. Veiligheid....................................5 3.1 Voorgeschreven gebruik  van het systeem........................... 5 3.2 Algemene  veiligheidsvoorschriften ............... 5 3.3 Symbolen op de machine ............ 7 3.4 Veiligheidsvoorzieningen ............. 7 4. Bijzondere  productkenmerken ....................8 5. Zaag transporteren....................8 6. Belangrijke  bedieningselementen ...............8 7. Ingebruikneming .......................8 7.1 Zaag vastzetten ........................... 9 7.2 Sluiting van de deuren van  de behuizing monteren ................ 9 7.3 Tafelblad monteren ...................... 9 7.4 Tafelblad uitlijnen ......................... 9 7.5 Aanslaggeleider monteren ........... 9 7.6 Parallelle aanslag monteren......... 9 7.7 Houder voor het duwhout  monteren.................................... 10 7.8 Zaagselafzuigsysteem  aansluiten .................................. 10 7.9 Netaansluiting ............................ 10 8. Bediening .................................10 8.1 Werken met de zaagmachine .... 11 9. Service en onderhoud.............11 9.1 Zaaglint vervangen .................... 11 9.2 Zaaglint aanspannen ................. 11 9.3 Zaaglint uitlijnen ......................... 12 9.4 Bovenste lintgeleider uitlijnen .... 12 9.5 Onderste lintgeleider uitlijnen..... 12 9.6 Kunststofvoeringen vervangen .. 13 9.7 Tafelinlegprofiel vervangen........ 13 9.8 Soepelheid van de  zaagbandafdekking instellen ..... 13 9.9 Zaag schoonmaken ................... 13 9.10 Machine opbergen ..................... 13 10.  Lees de handleiding helemaal door voor u de machine in gebruik neemt. vooral het hoofdstuk „Veiligheidsvoorschriften“ verdient uw aandacht.  Deze handleiding is gericht tot personen met technische basiskennis en ervaring in de omgang met machines van het hier beschreven type. Wanneer u geen ervaring heeft met dergelijke machines, moet u een beroep doen op de hulp van ervaren personen.  Bewaart u alle met dit apparaat geleverde documentatie op, zodat u zich indien nodig kunt informeren. Bewaart u het aankoopbewijs voor eventuele garantieclaims.  Als u het apparaat uitleent of doorverkoopt, moet u alle meegeleverde documentatie van het apparaat meegeven.  De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor schade die ontstaat door niet-inachtneming van deze handleiding. De informatie in deze handleiding wordt als volgt gekenmerkt: Gevaar!  Verwondingsgevaar of gevaar voor het milieu. Gevaar voor elektrische schok!  Waarschuwing voor lichamelijke letsels door elektrische schok. . Klemgevaar!  Verwondingsgevaar door het klemraken van lichaamsdelen of kledingsstukken. Opgelet!  Waarschuwing voor materiële schade.  Milieubescherming..................13 12. Problemen en storingen .........13 13. Technische gegevens .............14 13.1 Beschikbare zaaglinten.............. 14 2. Lees deze tekst voor u begint! Deze gebruiksaanwijzing werd zo opgesteld dat u snel en veilig met uw machine kunt werken. Hieronder vindt u een korte uitleg over hoe u de gebruiksaanwijzing moet lezen:   Nummers in afbeeldingen (1, 2, 3, ...)  benoemen de verschillende onderdelen;  zijn doorlopend genummerd;  hebben betrekking op de betreffende nummers tussen haakjes (1), (2), (3) ... in de nevenstaande tekst. Bij procedures die een bepaalde volgorde vereisen zijn de verschillende stappen genummerd. Instructies voor handelingen met willekeurige volgorde zijn met een punt gekenmerkt. Opsommingen zijn gekenmerkt met een streep. 3. Veiligheid 3.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem De machine is geschikt voor het zagen van hout, kunststoffen, metalen (geen hardstaal of gehard metaal). Het zagen van ronde werkstukken loodrecht op de draaias is uitsluitend toegestaan als het werkstuk stevig vastgezet wordt. Ronde werkstukken hebben de neiging door de roterende beweging van het zaagblad los te komen. Bij het smalkantzagen van vlakke werkstukken moet een geschikte aanslag gebruikt worden om een veilige geleiding te garanderen. Het is ten stelligste verboden de machine te gebruiken voor een doel waarvoor ze niet ontworpen werd of niet geschikt is. De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af als de machine niet gebruikt wordt zoals voorgeschreven of als ze gebruikt wordt voor een doel waarvoor ze niet ontworpen werd of niet geschikt is. Een ombouw van de machine of het gebruik van onderdelen die niet gekeurd en vrijgegeven zijn door de fabrikant kunnen tijdens het gebruik onvoorzienbare beschadigingen veroorzaken. 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften A Opgelet!  Bij het gebruik van elektrisch gereedschap dienen ter bescherming tegen een elektrische schok en het risico van letsel en brand de volgende principiele veiligheidsmaatregelen te worden genomen.  Volg bij het gebruik van deze machine de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te voorkomen.  Houdt u zich aan de bijzondere veiligheidsvoorschriften in de betreffende hoofdstukken.  Neem eventueel geldende wettelijke richtlijnen of voorschriften ter preventie van ongevallen bij de omgang met lintzagen in acht. Aanwijzing  Bijkomende informatie. Reparatie ..................................13 11.  A Algemeen gevaar!  Houd uw werkplek schoon – een wanordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.  Wees aandachtig. Let op wat u doet. Ga verstandig te werk. Gebruik de machine niet wanneer u niet geconcentreerd bent. 5 NEDERLANDS  Houd rekening met omgevingsomstandigheden. Zorg voor een goede verlichting.  Zorg voor een goede lichaamshouding. Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let er vooral op dat u altijd goed in evenwicht bent.  Gebruik geschikte oplegvlakken voor het zagen van lange werkstukken.  Gebruik de machine niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.  De machine mag alleen ingeschakeld en gebruikt worden door personen die vertrouwd zijn met lintzagen en de gevaren bij de omgang ermee.  Personen beneden de 18 jaar mogen deze machine alleen bedienen in het kader van een beroepsopleiding en onder het voortdurend toezicht van een ervaren leraar.  Let erop dat er zich geen onbevoegde personen, voornamelijk kinderen, in de gevarenzone begeven. Zorg ervoor dat geen andere personen de machine of het snoer kunnen aanraken.  Zorg dat u de machine niet overbelast – gebruik deze machine uitsluitend binnen het in de technische gegevens vermelde vermogensbereik.  Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger. door elektrische B Gevaar stroom!  Stel de machine niet bloot aan regen.  Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving.  Vermijd dat u tijdens werkzaamheden met de machine in contact komt met geaarde elementen zoals radiatoren, buizen, ovens, koelkasten).  Gebruik het snoer niet voor doeleinden waarvoor het niet bedoeld is.  De stekker uit het stopcontact halen voordat er instellings-, ombouw- of onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd of als het apparaat niet wordt gebruikt. aan beweA Verwondingsgevaar gende delen!  Neem deze machine nooit in gebruik zonder gemonteerde veiligheidsvoorzieningen.  Houd steeds voldoende afstand tot het zaaglint. Gebruik desnoods geschikte invoerhulpmiddelen. Houd tijdens het gebruik voldoende 6 afstand van aangedreven onderdelen.  Wacht tot het zaaglint stilstaat voor u kleine werkstukdelen, houtresten enz. uit het werkbereik verwijdert.  Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd kunnen worden.  Probeer het uitlopende zaaglint nooit af te remmen door er zijdelings tegenaan te drukken.  Controleer of de machine van het stroomnet gescheiden is voor u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.  Zorg dat er zich bij het inschakelen (bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen montagegereedschap of losse onderdelen meer in het toestel bevinden.  Trek de stekker uit het stopcontact wanneer de machine niet gebruikt wordt.  Gebruik het apparaat nooit, wanneer de stroomkabel beschadigd is. Er bestaat gevaar op een elektrische schok. Laat een beschadigd stroomkabel direct door een elektricien vervangen.  Controleer regelmatig de verlengsnoeren regelmatig en vervang deze bij beschadiging.  Gebruik alleen verlengsnoeren die ook voor toepassingen in de buitenlucht toegelaten en als zodanig gemarkeerd zijn. voor snijwonden, ook A Gevaar bij rechtopstaand snijwerktuig!  Trek veiligheidshandschoenen aan als u snijwerktuigen moet vervangen.  Bewaar de zaaglinten zorgvuldig zodat niemand er zich kan aan verwonden. A Gevaar door de terugslag van  Zaag nooit verschillende stukken – ook geen bundels met verschillende aparte stukken tegelijk. Er bestaat gevaar voor ongevallen wanneer afzonderlijke stukken ongecontroleerd gegrepen worden door het zaaglint.  Ronde werkstukken mogen uitsluitend met een geschikte kleminrichting doorgezaagd worden, zodat het werkstuk niet kan doordraaien. c Klemgevaar!  Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen lichaamsdelen of kledij door roterende onderdelen gegrepen en meegetrokken kunnen worden (geen dassen, geen handschoenen, geen kledij met brede mouwen; personen met lang haar moeten een haarnetje dragen).  Zaag nooit werkstukken die de volgende materialen bevatten:  touwen  snoeren  riemen  kabels  draden door onvoldoende perA Gevaar soonlijke veiligheidsuitrusting!  Draag oordoppen.  Draag een veiligheidsbril.  Draag een stofmasker.  Draag aangepaste werkkledij.  Bij werkzaamheden buiten is schoeisel met antislipzool aanbevolen. A Gevaar door zaagsel!  Het stof van enkele houtsoorten (bijv. van eik, beuk en es) kan bij het inademen kankerverwekkend zijn. Werk uitsluitend met aangesloten afzuiginstallatie. De afzuiginstallatie moet voldoen aan de eisen in het hoofdstuk „Technische gegevens“.  Let erop, dat bij het werken zo weinig mogelijk houtstof in de omgeving terechtkomt:  houtstofafzettingen in het werkbereik verwijderen (niet wegblazen!);  lekken in de afzuiginstallatie herstellen;  voor een goede verluchting zorgen. werkstukken (werkstuk komt in contact met het zaaglint en wordt tegen de operator geslingerd)!  Zet het werkstuk nooit op z’n smalle kant (tijdens het schaven).  Gebruik voor dunne of dunwandige werkstukken alleen zaaglinten met fijne tanden. Gebruik steeds scherpe zaaglinten.  Controleer in geval van twijfel de werkstukken op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld nagels of schroeven).  Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd kunnen worden. A Gevaar door technische wijzigingen aan de machine of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant goedgekeurd zijn; deze kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken!  Monteer dit toestel zoals in de handleiding wordt aangegeven. NEDERLANDS   Gebruik hiervoor uitsluitend door de fabrikant vrijgegeven onderdelen. Dit betreft in het bijzonder:  zaaglinten (bestelnummers in het hoofdstuk „Technische gegevens“);  veiligheidsinrichtingen (bestelnummers zie onderdelenlijst). 3.3 Symbolen op de machine  A Gevaar! Het negeren van de volgende waarschuwingen kan zware verwondingen of materiële schade tot gevolg hebben. Handleiding lezen. Breng aan deze onderdelen geen wijzigingen aan. A Trek de stekker uit het stopcontact voor instel- of onderhoudswerkzaamheden. door gebreken aan het A Gevaar toestel!  Looprichting van het zaaglint.  Opgelet!  Het gebruik van ander inzetgereedschap en andere accessoires brengt gevaar van letsel met zich mee.    Zorg dat het toestel evenals het toebehoren goed onderhouden worden. Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht. Controleer de machine voor het inschakelen telkens op eventuele beschadigingen: voor elk gebruik moet de goede werking van de veiligheidsinrichtingen en van licht beschadigde onderdelen zorgvuldig gecontroleerd worden. Controleer of de scharnierende onderdelen correct functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloze bediening van de machine te garanderen. Laat beschadigde beveiligingen of onderdelen deskundig en door een gekwalificeerde vakman herstellen of vervangen. Laat beschadigde schakelaars in een reparatiedienst vervangen. Gebruik dit toestel niet, wanneer u de schakelaar niet kan inen uitschakelen.  Zorg ervoor dat er zich geen oliën of vetten op de handgrepen bevinden en dat deze droog blijven.  Houd snijgereedschappen scherp en schoon om beter en veiliger te kunnen werken. A Gevaar door blokkerende werkstukken of werkstukdelen! Als er een blokkering optreedt: 1. Apparaat uitschakelen. 2. Stekker uit het stopcontact trekken. 3. Handschoenen dragen. 4. Blokkering met geschikt gereedschap verwijderen.  Informatie op het typeplaatje: 25 33 35 34 Onderste zaaglintbescherming De onderste zaaglintbescherming (34) verhindert ongewild contact met het zaaglint onder het tafelblad. De onderste zaaglintbescherming moet tijdens het gebruik gemonteerd zijn. Deuren van de behuizing De deuren van de behuizing (35) verhinderen het contact met de aangedreven onderdelen in het binnenwerk van de zaagmachine. 26 27 28 29 30 31 32 25 Fabrikant 26 Serienummer 27 Benaming 28 motorgegevens (zie ook „Technische gegevens“) 29 Bouwjaar 30 CE-teken – Deze machine beantwoordt aan de EU-richtlijnen overeenkomstig de conformiteitsverklaring 31 Symbool voor afvoeren – Toestel kan via de fabrikant worden afgevoerd De deuren van de behuizing zijn met een deurzekering uitgerust. Deze schakelt de motor uit, wanneer een behuizingsdeur bij ingeschakelde zaag wordt geopend. De deuren van de behuizing moeten gedurende het bedrijf zijn gesloten. Duwhout Het duwhout is een verlenging van de hand en verhindert ongewild contact met het zaaglint. Het duwhout moet altijd gebruikt worden als de afstand tussen het zaaglint en een parallelle aanslag kleiner is dan 120 mm. De schuifstok moet in een hoek van 20 … 30 t.o.v. het oppervlak van het tafelblad gehouden worden. 32 Afmetingen van de toegelaten zaaglinten 3.4 Veiligheidsvoorzieningen Bovenste zaaglintbescherming De bovenste zaaglintbescherming (33) verhindert onvrijwillig hand-/vingercontact met het zaaglint en biedt bescherming tegen rondvliegende houtspaanders en zaagsel.  Bewaar tussen de bovenste lintgeleider en het werkstuk steeds een afstand van 3 mm, zodat contact tussen de bovenste zaaglintbescherming en het zaaglint niet mogelijk is. Als u het duwhout niet nodig heeft, kunt u het aan de daarvoor voorziene houder aan de machine hangen. Als het duwhout beschadigd is, moet het vervangen worden. 7 NEDERLANDS 4. Bijzondere productkenmerken Instelwiel voor zaaglintspanning Met het instelwiel (38) kunt u de spanning van het zaaglint eventueel corrigeren:  Tafel uit grijs gietijzer.  Drierollengeleiding bovenaan.   Moderne techniek, ontworpen voor zwaar continu gebruik en precieze snijresultaten. Door het instelwiel naar rechts te draaien, verhoogt u de spanning.  Door het instelwiel naar links te draaien, verlaagt u de spanning. De parallelle aanslag De parallelle aanslag (42) wordt aan de voorkant vastgeklemd. De parallelle aanslag kan zowel links als rechts van het zaaglint gemonteerd worden. 5. Zaag transporteren  Breng de bovenste lintgeleider helemaal naar beneden.  Schroef uitstekende accessoires los.  De zaag niet optillen of transporteren aan de veiligheidsvoorzieningen.  De zaag niet optillen of dragen aan de tafelplaat of behuizing.  Transporteer de zaag met de hulp van een tweede persoon.  Gebruik voor het transport indien mogelijk de originele verpakking. 6. Belangrijke bedieningselementen  3 Aanwijzing: In dit hoofdstuk worden de belangrijkste bedieningselementen van de machine voorgesteld.  De correcte omgang met de machine is beschreven in het hoofdstuk „Bediening“. Lees het hoofdstuk „Bediening“ voor u de machine voor de eerste keer in gebruik neemt. 38 42 Dwarse aanslag Instelwiel voor hellingshoek van het bovenste lintzaagwiel Met het instelwiel (39) kunt u de hellingshoek van het bovenste lintzaagwiel willekeurig instellen. Door de hellingshoek te wijzigen, wordt het zaaglint zo uitgelijnd dat het precies midden op het synthetische loopvlak van de lintzaagwielen loopt:  Het instelwiel draait naar rechts = het zaaglint loopt naar achter.  Het instelwiel draait naar links = het zaaglint loopt naar voor. 39 44 De dwarsaanslag (44) wordt van voren in de groef in de zaagtafel geschoven. Voor hoeksneden kan de dwarsaanslag naar beide kanten om 60° worden versteld. Voor het instellen van een hoek: klemhendel (43) door draaien tegen de wijzers van de klok in losmaken. Hoofdschakelaar  Inschakelen = groene schakelaar (36) indrukken.  43 A Verwondingsgevaar! De klemhendel moet bij het Uitschakelen = druk op de rode schakelaar (37). zagen met dwarsaanslag vastgetrokken zijn. 36 7. Ingebruikneming 37 Hoekinstelling voor tafelblad Nadat u de blokkeerschroef (40) heeft losgedraaid, kan het tafelblad (41) traploos tot maximaal 45 gekanteld worden ten opzichte van het zaaglint. Als de spanning wegvalt, dan slaat er een minimumspanningsrelais aan. Zo wordt verhinderd dat de zaag vanzelf gaat draaien als er weer spanning is. Om in dit laatste geval de machine opnieuw te starten, moet u opnieuw op de groene schakelaar drukken. 8 41 40  A Gevaar! Neem de zaagmachine pas in gebruik wanneer de volgende voorbereidingen getroffen zijn:  zaag bevestigd;  tafelblad gemonteerd en uitgelijnd;  zaagselafzuiginstallatie aangesloten;  veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd. Sluit de zaagmachine pas op het stroomnet aan als alle hierboven vernoemde voorbereidingen getroffen zijn! Anders bestaat het gevaar dat de zaag ongewild start en ernstige verwondingen veroorzaakt. NEDERLANDS 7.1 Zaag vastzetten Voor een veilige stand moet de zaag op een stevige ondergrond vastgezet worden: 1. Boor 4 gaten in de ondergrond. 50 47 48 7.4 2. 7.2 Steek de schroeven bovenaan door de basisplaat van de zaagmachine en schroef ze vast. Sluiting van de deuren van de behuizing monteren Voor de inbedrijfstelling moeten de sluitingen aan de bovenste en onderste deur van de behuizing / de behuizing zelf worden gemonteerd. 45 Tafelblad uitlijnen 5. Draai de contramoer (51) los en stel de eindaanslagschroef (52) in tot deze de zaagbank net raakt. Het tafelblad moet in twee vlakken uitgelijnd worden.   zijwaarts, zodat het zaaglint precies in het midden van het tafelinlegprofiel loopt; 51 loodrecht op het zaaglint. 52 Tafelblad zijwaarts uitlijnen 1. Draai de vier bevestigingsschroeven (49) van de tafelbladhouder los. 2. Richt het tafelblad zo dat het zaaglint in het midden van het tafelinlegprofiel bevindt. 3. Draai de vier bevestigingsschroeven (49) weer vast. 6. Draai de contramoer vast. 7.5 Aanslaggeleider monteren Bevestig het aanslaggeleidingsprofiel (53) met vier vleugelschroeven en veerringen aan het tafelblad.  46 49 1. De bovenste zaagbandgeleiding (46) met het instelwieltje (45) helemaal naar beneden draaiden. 2. De sluitingen met de meegeleverde schroeven en moeren vastdraaien. 7.3 7.6 Tafelblad monteren 1. Draai de eindaanslagschroef (47) onderaan in het tafelblad. 2. Plaats het tafelblad over het zaaglint en laat het zakken tot op de tafelbladhouder. 3. 53 Bevestig het tafelblad met vier schroeven (48) en borgschijfjes op de tafelbladhouder. Tafelblad loodrecht uitlijnen 1. Breng de bovenste lintgeleider helemaal naar boven (zie „Bediening“). 2. Controleer de spanning van het zaaglint (zie „Ingebruikneming“). 3. Draai de blokkeerschroef (50) los. 4. Maak gebruik van een winkelhaak om het zaagblad loodrecht ten opzichte van het zaaglint uit te lijnen, en draai de blokkeerschroef (50) weer vast. Parallelle aanslag monteren De parallelle aanslag kan zowel links als rechts van het zaaglint gemonteerd worden. 54 55 9 NEDERLANDS 1. Parallelaanslag (54) aan het aanslaggeleidingsprofiel inhangen. 2. Maak de grendel (55) van de parallelle aanslag vast. 7.7 Houder voor het duwhout monteren 1. Een cilinderbout (56) zoals afgebeeld in de schroefdraad boven op de geleidingspijp schroeven en met zeskantmoeren vastschroeven. 2. Hang het duwhout (57) aan de cilinderschroef als het niet gebruikt wordt. 7.9  Gebruik de machine alleen in een droge omgeving.  De machine mag uitsluitend aangesloten worden op een stopcontact dat aan de hierna volgende voorwaarden voldoet (zie ook „Technische gegevens“):  netspanning en -frequentie moeten overeenstemmen met de waarden op het typeplaatje van de machine;  de stroomkring dient vakkundig beveiligd te worden met een differentieelschakelaar die aanslaat bij een lekstroom van 30 mA,  de stopcontacten moeten reglementair geïnstalleerd zijn en een goedgekeurde aarding hebben. 57 Zaagselafzuigsysteem aansluiten  A Gevaar! Het zaagstof van enkele hout- soorten (bijv. eik, beuk en es) kan bij het inademen kankerverwekkend zijn: werk in gesloten ruimten uitsluitend met een zaagselafzuiginstallatie (luchtsnelheid aan de afzuigstomp van de zaag  20 m/s). A Opgelet!  Het werken zonder zaagselafzuiginstallatie is alleen toegestaan:  in openlucht;  bij kortstondig werken  (gedurende max. 30 minuten);  met stofmasker.  Als er zonder afzuigsysteem gewerkt wordt, dan hoopt er zich binnenin de lintzaag zaagsel op. Deze ophopingen moeten regelmatig verwijderd worden. Een zaagselafzuigsysteem of een industriële stofzuiger met een aangepaste adapter op de afzuigstomp aansluiten. 10  Schuifstok – wanneer de afstand aanslagprofiel – zaagband  120 mm;  een werkstuksteun – voor lange werkstukken, wanneer ze na het doorzagen van de tafel zouden vallen;  een schaafselafzuigsysteem;  een geschikte kleminrichting bij het doorzagen van ronde werkstukken, zodat het werkstuk niet kan doordraaien; B Gevaar! Elektrische spanning 56 7.8 Netaansluiting  Het snoer moet zo gelegd worden dat de zaagwerkzaamheden niet bemoeilijkt worden, en dat het snoer niet beschadigd kan worden.  Bescherm het snoer tegen hitte, bijtende scheikundige vloeistoffen en beschadiging door scherpe voorwerpen.  Als verlengsnoer mag uitsluitend gebruik gemaakt worden van een rubberen snoer met voldoende doorsnede (3 x 1,5 mm²).  Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact.  een geschikte aanslag bij het smalkantzagen van vlakke werkstukken, om een veilige geleiding te garanderen.  Controleer of alles goed functioneert alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen:  zaaglint;  bovenste en onderste zaaglintbescherming.  Beschadigde onderdelen dienen onmiddellijk vervangen te worden.  Zorg voor een juiste werkhouding tijdens het zagen (de zaagtanden moeten naar de gebruiker wijzen).  Zaag nooit verschillende stukken, ook geen bundels met verschillende stukken, tegelijk. Er is gevaar voor lichamelijk letsel als aparte stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen. 8. Bediening  A Gevaar! Om de kans op ongevallen zo veel mogelijk te beperken, moet u zich bij alle werkzaamheden aan de volgende veiligheidsvoorschriften houden:  Zorg ervoor dat u zichzelf ook beschermt:  draag een stofmasker;  draag oorbeschermers;  draag een veiligheidsbril.  Zaag nooit meer dan één werkstuk tegelijk.  Zorg ervoor dat het werkstuk tijdens het zagen steeds goed tegen het tafelblad ligt.  Zet het werkstuk nooit op z’n smalle kant (tijdens het zagen).  Probeer nooit het zaaglint af te remmen door er van de zijkant (met een voorwerp) tegenaan te drukken.  Naargelang het soort werk dat u verricht, gebruikt u: c Klemgevaar!  Draag geen loszittende kledij, sieraden of handschoenen die in de draaiende onderdelen van de machine terecht zouden kunnen komen.  Personen met lang haar zijn verplicht een haarnetje te dragen. NEDERLANDS  Zaag nooit werkstukken die aan touwen, snoeren, riemen of draden hangen of dergelijke materialen bevatten. De hoogte van de bovenste lintgeleider instellen De hoogte van de bovenste lintgeleider (58) moet ingesteld worden:   voor het begin van de zaagwerkzaamheden, om aan te passen aan de werkstukhoogte (de bovenste lintgeleider moet zich bij het zagen ca. 3 mm boven het werkstuk bevinden); na de uitvoering van wijzingen aan het zaaglint of het tafelblad (bijvoorbeeld zaaglint vervangen, zaaglint aanspannen, tafelblad uitlijnen). A Gevaar!  Schakel de machine uit en wacht tot het zaaglint stilstaat voor u de bovenste lintgeleding en de helling van het tafelblad instelt. 1. Plaats de bovenste lintgeleiding (58) met behulp van het instelwiel (59) op de gewenste hoogte. 58 5. 6. Schakel de zaag in. 7. Zaag het werkstuk in een beweging door. 8. Als u stopt met werken, moet u de zaagmachine uitschakelen.  A Gevaar! Voordat u met de service of met het onderhoud begint: 1. schakelt u de machine uit; 2. wacht u tot de zaag helemaal stilstaat; 3. trekt u de stekker uit het stopcontact;  1. Stel eventueel de tafelbladhoek in. 2. Kies afhankelijk van de gewenste snijmethode de parallelle aanslag en de tafelbladhoek. Nadat u klaar bent met de service en/ of onderhoudsbeurt, moet de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen als eerste gecontroleerd worden. 4. Plaats het werkstuk op het tafelblad. 4. Draai het instelwiel (63) los tot het zaaglint ontspannen is. Neem het zaaglint weg en leidt het door  de opening in het tafelblad ,  de zaaglintbescherming aan de bovenste lintgeleider (64),  het zijdelingse zaaglintkanaal (65) en  de lintgeleiders heen.  Service en/of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk beschreven staan mogen uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden. 6. Breng een nieuw zaaglint aan. Zorg ervoor dat het lint correct geplaatst is: de tanden wijzen naar de voorzijde (deurzijde) van de zaag. Zaaglint vervangen 7. Breng het zaaglint in het midden op het rubberen loopvlak aan.  A Gevaar! Ook bij een stilstaand zaaglint 8. Zet het instelwiel weer vast tot het zaaglint niet meer kan wegglijden. 9. Sluit beide deuren van de behuizing. bestaat er nog gevaar voor snijwonden. Bij het vervangen van een zaaglint moet u veiligheidshandschoenen dragen.  Gebruik uitsluitend geschikte zaaglinten (zie „Technische gegevens“). 1. Draai de vier vleugelschroeven (60) los en verwijder het aanslaggeleidingsprofiel (61) voor de parallelle aanslag. 10. Vervolgens moet u:  het zaaglint opspannen (zie „Ingebruikneming“);  het zaaglint uitlijnen (zie „Onderhoud en verzorging“);  de lintgeleidingen uitlijnen (zie „Onderhoud en verzorging“);  de zaagmachine gedurende minstens één minuut laten proefdraaien;  de zaagmachine uitschakelen, de netstekker uit het stopcontact trekken en de instellingen opnieuw controleren. 11. Tot slot brengt u de aanslaggeleiding voor de parallelle aanslag weer aan. Zet de bovenste lintgeleider 3 mm boven het werkstuk vast. 3 62 5. Bij het zagen met parallelle aanslag en hellend tafelblad moet de parallelle aanslag aan de naar onder wijzende kant van het tafelblad bevestigd worden. Aanwijzing:  Voer altijd een proefsnede uit en corrigeer eventueel de instellingen voor u het werkstuk zaagt. 64 Beschadigde onderdelen, vooral beschadigde onderdelen van de veiligheidsvoorzieningen, mogen alleen door originele fabrieksonderdelen of door de fabrikant goedgekeurde onderdelen vervangen worden. Indien u dit nalaat, kan dit tot onvoorziene schade leiden. door kantelen van het A Gevaar werkstuk!  3. 65  59 Werken met de zaagmachine 63 9. Service en onderhoud 9.1 8.1 Plug de stekker in het stopcontact. 9.2 60 61 60 2. Open beide deuren van de behuizing. 3. Breng de bovenste lintgeleider (62) helemaal naar beneden. Zaaglint aanspannen  A Gevaar! Een te hoge spanning kan lei- den tot een breuk in het zaaglint. Bij een te lage spanning kan het aandrijfwiel beginnen slippen, waardoor het zaaglint komt stil te staan. 11 NEDERLANDS 1. Breng de bovenste lintgeleider helemaal naar boven (zie „Bediening“). 2. Controleer de spanning door met de vinger in het midden tussen het tafelblad en de bovenste lintgeleider tegen de zijkant van het zaaglint te duwen (het zaaglint mag maar 3 tot 5 mm opzij bewegen). 3. Corrigeer de spanning indien nodig:  Verhoog de spanning door het instelwiel (66) naar rechts te draaien.  Verlaag de spanning door het instelwiel (66) naar links te draaien. 66  twee geleiderollen (geleiden het zaaglint aan de zijkant). Deze rollen moeten na vervanging of uitlijning van het zaaglint steeds opnieuw uitgelijnd worden:  3 Aanwijzing: Controleer de rollen regelmatig op slijtage en vervang indien nodig alle rollen tegelijk. Steunrol instellen 1. Eventueel moet u het zaaglint uitlijnen en aanspannen. 2. Schroef (69) voor bovenste bandgeleiding losmaken. 3. Bovenste lintgeleider uitlijnen 4. Schroef voor bovenste bandgeleiding weer aantrekken. 5. Draai de schroef (71) voor de steunrol (70) los. 4. 9.5 Onderste lintgeleider uitlijnen De onderste lintgeleider bestaat uit:  een steunrol (steunt het zaaglint achteraan),  twee geleiderollen (geleiden het zaaglint aan de zijkant). Deze delen moeten na vervanging of uitlijnen van het zaaglint uitgelijnd worden.  3 Aanwijzing: controleer de steunrol en de geleidingsrollen regelmatig op slijtage en vervang bij behoefte beide geleidingsrollen gelijktijdig. Basisinstelling 1. Open de onderste deur van de behuizing. 2. 71 9.3 Kartelmoer (73) weer aantrekken, om de kartelschroef (72) vast te schroeven. Schroef (75) voor onderste bandgeleiding met zeskantsleutel losmaken. 70 Zaaglint uitlijnen Wanneer het zaaglint niet meer over het midden van het rubberen loopvlak loopt, moet de hellingshoek van het bovenste lintzaagwiel bijgeregeld worden: 1. Draai de klemschroef (67) los. 2. Draai aan de instelschroef (68):  Draai de instelschroef (68) naar rechts als het zaaglint meer naar de voorkant van de zaagmachine loopt.  Draai de instelschroef (68) naar links als het zaaglint meer naar de achterkant van de zaagmachine loopt. 69 6. 7. Lijn de steunrol uit (afstand steunrol zaaglint = 0,5 mm – als het zaaglint met de hand bewogen wordt, mag het niet in aanraking komen met de steunrol) 3. Onderste bandgeleiding zo verschuiven dat het zaagband in het midden tussen de geleidingsrollen (79) ligt. 4. Schroef (75) aantrekken. Trek de schroef voor de steunrol opnieuw aan. Geleiderollen instellen 1. Kartelmoer (73) losmaken. 2. 75 Geleidingsrollen (74) met de kartelschroeven (72) tegenover het zaagband instellen. Steunrol instellen 76 67 68 72 73 74 3. 9.4 Draai de klemschroef (67) weer vast. Bovenste lintgeleider uitlijnen De bovenste lintgeleider bestaat uit:  12 een steunrol (steunt het zaaglint achteraan), 3. Bandzaagrol enkele keren per hand in richting van de wijzers van de klok draaien om te controleren of zich de geleidingsrollen in de juiste positie bevinden - beide geleidingsrollen dienen licht aan het zaagband aan te sluiten. 77 1. Draai de schroef (76) voor de steunrol los. 2. Lijn de steunrol uit (77) (afstand steunrol zaaglint = 0,5 mm – als het zaaglint met de hand bewogen wordt, mag het niet in aanraking komen met de steunrol) 3. (76) Trek de schroef voor de steunrol opnieuw aan. NEDERLANDS Geleiderollen instellen 1. Draai de schroeven (78) los. 2. 80 Het verpakkingsmateriaal van de machine is 100% recycleerbaar. Geleidingsrollen (79) aan het zaagband plaatsen. Afgedankte elektronische machines en accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycleerd kunnen worden. 79 2. Breng een nieuw tafelinlegprofiel aan. 9.8 78 3. Bandzaagrol enkele keren per hand in richting van de wijzers van de klok draaien, opdat zich de geleidingsrollen in de juiste positie zetten - beide geleidingsrollen moeten licht aan het zaagband. Soepelheid van de zaagbandafdekking instellen Stel de soepelheid van de zaagbandafdekking opnieuw in, wanneer zich de zaagbandafdekking te licht naar beneden laat bewegen. 1. Kap van het instelwiel van de zaagbandafdekking met een schroeventrekker verwijderen. 4. Schroeven (78) weer aantrekken. 2. 5. Sluit de onderste deur van de behuizing. De daaronder liggende zeskantmoer natrekken. . 3. Kap weer op het instelwiel steken. 9.6 Kunststofvoeringen vervangen Controleer de kunststofvoeringen geregeld op slijtage. De kunststofvoeringen moeten steeds tegelijk vervangen worden: 1. Verwijder het zaaglint (zie „Onderhoud en verzorging”). 2. Steek een kleine schroevendraaier onder de kunststofvoeringen en verwijder deze. 9.9 Zaag schoonmaken 1. Open de behuizingsdeuren. 2. Verwijder zaagsel en stof met een borstel of een stofzuiger. 3. Sluit de behuizingsdeuren. 9.10 Machine opbergen  A Gevaar! Berg de zaagmachine steeds op  waar onbevoegden ze niet kunnen inschakelen en  waar niemand zich eraan kan bezeren ook al is ze uitgeschakeld. Opgelet!  De machine mag niet in openlucht of in een vochtige ruimte opgeborgen worden. A 10. Reparatie A 3. 9.7 Breng de nieuwe kunststofvoeringen aan en monteer het zaaglint. Tafelinlegprofiel vervangen Het tafelinlegprofiel moet worden vervangen wanneer de gleuf beschadigd is. 1. Neem het tafelinlegprofiel (80) uit het tafelblad (druk het er langs onder uit). 11. Milieubescherming  Gevaar! Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele reserveonderdelen. Hierdoor wordt gewaarborgd, dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft. Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden. De gebruiksaanwijzing werd op chloorvrij gebleekt papier gedrukt. 12. Problemen en storingen  A Gevaar! Alvorens een storing te verhel- pen, moet u: 1. schakelt u de machine uit; 2. trekt u de stekker uit het stopcontact; 3. wachten tot het zaaglint stilstaat. Nadat de storing verholpen is, moet u eerst de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen controleren. De motor draait niet Het minimumspanningsrelais staat op, “uit” vanwege een tijdelijke stroomonderbreking.  Activeer het minimumspanningsrelais. Er is geen spanning.  Controleer het snoer, de stekker, en de zekeringen. Het zaaglint loopt uit de snijlijn of glijdt van de geleider. Zaagband loopt niet correct op de bandzaagrollen:  Verstel de hoek van het bovenste lintzaagwiel (zie „Onderhoud en verzorging“). Het zaaglint breekt De zaaglintspanning is niet correct:  Corrigeer de zaaglintspanning (zie „Ingebruikneming”). Te zware belasting:  Verminder de druk op het zaaglint. Verkeerd zaaglint:  Vervang het zaaglint (zie „Onderhoud en verzorging”): Cuvensnede = smal zaagband, rechte sneden = breed zaagband. Het zaaglint is vervormd Te zware belasting:  Vermijd druk van opzij op het zaaglint. De zaagmachine trilt Onvoldoende vastgezet:  Bevestig de zaagmachine correct op een gepaste ondergrond (zie „Ingebruikneming”). 13 NEDERLANDS Het tafelblad is los:  Lijn het tafelblad uit en zet het vast. De motorbevestiging is los:  Controleer de bevestigingsschroeven en draai ze indien nodig vast. De schaafselafzuigstomp is verstopt Het afzuigsysteem is niet aangesloten of de afzuigkracht is te gering:  Sluit de afzuiginstallatie aan of verhoog het afzuigvermogen (luchtsnelheid 20 m/sec aan de schaafselafzuigstomp). 13. Technische gegevens Spanning V 230(1~50Hz) Nominale stroomsterkte A 1,6 Zekeringen A 10 (B-automaat) Veiligheidsniveau I Vermogen opgenomen vermogen P1 Asvermogen P2 kW kW 0,35 0,26 Nominaal toerental onbelast min-1 1470 ±10% Snijsnelheid m/min 690 ±10% Lengte van het zaaglint mm 1712 Maximale vlucht (doorlaatbreedte) mm 245 Maximale snijhoogte mm 100 Maximale zaaglintbreedte mm 12,7 Maximale zaaglintdikte mm 0,5 mm mm mm 430 340 880 mm mm mm 525 425 840 mm mm 340 340 Gewicht  Machine met verpakking  Machine bedrijfsklaar (met meegeleverd toebehoren) kg kg 36,2 32,5 Toegelaten bedrijfsomgevingstemperatuur Toegelaten transport- en opslagtemperatuur °C °C 0 tot + 40 0 tot +40 Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) bij nullast,  A-geluidsdrukniveau LpA  A-geluidsdrukniveau LWA  Onzekerheid K dB (A) dB (A) dB (A) 68,7 72,0 4,0 Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) tijdens bewerking,  A-geluidsdrukniveau LpA  A-geluidsdrukniveau LWA  Onzekerheid K dB (A) dB (A) dB (A) 81,3 84,0 4,0 Afmetingen Machine met verpakking  Lengte  Breedte  Hoogte Machine bedrijfsklaar (tafelblad horizontaal)  Lengte  Breedte  Hoogte Tafelblad afzonderlijk  Lengte  Breedte * De hier vermelde waarden geven alleen de geluidssterkte aan die uitgaat van deze machine. Of bij het gebruik van deze machine het dragen van oorbeschermers voorgeschreven is, kan hier niet aangegeven worden. Dat is namelijk afhankelijk van het geluidsniveau dat bij het oor van een persoon aankomt. En daarbij spelen o.a. de omgevingsomstandigheden een rol (bijv. of er in de buurt nog een andere geluidsbron is). Ook als dit niet uitdrukkelijk voorgeschreven is, draagt u in uw eigen interesse het best oorbeschermers. 13.1 Beschikbare zaaglinten Toepassing Afmeting mm Tandsteek Bestelnummer Bochtsneden 1712 x 6,4 x 0,36 A4 090 905 7175 Hout 1712 x 12 x 0,36 A6 090 905 7183 Hout en kunststof 1712 x 12 x 0,36 14/1" 090 905 7191 14 XA0064S3.fm Manual de instrucciones original ESPAÑOL ESPAÑOL 1. Vista general del aparato (volumen de suministro) 1 2 3 4 5 6 15 21 16 7 14 8 9 20 19 17 10 18 13 12 11 22 23 24 Parte delantera 1 Puerta de la carcasa superior 2 Ruedecilla de ajuste para la tensión de la cinta de sierra 3 Rodillo superior de sierra de cinta 4 Cierre de la puerta 5 Ruedecilla de ajuste para la cubierta de la cinta de sierra 6 Cubierta de la cinta de sierra 7 Guía superior de la cinta de sierra 8 Cinta de sierra 9 Mesa de aserrado 10 Perfil de guía de tope con graduación 19 Tubuladura de aspiración de virutas de sierra 11 Cierre de la puerta 20 Tope transversal 12 Rodillo inferior de sierra de cinta 21 Perfil de inserción de mesa 13 Tope paralelo 22 Dispositivo de arrastre 14 Puerta de la carcasa inferior 23 Llave Allen 15 Interruptor de conexión/desconexión 24 Llave de tornillo Parte posterior 16 Ruedecilla de ajuste para rodillo superior de sierra de cinta 17 Motor 18 Base 15 ESPAÑOL Indice del contenido 1. Vista general del aparato  (volumen de suministro) ......... 15 2. ¡Lea esto en primer lugar!....... 16 3. Seguridad ................................. 16 3.1 Uso según su finalidad ................16 3.2 Recomendaciones generales  de seguridad ...............................16 3.3 Símbolos utilizados en  el aparato ....................................18 Este manual de uso se ha realizado de forma que usted pueda empezar a trabajar rápidamente y con total seguridad con su equipo. A continuación, le indicamos algunas pautas sobre la utilización del manual de uso:  3.4 Mecanismos de seguridad ..........18 4. Características especiales  del producto ............................. 19 5. Transporte de la sierra ............ 19 6. Componentes de la máquina.. 19 7. Puesta en servicio ................... 20  7.1 Fijación de la sierra......................20 7.2 Montaje de los cierres  de las puertas ..............................20  En caso de que preste o venda la máquina, adjunte toda la documentación suministrada.  En caso de que se produzca algún daño derivado de la no observación de este manual de uso, el fabricante no asumirá ningún tipo de responsabilidad. 7.6 Montaje del tope paralelo ............21 7.8 Conexión de la aspiración  de virutas.....................................21 7.9 Conexión a la red ........................21 8. Instrucciones de uso ............... 21 8.1 El proceso de aserrado ...............22 9. Mantenimiento  y conservación ......................... 22 Este manual de uso está dirigido a personal con conocimientos técnicos sobre máquinas como la que aquí se describe. En caso de no poseer ningún tipo de experiencia con este tipo de máquinas, debería solicitar en primer lugar la ayuda de personal cualificado. Guarde en un lugar seguro todos los documentos suministrados con la máquina, para así poderlos consultar en caso de necesidad. Asimismo, guarde el comprobante de compra para un posible caso de garantía. 7.4 Alineación de la mesa  de aserrado .................................20 7.7 Montaje del soporte para  el dispositivo de arrastre..............21 Antes de poner en servicio el equipo, lea todo el manual de uso. Observe especialmente las instrucciones de seguridad.  7.3 Montaje de la mesa  de aserrado .................................20 7.5 Montaje del perfil de guía  de tope ........................................20  están numerados de manera continua;  se refieren a los correspondientes números entre paréntesis (1), (2), (3) ... en el texto adyacente. 2. ¡Lea esto en primer lugar! La información de este manual de uso se indica según sigue: ¡Peligro!  Advertencia de daños personales o medioambientales. 9.1 Cambio de la cinta de sierra ........22 9.2 Tensado de la cinta de sierra ......23 9.3 Alineación de la cinta de sierra ....23 ¡Peligro de descarga eléctrica!  Advertencia sobre posibles daños personales causados por la electricidad. 9.4 Alineación de la guía superior  de la cinta ....................................23 9.5 Alineación de la guía inferior  de la cinta ....................................23 9.6 Cambio de los revestimientos  de plástico ...................................24 ¡Peligro de arrastre!  Advertencia sobre posibles daños personales al engancharse partes del cuerpo o ropa. 9.7 Modificación del perfil  de inserción de la mesa...............24 9.8 Ajuste de la marcha suave  de la cubierta de la cinta  de sierra ......................................24 ¡Atención!  Advertencia por daños materiales. 9.9 Limpieza de la sierra....................24  Las instrucciones de uso en las que se debe tener en cuenta el orden están numeradas.  Las instrucciones de uso con un orden arbitrario se indican con un punto.  Los listados se han marcado con un guión. 3. Seguridad 3.1 Las piezas de trabajo redondas deben cortarse solamente usando un soporte adecuado perpendicular al eje longitudinal, ya que la cinta de la sierra en rotación podría hacer girar las piezas. Para cortar de canto piezas de trabajo planas debe utilizarse un tope angular adecuado como guía segura de la pieza. Cualquier otra aplicación se considerará contraria a su finalidad. El fabricante rechazará toda responsabilidad por daños derivados de una utilización de la máquina que no estuviera de acuerdo a la finalidad mencionada. Si se llevan a cabo modificaciones en este aparato o si se utiliza aplicando piezas que no han sido comprobadas ni autorizadas por el fabricante, podrían producirse daños imprevisibles durante la operación. 3.2 Nota:  Informaciones complementarias. 11. Protección del medio  ambiente ................................... 25 12. Problemas y averías ................ 25 13. Características técnicas.......... 26 13.1 Cintas de sierra suministrables....26 16  Los números de las figuras (1, 2, 3, ...)  corresponden a piezas individuales; Recomendaciones generales de seguridad ¡Atención!  Cuando se utilicen herramientas eléctricas, deben respetarse las siguientes medidas de seguridad para evitar sufrir descargas eléctricas, heridas o quemaduras. A  Al utilizar esta máquina deberá observar las siguientes instrucciones de seguridad para evitar el riesgo de daños personales o materiales.  Observe las instrucciones especiales de seguridad en cada uno de los capítulos.  Dado el caso, tenga en cuenta la normativa legal o bien las prescripciones para la prevención de accidentes en el trabajo estipuladas para el uso de sierras de cinta. 9.10 Almacenaje de la máquina ..........24 10. Reparación ............................... 24 Uso según su finalidad El aparato está indicado para cortar madera, plásticos y metales (no metal duro o metal templado). ESPAÑOL A ¡Peligros generales!  Mantenga limpio el puesto de trabajo. El desorden en esta zona podría causar accidentes. de lesiones debido a A ¡Peligro piezas móviles!   Sea prudente. Preste atención a lo que hace. Lleve a cabo el trabajo con sentido común. No utilice el aparato si no puede concentrarse en el trabajo. No ponga en marcha este aparato sin haber montado los dispositivos de protección.  Mantenga siempre una distancia suficiente con la cinta de la sierra. En caso necesario, utilice dispositivos adecuados de alimentación. Durante el funcionamiento, deberá mantenerse una distancia considerable con los componentes en movimiento.  Tenga en cuenta las influencias ambientales. Asegúrese de que exista una buena iluminación.  Evite posturas incómodas. Procure estar siempre en una posición segura y mantenga en todo momento el equilibrio.   Si se trata de piezas de trabajo largas, utilice soportes apropiados para apoyar las piezas.  Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan una sujeción segura durante el trabajo.  No utilice este aparato cerca de gases o líquidos inflamables.  No detenga la cinta de sierra en movimiento frenándola lateralmente.  Esta máquina sólo deberá ser puesta en marcha y utilizada por personal familiarizado con el uso de sierras de cinta consciente de los peligros que dichos aparatos conllevan.  Los menores de 18 años sólo podrán usar esta máquina bajo la supervisión de un instructor durante el curso de su formación profesional.  Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, asegúrese de que el aparato ha sido desconectado de la red de corriente eléctrica.  Asegúrese de que al conectar la máquina (por ejemplo, después de llevar a cabo trabajos de mantenimiento) no existan herramientas de montaje o piezas sueltas en el equipo.    Mantenga a terceras personas, especialmente a los niños, fuera de la zona de peligro. Durante el funcionamiento, evite que otras personas toquen la máquina o el cable de la red. No sobrecargue este aparato. Utilice este equipo solamente dentro de los márgenes de potencia indicados en las características técnicas. Utilice para su trabajo la herramienta eléctrica adecuada. Con la herramienta adecuada trabajará mejor y con mayor seguridad. B  ¡Peligro debido a la electricidad! No permita que la máquina se moje con la lluvia.  No utilice nunca la máquina en un ambiente húmedo o mojado.  Al realizar trabajos con esta máquina, evite que su cuerpo entre en contacto con piezas con toma de tierra (por ejemplo: radiadores, tuberías, cocinas eléctricas o neveras).  No utilice el cable de la red para usos ajenos a su finalidad.  Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento, mantenimiento, reparación o cuando no esté en uso. Espere hasta que la cinta de sierra se detenga, antes de retirar de la zona de trabajo trozos de las piezas de trabajo, restos de madera, etc.  Desconecte el interruptor de red de la máquina si no se va a utilizar.  No utilice el equipo si el cable presenta daños. Existe riesgo de descarga eléctrica. Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser reparado de inmediato por un electricista cualificado.   Utilice siempre cintas de sierra afiladas.  En caso de duda, controle las piezas de trabajo por si tienen cuerpos extraños (por ejemplo, clavos o tornillos).  Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan una sujeción segura durante el trabajo.  No corte nunca varias piezas a la vez, ni tampoco paquetes que contengan varias piezas individuales. Existe peligro de accidente si la cinta de la sierra engancha piezas sueltas.  Para serrar piezas redondas utilice un dispositivo de sujeción adecuado, de modo que la pieza no pueda moverse. c ¡Peligro de arrastre!  Durante el funcionamiento, vaya con cuidado para impedir que partes del cuerpo o piezas de ropa se enganchen o se introduzcan en los componentes giratorios (no lleve corbatas, ni guantes o ropa con mangas holgadas; en caso de llevar el pelo largo, es imprescindible utilizar una red de protección).  Nunca sierre piezas de trabajo que contengan los siguientes materiales:  Cuerdas  Cordones  Cintas  Cables  Alambre si el equipo de protecA ¡Peligro ción personal es insuficiente! Controle los cables alargadores de forma periódica y cámbielos en caso de que presenten daños.  Utilice cascos de protección auditiva.  Use gafas protectoras. Al aire libre utilice únicamente cables alargadores que hayan sido homologados y debidamente marcados para su uso en exteriores.  Use máscara de protección contra el polvo.  Use ropa de trabajo adecuada.  Para trabajar a la intemperie se recomienda utilizar calzado antideslizante. A ¡Peligro de sufrir lesiones por cortes, incluso cuando la herramienta de corte está parada!  Utilice guantes para cambiar las herramientas de corte.  Guarde las cintas de sierra de modo que nadie pueda resultar herido. debido al polvo de la A ¡Peligro madera!  Algunos tipos de serrín (por ejemplo de haya, roble y fresno) pueden producir cáncer si son inhalados. Trabaje únicamente con una instalación de aspiración. Dicha instalación de aspiración deberá cumplir los valores indicados en las características técnicas.  Evite al máximo la cantidad de serrín expandida en el ambiente:  Elimine los depósitos de serrín del puesto de trabajo (¡sin soplar!); A ¡Peligro de retroceso de las piezas de trabajo (pueden engancharse en la cinta y salir despedidas contra el usuario)!  No ladee las piezas de trabajo.  Sierre piezas de trabajo delgadas o de pared delgada solamente con cintas de sierra con dentado fino. 17 ESPAÑOL  Elimine posibles fugas en la instalación de aspiración;  Procure que haya una buena ventilación. A ¡Peligro debido a modificacio- nes técnicas o bien a la utilización de piezas no comprobadas ni aprobadas por el fabricante de la máquina!  Monte este aparato siguiendo estrictamente estas instrucciones.  Utilice exclusivamente piezas autorizadas por el fabricante. Con esto nos referimos especialmente a:  cintas de sierra (para los números de pedido, véanse las características técnicas);  Mecanismos de seguridad (véase número de referencia en Lista de piezas de recambio).  A ¡Peligro por piezas de trabajo bloqueadas! Si se produce un bloqueo: 1. Desconecte la máquina. 2. Desenchufe el cable de alimentación. 3. Póngase guantes. 4. Desbloquee la pieza con la herramienta adecuada. 3.3 Símbolos utilizados en el aparato 35  Mantenga las empuñaduras secas y limpias de aceite y grasa.  Mantenga la herramienta de corte afilada y limpia para poder trabajar mejor y con mayor seguridad. 18 Sentido de marcha de la cinta de sierra.  Limpie cuidadosamente la máquina y los accesorios. Cumpla las prescripciones para el mantenimiento. Los dispositivos de protección o las piezas dañadas deben ser reparadas o cambiadas por un taller especializado autorizado. Encargue el cambio de interruptores dañados a un taller de servicio postventa. No utilice este aparato si no es posible conectarlo o desconectarlo mediante el interruptor. 34 Extraiga el interruptor de redantes de realizar trabajos deajuste o mantenimiento. por defectos en el A ¡Peligro aparato!  33 Lea el manual de uso. No modifique las piezas. Siempre antes de la operación, controle el equipo por si estuviera dañado: antes de continuar utilizando el equipo es necesario examinar los dispositivos de seguridad, los dispositivos de protección o las piezas ligeramente dañadas para determinar si cumplen perfectamente con la función de acuerdo a su finalidad. Controle si las piezas móviles funcionan perfectamente y asegúrese de que no estén atascadas. Todas las piezas deben estar montadas correctamente y cumplir con todas las condiciones para poder garantizar el perfecto funcionamiento del aparato. Cubierta superior de la cinta de sierra La cubierta superior de la cinta de sierra (33) protege contra el contacto accidental con la cinta de la sierra y contra las virutas que puedan salir despedidas.  Para que la cubierta superior de la cinta de sierra proporcione una protección suficiente contra el contacto accidental con la cinta de sierra, la guía superior de la cinta debe estar siempre a una distancia de 3 mm de la pieza de trabajo. siguientes advertencias puede provocar heridas graves o daños materiales. A  Mecanismos de seguridad  A ¡Peligro! La no observación de las ¡Atención!  La utilización de otras herramientas de inserción y de otros accesorios puede suponer un riesgo para la salud del usuario.  3.4 Indicaciones en la placa indicadora de tipo: 25 Cubierta inferior de la cinta de sierra La cubierta inferior de la cinta de sierra (34) protege contra el contacto accidental con la cinta de la sierra debajo de la mesa de aserrado. La cubierta de la cinta de sierra debe estar montada durante el funcionamiento. 26 27 28 29 30 31 32 25 Fabricante 26 Número de serie 27 Denominación de la máquina 28 Datos del motor (véanse también las “Características técnicas“) 29 Año de fabricación 30 Marca CE – Esta máquina cumple las normativas UE según la declaración de conformidad 31 Símbolo de eliminación – el aparato puede eliminarse a través del fabricante 32 Dimensiones de las cintas de sierra homologadas Puertas de la carcasa Las puertas de la carcasa (35) protegen al operario contra contactos accidentales con las piezas accionadas en el interior de la sierra. Las puertas de la carcasa están provistas de un seguro. Este seguro apaga el motor cuando una puerta de la carcasa se abre y la sierra está conectada. Las puertas de la carcasa deben permanecer cerradas durante el funcionamiento. Dispositivo de arrastre El dispositivo de arrastre actúa como prolongación de la mano, protegiéndola contra el contacto no intencionado con la cinta de la sierra. Cuando la distancia entre la cinta de sierra y un tope paralelo es inferior a 120 mm, siempre debe utilizarse el dispositivo de arrastre . El dispositivo de arrastre debe usarse con un ángulo de 20 … 30 con la superficie de la mesa de aserrado. ESPAÑOL En caso de un fallo de alimentación de corriente se dispara un relé de bajo voltaje. De este modo se evita que la máquina se ponga en marcha por sí misma al conectarse la tensión nuevamente. Para conectar de nuevo la máquina hay que volver a pulsar el interruptor de conexión verde. Cuando el dispositivo de arrastre no se utiliza puede colgarse en el soporte de la máquina. El dispositivo de arrastre debe cambiarse cuando esté dañado. 4. Características especiales del producto  Mesa de fundición gris.  Guía superior de tres rodillos.  Tecnología avanzada, dimensionada para uso pesado continuado y para precisos resultados de corte. Ruedecilla de ajuste para la tensión de la cinta de sierra En caso necesario, mediante la ruedecilla de ajuste (38) es posible corregir la tensión de la cinta de sierra:  Girando la ruedecilla de ajuste en el sentido horario se aumenta la tensión.  Girando la ruedecilla de ajuste en contra del sentido horario se reduce la tensión. 38 5. Transporte de la sierra  Coloque la guía superior de la cinta en su posición inferior.  Desatornille los accesorios que sobresalgan.  No levante ni transporte la sierra utilizando los dispositivos de seguridad.  Levante o mueva la sierra montada en la mesa o en la carcasa.  Transporte la sierra con la ayuda de una segunda persona.  A ser posible, emplee el embalaje original para el transporte. 6. Componentes de la máquina  3 Nota: En este capítulo se describen bre- vemente los elementos de mando más importantes de la máquina.  El uso correcto de la máquina se describe en el capítulo "Instrucciones de uso". Lea el capítulo "Control y mando" antes de trabajar por primera vez con el aparato. Interruptor de conexión/desconexión  Conexión = pulse el interruptor verde (36).  Desconexión = pulsar el interruptor rojo (37). 36 37 Ruedecilla de ajuste de la inclinación del rodillo superior de sierra de cinta En caso necesario, mediante la ruedecilla de ajuste (39) es posible corregir la inclinación del rodillo superior de sierra de cinta. Ajustando la inclinación se alinea la cinta de sierra de manera que quede centrada sobre los revestimientos de plástico de los rodillos de sierra de cinta:  Girando la ruedecilla de ajuste en el sentido horario, la cinta de sierra se mueve hacia atrás.  Girando la ruedecilla de ajuste en contra del sentido horario, la cinta de sierra se mueve hacia delante. Ajuste de la inclinación de la mesa de aserrado Después de aflojarse el tornillo de retención (40) es posible inclinar la mesa de aserrado (41) sin escalonamientos hasta 45 contra la cinta de sierra. 41 40 Tope paralelo El tope paralelo (42) se fija en la parte delantera. El tope paralelo puede ser montado tanto a la izquierda como a la derecha de la cinta de sierra. 42 Tope transversal 43 39 44 El tope transversal (44) se empuja desde delante dentro de la ranura de la mesa de aserrado. Para los cortes angulares, es posible regular el tope transversal a ambos lados unos 60°. Para regular un ángulo: afloje la empuñadura de apriete (43) girándola en el sentido inverso de las agujas del reloj. de heridas! A ¡Peligro La empuñadura de apriete debe estar apretada con el tope transversal durante el aserrado. 19 ESPAÑOL 2. 7. Puesta en servicio  A ¡Peligro! Ponga en marcha la sierra 7.3 solamente si se han llevado a cabo los siguientes trabajos preparatorios:  sierra fijada;  mesa de aserrado montada y alineada;  sistema de aspiración de virutas conectado;  mecanismos de seguridad comprobados. Montaje de la mesa de aserrado 1. Atornille el tornillo de tope final (47) en el lado inferior de la mesa de aserrado. 2. Coloque la mesa de aserrado sobre la cinta de sierra y apóyela sobre la guía de la mesa de aserrado. 3. Fije la mesa de aserrado con los cuatro tornillos (48) y arandelas correspondientes a la guía de la mesa. ¡Conecte la sierra a la red de corriente eléctrica sólo después de haber sido llevados a cabo los trabajos preparatorios anteriormente mencionados! De otro modo, existe el peligro de que la sierra se ponga en marcha accidentalmente y que cause graves heridas. 7.1 Atornille los cierres con los tornillos y las tuercas suministrados. Alineación perpendicular de la mesa de aserrado 1. Coloque la guía superior de la cinta en su posición superior (véase “Instrucciones de uso”). 2. Controle la tensión de la cinta de sierra (véase “Puesta en marcha”). 3. Aflojar el tornillo de retención (50). 4. Utilizar una escuadra para alinear la mesa de aserrado a un ángulo recto respecto a la cinta de sierra y apretar nuevamente el tornillo de retención (50). 50 47 Fijación de la sierra Para que la posición de la sierra sea estable, es necesario fijarla a un suelo firme: 1. Realice en el suelo 4 taladros. 48 7.4 Alineación de la mesa de aserrado 5. La mesa de aserrado debe estar alineada lateralmente en dos planos   2. 7.2 Introduzca los tornillos desde arriba en la placa base de la sierra y apriételos. Montaje de los cierres de las puertas Monte los cierres en la puerta superior e inferior de la carcasa antes de poner en marcha la sierra. de modo que la cinta de sierra gire exactamente en el centro del perfil de inserción de mesa; 1. 20 Gire la guía superior de la sierra (46) totalmente hacia abajo con la rueda de ajuste (45). 51 perpendicular respecto a la cinta de sierra. 52 Alineación lateral de la mesa de aserrado 1. Aflojar los cuatro tornillos de sujeción (49) del soporte de la mesa de aserrado. 2. 3. Alinee la mesa de aserrado de modo que la cinta de sierra se encuentre exactamente en el centro del perfil de inserción de mesa. Apretar nuevamente los cuatro tornillos de sujeción (49). 45 46 Afloje la contratuerca (51) y ajuste el tornillo de tope final (52) hasta que el tornillo de tope final entre en contacto con la carcasa de la sierra. 49 6. 7.5  53 Apriete la contratuerca. Montaje del perfil de guía de tope Fije el perfil de guía de tope (53) con cuatro tornillos de mariposa y arandelas a la mesa de aserrado. ESPAÑOL 7.6 Montaje del tope paralelo El tope paralelo puede ser montado tanto a la izquierda como a la derecha de la cinta de sierra. 54 A ¡Atención!  El funcionamiento sin la aspiración de virutas solamente está permitido:  en exteriores;  en períodos de funcionamiento cortos (máximo 30 minutos);  con mascarilla contra el polvo.  Si no se utiliza un equipo de aspiración de virutas, el serrín se acumulará, por lo que deberá ser eliminado periódicamente.  No sierre más de una pieza de trabajo al mismo tiempo.  Presione constantemente la pieza de trabajo contra la mesa durante el trabajo.  No ladee las piezas de trabajo.  No frene nunca la cinta de la sierra ejerciendo una presión lateral.  Si fuese necesario, según el tipo de trabajo, utilice:  Un dispositivo de arrastre, cuando la distancia perfil de tope – cinta de sierra  120 mm;  un soporte para piezas de trabajo de gran longitud si existe riesgo de que se caigan de la mesa después de cortarlas;  un dispositivo de aspiración de virutas;  para cortar piezas redondas, use los elementos de sujeción adecuados, de forma que la pieza no pueda girar. Conecte el equipo de aspiración de virutas o el aspirador industrial a la tubuladura de aspiración de virutas de sierra utilizando un adaptador adecuado. 55 1. Suspenda el tope paralelo (54) en el perfil de guía de tope. 2. Fije la palanca de sujeción (55) del tope paralelo. 7.7 Montaje del soporte para el dispositivo de arrastre 1. Atornille un tornillo cilíndrico (56), según se indica en la figura, en la rosca situada encima del tubo guía y bloquéela con tuercas hexagonales. 2. Encaje el dispositivo de arrastre (57) en el tornillo cilíndrico en caso de que éste no se utilice. 7.9 B ¡Peligro! Corriente eléctrica  Coloque la máquina sólo en un ambiente seco.  Conecte la máquina únicamente en una fuente de alimentación, que cumpla los siguientes requisitos (véanse también las "Características técnicas"):  La tensión y la frecuencia de alimentación deben coincidir con los datos indicados en la placa indicadora de tipo;  Protección por fusible mediante un interruptor de corriente FI con una corriente residual de 30 mA;  Las cajas de enchufe deben estar instaladas, conectadas a tierra y controladas de acuerdo a las prescripciones. 56 57 7.8 A Conexión de la aspiración de virutas ¡Peligro!  La aspiración de ciertos tipos de serrín (p.ej. de madera de roble, de haya y de fresno) puede provocar cáncer: trabaje en espacios cerrados únicamente con una instalación de aspiración de virutas (la velocidad del aire en las bocas de aspiración de la sierra debe ser  20 m/s). Conexión a la red  Coloque el cable de alimentación de forma que no impida el trabajo y no pueda resultar dañado.  Proteja el cable contra el calor, los líquidos agresivos y los bordes afilados.  Utilizar solamente cables de extensión de goma y con una sección transversal suficiente (3 x 1,5 mm2).   Para cortar de canto piezas de trabajo planas debe utilizar un tope angular adecuado para evitar que la pieza sea abatida.  Antes de iniciar el trabajo, compruebe si los elementos siguientes están en buen estado:  la cinta de sierra;  las cubiertas superior e inferior de la cinta de sierra;  Cambie inmediatamente las piezas que estén dañadas.  Para serrar, adopte la posición correcta de trabajo (los dientes de la sierra deben estar dirigidos hacia el operario).  Nunca corte varias piezas a la vez, ni tampoco paquetes que contengan varias piezas individuales. Existe peligro de accidente si la hoja de la sierra engancha piezas sueltas. No desenchufe nunca tirando del cable. 8. Instrucciones de uso  A ¡Peligro! Para reducir al máximo posible el riesgo de heridas, preste atención a las siguientes instrucciones de seguridad al llevar a cabo cualquier trabajo:  Utilice un equipo de protección personal:  máscara de protección contra el polvo;  cascos de protección auditiva;  gafas de protección de seguridad. 21 ESPAÑOL c ¡Peligro de arrastre!  No lleve ropa holgada, joyas o guantes que puedan ser enganchados por las partes rotatorias de la unidad.  En caso de cabello largo, utilice siempre una redecilla o una prenda adecuada para sujetar el pelo.  No corte nunca piezas de trabajo que tengan cuerdas, hilos, cintas, cables o alambres o que contengan este tipo de materiales. Ajuste de la altura de la guía superior de la cinta La altura de la guía superior de la cinta (58) debe ser ajustada:   antes de cada aserrado para adaptarla a la altura de la pieza de trabajo (la guía superior de la cinta debe encontrarse durante el aserrado a unos 3 mm de distancia sobre la pieza de trabajo); después de llevar a cabo modificaciones en la cinta de sierra o en la mesa de aserrado (por ejemplo, cambiar la cinta de sierra, tensar la cinta de sierra, alinear la mesa de aserrado).  A ¡Peligro! Antes del ajuste de la guía superior de la cinta y de la inclinación de la mesa de aserrado desconecte la máquina y espere hasta que la cinta de sierra se pare. 1. Ajustar la guía superior de la cinta (58) con la ruedecilla de ajuste (59) a la altura deseada. 58 la pieza de trabajo!  Al serrar con tope paralelo y una mesa de aserrado inclinada, el tope paralelo deberá estar sujeto en el lado inclinado hacia abajo de la mesa de aserrado. 3. Fije la guía superior de la cinta a 3 mm de distancia sobre la pieza de trabajo.  3 Nota: Antes de aserrar la pieza de tra- bajo, haga siempre un corte de prueba y corrija los ajustes si es preciso. 4. Coloque la pieza de trabajo sobre la mesa de aserrado. 5. Enchufe el cable al enchufe de red. 6. Ponga en marcha la sierra. 7. Corte la pieza de trabajo en una sola operación 8. Si no desea continuar trabajando inmediatamente, desconecte la sierra. 1. En caso necesario, ajuste la inclinación de la mesa de aserrado. 2. Seleccione el tope paralelo, así como la inclinación de la mesa de aserrado, en función del tipo de corte deseado. 60 3. Coloque la guía superior de la cinta (62) en su posición inferior. 63 65 64 62 mantenimiento y de limpieza: 1. Desconecte la máquina. 2. Espere que la sierra se detenga. 3. Desenchufe el interruptor de red.  Después de los trabajos de mantenimiento y de limpieza, active de nuevo el aparato y compruebe todos los dispositivos de seguridad.  Reemplace las piezas dañadas, especialmente los dispositivos de seguridad, sólo por piezas de repuesto originales, ya que las piezas que no hayan sido comprobadas ni autorizadas por el fabricante pueden causar daños imprevisibles.  Cualquier trabajo de mantenimiento o reparación distinto a los descritos en este capítulo debe ser efectuado exclusivamente por expertos. Cambio de la cinta de sierra A ¡Peligro!  Existe el riesgo de heridas cortantes, incluso con la cinta de sierra detenida. Utilice guantes durante el cambio de la cinta de la sierra.  Utilice exclusivamente cintas de sierra apropiadas (véanse las "Características técnicas"). 1. 22 61 Abra ambas puertas de la carcasa.  A ¡Peligro! Antes de empezar el trabajo de 59 El proceso de aserrado 60 2. 9. Mantenimiento y conservación 9.1 8.1 lelo. A ¡Peligro debido al bloqueo de Afloje los cuatro tornillos de mariposa (60) y desmonte el perfil de guía de tope (61) para el tope para- 4. Soltar la ruedecilla de ajuste (63) hasta que la cinta de sierra se afloje. 5. Desmonte la cinta de sierra y hágala pasar por  la ranura de la mesa de aserrado,  la cubierta de la cinta de sierra en la guía superior de la cinta (64),  la caja lateral de la cinta de sierra (65) y  haga pasar las guías de la cinta. 6. Introduzca la nueva cinta de sierra. Preste atención a la posición: los dientes deben mirar hacia la parte delantera (lado de la puerta) de la sierra. 7. Coloque la cinta de sierra en el centro de los revestimientos de goma. 8. Apretar nuevamente la ruedecilla de ajuste hasta que la cinta de sierra no resbale. 9. Cierre ambas puertas de la carcasa. 10. A continuación:  Tense la cinta de sierra (véase "Puesta en marcha")  Alinee la cinta de sierra (véase "Mantenimiento y limpieza") ESPAÑOL  Alinear las guías de la cinta (véase "Conservación y mantenimiento");  Deje la sierra en marcha de prueba por lo menos un minuto  Desconectar la sierra, desenchufar el cable de alimentación eléctrica y controlar nuevamente los ajustes  Gire el tornillo de ajuste (68) en el sentido contrario a las agujas del reloj si se desea desplazar la cinta de sierra hacia el lado trasero de la sierra. Alinee el rodillo de apoyo (distancia del rodillo de apoyo de la cinta de sierra = 0,5 mm; cuando la cinta de sierra se mueve manualmente no se debe tocar el rodillo de apoyo) 7. Vuelva a apretar el tornillo para el rodillo de apoyo. Ajuste de los rodillos de guía 1. Afloje la tuerca moleteada (73). 11. Finalmente montar de nuevo el perfil de guía de tope para el tope paralelo. 9.2 6. 67 68 2. Tensado de la cinta de sierra Ajuste los rodillos de guía (74) con los tornillos moleteados (72) contra la cinta de sierra.  A ¡Peligro! Si la tensión es excesiva puede romperse la cinta de sierra. Si la tensión es insuficiente puede resbalar la rueda de accionamiento y detenerse la cinta de sierra. 1. 2. 3. 3. 9.4 Para controlar la tensión presionar la cinta de sierra lateralmente colocando el dedo en el centro entre la mesa de aserrado y la guía superior de la cinta (la cinta de sierra deberá ceder solamente entre 3 y 5 mm). La guía superior de la cinta está formada por:  un rodillo de apoyo (apoya la cinta de sierra por atrás),  En caso necesario, corrija la tensión:  Girando la ruedecilla de ajuste (66) en el sentido de las agujas del reloj, se aumenta la tensión.  Girando la ruedecilla de ajuste (66) en el sentido contrario a las agujas del reloj, se reduce la tensión. dos rodillos de guía (guían la cinta de sierra lateralmente). Deben ajustarse de nuevo, cada vez que se cambie la cinta de sierra y después de cada nueva alineación de la cinta de sierra: Alineación de la cinta de sierra Si la cinta de sierra no se encontrara centrada con los revestimientos de goma, será necesario ajustar la inclinación del rodillo superior de sierra de cinta: 1. Afloje el tornillo de fijación (67). 2. Gire el tornillo de ajuste (68):  Gire el tornillo de ajuste (68) en sentido horario si se desea desplazar la cinta de sierra hacia el lado delantero de la sierra. 73 Apriete de nuevo la tuerca de retención (67). Coloque la guía superior de la cinta en su posición superior (véase "Instrucciones de uso”). 66 9.3 72 Alineación de la guía superior de la cinta  3 Nota: Controle periódicamente el des- gaste de los rodillos y, en caso necesario, cambie todos los rodillos al mismo tiempo. Regulación del rodillo de apoyo 1. En caso necesario, alinee y tense la cinta de sierra. 2. Afloje el tornillo (69) para la guía de la cinta superior. 3. Alinee de la guía superior de la cinta 4. Atornille de nuevo el tornillo para la guía de la cinta superior. 5. Afloje el tornillo (71) para el rodillo de apoyo (70). 74 3. Gire el rodillo de sierra de cinta algunas vueltas en sentido horario para que los rodillos de guía queden colocados en la posición correcta, ambos rodillos de guía deben quedar ligeramente apoyados en la cinta de sierra. 4. Vuelva a apretar la tuerca moleteada (73) para fijar por contratuerca el tornillo moleteado (72). 9.5 Alineación de la guía inferior de la cinta La guía inferior de la cinta está formada por:  un rodillo de apoyo (apoya la cinta de sierra por atrás),  dos rodillos de guía (guían la cinta de sierra lateralmente). Estas piezas se deben ajustar nuevamente cada vez que se cambie la cinta de sierra y después de cada alineación de la cinta de sierra.  3 Nota: Controle periódicamente el des- gaste de los rodillos de apoyo y los rodillos de guía y, en caso necesario, cambie los dos rodillos de guía al mismo tiempo. 71 70 69 23 ESPAÑOL Alineación base 1. Abra la puerta inferior de la carcasa. 2. 3. Afloje el tornillo (75) para guía de la cinta inferior con una llave hexagonal. 4. Apriete nuevamente los tornillos (78). 5. Cierre la puerta inferior de la carcasa. 9.6 75 3. 4. Desplace la guía de la cinta de manera que la cinta de sierra se encuentre en el centro, entre los rodillos de guía (79). Gire el rodillo de sierra de cinta algunas vueltas en sentido horario para que los rodillos de guía queden colocados en la posición correcta, ambos rodillos de guía deben quedar ligeramente apoyados en la cinta de sierra. Cambio de los revestimientos de plástico 9.8 Ajuste de la marcha suave de la cubierta de la cinta de sierra Ajuste la marcha suave de la cubierta de la cinta de sierra de nuevo cuando se mueva demasiado fácilmente hacia abajo. 1. Levante la tapa de la ruedecilla de ajuste de la cubierta de la cinta de sierra con un destornillador. 2. Atornille la tuerca hexagonal que se encuentra debajo. 3. Coloque de nuevo la tapa en la ruedecilla de ajuste. Controle periódicamente el desgaste de los revestimientos de plástico. Sustituya los revestimientos de plástico sólo de dos en dos: 9.9 1. Abrir las puertas de la carcasa. 1. Retire la cinta de sierra (véase "Mantenimiento y limpieza"). 2. Quitar las virutas y el serrín con una escobilla o una aspiradora. 2. Coloque un pequeño destornillador bajo los revestimientos de plástico y extráigalos. 3. Cerrar las puertas de la carcasa. Apriete el tornillo (75). Regulación del rodillo de apoyo Limpieza de la sierra 9.10 Almacenaje de la máquina  A ¡Peligro! Guarde la máquina de modo que 76  no pueda ser puesta en marcha por personas no autorizadas,  no pueda causar daños a personas. ¡Atención!  Nunca guarde la máquina a la intemperie ni en un ambiente húmedo sin protección. A 77 1. 2. 3. Afloje el tornillo (76) para el rodillo de apoyo. Alinee el rodillo de apoyo (77) (distancia del rodillo de apoyo de la cinta de sierra = 0,5 mm; cuando la cinta de sierra se mueve manualmente no se debe tocar el rodillo de apoyo) Vuelva a apretar el tornillo (76) para el rodillo de apoyo. Ajuste de los rodillos de guía 1. Afloje los tornillos (78). 2. 10. Reparación 3. 9.7 Coloque los revestimientos de plástico nuevos y vuelva a instalar la cinta de sierra. Modificación del perfil de inserción de la mesa El perfil de inserción de mesa debe ser cambiado si se ha dañado la ranura de aserrado. 1. Coloque los rodillos de guía (79) en la cinta de sierra. Desmonte el perfil de inserción de la mesa (80) de la mesa de aserrado (presionarlo desde abajo). 80 79 78 24 2. Coloque un nuevo perfil de inserción de mesa. A ¡Peligro! Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así es posible asegurar la seguridad de la herramienta eléctrica. En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos. ESPAÑOL 11. Protección del medio ambiente El material de embalaje utilizado para la máquina es 100% reciclable. Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera de uso contienen grandes cantidades de materia prima y plástico que también pueden ser reciclados. Este manual de instrucciones está impreso en papel blanqueado exento de cloro. 12. Problemas y averías  A ¡Peligro! Antes de cualquier trabajo de eliminación de averías: 1. Desconecte la máquina. 2. Desenchufe el interruptor de red. 3. Espere hasta que la sierra se detenga. La sierra vibra Fijación insuficiente:  Fije la sierra correctamente sobre un suelo apropiado (véase “Puesta en marcha”). Mesa de aserrado suelta:  Alinee y fije la mesa de aserrado. Sujeción del motor aflojada:  Controle los tornillos de fijación y, si es necesario, apriételos. Boca de aspiración de virutas de sierra obstruida No está conectado un equipo de aspiración o bien la potencia de aspiración es insuficiente:  Conecte una instalación de aspiración o aumente la potencia de aspiración (velocidad del aire 20 m/seg. en la boca de aspiración de virutas). Después de corregir la avería coloque todos los elementos de seguridad en funcionamiento y pruebe la máquina. El motor no gira Relé de bajo voltaje accionado por un fallo temporal de alimentación de corriente.  Vuelva a poner en marcha. No hay tensión de alimentación.  Compruebe el cable, el enchufe, la caja de enchufe y el fusible. La cinta de sierra se sale o se desvía de la línea de corte La cinta de sierra no gira correctamente en los rodillos de sierra:  Ajuste la inclinación del rodillo superior de sierra de cinta (véase “Mantenimiento y limpieza”). La cinta de sierra se rompe Tensión incorrecta de la cinta de sierra:  Corrija la tensión de la cinta de sierra (véase “Puesta en marcha”). Carga excesiva:  Reduzca la presión contra la cinta de sierra. La cinta de sierra es incorrecta:  Cambie la cinta de sierra (véase "Mantenimiento y limpieza"): cortes curvilíneos =  cinta de sierra delgada, cortes rectos =  cinta de sierra ancha. Cinta de sierra deformada Carga excesiva:  Evite presiones laterales sobre la cinta de sierra. 25 ESPAÑOL 13. Características técnicas Tensión V 230 (1~ 50 Hz) Corriente nominal A 1,6 Protección por fusible A 10 (B-Automat) Tipo de protección Potencia I Potencia de entrada P1 Potencia en el eje P2 kW  kW 0,35 0,26 Velocidad nominal a marcha en vacío min-1 1470 ±10% Velocidad de corte m/min 690 ±10% Longitud de la cinta de sierra mm 1712 Saliente máxima (anchura de paso) mm 245 Altura máxima de corte mm 100 Anchura máxima de cinta de sierra mm 12,7 Espesor máximo de cinta de sierra mm 0,5 mm mm mm 430 340 880 mm mm mm 525 425 840 mm mm 340 340 Peso  Máquina completa con embalaje  Máquina lista para el funcionamiento (con los correspondientes accesorios) kg kg 36,2 32,5 Temperatura ambiente de servicio admisible Temperatura de transporte y almacenamiento admisible °C °C 0 hasta + 40 0 hasta +40 Valores de emisión de ruidos (EN 61029-1*) en marcha en vacío,  Nivel de presión acústica A LpA  Nivel de potencia acústica A LWA  Inseguridad K dB (A) dB (A) dB (A) 68,7 72,0 4,0 Valores de emisión de ruido (EN 61029-1*) durante el trabajo,  Nivel de presión acústica A LpA  Nivel de potencia acústica A LWA  Inseguridad K dB (A) dB (A) dB (A) 81,3 84,0 4,0 Dimensiones Máquina completa con embalaje  Longitud  Anchura  Altura Máquina lista para el funcionamiento (mesa de aserrado horizontal)  Longitud  Anchura  Altura Mesa de aserrado individual  Longitud  Anchura * Los valores aquí mostrados indican meramente la intensidad sonora producida por esta máquina. Si para el funcionamiento de esta máquina se requiere una protección auditiva no puede deducirse aquí, sino que depende de la cantidad de ruido que llega al oído de cada persona y esto depende, entre otros criterios, de las condiciones ambientales concretas (por ejemplo si se encuentra cerca de otras fuentes de ruido). Pero incluso no estando prescrito expresamente, en su interés debería usar siempre una protección auditiva. 13.1 Cintas de sierra suministrables Aplicación Dimensiones mm Paso de los dientes Número de pedido Cortes curvilíneos 1712 x 6,4 x 0,36 A4 090 905 7175 Madera 1712 x 12 x 0,36 A6 090 905 7183 Madera y plástico 1712 x 12 x 0,36 14/1" 090 905 7191 26 XA0064P3.fm Manual de serviço original PORTUGUÊS PORTUGUÊS 1. Vista geral do aparelho (Volume de fornecimento) 1 2 3 4 5 6 15 21 16 7 14 8 9 20 19 17 10 18 13 12 11 22 23 24 Parte dianteira 1 Porta superior da cobertura 2 Roda de ajuste de tensão da fita de corte 3 Roldana superior da fita de serra 4 Fecho da porta da caixa 5 Roda de ajuste para a cobertura da fita da serra 6 Cobertura da fita da serra 7 Guia da fita da serra superior 8 Fita da serra 9 Mesa de serragem 10 Perfil da guia da esquadria com graduação 19 Bocal de aspiração de aparas 11 Fecho da porta da caixa 20 Batente transversal 12 Roldana inferior da fita de serra 21 Perfil de inserção da mesa de serragem 13 Esquadria paralela 22 Dispositivo de arrasto 14 Porta inferior da cobertura 23 Chave Allen 15 Interruptor para ligar/desligar (ON/OFF) 24 Chave de parafusos Parte traseira 16 Roda de ajuste para roldana superior da fita de serra 17 Motor 18 Base de apoio 27 PORTUGUÊS Índice 2. Leitura do manual! 1. Vista geral do aparelho  (Volume de fornecimento) ...... 27 2. Leitura do manual!................... 28 3. Segurança................................. 28 Estas instruções de operação sobre o funcionamento da máquina foram pensadas para que possa começar a trabalhar de um modo rápido e com total segurança com o seu aparelho. A seguir, indicamos-lhe alguns sinais sobre a utilização do manual de operação: 3.1 Utilização segundo finalidade......28 3.2 Instruções gerais de segurança...28 3.3 Símbolos do aparelho..................30  3.4 Dispositivos de segurança ..........30 4. Características especiais  do produto ................................ 31 5. Transporte da unidade ............ 31 6. O aparelho ................................ 31 7. Colocação em  funcionamento ......................... 32  7.1 Fixação da serra..........................32 7.2 Montar o fecho das portas  da caixa .......................................32 7.3 Montagem da mesa  de serragem ................................32  7.4 Alinhamento da mesa  de serragem ................................32 7.5 Montagem do perfil da guia  da esquadria................................33 7.6 Montagem da esquadria  paralela........................................33 7.7 Montar o dispositivo de fixação  do dispositivo de arrasto..............33 7.8 Ligação do aspirador  de sucção....................................33 7.9 Conexão à rede eléctrica.............33 8. Operação .................................. 33 8.1 O processo de serragem .............34 9. Manutenção e reparação ........ 34 9.1 Substituição da fita da serra ........34 9.2 Tensão da fita da serra................35 9.3 Alinhamento da fita da serra ........35 9.4 Alinhamento da guia superior  da fita da serra.............................35 9.5 Alinhamento da guia inferior  da fita...........................................36 9.6 Substituição do suporte  de plástico ...................................36 9.7 Substituição do perfil  de inserção da mesa ...................36 9.8 Ajustar o mecanismo  da cobertura da fita da serra........36 9.9 Limpeza da serra.........................36 9.10 Armazenagem da máquina .........37 10. Reparações............................... 37 11. Protecção  do meio-ambiente .................... 37 12. Problemas e avarias ................ 37 13. Especificações técnicas.......... 38 13.1 Fitas de serra disponíveis............38 28 Leia todo o manual de operação antes de pôr a máquina em funcionamento. Em especial cumpra as recomendações de segurança. Este manual de operação está dirigido a pessoas com conhecimentos técnicos básicos sobre aparelhos análogos ao que aqui se descreve. Caso não tenha experiência com este tipo de aparelhos, deverá pedir ajuda a uma pessoa com experiência. Guarde em lugar seguro todos os documentos que lhe forem fornecidos juntamente com o aparelho para que os possa consultar em caso de necessidade. Guarde também o comprovativo de compra pois poderá ser necessário no caso de utilizar a garantia do aparelho.  Se emprestar ou vender o aparelho, junte-lhe toda a documentação do mesmo.  O fabricante não assume qualquer tipo de responsabilidade sempre que se produza alguns danos devido à não observação das instruções indicadas neste manual de operação. A informação contida neste manual de operação está indicada por meio dos seguintes símbolos: Perigo!  Perigo de danos pessoais ou de danos no meio ambiente. Perigo de choque eléctrico!  Perigo de danos pessoais devidos à electricidade. Perigo de arrasto!  Perigo de danos pessoais produzidos devido a agarramento a partes do corpo ou roupa que possa ser puxada. Atenção!  Perigo de danos materiais. Indicação:  Informações complementares.  Os números das figuras (1, 2, 3, ...)  referem-se a peças individuais;  estão numerados de forma contínua;  referem-se aos números correspondentes entre parêntesis (1), (2), (3) ... no texto adjacente.  As instruções de manuseamento, que se devem ter sempre em consideração, estão numeradas.  As instruções de manuseamento ordenadas arbitrariamente estão indicadas por meio de um ponto.  As listas estão indicadas por meio de um traço. 3. Segurança 3.1 Utilização segundo finalidade Este aparelho está indicado para cortar madeira, materiais plásticos e metais (excepto metais endurecidos ou metais temperados). As peças em trabalho redondas só podem ser serradas com um dispositivo de suporte apropriado, pois caso contrário poderiam rodar através da lâmina da serra em rotação. Ao serrar peças de trabalho planas em posição vertical, deverá ser utilizada um ângulo do batente apropriado para guiar a peça com segurança. Não está autorizado e está proibido qualquer outro tipo de utilização. O fabricante não se responsabiliza por danos causados por uma utilização não autorizada. Se o operário efectuar modificações no aparelho ou se o utilizar com peças que não foram devidamente verificadas nem autorizadas pelo fabricante, podem produzir-se danos imprevisíveis durante o funcionamento. 3.2 Instruções gerais de segurança Atenção!  Ao utilizar ferramentas eléctricas deverá respeitar as seguintes medidas de segurança para protecção contra choques eléctricos, risco de ferimentos e de incêndio. A  Durante a utilização deste aparelho respeite as indicações de segurança a seguir apresentadas para evitar qualquer dano material ou pessoal.  Cumpra as indicações especiais de segurança pormenorizadas em cada um dos capítulos.  Dependendo da situação, respeite pormenorizadamente as directivas legais ou as prescrições para prevenção de acidentes de trabalho estipuladas para o manuseio de fitas de serra. PORTUGUÊS A Perigos gerais!  Mantenha o posto de trabalho sempre limpo, dado que a desordem nesta zona poderia ser causa de acidentes.  Seja prudente. Preste muita atenção à tarefa que realiza. Realize o trabalho seguindo o senso comum. Não utilize o aparelho se não é capaz de se concentrar no trabalho.  Tenha em conta as condições ambientais: assegure uma boa iluminação do local de trabalho.  Evite as posturas incómodas. Garanta uma postura firme dos pés e assegure sempre o seu equilíbrio.  Para trabalhar peças de trabalho compridas, utilize os depósitos apropriados para peças de trabalho para apoiar a peça a trabalhar.  Não utilize o aparelho nas proximidades de líquidos inflamáveis ou gases.  Este aparelho apenas deverá ser colocado em funcionamento e utilizado por pessoas familiarizadas com o manuseio de fitas de serra e que sejam conscientes dos perigos associados à utilização destes aparelhos.  Os menores de 18 anos poderão apenas utilizar o aparelho estando supervisionados por um instrutor, durante o curso de formação profissional.    Mantenha terceiras pessoas, em especial crianças, afastadas da zona de perigo. Durante a execução da operação deverá impedir que outras pessoas toquem no aparelho ou no cabo de alimentação ligado à tomada eléctrica. Nunca sobrecarregue este aparelho. O equipamento só deverá ser utilizado dentro das margens de potência indicadas nos respectivos dados técnicos. Utilize a ferramenta eléctrica adequada para o seu trabalho. Com a ferramenta eléctrica adequada trabalhará melhor e com maior segurança. perigo de electriciB Atenção: dade!  Não deixe o aparelho apanhar chuva.  Não utilize o aparelho em ambientes húmidos ou molhados.  Durante o trabalho com este aparelho, nunca permita o contacto entre o seu corpo e outros aparelhos com ligação à terra (como por exemplo, radiadores, canalizações, placas eléctricas, frigoríficos).  Nunca utilize o cabo de alimentação do aparelho para outros fins.  Puxar a ficha da tomada antes de proceder a qualquer ajuste, reequipamento, manutenção e reparação ou em caso de não utilização. de ferimentos provocaA Perigo dos por peças em movimento!   Não coloque o aparelho em funcionamento sem antes ter instalado os respectivos dispositivos de protecção. Mantenha sempre uma distância suficiente entre o seu corpo e a fita da serra. Se for necessário, utilize os dispositivos de alimentação previstos para o efeito. Durante o funcionamento deverá manter a distância suficiente entre os componentes em movimento. A Perigo de retrocesso das peças de trabalho (podem ficar presas na fita e serem projectadas contra o utilizador)!  Nunca incline as peças em trabalho.  Serre as peças em trabalho finas ou com paredes finas unicamente com fitas de serra de dentes finos. Utilize sempre fitas de serra afiadas.  No caso de dúvidas, examine as peças em trabalho em relação a corpos estranhos (por exemplo, pregos ou parafusos).  Apenas deverá serrar peças de trabalho cujas dimensões permitam uma fixação segura durante a execução do trabalho.  Nunca corte múltiplas peças em trabalho simultaneamente – nem qualquer feixe composto por diversas peças individuais. Existe o perigo de acidente caso as peças individuais não se encontrem bem fixas e sejam agarradas pela fita da serra. Para serrar peças redondas, utilize um dispositivo de suporte adequado de forma a que a peça de trabalho não se possa deslocar.  Espere até que a fita da serra esteja completamente parada antes de retirar pedaços de peças trabalhadas, restos de madeira, etc., da área de trabalho.  Apenas deverá serrar peças de trabalho cujas dimensões permitam uma fixação segura durante a execução do trabalho.   Nunca trave a fita da serra em movimento exercendo pressão lateralmente. c Perigo de arrasto!  Antes de efectuar qualquer tarefa de manutenção deverá comprovar se o aparelho está desligado da rede eléctrica.  Antes de ligar o aparelho (por exemplo, para efectuar trabalhos de manutenção) deverá verificar a não existência de ferramentas de montagem ou peças soltas no aparelho.  Quando o aparelho não for utilizado, retire a ficha de alimentação.  Nunca utilize o aparelho caso o cabo de conexão esteja danificado. Existe perigo de choques eléctricos. Os cabos de rede danificados devem ser imediatamente substituídos por um electricista.   Controle regularmente os cabos de extensão e substitua-os, quando danificados. Ao ar livre utilize apenas cabos de extensão aprovados e identificados para a utilização no exterior. perigo de corte A Atenção: mesmo com a ferramenta de  Ter atenção para que, durante o seu uso, as peças rotatórias não se agarrem e puxem qualquer parte do corpo ou qualquer roupa (não usar gravata, não usar luvas de protecção, nem usar roupas que tenham as mangas largas; colocar sempre uma rede quando se tem os cabelos compridos).  Nunca serre peças em trabalho que contenham os seguintes materiais:  cordas  cordões  faixas  cabos  arames A Perigo se o equipamento de protecção pessoal é insuficiente.  Use protecção auricular.  Use óculos de protecção.  Use máscara de protecção contra o pó.  Use roupa de trabalho adequada.  Utilize sapatos com sola antiderrapante sempre que trabalhe sob a acção de certos agentes atmosféricos. corte parada!  Utilize luvas de protecção para efectuar a troca de ferramentas de corte.  Guarde as fitas da serra de forma a que não exista o risco de alguém se ferir. ocasionado pelo pó da A Perigo madeira!  Alguns tipos de pó de madeira (por exemplo, de faia, carvalho ou freixo) podem causar cancro ao ser inspi- 29 PORTUGUÊS rado: Trabalhe sempre com uma unidade de aspiração. A unidade de aspiração deverá cumprir com os valores indicados nos dados técnicos.  Ao trabalhar, tente espalhar a menor quantidade possível de pó de madeira no meio ambiente:  limpe os resíduos de pó de madeira da área de trabalho (sem soprar!);  elimine eventuais fugas que existam na unidade de aspiração;  mantenha sempre a melhor ventilação possível. A Perigo devido a modificações técnicas ou à utilização de peças não comprovadas nem aprovadas pelo fabricante do aparelho! cados dirija-se a uma oficina de serviço pós-venda autorizada. Não utilize o aparelho se não for possível ligá-lo ou desligá-lo mediante o interruptor.  Conserve todos os puxadores secos e sem óleo ou gordura.  Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas, de forma a conseguir trabalhar melhor e com maior segurança. A Perigo devido peças em tra- balho bloqueadoras ou peças em trabalho! Se surgir um bloqueio: 1. Desligue o aparelho. 2. Retire a ficha da tomada. 3. Portar luvas. Remover o bloqueio com uma ferramenta adequada.  Monte o aparelho seguindo estritamente as instruções do fabricante. 4.  Utilize apenas peças autorizadas pelo fabricante, especialmente no caso das peças seguintes:  fitas de serra (para saber o correspondente número de encomenda consulte os dados técnicos);  dispositivos de segurança (para saber o correspondente número de encomenda deve-se consultar a lista de peças de substituição). 3.3  Símbolos do aparelho  30 Os dispositivos de protecção ou as peças danificadas devem ser reparados ou trocados numa oficina especializada autorizada. Para a substituição de interruptores danifi- Dispositivos de segurança Cobertura superior da fita da serra A cobertura superior da fita da serra (33) funciona como uma protecção contra contactos acidentais com a fita da serra e evita a projecção de aparas.  Para que a cobertura superior da fita da serra ofereça uma protecção eficaz contra contactos com a fita, a guia da fita superior deverá estar sempre a 3 mm de distância da peça a trabalhar. 33 35 34 Retire o interruptor da fontede alimentação eléctricaantes de realizar quaisquerajustes ou trabalhos demanutenção. Sentido de movimentação da fita de serra.  A Perigo de danos no aparelho! Antes de iniciar o funcionamento, verifique se não há nenhum estrago: para poder continuar a utilizar o aparelho, verifique se o que o funcionamento dos dispositivos de segurança e protecção, além das peças estragadas, está correcto e conforme para com a sua finalidade. Controlar se todas as peças móveis funcionam correctamente e não estão emperradas. Todas as peças deverão ser correctamente montadas e cumprir todas as condições para, assim, garantir o perfeito funcionamento do aparelho. 3.4 Leia o Manual de operação. Atenção!  A utilização de outras ferramentas acopláveis e outros acessórios pode resultar em perigo de ferimentos.  32 Dimensões autorizadas da fita de serra advertências pode ocasionar lesões graves ou danos materiais. A Limpe cuidadosamente o aparelho e os respectivos acessórios. Cumpra as indicações do fabricante sobre tarefas de manutenção. 31 Símbolo da eliminação – aparelho pode ser eliminado através do fabricante  A Perigo! Se não respeitar as seguintes Não efectue modificações em nenhuma peça.  30 Marca CE– Esta máquina está em conformidade com as directrizes da U.E. segundo a declaração prevista Informação sobre a placa de identificação: 25 Cobertura inferior da fita da serra A cobertura inferior da fita de serra (34) funciona como uma protecção contra contactos acidentais com a fita de serra na parte de baixo da mesa de serra. A cobertura inferior da fita da serra deve estar montada durante o funcionamento da máquina. 26 27 Portas da cobertura As portas da cobertura (35) protegem contra o contacto com as peças móveis existentes no interior da serra. 28 29 30 31 32 25 Fabricante 26 Número de série 27 Denominação da máquina 28 Dados do motor (consultar também as "Características Técnicas“) 29 Ano de fabricação As portas da cobertura estão equipadas com uma porta de segurança. Esta acciona o motor, quando a porta do aparelho está aberta com a serra ligada. As portas da cobertura devem estar fechadas aquando do funcionamento do mesmo. Dispositivo de arrasto O dispositivo de arrasto funciona como prolongamento da mão e protege contacto acidental da fita de serra. PORTUGUÊS O dispositivo de arrasto deve ser sempre utilizado, se a distância entre a fita de serra e um batente paralelo é de 120 mm. O dispositivo de arrasto deve ser introduzido formando um ângulo de 20 … 30 em relação à superfície da mesa. Interruptor ON/OFF  Ligar = pressione o interruptor verde (36).  39 Desligar = pressione o interruptor vermelho (37). 36 37 Quando o dispositivo de arrasto não está a ser usado, pode prendê-lo ao dispositivo de fixação da máquina. Se o dispositivo de arrasto estiver danificado, deve ser substituído imediatamente. 4. Características especiais do produto  Mesa de serragem cinzenta feita de material de fundição.  Guia superior com três cilindros.  A tecnologia mais avançada, preparada para uma utilização contínua e com resultados de corte de alta precisão. No caso de se verificar uma falha no fornecimento de energia eléctrica existe um relé que impede que com o regresso da tensão a unidade comece automaticamente a trabalhar. Para arrancar com a máquina depois de uma queda de tensão deverá pressionar novamente o interruptor verde. Roda de ajuste de tensão da fita de corte Sempre que seja necessário, a tensão da fita da serra pode ser corrigida (38) por meio da roda de ajuste:  gire a roda de ajuste no sentido horário para aumentar a tensão.  gire a roda de ajuste no sentido antihorário para reduzir a tensão. 5. Transporte da unidade  Coloque a guia superior da fita na posição mais baixa possível.  Desaparafuse os acessórios que sobressaiam.  Não levantar ou transportar a serra pelos dispositivos de segurança.  Levantar a serra segurando na placa da mesa ou na caixa e transportar.  Transportar a serra com o auxílio de uma pessoa.  Para o transporte, utilize tanto quanto possível a embalagem original. 6. O aparelho  3 Indicações: Neste capítulo descrevem-se os elementos de comando mais importantes existentes nesta máquina.  A manipulação correcta do aparelho encontra-se descrita no capítulo "Operação“. Leia o capítulo "Manipulação" antes de pôr a máquina em funcionamento pela primeira vez. 38 Roda de ajuste da inclinação da roldana superior da fita da serra Caso seja necessário a inclinação da roldana superior da fita da serra pode ser ajustada por meio da roda de ajuste (39). Ao ajustar a inclinação, a fita da serra ficará alinhada de tal maneira que estará centrada nas bases de plástico das roldanas da fita da serra:  gire a roda de ajuste no sentido horário: a fita da serra roda para trás.  gire a roda de ajuste no sentido antihorário: a fita da serra roda para a frente. Ajuste da inclinação da mesa de serragem Depois de afrouxar o parafuso de fixação (40) poderá inclinar a mesa de serragem (41) de forma contínua e até 45 em relação à fita da serra. 41 40 Esquadria paralela A esquadria paralela (42) está colocada no lado frontal. A esquadria paralela pode ser montada tanto à esquerda como à direita da fita da serra. 42 Batente transversal 43 44 31 PORTUGUÊS O batente transversal (44) é inserido pela parte da frente na ranhura existente na mesa de serra. Para cortes em ângulo, o batente transversal pode ser regulado para ambos os lados em 60°. 7.2 Montar o fecho das portas da caixa Antes da colocação em funcionamento deverá montar os fechos nas portas superior e inferior da caixa / caixa. Para regular o ângulo: soltar a pega de retenção (43) rodando no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Alinhamento lateral da mesa de serragem 1. Afrouxe os quatro parafusos de fixação (49) do suporte da mesa de serragem. 2. Alinhe a mesa de serragem de tal maneira que a fita da serra se encontre no centro do perfil da mesa. 3. Aperte novamente os quatro parafusos de fixação (49). 45 de ferimento! A Perigo A pega de retenção tem de estar apertada durante o corte com batente transversal. 46 7. Colocação em funcionamento  A Perigo! Ponha a serra em funciona- mento apenas depois de concluir os seguintes preparativos: 1. Rodar a guia superior da fita de serra (46) com a roda de ajuste (45) completamente para baixo. 2. Aparafusar firmemente os fechos com os parafusos e porcas juntamente fornecidos.  fixação da serra;  montagem e alinhamento da mesa de serragem;  sistema de aspiração de aparas activo; 7.3  verificação e controlo dos dispositivos de segurança. 1. Conecte a serra à corrente eléctrica só depois que todos os preparativos anteriormente citados estejam concluídos! Caso contrário existe o risco de que a serra arranque acidentalmente e provoque ferimentos graves. 7.1 Aparafuse o parafuso da esquadria final (47) na parte inferior da mesa de serragem. Guie a mesa de serragem sobre a fita da serra e posiciona-a sobre a guia da mesa. 3. Fixe a mesa de serragem com os quatro parafusos (48) nas anilhas existentes na moldura da mesma. Para garantir uma operação segura a serra deverá estar fixada a uma base estável: 1. Montagem da mesa de serragem 2. Fixação da serra 49 Base dotada de 4 orifícios. Alinhamento da mesa de serragem em ângulo recto 1. Posicione a guia superior da fita na sua posição superior (ver "Comando”). 2. Controle a tensão da fita da serra (ver "Colocação em Funcionamento”). 3. Desaperte o parafuso de fixação (50). 4. Com a ajuda de um esquadro, alinhe a mesa de serragem em ângulo recto com a fita da serra e aparafuse novamente o parafuso de fixação (50). 47 48 7.4 2. Introduza os parafusos pela parte superior e através da placa de base da serra e aperte-os. 50 A mesa de serragem deve ser alinhada em dois planos:   32 Alinhamento da mesa de serragem lateralmente, de forma a que a fita da serra passe exactamente pelo centro do perfil da mesa de serragem; em ângulo recto com a fita da serra. 5. Afrouxe a contraporca (51) e ajuste o parafuso da esquadria final (52) até que este toque na cobertura da serra. PORTUGUÊS 7.7 51 1. 52 2. 6. Montar o dispositivo de fixação do dispositivo de arrasto Aparafusar um parafuso cilíndrico (56), como ilustrado, na rosca localizada em cima no tubo de guia e fixar com as porcas sextavadas. 7.9 B Perigo! Conexão eléctrica  Instale a máquina num ambiente seco.  Conecte a máquina unicamente a uma fonte de alimentação eléctrica que cumpra com os seguintes requisitos (consultar também as "Características Técnicas"):  a voltagem e a frequência de alimentação eléctricas devem coincidir com os dados indicados na placa de características da máquina;  estar equipada com um disjuntor residual de 30 mA;  ter ligação à terra.  Estenda o cabo de alimentação de modo que não impeça o trabalho e não seja facilmente danificado no normal funcionamento.  Proteja o cabo contra o calor, líquidos agressivos e superfícies cortantes.  Utilize apenas cabos de extensão de borracha com secção média suficiente (3 x 1,5 mm2).  Nunca desligue puxando pelo cabo de alimentação. Pendurar o dispositivo de arrasto (57) durante um longo período de tempo com um parafuso de cabeça cilíndrica. Aperte a contraporca. 7.5 56 Montagem do perfil da guia da esquadria Fixe o perfil da guia da esquadria (53) à mesa de serragem com quatro parafusos-borboleta e as respectivas anilhas.  57 53 7.8 7.6 Montagem da esquadria paralela A esquadria paralela pode ser montada tanto à esquerda como à direita da fita da serra. 54 Ligação do aspirador de sucção A Perigo!  A inalação de determinados tipos de serradura (por exemplo de madeira de faia, carvalho ou freixo) pode provocar cancro: sempre que trabalhe em recintos fechados deverá existir uma instalação de aspiração de aparas (a velocidade do ar nas bocas de aspiração da serra deverá ser  20 m/s). Atenção!  A operação sem o aspirador de sucção só é permitida em: A 55 1. Pendurar a esquadria paralela (54) no perfil da guia da esquadria. 2. Apertar a alavanca de retenção (55) da esquadria paralela. Conexão à rede eléctrica 8. Operação  A Perigo! Para reduzir o mais possível o risco de ferimentos, deverá observar as seguintes normas de segurança durante o funcionamento da máquina.  Use sempre roupas e acessórios de protecção, tais como:  máscara de protecção;  protecção auricular;  óculos de protecção.  Serre sempre apenas uma peça de cada vez.  Ao serrar, pressione sempre a peça de trabalho sobre a mesa de serragem.  espaços ao ar livre;  operações de curta duração;  (máx. 30 minutos);  com máscara.  Não dobre a peça.  As aparas que não sejam removidas pelo aspirador ficam na cobertura da serra, pelo que esta deverá ser limpa com frequência.  Não bloqueie a fita da serra ao pressionar lateralmente.  Se for necessário, utilize:  espátula – quando a distância do perfil da esquadria – fita da serra  120 mm;  um suporte para a peça a cortar – adequado para peças compridas que possam cair depois de cortadas;  um dispositivo de aspiração de aparas;  um dispositivo de suporte apropriado para serrar peças circulares de forma a que a peça a trabalhar não possa girar; Conecte uma instalação de aspiração ou um aspirador de sucção industrial ao encaixe de aspiração de aparas através de um adaptador adequado. 33 PORTUGUÊS  após alterações na fita da serra ou na mesa de serragem (por exemplo, depois de trocar a fita da serra, de modificar a tensão da fita da serra ou depois de alinhar a mesa de serragem). A  um ângulo de esquadria apropriado ao serrar peças planas na vertical, para evitar que a peça a trabalhar possa cair. Perigo!  Antes de ajustar a guia superior da fita e a inclinação da mesa de serragem, desligue a máquina e espere até que a fita da serra esteja completamente parada. 1. Ajuste a guia superior da fita (58) com a roda de ajuste (59) até conseguir a altura pretendida. 58  Substitua imediatamente peças danificadas.  Posicione-se correctamente ao serrar (os dentes da serra devem estar dirigidos para o utilizador).  Nunca corte várias peças simultaneamente – nem nenhum feixe, composto de diversas peças individuais. Existe o risco de acidentes quando diversas peças individuais são agarradas descontroladamente pelo disco da serra. c Perigo de arrasto!  Não utilize vestuário largo, jóias ou luvas que possam ser apanhados pelas peças da máquina em rotação.  Se tiver cabelo comprido, use uma protecção para o cabelo.  Nunca corte peças nas quais existam cabos, cordões, tiras, cordas ou arames. 8.1 O processo de serragem 1. Caso seja necessário, ajuste a inclinação da mesa de serragem. 2. Seleccione a esquadria paralela e a inclinação da mesa de serragem de acordo com o tipo de corte desejado. 1. Desligar o aparelho. 2. Aguardar até que a serra esteja parada. 3. Retirar a ficha da tomada.  Depois de quaisquer operações de manutenção ou limpeza accione e verifique os dispositivos de segurança.  Substitua peças danificadas, especialmente os dispositivos de segurança, apenas por peças de origem. Qualquer peça não fornecida pelo fabricante pode causar danos imprevisíveis.  Toda as reparações ou operações de manutenção, para além das descritas nesta secção, apenas podem ser levadas a cabo por pessoal especializado. 9.1 Substituição da fita da serra por corte, mesmo quando a fita da serra estiver parada. Use sempre luvas ao substituir a fita da serra.  Utilize apenas lâminas de serra apropriadas (ver "Características Técnicas“). 1. Afrouxe os quatro parafusos-borboleta (60) e desmonte a barra guia da esquadria paralela (61). devido à inclinação da A Perigo peça!  Ao serrar com esquadria paralela e com a mesa de serragem inclinada, a esquadria paralela deve estar fixada no lado inclinado para baixo da mesa de serragem. 3. Fixe a guia superior da fita a 3 mm de distância da peça a trabalhar.  3 Indicação Antes de serrar a peça a traba- lhar, dever-se-á sempre efectuar um corte de prova e corrigir eventualmente os ajustes. 4. Coloque a peça a trabalhar na mesa de serragem. 5. antes de cada processo de serragem, para ajustar a altura da peça a trabalhar (a guia da fita superior deverá encontrar-se a aproximadamente 3 mm por cima da peça a trabalhar); Introduza a ficha na tomada eléctrica. 6. Inicie o corte. 7. Efectue o corte numa só passagem. 8. Desligue a serra, caso não queira continuar a cortar imediatamente. 34 ou operação de manutenção:  A Perigo! Existe perigo de ferimentos Ajuste da altura da guia da fita superior A altura da guia da fita superior (58) deverá ser ajustada:   A Perigo! Antes de qualquer reparação 59 Antes de iniciar a operação certifique-se de que os seguintes aspectos estão funcionais:  fita da serra;  cobertura inferior e superior da fita da serra;  9. Manutenção e reparação 60 61 60 2. Abra ambas as portas da cobertura. 3. Coloque a guia superior da fita (62) na posição mais baixa possível. PORTUGUÊS 9.2 63 Tensão da fita da serra  A Perigo! Um excesso de tensão pode causar a ruptura da fita da serra. Se a tensão for insuficiente pode fazer com que a roda de tracção deslize, provocando a paragem da fita da serra. 65 64 1. Posicione a guia superior da fita na sua posição superior (ver "Comando"). 2. Para controlar a tensão da fita da serra, pressione-a lateralmente colocando o dedo no centro entre a mesa de serragem e a guia superior da fita (a fita da serra só poderá ceder lateralmente entre 3 a 5 mm). 62 3. 4. Desaperte a roda de ajuste (63) até que a fita da serra esteja solta. 5. Retire a fita da serra e faça-a passar:  pela fenda existente na mesa de serragem,  pela cobertura da fita da serra na guia superior da fita (64),  pelo orifício da fita da serra (65) e  pelas guias da fita. 6. Caso seja necessário, corrija a tensão:  gire a roda de ajuste (66) no sentido horário para aumentar a tensão.  gire a roda de ajuste (66) no sentido anti-horário para reduzir a tensão. 66 Introduza a nova fita de serra. Preste atenção à posição correcta: os dentes devem ficar voltados para a parte da frente da serra (lado da porta). 7. Coloque a fita da serra centrada na base de borracha. 8. Aperte novamente a roda de ajuste, até que a fita da serra não resvale. 9. Feche ambas as portas da cobertura. 10. Em seguida:  tensione a fita da serra (ver "Colocação em Funcionamento“);  alinhe a fita da serra (ver "Manutenção e Cuidados“);  alinhe as guias da fita (ver "Manutenção e Limpeza");  deixe a serra em funcionamento (teste) durante pelo menos um minuto;  desligue a serra, retire a ficha da tomada eléctrica e comprove novamente os ajustes. 11. Finalmente, monte de novo o perfil da guia da esquadria paralela. 67 3. 9.4 68 Fixe novamente a porca de fixação (67). Alinhamento da guia superior da fita da serra A guia superior da fita está formada por:  um cilindro de apoio (apoia a fita da serra por trás),  dois roletes de guia (aperta a fita da serra lateral). Estes cilindros deverão ser alinhados novamente após cada substituição da fita da serra ou depois de uma mudança de direcção da fita da serra.  3 Indicação: Controle os rolos regularmente ao desgaste e substitua, caso necessário, todos os rolos ao mesmo tempo. Ajustar os roletes superiores 1. Alinhe e estique eventualmente a fita da serra. 9.3 Alinhamento da fita da serra Se a fita da serra não estiver no centro do revestimento de borracha, dever-se-á corrigir a inclinação da roldana superior da fita da serra. 1. Afrouxe a porca de fixação (67). 2. Gire o parafuso de ajuste (68):  gire o parafuso de ajuste (68) no sentido horário, quando se pretenda deslocar a fita da serra para a parte da frente da serra.  gire o parafuso de ajuste (68) no sentido anti-horário, quando se pretenda deslocar a fita da serra para a parte de trás da serra. 2. Solte o parafuso (69) para a guia de fita superior. 3. Alinhamento da guia superior da fita da serra 4. Aperte o parafuso para a guia da fita superior. 5. Solte o parafuso (71) do rolete superior (70). 71 70 69 6. Alinhe o rolete superior (distância do rolete superior da fita da serra = 0,5 mm – quando a fita da serra se movimenta com a mão, não toque no rolete superior) 7. Aperte o parafuso do rolete superior. 35 PORTUGUÊS Ajustar os roletes de guias 1. Solte a porca serrilhada (73) . 2. roletes de guia (79). 4. Ajuste os roletes de guias (74) com as porcas serrilhadas (72) em relação à fita da serra. Apertar o parafuso (75). Ajustar os roletes superiores 76 72 73 74 3. Rode os roletes de fita da serra uma vez por mão no sentido directo do relógio, para avaliar de os roletes de guias se encontram na posição correcta – ambos os roletes de guia devem assentar na fita da serra. 4. Apertar a porca serrilhada (73) , para contra-apertar com os parafusos serrilhados (72). 9.5 Alinhamento da guia inferior da fita A guia inferior da fita está formada por:  um cilindro de apoio (apoia a fita da serra por trás),  dois roletes de guia (aperta a fita da serra lateral). 77 1. Solte o parafuso (76) dos roletes superiores 2. Alinhe os roletes superiores (77) (distancia do rolete superior e fita da serra = 0,5 mm –quando movimenta a fita da serra para trás, não toque nos roletes superiores). 3. Apertar o parafuso (76) do rolete superior. 2. 3. 36 Deslocar a guia de fita inferior, para que a fita da serra esteja entre os O perfil da mesa de serragem deverá ser substituído se a fenda estiver danificada. 1. Desmonte o perfil da mesa de serragem (80) (pressionando para baixo). Aplicar os roletes de guia (79) na fita da serra. 2. 9.8 78 3. Gire algumas voltas o cilindro da fita da serra manualmente e no sentido horário, para que as pontas da guia fiquem na posição correcta – ambos os cilindros guia devem ficar levemente apoiados na fita da serra. 4. Aperte os parafusos (78) . 5. Feche a porta inferior da cobertura. 9.6 75 Substituição do perfil de inserção da mesa 79 Alinhamento básico 1. Abra a porta da cobertura superior. Soltar o parafuso (75) para a guia da fita inferior com uma chave sextavada. Monte os novos suportes de plástico e coloque de novo a fita da serra no seu lugar. 80  3 Indicação: Controle regularmente os roletes 2. 9.7 Ajustar os roletes de guias 1. Afrouxe os parafusos (78). Estas peças devem estar alinhadas tanto pela substituição da fita da serra como pelo alinhamento da fita da serra. superiores de desgaste e substitua, se necessário, ambos os roletes de guia ao mesmo tempo. 3. Substituição do suporte de plástico Coloque um novo perfil de inserção da mesa. Ajustar o mecanismo da cobertura da fita da serra Ajuste o mecanismo da nova cobertura da fita da serra, quando a cobertura da fita da serra se movimenta para trás 1. Levante a tampa da roda de ajuste da cobertura da fita da serra com uma chave de parafusos. 2. Aperte com a porca sextavada subjacente. 3. Introduza a tampa na roda de ajuste. 9.9 Limpeza da serra 1. Abra as portas da cobertura. Controle regularmente o desgaste do suporte de plástico. Substitua os suportes de plástico de dois em dois: 2. 1. desmonte a fita da serra (ver "Manutenção e Cuidados”). Retire as aparas e a serradura com a ajuda de uma escova ou de um aspirador. 3. 2. retire o suporte de plástico segurando-o pela parte de baixo com uma pequena chave de fendas. Feche de novo as portas da cobertura. PORTUGUÊS 9.10 Armazenagem da máquina  A Perigo! Guarde a máquina de modo que:  não possa ser ligado por pessoas não autorizadas  não possa ferir ninguém que passe junto da máquina. Atenção!  Não guarde o aparelho sem protecção ao ar livre ou em ambientes húmidos. A 10. Reparações A Perigo! A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e com peças sobressalentes originais. Desta forma é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica. Caso as ferramentas eléctricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com O motor não funciona Subvoltagem, relé activado por falha na alimentação eléctrica.   O material de embalagem da máquina é 100% reciclável. Ferramentas eléctricas sem possibilidade de reparação e acessórios contém uma apreciável quantidade de matériaprima e plásticos que também podem ser incluídos num processo de reciclagem. Estas instruções foram impressas em papel produzido sem adição de cloro. 12. Problemas e avarias A Perigo!  Antes de qualquer reparação: 1. Desligar o aparelho. 2. Retirar a ficha da tomada. 3. Aguarde até que a fita da serra esteja parada. Depois de cada reparação active todos os dispositivos de segurança e verifique-os. Verifique o cabo, a ficha, a tomada, e os fusíveis. A fita da serra sai ou não segue a linha de corte A fita da serra não passa correctamente pelas roldanas da fita da serra:  ajuste a inclinação da roldana superior da fita da serra (ver "Manutenção e Cuidados“). Rupturas na fita da serra A tensão da fita da serra não é a correcta:  corrija a tensão da fita da serra (ver "Colocação em Funcionamento”). Carga excessiva:  reduza a pressão contra a fita da serra. Fita da serra incorrecta:  substitua a fita da serra (ver "Manutenção e Cuidados”): cortes curvos =  fita da serra estreita, Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com 11. Protecção do meioambiente Torne a ligar a máquina. não há corrente de alimentação cortes rectos =  fita da serra larga. A fita da serra deforma-se Carga excessiva:  evite a pressão lateral contra a fita da serra. A serra apresenta vibrações A serra não está suficientemente fixa:  fixe a serra correctamente a uma base firme (ver "Colocação em Funcionamento”). Mesa de serragem solta:  alinhe e fixe a mesa de serragem. Fixação do motor solta:  comprove os parafusos de fixação e, se necessário, aperte-os. O bocal do aspirador de aparas está obstruído O aspirador não está ligado, ou o seu rendimento é excessivamente baixo:  ligue o aspirador ou aumente o rendimento de aspiração (velocidade do ar  20 m/segundo no bocal de aspiração de aparas). 37 PORTUGUÊS 13. Especificações técnicas Voltagem V 230 (1~ 50 Hz) Corrente nominal A 1,6 Fusível de protecção A 10 (B-Automático) Classe de protecção Potência I Potência de entrada P1 Potência no eixo P2 kW kW 0,35 0,26 Rotação em regime de funcionamento normal e sem carga min-1 1470 ±10% Velocidade de corte m/min 690 ±10% Comprimento da fita da serra mm 1712 Descarga máxima (largura da passagem) mm 245 Altura máxima de corte mm 100 Largura máxima da fita da serra mm 12,7 Espessura máxima da fita da serra mm 0,5 mm mm mm 430 340 880 mm mm mm 525 425 840 mm mm 340 340 Peso  Máquina completa, com embalagem  Máquina pronta a funcionar (com os acessórios correspondentes) kg kg 36,2 32,5 Temperatura ambiente admissível de funcionamento Temperatura admissível de transporte e de armazenagem °C °C 0 a + 40 0 a +40 Valores de emissão de ruído (EN 61029-1*) durante o funcionamento sem carga,  A-Nível de pressão sonora LpA  A-Nível de potência sonora LWA  Insegurança K dB (A) dB (A) dB (A) 68,7 72,0 4,0 Valores de emissão de ruído (EN 61029-1*) durante o trabalho,  A-Nível de pressão sonora LpA  A-Nível de potência sonora LWA  Insegurança K dB (A) dB (A) dB (A) 81,3 84,0 4,0 Dimensões Máquina completa, com embalagem  Comprimento  Largura  Altura Máquina pronta a funcionar (mesa de serragem horizontal)  Comprimento  Largura  Altura Mesa de serragem individual  Comprimento  Largura * Os valores aqui indicados referem-se meramente ao volume produzido por esta máquina. Não é possível determinar se para o funcionamento desta máquina se requer protecção auditiva para o utilizador, pois tal dependerá do volume de ruído que chega aos ouvidos do utilizador, o que, por seu turno, depende, entre outros factores, das condições ambientais específicas do ambiente de trabalho (por exemplo, se se encontra perto de outras fontes de ruído). No entanto, ainda que não esteja indicado expressamente, deveria sempre utilizar-se uma protecção auditiva. 13.1 Fitas de serra disponíveis Uso Dimensões em mm Divisão de dentes Número de pedido Cortes curvos 1712 x 6,4 x 0,36 A4 090 905 7175 Madeira 1712 x 12 x 0,36 A6 090 905 7183 Madeira e plástico 1712 x 12 x 0,36 14/1" 090 905 7191 38 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Metabo BAS 260 Swift de handleiding

Type
de handleiding