Tristar VM-4210 de handleiding

Categorie
Vleesmolen
Type
de handleiding
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Le fabricant ne sera pas tenu responsable de tout dommage si les
consignes de sécurité ne sont pas respectées.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, son service après-vente ou des techniciens similairement
agréés an d’éviter un danger.
Ne jamais déplacer l’appareil en tirant sur le cordon et veillez à ce que
ce dernier ne devienne pas entortillé.
Lappareil doit être posé sur une surface stable et nivelée.
Ne jamais utiliser l’appareil sans supervision.
Cet appareil est uniquement destiné à des utilisations domestiques et
seulement dans le but pour lequel il est fabriqué.
Lappareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par
les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou qui manquent d’expérience ou de connaissances si elles
sont supervisées ou instruites pour l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et si elles comprennent les dangers en rapport. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien utilisateur
ne doivent pas être accomplis par des enfants à moins qu’ils aient plus
de 8 ans et ne soient supervisés.
Ne pas immerger le cordon, la prise ou l’appareil dans de l’eau ou autre
liquide an de vous éviter un choc électrique.
Eteignez l’appareil et débranchez-le du secteur avant de changer
les accessoires, ou d’approcher de parties amovibles durant le
fonctionnement
Débranchez toujours l’appareil du secteur si vous quittez la pièce et
avant de le monter, le démonter ou le nettoyer.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Trémie
2. Bouton de verrouillage
3. Bouton Marche/Arrêt/Retour
4. Bouton I/Avant II/Retour
5. Bloc
6. Tige
7. Poussoir d’aliments
8. te
9. Serpentin
10. Disque à découper (n)
11. Disque à découper (moyen)
12. Anneau de xation
13. Disque à découper (grossier)
14. Lame à découper
15. Accessoire à saucisses
16. Accessoire à Kebbés
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Retirez l’appareil et les accessoires du carton. Retirer les autocollants, le lm
ou le plastique protecteur de l’appareil.
Essuyez toutes les pièces amovibles avec un chion humide avant d’utiliser
votre appareil. Ne jamais utiliser de produits abrasifs.
Posez l’appareil sur une surface plate et stable en laissant 10cm d’espace
libre de chaque côté. Cet appareil ne convient pas à une installation intégrée
ou en extérieur.
Attention ! Ne pas faire fonctionner l’appareil continuellement pendant plus
de 10 minutes, après quoi laissez-le toujours refroidir pendant 10 minutes.
UTILISATION
Appuyez sur le bouton de verrouillage, mettez la tête contre le bloc, veillez
à ce que les onglets de la tête senclenchent dans les fentes du bloc (ill. 1).
Tournez la tête dans le sens contraire des aiguilles d’une montre an de la
verrouiller fermement (ill. 2)
Insérez le serpentin dans la tête, la longue extrémité en premier (ill. 3).
Fixez le disque à découper sur la tige du serpentin avec les lames vers l’extérieur
(ill.4). Si la lame nest pas correctement montée, la viande ne sera pas hachée.
Mettez le disque à découper souhaité contre la lame à découper, veillez à ce
que les onglets s’enclenchent dans les fentes (ill. 5).
Poussez ou appuyez avec un doigt sur le milieu du disque à découper puis
vissez l’anneau de xation sur la tête avec l’autre main (ill. 6). Ne serrez pas trop.
Posez la trémie sur la tête et xez-la en position.
Découpez tous les aliments en morceaux (La viande sans tendon, sans os et
sans gras est recommandée, taille d’environ : 20 mm x 20 mm x 60 mm) an
de rentrer facilement dans l’ouverture de la trémie.
Branchez l’appareil et mettez le bouton/ sur ‘, puis mettez le bouton
MARCHE/ARRET/R sur la position ‘MARCHE’.
Insérez les ingrédients dans la trémie, veillez à utiliser le poussoir d’aliments
(ill. 7), ne jamais pousser les ingrédients avec la main.
Fonction ‘Retour’
En cas de bourrage, éteignez l’appareil en appuyant sur le bouton/ en
position ‘ et le bouton MARCHE/ARRET/R en position ‘R’.
Le serpentin tournera dans le sens inverse, et la tête sera débouchée.
Si cela ne fonctionne pas, il peut y avoir un blocage, éteignez l’appareil et
nettoyez-le.
Préparer des Kebbés
Démontez en inversant les étapes de l’illustration 5 à 3 pour retirer le disque
à découper et la lame à découper.
Fixez les deux accessoires Kebbés ensemble sur la tige de la cheminée,
veillez à ce que les onglets senclenchent dans les fentes (ill. 8).
Vissez le bouchon en place. Ne serrez pas trop (ill. 9).
Préparer des saucisses
Montez l’accessoire à saucisse tel indiqué sur l’illustration 11.
Préparez la viande à saucisse et faites tremper les boyaux pendant environ
10 minutes dans de l’eau tiède.
Calculez environ 1,60 m de boyaux pour chaque kilo de viande à saucisse.
Il vous est possible d’utiliser des boyaux naturels ou articiels. Demandez à
votre boucher.
Faites glisser les boyaux trempés sur l’embout à saucisse. Nouez le bout des
boyaux après en avoir rempli une partie; tournez la saucisse pendant un
moment an d’obtenir une partie vide des boyaux et pour nouer la saucisse.
Allumez le hachoir électrique et utilisez le poussoir pour uniquement
pousser doucement la viande assaisonnée dans le tube de remplissage. Si le
boyau est coincé à l’embout à saucisse, mouillez-le avec de l’eau tiède.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Veillez à ce que le moteur soit complètement arrêté.
Débranchez la che de la prise murale.
Démontez en inversant les étapes de l’illustration 6 à 1.
Pour facilement retirer le disque à découper, mettez un tournevis entre le
disque à découper et la tête tel illustré, et soulevez-le (ill. 12).
Appuyez sur le bouton de verrouillage, tournez la tête dans le sens des
aiguilles d’une montre tel indiqué sur (ill. 13) et enlevez la tête.
Retirez la viande, etc. lavez chaque élément dans de l’eau chaude savonneuse.
Une solution javellisante contenant du chlore décolorera les surfaces en
aluminium.
Ne pas plonger le bloc moteur dans l’eau, mais essuyez-le uniquement avec
un chion humide.
Les diluants et l’essence ssureront ou changeront la couleur de l’appareil.
Essuyez tous les éléments à découper avec un chion imbibé d’huile végétale.
GARANTIE
Ce produit est garanti pour une période de 24 mois. Votre garantie est
valable si le produit est utilisé selon les instructions et pour l’usage auquel
il est destiné. De plus, la preuve d’achat d’origine (facture, reçu ou ticket de
caisse) doit être présentée, montrant la date d’achat, le nom du détaillant et
le numéro d’article du produit.
Pour connaître les conditions de garantie détaillées, veuillez consulter notre
site Internet de service: www.service.tristar.eu
DIRECTIVES POUR LA PROTECTION DE LENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté aux ordures ménagères à la n de sa
durée de vie, mais doit être rendu à un centre de recyclage d’appareils
ménagers électriques et électroniques. Ce symbole sur l’appareil, La notice
d’emploi et l’emballage attirent votre attention sur ce sujet important. Com-
posants utilisés dans cet appareil sont recyclables. En recyclant les appareils
ménagers. Usagés, vous contribuez à un apport important à la protection de
notre. Environnement. Adressez vous aux autorités locales pour des renseigne-
ments concernant le centre de Recyclage.
SUPPORT
Toutes les informations et les pièces détachées sont disponibles sur
service.tristar.eu !
NL Gebruiksaanwijzing DE Bedienungsanleitung
SAFETY INSTRUCTIONS
By ignoring the safety instructions the manufacturer can not be hold
responsible for the damage.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
Never move the appliance by pulling the cord and make sure the cord
can not become entangled.
The appliance must be placed on a stable, level surface.
The user must not leave the device unattended while it is connected to
the supply.
This appliance is only to be used for household purposes and only for
the purpose it is made for.
The appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children unless they are older than 8 and supervised.
To protect yourself against an electric shock, do not immerse the cord,
plug or appliance in the water or any other liquid.
Switch o the appliance and disconnect from supply before changing
accessories or approaching parts that move in use.
Always disconnect the device from the supply if it is left unattended
and before assembling, disassembling or cleaning.
Do not allow children to use the device without supervision.
PARTS DESCRIPTION
1. Hopper plate
2. Lock button
3. On/O/Reverse button
4. I/forward II/reverse button
5. Body
6. Shaft
7. Food pusher
8. Head
9. Snake
10. Cutting plate (ne)
11. Cutting plate (medium)
12. Fixing ring
13. Cutting plate (large)
14. Cutting blade
15. Sausage attachment
16. Kibbe attachment
BEFORE THE FIRST USE
Take the appliance andaccessoriesoutthebox.Removethe
stickers,protective foilorplasticfrom thedevice.
Before using your appliance for the rst time, wipe o all removable parts
with a damp cloth. Never use abrasive products.
Place the device on a at stable surface and ensure a minimum of 10 cm.
free space around the device. This device is not suitable for installation in a
cabinet or for outside use.
Caution! Run the appliance no longer than 10 minutes continuous, after that
always let the appliance cool down for 10 minutes.
USE
Press the lock button, put the head against the body, make sure the tabs
on the head will fall into the slots on the body (g. 1). Move the head
anticlockwise so it will fastened tightly (g. 2).
Place the snake into the head, long end rst (g. 3).
Place the cutting blade onto the snake shaft with the blades facing
outwards (g.4). If the blade is not tted properly, the meat will not be
grinded.
Place the desired cutting plate against the cutting blade, make sure the tabs
fall into the slots (g. 5).
Support or press the centre of the cutting plate with one nger then screw
the xing ring onto the head with another hand (g. 6). Do not over tighten.
Place the hopper plate on the head and x it into position.
Cut all foods into pieces (Sinewless, boneless and fatless meat is
recommended, approximate size: 20 mm x 20 mm x 60 mm) so that they t
easily into the hopper opening (please only use thawed meat).
Plug the unit on and switch/ knob to “ ,then switch ON/OFF/R knob
to “ON” position.
Feed the ingredients into the hopper plate, make sure you will use the food
pusher (g. 7), never push the ingredients by hand.
Reverse function
In case of jamming switch o the appliance by pressing the/ knob to
the “ position and ON/OFF/R switch to the “R” position.
The snake will be rotating in the opposite direction, and the head will get
empty.
If this doesn’t work there may be an obstruction, switch o the unit and
clean it.
Making Kibbe
Disassemble by reversing the steps from gure 5 to 3 to remove the cutting
plate and cutting blade.
Place both kibbe attachments onto the feed shaft together, make sure the
tabs will t into the slots (g. 8).
Screw cap into place. Do not over tighten (g. 9).
Making sausage
Assemble the sausage attachment as shown in gure 11.
Prepare the sausage meat and soak the casing for approx. 10 minutes in
tepid water. Calculate approx 1.60 m casing for each kilo of sausage lling.
You can use natural casing or articial casing. Ask your butcher.
Slide the soaked casing on the sausage horn. Tie the end of the casing and
after lling a part; turn the sausage for some time in order to produce an
empty section of casing and to tie the sausage.
Switch on the electric mincer and use the pusher only to gently push the
seasoned meat into the lling tube. If the casing gets stuck on the sausage
horn, wet it with tepid water.
CLEANING AND MAINTENANCE
Make sure the motor has stopped completely.
Disconnect the plug from the power outlet.
Disassemble by reversing the steps from picture 6 to 1.
To remove the cutting plate easily, place a screwdriver between the cutting
plate and the head as illustrated and lift it up (g. 12).
Press the lock button, move the head clockwise as illustrated on( g. 13) and
take out the head.
Remove meat, etc. wash each part in warm soapy water.
A bleaching solution containing chlorine will discolor aluminum surfaces.
Do not immerse the motor housing in water, but only wipe it with a damp cloth.
Thinners and petrol will crack or change the color of the unit.
Wipe all the cutting parts by vegetable oil -wet cloth.
GUARANTEE
This product is guaranteed for 24 months granted. Your warranty is valid if
the product is used in accordance to the instructions and for the purpose
for which it was created. In addition, the original purchase (invoice, sales
slip or receipt) is to be submitted with the date of purchase, the name of the
retailer and the item number of the product.
For the detailed warranty conditions, please refer to our service website:
www.service.tristar.eu
GUIDELINES FOR PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the end
of its durability, but must be oered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the appliance,
instruction manual and packaging puts your attention to this important issue.
The materials used in this appliance can be recycled. By recycling of used
domestic appliances you contribute an important push to the protection of
our environment. Ask your local authorities for information regarding the point
of recollection.
SUPPORT
You can nd all available information and spare parts at service.tristar.eu!
EN Instruction manual FR Mode d'emploi ES Manual de usuario
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Si ignora las instrucciones de seguridad, eximirá al fabricante de toda
responsabilidad por posibles daños.
Si el cable de alimentación está dañado, para evitar peligros,
corresponde al fabricante, a su representante o a una persona de
cualicación similar su reemplazo.
No mueva el aparato tirando del cable y asegúrese de que el cable no
se enrolle.
Este aparato se debe colocar sobre una supercie estable nivelada.
No utilice el dispositivo sin supervisión.
Este aparato se debe utilizar únicamente para el uso doméstico y sólo
para las funciones para las que se ha diseñado.
Los niños mayores de 8 años y las personas con capacidades físicas,
sensitivas y mentales reducidas y con falta de experiencia y conocimientos
pueden utilizar el aparato si reciben supervisión o instrucciones relativas
al uso del aparato de una manera segura y entienden los peligros que
implica. La limpieza y el mantenimiento de usuario no deben ser hechos
por niños a menos que tengan 8 años o más y estén supervisados.
Como medida de protección contra las descargas eléctricas, no sumerja
el cable, el enchufe o el aparato en agua o cualquier otro líquido.
Apague el aparato y desconéctelo de la alimentación antes de cambiar
accesorios o acercarse a piezas que se muevan durante el uso.
Desconecte siempre el dispositivo de la alimentación si está sin
supervisión y antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
No deje que los niños usen el dispositivo sin supervisión.
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
1. Placa de la tolva
2. Botón de bloqueo
3. Botón Encencer/Apagar/Invertir
4. Botón I/ avanzar II/ invertir
5. Cuerpo
6. Eje
7. Pulsador de pie
8. Cabezal
9. Tubo
10. Placa de corte (delgada)
11. Placa de corte (media)
12. Anilla de jación
13. Placa de corte (grande)
14. Cuchilla de corte
15. Accesorio para salchichas
16. Accesorio para Kibbe
ANTES DEL PRIMER USO
Extraiga el aparato y los accesoriosdelacaja.Retirelas pegatinas,el
envoltorio de protecciónoel plásticodeldispositivo.
Antes de utilizar el aparato por primera vez, pase un paño húmedo por
todas las piezas desmontables. No utilice nunca productos abrasivos.
Coloque el aparato sobre una supercie plana estable y asegúrese de tener
un mínimo de 10 cm de espacio libre alrededor del mismo. Este aparato no
es apropiado para ser instalado en un armario o para el uso en exteriores.
¡Precaución! No utilice la unidad continuadamente durante más de 10
minutos, una vez transcurridos menos de 10 minutos, deje que la unidad
enfríe durante otro período de 10 minutos.
USO
Presione el botón de bloqueo, empuje el cabezal contra el cuerpo,
asegúrese de que las pestañas en el cabezal coinciden con las ranuras en el
cuerpo (g. 1). Mueva el cabezal en dirección contraria a las agujas del reloj
hasta que quede apretado con rmeza (g. 2)
Coloque el tubo en el cabeza, comenzando por el extremo largo (g. 3).
Coloque la cuchilla de corte en el eje del tubo con las cuchillas mirando hacia
afuera (g. 4). Si la cuchilla no está correctamente acoplada, no picará la carne,
Coloque la placa de corte deseada contra la cuchilla de corte, asegurándose
de que las pestañas se acoplan en las muescas (g 5).
Sujete o presione el centro de la placa de corte con un dedo y atornille la anilla
de jación sobre el cabezal con la otra mano (g. 6). No apriete excesivamente.
Coloque la placa de la tolva sobre el cabezal y fíjela en su posición.
Corte todos los alimentos en pedazos (sin espinas, sin huesos y se recomienda
también utilizar carne sin grasa, tamaño adecuado: 20 mm x 20 mm x 60 mm)
de este modo los podrá introducir con facilidad en la abertura de la tolva.
Enchufe la unidad y ponga el interruptor I/II en posición “I”, y el interruptor
ENCENDER/APAGAR/INVERTIR en posición “ENCENDER”.
Introduzca los ingredientes en la placa de la tolva, asegurándose de que
utiliza el instrumento para introducir los alimentos (g. 7); nunca introduzca
los alimentos a mano.
Función invertir
En caso de atascamiento, apague la unidad colocando el interruptor I/II en
posición “II” y el interruptor ENCENDER/APAGAR/INVERTIR en posición “INVERTIR
El tubo girará en dirección opuesta y el cabezal se vaciará.
Si esto no funciona puede que haya una obstrucción en la unidad, apague y
limpie la unidad.
Preparación de Kibbe
Desmonte la unidad invirtiendo los pasos de la gura 5 a la gura 3 para
extraer la placa de corte y la cuchilla de corte.
Coloque ambos accesorios de Kibbe en el eje de alimentación juntos,
asegurándose de que las pestañas encajen en las muescas (g. 8).
Atornille la tapa en su lugar. No apriete excesivamente. (g. 9)
Preparación de salchichas
Coloque el accesorio para salchichas como se muestra en la gura 11.
Prepare la carne para salchichas y sumerja el recubrimiento en agua tibia
durante aproximadamente 10 minutos. Calcule aproximadamente 1,60 m de
recubrimiento para cada kilogramo de relleno para salchicha. Puede utilizar
recubrimiento natural o articial. Pregunte a su carnicero.
Deslice el recubrimiento en la boquilla para salchichas. Haga un nudo en un
extremo del recubrimiento y llene una parte, gire la salchicha durante algún
tiempo para crear una sección vacía y poder atar el otro extremo de la salchicha.
Encienda la picadora eléctrica y utilice el instrumento apropiado para introducir
suavemente la carne aderezada en el tubo de llenado. Si el recubrimiento
quedase pegado a la boquilla para salchichas, humedézcalo de nuevo.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Asegúrese de que el motor se haya detenido por completo.
Desconecte el conector de la fuente de alimentación.
Desmonte la unidad invirtiendo los pasos del 6 al 1.
Para quitar la placa de corte con facilidad, coloque un destornillador entre la
placa de corte y el cabezal tal y como se muestre y levante (g. 12)
Presione el botón de bloqueo, mueva el cabezal en dirección de las agujas
del reloj tal y como se muestra (g. 13) y retire el cabezal.
Quite la carne y lave las piezas en agua tibia con jabón.
Una solución blanqueante que contenga cloro causará la pérdida de color
de las supercies de aluminio.
No sumerja el motor en agua, simplemente límpielo con un paño humedecido.
Los limpiadores abrasivos o con gasóleo causarán el cambio de colore de la
unidad.
Limpie las piezas de corte con un paño humedecido en aceite vegetal.
GARANTÍA
Este producto cuenta con 24 meses de garantía. Su garantía es válida si el
producto se utilizan de acuerdo con las instrucciones y el propósito para
el que se creó. Además, debe enviarse un justicante de la compra original
(factura, tíquet o recibo) en el que aparezca la fecha de la compra, el nombre
del vendedor y el número de artículo del producto.
Para más detalles sobre las condiciones de la garantía, consulte la página
web de servicio: www.service.tristar.eu
NORMAS DE PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Este aparato no se debe desechar con los residuos domésticos cuando
nalice su durabilidad, sino que se debe ofrecer a un centro de reciclaje
de aparatos eléctricos y electrónicos domésticos. Este símbolo en el aparato,
manual de instrucciones y embalaje le avisa de este aspecto importante.
El los materiales utilizados en este aparato se pueden reciclar. Mediante el
reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a fomentar la protección del
medioambiente. Consulte a sus autoridades locales para obtener información
acerca del punto de recogida.
SOPORTE
Puede encontrar toda la información disponible, así como piezas de repuesto,
en service.tristar.eu!
service.tristar.eu
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
EN
NL
FR
DE
ES
PT
PL
IT
CS
SV
SK
Instruction manual
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Manual de usuario
Manual de utilizador
Instrukcja obsługi
Manuale utente
Návod na použití
Bruksanvisning
Návod na použitie
VM-4210
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd, kan de fabrikant
niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade die daar eventueel
het gevolg van is.
Als het snoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant
zelf, de dealer of erkend technicus om brandgevaar te voorkomen.
Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer te trekken en zorg
ervoor dat het snoer nergens in verstrikt kan raken.
Het apparaat moet worden geplaatst op een stabiele, vlakke ondergrond.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer de stekker in het
stopcontact steekt.
Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor het doel waar
het voor bestemd is.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met beperkte fysieke, zintuigelijke of mentale vermogens, of
gebrek aan ervaring en kennis, als ze onder toezicht staan, of instructies
hebben ontvangen over het op een veilige wijze gebruiken van het apparaat,
en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud dienen niet te worden
uitgevoerd door kinderen, tenzij zij ouder dan 8 zijn, en onder toezicht staan.
Dompel het snoer, de stekker en/of het apparaat nooit in het water of een
andere vloeistof, dit om u te beschermen tegen een elektrische schok.
Schakel het apparaat uit en koppel het los van de netstroom, alvorens de
opzetstukken te verwisselen of de bewegende onderdelen te benaderen.
Koppel het apparaat te allen tijde los als er geen toezicht is en alvorens
het apparaat te monteren, te demonteren of te reinigen.
Buiten het bereik van kinderen houden indien er geen toezicht is.
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Trechterplaat
2. Vergrendelknop
3. Aan/Uit/Achteruit-knop
4. I/Vooruit II/Achteruit-knop
5. Basis
6. As
7. Voedselaanduwer
8. Kop
9. Aanvoerschroef
10. Maalschijf (jn)
11. Maalschijf (medium)
12. Bevestigingsring
13. Maalschijf (grof)
14. Snijmes
15. Worsthulpstuk
16. Kibbehulpstuk
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Haal het apparaat en de accessoires uit de doos. Verwijder eventuele
stickers, beschermfolie of plastic van het apparaat.
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, veegt u alle afneembare
onderdelen af met een vochtige doek. Gebruik nooit schurende producten.
Plaats het apparaat altijd op een vlakke stabiele ondergrond en zorg voor
minimaal 10 cm. vrije ruimte rondom het apparaat. Dit apparaat is niet
geschikt voor inbouw of buitengebruik.
Let op! Laat het apparaat nooit langer dan 10 minuten continu draaien, en
laat het apparaat daarna altijd 10 minuten afkoelen.
GEBRUIK
Druk op de vergrendelknop, zet de kop schuin tegen het lichaam, zorg
ervoor dat de lipjes op de kop in de sleuven op de basis (afb. 1) vallen.
Beweeg de kop linksom zodat het stevig wordt vastgemaakt (afb. 2).
Plaats de aanvoerschroef in de kop, met het lange eind eerst (afb. 3).
Plaats het snijmes op de as van de aanvoerschroef met de bladen naar
buiten gericht (afb. 4). Als het snijmes niet goed gemonteerd wordt, zal het
vlees niet worden gemalen.
Plaats de gewenste maalschijf tegen het snijmes, zorg ervoor dat de lipjes in
de sleuven vallen (afb. 5).
Ondersteun of druk met één vinger op het midden van de snijplaat en
schroef met de andere hand de bevestigingsring vast (afb. 6). Draai deze
niet te vast.
Plaats de trechterplaat op de kop en bevestig in positie.
Snij alle levensmiddelen in stukjes (peesloos, zonder botten en vetarm vlees
is aanbevolen, geschatte grootte: 20 x 20 x 60 mm) zodat ze gemakkelijk in
de opening van de trechterplaat passen (beruik alleen ontdooid vlees).
Steek de stekker in het stopcontact en zet de "I/II"-knop in de "I"-stand, draai
vervolgens de "AAN/UIT/R"-schakelaar naar de "AAN"-stand.
Voer de ingrediënten in de trechterplaat, zorg ervoor dat u de
voedselaanduwer gebruikt (afb. 7), duw nooit de ingrediënten nooit met de
hand.
Achteruitfunctie
In het geval van vastlopen, schakel het toestel uit door de “I/II”-knop in de “II”
stand te drukken en de AAN/UIT/R”-schakelaar naar de “R”-stand te draaien.
De aanvoerschroef zal in de tegenovergestelde richting draaien en de kop
zal leeg raken.
Als dit niet werkt kan er een verstopping zijn, schakel het apparaat uit en
maak het schoon.
Kibbe maken
Demonteer door de stappen vanaf afbeelding 5 naar 3 in omgekeerde
volgorde te volgen, om de snijplaat en het snijmes te verwijderen.
Plaats beide kibbehulpstukken samen op de aanvoeras, zorg ervoor dat de
lipjes in de sleuven vallen (afb. 8).
Schroef de dop op zijn plaats. Draai deze niet te vast (afb. 9).
Worst maken
Assembleer het worsthulpstuk zoals weergegeven in afbeelding 11.
Bereid het worstvlees en week de darmen voor ca. 10 minuten in lauw
water. Reken ongeveer 1,60 m darm voor elke kilo worstvulling. U kunt
natuurlijke darmen of kunstdarmen gebruiken. Vraag uw slager.
Schuif de geweekte darm op de worstvultuit. Bind het einde van de darm
dicht en na het vullen van een deel; draai de worst na enige tijd om een leeg
gedeelte van de darm te produceren en de worst te binden.
Schakel de elektrische vleesmolen in en gebruik alleen de aanduwer om
voorzichtig het gekruide vlees in de vulbuis te duwen. Als de darm op de
worstvultuit vast komt te zitten, maak het nat met lauw water.
REINIGING EN ONDERHOUD
Controleer of de motor volledig is gestopt.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Demonteer door de stappen in omgekeerde volgorde, vanaf afbeelding 6
naar 1, uit te voeren.
Om de snijplaat gemakkelijk te verwijderen, plaats een schroevendraaier
tussen de snijplaat en de kop zoals geïllustreerd en til het omhoog (afb. 12).
Druk op de vergrendelknop en beweeg de kop rechtsom zoals in afb. 13
geillustreerd en neem de kop eruit.
Verwijder vlees enz. en was elk onderdeel in warm zeepsop.
Een bleekoplossing met chloor zal de aluminium oppervlakken verkleuren.
Dompel de motorbehuizing niet in water onder, maar veeg het alleen met
een vochtige doek af.
Verdunners en benzine zullen het apparaat laten barsten of laten de kleur
wijzigen.
Veeg alle snij-onderdelen af met een in plantaardige olie gedrenkte doek.
GARANTIEVOORWAARDEN
Op dit product wordt een garantie van 24 maanden verleend. Uw garantie
is geldig wanneer het product is gebruikt in overeenstemming met de
gebruiksaanwijzing en voor het doel waarvoor het gemaakt is. Tevens
dient de originele aankoopbon (factuur, kassabon of kwitantie) overlegd
te worden met daarop de aankoopdatum, de naam van de retailer en het
artikelnummer van het product.
Voor uitgebreide garantievoorwaarden verwijzen wij u naar onze
servicewebsite: www.service.tristar.eu
AANWIJZINGEN TER BESCHERMING VAN HET MILIEU
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het normale
huisafval worden gedeponeerd, maar dient bij een speciaal inzamelpunt
voor het hergebruik van elektrische en elektronische apparaten te worden aan-
geboden. Het symbool op het artikel, de gebruiksaanwijzing en de verpakking
attendeert u hierop. De gebruikte grondstoen zijn geschikt voor hergebruik.
Met het hergebruik van gebruikte apparaten of grondstoen levert u een be-
langrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het bedoelde inzamelpunt.
ONDERSTEUNING
Vind alle beschikbare informatie en onderdelen op service.tristar.eu!
WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann der Hersteller nicht für
Schäden haftbar gemacht werden.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
Kundendienst oder ähnlich qualizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Bewegen Sie das Gerät niemals, indem Sie am Kabel ziehen, und achten
Sie darauf, dass das Kabel nicht verwickelt wird.
Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen Fläche platziert werden.
Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, während es am Netz
angeschlossen ist.
Dieses Gerät darf nur für Haushaltszwecke, und für die Anwendung, für
die es hergestellt wurde, verwendet werden.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
unter Beaufsichtigung oder Anleitung hinsichtlich der sicheren
Anwendung des Geräts stehen und die damit verbundenen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und
Wartungsarbeiten für Benutzer dürfen nicht von Kindern vorgenommen
werden, es sei denn, sie sind älter als 8 und werden beaufsichtigt.
Um sich vor einem Stromschlag zu schützen, tauchen Sie das Kabel, den
Stecker oder das Gerät niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
Schalten Sie das Gerät aus und trennen es von der Stromversorgung,
bevor Sie Zubehörteile oder bewegliche Teile austauschen.
Das Gerät immer von der Stromversorgung trennen, wenn es
unbeaufsichtigt ist und vor der Reinigung.
Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Beaufsichtigung benutzen.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Trichterplatte
2. Verriegelungstaste
3. Ein-/Aus-/Rückwärtstaste
4. I/Vorwärts- II/Rückwärtstaste
5. Gehäuse
6. Welle
7. Stopfer
8. Oberteil
9. Förderschnecke
10. Schneidplatte (fein)
11. Schneidplatte (mittel)
12. Befestigungsring
13. Schneidplatte (groß)
14. Schneidklinge
15. Wurstvorsatz
16. Kibbe-Vorsatz
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
Nehmen Sie das Gerät und das Zubehör aus der Kiste. Entfernen Sie die
Aufkleber, die Schutzfolie oder Plastik vom Gerät.
Vor Erstinbetriebnahme des Geräts alle abnehmbaren Teile mit einem
feuchten Tuch reinigen. Niemals Scheuermittel benutzen.
Das Gerät immer auf eine ebene und feste Fläche stellen und einen Abstand
von mindestens 10 cm um das Gerät einhalten. Dieses Gerät ist nicht für den
Anschluss oder die Verwendung in einem Schrank oder im Freien geeignet.
Vorsicht! Lassen Sie das Gerät niemals länger als 10 Minuten laufen, danach
das Gerät für 10 Minuten abkühlen lassen.
ANWENDUNG
Drücken Sie die Verriegelungstaste, setzen Sie das Oberteil an das
Gehäuse und stellen Sie sicher, dass die Laschen am oberen Teil in die
Schlitze am Gehäuse gleiten (Abb. 1). Bewegen Sie das Oberteil gegen den
Uhrzeigersinn, sodass es dicht befestigt wird (Abb. 2).
Platzieren Sie die Förderschnecke mit dem langen Ende zuerst im oberen
Teil (Abb. 3).
Platzieren Sie die Schneidklinge auf der Welle der Förderschnecke, wobei die
Klingen nach außen weisen (Abb. 4). Wenn die Klinge nicht ordnungsgemäß
befestigt ist, wird das Fleisch nicht zerkleinert.
Platzieren Sie die gewünschte Schnittplatte vor der Schneidklinge und
stellen Sie sicher, dass die Laschen in die Schlitze gleiten (Abb. 5).
Halten oder drücken Sie die Platte mit einem Finger, dann schrauben Sie
den Befestigungsring mit der anderen Hand am Oberteil fest(Abb.6). Nicht
zu stark anziehen.
Platzieren Sie die Trichterplatte am Oberteil und befestigen Sie sie in Position.
Schneiden Sie alle Lebensmittel in Stücke (sehnenfreies, knochen- und
fettfreies Fleisch wird empfohlen, ungefähre Größe: 20 mm x 20 mm x 60
mm),sodass sie gut in die Trichterönung passen.
Stecken Sie die Einheit an und schalten Sie den/ -Knopf auf „,dann
schalten Sie den EIN-/AUS-/R-Knopf in die „EIN“-Position.
Füllen Sie die Zutaten in die Trichterplatte, verwenden Sie in jedem Fall den
Stopfer(Abb. 7), füllen Sie die Lebensmittel niemals mit der Hand ein.
Rückwärts-Funktion
Bei einer Verstopfung schalten Sie das Gerät durch Drücken des/ -Knopfs
in die Position “ und den EIN-/AUS-/R-Schalter in die Position „R“.
Die Förderschnecke dreht dann in die entgegengesetzte Richtung und das
Oberteil leert sich.
Wenn das nicht funktioniert, kann es sich um eine Blockierung handeln,
schalten Sie das Gerät aus und reinigen Sie es.
Herstellung von Kibbe
Demontieren Sie das Gerät durch Umkehrung der Schritte von Abbildung 5
bis 3, um die Schneidplatte und die Schneidklinge zu entfernen.
Bringen Sie beide Kibbe-Vorsätze gemeinsam an der Zufuhrwelle an, stellen
Sie sicher, dass die Laschen in die Schlitze gleiten (Abb. 8).
Schrauben Sie die Kappe an. Nicht zu stark anziehen (Abb. 9).
Wurstherstellung
Montieren Sie den Wurstvorsatz wie in Abbildung 11 dargestellt.
Bereiten Sie die Wurstmasse vor und weichen Sie den Darm ca. 10 Minuten
lang in handwarmem Wasser ein. Berechnen Sie ca. 1,60m Darm pro Kilo
Wurstfüllung. Sie können sowohl Natur- als auch Kunstdarm verwenden.
Fragen Sie Ihren Fleischer.
Schieben Sie den eingeweichten Darm auf das Wursthorn. Verknoten Sie das
Ende des Darms und nachdem ein Stück Darm gefüllt wurde; drehen Sie die
Wurst mehrmals, um einen leeren Darmabschnitt zu produzieren und die
Wurst zu verschließen.
Schalten Sie den elektrischen Fleischwolf ein und verwenden Sie den Schieber
nur, um das gewürzte Fleisch sanft in das Füllrohr zu schieben. Wenn der
Darm am Wursthorn festklebt, befeuchten Sie ihn mit handwarmem Wasser.
REINIGUNG UND WARTUNG
Stellen Sie sicher, dass der Motor vollständig angehalten hat.
Trennen Sie den Stecker vom Strom.
Demontieren Sie das Gerät durch Umkehrung der Schritte 6 bis 1.
Um die Schneidplatte leicht zu entfernen, platzieren Sie einen
Schraubenzieher zwischen die Schneidplatte und das Oberteil, wie
dargestellt, und heben Sie sie ab (Abb. 12).
Drücken Sie die Verriegelungstaste, bewegen Sie das Oberteil im
Uhrzeigersinn, wie dargestellt in Abb. 13, und nehmen Sie das Oberteil ab.
Entfernen Sie das Fleisch usw. und waschen Sie jedes Teil in warmem
Seifenwasser.
Ein Bleichmittel, das Chlor enthält, entfärbt die Aluminiumoberächen.
Tauchen Sie das Motorgehäuse niemals ins Wasser, sondern wischen Sie es
nur mit einem feuchten Tuch ab.
Verdünner und Benzin verändern die Farbe des Geräts oder verursachen Risse.
Wischen Sie alle Schneideteile mit einem Tuch ab, das mit Panzenöl
befeuchtet wurde.
GARANTIE
Dieses Produkt wird eine Garantie für 24 Monate gewährt. Ihre Garantie
gilt, wenn das Gerät entsprechend der Bedienungsanleitung für seinen
Bestimmungszweck benutzt wird. Im Garantiefall reichen Sie bitte die
Kaufquittung ein, aus welcher das Kaufdatum, der Name des Fachhändlers
und die Gerätenummer hervorgehen müssen.
Detaillierte Garantiebedingungen nden Sie auf unserer Website:
www.service.tristar.eu
UMWELTSCHUTZRICHTLINIEN
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht im Hausmüll entsorgt
werden, sondern muss an einer zentralen Sammelstelle für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben werden.
Dieses Symbol auf dem Gerät, der Bedienungsanweisung und der Verpackung
lenkt Ihre Aufmerksamkeit auf diesen wichtigen Fakt. Das bei diesem Gerät
verwendete Material kann recycled werden. Durch das Recyclen gebrauchter
Haushaltgeräte leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz. Fragen
Sie Ihre örtliche Behörde nach Informationen bezüglich einer Sammelstelle.
SUPPORT
Sie nden alle erhältlichen Informationen und Ersatzteile auf service.tristar.eu
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES
PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO
DOS COMPONENTES / OPIS CZĘŚCI / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ
1
6
3
4
5
2
8912 14
13
15
7
11
10
16

Documenttranscriptie

EN Instruction manual EN Instruction manual NL Gebruiksaanwijzing FR Mode d'emploi DE Bedienungsanleitung ES Manual de usuario PT Manual de utilizador PL Instrukcja obsługi IT Manuale utente SV Bruksanvisning CS Návod na použití SK Návod na použitie VM-4210 PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / OPIS CZĘŚCI / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ 1 6 12 14 9 2 8 3 4 5 13 7 15 11 16 10 DE Bedienungsanleitung ES Manual de usuario SAFETY INSTRUCTIONS VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN PRECAUCIONES IMPORTANTES • Als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd, kan de fabrikant niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade die daar eventueel het gevolg van is. • Als het snoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant zelf, de dealer of erkend technicus om brandgevaar te voorkomen. • Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer te trekken en zorg ervoor dat het snoer nergens in verstrikt kan raken. • Het apparaat moet worden geplaatst op een stabiele, vlakke ondergrond. • Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer de stekker in het stopcontact steekt. • Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor het doel waar het voor bestemd is. • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met beperkte fysieke, zintuigelijke of mentale vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, als ze onder toezicht staan, of instructies hebben ontvangen over het op een veilige wijze gebruiken van het apparaat, en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud dienen niet te worden uitgevoerd door kinderen, tenzij zij ouder dan 8 zijn, en onder toezicht staan. • Dompel het snoer, de stekker en/of het apparaat nooit in het water of een andere vloeistof, dit om u te beschermen tegen een elektrische schok. • Schakel het apparaat uit en koppel het los van de netstroom, alvorens de opzetstukken te verwisselen of de bewegende onderdelen te benaderen. • Koppel het apparaat te allen tijde los als er geen toezicht is en alvorens het apparaat te monteren, te demonteren of te reinigen. • Buiten het bereik van kinderen houden indien er geen toezicht is. • Le fabricant ne sera pas tenu responsable de tout dommage si les consignes de sécurité ne sont pas respectées. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des techniciens similairement agréés afin d’éviter un danger. • Ne jamais déplacer l’appareil en tirant sur le cordon et veillez à ce que ce dernier ne devienne pas entortillé. • L’appareil doit être posé sur une surface stable et nivelée. • Ne jamais utiliser l’appareil sans supervision. • Cet appareil est uniquement destiné à des utilisations domestiques et seulement dans le but pour lequel il est fabriqué. • L’appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui manquent d’expérience ou de connaissances si elles sont supervisées ou instruites pour l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et si elles comprennent les dangers en rapport. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien utilisateur ne doivent pas être accomplis par des enfants à moins qu’ils aient plus de 8 ans et ne soient supervisés. • Ne pas immerger le cordon, la prise ou l’appareil dans de l’eau ou autre liquide afin de vous éviter un choc électrique. • Eteignez l’appareil et débranchez-le du secteur avant de changer les accessoires, ou d’approcher de parties amovibles durant le fonctionnement • Débranchez toujours l’appareil du secteur si vous quittez la pièce et avant de le monter, le démonter ou le nettoyer. • Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. • Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann der Hersteller nicht für Schäden haftbar gemacht werden. • Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden. • Bewegen Sie das Gerät niemals, indem Sie am Kabel ziehen, und achten Sie darauf, dass das Kabel nicht verwickelt wird. • Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen Fläche platziert werden. • Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, während es am Netz angeschlossen ist. • Dieses Gerät darf nur für Haushaltszwecke, und für die Anwendung, für die es hergestellt wurde, verwendet werden. • Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie unter Beaufsichtigung oder Anleitung hinsichtlich der sicheren Anwendung des Geräts stehen und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten für Benutzer dürfen nicht von Kindern vorgenommen werden, es sei denn, sie sind älter als 8 und werden beaufsichtigt. • Um sich vor einem Stromschlag zu schützen, tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das Gerät niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. • Schalten Sie das Gerät aus und trennen es von der Stromversorgung, bevor Sie Zubehörteile oder bewegliche Teile austauschen. • Das Gerät immer von der Stromversorgung trennen, wenn es unbeaufsichtigt ist und vor der Reinigung. • Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Beaufsichtigung benutzen. • Si ignora las instrucciones de seguridad, eximirá al fabricante de toda responsabilidad por posibles daños. • Si el cable de alimentación está dañado, para evitar peligros, corresponde al fabricante, a su representante o a una persona de cualificación similar su reemplazo. • No mueva el aparato tirando del cable y asegúrese de que el cable no se enrolle. • Este aparato se debe colocar sobre una superficie estable nivelada. • No utilice el dispositivo sin supervisión. • Este aparato se debe utilizar únicamente para el uso doméstico y sólo para las funciones para las que se ha diseñado. • Los niños mayores de 8 años y las personas con capacidades físicas, sensitivas y mentales reducidas y con falta de experiencia y conocimientos pueden utilizar el aparato si reciben supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato de una manera segura y entienden los peligros que implica. La limpieza y el mantenimiento de usuario no deben ser hechos por niños a menos que tengan 8 años o más y estén supervisados. • Como medida de protección contra las descargas eléctricas, no sumerja el cable, el enchufe o el aparato en agua o cualquier otro líquido. • Apague el aparato y desconéctelo de la alimentación antes de cambiar accesorios o acercarse a piezas que se muevan durante el uso. • Desconecte siempre el dispositivo de la alimentación si está sin supervisión y antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo. • No deje que los niños usen el dispositivo sin supervisión. DESCRIPTION DES PIÈCES 1. Trémie 2. Bouton de verrouillage 3. Bouton Marche/Arrêt/Retour 4. Bouton I/Avant II/Retour 5. Bloc 6. Tige 7. Poussoir d’aliments 8. Tête TEILEBESCHREIBUNG 1. Trichterplatte 2. Verriegelungstaste 3. Ein-/Aus-/Rückwärtstaste 4. I/Vorwärts- II/Rückwärtstaste 5. Gehäuse 6. Welle 7. Stopfer 8. Oberteil PARTS DESCRIPTION 1. Hopper plate 2. Lock button 3. On/Off/Reverse button 4. I/forward II/reverse button 5. Body 6. Shaft 7. Food pusher 8. Head 9. Snake 10. Cutting plate (fine) 11. Cutting plate (medium) 12. Fixing ring 13. Cutting plate (large) 14. Cutting blade 15. Sausage attachment 16. Kibbe attachment BEFORE THE FIRST USE • Take the appliance and accessories out the box. Remove the stickers, protective foil or plastic from the device. • Before using your appliance for the first time, wipe off all removable parts with a damp cloth. Never use abrasive products. • Place the device on a flat stable surface and ensure a minimum of 10 cm. free space around the device. This device is not suitable for installation in a cabinet or for outside use. • Caution! Run the appliance no longer than 10 minutes continuous, after that always let the appliance cool down for 10 minutes. USE • Press the lock button, put the head against the body, make sure the tabs on the head will fall into the slots on the body (fig. 1). Move the head anticlockwise so it will fastened tightly (fig. 2). • Place the snake into the head, long end first (fig. 3). • Place the cutting blade onto the snake shaft with the blades facing outwards (fig.4). If the blade is not fitted properly, the meat will not be grinded. • Place the desired cutting plate against the cutting blade, make sure the tabs fall into the slots (fig. 5). • Support or press the centre of the cutting plate with one finger then screw the fixing ring onto the head with another hand (fig. 6). Do not over tighten. • Place the hopper plate on the head and fix it into position. • Cut all foods into pieces (Sinewless, boneless and fatless meat is recommended, approximate size: 20 mm x 20 mm x 60 mm) so that they fit easily into the hopper opening (please only use thawed meat). • Plug the unit on and switchⅠ/ Ⅱknob to “Ⅰ” ,then switch ON/OFF/R knob to “ON” position. • Feed the ingredients into the hopper plate, make sure you will use the food pusher (fig. 7), never push the ingredients by hand. Reverse function • In case of jamming switch off the appliance by pressing theⅠ/ Ⅱknob to the “Ⅱ” position and ON/OFF/R switch to the “R” position. • The snake will be rotating in the opposite direction, and the head will get empty. • If this doesn’t work there may be an obstruction, switch off the unit and clean it. Making Kibbe • Disassemble by reversing the steps from figure 5 to 3 to remove the cutting plate and cutting blade. • Place both kibbe attachments onto the feed shaft together, make sure the tabs will fit into the slots (fig. 8). • Screw cap into place. Do not over tighten (fig. 9). Making sausage • Assemble the sausage attachment as shown in figure 11. • Prepare the sausage meat and soak the casing for approx. 10 minutes in tepid water. Calculate approx 1.60 m casing for each kilo of sausage filling. You can use natural casing or artificial casing. Ask your butcher. • Slide the soaked casing on the sausage horn. Tie the end of the casing and after filling a part; turn the sausage for some time in order to produce an empty section of casing and to tie the sausage. • Switch on the electric mincer and use the pusher only to gently push the seasoned meat into the filling tube. If the casing gets stuck on the sausage horn, wet it with tepid water. GUARANTEE • This product is guaranteed for 24 months granted. Your warranty is valid if the product is used in accordance to the instructions and for the purpose for which it was created. In addition, the original purchase (invoice, sales slip or receipt) is to be submitted with the date of purchase, the name of the retailer and the item number of the product. • For the detailed warranty conditions, please refer to our service website: www.service.tristar.eu GUIDELINES FOR PROTECTION OF THE ENVIRONMENT This appliance should not be put into the domestic garbage at the end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By recycling of used domestic appliances you contribute an important push to the protection of our environment. Ask your local authorities for information regarding the point of recollection. SUPPORT You can find all available information and spare parts at service.tristar.eu! Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87 5015 BH Tilburg | The Netherlands FR Mode d'emploi • By ignoring the safety instructions the manufacturer can not be hold responsible for the damage. • If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. • Never move the appliance by pulling the cord and make sure the cord can not become entangled. • The appliance must be placed on a stable, level surface. • The user must not leave the device unattended while it is connected to the supply. • This appliance is only to be used for household purposes and only for the purpose it is made for. • The appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. • To protect yourself against an electric shock, do not immerse the cord, plug or appliance in the water or any other liquid. • Switch off the appliance and disconnect from supply before changing accessories or approaching parts that move in use. • Always disconnect the device from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning. • Do not allow children to use the device without supervision. CLEANING AND MAINTENANCE • Make sure the motor has stopped completely. • Disconnect the plug from the power outlet. • Disassemble by reversing the steps from picture 6 to 1. • To remove the cutting plate easily, place a screwdriver between the cutting plate and the head as illustrated and lift it up (fig. 12). • Press the lock button, move the head clockwise as illustrated on( fig. 13) and take out the head. • Remove meat, etc. wash each part in warm soapy water. • A bleaching solution containing chlorine will discolor aluminum surfaces. • Do not immerse the motor housing in water, but only wipe it with a damp cloth. • Thinners and petrol will crack or change the color of the unit. • Wipe all the cutting parts by vegetable oil -wet cloth. service.tristar.eu NL Gebruiksaanwijzing ONDERDELENBESCHRIJVING 1. Trechterplaat 2. Vergrendelknop 3. Aan/Uit/Achteruit-knop 4. I/Vooruit II/Achteruit-knop 5. Basis 6. As 7. Voedselaanduwer 8. Kop 9. Aanvoerschroef 10. Maalschijf (fijn) 11. Maalschijf (medium) 12. Bevestigingsring 13. Maalschijf (grof ) 14. Snijmes 15. Worsthulpstuk 16. Kibbehulpstuk VOOR HET EERSTE GEBRUIK • Haal het apparaat en de accessoires uit de doos. Verwijder eventuele stickers, beschermfolie of plastic van het apparaat. • Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, veegt u alle afneembare onderdelen af met een vochtige doek. Gebruik nooit schurende producten. • Plaats het apparaat altijd op een vlakke stabiele ondergrond en zorg voor minimaal 10 cm. vrije ruimte rondom het apparaat. Dit apparaat is niet geschikt voor inbouw of buitengebruik. • Let op! Laat het apparaat nooit langer dan 10 minuten continu draaien, en laat het apparaat daarna altijd 10 minuten afkoelen. GEBRUIK • Druk op de vergrendelknop, zet de kop schuin tegen het lichaam, zorg ervoor dat de lipjes op de kop in de sleuven op de basis (afb. 1) vallen. Beweeg de kop linksom zodat het stevig wordt vastgemaakt (afb. 2). • Plaats de aanvoerschroef in de kop, met het lange eind eerst (afb. 3). • Plaats het snijmes op de as van de aanvoerschroef met de bladen naar buiten gericht (afb. 4). Als het snijmes niet goed gemonteerd wordt, zal het vlees niet worden gemalen. • Plaats de gewenste maalschijf tegen het snijmes, zorg ervoor dat de lipjes in de sleuven vallen (afb. 5). • Ondersteun of druk met één vinger op het midden van de snijplaat en schroef met de andere hand de bevestigingsring vast (afb. 6). Draai deze niet te vast. • Plaats de trechterplaat op de kop en bevestig in positie. • Snij alle levensmiddelen in stukjes (peesloos, zonder botten en vetarm vlees is aanbevolen, geschatte grootte: 20 x 20 x 60 mm) zodat ze gemakkelijk in de opening van de trechterplaat passen (beruik alleen ontdooid vlees). • Steek de stekker in het stopcontact en zet de "I/II"-knop in de "I"-stand, draai vervolgens de "AAN/UIT/R"-schakelaar naar de "AAN"-stand. • Voer de ingrediënten in de trechterplaat, zorg ervoor dat u de voedselaanduwer gebruikt (afb. 7), duw nooit de ingrediënten nooit met de hand. Achteruitfunctie • In het geval van vastlopen, schakel het toestel uit door de “I/II”-knop in de “II” stand te drukken en de “AAN/UIT/R”-schakelaar naar de “R”-stand te draaien. • De aanvoerschroef zal in de tegenovergestelde richting draaien en de kop zal leeg raken. • Als dit niet werkt kan er een verstopping zijn, schakel het apparaat uit en maak het schoon. Kibbe maken • Demonteer door de stappen vanaf afbeelding 5 naar 3 in omgekeerde volgorde te volgen, om de snijplaat en het snijmes te verwijderen. • Plaats beide kibbehulpstukken samen op de aanvoeras, zorg ervoor dat de lipjes in de sleuven vallen (afb. 8). • Schroef de dop op zijn plaats. Draai deze niet te vast (afb. 9). Worst maken • Assembleer het worsthulpstuk zoals weergegeven in afbeelding 11. • Bereid het worstvlees en week de darmen voor ca. 10 minuten in lauw water. Reken ongeveer 1,60 m darm voor elke kilo worstvulling. U kunt natuurlijke darmen of kunstdarmen gebruiken. Vraag uw slager. • Schuif de geweekte darm op de worstvultuit. Bind het einde van de darm dicht en na het vullen van een deel; draai de worst na enige tijd om een leeg gedeelte van de darm te produceren en de worst te binden. • Schakel de elektrische vleesmolen in en gebruik alleen de aanduwer om voorzichtig het gekruide vlees in de vulbuis te duwen. Als de darm op de worstvultuit vast komt te zitten, maak het nat met lauw water. REINIGING EN ONDERHOUD • Controleer of de motor volledig is gestopt. • Haal de stekker uit het stopcontact. • Demonteer door de stappen in omgekeerde volgorde, vanaf afbeelding 6 naar 1, uit te voeren. • Om de snijplaat gemakkelijk te verwijderen, plaats een schroevendraaier tussen de snijplaat en de kop zoals geïllustreerd en til het omhoog (afb. 12). • Druk op de vergrendelknop en beweeg de kop rechtsom zoals in afb. 13 geillustreerd en neem de kop eruit. • Verwijder vlees enz. en was elk onderdeel in warm zeepsop. • Een bleekoplossing met chloor zal de aluminium oppervlakken verkleuren. • Dompel de motorbehuizing niet in water onder, maar veeg het alleen met een vochtige doek af. • Verdunners en benzine zullen het apparaat laten barsten of laten de kleur wijzigen. • Veeg alle snij-onderdelen af met een in plantaardige olie gedrenkte doek. GARANTIEVOORWAARDEN • Op dit product wordt een garantie van 24 maanden verleend. Uw garantie is geldig wanneer het product is gebruikt in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing en voor het doel waarvoor het gemaakt is. Tevens dient de originele aankoopbon (factuur, kassabon of kwitantie) overlegd te worden met daarop de aankoopdatum, de naam van de retailer en het artikelnummer van het product.  • Voor uitgebreide garantievoorwaarden verwijzen wij u naar onze servicewebsite: www.service.tristar.eu AANWIJZINGEN TER BESCHERMING VAN HET MILIEU Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het normale huisafval worden gedeponeerd, maar dient bij een speciaal inzamelpunt voor het hergebruik van elektrische en elektronische apparaten te worden aangeboden. Het symbool op het artikel, de gebruiksaanwijzing en de verpakking attendeert u hierop. De gebruikte grondstoffen zijn geschikt voor hergebruik. Met het hergebruik van gebruikte apparaten of grondstoffen levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale overheid naar het bedoelde inzamelpunt. ONDERSTEUNING Vind alle beschikbare informatie en onderdelen op service.tristar.eu! 9. Serpentin 10. Disque à découper (fin) 11. Disque à découper (moyen) 12. Anneau de fixation 13. Disque à découper (grossier) 14. Lame à découper 15. Accessoire à saucisses 16. Accessoire à Kebbés AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION • Retirez l’appareil et les accessoires du carton. Retirer les autocollants, le film ou le plastique protecteur de l’appareil. • Essuyez toutes les pièces amovibles avec un chiffon humide avant d’utiliser votre appareil. Ne jamais utiliser de produits abrasifs. • Posez l’appareil sur une surface plate et stable en laissant 10 cm d’espace libre de chaque côté. Cet appareil ne convient pas à une installation intégrée ou en extérieur. • Attention ! Ne pas faire fonctionner l’appareil continuellement pendant plus de 10 minutes, après quoi laissez-le toujours refroidir pendant 10 minutes. UTILISATION • Appuyez sur le bouton de verrouillage, mettez la tête contre le bloc, veillez à ce que les onglets de la tête s’enclenchent dans les fentes du bloc (ill. 1). Tournez la tête dans le sens contraire des aiguilles d’une montre afin de la verrouiller fermement (ill. 2) • Insérez le serpentin dans la tête, la longue extrémité en premier (ill. 3). • Fixez le disque à découper sur la tige du serpentin avec les lames vers l’extérieur (ill.4). Si la lame n’est pas correctement montée, la viande ne sera pas hachée. • Mettez le disque à découper souhaité contre la lame à découper, veillez à ce que les onglets s’enclenchent dans les fentes (ill. 5). • Poussez ou appuyez avec un doigt sur le milieu du disque à découper puis vissez l’anneau de fixation sur la tête avec l’autre main (ill. 6). Ne serrez pas trop. • Posez la trémie sur la tête et fixez-la en position. • Découpez tous les aliments en morceaux (La viande sans tendon, sans os et sans gras est recommandée, taille d’environ : 20 mm x 20 mm x 60 mm) afin de rentrer facilement dans l’ouverture de la trémie. • Branchez l’appareil et mettez le boutonⅠ/ Ⅱ sur ‘Ⅰ’, puis mettez le bouton MARCHE/ARRET/R sur la position ‘MARCHE’. • Insérez les ingrédients dans la trémie, veillez à utiliser le poussoir d’aliments (ill. 7), ne jamais pousser les ingrédients avec la main. Fonction ‘Retour’ • En cas de bourrage, éteignez l’appareil en appuyant sur le boutonⅠ/ Ⅱen position ‘Ⅱ’ et le bouton MARCHE/ARRET/R en position ‘R’. • Le serpentin tournera dans le sens inverse, et la tête sera débouchée. • Si cela ne fonctionne pas, il peut y avoir un blocage, éteignez l’appareil et nettoyez-le. Préparer des Kebbés • Démontez en inversant les étapes de l’illustration 5 à 3 pour retirer le disque à découper et la lame à découper. • Fixez les deux accessoires Kebbés ensemble sur la tige de la cheminée, veillez à ce que les onglets s’enclenchent dans les fentes (ill. 8). • Vissez le bouchon en place. Ne serrez pas trop (ill. 9). Préparer des saucisses • Montez l’accessoire à saucisse tel indiqué sur l’illustration 11. • Préparez la viande à saucisse et faites tremper les boyaux pendant environ 10 minutes dans de l’eau tiède. Calculez environ 1,60 m de boyaux pour chaque kilo de viande à saucisse. Il vous est possible d’utiliser des boyaux naturels ou artificiels. Demandez à votre boucher. • Faites glisser les boyaux trempés sur l’embout à saucisse. Nouez le bout des boyaux après en avoir rempli une partie; tournez la saucisse pendant un moment afin d’obtenir une partie vide des boyaux et pour nouer la saucisse. • Allumez le hachoir électrique et utilisez le poussoir pour uniquement pousser doucement la viande assaisonnée dans le tube de remplissage. Si le boyau est coincé à l’embout à saucisse, mouillez-le avec de l’eau tiède. NETTOYAGE ET ENTRETIEN • Veillez à ce que le moteur soit complètement arrêté. • Débranchez la fiche de la prise murale. • Démontez en inversant les étapes de l’illustration 6 à 1. • Pour facilement retirer le disque à découper, mettez un tournevis entre le disque à découper et la tête tel illustré, et soulevez-le (ill. 12). • Appuyez sur le bouton de verrouillage, tournez la tête dans le sens des aiguilles d’une montre tel indiqué sur (ill. 13) et enlevez la tête. • Retirez la viande, etc. lavez chaque élément dans de l’eau chaude savonneuse. • Une solution javellisante contenant du chlore décolorera les surfaces en aluminium. • Ne pas plonger le bloc moteur dans l’eau, mais essuyez-le uniquement avec un chiffon humide. • Les diluants et l’essence fissureront ou changeront la couleur de l’appareil. • Essuyez tous les éléments à découper avec un chiffon imbibé d’huile végétale. GARANTIE • Ce produit est garanti pour une période de 24 mois. Votre garantie est valable si le produit est utilisé selon les instructions et pour l’usage auquel il est destiné. De plus, la preuve d’achat d’origine (facture, reçu ou ticket de caisse) doit être présentée, montrant la date d’achat, le nom du détaillant et le numéro d’article du produit. • Pour connaître les conditions de garantie détaillées, veuillez consulter notre site Internet de service : www.service.tristar.eu DIRECTIVES POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Cet appareil ne doit pas être jeté aux ordures ménagères à la fin de sa durée de vie, mais doit être rendu à un centre de recyclage d’appareils ménagers électriques et électroniques. Ce symbole sur l’appareil, La notice d’emploi et l’emballage attirent votre attention sur ce sujet important. Composants utilisés dans cet appareil sont recyclables. En recyclant les appareils ménagers. Usagés, vous contribuez à un apport important à la protection de notre. Environnement. Adressez vous aux autorités locales pour des renseignements concernant le centre de Recyclage. SUPPORT Toutes les informations et les pièces détachées sont disponibles sur service.tristar.eu ! 9. Förderschnecke 10. Schneidplatte (fein) 11. Schneidplatte (mittel) 12. Befestigungsring 13. Schneidplatte (groß) 14. Schneidklinge 15. Wurstvorsatz 16. Kibbe-Vorsatz VOR DER ERSTEN VERWENDUNG • Nehmen Sie das Gerät und das Zubehör aus der Kiste. Entfernen Sie die Aufkleber, die Schutzfolie oder Plastik vom Gerät. • Vor Erstinbetriebnahme des Geräts alle abnehmbaren Teile mit einem feuchten Tuch reinigen. Niemals Scheuermittel benutzen. • Das Gerät immer auf eine ebene und feste Fläche stellen und einen Abstand von mindestens 10 cm um das Gerät einhalten. Dieses Gerät ist nicht für den Anschluss oder die Verwendung in einem Schrank oder im Freien geeignet. • Vorsicht! Lassen Sie das Gerät niemals länger als 10 Minuten laufen, danach das Gerät für 10 Minuten abkühlen lassen. ANWENDUNG • Drücken Sie die Verriegelungstaste, setzen Sie das Oberteil an das Gehäuse und stellen Sie sicher, dass die Laschen am oberen Teil in die Schlitze am Gehäuse gleiten (Abb. 1). Bewegen Sie das Oberteil gegen den Uhrzeigersinn, sodass es dicht befestigt wird (Abb. 2). • Platzieren Sie die Förderschnecke mit dem langen Ende zuerst im oberen Teil (Abb. 3). • Platzieren Sie die Schneidklinge auf der Welle der Förderschnecke, wobei die Klingen nach außen weisen (Abb. 4). Wenn die Klinge nicht ordnungsgemäß befestigt ist, wird das Fleisch nicht zerkleinert. • Platzieren Sie die gewünschte Schnittplatte vor der Schneidklinge und stellen Sie sicher, dass die Laschen in die Schlitze gleiten (Abb. 5). • Halten oder drücken Sie die Platte mit einem Finger, dann schrauben Sie den Befestigungsring mit der anderen Hand am Oberteil fest(Abb.6). Nicht zu stark anziehen. • Platzieren Sie die Trichterplatte am Oberteil und befestigen Sie sie in Position. • Schneiden Sie alle Lebensmittel in Stücke (sehnenfreies, knochen- und fettfreies Fleisch wird empfohlen, ungefähre Größe: 20 mm x 20 mm x 60 mm),sodass sie gut in die Trichteröffnung passen. • Stecken Sie die Einheit an und schalten Sie denⅠ/ Ⅱ-Knopf auf „Ⅰ“,dann schalten Sie den EIN-/AUS-/R-Knopf in die „EIN“-Position. • Füllen Sie die Zutaten in die Trichterplatte, verwenden Sie in jedem Fall den Stopfer(Abb. 7), füllen Sie die Lebensmittel niemals mit der Hand ein. Rückwärts-Funktion • Bei einer Verstopfung schalten Sie das Gerät durch Drücken desⅠ/ Ⅱ-Knopfs in die Position „ Ⅱ“ und den EIN-/AUS-/R-Schalter in die Position „R“. • Die Förderschnecke dreht dann in die entgegengesetzte Richtung und das Oberteil leert sich. • Wenn das nicht funktioniert, kann es sich um eine Blockierung handeln, schalten Sie das Gerät aus und reinigen Sie es. Herstellung von Kibbe • Demontieren Sie das Gerät durch Umkehrung der Schritte von Abbildung 5 bis 3, um die Schneidplatte und die Schneidklinge zu entfernen. • Bringen Sie beide Kibbe-Vorsätze gemeinsam an der Zufuhrwelle an, stellen Sie sicher, dass die Laschen in die Schlitze gleiten (Abb. 8). • Schrauben Sie die Kappe an. Nicht zu stark anziehen (Abb. 9). Wurstherstellung • Montieren Sie den Wurstvorsatz wie in Abbildung 11 dargestellt. • Bereiten Sie die Wurstmasse vor und weichen Sie den Darm ca. 10 Minuten lang in handwarmem Wasser ein. Berechnen Sie ca. 1,60m Darm pro Kilo Wurstfüllung. Sie können sowohl Natur- als auch Kunstdarm verwenden. Fragen Sie Ihren Fleischer. • Schieben Sie den eingeweichten Darm auf das Wursthorn. Verknoten Sie das Ende des Darms und nachdem ein Stück Darm gefüllt wurde; drehen Sie die Wurst mehrmals, um einen leeren Darmabschnitt zu produzieren und die Wurst zu verschließen. • Schalten Sie den elektrischen Fleischwolf ein und verwenden Sie den Schieber nur, um das gewürzte Fleisch sanft in das Füllrohr zu schieben. Wenn der Darm am Wursthorn festklebt, befeuchten Sie ihn mit handwarmem Wasser. REINIGUNG UND WARTUNG • Stellen Sie sicher, dass der Motor vollständig angehalten hat. • Trennen Sie den Stecker vom Strom. • Demontieren Sie das Gerät durch Umkehrung der Schritte 6 bis 1. • Um die Schneidplatte leicht zu entfernen, platzieren Sie einen Schraubenzieher zwischen die Schneidplatte und das Oberteil, wie dargestellt, und heben Sie sie ab (Abb. 12). • Drücken Sie die Verriegelungstaste, bewegen Sie das Oberteil im Uhrzeigersinn, wie dargestellt in Abb. 13, und nehmen Sie das Oberteil ab. • Entfernen Sie das Fleisch usw. und waschen Sie jedes Teil in warmem Seifenwasser. • Ein Bleichmittel, das Chlor enthält, entfärbt die Aluminiumoberflächen. • Tauchen Sie das Motorgehäuse niemals ins Wasser, sondern wischen Sie es nur mit einem feuchten Tuch ab. • Verdünner und Benzin verändern die Farbe des Geräts oder verursachen Risse. • Wischen Sie alle Schneideteile mit einem Tuch ab, das mit Pflanzenöl befeuchtet wurde. GARANTIE • Dieses Produkt wird eine Garantie für 24 Monate gewährt. Ihre Garantie gilt, wenn das Gerät entsprechend der Bedienungsanleitung für seinen Bestimmungszweck benutzt wird. Im Garantiefall reichen Sie bitte die Kaufquittung ein, aus welcher das Kaufdatum, der Name des Fachhändlers und die Gerätenummer hervorgehen müssen. • Detaillierte Garantiebedingungen finden Sie auf unserer Website: www.service.tristar.eu UMWELTSCHUTZRICHTLINIEN Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht im Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einer zentralen Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben werden. Dieses Symbol auf dem Gerät, der Bedienungsanweisung und der Verpackung lenkt Ihre Aufmerksamkeit auf diesen wichtigen Fakt. Das bei diesem Gerät verwendete Material kann recycled werden. Durch das Recyclen gebrauchter Haushaltgeräte leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach Informationen bezüglich einer Sammelstelle. SUPPORT Sie finden alle erhältlichen Informationen und Ersatzteile auf service.tristar.eu DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS 1. Placa de la tolva 2. Botón de bloqueo 3. Botón Encencer/Apagar/Invertir 4. Botón I/ avanzar II/ invertir 5. Cuerpo 6. Eje 7. Pulsador de pie 8. Cabezal 9. Tubo 10. Placa de corte (delgada) 11. Placa de corte (media) 12. Anilla de fijación 13. Placa de corte (grande) 14. Cuchilla de corte 15. Accesorio para salchichas 16. Accesorio para Kibbe ANTES DEL PRIMER USO • Extraiga el aparato y los accesorios de la caja. Retire las pegatinas, el envoltorio de protección o el plástico del dispositivo. • Antes de utilizar el aparato por primera vez, pase un paño húmedo por todas las piezas desmontables. No utilice nunca productos abrasivos. • Coloque el aparato sobre una superficie plana estable y asegúrese de tener un mínimo de 10 cm de espacio libre alrededor del mismo. Este aparato no es apropiado para ser instalado en un armario o para el uso en exteriores. • ¡Precaución! No utilice la unidad continuadamente durante más de 10 minutos, una vez transcurridos menos de 10 minutos, deje que la unidad enfríe durante otro período de 10 minutos. USO • Presione el botón de bloqueo, empuje el cabezal contra el cuerpo, asegúrese de que las pestañas en el cabezal coinciden con las ranuras en el cuerpo (fig. 1). Mueva el cabezal en dirección contraria a las agujas del reloj hasta que quede apretado con firmeza (fig. 2) • Coloque el tubo en el cabeza, comenzando por el extremo largo (fig. 3). • Coloque la cuchilla de corte en el eje del tubo con las cuchillas mirando hacia afuera (fig. 4). Si la cuchilla no está correctamente acoplada, no picará la carne, • Coloque la placa de corte deseada contra la cuchilla de corte, asegurándose de que las pestañas se acoplan en las muescas (fig 5). • Sujete o presione el centro de la placa de corte con un dedo y atornille la anilla de fijación sobre el cabezal con la otra mano (fig. 6). No apriete excesivamente. • Coloque la placa de la tolva sobre el cabezal y fíjela en su posición. • Corte todos los alimentos en pedazos (sin espinas, sin huesos y se recomienda también utilizar carne sin grasa, tamaño adecuado: 20 mm x 20 mm x 60 mm) de este modo los podrá introducir con facilidad en la abertura de la tolva. • Enchufe la unidad y ponga el interruptor I/II en posición “I”, y el interruptor ENCENDER/APAGAR/INVERTIR en posición “ENCENDER”. • Introduzca los ingredientes en la placa de la tolva, asegurándose de que utiliza el instrumento para introducir los alimentos (fig. 7); nunca introduzca los alimentos a mano. Función invertir • En caso de atascamiento, apague la unidad colocando el interruptor I/II en posición “II” y el interruptor ENCENDER/APAGAR/INVERTIR en posición “INVERTIR” • El tubo girará en dirección opuesta y el cabezal se vaciará. • Si esto no funciona puede que haya una obstrucción en la unidad, apague y limpie la unidad. Preparación de Kibbe • Desmonte la unidad invirtiendo los pasos de la figura 5 a la figura 3 para extraer la placa de corte y la cuchilla de corte. • Coloque ambos accesorios de Kibbe en el eje de alimentación juntos, asegurándose de que las pestañas encajen en las muescas (fig. 8). • Atornille la tapa en su lugar. No apriete excesivamente. (fig. 9) Preparación de salchichas • Coloque el accesorio para salchichas como se muestra en la figura 11. • Prepare la carne para salchichas y sumerja el recubrimiento en agua tibia durante aproximadamente 10 minutos. Calcule aproximadamente 1,60 m de recubrimiento para cada kilogramo de relleno para salchicha. Puede utilizar recubrimiento natural o artificial. Pregunte a su carnicero. • Deslice el recubrimiento en la boquilla para salchichas. Haga un nudo en un extremo del recubrimiento y llene una parte, gire la salchicha durante algún tiempo para crear una sección vacía y poder atar el otro extremo de la salchicha. • Encienda la picadora eléctrica y utilice el instrumento apropiado para introducir suavemente la carne aderezada en el tubo de llenado. Si el recubrimiento quedase pegado a la boquilla para salchichas, humedézcalo de nuevo. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO • Asegúrese de que el motor se haya detenido por completo. • Desconecte el conector de la fuente de alimentación. • Desmonte la unidad invirtiendo los pasos del 6 al 1. • Para quitar la placa de corte con facilidad, coloque un destornillador entre la placa de corte y el cabezal tal y como se muestre y levante (fig. 12) • Presione el botón de bloqueo, mueva el cabezal en dirección de las agujas del reloj tal y como se muestra (fig. 13) y retire el cabezal. • Quite la carne y lave las piezas en agua tibia con jabón. • Una solución blanqueante que contenga cloro causará la pérdida de color de las superficies de aluminio. • No sumerja el motor en agua, simplemente límpielo con un paño humedecido. • Los limpiadores abrasivos o con gasóleo causarán el cambio de colore de la unidad. • Limpie las piezas de corte con un paño humedecido en aceite vegetal. GARANTÍA • Este producto cuenta con 24 meses de garantía. Su garantía es válida si el producto se utilizan de acuerdo con las instrucciones y el propósito para el que se creó. Además, debe enviarse un justificante de la compra original (factura, tíquet o recibo) en el que aparezca la fecha de la compra, el nombre del vendedor y el número de artículo del producto. • Para más detalles sobre las condiciones de la garantía, consulte la página web de servicio: www.service.tristar.eu NORMAS DE PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE Este aparato no se debe desechar con los residuos domésticos cuando finalice su durabilidad, sino que se debe ofrecer a un centro de reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos domésticos. Este símbolo en el aparato, manual de instrucciones y embalaje le avisa de este aspecto importante. El los materiales utilizados en este aparato se pueden reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a fomentar la protección del medioambiente. Consulte a sus autoridades locales para obtener información acerca del punto de recogida. SOPORTE Puede encontrar toda la información disponible, así como piezas de repuesto, en service.tristar.eu!
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Tristar VM-4210 de handleiding

Categorie
Vleesmolen
Type
de handleiding