Metabo KS 254 Plus, KS 305 Plus Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Metabo KS 254 Plus Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
SLO
www.metabo.com
115 173 7311 / 0115 - 1.3
Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Instructions d’utilisation originales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Manuale d’uso originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Izvirna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
0024_13_2v4IVZ.fm
KS 254 Plus
KS 305 Plus
170400130_DoC p. 1
GGH'HXWVFK.21)250,776(5./581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH.DSSXQG*HKUXQJVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SH
XQG6HULHQQXPPHUHQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQXQG1RUPHQ
7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHLVLHKHXQWHQ
HHQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7<
:HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVFURVVFXWDQGPLWUHVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDO
QXPEHUFRPSOLHVZLWKDOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHVDQG
VWDQGDUGV
7HFKQLFDO
ILOHDWVHHEHORZ
IIU)UDQ©DLV'&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLH¢RQJOHWUDGLDOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOH
QXP«URGHV«ULHHVWFRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHVHWQRUPHV
'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXUYRLUFLGHVVRXV
QQO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HDINRUWHQYHUVWHN]DDJJH±GHQWLILFHHUG
GRRUW\SHHQVHULHQXPPHUYROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQHQQRUPHQ
7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM]LHRQGHU
LLW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHWURQFDWULFHWURQFDWULFHUDGLDOH
LGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDOQXPHURGLVHULHªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOH
GLUHWWLYHHGHOOHQRUPH'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFDSUHVVRYHGLVRWWR
HHV(VSD³RO'(&/$5$&,1'(&21))250,'$'
'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDWURQ]DGRUDHLQJOHWDGRUDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHUR
GHVHULHFRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV\GHODVQRUPDV
'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQYHUDEDMR
SSW3RUWXJX¬V'(&/$5$2'(&21)250,'$'(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHFRUWHWUDQVYHUVDOHHPHVTXDGULDLGHQWLILFDGD
SHORWLSRHQ¼PHURGHV«ULHHVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV
'LUHFWLYDVH1RUPDV'RFXPHQWD©·HVW«FQLFDVMXQWRDRYLGHDEDL[R
VVY6YHQVND&(9(5(166700(/6(,17<*
9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWNDSRFKJHULQJVV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHU
XSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGHGLUHNWLYRFKVWDQGDUGHU0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQ
VHQHGDQ
IIL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦NDWNDLVXMDMLLULVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMD
VDUMDQXPHUROODYDVWDDGLUHNWLLYLHQMDQRUPLHQNDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7HNQLVWHQ
DVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNNDNDWVRDOKDDOOD
QQR1RUVN6$069$56(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHNDSSRJJM¨ULQJVVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJ
VHULHQXPPHUWLOVYDUHUDOOHJMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQHRJVWDQGDUGHQH7HNQLVNH
GRNXPHQWHUYHGVHQHGHQIRU
GGD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHNDSJHULQJVVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJ
VHULHQXPPHURSI\OGHUDOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQHRJVWDQGDUGHUQH7HNQLVN
GRVVLHUYHGVHQHGHQIRU
SSO3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&,
2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DNDSµZNDLXNRĝQLFDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHP
VHU\MQ\PVSHĄQLDZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\ZLQRUP'RNXPHQWDFMD
WHFKQLF]QDSDWU]SRQLľHM
HHO˃˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂˂˅ˉ˖ː˅ˎˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˹˱ˬˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˞˪˞ˡ˜˭˨˶˰ˤ˯˧˞˦˨ˬ˫˛˯˧ˬ˭˛˯˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚
˰˶
˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰ˢ˦ˮ˙˯˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪
˧˞˦˱˶˪
˭ˮˬ˱˺˭˶˪ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ˟˨˚˭ˢ˧˞˱˶˱˚ˮ˶
KKX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6*,1<,/$7.2=$7
.L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DOHV]DEµ«VJ«UY£JµIijU«V]ದW¯SXV«V
VRUR]DWV]£PDODSM£QW¸UW«QēD]RQRV¯W£VVDO
ದ
PHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN«VV]DEY£Q\RN¸VV]HV
YRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHNDPijV]DNLGRNXPHQW£FLµWO£VGOHQW
FFVÎHVN\352+/Ģ(1266+2'Ü
3URKODģXMHPHVY¿KUDGQ¯RGSRYÝGQRVW¯7DWRNDSRYDF¯DSRNRVRY£SLODXUÏHQ£W\SHPDV«ULRY¿P
ϯVOHPRGSRY¯G£YģHPSě¯VOXģQ¿PXVWDQRYHQ¯PVPÝUQLFD
QRUHP7HFKQLFN£GRNXPHQWDFH
XYL]Q¯ŀH
HHW(HVWL9$67$986'(./$5$76,221
.LQQLWDPHDLQXYDVWXWDMDWHQDVHHK¸¸YHOMDM¦UNDPLVVDDJPLGDLGHQGLWDNVHW¾¾ELMDVHHULDQXPEUL
NDXGXYDVWDEN·LJLOHGLUHNWLLYLGHMDQRUPLGHDVMDVVHSXXWXYDWHOHV¦WHWHOH7HKQLOLQH
GRNXPHQWDWVLRRQYDDGDNHDOWSRROW
170400130_DoC p. 2
OOY/DWYLHģX$7%,/67ì%$66'(./$5Â&,-$
0ÕVDSOLHFLQÃPDUSLOQXDWELOEXģLVģùÕUV]ÃåLVOHĈù]ÃåLVNDPLUQRWHLNWVWLSVXQSLHģùLUWVVÕULMDVQXPXUV
DWELOVWYLVLHPDWWLHFíJDMLHPGLUHNWíYDVQRWHLNXPLHPXQVWDQGDUWLHP7HKQLVNÃGRNXPHQWÃFLMDSLHHMDPD
ದVNDWWÃOÃN
OOW/LHWXYLĵ$7,7,.7,(6'(./$5$&,-$
0HVSULVLLPGDPLDWVDNRP\EÛGHNODUXRMDPHģLVVNHUVLQLRSMDXVW\PRSMĭNODVLGHQWLILNXRMDPDVSDJDOWLSÇLU
VHULMRVQXPHUñDWLWLQNDYLVDVDWLWLQNDPDVGLUHNW\YĵLUVWDQGDUWĵQXRVWDWDV7HFKQLQÙGRNXPHQWDFLMD
\UDದŀUŀHPLDX
KKU+UYDWVNL,=-$9$268./$'1267,
,]MDYOMXMHPRQDVYRMXRGJRYRUQRVW1DYHGHQDSUHNORSQDSLODR]QDÏHQVDWLSRPLVHULVNLPEURMHP
]DGRYROMDYDVYHQDYHGHQHSURSLVHLVPLMHUQLFHNDRLVWDQGDUGH7HKQLÏNLSRGDFLSRGNRG

SRJOHGDMGROMH
UUR5RP¤QÅ'(&/$5$Ĥ,('(&21)250,7$7(
'HFODUÅPSHSURSULHUÅVSXQGHUH$FHVWILHUÅVWUÅXGHGHELWDWġLSHQWUX°PELQÅULGHFROĥLGHQWLILFDWSULQWLSġL
QXPÅUGHVHULHFRUHVSXQGHWXWXURUGLVSR]LĥLLORU°QYLJRDUHDOHGLUHFWLYHORUġLQRUPHORU
'RFXPHQWDĥLLOHWHKQLFHODDVHYHGHDPDLMRV
EEJ̴̴͓͌͑͘͏̷̸̸̵̸̧̧̧̫̫̬̱̲̯̮̮̹̩̬̹̹̹̩̯̬̽͆́
̴͏͌͎͇͉͉͇͓ͦͦ͌͔͇͕͈͙͉͔͇͌͘͘͕͙͕͉͕͔͕͙͊͗͘̹͕͎͏͙͗͏͕͔͎͇͕͙͎͉͇͔͗ͦ͌͏͎͇͎͇͔͗ͦ͌͖͕͋͊͒͡͡͏͔͙͋͌͏͛͏͝͏͗
͇͔
͘͙͏͖͏͌͗͘͏͔͌͔͕͓͌͗͕͙͕͉͇͊͗ͦ͔͇͉͘͏͑͞͏͕͙͉͙͔͌͘͡͏͖͇͉͗͏͇͒͔͇͋͏͙͗͌͑͏͉͏͏͔͕͓͗͏
̹͔͌͜͏
͇͌͑͘͞͕͚͓͔͙͇͋͑͌͝͏ͦ͖͗͏͉͏͍͕͙͕͚͋͒
VVO6ORRYHQVNR,=-$9$26./$'1267,
=L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DÏHOLOQDLQ]DMHUDOQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONR
XVWUH]DYVHP]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLFLQSUHGSLVRY
7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSULJOHMWH
VSRGDM

.63OXVಹ.63OXVಹ
(8(&(&
(1(1(1(1
(1(1(1(1
0HWDERZHUNH*PE+
0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\
9RONHU6LHJOH
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ
'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW
NEDERLANDS
4
1. Overzicht van de zaag (levering)
1
2
4
5
6
20
21
22
23
24
27
28
30
3
29
31
15
26
17
25
7
18
8
9
19
10
11
16
12
13
14
1 Handgreep
2 Handgreep
3 Zaagbladblokkering
4 Spanenafzuigstuk
5 Transportvergrendeling
6 Vastzethefboom voor inclinatie-
instelling
7 Grendelhefboom voor inclinatie-
instelling
8 verschuifbare opzetstukken van
d
e werktuigaanslag
9 Opname voor werkstukklemme-
chanisme
10 Opname voor lengteaanslag
(ac
cessoires)
11 Tafelverbreding
12 Werkstukspanvoorziening
13 Spanenzak
14 Afzuigadapter
15 Zaagkop
16 Zwenkbare beschermkap
17 Koolborstels
18 Motor
19 Aansluitsokkel voor werklamp
(accesso
ires)
20 Stelschroef voor draaitafel
21 Blokkeerhendel voor draaitafel
22 Tafelinlegprofiel
23 Grendelknop voor tafelverbre-
ding
24 Draaitafel
25 Tafel
26 Vaste werkstukaanslag
27 Werktuigdepot met inbussleutels
(6 mm en 2,5 mm)
28 Pasvormlaser
29 Aan-/uit-schakelaar van de zaag
30 Veiligheidsvergrendeling
31 Aan-/ Uit-schakelaar voor snijdla-
ser
Toesteldocumenten
Originele handleiding
Lijst van reserveonderdelen
I_0017nl2A.fm 20.1.15 Origineel gebruikaanwijzing
NEDERLANDS
5
1. Overzicht van de zaag
(levering).................................. 4
2. Lees deze tekst voor u
begint! ...................................... 5
3. Veiligheid ................................. 5
3.1 Voorgeschreven gebruik van
het systeem ................................5
3.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften ..............5
3.3 Symbolen op het apparaat..........7
3.4 Veiligheidsvoorzieningen............7
4. Plaatsing en transport ............ 8
4.1 Opstelling ...................................8
4.2 Tafelverbreding monteren ..........8
4.3 Transport ....................................9
5. Bijzondere
productkenmerken.................. 9
6. Ingebruikneming ..................... 9
6.1 Zaagselopvangzak monteren .....9
6.2 Werkstukspaninrichting
monteren ....................................9
6.3 Netaansluiting.............................9
7. Bediening............................... 10
7.1 Snijdlaser gebruiken.................10
7.2 Versteksneden .........................10
7.3 Schuine sneden........................11
7.4 Dubbele versteksneden............11
7.5 Snijdafmetingen voor verschil-
lende sneden............................12
8. Service en onderhoud .......... 12
8.1 Zaagblad vervangen.................12
8.2 Inlegprofiel vervangen ..............13
8.3 Aandrijfriem spannen................13
8.4 Bijregelen .................................13
8.5 Inclinatieklemming bijstellen .....14
8.6 Koolborstels controleren en
vervangen.................................15
8.7 Het apparaat reinigen ...............15
8.8 Apparaat opbergen...................15
8.9 Onderhoud ...............................15
9. Tips en trucs.......................... 15
10. Beschikbare accessoires ..16/61
11. Reparatie................................ 16
12. Milieubescherming ............... 16
13. Problemen en storingen....... 16
14. Technische gegevens........... 17
Deze gebruikershandleiding werd zo op-
gesteld dat u snel en veilig met uw machi-
ne kunt werken. Hieronder vindt u een
korte uitleg over hoe u de gebruikershand-
leiding moet lezen:
Lees de handleiding helemaal door
voor u de machine in gebruik neemt.
Vooral het hoofdstuk „Veiligheidsvoor-
schriften“ verdient uw aandacht.
Deze handleiding richt zich tot perso-
nen met fundamentale technische ken-
nis in de omgang met apparaten zoals
dat hier beschreven. Wanneer u geen
ervaring zou hebben met dergelijke ap-
paratuur, doe dan eerst een beroep op
de hulp van ervaren
personen.
Bewaar alle bij dit apparaat geleverde
documenten, zodat u en alle andere
gebruikers zich indien nodig kunt infor-
meren. Bewaar het aankoopbewijs
voor eventue
le garantieclaims.
Als u het apparaat uitleent of doorver-
koopt, moet u alle meegeleverde do-
cumentatie van het apparaat meege-
ven.
De fabrikant wijst alle verantwoorde-
lijkheid af voor schade die ontstaat
door niet-inachtneming van deze
handleiding.
De informatie in deze handleiding wordt
al
s volgt gekenmerkt:
A
Gevaar!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel of
milieuschade.
B
Gevaar voor elektrische schok!
Waarschuwing voor lichamelijke letsels
door elektrische schok.
c
Intrekrisico!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel door
meetrekken van lichaamsdelen of kleding-
stukken.
A
Attentie!
Materiële schade.
3
Opmerking:
Aanvullende informatie.
Cijfers op afbeeldingen (
1, 2, 3, ...
)
benoemen de verschillende onder-
delen;
zijn doorlopend genummerd;
hebben betrekking op de overeen-
komstige cijfers tussen haakjes
(1)
,
(2)
,
(3)
... in de bijbehorende tekst.
Instructies voor handelingen, waarbij
op de
volgorde moet worden gelet,
zijn doorgenummerd.
Instructies voor handelingen met wille-
keurige volgorde hebben een punt als
opsommingsteken.
Lijsten zijn gekenmerkt met een
streep.
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Het apparaat is geschikt voor langs- en
dwarssneden, schuine sneden, ver-
steksneden en dubbelversteksneden.
Er mogen alleen materialen worden be-
werkt waarvoor het desbetreffende zaag-
blad geschikt is (toegelaten zaagbladen
zie "Leverbare accessoires").
De toegelaten afmetingen van de werk-
stukken mogen niet overschreden wor-
den (zie hoofdstuk "Bediening").
Werkstukken met ronde of onregelmatige
do
orsnede zoals brandhout mogen niet
worden gezaagd, omdat ze tijdens het za-
gen niet veilig kunnen worden vastgezet.
Bi
j het smalkantzagen van vlakke werk-
stukken moet een geschikte aanslaghulp
gebruikt worden om een veil
ige geleiding
te garanderen.
Elk ander gebruik is verboden. N
iet toege-
laten gebruik, wijzigingen aan het appa-
raat of het gebruik van onderdelen die niet
goedgekeurd zijn
door de fabrikant kun-
nen onvoorspelbaar persoonlijk letsel ver-
oorzaken!
3.2 Algemene veiligheidsvoor-
schriften
Neem absoluut ook het afzonderlijke
document "Veiligheidsvoorschriften"
in acht!
Houdt u zich bij gebruik van dit toestel
aan de volgende veiligheidsvoorschrif-
ten om gevaar voor personen of mate-
riële schade te voorkomen.
Houdt u zich aan de bijzondere veilig-
heidsvoorschriften in de betreffende
hoofdstukken.
Inhoud
2. Lees deze tekst voor u
begint!
3. Veiligheid
NEDERLANDS
6
Houdt u zich eventueel aan de wettelij-
ke richtlijnen of ongevalpreventievoor-
schriften inzake de omgang met af-
kortzagen.
A
Algemeen gevaar!
Houd uw werkplek op orde – een on-
ordelijke werkplek kan ongevallen tot
gevo
lg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u doet.
Ga verstandig te werk. Gebruik de ma-
chine niet wanneer u niet geconcen-
treerd bent.
Houd rekening met omgevingsinvloe-
den. Zorg voor goede verlichting.
Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een stevige
on
dergrond staat en let er vooral op
dat u altijd goed in evenwicht bent.
Gebruik het toestel niet in de nabijheid
van ontvlambare vloeistoffen of gas-
sen.
Het apparaat mag alleen ingeschakeld
en gebruikt worden door personen die
vertrouwd zijn met afkortzagen en de
gevaren bij de omgang ermee.
Personen beneden de 18 jaar mogen
met deze werktafel slechts werken in
het kader van een beroepsopleiding
en onder het voortdurend toezicht van
een ervaren docent.
Let erop dat er zich geen onbevoegde
personen, voornamelijk kinderen, in
de gevarenzone begeven. Zorg ervoor
dat geen andere personen de machi-
ne of het snoer kunnen aanraken.
Vermijd overbelasting – belast de
werktafel niet zwaarder dan in de tech-
nische gegevens is aangegeven.
B
Gevaar door elektrische
stroom!
Laat de werktafel niet in de regen
staan.
Gebruik de werktafel niet in een voch-
tige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamheden
met
dit toestel in contact komt met ge-
aarde elementen zoals radiatoren, bui-
zen, ovens, koelkasten.
Gebruik het snoer niet voor doelein-
den waarvoor het niet bedoeld is.
A
Verwondingsgevaar aan bewe-
gende delen!
Neem dit toestel nooit in gebruik zon-
der gemonteerde veiligheidsvoorzie-
ningen.
Houd steeds voldoende afstand van
het zaagblad. Gebruik desnoods ge-
schikte invoerhulpmiddelen. Houd tij-
dens het gebruik voldoende afstand
v
an aangedreven onderdelen.
Wacht tot het zaagblad stilstaat voor-
aleer u kleine werkstukdelen, houtres-
ten enz. verwijdert uit het werkbereik.
Zaag alleen werkstukken die groot ge-
noeg zijn, zodat ze bij het zagen veilig
vastgeklemd kunnen worden.
Rem het uitlopende zaagblad niet af
door er aan de zijkant tegenaan te
drukken.
Controleer of het apparaat gescheiden
is van het stroomnet alvorens onder-
houdswerkzaamheden uit te voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerk-
zaamheden) geen montagegereed-
schap of losse onderdelen meer in het
to
estel bevinden.
Trek de netstekker uit, wanneer u het
apparaat niet gebruikt.
A
Gevaar voor snijwonden, ook
bij rechtopstaand snijwerktuig!
Trek veiligheidshandschoenen aan als
u snijwerktuigen moet vervangen.
Bewaar de zaagbladen zo dat nie-
mand zich eraan kan verwonden.
A
Gevaar door terugslaan van de
zaagkop (zaagblad blijft in het werk-
stuk hangen en de zaagkop schiet
pl
ots omhoog)!
Let erop dat het gebruikte zaagblad
geschikt is voor het materiaal van het
werkstuk.
Houd de handgreep stevig vast. Op
het moment dat het zaagblad in het
werkstuk dringt, is het terugslaggevaar
bijzonder groot.
Gebruik voor het zagen van dunne
werkstukken of werkstukken met dun-
ne wanden uitsluitend zaagbladen met
f
ijne tanding.
Zorg ervoor dat de zaagbladen steeds
scherp zijn. Zorg dat stompe zaagbla-
den onmiddellijk worden vervangen.
Er bestaat verhoogd terugslaggevaar,
wanneer een stompe zaagtand in het
oppervlak van het werkstuk blijft han-
gen.
Zet het werkstuk nooit "op z’n smalle
kant" (tijdens het schaven).
Controleer in geval van twijfel de werk-
stukken op vreemde voorwerpen (bij-
voorbeeld spijkers of schroeven).
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschillende
aparte stukken tegelijk. Er is gevaar
voor lichamelijk letsel als aparte stuk-
ken zonder steun door het zaagblad
worden gegrepen.
c
Intrekrisico!
Let erop dat tijdens het bedrijf geen li-
chaamsdelen of kledingstukken door
roterende onderdelen kunnen worden
vastgegrepen en ingetrokken (
geen
dassen,
geen
handschoenen,
geen
kledingsstukken met wijde mouwen
dragen; bij lange haren in ieder geval
een haarnet gebruiken).
Zaag nooit werkstukken waaraan zich
–touwen
snoeren
–banden
–kabels of
draden bevinden of die dergelijke
mat
erialen bevatten.
A
Gevaar door onvoldoende per-
soonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Draag aangepaste werkkledij.
Draag antislipschoenen.
A
Gevaar door zaagsel!
Sommige soorten zaagsel (bijvoor-
beeld van eiken-, beuken- en essen-
hout) kunnen bij inademing kankerver-
wekkend zijn. Werk uitsluitend met
aangesloten af
zuiginstallatie. De afzui-
ginstallatie moet voldoen aan de in de
te
chnische gegevens vermelde waar-
den.
Zorg ervoor dat tijdens het werken zo
weinig mogelijk houtstof vrijkomt:
houtstofafzettingen in het werkbe-
reik verwijderen (niet wegblazen!);
NEDERLANDS
7
lekken in de afzuiginstallatie her-
stellen;
Zorg voor een goede verluchting.
A
Gevaar door technische wijzi-
gingen aan de machine of het gebruik
van onderdelen die niet door de fabri-
kant goedgekeurd zijn; die kunnen on-
voorspelbaar persoonlijk letsel ver-
oorzaken!
Monteer deze werktafel zoals aange-
geven in de gebruiksaanwijzing.
Gebruik hiervoor uitsluitend onderde-
len die door de fabrikant vrijgegeven
werden. Dat geldt in het bijzonder
voor:
Zaagbladen (bestelnummers zie
"Leverbare toebehoren);
Veiligheidsvoorzien
ingen (Voor de
bestelnummers, zie de lijst met re-
serveonderdelen).
Breng aan deze onderdelen geen wij-
zigingen aan.
Neem het op het zaagblad aangege-
ven maximumtoerental in acht.
A
Gevaar door gebreken aan het
apparaat!
Zorg dat het toestel evenals het toebe-
horen goed onderhouden worden.
Neem hierbij de onderhoudsvoor-
schriften in acht.
Controleer de machine voor het in-
schakelen telkens op eventuele be-
schadigingen: voor elk gebruik moet
de
goede werking van de veiligheids-
inrichtingen en van licht beschadigde
onde
rdelen zorgvuldig gecontroleerd
worden. Controleer of de scharnieren-
de onderdelen correct functioneren en
ni
et klemmen. Alle onderdelen moeten
correct gemonteerd zijn en aan alle
voorwaarden voldoen om een feilloze
bediening van het toestel te garande-
ren.
Gebruik geen beschadigde of ver-
vormde zaagbladen.
Laat beschadigde beveiligingen of on-
derdelen deskundig en door een ge-
kwalificeerde vakman herstellen of
vervangen.
Laat beschadigde schake-
laars in een reparatiedienst vervan-
gen. Gebruik dit toestel niet, wanneer
u
de schakelaar niet kan in- en uit-
schakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden en
dat ze droog blijven.
A
Gevaar door lawaai!
Draag oordoppen.
Let er om geluidsreducerende rede-
nen op dat het zaagblad niet is krom-
getrokken. Een kromgetrokken zaag-
blad zorgt voor aanzienlijk meer
t
rillingen. Dit betekent lawaai.
A
Gevaar door laserstraling!
Laserstralen kunnen zware verwondingen
aan het oog veroorzaken. Kijk nooit in de
laseruittreding.
3.3 Symbolen op het apparaat
A
Gevaar!
Het negeren van de volgende waarschu-
wingen kan zware verwondingen en mate-
riële schade tot gevolg hebben.
Symbolen op het apparaat
Gegevens op het typeplaatje
3.4 Veiligheidsvoorzieningen
Zwenkende beschermkap
(47)
De zwenkende beschermkap beschermt
tegen onvrij
willig contact met het zaagblad
en tegen rondvliegende spaanders.
Veiligheidsvergrendeling
(48)
De veiligheidsvergrendeling blokkeert de
beweeglijke pendelbeschermkap: het
zaagblad blijft afgedekt en de kapzaag
kan niet worden neergelaten, zolang de
veiligheidsvergrendeling niet opzij is ge-
zwenkt.
32 Waarschuwing voor laserstraling
Laserklasse 2: niet in de straal kij-
ken!
33 Gecontroleerde veiligheid, TÜV
(niet bij KS 305 Plus, 120 V)
34 Waarschuwing voor een risicopunt
35 Niet naar het zaagblad grijpen
36 Gebruik het apparaat niet in een
vochtige of natte omgeving.
37 Handleiding lezen
38 Draag veiligheidsbril en oordoppen.
39 Fabrikant
40 Artikelnummer en serienummer
41 Apparaatbenaming
42 Motorgegevens (zie ook "Techni-
sche gegevens")
43 Bouwjaar
44 CE-kenmerk – Dit apparaat beant-
woordt aan de EU-richtlijnen over-
eenkomstig de conformiteitsverkla-
ring
45 Afvoersymbool – Toestel kan via
de fabrikant worden afgevoerd
46 Afmetingen van toegelaten zaag-
bladen
39
40
41
42
43 44 45 46
47
NEDERLANDS
8
Werkstukaanslag
(49)
De werkstukaanslag voorkomt dat een
werk
stuk bij het zagen kan worden bewo-
gen. De werkstukaanslag moet tijdens het
geb
ruik altijd gemonteerd zijn.
De werkstukaanslag beschikt over ver-
schillende opzetstukken
(50)
, die via een
vergrendelschroef
(51)
worden geblok-
keerd.
Voor het uitvoeren van geschikte sneden
moeten de opzetstukken van de werkstuk-
aanslag naar buiten ve
rschoven en ge-
blokkeerd worden.
Boring voor hangslot
De boring
(52)
in de in-/uitschakelaar
maakt het blokkeren van de schakelaar
met een hangslot mogelijk.
4.1 Opstelling
Voor een veilig werken moet het apparaat
op een stabiele ondergrond worden be-
vestigd.
Als ondergrond kan of een vast ge-
monteerde werkplaat of een werkbank
dienen.
De ideale hoogte van de ondergrond
b
edraagt 800 mm.
De stabiliteit van het apparaat moet
ook tijdens het bewerken van grotere
werkstukken gegarandeerd zijn.
Lange werkstukken moeten d.m.v. ge-
schikt accessoires extra worden on-
dersteund.
3
Aanwijzing
voor mobiele inzet kan het apparaat op
een spaanderhout- of meubelplaat
(500 mm x 500 mm, ten minste 19 mm
st
erk) worden. Bij de inzet moet de plaat
met klemmen op een werkbak worden be-
vestigd.
1. Apparaat op de ondergrond vast-
schroeven.
2. Maak de transportbeveiliging los:
druk de zaagkop een beetje omlaag
en houd deze vast. Trek de transport-
beveiliging
(54)
uit de diepere inker-
ving
(53)
, draai deze 90° en klik ze in
de plattere inkerving
(55)
.
3. Zaagkop langzaam omhoog zwenken.
4. Verpakking voor latere doeleinden be-
waren of milieuvriendelijk afvoeren.
4.2 Tafelverbreding monteren
1. Rechter tafelverbreding
(56)
(kleiner
oplegvlak) uit de transportverpakking
nemen.
2. Druk op de grendelknop
(57)
en houd
deze ingedrukt.
3. Schuif de geleiderails helemaal in de
op
namen.
4. Grendelknop loslaten.
De rechter tafelverbreding is op de mi-
nimale breedte vastgezet.
5. Stappen 1. tot 3. op dezelfde manier
uit
voeren om de linker tafelverbreding
te monteren.
Gewenste tafelbreedte instellen
De tafelverbreding kan op vier posities
worden vastgezet. Om de tafelverbreding
van één positie naar de volgende te ver-
plaatsen:
1. Grendelknop indrukken en ingedrukt
houden.
2. Tafelverbreding ca. 5 mm naar bin-
nen/buiten schuiven.
3. Grendelknop loslaten.
4. Tafelverbreding langzaam verder naar
b
innen/buiten schuiven tot de tafelver-
48
49
50 51
4. Plaatsing en transport
52
53
5455
5657
NEDERLANDS
9
breding op de volgende grendelpositie
vastklikt.
4.3 Transport
1. Zaagkop omlaag zwenken en trans-
portbeveiliging
(54)
in de diepere in-
kerving
(53)
klikken.
2. Aanbouwdelen die boven het appa-
raat uitsteken, afmonteren.
3. Opzetstukken van de werkstukaan-
slag naar binnen schuive
n en vergren-
delen.
4. Tafelverbreiding naar binnen schui-
ven.
5. Apparaat aan de handgreep optillen.
94° Snijhoekbereik voor schuine sne-
den (47° links tot 47° rechts) met ze-
ven blokkeerposities.
103° Snijhoekbereik voor versteksne-
den (47° links tot 58° rechts) met ne-
gen rustposities.
Precieze en robuuste gietaluminium-
constructie.
Hardmetaalzaagblad.
Problemloze vervanging van het zaag-
blad door zaagbladblokkering en zon-
der demontage van de zwenkbare be-
schermkap.
Tafelverbreding voor het veilig wer-
ken met langere werkstukken.
Werkstukspanvoorzienin
g voor het
veilig houden van werkstukken.
Spanenzak voor het
eenvoudig en ef-
fectief opvangen van de spanen.
Snijdlaser voor het exact uitrichten van
v
oortekening en zaaglijn.
6.1 Zaagselopvangzak monte-
ren
A
Gevaar!
Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld
van eiken-, beuken- en essenhout) kun-
nen bij inademing kankerverwekkend zijn.
Werk alleen met de gemonteerde
zaagselopvangzak of met een ge-
schikte zaagselafzuiginstallatie.
Maak aanvullend gebruik van een
s
tofveiligheidsmasker, omdat niet alle
spanenstof wordt opgevangen respec-
tievelijke wordt afgezogen.
Maak de zaagselopvangzak geregeld
leeg. Draag bij het legen een stofmas-
ker.
Als u het apparaat met de meegeleverde
zaagselopvangzak in bedrijf neemt:
Steek de spanenopvangzak
(58)
op
het spanenaansluitstuk
(59)
.
Wanneer u het apparaat aan een zaagsel-
afzuiginstallatie aansluit:
Gebruik voor de aansluiting aan het
spanenafzuigstuk een geschikte adap-
ter.
Zorg ervoor dat de zaagselafzuigin-
stallatie voldoet aan de eisen die ver-
meld staan in het hoofdstuk "Techni-
sche gegevens".
Let ook op de gebruiksaanwijzing van
de zaagselafzuiginstallatie!
6.2 Werkstukspaninrichting
monteren
De werkstukspanvoorziening kan in twee
posities worden gemonteerd:
Voor brede werkstukken:
duw de werkstukspaninrichting in de
achterste boring
(61)
van de tafel en
fixeer deze met de vastzetschroef
(60)
:
Voor smalle werkstukken:
maak de vastzetschroef
(62)
los en
duw het voorste deel van de werk-
stukspaninrichting in de voorste boring
(64)
van de tafel:
Werkstuk spannen:
1. Knop
(63)
ingedrukt houden en werk-
stukkleminrichting tegen het werkstuk
schuiven.
2. Greep
(65)
vastdraaien om het werk-
stuk vast te klemmen.
6.3 Netaansluiting
B
Gevaar! Elektrische spanning
Gebruik het apparaat uitsluitend in een
droge omgeving.
Exploiteer het apparaat slechts aan
een stroombron die aan de volgende
eisen beantwoord (zie ook "Techni-
sche gegevens"):
Netspanning en -frequentie moeten
overeenstemmen met de waarden
op het typeplaatje van de machine.
De groep moet beveiligd zijn door
een aardlekschakelaar met een
lekstroom van 30 mA.
De stopcontacten moeten regle-
mentair geïnstalleerd zijn en een
goedgekeurde aarding hebben.
Het snoer moet zo gelegd worden dat
de zaagwerkzaamheden niet bemoei-
lijkt worden en dat het snoer niet kan
worden beschadigd.
5. Bijzondere productken-
merken
6. Ingebruikneming
58
59
61 6260
6463 65
NEDERLANDS
10
Het snoer moet beschermd worden te-
gen hitte en bijtende scheikundige
vloeistoff
en. Zorg dat het snoer niet
beschadigd kan worden door scherpe
voorwerpen.
Gebruik als verlengsnoer alleen rub-
berkabels met voldoende doorsnede
(3 × 1,5 mm
2
).
Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact.
Controleer de veiligheidsinrichtingen,
alvorens met de zaagwerkzaamhe-
den te beginnen.
Zorg ervoor dat u zichzelf ook be-
schermt.
Let steeds op een juiste houding en
plaats tijdens het zagen:
neem plaats aan de voorkant van
de af
kortzaag;
tegenover het zaagblad;
parallel t.o.v. het zaagblad.
A
Gevaar!
Bij het zagen moet het werkstuk altijd
vastgeklemd worden met de werkstukspa-
ninrichting.
Zaag nooit werkstukken die niet ge-
spannen kunnen worden in de werk-
stukspaninrichting.
A
Klemgevaar!
Grijp bij het neigen of zwenken van de
zaagkop niet in het scharnierbereik of on-
der het apparaat!
Houd de zaagkop bij het kantelen
vast.
Gebruik bij het werken:
een werkstuksteun – voor lange
we
rkstukken, wanneer ze na het
doorzagen van de tafel zouden val-
len;
zaagselopvangzak of zaagselafzui-
ginstallatie.
Zaag alleen werkstukken die groot ge-
noeg zijn, zodat ze bij het zagen veilig
vastgeklemd kunnen worden.
Druk het werkstuk tijdens het zagen
steeds op de tafel en plaats het nooit
op zijn smalle kant. Probeer het zaag-
blad ook nooit af te remmen door er
van opzij (met
een voorwerp) tegen-
aan te drukken. Er bestaat gevaar
v
oor ongevallen, wanneer het zaag-
blad wordt geblokkeerd.
7.1 Snijdlaser gebruiken
De snijdlaser wordt met de schakelaar
(66)
in- en uitgeschakeld.
Hij toont een onderbroken rode lijn op de
p
laats waar het zaagblad aanzet op het
werkstuk.
Voer enkele proefsneden uit om u ver-
trouwd te maken met de werkwijze.
3
Opmerking:
De snijdlaser is bijzonder geschikt voor
schuine sneden en dubbelversteksneden
(zie hoofdstuk "Bediening" / "Schuine sne-
den" en "Dubbelversteksneden").
7.2 Versteksneden
3
Aanwijzing
Bij het verstekzagen wordt het werkstuk
gezaagd in een hoek ten opzichte van de
achterste aanlegrand.
Maximale snijdafmetingen zie hoofdst.
"Sni
jdafmetingen voor verschillende sne-
den".
Uitgangspositie:
Transportvergrendeling uitgetrokken.
De zaagkop is naar boven gezwenkt.
Opzetstukken van de werkstukaanslag
naar binnen verschoven en geblok-
keerd.
De inclinatie van de kantelarm ten op-
zichte van de loodlijn bedraagt 0°, de
grendelhe
fboom voor de instelling van
de inclinatie is vastgezet.
Zaag instellen:
1. Draai de blokkeerschroef
(67)
van de
draaitafel los en druk de grendelhef-
boom
(68)
omlaag.
2. Stel de gewenste hoek in.
3
Opmerking:
Bij omhoog geschoven grendelhefboom
klikt de draaitafel vast in de hoekstanden
0°, 15°, 22,5°, 31,6° en 45°. Bij volledig
omlaag geschoven grendelhefboom is de
grendelfunctie gedeactiveerd.
3. Draai de stelschroef van de draaitafel
vast.
A
Opgelet!
Om ervoor te zorgen dat de verstekhoek
bij het zagen niet verandert, moet de blok-
keerschoef
(67)
van de draaitafel (ook op
de grendelpunten!) vastgedraaid worden.
7. Bediening
66
6768
NEDERLANDS
11
Een werkstuk zagen:
4. Druk het werkstuk tegen de werkstuk-
aanslag en klem het vast met de werk-
stukspaninrichting.
5. Veiligheidsvergrendeling
(69)
bedie-
nen en Aan/Uit-schakelaar
(70)
inge-
drukt houden.
6. Laat de zaagkop aan de handgreep
langzaam neer. Druk de zaagkop tij-
dens het zagen niet te hard op het
we
rkstuk, het motortoerental mag niet
te sterk dalen.
7. Zaag het werkstuk in één beweging
door.
8. Laat de Aan/Uit-schakelaar los en laat
de zaagkop
langzaam in de bovenste
uitgangspositie terugzwenken.
7.3 Schuine sneden
3
Opmerking:
Bij het schuin zagen wordt het werkstuk
gezaagd in een hoek ten opzichte van de
loodlijn.
Maximale snijdafmetingen zie hoofdst.
"Snijdaf
metingen voor verschillende sne-
den".
Afhankelijk van de inclinatiehoek kan het
noodzakelij
k zijn voor het zagen de opzet-
stukken van de werkstukaanslag naar bui-
ten te schuiven.
Uitgangspositie:
Transportvergrendeling uitgetrokken.
De zaagkop is naar boven gezwenkt.
Opzetstukken van de werkstukaanslag
n
aar buiten verschoven en geblok-
keerd.
Draaitafel staat op 0
°
-positie, vastzet-
schroef voor draaitafel is aangetrokken.
Zaag instellen:
1. Maak de grendelhefboom
(71)
voor
inclinatie aan de achterkant van de
zaag los.
2. Kantel de kantelarm langzaam in de
gewenste stand.
Grendelhefboom
(72)
in de richting
van de bedieningszijde trekken =
kantelarm traploos verstellen.
Grendelhefboom
(72)
in de richting
van de achterkant duwen = kantel-
arm vastzetten op grendelposities.
3
Opmerking:
De kantelarm klikt vast in de hoekstanden
0°, 22,5°, 33,9° en 45°.
3. Zet de hefboom voor instelling van de
in
clinatie vast.
A
Opgelet!
Om ervoor te zorgen dat de inclinatie bij
het zagen niet kan veranderen, moet de
grendelhefboom van de kantelarm (ook op
de inklikpunten!) worden vastgezet.
4. Zaag het werkstuk zoals beschreven
onder "Versteksneden".
7.4 Dubbele versteksneden
3
Opmerking:
De dubbele versteksnede is een combina-
tie van versteksnede en schuine snede.
Dat wil zeggen dat het werkstuk schuin
t.o.v. de achterste aanlegrand
en
schuin
t.o.v. van de bovenkant gezaagd wordt.
Maximale snijdafmetingen zie hoofdst.
"S
nijdafmetingen voor verschillende sne-
den".
A
Gevaar door gedemonteerde
veiligheidsinrichting!
Afhankelijk van de verstek en de inclinatie
moeten voor het zagen de opzetstukken
van de werkstukaanslag gedemonteerd
worden.
Monteer de opzetstukken onmiddellijk
na het zagen weer op de werkstuk-
aanslag!
Zonder de opzetstukken is de hoogte van
de werkstukaanslagen te klein voor een
veilige zaagproces. Hoge werkstukken
kunnen naar achteren kantelen!
A
Gevaar!
Bij de dubbele versteksnede is het zaag-
blad door de sterke inclinatie makkelijker
toeganke
lijk - hierdoor neemt het gevaar
voor verwondingen toe.
Houd voldoende afstand van het
zaagblad!
Uitgangspositie:
Transportvergrendeling uitgetrokken.
De zaagkop is naar boven gezwenkt.
Opzetstukken van de werkstukaan-
slag naar buiten ve
rschoven en geb-
lokeeerd of evt. gedemonteerd.
De draaitafel is geblokkeerd in de ge-
wenste positie.
69 70
7172
NEDERLANDS
12
De kantelarm is geblokkeerd in de ge-
wenste inclinatiehoek t.o.v. het werk-
stukoppervlak.
Een werkstuk zagen:
Zaag het werkstuk zoals beschreven
onder "Versteksneden".
7.5 Snijdafmetingen voor ver-
schillende sneden
Snijdbreedte
Maximale afmeting van het werkstuk (ge-
gevens in mm):
Snijdhoogte
Maximale afmeting van het werkstuk (ge-
gevens in mm):
* Met extra aanslag
A
Gevaar!
Voor alle onderhouds- en reinigingswerk-
zaamheden moet u het netsnoer uittrek-
ken.
Service en/of onderhoudswerkzaam-
heden die niet in dit hoofdstuk be-
schreven staan mogen uitsluitend
door vakl
ui uitgevoerd worden.
Beschadigde delen, in het bijzonder
veili
gheidsinrichtingen, alleen vervan-
gen door originele onderdelen. Delen
die
niet door de fabrikant gecontro-
leerd en vrijgegeven zijn, kunnen on-
verwachte beschadigingen veroorza-
ken.
Nadat u klaar bent met de service en/
of onderhoudsbeurt
, moet eerst de
goede werking van alle veiligheids-
voorzieningen gecontroleerd worden.
8.1 Zaagblad vervangen
A
Gevaar van verbrandingen!
Kort na het zagen kan het zaagblad zeer
heet zijn. Laat een heet zaagblad eerst
voldoende afkoelen. Reinig een heet
zaagblad nooit met brandbare producten.
A
Snijgevaar ook aan het staande
zaagblad!
Bij het los- en vastdraaien van de klem-
schroef moet de zwenkbare beschermkap
over het
zaagblad zijn gezwenkt. Bij het
vervangen van een zaagblad moet u vei-
ligheidshandschoenen dragen.
1. Fixeer de zaagkop op de bovenste po-
sitie.
2. Om het zaagblad te vergrendelen, de
vergrendelknop
(73)
drukken en hierbij
het zaagblad met de andere hand draai-
en tot de vergrendelknop vastklikt.
3. Maak de spanschroef
(80)
op de
zaagblad as los met de inbussleutel
(
linkse schroefdraad!).
4. Maak de veiligheidsvergrendeling
(74)
los en schuif de beschermkap
(75)
omhoog en houd deze vast.
5. Neem de buitenflens
(79)
en het
zaagblad voorzichtig van de zaag-
bladas en sluit de beschermkap weer.
A
Gevaar!
Gebruik geen schoonmaakmiddelen (bij-
voorbeeld om harsresten te verwijderen)
die de lichtmetalen delen van het chassis
zouden kunnen beschadigen. De stabili-
teit van de afkortzaag zou erdoor kunnen
wor
den aangetast.
6. Spanvlakken reinigen:
zaagbladas
(77)
,
zaagblad,
buitenste flens
(79)
,
binnenflens
(78)
.
A
Gevaar!
Breng de binnenflens correct aan! Anders
kan de zaag blokkeren of het zaagblad
kan loskomen! De binnenflens is correct
aangebracht als de afgeschuinde kraag
naar rechts wijst en de ringgleuf naar
links.
7. Breng de binnenste flens
(78)
aan.
8. Maak de veiligheidsvergrendeling los
en schu
if de beschermkap omhoog en
houd deze vast.
9. Breng een nieuw zaagblad aan – let
op de juist
e draairichting: van de linker
(geopende) zijde gezien moet de pijl
op het zaagblad overeenstemmen met
de pijlrichting
(76)
op de zaagbladaf-
dekking!
Verstek KS 254 Plus KS 305
Plus
145 200
15° 140 190
22,5° 130 185
31,6° 120 170
45° 100 140
47° 97 135
58° 75 105
Inclinatie KS 254 Plus KS 305
Plus
90 100*
22,5° 70 75
33,9° 55 60
45° 40 45
47° 33 35
8. Service en onderhoud
73
74
75787980 77 76
NEDERLANDS
13
A
Gevaar!
Maak uitsluitend gebruik van geschikte
zaagbladen, die voor het maximaal toe-
rental zijn berekend (zie Technische ge-
gevens") bij onpassende of beschadigde
z
aagbladen kunnen door de centrifugaal-
kracht onderdelen explosieachtig worden
weggeslingerd.
Het is verboden om:
zaagbladen uit HSS-staal,
beschadigde zaagbladen,
slijpschijven te monteren.
A
Gevaar!
Het zaagblad moet gemonteerd wor-
den met originele fabrieksklemflensen.
Gebruik nooit losse klemringen. Het
zaagb
lad zou vanzelf los kunnen ko-
men.
De zaagbladen moeten uitgebalan-
ceerd zijn. Ze mogen niet trillen, an-
ders kunnen ze tijdens het werken
vanze
lf loskomen.
10. Sluit de beschermkap weer.
11. Schuif de buitenflens erop – de vlakke
zijde moet naar het zaagblad wijzen!
12. Spanschroef opschroeven (linker
schr
oefdraad!) en
handvast
aantrek-
ken.
Om het zaagblad te vergrendelen, de
ve
rgrendelingsknop indrukken en hier-
bij het zaagblad met de andere hand
d
raaien tot de vergrendelingsknop
vastklikt.
A
Gevaar!
U mag de steel van de sleutel niet ver-
lengen om het zaagblad steviger vast
te kunnen zetten.
Spanschroef niet door slaggen op de
montagesleutel aantrekken.
13. Trek de klemschroef vast aan.
14. Controleer de goede werking. Maak
hiervoor de veiligheidsvergrendeling
los en klap de afkortzaak omlaag:
De draaibare beschermkap moet
het zaagblad bij het omlaagzwen-
ken vrijgeven, zonder andere on-
derdelen te raken.
Bij het omhoog klappen van de
zaag in de u
itgangspositie moet de
beschermkap automatisch het
zaagblad afdekken.
Zaagblad met de hand draaien. Het
zaagblad moet zich in iedere mo-
gelijke verstelpositie kunnen draai-
en, zonder andere delen te raken .
8.2 Inlegprofiel vervangen
A
Gevaar!
Als het inlegprofiel beschadigd is, bestaat
het risico dat kleine voorwerpen tussen
het inlegprofiel en het zaagblad geklemd
raken en het zaagblad blokkeren. Bescha-
digde inlegprofielen moeten onmiddellijk
ver
vangen worden!
1. Verwijder de schroeven aan het inleg-
profiel
(81)
. Draai evt. de draaitafel en
kantel de zaagkop om de schroeven
te k
unnen bereiken.
2. Verwijder het inlegprofiel.
3. Breng een nieuw inlegprofiel aan.
4. Draai de schroeven van het inlegpro-
fiel vast.
8.3 Aandrijfriem spannen
De aandrijfriem
(82)
die op de rechterzijde van de zaag-
kop achter de kunststofkap
loopt, moet
worden aangespannen als er in het mid-
den tussen de beide riemschijven meer
dan
8 mm speling is.
Aandrijfriem controleren, spannen en ver-
vangen:
1. Draai de schroeven
(84)
eruit en ver-
wijder de kunststofafdekking
(83)
.
2. Controleer de spanning van de riem
door er met de duim op te drukken.
Ga als volgt te werk om de aandrijfriem
aan te spannen of te vervangen:
Maak alle inbusbouten van de mo-
torbevestiging ongeveer één om-
wenteling los.
Aandrijfriem aanspannen of vervan-
gen. Om na te spannen, verschuift u
de
motor naar achter.
Trek de bevestigingsschroeven van
de motor krui
selings aan.
3. Plaats de kunststofkap
(83)
terug en
schroef deze vast.
8.4 Bijregelen
Regel de werkstukaanslag bij
1. Vergrendel de draaitafel op de 0°-posi-
tie en blokkeer deze met de vastzet-
schroef.
2. Zwenk de zaagkop omlaaag en klik de
t
ransportbeveiliging in de diepere in-
kerving .
3. Verwijder indien nodig de
spaander-
zaak of scheid de spaanderafzuigin-
stallatie van de zaag.
4. Til de zaag aan de voorpoten op, kan-
tel ze over de achterpoten en zet ze
vo
orzichtig neer op achterpoten en
motor.
5. Draai de schroeven aan de onderkant
t
wee omwentelingen los.
81
83 84
82
NEDERLANDS
14
6. Plaats de zaag weer op de poten.
7. Lijn de draaitafel met de werkstukaan-
slag zo uit dat de werkstukaanslag
e
xact in een rechte hoek t.o.v. het
zaagblad staat.
8. Draai de schroeven aan de onderkant
weer vast.
De indicator voor verstekhoek bijrege-
len
1. Draai de schroef
(86)
ca. één omwen-
teling los.
2. Verstel de wijzer
(85)
zo dat de weer-
gegeven waarde met de ingestelde
blokkee
rpositie van de draaitafel over-
eenstemt.
3. Trek de schroef
(86)
aan.
De inklikpunten voor de inclinatiehoe-
ken bijregelen
1. Klik de kantelarm op de 0°-positie
vast, zet de grendelhefboom
(87)
niet
vast.
2. Draai twee inbusschroeven aan de
achterzijde van het apparaat ca. één
omwenteling los.
3. Plaats de kantelarm zo dat het zaag-
blad precies loodrecht op de draaitafel
st
aat.
4. Draai twee inbusschroeven aan de
achterzijd
e van het apparaat vast.
5. Trek de vastzethendel
(87)
aan.
6. Draai de schroeven
(88)
ca. één om-
wenteling los.
7. Verstel de wijzer
(89)
zo dat de weer-
gegeven waarde met de ingestelde
blokkerpositie van de tuimelhefboom
overeenstemt.
8. Schroeven
(88)
vasttrekken.
Snijlaser instellen
Gebruik voor het instellen van de laser de
meegeleverde inbussleutel (2,5 mm).
1. Draai de schroef
(90)
los of trek deze
aan om de laser uit te richten zoals
hier afgebeeld:
2. Draai de schroef
(91)
los of trek deze
aan om de laser uit te richten zoals
hier afgebeeld:
3. Draai de schroef
(92)
los of trek deze
aan om de laser uit te richten zoals
hier afge
beeld:
8.5 Inclinatieklemming bijstel-
len
Als de inclinatiehoek van de kantelarm on-
danks aangetrokken vastzethefbo
om door
zijdelingse druk veranderd kan worden,
85 86
87
88
89
90
91
92
NEDERLANDS
15
moet de inclinatieklemming bijgesteld wor-
den.
1. Stel de kantelarm in op de 0°-positie
en schuif de grendelhefboom naar de
achterkant.
2. Maak de hefboom voor instelling van
de
inclinatie los.
3. Zeskantmoer (pijl) aantrekken tot de
gewenste klemkracht bereikt is.
4. Zet de hefboom voor instelling van de
inclinatie vast. De hefboom moet
merkbaar aangetrokken kunnen wor-
den.
5. Controleer de kantelarm met zijdeling-
se druk. De kantelarm mag daarbij niet
bewegen.
Als de kantelarm daarna nog altijd bewo-
gen kan worden:
Stappen 2 tot 5 herhalen. Daarbij de
zeskantmoer losdraaien of vaster aan-
trekken.
8.6 Koolborstels controleren
en vervangen
Versleten koolborstels uiten zich door:
stotterende loop van de motor;
storingen bij de ontvangst van radio-
e
n televisieprogramma's terwijl de mo-
tor loopt;
blijven staan van de motor.
Voor het controleren of vervangen van de
k
oolborstels:
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Schroef de sluitstop
(93)
van de kool-
borstels aan de motorkast los met een
geschikte schroevendraaier.
3. Trek de koolborstel
(94)
eruit en con-
troleer deze. De slijpkool moet min-
stens 8 mm lang zijn.
4. Steek de intakte koolborstel in de
schacht. De beide lussen van de klei-
ne metalen plaat moeten in de zijde-
lingse groeven in de schacht gr
ijpen.
5. Draai de sluitstop weer vast.
6. Controleer de werking van de zaag.
8.7 Het apparaat reinigen
Verwijder zaagsel en stof met borstel
of stofzuiger van/uit:
Verstelinrichtingen;
Bedieningsfuncties;
Ventilatieopening van de motor;
ruimte onder het inlegprofiel.
Reinig de lasereenheid met een ka-
toenen doek.
8.8 Apparaat opbergen
A
Gevaar!
Berg apparatuur zo op dat deze niet
door onbevoegden in werking kan
worden gezet.
Zorg dat niemand er zich aan kan ver-
wonden.
A
Opgelet!
De machine mag niet in openlucht of
in een vochtige ruimte opgeborgen
worden.
Houd rekening met de toegelaten om-
gevingsomstandigheden (zie Techni-
sche gegevens).
8.9 Onderhoud
Voor elk gebruik
Zaagsel met een stofzuiger of een
kwast verwijderen.
Controleer de stroomkabel en de stek-
ker op beschadigingen en laat ze
eventuee
l vervangen door een elektro-
monteur.
Controleer of alle bewegende delen
over het volledige bewegingsbereik
vrij zijn.
Regelmatig afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden
Controleer de spanning en de toe-
stand van de aandrijfriem, eventueel
corri
geren.
Controleer alle schroefverbindingen
en schroef ze eventueel vast.
Controleer de terugstelfunctie van de
zaagkop (de zaagkop moet onder in-
vloed van de veerkracht terugkeren
naar zijn
bovenste uitgangspositie),
eventueel vervangen.
Smeer de geleidingselementen licht.
Bij lange werkstukken, gebruikt u links
en rechts van
de zaag een geschikte
steun.
Bij het zagen van kleine gedeeltes een
extra aanslag gebruiken (als extra
aanslag kan bv een passende houten
plank dienen, dat aan de aanslag van
het apparaat wordt vastgeschroefd).
Bij het zagen van een gebogen (krom-
getrokken) plank, legt u de naar buiten
ge
bogen zijde tegen de werkstukaan-
slag.
Zaag werkstukken niet langs de smal-
le kant, maar leg ze vlak op de draaita-
fel.
Houd het tafeloppervlak schoon – ver-
wijder vooral de harsrestanten met be-
hulp van een hiervoor geschikte reini-
gings- en onderhoudsspray.
93
94
94
93
9. Tips en trucs
NEDERLANDS
16
Voor bijzondere werkzaamheden zijn vol-
gende accessoires verkrijgbaar in de vak-
handel – de tekeningen vindt u terug op
de omsl
agzijde achteraan:
A
Machinestandaard
Machinestandaard en tafelverbreding
in stabiele en robuuste constructie, in
de hoogte verstelbaar.
B
Machinestandaard
voor een veilige stand van de machine
en een optimale werkhoogte; ideaal
voor het mobiele gebruik, omdat het in
elkaar geklapt kan worden en plaats-
besparend is.
C
Tafelinlegprofiel
D
Werklamp
voor het verlichten van het snijgebied.
E
Extra aanslag
Voor een veilige en scheurvrije bewer-
king van kleine werkstukken.
F
Lengteaanslag
G
„Crown stop“
H
Onderhouds- en conserveringsspray
om harsresten te verwijderen en meta-
len oppervlakken te conserveren.
I
Afzuigadapter
voor de aansluiting aan een spanenaf-
zuiginstallatie.
J
Zaagselafzuigsysteem
beschermt de gezondheid en houdt de
werkplaats schoon.
K
Zaagbladdepot (alleen voor KS 254
Plus)
voor een veilige bewaring van zaagbla-
den en accessoires.
L
Zaagblad hardmetaal HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ, 5° neg.
voor langs- en dwarssneden in mas-
sief hout.
M
Zaagblad hardmetaal HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
voor langs- en dwarssneden in mas-
sief hout en spaanderplaat.
N
Zaagblad hardmetaal HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg.
voor langs- en dwarssneden in gecoa-
te en fineerplaten.
O
Zaagblad hardmetaal HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TR 5° neg.
voor langs- en dwarssneden in gecoa-
te platen en fineerplaten, panelen, ka-
belkanalen, NE-profielen en laminaat.
P
Zaagblad hardmetaal HW/CT
305 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
voor langs- en dwarssneden in mas-
sief hout.
Q
Zaagblad hardmetaal HW/CT
305 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg.
voor langs- en dwarssneden in mas-
sief hout en spaanderplaat.
R
Zaagblad hardmetaal HW/CT
305 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ 5° neg.
voor langs- en dwarssneden in gecoa-
te en fineerplaten.
S
Zaagblad hardmetaal HW/CT
305 × 2,8/2,0 × 30 96 FZ/TR 5° neg.
voor langs- en dwarssneden in gecoa-
te platen en fineerplaten, panelen, ka-
belkanalen, NE-profielen en laminaat.
A
Gevaar!
Reparaties aan elektrische werktuigen
mogen alleen uitgevoerd worden door
elektrotechnici!
De elektrische machines kunnen voor re-
paratie verzonden worden naar de Ser-
vice-vestiging in uw land. Het adres vindt
u bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een om-
schrijving van het vastgestelde defect.
Het verpakkingsmateriaal van het appa-
raat kan voor 100% worden gerecycleerd.
Afgedankte elektronische apparatuur
en
accessoires bevatten grote hoeveelhe-
den waardevolle grond- en kunststoffen,
d
ie ook gerecycleerd moeten worden.
Deze handleiding werd gedrukt op chloor-
vrij gebleekt papier.
Hieronder worden problemen en storingen
be
schreven die u zelf mag verhelpen. In-
dien de hier beschreven maatregelen niet
ve
rder helpen, zie "Reparatie".
A
Gevaar!
Bij het verhelpen van problemen en storin-
gen gebeuren bijzonder veel ongevallen.
Let daarom op de volgende punten:
Trek het netsnoer uit het stopcontact,
telkens u een storing wenst te verhel-
pen.
Nadat de storing verholpen is, moet u
eerst de goede werking van alle veilig-
heidsvoorzieningen controleren.
De motor draait niet
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker, en
de zekeringen.
Afkortzagen niet mogelijk
Transportvergrendeling geactiveerd:
Transportvergrendeling deactiveren.
Veiligheidsvergrendeling ingeschakeld:
Veiligheidsvergrendeling losmaken.
Zaagvermogen te gering
Het zaagblad is bot (het zaagblad vertoont
eventueel brandvlekken opzij);
Zaagblad voor het materiaal ongeschikt
(zie hoofdstuk "Technische gegevens");
Het zaagblad is verbogen:
Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk
"Onderhoud").
De zaag trilt hevig
Het zaagblad is verbogen:
Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk
"Onderhoud").
Het zaagblad is niet correct gemonteerd:
Monteer het zaagblad correct (zie
hoofdstuk "Onderhoud").
Zaag piept bij het starten
De aandrijfriem is onvoldoende aange-
spannen:
Span de aandrijfriem aan (zie hoofd-
stuk "Onderhoud"/ "Aandrijfriem aan-
spannen").
De draaitafel beweegt stroef
Zaagsel onder de draaitafel:
Verwijder het zaagsel.
10. Beschikbare
accessoires
11. Reparatie
12. Milieubescherming
13. Problemen en storingen
NEDERLANDS
17
14. Technische gegevens
KS 254 Plus KS 305 Plus
Spanning
V 220–240
(1~ 50 Hz)
220–240
(1~ 50 Hz)
110–120
(1~ 60 Hz)
Stroomverbruik
A 8,7 9,4 15
Zekering
A 10 (langzaam) 10 (langzaam) 16 (langzaam)
Motorvermogen (S6 20 % 5 min *)
kW 1,8 2,0
Veiligheidsklasse
IP 20 20 20
Beveiligingsklasse
II II II
Zaagbladtoerental
min
-1
4700 4100 4100
Snijsnelheid
m/s 62 65 65
Doorsnede zaagblad (buiten)
mm 254 305 305
Opnameboring zaagblad (binnen)
mm 30 30 1“
Afmetingen
Apparaat volledig met verpakking (lengte / breedte / hoogte)
Apparaat bedrijfsklaar, draaitafel op 90°-positie
(lengte / breedte / hoogte)
mm
mm
630 × 575 × 520
723 × 684 × 580
630 × 575 × 520
725 × 758 × 650
630 × 575 × 520
725 × 758
× 650
Maximale doorsnede van het werkstuk:
Rechte sneden (breedte / hoogte)
Versteksneden (draaitafel 45°) (
breedte / hoogte)
Schuine snede (kantelarm 45° links) (breedte / hoogte)
Dubbelversteksneden
(draaitafel 45° / kantelarm 45° links) (breedte / hoogte)
mm
mm
mm
mm
145 / 60
100 / 60
145 / 30
100 / 30
200 / 77
140 / 77
200 / 35
140 / 35
200 / 77
140 / 77
200 / 35
140 / 35
Gewicht
Apparaat compleet met verpakking
Apparaat gebruiksklaar
kg
kg
25
18
26
19
26
19
Toegelaten transport- en opslagtemperatuur
°C 0 tot +40° 0 tot +40° 0 tot +40°
Geluidsemissie volgens EN 61029-1**
Geluidsdrukniveau L
WA
Schalldruckpegel L
PA
Onzekerheid K
dB(A)
dB (A)
dB (A)
101,1
94,4
2,6
101,8
93,2
2,6
101,8
93,2
2,6
Effectieve waarde van de gewogen acceleratie volgens
EN 61029-1
(trilling aan de handgreep) Vectorsom a
h
Onzekerheid K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Afzuiginstallatie (niet meegeleverd):
Aansluitdoorsnede afzuigstuk op de achterkant
Minimaal luchtdebiet
Minimale onderdruk aan afzuigmof
Minimale luchtsnelheid aan afzuigmof
mm
m
3
/h
Pa
m/s
44
460
530
20
44
460
530
20
44
460
530
20
Snijdlaser:
Max. uitgangsvermogen
Aslengte
Laserproductklasse
Laserproductnorm
mW
nm
1,0
650
2
EN 60825-1:
1994 +A1+A2
1,0
650
2
EN 60825-1:
1994 +A1+A2
1,0
650
2
EN 60825-1:
1994 +A1+A2
* S6 20 % 5 min
Speelduur
Relatieve inschakelduur
Ononderbroken periodisch bedri
jf met schakelbelasting
** De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een correlatie
tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen noodza-
kelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere
geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare werkplaatswaarden kunnen eveneens van
land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere inschatting van bedreiging en risico uit te
voeren.
Inschakelprocedures veroorzaken kortstondige sp
anningsdalingen. Bij ongunstige netomstandigheden kunnen belemmeringen voor
andere apparaten optreden. Bij netimpedanties kleiner dan 0,30 ohm (KS 305 Plus) resp. 0,40 ohm (KS 254 Plus) zijn er geen storingen
te verwachten.
FRANÇAIS
18
1. Vue générale de l'appareil (fourniture)
1
2
4
5
6
20
21
22
23
24
27
28
30
3
29
31
15
26
17
25
7
18
8
9
19
10
11
16
12
13
14
1 Poignée de transport
2 Poignée
3 Verrouillage de la lame de la scie
4 Manchon d'aspiration des
copeaux
5 Verrouillage de transport
6 Levier de blocage du réglage de
l'inc
linaison
7 Levier de blocage pour réglage
de l’inclinaison
8 Éléments mobiles de butée de la
pièce
9 Fixation pour dispositif de ser-
rage de la pièce
10 Fixation pour butée en longueur
(ac
cessoire)
11 Rallonge latérale de table
12 Dispositif de serrage de la pièce
13 Sac à copeaux
14 Adaptateur d'aspiration
15 Tête de la scie
16 Capot de protection du balancier
17 Balais de charbon
18 Moteur
19 Socle de raccordement pour
éclairage
du poste de travail
(accessoire)
20 Vis de blocage de la table tour-
nante
21 Levier de blocage pour table
to
urnante
22 Support de table
23 Bouton de verrouillage pour ral-
longe latérale de table
24 Table tournante
25 Table
26 Butée fixe
27 Compartiment pour outils avec
clés à
six pans creux (6 mm et
2,5 mm)
28 Laser de découpe
29 Interrupteur « marche-arrêt » de
la scie
30 Blocage de sécurité
31 Interrupteur marche-arrêt du
la
ser de découpe
Documents fournis avec l'appareil
Instructions d'utilisation origi-
nales
Liste des pièces de rechange
I_0017fr2A.fm 20.1.15 Instructions d’utilisation orig
i
-
nales
FRANÇAIS
19
1. Vue générale de l'appareil
(fourniture)............................. 18
2. À lire au préalable !............... 19
3. Sécurité.................................. 19
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions.............................19
3.2 Instructions générales de
sécurité.....................................20
3.3 Symboles sur l'appareil.............21
3.4 Dispositifs de sécurité...............22
4. Installation et transport ........ 22
4.1 Installation ................................22
4.2 Montage de la rallonge
latérale de table ........................22
4.3 Transport ..................................23
5. Propriétés particulières du
produit.................................... 23
6. Mise en service...................... 23
6.1 Montage du sac collecteur de
copeaux....................................23
6.2 Montage du dispositif
de serrage de la pièce ..............23
6.3 Raccordement au secteur ........24
7. Manipulation de l'appareil.... 24
7.1 Utilisation du laser
de découpe...............................24
7.2 Coupes d'onglet........................24
7.3 Coupes inclinées ......................25
7.4 Coupes d'onglet double............26
7.5 Dimensions de coupe
pour différentes coupes............26
8. Maintenance .......................... 26
8.1 Changement de la lame
de scie......................................26
8.2 Remplacement du support
de table.....................................27
8.3 Tension de la courroie
d'entraînement..........................27
8.4 Réglages ..................................28
8.5 Réajustage du blocage
de l'inclinaison ..........................29
8.6 Vérification et remplacement
des balais de charbon ..............29
8.7 Nettoyer l'appareil.....................29
8.8 Conservation de l'appareil ........30
8.9 Maintenance.............................30
9. Conseils et astuces............... 30
10. Accessoires disponibles. 30/61
11. Réparations ........................... 31
12. Protection
de l'environnement ............... 31
13. Problèmes et pannes............ 31
14. Caractéristiques
techniques ............................. 31
Ces instructions d'utilisation ont été réa-
lisées afin que vous puissiez travailler
rapidement et en toute sécurité avec
cette machine. Voici un petit guide de
lecture de ces instructions :
Lisez toutes les instructions d'utilisa-
tion avant de mettre en service la
machine. Observez en particulier les
consignes de sécurité.
Ces instructions d'utilisation
s'adressent à des personnes possé-
dant de bonnes connaissances de
base dans
la manipulation des ap-
pareils similaires à celui décrit ici. Si
vou
s n'avez aucune expérience de
ce type d'appareil, commencez par
demander l'aide d'une personne ex-
périmentée.
Conserver tous les documents qui
ont été fournis
avec cet appareil afin
de pouvoir, vous et tous les autres
utilisateurs, vous informer en cas de
nécessité. Conservez le justificatif
d'achat pour une éventuelle inter-
vention de la garantie.
Si vous prêtez ou vendez la ma-
chine, fournissez-en toute la docu-
mentation.
Le fabricant ne pourra être tenu res-
ponsable de dommages découlant
de la non-observation de ces ins-
tructions d'utilisation.
Les informations contenues dans ces
instructions d'utilisation sont
identifiées
de la manière suivante :
ADanger !
Mise en garde contre des dommages
personnels ou environnementaux.
BRisque d'électrocution !
Signale un risque de lésion corporelle
par électrocution.
cRisque de happage !
Risque de lésions corporelles pouvant
être occ
asionnées par happage de par-
ties du corps ou de vêtements.
A Attention !
Risque de dommages matériels.
3 Note :
Informations complémentaires.
Chiffres dans les illustrations (1, 2
,
3, ...)
caractérisent les différentes
pièces ;
sont attribués dans l'ordre ;
se rapportent aux chiffres corres-
pondants entre parenthèses (1),
(2
), (3) ... dans le texte voisin.
Les consignes dont l'ordre d'exécu-
tion doit être respecté sont numéro-
tées.
Les consignes opérationnelles dont
l'ordre d'exécution est sans impor-
tance sont identifiées par un point.
Les énumérations sont signalées
par un
tiret.
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
L'appareil convient au délignage et à la
mise à longueur, aux coupes obliques,
d'onglets et d'onglets doubles.
Ne travailler que les matériaux pour les-
quels la lame de la scie a été conçue
(les lames de scie autorisées
sont indi-
quées au chapitre « Accessoires
disponibles »).
Tenir compte des dimensions admis-
sibles des pièces de travail (voir le cha-
pitre « Instructions d'utilisation »).
Ne pas scier les pièces de section
ronde ou irrégulière (par exemple du
bois à brûler) qui ne pourraient pas être
maintenues pendant le sciage. Lors du
sciage sur chant de pièces plates, utili-
ser une butée auxiliaire appropriée afin
d'assurer un
guidage sûr.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescriptions. Une utili
sation contraire à
la destination, des modifications appor-
tées à l'appareil ou le recours à des
pièc
es qui ne sont pas contrôlées et au-
torisées par le constructeur peuvent en-
traîner des dommages imprévisibles !
Table des matières 2. À lire au préalable !
3. Sécurité
FRANÇAIS
20
3.2 Instructions générales de
sécurité
Veuillez impérativement tenir
compte aussi du document
« Consignes de sécurité » !
Respectez les instructions de sécu-
rité suivantes pendant l'utilisation de
cet appareil afin d'éliminer tout
risque de dommage corporel ou ma-
tériel.
Respecter les consignes de sécurité
spécifiques à chaque chapitre.
Respecter, le cas échéant, les direc-
tives en vigueur ou les consignes de
prévention contre les accidents rela-
tives à la manipulation des scies cir-
culaires à balancier.
ADangers d'ordre général :
Maintenir le poste de travail en ordre
– un désordre sur le lieu de travail
peut entraîner des accidents.
Il convient de rester vigilant et
concentré lors du travail. Abordez le
travail avec bon sens. Ne pas utiliser
l'appareil en cas d'inattention.
Tenir compte des effets de l'environ-
nement. Veillez à avoir un éclairage
correct.
Évitez de prendre une position du
corps inconfortable. Veillez à adop-
ter une position stable et à garder
constamment votre équilibre.
N'utilisez pas l'appareil en présence
de liquides ou de gaz inflammables.
Cette machine ne doit être mise en
marche et utilisée que par des per-
sonnes connaissant les scies oscil-
latoires et les dangers que repré-
sente leur utilisation.
Les mineurs n'ont le droit de se ser-
vir de l'appareil que dans le cadre
d'une formation professi
onnelle et
sous le contrôle d'un instructeur.
Les personnes non concernées par
ces opérations, tout particulièrement
les enfants, doivent être tenues à
distance de la zone de danger. Ne
laisser aucune tierce personne tou-
cher l'appareil ni le câble
d'alimenta-
tion pendant l'utilisation de l'appa-
reil.
Ne pas surcharger l'appareil – ne
l'utiliser que dans la plage de puis-
sance indiquée dans les caractéris-
tiques techniques.
BDangers dus à l'électricité !
N'exposez pas l'appareil à la pluie.
N'utilisez pas cet appareil en pré-
sence d'eau ou d'une humidité rela-
tive de l'air trop élevée.
Évitez, lors du travail avec l'appareil,
tout co
ntact corporel avec des
pièces reliées à la terre (par
exemple radiateurs, tuyaux, cuisi-
nières, réfrigérateurs).
Ne pas utiliser le câble d'alimenta-
tion à d'autres fins que celles pour
lesquelles il a été conçu.
ADanger de blessures provo-
quées par les pièces mobiles !
Ne faites pas fonctionner l'appareil
lorsque les dispositifs de sécurité ne
sont pas installés.
Maintenir une distance suffisante
par rapport à la lame de scie. Utiliser
éventuellement des aides d'attaques
adaptées. Maintenez une distance
suffisante avec les composants en
mouvement pendant le fonctionne-
ment.
Attendre que la lame de scie soit im-
mobile pour retirer les petits mor-
ceaux de bois, les copeaux, etc. de
la zone de travail.
Ne sciez que des pièces dont les di-
mensions permettent de bien les
maintenir pendant la coupe.
Ne freinez pas la lame de la scie en
exerçant une pression latérale.
Assurez-vous, avant tout travail de
maintenance, que l'appareil soit dé-
branché.
Avant la mise en marche (par
exemple après avoir effectué des
travaux de maintenance), vérifier
qu'il n'y a plus d'outils ou de pièces
desserrées dans l'appareil.
Débrancher la machine lorsque l'on
ne s'en sert pas.
ARisque de coupure même
avec l'outil de coupe immobile !
Utiliser des gants pour remplacer les
dispositifs de coupe.
Conservez les lames de scie de ma-
nière à ce que personne ne puisse
s'y blesser.
ADanger par rebond de la tête
de la scie (la lame vient se prendre
dans la pièce et la tête de la scie re-
monte brusquement) !
Veillez à utiliser une lame de scie
adaptée au matériau à scier.
Tenez fermement la poignée. Le
danger de rebond est spécialement
élevé au moment où la lame de la
scie rentre dans la pièce de travail.
N'employez que des lames aux
dents fines pour scier des pièces
minces ou des pièces aux parois
minces.
Utilisez toujours des lames bien ai-
guisées. Les lames de scie émous-
sées doivent être immédiatement
remplacées. Si
une dent de scie
émoussée se coince dans la surface
de la pièce, le danger de rebond est
encore plus élevé.
Ne coincez pas les pièces.
En cas de doute, vérifiez que les
pièces ne contiennent pas de corps
étrangers (p. ex. des clous ou des
vis).
Ne sciez jamais plusieurs pièces à
la fois – ne sciez pas non plus de
lots composés de plusieurs pièces
indépendantes. Il existe un risque
d’accident si des pièces sont saisies
de manière incontrôlée par la lame
de scie.
cRisque de happage !
En cours d'utilisation, veiller à ce
qu'aucune partie du corps ni aucun
vêtement ne puisse être saisi et hap-
pé par les pièces en rotation (ne pas
porter de cravates, ni de gants, ni de
vêtements à manches larges ; si les
cheveux s
ont longs, porter obligatoi-
rement une résille).
Ne sciez jamais des pièces qui com-
portent
des cordes,
–des lacets,
–des rubans,
des câbles,
des fils.
ADanger dû à un équipement
individuel de protection insuffisant !
Porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection.
FRANÇAIS
21
Portez un masque antipoussière.
Portez des vêtements de travail
adaptés.
Utilisez des chaussures anti-glisse-
ment.
ADanger dû aux sciures de
bois !
La sciure de certains bois (chêne,
hêtre ou frêne, p. ex.) peut provo-
quer un cancer en cas d'inhalation.
Ne travaillez
qu'avec un dispositif
d'aspiration. Cette installation d'as-
piration devra respecter les valeurs
indiquées dans les
caractéristiques
techniques.
Limitez au minimum la quantité de
sciure de bois sur le lieu de travail :
éliminez les dépôts de sciure
dans la zone
de travail (ne pas
souffler !) ;
éliminer les fuites de l'installation
d'aspiration ;
veillez à ce que la pièce soit cor-
rectement aérée.
ADanger dû à des modifica-
tions apportées à l'appareil ou à
l'emploi de pièces qui n'ont pas été
contrôlées ni approuvées par le fa-
bricant !
Assemblez l'appareil en respectant
soigneusement ces instructions.
Utiliser uniquement des pièces de
rechange validées par le fabricant.
Cela est notamment valable pour :
les lames de scie (cf.
« Accessoires disponibles« pour
les références de commande) ;
les dispositifs de sécurité (numé-
ros de commande : voir liste des
pièces de rechange).
N'effectuer aucune modification sur
les pièces de la machine.
Respecter la vitesse de rotation
maximale indiquée sur la lame de
scie.
ADangers dus à un défaut de
l'appareil !
Toujours entretenir l'appareil et les
accessoires avec soin. Respectez
les instructions de maintenance.
Avant chaque mise en service, veil-
lez à ce que l'appareil ne soit pas
endommagé : avant de continuer à
l'utiliser, vérifiez soigneusement que
les dispositifs de sécurité et de pro-
tection ou les pièces légèrement en-
dommagées fonctionnent de ma-
nière irréprochable et conformément
à
leur usage. Vérifier que les pièces
mobiles fonctionnent correctement
et ne se bloquent pas. Toutes les
pièces doivent être correctement
installées et répondre à toutes les
conditions afin d'assurer un fonc-
tionnement irréprochable de l'appa-
reil.
N'utilisez pas de lames de scie en-
dommagées ou déformées.
Les dispositifs de protection ou les
pièces détériorées sont à réparer ou
remplacer de manière correcte par
un atelier spécialisé et agréé. Faites
remplacer les interrupteurs défec-
tueux par un atelier de service
après-vente. N'utilisez
pas cet appa-
reil si l'interrupteur est défectueux.
Veillez à ce que les poignées restent
sèches et exemptes d'huile ou de
graisse.
ADangers dus au bruit !
Porter une protection acoustique.
S'assurer, notamment pour des rai-
sons de protection acoustique, que
la lame de la scie n'est pas défor-
mée. Les lames de scie déformées
produisent un niveau élevé de vibra-
tions. Ceci implique donc plus de
bruit
.
ADanger dû au rayonnement
laser !
Les rayons laser peuvent provoquer des
lésion
s oculaires graves. Ne jamais re-
garder la source du laser.
3.3 Symboles sur l'appareil
ADanger !
Le non-respect des mises en garde sui-
vantes peut entraîner des blessures ou
des
dommages matériels graves.
Symboles sur l'appareil
Informations sur la plaque
signalétique :
32 Mise en garde contre le rayon laser.
Classe de laser 2 : ne pas regarder
le rayon !
33 Geprüfte Sicherheit (sécurité
contrôlée), TÜV (pas sur la KS 305
Plus, 120 V)
34 Mise en garde contre un endroit
dangereux
35 Ne pas toucher la lame de scie
36 Ne pas utiliser l'appareil dans des
lieux mouillés ou humides.
37 Lire les instructions d'utilisation
38 Utiliser des lunettes et des protec-
tions auditives.
39 Constructeur
40 Référence et numéro de série
41 Désignation de l'appareil
42 Caractéristiques du moteur (voir
aussi « Caractéristiques
techniques »)
43 Année de fabrication
44 Label CE – Le certificat de confor-
mité atteste que cet appareil est
conforme aux directives de l'UE
45 Symbole d'élimination – l'appareil
peut être éliminé par le biais du
fabricant
46 Dimensions permises des lames de
scie
34 35 36 37 38
32
33
39
40
41
42
43 44 45 46
FRANÇAIS
22
3.4 Dispositifs de sécurité
Capot de protection pendulaire (47)
Le capot de protection pendulaire pro-
tège contre tout contact involontaire
avec la lame de scie et empêche la pro-
jection de copeaux.
Blocage de sécurité(48)
Le blocage de sécurité bloque le
capot
de protection pendulaire
mobile : la
lame reste ainsi couverte et la scie os-
cillatoire ne peut pas être abaissée tant
que le
blocage de sécurité n'est pas dé-
verrouillé.
Butée de pièce(49)
La butée de la pièce empêche la pièce
d
e bouger durant le sciage. La butée de
pièce doit toujours être montée pour uti-
liser l'appareil.
La butée est dotée d'éléments
mobiles (50) bloqués au moyen d'une
vis (51).
Pour effectuer des coupes obliques, les
éléments mobiles de la butée doivent
être poussés vers l'extérieur et bloqués.
Alésage pour cadenas
L'alésage (52) qui se trouve dans l'inter-
rupteur « marche-arrêt » permet de ver-
rouiller l'interrupteur avec un cadenas.
4.1 Installation
Pour garantir la sécurité d'exploitation,
l'appareil doit être fixé sur un support
stable.
On pourra utiliser comme support
soit
un plan de travail fixe, soit un
établi.
La hauteur optionnelle de la base
est de 800 mm.
Lors de la manipulation de grandes
pièces, l'appareil doit aussi
avoir
une position stable.
Les longues pièces à usiner doivent
être
étayées de manière adéquate.
3 Note
En cas d'utilisation mobile, l'appareil
peut être
vissé sur un panneau contre-
plaqué ou latté (500 mm x 500 mm, au
moins 19 mm d'épaisseur). Lors de l'uti-
lisation, la plaque doit être fixée sur
l'établi avec
des serre-joint vissés.
1. Visser l'appareil sur le support.
2. Déverrouiller le verrouillage de
transport :
Pousser un peu la tête de scie vers
le bas
et la maintenir. Extraire le ver-
rouillage de transport (54) de la pro-
fonde entaille (53), le faire tourner à
90° et le faire s'enclencher dans
l'entaille moins profonde (55).
3. Remonter lentement la tête de scie.
4. Conserver l'emballage en vue d'une
utilisation ultéri
eure ou le mettre aux
déchets dans le respect de l'envi-
ronnement.
4.2 Montage de la rallonge
latérale de table
1. Retirer la rallonge latérale droite de
table (56) (surface d'appui plus pe-
tite) de l'emballage de transport.
2. Appuyer sur le bouton de
verrouillage (57) et le maintenir
pressé.
3. Pousser les rails de guidage à fond
dan
s les fixations.
47
48
49
4. Installation et transport
50 51
52
53
5455
FRANÇAIS
23
4. Lâcher le bouton de verrouillage.
La rallonge latérale droite de table
est bloquée à sa largeur minimale.
5. Exécuter les étapes 1 à 3 de la
même manière
pour monter la ral-
longe gauche latérale de table.
Réglage de la largeur de table dési-
rée
La rallonge latérale de table peut être
bloqu
ée en quatre positions. Pour régler
la rallonge latérale de table d'une posi-
tion de verrouillage à la suivante :
1. Appuyer sur le bouton de verrouil-
lage et le maintenir pressé.
2. Pousser la rallonge latérale de table
d'
env. 5 mm vers l'intérieur/l'exté-
rieur.
3. Lâcher le bouton de verrouillage.
4. Pousser lentement la rallonge laté-
rale de table vers l'intérieur/l'exté-
rieur jusqu'à ce qu'elle s'enclenche
dans la positions de verrouillage sui-
vante.
4.3 Transport
1. Faire pivoter la tête de scie vers le
bas et faire s'enclencher le verrouil-
lage de transport (54) dans l'entaille
plus profonde (53).
2. Démonter les pièces rapportées qui
débo
rdent de l'appareil.
3. Enfoncer les éléments mobiles de la
butée
vers l'intérieur et les bloquer.
4. Enfoncer la rallonge latérale de table
vers l'in
térieur.
5. Soulever l'appareil par la poignée.
Plage d'angle de coupe de 94° pour
les coupes obliques (de 47° à
gauche, jusqu'à 47° à droite) avec
sept positions de verrouillage.
Plage d'angle de coupe de 103°
pour les coupes d'onglet (de 47° à
gauche, jusqu'à 58° à droite) avec
neuf positions de verrouillage.
Construction résistante et précise en
fonte d'aluminium.
Lame de scie au carbure.
Changement facile de la lame de
scie g
râce au blocage de la lame
sans avoir à démonter la protection
pendulaire.
Rallonge latérale de table pour tra-
vailler de manière sûre avec des
pièces longues.
Dispositif de serrage de la pièce
pour tenir les pièces de manière
sûre.
Sac à copeaux pour recueillir les co-
peaux de manière simple et effec-
tive.
Laser de découpe pour un aligne-
ment précis de l'amorce et de la
ligne de sciage.
6.1 Montage du sac collec-
teur de copeaux
ADanger !
La sciure de certains bois (chêne, hêtre
ou frêne, p. ex
.) peut provoquer un can-
cer en cas d'inhalation.
L'appareil doit toujours être muni
d'un
sac collecteur de copeaux ou
d'un dispositif d'aspiration de la
sciure pour fonctionner.
Utiliser en outre un masque anti-
poussière, car il n'est pas possible
de
recueillir ou d'aspirer toute la
poussière.
Vider régulièrement le sac collecteur
de copeaux.
Porter un masque anti-
poussière pour le vider.
Pour mettre l'appareil avec le sac col-
lecteur de copeaux fourni en service :
Insérer le sac à copeaux (58) sur le
manchon d'aspiration des
copeaux (59).
Pour raccorder l'appareil à un dispositif
d'aspiration de la sciure :
Utiliser un adaptateur approprié
pour raccorder l'appareil au man-
chon d'aspiration des copeaux.
Veiller à ce que le dispositif d'aspira-
tion de la sciure satisfasse aux exi-
gences indiquées au chapitre
« Caractéristiques techniques ».
Respecter également les instruc-
tions d'utilisation du dispositif d'aspi-
ration des copeaux !
6.2 Montage du dispositif de
serrage de la pièce
Le dispositif de serrage de la pièce peut
être monté dans deux positions :
Pour les pièces à usiner larges :
enfoncer la pièce à usiner dans l'alé-
sage arrière
(61)
de la table et la blo-
quer avec la vis de blocage
(60)
:
Pour les pièces à usiner étroites :
desserrer la vis de blocage (62) et
enfoncer la partie avant du dispositif
de serra
ge de la pièce dans l'alé-
sage avant de la table (64) :
5. Propriétés particulières
du produit
5657
6. Mise en service
58
59
61 6260
FRANÇAIS
24
Serrage de la pièce à usiner :
1. Appuyer sur le bouton (63), le main-
tenir pressé et pousser le dispositif
de s
errage de la pièce contre cette
dernière.
2. Tourner à fond la poignée (65) pour
serrer la pièce.
6.3 Raccordement au secteur
BDanger ! Courant électrique
N'utiliser l'appareil que dans un envi-
ronnement sec.
Ne brancher l'appareil qu'à une
source électrique répondant aux exi-
gences suivantes (voir aussi
« Caractéristiques techniques ») :
La tension et la fréquence d'ali-
mentation doivent coïncider avec
les
données indiquées sur la
plaque signalétique de type
Protection avec un disjoncteur
différentiel d’
un courant de défaut
de 30 mA
Prises de courant installées,
mises à la
terre et contrôlées de
manière réglementaire.
Poser le câble secteur de telle sorte
qu'il ne gêne pas le travail et ne
puisse pas être endommagé.
Protéger le cordon d'alimentation
contre la chaleur, les liquides agres-
sifs et les arêtes vives.
Utiliser comme câbles de rallonge
uniquement des câbles gainés de
caoutchouc de section suffisante
(3 × 1,5 mm
2
).
Ne pas tirer sur le câble pour retirer
la fiche de contact de la prise de
courant .
Avant de commencer à travailler, vé-
rifier que les éléments de sécurité
sont en bon état.
Utiliser un équipement de protec-
tion personnelle.
Adoptez la position de travail cor-
recte lors du sciage :
à l'avant, côté opérateur ;
face à la scie ;
à gauche du plan de la lame de
scie.
ADanger !
Durant le sciage, la pièce à usiner doit
tou
jours être bien bloquée dans le dis-
positif de serrage.
Ne jamais scier de pièces à usiner
qui ne sont pas bloquées dans le
dispositif de serrage.
ARisque d'écrasement !
Ne jamais mettre les doigts dans la
zone de la c
harnière ou sous l'appareil
pour incliner ou faire pivoter la tête de
scie !
Soutenir la tête de la scie pour l'incli-
ner.
Pour travailler, utiliser :
une surface d’appui – pour les
pièces
longues, si celles-ci
risquent de tomber de la table
après avoir été tronçonnées ;
un sac collecteur de copeaux ou
un dispositif d'aspiration de la
sciure.
Ne sciez que des pièces dont les di-
mensions permettent de bien les
maintenir pendant la coupe.
Pendant le sciage, toujours presser
la pièce contre la table sans la coin-
cer. Ne pas freiner non plus la lame
de la scie en exerçant une pression
latérale. Si la lame se bloque, un ac-
cident pourrait se produire.
7.1 Utilisation du laser de
découpe
Le laser de découpe s'allume et s'éteint
au moyen de l'interrupteur (66).
Il montre une ligne rouge interrompue à
l'endroit de la pièce auquel la lame de
scie est appliquée.
Exécuter quelques coupes d'essai
pour se familiariser avec le fonction-
nement.
3 Note :
Le laser de découpe convient particuliè-
rement aux coupes obliques et aux
coup
es d’onglet double (voir chapitre
« Commande » / « Coupes obliques » et
« Coupes d’onglet double »).
7.2 Coupes d'onglet
3 Note
Dans les coupes d'onglet, la pièce est
coupée selon un certain a
ngle par rap-
port au bord de guidage arrière.
Pour les dimensions de coupe maxi-
males, voir chap. « Dimensions de
coupe
pour différentes coupes ».
Position initiale :
Verrouillage de transport tiré.
Tête de la scie tournée vers le haut.
6463 65
7. Manipulation de l'appa-
reil
66
FRANÇAIS
25
Éléments mobiles de butée poussés
vers l'intérieur et bloqués.
–L'inclinaison du bras basculant est de
0° par rapport à la verticale, le levier
de blocage du réglage de l'inclinaison
est serré.
Réglage de la scie :
1. Dévisser la vis de blocage (67) de la
table tournante et pousser
le levier
de blocage (68) vers le bas.
2. Réglez l'angle souhaité.
3 Note :
Quand le levier de blocage est en posi-
tion haute, la table tournante se ver-
rouille dans les angles 0, 15, 22,5, 31,6
et 45. La fonction de blocage est désac-
tivée quand le levier de blocage est
complètement poussé vers le bas.
3. Serrer la vis de blocage de la table
tourn
ante.
A Attention
La vis de blocage (67) de la table tour-
nante doit être bloquée (également
dans les
positions de verrouillage) pour
empêcher que l'angle d'onglet soit mo-
difié pendant le sciage.
Scier la pièce de travail :
4. Presser la pièce à usiner contre la
butée et la bloquer avec le dispositif
de serrage.
5. Actionner le verrouillage de
séc
urité (69), appuyer sur l'interrup-
teur marche/arrêt (70) et le mainte-
nir enfoncé.
6. Baissez lentement la tête de la scie.
Lors du sciage, ne pas exercer de
pression excessive sur la pièce avec
la tête de scie afin que le régime du
moteur ne diminue pas trop forte-
ment.
7. Scier la pièce en une seule opéra-
tion.
8. Lâcher l'interrupteur de connexion/
déco
nnexion et laisser que la tête de
la scie revienne lentement sur sa po-
sition initiale supérieure.
7.3 Coupes inclinées
3 Note :
Pendant la coupe inclinée, la pièce est
coupée selon un
certain angle par rap-
port à la verticale.
Pour les dimensions de coupe maxi-
males, voir chap. « Dimensions de
coupe
pour différentes coupes ».
Selon l'angle d’inclinaison, il peut être
nécessaire de pousser les
éléments de
butée mobiles vers l'extérieur avant de
commencer à scier la pièce.
Position initiale :
Verrouillage de transport tiré.
Tête de la scie tournée vers le haut.
Éléments mobiles de butée poussés
vers l'extérieur et bloqués.
Table tournante sur la position 0°, la
vis de blocage de la table tournante
est serrée.
Réglage de la scie :
1. Lâcher le levier de verrouillage (71)
du réglage de l'inclinaison à l'arrière
de la scie.
2. Incliner lentement le bras basculant
jusqu'à la position souhaitée.
Tirer le levier de blocage (72)
dans la direction du côté com-
mande = réglage en continu du
bras basculant.
Pousser le levier de blocage (72)
en direction de la face arrière =
blocage du bras basculant dans
les positions de verrouillage.
3 Note :
Le bras basculant se verrouille dans les
angles 0,
22,5, 33,9, et 45.
3. Serrer le levier de verrouillage du ré-
glage de l'inclinaison.
A Attention !
Pour empêcher que l'angle d'inclinai-
son ne soit modifié pendant le sciage, il
vous
faut serrer le levier de blocage du
bras basculant (également dans les po-
sitions de verrouillage).
4. Scier la pièce comme indiqué dans
la section «
Coupes à onglet ».
6768
69 70
7172
FRANÇAIS
26
7.4 Coupes d'onglet double
3 Note :
La coupe d'onglet double est une coupe
d'onglet et une coup
e inclinée combi-
nées. Cela signifie que la pièce est incli-
née par rapport à l'arête
de guidage ar-
rière et sc
iée de manière transversale
par rapport à la face supérieure.
Pour les dimensions de coupe maxi-
males, voir chap. « Dimensions de
coupe
pour différentes coupes ».
ADanger dû à un dispositif de
sécurité démon !
Les éléments mobiles de la butée de la
pièce à usiner doivent être démontés
a
vant le sciage en fonction des angles
d'onglet et d'inclinaison.
Remonter immédiatement les élé-
ments mobiles sur la butée après le
sciage !
La hauteur des butées de la pièce à usi-
ner est insuffisante pour un sciage sûr
sans les éléments mobiles. Les pièces
à usiner qui sont hautes peuvent bascu-
ler vers l'arrière !
ADanger !
À cause de la forte inclinaison pendant
la
coupe d'onglet double, la lame de la
scie est plus accessible, ce qui aug-
mente le risque de blessures.
Maintenir une distance suffisante
par rapport à la lame de la scie !
Position initiale :
Verrouillage de transport tiré.
Tête de la scie tournée vers le haut.
Éléments mobiles de butée poussés
vers l'extérieur et bloq
ués ou le cas
échéant démontés.
La table tournante est arrêtée dans
la position angulaire souhaitée.
Bras basculant incliné et bloqué sur
l'
angle souhaité par rapport à la sur-
face de travail.
Scier la pièce de travail :
Scier la pièce comme indiqué dans
la section « Coupes à onglet ».
7.5 Dimensions de coupe
pour différentes coupes
Largeurs de coupe
Dimensions maximales de la pièce à
usiner (dimensions en mm) :
Hauteurs de coupe
Dimensions maximales de la pièce à
usiner (dimensions en mm) :
* Avec butée supplémentaire
ADanger !
Débrancher la fiche secteur avant toute
opération d'entreti
en ou de nettoyage.
Les travaux de maintenance et de
réparation tels qu'ils sont décrits
dans ce chapitre ne doivent être
exécutés que par du personnel com
-
pétent.
Ne remplacer des pièces endomma-
gées, en particulier les dispositifs de
sécurité, que par des pièces origi-
nales. Les pièces qui n'ont pas été
contrôlées et autoris
ées par le fabri-
cant peuvent occasionner des dom-
mages imprévus.
Après chaque travail d’entretien ou
de nettoyage, remettre en fonction
tous les dispositifs de sécurité et les
contrôler.
8.1 Changement de la lame
de scie
ARisque de brûlure!
La lame de scie peut encore être très
chaude juste apr
ès le sciage. Laisser
refroidir la lame de scie si elle est brû-
lante. Ne pas nettoyer la lame de scie
avec des liquides
inflammables.
ARisque de se couper, même
quand la lame de scie est à l'arrêt !
Pour desserrer ou serrer la vis de fixa-
tion, le capot de protection pendulaire
doit être au-dessus de la lame de la
scie. Portez toujours des gants pour
remplacer la lame de scie.
1. Bloquer la tête de scie dans sa po-
sition supérieure.
2. Pour bloquer la lame de scie, appuyer
sur le bouton de blocage
(73)
et tour-
ner en même temps la lame de l'autre
m
ain jusqu'à ce que le bouton de blo-
cage s'enclenche.
3. Dévisser la vis de serrage (80) si-
tuée sur l'arbre porte-lame avec la
clé à six pans creux (filetage à
gauche !).
Coupe
d'ong
let
KS 254 Plus KS 305
Plus
145 200
15° 140 190
22,5° 130 185
31,6° 120 170
45° 100 140
47° 97 135
58° 75 105
inclinai-
son
KS 254 Plus KS 305
Plus
90 100*
22,5° 70 75
33,9° 55 60
45° 40 45
47° 33 35
8. Maintenance
73
FRANÇAIS
27
4. Déverrouiller le verrouillage de
sécurité
(74), pousser le capot de
protection pendulaire (75) vers le
haut et le maintenir dans cette posi-
tion.
5. Retirer avec précaution le flasque
extérieur (79) et la lame de scie de
sur l'arbre porte-lame et refermer le
capot de protection pendulaire.
ADanger !
Ne pas utiliser de détergents (pour enle-
ver des dépôts de résine par exemple)
susceptibles de détérior
er les compo-
sants de l'appareil en métal léger, car
cela risq
uerait de compromettre la soli-
dité de la scie.
6. Nettoyer les surfaces de serrage :
arbre de lame de scie (77),
lame de scie,
flasque extérieure (79),
flasque intérieur (78).
ADanger !
Placer correctement le flasque
intér
ieur ! La scie pourrait sinon se blo-
quer ou la lame de scie pourrait se
décro
cher ! Le flasque intérieur est cor-
rectement placé quand le col biseauté
indique
la droite et la rainure annulaire
la gauche.
7. Monter le flasque intérieur (78).
8. Déverrouiller le verrouillage de sécu-
rité, pousser le capot de protection
pendulair
e vers le haut et le mainte-
nir dans cette position.
9. Mettre une nouvelle lame de scie en
place – tenir compte du sens de
rotation : vue du côté gauche (ou-
vert), la flèche située sur la lame de
scie doit corres
pondre au sens de la
flèche (76) située sur le recouvre-
ment de la lame de scie !
ADanger !
N'utiliser que des lames conçues pour
supp
orter le régime maximal (voir
« Caractéristiques techniques ») – si
des
lames endommagées ou non ap-
propriées sont utilisées, il est possible
que des pièces
soient projetées hors de
l'appareil en raison de la force centri-
fuge.
Il est interdit d’employer :
des lames de scie en acier rapide
for
tement allié (HSS) ;
des lames de scie endommagées ;
des meules à tronçonner.
ADanger !
N'installer la lame qu'avec des
pièces d’origine.
Ne pas utiliser de bagues de réduc-
tion libres ; la lame de scie pourrait
se détache
r.
La lame doit être montée de ma-
nière à tourner sans déséquilibre ni
à-coups et sans se dévisser lors du
fonctionnement.
10. Refermer le capot de protection
pendulaire.
11. Engager le flasque extérieur – la
face plate doit être dirigée vers la
lame de scie !
12. Visser la vis de serrage (filetage à
gauche !), puis serrer à fond.
Pour bloquer la lame de scie, ap-
puyer sur le bouton de blocage et
tourner en même temps la lame de
l'autre main jusqu'à ce que le bouton
de blocage s'enclenche.
ADanger !
Ne pas rallonger l’outil utilisé pour
serrer la lame.
Ne pas frapper sur la clé de mon-
tage pour serrer la vis de blocage.
13. Bien serrer la vis de serrage.
14. Contrôler le bon fonctionnement de
la scie. Déverrouiller pour cela le
verrouillage de sécurité et rabattre la
scie oscillatoire vers le bas :
Le capot de protection pendulaire
doit découvrir la lame de scie
sans toucher aucune autre pièce
lorsque vous tournez la tête de
scie vers le bas.
Lorsque la scie est ramenée dans
sa positio
n initiale, le capot de
protection pendulaire doit couvrir
automatiquement la lame de scie.
Faire tourner la lame de scie à la
main. La lame de scie doit pou-
voir tourner dans n'importe quelle
pos
ition de réglage sans toucher
aucune autre pièce.
8.2 Remplacement du sup-
port de table
ADanger !
L'utilisation d'un support de table en-
dommagé peut occasionner la chute de
petits
objets entre le support de table et
la lame de la scie et bloquer la lame.
Remplacer immédiatement les sup-
ports de table endommagés !
1. Dévisser les vis du support de
table
(81). Faire tourner si néces-
saire la table tournante et incliner la
tête de scie pour atteindre les vis.
2. Démonter le support de table.
3. Monter le nouveau support.
4. Serrer les vis sur le support de table.
8.3 Tension de la courroie
d'entraînement
La courroie d'entraînement (82) qui
passe derrière le couvercle en plastique
sur le côté droit de la tête de la scie doit
être retendue quand elle cède de plus
de 8 mm au centre, entre les deux pou-
lies de transmission.
74
75787980 77 76
81
FRANÇAIS
28
Contrôle, réglage de la tension et
remplacement
:
1. Dévisser les vis (84) et retirer le ca-
pot en plastique (83).
2. Contrôlez la tension de la courroie en
exerçant une pression avec le pouce.
Lorsque la courroie d'entraînement
doit être retendue ou remplacée :
Dévisser d'un tour environ toutes
les vis à six pans creux servant à
fixer le moteur.
Retendez ou remplacez la courroie
d'entraînement. Pour retendre la
courroie, déplacer le moteur vers
l'arrière.
Serrez les vis de fixation du mo-
teur en croix.
3. Replacer le couvercle en
plast
ique (83) puis le visser.
8.4 Réglages
Réglage de la butée de la pièce de
travail
1. Faire s'enclencher la table tournante
en p
osition 0° et la bloquer avec la
vis de blocage.
2. Faire pivoter la tête de scie vers le
bas
et faire s'enclencher le verrouil-
lage de transport dans l'entaille plus
p
rofonde .
3. Retirer si nécessaire le sac à co-
peaux ou le dispositif d'
aspiration de
la sciure de sur la scie.
4. Soulever la scie par les pieds avants
et
la poser avec précaution sur les
pieds arrières et le moteur.
5. Desserrer les vis sur la face infé-
rieure de deux tours :
6. Replacer la scie sur les pieds.
7. Aligner la table tournante avec
butée
de la pièce à usiner de manière à ce
que cette dernière soit exactement á
angle droit par rapport à la lame de
scie.
8. Resserrer les vis situées sur la face
inférieure.
Régler l'indicateur pour les angles
d'ong
let
1. Desserrer la vis (86) d'un tour envi-
ron.
2. Régler l'indicateur (85) de manière à
ce que la valeur affichée coïncide
avec la position
de blocage de la
table tournante.
3. Serrer la vis (86).
Réglage des positions de verrouil-
lage de l'angle d'inclinaison
1. Faire s'enclencher le bras basculant
en position
0°, ne pas serrer à fond
le levier de blocage (87).
2. Desserrer d'un tour environ les deux
vis à six pans creux sur la partie ar-
rière de l'appareil.
3. Alignez le bras basculant de sorte
que la lame de scie se trouve exac-
tement à angle droit par rapport à la
ta
ble tournante.
4. Serrer les deux vis à intérieur hexago-
nal dans la partie arrière de l'appareil.
5. Serrer le levier de blocage (87).
6. Desserrer les vis (88) d'un tour envi-
ron.
7. Régler l'indicateur (89) de manière à
ce que la valeur affichée coïncide
av
ec la position de blocage du bras
basculant.
83 84
82
85 86
87
FRANÇAIS
29
8. Serrer les vis (88).
Ajustement du laser de découpe
Utiliser la clé à six pans creux (2,5 mm)
fournie pour ajuster le
laser.
1. Desserrer ou serrer la vis (90) pour
aligner le laser comme représenté
sur l'illustration :
2. Desserrer ou serrer la vis (91) pour
aligner le laser comme représenté
sur l'illustration :
3. Desserrer ou serrer la vis (92) pour
aligner le laser comme représenté
sur l'illustration :
8.5 Réajustage du blocage
de l'inclinaison
Le blocage de l'inclinaison doit être réa-
justé quand l'angle du bras basculant
peut être modifié par une pression laté-
rale bien que le levier de blocage soit
se
rré à fond.
1. Régler le bras basculant en position
0° et pousser le levier de blocage en
direction de la face arrière.
2. Desserrer le levier de verrouillage
du réglage de l'inc
linaison.
3. Serrer l'écrou hexagonal (flèche)
jusqu'à ce que l'effort de serrage dé-
siré soit obtenu.
4. Serrer le levier de verrouillage du ré-
glage de l'inclinaison. Le serrage du
levier doit
être perceptible.
5. Contrôler le bras basculant en ap-
pliquant une pression latérale. Il ne
doit pas être possible de déplacer le
bras basculant.
Si le bras basculant peut ensuite encore
être déplacé :
répéter les étapes 2 á 5. Desserrer
ou resserrer pour ce faire l'écrou
hexagonal.
8.6 Vérification et remplace-
ment des balais de char-
bon
Une usure des balais de charbon se
manifeste par :
des hoquets du moteur ;
des défaillances lors de la réception
d'
émission radio et de télévision tant
que le moteur tourne ;
des arrêts du moteur.
Pour contrôler et remplacer les balais
de cha
rbon :
1. Retirer la fiche de la prise d’alimen-
tation.
2. Dévisser le bouchon (93) des ba-
lais de charbon sur le boîtier du mo-
teur à l'aide d'un tournevis appro-
prié.
3. Retirer le balai de charbon (94) et
l'inspecter. Chaque balai doit mesu-
rer au moins 8 mm.
4. Enfoncer le balai de charbon intact
dans son emplacement. Les deux
colliers de fixation latéraux de la pe-
tite plaque métallique doivent s'insé-
rer dans les rainures latérales du
con
duit.
5. Refermer le bouchon.
6. Vérifier le bon fonctionnement de la
scie.
8.7 Nettoyer l'appareil
Enlever les copeaux et la poussière
en utilisant un aspirateur ou un gros
pinceau des endroits suivants :
dispositifs de réglage ;
éléments de commande ;
ouverture de refroidissement du
mot
eur ;
espace en dessous du support
de ta
ble.
88
89
90
91
92
93
94
94
93
FRANÇAIS
30
Nettoyer l'unité laser avec un chiffon
en coton.
8.8 Conservation de l'appa-
reil
ADanger !
Conserver l'appareil de manière à
ce qu'il ne puisse pas être mis en
marche par des personnes non au-
torisées.
S'assurer que personne ne puisse
se blesser au contact de l'appareil.
A Attention !
Ne pas garder la machine sans pro-
tection en plein air ni dans un endroit
humide.
Tenir compte des conditions am-
biantes à respecter (voir
« Caractéristiques techniques »).
8.9 Maintenance
Avant chaque utilisation
Enlever les sciures avec un aspira-
teur ou un pinceau.
Contrôlez le bon état du câble et de
la fiche secteur, si nécessaire,
faites-les remplacer par un électri-
cien.
Contrôlez si toutes les pièces mo-
biles peuvent se déplacer librement
sur
l'ensemble de la zone de dépla-
cement.
Périodiquement, selon les condi-
tions de travail concrètes
Contrôler l'état et la tension de la
courroie d'entraînement, la rempla-
cer si nécessaire.
Contrôler toutes les vis et les resser-
rer si besoin.
Vérifier la fonction de retour en posi-
tion de la tête de scie (la force du
ressort doit ramener la tête dans sa
position initiale supérieure) et la
changer si nécessaire.
Huiler légèrement les éléments de
guidage.
Pour scier de longues pièces, utili-
sez un appui approprié à gauche et
à droite de la scie.
Pour scier de petites pièces, utiliser
u
ne butée supplémentaire (par
exemple une planche en bois appro-
priée vissée sur la butée de l'appa-
reil).
Pour scier une planche en bois
courbe (déformée),
appuyer le bord
convexe contre la butée de la pièce.
Ne pas scier les pièces de travail de
chant, les placer à plat sur la table
tournante.
Maintenir propres les surfaces des
tables d'appui ; éliminer en particulier
les restes de résine à l'aide d'un
spray de nettoyage et de mainte-
nance approprié.
Les accessoires suivants sont dispo-
nibles chez votre revendeur pour effec-
tuer certains types de travaux – les ac-
cessoires sont représentés sur la
der
nière page de couverture :
A Mo
ntants de la machine
Montants de la machine et rallonge
latérale de table de construction
stable et robuste, réglable en hau-
teur.
B Montant de la machine
Pour une parfaite stabilité de la ma-
chine et une hauteur de travail
optimale ; idéal pour l'utilisation mo-
bile puisqu'il se replie pour gagner
de la pla
ce.
C Support de table
D Éclairage du pos
te de travail
pour l'éclairage du portée de coupe.
E Butée supplémentaire
Pour usiner en toute sûreté et sans
que
les petites pièces ne se dé-
chirent.
F Butée en longueur
G « Crown stop »
H Spray de maintenance et d'entretien
Pour éliminer la résine et pour la
bonne conservation des surfaces
métalliques.
I Ad
aptateur d'aspiration
pour le raccordement à un système
d'
aspiration de la sciure.
J Le
dispositif d'aspiration de copeaux
protège la santé et maintient l'atelier
propre .
K
Rangement pour lames de scie (uni-
quement pour KS 254 Plus)
Pour ranger de manière sûre les
lames de scie et les accessoires.
L Lame de scie carbure HW/
CT254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ, 5°
nég.
pour le délignage et la mise à lon-
gueur de bois massif.
M Lame de scie carbure HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ, 5° nég.
pour le délignage et la mise à lon-
gueur de bois massif et de panneau
de pa
rticules.
N Lame de scie carbure HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ, 5° nég.
pour le délignage et la mise à lon-
gueur de panneaux mélaminés et
plaqués.
O Lame de scie carbure HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TR 5° nég.
pour le délignage et la mise à lon-
gueur de panneaux mélaminés et
plaqués,
les panneaux de lambris,
les conduites de câbles, les profilés
non ferreux et le stratifié.
P Lame de scie carbure HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ, 5° nég.
pour le délignage et la mise à lon-
gueur de bois massif.
Q Lame de scie carbure HW/CT
305 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ, 5° nég.
pour le délignage et la mise à lon-
gueur de bois massif et de panneau
de pa
rticules.
R Lame de
scie carbure HW/CT
305 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ, 5° nég.
pour le délignage et la mise à lon-
gueur de panneaux mélaminés et
plaqués.
S Lame de
scie carbure HW/CT
305 × 2,8/2,0 × 30 96 FZ/TR 5° nég.
pour le délignage et la mise à lon-
gueur de panneaux mélaminés et
plaqués,
les panneaux de lambris,
les conduites de câbles, les profilés
non ferreux et le stratifié.
9. Conseils et astuces
10. Accessoires disponibles
FRANÇAIS
31
ADanger !
Seuls des électriciens qualifiés ont le
dro
it de réparer l'outillage électrique !
L'outillage électrique nécessitant une
réparation peut être envoyé à la filiale
de service après-vente de chaque pays.
L'adresse figure sur la liste des pièces
de rechange.
Veuillez joindre une description du dé-
faut constaté à l'outil expédié.
Le matériel d'emballage de la machine
est recyclable à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui
ne so
nt plus utilisés contiennent de
grandes quantités de matières pre-
mières et de matières plastiques de
grande qualité devant
également être
recyclées.
Les présentes instructions ont été impri-
mées sur papier blanchi sans chlore.
Les problèmes et pannes décrits ci-
après sont ceux que vous pouvez ré-
soudre vous-même. Si les mesures dé-
crites ne permettent pas de résoudre le
pro
blème, se reporter à la partie
« Réparation ».
ADanger !
De nombreux accidents sont associés
au
x problèmes et aux pannes. Par
conséquent :
Retirer la fiche secteur avant toute
intervention.
Après chaque intervention, remettre
en service tous les dispositifs de sé-
curité, puis les contrôler.
Le moteur ne tourne pas :
Pas de tension d'alimentation :
Contrôler le câble, la prise et le fu-
sible.
Aucune fonction de coupe
Verrouillage de transport activé :
Désactiver le verrouillage de trans-
port.
Blocage de sécurité bloqué :
Déverrouiller le verrouillage de sécu-
rité.
Rendement de coupe insuffisant
La lame est émoussée (la lame de scie
porte éventuellement des taches de
brûlures sur le côté) ;
lame de scie non appropriée au maté-
riau (voir « Caractéristiques
techniques ») ;
lame de scie déformée :
Changer la lame de scie (consultez
le chapitre « Maintenance »).
La scie vibre fortement
lame de scie déformée :
Changer la lame de scie (consultez
le chapitre « Maintenance »).
Lame de la scie montée de manière in-
correcte :
Montez correctement la lame de
scie (consultez le chapitre "Mainte-
nance").
La scie fait du bruit au démarrage
La courroie d'actionnement n'est pas
assez ten
due :
Tendre la courroie d'entraînement
(voir le chapitre « Maintenance » /
« Tension de la courroie
d
'entraînement »).
Table tournante difficile à bouger
Sciure sous la table tournante :
Éliminez la sciure.
11. Réparations
12. Protection de l'environ-
nement
13. Problèmes et pannes
14. Caractéristiques techniques
KS 254 Plus KS 305 Plus
Tension volts 220–240
(1~ 50 Hz)
220–240
(1~ 50 Hz)
110–120
(1~ 60 Hz)
Consommation A 8,7 9,4 15
Protection par fusible A 10 (à action
retardée)
10 (à action
retardée)
16 (lent)
Puissance du moteur (S6 20 % 5 min *) KW 1,8 2,0
Type de protection IP 20 20 20
Indice de protection II II II
Vitesse de rotation de la
lame de scie min
-1
4700 4100 4100
Vitesse de coupe m/s 62 65 65
Diamètre lame de scie (extérieur) mm 254 305 305
Alésage de montage de la lame de scie (intérieur) mm 30 30 1“
FRANÇAIS
32
Dimensions
Appareil complet avec emballage (longueur / largeur /
hauteur)
Appareil prêt à l'emploi, table tournante en position à 90°
(longueur / largeur / hauteur)
mm
mm
630 × 575 × 520
723 × 684 × 580
630 × 575 × 520
725 × 758 × 650
630 × 575 × 520
725 × 758 × 650
Section maximale de la pièce
Coupes rectilignes (largeur / hauteur)
Coupes d'onglet (table tournant
e 45°) (largeur / hauteur)
Coupes obliques (bras basculant 45° gauche ) (largeur /
hauteur)
Coupes d’onglet double
(table tournante 45° / bras basculant 45° gauche) (lar-
geur / hauteur)
mm
mm
mm
mm
145 / 60
100 / 60
145 / 30
100 / 30
200 / 77
140 / 77
200 / 35
140 / 35
200 / 77
140 / 77
200 / 35
140 / 35
Poids
Appareil complet avec emballage
Appareil prêt à l'emploi
kg
kg
25
18
26
19
26
19
Température de transport et de stockage admissible °C 0 à +40° 0 à +40° 0 à +40°
Émissions sonores selon EN 61029-1**
Niveau de puissance acoustique L
WA
Niveau sonore L
PA
Incertitude K
dB(A)
dB
(A)
dB (A)
101,1
94,4
2,6
101,8
93,2
2,6
101,8
93,2
2,6
Valeur effective de l'accélération pondérée selon
EN 61029-1
(Vibration sur la poignée) somme vectorielle a
h
Incertitude K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Équipement d'aspiration (non fourni) :
Diamètre de raccordement du
manchon d'aspiration à
l'arrière
Débit d'air minimum
Dépression minimale au niveau du manchon
Vitesse d'air minimale au niveau du manchon
mm
m
3
/h
Pa
m/s
44
460
530
20
44
460
530
20
44
460
530
20
Laser de découpe :
Puissance max. en sortie
Longueur d'onde
Catégorie de produit laser
Norme de produits laser
mW
nm
1,0
650
2
EN 60825-1:
1994 +A1+A2
1,0
650
2
EN 60825-1:
1994 +A1+A2
1,0
650
2
EN 60825-1:
1994 +A1+A2
* S6 20 % 5 min
Durée du cycle
Facteur de marche relatif
Fonctionnement périodique ininterrompu à charge intermittente
** Les valeurs indiquées correspondent aux taux d'émis
sion et ne représentent pas nécessairement des taux sûrs sur le poste de
travail. Bien qu'il y ait une corrélation entre les niveaux d'émission et de nuisance, ces chiffres ne permettent pas de savoir de
manière fiable si des précautions supplémentaires sont nécessaires ou non. Différents facteurs peuvent influer sur le niveau réel
de nuisance sur le poste de travail, par exemple les caractéristiques du local de travail et la présence d'autres sources sonores,
c'est-à-dire le nombre de machines et d'opérations effectuées à proximité. Les valeurs admissibles sur le poste de travail peuvent
également varier d'un pays à l'autre. Les informations fournies permettent toutefois à l'utilisateur de mieux estimer les dangers et
les risques.
Les mises sous tension génÈrent des baisses de tension temporaires. Il
est possible que des conditions défavorables du réseau
aient un effet néfaste sur d'autres appareils. Aucune défaillance n'est à craindre quand les impédances du réseau sont inférieures
à 0,30 Ohm (KS 305 Plus) ou 0,40 Ohm (KS 254 Plus).
KS 2
54 Plus KS 305 Plus
ITALIANO
33
1. Visione d'insieme dell'apparecchio (ambito della fornitura)
1
2
4
5
6
20
21
22
23
24
27
28
30
3
29
31
15
26
17
25
7
18
8
9
19
10
11
16
12
13
14
1 Impugnatura di trasporto
2 Impugnatura
3 Arresto lama della sega
4 Bocchettone di aspirazione dei
trucio
li
5 Manopola di blocco per trasporto
6 Leva di arresto per la regolazione
dell'inclinaz
ione
7 Leva di arresto per l'imposta-
zione dell'inclinazione
8 Mirini orientabili della battuta
9 Alloggiamento per l'attrezzo ten-
ditore per pezzi
10 Alloggiamento per la battuta di
ar
resto longitudinale (accessorio)
11 Prolunga banco
12 Dispositivo di blocco pezzo
13 Sacco raccolta trucioli
14 Adattatore di aspirazione
15 Gruppo sega
16 paralama
17 Spazzole di carbone
18 Motore
19 Zoccolo di collegamento per la
luce di
lavoro (accessorio)
20 Vite di arresto per piano girevole
21 Leva di arresto per il piano gire-
vole
22 Inserto
23 Pulsante di arresto per prolunga
banco
24 Piano girevole
25 Banco
26 Battuta fissa
27 Vano di deposito utensile con
chiave esagonale (6 mm e
2,5 mm)
28 Laser da taglio
29 Interruttore di accensione/spe-
gnimento della sega
30 Leva di sicurezza
31 Interruttore di accensione/spe-
gnimento laser da taglio
Documentazione sull'apparecchio
Manuale d'uso originale
Elenco dei pezzi di ricambio
I_0017it2A.fm 20.1.15 Manuale d’uso origi
nale
ITALIANO
34
1. Visione d'insieme
dell'apparecchio
(ambito della fornitura).........33
2. Istruzioni obbligatorie...........34
3. Sicurezza................................34
3.1 Utilizzo conforme alla destina-
zione ........................................34
3.2 Istruzioni generali per la
sicurezza..................................34
3.3 Simboli sull'attrezzo .................36
3.4 Dispositivi di sicurezza.............36
4. Posizionamento e trasporto .37
4.1 Posizionamento ....................... 37
4.2 Montare la prolunga banco ...... 37
4.3 Trasporto .................................38
5. Caratteristiche particolari
del prodotto............................38
6. Messa in funzione..................38
6.1 Montare il sacco raccolta
trucioli ......................................38
6.2 Montaggio del dispositivo di
blocco pezzo............................ 38
6.3 Collegamento elettrico .............38
7. Uso..........................................39
7.1 Utilizzare il laser da taglio......... 39
7.2 Tagli obliqui..............................39
7.3 Tagli inclinati ............................ 40
7.4 Tagli ad angolo doppio............. 40
7.5 "Dimensione taglio per diversi
tagli".........................................41
8. Manutenzione.........................41
8.1 Sostituzione della lama ............ 41
8.2 Sostituzione dell'inserto ...........42
8.3 Tensione della cinghia di
trasmissione.............................42
8.4 Registrazioni ............................42
8.5 Riaggiustare il bloccaggio
dell'inclinazione........................43
8.6 Controllo e sostituzione delle
spazzole di carbone .................44
8.7 Pulizia dell'apparecchio............ 44
8.8 Custodia dell'attrezzo............... 44
8.9 Manutenzione .......................... 44
9. Consigli e suggerimenti........44
10. Accessori disponibili........44/61
11. Riparazione ............................45
12. Tutela dell'ambiente..............45
13. Problemi e anomalie..............45
14. Dati tecnici..............................45
Il presente manuale d'uso è stato realizza-
to per consentire un utilizzo rapido e sicu-
ro della sega. Di seguito vengono fornite
brevi indicazioni sulla modalità di lettura
delle istruzioni.
Prima di mettere in funzione l'apparec-
chio, leggere interamente le istruzioni
prestando particolare attenzione alle
indicazioni sulla sicurezza.
Queste istruzioni d'uso sono destinate
a persone con conoscenze tecniche
sugli apparecchi descritti. Se non si ha
alcun tipo di esperienza con questo
tipo di apparecchio, richiedere l'aiuto
di esperti.
Tenere a portata di mano tutta la do-
cumentazione fornita insieme all'at-
trezzo in modo che voi e altri utenti la
possano consult
are se necessario.
Conservare la prova d'acquisto per
eventuali richieste di intervento in ga-
ranzia.
Se si presta o si vende l'apparecchio,
i
ncludere anche la relativa documen-
tazione.
Per eventuali danni derivati dalla man-
cata osservanza di queste istruzioni
d'uso, il produttore declina ogni re-
sponsabilità.
Le informazioni in queste istruzioni d'uso
utilizzano i simboli illustrati di seguito.
A
Pericolo!
Rischio di lesioni alle persone o all'am-
biente.
B
Pericolo di scosse elettriche!
Rischio di lesioni alle persone causati
dall'elettricità.
c
Pericolo di trascinamento!
Rischio di lesioni alle persone (parti del
corpo o indumenti impigliati).
A
Attenzione!
Rischio di danni materiali.
3
Nota
Informazioni integrative.
I numeri nelle figure (
1, 2, 3, ...
)
indicano i singoli pezzi;
usano una numerazione progressi-
va;
si riferiscono ai numeri corrispon-
denti in parentesi
(1)
,
(2)
,
(3)
... nel
testo vicino.
Le istruzioni d'uso per le quali è ne-
cessario seguire la sequenza indicata
sono numerate in ordine progressivo.
Le istruzioni d'uso in cui la sequenza
può e
ssere stabilita a discrezione
dell'operatore sono contrassegnate da
un punto.
Gli elenchi sono contrassegnati da un
trattino.
3.1 Utilizzo conforme alla
destinazione
L'attrezzo è adatto per tagli lungo e traver-
so vena, tagli inclinati, tagli obliqui nonché
tagli ad angolo doppio.
Possono essere lavorati soltanto quei ma-
teriali per i quali la lama della sega in uso
è idonea (per le lame consentite vedere la
sezione "Accessori disponibili").
È necessario rispettare le dimensioni con-
sentite per i pezzi (vedere la sezione
"Uso
").
I pezzi con sezione rotonda o irregolare
(come
ad esempio la legna da ardere) non
possono essere segati, poiché non è pos-
sibile avere una presa sicura di questi ma-
teriali durante l'operazione. Per tagliare di
col
tello pezzi piani, si dovrà usare una bat-
tuta ausiliaria idonea che garantisce una
gui
da sicura.
Qualsiasi altro utilizzo non è autorizzato.
Eventual
i modifiche apportate all'apparec-
chio oppure l'uso di parti non collaudate o
a
utorizzate dal produttore possono provo-
care danni imprevisti durante il funziona-
mento.
3.2 Istruzioni generali per la
sicurezza
Osservare anche assolutamente il do-
cumento separato "Avvertenze di sicu-
rezza"!
Indice 2. Istruzioni obbligatorie
3. Sicurezza
ITALIANO
35
Durante l'uso dell'apparecchio, osser-
vare le seguenti istruzioni relative alla
sicurezza per evitare e
ventuali perico-
li per le persone e/o danni materiali.
Osservare in particolare le informazio-
ni relative alla sicurezza contenute
n
elle singole sezioni.
All'occorrenza applicare le disposizio-
ni di legge e le norme antinfortunisti-
che vigenti per l'uso e la manipolazio-
ne delle troncatrici.
A
Pericoli generici!
Tenere sempre in ordine l'ambiente di
lavoro per evitare il rischio di incidenti
causati da oggetti fuori posto.
Agire con la massima attenzione ba-
dando bene alle azioni svolte e e ra-
gionando sempre. Evitare di azionare
l'apparecchi
o in momenti di scarsa
concentrazione.
Tenere in debita considerazione gli ef-
fetti dell'ambiente circostante.
Provve-
dere ad una buona illuminazione.
Evitare di assumere posizioni anomale
lavorando sempre in situazioni di sta-
bilità e di equilibrio.
Non utilizzare l'apparecchio in prossi-
mità di liquidi o gas infiammabili.
Questo attrezzo deve essere messo in
servizio e utilizzato soltanto da coloro
che conoscono bene le troncatrici e
sono consapevoli, in qualsiasi mo-
mento, dei pericoli connessi all'utiliz-
zo delle stesse.
Le persone sotto i 18 anni d'età pos-
sono utilizzare il presente apparecchio
soltanto nell'ambito dell'addestramen-
to professionale e sotto la supervisio-
ne di un istruttore.
Tenere lontano dall'ambiente di lavo-
ro il personale non autorizzat
o e in
particolare i bambini. Durante il funzio-
namento, verificare che nessuno toc-
chi l'apparecchio e/o il cavo di alimen-
tazione.
Non sovraccaricare l'apparecchio e
usarlo esclusivamente con la potenza
indicata nella sezione "Dati tecnici".
B
Pericolo di scosse elettriche!
Non esporre mai l'apparecchio alla
pioggia.
Non utilizzarlo in ambienti umidi o ba-
gnati.
Durante l'uso dell'apparecchio, evita-
re il contatto del corpo con elementi
munit
i di messa a terra (ad esempio
corpi riscaldanti, tubi, fornelli, frigorife-
ri).
Utilizzare il cavo di alimentazione
esclusivamente per gli scopi a cui è
destinato.
A
Pericolo di ferite e contusioni
per effetto delle parti mobili!
Prima di mettere in funzione l'apparec-
chio, verificare che siano montati tutti i
dispositivi di protezione.
Mantenere sempre una distanza suffi-
ciente dalla lama della sega. Se ne-
cessario, utilizzare strumenti di acces-
so ausiliari adatti. Durante il
f
unzionamento tenersi a distanza suffi-
ciente dagli elementi strutturali in azio-
ne.
Attendere l'arresto della lama della
sega prima di rimuovere trucioli, resti
di legno, ecc. dall'area di lavoro.
Segare soltanto pezzi di dimensioni
adatte a consentire un blocco sicuro
durante le operazioni di taglio.
Non esercitare mai una pressione late-
rale per frenare la lama della sega.
Prima di qualsiasi intervento di manu-
tenzione scollegare l'apparecchio dal-
la rete elettrica.
Prima di accendere l'apparecchio (ad
esempio dopo gli interventi di manu-
tenzione) verificare che nel suo interno
non siano rimast
i degli utensili di mon-
taggio o degli accessori.
Estrarre il connettore di rete dalla pre-
sa quando l'attrezzo non viene utilizza-
to.
A
Pericolo di tagli anche con
utensili da taglio fermi!
Per sostituire gli utensili da taglio, uti-
lizzare i guanti.
Conservare le lame in modo tale che
nessuno possa ferirsi.
A
Pericolo di contraccolpi del
gruppo sega (la lama della sega rima-
ne impigliata nel pezzo e il gruppo
sega
si solleva improvvisamente)!
La lama deve essere adatta al mate-
riale del pezzo da segare.
Tenere ben stretta l'impugnatura. Nel
momento in cui la lama penetra nel
pezzo da segare, il pericolo di contrac-
colpi è particolarmente elevato.
Segare i pezzi sottili o a parete sottile
utilizzando solo lame a denti fini.
Utilizzare sempre lame affilate. Sosti-
tuire immediatamente le lame che
hanno perso il filo. Il pericolo di con-
traccolpi è superiore se nella superfi-
cie del pezzo da tagliare si impiglia un
dent
e di una lama che ha perso il filo.
Non tenere gli oggetti da segare in po-
sizione inclinata.
In caso di dubbio, controllare l'even-
tuale presenza di corpi estranei, ad
esempio chiodi oppure viti, nei pezzi.
Non segare mai più pezzi contempo-
raneamente né fasci composti da più
elementi per evitare il pericolo di infor-
tuni causati dal trascinamento incon-
trollato di uno di tali elementi mediante
la
lama.
c
Pericolo di trascinamento!
Durante il funzionamento prestare par-
ticolare attenzione che parti del corpo
o
indumenti non rimangano impigliati
tra i componenti rotanti (
non
portare
cravatte, guanti, indumenti con mani-
che larghe; in caso di capelli lunghi
r
accoglierli assolutamente sotto una
retina per i capelli).
Non segare mai pezzi su cui si trovino
–funi,
–corde,
–nastri,
–cavi o
fili metallici o elementi contenenti
t
ali materiali.
A
Pericolo causato da protezione
personale insufficiente
Munirsi di paraorecchie.
Indossare occhiali protettivi.
Utilizzare una mascherina parapolve-
re.
Indossare indumenti da lavoro ade-
guati.
Indossare calzature antiscivolo.
A
Pericolo causato dalla segatu-
ra!
Alcuni tipi di segatura (ad esempio
quella ottenuta da legno di quercia,
faggio e frassino) possono essere
cancerogeni se aspirati: lavorare
esclusivamente con un impianto di
aspirazione L'impianto di aspirazione
ITALIANO
36
deve soddisfare i valori indicati nei
"Dati tecnici".
In fase di lavoro, fare in modo di pro-
durre la quantità minima possibile di
segatura nell'ambiente:
rimuovere i depositi di segatura
dall'ar
ea di lavoro (non spanderli da
una parte all'altra);
eliminare i difetti di tenuta dell'im-
pianto di aspirazione;
garantire una buona ventilazione.
A
Pericolo causato da modifiche
tecniche e/o uso di parti non collauda-
te e approvate dal produttore
Montare il presente apparecchio se-
guendo scrupolosamente le istruzioni
de
l presente manuale.
Utilizzare esclusivamente parti omolo-
gate dal produttore, in particolare per:
lame (per il numero d'ordine vedere
"Accessor
i disponibili su richiesta");
dispositivi di sicurezza (per i numeri
d'ordine vedere l'elenco dei pezzi
di ricambio).
Evitare di apportare modifiche di qua-
lunque tipo sui componenti.
Osservare il numero di giri massimo
indicato sulla lama.
A
Pericolo causato da eventuali
anomalie dell'attrezzo!
Usare la massima cura nella manuten-
zione dell'apparecchio e dei relativi
acce
ssori, seguendo scrupolosamen-
te le istruzioni.
Prima di utilizzare l'apparecchio, verifi-
carne il perfetto funzionamento con-
trollando la conformità dei dispositivi
di sicurezza, dei disposit
ivi di protezio-
ne e intervenendo su eventuali com-
ponenti lievemente danneggiati. Verifi-
care inoltre che i componenti mobili
funzi
onino perfettamente e che non si
inceppino. Tutte le parti devono esse-
re montate correttamente e soddisfare
le
condizioni necessarie al corretto
funzionamento dell'apparecchio.
Non utilizzare lame danneggiate o de-
formate.
I dispositivi di sicurezza o i componen-
ti danneggiati devono essere riparati,
o eventualmente sostituiti, da tecnici
specializzati e qualificati. La sostituzio-
ne di interruttori danneggiati va effet-
tuata presso un centro di assistenza
tecnica del cliente. Non u
tilizzare l'ap-
parecchio se l'interruttore di accensio-
ne non funziona.
Le impugnature devono essere sem-
pre pulite, asciutte e prive di tracce
d'olio e di grasso.
A
Pericolo causato dal rumore!
Munirsi di paraorecchie.
Assicurarsi che la lama non sia defor-
mata anche per questioni di protezio-
ne dal rumore. Una lama deformata
cr
ea infatti vibrazioni in misura molto
più elevata e questo produce rumore.
A
Pericolo causato dal raggio la-
ser!
I raggi laser possono provocare lesioni
gravi. Non guardare mai verso l'uscita del
laser.
3.3 Simboli sull'attrezzo
A
Pericolo!
La mancata osservanza delle seguenti av-
vertenze può causare gravi lesioni o danni
materiali.
Simboli sull'attrezzo
Indicazioni sulla targhetta
3.4 Dispositivi di sicurezza
Paralama
(47)
Il paralama protegge l'operatore da con-
tatti involontari con la lama della sega e
dai tr
ucioli prodotti durante il taglio del
pezzo.
Leva di sicurezza
(48)
La leva di sicurezza blocca il paralama: la
lama rimane così coperta e non è possibi-
le abbassare la troncatrice finché la leva
di sicurezza non vi
ene sbloccata.
32 Rischio dovuto alla radiazione laser
Laser di classe 2: Non osservare
direttamente il fascio!
33 Sicurezza verificata, TÜV
(non per KS 305 Plus, 120 V)
34 Avvertenza di un pericolo
35 Non avvicinare la mano alla lama
36 Non utilizzare l'attrezzo in ambienti
umidi o bagnati.
37 Leggere il manuale d'uso
38 Indossare occhiali protettivi e para-
orecchie.
39
Produttore
40
Codice articolo e numero di serie
41
Definizione dell'apparecchio
42
Dati del motore (vedere anche "Dati
tecnici")
43 Anno di costruzione
44 Simbolo CE - Questo apparecchio
soddisfa le direttive dell'UE
secondo la dichiarazione di confor-
mità
45 Simbolo di smaltimento – L'appa-
recchio può essere smaltito dal
produttore
46 Dimensioni consentite per le lame
della sega
39
40
41
42
43 44 45 46
47
ITALIANO
37
Battuta
(49)
La battuta impedisce lo spostamento di un
p
ezzo durante la lavorazione. Durante il
funzionamento la battuta deve essere
sempre montata.
La battuta è dotata di mirini orientabili
(50)
che possono essere bloccati tramite
una vite di fissaggio
(51)
.
Per eseguire tagli inclinati, è necessario
che i mirini della battuta siano spinti verso
l'esterno e bloccati.
Foro per lucchetto
Il foro
(52)
presente nell'interruttore di ac-
censione/spegnimento consente di bloc-
care l'interruttore con un lucchetto.
4.1 Posizionamento
Per poter lavorare in condizioni sicure, l'at-
trezzo deve essere fissato su una base
stabile.
È possibile utilizzare come base un ta-
volo o un banco da lavoro montato in
maniera adeguata.
L'altezza ideale della base è 800 mm.
Anche in caso di lavorazione di pezzi
più grandi l'at
trezzo deve essere posi-
zionato in modo sicuro.
Lunghi pezzi da tagliare devono esse-
re supportati per mezzo di accessori
idonei.
3
Nota
Per l'impiego mobile, è possibile fissare
l'attrezzo su un pannello di compensato o
paniforte (500 mm x 500 mm, spessore
min
imo 19 mm). Durante l'utilizzo, la tavo-
la deve essere fissata con morsetti su un
ba
nco da lavoro.
1. Fissare l'attrezzo con viti alla base.
2. Sbloccare la manopola di blocco per
trasporto:
spingere il gruppo sega leggermente
verso il basso e tenerlo in tale posizio-
ne. Estrarre la manopola di blocco per
tr
asporto
(54)
dall'intaglio più profon-
do
(53)
, girarla di 90° ed incastrarla
nell'intaglio meno profondo
(55)
.
3. Inclinare lentamente il gruppo sega
verso l'alto.
4. Conservare l'imballaggio per riutiliz-
zarlo in futuro oppure smaltirlo in con-
formità alle norme vigenti.
4.2 Montare la prolunga banco
1. Estrarre la prolunga banco a destra
(56)
dall'imballaggio di trasporto (su-
perficie di appoggio più piccola).
2. Premere il pulsante di arresto
(57)
e
tenerlo premuto.
3. Inserire le guide completamente nelle
rispettive sedi.
4. Rilasciare il pulsante.
La prolunga banco destra è bloccata
nella larghezza minima.
5. Eseguire i passi da 1. a 3. in modo
analogo
per montare la prolunga ban-
co sinistra.
Regolare la larghezza banco deside-
rata
La prolunga banco è bloccabile in quattro
posizioni. Per spostare la prolunga banco
da una posizione di bloccaggio nella pros-
sima:
1. Premere il pulsante di arresto e tenerlo
premuto.
2. Spostare la prolunga banco di ca.
5 mm verso l'interno/esterno.
48
49
50 51
4. Posizionamento e tra-
sporto
52
53
5455
5657
ITALIANO
38
3. Rilasciare il pulsante.
4. Spostare la prolunga banco lentamen-
te verso l'interno/esterno sino a quan-
do la prolunga banco è bloccata nella
prossima posizione di arr
esto.
4.3 Trasporto
1. Girare il gruppo sega verso il basso ed
incastrare la manopola di blocco per
trasporto
(54)
nell'intaglio più profon-
do
(53)
.
2. Smontare le parti applicate che spor-
gono al di sopra dell'attrezzo.
3. Far scivolare i mirini della battuta ver-
so l'interno e bloccarli.
4. Spingere la prolunga del banco verso
l'interno.
5. Sollevare la sega afferrando l'impu-
gnatura di trasporto.
Area dell'angolo di taglio di 94 per tagli
incl
inati (da 47 a sinistra fino a 47 a
destra) con sette posizioni di arresto.
Angolo di taglio di 103 per tagli obliqui
(da 47 a sinistra a 58 a destra) con
nove posizioni ad innesto.
Struttura pressofusa precisa e solida
in all
uminio.
Lama con denti in metallo duro.
Facile sostituzione della lama median-
te arresto della stessa e senza smon-
taggio del coperchio del bilanciere.
Prolunga banco per un lavoro sicuro
con pe
zzi di una certa lunghezza.
Dispositivo di blocco pezzo per ferma-
re in modo sicuro il pezzo da lavorare.
Sacco raccolta trucioli per la raccolta
facil
e ed efficiente dei trucioli.
Laser da taglio per l'esatto allineamen-
to della tracciatura e della linea di ta-
glio.
6.1 Montare il sacco raccolta
trucioli
A
Pericolo!
Alcuni tipi di segatura (ad esempio quella
ottenuta da legno di quercia, faggio e fras-
sino) possono essere cancerogeni se
asp
irati:
Lavorare esclusivamente con il sacco
r
accolta trucioli montato o con un im-
pianto di aspirazione trucioli appro-
priato.
Utilizzare inoltre una mascherina para-
polvere, poiché possono rimanere re-
sidui di polvere di legno prodotta du-
rante la lavorazione.
Svuotare il sacco raccolta trucioli ad
intervalli regolari. Durante questa ope-
razione indossare una mascherina pa-
rapolvere.
Se la sega viene messa in servizio con il
sacco raccolta trucioli fornito, procedere
come indicato di seguito:
Inserire il
(58)
sacchetto nel bocchet-
tone di aspirazione dei trucioli.
(59)
Quando l'attrezzo viene collegato ad un
impianto di aspirazione, procedere come
indicato di seguito:
Utilizzare un apposito adattatore per il
collegamento al bocchettone di aspi-
razione dei trucioli.
Assicurarsi che l'impianto di aspirazio-
ne trucioli sia conforme ai requisiti ri-
portati al capitolo "Dati tecnici".
Osservare anche il manuale d'uso
dell'impianto di aspirazione dei trucioli!
6.2 Montaggio del dispositivo
di blocco pezzo
Il dispositivo di blocco pezzo può essere
montato in due posizioni.
Per pezzi larghi:
inserire il dispositivo di blocco pezzo
nel foro posteriore
(61)
del banco e
fissarlo con la vite di arresto
(60)
:
Per pezzi stretti:
svitare la vite di arresto
(62)
ed inseri-
re la parte anteriore del dispositivo di
blocco pezzo nel foro anteriore
(64)
del banco:
Bloccare il pezzo da lavorare:
1. Premere il pulsante
(63)
, tenerlo pre-
muto e spostare l'attrezzo tenditore
per
pezzi verso il pezzo da lavorare.
2. Girare bene la manopola
(65)
per
bloccare il pezzo da lavorare.
6.3 Collegamento elettrico
B
Pericolo! Tensione elettrica
Utilizzare l'attrezzo solo in un ambien-
te asciutto.
Mettere in funzione l'attrezzo solo vici-
no ad una fonte di corrente che rispetti
i seguenti crit
eri (vedere anche "Dati
tecnici"):
5. Caratteristiche partico-
lari del prodotto
6. Messa in funzione
58
59
61 6260
6463 65
ITALIANO
39
tensione e frequenza corrisponden-
ti ai dati indicati sulla targhetta
de
ll'attrezzo;
fusibile con interruttore salvavita da
30 mA;
Prese elettriche a norma, con mes-
sa a terra regolamentare e control-
lata.
Posizionare il cavo di alimentazione in
modo che non interferisca col lavoro e
che non possa subire danni.
Proteggere il cavo di alimentazione da
calore, fluidi aggressivi e bordi taglien-
ti.
Per eventuali prolunghe, utilizzare sol-
tanto cavi di gomma con sezione suffi-
ciente (3 × 1,5 mm
2
).
Non tirare mai il cavo di alimentazione
per estrarre la spina dalla presa.
Prima di cominciare ad utilizzare l'at-
trezzo, verificare che i dispositivi di si-
curezza siano in perfetto stato operati-
vo.
Utilizzare i mezzi di protezione perso-
nali.
Assumere la posizione di lavoro cor-
retta:
sul lato anteriore, dalla parte dei
comandi;
frontalmente rispetto alla lama;
accanto alla linea della lama.
A
Pericolo!
Per il taglio il pezzo deve essere sempre
bloccato con il dispositivo di blocco pez-
zo.
Non tagliare mai pezzi che non posso-
no essere bloccati con il dispositivo di
blocco pezzo.
A
Pericolo di contusioni!
Nell'inclinare o nell'orientare il gruppo
sega non accedere all'area della cerniera
o al di sotto dell'attrezzo!
Mentre si inclina il gruppo sega, tener-
lo saldamente.
Utilizzare:
un supporto per il pezzo da tagliare
(
per oggetti da segare di una certa
lunghezza che altrimenti, una volta
tagliati, cadrebbero in terra);
sacco raccolta trucioli oppure im-
pianto di aspirazione trucioli.
Segare soltanto pezzi di dimensioni
adatte a consentire un blocco sicuro
durante le operazioni di taglio.
Durante la lavorazione, premere il
pezzo sempre sul banco cercando di
non inclinarlo. Non esercitare mai una
pressione laterale per frenare la lama
in quanto sussiste il pericolo di con-
traccolpi in caso di blocco della lama.
7.1 Utilizzare il laser da taglio
Il laser da taglio viene acceso e spento
tramite l'interruttore
(66)
.
Indica una linea rossa interrotta sul punto
del pezzo da lavor
are su cui poggia la
lama della sega.
Eseguire alcuni tagli di prova per fami-
liarizzare con il funzionamento.
3
Nota
Il laser da taglio è adatto soprattutto nel
caso di tagli e tagli ad angolo doppi adatti
(vedi al capitolo "Funzionamento" / "Tagli
adatti" e "Tagli ad angolo doppi").
7.2 Tagli obliqui
3
Nota
In caso di taglio obliquo il pezzo viene se-
gato ad un angolo rispetto al bordo di ap-
poggio posteriore.
Dimensione massima taglio vedi al cap.
"
Dimensione taglio per diversi tagli".
Posizione di partenza
Manopola di blocco per trasporto estrat-
to.
Gruppo sega orientato verso l'alto.
I mirini della battuta devono essere
spinti verso l'interno e bloccati.
Inclinazione del braccio orientabile ri-
spetto alla perpendicolare pari a 0, leva
di
arresto per impostazione dell'inclina-
zione serrata.
Regolare la sega:
1. Allentare la vite di fissaggio
(67)
del
piano girevole e abbassare la leva di
blocco
(68)
.
2. Impostare l'angolo desiderato.
3
Nota
A leva di blocco sollevata il piano girevole
scatta in posizione agli angoli di 0°, 15°,
22,5°, 31,6° e 45°. A leva di blocco com-
pletamente abbassata la funzione di bloc-
co è disattivata.
3. Fissare la vite di arresto del piano gire-
vole.
A
Attenzione
Per evitare che l'angolo di taglio non ven-
ga modificato nel corso delle operazioni di
taglio, la vite di bloccaggio
(67)
del piano
girevole deve essere serrata (anche nelle
posizioni
di innesto!).
7. Uso
66
6768
ITALIANO
40
Come segare il pezzo
4. Spingere il pezzo da tagliare contro la
battuta e bloccarlo con il dispositivo di
blocco pezzo.
5. Azionare la leva di sicurezza
(69)
e
premere e tenere premuto l'interruttore
di accensione/spegnimento
(70)
.
6. Abbassare lentamente e completa-
mente il gruppo sega mediante l'impu-
gnatura. Durante la lavorazione spin-
gere il gruppo sega sul pezzo con
un'intensità che non comporta una ri-
duzione troppo forte del numero dei
gir
i del motore.
7. Segare il pezzo con un'unica passata.
8. Lasciare andare l'interruttore di accen-
sione/spegnimento e f
ar tornare lenta-
mente il gruppo sega nella posizione
di partenza in alto.
7.3 Tagli inclinati
3
Nota
In caso di taglio inclinato il pezzo viene se-
gato ad un angolo rispetto alla perpendi-
colare.
Dimensione massima taglio vedi al cap.
"Di
mensione taglio per diversi tagli".
A seconda degli angoli di smusso e di in-
clinazione prima di procedere con la lavo-
razione potrebbe essere necessario spin-
gere in fuori i mirini della battuta.
Posizione di partenza
Manopola di blocco per trasporto
estratto.
Gruppo sega orientato verso l'alto.
I mirini della battuta devono essere
spinti verso
l'esterno e bloccati.
Piano girevole in posizione a 0
°
, vite di
arresto del piano girevole serrata.
Regolare la sega:
1. Allentare la leva di arresto
(71)
sul re-
tro della sega per l'impostazione
dell
'inclinazione.
2. Inclinare lentamente il braccio orienta-
bile nella posizione desiderata.
Tirare la leva di arresto
(72)
in dire-
zione di comando = regolare il
braccio orientabile a variazione
continua.
Spostare la leva di arresto
(72)
in
direzione lato posteriore = arrestare
il braccio orientabile in posizioni di
arresto.
3
Nota
Il braccio orientabile scatta in posizione
agli angoli di 0°, 22,5°, 33,9°, ° e 45°.
3. Bloccare la leva di arresto per l'impo-
stazione dell'inclinazione.
A
Attenzione!
Per fare in modo che l'angolo di smusso
non cambi durante le operazioni di taglio,
la leva di arresto del braccio orientabile
deve essere stretta anche nelle posizioni
di arresto.
4. Tagliare il pezzo come indicato nella
sezione "Tagli obliqui".
7.4 Tagli ad angolo doppio
3
Nota
Il taglio ad angolo doppio è una combina-
zione di taglio obliquo e taglio inclinato;
questo signi
fica che il pezzo viene tagliato
ad angolo rispetto al bordo di appoggio
posteriore
ed anche
rispetto al lato supe-
riore.
Dimensione massima taglio vedi al cap.
"D
imensione taglio per diversi tagli".
A
Pericolo dovuto a dispositivi di
sicurezza smontati!
In base all'angolo di smusso e di inclina-
zione usati, prima del taglio dovranno es-
sere smontati i mirini della battuta.
Montare i mirini subito dopo aver se-
gato alla battuta!
Senza i mirini l'altezza delle battute è trop-
po bassa per poter tagliare in modo sicu-
ro. Pezzi alti potranno ribaltare indietro!
A
Pericolo!
Con il taglio ad angolo doppio la lama del-
la sega, a causa della forte inclinazione, è
faci
lmente accessibile; il pericolo di ferite
è quindi più elevato.
Mantenere una distanza sufficiente
dalla lama!
Posizione di partenza
Manopola di blocco per trasporto
estratto.
Gruppo sega orientato verso l'alto.
I mirini della battuta devono essere
sp
ostati verso l'esterno e venir arre-
stati o, se necessario, venir smontati.
Piano girevole bloccato nella posizio-
ne desiderata.
69 70
7172
ITALIANO
41
Il gruppo sega ha l'inclinazione desi-
derata rispetto alla superficie del pez-
zo ed è bloccato.
Come segare il pezzo
Tagliare il pezzo come indicato nella
sezione "Tagli obliqui".
7.5 "Dimensione taglio per
diversi tagli".
Larghezze di taglio
Dimensione massima del pezzo (dati in
mm):
Altezze di taglio
Dimensione massima del pezzo (dati in
mm):
* Con battuta supplementare
A
Pericolo!
Prima di ogni intervento estrarre la spina
dalla presa di corrente.
Gli interventi di manutenzione o di ri-
parazione non descritti in questa se-
zione devono essere effettuati esclusi-
vamente da personale specializzato.
Sostituire parti danneggiate, special-
mente dispositivi di sicurezza, solo
con par
ti originali. Parti non collaudate
o omologate dal produttore potranno
causare danni imprevedibili.
Alla fine di ogni intervento di manuten-
zione e di pulizia reinserire, attivare e
cont
rollare tutti i dispositivi di sicurez-
za.
8.1 Sostituzione della lama
A
Pericolo di ustioni!
Subito dopo la lavorazione la lama può
essere molto calda. Lasciare raffreddare
la lama calda. Non pulire la lama calda
con liquidi infiammabili.
A
Il pericolo di taglio sussiste an-
che con la lama ferma!
In fase di allentamento e di serraggio della
vite il paralama deve coprire la lama. Uti-
lizzare sempre gli appositi guanti per so-
stituire la lama.
1. Bloccare il gruppo sega nella posizio-
ne superiore.
2. Per bloccare la lama della sega, preme-
re il pulsante di bloccaggio
(73)
e girare
la lama con l'altra mano fino a quando il
pulsante scatta in posizione.
3. Svitare la vite di serraggio
(80)
sull'al-
bero portalama con la chiave a brugo-
la (filettatura sinistrorsa!).
4. Sbloccare la leva di sicurezza
(74)
,
spingere il paralama
(75)
verso l'alto e
tenerlo in tale posizione.
5. Rimuovere con cautela la flangia
esterna
(79)
e la lama dall'albero por-
talama e richiudere il paralama.
A
Pericolo!
Non utilizzare detergenti che possano
danneggiare le parti in alluminio (ad
esempio per rimuovere resti di resina) ri-
ducendo così la resistenza della sega.
6. Pulire le superfici di serraggio:
dell'albero portalame
(77)
,
lama della sega,
flangia esterna
(79)
,
flangia interna
(78)
.
A
Pericolo!
Mettere la flangia interna correttamente! In
caso contrario la sega potrà bloccarsi op-
pure la lama potrà allentarsi! La flangia in-
terna si trova nella posizione corretta, se
la slabbrat
ura tagliata in modo obliquo va
verso destra e la scanalatura dell'anello a
sinistra.
7. Infilare la flangia interna
(78)
.
8. Sbloccare la leva di sicurezza, spinge-
re il paralama verso l'alto e tenerlo in
ta
le posizione.
9. Mettere la lama nuova – osservare il
sens
o di rotazione: vista dal lato sini-
stro (aperto) la freccia sulla lama deve
corri
spondere alla direzione della frec-
cia
(76)
sul coprilama!
A
Pericolo!
Utilizzare esclusivamente lame idonee per
il numero di giri massimo (vedere "Dati
tecnici"); in caso di utilizzo di lame non ap-
propriate o danneggiate sussiste il perico-
lo che i pezzi vengano catapultati fuori
dall
a forza centrifuga.
Non utilizzare:
lame in acciaio rapido altolegato
(H
SS);
lame danneggiate;
dischi troncatori.
Obliquo KS 254 Plus KS 305
Plus
145 200
15° 140 190
22,5° 130 185
31,6° 120 170
45° 100 140
47° 97 135
58° 75 105
Inclina-
zione
KS 254 Plus KS 305
Plus
90 100*
22,5° 70 75
33,9° 55 60
45° 40 45
47° 33 35
8. Manutenzione
73
74
75787980 77 76
ITALIANO
42
A
Pericolo!
Utilizzare solo parti originali per il mon-
taggio della lama.
Non utilizzare anelli riduttori volanti per
e
vitare che la lama si allenti involonta-
riamente.
Le lame devono essere montate in
modo da non risultare sbilanciate, non
presentare una rotazione irregolare e
non potersi liberare durante il funzio-
namento.
10. Richiudere il paralama.
11. Mettere la flangia esterna – il lato piat-
to deve essere rivolto verso la lama
della sega!
12. Avvitare la vite di serraggio (filettatura
sinistr
orsa!) e serrarla
saldamente a
mano
.
Per bloccare la lama della sega, pre-
mere il pulsante di bloccaggio e girare
lentamente la lama con l'altra mano fino
a quando il pulsante scatta in posizio-
ne.
A
Pericolo!
Non prolungare la chiave utilizzata per
il serraggio della lama.
Non avvitare la vite di serraggio bat-
tendo sulla chiave.
13. Serrare saldamente la vite di serrag-
gio.
14. Controllare il funzionamento. A tale
scopo sbloccare la leva di sicurezza e
ribaltar
e la sega troncatrice verso il
basso:
Il coperchio del bilanciere deve
sbloccare la lama della sega nello
spostamento verso il basso senza
toccare le altre parti.
Nello spostamento verso l'alto nella
posizione di partenza della sega il
paralama deve coprire automatica-
mente la lama.
Girare la lama con la mano. La
lama si deve poter girare in qualsia-
si posizione di regolazione senza
toc
care altre parti.
8.2 Sostituzione dell'inserto
A
Pericolo!
Se l'inserto è danneggiato, sussiste il peri-
colo che piccoli oggetti si incastrino tra
l'
inserto e la lama, bloccandola. Sostituire
subito un inserto danneggiato!
1. Svitare le viti sull'inserto
(81)
. All'oc-
correnza ruotare il piano girevole ed
inclinare il gruppo sega per poter ac-
cedere alle viti.
2. Rimuovere l'inserto .
3. Inserire il nuovo inserto.
4. Fissare le viti all'inserto.
8.3 Tensione della cinghia di
trasmissione
La cinghia di trasmissione
(82)
che scorre
nella parte destra del gruppo sega dietro
alla copertura in plastica deve essere tesa
se nel mezzo tra le due pulegge vi sono
più di 8 mm.
Per effettuare il controllo e per tendere e
sostituire la cinghi
a, procedere come indi-
cato di seguito.
1. Estrarre le viti
(84)
e rimuovere il co-
perchio in plastica
(83)
.
2. Controllare la tensione della cinghia
spingendola con il pollice.
Se la cinghia di trasmissione deve es-
sere tesa o sostituita:
Allentare di circa un giro tutte le viti
a
testa esagonale incassata del fis-
saggio del motore.
tendere o sostituire la cinghia di tra-
smissione; Per tendere la cinghia
spos
tare il motore indietro.
serrare le viti di fissaggio del moto-
re procedendo a croce.
3. Sistemare di nuovo la copertura in pla-
stica
(83)
e avvitare.
8.4 Registrazioni
Registrazione della battuta
1. Bloccare il piano girevole sulla posizio-
ne 0° e fissare con una vite di fissaggio.
2. Girare il gruppo sega verso il basso ed
incastr
are la manopola di blocco per
trasporto nell'intaglio più profondo .
3. Se necessario rimuovere il sacco o se-
parare l'impianto di aspirazione dei
t
rucioli dalla sega.
4. Sollevare la sega tenendola alle gam-
be anteriori, rovesciarla indietro con
cautela
e poggiarla sulle gambe po-
steriori e sul motore.
5. Allentare le viti sul lato inferiore di due
giri:
6. Posizionare la sega sui quattro piedini.
7. Allineare il piano girevole con la battu-
ta in modo che la battuta sia esatta-
mente in posizione rettangolare rispet-
to alla lama della sega.
8. Serrare le viti del lato inferiore.
81
83 84
82
ITALIANO
43
Regolazione dell'indicatore per gli
angoli di smusso
1. Stringere la vite
(86)
di circa un giro.
2. Regolare l'indicatore
(85)
in modo tale
che il valore riportato corrisponda alla
posizione di arresto impostata del pia-
no girevole.
3. Serrare la vite
(86)
.
Regolazione delle posizioni di arresto
per gli angoli di inclinazione
1. Far scattare il braccio orientabile nella
posizione a 0°, ma
non
bloccare la
leva di arresto
(87)
.
2. Allentare due viti ad esagono cavo
nella parte posteriore dell'apparec-
chio di circa un giro.
3. Regolare il braccio orientabile in modo
tale che la lama della sega sia esatta-
mente perpendicolare al piano girevo-
le.
4. Fissare due viti ad esagono cavo nella
pa
rte posteriore dell'apparecchio.
5. Bloccare la leva di arresto
(87)
.
6. Allentare le viti
(88)
di circa un giro.
7. Regolare l'indicatore
(89)
in modo tale
che il valore riportato corrisponda alla
posizione di arresto impostata del
braccio orientabile.
8. Fissare le viti
(88)
.
Registrazione del laser da taglio
Per aggiustare il laser utilizzare la chiave
esagonale (2,5 mm) a corredo.
1. Svitare e/o avvitare la vite
(90)
, alline-
are il laser come raffigurato:
2. Svitare e/o avvitare la vite
(91)
, alline-
are il laser come raffigurato:
3. Svitare e/o avvitare la vite
(92)
, alline-
are il laser come raffigurato:
8.5 Riaggiustare il bloccaggio
dell'inclinazione
Se l'angolazione dell'inclinazione del brac-
cio orientabile può essere modificata nono-
stante la leva di arresto sia tirata tramite
contropressione laterale, bisogna riaggiu-
stare il bloccaggio de
ll'inclinazione.
1. Regolare il braccio orientabile sulla
po
sizione 0° e spostare la leva di arre-
sto in direzione lato posteriore.
2. Sbloccare la leva di arresto per l'impo-
stazione dell'inclinazione.
3. Serrare il dado esagonale (freccia)
si
no a quando si è raggiunta la forza di
serraggio desiderata.
4. Bloccare la leva di arresto per l'impo-
stazione dell'inclinazione. Si deve po-
ter tirare forte la leva.
5. Controllare il braccio orientabile trami-
te contropressione laterale. Non si
85 86
87
88
89
90
91
92
ITALIANO
44
deve poter muovere il braccio orienta-
bile.
Se non si può ancora muovere il braccio
orientabile:
ripetere i passi da 2 a 5. Facendo ciò
allentare o serrare di conseguenza il
dado esagonale.
8.6 Controllo e sostituzione
delle spazzole di carbone
Le spazzole di carbone sono consumate
quando:
il motore sembra galoppare;
si verificano disturbi di ricezione radio
e
televisiva durante il funzionamento
del motore;
il motore si ferma.
Per controllare o sostituire le spazzole di
carbone, procedere
come indicato di se-
guito:
1. Estrarre il connettore di rete.
2.
(93)
Svitare il tappo delle spazzole di
carbone sul carter motore utilizzando
un cacciavite adatto.
3. Estrarre la spazzola
(94)
e controllar-
la. Ogni spazzola deve avere una lun-
ghezza di almeno 8 mm.
4. Collocare la spazzola intatta nel poz-
zetto. Entrambe le linguette laterali
de
lla piccola piastra metallica devono
entrare nelle scanalature laterali del
pozzetto.
5. Riavvitare il tappo.
6. Verificare il corretto funzionamento
de
lla sega.
8.7 Pulizia dell'apparecchio
Rimuovere i trucioli e la polvere con
l'aspirapolvere o con una spazzola dai
seguenti elementi:
dispositivi di regolazione;
elementi di comando;
apertura di raffreddamento del mo-
tore;
spazio al di sotto dell'inserto.
Pulire il gruppo laser con un panno in
cotone.
8.8 Custodia dell'attrezzo
A
Pericolo!
Custodire l'attrezzo in modo tale che
non possa essere utilizzato da non ad-
detti ai lavori.
Accertarsi che nessuno possa ferirsi in
prossimità dell'attrezzo.
A
Attenzione!
Non custodire l'attrezzo all'aperto o in
un ambiente umido senza adeguata
protezione.
Attenersi alle condizioni ambientali
consentite (vedere "Dati tecnici").
8.9 Manutenzione
Prima di ogni utilizzo
Asportare i trucioli con un aspiratore o
un pennello.
Verificare che la spina o il cavo non si-
ano danneggiati ed eventualmente far-
li sostituire da un elettricista specializ-
zato.
Controllare tutte le parti mobili per ve-
rificare che possano essere spostate
liberamente sull'intero campo d'azio-
ne.
Ad intervalli regolari, in base alle con-
dizioni di impiego
Controllare lo stato e la tensione della
cinghia di trasmissione e all'occorren-
za tendere o sostituire
la cinghia.
Controllare tutte le connessioni con viti
ed eventualmente serrarle.
Controllare e all'occorrenza sostituire
la funzione di ritorno del gruppo sega
(il gruppo sega deve tornare alla posi-
zione di partenza superiore mediante
l
a forza delle molle).
Lubrificare leggermente gli elementi di
guida.
Per i pezzi lunghi utilizzare supporti
adeguati a sinistra e a destra della se-
ga.
Per tagliare pezzi piccoli utilizzare una
guida di batt
uta supplementare (come
battuta supplementare è possibile ad
esempio utilizzare una tavola di legno
idonea da fissare alla guida di battuta
dell'attrezzo).
Per tagliare una tavola curvata (defor-
mata) posizionare la parte curvata ver-
so l'esterno nella battuta.
Non tagliare pezzi messi di costa, ma
sistemarli sul piano girevole in modo
che siano piatti.
Tenere pulite le superfici dei tavoli di
appoggi
o; in particolare eliminare i re-
sidui di resina con uno spray adatto
all
a pulizia e alla manutenzione.
Per lavori speciali, presso i rivenditori spe-
cializzati sono disponibili i seguenti acces-
sori. Le rispettive figure sono riportate sul-
la pagina di copertina posteriore.
A
Supporto macchina
Supporto della macchina e prolunga
banco in struttura stabile e robusta, re-
golabile in altezza.
B
Supporto dell'apparecchio per il posi-
zionamento sicuro dell'apparecchio e
per
un'altezza di lavoro ottimale; idea-
le per l'utilizzo mobile perché pieghe-
vole e dunque poco ingombrante.
C
Inserto
D
Luce di lavoro per illuminare l'area di
taglio
.
E
Battuta supplementare
Per una lavorazione sicura e stabile di
pezzi di piccole dimensioni.
F
Battuta di arresto longitudinale
G
"Crown stop“
H
Spray di manutenzione e cura
Per asportare i residui di resina e pro-
teggere le superfici metalliche.
93
94
94
93
9. Consigli e suggerimenti
10. Accessori disponibili
ITALIANO
45
I
Adattatore di aspirazione
per il collegamento a un impianto di
aspirazione dei trucioli.
J
Dispositivo di aspirazione dei trucioli
Per ragioni di salute e mantenere l'offi-
cina pulita.
K
Vano di deposito per lame (solo per KS
254 Plus)
per custodire in modo sicuro lame della
sega e accessori.
L
Lama in metallo duro HW/CT
254 x 2,4/1,8 / 30 24 WZx 5° neg.
per il taglio lungo e traverso vena di le-
gno massiccio e pannelli di masonite.
M
Lama in metallo duro HW/CT
254 x 2,4/1,8 / 30 48 WZx 5° neg.
per il taglio lungo e traverso vena di le-
gno massiccio e pannelli di masonite.
N
Lama in metallo duro HW/CT
254 x 2,4/1,8 / 30 60 WZx 5° neg.
per il taglio lungo e traverso vena di
pannelli rivestiti ed impiallacciati.
O
Lama in metallo duro HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TR 5° neg.
per taglio lungo e traverso vena di
pannelli rivestiti ed impiallacciati, pan-
nelli, canaline per cavi, profili non fer-
rosi e laminato.
P
Lama in metallo duro HW/CT
305 x 2,4/1,8 / 30 48 WZx 5° neg.
per il taglio lungo e traverso vena di le-
gno massiccio e pannelli di masonite.
Q
Lama in metallo duro HW/CT
305 x 2,4/1,8 / 30 60 WZx 5° neg.
per il taglio lungo e traverso vena di le-
gno massiccio e pannelli di masonite.
R
Lama in metallo duro HW/CT
305 x 2,4/1,8 / 30 84 WZx 5° neg.
per il taglio lungo e traverso vena di
pannelli rivestiti ed impiallacciati.
S
Lama in metallo duro HW/CT
305 × 2,8/2,0 × 30 96 FZ/TR 5° neg.
per taglio lungo e traverso vena di
pannelli rivestiti ed impiallacciati, pan-
nelli, canaline per cavi, profili NE e la-
minato.
A
Pericolo!
Lavori di riparazione su utensili elettrici
devono essere eseguiti esclusivamente
da elettricisti specializzati!
Gli apparecchi elettrici da riparare potran-
no essere inviati al centro di assistenza
del
proprio paese. L'indirizzo è riportato
nell'elenco dei pezzi di ricambio.
Quando spedite un utensile per la ripara-
zione descrivete l'errore accertato.
Il materiale di imballaggio dell'apparecchio
è ricicl
abile al 100%.
Gli apparecchi elettrici e gli accessori fuori
uso co
ntengono grandi quantità di materie
prime e di altri materiali che devono esse-
re sottoposti a un processo di riciclaggio.
Le presenti istruzioni sono stampate su
carta sbiancata senza cloro.
Di seguito vengono descritti problemi e
anomalie che possono essere risolti
dall'operatore stesso. Se le misure de-
scritte non risultassero sufficienti, vedere
"
Riparazione".
A
Pericolo!
I problemi e le anomalie possono determi-
nare molti incidenti. Tenere presente
qu
anto indicato di seguito:
Prima di ogni intervento di eliminazio-
ne guasti estrarre la spina.
Alla fine di ogni intervento di elimina-
zione guasti reinserire, attivare e con-
trollare tutti i dispositivi di sicurezza.
Il motore non funziona
Mancanza di corrente.
Controllare il cavo d'alimentazione, la
presa, la spina e il fusibile.
Nessuna funzione di taglio
Manopola di blocco per trasporto attivata:
Manopola di blocco per trasporto di-
sattivata.
Chiusura di sicurezza serrata
Sbloccare la leva di sicurezza.
Potenza della sega troppo bassa
La lama ha perso il filo (controllare even-
tuali tracce di bruciatura ai lati).
La lama non è idonea per il materiale (ve-
dere la sezione "Dati tecnici").
Lama deformata
Sostituire la lama (vedere la sezione
"Manutenzione").
La sega vibra molto
Lama deformata
Sostituire la lama (vedere la sezione
"Manutenzione").
Lama non montata correttamente
Montare la lama correttamente (vede-
re la sezione "Manutenzione").
La sega cigola all'avvio
Cinghia di trasmissione poco tesa
Tendere la cinghia di trasmissione
(vedere la sezione "Manutenzione"/
"Tensione della cinghia di trasmissio-
ne").
Piano girevole duro
Trucioli sotto il piano girevole
Rimuovere i trucioli.
11. Riparazione
12. Tutela dell'ambiente
13. Problemi e anomalie
14. Dati tecnici
KS 254 Plus KS 305 Plus
Tensione
V 220–240
(1~ 50 Hz)
220–240
(1~ 50 Hz)
110–120
(1~ 60 Hz)
Corrente assorbita
A 8,7 9,4 15
Fusibile
A 10 (inerte) 10 (inerte) 16 (inerte)
ITALIANO
46
Potenza motore (S6 20 % 5 min *)
kW 1,8 2,0
Grado di protezione
IP 20 20 20
Classe di protezione
II II II
Numero di giri della lama
min
-1
4700 4100 4100
Velocità di taglio
m/s 62 65 65
Diametro della lama (esterno)
mm 254 305 305
Foro di alloggio della lama (interno)
mm 30 30 1“
Dimensioni
Sega completa con imballaggio (lunghezza / larghezza / altezza)
Sega pronta all'uso, piano girevole in posizione 90°
(lunghezza / larghezza / altezza)
mm
mm
630 × 575 × 520
723 × 684 × 580
630 × 575 × 520
725 × 758 × 650
630 × 575 × 520
725 × 758 × 650
Sezione massima del pezzo:
Tagli retti (larghezza / altezza)
Tagli obliqui (piano girevole 45°) (larghezza / altezza)
Tagli inclinati (braccio orientabile 45° a sinistra) (larghezza /
altezza)
Tagli ad angolo doppio
(piano girevole 45° / braccio orientabile 45° a sinistra)
(larghezza / altezza)
mm
mm
mm
mm
145 / 60
100 / 60
145 / 30
100 / 30
200 / 77
140 / 77
200 / 35
140 / 35
200 / 77
140 / 77
200 / 35
140 / 35
Peso
Attrezzo completo di imballaggio
Attrezzo pronto all'uso
kg
kg
25
18
26
19
26
19
Temperatura di trasporto e immagazzinaggio ammessa
°C da 0 a +40° da 0 a +40° da 0 a +40°
Emissione rumori secondo EN 61029-1**
Livello di potenza sonora L
WA
Livello di pressione sonora L
PA
Incertezza K
dB(A)
dB (A)
dB (A)
101,1
94,4
2,6
101,8
93,2
2,6
101,8
93,2
2,6
Valore effettivo ponderato dell'accelerazione ai sensi della
norma EN 61029-1
(Vibrazioni alla manopola) somma vettore a
h
Incertezza K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Impianto di aspirazione (non compreso nella fornitura):
Diametro del bocchettone di aspirazione nella parte posteriore
Portata minima della quantità d'aria
Depressione minima al bocchettone di aspirazione
Velocità minima dell'aria al bocchettone di aspirazione
mm
m
3
/h
Pa
m/s
44
460
530
20
44
460
530
20
44
460
530
20
Laser da taglio:
Potenza max in uscita
Lunghezza d'onda
Classe di laser
Norma sui laser
mW
nm
1,0
650
2
EN 60825-1:
1994 +A1+A2
1,0
650
2
EN 60825-1:
1994 +A1+A2
1,0
650
2
EN 60825-1:
1994 +A1+A2
* S6 20 % 5 min
Durata del ciclo
Rapporto d'intermittenza
Servizio ininterrotto periodi
co con carico intermittente
**I valori indicati sono valori di emission
e che non devono necessariamente essere anche valori sicuri per il posto di lavoro. Benché vi sia
una correlazione tra livelli di emissione e di immissione non è possibile stabilire in modo attendibile se siano necessarie ulteriori precau-
zioni oppure no. I fattori che influiscono sul livello di immissioni effettivamente presente in un determinato momento sul posto di lavoro,
comprendono le caratteristiche dell'ambiente di lavoro ed altre fonti di rumore, cioè il numero di macchinari e di altri processi di lavoro
adiacenti. Inoltre i valori consentiti relativi al posto di lavoro possono anche variare da paese a paese. L'utente deve tuttavia utilizzare que-
ste informazioni per attuare una migliore valutazione dei danni e dei rischi.
I procedimenti di accensione generano cadute di tensione di breve dur
ata. Nel caso di condizioni di rete non favorevoli si possono verifi-
care delle limitazioni di altri apparecchi. Nel caso di impedenza di ret
e inferiore a 0,30 Ohm (KS 305 Plus) e/o 0,40 Ohm (KS 254 Plus) non
dovrebbero verificarsi anomalie.
KS 254 Plus KS 305 Plus
SLOVENSKO
47
SLO
1. Stroj - pregled (dobavni obseg)
1
2
4
5
6
20
21
22
23
24
27
28
30
3
29
31
15
26
17
25
7
18
8
9
19
10
11
16
12
13
14
1 Nosilni ročaj
2 Ročaj
3 Blokada žaginega lista
4 Sesalni nastavki za ostružke
5 Transportna blokada
6 Zatezna ročka
za nastavitev
nagiba
7 Zaskočna
ročica za nagnjen
položaj
8 Premični nastavki prislona za
obdelovanec
9 Sprejem vpenjalne priprave
o
bdelovanca
10 Sprejem vzdolžnega prislona
(dodatek)
11 Razširitev mize
12 Pripomoček za vpenjanje obde-
lovancev
13 Vreča za ostružke
14 Odsesovalni adapter
15 Žagina glava
16 Nihajna zaščitna havba
17 Ogljene krtače
18 Motor
19 Priključna vtičnica za del
ovno
svetilko (dodatek)
20 Naravnalni vijak za vrtljivo mizo
21 Zaskočna
ročka za vrtljivo mizo
22 Mizni vstavek
23 Zaskočni
gumb za razširitev
mize
24 Vrtljiva miza
25 Miza
26 Fiksni prislon obdelovanca
27 Odlagališče oro
dja z notranjimi
šestrobnimi ključi (6 mm in
2,5 mm)
28 Laser za prirezovanje
29 Stikalo za vklop/izklop žage
30 Varnostni zaklop
31 Stikalo za vklop/izklop laserja za
prire
zovanje
Dokumentacija k stroju
Originalna navodila za uporabo
Seznam nadomestnih delov
I_0017sl2A.fm 20.1.15 Izvirna na
vodila za uporabo
SLOVENSKO
48
SLO
1. Stroj - pregled
(dobavni obseg) ..................... 47
2. Preberite najprej! ...................48
3. Varnost ...................................48
3.1 Pravilna uporaba......................48
3.2 Splošni varnostni napotki......... 48
3.3 Simboli na napravi ...................50
3.4 Varnostne naprave .................. 50
4. Postavitev in transport.......... 51
4.1 Postavitev ................................ 51
4.2 Montaža nastavka za
razširitev mize.......................... 51
4.3 Transport .................................51
5. Posebne lastnosti produkta.. 51
6. Predaja v zagon ..................... 52
6.1 Montaža vreče za ostružke...... 52
6.2 Montaža priprave za vpenjanje
obdelovancev........................... 52
6.3 Električni priključek .................. 52
7. Upravljanje ............................. 52
7.1 Uporaba laserja za
prirezovanje ............................. 53
7.2 Zajeralni rezi ............................ 53
7.3 Nagnjeni rezi............................ 53
7.4 Dvojni zajeralni rezi..................54
7.5 Mere rezov za različne reze..... 54
8. Vzdrževanje in nega .............. 54
8.1 Menjava žaginega lista ............ 55
8.2 Menjava miznega vstavka .......55
8.3 Napenjanje pogonskega
jermena....................................56
8.4 Justiranje .................................56
8.5 Nastavitev naklonskih sponk ... 57
8.6 Preverjanje in menjava
ogljenih krtač............................ 57
8.7 Ččenje stroja ......................... 57
8.8 Hranjenje stroja........................ 58
8.9 Vzdrževanje............................. 58
9. Namigi in napotki...................58
10. Dobavljiva dodatna
oprema...............................58/61
11. Popravila................................. 58
12. Varstvo okolja ........................59
13. Problemi in motnje ................59
14. Tehnični podatki ....................59
Ta navodila za uporabo so sestavljena
tako, da boste lahko s strojem hitro in
varno delali. Tukaj navajamo napotke,
kako berite ta navodila:
Pred predajo v zagon si ta navodila
skrbno in v celoti preberite. Upošte-
vajte še posebej varnostne napotke.
Ta navodila za uporabo so name-
njena osebam, ki imajo tehnično
osnovno znanje in izkušnje pri roko-
vanju s stroji, podobnimi tukaj opi-
sanemu. Če s
tovrstnimi stroji nima-
te nobenih izkušenj, se najprej
posvetujte z izkušeno osebo.
Vso dokumentacijo, dostavljeno s to
na
pravo, shranite, da si jo boste
lahko sami in drugi uporabniki po
potrebi prebrali. Shranite potrdilo o
nakupu (račun) za morebitno ka-
snejše uveljavljanje garancije.
Če
boste stroj kasneje izposodili ali
prodali, posredujte novemu lastniku
vso s strojem dobavljeno dokumen-
tacijo.
Za škodo, ki nastane zaradi neupo-
števanja te dokumentacije, proizva-
jalec ne prevzema odgovornosti.
Informacije v teh navodilih za uporabo
so označene kot sledi:
ANevarnost!
Opozorilo pred osebnimi poškodbami
al
i okoljsko škodo.
BNevarnost električnega udara!
Opozorilo pred osebnimi poškodbami
zara
di električne napetosti.
cNevarnost zagrabitve!
Nevarnost pred osebnimi poškodbami,
ker vam lahko
vpotegne dele telesa ali
oblačila.
A Pozor!
Opozorilo pred gmotno škodo.
3 Opomba:
Dopolnilne informacije.
Številke na slikah (1, 2, 3, ...)
označuje
jo posamezne dele;
so zaporedne;
se nanašajo na ustrezne številke
v oklep
ajih (1), (2), (3) ... v sose-
dnjem besedilu.
Navodila za postopanje, pri katerih
je treba upoštevati zaporedje, so
oštevilčena.
Navodila za postopanje s poljubnim
zaporedjem so označena s točkami.
Seznami vsebujejo kot oznake črti-
ce.
3.1 Pravilna uporaba
Naprava je primerna za vzdolžno in
prečno rezanje, nagnjene reze, zajeral-
ne reze ter dvojne zajeralne reze.
Obdelujete lahko samo takšne materia-
le, za katere je žagin list primeren (do-
voljeni žagini listi; glejte "Dobavljiva do-
datna oprema").
Upoštevati je potrebno dopustne mere
ob
delovancev (glejte poglavje „Upra-
vljanje“).
Obdelovancev z okroglimi in neenako-
mernimi prečn
imi preseki (kot so npr.
drve) ni dopustno žagati, ker le-teh pri
žaganju ni mogoče trdno varno držati.
Pri pokončnem rezanju ploskih obdelo-
vancev je treba uporabiti primerni po-
možni prislon za varno vodenje.
Vsaka druga uporaba ni v skladu z na-
vodili in jo označuje
mo kot nenamen-
sko. Nenamenska uporaba, spremem-
be na stroju ali uporaba delov, ki jih
proizvajalec ni preskusil in odobril, lah-
ko povzroči ne
predvidljivo škodo!
3.2 Splošni varnostni napotki
Obvezno upoštevajte tudi ločen do-
kument "Varnostna navodila"!
Pri uporabi tega stroja upoštevajte
naslednje varnostne napotke, da
boste preprečili nevarnosti za osebe
in materialno škodo.
Upoštevajte posebne varnostne na-
potke v posameznih poglavjih.
Kazalo 2. Preberite najprej!
3. Varnost
SLOVENSKO
49
SLO
Po potrebi upoštevajte zakonske
smernice ali predpise za zaščito
pred nesrečami za rokovanje s čelil-
nimi žagami.
ASplošne nevarnosti!
V delovnem območju ohranjajte red
– nered v delovnem območju lahko
povzroči nesreče.
Bodite pozorni. Pri delu bodite ve-
dno previdni. Pri delu postopajte ra-
zumno. Ne uporabljajte naprave, če
niste zbrani
.
Upoštevajte okoljske vplive. Skrbite
za dobro razsvetljavo.
Izogibajte se nenormalni drži telesa.
Skrbite za varno stojišče in stojte
vedno v ravnotežju.
Tega stroja ne uporabljajte v bližini
gorljivih tekočin ali plinov.
Stroj smejo vključiti in uporabljati
samo osebe, ki se zavedajo nevar-
nosti pri rokovanju s če
lilnimi žaga-
mi.
Osebe mlajše od 18 let smejo upo-
rabljati ta stroj samo v okviru poklic-
nega izobraževanja pod nadzorom
inštruktorja.
Osebe, ki niso udeležene dela, še
posebej otroci, naj se ne zadržujejo
v nevarnem območju. Med obrato-
vanjem ne dovolite drugim osebam,
da se dotikaj
o naprave ali omrežne-
ga kabla.
Naprave ne preobremenjujte – upo-
rabljajte jo samo v območju zmogl
ji-
vosti, ki je navedeno v tehničnih po-
datkih.
BNevarnost zaradi električnega
toka!
Naprave ne izpostavljajte dežju.
Stroja ne uporabljajte v vlažni in
mo
kri okolici.
Pri delu s tem strojem se izogibajte
st
iku telesa z ozemljenimi deli (npr.
grelnimi telesi, cevmi, pečmi, hladil-
niki).
Omrežnega kabla ne uporabljajte v
namene, za katere ni določen.
ANevarnost poškodb na pre-
mičnih delih!
Stroja ne poganjajte brez montiranih
zaščitnih naprav.
Pazite, da boste pri delu vedno do-
volj oddaljeni od žaginega lista. Po
p
otrebi uporabljajte primerna dovo-
dna pomagala. Med obratovanjem
držite dovolj veliko razdaljo do gna-
nih komponent.
Manjših kosov obdelovancev,
ostankov lesa itn., ne odstranjujte iz
delovnega območja, dokler se žagni
list ne ustavi.
Žagajte samo obdelovance z mera-
mi, ki jih pri žaganju lahko varno dr-
žite.
Žaginega lista, ki se pri vrtenju upo-
časnjuje, ne zadržujte s stranskim
pritiskom na list.
Pred vzdrževalnimi deli se prepričaj-
te, da bo stroj ločen
od dovoda ele-
ktrike.
Zagotovite, da se pri vklopu (npr. po
vzdrževalnih delih) v stroju ne naha-
ja nobeno montažno orodje ali drugi
p
redmeti.
Če stroja ne uporabljate, izvlecite
omrežni vtič.
ANevarnost urezov tudi pri mi-
rujočem rezalnem orodju!
Pri menjavi rezalnih orodij upora-
bljajte rokavice.
Žagine liste hranite tako, da se na
njih nihče ne bo ponesrečil.
ANevarnost zaradi udarca žagi-
ne glave nazaj (če se
žagin list ujame
v obdelovanec, se žagina glava sun-
kovito premakne navzgor)!
Pazite, da bo izbrani žagni list ustre-
zal materialu obdelovanca.
Ročaj držite trdno. V trenutku, v ka-
terem se žagin list potopi v obdelo-
vanec, je nevarnost udarca nazaj še
p
osebno velika.
Žagajte tanke ali tankostenske ob-
delovance samo s finozobatimi listi.
Uporabljajte samo ostre žagine li-
ste. Tope žagine liste takoj zame-
njajte. Če se to
pi zob žaginega lista
zatakne v površini obdelovanca, ob-
staja zelo velika nevarnost udarca
nazaj.
Ne dovolite, da se obdelovanec za-
gozdi.
Če dvomite, preiščite obdelovanec,
ali se v njem morebiti nahajajo tujki
(npr. žeblji ali vijaki).
Nikoli ne žagajte več obdelovancev
hkrati, niti ne svežnja, ki vsebuje
več posameznih kosov. Obstaja ne-
varnost nesreč, če posame
zne kose
žagin list nekontrolirano zajame.
cNevarnost zagrabitve!
Zagotovite, da vam vrteči se deli
stroja pri delovanju ne bodo mogli
zajeti in vpotegnili udov ali oblačil
(ne nosite kravate, ne nosite roka-
vic, oblačila
naj se tesno prilegajo,
ne nosite oblačil s širokimi rokavi;
pri daljših laseh obvezno nosite
mrežico za lase).
Ne režite obdelovancev, na katerih
se nahajajo
–vrvi,
–vrvice,
trakovi,
kabli ali
žice oz. vsebujejo take materiale.
ANevarnost zaradi nezadostne
osebne zaščitne opreme!
Nosite glušnike.
Nosite zaščitna očala.
Nosite masko za zaščito pred pra-
hom.
Nosite primerna delovna oblačila.
Nosite čevlje, ki ne drsijo.
ANevarnost zaradi lesnega pra-
hu!
Nekatere vrste lesnega prahu (npr.
prah hrastovine, bukovine in jeseno-
vine) lahko pri vdihavanju povzročijo
raka. Delajte z odsesovalno napra-
vo. Odsesovalna naprava oz. odse-
sovalnik mora po tehničnih la
stno-
stih zadošča
ti vrednostim,
navedenim v poglavju Tehnični po-
datki.
Pazite, da bo pri delu zašlo po mo-
žnosti čim ma
nj prahu v okolico:
Usedline lesnega prahu v delov-
nem območju
odstranite (Ne pi-
hajte ga vstran!);
Odstranite netesnosti v odseso-
valni napravi;
Poskrbite za dobro prezračeva-
nje.
SLOVENSKO
50
SLO
ANevarnost zaradi tehničnih
sprememb ali zaradi uporabe delov,
ki jih proizvajalec ni preskusil in
odobril!
Ta stroj montirajte točno v skladu s
temi navodili.
Uporabljajte samo dele, ki jih je pro-
izvajalec odobril. To velja pred-
vsem za:
žagne liste (za številko za naro-
čanje glejte "Dobavljiva dodatna
oprema");
varnostne naprave (naročilne
številke so na seznamu nadome-
stnih delov).
Delov nikakor ne spreminjajte.
Upoštevajte maksimalno število vr-
tljajev, ki je navedeno na zadevnem
ža
ginem listu.
ANevarnost zaradi pomanjklji-
vosti ali poškodb na stroju!
Stroj in opremo skrbno negujte.
Upoštevajte predpise za vzdrževa-
nje.
Stroj preverite pred vsakim delova-
njem glede morebitnih poškodb:
pred vsako naslednjo uporabo je
potrebno preveriti varnostne napra-
ve, zaščitne
priprave ali lažje poško-
dovane dele, ali le-ti pravilno in ne-
moteno delujejo. Preverite, ali
premični
deli pravilno delujejo in se
ne zatikajo. Vsi deli morajo biti pra-
vilno montirani in izpolnjevati vse
pog
oje, da se zagotovi nemoteno
delovanje stroja.
Ne uporabljajte poškodovanih ali
preoblikovanih žaginih listov.
Poškodovane zaščitne naprave ali
dele je treba dati v popravilo ali v
zamenjavo priznanemu strokovnja-
ku. Stikala naj vam zamenjajo stro-
kovnjaki servisne službe. Stroja ne
upo
rabljajte, če stikala ni mogoče
vklopiti ali izklopiti.
Ročaji morajo biti suhi in brez sledi
olja in masti.
ANevarnost zaradi hrupa!
Nosite glušnike.
Zaradi zaščite pred hrupom pazite,
da žagin list ni izkrivljen. Izkrivljen
žagin list povzroča zelo močna ni-
hanja. To se odraža v povišanem
hrupu
.
ANevarnost zaradi laserskega
sevanja!
Laserski žarki lahko povzroči
jo težje
poškodbe na očeh. Nikoli ne glejte v iz-
stopno odprtino laserskega žarka.
3.3 Simboli na napravi
ANevarnost!!
Neupoštevanje naslednjih opozoril ima
la
hko za posledico težje poškodbe ali
materialno škodo.
Simboli na napravi
Podatki na tipski tablici
3.4 Varnostne naprave
Nihajna zaščitna havba (47)
Nihajna zaščitna havba ščiti pred nena-
mernim dotikom žaginega lista in okrog
letečimi ostružki.
Varnostni zaklop (48)
Varnostni zaklop blokira premični nihajni
zaščitni pokrove: žagin list ostane odkrit
in čelilne žage ni mogoče spustiti, dokler
varnostnega zaklopa ne sprostite.
Prislon obdelovanca (49)
Prislon obdelovanca preprečuj
e, da bi
se lahko obdelovanec med žaganjem
premikal. Prislon obdelovanca mora biti
pri uporabi naprave vedno montiran.
32 Opozorilo pred laserskim žarkom
Laserski razred 2: Ne glejte v
žarek!
33 Preverjena varnost, TÜV
(ne pri KS 305 Plus, 120 V)
34 Opozorilo pred nevarnim mestom.
35 Ne segajte v žagni list.
36 Naprave ne uporabljajte v vla-
žnem ali mokrem okolju.
37 Preberite si navodila za uporabo.
38 Nosite zaščitna očala in glušnike.
39
40
41
42
43 44 45 46
39 Proizvajalec
40 Št. artikla in serijska številka
41 Oznaka stroja
42 Podatki o motorju (glejte tudi teh-
nične podatke)
43 Leto izdelave
44 CE-znak – Ta stroj izpolnjuje EU-
smernice v skladu z izjavo o skla-
dnosti
45 Simbol za odstranjevanje -
napravo lahko odstranite pri proi-
zvajalcu
46 Mere odobrenih žaginih listov
47
48
SLOVENSKO
51
SLO
Prislon obdelovanca ima pomične na-
stavke (50), ki jih je mogoče z naravnal-
nim vijakom (51) blokirati.
Za izvajanje poševnih rezov je treba
nastavke prislona obdelovanca poma-
kniti navzven in jih blokirati.
Izvrtina za obešanko
Izvrtina (52) v stikalu za vklop/izklop
omogoča
blokiranje stikala z obešanko.
4.1 Postavitev
Za varno delo mora biti naprava pritrje-
na na stabilno podlago.
Kot podlago lahko uporabite fiksno
mon
tirano delovno ploščo ali delov-
no klop.
Idealna višina podlage znaša
800 mm.
Stroj mora varno stati tudi pri obde-
lavi večjih obdelovancev.
Dolge obdelovance je treba dodatno
p
odpreti s primerno dodatno opre-
mo.
3 Napotek
Pri mobilni uporabi je mogoče nap
ravo
privijačiti na iverno ploščo ali mizarsko
ploščo (500 mm x 500 mm, debelo naj-
manj 19 mm). Pri uporabi je treba plo-
ščo pritrditi na
delovno klop s pomočjo
primeža.
1. Napravo privijačite na
podlago.
2. Sprostitev transportne blokade:
glavo žage potisnite nekoliko nav-
zdol in jo trdno pridržite. Izvlecite
tran
sportno blokado (54) iz globlje-
ga utora (53), jo obrnite za 90° in
zaskoči
te v bolj ploski utor (55).
3. Glavo žage počasi odmaknite nav-
zgor.
4. Pakiranje shranite v kasnejše na-
mene ali odstranite na okolju prija-
zen način
.
4.2 Montaža nastavka za raz-
širitev mize
1. Iz transportne embalaže odstranite
desno razširitev mize (56) (manjša
odlagalna površina).
2. Pritisnite in zadržite zaskočni gu
mb
(57).
3. Vodilne tirnice potisnite popolnoma
v sprejem.
4. Izpustite zaskočni gumb.
Desna razširitev mize je blokirana
na minimalni širini.
5. Korake 1 do 3 izvedite analogno, da
mo
ntirate še levo razširitev mize.
Nastavitev želene širine mize
Razširitev mize je možno blokirate na
šti
rih položajih. Če želite razširitev mize
prestaviti iz enega položaja v nasle-
dnjega:
1. Pritisnite in zadržite zas
kočni gumb.
2. Razširitev mize potisnite za pribl. 5
mm navznoter/navzven.
3. Izpustite zaskočni gu
mb.
4. Razširitev mize počasi potisni
te še
bolj navznoter/navzven, dokler ne
zaskoči na naslednjem zaskočnem
položaju.
4.3 Transport
1. Žagino glavo nagnite navzdol in za-
skočite transportno blokado (54) v
globlji utor (53).
2. Demontirajte dele naprave, ki molijo
pre
ko naprave.
3. Nastavke prislona obdelovanca po-
tisnite navznoter in blokirajte.
4. Razširitev mize potisnite navznoter.
5. Napravo dvignite za nosilni ročaj.
94° območje rezanja za reze pod
kotom (47° levo do
47° desno) s
sedmimi zaskočnimi položaji.
103° območje rezanja za zajeralne
reze (47° levo do 58° desno) z de-
vetimi zaskočni
mi položaji.
Natančna in rob
ustna aluminijasta
lita konstrukcija.
Žagin list s trdo kovino.
4. Postavitev in transport
49
50 51
52
53
5455
5. Posebne lastnosti pro-
dukta
5657
SLOVENSKO
52
SLO
Enostavna menjava žaginega lista z
blokado žaginega lista in brez de
-
montaže nihajne zaščitne havbe.
Razširitev mize za varno delo z dalj-
šimi obdelovanci.
Vpenjalna priprava za obdelovance
za
varno držanje obdelovancev.
–Vreča za ostružke za enostavno in
efektivno prestrezanje ostružkov.
Prirezovalni laser za natančno
po-
ravnavo zarisa in žagalne linije.
6.1 Montaža vreče za ostruž-
ke
ANevarnost!!
Nekatere vrste lesnega prahu (npr.
p
rah hrastovine, bukovine in jesenovi-
ne) lahko pri vdihavanju povzročij
o ra-
ka.
Delajte samo z montirano vrečo za
ostružke ali s primerno sesalno na-
pravo za ostružke.
Dodatno uporabljajte še protipra-
šno masko, ker ni mogoče vsega
praha uloviti v vrečo oz. ga odsesa-
ti.
–Vrečo za
ostružke redno praznite.
Tudi pri praznjenju nosite masko za
zaščito pred prahom.
Če napravo uporabljate s priloženo vre-
čo za
ostružke:
Natakni vrečo za ostružke (58) na
sesalne nastavke (59).
Če napravo priključite na sesalno na-
pravo za ostružke:
Za priklop na sesalne nastavke upo-
rabite primeren adapter.
Pazite, da sesalna naprava za
ostružke izpolnjuje zahteve v po-
glavju "Tehnični
podatki".
Upoštevajte tudi navodila za upora-
bo odsesovalne naprave (za ostruž-
ke)!
6.2 Montaža priprave za vpe-
njanje obdelovancev
Pripravo za vpenjanje obdelovancev
lahko montirate v dveh položajih:
Za široke obdelovance:
pripravo za vpenjanje obdelovancev
vstavite v zadnjo izvrtino
(61)
mize in
jo zavarujte z blokirnim vijakom
(60)
:
Za ozke obdelovance:
odvijte blokirni vijak (62) in sprednji
del priprave za vpenjanje obdelo-
vancev vstavite v sprednjo izvrtino
(64) mize:
Vpenjanje obdelovanca:
1. Pritisnite in zadržite gumb (63) ter
vpenjalna pripravo za obdelovanec
p
otisnite ob obdelovanec.
2. Privijte ročaj (65), da vpnete obdelo-
vanec.
6.3 Električni priključek
BNevarnost! Električna nape-
tost
Stroj uporabljajte samo v suhi okoli-
ci.
Stroj poganjajte samo na enem iz-
voru električnega toka, ki izpolnjuje
naslednje zahteve (glejte tudi po-
glavje “Tehničn
i podatki“):
Omrežna napetost in frekvenca
se morata uje
mati s podatki, ki
so navedeni na tipski ploščici
stroja;
Zavarovanje s FI-stikalom z
okvarnim tokom 30 mA;
Pravilno namešče
ne, ozemljene
in preskušene vtičnice.
Električni kabel položite tako, da
vas pri delu ne bo motil in da ga ne
boste mogli poškodovati.
Električni kabel zaščitite pred vroči-
no, agresivnimi tekočinami in ostrimi
robovi.
Kot podaljševalni kabel uporabite
samo gumijasti kabel z dovolj veli-
kim prečni
m presekom
(3 × 1,5 mm
2
).
Omrežnega vtiča ne vlecite iz vtični-
ce za kabel.
Pred delom preverite varnostne na-
prave, ali pravilno delujejo.
Uporabljajte osebno zaščitno opre-
mo.
Pri žaganju stojte v pravilnem delov-
nem položaju:
spredaj na upravljalni strani;
pred žago;
vzporedno z žaginim listom.
ANevarnost!
Pri žaganju mora biti obdelovanec ve-
dno vpet z vpenjalno pripravo.
Nikoli ne žagajte obdelovancev, ki
jih ni mogoče vpeti z vpenjalno pri-
pravo.
6. Predaja v zagon
58
59
61 6260
6463 65
7. Upravljanje
SLOVENSKO
53
SLO
ANevarnost stiska!
Pri nagibu ali odmiku žagine glave ne
se
gajte v območje tečajev!
Pri nagibu trdno pridržite glavo ža-
ge.
Pri delu uporabljajte:
podlaga za obdelovanec – pri
dalj
ših obdelovancih, če bi ti po
žaganju padli z mize;
–vrečo za ostružke ali sesalno na-
pravo za ostružke.
Žagajte samo obdelovance z mera-
mi, ki jih pri žaganju lahko varno dr-
žite.
Med žaganjem obdelovanec zmeraj
pritiskajte ob mizo in pazite, da se
ne zagozdi. Žaginega lista, ki se
upočasnjuje, ne zadržujte s stran-
skim pritiskom na list. Obstaja ne-
varnost nesreče, če se žagin
list za-
takne.
7.1 Uporaba laserja za prire-
zovanje
Laser za prirezovanje vključite in izklju-
čite s
stikalom (66).
Na mestu obdelovanca, kamor je treba
n
amestiti žagin list, prikazuje nepreki-
njeno rdečo črto.
Izvedite najprej nekaj poskusnih re-
zov, da se seznanite z načino
m de-
lovanja laserja.
3 Opomba:
Laser za prirezovanje je posebej prime-
ren za poševnih rezih in dvojnih zajeral-
nih rezih (glejte poglavje "Upravljanje" /
"
Poševni rezi" in "Dvojni zajeralni rezi").
7.2 Zajeralni rezi
3 Napotek
Pri zajeralnem redu odrežete obdelova-
nec pod kotom k zadnjemu priležnemu
robu.
Največje
mere rezov; glejte pogl. "Mere
rezov za različne reze".
Izhodni položaj:
Transportna blokada je izvlečena ven.
Žagina glava je odmaknjena nav-
zgor.
Nastavki za prislone obdelovanca
potisnite na
vznoter in jih fiksirajte.
Nagib nagibne ročke k navpičnici
znaša 0°, zatezna ročka za nastavi-
tev nagiba je pritegnjena.
Nastavitev žage:
1. Fiksirni vijak (67) vrtljive mize odvij-
te in zaskočno ročico (68) potisnite
navzdol.
2. Nastavite željen kot.
3 Opomba:
Pri dvignjeni zaskočni ročki se vr
tljiva
miza zaskoči v kotnih stopnjah 0°, 15°,
22,5°, 31,6° in 45°. Pri popolnoma spu-
ščeni zask
očni ročki je zaskočna funk-
cija izključena.
3. Naravnalni vijak vrtljive mize trdno
p
rivijačite.
A Pozor
Da se zajeralni kot med žaganjem ne
more spremeniti, je tre
ba priviti fiksirni
vijak (67) vrtljive mize (tudi na zaskoč-
nih položajih!).
Žaganje obdelovanca:
4. Obdelovanec pritisnite ob prislon in
ga vpnite z vpenjalno pripravo.
5. Aktivirajte varnostni zapah (69) in
pritisnite tipko za vklop/izklop (70)
ter jo zadržite.
6. Žagino glavo na ročaju spustite po-
časi docela navzdol. Pri žaganju pri-
tiskajte glavo žage na obdelovanec
samo tako trd
no, da se število vrtlja-
jev motorja ne bo preveč znižalo.
7. Obdelovanec prežagajte v enem
delovnem korak
u.
8. Stikalo za vklop/izklop spustite in
žag
ino glavo počasi odmaknite v
zgornji izhodiščni položaj.
7.3 Nagnjeni rezi
3 Opomba:
Pri nagnjenem rezu odrežete obdelova-
nec pod kotom k navpičnici.
Največje mere rezo
v; glejte pogl. "Mere
rezov za različne reze".
Glede na naklon je vča
sih treba pred
žaganjem nastavke prislonov za obde-
lovance potisniti navzven.
66
6768
69 70
SLOVENSKO
54
SLO
Izhodni položaj:
Transportna blokada je izvlečena
ven.
Žagina glava je odmaknjena nav-
zgor.
Nastavki prislona obdelovanca so po-
tisnjeni navzven in blokirani.
Vrtljiva miza stoji v položaju 0°, na-
ravnalni vijak za vrtljivo mizo je prite-
gnjen.
Nastavitev žage:
1. Sprostite zatezno ročko (71) za na-
stavitev nagiba na hrbtni strani ža-
ge.
2. Prekucno ročico počasi nagnite na
želeni položaj:
zaskočno ročico (72) povlecite
proti upravljalni strani = nagibna
ročica je brezstopenjsko presta-
vljena.
zaskočno ročico (72) potisnite
proti zadnji strani = nagibna roči-
ca se zaskoči v zaskočnem polo-
žaju.
3 Opomba:
Nagibna ročica se zaskoči v k
otnih sto-
pnjah 0°, 22,5°, 33,9° in 45°.
3. Zatezno ročk
o za nastavitev nagiba
trdno pritegnite.
A Pozor!
Da se nagibni kot med žaganjem ne bo
spre
menil, je treba zatezno ročko na-
gibne ročke (tudi v zaskočnih položa-
jih!) trdno zategniti.
4. Prežagajte obdelovanec, kot je opi-
sano v točki "Zajer
alni rezi".
7.4 Dvojni zajeralni rezi
3 Opomba:
Dvojni zajeralni rez je kombinacija iz
zaj
eralnega reza in nagnjenega reza.
To pomeni, da režete obdelovanec po-
ševno k zadnjemu prislonskemu robu
in poševno k zgornji strani.
Največje
mere rezov; glejte pogl. "Mere
rezov za različne reze".
ANevarnost zaradi demontira-
ne varnostne naprave!
V odvisnosti od kota zajere in nagiba
morate pred žaganjem demontirati na-
stavke omejevalnika obdelovanca.
Takoj po žaganju nastavke takoj
montirajte nazaj na prislon obdelo-
vanca!
Brez nastavkov je višina omejevalnikov
obdelovanca za varno žaganje pre-
majhna. Visoki obdelovanci se lahko
pre
vrnejo nazaj!
ANevarnost!!
Pri dvojnem zajeralnem rezu je žagin
list zaradi
močnega nagiba lažje dose-
gljiv – zato obstaja večj
a nevarnost po-
škodb.
Pazite, da boste pri delu vedno do-
volj oddaljeni od žaginega lista!
Izhodni položaj:
Transportna blokada je izvlečena
ven.
Žagina glava je odmaknjena nav-
zgor.
Nastavki prislona za obdelovanec
potisnjeni navzven, blokirani
ali po
potrebi demontirani.
Vrtljiva miza je blokirana v želenem
položaju.
Nagibna ročka je nagnjena v želeni
kot k površini obdelovanca in bloki-
rana.
Žaganje obdelovanca:
Prežagajte obdelovanec, kot je opi-
sano v točki "Zajeralni rezi".
7.5 Mere rezov za različne
reze
Širine reza
Največje dimenzije obdelovanca (po-
datki v mm):
Višine reza
Največje dimenzije obdelovanca (po-
datki v mm):
* Z dodatnim omejevalnikom
ANevarnost!
Pred vsakim vzdrževanjem in čče-
njem izvlecite električni vtič.
Druga vzdrževalna dela in popravi-
la, ki tukaj niso opisana, smejo izva-
jati samo strokovnjaki.
Poškodovane dele, predvsem var-
nostne naprave, zamenjajte samo z
originalnimi deli. Deli, ki jih proizva-
jalec ni preskusil in odobril, lahko
povzr
očijo nepredvidljivo škodo.
Po vzdrževanju in ččen
ju spet
vklopite vse varnostne naprave in
preverite njihovo delovanje.
7172
Zajera KS 254 Plus KS 305 Plus
145 200
15° 140 190
22,5° 130 185
31,6° 120 170
45° 100 140
47° 97 135
58° 75 105
Naklon KS 254 Plus KS 305 Plus
90 100*
22,5° 70 75
33,9° 55 60
45° 40 45
47° 33 35
8. Vzdrževanje in nega
SLOVENSKO
55
SLO
8.1 Menjava žaginega lista
ANevarnost opeklin!
Tik po žaganju je žagin list še zelo vroč.
Počakajte,
da se vroč žagni list ohladi.
Vročega žaginega lista ne čistite z gor-
ljivimi tekočin
ami.
ANevarnost urezov tudi pri mi-
rujoče
m žaginem listu!
Pri odvijanju in privijanju napenjalnega
vi
jaka mora biti nihajna zaščitna havba
premaknjena prek žaginega lista. Pri
menjavi žagnega lista uporabljajte roka-
vice.
1. Žagino glavo blokirajte v najvišjem
položaju.
2. Če želite blokirati žagino glavo, pritisni-
te blokirni gumb
(73)
in pri tem z drugo
roko obračajte žagin list, dokler blokirni
gumb ne zaskoči.
3. Z inbus ključem odvijte napenjalni
vijak (80) na gredi žaginega lista (le-
vi navoj!).
4. Sprostite varnostno zaporo (74) in
nihajno zaščitno ha
vbo (75) potisni-
te navzgor in zadržite.
5. Zunanjo prirobnico (79) in žagin list
previdno snemite z gredi žaginega
l
ista in zaprite nihajno zaščitno hav-
bo.
ANevarnost!!
Ne uporabljajte čistil (npr
. za odstranje-
vanje smole), ki razjedajo gradbene
elemente iz lahkih kovin; to lahko pov-
zroči zmanj
šanje trdnosti žage.
6. Očistite vpenjalne površine:
gred žaginega lista (77),
žagin list,
zunanjo prirobnico (79),
notranjo prirobnico (78).
ANevarnost!!
Notranjo prirobnico pravilno namestite!
Sice
r se lahko žaga blokira ali žagin listi
sprosti! Notranja prirobnica leži pravil-
no, če kaže
odrezan ovratnik na desno
in krožni utor na levo.
7. Nataknite notranjo prirobnico (78).
8. Sprostite varnostno zaporo in nihaj-
no zaščitno h
avbo potisnite navzgor
in zadržite.
9. Namestite nov žagin list – upošte-
vajte smer vrtenja: gledano z leve
(odprte) strani mora puščica na ža-
ginem listu ustrezati smeri puščice
(76) na pokrovu žaginega lista!
ANevarnost!!
Uporabljajte primerne žagine liste, ki so
kon
struirani za maksimalno število vr-
tljajev (glejte točko "T
ehnični podatki").
Pri neprimernih ali poškodovanih žagi-
nih listih se lahko zgodi, da se delci za-
radi centrifugalne sile z eksplozivno hi-
trostjo lučaj
o vstran.
Spodaj navedene opreme ni dopustno
up
orabljati:
žaginih listov iz jekla za hitro obde-
lavo (HSS);
poškodovanih žaginih listov;
–ločiln
ih plošč.
ANevarnost!!
Žagin list montirajte samo z original-
nimi deli.
Ne uporabljajte reducirnih obročev;
sicer
se lahko žagin list sprosti.
Žagini listi morajo biti montirani ta-
ko, da se vrtijo uravnoteženo in brez
sunkov in se pri delovanju stroja ne
smejo sprostiti.
10. Ponovno zaprite nihajno zaščitno
havbo.
11. Namestite zunanjo prirobnico – pri
tem mora biti ploska stran usmerje-
na proti žaginemu listu!
12. Privijte napenjalni vijak (levi navoje!)
in
ga zategnite z roko.
Če želi
te blokirati žagino glavo, priti-
snite blokirni gumb in pri tem z drugo
ro
ko obračajte žagin list, dokler blo-
kirni gumb ne zaskoči.
ANevarnost!!
Ne podaljšujte orodja za pritrdite ža-
ginega lista.
Napenjalnega vijaka ne pritegujte z
ud
arjanjem na montažni ključ.
13. Privijte napenjalni vijak.
14. Preverite delovanje. Pri tem sprosti-
te varnostno zaporo in čelilno žago
zložite navzdol:
Nihajna zaščitn
a havba mora ža-
gin list pri premiku navzdol spro-
stiti, brez da se dotakne drugih
delov.
Pri premiku žage navzgor v izho-
dni položaj mora ščitni
k žaginega
lista samodejno prekriti žagin list.
Žagin list obračajte z
roko. Žagin
list se mora dati obračati v vsa-
kem položaju, ne da bi se pri tem
do
tikal drugih delov.
8.2 Menjava miznega vstavka
ANevarnost!!
Pri poškodovanih miznih vstavkih ob-
staja nevarnost, da se majhni predmeti
zataknejo m
ed miznim vstavkom in ža-
ginim listom in blokirajo list. Poškodo-
73
74
75787980 77 76
SLOVENSKO
56
SLO
vane mizne vstavke zato takoj zame-
njajte!
1. Odvijte vijaki na miznih vstavkih
(81). Po potrebi obrnite vrtljivo mizo
in nagnite žagino glavo, da lahko
dosežete vijak.
2. Snemite mizni vstavek.
3. Vstavite nov mizni vstavek.
4. Privijte vijak na miznem vstavku.
8.3 Napenjanje pogonskega
jermena
Pogonski jermen (82), ki poteka na de-
sni strani žagine glave za plastičnim
pokrivalom, je treba napeti, če ga je
mogoče na sredini med obema jermeni-
cama možno upogniti za več
kot 8 mm.
Za preverit, napet in zamenjat:
1. Vijake (84) izvijačite in snemite pla-
stični pokrov (83).
2. S pritiskom s palcem preverite nape-
tost jermena.
Če je treba pogonski jermen nakna-
dno napeti ali zamenjati:
Vse inbus vijake pritrditve motor-
ja odvijačite za en vrtl
jaj.
Pogonski jermen napnite ali zame-
njajte. Za naknadno napenjanje
pomaknite mot
or nazaj.
Vijake za pritrditev motorja križno
trdno privijačite.
3. Ponovno namestite plastični
pokrov
(83) in ga trdno privijačite.
8.4 Justiranje
Justiranje prislona obdelovanca
1. Vrtljivo mizo zaskočite na pol
ožaju
0°in jo blokirajte s fiksirnim vijakom.
2. Žagino glavo nagnite navzdol in za-
skoči
te transportno blokado v glo-
blji utor .
3. Po potrebi snemite vrečo za ostru
ž-
ke ali ločite sesalno napravo za
ostružke od žage.
4. Žago dvignite za sprednje noge, jo
n
agnite preko zadnjih in previdno
odložite na zadnje noge in motor.
5. Z dvema obratoma odvijte vijake na
sp
odnji strani:
6. Žago ponovno postavite na noge.
7. Vrtljivo mizo s prislonom obdelovan-
ca poravnajte tako, da bo prislon
natančno pravokotno na žagin list.
8. Vijake na spodnji strani ponovno
p
rivijte.
Justiranje kazalca za zajeralni kot
1. Vijak (86) sprostite za ca. en vrtljaj.
2. Kazalec (85) znova prestavite za to-
liko, da se bo prikazana vrednost
u
jemala z nastavljenim zaskočnim
položajem vrtljive mize.
3. Vijak (86) trdno privijačite.
Justiranje zaskočnih položajev za
nagibni kot
1. Nagibno ročko
zaskočite v položaj
0°, zatezne ročke pa (87) ne trdno
pritegniti.
2. Za pribl. en obrat zrahljajte dva
šestrobna vijaka na zadnji strani na-
prave:
3. Nagibno ročko naravnajte tako, da
bo žagin list stal točno pravokotno k
vrtljivi mizi.
4. Trdno pritegnite dva inbus vijaka na
hrbtni strani stroja.
5. Zatezno ročko (87) trdno pritegnite.
6. Vijake (88) zrahljajte za pribl. en
obrat.
7. Kazalec (89) znova prestavite za to-
liko, da se bo prikazana vrednost
81
83 84
82
85 86
87
SLOVENSKO
57
SLO
ujemala z nastavljenim zaskočnim
položajem nagibne ročke.
8. Privijte vijak (88).
Nastavitev laserja za prirezovanje
Za nastavljanje laserja uporabite prilo-
žen inbus ključ (2,5 mm).
1. Sprostite oz. privijte vijak (90), da
laser poravnate, kot je prikazano:
2. Sprostite oz. privijte vijak (91), da
laser poravnate, kot je prikazano:
3. Sprostite oz. privijte vijak (92), da
laser poravnate, kot je prikazano:
8.5 Nastavitev naklonskih
sponk
Če je naklonski kot nagibne ročice mo-
žno spreminjati, čeprav je fiksirna ročica
zategnjena, je treba nastaviti naklonsko
sponko.
1. Nagibno ročico nastavite na položaj
0°in zaskočno ročico potisnite prot
zadnji strani.
2. Izpustite fiksirno ročico za nastavi-
tev naklona.
3. Popravite šestrobno matico (pušči-
ca), dokler ne dosežete želenega
p
rivojnega momenta.
4. Zatezno ročko za nastavitev nagiba
trdno pritegnite. Ročico se mora dati
občutno zategniti.
5. Nagibno ročico stransko pritisnite in
preverite. Pri tem se ne sme prema-
kniti.
Če
je nagibno ročico po tem še vedno
mogoče premakniti:
ponovite korake 2 do 5. Pri tem
šestrobno matico ustrezno zrahljajte
ali privijte.
8.6 Preverjanje in menjava
ogljenih krtač
Znaki obrabljenih ogljenih krtač so na-
slednji:
moten tek motorja;
napake pri sprejemu radijskih in te-
levizijskih oddaj med delovanjem
motorja;
zaustavitev motorja.
Pregled ali zamenjava ogljenih krtač:
1. Izvlecite omrežni vtič.
2. Zaporni čep (93) ogljenih krtač
na
ohišju motorja odvijte s primernim
izvijačem.
3. Izvlecite ogljene krtače (94) in jih
preglejte. Drsni del mora biti dolg
najmanj 8 mm.
4. brezhibne ogljene krtače vstavite v
jašek. Stranski zaplati majhnih ko-
vinskih ploščic morata zagrab
iti v
stranska utora na jašku.
5. Ponovno privijte zaporne čepe.
6. Preverite delovanje žage.
8.7 Ččenje stroja
S krtačo ali sesalnikom odstranite
ostružke ali prah z/iz:
priprave za nastavljanje;
upravljalni elementi;
hladilna odprtina motorja;
prostor pod miznim vstavkom;
lasersko enoto očistite z bombažno
krpo.
88
89
90
91
92
93
94
94
93
SLOVENSKO
58
SLO
8.8 Hranjenje stroja
ANevarnost!!
Stroj shranite tako, da ga osebe, ki
niso pooblaščene za delo s strojem,
ne bodo mogle vklopiti.
Zagotovite, da se na stroju ne more
nihče poškodovati.
A Pozor!
Stroja ne hranite na prostem ali v
vlažni okolici.
Upoštevajte dopustne okoljne pogo-
je (glejte točko "Tehnični podatki").
8.9 Vzdrževanje
Pred vsako uporabo
Ostružke žaganja odstranite s se-
salnikom ali čopičem
.
Preverite omrežni kabel in omrežni
vtič glede na poškodbe; po potrebi
naj vam ju elektrostrokovnjak zame-
nja.
Preverite vse gibljive dele, ali se
prosto premikajo prek celega pre-
mičnega območja.
Redno, glede na pogoje uporabe
Preverite stanje in napetost pogon-
skega jermena; po potrebi popravi-
te.
Preverite in po potrebi privijte vse
vijačne spoje.
Preverite funkcijo postavitve žagine
glave nazaj (žagina glava se mora z
vzmetno silo povrniti nazaj v zgornji
izhodni položaj), po potrebi nado-
mestite dele.
Rahlo naoljite vodilni element.
Pri daljših obdelovancih uporabljajte
na levi in desni strani žage primerna
stojala.
Pri žaganju majhnih rezov uporabite
dodatni prislon (kot dodatni prislon
lahko uporabite primerno leseno de-
sko, ki jo trdno pritrdite na prislon
stroja).
Pri žaganju upognjene (ukrivljene)
d
eske položite stran, ki je upognje-
na navzven, k prislonu obdelovan-
ca.
Obdelovancev ne žagajte pokonč-
no, temveč jih
položite plosko na vr-
tljivo mizo.
Površine podložnih miz naj bodo ve-
dno čiste.
Ostanke smole odstranite
s primernim sprejem za ččenje in
nego.
Za posebne naloge lahko v specializira-
ni trgovini prejmete naslednjo dodatno
opremo - slike najdete na zadnji strani
ovitka:
A Stojalo za stroj
stojalo za stroj in nastavek za razši-
ritev mize sta iz stabilne in robustne
konstruk
cije, višinsko nastavljivo.
B Stojalo za stroj
za varno postavitev stroja in opti-
malno delovno višino; idealno za
mobilno uporabo, prostorsko varčno
zložljivo.
C Mizni vstavek
D Delovna svetilka
za osvetlitev območja rezan
ja.
E Dodatni končni pol
ožaj
Za varno in obdelavo majhnih obde-
lovancev brez iztrganja.
F Dolžinski prislon
G „Crown stop“
H Vzdrževalni in negovalni sprej
za odstranjevanje ostankov smole
i
n konserviranje kovinskih površin.
I Odsesovalni adapter
za priključitev na napravo za odse-
sovanje ostružkov.
J Priprava za odsesovanje ostružkov
varuje zdravje in vzdržuje delavnico
čisto.
K
Odlagališče za žagin list (samo za
KS 254 Plus)
za varno shranjevanje žaginih listov
in dodatkov.
L Žagin list iz trde kovine HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ, 5° neg.
za vzdolžne in prečne reze v masiv-
ni les.
M Žagin list iz trde kovine HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ, 5° neg.
za vzdolžne in prečne reze v masiv-
ni les in iverne plošče.
N Žagin list iz trde kovine HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ, 5° neg.
za vzdolžne in prečne reze v
pre-
mazane plošče in furnir plošče.
O Žagin list iz trde kovine HW/CT
254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TR 5° neg.
za vzdolžne in prečne reze v
pre-
mazane plošče i
n furnir plošče, pa-
nele, kabelske kabale, NE-profile in
laminat.
P Žagin list iz trde kovine HW/CT
305 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ, 5° neg.
za vzdolžne in prečne reze v masiv-
ni les.
Q Žagin list iz trde kovine HW/CT
305 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ, 5° neg.
za vzdolžne in prečne reze v masiv-
ni les in iverne plošče.
R Žagin list iz trde kovine HW/CT
305 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ, 5° neg.
za vzdolžne in prečne reze v pre-
mazane plošče i
n furnir plošče.
S Žagin list iz trde kovine HW/CT
305 × 2,8/2,0 × 30 96 FZ/TR 5° neg.
za vzdolžne in prečne reze v
pre-
mazane plošče i
n furnir plošče, pa-
nele, kabelske kabale, NE-profile in
la
minat.
ANevarnost!!
Popravila na električnem orodj
u lahko
izvajajo samo električarji!
Električna orodja, ki jih je treba popravi-
ti, lahko pošljete na naslov podružnice
servisa v v
aši državi. Naslov je na se-
znamu nadomestnih delov.
Pošiljki priložite opis napak, ki jih je tre-
ba odpraviti.
9. Namigi in napotki
10. Dobavljiva dodatna
oprema
11. Popravila
SLOVENSKO
59
SLO
Embalažni material te naprave je 100
% primeren za recikliranje.
Izrabljeno električno orodje in dodatna
oprema vsebujejo veliko količino drago-
cenih surovin in umetnih snovi, ki jih je
treb
a reciklirati.
Ta navodila so natisnjena na nekloriran
i
n nebeljen papir.
Spodaj so opisani problemi in motnje, ki
jih lahko sami odpravite. Če vam tukaj
opisani ukrepi pomoči ne pomagajo na-
prej, glejte poglavje "Popravilo".
ANevarnost!!
Zaradi problemov in motenj pride veli-
kokrat do nesreč. Zato upoštevajte:
Pred vsako odpravo motenj izvlecite
omrežni vtič.
Po vsaki odpravi motenj ponovno
namestite in poženite vse varnostne
naprave in preverite njihovo delova-
nje.
Motor ne deluje
Ni napajanja:
Preverite kabel, vtič, vtičnico in va-
rovalko.
Ni zložljive funkcije
Transportna blokada je vključe
na:
Transportna blokada je izključena.
Varnostni zaklop je blokiran:
Sprostite varnostni zaklop.
Moč
žage je premajhna
Žagin list je top (žagin list ima morebiti
na
strani ožgana mesta);
Žagni list ni primeren za material (glejte
po
glavje "Tehnični podatki");
Žagin list je izkrivljen:
Zamenjajte žagin list (glejte poglav-
je "Vzdrževanje").
Žaga močn
o vibrira
Žagin list je izkrivljen:
Zamenjajte žagin list (glejte poglav-
je "Vzdrževanje").
Žagin list ni pravilno montiran:
Pravilno montirajte žagin list (glejte
poglavje "Vzdrževanje").
Žaga ob zagonu škripa
Pogonski jermen je preslabo napet:
Napnite pogonski jermen (glejte po-
glavje "Vzdrževanje" / "Napenjanje
po
gonskega jermena").
Vrtljiva miza se s težavo vrti
Ostružki pod vrtlji
vo mizo:
Odstranite ostružke.
12. Varstvo okolja
13. Problemi in motnje
14. Tehnični podatki
KS 254 Plus KS 305 Plus
Napetost V 220 – 240
(1~ 50 Hz)
220 – 240
(1~ 50 Hz)
110 – 120
(1~ 60 Hz)
Prevzemni tok A 8,7 9,4 15
Varovalka A 10 (počasna) 10 (počasna
) 16 (inertna)
Zmogljivost motorja (S6 20 % 5 min *) kW 1,8 2,0
Vrsta zaščite IP 20 20 20
Zaščitni razred II II II
Število vrtljajev žaginega lista min
-1
4700 4100 4100
Hitrost žaganja m/s 62 65 65
Premer žagnega lista (zunanji) mm 254 305 305
Prevzemna izvrtina za žagin list (znotraj) mm 30 30 1“
Mere
Celotna naprava z embalažo (dolžina / širina / višina)
Naprava, pripravljena za uporabo, vrtljiva miza v položa-
ju 90° (dolžina / širina / višina)
mm
mm
630 × 575 × 520
723 × 684 × 580
630 × 575 × 520
725 × 758 × 650
630 × 575 × 520
725 × 758 × 650
Maksimalni prečni presek obdelovanca:
ravni rezi (širina / višina)
zajeralni rezi (vrtljiva miza 45°) (širina / višina)
nagnjeni rezi (nagibna roka 45° levo) (širina / višina)
dvojni zajeralni rezi
(vrtljiva miza 45° / nagibna roči
ca 45° levo) (širina / viši-
na)
mm
mm
mm
mm
145 / 60
100 / 60
145 / 30
100 / 30
200 / 77
140 / 77
200 / 35
140 / 35
200 / 77
140 / 77
200 / 35
140 / 35
SLOVENSKO
60
SLO
Teža
Stroj s pakiranjem
Stroj pripravljen za obratovanje
kg
kg
25
18
26
19
26
19
Dopustna temperatura transporta in skladiščenja °C 0 do +40° 0 do +40° 0 do +4
Emisije hrupa skladno z EN 61029-1**
raven zvočnega hrupa L
WA
Nivo zvočnega tlaka L
PA
negotovost K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
101,1
94,4
2,6
101,8
93,2
2,6
101,8
93,2
2,6
Učinkovita vrednost obteženega pospeška v skladu z
EN 61029-1
(tresljaji na ročaju) vektorsk
a vsota a
h
negotovost K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Odsesovalna naprava (ni vsebovana v dobavnem
ob
segu):
Premer priključka za od
sesovalni nastavek na hrbtni
strani
Najmanjša količi
na pretoka zraka
Najmanjši podtlak na odsesovalnem nastavku
Najmanjša hitrost zraka na odsesovalnem nastavku
mm
m
3
/h
Pa
m/s
44
460
530
20
44
460
530
20
44
460
530
20
Laser za prirezovanje:
Maks. izhodna moč
Valovna dolžina
Laserski razred produkta
Laserski standard produkta
mW
nm
1,0
650
2
EN 60825-1:
1994 +A1+A2
1,0
650
2
EN 60825-1:
1994 +A1+A2
1,0
650
2
EN 60825-1:
1994 +A1+A2
* S6 20 % 5 min
Trajanje ciklusa delovanja
Relativen čas vkl
opa
Neprekinjeno delovanje pod občasnimi obremenitvami
** Navedene vrednosti so emisijske vrednosti, zato ne predstavlja
jo nujno tudi varnih vrednosti na delovnem mestu. Čeprav
obstaja povezava med emisijskimi in imisijskimi vrednostmi, iz tega ni mogoče zanesljivo izpeljati oz. ugotoviti, ali so potrebni
dodatni previdnostni ukrepi ali ne. Dejavniki, ki vplivajo na dejanske imisijske vrednosti na delovnem mestu, vključujejo vrsto
delovnega prostora in druge vire hrupa, kot so npr. število strojev in drugi sosednji delovni postopki in stroji. Dopustne vrednosti
na delovnem mestu se prav tako lahko razlikujejo od države do države. Vendar pa bi ta podatek naj uporabniku pomagal oceniti
nevarnost in preprečiti tveganja.
Zagonski postopki povzroča
jo kratkotrajno zmanjšanje napetosti. Pri neugodnih napetostnih pogojih lahko pride do negativnega
učinkovanja drugih naprav. Pri omrežni impedanci nižji od 0,30 Ohm (KS 305 Plus) oz. 0,40 Ohm (KS 254 Plus) motnje niso pri-
čakova
ne.
KS 254
Plus KS 305 Plus
61
U3_0024_13_2v4.fm
A 091 006 6110 B 091 005 7529 C 091 006 5165
D 091 006 5173 E 091 006 5157 F 091 006 5149
G 091 101 8691 H 091 005 8010 I 091 006 1127
J 091 006 4339 K 6.28220 L 6.28221
254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg.
254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
62
A 6.28222 B 6.28223 C 6.28227
254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg.
254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TR 5° neg.
305 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg.
D 6.28228 E 6.28229 F 6.28091
305 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg.
305 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ 5° neg.
305 × 2,8/2,0 × 30 96 FZ/TR 5° neg.
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
1/64