Hendi 298701 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
ELECTRIC MEAT TENDERIZER
975305
2
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Tento návod si odložte so spotrebičom.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
3
EN
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read
this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
Safety regulations
This appliance is not intended for household use.
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and
improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the
event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from the socket
and do not use until the appliance has been checked by a certified technician. Failure to
follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of
malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and
contact the retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power cord
is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in order
to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the
cord.
Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a trip hazard.
Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning!
As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power
source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off the
appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
4
EN
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do
so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original
parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in use,
and before assembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
Special Safety Regulations
This appliance should not be used for frozen meat, meat with bones, fish, etc.
Use the appliance only as described in this manual.
This appliance should be operated by trained kitchen personnel of restaurants, butcher
-
ies, catering, etc.
WARNING: Keep all ventilation openings clear of obstruction.
WARNING: ALWAYS switch off the appliance and unplug from the electrical power supply
before cleaning, maintenance or storage.
WARNING: ALWAYS keep hands, long hair and clothing away from the moving parts.
Never bypass any interlocks inside the appliance.
Do not place the appliance on a heated object (gasoline, electric, charcoal cooker, etc.).
Keep the appliance away from any hot surfaces and open flames. Always operate the
appliance on a level, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate
remote-control system.
Allow at least 15 cm of space around the appliance for ventilation purpose during use.
Caution! Securely route the power cord if necessary in order to prevent unintentional
pulling of the appliance.
Do not wash the appliance with water or waterjet. Washing with water can cause leakage
and increase the risk of electric shock.
Do not clean or store the appliance unless it is completely cooled down.
Do not move the appliance while it is under operation. Unplug the appliance when moving
and hold it at the bottom.
Do not operate the appliance without meat to prevent overheating.
Special care should be taken when moving or transporting the machine due to its heavy
weight. Lift with at least 2 people or use a trolley for assistance. Move the machine slowly
and carefully, never tilt the appliance more than 45°.
WARNING: During cleaning take caution when handling rollers due to sharp edges. Wear
protective gloves (not supplied) if necessary.
5
EN
Intended use
This appliance is intended for professional use
and can be operated only by qualified personnel.
This appliance is intended only for cutting bone-
less meat. Any other use may lead to damage to
the appliance or personal injury.
Operating the appliance for any other purpose
shall be deemed a misuse of the device. The user
shall be solely liable for improper use of the de-
vice.
Grounding installation
This appliance is classified as an ‘protection class
I’ appliance and must be connected to a protec-
tive ground. Grounding reduces the risk of electric
shock by providing an escape wire for the electric
current. This appliance is equipped with a cord
having a grounding wire with a grounding plug. The
plug must be plugged into an outlet that is properly
installed and grounded.
Preparations before using for the first time
• Remove all protective packaging and wrapping.
Make sure the appliance is undamaged. In case
of incomplete delivery (e.g. beef and pork tender-
izer included) or damages, DO NOT use the appli-
ance and contact the supplier (See ==> Warranty).
Clean the appliance before use (See ==> Cleaning
and Maintenance).
Place the appliance on a horizontal, stable, dry
and heat resistant surface.
Ensure that there is sufficient ventilation. Keep
a minimum distance of 15 cm around the appli-
ance.
Note: Due to manufacturing residues, the appliance may emit a slight odour in the first few cycles. This is
normal and does not indicate any defect or hazard. Make sure the appliance is well ventilated.
Operation
1). Preparation:
Make sure the appliance is unplugged from the
electrical power supply and check if the “roller
blade” is properly placed inside the appliance. DO
NOT operate the appliance without “roller blade”
installed.
WARNING: Do not use meat larger than : 160
mm wide x 30 mm thick. Do not use meat with
thick veins or bones. Failure to comply will result
in damage to your appliance. For the best result
use refrigerated meat.
Prepare meat for tenderizing by removing all skin
and bones. Then, cut the meat into appropriately
sized pieces for tenderizing.
Place the appliance on a on a horizontal, stable,
dry and heat resistant surface with 4 suction cup
rubber feet firmly placed on the surface.
Place a plate underneath the tenderizer opening
to catch the meat as it falls from the bottom.
2). Start Processing:
Connect the power plug to a suitable electrical
power supply.
Turn ON the appliance by pressing down
the GREEN “I” button. Now the motor starts
operating.
Feed the meat into the tenderizer slowly piece
by piece. Insert meat into the top opening until
it makes contact with the blades. The blades will
pull the meat through.
WARNING: DO NOT use force to get the meat to
go through the rollers by hands or fingers.
If the meat is jammed inside, turn the appliance
off and use a pair of stainless steel tongs to un-
jam the meat, take great care not to make con-
tact with the sharp blades.
Turn OFF the appliance by pressing down the
RED “O” button when finished and disconnect the
appliance from the power supply.
6
EN
Note: There are 2 optional interchangeable accessories: Rollers for poultry (Item 975329) and rollers for
shoarma (Item 975312) that sale separately.
Assembling instructions
Attention: Always unplug the appliance from the electrical power outlet before starting assembling or
disassembling.
7
EN
Disassembling instructions
8
EN
Cleaning and Maintenance
Attention: Always unplug the appliance from the electrical power outlet and let it cool down completely
before cleaning & storage.
Cleaning
Never immerse the appliance in water or other
liquids.
Clean the surface with a slightly damp cloth or
sponge with some mild soap solution.
Never use abrasive sponges or detergents, steel
wool or metal utensils to clean the interior or ex-
terior parts of the appliance.
WARNING: Take care during cleaning when han-
dling the rollers due to its sharp edges. Wear
protective gloves (not supplied) if necessary.
Storage
Before storage, always make sure the appliance
has already been disconnected from the electri-
cal outlet and cooled down completely.
Store the appliance in a cool, clean and dry place.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the below table for the solution. If you are still unable
to solve the problem, please contact the supplier/service provider.
Problems Possible cause Possible solution
The appliance does not switch on. - Power plug is not connected proper-
ly with the electrical outlet.
- I / O button is not pressed.
- Check the power plug to make sure
it is connected properly.
- Press down the GREEN “I” button.
Meat jammed inside the blades - The meat is too thick or with too
much cartilage or gristle.
- Turn OFF the appliance by press-
ing down the RED “O” button and
unplug it. Lift up the cover, use the
steel tongs to clear the jammed
meat.
Technical specification
Item no.: 975305
Operating voltage and frequency: 230V~ 50Hz
Rated input power: 350W
Protection class: Class I
Knife speed: approx. 75 rpm
Dimension: 465 x 220 x (H) 435mm
Net weight: approx. 18kg
Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification
9
EN
Circuit diagram
Exploded view
10
EN
Part list
Part No. Part Name Part No. Part Name Part No. Part Name
1 front plate 26 electric box 51 cp35xcp25x7 oil seal
2 shaft protector A 27 electric box cover 52 reversing small gear
3 nut 28 fan cover 53 cp20 C-type snap ring
4 blade 29 cp12 C-type snap ring 54 cp35 C-type snap ring
5 spacer 30 fan 55 6202 bearing
6 square mandrill 31 motor back cover 56 M5x20 screw
7 left stripper comb 32 ripple gasket 57 M6x20 screw
8 hand wheel 33 6201 bearing 58 5x5x12 flat key
9 back plate 34 rotor 59 6x6x15 flat key
10 right closing ring 35 motor shaft 60 reversing big gear shaft
11 pin 36 stator 61 reversing big gear
12 right shaft 37 switch 62 cp15 C-type snap ring
13 shaft protector B 38 connect plate 63 microswitch
14 M5x10 screw 39 s/s case 64 s/s shield
15 bracket 40 spindle 65 connect bracket
16 base plate 41 M6 nut 66 20x15x3 magnet
17 rubber foot 42 motor screw 67 magnet base
18 M8x20 screw 43 gear box cover 68 guide plate
19 M10 nut 44 6804 bearing 69 left closing ring
20 worm 45 worm gear 70 knob
21 cp24xcp15x7 oil seal 46 spacer 71 round mandrill
22 motor front cover 47 6805 bearing 72 right stripper comb
23 6002 bearing 48 M5x16 screw 73 lock
24 motor foot 49 gearbox 74 left shaft
25 motor case 50 output shaft
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
11
EN
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose to
your waste equipment by handing it over to a des-
ignated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable
regulations on waste disposal. The separate col-
lection and recycling of your waste equipment at
the time of disposal will help conserve natural re-
sources and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off
your waste for recycling, please contact your local
waste collection company. The manufacturers and
importers do not take responsibility for recycling,
treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
12
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des Geräts
sowie zu Verletzungen führen.
Dieses Gerät ist nicht für den Hausgebrauch bestimmt.
Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts
zurückzuführen sind.
Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit
vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem
anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Was
-
ser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr.
Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden.
Sämtliche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifiziertes Per
-
sonal zu beseitigen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen
und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssig
-
keiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Wasser zu halten.
Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen zu
prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer an
-
deren qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren und
Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit scharf
-
kantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die Leitung
weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der Netzsteckdose zu neh
-
men, muss man immer am Stecker und nicht an der Leitung ziehen.
Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen Heraus
-
ziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so geführt
werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die
Stromversorgung angeschlossen betrachten.
Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten.
13
DE
Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und
Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen
Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet
werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Stromquel
-
le trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich am Ende der vom Gerät
getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen.
Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung
vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur Be
-
schädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör im
Original.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder)
mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung
und Wissen.
Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden.
Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu
lagern.
Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen benut
-
zen.
Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht
bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
Besondere Sicherheitshinweise
Das Gerät darf man nicht im Falle von tiefgefrorenem Fleisch, Fleisch mit Knochen, Fi-
schen usw. verwenden.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich gemäß der Anleitung.
Das Gerät ist ausschließlich durch geschultes Personal in Restaurants, Fleischereien,
Catering-Firmen usw. zu bedienen.
WARNUNG: Verdecken Sie nicht die Belüftungsöffnungen des Geräts.
WARNUNG: Schalten Sie IMMER das Gerät aus und trennen Sie es von der Stromversor
-
gung, bevor Sie mit seiner Reinigung, Wartung oder Lagerung beginnen.
WARNUNG: Halten Sie IMMER Hände und lose Kleidung von den beweglichen Teilen des
Geräts fern; binden Sie die Haare zusammen.
Ebenso darf an den Sicherheitsblockaden innerhalb des Geräts nicht manipuliert wer
-
den.
Das Gerät darf nicht auf ein Objekt gestellt werden, das Wärme ausstrahlt (Gas- bzw.
Elektroherd, Grill, usw.). Lagern Sie es weit entfernt von heißen Flächen oder offenem
Feuer. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile, saubere und trockene Fläche auf, die
auch gegen die Einwirkung hoher Temperaturen beständig ist.
14
DE
Das Gerät ist für die Bedienung durch eine externe Schaltuhr oder ein gesondertes Fern-
steuersystem nicht geeignet.
Belassen Sie einen Freiraum von mindestens 15 cm rundum das Gerät, um eine richtige
Belüftung zu gewährleisten.
Achtung! Führen und sichern Sie entsprechend das Stromkabel, um ein unbeabsichtig
-
tes Ziehen des Geräts zu vermeiden.
Waschen Sie das Gerät nicht mit einem starken Wasserstrahl. Beim Waschen des Geräts
kann Wasser in die elektrischen Teile gelangen und so zu einem Stromschlag führen.
Reinigen und stellen Sie das Gerät nicht am Lagerort ab, bis es nicht völlig abgekühlt ist.
Verlegen Sie das Gerät nicht während seines Betriebs. Trennen Sie immer zuerst das
Gerät von der Elektrosteckdose und halten Sie es von unten, bevor Sie es an einen an
-
deren Ort stellen.
Bevor Sie Fleisch in das Gerät nicht einlegen, nehmen Sie es nicht in Betrieb, um so die
Überhitzung des Motors zu vermeiden.
Während des Verlegens oder des Transports des Geräts muss man vor allem in Bezug
auf sein Gewicht ebenso besonders vorsichtig sein. Das Gerät sollte mindestens von 2
Personen getragen oder mit einem Rollwagen transportiert werden. Tragen Sie das Ge
-
rät langsam und vorsichtig, ohne dass es mehr als bis zu einem Winkel von 45° geneigt
wird.
WARNUNG: Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Wellen der Rolle reinigen. Die Kanten der
Wellen sind scharf. Falls notwendig, verwenden Sie Schutzhandschuhe (nicht im Liefer
-
umfang enthalten).
Verwendungszweck des Gerätes
Dieses Gerät ist für den professionellen Ge-
brauch bestimmt und darf nur von qualifiziertem
Personal bedient werden.
Das Gerät ist nur zum Schneiden von Fleisch
ohne Knochen bestimmt. Die Verwendung des
Geräts für andere Zwecke kann zu seiner Be-
schädigung oder zu Körperverletzungen führen.
Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist al-
lein verantwortlich für die unsachgemäße Nut-
zung des Gerätes.
Montage der Erdung
Der elektrische Fleischzartmacher ist ein Gerät
der I. Schutzklasse und erfordert eine Erdung. Die
Erdung verringert das Risiko eines elektrischen
Stromschlags, da über einen Leiter der elektrische
Strom abgeleitet wird. Das Gerät ist mit einem
Schutzleiter mit Schutzkontaktstecker ausgerüs-
tet. Der Stecker ist an eine Netzsteckdose anzu-
schließen, die richtig montiert und geerdet wurde.
15
DE
Vor dem ersten Gebrauch
Verpackung und Sicherungselemente abnehmen
und beseitigen.
Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen.
Setzen Sie sich mit dem Lieferanten in Verbin-
dung und verwenden Sie das Gerät NICHT, wenn
Sie die unvollständige Lieferung (z.B. fehlende
Rolle für Rind- und Schweinefleisch) oder die
Beschädigungen festgestellt haben (siehe ==>
Garantie).
Reinigen Sie das Gerät (siehe ==> Reinigung und
Wartung).
Stellen Sie das Gerät auf eine waagerechte, sta-
bile Fläche, die auch gegen die Einwirkung hoher
Temperaturen beständig ist.
Gewährleisten Sie eine richtige Belüftung. Be-
lassen Sie einen Freiraum von mindestens 15 cm
rundum das Gerät.
Hinweis: Auf Grund von Rückständen aus dem Produktionsprozess kann während der ersten Inbetriebnah-
men aus dem Gerät ein schwacher, spezifischer Geruch entweichen. Das ist aber eine normale Erscheinung
und bedeutet weder eine Beschädigung des Geräts noch eine Gefährdung für den Nutzer. Prüfen Sie, ob das
Gerät gut belüftet wir.
Bedienung
1). Zubereitung:
Prüfen Sie, ob das Gerät von der Stromversor-
gung getrennt wurde und die Rolle im Gerät
richtig montiert wurde. Schalten Sie das Gerät
NICHT ohne eingebaute Rolle ein.
ACHTUNG: Verwenden Sie keine Fleischstücke,
die größer als 160 mm breit x 30 mm dick sind.
Verwenden Sie kein Fleisch mit dicken Sehnen
oder Knochen. Anderenfalls kann es zur Be-
schädigung des Geräts kommen. Für das beste
Ergebnis verwenden Sie ein gekühltes Fleisch.
Bereiten Sie Fleisch zu, indem Sie alle Haut und
Knochen entfernen. Schneiden Sie dann Fleisch
in Stücke mit entsprechender Größe.
Stellen Sie das Gerät auf eine waagerechte, sta-
bile, trockene und hitzebeständige Oberfläche
mit 4 Gummifüßen, die fest auf der Oberfläche
stehen.
Legen Sie einen Teller unter die Öffnung des Ge-
räts, um das Fleisch von unten zu fangen.
2). Beginn des Betriebs:
Schließen Sie den Stecker an die entsprechende
Elektrosteckdose an.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die GRÜNE
Taste drücken - Position „I”. Der Motor schaltet
sich ein.
Geben Sie Fleisch langsam Stück für Stück in
die Rolle des Fleischzartmachers. Führen Sie
Fleisch in die obere Öffnung des Geräts ein, bis
es die Wellen berührt. Die Wellen ziehen Fleisch
durch.
WARNUNG: Wenden Sie KEINE Gewalt an, um
das Fleisch mit den Händen oder Fingern durch
die Rollen laufen zu lassen.
Wenn das Fleisch festgeklemmt ist, schalten Sie
das Gerät aus und verwenden Sie eine Edelstahl-
zange, um das Fleisch zu entstören. Achten Sie
darauf, dass Sie die scharfen Wellen nicht berüh-
ren.
Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie die ROTE
Taste „0” drücken und trennen Sie das Gerät von
der Stromversorgung.
Hinweis: Das Gerät darf man mit 2 austauschbaren Zubehörteilen ausstatten: Rolle für Geflügel (Artikel
975329) und Rolle für Shoarma (Artikel 975312), die separat verkauft werden.
16
DE
Montageanweisung
Hinweis: Trennen Sie immer das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie mit der Montage oder Demon-
tage beginnen.
17
DE
Demontageanweisung
18
DE
Reinigung und Wartung
Hinweis: Vor dem Reinigen und dem Aufstellen des Gerätes am Aufbewahrungsort muss man es immer von
der Stromversorgungsquelle trennen und abwarten, bis es sich abgekühlt hat.
Reinigung
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser und andere
Flüssigkeiten.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem feuchten
Tuch oder Schwamm mit einer geringen Menge
eines milden Reinigungsmittels.
Verwenden Sie weder aggressive Reinigungs-
mittel und Scheuerschwämme, noch Schwäm-
me aus Stahlwolle oder Metallgegenstände zur
Reinigung des Innenraums und der äußeren Teile
des Geräts.
WARNUNG: Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die
Wellen der Rolle reinigen. Die Kanten der Wel-
len sind scharf. Falls notwendig, verwenden Sie
Schutzhandschuhe (nicht im Lieferumfang ent-
halten).
Aufbewahrung
Bevor das Gerät am Lagerort abgestellt wird,
muss man sich sicherstellen, dass das Gerät von
der Netzsteckdose getrennt wurde und völlig ab-
gekühlt ist.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen
und trockenen Ort.
Entdeckung und Beseitigung von Mängeln
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, muss man sich mit der nachfolgenden Tabelle vertraut machen, um
so die richtige Lösung zu finden. Wenn das Problem nicht gelöst werden kann, dann muss man sich mit dem
Lieferanten in Verbindung setzen.
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Das Gerät schaltet sich nicht ein. - Der Stecker ist nicht richtig an die
Netzsteckdose angeschlossen.
- Die Taste I / 0 wurde nicht gedrückt.
- Prüfen, ob der Stecker richtig an die
Stromquelle angeschlossen ist
- Schalten Sie das Gerät ein, indem
Sie die GRÜNE Taste drücken - Po-
sition „I”.
Das Fleisch ist in den Wellen einge-
klemmt.
- Das Fleisch ist zu dick oder enthält
zu viele Knorpel.
- Schalten Sie das Gerät aus, indem
Sie die ROTE Taste „0” drücken und
den Netzstecker ziehen. Heben Sie
die Abdeckung an und verwenden
Sie die Stahlzange, um das einge-
klemmte Fleisch zu entfernen.
Technische Spezifikation
Bestellnummer: 975305
Betriebsspannung und -frequenz: 230V~ 50Hz
Nennleistungsaufnahme: 350W
Schutzklasse: Klasse I
Drehzahl der Welle: ca. 75 Umdr./Min
Abmessungen: 465 x 220 x (H) 435mm
Nettogewicht: ca. 18 kg
Hinweis: Die technische Spezifikation kann ohne Vorankündigung verändert werden.
19
DE
Elektroschema
Explosionszeichnung
20
DE
Teileverzeichnis
Nr. Bezeichnung des Teiles Nr. Bezeichnung des Teiles Nr. Bezeichnung des Teiles
1 Frontplatte 26 Schaltkasten 51 cp35xcp25x7 Öldichtung
2 Wellenschutzhülse A 27 Abdeckung des Schaltkastens 52 Kleines Umkehrgetriebe
3 Mutter 28 Lüfterhaube 53 Federring vom Typ C cp20
4 Messer 29 Federring vom Typ C cp12 54 Federring vom Typ C cp35
5 Abstandhalter 30 Ventilator 55 Lager 6202
6 Quadrat-Bolzen 31 Hintere Abdeckung des Motors 56 Schraube M5x20
7 Aufnahmeelement, links 32 Dichtung 57 Schraube M6x20
8 Handrad 33 Lager 6201 58 Flachkeil 5x5x12
9 Hintere Platte 34 Rotor 59 Flachkeil 6x6x15
10 Abschlussring, rechts 35 Motorwelle 60 Große Welle des Umkehrgetriebes
11 Bolzen 36 Stator 61 Großes Umkehrgetriebe
12 Welle, rechts 37 Schalter 62 Federring vom Typ C cp15
13 Wellenschutzhülse B 38 Verbindungsplatte 63 Mikroschalter
14 Schraube M5x10 39 Gehäuse aus Edelstahl 64 Abdeckung aus Edelstahl
15 Stütze 40 Spindel 65 Verbindungsstütze
16 Grundplatte 41 Mutter M6 66 Magnet 20x15x3
17 Gummi-Fuß 42 Schraube des Motors 67 Magnetbasiseinheit
18 Schraube M8x20 43 Getriebeabdeckung 68 Führungsplatte
19 Mutter M10 44 Lager 6804 69 Abschlussring, links
20 Schnecke 45 Schneckengetriebe 70 Drehknopf
21 Öldichtung cp24xcp15x7 46 Abstandhalter 71 Kreisförmiger Bolzen
22 Vordere Abdeckung des Motors 47 Lager 6805 72 Aufnahmeelement, rechts
23 Lager 6002 48 Schraube M5x16 73 Schloss
24 Fuß des Motors 49 Getriebe 74 Welle, links
25 Gehäuse des Motors 50 Ausgangswelle
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
21
DE
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es
nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der
Benutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine
geeignete Sammelstelle für Altgeräte verantwort-
lich. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß
den geltenden Vorschriften über die Abfallentsor-
gung bestraft werden. Die getrennte Sammlung
und das Recycling der Altgeräte trägt zur Scho-
nung der natürlichen Ressourcen bei und sorgt
für eine umwelt- und gesundheitsschonende Ver-
wertungsweise. Weitere Informationen darüber, wo
Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, erhalten Sie
bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der
Hersteller und der Importeur übernehmen keine
Verantwortung für das Recycling sowie die um-
weltfreundliche Verwertung von Abfällen, weder
direkt noch über ein öffentliches System.
22
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin-
structies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het
apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
Dit apparaat is niet bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van onjuis
-
te bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanra
-
king komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman.
Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In
het geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker
dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het net
-
snoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of een soort-
gelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en
houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek
dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of
kan struikelen over het netsnoer.
Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op
de voedingsbron.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is
vermeld op het typeplaatje.
23
NL
Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de
stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de
stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de
stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mo
-
gelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en
voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Speciale voorzorgsmaatregelen
Dit apparaat mag niet worden gebruikt voor bevroren voedsel, vlees met been of vis, etc.
Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in deze handleiding.
Dit apparaat moet worden gebruikt door getraind personeel in keukens van restaurants,
slagerijen, cateringbedrijven, etc.
WAARSCHUWING: Houd alle ventilatieopeningen vrij.
WAARSCHUWING: Schakel het apparaat ALTIJD uit en trek de stekker uit het stopcon
-
tact alvorens het apparaat te reinigen, onderhouden of op te bergen.
WAARSCHUWING: Houd uw handen, lange haren en kleding ALTIJD uit de buurt van de
bewegende onderdelen.
Omzeil nooit de veiligheidsmechanismen in het apparaat.
Plaats het apparaat niet op een verwarmingsvoorwerp (kooktoestel op benzine, elek
-
triciteit, houtskool, etc.). Houd het apparaat uit de buurt van warme oppervlakken en
open vuur. Gebruik het apparaat altijd op een vlakke, stabiele, schone, hittebestendige
en droge ondergrond.
Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden in combinatie met een externe timer
of apart afstandsbedieningssysteem.
Laat tijdens gebruik minimaal 15 cm ruimte vrij rond het apparaat voor voldoende ven
-
tilatie.
Let op! Plaats het netsnoer indien nodig op een veilige manier om te voorkomen dat er
per ongeluk aan het netsnoer kan worden getrokken.
Was het apparaat niet met water of een waterstraal. Wassen met water kan lekkage
veroorzaken en het risico op elektrische schokken verhogen.
Niet reinigen of opbergen tenzij het apparaat volledig is afgekoeld.
Verplaats het apparaat niet tijdens gebruik. Trek de stekker uit het stopcontact en houd
24
NL
het apparaat vast aan de onderkant als u het apparaat verplaatst.
Gebruik het apparaat niet zonder vlees om oververhitting te voorkomen.
Door het hoge gewicht van het apparaat moet u voorzichtig en zorgvuldig zijn als u het
apparaat wilt verplaatsen of transporteren. Zorg voor minimaal 2 mensen of maak ge
-
bruik van een karretje voor het verplaatsen. Verplaats het apparaat langzaam, voorzich-
tig en zorg ervoor dat het nooit onder een hoek groter dan 45° wordt gekanteld.
WAARSCHUWING: Wees tijdens het reinigen voorzichtig bij de omgang met de rollers
vanwege de scherpe randen. Draag beschermende handschoenen (niet meegeleverd)
indien nodig.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor professioneel ge-
bruik en kan alleen worden bediend door gekwa-
lificeerd personeel.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor het snij-
den van vlees zonder been. Elk ander gebruik kan
leiden tot schade aan het apparaat of lichamelijk
letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden
wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het
apparaat. De gebruiker is volledig aansprakelijk
voor alle risico’s die voortvloeien uit verkeerd ge-
bruik van het apparaat.
Installatie met aarding
Dit apparaat is geclassificeerd als ‘beschermings-
klasse I’-apparaat en moet worden aangesloten
op een aansluiting met aarde. Aarding verlaagt de
kans op elektrische schokken doordat elektrische
stroom via een ontsnappingsdraad kan weglopen.
Dit apparaat is uitgerust met een snoer met een
aardedraad en een geaarde stekker. De stekker
moet in een stopcontact worden gestoken dat juist
is geïnstalleerd en geaard.
Voorbereidingen voor het eerste gebruik
• Verwijder alle verpakkingsmaterialen.
Controleer of het apparaat onbeschadigd is. In
geval van schade of een onvolledige levering (bijv.
rund- en varkensvleeshamer inbegrepen), ge-
bruik het apparaat NIET en neem contact op met
de leverancier (Zie == > Garantie).
Reinig het apparaat voor gebruik (Zie ==> Reini-
ging en onderhoud).
Plaats het apparaat op een horizontale, stabiele,
droge en hittebestendige ondergrond.
Zorg ervoor dat er voldoende ventilatie is. Houd
een minimale afstand van 15 cm vrij rond het ap-
paraat.
Opmerking: Door fabricageresten kan het apparaat de eerste gebruikscycli een lichte geur afgeven. Dit is
normaal en duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor dat het apparaat goed wordt geventileerd.
25
NL
Bediening
1). Voorbereiding:
Zorg ervoor dat de stekker van het apparaat uit
het stopcontact is getrokken en controleer of het
“rolmes” juist in het apparaat is geplaatst. Ge-
bruik het apparaat NIET als het “rolmes” niet is
geïnstalleerd.
WAARSCHUWING: Gebruik geen vlees groter
dan: 160 mm breed x 30 mm dik. Gebruik geen
vlees met dikke aderen of botten. Het niet nale-
ven van deze instructies zal leiden tot schade aan
uw apparaat. Gebruik gekoeld vlees voor de beste
resultaten.
Bereid het vlees voor op het vermalsen door alle
huid en botten te verwijderen. Snijd het vlees
daarna in stukken van een geschikte grootte voor
het vermalsen.
Plaats het apparaat op een horizontale, stabiele,
droge en hittebestendige ondergrond en zorg er-
voor dat de 4 rubberen zuignapvoetjes stevig op
het oppervlak zijn geplaatst.
Plaats een bord onder de opening van de ver-
malser om het vlees dat uit de opening valt op
te vangen.
2). Starten met verwerken:
• Steek de stekker in een geschikt stopcontact.
Schakel het apparaat in door de GROENE “I”-
knop in te drukken. De motor begint nu te draai-
en.
Het vlees moet langzaam, stuk voor stuk, in de
vermalser worden ingevoerd. Plaats het vlees in
de bovenste opening tot het contact maakt met
de messen. De messen trekken het vlees naar
binnen.
WAARSCHUWING: Gebruik GEEN kracht om het
vlees door de rollers te drukken met uw handen
of vingers.
Als het vlees vastzit in het apparaat, schakel het
apparaat dan uit en gebruik een roestvrijstalen
tang om het vlees los te maken, wees zeer voor-
zichtig en zorg ervoor dat u geen contact maakt
met de scherpe messen.
Schakel het apparaat na gebruik uit door de
RODE “O”-knop in te drukken en trek de stekker
van het apparaat uit het stopcontact.
Opmerking: Er zijn 2 optionele verwisselbare accessoires: rollers voor gevogelte (Item 975329) en rollers
voor shoarma (Item 975312) die afzonderlijk worden verkocht. .
26
NL
Montage-instructies
Attentie: Haal de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact voordat u begint met monteren of de-
monteren.
27
NL
Demontage-instructies
28
NL
Reiniging en onderhoud
Attentie: Haal de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen
alvorens het apparaat te reinigen of op te bergen.
Reiniging
Dompel het apparaat nooit onder in water of an-
dere vloeistoffen.
Reinig het oppervlak met een licht bevochtigde
doek of spons met milde zeepoplossing.
Gebruik nooit schurende sponsjes of reinigings-
middelen, staalwol of metalen hulpmiddelen om
de onderdelen aan de binnen- of buitenkant van
het apparaat te reinigen
WAARSCHUWING: TWees tijdens het reinigen
voorzichtig bij de omgang met de rollers vanwege
de scherpe randen. Draag beschermende hand-
schoenen (niet meegeleverd) indien nodig.
Opslag
Zorg er voordat u het apparaat opbergt altijd voor
dat de stekker uit het stopcontact is getrokken en
dat het apparaat volledig is afgekoeld.
Bewaar het apparaat op een koele, schone en
droge plaats.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet naar behoren werkt, kijk dan in de onderstaande tabel voor een mogelijke oplossing. Als
u het probleem nog steeds niet zelf kunt oplossen, neem dan contact op met de leverancier/dienstverlener.
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Het apparaat schakelt niet in. - Stekker is niet juist aangesloten op
stopcontact.
- Er is niet op de I / O-knop gedrukt.
- Zorg ervoor dat de stekker juist in
het stopcontact is gestoken.
- Druk de GROENE “I”-knop in.
Er zit vlees vast in de messen - Het vlees is te dik of bevat te veel
kraakbeen.
- Schakel het apparaat uit door op de
RODE “O”-knop te drukken en trek
de stekker uit het stopcontact. Til
de afdekking op, gebruik de stalen
tang om het vlees dat vast zit te ver-
wijderen.
Technische specificaties
Itemnr.: 975305
Bedrijfsspanning en frequentie: 230V~ 50Hz
Nominaal ingangsvermogen: 350W
Beschermingsklasse: Klasse I
Snelheid mes: ca. 75 tpm
Afmetingen: 465 x 220 x (H) 435mm
Nettogewicht: ca. 18kg
Opmerking: Technische specificaties onderhevig aan verandering zonder voorafgaande kennisgeving
29
NL
Schakelschema
Explosietekening
30
NL
Onderdelenlijst
Onderdeel
nr.
Naam onderdeel Onderdeel
nr.
Naam onderdeel Onderdeel
nr.
Naam onderdeel
1 Frontplaat 26 Elektrische doos 51 cp35xcp25x7 olieafdichting
2 Asbeschermer A 27 Afdekking elektrische doos 52 Kleine keerkoppeling
3 Moer 28 Afdekking ventilator 53 cp20 C-type borgring
4 Mes 29 cp12 C-type borgring 54 cp35 C-type borgring
5 Afstandsbus 30 Ventilator 55 6202 kogellager
6 Vierkante mandril 31 Achterkant behuizing motor 56 M5x20 schroef
7 Linker stripkam 32 Golfpakking 57 M6x20 schroef
8 Handwiel 33 6201 kogellager 58 5x5x12 platte sleutel
9 Achterplaat 34 Rotor 59 6x6x15 platte sleutel
10 Rechter sluitring 35 Motoras 60 As grote keerkoppeling
11 Pin 36 Stator 61 Grote keerkoppeling
12 Rechter as 37 Schakelaar 62 cp15 C-type borgring
13 Asbeschermer B 38 Verbindingsplaat 63 Microschakelaar
14 M5x10 schroef 39 s/s behuizing 64 s/s schild
15 Beugel 40 Spindel 65 Verbindingsbeugel
16 Basisplaat 41 M6 moer 66 20x15x3 magneet
17 Rubberen voet 42 Motorschroef 67 Magnetische voet
18 M8x20 schroef 43 Afdekking versnellingsbak 68 Geleideplaat
19 M10 moer 44 6804 kogellager 69 Linker sluitring
20 worm 45 Wormwiel 70 Knop
21 cp24xcp15x7 olieafdichting 46 Afstandsbus 71 Ronde mandril
22 Voorkant behuizing motor 47 6805 kogellager 72 Rechter stripkam
23 6002 kogellager 48 M5x16 schroef 73 Vergrendeling
24 Motorvoet 49 Versnellingsbak 74 Linker as
25 motorbehuizing 50 Uitgangsas
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan
te brengen aan product, verpakking en documen-
tatie.
31
NL
Verwijdering & milieu
Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag
het niet met het overige huisafval worden verwij-
derd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijk-
heid om uw afgedankte apparatuur in te leveren
bij een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet
opvolgen van deze regel kan worden bestraft in
overeenstemming met de geldende voorschriften
voor afvalverwerking. De gescheiden inzameling
en recycling van uw afgedankte apparatuur ten
tijde van buitengebruikstelling helpt bij de instand-
houding van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt
dat de apparatuur wordt gerecycled op een manier
die de volksgezondheid en het milieu beschermt.
Voor meer informatie over waar u uw afval kunt in-
leveren voor recycling kunt u contact opnemen met
uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en
importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor
de recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks of via een openbaar sys-
teem.
32
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użycie mogą spowodować poważne uszkodzenie
urządzenia lub zranienie osób.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku domowego.
Urządzenie stosuj wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent i/lub Sprzedawca nie
ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i nie
-
właściwym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użycia zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontaktem z
wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia urządzenia w
wodzie, natychmiast wyciągnij wtyczkę z kontaktu, a następnie zleć kontrolę urządzenia
specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodować zagrożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Ryzyko porażenia prądem! Regularnie kontroluj stan wtyczki i kabla. W przypadku
wykrycia uszkodzenia wtyczki lub kabla, zleć naprawę w wyspecjalizowanym punkcie na
-
prawczym.
Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia! W przypadku, gdy urządzenie spadnie lub
ulegnie uszkodzeniu w inny sposób, przed dalszym użyciem zawsze zleć przeprowadze
-
nie kontroli i ewentualną naprawę w wyspecjalizowanym punkcie naprawczym.
Ostrzeżenie! Nie zanurzaj elektrycznych części urządzenia w wodzie lub w innych pły
-
nach. Nigdy nie trzymaj urządzenia pod bieżącą wodą.
Nigdy nie naprawiaj urządzenia samodzielnie może to spowodować zagrożenie życia.
Chroń kabel zasilający przed kontaktem z ostrymi lub gorącymi przedmiotami i chroń go
przed otwartym ogniem. Jeżeli chcesz odłączyć urządzenie z kontaktu, zawsze chwytaj
za wtyczkę, nigdy nie ciągnij za kabel.
Zabezpiecz kabel (lub przedłużacz), aby nikt przez omyłkę nie wyciągnął go z kontaktu
ani się o niego nie potknął.
Urządzenie powinno być używane tylko do celów, dla których zostały pierwotnie zapro
-
jektowane.
Kontroluj funkcjonowanie urządzenia w czasie użytkowania.
Dzieci nie uświadamiają sobie zagrożeń, jakie może spowodować użycie urządzeń elek
-
trycznych. Nigdy nie pozwalaj dzieciom posługiwać się elektrycznymi urządzeniami go-
spodarstwa domowego bez nadzoru.
Gdy urządzenie nie jest używane oraz zawsze przed czyszczeniem, odłącz je od źródła
zasilania, wyciągając wtyczkę z kontaktu.
33
PL
Uwaga! Jeżeli wtyczka kabla zasilającego jest podłączona do kontaktu, urządzenie cały
czas pozostaje pod napięciem.
Wyłącz urządzenie, zanim wyciągniesz wtyczkę z kontaktu.
Nigdy nie przenoś urządzenia za kabel zasilający.
Nie używaj akcesoriów innych niż dostarczone z urządzeniem.
Urządzenie można podłączać wyłącznie do gniazda o napięciu i częstotliwości zgodnej z
danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
Unikaj przeciążenia.
Po użyciu wyłącz urządzenie wyjmując wtyczkę z gniazda.
Instalacja elektryczna musi odpowiadać krajowym i lokalnym przepisom.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcjami osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Szczególne przepisy bezpieczeństwa
Urządzenie nie można wykorzystywać w przypadku mięsa mrożonego, mięsa z kością,
ryb, itp.
Korzystaj z urządzenia wyłącznie zgodnie z instrukcją.
Urządzenie powinno być obsługiwane wyłącznie przez przeszkolony personel restauracji,
sklepów mięsnych, punktach oferujących usługi cateringowe itp.
OSTRZEŻENIE: Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych urządzenia.
OSTRZEŻENIE: ZAWSZE pamiętaj o wyłączeniu urządzenia i odłączeniu go od źródła za
-
silania przed czyszczeniem, konserwacją lub przechowywaniem.
OSTRZEŻENIE: ZAWSZE pamiętaj, by nie nosić luźnej odzieży, nie dotykać ruchomych
części urządzenia rękoma, oraz by związać włosy.
Nigdy nie manipuluj przy blokadach bezpieczeństwa znajdujących się wewnątrz urzą
-
dzenia.
Nie umieszczaj urządzenia na obiekcie emitującym ciepło (kuchenka gazowa, elek
-
tryczna, grill, itp.). Trzymaj urządzenie z dala od jakichkolwiek gorących powierzchni lub
otwartego płomienia. Ustaw urządzenie na równej, stabilnej, czystej i suchej powierzchni,
odpornej na działanie wysokich temperatur.
Urządzenie nie jest przystosowane do obsługi za pomocą zewnętrznego minutnika lub
oddzielnego systemu zdalnego sterowania.
Zapewnij co najmniej 15-centymetrową przestrzeń wokół urządzenia, celem zapewnienia
odpowiedniej wentylacji podczas użytkowania.
Uwaga! Odpowiednio poprowadź i zabezpiecz przewód zasilający, aby zapobiec przypad
-
kowemu pociągnięciu urządzenia.
Nie myj urządzenia wodą lub za pomocą silnego strumienia. Mycie urządzenia wodą
może spowodować przedostanie się jej do części elektrycznych i doprowadzić do pora
-
żenia prądem.
Nie czyść ani nie umieszczaj urządzenia w miejscu przechowywania, zanim całkowicie
nie ostygnie.
34
PL
Nie przenoś urządzenia podczas eksploatacji. Przed przeniesieniem urządzenia zawsze
pamiętaj o odłączeniu go od gniazdka elektrycznego i trzymaj je od spodu.
Nie włączaj urządzenia przed umieszczeniem w nim mięsa, aby uniknąć przegrzania
silnika.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas przenoszenia lub transportu urządzenia ze
względu na jego ciężar. Urządzenie powinno być przenoszone przez co najmniej 2 osoby
lub przemieszczane za pomocą wózka. Przenoś urządzenie powoli i ostrożnie, nie prze
-
chylając go bardziej niż pod kątem 45°.
OSTRZEŻENIE: Zachowaj ostrożność podczas czyszczenia wałka przystawki zmiękcza
-
jącej ze względu na jego ostre krawędzie. Jeśli to konieczne, załóż rękawice ochronne
(niedołączone do urządzenia).
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone do użytku profesjonal-
nego, obsługa tylko przez wykwalifikowany per-
sonel.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do na-
cinania mięsa bez kości. Użycie urządzenia w ja-
kimkolwiek innym celu może prowadzić do jego
uszkodzenia bądź obrażeń ciała.
Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne
z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie
odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie
urządzenia.
Montaż uziemienia
Kotleciarka jest urządzeniem I klasy ochronności i
wymaga uziemienia. Uziemienie zmniejsza ryzyko
porażenia prądem, dzięki zastosowaniu przewodu
odprowadzającego prąd elektryczny. Urządzenie
wyposażone jest w przewód z uziemieniem z wty-
kiem uziemiającym. Wtyczka musi zostać podłą-
czona do gniazdka sieciowego, które zostało odpo-
wiednio zamontowane i uziemione.
Przed pierwszym użyciem
Zdejmij i wyrzuć opakowanie oraz zabezpiecze-
nia.
Upewnij się, czy urządzenie nie jest nieuszko-
dzone. W przypadku niekompletnej dostawy (np.
braku przystawki do zmiękczania mięsa wołowe-
go i wieprzowego) lub uszkodzeń, NIE korzystaj z
urządzenia i skontaktuj się z dostawcą (Patrz ==
> Gwarancja).
Wyczyść urządzenie (patrz == > Czyszczenie i
konserwacja).
Umieść urządzenie na poziomym, stabilnym pod-
łożu odpornym na działanie wysokich tempera-
tur.
Zapewnij odpowiednią wentylację. Zapewnij co
najmniej 15-centymetrowy odstęp wokół urzą-
dzenia.
Uwaga: Ze względu na pozostałości z procesu produkcyjnego, podczas kilku pierwszych uruchomień z urzą-
dzenia może wydobywać się słaby, specyficzny zapach. Jest to zjawisko normalne i nie świadczy o uszkodze-
niu urządzenia ani zagrożeniu dla użytkownika. Sprawdź, czy urządzenie jest dobrze wentylowane.
35
PL
Obsługa
1). Przygotowanie:
Upewnij się, czy urządzenie zostało odłączone
od źródła zasilania i sprawdź czy przystawka
zmiękczająca została prawidłowo zamontowana
w urządzeniu. NIE włączaj urządzenia przed za-
montowaniem przystawki zmiękczającej.
UWAGA: Nie umieszczaj w urządzeniu kawał-
ków mięsa o wymiarach większych niż: 160 mm
szerokości x 30 mm grubości. Nie umieszczaj w
urządzeniu mięsa z grubymi żyłami lub kośćmi.
W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia
urządzenia. Najlepsze rezultaty krojenia osiąga
się w przypadku użycia schłodzonego mięsa.
Przygotuj mięso do zmiękczania usuwając kości i
skórę. Następnie pokrój mięso na kawałki odpo-
wiedniej wielkości.
Umieść urządzenie na poziomym, stabilnym i su-
chym podłożu odpornym na działanie wysokich
temperatur, przyczepiając do niego mocno 4 gu-
mowe nóżki.
Pod wylotem kotleciarki umieść talerz na mięso.
2). Rozpoczęcie pracy:
Podłącz wtyczkę do odpowiedniego gniazdka
elektrycznego.
Włącz urządzenie wciskając ZIELONY przycisk -
pozycja „I”. Włączy się silnik.
Umieszczaj mięso w przystawce do zmiękczania
mięsa powoli, kawałek po kawałku. Wsuń mięso
do górnego otworu kotleciarki, aż wejdzie w kon-
takt z wałkami zmiękczającymi. Wałki zmiękcza-
jące przeciągną mięso przez urządzenie.
OSTRZEŻENIE: NIGDY nie wciskaj mięsa w wałki
rękoma lub palcami.
Jeśli mięso się zaklinuje, wyłącz urządzenie i wyj-
mij je za pomocą szczypiec ze stali nierdzewnej -
uważaj, by nie dotknąć ostrych krawędzi wałków
zmiękczających.
Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie wciska-
jąc CZERWONY przycisk „0” i odłącz je od źródła
zasilania.
Uwaga: Urządzenie może zostać wyposażone w 2 wymienne akcesoria: Przystawka do mięsa drobiowego
(art. nr 975329) oraz przystawka do mięsa na shoarmę (art. nr 975312), sprzedawane oddzielnie.
36
PL
Instrukcja montażu
Uwaga: Przed montażem lub demontażem, zawsze odłącz urządzenie od źródła zasilania.
37
PL
Instrukcja demontażu
38
PL
Czyszczenie i konserwacja
Uwaga: Przed rozpoczęciem czyszczenia i umieszczeniem urządzenia w miejscu przechowywania, zawsze
odłącz je od źródła zasilania i odczekaj, aż ostygnie.
Czyszczenie
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani in-
nych płynach.
Powierzchnie urządzenia czyść przy pomocy wil-
gotnej ściereczki lub gąbki, z niewielką ilością
łagodnego roztworu środka myjącego.
Do czyszczenia wnętrza i zewnętrznych części
urządzenia nigdy nie używaj szorstkich gąbek ani
żrących detergentów, jak również gąbek z wełny
stalowej lub przyrządów metalowych.
OSTRZEŻENIE: Zachowaj ostrożność podczas
czyszczenia wałka przystawki zmiękczającej ze
względu na jego ostre krawędzie. Jeśli to ko-
nieczne, załóż rękawice ochronne (niedołączone
do urządzenia).
Przechowywanie
Przed umieszczeniem w miejscu przechowywa-
nia, zawsze upewnij się, czy urządzenie zostało
odłączone od gniazdka sieciowego i całkowicie
ostygło.
Przechowuj urządzenie w chłodnym, czystym i
suchym miejscu.
Wyszukiwanie i usuwanie usterek
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, zapoznaj się z poniższą tabelą w celu znalezienia prawidłowego roz-
wiązania. Jeśli nie możesz rozwiązać problemu, skontaktuj się z dostawcą.
Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Urządzenie nie włącza się. - Wtyczka nie jest prawidłowo podłą-
czona do gniazdka sieciowego.
- Nie wciśnięto przycisku I / 0.
- Sprawdź, czy wtyczka jest prawidło-
wo podłączona do źródła zasilania.
- Włącz urządzenie wciskając ZIELO-
NY przycisk - pozycja „I”.
Mięso zablokowało się między wał-
kami.
- Mięso jest zbyt grubo pokrojone lub
zawiera zbyt wiele chrząstek.
- Wyłącz urządzenie wciskając CZER-
WONY przycisk „0” i odłącz je od
źródła zasilania. Podnieś pokrywę
i wyjmij zablokowane mięso za po-
mocą metalowych szczypiec.
Specyfikacja techniczna
Numer produktu: 975305
Napięcie robocze i częstotliwość: 230V~ 50Hz
Znamionowy pobór mocy: 350W
Klasa ochronności: Klasa I
Prędkość obrotu wałka: ok. 75 obr./min.
Wymiary: 465 x 220 x (wys.) 435mm
Waga netto: ok. 18 kg
Uwaga: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia.
39
PL
Schemat elektryczny
Rysunek złożeniowy
40
PL
Wykaz części
Nr Nazwa części Nr Nazwa części Nr Nazwa części
1 płytka czołowa 26 skrzynka przyłączy elektrycznych 51 cp35xcp25x7 uszczelka olejowa
2 ochrona wału A 27 osłona skrzynki przyłączy elek
-
trycznych
52 mała przekładnia biegu wstecz
-
nego
3 nakrętka 28 osłona wentylatora 53 pierścień sprężynujący typu
C cp20
4 nóż 29 pierścień sprężynujący typu C
cp12
54 pierścień sprężynujący typu
C cp35
5 przekładka 30 wentylator 55 łożysko 6202
6 trzpień kwadratowy 31 tylna osłona na silnik 56 śruba M5x20
7 lewy element zbierający 32 uszczelka 57 śruba M6x20
8 koło ręczne 33 łożysko 6201 58 klin płaski 5x5x12
9 płytka tylna 34 wirnik 59 klin płaski 6x6x15
10 prawy pierścień zamykający 35 wał silnika 60 duży wał przekładni biegu
wstecznego
11 sworzeń 36 stojan 61 duża przekładnia biegu wstecz
-
nego
12 prawy wał 37 przełącznik 62 pierścień sprężynujący typu
C cp15
13 ochrona wału B 38 płytka łącząca 63 mikroprzełącznik
14 śruba M5x10 39 obudowa ze stali nierdzewnej 64 osłona ze stali nierdzewnej
15 wspornik 40 wrzeciono 65 wspornik łączący
16 płytka podstawy 41 nakrętka M6 66 magnes 20x15x3
17 gumowa nóżka 42 śruba silnika 67 podstawa magnesu
18 śruba M8x20 43 obudowa skrzynki przekładniowej 68 płyta prowadząca
19 nakrętka M10 44 łożysko 6804 69 lewy pierścień zamykający
20 ślimak 45 przekładnia ślimakowa 70 pokrętło
21 uszczelka olejowa cp24xcp15x7 46 przekładka 71 trzpień okrągły
22 przednia osłona na silnik 47 łożysko 6805 72 prawy element zbierający
23 łożysko 6002 48 śruba M5x16 73 zamek
24 nóżka silnika 49 przekładnia 74 lewy wał
25 obudowa silnika 50 wał wyjściowy
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających z
przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
oraz danych technicznych podawanych w doku-
mentacji.
41
PL
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi
odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających
niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów elek-
trycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi od-
powiedzialność za przekazanie wycofanego z użyt-
kowania urządzenia do punktu gospodarowania
odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być
karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi prze-
pisami dotyczącymi gospodarowania odpadami.
Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest po-
prawnie odebrane jako osobny odpad, może zostać
przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny
dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej in-
formacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokal-
ną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na
śmieci oznacza, że tego produktu nie
wolno wyrzucać do zwykłych pojemni-
ków na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje
przedostaną się w sposób niekontrolowany do śro-
dowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także
wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem za-
pobiega potencjalnym negatywnym konsekwen-
cjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdro-
wia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby na-
szej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce uzy-
skane z przetwarzania sprzętu.
42
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran-
cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une grave
détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
Cet appareil n’ est pas destiné à un usage domestique.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un maniement
incorrect.
Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout autre li
-
quide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement
la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé. La non-observa
-
tion de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et dys-
fonctionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié.
N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de l’ali
-
mentation électrique et contactez votre revendeur.
Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La fiche
ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation au service ou
à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les blessures possibles.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets pointus ou
chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche de la prise murale,
tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation.
Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement accidentel de
la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les chutes acciden
-
telles.
Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
Avertissement ! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être considéré
comme branché à l’alimentation.
Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
• Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
43
FR
L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées
sur la plaque signalétique.
Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte
qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre
complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la
fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale.
Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation des ac
-
cessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur et provoquer
les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires originaux.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec capa
-
cités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possédant pas l´expé-
rience et les connaissances suffisantes.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des enfants.
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveillance et
également avant le montage, le démontage et le nettoyage.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
Règles de sécurité spéciales
L’appareil ne convient pas pour trancher la viande congelée, la viande avec des os, les
poissions etc.
Utilisez l’appareil uniquement conformément au présent mode d’emploi.
L’appareil doit être utilisé uniquement par du personnel qualifié de cuisine du restaurant,
de la boucherie et d’autres endroit fournissant les services de restauration etc.
AVERTISSEMENT: N’obstruez pas les orifices de ventilation.
AVERTISSEMENT: Rappelez-vous TOUJOURS d’éteindre et de débrancher l’appareil de
la source d’alimentation avant de le nettoyer, entretenir ou stocker.
AVERTISSEMENT: ALWAYS keep hands, long hair and clothing away from the moving
parts.
Rappelez-vous TOUJOURS de ne pas porter de vêtements amples et de ne pas toucher
les parties mobiles avec vos mains nues et d’attacher vos cheveux.
Ne modifiez jamais les verrous de sécurité à l’intérieur de l’appareil.
Ne placez pas l’appareil sur un dispositif émettant de la chaleur (cuisinières à gaz, élec
-
triques, barbecues etc.). Gardez l’appareil éloigné des surfaces chaudes ou des flammes
nues. Placez l’appareil sur une surface plate, stable, propre et sèche et résistante aux
températures élevées.
L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé avec la minuterie externe ou un système de
télécommande séparé.
Gardez au moins 15 d’espace autour de l’appareil pour assurer une ventilation adéquate
pendant l’utilisation.
44
FR
Attention ! Faites passer et protéger correctement le cordon d’alimentation pour éviter
toute traction accidentelle et tout contact avec la surface chauffée.
Ne nettoyez pas l’appareil avec de l’eau ou avec un fort courant d’eau. Le lavage de l’ap
-
pareil avec de l’eau peut provoquer la pénétration de l’eau dans des parties électriques
et provoquer le choc électrique.
Ne nettoyez pas l’appareil ou ne le rangez pas avant le refroidissement complet.
Ne transportez pas l’appareil pendant le fonctionnement. Avant de déplacer l’appareil
assurez-vous toujours de le débrancher de la prise électrique et tenez-le de dessous.
N’allumez pas l’appareil avant de mettre de la viande pour éviter toute surchauffe du
moteur.
Soyez prudent pendant le transport de l’appareil en raison de son poids. L’appareil doit
être transporté par deux personnes ou à l’aide d’un chariot. Transportez l’appareil avec
précaution et lentement, sans l’incliner à un angle supérieur à 45°.
AVERTISSEMENT: Soyez prudent pendant le nettoyage d’un rouleau de l’élément atten
-
drisseur en raison de ses bords tranchants. Si nécessaire, utilisez des gants de protec-
tion.
Destination de l’appareil
Cet appareil est destiné à un usage professionnel.
Ne peut qu’être utilisé par du personnel qualifié.
L’appareil est destiné uniquement à couper
la viande sans os. L’utilisation de l’appareil à
d’autres fins peut entraîner des dommages à
l’appareil ou des blessures.
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera
considérée comme une utilisation inappropriée.
L’utilisateur sera seul responsable de l’utilisation
incorrecte de l’appareil.
Mise à la terre
L’attendrisseur à viande un appareil de la Ière
classe de protection et doit être obligatoirement
mis à la terre. La mise à la terre réduit le risque
de choc électrique grâce à un conduit évacuant
le courant électrique. L’appareil est équipé d’un
conduit avec la mise à la terre et la prise de terre.
N’insérez pas la fiche à la prise murale si l’appareil
n’a pas été correctement installé et mis à la terre.
Avant la première utilisation
Retirez et éliminez l’emballage et toutes les pro-
tections.
Assurez-vous que l’appareil n’est pas endomma-
gé. En cas de livraison incomplète (par exemple
élément attendrisseur pour bœuf et porc man-
quant) ou de dommages N’UTILISEZ PAS l’ap-
pareil et contactez votre fournisseur (Voir ==>
Garantie).
Nettoyez l’appareil (voir == > Nettoyage et entre-
tien).
Placez l’appareil sur une surface plane, stable et
résistant à des températures élevées.
Assurez une ventilation adéquate. Garantissez au
moins 15 cm d’espace autour de l’appareil.
Attention : En raison des résidus de production, l’appareil peut émettre une faible odeur caractéristique au
début du fonctionnement. Ce phénomène est tout à fait normal et ne signifie pas un mauvais fonctionne-
ment ou le fonctionnement dangereux. Assurez-vous que l’appareil est bien ventilé.
45
FR
Fonctionnement
1). Préparation:
Assurez-vous que l’appareil est déconnecté de
la source d’alimentation et vérifiez que l’élément
attendrisseur est correctement installé dans
l’appareil. N’ALLUMEZ PAS l’appareil avant d’ins-
taller l’élément attendrisseur.
ATTENTION : Ne placez pas de morceau de
viande dont la taille est supérieure à : 160 mm de
largeur x 30 mm d’épaisseur. Ne placez pas dans
l’appareil de la viande avec des veines grosses ou
des os. Sinon, vous pouvez endommager l’appa-
reil. Les meilleurs résultats de coupes sont obte-
nus lorsque vous utilisez de la viande réfrigérée.
Préparez de la viande à attendrir en retirant les
os et la peau. Puis coupez la viande en morceaux
de la bonne taille.
Placez l’appareil sur une surface plane et sèche
résistante aux températures élevées, en instal-
lant 4 pieds en caoutchouc.
Placez une assiette pour la viande à la sortie de
l’attendrisseur.
2). Début de travail:
Branchez la fiche à une prise de courant appro-
priée.
Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton
VERT „I”. Le moteur va démarrer.
Placez les morceaux de viande, l’un après l’autre,
sur l’élément attendrisseur. Insérez la viande
dans le trou supérieur de l’attendrisseur jusqu’à
ce qu’elle entre en contact avec les rouleaux at-
tendrisseurs. Les rouleaux attendrisseurs vont
tirer de la viande à travers de l’appareil.
AVERTISSEMENT: NE PRESSEZ JAMAIS de la
viande avec vos mains nues ou vos doigts.
Si la viande est bloquée, éteignez l’appareil et re-
tirez-la en utilisant une pince en acier – veillez à
ne pas toucher les bords tranchants des rouleaux
attendrisseurs.
Après avoir terminé le travail, éteignez l’appareil
en utilisant le bouton ROUGE „0” et débranchez
l’appareil de la source d’alimentation.
Attention: L’appareil peut être équipé de 2 accessoires remplaçables : l’élément additif pour la viande de
volaille (art. n° 975329) et l’élément additif pour la viande shawarma (art. n° 975312), qui sont vendus
séparément.
46
FR
Montage
Attention : Débranchez toujours l’appareil de la source d’alimentation avant de le monter ou de le démonter.
47
FR
Démontage
48
FR
Nettoyage et entretien
Attention : Avant le nettoyage et l’entretien de l’appareil, débranchez l’appareil de la source d’alimentation
en retirant la fiche de la prise électrique et attendez jusqu’à ce que l’appareil refroidisse complètement.
Nettoyage
N’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou
d’autres liquides.
Nettoyez la surface de l’appareil avec un chiffon
humide ou une éponge et une petite quantité du
détergent doux.
N’utilisez jamais pour le nettoyage des parties in-
ternes et externes des éponges abrasives ou des
détergents abrasives ou des éponges en laine
d’acier ou des instruments métalliques.
AVERTISSEMENT: Soyez prudent pendant le net-
toyage d’un rouleau de l’élément attendrisseur
en raison de ses bords tranchants. Si nécessaire,
utilisez des gants de protection (non fournis).
Stockage
Avant de la mise de l’appareil en stock, assu-
rez-vous toujours que l’appareil a été débranché
de la prise électrique et a complètement refroidi.
Tenez l’appareil dans un endroit frais, propre et
sec.
Dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, lisez les instructions dans le tableau ci-dessous pour trouver
une bonne solution. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, contactez votre revendeur.
Problème Cause possible Solution possible
L’appareil ne s’allume pas. - La fiche n’est pas correctement
branchée à la prise électrique.
- Le bouton I / 0 n’a pas été appuyé.
- Vérifiez si la fiche est correctement
insérée dans la prise électrique.
- Allumez l’appareil en appuyant sur
le bouton VERT - position „I”.
La viande est bloquée entre les rou-
leaux.
- La viande a été coupée en morceaux
trop épais.
- Eteignez l’appareil en appuyant sur
le bouton ROUGE „0” et débran-
chez-le de la source d’alimentation.
Soulevez le couvercle et retirez la
viande bloquée avec une pince mé-
tallique.
Caractéristiques techniques
Numéro de produit: 975305
Tension et fréquence: 230V~ 50Hz
Consommation d’énergie: 350W
Classe de protection: Classe I
Vitesse de rotation du rouleau: ok. 75 tours/min.
Dimension: 465 x 220 x (H) 435mm
Poids net: env. 18kg
Remarque : Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
49
FR
Schéma électrique
Dessin d’assemblage
50
FR
Liste de pièces
Dénomination d’une pièce Dénomination d’une pièce Dénomination d’une pièce
1 Plaque frontale 26 boîtier des connexions électriques 51 cp35xcp25x7 joint d’huile
2 protection de l’arbre A 27 protection du boîtier des
connexions électriques
52 petit engrenage de la marche
arrière
3 écrou 28 protection du ventilateur 53 anneau de ressort type C cp20
4 lame 29 anneau de ressort type C cp12 54 anneau de ressort type C cp35
5 pièce d’écartement 30 ventilateur 55 palier 6202
6 tige carré 31 protection arrière du moteur 56 vis M5x20
7 élément de collecte gauche 32 joint d’étanchéité 57 vis M6x20
8 volant 33 palier 6201 58 clavette plate 5x5x12
9 plaque arrière 34 rotor 59 clavette plate 6x6x15
10 anneau de fermeture droit 35 arbre du moteur 60 grand arbre de l’engrenage de la
marche arrière
11 axe 36 stator 61 grand engrenage de la marche
arrière
12 arbre droit 37 interrupteur 62 anneau de ressort type C cp15
13 protection de l’arbre B 38 plaque de connexion 63 microinterrupteur
14 vis M5x10 39 boîtier en acier inoxydable 64 protection en acier inoxydable
15 support 40 broche 65 support de connexion
16 plaque de la base 41 écrou M6 66 aimant 20x15x3
17 pied en caoutchouc 42 vis du moteur 67 base de l’aimant
18 vis M8x20 43 boîtier de boîte de transmission 68 plaque conduisant
19 écrou M10 44 palier 6804 69 anneau de fermeture gauche
20 vis sans fin 45 engrenage à vis sans fin 70 sélecteur rotatif
21 Joint d’huile cp24xcp15x7 46 pièce d’écartement 71 tige ronde
22 protection avant du moteur 47 palier 6805 72 élément de collecte droit
23 palier 6002 48 vis M5x16 73 verrou
24 pied du moteur 49 transmission 74 arbre gauche
25 boîtier du moteur 50 arbre de sortie
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment ex-
ploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destina-
tion. La présente stipulation ne porte pas de préju-
dice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
51
FR
Élimination et protection de l’environnement
En cas de retrait du produit de l’exploitation l’ap-
pareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets
ménagers. L’utilisateur est responsable de la re-
mise de l’équipement au point de collecte appro-
prié pour l’équipement usagé. Le non-respect des
dispositions ci-dessus peut entraîner les pénali-
tés conformément à la réglementation applicable
en matière d’élimination des déchets. La collecte
sélective et le recyclage des équipements usagés
contribuent à la conservation des ressources na-
turelles et assurent un recyclage sans danger pour
la santé et l’environnement. Pour plus d’informa-
tions sur les endroits de collecte des équipements
usagés pour le recyclage, contactez la société de
collecte des déchets locale. Le producteur et l’im-
portateur ne sont pas responsables du recyclage et
du traitement des déchets d’une manière respec-
tueuse de l’environnement directement et dans le
système public.
52
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con
attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol-
tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente l’apparec-
chio e ferire gli utenti.
Questo apparecchio non è destinato all’uso domestico.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e proget
-
tato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed
improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso impro
-
babile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa
e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. . L’inosservanza delle presenti
istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Eventua-
li difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualificato.
Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediata
-
mente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’appa
-
recchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La
spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare,
per evitare eventuali pericoli e lesioni.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Te
-
nere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre
la spina, mai il cavo.
Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale
dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale.
Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come colle
-
gato.
Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla
targhetta.
53
IT
Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in
caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere
completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la
spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione.
Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non racco
-
mandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unica-
mente solo pezzi ed accessori originali.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo
apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza.
Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del
montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Regole di sicurezza speciali
L’apparecchio non è adatto per tagliare carne congelata, carne con ossa, pesci ecc.
Utilizzare l’apparecchio solo in base alle presenti istruzioni.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo da personale qualificato da ristorante, macelle
-
ria, punti che offrono i servizi di ristorazione.
AVVERTIMENTO: Non coprire le aperture di ventilazione.
AVVERTIMENTO: Prima della pulizia o prima di mettere l’apparecchio in deposito di so
-
stituire le parti, scollegare SEMPRE l’apparecchio dalla presa di corrente e lasciare raf-
freddare.
AVVERTIMENTO: Ricordare SEMPRE di non indossare abiti larghi e non toccare le parti
in movimento con le mani e legare i capelli.
Non modificare mai serrature di sicurezza all’interno dell’apparecchio.
Non posizionare l’apparecchio sull’oggetto che emette calore (cucina a gas, elettrica,
grill ecc.). Tenere l’apparecchio lontano da superfici calde o fiamme libere. Posizionare
l’apparecchio su una superficie stabile, pulita e asciutta, resistente alle alte temperature.
L’apparecchio non è progettato per l’uso con un timer esterno o un sistema di controllo
separato.
Fornire almeno 15 cm di distanza attorno all’apparecchio per assicurare un’adeguata
ventilazione.
Attenzione! Far passare e proteggere il cavo di alimentazione per evitare di strappare o
toccare accidentalmente la superficie riscaldata.
Non lavare l’apparecchio con acqua o un forte getto di acqua. La pulizia dell’apparecchio
con l’acqua può causare la penetrazione nei componenti elettrici e causare una scossa
elettrica.
54
IT
Non pulire l’apparecchio o stoccarlo in deposito prima di raffreddamento completo.
Non spostare l’apparecchio durante il funzionamento. Prima di spostare l’apparecchio si
deve sempre scollegarlo dalla presa elettrica e tenerlo da sotto.
Non accendere l’apparecchio prima di mettere la carne per evitare il surriscaldamento
del motore.
Mantenere la prudenza durante il trasferimento dell’apparecchio a causa del suo peso.
L’apparecchio deve essere trasportato da due persone o spostato sul carrello. Spostare
l’apparecchio lentamente, con attenzione non inclinandolo sotto angolo superiore a 45°.
AVVERTIMENTO: Fare attenzione durante la pulizia del rullo dell’elemento supplemen
-
tare a ammorbidire a causa dei suoi bordi taglienti. Se necessario, indossare guanti pro-
tettivi (non inclusi).
Destinazione del dispositivo
Questo apparecchio è destinato all’uso profes-
sionale e può essere utilizzato solo da personale
qualificato.
L’apparecchio è destinato all’uso commerciale
e serve a tagliare carne senza ossa. L’utilizzo
dell’apparecchio per qualsiasi altro scopo può
provocare danni all’apparecchio o lesioni.
L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo
sarà considerato un uso improprio. L’utente sarà
l’unico responsabile per l’uso scorretto del dispo-
sitivo.
Messa a terra
L’inteneritore elettrico è l’apparecchio della I clas-
se di protezione e deve esser messa a terra. La
messa a terra riduce il rischio di scosse elettriche
grazie al cavo evacuante il corrente elettrico. L’ap-
parecchio è dotato di un cavo con una messa a ter-
ra. Non inserire la spina nella presa di corrente se
l’apparecchio non è stato correttamente installato
o messo a terra.
Preparazione al primo utilizzo
• Rimuovere e gettare l’imballaggio e le protezioni.
Controllare che il prodotto non sia danneggiato.
In caso di consegna incompleta (ad esempio di
non consegnare l’elemento supplementare per
ammorbidire la carne bovina e suina) o di danni
contattare immediatamente il fornitore e NON
UTILIZZARE l’apparecchio (Vedere ==> Garanzia).
Pulire l’apparecchio (Vedere==> Pulizia e manu-
tenzione).
Posizionare l’apparecchio su una superficie sta-
bile, resistente alle alte temperature.
Fornire almeno 15 cm di distanza attorno all’ap-
parecchio per assicurare un’adeguata ventilazio-
ne.
Attenzione: A causa di residui di produzione, l’apparecchio può emettere un odore debole e caratteristico
all’inizio del funzionamento dell’apparecchio. Questo è normale e non significa che il funzionamento non
corretto o pericolo. Assicurarsi che l’apparecchio è ben ventilato.
55
IT
Funzionamento
1). Preparazione:
Assicurarsi che l’apparecchio è stato scollegato
dalla fonte di alimentazione e controllare che l’e-
lemento per ammorbidire la carne è stato cor-
rettamente installato nell’apparecchio. NON ac-
cendere l’apparecchio prima di installare questo
elemento.
ATTENZIONE: Non mettere pezzi di carne più lar-
ghi di 160 mm e più spessi di 30 cm. Non mettere
la carne con grandi vene o ossa. In caso contra-
rio, si può danneggiare l’apparecchio. I migliori
risultati di taglio si ottengono quando si utilizza
carne refrigerata.
Preparare la carne da ammorbidire rimuovendo
le ossa e la pelle. Poi tagliare la carne in pezzi
della giusta misura.
Posizionare l’apparecchio su una superfice piana,
stabile e asciutta, resistente alle alte temperatu-
re e fissare saldamente 4 piedini in gomma.
Mettere il piatto per la carne all’uscita dell’inte-
neritore.
2). Inizio del lavoro:
Collegare la spina ad una presa elettrica adegua-
ta.
Accendere l’apparecchio utilizzando il pulsante
VERDE - posizione „I”. Il motore si accenderà.
Mettere la carne sull’elemento da ammorbidire
la carne, pezzo per pezzo. Inserire la carne nella
parte superiore dell’inteneritore finché non entra
in contatto con rulli. I rulli ammorbidenti tirano la
carne attraverso l’apparecchio.
AVVERTIMENTO: NON spingere MAI la carne nei
rulli con le mani nude o le dita.
Se la carne è bloccata, spegnere l’apparecchio
e rimuoverla con le pinze in acciaio inossidabile
– fare attenzione a non toccare i bordi taglienti.
Dopo aver terminato il lavoro spegnere l’apparec-
chio utilizzando il pulsante ROSSO „0” e scolle-
garlo dalla fonte di alimentazione.
ATTENZIONE: L’apparecchio può essere dotato di 2 accessori intercambiabili: elemento supplementare per
la carne di pollame (art. n. 975329) e elemento supplementare per la carne shawarma (art. n. 975312), che
sono venduti separatamente.
56
IT
Istruzioni di montaggio
ATTENZIONE: scollegare sempre l’apparecchio dall’alimentazione prima di montarlo o smontarlo.
57
IT
Istruzioni di smontaggio
58
IT
Pulizia e manutenzione
Attenzione: Prima della pulizia o prima di mettere l’apparecchio in deposito, scollegare sempre l’apparec-
chio dalla presa di corrente e lasciare raffreddare il fornello.
Pulizia
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri li-
quidi.
Dopo il raffreddamento della superficie esterna,
pulirla con un panno umido o una spugna umi-
da con una piccola quantità di un detergente per
pulizia.
Non usare mai per la pulizia dell’interno o dell’e-
sterno dell’apparecchio spugne abrasive o deter-
genti abrasivi o spugne di lana d’acciaio o stru-
menti metallici.
AVVERTIMENTO: Fare attenzione durante la puli-
zia del rullo dell’elemento supplementare a am-
morbidire a causa dei suoi bordi taglienti. Se ne-
cessario, indossare guanti protettivi (non inclusi).
Stoccaggio
Prima di mettere l’apparecchio in deposito assi-
curarsi che è stato scollegato dalla presa di cor-
rente e che è raffreddato completamente.
Conservare l’apparecchio in un luogo fresco, pu-
lito e asciutto.
Risoluzione dei problemi
Se l’apparecchio non funziona correttamente, leggere la tabella qui sotto per trovare la soluzione corretta. Se
non è possibile risolvere il problema, contattare il rivenditore.
Problema Causa possibile Soluzione possibile
L’apparecchio non si accende. - La spina non è correttamente inse-
rita nella presa elettrica.
- Il pulsante I / 0 non è stato premuto.
- Assicurarsi che la spina sia inserita
nella presa elettrica.
- Accendere l’apparecchio utilizzando
il pulsante VERDE - posizione „I”.
La carne si è bloccata tra i rulli. - La carne è troppo spessa o contiene
troppe cartilagini.
- Spegnere l’apparecchio utilizzando
il pulsante ROSSO „0” e scollegarlo
dalla fonte di alimentazione. Solle-
vare il coperchio e rimuovere la car-
ne bloccata con una pinza metallica.
Specifiche tecniche
Numero del prodotto: 975305
Tensione e frequenza: 230V~ 50Hz
Consumo di energia: 350W
Classe di protezione: Classe I
Velocità di rotazione del rullo: circa. 75 giri/min.
Dimensioni: 465 x 220 x (altezza) 435 mm
Peso netto: circa. 18 kg
Nota: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
59
IT
Schema elettrico
Disegno di montaggio
60
IT
Elenco delle parti
N. Nome della parte N. Nome della parte N. Nome della parte
1 piastra frontale 26 scatola di connessione elettrica 51 cp35xcp25x7 guarnizione di tenuta
di olio
2 protezione dell’albero A 27 coperchio della scatola di connes
-
sione elettrica
52 piccolo ingranaggio della
retromarcia
3 dado 28 coperchio del ventilatore 53 anello a molla tipo C cp20
4 lama 29 anello a molla tipo C cp12 54 anello a molla tipo C cp35
5 distanziale 30 ventilatore 55 cuscinetto 6202
6 mandrino quadrato 31 protezione posteriore del motore 56 vite M5x20
7 elemento di raccolta di sinistra 32 guarnizione di tenuta 57 vite M6x20
8 volantino 33 cuscinetto 6201 58 chiavetta piana 5x5x12
9 piastra posteriore 34 rotore 59 chiavetta piana 6x6x15
10 anello di chiusura a destra 35 albero del motore 60 grande albero dell’ingranaggio
della retromarcia
11 perno 36 statore 61 grande ingranaggio della
retromarcia
12 albero destro 37 interruttore 62 anello a molla tipo C cp15
13 protezione dell’albero B 38 piastra di collegamento 63 microinterruttore
14 vite M5x10 39 coperchio in acciaio inox 64 protezione in acciaio inox
15 supporto 40 alberino 65 supporto di collegamento
16 piastra della base 41 dado M6 66 magnete 20x15x3
17 piedino di gomma 42 vite del motore 67 base del magnete
18 vite M8x20 43 coperchio in acciaio inox 68 piastra conducente
19 dado M10 44 cuscinetto 6804 69 anello di chiusura sinistro
20 vite senza fine 45 ingranaggio a vite senza fine 70 manopola
21 guarnizione di tenuta di olio
cp24xcp15x7
46 distanziale 71 mandrino rotondo
22 protezione anteriore del motore 47 cuscinetto 6805 72 elemento di raccolta di destra
23 cuscinetto 6002 48 vite M5x16 73 Serratura
24 piedino del motore 49 ingranaggio 74 albero sinistro
25 alloggiamento del motore 50 albero di uscita
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
61
IT
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzio-
namento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile del-
la consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimen-
to dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di
attrezzature usate contribuiscono alla conserva-
zione delle risorse naturali e garantiscono il rici-
claggio in modo tale da non nuocere alla salute e
all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi
di smaltimento delle apparecchiature usate per il
riciclaggio, contattare la società locale di raccol-
ta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono
responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei
rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel
quadro del sistema pubblico.
62
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită
regulilor de siguranță.
Reguli de siguranță
Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav apara-
tul şi poate cauza răni oamenilor.
Acest aparat nu este destinat uzului casnic.
Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul nu este
răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării necorespun
-
zătoare.
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În cazul
în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi un tehnician
autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate
cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
Pericol de electrocutare! Nu încercați să reparați singur/ă aparatul. În cazul unei
defecțiuni, reparațiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat.
Nu utilizați niciodată un aparat defect! Deconectați aparatul de la priza electrică și con
-
tactați distribuitorul în cazul unei defecțiuni.
Avertisment! Nu scufundați părțile electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide. Nu
țineți niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificați în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate. În
cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru a evita orice pericol
Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuțite sau fierbinți și trebuie păstrat
departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, trageți întotdeauna de ștecăr, nu de
cablu.
Asigurați-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că nimeni
nu se poate împiedica de el.
Supravegheați întotdeauna aparatul atunci când este în funcțiune.
Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa de
electricitate.
Opriți aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză.
• Nu cărați niciodată aparatul ținându-l de cablu.
Nu utilizați dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul.
Conectați aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvența electrice menționa
-
te pe eticheta aparatului.
63
RO
Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul
să poată fi deconectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de alimentare din priza
electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizați cablul de alimentare ca dispozitiv de
deconectare.
Opriți întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare.
Nu utilizați niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător. Acestea
pot reprezenta un risc de siguranță pentru utilizator și pot deteriora aparatul. Utilizați
numai piese și accesorii originale.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzo
-
riale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii.
Nu țineți produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs.
Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este lăsat
nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau curățare.
Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării.
Reglementări speciale de siguranță
Aparatul nu trebuie utilizat cu carne congelată, cu carne cu oase, cu pește etc.
Utilizați aparatul doar în conformitate cu indicațiile din acest manual.
Acest aparat trebuie utilizat de către personalul de bucătărie instruit din restaurante,
măcelării, firme de catering etc.
AVERTISMENT: Nu obstrucționați orificiile de ventilație.
AVERTISMENT: Opriți ÎNTOTDEAUNA aparatul și deconectați-l de la sursa de alimentare
electrică înainte de a efectua operațiuni de curățare, întreținere sau depozitare.
AVERTISMENT: Mențineți ÎNTOTDEAUNA degetele, părul lung și hainele la depărtare de
piesele în mișcare.
Nu șuntați niciodată interblocările de siguranță ale aparatului.
Nu amplasați aparatul pe un obiect cald (mașini de gătit cu benzină, electrice, cu cărbu
-
ne etc.). Mențineți aparatul la distanță de orice suprafețe fierbinți și de flăcări deschise.
Utilizați întotdeauna aparatul pe o suprafață orizontală, stabilă, curată, termorezistentă
și uscată.
Acest aparat nu este conceput pentru a fi utilizat cu ajutorul unui cronometru extern sau
al unui sistem de control la distanță separat.
În timpul utilizării, lăsați cel puțin 15 cm în jurul aparatului ca spațiu de ventilație.
Atenție! Așezați corect cablul de alimentare, dacă este cazul, pentru a împiedica trage
-
rea lui neintenționată sau contactul cu aparatul.
Nu spălați aparatul cu apă sau sub jet de apă. Spălarea cu apă poate produce scurgeri și
crește riscul de electrocutare.
Nu curățați și nu depozitați aparatul decât după ce s-a răcit complet.
Nu mutați aparatul în timp ce acesta funcționează. Scoateți aparatul din priză atunci
când îl deplasați și țineți-l de bază.
64
RO
Nu folosiți aparatul fără carne în el pentru a evita supraîncălzirea.
Mutarea sau transportul aparatului trebuie efectuate cu atenție deosebită, deoarece are
o greutate mare. Ridicarea se face de către cel puțin 2 oameni sau folosiți un cărucior.
Deplasați aparatul încet și cu atenție și nu îl înclinați niciodată la mai mult de 45°.
AVERTISMENT: Multă atenție la manevrarea rolelor pentru curățare din cauza muchiilor
ascuțite. Dacă este necesar, purtați mănuși de protecție (nu sunt furnizate).
Destinația produsului
Acest aparat este destinat uzului profesional și
poate fi utilizat numai de personal calificat.
Acest aparat este destinat exclusiv prelucrării
cărnii fără os. Orice altă utilizare poate duce la
deteriorarea aparatului sau vătămarea corpora-
lă.
Utilizarea aparatului în orice alt scop reprezintă o
utilizare incorectă. Utilizatorul este singurul răs-
punzător de orice utilizare incorectă a aparatului.
Instalația de împământare
Acest aparat este încadrat în clasa de protecție I și
trebuie conectat la împământare de protecție. Îm-
pământarea reduce riscul electrocutării prin asi-
gurarea unui fir de ieșire pentru curentul electric.
Acest aparat este dotat cu un cablu cu fir și fișă de
împământare. Ștecărul trebuie conectat la o priză
instalată corespunzător și împământată.
Pregătirea înainte de prima utilizare
Îndepărtați toate ambalajele și învelitorile de pro-
tecție.
Asigurați-vă că aparatul nu este deteriorat. În caz
că livrarea este incompletă (inclusiv aparatele de
frăgezit carne de porc și de vită) sau dacă exis-
tă defecte, contactați furnizorul dumneavoastră
imediat și NU utilizați aparatul (Vezi == > Garan-
ția).
Curățați aparatul înainte de utilizare (Vezi == >
Curățarea și întreținerea).
Amplasați aparatul pe o suprafață orizontală,
stabilă, uscată și rezistentă la căldură.
Asigurați-vă că există suficientă ventilație. Lăsați
o distanță minimă de 15 cm în jurul aparatului.
Notă: Resturile rămase din fabricație pot face ca aparatul să emită un ușor miros în timpul primelor cicluri
de funcționare. Acest lucru este normal și nu este un semn de defecțiune sau de pericol. Asigurați-vă că
aparatul este bine ventilat.
Utilizare
1). Pregătirea:
Verificați ca aparatul să fie scos din priză și dacă
lamele rolei sunt corect așezate în interiorul apa-
ratului. NU folosiți aparatul dacă lamele rolei nu
au fost instalate.
AVERTISMENT: Nu folosiți bucăți de carne mai
mari de: 160 mm lățime x 30 mm grosime. Nu
folosiți carne cu vine groase sau cu oase. Dacă
nu respectați aceste instrucțiuni aparatul se va
avaria. Pentru a obține rezultate optime folosiți
carne refrigerată.
Pregătiți carnea pentru frăgezire înlăturând toată
pielea și oasele. Apoi tăiați carnea în bucăți co-
respunzătoare pentru a fi frăgezite.
Amplasați aparatul pe o suprafață orizontală,
stabilă, uscată și termorezistentă și fixați-l cu
ajutorul celor 4 ventuze de cauciuc de la picioare.
Puneți o farfurie sub deschizătura aparatului de
frăgezit ca să preia carnea care cade prin partea
de jos.
65
RO
2). Începeți prelucrarea:
Introduceți ștecherul într-o priză electrică adec-
vată.
Porniți aparatul apăsând butonul „I” de culoare
VERDE. Motorul începe să funcționeze.
Introduceți carnea în aparat încet, bucată cu bu-
cată. Introduceți carnea în deschizătură până ce
vine în contact cu lamele. Lamele vor trage car-
nea înăuntru.
AVERTISMENT: NU forțați carnea să intre între
role folosind mâinile sau degetele.
În cazul în care carnea se blochează înăuntru,
opriți aparatul și scoateți carnea cu un clește din
oțel inox, având mare grijă să nu atingeți lamele
ascuțite.
Opriți aparatul apăsând butonul ROȘU „O” atunci
când ați terminat și scoateți aparatul din priză.
Notă: Există 2 accesorii interșanjabile opționale: Role pentru carnea de pasăre (articol 975329) și role pen-
tru shaorma (articol: 975312), care se vând separat.
66
RO
Instrucțiuni de montaj
Atenție: Scoateți întotdeauna aparatul din priză înainte de a începe montarea sau demontarea.
67
RO
Instrucțiuni de demontare
68
RO
Curățare și întreținere
Atenție: Scoateți întotdeauna aparatul din priză și lăsați-l să se răcească complet înainte de curățare și
depozitare.
Curățare
Nu scufundați niciodată aparatul în apă sau în
alte lichide.
Curățați cu o lavetă ușor umezită sau cu un bure-
te cu o soluție diluată de săpun.
Nu folosiți niciodată bureți sau detergenți abra-
zivi, bureți de sârmă sau ustensile metalice pen-
tru a curăța părțile interioare sau exterioare ale
aparatului.
AVERTISMENT: Multă atenție la curățarea role-
lor pentru curățare din cauza muchiilor ascuțite.
Dacă este necesar, purtați mănuși de protecție
(nu sunt furnizate).
Depozitare
Asigurați-vă întotdeauna înainte de depozitare că
aparatul a fost deconectat de la sursa de alimen-
tare și s-a răcit complet.
Depozitați aparatul într-un loc răcoros, curat și
uscat.
Depanare
Dacă aparatul nu funcționează corespunzător, consultați tabelul de mai jos pentru a găsi soluția. Dacă proble-
ma tot nu poate fi rezolvată, luați legătura cu furnizorul/agentul de service.
Probleme Cauză posibilă Soluție posibilă
Aparatul nu pornește. - Ștecărul nu este bine conectat la
priza electrică.
- Butonul I / O nu este apăsat.
- Verificați ștecărul pentru a vă asigu-
ra că este conectat corect.
- Apăsați butonul „I” de culoare VER-
DE.
Carnea s-a înțepenit între lame - Carnea este prea groasă sau are
prea multe cartilagii sau zgârciuri.
- Opriți aparatul apăsând butonul
ROȘU „O” și scoateți-l din priză.
Ridicați capacul și folosiți cleștele
din oțel pentru a îndepărta carnea
înțepenită.
Specificații tehnice
Articol nr.: 975305
Tensiune și frecvență de funcționare: 230V~ 50Hz
Puterea nominală de intrare: 350W
Clasa de protecție: Clasa I
Viteza cuțitului: aprox. 75 rpm
Dimensiune: 465 x 220 x (H) 435mm
Greutate netă: aprox. 18 kg
Observație: Specificația tehnică poate fi modificată fără preaviz
69
RO
Diagrama circuitului
Vedere descompusă
70
RO
Lista de piese
Nr. piesă. Denumirea piesei Nr. piesă. Denumirea piesei Nr. piesă. Denumirea piesei
1 panou frontal 26 cutie electrică 51 cp35xcp25x7 garnitură ulei
2 protecție ax A 27 capac al cutiei electrice 52 angrenaj inversor mic
3 piuliță 28 capacul ventilatorului 53 inel de prindere cp20 de tip C
4 lamă 29 inel de prindere cp12 de tip C 54 inel de prindere cp35 de tip C
5 distanțier 30 ventilator 55 rulment 6202
6 mandrină pătrată 31 capacul din spate al motorului 56 șurub M5x20
7 pieptene stâng 32 garnitură ondulată 57 șurub M6x20
8 roată de mână 33 rulment 6201 58 pană plată 5x5x12
9 placă spate 34 rotor 59 pană plată 6x6x15
10 inel de închidere dreapta 35 ax motor 60 axul angrenajului inversor mare
11 nit 36 stator 61 angrenaj inversor mare
12 ax dreapta 37 comutator 62 inel de prindere cp15 de tip C
13 protecție ax B 38 placă de cuplaj 63 micro-comutator
14 șurub M5x10 39 carcasă s/s 64 scut s/s
15 consolă 40 ax 65 consolă de cuplaj
16 placă de bază 41 piuliță M6 66 magnet 20x15x3
17 picior de cauciuc 42 șurub de motor 67 bază magnetică
18 șurub M8x20 43 capac al cutiei de viteze 68 placă de ghidaj
19 piuliță M10 44 rulment 6804 69 inel de închidere stânga
20 melc 45 roată melcată 70 buton rotativ
21 garnitură de ulei cp24xcp15x7 46 distanțier 71 mandrină rotundă
22 capacul din față al motorului 47 rulment 6805 72 pieptene drept
23 rulment 6002 48 șurub M5x16 73 blocare
24 picior motor 49 transmisie 74 axul stâng
25 carcasă motor 50 ax de ieșire
Garanție
Orice defecțiune care afectează funcționarea apa-
ratului apărută la mai puțin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparație sau
înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost
folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați
când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada
cumpărării (de ex. chitanța).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentația fără notificare.
71
RO
Eliminarea și mediul înconjurător
La dezafectarea aparatului, produsul nu trebu-
ie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În
schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să
eliminați echipamentul uzat prin predarea acestuia
la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea
acestei reguli poate fi penalizată în conformita-
te cu reglementările aplicabile privind eliminarea
deșeurilor. Colectarea separată și reciclarea echi-
pamentului dumneavoastră uzat la momentul de-
barasării contribuie la conservarea resurselor na-
turale și asigură realizarea reciclării într-un mod
care protejează sănătatea ființelor umane și a me-
diului. Pentru informații suplimentare privind mo-
dul în care puteți preda deșeurile dumneavoastră
în scopul reciclării, vă rugăm să contactați compa-
nia locală de colectare a deșeurilor. Producătorii
și importatorii nu își asumă responsabilitatea cu
privire la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologi-
că a deșeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui
sistem public.
72
RU
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно про-
читать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра-
вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями.
Правила техники безопасности
Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может приве-
сти к его поломке и поранить оператора.
Это оборудование не предназначено для домашнего использования.
Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не несет
ответственности за повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией или не
-
правильным обслуживанием оборудования.
Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от воды
и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует тут же вы
-
тащить из розетки электропитания и обратиться в службу сертифицированного сер-
виса для проверки устройства. Несоблюдение данных указаний может повлечь за
собой угрозу здоровью и жизни обслуживающего персонала.
Нельзя снимать кожух без особого разрешения.
Нельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата.
Нельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки.
Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить электроаппа-
ратуру. Любые поломки и неисправности должны устраняться квалифицированным
персоналом.
Никогда не следует пользоваться поврежденной электроаппаратурой. Поврежден
-
ное устройство нужно отсоединить от электросети и обратиться к продавцу.
Предупреждение: не следует погружать электрических деталей в воду, или иные
жидкости. Не омывать в струе воды.
Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет повреждений. По
-
врежденные вилку или провод передать для ремонта в сервисную точку, или обра-
титься к квалифицированному электрику во имя предотвращения опасности травм.
Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих предметов;
держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы вынуть вилку из
розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод.
Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из розетки
Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не зацепиться за него.
Непрестанно наблюдать за работающей электроаппаратурой.
Предупреждение! Если вилка находится в розетке – это означает, что электроаппа
-
ратура считается подключенной к электропитанию.
Перед том, как вынуть вилку из розетки, электроаппаратуру следует выключить!
Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за электропро
-
вод.
73
RU
Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с
этой электроаппаратурой.
Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется
напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры.
Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном ме
-
сте, так чтобы в случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для полного обе-
сточивания электроаппаратуры ее следует отсоединить от электропитания; для этого
следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода электропитания, из розетки.
Перед тем, как вынуть вилку всегда следует помнить о том, чтобы сначала выключить
электроаппаратуру!
Не следует использовать детали, аксессуары, не рекомендуемые производителем
данной электроаппаратуры, т.к. использование таких деталей, аксессуаров может
создать для пользователя угрозу его здоровью и жизни, а также может привести к
поломке электроаппаратуры. Следует всего использовать оригинальные детали, ак
-
сессуары.
Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации оборудо
-
вания проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуатацию, оборудова-
нием не могут пользоваться ни дети, ни лица с ограниченными физическими, или
психическими возможностями, ни лица, которые не обладают необходимым опытом
работы и знаниями в данной области.
Ни в коем случае нельзя допускать к использованию электроаппаратуры детей.
Электроаппаратуру следует хранить в месте недоступном для детей.
Нельзя разрешать детям использовать электроаппаратуру в качестве игрушки.
Всегда электроаппаратуру следует отсоединить от электропитания, если оставляем
ее без надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой.
Нельзя оставлять работающую электроаппаратуру без надзора.
Специальные правила техники безопасности
Устройство нельзя использовать для замороженного мяса, мяса с костями, рыбы и
т.п.
Используйте устройство только в соответствии с руководством.
Устройство должен обслуживать только обученный персонал ресторанов, мясных ма
-
газинов, предприятий общественного питания, кейтеринга и т.п.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не закрывайте вентиляционные отверстия устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВСЕГДА помните, чтобы выключать и отсоединить устройство
от источника питания перед очисткой, обслуживанием или хранением.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВСЕГДА помните, чтобы не носить свободную одежду и не ка
-
саться движущихся частей руками и завязывать волосы.
Никогда не манипулируйте с предохранителями, расположенными внутри устройства.
Не устанавливайте устройство на объекте, излучающем тепло (газовая или электри
-
ческая плита, гриль и т.п.). Держите устройство вдали от любых горячих поверхностей
или открытого пламени. Устанавливайте устройство на ровной, стабильной, чистой и
сухой поверхности, устойчивой к воздействию высоких температур.
74
RU
Устройство не предназначено для работы с помощью внешнего таймера или отдель-
ной системы дистанционного управления.
Обеспечьте, по крайней мере, 15 см пространства вокруг устройства для обеспечения
надлежащей вентиляции во время использования.
Внимание! Осторожно уложите и защитите шнур питания, чтобы предотвратить слу
-
чайное вытягивание устройства.
Не мойте устройство водой или сильной струёй под давлением. При мойке устрой
-
ства вода может попасть в электрические детали и привести к поражению электри-
ческим током.
Не чистите и не помещайте устройство на хранение, прежде чем оно полностью не
остынет.
Не переносите устройство во время работы. Перед перенесением устройства, всегда
помните, чтобы отсоединить его от электрической розетки и держать снизу.
Не включайте устройство, прежде чем разместите в нём мясо, чтобы избежать пере
-
грева двигателя.
Соблюдайте осторожность во время перемещения или транспортировки устройства
из-за его веса. Устройство должно переноситься не менее, чем двумя людьми или
перемещаться на тележке. Переносите устройство медленно и осторожно, не накло
-
няя его под углом более 45°.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Соблюдайте осторожность при очистке валика насадки для
рыхления из-за острых краёв. При необходимости надевайте защитные перчатки (не
входят в комплект к устройству).
Назначение устройства
Это оборудование предназначено для профес-
сионального использования и может эксплуа-
тироваться только квалифицированным персо-
налом.
Устройство предназначено исключительно
для рыхления мяса без костей. Использование
устройства для любых других целей может при-
вести к его повреждению или травме тела.
Использование устройства для любых других
целей будет рассматриваться, как использо-
вание не по назначению. Пользователь будет
нести исключительную ответственность за не-
правильное использование устройства.
Монтаж заземления
Тендерайзер - это устройство I класса защиты
и должно быть заземлено. Заземление снижает
риск поражения электрическим током за счет
использования отводящего провода. Устройство
оснащено проводом заземления с заземляющей
вилкой. Вилка должна быть подключена к розет-
ке переменного тока, которая надлежащим обра-
зом установлена и заземлена.
75
RU
Перед первым использованием
• Снимите и устраните упаковку и защиты.
Убедитесь, что устройство не повреждено. В
случае неполной поставки (например, отсут-
ствие насадки для рыхления мяса свинины и
говядины) или повреждений, НЕ пользуйтесь
устройством и свяжитесь с поставщиком (Смо-
три ==> Гарантия).
Очистите устройство (Смотри ==> Очистка и
техническое обслуживание).
Поместите устройство на ровной, стабильной
поверхности, устойчивой к воздействию высо-
ких температур.
Обеспечьте необходимую вентиляцию. Обе-
спечьте, по крайней мере, 15 см пространства
вокруг устройства.
Примечание: Из-за остатка от производственного процесса, в течение первых нескольких запусков из
устройства может выходить неприятный запах. Это нормальное явление и не указывает на поврежде-
ние устройства или опасность для пользователя. Убедитесь, что устройство хорошо вентилируется.
Обслуживание
1). Preparation:
Убедитесь, что устройство отключено от источ-
ника питания и проверьте, что насадка для
рыхления правильно установлена в устрой-
стве. НЕ включайте устройство перед установ-
кой насадки для рыхления.
ВНИМАНИЕ: Не размещайте в устройстве
кусочки мяса размером более, чем: 160 мм
шириной и 30 мм толщиной. Не помещайте в
устройстве мяса с толстыми жилами или ко-
стями. В противном случае может произойти
повреждение устройства. Лучшие результаты
резки получаются при использовании охлаж-
денного мяса.
Подготовьте мясо для рыхления, удаляя кости
и кожу. Затем разрежьте мясо на куски необхо-
димой величины.
Поместите устройство на ровной, стабильной и
сухой поверхности, устойчивой к воздействию
высоких температур, крепко прикрепляя к нему
4 резиновые ножки.
На выходе из тендерайзера поместите тарелку
для мяса.
2). Начало работы:
Подключите вилку к подходящей электриче-
ской розетке.
Включите устройство, нажав ЗЕЛЕНУЮ кнопку
- положение «I». Двигатель запустится.
Мясо в насадку для рыхления вкладывайте
медленно, кусочек за кусочком. Вложите мясо
в верхнее отверстие тендерайзера, пока оно не
соприкоснётся с разрыхляющими роликами.
Разрыхляющие ролики протянут мясо через
устройство.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НИКОГДА не прижимайте
мясо в роликах руками или пальцами.
Если мясо застрянет, выключите прибор и
удалите его щипцами из нержавеющей стали
- будьте осторожны, чтобы не прикасаться к
острым краям разрыхляющих роликов.
После окончания работы, выключите устрой-
ство, нажимая КРАСНУЮ кнопку „0” и отключи-
те устройство от источника питания.
Внимание: Устройство может быть оснащено 2 сменными аксессуарами: Насадкой для мяса птицы (арт.
№ 975329) и насадкой для мяса для шаурмы (арт. № 975312), продаются отдельно.
76
RU
Инструкции по сборке
Примечание: Перед сборкой или разборкой, всегда отсоединяйте устройство от источника питания.
77
RU
Инструкции по разборке
78
RU
Очистка и техническое обслуживание
Замечание: Перед началом технического обслуживания и размещением устройства на хранение, всег-
да отключайте устройство от электросети и подождите, пока оно остынет.
Очистка
Никогда не погружайте устройство в воду или
другие жидкости.
Поверхности устройства следует чистить влаж-
ной тканью или губкой с небольшим количе-
ством раствора мягкого моющего средства.
Для очистки внутренней поверхности и наруж-
ных частей устройства, никогда не используй-
те абразивные губки или абразивные моющие
средства, а также губки с металлической мо-
чалкой или металлический инструмент.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Будьте осторожны при
очистке ролика насадки для рыхления из-за
его острых краев. При необходимости надевай-
те защитные перчатки (не входят в комплект к
устройству).
Хранение
Перед размещением устройства на хранение,
убедитесь, что оно отключено от сети и полно-
стью остыло.
Храните устройство в холодном, чистом и сухом
месте.
Поиск и устранение неисправностей
Если устройство не работает должным образом, обратитесь к приведенной ниже таблице, чтобы найти
правильное решение. Если вы не можете решить проблему, обратитесь к поставщику.
Проблема Возможная причина Возможное решение
Устройство не включается. - Вилка неправильно подключена к
источнику питания.
- Не нажата кнопка I / 0.
- Убедитесь, что вилка правильно
подключена к источнику питания.
- Включите устройство, нажимая
ЗЕЛЁНУЮ кнопку - положение „I”.
Мясо застряло между роликами. - Мясо слишком толсто нарезано
или содержит слишком много хря-
щей.
- Выключите устройство, нажимая
КРАСНУЮ кнопку „0” и отключите
от источника питания. Подними-
те крышку и удалите застрявшее
мясо металлическими щипцами
Технические характеристики
Номер продукта: 975305
Рабочее напряжение и частота: 230В~ 50Гц
Расход потребляемой мощности: 350Вт
Степень защиты: I Класс
Скорость вращения ролика: прим. 75 об./мин.
Размеры: 465 x 220 x (выс.) 435 мм
Вес нетто: ок. 18 кг
Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без уведомления.
79
RU
Электрическая схема
Сборочный чертёж
80
RU
Список частей
Название части Название части Название части
1 лицевая панель 26 электрическая соединительная
коробка
51 cp35xcp25x7 сальник
2 защита ролика A 27 крышка электрической соедини
-
тельной коробки
52 малая передача заднего хода
3 гайка 28 крышка вентилятора 53 пружинное кольцо типа C cp20
4 нож 29 пружинное кольцо типа C cp12 54 пружинное кольцо типа C cp35
5 распорка 30 вентилятор 55 подшипник 6202
6 квадратный шпиндель 31 задняя крышка двигателя 56 винт M5x20
7 левый улавливающий элемент 32 уплотнение 57 винт M6x20
8 ручное колесо 33 подшипник 6201 58 плоский клин 5x5x12
9 задняя пластина 34 ротор 59 плоский клин 6x6x15
10 правое замыкающее кольцо 35 вал двигателя 60 большой вал передачи заднего хода
11 болт 36 статор 61 большая передача заднего хода
12 правый ролик 37 переключатель 62 пружинное кольцо типа C cp15
13 защита ролика B 38 соединительная пластина 63 микропереключатель
14 винт M5x10 39 корпус из нержавеющей стали 64 крышка из нержавеющей стали
15 кронштейн 40 шпиндель 65 соединительный кронштейн
16 плита основания 41 гайка M6 66 магнит 20x15x3
17 резиновая ножка 42 винт двигателя 67 основание магнита
18 винт M8x20 43 корпус коробки передач 68 ведущая пластина
19 гайка M10 44 подшипник 6804 69 левое замыкающее кольцо
20 змеевик 45 червячная передача 70 ручка
21 сальник cp24xcp15x7 46 распорка 71 круглый шпиндель
22 передняя крышка двигателя 47 подшипник 6805 72 правый собирающий элемент
23 подшипник 6002 48 винт M5x16 73 фиксатор
24 ножка двигателя 49 передача 74 левый ролик
25 корпус двигателя 50 выходной вал
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, ко-
торая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использова-
лось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства в ре-
монт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и прило-
жить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
нические параметры, указываемые в техниче-
ской документации без предупреждения.
81
RU
Утилизация и защита окружающей среды
В случае вывода оборудования из эксплуатации,
продукт нельзя утилизировать вместе с другими
бытовыми отходами. Пользователь несет ответ-
ственность за передачу оборудования в соот-
ветствующий пункт приёма техники бывшей в
употреблении. Несоблюдение вышеуказанного
положения может привести к наложению штра-
фов в соответствии с действующими правилами
в отношении утилизации отходов. Селективный
сбор и утилизация использованного оборудо-
вания способствуют сохранению природных
ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким
образом, который не вреден для здоровья и
окружающей среды. Для получения дополни-
тельной информации о том, где можно отдать
использованное оборудование для утилизации,
обратитесь в местную компанию по сбору отхо-
дов. Производитель и импортер не несут ответ-
ственности за рециркуляцию и переработку от-
ходов экологически безопасным способом, как
непосредственно, так и в рамках государствен-
ной системы.
82
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε
τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση.
Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά.
Κανονισμοί ασφαλείας
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για οικιακή χρήση.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται και
σχεδιάστηκε. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζημιές που προκλήθηκαν από
εσφαλμένη λειτουργία και ακατάλληλη χρήση.
Κρατήστε τη συσκευή και το βύσμα μακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση που
η συσκευή πέσει μέσα σε νερό, αφαιρέστε αμέσως το βύσμα από την πρίζα και μην τη
χρησιμοποιήσετε μέχρι να ελεγχθεί η συσκευή από πιστοποιημένο τεχνικό. Η μη τήρηση των
οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο προς τη ζωή.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε μόνοι σας το περίβλημα της συσκευής.
Μην εισάγετε αντικείμενα στο περίβλημα της συσκευής.
Μην αγγίζετε το βύσμα με υγρά χέρια.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας τη συσκευή.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται μόνο από εξειδικευ
-
μένο προσωπικό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή με βλάβη! Σε περίπτωση βλάβης, αποσυνδέστε τη συ
-
σκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε με τον πωλητή.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά μέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά. Μην
βάζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό.
Ελέγχετε τακτικά το βύσμα και το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζημιές. Εάν το βύσμα ή το
καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τεχνικό σέρβις ή
εξειδικευμένα άτομα για την αποφυγή τυχόν κινδύνου ή τραυματισμού.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή με αιχμηρά ή θερμά αντικείμενα και
κρατήστε το μακριά από φωτιά. Για να βγάλετε το βύσμα από την πρίζα, να τραβάτε πάντα το
βύσμα και όχι το καλώδιο.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο (ή το καλώδιο επέκτασης) είναι τοποθετημένο έτσι ώστε να μην
προκαλέσει κίνδυνο να σκοντάψει κανείς.
Να προσέχετε πάντα τη συσκευή κατά τη χρήση.
Προειδοποίηση! Όσο το βύσμα είναι στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πηγή
τροφοδοσίας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα.
Ποτέ μην μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο.
Μην χρησιμοποιείτε συσκευές που δεν παρέχονται μαζί με τη συσκευή.
Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε ηλεκτρική πρίζα με τάση και συχνότητα που αναφέρονται στην
ετικέτα της συσκευής.
83
GR
Συνδέστε το βύσμα σε μια εύκολα προσβάσιμη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε περίπτωση
έκτακτης ανάγκης η συσκευή να μπορεί να αποσυνδεθεί αμέσως. Για να απενεργοποιήσετε
πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσμα από την πρίζα.
Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσμα.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να δημιουργηθεί κίνδυνος για τον χρήστη και
να προκληθεί ζημιά στη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα και αξεσουάρ.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών)
με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη πείρας και
γνώσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καμία περίπτωση, να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά.
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα εάν αφήνεται χωρίς επιτήρηση ή
δεν χρησιμοποιείται και πριν από εργασίες συναρμολόγησης, αποσυναρμολόγησης ή
καθαρισμού.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Ειδικοί κανονισμοί ασφαλείας
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για την κοπή κατεψυγμένου κρέατος, κρέατος με
κόκαλο, ψαριών κλπ.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Η συσκευή πρέπει να χειρίζεται από εκπαιδευμένο προσωπικό κουζίνας σε εστιατόρια,
κρεοπωλεία, εταιρείες εστίασης κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Απομακρύνετε τυχόν εμπόδια γύρω από όλα τα ανοίγματα εξαερισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από τον καθαρισμό, τη συντήρηση ή την αποθήκευση, να απενεργο
-
ποιείτε ΠΑΝΤΑ τη συσκευή και να την αποσυνδέετε από την παροχή ρεύματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διατηρείτε ΠΑΝΤΑ χέρια, μακριά μαλλιά και ενδύματα μακριά από τα
κινούμενα μέρη.
Μην παρακάμπτετε τις συνδέσεις ασφαλείας της συσκευής.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε αντικείμενο θέρμανσης (βενζίνης, ηλεκτρικό, φούρ
-
νο με κάρβουνα κλπ.). Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από θερμές επιφάνειες και ανοικτές
φλόγες. Χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, σταθερή, καθαρή, στεγνή και ανθε
-
κτική στη θερμότητα επιφάνεια.
Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού
συστήματος τηλεχειρισμού.
Αφήστε τουλάχιστον 15 cm ελεύθερο χώρο γύρω από τη συσκευή για λόγους αερισμού κατά
τη χρήση.
Προσοχή! Στερεώστε, εάν είναι απαραίτητο, το καλώδιο τροφοδοσίας για να αποφύγετε τυ
-
χόν ακούσιο τράβηγμα της συσκευής.
Μην πλένετε τη συσκευή με νερό ή εκτοξευτήρα νερού. Το πλύσιμο με νερό μπορεί να προ
-
καλέσει διαρροές και να αυξήσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μην καθαρίζετε ή αποθηκεύετε τη συσκευή εάν δεν έχει κρυώσει πλήρως.
84
GR
Μην μετακινείτε τη συσκευή ενώ λειτουργεί. Όταν μετακινείτε τη συσκευή, να την αποσυνδέ-
ετε από τη πρίζα και να την κρατάτε από το κάτω μέρος της.
Μην λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς να έχετε τοποθετήσει τρόφιμο προς κοπή για να απο
-
φύγετε τυχόν υπερθέρμανση.
Πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή κατά τη μετακίνηση ή τη μεταφορά της συσκευής λόγω
του μεγάλου βάρους της. Η μετακίνηση να γίνεται από τουλάχιστον 2 άτομα ή με χρήση τρο
-
χήλατου για βοήθεια. Μετακινείτε τη συσκευή αργά, προσεκτικά και ποτέ με κλίση άνω των
45°.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τον καθαρισμό, να χειρίζεστε με προσοχή τους κυλίνδρους λόγω
των αιχμηρών άκρων τους. Να φοράτε προστατευτικά γάντια (δεν παρέχονται), εάν είναι απα
-
ραίτητο.
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή ενδείκνυται για επαγγελματική χρήση
και μπορεί να την χειρίζεται μόνο εξειδικευμένο
προσωπικό.
Η συσκευή παρέχεται μόνο για την επεξεργασία
κρέατος χωρίς κόκαλα. Οποιαδήποτε άλλη χρήση
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή ή τραυ-
ματισμό.
Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό θεωρείται εσφαλμένη. Ο χρήστης είναι απο-
κλειστικά υπεύθυνος για την μη κατάλληλη χρήση
της συσκευής.
Γείωση
Αυτή η συσκευή ταξινομείται στην κλάση προστασίας
Ι και πρέπει να συνδέεται με γείωση προστασίας. Η
γείωση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας παρέχο-
ντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλεκτρικό ρεύμα.
Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με καλώδιο που
φέρει καλώδιο γείωσης με βύσμα γείωσης. Το βύσμα
πρέπει να είναι συνδεδεμένο σε σωστά τοποθετημέ-
νη και γειωμένη πρίζα.
Προετοιμασία πριν από την πρώτη χρήση
Αφαιρέστε κάθε προστατευτική συσκευασία.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν φέρει ζημιές. Σε
περίπτωση μη ολοκληρωμένης παράδοσης (π.χ.
περιλαμβάνεται μηχανή σνίτσελ για βόειο και χοι-
ρινό κρέας) ή βλαβών, ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη συ-
σκευή και επικοινωνήστε με τον προμηθευτή (Βλ.
==> Εγγύηση).
Καθαρίστε τη συσκευή πριν από τη χρήση (Βλ. ==>
Καθαρισμός και συντήρηση).
Τοποθετείτε τη συσκευή σε οριζόντια, σταθερή,
στεγνή και ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκής αερισμός. Αφή-
στε τουλάχιστον 15 cm ελεύθερο χώρο γύρω από
τη συσκευή.
Σημείωση: Λόγω καταλοίπων από τη διαδικασία παραγωγής, η συσκευή ενδέχεται να παράγει μια ελαφριά μυ-
ρωδιά στους πρώτους κύκλους λειτουργίας της. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει βλάβη ή κίνδυνο.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή διαθέτει καλό εξαερισμό.
85
GR
Λειτουργία
1). Προετοιμασία:
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι αποσυνδεδεμένη
από την τροφοδοσία και ελέγξτε εάν η «λεπίδα κυ-
λίνδρου» είναι σωστά τοποθετημένη στο εσωτερικό
της συσκευής. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη συσκευή
χωρίς να είναι τοποθετημένη η «λεπίδα κυλίν-
δρου».
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε κομμάτια
κρέατος μεγαλύτερα από τις εξής διαστάσεις: πλά-
τος 160 mm x πάχος 30 mm. Μην χρησιμοποιείτε
κρέας με μεγάλες φλέβες ή κόκαλα. Η μη συμμόρ-
φωση θα προκαλέσει ζημιά στη συσκευή σας. Για
καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε παγωμέ-
νο κρέας.
Αφαιρέστε όλα τα κόκαλα και την πέτσα από το
κρέας. Στη συνέχεια, κόψτε το κρέας σε κομμάτια
κατάλληλου μεγέθους για χρήση στη μηχανή.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια οριζόντια, σταθε-
ρή, στεγνή και ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια
με τα 4 ελαστικά στηρίγματα αναρρόφησης τοποθε-
τημένα σταθερά στην επιφάνεια.
Τοποθετήστε ένα πιάτο κάτω από το άνοιγμα της
μηχανής για να τοποθετείται το κρέας καθώς εξέρ-
χεται από το κάτω μέρος.
2). Έναρξη επεξεργασίας:
Συνδέστε το φις σε μια κατάλληλη ηλεκτρική πρίζα.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή πιέζοντας το ΠΡΑΣΙΝΟ
κουμπί «I». Ο κινητήρας ξεκινά να λειτουργεί.
Τροφοδοτήστε το κρέας στη μηχανή αργά, εισάγο-
ντας ένα κομμάτι κάθε φορά. Τοποθετήστε το κρέ-
ας στο πάνω άνοιγμα μέχρι να έρθει σε επαφή με
τις λεπίδες. Οι λεπίδες θα τραβήξουν το κρέας στο
εσωτερικό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ ασκείτε δύναμη για να
περάσει το κρέας από τους κυλίνδρους, με τα χέρια
ή τα δάχτυλά σας.
Εάν το κρέας κολλήσει στο εσωτερικό, απενεργο-
ποιήστε τη συσκευή και χρησιμοποιήστε μια λαβί-
δα από ανοξείδωτο χάλυβα για να το ξεκολλήσετε,
προσέχοντας πολύ να μην έρθετε σε επαφή με τις
αιχμηρές λεπίδες.
Όταν τελειώσετε, απενεργοποιήστε τη συσκευή πι-
έζοντας το ΚΟΚΚΙΝΟ κουμπί «O» και αποσυνδέστε
τη συσκευή από την πρίζα.
Σημείωση: Υπάρχουν 2 προαιρετικά εναλλάξιμα αξεσουάρ: Κύλινδροι για πουλερικά (προϊόν 975329) και κύ-
λινδροι για σαουάρμα (προϊόν 975312) που πωλούνται ξεχωριστά.
86
GR
Οδηγίες συναρμολόγησης
Προσοχή: Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα πριν ξεκινήσετε εργασίες συναρμολόγησης ή απο-
συναρμολόγησης.
87
GR
Οδηγίες αποσυναρμολόγησης
88
GR
Καθαρισμός και Συντήρηση
Προσοχή: Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα και να την αφήνετε να κρυώνει τελείως πριν την
καθαρίσετε και την αποθηκεύσετε.
Καθαρισμός
Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλα
υγρά.
Καθαρίζετε την επιφάνεια με ένα ελαφρώς υγρό
πανί ή σφουγγάρι με λίγο ήπιο διάλυμα σαπουνιού.
Μην χρησιμοποιείτε τριπτικά σφουγγάρια ή απορ-
ρυπαντικά, σύρματα ή μεταλλικά σκεύη για τον κα-
θαρισμό των εσωτερικών ή εξωτερικών μερών της
συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προσέχετε κατά τον καθαρισμό
όταν χειρίζεστε τους κυλίνδρους, λόγω των αιχμη-
ρών άκρων τους. Να φοράτε προστατευτικά γάντια
(δεν παρέχονται), εάν είναι απαραίτητο.
Αποθήκευση
Πριν αποθηκεύσετε την συσκευή, βεβαιωθείτε ότι
έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα και έχει κρυώσει
πλήρως.
Φυλάσσετε τη συσκευή σε δροσερό, καθαρό και
στεγνό χώρο.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, συμβουλευτείτε τον παρακάτω πίνακα για πιθανές λύσεις. Αν συνεχίζετε να
μην μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή/πάροχο σέρβις.
Προβλήματα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Η συσκευή δεν ανάβει. - Το βύσμα τροφοδοσίας δεν είναι σω-
στά συνδεδεμένο στην πρίζα.
- Δεν έχει πατηθεί το κουμπί I / O.
- Ελέγξτε την πρίζα για να βεβαιωθείτε
ότι είναι συνδεδεμένη σωστά.
- Πατήστε το ΠΡΑΣΙΝΟ κουμπί «I».
Το κρέας έχει κολλήσει στο εσωτερικό
των λεπίδων.
- Το κρέας είναι πολύ χοντρό ή έχει με-
γάλες ποσότητες χόνδρου ή τενόντων.
- Απενεργοποιήστε τη συσκευή πι-
έζοντας το ΚΟΚΚΙΝΟ κουμπί «O»
και αποσυνδέστε την από τη πρίζα.
Ανασηκώστε το κάλυμμα και χρησι-
μοποιήστε μια χαλύβδινη λαβίδα για
να απομακρύνετε το κρέας που έχει
κολλήσει.
Τεχνικές προδιαγραφές
Αρ. προϊόντος: 975305
Τάση και συχνότητα λειτουργίας: 230V~ 50Hz
Ονομαστική ισχύς εισόδου: 350W
Κατηγορία προστασίας: Κατηγορία I
Ταχύτητα κόφτη: περίπου 75 rpm
Διαστάσεις: 465 x 220 x (Υ) 435mm
Καθαρό βάρος: περίπου 18kg
Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
89
GR
Διάγραμμα κυκλώματος
Εκτεταμένη παρουσίαση
90
GR
Κατάλογος εξαρτημάτων
Αρ. εξαρτή-
ματος
Όνομα εξαρτήματος Αρ. εξαρτή
-
ματος
Όνομα εξαρτήματος Αρ. εξαρτή
-
ματος
Όνομα εξαρτήματος
1 μπροστινή πλακέτα 26 ηλεκτρικό πλαίσιο 51 σύνδεσμος στεγάνωσης ελαίου
cp35xcp25x7
2 προστατευτικό άξονα Α 27 κάλυμμα ηλεκτρικού πλαισίου 52 μικρό γρανάζι όπισθεν κίνησης
3 παξιμάδι 28 κάλυμμα ανεμιστήρα 53 ελατηριωτός δακτύλιος ασφάλι
-
σης τύπου C cp20
4 λεπίδα 29 ελατηριωτός δακτύλιος ασφάλι
-
σης τύπου C cp12
54 ελατηριωτός δακτύλιος ασφάλι
-
σης τύπου C cp35
5 διαχωριστικό 30 ανεμιστήρας 55 ρουλεμάν 6202
6 τετράγωνο μανδρέλιο 31 πίσω κάλυμμα κινητήρα 56 βίδα M5x20
7 αριστερή χτένα κατάτμησης 32 φλάντζα πτύχωσης 57 βίδα M6x20
8 τροχός χειρός 33 ρουλεμάν 6201 58 επίπεδη σφήνα
9 πίσω πλακέτα 34 ρότορας 59 επίπεδη σφήνα 6x6x15
10 δεξιός δακτύλιος κλεισίματος 35 άξονας κινητήρα 60 άξονας μεγάλου γραναζιού
όπισθεν κίνησης
11 πείρος 36 στάτορας 61 μεγάλο γρανάζι όπισθεν κίνησης
12 δεξιός άξονας 37 διακόπτης 62 ελατηριωτός δακτύλιος ασφάλι
-
σης τύπου C cp15
13 προστατευτικό άξονα Β 38 πλακέτα σύνδεσης 63 μικροδιακόπτης
14 βίδα M5x10 39 θήκη s/s 64 θήκη s/s
15 προσάρτημα 40 άτρακτος 65 προσάρτημα σύνδεσης
16 βασική πλακέτα 41 παξιμάδι M6 66 μαγνήτης 20x15x3
17 λαστιχένιο πόδι 42 βίδα κινητήρα 67 βάση μαγνήτη
18 βίδα M8x20 43 κάλυμμα κιβωτίου μετάδοσης
κίνησης
68 πλάκα-οδηγός
19 παξιμάδι M10 44 ρουλεμάν 6804 69 αριστερός δακτύλιος κλει
-
σίματος
20 ελικοειδής άξονας 45 ελικοειδές γρανάζι 70 κουμπί
21 σύνδεσμος στεγάνωσης ελαίου
cp24xcp15x7
46 διαχωριστικό 71 στρογγυλό μανδρέλιο
22 μπροστινό κάλυμμα κινητήρα 47 ρουλεμάν 6805 72 δεξιά χτένα κατάτμησης
23 ρουλεμάν 6002 48 βίδα M5x16 73 κλείδωμα
24 πόδι κινητήρα 49 κιβώτιο μετάδοσης κίνησης 74 αριστερός άξονας
25 περίβλημα κινητήρα 50 άξονας εξόδου
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουργικό-
τητα της συσκευής που γίνεται προφανές δύο χρό-
νια μετά την αγορά της, θα διορθώνεται με δωρεάν
επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει
χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με τις οδη-
γίες και να μην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασμένη
χρήση της με οποιονδήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νό-
μιμα δικαιώματά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται
από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί
και συμπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. από-
δειξη λιανικής πώλησης).
Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέλιξη
των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να αλλά-
ξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγρα-
φές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση.
91
GR
Απόρριψη & Περιβάλλον
Η συσκευή, μετά το πέρας της διάρκειας ζωής της,
δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριμμα.
Πρέπει να απορρίπτεται, με δική σας ευθύνη, σε
καθορισμένο σημείο συλλογής. Η μη τήρηση αυτού
ενδέχεται να τιμωρείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς για τη διάθεση των απορριμμάτων. Η
χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συ-
σκευής κατά τη στιγμή της απόρριψης βοηθά στη
διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την
ανακύκλωσή της με τρόπο που προστατεύει την αν-
θρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με το πού μπορείτε να απορ-
ρίψετε τη συσκευή για ανακύκλωση, επικοινωνήστε
με την τοπική εταιρεία συλλογής απορριμμάτων. Οι
κατασκευαστές και οι εισαγωγείς δεν αναλαμβάνουν
την ευθύνη ανακύκλωσης, επεξεργασίας και οικο-
λογικής διάθεσης, είτε άμεσα είτε μέσω δημόσιου
συστήματος.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ:
Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές)
92
93
94
95
Declaration of conformity/ Konformitätserklärung/ Conformiteitsverklaring/ Deklarcja Zgodności/ Déclaration de conformité/ Dichi-
arazione di conformità/ Declarație de conformitate/ Декларация соответствия/ Δήλωση συμμόρφωσης
Hendi BV hereby declares under his own responsibility that the product:/ Hendi BV erklärt unter seiner alleinigen verantwortung, dass Produkte:/
Hendi BV verklaart hierbij, onder eigen verantwoordelijkheid, dat de producten:/ Hendi BV oświadcza, na swoją wyłączną odpowiedzialność, że
poniższe produkty:/ Hendi BV déclare, sous sa seule responsabilité, que les produits suivants:/ Hendi BV dichiara, sotto la sua esclusiva responsabil
-
ità, che i seguenti prodotti:/ Hendi BV declară pe propria răspundere că produsele:/ Hendi BV заявляет с полной ответственностью, что следующие
продукты:/ Hendi BV δηλώνει με δική της ευθύνη ότι τα προϊόντα:
Product number: / Produktnummer: / Productnummer: / Kod Produktu: /
Code produit: / Codice prodotto: / Numărul: / Код Продукта: / Αριθμός προϊόντος:
975305
Product name: / Produktname: / Productomschrijving: / Nazwa Produktu: /
Nom du produit: / Nome del prodotto: / Denumirea produsului: / Название
Продукта: / Ονομασία προϊόντος:
Electric meat tenderizer / Elektrischer Fleischzartmacher / Elektrische
vleesvermalser / Kotleciarka elektryczna / Attendrisseur à viande
électrique / Inteneritore elettrico / Aparat electric frăgezire carne /
Тендерайзер электрический / Ηλεκτρικός τρυφεροποιητής κρέατος
Brand: / Marke: / Merk: / Marka: / Marque: / Marchio: / Brand: / Марка: / Μάρκα: Hendi
Meets the essential requirements as described in: /
Erfüllt die Anforderungen wie beschrieben in: /
Voldoet aan de essentiële vereisten zoals beschreven in: /
Spełnia wymagania zasadnicze określone w następujących dyrektywach: /
Répond aux exigences essentielles définies dans les directives suivantes: /
Il prodotto soddisfa i requisiti essenziali stabiliti nelle seguenti direttive: /
Îndeplinește cerințele esențiale descrise în: /
Соответствует основным требованиям, записанным в следующих директивах: /
Πληροί τις βασικές απαιτήσεις όπως περιγράφεται στο:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU & amendment 2015/863/EU
Has been engineered and manufactured in conformity to harmonized standards: /
Wurde in Übereinstimmung mit harmonisierten Normen entwickelt und hergestellt: /
Is ontwikkeld en vervaardigd in overeenstemming met geharmoniseerde normen: /
Został zaprojektowany i wykonany zgodnie z normami zharmonizowanymi: /
Il a été conçu et fabriqué selon des normes harmonisées: /
Il prodotto è stato progettato e realizzato secondo standard armonizzati: /
A fost proiectat și fabricat în conformitate cu standardele in vigoare: /
Спроектирован и сделан в соответствии с согласованными стандартами: /
Έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με τα εναρμονισμένα πρότυπα:
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60204-1:2006+A1:2009/AC:2010
EN ISO 12100:2010
Meets the requirements as described in regulations: /
Erfüllt die Anforderungen wie beschrieben in: /
Voldoet aan de eisen zoals beschreven in verordening: /
Spełnia wymagania określone w rozporządzeniach: /
Répond aux exigences énoncées dans les règlements: /
Il prodotto soddisfa i requisiti specificati nelle normative: /
Îndeplinește cerințele descrise în regulament: /
Соответствует требованиям, записанным в декретах: /
Πληροί τις απαιτήσεις όπως περιγράφονται στους κανονισμούς:
1907/2006/EC
1935/2004/EU
10/2011/EU
Technical documentation available at the company’s headquarters: /
Technische Dokumentation am Hauptsitz: /
Technische documentatie beschikbaar op het hoofdkantoor: /
Dokumentacja techniczna dostępna w siedzibie firmy: /
Documentation technique disponible au siège de l’entreprise: /
Documentazione tecnica disponibile presso la sede dell’azienda: /
Documentația tehnică este disponibilă la sediul companiei: /
Техническая документация доступна в главном офисе компании: /
Η τεχνική τεκμηρίωση είναι διαθέσιμη στα κεντρικά γραφεία της εταιρείας:
Hendi B.V., Innovatielaan 6, 6745 XW De Klomp, The Netherlands
De Klomp, 22-09-2020
R.E. Vooijs
Purchasing Manager
Hendi B.V.
Innovatielaan 6
6745 XW De Klomp
The Netherlands
Tel: +31 317 681 040
Fax: +31 317 681 045
Email: info@hendi.eu
www.hendi.eu
Hendi B.V.
Innovatielaan 6
6745 XW De Klomp, The Netherlands
Tel: +31 317 681 040
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Firmowa 12
62-023 Robakowo, Poland
Tel: +48 61 658 7000
Hendi Food Service Equipment GmbH
Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 6274 200 10 0
Email: offi[email protected]
Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L.
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: offi[email protected]o
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Hendi Italia S.R.L.
Via Leonardo da Vinci 4
39100 Bolzano (BZ), Italy
Tel: +39 800 727 438
Email: office.ital[email protected]
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiToolsforChefs
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2020 Hendi B.V. De Klomp - The Netherlands Ver: 09-10-2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Hendi 298701 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

Andere documenten