Hendi 274156 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
CHOCOLATE FOUNTAIN
274156, 274163
2
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Read this manual carefully, paying particular attention to
the safety regulations outlined below, before installing and using this appliance for the first time.
Safety regulations
This appliance is intended for buffet and household use.
Only use the appliance for the intended purpose it was designed for as described in this
manual.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and
improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and other liquids. In the event
the appliance falls into water, immediately remove the power plug from the socket. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified technician. Failure to follow
these instructions will cause life threatening risks.
• Never attempt to open the housing of the appliance by yourself.
• Do not insert objects into the housing of the appliance.
• Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance by yourself, repairs
are only to be conducted by qualified personnel.
Never use a damaged appliance! When it’s damaged, disconnect the appliance from the
socket and contact the retailer.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
• Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. When damaged it must be
replaced by a service agent or similarly qualified person in order to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. Never pull the power cord to unplug it from the socket, always pull the
plug instead.
• Make sure that the power cord and/or extension cord do not cause a trip hazard.
• Never leave the appliance unattended during use.
Warning!
As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power
source.
• Turn off the appliance before unplugging it from the socket.
Connect the power plug to an easily accessible electrical socket so that in case of emergency
the appliance can be unplugged immediately.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied together with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency mentioned
on the appliance label.
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do
so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original
parts and accessories.
3
NLEN
4
EN
This appliance should not be operated by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or persons that have a lack of experience and knowledge.
• This appliance should, under any circumstances, not be used by children.
• Keep the appliance and its power cord out of reach of children.
WARNING: ALWAYS switch off the appliance and unplug from power socket before
cleaning, maintenance or storage.
Special Safety Regulations
Do not place the appliance on a heating object (gasoline, electric, charcoal cooker, etc.).
Keep the appliance away from any hot surfaces and open flames. Always operate the appli
-
ance on a level, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
Do not use the appliance near explosive or flammable materials, credit cards, magnetic
discs or radios.
This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate
remote-control system.
WARNING: Keep all ventilation openings in the appliance clear of obstruction.
• During use allow at least 20 cm of space around the appliance for ventilation purposes.
Do not use water jet, steam cleaner or rinse under water as the parts will get wet and this
might result in an electric shock.
Caution! Securely route the power cord in order to prevent unintentional pulling or contact
with the heating surface.
• Do not clean or store the appliance unless it is completely cooled down.
Intended use
This appliance is intended for buffet and house-
hold use.
The appliance is designed only for heating a vari-
ety of chocolate directly. Any other use may lead
to damage of the appliance or personal injury.
Operating the appliance for any other purpose
shall be deemed a misuse of the device. The user
shall be solely liable for improper use of the de-
vice.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class
I and must be connected to a protective ground.
Grounding reduces the risk of electric shock by
providing an escape wire for the electric current.
This appliance is fitted with a power cord that has a
grounding wire and grounded plug. The plug must
be plugged into an outlet that is properly installed
and grounded.
5
EN
Main parts of the appliance
1. Pipe holder
2. Fountain pipe
3. Auger
4. Silica gel ring (Ø 24mm)
5. Air-proof ring (Ø 20mm)
6. Base unit
7. FUSE housing
8. Motor / Heater switch
9. Power connector
10. Temperature adjuster
11. Heat dissipation hole
12. Motor axle
13. Seal ring (Ø 220mm)
14. Chocolate pool
1
2
4
5
6
7
8
3
10
11
12
13
14
9
Putting the appliance into use
Check to make sure the appliance is undamaged.
In case of any damage, contact your supplier
immediately and do NOT use the appliance.
Remove all the packing material and protection
film (if applicable).
Place the appliance on a level and steady surface,
unless mentioned otherwise. Two of the three
feet of the base unit can be adjusted in height to
level the appliance.
Do not place the chocolate fountain near an air-
conditioning duct, open door or window. Cool air
will solidify the chocolate and stop the evenly flow
of chocolate.
Make sure there is enough clearance around the
appliance for ventilation purposes.
Position the appliance in such a way that the plug
is accessible at all times.
• Unpack the chocolate fountain.
The packaging contains a base unit, a chocolate
pool, a fountain pipe, a pipe holder, a auger, a seal
ring, five silicon seal rings. five air-proof rings
and two fuse(thermal cut-out).
Keep the packaging if you intend to store your ap-
pliance in the future.
Clean the appliance before use (See ==> Cleaning
and Maintenance).
Place the seal ring [13] on the top of round edge
of the base unit[6].
Screw in the chocolate pool [14] on the base unit
by clockwise.
Place the auger[3] on the motor axle[12] of the
base unit.
Place the fountain pipe[2] over and cover the au-
ger[3] and screw in the fountain pipe[2] on the
base unit[6] by anti-clockwise.
Place the pipe holder[1] on the top of fountain
pipe[2] and line up the center hole with the top
of auger[3].
• The chocolate fountain is now ready for use.
6
EN
REPLACE the thermal cut-out
Please note that a FUSE housing[7], which cov-
ered with a protective cap, is located on the right
side of heater / motor switch of the appliance(See
diagram).
Unplug the appliance from the electrical outlet
first.
Allow the appliance to completely cool down.
Unscrew the black protective cap of the FUSE
housing[7] by anti-clockwise.
Press and screw back the protective cap of FUSE
housing[7] by clockwise after thermal cut-out(in-
cluded) is replaced.
F
U
S
E
Instructions for use
Switch position: Left is for the heater, Right is for
the motor.
Turn on the heating element and switch to 80°C to
preheat the chocolate fountain around 3 - 5mins.
Prepare 6000 grams (274156) / 8000 grams
(274163) of chocolate as follows:
- Put the chocolate in a heat-resistant bowl.
- Put the bowl in a pot with warm water (60°C).
NOTE! Don’t let the water boil.
- Stir the chocolate until is has melted complete-
ly. Do not add water to or spil water into the
chocolate.
- The chocolate has to be fluid (like yoghurt). If
that is not the case, add some tasteless vegeta-
ble oil (sun flower) to it.
Turn on the motor and pour the chocolate into
the lower bowl.
• The auger moves the chocolate up.
• You can start now.
Only use fruit that is sufficiently cooled and has
a dry surface. The low temperature of the fruit
helps the chocolate to solidify and the dry surface
helps the chocolate to attach easier to the fruit.
Too much moist/water will deteriorate the con-
sistancy of the chocolate.
Note! Air bubbles in the fountain pipe disrupt the
evenly flow of chocolate. In which case you must
turn off the motor and wait for the air bubbles to
escape from the fountain pipe (this may take a
few minutes). It is normal for air to escape at the
bottom of the fountain pipe during this procedure.
Switch the motor on again if the fountain pipe is
free of air bubbles.
Note! Be careful of temperature adjuster. Too high
temperature will be turning chocolate into bad
quality quickly.
Cleaning and maintenance
Always remove the plug from the socket before
cleaning.
Remove the chocolate from the chocolate foun-
tain immediately after use. Don’t let the choco-
late solidify in the chocolate fountain. Don’t pour
the chocolate into the kitchen sink or toilet as it
will solidify and block the drain and sewer sys-
tem.
Never submerge the base unit of the chocolate
fountain in water or other liquid cleaning prod-
ucts.
Clean the base unit of the chocolate fountain
with a slightly moist cloth and warm water. Warm
water cleans the chocolate residue much better
than hot water.
Never use aggressive cleaning agents or abra-
sives. Do not use any sharp or pointed objects.
Do not use petrol or solvents! Clean with a damp
cloth and detergent if necessary. Do not use
abrasive materials.
Always ensure that the electrical connections
remain absolutely dry.
The fountain pipe, pipe holder, chocolate pool and
auger can be cleaned in the dishwasher.
7
EN
Replacement of silica gel ring & air-proof ring
When the silica gel ring[4] or air-proof ring[5] was
broken. Please follow below procedures to re-
place. They shall be replaced every sixth months
if the product is operating for 12h per day.
AA
BB
CC
DD
1) Screw out chocolate pool[14] from the base
unit[6].
2) Take out and discard the used silica gel ring [4]
and air-proof ring[5] from the motor axle[12]
(see Picture A).
3) Take out the new air-proof ring[5] and add lu-
brication oil(high temperature resistance) into
the concave area(see Picture B).
4) Insert the new air-proof ring[5](lubrication oil
face down) back to the motor axle[12](Make
sure it is fully inserted)(see Picture C).
5) Clean the remaining lubrication oil with a damp
cloth and detergent.
6) Insert the new silica gel ring[4] back to the
motor axle[12] and fix it firmly(see Picture D).
7) Screw in chocolate pool[14] back to the base
unit[6]
NOTE: DON’T SCRATCH THE MOTOR AXLE[11]
WHEN TAKE OUT THE AIR-PROOF RING.
8
EN
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please
check the below table for the solution. If you are
still unable to solve the problem, please contact the
supplier/service provider.
Problem Possible causes and solution
Chocolate drips and
doesn’t flow evenly down
the fountain pipe.
The chocolate is too thick. Add some vegetable oil to the chocolate. Do not
mix water into the chocolate!
The fountain is not level, but is slanted. Adjust the level of chocolate foun-
tain with the adjustable feet of the motor unit.
Not enough chocolate, add some melted chocolate.
The flow of chocolate is obstructed by pieces of food. Turn off the fountain
and remove the pieces of fruit.
The flow of chocolate is
interrupted
Blockages in the flow of chocolate might be caused by pieces of food. Turn
off the motor and clear the blockage.
Check if the motor is switched on and running.
Check the level of chocolate, add melted chocolate if necessary.
The flow of chocolate is
slow and doesn’t reach
the top of the fountain
pipe.
There is air in the column, as a result of which the chocolate cannot flow
constantly. Turn off the fountain and wait for a few minutes, until all the
chocolate in the basin flows back. You will see bubbles escaping from
beneath the fountan pipe.
Check chocolate level and add melted chocolate if necessary.
The chocolate is too
thick (viscous).
Check the temperature and consistancy of the chocolate, increase the
temperature and/or add some vegetable oil to the chocolate.
Check if the heating function of the chocolate fountain is switched on and
working.
Note: A low ambient temperature cools down the chocolate rapidly and
thereby increasing the viscosity of the chocolate; the chocolate will stop to
evenly flow over the fountain pipe.
Technical specification
Item no. 274156 274163
Operating voltage and frequency 230V~ 50 / 60 Hz
Rated input power 265W 300W
Protection class Class I
Temperature setting 0°C ~ 100°C 0°C ~ 150°C
Maximum quantity of chocolate Max. 6000g Max. 8000g
Outer dimension Ø330x(H)700mm Ø370x(H)840mm
Net weight (approx) 6kg 6.8kg
Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
9
EN
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose to
your waste equipment by handing it over to a des-
ignated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable
regulations on waste disposal. The separate col-
lection and recycling of your waste equipment at
the time of disposal will help conserve natural re-
sources and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off
your waste for recycling, please contact your local
waste collection company. The manufacturers and
importers do not take responsibility for recycling,
treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
10
DE
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank für den Kauf dieses Hendi Gerät. Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig und achten Sie
besonders auf die unten aufgeführten Sicherheitsvorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal
installieren und verwenden.
Sicherheitsvorschriften
Dieses Gerät ist für den Buffet- und Haushaltsgebrauch bestimmt.
Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck, für den es entworfen wurde,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch fehlerhafte Bedienung und
unsachgemäße Verwendung verursacht werden.
Halten Sie das Gerät und den elektrischen Stecker von Wasser und anderen Flüssigkeiten
fern. Falls das Gerät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort den Netzstecker von der
Steckdose. Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizierten Techniker
überprüft wurde. Die Nichtbefolgung dieser Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen
Risiken.
• Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu öffnen.
• Legen Sie keine Objekte in das Gehäuse der Appliance ein.
• Berühren Sie den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen.
Gefahr eines elektrischen Schlags! Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu
reparieren, Reparaturen sind nur von qualifiziertem Personal durchzuführen.
Verwenden Sie niemals ein beschädigtes Gerät! Wenn es beschädigt ist, trennen Sie das
Gerät von der Steckdose und wenden Sie sich an den Händler.
Warnung! Tauchen Sie die elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein.
• Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem Wasser.
Überprüfen Sie regelmäßig den Netzstecker und das Kabel auf Beschädigungen. Bei
Beschädigung muss es durch einen Dienstleister oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefahren oder Verletzungen zu vermeiden.
Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder heißen Gegenständen in
Berührung kommt und halten Sie es von offenem Feuer fern. Ziehen Sie niemals das
Netzkabel, um es von der Steckdose zu trennen, ziehen Sie stattdessen immer den
Stecker.
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel und/oder das Verlängerungskabel keine
Auslösegefahr verursachen.
• Lassen Sie die Appliance während des Gebrauchs niemals unbeaufsichtigt.
Warnung!
Solange sich der Stecker in der Steckdose befindet, wird das Gerät an die
Stromquelle angeschlossen.
• Schalten Sie die Appliance aus, bevor Sie sie vom Sockel trennen.
Schließen Sie den Netzstecker an eine leicht zugängliche Steckdose an, so dass das Gerät
im Notfall sofort abgenommen werden kann.
11
DE
• Tragen Sie das Gerät niemals an der Schnur.
Verwenden Sie keine zusätzlichen Geräte, die nicht zusammen mit der Appliance geliefert
werden.
Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit der Spannung und Frequenz an, die auf
dem Etikett des Gerätes angegeben ist.
Verwenden Sie niemals anderes Zubehör als das vom Hersteller empfohlene Zubehör.
Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den Benutzer darstellen und das Gerät
beschädigen. Verwenden Sie nur Originalteile und Zubehör.
Dieses Gerät sollte nicht von Personen mit eingeschränkter körperlicher, sensorischer
oder geistiger Leistungsfähigkeit oder von Personen mit mangelnder Erfahrung und
Kenntnisnahme betrieben werden.
• Dieses Gerät sollte unter keinen Umständen von Kindern verwendet werden.
• Bewahren Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
ACHTUNG: Schalten Sie das Gerät immer aus und ziehen Sie es vor der Reinigung,
Wartung oder Lagerung von der Steckdose ab.
Besondere Sicherheitsvorschriften
Stellen Sie das Gerät nicht auf einen Heizkörper (Benzin-, Elektro-, Holzkohleherd, usw.).
Positionieren Sie das Gerät entfernt von heißen Oberflächen und offenen Flammen. Be
-
treiben Sie das Gerät immer auf einer ebenen, stabilen, sauberen, hitzebeständigen und
trockenen Fläche.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von explosiven oder brennbaren Materialien,
Kreditkarten, Magnetplatten oder Radios.
Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem sepa
-
raten Fernbedienungssystem vorgesehen.
WARNUNG: Halten Sie alle Belüftungsöffnungen im Geräts frei zugänglich.
Lassen Sie während des Betriebs mindestens 20 cm Platz um das Gerät herum für die
Belüftung.
Verwenden Sie keinen Wasserstrahl, Dampfreiniger oder spülen Sie nicht unter Wasser, da
die Teile nass werden und dies zu einem Stromschlag führen kann.
Vorsicht! Verlegen Sie das Netzkabel sicher, um unbeabsichtigtes Ziehen oder Kontakt mit
der Heizfläche zu vermeiden.
Reinigen oder lagern Sie das Gerät nicht, wenn es nicht vollständig abgekühlt ist.
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist für den Buffet- und Haushalts-
gebrauch bestimmt.
Dieses Gerät ist nur für eine direkte Erwärmung
einer Vielzahl von Schokoladensorten geeignet.
Die Verwendung des Gerätes für andere Zwecke
kann zu seiner Beschädigung sowie zu Körper-
verletzungen führen.
Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist al-
lein verantwortlich für die unsachgemäße Nut-
zung des Gerätes.
12
DE
Erdungsinstallation
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und
muss mit einer Schutzerde verbunden werden. Die
Erdung reduziert das Risiko eines elektrischen
Schlags, indem ein Fluchtkabel für den elektri-
schen Strom bereitgestellt wird. Dieses Gerät ist
mit einem Netzkabel mit einem Erdungskabel und
einem geerdeten Stecker ausgestattet. Der Ste-
cker muss in eine Steckdose gesteckt werden, die
ordnungsgemäß installiert und geerdet ist.
Hauptteile des Gerätes
1. Rohrhalter
2. Fontänenrohr
3. Schnecke
4. Kieselgelring (Ø 24mm)
5. Luftdichter Ring (Ø 20mm)
6. Basiseinheit
7. Gehäuse für SICHERUNGEN
8. Motor- / Heizschalter
9. Netzanschluss
10. Temperaturregler
11. Wärmeableitungsloch
12. Motorachse
13. Dichtring (Ø 220mm)
14. Schokoladenbecken
1
2
4
5
6
7
8
3
10
11
12
13
14
9
13
DE
Nutzung
Vor Beginn der Nutzung muss man sich verge-
wissern, dass das Gerät nicht beschädigt ist –
beim Auftreten irgendwelcher Mängel muss man
sich sofort mit dem Lieferanten in Verbindung
setzen. Ein beschädigtes Gerät ist für den Ge-
brauch nicht geeignet.
Verpackung und Schutzfolie entfernen (wenn das
Gerät damit geschützt wurde).
Das Gerät auf eine ebene und stabile Fläche
stellen, insofern es in der Anleitung nicht anders
vermerkt wurde. Zwei von drei Stützfüßen des
Gerätes kann man regulieren, um das Gerät zu
nivellieren.
Man darf den Schokoladenbrunnen für das Scho-
koladenfondue nicht in die Nähe der Lüftungs-
kanäle, offener Türen oder Fenster bringen. Die
Schokolade kann unter der Einwirkung kühler
Luft fest werden, wobei die freie Bewegung der
Schokolade gestoppt wird.
Für die entsprechende Luftzufuhr rundum das
Gerät muss man ein Minimum an Raum erhal-
ten.
Beim Aufstellen des Gerätes muss man sich ver-
gewissern, dass der Stecker leicht zugänglich ist.
Scholadenbrunnen auspacken.
Die Verpackung enthält eine Basiseinheit, ein
Fontänenrohr, einen Rohrhalter, eine Schnecke,
einen Dichtring, fünf Silikon-Dichtringe. fünf
luftdichte Ringe sowie zwei Sicherungen (Ther-
moschutz).
Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie Ihr
Gerät in Zukunft lagern wollen.
Reinigen Sie das Gerät vor Gebrauch (siehe ==>
Reinigung und Wartung).
Platzieren Sie den Dichtring[13] auf der Oberseite
der runden Kante der Basiseinheit [6].
Schrauben Sie das Schokoladenbecken [14] in
Richtung des Uhrzeigersinns auf die Basiseinheit.
Platzieren Sie die Schnecke [3] auf der Motorach-
se [12] der Basiseinheit.
Positionieren Sie das Fontänenrohr [2] und be-
decken Sie die Schnecke [3] während Sie das
Fontänenrohr [2] gegen die Uhrzeigerrichtung an
der Basiseinheit [6] festschrauben.
Platzieren Sie den Rohrhalter [1] auf der Ober-
seite des Fontänenrohrs [2] und positionieren Sie
das mittlere Loch in einer Linie mit der Oberseite
der Schnecke [3].
Der Schokoladenbrunnen für das Schokoladen-
fondue ist betriebsbereit.
AUSTAUSCH der Temperatursicherung
Bitte beachten Sie, dass sich ein mit einer
Schutzkappe geschütztes Gehäuse mit den SI-
CHERUNGEN [7] auf der rechten Seite des Hei-
zungs-/Motorschalters des Gerätes befindet
(siehe Abbildung).
Ziehen Sie zunächst den Netzstecker aus der
Steckdose.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
Lösen Sie die schwarze Schutzkappe des Gehäu-
ses mit den Sicherungen [7], indem Sie es gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Verschrauben Sie die Schutzkappe des Gehäuses
mit den SICHERUNGEN [7] nach Austausch der
mitgelieferten Thermosicherung im Uhrzeiger-
sinn, indem Sie dagegen drücken.
F
U
S
E
14
DE
Bedienanleitung
Schalterstellung: Nach links ist für die Heizung,
nach rechts ist für den Motor.
Schalten Sie das Heizelement ein und stellen Sie
es auf 80°C, um die Schokoladenfontäne ca. 3 - 5
Minuten vorzuwärmen.
Bereiten Sie 6000 Gramm (274156) / 8000 Gramm
(274163) Schokolade wie folgt vor:
- Die Schokolade in einem hitzebeständigen Ge-
fäß anordnen.
- Das Gefäß in einen Topf mit heißem Wasser
(60°C) legen. ACHTUNG! Das Wasser darf nicht
sieden.
- Die Schokolade umrühren, bis sie vollständig
geschmolzen ist. Kein Wasser hinzugeben.
- Zur richtigen Nutzung der Fontäne muss die
Schokolade flüssig sein (wie Joghurt) – um
solch einen Effekt zu erreichen, kann man ein
wenig geschmackloses Speiseöl (z.B. Sonnen-
blumenöl) hinzugeben.
Die Stromversorgung einschalten und die Scho-
kolade in den Teller über der Grundplatte vergie-
ßen.
Die Schnecke befördert die Schokolade nach
oben.
Das Fondue ist jetzt fertig.
Das Obst, das für das Schokoladenfondue be-
stimmt ist, muss abgekühlt und trocken sein.
Auf Grund der niedrigen Temperatur wird die
Schokolade auf der Oberfläche des Obstes fest
und eine trockene Oberfläche erleichtert die
Haftfähigkeit der Flüssigkeit. Eine zu große Was-
sermenge oder Feuchtigkeit verdünnt die Scho-
kolade.
Hinweis! Der freie Schokoladendurchfluss kann
durch Luftblasen aus dem Turm des Schokola-
denbrunnens gestört werden. In solch einem Fall
muss man die Stromversorgung ausschalten und
abwarten, bis alle Luftblasen aus dem Turm ge-
kommen sind (das kann einige Minuten dauern).
Gewöhnlich entweichen die Bläschen durch die
untere Seite des Turms. Wenn alle Bläschen ver-
schwunden sind, kann man das Gerät erneut ein-
schalten.
Hinweis: Seien Sie vorsichtig mit der Einstellung
der Temperatur. Eine zu hohe Temperatur sorgt
dafür, dass Schokolade schnell zu minderwertiger
Qualität wird.
Reinigung und Wartung
Vor dem Reinigen des Gerätes muss man es von
der Stromversorgung trennen.
Nach jedem Gebrauch ist das Gerät genau von
der Schokolade zu reinigen, um deren Austrock-
nen an den Elementen des Schokoladenbrun-
nens vorzubeugen. Die Schokolade nicht in die
Kanalisation gießen – nach dem Abkühlen kann
dadurch der Durchfluss blockiert werden.
Die Grundplatte des Schokoladenbrunnens darf
man nicht in Wasser oder in ein anderes Reini-
gungsmittel tauchen.
Die Grundplatte des Schokoladenbrunnens ist
mit einem angefeuchteten Tuch und warmen
Wasser zu reinigen. Das warme Wasser kann die
Schokoladenreste deutlich besser entfernen.
Beim Reinigen des Gerätes darf man keine ag-
gressiven Reinigungsmittel, Schleifmittel, schar-
fe oder scharf endende Mittel, Benzin oder Lö-
sungsmittel verwenden. Zum Reinigen ist ein
feuchtes Tuch zu verwenden und, wenn das nötig
ist, ein delikates Reinigungsmittel.
Man muss sich immer vergewissern, dass alle
elektrischen Verbinder trocken sind.
Das Fontänenrohr, der Rohrhalter, Schokoladen-
becken und die Schnecke können in der Spülma-
schine gereinigt werden.
15
DE
Austausch von Kieselgelring und luftdichtem Ring
Bei Bruch des Kieselgelrings [4] oder des luft-
dichten Rings [5]. Befolgen Sie beim Austausch
die folgenden Schritte. Sie müssen alle sechs
Monate ersetzt werden, falls das Produkt 12
Stunden pro Tag in Betrieb ist.
AA
BB
CC
DD
1) Lösen Sie die Schrauben vom Schokoladen-
becken [14] und ziehen Sie es aus der Basi-
seinheit [6].
2) Entnehmen und entsorgen Sie den verwende-
ten Silicagelring [4] und den luftdichten Ring
[5] von der Motorachse [12] (siehe Bild A).
3) Entnehmen Sie den neuen luftdichten Ring [5]
und tragen Sie Schmieröl (hochtemperaturbe-
ständig) im Bereich des Hohlkörpers auf (siehe
Bild B).
4) Befestigen Sie den neuen luftdichten Ring [5]
(Schmieröl nach unten) wieder an der Moto-
rachse [12] (Sie müssen sicherstellen, dass er
vollständig eingesetzt ist) (siehe Bild C).
5) Entfernen Sie das restliche Schmieröl mit ei-
nem feuchten Tuch und einem Reinigungsmit-
tel.
6) Befestigen Sie den neuen Silicagelring [4] wie-
der an der Motorachse [12] und fixieren Sie ihn
sicher (siehe Bild D).
7) Verbinden Sie mittels der Schrauben das Scho-
koladenbecken [14] wieder mit der Basisein-
heit [6].
HINWEIS: ZERKRATZEN SIE DIE MOTORACHSE
[11] NICHT, WÄHREND SIE DEN LUFTDICHTEN
RING HERAUSNEHMEN.
16
DE
Fehlerbeseitigung
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, muss
man sich zum Finden der richtigen Lösung mit der
nachfolgenden Tabelle vertraut machen. Wenn Sie
das Problem nicht lösen können, dann setzen Sie
sich bitte mit dem Lieferanten in Verbindung.
Problem Mögliche Ursache und Lösung
Die Schokolade tropft und
fließt nicht gleichmäßig
durch die Fontäne.
Die Schokolade ist zu dickflüssig. Man muss etwas Speiseöl beigeben.
Niemals Wasser in die Schokolade gießen!
Der Schokoladenbrunnen steht schief. Nivellieren des Schokoladen-
brunnens mit Hilfe der Messer an der Grundplatte.
Schokoladenmenge reicht nicht aus. Flüssige Schokolade hinzugießen.
Der Schokoladendurchfluss wurde durch Obststücke gestört. Strom-
versorgung abtrennen und Obststücke entfernen.
Durchfluss der Schokolade
ist gestört.
Der Schokoladendurchfluss kann durch Speisereste gestoppt werden.
Stromversorgung abtrennen und Speisereste entfernen.
Überprüfen, ob das Gerät eingeschaltet ist.
Den Schokoladenpegel prüfen. Falls nötig, flüssige Schokolade hinzu-
gießen.
Der Durchfluss der Scho-
kolade ist zu langsam und
reicht nicht bis zur Spitze
des Turms.
Der Turm wurde durch Luft blockiert, infolgedessen kann die Scho-
kolade nicht frei durchfließen. Den Schokoladenbrunnen ausschalten
und einige Minuten abwarten, bis sich die Schokolade bis zum Teller
zurückzieht. Unten am Turm der Fontäne sollten Bläschen austreten.
Den Schokoladenpegel prüfen. Falls notwendig, flüssige Schokolade
hinzugießen.
Die Schokolade ist zu dick-
flüssig (klebrig).
Temperatur und Konsistenz der Schokolade prüfen. Temperatur beim
Vorwärmen erhöhen und/oder Speiseöl zur Schokolade hinzugeben.
Prüfen, ob die Vorwärmeinrichtung des Gerätes eingeschaltet ist und
funktioniert.
Hinweis: Die niedrige Umgebungstemperatur kühlt die Schokolade
schnell ab und verdichtet sie. Das kann dazu führen, dass die Schoko-
lade aufhört durch den Turm der Fontäne zu fließen.
Technische Spezifikation
Nr. des Produktes 274156 274163
Betriebsspannung und Frequenz 230V~ 50 / 60 Hz
Nominale Leistungsaufnahme 265W 300W
Schutzgrad Klasse I
Einstellbereich der Temperatur 0°C ~ 100°C 0°C ~ 150°C
Die Höchstmenge an Schokolade
beträgt
Max. 6000g Max. 8000g
Außenabmessungen Ø330x(H)700mm Ø370x(H)840mm
Nettogewicht (ca.) 6kg 6,8kg
Bemerkungen: Die Technische Spezifikation kann ohne frühere Ankündigung geändert werden.
17
DE
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es
nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der Be-
nutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine ge-
eignete Sammelstelle für Altgeräte verantwortlich.
Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den
geltenden Vorschriften über die Abfallentsorgung
bestraft werden. Die getrennte Sammlung und
das Recycling der Altgeräte trägt zur Schonung
der natürlichen Ressourcen bei und sorgt für eine
umwelt- und gesundheitsschonende Verwertungs-
weise.
Weitere Informationen darüber, wo Sie Ihre Altge-
räte entsorgen können, erhalten Sie bei Ihrem ört-
lichen Entsorgungsunternehmen. Der Hersteller
und der Importeur übernehmen keine Verantwor-
tung für das Recycling sowie die umweltfreundli-
che Verwertung von Abfällen, weder direkt noch
über ein öffentliches System.
18
NL
Geachte klant,
Bedankt voor de aanschaf van dit Hendi apparaat. Lees deze handleiding zorgvuldig door, met bijzondere
aandacht voor de onderstaande veiligheidsvoorschriften, voordat u dit apparaat voor de eerste keer
installeert en gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is bedoeld voor buffet en huishoudelijk gebruik.
Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor het is ontworpen, zoals
beschreven in deze handleiding.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor enige schade veroorzaakt door onjuist gebruik en
onjuist gebruik.
Houd het apparaat en de stekker uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het
apparaat in water valt, haal dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Gebruik het
apparaat niet totdat het is gecontroleerd door een gecertificeerde technicus. Het niet
volgen van deze instructies zal levensbedreigende risico’s veroorzaken.
• Probeer nooit de behuizing van het apparaat zelf te openen.
• Plaats geen objecten in de behuizing van het apparaat.
• Raak de stekker niet aan met natte of vochtige handen.
Gevaar voor een elektrische schok! Probeer het apparaat niet zelf te repareren,
reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Wanneer het apparaat beschadigd is, koppelt
u het apparaat los van het stopcontact en neemt u contact op met de detailhandelaar..
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen.
• Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer regelmatig de stekker en het snoer op eventuele schade. Bij beschadiging
moet het worden vervangen door een serviceagent of een gelijkwaardig gekwalificeerd
persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en houd
het uit de buurt van open vuur. Trek nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te
halen, trek altijd aan de stekker.
• Zorg ervoor dat het netsnoer en/of het verlengsnoer geen struikelgevaar veroorzaken.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens het gebruik.
Waarschuwing!
Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op
de stroombron.
• Schakel het toestel uit voordat u het uit het stopcontact haalt.
Sluit de stekker aan op een gemakkelijk toegankelijk stopcontact, zodat het apparaat in
geval van nood onmiddellijk kan worden losgekoppeld.
• Draag het apparaat nooit bij het snoer.
• Gebruik geen extra apparaten die niet samen met het apparaat worden geleverd.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie vermeld op
het etiket van het apparaat.
19
NL
Gebruik nooit andere accessoires dan die welke door de fabrikant worden aanbevolen. Als
u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kan het apparaat
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke
of mentale vermogens, of personen met een gebrek aan ervaring en kennis.
• Dit apparaat mag in geen geval door kinderen worden gebruikt.
• Houd het apparaat en het netsnoer buiten het bereik van kinderen.
WAARSCHUWING: schakel het apparaat ALTIJD uit en haal de stekker uit het stopcontact
voor reiniging, onderhoud of opslag.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
Plaats het apparaat niet op hittebronnen (gas- of elektrische kookpit, barbecue, enz.). Houd
het apparaat uit de buurt van hete oppervlaktes en open vlammen. Gebruik het apparaat
altijd op een vlak, stabiel, schoon, hittebestendig en droog oppervlak.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van ontplofbare of ontvlambare materialen, credit
-
cards, magnetische schijven of radio’s.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door middel van een externe timer of afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem.
WAARSCHUWING: Houd alle ventilatieopeningen van het apparaat vrij van obstructies.
Behoud tijdens gebruik minstens 20 cm vrij ruimte rondom het apparaat voor voldoende
ventilatie.
Gebruik geen waterpistool of stoomreiniger en spoel het apparaat niet af onder water, om
-
dat de onderdelen nat zullen raken en hierdoor een risico op elektrische schokken wordt
gevormd.
Opgelet! Leg de voedingskabel veilig neer zodat er niet onbedoeld aan kan worden get
-
rokken en deze geen contact maakt met het verwarmingselement.
Reinig of berg het apparaat pas op nadat deze volledig is afgekoeld.
Bedoeld gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor buffet en huishou-
delijk gebruik.
Het apparaat is uitsluitend ontworpen voor het
rechtstreeks verwarmen van verschillende soor-
ten chocolade. Elk ander gebruik kan leiden tot
schade aan het apparaat of lichamelijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden
wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het
apparaat. De gebruiker is volledig aansprakelijk
voor alle risico’s die voortvloeien uit verkeerd ge-
bruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermings-
klasse I en moet op een beschermende grond wor-
den aangesloten. Aarding vermindert het risico op
elektrische schokken door een ontsnappingsdraad
voor de elektrische stroom aan te bieden. Dit ap-
paraat is uitgerust met een netsnoer met een aar-
dingsdraad en geaarde stekker. De stekker moet
worden aangesloten op een stopcontact dat correct
is geïnstalleerd en geaard.
20
NL
Belangrijkste onderdelen van het apparaat
1. Pijphouder
2. Fonteinpijp
3. Boor
4. Silicagelring (Ø 24 mm)
5. Luchtdichte ring (Ø 20mm)
6. Basiseenheid
7. FUSE-behuizing
8. Motor / verwarmingsschakelaar
9. Voedingsaansluiting
10. Temperatuurregelaar
11. Warmteafvoeropening
12. Motoras
13. Afdichtingsring (Ø 220mm)
14. Chocoladebad
1
2
4
5
6
7
8
3
10
11
12
13
14
9
Voorbereiding op gebruik
Controleer het apparaat op beschadigingen. In
geval van beschadiging het apparaat niet gebrui-
ken en direct contact opnemen met de leveran-
cier.
Verwijder alle verpakkingsmaterialen en eventu-
eel beschermfolie.
Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele on-
dergrond. Twee van de drie voetjes kunnen in
hoogte versteld worden om het apparaat water-
pas te zetten.
Plaats de chocolade fontein niet in de buurt van
een airconditioning rooster, open deur of raam.
Koele lucht doet de chocolade stollen en kan zo
de gelijkmatige stroming verstoren.
Houd voldoende ruimte rond het apparaat vrij
voor ventilatie.
Plaats het apparaat zodanig dat de stekker te al-
len tijde bereikbaar is.
De verpakking bevat een basiseenheid, een cho-
coladebad, een fonteinpijp, een pijphouder, een
boor, een afdichtingsring, vijf siliconen afdich-
tingsringen, vijf luchtdichte ringen en twee zeke-
ringen (thermische beveiliging).
Bewaar de verpakking als u uw apparaat in de
toekomst wilt opbergen.
Reinig het apparaat voor gebruik (zie ==> Reini-
ging en onderhoud).
Plaats de afdichtingsring \[13] op de bovenkant
van de ronde rand van de basiseenheid\[6].
Schroef het chocoladebad \[14] naar rechts op de
basiseenheid.
Plaats de boor\[3] op de motoras\[12] van de ba-
siseenheid.
Plaats de fonteinbuis\[2] er overheen, dek de
boor\[3] af en schroef de fonteinbuis\[2] naar
links op de basiseenheid\[6].
Plaats de pijphouder\[1] op de bovenkant van de
fonteinbuis\[2] en lijn het middengat uit met de
bovenkant van de boor\[3].
De chocoladefontein is nu klaar voor gebruik.
21
NL
VERWIJDER de thermische beveiliging
Houd er rekening mee dat een FUSE-behuizing\
[7], die is afgedekt met een beschermkap, zich
aan de rechterkant van de verwarming/motor-
schakelaar van het apparaat bevindt (zie schema).
Haal eerst de stekker van het apparaat uit het
stopcontact.
Laat het apparaat volledig afkoelen.
Schroef de zwarte beschermkap van de FU-
SE-behuizing\[7] tegen de naar rechts los.
Druk en schroef de beschermkap van de FU-
SE-behuizing\[7] met de klok mee terug nadat
de (meegeleverde) thermische beveiliging is ver-
vangen.
F
U
S
E
Aanwijzingen voor gebruik
Schakelaarpositie: Links is voor de verwarming,
rechts is voor de motor.
Zet het verwarmingselement aan en schakel over
naar 80°C om de chocolade fontein voor te ver-
warmen op ongeveer 3 - 5 minuten.
Bereid 6000 gram (274156) / 8000 gram (274163)
chocolade als volgt voor:
- Plaats de chocolade in een hittebestendige kom.
- Plaats de kom in een pan warm water (60°C).
Let op! Laat het water niet aan de kook raken.
- Roer de chocolade tot deze compleet gesmol-
ten is.
Voeg geen water toe, ook niet per ongeluk.
- De chocolade moet vloeibaar zijn (als yoghurt).
Voeg desnoods een beetje smaakloze plantaar-
dige (zonnebloem) olie toe om dit te bereiken.
Schakel de motor in en giet de chocolade in de
onderste schotel.
• De boor brengt de chocolade omhoog.
• Klaar voor gebruik.
Gebruik alleen vruchten die voldoende gekoeld
zijn en een droog oppervlak hebben. De lage
temperatuur helpt de chocolade stollen, het dro-
ge oppervlak bevordert de hechting van de cho-
colade aan het fruit. Teveel vocht doet afbreuk
aan de consistentie van de chocolade.
Let op! Luchtbellen in de fonteinpijp kunnen de
chocoladestroom verstoren. In dat geval is het
noodzakelijk de motor uit te schakelen en te wach-
ten tot alle luchtbellen uit de fonteinpijp verdwenen
zijn (dit kan enkele minuten duren). Het is normaal
dat lucht ook aan de onderzijde van de fonteinpijp
ontsnapt tijdens deze procedure. Schakel de motor
weer in wanneer de fonteinpijp geen luchtbellen
meer bevat.
Let op! Wees voorzichtig met de temperatuurrege-
laar. Door een te hoge temperatuur verandert cho-
colade snel in een slechte kwaliteit.
Onderhoud en reiniging
Verwijder altijd de stekker uit de contactdoos al-
vorens het apparaat te reinigen.
Verwijder de chocolade direct na gebruik uit de
chocoladefontein. Laat de chocolade niet stollen
in het apparaat. Giet de chocolade niet in de af-
voer of het toilet, de chocolade zal stollen en de
leidingen verstoppen.
Dompel het onderstel nooit onder in water of an-
dere vloeistoffen.
Reinig het onderstel met een vochtige doek en
warm water. Warm water verwijdert chocolade-
resten veel beter dan heet water.
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen of
schuurmiddelen. Gebruik geen scherpe of pun-
tige voorwerpen. Gebruik nooit oplosmiddelen of
petroleumproducten. Gebruik geen schurende
voorwerpen. Indien nodig reinigen met een voch-
tige doek en mild afwasmiddel.
Zorg ervoor dat elektrische aansluiten altijd
kurkdroog blijven.
De fonteinpijp, pijphouder, chocoladebad en boor
kunnen in de vaatwasser worden gereinigd.
22
NL
Vervanging van de silicagelring & luchtdichte ring
Wanneer de silicagelring\[4] of de luchtdichte
ring\[5] is gebroken. Volg de onderstaande pro-
cedures om de ringen te vervangen. Deze worden
om de zes maanden vervangen als het product 12
uur per dag in bedrijf is.
AA
BB
CC
DD
1) Schroef het chocoladebad\[14] uit de basiseen-
heid\[6].
2) Verwijder de gebruikte silicagelring \[4] en de
luchtdichte ring \[5] uit de motoras \[12] en
gooi deze weg (zie afbeelding A).
3) Plaats de nieuwe luchtdichte ring\[5] en vul de
holle ruimte net smeerolie (hoge temperatuur-
bestendigheid) (zie afbeelding B).
4) Plaats de nieuwe luchtdichte ring\[5] (smeer-
olie naar beneden) terug op de motoras\[12]
(zorg ervoor dat deze er helemaal inpast) (zie
afbeelding C).
5) Reinig de resterende smeerolie met een voch-
tige doek en reinigingsmiddel.
6) Plaats de nieuwe silicagelring\[4] terug op de
motoras\[12] en zet deze stevig vast (zie af-
beelding D).
7) Schroef het chocoladebad\[14] terug op de ba-
siseenheid\[6].
LET OP: MAAK GEEN KRASSEN OP DE MOTORAS\
[11] WANNEER U DE LUCHTDICHTE RING VER-
WIJDERT.
23
NL
Problemen oplossen
Als het apparaat niet naar behoren functioneert,
raadpleeg dan de onderstaande tabel voor een op-
lossing. Als u het probleem nog steeds niet kunt
oplossen, neem contact op met de leverancier/
dienstverlener.
Probleem Mogelijke oorzaak en oplossing
De chocolade druppelt en
vloeit niet gelijkmatig door de
fonteinpijp.
De chocolade is te dik. Voeg een beetje plantaardige olie toe aan de
chocolade. Voeg nooit water toe!
De fontein staat niet waterpas. Gebruik de verstelbare pootjes om de
fontein waterpas te zetten.
Onvoldoende chocolade. Voeg chocolade toe.
De chocoladestroom wordt belemmerd door stukjes voedsel. Scha-
kel de fontein uit en verwijder de voedselresten.
De chocoladestroom wordt
onderbroken.
Er is mogelijk een blokkade in de chocoladestroom veroorzaakt door
stukjes fruit. Schakel de fontein uit en verwijder de blokkade.
Controleer dat de motor ingeschakeld is en werkt.
Controleer of er voldoende chocolade aanwezig is, voeg indien nodig
chocolade toe.
De chocoladestroom is traag
en bereikt de bovenzijde van de
pijp niet.
Er bevinden zich luchtbellen in de pijp, waardoor de chocolade niet
constant kan stromen. Schakel de fontein uit en wacht een paar mi-
nuten tot alle chocolade teruggestroomd is in het reservoir. Lucht-
bellen zullen zichtbaar ontsnappen aan de onderzijde van de pijp.
Controleer of er voldoende chocolade aanwezig is, voeg indien nodig
chocolade toe.
De chocolade is te dik (te hoge
viscositeit).
Controleer de temperatuur en consistentie van de chocolade. Indien
nodig de temperatuur verhogen en/of plantaardige olie toevoegen.
Controleer dat het warmte-element is ingeschakeld en werkt.
Let op: een lage omgevingstemperatuur kan de chocolade snel
koelen en zodoende de viscositeit verhogen; de chocolade vloeit dan
niet meer gelijkmatig.
Technische specificaties
Itemnr. 274156 274163
Bedrijfsspanning en frequentie 230V~ 50 / 60 Hz
Nominaal ingangsvermogen 265W 300W
Beschermingsklasse Class I
Temperatuurinstelling 0°C ~ 100°C 0°C ~ 150°C
Maximale hoeveelheid chocolade Max. 6000g Max. 8000g
Buitenafmetingen Ø330x(H)700mm Ø370x(H)840mm
Nettogewicht (ca.) 6kg 6,8kg
Opmerking: Technische specificaties onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
24
NL
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan
te brengen aan product, verpakking en documen-
tatie.
Verwijdering & milieu
Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag
het niet met het overige huisafval worden verwij-
derd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijk-
heid om uw afgedankte apparatuur in te leveren bij
een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet op-
volgen van deze regel kan worden bestraft in over-
eenstemming met de geldende voorschriften voor
afvalverwerking. De gescheiden inzameling en re-
cycling van uw afgedankte apparatuur ten tijde van
buitengebruikstelling helpt bij de instandhouding
van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt dat de
apparatuur wordt gerecycled op een manier die de
volksgezondheid en het milieu beschermt.
Voor meer informatie over waar u uw afval kunt in-
leveren voor recycling kunt u contact opnemen met
uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en
importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor
de recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks of via een openbaar sys-
teem.
25
PL
Drogi Kliencie,
Dziękujemy za zakup tego urządzenia Hendi. Przeczytaj uważnie tę instrukcję, zwracając szczególną uwagę
na przepisy bezpieczeństwa przedstawione poniżej, przed zainstalowaniem i używaniem tego urządzenia
po raz pierwszy.
Przepisy bezpieczeństwa
Urządzenie przeznaczone do bufetu oraz do użytku domowego.
Urządzenie należy używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem, do którego zostało
zaprojektowane zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody spowodowane
nieprawidłowym działaniem i niewłaściwym użyciem.
Przechowywać urządzenie i wtyczkę elektryczną z dala od wody i innych płynów. W
przypadku, gdy urządzenie wpadnie do wody, natychmiast wyjmij wtyczkę zasilającą z
gniazda. Nie używać urządzenia, dopóki nie zostanie sprawdzone przez certyfikowanego
technika. Nieprzestrzeganie tych instrukcji spowoduje zagrożenie dla życia.
• Nigdy nie próbuj samodzielnie otwierać obudowy urządzenia.
• Nie wkładaj przedmiotów do obudowy urządzenia.
• Nie dotykać wtyczki mokrymi lub wilgotnymi dłońmi.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie próbuj samodzielnie naprawiać
urządzenia, naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel..
Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia! Po uszkodzeniu odłącz urządzenie od
gniazda i skontaktuj się ze sprzedawcą.
Ostrzeżenie! Nie zanurzaj części elektrycznych urządzenia w wodzie lub innych płynach.
• Nigdy nie trzymaj urządzenia pod bieżącą wodą.
Regularnie sprawdzaj wtyczkę zasilającą i przewód pod kątem uszkodzeń. W przypadku
uszkodzenia musi zostać zastąpiony przez agenta serwisowego lub podobnie
wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia niebezpieczeństwa lub obrażeń.
Upewnij się, że przewód nie styka się z ostrymi lub gorącymi przedmiotami i trzymaj go
z dala od otwartego ognia. Nigdy nie pociągaj za przewód zasilający, aby odłączyć go od
gniazda, zawsze za wtyczkę.
• Upewnij się, że przewód zasilający i/lub przedłużacz nie powodują zagrożenia przejazdem.
• Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania.
Ostrzeżenie!
Dopóki wtyczka znajduje się w gnieździe, urządzenie jest podłączone do
źródła zasilania.
• Wyłącz urządzenie przed odłączeniem go od gniazda.
Podłącz wtyczkę do łatwo dostępnego gniazdka elektrycznego, aby w nagłych wypadkach
urządzenie mogło zostać natychmiast odłączone.
• Nigdy nie noś urządzenia za przewód.
Nie należy używać żadnych dodatkowych urządzeń, które nie są dostarczane razem z
urządzeniem.
Podłącz urządzenie tylko do gniazdka elektrycznego z napięciem i częstotliwością
wymienioną na etykiecie urządzenia.
26
PL
Nigdy nie używaj akcesoriów innych niż zalecane przez producenta. Niezastosowanie się do
tego może stanowić zagrożenie dla bezpieczeństwa użytkownika i spowodować uszkodzenie
urządzenia. Używaj tylko oryginalnych części i akcesoriów.
Urządzenie to nie powinno być obsługiwane przez osoby o ograniczonych możliwościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, ani osoby, które mają brak doświadczenia i
wiedzy.
• Urządzenie to w żadnym wypadku nie powinno być używane przez dzieci.
• Przechowywać urządzenie i jego przewód zasilający w miejscu niedostępnym dla dzieci.
OSTRZEŻENIE: ZAWSZE wyłączyć urządzenie i odłączyć od gniazdka elektrycznego przed
czyszczeniem, konserwacją lub przechowywaniem.
Specjalne przepisy bezpieczeństwa
Nie umieszczać urządzenia na element grzewczych (kuchenka elektryczna, kuchenka na
węgiel drzewny, urządzenia zasilane benzyną itp.). Urządzenie należy przechowywać z dala
od gorących powierzchni i otwartego ognia. Urządzenie powinno pracować na równej, sta
-
bilnej, czystej, suchej i termoodpornej powierzchni.
Nie używać urządzenia w pobliżu materiałów wybuchowych, łatwopalnych, kart kredy
-
towych, dysków magnetycznych lub radia.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do obsługi za pomocą zewnętrznego timera ani odd
-
zielnego systemu zdalnego sterowania.
OSTRZEŻENIE: Nie zasłaniać żadnych otworów wentylacyjnych w urządzeniu.
Podczas użytkowania należy pozostawić co najmniej 20 cm wolnej przestrzeni wokół
urządzenia w celu zapewnienia wentylacji.
Do mycia rządzenia nie używać strumienia wody, odkurzacza parowego. Nie wolno zanurzać
urządzenie pod wodą. Powyższe czynności mogą doprowadzić do zawilgotnienia części
urządzenia i spowodować porażenie prądem.
Przestroga! Prawidłowo zabezpieczyć przewód zasilający, aby uniknąć niezamierzonego
pociągnięcia za przewód lub kontaktu przewodu z powierzchnią grzewczą.
Czynności konserwacyjne można przeprowadzać po całkowitym ostudzeniu urządzenia.
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone do bufetu oraz do użyt-
ku domowego.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do bez-
pośredniego podgrzewania różnych rodzajów
czekolady. Użycie urządzenia w jakimkolwiek
innym celu może prowadzić do jego uszkodzenia
lub do obrażeń ciała.
Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne
z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie
odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie
urządzenia.
Instalacja uziemienia
Urządzenie to jest klasyfikowane jako klasa ochro-
ny I i musi być połączone z podłożem ochronnym.
Uziemienie zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym, dostarczając przewód ewakuacyjny
dla prądu elektrycznego. To urządzenie jest wy-
posażone w przewód zasilający, który ma przewód
uziemiający i uziemioną wtyczkę. Wtyczka musi być
podłączona do gniazdka, które jest prawidłowo za-
instalowane i uziemione.
27
PL
Główne części urządzenia
1. Uchwyt do rur
2. Rura do fontanny
3. Ślimak
4. Pierścień z żelu krzemionkowego (Ø 24mm)
5. Szczelny pierścień (Ø 20mm)
6. Jednostka bazowa
7. Obudowa BEZPIECZNIKA
8. Przełącznik silnika / grzałki
9. Złącze zasilania
10. Regulator temperatury
11. Otwór wentylacyjny
12. Oś silnika
13. Pierścień uszczelniający (Ø 220mm)
14. Basen czekoladowy
1
2
4
5
6
7
8
3
10
11
12
13
14
9
Użytkowanie
Przed rozpoczęciem użytkowania należy upew-
nić się, że sprzęt nie jest uszkodzony – w razie
jakichkolwiek defektów należy natychmiast skon-
taktować się z dostawcą. Uszkodzony sprzęt nie
nadaje się do użytku.
Usunąć opakowanie i folię ochronną (jeśli sprzęt
został nią zabezpieczony).
Ustawić urządzenie na równej i stabilnej po-
wierzchni, o ile nie zostało inaczej zaznaczone
w instrukcji. Dwie z trzech podpórek urządzenia
można regulować, by wypoziomować urządzenie.
Nie należy umieszczać fontanny do czekolado-
wego fondue w pobliżu kanałów wentylacyjnych,
otwartych drzwi lub okien. Czekolada może za-
stygnąć pod wpływem chłodnego powietrza, za-
trzymując swobodny ruch czekolady.
Dla odpowiedniego doprowadzania powietrza wo-
kół urządzenia należy zachować minimum prze-
strzeni.
Podczas ustawiania urządzenia należy się upew-
nić, że wtyczka jest łatwo dostępna.
Rozpakować fontannę.
Opakowanie zawiera jednostkę podstawową, ba-
sen czekoladowy, rurę fontanny, uchwyt na rurę,
ślimak, pierścień uszczelniający, pięć silikono-
wych pierścieni uszczelniających, pięć pierścieni
i dwa bezpieczniki (wyłącznik termiczny).
Zachowaj opakowanie na wypadek konieczności
spakowania urządzenia w przyszłości.
Przed użyciem wyczyść urządzenie (patrz ==>
Czyszczenie i konserwacja).
Umieść pierścień uszczelniający [13] na górze
okrągłej krawędzi jednostki podstawowej [6].
Wkręć basen czekoladowy [14] na jednostkę pod-
stawową zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Umieść ślimak [3] na osi silnika [12] jednostki
podstawowej.
Umieść rurę fontanny [2] nad tym elementem i
zakryj ślimak [3] oraz wkręć rurę fontanny [2] na
jednostkę podstawową [6] w kierunku przeciw-
nym do ruchu wskazówek zegara.
Umieść uchwyt rury [1] na górze rury fontanny [2]
i ustaw środkowy otwór w górnej części ślimaka
[3].
Fontanna do czekoladowego fondue jest gotowa
do użycia.
28
PL
WYMIEŃ wyłącznik termiczny
Należy pamiętać, że obudowa BEZPIECZNIKA [7],
która jest pokryta nasadką ochronną, znajduje
się po prawej stronie przełącznika nagrzewnicy /
silnika urządzenia (patrz schemat).
Najpierw odłącz urządzenie od gniazdka elek-
trycznego.
Poczekaj, aż urządzenie całkowicie ostygnie.
Odkręć czarny kapturek ochronny obudowy BEZ-
PIECZNIKA [7] w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
Naciśnij i przykręć nasadkę ochronną obudowy
BEZPIECZNIKA [7] zgodnie z ruchem wskazówek
zegara po wymianie wyłącznika termicznego (w
zestawie).
F
U
S
E
Instrukcja obsługi
Pozycja przełącznika: Lewy jest dla grzejnika,
Prawy jest dla silnika.
Włącz element grzejny i przełącz do 80°C, aby
podgrzać czekoladową fontannę przez około 3 - 5
minut.
Przygotuj 6 000 gramów (274156) / 8 000 gramów
(274163) czekolady w następujący sposób:
- Umieścić czekoladę w naczyniu żaroodpornym.
- Włożyć naczynie do garnka z gorąca wodą (60°C)
UWAGA! Woda nie może wrzeć.
- Mieszać czekoladę do momentu całkowitego
rozpuszczenia. Nie należy dodawać wody.
- Do prawidłowego użytkowania fontanny czeko-
lada musi być płynna (jak jogurt) – by osiągnąć
taki efekt, można dodać trochę bezsmakowego
oleju spożywczego (np. słonecznikowego).
Włączyć zasilanie i przelać czekoladę do talerza
nad podstawą.
• Ślimak przemieści czekoladę w górę.
• Fondue jest gotowe.
Owoce przeznaczone do czekoladowego fon-
due powinny być schłodzone i suche. Dzięki ni-
skiej temperaturze, czekolada zastygnie na po-
wierzchni owocu, a sucha powierzchnia ułatwia
przyczepność płynu. Zbyt duża ilość wody lub
wilgoci rozrzedzi czekoladę.
Uwaga! Swobodny przepływ czekolady może zo-
stać zakłócony przez pęcherzyki powietrza wydo-
bywające się z rurki fontanny. W takim przypadku
należy wyłączyć zasilanie i zaczekać, aż wszystkie
pęcherzyki powietrza wydostaną się z rurki (może
to zająć kilka minut). Zazwyczaj pęcherzyki ucie-
kają dolną stroną rurki. Gdy wszystkie pęcherzyki
znikną, można ponownie włączyć urządzenie.
Uwaga! Uważaj na regulator temperatury. Zbyt
wysoka temperatura szybko spowoduje złą jakość
czekolady.
Czyszczenie i konserwacja
Przed czyszczeniem urządzenia należy je odłą-
czyć od zasilania.
Urządzenie należy dokładnie oczyścić z czeko-
lady po każdym użytkowaniu, by zapobiec jej za-
schnięciu na elementach fontanny. Czekolady nie
należy wylewać do kanalizacji – może zablokować
przepływ po zastygnięciu.
Podstawy fontanny nie należy zanurzać w wodzie
lub innym środku czyszczącym.
Podstawę fontanny czyścić zwilżoną szmatką i
ciepłą wodą. Ciepła woda znacznie lepiej niż go-
rąca usuwa pozostałości czekolady.
Nie należy czyścić urządzenia używając agresyw-
nych środków czyszczących, produktów ścier-
nych, ostrych lub ostro zakończonych, benzyny
lub rozpuszczalników. Urządzenie czyścić uży-
wając wilgotnej szmatki oraz, jeśli to konieczne,
delikatnego środka czyszczącego.
Należy zawsze upewnić się, że wszystkie złącza
elektryczne są suche.
Rurę fontanny, uchwyt rury, basen czekoladowy i
ślimak można czyścić w zmywarce.
29
PL
Wymiana pierścienia z żelu krzemionkowego i szczelnego pierścienia
Gdy pierścień z żelem krzemionkowym [4] lub
szczelny pierścień [5] są uszkodzone. Postępuj
zgodnie z poniższymi procedurami, aby wymienić.
Należy je wymieniać co sześć miesięcy, jeśli pro-
dukt działa przez 12 godzin dziennie.
AA
BB
CC
DD
1) Wykręć basen czekolady [14] z jednostki pod-
stawowej [6].
2) Wyjmij i wyrzuć zużyty pierścień z żelem krze-
mionkowym [4] i szczelny pierścień [5] z osi
silnika [12] (patrz Rysunek A).
3) Wyjmij nowy szczelny pierścień [5] i dodaj olej
smarujący (odporny na wysoką temperaturę)
do obszaru wklęsłego (patrz Rysunek B).
4) Włóż nowy szczelny pierścień [5] (olej smarowy
do dołu) z powrotem do osi silnika [12] (upewnij
się, że jest całkowicie włożony) (patrz Rysunek
C).
5) Wyczyść pozostały olej smarowy wilgotną
szmatką i detergentem.
6) Włóż nowy pierścień z żelem krzemionkowym
[4] z powrotem do osi silnika [12] i zamocuj go
mocno (patrz Rysunek D).
7) Wkręć basen czekoladowy [14] z powrotem do
jednostki podstawowej [6]
UWAGA: NIE NALEŻY RYSOWAĆ OSI SILNIKA [11]
PODCZAS WYJMOWANIA SZCZELNEGO PIER-
ŚCIENIA.
30
PL
Wyszukiwanie i usuwanie usterek
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, zapoznaj
się z poniższą tabelą w celu znalezienia prawidło-
wego rozwiązania. Jeśli nie możesz rozwiązać pro-
blemu, skontaktuj się z dostawcą.
Problem Możliwa przyczyna i rozwiązanie
Czekolada kapie i nie
przepływa równomiernie
przez fontannę.
Czekolada jest zbyt gęsta. Należy dolać trochę oleju spożywczego. Nigdy nie
dolewać wody do czekolady!
Fontanna jest przechylona. Wypoziomować fontannę za pomocą nóżek przy
podstawce.
Niewystarczająca ilość czekolady. Dolać płynnej czekolady.
Przepływ czekolady został zakłócony przez kawałki owoców. Odłączyć zasi-
lanie i usunąć kawałki owoców.
Przepływ czekolady jest
zakłócony.
Przepływ czekolady może zostać zatrzymany przez fragmenty jedzenia.
Odłączyć zasilanie i usunąć fragmenty jedzenia.
Sprawdzić czy urządzenie jest włączone.
Sprawdzić poziom czekolady. Jeśli to konieczne, dolać płynnej czekolady.
Przepływ czekolady jest
powolny i nie sięga czub-
ka rurki.
Rurka została zablokowana przez powietrze, przez co czekolada nie może
przepływać swobodnie. Wyłączyć fontannę i zaczekać kilka minut, aż cze-
kolada cofnie się do talerza. Spod rurki fontanny powinny wydobywać się
bąbelki.
Sprawdzić poziom czekolady. Jeśli to konieczne, dolać płynnej czekolady.
Czekolada jest zbyt gęsta
(kleista).
Sprawdzić temperaturę i konsystencję czekolady. Podnieść temperaturę
podgrzewania i/lub dodać oleju spożywczego do czekolady.
Sprawdzić, czy podgrzewacz urządzenia jest włączony i działa.
Uwaga: niska temperatura otoczenia szybko ochładza czekoladę, zagęsz-
czając ją. Czekolada może przestać przepływać przez rurkę fontanny.
Specyfikacja techniczna
Nr produktu 274156 274163
Napięcie robocze i częstotliwość 230V~ 50 / 60 Hz
Znamionowy pobór mocy 265W 300W
Stopień ochrony Klasa I
Zakres ustawienia temperatury 0°C ~ 100°C 0°C ~ 150°C
Maksymalna ilość czekolady Maks. 6000g Maks. 8000g
Wymiary zewnętrzne Ø330x(H)700mm Ø370x(H)840mm
Waga netto (ok.) 6kg 6,8kg
Uwagi: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia.
31
PL
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających z
przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
oraz danych technicznych podawanych w doku-
mentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi
odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających
niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów elek-
trycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi od-
powiedzialność za przekazanie wycofanego z użyt-
kowania urządzenia do punktu gospodarowania
odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być
karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi prze-
pisami dotyczącymi gospodarowania odpadami.
Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest po-
prawnie odebrane jako osobny odpad, może zostać
przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny
dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej in-
formacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokal-
ną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na
śmieci oznacza, że tego produktu nie
wolno wyrzucać do zwykłych pojemni-
ków na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje
przedostaną się w sposób niekontrolowany do śro-
dowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także
wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem za-
pobiega potencjalnym negatywnym konsekwen-
cjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdro-
wia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby na-
szej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce uzy-
skane z przetwarzania sprzętu.
32
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil Hendi. Lisez attentivement ce manuel, en accordant une attention
particulière aux règles de sécurité décrites ci-dessous, avant d’installer et d’utiliser cet appareil pour la
première fois.
Règlement sur la sécurité
Cet appareil est destiné pour des buffets et à un usage domestique.
N’utilisez l’appareil qu’aux fins prévues pour lesquelles il a été conçu comme décrit dans
le présent manuel.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par un mauvais fonctionnement
et une mauvaise utilisation.
Gardez l’appareil et la prise électrique à l’écart de l’eau et des autres liquides. Dans le
cas où l’appareil tombe dans l’eau, retirez immédiatement la prise d’alimentation de la
prise. N’utilisez pas l’appliance tant qu’elle n’a pas été vérifiée par un technicien certifié.
Si vous ne respectez pas ces instructions, vous risquez de mettre la vie en danger.
• N’essayez jamais d’ouvrir le boîtier de l’appareil par vous-même.
• N’insérez pas d’objets dans le boîtier de l’appareil.
• Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Danger de choc électrique! N’essayez pas de réparer l’appareil par vous-même, les
réparations doivent être effectuées uniquement par du personnel qualifié.
N’utilisez jamais un appareil endommagé! Lorsqu’il est endommagé, débranchez
l’appareil de la prise et contactez le détaillant.
Avertissement! Ne pas immerger les parties électriques de l’appareil dans de l’eau ou
d’autres liquides.
• Ne tenez jamais l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la prise d’alimentation et le cordon pour tout dommage. Lorsqu’il
est endommagé, il doit être remplacé par un agent de service ou une personne qualifiée
de la même manière afin d’éviter un danger ou une blessure.
Assurez-vous que le cordon n’entre pas en contact avec des objets tranchants ou chauds
et maintenez-le à l’écart du feu ouvert. Ne tirez jamais le cordon d’alimentation pour le
débrancher de la prise, tirez toujours la prise à la place.
Assurez-vous que le cordon d’alimentation et/ou le rallonge ne présentent pas de risque
de déclenchement.
• Ne laissez jamais l’appliance sans surveillance pendant l’utilisation.
Avertissement!
Tant que la prise est dans la prise, l’appliance est connectée à la source
d’alimentation.
• Éteignez l’appliance avant de le débrancher de la prise.
Connectez la prise d’alimentation à une prise électrique facilement accessible afin qu’en
cas d’urgence l’appareil puisse être débranché immédiatement.
• Ne portez jamais l’appareil par le cordon.
N’utilisez pas de périphériques supplémentaires qui ne sont pas fournis avec la solution
matérielle-logicielle.
33
FR
Connectez uniquement l’appareil à une prise électrique dont la tension et la fréquence sont
indiquées sur l’étiquette de l’appareil.
N’utilisez jamais d’accessoires autres que ceux recommandés par le fabricant. Le fait de
ne pas le faire pourrait présenter un risque pour la sécurité de l’utilisateur et pourrait
endommager l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires d’origine.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes qui ont un manque d’expérience
et de connaissances.
• Cet appareil ne doit en aucun cas être utilisé par des enfants.
• Gardez l’appareil et son cordon d’alimentation hors de portée des enfants.
ATTENTION: éteignez TOUJOURS l’appareil et débranchez de la prise d’alimentation
avant le nettoyage, l’entretien ou le stockage.
Règlement spécial sur la sécurité
Ne pas placer l’appareil sur un objet chauffant (essence, électrique, cuisinière à charbon,
etc.). Maintenir l’appareil éloigné des surfaces chaudes et des flammes nues. Faites tou
-
jours fonctionner l’appareil sur une surface plane, stable, propre, résistante à la chaleur et
sèche.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de matériaux explosifs ou inflammables, de cartes de
crédit, de disques magnétiques ou de radios.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé au moyen d’une minuterie externe ou d’un sys
-
tème de commande à distance séparé.
AVERTISSEMENT: Veillez à ce que toutes les ouvertures de ventilation de l’appareil ne
soient pas obstruées.
Pendant l’utilisation, laissez un espace d’au moins 20 cm autour de l’appareil pour la ven
-
tilation.
N’utilisez pas de jet d’eau, de nettoyeur à vapeur ou de rinçage sous l’eau, car les pièces
seraient mouillées et cela pourrait entraîner un choc électrique.
Attention! Faites passer le cordon d’alimentation de manière sûre afin d’éviter qu’il ne soit
tiré ou qu’il n’entre en contact avec la surface chauffante.
• Ne nettoyez pas ou ne stockez pas l’appareil s’il n’est pas complètement refroidi.
Utilisation prévue
Cet appareil est destiné pour des buffets et à un
usage domestique.
L’appareil est conçu uniquement pour chauffer
directement toute une gamme de chocolat. L’uti-
lisation de l’appareil à d’autres fins peut entraî-
ner des dommages ou des blessures.
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera
considérée comme une utilisation inappropriée.
L’utilisateur sera seul responsable de l’utilisation
incorrecte de l’appareil.
34
FR
Installation de mise à la terre
Cet appareil est classé dans la classe de protec-
tion I et doit être raccordé à un sol de protection. La
mise à la terre réduit le risque de choc électrique
en fournissant un fil d’évacuation pour le courant
électrique. Cet appareil est équipé d’un cordon
d’alimentation muni d’un fil de mise à la terre et
d’une prise mise à la terre. La fiche doit être bran-
chée sur une prise correctement installée et mise
à la terre.
Principales pièces de l’appareil
1. Support de tuyau
2. Tuyau de la fontaine
3. Vis sans fin
4. Bague en gel de silice (Ø 24 mm)
5. Bague résistant à l’air (Ø 20 mm)
6. Base
7. Boîtier à FUSIBLES
8. Interrupteur moteur / chauffe
9. Connecteur d’alimentation
10. Réglage de la température
11. Trou de dissipation de la chaleur
12. Axe du moteur
13. Bague d’étanchéité (Ø 220mm)
14. Cuve de chocolat
1
2
4
5
6
7
8
3
10
11
12
13
14
9
35
FR
Utilisation
Avant d’utiliser l’appareil, s’assurer que celui-ci
n’est pas endommagé – en cas de défaut quel
qu’il soit contacter immédiatement le fournis-
seur. Tout appareil endommagé ne peut pas être
utilisé.
Enlever l’emballage et le film de protection (si
l’appareil en est enveloppé).
Placer l’appareil sur une surface plane et stable,
sauf disposition contraire contenue dans la no-
tice d’utilisation. Deux des trois pieds de l’ap-
pareil sont réglables pour mettre l’appareil à
niveau.
Ne pas placer la fontaine à chocolat à proximité
de canaux de ventilation, de portes ou fenêtres
ouvertes. Le chocolat peut se solidifier sous l’in-
fluence de l’air froid et arrêter l’écoulement libre
de celui-ci.
Pour assurer un approvisionnement adéquat de
l’air, laisser un minimum d’espace libre autour
de l’appareil.
Lors de la mise en place de l’appareil s’assurer
que la prise est facilement accessible.
Déballer la fontaine à chocolat.
L‘emballage contient une base, une cuve de cho-
colat, un tuyau pour la fontaine, un support de
tuyau, une vis sans fin, une bague d‘étanchéité,
cinq bagues d‘étanchéité en silicone, cinq bagues
résistant à l‘air et deux fusibles (coupe-circuit
thermique).
Conservez l’emballage si vous avez l’intention de
stocker votre appareil à l’avenir.
Nettoyer l’appareil avant utilisation (Voir ==> Net-
toyage et entretien).
Placer la bague d’étanchéité [13] au-dessus du
bord arrondi de la base [6].
Visser la cuve de chocolat [14] sur la base dans
le sens horaire.
Placer la vis sans fin [3] sur l’axe du moteur [12]
de la base.
Placer le tuyau de la fontaine [2] au-dessus de la
vis sans fin [3] de manière à la recouvrir et visser
le tuyau de la fontaine [2] sur la base [6] dans le
sens antihoraire.
Placer le support de tuyau [1] au-dessus du tuyau
de la fontaine [2] et aligner le trou central sur le
haut de la vis sans fin [3].
La fontaine à chocolat est prête à l’emploi.
REMPLACEMENT du coupe-circuit thermique
Remarque : un boîtier à FUSIBLES [7], protégé
par un couvercle, se situé sur le côté droit de
l’interrupteur chauffe/moteur de l’appareil (Voir
le schéma).
Commencer par débrancher l’appareil de la prise
électrique.
Laisser l’appareil refroidir complètement.
Dévisser le couvercle de protection noir du boîtier
à FUSIBLES [7] dans le sens antihoraire.
Appuyer et revisser le couvercle de protection
du boîtier à FUSIBLES [7] dans le sens horaire
après avoir remplacé le coupe-circuit thermique
(inclus).
F
U
S
E
36
FR
Mode d’emploi
Position de l’interrupteur : Vers la gauche pour
chauffer, vers la droite pour le moteur.
Allumer l’élément chauffant à 80 °C pour préchauf-
fer la fontaine à chocolat pendant 3 à 5 min.
Préparer 6 000 grammes (274156) / 8 000
grammes (274163) de chocolat comme suit :
- Placer le chocolat dans un récipient résistant à
la chaleur.
- Placer le récipient au bain-marie (60°C) ATTEN-
TION ! L’eau ne peut pas être bouillante.
- Mélanger le chocolat jusqu’à ce qu’il soit com-
plètement fondu. Ne pas ajouter d’eau.
- Pour utiliser correctement la fontaine, le choco-
lat doit être liquide (comme yaourt) – pour obte-
nir cet effet, on peut ajouter de l’huile sans goût
(par ex. de l’huile de tournesol).
Mettre l’appareil sous l’alimentation et verser le
chocolat dans le plateau au-dessus du socle.
• La vis sans fin déplace le chocolat vers le haut.
• La fondue est prête.
Les fruits prévus pour la fondue de chocolat
doivent être froids et secs. Grâce à la température
basse des fruits, le chocolat se solidifie sur leur
surface et la surface sèche facilite l’adhérence du
chocolat. Une quantité trop élevée d’eau ou d’hu-
midité rendra le chocolat plus liquéfié.
Attention ! L’écoulement du chocolat peut être
freiné par des bulles d’air provenant du tube de la
fontaine. Le cas échant, il faut arrêter le moteur
et attendre jusqu’à ce que toutes les bulles d’air
quittent le tube (ce qui peut prendre quelques mi-
nutes). En principe, les bulles sortent par la partie
inférieure du tube. Quand toutes les bulles auront
disparu, on peut de nouveau brancher l’appareil.
Remarque ! Faire attention au réglage de la tempé-
rature. Une température trop élevée donnera rapi-
dement un chocolat de mauvaise qualité.
Nettoyage et entretien
Avant de nettoyer l’appareil, il faut le débrancher
de la source d’alimentation.
L’appareil doit être soigneusement nettoyé pour
enlever le chocolat après chaque utilisation et
éviter qu’il ne sèche sur les éléments de la fon-
taine. Ne pas verser le chocolat dans les canali-
sations qui risquent d’être obstruées par le cho-
colat solidifié.
Ne pas plonger le socle de la fontaine à chocolat
dans de l’eau ou dans un autre nettoyant.
Nettoyer le socle de la fontaine avec un chiffon
humide et de l’eau tiède. L’eau tiède enlève les
restes de chocolat beaucoup plus efficacement
que l’eau chaude.
Ne pas nettoyer l’appareil avec de détergents
agressifs, produits abrasifs, tranchants ou poin-
tus, avec de l’essence ou des solvants. Nettoyer
l’appareil à l’aide d’un chiffon humide et, si né-
cessaire, avec du détergent doux.
S’assurer toujours que toutes les connexions
électriques sont sèches.
Le tuyau de la fontaine, le support de tuyau, la
cuve de chocolat et la vis sans fin peuvent être
nettoyés au lave-vaisselle.
37
FR
Remplacement de la bague en gel de silice et de la bague résistant à l’air
Lorsque la bague en gel de silice [4] ou la bague
résistant à l’air [5] sont cassées. Suivre les pro-
cédures ci-dessous pour les remplacer. Elles
doivent être remplacées tous les six mois si le
produit fonctionne pendant 12 heures par jour.
AA
BB
CC
DD
1) Dévisser la cuve de chocolat [14] de la base [6].
2) Retirer la bague en gel de silice [4] et la bague
résistant à l’air [5] usagées de l’axe du moteur
[12] (voir Image A) et les jeter.
3) Sortir la nouvelle bague résistant à l’air [5] et
ajouter de l’huile de lubrification (à grande ré-
sistance thermique) dans la zone concave (voir
Image B).
4) Insérer la nouvelle bague résistant à l’air [5]
(avec la partie lubrifiée vers le bas) dans l’axe
du moteur [12] (S’assurer qu’elle est entière-
ment insérée) (voir Image C).
5) Nettoyer l’excès d’huile de lubrification à l’aide
d’un chiffon humide et de détergent.
6) Insérer la nouvelle bague en gel de silice [4]
dans l’axe du moteur [12] et la fixer fermement
(voir Image D).
7) Revisser la cuve de chocolat [14] sur la base [6].
REMARQUE : NE PAS ÉRAFLER LAXE DU MOTEUR
[11] LORS DU RETRAIT DE LA BAGUE RÉSISTANT
À LAIR.
38
FR
Dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, lisez
les instructions dans le tableau ci-dessous pour
trouver une bonne solution.
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème,
contactez votre revendeur.
Problème Cause probable et solution
Le chocolat tombe
goutte à goutte et ne
coule pas de manière
uniforme par la
fontaine.
Le chocolat est trop épais. Ajouter un peu d’huile alimentaire. Ne jamais ajou-
ter d’eau au chocolat!
La fontaine est inclinée. Mettre la fontaine à niveau avec les pieds réglables du
socle.
Quantité de chocolat insuffisante. Ajouter du chocolat fluide.
L’écoulement du chocolat est perturbé par des morceaux de fruits. Débrancher
l’appareil et enlever les morceaux de chocolat.
L’écoulement du cho-
colat est perturbé.
L’écoulement du chocolat peut être arrêté par des éléments solides de fruits ou
de chocolat. Débrancher l’appareil et enlever les éléments perturbateurs.
Vérifier si l’appareil est branché.
Vérifier le niveau du chocolat. Si nécessaire, ajouter du chocolat liquide.
Écoulement du
chocolat est lent ou le
chocolat n’arrive pas
à l’extrémité du tube.
Le tube a été bloqué par l’air ce qui empêche le chocolat s’écouler. Débrancher
la fontaine et attendre jusqu’à ce que le chocolat recule dans le plateau. Des
bulles d’air devraient sortir du de dessous de la tube.
Vérifier le niveau du chocolat. Si nécessaire, ajouter du chocolat liquide.
Le chocolat est trop
épais (visqueux).
Vérifier la température et la consistance du chocolat. Faire monter la tempéra-
ture et/ou ajouter de l’huile alimentaire au chocolat.
Vérifier si le réchauffeur de l’appareil est branché et s’il fonctionne.
Attention : une température ambiante basse refroidit vite le chocolat est le rend
plus épais. Le chocolat peut cesser de s’écouler par le tube de la fontaine.
Caractéristiques techniques
Produit n° 274156 274163
Tension et fréquence 230V~ 50 / 60 Hz
Consommation d’énergie 265W 300W
Niveau de protection Classe I
Plage de températures 0°C ~ 100°C 0°C ~ 150°C
Quantité maximum de chocolat Max. 6000g Max. 8000g
Dimensions extérieurs Ø330x(H)700mm Ø370x(H)840mm
Poids net (env.) 6kg 6,8kg
Remarque : Les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
39
FR
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment ex-
ploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destina-
tion. La présente stipulation ne porte pas de préju-
dice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
Élimination et protection de l’environnement
En cas de retrait du produit de l’exploitation l’ap-
pareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets
ménagers. L’utilisateur est responsable de la re-
mise de l’équipement au point de collecte appro-
prié pour l’équipement usagé. Le non-respect des
dispositions ci-dessus peut entraîner les pénali-
tés conformément à la réglementation applicable
en matière d’élimination des déchets. La collecte
sélective et le recyclage des équipements usagés
contribuent à la conservation des ressources natu-
relles et assurent un recyclage sans danger pour la
santé et l’environnement.
Pour plus d’informations sur les endroits de col-
lecte des équipements usagés pour le recyclage,
contactez la société de collecte des déchets locale.
Le producteur et l’importateur ne sont pas respon-
sables du recyclage et du traitement des déchets
d’une manière respectueuse de l’environnement
directement et dans le système public.
40
IT
Gentile Cliente,
Grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Leggere attentamente questo manuale, prestando
particolare attenzione alle norme di sicurezza descritte di seguito, prima di installare e utilizzare questo
apparecchio per la prima volta.
Norme di sicurezza
Questo apparecchio è destinato al buffet e all’uso domestico.
Utilizzare l’apparecchio solo per lo scopo previsto per il quale è stato progettato come
descritto nel presente manuale.
Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati da un funzionamento
scorretto e da un uso improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontano da acqua e altri liquidi. Nel caso in cui
l’apparecchio cada in acqua, rimuovere immediatamente la spina di alimentazione dalla
presa. Non utilizzare l’apparecchio fino a quando non è stato controllato da un tecnico
certificato. Il mancato rispetto di queste istruzioni causerà rischi pericolosi per la vita.
• Non tentare mai di aprire l’alloggiamento dell’apparecchio da soli.
• Non inserire oggetti nell’alloggiamento dell’apparecchio.
• Non toccare la spina con le mani bagnate o umide.
Pericolo di scosse elettriche! Non tentare di riparare l’apparecchio da solo, le
riparazioni devono essere eseguite solo da personale qualificato.
Non utilizzare mai un apparecchio danneggiato! Quando è danneggiato, scollegare
l’apparecchio dalla presa e contattare il rivenditore.
Avvertimento! Non immergere le parti elettriche dell’apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Non tenere mai l’apparecchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente la spina e il cavo di alimentazione per eventuali danni. Se
danneggiato, deve essere sostituito da un agente di servizio o da una persona altrettanto
qualificata al fine di evitare pericoli o lesioni.
Assicurarsi che il cavo non entri in contatto con oggetti appuntiti o caldi e tenerlo lontano
dal fuoco aperto. Non tirare mai il cavo di alimentazione per scollegarlo dalla presa,
staccare sempre la spina.
• Assicurarsi che il cavo di alimentazione e/o la prolunga non causino rischi di inciampare.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante l’uso.
Avvertimento!
Finché la spina si trova nella presa, l’apparecchio è collegato alla fonte di
alimentazione.
• Spegnere l’apparecchio prima di scollegarlo dalla presa.
Collegare la spina di alimentazione a una presa elettrica facilmente accessibile in modo che
in caso di emergenza l’apparecchio possa essere scollegato immediatamente.
• Non portare mai l’apparecchio con il cavo.
• Non utilizzare dispositivi aggiuntivi non forniti insieme all’apparecchio.
Collegare l’apparecchio a una presa elettrica solo con la tensione e la frequenza indicati
sull’etichetta dell’apparecchio.
41
IT
Non utilizzare mai accessori diversi da quelli consigliati dal produttore. In caso contrario,
potrebbe comportare un rischio per la sicurezza dell’utente e danneggiare l’apparecchio.
Utilizzare solo parti e accessori originali.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte o da persone che hanno una mancanza di esperienza e conoscenze.
• Questo apparecchio non deve, in nessun caso, essere utilizzato dai bambini.
• Tenere l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
ATTENZIONE: spegnere SEMPRE l’apparecchio e scollegarlo dalla presa di corrente
prima della pulizia, della manutenzione o della conservazione.
Norme speciali di sicurezza
Non posizionare l’apparecchio su un oggetto che emette calore (fornello a benzina, elet-
trico, a carbone, ecc.). Mantenere l’apparecchio lontano da superfici calde e fiamme libere.
Utilizzare sempre l’apparecchio su una superficie piana, stabile, pulita, resistente al calore
e asciutta.
Non utilizzare l’apparecchio vicino a materiali esplosivi o infiammabili, carte di credito,
dischi magnetici o radio.
Questo apparecchio non è progettato per essere azionato mediante un timer esterno o un
telecomando separato.
AVVERTENZA: Mantenere tutte le aperture di ventilazione dell’apparecchio libere da os
-
truzioni.
• Durante l’uso lasciare almeno 20 cm di spazio intorno all’apparecchio a fini di ventilazione.
Non utilizzare getti d’acqua, una pulitrice a vapore o sciacquare sotto l’acqua corrente in
quanto le parti si potrebbero bagnare e ciò potrebbe provocare una scossa elettrica.
Cautela! Instradare in modo sicuro il cavo di alimentazione per evitare che venga involon
-
tariamente tirato o entri a contatto con una superficie che emette calore.
• Non pulire o riporre l’apparecchio fino a quando non è completamente raffreddato.
Uso previsto
Questo apparecchio è destinato al buffet e all’uso
domestico.
L’apparecchio è progettato esclusivamente per
riscaldare direttamente un’ampia varietà di cioc-
colato. L’uso del dispositivo per qualsiasi altro
scopo può causare danni o lesioni.
L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo
sarà considerato un uso improprio. L’utente sarà
l’unico responsabile per l’uso scorretto del dispo-
sitivo.
Installazione di messa a terra
Questo apparecchio è classificato come classe di
protezione I e deve essere collegato a un terreno
di protezione. La messa a terra riduce il rischio
di scosse elettriche fornendo un filo di fuga per la
corrente elettrica. Questo apparecchio è dotato di
un cavo di alimentazione che ha un cavo di messa a
terra e una spina messa a terra. La spina deve es-
sere collegata a una presa correttamente installata
e messa a terra.
42
IT
Parti principali del dispositivo
1. Supporto per il tubo
2. Tubo a fontana
3. Chiocciola
4. Anello in gel di silicone (Ø 24 mm)
5. Anello a tenuta d’aria (Ø 20mm)
6. Unità di base
7. Sede del FUSIBILE
8. Interruttore Motore / Riscaldatore
9. Connettore di alimentazione
10. Regolatore di temperatura
11. Foro di dissipazione del calore
12. Asse del motore
13. Anello di tenuta (Ø 220 mm)
14. Vasca per il cioccolato
1
2
4
5
6
7
8
3
10
11
12
13
14
9
Utilizzo dell’apparecchio
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima vol-
ta, assicurarsi se l’apparecchio non sia danneg-
giato – qualora si riscontri un difetto, contattare
il fornitore. L’apparecchio danneggiato non deve
essere utilizzato.
Rimuovere l’imballo e il foglio protettivo (ove ne-
cessario).
Collocare l’apparecchio su una superficie piana e
stabile, se non indicato contrariamente. Due dei
tre supporti sono regolabili per livellare adegua-
tamente l’apparecchio.
La fontana per cioccolato non deve essere collo-
cata vicino alle canne di ventilazione, alle porte o
finestre aperte. L’aria fredda può fermare il flus-
so del cioccolato e lo fa rapprendere.
Lasciare uno spazio sufficiente intorno all’appa-
recchio per garantire un adeguato flusso dell’a-
ria.
Durante il posizionamento dell’apparecchio as-
sicurarsi se la spina sia facilmente accessibile.
Togliere la fontana dall’imballo.
La confezione contiene una unità di base, una
vasca per il cioccolato, un tubo a fontana, un
supporto per il tubo, una chiocciola, un anello di
tenuta, cinque anelli di tenuta in silicone, cinque
anelli a tenuta d’aria e due fusibili (protezione
termica).
Conservare la confezione se si intende riporre
l’elettrodomestico in futuro.
Pulire l’apparecchio prima dell’uso (Consultare
==> Pulizia e manutenzione).
Posizionare l’anello di tenuta [13] sulla parte su-
periore del bordo circolare dell’unità di base [6].
Avvitare la vasca per il cioccolato [14] sull’unità di
base in senso orario.
Posizionare la chiocciola [3] sull’asse del motore
[12] dell’unità di base.
Montarci sopra il tubo a fontana [2] e coprire la
chiocciola [3] quindi avvitare il tubo a fontana [2]
sull’unità di base [6] in senso antiorario.
Posizionare il supporto per il tubo [1] sulla parte
superiore del tubo a fontana [2] e allineare il foro
centrale con la parte superiore della chiocciola
[3].
La fontana per cioccolato è pronta all’uso.
43
IT
SOSTITUIRE la protezione termica
Notare che la sede del FUSIBILE [7], coperta da
un tappo di protezione, è situata sul lato destro
dell’interruttore riscaldatore / motore dell’appa-
recchio (vedere lo schema).
Per prima cosa staccare l’apparecchio dalla pre-
sa elettrica.
Lasciar raffreddare completamente l’apparec-
chio.
Svitare il tappo protettivo nero della sede del FU-
SIBILE [7] in senso antiorario.
Premere e riavvitare il tappo protettivo della sede
del FUSIBILE [7] in senso orario dopo aver sosti-
tuito la protezione termica (inclusa).
F
U
S
E
Istruzioni per l’uso
Switch position: Left is for the heater, Right is for
the motor.
Turn on the heating element and switch to 80°C to
preheat the chocolate fountain around 3 - 5mins.
Prepare 6000 grams (274156) / 8000 grams
(274163) of chocolate as follows:
- Porre il cioccolato in un recipiente termoresi-
stente.
- Mettere il recipiente con il cioccolato in una pen-
tola con acqua calda (60°C) ATTENZIONE! L’ac-
qua non deve bollire.
- Mescolare il cioccolato fino a quando il ciocco-
lato si scioglie completamente. Non aggiungere
acqua.
- La consistenza del cioccolato deve essere densa
(simile a quella dello yogurt) – Per raggiungere
la consistenza desiderata, aggiungere una pic-
cola quantità di olio vegetale (p.e. olio di semi
di girasole).
Accendere l’apparecchio e versare il cioccolato
nel piatto sopra la base.
• La chiocciola porta il cioccolato verso l’alto.
• La fondata di cioccolato è pronta.
La frutta che si intende utilizzare deve essere
raffreddata e asciutta. Grazie alla bassa tempe-
ratura della frutta il cioccolato si rapprende fa-
cilmente sulla superficie della frutta, mentre la
superficie asciutta della frutta facilita l’aderenza
del cioccolato. Per troppa quantità di acqua o
umidità il cioccolato diventa meno denso.
Attenzione! Il flusso del cioccolato può essere
ostacolato da bolle d’aria che escono dall’albero
della fontana. In tal caso spegnere l’apparecchio
e aspettare fino a quando ogni bolla d’aria uscirà
dall’albero (ciò può durare anche qualche minuto).
Di solito le bolle d’aria escono dalla parte inferiore
dell’albero. Quando usciranno tutte le bolle d’aria,
è possibile riaccendere l’apparecchio.
Nota! Prestare attenzione al regolatore di tempe-
ratura. Una temperatura troppo alta porterebbe
rapidamente il cioccolato a una cattiva qualità.
44
IT
Puliza e manutenzione
Prima di provvedere alla pulizia dell’apparecchio,
scollegare l’apparecchio dalla fonte di alimenta-
zione.
Pulire l’apparecchio dopo ogni uso per evitare
che il cioccolato si secchi sui componenti della
fontana. Non gettare il cioccolato nelle condotte
fognarie – una volta rappreso il cioccolato po-
trebbe provocare occlusioni delle condotte.
Non immergere la base della fontana in acqua o
in altri detergenti.
Pulire la base della fontana con un panno umido
e con acqua calda. L’acqua calda permette di ri-
muovere i residui di cioccolato in modo migliore
rispetto all’acqua bollente.
Non pulire l’apparecchio con detersivi aggressivi,
prodotti abrasivi, acuti o appuntiti, benzina o sol-
venti. Pulire l’apparecchio con un panno umido e,
eventualmente, con un detersivo delicato.
Assicurarsi se ogni collegamento elettrico sia
asciugato.
Tubo a fontana, supporto per il tubo vasca per il
cioccolato e chiocciola possono essere lavati in
lavastoviglie.
Sostituzione dell’anello in gel di silicone e dell’anello a tenuta d’aria
Se l’anello in gel di silicone [4] o l’anello a te-
nuta d’aria [5] sono rotti. Seguire le procedure
seguenti per sostituirli. Devono essere sostituiti
ogni sei mesi se il prodotto è in funzione per 12
ore al giorno.
AA
BB
CC
DD
45
IT
1) Svitare la vasca per il cioccolato [14] dall’unità
di base [6].
2) Estrarre e smaltire l’anello in gel di silicone
usato [4] e l’anello a tenuta d’aria [5] dall’asse
del motore [12] (vedere la Figura A).
3) Estrarre il nuovo anello a tenuta d’aria [5] e
aggiungere olio lubrificante (resistenza alle
alte temperature) nell’area concava (vedere la
Figura B).
4) Inserire il nuovo anello a tenuta d’aria [5] (fac-
cia con l’olio lubrificante rivolta verso il basso)
sull’asse del motore [12] (assicurarsi che sia
inserito completamente) (vedere la Figura C).
5) Pulire l’olio lubrificante rimanente con un pan-
no umido e detergente.
6) Inserire il nuovo anello in gel di silicone [4]
sull’asse del motore [12] e fissarlo saldamente
(vedere la Figura D).
7) Riavvitare la vasca per il cioccolato [14] sull’u-
nità di base [6].
NOTA: FARE ATTENZIONE A NON GRAFFIARE LAS-
SE DEL MOTORE [11] QUANDO SI ESTRAE LANEL-
LO A TENUTA D’ARIA.
Risoluzione dei problemi
Se l’apparecchio non funziona correttamente, leg-
gere la tabella qui sotto per trovare la soluzione
corretta. Se non è possibile risolvere il problema,
contattare il rivenditore.
Problema Possibile causa e soluzione
Il cioccolato scende a gocce
e il suo flusso è irregolare
Il cioccolato è troppo denso. Aggiungere una piccola quantità di olio. Non
aggiungere mai l'acqua nel cioccolato!
La fontana non è adeguatamente livellata. Regolare i piedini della base.
La quantità di cioccolato nella fontana è insufficiente. Aggiungere del
cioccolato fuso.
Il flusso del cioccolato è ostacolato da pezzi di frutta. Spegnere la fontana
e eliminare i pezzi di frutta.
Il flusso del cioccolato è
irregolare.
Il flusso del cioccolato può essere ostacolato da pezzi di cibo. Spegnere
la fontana e eliminare i pezzi di cibo.
Assicurarsi se la fontana sia accesa.
Controllare la quantità di cioccolato. Aggiungere un’adeguata quantità di
cioccolato fuso, se necessario.
Il flusso di cioccolato è lento
e non raggiunge la parte
superiore dell’albero.
L’albero è stato bloccato dall’aria ciò ostacola il libero flusso di ciocco-
lato. Spegnere la fontana e aspettare qualche minuto per consentire
al cioccolato di fluire interamente all’interno della vasca di raccolta. È
possibile osservare la fuoruscita delle bolle d’aria dalla parte inferiore
dell’albero.
Controllare la quantità di cioccolato. Aggiungere un’adeguata quantità di
cioccolato fuso se necessario.
La consistenza del cioccola-
to è troppo densa (il ciocco-
lato è troppo viscoso).
Controllare la temperatura e la consistenza del cioccolato. Aumentare la
temperatura e/o aggiungere olio.
Controllare se il riscaldatore sia acceso e funzioni.
Attenzione: La temperatura ambiente troppo bassa provoca il raffredda-
mento rapido del cioccolato che diventa più denso e non riesce a fluire
liberamente attraverso l'albero della fontana.
46
IT
Specifiche tecniche
Prodotto n. 274156 274163
Tensione e frequenza 230V~ 50 / 60 Hz
Consumo di energia 265W 300W
Livello di protezione Classe I
Intervallo temperature 0°C ~ 100°C 0°C ~ 150°C
Quantità massima di cioccolato Max. 6000g Max. 8000g
Dimensioni esterne Ø330x(H)700mm Ø370x(H)840mm
Peso netto (circa) 6kg 6,8kg
Attenzione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzio-
namento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile del-
la consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimento
dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di at-
trezzature usate contribuiscono alla conservazione
delle risorse naturali e garantiscono il riciclaggio
in modo tale da non nuocere alla salute e all’am-
biente.
Per ulteriori informazioni sui luoghi di smaltimen-
to delle apparecchiature usate per il riciclaggio,
contattare la società locale di raccolta dei rifiuti. Il
produttore e l’importatore non sono responsabili
per il riciclaggio e il trattamento dei rifiuti in modo
ecologico, sia direttamente che nel quadro del si-
stema pubblico.
47
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Citiți cu atenție acest manual, acordând o atenție
deosebită reglementărilor de siguranță prezentate mai jos, înainte de a instala și utiliza acest aparat pentru
prima dată.
Regulile de siguranță
Acest aparat este destinat uzului casnic și pentru bufet.
Utilizaţi aparatul numai în scopul pentru care a fost proiectat conform descrierii din acest
manual.
Producătorul nu este răspunzător pentru nici o deteriorare cauzată de funcționarea
incorectă și de utilizarea necorespunzătoare.
Păstraţi aparatul şi ştecherul departe de apă şi de alte lichide. În cazul în care aparatul
cade în apă, scoateți imediat ștecherul de alimentare din priză. Nu utilizaţi aparatul
înainte de verificarea acestuia de către un tehnician certificat. Nerespectarea acestor
instrucţiuni va cauza riscuri care pun viaţa în pericol.
• Nu încercați niciodată să deschideți singur carcasa aparatului.
• Nu introduceți obiecte în carcasa aparatului.
• Nu atingeţi ştecherul cu mâinile umede sau umede.
Pericol de șoc electric! Nu încercați să reparați singur aparatul, reparațiile trebuie
efectuate numai de personal calificat.
Nu folosiți niciodată un aparat deteriorat! Când este deteriorat, deconectați aparatul de
la priză și contactați distribuitorul.
Avertisment! Nu scufundați părțile electrice ale aparatului în apă sau alte lichide.
• Nu ţineţi niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificați cu regularitate ștecherul și cablul de alimentare pentru orice deteriorare.
În cazul deteriorării, acesta trebuie înlocuit de un agent de service sau de o persoană
calificată în mod similar, pentru a evita pericolul sau rănirea.
Asigurați-vă că cablul nu intră în contact cu obiecte ascuțite sau fierbinți și păstrați-l
departe de focul deschis. Nu trageți niciodată cablul de alimentare pentru a-l deconecta
de la priză, trageți întotdeauna ștecherul în schimb.
Asiguraţi-vă că cablul de alimentare şi/sau cablul prelungitor nu provoacă pericol de
deplasare.
Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat în timpul utilizării.
Avertisment!
Atâta timp cât ștecherul este în priză, aparatul este conectat la sursa de
alimentare.
• Opriţi aparatul înainte de a-l deconecta de la priză.
Conectaţi ştecherul la o priză electrică uşor accesibilă, astfel încât, în caz de urgenţă,
aparatul să poată fi deconectat imediat.
• Nu purtați niciodată aparatul de cablu.
• Nu utilizaţi dispozitive suplimentare care nu sunt furnizate împreună cu aparatul.
Conectaţi aparatul numai la o priză electrică cu tensiunea şi frecvenţa menţionate pe
eticheta aparatului.
48
RO
Nu folosiți niciodată alte accesorii decât cele recomandate de producător. Nerespectarea
acestui lucru ar putea reprezenta un risc de siguranţă pentru utilizator şi ar putea deteriora
aparatul. Utilizați numai piese originale și accesorii.
Acest aparat nu trebuie operat de persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau de persoane care au o lipsă de experiență și cunoștințe.
• Acest aparat nu ar trebui, în nici un caz, să fie utilizat de copii.
• Nu lăsaţi aparatul şi cablul de alimentare la îndemâna copiilor.
AVERTISMENT: Opriţi întotdeauna aparatul şi deconectaţi de la priză înainte de curăţare,
întreţinere sau depozitare.
Regulamente speciale de siguranță
Nu așezați aparatul pe un obiect care produce căldură (pe gazolină, electric, plită pe căr-
bune etc.). Aparatul trebuie păstrat departe de suprafețele fierbinți și de sursele de foc.
Folosiți întotdeauna aparatul pe o suprafață plană, stabilă, curată, rezistentă la căldură și
uscată.
Nu utilizați aparatul în apropierea materialelor explozive sau inflamabile, a cărților de cred
-
it, a discurilor magnetice sau a aparatelor radio.
Acest aparat nu este destinat să fie operat cu ajutorul unui temporizator extern sau al unui
sistem de control de la distanță separat.
AVERTISMENT: Nu obturați orificiile de ventilație ale aparatului.
• În timpul utilizării, lăsați un spațiu de cel puțin 20 cm în jurul aparatului pentru ventilație.
Nu folosiți jeturi de apă, aparate de curățat cu aburi și nu clătiți sub apă, întrucât piesele se
vor uda, ceea ce ar putea duce la un șoc electric.
Avertizare! Fixați bine cablul de alimentare pentru a preveni tragerea neintenționată sau
contactul cu suprafața de încălzire.
Nu curățați și nu depozitați aparatul decât dacă acesta este complet răcit.
Utilizare preconizată
Acest aparat este destinat uzului casnic și pentru
bufet.
Aparatul este proiectat doar pentru încălzirea
directă a unei varietăți de ciocolată. Orice altă
utilizare poate provoca avarierea aparatului sau
accidentarea persoanelor.
Utilizarea aparatului în orice alt scop reprezintă o
utilizare incorectă. Utilizatorul este singurul răs-
punzător de orice utilizare incorectă a aparatului.
Instalare împământare
Acest aparat este clasificat ca clasa de protecție
I și trebuie conectat la un sol de protecție. Împă-
mântarea reduce riscul de șoc electric prin fur-
nizarea unui cablu de evacuare pentru curentul
electric. Acest aparat este echipat cu un cablu de
alimentare care are un fir de împământare și ște-
cher cu împământare. Ștecherul trebuie conectat
la o priză instalată și împământată corespunzător.
49
RO
Principalele piese ale aparatului
1. Suport pentru țeavă
2. Țeavă pentru fântână
3. Șnec
4. Inel din gel de siliciu (diametru de 24 mm)
5. Inel etanș (diametru de 20 mm)
6. Unitate de bază
7. Carcasă pentru SIGURANȚE
8. Comutator pentru motor/încălzitor
9. Conector de alimentare
10. Regulator de temperatură
11. Orificiu pentru disiparea căldurii
12. Axă motor
13. Inel de etanșare (diametru de 220 mm)
14. Bazin pentru ciocolată
1
2
4
5
6
7
8
3
10
11
12
13
14
9
Punerea în funcțiune a aparatului
Asigurați-vă că aparatul nu este defect. În caz
de defecte, contactați furnizorul dumneavoastră
imediat și NU utilizați aparatul.
Îndepărtați întregul ambalaj și folia de protecție
(dacă există).
Puneți aparatul pe o suprafață plană și stabilă, cu
excepția situațiilor în care se prevede altfel. Două
din cele trei picioare ale bazei au înălțimea regla-
bilă pentru a putea orizontaliza aparatul.
Fântâna de ciocolată nu se amplasează lângă
conductele de aer condiționat, lângă o ușă sau
fereastră deschisă. Aerul rece va solidifica cioco-
lata și va opri curgerea uniformă a acesteia.
Asigurați-vă că în jurul aparatului este suficient
loc liber pentru ventilație.
Poziționați aparatul în așa fel încât ștecărul să fie
accesibil în orice moment.
Despachetați fântâna de ciocolată.
Ambalajul conține o unitate de bază, un bazin
pentru ciocolată, o țeavă pentru fântână, un su-
port pentru țeavă, un șnec, un inel de etanșare,
cinci inele de etanșare din silicon, cinci inele
etanșe și două siguranțe (decuplare termică).
Păstrați ambalajul dacă intenționați să depozitați
aparatul înăuntrul său pe viitor.
Curățați aparatul înainte de utilizare (Consultați
==> Curățarea și întreținerea).
Așezați inelul de etanșare [13] pe partea supe-
rioară a marginii rotunde a unității de bază [6].
Înșurubați spre dreapta bazinul pentru ciocolată
[14] pe unitatea de bază.
Așezați șnecul [3] pe axa motorului [12] unității
de bază.
Așezați țeava pentru fântână [2] deasupra și aco-
periți șnecul [3], apoi înșurubați țeava pentru fân-
tână spre stânga [2] pe unitatea de bază [6].
Așezați suportul pentru țeavă [1] pe partea supe-
rioară a țevii pentru fântână [2] și aliniați gaura
centrală cu partea superioară a șnecului [3].
Fântâna de ciocolată este gata de utilizare.
50
RO
ÎNLOCUIȚI decuplarea termică
Rețineți că o carcasă pentru SIGURANȚE [7], care
este acoperită cu un capac de protecție, este am-
plasată pe partea dreaptă a comutatorului pentru
încălzitor/motor al aparatului (Consultați diagra-
ma).
Deconectați mai întâi aparatul de la priza elec-
trică.
Lăsați aparatul să se răcească complet.
Deșurubați spre stânga capacul de protecție ne-
gru al carcasei pentru SIGURANȚE [7].
Apăsați și înșurubați spre dreapta capacul de
protecție al carcasei pentru SIGURANȚE [7] după
înlocuirea decuplării termice (inclusă).
F
U
S
E
Instrucțiuni de utilizare
Poziția comutatorului: stânga este pentru încălzi-
tor, dreapta este pentru motor.
Porniți elementul de încălzire și setați tempera-
tura la 80 °C pentru a preîncălzi fântâna de cio-
colată timp de 3-5 minute.
Pregătiți 6000 de grame (274156)/8000 de grame
(274163) de ciocolată după cum urmează:
- Puneți ciocolata într-un bol termorezistent.
- Puneți bolul într-un recipient cu apă caldă
(60°C). NOTĂ! Nu lăsați apa să fiarbă.
- Amestecați ciocolata până ce se topește com-
plet. Nu adăugați apă sau nu lăsați apa să ajun-
gă în ciocolată.
- Ciocolata trebuie să fie lichidă (de consisten-
ța iaurtului). Dacă nu este aceasta consistența,
adăugați ulei vegetal (de floarea-soarelui).
Porniți motorul și turnați ciocolata în bolul infe-
rior.
• Șnecul deplasează ciocolata în sus.
Acum puteți porni.
Folosiți doar fructe răcite suficient și cu suprafa-
ța uscată. Temperatura scăzută a fructelor ajută
ciocolata să se solidifice iar suprafața lor uscată
permite aderența mai bună a ciocolatei pe fructe.
Excesul de umezeală/apă va afecta consistența
ciocolatei.
Notă! Bulele de aer din conducta fântânii pot opri
curgerea uniformă a ciocolatei. În astfel de situații
trebuie oprit motorul și se așteaptă până ce bule-
le ies din conductă (acest lucru poate dura câteva
minute). Aste normal ca în timpul acestei proce-
duri aerul să scape prin partea de jos a conductei.
În momentul în care conducta fântânii s-a golit de
bule motorul se pornește din nou.
Notă! Aveți grijă la regulatorul de temperatură.
Temperatura prea ridicată va transforma repede
ciocolata într-o ciocolată de proastă calitate.
Curățare și întreținere
Scoateți întotdeauna ștecărul din priză înainte de
curățare.
Imediat după utilizare se scoate toată ciocolata
din fântână. Ciocolata nu trebuie lăsată să se so-
lidifice în fântână. Nu turnați ciocolata în chiuvetă
sau în toaletă deoarece aceasta se va solidifica și
va bloca scurgerile și canalizarea.
Nu scufundați niciodată unitatea de bază a fân-
tânii de ciocolată în apă sau în alte lichide de cu-
rățare.
Curățați unitatea de bază a fântânii de ciocolată
cu o cârpă umedă și apă caldă. Apa caldă cură-
ță resturile de ciocolată mult mai bine decât apa
fierbinte.
Nu folosiți niciodată agenți de curățare agresivi
sau abrazivi. Nu folosiți obiecte ascuțite. Nu fo-
losiți benzină sau solvenți! Curățați cu o cârpă
umedă și detergent dacă este nevoie. Nu folosiți
materiale abrazive.
Asigurați-vă că întotdeauna conexiunile electrice
rămân complet uscate.
Țeava pentru fântână, suportul pentru țeavă, ba-
zinul pentru ciocolată și șnecul pot fi curățate în
mașina de spălat vase.
51
RO
Înlocuirea inelului din gel de siliciu și a inelului etanș
Atunci când inelul din gel de siliciu [4] sau inelul
etanș [5] se rup. Urmați procedurile de înlocui-
re de mai jos. Acestea trebuie înlocuite la fiecare
șase luni dacă produsul funcționează timp de 12
ore pe zi.
AA
BB
CC
DD
1) Deșurubați bazinul pentru ciocolată [14] de pe
unitatea de bază [6].
2) Scoateți și aruncați inelul din gel de siliciu [4] și
inelul etanș [5] de pe axa motorului [12] (con-
sultați imaginea A).
3) Scoateți noul inel etanș [5] și adăugați ulei de
lubrifiere (rezistent la temperaturi ridicate) în
zona concavă (consultați imaginea B).
4) Introduceți noul inel etanș [5] (cu partea cu ulei
de lubrifiere în jos) înapoi pe axa motorului [12]
(Asigurați-vă că este complet introdus) (con-
sultați imaginea C).
5) Curățați uleiul de lubrifiere rămas cu o lavetă
umedă și detergent.
6) Introduceți noul inel din gel de siliciu [4] înapoi
pe axa motorului [12] și fixați-l ferm (consultați
imaginea D).
7) Înșurubați bazinul pentru ciocolată [14] înapoi
pe unitatea de bază [6].
NOTĂ: NU ZGÂRIAȚI AXA MOTORULUI [11] ATUNCI
CÂND SCOATEȚI INELUL ETANȘ.
52
RO
Depanarea
Dacă aparatul nu funcționează bine consultați ta-
belul de mai jos pentru a găsi soluția. Dacă tot nu
puteți rezolva problema, luați legătura cu furnizo-
rul/agentul de service.
Problemă Cauză posibilă și soluție
Ciocolata picură, nu
curge cum trebuie prin
conductă.
Ciocolata este prea groasă. În ciocolată se adaugă puțin ulei vegetal. Nu
amestecați apă în ciocolată!
Fântâna nu este așezată orizontal ci este înclinată. Reglați nivelul fântânii de
ciocolată cu ajutorul piciorului reglabil al motorului.
Nu este suficientă ciocolată, adăugați ciocolată topită.
Curgerea ciocolatei este obstrucționată de bucăți de alimente. Opriți fântâna
și îndepărtați bucățile de alimente.
Curgerea ciocolatei este
întreruptă
Blocajele la curgerea ciocolatei pot fi provocate de bucăți de alimente. Se
oprește motorul și se înlătură blocajul.
Asigurați-vă că motorul este pornit și că funcționează.
Verificați nivelul ciocolatei și se adaugă ciocolată topită, dacă este cazul.
Curgerea ciocolatei este
lentă și ciocolata nu
ajunge în partea de sus a
conductei fântânii.
Pe coloană se află aer. Din această cauză, ciocolata nu curge constant. Opriți
fântâna și așteptați câteva minute, până ce curge înapoi toată ciocolata din
bazin. Veți observa bule ieșind pe sub fântână.
Verificați nivelul ciocolatei și se adaugă ciocolată topită, dacă este cazul.
Ciocolata este prea
groasă (vâscoasă).
Se verifică temperatura și consistența ciocolatei, se crește temperatura și/
sau se adaugă puțin ulei vegetal.
Asigurați-vă că funcția de încălzire a fântânii de ciocolată este pornită și
merge bine.
Notă: O temperatură ambiantă mică face ca ciocolata să se răcească rapid
și să îi crească vâscozitatea; ciocolata nu va mai curge uniform prin conduc-
ta fântânii.
Specificația tehnică
Articol nr. 274156 274163
Tensiunea de funcționare și frecvența 230V~ 50 / 60 Hz
Puterea nominală de intrare 265W 300W
Clasa de protecție Clasa I
Setarea temperaturii 0°C ~ 100°C 0°C ~ 150°C
Cantitatea maximă de ciocolată Max. 6000g Max. 8000g
Dimensiuni exterioare Ø330x(H)700mm Ø370x(H)840mm
Greutate netă (aprox.) 6kg 6,8kg
Observații: Specificația tehnică poate fi modificată fără preaviz.
53
RO
Garanție
Orice defecțiune care afectează funcționarea apa-
ratului apărută la mai puțin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparație sau
înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost
folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați
când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada
cumpărării (de ex. chitanța).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentația fără notificare.
Eliminarea și mediul înconjurător
La dezafectarea aparatului, produsul nu trebu-
ie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În
schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să
eliminați echipamentul uzat prin predarea acestuia
la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea
acestei reguli poate fi penalizată în conformitate cu
reglementările aplicabile privind eliminarea deșeu-
rilor. Colectarea separată și reciclarea echipamen-
tului dumneavoastră uzat la momentul debarasării
contribuie la conservarea resurselor naturale și
asigură realizarea reciclării într-un mod care pro-
tejează sănătatea ființelor umane și a mediului.
Pentru informații suplimentare privind modul în
care puteți preda deșeurile dumneavoastră în sco-
pul reciclării, vă rugăm să contactați compania
locală de colectare a deșeurilor. Producătorii și im-
portatorii nu își asumă responsabilitatea cu privire
la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologică a de-
șeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui sistem
public.
54
RU
Уважаемый клиент,
Благодарим Вас за покупку этого устройства Hendi. Внимательно прочитайте это руководство, обращая
особое внимание на правила безопасности, изложенные ниже, перед установкой и использованием
этого устройства в первый раз.
Правила безопасности
Это оборудование предназначено для буфета и домашнего использования.
Используйте прибор только по назначению, для которого он был разработан, как
описано в данном руководстве.
Изготовитель не несет ответственности за любой ущерб, вызванный неправильной
работой и неправильным использованием.
Держите прибор и электрическую вилку подальше от воды и других жидкостей. В
случае, если прибор попадает в воду, немедленно снимите вилку питания с розетки. Не
используйте устройство до тех пор, пока оно не будет проверено сертифицированным
техническим специалистом. Несоблюдение этих инструкций приведет к угрожающей
жизни опасности.
• Никогда не пытайтесь открыть корпус прибора самостоятельно.
• Не вставляйте объекты в корпус прибора.
• Не прикасайтесь к вилке мокрыми или влажными руками.
Опасность поражения электрическим током! Не пытайтесь самостоятельно
отремонтировать прибор, ремонт должен проводиться только квалифицированный
персонал.
Никогда не используйте поврежденный прибор! Когда устройство повреждено,
отсоедините устройство от розетки и обратитесь к продавцу.
Предупреждение! Не погружайте электрические части прибора в воду или другие
жидкости.
• Никогда не удерживайте прибор под проточной водой.
Регулярно проверяйте штекер питания и шнур на наличие повреждений. В случае
повреждения его необходимо заменить сервисным агентом или лицом, имеющим
аналогичную квалификацию, с тем чтобы избежать опасности или травм.
Убедитесь, что шнур не соприкасается с острыми или горячими предметами и держите
его подальше от открытого огня. Никогда не тяните шнур питания, чтобы отсоединить
его от розетки, всегда тяните вилку вместо нее.
• Убедитесь, что шнур питания и/или удлинитель не вызывают опасности аварии.
• Никогда не оставляйте прибор без присмотра во время использования.
Предупреждение!
Пока штекер находится в розетке, прибор подключается к источнику
питания.
• Выключите устройство, прежде чем отсоединить его от розетки.
Подключите вилку питания к легкодоступной электрической розетке, чтобы в случае
аварийной ситуации устройство можно было немедленно отключить.
• Никогда не носите прибор за шнур.
55
RU
Не используйте дополнительные устройства, которые не поставляются вместе с
устройством.
Подключите прибор только к электрической розетке с напряжением и частотой,
указанными на этикетке устройства.
Никогда не используйте аксессуары, кроме тех, которые рекомендованы
производителем. Невыполнение этого требования может представлять опасность для
безопасности пользователя и привести к повреждению устройства. Используйте только
оригинальные детали и аксессуары.
Этот прибор не должен эксплуатироваться лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными возможностями, или лицами, не имеющими опыта и
знаний.
• Этот прибор ни при каких обстоятельствах не должен использоваться детьми.
• Держите устройство и его шнур питания в недоступном для детей месте.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВСЕГДА выключите устройство и отключите розетку от розетки
перед очисткой, обслуживанием или хранением.
Специальные правила безопасности
Не помещайте устройство на нагревательные приборы (бензиновые, электрические,
угольные плиты и т. д.) Держите устройство вдали от горячих поверхностей и открытого
огня. Всегда используйте устройство на ровной, устойчивой, чистой и сухой поверхности,
защищенной от воздействия тепла.
Не используйте прибор вблизи взрывоопасных и горючих материалов, кредитных карт,
магнитных дисков или радиоприемников.
Настоящее устройство не предусматривает работу с внешним таймером или отдельной
системой дистанционного управления.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никакие вентиляционные отверстия в корпусе устройства не
должны быть закрыты.
Во время использования вокруг устройства следует обеспечить не менее 20 см
свободного пространства для вентиляции.
Не проводите очистку водяной струей, пароочистителем, и не ополаскивайте устройство
в воде, поскольку детали могут стать влажными, и это вызовет опасность поражения
током.
Осторожно! Размещайте кабель питания безопасно, чтобы его нельзя было случайно
зацепить, и чтобы он не соприкасался с нагревательной поверхностью.
Запрещается чистить устройство или помещать его на хранение до того, как оно
полностью остынет.
Предполагаемое использование
Это оборудование предназначено для буфета и
домашнего использования.
Данный прибор предназначен исключительно
для прямого подогрева шоколада. Использова-
ние устройства для любых других целей может
привести к повреждению или травме тела.
Использование устройства для любых других
целей будет рассматриваться, как использо-
вание не по назначению. Пользователь будет
нести исключительную ответственность за не-
правильное использование устройства.
56
RU
Установка заземления
Этот прибор относится к классу защиты I и дол-
жен быть подключен к защитному грунту. Зазем-
ление снижает риск поражения электрическим
током, обеспечивая выход провода для электри-
ческого тока. Этот прибор оснащен шнуром пи-
тания с заземляющим проводом и заземленной
штепсельной вилкой. Вилка должна быть под-
ключена к розетке, которая правильно установ-
лена и заземлена.
Основные части устройства
1. Держатель трубки
2. Фонтанная трубка
3. Винт
4. Силикагелевое кольцо (Ø 24 мм)
5. Герметизирующее кольцо (Ø 20 мм)
6. Базовая единица
7. Корпус плавкого предохранителя
8. Переключатель двигателя / обогревателя
9. Разъем питания
10. Регулятор температуры
11. Отверстие для рассеивания
12. Ось двигателя
13. Уплотнительное кольцо (Ø 220 мм)
14. Шоколадный бассейн
1
2
4
5
6
7
8
3
10
11
12
13
14
9
Использование
Перед использованием убедитесь в том, что
устройство не повреждено – в случае обнару-
жения любых дефектов, немедленно свяжитесь
с поставщиком. Неисправное устройство не
подходит для использования.
Снимите упаковку и защитную плёнку (если
устройство было защищено).
Установите устройство на ровной и устойчивой
поверхности, если не указано иначе в руковод-
стве. Два из трёх опор устройства можно регу-
лировать, чтобы его выровнять.
Не устанавливайте фонтан для шоколадного
фондю рядом с вентиляционными каналами,
открытыми дверями или окнами. Шоколад мо-
жет затвердеть под воздействием холодного
воздуха, останавливая свободное движение
шоколада.
Следует обеспечить минимальное простран-
ство для необходимого подвода воздуха вокруг
устройства.
Во время установки устройства убедитесь, что
штекер легко доступен.
Распакуйте фонтан.
Упаковка содержит основание, шоколадный
бассейн, фонтанную трубку, держатель трубки,
винт, уплотнительное кольцо, пять силиконо-
вых уплотнительных колец, пять герметизи-
рующих колец и два плавких предохранителя
(тепловых).
Сохраните упаковку, если намереваетесь хра-
нить прибор в будущем.
Перед использованием устройство следует
очистить (См. ==> Очистка и обслуживание).
57
RU
Поместите уплотнительное кольцо [13] на верх
круглого края основания [6].
Привинтите шоколадный бассейн [14] к осно-
ванию, поворачивая его по часовой стрелке.
Поместите винт [3] на ось двигателя [12] осно-
вания.
Поместите фонтанную трубку [2] на винт [3] и
привинтите фонтанную трубку [2] к основанию
[6], поворачивая против часовой стрелки.
Поместите держатель трубки [1] на верх фон-
танной трубки [2] и выровняйте центральное
отверстие с верхом винта [3].
Фонтан для шоколадного фондю готов к ис-
пользованию.
ЗАМЕНА теплового предохранителя
Обратите внимание, что корпус плавкого предо-
хранителя [7], закрытый защитный колпачком,
располагается с правой стороны переключателя
нагревателя / двигателя устройства (см. схему).
Отсоедините устройство от электрической ро-
зетки.
Дайте устройству полностью остыть.
Отвинтите черную защитную крышку, закрыва-
ющую корпус плавкого предохранителя [7], по-
ворачивая ее против часовой стрелки.
После замены теплового предохранителя (в
комплекте) нажмите на защитную крышку, за-
крывающую корпус плавкого предохранителя
[7] и привинтите ее, поворачивая против часо-
вой стрелки.
F
U
S
E
Руководство по эксплуатации
Положение переключателя: Левое — двига-
тель, правое — нагреватель.
Включите нагревательный элемент и переклю-
чатель на 80°C для подогрева шоколадного
фонтана в течение 3 – 5 минут.
Подготовьте 6000 грамм (274156) / 8000 грамм
(274163) шоколада следующим образом:
- Положите шоколад в жаропрочный сосуд.
- Поместите сосуд в кастрюлю с горячей водой
(60°C) ВНИМАНИЕ! Вода не должна кипеть.
- Перемешивайте шоколад до полного раство-
рения. Не добавляйте воду.
- Для правильного использования фонтана,
шоколад должен быть жидким (как йогурт) –
для достижения такой консистенции, можно
добавить немного безвкусного растительного
масла (напр., подсолнечного масла).
Включите питание и влейте шоколад в чашу
над основанием.
• Винт поднимает шоколад вверх.
Фондю готов.
Фрукты, предназначенные для шоколадного
фондю должны быть холодные и сухие. Благо-
даря низкой температуре, шоколад затвердеет
на поверхности плода, а сухая поверхность об-
легчает прилипание жидкости. Слишком боль-
шое количество воды или влажности разбав-
ляет шоколад.
Внимание! Свободное движение шоколада мо-
жет быть нарушено из-за пузырьков воздуха,
выходящих из трубки фонтана. В этом случае от-
ключите питание и подождите пока все пузырьки
воздуха не выйдут из трубки (это может занять
несколько минут). Как правило, пузырьки выплы-
вают из нижней части трубки. Когда все пузырь-
ки исчезнут, можно снова включить устройство.
Внимание! Следите за регулятором температуры.
При слишком высокой температуре качество шо-
колада быстро упадет.
58
RU
Очистка и обслуживание
Перед очисткой отключите прибор от сети.
Устройство следует тщательно очищать от шо-
колада после каждого использования, чтобы
предотвратить его высыхание на элементах
фонтана. Не выливайте шоколад в канализа-
цию – это может её закупорить после затверде-
вания шоколада.
Основание фонтана нельзя погружать в воду
или другие чистящие средства.
Основание фонтана чистить влажной тканью и
тёплой водой. Тёплая вода намного лучше го-
рячей воды устраняет остатки шоколада.
Не пользуйтесь для чистки устройства агрес-
сивными чистящими средствами, абразив-
ными продуктами, острыми или с режущей
кромкой, бензином или растворителями. Для
чистки пользуйтесь влажной тканью и, при не-
обходимости, мягким моющим средством.
Обязательно убедитесь в том, что все электри-
ческие соединения - сухие.
Фонтанную трубку, держатель трубки и винт
можно мыть в посудомоечной машине.
Замена силикагелевого кольца и герметизирующего кольца
В случае повреждения силикагелевого коль-
ца [4] или герметизирующего кольца [5]. Ниже
приведены процедуры для замены. Замену
следует производить каждые шесть месяцев,
если продукт используется в течение 12 часов
в день.
AA
BB
CC
DD
1) Отвинтите шоколадный бассейн [14] от ос-
нования [6].
2) Уберите и выбросите использованное сили-
кагелевое кольцо [4] или воздухонепроница-
емое кольцо [5] с оси двигателя [12](см. рис.
A).
3) Достаньте новое герметизирующее кольцо [5]
и нанесите смазку (высокотемпературную) на
внутреннюю часть (см. рис. B).
4) Установите новое герметизирующее кольцо
[5](стороной со смазкой вниз) на ось дви-
гателя [12](убедитесь, что оно полностью
вставлено на место)(см. рис. C).
59
RU
5) Удалите остатки смазочного масла влажной
тканью с моющим средством.
6) Установите новое силикагелевое кольцо [4]
на ось двигателя [12] и прочно закрепите его
(см. рис. D).
7) Привинтите шоколадный бассейн [14] к ос-
нованию [6].
ВНИМАНИЕ! НЕ ПОЦАРАПАЙТЕ ОСЬ ДВИГАТЕ-
ЛЯ [11] ПРИ СНЯТИИ ГЕРМЕТИЗИРУЮЩЕГО
КОЛЬЦА.
Поиск и устранение неисправностей
Если устройство не работает должным образом,
обратитесь к приведенной ниже таблице, чтобы
найти правильное решение. Если вы не можете
решить проблему, обратитесь к поставщику.
Проблема Возможная причина и решение
Шоколад капает и не
течёт равномерно по
фонтану.
Шоколад слишком густой. Добавьте немного растительного масла.
Никогда не вливайте в шоколад воду!
Фонтан наклонён. Отрегулируйте уровень фонтана с помощью ножек у
основания.
Не хватает шоколада. Добавьте жидкий шоколад.
Поток шоколада задержан кусочками фруктов. Отключите питание и
удалите кусочки фруктов.
Поток шоколада прерван. Поток шоколада может быть остановлен фрагментами пищи. Отключите
питание и удалите фрагменты пищи.
Убедитесь, что устройство включено.
Проверьте уровень шоколада. При необходимости, добавьте жидкий
шоколад.
Поток шоколада мед-
ленный и не достигает
кончика трубки.
Трубка заблокирована воздухом, поэтому шоколад не может свободно
течь. Отключите фонтан и подождите несколько минут, пока шоколад не
вернётся в чашу. Из-под трубки фонтана должны выходить пузырьки.
Проверьте уровень шоколада. При необходимости, добавьте жидкий
шоколад.
Шоколад слишком густой
(вязкий).
Проверьте температуру и консистенцию шоколада. Следует повысить
температуру подогрева и/или добавить растительное масло в шоколад.
Проверьте, включен и работает ли нагревательный элемент устройства.
Внимание: низкая температура окружающей среды быстро охлаждает
шоколад, делая его густым. Может остановиться поток шоколада через
трубку фонтана.
60
RU
Технические характеристики
№ продукта 274156 274163
Рабочее напряжение и частота 230В~ 50 / 60 Гц
Потребляемая мощность 265Вт 300Вт
Степень защиты I Класс
Диапазон установки температуры 0°C ~ 100°C 0°C ~ 150°C
Максимальное количество шоколада Max. 6000г Max. 8000г
Внешние размеры Ø330x(выс.)700мм Ø370x(выс.)840мм
Вес нетто (приб.) 6кг 6,8кг
Внимание:Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, ко-
торая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использова-
лось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства в ре-
монт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и прило-
жить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
нические параметры, указываемые в техниче-
ской документации без предупреждения.
Утилизация и защита окружающей среды
В случае вывода оборудования из эксплуатации,
продукт нельзя утилизировать вместе с другими
бытовыми отходами. Пользователь несет ответ-
ственность за передачу оборудования в соот-
ветствующий пункт приёма техники бывшей в
употреблении. Несоблюдение вышеуказанного
положения может привести к наложению штра-
фов в соответствии с действующими правилами
в отношении утилизации отходов. Селективный
сбор и утилизация использованного оборудо-
вания способствуют сохранению природных
ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким
образом, который не вреден для здоровья и
окружающей среды.
Для получения дополнительной информации о
том, где можно отдать использованное обору-
дование для утилизации, обратитесь в местную
компанию по сбору отходов. Производитель и
импортер не несут ответственности за рецирку-
ляцию и переработку отходов экологически без-
опасным способом, как непосредственно, так и в
рамках государственной системы.
61
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Σας ευχαριστούμε για την αγορά αυτής της συσκευής Hendi. Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο, δίνοντας
ιδιαίτερη προσοχή στους κανονισμούς ασφαλείας που περιγράφονται παρακάτω, πριν εγκαταστήσετε και
χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή για πρώτη φορά.
Κανονισμοί ασφαλείας
Η συσκευή ενδείκνυται για χρήση σε μπουφέ και οικιακή χρήση.
Χρησιμοποιείτε μόνο τη συσκευή για τον επιδιωκόμενο σκοπό για τον οποίο σχεδιάστηκε
όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζημιές που προκαλούνται από λανθασμένη
λειτουργία και ακατάλληλη χρήση.
Κρατήστε τη συσκευή και το ηλεκτρικό βύσμα μακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση
που η συσκευή πέσει στο νερό, αφαιρέστε αμέσως το βύσμα τροφοδοσίας από την πρίζα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή μέχρι να ελεγχθεί από πιστοποιημένο τεχνικό. Η μη τήρηση
αυτών των οδηγιών θα προκαλέσει απειλητικούς κινδύνους για τη ζωή.
• Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε μόνοι σας το περίβλημα της συσκευής.
• Μην εισάγετε αντικείμενα στο περίβλημα της συσκευής.
• Μην αγγίζετε το βύσμα με βρεγμένα ή υγρά χέρια.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή μόνοι σας,
οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε μια κατεστραμμένη συσκευή! Όταν είναι κατεστραμμένο,
αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε με το κατάστημα λιανικής
πώλησης.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά μέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά.
• Ποτέ μην κρατάτε τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό.
Ελέγχετε τακτικά το βύσμα τροφοδοσίας και το καλώδιο για τυχόν ζημιές. Σε περίπτωση
βλάβης, πρέπει να αντικατασταθεί από αντιπρόσωπο εξυπηρέτησης ή με παρόμοια
προσόντα, ώστε να αποφεύγεται ο κίνδυνος ή ο τραυματισμός.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή με αιχμηρά ή ζεστά αντικείμενα και
κρατήστε το μακριά από ανοιχτή φωτιά. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο τροφοδοσίας για να το
αποσυνδέσετε από την πρίζα, πάντα τραβάτε το βύσμα.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας ή/και το καλώδιο προέκτασης δεν προκαλούν
κίνδυνο διαφυγής.
• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή αφύλακτη κατά τη χρήση.
Προειδοποίηση!
Όσο το βύσμα βρίσκεται στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεμένη με την
πηγή τροφοδοσίας.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν την αποσυνδέσετε από την πρίζα.
Συνδέστε το βύσμα ρεύματος σε μια εύκολα προσβάσιμη πρίζα, ώστε σε περίπτωση ανάγκης
να αποσυνδεθεί αμέσως η συσκευή.
• Ποτέ μην μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο.
• Μην χρησιμοποιείτε επιπλέον συσκευές που δεν παρέχονται μαζί με τη συσκευή.
62
GR
Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με την τάση και τη συχνότητα που αναφέρονται στην ετικέτα
της συσκευής.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα εκτός από αυτά που συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
Εάν δεν γίνει κάτι τέτοιο, θα μπορούσε να αποτελέσει κίνδυνο για την ασφάλεια του χρήστη και
θα μπορούσε να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα
και αξεσουάρ.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να λειτουργεί από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές
ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης.
• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καμία περίπτωση, να χρησιμοποιείται από παιδιά.
• Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από παιδιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέστε την πρίζα πριν από
τον καθαρισμό, τη συντήρηση ή την αποθήκευση.
Ειδικοί Κανονισμοί Ασφαλείας
Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε συσκευή θέρμανσης (κουζίνα αερίου, ηλεκτρική, ψησταριά,
κ.λπ.). Κρατήστε τη συσκευή μακριά από καυτές επιφάνειες και ανοιχτές εστίες φλόγας.
Χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, σταθερή, καθαρή, ανθεκτική στη θερμότητα και
στεγνή επιφάνεια.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εκρηκτικά ή εύφλεκτα υλικά, πιστωτικές κάρτες,
μαγνητικούς δίσκους ή ραδιόφωνα.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού
συστήματος τηλεχειρισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε όλα τα ανοίγματα εξαερισμού της συσκευής να μην φράσσονται.
• Αφήνετε απόσταση τουλάχιστον 20 cm γύρω από τη συσκευή για αερισμό κατά τη χρήση.
Μην χρησιμοποιείτε πίδακα νερού, καθαριστικό ατμού και μην ξεπλένετε με νερό, επειδή θα
βραχούν τα εξαρτήματα και μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Προσοχή! Ασφαλίστε σωστά το καλώδιο τροφοδοσίας για να μην τραβηχτεί κατά λάθος και να
μην υπάρξει επαφή με την επιφάνεια θέρμανσης.
Μην καθαρίζετε και μην αποθηκεύετε τη συσκευή εκτός εάν έχει κρυώσει εντελώς.
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή ενδείκνυται για χρήση σε μπουφέ και
οικιακή χρήση.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για τη θέρμαν-
ση διάφορων ποικιλιών σοκολάτας. Οποιαδήποτε
άλλη χρήση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη συ-
σκευή ή τραυματισμό.
Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό θεωρείται εσφαλμένη. Ο χρήστης είναι απο-
κλειστικά υπεύθυνος για την μη κατάλληλη χρήση
της συσκευής.
Εγκατάσταση γείωσης
Η συσκευή αυτή ταξινομείται ως κατηγορία προ-
στασίας Ι και πρέπει να συνδέεται με προστατευτικό
έδαφος. Η γείωση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπλη-
ξίας παρέχοντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλε-
κτρικό ρεύμα. Αυτή η συσκευή είναι εφοδιασμένη με
καλώδιο τροφοδοσίας που διαθέτει καλώδιο γείω-
σης και γειωμένο βύσμα. Το βύσμα πρέπει να συν-
δεθεί σε μια πρίζα που είναι σωστά εγκατεστημένη
και γειωμένη.
63
GR
Βασικά εξαρτήματα της συσκευής
1. Βάση σωλήνα
2. Σωλήνας σιντριβανιού
3. Κοχλίας
4. Δακτύλιος πυριτίου Ø 24mm)
5. Αεροστεγής δακτύλιος (Ø 20mm)
6. Μονάδα βάσης
7. Περίβλημα ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
8. Διακόπτης κινητήρα / θερμαντήρα
9. Υποδοχή ρεύματος
10. Ρυθμιστικό θερμοκρασίας
11. Εσοχή διάχυσης θερμότητας
12. Άξονας κινητήρα
13. Δακτύλιος στεγανοποίησης (Ø 220mm)
14. Πισίνα σοκολάτας
1
2
4
5
6
7
8
3
10
11
12
13
14
9
Θέση της συσκευής σε λειτουργία
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν εί-
ναι κατεστραμμένη. Σε περίπτωση βλάβης, επικοι-
νωνήστε αμέσως με τον προμηθευτή σας και μην
χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Αφαιρέστε όλο το υλικό συσκευασίας και την προ-
στατευτική μεμβράνη (αν υπάρχει).
Τοποθετήστε τη συσκευή σε επίπεδη και σταθερή
επιφάνεια, εκτός εάν αναφέρεται κάτι διαφορετι-
κό. Δύο από τα τρία πόδια της μονάδας βάσης μπο-
ρούν να ρυθμιστούν σε ύψος για να τοποθετήσετε
επίπεδα τη συσκευή.
Μην τοποθετείτε το συντριβάνι σοκολάτας κοντά σε
κλιματισμό, ανοιχτή πόρτα ή παράθυρο. Ο κρύος
αέρας θα στερεοποιήσει τη σοκολάτα και θα στα-
ματήσει η ροή.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετή απόσταση γύρω
από τη συσκευή για αερισμό.
Τοποθετήστε τη συσκευή με τέτοιο τρόπο ώστε η
πρίζα να είναι προσβάσιμη ανά πάσα στιγμή.
Βγάλτε από τη συσκευασία το συντριβάνι σοκολά-
τας.
Η συσκευασία περιέχει μια μονάδα βάσης, μία πι-
σίνα σοκολάτας, ένα σωλήνα σιντριβανιού, μία βάση
σωλήνα, ένα κοχλία, ένα δακτύλιο στεγανοποίησης,
πέντε δακτυλίους στεγανοποίησης πυριτίου, πέντε
αεροστεγείς δακτυλίους και δύο ασφάλειες (θερ-
μικής διακοπής).
Φυλάξτε τη συσκευασία εάν σκοπεύετε να αποθη-
κεύσετε τη συσκευή σας στο μέλλον.
Καθαρίστε τη συσκευή πριν από τη χρήση (Δείτε
==> Καθαρισμός και συντήρηση).
Τοποθετήστε το δακτύλιο στεγανοποίησης [13] στο
πάνω μέρος της στρογγυλής άκρης της μονάδας
βάσης [6].
Βιδώστε την πισίνα σοκολάτας [14] στη μονάδα βά-
σης περιστρέφοντας δεξιόστροφα.
Τοποθετήστε τον κοχλία [3] στον άξονα του κινητή-
ρα [12] της μονάδας βάσης.
Τοποθετήστε το σωλήνα σιντριβανιού [2] πάνω και
καλύψτε τον κοχλία [3]. Βιδώστε το σωλήνα σιντρι-
βανιού [2] στη μονάδα βάσης [6] περιστρέφοντας
αριστερόστροφα.
Τοποθετήστε τη βάση σωλήνα [1] στο πάνω μέρος
του σωλήνα σιντριβανιού [2] και ευθυγραμμίστε την
κεντρική εσοχή με την κορυφή του κοχλία [3].
• Το συντριβάνι είναι έτοιμο για χρήση.
64
GR
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ασφαλείας θερμικής διακοπής
Σημειώστε ότι το περίβλημα της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ [7],
που καλύπτεται με προστατευτικό καπάκι, βρίσκε-
ται στη δεξιά πλευρά του διακόπτη θερμαντήρα /
κινητήρα της συσκευής (Δείτε το διάγραμμα).
Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Ξεβιδώστε το μαύρο προστατευτικό καπάκι του
περιβλήματος ΑΣΦΛΕΙΑΣ [7] περιστρέφοντας αρι-
στερόστροφα.
Πιέστε κι βιδώστε ξανά το προστατευτικό καπάκι
του περιβλήματος ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ [7] περιστρέφοντας
δεξιόστροφα, αφού αντικαταστήσετε το διακόπτη
θερμικής διακοπής (περιλαμβάνεται).
F
U
S
E
Οδηγίες χρήσης
Θέση διακόπτη: Αριστερά είναι για τον θερμαντήρα,
δεξιά είναι για τον κινητήρα.
Ανάψτε το θερμαντικό στοιχείο και γυρίστε το δια-
κόπτη σε θερμοκρασία 80°C για να προθερμάνετε
το σιντριβάνι σοκολάτας 3 με 5 λεπτά.
Προετοιμάστε 6.000 γραμμάρια (274156) / 8000
γραμμάρια (274163) σοκολάτας ως εξής:
- Βάζετε τη σοκολάτα στο ανθεκτικό στη θερμότητα
μπολ.
- Βάζετε το μπολ σε μία κατσαρόλα με ζεστό νερό
(60°C).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Όχι καυτό νερό!
- Ανακατεύετε τη σοκολάτα μέχρι να λιώσει εντε-
λώς. Βεβαιωθείτε ότι δεν πέφτει νερό μέσα στη
σοκολάτα για να μη γίνει πηχτή.
- Η σοκολάτα πρέπει να είναι ρευστή (όπως το
γιαούρτι). Αν δεν ισχύει αυτό τότε προσθέστε μια
σταλιά άγευστο φυτικό λάδι (ηλιέλαιο).
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και ρίξτε σοκολάτα
στο συντριβάνι.
• Ο κοχλίας μετακινεί τη σοκολάτα προς τα πάνω.
Μπορείτε να ξεκινήσετε τώρα.
Χρησιμοποιείτε μόνο φρούτα που είναι παγωμένα
και έχουν στεγνή επιφάνεια. Η χαμηλή θερμοκρα-
σία των φρούτων βοηθά στη στερεοποίηση της σο-
κολάτας και η στεγνή επιφάνεια βοηθά τη σοκολά-
τα να κολλήσει ευκολότερα στο φρούτο. Η μεγάλη
ποσότητα υγρασίας/νερού επηρεάζει τη συνοχή της
σοκολάτ
Σημείωση! Οι φυσαλίδες αέρα στο σωλήνα του συ-
ντριβανιού διακόπτουν την ομαλή ροή της σοκολάτας.
Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να σταματήσετε τον
κινητήρα και να περιμένετε να διαφύγουν οι φυσα-
λίδες αέρα από το σωλήνα του συντριβανιού (αυτό
μπορεί να διαρκέσει λίγα λεπτά). Είναι φυσιολογικό
ο αέρας να διαφεύγει στο κάτω μέρος του σωλήνα
του συντριβανιού κατά τη διάρκεια αυτής της διαδι-
κασίας. Ανάψτε τον κινητήρα όταν ο σωλήνας του συ-
ντριβανιού δεν περιέχει φυσαλίδες αέρα.
Σημείωση! Προσέξτε τη ρύθμιση της θερμοκρασίας.
Η υπερβολικά υψηλή θερμοκρασία μπορεί να επη-
ρεάσει την ποιότητα της σοκολάτας γρήγορα.
Καθαρισμός και συντήρηση
Πάντα να αφαιρείτε το φις από την πρίζα πριν από
τον καθαρισμό.
Αφαιρέστε τη σοκολάτα από το συντριβάνι αμέσως
μετά τη χρήση. Μην αφήνετε τη σοκολάτα να στερε-
οποιηθεί στo συντριβάνι σοκολάτας. Μην ρίχνετε τη
σοκολάτα στο νεροχύτη ή στην τουαλέτα, επειδή θα
στερεοποιηθεί και θα φρακάρει το σύστημα απο-
στράγγισης και αποχέτευσης.
Μην βυθίζετε ποτέ τη βάση του συντριβανιού σοκο-
λάτας σε νερό ή σε άλλα υγρά προϊόντα καθαρισμού.
Καθαρίστε τη βάση του σιντριβανιού σοκολάτας
με ένα ελαφρά υγρό πανί και ζεστό νερό. Το ζεστό
νερό καθαρίζει το υπόλειμμα σοκολάτας καλύτερα
από το ζεστό νερό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ επιθετικά καθαριστικά ή
λειαντικά. Μην χρησιμοποιείτε αιχμηρά ή κοφτερά
αντικείμενα. Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη ή διαλύ-
τες! Καθαρίστε με ένα υγρό πανί και απορρυπα-
ντικό, εάν είναι απαραίτητο. Μην χρησιμοποιείτε
λειαντικά υλικά.
65
GR
Να διασφαλίζετε πάντα κατά το δυνατό καλύτερα
ότι οι ηλεκτρικές συνδέσεις είναι εντελώς στεγνές.
Ο σωλήνας σιντριβανιού, η βάση σωλήνα, η πισίνα
σοκολάτας και ο κοχλίας μπορούν να καθαριστούν
σε πλυντήριο πιάτων.
Αντικατάσταση δακτυλίου πυριτίου και αεροστεγούς δακτυλίου
Στην περίπτωση χαλασμένου δακτυλίου πυριτίου
[4] ή χαλασμένου αεροστεγούς δακτυλίου [5]. Ακο-
λουθήστε τα παρακάτω βήματα για αντικατάσταση.
Πρέπει να αντικαθίστανται κάθε έξι μήνες στην
περίπτωση που το προϊόν λειτουργεί 12 ώρες την
ημέρα.
AA
BB
CC
DD
1) Ξεβιδώστε την πισίνα σοκολάτας [14] από τη μο-
νάδα βάσης [6].
2) Αφαιρέστε και απορρίψτε τον χρησιμοποιημένο
δακτύλιο πυριτίου [4] και τον αεροστεγή δακτύ-
λιο [5] από τον άξονα του κινητήρα [12] (δείτε την
εικόνα A).
3) Βγάλτε από τη συσκευασία του το νέο αεροστε-
γή δακτύλιο [5], προσθέστε λιπαντικό (με υψηλή
αντίσταση στη θερμότητα) και τοποθετήστε τον
στην κοίλη περιοχή (δείτε την εικόνα Β).
4) Τοποθετήστε το νέο αεροστεγή δακτύλιο [5] (με
την περιοχή λίπανσης να κοιτάζει προς τα κάτω)
στον άξονα του κινητήρα [12](Βεβαιωθείτε ότι
έχει τοποθετηθεί καλά) (δείτε την εικόνα Γ).
5) Σκουπίστε με ένα υγρό πανί και αφαιρέστε το
πλεονάζον λιπαντικό υλικό.
6) Τοποθετήστε το νέο δακτύλιο πυριτίου [4] στον
άξονα του κινητήρα [12] και στερεώστε τον καλά
(δείτε την εικόνα Δ).
7) Βιδώστε την πισίνα σοκολάτας [14] στη μονάδα
βάσης [6]
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΠΡΟΣΕΞΤΕ ΝΑ ΜΗΝ ΓΡΑΤΖΟΥΝΙΣΕΤΕ
ΤΟΝ ΑΞΟΝΑ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ [11] ΟΤΑΝ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ
ΤΟΝ ΑΕΡΟΣΤΕΓΗ ΔΑΚΤΥΛΙΟ.
66
GR
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, συμβουλευτείτε
τον παρακάτω πίνακα για πιθανές λύσεις. Αν συνε-
χίζετε να μην μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα,
επικοινωνήστε με τον προμηθευτή/πάροχο σέρβις.
Πρόβλημα Πιθανές αιτίες και λύσεις
Η σοκολάτα στάζει και
δεν ρέει ομοιόμορφα
στον αγωγό του σιντρι-
βανιού.
Η σοκολάτα είναι πολύ πηχτή. Προσθέστε λίγο λάδι στη σοκολάτα. Μην προ-
σθέτετε νερό στη σοκολάτα!
Το σιντριβάνι δεν είναι επίπεδο, έχει κλίση. Ρυθμίστε το σιντριβάνι σοκολάτας
από τα ρυθμιζόμενα πόδια της μονάδας.
Δεν υπάρχει αρκετή σοκολάτα. Προσθέστε λιωμένη σοκολάτα.
Η ροή της σοκολάτας εμποδίζεται από κομμάτια φαγητού. Απενεργοποιήστε
το σιντριβάνι και αφαιρέστε τα κομμάτια.
Η ροή της σοκολάτας
διακόπτεται.
Η ροή της σοκολάτας μπορεί να εμποδίζεται από κομμάτια φαγητού. Απενερ-
γοποιήστε τον κινητήρα και αφαιρέστε τα κομμάτια.
Ελέγξτε εάν ο κινητήρας είναι ενεργοποιημένος και λειτουργεί.
Ελέγξτε τη στάθμη της σοκολάτας και προσθέστε περισσότερη λιωμένη σοκο-
λάτα, αν χρειάζεται.
Η ροή της σοκολάτας
είναι αργή και δεν φτάνει
στην κορυφή του αγωγού
του σιντριβανιού.
Υπάρχει αέρας στη στήλη που εμποδίζει τη σταθερή ροή της σοκολάτας.
Απενεργοποιήστε το σιντριβάνι και περιμένετε μερικά λεπτά μέχρι να αρχίσει
να ρέει η σοκολάτα. Θα αρχίσουν να βγαίνουν φυσαλίδες κάτω από τον αγωγό
του σιντριβανιού.
Ελέγξτε τη στάθμη της σοκολάτας και προσθέστε λιωμένη σοκολάτα, αν
χρειάζεται.
Η σοκολάτα είναι πολύ
πηχτή (παχύρρευστη).
Ελέγξτε τη θερμοκρασία και τη σύσταση της σοκολάτας. Αυξήστε τη θερμο-
κρασία ή/και προσθέστε λίγο λάδι στη σοκολάτα.
Ελέγξτε εάν η λειτουργία θέρμανσης του σιντριβανιού σοκολάτας είναι ενεργο-
ποιημένη και λειτουργεί.
Σημείωση: Η χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος ψύχει τη σοκολάτα γρήγορα
και αυξάνει την παχύρρευστη σύστασή της. Η σοκολάτα σταματά να ρέει ομοι-
όμορφα στον αγωγό του σιντριβανιού.
Τεχνικές προδιαγραφές
Αρ. προϊόντος 274156 274163
Τάση και συχνότητα λειτουργίας 230V~ 50 / 60 Hz
Ονομαστική ισχύς εισόδου 265W 300W
Κατηγορία προστασίας Κατηγορία I
Ρύθμιση θερμοκρασίας 0°C ~ 100°C 0°C ~ 150°C
Μέγιστη ποσότητα σοκολάτας Max. 6000g Max. 8000g
Εξωτερικές διαστάσεις Ø330x(H)700mm Ø370x(H)840mm
Καθαρό βάρος (περίπου) 6kg 6,8kg
Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
67
GR
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουργικό-
τητα της συσκευής που γίνεται προφανές δύο χρό-
νια μετά την αγορά της, θα διορθώνεται με δωρεάν
επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει
χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με τις οδη-
γίες και να μην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασμένη
χρήση της με οποιονδήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νό-
μιμα δικαιώματά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται
από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί
και συμπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. από-
δειξη λιανικής πώλησης).
Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέλιξη
των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να αλλά-
ξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγρα-
φές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση.
Απόρριψη & Περιβάλλον
Η συσκευή, μετά το πέρας της διάρκειας ζωής της,
δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριμμα.
Πρέπει να απορρίπτεται, με δική σας ευθύνη, σε
καθορισμένο σημείο συλλογής. Η μη τήρηση αυτού
ενδέχεται να τιμωρείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς για τη διάθεση των απορριμμάτων. Η
χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συ-
σκευής κατά τη στιγμή της απόρριψης βοηθά στη
διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την
ανακύκλωσή της με τρόπο που προστατεύει την αν-
θρώπινη υγεία και το περιβάλλον.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το πού
μπορείτε να απορρίψετε τη συσκευή για ανακύκλω-
ση, επικοινωνήστε με την τοπική εταιρεία συλλογής
απορριμμάτων. Οι κατασκευαστές και οι εισαγωγείς
δεν αναλαμβάνουν την ευθύνη ανακύκλωσης, επε-
ξεργασίας και οικολογικής διάθεσης, είτε άμεσα είτε
μέσω δημόσιου συστήματος.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ:
Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές)
info
@pks-hendi.com
Hendi B.V.
Innovatielaan 6
6745 XW De Klomp, The Netherlands
Tel: +31 317 681 040
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Firmowa 12
62-023 Robakowo, Poland
Tel: +48 61 658 7000
Hendi Food Service Equipment GmbH
Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 6274 200 10 0
Email: offi[email protected]
Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L.
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: offi[email protected]o
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Hendi Italia S.R.L.
Via Leonardo da Vinci 4
39100 Bolzano (BZ), Italy
Tel: +39 800 727 438
Email: office.ital[email protected]
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiToolsforChefs
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2021 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 14-05-2021
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Hendi 274156 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor