BC 87

Beurer BC 87 Handleiding

  • Hallo! Ik heb de gebruiksaanwijzing voor de Beurer BC 87 bloeddrukmeter gelezen en begrijp de functionaliteit van dit apparaat. Dit omvat de volautomatische meting aan de pols, opslag van meetwaarden, detectie van onregelmatige hartslag en Bluetooth-connectiviteit met een smartphone. Ik ben klaar om al uw vragen te beantwoorden over het apparaat. Vraag me gerust!
  • Wat moet ik doen als het symbool voor batterijvervanging wordt weergegeven?
    Hoe stel ik de datum en tijd in?
    Wat betekenen de twee waarden die bij de bloeddruk worden aangegeven?
    Waarom verschijnt er een symbool voor onregelmatige hartslag?
IT Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso ............................................75
TR Tansiyon ölçme cihazı
Kullanım kılavuzu .............................................93
RU Прибор для измерения кровяного давления
Инструкция по применению ........................110
PL Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ...........................................130
NL Bloeddrukmeter
Gebruiksaanwijzing ........................................148
DA Blodtryksmåler
Betjeningsvejledning ......................................166
SV Blodtrycksmätare
Bruksanvisning ...............................................183
NO Blodtrykksmåler
Bruksanvisning ...............................................200
FI Verenpainemittari
Käyttöohje .....................................................216
EMC Guidance .....................................................232
DE Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ........................................4
EN Blood pressure monitor
Instructions for use ..........................................22
FR Tensiomètre
Mode d’emploi ................................................ 39
ES Tensiómetro
Instrucciones de uso .......................................57
BC 87
2
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus.
EN Unfold page 3 before reading the instructions for use.
FR Dépliez la page3 avant de lire le mode d’emploi.
ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso.
IT Prima di leggere le istruzioni per l'uso aprire la pagina 3.
TR Kullanım kılavuzunu okumadan önce 3. sayfayı açın.
RU Перед чтением инструкции поприменению разложите страницу3.
PL Przed przeczytaniem otworzyć instrukcję obsługi na stronie 3.
NL Vouw pagina 3 uit voordat u de gebruiksaanwijzing gaat lezen.
DA Fold side 3 ud, før du læser betjeningsvejledningen.
SV Vik ut sidan 3 innan du läser bruksanvisningen.
NO Åpne side 3 før du leser bruksanvisningen.
FI Avaa sivu 3 ennen käyttöohjeen lukemista.
3
M1
M2
OK
2
1
3
4
5
6
7
SYS
mmHg kPa
DIA
mmHg kPa
PUL
/min
1 2
3
4
5
6
789
10
11
A
B
1 - 1,5 cm
12 3
C
• • • •
D
M1
M2
E
M1
M2
OK
4
DEUTSCH
1. Lieferumfang ................................................................... 4
2. Zeichenerklärung ............................................................. 5
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch.................................... 6
4. Warn- und Sicherheits hinweise ...................................... 6
5. Gerätebeschreibung ........................................................ 9
6. Inbetriebnahme ............................................................... 9
7. Anwendung ................................................................. 11
8. Reinigung und Pflege .................................................. 18
9. Problembehebung ....................................................... 18
10. Entsorgung .................................................................. 19
11. Technische Angaben ................................................... 20
12. Garantie / Service ........................................................ 21
Inhaltsverzeichnis
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den
späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beach-
ten Sie die Hinweise.
1. LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit
der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts.
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und
Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches
Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zwei-
felsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die
angegebene Kundendienstadresse.
1 x Handgelenk-Blutdruckmessgerät mit Manschette
1 x Gebrauchsanweisung
1 x Kurzanleitung
1 x Aufbewahrungsbox
2 x 1,5V AAA Batterien LR03
5
2. ZEICHENERKLÄRUNG
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpa-
ckung und auf dem Typschild des Geräts werden folgende
Symbole verwendet:
Warnung
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für Ihre Gesundheit
Achtung
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden
an Gerät/Zubehör
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
Anleitung beachten
Vor Beginn der Arbeit und /oder dem
Bedienen von Geräten oder Maschinen die
Anleitung lesen
Isolierung der Anwendungsteile Typ BF
Galvanisch isoliertes Anwendungsteil (F
steht für floating), erfüllt die Anforderungen
an Ableitströme für den Typ B
Gleichstrom
Gerät ist nur für Gleichstrom geeignet
Entsorgung
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
Batterieentsorgung
Schadstohaltige Batterien nicht im Haus-
müll entsorgen
Verpackungskomponenten trennen und
entsprechend der kommunalen Vorschriften
entsorgen.
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des Verpa-
ckungsmaterials.
A = Materialabkürzung,
B = Materialnummer:
1-6 = Kunststoe,
20-22 = Papier und Pappe
Produkt und Verpackungskomponenten
trennen und entsprechend der kommunalen
Vorschriften entsorgen.
Hersteller
Temperaturbegrenzung
Bezeichnet werden die Temperaturgrenz-
werte, denen das Medizinprodukt sicher
ausgesetzt werden kann
Luftfeuchte, Begrenzung
Bezeichnet den Feuchtigkeitsbereich, dem
das Medizinprodukt sicher ausgesetzt
werden kann
IP-Klasse
Gerät geschützt gegen Fremdkörper
≥12,5mm und gegen schräges Tropfwasser
6
S
N
Seriennummer
Artikelnummer
Medizinprodukt
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen
der geltenden europäischen und nationalen
Richtlinien.
Autorisierter Vertreter in der Europäischen
Gemeinschaft
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER
GEBRAUCH
Zweckbestimmung
Das Blutdruckmessgerät ist für die vollautomatische, nichtin-
vasive Messung arterieller Blutdruck- und Pulswerte am
Handgelenk mit einem Handgelenksumfang von 13,5 cm bis
21,5 cm bestimmt. Es ist nur für den Gebrauch in Innenräu-
men und für Erwachsene vorgesehen.
Zielgruppe
Es ist für den Einsatz zur Selbstmessung im häuslichen Um-
feld durch erwachsene Menschen konzipiert und für diejeni-
gen Anwender geeignet, deren Handgelenkumfang in dem
auf der Manschette aufgedruckten Bereich liegt.
Indikation / Klinischer Nutzen
Der Nutzer kann mit dem Gerät schnell und einfach seine
Blutdruck- und Pulswerte erfassen. Die ermittelten Messwerte
werden nach international gültigen Richtlinien eingestuft und
grafisch beurteilt. Das Gerät speichert die erfassten Messwer-
te und kann darüber hinaus Durchschnittswerte vergangener
Messungen ausgeben.
4. WARN- UND SICHERHEITS-
HINWEISE
Kontraindikationen
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neuge-
borenen, Kindern und Haustieren.
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sollten durch eine für Ihre Si-
cherheit zuständige Person beaufsichtigt werden und von
dieser Anweisungen darüber erhalten, wie das Gerät zu
benutzen ist.
Vor Anwendung des Gerätes unter Vorliegen eines der
folgenden Zustände ist eine Abstimmung mit dem Arzt
zwingend erforderlich: Herzrhythmusstörungen, Durch-
blutungsstörungen, Diabetes, Schwangerschaft, Präe-
klampsie, Hypotonie, Schüttelfrost, Zittern
Personen mit Herzschrittmachen oder anderen elektri-
schen Implantaten sollten vor der Nutzung des Gerätes
Ihren Arzt konsultieren.
7
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang
mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet wer-
den.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies
zu weiteren Verletzungen führen kann.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Handgelenk angelegt wird, dessen Arterien oder Venen
in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer
Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteri-
ovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Allgemeine Warnhinweise
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche
Untersuchung! Besprechen Sie Ihre gemessenen Werte
mit dem Arzt und begründen Sie daraus auf keinen Fall
eigene medizinische Entscheidungen (z.B. hinsichtlich
der Dosierung von Medikation)!
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder fal-
schen Gebrauch verursacht wurden.
Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb
des häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss von Be-
wegung (z.B. während der Fahrt in einem Auto, Kranken-
wagen oder Helikopter sowie während der Ausübung von
körperlichen Aktivitäten wie Sport) kann die Messgenau-
igkeit beeinflussen und zu Messfehlern führen.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu
Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Mess-
genauigkeit führen.
Verwenden Sie das Gerät nicht gleichzeitig mit anderen
medizinischen elektrischen Geräten (ME-Geräten). Dies
könnte zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen
und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
Verwenden Sie das Gerät nicht außerhalb der angege-
benen Aufbewahrungs- und Betriebsbedingungen. Das
könnte zu falschen Messergebnissen führen.
Nutzen Sie für dieses Gerät nur mitgelieferte oder in die-
ser Gebrauchsanweisung beschriebene Manschetten.
Die Nutzung einer anderen Manschette kann zu Messun-
genauigkeiten führen.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens der
Manschette zu einer Funktionsbeeinträchtigung des be-
troenen Gliedmaßes kommen kann.
Führen Sie die Messungen nicht häufiger als notwendig
durch. Aufgrund der Einschränkung des Blutflusses kann
es zur Bildung von Blutergüssen kommen.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung
nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehl-
funktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom
Handgelenk ab.
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Handgelenk
an. Legen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen
des Körpers an.
Enthaltene Kleinteile können bei Verschlucken eine Ersti-
ckungsgefahr für Kleinkinder darstellen. Sie sollten daher
stets beaufsichtigt werden.
8
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und
die Lebensdauer des Gerätes hängen von einem sorgfäl-
tigen Umgang ab.
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter
Sonneneinstrahlung.
Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtem-
peratur. Wenn das Messgerät nahe der maximalen oder
minimalen Lager- und Transporttemperatur gelagert
wurde und in eine Umgebung mit einer Temperatur von
20 °C gebracht wird, wird empfohlen, vor Verwendung
des Messgeräts ca. 2Stunden zu warten.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht be-
nutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Maßnahmen zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroene Stelle mit
Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batteri-
en verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien
für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschu-
he anziehen und das Batteriefach mit einem trocke-
nen Tuch reinigen.
Keine Batterien zerlegen, önen oder zerkleinern.
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) ach-
ten.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen
werden.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien
aus dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwer-
tigen Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Hinweise zu Elektromagnetischer Ver-
träglichkeit
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeig-
net, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind,
einschließlich der häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagneti-
schen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränk-
tem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B.
Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes
auftreten.
9
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben an-
deren Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter
Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte
Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Ver-
wendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwen-
dig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte be-
obachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie
ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, wel-
ches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder be-
reitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Stör-
aussendungen oder eine geminderte elektromagnetische
Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer
fehlerhaften Betriebsweise führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leis-
tungsmerkmale des Gerätes führen.
5. GERÄTEBESCHREIBUNG
Die dazugehörigen Zeichnungen sind auf der Seite 3 abge-
bildet.
1
Risiko-Indikator
5
Speichertaste M2
2
Display
6
Batteriefach abdeckung
3
Speichertaste M1
7
Handgelenksmanschette
4
START/STOPP-Taste mit integrierter Positionierungs-
anzeige
Anzeigen auf dem Display:
Die dazugehörigen Zeichnungen sind auf der Seite 3 abge-
bildet.
1
Uhrzeit und Datum
7
Ermittelter Pulswert
2
Batterieanzeige
8
Symbol unregelmäßiger
Herzschlag
Symbol Puls
3
Symbol Bluetooth®-
Übertragung
4
Ruheindikator-Anzeige
1
2
1
2
9
Risiko-Indikator
10
Diastolischer Druck
5
Benutzerspeicher /
11
Systolischer Druck
6
Nummer des Speicherplatzes / Speicheranzeige Durch-
schnittswert ( ), morgens ( ), abends( )
6. INBETRIEBNAHME
Batterien einlegen
Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der lin-
ken Seite des Gerä tes
A
.
Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V AAA Micro (Alkali-
ne Type LR03) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die
Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter
Polung eingelegt werden
A
. Verwenden Sie keine wie-
deraufladbaren Akkus.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
10
blinkt im Display. Stellen Sie nun wie im Folgenden
beschrieben Datum und Uhrzeit ein.
Wenn das Symbol Batteriewechsel blinkt und
erscheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen
alle Batterien erneuern. Sobald die Batterien aus dem Gerät
entfernt werden, müssen das Datum und die Uhrzeit neu ein-
gestellt werden. Die gespeicherten Messwerte gehen nicht
verloren.
Einstellungen vornehmen
Sie sollten das Gerät vor der Nutzung unbedingt korrekt ein-
stellen, um alle Funktionen vollumfänglich nutzen zu können.
Nur so können Ihre Messwerte mit zugehörigem Datum und
der Uhrzeit abgespeichert und von Ihnen später abgerufen
werden.
Das Menü zum Vornehmen der Einstellungen können Sie
auf zwei verschiedene Wege aufrufen:
Vor der ersten Nutzung und nach jedem Batterie-
wechsel:
Wenn Sie Batterien in das Gerät einlegen, gelangen Sie
automatisch in das entsprechende Menü.
Bei bereits eingelegten Batterien:
Halten Sie am ausgeschalteten Gerät die START/
STOPP-Taste für ca. 5 Sekunden gedrückt.
In diesem Menü können Sie die folgenden Einstellungen
nacheinander vornehmen:
Stunden-
format Datum Uhrzeit Benutzer
Stundenformat
Im Display blinkt das Stundenformat.
Wählen Sie mit der Speichertaste M1 oder
M2 Ihr gewünschtes Stundenformat und
bestätigen Sie mit der START/STOPP-
Taste .
Datum
Im Display blinkt die Jahreszahl.
Wählen Sie mit der Speichertaste M1
oder M2 Ihre gewünschte Jahreszahl und
bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
Wählen Sie mit der Speichertaste M1 oder M2
Ihren gewünschten Monat und bestätigen Sie
mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Tagesanzeige.
Wählen Sie mit der Speichertaste M1 oder M2
Ihren gewünschten Tag und bestätigen Sie mit
der START/STOPP-Taste .
Wenn als Stundenformat eingestellt ist, ist die Reihen-
folge der Tages- und Monatsanzeige vertauscht.
Uhrzeit
Im Display blinkt die Stundenzahl.
Wählen Sie mit der Speichertaste M1 oder M2
Ihre gewünschte Stundenzahl und bestätigen
Sie mit der START/STOPP-Taste .
11
Im Display blinkt die Minutenzahl.
Wählen Sie mit der Speichertaste M1 oder M2
Ihre gewünschte Minutenzahl und bestätigen
Sie mit der START/STOPP-Taste .
Bluetooth®
Im Display wird das Bluetooth®-Symbol angezeigt.
Wählen Sie mit der Speichertaste M1 oder M2, ob die
automatische Bluetooth®-Datenübertragung aktiviert
(Bluetooth®-Symbol wird angezeigt) oder deaktiviert
(Bluetooth®-Symbol wird nicht angezeigt) sein soll und
bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Wurde die automatische Datenübertragung per
Bluetooth® aktiviert, so wird nach der Messung automa-
tisch die Datenübertragung gestartet.
Die Batterielaufzeit verkürzt sich durch die Übertragung
per Bluetooth®.
Benutzer
Im Display blinkt das Symbol Benutzer.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1 oder
M2 den gewünschten Benutzer aus.
Bestätigen Sie ihre Auswahl Sie mit der
START/STOPP-Taste
Das Gerät schaltet sich im Anschluss automatisch ab.
7. ANWENDUNG
Allgemeine Informationen über den Blutdruck
Die Angabe des Blutdrucks erfolgt stets in Form von zwei
Werten:
Der höchste Druck ist der systolische Blutdruck. Er ent-
steht, wenn der Herzmuskel sich zusammenzieht und da-
durch das Blut in die Gefäße gedrückt wird.
Der niedrigste Druck ist der diastolische Blutdruck. Er
entsteht, wenn sich der Herzmuskel wieder vollständig
ausgedehnt hat und das Herz mit Blut füllt.
Blutdruckschwankungen sind normal. Selbst bei einer
Wiederholungsmessung können beachtliche Unterschie-
de zwischen den gemessenen Werten auftreten. Einma-
lige oder unregelmäßige Messungen liefern daher keine
zuverlässige Aussage über den tatsächlichen Blutdruck.
Eine zuverlässige Beurteilung ist nur möglich, wenn Sie
regelmäßig unter vergleichbaren Bedingungen messen.
Manschette anlegen
Grundsätzlich kann der Blutdruck an beiden Handge-
lenken gemessen werden. Gewisse Abweichungen zwi-
schen dem gemessenen Blutdruck am rechten und linken
Handgelenk sind dabei physiologisch bedingt und voll-
kommen normal. Sie sollten die Messung immer an dem
Handgelenk mit den höheren Blutdruckwerten durchfüh-
ren. Stimmen Sie sich dazu vor Start der Selbstmessung
mit Ihrem Arzt ab. Messen Sie Ihren Blutdruck fortan im-
mer am selben Handgelenk.
12
Das Gerät darf nur mit der im Auslieferungszustand fest
verbauten Manschette verwendet werden. Der Nutzer
sollte vor Gebrauch des Gerätes die Passgenauigkeit
der Manschette überprüfen und dabei sicherstellen, dass
sein Handgelenkumfang innerhalb des auf der Manschet-
te aufgedruckten Bereichs liegt.
Entblößen Sie Ihr Handgelenk. Achten Sie darauf, dass
die Durchblutung des Handgelenks nicht durch zu enge
Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist.
Legen Sie die Manschette nun so am Handgelenk an,
dass Ihre Handfläche und das Display des Gerätes nach
oben zeigen
B 1
.
Positionieren Sie die Manschette so, dass zwischen ihr
und Ihrem Handballen ein Abstand von 1,0 – 1,5 cm ver-
bleibt
B 2
.
Verschließen Sie die Manschette nun mit Hilfe des Klett-
verschlusses fest um Ihr Handgelenk. Achten Sie darauf,
dass Sie eng anliegt, Ihr Handgelenk aber nicht ein-
schnürt
B 3
.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung aufrecht und bequem.
Lehnen Sie sich mit Ihrem Rücken an.
Legen Sie Ihren Arm auf eine Unterlage
C
.
Stellen Sie die Füße nebeneinander flach auf den Boden.
Die Manschette muss sich in Herzhöhe befinden.
Verhalten Sie sich während der Messung möglichst ruhig
und sprechen Sie nicht.
Positionierungsanzeige
Als zusätzliche Anwendungshilfe verfügt das Gerät über eine
in die START/STOPP-Taste integrierte Positionierungs-
anzeige. Diese soll Ihnen bei der Bestimmung der korrekten
Messposition des Gerätes auf Herzhöhe helfen und ist vom
jeweiligen Betrachtungswinkel abhängig.
Anzeige Interpretation
Positionierungs-
anzeige ist rot
eingefärbt
D
.
Sie haben die empfohlene Position
des Messgerätes auf Herzhöhe noch
nicht erreicht – Ihr Handgelenk ist
entweder zu hoch oder zu niedrig
positioniert.
Positionierungsan-
zeige ist grün ein-
gefärbt, zusätzlich
ist das Wort „OK“
abzulesen
E
.
Sie haben die empfohlene Position
des Messgerätes auf Herzhöhe er-
reicht und können die Messung durch
Drücken der START/STOPP-Taste
starten.
In der überwiegenden Anzahl der Anwendungsfälle liefert die
Positionierungsanzeige eine sehr gute Orientierung, ob sich
das Messgerät auf Herzhöhe befindet. Aufgrund von körper-
lichen Unterschieden wie Größe und/oder Körperbau auf An-
wenderseite ist diese Funktion möglicherweise nicht in allen
Fällen hilfreich. Wenn Sie der Meinung sind, dass die Position
des Handgelenks gemäß der Positionierungsanzeige nicht mit
Herzhöhe übereinstimmt, urteilen Sie selbst. Sie können die
Messung auch in diesen Fällen jederzeit durch Drücken der
START/STOPP-Taste starten.
13
Benutzer auswählen
Dieses Gerät verfügt über 2 Benutzerspeicher mit je 120 Spei-
cherplätzen, um die Messergebnisse von 2 verschiedenen
Personen getrennt voneinander abspeichern zu können.
Achten Sie vor allem bei der Nutzung des Gerätes durch meh-
rere Personen darauf, dass vor jeder Messung der entspre-
chende Benutzer eingestellt wird.
Zur Auswahl des gewünschten Benutzers beachten Sie bitte
das Kapitel „Einstellungen vornehmen“.
Blutdruckmessung durchführen
Messung
Um das Blutdruckmessgerät zu starten, drücken Sie die
START/STOPP-Taste . Alle Displayelemente werden kurz
angezeigt.
Nach ca. 3 Sekunden beginnt das Blutdruckmessgerät
automatisch mit der Messung.
Hierbei pumpt sich die Manschette automatisch auf,
währenddessen startet bereits der eigentliche Messvor-
gang. Sobald ein Puls erkannt wird, wird das Symbol Puls
angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken
der START/STOPP-Taste abbrechen.
Nach Beendigung der Messung wird die restliche Luft
schnell abgelassen.
Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer
Druck und Puls werden angezeigt. Zusätzlich erscheint
im Display ein Symbol, das Ihnen anzeigt, ob während
der Blutdruckmessung eine ausreichende Kreislaufruhe
vorlag oder nicht (Symbol
1
2
= ausreichende Kreislauf-
ruhe; Symbol
1
2
= mangelnde Kreislaufruhe). Beachten
Sie das Kapitel „Ergebnisse beurteilen / Messung des
Ruheindikators“ in dieser Gebrauchsanweisung.
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/
STOPP-Taste aus. Damit wird das Messergebnis im
ausgewählten Benutzerspeicher abgespeichert.
erscheint, wenn die Messung nicht ordnungsgemäß
durchgeführt werden konnte. Beachten Sie in diesem Fall
das Kapitel „Was tun bei Problemen?“.
Ist die Bluetooth®-Funktion aktiviert, so startet nach der
Messung automatisch die Übertragung der Daten in die
beurer HealthManager Pro“-App.
Das Bluetooth®-Symbol im Display blinkt. Das Gerät ver-
sucht nun, für ca. 30 Sekunden eine Verbindung zur App
aufzubauen.
Sobald die Verbindung besteht, hört das Bluetooth®-
Symbol auf zu blinken. Alle Messdaten werden in die
Apps übertragen. Im Anschluss an die erfolgreiche Da-
tenübertragung schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Wenn nach 30 Sekunden keine Verbindung zu dem
Smartphone hergestellt werden kann, erlischt das
Bluetooth®-Symbol und das Gerät schaltet sich nach
1Minute automatisch aus.
Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet
sich das Gerät nach ca. 1 Minute automatisch aus. Auch
in diesem Fall wird der Wert im ausgewählten oder zuletzt
verwendeten Benutzerspeicher abgespeichert.
14
Übertragung der Messwerte per Bluetooth®
Zusätzlich zur lokalen Anzeige und Speicherung der Mess-
werte auf dem Gerät haben Sie die Möglichkeit, Ihre Messer-
gebnisse per Bluetooth® low energy technology an Ihr Smart-
phone zu übertragen.
Dazu benötigen Sie die „ beurer HealthManager Pro“-App.
Diese sind im Apple App Store und bei Google Play kostenlos
verfügbar.
Systemvoraussetzungen: Liste der kompatiblen
Geräte:
- iOS ≥ 12.0 / Android™ ≥ 8.0
- Bluetooth® ≥ 4.0
Zu befolgende Schritte bei der Übertragung der Mess-
werte:
Schritt 1: BC87
Aktivieren Sie wie im Kapitel „Einstellung vor-
nehmen“ beschrieben die Bluetooth®-Funktion
an Ihrem Gerät.
Schritt 2: „ beurer HealthManager Pro“-App
Fügen Sie in der „ beurer HealthManager Pro“-
App unter Einstellungen / Geräte das BC87
hinzu und folgen Sie den Anweisungen.
Schritt 3: BC87
Nehmen Sie eine Messung vor.
Schritt 4: BC87
(Übertragung der Daten
direkt im Anschluss an
die Messung):
Ist die Bluetooth®-Funktion
aktiviert, so werden nach
der Messung die Daten
automatisch übertragen.
Schritt 4: BC87
(Übertragung der Daten
zu einem späteren Zeit-
punkt):
Gehen Sie in den Spei-
cherabrufmodus (siehe
„Messwerte speichern,
abrufen und löschen“) des
gewünschten Benutzerspei-
chers. Die Datenübertra-
gung startet automatisch.
Beachten Sie darüber hinaus die folgenden Hinweise:
Beim erstmaligen Verbinden wird auf dem Gerät ein zu-
fallsgenerierter sechsstelliger PIN-Code angezeigt, zeit-
gleich erscheint auf dem Smartphone ein Eingabefeld, in
das Sie diesen sechsstelligen PIN-Code eingeben müs-
sen. Nach erfolgreicher Eingabe ist das Gerät mit Ihrem
Smartphone verbunden.
Stellen Sie sicher, dass die „ beurer HealthManager Pro“-
App auf Ihrem Smartphone stets aktiviert und geönet
ist, wenn Sie die Datenübertragung am Gerät starten.
Sie erkennen die laufende Datenübertragung am ange-
zeigten Bluetooth®- Symbol im Display.
15
Um eine störungsfreie Übertragung zu gewährleisten,
entfernen Sie bitte ggf. die Schutzhülle Ihres Smartpho-
nes.
Ergebnisse beurteilen
Allgemeine Informationen über den Blutdruck
Der Blutdruck ist die Kraft, mit der der Blutstrom gegen
die Arterienwände drückt. Der arterielle Blutdruck ändert
sich im Verlauf eines Herzzyklus ständig.
Die Angabe des Blutdrucks erfolgt stets in Form von zwei
Werten:
- Der höchste Druck im Zyklus wird systolischer Blut-
druck genannt. Er entsteht, wenn der Herzmuskel sich
zusammenzieht und dadurch das Blut in die Gefäße
gedrückt wird.
- Der niedrigste ist der diastolische Blutdruck, der
dann anliegt, wenn sich der Herzmuskel wieder voll-
ständig ausgedehnt hat und das Herz mit Blut füllt.
Blutdruckschwankungen sind normal. Selbst bei einer
Wiederholungsmessung können beachtliche Unterschie-
de zwischen den gemessenen Werten auftreten. Einma-
lige oder unregelmäßige Messungen liefern daher keine
zuverlässige Aussage über den tatsächlichen Blutdruck.
Eine zuverlässige Beurteilung ist nur möglich, wenn Sie
regelmäßig unter vergleichbaren Bedingungen messen.
Risiko-Indikator
Die World Health Organization (WHO) hat die in der nachfol-
genden Tabelle aufgelistete, international anerkannte Klassifi-
zierung für die Beurteilung von gemessenen Blutdruckwerten
festgelegt:
Bereich der gemesse-
nen Blutdruckwerte Klassifizierung Farbe des
Risiko-
Indikators
Systole
(in mmHg) Diastole
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110 Bluthochdruck Grad 3
(schwer) Rot
160 – 179 100 – 109 Bluthochdruck Grad 2
(mäßig) Orange
140 – 159 90 – 99 Bluthochdruck Grad1
(mild) Gelb
130 – 139 85 – 89 Hoch normal Grün
120 – 129 80 – 84 Normal Grün
< 120 < 80 Optimal Grün
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
Der Risiko-Indikator (die Pfeile im Display sowie die zugehö-
rige Skala auf dem Gerät) gibt Ihnen dabei an, in welchem
Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollten sich die
gemessenen Werte in zwei unterschiedlichen Klassifizierun-
gen befinden (z.B. Systole im Bereich Hoch normal und Dias-
tole im Bereich Normal), dann zeigt Ihnen der Risiko-Indikator
immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel
„Hoch normal“.
Bitte beachten Sie, dass diese Standardwerte lediglich als
allgemeine Richtlinie dienen können, da der individuelle Blut-
druck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Al-
tersgruppen usw. abweicht.
16
Darüber hinaus ist zu beachten, dass bei der Selbstmessung
zu Hause in der Regel niedrigere Messwerte auftreten als
jene, die beim Arzt gemessen werden. Aus diesem Grund ist
es wichtig, dass Sie in regelmäßigen Abständen Ihren Arzt zu
Rate ziehen. Nur er ist dazu in der Lage, Ihnen Ihre individu-
ellen Zielwerte für einen kontrollierten Blutdruck mitzuteilen –
insbesondere dann, wenn Sie eine medikamentöse Therapie
erhalten.
Unregelmäßiger Herzschlag
Dieses Gerät kann im Rahmen der Analyse Ihres aufgezeich-
neten Pulssignals während der Blutdruckmessung eventuelle
Störungen des Herzrhythmus identifizieren. In diesem Fall
weist das Gerät nach der Messung durch Anzeige des Sym-
bols im Display auf etwaige Unregelmäßigkeiten in Ihrem
Puls hin. Dieser Hinweis kann ein Indikator für eine Arrhythmie
sein.
Sollte nach der Messung das Symbol im Display angezeigt
werden, ist die Messung zu wiederholen, da die Messgenau-
igkeit beeinträchtigt sein kann. Verwenden Sie zur Beurteilung
Ihres Blutdrucks nur die Ergebnisse, die ohne entsprechende
Unregelmäßigkeiten in Ihrem Puls aufgezeichnet worden sind.
Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte
an Ihren Arzt. Nur er kann im Rahmen seiner diagnostischen
Möglichkeiten das Vorliegen einer Arrhythmie im Rahmen ei-
ner Untersuchung feststellen.
Ruheindikator
Einer der häufigsten Fehler bei der Blutdruckmessung ist,
dass zum Zeitpunkt der Messung keine ausreichende Kreis-
laufruhe beim Nutzer vorliegt. In diesem Fall bilden der ge-
messene systolische und diastolische Blutdruckwert nicht
den Ruheblutdruck ab, der jedoch zur Beurteilung der gemes-
senen Werte herangezogen werden sollte.
Dieses Blutdruckmessgerät nutzt die integrierte Hämodyna-
mische Stabilitätsdiagnostik (HSD), um während der Blut-
druckmessung die hämodynamische Stabilität des Nutzers
zu messen und kann dadurch eine Aussage darüber liefern,
ob der Blutdruck unter hinreichender Kreislaufruhe erhoben
wurde.
Der gemessene Blutdruckwert wurde unter
ausreichender Kreislaufruhe erhoben und bildet
mit guter Sicherheit den Ruheblutdruck des
Nutzers ab.
1
2
Es liegt ein Hinweis auf mangelnde Kreislaufruhe
vor. Die in diesem Fall gemessenen Blutdruck-
werte spiegeln in der Regel nicht den Ruhe-
blutdruck wider. Aus diesem Grund sollte die
Messung nach einer körperlichen und mentalen
Ruhezeit von mindestens 5Minuten wiederholt
werden.
Kein
Ruhein-
dikator
Symbol
wird an-
gezeigt
Während der Messung konnte nicht bestimmt
werden, ob eine ausreichende Kreislaufruhe vor-
lag. Auch in diesem Fall sollte die Messung nach
einer Ruhepause von mindestens 5 Minuten
wiederholt werden.
17
Eine mangelnde Kreislaufruhe kann unterschiedliche Ursa-
chen wie z.B. körperliche Belastungen, mentale Anspannung/
Ablenkung, Sprechen oder während der Messung aufgetrete-
ne Herzrhythmusstörungen haben.
In der überwiegenden Anzahl der Anwendungsfälle liefert die
HSD eine sehr gute Orientierung, ob bei einer Blutdruckmes-
sung eine Kreislaufruhe vorliegt.
Bestimmte Patienten mit Herzrhythmusstörungen oder dauer-
haften mentalen Belastungen können allerdings auch länger-
fristig hämodynamisch instabil bleiben – dies gilt auch nach
wiederholten Ruhephasen. Die Genauigkeit der Bestimmung
des Ruheblutdrucks ist bei diesen Anwendern eingeschränkt.
Die HSD hat wie jede medizinische Messmethodik eine be-
grenzte Bestimmungsgenauigkeit und kann in einzelnen Fäl-
len zu Fehlanzeigen führen. Die Blutdruckmessergebnisse,
bei denen eine ausreichende Kreislaufruhe bestimmt wurde,
stellen jedoch besonders verlässliche Ergebnisse dar.
Messwerte speichern, abrufen und löschen
Benutzerspeicher
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusam-
men mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 120
Messdaten wird jeweils die älteste Messung überschrieben.
Zur Auswahl des entsprechenden Benutzerspeichers
drücken Sie am ausgeschalteten Gerät die Speichertaste
M1 (für Benutzer ) oder M2 (für Benutzerspeicher ).
Bestätigen Sie Ihre Wahl anschließend durch Drücken der
START/STOPP-Taste .
Ist Bluetooth® aktiviert (das Symbol wird auf dem Dis-
play blinkend angezeigt) versucht das Blutdruckmessge-
rät eine Verbindung mit der App aufzubauen. Sobald eine
Verbindung besteht und die Daten übertragen werden,
sind die Tasten inaktiv und das Symbol stabil.
Wenn Sie währenddessen die Speichertaste M1 oder M2
drücken, wird die Übertragung abgebrochen. Das Symbol
wird nicht mehr angezeigt
Durchschnittswerte
Drücken Sie die Speichertaste M1. Bestätigen
Sie Ihre Wahl anschließend durch Drücken der
START/STOPP-Taste .
Im Display wird angezeigt.
Es wird der Durchschnittswert aller ge-
speicherten Messwerte dieses Benutzerspeichers ange-
zeigt.
Drücken Sie die Speichertaste M1.
Im Display wird angezeigt.
Es wird der Durchschnittswert der letzten
7 Tage der Morgen-Messungen angezeigt
( Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr).
Drücken Sie die Speichertaste M1.
Im Display wird angezeigt.
Es wird der Durchschnittswert der letzten
7 Tage der Abend-Messungen angezeigt
(Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr).
SYSmmHg DIAmmHg PUL/minSYSmmHg DIAmmHg PUL/minSYSmmHg DIAmmHg PUL/min
18
Einzelmesswerte
Wenn Sie die Speichertaste M1 erneut
drücken, wird im Display die letzte Ein-
zelmessung angezeigt (hier im Beispiel
Messung 03).
Wenn Sie die Speichertaste M1 wieder
drücken, können Sie jeweils Ihre gemessenen Einzel-
messwerte einsehen.
Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie die
START/STOPP-Taste .
Messwerte löschen
Um den Speicher eines Benutzers zu löschen, wählen
Sie zunächst den zu löschenden Benutzerspeicher aus,
indem Sie am ausgeschalteten Gerät die Speichertaste
M1 oder M2 drücken und Ihre Wahl durch Drücken der
START/STOPP-Taste bestätigen.
Auf dem Display erscheint der Durchschnittswert aller
Messungen des ausgewählten Benutzerspeichers, paral-
lel dazu leuchtet im Display.
Halten Sie nun für 5 Sekunden die Speichertasten M1
und M2 gleichzeitig gedrückt.
Im Display erscheint .
Alle Werte des ausgewählten Benutzerspei-
chers sind nun gelöscht.
Sie können das Menü jederzeit durch Drü-
cken der START/STOPP-Taste verlas-
sen.
8. REINIGUNG UND PFLEGE
Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur
mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter
Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und
das Gerät und die Manschette beschädigt.
Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen
keine schweren Gegenstände auf dem Gerät und der
Manschette stehen. Entnehmen Sie die Batterien.
9. PROBLEMBEHEBUNG
Fehler-
meldung Mögliche Ursache Behebung
Es konnte kein
Puls aufgezeichnet
werden.
Bitte wiederholen Sie
die Messung nach einer
Pause von einer Minute.
Achten Sie darauf, dass
Sie während der Mes-
sung nicht sprechen
oder sich bewegen.
Sie haben sich
während der Mes-
sung bewegt oder
gesprochen.
Die Manschette
ist nicht korrekt
angelegt.
Bitte beachten Sie die
Hinweise im Kapitel
„Manschette anlegen“
und nehmen nach einer
Minute eine weitere
Messung vor.
SYSmmHgDIAmmHgPUL/min
19
Fehler-
meldung Mögliche Ursache Behebung
Es ist ein Fehler wäh-
rend der Messung
aufgetreten.
Bitte wiederholen Sie
die Messung nach einer
Pause von einer Minute.
Achten Sie darauf, dass
Sie während der Mes-
sung nicht sprechen
oder sich bewegen.
Tritt der Fehler wieder-
holt auf, konsultieren
Sie bitte einen Arzt, um
Ihren Gesundheitszu-
stand zu überprüfen.
Der Aufpump-
druck ist höher als
300mmHg.
Bitte prüfen Sie im
Rahmen einer erneuten
Messung, ob die Man-
schette ordnungsgemäß
aufgepumpt werden
kann.
Die gemessenen
Werte liegen außer-
halb des angegebe-
nen Messbereichs.
Die Batterien sind
fast verbraucht. Legen Sie neue Batteri-
en in das Gerät ein.
Die Daten konnten
nicht per Bluetooth®
übertragen werden.
Bitte beachten Sie die
Hinweise im Kapitel
Übertragung der Mess-
werte per Bluetooth®“.
Fehler-
meldung Mögliche Ursache Behebung
Ein Gerätefehler ist
aufgetreten. Bitte wiederholen Sie
die Messung nach einer
Pause von einer Minute.
Sollten die Probleme trotz der vorgeschlagenen Behebungs-
maßnahmen weiterhin auftreten, wenden Sie sich bitte an den
Kundenservice.
10. ENTSORGUNG
Reparatur und Entsorgung des Gerätes
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
gewährleistet.
Önen Sie das Gerät nicht. Bei Nichtbeachten erlischt die
Garantie.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori-
sierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch
vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen
Sie diese gegebenenfalls aus.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am
Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entfernt werden. Die Entsorgung kann über ent-
sprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfol-
gen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen
20
wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige
kommunale Behörde.
Entsorgung der Batterien
Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt wer-
den. Sie können giftige Schwermetalle enthalten und un-
terliegen der Sondermüllbehandlung.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstohaltigen
Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
11. TECHNISCHE ANGABEN
Modell-Nr. BC87
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
druckmessung am Handgelenk
Messbereich Manschettendruck 0-299 mmHg,
systolisch 60-230 mmHg,
diastolisch 40-130 mmHg,
Puls 40-199 Schläge /Minute
Genauigkeit der
Anzeige systolisch ± 3 mmHg,
diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg
Speicher 2 x 120 Speicherplätze
Abmessungen L 72 mm x B 96 mm x H 71 mm
Gewicht Ungefähr 119 g
(ohne Batterien, mit Manschette)
Manschettengröße 135 bis 215 mm
Zul. Betriebs-
bedingungen +5 °C bis +40 °C, 15-90 % relative
Luftfeuchte (nicht kondensierend),
700-1060 hPa Umgebungsluftdruck
Zulässige Lager- und
Transportbedingungen -20 °C bis +60 °C,
≤ 93 % relative Luftfeuchte
Stromversorgung 2 x 1,5 V AAA Batterien
Batterie-Lebensdauer Für ca. 200 Messungen, je nach
Höhe des Blutdrucks bzw. Aufpump-
druck
Klassifikation Interne Versorgung, IP22, kein AP
oder APG, Dauerbetrieb, Anwen-
dungsteil Typ BF
Software-Version A01
Datenübertragung Frequenzband 2402 MHz –
2480MHz
Sendeleistung max. -2,5 dBm
Das Blutdruckmessgerät verwendet
Bluetooth® low energy technology
Kompatibel mit Bluetooth® ≥ 4.0
Smartphones / Tablets
21
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Bat-
teriefach.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti-
gung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN 60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) und un-
terliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich
der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten
Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikati-
onseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro-
dukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und
IEC 80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil
2-30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit ein-
schließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von
automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft. Eine Kalibrierung ist nicht notwendig.
Das Gerät wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare
Lebensdauer entwickelt. Die voraussichtliche Betriebsle-
bensdauer beträgt 5 Jahre.
Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind Mess-
technische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzufüh-
ren. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit
können unter der Service-Adresse angefragt werden.
Wir bestätigen hiermit, dass dieses Produkt der euro-
päischen RED Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Die
CE-Konformitätserklärung zu diesem Produkt finden Sie
unter: www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cede-
clarationofconformity.php
12. GARANTIE / SERVICE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedin-
gungen finden Sie im mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
22
ENGLISH
1. Included in delivery ....................................................... 22
2. Signs and symbols ........................................................ 23
3. Intended use .................................................................. 24
4. Warnings and safety notes ........................................... 24
5. Device description ......................................................... 26
6. Initial use ....................................................................... 27
7. Usage .......................................................................... 29
8. Cleaning and maintenance .......................................... 35
9. Remedy ....................................................................... 36
10. Disposal ....................................................................... 37
11. Technical specifications .............................................. 37
12. Warranty/service ......................................................... 38
Table of contents
Read these instructions for use carefully and keep them for later use. Make them
accessible to other users and note the information they contain.
1. INCLUDED IN DELIVERY
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is
intact and make sure that all contents are present. Before use,
ensure that there is no visible damage to the device or acces-
sories and that all packaging material has been removed. If
you have any doubts, do not use the device and contact your
retailer or the specified Customer Services address.
1 x wrist blood pressure monitor with cu
1 x instructions for use
1 x quick guide
1 x storage box
2 x 1.5 V LR03 AAA batteries
23
2. SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols are used on the device, in these in-
structions for use, on the packaging and on the type plate
for the device:
Warning
Warning notice indicating a risk of injury or
damage to health
Important
Safety note indicating possible damage to
the device/accessory
Product information
Note on important information
Observe the instructions
Read the instructions before starting work
and/or operating devices or machines
Isolation of applied parts, type BF
Galvanically isolated application part (F
stands for “floating”); meets the require-
ments for leakage currents for type B
Direct current
The device is suitable for use with direct
current only
Disposal
Disposal in accordance with the Waste
Electrical and Electronic Equipment EC
Directive – WEEE
Battery disposal
Do not dispose of batteries containing
harmful substances with household waste
Separate the packaging elements and
dispose of them in accordance with local
regulations.
B
A
Marking to identify the packaging material.
A = material abbreviation,
B = material number:
1-6 = plastics,
20-22 = paper and cardboard
Separate the product and packaging ele-
ments and dispose of them in accordance
with local regulations.
Manufacturer
Temperature limit
The temperature limit values to which the
medical device can safely be exposed are
indicated
Humidity, limit
Indicates the humidity range to which the
medical device can safely be exposed
IP class
Device protected against foreign objects
≥ 12.5mm and against water dripping at
an angle
24
S
N
Serial number
Item number
Medical device
CE labelling
This product satisfies the requirements
of the applicable European and national
directives.
Authorised representative in the European
Community
3. INTENDED USE
Purpose
The blood pressure monitor is intended for the fully automat-
ic, non-invasive measurement of arterial blood pressure and
pulse values on a wrist with a wrist circumference of 13.5 cm
to 21.5 cm. It is intended for use indoors and by adults only.
Target group
It is designed for self-measurement by adults in the home en-
vironment and is suitable for users whose wrist circumference
is within the range printed on the cu.
Indication/clinical benefits
The user can record their blood pressure and pulse values
quickly and easily using the device. The recorded values are
classified according to internationally applicable guidelines
and evaluated graphically. The device saves the recorded
measurements and can also output average values of previ-
ous measurements.
4. WARNINGS AND SAFETY NOTES
Contraindications
Do not use the blood pressure monitor on newborns, chil-
dren or pets.
People with restricted physical, sensory or mental skills
should be supervised by a person responsible for their
safety and receive instructions from this person on how
to use the device.
If you have any of the following conditions, it is essential
you consult your doctor before using the device: irregu-
lar heartbeat, circulatory problems, diabetes, pregnancy,
pre-eclampsia, hypotension, chills, shaking
People with pacemakers or other electrical implants
should consult their doctor before using the device.
The blood pressure monitor must not be used in connec-
tion with a high-frequency surgical unit.
Do not use the cu on people who have undergone a
mastectomy.
Do not place the cu over wounds as this may cause
further injury.
Make sure that the cu is not placed on a wrist in which
the arteries or veins are undergoing medical treatment,
e.g. intravascular access or intravascular therapy, or an
arteriovenous (AV) shunt.
25
General warnings
The measurements taken by you are for your information
only – they are no substitute for a medical examination!
Discuss the measured values with your doctor and never
make your own medical decisions based on them (e.g.
regarding dosages of medicines).
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable
for damage resulting from improper or incorrect use.
Using the blood pressure monitor outside your home en-
vironment or whilst on the move (e.g. whilst travelling in a
car, ambulance or helicopter, or whilst undertaking physi-
cal activity such as playing sport) can influence the meas-
urement accuracy and cause incorrect measurements.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental eect on measurement ac-
curacy.
Do not use the device at the same time as other medical
electrical devices (ME equipment). This could lead to a
malfunction of the measuring device and/or an inaccurate
measurement.
Do not use the device outside of the specified storage
and operating conditions. This could lead to incorrect
measurements.
Only use the cus included in delivery or cus described
in these instructions for use for the device. Using another
cu may lead to measurement inaccuracies.
Note that when inflating the cu, the functions of the limb
in question may be impaired.
Do not perform measurements more frequently than nec-
essary. Due to the restriction of blood flow, some bruising
may occur.
During the blood pressure measurement, the blood cir-
culation must not be stopped for an unnecessarily long
time. If the device malfunctions, remove the cu from the
wrist.
Place the cu on your wrist only. Do not place the cu on
other parts of the body.
Small parts may present a choking hazard for small chil-
dren if swallowed. They should therefore always be su-
pervised.
General precautions
The blood pressure monitor is made from precision and
electronic components. The accuracy of the measure-
ments and service life of the device depend on its careful
handling.
Protect the device from impacts, moisture, dirt, marked
temperature fluctuations and direct sunlight.
Ensure the device is at room temperature before measur-
ing. If the measuring device has been stored close to the
maximum or minimum storage and transport tempera-
tures and is placed in an environment with a temperature
of 20°C, it is recommended that you wait approx. 2 hours
before using the measuring device.
Do not drop the device.
Do not use the device in the vicinity of strong electro-
magnetic fields and keep it away from radio systems or
mobile telephones.
26
We recommend that the batteries be removed if the de-
vice will not be used for a prolonged period of time.
Measures for handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery
fluid, rinse the aected areas with water and seek
medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and
choke on batteries. Therefore, batteries should be
stored out of the reach of small children.
Risk of explosion! Do not throw batteries into a fire.
If a battery has leaked, put on protective gloves and
clean the battery compartment with a dry cloth.
Do not disassemble, open or crush the batteries.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
Protect batteries from excessive heat.
Do not charge or short-circuit the batteries.
If the device is not to be used for a long period of time,
remove the batteries from the battery compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Notes on electromagnetic compatibility
The device is suitable for use in all environments listed
in these instructions for use, including domestic environ-
ments.
The use of the device may be limited in the presence of
electromagnetic disturbances. This could result in issues
such as error messages or the failure of the display/de-
vice.
Avoid using this device directly next to other devices or
stacked on top of other devices, as this could lead to
faulty operation. If, however, it is necessary to use the de-
vice in the manner stated, this device as well as the other
devices must be monitored to ensure they are working
properly.
The use of accessories other than those specified or pro-
vided by the manufacturer of this device can lead to an
increase in electromagnetic emissions or a decrease in
the device’s electromagnetic immunity; this can result in
faulty operation.
Failure to comply with the above can impair the perfor-
mance of the device.
5. DEVICE DESCRIPTION
The corresponding drawings are shown on page 3.
1
Risk indicator
5
Memory button M2
2
Display
6
Battery compartment lid
3
Memory button M1
7
Wrist cu
4
START/STOP button with integrated position
indicator
27
Information on the display:
The corresponding drawings are shown on page 3.
1
Time and date
7
Calculated pulse rate
2
Battery indicator
8
Symbol for irregular
heartbeat
Symbol for pulse
3
Symbol for Bluetooth®
transfer
4
Resting indicator display
1
2
1
2
9
Risk indicator
10
Diastolic pressure
5
User memory /
11
Systolic pressure
6
Number of memory spaces / memory display for aver-
age value ( ), morning ( ), evening( )
6. INITIAL USE
Inserting the batteries
Remove the battery compartment lid on the left side of
the device
A
.
Insert two 1.5 V AAA micro (alkaline type LR03) batteries.
Make sure that the batteries are inserted the correct way
round in accordance with the markings
A
. Do not use
rechargeable batteries.
Close the battery compartment lid again carefully.
flashes on the display. Now set the date and time as
described below.
If the battery change symbol is flashing and
appears, no further measurements are possible and you must
replace all batteries. Once the batteries have been removed
from the device, the date and time must be set again. Any
saved measured values are retained.
Adjusting the settings
You must make sure that the device has the correct settings
before use in order to be able to make full use of all functions.
Only by doing so can your measurements with associated
date and time be saved and accessed later by you.
There are two dierent ways to access the menu from
which you can adjust the settings:
Before initial use and after each time you replace the
battery:
When inserting batteries into the device, you will be taken
to the relevant menu automatically.
If the batteries have already been inserted:
With the device switched o press and hold the START/
STOP button for approx. 5 seconds.
In this menu you can adjust the following settings in succes-
sion:
Hour
format Date Time User
28
Hour format
The hour format flashes on the display.
Select the desired hour format using the
M1 or M2 memory button and confirm with
the START/STOP button .
Date
The year flashes on the display.
Select the desired year using the M1 or
M2 memory button and confirm with the
START/STOP button .
The month flashes on the display.
Select the desired month using the M1 or M2
memory button and confirm with the START/
STOP button .
The day flashes on the display.
Select the desired day using the memory but-
ton M1 or M2 and confirm with the START/
STOP button .
If the hour format is set as , the day/month display
sequence is reversed.
Time
The hours flash on the display.
Select the desired hour using the M1 or M2
memory button and confirm with the START/
STOP button .
The minutes flash on the display.
Select the desired minute using the M1 or M2
memory button and confirm with the START/
STOP button .
Bluetooth®
The Bluetooth®symbol is shown on the display.
Use the M1 or M2 memory button to select whether
automatic Bluetooth® data transfer should be activated
(Bluetooth® symbol is shown) or deactivated (Bluetooth®
symbol is not shown) and confirm with the START/STOP
button .
If automatic data transfer via Bluetooth® has been ac-
tivated, data transfer is started automatically after the
measurement.
Bluetooth® transfers will reduce the battery life.
User
The user symbol flashes in the display.
Use the M1 or M2 memory button to select the
desired user.
Confirm your selection with the START/STOP button .
The device then switches o automatically.
29
7. USAGE
General information about blood pressure
Blood pressure is always stated in the form of two values:
The highest pressure is systolic blood pressure. This aris-
es when the heart muscle contracts and blood is pumped
into the blood vessels.
The lowest pressure is diastolic blood pressure. This aris-
es when the heart muscle has completely stretched back
out and the heart fills with blood.
Fluctuations in blood pressure are normal. Even during
repeat measurements, considerable dierences between
the measured values may occur. One-o or irregular
measurements therefore do not provide reliable informa-
tion about the actual blood pressure. Reliable assess-
ment is only possible when you perform the measure-
ment regularly under comparable conditions.
Attaching the cu
Fundamentally, blood pressure can be measured on
both wrists. Certain deviations between the measured
blood pressure on the right wrist and left wrist are due to
physiological causes and completely normal. You should
always perform the measurement on the wrist with the
highest blood pressure values. Before starting self-meas-
urement, consult your doctor in this regard. From this
point on, always take measurements on the same wrist.
The device may only be operated with the cu attached
when supplied. Before using the device, the user should
check the fit of the cu and, in doing so, ensure that their
wrist circumference is within the range printed on the cu.
Uncover your wrist. Ensure that the circulation of the
wrist is not hindered by tight clothing or similar.
Now place the cu on the wrist so that the palm of your
hand and the device display are facing upwards
B 1
.
Position the cu so that there is a distance of 1.0 – 1.5 cm
between it and the heel of your hand
B 2
.
Now fasten the cu tightly around your wrist using the
hook-and-loop fastener. Make sure that it is tight but that
it does not cut into your wrist
B 3
.
Adopting the correct posture
To carry out a blood pressure measurement, make sure
you are sitting upright and comfortably. Lean back so
your back is supported.
Place your arm on a surface
C
.
Place your feet flat on the ground next to one another.
The cu must be level with your heart.
Stay as still as possible during the measurement and do
not speak.
Position indicator
As an additional application aid, the device has a position in-
dicator built into the START/STOP button . This is intended
to help you determine the correct measuring position of the
device at heart level and depends on the angle of observa-
tion.
30
Display Interpretation
Position indicator
is coloured red
D
.
You have not yet reached the recom-
mended position of the measuring
device at heart level – your wrist is
either positioned too high or too low.
Position indicator
is coloured green;
the word “OK”
also appears
E
.
You have reached the recommended
position of the measuring device at
heart level and can start the measure-
ment by pressing the START/STOP
button .
In the vast majority of use cases, the position indicator pro-
vides an excellent guide as to whether the measuring device
is at heart level. Due to physical dierences such as size and/
or physique on the user side, this function may not be helpful
in all cases. If you feel that the wrist position according to the
position indicator does not match the level of the heart, use
your own judgement. You can also start the measurement in
these cases at any time by pressing the START/STOP but-
ton .
Selecting the user
This device has 2 user memories with 120 memory spaces
each in order that you can save measurements from 2 dier-
ent people separately from each other.
If multiple people are using the device, make sure that the
relevant user is set before each measurement.
Please refer to the section “Adjusting the settings” for infor-
mation on how to select the desired user.
Performing the blood pressure measurement
Measurement
Press the START/STOP button to start the blood pressure
monitor. All display elements are briefly displayed.
The blood pressure monitor will begin the measurement
automatically after approx. 3 seconds.
The cu inflates automatically while the actual measure-
ment process starts. As soon as a pulse is found, the
pulse symbol is displayed.
You can cancel the measurement at any time by
pressing the START/STOP button .
The remaining air is released quickly once the measure-
ment is complete.
Systolic pressure, diastolic pressure and pulse measure-
ments are displayed. A symbol in the display also ap-
pears which shows you whether you were suciently
relaxed during the blood pressure measurement or not
(
1
2
symbol = suciently at rest;
1
2
symbol = not at
rest). Observe the chapter on evaluating results/resting
indicator measurement in these instructions for use.
Press the START/STOP button to switch o the blood
pressure monitor. The measurement is then stored in the
selected user memory.
appears if the measurement could not be performed
properly. In this case, please read the section “What if
there are problems?”.
31
If the Bluetooth® function has been activated, the data
transfer to the “beurer HealthManager Pro” app starts
automatically after the measurement.
The Bluetooth® symbol flashes on the display. The device
now attempts to connect to the app for approx. 30sec-
onds.
The Bluetooth® symbol stops flashing as soon as a con-
nection is established. All measurement data is trans-
ferred to the apps. Once the data transfer is successfully
complete, the device switches o automatically.
If a connection to the smartphone cannot be established
after 30 seconds, the Bluetooth® symbol goes out and
the device switches o automatically after 1minute.
If you forget to turn o the device, it will switch o au-
tomatically after approx. 1 minute. In this case too, the
value is stored in the selected or most recently used user
memory.
Transfer of measurements via Bluetooth®
In addition to displaying and saving your measurements lo-
cally on the device, you have the option of transferring your
measurements to your smartphone using Bluetooth® low en-
ergy technology.
For this, you will need the “beurer HealthManager Pro” app.
These apps are available for free in the Apple App Store and
from Google Play.
System requirements: List of compatible
devices:
- iOS ≥ 12.0 / Android™ ≥ 8.0
- Bluetooth® ≥ 4.0
To transfer the measured values, proceed as follows:
Step 1: BC87
Activate the Bluetooth® function on your device
as described in the “Adjusting the settings”
section.
Step 2: “beurer HealthManager Pro” app
In the “beurer HealthManager Pro” app, add the
BC87 under Settings / Devices and follow the
instructions.
Step 3: BC87
Take a measurement.
32
Step 4: BC87
(Data transfer imme-
diately following the
measurement):
If the Bluetooth® function
is activated, data will be
automatically transferred
after the measurement.
Step 4: BC87
(Data transfer at a later
point):
Go into the memory recall
mode for the desired user
memory (see “Saving,
accessing and deleting
measured values”). The
data transfer starts auto-
matically.
Also note the following information:
When connecting for the first time, a randomly generated
six-digit PIN code is displayed on the device, and at the
same time an input field appears on the smartphone in
which you must enter this six-digit PIN code. After suc-
cessfully entering the code, the device will be connected
to your smartphone.
Ensure that the “beurer HealthManager Pro” app on your
smartphone is always activated and launched when you
start the data transfer on the device.
You can tell that the data transfer is in progress by the
Bluetooth® symbol shown on the display.
If your smartphone has a protective cover, remove it to
ensure that there is no interference during the transfer.
Evaluating the results
General information about blood pressure
Blood pressure is the force with which the bloodstream
presses against the arterial walls. Arterial blood pressure
constantly changes in the course of a cardiac cycle.
Blood pressure is always stated in the form of two values:
- The highest pressure in the cycle is called systolic
blood pressure. This arises when the heart muscle
contracts and blood is pumped into the blood vessels.
- The lowest is diastolic blood pressure, which is when
the heart muscle has completely stretched back out
and the heart fills with blood.
Fluctuations in blood pressure are normal. Even during
repeat measurements, considerable dierences between
the measured values may occur. One-o or irregular
measurements therefore do not provide reliable informa-
tion about the actual blood pressure. Reliable assess-
ment is only possible when you perform the measure-
ment regularly under comparable conditions.
Risk indicator
The World Health Organization (WHO) has defined the in-
ternationally recognised classification for the evaluation of
measured blood pressure values listed in the table below:
33
Measured blood
pressure value range Classification Colour of
the risk
indicator
Systole
(in mmHg) Diastole
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110 High blood pressure
stage 3 (severe) Red
160 – 179 100 – 109 High blood pressure
stage 2 (moderate) Orange
140 – 159 90 – 99 High blood pressure
stage 1 (mild) Yellow
130 – 139 85 – 89 High normal Green
120 – 129 80 – 84 Normal Green
< 120 < 80 Optimal Green
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
The risk indicator (the arrow in the display and the associ-
ated scale on the device) shows which category the recorded
blood pressure values fall into. If the measured values are in
two dierent classifications (e.g. systole in the high normal
category and diastole in the normal category), the risk indica-
tor then always shows you the higher category – “high nor-
mal” in the example described.
Please be aware that these standard values can only serve as
a general guideline, as the individual blood pressure varies in
dierent people and dierent age groups, etc.
Furthermore, it must be noted that measurements taken your-
self while at home are generally lower than those that are
taken by the doctor. For this reason, it is important that you
regularly consult your doctor for advice. Only they are able
to give you your personal target values for controlled blood
pressure – in particular if you receive medicinal therapy.
Irregular heartbeat
This device can identify any irregular heartbeat disturbances
as part of the analysis of your recorded pulse signal during
blood pressure measurement. In this case, after the measure-
ment, the device will indicate any irregularities in your pulse
by displaying the symbol in the display. This can be an
indicator for irregular heartbeat.
If the symbol appears on the display after the measure-
ment, the measurement must be repeated as the measure-
ment accuracy may be impaired. To assess your blood pres-
sure, only use the results that have been recorded without
corresponding irregularities in your pulse. If the symbol
appears frequently, please consult your doctor. Only they can
establish the existence of an arrhythmia during a checkup,
using their means of diagnosis.
Resting indicator
One of the most common errors made when taking a blood
pressure measurement is not ensuring that the user’s circula-
tory system is suciently at rest when taking the measure-
ment. In this case, the measured systolic and diastolic blood
pressure values do not correspond to the blood pressure at
rest. However, it is this blood pressure at rest that should be
used to assess the measured values.
This blood pressure monitor uses integrated haemodynamic
stability diagnostics (HSD) to measure the user’s haemody-
namic stability when taking the blood pressure measurement.
34
This enables it to indicate whether the blood pressure was
taken when the user’s circulatory system was suciently at
rest.
1
2
The measured blood pressure value was ob-
tained when the user’s circulatory system was
suciently at rest and reliably corresponds to the
blood pressure at rest.
1
2
Indicates that the value was obtained when the
user’s circulatory system was not suciently
at rest. The blood pressure values measured
in this case generally do not correspond to the
blood pressure at rest. The measurement should
therefore be repeated after a period of physical
and mental rest lasting at least 5minutes.
No
resting
indicator
symbol
is dis-
played
During the measurement it was not possible to
determine whether the user’s circulatory system
was suciently at rest. In this case too, the
measurement should be repeated after a period
of rest lasting at least 5 minutes.
If the user’s circulatory system was not suciently at rest, this
can be caused by various factors such as physical or mental
strain or distraction, speaking, or experiencing irregular heart-
beat during the measurement.
In an overwhelming number of cases, HSD will give a very
good guide as to whether the user’s circulatory system is
rested when taking a blood pressure measurement.
However, certain patients suering from irregular heartbeat or
chronic mental conditions may remain haemodynamically un-
stable even in the long-term, something which persists even
after repeated periods of rest. The accuracy of the results for
the blood pressure at rest is reduced in these users.
Like any medical measurement method, the precision of HSD
is limited and can lead to incorrect results in some cases.
Nevertheless, the blood pressure measurements taken when
the user’s circulatory system is suciently at rest represent
particularly reliable results.
Saving, accessing and deleting measured
values
User memory
The results of every successful measurement are stored to-
gether with the date and time. The oldest measurement is
overwritten in the event of more than 120 measurements.
To select the relevant user memory, press the memory
button M1 (for user ) or M2 (for user memory ) when
the device is switched o. Then confirm your selection by
pressing the START/STOP button .
If Bluetooth® is activated (the symbol flashes on the
display), the blood pressure monitor attempts to connect
to the app. The buttons are deactivated and the symbol
ceases to flash as soon as a connection is established
and the data is transferred.
If you press the M1 or M2 memory button during this pro-
cess, the transfer is cancelled. The symbol is no longer
shown.
35
Average values
Press the M1 memory button. Then confirm
your selection by pressing the START/STOP
button .
is shown in the display.
The average value of all saved measured
values in this user memory is displayed.
Press the M1 memory button.
is shown in the display.
The average value of the morning meas-
urements for the last 7 days is displayed
(morning: 5 a.m. – 9 a.m.).
Press the M1 memory button.
is shown in the display.
The average value of the evening meas-
urements for the last 7 days is displayed
(evening: 6 p.m. – 8 p.m.).
Individual measured values
When you press the memory button M1
again, the last individual measurement is
displayed (in this example, measurement
03).
When you press the memory button M1
again, you can view your individual measurements.
To switch the device o again, press the START/STOP
button .
Deleting measured values
In order to delete a user memory, first select the user
memory to be deleted by pressing the M1 or M2 memory
button when the device is switched o and confirming
your selection by pressing the START/STOP button .
The average value of all measurements for the selected
user memory appears on the display; at the same time
lights up on the display.
Now press and hold the memory buttons M1 and M2 at
the same time for 5 seconds.
appears on the display.
All the values in the selected user memory
have now been deleted.
You can exit the menu at any time by
pressing the START/STOP button .
8. CLEANING AND MAINTENANCE
Clean the device and cu carefully using a slightly damp
cloth only.
Do not use any cleaning agents or solvents.
Under no circumstances hold the device and cu under
water, as this can cause liquid to enter and damage the
device and cu.
If you store the device and cu, do not place heavy ob-
jects on the device and cu. Remove the batteries.
SYSmmHg DIAmmHg
PUL
/minSYSmmHg DIAmmHg PUL/minSYSmmHg DIAmmHg PUL/minSYSmmHgDIAmmHgPUL/min
36
9. REMEDY
Error
mes-
sage
Possible cause Solution
Unable to record a
pulse. Please wait one
minute and repeat the
measure ment.
Ensure that you do not
speak or move during
the measurement.
You moved or spoke
during the measure-
ment.
The cu is not at-
tached correctly. Please observe the
information in chapter
Attaching the cu” and
take another measure-
ment after one minute.
An error occurred
during the measure-
ment.
Please wait one
minute and repeat the
measure ment.
Ensure that you do not
speak or move during
the measurement.
If the error occurs
repeatedly, consult a
doctor to check you are
healthy.
Error
mes-
sage
Possible cause Solution
The inflation pres-
sure is higher than
300mmHg.
Please take another
measurement to check
whether the cu can be
correctly inflated.
The measured values
are outside the
specified measure-
ment range.
The batteries are
almost empty. Insert new batteries into
the device.
Unable to transfer the
data via Bluetooth®.Please observe the in-
formation in the section
“Transfer of measure-
ments via Bluetooth®”.
A device error has
occurred. Please wait one minute
and repeat the meas-
urement.
If the problem still occurs despite the suggested corrective
actions, please contact Customer Services.
37
10. DISPOSAL
Repairing and disposing of the device
Do not repair or adjust the device yourself. Proper opera-
tion can no longer be guaranteed in this case.
Do not open the device. Failure to comply with this in-
struction will void the warranty.
Repairs must only be carried out by Customer Services
or authorised retailers. Before making a claim, please
check the batteries first and replace them if necessary.
For environmental reasons, do not dispose of the device
in the household waste at the end of its useful life.
Dispose of the device at a suitable local collection
or recycling point in your country. Dispose of the
device in accordance with EC Directive – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have
any questions, please contact the local authorities re-
sponsible for waste disposal.
Disposing of the batteries
Batteries must not be disposed of in the household
waste. They may contain poisonous heavy metals and
are subject to special refuse treatment.
The codes below are printed on batteries containing
harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
11. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model no. BC87
Measurement method Oscillometric, non-invasive blood
pressure measurement on the wrist
Measurement range Cu pressure 0-299 mmHg,
systolic 60-230 mmHg,
diastolic 40-130 mmHg,
pulse 40-199 beats/minute
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg,
diastolic ± 3 mmHg,
pulse ± 5% of the value shown
Measurement
uncertainty Max. permissible standard deviation
according to clinical testing:
systolic 8 mmHg /
diastolic 8 mmHg
Memory 2 x 120 memory spaces
Dimensions L 72 mm x W 96 mm x H 71 mm
Weight Approximately 119 g
(without batteries, with cu)
Cu size 135 to 215 mm
Permissible operating
conditions +5°C to +40°C, 15-90% relative
humidity (non-condensing),
700-1060 hPa ambient air pressure
Permissible storage
and transport
conditions
-20°C to +60°C,
≤ 93% relative humidity
38
Power supply 2 x 1.5 V AAA batteries
Battery life For approx. 200 measurements,
depending on blood pressure and
inflation pressure levels
Classification Internal supply, IP22, no AP or APG,
continuous operation, application
part type BF
Software version A01
Data transfer 2402 MHz – 2480MHz frequency
band
Max. -2.5 dBm transmission power
The blood pressure monitor uses
Bluetooth® low energy technology
Compatible with Bluetooth® ≥ 4.0
smartphones/tablets
The serial number is located on the device or in the battery
compartment.
Technical information is subject to change without notification
to allow for updates.
This device complies with the European stand-
ard EN 60601-1-2 (in compliance with CISPR 11,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) and is
subject to special precautionary measures with regard to
electromagnetic compatibility. Please note that portable
and mobile HF communication systems may interfere
with this device.
This device complies with EU Directive 93/42/EEC con-
cerning medical devices, the Medizinproduktegesetz
(German Medical Devices Act) and IEC 80601-2-30
(Medical electrical equipment – Part 2-30: Particular re-
quirements for basic safety and essential performance of
automated non-invasive sphygmomanometers).
The accuracy of the blood pressure monitor has been
carefully checked. No calibration is required.
The device has been developed with regard to a long
useful life. The expected operating life is 5 years.
If the device is used for commercial medical purposes,
it must be regularly tested for accuracy by appropriate
means. Precise instructions for checking accuracy may
be requested from the service address.
We hereby confirm that this product complies with the
European RED Directive 2014/53/EU. The CE Decla-
ration of Conformity for this product can be found at:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclara-
tionofconformity.php
12. WARRANTY/SERVICE
Further information on the warranty and warranty condi-
tions can be found in the warranty leaflet supplied.
Subject to errors and changes
39
FRANÇAIS
1. Contenu ......................................................................... 39
2. Symboles utilisés ........................................................... 40
3. Utilisation conforme aux recommandations .................. 41
4. Avertissements et mises en garde ............................... 41
5. Description de l’appareil ................................................ 44
6. Mise en service.............................................................. 44
7. Utilisation ..................................................................... 46
8. Nettoyage et entretien ................................................. 53
9. Résolution des problèmes ........................................... 53
10. Élimination ................................................................... 54
11. Caractéristiques techniques ........................................ 55
12. Garantie/maintenance ................................................. 56
Table des matières
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, met-
tez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
1. CONTENU
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si
tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous
que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dom-
mage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée.
En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre
revendeur ou au service client indiqué.
1 tensiomètre au poignet avec manchette
1mode d’emploi
1manuel abrégé
1boîte de rangement
2piles AAA LR03 de 1,5V
40
2. SYMBOLES UTILISÉS
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur
l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil:
Avertissement
Ce symbole vous avertit des risques de
blessures ou des dangers pour votre santé
Attention
Ce symbole vous avertit des éventuels
dommages au niveau de l’appareil ou d’un
accessoire
Information sur le produit
Indication d’informations importantes
Suivre le mode d’emploi
Lire le mode d’emploi avant de commen-
cer le travail et/ou de faire fonctionner les
appareils ou les machines
Isolation de l’appareil de type BF
Isolation galvanique (F signifie floating),
répond aux exigences de type B en matière
de courant de fuite
Courant continu
L’appareil n’est adapté qu’au courant
continu
Élimination
Élimination conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
Élimination des piles
Ne pas jeter les piles à substances nocives
avec les déchets ménagers
Séparer les composants d’emballage et les
éliminer conformément aux prescriptions
communales.
B
A
Marquage d'identification du matériau
d’emballage.
A = abréviation du matériau,
B= référence:
1-6 = plastiques,
20-22 = papier et carton
Séparer le produit et les composants d’em-
ballage et les éliminer conformément aux
prescriptions communales.
Fabricant
Limites de température
Indique les limites de température
auxquelles le dispositif médical peut être
exposé en toute sécurité.
41
Limites d’humidité
Indique la plage d’humidité à laquelle le
dispositif médical peut être exposé en toute
sécurité.
Classe IP
Appareil protégé contre les corps solides
≥ 12,5mm et contre les chutes de gouttes
d’eau en biais
S
N
Numéro de série
Référence de l’article
Dispositif médical
Sigle CE
Ce produit répond aux exigences des direc-
tives européennes et nationales en vigueur.
Représentant autorisé dans la Communauté
européenne
3. UTILISATION CONFORME AUX
RECOMMANDATIONS
Utilisation
Le tensiomètre est conçu pour la mesure non invasive en-
tièrement automatique des valeurs de pression artérielle et
de pouls au niveau du poignet avec un tour de poignet de
13,5cm à 21,5cm. Il est destiné à un usage intérieur unique-
ment et pour les adultes.
Groupe cible
Il est conçu pour la mesure autonome à domicile par des
adultes et par des adultes dont le tour de poignet se trouve
dans la plage imprimée sur la manchette.
Indication/utilité clinique
Avec cet appareil, l’utilisateur peut enregistrer rapidement et
facilement ses valeurs de pression artérielle et de pouls. Les
valeurs mesurées calculées sont classées selon les directives
internationales et évaluées sous forme graphique. L’appareil
enregistre les mesures prises et peut aussi indiquer les va-
leurs moyennes des mesures antérieures.
4. AVERTISSEMENTS ET MISES EN
GARDE
Contre-indications
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés, des
enfants et des animaux domestiques.
Les personnes ayant des capacités physiques, senso-
rielles ou intellectuelles restreintes doivent être surveil-
lées par une personne responsable de leur sécurité, qui
doit leur expliquer comment utiliser l’appareil.
Si l’une des conditions suivantes est présente, il est im-
pératif de consulter le médecin à propos de l’utilisation
avant d’utiliser l’appareil: troubles du rythme cardiaque,
42
troubles de la circulation sanguine, diabète, grossesse,
pré-éclampsie, hypotonie, frissons de fièvre, tremble-
ments
Les personnes ayant des stimulateurs cardiaques ou
d’autres implants électriques doivent consulter leur mé-
decin avant d’utiliser l’appareil.
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
appareil chirurgical haute fréquence.
N’utilisez pas la manchette sur des personnes qui ont
subi une mastectomie.
Ne placez pas la manchette sur des plaies, son utilisation
peut les aggraver.
Veillez à ne pas placer la manchette sur un poignet dont
les artères ou les veines sont soumises à un traitement
médical, par exemple, en présence d’un dispositif d’ac-
cès intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire
ou en cas de shunt artério-veineux.
Avertissements généraux
Les mesures que vous avez établies servent juste à vous
tenir informé de votre état, elles ne remplacent pas un
examen médical ! Communiquez vos résultats à votre
médecin, vous ne devez prendre en aucun cas des dé-
cisions d’ordre médical sur la base de ces seules valeurs
(par exemple, le choix du dosage des médicaments)!
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce
mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour res-
ponsable des dommages causés par une utilisation inap-
propriée ou non conforme.
L’utilisation du tensiomètre en dehors de l’environnement
domestique ou sous l’influence de mouvements (par
exemple, pendant la conduite en voiture, en ambulance
ou en hélicoptère ainsi que pendant l’exercice d’activités
physiques telles que le sport) peut aecter l’exactitude
de la mesure et entraîner des erreurs de mesure.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
erreurs de mesure ou des mesures imprécises.
N’utilisez pas l’appareil simultanément avec d’autres ap-
pareils électriques médicaux (appareils EM). Cela pourrait
causer un dysfonctionnement de l’appareil de mesure et/
ou causer une mesure inexacte.
N’utilisez pas l’appareil en dehors des conditions de
stockage et d’utilisation indiquées. Cela pourrait donner
des résultats de mesure erronés.
Utilisez uniquement les manchettes fournies ou décrites
dans le présent mode d’emploi pour cet appareil. L’utili-
sation d’une autre manchette peut causer des mesures
inexactes.
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut
être entravée lors du gonflage de la manchette.
N’eectuez pas les mesures plus souvent que néces-
saire. Des hématomes peuvent apparaître en raison de la
restriction du flux sanguin.
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus long-
temps que nécessaire au cours de la prise de tension.
Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez la manchette
du poignet.
Placez la manchette uniquement au niveau du poignet.
Ne placez pas la manchette sur d’autres parties du corps.
43
En cas d’ingestion, les petites pièces contenues dans le
produit peuvent présenter un risque d’étouement pour
les jeunes enfants. Elles doivent donc être surveillées en
permanence.
Précautions générales
Le tensiomètre est constitué de composants de précision
et électroniques. La précision des valeurs mesurées et la
durée de vie de l’appareil dépendent de sa manipulation.
Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les sa-
letés, les fortes variations de température et l’ensoleille-
ment direct.
Avant la mesure, placez l’appareil à température am-
biante. Si l’appareil de mesure a été stocké proche de
la température de stockage et de transport maximale ou
minimale et qu’il est placé dans un environnement à une
température de 20°C, il est recommandé d’attendre en-
viron 2heures avant de l’utiliser.
Ne laissez pas tomber l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électro-
magnétiques puissants, tenez-le éloigné des installations
de radio et des téléphones mobiles.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolon-
gée, il est recommandé de retirer les piles.
Mesures relatives aux piles
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec
la peau ou les yeux, rincer la zone touchée avec de
l’eau et consulter un médecin.
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pour-
raient avaler des piles et s’étouer. Conserver les piles
hors de portée des enfants en bas âge!
Risque d’explosion! Ne pas jeter les piles dans le
feu.
Si une pile a coulé, enfiler des gants de protection et
nettoyer le compartiment à piles avec un chion sec.
Ne pas démonter, ouvrir ni casser les piles.
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
Protéger les piles d’une chaleur excessive.
Les piles ne doivent être ni rechargées ni court-cir-
cuitées.
En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, reti-
rer les piles du compartiment à piles.
Utiliser uniquement des piles identiques ou équiva-
lentes.
Toujours remplacer toutes les piles simultanément.
Ne pas utiliser de batteries rechargeables!
Informations sur la compatibilité
électromagnétique
L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les envi-
ronnements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris
dans un environnement domestique.
En présence d’interférences électromagnétiques, vous
risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de
l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple,
des messages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’ap-
pareil.
44
Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate
d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils,
car cela peut provoquer des dysfonctionnements. S’il
n’est pas possible d’éviter le genre de situation précé-
demment indiqué, il convient alors de surveiller cet appa-
reil et les autres appareils afin d’être certain que ceux-ci
fonctionnent correctement.
L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou
fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer
des perturbations électromagnétiques accrues ou une
baisse de l’immunité électromagnétique de l’appareil, et
donc causer des dysfonctionnements.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une ré-
duction des performances de l’appareil.
5. DESCRIPTION DE LAPPAREIL
Les schémas correspondants sont illustrés à la page3.
1
Indicateur de risque
5
Touche mémoire M2
2
Écran
6
Couvercle du comparti-
ment à piles
3
Touche mémoire M1
7
Manchette de poignet
4
Touche MARCHE/ARRÊT avec indicateur de posi-
tion intégré
Données achées à l’écran:
Les schémas correspondants sont illustrés à la page3.
1
Heure et date
7
Valeur du pouls mesurée
2
Achage du niveau des
piles
8
Symbole de battement
de cœur irrégulier
Symbole Pouls
3
Symbole de transmission
Bluetooth®
9
Indicateur de risque
4
Achage du voyant de
repos
1
2
1
2
10
Pression diastolique
5
Mémoire utilisateur /
11
Pression systolique
6
Numéro de l’emplacement de sauvegarde/valeur
moyenne de l’achage de la mémoire( ), matin ( ),
soir ( )
6. MISE EN SERVICE
Insérer les piles
Retirez le couvercle du compartiment à piles sur le côté
gauche de l’appareil
A
.
Insérez deux piles AAA micro de 1,5V (alcalines de type
LR03). Veillez impérativement à insérer les piles en res-
pectant la polarité indiquée
A
. N’utilisez pas de batte-
ries rechargeables.
Refermez soigneusement le couvercle du compartiment
à piles.
45
clignote à l’écran. Veuillez maintenant régler la date
et l’heure en suivant les instructions suivantes.
Lorsque le symbole de remplacement des piles clignote
et que apparaît, vous ne pouvez plus eectuer de
mesure et vous devez remplacer les piles. Dès que les piles
sont retirées de l’appareil, l’heure doit être de nouveau réglée.
Les valeurs mesurées enregistrées sont conservées.
Eectuer les réglages
Il est essentiel de configurer correctement l’appareil avant de
l’utiliser afin de profiter pleinement de toutes ses fonctions.
C’est la seule façon de sauvegarder vos valeurs mesurées
avec la date et l’heure correspondantes et de les consulter
plus tard.
Il existe deux façons d’accéder au menu des paramètres:
Avant la première utilisation et après chaque chan-
gement de pile:
Lorsque vous insérez les piles dans l’appareil, vous accé-
dez automatiquement au menu correspondant.
Lorsque les piles sont insérées:
Alors que l’appareil est éteint, maintenez la touche
MARCHE/ARRÊT enfoncée pendant environ 5 se-
condes.
Dans ce menu, vous pouvez régler successivement les para-
mètres suivants:
Format
de
l’heure Date Heure Utilisa-
teur
Format de l’heure
Le format de l’heure clignote à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire M1 ou M2,
sélectionnez un format d’heure et confir-
mez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Date
L’année clignote à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire M1 ou M2,
sélectionnez l’année et confirmez avec la
touche MARCHE/ARRÊT .
Le mois clignote à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire M1 ou M2, sé-
lectionnez le mois et confirmez avec la touche
MARCHE/ARRÊT .
Le jour clignote à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire M1 ou M2, sé-
lectionnez le jour et confirmez avec la touche
MARCHE/ARRÊT .
Si le format de l’heure est réglé sur , l’ordre d’achage
du jour et du mois est inversé.
Heure
L’heure clignote à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire M1 ou M2, sé-
lectionnez l’heure et confirmez avec la touche
MARCHE/ARRÊT .
46
Les minutes clignotent à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire M1 ou M2, sé-
lectionnez les minutes et confirmez avec la
touche MARCHE/ARRÊT .
Bluetooth®
Le symbole Bluetooth® s’ache à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire M1 ou M2, déterminez si
le transfert automatique des données via Bluetooth® doit
être activé (le symbole Bluetooth® s’ache) ou désacti-
vé (le symbole Bluetooth® ne s’ache pas) et confirmez
votre choix avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Si le transfert automatique des données via Bluetooth®
a été activé, le transfert des données démarre automati-
quement après la mesure.
L’autonomie de la batterie est réduite en cas de transfert
par Bluetooth®.
Utilisateur
Le symbole Utilisateur clignote à l’écran.
À l’aide des touches mémoire M1 ou M2, sé-
lectionnez l’utilisateur souhaité.
Confirmez votre sélection avec la touche
MARCHE/ARRÊT
Ensuite, l’appareil s’arrête automatiquement.
7. UTILISATION
Informations générales sur la pression
artérielle
L’indication de la pression artérielle se fait toujours avec
deux valeurs:
La pression la plus élevée est la pression systolique. Elle
se produit quand le muscle cardiaque se contracte, com-
primant le sang dans les vaisseaux.
La pression la plus basse est la pression diastolique. Elle
se produit lorsque le muscle cardiaque s’est à nouveau
totalement étiré et que le cœur se remplit de sang.
Les variations de la pression artérielle sont normales.
Même en cas de mesure répétée, des diérences nettes
sont possibles entre les valeurs mesurées. C’est pour-
quoi les mesures uniques ou irrégulières ne donnent
pas d’indication fiable à propos de la pression artérielle
réelle. Une évaluation fiable est possible uniquement si
vous mesurez régulièrement dans des conditions com-
parables.
Positionner la manchette
En principe, la pression artérielle peut être mesurée aux
deux poignets. Un certain écart entre la pression arté-
rielle mesurée au poignet gauche et droit a des causes
physiologiques et est parfaitement normal. Vous devriez
toujours eectuer la mesure au poignet ayant la valeur
de pression artérielle la plus élevée. Consultez votre mé-
decin à ce sujet avant le début des mesures autonomes.
47
Par la suite, mesurez toujours votre pression artérielle au
même poignet.
L’appareil ne peut être utilisé qu’avec la manchette four-
nie. L’utilisateur doit vérifier l’ajustement de la manchette
avant d’utiliser l’appareil, en s’assurant que le tour de
poignet se trouve dans la plage imprimée sur la man-
chette.
Mettez votre poignet à nu. Faites attention à ce que la
circulation du sang dans le poignet ne soit pas restreinte
par des vêtements trop serrés ou autres.
Placez alors la manchette sur votre poignet de manière à
ce que votre paume et l’écran de l’appareil soient tournés
vers le haut
B 1
.
Placez la manchette de manière à laisser un écart de 1,0
à 1,5cm entre la manchette et la paume de votre main
B 2
.
Refermez la manchette autour de votre poignet à l’aide
de la fermeture auto-agrippante. Assurez-vous qu’elle
soit susamment serrée, sans toutefois rentrer dans la
peau
B 3
.
Adopter une posture adéquate pour la mesure
Installez-vous confortablement et verticalement avant de
prendre votre tension. Appuyez-vous sur le dos.
Posez votre bras sur un support
C
.
Posez les pieds l’un à côté de l’autre, bien à plat sur le
sol.
Le brassard doit se trouver au niveau du cœur.
Restez aussi calme que possible pendant la mesure et
ne parlez pas.
Indicateur de positionnement
Pour vous aider lors de l’utilisation, l’appareil dispose
d’un indicateur de positionnement intégré dans le bouton
MARCHE/ARRÊT . Il vous aide à déterminer la position de
mesure correcte de l’appareil au niveau du cœur et dépend
de l’angle de vue.
Achage Interprétation
L’indicateur de po-
sitionnement est
rouge
D
.
Vous n’avez pas encore atteint la
position recommandée au niveau du
cœur: votre poignet est soit trop haut,
soit trop bas.
L’indicateur de
positionnement
est vert et «OK»
s’ache
E
.
Vous avez atteint la position
recommandée au niveau du cœur
et vous pouvez commencer la
mesure en appuyant sur la touche
MARCHE/ARRÊT .
Dans la plupart des cas, l’indicateur de positionnement ore
une excellente indication de la position de l’appareil au niveau
du cœur. En raison des diérences physiques telles que la
taille et/ou la corpulence des utilisateurs, cette fonction peut
ne pas être utile dans tous les cas. Si vous estimez que la po-
sition du poignet indiquée par l’indicateur de positionnement
ne correspond pas au niveau du cœur, jugez-en par vous-
même. Vous pouvez alors lancer la mesure à tout moment en
appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
48
Sélectionnez un utilisateur
Cet appareil dispose de 2mémoires utilisateur de 120empla-
cements chacune afin d’enregistrer séparément les résultats
de 2personnes.
En particulier lorsque l’appareil est utilisé par plusieurs per-
sonnes, assurez-vous que l’utilisateur correspondant est dé-
fini avant chaque mesure.
Pour sélectionner l’utilisateur souhaité, reportez-vous au cha-
pitre « Eectuer les réglages ».
Mesurer la pression artérielle
Mesure
Pour démarrer le tensiomètre, appuyez sur la touche
MARCHE/ARRÊT . Tous les éléments de l’écran s’af-
fichent brièvement.
Après environ 3secondes, le tensiomètre commence au-
tomatiquement la mesure.
La manchette se gonfle automatiquement lorsque le pro-
cessus de mesure proprement dit commence. Dès qu’un
pouls est reconnaissable, le symbole Pouls s’ache.
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en
appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
Lorsque la mesure est terminée, la pression restante est
relâchée très rapidement.
Les résultats de mesure de la pression systolique, de la
pression diastolique et du pouls sont achés. De plus, un
symbole s’allume à l’écran pour vous indiquer si le repos
circulatoire était susant durant la mesure de la tension
(symbole
1
2
= repos circulatoire susant, symbole
1
2
= repos circulatoire insusant). Lisez le chapitre «Évaluer
les résultats/Mesure du voyant de repos» de ce mode
d’emploi.
Éteignez le tensiomètre en appuyant sur la touche
MARCHE/ARRÊT . Ainsi, le résultat de la mesure est
enregistré dans la mémoire utilisateur choisie.
s'ache lorsque la mesure n'a pas pu être eectuée
correctement. Dans ce cas, veuillez consulter le chapitre
«Que faire en cas de problème?».
Lorsque la fonction Bluetooth® est activée, après la me-
sure, le transfert des données vers l’application «beurer
HealthManager Pro» démarre automatiquement.
Le symbole Bluetooth® clignote à l’écran. Pendant en-
viron 30 secondes, l’appareil tente alors d’établir une
connexion avec l’application.
Dès que la connexion est établie, le symbole Bluetooth®
cesse de clignoter. Toutes les données de mesure sont
transférées dans l’application. Après le transfert des don-
nées, l’appareil s’éteint automatiquement.
Si, après 30secondes, aucune connexion n’a plus être
établie avec le smartphone, le symbole Bluetooth®
s’éteint et l’appareil se met automatiquement hors ten-
sion après 1minute.
Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’éteindra automa-
tiquement après environ 1minute. Dans ce cas, la valeur
est attribuée à l’utilisateur de la mémoire choisie ou à
celle utilisée en dernier.
49
Transfert des valeurs mesurées par Bluetooth®
En plus de l’achage local et de l’enregistrement des me-
sures sur l’appareil, vous avez la possibilité de transférer vos
résultats de mesure sur votre smartphone via la technologie
Bluetooth® Low Energy.
Pour cela, vous avez besoin de l’application « beurer
HealthManager Pro». Elles sont disponibles gratuitement sur
l’App Store et sur Google Play.
Configuration requise: Liste des appareils
compatibles:
- iOS ≥ 12.0 / Android™ ≥ 8.0
- Bluetooth® ≥ 4.0
Étapes suivantes pour le transfert des valeurs mesurées:
Étape 1: BC87
Activez la fonction Bluetooth® de votre appareil
comme décrit au chapitre « Eectuer les
réglages ».
Étape 2: Application «beurer
HealthManager Pro»
Ajoutez le BM87 dans l’application «beurer
HealthManager Pro à la section Réglages/Mes
appareils, et suivez les instructions.
Étape 3: BC87
Eectuez une mesure.
Étape 4: BC87
(Transfert des données
directement après la
mesure):
Si la fonction Bluetooth®
est activée, les données
seront automatiquement
transférées après la
mesure.
Étape 4: BC87
(Transférer les données
ultérieurement):
accédez au mode consul-
tation (voir «Enregistrer,
récupérer et supprimer
les valeurs de mesure»)
de la mémoire utilisateur
souhaitée. Le transfert des
données débute automati-
quement.
Veuillez également tenir compte des remarques sui-
vantes:
Lors de la première connexion, l’appareil ache un code
PIN à six caractères généré aléatoirement et, en même
temps, le smartphone ache un champ dans lequel vous
devez saisir ce code PIN à six caractères. Après la saisie
de ces caractères, l’appareil est alors connecté au smart-
phone.
Assurez-vous que l’application «beurer HealthManager
Pro» de votre smartphone est toujours activée et ouverte
lorsque vous démarrez le transfert de données sur l’ap-
pareil.
50
Vous reconnaissez le transfert de données en cours au
symbole Bluetooth® à l’écran.
Afin de garantir un transfert sans perturbations, veuillez
retirer la housse de votre smartphone.
Évaluer les résultats
Informations générales sur la pression
artérielle
La pression artérielle est la force avec laquelle le flux san-
guin appuie sur les parois artérielles. La pression arté-
rielle artérielle change constamment au cours d’un cycle
cardiaque.
L’indication de la pression artérielle se fait toujours avec
deux valeurs:
- La pression la plus élevée du cycle est nommée pres-
sion systolique. Elle se produit quand le muscle car-
diaque se contracte, comprimant le sang dans les
vaisseaux.
- La plus basse est la pression diastolique, qui se pro-
duit quand le muscle cardiaque s’est complètement
détendu et que le cœur se remplit de sang.
Les variations de la pression artérielle sont normales.
Même en cas de mesure répétée, des diérences nettes
sont possibles entre les valeurs mesurées. C’est pour-
quoi les mesures uniques ou irrégulières ne donnent
pas d’indication fiable à propos de la pression artérielle
réelle. Une évaluation fiable est possible uniquement si
vous mesurez régulièrement dans des conditions com-
parables.
Indicateur de risque
L’Organisation mondiale de la santé (OMS) a établi une clas-
sification internationalement reconnue pour l’évaluation des
valeurs mesurées de la pression artérielle, représentée dans
le tableau ci-dessous:
Plage des valeurs de
tension mesurées Classification
Couleur
de l’indi-
cateur de
risque
Systole
(en mmHg) Diastole
(en mmHg)
≥ 180 ≥ 110 Hypertension de
niveau3 (sévère) Rouge
160 – 179 100 – 109 Hypertension de
niveau2 (moyenne) Orange
140 – 159 90 – 99 Hypertension de
niveau1 (légère) Jaune
130 – 139 85 – 89 Normale haute Vert
120 – 129 80 – 84 Normale Vert
< 120 < 80 Optimale Vert
Source: OMS, 1999 (Organisation mondiale de la santé)
L’indicateur de risque (la flèche qui s’ache ainsi que l’échelle
de l’appareil correspondante) permet d’établir la plage dans
laquelle se trouve la tension mesurée. Si les valeurs mesu-
rées se trouvent dans deux classifications diérentes (par
exemple, systole en plage «normale haute» et diastole en
plage «normale»), l’indicateur de risque indique toujours la
plage la plus haute sur l’appareil, à savoir «normale haute»
dans le présent exemple.
51
Veuillez noter que ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à
titre indicatif, car la pression artérielle varie selon les per-
sonnes, l’âge, etc.
En outre, il convient de noter que la mesure autonome à la
maison donne généralement des résultats inférieurs à ceux
obtenus chez le médecin. C’est pourquoi il est important de
consulter votre médecin à intervalles réguliers. Seul votre mé-
decin est en mesure de vous fournir les valeurs cibles indivi-
duelles pour le contrôle de votre pression artérielle, en parti-
culier si vous suivez un traitement médicamenteux.
Battement de cœur irrégulier
Cet appareil peut identifier d’éventuels troubles du rythme
cardiaque en analysant le signal du pouls enregistré lors de la
mesure de la fréquence cardiaque. Le cas échéant, l’appareil
indiquera toute irrégularité du pouls en achant le symbole
à l’écran après la mesure. Ce symbole peut indiquer une
arythmie.
Si le symbole s’ache à l’écran après la mesure, celle-
ci doit être répétée, car la précision de la mesure peut être
compromise. Pour évaluer votre fréquence cardiaque, utilisez
uniquement les résultats qui ont été enregistrés sans aucune
irrégularité dans votre pouls. Si le symbole s’ache sou-
vent, veuillez consulter un médecin. Lui seul peut diagnosti-
quer la présence d’une arythmie à l’issue d’un examen.
Voyant de repos
L’une des erreurs les plus fréquentes lors de la mesure de
la tension artérielle réside dans le fait qu’au moment de la
mesure, le repos circulatoire n’est pas atteint. Dans ce cas,
les valeurs de la tension artérielle systolique et diastolique
mesurées ne reflètent pas la tension artérielle au repos, mais
doivent être utilisées pour évaluer les valeurs mesurées.
Ce tensiomètre utilise le diagnostic de stabilité hémodyna-
mique intégré (HSD) pour mesurer la stabilité hémodyna-
mique de l’utilisateur pendant la mesure de la tension arté-
rielle, ce qui permet de déterminer si la mesure a eu lieu dans
un état de repos circulatoire susant.
La valeur de la tension artérielle mesurée a eu
lieu dans un état de repos circulatoire susant et
reflète la tension artérielle au repos de manière
fiable.
1
2
Il existe un signe de manque de repos circu-
latoire. Dans ce cas, les valeurs de la tension
artérielle mesurées ne reflètent pas la tension
artérielle au repos. Il est alors nécessaire de
procéder à une nouvelle mesure après une
période de repos physique et mental d’au moins
5minutes.
Aucun
sym-
bole de
voyant
de repos
n’est
aché
Pendant la mesure, il n’a pas été possible de
déterminer si le repos circulatoire était susant.
Dans ce cas, Il est également nécessaire de pro-
céder à une nouvelle mesure après une période
de repos d’au moins 5minutes.
Le manque de repos circulatoire peut avoir diérentes causes,
telles qu’une surcharge pondérale, une tension mentale ou un
52
étourdissement, le fait de parler ou la présence d’un trouble
du rythme cardiaque durant la mesure.
Dans la plupart des cas, le HSD ore une excellente indication
de l’existence ou non d’un repos circulatoire durant une me-
sure de tension artérielle.
Certains patients sourant de troubles du rythme cardiaque
ou d’une charge mentale durable peuvent rester hémodyna-
miquement instables sur le long terme, y compris après des
périodes de repos répétées. La mesure de la tension artérielle
au repos est, dans ces cas, moins précise.
Comme pour toute méthode de mesure médicale, la précision
du diagnostic de HSD est limitée et peut, dans certains cas,
impliquer des résultats erronés. Chez les patients pour qui
la présence d’un repos circulatoire susant a été établie, les
résultats de mesure de la pression artérielle sont particuliè-
rement fiables.
Enregistrer, récupérer et supprimer les valeurs
de mesure
Mémoire utilisateur
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec la
date et l’heure. Lorsqu’il y a plus de 120données de mesure,
la mesure la plus ancienne est écrasée.
Pour sélectionner la mémoire utilisateur voulue, appuyez
sur la touche mémoire M1 (pour l’utilisateur ) ou M2
(pour la mémoire utilisateur ) alors que l’appareil est
éteint. Confirmez ensuite votre choix en appuyant sur la
touche MARCHE/ARRÊT .
Si la fonction Bluetooth® est activée (le symbole cli-
gnote à l’écran), le tensiomètre tente d’établir une
connexion avec l’application. Dès que la connexion est
établie et que les données sont transférées, les touches
sont inactives et le symbole s’ache.
Si vous appuyez sur la touche mémoire M1 ou M2 pen-
dant ce temps, le transfert est interrompu. Le symbole
ne s'ache plus.
Valeurs moyennes
Appuyez sur la touche mémoire M1. Confir-
mez ensuite votre choix en appuyant sur la
touche MARCHE/ARRÊT .
s'ache à l'écran.
La valeur moyenne de toutes les valeurs
mesurées enregistrées pour cet utilisateur s’ache.
Appuyez sur la touche mémoire M1.
s'ache à l'écran.
La valeur moyenne des mesures mati-
nales des 7 derniers jours est achée
(matin: 5:00 – 9:00).
Appuyez sur la touche mémoire M1.
s'ache à l'écran.
La valeur moyenne des mesures du soir
des 7 derniers jours est achée (soir :
18:00 – 20:00).
SYSmmHg DIAmmHg PUL/minSYSmmHg DIAmmHg PUL/minSYSmmHg DIAmmHg PUL/min
53
Mesures individuelles
Si vous appuyez à nouveau sur la touche
mémoire M1, la dernière mesure s’ache
à l’écran (ici par exemple la mesure 03).
Si vous appuyez à nouveau sur la touche
mémoire M1, vous pouvez consulter vos
mesures individuelles.
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche
MARCHE/ARRÊT .
Eacer les valeurs mesurées
Pour supprimer la mémoire d’un utilisateur, sélection-
nez d’abord la mémoire utilisateur à supprimer an ap-
puyant sur la touche mémoire M1 ou M2 sur l’appareil
éteint et confirmez votre choix en appuyant sur la touche
MARCHE/ARRÊT .
La valeur moyenne de toutes les mesures de la mémoire
utilisateur sélectionnée s’ache à l’écran, et s’allume à
l’écran simultanément.
Maintenez les touches mémoires M1 et M2 enfoncées
simultanément pendant 5secondes.
s’ache à l’écran.
Toutes les valeurs de la mémoire utilisateur sé-
lectionnée sont supprimées.
Vous pouvez quitter le menu à tout
moment en appuyant sur la touche
MARCHE/ARRÊT .
8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyez soigneusement l’appareil et la manchette uni-
quement avec un chion légèrement humide.
N’utilisez pas de détergent ni de solvant.
Ne passez jamais l’appareil ni la manchette sous l’eau,
qui pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil ou la man-
chette et l’endommager.
Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil ni sur la man-
chette lorsqu’ils sont rangés. Retirez les piles.
9. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Mes-
sage
d’erreur
Cause possible Solution
Aucun pouls n’a été
trouvé. Répétez la mesure
après une pause d’une
minute.
Veillez à ne pas parler
ni bouger pendant la
mesure.
Vous avez bougé
ou parlé pendant la
mesure.
Le brassard n’est pas
positionné correcte-
ment.
Respectez les
consignes indiquées au
chapitre «Positionner le
brassard» et eectuez
une nouvelle mesure
après une minute.
SYSmmHgDIAmmHgPUL/min
54
Mes-
sage
d’erreur
Cause possible Solution
Une erreur s’est
produite au cours de
la mesure.
Répétez la mesure
après une pause d’une
minute.
Veillez à ne pas parler
ni bouger pendant la
mesure.
Si l’erreur se reproduit,
consultez un médecin
pour vérifier votre état
de santé.
La pression de gon-
flage est supérieure à
300mmHg.
Vérifiez avec une
nouvelle mesure que
la manchette peut être
gonflée correctement.
Les valeurs mesurées
sont en dehors de
la plage de mesure
indiquée.
Les piles sont
presque vides. Insérez de nouvelles
piles dans l’appareil.
Impossible de trans-
férer les données via
Bluetooth®.
Respectez les
consignes indiquées au
chapitre «Transfert des
valeurs mesurées par
Bluetooth®».
Mes-
sage
d’erreur
Cause possible Solution
Une erreur de l’appa-
reil s’est produite. Répétez la mesure
après une pause d’une
minute.
Si les problèmes se répètent malgré les solutions suggérées,
veuillez contacter le service à la clientèle.
10. ÉLIMINATION
Réparation et élimination de l’appareil
Vous ne devez pas réparer ou régler l’appareil vous-
même. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus
garanti si tel était le cas.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
Seul le service client ou un opérateur autorisé peut pro-
céder à une réparation. Cependant, avant toute réclama-
tion, veuillez contrôler au préalable l’état des piles et les
remplacer le cas échéant.
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appa-
reil ne doit pas être jeté avec les ordures ména-
gères à la fin de sa durée de service. Son élimina-
tion doit se faire par le biais des points de collecte
compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil
conformément à la directive européenne – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) relative aux appa-
55
reils électriques et électroniques usagés. Pour toute
question, adressez-vous aux collectivités locales respon-
sables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
Élimination des piles
Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures
ménagères. Elles peuvent contenir des métaux lourds
toxiques et font l’objet d’un traitement spécial.
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à
substances nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
11. CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
N° du modèle BC 87
Méthode de mesure Mesure de la pression artérielle
au poignet, oscillométrique et non
invasive
Plage de mesure Pression dans la manchette
0-299mmHg,
pression systolique 60-230mmHg,
pression diastolique 40-130mmHg,
pouls 40-199pulsations/minute
Précision de
l’indicateur pression systolique ±3mmHg,
pression diastolique ±3mmHg,
pouls ±5% de la valeur achée
Incertitude de mesure écart type max. admissible selon des
essais cliniques:
pression systolique 8mmHg/
pression diastolique 8mmHg
Mémoire 2x120emplacements de mémoire
Dimensions L 72mm x l 96 mm x H 71 mm
Poids Environ 119 g
(sans les piles, avec le brassard)
Taille de la manchette de 135 à 215 mm
Conditions
d’utilisation
Conditions
d’utilisation
+5 °C à +40°C, 15-90 % d’humidité
de l’air relative (sans condensation),
700 à 1060hPa de pression
ambiante
Conditions de
stockage et de
transport admissibles
-20 °C à +60 °C,
≤ 93 % d’humidité de l’air relative
Alimentation
électrique 2x piles AAA 1,5V
Durée de vie de la pile Environ 200mesures, selon la
pression artérielle et la pression de
gonflage
Classement Alimentation interne, IP22, pas
d’AP ni d’APG, utilisation continue,
appareil de type BF
56
Version du logiciel A01
Transfert de données Bande de fréquence 2402MHz –
2480MHz
Puissance d’émission -2,5dBm max.
Le tensiomètre utilise la technologie
Bluetooth® Low Energy
Compatible avec les smartphones/
tablettes Bluetooth® ≥ 4.0
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou dans le com-
partiment à piles.
Sous réserve de modifications des caractéristiques tech-
niques sans avis préalable à des fins d’actualisation.
Cet appareil est conforme à la norme européenne
EN 60601-1-2 (en conformité avec CISPR 11,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) et ré-
pond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la
compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les
dispositifs de communication HF portables et mobiles
sont susceptibles d’influer sur cet appareil.
Cet appareil est conforme à la directive européenne
93/42/EEC sur les produits médicaux, à la loi sur les
produits médicaux ainsi qu’à IEC 80601-2-30 (appareils
électromédicaux, partie 2-30 : exigences particulières
pour la sécurité et les performances essentielles des ten-
siomètres non invasifs automatiques).
La précision de ce tensiomètre a été contrôlée avec soin.
Un calibrage n’est pas nécessaire.
L’appareil a été conçu pour une longue durée de vie utile.
La durée d’utilisation prévue est de 5ans.
Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des
contrôles techniques de mesure doivent être menés avec
les moyens appropriés. Pour obtenir des informations
précises sur la vérification de la précision de l’appareil,
vous pouvez en faire la demande par courrier auprès du
service après-vente.
Nous garantissons par la présente que ce produit est
conforme à la directive européenne RED 2014/53/UE. La
déclaration de conformité CE pour ce produit se trouve
à l’adresse: www.beurer.com/web/we-landingpages/de/
cedeclarationofconformity.php
12. GARANTIE/MAINTENANCE
Pour plus d’informations sur la garantie et les conditions
de garantie, consultez la fiche de garantie fournie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
57
ESPAÑOL
1. Artículos suministrados ................................................. 57
2. Explicación de los símbolos .......................................... 58
3. Uso previsto .................................................................. 59
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad ................ 59
5. Descripción del aparato ................................................ 62
6. Puesta en funcionamiento ............................................. 62
7. Aplicación .................................................................... 64
8. Limpieza y cuidado ..................................................... 71
9. Solucionar problemas ................................................. 71
10. Eliminación .................................................................. 72
11. Datos técnicos ............................................................. 73
12. Garantía/asistencia ..................................................... 74
Índice
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utiliza-
ción, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones.
1. ARTÍCULOS SUMINISTRADOS
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados
esté intacto y que su contenido esté completo. Antes de uti-
lizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los acce-
sorios presentan daños visibles y de que se retira el material
de embalaje correspondiente. En caso de duda, no lo use y
póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de
atención al cliente indicada.
1 tensiómetro de muñeca con brazalete
1 instrucciones de uso
1 guía rápida
1 estuche para guardarlos
2 pilas de 1,5V AAA LR03
58
2. EXPLICACIÓN DE LOS
SÍMBOLOS
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y
en la placa de características del aparato se utilizan los si-
guientes símbolos:
Advertencia
Indicación de advertencia sobre peligro de
lesiones u otros peligros para la salud
Atención
Indicación de seguridad sobre posibles
daños en el aparato o los accesorios.
Información sobre el producto
Indicación de información importante
Seguir las instrucciones
Leer las instrucciones antes de empezar a
trabajar o a manejar aparatos o máquinas
Aislamiento de las piezas de aplicación
tipo BF
Pieza de aplicación aislada galvánicamente
(F significa flotante), cumple los requisitos
de corrientes de fuga para el tipo B
Corriente continua
El aparato solo es apto para corriente
continua
Eliminación
Eliminación según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE)
Eliminación de pilas
No desechar con la basura doméstica pilas
que contengan sustancias tóxicas
Separe los componentes del envase y
elimínelos conforme a las disposiciones
municipales.
B
A
Etiquetado para identificar el material de
embalaje.
A = abreviatura del material,
B = número de referencia:
1-6 = plásticos,
20-22 = papel y cartón
Separe el producto y los componentes del
envase y elimínelos conforme a las disposi-
ciones municipales.
Fabricante
Rango de temperatura
Límites de temperatura a los que el dispo-
sitivo médico puede exponerse de forma
segura.
Rango de humedad del aire
Rango de humedad al que el dispositivo
médico puede exponerse de forma segura.
59
Clase IP
Aparato protegido contra cuerpos extraños
≥12,5mm y contra goteo oblicuo de agua
S
N
Número de serie
Referencia
Dispositivo médico
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las
directivas europeas y nacionales vigentes.
Representante autorizado en la Comunidad
Europea
3. USO PREVISTO
Finalidad
El tensiómetro se ha diseñado para la medición automática
no invasiva de los valores de presión arterial y pulso en la mu-
ñeca con un perímetro de muñeca de 13,5 cm a 21,5 cm. Está
previsto únicamente para su uso en interiores con adultos.
Grupo objetivo
Se ha diseñado para ser utilizado por personas adultas para
la automedición en el entorno doméstico y es adecuado para
aquellos usuarios cuyo contorno de muñeca está dentro del
rango impreso en el brazalete.
Indicación/beneficio clínico
El usuario puede registrar sus valores de presión arterial y
pulso de forma rápida y sencilla con el aparato. Los valores
medidos se clasifican según directrices internacionales en vi-
gor y se evalúan gráficamente. El aparato guarda los valores
de medición registrados y además puede emitir valores me-
dios de mediciones anteriores.
4. INDICACIONES DE
ADVERTENCIA Y DE SEGURIDAD
Contraindicaciones
No utilice el tensiómetro en recién nacidos, niños ni ani-
males domésticos.
Las personas con facultades físicas, sensoriales o men-
tales limitadas deberán ser vigiladas por una persona
responsable de su seguridad que les indicará cómo se
debe utilizar el aparato.
Es imprescindible consultar a un médico antes de utilizar
el aparato en cualquiera de los siguientes casos: altera-
ciones del ritmo cardiaco, problemas circulatorios, dia-
betes, embarazo, preeclampsia, hipotensión, escalofríos,
temblores.
Las personas con marcapasos u otros implantes eléctri-
cos deben consultar a su médico antes de usar el apa-
rato.
El tensiómetro no debe utilizarse junto con un equipo qui-
rúrgico de alta frecuencia.
60
No coloque el brazalete a personas a las que se les haya
practicado una mastectomía.
No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden
producirse más lesiones.
Asegúrese de no colocar el brazalete en una muñeca
cuyas arterias o venas estén sometidas a algún tipo de
tratamiento médico, p.ej., acceso por vía intravascular,
administración de tratamiento por vía intravascular o un
shunt arteriovenoso (A-V).
Indicaciones de advertencia generales
¡Los valores obtenidos solo tienen carácter informativo,
en ningún caso pueden reemplazar un examen médico!
Comente con su médico los valores que obtenga. ¡Bajo
ningún concepto debe basarse en ellos para tomar de-
cisiones médicas (p.ej., en relación con la dosis de me-
dicamentos)!
Este aparato solo se ha diseñado para el fin descrito en
estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante de-
clina toda responsabilidad por daños y perjuicios debi-
dos a un uso inadecuado o incorrecto.
Si el tensiómetro se utiliza fuera del entorno doméstico
o en movimiento (p. ej., durante un trayecto en coche,
en una ambulancia o en helicóptero, así como mientras
se practica alguna actividad física como deporte) puede
verse afectada la precisión de la medición y pueden pro-
ducirse errores de medición.
Las enfermedades cardiovasculares pueden producir
errores de medición o afectar a la precisión de la me-
dición.
No utilice el aparato al mismo tiempo que otros aparatos
eléctricos médicos (aparatos ME). Esto podría hacer que
el tensiómetro funcionara mal o provocar una medición
inexacta.
No utilice el aparato fuera de las condiciones de alma-
cenamiento y funcionamiento especificadas. Hacerlo po-
dría provocar resultados de medición incorrectos.
Utilice para este aparato únicamente los brazaletes sumi-
nistrados o los descritos en estas instrucciones de uso.
El uso de otro brazalete puede dar lugar a inexactitudes
en la medición.
Tenga en cuenta que durante el inflado del brazalete la
extremidad en la que lo coloque puede sufrir limitaciones
funcionales.
No realice mediciones con más frecuencia de la necesa-
ria. Pueden formarse hematomas debido a la restricción
del flujo sanguíneo.
La medición de la presión arterial no debe interrumpir la
circulación sanguínea más tiempo del necesario. En caso
de que el aparato no funcione correctamente, retire el
brazalete de la muñeca.
Coloque el brazalete exclusivamente en la muñeca. No lo
coloque en otras partes del cuerpo.
Las piezas pequeñas contenidas pueden suponer un
peligro de asfixia para los niños pequeños en caso de
ingestión. Por eso deben estar siempre vigilados.
61
Medidas de precaución generales
El tensiómetro está compuesto por elementos electróni-
cos y de precisión. La precisión de los valores de medi-
ción y la vida útil del aparato dependen de su correcta
utilización.
Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad,
grandes oscilaciones térmicas y la exposición directa a
la luz solar.
Asegúrese de que el aparato esté a temperatura am-
biente antes de realizar la medición. Si el tensiómetro se
ha guardado en un lugar a una temperatura cercana a
la temperatura máxima o mínima de almacenamiento y
transporte y se traslada a un entorno con una tempera-
tura de 20°C, se recomienda esperar unas 2horas antes
de usarlo.
Evite que el aparato se caiga.
No utilice el aparato cerca de campos electromagnéticos
de gran intensidad y manténgalo alejado de equipos ra-
dioeléctricos y de teléfonos móviles.
Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de
tiempo prolongado, se recomienda retirar las pilas.
Medidas para la manipulación de pilas
En caso de que el líquido de una pila entre en con-
tacto con la piel o los ojos, lave la zona afectada con
agua y busque asistencia médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tra-
garse las pilas y asfixiarse. ¡Guarde las pilas fuera del
alcance de los niños pequeños!
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
Si se derrama el líquido de una pila, ponte guantes
protectores y limpia el compartimento de las pilas con
un paño seco.
No despiece, abra ni triture las pilas.
Respete los símbolos más (+) y menos (-) que indican
la polaridad.
Proteja las pilas de un calor excesivo.
Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de
tiempo prolongado, retire las pilas de su comparti-
mento.
Utilice únicamente el mismo tipo de pila o uno equi-
valente.
Cambie siempre todas las pilas a la vez.
¡No utilice pilas recargables!
Indicaciones relativas a la
compatibilidad electromagnética
El aparato está diseñado para usarse en todos los entor-
nos que se especifican en estas instrucciones de uso,
incluido el ámbito doméstico.
En presencia de interferencias electromagnéticas, la utili-
zación del aparato puede verse limitada en determinados
casos. Como consecuencia, podrían mostrarse mensa-
jes de error o podrían apagarse la pantalla o el aparato.
Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros apa-
ratos o apilado con ellos, ya que esto podría provocar
62
un funcionamiento incorrecto. Pero si resulta inevitable
hacerlo, deberá vigilar este y los demás aparatos para
asegurarse de que funcionan correctamente.
El uso de accesorios distintos de los indicados o facilita-
dos por el fabricante de este aparato puede tener como
consecuencia mayores interferencias electromagnéticas
o una menor resistencia contra interferencias electro-
magnéticas del aparato y provocar un funcionamiento
incorrecto.
Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían
verse afectadas las características de funcionamiento del
aparato.
5. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Los esquemas correspondientes se muestran en la página 3.
1
Indicador de riesgo
5
Tecla de memorización M2
2
Pantalla
6
Tapa del compartimento
de las pilas
3
Tecla de memorización M1
7
Brazalete de muñeca
4
Tecla de Inicio/Parada con indicador de posiciona-
miento integrado
Indicaciones en la pantalla:
Los esquemas correspondientes se muestran en la página 3.
1
Hora y fecha
7
Valor de pulso medido
2
Indicador de cambio de
pila
8
Símbolo de latido del
corazón irregular
Símbolo de pulso
3
Símbolo de transmisión
por Bluetooth®
9
Indicador de riesgo
4
Indicación del indicador
de calma
1
2
1
2
10
Presión diastólica
5
Registros de usuario
/
11
Presión sistólica
6
Número de la posición de memoria/indicación del valor
medio guardado ( ), por la mañana ( ), por la tarde( )
6. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Inserción de las pilas
Retire la tapa del compartimento de las pilas, situado en
la parte izquierda del aparato
A
.
Inserte dos pilas del tipo 1,5 V AAA Micro (alcalinas tipo
LR03). Asegúrese de que las pilas estén colocadas con
la polaridad correcta de acuerdo con la marca
A
. No
utilice pilas recargables.
Vuelva a cerrar la tapa del compartimento con cuidado.
parpadea en la pantalla. Ajuste ahora la fecha y la
hora tal como se describe a continuación.
63
Cuando el símbolo de cambio de pilas parpadea y apa-
rece , no se pueden seguir realizando mediciones y
se deben cambiar todas las pilas. En cuanto se retiran las
pilas del aparato, se deben volver a ajustar la fecha y la hora.
Los valores de medición guardados no se pierden.
Realizar los ajustes
Es importante configurar el dispositivo correctamente antes
de usarlo para poder utilizar todas las funciones en su tota-
lidad. Solo así podrá guardar los valores de medición con la
fecha y hora correspondientes y recuperarlos más tarde.
Se puede acceder de dos formas diferentes al menú para
realizar los ajustes:
Antes del primer uso y tras cada cambio de pilas:
Una vez insertadas las pilas en el aparato, accederá au-
tomáticamente al menú correspondiente.
Con las pilas ya insertadas:
Con el aparato apagado, mantenga pulsada durante
aprox. 5 segundos la tecla de INICIO/PARADA .
En este menú podrá realizar sucesivamente los siguientes
ajustes:
Formato
de hora Fecha Hora Usuario
Formato de hora
El formato de hora parpadea en la pantalla.
Seleccione con la tecla de memorización
M1 o M2 el formato de hora deseado y
confirme con la tecla de INICIO/PARADA
.
Fecha
El año parpadea en la pantalla.
Seleccione con la tecla de memorización
M1 o M2 el año deseado y confirme con
la tecla de INICIO/PARADA .
La indicación del mes parpadea en la pantalla.
Seleccione con la tecla de memorización M1
o M2 el mes deseado y confirme con la tecla
de INICIO/PARADA .
La indicación del día parpadea en la pantalla.
Seleccione con la tecla de memorización M1
o M2 el día deseado y confirme con la tecla de
INICIO/PARADA .
Si está ajustado como formato de hora, se invierte el
orden de indicación del día y del mes.
Hora
La hora parpadea en la pantalla.
Seleccione con la tecla de memorización M1
o M2 la hora deseada y confirme con la tecla
de INICIO/PARADA .
64
Los minutos parpadean en la pantalla.
Seleccione con la tecla de memorización M1
o M2 los minutos deseados y confirme con la
tecla de INICIO/PARADA .
Bluetooth®
El símbolo de Bluetooth® se visualiza en la pantalla.
Seleccione con la tecla de memorización M1 o M2 si la
transmisión automática de datos por Bluetooth® debe
estar activada (el símbolo de Bluetooth® se visualiza) o
desactivada (el símbolo de Bluetooth® no se visualiza) y
confirme con la tecla de INICIO/PARADA .
Si se ha activado la transmisión automática de datos por
Bluetooth®, dicha transmisión se iniciará automática-
mente tras la medición.
La duración de las pilas se reduce por la transmisión de
datos por Bluetooth®.
Usuario
En la pantalla parpadea el símbolo de usuario.
Seleccione el usuario deseado con las teclas
de memorización M1 o M2.
Confirme su selección con la tecla de INICIO/
PARADA .
A continuación, el aparato se apaga automáticamente.
7. APLICACIÓN
Información general sobre la presión arterial
La presión arterial se indica siempre en forma de dos
valores:
La presión más alta es la presión arterial sistólica. Se pro-
duce cuando el músculo cardiaco se contrae, con lo que
la sangre se presiona contra los vasos sanguíneos.
La presión más baja es la presión arterial diastólica. Se
produce cuando el músculo cardiaco se vuelve a expan-
dir completamente y el corazón se llena de sangre.
Las fluctuaciones de la presión arterial son normales.
Incluso en una medición repetida pueden producirse di-
ferencias considerables entre los valores medidos. Por lo
tanto, las mediciones únicas o irregulares no proporcio-
nan información fiable sobre la presión arterial real. Una
evaluación fiable solo es posible si se realizan medicio-
nes regulares en condiciones comparables.
Colocar el brazalete
En principio, la presión arterial se puede medir en am-
bas muñecas. Ciertas variaciones entre la presión arterial
medida en la muñeca derecha y la izquierda tienen una
causa fisiológica y son completamente normales. Debe
realizar siempre la medición en la muñeca con los valo-
res de presión arterial más altos. Consulte al respecto a
su médico antes de iniciar la automedición. En adelante,
realice la medición siempre en la misma muñeca.
El aparato solo debe utilizarse con el brazalete integrado
en el estado de suministro. Antes de usar el dispositi-
65
vo, el usuario debe comprobar el ajuste del brazalete y
asegurarse de que su circunferencia de la muñeca está
dentro del área impresa en el brazalete.
Descúbrase la muñeca. Asegúrese de que la circulación
sanguínea en la muñeca no se vea dificultada por ropa
demasiado ajustada u objetos similares.
Ahora coloque el brazalete en la muñeca de tal modo que
la palma de la mano y la pantalla del aparato miren hacia
arriba
B 1
.
Coloque el brazalete de manera que haya una distancia
de 1,0-1,5cm entre él y la base de la mano
B 2
.
Ahora apriete el brazalete firmemente alrededor de la
muñeca con la ayuda del cierre autoadherente. Asegúre-
se de que el brazalete queda suficientemente apretado,
pero sin que le oprima
B 3
.
Adoptar una postura correcta
Siéntese erguido cómodamente para medir la presión ar-
terial. Apoye la espalda.
Coloque el brazo sobre una superficie
C
.
Apoye bien los pies juntos sobre el suelo.
El brazalete deberá estar a la altura del corazón.
Procure no moverse durante la medición y no hable.
Indicador de posicionamiento
Como ayuda adicional para la aplicación, el aparato cuenta
con un indicador de posicionamiento integrado en la tecla
INICIO/PARADA . El objetivo es ayudarle a determinar la
posición de medición correcta del aparato a la altura del co-
razón y depende del ángulo de visión real.
Indicación Interpretación
El indicador de po-
sicionamiento está
de color rojo
D
.
Todavía no ha alcanzado la posición
recomendada para el medidor a la
altura del corazón: la muñeca está
demasiado alta o demasiado baja.
El indicador de po-
sicionamiento está
en verde y también
se puede leer la
palabra «OK»
E
.
Ha alcanzado la posición recomen-
dada del medidor a la altura del
corazón y puede iniciar la medición
pulsando la tecla INICIO/PARADA
.
En la gran mayoría de casos de aplicación, el indicador de po-
sicionamiento proporciona una buena orientación sobre si el
instrumento de medición está a la altura del corazón. Debido
a diferencias físicas como la altura o la estructura corporal del
usuario, esta función puede no ser útil en todos los casos. Si
considera que la posición de la muñeca no se corresponde
con la altura del corazón según lo indicado en el indicador de
posicionamiento, juzgue usted mismo. En estos casos, tam-
bién puede iniciar la medición en cualquier momento pulsan-
do la tecla INICIO/PARADA .
Seleccione un usuario
Este aparato dispone de 2 registros con 120 posiciones de
memoria cada uno para poder almacenar por separado los
resultados de las mediciones de 2 personas diferentes.
Especialmente cuando el aparato sea utilizado por varias per-
sonas, asegúrese de que el usuario adecuado esté configura-
do antes de cada medición.
66
Para seleccionar el usuario deseado, consulte el capítulo
«Realizar ajustes».
Realizar la medición de la presión arterial
Medición
Para poner en funcionamiento el tensiómetro, pulse la tecla
de INICIO/PARADA . Todos los elementos de la pantalla
se visualizan brevemente.
Después de aprox. 3 segundos el tensiómetro inicia auto-
máticamente la medición.
El brazalete se infla automáticamente, mientras se inicia
el proceso de medición real. En cuanto se detecta el pul-
so, se muestra el símbolo de pulso .
El proceso de medición puede interrumpirse en cual-
quier momento pulsando la tecla de INICIO/PARA-
DA .
Una vez finalizada la medición, el aire restante se desinfla
rápidamente.
Aparecen los resultados de medición de la presión sis-
tólica, la presión diastólica y el pulso. Además, en la
pantalla aparece un símbolo que le indicará si durante la
medición de la presión arterial hubo o no suficiente calma
en la circulación (símbolo
1
2
= calma suficiente; símbolo
1
2
= calma insuficiente). Consulte el capítulo «Evaluar
los resultados/Medición del indicador de calma» de estas
instrucciones de uso.
Apague el tensiómetro con la tecla de INICIO/PARADA
. De esa forma se guardará el resultado de la medición
en el registro de usuario seleccionado.
aparece cuando la medición no se ha podido realizar
correctamente. En ese caso, consulte el capítulo «Reso-
lución de problemas».
Si la función Bluetooth® está activada, al finalizar la me-
dición se inicia automáticamente la transmisión de datos
a la app «beurer HealthManager Pro».
El símbolo de Bluetooth® parpadea en la pantalla. El apa-
rato intenta ahora establecer una conexión con la app
durante unos 30 segundos.
En cuanto se establece una conexión, el símbolo de
Bluetooth® deja de parpadear. Todos los datos medidos
se transferirán a las aplicaciones. Una vez finalizada co-
rrectamente la transmisión de datos, el aparato se apaga
automáticamente.
Si después de 30 segundos no ha sido posible esta-
blecer una conexión con el smartphone, el símbolo de
Bluetooth® se apaga y el tensiómetro se apaga automá-
ticamente después de 1 minuto.
Si olvida apagar el aparato, este se apagará automática-
mente después de aproximadamente 1 minuto. También
en este caso se guarda el valor en el registro de usuario
seleccionado o en el último utilizado.
Transmisión por Bluetooth® de los valores
medidos
Además de visualizar y almacenar localmente los valores
medidos en el aparato, podrá transmitir a su smartphone los
resultados de la medición por Bluetooth® low energy tech-
nology.
67
Para ello necesitará la app «beurer Healthmanager Pro». Es-
tán disponibles gratuitamente en Apple App Store y en Goo-
gle Play.
Requisitos del sistema: Lista de los aparatos
compatibles:
- iOS ≥12.0, Android™ ≥8.0
- Bluetooth® ≥4.0
Pasos que se deben seguir para transmitir los valores
medidos:
Paso 1: BC87
Active la función Bluetooth®en su aparato como
se describe en el capítulo «Realizar ajuste».
Paso 2: App «beurer HealthManager Pro»
Añada el BC87 en «Ajustes/dispositivos» de
la app «beurer HealthManager Pro» y siga las
indicaciones.
Paso 3: BC87
Realice una medición.
Paso 4: BC87
(Transmisión de los datos
inmediatamente después
de realizar la medición):
Si está activada la función
Bluetooth®, los datos se
transferirán automáti-
camente después de la
medición.
Paso 4: BC87
(Transmisión de los datos
posteriormente):
Acceda al modo de con-
sulta de memoria (véase
«Guardar, consultar y borrar
valores medidos») para el
registro de usuario desea-
do. La transmisión de datos
se inicia automáticamente.
Tenga en cuenta además las siguientes indicaciones:
En la primera conexión, en el aparato se muestra un
código PIN de seis dígitos generado al azar, y al mismo
tiempo se muestra en el smartphone un campo de entra-
da en el que deberá introducir dicho código. Tras realizar
correctamente la entrada, el aparato estará conectado
con su smartphone.
Asegúrese de que la app «beurer HealthManager Pro» de
su smartphone esté siempre activada y abierta cuando
inicie la transmisión de datos en el aparato.
Puede reconocer la transmisión de datos en curso por el
símbolo de Bluetooth® que aparece en la pantalla.
Para garantizar una transmisión perfecta, retire, en su
caso, la lámina de protección del smartphone.
68
Evaluación de los resultados
Información general sobre la presión arterial
La presión arterial es la fuerza con la que el torrente san-
guíneo presiona contra las paredes arteriales. La presión
arterial cambia constantemente durante un ciclo cardia-
co.
La presión arterial se indica siempre en forma de dos
valores:
- La presión más alta del ciclo se denomina presión ar-
terial sistólica. Se produce cuando el músculo cardia-
co se contrae, con lo que la sangre se presiona contra
los vasos sanguíneos.
- La presión más baja es la presión arterial diastólica,
que se produce cuando el músculo cardiaco se vuel-
ve a expandir completamente y el corazón se llena de
sangre.
Las fluctuaciones de la presión arterial son normales.
Incluso en una medición repetida pueden producirse di-
ferencias considerables entre los valores medidos. Por lo
tanto, las mediciones únicas o irregulares no proporcio-
nan información fiable sobre la presión arterial real. Una
evaluación fiable solo es posible si se realizan medicio-
nes regulares en condiciones comparables.
Indicador de riesgo
La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha establecido
la clasificación internacionalmente reconocida para la evalua-
ción de los valores medidos de presión arterial que se enume-
ran en la siguiente tabla:
Rango de los valores
de presión arterial
medidos Clasificación Color del
indicador
de riesgo
Sístole
(en mmHg) Diástole
(en mmHg)
≥180 ≥110 Presión arterial alta
Nivel 3 (grave) Rojo
160–179 100–109 Presión arterial alta
Nivel 2 (media) Naranja
140–159 90–99 Presión arterial alta
Nivel1 (leve) Amarillo
130–139 85–89 Normal alta Verde
120–129 80–84 Normal Verde
<120 <80 Óptima Verde
Fuente: OMS, 1999 (Organización Mundial de la Salud)
El indicador de riesgo (las flechas en la pantalla y la escala co-
rrespondiente en el aparato) indica en qué rango se encuentra
la presión arterial medida. Si los valores medidos están en
dos clasificaciones diferentes (por ejemplo, sístole en el rango
de tensión normal alta y diástole en el rango normal), enton-
ces el indicador de riesgo siempre muestra el rango más alto,
en el ejemplo descrito «Alta Normal».
Tenga en cuenta que estos valores estándar sirven única-
mente como referencia general, dado que la presión arterial
individual varía según la persona y el grupo de edad, entre
otras cosas.
Además, cabe señalar que la automedición en el hogar ge-
neralmente proporciona lecturas más bajas que las medidas
69
por el médico. Por esta razón, es importante que consulte a
su médico periódicamente. Solo él es capaz de decirle sus
valores objetivo individuales para una presión arterial contro-
lada, especialmente si usted recibe un tratamiento con me-
dicamentos.
Latidos irregulares
Este dispositivo puede identificar cualquier alteración del
ritmo cardíaco durante la medición de la presión sanguínea
mediante el análisis de su señal de pulso registrada. En este
caso, tras realizar la medición, el aparato le advierte de cual-
quier irregularidad en su pulso mostrando el símbolo en
la pantalla. Estas alteraciones pueden ser un indicador de
arritmia.
Si en la pantalla aparece el icono después de la medición,
repita la medición, ya que su precisión puede verse afecta-
da. Para evaluar su tensión sanguínea, utilice únicamente
los resultados registrados en su pulso sin las irregularidades
correspondientes. Si el símbolo aparece con frecuencia,
consulte a su médico. Únicamente él podrá determinar la pre-
sencia de arritmia como parte de un examen en el marco de
sus posibilidades de diagnóstico.
Indicador de calma
Uno de los errores más frecuentes que se cometen al medir la
presión arterial es que la circulación del usuario no está en la
suficiente calma en el momento de la medición. En este caso,
el valor medido de la presión arterial sistólica y diastólica no
representa la presión arterial en reposo, pero debe utilizarse
para evaluar los valores medidos.
Este tensiómetro utiliza el diagnóstico de estabilidad hemo-
dinámica (HSD) integrado para medir la estabilidad hemodi-
námica del usuario durante la medición de la presión arterial
y, de este modo, puede proporcionar información sobre si
la presión arterial se registró con una calma suficiente en la
circulación.
El valor de presión arterial medido se registró
con una calma suficiente en la circulación y
refleja con mucha seguridad la presión arterial en
reposo del usuario.
1
2
Hay una indicación de falta de calma en la circu-
lación. Normalmente, los valores de presión ar-
terial medidos en este caso no reflejan la presión
arterial en reposo. Por esta razón la medición se
deberá repetir tras un tiempo de descanso físico
y mental de 5minutos como mínimo.
No se
muestra
el sím-
bolo del
indica-
dor de
calma
Durante la medición no se pudo determinar si
hubo una clama suficiente en la circulación. Tam-
bién en este caso la medición se deberá repetir
tras un descanso de 5 minutos como mínimo.
La falta de calma en la circulación puede tener diferentes cau-
sas, entre otras el estrés físico, tensiones mentales o distrac-
ción, haber hablado o alteraciones del ritmo cardiaco durante
la medición.
70
En la mayoría de casos en que se utiliza, HSD proporciona
una muy buena orientación de si durante una medición de la
presión arterial existe calma en la circulación.
Sin embargo, determinados pacientes con alteraciones del
ritmo cardiaco o estrés mental prolongado pueden sufrir ines-
tabilidad hemodinámica también a largo plazo, incuso des-
pués de repetidos periodos de descanso. Para estos usua-
rios, la exactitud en la determinación de la presión arterial en
reposo se ve reducida.
HSD tiene, como cualquier otro método médico de medición,
una exactitud limitada y en algunos casos puede proporcio-
nar resultados erróneos. Los resultados de las mediciones en
las que se determinó la suficiente calma en la circulación son
especialmente fiables.
Guardar, consultar y borrar valores medidos
Registros de usuario
Los resultados de todas las mediciones correctamente rea-
lizadas se guardan junto con la fecha y la hora. Cuando hay
más de 120 valores de medición, se sobrescribe la medición
más antigua.
Para seleccionar el registro de usuario correspondiente,
pulse con el aparato apagado la tecla de memorización
M1 (para el usuario ) o M2 (para el registro de usuario
). A continuación, confirme la selección con la tecla de
INICIO/PARADA .
Si la función Bluetooth® está activada (el símbolo par-
padea en la pantalla), el tensiómetro intenta establecer
una conexión con la app. Tan pronto se establece una
conexión y se transmiten los datos, las teclas quedan
inactivas y el símbolo estable.
Si pulsa mientras tanto la tecla de memorización M1 o
M2, la transmisión se cancelará. El símbolo desapare-
cerá de la pantalla.
Valores medios
Pulse la tecla de memorización M1. A conti-
nuación, confirme la selección con la tecla de
INICIO/PARADA .
En la pantalla se visualiza .
Se muestra el valor medio de todas las
mediciones guardadas de este registro de usuario.
Pulse la tecla de memorización M1.
En la pantalla se visualiza .
Se muestra el valor medio de los 7 últimos
días de las mediciones matinales (por la
mañana: de 5:00 a 9:00 h).
Pulse la tecla de memorización M1.
En la pantalla se visualiza .
Se muestra el valor medio de los 7 últimos
días de las mediciones vespertinas (por la
tarde: de 18:00 a 20:00 h).
Valores de medición individuales
Si vuelve a pulsar la tecla de memoriza-
ción M1, se mostrará en la pantalla la úl-
tima medición individual (en el ejemplo, la
medición 03).
SYSmmHg DIAmmHg PUL/minSYSmmHg DIAmmHg PUL/minSYSmmHg DIAmmHg
PUL
/minSYSmmHgDIA mmHgPUL/min
71
Si vuelve a pulsar la tecla de memorización M1, podrá
consultar sus respectivos valores individuales medidos.
Para volver a apagar el aparato, pulse la tecla de INICIO/
PARADA .
Borrar valores medidos
Para borrar la memoria de un usuario, seleccione primero
el registro de usuario que desee borrar pulsando con el
aparato apagado la tecla de memorización M1 o M2 y
confirmando su selección con la tecla de INICIO/PARA-
DA .
En la pantalla aparece el valor medio de todas las medi-
ciones del registro de usuario seleccionado, y al mismo
tiempo se ilumina en la pantalla.
Mantenga ahora pulsadas simultáneamente durante
5segundos las teclas de memorización M1 y M2.
En la pantalla aparecerá .
Se borran todos los valores del registro de
usuario seleccionado.
Podrá salir del menú cuando lo desee pul-
sando la tecla de INICIO/PARADA .
8. LIMPIEZA Y CUIDADO
Limpie con cuidado el aparato y el brazalete solo con un
paño ligeramente humedecido.
No use productos de limpieza ni disolventes.
En ningún caso se deben sumergir en agua el aparato
ni el brazalete, ya que puede penetrar líquido en ellos y
dañarlos.
Cuando guarde el aparato y el brazalete, no debe colocar
objetos pesados sobre ellos. Retire las pilas.
9. SOLUCIONAR PROBLEMAS
Mensaje
de error Posible causa Solución
No se ha podido re-
gistrar ningún pulso. Repita la medición
tras una pausa de un
minuto.
Asegúrese de no hablar
ni moverse durante la
medición.
Se ha movido o ha
hablado durante la
medición.
El brazalete no se ha
colocado correcta-
mente.
Siga las indicaciones
del capítulo «Colocar
el brazalete» y realice
otra medición tras un
minuto.
Se ha producido
un error durante la
medición.
Repita la medición
tras una pausa de un
minuto.
Asegúrese de no hablar
ni moverse durante la
medición.
Si el error se repite,
consulte a un médico
para comprobar su
estado de salud.
72
Mensaje
de error Posible causa Solución
La presión de inflado
es superior a 300
mmHg.
Compruebe en el marco
de una nueva medición
si el brazalete puede
inflarse correctamente.
Los valores medidos
están fuera del
rango de medición
indicado.
Las pilas están casi
gastadas. Inserte pilas nuevas en
el aparato.
Los datos no se han
podido transmitir por
Bluetooth®.
Siga las indicacio-
nes del capítulo
«Transmisión de los
valores de medición por
Bluetooth®».
Se ha producido un
error del aparato. Repita la medición
tras una pausa de un
minuto.
Si los problemas no se resuelven tras aplicar las medidas
de corrección propuestas, diríjase al servicio de atención al
cliente.
10. ELIMINACIÓN
Reparación y eliminación del aparato
No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace,
no se garantizará un funcionamiento correcto del mismo.
No abra el aparato. El incumplimiento de esta indicación
anula la garantía.
Las reparaciones solo deben ser realizadas por el ser-
vicio de atención al cliente o distribuidores autorizados.
Antes de realizar cualquier reclamación, compruebe el
estado de las pilas y sustitúyalas si es necesario.
Para proteger el medio ambiente, el aparato no se debe
desechar al final de su vida útil junto con la basura
doméstica. Se puede desechar en los puntos de
recogida adecuados disponibles en su zona.
Deseche el aparato según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE). Para más información, póngase en contacto con
la autoridad municipal competente en materia de elimina-
ción de residuos.
Eliminación de las pilas
No está permitido eliminar las pilas junto con la basura
doméstica. Pueden contener metales pesados tóxicos y
deberán tratarse como residuos tóxicos.
73
Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen
sustancias tóxicas:
Pb = la pila contiene plomo,
Cd = la pila contiene cadmio,
Hg = la pila contiene mercurio.
11. DATOS TÉCNICOS
N.º de modelo BC87
Método de medición Oscilométrico, medición no invasiva
de la presión arterial en la muñeca
Rango de medición Presión del brazalete 0-299mmHg,
sistólica 60-230 mmHg,
diastólica 40-130 mmHg,
pulso 40-199 latidos/minuto
Precisión de la
indicación Sistólica ± 3 mmHg,
diastólica ± 3 mmHg,
pulso ± 5 % del valor indicado
Inexactitud de la
medición Desviación estándar máxima
admisible según ensayo clínico:
sistólica 8mmHg/
diastólica 8mmHg
Memoria 2x120posiciones de memoria
Dimensiones Largo 72 mm x ancho 96 mm x alto
71 mm
Peso 119 g aproximadamente
(sin pilas, con brazalete)
Tamaño del brazalete De 135 a 215 mm
Condiciones de
funcionamiento
Condiciones de
funcionamiento
De +5 °C a +40 °C, 15-90 % de
humedad relativa del aire (sin
condensación), 700-1060 hPa de
presión ambiente
Condiciones de
almacenamiento y
transporte admisibles
De -20 °C a +60 °C,
≤ 93 % de humedad relativa del aire
Alimentación 2 pilas de 1,5V AAA
Vida útil de las pilas Para unas 200 mediciones, según
el nivel de la presión arterial y la
presión de inflado
Clasificación Alimentación interna, IP22, sin AP ni
APG, funcionamiento continuo, pieza
de aplicación tipo BF
Versión de software A01
Transmisión de datos Banda de frecuencias 2402 MHz -
2480MHz
Potencia de transmisión máx.
-2,5dBm
El tensiómetro utiliza Bluetooth® low
energy technology
Compatible con smartphones/tablets
con Bluetooth® ≥4.0
El número de serie se encuentra en el aparato o en el compar-
timento de las pilas.
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos
técnicos sin previo aviso por razones de actualización.
74
Este aparato cumple la norma europea EN60601-1-2
(conformidad con CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) y está sujeto a medidas
especiales de precaución relativas a la compatibilidad
electromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos
de comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles
pueden interferir en el funcionamiento de este aparato.
Este aparato cumple la Directiva europea relativa a
productos sanitarios 93/42/EEC, la ley alemana sobre
productos sanitarios e IEC 80601-2-30 (Equipos elec-
tromédicos, Parte 2-30: Requisitos particulares para la
seguridad básica y funcionamiento esencial de los ten-
siómetros automáticos no invasivos).
La precisión de este tensiómetro ha sido comprobada
minuciosamente. No es necesario realizar un calibrado.
Este aparato ha sido desarrollado con el fin de garantizar
una larga vida útil. La vida útil prevista es de 5 años.
Si se utiliza en el ejercicio de la medicina, deberán reali-
zarse controles metrológicos con los medios adecuados.
Puede solicitar más información sobre la comprobación
de la precisión al servicio de asistencia técnica en la di-
rección indicada.
Confirmamos que este producto cumple la Direc-
tiva europea RED 2014/53/EU. La declaración de
conformidad CE de este producto se encuentra en:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclara-
tionofconformity.php
12. GARANTÍA/ASISTENCIA
Encontrará más información sobre la garantía y sus condicio-
nes en el folleto de garantía suministrado.
Salvo errores y modificaciones
75
ITALIANO
1. Fornitura ........................................................................ 75
2. Spiegazione dei simboli................................................. 76
3. Uso conforme ................................................................ 77
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza ........................... 77
5. Descrizione dell'apparecchio ........................................ 80
6. Messa in funzione .......................................................... 80
7. Utilizzo ......................................................................... 82
8. Pulizia e cura ............................................................... 89
9. Risoluzione dei problemi ............................................. 89
10. Smaltimento ................................................................ 90
11. Dati tecnici ................................................................... 91
12. Garanzia / Assistenza .................................................. 92
Indice
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi
futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
1. FORNITURA
Controllare l'integrità esterna della confezione e la completez-
za del contenuto. Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio
e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il
materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio,
non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore
o contattare il Servizio clienti indicato.
1 misuratore di pressione da polso con manicotto
Le presenti istruzioni per l’uso
1 guida rapida
1 custodia
2 batterie AAA da 1,5 V LR03
76
2. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
I seguenti simboli sono utilizzati sull'apparecchio, nelle istru-
zioni per l'uso, sull'imballo e sulla targhetta dell'apparecchio:
Avvertenza
Avvertimento di pericolo di lesioni o di
pericoli per la salute
Attenzione
Indicazione di sicurezza per possibili danni
all'apparecchio/agli accessori
Informazioni sul prodotto
Indicazione di informazioni importanti
Seguire le istruzioni
Prima dell'inizio dei lavori e/o dell'utilizzo di
apparecchi o macchine, leggere le istruzioni
Isolamento delle parti applicate di tipo BF
Parte applicata isolata galvanicamente
(Fsta per floating), soddisfa i requisiti delle
correnti di dispersione per il tipo B
Corrente continua
L'apparecchio è adatto solo a un uso con
corrente continua
Smaltimento
Smaltimento secondo la direttiva europea
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE)
Smaltimento delle batterie
Non smaltire le batterie contenenti sostanze
tossiche insieme ai rifiuti domestici
Separare i componenti dell’imballaggio e
smaltirli secondo le norme comunali.
B
A
Contrassegno di identificazione del materia-
le di imballaggio.
A = abbreviazione del materiale,
B = codice materiale:
1-6 = plastica,
20-22 = carta e cartone
Separare il prodotto e i componenti dell’im-
ballaggio e smaltirli secondo le norme
comunali.
Produttore
Limitazione della temperatura
Vengono indicati i valori limite di tempera-
tura a cui il dispositivo medico può essere
esposto in modo sicuro.
Umidità, limitazione
Viene indicato il campo di umidità a cui il
dispositivo medico può essere esposto in
modo sicuro.
77
Classificazione IP
Apparecchio protetto contro la penetrazione
di corpi solidi ≥12,5mm e contro la caduta
inclinata di gocce d'acqua
S
N
Numero di serie
Codice articolo
Dispositivo medico
Marcatura CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle
direttive europee e nazionali vigenti.
Rappresentante autorizzato nella Comunità
europea
3. USO CONFORME
Ambito di applicazione
Il misuratore di pressione è concepito per la misurazione com-
pletamente automatica, non invasiva della pressione arteriosa
e del battito cardiaco al polso su soggetti con una circonfe-
renza del polso compresa tra 13,5 cm e 21,5 cm. È destinato
esclusivamente all'uso in locali chiusi e su adulti.
Gruppo target
È concepito per l'automisurazione in ambiente domestico da
parte di persone adulte ed è adatto a utenti con una circon-
ferenza del polso compresa nell'intervallo stampato sul ma-
nicotto.
Indicazioni/utilità a livello clinico
Con questo apparecchio l'utente può rilevare la pressione e
il battito cardiaco in modo rapido e semplice. I valori misurati
rilevati vengono classificati in base alle norme internazionali
vigenti e valutati graficamente. L'apparecchio salva i valori
misurati rilevati e permette di visualizzare i valori medi delle
misurazioni passate.
4. AVVERTENZE E INDICAZIONI DI
SICUREZZA
Controindicazioni
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati, bam-
bini e animali domestici.
Le persone con ridotte capacità fisiche, percettive o in-
tellettive devono essere supervisionate da una persona
responsabile per la loro sicurezza e che fornisca loro le
indicazioni per l'uso dell'apparecchio.
Prima di utilizzare l'apparecchio in una delle seguenti
condizioni è strettamente necessario consultare il medi-
co: disturbi del ritmo cardiaco, problemi di vascolarizza-
zione, diabete, gravidanza, preeclampsia, ipotonia, brividi
di febbre, tremori
I portatori di pacemaker o di altri dispositivi elettronici
impiantati devono consultare il medico prima di utilizzare
l'apparecchio.
78
Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri
apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
Non applicare il manicotto a persone che hanno subito
una mastectomia (asportazione della mammella).
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di
ulteriori lesioni.
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su un
polso con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici,
ad esempio in presenza di un dispositivo di accesso in-
travascolare, in caso di terapia intravascolare o di shunt
arterovenoso.
Avvertenze generali
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo in-
formativo, non sostituiscono i controlli medici! Discutere
con il medico i propri valori e non intraprendere in alcun
caso terapie mediche definite autonomamente (ad es. ri-
guardo il dosaggio dei farmaci)!
L'apparecchio è concepito solo per l'uso descritto nelle
presenti istruzioni per l'uso. Il produttore non risponde di
danni causati da un uso inappropriato o non conforme.
L'utilizzo del misuratore di pressione al di fuori dell'ambi-
to domestico o sotto l'influsso del movimento (ad es. du-
rante un viaggio in auto, ambulanza o elicottero nonché
durante attività fisiche come lo sport) può influire sulla
precisione e determinare errori di misurazione.
In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono
verificarsi errori di misurazione o una riduzione della pre-
cisione di misurazione.
Non utilizzare l'apparecchio contemporaneamente ad
altri apparecchi elettromedicali (apparecchi EM). Questo
potrebbe causare il malfunzionamento del misuratore e/o
dare luogo a misurazioni imprecise.
Non utilizzare l'apparecchio al di fuori delle condizioni di
conservazione e funzionamento indicate. Questo potreb-
be portare a risultati di misurazione errati.
Per questo apparecchio utilizzare solo i manicotti forniti o
descritti in queste istruzioni per l'uso. L'utilizzo di un altro
manicotto può comportare misurazioni imprecise.
Tenere conto che durante il pompaggio del manicotto
può verificarsi una riduzione delle funzioni dell'arto inte-
ressato.
Eseguire le misurazioni non più spesso del necessario. La
limitazione della circolazione sanguigna può dare luogo
alla formazione di ematomi.
La misurazione delle pressione non deve impedire la cir-
colazione del sangue per un tempo inutilmente troppo
lungo. In caso di malfunzionamento dell'apparecchio,
rimuovere il manicotto dal polso.
Indossare il manicotto esclusivamente sul polso. Non in-
dossare il manicotto su altre parti del corpo.
Le parti piccole contenute, se inghiottite, rappresentano
un pericolo di soocamento per i bambini. Pertanto de-
vono essere tenuti sempre sotto controllo.
79
Misure precauzionali generali
Il misuratore di pressione è composto da moduli elettro-
nici di precisione. La precisione dei valori misurati e la
durata dell'apparecchio dipendono da un utilizzo attento.
Proteggere l'apparecchio da urti, umidità, sporco, forti
variazioni termiche e irraggiamento solare diretto.
Prima della misurazione portare l'apparecchio a tempera-
tura ambiente. Se il misuratore è stato conservato a una
temperatura di stoccaggio e trasporto prossima a quella
massima o minima e viene poi portato in un ambiente con
una temperatura di 20°C, si raccomanda di aspettare cir-
ca 2 ore prima di utilizzarlo.
Non far cadere l'apparecchio.
Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di forti campi
elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti radio o te-
lefoni cellulari.
In caso di non utilizzo dell'apparecchio per lunghi periodi,
si raccomanda di rimuovere le batterie.
Misure per l'uso delle batterie
Se il liquido di una batteria viene a contatto con la
pelle o con gli occhi, sciacquare le parti interessate
con acqua e consultare un medico.
Pericolo d'ingestione! I bambini potrebbero ingerire
le batterie e soocare. Tenerle quindi lontano dalla
portata dei bambini.
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel
fuoco.
In caso di fuoriuscita di liquido dalle batterie, indos-
sare guanti protettivi e pulire il vano batterie con un
panno asciutto.
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Prestare attenzione alla polarità positiva (+)
e negativa (-).
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate
in cortocircuito.
Qualora l'apparecchio non dovesse essere utilizzato
per un periodo prolungato, rimuovere le batterie dal
relativo vano.
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
Sostituire sempre tutte le batterie contemporanea-
mente.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
Indicazioni sulla compatibilità
elettromagnetica
L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi am-
biente riportato nelle presenti istruzioni per l'uso, incluso
l'ambiente domestico.
In determinate circostanze, in presenza di disturbi elet-
tromagnetici, l'apparecchio può essere utilizzato solo li-
mitatamente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di
errore o un guasto del display/apparecchio.
Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle imme-
diate vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in
80
posizione impilata, poiché ciò potrebbe determinare un
funzionamento non corretto. Laddove si renda tuttavia
necessario un utilizzo di questo tipo, è opportuno tenere
sotto controllo questo apparecchio e gli altri apparecchi
in modo da assicurarsi che funzionino correttamente.
L'utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal
produttore dell'apparecchio o in dotazione con l'ap-
parecchio può comportare la comparsa di significative
emissioni elettromagnetiche di disturbo o ridurre la resi-
stenza dell'apparecchio alle interferenze elettromagneti-
che e determinare un funzionamento non corretto dello
stesso.
La mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell'ap-
parecchio.
5. DESCRIZIONE
DELL'APPARECCHIO
I disegni corrispondenti sono riportati a pagina 3.
1
Indicatore di rischio
5
Pulsante di
memorizzazione M2
2
Display
6
Coperchio del vano
batterie
3
Pulsante di
memorizzazione M1
7
Manicotto da polso
4
Pulsante START/STOP con indicatore di posiziona-
mento integrato
Indicatori sul display:
I disegni corrispondenti sono riportati a pagina 3.
1
Ora e data
7
Battito cardiaco rilevato
2
Indicatore della batteria
8
Simbolo del battito car-
diaco irregolare
Simbolo del battito
cardiaco
3
Simbolo di trasmissione
Bluetooth®
4
Simbolo dell'indicatore
del valore a riposo
1
2
1
2
9
Indicatore di rischio
10
Pressione diastolica
5
Memoria utente /
11
Pressione sistolica
6
Numero della posizione di memoria / indicazione memo-
ria valore medio( ), mattina ( ), sera( )
6. MESSA IN FUNZIONE
Inserimento delle batterie
Rimuovere il coperchio del vano batterie sul lato sinistro
dell'apparecchio
A
.
Inserire due batterie da 1,5 V AAA Micro (tipo alcalino
LR03). Verificare che le batterie siano inserite corretta-
mente, con i poli posizionati in base alle indicazioni
A
.
Non utilizzare batterie ricaricabili.
Richiudere attentamente il coperchio del vano batterie.
lampeggia sul display. A questo punto impostare la
data e l'ora come descritto di seguito.
81
Quando il simbolo di sostituzione delle batterie lampeg-
gia e viene visualizzato , non è più possibile eettua-
re alcuna misurazione ed è necessario sostituire le batterie.
Quando le batterie vengono rimosse dall'apparecchio, è ne-
cessario reimpostare la data e l'ora. Le misurazioni memoriz-
zate non vanno perse.
Esecuzione delle impostazioni
È importante impostare correttamente il dispositivo prima di
utilizzarlo per poter utilizzare appieno tutte le funzioni. Solo
in questo modo è possibile memorizzare e successivamente
richiamare i valori misurati con la rispettiva data e ora.
È possibile richiamare il menu da cui eseguire le imposta-
zioni in due modi diversi:
Prima del primo utilizzo e dopo ogni sostituzione delle
batterie:
Quando si inseriscono le batterie nell'apparecchio si ac-
cede automaticamente al menu corrispondente.
Con le batterie già inserite:
Sull’apparecchio spento tenere premuto il pulsante
START/STOP per circa 5 secondi.
Attraverso questo menu è possibile eettuare in successione
le seguenti regolazioni:
Formato ora Data Ora Utente
Formato ora
Sul display lampeggia il formato ora.
Con il pulsante di memorizzazione M1 o M2
selezionare il formato ora desiderato e con-
fermare con il pulsante START/STOP .
Data
Sul display lampeggia il numero dell'anno.
Con il pulsante di memorizzazione M1 o
M2 selezionare l’anno desiderato e con-
fermare con il pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicatore del mese.
Con il pulsante di memorizzazione M1 o M2
selezionare il mese desiderato e confermare
con il pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicatore del giorno.
Con il pulsante di memorizzazione M1 o M2
selezionare il giorno desiderato e confermare
con il pulsante START/STOP .
Se è impostato il formato ora , la sequenza indicatore
del giorno - indicatore del mese è invertita.
Ora
Sul display lampeggia l'ora.
Con il pulsante di memorizzazione M1 o M2
selezionare l’ora desiderata e confermare con
il pulsante START/STOP .
82
Sul display lampeggiano i minuti.
Con il pulsante di memorizzazione M1 o M2
selezionare i minuti desiderati e confermare
con il pulsante START/STOP .
Bluetooth®
Sul display viene visualizzato il simbolo del Bluetooth®.
Con il pulsante di memorizzazione M1 o M2selezionare
se attivare (viene visualizzato il simbolo del Bluetooth®) o
disattivare (il simbolo del Bluetooth® non viene visualiz-
zato) la trasmissione automatica dei dati via Bluetooth® e
confermare con il pulsante START/STOP .
Se la trasmissione automatica dei dati via Bluetooth® è
stata attivata, dopo la misurazione viene avviata automa-
ticamente la trasmissione dei dati.
La trasmissione via Bluetooth® riduce la durata della bat-
teria.
Utente
Sul display lampeggia il simbolo dell'utente.
Con i pulsanti di memorizzazione M1 o M2 se-
lezionare l'utente desiderato.
Confermare la selezione con il pulsante
START/STOP
Al termine l’apparecchio si spegne automaticamente.
7. UTILIZZO
Informazioni generali sulla pressione sanguigna
La pressione sanguigna viene sempre indicata sotto for-
ma di due valori:
La pressione massima è la pressione sistolica. Si ha
quando il muscolo cardiaco si contrae pompando il san-
gue nei vasi sanguigni.
La pressione minima è quella diastolica. Si ha quando il
muscolo cardiaco si ridistende completamente riempien-
do il cuore di sangue.
Oscillazioni di pressione sono normali. Persino nel caso
di una misurazione ripetuta si possono avere dierenze
notevoli tra i valori misurati. Misurazioni singole o irrego-
lari non forniscono pertanto un'indicazione adabile del-
la pressione sanguigna eettiva. Una valutazione ada-
bile è possibile solo se le misurazioni vengono eettuate
regolarmente e in condizioni paragonabili.
Applicazione del manicotto
Di norma è possibile misurare la pressione sanguigna su
entrambi i polsi. Determinati scostamenti tra la pressione
sanguigna misurata sul polso destro e su quello sinistro
sono quindi fisiologici e del tutto normali. La misurazione
andrebbe sempre eettuata sul polso con i valori più alti.
Stabilire una regola al riguardo con il proprio medico pri-
ma di iniziare le automisurazioni. Da quel momento in poi
misurare sempre la pressione sullo stesso polso.
L'apparecchio può essere utilizzato solo con il manicotto
integrato fornito in dotazione. Prima di utilizzare l'appa-
83
recchio, l'utente deve controllare che il manicotto aderi-
sca perfettamente e assicurarsi che la circonferenza del
polso rientri nell'intervallo stampato sul manicotto.
Denudare il polso. Verificare che la circolazione del polso
non sia costretta da indumenti o simili.
Applicare il manicotto al polso in modo che il palmo della
mano e il display dell'apparecchio siano rivolti verso l'alto
B 1
.
Posizionare il manicotto a una distanza di 1,0 - 1,5 cm dal
palmo della mano
B 2
.
A questo punto stringere il manicotto saldamente intorno
al polso con l'aiuto della chiusura a strappo. Assicurarsi
che aderisca bene, ma senza stringere il polso
B 3
.
Postura corretta
Sedersi in posizione comoda ed eretta per la misurazione
della pressione. Appoggiarsi sulla schiena.
Collocare il polso su una superficie di appoggio
C
.
Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento, tenendoli
paralleli.
Il manicotto deve trovarsi all'altezza del cuore.
Durante la misurazione, restare il più possibile tranquilli
e non parlare.
Indicazione del posizionamento
Come ulteriore ausilio all'applicazione, l'apparecchio è dota-
to di un indicatore di posizionamento integrato nel pulsante
START/STOP . Questo aiuta a determinare la corretta posi-
zione di misurazione dell'apparecchio all'altezza del cuore ed
è in funzione dell'angolo di osservazione.
Indicatore Interpretazione
L'indicatore di po-
sizionamento è di
colore rosso
D
.
Non si è ancora raggiunta la posizione
raccomandata del misuratore all'al-
tezza del cuore: il polso è posizionato
troppo in alto o troppo in basso.
L'indicatore di
posizionamento
è verde, inoltre è
visibile la parola
“OK”
E
.
È stata raggiunta la posizione rac-
comandata del misuratore all'al-
tezza del cuore e si può avviare la
misurazione premendo il pulsante
START/STOP .
Nella maggior parte delle applicazioni, l'indicatore di posizio-
namento fornisce un'indicazione molto chiara della posizione
del misuratore rispetto all'altezza del cuore. Questa funzione
potrebbe non essere utile in tutti i casi a causa di dierenze
fisiche come altezza e/o corporatura del paziente. Se si ritiene
che la posizione del polso, come indicato dall'indicatore di
posizionamento, non corrisponda all'altezza del cuore, eet-
tuare autonomamente la valutazione. Anche in questi casi è
possibile avviare la misurazione in qualsiasi momento pre-
mendo il pulsante START/STOP .
Selezione dell'utente
Questo apparecchio dispone di 2 memorie utente da 120 po-
sizioni ciascuna per poter memorizzare separatamente i risul-
tati di misurazione di 2 persone diverse.
Prima di ogni misurazione assicurarsi di aver impostato l'u-
tente giusto, soprattutto se l'apparecchio viene utilizzato da
più persone.
84
Per la scelta dell'utente desiderato, consultare il capitolo
“Esecuzione delle impostazioni”.
Esecuzione della misurazione della pressione
Misurazione
Per avviare il misuratore di pressione, premere il pulsante
START/STOP . Tutti gli elementi del display vengono vi-
sualizzati brevemente.
Dopo circa 3 secondi il misuratore di pressione inizia au-
tomaticamente la misurazione.
Il manicotto si gonfia automaticamente e contemporane-
amente inizia il processo di misurazione vero e proprio.
Quando viene rilevato il battito cardiaco, viene visualizza-
to il simbolo corrispondente .
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi mo-
mento premendo il pulsante START/STOP .
Al termine della misurazione, l'aria residua viene scaricata
rapidamente.
Vengono visualizzati i valori misurati per pressione si-
stolica, diastolica e battito cardiaco. Inoltre sul display
viene visualizzato un simbolo che segnala se, durante
la misurazione della pressione, la circolazione era suf-
ficientemente rilassata o no (simbolo
1
2
= circolazione
sucientemente rilassata; simbolo
1
2
= circolazione
non sucientemente rilassata). Consultare il capitolo
“Interpretazione dell'esito/Misurazione dell'indicatore del
valore a riposo” in queste istruzioni per l'uso.
Spegnere il misuratore di pressione con il pulsante
START/STOP . In questo modo la misurazione viene
memorizzata nella memoria utente selezionata.
Se la misurazione non è stata eettuata correttamente,
compare . In questo caso, fare riferimento al capitolo
“Che cosa fare in caso di problemi?”.
Se la funzione Bluetooth® è attivata, al termine della mi-
surazione si avvia automaticamente il trasferimento dei
dati all’app “beurer HealthManager Pro”.
Il simbolo del Bluetooth® lampeggia sul display. L'appa-
recchio cerca di stabilire una connessione con l'app per
circa 30 secondi.
Non appena viene stabilita la connessione, il simbolo del
Bluetooth® smette di lampeggiare. Tutti i dati di misura-
zione vengono trasmessi alle app. Dopo il trasferimento
dei dati, l'apparecchio si spegne automaticamente.
Se non viene stabilita una connessione con lo smartpho-
ne entro 30 secondi, il simbolo Bluetooth® si spegne e
l'apparecchio si spegne automaticamente dopo 1minu-
to.
Se si dimentica di spegnere l'apparecchio, questo si spe-
gne automaticamente dopo circa 1 minuto. Anche in que-
sto caso il valore viene memorizzato nella memoria utente
selezionata o in quella utilizzata per ultima.
Trasmissione dei valori misurati mediante
Bluetooth®
Oltre alla visualizzazione e alla memorizzazione dei valori di
misurazione in locale sull'apparecchio, è possibile trasferire
85
i risultati delle misurazioni al proprio smartphone tramite la
tecnologia Bluetooth® Low Energy.
A tale scopo è necessaria l’app “beurer HealthManager Pro”.
Sono disponibili gratuitamente nell'Apple App Store e in Go-
ogle Play.
Requisiti di sistema: Elenco dei dispositivi
compatibili:
- iOS ≥ 12.0 / Android™ ≥ 8.0
- Bluetooth® ≥ 4.0
Per la trasmissione dei valori di misurazione, procedere
come segue:
Passo 1: BC87
Attivare la funzione Bluetooth® sul dispositivo
come descritto nel capitolo "Esecuzione delle
impostazioni".
Passo 2: App “beurer HealthManager Pro”
Aggiungere nell’app “beurer HealthManager
Pro” il BC87 in “Impostazioni / Miei Dispositivi”
e seguire le istruzioni.
Passo 3: BC87
Eettuare la misurazione.
Passo 4: BC87
(Trasmissione dei dati
subito dopo la misura-
zione):
se è attiva la funzione
Bluetooth®, i dati saranno
trasmessi automaticamente
dopo la misurazione.
Passo 4: BC87
(Trasmissione dei dati in
un secondo momento):
passare alla modalità di
richiamo della memoria
(vedere "Memorizzazione,
richiamo e cancellazione
dei valori misurati") della
memoria utente desiderata.
Il trasferimento dei dati si
avvia automaticamente.
Attenersi inoltre alle seguenti indicazioni:
Al primo collegamento, sull'apparecchio viene visualizza-
to un codice PIN di sei cifre generato casualmente; con-
temporaneamente, sullo smartphone viene visualizzato
un campo in cui si deve inserire questo codice. Se il codi-
ce viene inserito correttamente, l'apparecchio è collegato
con il proprio smartphone.
Assicurarsi che l’app “beurer HealthManager Pro”sullo
smartphone sia sempre attivata e aperta quando si avvia
il trasferimento dei dati sul dispositivo.
È possibile rilevare il trasferimento dei dati in corso attra-
verso l'icona Bluetooth® visualizzata sul display.
Per assicurare una trasmissione senza disturbi rimuovere
eventualmente la custodia dello smartphone.
86
Interpretazione dei risultati
Informazioni generali sulla pressione sanguigna
La pressione sanguigna è la forza con cui il flusso di
sangue preme contro le pareti delle arterie. La pressione
sanguigna arteriosa cambia continuamente nel corso del
ciclo cardiaco.
La pressione sanguigna viene sempre indicata sotto for-
ma di due valori:
- La pressione massima del ciclo è definita pressione
sistolica. Si ha quando il muscolo cardiaco si contrae
pompando il sangue nei vasi sanguigni.
- La pressione minima è quella diastolica che si ha
quando il muscolo cardiaco si ridistende completa-
mente riempiendo il cuore di sangue.
Oscillazioni di pressione sono normali. Persino nel caso
di una misurazione ripetuta si possono avere dierenze
notevoli tra i valori misurati. Misurazioni singole o irrego-
lari non forniscono pertanto un'indicazione adabile del-
la pressione sanguigna eettiva. Una valutazione ada-
bile è possibile solo se le misurazioni vengono eettuate
regolarmente e in condizioni paragonabili.
Indicatore di rischio
L'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) ha stabilito
una classificazione riconosciuta a livello internazionale per la
valutazione dei valori di pressione sanguigna misurati, che si
riportano nella seguente tabella:
Intervallo dei valori di
pressione misurati Classificazione
Colore
dell'indi-
catore di
rischio
Sistole
(in mmHg) Diastole
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110 Ipertensione di grado
3 (grave) Rosso
160 – 179 100 – 109 Ipertensione di grado
2 (moderata) Arancione
140 – 159 90 – 99 Ipertensione di grado
1 (lieve) Giallo
130 – 139 85 – 89 Normale - alta Verde
120 – 129 80 – 84 Normale Verde
< 120 < 80 Ottimale Verde
Fonte: OMS, 1999 (Organizzazione Mondiale della Sanità)
L'indicatore di rischio (le frecce sul display e la scala corri-
spondente sull'apparecchio) indica in quale intervallo si trova
la pressione sanguigna misurata. Nel caso in cui i valori mi-
surati rientrino in due classificazioni diverse (ad es. la sisto-
le nell'intervallo "Normale - alta" e la diastole nell'intervallo
"Normale"), l'indicatore di rischio indica sempre quella più
alta, in questo caso "Normale - alta".
Si prega di notare che tali valori standard costituiscono solo
un riferimento generale in quanto la pressione individuale pre-
senta dierenze a seconda della persona e dell'età.
Inoltre, va notato che nell'automisurazione a casa di solito
si ottengono valori inferiori rispetto a quelli risultanti dalle
misurazioni eettuate da un medico. Per questo motivo, è
importante consultare il medico a intervalli regolari. Solo un
87
medico è in grado di dire al paziente quali siano i valori target
individuali per tenere sotto controllo la pressione sanguigna,
soprattutto se sta seguendo una terapia farmacologica.
Battito cardiaco irregolare
Durante l'analisi del battito registrato durante la misurazione
della pressione sanguigna, questo apparecchio è in grado di
identificare eventuali disturbi del ritmo cardiaco. In questo
caso, dopo la misurazione, l'apparecchio segnala eventuali
irregolarità del battito mostrando il simbolo sul display.
Può essere un'avvisaglia di aritmia.
Se dopo la misurazione viene visualizzato sul display il sim-
bolo , la misurazione deve essere ripetuta poiché potrebbe
esserne pregiudicata la precisione. Per valutare la pressione
sanguigna, utilizzare esclusivamente i risultati registrati riguar-
danti il battito senza irregolarità corrispondenti. Nel caso in
cui il simbolo venga visualizzato frequentemente, rivolger-
si al proprio medico. Solo un medico, nell'ambito delle proprie
possibilità diagnostiche, può determinare la presenza di arit-
mia eettuando adeguati esami.
Indicatore del valore a riposo
Uno degli errori più frequenti nella misurazione della pressio-
ne è dato dal fatto che al momento della misurazione non vi
è una pressione sucientemente rilassata. In questo caso, la
pressione sistolica e diastolica misurata non corrispondono
alla pressione a riposo che dovrebbe essere utilizzata per va-
lutare i valori misurati.
Questo misuratore di pressione utilizza la diagnostica di sta-
bilità emodinamica integrata (HSD) per misurare la stabilità
emodinamica dell'utente durante la misurazione della pressio-
ne, in modo da stabilire se la pressione sanguigna è stata ri-
levata in condizioni di circolazione sucientemente rilassata.
La pressione sanguigna misurata è stata ottenu-
ta con una circolazione adeguata e rappresenta
con buona sicurezza la pressione a riposo
dell'utente.
1
2
Vi sono indizi di una circolazione non rilassata.
In questo caso le pressioni sanguigne misurate
non riflettono generalmente la pressione a
riposo. Per questo motivo la misurazione deve
essere ripetuta dopo un tempo di riposo fisico e
mentale di almeno 5minuti.
Il simbolo
dell'in-
dicatore
del valore
a riposo
non viene
visualiz-
zato
Durante la misurazione non è stato possibile de-
terminare se la circolazione è sucientemente
rilassata. Anche in questo caso, la misurazione
deve essere ripetuta dopo un periodo di riposo
di almeno 5 minuti.
Una circolazione non sucientemente rilassata può avere di-
verse cause, come carichi fisici, tensione/distrazione mentale,
parlare durante la misurazione o disturbi del ritmo cardiaco
durante la misurazione.
Nella maggior parte dei casi d'impiego, la diagnostica HSD
fornisce un ottimo orientamento sul livello di rilassatezza della
circolazione durante una misurazione.
88
Certi pazienti con disturbi del ritmo cardiaco o carico men-
tale costante possono presentare un'instabilità emodinami-
ca persistente, anche dopo ripetute pause di rilassamento.
Per questi utilizzatori la precisione nella determinazione della
pressione a riposo è limitata.
La diagnostica HSD, come tutti i sistemi di rilevazione medi-
ca, ha una precisione di determinazione limitata e in deter-
minati casi può portare a misurazioni errate. Le misurazioni
della pressione in cui viene rilevata una circolazione sucien-
temente rilassata danno risultati particolarmente adabili.
Memorizzazione, richiamo e cancellazione dei
valori misurati
Memoria utente
I risultati di ogni misurazione corretta vengono memorizzati
con data e ora. Quando i dati misurati superano le 120 unità,
vengono eliminati i dati più vecchi.
Per selezionare la memoria utente corrispondente,
sull'apparecchio spento premere il pulsante di memoriz-
zazione M1 (per l’utente ) o M2 (per la memoria utente
). Infine confermare la selezione premendo il pulsante
START/STOP .
Se il Bluetooth® è attivato (il simbolo lampeggia sul
display), il misuratore di pressione tenta di stabilire una
connessione con l’app. Non appena viene stabilita una
connessione e i dati vengono trasmessi, i pulsanti vengo-
no disattivati e il simbolo è fisso.
Se nel frattempo si preme il pulsante di memorizzazione
M1 o M2, la trasmissione viene interrotta. Il simbolo non
viene più visualizzato.
Valori medi
Premere il pulsante di memorizzazione M1.
Infine confermare la selezione premendo il pul-
sante START/STOP .
Sul display viene visualizzato .
Viene visualizzato il valore medio di tutti i
valori misurati della memoria utente selezionata.
Premere il pulsante di memorizzazione M1.
Sul display viene visualizzato .
Viene visualizzato il valore medio degli
ultimi 7 giorni di misurazioni mattutine
( mattina: dalle 05.00 alle 09.00).
Premere il pulsante di memorizzazione M1.
Sul display viene visualizzato .
Viene visualizzato il valore medio degli
ultimi 7 giorni di misurazioni serali (sera:
dalle 18.00 alle 20.00).
Valori di misurazione singoli
Premendo nuovamente il pulsante di me-
morizzazione M1, sul display viene visua-
lizzata l'ultima misurazione singola (nell'e-
sempio la misurazione 03).
Premendo nuovamente il pulsante di me-
morizzazione M1 è possibile consultare i singoli valori
misurati.
SYSmmHg DIAmmHg PUL/minSYSmmHg DIAmmHg PUL/minSYSmmHg DIAmmHg PUL/minSYSmmHgDIAmmHgPUL/min
89
Per spegnere nuovamente l’apparecchio, premere il pul-
sante START/STOP .
Cancellazione dei valori misurati
Per cancellare la memoria di un utente, per prima cosa
selezionare la memoria utente da cancellare, premendo
sull’apparecchio spento il pulsante di memorizzazione
M1 o M2 e confermando la selezione premendo il pul-
sante START/STOP .
Sul display viene visualizzato il valore medio di tutte le
misurazioni della memoria utente selezionata; parallela-
mente sul display viene visualizzato .
Ora tenere premuti contemporaneamente per 5 secondi i
pulsanti di memorizzazione M1 e M2.
Sul display compare .
Tutti i valori della memoria utente selezionata
vengono cancellati.
È possibile uscire dal menu in qual-
siasi momento premendo il pulsante
START/STOP .
8. PULIZIA E CURA
Pulire con attenzione l'apparecchio e il manicotto utiliz-
zando solo un panno leggermente inumidito.
Non utilizzare detergenti o solventi.
L'apparecchio e il manicotto non devono per nessun mo-
tivo essere immersi nell'acqua, in quanto il liquido po-
trebbe infiltrarsi e danneggiarli.
Non posizionare oggetti pesanti sull'apparecchio e sul
manicotto. Rimuovere le batterie.
9. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Messag-
gio di
errore
Possibile causa Soluzione
Non è stato possibile
registrare il battito
cardiaco.
Ripetere la misurazione
dopo una pausa di un
minuto.
Non muoversi o parlare
durante la misurazione.
Durante la misura-
zione la persona si è
mossa o ha parlato.
Il manicotto non è
applicato corretta-
mente.
Attenersi alle indicazioni
del capitolo "Applica-
zione del manicotto" e,
dopo un minuto, esegui-
re un'altra misurazione.
Si è verificato un
errore durante la
misurazione.
Ripetere la misurazione
dopo una pausa di un
minuto.
Non muoversi o parlare
durante la misurazione.
Se l'errore si ripete più
volte, consultare un
medico per verificare il
proprio stato di salute.
90
Messag-
gio di
errore
Possibile causa Soluzione
La pressione di pom-
paggio è superiore a
300mmHg.
Nell'eettuare una
nuova misurazione con-
trollare se il pompaggio
del manicotto viene
eseguito correttamente.
I valori misurati non
rientrano nell'inter-
vallo di misurazione
specificato.
Le batterie sono
quasi scariche. Inserire nuove batterie
nell'apparecchio.
Non è possibile
trasmettere i dati via
Bluetooth®.
Attenersi alle indicazioni
del capitolo "Trasmis-
sione dei valori misurati
mediante Bluetooth®".
Si è verificato un
guasto dell'appa-
recchio.
Ripetere la misurazione
dopo una pausa di un
minuto.
Se i problemi persistono nonostante le soluzioni proposte,
consultare il Servizio clienti.
10. SMALTIMENTO
Riparazione e smaltimento
dell'apparecchio
L'apparecchio non deve essere riparato o tarato per-
sonalmente. In tal caso non si garantisce più il corretto
funzionamento.
Non aprire l'apparecchio. In caso contrario la garanzia
decade.
Le riparazioni possono essere eettuate solo dal Servi-
zio clienti o da rivenditori autorizzati. Prima di inoltrare
eventuali reclami, testare le batterie e, se necessario,
sostituirle.
A tutela dell'ambiente, al termine del suo ciclo di vita l'ap-
parecchio non deve essere smaltito nei rifiuti do-
mestici, ma conferito negli appositi centri di rac-
colta. Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva
europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE). In caso di dubbi, rivolgersi alle auto-
rità comunali competenti per lo smaltimento.
Smaltimento delle batterie
Le batterie non devono essere smaltite nei rifiuti dome-
stici. Possono contenere metalli pesanti nocivi e devono
essere trattate come rifiuti speciali.
91
Sulle batterie contenenti sostanze tossiche sono riportati
i seguenti simboli:
Pb = batteria contenente piombo,
Cd = batteria contenente cadmio,
Hg = batteria contenente mercurio.
11. DATI TECNICI
Codice BC87
Metodo di
misurazione Oscillometrico, misurazione non
invasiva della pressione al polso
Intervallo di
misurazione Pressione del manicotto
0-299 mmHg,
sistolica 60-230 mmHg,
diastolica 40-130 mmHg,
battito cardiaco 40-199 battiti /
minuto
Precisione
dell'indicazione sistolica ± 3 mmHg,
diastolica ± 3 mmHg,
pulsazioni ± 5 % del valore
visualizzato
Tolleranza Scostamento standard massimo
ammesso secondo l’esame clinico:
sistolica 8 mmHg /
diastolica 8 mmHg
Memoria 2 x 120 posizioni di memoria
Dimensioni L 72 mm x P 96 mm x A 71 mm
Peso Circa 119 g
(senza batterie, con manicotto)
Dimensioni del
manicotto da 135 a 215 mm
Condizioni di
funzionamento
ammesse
da +5 °C a +40 °C, 15-90% di
umidità relativa (senza condensa),
700-1060 hPa di pressione ambiente
Condizioni di
conservazione e
trasporto consentite
da -20 °C a +60 °C,
≤ 93 % umidità relativa
Alimentazione 2 batterie AAA da 1,5 V
Durata della batteria Ca. 200 misurazioni, in base alla
pressione sanguigna e di pompaggio
Classificazione Alimentazione interna, IP22, non
fa parte della categoria AP o APG,
funzionamento continuo, parte
applicativa tipo BF
Versione software A01
Trasmissione dei dati Banda di frequenza 2402MHz –
2480MHz
Potenza di trasmissione max.
-2,5dBm
Il misuratore di pressione utilizza la
tecnologia Bluetooth® Low Energy
Compatibile con smartphone/tablet
Bluetooth® ≥ 4.0
Il numero di serie si trova sull'apparecchio o nel vano batterie.
92
A fini di aggiornamento, i dati tecnici sono soggetti a modifi-
che senza preavviso.
Questo apparecchio è conforme alla norma euro-
pea EN 60601-1-2 (corrispondenza a CISPR 11,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) e ne-
cessita di precauzioni d'impiego particolari per quanto
riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchia-
ture di comunicazione mobili e portatili ad alta frequenza
possono influire sul funzionamento di questo apparec-
chio.
L'apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispo-
sitivi medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici
e alla norma IEC 80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali
Parte 2 30: Prescrizioni particolari relative alla sicurezza
fondamentale e alle prestazioni essenziali di misuratori di
pressione automatici non invasivi).
La precisione di questo misuratore di pressione è stata
accuratamente testata. Una calibrazione non è necessa-
ria.
L'apparecchio è stato sviluppato per una lunga durata
utile. Il ciclo di vita previsto è di 5 anni.
Se l'apparecchio viene utilizzato a scopo professionale,
è necessario eettuare controlli tecnici con gli strumenti
adeguati. Per richiedere informazioni dettagliate sulla ve-
rifica della precisione, scrivere all'indirizzo del servizio di
assistenza indicato.
Confermiamo che il prodotto è conforme alla direttiva eu-
ropea RED 2014/53/EU. La dichiarazione di conformità
CE per questo prodotto si trova su: www.beurer.com/
web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php
12. GARANZIA / ASSISTENZA
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di
garanzia, consultare la scheda di garanzia fornita.
Salvo errori e modifiche
93
TÜRKÇE
1. Teslimat kapsamı ........................................................... 93
2. İşaretlerin açıklaması ..................................................... 94
3. Amacına uygun kullanım ............................................... 95
4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri .................................... 95
5. Cihaz açıklaması ............................................................ 97
6. İlk çalıştırma ................................................................... 98
7. Kullanım ....................................................................... 99
8. Temizlik ve bakım ...................................................... 106
9. Sorunun giderilmesi ................................................... 106
10. Bertaraf etme ............................................................. 107
11. Teknik veriler .............................................................. 107
12. Garanti/servis ............................................................ 109
İçindekiler
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride gerekebileceği için saklayın, diğer
kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
1. TESLİMAT KAPSAMI
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan ha-
sar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Kul-
lanmadan önce cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar
olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından
emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya
belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
1 adet manşetli bilekten tansiyon ölçme cihazı
1 adet kullanım kılavuzu
1 adet kısa kılavuz
1 adet saklama kutusu
2 adet 1,5 V AAA LR03 pil
94
2. İŞARETLERİN AÇIKLAMASI
Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model
etiketinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
Uyarı
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili
tehlikelere yönelik uyarı
Dikkat
Cihazda ve aksesuarlarda meydana gelebi-
lecek hasarlara yönelik güvenlik uyarısı
Ürün bilgileri
Önemli bilgilere yönelik not
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Çalışmaya ve/veya cihazı ya da makineleri
kullanmaya başlamadan önce kılavuzu
okuyun
Uygulama parçalarının yalıtım tipi: BF
Galvanik izolasyonlu uygulama parçası (F
= floating (yüzer)), B tipi kaçak akımlara
yönelik gereklilikleri karşılar
Doğru akım
Cihaz yalnızca doğru akımla çalışır
Bertaraf etme
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili
AB direktifine (WEEE - Waste Electrical
and Electronic Equipment) uygun şekilde
bertaraf edilmelidir
Pili bertaraf etme
Zararlı madde içeren piller evsel atıklarla
birlikte bertaraf edilmemelidir
Ambalaj bileşenlerini ayırın ve belediyenin
kurallarına uygun olarak bertaraf edin.
B
A
Ambalaj malzemesini tanımlamak için
kullanılan işaret.
A = Malzeme kısaltması,
B = Malzeme numarası:
1-6 = Plastikler,
20-22 = Kağıt ve karton
Ürünü ve ambalaj bileşenlerini ayırın ve
belediyenin kurallarına uygun olarak bertaraf
edin.
Üretici
Sıcaklık sınırı
Tıbbi ürünün güvenli bir şekilde maruz kala-
bileceği sıcaklık sınır değerlerini belirtir
Hava nemi sınırı
Tıbbi ürünün güvenli bir şekilde maruz
kalabileceği nem aralığını belirtir
IP sınıfı
Cihaz 12,5mm ve daha büyük yabancı ci-
simlere ve eğimli bir şekilde damlayan suya
karşı korumalıdır
S
N
Seri numarası
95
Ürün numarası
Tıbbi ürün
CE işareti
Bu ürün, geçerli Avrupa Birliği yönergele-
rinin ve ulusal yönergelerin gerekliliklerini
karşılamaktadır.
Avrupa Birliği yetkili temsilcisi
3. AMACINA UYGUN KULLANIM
Kullanım alanı
Tansiyon ölçme cihazı, arteriyel tansiyon ve nabız değerlerini
invazif olmayan bir şekilde ve tamamen otomatik olarak bilek-
ten ölçmek için tasarlanmıştır ve 13,5 cm ile 21,5 cm arasın-
daki bilekler için uygundur. Sadece iç mekanlarda ve yetişkin-
lerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Hedef grup
Yetişkin kişiler tarafından evde kendi kendine ölçüm yapmak
için tasarlanmıştır ve bilek çevresi manşet üzerinde yazılı ara-
lıkta olan kullanıcılar için uygundur.
Endikasyon/klinik yarar
Kullanıcı, bu cihaz ile tansiyonunu ve nabız değerlerini hızlı ve
kolay bir şekilde belirleyebilir. Tespit edilen ölçüm değerleri,
uluslararası geçerli yönetmeliklere göre sınıflandırılır ve grafik-
sel olarak değerlendirilir. Cihaz, tespit edilen ölçüm değerlerini
kaydeder ve bunun yanı sıra geçmiş ölçümlere yönelik ortala-
ma değerler verebilir.
4. UYARILAR VE GÜVENLİK
YÖNERGELERİ
Kontrendikasyonlar
Tansiyon ölçme cihazı yenidoğanlarda, çocuklarda ve ev-
cil hayvanlarda kullanılmamalıdır.
Kısıtlı fiziksel, algısal ve akli becerileri olan kişiler, cihazı
güvenliklerinden sorumlu olabilecek yetkili bir kişinin gö-
zetimi veya cihazın doğru kullanımına yönelik direktifleri
olmadan kullanmamalıdır.
Aşağıdaki durumlardan birinin söz konusu olması halinde
cihaz kullanılmadan önce mutlaka hekime danışılmalıdır:
Kalp ritmi bozuklukları, kan dolaşımı bozuklukları, diya-
bet, gebelik, preeklampsi, hipotoni, sıtma nöbeti, titreme
Kalp pili veya başka elektrikli implantları olan kişiler cihazı
kullanmadan önce hekime danışmalıdır.
Tansiyon ölçme cihazı, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı
ile birlikte kullanılmamalıdır.
Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara tak-
mayın.
Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi halde başka
yaralanmalar olabilir.
Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi
gören bir bileğe takmamaya dikkat edin, örn. intravas-
küler giriş, intravasküler tedavi veya arteriyovenöz (A-V-)
bypass.
96
Genel uyarılar
Kendi elde ettiğiniz ölçüm değerleri yalnızca size bilgi ver-
me amaçlıdır ve hekim tarafından yapılan bir muayenenin
yerini tutmaz! Ölçüm değerlerinizi hekime bildirin ve hiçbir
zaman ölçüm değerlerinden yola çıkarak kendi tıbbi ka-
rarlarınızı vermeyin (örneğin ilaçların dozları ile ilgili)!
Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kul-
lanılmak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan ve
yanlış kullanım sonucu oluşan hasarlardan üretici firma
sorumlu değildir.
Tansiyon ölçme cihazının ev ortamının dışında veya ha-
reket halinde kullanılması (ör. araba, ambulans veya he-
likopter kullanırken ve spor gibi fiziksel aktiviteler yapar-
ken) ölçüm doğruluğunu etkileyebilir ve ölçüm hatalarına
yol açabilir.
Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması durumun-
da hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğrulu-
ğu olumsuz etkilenebilir.
Cihazı başka tıbbi elektrikli cihazlarla (ME cihazlar) aynı
anda kullanmayın. Bunun sonucunda ölçme cihazı hatalı
çalışabilir ve/veya kesin olmayan bir ölçüm söz konusu
olabilir.
Cihazı belirtilen saklama ve çalışma koşullarının dışında
kullanmayın. Bu, ölçüm sonuçlarının yanlış olmasına ne-
den olabilir.
Bu cihaz için sadece teslimat kapsamında bulunan veya
bu kullanım kılavuzunda belirtilen manşetleri kullanın.
Başka bir manşetin kullanımı, ölçümün doğruluğunu et-
kileyebilir.
Manşet şişirilirken ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana
gelebileceğini dikkate alın.
Ölçümleri gerektiğinden daha sık yapmayın. Kan akışının
kısıtlanması nedeniyle kan oturması meydana gelebilir.
Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden
uzun bir süre kısıtlanmamalıdır. Cihazın hatalı çalışması
durumunda manşeti bilekten çıkarın.
Manşeti sadece bileğe takın. Manşeti vücudun başka bir
kısmına takmayın.
Teslimat kapsamındaki küçük parçalar, küçük çocukların
nefes borularına kaçarsa boğulma tehlikesi oluşturabilir.
Çocuklar bu nedenle her zaman gözetim altında olmalıdır.
Genel güvenlik önlemleri
Tansiyon ölçme cihazı hassas ve elektronik parçalardan
meydana gelir. Ölçüm değerlerinin hassasiyeti ve cihazın
kullanım ömrü özenli kullanıma bağlıdır.
Cihazı darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık değişik-
liklerinden ve doğrudan güneş ışığından koruyun.
Ölçüm yapmadan önce cihazı oda sıcaklığına getirin. Ölç-
me cihazı azami veya asgari depolama ve taşıma sıcak-
lığına yakın bir sıcaklıkta depolandıysa ve 20°C sıcaklık
ortamına getirilirse, ölçme cihazını kullanmadan önce
yakl. 2 saat beklemeniz önerilir.
Cihazı düşürmeyin.
Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullan-
mayın, telsiz cihazlarından veya cep telefonlarından uzak
tutun.
Cihaz uzun süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarmanız öne-
rilir.
97
Pillerin kullanımıyla ilgili önlemler
Pilden sızan sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili
yeri suyla yıkayın ve bir hekime başvurun.
Nefes borusuna kaçma tehlikesi! Piller çocukların
nefes borusuna kaçabilir ve boğulmalarına neden ola-
bilir. Bu nedenle pilleri küçük çocukların erişmeyeceği
bir yerde saklayın!
Patlama tehlikesi! Pilleri ateşe atmayın.
Bir pil akarsa koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini
kuru bir bezle temizleyin.
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya ezmeyin.
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
Cihaz uzun süre kullanılmayacaksa pilleri pil bölme-
sinden çıkarın.
Sadece aynı tip veya eşdeğer piller kullanın.
Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
Şarj edilebilir pil kullanmayın!
Elektromanyetik uyumluluk ile ilgili
bilgiler
Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda
belirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir.
Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonksi-
yonları duruma bağlı olarak kısıtlanabilir. Bunun sonu-
cunda örneğin hata mesajları görülebilir veya ekran/cihaz
devre dışı kalabilir.
Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka ci-
hazlarla üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde
cihazın hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen
şekilde kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi ça-
lıştıklarından emin olmak için bu cihaz ve diğer cihazlar
gözlemlenmelidir.
Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar
haricindeki aksesuarların kullanılması, elektromanyetik
parazit emisyonlarının artmasına veya cihazın elektro-
manyetik uyumluluğunun azalmasına neden olabilir ve
cihazın hatalı çalışmasına yol açabilir.
Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz
etkilenmesine neden olabilir.
5. CİHAZ AÇIKLAMASI
Cihaza ait çizimler 3. sayfada gösterilmiştir.
1
Risk göstergesi
5
M2 bellek tuşu
2
Ekran
6
Pil bölmesi kapağı
3
M1 bellek tuşu
7
El bileği manşeti
4
Entegre pozisyon göstergeli BAŞLAT/DURDUR tuşu
98
Ekrandaki göstergeler:
Cihaza ait çizimler 3. sayfada gösterilmiştir.
1
Saat ve tarih
7
Tespit edilen nabız değeri
2
Pil göstergesi
8
Düzensiz kalp atışı sem-
bolü
Nabız simgesi
3
Bluetooth® aktarım
sembolü
4
Sükunet göstergesi
1
2
1
2
9
Risk göstergesi
10
Diyastolik tansiyon
5
Kullanıcı belleği /
11
Sistolik tansiyon
6
Kayıt yerinin numarası/Ortalama değer kaydı
göstergesi( ), sabah( ), akşam( )
6. İLK ÇALIŞTIRMA
Pillerin takılması
Cihazın sol tarafındaki pil yuvasının kapağını çıkarın
A
.
İki adet 1,5 V AAA mikro (alkalin tip LR03) pil yerleştirin.
Pillerin, işaretlere göre kutupları doğru yöne gelecek şe-
kilde yerleştirilmesine dikkat edin
A
. Şarj edilebilir piller
kullanmayın.
Pil bölmesi kapağını tekrar dikkatle kapatın.
Ekranda yanıp söner. Şimdi aşağıda belirtildiği şekil-
de tarihi ve saati ayarlayın.
Pil değiştirme sembolü yanıp sönüyorsa ve gö-
rüntüleniyorsa, artık ölçüm yapılması mümkün değildir ve tüm
pillerin değiştirilmesi gerekir. Piller cihazdan çıkarıldığında ta-
rih ve saat yeniden ayarlanmalıdır. Kaydedilen ölçüm değerleri
kaybolmaz.
Ayarların yapılması
Tüm fonksiyonların eksiksiz şekilde kullanılabilmesi için, cihaz
ayarlarının cihaz kullanılmadan önce mutlaka doğru şekilde
yapılmış olması gerekir. Ancak bu şekilde ölçüm değerlerini
doğru tarih ve saat ile kaydedebilir ve daha sonra tekrar gö-
rebilirsiniz.
Ayarları yapmak için kullanacağınız menüye iki farklı şe-
kilde erişebilirsiniz:
İlk kullanımdan önce ve her pil değişiminden sonra:
Pilleri cihaza taktığınızda söz konusu menü otomatik ola-
rak açılır.
Piller takılı olduğunda:
Cihaz kapalı haldeyken BAŞLAT/DURDUR tuşunu
yakl. 5 saniye basılı tutun.
Bu menüde art arda şu ayarları yapabilirsiniz:
Saat
formatı Tarih Saat Kullanıcı
Saat formatı
Ekranda saat formatı yanıp söner.
M1 veya M2 bellek tuşu ile istediğiniz saat
formatını seçin ve BAŞLAT/DURDUR tuşu
ile onaylayın.
99
Tarih
Ekranda yıl göstergesi yanıp söner.
M1 veya M2 bellek tuşu ile istediğiniz yılı
seçin ve BAŞLAT/DURDUR tuşu ile
onaylayın.
Ekranda ay göstergesi yanıp söner.
M1 veya M2 bellek tuşu ile istediğiniz ayı seçin
ve BAŞLAT/DURDUR tuşu ile onaylayın.
Ekranda gün göstergesi yanıp söner.
M1 veya M2 bellek tuşu ile istediğiniz günü
seçin ve BAŞLAT/DURDUR tuşu ile onay-
layın.
Saat formatı olarak ayarlandığında gün ve ay göster-
gesinin sırası değişir.
Saat
Ekranda saat yanıp söner.
M1 veya M2 bellek tuşu ile istediğiniz saati
seçin ve BAŞLAT/DURDUR tuşu ile onay-
layın.
Ekranda dakika yanıp söner.
M1 veya M2 bellek tuşu ile istediğiniz dakikayı
seçin ve BAŞLAT/DURDUR tuşu ile onay-
layın.
Bluetooth®
Ekranda Bluetooth® sembolü görüntülenir.
M1 veya M2 bellek tuşu ile otomatik Bluetooth® veri akta-
rımının etkinleştirilip (Bluetooth® sembolü gösterilir) etkin-
leştirilmeyeceğini (Bluetooth® sembolü gösterilmez) seçin
ve BAŞLAT/DURDUR tuşu ile onaylayın.
Bluetooth® üzerinden otomatik veri aktarımı etkinse, öl-
çümden sonra veri aktarımı otomatik olarak başlar.
Bluetooth® üzerinden aktarım, pillerin daha hızlı tükenme-
sine neden olur.
Kullanıcı
Ekranda kullanıcı sembolü yanıp söner.
M1 veya M2 bellek tuşları ile istediğiniz kulla-
nıcıyı seçin.
BAŞLAT/DURDUR tuşuyla seçiminizi onaylayın.
Ardından cihaz otomatik olarak kapanır.
7. KULLANIM
Tansiyon hakkında genel bilgiler
Tansiyon her zaman iki değerle belirtilir:
En yüksek basınç sistolik kan basıncıdır. Kalp kası kasıldı-
ğında ve kanı damarlara pompaladığında oluşur.
En düşük basınç diyastolik kan basıncıdır. Kalp kası tek-
rar tamamen genişlediğinde ve kalp kanla dolduğunda
oluşur.
Tansiyon dalgalanmaları normaldir. Tekrarlanan bir öl-
çümde bile ölçülen değerler arasında büyük farklar ola-
bilir. Bu nedenle bir defa veya düzensiz yapılan ölçümler,
gerçek tansiyon hakkında güvenilir bir bilgi sağlamaz.
Güvenilir bir değerlendirme sadece düzenli olarak benzer
koşullarda ölçüm yaptığınızda mümkündür.
100
Manşetin takılması
Tansiyon prensip olarak her iki el bileğinden de ölçülebi-
lir. Sağ ve sol el bileğinden ölçülen tansiyonun belirli bir
derecede farklı olması fizyolojik nedenlidir ve normaldir.
Ölçümü her zaman tansiyon değerleri daha yüksek çıkan
el bileğinden yapmalısınız. Bunun için kendi kendinize
ölçüme başlamadan önce hekiminizle görüşün. Bundan
böyle tansiyonunuzu her zaman aynı el bileğinden ölçün.
Cihazı mutlaka takılı olarak teslim edilen kendi manşeti ile
kullanın. Kullanıcı, cihazı kullanmadan önce manşetin bi-
leğine düzgün şekilde oturup oturmadığını kontrol etmeli
ve bilek çevresinin manşetin üzerinde belirtilen aralıkta
olduğundan emin olmalıdır.
Sol el bileğinizi açın. El bileğindeki kan dolaşımının çok
dar giysiler veya benzeri eşyalar nedeniyle engellenme-
mesine dikkat edin.
Cihazın ekranı ve avuç içiniz yukarıya bakacak şekilde
manşeti bileğinize takın
B 1
.
Manşeti, manşet ile avuç içiniz arasında 1,0 – 1,5 cm me-
safe olacak şekilde bileğinize yerleştirin
B 2
.
Kenetlenen bantla manşeti bileğinize sabitleyin. Manşetin
el bileğinize tam oturmasına ancak bileğinizi fazla sıkıştır-
mamasına dikkat edin
B 3
.
Doğru vücut duruşunun alınması
Tansiyon ölçümü için dik ve rahat bir şekilde oturun. Ar-
kanıza yaslanın.
Kolunuzu bir destek
C
üzerine yerleştirin.
Ayaklarınızı yan yana ve düz bir şekilde yere koyun.
Manşet kalp hizasında olmalıdır.
Ölçüm sırasında mümkün olduğunca hareketsiz durun ve
konuşmayın.
Pozisyon göstergesi
Cihazın daha kolay kullanılmasına yardımcı olmak amacıyla,
cihazın BAŞLAT/DURDUR tuşuna bir pozisyon göstergesi
entegre edilmiştir. Bu gösterge, cihazı doğru ölçüm pozisyonu
olan kalp seviyesinde tutmanıza yardımcı olur ve yönlendir-
meyi sizin bakış açınıza göre yapar.
Gösterge Yorum
Pozisyon göster-
gesi kırmızı
D
.Ölçme cihazını önerilen şekilde kalp
seviyesinde tutmadığınızı ve bileğinizin
bu seviyeden daha yüksekte veya
daha alçakta durduğunu gösterir.
Pozisyon göster-
gesi yeşil ve ayrıca
“OK” sözcüğü
okunuyor
E
.
Cihaz için önerilen kalp yüksekliği
pozisyonuna geldiniz ve BAŞLAT/
DURDUR tuşuna basarak ölçümü
başlatabilirsiniz.
Çoğu uygulama durumunda pozisyon göstergesi ölçme ci-
hazının kalp seviyesinde olup olmadığını anlamanıza yardım-
cı olur. Kullanıcının boyu ve/veya vücut yapısı gibi fiziksel
farklılıklar nedeniyle bu fonksiyon bazı durumlarda kullanışlı
olmayabilir. Bileğinizin pozisyonunu pozisyon göstergesine
bakarak kalp seviyesinde olacak şekilde ayarlayamadığınızı
düşünüyorsanız, bileğinizin pozisyonunu kendiniz belirleyebi-
lirsiniz. Bu durumlarda da yine BAŞLAT/DURDUR tuşuna
basarak cihazı istediğiniz zaman çalıştırabilirsiniz.
101
Kullanıcının seçilmesi
Bu cihazda, 2 farklı kişiye ait ölçüm sonuçlarını ayrı ayrı kay-
detmek için her biri 120 kayıt yeri içeren 2 kullanıcı belleği
vardır.
Cihaz birkaç kişi tarafından kullanılıyorsa, cihazı kullanmadan
önce her seferinde doğru kullanıcının ayarlanmış olmasına
dikkat edin.
İstediğiniz kullanıcıyı seçmek için lütfen “Ayarların yapılması”
bölümünü dikkate alın.
Tansiyonun ölçülmesi
Ölçüm
Tansiyon ölçme cihazını çalıştırmak için BAŞLAT/DURDUR
tuşuna basın. Tüm ekran öğeleri kısaca gösterilir.
Tansiyon ölçme cihazı yakl. 3 saniye sonra otomatik ola-
rak ölçüme başlar.
Bu sırada manşet otomatik olarak şişer ve asıl ölçüm işle-
mi de bu şekilde başlamış olur. Nabız algılandığında nabız
simgesi gösterilir.
İstediğiniz zaman BAŞLAT/DURDUR tuşuna ba-
sarak ölçümü durdurabilirsiniz.
Ölçüm tamamlandığında kalan hava hızla boşaltılır.
Sistolik tansiyon, diyastolik tansiyon ve nabız ölçüm so-
nuçları gösterilir. Ayrıca ekranda tansiyon ölçümü sırasın-
da yeterli dolaşım sükuneti bulunup bulunmadığını gös-
teren bir sembol görünür (
1
2
sembolü = yeterli dolaşım
sükuneti;
1
2
sembolü = yetersiz dolaşım sükuneti). Bu
kullanım kılavuzunda yer alan “Sonuçların değerlendiril-
mesi/Sükunet göstergesinin ölçümü” adlı bölümü dikkate
alın.
Tansiyon ölçme cihazını BAŞLAT/DURDUR tuşu ile
kapatın. Böylece ölçüm sonucu seçilen kullanıcı belleğine
kaydedilir.
Ölçüm doğru şekilde gerçekleştirilemediğinde görün-
tülenir. Bu durumda, “Sorunların giderilmesi” bölümüne
bakın.
Bluetooth® işlevi etkinleştirildiğinde, ölçümden sonra
“beurer HealthManager Pro” uygulamasına veri aktarımı
işlemi otomatik olarak başlar.
Ekranda Bluetooth® sembolü yanıp söner. Cihaz yakl.
30saniye boyunca uygulama ile bağlantı kurmaya çalışır.
Bağlantı kurulduğunda Bluetooth® sembolünün yanıp
sönmesi durur. Tüm ölçüm verileri uygulamalara aktarı-
lır. Başarılı veri aktarımından sonra cihaz otomatik olarak
kapanır.
30 saniye sonra akıllı telefonla bağlantı kurulamazsa Blu-
etooth® simgesi söner ve cihaz 1 dakika sonra otomatik
olarak kapanır.
Cihazı kapatmayı unutursanız, cihaz yaklaşık 1 dakika
sonra otomatik olarak kapanır. Bu durumda da ölçüm
değeri seçilen veya en son kullanılan kullanıcı belleğine
kaydedilir.
Ölçüm değerlerinin Bluetooth® ile aktarılması
Ölçüm sonuçlarını yerel olarak cihazda görüntülemeye ve ci-
haza kaydetmeye ek olarak, bunları Bluetooth® low energy
technology ile akıllı telefonunuza da aktarabilirsiniz.
102
Bunun için “beurer HealthManager Pro” uygulaması gereklidir.
Bu uygulamalar Apple App Store'da ve Google Play'de ücret-
siz olarak sunulmaktadır.
Sistem gereksinimleri: Uyumlu cihazların listesi:
- iOS ≥ 12.0 / Android™ ≥ 8.0
- Bluetooth® ≥ 4.0
Ölçüm değerlerini aktarmak için aşağıdakileri yapın:
Adım 1: BC87
Ayarların yapılması” bölümünde açıklanan
şekilde cihazınızda Bluetooth® fonksiyonunu
etkinleştirin.
Adım 2: “beurer HealthManager Pro” uygu-
laması
“beurer HealthManager Pro” uygulamasında
Ayarlar/Cihazlar altından BC 87’yi ekleyin ve
talimatları uygulayın.
Adım 3: BC87
Ölçüm yapın.
Adım 4: BC87
(Verilerin ölçümden he-
men sonra aktarılması):
Bluetooth® fonksiyonu
etkinleştirilmişse, ölçümden
sonra veriler otomatik
olarak aktarılır.
Adım 4: BC87
(Verilerin daha sonra
aktarılması):
İstediğiniz kullanıcı bel-
leğinin bellek sorgulama
moduna geçin (bkz. “Ölçüm
değerlerinin kaydedilmesi,
görüntülenmesi ve silinme-
si). Veri aktarımı otomatik
olarak başlar.
Ayrıca aşağıdaki bilgileri de dikkate alın:
Bağlantının ilk kez kurulması sırasında cihazda rastgele
oluşturulan altı basamaklı bir PIN kodu gösterilirken, aynı
zamanda akıllı telefonunuzda bu altı basamaklı PIN kodu-
nu girmeniz gereken bir giriş alanı görünür. Kod başarıyla
girildiğinde cihaz akıllı telefonunuza bağlanır.
Cihazda veri aktarımını başlattığınızda akıllı telefonunuz-
da “beurer HealthManager Pro” uygulamasının her za-
man etkin ve açık olduğundan emin olun.
Veri aktarımının devam ettiğini, ekranda gösterilen Blue-
tooth® sembolünden anlayabilirsiniz.
Aktarma işleminin sorunsuzca gerçekleşmesini sağlamak
için lütfen akıllı telefonunuzun koruyucu kılıfını çıkarın.
103
Sonuçların değerlendirilmesi
Tansiyon hakkında genel bilgiler
Tansiyon, kan akışının damar duvarlarına uyguladığı ba-
sınçtır. Arteriyel tansiyon, kalp atışı sırasında sürekli de-
ğişir.
Tansiyon her zaman iki değerle belirtilir:
- Kalp atışındaki en yüksek basınç sistolik tansiyon ola-
rak adlandırılır. Kalp kası kasıldığında ve kanı damarlara
pompaladığında oluşur.
- En düşük basınç diyastolik tansiyondur ve kalp kası
tekrar tamamen genişlediğinde ve kalbi kanla doldur-
duğunda oluşur.
Tansiyon dalgalanmaları normaldir. Tekrarlanan bir öl-
çümde bile ölçülen değerler arasında büyük farklar ola-
bilir. Bu nedenle bir defa veya düzensiz yapılan ölçümler,
gerçek tansiyon hakkında güvenilir bir bilgi sağlamaz.
Güvenilir bir değerlendirme sadece düzenli olarak benzer
koşullarda ölçüm yaptığınızda mümkündür.
Risk göstergesi
Dünya Sağlık Örgütü (WHO), ölçülen tansiyon değerleri için
aşağıdaki tabloda yer alan ve tüm dünyada kabul edilen sınıf-
landırmayı belirlemiştir:
Ölçülen tansiyon
değerleri aralığı
Sınıflandırma Risk gös-
tergesi
rengi
Sistol
(mmHg
olarak)
Diyastol
(mmHg
olarak)
≥ 180 ≥ 110 3. derece yüksek
tansiyon (ağır) Kırmızı
160 – 179 100 – 109 2. derece yüksek
tansiyon (orta) Turuncu
140 – 159 90 – 99 1. derece yüksek
tansiyon (hafif) Sarı
130 – 139 85 – 89 Yüksek normal Yeşil
120 – 129 80 – 84 Normal Yeşil
< 120 < 80 İdeal Yeşil
Kaynak: WHO, 1999 (Dünya Sağlık Örgütü)
Risk göstergesi (ekrandaki oklar ve cihaz üzerindeki buna ait
skala), ölçülen tansiyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir.
Ölçülen değerler iki farklı aralıkta ise (örn. sistol Yüksek normal
aralığında ve diyastol Normal aralığında), risk göstergesi size
her zaman daha yüksek olan aralığı gösterir ve verilen örnekte
bu “Yüksek normal” aralığıdır.
Bu standart değerlerin sadece genel ortalama değerler ol-
duğunu ve bireysel tansiyonun kişiden kişiye ve farklı yaş
gruplarına vb. göre farklılık göstereceğini lütfen göz önünde
bulundurun.
Ayrıca, evde kullanıcının kendi kendine yaptığı ölçüm sonuç-
larının hekim tarafından yapılan ölçüm sonuçlarından daha
düşük olabileceği de dikkate alınmalıdır. Bu nedenle düzenli
104
aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Tansiyonunuzun
kontrol altına alınması için hangi değerleri hedeflemeniz ge-
rektiği, özellikle de ilaç tedavisi görüyorsanız ancak bir hekim
tarafından belirlenebilir.
Düzensiz kalp atışı
Bu cihaz, tansiyon ölçümü sırasında kaydedilen nabız sin-
yalinizin analizi sırasında kalp ritmi ile ilgili olası bozuklukları
belirleyebilir. Bu durumda cihaz, ölçümü gerçekleştirdikten
sonra ekranda simgesini göstererek nabzınızda bazı dü-
zensizliklerin olduğu konusunda sizi bilgilendirir. Bu, aritmi
belirtisi olabilir.
Ölçümden sonra ekranda görüntülenirse ölçüm doğruluğu
olumsuz etkilenmiş olabilir ve bu nedenle ölçüm tekrarlanma-
lıdır. Tansiyonunuzu değerlendirmek için yalnızca bu tür nabız
düzensizliklerinin kaydedilmediği sonuçları kullanın. sim-
gesi sık sık görünürse lütfen hekiminize başvurun. Yalnızca
hekiminiz, teşhise yönelik imkanlarını kullanarak gerçekleşti-
receği bir muayene sonucunda aritmi olup olmadığını sapta-
yabilir.
Sükunet göstergesi
Tansiyon ölçümünde en sık görülen hatalardan biri, ölçüm sı-
rasında kullanıcının yeterince sakin olmamasıdır. Bu durumda,
ölçülen sistolik ve diyastolik tansiyon değeri sükunet tansiyon
değerini sağlamaz, ancak ölçülen tansiyonu değerlendirmek
için bu sükunet tansiyon değerinin kullanılması gerekir.
Bu tansiyon ölçme cihazı, tansiyon ölçümü sırasında entegre
Hemodinamik Stabilite Teşhisi (HST) özelliği ile kullanıcının he-
modinamik stabilitesini ölçerek tansiyonun yeterli kan dolaşı-
mı sükuneti sırasında ölçülüp ölçülmediğini gösterebilir.
Ölçülen tansiyon değeri, yeterli kan dolaşımı
sükuneti sırasında ölçüldü ve büyük olasılıkla
kullanıcının sükunet tansiyonunu gösteriyor.
1
2
Sükunetin yetersiz olduğuna dair bir bilgi var. Bu
durumda ölçülen tansiyon değerleri, normalde
sükunet tansiyonunu yansıtmaz. Bu nedenle,
ölçüm en az 5 dakikalık bedensel ve zihinsel
dinlenme süresinin ardından tekrarlanmalıdır.
Sükunet
gös-
tergesi
sembolü
görüntü-
lenmiyor
Ölçüm sırasında yeterli kan dolaşımı sükuneti-
nin olup olmadığı belirlenemedi. Bu durumda
da ölçüm, en az 5 dakikalık dinlenme süresinin
ardından tekrarlanmalıdır.
Kan dolaşımı sükunetinin yetersiz olmasının farklı sebepleri
olabilir, örneğin bedensel zorlanmalar, zihinsel gerginlik/dik-
kat dağılımı, ölçüm sırasında konuşma veya ölçüm sırasında
ortaya çıkan kalp ritmi bozuklukları.
Çoğu uygulama durumunda HST, bir tansiyon ölçümü sırasın-
da kan dolaşımı sükunetinin olup olmadığı konusunda çok iyi
bir yol göstericidir.
Kalp ritmi bozuklukları veya sürekli ruhsal rahatsızlıkları olan
hastalar, uzun süre hemodinamik olarak instabil kalabilirler.
Bu durum, tekrarlanan dinlenme sürelerinden sonra da devam
edebilir. Sükunet tansiyonunun bu tür kullanıcılarda doğru şe-
kilde belirlenme olasılığı sınırlıdır.
105
HST, her tıbbi ölçüm yönteminde olduğu gibi sınırlı bir tespit
doğruluğuna sahiptir ve bazı durumlarda yanlış sonuçlara ne-
den olabilir. Ancak yeterli kan dolaşımı sükunetinin olduğunun
tespit edildiği tansiyon ölçüm sonuçları özellikle güvenilir so-
nuçlar sağlar.
Ölçüm değerlerinin kaydedilmesi,
görüntülenmesi ve silinmesi
Kullanıcı belleği
Başarılı her ölçümün sonuçları, tarih ve saat ile birlikte kay-
dedilir. Ölçüm verileri 120 adedi aştığında en eski ölçümün
üzerine yazılır.
İlgili kullanıcı belleğini seçmek için cihaz kapalıyken M1
(kullanıcı için) veya M2 (kullanıcı belleği için) bellek
tuşuna basın. Ardından BAŞLAT/DURDUR tuşuna ba-
sarak seçiminizi onaylayın.
Bluetooth® etkinleştirilmişse (ekranda sembolü yanıp
söner) tansiyon ölçme cihazı uygulamayla bağlantı kur-
maya çalışıyordur. Bağlantı kurulduğunda ve veri aktarımı
başladığında tuşlar devre dışı kalır ve sembolü sürekli
olarak görünür.
Bu sırada M1 veya M2 bellek tuşuna basarsanız aktarım
durdurulur. sembolü artık görünmez
Ortalama değerler
M1 bellek tuşuna basın. Ardından BAŞLAT/
DURDUR tuşuna basarak seçiminizi onay-
layın.
Ekranda görüntülenir.
Bu kullanıcı belleğinde kayıtlı olan tüm ölçüm değerlerinin
ortalaması görünür.
M1 bellek tuşuna basın.
Ekranda görüntülenir.
Son 7 günün sabah ölçümlerinin ortalama-
sı görünür (Sabah: 5:00-9:00).
M1 bellek tuşuna basın.
Ekranda görüntülenir.
Son 7 günün akşam ölçümlerinin ortala-
ması görünür (Akşam: 18:00-20:00).
Tek ölçüm değerleri
M1 bellek tuşuna tekrar basarsanız, ekran-
da en son gerçekleştirilen tek ölçüm gös-
terilir (buradaki örnekte Ölçüm 03).
M1 bellek tuşuna tekrar basarsanız, tek
ölçüm değerlerinizi görüntüleyebilirsiniz.
Cihazı tekrar kapatmak için BAŞLAT/DURDUR tuşuna
basın.
Ölçüm değerlerinin silinmesi
Bir kullanıcıya ait belleği silmek için önce cihaz kapalıyken
M1 veya M2 bellek tuşuna basarak sileceğiniz kullanıcı
belleğini seçin ve BAŞLAT/DURDUR tuşuna basarak
seçiminizi onaylayın.
Ekranda, seçilen kullanıcı belleğindeki tüm ölçümlerin
ortalama değeri gösterilir ve aynı anda ekranda yanar.
Şimdi M1 ve M2 bellek tuşlarını aynı anda 5 saniye basılı
tutun.
SYSmmHg DIAmmHg PUL/min
SYSmmHg DIAmmHg PUL/minSYSmmHg DIAmmHg PUL/minSYSmmHgDIAmmHgPUL/min
106
Ekranda görünür.
Seçilen kullanıcı belleğinin tüm kayıtları silin-
miştir.
İstediğiniz zaman BAŞLAT/DURDUR tu-
şuna basarak menüden çıkabilirsiniz.
8. TEMİZLİK VE BAKIM
Cihazı ve manşeti dikkatli bir şekilde, sadece hafif nemli
bir bezle temizleyin.
Temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın.
Cihazı ve manşeti kesinlikle suyun altına tutmayın, aksi
halde içine su girerek cihaza ve manşete zarar verebilir.
Cihazı ve manşeti saklarken, cihaz ve manşet üzerinde
ağır cisimler olmamasına dikkat edin. Pilleri çıkarın.
9. SORUNUN GİDERİLMESİ
Hata
mesajı Olası neden Çözüm
Nabız kaydedilemedi. Lütfen bir dakika bek-
ledikten sonra ölçümü
tekrarlayın.
Ölçüm sırasında ko-
nuşmamaya ve hareket
etmemeye dikkat edin.
Ölçüm sırasında
hareket ettiniz veya
konuştunuz.
Hata
mesajı Olası neden Çözüm
Manşet doğru takıl-
mamıştır. “Manşetin takılması”
bölümünde belirtilen
bilgileri dikkate alın ve
yeniden ölçün yapmak
için bir dakika bekleyin.
Ölçüm s