Hendi 298831 Handleiding

Categorie
Vleesmolen
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil.
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
User manual | Gebrauchsanweisung | Gebruiksaanwijzing | Instrukcja obsługi | Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente | Instrucţiunile utilizatorului | Руководство по эксплуатации
Meat Mincer
Maszynka do mielenia mięsa
210864
Keep this manual with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Numai pentru uz casnic.
Использовать только в помещениях.
INDEX
1. PRODUCT DESCRIPTION .........................................3
2. SAFETY REGULATIONS ...........................................4
3. IMPORTANT SAFEGUARDS .....................................5
4. FOR THE FIRST TIME ..............................................6
5. INSTRUCTION FOR USE ..........................................6
6. MAKING KIBBE ........................................................8
7. MAKING SAUSAGE ..................................................9
8. CLEANING AND MAINTENACE................................9
9. SPECIFICTION .......................................................10
10. WARRANTY ............................................................ 10
11. DISCARDING & ENVIRONMENT ............................10
3
EN
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Please read this manual carefully before connecting the
appliance in order to prevent damage due to incorrect use. Read the safety regulations in particular very
carefully.
1. PRODUCT DESCRIPTION
1. Food dish
2. Hopper plate
3. Body
4. Fasten button
5. Switch
6. Kibbe attachment
7. Head inlet
8. Sausage attachment (block)
9. Sausage attachment (fi ne)
10. Sausage attachment (medium)
11. Sausage attachment (large)
12. Food pusher
13. Head
14. Snake
15. Cutting plate (fi ne)
16. Cutting plate (medium)
17. Fixing ring
18. Cutting plate (large)
19. Cutting blade
4
EN
2. SAFETY REGULATIONS
Incorrect operation and improper use of the appliance can seriously damage the
appliance and injure users.
• The appliance may only be used for the purpose for which it was intended and
designed. The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect
operation and improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In
the unlikely event that the appliance should fall into water, immediately pull the
plug out of the socket and have the appliance checked by a certifi ed technician.
Not following these instructions could give rise to life-threatening situations.
Never try to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
• Regularly check the plug and cord for any damage. Should the plug or cord be
damaged have it/them repaired by a certifi ed repair company.
Do not use the appliance after it has fallen or is damaged in any other way. Have
it checked and repaired, if necessary, by a certifi ed repair company.
Do not try to repair the appliance yourself. This could give rise to life-threatening
situations.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep
it away from open fi re. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug
and not on the cord.
Make sure that no one can accidentally pull the cord (or extension cord) loose or
trip over the cord.
This appliance may only be used for the purpose it was initially designed for.
Always keep an eye on the appliance when in use.
Children do not understand that incorrect use of electrical appliances can be dan-
gerous. Therefore, never let children use home appliances without supervision.
Always pull the plug out of the socket when the appliance is not being used and
always before cleaning.
Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the
power source.
Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
Never carry the appliance by the cord.
Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
5
EN
Only connect the appliance to an electrical outlet with the Voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
• Avoid overloading.
Turn off the appliance after use by removing the plug from the socket.
Always remove the plug from the socket when fi lling or cleaning the appliance.
The electrical installation must comply with the applicable national and local reg-
ulations.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowl-
edge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance by a person responsible for their safety.
3. IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be fol-
lowed including the following:
It is for household use and semi-professional: Do not use outdoors.
Unplug from outlet while not in use, before putting on or taking off parts, and before
cleaning.
• Unplug when assembling and disassembling the unit.
Close supervision is necessary when any appliance is used near children.
When carrying the unit be sure to hold the body with both hands. Do not carry the unit
by the hoppper plate or head.
Do not fi x the cutting blade and cutting plate when using kibbe attachment.
Never push products by hand. Use food pusher.
Do not grind hard food such as bones, nuts, etc.
Do not grind ginger and other materials with hard fi ber.
Continuous running of meat grinder should be not more than 10 minutes with the
following 10 minutes interval for motor cooling.
Operate the unit from “ON” to “R” or from “R” to “ON” after the previous working
condition stops more than 30 seconds, or it may cuase some unnormal case such
as moving up and down and easily destroy the unit.
To avoid jamming, do not force to operate the unit with excessive pressure.
When the circuit breaker activates, do not switch on.
Never try to replace the parts and repair the unit by yourself.
• Do not immerse cord or the body of mixer into water as this would give rise to
electric shock.
6
EN
This appliance is not intended for use by persons(including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the ap-
pliance by a person responsible for their safety
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not operate this appliance if the cord or plug is damaged. Return it to the store
of service or repair by professional serviceman.
4. FOR THE FIRST TIME
Check that voltage indicated on the rating label
corresponds the mains voltage in your home.
• Wash other parts except body(motor housing) in
warm soapy water.
Before plug in, make sure the key switch in the
“OFF” position, that is the natural state of all
keys.
5. INSTRUCTION FOR USE
5.1. ASSEMBLING
• Due to unintended starting up of the KS100E
Place grinder/feeder head tightly into attach-
ment opening (fi g.1). Holding head with one
hand, place locking knob into the hole on the side
of the motor housing and tighten knob by turning
clockwise (fi g.2).
Place the snake into the head, long end fi rst, and
turn to feed the screw slightly until it is set into
the motor housing (fi g.3).
Place the cutting blade onto the snake shaft with
the blade facing the front as illustrated (fi g.4). If
it is not fi tted properly, meat will not be grinded.
Place the desired cutting plate next to the cutting
blade, fi tting protrusions in the slot (fi g.5).
Support or press the centre of the cutting plate
with one fi nger then screw the fi xing ring tight
with another hand (fi g.6). Do not over tighten.
Place the hopper plate on the head and fi x it into
position.
Locate the unit on a fi rm place.
The air passage at the bottom and the side of
the motor housing should be kept free and not
blocked.
5.2. MINCING MEAT
Cut all foods into pieces (Sinewless, boneless
and fatless meat is recommended, approximate
size: 20 mm x 20 mm x 60 mm) so that they fi t
easily into the hopper opening.
When cutting the meat, press small switch in the
back “ON” position, and then press “ON” on the
front panel.
MUST MAKE SURE THAT BOTH “ON” POSITION,
THEN THE MEAT GRINDER START TO WORK.
• Feed foods into the hopper plate. Use for it only
the food pusher (fi g.7)
After using, Press“O”to let appliance to stop,
then pull plug out.
7
EN
5.3. REVERSAL FUNCTION
If blockade is happened, use “REVERSE” func-
tion to pull out the meat. Firstly press the small
switch “R” position, and then press the big “R”
knob for several seconds, then the meat will be
pull out.
After unblocking, release“R” ,and pull plug out,
then clean food out from head of appliance.
8
EN
6. MAKING KIBBE
RECIPE
STUFFING
Mutton 100 g
Olive oil 1 1/tablespoons
Onion (cut fi nely) 1 1/tablespoons
Spices to your taste
Salt to your taste
Flour 1 1/tablespoons
Mince mutton once or twice.
Fry onion until brown and add minces mutton, all
spice, salt and fl our.
OUTLET COUVER
Lean meat 450 g
Flour 150-200 g
Spices to your taste
Nutmeg (cut fi nely) 1
Powdered red pepper to your taste
Pepper to your taste
Mince meat three times and mix all ingredients
together in a bowl. More meat and less fl our for
outlet cover create better consistency and taste.
Grind the mixture three times.
Disassemble by reversing the steps from 5-3 to
remove the cutting plate and cutting blade.
Place kibbe attachments A and B onto the feed
screw shaft together, fi tting protrusions in the
slots (fi g.8).
Screw cap into place until tight. Do not over tighten
(fi g.9).
Make the cylindrical outlet cover (fi g.10).
Form kibbe ad illustrated below and deep fry.
9
EN
7. MAKING SAUSAGE
Before starting please assemble sausage attachment as per following (fi g.11)
8. CLEANING AND MAINTENACE
8.1. DISADDEMBLING
Make sure that the motor has stopped completely.
Disconnect the plug from the power outlet.
Disassemble by reversing the steps from 1-6 pictures.
To remove the cutting plate easily, place a screwdriver be-
tween the cutting plate and the head as illustrated and lift it
up (fi g.12).
Press the fasten knob, move the head as per direction illus-
trated on fi g 13, then you can take out the head.
8.2. CLEANING
Remove meat, etc. Wash each part in warm soapy water.
A bleaching solution containing chlorine will discolor alumi-
num surfaces.
• Do not immerse the motor housing in water, but only wipe it
with a damp cloth.
Thinners and petrol will crack or change the color of the unit.
Wipe all the cutting parts by vegetable oil-wet cloth.
Do not wash aluminum components in the dishwasher!
10
EN
9. SPECIFICTION
Dimensions 275x190x(H)347 mm
Power supply 400 W
Voltage 220-240 V AC, 50/60 Hz
Net/Gross weight 5.2 Kg/5.8 Kg
10. WARRANTY
Any defect affecting the functionality of the appli-
ance that becomes apparent within one year after
purchase will be corrected by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is
claimed under warranty, state where and
when it was
bought and include proof of purchase
(f.e. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifi cations with-
out notice.
11. DISCARDING & ENVIRONMENT
At the end of the life of the appliance, please dis-
pose of the appliance according to the regulations
and guidelines applicable at the time.
Throw packing materials like plastic and boxes in
the appropriate containers.
11
EN
12
DE
INHALTSVERZEICHNIS
1. BESCHREIBUNG .................................................... 13
2. SICHERHEITSREGELN .......................................... 14
3. WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN .................15
4. VOR ERSTEM GEBRAUCH .....................................16
5. NUTZUNGSANLEITUNG ........................................ 17
6. VORBEREITUNG VON KEBBE ................................ 18
7. FÜLLEN DER WURST ............................................ 19
8. REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG ................... 20
9. TECHNISCHE DATEN ............................................. 20
10. GARANTIE.............................................................. 21
11. ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ .................. 21
13
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
1. BESCHREIBUNG
1. Fülltablett für das Hackfl eisch
2. Tablett des Trichters
3. Gehäuse (Gehäuse des Motorgeräts)
4. Drehknopf der Blockade
5. Schalter
6. Kebbe-Aufsätze
7. Öffnung im Gehäuse
8. Wurstaufsatz für die Endstücke
9. Wurst-Endstück: Ø12 mm
10. Wurst-Endstück: Ø15 mm
11. Wurst-Endstück: Ø20 mm
12. Stopfer
13. T-Stück
14. Schnecke
15. Sieb: Ø4 mm
16. Sieb: Ø7 mm
17. Befestigungsring
18. Zerkleinerer
19. Messer
14
DE
2. SICHERHEITSREGELN
Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des
Geräts sowie zu Verletzungen führen.
• Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt
wurde. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedie-
nung des Geräts zurückzuführen sind.
Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüs-
sigkeit vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das
Gerät von einem anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeab-
sichtigterweise ins Wasser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschrif-
ten besteht Lebensgefahr.
Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Den Stecker regelmäßig auf eventuelle Schäden hin prüfen. Beschädigte Stecker
oder Kabel von einer zugelassenen Reparaturwerkstatt reparieren lassen.
Das Gerät nicht mehr benutzen, wenn es heruntergefallen ist oder sonst wie be-
schädigt wurde. Das Gerät von einer zugelassenen Reparaturwerkstatt prüfen
und gegebenenfalls reparieren lassen.
Nicht versuchen, das Gerät eigenständig zu reparieren. Dann besteht Lebensgefahr.
Das Kabel von scharfen und heißen Gegenständen sowie von offenem Feuer fern-
halten. Beim Rausziehen des Steckers stets am Stecker und nicht am Kabel ziehen.
Beachten Sie, dass das (Verlängerungs-) Kabel nicht irrtümlicherweise gelöst
wird und dass man nicht darüber stolpern kann.
Dieses Gerät darf ausschließlich benutzt werden für das Ziel wofür es ursprüng-
lich entwürfen ist.
Das Gerät bei Bedienung stets überwachen.
Kinder kennen die Gefahr der unsachgemäßen Bedienung elektrischer Geräte
nicht. Kinder daher niemals unbeaufsichtigt Haushaltsgerät bedienen lassen!
• Den Stecker rausziehen wenn das Gerät nicht benutzt wird und auch vor jeder
Reinigung.
Gefahr! Befi ndet sich der Stecker in der Steckdose, so wird das Gerät mit Netz-
spannung versorgt.
Das Gerät ausschalten, bevor Sie den Stecker abziehen.
Das Gerät nie am Kabel tragen.
15
DE
Keine zusätzlichen Hilfsmittel benutzen, die nicht mit dem Gerät mitgeliefert
wurden.
• Das Gerät darf nur an eine Steckdose angeschlossen werden mit dem auf dem
Typenschild angegebene Spannung und Frequenz.
Überlastung ist zu vermeiden.
Das Gerät ist nach dem Gebrauch auszuschalten, indem der Stecker aus der
Steckdose herausgezogen wird.
Vor dem Nachfüllen oder Reinigen ist immer der Stecker aus der Steckdose he-
rauszuziehen.
Die elektrische Anlage hat den nationalen und regionalen Vorschriften zu ent-
sprechen.
• Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für
Kinder) mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangel-
hafter Erfahrung und Wissen, es sei denn, sie werden bei dem Gebrauch des
Gerätes beaufsichtigt oder erhalten Anweisungen von einer Person, die für ihre
Sicherheit die Verantwortung trägt.
3. WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
Während der Nutzung von Elektroanlagen muss man grundlegende Vorsichtsmaßnah-
men anwenden, u.a.:
Denken Sie daran, dass das Gerät für den Haus- und Halbprofessionellgebruach
vorgesehen ist. Es darf nicht darussen verwendet werden.
In der Zeit, wo das Gerät nicht verwendet wird, vor dem Anlegen oder Abnehmen
von Teilen und der Reinigung, ist es von der Stromversorgung zu trennen.
Ebenso muss das Gerät während der Montage und
Demontage von der Strom-
versorgung getrennt sein.
Wird das Gerät in der Nähe von Kindern genutzt, muss man sie besonders beauf-
sichtigen.
Beim Tragen des Gerätes ist es mit beiden Händen am Gehäuse festzuhalten bzw.
es darf weder am Tablett des Trichters noch am T-Stück gehalten werden.
Wenn ein Kebbe-Aufsatz benutzt wird, darf man
weder ein Messer noch die
Mahlscheibe montieren
.
Niemals die Produkte mit der Hand nach vorn stoßen. Verwenden Sie dafür den
Stopfer (12).
Es dürfen keine harten Lebensmittelprodukte gemahlen werden, solche wie z.B.
Knochen, Nüsse usw.
16
DE
• Es darf weder Ingwer noch andere harte, faserhaltige Produkte gemahlen werden.
Verwenden Sie den Fleischwolf im Dauerbetrieb nicht länger als 10 Minuten und
machen Sie eine 10-minütige Pause zwischen den Zyklen zum Abkühlen des Mo-
torgeräts.
Bei einer Richtungsänderung des Mahlens von „ON“ auf „R“ oder umgekehrt
muss man 30 Sekunden abwarten, um das Gerät nicht zu beschädigen.
Um ein Verklemmen zu vermeiden, sind die Produkte nicht zu stark anzudrücken.
Nach dem Ansprechen des Differentialstrom-
Schalters das Gerät nicht
einschalten.
Probieren Sie niemals die Teile selbst auszutauschen noch das Gerät zu repa-
rieren.
Weder die Stromversorgungsleitung noch das Gehäuse dürfen in Wasser eing-
etaucht werden, da sonst die Gefahr eines Stromschlags besteht.
Das Gerät ist nicht für eine Bedienung durch Personen (darunter auch Kinder) mit
verminderten körperlichen, sinnlichen und geistigen Fähigkeiten oder die keine
Erfahrung und das Wissen haben, vorgesehen, höchstens dass sie unter Aufsicht
von Personen tätig sind, die auch für ihre Sicherheit die Verantwortung tragen.
Das Gerät ist nicht als Spielzeug für Kinder bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Stromversorgungsleitung oder der Steck-
er beschädigt sind. Wenden Sie sich an den Verkäufer oder den Servicedienst
zwecks Reparatur durch einen dazu qualifi zierten Servicemitarbeiter.
4. VOR ERSTEM GEBRAUCH
Es ist zu prüfen, ob die auf dem Typenschild
ausgewiesene Spannung auch der installierten
Spannung entspricht.
Waschen Sie alle Teile mit Ausnahme des Ge-
häuses (Gehäuse des Motorgeräts - 3) im war-
men Wasser mit einem Waschmittel.
• Vor dem Anschließen des Steckers ist zu prüfen,
ob der Schalter (5) sich in der Stellung AUS (OFF)
befi ndet.
17
DE
5. NUTZUNGSANLEITUNG
5.1. MONTAGE
• Das T-Stück in die Öffnung im Gehäuse (Abb. 1)
legen. Mit der einen Hand hält man das T-Stück
und mit der anderen dreht man den Drehgriff der
Blockade an der Seite des Motorgehäuses nach
rechts (Abb. 2).
Im T-Stück die Schnecke (14) montieren, und
zwar mit dem längeren Ende nach vorn, und
dann so lange verdrehen, bis sie im Gehäuse des
Motors aufsitzt.
An der Schnecke das Messer (19) anlegen, und
zwar mit der Schneide nach außen (Abb. 4). Das
nicht richtige Anlegen des Messers ermöglicht
auch kein Zermahlen des Fleisches.
Beim Messer die entsprechende Scheibe (15, 16,
18) anbringen, indem man die Angüsse an die
Rille anpasst (Abb. 5).
• Die Scheibe festhalten oder mit dem Finger an-
drücken, danach mit der anderen Hand den Be-
festigungsring anschrauben (17) (Abb. 6). Nicht
zu fest anschrauben.
Das Tablett des Trichters (2) auf dem T-Stück (13)
anbringen und befestigen.
Das Gerät auf einen stabilen Untergrund stellen.
Die Lüftungsöffnungen unten und an der Seite
des Gehäuses dürfen nicht blockiert werden.
18
DE
5.2. ZERKLEINERN BZW. ZERMAHLEN DES FLEISCHES
• Das Produkt in Stücke schneiden (Es wird emp-
fohlen, das Fleisch ohne Sehnen und Fett zu zer-
kleinern, die Stücke müssen die Abmessungen
von ca. 20 x 20 x 60 mm haben), um sie leicht in
die Öffnung des T-Stückes einlegen zu können.
• Nach dem Schneiden des Fleisches drückt man
hinten die kleine Taste in die Stellung „ON“; da-
nach wird die Taste „ON“ (5) auf dem vorderen
Panel gedrückt
MAN MUSS SICH DAVON ÜBERZEUGEN, OB
BEIDE TASTEN SICH IN DER STELLUNG „ON“
BEFINDEN. IST DAS NICHT DER FALL, DANN
KANN DAS GERÄT NICHT IN BETRIEB GENOM-
MEN WERDEN.
• Legen Sie die Stücke des Produktes auf das Ta-
blett der Zuführung (2). Zum Nachdrücken ist
ausschließlich nur der Stopfer (12) (Abb. 7) zu
verwenden.
• Nach dem Gebrauch ist „O“ zu drücken, um das
Gerät anzuhalten und es danach von der Strom-
versorgung zu trennen.
5.3 . FUNKTION DER RICHTUNGSÄNDERUNG
Beim Verklemmen des Produktes kann man dies
durch Einschalten der Richtungsänderungs-
funktion beseitigen. Zunächst muss den klei-
nen Schalter (hinten am Gerät) in die Stellung
„R“ verstellen, danach drückt man den großen
Schalter (5) auf die Position „R“ und hält ihn für
einige Sekunden fest, bis das Gerät wieder ent-
leert ist.
Nach dem Entblocken den Schalter (5) freigeben,
den kleinen Schalter wieder auf die Position ON
stellen, das Gerät von der Stromversorgung tren-
nen und das Produkt aus dem T-Stück entfernen.
6. VORBEREITUNG VON KEBBE
ZUBEREITUNG
FLEISCHFÜLLUNG
Hammelfl eisch 100g
Olivenöl 1 Löffel
Zwiebel (fein geschnitten) 1 Löffel
Gewürze für den Geschmack
Salz für den Geschmack
Mehl 1 Löffel
• Hammelfl eisch ein- oder zweimal zerkleinern.
Zwiebel anbraten, das Fleisch, alle Gewürze, Salz
und Mehl hinzugeben.
19
DE
TEI
G
Ma
g
erfl eisch 45
0g
Mehl 15
0
-
200g
Ge
w
ü
rz
e
f
ü
r
de
n
Gesc
hm
ac
k
Muskatnuss
(
fein
g
emahlen
)
1
Roter Paprika als Pulver für den
G
eschmack
Pf
e
ff
e
r f
ü
r
de
n
Gesc
hm
ac
k
r
m
z
r
n
rn
n
t
n
-
t
eile in einer Schüssel mischen. Eine
g
ß
ere Men-
ge Fleisch bei geringer Menge an Mehl sichert eine
bessere Konsistenz und
G
eschmack des Tei
g
s.
• Dr
e
im
a
l
das
Ge
mi
sc
h z
e
rm
a
hl
e
n
b
zw. z
e
rkl
e
in
e
rn
.
Das
erät auseinandernehmen
indem man die Tä-
t
i
g
keiten 5-
3
ausführt, sowie die Scheibe und das
Messe
r
ab
n
eh
m
e
n.
Die Zusatz
g
eräte für Kebbe (6) anle
g
en und auf die
W
e
ll
e
l
e
g
en,
i
n
d
em man
di
e
A
n
g
üsse an
di
e
Rill
e an-
p
asst
(
Abb. 8
).
D
en
B
e
f
est
ig
un
g
sr
i
n
g
ansc
h
rau
b
en; a
b
er n
i
c
h
t zu
fest
(
Abb. 9
)
.
•Z
y
lindrische Außenschiacht ausführen
(
Abb. 10
).
K
e
bb
e
f
ormen un
d
i
m t
i
e
f
en
F
ett an
b
raten.
7. F
Ü
LLEN DER WURST
V
or
d
em
B
e
gi
nn muss man
d
as
Z
usatz
g
erät zum
F
ü
ll
en
d
er
W
ürste mont
i
eren, un
d
zwar entsprec
h
en
d
d
er
Abbild
un
g
11
.
20
DE
8. REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
8.1. DEMONTAGE
Abwarten bis zum völligen Stillstand des Motorgeräts.
Den Stecker aus der Netzsteckdose ziehen.
Das Gerät auseinandernehmen, wobei die Tätigkeiten in
umgekehrter Reihenfolge wie in den Abbildungen 1-6 aus-
zuführen sind.
Um die Scheibe leicht abzunehmen, muss man den Schrau-
benzieher zwischen die Scheibe und dem T-Stück einschie-
ben, so wie in der Abb. 12 dargestellt, und die Scheibe an-
heben.
Auf den Drehknopf für die Befestigung drücken und das
T-Stück, wie in der Abbildung 13 gezeigt, herausnehmen.
8.2. WASCHEN
Die Fleischreste entfernen. Jedes Teil im war-
men Wasser mit einem Waschmittel waschen.
Die Verwendung von Mitteln auf Chlorbasis be-
wirkt eine Verfärbung der Aluminiumfl ächen.
• Das Gehäuse (3) (des Motorgehäuses) darf nicht
in Wasser getaucht, sondern muss ausschließlich
mit einem feuchten Lappen abgerieben werden.
Das Anwenden eines Lösungsmittels oder Benzin
ruft die Rissbildung oder die Verfärbung des Ge-
rätes hervor.
Alle Elemente mit Schneiden sind mit einem
Lappen, der mit Pfl anzenöl angefeuchtet ist, ab-
zuwischen.
Nach dem Waschen ist die Stromversorgungs-
leitung in die Kammer hinten am Gehäuse des
Gerätes zu legen.
Waschen die Aluminiumelemente in Geschirr-
spülmaschinen verboten!
9. TECHNISCHE DATEN
Abmessungen 275x190x(H)347 mm
Leistung 400 W
Spannung 220-240 V AC, 50/60 Hz
Gewicht Netto/Brutto 5.2 Kg/5.8 Kg
21
DE
10. GARANTIE
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kauf-
datum festgestellten Defekte oder Mängel, die
die Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen,
werden auf dem Wege der unentgeltlichen Repara-
tur bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienung-
sanleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
11. ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ
Nach Beendigung seiner Lebensdauer ist das Ge-
rät rechtmäßig und den jeweils geltenden Richtli-
nien entsprechend zu entsorgen.
Verpackungsmaterial, wie Kunststoffe bzw. Schach-
teln, in die entsprechenden Behälter geben.
22
NL
INDEX
1. BESCHRIJVING ............................................................23
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES .........................................24
3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ...................................25
4. VOOR DE EERSTE KEER GEBRUIKEN .........................26
5. GEBRUIKSINSTRUCTIES .............................................26
6. KIBBE MAKEN .............................................................28
7. WORST MAKEN ...........................................................29
8. REINIGEN EN ONDERHOUD ........................................29
9. SPECIFICATIES ............................................................30
10. GARANTIE....................................................................30
11. AFDANKEN & MILIEU ..................................................30
23
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat aansluit, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsvoor-
schriften aandachtig door.
1. BESCHRIJVING
1. Voedselschotel
2. Trechterplaat
3. Hoofdapparaat
4. Ontgrendelingsknop
5. Schakelaar
6. Kibbe-hulpstuk
7. Kopinlaat
8. Worsthulpstuk (stop)
9. Worsthulpstuk (fi jn)
10. Worsthulpstuk (mediun)
11. Worsthulpstuk (groot)
12. Stamper
13. Kop
14. Aanvoerschroef
15. Snijplaat (fi jn)
16. Snijplaat (mediun)
17. Bevestigingsring
18. Snijplaat (groot)
19. Snijmes
24
NL
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan
het apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ont-
worpen. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als
gevolg van onjuiste bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in
aanraking komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door
een erkend vakman. Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Controleer stekker en snoer regelmatig op eventuele beschadiging. Indien stek-
ker of snoer beschadigd is, laat het bij een erkend reparatiebedrijf repareren.
Gebruik het apparaat niet nadat het is gevallen of op andere wijze beschadigd is.
Laat het bij een erkend reparatiebedrijf controleren en zo nodig repareren.
Probeer het apparaat niet zelf te repareren. Dit kan levensgevaar opleveren.
• Zorg dat het snoer niet met scherpe of hete voorwerpen in aanraking komt en
houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt trek-
ken, pak dan altijd de stekker zelf beet en trek nooit aan het snoer.
Zorg dat niemand het snoer (of verlengsnoer)
abusievelijk kan lostrekken of
erover kan struikelen.
Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden voor het doel waarvoor het oor-
spronkelijk werd ontworpen.
Houd het apparaat als u het gebruikt steeds in de gaten.
Kinderen zien de gevaren van onjuist gebruik van elektrische apparaten niet. Laat
kinderen daarom nooit zonder toezicht met huishoudelijke apparatuur werken.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet wordt gebruikt en
telkens voordat het wordt schoongemaakt.
Gevaar! Zo lang de stekker in het stopcontact zit, staat het apparaat onder de
netspanning.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Draag het apparaat nooit aan het snoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet bij het apparaat zijn meegeleverd.
25
NL
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de op het typeplaatje aan-
gegeven spanning en frequentie.
• Vermijd overbelasting.
Schakel de apparatuur na gebruik uit door de stekker uit het stopcontact te ver-
wijderen.
Tijdens het bijvullen of schoonmaken altijd de stekker uit het stopcontact verwijderen.
De elektrische installatie dient te voldoen aan de nationale en plaatselijk gelden-
de voorschriften.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met
een verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij supervisie of instructie is gegeven betreffende het gebruik van
het apparaat door een persoon welke verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten dienen altijd elementaire voorzorgsmaat-
regelen gevolgd te worden, waaronder de volgende:
Het apparaat is bestemd voor semi-professioneel
gebruik: Gebruik niet
buitenshuis.
Haal de stekker uit stopcontact als het apparaat niet wordt gebruikt, vóór het be-
vestigen of loskoppelen van onderdelen en voordat u het apparaat reinigt.
Haal de stekker uit het stopcontact als u het apparaat monteert of demonteert.
Er is nauw toezicht vereist wanneer het apparaat in de buurt van kinderen wordt
gebruikt.
Als u het apparaat draagt, houd het hoofdapparaat dan goed vast met beide han-
den. Houd het apparaat niet vast bij de trechterplaat of kop.
Bevestig het snijmes en de snijplank niet wanneer u gebruik maakt van het kib-
be-hulpstuk.
Duw producten nooit met de hand in het apparaat. Gebruik de stamper.
Maal geen hard voedsel, zoals botten, noten, etc.
Maal geen gember of andere materialen met harde vezels.
De vleesmolen mag maximaal 10 minuten aan één stuk worden gebruikt, laat het
apparaat daarna 10 minuten afkoelen.
Bedien het apparaat van “ON” (AAN) naar “R” of van “R” naar “ON” (AAN) nadat
de vorige werktoestand langer dan 30 seconden is gestopt. Als u dit niet doet, kan
dit leiden tot abnormale werking, zoals het op en neer bewegen, en schade aan
het apparaat.
26
NL
Gebruik geen overmatige druk om voedsel in het apparaat te duwen om te voor-
komen dat het apparaat vastloopt.
Probeer het apparaat niet in te schakelen als de stroomonderbreker activeert.
Probeer nooit zelf onderdelen te vervangen of het apparaat te repareren.
Dompel het netsnoer of het hoofdapparaat nooit onder in water, dit kan leiden tot
risico op elektrische schokken.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinde-
ren) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of psychische capaciteiten, of met
een gebrekkige ervaring en kennis, tenzij ze m.b.t. het gebruik van dit apparaat
onder toezicht staan van of geïnstrueerd zijn door een persoon verantwoordelijk
voor hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Gebruik het apparaat niet als het netsnoer of de stekker is beschadigd. Breng het
apparaat terug naar de winkel of laat het repareren door een erkend onderhoud-
smonteur.
4. VOOR DE EERSTE KEER GEBRUIKEN
• Controleer of de spanning die is vermeld op het
typeplaatje overeenkomt met de netspanning in
uw woning.
Was alle onderdelen (behalve het hoofdapparaat/
motorbehuizing) in warm zeepsop.
Zorg er voordat u de stekker in het stopcontact
steekt voor dat de schakelaar in de stand “OFF”
(UIT) staat, dat is de natuurlijke stand voor alle
toetsen.
5. GEBRUIKSINSTRUCTIES
5.1. MONTAGE
• Plaats de molen/aanvoerkop stevig in de opening
voor koppelstukken (fi g.1).Houd de kop met één
hand vast, plaats de vergrendelingsknop in het gat
aan de zijkant van de motorbehuizing en draai de
knop aan door met de klok mee te draaien (fi g.2).
Plaats de aanvoerschroef in de kop, met de lange
zijde eerst, en draai licht aan de schroef tot deze
goed is vastgezet in de motorbehuizing (fi g.3).
Plaats het snijmes op de as van de aanvoer-
schroef met het blad naar de voorkant gericht,
zoals geïllustreerd (fi g.4). Als het snijmes niet
juist wordt geplaatst, zal het vlees niet worden
gemalen.
Plaats de gewenste snijplaat naast het snijmes
en steek daarbij de uitsteeksels in de uitsparin-
gen (fi g.5).
Ondersteun of druk met één vinger op het mid-
den van de snijplaat en schroef met de andere
hand de bevestigingsring stevig vast (fi g.6). Draai
niet te stevig aan.
• Plaats de trechterplaat op de kop en bevestig in
de juiste positie.
Plaats het apparaat op een stevige ondergrond.
De luchtopeningen aan de onderkant en de zij-
kant van de motorbehuizing moeten vrijgehou-
den worden en mogen niet worden geblokkeerd.
27
NL
5.2. VLEES MALEN
• Snij alle levensmiddelen in stukjes (vlees zonder
pees, been en vet wordt aanbevolen, grootte ca.
20 mm x 20 mm x 60 mm) zodat ze eenvoudig in
de trechteropening passen.
Druk, tijdens het snijden van vlees, de kleine
schakelaar op de achterkant naar de stand “ON”
en druk daarna op “ON” op het voorpaneel.
U MOET ERVOOR ZORGEN DAT BEIDE SCHAKE-
LAARS IN DE STAND “ON” STAAN, PAS DAN BE-
GINT DE MOLEN MET WERKEN.
Voer het voedsel in de trechterplaat aan. Gebruik
daarvoor alleen de stamper (fi g.7)
Druk na gebruik op “O” om het apparaat te stop-
pen en trek daarna de stekker uit het stopcon-
tact.
5.3. OMKEERFUNCTIE
Gebruik in geval van opstopping of vastlopen de
“REVERSE” functie om het vlees uit het apparaat
te trekken. Druk de kleine schakelaar eerst naar
de stand “R”, en druk daarna enkele seconden op
de grote knop “R”, het vlees wordt daarna naar
buiten getrokken.
• Laat, als de verstopping is verholpen, “R” los en
trek de stekker uit het stopcontact. Haal daarna
het voedsel uit de kop van het apparaat.
28
NL
6. KIBBE MAKEN
RECEPT
VULLING
Schapenvlees 100 g
Olijfolie 1 1/eetlepels
Uit (fi jngesneden) 1 1/eetlepels
Kruiden naar smaak
Zout naar smaak
Bloem 1 1/eetlepels
Maal het schapenvlees één of twee keer.
Bak de uien bruin en voeg gemalen schapenvlees,
alle kruiden, zout en bloem toe.
OMHULSEL
Mager vlees 450 g
Bloem 150-200 g
Kruiden naar smaak
Nootmuskaat (fi jngesneden) 1
Gemalen rode peper naar smaak
Peper naar smaak
Maal het vlees driemaal en meng alle ingrediën-
ten samen in een kom. Gebruik voor het omhul-
sel meer vlees en minder bloem voor een betere
consistentie en smaak.
Maal het mengsel drie keer.
Demonteer door de stappen van 5-3 in omge-
keerde volgorde uit te voeren om de snijplaat en
het snijmes te verwijderen.
Plaats de kibbe-hulpstukken A en B samen op de
as van de aanvoerschroef, steek de uitsteeksels
daarbij in de uitsparingen (fi g. 8).
Schroef de dop op zijn plaats totdat deze stevig
vastzit. Draai niet te stevig aan (fi g. 9).
Maak het cilindrische omhulsel (fi g. 10).
Vorm de kibbe zoals hieronder geïllustreerd en
frituur het.
29
NL
7. WORST MAKEN
Voordat u worst maakt, moet u eerst het worsthulpstuk monteren, zoals hieronder afgebeeld (fi g.11)
8. REINIGEN EN ONDERHOUD
8.1. DEMONTEREN
Controleer of de motor volledig is gestopt.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Demonteer door de stappen van afbeelding 1-6 in omgekeerde
volgorde te volgen.
U kunt de snijplaat eenvoudig verwijderen door een schroe-
vendraaier tussen de snijplank en de kop te plaatsen, zoals
afgebeeld, en vervolgens omhoog te tillen (fi g.12).
Druk op de ontgrendelingsknop, verplaats de kop in de richting
die wordt aangegeven in fi g 13. U kunt de kop nu verwijderen.
8.2. REINIGEN
Verwijder vlees, etc. Was elk onderdeel in een warm zeepsopje.
Een bleekoplossing met chloor zal de aluminium oppervlak-
ken verkleuren.
• Dompel de motorbehuizing niet onder in water, maar veeg de
behuizing alleen af met een vochtige doek.
Verdunners en benzine zullen voor barsten op het apparaat
zorgen of het apparaat doen verkleuren.
• Veeg alle snijonderdelen af met een met plantaardige olie be-
vochtigde doek.
Reinig aluminium onderdelen niet in de vaatwasser!
30
NL
9. SPECIFICATIES
Afmetingen 275x190x(H)347 mm
Voeding 400 W
Spanning 220-240 V AC, 50/60 Hz
Netto-/Brutogewicht 5.2 Kg/5.8 Kg
10. GARANTIE
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar
na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis
hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en
sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan
t
e brengen aan product, verpakking en documenta-
tie.
11. AFDANKEN & MILIEU
Aan het einde van de levensduur, het apparaat af-
danken volgens de op dat moment geldende voor-
schriften en richtlijnen.
Werp verpakkingsmateriaal zoals plastic en dozen
in de daarvoor bestemde containers.
31
NL
32
PL
SPIS TREŚCI
1. OPIS ....................................................................... 33
2. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA .................................. 34
3. WAŻNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI ............................ 35
4. PIERWSZE UŻYCIE ................................................ 36
5. INSTRUKCJA EKSPLOATACJI ................................ 36
6. PRZYGOTOWYWANIE KIBBE ................................. 38
7. NADZIEWANIE KIEŁBASY ..................................... 39
8. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ........................... 39
9. DANE TECHNICZNE .............................................. 40
10. GWARANCJA .........................................................40
11. WYCOFANIE Z UŻYTKOWANIA
I OCHRONA ŚRODOWISKA .................................... 40
33
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
1. OPIS
1. Taca na zmielone mięso
2. Taca podajnika
3. Korpus (obudowa silnika)
4. Pokrętło blokady
5. Przełącznik
6. Elementy do tatara (kibbe)
7. Otwór w korpusie na trójnik
8. Nakładka do końcówek do wyrobu kiełbas
9. Końcówka do wyrobu kiełbas: Ø12 mm
10. Końcówka do wyrobu kiełbas: Ø15 mm
11. Końcówka do wyrobu kiełbas: Ø20 mm
12. Kołek dociskowy
13. Trójnik
14. Wałek ślimakowy
15. Sitko: Ø4 mm
16. Sitko: Ø7 mm
17. Pierścień mocujący
18. Szarpak
19. Nóż
34
PL
2. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie mogą spowodować poważne
uszkodzenie urządzenia lub zranienie osób.
Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem.
Producent
i/lub Sprzedawca nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane
nieprawidłową obsługą i niewłaściwym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użytkowania zabezpiecz urządzenie i wtyczkę
kabla zasilającego
przed kontaktem z wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku
zanurzenia urządzenia w wodzie, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z kontaktu,
a następnie zlecić kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji
może spowodować zagrożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Regularnie kontroluj stan wtyczki i kabla. W przypadku wykrycia uszkodzenia
wtyczki lub kabla, zleć naprawę w wyspecjalizowanym punkcie naprawczym.
W przypadku, gdy urządzenie spadnie lub ulegnie uszkodzeniu w inny spo-
sób, przed dalszym użytkowaniem zawsze zleć przeprowadzenie kontroli
i ewentualną naprawę w wyspecjalizowanym punkcie
naprawczym.
Nigdy nie naprawiaj urządzenia samodzielnie może to spowodować zagrożenie
życia.
• Chroń kabel zasilający przed kontaktem z ostrymi
lub gorącymi przedmiota-
mi i chroń go przed otwartym ogniem. Jeżeli chcesz odłączyć urządzenie z kon-
taktu, zawsze chwytaj za wtyczkę, nigdy nie ciągnij za kabel.
Zabezpiecz kabel (lub przedłużacz), aby nikt przez omyłkę nie wyciągnął go z kon-
taktu ani się o niego nie potknął.
• Urządzenie powinno być używane tylko do celów, dla których zostały pierwotnie
zaprojektowane.
Kontroluj funkcjonowanie urządzenia w czasie użytkowania.
Dzieci nie uświadamiają sobie zagrożeń, jakie może spowodować użytkowanie
urządzeń elektrycznych. Nigdy nie pozwalaj dzieciom posługiwać się elektryczny-
mi urządzeniami gospodarstwa domowego bez nadzoru.
Gdy urządzenie nie jest użytkowane oraz zawsze przed czyszczeniem odłącz je od
źródła zasilania, wyciągając wtyczkę z kontaktu.
Uwaga! Jeżeli wtyczka kabla zasilającego jest podłączona do kontaktu, urządze-
nie cały czas pozostaje pod napięciem.
35
PL
Wyłącz urządzenie, zanim wyciągniesz wtyczkę z kontaktu.
Nigdy nie przenoś urządzenia za kabel zasilający.
Nie używaj akcesoriów innych niż dostarczone z urządzeniem.
• Urządzenie można podłączać wyłącznie do gniazda o natężeniu i częstotliwości
zgodnej z danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
• Unikaj przeciążenia.
Po użyciu wyłącz urządzenie wyjmując wtyczkę z gniazda.
Przed napełnieniem lub czyszczeniem zawsze należy wyjmować wtyczkę z gniazda.
Instalacja elektryczna musi odpowiadać krajowym i lokalnym przepisom.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osła-
bione zdolności fi zyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpo-
wiedniej wiedzy i doświadczenia, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie
z instrukcjami osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
3. WAŻNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Podczas eksploatacji urządzeń elektrycznych należy zachować podstawowe środki
ostrożności, między innymi:
Pamiętać, że urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego i półprofesjonal-
nego jako urządzenie dodatkowe a nie główne. Nie używać na zewnątrz.
• Odłączyć od zasilania na czas nieużywania, przed zakładaniem albo zdejmowa-
niem części i czyszczeniem.
Odłączyć od zasilania na czas montażu i demontażu urządzenia.
W przypadku eksploatacji urządzenia w pobliżu dzieci należy zastosować ścisły nadzór.
Urządzenie przenosić trzymając oburącz za korpus. Nie przenosić urządzenia
trzymając za tacę podajnika ani za trójnik.
Nie montować noża ani tarczy mielącej, jeśli używana jest przystawka do kibbe (6).
Nigdy nie popychać produktów ręką. Używać kołka dociskowego (12)
• Nie mielić twardych produktów spożywczych, takich
jak kości, orzechy itp.
Nie mielić imbiru ani innych twardych, włóknistych produktów.
Nie używać wilka w trybie ciągłym dłużej niż 10 minut, robić 10-minutowe przerwy
pomiędzy cyklami w celu ostudzenia silnika.
W przypadku zmiany kierunki mielenia z „ON” na „R” albo odwrotnie, należy od-
czekać 30 sekund, aby nie uszkodzić urządzenia.
Aby uniknąć zakleszczenia i/lub zapchania mechanizmu mielącego nie dociskać
kołkiem dociskowym (12) zbyt mocno produktów.
Po zadziałaniu wyłącznika różnicowo-prądowego nie włączać urządzenia.
Nigdy nie próbować wymieniać części ani naprawiać urządzenia samodzielnie.
36
PL
• Nie zanurzać kabla zasilającego ani korpusu w wodzie,
ponieważ stanowi
to zagrożenie porażeniem prądem.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez osoby (w tym dzieci) o obni-
żonych zdolnościach fi zycznych, zmysłowych lub umysłowych lub nieposiadające
doświadczenia i wiedzy, o ile nie działają pod nadzorem osób odpowiadających za
ich bezpieczeństwo.
Urządzenie nie jest przeznaczone do zabawy dla dzieci.
Nie używać urządzenia, jeśli kabel zasilający albo wtyczka są uszkodzone. Zwró-
cić je do sprzedawcy albo serwisu w celu naprawy przez wykwalifi kowanego ser-
wisanta.
4. PIERWSZE UŻYCIE
Sprawdzić, czy napięcie wskazane na tabliczce
znamionowej odpowiada napięciu instalacji.
Umyć wszystkie części z wyjątkiem korpusu
(obudowy silnika - 3) w ciepłej wodzie ze środ-
kiem myjącym.
Przed podłączeniem wtyczki sprawdzić, czy prze-
-łącznik (5) znajduje się w położeniu WYŁ. (OFF).
5. INSTRUKCJA EKSPLOATACJI
5.1. MONT
Założyć trójnik na otwór w korpusie (rys. 1). Przy-
trzymując trójnik jedną ręką wkręcić pokrętło
blokady z boku obudowy silnika i dokręcić w pra-
wo (rys. 2).
W trójniku zamontować wałek ślimakowy (14),
dłuższym końcem do przodu, przekręcić aż osią-
dzie w sprzęgle silnika.
Założyć nóż (19) na wałku ślimakowym ostrzem
na zewnątrz (rys. 4). Niepoprawne założenie noża
uniemożliwia mielenie mięsa.
Umieścić przy nożu odpowiednią tarczę (15, 16 lub 18)
dopasowując występy tarczy do rowka w trójniku
(rys. 5).
Przytrzymać albo docisnąć palcem tarczę, na-
stępnie drugą ręką dokręcić pierścień mocujący
(17) (rys. 6). Nie dokręcać zbyt mocno.
• Umieścić tacę podajnika (2) na trójniku (13) i za-
mocować.
Postawić urządzenie na stabilnej powierzchni.
Nie blokować otworów wentylacyjnych u dołu i z boku
obudowy silnika.
37
PL
5.2. MIELENIE MIĘSA
Pokroić produkt na kawałki (zaleca się mielić
mięso bez ścięgien i tłuszczu, kawałki powinny
mieć wymiary ok. 20 x 20 x 60 mm), aby łatwo
zmieścić je w otworze trójnika.
Po pokrojeniu mięsa nacisnąć mały przycisk z
tyłu do położenia „ON”, następnie nacisnąć przy-
cisk „ON” (5) na panelu przednim.
UPEWNIĆ SIĘ, ŻE OBA PRZYCISKI ZNAJDUJĄ SIĘ
W POŁOŻENIU „ON”, W PRZECIWNYM RAZIE
URZĄDZENIE NIE URUCHOMI SIĘ.
Umieścić kawałki produktu na tacy podajnika (2).
Do popychania używać wyłącznie kołka docisko-
wego (12) (rys. 7).
• Po użyciu maszynki nacisnąć przycisk do pozycji
„O”, aby zatrzymać urządzenie, następnie odłą-
czyć od zasilania.
5.3. FUNKCJA ZMIANY KIERUNKU
W przypadku zakleszczenia produktu można go
usunąć włączając funkcję zmiany kierunku ob-
rotów wałka ślimakowego. Najpierw przestawić
mały przełącznik (z tyłu urządzenia) do położenia
„R”, następnie nacisnąć duży przełącznik (5) na
pozycję „R” i przytrzymać przez kilka sekund aż
urządzenie się odblokuje.
Po odblokowaniu zwolnić przełącznik (5) a mały
przełącznik (z tyłu urządzenia) ponownie usta-
wić
w pozycji ON, odłączyć urządzenie od zasilania
i usunąć
produkt z trójnika.
38
PL
6. PRZYGOTOWYWANIE KIBBE
PRZEPIS
FARSZ
Baranina 100 g
Oliwa z oliwek 1 łyżka
Cebula (drobno pokrojona) 1 łyżka
Przyprawy do smaku
Sól do smaku
Mąka 1 łyżka
Baraninę zmielić raz lub dwukrotnie.
Podsmażyć cebulę, dodać mięso, wszystkie
przyprawy, sól i mąkę.
WARSTWA ZEWNĘTRZNA
Chude mięso 450 g
Mąka 150-200 g
Przyprawy do smaku
Gałka muszkatołowa (drobno zmielona) 1
Czerwona papryka w proszku do smaku
Pieprz do smaku
Zmielić mięso trzy razy i wymieszać wszyst-
kie składniki w misce. Większa ilość mięsa przy
mniejszej ilości mąki zapewni lepszą konsystencję
i smak warstwy zewnętrznej.
Trzy razy zmielić mieszankę.
Rozłożyć urządzenie wykonując czynności 5-3 i zdjąć
tarczę i nóż.
Złożyć elementy do kibbe (6) i założyć je na wał, do-
pasowując występy do rowków (rys. 8).
Dokręcić pierścień mocujący. Nie dokręcać zbyt
mocno (rys. 9).
Wykonać cylindryczną warstwę zewnętrzną (rys. 10).
Uformować kibbe i usmażyć w głębokim tłuszczu.
39
PL
7. NADZIEWANIE KIEŁBASY
Przed rozpoczęciem należy złożyć przystawkę do nadziewania kiełbas zgodnie z rysunkiem 11.
8. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
8.1. DEMONT
Odczekać do zupełnego zatrzymania silnika.
Odłączyć wtyczkę od gniazda zasilania.
Rozłożyć urządzenie wykonując czynności z rysunków 1-6
w odwrotnej kolejności.
Aby łatwo zdjąć tarczę, wsunąć śrubokręt między tarczę a trój-
nik w sposób przedstawiony na rys. 12 i lekko wysunąć tarczę.
Odkręcić pokrętło blokady (4), wyjąć trójnik w sposób wskazany
na rysunku 13.
8.2. MYCIE
Usunąć mięso itp. ze wszystkich elementów urządzenia. Każdą
część umyć w ciepłej wodzie ze środkiem myjącym np. dostęp-
nym w handlu płynem do mycia naczyń
Użycie środków na bazie chloru spowoduje odbarwienie po-
wierzchni aluminiowych.
Nie zanurzać korpusu (3) (obudowy silnika) w wodzie, przecie-
rać ją wyłącznie wilgotną ściereczką.
• Zastosowanie rozpuszczalnika albo benzyny spowoduje pęka-
nie albo odbarwienie urządzenia.
• Wszystkie elementy z ostrzami przetrzeć ściereczką zwilżoną
olejem roślinnym.
Po umyciu kabel zasilający wsunąć do schowka z tyłu korpusu
urządzenia.
Bezwzględny zakaz mycia aluminiowych elementów w zmy-
warce!
40
PL
9. DANE TECHNICZNE
Wymiary 275x190x(H)347 mm
Moc 400 W
Napcie 220-240 V AC, 50/60 Hz
Waga netto/brutto 5,2 kg/5,8 kg
10. GWARANCJA
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających z
przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia
i dołączyć dowód zakupu (np. paragon lub fakturę).
Zgodnie z polityką ciągłego doskonalenia wyrobów
zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania bez
uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu oraz
danych technicznych podawanych w dokumentacji.
11. WYCOFANIE Z UŻYTKOWANIA I OCHRONA ŚRODOWISKA
Urządzenie zużyte i wycofane z użytkowania nale-
ży zutylizować zgodnie z przepisami i wytycznymi
obwiązującymi w momencie wycofania urządzenia.
Materiały opakowaniowe, jak tworzywa sztuczne i pu-
dła,
należy umieszczać w pojemnikach na odpady
właściwych dla rodzaju materiału.
41
PL
42
FR
SOMMAIRE
1. DESCRIPTION ....................................................... 43
2. RÈGLES DE SÉCURITÉ .......................................... 44
3. REGLES DE SECURITE .......................................... 45
4. PREMIERE UTILISATION ....................................... 46
5. MONTAGE .............................................................. 46
6. RECETTE POUR KEBBE......................................... 47
7. SAUSSISSES .......................................................... 49
8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN ................................. 49
9. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ......................50
10. GARANTIE.............................................................. 50
11. RETRAIT DE L’EXPLOITATION ET PROTECTION
DE L’ENVIRONNEMENT ......................................... 50
43
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran-
cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
1. DESCRIPTION
1. Plateau pour viande hachée
2. Plateau d’alimentation
3. Corps (bloc-moteur)
4. Bouton de verrouillage
5. Interrupteur
6. Kit (kebbé)
7. Logement du bloc-moteur
8. Kit à saucisses
9. Tube pour fabrication de saucisses: Ø12 mm
10. Tube pour fabrication de saucisses: Ø15 mm
11. Tube pour fabrication de saucisses: Ø20 mm
12. Poussoir
13. Tête hachoir
14. Vis sans fi n
15. Grille: Ø4 mm
16. Grille: Ø7 mm
17. Anneau de fi xation
18. Hachoir
19. Couteau
44
FR
2. RÈGLES DE SÉCURITÉ
L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une
grave détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant dé-
cline toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un
maniement incorrect.
• Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout
autre liquide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez im-
médiatement la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur
agréé. La non-observation de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Contrôlez régulièrement la prise électrique et le cordon pour détecter toute éven-
tuelle détérioration. Si la prise ou le cordon est endommagé, confi ez la réparation
à un réparateur agréé.
N’utilisez pas l’appareil si celui-ci est tombé ou s’il a subi un choc pour toute
autre raison. Dans ce cas, faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé à qui
vous confi erez la réparation le cas échéant.
Ne tentez pas de réparer vous-même l’appareil. Cela présente un risque d’acci-
dent mortel.
Veillez à tenir le cordon électrique éloigné de tout objet coupant ou chaud et
à l’écart des fl ammes. Pour débrancher la prise électrique, saisissez toujours la
prise et ne tirez jamais directement sur le cordon.
Veillez à disposer le cordon électrique (ou la rallonge) de sorte que l’appareil ne
puisse pas être débranché accidentellement et que personne ne trébuche sur le
cordon.
Cet appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu.
Surveillez continuellement l’appareil lorsqu’il est en cours de fonctionnement.
Les enfants n’ont pas conscience de l’usage incorrect des appareils électriques.
Pour cette raison, ne laissez jamais les enfants utiliser des appareils ménagers
sans surveillance.
Débranchez toujours la prise électrique lorsque l’appareil n’est pas utilisé et lors
de son nettoyage.
Danger ! Tant que la prise électrique est branchée, l’appareil demeure sous tension.
Arrêtez l’appareil avant de débrancher la prise électrique.
45
FR
Ne portez jamais l’appareil par le cordon électrique.
N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été livrés avec l’appareil.
Branchez l’appareil seulement sur une prise de courant avec la tension et la fré-
quence indiqués sur la plaque indiquant le type.
Evitez toute surcharge.
Après utilisation, débranchez l’appareil en retirant la fi che de la prise de courant.
Débranchez aussi toujours l’appareil quand vous le remplissez ou le nettoyez.
L’installation électrique doit satisfaire aux règles nationales et locales en vigueur.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris)
avec capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne pos-
sédant pas l´expérience et les connaissances suffi santes, à moins qu´une per-
sonne responsable de leur sécurité assure la supervision ou donne des instruc-
tions en ce qui concerne l´utilisation de l´appareil.
3. REGLES DE SECURITE
Lors de l’exploitation des équipements électriques il y a lieu d’observer des règles
de sécurité de base, entre autres:
N’oubliez pas que l’appareil est destiné pour être utilisé à la maison et une moitié
professionnellement. Ne l’utilisez pas en dehors.
Éteignez le hachoir à viande et débranchez-le lorsqu’il n’est pas en utilisation ou
lorsque vous effectuez les opérations de montage et de démontage et avant le
nettoyage.
Débranchez l’appareil du secteur pour la durée du montage et du démontage de
celui-ci.
En cas d’utilisation de l’appareil à proximité des enfants, surveillez-les très stric-
tement.
• Transportez l’appareil en tenant le corps entre deux mains. Ne transportez pas
l’appareil en le tenant par le plateau d’alimentation ou par la tête hachoir.
Ne montez ni couteau ni tête de hachoir si vous utilisez l’accessoire pour kebbé.
N’utilisez jamais vos doigts afi n de pousser la viande vers la vis sans fi n ; utilisez
uniquement le poussoir (12)
Ne moulez pas de produits alimentaires durs tels qu’os, noix etc.
Ne moulez ni gingembre ni autres produits durs et fi breux.
N’utilisez pas l’appareil en mode continu plus de 10 minutes; faites de pause de
10 minutes entre les cycles de fonctionnement pour laisser refroidir le moteur.
46
FR
• En cas de changement de rotation de „ON” en „R” ou à l’inverse, patientez au
moins 30 secondes pour ne pas endommager l’appareil.
Pour éviter l’engorgement et le blocage, ne poussez pas trop les produits.
Si l’interrupteur différentiel arrête le fonctionnement de l’appareil, ne le branchez pas.
N’essayez jamais de remplacer des éléments ou de réparer l’appareil par vos
propres soins.
• N’immergez pas le câble d’alimentation ou le corps dans l’eau pour éviter tout
risque d’électrocution.
Votre appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bé-
néfi cier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables concernant son utilisation en toute sé-
curité.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’ap-
pareil.
N’utilisez pas l’appareil si le câble d’alimentation ou la prise sont endommagés.
Adressez-vous au vendeur ou au service pour les faire réparer par un profession-
nel agréé.
4. PREMIERE UTILISATION
• Vérifi er si la tension indiquée sur la plaque signa-
létique correspond à la tension de l’installation.
Lavez tous les éléments sauf le corps (le bloc-mo-
teur - 3) avec de l’eau chaude et du détergent.
• Avant de brancher la prise, vérifi ez si l’interrup-
teur (5) est dans la position ARRET (OFF).
5.1. MONTAGE
Insérez la tête hachoir dans le logement du
bloc-moteur (schéma 1). En retenant la tête
hachoir avec une main, vissez le bouton de ver-
rouil
lage situé sur le bloc-moteur en le tournant à
droite
(schéma 2).
Placez la vis (14) dans la tête hachoir en mettant
l’extrémité plus longue en avant, tournez pour
l’installer dans le bloc-moteur.
• Placez le couteau (19) sur le vis les lames tran-
chantes vers l’extérieur (schéma 4). Une pose
incorrecte du couteau empêche de hacher la
viande.
• Placez la grille voulue (15, 16, 18) sur le couteau
en adaptant l’orifi ce au sailli (schéma 5).
Maintenez ou poussez la grille avec le doigt et,
avec l’autre main, vissez anneau de fi xation (17)
(schéma 6). Ne vissez pas trop fortement.
Placez le plateau d’alimentation (2) sur la tête
hachoir (13) et fi xez-le.
Posez l’appareil sur une surface stable.
N’obstruez pas les orifi ces de ventilation situés
en bas et de côté du bloc moteur.
47
FR
5.2. POUR HACHER LA VIANDE
Coupez la viande en morceaux (il est préconisé
de hacher la viande sans ligaments et graisse;
les morceaux devraient avoir les dimensions
d’environ 20 x 20 x 60 mm), pour les placer faci-
lement dans l’entrée de la tête hachoir.
• Après avoir coupé la viande, appuyez sur le petit
bouton à l’arrière - position ON, en ensuite ap-
puyez sur le bouton ON (5) sur le panneau avant.
ASSUREZ-VOUS QUE LES DEUX BOUTONS SONT
BIEN EN POSITION ON, SINON LAPPAREIL NE
SE METTRA PAS EN MARCHE.
Placez les morceaux de viande sur le plateau
d’alimentation (2). Pour pousser, utilisez exclusi-
vement le poussoir (12) (schéma 7).
• Après l’utilisation, appuyez sur le bouton O pour
arrêter l’appareil et ensuite débranchez-le de
l’alimentation.
5.3. FONCTION MARCHE ARRIERE ANTIBOURRAGE
• Afi n de libérer les aliments bloqués dans le mé-
canisme de la tête hachoir, il faut brancher la
fonction marche arrière. En premier lieu, mettez
le petit interrupteur (à l’arrière de l’appareil) à
la position R, et, ensuite, appuyez sur le grand
(5) pour le mettre en position R et maintenez
quelques secondes jusqu’à la libération des ali-
ments.
Après le déblocage, lâchez l’interrupteur (5) et
mettez le petit interrupteur en position ON, dé-
branchez l’appareil de l’alimentation et enlevez
le produit de la tête hachoir.
48
FR
6. RECETTE POUR KEBBE
RECETTE
FARCE
Viande d’agneau ou maigre de mouton 100g
Olive d’huile 1 cuillerée
Oignon (fi nement coupé) 1 cuillerée
Épices pincée
Sel pincée
Farine 1 cuillerée
Hacher la viande une ou deux fois.
• Faire revenir l’oignon, ajouter la viande, toutes les
épices, le sel et la farine.
OUTLET COUVER
Viande maigre 450g
Farine 150-200g
Quatre-épices pincée
Noix de muscat (fi nement moulu) 1
Poivron rouge en poudre pincée
Poivre pincée
Hacher trois fois la viande et mélanger tous les
ingrédients dans une casserole. Une plus grande
quantité de viande avec moins de farine assure une
meilleure consistance et le goût de l’enveloppe.
Passez trois fois le mélange par le hachoir.
• Démonter l’appareil en exécutant les actes 5-3 et
enlever la grille et le couteau.
Placer le kit à kebbé (6) et l’installer sur la vis et
l’emboiter dans les ergots prévus à cet effet (schéma
8).
Visser l’anneau de fi xation. Ne pas visser trop for-
tement (schéma 9).
Réaliser l’enveloppe cylindrique (schéma 10).
Former les kebbés et faire frire dans l’huile.
49
FR
7. SAUSSISSES
Avant de commencer, placer le kit à saucisses comme indiqué sur le schéma 11.
8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
8.1. DEMONTAGE
Attendez jusqu’à l’arrêt complet du moteur.
Débranchez le cordon d’alimentation de la prise.
Démontez l’appareil en exécutant les actes comme indiqué sur
les schémas 1 à 6 dans l’ordre inversé.
Pour enlevez facilement la grille, glissez le tournevis entre la grille
et la tête hachoir comme indiqué sur le schéma 12 et enlevez
la grille.
• Appuyez sur le bouton de verrouillage, enlevez la tête hachoir
comme indiqué sur le schéma 13.
8.2. ENTRETIEN ET LAVAGE
Enlevez la viande etc. Lavez chaque élément avec de l’eau chaude
et du détergent.
• N’utilisez pas de produits à base de chlorure; ils risquent de
décolorer les surfaces en aluminium.
N’immergez pas le corps (3) (bloc-moteur) dans l’eau; net-
toyez-le uniquement avec un chiffon doux humide.
• N’utilisez pas de solvants ou d’essence; ils causent des déco-
lorations et de fi ssures sur l’appareil.
Enduisez tous les éléments avec lames avec de l’huile végétale.
Après le nettoyage, enroulez le câble d’alimentation dans le
range-cordon à l’arrière du corps de l’appareil.
Ne lavez pas des composants d’aluminium au lave-vaisselle!
50
FR
9. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Dimensions 275x190x(H)347 mm
Puissance 400 W
Tension 220-240 V AC, 50/60 Hz
Poids net/brut 5.2 Kg/5.8 Kg
10. GARANTIE
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé à
titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un ap-
pareil nouveau si le premier a été dûment exploité
et entretenu conformément aux termes de la notice
d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment exploité
ou de manière non conforme à sa destination. La
présente stipulation ne porte pas de préjudice aux
autres droits de l’utilisateurs prévus par les dispo-
sitions légales. Dans le cas où l’appareil est donné
à la réparation ou doit être remplacé dans le cadre
de la garantie, il y a lieu de spécifi er le lieu et la
date de l’achat de l’appareil et produire un justifi ca-
tif nécessaire (par ex. facture ou ticket de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifi cations à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
11. RETRAIT DE L’EXPLOITATION ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
L’équipement usé et retiré de l’exploitation doit être
valorisé conformément aux dispositions légales et
aux recommandations en vigueur à la date de son
retrait.
Les matériaux d’emballage tels que matières
plastiques et cartons doivent être déposés dans les
bennes prévues pour le type du matériau considéré.
51
FR
52
IT
INDICE
1. DESCRIZIONE ........................................................ 53
2. PRECAUZIONI DI SICUREZZA................................54
3. PRINCIPALI NORME DI SICUREZZA ...................... 55
4. PRIMO UTILIZZO .................................................... 56
5. ISTRUZIONI D’USO ................................................ 56
6. KIBBEH .................................................................. 58
7. SALSCICCE ............................................................ 59
8. PULIZIA E MANUTENZIONE .................................. 59
9. DATI TECNICI ......................................................... 60
10. GARANZIA ............................................................. 60
11. SMALTIMENTO & AMBIENTE ................................ 60
53
IT
Caro cliente,
grazie per aver acquistato questa apparecchiatura Hendi. Vogliate leggere attentamente questo manuale
di utilizzo prima di mettere in funzione l´apparecchio al fine di evitare tutti danni derivanti da un´utilizzo
inappropriato. Vogliate altresi´leggere gli avvisi di sicurezza con la piu´ grande attenzione.
1. DESCRIZIONE
1. Coperchio/piatto per carne tritata
2. Vassoio
3. Corpo motore
4. Manopola di fermo
5. Interruttore
6. Attrezzi per kibbeh
7. Foro nel corpo
8. Attrezzo per ugelli per salsicce
9. Ugello per salsicce: Ø12 mm
10. Ugello per salsicce: Ø15 mm
11. Ugello per salsicce: Ø20 mm
12. Spingitore
13. Braccio
14. Chiocciola
15. Disco forato: Ø4 mm
16. Disco forato: Ø7 mm
17. Ghiera lettata
18. Disco tritacarne
19. Lama/coltello
54
IT
2. PRECAUZIONI DI SICUREZZA
L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente
l’apparecchio e ferire gli utenti.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e
progettato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso
scorretto ed improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso
improbabile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina
dalla presa e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certifi cato. . L’inosser-
vanza delle presenti istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
• Controllare regolarmente la spina ed il cavo per la presenza di eventuali danni.
Qualora la spina o il cavo fossero danneggiati, farli riparare da una società di
riparazione certifi cata.
Non utilizzare l’apparecchio dopo che è caduto o si è danneggiato in qualsiasi
altro modo. Farlo controllare e riparare, se necessario, da una società di ripara-
zione certifi cata.
Non tentare di riparare l’apparecchio da soli. Questo potrebbe dar luogo a situa-
zioni pericolose.
Assicurarsi che il cavo non venga a contatto con oggetti appuntiti o caldi e tener-
lo lontano da fi amme libere. Per staccare la spina dalla presa, tirare sempre la
spina e non il cavo.
• Assicurarsi che nessuno possa accidentalmente tirare il cavo (o la prolunga) o
inciampare sul cavo
Questo apparecchio deve essere utilizzato solo per gli scopi per cui è stato origi-
nariamente previsto.
Controllare sempre l’apparecchio mentre è in funzione.
I bambini non comprendono che l’uso improprio di apparecchiature elettriche può
essere pericoloso. Pertanto, non lasciare mai che i bambini utilizzino gli elettro-
domestici senza supervisione.
Staccare sempre la spina dalla presa di corrente se l’apparecchio non è in uso e
sempre prima della pulizia.
Avvertenza! Fino a quando la spina è inserita nella presa di corrente, l’apparec-
chio è collegato alla fonte di alimentazione
55
IT
Spegnere l’apparecchio prima di estrarre la spina dalla presa di corrente.
Non trasportare mai l’apparecchio per il cavo.
Non utilizzare dispositivi aggiuntivi che non sono in dotazione con l’apparecchio
Collegare l’apparecchio solo a una presa elettrica con tensione e frequenza pre-
cisati sull’etichetta.
Evitare di sovraccaricare.
Spegnare l’apparecchio dopo l’uso togliendo la spina della presa di corrente.
Rimuovere sempre la spina dalla presa quando si riempie o pulisce il dispositivo.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili.
Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini)
con capacità fi siche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscen-
za, a meno che non siano controllati o istruiti sull’uso dell’apparecchio da una
persona responsabile della loro sicurezza.
3. PRINCIPALI NORME DI SICUREZZA
Durante l’uso dell’apparecchio occorre rispettare le principali misure di sicurezza,
tra l’altro:
L’apparecchio è progettato per l’uso domestico e semi-professionale. Non è adat-
to all’uso esterno.
Togliere sempre la spina dell’apparecchio dalla presa di corrente quando l’appa-
recchio non è in uso, prima di montare o smontare i componenti e prima della
pulizia.
Occorre sorvegliare attentamente i bambini quando l’apparecchio è usato vicino
a loro.
Trasportare l’apparecchio tenendo il corpo con due mani. Non trasportare mai
l’apparecchio tenendo il vassoio o il braccio.
Non montare il coltello né il disco tritacarne quando è usato l’attrezzo per kibbeh.
Non spingere mai i prodotti da tritare con la mano. Usare sempre lo spingitore (12).
Non tritare alimenti duri, quali ossa, noci, ecc.
Non tritare lo zenzero né altri alimenti duri e fi brosi.
Non utilizzare l’apparecchio per più di 10 minuti consecutivi, occorre fare interval-
li di 10 minuti tra un ciclo e l’altro per permettere al motore di raffreddarsi.
Per invertire la marcia da “ON” in “R” o vice versa, occorre aspettare 30 secondi
per evitare il danneggiamento dell’apparecchio.
Non spingere gli alimenti da lavorare con troppa forza per evitare che essi si bloc-
chino dentro il tritacarne.
56
IT
Quando è attivo l’interruttore differenziale, non accendere l’apparecchio.
Non sostituire pezzi né riparare l’apparecchio da soli.
Per evitare il rischio di elettrocuzione non immergere mai in acqua il cavo di ali-
mentazione né il corpo motore.
L’utilizzo dell’apparecchio non deve essere affi dato alle persone (inclusi i bambini)
con capacità motorie, sensoriali o mentali ridotte o senza esperienza o cono-
scenze insuffi cienti a meno che non siano controllate da una persona responsa-
bile della loro sicurezza.
L’apparecchio non è un giocattolo.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina risultano dan-
neggiati. In tal caso occorre restituire l’apparecchio al venditore o farlo riparare
da un centro di assistenza autorizzato.
4. PRIMO UTILIZZO
Controllare se la tensione indicata sulla targhet-
ta corrisponda alla tensione di rete.
Lavare tutti gli elementi tranne il corpo motore
(3) immergendoli in acqua calda con detersivo.
• Prima di collegare la spina alla rete, controllare
se l’interruttore (5) sia in posizione OFF.
5. ISTRUZIONI D’USO
5.1. MONTAGGIO
• Inserire il braccio nel foro del corpo (dis. 1). Te-
nendo il braccio in una mano, inserire la mano-
pola di fermo sul lato del corpo e avvitarla bene
girandola verso destra (dis. 2).
Inserire la chiocciola (14) dentro il braccio, con
l’estremità più lunga indirizzata in avanti, quindi
girarla fi no a quando venga posizionato all’inter-
no del corpo motore.
Inserire il coltello (19) sulla chiocciola, con la
lama rivolta verso l’esterno (dis. 4). Non è pos-
sibile tritare la carne con il coltello montato in
modo inadeguato.
Montare un disco forato desiderato (15, 16, 18)
vicino al coltello sistemando il perno nell’intaglio
(dis. 5)
• Tenere o premere il disco forato con un dito, con
l’altra mano avvitare la ghiera fi lettata (17) (dis.
6). Non avvitare troppo.
Mettere il vassoio (2) sul braccio (13) e fi ssarlo.
Posizionare l’apparecchio su una superfi cie stabile.
Non chiudere/non coprire i fori di ventilazione
collocati sulla parte inferiore e sui lati del corpo
motore.
57
IT
5.2. COME TRITARE LA CARNE
Tagliare la carne in pezzi (si raccomanda di trita-
re la carne priva di tendini e grasso, le dimensioni
dei pezzi di carne devono essere di ca. 20x20x60
mm) per facilitarne l’inserimento dentro il foro
del braccio.
Una volta tagliata la carne, premere il piccolo
tasto collocato sul retro dell’apparecchio (posi-
zione “ON”), quindi premere il tasto “ON” (5) sul
pannello anteriore.
OCCORRE VERIFICARE SE AMBEDUE I TASTI
SIANO IN POSIZIONE “ON”. ALTRIMENTI NON
SARÀ POSSIBILE AVVIARE LAPPARECCHIO.
Mettere i pezzi della carne sul vassoio (2). Spinge-
re i prodotti usando solo lo spingitore (12) (dis. 7).
Una volta fi nito il lavoro, premere “0” per fermare
l’apparecchio, e quindi scollegare dalla rete.
5.3. INVERSIONE DI MARCIA
In caso di intrappolamento del cibo dentro il brac-
cio, è possibile toglierlo utilizzando l’inversione di
marcia. Prima occorre mettere il piccolo interrut-
tore (sul retro dell’apparecchio) in posizione “R”,
e quindi premere il grande interruttore (5) met-
tendolo in posizione “R” e tenerlo premuto per
qualche secondo fi no a quando l’apparecchio si
svuota completamente.
• Una volta sbloccato l’apparecchio, rilasciare l’in-
terruttore (5) e rimettere il piccolo interruttore in
posizione ON, scollegare l’apparecchio dalla rete
e togliere il cibo dal braccio.
58
IT
6. KIBBEH
RICETTA
RIPIENO
Carne di montone 100 g
Olio di oliva 1 cucchiaio
Cipolla tagliata minutamente 1 cucchiaio
Condimenti a piacere
Sale a piacere
Farina 1 cucchiaio
Tritare la carne di montone una o due volte.
Friggere la cipolla, aggiungere la carne, tutti i con-
dimenti, il sale e la farina.
INVOLUCRO
Carne magra 450 g
Farina 150-200 g
Condimenti a piacere
Noce moscata tritata
Pepe rosso in polvere a piacere
Pepe a piacere
Tritare la carne tre volte e mescolare bene tutti gli
ingredienti in una pentola. Per migliorare la consi-
stenza e il sapore dell’involucro occorre usare una
quantità della carne maggiore rispetto a quella
della farina.
Tritare la miscela tre volte.
Smontare l’apparecchio, seguendo i passi 5-3,
togliere il disco forato e il coltello.
Mettere insieme gli accessori per il kibbeh (6)
e inserirli sulla chiocciola, sistemando i perni negli
intagli (dis. 8).
Avvitare la ghiera fi lettata. Non avvitarla troppo (dis. 9).
Eseguire un involucro in forma cilindrica (dis. 10).
Formare dei kibbeh e friggerli in olio profondo.
59
IT
7. SALSCICCE
Prima di procedere all’insaccatura delle salsicce, occorre inserire ugelli per salsicce (dis. 11).
8. PULIZIA E MANUTENZIONE
8.1. SMONTAGGIO
• Aspettare no a quando il motore si ferma completamente.
Togliere la spina dalla presa di corrente.
Smontare l’apparecchio eseguendo i passi riportati sui disegni
1-6 in ordine inverso.
Per facilitare lo smontaggio del disco forato, inserire il caccia-
vite tra il disco forato e il braccio in modo indicato sul disegno
12 e quindi sollevare il disco forato.
• Premere la manopola di fermo, togliere il braccio in modo in-
dicato sul disegno 13.
8.2. LAVAGGIO
Togliere la carne, ecc. Lavare ogni componenete in acqua cal-
da con detersivo.
• I detersivi a base di cloro possono provocare la decolorazione
delle superfi ci in alluminio.
• Non immergere in acqua il corpo motore (3). Il corpo motore
viene pulito con un panno umido.
I solventi o la benzina possono provocare la spaccatura o la
decolorazione dell’apparecchio.
Tutti gli elementi affi lati vengono puliti con un panno imbevuto
di olio alimentare.
Una volta lavato l’apparecchio, mettere il cavo di alimentazione
dentro un nascondiglio sul retro del corpo motore.
Non lavare le parti in alluminio in lavastoviglie.
60
IT
9. DATI TECNICI
Dimensioni 275x190x(H)347 mm
Potenza 400 W
Tensione 220-240 V AC, 50/60 Hz
Peso netto/lordo 5.2 Kg/5.8 Kg
10. GARANZIA
Qualsiasi difetto che infl uenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modifi cati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modifi care il
prodotto, l’imballo e le specifi che di documentazio-
ne, senza notifi ca alcuna.
11. SMALTIMENTO & AMBIENTE
Alla fi ne della vita utile del dispositivo, smaltire
conformemente alle normative e linee guida ap-
plicabili.
Eliminare i materiali di imballaggio, quali plastica e
cartone, negli specifi ci contenitori.
61
IT
62
RO
INDEX
1. DESCRIERE ........................................................... 63
2. REGULI DE SIGURANȚĂ ........................................64
3. DISPOZITIVE DE SECURITATE IMPORTANTE ........ 65
4. PRIMA UTILIZARE ................................................. 66
5. INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ..............................66
6. CUM SĂ FACEȚI KIBBE .......................................... 68
7. CUM SĂ FACEȚI CÂRNAȚI ..................................... 69
8. CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE ................................. 69
9. SPECIFICAȚII ......................................................... 70
10. GARANȚIE.............................................................. 70
11. ELIMINAREA ŞI MEDIUL ÎNCONJURĂTOR ............ 70
63
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită
regulilor de siguranță.
1. DESCRIERE
1. Vas pentru alimente
2. Placă de încărcare
3. Corp
4. Buton de fi xare
5. Comutator
6. Accesoriu pentru kibbe
7. Cap intel
8. Accesoriu pentru cârnați (blocare)
9. Accesoriu pentru cârnați (fi n)
10. Accesoriu pentru cârnați (mediu)
11. Accesoriu pentru cârnați (mare)
12. Dispozitiv de împingere a alimentelor
13. Cap
14. Șarpe
15. Placă de tăiere (fi n)
16. Placă de tăiere (mediu)
17. Inel de fi xare
18. Placă de tăiere (mare)
19. Lamă de tăiere
64
RO
2. REGULI DE SIGURANȚĂ
Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav
aparatul şi poate cauza răni oamenilor.
• Aparatul poate folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul
nu este răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării
necorespunzătoare.
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În
cazul în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi
un tehnician autorizat trebuie să-l verifi ce. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni,
acest lucru poate cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
• Verifi caţi în mod regular ştecherul şi cablul ca acestea să nu fi e avariate. Dacă
ştecherul şi cablul sunt avariate, acestea trebuie reparate de către o fi rmă de
reparaţii autorizată.
• Nu utilizaţi aparatul după ce a suferit vreo căzătură sau altă daună. Duceţi-l la
reparat, dacă este necesar, la o companie specializată.
Nu încercaţi să reparaţi aparatul singuri. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni,
acest lucru poate cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
• Asiguraţi-vă ca nici un obiect ascuţit sau fi erbinte să nu intre în contact cu ca-
blul şi feriţi-l de foc. Pentru a scoate ştecherul din priză, întotdeauna prindeţi cu
mâna priza şi nu scoateţi niciodată din priză prinzând de cablu.
Asiguraţi-vă că nimeni nu poate trage de cablu în mod accidental (sau cablul pre-
lungitor) sau să se împiedice de cablu.
Acest aparat este folosit doar în scopul pentru care a fost produs.
Întotdeauna supravegheaţi aparatul atunci când se utilizează.
Copiii nu înţeleg că utilizarea incorectă a aparatelor electrice poate fi periculoasă.
Prin urmare, nu permiteţi copiilor să folosească electrocasnice fără supraveghere.
• Întotdeauna scoateţi aparatul din priză atunci când aparatul nu este folosit sau
înainte de curăţare.
Avertizare! Cât timp ştecherul este în priză, aparatul este conectat la sursa de
curent.
Opriţi aparatul înainte de a scoate ştecherul din priză.
Nu transportaţi niciodată aparatul de cablu.
Nu folosiţi alte dispozitive decât acelea furnizate împreună cu aparatul.
65
RO
Conectaţi aparatul la o sursă de electricitate cu voltajul şi frecvenţa menţionate
pe eticheta aparatului.
• Evitaţi supraîncărcarea.
Opriţi aparatul după utilizare, scoţând ştecherul din priză.
Întotdeauna scoateţi ştecherul din priză când umpleţi sau curăţaţi aparatul.
• Instalaţia electrică trebuie să fi e în conformitate cu reglementările naţionale şi
locale.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale,
senzoriale sau fi zice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe, decât dacă
sunt supravegheaţi de o persoană responsabilă care are instructiunile cu privire
la utilizarea corecta a aparatului.
3. DISPOZITIVE DE SECURITATE IMPORTANTE
La utilizarea de aparate electrice, trebuie să respectați întotdeauna mă-
surile de siguranță de bază, cum ar fi :
Aparatul este pentru uz casnic și semi-profesionale;
A nu se utiliza în exterior.
Deconectați aparatul de la sursa de alimentare atunci când nu este utilizat, înain-
te de montarea sau demontarea pieselor și înainte de curățare.
Deconectați aparatul de la sursa de alimentare la asamblarea sau dezasambla-
rea unității.
Este necesară supravegherea cu atenție la utilizarea oricărui aparat în apropierea
copiilor.
• La deplasarea unității, susțineți corpul cu ambele mâini. Nu deplasați unitatea
susținând-o de placa de încărcare sau de cap.
• Nu xați lama de tăiere și placa de tăiere la utilizarea accesoriului pentru kibbe.
Nu împingeți niciodată produsele cu mâna. Utilizați dispozitivul de împingere
a alimentelor.
Nu tocați alimente dure cum ar fi oase, nuci etc.
Nu tocați ghimbir sau alte materiale cu fi bre dure.
Mașina de tocat carne nu trebuie să funcționeze timp de mai mult de 10 minute
cu următorul interval de 10 minute pentru răcirea motorului.
Acționați unitatea de la “ON” la “R” sau de la “R” la “ON” după ce starea de func-
ționare anterioară se oprește timp de mai mult de 30 de secunde, în caz contrar
se pot produce situații anormale cum ar fi mișcarea în sus sau în jos ducând la
distrugerea unității.
Pentru a evita blocarea, nu forțați funcționarea unității cu forță excesivă.
66
RO
Când se activează întrerupătorul, nu porniți aparatul.
Nu încercați niciodată să înlocuiți piesele sau să reparați unitatea fără asistență.
Nu scufundați în apă cablul sau corpul mixerului, acest lucru putând genera un
șoc electric.
Acest aparat nu este destinat folosirii de către persoane (inclusiv copii) cu capa-
cități fi zice, senzoriale sau mentale reduse ori lipsite de experiență și cunoștințe,
cu excepția cazului în care acestea sunt supravegheate sau au primit instrucțiuni
de folosire a aparatului din partea unei persoane responsabile pentru siguranța
acestora
Copiii trebuie supravegheați pentru a vă asigura că nu folosesc produsul în joacă.
Nu acționați aparatul în cazul în care cablul sau priza sunt avariate. Returnați
aparatul la magazin sau la centrul de reparații pentru a fi reparat de un profesi-
onist.
4. PRIMA UTILIZARE
• Verifi cați dacă tensiunea indicată pe eticheta de
capacitate corespunde cu tensiunea de alimen-
tare din locuință.
Spălați alte piese cu excepția copului (carcasa
motorului) cu apă caldă cu săpun.
Înainte de conectarea la sursa de alimentare,
asigurați-vă că întrerupătorul este în poziția
”OFF”, aceasta este poziția normală pentru toate
tastele.
5. INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
5.1. MONTAJ
Fixați bine capul mașinii de tocat/alimentatorului
în orifi ciul accesoriului (fi g. 1). Ținând capul cu
o mână, poziționați butonul de fi xare în orifi ciul
din partea laterală a carcasei motorului și apoi
strângeți butonul rotindu-l în sensul acelor de
ceasornic (fi g. 2).
Poziționați șarpele pe cap, cu capătul mai lung
mai întâi, și rotiți ușor șurubul până ce acesta se
xează pe carcasa motorului (fi g. 3).
Poziționați lama de tăiere pe axul șarpelui cu
lama orientată către partea din față după cum se
indică în imagine (fi g. ă.4). Dacă aceasta nu este
bine fi xată, carnea nu va fi tocată.
Poziționați placa de tăiere dorită lângă lama de
tăiere, fi xând ieșiturile în canal (fi g. 5).
Susțineți sau apăsați centrul plăcii de tăiere cu
un deget, apoi înșurubați inelul de fi xare cu cea-
laltă mână (fi g. 6). Nu strângeți prea tare.
Poziționați placa de încărcare pe cap și fi xați-o
în poziție.
Amplasați unitatea pe o suprafață plată.
Trecerea aerului prin partea de jos și prin partea
laterală a carcasei motorului trebuie să fi e liberă
și neobstrucționată.
67
RO
5.2. TOCAREA CĂRNII
• Tăiați alimentele în bucăți (serecomandă carnea
fără mușchi, fără os și fără grăsime, cu dimen-
siunea aproximativă :20 mm x 20 mm x 60 mm)
pentru a încăpea cu ușurință în orifi ciul alimen-
tatorului.
• La tăierea cărnii, fi xați comutatorul mic din spa-
te în poziția ”ON” și apoi apăsați ”ON” pe panoul
frontal.
TREBUIE SĂ VĂ ASIGURAȚI CĂ AMBELE SUNT
ÎN POZIȚIA ”ON”, APOI MAȘINA DE TOCAT CAR-
NE VA ÎNCEPE SĂ FUNCȚIONEZE.
• Amplasați alimentele pe placa de încărcare. Uti-
lizați numai dispozitivul de împingere a alimen-
telor (fi g. 7)
După utilizare, apăsați “O” pentru oprirea apara-
tului, apoi scoateți-l din priză.
5.3. FUNCȚIE DE INVERSARE
Dacă aparatul de înfundă, utilizați funcția „IN-
VERSARE” pentru a scoate carnea. Fixați mai
întâi comutatorul mic în poziția “R”, apoi țineți
apăsat butonul mare “R” timp de câteva secunde,
după care carnea va fi evacuată.
După deblocare, eliberați “R” și scoateți apara-
tul din priză, apoi scoateți alimentele din capul
aparatului.
68
RO
6. CUM SĂ FACEȚI KIBBE
REȚETĂ
UMPLUTURĂ
Carne de oaie 100g
Ulei de măsline 1 1/linguri
Ceapă (tăiată fi n) 1 1/linguri
Condimente după gust
Sare după gust
Făină 1 1/linguri
Tocați carnea de oaie o dată sau de două ori.
Căliți ceapa până devine aurie și adăugați carnea
de oaie tocată, toate condimentele, sarea și făina.
CAPACUL DE EVACUARE
Carne slabă 450g
Făină 150-200g
Condimente după gust
Nucșoară (tăiată fi n) 1
Piper roșu măcinat după gust
Piper după gust
Tocați carnea de trei ori și amestecați toate in-
gredientele într-un bol. Puteți spori consistența
și gustul adăugând mai multă carne și mai puțină
făină în capacul de evacuare.
Tocați amestecul de trei ori.
Demontați executând în ordine inversă etapele 5-3
pentru a scoate placa de tăiere și lama de tăiere.
Amplasați accesoriile pentru kibbe A și B împreună
pe axul șurubului de alimentare, fi xând ieșiturile
în canale (fi g. 8).
Înșurubați capacul până la fi xarea acestuia. Nu
strângeți prea tare (fi g. 9).
Poziționați capacul de evacuare cilindric (fi g. 10).
Formați kibbe conform ilustrației de mai jos și
prăjiți în baie de ulei.
69
RO
7. CUM SĂ FACEȚI CÂRNAȚI
Înainte de a începe vă rugăm să instalați accesoriul pentru cârnați după cum se indică în continuare (fi g. 11).
8. CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE
8.1. DEMONTARE
Asigurați-vă că motorul s-a oprit complet.
Scoateți ștecherul din priză.
Demontați executând în ordine inversă etapele din imaginile 1-6.
Pentru a scoate cu ușurință placa de tăiere, amplasați o șu-
rubelniță între placa de tăiere și cap, conform ilustrației, și
ridicați-o (fi g. 12).
Apăsați butonul de fi xare, rotiți butonul în direcția indicată în
g. 13, apoi puteți îndepărta capul.
8.2. CURĂȚARE
Scoateți carnea etc. Spălați fi ecare piesă cu apă caldă cu săpun.
Soluțiile de înălbire conținând clor vor duce la decolorarea su-
prafețelor de aluminiu.
Nu scufundați în apă carcasa motorului, ștergeți-o doar cu o cârpă
umedă.
• Diluanții și gazolina vor duce la fi surarea sau modifi carea cu-
lorii unității.
Ștergeți toate piesele pentru tăiere cu o cârpă înmuiată în ulei
vegetal.
Nu spălați componentele din aluminiu în mașina de spălat
vase!
70
RO
9. SPECIFICAȚII
Dimensiuni 275x190x(H)347 mm
Putere 400 W
Tensiune 220-240 V AC, 50/60 Hz
Greutate netă/brută 5,2 Kg/5,8 Kg
10. GARANȚIE
Orice defecțiune care afectează funcționarea apa-
ratului apărută la mai puțin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparație sau
înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost
folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu
fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați
când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada
cumpărării (de ex. chitanța).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă
a produsului, ne rezervăm dreptul de a modifi ca
produsul, ambalajul și documentația fără notifi ca-
re.
11. ELIMINAREA ŞI MEDIUL ÎNCONJURĂTOR
La sfârșitul vieții aparatului, vă rugăm să-l elimi-
nați conform regulamentelor și instrucțiunilor apli-
cabile în acel moment.
Aruncați ambalajul (plastic sau carton) în recipien-
tele corespunzătoare.
71
RO
72
RU
СОДЕРЖАНИЕ
1. ОПИСАНИЕ............................................................73
2. ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ................ 74
3. ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ.......................75
4. ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ................................. 76
5. РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ................... 76
6. ПРИГОТОВЛЕНИЕ КЕББЕ .................................... 78
7. ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОЛБАСЫ .............................. 79
8. РАЗБОРКА............................................................. 79
9. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ..................................... 80
10. ГАРАНТИЯ ............................................................. 80
11. СПИСАНИЕ С ЭКСПЛУАТАЦИИ. ЗАЩИТА
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ ....................................... 80
73
RU
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно про-
читать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра-
вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями.
1. ОПИСАНИЕ
1. Поднос для фарша
2. Лоток
3. Корпус (корпус двигателя)
4. Ручка блокировки
5. Переключатель
6. Насадки для приготовления кеббе
7. Отверстие в корпусе
8. Насадка для приготовления колбасы
9. Наконечник для приготовления колбасы:
Ø12 мм
10. Наконечник для приготовления колбасы:
Ø15 мм
11. Наконечник для приготовления колбасы:
Ø20 мм
12. Толкатель
13. Тройник с загрузочной горловиной
14. Шнек
15. Решётка: Ø4 мм
16. Решётка: Ø7 мм
17. Прижимная гайка
18. Крупная решётка
19. Нож
74
RU
2. ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
• Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может
привести к его поломке и поранить оператора.
Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не
несет ответственности за повреждения, вызванные неправильной эксплуата-
цией или неправильным обслуживанием оборудования.
Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от
воды и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует
тут же вытащить из розетки электропитания и обратиться в службу сертифици-
рованного сервиса для проверки устройства. Несоблюдение данных указаний
может повлечь за собой угрозу здоровью и жизни обслуживающего персонала.
Нельзя снимать кожух без особого разрешения.
Нельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата.
Нельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки.
Необходимо систематически проверять состояние штепсельной вилки и кабеля
на предмет возможных повреждений. В случае обнаружения таковых нужно об-
ращаться в службу сертифицированного сервиса для устранения повреждений.
Нельзя пользоваться оборудованием, которое упало, или было повреждено
иным способом. В таком случае оборудование следует осмотреть и обратиться в
службу сертифицированного сервиса для устранения возможных повреждений.
Нельзя проводить ремонт оборудования самостоятельно. Это может привести
к угрозе здоровью и жизни обслуживающего персонала!
Следует удостовериться в том, что провод не касается острых и горячих пред-
метов и, кроме того, следует оберегать его от открытого огня. Если нужно вы-
тащить штепсельную вилку из розетки, нужно тянуть за вилку, а не за провод.
• Нужно сделать все возможное, чтобы нельзя было даже случайно вытащить
вилку из розетки, зацепиться за неправильно расположенный провод или уд-
линитель, споткнуться и упасть.
Необходимо следить за работой оборудования.
Дети не понимают, что неправильное использование электрооборудования
опасно. Нельзя допускать, чтобы дети пользовались электрооборудованием
без присмотра взрослых.
Перед каждой чисткой оборудования, или отключением на продол-
жительное время, штепсельную вилку следует вытащить из розетки.
Предупреждение! Если вилка остается в розетке – это означает, что оборудо-
вание остается под напряжением.
75
RU
Перед тем, как вытащить вилку из розетки, оборудование следует выключить.
Нельзя тащить оборудование за провод электропитания.
Нельзя использовать никаких нештатных, не поставленных вместе с оборудо-
ванием устройств.
Агрегат нужно подключать к электросети, которой параметры – напряжение и
частота – соответствуют параметрам, указанным на щитке агрегата.
Оборудование нельзя перегружать.
После окончания работы оборудование следует обесточить, вытащив вилку из
розетки.
Электропроводка должна соответствовать тре
бованиям общегосудар-
ственных и местных норм.
Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации
оборудования проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуата-
цию, оборудованием не могут пользоваться ни дети, ни лица с ограничен-
ными физическими, или психическими возможностями, ни лица, которые не
обладают необходимым опытом работы и знаниями в данной области.
3. ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Во время работы электрических приборов следует соблюдать основные меры
предосторожности, в том числе:
Помните, что устройство предназначено для использования в бытовых и полу-
профессиональных условиях; не используйте его на открытом воздухе.
Отключите питание, когда не пользуетесь устройством, перед установкой или
разборкой частей и чисткой.
Отключайте питание во время сборки и разборки устройства.
При работе устройства рядом с детьми соблюдайте строгий надзор.
Переносите устройство обеими руками за корпус.
Не переносите устройства за лоток или тройник.
Не устанавливайте нож или поднос для фарша, если используется насадка
для приготовления кеббе.
Никогда не проталкивайте продуктов рукой. Пользуйтесь толкателем (12)
Не измельчайте твёрдых продуктов, таких как кости, орехи и т.п.
Не измельчайте имбирь или другие твёрдые, волокнистые продукты.
Не используйте мясорубку в непрерывном режиме более, чем 10 минут, делай-
те 10-минутный перерыв между циклами, чтобы дать двигателю остыть.
В случае изменения направления измельчения из положения „ON” в положе-
ние „R” или наоборот, подождите 30 секунд, чтобы не повредить устройство.
76
RU
Для того, чтобы избежать заклинивания, не нажимайте слишком сильно на
продукты.
Не включайте мясорубку после срабатывания устройства защитного отключения.
Никогда не пытайтесь заменить детали или самостоятельно отремонтировать
устройство.
Не погружайте шнур питания или корпус в воду – это представляет опасность
поражения электрическим током.
Устройство не предназначено для обслуживания лицами (в том числе детьми)
с ограниченными физическими и умственными способностями или не имею-
щими необходимого опыта и знаний, если они не работают под наблюдением
лиц, ответственных за их безопасность.
Устройство не предназначено для игр детей.
Не пользуйтесь устройством, если повреждены шнур питания или вилка. Вер-
ните его продавцу или обратитесь в авторизованный сервисный центр к ква-
лифицированным специалистам.
4. ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Проверьте напряжение, указанное на щитке,
соответствует ли оно напряжению сети.
Вымойте все части кроме корпуса (корпуса
двигателя - 3) в тёплой воде с моющим сред-
ством.
Прежде, чем вставить вилку, проверьте, что пе-
реключатель (5) находится в положении ВЫКЛ.
(OFF).
5. РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
5.1. СБОРКА
Установите тройник в отверстие для крепления
на корпусе (рис. 1). Удерживая тройник в одной
руке, поверните ручку блокировки с боковой
стороны корпуса двигателя и закрутите вправо
(рис. 2).
• В тройник установите шнек (14), длинным кон-
цом внутрь, слегка поворачивайте, чтобы за-
фиксировать его в корпусе двигателя.
Наденьте нож (19) на посадочное место шне-
ка,
режущей стороной наружу (рис. 4). Если нож
установлен неправильно, мясо не будет измель-
чаться.
Установите решётку нужного типа (15, 16, 18)
следом за ножом, убедитесь, что выступы со-
впадают с пазами решётки (рис. 5).
Удерживая решётку или нажимая по центру од-
ним пальцем, плотно прикрутите другой рукой
прижимную гайку (17) (рис. 6). Не закручивайте
слишком сильно.
Установите лоток (2) на тройник (13) и зафик-
сируйте.
Поставьте устройство на ровной поверхности.
Не закрывайте вентиляционные отверстия на
дне и в боковой части корпуса двигателя.
77
RU
5.2. РУБКА МЯСА
Нарежьте мясо на куски (рекомендуется из-
мельчать мясо без сухожилия и жира, куски
должны быть размером примерно 20 x 20 x 60
мм), чтобы они свободно проходили в загру-
зочную горловину.
После резки мяса, нажмите сзади на малень-
кую кнопку выключателя, чтобы установить его
в положение „ON”, потом нажмите кнопку „ON”
(5) на передней панели.
УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ОБЕ КНОПКИ НАХОДЯТСЯ
В ПОЛОЖЕНИИ „ON”, В ПРОТИВНОМ СЛУЧАЕ
УСТРОЙСТВО НЕ НАЧНЁТ РАБОТУ.
Положите куски мяса на лоток (2).
Для проталкивания пользуйтесь исключитель-
но толкателем (12) (рис. 7).
После использования нажмите „O”, чтобы
остановить устройство,
Затем отключите его от сети.
5.3. ФУНКЦИЯ ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ НАПРАВЛЕНИЯ ВРАЩЕНИЯ (РЕВЕРС)
В случае, если мясо застряло, его можно уда-
лить, включая функцию переключения на-
правления вращения. Во-первых, переместите
маленький переключатель (сзади устройства)
в положение „R”, затем нажмите большой пе-
реключатель (5) в положение „R” и придержите
несколько секунд пока мясо не выйдет.
После этого выключите переключатель (5), а ма-
лый
переключатель установите в положение
ON, отключите устройство от сети и удалите
мясо из тройника.
78
RU
6. ПРИГОТОВЛЕНИЕ КЕББЕ
РЕЦЕПТ
ФАРШ
Баранина 100г
Оливковое масло 1 ложка
Лук (измельчённый) 1 ложка
Специи по вкусу
Соль по вкусу
Мука 1 ложка
• Баранину пропустите через мясорубку один или
два раза.
• Поджарьте лук, добавьте мясо, все специи, соль
и муку.
ОБОЛОЧКА
Постное мясо 450г
Мука 150-200г
Специи по вкусу
Мускатный орех (измельчённый) 1
Порошок красного перца по вкусу
Перец по вкусу
Пропустите мясо три раза и смешайте все ингре-
диенты в ёмкости. Большее количество мяса при
меньшем количестве муки обеспечит лучшую кон-
систенцию и вкус оболочки.
Пропустите мясо три раза.
• Разберите мясорубку, выполняя шаги 5-3 и сни-
мите решётку и нож.
• Наденьте насадку для кеббе (6) и установите её
на вал, подгоняя выступы с пазами (рис. 8).
Закрутите плотно прижимную гайку. Не перекру-
чивайте гайку (рис. 9).
Сделайте трубочку оболочки (рис. 10).
Приготовьте кеббе и обжарьте во фритюре.
79
RU
7. ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОЛБАСЫ
Перед началом установите насадку для приготовления колбасы в соответствии с рисунком 11.
8.1. РАЗБОРКА
• Убедитесь, что двигатель полностью остановился.
Отключите вилку от сети.
Разберите устройство, выполняя шаги рисунков 1-6 в обрат-
ной очерёдности.
Чтобы легко отделить решётку, поместите отвертку между
решёткой и тройником способом, представленным на рис.
12 и отодвиньте решётку.
Нажмите кнопку снятия тройника, отсоедините тройник
способом, представленным на рисунке 13.
8.2. ЧИСТКА
• Удалите остатки мяса и т.п. Вымойте каждую деталь в тё-
плой воде с моющим средством.
Использование химических веществ на основе хлора вызо-
вет обесцвечивание алюминиевых поверхностей.
Не погружайте корпус (3) (корпус двигателя) в воду, только
протрите его влажной тканью.
Использование растворителя или бензина вызовет образо-
вание трещин или обесцвечивание устройства.
Все режущие элементы протрите тканью, смоченной расти-
тельным маслом.
• После мытья уберите шнур в отсек в задней части корпуса
устройства.
Категорически запрещается мыть алюминиевые элемен-
ты в посудомоечной машине!
80
RU
9. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Габаритные размеры 275x190x(H)347 мм
Мощность 400 Вт
Напряжение 230 B/AC/50 Гц
Вес нетторутто 5,2 кг / 5,8 кг
10. ГАРАНТИЯ
Любые дефекты и неисправности, влияющие
на работу устройства, выявленные в течение
одного года со дня покупки, будут устранены
посредством бесплатного ремонта или замены
на новое при условии, что устройство исполь-
зовалось по назначению, а эксплуатация и уход
за ним происходили согласно инструкции. Га-
рантия не нарушает других прав потребителя,
предусмотренных законодательством. Для того,
чтобы воспользоваться гарантией, необходимо
сообщить место и время покупки устройства,
приложить к нему документ, подтверждающий
покупку (напр., чек). Согласно нашей политике
постоянного развития и улучшения продуктов,
мы оставляем за собой право вносить изменения
в продукт, упаковку и техническую документацию
без предупреждения.
11. СПИСАНИЕ С ЭКСПЛУАТАЦИИ. ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
По окончании срока эксплуатации устройство
следует утилизировать в соответствии с правила-
ми и требованиями, действующими на тот момент.
Упаковочные материалы, такие как пластмасса
и коробки, следует выбросить в соответствующие
контейнеры.
81
RU
82
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Firmowa 12, Robakowo
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Email: offi [email protected]
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: offi [email protected]o
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: offi ce.gr[email protected]
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiToolsforChefs
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modifi cări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2020 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 11-11-2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Hendi 298831 Handleiding

Categorie
Vleesmolen
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor