Metabo BAS 317 Precision WNB de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.metabo.com
Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Manual de serviço original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
BAS 317 Precision WNB
BAS 317 Precision DNB
115 171 7310 / 4814 - 2.1
DoC_2014-12-12_A4_0090317x_BAS 317 Precision p. 1
GGH'HXWVFK.21)250,776(5./581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH%DQGV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU
HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQXQG1RUPHQ3U¾IEHULFKW
$XVVWHOOHQGH3U¾IVWHOOH7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHLVLHKHXQWHQ
HHQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7<
:HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVEDQGVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU
FRPSOLHVZLWKDOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHVDQGVWDQGDUGV7HVWUHSRUW
,VVXLQJWHVWERG\7HFKQLFDOILOHDWVHHEHORZ
IIU)UDQ©DLV'&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLH¢UXEDQLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOH
QXP«URGHV«ULHHVWFRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHVHWQRUPHV
&RPSWHUHQGXGHVVDL2UJDQLVPHGHFRQWU¶OH'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXUYRLUFLGHVVRXV
QQO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HOLQW]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQ
VHULHQXPPHUYROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQHQQRUPHQ
7HVWUDSSRUW8LWYRHUHQGHNHXULQJVLQVWDQWLH7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM]LHRQGHU
LLW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHVHJDDQDVWURLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORH
GDOQXPHURGLVHULHªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYHHGHOOHQRUPH
5HOD]LRQHGLSURYD&HQWURSURYHVRWWRVFULWWR'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFDSUHVVRYHGLVRWWR
HHV(VSD³RO'(&/$5$&,1'(&21)250,'$'
'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDVLHUUDGHFLQWDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH
FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV\GHODVQRUPDV,QIRUPHGH
ODSUXHED2ILFLQDTXHH[SLGHHOFHUWLILFDGR'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQYHUDEDMR
SSW3RUWXJX¬V'(&/$5$2'(&21)250,'$'(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHILWDLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGHV«ULH
HVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDVH1RUPDV
5HODWµULRGHLQVSHF©¥RUJ¥RGHLQVSHF©¥RFRPSHWHQWH'RFXPHQWD©·HVW«FQLFDVMXQWRDR
YLGHDEDL[R
VVY66YHQVND&(9(5(166700(/6(,17<*
9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWEDQGV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHUXSSI\OOHUNUDYHQL
DOODJ¦OODQGHGLUHNWLYRFKVWDQGDUGHU3URYQLQJVXWO§WDQGH8WI¦UGDQGHSURYQLQJVDQVWDOW
0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQVHQHGDQ
IIL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦YDQQHVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMD
VDUMDQXPHUROODYDVWDDGLUHNWLLYLHQMDQRUPLHQNDLNNLDDVLDDQN
XXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦
7DUNDVWXVNHUWRPXV9DOWXXWHWWXWDUNDVWXVODLWRV7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNND

NDWVR
DOKDDOOD
QQR1RUVN6$069$56(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHE§QGVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU
WLOVYDUHUDOOHJMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQHRJVWDQGDUGHQH3UºYHUDSSRUW
$QVYDUOLJNRQWUROOLQVWDQV7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHGVHQHGHQIRU
GGD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHE§QGVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJ
VHULHQXPPHURSI\OGHUDOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQHRJVWDQGDUGHUQH
.RQWUROUDSSRUW8GVWHGHQGHNRQWURORUJDQ7HNQLVNGRVVLHUYHGVHQHGHQIRU
SSO3ROVVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&,
2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DSLODUNDWDĝPRZDR]QDF]RQDW\SHPL
QXPHUHPVHU\MQ\PVSHĄQLDZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\ZLQRUP
6SUDZR]GDQLH]WHVWX8U]ÇGZ\VWDZLDMÇF\VSUDZR]GDQLH]WHVWX'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QD
SDWU]SRQLľHM
HHO˃˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂˂˅ˉ˖ː˅ˎˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˛ˤ˭ˮ˦ˬ˪ˬ˧ˬˮˡ˚˨˞˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰ˢ˦ˮ˙˯

˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪
ʸ˧˥ˢ˰ˤˢ˨˚˴ˬ˲˃˧ˡ˜ˡˬ˲˰˞˲˭ˤˮˢ˰˜˞ˢ˨˚ˠ˴ˬ˲ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ˟˨˚˭ˢ˧˞˱˶˱˚ˮ˶
DoC_2014-12-12_A4_0090317x_BAS 317 Precision p. 2
KKX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6*,1<,/$7.2=$7
.L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DV]DODJIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£Q
W¸UW«QēD]RQRV¯W£VVDO
ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN«VV]DEY£Q\RN¸VV]HVYRQDWNR]µ
UHQGHONH]«V«QHN$MHJ\]ēN¸Q\YHWDNL£OO¯W£VWY«J]ēYL]VJ£OµKHO\HW

DPijV]DNLGRNXPHQW£FLµWO£VGOHQW
FFVÎHVN\352+/Ģ(1266+2'Ü
3URKODģXMHPHVY¿KUDGQ¯RGSRYÝGQRVW¯7DWRS£VRY£SLODXUÏHQ£W\SHPDV«ULRY¿PϯVOHPRGSRY¯G£
YģHPSě¯VOXģQ¿PXVWDQRYHQ¯PVPÝUQLFD
QRUHP.RQWUROQ¯]SU£YD
9\VWDYXM¯F¯NRQWUROQ¯P¯VWR7HFKQLFN£GRNXPHQWDFHXYL]Q¯ŀH
HHW(HVWL9$67$986'(./$5$76,221
.LQQLWDPHDLQXYDVWXWDMDWHQDVHHOLQWVDDJPLGDLGHQGLWDNVHW¾¾ELMDVHHULDQXPEULNDXGXYDVWDE
N·LJLOHGLUHNWLLYLGHMDQRUPLGHDVMDVVHSXXWXYDWHOHV¦WHWHOH.DWVHUDSRUW.DWVHODERU
7HKQLOLQHGRNXPHQWDWVLRRQYDDGDNHDOWSRROW
OOY/DWYLHģX$7%,/67ì%$6'(./$5Â&,-$
0ÕVDSOLHFLQÃPDUSLOQXDWELOGíEXģLVOHQW]ÃåLVNDPLUQRWHLNWVWLSVXQSLHģùLUWVVÕULMDVQXPXUV
DWELOVWYLVLHPDWWLHFíJDMLHPGLUHNWíYDVQRWHLNXPLHPXQVWDQGDUWLHP7HVWD]LĈRMXPV
,]VQLHJXVLSÃUEDXGHVLHVWÃGH7HKQLVNÃGRNXPHQWÃFLMDSLHHMDPDದVNDWWÃOÃN
OOW/LHWXYLĵ$7,7,.7,(6'(./$5$&,-$
0HVSULVLLPGDPLDWVDNRP\EÛGHNODUXRMDPHģLVMXRVWLQLVSMĭNODVLGHQWLILNXRMDPDVSDJDOWLSÇLUVHULMRV
QXPHUñDWLWLQNDYLVDVDWLWLQNDPDVGLUHNW\YĵLUVWDQGDUQXRVWDWDV3DWLNURVSURWRNRODV
,ģGDYXVLWLNULQLPRLQVWLWXFLMD7HFKQLQÙGRNXPHQWDFLMD\UDದŀUŀHPLDX
KKU+UYDWVNL,=-$9$268./$'1267,
,]MDYOMXMHPRQDVYRMXRGJRYRUQRVW1DYHGHQDWUDÏQDSLODR]QDÏHQVDWLSRPLVHULVNLPEURMHP
]DGRYROMDYD
VYHQDYHGHQHSURSLVHLVPLMHUQLFHNDRLVWDQGDUGH,]YMHģWDMLVSLWD
.RPLVLMD]DWHKQLÏNLSUHJOHG7HKQLÏNLSRGDFLSRGNRGSRJOHGDMGROMH
UUR5RP¤QÅ'(&/$5$Ĥ,('(&21)250,7$7(
'HFODUÅPSHSURSULHUÅVSXQGHUH$FHVWILHUÅVWUÅXSDQJOLFÅLGHQWLILFDWSULQWLSġLQXPÅUGHVHULH
FRUHVSXQGHWXWXURUGLVSR]LĥLLORU°QYLJRDUHDOHGLUHFWLYHORUġLQRUPHORU5DSRUWGHYHULILFDUH
2UJDQLVPGHYHULILFDUHHPLWHQW'RFXPHQWDĥLLOHWHKQLFHODDVHYHGHDPDLMRV
EEJ̷̸̨̨̧̲̪̱̯́̷̸̸̵̸̧̧̧̫̫̬̱̲̯̮̮̹̩̬̹̹̩̯̬̽͆́
̴͏͌͎͇͉͉͇͓ͦͦ͌͔͇͕͈͙͉͔͇͌͘͘͕͙͕͉͕͔͕͙͊͗͘̹͕͎͏͔͙͕͉͒͌͙͗͏͕͔͏͔͙͋͌͏͛͏͝͏͇͔͗͘͙͏͖͏͌͗͘͏͔͌
͔͕͓͌͗
͕͙͕͉͇͊͗ͦ͔͇͉͘͏͑͞͏͕͙͉͙͔͌͘͡͏͖͇͉͗͏͇͒͔͇͋͏͙͗͌͑͏͉͏͏͔͕͓͗͏̯͎͖͏͙͇͙͔͌͒͌
͖͕͙͕͕͗͑͒̯͎͇͉͇͇͋͠͏͎͖͏͙͇͙͔͇͌͒͚͍͈͇͒͘̹͔͌͜͏͇͌͑͘͞͕͚͓͔͙͇͋͑͌͝͏ͦ͖͗͏͉͏͍͕͙͕͚͋͒
VVO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267,
=L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DWUDÏQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONRXVWUH]D
YVHP]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLFLQ
SUHGSLVRY&HUWLILNDW,]GDMQRSUHVNXVQRPHVWR
7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSULJOHMWHVSRGDM
%$63UHFLVLRQ:1%
ಹ
%%$63UHFLVLRQ'1%
ಹ
(8(&(&
(1(1(1(1(1(1(1

'HNUD7HVWLQJDQG&HUWLILFDWLRQ*PE+(QGHUVWUD¡HE'UHVGHQ*HUPDQ\

1RWLILHG%RG\1R
9RONHU6LHJOH
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ
'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW

0HWDERZHUNH*PE+
0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\
4
NEDERLANDS
1. Overzicht van de zaag (levering)
2
5
6
7
8
91112
13
1
14
15
16
17
18
19
10
3
4
20
21
22
23
24
25
26
Voorkant
1 Bovenste deur van de behuizing
2 Instelwiel voor zaaglintspanning
3 Bovenste lintzaagwiel
4 Draaisluiting kastdeur
5 Instelwiel voor zaaglintbescher-
ming
6 Zaaglintbescherming
7 Bovenste zaagbandgeleiding
8 Zaaglint
9 Tafelblad
10 Aanslaggeleider met schaalin-
deling
11 Onderste lintzaagwiel
12 Zaagselopvangbak
13 Parallelle aanslag
14 Onderste deur van de behuizing
15 Aan-/uit-schakelaar
Achterkant
16 Snelontspanhendel voor zaag-
band
17 Weergave voor zaagbandspan-
ning
18 Instelwiel voor bovenste lint-
zaagwiel
19 Motor
20 Sokkel
21 Zaagselafzuigstomp
22 Instelwiel voor aandrijfriem
23 Dwarse aanslag
24 Tafelinlegprofiel
25 Duwhout
26 Onderstel
XA0058H3.fm Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS
5
NEDERLANDS
1. Overzicht van de zaag
(levering) .....................................4
2. Lees deze tekst voor u begint!..5
3. Veiligheid.....................................5
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem............................5
3.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften ................5
3.3 Symbolen op de machine..............7
3.4 Veiligheidsvoorzieningen ..............7
4. Zaag transporteren.....................8
5. Belangrijke
bedieningselementen.................8
6. Ingebruikneming.........................9
6.1 Zaag vastzetten ............................9
6.2 Tafelblad monteren.......................9
6.3 Tafelblad uitlijnen..........................9
6.4 Aanslaggeleider monteren ..........10
6.5 Parallelle aanslag monteren........10
6.6 Houder voor het duwhout
monteren.....................................10
6.7 Zaagselafzuigsysteem
aansluiten....................................10
6.8 Zaaglint aanspannen ..................11
6.9 Netaansluiting .............................11
7. Bediening ..................................11
7.1 Werken met de zaagmachine .....12
8. Service en onderhoud..............12
8.1 Zaaglint vervangen .....................12
8.2 Zaaglint uitlijnen ..........................13
8.3 Bovenste lintgeleider uitlijnen......13
8.4 Onderste lintgeleider uitlijnen......13
8.5 Kunststofvoeringen vervangen....14
8.6 Tafelinlegprofiel vervangen.........14
8.7 Soepelheid van
de zaagbandafdekking instellen..14
8.8 Zaag schoonmaken ....................14
8.9 Zaag bewaren.............................14
9. Reparatie ...................................15
10. Milieubescherming...................15
11. Problemen en storingen ..........15
12. Technische gegevens ..............16
12.1 Beschikbare zaaglinten...............16
Deze gebruiksaanwijzing werd zo opge-
steld dat u snel en veilig met uw machine
kunt werken. Hieronder vindt u een korte
uitleg over hoe u de gebruiksaanwijzing
moet lezen:
Lees de handleiding helemaal door
voor u de machine in gebruik neemt.
vooral het hoofdstuk "Veiligheids
-
voorschriften“ verdient uw aandacht.
Deze handleiding is gericht tot per-
sonen met technische basiskennis
en ervaring in de omgang met
machines van het hier beschreven
type. Wanneer u geen ervaring heeft
met dergelijke machines, moet u een
beroep doen op de hulp van ervaren
personen.
Bewaart u alle met dit apparaat gele-
verde documentatie op, zodat u zich
indien nodig kunt informeren.
Bewaart u het aankoopbewijs voor
eventuele garantieclaims.
Als u het apparaat uitleent of door-
verkoopt, moet u alle meegeleverde
documentatie van het apparaat mee-
geven.
De fabrikant wijst alle verantwoorde-
lijkheid af voor schade die ontstaat
door niet-inachtneming van deze
handleiding.
De informatie in deze handleiding wordt
als volgt gekenmerkt:
Gevaar!
Verwondingsgevaar of
gevaar voor het milieu.
Gevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor
lichamelijke letsels door
elektrische schok. .
Klemgevaar!
Verwondingsgevaar door
het klemraken van
lichaamsdelen of kle-
dingsstukken.
Opgelet!
Waarschuwing voor
materiële schade.
Aanwijzing
Bijkomende informatie.
Nummers in afbeeldingen
(1, 2, 3, ...)
benoemen de verschillende
onderdelen;
zijn doorlopend genummerd;
hebben betrekking op de betref-
fende nummers tussen haakjes
(1), (2), (3) ... in de neven
-
staande tekst.
Bij procedures die een bepaalde
volgorde vereisen zijn de verschil
-
lende stappen genummerd.
Instructies voor handelingen met wil-
lekeurige volgorde zijn met een punt
gekenmerkt.
Opsommingen zijn gekenmerkt met
een streep.
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
De machine is geschikt voor het zagen
van hout, kunststoffen, metalen (geen
hardstaal of gehard metaal).
Het zagen van ronde werkstukken lood-
recht op de draaias is uitsluitend toege-
staan als het werkstuk stevig vastgezet
wordt. Ronde werkstukken hebben de
neiging door de roterende beweging van
het zaagblad los te komen.
Bij het smalkantzagen van vlakke werk-
stukken moet een geschikte aanslag
gebruikt worden om een veilige geleiding
te garanderen.
Het is ten stelligste verboden de machine
te gebruiken voor een doel waarvoor ze
niet ontworpen werd of niet geschikt is.
De fabrikant wijst alle verantwoordelijk
-
heid af als de machine niet gebruikt
wordt zoals voorgeschreven of als ze
gebruikt wordt voor een doel waarvoor ze
niet ontworpen werd of niet geschikt is.
Een ombouw van de machine of het
gebruik van onderdelen die niet gekeurd
en vrijgegeven zijn door de fabrikant kun-
nen tijdens het gebruik onvoorzienbare
beschadigingen veroorzaken.
3.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
A
Opgelet!
Bij het gebruik van elektrisch
gereedschap dienen ter bescherming
tegen een elektrische schok en het risico
van letsel en brand de volgende princi
-
piele veiligheidsmaatregelen te worden
genomen.
Volg bij het gebruik van deze
machine de volgende veiligheids
-
voorschriften om gevaar voor perso-
nen of materiële schade te voorko-
men.
Houdt u zich aan de bijzondere vei-
ligheidsvoorschriften in de betref-
fende hoofdstukken.
Neem eventueel geldende wette-
lijke richtlijnen of voorschriften ter
preventie van ongevallen bij de
omgang met lintzagen in acht.
A
Algemeen gevaar!
Houd uw werkplek schoon – een
wanordelijke werkplek kan ongeval
-
len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u doet.
Ga verstandig te werk. Gebruik de
machine niet wanneer u niet gecon
-
centreerd bent.
Houd rekening met omgevingsom-
standigheden. Zorg voor een goede
verlichting.
Inhoudstafel
2. Lees deze tekst voor u
begint!
3. Veiligheid
6
NEDERLANDS
Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een ste-
vige ondergrond staat en let er
vooral op dat u altijd goed in even-
wicht bent.
Gebruik geschikte oplegvlakken
voor het zagen van lange werkstuk-
ken.
Gebruik de machine niet in de nabij-
heid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
De machine mag alleen ingescha-
keld en gebruikt worden door perso-
nen die vertrouwd zijn met lintzagen
en de gevaren bij de omgang ermee.
Personen beneden de 18 jaar
mogen deze machine alleen bedie
-
nen in het kader van een beroepsop-
leiding en onder het voortdurend
toezicht van een ervaren leraar.
Let erop dat er zich geen onbe-
voegde personen, voornamelijk kin-
deren, in de gevarenzone begeven.
Zorg ervoor dat geen andere perso-
nen de machine of het snoer kunnen
aanraken.
Zorg dat u de machine niet overbe-
last – gebruik deze machine uitslui-
tend binnen het in de technische
gegevens vermelde vermogensbe-
reik.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger.
B
Gevaar door elektrische
stroom!
Stel de machine niet bloot aan
regen.
Gebruik de machine niet in een
vochtige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamhe-
den met de machine in contact komt
met geaarde elementen zoals radia
-
toren, buizen, ovens, koelkasten).
Gebruik het snoer niet voor doelein-
den waarvoor het niet bedoeld is.
De stekker uit het stopcontact halen
voordat er instellings-, ombouw- of
onderhoudswerkzaamheden wor
-
den uitgevoerd of als het apparaat
niet wordt gebruikt.
A
Verwondingsgevaar aan bewe-
gende delen!
Neem deze machine nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheids
-
voorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand tot
het zaaglint. Gebruik desnoods
geschikte invoerhulpmiddelen. Houd
tijdens het gebruik voldoende
afstand van aangedreven onderde
-
len.
Wacht tot het zaaglint stilstaat voor u
kleine werkstukdelen, houtresten
enz. uit het werkbereik verwijdert.
Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
Probeer het uitlopende zaaglint nooit
af te remmen door er zijdelings
tegenaan te drukken.
Controleer of de machine van het
stroomnet gescheiden is voor u
onderhoudswerkzaamheden uit
-
voert.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerk-
zaamheden) geen montagegereed-
schap of losse onderdelen meer in
het toestel bevinden.
Trek de stekker uit het stopcontact
wanneer de machine niet gebruikt
wordt.
Gebruik het apparaat nooit, wanneer
de stroomkabel beschadigd is. Er
bestaat gevaar op een elektrische
schok. Laat een beschadigd stroom
-
kabel direct door een elektricien ver-
vangen.
Controleer regelmatig de verleng-
snoeren regelmatig en vervang deze
bij beschadiging.
Gebruik alleen verlengsnoeren die
ook voor toepassingen in de buiten-
lucht toegelaten en als zodanig
gemarkeerd zijn.
A
Gevaar voor snijwonden, ook
bij rechtopstaand snijwerktuig!
Trek veiligheidshandschoenen aan
als u snijwerktuigen moet vervan
-
gen.
Bewaar de zaaglinten zorgvuldig
zodat niemand er zich kan aan ver-
wonden.
A
Gevaar door de terugslag van
werkstukken (werkstuk komt in con
-
tact met het zaaglint en wordt tegen
de operator geslingerd)!
Zet het werkstuk nooit op z’n smalle
kant (tijdens het schaven).
Gebruik voor dunne of dunwandige
werkstukken alleen zaaglinten met
fijne tanden. Gebruik steeds scherpe
zaaglinten.
Controleer in geval van twijfel de
werkstukken op vreemde voorwer-
pen (bijvoorbeeld nagels of schroe-
ven).
Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschillende
aparte stukken tegelijk. Er bestaat
gevaar voor ongevallen wanneer
afzonderlijke stukken ongecontro
-
leerd gegrepen worden door het
zaaglint.
Ronde werkstukken mogen uitslui-
tend met een geschikte kleminrich-
ting doorgezaagd worden, zodat het
werkstuk niet kan doordraaien.
c
Klemgevaar!
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik
geen lichaamsdelen of kledij door
roterende onderdelen gegrepen en
meegetrokken kunnen worden
(geen dassen, geen handschoenen,
geen kledij met brede mouwen; per
-
sonen met lang haar moeten een
haarnetje dragen).
Zaag nooit werkstukken die de vol-
gende materialen bevatten:
touwen
snoeren
riemen
kabels
draden
A
Gevaar door onvoldoende per-
soonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Draag aangepaste werkkledij.
Bij werkzaamheden buiten is schoei-
sel met antislipzool aanbevolen.
A
Gevaar door zaagsel!
Het stof van enkele houtsoorten
(bijv. van eik, beuk en es) kan bij het
inademen kankerverwekkend zijn.
Werk uitsluitend met aangesloten
afzuiginstallatie. De afzuiginstallatie
moet voldoen aan de eisen in het
hoofdstuk "Technische gegevens“.
Let erop, dat bij het werken zo weinig
mogelijk houtstof in de omgeving
terechtkomt:
houtstofafzettingen in het werkbe-
reik verwijderen (niet wegbla-
zen!);
lekken in de afzuiginstallatie her-
stellen;
voor een goede verluchting zor-
gen.
A
Gevaar door technische wijzi-
gingen aan de machine of het gebruik
van onderdelen die niet door de fabri-
kant goedgekeurd zijn; deze kunnen
onvoorspelbaar persoonlijk letsel
veroorzaken!
Monteer dit toestel zoals in de hand-
leiding wordt aangegeven.
7
NEDERLANDS
Gebruik hiervoor uitsluitend door de
fabrikant vrijgegeven onderdelen. Dit
betreft in het bijzonder:
zaaglinten (bestelnummers in het
hoofdstuk "Technische gege-
vens“);
veiligheidsinrichtingen (bestel-
nummers zie onderdelenlijst).
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
A
Opgelet!
Het gebruik van ander inzetge-
reedschap en andere accessoires brengt
gevaar van letsel met zich mee.
A
Gevaar door gebreken aan het
toestel!
Zorg dat het toestel evenals het toe-
behoren goed onderhouden worden.
Neem hierbij de onderhoudsvoor
-
schriften in acht.
Controleer de machine voor het
inschakelen telkens op eventuele
beschadigingen: voor elk gebruik
moet de goede werking van de vei
-
ligheidsinrichtingen en van licht
beschadigde onderdelen zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of
de scharnierende onderdelen cor
-
rect functioneren en niet klemmen.
Alle onderdelen moeten correct
gemonteerd zijn en aan alle voor-
waarden voldoen om een feilloze
bediening van de machine te garan-
deren.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen
of vervangen. Laat beschadigde
schakelaars in een reparatiedienst
vervangen. Gebruik dit toestel niet,
wanneer u de schakelaar niet kan in-
en uitschakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden
en dat deze droog blijven.
Houd snijgereedschappen scherp
en schoon om beter en veiliger te
kunnen werken.
A
Gevaar door blokkerende
werkstukken of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1. Apparaat uitschakelen.
2. Stekker uit het stopcontact trekken.
3. Handschoenen dragen.
4. Blokkering met geschikt
gereedschap verwijderen.
3.3 Symbolen op de machine
A
Gevaar!
Het negeren van de volgende
waarschuwingen kan zware verwon-
dingen of materiële schade tot gevolg
hebben.
Handleiding lezen.
Looprichting van het zaag-
lint.
Bediening van de snelont-
spanhendel
Trek de stekker uit het
stop-contact voor instel- of
onder-houdswerkzaamhe
-
den.
Informatie op het typeplaatje:
3.4 Veiligheidsvoorzieningen
Bovenste zaaglintbescherming
De bovenste zaaglintbescherming (35)
verhindert onvrijwillig hand-/vingercon-
tact met het zaaglint en biedt bescher-
ming tegen rondvliegende houtspaan-
ders en zaagsel.
Bewaar tussen de bovenste lintgeleider
en het werkstuk steeds een afstand van
3 mm, zodat contact tussen de bovenste
zaaglintbescherming en het zaaglint niet
mogelijk is.
Onderste zaaglintbescherming
De onderste zaaglintbescherming (36)
verhindert ongewild contact met het
zaaglint onder het tafelblad.
De onderste zaaglintbescherming moet
tijdens het gebruik gemonteerd zijn.
Deuren van de behuizing
De deuren van de behuizing (37)
beschermen tegen het aanraken van de
aangedreven delen in het binnenste van
de zaag.
De deuren van de behuizing zijn met een
deurzekering uitgerust. Deze schakelt de
motor uit, wanneer een behuizingsdeur
bij ingeschakelde zaag wordt geopend.
De deuren van de behuizing moeten
gedurende het bedrijf zijn gesloten.
Duwhout
Het duwhout is een verlenging van de
hand en verhindert ongewild contact met
het zaaglint.
Het duwhout moet altijd gebruikt worden
als de afstand tussen het zaaglint en een
parallelle aanslag kleiner is dan 120
mm.
De schuifstok moet in een hoek van
20
… 30 t.o.v. het oppervlak van het
tafelblad gehouden worden.
Als u het duwhout niet nodig heeft, kunt u
het aan de daarvoor voorziene houder
aan de machine hangen.
Als het duwhout beschadigd is, moet het
vervangen worden.
(27) Fabrikant
(28) Serienummer
(29) Benaming
(30) motorgegevens (zie ook "Tech-
nische gegevens“)
(31) Bouwjaar
(32) CE-teken – Deze machine
beantwoordt aan de EU-richtlij-
nen overeenkomstig de confor-
miteitsverklaring
(33) Symbool voor afvoeren – Toe-
stel kan via de fabrikant worden
afgevoerd
(34) Afmetingen van de toegelaten
zaaglinten
28
29
30
31 32 34
27
33
35
36
37
8
NEDERLANDS
Breng de bovenste lintgeleider hele-
maal naar beneden.
Schroef uitstekende accessoires los.
De zaag niet optillen of transporteren
aan de veiligheidsvoorzieningen.
De zaag aan de tafel of de transport-
greep optillen en vervolgens op de
transportwielen wegrijden.
Transporteer de zaag met de hulp
van een tweede persoon.
Gebruik voor het transport indien
mogelijk de originele verpakking.
3
Aanwijzing
In dit hoofdstuk worden de
belangrijkste bedieningselementen van
de machine voorgesteld.
De correcte omgang met de machine is
beschreven in het hoofdstuk "Bediening“.
Lees het hoofdstuk "Bediening“ voor u de
machine voor de eerste keer in gebruik
neemt.
Aan-/uit-schakelaar
Inschakelen = op de groene schake-
laar (38) drukken.
Uitschakelen = op de rode schake-
laar (39) drukken.
Als de spanning wegvalt, dan slaat er
een minimumspanningsrelais aan. Zo
wordt verhinderd dat de zaag vanzelf
gaat draaien als er weer spanning is. Om
in dit laatste geval de machine opnieuw
te starten, moet u opnieuw op de groene
schakelaar drukken.
Draaisluiting deur van de behuizing
Met de draaisluiting (40) opent en sluit u
de deur van de behuizing.
Bovenste/onderste deur van de behui-
zing openen:
1. Draaisluiting ca. één omwenteling
tegen de wijzers van de klok in
draaien.
Deur van de behuizing wordt een
beetje geopend. De deurzekering
wordt geactiveerd en schakelt de
motor uit.
A
Gevaar door vrij liggende zaag-
linten en lintzaagwielen!
Als de motor na één omwenteling niet
wordt uitgeschakeld of de deur
onmiddellijk openspringt, is de deur
-
zekering of het sluitsysteem defect.
Stel de zaag buiten werking en laat
deze repareren door de servicevesti
-
ging in uw land.
2. Draai de draaisluiting verder tegen
de wijzers van de klok in.
De deur van de behuizing wordt vol-
ledig geopend.
Bovenste/onderste deur van de behui-
zing sluiten:
Druk de deur van de behuizing aan
en draai de sluiting met de wijzers
van de klok mee tot de deur van de
behuizing correct sluit.
Instelwiel voor zaaglintspanning
Met het instelwiel (41) kunt u de span-
ning van het zaaglint eventueel corrige-
ren:
Door het instelwiel naar rechts te
draaien, verhoogt u de spanning.
Door het instelwiel naar links te
draaien, verlaagt u de spanning.
Snelontspanhendel
Met de snelontspanhendel (42) kan het
zaagband worden ontspannen.
Instelwiel voor hellingshoek van het
bovenste lintzaagwiel
Met het instelwiel (43) kunt u de hellings-
hoek van het bovenste lintzaagwiel wille-
keurig instellen. Door de hellingshoek te
wijzigen, wordt het zaaglint zo uitgelijnd
dat het precies midden op het syntheti
-
sche loopvlak van de lintzaagwielen
loopt:
Het instelwiel draait naar rechts = het
zaaglint loopt naar achter.
Het instelwiel draait naar links = het
zaaglint loopt naar voor.
Toerentalregeling
Door het verplaatsen van de aandrijfriem
kan de lintzaag met twee snelheden (zie
"Technische gegevens“) gebruikt wor
-
den:
370 m/min voor harde houtsoorten,
kunststoffen en non-ferrometalen
(met passend zaaglint);
800 m/min voor alle houtsoorten.
A
Opgelet!
De aandrijfriem mag niet
schuin geplaatst worden, anders
raakt hij beschadigd.
Instelwiel voor aandrijfriemspanning
Met het instelwiel (44) kunt u indien
nodig de spanning van de aandrijfriem
corrigeren:
Verlaag de spanning door het instel-
wiel naar rechts te draaien.
Verhoog de spanning door het
instelwiel naar links te draaien.
4. Zaag transporteren
5. Belangrijke bedienings-
elementen
38
39
40
41
42
43
800 m/min370 m/min
9
NEDERLANDS
Hoekinstelling voor tafelblad
Nadat u de blokkeerschroef (45) heeft
losgedraaid, kan het tafelblad (46) trap-
loos tot maximaal 47 gekanteld worden
ten opzichte van het zaaglint.
De parallelle aanslag
De parallelaanslag (47) wordt aan de
voorkant vastgeklemd en met de laag-
houder (48) op de achterkant van de
zaagtafel aanvullend gefixeerd. De paral-
lelle aanslag kan zowel links als rechts
van het zaaglint gemonteerd worden.
Dwarse aanslag
De dwarsaanslag (50) wordt van voren in
de groef in de zaagtafel geschoven.
Voor hoeksneden kan de dwarsaanslag
naar beide kanten om 60° worden ver-
steld.
Voor hoeksneden van 45° en 90° zijn
desbetreffende aanslagen voorhanden.
Voor het instellen van een hoek: klem-
hendel (49) door draaien tegen de wij-
zers van de klok in losmaken.
A
Verwondingsgevaar!
De klemhendel moet bij het
zagen met dwarsaanslag vastgetrok-
ken zijn.
Het voorzetprofiel kan door losmaken
van de kartelmoer (51) worden verscho-
ven of afgenomen.
A
Gevaar!
Neem de zaagmachine pas in
gebruik wanneer de volgende voor-
bereidingen getroffen zijn:
zaag bevestigd;
tafelblad gemonteerd en uitge-
lijnd;
V-riemspanning gecontroleerd;
veiligheidsvoorzieningen gecon-
troleerd.
Sluit de zaagmachine pas op het
stroomnet aan als alle hierboven ver
-
noemde voorbereidingen getroffen
zijn! Anders bestaat het gevaar dat
de zaag ongewild start en ernstige
verwondingen veroorzaakt.
6.1 Zaag vastzetten
Voor een veilige stand moet de zaag op
een stevige ondergrond vastgezet worden:
1. Boor 4 gaten in de ondergrond.
2. Steek de schroeven bovenaan door
de basisplaat van de zaagmachine
en schroef ze vast.
Het onderstel, waarvan de afmetingen
aangepast zijn aan de zaagmachine,
biedt een optimale werkhoogte en stabili
-
teit. Informaties omtrent de montage van
het onderstel verkrijgt u in het aanhang
-
sel van deze gebruiksaanwijzing.
6.2 Tafelblad monteren
1. Draai de eindaanslagschroef (52)
onderaan in het tafelblad.
2. Plaats het tafelblad over het zaaglint
en laat het zakken tot op de tafel-
bladhouder.
3. Bevestig het tafelblad met vier
schroeven (53) en borgschijfjes op
de tafelbladhouder.
6.3 Tafelblad uitlijnen
Het tafelblad moet in twee vlakken uitge-
lijnd worden.
zijwaarts, zodat het zaaglint precies
in het midden van het tafelinlegpro-
fiel loopt;
loodrecht op het zaaglint.
Tafelblad zijwaarts uitlijnen
1. Klemhendel (54) en zeskantmoer
(55) losmaken.
A
Gevaar!
Ook bij een stilstaand zaaglint
bestaat er nog gevaar voor snijwon
-
den. Gebruik voor het losmaken en
aantrekken van de bevestigings-
schroeven een werktuig, dat uw hand
44
45
46
47
48
6. Ingebruikneming
49
50
51
52
53
55
54
10
NEDERLANDS
een voldoende afstand tot het zaag-
band mogelijk maakt.
2. Drie bevestigingsschroeven (56)
losmaken.
3. Richt het tafelblad zo dat het zaaglint
in het midden van het tafelinlegpro-
fiel bevindt.
4. Drie bevestigingsschroeven (56)
weer aantrekken.
5. Zeskantmoer (55) slechts zo ver
aantrekken tot zich de zaagtafel nog
licht laat zwenken.
6. Klemhendel (54) aantrekken.
Tafelblad loodrecht uitlijnen
1. Breng de bovenste lintgeleider hele-
maal naar boven (zie "Bediening“).
2. Controleer de spanning van het
zaaglint (zie "Ingebruikneming“).
3. Spanhefboom (54) losmaken.
4. Met behulp van een hoek de zaagta-
fel haaks ten opzichte van het zaag-
band uitrichten en de klemhendel
(54) weer aantrekken.
5. Draai de contramoer (57) los en stel
de eindaanslagschroef (58) in tot
deze de zaagbank net raakt.
6. Draai de contramoer vast.
6.4 Aanslaggeleider monte-
ren
Bevestig het aanslaggeleidingspro-
fiel (59) met vier vleugelschroeven
en veerringen aan het tafelblad.
6.5 Parallelle aanslag monte-
ren
De parallelle aanslag kan zowel links als
rechts van het zaaglint gemonteerd wor-
den. Indien de parallelle aanslag van één
kant naar de andere dient te worden
geplaatst, moet het profielrail (61) wor-
den omgedraaid.
Profielrail omdraaien
1. Kartelmoer (65) van de laaghouder
(64) losmaken.
2. Laaghouder van het profielrail (61)
verwijderen.
3. Kartelmoer (63) losmaken.
4. Profielrail van klemlichaam (62) trek-
ken.
5. Profielrail omdraaien en weer op
klemlichaam schuiven.
6. Kartelmoer(63) aantrekken.
7. Laaghouder (64) op profielrail schui-
ven en met kartelmoer (65) fixeren.
Parallele aanslag vastklemmen
1. Parallelaanslag in de aanslaggelei-
ding inhangen.
2. Maak de grendel (60) van de paral-
lelle aanslag vast.
3. Kartelmoer (65) van de laaghouder
(64) losmaken.
4. Laaghouder aan de achterste tafel-
kant schuiven.
5. Kartelmoer (65) aantrekken.
6.6 Houder voor het duwhout
monteren
3
Opmerking:
Wanneer u het toestel op het
onderstel wilt monteren, mag de houder
voor de schuifstok pas daarna worden
gemonteerd.
1. Zeskantmoer op een cilinderbout
(66) tot aan de schacht openschroe-
ven.
2. Cilinderschroef in de boring op de
linker toestelkant schroeven.
3. Zeskantmoer handvast aantrekken.
4. Hang het duwhout (67) aan de cilin-
derschroef als het niet gebruikt
wordt.
6.7 Zaagselafzuigsysteem
aansluiten
A
Gevaar!
Het zaagstof van enkele hout-
soorten (bijv. eik, beuk en es) kan bij
het inademen kankerverwekkend
zijn: werk in gesloten ruimten uitslui-
tend met een zaagselafzuiginstallatie
(luchtsnelheid aan de afzuigstomp
van de zaag 20 m/s).
A
Opgelet!
Het werken zonder zaagselaf-
zuiginstallatie is alleen toegestaan:
in openlucht;
bij kortstondig werken
(gedurende max. 30 minuten);
met stofmasker.
Als er zonder afzuigsysteem
gewerkt wordt, dan hoopt er zich
56
58
57
59
60
61
62
63
64
65
66 67
11
NEDERLANDS
binnenin de lintzaag zaagsel op.
Deze ophopingen moeten regel
-
matig verwijderd worden.
Een zaagselafzuigsysteem of een indus-
triële stofzuiger met een aangepaste
adapter op de afzuigstomp aansluiten.
6.8 Zaaglint aanspannen
A
Gevaar!
Een te hoge spanning kan lei-
den tot een breuk in het zaaglint. Bij
een te lage spanning kan het aandrijf-
wiel beginnen slippen, waardoor het
zaaglint komt stil te staan.
1. Breng de bovenste lintgeleider hele-
maal naar boven (zie "Bediening“).
2. Spanning controleren:
Met de vinger in het midden tus-
sen de zaagtafel en de bovenste
bandgeleiding zijdelings tegen
het zaagband drukken (het zaag
-
band mag zich slechts om 1 tot 2
mm zijdelings laten indrukken).
Instelling aan de weergave van de
zaagbandspanning controleren.
De schaal geeft de correcte
instelling afhankelijk van de
breedte van het zaagband weer.
3. Corrigeer de spanning indien nodig:
Verhoog de spanning door het
instelwiel
(68) naar rechts te
draaien.
Verlaag de spanning door het
instelwiel (68) naar links te
draaien.
6.9 Netaansluiting
B
Gevaar! Elektrische spanning
Maak uitsluitend gebruik van de
zaag in droge omgeving.
De zaagmachine mag uitsluitend
aangesloten worden op een stop
-
contact dat aan de hierna vol-
gende voorwaarden voldoet (zie
ook "Technische gegevens"):
netspanning en -frequentie
moeten overeenstemmen met
de waarden op het typeplaatje
van de machine;
de stroomkring dient vakkun-
dig beveiligd te worden met
een differentieelschakelaar die
aanslaat bij een lekstroom van
30 mA,
stopcontacten reglementair
geïnstalleerd, geaard en
gecontroleerd;
bij driefasenwisselstroom con-
tactdozen met nulleider.
3
Aanwijzing
Met vragen over uw huisaanslui-
ting wendt u zich tot uw energiebedrijf of
uw elektromonteur.
Het snoer moet zo gelegd worden
dat de zaagwerkzaamheden niet
bemoeilijkt worden, en dat het
snoer niet beschadigd kan worden.
Bescherm het snoer tegen hitte,
bijtende scheikundige vloeistof
-
fen en beschadiging door
scherpe voorwerpen.
Gebruik als verlengsnoer slechts
een rubbersnoer met voldoende
doorsnede (3
x 1,5 mm
2
, bij uit-
voering met draaistroommotor:
5
x 1,5 mm
2
).
Trek de stekker niet aan het
snoer uit het stopcontact.
A
Draairichting wijzigen
(alleen bij uitvoering met
draaistroommotor):
Afhankelijk van de faseconfiguratie is
het mogelijk dat het zaaglint in de
foute richting loopt. Daardoor kan het
werkstuk bij het zagen weggeslin
-
gerd worden. Controleer daarom
voor elke installatie de draairichting.
Als de draairichting niet correct is,
moet de aansluiting gewijzigd wor-
den door een elektromonteur!
1. Zodra de zaag met alle veiligheids-
voorzieningen gemonteerd is, sluit u
ze aan op het stroomnet.
2. Schakel de zaag even in en onmid-
dellijk opnieuw uit.
3. Let op de draairichting van het zaag-
lint: het zaaglint moet in het snij-
bereik van boven naar onder
bewegen.
4. Als het zaaglint in de foute richting
loopt, trekt u de stroomkabel van de
aansluiting aan de zaag.
5. Laat de elektrisch aansluiting wijzi-
gen door een elektromonteur!
A
Gevaar!
Om de kans op ongevallen zo
veel mogelijk te beperken, moet u
zich bij alle werkzaamheden aan de
volgende veiligheidsvoorschriften
houden:
Zorg ervoor dat u zichzelf ook
beschermt:
draag een stofmasker;
draag oorbeschermers;
draag een veiligheidsbril.
Zaag nooit meer dan één werk-
stuk tegelijk.
Zorg ervoor dat het werkstuk tij-
dens het zagen steeds goed
tegen het tafelblad ligt.
Zet het werkstuk nooit op z’n
smalle kant (tijdens het zagen).
Probeer nooit het zaaglint af te
remmen door er van de zijkant
(met een voorwerp) tegenaan te
drukken.
Naargelang het soort werk dat u
verricht, gebruikt u:
een duwhout – als de afstand
aanslagprofiel – zaaglint
120 mm;
een werkstuksteun voor
lange werkstukken, wanneer
ze na het doorzagen van de
tafel zouden vallen;
een schaafselafzuigsysteem;
een geschikte kleminrichting
bij het doorzagen van ronde
werkstukken, zodat het werk
-
stuk niet kan doordraaien;
een geschikte aanslag bij het
smalkantzagen van vlakke
werkstukken, om een veilige
geleiding te garanderen.
Controleer of alles goed functio-
neert alvorens met de zaagwerk-
zaamheden te beginnen:
zaaglint;
bovenste en onderste zaaglint-
bescherming.
Beschadigde onderdelen dienen
onmiddellijk vervangen te wor
-
den.
Zorg voor een juiste werkhouding
tijdens het zagen (de zaagtanden
moeten naar de gebruiker wij
-
zen).
Zaag nooit verschillende stukken,
ook geen bundels met verschil-
lende stukken, tegelijk. Er is
gevaar voor lichamelijk letsel als
68
7. Bediening
12
NEDERLANDS
aparte stukken zonder steun
door het zaagblad worden gegre
-
pen.
c
Klemgevaar!
Draag geen loszittende kledij,
sieraden of handschoenen die in
de draaiende onderdelen van de
machine terecht zouden kunnen
komen.
Personen met lang haar zijn ver-
plicht een haarnetje te dragen.
Zaag nooit werkstukken die aan
touwen, snoeren, riemen of dra
-
den hangen of dergelijke materia-
len bevatten.
De hoogte van de bovenste lintgelei-
der instellen
De hoogte van de bovenste lintgeleider
(69) moet ingesteld worden:
voor het begin van de zaagwerk-
zaamheden, om aan te passen aan
de werkstukhoogte (de bovenste
lintgeleider moet zich bij het zagen
ca. 3 mm boven het werkstuk bevin
-
den);
na de uitvoering van wijzingen aan
het zaaglint of het tafelblad (bijvoor-
beeld zaaglint vervangen, zaaglint
aanspannen, tafelblad uitlijnen).
A
Gevaar!
Alvorens de bovenste lintgelei-
der en de tafelbladhoek in te stellen:
schakelt u de machine uit;
wacht u tot het zaaglint stilstaat.
Plaats de bovenste lintgeleiding (69)
met behulp van het instelwiel (70) op
de gewenste hoogte.
Snijsnelheid instellen
1. Open de onderste deur van de
behuizing.
2. Draai de spanhendel naar rechts om
de V-riem los te maken.
3. V-riem op de passende riemschijf
aan het aandrijfwiel (onderste band
-
zaagrol) en op de passende motor-
riemschijf leggen – Sticker op de bin-
nenkant van de onderste
behuizingsdeur opvolgen.
A
Opgelet!
De V-riem moet op de beide
voorste of de beide achterste riem-
schijven lopen. Plaats de V-riem nooit
schuin!
V-riem op de voorste riemschijven
= lage snelheid, hoog koppel.
V-riem op de achterste riemschijven
= hoge snelheid, laag koppel.
4. Span de V-riem opnieuw aan door
de spanhendel naar links te draaien
(de V-riem moet in het midden onge
-
veer 10 mm kunnen doorbuigen).
5. Sluit de onderste deur van de behui-
zing.
7.1 Werken met de zaagma-
chine
1. Monteer het geschikte tafelinlegpro-
fiel voor de gewenste snijaard:
tafelinlegprofiel met smalle groef
alleen voor rechte sneden.
tafelinlegprofiel met afgeschuinde
groef ook voor schuine sneden.
2. Stel de zaaglintsnelheid in.
3. Stel eventueel de tafelbladhoek in.
A
Gevaar door de terugslag van
werkstukken (werkstuk komt in con
-
tact met het zaaglint en wordt tegen
de operator geslingerd)!
Zet het werkstuk nooit op z’n smalle
kant (tijdens het schaven).
4. Kies afhankelijk van de gewenste
snijmethode de parallelle aanslag en
de tafelbladhoek.
A
Gevaar door het vastraken van
het werkstuk!
Tijdens het zagen met parallelaan-
slag en gekantelde zaagtafel moet de
parallelaanslag aan de naar beneden
gekantelde zijde van de zaagtafel
worden bevestigd.
5. Zet de bovenste lintgeleider 3 mm
boven het werkstuk vast.
3
Aanwijzing
Voer altijd een proefsnede uit en
corrigeer eventueel de instellingen voor u
het werkstuk zaagt.
6. Plaats het werkstuk op het tafelblad.
7. Plug de stekker in het stopcontact.
8. Schakel de zaag in.
9. Zaag het werkstuk in een beweging
door.
10. Als u stopt met werken, moet u de
zaagmachine uitschakelen.
A
Gevaar!
Voordat u met de service of
met het onderhoud begint:
1. schakelt u de machine uit;
2. wacht u tot de zaag helemaal stil-
staat;
3. trekt u de stekker uit het stopcon-
tact;
Nadat u klaar bent met de service
en/ of onderhoudsbeurt, moet de
goede werking van alle veiligheids
-
voorzieningen als eerste gecontro-
leerd worden.
Beschadigde onderdelen, vooral
beschadigde onderdelen van de vei-
ligheidsvoorzieningen, mogen alleen
door originele fabrieksonderdelen of
door de fabrikant goedgekeurde
onderdelen vervangen worden.
Indien u dit nalaat, kan dit tot onvoor
-
ziene schade leiden.
Service en/of onderhoudswerk-
zaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
8.1 Zaaglint vervangen
A
Gevaar!
Ook bij een stilstaand zaaglint
bestaat er nog gevaar voor snijwon-
den. Bij het vervangen van een zaag-
lint moet u veiligheidshandschoenen
dragen.
Gebruik uitsluitend geschikte zaag-
linten (zie "Technische gegevens“).
1. Draai de vier vleugelschroeven (71)
los en verwijder het aanslaggelei-
dingsprofiel (72) voor de parallelle
aanslag.
2. Open beide deuren van de behui-
zing.
3. Onderste zaagbandafdekking naar
voren klappen.
69
70
800 m/min370 m/min
8. Service en onderhoud
71
72
13
NEDERLANDS
4. Breng de bovenste lintgeleider (73)
helemaal naar beneden.
5. Snelontspanhendel (74) losmaken,
tot het zaagband los is.
6. Neem het zaaglint weg en leidt het
door
de opening in het tafelblad (75),
de zaaglintbescherming aan de
bovenste lintgeleider (76),
het zijdelingse zaaglintkanaal
(77) en
de lintgeleiders heen.
7. Breng een nieuw zaaglint aan. Zorg
ervoor dat het lint correct geplaatst
is: de tanden wijzen naar de voor
-
zijde (deurzijde) van de zaag.
8. Breng het zaaglint in het midden op
het rubberen loopvlak aan.
9. Snelontspanhendel weer aantrekken
tot het zaagband niet meer afglijdt.
10. Onderste zaagbandafdekking naar
achteren klappen.
A
Gevaar!
De behuizingsdeuren slechts
sluiten, wanneer de onderste zaag-
bandafdekking naar achteren is
geklapt.
11. Sluit beide deuren van de behuizing.
12. Vervolgens moet u:
het zaaglint opspannen (zie
"Ingebruikneming“);
het zaaglint uitlijnen (zie "Onder-
houd en verzorging“);
de lintgeleidingen instellen (zie
"Onderhoud en verzorging“);
de zaagmachine gedurende min-
stens één minuut laten proef-
draaien;
de zaagmachine uitschakelen, de
netstekker uit het stopcontact
trekken en de instellingen
opnieuw controleren.
8.2 Zaaglint uitlijnen
Wanneer het zaaglint niet meer over het
midden van het rubberen loopvlak loopt,
moet de hellingshoek van het bovenste
lintzaagwiel bijgeregeld worden:
1. Draai de klemschroef (78) los.
2. Draai aan de instelschroef (79):
Draai de instelschroef (79) naar
rechts als het zaaglint meer naar
de voorkant van de zaagmachine
loopt.
Draai de instelschroef (79) naar
links als het zaaglint meer naar de
achterkant van de zaagmachine
loopt.
3. Draai de klemschroef (78) weer
vast.
8.3 Bovenste lintgeleider uit-
lijnen
De bovenste lintgeleider bestaat uit:
een steunrol (steunt het zaaglint ach-
teraan),
twee geleiderollen (geleiden het
zaaglint aan de zijkant).
Deze rollen moeten na vervanging of uit-
lijning van het zaaglint steeds opnieuw
uitgelijnd worden:
3
Aanwijzing:
Controleer de rollen regelmatig
op slijtage en vervang indien nodig alle
rollen tegelijk.
Steunrol instellen
1. Eventueel moet u het zaaglint uitlij-
nen en aanspannen.
2. Schroef (80) voor bovenste bandge-
leiding losmaken.
3. Bovenste lintgeleider uitlijnen
4. Schroef voor bovenste bandgelei-
ding weer aantrekken.
5. Draai de schroef (82) voor de steun-
rol (81) los.
6. Lijn de steunrol uit (afstand steunrol
zaaglint = 0,5 mm – als het zaaglint
met de hand bewogen wordt, mag
het niet in aanraking komen met de
steunrol)
7. Trek de schroef voor de steunrol
opnieuw aan.
Geleiderollen instellen
1. Kartelmoer (84) losmaken.
2. Geleidingsrollen (85) met de kartel-
schroeven (83) tegenover het zaag-
band instellen.
3. Bandzaagrol enkele keren per hand
in richting van de wijzers van de klok
draaien om te controleren of zich de
geleidingsrollen in de juiste positie
bevinden - beide geleidingsrollen
dienen licht aan het zaagband aan te
sluiten.
4. Kartelmoer (84) weer aantrekken,
om de kartelschroef (83) vast te
schroeven.
8.4 Onderste lintgeleider uit-
lijnen
De onderste lintgeleider bestaat uit:
een steunrol (steunt het zaaglint ach-
teraan),
twee geleiderollen (geleiden het
zaaglint aan de zijkant).
Deze delen moeten na vervanging of uit-
lijnen van het zaaglint uitgelijnd worden.
73
74
75
76
77
78 79
80
81
82
83
85
84
14
NEDERLANDS
3
Aanwijzing
controleer de steunrol en de
geleidingsrollen regelmatig op slijtage en
vervang bij behoefte beide geleidingsrol-
len gelijktijdig.
Basisinstelling
1. Onderste behuizingsdeur en onder-
ste zaagbandafdekking (86) ope-
nen.
2. Schroef (87) voor onderste bandge-
leiding met zeskantsleutel losmaken.
3. Onderste bandgeleiding zo ver-
schuiven dat het zaagband in het
midden tussen de geleidingsrollen
(91) ligt.
4. Schroef (87) aantrekken.
Steunrol instellen
1. Draai de schroef (88) voor de steun-
rol los.
2. Lijn de steunrol uit (89) (afstand
steunrol zaaglint = 0,5 mm – als het
zaaglint met de hand bewogen
wordt, mag het niet in aanraking
komen met de steunrol).
3. Trek de schroef voor de steunrol
opnieuw aan
(88).
Geleiderollen instellen
1. Draai de schroeven (90) los.
2. Geleidingsrollen (91) aan het zaag-
band plaatsen.
3. Bandzaagrol enkele keren per hand
in richting van de wijzers van de klok
draaien, opdat zich de geleidingsrol-
len in de juiste positie zetten - beide
geleidingsrollen moeten licht aan
het zaagband.
4. Schroeven (90) weer aantrekken.
5. Onderste zaagbandafdekking (86)
sluiten.
6. Sluit de onderste deur van de behui-
zing.
8.5 Kunststofvoeringen ver-
vangen
Controleer de kunststofvoeringen gere-
geld op slijtage. De kunststofvoeringen
moeten steeds tegelijk vervangen wor-
den:
1. Verwijder het zaaglint (zie "Onder-
houd en verzorging”).
2. Steek een kleine schroevendraaier
onder de kunststofvoeringen en ver
-
wijder deze.
3. Breng de nieuwe kunststofvoeringen
aan en monteer het zaaglint.
8.6 Tafelinlegprofiel vervan-
gen
Het tafelinlegprofiel moet worden vervan-
gen wanneer de gleuf beschadigd is.
1. Neem het tafelinlegprofiel (92) uit
het tafelblad (druk het er langs onder
uit).
2. Breng een nieuw tafelinlegprofiel
aan.
8.7 Soepelheid van de zaag-
bandafdekking instellen
Stel de soepelheid van de zaagbandaf-
dekking opnieuw in, wanneer zich de
zaagbandafdekking te licht naar bene-
den laat bewegen.
1. Kap van het instelwiel van de zaag-
bandafdekking met een schroeven-
trekker verwijderen.
2. De daaronder liggende zeskantmoer
natrekken .
3. Kap weer op het instelwiel steken.
8.8 Zaag schoonmaken
1. Open de onderste deur van de
behuizing.
2. Verwijder de zaagselopvangbak
(93) en leeg hem.
3. Verwijder zaagsel en stof met borstel
of stofzuiger:
binnenkant van de onderste
behuizing;
zaagbandgeleiding;
bedieningselementen.
4. Spanenbak weer inzetten.
8.9 Zaag bewaren
A
Gevaar!
Berg de zaagmachine steeds
op
waar onbevoegden ze niet kun-
nen inschakelen en
waar niemand zich eraan kan
bezeren ook al is ze uitgescha
-
keld.
86
87
88
89
90
91
92
93
15
NEDERLANDS
3
Aanwijzing
De hoofdschakelaar kan geborgd
worden met een hangslot.
A
Opgelet!
De machine mag niet in openlucht
of in een vochtige ruimte opgeborgen
worden.
A
Gevaar!
Laat het elektrisch gereedschap
alleen repareren door gekwalificeerd
en vakkundig personeel en alleen
met originele reserveonderdelen.
Hierdoor wordt gewaarborgd, dat de
veiligheid van het elektrisch gereed
-
schap behouden blijft.
Neem voor elektrisch gereedschap van
Metabo dat gerepareerd dient te worden
contact op met uw Metabo-vertegen
-
woordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Het verpakkingsmateriaal van de
machine is 100% recycleerbaar.
Afgedankte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelhe-
den waardevolle grond- en kunststoffen
die eveneens gerecycleerd kunnen wor-
den.
De gebruiksaanwijzing werd op chloorvrij
gebleekt papier gedrukt.
A
Gevaar!
Alvorens een storing te verhel-
pen, moet u:
schakelt u de machine uit;
trekt u de stekker uit het stopcon-
tact;
wachten tot het zaaglint stilstaat.
Nadat de storing verholpen is, moet u
eerst de goede werking van alle vei-
ligheidsvoorzieningen controleren.
De motor draait niet
Het minimumspanningsrelais staat op,
“uit” vanwege een tijdelijke stroomonder
-
breking.
Activeer het minimumspanningsre-
lais.
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker, en
de zekeringen.
Motor oververhit, bijv. door stomp zaag-
lint of zaagselophoping in de behuizing:
Oorzaak van de oververhitting ver-
wijderen, enkele minuten laten
afkoelen en daarna opnieuw inscha
-
kelen.
Motor en zaaglint lopen in de foute
richting
De fasen zijn verwisseld (alleen mogelijk
bij zagen met een spanningsaansluiting
van 400 V):
Aansluiting door elektrovakman
laten controleren.
Het zaaglint loopt uit de snijlijn of
glijdt van de geleider.
Het zaaglint loopt niet over het midden
van de aandrijfwielen:
Verstel de hoek van het bovenste
lintzaagwiel (zie "Onderhoud en ver
-
zorging“).
Het zaaglint breekt
De zaaglintspanning is niet correct:
Corrigeer de zaaglintspanning (zie
"Ingebruikneming”).
Te zware belasting:
Verminder de druk op het zaaglint.
Verkeerd zaaglint:
Vervang het zaaglint (zie "Onder-
houd en verzorging”):
dun werkstuk = smal zaaglint,
dik werkstuk = breed zaaglint.
Het zaaglint is vervormd
Te zware belasting:
Vermijd druk van opzij op het zaag-
lint.
De zaagmachine trilt
Onvoldoende vastgezet:
Bevestig de zaagmachine correct op
een gepaste ondergrond (zie "Inge
-
bruikneming”).
Het tafelblad is los:
Lijn het tafelblad uit en zet het vast.
De motorbevestiging is los:
Controleer de bevestigingsschroe-
ven en draai ze indien nodig vast.
De schaafselafzuigstomp is verstopt
Het afzuigsysteem is niet aangesloten of
de afzuigkracht is te gering:
Sluit de afzuiginstallatie aan of ver-
hoog het afzuigvermogen (luchtsnel-
heid 20 m/sec aan de schaafselaf-
zuigstomp).
9. Reparatie
10. Milieubescherming
11. Problemen en storingen
16
NEDERLANDS
12.1 Beschikbare zaaglinten
12. Technische gegevens
Model BAS 317 Precision DNB BAS 317 Precision WNB
Spanning V 400(3~50Hz) 230(1~50Hz)
Vermogen opgenomen vermogen P1
Asvermogen P2
kW
kW
0,9
0,63
0,9
0,57
Nominale stroomsterkte A 1,8 4,1
Zekeringen A 10 (B-automaat) 10 (B-automaat)
Nominaal toerental onbelast min
-1
1490 ±10% 1490 ±10%
Snijsnelheid
snelle transmissie
langzame transmissie
m/min
m/min
800 ±10%
370 ±10%
800 ±10%
370 ±10%
Lengte van het zaaglint mm 2240 2240
Maximale vlucht (doorlaatbreedte) mm 305 305
Maximale snijhoogte mm 165 165
Maximale zaaglintbreedte mm 20 20
Maximale zaaglintdikte mm 0,5 0,5
Afmetingen Lengte over alles
Breedte over alles
Hoogte over alles
Lengte tafelblad
Breedte tafelblad
mm
mm
mm
mm
mm
665
795
1600
400
548
665
795
1600
400
548
Gewicht van het toestel (met bijbehorend toebehoor)
Gewicht van het toestel met verpakking
kg
kg
71,5
80
71,5
80
Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) bij nullast,
A-geluidsdrukniveau L
pA
A-geluidsdrukniveau L
WA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
84,1
73,3
4,0
84,1
73,3
4,0
Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) tijdens bewer-
king,
A-geluidsdrukniveau L
pA
A-geluidsdrukniveau L
WA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85,5
79,4
4,0
85,5
79,4
4,0
* De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een correla-
tie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen
noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en
andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare werkplaatswaarden kunnen
eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere inschatting van
bedreiging en risico uit te voeren.
Toepassing Afmeting mm Tandsteek Bestelnummer
Universele zaagsneden in hout 2240 x 12 x 0,5 A6 090 902 9244
Bochten zagen in hout 2240 x 6 x 0,5 A4 090 902 9252
Rechte zaagsneden in hout 2240 x 15 x 0,5 A6 090 902 9260
Non-ferrometalen 2240 x 15 x 0,5 A2 090 902 9279
17
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato (volumen de suministro)
2
5
6
7
8
91112
13
1
14
15
16
17
18
19
10
3
4
20
21
22
23
24
25
26
Parte delantera
1 Puerta de la carcasa superior
2 Ruedecilla de ajuste para la ten-
sión de la cinta de sierra
3 Rodillo superior de sierra de
cinta
4 Cerrojo giratorio de la puerta de
la carcasa
5 Ruedecilla de ajuste para la
cubierta de la cinta de sierra
6 Cubierta de la cinta de sierra
7 Guía superior de la cinta de sie-
rra
8 Cinta de sierra
9 Mesa de aserrado
10 Perfil de guía de tope con gra-
duación
11 Rodillo inferior de sierra de cinta
12 Bandeja recolectora de virutas
13 Tope paralelo
14 Puerta de la carcasa inferior
15 Interruptor de conexión y des-
conexión (On/Off)
Parte posterior
16 Palanca de distensión rápida
para cinta de sierra
17 Visualización de la tensión de la
cinta de sierra
18 Ruedecilla de ajuste para rodillo
superior de sierra de cinta
19 Motor
20 Base
21 Tubuladura de aspiración de
virutas de sierra
22 Rueda de regulación para
correa de accionamiento
23 Tope transversal
24 Perfil de inserción de mesa
25 Dispositivo de arrastre
26 Bastidor
XA0058S3.fm Manual de instrucciones original ESPAÑOL
18
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato
(volumen de suministro)......... 17
2. ¡Lea esto en primer lugar!....... 18
3. Seguridad ................................. 18
3.1 Uso según su finalidad ................18
3.2 Recomendaciones generales
de seguridad ...............................18
3.3 Símbolos utilizados en
el aparato ....................................20
3.4 Mecanismos de seguridad ..........20
4. Transporte de la sierra............ 21
5. Componentes de la máquina.. 21
6. Puesta en servicio ................... 22
6.1 Fijación de la sierra......................22
6.2 Montaje de la mesa
de aserrado .................................22
6.3 Alineación de la mesa
de aserrado .................................23
6.4 Montaje del perfil de guía
de tope ........................................23
6.5 Montaje del tope paralelo ............23
6.6 Montaje del soporte para
el dispositivo de arrastre..............23
6.7 Conexión de la aspiración
de virutas.....................................24
6.8 Tensado de la cinta de sierra ......24
6.9 Conexión a la red ........................24
7. Instrucciones de uso............... 24
7.1 El proceso de aserrado ...............25
8. Mantenimiento
y conservación......................... 26
8.1 Cambio de la cinta de sierra........26
8.2 Alineación de la cinta de sierra....26
8.3 Alineación de la guía superior
de la cinta....................................26
8.4 Alineación de la guía inferior
de la cinta....................................27
8.5 Cambio de los revestimientos
de plástico...................................27
8.6 Modificación del perfil
de inserción de la mesa...............28
8.7 Ajuste de la marcha suave de la
cubierta de la cinta de sierra........28
8.8 Limpieza de la sierra....................28
8.9 Conservación de la sierra............28
9. Reparación ............................... 28
10. Protección del medio
ambiente ................................... 28
11. Problemas y averías................ 28
12. Características técnicas.......... 29
12.1 Cintas de sierra suministrables....29
Este manual de uso se ha realizado de
forma que usted pueda empezar a traba-
jar rápidamente y con total seguridad
con su equipo. A continuación, le indica
-
mos algunas pautas sobre la utilización
del manual de uso:
Antes de poner en servicio el
equipo, lea todo el manual de uso.
Observe especialmente las instruc-
ciones de seguridad.
Este manual de uso está dirigido a
personal con conocimientos técni-
cos sobre máquinas como la que
aquí se describe. En caso de no
poseer ningún tipo de experiencia
con este tipo de máquinas, debería
solicitar en primer lugar la ayuda de
personal cualificado.
Guarde en un lugar seguro todos los
documentos suministrados con la
máquina, para así poderlos consul
-
tar en caso de necesidad. Asimismo,
guarde el comprobante de compra
para un posible caso de garantía.
En caso de que preste o venda la
máquina, adjunte toda la documen-
tación suministrada.
En caso de que se produzca algún
daño derivado de la no observación
de este manual de uso, el fabricante
no asumirá ningún tipo de responsa
-
bilidad.
La información de este manual de uso se
indica según sigue:
¡Peligro!
Advertencia de daños
personales o medioam-
bientales.
¡Peligro de descarga
eléctrica!
Advertencia sobre posi-
bles daños personales
causados por la electrici-
dad.
¡Peligro de arrastre!
Advertencia sobre posi-
bles daños personales al
engancharse partes del
cuerpo o ropa.
¡Atención!
Advertencia por daños
materiales.
Nota:
Informaciones complemen-
tarias.
Los números de las figuras (1, 2, 3,
...)
corresponden a piezas individua-
les;
están numerados de manera con-
tinua;
se refieren a los correspondientes
números entre paréntesis (1), (2),
(3) ... en el texto adyacente.
Las instrucciones de uso en las que
se debe tener en cuenta el orden
están numeradas.
Las instrucciones de uso con un
orden arbitrario se indican con un
punto.
Los listados se han marcado con un
guión.
3.1 Uso según su finalidad
El aparato está indicado para cortar
madera, plásticos y metales (no metal
duro o metal templado).
Las piezas de trabajo redondas deben
cortarse solamente usando un soporte
adecuado perpendicular al eje longitudi-
nal, ya que la cinta de la sierra en rota-
ción podría hacer girar las piezas.
Para cortar de canto piezas de trabajo
planas debe utilizarse un tope angular
adecuado como guía segura de la pieza.
Cualquier otra aplicación se considerará
contraria a su finalidad. El fabricante
rechazará toda responsabilidad por
daños derivados de una utilización de la
máquina que no estuviera de acuerdo a
la finalidad mencionada.
Si se llevan a cabo modificaciones en
este aparato o si se utiliza aplicando pie
-
zas que no han sido comprobadas ni
autorizadas por el fabricante, podrían
producirse daños imprevisibles durante
la operación.
3.2 Recomendaciones gene-
rales de seguridad
A
¡Atención!
Cuando se utilicen herramientas
eléctricas, deben respetarse las siguien
-
tes medidas de seguridad para evitar
sufrir descargas eléctricas, heridas o
quemaduras.
Al utilizar esta máquina deberá
observar las siguientes instrucciones
de seguridad para evitar el riesgo de
daños personales o materiales.
Observe las instrucciones especia-
les de seguridad en cada uno de los
capítulos.
Dado el caso, tenga en cuenta la
normativa legal o bien las prescrip
-
ciones para la prevención de acci-
dentes en el trabajo estipuladas para
el uso de sierras de cinta.
Indice del contenido 2. ¡Lea esto en primer
lugar!
3. Seguridad
19
ESPAÑOL
A
¡Peligros generales!
Mantenga limpio el puesto de tra-
bajo. El desorden en esta zona
podría causar accidentes.
Sea prudente. Preste atención a lo
que hace. Lleve a cabo el trabajo
con sentido común. No utilice el apa
-
rato si no puede concentrarse en el
trabajo.
Tenga en cuenta las influencias
ambientales. Asegúrese de que
exista una buena iluminación.
Evite posturas incómodas. Procure
estar siempre en una posición
segura y mantenga en todo
momento el equilibrio.
Si se trata de piezas de trabajo lar-
gas, utilice soportes apropiados
para apoyar las piezas.
No utilice este aparato cerca de
gases o líquidos inflamables.
Esta máquina sólo deberá ser
puesta en marcha y utilizada por
personal familiarizado con el uso de
sierras de cinta consciente de los
peligros que dichos aparatos conlle
-
van.
Los menores de 18 años sólo
podrán usar esta máquina bajo la
supervisión de un instructor durante
el curso de su formación profesional.
Mantenga a terceras personas,
especialmente a los niños, fuera de
la zona de peligro. Durante el funcio
-
namiento, evite que otras personas
toquen la máquina o el cable de la
red.
No sobrecargue este aparato. Utilice
este equipo solamente dentro de los
márgenes de potencia indicados en
las características técnicas.
Utilice para su trabajo la herramienta
eléctrica adecuada. Con la herra
-
mienta adecuada trabajará mejor y
con mayor seguridad.
B
¡Peligro debido a la electricidad!
No permita que la máquina se moje
con la lluvia.
No utilice nunca la máquina en un
ambiente húmedo o mojado.
Al realizar trabajos con esta
máquina, evite que su cuerpo entre
en contacto con piezas con toma de
tierra (por ejemplo: radiadores, tube
-
rías, cocinas eléctricas o neveras).
No utilice el cable de la red para
usos ajenos a su finalidad.
Extraiga el enchufe de la toma de
corriente antes de realizar cualquier
trabajo de ajuste, reequipamiento,
mantenimiento, reparación o cuando
no esté en uso.
A
¡Peligro de lesiones debido a
piezas móviles!
No ponga en marcha este aparato
sin haber montado los dispositivos
de protección.
Mantenga siempre una distancia
suficiente con la cinta de la sierra.
En caso necesario, utilice dispositi
-
vos adecuados de alimentación.
Durante el funcionamiento, deberá
mantenerse una distancia conside
-
rable con los componentes en movi-
miento.
Espere hasta que la cinta de sierra
se detenga, antes de retirar de la
zona de trabajo trozos de las piezas
de trabajo, restos de madera, etc.
Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
No detenga la cinta de sierra en
movimiento frenándola lateralmente.
Antes de iniciar trabajos de manteni-
miento, asegúrese de que el aparato
ha sido desconectado de la red de
corriente eléctrica.
Asegúrese de que al conectar la
máquina (por ejemplo, después de
llevar a cabo trabajos de manteni
-
miento) no existan herramientas de
montaje o piezas sueltas en el
equipo.
Desconecte el interruptor de red de
la máquina si no se va a utilizar.
No utilice el equipo si el cable pre-
senta daños. Existe riesgo de des-
carga eléctrica. Si el cable de ali-
mentación está dañado, deberá ser
reparado de inmediato por un elec
-
tricista cualificado.
Controle los cables alargadores de
forma periódica y cámbielos en caso
de que presenten daños.
Al aire libre utilice únicamente
cables alargadores que hayan sido
homologados y debidamente marca
-
dos para su uso en exteriores.
A
¡Peligro de sufrir lesiones por
cortes, incluso cuando la herra-
mienta de corte está parada!
Utilice guantes para cambiar las
herramientas de corte.
Guarde las cintas de sierra de modo
que nadie pueda resultar herido.
A
¡Peligro de retroceso de las
piezas de trabajo (pueden engan
-
charse en la cinta y salir despedidas
contra el usuario)!
No ladee las piezas de trabajo.
Sierre piezas de trabajo delgadas o
de pared delgada solamente con
cintas de sierra con dentado fino.
Utilice siempre cintas de sierra afila
-
das.
En caso de duda, controle las piezas
de trabajo por si tienen cuerpos
extraños (por ejemplo, clavos o tor
-
nillos).
Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
No corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que con
-
tengan varias piezas individuales.
Existe peligro de accidente si la cinta
de la sierra engancha piezas suel
-
tas.
Para serrar piezas redondas utilice
un dispositivo de sujeción ade
-
cuado, de modo que la pieza no
pueda moverse.
c
¡Peligro de arrastre!
Durante el funcionamiento, vaya con
cuidado para impedir que partes del
cuerpo o piezas de ropa se engan
-
chen o se introduzcan en los compo-
nentes giratorios (no lleve corbatas,
ni guantes o ropa con mangas hol
-
gadas; en caso de llevar el pelo
largo, es imprescindible utilizar una
red de protección).
Nunca sierre piezas de trabajo que
contengan los siguientes materiales:
Cuerdas
Cordones
Cintas
Cables
Alambre
A
¡Peligro si el equipo de protec-
ción personal es insuficiente!
Utilice cascos de protección audi-
tiva.
Use gafas protectoras.
Use máscara de protección contra el
polvo.
Use ropa de trabajo adecuada.
Para trabajar a la intemperie se reco-
mienda utilizar calzado antidesli-
zante.
A
¡Peligro debido al polvo de la
madera!
Algunos tipos de serrín (por ejemplo
de haya, roble y fresno) pueden pro
-
ducir cáncer si son inhalados. Tra-
baje únicamente con una instalación
de aspiración. Dicha instalación de
aspiración deberá cumplir los valo
-
res indicados en las características
técnicas.
Evite al máximo la cantidad de serrín
expandida en el ambiente:
Elimine los depósitos de serrín
del puesto de trabajo (¡sin
soplar!);
20
ESPAÑOL
Elimine posibles fugas en la insta-
lación de aspiración;
Procure que haya una buena ven-
tilación.
A
¡Peligro debido a modificacio-
nes técnicas o bien a la utilización de
piezas no comprobadas ni aprobadas
por el fabricante de la máquina!
Monte este aparato siguiendo estric-
tamente estas instrucciones.
Utilice exclusivamente piezas autori-
zadas por el fabricante. Con esto
nos referimos especialmente a:
cintas de sierra (para los números
de pedido, véanse las caracterís
-
ticas técnicas);
Mecanismos de seguridad (véase
número de referencia en Lista de
piezas de recambio).
No modifique las piezas.
A
¡Atención!
La utilización de otras herramien-
tas de inserción y de otros accesorios
puede suponer un riesgo para la salud
del usuario.
A
¡Peligro por defectos en el
aparato!
Limpie cuidadosamente la máquina
y los accesorios. Cumpla las pres-
cripciones para el mantenimiento.
Siempre antes de la operación, con-
trole el equipo por si estuviera
dañado: antes de continuar utili
-
zando el equipo es necesario exami-
nar los dispositivos de seguridad, los
dispositivos de protección o las pie
-
zas ligeramente dañadas para deter-
minar si cumplen perfectamente con
la función de acuerdo a su finalidad.
Controle si las piezas móviles fun
-
cionan perfectamente y asegúrese
de que no estén atascadas. Todas
las piezas deben estar montadas
correctamente y cumplir con todas
las condiciones para poder garanti
-
zar el perfecto funcionamiento del
aparato.
Los dispositivos de protección o las
piezas dañadas deben ser repara-
das o cambiadas por un taller espe-
cializado autorizado. Encargue el
cambio de interruptores dañados a
un taller de servicio postventa. No
utilice este aparato si no es posible
conectarlo o desconectarlo
mediante el interruptor.
Mantenga las empuñaduras secas y
limpias de aceite y grasa.
Mantenga la herramienta de corte
afilada y limpia para poder trabajar
mejor y con mayor seguridad.
A
¡Peligro por piezas de trabajo
bloqueadas!
Si se produce un bloqueo:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de alimenta-
ción.
3. Póngase guantes.
4. Desbloquee la pieza con la herrami-
enta adecuada.
3.3 Símbolos utilizados en el
aparato
A
¡Peligro!
La no observación de las
siguientes advertencias puede pro-
vocar heridas graves o daños mate-
riales.
Lea el manual de uso.
Sentido de marcha de la
cinta de sierra.
Instrucciones de uso de la
palanca de distensión
rápida
Extraiga el interruptor de
redantes de realizar traba-
jos deajuste o manteni-
miento.
Indicaciones en la placa indicadora
de tipo:
3.4 Mecanismos de seguridad
Cubierta superior de la cinta de sierra
La cubierta superior de la cinta de sierra
(35) protege contra el contacto acciden-
tal con la cinta de la sierra y contra las
virutas que puedan salir despedidas.
Para que la cubierta superior de la cinta
de sierra proporcione una protección
suficiente contra el contacto accidental
con la cinta de sierra, la guía superior de
la cinta debe estar siempre a una distan
-
cia de 3 mm de la pieza de trabajo.
Cubierta inferior de la cinta de sierra
La cubierta inferior de la cinta de sierra
(36) protege contra el contacto acciden-
tal con la cinta de la sierra debajo de la
mesa de aserrado.
La cubierta de la cinta de sierra debe
estar montada durante el funciona-
miento.
Puertas de la carcasa
Las puertas de la carcasa (37) protegen
al operario contra contactos accidentales
con las piezas accionadas en el interior
de la sierra.
Las puertas de la carcasa están provis-
tas de un seguro. Este seguro apaga el
motor cuando una puerta de la carcasa
se abre y la sierra está conectada.
Las puertas de la carcasa deben perma-
necer cerradas durante el funciona-
miento.
Dispositivo de arrastre
El dispositivo de arrastre actúa como
prolongación de la mano, protegiéndola
contra el contacto no intencionado con la
cinta de la sierra.
Cuando la distancia entre la cinta de sie-
rra y un tope paralelo es inferior a
120
mm, siempre debe utilizarse el dis-
positivo de arrastre .
El dispositivo de arrastre debe usarse
con un ángulo de 2030 con la
superficie de la mesa de aserrado.
(27) Fabricante
(28) Número de serie
(29) Denominación de la máquina
(30) Datos del motor (véanse también
las “Características técnicas“)
(31) Año de fabricación
(33) Marca CE – Esta máquina cum-
ple las normativas UE según la
declaración de conformidad
(33) Símbolo de eliminación – el apa-
rato puede eliminarse a través
del fabricante
(34) Dimensiones de las cintas de sie-
rra homologadas
28
29
30
31 32 34
27
33
35
36
37
21
ESPAÑOL
Cuando el dispositivo de arrastre no se
utiliza puede colgarse en el soporte de la
máquina.
El dispositivo de arrastre debe cam-
biarse cuando esté dañado.
Coloque la guía superior de la cinta
en su posición inferior.
Desatornille los accesorios que
sobresalgan.
No levante ni transporte la sierra uti-
lizando los dispositivos de seguri-
dad.
Levante la sierra montada en la
mesa o utilice el asa de transporte, y
a continuación transpórtela sobre los
rodillos de transporte.
Transporte la sierra con la ayuda de
una segunda persona.
A ser posible, emplee el embalaje
original para el transporte.
3
Nota:
En este capítulo se describen
brevemente los elementos de mando
más importantes de la máquina.
El uso correcto de la máquina se des-
cribe en el capítulo "Instrucciones de
uso". Lea el capítulo "Control y mando"
antes de trabajar por primera vez con el
aparato.
Interruptor de conexión y desco-
nexión (On/Off)
Conexión = pulse el interruptor
verde
(38).
Desconexión = pulse el interruptor
rojo (39).
En caso de un fallo de alimentación de
corriente se dispara un relé de bajo vol
-
taje. De este modo se evita que la
máquina se ponga en marcha por sí
misma al conectarse la tensión nueva
-
mente. Para conectar de nuevo la
máquina hay que volver a pulsar el inte-
rruptor de conexión verde.
Cerrojo giratorio de la puerta de la
carcasa
Con el cerrojo giratorio (40) puede abrir y
cerrar la puerta de la carcasa.
Abrir la puerta superior o la inferior de la
carcasa:
1. Dé aproximadamente una vuelta al
cerrojo giratorio en el sentido contra-
rio al de las agujas del reloj.
La puerta de la carcasa se abre un
espacio. El seguro de la puerta se
activa y apaga el motor.
A
¡Peligro por no estar cubiertas
las cintas de sierra y las ruedas de
cintas de sierra!
Si el motor no se apaga después de
dar una vuelta al cerrojo o si la puerta
se abre inmediatamente, el seguro de
la puerta o el sistema de cierre están
defectuosos. Deje la sierra fuera de
servicio y mándela reparar en el cen
-
tro de servicio técnico de su país.
2. Siga dando vueltas al cerrojo girato-
rio en el sentido contrario al de las
agujas del reloj.
Abra del todo la puerta de la car-
casa.
Cerrar la puerta superior o la inferior de
la carcasa:
Cierre la puerta de la carcasa y de
vueltas al cerrojo giratorio en el sen-
tido de las agujas del reloj hasta que
la puerta cierre limpiamente.
Ruedecilla de ajuste para la tensión
de la cinta de sierra
En caso necesario, mediante la ruedeci-
lla de ajuste (41) es posible corregir la
tensión de la cinta de sierra:
Girando la ruedecilla de ajuste en el
sentido horario se aumenta la ten-
sión.
Girando la ruedecilla de ajuste en
contra del sentido horario se reduce
la tensión.
Palanca de distensión rápida
Con la palanca de distensión rápida (42)
se puede aflojar la cinta de sierra.
Ruedecilla de ajuste de la inclinación
del rodillo superior de sierra de cinta
En caso necesario, mediante la ruedeci-
lla de ajuste (43) es posible corregir la
inclinación del rodillo superior de sierra
de cinta. Ajustando la inclinación se ali-
nea la cinta de sierra de manera que
quede centrada sobre los revestimien-
tos de plástico de los rodillos de sierra de
cinta:
Girando la ruedecilla de ajuste en el
sentido horario, la cinta de sierra se
mueve hacia atrás.
Girando la ruedecilla de ajuste en
contra del sentido horario, la cinta de
sierra se mueve hacia delante.
Regulación de la velocidad
Mediante la sustitución de la correa de
accionamiento, la sierra de cinta se
puede accionar con dos niveles de velo-
cidad (véanse las "Características técni-
cas"):
4. Transporte de la sierra
5. Componentes de la
máquina
38
39
40
41
42
43
22
ESPAÑOL
370 m/min para madera dura, plásti-
cos y metales no férricos (con la
cinta de sierra correspondiente);
800 m/min para todo tipo de made-
ras.
A
¡Atención!
La correa de accionamiento no
puede colocarse de forma inclinada,
de lo contrario, podría dañarse.
Ruedecilla de ajuste para la tensión
de la correa de accionamiento
En caso necesario, mediante la ruedeci-
lla de ajuste (44) es posible corregir la
tensión de la correa de accionamiento:
Girando la ruedecilla de ajuste en el
sentido de las agujas del reloj se dis-
minuye la tensión;
Girando la ruedecilla de ajuste en el
sentido contrario a las agujas del
reloj se aumenta la tensión.
Ajuste de la inclinación de la mesa de
aserrado
Después de aflojarse el tornillo de reten-
ción (45) es posible inclinar la mesa de
aserrado (46) sin escalonamientos hasta
47 contra la cinta de sierra.
Tope paralelo
El tope paralelo (47) queda sujeto en la
parte delantera y fijado adicionalmente
con el pisador
(48) en la parte posterior
de la mesa de aserrado. El tope paralelo
puede ser montado tanto a la izquierda
como a la derecha de la cinta de sierra.
Tope transversal
El tope transversal (50) se empuja desde
delante dentro de la ranura de la mesa
de aserrado.
Para los cortes angulares, es posible
regular el tope transversal a ambos lados
unos 60°.
Para los cortes angulares de 45° y 90° se
dispone de los correspondientes topes.
Para regular un ángulo: afloje la empuña-
dura de apriete (49) girándola en el sen-
tido inverso de las agujas del reloj.
A
¡Peligro de heridas!
La empuñadura de apriete
debe estar apretada con el tope
transversal durante el aserrado.
El perfil adaptable puede desplazarse o
desmontarse aflojando la tuerca mole-
teada (51).
A
¡Peligro!
Ponga en marcha la sierra
solamente si se han llevado a cabo
los siguientes trabajos preparatorios:
sierra fijada;
mesa de aserrado montada y ali-
neada;
tensión de la correa trapezoidal
verificada;
mecanismos de seguridad com-
probados.
¡Conecte la sierra a la red de
corriente eléctrica sólo después de
haber sido llevados a cabo los traba
-
jos preparatorios anteriormente men-
cionados! De otro modo, existe el
peligro de que la sierra se ponga en
marcha accidentalmente y que cause
graves heridas.
6.1 Fijación de la sierra
Para que la posición de la sierra sea
estable, es necesario fijarla a un suelo
firme:
1. Realice en el suelo 4 taladros.
2. Introduzca los tornillos desde arriba
en la placa base de la sierra y aprié
-
telos.
El bastidor inferior que ya se encuentra
preparado para alojar la sierra ofrece una
altura de trabajo y una estabilidad ópti
-
mas. Más información sobre el montaje
del bastidor en el anexo de este manual
de instrucciones.
6.2 Montaje de la mesa de
aserrado
1. Atornille el tornillo de tope final (52)
en el lado inferior de la mesa de ase-
rrado.
2. Coloque la mesa de aserrado sobre
la cinta de sierra y apóyela sobre la
guía de la mesa de aserrado.
3. Fije la mesa de aserrado con los
cuatro tornillos (53) y arandelas
correspondientes a la guía de la
mesa.
800 m/min370 m/min
44
45
46
47
48
49
50
51
6. Puesta en servicio
23
ESPAÑOL
6.3 Alineación de la mesa de
aserrado
La mesa de aserrado debe estar ali-
neada lateralmente en dos planos
de modo que la cinta de sierra gire
exactamente en el centro del perfil
de inserción de mesa;
perpendicular respecto a la cinta de
sierra.
Alineación lateral de la mesa de ase-
rrado
1. Afloje la palanca de sujeción (54) y
la tuerca hexagonal (55).
A
¡Peligro!
Existe el riesgo de heridas cor-
tantes, incluso con la cinta de sierra
detenida. Para aflojar y apretar los
tornillos de fijación, utilice una herra
-
mienta que le permita mantener la
mano a una distancia prudencial de
la cinta de sierra.
2. Afloje tres tornillos de fijación (56).
3. Alinee la mesa de aserrado de modo
que la cinta de sierra se encuentre
exactamente en el centro del perfil
de inserción de mesa.
4. Apriete nuevamente los tres torni-
llos de fijación (56).
5. Apriete la tuerca hexagonal (55) de
modo que la mesa de aserrado aún
pueda girarse ligeramente.
6. Atornille la palanca de sujeción (54).
Alineación perpendicular de la mesa
de aserrado
1. Coloque la guía superior de la cinta
en su posición superior (véase “Ins-
trucciones de uso”).
2. Controle la tensión de la cinta de sie-
rra (véase “Puesta en marcha”).
3. Afloje la palanca de sujeción (54).
4. Utilice una escuadra para alinear la
mesa de aserrado a un ángulo recto
respecto a la cinta de sierra y apriete
nuevamente la palanca de sujeción
(54).
5. Afloje la contratuerca (57) y ajuste el
tornillo de tope final (58) hasta que
el tornillo de tope final entre en con-
tacto con la carcasa de la sierra.
6. Apriete la contratuerca.
6.4 Montaje del perfil de guía
de tope
Fije el perfil de guía de tope (59) con
cuatro tornillos de mariposa y aran-
delas a la mesa de aserrado.
6.5 Montaje del tope paralelo
El tope paralelo puede ser montado tanto
a la izquierda como a la derecha de la
cinta de sierra. Para cambiar el tope
paralelo de lado, debe girarse la guía
transversal
(61).
Giro de la guía transversal
1. Afloje la tuerca moleteada (65) del
pisador (64).
2. Extraiga el pisador de la guía trans-
versal (61).
3. Afloje la tuerca moleteada (63).
4. Extraiga la guía transversal del dis-
positivo de sujeción (62).
5. Gire la guía transversal y vuélvala a
introducir en el dispositivo de fija
-
ción.
6. Atornille la tuerca moleteada (63).
7. Introduzca el pisador (64) en la guía
transversal y fíjelo con la tuerca
moleteada (65).
Fijación del tope paralelo
1. Enganche el tope paralelo en la guía
de tope.
2. Fije la palanca de sujeción (60) del
tope paralelo.
3. Afloje la tuerca moleteada (65) del
pisador (64).
4. Introduzca el pisador en el canto de
la mesa posterior.
5. Atornille la tuerca moleteada (65).
6.6 Montaje del soporte para
el dispositivo de arrastre
3
Nota:
Si desea montar el aparato sobre
el bastidor, debe montarse primera-
mente el soporte para el dispositivo de
arrastre.
52
53
55
54
56
58
57
59
60
61
62
63
64
65
24
ESPAÑOL
1. Enrosque la tuerca hexagonal en un
tornillo cilíndrico
(66) hasta el vás-
tago.
2. Atornille el tornillo cilíndrico en el
agujero que encontrará en la parte
izquierda del aparato.
3. Apriete manualmente la tuerca hexa-
gonal.
4. Encaje el dispositivo de arrastre (67)
en el tornillo cilíndrico en caso de
que éste no se utilice.
6.7 Conexión de la aspira-
ción de virutas
A
¡Peligro!
La aspiración de ciertos tipos
de serrín (p.ej. de madera de roble,
de haya y de fresno) puede provocar
cáncer: trabaje en espacios cerrados
únicamente con una instalación de
aspiración de virutas (la velocidad
del aire en las bocas de aspiración de
la sierra debe ser
20 m/s).
A
¡Atención!
El funcionamiento sin la aspi-
ración de virutas solamente está per-
mitido:
en exteriores;
en períodos de funcionamiento
cortos (máximo 30 minutos);
con mascarilla contra el polvo.
Si no se utiliza un equipo de aspi-
ración de virutas, el serrín se
acumulará, por lo que deberá ser
eliminado periódicamente.
Conecte el equipo de aspiración de viru-
tas o el aspirador industrial a la tubula-
dura de aspiración de virutas de sierra
utilizando un adaptador adecuado.
6.8 Tensado de la cinta de
sierra
A
¡Peligro!
Si la tensión es excesiva
puede romperse la cinta de sierra. Si
la tensión es insuficiente puede res
-
balar la rueda de accionamiento y
detenerse la cinta de sierra.
1. Coloque la guía superior de la cinta
en su posición superior (véase "Ins
-
trucciones de uso”).
2. Compruebe la tensión:
Presione la cinta de sierra lateral-
mente colocando el dedo en el
centro entre la mesa de aserrado
y la guía superior de la cinta (la
cinta de sierra deberá ceder sola
-
mente entre 1 y 2 mm).
Compruebe el ajuste en la visuali-
zación para tensión de la cinta de
sierra. La escala indica el ajuste
correcto en función de la anchura
de la cinta de la sierra.
3. En caso necesario, corrija la tensión:
Girando la ruedecilla de ajuste
(68) en el sentido de las agujas
del reloj, se aumenta la tensión.
Girando la ruedecilla de ajuste
(68) en el sentido contrario a las
agujas del reloj, se reduce la ten-
sión.
6.9 Conexión a la red
B
¡Peligro! Corriente eléctrica
Instale la sierra únicamente en
ambientes secos.
No utilice la unidad a menos que
esté conectada a una fuente de
energía que cumpla los requeri
-
mientos siguientes (vea también
"Características técnicas").
La tensión y la frecuencia de
red deben coincidir con los
datos indicados en la placa
indicadora de tipo de la
máquina;
Protección por fusible
mediante un interruptor de
corriente FI con una corriente
residual de 30 mA;
Las cajas de enchufe deben
estar instaladas, conectadas a
tierra y controladas de
acuerdo a las prescripciones.
Cajas de enchufe mediante
corriente trifásica con conduc
-
tor neutro.
3
Nota:
En caso de que tenga dudas
acerca de si su acometida cumple con
estos requisitos, diríjase a su empresa
suministradora de energía o a su electri-
cista.
Coloque el cable de alimentación
de forma que no impida el trabajo
y no pueda resultar dañado.
Proteja el cable contra el calor,
los líquidos agresivos y los bor-
des afilados.
Como cable de extensión utilice
solamente cable aislado con
goma de un corte transversal
suficiente (3
x 1,5 mm
2
, en mode-
los con motor de corriente trifá-
sica: 5 x 1,5 mm
2
).
No desenchufe nunca tirando del
cable.
A
Cambio del sentido de giro
(sólo en la versión con motor
de corriente trifásica):
Según la distribución de fase, es
posible que la cinta de sierra gire
incorrectamente. Esto puede ocasio
-
nar que la pieza de trabajo salga des-
pedida. Por lo tanto, verifique el sen-
tido de giro antes de cada nueva
instalación.
¡Si el sentido de giro es incorrecto, es
necesario que un electricista modifi-
que la conexión!
1. Una vez que la sierra esté montada
con todos los mecanismos de segu
-
ridad, conecte la sierra a la red de
corriente eléctrica.
2. Conecte un momento la sierra y
luego desconéctela de nuevo inme-
diatamente.
3. Observe el sentido de giro de la
cinta de sierra: La cinta de sierra
debe moverse en la zona de corte
de arriba hacia abajo.
4. Si la cinta de sierra gira en sentido
contrario al normal, retire el cable de
red de la conexión de la sierra.
5. Solicite la modificación de la
conexión eléctrica a un electricista.
A
¡Peligro!
Para reducir al máximo posible
el riesgo de heridas, preste atención
a las siguientes instrucciones de
seguridad al llevar a cabo cualquier
trabajo:
Utilice un equipo de protección
personal:
máscara de protección contra
el polvo;
cascos de protección auditiva;
gafas de protección de seguri-
dad.
No sierre más de una pieza de
trabajo al mismo tiempo.
66 67
68
7. Instrucciones de uso
25
ESPAÑOL
Presione constantemente la
pieza de trabajo contra la mesa
durante el trabajo.
No ladee las piezas de trabajo.
No frene nunca la cinta de la sie-
rra ejerciendo una presión late-
ral.
Si fuese necesario, según el tipo
de trabajo, utilice:
un dispositivo de arrastre, si la
distancia perfil de tope – cinta
de sierra
120 mm;
un soporte para piezas de tra-
bajo de gran longitud si existe
riesgo de que se caigan de la
mesa después de cortarlas;
un dispositivo de aspiración
de virutas;
para cortar piezas redondas,
use los elementos de sujeción
adecuados, de forma que la
pieza no pueda girar.
Para cortar de canto piezas de
trabajo planas debe utilizar un
tope angular adecuado para
evitar que la pieza sea abatida.
Antes de iniciar el trabajo, com-
pruebe si los elementos siguien-
tes están en buen estado:
la cinta de sierra;
las cubiertas superior e infe-
rior de la cinta de sierra;
Cambie inmediatamente las pie-
zas que estén dañadas.
Para serrar, adopte la posición
correcta de trabajo (los dientes
de la sierra deben estar dirigidos
hacia el operario).
Nunca corte varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que
contengan varias piezas indivi
-
duales. Existe peligro de acci-
dente si la hoja de la sierra
engancha piezas sueltas.
c
¡Peligro de arrastre!
No lleve ropa holgada, joyas o
guantes que puedan ser engan-
chados por las partes rotatorias
de la unidad.
En caso de cabello largo, utilice
siempre una redecilla o una
prenda adecuada para sujetar el
pelo.
No corte nunca piezas de trabajo
que tengan cuerdas, hilos, cintas,
cables o alambres o que conten-
gan este tipo de materiales.
Ajuste de la altura de la guía superior
de la cinta
La altura de la guía superior de la cinta
(69) debe ser ajustada:
antes de cada aserrado para adap-
tarla a la altura de la pieza de trabajo
(la guía superior de la cinta debe
encontrarse durante el aserrado a
unos 3 mm de distancia sobre la
pieza de trabajo);
después de llevar a cabo modifica-
ciones en la cinta de sierra o en la
mesa de aserrado (por ejemplo,
cambiar la cinta de sierra, tensar la
cinta de sierra, alinear la mesa de
aserrado).
A
¡Peligro!
Antes de ajustar la guía supe-
rior de la cinta y la inclinación de la
mesa de aserrado:
Desconecte la máquina.
Espere hasta que la sierra se
detenga.
Ajuste la guía superior de la cinta
(69) con la ruedecilla de ajuste (70)
a la altura deseada.
Ajuste de la velocidad de corte
1. Abra la puerta inferior de la carcasa.
2. Afloje la correa trapezoidal girando
la manivela de apriete en el sentido
de las agujas del reloj.
3. Coloque la correa trapezoidal en la
polea de transmisión correspon
-
diente de la rueda motriz (rodillo de
sierra de cinta inferior) y en la polea
de transmisión del motor correspon
-
diente – Tenga en cuenta el adhe-
sivo colocado en la parte interior de
la puerta de la carcasa inferior.
A
¡Atención!
La correa trapezoidal debe
pasar por encima de las dos poleas
de transmisión delanteras o por
encima de las dos traseras. ¡No colo
-
que nunca la correa trapezoidal de
forma inclinada!
Correa trapezoidal sobre poleas de
transmisión delanteras
= velocidad reducida, par elevado.
Correa trapezoidal sobre las poleas
de transmisión traseras
= velocidad elevada, par reducido.
4. Tense de nuevo la correa trapezoi-
dal girando la manivela de apriete en
el sentido contrario a las agujas del
reloj (la correa trapezoidal debe
dejarse doblada en el centro unos
10
mm).
5. Cierre la puerta inferior de la car-
casa.
7.1 El proceso de aserrado
1. Seleccione el perfil de inserción de
la mesa según la clase de corte e
instálelo:
Perfil de inserción de la mesa con
filo delgado sólo para cortes rec
-
tos.
Perfil de inserción de la mesa con
filo biselado, también para cortes
oblicuos.
2. Ajuste la velocidad de la cinta de sie-
rra.
3. En caso necesario, ajuste la inclina-
ción de la mesa de aserrado.
A
¡Peligro de retroceso de las
piezas de trabajo (pueden engan-
charse en la cinta y salir despedidas
contra el usuario)!
No ladee las piezas de trabajo.
4. Seleccione el tope paralelo, así
como la inclinación de la mesa de
aserrado, en función del tipo de
corte deseado.
69
70
800 m/min370 m/min
26
ESPAÑOL
A
¡Riesgo de inclinación de la
pieza de trabajo!
Al serrar con un tope paralelo sobre
una mesa inclinada, dicho tope
deberá estar fijado en el lado de la
mesa que está inclinado hacia abajo.
5. Fije la guía superior de la cinta a 3
mm de distancia sobre la pieza de
trabajo.
3
Nota:
Antes de aserrar la pieza de tra-
bajo, haga siempre un corte de prueba y
corrija los ajustes si es preciso.
6. Coloque la pieza de trabajo sobre la
mesa de aserrado.
7. Enchufe el cable al enchufe de red.
8. Ponga en marcha la sierra.
9. Corte la pieza de trabajo en una sola
operación
10. Si no desea continuar trabajando
inmediatamente, desconecte la sie-
rra.
A
¡Peligro!
Antes de empezar el trabajo de
mantenimiento y de limpieza:
1. Desconecte la máquina.
2. Espere que la sierra se detenga.
3. Desenchufe el interruptor de red.
Después de los trabajos de manteni-
miento y de limpieza, active de
nuevo el aparato y compruebe todos
los dispositivos de seguridad.
Reemplace las piezas dañadas,
especialmente los dispositivos de
seguridad, sólo por piezas de
repuesto originales, ya que las pie
-
zas que no hayan sido comprobadas
ni autorizadas por el fabricante pue
-
den causar daños imprevisibles.
Cualquier trabajo de mantenimiento
o reparación distinto a los descritos
en este capítulo debe ser efectuado
exclusivamente por expertos.
8.1 Cambio de la cinta de
sierra
A
¡Peligro!
Existe el riesgo de heridas cor-
tantes, incluso con la cinta de sierra
detenida. Utilice guantes durante el
cambio de la cinta de la sierra.
Utilice exclusivamente cintas de sie-
rra apropiadas (véanse las "Caracte-
rísticas técnicas").
1. Afloje los cuatro tornillos de mari-
posa (71) y desmonte el perfil de
guía de tope (72) para el tope para-
lelo.
2. Abra ambas puertas de la carcasa.
3. Abata la cubierta de la cinta de sierra
inferior hacia delante.
4. Coloque la guía superior de la cinta
(73) en su posición inferior.
5. Suelte la palanca de distensión
rápida
(74) hasta que la cinta de sie-
rra se afloje.
6. Desmonte la cinta de sierra y hágala
pasar por
la ranura en la mesa de aserrado
(75),
la cubierta de la cinta de sierra en
la guía superior de la cinta (76),
la caja lateral de la cinta de sierra
(77) y
haga pasar las guías de la cinta.
7. Introduzca la nueva cinta de sierra.
Preste atención a la posición: los
dientes deben mirar hacia la parte
delantera (lado de la puerta) de la
sierra.
8. Coloque la cinta de sierra en el cen-
tro de los revestimientos de goma.
9. Apriete nuevamente la palanca de
distensión rápida hasta que la cinta
de sierra deje de resbalar.
10. Abata la cubierta de la cinta de sierra
inferior hacia atrás.
A
¡Peligro!
Cierre sólo las puertas de la
carcasa con la cubierta de la cinta de
sierra inferior abatida hacia atrás.
11. Cierre ambas puertas de la carcasa.
12. A continuación:
Tense la cinta de sierra (véase
"Puesta en marcha")
Alinee la cinta de sierra (véase
"Mantenimiento y limpieza")
Ajuste las guías de la cinta (véase
"Mantenimiento y limpieza")
Deje la sierra en marcha de
prueba por lo menos un minuto
Desconectar la sierra, desenchu-
far el cable de alimentación eléc-
trica y controlar nuevamente los
ajustes
8.2 Alineación de la cinta de
sierra
Si la cinta de sierra no se encontrara
centrada con los revestimientos de
goma, será necesario ajustar la inclina-
ción del rodillo superior de sierra de
cinta:
1. Afloje el tornillo de fijación (78).
2. Gire el tornillo de ajuste (79):
Gire el tornillo de ajuste (79) en
sentido horario si se desea des-
plazar la cinta de sierra hacia el
lado delantero de la sierra.
Gire el tornillo de ajuste (79) en el
sentido contrario a las agujas del
reloj si se desea desplazar la
cinta de sierra hacia el lado tra
-
sero de la sierra.
3. Apriete de nuevo la tuerca de reten-
ción (78).
8.3 Alineación de la guía
superior de la cinta
La guía superior de la cinta está formada
por:
un rodillo de apoyo (apoya la cinta
de sierra por atrás),
dos rodillos de guía (guían la cinta
de sierra lateralmente).
Deben ajustarse de nuevo, cada vez que
se cambie la cinta de sierra y después de
cada nueva alineación de la cinta de sie
-
rra:
8. Mantenimiento y conser-
vación
71
72
73
74
75
76
77
78 79
27
ESPAÑOL
3
Nota:
Controle periódicamente el des-
gaste de los rodillos y, en caso necesa-
rio, cambie todos los rodillos al mismo
tiempo.
Regulación del rodillo de apoyo
1. En caso necesario, alinee y tense la
cinta de sierra.
2. Afloje el tornillo (80) para la guía de
la cinta superior.
3. Alinee de la guía superior de la cinta
4. Atornille de nuevo el tornillo para la
guía de la cinta superior.
5. Afloje el tornillo (82) para el rodillo
de apoyo (81).
6. Alinee el rodillo de apoyo (distancia
del rodillo de apoyo de la cinta de
sierra = 0,5 mm; cuando la cinta de
sierra se mueve manualmente no se
debe tocar el rodillo de apoyo)
7. Vuelva a apretar el tornillo para el
rodillo de apoyo.
Ajuste de los rodillos de guía
1. Afloje la tuerca moleteada (84).
2. Ajuste los rodillos de guía (85) con
los tornillos moleteados (83) contra
la cinta de sierra.
3. Gire el rodillo de sierra de cinta algu-
nas vueltas en sentido horario para
que los rodillos de guía queden colo
-
cados en la posición correcta,
ambos rodillos de guía deben que
-
dar ligeramente apoyados en la cinta
de sierra.
4. Vuelva a apretar la tuerca moleteada
(84) para fijar por contratuerca el tor-
nillo moleteado (83).
8.4 Alineación de la guía
inferior de la cinta
La guía inferior de la cinta está formada
por:
un rodillo de apoyo (apoya la cinta
de sierra por atrás),
dos rodillos de guía (guían la cinta
de sierra lateralmente).
Estas piezas se deben ajustar nueva-
mente cada vez que se cambie la cinta
de sierra y después de cada alineación
de la cinta de sierra.
3
Nota:
Controle periódicamente el des-
gaste de los rodillos de apoyo y los rodi-
llos de guía y, en caso necesario, cambie
los dos rodillos de guía al mismo tiempo.
Alineación base
1. Abra la puerta de la carcasa inferior
y la cubierta de la cinta de sierra
(86)
inferior.
2. Afloje el tornillo (87) para guía de la
cinta inferior con una llave hexago-
nal.
3. Desplace la guía de la cinta de
manera que la cinta de sierra se
encuentre en el centro, entre los
rodillos de guía
(91).
4. Apriete el tornillo (87).
Regulación del rodillo de apoyo
1. Afloje el tornillo (88) para el rodillo
de apoyo.
2. Alinee el rodillo de apoyo (89) (dis-
tancia del rodillo de apoyo de la cinta
de sierra = 0,5 mm; cuando la cinta
de sierra se mueve manualmente no
se debe tocar el rodillo de apoyo)
3. Vuelva a apretar el tornillo (88) para
el rodillo de apoyo.
Ajuste de los rodillos de guía
1. Afloje los tornillos (90).
2. Coloque los rodillos de guía (91) en
la cinta de sierra.
3. Gire el rodillo de sierra de cinta algu-
nas vueltas en sentido horario para
que los rodillos de guía queden colo-
cados en la posición correcta,
ambos rodillos de guía deben que-
dar ligeramente apoyados en la cinta
de sierra.
4. Apriete nuevamente los tornillos
(90).
5. Cierre la cubierta inferior de la cinta
de sierra (86).
6. Cierre la puerta inferior de la car-
casa.
8.5 Cambio de los revesti-
mientos de plástico
Controle periódicamente el desgaste de
los revestimientos de plástico. Sustituya
los revestimientos de plástico sólo de
dos en dos:
1. Retire la cinta de sierra (véase "Man-
tenimiento y limpieza").
2. Coloque un pequeño destornillador
bajo los revestimientos de plástico y
extráigalos.
3. Coloque los revestimientos de plás-
tico nuevos y vuelva a instalar la
cinta de sierra.
80
81
82
83
85
84
86
87
88
89
90
91
28
ESPAÑOL
8.6 Modificación del perfil de
inserción de la mesa
El perfil de inserción de mesa debe ser
cambiado si se ha dañado la ranura de
aserrado.
1. Desmonte el perfil de inserción de la
mesa
(92) de la mesa de aserrado
(presionarlo desde abajo).
2. Coloque un nuevo perfil de inserción
de mesa.
8.7 Ajuste de la marcha
suave de la cubierta de la
cinta de sierra
Ajuste la marcha suave de la cubierta de
la cinta de sierra de nuevo cuando se
mueva demasiado fácilmente hacia
abajo.
1. Levante la tapa de la ruedecilla de
ajuste de la cubierta de la cinta de
sierra con un destornillador.
2. Atornille la tuerca hexagonal que se
encuentra debajo.
3. Coloque de nuevo la tapa en la rue-
decilla de ajuste.
8.8 Limpieza de la sierra
1. Abra la puerta inferior de la carcasa.
2. Extraiga el contenedor de virutas
(93) y vacíelo.
3. Quite las virutas y el polvo usando
un aspirador o una brocha:
interior de la carcasa inferior;
guías de la cinta de sierra;
elementos de mando;
4. Coloque de nuevo el contenedor de
virutas.
8.9 Conservación de la sie-
rra
A
¡Peligro!
Guarde la máquina de modo
que
no pueda ser puesta en marcha
por personas no autorizadas,
no pueda causar daños a perso-
nas.
3
Nota:
El interruptor de conexión/desco-
nexión puede asegurarse mediante un
candado.
A
¡Atención!
Nunca guarde la máquina a la
intemperie ni en un ambiente
húmedo sin protección.
A
¡Peligro!
Únicamente haga reparar su herra-
mienta eléctrica por un profesional,
empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así es
posible asegurar la seguridad de la
herramienta eléctrica.
En caso de tener herramientas eléctricas
que necesiten ser reparadas, diríjase por
favor a su representante de Metabo. En
la página www.metabo.com encontrará
las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com
puede usted descargarse las listas de
repuestos.
El material de embalaje utilizado para la
máquina es 100% reciclable.
Las herramientas eléctricas y sus acce-
sorios fuera de uso contienen grandes
cantidades de materia prima y plástico
que también pueden ser reciclados.
Este manual de instrucciones está
impreso en papel blanqueado exento de
cloro.
A
¡Peligro!
Antes de cualquier trabajo de
eliminación de averías:
Desconecte la máquina.
Desenchufe el interruptor de red.
Espere hasta que la sierra se
detenga.
Después de corregir la avería colo-
que todos los elementos de seguri-
dad en funcionamiento y pruebe la
máquina.
El motor no gira
Relé de bajo voltaje accionado por un
fallo temporal de alimentación de
corriente.
Vuelva a poner en marcha.
No hay tensión de alimentación.
Compruebe el cable, el enchufe, la
caja de enchufe y el fusible.
Motor sobrecalentado, p. ej., debido a
cinta de sierra desafilada o a acumula
-
ción de virutas en la carcasa:
Subsane el origen del sobrecalenta-
miento, deje enfriar unos minutos y
conecte de nuevo.
El motor y la cinta de sierra se mue-
ven en sentido contrario
La secuencia de conexión de las fases
está cambiada (sólo es posible con sie
-
rras con 400 V de conexión de tensión):
Encargue a un electricista especiali-
zado que controle la conexión.
La cinta de sierra se sale o se desvía
de la línea de corte
La cinta de sierra no gira en el centro de
las ruedas de accionamiento:
Ajuste la inclinación del rodillo supe-
rior de sierra de cinta (véase “Mante-
nimiento y limpieza”).
La cinta de sierra se rompe
Tensión incorrecta de la cinta de sierra:
Corrija la tensión de la cinta de sierra
(véase “Puesta en marcha”).
Carga excesiva:
Reduzca la presión contra la cinta de
sierra.
La cinta de sierra es incorrecta:
Cambie la cinta de sierra (véase
"Mantenimiento y limpieza"):
pieza de trabajo delgada =
cinta de sierra estrecha,
pieza de trabajo gruesa =
cinta de sierra ancha.
Cinta de sierra deformada
Carga excesiva:
Evite presiones laterales sobre la
cinta de sierra.
La sierra vibra
Fijación insuficiente:
Fije la sierra correctamente sobre un
suelo apropiado (véase “Puesta en
marcha”).
Mesa de aserrado suelta:
Alinee y fije la mesa de aserrado.
Sujeción del motor aflojada:
Controle los tornillos de fijación y, si
es necesario, apriételos.
92
93
9. Reparación
10. Protección del medio
ambiente
11. Problemas y averías
29
ESPAÑOL
Boca de aspiración de virutas de sie-
rra obstruida
No está conectado un equipo de aspira-
ción o bien la potencia de aspiración es
insuficiente:
Conecte una instalación de aspira-
ción o aumente la potencia de aspira-
ción (velocidad del aire
20 m/seg. en
la boca de aspiración de virutas).
12.1 Cintas de sierra suministrables
12. Características técnicas
Modelo BAS 317 Precision DNB BAS 317 Precision WNB
Tensión V 400 (3~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz)
Potencia Potencia de entrada P1
Potencia en el eje P2
kW
kW
0,9
0,63
0,9
0,57
Corriente nominal A 1,85 4,1
Protección por fusible A 10 (B-Automat) 10 (B-Automat)
Velocidad nominal a marcha en vacío min
-1
1490 ±10% 1490 ±10%
Velocidad de corte
Transmisión rápida
Transmisión lenta
m/min
m/min
800 ±10%
370 ±10%
800 ±10%
370 ±10%
Longitud de la cinta de sierra mm 2240 2240
Saliente máxima (anchura de paso) mm 305 305
Altura máxima de corte mm 165 165
Anchura máxima de cinta de sierra mm 20 20
Espesor máximo de cinta de sierra mm 0,5 0,5
Dimensiones longitud total
anchura total
altura total
longitud mesa de aserrado
anchura mesa de aserrado
mm
mm
mm
mm
mm
665
795
1600
400
548
665
795
1600
400
548
Peso del aparato (con el accesorio suministrado)
Peso del aparato con embalaje
kg
kg
71,5
80
71,5
80
Valores de emisión de ruidos (EN 61029-1*) en marcha
en vacío,
Nivel de presión acústica A L
pA
Nivel de potencia acústica A L
WA
Inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
84,1
73,3
4,0
84,1
73,3
4,0
Valores de emisión de ruido (EN 61029-1*) durante el
trabajo,
Nivel de presión acústica A L
pA
Nivel de potencia acústica A L
WA
Inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85,5
79,4
4,0
85,5
79,4
4,0
* Los valores indicados son valores de emisión, por lo que no pueden representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo segu-
ros. Aunque hay una correlación entre los valores de emisión y los de inmisión, no se puede decir con certeza si es necesario tomar
medidas de precaución adicionales o no. Los factores que influyen en el nivel de inmisión realmente existente en el puesto de tra-
bajo incluyen el tipo de local y de otras fuentes de ruido como, por ejemplo, el número de máquinas y de otras operaciones de tra-
bajo. Asimismo, es posible que los valores admisibles del lugar de trabajo difieran de un país a otro. Así pues, esta información debe
capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de los peligros y riesgos.
Aplicación Dimensiones mm Paso de los dientes Número de pedido
Cortes universales en madera 2240 x 12 x 0,5 A6 090 902 9244
Cortes curvilíneos en madera 2240 x 6 x 0,5 A4 090 902 9252
Cortes rectos en madera 2240 x 15 x 0,5 A6 090 902 9260
Metales no férreos 2240 x 15 x 0,5 A2 090 902 9279
30
PORTUGUÊS
1. Vista geral do aparelho (Volume de fornecimento)
2
5
6
7
8
91112
13
1
14
15
16
17
18
19
10
3
4
20
21
22
23
24
25
26
Parte dianteira
1 Porta superior da cobertura
2 Roda de ajuste de tensão da fita
de corte
3 Roldana superior da fita de
serra
4 Fechos rotativos da porta da
cobertura
5 Roda de ajuste para a cobertura
da fita da serra
6 Cobertura da fita da serra
7 Guia da fita da serra superior
8 Fita da serra
9 Mesa de serragem
10 Perfil da guia da esquadria com
graduação
11 Roldana inferior da fita de serra
12 Caixa-bandeja
13 Esquadria paralela
14 Porta inferior da cobertura
15 Botão Ligar/Desligar
Parte traseira
16 Alavanca tensora rápida para
fita da serra
17 Indicação para tensão da fita de
serra
18 Roda de ajuste para roldana
superior da fita de serra
19 Motor
20 Base de apoio
21 Bocal de aspiração de aparas
22 Roda de ajuste para correia de
accionamento
23 Batente transversal
24 Perfil de inserção da mesa de
serragem
25 Dispositivo de arrasto
26 Armação
XA0058P3.fm Manual de serviço original PORTUGUÊS
31
PORTUGUÊS
1. Vista geral do aparelho
(Volume de fornecimento).......30
2. Leitura do manual! ...................31
3. Segurança .................................31
3.1 Utilização segundo finalidade .....31
3.2 Instruções gerais de segurança ..31
3.3 Símbolos do aparelho .................33
3.4 Dispositivos de segurança..........33
4. Transporte da unidade.............34
5. O aparelho.................................34
6. Colocação em
funcionamento..........................35
6.1 Fixação da serra .........................35
6.2 Montagem da mesa
de serragem................................36
6.3 Alinhamento da mesa
de serragem................................36
6.4 Montagem do perfil da
guia da esquadria........................36
6.5 Montagem da esquadria
paralela .......................................36
6.6 Montar o dispositivo de fixação
do dispositivo de arrasto .............37
6.7 Ligação do aspirador
de sucção ...................................37
6.8 Tensão da fita da serra ...............37
6.9 Conexão à rede eléctrica ............37
7. Operação...................................38
7.1 O processo de serragem.............39
8. Manutenção e reparação .........39
8.1 Substituição da fita da serra........39
8.2 Alinhamento da fita da serra .......39
8.3 Alinhamento da guia superior
da fita da serra ............................40
8.4 Alinhamento da guia inferior
da fita ..........................................40
8.5 Substituição do suporte
de plástico...................................41
8.6 Substituição do perfil
de inserção da mesa...................41
8.7 Ajuste o mecanismo
da cobertura da fita da serra .......41
8.8 Limpeza da serra ........................41
8.9 Armazenagem da serra...............41
9. Reparações ...............................41
10. Protecção do meio-ambiente ..41
11. Problemas e avarias.................41
12. Especificações técnicas..........42
12.1 Fitas de serra disponíveis ...........43
Estas instruções de operação sobre o
funcionamento da máquina foram pensa-
das para que possa começar a trabalhar
de um modo rápido e com total segu
-
rança com o seu aparelho. A seguir, indi-
camos-lhe alguns sinais sobre a utili-
zação do manual de operação:
Leia todo o manual de operação
antes de pôr a máquina em funcio-
namento. Em especial cumpra as
recomendações de segurança.
Este manual de operação está diri-
gido a pessoas com conhecimentos
técnicos básicos sobre aparelhos
análogos ao que aqui se descreve.
Caso não tenha experiência com
este tipo de aparelhos, deverá pedir
ajuda a uma pessoa com experiên
-
cia.
Guarde em lugar seguro todos os
documentos que lhe forem forneci
-
dos juntamente com o aparelho para
que os possa consultar em caso de
necessidade. Guarde também o
comprovativo de compra pois
poderá ser necessário no caso de
utilizar a garantia do aparelho.
Se emprestar ou vender o aparelho,
junte-lhe toda a documentação do
mesmo.
O fabricante não assume qualquer
tipo de responsabilidade sempre
que se produza alguns danos devido
à não observação das instruções
indicadas neste manual de ope
-
ração.
A informação contida neste manual de
operação está indicada por meio dos
seguintes símbolos:
Perigo!
Perigo de danos pes-
soais ou de danos no
meio ambiente.
Perigo de choque eléc-
trico!
Perigo de danos pes-
soais devidos à electrici-
dade.
Perigo de arrasto!
Perigo de danos pes-
soais produzidos devido
a agarramento a partes
do corpo ou roupa que
possa ser puxada.
Cuidado!
Perigo de danos mate-
riais.
Indicação:
Informações complementa-
res.
Os números das figuras (1, 2, 3, ...)
referem-se a peças individuais;
estão numerados de forma
contínua;
referem-se aos números corre-
spondentes entre parêntesis (1),
(2), (3) ... no texto adjacente.
As instruções de manuseamento,
que se devem ter sempre em consi-
deração, estão numeradas.
As instruções de manuseamento
ordenadas arbitrariamente estão
indicadas por meio de um ponto.
As listas estão indicadas por meio
de um traço.
3.1 Utilização segundo finali-
dade
Este aparelho está indicado para cortar
madeira, materiais plásticos e metais
(excepto metais endurecidos ou metais
temperados).
As peças em trabalho redondas só
podem ser serradas com um dispositivo
de suporte apropriado, pois caso con
-
trário poderiam rodar através da lâmina
da serra em rotação.
Ao serrar peças de trabalho planas em
posição vertical, deverá ser utilizada um
ângulo do batente apropriado para guiar
a peça com segurança.
Não está autorizado e está proibido qual-
quer outro tipo de utilização. O fabricante
não se responsabiliza por danos causa-
dos por uma utilização não autorizada.
Se o operário efectuar modificações no
aparelho ou se o utilizar com peças que
não foram devidamente verificadas nem
autorizadas pelo fabricante, podem pro
-
duzir-se danos imprevisíveis durante o
funcionamento.
3.2 Instruções gerais de
segurança
A
Cuidado!
Ao utilizar ferramentas eléctricas
deverá respeitar as seguintes medidas
de segurança para protecção contra cho
-
ques eléctricos, risco de ferimentos e de
incêndio.
Durante a utilização deste aparelho
respeite as indicações de segurança
a seguir apresentadas para evitar
qualquer dano material ou pessoal.
Cumpra as indicações especiais de
segurança pormenorizadas em cada
um dos capítulos.
Dependendo da situação, respeite
pormenorizadamente as directivas
legais ou as prescrições para pre
-
venção de acidentes de trabalho
estipuladas para o manuseio de fitas
de serra.
Índice 2. Leitura do manual!
3. Segurança
32
PORTUGUÊS
A
Perigos gerais!
Mantenha o posto de trabalho sem-
pre limpo, dado que a desordem
nesta zona poderia ser causa de aci
-
dentes.
Seja prudente. Preste muita atenção
à tarefa que realiza. Realize o tra
-
balho seguindo o senso comum.
Não utilize o aparelho se não é
capaz de se concentrar no trabalho.
Tenha em conta as condições
ambientais: assegure uma boa ilumi-
nação do local de trabalho.
Evite as posturas incómodas.
Garanta uma postura firme dos pés
e assegure sempre o seu equilíbrio.
Para trabalhar peças de trabalho
compridas, utilize os depósitos apro-
priados para peças de trabalho para
apoiar a peça a trabalhar.
Não utilize o aparelho nas proximi-
dades de líquidos inflamáveis ou
gases.
Este aparelho apenas deverá ser
colocado em funcionamento e utili-
zado por pessoas familiarizadas
com o manuseio de fitas de serra e
que sejam conscientes dos perigos
associados à utilização destes apa
-
relhos.
Os menores de 18 anos poderão
apenas utilizar o aparelho estando
supervisionados por um instrutor,
durante o curso de formação profis
-
sional.
Mantenha terceiras pessoas, em
especial crianças, afastadas da
zona de perigo. Durante a execução
da operação deverá impedir que
outras pessoas toquem no aparelho
ou no cabo de alimentação ligado à
tomada eléctrica.
Nunca sobrecarregue este aparelho.
O equipamento só deverá ser utili-
zado dentro das margens de potên-
cia indicadas nos respectivos dados
técnicos.
Utilize a ferramenta eléctrica ade-
quada para o seu trabalho. Com a
ferramenta eléctrica adequada tra
-
balhará melhor e com maior segu-
rança.
B
Atenção: perigo de electrici-
dade!
Não deixe o aparelho apanhar
chuva.
Não utilize o aparelho em ambientes
húmidos ou molhados.
Durante o trabalho com este apa-
relho, nunca permita o contacto
entre o seu corpo e outros aparelhos
com ligação à terra (como por exem
-
plo, radiadores, canalizações, pla-
cas eléctricas, frigoríficos).
Nunca utilize o cabo de alimentação
do aparelho para outros fins.
Puxar a ficha da tomada antes de
proceder a qualquer ajuste, reequi-
pamento, manutenção e reparação
ou em caso de não utilização.
A
Perigo de ferimentos provoca-
dos por peças em movimento!
Não coloque o aparelho em funcio-
namento sem antes ter instalado os
respectivos dispositivos de pro
-
tecção.
Mantenha sempre uma distância
suficiente entre o seu corpo e a fita
da serra. Se for necessário, utilize os
dispositivos de alimentação previ
-
stos para o efeito. Durante o funcio-
namento deverá manter a distância
suficiente entre os componentes em
movimento.
Espere até que a fita da serra esteja
completamente parada antes de
retirar pedaços de peças trabalha
-
das, restos de madeira, etc., da área
de trabalho.
Apenas deverá serrar peças de tra-
balho cujas dimensões permitam
uma fixação segura durante a exe
-
cução do trabalho.
Nunca trave a fita da serra em movi-
mento exercendo pressão lateral-
mente.
Antes de efectuar qualquer tarefa de
manutenção deverá comprovar se o
aparelho está desligado da rede
eléctrica.
Antes de ligar o aparelho (por exem-
plo, para efectuar trabalhos de
manutenção) deverá verificar a não
existência de ferramentas de monta
-
gem ou peças soltas no aparelho.
Quando o aparelho não for utilizado,
retire a ficha de alimentação.
Nunca utilize o aparelho caso o cabo
de conexão esteja danificado. Existe
perigo de choques eléctricos. Os
cabos de rede danificados devem
ser imediatamente substituídos por
um electricista.
Controle regularmente os cabos de
extensão e substitua-os, quando
danificados.
Ao ar livre utilize apenas cabos de
extensão aprovados e identificados
para a utilização no exterior.
A
Atenção: perigo de corte
mesmo com a ferramenta de corte
parada!
Utilize luvas de protecção para efec-
tuar a troca de ferramentas de corte.
Guarde as fitas da serra de forma a
que não exista o risco de alguém se
ferir.
A
Perigo de retorno das peças
de trabalho (podem ficar presas na
fita e serem projectadas contra o
operador)!
Nunca incline as peças em trabalho.
Serre as peças em trabalho finas ou
com paredes finas unicamente com
fitas de serra de dentes finos. Utilize
sempre fitas de serra afiadas.
No caso de dúvidas, examine as
peças em trabalho em relação a cor-
pos estranhos (por exemplo, pregos
ou parafusos).
Apenas deverá serrar peças em tra-
balho cujas dimensões permitam
uma fixação segura durante a exe
-
cução do trabalho.
Nunca corte múltiplas peças em tra-
balho simultaneamente – nem qual-
quer feixe composto por diversas
peças individuais. Existe o perigo de
acidente caso as peças individuais
não se encontrem bem fixas e sejam
agarradas pela fita da serra.
Para serrar peças redondas, utilize
um dispositivo de suporte adequado
de forma a que a peça de trabalho
não se possa deslocar.
c
Perigo de arrasto!
Ter atenção para que, durante o seu
uso, as peças rotatórias não se
agarrem e puxem qualquer parte do
corpo ou qualquer roupa (não usar
gravata, não usar luvas de pro
-
tecção, nem usar roupas que ten-
ham as mangas largas; colocar sem-
pre uma rede quando se tem os
cabelos compridos).
Nunca serre peças em trabalho que
contenham os seguintes materiais:
cordas
cordões
faixas
cabos
arames
A
Perigo se o equipamento de
protecção pessoal é insuficiente.
Use protecção auricular.
Use óculos de protecção.
Use máscara de protecção contra o
pó.
Use roupa de trabalho adequada.
Utilize sapatos com sola antiderra-
pante sempre que trabalhe sob a
acção de certos agentes atmosféri
-
cos.
A
Perigo ocasionado pelo pó de
madeira!
Alguns tipos de pó de madeira (por
exemplo, de faia, carvalho ou freixo)
podem causar cancro ao ser inspi
-
33
PORTUGUÊS
rado: Trabalhe sempre com uma
unidade de aspiração. A unidade de
aspiração deverá cumprir com os
valores indicados nos dados técni
-
cos.
Ao trabalhar, tente espalhar a menor
quantidade possível de pó de
madeira no meio ambiente:
limpe os resíduos de pó de
madeira da área de trabalho (sem
soprar!);
elimine eventuais fugas que exi-
stam na unidade de aspiração;
mantenha sempre a melhor venti-
lação possível.
A
Perigo devido a modificações
técnicas ou à utilização de peças não
comprovadas nem aprovadas pelo
fabricante do aparelho!
Monte o aparelho seguindo estrita-
mente as instruções do fabricante.
Utilize apenas peças autorizadas
pelo fabricante, especialmente no
caso das peças seguintes:
fitas de serra (para saber o corre-
spondente número de enco-
menda consulte os dados técni-
cos);
dispositivos de segurança (para
saber o correspondente número
de encomenda deve-se consul-
tar a lista de peças de substitu-
ição).
Não efectue modificações em nen-
huma peça.
A
Cuidado!
A utilização de outras ferramentas
acopláveis e outros acessórios pode
resultar em perigo de ferimentos.
A
Perigo de danos no aparelho!
Limpe cuidadosamente o aparelho e
os respectivos acessórios. Cumpra
as indicações do fabricante sobre
tarefas de manutenção.
Antes de iniciar o funcionamento,
verifique se não há nenhum estrago:
para poder continuar a utilizar o apa
-
relho, verifique se o que o funciona-
mento dos dispositivos de segu-
rança e protecção, além das peças
estragadas, está correcto e con-
forme para com a sua finalidade.
Controlar se todas as peças móveis
funcionam correctamente e não
estão emperradas. Todas as peças
deverão ser correctamente monta
-
das e cumprir todas as condições
para, assim, garantir o perfeito fun
-
cionamento do aparelho.
Os dispositivos de protecção ou as
peças danificadas devem ser repa
-
rados ou trocados numa oficina
especializada autorizada. Para a
substituição de interruptores danifi
-
cados dirija-se a uma oficina de ser-
viço pós-venda autorizada. Não uti-
lize o aparelho se não for possível
ligá-lo ou desligá-lo mediante o inter-
ruptor.
Conserve todos os puxadores secos
e sem óleo ou gordura.
Mantenha as ferramentas de corte
afiadas e limpas, de forma a conse-
guir trabalhar melhor e com maior
segurança.
A
Perigo devido peças em tra-
balho bloqueadoras ou peças em tra-
balho!
Se surgir um bloqueio:
1. Desligue o aparelho.
2. Retire a ficha da tomada.
3. Portar luvas.
4. Remover o bloqueio com uma ferra-
menta adequada.
3.3 Símbolos do aparelho
A
Perigo!
Se não respeitar as seguintes
advertências pode ocasionar lesões
graves ou danos materiais.
Leia o Manual de ope-
ração.
Sentido de movimentação
da fita de serra.
Operação da alavanca ten-
sora rápida
Retire o interruptor da fon-
tede alimentação eléctrica-
antes de realizar quaisquer-
ajustes ou trabalhos
demanutenção.
Informação sobre a placa de identifi-
cação:
3.4 Dispositivos de segu-
rança
Cobertura superior da fita da serra
A cobertura superior da fita da serra (35)
funciona como uma protecção contra
contactos acidentais com a fita da serra
e evita a projecção de aparas.
Para que a cobertura superior da fita da
serra ofereça uma protecção eficaz con-
tra contactos com a fita, a guia da fita
superior deverá estar sempre a 3
mm de
distância da peça a trabalhar.
Cobertura inferior da fita da serra
A cobertura inferior da fita de serra (36)
funciona como uma protecção contra
contactos acidentais com a fita de serra
na parte de baixo da mesa de serra.
A cobertura inferior da fita da serra deve
estar montada durante o funcionamento
da máquina.
Portas da cobertura
As portas da cobertura (37) protegem
contra o contacto com as peças móveis
existentes no interior da serra.
As portas da cobertura estão equipadas
com uma porta de segurança. Esta
acciona o motor, quando a porta do apa
-
relho está aberta com a serra ligada.
As portas da cobertura devem estar
fechadas aquando do funcionamento do
mesmo.
(27) Fabricante
(28) Número de série
(29) Denominação da máquina
28
29
30
31 32 34
27
33
(30) Dados do motor (consultar tam-
bém as "Características Técni-
cas“)
(31) Ano de fabricação
(32) Marca CE– Esta máquina está
em conformidade com as directri-
zes da U.E. segundo a decla-
ração prevista
(33) Símbolo da eliminação – apa-
relho pode ser eliminado através
do fabricante
(34) Dimensões autorizadas da fita de
serra
35
36
37
34
PORTUGUÊS
Dispositivo de arrasto
O dispositivo de arrasto funciona como
prolongamento da mão e protege con-
tacto acidental da fita de serra.
O dispositivo de arrasto deve ser sem-
pre utilizado, se a distância entre a fita de
serra e um batente paralelo é de
120
mm.
O dispositivo de arrasto deve ser introdu-
zido formando um ângulo de 2030
em relação à superfície da mesa.
Quando o dispositivo de arrasto não está
a ser usado, pode prendê-lo ao disposi
-
tivo de fixação da máquina.
Se o dispositivo de arrasto estiver danifi-
cado, deve ser substituído imediata-
mente.
Coloque a guia superior da fita na
posição mais baixa possível.
Desaparafuse os acessórios que
sobressaiam.
Não levantar ou transportar a serra
pelos dispositivos de segurança.
Levantar a serra segurando na mesa
ou no punho de transporte e depois
transportar através dos rolos de
transporte.
Transportar a serra com o auxílio de
uma pessoa.
Para o transporte, utilize tanto
quanto possível a embalagem origi-
nal.
3
Indicações
Neste capítulo descrevem-se os
elementos de comando mais importan-
tes existentes nesta máquina.
A manipulação correcta do aparelho
encontra-se descrita no capítulo "Ope-
ração“. Leia o capítulo "Manipulação"
antes de pôr a máquina em funciona
-
mento pela primeira vez.
Botão Ligar/Desligar
Ligar = pressionar o interruptor (38)
verde.
Desligar = pressionar o interruptor
(39) vermelho.
No caso de se verificar uma falha no for-
necimento de energia eléctrica existe um
relé que impede que com o regresso da
tensão a unidade comece automatica-
mente a trabalhar. Para arrancar com a
máquina depois de uma queda de
tensão deverá pressionar novamente o
interruptor verde.
Fecho giratório porta da carcaça
Abrir com o fecho giratório (40) e fechar
a porta da carcaça.
Abrir porta da carcaça de cima/de baixo:
1. Gira o fecho giratório em aprox. um
giro contra o sentido do relógio.
A porta da carcaça abre uma fenda.
A protecção da porta é activada e o
motor desliga.
A
Perigo causado por fitas da
serra e rolos de serra de fita projecta
-
dos!
Se o motor não desligar após uma
rotação, ou se a porta abrir repenti-
namente, ou a segurança da porta ou
o sistema de fecho está defeituoso.
Colocar a serra fora de serviço e
encarregar o reparo à filial que efec
-
tua serviço, do país em questão.
2. Continuar a girar o fecho giratório
contra o sentido do relógio.
Porta da carcaça abre competa-
mente.
Fechar porta da carcaça de cima/de
baixo:
Premir levemente porta da carcaça e
girar o fecho giratório no sentido do
reógio até que a porta da carcaça
feche correctamente.
Roda de ajuste de tensão da fita de
corte
Sempre que seja necessário, a tensão
da fita da serra pode ser corrigida (41)
por meio da roda de ajuste:
gire a roda de ajuste no sentido
horário para aumentar a tensão.
gire a roda de ajuste no sentido anti-
horário para reduzir a tensão.
Alavanca tensora rápida
Com a alavanca tensora rápida(42)
pode segurar a fita de serra.
Roda de ajuste da inclinação da rol-
dana superior da fita da serra
Caso seja necessário a inclinação da rol-
dana superior da fita da serra pode ser
ajustada por meio da roda de ajuste
(43).
Ao ajustar a inclinação, a fita da serra
ficará alinhada de tal maneira que estará
centrada nas bases de plástico das rol
-
danas da fita da serra:
gire a roda de ajuste no sentido
horário: a fita da serra roda para trás.
gire a roda de ajuste no sentido anti-
horário: a fita da serra roda para a
frente.
4. Transporte da unidade
5. O aparelho
38
39
40
41
42
43
35
PORTUGUÊS
Variação da velocidade
A fita da serra pode trabalhar a duas
velocidades diferentes simplesmente
trocando a correia de accionamento (ver
"Características Técnicas"):
370 m/min para madeiras duras,
materiais plásticos e metais que não
sejam à base de ferro (com as corre
-
spondentes fitas de serra);
800 m/min para todos os outros
tipos de madeira.
A
Cuidado!
A correia de accionamento
não deverá estar colocada obliqua-
mente pois nesse caso pode-se dani-
ficar.
Roda de ajuste da tensão da correia
de accionamento
Em caso de necessidade pode-se corri-
gir a tensão da correia de accionamento
(44):
gire a roda de ajuste no sentido dos
ponteiros do relógio para diminuir a
tensão;
gire a roda de ajuste no sentido con-
trário ao dos ponteiros do relógio
para aumentar a tensão.
Ajuste da inclinação da mesa de ser-
ragem
Depois de afrouxar o parafuso de fixação
(45) poderá inclinar a mesa de serragem
(46) de forma contínua e até 47 em
relação à fita da serra.
Esquadria paralela
A esquadria paralela (47) pode encravar
na parte dianteira e pode fixar com o fixa-
dor (48) a parte da traseira da mesa de
serra. A esquadria paralela pode ser
montada tanto à esquerda como à direita
da fita da serra.
Batente transversal
O batente transversal (50) é inserido
pela parte da frente na ranhura existente
na mesa de serra.
Para cortes em ângulo, o batente tran-
sversal pode ser regulado para ambos
os lados em 60°.
Para cortes em ângulo de 45° e 90° exi-
stem os respectivos batentes.
Para regular o ângulo: soltar a pega de
retenção
(49) rodando no sentido con-
trário ao dos ponteiros do relógio.
A
Perigo de ferimento!
A pega de retenção tem de
estar apertada durante o corte com
batente transversal.
O perfil adaptador pode ser deslocado e
removido soltando as porcas serrilhadas
(51).
A
Perigo!
Ponha a serra em funciona-
mento apenas depois de concluir os
seguintes preparativos:
fixação da serra;
montagem e alinhamento da
mesa de serragem;
verificação da tensão da correia
trapezoidal;
verificação e controlo dos dispo-
sitivos de segurança.
Conecte a serra à corrente eléctrica
só depois que todos os preparativos
anteriormente citados estejam con
-
cluídos! Caso contrário existe o risco
de que a serra arranque acidental
-
mente e provoque ferimentos graves.
6.1 Fixação da serra
Para garantir uma operação segura a
serra deverá estar fixada a uma base
estável:
1. Base dotada de 4 orifícios.
2. Introduza os parafusos pela parte
superior e através da placa de base
da serra e aperte-os.
O chassis inferior, preparado para o
alojamento da serra, proporciona uma
altura de trabalho óptima e uma base
segura. As informações sobre a monta
-
gem estão indicadas no anexo do
manual de operação.
800 m/min370 m/min
44
45
46
47
48
49
50
51
6. Colocação em funciona-
mento
36
PORTUGUÊS
6.2 Montagem da mesa de
serragem
1. Aparafuse o parafuso da esquadria
final
(52) na parte inferior da mesa
de serragem.
2. Guie a mesa de serragem sobre a
fita da serra e posiciona-a sobre a
guia da mesa.
3. Fixe a mesa de serragem com os
quatro parafusos
(53) nas anilhas
existentes na moldura da mesma.
6.3 Alinhamento da mesa de
serragem
A mesa de serragem deve ser alinhada
em dois planos:
lateralmente, de forma a que a fita
da serra passe exactamente pelo
centro do perfil da mesa de serra
-
gem;
em ângulo recto com a fita da serra.
Alinhamento lateral da mesa de ser-
ragem
1. Solte a alavanca de retenção (54) e
a porca sextavada (55).
A
Perigo!
Existe perigo de ferimentos
por corte, mesmo quando a fita da
serra estiver parada. Tenha em
atenção para soltar e apertar o para
-
fuso de fixação da ferramenta, é
possível usar a mão para alcançar
uma distância apropriada da serra
da fita.
2. Soltar trés parafusos de fixação
(56).
3. Alinhe a mesa de serragem de tal
maneira que a fita da serra se
encontre no centro do perfil da
mesa.
4. Aperte novamente os três parafusos
de fixação (56).
5. Apertar a porca sextavada, zincada
(55) apenas até para a mesa de
serra não virar.
6. Apertar a (54) alavanca de retenção.
Alinhamento da mesa de serragem
em ângulo recto
1. Posicione a guia superior da fita na
sua posição superior (ver
"Comando”).
2. Controle a tensão da fita da serra
(ver "Colocação em Funciona-
mento”).
3. Soltar a alavanca de retenção (54).
4. Com a ajuda de um ângulo alinhar a
mesa de serra num ângulo recto
com a serra da fita e com a alavanca
de retenção e
(54) também apertar.
5. Afrouxe a contraporca (57) e ajuste
o parafuso da esquadria final (58)
até que este toque na cobertura da
serra.
6. Aperte a contraporca.
6.4 Montagem do perfil da
guia da esquadria
Fixe o perfil da guia da esquadria
(59) à mesa de serragem com qua-
tro parafusos-borboleta e as respec-
tivas anilhas.
6.5 Montagem da esquadria
paralela
A esquadria paralela pode ser montada
tanto à esquerda como à direita da fita da
serra. Deve registar a esquadria paralela
de um lado ao outro, para que a guia de
perfil se vire
(61).
Virar a guia de perfil
1. Soltar as porcas serrilhadas (65) do
fixador (64).
2. Retirar o fixador da guia de perfil
(61).
3. Soltar a porca serrilhada (63).
4. Puxar guia de perfil do terminal (62).
5. Virar a guia de perfil e desmontar o
terminal.
6. Apertar a porca serrilhada (63) .
7. Desmontar o fixador (64) da guia de
perfil e fixar com a porca (65) .
Encravamento da esquadria paralela
1. Pendurar a esquadria paralela à guia
do batente.
2. Apertar a alavanca de retenção (60)
da esquadria paralela.
52
53
55
54
56
58
57
59
60
61
62
63
64
65
37
PORTUGUÊS
3. Soltar as porcas serrilhadas (65) do
fixador (64).
4. Empurrar o fixador para o bordo inte-
rior da mesa.
5. Apertar a porca serrilhada (65) .
6.6 Montar o dispositivo de
fixação do dispositivo de
arrasto
3
Indicação:
Quando montar a armação do
aparelho, deve montar primeiro e de ime-
diato o dispositivo de fixação do disposi-
tivo de arrasto.
1. Desaparafusar a porca sextavada,
zincada com um parafuso de cabeça
cilíndrica
(66) até ficar bem assente.
2. Aparafusar o parafuso de cabeça
cilíndrica no furo do lado esquerdo
do aparelho.
3. Apertar a porca sextavada, zincada
com a mão.
4. Pendurar o dispositivo de arrasto
(67) durante um longo período de
tempo com um parafuso de cabeça
cilíndrica.
6.7 Ligação do aspirador de
sucção
A
Perigo!
A inalação de determinados
tipos de serradura (por exemplo de
madeira de faia, carvalho ou freixo)
pode provocar cancro: sempre que
trabalhe em recintos fechados
deverá existir uma instalação de
aspiração de aparas (a velocidade do
ar nas bocas de aspiração da serra
deverá ser
20 m/s).
A
Cuidado!
A operação sem o aspirador
de sucção só é permitida em:
espaços ao ar livre;
operações de curta duração;
(máx. 30 minutos);
com máscara.
As aparas que não sejam removi-
das pelo aspirador ficam na
cobertura da serra, pelo que esta
deverá ser limpa com frequência.
Conecte uma instalação de aspiração ou
um aspirador de sucção industrial ao
encaixe de aspiração de aparas através
de um adaptador adequado.
6.8 Tensão da fita da serra
A
Perigo!
Um excesso de tensão pode
causar a ruptura da fita da serra. Se a
tensão for insuficiente pode fazer
com que a roda de tracção deslize,
provocando a paragem da fita da
serra.
1. Posicione a guia superior da fita na
sua posição superior (ver
"Comando").
2. Verificar a tensão:
Pressione-a lateralmente colo-
cando o dedo no centro entre a
mesa de serragem e a guia supe-
rior da fita (a fita da serra só
poderá ceder lateralmente entre 1
a 2 mm).
Avaliar as regulações das indi-
cações para a tensão da fita de
serra. A escala aponta a regu
-
lação correcta consoante a lar-
gura da fita de serra.
3. Caso seja necessário, corrija a
tensão:
gire a roda de ajuste (68) no sen-
tido horário para aumentar a
tensão.
gire a roda de ajuste (68) no sen-
tido anti-horário para reduzir a
tensão.
6.9 Conexão à rede eléctrica
B
Perigo! Corrente eléctrica
Instale a serra num ambiente
seco.
Não utilize a unidade a não ser
que esteja ligada ligada a uma
fonte de alimentação que cumpra
os requisitos que se seguem (ver
também “Características Técni
-
cas”):
A tensão e a frequência da
rede devem ser de conformi-
dade com os dados indicados
na placa indicadora do tipo da
máquina;
estar equipada com um disjun-
tor residual de 30 mA;
ter instaladas tomadas de
ligação à terra devidamente
testadas.
ter instaladas tomadas de
ligação à terra de corrente
trifásica com condutor neutro.
3
Indicação
Sempre que tenha qualquer
dúvida dirija-se à sua companhia de
distribuição de energia eléctrica ou ao
seu instalador eléctrico por forma a que
as conexões eléctricas do seu local de
trabalho cumpram com os requisitos
acima indicados.
Estenda o cabo de alimentação
de modo que não impeça o tra
-
balho e não seja facilmente dani-
ficado no normal funcionamento.
Proteja o cabo contra o calor,
líquidos agressivos e superfícies
cortantes.
Utilize o cabo de prolongamento
apenas se o cabo de borracha
tem um corte transversal sufi
-
ciente (3 x 1,5 mm
2
, na versão de
motor a corrente trifásica:
5
x 1,5 mm
2
).
Nunca desligue puxando pelo
cabo de alimentação.
A
Mudança do sentido de
rotação (apenas nos modelos com
motor de corrente trifásica)
Dependendo da distribuição de fase
é possível que a fita da serra gire em
sentido contrário. Isto pode conduzir
a que a peça a trabalhar seja projec
-
tada. Deve portanto verificar o sen-
tido de rotação para cada nova insta-
lação.
No caso de um sentido de rotação
incorrecto, as conexões deverão ser
modificadas por um instalador eléc-
trico!
1. Conecte a serra à fonte de alimen-
tação eléctrica só depois de montar
todos os dispositivos de segurança.
2. Ligue a serra durante um curto
espaço de tempo e desligue-a ime-
diatamente depois.
3. Observe o sentido de rotação da fita
da serra: o sentido do movimento
da fita da serra, ou seja o sentido
do corte, deverá ser de cima para
baixo.
4. Quando a fita da serra trabalhe em
sentido contrário ao normal retire o
cabo de alimentação eléctrica que
estabelece a conexão à serra.
66 67
68
38
PORTUGUÊS
5. Providencie então para que um
electricista especializado modifi
-
que as conexões eléctricas!
A
Perigo!
Para reduzir o mais possível o
risco de ferimentos, deverá observar
as seguintes normas de segurança
durante o funcionamento da
máquina.
Use sempre roupas e acessórios
de protecção, tais como:
máscara de protecção;
protecção auricular;
óculos de protecção.
Serre sempre apenas uma peça
de cada vez.
Ao serrar, pressione sempre a
peça de trabalho sobre a mesa de
serragem.
Não dobre a peça.
Não bloqueie a fita da serra ao
pressionar lateralmente.
Se for necessário, utilize:
um dispositivo de arrasto –
quando a distância entre o
perfil da esquadria e a fita da
serra for inferior a ð 120
mm;
um suporte para a peça a cor-
tar – adequado para peças
compridas que possam cair
depois de cortadas;
um dispositivo de aspiração
de aparas;
um dispositivo de suporte
apropriado para serrar peças
circulares de forma a que a
peça a trabalhar não possa
girar;
um ângulo de esquadria apro-
priado ao serrar peças planas
na vertical, para evitar que a
peça a trabalhar possa cair.
Antes de iniciar a operação certi-
fique-se de que os seguintes
aspectos estão funcionais:
fita da serra;
cobertura inferior e superior
da fita da serra;
Substitua imediatamente peças
danificadas.
Posicione-se correctamente ao
serrar (os dentes da serra devem
estar dirigidos para o utilizador).
Nunca corte várias peças simul-
taneamente – nem nenhum feixe,
composto de diversas peças indi-
viduais. Existe o risco de aciden-
tes quando diversas peças indivi-
duais são agarradas
descontroladamente pelo disco
da serra.
c
Perigo de arrasto!
Não utilize vestuário largo, jóias
ou luvas que possam ser apanha-
dos pelas peças da máquina em
rotação.
Se tiver cabelo comprido, use
uma protecção para o cabelo.
Nunca corte peças nas quais exi-
stam cabos, cordões, tiras, cor-
das ou arames.
Ajuste da altura da guia da fita supe-
rior
A altura da guia da fita superior (69)
deverá ser ajustada:
antes de cada processo de serra-
gem, para ajustar a altura da peça a
trabalhar (a guia da fita superior
deverá encontrar-se a aproximada
-
mente 3 mm por cima da peça a tra-
balhar);
após alterações na fita da serra ou
na mesa de serragem (por exemplo,
depois de trocar a fita da serra, de
modificar a tensão da fita da serra ou
depois de alinhar a mesa de serra
-
gem).
A
Perigo!
Antes de ajustar a guia da fita
superior e a inclinação da mesa de
serragem:
Desligar o aparelho.
aguarde até que a fita da serra
esteja parada.
Definir a guia de serra superior (69)
com a roda de ajusta(70) para a
altura desejada.
Definição da velocidade de corte
1. Abra a porta da cobertura superior.
2. Desaperte a correia trapezoidal
girando a manivela de tensão no
sentido dos ponteiros do relógio.
3. Colocar a correia trapezoidal na
polia necessária na roda motriz (rol-
dana de fita de serra inferior) e na
polia do motor necessária – ter em
atenção o autocolante no lado inte
-
rior da porta inferior do aparelho.
A
Cuidado!
A correia trapezoidal deve
mover-se sobre as duas roldanas da
frente ou sobre as duas roldanas de
trás. A correia trapezoidal não deverá
nunca estar colocada obliquamente!
Correia trapezoidal sobre as duas
roldanas da frente
= menor velocidade, par superior.
Correia trapezoidal sobre as duas
roldanas de trás
= maior velocidade, par inferior.
4. Tensione de novo a correia trapezoi-
dal girando a manivela de tensão no
sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio (a correia trapezoidal
deverá estar no centro e com uma
flexão de aproximadamente 10
mm).
5. Feche a porta inferior da cobertura.
7. Operação
69
70
800 m/min370 m/min
39
PORTUGUÊS
7.1 O processo de serragem
1. Escolha e ajuste o perfil da mesa de
serragem de acordo com o tipo de
corte que deseja:
perfil da mesa de serragem com
ranhura estreita para cortes rec-
tos.
perfil da mesa de serragem com
ranhura oblíqua para cortes
oblíquos.
2. Estabeleça a velocidade da fita da
serra.
3. Caso seja necessário, ajuste a incli-
nação da mesa de serragem.
A
Perigo de retrocesso das
peças de trabalho (podem ficar pre
-
sas na fita e serem projectadas con-
tra o utilizador)!
Nunca incline as peças.
4. Seleccione a esquadria paralela e a
inclinação da mesa de serragem de
acordo com o tipo de corte
desejado.
A
Perigo devido ao enviesa-
mento da peça de trabalho!
Ao serrar com batente paralelo e
mesa de serrar dobrada deverá fixar
o batente paralelo no lado dobrado
para baixo da mesa de serrar.
5. Fixe a guia superior da fita a 3 mm
de distância da peça a trabalhar.
3
Indicação
Antes de serrar a peça a tra-
balhar, dever-se-á sempre efectuar um
corte de prova e corrigir eventualmente
os ajustes.
6. Coloque a peça a trabalhar na mesa
de serragem.
7. Introduza a ficha na tomada eléc-
trica.
8. Inicie o corte.
9. Efectue o corte numa só passagem.
10. Desligue a serra, caso não queira
continuar a cortar imediatamente.
A
Perigo!
Antes de qualquer reparação
ou operação de manutenção:
1. Desligar o aparelho.
2. Aguardar até que a serra esteja
parada.
3. Retirar a ficha da tomada.
Depois de quaisquer operações de
manutenção ou limpeza accione e
verifique os dispositivos de segu
-
rança.
Substitua peças danificadas, espe-
cialmente os dispositivos de segu-
rança, apenas por peças de origem.
Qualquer peça não fornecida pelo
fabricante pode causar danos impre
-
visíveis.
Toda as reparações ou operações
de manutenção, para além das
descritas nesta secção, apenas
podem ser levadas a cabo por pes
-
soal especializado.
8.1 Substituição da fita da
serra
A
Perigo!
Existe perigo de ferimentos
por corte, mesmo quando a fita da
serra estiver parada. Use sempre
luvas ao substituir a fita da serra.
Utilize apenas lâminas de serra apro-
priadas (ver "Características Técni-
cas“).
1. Afrouxe os quatro parafusos-borbo-
leta (71) e desmonte a barra guia da
esquadria paralela (72).
2. Abra ambas as portas da cobertura.
3. Levantar a cobertura inferior da fita
de serra para a frente.
4. Coloque a guia superior da fita (73)
na posição mais baixa possível.
5. Soltar a alavanca tensora rápida
(74) até que a fita de serra esteja
bem apertada.
6. Retire a fita da serra e faça-a passar:
pela fenda existente na mesa de
serragem
(75),
pela cobertura da fita da serra na
guia superior da fita (76),
pelo orifício da fita da serra (77) e
pelas guias da fita.
7. Introduza a nova fita de serra. Preste
atenção à posição correcta: os den
-
tes devem ficar voltados para a parte
da frente da serra (lado da porta).
8. Coloque a fita da serra centrada na
base de borracha.
9. Apertar a alavanca tensora rápida
até que a fita de serra não escorre
-
gar mais.
10. Levantar a cobertura inferior da fita
de serra para trás.
A
Perigo!
As portas da cobertura devem
estar fechadas, apenas quando a
cobertura inferior da fita de serra
esteja levantada para trás.
11. Feche ambas as portas da cober-
tura.
12. Em seguida:
tensione a fita da serra (ver "Colo-
cação em Funcionamento“);
alinhe a fita da serra (ver "Manu-
tenção e Cuidados“);
coloque a guia da fita da serra
(ver "Manutenção e Cuidados“);
deixe a serra em funcionamento
(teste) durante pelo menos um
minuto;
desligue a serra, retire a ficha da
tomada eléctrica e comprove
novamente os ajustes.
8.2 Alinhamento da fita da
serra
Se a fita da serra não estiver no centro
do revestimento de borracha, dever-se-á
corrigir a inclinação da roldana superior
da fita da serra.
1. Afrouxe a porca de fixação (78).
2. Gire o parafuso de ajuste (79):
gire o parafuso de ajuste (79) no
sentido horário, quando se pre-
8. Manutenção e reparação
71
72
73
74
75
76
77
40
PORTUGUÊS
tenda deslocar a fita da serra
para a parte da frente da serra.
gire o parafuso de ajuste (79) no
sentido anti-horário, quando se
pretenda deslocar a fita da serra
para a parte de trás da serra.
3. Fixe novamente a porca de fixação
(78).
8.3 Alinhamento da guia
superior da fita da serra
A guia superior da fita está formada por:
um cilindro de apoio (apoia a fita da
serra por trás),
dois roletes de guia (aperta a fita da
serra lateral).
Estes cilindros deverão ser alinhados
novamente após cada substituição da
fita da serra ou depois de uma mudança
de direcção da fita da serra.
3
Indicação:
Controle os rolos regularmente
ao desgaste e substitua, caso
necessário, todos os rolos ao mesmo
tempo.
Ajuste roletes superiores
1. Alinhe e estique eventualmente a fita
da serra.
2. Solte o parafuso (80) para a guia de
fita superior.
3. Alinhamento da guia superior da fita
da serra
4. Aperte o parafuso para a guia da fita
superior.
5. Solte o parafuso (82) do rolete supe-
rior (81).
6. Alinhe o rolete superior (distância do
rolete superior da fita da serra = 0,5
mm – quando a fita da serra se movi
-
menta com a mão, não toque no
rolete superior)
7. Aperte o parafuso do rolete superior.
Ajuste os roletes de guias
1. Soltar a porca serrilhada (84) .
2. Ajuste os roletes de guias (85) com
as porcas serrilhadas (83) em
relação à fita da serra.
3. Rode os roletes de fita da serra uma
vez por mão no sentido directo do
relógio, para avaliar de os roletes de
guias se encontram na posição cor
-
recta – ambos os roletes de guia
devem assentar na fita da serra.
4. Apertar a porca serrilhada
(84) , para contra-apertar com os
parafusos serrilhados (83).
8.4 Alinhamento da guia
inferior da fita
A guia inferior da fita está formada por:
um cilindro de apoio (apoia a fita da
serra por trás),
dois roletes de guia (aperta a fita da
serra lateral).
Estas peças devem estar alinhadas tanto
pela substituição da fita da serra como
pelo alinhamento da fita da serra.
3
Indicação:
Controle regularmente os roletes
superiores de desgaste e substitua, se
necessário, ambos os roletes de guia ao
mesmo tempo.
Alinhamento básico
1. Abrir a porta da cobertura superior e
a cobertura da fita da serra inferior
(86).
2. Soltar o parafuso (87) para a guia da
fita inferior com uma chave sexta-
vada.
3. Deslocar a guia de fita inferior, para
que a fita da serra esteja entre os
roletes de guia
(91).
4. Apertar o parafuso (87).
Ajuste roletes superiores
1. Solte o parafuso (88) dos roletes
superiores
2. Alinhe os roletes superiores (89)
(distancia do rolete superior e fita da
serra = 0,5 mm –quando movimenta
a fita da serra para trás, não toque
nos roletes superiores).
3. Apertar o parafuso (88) do rolete
superior.
Ajuste os roletes de guias
1. Afrouxe os parafusos (90).
2. Aplicar os roletes de guia (91) na fita
da serra.
3. Gire algumas voltas o cilindro da fita
da serra manualmente e no sentido
horário, para que as pontas da guia
fiquem na posição correcta – ambos
os cilindros guia devem ficar leve
-
mente apoiados na fita da serra.
78 79
80
81
82
83
85
84
86
87
88
89
90
91
41
PORTUGUÊS
4. Aperte os parafusos (90) .
5. Feche a cobertura da fita da serra
inferior (86).
6. Feche a porta inferior da cobertura.
8.5 Substituição do suporte
de plástico
Controle regularmente o desgaste do
suporte de plástico. Substitua os supor
-
tes de plástico de dois em dois:
1. desmonte a fita da serra (ver "Manu-
tenção e Cuidados”).
2. retire o suporte de plástico segu-
rando-o pela parte de baixo com
uma pequena chave de fendas.
3. Monte os novos suportes de plástico
e coloque de novo a fita da serra no
seu lugar.
8.6 Substituição do perfil de
inserção da mesa
O perfil da mesa de serragem deverá ser
substituído se a fenda estiver danificada.
1. Desmonte o perfil da mesa de serra-
gem (92) (pressionando para baixo).
2. Coloque um novo perfil de inserção
da mesa.
8.7 Ajuste o mecanismo da
cobertura da fita da serra
Ajuste o mecanismo da nova cobertura
da fita da serra, quando a cobertura da
fita da serra se movimenta para trás
1. Levante a tampa da roda de ajuste
da cobertura da fita da serra com
uma chave de parafusos.
2. Aperte com a porca sextavada
subjacente.
3. Introduza a tampa na roda de ajuste.
8.8 Limpeza da serra
1. Abra a porta da cobertura superior.
2. Retire e esvazie o recipiente de
recolha de aparas (93).
3. Retire as aparas e o pó com uma
escova ou um aspirador, limpando
devidamente as seguintes zonas:
interior da cobertura superior;
guias da fita da serra;
elementos de comando;
4. Coloque o depósito de aparas.
8.9 Armazenagem da serra
A
Perigo!
Guarde a máquina de modo
que:
não possa ser ligado por pes-
soas não autorizadas
não possa ferir ninguém que
passe junto da máquina.
3
Indicação
O interruptor de ligar/desligar
pode ser protegido com um cadeado
para maior segurança.
A
Cuidado!
Não guarde o aparelho sem
protecção ao ar livre ou em ambien-
tes húmidos.
A
Perigo!
A sua ferramenta eléctrica só deve
ser reparada por pessoal qualificado
e com peças sobressalentes origi
-
nais. Desta forma é assegurada a
segurança da ferramenta eléctrica.
Caso as ferramentas eléctricas Metabo
necessitem de reparações, dirija-se ao
seu representante Metabo. Poderá con
-
sultar os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
O material de embalagem da máquina é
100% reciclável.
Ferramentas eléctricas sem possibili-
dade de reparação e acessórios contém
uma apreciável quantidade de matéria-
prima e plásticos que também podem
ser incluídos num processo de recicla
-
gem.
Estas instruções foram impressas em
papel produzido sem adição de cloro.
A
Perigo!
Antes de qualquer reparação:
Desligar o aparelho.
Retirar a ficha da tomada.
Aguarde até que a fita da serra
esteja parada.
Depois de cada reparação active
todos os dispositivos de segurança e
verifique-os.
O motor não funciona
Subvoltagem, relé activado por falha na
alimentação eléctrica.
Torne a ligar a máquina.
não há corrente de alimentação
Verifique o cabo, a ficha, a tomada,
e os fusíveis.
O motor sobreaquece, por exemplo
devido a que a serra está gasta ou
devido à acumulação de aparas no inte
-
rior da cobertura da fita da serra:
elimine a causa do sobreaqueci-
mento, deixe a máquina arrefecer
durante alguns minutos e ponha de
novo a máquina em funcionamento.
O motor e a serra movem-se em sen-
tido contrário
A sequência de conexão das fases está
trocada (apenas possível no caso de ser-
ras com uma voltagem de conexão de
400 V):
A ligação deve ser avaliada por um
técnico electricista.
A fita da serra sai ou não segue a
linha de corte
A fita da serra não roda sobre as rodas
de tracção:
ajuste a inclinação da roldana supe-
rior da fita de serra (ver "Manu-
tenção e Cuidados“).
Rupturas na fita da serra
A tensão da fita da serra não é a cor-
recta:
corrija a tensão da fita da serra (ver
"Colocação em Funcionamento”).
92
9. Reparações
93
10. Protecção do meio-
ambiente
11. Problemas e avarias
42
PORTUGUÊS
Carga excessiva:
reduza a pressão contra a fita da
serra.
Fita da serra incorrecta:
substitua a fita da serra (ver "Manu-
tenção e Cuidados”);
peça de trabalho delgada =
fita da serra estreita;
peça de trabalho grossa =
fita da serra larga.
A fita da serra deforma-se
Carga excessiva:
evite a pressão lateral contra a fita
da serra.
A serra apresenta vibrações
A serra não está suficientemente fixa:
fixe a serra correctamente a uma
base firme (ver "Colocação em Fun-
cionamento”).
Mesa de serragem solta:
alinhe e fixe a mesa de serragem.
Fixação do motor solta:
comprove os parafusos de fixação e,
se necessário, aperte-os.
O bocal do aspirador de aparas está
obstruído
O aspirador não está ligado, ou o seu
rendimento é excessivamente baixo:
ligue o aspirador ou aumente o ren-
dimento de aspiração (velocidade
do ar
20 m/segundo no bocal de
aspiração de aparas).
12.1 Fitas de serra disponíveis
12. Especificações técnicas
Modelo BAS 317 Precision DNB BAS 317 Precision WNB
Voltagem V 400 (3~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz)
Potência Potência de entrada P1
Potência no eixo P2
kW
kW
0,9
0,63
0,9
0,57
Corrente nominal A 1,8 4,1
Fusível de protecção A 10 (B-Automático) 10 (B-Automático)
Rotação em regime de funcionamento normal e sem carga min
-1
1490 ±10% 1490 ±10%
Velocidade de corte
Funcionamento rápido
Funcionamento lento
m/min
m/min
800 ±10%
370 ±10%
800 ±10%
370 ±10%
Comprimento da fita da serra mm 2240 2240
Descarga máxima (largura da passagem) mm 305 305
Altura máxima de corte mm 165 165
Largura máxima da fita da serra mm 20 20
Espessura máxima da fita da serra mm 0,5 0,5
Dimensões comprimento externo
largura externa
altura externa
comprimento da mesa de serragem
largura da mesa de serragem
mm
mm
mm
mm
mm
665
795
1600
400
548
665
795
1600
400
548
Peso do aparelho
(com acessórios juntamente fornecidos)
Peso do aparelho com embalagem
kg
kg
71,5
80
71,5
80
Valores de emissão de ruído (EN 61029-1*) durante o fun-
cionamento sem carga,
A-Nível de pressão sonora L
pA
A-Nível de potência sonora L
WA
Insegurança K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
84,1
73,3
4,0
84,1
73,3
4,0
Valores de emissão de ruído (EN 61029-1*) durante o tra-
balho,
A-Nível de pressão sonora L
pA
A-Nível de potência sonora L
WA
Insegurança K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85,5
79,4
4,0
85,5
79,4
4,0
* Os valores indicados são valores de emissão, e com isto não representam ao mesmo tempo também valores seguros de lugar de
trabalho. Embora não exista uma correlação entre níveis de emissão e de imissão, não é possível deduzir-se com fiabilidade, se é
necessário ou não tomar medidas preventivas suplementares. Factores, que influenciem o nível de imissão atual existente de facto
no lugar de trabalho, possuem a particularidade do recinto de trabalho e outras fontes de ruído, i.é., o número de máquinas e outros
processos de trabalho vizinhos. Os valores permitidos para locais de trabalho também podem variar de país para país. Esta infor
-
mação deve, no entanto, permitir ao usuário avaliar melhor perigos e riscos.
Uso Dimensões em mm Divisão de dentes Número de pedido
Corte universal de madeiras 2240 x 12 x 0,5 A6 090 902 9244
Corte curvo de madeiras 2240 x 6 x 0,5 A4 090 902 9252
Corte recto de madeiras 2240 x 15 x 0,5 A6 090 902 9260
Metais que não sejam à base de ferro 2240 x 15 x 0,5 A2 090 902 9279
ZA0091_1.fm
3
1
2
4
6
5
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com

Documenttranscriptie

115 171 7310 / 4814 - 2.1 BAS 317 Precision WNB BAS 317 Precision DNB Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Manual de serviço original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 www.metabo.com GH'HXWVFK.21)250,7†76(5./†581* :LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH%DQGV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU  HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQ  XQG1RUPHQ  3U¾IEHULFKW   $XVVWHOOHQGH3U¾IVWHOOH  7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHL  VLHKHXQWHQ HQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7< :HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVEDQGVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU   FRPSOLHVZLWKDOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHV  DQGVWDQGDUGV  7HVWUHSRUW   ,VVXLQJWHVWERG\  7HFKQLFDOILOHDW  VHHEHORZ IU)UDQ©DLV'‹&/$5$7,21'(&21)250,7‹ 1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLH¢UXEDQLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOH QXP«URGHV«ULH  HVWFRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHV  HWQRUPHV   &RPSWHUHQGXG HVVDL  2UJDQLVPHGHFRQWU¶OH  'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXU  YRLUFLGHVVRXV QO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1* :LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HOLQW]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQ VHULHQXPPHU  YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQ  HQQRUPHQ   7HVWUDSSRUW  8LWYRHUHQGHNHXULQJVLQVWDQWLH  7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM  ]LHRQGHU LW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7‚ 'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHVHJDDQDVWURLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORH GDOQXPHURGLVHULH  ªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYH  HGHOOHQRUPH   5HOD]LRQHGLSURYD  &HQWURSURYHVRWWRVFULWWR  'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFDSUHVVR  YHGLVRWWR HV(VSD³RO'(&/$5$&,•1'(&21)250,'$' 'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDVLHUUDGHFLQWDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH   FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV  \GHODVQRUPDV  ,QIRUPHGH ODSUXHED  2ILFLQDTXHH[SLGHHOFHUWLILFDGR  'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ  YHUDEDMR SW3RUWXJX¬V'(&/$5$‰ 2'(&21)250,'$'( 'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHILWDLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGHV«ULH   HVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDV  H1RUPDV   5HODWµULRGHLQVSHF©¥R  •UJ¥RGHLQVSHF©¥RFRPSHWHQWH  'RFXPHQWD©·HVW«FQLFDVMXQWRDR   YLGHDEDL[R VY6 6YHQVND&(˜9(5(1667†00(/6(,17<* 9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWEDQGV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHU  XSSI\OOHUNUDYHQL DOODJ¦OODQGHGLUHNWLY  RFKVWDQGDUGHU  3URYQLQJVXWO§WDQGH  8WI¦UGDQGHSURYQLQJVDQVWDOW   0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQ  VHQHGDQ IL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786 9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦YDQQHVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMD VDUMDQXPHUROOD  YDVWDDGLUHNWLLYLHQ  MDQRUPLHQ  NDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦ 7DUNDVWXVNHUWRPXV  9DOWXXWHWWXWDUNDVWXVODLWRV  7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNND  NDWVR DOKDDOOD QR1RUVN6$069$56(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHE§QGVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU   WLOVYDUHUDOOHJMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQH  RJVWDQGDUGHQH  3UºYHUDSSRUW   $QVYDUOLJNRQWUROOLQVWDQV  7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHG  VHQHGHQIRU GD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHE§QGVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJ VHULHQXPPHU  RSI\OGHUDOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQH  RJVWDQGDUGHUQH   .RQWUROUDSSRUW  8GVWHGHQGHNRQWURORUJDQ  7HNQLVNGRVVLHUYHG  VHQHGHQIRU SO3ROVVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&, 2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DSLODUNDWDĝPRZDR]QDF]RQDW\SHPL QXPHUHPVHU\MQ\P  VSHĄQLDZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\Z  LQRUP   6SUDZR]GDQLH]WHVWX  8U]ÇGZ\VWDZLDMÇF\VSUDZR]GDQLH]WHVWX  'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QD   SDWU]SRQLľHM HO˃ ˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂ ˂˅ˉ˖ː˅ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː ˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˛ˤ˭ˮ˦ˬ˪ˬ˧ˬˮˡ˚˨˞˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰ˢ˦ˮ˙˯  ˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪  ˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪   ʸ˧˥ˢ˰ˤˢ˨˚˴ˬ˲  ˃˧ˡ˜ˡˬ˲˰˞˲˭ˤˮˢ˰˜˞ˢ˨˚ˠ˴ˬ˲  ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ  ˟˨˚˭ˢ˧˞˱˶˱˚ˮ˶ DoC_2014-12-12_A4_0090317x_BAS 317 Precision p. 1 KX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6‹*,1<,/$7.2=$7 .L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DV]DODJIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£Q W¸UW«QēD]RQRV¯W£VVDO  ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN  «VV]DEY£Q\RN  ¸VV]HVYRQDWNR]µ UHQGHONH]«V«QHN$MHJ\]ēN¸Q\YHW  DNL£OO¯W£VWY«J]ēYL]VJ£OµKHO\HW   DPijV]DNLGRNXPHQW£FLµW  O£VGOHQW FVÎHVN\352+/ƒĢ(126+2'Ü 3URKODģXMHPHVY¿KUDGQ¯RGSRYÝGQRVW¯7DWRS£VRY£SLODXUÏHQ£W\SHPDV«ULRY¿PϯVOHP  RGSRY¯G£ YģHPSě¯VOXģQ¿PXVWDQRYHQ¯PVPÝUQLF  DQRUHP  .RQWUROQ¯]SU£YD   9\VWDYXM¯F¯NRQWUROQ¯P¯VWR  7HFKQLFN£GRNXPHQWDFHX  YL]Q¯ŀH HW(HVWL9$67$986'(./$5$76,221 .LQQLWDPHDLQXYDVWXWDMDWHQDVHHOLQWVDDJPLGDLGHQGLWDNVHW¾¾ELMDVHHULDQXPEUL  NDXGXYDVWDE N·LJLOHGLUHNWLLYLGH  MDQRUPLGH  DVMDVVHSXXWXYDWHOHV¦WHWHOH.DWVHUDSRUW  .DWVHODERU   7HKQLOLQHGRNXPHQWDWVLRRQ  YDDGDNHDOWSRROW OY/DWYLHģX$7%,/67ì%$6'(./$5Â&,-$ 0ÕVDSOLHFLQÃPDUSLOQXDWELOGíEXģLVOHQW]ÃåLVNDPLUQRWHLNWVWLSVXQSLHģùLUWVVÕULMDVQXPXUV   DWELOVWYLVLHPDWWLHFíJDMLHPGLUHNWíYDVQRWHLNXPLHP  XQVWDQGDUWLHP  7HVWD]LĈRMXPV   ,]VQLHJXVLSÃUEDXGHVLHVWÃGH  7HKQLVNÃGRNXPHQWÃFLMDSLHHMDPD  ದVNDWWÃOÃN OW/LHWXYLĵ$7,7,.7,(6'(./$5$&,-$ 0HVSULVLLPGDPLDWVDNRP\EÛGHNODUXRMDPHģLVMXRVWLQLVSMĭNODVLGHQWLILNXRMDPDVSDJDOWLSÇLUVHULMRV QXPHUñ  DWLWLQNDYLVDVDWLWLQNDPDVGLUHNW\Yĵ  LUVWDQGDUWĵ  QXRVWDWDV3DWLNURVSURWRNRODV   ,ģGDYXVLWLNULQLPRLQVWLWXFLMD  7HFKQLQÙGRNXPHQWDFLMD\UD  ದŀUŀHPLDX KU+UYDWVNL,=-$9$268./$'1267, ,]MDYOMXMHPRQDVYRMXRGJRYRUQRVW1DYHGHQDWUDÏQDSLODR]QDÏHQVDWLSRPLVHULVNLPEURMHP  ]DGRYROMDYDVYHQDYHGHQHSURSLVHLVPLMHUQLFH  NDRLVWDQGDUGH  ,]YMHģWDMLVSLWD   .RPLVLMD]DWHKQLÏNLSUHJOHG  7HKQLÏNLSRGDFLSRGNRG  SRJOHGDMGROMH UR5RP¤QÅ'(&/$5$Ĥ,('(&21)250,7$7( 'HFODUÅPSHSURSULHUÅVSXQGHUH$FHVWILHUÅVWUÅXSDQJOLFÅLGHQWLILFDWSULQWLSġLQXPÅUGHVHULH   FRUHVSXQGHWXWXURUGLVSR]LĥLLORU°QYLJRDUHDOHGLUHFWLYHORU  ġLQRUPHORU  5DSRUWGHYHULILFDUH   2UJDQLVPGHYHULILFDUHHPLWHQW  'RFXPHQWDĥLLOHWHKQLFHOD  DVHYHGHDPDLMRV EJ̨ ̷̸̨̧̲̪̱̯̫́ ̷̸̵̸̧̧̧̫̬̱̲̯̮̹̩̬̹̹̩̯̬̽͆́ ̴͏͎͇͉͉͇͓͔͇͕͈͙͉͔͇͕͙͕͉͕͔͕͙̹͕͎͌ͦͦ͌͌͊͗͘͘͘͏͔͙͕͉͙͒͌͗͏͕͔͏͔͙͋͌͏͛͏͝͏͇͔͙͗͘͏͖͏͌͗͘͏͔͌ ͔͕͓͌͗  ͕͙͕͉͇͔͇͉͊͗ͦ͘͏͑͞͏͕͙͉͙͔͌͘͡͏͖͇͉͗͏͇͔͇͒͋͏͙͗͌͑͏͉͏  ͏͔͕͓͗͏  ̯͎͖͏͙͇͙͔͌͒͌ ͖͕͙͕͕͗͑͒  ̯͎͇͉͇͇͋͠͏͎͖͏͙͇͙͔͇͚͍͈͇͌͒͒͘  ̹͔͌͜͏͇͕͚͓͔͙͇͌͑͋͑͌͘͞͝͏͖ͦ͗͏  ͉͏͍͕͙͕͚͋͒ VO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267, =L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DWUDÏQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONR  XVWUH]D YVHP]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLF  LQSUHGSLVRY  &HUWLILNDW  ,]GDMQRSUHVNXVQRPHVWR   7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSUL  JOHMWHVSRGDM   %$63UHFLVLRQ:1%ಹ % %$63UHFLVLRQ'1% ಹ  (8(&(&  (1(1(1(1(1(1(1    'HNUD7HVWLQJDQG&HUWLILFDWLRQ*PE+(QGHUVWUD¡HE'UHVGHQ*HUPDQ\  1RWLILHG%RG\1R  9RONHU6LHJOH 'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ 'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW   0HWDERZHUNH*PE+ 0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\  DoC_2014-12-12_A4_0090317x_BAS 317 Precision p. 2 XA0058H3.fm Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS NEDERLANDS 1. Overzicht van de zaag (levering) 1 2 16 3 17 24 18 4 5 15 6 7 14 8 23 22 19 21 20 13 12 11 10 9 25 26 4 Voorkant 11 Onderste lintzaagwiel 20 Sokkel 1 Bovenste deur van de behuizing 12 Zaagselopvangbak 21 Zaagselafzuigstomp 2 Instelwiel voor zaaglintspanning 13 Parallelle aanslag 22 Instelwiel voor aandrijfriem 3 Bovenste lintzaagwiel 14 Onderste deur van de behuizing 23 Dwarse aanslag 4 Draaisluiting kastdeur 15 Aan-/uit-schakelaar 24 Tafelinlegprofiel 5 Instelwiel voor zaaglintbescherming Achterkant 25 Duwhout 26 Onderstel 6 Zaaglintbescherming 7 Bovenste zaagbandgeleiding 8 Zaaglint 9 10 16 Snelontspanhendel voor zaagband 17 Weergave voor zaagbandspanning Tafelblad 18 Aanslaggeleider met schaalindeling Instelwiel voor bovenste lintzaagwiel 19 Motor NEDERLANDS Inhoudstafel 1. Overzicht van de zaag  (levering) .....................................4 2. Lees deze tekst voor u begint! ..5 3. Veiligheid.....................................5 3.1 Voorgeschreven gebruik  van het systeem ............................ 5 3.2 Algemene  veiligheidsvoorschriften ................ 5   Bewaart u alle met dit apparaat geleverde documentatie op, zodat u zich indien nodig kunt informeren. Bewaart u het aankoopbewijs voor eventuele garantieclaims.  Als u het apparaat uitleent of doorverkoopt, moet u alle meegeleverde documentatie van het apparaat meegeven.  De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor schade die ontstaat door niet-inachtneming van deze handleiding. 3.3 Symbolen op de machine.............. 7 3.4 Veiligheidsvoorzieningen .............. 7 4. Zaag transporteren.....................8 5. Belangrijke  bedieningselementen.................8 6. Ingebruikneming.........................9 6.1 Zaag vastzetten ............................ 9 6.2 Tafelblad monteren ....................... 9 6.3 Tafelblad uitlijnen .......................... 9 6.4 Aanslaggeleider monteren .......... 10 6.5 Parallelle aanslag monteren........ 10 6.6 Houder voor het duwhout  monteren..................................... 10 De informatie in deze handleiding wordt als volgt gekenmerkt: Gevaar!  Verwondingsgevaar of gevaar voor het milieu. 6.7 Zaagselafzuigsysteem  aansluiten.................................... 10 6.8 Zaaglint aanspannen .................. 11 Gevaar voor elektrische schok!  Waarschuwing voor lichamelijke letsels door elektrische schok. . 6.9 Netaansluiting ............................. 11 7. Bediening ..................................11 7.1 Werken met de zaagmachine ..... 12 8. Deze handleiding is gericht tot personen met technische basiskennis en ervaring in de omgang met machines van het hier beschreven type. Wanneer u geen ervaring heeft met dergelijke machines, moet u een beroep doen op de hulp van ervaren personen. Service en onderhoud..............12 Klemgevaar!  Verwondingsgevaar door het klemraken van lichaamsdelen of kledingsstukken. 8.1 Zaaglint vervangen ..................... 12 8.2 Zaaglint uitlijnen .......................... 13 8.3 Bovenste lintgeleider uitlijnen...... 13 8.4 Onderste lintgeleider uitlijnen...... 13 Opgelet!  Waarschuwing voor materiële schade. 8.5 Kunststofvoeringen vervangen.... 14 8.6 Tafelinlegprofiel vervangen ......... 14 8.7 Soepelheid van  de zaagbandafdekking instellen.. 14 8.9 Zaag bewaren ............................. 14 Reparatie ...................................15 10. Milieubescherming ...................15 11. Problemen en storingen ..........15  12. Technische gegevens ..............16 12.1 Beschikbare zaaglinten ............... 16 2. Lees deze tekst voor u begint! Deze gebruiksaanwijzing werd zo opgesteld dat u snel en veilig met uw machine kunt werken. Hieronder vindt u een korte uitleg over hoe u de gebruiksaanwijzing moet lezen:  Lees de handleiding helemaal door voor u de machine in gebruik neemt. vooral het hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften“ verdient uw aandacht. 3.1    Nummers in afbeeldingen  (1, 2, 3, ...)  benoemen de verschillende onderdelen;  zijn doorlopend genummerd;  hebben betrekking op de betreffende nummers tussen haakjes (1), (2), (3) ... in de nevenstaande tekst. Bij procedures die een bepaalde volgorde vereisen zijn de verschillende stappen genummerd. Instructies voor handelingen met willekeurige volgorde zijn met een punt gekenmerkt. Opsommingen zijn gekenmerkt met een streep. Voorgeschreven gebruik van het systeem De machine is geschikt voor het zagen van hout, kunststoffen, metalen (geen hardstaal of gehard metaal). Het zagen van ronde werkstukken loodrecht op de draaias is uitsluitend toegestaan als het werkstuk stevig vastgezet wordt. Ronde werkstukken hebben de neiging door de roterende beweging van het zaagblad los te komen. Bij het smalkantzagen van vlakke werkstukken moet een geschikte aanslag gebruikt worden om een veilige geleiding te garanderen. Het is ten stelligste verboden de machine te gebruiken voor een doel waarvoor ze niet ontworpen werd of niet geschikt is. De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af als de machine niet gebruikt wordt zoals voorgeschreven of als ze gebruikt wordt voor een doel waarvoor ze niet ontworpen werd of niet geschikt is. Een ombouw van de machine of het gebruik van onderdelen die niet gekeurd en vrijgegeven zijn door de fabrikant kunnen tijdens het gebruik onvoorzienbare beschadigingen veroorzaken. 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften Opgelet!  Bij het gebruik van elektrisch gereedschap dienen ter bescherming tegen een elektrische schok en het risico van letsel en brand de volgende principiele veiligheidsmaatregelen te worden genomen. A  Volg bij het gebruik van deze machine de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te voorkomen.  Houdt u zich aan de bijzondere veiligheidsvoorschriften in de betreffende hoofdstukken.  Neem eventueel geldende wettelijke richtlijnen of voorschriften ter preventie van ongevallen bij de omgang met lintzagen in acht. Aanwijzing  Bijkomende informatie. 8.8 Zaag schoonmaken .................... 14 9. 3. Veiligheid A Algemeen gevaar!  Houd uw werkplek schoon – een wanordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.  Wees aandachtig. Let op wat u doet. Ga verstandig te werk. Gebruik de machine niet wanneer u niet geconcentreerd bent.  Houd rekening met omgevingsomstandigheden. Zorg voor een goede verlichting. 5 NEDERLANDS        Zorg voor een goede lichaamshouding. Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let er vooral op dat u altijd goed in evenwicht bent. Gebruik geschikte oplegvlakken voor het zagen van lange werkstukken. Gebruik de machine niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. De machine mag alleen ingeschakeld en gebruikt worden door personen die vertrouwd zijn met lintzagen en de gevaren bij de omgang ermee.  Personen beneden de 18 jaar mogen deze machine alleen bedienen in het kader van een beroepsopleiding en onder het voortdurend toezicht van een ervaren leraar. Let erop dat er zich geen onbevoegde personen, voornamelijk kinderen, in de gevarenzone begeven. Zorg ervoor dat geen andere personen de machine of het snoer kunnen aanraken. Zorg dat u de machine niet overbelast – gebruik deze machine uitsluitend binnen het in de technische gegevens vermelde vermogensbereik. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger. B  Gevaar door elektrische stroom!  Stel de machine niet bloot aan regen.  Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving.  Vermijd dat u tijdens werkzaamheden met de machine in contact komt met geaarde elementen zoals radiatoren, buizen, ovens, koelkasten).  Gebruik het snoer niet voor doeleinden waarvoor het niet bedoeld is.  De stekker uit het stopcontact halen voordat er instellings-, ombouw- of onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd of als het apparaat niet wordt gebruikt. A Verwondingsgevaar aan bewegende delen!  Neem deze machine nooit in gebruik zonder gemonteerde veiligheidsvoorzieningen.  Houd steeds voldoende afstand tot het zaaglint. Gebruik desnoods geschikte invoerhulpmiddelen. Houd tijdens het gebruik voldoende afstand van aangedreven onderdelen. 6  Wacht tot het zaaglint stilstaat voor u kleine werkstukdelen, houtresten enz. uit het werkbereik verwijdert.  Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd kunnen worden.  Probeer het uitlopende zaaglint nooit af te remmen door er zijdelings tegenaan te drukken.  Controleer of de machine van het stroomnet gescheiden is voor u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.  Zorg dat er zich bij het inschakelen (bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen montagegereedschap of losse onderdelen meer in het toestel bevinden.  Trek de stekker uit het stopcontact wanneer de machine niet gebruikt wordt.  Gebruik het apparaat nooit, wanneer de stroomkabel beschadigd is. Er bestaat gevaar op een elektrische schok. Laat een beschadigd stroomkabel direct door een elektricien vervangen.  Controleer regelmatig de verlengsnoeren regelmatig en vervang deze bij beschadiging.  Gebruik alleen verlengsnoeren die ook voor toepassingen in de buitenlucht toegelaten en als zodanig gemarkeerd zijn. A Gevaar voor snijwonden, ook bij rechtopstaand snijwerktuig!  Trek veiligheidshandschoenen aan als u snijwerktuigen moet vervangen.  Bewaar de zaaglinten zorgvuldig zodat niemand er zich kan aan verwonden. A Gevaar door de terugslag van gevaar voor ongevallen wanneer afzonderlijke stukken ongecontroleerd gegrepen worden door het zaaglint.  c Klemgevaar!  Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen lichaamsdelen of kledij door roterende onderdelen gegrepen en meegetrokken kunnen worden (geen dassen, geen handschoenen, geen kledij met brede mouwen; personen met lang haar moeten een haarnetje dragen).  Zaag nooit werkstukken die de volgende materialen bevatten:  touwen  snoeren  riemen  kabels  draden A Gevaar door onvoldoende persoonlijke veiligheidsuitrusting!  Draag oordoppen.  Draag een veiligheidsbril.  Draag een stofmasker.  Draag aangepaste werkkledij.  Bij werkzaamheden buiten is schoeisel met antislipzool aanbevolen. A Gevaar door zaagsel!  Het stof van enkele houtsoorten (bijv. van eik, beuk en es) kan bij het inademen kankerverwekkend zijn. Werk uitsluitend met aangesloten afzuiginstallatie. De afzuiginstallatie moet voldoen aan de eisen in het hoofdstuk "Technische gegevens“.  Let erop, dat bij het werken zo weinig mogelijk houtstof in de omgeving terechtkomt:  houtstofafzettingen in het werkbereik verwijderen (niet wegblazen!);  lekken in de afzuiginstallatie herstellen;  voor een goede verluchting zorgen. werkstukken (werkstuk komt in contact met het zaaglint en wordt tegen de operator geslingerd)!  Zet het werkstuk nooit op z’n smalle kant (tijdens het schaven).  Gebruik voor dunne of dunwandige werkstukken alleen zaaglinten met fijne tanden. Gebruik steeds scherpe zaaglinten.  Controleer in geval van twijfel de werkstukken op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld nagels of schroeven).  Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd kunnen worden.  Zaag nooit verschillende stukken – ook geen bundels met verschillende aparte stukken tegelijk. Er bestaat Ronde werkstukken mogen uitsluitend met een geschikte kleminrichting doorgezaagd worden, zodat het werkstuk niet kan doordraaien. A Gevaar door technische wijzigingen aan de machine of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant goedgekeurd zijn; deze kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken!  Monteer dit toestel zoals in de handleiding wordt aangegeven. NEDERLANDS   Gebruik hiervoor uitsluitend door de fabrikant vrijgegeven onderdelen. Dit betreft in het bijzonder:  zaaglinten (bestelnummers in het hoofdstuk "Technische gegevens“);  veiligheidsinrichtingen (bestelnummers zie onderdelenlijst). 3.3 Symbolen op de machine  A Gevaar! Het negeren van de volgende waarschuwingen kan zware verwondingen of materiële schade tot gevolg hebben. Breng aan deze onderdelen geen wijzigingen aan. 37 A A    Bediening van de snelontspanhendel Zorg dat het toestel evenals het toebehoren goed onderhouden worden. Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht. Controleer de machine voor het inschakelen telkens op eventuele beschadigingen: voor elk gebruik moet de goede werking van de veiligheidsinrichtingen en van licht beschadigde onderdelen zorgvuldig gecontroleerd worden. Controleer of de scharnierende onderdelen correct functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloze bediening van de machine te garanderen. Laat beschadigde beveiligingen of onderdelen deskundig en door een gekwalificeerde vakman herstellen of vervangen. Laat beschadigde schakelaars in een reparatiedienst vervangen. Gebruik dit toestel niet, wanneer u de schakelaar niet kan inen uitschakelen. Zorg ervoor dat er zich geen oliën of vetten op de handgrepen bevinden en dat deze droog blijven. Houd snijgereedschappen scherp en schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Trek de stekker uit het stop-contact voor instel- of onder-houdswerkzaamheden. Informatie op het typeplaatje: 27 28 29 Als er een blokkering optreedt: 1. Apparaat uitschakelen. 2. Stekker uit het stopcontact trekken. 3. Handschoenen dragen. 4. Blokkering met geschikt gereedschap verwijderen. Onderste zaaglintbescherming De onderste zaaglintbescherming (36) verhindert ongewild contact met het zaaglint onder het tafelblad. De onderste zaaglintbescherming moet tijdens het gebruik gemonteerd zijn. Deuren van de behuizing De deuren van de behuizing (37) beschermen tegen het aanraken van de aangedreven delen in het binnenste van de zaag. De deuren van de behuizing zijn met een deurzekering uitgerust. Deze schakelt de motor uit, wanneer een behuizingsdeur bij ingeschakelde zaag wordt geopend. 30 31 32 33 34 (27) Fabrikant (28) Serienummer (29) Benaming (30) motorgegevens (zie ook "Technische gegevens“) (31) Bouwjaar (32) CE-teken – Deze machine beantwoordt aan de EU-richtlijnen overeenkomstig de conformiteitsverklaring (33) Symbool voor afvoeren – Toestel kan via de fabrikant worden afgevoerd (34) Afmetingen van de toegelaten zaaglinten 3.4 Veiligheidsvoorzieningen A Gevaar door blokkerende werkstukken of werkstukdelen! 36 Looprichting van het zaaglint.  Gevaar door gebreken aan het toestel!  35 Handleiding lezen. Opgelet!  Het gebruik van ander inzetgereedschap en andere accessoires brengt gevaar van letsel met zich mee.  zaaglintbescherming en het zaaglint niet mogelijk is. Bovenste zaaglintbescherming De bovenste zaaglintbescherming (35) verhindert onvrijwillig hand-/vingercontact met het zaaglint en biedt bescherming tegen rondvliegende houtspaanders en zaagsel.  Bewaar tussen de bovenste lintgeleider en het werkstuk steeds een afstand van 3 mm, zodat contact tussen de bovenste De deuren van de behuizing moeten gedurende het bedrijf zijn gesloten. Duwhout Het duwhout is een verlenging van de hand en verhindert ongewild contact met het zaaglint. Het duwhout moet altijd gebruikt worden als de afstand tussen het zaaglint en een parallelle aanslag kleiner is dan 120 mm. De schuifstok moet in een hoek van 20 … 30 t.o.v. het oppervlak van het tafelblad gehouden worden. Als u het duwhout niet nodig heeft, kunt u het aan de daarvoor voorziene houder aan de machine hangen. Als het duwhout beschadigd is, moet het vervangen worden. 7 NEDERLANDS 1. 4. Zaag transporteren Draaisluiting ca. één omwenteling tegen de wijzers van de klok in draaien.  Breng de bovenste lintgeleider helemaal naar beneden.  Schroef uitstekende accessoires los.  De zaag niet optillen of transporteren aan de veiligheidsvoorzieningen. Deur van de behuizing wordt een beetje geopend. De deurzekering wordt geactiveerd en schakelt de motor uit.  De zaag aan de tafel of de transportgreep optillen en vervolgens op de transportwielen wegrijden. Gevaar door vrij liggende zaaglinten en lintzaagwielen!  Transporteer de zaag met de hulp van een tweede persoon.  Gebruik voor het transport indien mogelijk de originele verpakking. 5. Belangrijke bedieningselementen Als de motor na één omwenteling niet wordt uitgeschakeld of de deur onmiddellijk openspringt, is de deurzekering of het sluitsysteem defect. Stel de zaag buiten werking en laat deze repareren door de servicevestiging in uw land. 2. 3 Aanwijzing In dit hoofdstuk worden de belangrijkste bedieningselementen van de machine voorgesteld.  De correcte omgang met de machine is beschreven in het hoofdstuk "Bediening“. Lees het hoofdstuk "Bediening“ voor u de machine voor de eerste keer in gebruik neemt. Aan-/uit-schakelaar  Inschakelen = op de groene schakelaar (38) drukken.  A Uitschakelen = op de rode schakelaar (39) drukken. 38 39 Instelwiel voor hellingshoek van het bovenste lintzaagwiel Met het instelwiel (43) kunt u de hellingshoek van het bovenste lintzaagwiel willekeurig instellen. Door de hellingshoek te wijzigen, wordt het zaaglint zo uitgelijnd dat het precies midden op het synthetische loopvlak van de lintzaagwielen loopt:  Het instelwiel draait naar rechts = het zaaglint loopt naar achter.  Het instelwiel draait naar links = het zaaglint loopt naar voor. 43 Draai de draaisluiting verder tegen de wijzers van de klok in. De deur van de behuizing wordt volledig geopend. Bovenste/onderste deur van de behuizing sluiten:  Druk de deur van de behuizing aan en draai de sluiting met de wijzers van de klok mee tot de deur van de behuizing correct sluit. Instelwiel voor zaaglintspanning Met het instelwiel (41) kunt u de spanning van het zaaglint eventueel corrigeren:  Door het instelwiel naar rechts te draaien, verhoogt u de spanning.  Door het instelwiel naar links te draaien, verlaagt u de spanning. Toerentalregeling Door het verplaatsen van de aandrijfriem kan de lintzaag met twee snelheden (zie "Technische gegevens“) gebruikt worden:  370 m/min voor harde houtsoorten, kunststoffen en non-ferrometalen (met passend zaaglint);  800 m/min voor alle houtsoorten. 41 Als de spanning wegvalt, dan slaat er een minimumspanningsrelais aan. Zo wordt verhinderd dat de zaag vanzelf gaat draaien als er weer spanning is. Om in dit laatste geval de machine opnieuw te starten, moet u opnieuw op de groene schakelaar drukken. Draaisluiting deur van de behuizing Met de draaisluiting (40) opent en sluit u de deur van de behuizing. Snelontspanhendel Met de snelontspanhendel (42) kan het zaagband worden ontspannen. 42 40 Bovenste/onderste deur van de behuizing openen: 8 370 m/min 800 m/min Opgelet!  De aandrijfriem mag niet schuin geplaatst worden, anders raakt hij beschadigd. A Instelwiel voor aandrijfriemspanning Met het instelwiel (44) kunt u indien nodig de spanning van de aandrijfriem corrigeren:  Verlaag de spanning door het instelwiel naar rechts te draaien.  Verhoog de spanning door het instelwiel naar links te draaien. NEDERLANDS Dwarse aanslag 2. 49 44 Hoekinstelling voor tafelblad Nadat u de blokkeerschroef (45) heeft losgedraaid, kan het tafelblad (46) traploos tot maximaal 47 gekanteld worden ten opzichte van het zaaglint. 46 50 51 De dwarsaanslag (50) wordt van voren in de groef in de zaagtafel geschoven. Voor hoeksneden kan de dwarsaanslag naar beide kanten om 60° worden versteld. Voor hoeksneden van 45° en 90° zijn desbetreffende aanslagen voorhanden. Het onderstel, waarvan de afmetingen aangepast zijn aan de zaagmachine, biedt een optimale werkhoogte en stabiliteit. Informaties omtrent de montage van het onderstel verkrijgt u in het aanhangsel van deze gebruiksaanwijzing. 6.2 Tafelblad monteren 1. Draai de eindaanslagschroef (52) onderaan in het tafelblad. 2. Plaats het tafelblad over het zaaglint en laat het zakken tot op de tafelbladhouder. 3. Bevestig het tafelblad met vier schroeven (53) en borgschijfjes op de tafelbladhouder. Voor het instellen van een hoek: klemhendel (49) door draaien tegen de wijzers van de klok in losmaken. 45 Steek de schroeven bovenaan door de basisplaat van de zaagmachine en schroef ze vast. A Verwondingsgevaar! De klemhendel moet bij het zagen met dwarsaanslag vastgetrokken zijn. Het voorzetprofiel kan door losmaken van de kartelmoer (51) worden verschoven of afgenomen. De parallelle aanslag De parallelaanslag (47) wordt aan de voorkant vastgeklemd en met de laaghouder (48) op de achterkant van de zaagtafel aanvullend gefixeerd. De parallelle aanslag kan zowel links als rechts van het zaaglint gemonteerd worden. 6. Ingebruikneming Gevaar!  Neem de zaagmachine pas in gebruik wanneer de volgende voorbereidingen getroffen zijn: A  zaag bevestigd;  tafelblad gemonteerd en uitgelijnd;  V-riemspanning gecontroleerd;  veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd. Sluit de zaagmachine pas op het stroomnet aan als alle hierboven vernoemde voorbereidingen getroffen zijn! Anders bestaat het gevaar dat de zaag ongewild start en ernstige verwondingen veroorzaakt. 47 6.1 53 6.3 52 Tafelblad uitlijnen Het tafelblad moet in twee vlakken uitgelijnd worden.  zijwaarts, zodat het zaaglint precies in het midden van het tafelinlegprofiel loopt;  loodrecht op het zaaglint. Tafelblad zijwaarts uitlijnen 1. Klemhendel (54) en zeskantmoer (55) losmaken. 54 Zaag vastzetten Voor een veilige stand moet de zaag op een stevige ondergrond vastgezet worden: 1. Boor 4 gaten in de ondergrond. 55 48 Gevaar!  Ook bij een stilstaand zaaglint bestaat er nog gevaar voor snijwonden. Gebruik voor het losmaken en aantrekken van de bevestigingsschroeven een werktuig, dat uw hand A 9 NEDERLANDS een voldoende afstand tot het zaagband mogelijk maakt. 2. Drie bevestigingsschroeven (56) losmaken. 6.4  Aanslaggeleider monteren Bevestig het aanslaggeleidingsprofiel (59) met vier vleugelschroeven en veerringen aan het tafelblad. 59 Parallele aanslag vastklemmen 1. Parallelaanslag in de aanslaggeleiding inhangen. 2. Maak de grendel (60) van de parallelle aanslag vast. 3. Kartelmoer (65) van de laaghouder (64) losmaken. 4. Laaghouder aan de achterste tafelkant schuiven. 5. Kartelmoer (65) aantrekken. 6.6 56 3. Richt het tafelblad zo dat het zaaglint in het midden van het tafelinlegprofiel bevindt. 4. Drie bevestigingsschroeven (56) weer aantrekken. 5. Zeskantmoer (55) slechts zo ver aantrekken tot zich de zaagtafel nog licht laat zwenken. 6. Klemhendel (54) aantrekken. 6.5 Parallelle aanslag monteren De parallelle aanslag kan zowel links als rechts van het zaaglint gemonteerd worden. Indien de parallelle aanslag van één kant naar de andere dient te worden geplaatst, moet het profielrail (61) worden omgedraaid. 61 Tafelblad loodrecht uitlijnen 1. Breng de bovenste lintgeleider helemaal naar boven (zie "Bediening“). 2. Controleer de spanning van het zaaglint (zie "Ingebruikneming“). 3. Spanhefboom (54) losmaken. 4. Met behulp van een hoek de zaagtafel haaks ten opzichte van het zaagband uitrichten en de klemhendel (54) weer aantrekken. 5. Draai de contramoer (57) los en stel de eindaanslagschroef (58) in tot deze de zaagbank net raakt. Houder voor het duwhout monteren  3 Opmerking: Wanneer u het toestel op het onderstel wilt monteren, mag de houder voor de schuifstok pas daarna worden gemonteerd. 1. Zeskantmoer op een cilinderbout (66) tot aan de schacht openschroeven. 2. Cilinderschroef in de boring op de linker toestelkant schroeven. 3. Zeskantmoer handvast aantrekken. 4. Hang het duwhout (67) aan de cilinderschroef als het niet gebruikt wordt. 66 60  67 62 63 57 58 6.7 64 65 6. 10 Draai de contramoer vast. Profielrail omdraaien 1. Kartelmoer (65) van de laaghouder (64) losmaken. 2. Laaghouder van het profielrail (61) verwijderen. 3. Kartelmoer (63) losmaken. 4. Profielrail van klemlichaam (62) trekken. 5. Profielrail omdraaien en weer op klemlichaam schuiven. 6. Kartelmoer(63) aantrekken. 7. Laaghouder (64) op profielrail schuiven en met kartelmoer (65) fixeren. Zaagselafzuigsysteem aansluiten  A Gevaar! Het zaagstof van enkele hout- soorten (bijv. eik, beuk en es) kan bij het inademen kankerverwekkend zijn: werk in gesloten ruimten uitsluitend met een zaagselafzuiginstallatie (luchtsnelheid aan de afzuigstomp van de zaag  20 m/s). Opgelet!  Het werken zonder zaagselafzuiginstallatie is alleen toegestaan: A  in openlucht;  bij kortstondig werken  (gedurende max. 30 minuten);  met stofmasker.  Als er zonder afzuigsysteem gewerkt wordt, dan hoopt er zich NEDERLANDS binnenin de lintzaag zaagsel op. Deze ophopingen moeten regelmatig verwijderd worden. Een zaagselafzuigsysteem of een industriële stofzuiger met een aangepaste adapter op de afzuigstomp aansluiten. 6.8 Zaaglint aanspannen Gevaar!  Een te hoge spanning kan leiden tot een breuk in het zaaglint. Bij een te lage spanning kan het aandrijfwiel beginnen slippen, waardoor het zaaglint komt stil te staan. A 1. Breng de bovenste lintgeleider helemaal naar boven (zie "Bediening“). 2. Spanning controleren:  Met de vinger in het midden tussen de zaagtafel en de bovenste bandgeleiding zijdelings tegen het zaagband drukken (het zaagband mag zich slechts om 1 tot 2 mm zijdelings laten indrukken).  Instelling aan de weergave van de zaagbandspanning controleren. De schaal geeft de correcte instelling afhankelijk van de breedte van het zaagband weer. 3. Corrigeer de spanning indien nodig:  Verhoog de spanning door het instelwiel (68) naar rechts te draaien.  Verlaag de spanning door het instelwiel (68) naar links te draaien. 68 6.9  stopcontacten reglementair geïnstalleerd, geaard en gecontroleerd;  bij driefasenwisselstroom contactdozen met nulleider. 3 Aanwijzing Met vragen over uw huisaanslui- ting wendt u zich tot uw energiebedrijf of uw elektromonteur.  Het snoer moet zo gelegd worden dat de zaagwerkzaamheden niet bemoeilijkt worden, en dat het snoer niet beschadigd kan worden.  Bescherm het snoer tegen hitte, bijtende scheikundige vloeistoffen en beschadiging door scherpe voorwerpen.  Gebruik als verlengsnoer slechts een rubbersnoer met voldoende doorsnede (3 x 1,5 mm2, bij uitvoering met draaistroommotor: 5 x 1,5 mm2).  Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact.  Maak uitsluitend gebruik van de zaag in droge omgeving.  De zaagmachine mag uitsluitend aangesloten worden op een stopcontact dat aan de hierna volgende voorwaarden voldoet (zie ook "Technische gegevens"):  netspanning en -frequentie moeten overeenstemmen met de waarden op het typeplaatje van de machine;  de stroomkring dient vakkundig beveiligd te worden met een differentieelschakelaar die aanslaat bij een lekstroom van 30 mA, Zaag nooit meer dan één werkstuk tegelijk.  Zorg ervoor dat het werkstuk tijdens het zagen steeds goed tegen het tafelblad ligt.  Zet het werkstuk nooit op z’n smalle kant (tijdens het zagen).  Probeer nooit het zaaglint af te remmen door er van de zijkant (met een voorwerp) tegenaan te drukken.  Naargelang het soort werk dat u verricht, gebruikt u:  een duwhout – als de afstand aanslagprofiel – zaaglint  120 mm;  een werkstuksteun – voor lange werkstukken, wanneer ze na het doorzagen van de tafel zouden vallen;  een schaafselafzuigsysteem;  een geschikte kleminrichting bij het doorzagen van ronde werkstukken, zodat het werkstuk niet kan doordraaien; wijzigen  A Draairichting (alleen bij uitvoering met draaistroommotor): Afhankelijk van de faseconfiguratie is het mogelijk dat het zaaglint in de foute richting loopt. Daardoor kan het werkstuk bij het zagen weggeslingerd worden. Controleer daarom voor elke installatie de draairichting.  Als de draairichting niet correct is, moet de aansluiting gewijzigd worden door een elektromonteur! 1. Zodra de zaag met alle veiligheidsvoorzieningen gemonteerd is, sluit u ze aan op het stroomnet. 2. Schakel de zaag even in en onmiddellijk opnieuw uit. 3. Let op de draairichting van het zaaglint: het zaaglint moet in het snijbereik van boven naar onder bewegen. 4. Als het zaaglint in de foute richting loopt, trekt u de stroomkabel van de aansluiting aan de zaag. 5. Laat de elektrisch aansluiting wijzigen door een elektromonteur! Netaansluiting B Gevaar! Elektrische spanning   een geschikte aanslag bij het smalkantzagen van vlakke werkstukken, om een veilige geleiding te garanderen.  Controleer of alles goed functioneert alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen:  zaaglint;  bovenste en onderste zaaglintbescherming.  Beschadigde onderdelen dienen onmiddellijk vervangen te worden.  Zorg voor een juiste werkhouding tijdens het zagen (de zaagtanden moeten naar de gebruiker wijzen).  Zaag nooit verschillende stukken, ook geen bundels met verschillende stukken, tegelijk. Er is gevaar voor lichamelijk letsel als 7. Bediening Gevaar!  Om de kans op ongevallen zo veel mogelijk te beperken, moet u zich bij alle werkzaamheden aan de volgende veiligheidsvoorschriften houden: A  Zorg ervoor dat u zichzelf ook beschermt:  draag een stofmasker;  draag oorbeschermers;  draag een veiligheidsbril. 11 NEDERLANDS aparte stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen. c Klemgevaar! Opgelet!  De V-riem moet op de beide voorste of de beide achterste riemschijven lopen. Plaats de V-riem nooit schuin! A 6. Plaats het werkstuk op het tafelblad. 7. Plug de stekker in het stopcontact. 8. Schakel de zaag in. 9. Zaag het werkstuk in een beweging door. Draag geen loszittende kledij, sieraden of handschoenen die in de draaiende onderdelen van de machine terecht zouden kunnen komen. 10. Als u stopt met werken, moet u de zaagmachine uitschakelen.  Personen met lang haar zijn verplicht een haarnetje te dragen.  A Gevaar! Voordat u met de service of  Zaag nooit werkstukken die aan touwen, snoeren, riemen of draden hangen of dergelijke materialen bevatten.  8. Service en onderhoud met het onderhoud begint: 370 m/min 800 m/min De hoogte van de bovenste lintgeleider instellen De hoogte van de bovenste lintgeleider (69) moet ingesteld worden:  V-riem op de voorste riemschijven  = lage snelheid, hoog koppel.  voor het begin van de zaagwerkzaamheden, om aan te passen aan de werkstukhoogte (de bovenste lintgeleider moet zich bij het zagen ca. 3 mm boven het werkstuk bevinden); V-riem op de achterste riemschijven  = hoge snelheid, laag koppel. 4. Span de V-riem opnieuw aan door de spanhendel naar links te draaien (de V-riem moet in het midden ongeveer 10 mm kunnen doorbuigen). 5. Sluit de onderste deur van de behuizing.   na de uitvoering van wijzingen aan het zaaglint of het tafelblad (bijvoorbeeld zaaglint vervangen, zaaglint aanspannen, tafelblad uitlijnen). 7.1 1.  A Gevaar! Alvorens de bovenste lintgelei- der en de tafelbladhoek in te stellen:  schakelt u de machine uit;  wacht u tot het zaaglint stilstaat.  Plaats de bovenste lintgeleiding (69) met behulp van het instelwiel (70) op de gewenste hoogte. 70 69 Snijsnelheid instellen 1. Open de onderste deur van de behuizing. 2. Draai de spanhendel naar rechts om de V-riem los te maken. 3. V-riem op de passende riemschijf aan het aandrijfwiel (onderste bandzaagrol) en op de passende motorriemschijf leggen – Sticker op de binnenkant van de onderste behuizingsdeur opvolgen. 12 1. schakelt u de machine uit; 2. wacht u tot de zaag helemaal stilstaat; 3. trekt u de stekker uit het stopcontact;  Nadat u klaar bent met de service en/ of onderhoudsbeurt, moet de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen als eerste gecontroleerd worden.  Beschadigde onderdelen, vooral beschadigde onderdelen van de veiligheidsvoorzieningen, mogen alleen door originele fabrieksonderdelen of door de fabrikant goedgekeurde onderdelen vervangen worden. Indien u dit nalaat, kan dit tot onvoorziene schade leiden.  Service en/of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk beschreven staan mogen uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden. Werken met de zaagmachine Monteer het geschikte tafelinlegprofiel voor de gewenste snijaard:  tafelinlegprofiel met smalle groef alleen voor rechte sneden.  tafelinlegprofiel met afgeschuinde groef ook voor schuine sneden. 2. Stel de zaaglintsnelheid in. 3. Stel eventueel de tafelbladhoek in. A Gevaar door de terugslag van werkstukken (werkstuk komt in contact met het zaaglint en wordt tegen de operator geslingerd)! 8.1 Zaaglint vervangen  A Gevaar! Ook bij een stilstaand zaaglint Zet het werkstuk nooit op z’n smalle kant (tijdens het schaven). bestaat er nog gevaar voor snijwonden. Bij het vervangen van een zaaglint moet u veiligheidshandschoenen dragen.  Gebruik uitsluitend geschikte zaaglinten (zie "Technische gegevens“). 4. 1. Kies afhankelijk van de gewenste snijmethode de parallelle aanslag en de tafelbladhoek. A Gevaar door het vastraken van het werkstuk! 71 Tijdens het zagen met parallelaanslag en gekantelde zaagtafel moet de parallelaanslag aan de naar beneden gekantelde zijde van de zaagtafel worden bevestigd. 5. Draai de vier vleugelschroeven (71) los en verwijder het aanslaggeleidingsprofiel (72) voor de parallelle aanslag. 72 Zet de bovenste lintgeleider 3 mm boven het werkstuk vast. 3 Aanwijzing Voer altijd een proefsnede uit en corrigeer eventueel de instellingen voor u het werkstuk zaagt. 2. Open beide deuren van de behuizing. 3. Onderste zaagbandafdekking naar voren klappen. NEDERLANDS 4. Breng de bovenste lintgeleider (73) helemaal naar beneden. 5. Snelontspanhendel (74) losmaken, tot het zaagband los is. 6. Neem het zaaglint weg en leidt het door  de opening in het tafelblad (75),  de zaaglintbescherming aan de bovenste lintgeleider (76),  het zijdelingse zaaglintkanaal (77) en  de lintgeleiders heen. 8.2 Zaaglint uitlijnen Wanneer het zaaglint niet meer over het midden van het rubberen loopvlak loopt, moet de hellingshoek van het bovenste lintzaagwiel bijgeregeld worden: 1. Draai de klemschroef (78) los. 2. Draai aan de instelschroef (79):  Draai de instelschroef (79) naar rechts als het zaaglint meer naar de voorkant van de zaagmachine loopt.  Draai de instelschroef (79) naar links als het zaaglint meer naar de achterkant van de zaagmachine loopt. 74 78 79 82 81 80 6. Lijn de steunrol uit (afstand steunrol zaaglint = 0,5 mm – als het zaaglint met de hand bewogen wordt, mag het niet in aanraking komen met de steunrol) 7. Trek de schroef voor de steunrol opnieuw aan. Geleiderollen instellen 1. Kartelmoer (84) losmaken. 2. 77 73 3. 75 7. 76 Breng een nieuw zaaglint aan. Zorg ervoor dat het lint correct geplaatst is: de tanden wijzen naar de voorzijde (deurzijde) van de zaag. 8. Breng het zaaglint in het midden op het rubberen loopvlak aan. 9. Snelontspanhendel weer aantrekken tot het zaagband niet meer afglijdt. 10. Onderste zaagbandafdekking naar achteren klappen. Gevaar!  De behuizingsdeuren slechts sluiten, wanneer de onderste zaagbandafdekking naar achteren is geklapt. A 11. Sluit beide deuren van de behuizing. 12. Vervolgens moet u:  het zaaglint opspannen (zie "Ingebruikneming“);  het zaaglint uitlijnen (zie "Onderhoud en verzorging“);  de lintgeleidingen instellen (zie "Onderhoud en verzorging“);  de zaagmachine gedurende minstens één minuut laten proefdraaien;  de zaagmachine uitschakelen, de netstekker uit het stopcontact trekken en de instellingen opnieuw controleren. 8.3 Geleidingsrollen (85) met de kartelschroeven (83) tegenover het zaagband instellen. Draai de klemschroef (78) weer vast. 83 Bovenste lintgeleider uitlijnen 84 De bovenste lintgeleider bestaat uit:  een steunrol (steunt het zaaglint achteraan),  twee geleiderollen (geleiden het zaaglint aan de zijkant). Deze rollen moeten na vervanging of uitlijning van het zaaglint steeds opnieuw uitgelijnd worden: 85 3. Bandzaagrol enkele keren per hand in richting van de wijzers van de klok draaien om te controleren of zich de geleidingsrollen in de juiste positie bevinden - beide geleidingsrollen dienen licht aan het zaagband aan te sluiten. 4. Kartelmoer (84) weer aantrekken, om de kartelschroef (83) vast te schroeven.  3 Aanwijzing: Controleer de rollen regelmatig op slijtage en vervang indien nodig alle rollen tegelijk. Steunrol instellen 1. Eventueel moet u het zaaglint uitlijnen en aanspannen. 8.4 Onderste lintgeleider uitlijnen 2. Schroef (80) voor bovenste bandgeleiding losmaken. 3. Bovenste lintgeleider uitlijnen  4. Schroef voor bovenste bandgeleiding weer aantrekken. een steunrol (steunt het zaaglint achteraan),  5. Draai de schroef (82) voor de steunrol (81) los. twee geleiderollen (geleiden het zaaglint aan de zijkant). De onderste lintgeleider bestaat uit: Deze delen moeten na vervanging of uitlijnen van het zaaglint uitgelijnd worden. 13 NEDERLANDS 92 3 Aanwijzing controleer de steunrol en de geleidingsrollen regelmatig op slijtage en vervang bij behoefte beide geleidingsrollen gelijktijdig. 91 Basisinstelling 1. Onderste behuizingsdeur en onderste zaagbandafdekking (86) openen. 2. Schroef (87) voor onderste bandgeleiding met zeskantsleutel losmaken. 86 87 90 3. 4. Schroeven (90) weer aantrekken. 5. Onderste zaagbandafdekking (86) sluiten. 6. Sluit de onderste deur van de behuizing. 8.5 3. 4. Onderste bandgeleiding zo verschuiven dat het zaagband in het midden tussen de geleidingsrollen (91) ligt. Schroef (87) aantrekken. Steunrol instellen Bandzaagrol enkele keren per hand in richting van de wijzers van de klok draaien, opdat zich de geleidingsrollen in de juiste positie zetten - beide geleidingsrollen moeten licht aan het zaagband. Kunststofvoeringen vervangen Controleer de kunststofvoeringen geregeld op slijtage. De kunststofvoeringen moeten steeds tegelijk vervangen worden: 1. Verwijder het zaaglint (zie "Onderhoud en verzorging”). 2. Steek een kleine schroevendraaier onder de kunststofvoeringen en verwijder deze. 2. 8.7 Breng een nieuw tafelinlegprofiel aan. Soepelheid van de zaagbandafdekking instellen Stel de soepelheid van de zaagbandafdekking opnieuw in, wanneer zich de zaagbandafdekking te licht naar beneden laat bewegen. 1. Kap van het instelwiel van de zaagbandafdekking met een schroeventrekker verwijderen. 2. De daaronder liggende zeskantmoer natrekken . 3. Kap weer op het instelwiel steken. 8.8 Zaag schoonmaken 1. Open de onderste deur van de behuizing. 2. Verwijder de zaagselopvangbak (93) en leeg hem. 88 93 89 1. Draai de schroef (88) voor de steunrol los. 2. Lijn de steunrol uit (89) (afstand steunrol zaaglint = 0,5 mm – als het zaaglint met de hand bewogen wordt, mag het niet in aanraking komen met de steunrol). 3. Trek de schroef voor de steunrol opnieuw aan (88). 3. 8.6 Breng de nieuwe kunststofvoeringen aan en monteer het zaaglint. Tafelinlegprofiel vervangen Geleiderollen instellen 1. Draai de schroeven (90) los. Het tafelinlegprofiel moet worden vervangen wanneer de gleuf beschadigd is. 2. 1. 14 Geleidingsrollen (91) aan het zaagband plaatsen. Neem het tafelinlegprofiel (92) uit het tafelblad (druk het er langs onder uit). 3. Verwijder zaagsel en stof met borstel of stofzuiger:  binnenkant van de onderste behuizing;  zaagbandgeleiding;  bedieningselementen. 4. Spanenbak weer inzetten. 8.9 Zaag bewaren  A Gevaar! Berg de zaagmachine steeds op  waar onbevoegden ze niet kunnen inschakelen en  waar niemand zich eraan kan bezeren ook al is ze uitgeschakeld. NEDERLANDS Aanwijzing De hoofdschakelaar kan geborgd worden met een hangslot. 3 Opgelet!  De machine mag niet in openlucht of in een vochtige ruimte opgeborgen worden. A 9. Reparatie A Motor oververhit, bijv. door stomp zaaglint of zaagselophoping in de behuizing:  Oorzaak van de oververhitting verwijderen, enkele minuten laten afkoelen en daarna opnieuw inschakelen. Motor en zaaglint lopen in de foute richting De fasen zijn verwisseld (alleen mogelijk bij zagen met een spanningsaansluiting van 400 V):  Aansluiting door elektrovakman laten controleren.  Gevaar! Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele reserveonderdelen. Hierdoor wordt gewaarborgd, dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft. Het zaaglint loopt uit de snijlijn of glijdt van de geleider. Het zaaglint loopt niet over het midden van de aandrijfwielen: Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Het zaaglint breekt De zaaglintspanning is niet correct: Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden. Te zware belasting: 10. Milieubescherming Het verpakkingsmateriaal van de machine is 100% recycleerbaar. Afgedankte elektronische machines en accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycleerd kunnen worden. De gebruiksaanwijzing werd op chloorvrij gebleekt papier gedrukt. 11. Problemen en storingen Gevaar!  Alvorens een storing te verhelpen, moet u: A  schakelt u de machine uit;  trekt u de stekker uit het stopcontact;  wachten tot het zaaglint stilstaat. Nadat de storing verholpen is, moet u eerst de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen controleren. De motor draait niet Het minimumspanningsrelais staat op, “uit” vanwege een tijdelijke stroomonderbreking.  Activeer het minimumspanningsrelais.    Verstel de hoek van het bovenste lintzaagwiel (zie "Onderhoud en verzorging“). Corrigeer de zaaglintspanning (zie "Ingebruikneming”). Verminder de druk op het zaaglint. Verkeerd zaaglint:  Vervang het zaaglint (zie "Onderhoud en verzorging”): dun werkstuk = smal zaaglint, dik werkstuk = breed zaaglint. Het zaaglint is vervormd Te zware belasting:  Vermijd druk van opzij op het zaaglint. De zaagmachine trilt Onvoldoende vastgezet:  Bevestig de zaagmachine correct op een gepaste ondergrond (zie "Ingebruikneming”). Het tafelblad is los:  Lijn het tafelblad uit en zet het vast. De motorbevestiging is los:  Controleer de bevestigingsschroeven en draai ze indien nodig vast. De schaafselafzuigstomp is verstopt Het afzuigsysteem is niet aangesloten of de afzuigkracht is te gering:  Sluit de afzuiginstallatie aan of verhoog het afzuigvermogen (luchtsnelheid 20 m/sec aan de schaafselafzuigstomp). Er is geen spanning.  Controleer het snoer, de stekker, en de zekeringen. 15 NEDERLANDS 12. Technische gegevens Model BAS 317 Precision DNB BAS 317 Precision WNB Spanning V 400(3~50Hz) 230(1~50Hz) Vermogen opgenomen vermogen P1 Asvermogen P2 kW kW 0,9 0,63 0,9  0,57 Nominale stroomsterkte A 1,8 4,1 Zekeringen A 10 (B-automaat) 10 (B-automaat) Nominaal toerental onbelast min-1 1490 ±10% 1490 ±10% m/min m/min 800 ±10% 370 ±10% 800 ±10% 370 ±10% Lengte van het zaaglint mm 2240 2240 Maximale vlucht (doorlaatbreedte) mm 305 305 Maximale snijhoogte mm 165 165 Maximale zaaglintbreedte mm 20 20 Maximale zaaglintdikte mm 0,5 0,5 Afmetingen mm mm mm mm mm 665 795 1600 400 548 665 795 1600 400 548 Gewicht van het toestel (met bijbehorend toebehoor) Gewicht van het toestel met verpakking kg kg 71,5 80 71,5 80 Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) bij nullast, A-geluidsdrukniveau LpA A-geluidsdrukniveau LWA Onzekerheid K dB (A) dB (A) dB (A) 84,1 73,3 4,0 84,1 73,3 4,0 Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) tijdens bewerking, A-geluidsdrukniveau LpA A-geluidsdrukniveau LWA Onzekerheid K dB (A) dB (A) dB (A) 85,5 79,4 4,0 85,5 79,4 4,0 Snijsnelheid snelle transmissie langzame transmissie Lengte over alles  Breedte over alles  Hoogte over alles  Lengte tafelblad  Breedte tafelblad * De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een correlatie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren. 12.1 Beschikbare zaaglinten Toepassing Afmeting mm Tandsteek Bestelnummer Universele zaagsneden in hout 2240 x 12 x 0,5 A6 090 902 9244 Bochten zagen in hout 2240 x 6 x 0,5 A4 090 902 9252 Rechte zaagsneden in hout 2240 x 15 x 0,5 A6 090 902 9260 Non-ferrometalen 2240 x 15 x 0,5 A2 090 902 9279 16 XA0058S3.fm Manual de instrucciones original ESPAÑOL ESPAÑOL 1. Vista general del aparato (volumen de suministro) 1 2 16 3 17 24 18 4 5 15 6 7 14 8 23 22 19 21 20 13 12 11 10 9 25 26 Parte delantera 11 Rodillo inferior de sierra de cinta 1 Puerta de la carcasa superior 12 Bandeja recolectora de virutas 2 Ruedecilla de ajuste para la tensión de la cinta de sierra 13 Tope paralelo 14 15 3 Rodillo superior de sierra de cinta 4 Cerrojo giratorio de la puerta de la carcasa 21 Tubuladura de aspiración de virutas de sierra 22 Rueda de regulación para correa de accionamiento Puerta de la carcasa inferior 23 Tope transversal Interruptor de conexión y desconexión (On/Off) 24 Perfil de inserción de mesa 25 Dispositivo de arrastre 26 Bastidor Parte posterior 5 Ruedecilla de ajuste para la cubierta de la cinta de sierra 16 Palanca de distensión rápida para cinta de sierra 6 Cubierta de la cinta de sierra 17 7 Guía superior de la cinta de sierra Visualización de la tensión de la cinta de sierra 18 Ruedecilla de ajuste para rodillo superior de sierra de cinta 19 Motor 20 Base 8 Cinta de sierra 9 Mesa de aserrado 10 Perfil de guía de tope con graduación 17 ESPAÑOL Indice del contenido 1. Vista general del aparato  (volumen de suministro) ......... 17 2. ¡Lea esto en primer lugar!....... 18 3. Seguridad ................................. 18 3.1 Uso según su finalidad ................18 3.2 Recomendaciones generales  de seguridad ...............................18 3.3 Símbolos utilizados en  el aparato ....................................20 2. ¡Lea esto en primer lugar! Transporte de la sierra ............ 21 5. Componentes de la máquina.. 21 6. Puesta en servicio ................... 22  Antes de poner en servicio el equipo, lea todo el manual de uso. Observe especialmente las instrucciones de seguridad.  Este manual de uso está dirigido a personal con conocimientos técnicos sobre máquinas como la que aquí se describe. En caso de no poseer ningún tipo de experiencia con este tipo de máquinas, debería solicitar en primer lugar la ayuda de personal cualificado. 6.1 Fijación de la sierra......................22 6.2 Montaje de la mesa  de aserrado .................................22 6.3 Alineación de la mesa  de aserrado .................................23  6.4 Montaje del perfil de guía  de tope ........................................23 6.5 Montaje del tope paralelo ............23 6.6 Montaje del soporte para  el dispositivo de arrastre..............23 6.7 Conexión de la aspiración  de virutas.....................................24 6.8 Tensado de la cinta de sierra ......24 6.9 Conexión a la red ........................24 7. Instrucciones de uso ............... 24 7.1 El proceso de aserrado ...............25 8. Mantenimiento  y conservación ......................... 26 8.1 Cambio de la cinta de sierra ........26 8.2 Alineación de la cinta de sierra ....26 8.3 Alineación de la guía superior  de la cinta ....................................26 8.4 Alineación de la guía inferior  de la cinta ....................................27 8.5 Cambio de los revestimientos  de plástico ...................................27 8.6 Modificación del perfil  de inserción de la mesa...............28 8.7 Ajuste de la marcha suave de la cubierta de la cinta de sierra........28 8.8 Limpieza de la sierra....................28 8.9 Conservación de la sierra ............28 9. Reparación ............................... 28 10. Protección del medio  ambiente ................................... 28 11. Problemas y averías ................ 28 12. Características técnicas.......... 29 12.1 Cintas de sierra suministrables....29 18 Los números de las figuras (1, 2, 3, ...)  corresponden a piezas individuales;  están numerados de manera continua;  se refieren a los correspondientes números entre paréntesis (1), (2), (3) ... en el texto adyacente.  Las instrucciones de uso en las que se debe tener en cuenta el orden están numeradas.  Las instrucciones de uso con un orden arbitrario se indican con un punto.  Los listados se han marcado con un guión. Este manual de uso se ha realizado de forma que usted pueda empezar a trabajar rápidamente y con total seguridad con su equipo. A continuación, le indicamos algunas pautas sobre la utilización del manual de uso: 3.4 Mecanismos de seguridad ..........20 4.  Guarde en un lugar seguro todos los documentos suministrados con la máquina, para así poderlos consultar en caso de necesidad. Asimismo, guarde el comprobante de compra para un posible caso de garantía.  En caso de que preste o venda la máquina, adjunte toda la documentación suministrada.  En caso de que se produzca algún daño derivado de la no observación de este manual de uso, el fabricante no asumirá ningún tipo de responsabilidad. La información de este manual de uso se indica según sigue: ¡Peligro!  Advertencia de daños personales o medioambientales. ¡Peligro de descarga eléctrica!  Advertencia sobre posibles daños personales causados por la electricidad. ¡Peligro de arrastre!  Advertencia sobre posibles daños personales al engancharse partes del cuerpo o ropa. ¡Atención!  Advertencia por daños materiales. Nota:  Informaciones complementarias. 3. Seguridad 3.1 Uso según su finalidad El aparato está indicado para cortar madera, plásticos y metales (no metal duro o metal templado). Las piezas de trabajo redondas deben cortarse solamente usando un soporte adecuado perpendicular al eje longitudinal, ya que la cinta de la sierra en rotación podría hacer girar las piezas. Para cortar de canto piezas de trabajo planas debe utilizarse un tope angular adecuado como guía segura de la pieza. Cualquier otra aplicación se considerará contraria a su finalidad. El fabricante rechazará toda responsabilidad por daños derivados de una utilización de la máquina que no estuviera de acuerdo a la finalidad mencionada. Si se llevan a cabo modificaciones en este aparato o si se utiliza aplicando piezas que no han sido comprobadas ni autorizadas por el fabricante, podrían producirse daños imprevisibles durante la operación. 3.2 Recomendaciones generales de seguridad ¡Atención!  Cuando se utilicen herramientas eléctricas, deben respetarse las siguientes medidas de seguridad para evitar sufrir descargas eléctricas, heridas o quemaduras. A  Al utilizar esta máquina deberá observar las siguientes instrucciones de seguridad para evitar el riesgo de daños personales o materiales.  Observe las instrucciones especiales de seguridad en cada uno de los capítulos.  Dado el caso, tenga en cuenta la normativa legal o bien las prescripciones para la prevención de accidentes en el trabajo estipuladas para el uso de sierras de cinta. ESPAÑOL A ¡Peligros generales!  Mantenga limpio el puesto de trabajo. El desorden en esta zona podría causar accidentes.  Sea prudente. Preste atención a lo que hace. Lleve a cabo el trabajo con sentido común. No utilice el aparato si no puede concentrarse en el trabajo.  Tenga en cuenta las influencias ambientales. Asegúrese de que exista una buena iluminación.  Evite posturas incómodas. Procure estar siempre en una posición segura y mantenga en todo momento el equilibrio.  Si se trata de piezas de trabajo largas, utilice soportes apropiados para apoyar las piezas.  No utilice este aparato cerca de gases o líquidos inflamables.  Esta máquina sólo deberá ser puesta en marcha y utilizada por personal familiarizado con el uso de sierras de cinta consciente de los peligros que dichos aparatos conllevan.  Los menores de 18 años sólo podrán usar esta máquina bajo la supervisión de un instructor durante el curso de su formación profesional.    Mantenga a terceras personas, especialmente a los niños, fuera de la zona de peligro. Durante el funcionamiento, evite que otras personas toquen la máquina o el cable de la red. No sobrecargue este aparato. Utilice este equipo solamente dentro de los márgenes de potencia indicados en las características técnicas. Utilice para su trabajo la herramienta eléctrica adecuada. Con la herramienta adecuada trabajará mejor y con mayor seguridad. B ¡Peligro debido a la electricidad!  No permita que la máquina se moje con la lluvia.  No utilice nunca la máquina en un ambiente húmedo o mojado.  Al realizar trabajos con esta máquina, evite que su cuerpo entre en contacto con piezas con toma de tierra (por ejemplo: radiadores, tuberías, cocinas eléctricas o neveras).  No utilice el cable de la red para usos ajenos a su finalidad.  Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento, mantenimiento, reparación o cuando no esté en uso. de lesiones debido a A ¡Peligro piezas móviles!  No ponga en marcha este aparato sin haber montado los dispositivos de protección.  Mantenga siempre una distancia suficiente con la cinta de la sierra. En caso necesario, utilice dispositivos adecuados de alimentación. Durante el funcionamiento, deberá mantenerse una distancia considerable con los componentes en movimiento.  Espere hasta que la cinta de sierra se detenga, antes de retirar de la zona de trabajo trozos de las piezas de trabajo, restos de madera, etc.  Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan una sujeción segura durante el trabajo.  No detenga la cinta de sierra en movimiento frenándola lateralmente.  Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, asegúrese de que el aparato ha sido desconectado de la red de corriente eléctrica.  Asegúrese de que al conectar la máquina (por ejemplo, después de llevar a cabo trabajos de mantenimiento) no existan herramientas de montaje o piezas sueltas en el equipo.  Desconecte el interruptor de red de la máquina si no se va a utilizar.  No utilice el equipo si el cable presenta daños. Existe riesgo de descarga eléctrica. Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser reparado de inmediato por un electricista cualificado.  Controle los cables alargadores de forma periódica y cámbielos en caso de que presenten daños.  Al aire libre utilice únicamente cables alargadores que hayan sido homologados y debidamente marcados para su uso en exteriores. A ¡Peligro de sufrir lesiones por cortes, incluso cuando la herramienta de corte está parada!  Utilice guantes para cambiar las herramientas de corte.  Guarde las cintas de sierra de modo que nadie pueda resultar herido. Utilice siempre cintas de sierra afiladas.  En caso de duda, controle las piezas de trabajo por si tienen cuerpos extraños (por ejemplo, clavos o tornillos).  Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan una sujeción segura durante el trabajo.  No corte nunca varias piezas a la vez, ni tampoco paquetes que contengan varias piezas individuales. Existe peligro de accidente si la cinta de la sierra engancha piezas sueltas.  Para serrar piezas redondas utilice un dispositivo de sujeción adecuado, de modo que la pieza no pueda moverse. c ¡Peligro de arrastre!  Durante el funcionamiento, vaya con cuidado para impedir que partes del cuerpo o piezas de ropa se enganchen o se introduzcan en los componentes giratorios (no lleve corbatas, ni guantes o ropa con mangas holgadas; en caso de llevar el pelo largo, es imprescindible utilizar una red de protección).  Nunca sierre piezas de trabajo que contengan los siguientes materiales:  Cuerdas  Cordones  Cintas  Cables  Alambre A ¡Peligro si el equipo de protección personal es insuficiente!  Utilice cascos de protección auditiva.  Use gafas protectoras.  Use máscara de protección contra el polvo.  Use ropa de trabajo adecuada.  Para trabajar a la intemperie se recomienda utilizar calzado antideslizante. debido al polvo de la A ¡Peligro madera!  Algunos tipos de serrín (por ejemplo de haya, roble y fresno) pueden producir cáncer si son inhalados. Trabaje únicamente con una instalación de aspiración. Dicha instalación de aspiración deberá cumplir los valores indicados en las características técnicas.  Evite al máximo la cantidad de serrín expandida en el ambiente:  Elimine los depósitos de serrín del puesto de trabajo (¡sin soplar!); A ¡Peligro de retroceso de las piezas de trabajo (pueden engancharse en la cinta y salir despedidas contra el usuario)!  No ladee las piezas de trabajo.  Sierre piezas de trabajo delgadas o de pared delgada solamente con cintas de sierra con dentado fino. 19 ESPAÑOL  Elimine posibles fugas en la instalación de aspiración;  Procure que haya una buena ventilación. A ¡Peligro debido a modificacio- nes técnicas o bien a la utilización de piezas no comprobadas ni aprobadas por el fabricante de la máquina!  Monte este aparato siguiendo estrictamente estas instrucciones.  Utilice exclusivamente piezas autorizadas por el fabricante. Con esto nos referimos especialmente a:  cintas de sierra (para los números de pedido, véanse las características técnicas);  Mecanismos de seguridad (véase número de referencia en Lista de piezas de recambio).  Si se produce un bloqueo: 1. Desconecte la máquina. 2. Desenchufe el cable de alimentación. 3. Póngase guantes. 4. Desbloquee la pieza con la herramienta adecuada. 3.3 Símbolos utilizados en el aparato  A ¡Peligro! La no observación de las Sentido de marcha de la cinta de sierra.  ¡Atención!  La utilización de otras herramientas de inserción y de otros accesorios puede suponer un riesgo para la salud del usuario.  Siempre antes de la operación, controle el equipo por si estuviera dañado: antes de continuar utilizando el equipo es necesario examinar los dispositivos de seguridad, los dispositivos de protección o las piezas ligeramente dañadas para determinar si cumplen perfectamente con la función de acuerdo a su finalidad. Controle si las piezas móviles funcionan perfectamente y asegúrese de que no estén atascadas. Todas las piezas deben estar montadas correctamente y cumplir con todas las condiciones para poder garantizar el perfecto funcionamiento del aparato.  Los dispositivos de protección o las piezas dañadas deben ser reparadas o cambiadas por un taller especializado autorizado. Encargue el cambio de interruptores dañados a un taller de servicio postventa. No utilice este aparato si no es posible conectarlo o desconectarlo mediante el interruptor.  Mantenga las empuñaduras secas y limpias de aceite y grasa.  Mantenga la herramienta de corte afilada y limpia para poder trabajar mejor y con mayor seguridad. A  ¡Peligro por piezas de trabajo bloqueadas! 20 35 37 36 Instrucciones de uso de la palanca de distensión rápida defectos en el Limpie cuidadosamente la máquina y los accesorios. Cumpla las prescripciones para el mantenimiento. Cubierta superior de la cinta de sierra La cubierta superior de la cinta de sierra (35) protege contra el contacto accidental con la cinta de la sierra y contra las virutas que puedan salir despedidas.  Para que la cubierta superior de la cinta de sierra proporcione una protección suficiente contra el contacto accidental con la cinta de sierra, la guía superior de la cinta debe estar siempre a una distancia de 3 mm de la pieza de trabajo. Lea el manual de uso. A  Mecanismos de seguridad siguientes advertencias puede provocar heridas graves o daños materiales. No modifique las piezas. por A ¡Peligro aparato! 3.4 Extraiga el interruptor de redantes de realizar trabajos deajuste o mantenimiento. Indicaciones en la placa indicadora de tipo: 27 Cubierta inferior de la cinta de sierra La cubierta inferior de la cinta de sierra (36) protege contra el contacto accidental con la cinta de la sierra debajo de la mesa de aserrado. La cubierta de la cinta de sierra debe estar montada durante el funcionamiento. Puertas de la carcasa Las puertas de la carcasa (37) protegen al operario contra contactos accidentales con las piezas accionadas en el interior de la sierra. 28 29 30 31 32 33 34 (27) Fabricante (28) Número de serie (29) Denominación de la máquina (30) Datos del motor (véanse también las “Características técnicas“) (31) Año de fabricación (33) Marca CE – Esta máquina cumple las normativas UE según la declaración de conformidad (33) Símbolo de eliminación – el aparato puede eliminarse a través del fabricante (34) Dimensiones de las cintas de sierra homologadas Las puertas de la carcasa están provistas de un seguro. Este seguro apaga el motor cuando una puerta de la carcasa se abre y la sierra está conectada. Las puertas de la carcasa deben permanecer cerradas durante el funcionamiento. Dispositivo de arrastre El dispositivo de arrastre actúa como prolongación de la mano, protegiéndola contra el contacto no intencionado con la cinta de la sierra. Cuando la distancia entre la cinta de sierra y un tope paralelo es inferior a 120 mm, siempre debe utilizarse el dispositivo de arrastre . El dispositivo de arrastre debe usarse con un ángulo de 20 … 30 con la superficie de la mesa de aserrado. ESPAÑOL En caso de un fallo de alimentación de corriente se dispara un relé de bajo voltaje. De este modo se evita que la máquina se ponga en marcha por sí misma al conectarse la tensión nuevamente. Para conectar de nuevo la máquina hay que volver a pulsar el interruptor de conexión verde. Cuando el dispositivo de arrastre no se utiliza puede colgarse en el soporte de la máquina. Cerrojo giratorio de la puerta de la carcasa Con el cerrojo giratorio (40) puede abrir y cerrar la puerta de la carcasa. El dispositivo de arrastre debe cambiarse cuando esté dañado. Coloque la guía superior de la cinta en su posición inferior.  Desatornille los accesorios que sobresalgan.  No levante ni transporte la sierra utilizando los dispositivos de seguridad.  Levante la sierra montada en la mesa o utilice el asa de transporte, y a continuación transpórtela sobre los rodillos de transporte.  Transporte la sierra con la ayuda de una segunda persona.  A ser posible, emplee el embalaje original para el transporte. 5. Componentes de la máquina  3 Nota: En este capítulo se describen brevemente los elementos de mando más importantes de la máquina.  El uso correcto de la máquina se describe en el capítulo "Instrucciones de uso". Lea el capítulo "Control y mando" antes de trabajar por primera vez con el aparato. Interruptor de conexión y desconexión (On/Off)  Conexión = pulse el interruptor verde (38).  42 Abrir la puerta superior o la inferior de la carcasa: 1. 39 Dé aproximadamente una vuelta al cerrojo giratorio en el sentido contrario al de las agujas del reloj. La puerta de la carcasa se abre un espacio. El seguro de la puerta se activa y apaga el motor. A ¡Peligro por no estar cubiertas las cintas de sierra y las ruedas de cintas de sierra! Si el motor no se apaga después de dar una vuelta al cerrojo o si la puerta se abre inmediatamente, el seguro de la puerta o el sistema de cierre están defectuosos. Deje la sierra fuera de servicio y mándela reparar en el centro de servicio técnico de su país. 2. Siga dando vueltas al cerrojo giratorio en el sentido contrario al de las agujas del reloj. Ruedecilla de ajuste de la inclinación del rodillo superior de sierra de cinta En caso necesario, mediante la ruedecilla de ajuste (43) es posible corregir la inclinación del rodillo superior de sierra de cinta. Ajustando la inclinación se alinea la cinta de sierra de manera que quede centrada sobre los revestimientos de plástico de los rodillos de sierra de cinta:  Girando la ruedecilla de ajuste en el sentido horario, la cinta de sierra se mueve hacia atrás.  Girando la ruedecilla de ajuste en contra del sentido horario, la cinta de sierra se mueve hacia delante. 43 Abra del todo la puerta de la carcasa. Cerrar la puerta superior o la inferior de la carcasa:  Desconexión = pulse el interruptor rojo (39). 38 Palanca de distensión rápida Con la palanca de distensión rápida (42) se puede aflojar la cinta de sierra. 40 4. Transporte de la sierra  41 Cierre la puerta de la carcasa y de vueltas al cerrojo giratorio en el sentido de las agujas del reloj hasta que la puerta cierre limpiamente. Ruedecilla de ajuste para la tensión de la cinta de sierra En caso necesario, mediante la ruedecilla de ajuste (41) es posible corregir la tensión de la cinta de sierra:  Girando la ruedecilla de ajuste en el sentido horario se aumenta la tensión.  Girando la ruedecilla de ajuste en contra del sentido horario se reduce la tensión. Regulación de la velocidad Mediante la sustitución de la correa de accionamiento, la sierra de cinta se puede accionar con dos niveles de velocidad (véanse las "Características técnicas"): 21 ESPAÑOL  370 m/min para madera dura, plásticos y metales no férricos (con la cinta de sierra correspondiente);  800 m/min para todo tipo de maderas. Tope paralelo El tope paralelo (47) queda sujeto en la parte delantera y fijado adicionalmente con el pisador (48) en la parte posterior de la mesa de aserrado. El tope paralelo puede ser montado tanto a la izquierda como a la derecha de la cinta de sierra. ¡Atención!  La correa de accionamiento no puede colocarse de forma inclinada, de lo contrario, podría dañarse. 47 Girando la ruedecilla de ajuste en el sentido de las agujas del reloj se disminuye la tensión;  Girando la ruedecilla de ajuste en el sentido contrario a las agujas del reloj se aumenta la tensión. solamente si se han llevado a cabo los siguientes trabajos preparatorios:  sierra fijada;  mesa de aserrado montada y alineada;  tensión de la correa trapezoidal verificada;  mecanismos de seguridad comprobados. 6.1 Ruedecilla de ajuste para la tensión de la correa de accionamiento En caso necesario, mediante la ruedecilla de ajuste (44) es posible corregir la tensión de la correa de accionamiento:   A ¡Peligro! Ponga en marcha la sierra ¡Conecte la sierra a la red de corriente eléctrica sólo después de haber sido llevados a cabo los trabajos preparatorios anteriormente mencionados! De otro modo, existe el peligro de que la sierra se ponga en marcha accidentalmente y que cause graves heridas. 370 m/min 800 m/min A 6. Puesta en servicio Fijación de la sierra Para que la posición de la sierra sea estable, es necesario fijarla a un suelo firme: 1. Realice en el suelo 4 taladros. 2. Introduzca los tornillos desde arriba en la placa base de la sierra y apriételos. 48 Tope transversal 49 44 Ajuste de la inclinación de la mesa de aserrado Después de aflojarse el tornillo de retención (45) es posible inclinar la mesa de aserrado (46) sin escalonamientos hasta 47 contra la cinta de sierra. 46 45 51 50 El tope transversal (50) se empuja desde delante dentro de la ranura de la mesa de aserrado. Para los cortes angulares, es posible regular el tope transversal a ambos lados unos 60°. 6.2 Montaje de la mesa de aserrado Para los cortes angulares de 45° y 90° se dispone de los correspondientes topes. 1. Para regular un ángulo: afloje la empuñadura de apriete (49) girándola en el sentido inverso de las agujas del reloj. Atornille el tornillo de tope final (52) en el lado inferior de la mesa de aserrado. 2. Coloque la mesa de aserrado sobre la cinta de sierra y apóyela sobre la guía de la mesa de aserrado. 3. Fije la mesa de aserrado con los cuatro tornillos (53) y arandelas correspondientes a la guía de la mesa. de heridas! A ¡Peligro La empuñadura de apriete debe estar apretada con el tope transversal durante el aserrado. El perfil adaptable puede desplazarse o desmontarse aflojando la tuerca moleteada (51). 22 El bastidor inferior que ya se encuentra preparado para alojar la sierra ofrece una altura de trabajo y una estabilidad óptimas. Más información sobre el montaje del bastidor en el anexo de este manual de instrucciones. ESPAÑOL 53 6.3 52 Alineación de la mesa de aserrado La mesa de aserrado debe estar alineada lateralmente en dos planos  de modo que la cinta de sierra gire exactamente en el centro del perfil de inserción de mesa;  perpendicular respecto a la cinta de sierra. Alineación lateral de la mesa de aserrado 1. Afloje la palanca de sujeción (54) y la tuerca hexagonal (55). 3. Alinee la mesa de aserrado de modo que la cinta de sierra se encuentre exactamente en el centro del perfil de inserción de mesa. 4. Apriete nuevamente los tres tornillos de fijación (56). 5. Apriete la tuerca hexagonal (55) de modo que la mesa de aserrado aún pueda girarse ligeramente. 6. Atornille la palanca de sujeción (54). Alineación perpendicular de la mesa de aserrado 1. Coloque la guía superior de la cinta en su posición superior (véase “Instrucciones de uso”). 2. Controle la tensión de la cinta de sierra (véase “Puesta en marcha”). 3. Afloje la palanca de sujeción (54). 4. Utilice una escuadra para alinear la mesa de aserrado a un ángulo recto respecto a la cinta de sierra y apriete nuevamente la palanca de sujeción (54). 5. Afloje la contratuerca (57) y ajuste el tornillo de tope final (58) hasta que el tornillo de tope final entre en contacto con la carcasa de la sierra.  54 57 58 6. 55 ¡Peligro!  Existe el riesgo de heridas cortantes, incluso con la cinta de sierra detenida. Para aflojar y apretar los tornillos de fijación, utilice una herramienta que le permita mantener la mano a una distancia prudencial de la cinta de sierra. A 2. Afloje tres tornillos de fijación (56). 61 6.4  Apriete la contratuerca. Montaje del perfil de guía de tope Fije el perfil de guía de tope (59) con cuatro tornillos de mariposa y arandelas a la mesa de aserrado. 59 60 63 64 65 Giro de la guía transversal 1. Afloje la tuerca moleteada (65) del pisador (64). 2. Extraiga el pisador de la guía transversal (61). 3. Afloje la tuerca moleteada (63). 4. Extraiga la guía transversal del dispositivo de sujeción (62). 5. Gire la guía transversal y vuélvala a introducir en el dispositivo de fijación. 6. Atornille la tuerca moleteada (63). 7. Introduzca el pisador (64) en la guía transversal y fíjelo con la tuerca moleteada (65). Fijación del tope paralelo 1. Enganche el tope paralelo en la guía de tope. 2. Fije la palanca de sujeción (60) del tope paralelo. 3. Afloje la tuerca moleteada (65) del pisador (64). 4. Introduzca el pisador en el canto de la mesa posterior. 5. Atornille la tuerca moleteada (65). 6.6 6.5 56 Montaje del tope paralelo El tope paralelo puede ser montado tanto a la izquierda como a la derecha de la cinta de sierra. Para cambiar el tope paralelo de lado, debe girarse la guía transversal (61). 62 Montaje del soporte para el dispositivo de arrastre  3 Nota: Si desea montar el aparato sobre el bastidor, debe montarse primeramente el soporte para el dispositivo de arrastre. 23 ESPAÑOL 1. Enrosque la tuerca hexagonal en un tornillo cilíndrico (66) hasta el vástago. 1. Coloque la guía superior de la cinta en su posición superior (véase "Instrucciones de uso”). 2. Atornille el tornillo cilíndrico en el agujero que encontrará en la parte izquierda del aparato. 2. 3. Apriete manualmente la tuerca hexagonal. 4. Encaje el dispositivo de arrastre (67) en el tornillo cilíndrico en caso de que éste no se utilice. Compruebe la tensión:  Presione la cinta de sierra lateralmente colocando el dedo en el centro entre la mesa de aserrado y la guía superior de la cinta (la cinta de sierra deberá ceder solamente entre 1 y 2 mm).  Compruebe el ajuste en la visualización para tensión de la cinta de sierra. La escala indica el ajuste correcto en función de la anchura de la cinta de la sierra. 66 67 3. En caso necesario, corrija la tensión:  Girando la ruedecilla de ajuste (68) en el sentido de las agujas del reloj, se aumenta la tensión.  Girando la ruedecilla de ajuste (68) en el sentido contrario a las agujas del reloj, se reduce la tensión. 68 6.7 Conexión de la aspiración de virutas  A ¡Peligro! La aspiración de ciertos tipos de serrín (p.ej. de madera de roble, de haya y de fresno) puede provocar cáncer: trabaje en espacios cerrados únicamente con una instalación de aspiración de virutas (la velocidad del aire en las bocas de aspiración de la sierra debe ser  20 m/s). ¡Atención!  El funcionamiento sin la aspiración de virutas solamente está permitido: A  en exteriores;  en períodos de funcionamiento cortos (máximo 30 minutos);  con mascarilla contra el polvo.  Si no se utiliza un equipo de aspiración de virutas, el serrín se acumulará, por lo que deberá ser eliminado periódicamente. Conecte el equipo de aspiración de virutas o el aspirador industrial a la tubuladura de aspiración de virutas de sierra utilizando un adaptador adecuado. 6.8 Tensado de la cinta de sierra  A ¡Peligro! Si la tensión es excesiva puede romperse la cinta de sierra. Si la tensión es insuficiente puede resbalar la rueda de accionamiento y detenerse la cinta de sierra. 24 6.9 Conexión a la red B ¡Peligro! Corriente eléctrica  Instale la sierra únicamente en ambientes secos.  No utilice la unidad a menos que esté conectada a una fuente de energía que cumpla los requerimientos siguientes (vea también "Características técnicas").  La tensión y la frecuencia de red deben coincidir con los datos indicados en la placa indicadora de tipo de la máquina;  Protección por fusible mediante un interruptor de corriente FI con una corriente residual de 30 mA;  Las cajas de enchufe deben estar instaladas, conectadas a tierra y controladas de acuerdo a las prescripciones.  Cajas de enchufe mediante corriente trifásica con conductor neutro. 3 Nota: En caso de que tenga dudas acerca de si su acometida cumple con estos requisitos, diríjase a su empresa suministradora de energía o a su electricista.  Coloque el cable de alimentación de forma que no impida el trabajo y no pueda resultar dañado.  Proteja el cable contra el calor, los líquidos agresivos y los bordes afilados.  Como cable de extensión utilice solamente cable aislado con goma de un corte transversal suficiente (3 x 1,5 mm2, en modelos con motor de corriente trifásica: 5 x 1,5 mm2).  No desenchufe nunca tirando del cable. del sentido de giro  A Cambio (sólo en la versión con motor de corriente trifásica): Según la distribución de fase, es posible que la cinta de sierra gire incorrectamente. Esto puede ocasionar que la pieza de trabajo salga despedida. Por lo tanto, verifique el sentido de giro antes de cada nueva instalación.  ¡Si el sentido de giro es incorrecto, es necesario que un electricista modifique la conexión! 1. Una vez que la sierra esté montada con todos los mecanismos de seguridad, conecte la sierra a la red de corriente eléctrica. 2. Conecte un momento la sierra y luego desconéctela de nuevo inmediatamente. 3. Observe el sentido de giro de la cinta de sierra: La cinta de sierra debe moverse en la zona de corte de arriba hacia abajo. 4. Si la cinta de sierra gira en sentido contrario al normal, retire el cable de red de la conexión de la sierra. 5. Solicite la modificación de la conexión eléctrica a un electricista. 7. Instrucciones de uso  A ¡Peligro! Para reducir al máximo posible el riesgo de heridas, preste atención a las siguientes instrucciones de seguridad al llevar a cabo cualquier trabajo:  Utilice un equipo de protección personal:  máscara de protección contra el polvo;  cascos de protección auditiva;  gafas de protección de seguridad.  No sierre más de una pieza de trabajo al mismo tiempo. ESPAÑOL  Presione constantemente la pieza de trabajo contra la mesa durante el trabajo.  No ladee las piezas de trabajo.  No frene nunca la cinta de la sierra ejerciendo una presión lateral.  Si fuese necesario, según el tipo de trabajo, utilice:  un dispositivo de arrastre, si la distancia perfil de tope – cinta de sierra  120 mm;  un soporte para piezas de trabajo de gran longitud si existe riesgo de que se caigan de la mesa después de cortarlas;  un dispositivo de aspiración de virutas;  para cortar piezas redondas, use los elementos de sujeción adecuados, de forma que la pieza no pueda girar.  No lleve ropa holgada, joyas o guantes que puedan ser enganchados por las partes rotatorias de la unidad.  En caso de cabello largo, utilice siempre una redecilla o una prenda adecuada para sujetar el pelo.  No corte nunca piezas de trabajo que tengan cuerdas, hilos, cintas, cables o alambres o que contengan este tipo de materiales. ¡Atención!  La correa trapezoidal debe pasar por encima de las dos poleas de transmisión delanteras o por encima de las dos traseras. ¡No coloque nunca la correa trapezoidal de forma inclinada! A Ajuste de la altura de la guía superior de la cinta La altura de la guía superior de la cinta (69) debe ser ajustada:    Para cortar de canto piezas de trabajo planas debe utilizar un tope angular adecuado para evitar que la pieza sea abatida. de transmisión del motor correspondiente – Tenga en cuenta el adhesivo colocado en la parte interior de la puerta de la carcasa inferior. c ¡Peligro de arrastre! antes de cada aserrado para adaptarla a la altura de la pieza de trabajo (la guía superior de la cinta debe encontrarse durante el aserrado a unos 3 mm de distancia sobre la pieza de trabajo); después de llevar a cabo modificaciones en la cinta de sierra o en la mesa de aserrado (por ejemplo, cambiar la cinta de sierra, tensar la cinta de sierra, alinear la mesa de aserrado). 370 m/min 800 m/min  Correa trapezoidal sobre poleas de transmisión delanteras  = velocidad reducida, par elevado.  Correa trapezoidal sobre las poleas de transmisión traseras  = velocidad elevada, par reducido. 4. Tense de nuevo la correa trapezoidal girando la manivela de apriete en el sentido contrario a las agujas del reloj (la correa trapezoidal debe dejarse doblada en el centro unos 10 mm). 5. Cierre la puerta inferior de la carcasa.  A ¡Peligro! Antes de ajustar la guía supe- rior de la cinta y la inclinación de la mesa de aserrado:  Desconecte la máquina.  Espere hasta que la sierra se detenga.  Ajuste la guía superior de la cinta (69) con la ruedecilla de ajuste (70) a la altura deseada. 7.1 Seleccione el perfil de inserción de la mesa según la clase de corte e instálelo:  Perfil de inserción de la mesa con filo delgado sólo para cortes rectos.  Perfil de inserción de la mesa con filo biselado, también para cortes oblicuos. 2. Ajuste la velocidad de la cinta de sierra. 3. En caso necesario, ajuste la inclinación de la mesa de aserrado. 70 69  Antes de iniciar el trabajo, compruebe si los elementos siguientes están en buen estado:  la cinta de sierra;  las cubiertas superior e inferior de la cinta de sierra;  Cambie inmediatamente las piezas que estén dañadas.  Para serrar, adopte la posición correcta de trabajo (los dientes de la sierra deben estar dirigidos hacia el operario).  Nunca corte varias piezas a la vez, ni tampoco paquetes que contengan varias piezas individuales. Existe peligro de accidente si la hoja de la sierra engancha piezas sueltas. El proceso de aserrado 1. A Ajuste de la velocidad de corte 1. Abra la puerta inferior de la carcasa. 2. Afloje la correa trapezoidal girando la manivela de apriete en el sentido de las agujas del reloj. 3. Coloque la correa trapezoidal en la polea de transmisión correspondiente de la rueda motriz (rodillo de sierra de cinta inferior) y en la polea ¡Peligro de retroceso de las piezas de trabajo (pueden engancharse en la cinta y salir despedidas contra el usuario)! No ladee las piezas de trabajo. 4. Seleccione el tope paralelo, así como la inclinación de la mesa de aserrado, en función del tipo de corte deseado. 25 ESPAÑOL A ¡Riesgo de inclinación de la  A ¡Peligro! Cierre sólo las puertas de la 71 pieza de trabajo! Al serrar con un tope paralelo sobre una mesa inclinada, dicho tope deberá estar fijado en el lado de la mesa que está inclinado hacia abajo. 5. 72 Fije la guía superior de la cinta a 3 mm de distancia sobre la pieza de trabajo.  3 Nota: Antes de aserrar la pieza de tra- bajo, haga siempre un corte de prueba y corrija los ajustes si es preciso. 6. Coloque la pieza de trabajo sobre la mesa de aserrado. 7. Enchufe el cable al enchufe de red. 8. Ponga en marcha la sierra. 9. Corte la pieza de trabajo en una sola operación 10. Si no desea continuar trabajando inmediatamente, desconecte la sierra. 2. Abra ambas puertas de la carcasa. 3. Abata la cubierta de la cinta de sierra inferior hacia delante. 4. Coloque la guía superior de la cinta (73) en su posición inferior. 5. Suelte la palanca de distensión rápida (74) hasta que la cinta de sierra se afloje. 6. 8. Mantenimiento y conservación  A ¡Peligro! Antes de empezar el trabajo de mantenimiento y de limpieza: 1. Desconecte la máquina. 2. Espere que la sierra se detenga. 3. Desenchufe el interruptor de red.  Después de los trabajos de mantenimiento y de limpieza, active de nuevo el aparato y compruebe todos los dispositivos de seguridad.  Reemplace las piezas dañadas, especialmente los dispositivos de seguridad, sólo por piezas de repuesto originales, ya que las piezas que no hayan sido comprobadas ni autorizadas por el fabricante pueden causar daños imprevisibles.  Cambio de la cinta de sierra ¡Peligro!  Existe el riesgo de heridas cortantes, incluso con la cinta de sierra detenida. Utilice guantes durante el cambio de la cinta de la sierra.  Utilice exclusivamente cintas de sierra apropiadas (véanse las "Características técnicas"). A 26 Afloje los cuatro tornillos de mariposa (71) y desmonte el perfil de guía de tope (72) para el tope paralelo. 11. Cierre ambas puertas de la carcasa. 12. A continuación:  Tense la cinta de sierra (véase "Puesta en marcha")  Alinee la cinta de sierra (véase "Mantenimiento y limpieza")  Ajuste las guías de la cinta (véase "Mantenimiento y limpieza")  Deje la sierra en marcha de prueba por lo menos un minuto  Desconectar la sierra, desenchufar el cable de alimentación eléctrica y controlar nuevamente los ajustes 8.2 Alineación de la cinta de sierra Si la cinta de sierra no se encontrara centrada con los revestimientos de goma, será necesario ajustar la inclinación del rodillo superior de sierra de cinta: 1. Afloje el tornillo de fijación (78). 2. Gire el tornillo de ajuste (79):  Gire el tornillo de ajuste (79) en sentido horario si se desea desplazar la cinta de sierra hacia el lado delantero de la sierra.  Gire el tornillo de ajuste (79) en el sentido contrario a las agujas del reloj si se desea desplazar la cinta de sierra hacia el lado trasero de la sierra. 74 78 77 79 73 Cualquier trabajo de mantenimiento o reparación distinto a los descritos en este capítulo debe ser efectuado exclusivamente por expertos. 8.1 1. Desmonte la cinta de sierra y hágala pasar por  la ranura en la mesa de aserrado (75),  la cubierta de la cinta de sierra en la guía superior de la cinta (76),  la caja lateral de la cinta de sierra (77) y  haga pasar las guías de la cinta. carcasa con la cubierta de la cinta de sierra inferior abatida hacia atrás. 3. 75 7. 76 Introduzca la nueva cinta de sierra. Preste atención a la posición: los dientes deben mirar hacia la parte delantera (lado de la puerta) de la sierra. 8. Coloque la cinta de sierra en el centro de los revestimientos de goma. 9. Apriete nuevamente la palanca de distensión rápida hasta que la cinta de sierra deje de resbalar. 10. Abata la cubierta de la cinta de sierra inferior hacia atrás. 8.3 Apriete de nuevo la tuerca de retención (78). Alineación de la guía superior de la cinta La guía superior de la cinta está formada por:  un rodillo de apoyo (apoya la cinta de sierra por atrás),  dos rodillos de guía (guían la cinta de sierra lateralmente). Deben ajustarse de nuevo, cada vez que se cambie la cinta de sierra y después de cada nueva alineación de la cinta de sierra: ESPAÑOL Nota:  Controle periódicamente el desgaste de los rodillos y, en caso necesario, cambie todos los rodillos al mismo tiempo. 3 Regulación del rodillo de apoyo 1. En caso necesario, alinee y tense la cinta de sierra. 8.4 Alineación de la guía inferior de la cinta de sierra se mueve manualmente no se debe tocar el rodillo de apoyo) La guía inferior de la cinta está formada por:  un rodillo de apoyo (apoya la cinta de sierra por atrás),  dos rodillos de guía (guían la cinta de sierra lateralmente). Afloje el tornillo (80) para la guía de la cinta superior. 3. Alinee de la guía superior de la cinta 4. Atornille de nuevo el tornillo para la guía de la cinta superior. 5. Afloje el tornillo (82) para el rodillo de apoyo (81). gaste de los rodillos de apoyo y los rodillos de guía y, en caso necesario, cambie los dos rodillos de guía al mismo tiempo. 82 Alineación base 1. Abra la puerta de la carcasa inferior y la cubierta de la cinta de sierra (86) inferior. Alinee el rodillo de apoyo (distancia del rodillo de apoyo de la cinta de sierra = 0,5 mm; cuando la cinta de sierra se mueve manualmente no se debe tocar el rodillo de apoyo) Ajuste los rodillos de guía (85) con los tornillos moleteados (83) contra la cinta de sierra. 87 3. 4. 83 90 3. Gire el rodillo de sierra de cinta algunas vueltas en sentido horario para que los rodillos de guía queden colocados en la posición correcta, ambos rodillos de guía deben quedar ligeramente apoyados en la cinta de sierra. 4. Apriete nuevamente los tornillos (90). 5. Cierre la cubierta inferior de la cinta de sierra (86). 6. Cierre la puerta inferior de la carcasa. 8.5 Vuelva a apretar el tornillo para el rodillo de apoyo. Cambio de los revestimientos de plástico Controle periódicamente el desgaste de los revestimientos de plástico. Sustituya los revestimientos de plástico sólo de dos en dos: Ajuste de los rodillos de guía 1. Afloje la tuerca moleteada (84). 2. Coloque los rodillos de guía (91) en la cinta de sierra. 91 Afloje el tornillo (87) para guía de la cinta inferior con una llave hexagonal. 86 80 7. 2.  3 Nota: Controle periódicamente el des- 2. 6. Vuelva a apretar el tornillo (88) para el rodillo de apoyo. Ajuste de los rodillos de guía 1. Afloje los tornillos (90). Estas piezas se deben ajustar nuevamente cada vez que se cambie la cinta de sierra y después de cada alineación de la cinta de sierra. 2. 81 3. Desplace la guía de la cinta de manera que la cinta de sierra se encuentre en el centro, entre los rodillos de guía (91). 1. Retire la cinta de sierra (véase "Mantenimiento y limpieza"). 2. Coloque un pequeño destornillador bajo los revestimientos de plástico y extráigalos. 3. Coloque los revestimientos de plástico nuevos y vuelva a instalar la cinta de sierra. Apriete el tornillo (87). Regulación del rodillo de apoyo 84 88 85 3. 4. Gire el rodillo de sierra de cinta algunas vueltas en sentido horario para que los rodillos de guía queden colocados en la posición correcta, ambos rodillos de guía deben quedar ligeramente apoyados en la cinta de sierra. Vuelva a apretar la tuerca moleteada (84) para fijar por contratuerca el tornillo moleteado (83). 89 1. Afloje el tornillo (88) para el rodillo de apoyo. 2. Alinee el rodillo de apoyo (89) (distancia del rodillo de apoyo de la cinta de sierra = 0,5 mm; cuando la cinta 27 ESPAÑOL 8.6 Modificación del perfil de inserción de la mesa El perfil de inserción de mesa debe ser cambiado si se ha dañado la ranura de aserrado. 1. Desmonte el perfil de inserción de la mesa (92) de la mesa de aserrado (presionarlo desde abajo). 92 8.9 Conservación de la sierra  A ¡Peligro! Guarde la máquina de modo que  no pueda ser puesta en marcha por personas no autorizadas,  no pueda causar daños a personas.  3 Nota: El interruptor de conexión/desco- nexión puede asegurarse mediante un candado. ¡Atención!  Nunca guarde la máquina a la intemperie ni en un ambiente húmedo sin protección. A 2. 8.7 Coloque un nuevo perfil de inserción de mesa. Ajuste de la marcha suave de la cubierta de la cinta de sierra Ajuste la marcha suave de la cubierta de la cinta de sierra de nuevo cuando se mueva demasiado fácilmente hacia abajo. 1. Levante la tapa de la ruedecilla de ajuste de la cubierta de la cinta de sierra con un destornillador. 2. Atornille la tuerca hexagonal que se encuentra debajo. 3. Coloque de nuevo la tapa en la ruedecilla de ajuste. 8.8 Limpieza de la sierra 1. Abra la puerta inferior de la carcasa. 2. Extraiga el contenedor de virutas (93) y vacíelo. 9. Reparación A ¡Peligro! Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así es posible asegurar la seguridad de la herramienta eléctrica. En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos. 10. Protección del medio ambiente El motor no gira Relé de bajo voltaje accionado por un fallo temporal de alimentación de corriente.   Este manual de instrucciones está impreso en papel blanqueado exento de cloro. 3. 4. 93 Quite las virutas y el polvo usando un aspirador o una brocha:  interior de la carcasa inferior;  guías de la cinta de sierra;  elementos de mando; Coloque de nuevo el contenedor de virutas. 11. Problemas y averías ¡Peligro!  Antes de cualquier trabajo de eliminación de averías: A  Desconecte la máquina.  Desenchufe el interruptor de red.  Espere hasta que la sierra se detenga. Después de corregir la avería coloque todos los elementos de seguridad en funcionamiento y pruebe la máquina. 28 Compruebe el cable, el enchufe, la caja de enchufe y el fusible. Motor sobrecalentado, p. ej., debido a cinta de sierra desafilada o a acumulación de virutas en la carcasa:  Subsane el origen del sobrecalentamiento, deje enfriar unos minutos y conecte de nuevo. El motor y la cinta de sierra se mueven en sentido contrario La secuencia de conexión de las fases está cambiada (sólo es posible con sierras con 400 V de conexión de tensión):  Encargue a un electricista especializado que controle la conexión. La cinta de sierra se sale o se desvía de la línea de corte La cinta de sierra no gira en el centro de las ruedas de accionamiento:  Ajuste la inclinación del rodillo superior de sierra de cinta (véase “Mantenimiento y limpieza”). La cinta de sierra se rompe Tensión incorrecta de la cinta de sierra:  Corrija la tensión de la cinta de sierra (véase “Puesta en marcha”). Carga excesiva:  Reduzca la presión contra la cinta de sierra. La cinta de sierra es incorrecta:  Cambie la cinta de sierra (véase "Mantenimiento y limpieza"): pieza de trabajo delgada =  cinta de sierra estrecha, El material de embalaje utilizado para la máquina es 100% reciclable. Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera de uso contienen grandes cantidades de materia prima y plástico que también pueden ser reciclados. Vuelva a poner en marcha. No hay tensión de alimentación. pieza de trabajo gruesa =  cinta de sierra ancha. Cinta de sierra deformada Carga excesiva:  Evite presiones laterales sobre la cinta de sierra. La sierra vibra Fijación insuficiente:  Fije la sierra correctamente sobre un suelo apropiado (véase “Puesta en marcha”). Mesa de aserrado suelta:  Alinee y fije la mesa de aserrado. Sujeción del motor aflojada:  Controle los tornillos de fijación y, si es necesario, apriételos. ESPAÑOL Boca de aspiración de virutas de sierra obstruida No está conectado un equipo de aspiración o bien la potencia de aspiración es insuficiente:  Conecte una instalación de aspiración o aumente la potencia de aspiración (velocidad del aire 20 m/seg. en la boca de aspiración de virutas). 12. Características técnicas Modelo BAS 317 Precision DNB BAS 317 Precision WNB V 400 (3~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz) kW kW 0,9 0,63 0,9  0,57 Corriente nominal A 1,85 4,1 Protección por fusible A 10 (B-Automat) 10 (B-Automat) 1490 ±10% 1490 ±10% Tensión Potencia Potencia de entrada P1 Potencia en el eje P2 -1 Velocidad nominal a marcha en vacío min Velocidad de corte Transmisión rápida Transmisión lenta m/min m/min 800 ±10% 370 ±10% 800 ±10% 370 ±10% Longitud de la cinta de sierra mm 2240 2240 Saliente máxima (anchura de paso) mm 305 305 Altura máxima de corte mm 165 165 Anchura máxima de cinta de sierra mm 20 20 Espesor máximo de cinta de sierra mm 0,5 0,5 Dimensiones mm mm mm mm mm 665 795 1600 400 548 665 795 1600 400 548 Peso del aparato (con el accesorio suministrado) Peso del aparato con embalaje kg kg 71,5 80 71,5 80 Valores de emisión de ruidos (EN 61029-1*) en marcha en vacío, Nivel de presión acústica A LpA Nivel de potencia acústica A LWA Inseguridad K dB (A) dB (A) dB (A) 84,1 73,3 4,0 84,1 73,3 4,0 Valores de emisión de ruido (EN 61029-1*) durante el trabajo, Nivel de presión acústica A LpA Nivel de potencia acústica A LWA Inseguridad K dB (A) dB (A) dB (A) 85,5 79,4 4,0 85,5 79,4 4,0 longitud total  anchura total altura total longitud mesa de aserrado anchura mesa de aserrado * Los valores indicados son valores de emisión, por lo que no pueden representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo seguros. Aunque hay una correlación entre los valores de emisión y los de inmisión, no se puede decir con certeza si es necesario tomar medidas de precaución adicionales o no. Los factores que influyen en el nivel de inmisión realmente existente en el puesto de trabajo incluyen el tipo de local y de otras fuentes de ruido como, por ejemplo, el número de máquinas y de otras operaciones de trabajo. Asimismo, es posible que los valores admisibles del lugar de trabajo difieran de un país a otro. Así pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de los peligros y riesgos. 12.1 Cintas de sierra suministrables Aplicación Dimensiones mm Paso de los dientes Número de pedido Cortes universales en madera 2240 x 12 x 0,5 A6 090 902 9244 Cortes curvilíneos en madera 2240 x 6 x 0,5 A4 090 902 9252 Cortes rectos en madera 2240 x 15 x 0,5 A6 090 902 9260 Metales no férreos 2240 x 15 x 0,5 A2 090 902 9279 29 XA0058P3.fm Manual de serviço original PORTUGUÊS PORTUGUÊS 1. Vista geral do aparelho (Volume de fornecimento) 1 2 16 3 17 24 18 4 5 15 6 7 14 8 23 22 19 21 20 13 12 11 10 9 25 26 Parte dianteira 1 Porta superior da cobertura 2 Roda de ajuste de tensão da fita de corte 10 Perfil da guia da esquadria com graduação 11 Roldana inferior da fita de serra 12 Caixa-bandeja 13 Esquadria paralela 19 Motor 20 Base de apoio 21 Bocal de aspiração de aparas 22 Roda de ajuste para correia de accionamento 3 Roldana superior da fita de serra 14 Porta inferior da cobertura 23 Batente transversal 4 Fechos rotativos da porta da cobertura 15 Botão Ligar/Desligar 24 Perfil de inserção da mesa de serragem 5 Roda de ajuste para a cobertura da fita da serra Parte traseira 25 Dispositivo de arrasto 6 Cobertura da fita da serra 16 Alavanca tensora rápida para fita da serra 26 Armação 7 Guia da fita da serra superior 17 8 Fita da serra Indicação para tensão da fita de serra 9 Mesa de serragem 18 Roda de ajuste para roldana superior da fita de serra 30 PORTUGUÊS Índice 2. Leitura do manual! 1. Vista geral do aparelho  (Volume de fornecimento) .......30 2. Leitura do manual! ...................31 3. Segurança .................................31 Estas instruções de operação sobre o funcionamento da máquina foram pensadas para que possa começar a trabalhar de um modo rápido e com total segurança com o seu aparelho. A seguir, indicamos-lhe alguns sinais sobre a utilização do manual de operação: 3.1 Utilização segundo finalidade ..... 31 3.2 Instruções gerais de segurança .. 31 3.3 Símbolos do aparelho ................. 33  3.4 Dispositivos de segurança .......... 33 4. Transporte da unidade.............34 5. O aparelho.................................34 6. Colocação em  funcionamento ..........................35  6.1 Fixação da serra ......................... 35 6.2 Montagem da mesa  de serragem................................ 36 6.3 Alinhamento da mesa  de serragem................................ 36 6.4 Montagem do perfil da  guia da esquadria........................ 36  6.5 Montagem da esquadria  paralela ....................................... 36 6.6 Montar o dispositivo de fixação  do dispositivo de arrasto ............. 37 6.7 Ligação do aspirador  de sucção ................................... 37 7. Operação ...................................38 7.1 O processo de serragem............. 39 8. Manutenção e reparação .........39 8.1 Substituição da fita da serra........ 39 8.2 Alinhamento da fita da serra ....... 39 8.3 Alinhamento da guia superior  da fita da serra ............................ 40 8.4 Alinhamento da guia inferior  da fita .......................................... 40 8.5 Substituição do suporte  de plástico................................... 41 8.6 Substituição do perfil  de inserção da mesa................... 41 8.7 Ajuste o mecanismo  da cobertura da fita da serra ....... 41 8.8 Limpeza da serra ........................ 41 8.9 Armazenagem da serra............... 41 9. Reparações ...............................41 10. Protecção do meio-ambiente ..41 11. Problemas e avarias.................41 12. Especificações técnicas ..........42 12.1 Fitas de serra disponíveis ........... 43 Este manual de operação está dirigido a pessoas com conhecimentos técnicos básicos sobre aparelhos análogos ao que aqui se descreve. Caso não tenha experiência com este tipo de aparelhos, deverá pedir ajuda a uma pessoa com experiência. Guarde em lugar seguro todos os documentos que lhe forem fornecidos juntamente com o aparelho para que os possa consultar em caso de necessidade. Guarde também o comprovativo de compra pois poderá ser necessário no caso de utilizar a garantia do aparelho.  Se emprestar ou vender o aparelho, junte-lhe toda a documentação do mesmo.  O fabricante não assume qualquer tipo de responsabilidade sempre que se produza alguns danos devido à não observação das instruções indicadas neste manual de operação. 6.8 Tensão da fita da serra ............... 37 6.9 Conexão à rede eléctrica ............ 37 Leia todo o manual de operação antes de pôr a máquina em funcionamento. Em especial cumpra as recomendações de segurança. A informação contida neste manual de operação está indicada por meio dos seguintes símbolos: Perigo!  Perigo de danos pessoais ou de danos no meio ambiente. Perigo de choque eléctrico!  Perigo de danos pessoais devidos à electricidade. Perigo de arrasto!  Perigo de danos pessoais produzidos devido a agarramento a partes do corpo ou roupa que possa ser puxada. Cuidado!  Perigo de danos materiais. Indicação:  Informações complementares.  Os números das figuras (1, 2, 3, ...)  referem-se a peças individuais;  estão numerados de forma contínua;  referem-se aos números correspondentes entre parêntesis (1), (2), (3) ... no texto adjacente.  As instruções de manuseamento, que se devem ter sempre em consideração, estão numeradas.  As instruções de manuseamento ordenadas arbitrariamente estão indicadas por meio de um ponto.  As listas estão indicadas por meio de um traço. 3. Segurança 3.1 Utilização segundo finalidade Este aparelho está indicado para cortar madeira, materiais plásticos e metais (excepto metais endurecidos ou metais temperados). As peças em trabalho redondas só podem ser serradas com um dispositivo de suporte apropriado, pois caso contrário poderiam rodar através da lâmina da serra em rotação. Ao serrar peças de trabalho planas em posição vertical, deverá ser utilizada um ângulo do batente apropriado para guiar a peça com segurança. Não está autorizado e está proibido qualquer outro tipo de utilização. O fabricante não se responsabiliza por danos causados por uma utilização não autorizada. Se o operário efectuar modificações no aparelho ou se o utilizar com peças que não foram devidamente verificadas nem autorizadas pelo fabricante, podem produzir-se danos imprevisíveis durante o funcionamento. 3.2 Instruções gerais de segurança Cuidado!  Ao utilizar ferramentas eléctricas deverá respeitar as seguintes medidas de segurança para protecção contra choques eléctricos, risco de ferimentos e de incêndio. A  Durante a utilização deste aparelho respeite as indicações de segurança a seguir apresentadas para evitar qualquer dano material ou pessoal.  Cumpra as indicações especiais de segurança pormenorizadas em cada um dos capítulos.  Dependendo da situação, respeite pormenorizadamente as directivas legais ou as prescrições para prevenção de acidentes de trabalho estipuladas para o manuseio de fitas de serra. 31 PORTUGUÊS A Perigos gerais!  Mantenha o posto de trabalho sempre limpo, dado que a desordem nesta zona poderia ser causa de acidentes.  Seja prudente. Preste muita atenção à tarefa que realiza. Realize o trabalho seguindo o senso comum. Não utilize o aparelho se não é capaz de se concentrar no trabalho.  Tenha em conta as condições ambientais: assegure uma boa iluminação do local de trabalho.  Evite as posturas incómodas. Garanta uma postura firme dos pés e assegure sempre o seu equilíbrio.  Para trabalhar peças de trabalho compridas, utilize os depósitos apropriados para peças de trabalho para apoiar a peça a trabalhar.  Não utilize o aparelho nas proximidades de líquidos inflamáveis ou gases.  Este aparelho apenas deverá ser colocado em funcionamento e utilizado por pessoas familiarizadas com o manuseio de fitas de serra e que sejam conscientes dos perigos associados à utilização destes aparelhos.  Os menores de 18 anos poderão apenas utilizar o aparelho estando supervisionados por um instrutor, durante o curso de formação profissional.    Mantenha terceiras pessoas, em especial crianças, afastadas da zona de perigo. Durante a execução da operação deverá impedir que outras pessoas toquem no aparelho ou no cabo de alimentação ligado à tomada eléctrica. Nunca sobrecarregue este aparelho. O equipamento só deverá ser utilizado dentro das margens de potência indicadas nos respectivos dados técnicos. Utilize a ferramenta eléctrica adequada para o seu trabalho. Com a ferramenta eléctrica adequada trabalhará melhor e com maior segurança.  B Atenção: perigo de electricidade!  32 Não deixe o aparelho apanhar chuva.  Não utilize o aparelho em ambientes húmidos ou molhados.  Durante o trabalho com este aparelho, nunca permita o contacto entre o seu corpo e outros aparelhos com ligação à terra (como por exemplo, radiadores, canalizações, placas eléctricas, frigoríficos).  Nunca utilize o cabo de alimentação do aparelho para outros fins.  Puxar a ficha da tomada antes de proceder a qualquer ajuste, reequipamento, manutenção e reparação ou em caso de não utilização. de ferimentos provocaA Perigo dos por peças em movimento!   Não coloque o aparelho em funcionamento sem antes ter instalado os respectivos dispositivos de protecção. Mantenha sempre uma distância suficiente entre o seu corpo e a fita da serra. Se for necessário, utilize os dispositivos de alimentação previstos para o efeito. Durante o funcionamento deverá manter a distância suficiente entre os componentes em movimento. A Perigo de retorno das peças de trabalho (podem ficar presas na fita e serem projectadas contra o operador)!  Nunca incline as peças em trabalho.  Serre as peças em trabalho finas ou com paredes finas unicamente com fitas de serra de dentes finos. Utilize sempre fitas de serra afiadas.  No caso de dúvidas, examine as peças em trabalho em relação a corpos estranhos (por exemplo, pregos ou parafusos).  Apenas deverá serrar peças em trabalho cujas dimensões permitam uma fixação segura durante a execução do trabalho.  Nunca corte múltiplas peças em trabalho simultaneamente – nem qualquer feixe composto por diversas peças individuais. Existe o perigo de acidente caso as peças individuais não se encontrem bem fixas e sejam agarradas pela fita da serra. Para serrar peças redondas, utilize um dispositivo de suporte adequado de forma a que a peça de trabalho não se possa deslocar.  Espere até que a fita da serra esteja completamente parada antes de retirar pedaços de peças trabalhadas, restos de madeira, etc., da área de trabalho.  Apenas deverá serrar peças de trabalho cujas dimensões permitam uma fixação segura durante a execução do trabalho.   Nunca trave a fita da serra em movimento exercendo pressão lateralmente. c Perigo de arrasto!  Antes de efectuar qualquer tarefa de manutenção deverá comprovar se o aparelho está desligado da rede eléctrica.  Antes de ligar o aparelho (por exemplo, para efectuar trabalhos de manutenção) deverá verificar a não existência de ferramentas de montagem ou peças soltas no aparelho.  Quando o aparelho não for utilizado, retire a ficha de alimentação.  Nunca utilize o aparelho caso o cabo de conexão esteja danificado. Existe perigo de choques eléctricos. Os cabos de rede danificados devem ser imediatamente substituídos por um electricista.   Controle regularmente os cabos de extensão e substitua-os, quando danificados. Ao ar livre utilize apenas cabos de extensão aprovados e identificados para a utilização no exterior. A Atenção: perigo de corte  Ter atenção para que, durante o seu uso, as peças rotatórias não se agarrem e puxem qualquer parte do corpo ou qualquer roupa (não usar gravata, não usar luvas de protecção, nem usar roupas que tenham as mangas largas; colocar sempre uma rede quando se tem os cabelos compridos).  Nunca serre peças em trabalho que contenham os seguintes materiais:  cordas  cordões  faixas  cabos  arames A Perigo se o equipamento de protecção pessoal é insuficiente.  Use protecção auricular.  Use óculos de protecção.  Use máscara de protecção contra o pó.  Use roupa de trabalho adequada.  Utilize sapatos com sola antiderrapante sempre que trabalhe sob a acção de certos agentes atmosféricos. mesmo com a ferramenta de corte parada!  Utilize luvas de protecção para efectuar a troca de ferramentas de corte.  Guarde as fitas da serra de forma a que não exista o risco de alguém se ferir. ocasionado pelo pó de A Perigo madeira!  Alguns tipos de pó de madeira (por exemplo, de faia, carvalho ou freixo) podem causar cancro ao ser inspi- PORTUGUÊS rado: Trabalhe sempre com uma unidade de aspiração. A unidade de aspiração deverá cumprir com os valores indicados nos dados técnicos.  Ao trabalhar, tente espalhar a menor quantidade possível de pó de madeira no meio ambiente:  limpe os resíduos de pó de madeira da área de trabalho (sem soprar!);  elimine eventuais fugas que existam na unidade de aspiração;  mantenha sempre a melhor ventilação possível. A Perigo devido a modificações técnicas ou à utilização de peças não comprovadas nem aprovadas pelo fabricante do aparelho! cados dirija-se a uma oficina de serviço pós-venda autorizada. Não utilize o aparelho se não for possível ligá-lo ou desligá-lo mediante o interruptor.  Conserve todos os puxadores secos e sem óleo ou gordura.  Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas, de forma a conseguir trabalhar melhor e com maior segurança. A Perigo devido peças em trabalho bloqueadoras ou peças em trabalho! Se surgir um bloqueio: 1. Desligue o aparelho. 2. Retire a ficha da tomada. 3. Portar luvas.  Monte o aparelho seguindo estritamente as instruções do fabricante. 4. Remover o bloqueio com uma ferramenta adequada.  Utilize apenas peças autorizadas pelo fabricante, especialmente no caso das peças seguintes:  fitas de serra (para saber o correspondente número de encomenda consulte os dados técnicos);  dispositivos de segurança (para saber o correspondente número de encomenda deve-se consultar a lista de peças de substituição). 3.3  Símbolos do aparelho  A Perigo! Se não respeitar as seguintes advertências pode ocasionar lesões graves ou danos materiais. Sentido de movimentação da fita de serra.  Cuidado!  A utilização de outras ferramentas acopláveis e outros acessórios pode resultar em perigo de ferimentos.  (33) Símbolo da eliminação – aparelho pode ser eliminado através do fabricante (34) Dimensões autorizadas da fita de serra 3.4 Dispositivos de segurança Cobertura superior da fita da serra A cobertura superior da fita da serra (35) funciona como uma protecção contra contactos acidentais com a fita da serra e evita a projecção de aparas.  Para que a cobertura superior da fita da serra ofereça uma protecção eficaz contra contactos com a fita, a guia da fita superior deverá estar sempre a 3 mm de distância da peça a trabalhar. 37 36 Operação da alavanca tensora rápida Retire o interruptor da fontede alimentação eléctricaantes de realizar quaisquerajustes ou trabalhos demanutenção. A Perigo de danos no aparelho!  (32) Marca CE– Esta máquina está em conformidade com as directrizes da U.E. segundo a declaração prevista 35 Não efectue modificações em nenhuma peça. Limpe cuidadosamente o aparelho e os respectivos acessórios. Cumpra as indicações do fabricante sobre tarefas de manutenção. (31) Ano de fabricação Leia o Manual de operação. A  (30) Dados do motor (consultar também as "Características Técnicas“) Antes de iniciar o funcionamento, verifique se não há nenhum estrago: para poder continuar a utilizar o aparelho, verifique se o que o funcionamento dos dispositivos de segurança e protecção, além das peças estragadas, está correcto e conforme para com a sua finalidade. Controlar se todas as peças móveis funcionam correctamente e não estão emperradas. Todas as peças deverão ser correctamente montadas e cumprir todas as condições para, assim, garantir o perfeito funcionamento do aparelho. Informação sobre a placa de identificação: Os dispositivos de protecção ou as peças danificadas devem ser reparados ou trocados numa oficina especializada autorizada. Para a substituição de interruptores danifi- (28) Número de série 27 Cobertura inferior da fita da serra A cobertura inferior da fita de serra (36) funciona como uma protecção contra contactos acidentais com a fita de serra na parte de baixo da mesa de serra. A cobertura inferior da fita da serra deve estar montada durante o funcionamento da máquina. 28 29 30 31 32 33 34 (27) Fabricante (29) Denominação da máquina Portas da cobertura As portas da cobertura (37) protegem contra o contacto com as peças móveis existentes no interior da serra. As portas da cobertura estão equipadas com uma porta de segurança. Esta acciona o motor, quando a porta do aparelho está aberta com a serra ligada. As portas da cobertura devem estar fechadas aquando do funcionamento do mesmo. 33 PORTUGUÊS Dispositivo de arrasto O dispositivo de arrasto funciona como prolongamento da mão e protege contacto acidental da fita de serra. Roda de ajuste de tensão da fita de corte Sempre que seja necessário, a tensão da fita da serra pode ser corrigida (41) por meio da roda de ajuste: 38 39 O dispositivo de arrasto deve ser sempre utilizado, se a distância entre a fita de serra e um batente paralelo é de 120 mm. O dispositivo de arrasto deve ser introduzido formando um ângulo de 20 … 30 em relação à superfície da mesa. Quando o dispositivo de arrasto não está a ser usado, pode prendê-lo ao dispositivo de fixação da máquina.  gire a roda de ajuste no sentido horário para aumentar a tensão.  gire a roda de ajuste no sentido antihorário para reduzir a tensão. No caso de se verificar uma falha no fornecimento de energia eléctrica existe um relé que impede que com o regresso da tensão a unidade comece automaticamente a trabalhar. Para arrancar com a máquina depois de uma queda de tensão deverá pressionar novamente o interruptor verde. Fecho giratório porta da carcaça Abrir com o fecho giratório (40) e fechar a porta da carcaça. Se o dispositivo de arrasto estiver danificado, deve ser substituído imediatamente. 41 Alavanca tensora rápida Com a alavanca tensora rápida(42) pode segurar a fita de serra. 40 42 4. Transporte da unidade  Coloque a guia superior da fita na posição mais baixa possível.  Desaparafuse os acessórios que sobressaiam.  Não levantar ou transportar a serra pelos dispositivos de segurança.  Levantar a serra segurando na mesa ou no punho de transporte e depois transportar através dos rolos de transporte.  Transportar a serra com o auxílio de uma pessoa.  Para o transporte, utilize tanto quanto possível a embalagem original. 5. O aparelho  3 Indicações Neste capítulo descrevem-se os elementos de comando mais importantes existentes nesta máquina.  A manipulação correcta do aparelho encontra-se descrita no capítulo "Operação“. Leia o capítulo "Manipulação" antes de pôr a máquina em funcionamento pela primeira vez. Abrir porta da carcaça de cima/de baixo: 1. A porta da carcaça abre uma fenda. A protecção da porta é activada e o motor desliga. A Perigo causado por fitas da serra e rolos de serra de fita projectados! Se o motor não desligar após uma rotação, ou se a porta abrir repentinamente, ou a segurança da porta ou o sistema de fecho está defeituoso. Colocar a serra fora de serviço e encarregar o reparo à filial que efectua serviço, do país em questão. 2.  34 Desligar = pressionar o interruptor (39) vermelho. Continuar a girar o fecho giratório contra o sentido do relógio. Porta da carcaça abre competamente. Fechar porta da carcaça de cima/de baixo:  Botão Ligar/Desligar  Ligar = pressionar o interruptor (38) verde. Gira o fecho giratório em aprox. um giro contra o sentido do relógio. Premir levemente porta da carcaça e girar o fecho giratório no sentido do reógio até que a porta da carcaça feche correctamente. Roda de ajuste da inclinação da roldana superior da fita da serra Caso seja necessário a inclinação da roldana superior da fita da serra pode ser ajustada por meio da roda de ajuste(43). Ao ajustar a inclinação, a fita da serra ficará alinhada de tal maneira que estará centrada nas bases de plástico das roldanas da fita da serra:  gire a roda de ajuste no sentido horário: a fita da serra roda para trás.  gire a roda de ajuste no sentido antihorário: a fita da serra roda para a frente. 43 PORTUGUÊS Variação da velocidade A fita da serra pode trabalhar a duas velocidades diferentes simplesmente trocando a correia de accionamento (ver "Características Técnicas"):   46 Para regular o ângulo: soltar a pega de retenção (49) rodando no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. 45 de ferimento! A Perigo A pega de retenção tem de 370 m/min para madeiras duras, materiais plásticos e metais que não sejam à base de ferro (com as correspondentes fitas de serra); estar apertada durante o corte com batente transversal. O perfil adaptador pode ser deslocado e removido soltando as porcas serrilhadas (51). 800 m/min para todos os outros tipos de madeira. Esquadria paralela A esquadria paralela (47) pode encravar na parte dianteira e pode fixar com o fixador (48) a parte da traseira da mesa de serra. A esquadria paralela pode ser montada tanto à esquerda como à direita da fita da serra. 370 m/min 800 m/min Cuidado!  A correia de accionamento não deverá estar colocada obliquamente pois nesse caso pode-se danificar. A Roda de ajuste da tensão da correia de accionamento Em caso de necessidade pode-se corrigir a tensão da correia de accionamento (44):  gire a roda de ajuste no sentido dos ponteiros do relógio para diminuir a tensão;  gire a roda de ajuste no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para aumentar a tensão. 6. Colocação em funcionamento  A Perigo! Ponha a serra em funciona- mento apenas depois de concluir os seguintes preparativos:  fixação da serra;  montagem e alinhamento da mesa de serragem;  verificação da tensão da correia trapezoidal;  verificação e controlo dos dispositivos de segurança. Conecte a serra à corrente eléctrica só depois que todos os preparativos anteriormente citados estejam concluídos! Caso contrário existe o risco de que a serra arranque acidentalmente e provoque ferimentos graves. 47 6.1 Fixação da serra Para garantir uma operação segura a serra deverá estar fixada a uma base estável: 1. Base dotada de 4 orifícios. 2. Introduza os parafusos pela parte superior e através da placa de base da serra e aperte-os. 48 Batente transversal 44 49 Ajuste da inclinação da mesa de serragem Depois de afrouxar o parafuso de fixação (45) poderá inclinar a mesa de serragem (46) de forma contínua e até 47 em relação à fita da serra. 51 50 O batente transversal (50) é inserido pela parte da frente na ranhura existente na mesa de serra. O chassis inferior, preparado para o alojamento da serra, proporciona uma altura de trabalho óptima e uma base segura. As informações sobre a montagem estão indicadas no anexo do manual de operação. Para cortes em ângulo, o batente transversal pode ser regulado para ambos os lados em 60°. Para cortes em ângulo de 45° e 90° existem os respectivos batentes. 35 PORTUGUÊS 6.2 Montagem da mesa de serragem 1. Aparafuse o parafuso da esquadria final (52) na parte inferior da mesa de serragem. 2. Guie a mesa de serragem sobre a fita da serra e posiciona-a sobre a guia da mesa. 3. Fixe a mesa de serragem com os quatro parafusos (53) nas anilhas existentes na moldura da mesma. 2. Soltar trés parafusos de fixação (56). 59 6.5 56 53 6.3 52 Alinhamento da mesa de serragem A mesa de serragem deve ser alinhada em dois planos:   lateralmente, de forma a que a fita da serra passe exactamente pelo centro do perfil da mesa de serragem; em ângulo recto com a fita da serra. Alinhamento lateral da mesa de serragem 1. Solte a alavanca de retenção (54) e a porca sextavada (55). 3. Alinhe a mesa de serragem de tal maneira que a fita da serra se encontre no centro do perfil da mesa. 4. Aperte novamente os três parafusos de fixação (56). 5. Apertar a porca sextavada, zincada (55) apenas até para a mesa de serra não virar. 6. Apertar a (54) alavanca de retenção. Montagem da esquadria paralela A esquadria paralela pode ser montada tanto à esquerda como à direita da fita da serra. Deve registar a esquadria paralela de um lado ao outro, para que a guia de perfil se vire(61). 61 Alinhamento da mesa de serragem em ângulo recto 1. Posicione a guia superior da fita na sua posição superior (ver "Comando”). 2. Controle a tensão da fita da serra (ver "Colocação em Funcionamento”). 3. Soltar a alavanca de retenção (54). 4. Com a ajuda de um ângulo alinhar a mesa de serra num ângulo recto com a serra da fita e com a alavanca de retenção e (54) também apertar. 5. Afrouxe a contraporca (57) e ajuste o parafuso da esquadria final (58) até que este toque na cobertura da serra. 54 60 62 63 64  65 57 58 55 Perigo!  Existe perigo de ferimentos por corte, mesmo quando a fita da serra estiver parada. Tenha em atenção para soltar e apertar o parafuso de fixação da ferramenta, é possível usar a mão para alcançar uma distância apropriada da serra da fita. A 36 6. 6.4  Aperte a contraporca. Montagem do perfil da guia da esquadria Fixe o perfil da guia da esquadria (59) à mesa de serragem com quatro parafusos-borboleta e as respectivas anilhas. Virar a guia de perfil 1. Soltar as porcas serrilhadas (65) do fixador (64). 2. Retirar o fixador da guia de perfil (61). 3. Soltar a porca serrilhada (63). 4. Puxar guia de perfil do terminal (62). 5. Virar a guia de perfil e desmontar o terminal. 6. Apertar a porca serrilhada (63) . 7. Desmontar o fixador (64) da guia de perfil e fixar com a porca (65) . Encravamento da esquadria paralela 1. Pendurar a esquadria paralela à guia do batente. 2. Apertar a alavanca de retenção (60) da esquadria paralela. PORTUGUÊS 3. Soltar as porcas serrilhadas (65) do fixador (64). 4. Empurrar o fixador para o bordo interior da mesa. 5. Apertar a porca serrilhada (65) . 6.6 Montar o dispositivo de fixação do dispositivo de arrasto  3 Indicação: Quando montar a armação do aparelho, deve montar primeiro e de imediato o dispositivo de fixação do dispositivo de arrasto.  As aparas que não sejam removidas pelo aspirador ficam na cobertura da serra, pelo que esta deverá ser limpa com frequência. Conecte uma instalação de aspiração ou um aspirador de sucção industrial ao encaixe de aspiração de aparas através de um adaptador adequado. 6.8 Tensão da fita da serra  A Perigo! Um excesso de tensão pode causar a ruptura da fita da serra. Se a tensão for insuficiente pode fazer com que a roda de tracção deslize, provocando a paragem da fita da serra. 1. Desaparafusar a porca sextavada, zincada com um parafuso de cabeça cilíndrica (66) até ficar bem assente. 1. 2. Aparafusar o parafuso de cabeça cilíndrica no furo do lado esquerdo do aparelho. Posicione a guia superior da fita na sua posição superior (ver "Comando"). 2. Verificar a tensão:  Pressione-a lateralmente colocando o dedo no centro entre a mesa de serragem e a guia superior da fita (a fita da serra só poderá ceder lateralmente entre 1 a 2 mm).  Avaliar as regulações das indicações para a tensão da fita de serra. A escala aponta a regulação correcta consoante a largura da fita de serra. 3. Apertar a porca sextavada, zincada com a mão. 4. Pendurar o dispositivo de arrasto (67) durante um longo período de tempo com um parafuso de cabeça cilíndrica. 66 67 3. Caso seja necessário, corrija a tensão:  gire a roda de ajuste (68) no sentido horário para aumentar a tensão.  gire a roda de ajuste (68) no sentido anti-horário para reduzir a tensão. 68 6.7 Ligação do aspirador de sucção  A Perigo! A inalação de determinados tipos de serradura (por exemplo de madeira de faia, carvalho ou freixo) pode provocar cancro: sempre que trabalhe em recintos fechados deverá existir uma instalação de aspiração de aparas (a velocidade do ar nas bocas de aspiração da serra deverá ser  20 m/s). Cuidado!  A operação sem o aspirador de sucção só é permitida em: A  espaços ao ar livre;  operações de curta duração;  (máx. 30 minutos);  com máscara. dade com os dados indicados na placa indicadora do tipo da máquina;  estar equipada com um disjuntor residual de 30 mA;  ter instaladas tomadas de ligação à terra devidamente testadas.  ter instaladas tomadas de ligação à terra de corrente trifásica com condutor neutro. 6.9 Conexão à rede eléctrica B Perigo! Corrente eléctrica  Instale a serra num ambiente seco.  Não utilize a unidade a não ser que esteja ligada ligada a uma fonte de alimentação que cumpra os requisitos que se seguem (ver também “Características Técnicas”):  A tensão e a frequência da rede devem ser de conformi-  3 Indicação Sempre que tenha qualquer dúvida dirija-se à sua companhia de distribuição de energia eléctrica ou ao seu instalador eléctrico por forma a que as conexões eléctricas do seu local de trabalho cumpram com os requisitos acima indicados.  Estenda o cabo de alimentação de modo que não impeça o trabalho e não seja facilmente danificado no normal funcionamento.  Proteja o cabo contra o calor, líquidos agressivos e superfícies cortantes.  Utilize o cabo de prolongamento apenas se o cabo de borracha tem um corte transversal suficiente (3 x 1,5 mm2, na versão de motor a corrente trifásica: 5 x 1,5 mm2).  Nunca desligue puxando pelo cabo de alimentação. A Mudança do sentido de rotação (apenas nos modelos com motor de corrente trifásica) Dependendo da distribuição de fase é possível que a fita da serra gire em sentido contrário. Isto pode conduzir a que a peça a trabalhar seja projectada. Deve portanto verificar o sentido de rotação para cada nova instalação.  No caso de um sentido de rotação incorrecto, as conexões deverão ser modificadas por um instalador eléctrico! 1. Conecte a serra à fonte de alimentação eléctrica só depois de montar todos os dispositivos de segurança. 2. Ligue a serra durante um curto espaço de tempo e desligue-a imediatamente depois. 3. Observe o sentido de rotação da fita da serra: o sentido do movimento da fita da serra, ou seja o sentido do corte, deverá ser de cima para baixo. 4. Quando a fita da serra trabalhe em sentido contrário ao normal retire o cabo de alimentação eléctrica que estabelece a conexão à serra. 37 PORTUGUÊS 5. Providencie então para que um electricista especializado modifique as conexões eléctricas!  7. Operação  A Perigo! Para reduzir o mais possível o risco de ferimentos, deverá observar as seguintes normas de segurança durante o funcionamento da máquina.  Use sempre roupas e acessórios de protecção, tais como:  máscara de protecção;  protecção auricular;  óculos de protecção.  Serre sempre apenas uma peça de cada vez.  Ao serrar, pressione sempre a peça de trabalho sobre a mesa de serragem.  Não dobre a peça.  Não bloqueie a fita da serra ao pressionar lateralmente.  Se for necessário, utilize:  um dispositivo de arrasto – quando a distância entre o perfil da esquadria e a fita da serra for inferior a ð 120 mm;  um suporte para a peça a cortar – adequado para peças compridas que possam cair depois de cortadas;  um dispositivo de aspiração de aparas;  um dispositivo de suporte apropriado para serrar peças circulares de forma a que a peça a trabalhar não possa girar; Antes de iniciar a operação certifique-se de que os seguintes aspectos estão funcionais:  fita da serra;  cobertura inferior e superior da fita da serra;  Substitua imediatamente peças danificadas.  Posicione-se correctamente ao serrar (os dentes da serra devem estar dirigidos para o utilizador).  Nunca corte várias peças simultaneamente – nem nenhum feixe, composto de diversas peças individuais. Existe o risco de acidentes quando diversas peças individuais são agarradas descontroladamente pelo disco da serra. c  Perigo de arrasto!  Não utilize vestuário largo, jóias ou luvas que possam ser apanhados pelas peças da máquina em rotação.  Se tiver cabelo comprido, use uma protecção para o cabelo.  Nunca corte peças nas quais existam cabos, cordões, tiras, cordas ou arames. Ajuste da altura da guia da fita superior A altura da guia da fita superior (69) deverá ser ajustada:  antes de cada processo de serragem, para ajustar a altura da peça a trabalhar (a guia da fita superior deverá encontrar-se a aproximadamente 3 mm por cima da peça a trabalhar);  após alterações na fita da serra ou na mesa de serragem (por exemplo, depois de trocar a fita da serra, de modificar a tensão da fita da serra ou depois de alinhar a mesa de serragem). Perigo!  Antes de ajustar a guia da fita superior e a inclinação da mesa de serragem: A  um ângulo de esquadria apropriado ao serrar peças planas na vertical, para evitar que a peça a trabalhar possa cair. 38  Desligar o aparelho.  aguarde até que a fita da serra esteja parada.  Definir a guia de serra superior (69) com a roda de ajusta(70) para a altura desejada. 70 69 Definição da velocidade de corte 1. Abra a porta da cobertura superior. 2. Desaperte a correia trapezoidal girando a manivela de tensão no sentido dos ponteiros do relógio. 3. Colocar a correia trapezoidal na polia necessária na roda motriz (roldana de fita de serra inferior) e na polia do motor necessária – ter em atenção o autocolante no lado interior da porta inferior do aparelho. Cuidado!  A correia trapezoidal deve mover-se sobre as duas roldanas da frente ou sobre as duas roldanas de trás. A correia trapezoidal não deverá nunca estar colocada obliquamente! A 370 m/min 800 m/min  Correia trapezoidal sobre as duas roldanas da frente = menor velocidade, par superior.  Correia trapezoidal sobre as duas roldanas de trás = maior velocidade, par inferior. 4. Tensione de novo a correia trapezoidal girando a manivela de tensão no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (a correia trapezoidal deverá estar no centro e com uma flexão de aproximadamente 10 mm). 5. Feche a porta inferior da cobertura. PORTUGUÊS 7.1 1. O processo de serragem Escolha e ajuste o perfil da mesa de serragem de acordo com o tipo de corte que deseja:  perfil da mesa de serragem com ranhura estreita para cortes rectos.  perfil da mesa de serragem com ranhura oblíqua para cortes oblíquos. 2. Estabeleça a velocidade da fita da serra. 3. Caso seja necessário, ajuste a inclinação da mesa de serragem. A Perigo de retrocesso das peças de trabalho (podem ficar presas na fita e serem projectadas contra o utilizador)! Nunca incline as peças. 4. Seleccione a esquadria paralela e a inclinação da mesa de serragem de acordo com o tipo de corte desejado.  Substitua peças danificadas, especialmente os dispositivos de segurança, apenas por peças de origem. Qualquer peça não fornecida pelo fabricante pode causar danos imprevisíveis.  Toda as reparações ou operações de manutenção, para além das descritas nesta secção, apenas podem ser levadas a cabo por pessoal especializado. 8.1 Substituição da fita da serra 1. Afrouxe os quatro parafusos-borboleta (71) e desmonte a barra guia da esquadria paralela (72). 71 Ao serrar com batente paralelo e mesa de serrar dobrada deverá fixar o batente paralelo no lado dobrado para baixo da mesa de serrar. 72 7. Introduza a ficha na tomada eléctrica. 8. Inicie o corte. 9. Efectue o corte numa só passagem. 10. Desligue a serra, caso não queira continuar a cortar imediatamente. 8. Manutenção e reparação  A Perigo! Antes de qualquer reparação ou operação de manutenção: 1. Desligar o aparelho. 2. Aguardar até que a serra esteja parada. 3. Retirar a ficha da tomada.  Depois de quaisquer operações de manutenção ou limpeza accione e verifique os dispositivos de segurança. 76 7. Introduza a nova fita de serra. Preste atenção à posição correcta: os dentes devem ficar voltados para a parte da frente da serra (lado da porta). 8. Coloque a fita da serra centrada na base de borracha. 9. Apertar a alavanca tensora rápida até que a fita de serra não escorregar mais.  A Perigo! As portas da cobertura devem  3 Indicação Antes de serrar a peça a tra- Coloque a peça a trabalhar na mesa de serragem. 75 10. Levantar a cobertura inferior da fita de serra para trás. Fixe a guia superior da fita a 3 mm de distância da peça a trabalhar. 6. 73 A A balhar, dever-se-á sempre efectuar um corte de prova e corrigir eventualmente os ajustes. 77 Perigo!  Existe perigo de ferimentos por corte, mesmo quando a fita da serra estiver parada. Use sempre luvas ao substituir a fita da serra.  Utilize apenas lâminas de serra apropriadas (ver "Características Técnicas“). Perigo devido ao enviesamento da peça de trabalho! 5. 74 estar fechadas, apenas quando a cobertura inferior da fita de serra esteja levantada para trás. 2. Abra ambas as portas da cobertura. 3. Levantar a cobertura inferior da fita de serra para a frente. 4. Coloque a guia superior da fita (73) na posição mais baixa possível. 5. Soltar a alavanca tensora rápida (74) até que a fita de serra esteja bem apertada. 6. Retire a fita da serra e faça-a passar:  pela fenda existente na mesa de serragem (75),  pela cobertura da fita da serra na guia superior da fita (76),  pelo orifício da fita da serra (77) e  pelas guias da fita. 11. Feche ambas as portas da cobertura. 12. Em seguida:  tensione a fita da serra (ver "Colocação em Funcionamento“);  alinhe a fita da serra (ver "Manutenção e Cuidados“);  coloque a guia da fita da serra (ver "Manutenção e Cuidados“);  deixe a serra em funcionamento (teste) durante pelo menos um minuto;  desligue a serra, retire a ficha da tomada eléctrica e comprove novamente os ajustes. 8.2 Alinhamento da fita da serra Se a fita da serra não estiver no centro do revestimento de borracha, dever-se-á corrigir a inclinação da roldana superior da fita da serra. 1. Afrouxe a porca de fixação (78). 2. Gire o parafuso de ajuste (79):  gire o parafuso de ajuste (79) no sentido horário, quando se pre- 39 PORTUGUÊS tenda deslocar a fita da serra para a parte da frente da serra.  gire o parafuso de ajuste (79) no sentido anti-horário, quando se pretenda deslocar a fita da serra para a parte de trás da serra. 6. Alinhe o rolete superior (distância do rolete superior da fita da serra = 0,5 mm – quando a fita da serra se movimenta com a mão, não toque no rolete superior) 7. Aperte o parafuso do rolete superior. 86 Ajuste os roletes de guias 1. Soltar a porca serrilhada (84) . 2. 78 79 Ajuste os roletes de guias (85) com as porcas serrilhadas (83) em relação à fita da serra. 87 3. Deslocar a guia de fita inferior, para que a fita da serra esteja entre os roletes de guia (91). 4. Apertar o parafuso (87). 83 84 3. Fixe novamente a porca de fixação (78). 8.3 Alinhamento da guia superior da fita da serra A guia superior da fita está formada por:  um cilindro de apoio (apoia a fita da serra por trás),  dois roletes de guia (aperta a fita da serra lateral). Estes cilindros deverão ser alinhados novamente após cada substituição da fita da serra ou depois de uma mudança de direcção da fita da serra. Indicação:  Controle os rolos regularmente ao desgaste e substitua, caso necessário, todos os rolos ao mesmo tempo. 3 Ajuste roletes superiores 1. Alinhe e estique eventualmente a fita da serra. 2. Solte o parafuso (80) para a guia de fita superior. 3. Alinhamento da guia superior da fita da serra 4. Aperte o parafuso para a guia da fita superior. 5. Solte o parafuso (82) do rolete superior (81). 81 3. Rode os roletes de fita da serra uma vez por mão no sentido directo do relógio, para avaliar de os roletes de guias se encontram na posição correcta – ambos os roletes de guia devem assentar na fita da serra. 4. Apertar a porca serrilhada (84) , para contra-apertar com os parafusos serrilhados (83). 8.4 Alinhamento da guia inferior da fita A guia inferior da fita está formada por:  um cilindro de apoio (apoia a fita da serra por trás),  dois roletes de guia (aperta a fita da serra lateral). Estas peças devem estar alinhadas tanto pela substituição da fita da serra como pelo alinhamento da fita da serra.  3 Indicação: Controle regularmente os roletes 88 89 1. Solte o parafuso (88) dos roletes superiores 2. Alinhe os roletes superiores (89) (distancia do rolete superior e fita da serra = 0,5 mm –quando movimenta a fita da serra para trás, não toque nos roletes superiores). 3. Apertar o parafuso (88) do rolete superior. Ajuste os roletes de guias 1. Afrouxe os parafusos (90). 2. Aplicar os roletes de guia (91) na fita da serra. superiores de desgaste e substitua, se necessário, ambos os roletes de guia ao mesmo tempo. 91 Alinhamento básico 1. Abrir a porta da cobertura superior e a cobertura da fita da serra inferior (86). Soltar o parafuso (87) para a guia da fita inferior com uma chave sextavada. 90 3. 80 40 85 2. 82 Ajuste roletes superiores Gire algumas voltas o cilindro da fita da serra manualmente e no sentido horário, para que as pontas da guia fiquem na posição correcta – ambos os cilindros guia devem ficar levemente apoiados na fita da serra. PORTUGUÊS 4. Aperte os parafusos (90) . 5. Feche a cobertura da fita da serra inferior (86). 6. Feche a porta inferior da cobertura. 8.5 8.8 Limpeza da serra 1. Abra a porta da cobertura superior. 2. Retire e esvazie o recipiente de recolha de aparas (93). Substituição do suporte de plástico desmonte a fita da serra (ver "Manutenção e Cuidados”). 2. retire o suporte de plástico segurando-o pela parte de baixo com uma pequena chave de fendas. Estas instruções foram impressas em papel produzido sem adição de cloro. 11. Problemas e avarias 3. 4. 93 Retire as aparas e o pó com uma escova ou um aspirador, limpando devidamente as seguintes zonas:  interior da cobertura superior;  guias da fita da serra;  elementos de comando; Coloque o depósito de aparas. 8.9 Armazenagem da serra  A Perigo! Guarde a máquina de modo que: 3. 8.6 Monte os novos suportes de plástico e coloque de novo a fita da serra no seu lugar. Substituição do perfil de inserção da mesa O perfil da mesa de serragem deverá ser substituído se a fenda estiver danificada. 1. Desmonte o perfil da mesa de serragem (92) (pressionando para baixo). 92  não possa ser ligado por pessoas não autorizadas  não possa ferir ninguém que passe junto da máquina. Indicação O interruptor de ligar/desligar pode ser protegido com um cadeado para maior segurança. 3 Cuidado!  Não guarde o aparelho sem protecção ao ar livre ou em ambientes húmidos. A Perigo! 8.7 Coloque um novo perfil de inserção da mesa. Ajuste o mecanismo da cobertura da fita da serra Ajuste o mecanismo da nova cobertura da fita da serra, quando a cobertura da fita da serra se movimenta para trás 1. Levante a tampa da roda de ajuste da cobertura da fita da serra com uma chave de parafusos. 2. Aperte com a porca sextavada subjacente. 3. Introduza a tampa na roda de ajuste.  A Perigo! Antes de qualquer reparação:  Desligar o aparelho.  Retirar a ficha da tomada.  Aguarde até que a fita da serra esteja parada. Depois de cada reparação active todos os dispositivos de segurança e verifique-os. O motor não funciona Subvoltagem, relé activado por falha na alimentação eléctrica.  A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e com peças sobressalentes originais. Desta forma é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica. Caso as ferramentas eléctricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com Torne a ligar a máquina. não há corrente de alimentação  Verifique o cabo, a ficha, a tomada, e os fusíveis. O motor sobreaquece, por exemplo devido a que a serra está gasta ou devido à acumulação de aparas no interior da cobertura da fita da serra:  A 9. Reparações 2. O material de embalagem da máquina é 100% reciclável. Ferramentas eléctricas sem possibilidade de reparação e acessórios contém uma apreciável quantidade de matériaprima e plásticos que também podem ser incluídos num processo de reciclagem. Controle regularmente o desgaste do suporte de plástico. Substitua os suportes de plástico de dois em dois: 1. 10. Protecção do meioambiente elimine a causa do sobreaquecimento, deixe a máquina arrefecer durante alguns minutos e ponha de novo a máquina em funcionamento. O motor e a serra movem-se em sentido contrário A sequência de conexão das fases está trocada (apenas possível no caso de serras com uma voltagem de conexão de 400 V):  A ligação deve ser avaliada por um técnico electricista. A fita da serra sai ou não segue a linha de corte A fita da serra não roda sobre as rodas de tracção:  ajuste a inclinação da roldana superior da fita de serra (ver "Manutenção e Cuidados“). Rupturas na fita da serra A tensão da fita da serra não é a correcta:  corrija a tensão da fita da serra (ver "Colocação em Funcionamento”). 41 PORTUGUÊS Carga excessiva:  reduza a pressão contra a fita da serra. Fita da serra incorrecta:  substitua a fita da serra (ver "Manutenção e Cuidados”); peça de trabalho delgada =  fita da serra estreita; peça de trabalho grossa =  fita da serra larga. A fita da serra deforma-se Carga excessiva:  Fixação do motor solta:  evite a pressão lateral contra a fita da serra. O bocal do aspirador de aparas está obstruído O aspirador não está ligado, ou o seu rendimento é excessivamente baixo: A serra apresenta vibrações A serra não está suficientemente fixa:  fixe a serra correctamente a uma base firme (ver "Colocação em Funcionamento”).  Mesa de serragem solta:  comprove os parafusos de fixação e, se necessário, aperte-os. alinhe e fixe a mesa de serragem. ligue o aspirador ou aumente o rendimento de aspiração (velocidade do ar  20 m/segundo no bocal de aspiração de aparas). 12. Especificações técnicas Modelo Voltagem Potência Potência de entrada P1 Potência no eixo P2 Corrente nominal V kW kW A BAS 317 Precision DNB 400 (3~ 50 Hz) 0,9 0,63 1,8 BAS 317 Precision WNB 230 (1~ 50 Hz) 0,9  0,57 4,1 Fusível de protecção A 10 (B-Automático) 10 (B-Automático) -1 Rotação em regime de funcionamento normal e sem carga min 1490 ±10% 1490 ±10% Velocidade de corte Funcionamento rápido m/min 800 ±10% 800 ±10% Funcionamento lento m/min 370 ±10% 370 ±10% Comprimento da fita da serra mm 2240 2240 Descarga máxima (largura da passagem) mm 305 305 Altura máxima de corte mm 165 165 Largura máxima da fita da serra mm 20 20 Espessura máxima da fita da serra mm 0,5 0,5 Dimensões comprimento externo  mm 665 665 largura externa mm 795 795 altura externa mm 1600 1600 comprimento da mesa de serragem mm 400 400 largura da mesa de serragem mm 548 548 Peso do aparelho     (com acessórios juntamente fornecidos) kg 71,5 71,5 Peso do aparelho com embalagem kg 80 80 Valores de emissão de ruído (EN 61029-1*) durante o funcionamento sem carga, A-Nível de pressão sonora LpA dB (A) 84,1 84,1 A-Nível de potência sonora LWA dB (A) 73,3 73,3 Insegurança K dB (A) 4,0 4,0 Valores de emissão de ruído (EN 61029-1*) durante o trabalho, A-Nível de pressão sonora LpA dB (A) 85,5 85,5 A-Nível de potência sonora LWA dB (A) 79,4 79,4 Insegurança K dB (A) 4,0 4,0 * Os valores indicados são valores de emissão, e com isto não representam ao mesmo tempo também valores seguros de lugar de trabalho. Embora não exista uma correlação entre níveis de emissão e de imissão, não é possível deduzir-se com fiabilidade, se é necessário ou não tomar medidas preventivas suplementares. Factores, que influenciem o nível de imissão atual existente de facto no lugar de trabalho, possuem a particularidade do recinto de trabalho e outras fontes de ruído, i.é., o número de máquinas e outros processos de trabalho vizinhos. Os valores permitidos para locais de trabalho também podem variar de país para país. Esta informação deve, no entanto, permitir ao usuário avaliar melhor perigos e riscos. 12.1 Fitas de serra disponíveis Uso Corte universal de madeiras Corte curvo de madeiras Corte recto de madeiras Metais que não sejam à base de ferro 42 Dimensões em mm 2240 x 12 x 0,5 2240 x 6 x 0,5 2240 x 15 x 0,5 Divisão de dentes A6 A4 A6 Número de pedido 090 902 9244 090 902 9252 090 902 9260 2240 x 15 x 0,5 A2 090 902 9279 ZA0091_1.fm 4 1 5 2 3 6 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Metabo BAS 317 Precision WNB de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor