Silvercrest 297903 Instructions For Use And Safety Notes

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
Instructions For Use And Safety Notes
UPPER ARM BLOOD PRESSURE MONITOR
IAN 297903
OBERARM-
BLUTDRUCKMESSGERÄT
Gebrauchsanleitung und Sicherheitshinweise
BOVENARM-BL OEDDRUKMETER
Gebruikershandleiding en veiligheidsinstructies
TENSIOMÈTRE DE BRAS
Mode d‘emploi et consignes de sécurité
BLODTR YKSMÅLER TIL
OVERARMEN
Brugsvejledning og sikkerhedshenvisninger
UPPER ARM BLOOD PRESSURE
MONITOR
Instructions for Use and Safety Notes
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions
of the device.
Før du læser, vend begge sidene med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite
avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE / NI Instructions for Use and Safety Notes Page 5
DK Brugsvejledning og sikkerhedshenvisninger Side 37
FR / BE Mode d‘emploi et consignes de sécurité Page 67
NL / BE Gebruikershandleiding en veiligheidsinstructies Pagina 99
DE / AT / CH Gebrauchsanleitung und Sicherheitshinweise Seite 131
C D
B
12
13
14
161718 1519
20
22
21
A
1
7
2 3 4
5
6
8
9
10
11
E F
G H
I J
5 GB/IE/NI
List of pictograms used ...............................................Page 6
Introduction .....................................................................Page 7
Intended use ....................................................................Page 8
Improper use .................................................................... Page 8
Parts description...............................................................Page 9
Scope of delivery .............................................................Page 10
Technical data .................................................................Page 10
Important Safety notes ...............................................Page 13
Battery safety information ...............................................Page 16
Initial use ........................................................................... Page 17
Inserting / Replacing batteries .........................................Page 17
App / web version of „HealthForYou“ ...........................Page 18
Configuring the date / time / Bluetooth
®
........................Page 18
Measuring blood pressure ........................................Page 20
Attaching the cuff ............................................................. Page 20
Adopting the correct posture ..........................................Page 21
Selecting a memory ......................................................... Page 21
Carrying out the blood pressure measurement .............Page 22
Transferring measurements via Bluetooth
®
.......Page 23
Evaluating measurements .........................................Page 25
Classification of measurement results ............................. Page 25
Saving, requesting and
deleting measurements ..............................................Page 27
Cleaning and care .........................................................Page 28
Storage ..............................................................................Page 29
Troubleshooting .............................................................Page 30
Disposal .............................................................................Page 31
Warranty / Service ........................................................Page 32
6 GB/IE/NI
List of pictograms used
Warning of risks of injury or health
hazards
Safety note related to possible damage to
the device / components
Safety notes
Instructions
Observe instructions for use
Direct current
Storage &
Transport
Permissable storage and transport
temperature and humidity
Operating
Permissible operating temperature and
humidity
Permissible storage, transport and
operating air pressure
Manufacturer
7 GB/IE/NI
Applied part, type BF
Serial number
0483
The CE mark certifies compliance with the
basic requirements of Medical Devices
Directive 93/42/EEC.
Improper disposal of batteries can harm the
environment!
IP21
Device protected against foreign matter
≥12.5 mm and against water falling
vertically
21
PAP
Dispose of the packaging and the blood
pressure monitor in an environmentally
friendly manner!
Upper Arm Blood Pressure Monitor
Introduction
Please make yourself familiar with the upper arm
blood pressure monitor before preparing it for
use or using it for the first time. Please carefully
read the following instructions for use and the important
safety notes. Failure to observe the notes may result in per-
sonal injury or property damage. The product must only be
8 GB/IE/NI
used as described in these instructions for use and for the
specified fields of application. Keep these instructions for
use in a safe place. If you pass the upper arm blood pres-
sure monitor on to anyone else, please ensure that you also
pass on all the documentation.
Intended use
This upper arm blood pressure monitor is intended to meas-
ure and monitor the arterial blood pressure values of adults
in a non-invasive way.
Using this device, you can quickly and easily measure your
blood pressure, save the measurements and display the
progression and average of these measurements. You are
warned in cases of pre-existing cardiac arrhythmia. The
values determined are classified and evaluated graphically.
Any use other than previously mentioned or any product
modification is prohibited and may result in injuries and / or
product damage. The manufacturer assumes no liability for
damage arising out of improper use.
The product is only intended for use in private environments
(at home).
Improper use
Do not use this product on newborns
and preeclampsia patients. We recommend consulting
your doctor before using the product if you are pregnant.
9 GB/IE/NI
The measurements determined by you are only intended
for your information - they do not replace a medical ex-
amination. Discuss the measurements with your doctor.
Do not self-diagnose or self-treat based on the measure-
ment results without consulting your attending physician.
Do not start new medication without consulting a doctor
and do not modify the type and / or dosage of current
medications.
The product may not be used in conjunction with a
high-frequency surgical unit.
Parts description
1
Cuff
2
Cuff tubing
3
Cuff plug
4
Display
5
Memory button M
6
Settings button SET
7
Function button -/+
8
START/STOP button
9
Scale for classifying measurement results
10
Connection for cuff plug
11
Battery compartment
Display indicators
12
Time and date
13
Systolic pressure
14
Diastolic pressure
10 GB/IE/NI
15
Pulse value determined
16
Symbol for cardiac arrhythmia
Symbol for pulse
17
Symbol for replace battery
18
Memory display: Average value (A), morning (AM),
evening (PM), number of the memory space
19
Classification of measurement results
20
Release air
21
User memory
22
Symbol for Bluetooth
®
transfer
Scope of delivery
1 Upper arm blood pressure monitor
1 Upper arm cuff (Material no. 163.243) with cuff tubing
4 Batteries 1.5 V Type AA
1 Instructions for use
1 Quick start guide
Technical data
Model no.: SBM 67
Measuring method: Oscillometric, non-invasive blood
pressure measurement on the upper
arm
Measurement range: Cuff pressure 0–300 mmHg,
systolic 50–250 mmHg, diastolic
30–200 mmHg, pulse 40–180
beats per minute
11 GB/IE/NI
Display accuracy: systolic ± 3 mmHg, diastolic
± 3 mmHg, pulse ± 5 % of the
displayed value
Measurement
uncertainty: max. permissible standard deviation
according to clinical testing: systolic
8 mmHg / diastolic 8 mmHg
Memory: 4 x 30 memory spaces
Dimensions: L 139 mm x W 103 mm x H 54 mm
Cuff: suitable for an arm circumference
between 22 and 36 cm
Weight: approx. 267 g (without batteries
and cuff)
Permissible
operating conditions: +5 °C to +40 °C, 15% to 93%
relative humidity (non-condensing)
Permissible storage
conditions: -25 °C to +70 °C, < 93% relative
humidity, 700-1060 hPa ambient
pressure
Power supply: 4 x 1.5 V AA batteries
Product expected
lifespan: 5 years
Battery life: Approx. 200 measurements, de-
pending on blood pressure level and
inflation pressure / Bluetooth
®
trans-
fer
Components: Instructions for use, 4 x 1.5 V AA,
batteries, storage pouch
12 GB/IE/NI
Classification: Internal supply, IP21, no AP or APG,
continuous operation, applied part
Type BF
Data transfer via
Bluetooth
®
wireless technology: The product uses Bluetooth
®
low
energy technology, frequency band
2.402 - 2.480 GHz, maximum
transmission power radiated in the
frequency band < 0.6 dBm, compati-
ble with Bluetooth
®
≥ 4.0 smart
phones / tablets
For a list of compatible smart phones,
information about the HealthForYou
app and software, as well as further
details about the devices, please
visit: www.healthforyou.lidl
System requirements
of the „HealthForYou“
web version: - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(in the respective updated version)
13 GB/IE/NI
System requirements
of the „HealthForYou“
app iOS from Version ≥ 9.0, Android
TM
from Version ≥ 5.0, Bluetooth
®
≥ 4.0.
Technical specifications subject to change without notice
due to updates.
Important Safety
notes
This device is not intended to be used
by persons with limited physical, sensory or mental abili-
ties or lacking experience and / or knowledge unless
supervised or instructed on its use by an person respon-
sible for their safety. Children should be supervised to
ensure they do not play with the device.
Cardiovascular system diseases may result in incorrect
measurements and/or impairments to the device‘s
measurement accuracy. This is also the case when it
comes to low blood pressure, diabetes, circulatory prob-
lems and dysrhythmia, as well as chills and shaking.
Only use the product on individuals who have the
upper arm range stated for the product.
Ensure that the limb is not functionally impaired during
inflation.
Blood circulation should not be restricted by the blood
pressure measurement for an unnecessary amount of
time. Remove the cuff from the arm if the device mal-
functions.
14 GB/IE/NI
Avoid mechanically restricting, compressing or kinking
the cuff tubing.
Avoid sustained pressure to the cuff, as well as frequent
measurements. The resulting curtailing of the blood flow
can lead to injuries.
Ensure that the cuff is not placed on an arm whose
arteries or veins are undergoing medical treatment, i.e.
intravascular access or intravascular therapy or an
arteriovenous (A-V) shunt.
Do not place the cuff on individuals who have had a
mastectomy.
Do not place the cuff over wounds as this could lead to
further injuries.
Only place the cuff on the upper arm. Do not place the
cuff on other body parts.
Attention: The device may only be used in conjunction
with the original cuff provided.
Do not use rechargeable batteries.
If no button is pressed, the automatic shutoff will switch
off the blood pressure monitor within 1 minute to save
the batteries.
Attention! Potential damage to the device!
The blood pressure monitor is made up of
precision components and electronic compo-
nents. The accuracy of the measurements
and the service life of the device depend on
the device being used with a due amount of
care:
Protect the device from impacts, moisture, dirt, severe
temperature fluctuations and direct sunlight.
15 GB/IE/NI
Do not drop the device.
The use of the device may be limited in the presence of
electromagnetic disturbances. This could result in issues such
as error messages or the failure of the display/device.
Avoid using this device directly next to other devices or
stacked on top of other devices, as this could lead to
faulty operation. If, however, it is necessary to use the
device in the manner stated, this device as well as the
other devices must be monitored to ensure they are
working properly.
The use of accessories other than those specified or
provided by the manufacturer of this device can lead to
an increase in electromagnetic emissions or a decrease
in the device’s electromagnetic immunity; this can result
in faulty operation.
Failure to comply with the above can impair the perfor-
mance of the device.
Do not use the device in the vicinity of strong electro-
magnetic fields, keep it away from radio equipment
and mobile telephones.
Only use the cuff provided or an original replacement
cuff. Otherwise, measurements could be miscalculated.
Remove the batteries from the device if it is not used
over a longer period of time.
Routinely inspect the device to ensure the device is not
visibly damaged before use and the battery level is suf-
ficient. When in doubt, do not use and contact service
or an authorised retailer. Do not use additional parts
not recommended or sold as components by the manu-
facturer.
16 GB/IE/NI
Never open or repair the device or proper function cannot
be guaranteed. Non-compliance will void the warranty.
Please contact service or an authorised retailer for
repairs. However, before making a complaint, firstly
check the batteries and replace them if necessary.
Battery safety
information
DANGER TO LIFE! Keep batteries out of the reach of
children. Seek immediate medical attention if swallowed!
EXPLOSION HAZARD! Never recharge
disposable batteries. Never short-circuit and /
or open batteries. The battery may overheat,
ignite or explode.
Never throw batteries into fire or water.
Do not exert mechanical stress on batteries.
Risk of battery leakage
Avoid extreme conditions and temperatures which may
affect batteries, e.g. radiators / direct sunlight.
If batteries have leaked, avoid contact with skin, eyes
and mucous membranes with the chemicals! Flush im-
mediately the affected areas with fresh water and seek
medical attention!
WEAR PROTECTIVE GLOVES! Leaked or
damaged batteries can cause burns on con-
tact with the skin. Therefore wear suitable
safety gloves in this case.
17 GB/IE/NI
In the event of a battery leak, immediately remove the
batteries from the product to prevent damage.
Only use the same type of batteries. Do not mix old
and new batteries!
Remove the batteries if the product will not be used for
an extended period.
Risk of product damage
Only use the specified battery type!
Insert the batteries according to the polarity marking
(+) and (-) on the battery and the product.
Clean the contacts on the battery and inside the battery
compartment with a dry cloth before inserting the battery!
Immediately remove drained batteries from the product.
Do not use rechargeable batteries.
Initial use
Verify the parts listed in the scope of delivery are complete.
Remove all packaging material.
Inserting / Replacing batteries
Slide the battery cover off the battery compartment
11
(Fig. C).
Insert the four type 1.5V AA (Alkaline Type LR6) batter-
ies (with the correct polarity) into the device (Fig. C).
Please note the marking inside the battery compartment.
18 GB/IE/NI
Carefully close the battery cover on the battery com-
partment
11
.
Do not use rechargeable batteries.
Note: If the battery indicator
17
is displayed continu-
ously, measurement is not possible and you must replace
all of the batteries with new batteries. As soon as the
batteries have been removed from the device, the date
and time will be reset.
All display elements will be displayed briefly and „24h“
will flash on the display. Configure the date, time and
Bluetooth
®
(see „Configuring date / time / Bluetooth
®
“).
App / web version of
„HealthForYou“
Download the free app „HealthForYou“ from the Apple
App Store and Google Play.
Follow the installation instructions on the screen.
Alternatively, you can also visit the website
www.healthforyou.lidl. Here you will be
able to enter measurements and find
guidance for assessment.
Configuring the date /
time / Bluetooth
®
Configure the date, hour format and time. It is only in
this way that you will be able to correctly save these
19 GB/IE/NI
measurements with the date and time and request them
later on.
Configure the date, Bluetooth
®
and time as follows:
Insert the batteries, or press the SET button
6
for over
5 seconds for batteries that have already been inserted.
Configure the 12-hour or 24-hour mode using the +
7
button. Press the SET button
6
to confirm.
The year will flash.
Configure the year using the + button. Press the SET
button
6
to confirm.
The month will flash.
Configure the month using the + button. Press the SET
button
6
to confirm.
Configure the day, hour and minute consecutively as
described above. Press the SET
6
button to confirm
each entry.
The Bluetooth
®
symbol will be shown on the display.
„On“ or „Off“ will flash at the same time.
Using the function buttons „-/+“ choose whether you
want to activate („On“ flashes) or deactivate („Off
flashes“) Bluetooth
®
data transfer. Press the SET
button
6
to confirm.
If Bluetooth
®
is activated („On“) data transfer will begin
automatically after the measurement has been taken.
Note: The battery life is reduced by transfer via
Bluetooth
®
.
20 GB/IE/NI
Measuring blood pressure
Note: To guarantee that you will be able to compare
values adequately, always measure your blood pressure
at the same time of day. Rest for approx. 5 minutes
before every measurement!
If you wish to undertake multiple measurements on the
one person, wait for 5 minutes between taking each
measurement.
You should not eat, drink, smoke or be active in the
30 minutes before each measurement.
Repeat the measurement process if the measured values
seem incorrect.
Bring the device to room temperature before the meas-
urement.
Attaching the cuff
ATTENTION! The device may only be used in conjunction
with the original cuff provided. The cuff is suitable
for an
upper arm circumference of between 22 and 36
cm.
Place the cuff
1
on a bare upper left arm (Fig. D). The
blood flow of the arm should not be constricted by
clothing which is too tight, etc.
The cuff
1
should be placed on the upper arm in such
a way that the lower edge lies 2–3 cm over the crook
of the arm and the artery. The cuff tubing
2
points to
the centre of the palm.
21 GB/IE/NI
Place the free end of the cuff
1
closely, but not too
tightly, around the arm and close the Velcro strip. The
cuff
1
should not be too tight (Fig. E). Check that two
fingers can still fit beneath the cuff
1
(Fig. F).
Now insert the cuff tubing
2
with the cuff plug
3
into
the connector (Fig. G).
Adopting the correct posture
Note: Stay still during the measurement process and do not
talk to prevent the measurement result from being falsified.
You can carry out the measurement while sitting or lying
down. Always ensure that the cuff
1
is at the same
level as the heart (Fig. H-J).
Sit comfortably for the blood pressure measurement.
Recline your back and arms. Do not cross your legs.
Put your feet flat on the ground.
In order not to falsify the measurement result, it is impor-
tant that you stay still and do not talk.
Selecting a memory
Press the SET button
6
. Select the desired user mem-
ory
...
21
by pressing the function buttons -/+
7
.
You have 4 memories with 30 memory spaces for
saving the measurement results of 4 different people
separately.
22 GB/IE/NI
Confirm your choice using the START / STOP button
8
or wait 3 seconds. Your choice will then be
saved automatically.
Carrying out the blood
pressure measurement
Place the cuff on your arm as previously described and
assume the position in which you wish to carry out the
measurement.
Switch on the blood pressure monitor using the START /
STOP button
8
.
After the full-screen display, the last measurement result saved
will be displayed. If no measurement has been saved, the de-
vice will display the value of „0“.
The cuff will inflate automatically. The cuff air pressure is
released slowly. If a tendency towards high blood pressure
is detected, the cuff is pumped up once more increasing the
cuff pressure again. As soon as a pulse has been detected,
the pulse symbol
will be displayed.
The measurement results for systolic pressure, diastolic pres-
sure and pulse will be displayed.
You can stop the measurement at any time by pressing
the START / STOP button
8
.
If the measurement has not been carried out correctly,
„Er_“ will be displayed (see „Troubleshooting“ also).
Repeat the measurement process in the event that this
happens.
The measurement result will be saved automatically.
23 GB/IE/NI
If you have activated Bluetooth
®
data transfer, the data
will be transferred. The blood pressure monitor displays
the symbol for Bluetooth
®
transfer during transfer. Switch
the blood pressure monitor off by pressing the START /
STOP button once more.
To power down press the START / STOP button
8
.
Note: The device switches off automatically after one
minute if no button has been pressed. Wait for at least
5 minutes before taking another measurement!
Transferring measurements
via Bluetooth
®
You have the option of transferring the measured values
and values saved on your device to your smartphone using
Bluetooth
®
low energy technology.
Activate Bluetooth
®
in your smartphone settings and
open the „HealthForYou“ app.
Note: The “HealthForYou” app must be open for trans-
fer to occur.
Add „SBM67“ in the app.
A randomly generated six-digit PIN code will be shown
on the blood pressure monitor. At the same time, an en-
try field will appear on your smartphone, where you
should enter this six-digit PIN code. You can begin to
transfer your measurement values after the product has
been successfully connected.
24 GB/IE/NI
Warning! The displayed values are intended merely as a
visualisation and may not be used as the basis for therapeu-
tic measures. The software is not part of a diagnostic medi-
cal system.
We wish to expressly indicate that the software at hand is
not a medical product in accordance with the EU directive
93/42/EEC.
Note: During data transfer, button functions cannot be
executed.
To transfer measurements to your smartphone via Bluetooth
®
proceed as follows:
Manual transfer
Go to save mode (see „Saving, requesting and deleting
measurements“). As soon as the average value of all meas-
urements is displayed, a Bluetooth
®
connection will auto-
matically be established. The data will be transferred and
the Bluetooth
®
symbol will be shown on the display.
Switch the blood pressure monitor off by pressing the
START / STOP button
8
.
Automatic transfer
If you forget to switch off the blood pressure monitor, it will
automatically switch off after one minute. In this case, the
value will be saved in the selected user memory and the
data will be transferred if Bluetooth
®
data transfer has been
activated. The Bluetooth
®
symbol will be shown on the
display during transfer.
25 GB/IE/NI
Evaluating measurements
Cardiac arrhythmia
This device can identify any potential cardiac arrhythmia
disorders and, if necessary, indicates this after the measure-
ment process with the symbol
. This can be an indicator
for arrhythmia.
Arrhythmia is an illness in which the heart rhythm is abnor-
mal due to errors in the bioelectric system, which controls
the heartbeat. The symptoms (skipped or premature heart-
beats, slow or rapid pulse) can stem from heart conditions,
age, physical predispositions, an excess of luxury foods,
stress or a lack of sleep. Arrhythmia can only be diagnosed
by a doctor after a physical examination.
Repeat the measurement process if the symbol is
shown on the display after the measurement. Please
guarantee that you rest 5 minutes before the measure-
ment and do not talk or move during it.
If the symbol is displayed repeatedly,
contact your doctor. Self-diagnosis and self-treatment
on the basis of measurement results can be dangerous.
Follow your doctor‘s instructions.
Classification of
measurement results
In accordance with the guidelines / definitions provided by
the World Health Organisation (WHO) and the latest
26 GB/IE/NI
findings, the measurement results can be classified and
evaluated according to the following table:
Range of
blood
pressure
values
Systole
(in
mmHg)
Diastole
(in
mmHg)
Remedies
Stage 3: se-
vere hyper-
tension
≥ 180 ≥ 110 seek medical
attention
Stage 2:
moderate
hypertension
160–179 100–109 seek medical
attention
Stage 1: mild
hypertension
140–159 90–99 regular monitoring
by a doctor
High, normal 130–139 85–89 regular monitoring
by a doctor
Normal 120–129 80–84 Self-monitor
Ideal < 120 < 80 Self-monitor
Source: WHO, 1999
Note: These standard values merely serve as a general
guideline as blood pressure deviates depending on the
individual, different age groups, etc.
It is important that you consult your doctor at regular intervals.
Your doctor will give you your particular values for normal
blood pressure as well as the value for when your blood
pressure is classified as dangerous.
27 GB/IE/NI
The bar chart on the display and the scale on the device
state which range the blood pressure measured is in.
If the systole and diastole values are in two different ranges
(i.e. systole is „high, normal“ and diastole is „normal“) the
graphic categorisation on the device will always show the
higher range i.e. in the above example this would be „high,
normal“.
Saving, requesting and deleting
measurements
The results of each successful measurement are saved
together with the date and time. If there are over 30 meas-
urement values, the oldest measurement value will be over-
written.
Press the SET button
6
. Press the function buttons -/+
7
to select the desired user memory ... . Confirm
your choice using the START / STOP button
8
.
Press the memory button M
5
to display the average
value „A“ of all saved measurements pertaining to the
user memory. Press the memory button M
5
again to
display the average value of the last 7 days for the
morning measurement. (Morning: 5.00 am – 9.00 am,
display „AM“). Press the memory button M
5
again
to display the average value of the last 7 days for the
evening measurement. (Evening: 6 pm – 8 pm, display
„PM“). By pressing the memory button M again, the
last individual measurement will be displayed with the
date and time.
28 GB/IE/NI
Press the START / STOP button
8
to switch off the
device.
Note: The device switches off automatically after one
minute when no button has been pressed.
Deleting data
Press the memory button M
5
to delete the entire
memory of the respective user.
Wait until the Bluetooth
®
symbol no longer flashes. Keep
the function buttons -/+
7
pressed simultaneously for
5 seconds.After successful deletion the „CL 00“ will
appear in the display.
The data has been deleted.
Cleaning and care
ATTENTION! Possible property damage! Never hold
the product under water as liquid could enter the product
and damage it.
Clean the device and cuff
1
carefully using a slightly
damp cloth.
Do not use cleaners or solvents.
29 GB/IE/NI
Storage
ATTENTION! Possible property damage! Do not
place any heavy objects on the device and cuff
1
.
If the product will not be used for more than one month,
remove both batteries from the device to prevent possible
battery leakage.
Do not kink the cuff tubing
2
.
Store the product in a dry location (relative humidity
< 93 %). High humidity can shorten the service life or
damage the product. Store the product in a location
with ambient temperatures between -25 °C and
+70 °C.
30 GB/IE/NI
Troubleshooting
Trouble-
shooting
Problem Solution
Er1 The pulse cannot
be measured
correctly.
Repeat the measurement
process. Be sure not to
move or talk.
Er2 You have been
talking or moving
during the meas-
urement process.
Er3 The cuff was at-
tached too tightly
or too loosely.
Er4 An error oc-
curred during the
measurement
process.
Er5 The inflation
pressure is over
300 mmHg.
Er6
The batteries are
almost dead.
Reinsert the batteries or
replace them with new
batteries.
Er7 Data cannot
be sent via
Bluetooth
®
.
Activate Bluetooth
®
on
your smartphone and start
the "HealthForYou" app.
31 GB/IE/NI
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials,
which you may dispose of at local recycling facilities.
b
a
Observe the marking of the packaging materials
for waste separation, which are marked with
abbreviations (a) and numbers (b) with following
meaning: 1–7: plastics / 20–22: paper and
fibreboard / 80–98: composite materials.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
product.
To help protect the environment, please dispose
of the product properly when it has reached the
end of its useful life and not in the household
waste. Information on collection points and their
opening hours can be obtained from your local
authority.
Per Directive 2006 / 66 / EC and its amendments, defective
or used batteries must be recycled. Return the batteries
and/or the product to a collection site.
Pb Cd Hg
Improper disposal of batteries can
harm the environment!
32 GB/IE/NI
Never dispose of batteries in your household bin. They may
contain toxic heavy metals and are subject to hazardous waste
regulations. The chemical symbols of the heavy metals are:
Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead. Therefore dispose
of used batteries through your local collection facilities.
Warranty / Service
We provide a 3-year warranty covering faults in materials
or manufacturing of the blood pressure monitor from the
purchase date.
The warranty does not cover:
· Damage due to improper use.
· Wear parts.
· Damage caused by the customer.
· If the device has been opened by an unauthorised re-
pair shop.
This warranty does not affect the customer‘s legal rights.
The customer must provide proof of purchase in order for
any warranty claims within the warranty period to be ho-
noured. The warranty claim must be filed with Hans Dins-
lage GmbH, Uttenweiler, Germany, within 3 years from the
date of purchase.
33 GB/IE/NI
In the event of a complaint, please contact
our Service Department listed below:
Service Hotline (free of charge):
0800 93 10 319 (Mon–Fri: 8 am–5 pm)
1800 93 92 35 (Mon–Fri: 8 am–5 pm)
If we ask you to return the defective blood pressure monitor,
please send it to the following address:
send to:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
GERMANY
IAN 297903
This device complies with European Standard EN60601-1-2
(in accordance with CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-
4-3, IEC 61000-4-8) and is subject to special precautions
with respect to electromagnetic compatibility. The device is
suitable for use in all environments listed in these instructions
for use, including domestic environments. Please note, portable
34 GB/IE/NI
and mobile HF communication devices may interfere with
this device. For details, please use the customer service ad-
dress below or refer to the end of these instructions for use.
This device complies with EU Medical Devices Directive
93/42/EEC, the Medical Devices Act and EN1060-3
standards (non-invasive blood pressure monitors Part 3:
Supplementary requirements for electro-mechanical blood
pressure measuring systems) and standard IEC80601-2-30
(Medical electrical equipment Part 2-30: Particular require-
ments for basic safety and essential performance of auto-
mated non-invasive blood pressure monitors).
The accuracy of this blood pressure monitor has been
thoroughly tested and was developed with regard to a long
utilizable service life. If the device is used in medicine, tech-
nical inspections using the suitable equipment are to be car-
ried out. Precise information on how to test the accuracy of
the device can be requested from our service address.
We hereby affirm that this product complies with the
European RED Directive 2014/53/EU.
The CE declaration of conformity for this product is
available at:
www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/
cedeclarationofconformity.php
The Bluetooth
®
word mark and logos are registered
trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use
35 GB/IE/NI
of such marks by Hans Dinslage GmbH is under license.
Other trademarks and trade names are those of their
respective owners.
Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc.,
registered in the U.S. and other countries. App Store is a
service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other
countries.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of
Google LLC. Android is a trademark of Google LLC.
749.162_SBM67-H4Y_2018-05-09_01_IM_Lidl_LB6_
GB-IE-NI-DK-BE-NL
36
37 DK
De anvendte piktogrammers legende ..................Side 38
Indledning .........................................................................Side 39
Formålsbestemt anvendelse .............................................Side 40
Uhensigtsmæssig anvendelse ..........................................Side 40
Beskrivelse af de enkelte dele..........................................Side 41
Leverede dele ...................................................................Side 42
Tekniske data ....................................................................Side 42
Vigtige sikkerhedshenvisninger ..............................Side 45
Sikkerhedshenvisninger for batterier / akkuer .................Side 48
Idrifttagning .....................................................................Side 49
Isætning / udskiftning af batterier ....................................Side 50
App / web-version „HealthForYou“ .................................Side 50
Indstilling af Dato / Klokkeslet / Timeformat / Bluetooth
®
.....Side 51
Måling af blodtryk .........................................................Side 52
Anlæg manchet ................................................................Side 52
Indtag den rigtige kropsholdning ....................................Side 53
Vælg plads ........................................................................Side 53
Gennemførelse af blodtryksmåling .................................Side 54
Overfør måleværdier over Bluetooth
®
..................Side 55
Bedømmelse af måleværdier ....................................Side 56
Indplacering af måleresultaterne .....................................Side 57
Gem, hent og slet måleværdier................................Side 58
Rengøring og pleje ........................................................Side 59
Opbevaring ......................................................................Side 60
Problemafhjælpning .....................................................Side 61
Bortskaffelse ....................................................................Side 62
Garanti / Service .............................................................Side 63
38 DK
De anvendte piktogrammers legende
Advarselshenvisning i forbindelse med
personskader eller farer for deres helbred
Sikkerhedshenvisning på mulige skader på
apparat / tilbehør
Sikkerhedshenvisninger
Handlingsanvisninger
Overhold brugsanvisning
Jævnstrøm
Storage &
Transport
Tilladt lagrings-, og transporttemperatur og
-luftfugtighed
Operating
Tilladt drifttemperatur og luftfugtighed
Tilladt lagrings- , transport og driftlufttryk
Producent
Anvendelsesdel type BF
39 DK
Serienummer
0483
CE-markeringen dokumenterer konformiteten
med de grundlæggende krav iht. retningslinje
93/42/EEC for medicinprodukter.
Miljøskader på grund af forkert bortskaffelse
af batterierne!
IP21
Apparat beskytter mod fremmedlegemer
≥12,5 mm og mod lodret drypvand
21
PAP
Bortskaf emballage og blodtryksmåleapparat
miljørigtigt!
Blodtryksmåler til overarmen
Indledning
Gør Dem fortrolig med overarm-blodtrykmåleap-
paratet inden ibrugtagningen og den første brug.
Læs hertil den efterfølgende brugsvejledning og
de vigtige sikkerhedshenvisninger. En ikke-overholdelse af
henvisningerne kan forårsage person- eller materielle skader.
Brug produktet kun som i denne brugsanvisning beskrevet
og til de angivne indsatsområder. Opbevar denne brugsvej-
ledning omhyggeligt. Udlevér ligeledes alle bilag ved vide-
regivelse af overarm-blodtrykmåleapparatet til tredjemand.
40 DK
Formålsbestemt anvendelse
Overarm-blodtryksmåleapparatet tjener til ikkeinvasiv måling
og overvågning af arterielle blodtryksmåleværdier hos voksne
personer. Dermed kan De hurtigt og let måle deres blod-
tryk, gemme måleværdierne og lade Dem vise forløbet og må-
lerdiernes gennemsnit. Ved eventuelt tilstedeværende
hjerterytmeforstyrrelser bliver De advaret. De konstaterede
værdier indplaceres og bedømmes grafisk. En anden anven-
delse end ovenfor beskrevet eller en ændring af produktet er
ikke tilladt og kan føre til personskader og / eller beskadigel-
ser på produktet. For skader hvis årsager ligger i uhensigtsmæs-
sige anvendelser, overtager producenten ikke nogen hæftelse.
Produktet egner sig til anvendelse i den private omgivelse
(hjemme).
Uhensigtsmæssig anvendelse
Anvend produktet ikke hos nyfødte og
kvindelige præeklampsipatienter. Inden anvendelse af
produktet under graviditeten anbefaler vi en afstemmelse
med lægen.
De måleværdier, som De selv har fundet, kan kun tjene
til deres information de erstatter ikke nogen lægeun-
dersøgelse. Drøft måleværdierne med deres læge.
Gennemfør på grund af måleresultaterne ikke nogen
selvdiagnose eller -behandling uden aftale med deres
behandlende læge. Sæt især ikke egenmægtigt en ny
41 DK
medicinering an og gennemfør ikke nogen ændringer
i art og/eller dosering af en bestående medicinering.
Produktet må ikke anvendes i forbindelse med et højfre-
kvens-kirurgiapparat.
Beskrivelse af de enkelte dele
1
Manchet
2
Manchetslange
3
Manchetstik
4
Display
5
Gemtast M
6
Indstillingstast SET
7
Funktionstaster -/+
8
START/STOP-tast
9
Skala til indplacering af måleresultaterne
10
Tilslutning til manchetstik
11
Batterirum
Displayvisninger
12
Klokkeslet og dato
13
Systolisk tryk
14
Diastolisk tryk
15
Fundet pulsværdi
16
Symbol hjerterytmeforstyrrelse
symbol puls
17
Symbol batteriskift
18
Lagringsvisning: gennemsnitsværdi (A), om morgenen
(AM), om aftenen (PM), lagringspladsens nummer
19
Vurdering af måleresultaterne
42 DK
20
Bortledning af luft
21
Brugerplads
22
Symbol Bluetooth
®
overførsel
Leverede dele
1 overarm-blodtryksmåleapparat
1 overarm-manchet (materialenummer 163.243) med
manchetslange
4 batterier 1,5 V type AA
1 brugsvejledning
1 kort vejledning
Tekniske data
Modelnummer: SBM 67
Målemetode: oscillometrisk, ikke invasiv
blodtryksmåling ved overarm
Måleområde: manchettryk 0–300 mmHg,
systolisk 50–250 mmHg,
diastolisk 30–200 mmHg,
puls 40–180 slag/ minut
Visningens nøjagtighed: systolisk ± 3 mmHg, diasto-
lisk ± 3 mmHg, puls ± 5 %
af den viste værdi
Måleusikkerhed: maks. tilladte standard-afvi-
gelse iht. klinisk kontrol:
43 DK
systolisk 8 mmHg / diastolisk
8 mmHg
Lager: 4 x 30 lagerpladser
Mål: L 139 mm x B 103 mm x H
54 mm
Manchet: egnet til et armomfang fra
22 til 36 cm
Vægt: omtrent 267 g (uden batterier
og manchetter)
Tilladte driftbetingelser: +5 °C til +40 °C, 15 til
93% relativ luftfugtighed
(ikke kondenserende)
Tilladte
opbevaringsbetingelser: -25 °C til +70 °C, < 93%
relativ luftfugtighed, 700-
1060 hPa omgivelsestryk
Strømforsyning: 4 x 1,5 V AA batterier
Forventet produktlevetid: 5 år
Batteri-levetid: til ca. 200 målinger, alt
efter blodtrykkets højde,
hhv. oppumpningstrykket /
Bluetooth
®
overførslen
Tilbehør: brugsanvisning, 4 x 1,5 V
AA, batterier, opbevarings-
taske
Klassifikation: intern forsyning, IP21, ingen
AP eller APG, konstant drift,
anvendelsesdel type BF
44 DK
Dataoverførsel per Bluetooth
®
wireless technology: Produktet anvender
Bluetooth
®
low energy
technology, frekvensbånd
2,402 – 2,480 GHz, den i
frekvensbåndet udstrålte
maksimale sendeeffekt
< 0.6 dBm, kompatibel med
Bluetooth
®
≥ 4.0 smartpho-
nes / tablets
Listen over de kompatible
smartphones, informationer
til HealthForYou App og
software samt nærmere til
apparaterne, finder De
under følgende link:
www.healthforyou.lidl
Systemforudsætninger til
„HealthForYou“-web-versionen - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(i henholdsvis aktuel version)
45 DK
Systemforudsætninger til
„HealthForYou“ App iOS fra version ≥ 9.0,
Android
TM
af, fra version
≥ 5.0, Bluetooth
®
≥ 4.0. af.
Ændringer af de tekniske angivelser uden meddelelse for-
beholdes på grund af aktualiseringsårsager.
Vigtige
sikkerhedshenvisninger
Dette apparat er ikke bestemt til at blive
benyttet af personer med begrænsede fysiske, følelses-
mæssige eller mentale evner eller manglende erfaring
og/eller manglende viden, med mindre de er under op-
syn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed
eller får anvisninger af denne, hvordan apparatet skal
benyttes. Børn bør være under opsyn, så de ikke leger
med apparatet.
Sygdomme i forbindelse med hjerte-kredsløbsystemet
kan føre til fejlmålinger, henholdsvis til påvirkninger af
målenøjagtigheden. Dette er også tilfældet ved meget
lavt blodtryk, diabetes, blodtilførsels- og rytmeforstyrrelser,
samt ved kuldegysninger eller skælven.
Anvend produktet kun ved personer med det til produktet
angivne omfangsområde hos overarmen.
Vær opmærksom på, at der under oppumpningen kan
opstå en funktionspåvirkning af den berørte leddel.
46 DK
Blodtilførslen må ikke standses på grund af blodtryksmå-
lingen i unødig lang tid. Ved en fejlfunktion hos apparatet,
skal De tage manchetten af armen.
Undgå den mekaniske indsnævren, sammentrykken eller
afbrækning af manchetslangen.
Undgå et vedvarende tryk i manchetten, samt hyppige
målinger. En derigennem resulterende påvirkning af
blodstrømmen kan føre til kvæstelser.
Vær opmærksom på at manchetten ikke lægges an på
en arm, hvis arterier eller vener er i medicinsk behand-
ling, f.eks. intravaskulær tilgang, henholdsvis en intra-
vaskulær terapi eller en arteriovenøs (A-V-) shunt.
Læg manchetten ikke an på personer, som har haft en
brystamputation.
Læg ikke manchetten an på sår, da dette kan føre til
yderligere kvæstelser.
Læg manchetten udelukkende an på overarmen. Læg
manchetten ikke an på et andet sted på kroppen.
Obs: apparatet må kun drives med den originale
manchet.
Anvend ingen akkuer.
Betjenes ikke nogen tast, så slukker slukningsautomatikken
for blodtryksmåleapparatet indenfor 1 minut, for at skåne
batterierne.
Obs! Mulig apparatskade. Bloftryksmåleap-
paratet består at præcisions- og elektronik-
byggedele. Måleværdiernes nøjagtighed og
apparatets levetid afhænger af omhyggelig
omgang:
47 DK
Beskyt apparatet mod stød, fugt, snavs, kraftige tempe-
ratursvingninger og direkte sollys.
Tab ikke apparatet.
I nærheden af elektromagnetisk interferens kan apparatets
funktion være nedsat. Dette kan eksempelvis forårsage
fejlmeddelelser eller svigt af skærmen / apparatet.
Dette apparat bør ikke anvendes lige ved siden af andre
apparater eller stablet med andre apparater, da det
kan forårsage forstyrrelser af og fejl i forbindelse med
brugen af apparatet. Hvis det er nødvendigt at anvende
apparatet på ovenstående måde, skal dette apparat
og de andre apparater overvåges for at sikre, at de
fungerer som de skal.
Brug af andet tilbehør end det, som producenten af
dette apparat har fastlagt eller leveret, kan forårsage
øget udsendelse af elektrisk interferens eller forringe
apparatets elektromagnetiske immunitet, og det kan
medføre forstyrrelser af eller fejl i forbindelse med brugen
af apparatet.
Manglende overholdelse heraf kan forårsage en forrin-
gelse af apparatets funktionsegenskaber.
Brug apparatet ikke i nærheden af kraftige elektromag-
netiske felter; hold det fjernt fra radioanlæg eller mobil-
telefoner.
Anvend kun den medleverede eller en original reserve-
manchet. Ellers registreres der forkerte måleværdier.
Såfremt apparatet ikke benyttes over et længere tidsrum,
så anbefales det at fjerne batterierne.
Kontrollér apparatet regelmæssigt, for at sikre at appa-
ratet, inden brugen ikke viser tegn på synlige skader og
48 DK
at batterierne stadigvæk er tilstrækkeligt opladet. Benyt
det ikke i tvivlstilfælde og kontakt kundetjenesten eller
en autoriseret forhandler. Brug ikke nogen tillægsdele,
som ikke anbefales, henholdsvis tilbydes af producenten.
De må under ingen omstændighed åbne eller reparere
apparatet, da der ellers ikke kan garanteres for nogen
fejlfri funktion. Ved ikke-overholdelse ophører garantien.
Kontakt ved reparationer kundetjenesten eller en autori-
seret forhandler. Kontrollér dog inden hver reklamation
først batterierne og skift disse i givet fald ud.
Sikkerhedshenvisninger
for batterier
LIVSFARE! Hold batterier udenfor børns rækkevidde.
Opsøg i tilfælde af en slugning med det samme en
læge!
EKSPLOSIONSFARE! Oplad aldrig ikke-
opladelige batterier igen. Kortslut ikke batte-
rierne og / eller åben disse ikke. Der kan
opstå overophedning, brandfare eller eksplosion.
Smid batterier aldrig i ild eller vand.
Udsæt batterier ikke for nogen mekanisk belastning.
Risiko for batterilækage
Undgå ekstreme betingelser og temperaturer, som kan
påvirke batterier, f.eks. varmelegemer / direkte sollys.
Hvis batterier er lækket, skal du undgå at få kemika-
lierne på huden, i øjnene og i slimhinderne! Skyl de
49 DK
berørte steder med det samme med klart vand og op-
søg en læge!
BÆR BESKYTTELSESHANDSKER! Læk-
kede eller beskadigede batterier kan ved be-
røring med huden forårsage ætsninger. Bær
i dette tilfælde derfor egnede beskyttelseshandsker.
I tilfælde af en lækage hos batterierne, skal De fjerne
disse med det samme fra produktet, for at undgå be-
skadigelser.
Anvend kun batterier af samme type. Bland ikke gamle
batterier med nye!
Fjern batterierne når produktet ikke anvendes i længere tid.
Risiko for beskadigelse af produktet
Anvend udelukkende den angivne batteritype!
Indsæt batterierne iht. polaritetsmærkningen (+) og (-)
på batteri og produktet.
Rengør kontakter på batteri og i batterirummet med en
tør klud, inden ilægningen!
Fjern tømte batterier omgående fra produktet.
Anvend ingen akkuer.
Idrifttagning
Kontrollér om alle i leveringen angivne dele er indeholdt.
Fjern samtligt emballagemateriale.
50 DK
Isætning / udskiftning af batterier
Skub batterirummets
11
tildækning op (afbildning C).
Læg de fire batterier af type 1,5 V AA (alkaline type LR6)
(med den korrekte poling) i apparatet (afbildning C).
Vær opmærksom på markeringen i batterirummet.
Luk batterirummets
11
tildækning omhyggeligt.
Anvend ikke nogen genopladelige akkuer.
Henvisning: når batteriskiftvisningen
17
vises konstant,
så er måling ikke mere mulig og De skal udskifte alle
batterier. Så snart batterierne skal fjernes fra apparatet,
så skal dato og klokkeslet nyindstilles.
Alle displayelementer vises kort, „24 h“ blinker i displayet.
Indstil dato, klokkeslet og Bluetooth
®
(se indstil „Dato /
Ur / Timeformat / Bluetooth
®
“).
App / web-version „HealthForYou“
Appen „HealthForYou“ er i Apple App Store og hos Google
Play gratis til rådighed.
Følg anvisningerrne til installationen på displayet.
De kan altenativt hente websiden
www.healthforyou.lidl. Der kan De
indtaste måleværdierne og finder
bedømmelseshjælp.
51 DK
Indstilling af Dato / Klokkeslet /
Timeformat /Bluetooth
®
Indstil dato, timeformat og klokkeslet. Kun sådan kan
De gemme og senere hente deres måleværdier korrekt
med dato og klokkeslet.
Indstil dato, Bluetooth
®
og klokkeslet som følgende:
Læg batterierne i eller tryk tasten SET
6
længere end
5 sekunder ved allerede ilagte batterier.
Indstil med taste +
7
12h- eller 24h-modussen. Tryk
SET-tasten
6
til bekræftelse. Året blinker.
Indstil året med taste +. Tryk SET-tasten
6
til bekræf-
telse. Måneden blinker.
Indstili måneden med taste +. Tryk SET-tasten
6
til be-
kræftelse.
Indstil i rækkefølge, som foroven beskrevet, dag, time
og minut. Tryk henholdsvis SET-tasten
6
til bekræftelse.
I displayet vises Bluetooth
®
-symbolet. Samtidig blinker
„On“ eller „Off“.
Vælg med funktionstasterne „-/+“, om Bluetooth
®
-data-
overførslen skal være aktiveret („On“ blinker) eller de-
aktiveret („Off“ blinker). Tryk SET-tasten
6
til
bekræftelse.
Hvis Bluetooth
®
er blevet aktiveret („On“), så startes
dataoverførslen automatisk efter målingen.
Henvisning: batterilevetiden forkorter sig gennem
overførslen per Bluetooth
®
.
52 DK
Måling af blodtryk
Henvisning: for at kunne garantere at værdierne kan
sammenlignes, så mål deres blodtryk altid på den samme
tid på dagen. Hvil altid ca. 5 minutter inden hver måling!
Når De vil gennemføre flere målinger på en person, så
vent henholdsvis 5 minutter mellem de enkelte målinger.
Mindst 30 minutter inden målingen, bør De ikke spise,
drikke, ryge eller være fysisk aktiv.
Gentag målingen i det tilfælde hvor der hersker tvivl
omkring de målte værdier.
Indstil apparatet inden målingen til rumtemperatur.
Anlæg manchet
OBS! Apparatet må kun drives med original-manchetten.
Manchetten er egnet til en overarmsomkreds fra 22 til
36 cm.
Læg manchetten
1
an på den blottede venstre overarm
(afbildning D). Armens blodtilførsel må ikke være inds-
nævret gennem for stram beklædning eller lignende.
Manchetten
1
skal placeres sådan på overarmen,
at den ligger 2-3 cm over albuen og over arterien på
kanten forneden. Manchetslangen
2
peger mod
håndfladens midte.
Læg nu manchettens
1
frie ende stram, men ikke for
stram omkring armen og luk velcrolukningen (afbildning E).
Manchetten
1
skal være lagt så stramt an, at der stadig
passer to fingre under manchetten
1
(afbildning F).
53 DK
Stik nu manchetslangen
2
med manchetstikket
3
ind
i tilslutningen (afbildning G).
Indtag den rigtige kropsholdning
Henvisning: forhold Dem roligt under målingen og snak
ikke, for ikke at forfalske måleresultatet.
Du kan gennemføre målingen siddende eller liggende.
Sørg altid for, at manchetten
1
befinder sig i hjerte-
højde (afbildning H-J).
Sid bekvemt i forbindelse med blodtryksmålingen. Læn
ryg og arme mod. Kryds ikke benene. Stil fødderne
fladt på gulvet.
For ikke at forfalske måleresultatet, så er det vigtigt, at
forholde sig roligt og ikke at snakke under målingen.
Vælg plads
Tryk SET-tasten
6
. Vælg den ønskede brugerplads
...
21
ved at trykke funktionstasterne -/+
7
.
De har 4 lagre med henholdsvis 30 lagerpladser, for at
lagre måleresultaterne af 4 forskellige personer særskilt
fra hinanden.
Bekræft deres valg med START / STOP-tasten
8
el-
ler vent 3 sekunder. Deres valg gemmes så automatisk.
54 DK
Gennemførelse af blodtryksmåling
Læg, som forinden beskrevet, manchetten an og indtag
den holdning, i hvilken De vil gennemføre målingen.
Start blodtryksmåleapparatet med START / STOP-tasten
8
.
Efter fuldbilledvisningen vises det sidst gemte måleresultat.
Er ikke nogen måling gemt, så viser apparatet henholdsvis
værdien „0“.
Manchetten pumpes automatisk op. Lufttrykket i manchetten
slippes langsomt ud. Ved en allerede tydelig tendens af et
for højt blodtryk, pumpes endnu en gang og trykket i man-
chetten forhøjes endnu en gang. Så snart en puls kan iagt-
tages, vises symbolet puls
.
Måleresultaterne systolisk tryk, diastolisk tryk og puls vises.
De kan til enhver tid afbryde målingen, ved at trykke
START/ STOP-tasten
8
.
Blev målingen ikke gennemført forskriftsmæssigt, så
vises „Er_“ (se også under „Fejlfinding“). Gentag i
disse tilfælde målingen.
Måleresultatet gemmes automatisk.
Er Bluetooth
®
dataoverførslen aktiveret, så overføres
dataene. Blodtryksmåleapparatet viser Bluetooth
®
sym-
bolet under overførslen. Sluk for blodtryksmåleappara-
tet gennem fornyet tryk af START / STOP-tasten.
For at slukke, skal De trykke START / STOP-tasten
8
.
Henvisning: apparatet slukkes automatisk efter et mi-
nut, når ingen tast trykkes mere. Vent i mindst 5 minutter
inden en ny måling!
55 DK
Overfør måleværdier over
Bluetooth
®
De har muligheden til at overføre de målte og på apparatet
gemte værdier til deres smartphone per Bluetooth
®
low energy
technology.
De skal aktivere Bluetooth
®
i deres smarphones indstil-
linger og åbne appen „HealthForYou“.
Bemærk: „HealthForYou“ appen skal være aktiveret
til overførsel.
Tilføj „SBM67“ i appen.
På blodtryksmåleren vises en tilfældig sekscifret PIN-
kode. Samtidig vises på din smartphone et felt, hvor du
skal indtaste den sekscifrede PIN-kode. Efter succesfuld
forbindelse kan du nu begynde med at overføre dine
måleværdier.
Advarsel! De viste værdier tjener kun til visualiseringen og
må ikke inddrages som basis til et terapeutisk formål. Soft-
waren er ikke del af et diagnostisk medicinsk system.
Vi henviser udtrykkeligt på, at det hos den foreliggende
software ikke drejer sig om et medicinprodukt iht. EU ret-
ningslinje 93/42/EEC.
Henvisning: under dataoverførslen kan der ikke udføres
nogen tastefunktion.
For at overføre måleværdierne via Bluetooth
®
til deres smart-
phone, skal De gå fremad som følgende:
56 DK
Manuel overførsel
Gå til lagringsmodussen (se „Gem, hent og slet målevær-
dier“). Så snart alle måleværdiers gennemsnitsværdi vises,
så oprettes automatisk en Bluetooth
®
-forbindelse. Dataene
overføres og Bluetooth
®
-symbolet vises.
Sluk for blodtryksmåleapparatet ved at trykke START /
STOP-tasten
8
.
Automatisk overførsel
Når De glemmer at slukke for blodtryksmåleapparatet, så
slukkes det automatisk efter et minut. Også i dette tilfælde
gemmes værdien i den udvalgte brugerplads og dataene
overføres ved aktiveret Bluetooth
®
-dataoverførsel. Under
overførslen vises Bluetooth
®
-symbolet.
Bedømmelse af måleværdier
Hjerterytmeforstyrrelser
Dette apparat kan under målingen identificere eventuelle
hjerterytmeforstyrrelser og henviser efter målingen med
symbolet
hen derpå. Dette kan være en indikator for
en blodprop.
Blodprop er en sygdom, hvor hjerterytmen, på grund af fejl
i det bioelektriske system, som styrer hjerteslaget, er unormal.
Symptomerne (udladte eller fortidige hjerteslag, langsom eller
for hurtig puls) kan bl.a. stamme fra hjertesygdomme, alder,
kropsmæssige anlæg, nydelsesmidler i overmål, stress eller
mangel på søvn. Blodprop kan kun konstateres gennem en
undersøgelse hos deres læge.
57 DK
Gentag målingen når symbolet vises på displayet
efter målingen. Sørg venligst for, at De hviler i 5 minutter
og ikke bevæger Dem eller snakker under målingen.
Skulle symbolet vises hyppigere, så
kontakt deres læge. Selvdiagnose og -behandling kan
være farlig på grund af måleresultaterne. Overhold
ubetinget deres læges anvisninger.
Indplacering af måleresultaterne
Iht. retningslinjerne/definitionerne fra verdenssundhedsorga-
nisationen (WHO) og den nyeste viden, så lader måleresul-
taterne sig indplacere og bedømme iht. efterfølgende tabel:
Område for
blodtryks-
værdier
Systolen
(i mmHg)
Diastolen
(i mmHg)
Forholdsregel
Trin 3: kraftig
hypertoni
≥ 180 ≥ 110 Opsøg en læge
Trin 2: middel
hypertoni
160–179 100–109 Opsøg en læge
Trin 1: let hy-
pertoni
140–159 90–99 Regelmæssig kontrol
hos lægen
Høj normal 130–139 85–89 Regelmæssig kontrol
hos lægen
Normal 120–129 80–84 Selvkontrol
Optimalt < 120 < 80 Selvkontrol
Kilde: WHO, 1999
58 DK
Henvisning: disse standardværdier tjener dog kun som
generel retningslinje, da det individuelle blodtryk hos forskellige
personer og forskellige aldersgrupper osv., afviger.
Det er vigtigt at De regelmæssigt spørger deres læge til råds.
Deres læge meddeler Dem deres individuelle værdier i for-
bindelse med et normalt blodtryk, samt værdien, hvor deres
blodtryk anses for at være farligt.
Bjælkegrafikken i displayet og skalaen på apparatet angi-
ver, i hvilket område det fundne blodtryk befinder sig.
Skulle værdien af systoler og diastoler befinde sig i to for-
skellige områder (f.eks. systoler i området „Høj normal“ og
diastoler i området „Normal“), så viser den grafiske indde-
ling på apparatet Dem altid det højere område; i beskrevne
eksempel „Høj normal“.
Gem, hent og slet måleværdier
Resultaterne af hver succesrig måling lagres sammen med
dato og klokkeslet. Ved mere end 30 måledata, overskrives
henholdsvis de ældste måledata.
Tryk SET-tasten
6
. Tryk funktionstasterne -/+
7
, for at
vælge den ønskede
...
brugerplads.
Bekræft deres
valg med START / STOP-tasten
8
.
Tryk gemtasten M
5
, for at vise gennemsnitsværdien
A“ af alle brugerpladsens gemte måleværdier. Tryk
igen gemtasten M
5
, for at vise gennemsnitsværdien
fra de sidste 7 dages morgenmåling. (morgen: kl. 5.00
– kl. 9.00, visning „AM“). Tryk igen gemtasten M
5
, for
59 DK
at vise gennemsnitsværdien fra de sidste 7 dages aften-
måling. (aften: kl. 18.00 – kl. 20.00, visning „PM“). Gen-
nem yderligere trykken af gemtasten M, vises henholdsvis
de sidste enkelte måleværdier med dato og klokkeslet.
Tryk START / STOP-tasten
8
, for at slukke for apparatet.
Henvisning: apparatet slukkes også automatisk efter
et minut, når ingen tast trykkes mere.
Slet data
Tryk gemtasten M
5
, for at slette det komplette lagring
af den enkelte bruger.
Vent indtil Bluetooth
®
-symbolet ikke blinker mere. Hold
nu funktionstasterne -/+
7
samtidig trykket i 5 sekunder.
II displayet dukker efter succesrig sletning „CL 00“ op.
Dataene er slettet.
Rengøring og pleje
OBS! Mulig tingskade! Hold produktet under ingen
omstændighed under vand, da der ellers kan trænge
væske ind og det bliver beskadiget.
Rengør apparatet og manchetten
1
forsigtigt kun med
en let fugtet klud.
Anvend ikke rengørings- eller opløsningsmidler.
60 DK
Opbevaring
OBS! Mulig tingskade! Stil ikke nogen tunge genstande
på apparatet og manchetten
1
.
Når De ikke bruger produktet længere end en måned,
så fjern begge batterier fra apparatet, for at forhindre
at batterierne løber ud.
Bøj ikke manchetslangen
2
.
Opbevar produktet i en tør omgivelse (relativ luftfugtig-
hed < 93 %). For høj luftfugtighed kan forkorte produktets
levetid eller beskadige det. Opbevar produktet på et
sted, hvor omgivelsestemperaturen ligger mellem -25 °C
og +70 °C.
61 DK
Problemafhjælpning
Fejlmelding Problem Afhjælpning
Er1 Pulsen kunne ikke
måles korrekt.
Gentag målingen. Sørg for
at De ikke bevæger Dem
eller snakker.
Er2 De snakker eller
bevæger Dem
under målingen.
Er3 Manchetten blev
lagt for stramt,
henholdsvis for
løst an.
Er4 En fejl er opstået
under målingen.
Er5 Oppump-
ningstrykket er
højere end
300 mmHg.
Er6
Batterierne er
næsten tomme.
Indsæt batterierne påny el-
ler erstat dem gennem nye.
Er7 Data kan ikke
sendes per
Bluetooth
®
.
Aktivér Bluetooth
®
ved
smartphonen og start
„HealthForYou“ appen.
62 DK
Bortskaffelse
Indpakningen består af miljøvenlige materialer, som De kan
bortskaffe over de lokale genbrugssteder.
b
a
Bemærk forpakningsmaterialernes mærkning til
affaldssorteringen, disse er mærket med forkor-
telser (a) og numre (b) med følgende betydning:
1–7: kunststoffer / 20–22: papir og pap /
80–98: kompositmaterialer.
De får oplyst muligheder til bortskaffelse af det
udtjente produkt hos deres lokale myndigheder
eller bystyre.
For miljøets skyld, så må produktet aldrig smides
ud sammen med husholdningsaffaldet, når det er
udtjent, men skal afleveres til en fagmæssig korrekt
bortskaffelse. De kan informere Dem vedrørende
opsamlingssteder og deres åbningstider hos deres
ansvarlige forvaltning.
Defekte eller brugte batterier / akkuer skal genbruges iht.
retningslinje 2006/66/EF og dennes ændringer. Aflevér
batterier / akkuer og / eller produktet via et af de tilbudte
indsamlingssteder.
63 DK
Pb Cd Hg
Miljøskader gennem forkert bortskaf-
felse af batterierne / akkuerne!
Batterier / akkuer må ikke bortskaffes via husholdnin
gsaffaldet.
De kan indeholde giftige tungmetaller og er underlagt be-
handlingen for særaffald. De kemiske
symboler for tungme-
taller er følgende: Cd = kadmiu
m, Hg = kviksølv, Pb = bly.
Aflverer derfor brugte batterier / akkuer hos en kommunal
genbrugsstation.
Garanti / Service
Vi giver 3 års garanti på blodtrykmåleapparatets materiale-
og fabrikationsfejl fra købsdato af.
Garantien gælder ikke:
· i tilfælde af skader, som beror på uhensigtsmæssig
betjening.
· for sliddele.
· ved kundens egen skyld.
· så snart apparatet er blevet åbnet gennem et ikkeauto-
riseret værksted.
Køberens reklamationsret efter loven berøres ikke af denne
garanti. Såfremt kunden vil gøre garantien gældende inden-
for for garantiperioden, så skal han kunne fremlægge doku-
mentation som bevis for købet. Garantien skal gøres
gældende overfor Hans Dinslage, Uttenweiler, Tyskland. in-
denfor et tidsrum af 3 år fra købsdato af.
64 DK
Henvend Dem venligst til vores kundetjeneste
under følgende kontakt i tilfælde af reklama-
tioner:
Service-hotline (gratis):
80 70 57 89 (man–fre: 8–17 Ur)
service-dk@sanitas-online.de
Når vi opfordrer Dem til oversendelsen af det defekte
blodtryksmåleapparat, så skal produktet sendes til følgende
adresse:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
TYSKLAND
IAN 297903
Dette apparat svarer iht. den europæiske norm EN60601-
1-2 (I overensstemmelse med CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) og er underlagt særlige
sikkerhedsforholdsregler med hensyn til elektromagnetisk for-
enelighed. Apparatet egner sig til brug i alle omgivelser, der
er anført i denne betjeningsvejledning, herunder også private
boliger. Vær derved venligst opmærksom på, at bærbare og
mobile HF-kommunikationsindretninger kan påvirke dette
apparat. Nøjagtigere angivelser kan De læse under den
64 DK
65 DK
angivne kundeservice-adresse eller i slutningen af brugsvej-
ledningen.
Apparatet svarer til EU-retningslinjen for medicinprodukter
93/42/EEC, lovgivningen for medicinprodukter og normerne
EN1060-3 (ikke invasive blodtryksmåleapparater, del 3:
supplerende krav til elektromekaniske blodtryksmålesystemer)
og IEC80601-2-30 (medicinske elektriske apparater, del 2 – 30:
særlige fastlæggelser for sikkerheden samt de væsentlige
ydelseskendetegn hos automatiserede ikke invasive blod-
tryksmåleapparater).
Blodtrykmåleapparatets nøjagtighed er blevet grundigt kon-
trolleret og blev udviklet med henblik på en lang brugbar
levetid. Ved anvendelse af apparatet i lægevidenskaben,
skal måletekniske kontroller med egnede midler gennemfø-
res. Nøjagtige angivelser til kontrol af nøjagtigheden kan
forespørges under service-adressen.
Vi bekræfter hermed, at dette produkt lever op til det
europæiske RED-direktiv 2014/53/EU.
Du finder CE-overensstemmelseserklæringen for dette
produkt på:
www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/
cedeclarationofconformity.php
The Bluetooth
®
word mark and logos are registered
trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use
of such marks by Hans Dinslage GmbH is under license.
66 DK
Other trademarks and trade names are those of their
respective owners.
Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc.,
registered in the U.S. and other countries. App Store is a
service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other
countries.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of
Google LLC. Android is a trademark of Google LLC.
749.162_SBM67-H4Y_2018-05-09_01_IM_Lidl_LB6_
GB-IE-NI-DK-BE-NL
67 FR/BE
Légende des pictogrammes utilisés ....................... Page 68
Introduction .....................................................................Page 69
Utilisation conforme ......................................................... Page 70
Utilisation non conforme .................................................Page 70
Descriptif des pièces ........................................................Page 71
Contenu de la livraison ...................................................Page 72
Caractéristiques techniques ............................................Page 72
Instructions de sécurité importantes .....................Page 75
Consignes de sécurité relatives aux piles ......................Page 78
Mise en marche ..............................................................Page 80
Installation / remplacement des piles .............................Page 80
Application / version web „HealthForYou“ .................... Page 81
Réglage Date / Heure / Format de l‘heure / Bluetooth
®
.....Page 81
Tension artérielle ........................................................... Page 83
Mise en place du brassard ............................................. Page 83
La bonne posture du corps .............................................Page 84
Accéder à la mémoire ..................................................... Page 84
Mesurer la tension artérielle ...........................................Page 85
Transmission des valeurs mesurées
par Bluetooth
®
................................................................Page 86
Évaluer les valeurs mesurées ................................... Page 88
Classification des résultats de mesure ............................ Page 89
Enregistrer, récupérer et supprimer
les valeurs mesurées ...................................................Page 90
Nettoyage et entretien ...............................................Page 92
Rangement ....................................................................... Page 92
Dépannage ......................................................................Page 93
Mise au rebut ..................................................................Page 94
Garantie / Service client .............................................. Page 95
68 FR/BE
Légende des pictogrammes utilisés
Avertissement sur les risques de blessures ou
dangers pour votre santé
Consigne de sécurité sur les dommages
possibles sur le produit / l'accessoire
Consignes de sécurité
Instructions de manipulation
Respecter les indications du mode d'emploi
Courant continu
Storage &
Transport
Température de transport et de stockage, et
humidité de l'air admissibles
Operating
Température et humidité de fonctionnement
admissibles
Pression de stockage, de transport et de ser-
vice admissible
Fabricant
Appareil de type BF
69 FR/BE
Numéro de série
0483
Le marquage CE atteste que ce produit est
conforme aux exigences essentielles de la
directive 93 / 42 / EEC pour les produits
médicaux.
Une mise au rebut inappropriée des piles
provoque des dommages écologiques !
IP21
Produit protégé contre les corps étrangers
≥12,5 mm et contre les chutes verticales de
gouttes d'eau
21
PAP
Mettez l'emballage et le tensiomètre au
rebut dans le respect de l'environnement!
Tensiomètre de bras
Introduction
Familiarisez-vous avec le tensiomètre avant la
mise en marche et la première utilisation de l‘ap-
pareil. À cet effet, lisez attentivement le mode
d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité. Le non-res-
pect des consignes suivantes peut provoquer des dommages
corporels ou matériels. Ce produit doit être utilisé uniquement
de manière conforme aux instructions et pour les emplois
spécifiés. Veuillez conserver soigneusement ce mode d‘emploi.
70 FR/BE
Lorsque vous remettez le tensiomètre à des tiers, veuillez
également fournir tous les documents s‘y rapportant.
Utilisation conforme
Le tensiomètre est destiné à mesurer et contrôler la tension
artérielle des personnes adultes de manière non invasive.
Avec cet appareil, vous pouvez mesurer votre tension artérielle
rapidement et simplement, enregistrer les valeurs mesurées
et afficher la moyenne de ces valeurs. Vous serez averti en
cas d‘éventuel rythme cardiaque irrégulier. Les valeurs me-
surées seront classées et affichées sous forme de graphique.
Toute autre utilisation que celle décrite précédemment ou
toute modification du produit est interdite et peut occasion-
ner des blessures et/ou un endommagement du produit. Le
fabricant décline toute responsabilité pour des dommages
résultant d‘une utilisation non conforme.
Ce produit est destiné à être utilisé dans un environnement
privé (à domicile).
Utilisation non conforme
N‘utilisez pas cet appareil sur
les nouveau-nés ou sur les personnes atteintes de pré-
éclampsie. Un entretien avec le médecin est recommandé
avant utilisation de l‘appareil pendant la grossesse.
Les valeurs que vous aurez obtenues par vous-même ne
peuvent servir qu‘à titre d‘information – elles ne remplacent
71 FR/BE
en aucun cas une visite médicale. Parlez-en à votre mé-
decin. En raison des résultats de mesure, ne pas effec-
tuer d‘auto-diagnostic ou d‘auto-médication sans l‘avis
de votre médecin traitant. Ne vous placez en aucun
cas sous une nouvelle médication de votre propre avis,
et ne modifiez pas votre manière de prendre une médi-
cation en cours, ou son dosage.
Le produit ne doit pas être utilisé en relation avec un
appareil chirurgical à haute fréquence.
Descriptif des pièces
1
Brassard
2
Tube
3
Connecteur du brassard
4
Écran
5
Touche mémoire M
6
Touche de réglage SET
7
Touches de fonction -/+
8
Touche START/STOPP
9
Échelle de classification des résultats de mesures
10
Raccord pour le connecteur du brassard
11
Compartiment à piles
Affichage sur l‘écran
12
Date et heure
13
Pression systolique
14
Pression diastolique
15
Pouls actuel
72 FR/BE
16
Symbole d‘arythmie cardiaque
Symbole de pouls
17
Symbole de changement de piles
18
Visualisateur de mémoire : valeur moyenne (A), matin
(AM), soir (PM), numéro de l‘emplacement de mémoire
19
Classification des résultats de mesure
20
Dégonflage
21
Mémoire des utilisateurs
22
Symbole de transmission Bluetooth
®
Contenu de la livraison
1 Tensiomètre de bras
1 Brassard (code 163.243) avec tube
4 Piles AA 1,5 V
1 Mode d‘emploi
1 Guide rapide
Caractéristiques techniques
Modèle-n° : SBM 67
Méthode de mesure : oscillométrique, mesure non invasive
de la tension au bras
Plage de mesure : pression du brassard 0–300 mmHg,
systolique 50–250 mmHg,
diastolique 30–200 mmHg, pouls
40–180 bpm (battements par minute)
73 FR/BE
Précision d‘affichage : systolique ± 3 mmHg, diastolique ±
3 mmHg, pouls ± 5 % de la valeur
affichée
Incertitude de
mesure : écart-type max. standard autorisé
conformément au contrôle clinique :
systolique 8 mmHg / diastolique
8 mmHg
Mémoire : 4 x 30 emplacements de stockage
Dimensions : L 139 mm x l 103 mm x H 54 mm
Brassard : adapté pour une circonférence du
bras de 22 à 36 cm
Poids : Environ 267 g (sans les piles et le
brassard)
Conditions de
fonctionnement
autor. : +5 °C à +40 °C, 15 % à 93 %
d‘humidité relative (non condensant)
Conditions de
conservation autor. : -25 °C à +70 °C, < 93 % d‘humidité
relative, 700-1060 hPa de pression
ambiante
Alimentation
électrique : 4 x piles AA 1,5 V
Durée de produit
attendue : 5 ans
Durée de vie
de la pile : Environ 200 mesures, selon la
tension artérielle et la pression de
gonflage / la transmission Bluetooth
®
74 FR/BE
Accessoires : mode d‘emploi, 4 x piles AA 1,5 V,
pochette de rangement
Classification : alimentation interne, classe de
protection IP21, non AP ou APG,
fonctionnement continu, appareil de
type BF
Transmission de
données par
technologie sans
fil Bluetooth
®
: Le produit utilise la technologie
Bluetooth
®
low energy, bande de
fréquence 2,402 – 2,480 GHz, la
puissance de transmission maximale
émise dans la bande de fréquence
< 0.6 dBm, compatible Bluetooth
®
≥ 4.0 pour smartphones / tablettes
Vous pouvez trouver la liste des
smartphones compatibles, des infor-
mations sur l‘application et le logiciel
HealthForYou ainsi que d‘autres
informations sur les produits à l‘adresse
suivante : www.healthforyou.lidl
Configurations pour la
version web de
l‘application „HealthForYou“ : - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
75 FR/BE
- Apple Safari
(toujours dans la version la
plus
récente)
Configurations pour
l‘application
„HealthForYou“ : iOS à partir de la version ≥ 9.0,
Android
TM
à partir de la version
≥ 5.0, Bluetooth
®
≥ 4.0.
Sous réserve de modification sans préavis des données
techniques pour des raisons d‘actualisation.
Instructions de sécurité
importantes
Ce produit n’est pas conçu pour
être utilisé par des personnes aux facultés physiques,
sensorielles et mentales limitées, ou manquant d’expé-
rience et/ou de connaissances, à moins d’être surveil-
lées par une personne responsable de leur sécurité ou
d’avoir reçu de cette personne des instructions indiquant
comment utiliser le produit. Les enfants doivent être sur-
veillés pour s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec le produit.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
mesures erronées ainsi qu‘une distorsion de la précision
des mesures. Ceci est également valable dans des cas
de tension artérielle très faible, diabète, problèmes cir-
culatoires et d‘arythmie de même qu‘en cas de frisson
ou de frémissement.
76 FR/BE
N‘utilisez l‘appareil que pour les personnes dont le pé-
rimètre brachial est indiqué pour l‘utilisation du produit.
Veuillez noter qu‘une déficience fonctionnelle du membre
concerné peut survenir pendant le gonflage.
La circulation sanguine ne doit pas être bloquée pendant
une longue période inutilement. Retirez le brassard en
cas de dysfonctionnement de l‘appareil.
Évitez de serrer, compresser ou plier le tube du brassard.
Évitez une pression constante dans le brassard ainsi que
les prises de mesures fréquentes. Une dégradation du
flux sanguin résultant des actions citées précédemment
peut entraîner des dommages corporels.
Assurez-vous que le brassard ne soit pas utilisé sur un
bras dont les artères ou les veines sont traitées médica-
lement, par ex. par accès intravasculaire, thérapie intra-
vasculaire ou shunt artério-veineux (A-V-).
N‘utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont
subi une mastectomie.
N‘utilisez pas le brassard sur des plaies, car cela peut
entraîner d‘autres dommages corporels.
Utilisez le brassard uniquement sur le haut du bras.
N‘utilisez pas le brassard sur une autre partie du corps.
Attention : l‘appareil doit être utilisé uniquement
avec le brassard d‘origine.
N‘utilisez pas de piles rechargeables.
Si aucun bouton n‘est utilisé, le tensiomètre s‘éteindra
automatiquement après 1 minute pour économiser les piles.
Attention ! Dommages matériels possibles.
Le tensiomètre est composé de pièces de
précision et de pièces électroniques. La
77 FR/BE
précision des valeurs mesurées et la durée
de vie de l‘appareil relèvent du traitement
précautionneux du produit :
Protégez l‘appareil des chocs, de l‘humidité, de la
saleté, des fortes variations de température et de
l‘exposition directe aux rayons du soleil.
Ne laissez pas tomber le produit.
En présence d’interférences électromagnétiques, vous
risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de
l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple,
des messages d’erreur ou une panne de l’écran/de
l’appareil.
Éviter d’utiliser cet appareil à proximité immédiate
d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appa-
reils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements.
S’il n’est pas possible d’éviter le genre de situation pré-
cédemment indiqué, il convient alors de surveiller cet
appareil et les autres appareils afin d’être certain que
ceux-ci fonctionnent correctement.
L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou
fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer
des perturbations électromagnétiques accrues ou une
baisse de l’immunité électromagnétique de l’appareil,
et donc causer des dysfonctionnements.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une ré-
duction des performances de l’appareil.
N‘utilisez pas le produit près de champs magnétiques
importants, tenez-le à distance des installations radio
ou des téléphones mobiles.
78 FR/BE
Utilisez uniquement le brassard fourni ou un brassard
de remplacement original. Dans le cas contraire, les
valeurs mesurées seront fausses.
Il est recommandé de retirer les piles de l‘appareil
lorsque celui-ci n‘est pas utilisé pendant une durée pro-
longée.
Vérifiez régulièrement l‘appareil, afin de vous assurer
qu‘il ne présente aucun dommage avant son utilisation,
et que les piles sont encore suffisamment chargées. En
cas de doute, ne pas utiliser le produit, et s‘adresser au
service-après vente ou à un distributeur agréé. N‘utilisez
pas d‘accessoires non recommandés par le fabricant ou
proposés en tant qu‘accessoires.
En aucun cas vous ne devez ouvrir ou réparer le produit,
car il est alors impossible de garantir son bon fonction-
nement. La garantie est annulée en cas de non respect
de ces consignes.
Lors de réparations à effectuer, adressez-vous au service
après-vente ou à un distributeur agréé. Avant toute
réclamation, vérifiez les piles et changez-les le cas
échéant.
Consignes de sécurité
relatives aux piles
DANGER DE MORT ! Tenez les piles hors de la portée
des enfants. En cas d‘ingestion, consultez immédiatement
un médecin !
79 FR/BE
RISQUE D‘EXPLOSION ! Ne rechargez
jamais des piles non rechargeables. Ne pas
court-circuiter les piles et / ou ne les ouvrez
pas. Autrement, vous risquez de provoquer une surchauffe,
un incendie ou une explosion.
Ne jetez jamais des piles au feu ou dans l’eau.
Ne pas soumettre les piles à une charge mécanique.
Risque de fuite des piles
Évitez d’exposer les piles à des conditions et tempéra-
tures extrêmes susceptibles de les endommager, par ex.
sur des radiateurs / rayons directs du soleil.
Lorsque les piles fuient, évitez tout contact du produit
chimique avec la peau, les yeux ou les muqueuses!
Rincez les zones touchées à l‘eau claire et consultez
immédiatement un médecin !
PORTER DES GANTS DE PROTECTION !
Les piles endommagées ou avec des fuites
peuvent provoquer des brûlures au contact
de la peau. Vous devez donc porter des gants adéquats
pour les manipuler.
En cas de fuite des piles, retirez-les aussitôt de l‘appareil
pour éviter tout endommagement.
Utilisez uniquement des piles du même type. Ne pas
mélanger des piles usagées et des piles neuves !
Retirez les piles si vous ne comptez pas utiliser le pro-
duit pendant une période prolongée.
80 FR/BE
Risque d‘endommagement du produit
Utiliser exclusivement le type de pile spécifié !
Insérez les piles conformément à l‘indication de polarité
(+) et (-) indiquée sur la pile et sur le produit.
Avec un chiffon sec, nettoyez les contacts de la pile et
du compartiment à piles avant d‘insérer les piles !
Retirez immédiatement les piles usagées de l‘appareil.
N‘utilisez pas de piles rechargeables.
Mise en marche
Vérifiez que toutes les pièces indiquées dans le volume
de livraison sont présentes.
Veuillez retirer l‘ensemble des matériaux composant
l‘emballage.
Installation / remplacement des piles
Faites glisser le couvercle du compartiment à piles
11
(Fig. C).
Insérez les quatre piles AA 1,5 V (alcalines LR6) (en
respectant la polarité) dans l‘appareil (Fig. C). Prêtez
attention au marquage dans le compartiment à piles.
Refermez minutieusement le couvercle du compartiment
à piles
11
.
N‘utilisez pas de piles rechargeables.
Remarque : si l‘indication de batterie faible
17
est
affichée de façon permanente, la prise de mesure n‘est
81 FR/BE
plus possible et vous devez alors remplacer toutes les
piles. Lorsque les piles sont retirées de l‘appareil, la
date et l‘heure doivent être reconfigurées.
Tous les éléments d‘affichage seront affichés brièvement,
„24 h“ clignote sur l‘écran. Réglez la date, l‘heure et le
Bluetooth
®
(voir „Réglage Date / Heure / Format de
l‘heure / Bluetooth
®
).
Application / version web
„HealthForYou“
L‘application „HealthForYou“ est disponible gratuitement
dans l‘App Store d‘Apple et sur Google Play.
Pour l‘installation de l‘application, suivre les instructions
sur l‘écran.
Vous pouvez autrement vous rendre sur le
site www.healthforyou.lidl. Vous
pouvez y saisir les valeurs mesurées et
trouver des aides pour leur évaluation.
Réglage Date / Heure / Format de
l‘heure / Bluetooth
®
Configurez la date, le format de l‘heure et l‘heure. Ainsi,
vos valeurs mesurées en fonction de la date et de l‘heure
pourront être sauvegardées et récupérées ultérieurement.
82 FR/BE
Configurez la date, le Bluetooth
®
et l‘heure de la manière
suivante :
Insérez les piles ou tenez le bouton SET
6
enfoncé
pendant plus de 5 secondes si les piles sont déjà insérées.
À l‘aide du bouton +
7
, configurez le format 12 h ou
24 h. Appuyez sur le bouton SET
6
pour confirmer.
L‘année clignote.
Configurez l‘année à l‘aide du bouton +. Appuyez sur
le bouton SET
6
pour confirmer.
Le mois clignote.
Configurez le mois à l‘aide du bouton +. Appuyez sur
le bouton SET
6
pour confirmer.
Configurez successivement le jour, l‘heure et les minutes
comme décrit précédemment. Appuyez à chaque fois
sur le bouton SET
6
pour confirmer.
Le symbole Bluetooth
®
apparaît sur l‘écran. „On“ ou
„Off“ clignotent simultanément.
Choisissez à l‘aide des touches de fonction „-/+“ si la
transmission de données par Bluetooth
®
doit être acti-
vée („On“ clignote) ou désactivée („Off“ clignote). Ap-
puyez sur le bouton SET
6
pour confirmer.
Si le Bluetooth
®
est activé („On“), le transfert de données
se fera automatiquement après la prise de mesures.
Remarque : la durée de vie des piles est réduite par
la transmission Bluetooth
®
.
83 FR/BE
Tension artérielle
Remarque : afin de garantir la comparabilité des
données, mesurez toujours votre tension artérielle à la
même heure. Reposez-vous environ 5 minutes avant
chaque mesure !
Si vous désirez effectuer plusieurs mesures sur la même
personne, attendez 5 minutes entre chacune.
Vous ne devez pas manger, boire, fumer ou faire de
l‘exercice physique dans les 30 minutes précédant la
mesure.
En cas de doute sur la valeur mesurée, réitérez la mesure.
Avant la prise de mesure, mettez l‘appareil à tempéra-
ture ambiante.
Mise en place du brassard
ATTENTION ! L‘appareil doit être utilisé uniquement
avec le brassard d‘origine. Le brassard est adapté pour
une circonférence du bras de 22 à 36 cm.
Mettez en place le brassard
1
autour du bras gauche
dénudé (Fig. D). La circulation sanguine du bras ne doit
pas être entravée par des vêtements trop serrés ou autres.
Le brassard
1
est à placer autour du bras de sorte
que le bord inférieur se trouve 2–3 cm au-dessus du
creux du coude et sur l‘artère. Le tube du brassard
2
passe au centre de la paume de la main.
Ensuite, mettez en place l‘extrémité libre du brassard
1
au tour du bras sans trop le serrer et fermez le scratch
84 FR/BE
(Fig E). Le brassard
1
doit être serré de sorte que vous
puissiez passer deux doigts sous le brassard
1
(Fig. F).
Ensuite, insérez le tube
2
avec le connecteur du bras-
sard
3
dans le raccord (Fig G).
La bonne posture du corps
Remarque : lors de la mesure, ne bougez pas et ne parlez
pas, afin de ne pas fausser le résultat.
Vous pouvez effectuer la prise de mesure en position
assise ou couchée. Assurez-vous toujours que le bras-
sard
1
se trouve à hauteur du cœur (Fig. H-J).
Installez-vous confortablement lors de la prise de tension.
Reposez le dos et les bras. Ne croisez pas les jambes.
Posez les pieds à plat sur le sol.
Afin de ne pas fausser le résultat, il est important de se
tenir tranquille et de ne pas parler lors de la mesure.
Accéder à la mémoire
Appuyez sur le bouton SET
6
. Sélectionnez la mémoire
de l‘utilisateur souhaité
...
21
en appuyant sur les
touches de fonction -/+
7
.
Vous disposez de 4 mémoires avec chacune 30 empla-
cements de mémoire, pour enregistrer séparément les
résultats de 4 personnes différentes.
85 FR/BE
Confirmez votre choix à l‘aide de la touche START/
STOPP
8
ou attendez 3 secondes. Votre choix
sera alors enregistré automatiquement.
Mesurer la tension artérielle
Mettez le brassard en place comme expliqué précédem-
ment et prenez la position dans laquelle vous voulez
effectuer la mesure.
Démarrez le tensiomètre à l‘aide de la touche START/
STOPP
8
.
Après l‘affichage plein écran, le dernier résultat de mesure
enregistré s‘affiche. Si aucune mesure n‘a été sauvegardée,
l‘appareil affiche toujours la valeur „0“.
Le brassard se gonfle automatiquement. La pression de
gonflage du brassard se relâche lentement. En cas de dé-
tection d‘une pression artérielle trop élevée, le brassard est
gonflé une nouvelle fois et la pression de l‘air augmentée.
Dès que le pouls est identifié, le symbole du pouls
s‘af-
fiche.
Les mesures de la pression systolique, de la pression diasto-
lique et du pouls s‘affichent.
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en
appuyant sur la touche START/STOPP
8
.
Si la mesure n’est pas effectuée correctement, le mes-
sage «Er_» s’affiche (voir également «Dépannage»).
Recommencez la mesure.
Le résultat est enregistré automatiquement.
86 FR/BE
Si la transmission Bluetooth
®
est activée, les données
sont transmises. Pendant la transmission, le tensiomètre
affiche le symbole Bluetooth
®
. Éteignez le tensiomètre
en appuyant à nouveau sur la touche START/STOPP.
Pour éteindre, appuyez sur la touche START/STOPP
8
.
Remarque : l‘appareil se met hors tension automati-
quement après une minute si vous n‘appuyez sur aucune
touche. Attendez au moins 5 minutes avant une nouvelle
prise de tension !
Transmission des valeurs mesurées
par Bluetooth
®
Vous avez la possibilité de transférer les valeurs mesurées
et enregistrées dans l‘appareil sur votre smartphone par la
technologie Bluetooth
®
low energy.
Activez le Bluetooth
®
dans les réglages de votre
smartphone, et ouvrez l‘application „HealthForYou“.
Remarque : Pour le transfert de données, l‘applica-
tion „HealthForYou“ doit être activée.
Ajoutez „SBM67“ à l‘application.
Un code PIN aléatoire à six chiffres s‘affiche sur le ten-
siomètre. Simultanément apparaît sur le smartphone un
champ de saisie dans lequel vous devez saisir ce code
PIN à six chiffres. Après connexion réussie, vous pou-
vez commencer le transfert de vos valeurs de mesure.
Avertissement ! Les données indiquées servent uniquement
de représentation et ne peuvent pas être retenues pour la
87 FR/BE
prise de mesures thérapeutiques. Le logiciel ne fait pas par-
tie d‘un système de diagnostique médical.
Par la présente, nous vous informons que le présent logiciel
ne constitue pas un dispositif médical conformément aux
directives européennes 93/42/EEC.
Remarque : pendant la transmission des données, la
fonctionnalité des touches est désactivée.
Pour transmettre les valeurs mesurées sur votre smartphone
par Bluetooth
®
, procédez de la manière suivante :
Transmission manuelle
Allez dans le mode de mémorisation (Voir „Enregistrer,
récupérer et supprimer les valeurs mesurées“). Une fois que
la moyenne de toutes les mesures s‘affiche, une connexion
Bluetooth
®
est établie automatiquement. Les données sont
transférées et le symbole Bluetooth
®
- s‘affiche.
Éteignez le tensiomètre en appuyant sur la touche
START/STOPP
8
.
Transmission automatique
Si vous oubliez d‘éteindre le tensiomètre, celui-ci s‘éteint
automatiquement après une minute. Même dans ce cas, la
mesure est sauvegardée dans la mémoire de l‘utilisateur
sélectionnée et si le transfert de données par Bluetooth
®
est
activé, les données seront transférées. Pendant le transfert,
le symbole Bluetooth
®
s‘affiche.
88 FR/BE
Évaluer les valeurs mesurées
Rythme cardiaque irrégulier
Lors la prise de tension, cet appareil peut identifier d‘éventuels
troubles du rythme cardiaque et le signale alors, le cas échéant,
par le symbole
. Cela peut indiquer une arythmie.
L‘arythmie est une maladie qui se caractérise par des défauts
du système bioélectrique (qui contrôle les battements du
cœur), provoquant un rythme cardiaque anormal. Les symp-
tômes (pulsations manquantes ou prématurées, pouls plus
lent ou plus rapide) peuvent provenir entre autres de mala-
dies cardiaques, de la vieillesse, de la condition physique,
de la consommation excessive d‘un produit, du stress ou du
manque de sommeil. Une arythmie peut être confirmée
uniquement lors d‘un examen médical.
Si le symbole apparaît sur l‘écran suite à la prise
de tension, réitérez la mesure. Veillez à bien vous être
reposé pendant 5 minutes et à ne pas parler ou bouger
pendant la prise de tension.
Si le symbole s‘affiche
fréquemment, consultez votre médecin. Un auto-dia-
gnostic ou une auto-médication sur base des résultats
obtenus peuvent s‘avérer dangereux. Suivez impérati-
vement les instructions de votre médecin.
89 FR/BE
Classification des résultats
de mesure
Conformément aux directives / définitions de l‘Organisation
mondiale de la santé (OMS) et aux découvertes récentes,
les résultats de mesure sont classés et évalués selon le tableau
suivant :
Catégorie
de la
tension
artérielle
Systole
(en
mmHg)
Diastole
(en
mmHg)
Mesures à
prendre
Niveau 3 :
hypertension
grave
≥ 180 ≥ 110 Consulter un
médecin
Niveau 2 :
hypertension
moyenne
160–179 100–109 Consulter un
médecin
Niveau 1 :
hypertension
légère
140–159 90–99 Contrôle régulier
chez le médecin
Normal élevé 130–139 85–89 Contrôle régulier
chez le médecin
Normal 120–129 80–84 Autosurveillance
Optimal < 120 < 80 Autosurveillance
Source : OMS, 1999
90 FR/BE
Remarque : ces valeurs standard servent uniquement de
guide général, la tension artérielle peut varier selon les
personnes, la tranche d‘âge etc.
Il est important que vous consultiez votre médecin régulière-
ment. Votre médecin vous informera de la valeur normale de
votre tension artérielle personnelle et de la valeur à partir
de laquelle votre tension est à considérer comme dangereuse.
Le graphique et l‘échelle affichés à l‘écran de l‘appareil
indiquent dans quelle catégorie la tension déterminée se
trouve.
Si les tensions systolique et diastolique se situent dans deux
catégories différentes (par ex. la systole se trouve dans la
catégorie „Normal élevé“ et la diastole dans la catégorie
„Normal“), le graphique de l‘appareil affichera toujours la
catégorie la plus haute (dans l‘exemple cité précédemment,
la catégorie „Normal élevé“ s‘affichera).
Enregistrer, récupérer et supprimer
les valeurs mesurées
Les résultats de chaque mesure effectuée avec succès sont
enregistrées avec la date et l‘heure. À partir de 30 données
de mesure, les valeurs les plus anciennes seront écrasées.
Appuyez sur la touche SET
6
. Appuyez sur les touches
de fonction -/+
7
pour choisir la mémoire de l‘utilisa-
teur
...
souhaitée. Confirmez votre choix avec le
bouton START/STOPP
8
.
91 FR/BE
Appuyez sur la touche mémoire M
5
, pour afficher la
moyenne „A“ de toutes les valeurs mesurées de la mé-
moire de l‘utilisateur. Appuyez à nouveau sur la touche
mémoire M
5
, pour afficher la moyenne de toutes les
mesures effectuées le matin durant les 7 derniers jours.
(Matin : 5h00 – 9h00, affichage „AM“). Appuyez à
nouveau sur la touche mémoire M
5
, pour afficher la
moyenne de toutes les mesures effectuées le soir durant
les 7 derniers jours. (Soir : 18h00 – 20h00, affichage
„PM“). En appuyant à nouveau sur la touche mémoire
M, les dernières valeurs individuelles mesurées seront
affichées, ainsi que la date et l‘heure.
Appuyez sur le bouton START/STOPP
8
pour
éteindre l‘appareil.
Remarque : l‘appareil s‘éteint automatiquement
après une minute si aucune touche n‘est utilisée.
Supprimer des données
Appuyez sur la touche mémoire M
5
, pour supprimer
définitivement la sauvegarde de l‘utilisateur sélectionné.
Patientez jusqu‘à ce que le symbole Bluetooth
®
ne
clignote plus. Ensuite, maintenez les touches de fonction
-/+
7
enfoncées simultanément pendant 5 secondes.
Après la suppression réussie des données, „CL 00“
apparaît sur l‘écran.
Les données sont supprimées.
92 FR/BE
Nettoyage et entretien
ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Ne
mettez en aucun cas l‘appareil sous l‘eau, car l‘eau
peut pénétrer dans l‘appareil et l‘endommager.
Nettoyez soigneusement l‘appareil et le brassard
1
avec un chiffon légèrement humidifié.
N‘utilisez en aucun cas un produit nettoyant ou du
dissolvant.
Rangement
ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Ne
posez pas d‘objet lourd sur l‘appareil ou sur le bras-
sard
1
.
Si vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant plus d‘un mois,
retirez les piles afin de protéger le produit d‘une éven-
tuelle fuite des piles.
Ne pliez pas le tube du brassard
2
.
Entreposez l‘appareil dans un environnement sec (humi-
dité relative < 93 %). Si l‘appareil est exposé à une hu-
midité trop importante, sa durée de vie peut être réduite
et il peut être endommagé. Entreposez le produit dans
un lieu où la température ambiante est comprise entre
-25°C et +70°C.
93 FR/BE
Dépannage
Message
d'erreur
Problème Réparation
Er1 Le pouls n'a pas
pu être correcte-
ment saisi.
Recommencez la mesure.
Veuillez faire attention à
ne pas bouger et ne pas
parler.
Er2 Vous parlez ou
bougez pendant
la prise de
tension.
Er3 Le brassard est
trop ou trop peu
serré.
Er4 Une erreur est
survenue pen-
dant la mesure.
Er5 La pression de
gonflage est su-
périeure à 300
mmHg.
Er6
Les piles sont
presque
déchargées.
Remettez les piles en place
ou remplacez-les par des
neuves.
Er7 Les données n'ont
pas pu être
transférées par
Bluetooth
®
.
Activez le Bluetooth
®
sur
votre smartphone et ouvrez
l'application "HealthForYou".
94 FR/BE
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables pouvant
être mises au rebut dans les déchetteries locales.
b
a
Veuillez respecter l‘identification des matériaux
d‘emballage pour le tri sélectif, ils sont identifiés
avec des abbréviations (a) et des chiffres (b)
ayant la signification suivante : 1–7 : plastiques /
20–22 : papiers et cartons / 80–98 : matériaux
composite.
Votre mairie ou votre municipalité vous rensei-
gneront sur les possibilités de mise au rebut des
produits usagés.
Afin de contribuer à la protection de l’environne-
ment, veuillez ne pas jeter votre produit usagé
dans les ordures ménagères, mais éliminez-le de
manière appropriée. Pour obtenir des renseigne-
ments concernant les points de collecte et leurs
horaires d’ouverture, vous pouvez contacter
votre municipalité.
Les piles défectueuses ou usagées doivent être recyclées
conformément à la directive
2006/66/EC et ses modifica-
tions. Les piles et / ou le produit doivent être retournés dans
les centres de collecte proposés.
95 FR/BE
Pb Cd Hg
Pollution de l’environnement causée
par une mise au rebut inappropriée des
piles !
Les piles ne doivent pas être mises au rebut dans les ordures
ménagères. Elles peuvent contenir des métaux lourds toxiques
et doivent être considérées comme des déchets spéciaux.
Les symboles chimiques des métaux lourds sont les suivants :
Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb. Pour cette rai-
son, veuillez toujours déposer les piles usagées dans les
conteneurs de recyclage de votre commune.
Garantie / Service client
Le tensiomètre est garanti 3 ans à partir de la date d‘achat
pour des défauts de matériel ou de fabrication.
La garantie ne s’applique pas :
· Dans le cas de dommages provenant d‘une utilisation
non conforme.
· Aux pièces d‘usure.
· En cas de faute propre du client.
· Dès lors que l‘appareil a été ouvert par un atelier non
agréé.
La présente garantie n’altère aucunement les droits de ga-
rantie légaux. Afin d’invoquer le droit à la garantie pendant
la période de garantie, le client est tenu de fournir une
preuve d’achat. La garantie est à faire valoir contre
96 FR/BE
l‘entreprise Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Germany
dans une période de 3 ans suivant la date d‘achat.
En cas de réclamations, veuillez contacter
notre service client :
Service d‘assistance téléphonique (gratuit) :
080 53 400 06 (lu. ve.: 8–17 horloge)
service-f@sanitas-online.de
0800 70 611 (ma. fr.: 8–17 klok)
service-be@sanitas-online.de
Si le retour d‘un tensiomètre défectueux vous est demandé,
veuillez le renvoyer à l‘adresse suivante :
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
ALLEMAGNE
IAN 297903
Ce produit répond à la norme EN 60601-1-2 (en conformité
avec CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-
4-8) et est soumis à des mesures de sécurité particulières
concernant la compatibilité électromagnétique. L’appareil
est prévu pour fonctionner dans tous les environnements
97 FR/BE
indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans un envi-
ronnement domestique. Veuillez noter que les équipements
de communication portables et mobiles RF peuvent avoir un
impact sur cet appareil. Vous pouvez réclamer des
consignes plus précises auprès du service après-vente à
l‘adresse mentionnée, ou à la fin du mode d‘emploi.
L‘appareil répond aux exigences de la directive européenne
93/42/EEC pour les appareils médicaux, de la loi sur les
dispositifs médicaux et des normes EN 1060-3 (Tensiomètres
non invasifs - Partie 3 : exigences complémentaires concernant
les systèmes électromécaniques de mesure de la pression san-
guine) et CEI 80601-2-30 (Appareils électromédicaux -
Partie 2 - 30 : exigences particulières pour la sécurité de
base et les performances essentielles de sphygmomanomètres
non invasifs automatiques).
La précision de ce tensiomètre a été soigneusement vérifiée
et a été développée dans l‘optique d‘une durée de vie pro-
longée. Si l‘appareil est utilisé à des fins médicales, des contrôles
métrologiques sont à effectuer à l‘aide des moyens adéquats.
Vous pouvez demander des informations précises concernant
la vérification de la précision de l‘appareil à l‘adresse de service.
Par la présente, nous garantissons que ce produit répond à
la directive européenne RED 2014/53/UE.
Vous pouvez trouver la déclaration de conformité CE de ce
produit sur :
98 FR/BE
www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/
cedeclarationofconformity.php
The Bluetooth
®
word mark and logos are registered
trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use
of such marks by Hans Dinslage GmbH is under license.
Other trademarks and trade names are those of their
respective owners.
Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc.,
registered in the U.S. and other countries. App Store is a
service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other
countries.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of
Google LLC. Android is a trademark of Google LLC.
749.162_SBM67-H4Y_2018-05-09_01_IM_Lidl_LB6_
GB-IE-NI-DK-BE-NL
99 NL/BE
Legenda van de gebruikte pictogrammen ..... Pagina 100
Inleiding ........................................................................Pagina 101
Correct gebruik ............................................................ Pagina 102
Onjuist gebruik ............................................................Pagina 103
Beschrijving van de onderdelen .................................Pagina 103
Omvang van de levering ............................................Pagina 104
Technische gegevens ..................................................Pagina 105
Belangrijke veiligheidsinstructies .......................Pagina 107
Veiligheidsinstructies voor de batterijen ..................... Pagina 111
Ingebruikname ...........................................................Pagina 112
Batterijen plaatsen / vervangen ..................................Pagina 112
App- / web-versie „HealthForYou“ .............................Pagina 113
Datum / Tijd / Urenformaat / Bluetooth
®
instellen ......Pagina 113
Bloeddruk meten ....................................................... Pagina 114
Manchet plaatsen ........................................................Pagina 115
Juiste lichaamshouding aannemen ............................. Pagina 116
Opslag selecteren .......................................................Pagina 116
Bloeddrukmeting uitvoeren .........................................Pagina 117
Meetwaarden via Bluetooth
®
versturen..........Pagina 118
Gemeten waarden beoordelen ..........................Pagina 120
Classificering van de meetresultaten .......................... Pagina 120
Meetwaarden opslaan,
oproepen en wissen .................................................Pagina 122
Reiniging en onderhoud ......................................... Pagina 123
Bewaren ........................................................................Pagina 124
Problemen verhelpen .............................................. Pagina 125
Afvoer ............................................................................Pagina 126
Garantie / service ......................................................Pagina 127
100 NL/BE
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Waarschuwing voor kans op letsel of risico's
voor uw gezondheid
Veiligheidsinstructie aangaande mogelijke
beschadigingen van het apparaat / de
accessoires
Veiligheidsinstructies
Instructies
Gebruiksaanwijzing in acht nemen
Gelijkstroom
Storage &
Transport
Toegestane opslag- en transporttemperatuur
en luchtvochtigheid
Operating
Toegestane bedrijfstemperatuur en
-luchtvochtigheid
Toegestane opslag-, transport- en
gebruiksdruk
Fabrikant
101 NL/BE
Toepassingsdeel type BF
Serienummer
0483
Het CE-kenmerk bevestigt de conformiteit
met de principiële eisen van richtlijn
93/42/EEC voor medische producten.
Milieuschade door onjuiste afvoer van
batterijen!
IP21
Apparaat beschermd tegen indringen van
vaste voorwerpen ≥ 12,5 mm en tegen
verticaal druppelend water
21
PAP
Voer de verpakking en de bloeddrukmeter
op milieuvriendelijke wijze af!
Bovenarm-bloeddrukmeter
Inleiding
Maak u vóór de ingebruikname en het eerste
gebruik vertrouwd met de bovenarmbloeddruk-
meter. Lees hiervoor de onderstaande gebrui-
kershandleiding en de belangrijke veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Negeren van de instructies kan leiden tot
persoonlijk letsel of materiële schade. Gebruik het product
102 NL/BE
alleen zoals in deze gebruikershandleiding beschreven en
voor de aangegeven gebruiksdoeleinden. Bewaar deze
gebruikershandleiding goed. Geef alle documenten mee
wanneer de bovenarmbloeddrukmeter in handen van derden
overgaat.
Correct gebruik
De bovenarmbloeddrukmeter is bedoeld voor de niet-inva-
sieve meting en controle van arteriële bloeddrukwaarden
van volwassenen.
Hiermee kunt u snel en eenvoudig uw bloeddruk meter, de
meetwaarden opslaan en het verloop en het gemiddelde
van de meetwaarden laten weergeven. Bij eventueel aan-
wezige hartritmestoornissen wordt u gewaarschuwd. De
vastgestelde waarden worden geclassificeerd en grafisch
beoordeeld. Een ander gebruik als eerder beschreven of een
verandering van het product is niet toegestaan en kan tot
letsel en / of beschadiging van het product leiden. De fabri-
kant is niet aansprakelijk voor schade die terug te voeren is
op ondoelmatig gebruik.
Het product is geschikt voor gebruik in een privéomgeving
(thuis).
103 NL/BE
Onjuist gebruik
Gebruik het product niet bij
pasgeboren baby‘s en patiënten met pre-eclampsie.
Voorafgaand aan het gebruik van het product tijdens
de zwangerschap raden wij overleg met een arts aan.
De door u vastgestelde meetwaarden kunnen alleen voor
uw informatie dienen - ze vervangen geen dokterson-
derzoek. Bespreek de meetwaarden met uw arts. Voer
op basis van de gemeten resultaten geen zelfdiagnose
of -behandeling zonder overleg met uw behandelende
arts uit. Gebruik vooral niet zonder overleg een nieuwe
medicatie en breng geen wijzigingen in het soort en/of
de dosering van een bestaande medicatie aan.
Het product mag niet worden gebruikt in combinatie
met een hoogfrequent chirurgisch apparaat.
Beschrijving van de onderdelen
1
Manchet
2
Manchetslang
3
Manchetstekker
4
Display
5
Opslaan-toets M
6
Instellingstoets SET
7
Functietoetsen -/+
8
START/STOP-toets
9
Schaal voor classificering van de meetresultaten
104 NL/BE
10
Aansluiting voor manchetstekker
11
Batterijvak
Displayweergaven
12
Tijd en datum
13
Systolische druk
14
Diastolische druk
15
Vastgestelde polsslag
16
Symbool hartritmestoornis
Symbool polsslag
17
Symbool batterij vervangen
18
Opslagweergave: gemiddelde waarde (A), ‚s morgens
(AM), ‚s avonds (PM), nummer van de opslaglocatie
19
Classificering van de meetresultaten
20
Lucht laten ontsnappen
21
Gebruikersopslag
22
Symbool Bluetooth
®
-overdracht
Omvang van de levering
1 bovenarmbloeddrukmeter
1 bovenarmmanchet (materiaalnr. 163.243) met
manchetslang
4 batterijen 1,5 V, type AA
1 gebruiksaanwijzing
1 korte handleiding
105 NL/BE
Technische gegevens
Modelnr.: SBM 67
Meetmethode: oscillometrisch, niet-invasieve
bloeddrukmeting op de bovenarm
Meetbereik: manchetdruk 0–300 mmHg, systo-
lisch 50–250 mmHg, diastolisch
30–200 mmHg, pols 40–180 slagen/
minuut
Nauwkeurigheid van
de weergave: systolisch ± 3 mmHg, diastolisch
± 3 mmHg, pols ± 5 % van de
weergegeven waarde
Meetonzekerheid: max. toelaatbare standaardafwijking
conform klinische controle: systolisch
8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
Opslag: 4 x 30 geheugenplaatsen
Afmetingen: l 139 mm x b 103 mm x h 54 mm
Manchet: geschikt voor een armomvang van
22 tot 36 cm
Gewicht: ongeveer 267 g (zonder batterijen
en manchet)
Toegestane
bedrijfsvoorwaarden: +5 °C bis +40 °C, 15% tot 93%
relatieve luchtvochtigheid (niet con-
denserend)
Toegestane
opslagvoorwaarden: -25 °C tot +70 °C, < 93% relatieve
luchtvochtigheid, 700-1060 hPa om-
gevingsdruk
106 NL/BE
Stroomvoorziening: 4 x 1,5 V AA-batterijen
Verwachte levensduur
van het product: 5 jaar
Levensduur v/d
batterijen: voor ca. 200 metingen, afhankelijk
van de hoogte van de bloeddruk
resp. de pompdruk/ Bluetooth
®
-over-
dracht
Accessoires: gebruikershandleiding, 4 x 1,5 V
AA, batterijen, bewaartas
Classificatie: interne voeding, IP21, geen AP of
APG, permanent gebruik, toepas-
singsgedeelte type BF
Gegevensoverdracht
via Bluetooth
®
wireless technology: Het product maakt gebruik van de
Bluetooth
®
low energy technology,
frequentieband 2,402 – 2,480 GHz,
het in de frequentieband uitgestraald
maximaal zendvermogen < 0.6 dBm,
compatibel met Bluetooth
®
≥ 4.0
smartphones / tablets
De lijst met compatibele smartphones,
informatie over de HealthForYou app
en software evenals verdere informatie
over de apparaten vindt u via de vol-
gende link: www.healthforyou.lidl
107 NL/BE
Systeemvoorwaarden
voor de
‚HealthForYou‘-
webversie: - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(in de desbetreffende huidige versie)
Systeemvoorwaarden
voor de
‚HealthForYou‘ App: iOS vanaf versie ≥ 9.0, Android
TM
vanaf versie ≥ 5.0, Bluetooth
®
≥ 4.0.
Wijzigingen van de technische gegevens zonder kennisge-
ving zijn vanwege updates voorbehouden.
Belangrijke
veiligheidsinstructies
Dit apparaat is niet bedoeld
voor gebruik door personen met beperkte fysieke, sen-
sorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij deze onder toezicht staan
door een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk
is of ze aangaande het gebruik van het apparaat zijn
onderwezen. Kinderen moeten onder toezicht staan
om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
108 NL/BE
Stoornissen van het cardiovasculaire stelsel kunnen tot
onjuiste metingen resp. tot beïnvloedingen van de meet-
nauwkeurigheid leiden. Dit is ook het geval bij een zeer
lage bloeddruk, diabetes, doorbloedings- en ritmestoor-
nissen alsmede bij rillingen of trillen.
Gebruik het product alleen bij personen met de voor
het product aangegeven omvang van de bovenarm.
Houd er rekening mee dat tijdens het oppompen de
functies van het betreffende ledemaat kunnen worden
beïnvloed.
De bloedcirculatie mag door de bloeddrukmeting niet
onnodig lang worden onderbroken. Verwijder de man-
chet van de arm als het apparaat onjuist functioneert.
Vermijd mechanische inklemmen, samendrukken of af-
knikken van de manchetslang.
Verhinder een aanhoudende druk in de manchet als-
mede veelvuldige metingen. Een beïnvloeding van de
doorbloeding als gevolg hiervan kan leiden tot letsel.
Let erop dat de manchet niet om een arm wordt geplaatst,
waarvan de arteriën of bloedvaten medisch behandeld
worden, bijv. intravasculaire toegang of een intravascu-
laire therapie of arterioveneuze (A-V-) shunt.
Gebruik de manchet niet bij personen die een borstam-
putatie hebben ondergaan.
Plaats de manchet niet op wonden, omdat dit tot meer
letsel kan leiden.
Plaats de manchet uitsluitend om de bovenarm. Gebruik
de manchet niet op een ander lichaamsdeel.
Let op: het apparaat mag alleen met de originele
manchet worden gebruikt.
109 NL/BE
Gebruik geen accu‘s.
Als er geen toets wordt bediend, schakelt de automati-
sche uitschakeling de bloeddrukmeter binnen 1 minuut
uit om de batterijen te ontzien.
Waarschuwing! Mogelijke beschadiging van
het apparaat. De bloeddrukmeter bestaat
uit nauwkeurigheids- en elektronische on-
derdelen. De nauwkeurigheid van de meet-
waarden en de levensduur van het apparaat
hangen af van de zorgvuldige omgang:
Bescherm het apparaat tegen stoten, vocht, vuil, sterke
temperatuurschommelingen en direct zonlicht.
Laat het apparaat niet vallen.
Het apparaat kan bij de aanwezigheid van elektromag-
netische storingen onder omstandigheden mogelijk slechts
beperkt worden gebruikt. Als gevolg daarvan kunnen
bijv. foutmeldingen ontstaan of kan het display/apparaat
uitvallen.
Het gebruik van dit apparaat direct naast andere appara-
ten of met andere apparaten in gestapelde vorm moet
worden vermeden, omdat dit een onjuiste werking tot
gevolg kan hebben. Als gebruik op de hiervoor beschreven
wijze noodzakelijk is, moeten dit apparaat en de andere
apparaten in de gaten worden gehouden om er zeker
van te zijn dat ze correct werken.
Het gebruik van andere toebehoren dan de toebehoren
die de fabrikant van dit apparaat vastgelegd of beschikbaar
gesteld heeft, kan verhoogde elektromagnetische storingen
of een verminderde bestandheid tegen storingen tot
110 NL/BE
gevolg hebben, waardoor het apparaat mogelijk niet
correct werkt.
Als deze instructie niet in acht wordt genomen, kan dit de
prestatiekenmerken van het apparaat negatief beïnvloeden.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van sterke elek-
tromagnetische velden en houd het buiten bereik van
radio-installatie of mobiele telefoons.
Gebruik alleen de meegeleverde of een originele ver-
vangende manchet. Anders zullen er onjuiste meetwaar-
den tot stand komen.
Wij raden aan de batterijen te verwijderen als u het
apparaat gedurende een langere periode niet gebruikt.
Controleer het apparaat regelmatig om te waarborgen
dat het apparaat vóór het gebruik geen zichtbare
schade vertoont en de batterijen nog voldoende zijn
opgeladen. Gebruik het apparaat in geval van twijfel
niet en neem contact op met de klantenservice of met
een geautoriseerde handelaar. Gebruik geen accessoi-
res, die niet door de fabrikant worden aanbevolen
resp. als accessoires worden aangeboden.
U mag het apparaat in geen geval openen of repareren,
omdat anders de onberispelijke functie niet kan worden
gegarandeerd. Bij negeren vervalt de garantie.
Neem bij reparaties contact op met de klantenservice
of met een geautoriseerde handelaar. Controleer ech-
ter voor elke klacht eerst de batterijen en vervang deze
indien nodig.
111 NL/BE
Veiligheidsinstructies voor de
batterijen
LEVENSGEVAAR! Houd batterijen buiten bereik van
kinderen. Raadpleeg bij inslikken onmiddellijk een arts!
EXPLOSIEGEVAAR! Laad niet-oplaadbare
batterijen nooit op. Sluit de batterijen niet
kort en/of open deze niet. Oververhitting,
brandgevaar of exploderen kunnen het gevolg zijn.
Gooi batterijen nooit in vuur of water.
Stel batterijen niet bloot aan mechanische belastingen.
Risico op lekken van de batterijen
Vermijd extreme omstandigheden en temperaturen die
invloed op de batterijen zouden kunnen hebben, bijv.
door radiatoren/direct zonlicht.
Bij lekkende batterijen het contact van de chemicaliën
met de huid, ogen en slijmvliezen vermijden! Spoel de
desbetreffende plekken direct af met schoon water en
raadpleeg onmiddellijk een arts!
DRAAG VEILIGHEIDSHANDSCHOE-
NEN! Lekkende of beschadigde batterijen
kunnen bij contact met de huid chemische
brandwonden veroorzaken. Draag daarom in dit geval
geschikte veiligheidshandschoenen.
Als de batterijen lekken, dient u deze direct uit het pro-
duct te halen om beschadigingen te vermijden.
Gebruik alleen batterijen van hetzelfde type. Gebruik
nooit oude en nieuwe batterijen tegelijkertijd!
112 NL/BE
Verwijder de batterijen als u het product gedurende
langere tijd niet gebruikt.
Risico op beschadiging van het product
Gebruik uitsluitend het aangegeven batterijtype!
Plaats de batterijen volgens de weergegeven polariteit
(+) en (-) op batterij en product.
Reinig de contacten van de batterij en die in het bat-
terijvak met een droge doek, voordat u de batterijen
plaatst!
Verwijder lege batterijen direct uit het product.
Gebruik geen accu‘s.
Ingebruikname
Controleer of alle in de omvang van de levering aange-
geven onderdelen aanwezig zijn.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
Batterijen plaatsen / vervangen
Schuif de afdekking van het batterijvak
11
open (afb. C).
Plaats vier batterijen van het type 1,5 V AA (alkaline
type LR6) (met de juiste polariteit) in het apparaat
(afb. C). Let op de markering in het batterijvak.
Sluit de afdekking van het batterijvak
11
zorgvuldig.
Gebruik geen oplaadbare accu‘s.
113 NL/BE
Opmerking: als de weergave voor de vervanging
van de batterijen
17
permanent wordt getoond, is er
geen meting meer mogelijk en moeten alle batterijen
worden vervangen. Zodra de batterijen uit het apparaat
worden verwijderd, moeten datum en tijd opnieuw
worden ingesteld.
Alle displayelementen worden kort weergegeven, ‚24 h‘
knippert op het display. Stel datum, tijd en Bluetooth
®
in (zie ‚Datum / Tijd / Urenformaat / Bluetooth
®
instellen‘).
App- / web-versie „HealthForYou“
De app ‚HealthForYou‘ is gratis verkrijgbaar in de Apple
App Store en bij Google Play.
Volg voor de installatie de aanwijzingen op het display.
Alternatief kunt u naar de website
www.healthforyou.lidl gaan. Daar kunt u
de gemeten waarden invoeren en vindt u
hulpmiddelen voor de beoordeling.
Datum / Tijd / Urenformaat /
Bluetooth
®
instellen
Stel de datum, het urenformaat en de tijd in. Alleen dan
kunt u uw meetwaarden correct met datum en tijd op-
slaan en later oproepen.
Stel datum, Bluetooth
®
en tijd als volgt in:
114 NL/BE
Plaats de batterijen, of druk langer dan 5 seconden op
de toets SET
6
bij reeds geplaatste batterijen.
Stel met de toets +
7
de 12h- of 24h-modus in. Druk
op de toets SET
6
om te bevestigen.
Het jaar knippert.
Stel het jaar met de toets + in. Druk op de toets SET
6
om te bevestigen.
De maand knippert.
Stel de maand met de toets + in. Druk op de toets SET
6
om te bevestigen.
Stel zoals boven beschreven achtereenvolgens jaar, uur
en minuut in. Druk steeds op de toets SET
6
om te be-
vestigen.
Op het display wordt het Bluetooth
®
-symbool weerge-
ven. Tegelijkertijd knippert ‚On‘ of ‚Off‘.
Selecteer met de functietoetsen „-/+“ of de Bluetooth
®
-
gegevensoverdracht geactiveerd („On“ knippert) of
gedeactiveerd („Off“ knippert) moet zijn. Druk op de
toets SET
6
om te bevestigen.
Als Bluetooth
®
werd geactiveerd (‚On‘) wordt de gege-
vensoverdracht na de meting automatisch gestart.
Opmerking: de levensduur van de batterijen wordt
korter als gevolg van de overdracht via Bluetooth
®
.
Bloeddruk meten
Opmerking: om de waarden met elkaar te kunnen
vergelijken, dient u uw bloeddruk altijd op hetzelfde
115 NL/BE
moment van de dag te meten. Ontspan u voorafgaand
aan elke meting ca. 5 minuten!
Als u meerdere metingen bij dezelfde persoon wilt
doen, dient u tussen de afzonderlijke metingen steeds
5 minuten te wachten.
Eet, drink, rook en wees voorafgaand aan de meting
minimaal 30 minuten lang niet lichamelijk actief.
Herhaal de meting in geval van twijfelachtige gemeten
waarden.
Breng het apparaat voorafgaand aan de meting op
kamertemperatuur.
Manchet plaatsen
LET OP! Het apparaat mag alleen met de originele
manchet worden gebruikt. De manchet is geschikt voor
een bovenarmomvang van 22 tot 36 cm.
Plaats de manchet
1
rond de blote linkerbovenarm
(afb. D). De doorbloeding van de arm mag niet door te
nauwe kledingstukken of dergelijke worden beperkt.
De manchet
1
dient dusdanig rond de bovenarm te
worden aangebracht, dat de onderste rand 2-3 cm bo-
ven de binnenkant van de elleboog en boven de arterie
ligt. De manchetslang
2
wijst in de richting van het
midden van de handpalm.
Bevestig nu het vrije uiteinde van de manchet
1
strak,
maar niet te strak om de arm en sluit de klittenbandslui-
ting (afb. E). De manchet
1
moet zo strak zijn
116 NL/BE
geplaatst, dat er nog twee vingers onder de manchet
1
kunnen komen (afb. F).
Steek vervolgens de manchettenslang
2
met de man-
chetstekker
3
in de aansluiting (afb. G).
Juiste lichaamshouding aannemen
Opmerking: gedraag u tijdens de meting rustig en
spreek niet om het meetresultaat niet te vervalsen.
U kunt de meting zittend of liggend uitvoeren. Let er
altijd op dat de manchet
1
zich ter hoogte van het
hart bevindt (afb. H-J).
Ga voor de bloeddrukmeting comfortabel zitten. Leun
met uw rug en armen naar achter. Kruis uw benen niet.
Zet uw voeten plat op de grond.
Het is belangrijk om tijdens de meting rustig te zijn en
niet te spreken, zodat het meetresultaat niet wordt ver-
valst.
Opslag selecteren
Druk op de toets SET
6
. Selecteer de gewenste ge-
bruikersopslag
...
21
door op de functietoetsen
-/+
7
te drukken.
U heeft de beschikking over 4 geheugens met elk 30
geheugenruimtes om de meetresultaten van 4 verschil-
lende personen gescheiden van elkaar op te slaan.
117 NL/BE
Bevestig uw keuze met de START / STOP-toets
8
of
wacht 3 seconden. Uw keuze wordt vervolgens auto-
matisch opgeslagen.
Bloeddrukmeting uitvoeren
Breng zoals boven beschreven de manchet aan en
neem een houding aan waarin u de meting wilt uitvoeren.
Start de bloeddrukmeter met de START / STOP-toets
8
.
Na de volledige weergave wordt het laatst opgeslagen
meetresultaat weergegeven. Als er geen meting is opgesla-
gen, geeft het apparaat de waarde ‚0‘ aan.
De manchet wordt automatisch opgepompt. De luchtdruk in
de manchet wordt langzaam verminderd. Bij een reeds her-
kenbare tendens van te hoge bloeddruk wordt er nogmaals
gepompt en wordt de manchetdruk nogmaals verhoogd.
Zodra er een polsslag te herkennen is, wordt het symbool
polsslag
getoond.
De meetresultaten systolische druk, diastolische druk en
pols worden getoond.
U kunt de meting altijd afbreken door te drukken op de
START/ STOP-toets
8
.
Als de meting niet correct is uitgevoerd, wordt „Er_“
weergegeven (zie ook „Problemen oplossen“). Herhaal
in deze gevallen de meting.
Het meetresultaat wordt automatisch opgeslagen.
Als de Bluetooth
®
-gegevensoverdracht is geactiveerd,
worden de gegevens overgedragen. De
118 NL/BE
bloeddrukmeter geeft tijdens de overdracht het Blue-
tooth
®
-symbool weer. Schakel de bloeddrukmeter uit
door nogmaals op de START/STOP-toets te drukken.
Druk op de START/STOP-toets
8
om het apparaat
uit te schakelen.
Opmerking: het apparaat gaat na een minuut auto-
matisch uit, als er geen toets meer wordt ingedrukt.
Wacht minimaal 5 minuten voor een nieuwe meting!
Meetwaarden via Bluetooth
®
versturen
U kunt de gemeten en op het apparaat opgeslagen waar-
den ook via Bluetooth
®
low energy technology naar uw
smartphone versturen.
Activeer Bluetooth
®
in de instellingen van uw smartp-
hone en open de app ‚HealthForYou‘.
Opmerking: de „HealthForYou“-app moet voor de
overdracht geactiveerd zijn.
Voeg in de app „SBM67“ toe.
Op de bloeddrukmeter wordt een toevallig gegene-
reerde zes cijferige PIN-code weergegeven. Tegelijker-
tijd verschijnt op de smartphone een invoerveld waarin
u deze zes cijferige PIN-code moet invullen. Na een
succesvolle verbinding kunt u beginnen met de over-
dracht van uw meetgegevens.
Waarschuwing! De weergegeven waarden zijn bedoeld
voor de visualisatie en mogen niet worden gebruikt als
119 NL/BE
basis voor een therapeutische maatregel. De software
maakt geen deel uit van een diagnostisch medisch systeem.
Wij willen er uitdrukkelijk op wijzen dat het bij de onderha-
vige software niet om een medisch product conform
EU-richtlijn 93/42/EEC gaat.
Opmerking: tijdens de gegevensoverdracht kan er geen
toetsfunctie worden uitgevoerd.
Om de meetwaarden via Bluetooth
®
naar uw smartphone
te versturen, gaat u als volgt te werk:
Handmatig versturen
Ga naar de opslagmodus (zie ‚Meetwaarden opslaan, op-
roepen en wissen‘). Zodra de gemiddelde waarde van alle
meetwaarden wordt weergegeven, wordt er automatisch
een Bluetooth
®
-verbinding opgebouwd. De gegevens wor-
den verstuurd en het Bluetooth
®
-symbool wordt weergegeven.
Schakel de bloeddrukmeter uit door op de
START / STOP-toets
8
te drukken.
Automatisch versturen
Als u vergeet de bloeddrukmeter uit te schakelen, schakelt
deze zich na een minuut automatisch uit. Ook in dit geval
wordt de waarde in de geselecteerde gebruikersopslag op-
geslagen en worden de gegevens bij geactiveerde Bluetooth
®
-
gegevensoverdracht verstuurd. Tijdens de overdracht wordt
het Bluetooth
®
-symbool weergegeven.
120 NL/BE
Gemeten waarden beoordelen
Hartritmestoornissen
Dit apparaat kan tijdens de meting eventuele stoornissen
van het hartritme identificeren en wijst daar eventueel na de
meting met het symbool
op. Dit kan een aanwijzing
voor aritmie zijn.
Aritmie is een ziekte, waarbij het hartritme vanwege fouten
in het bio-elektrische stelsel dat de hartslag aanstuur, abnor-
maal is. De symptomen (ontbrekende of vroegtijdige slagen
van het hart, langzame of te snelle polsslag) kunnen o.a.
het gevolg zijn van hartziektes, ouderdom, lichamelijke be-
lastingen, een teveel aan genotmiddelen, stress of slaapge-
brek. Aritmie kan alleen door een onderzoek bij uw arts
worden vastgesteld.
Herhaal de meting als het symbool na de meting
op het display wordt weergegeven. Zorg ervoor dat u
5 minuten uitrust en tijdens de meting niet spreekt of be-
weegt.
Neem contact op met uw arts,
als het symbool
vaker wordt weergegeven. Zelfdi-
agnose en -behandeling vanwege de meetresultaten
kan gevaarlijk zijn. Neem altijd de instructies van uw
arts in acht.
Classificering van de meetresultaten
Conform de richtlijnen / definities van de wereldgezondheids-
organisatie (WHO) en nieuwe inzichten kunnen de
121 NL/BE
meetresultaten volgens de onderstaande tabel worden geclassi-
ficeerd en beoordeeld:
Bereik van
de bloed-
drukwaar-
den
Systole
(in
mmHg)
Diastole
(in
mmHg)
Maatregel
Graad 3:
ernstige
hypertonie
≥ 180 ≥ 110 neem contact op
met een arts
Graad 2:
gemiddelde
hypertonie
160–179 100–109 neem contact op
met een arts
Graad 1:
lichte hyper-
tonie
140–159 90–99 regelmatige
controle door de
arts
Hoog nor-
maal
130–139 85–89 regelmatige
controle door de
arts
normaal 120–129 80–84 Zelfcontrole
Optimaal < 120 < 80 Zelfcontrole
Bron: WHO, 1999
Opmerking: deze standaardwaarden zijn echter enkel
als algemene richtlijn bedoeld, omdat de individuele bloed-
druk bij verschillende personen en leeftijdscategorieën etc.
afwijkt.
Het is belangrijk dat u uw arts regelmatig om raad vraagt.
Uw arts brengt u op de hoogte van uw individuele
122 NL/BE
waarden voor een normale bloeddruk en van de waarde,
vanaf waar de hoogte van de bloeddruk als gevaarlijk
moet worden geclassificeerd.
De balkgrafiek op het display en de schaal op het appa-
raat geven aan op welk bereik de vastgestelde bloeddruk
zich bevindt.
Als de waarde van systole en diastole zich in twee verschil-
lende bereiken bevindt (bijv. systole in het bereik ‚hoog nor-
maal‘ en diastole in het bereik ‚normaal‘), geeft de
grafische indeling op het apparaat altijd het hogere bereik
weer, in het beschreven voorbeeld dus ‚hoog normaal‘.
Meetwaarden opslaan,
oproepen en wissen
De resultaten van elke succesvolle meting worden samen
met datum en tijd opgeslagen. Bij meer dan 30 meetgege-
vens worden de oudste meetgegevens overschreven.
Druk op de toets SET
6
. Druk op de functietoetsen -/+
7
om de gewenste gebruikersopslag ...
te selec-
teren. Bevestig uw keuze met de START / STOP-toets
8
.
Druk op de opslaan-toets M
5
om de gemiddelde
waarde ‚A‘ van alle opgeslagen meetwaarden van de
gebruikersopslag te tonen. Druk nogmaals op de op-
slaan-toets M
5
om de gemiddelde waarde van de
ochtendmeting van de afgelopen 7 dagen te tonen.
(ochtend: 5:00 uur - 9:00 uur, weergave ‚AM‘). Druk
123 NL/BE
nogmaals op de opslaan-toets M
5
om de gemid-
delde waarde van de avondmeting van de afgelopen
7 dagen te tonen. (avond: 18:00 uur - 20:00 uur,
weergave ‚PM‘). Door nogmaals op de opslaan-toets
M te drukken worden de laatste losse meetwaarden
met datum en tijd weergegeven.
Druk op de START / STOP-toets
8
om het apparaat
uit te schakelen.
Opmerking: het apparaat schakelt zich na een minuut
ook automatisch uit, als er niet meer op een toets wordt
gedrukt.
Gegevens wissen
Druk op de opslaan-toets M
5
om het volledige ge-
heugen van de desbetreffende gebruiker te wissen.
Wacht totdat het Bluetooth
®
-symbool niet meer knip-
pert. Houd de functietoetsen -/+
7
gelijktijdig 5 secon-
den ingedrukt. Op het display verschijnt na het
succesvol verwijderen „CL 00“.
De gegevens zijn gewist.
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING! Mogelijk materiële schade!
Dompel het product in geen geval onder in water, omdat
er vocht kan binnendringen dat het product beschadigt.
124 NL/BE
Reinig het apparaat en de manchet
1
voorzichtig en-
kel met een licht vochtige doek.
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen.
Bewaren
ATTENTIE! Mogelijk materiële schade! Plaats geen
zware voorwerpen op het apparaat en op de manchet
1
.
Verwijder beide batterijen uit het product om eventueel
lekken van de batterijen te verhinderen, wanneer u het
product langer dan een maand niet gebruikt.
Buig de manchetslang
2
niet.
Bewaar het product in een droge omgeving (relatieve
luchtvochtigheid < 93 %). Een te hoge luchtvochtigheid
kan de levensduur van het product verkorten of het pro-
duct beschadigen. Bewaar het product op een locatie
met een omgevingsgtemperatuur tussen -25 °C en
+70 °C.
125 NL/BE
Problemen verhelpen
Fout-
melding
Probleem Oplossing
Er1 De polsslag kon
niet juist worden
vastgesteld.
Herhaal de meting. Let
erop dat u zich niet be-
weegt of spreekt.
Er2 U spreekt of be-
weegt tijdens de
meting.
Er3 De manchet is te
strak of te los
aangebracht.
Er4 Tijdens de meting
is een fout opge-
treden.
Er5 De oppompdruk
is hoger dan
300 mmHg.
Er6
De batterijen zijn
bijna leeg.
Plaats de batterijen
opnieuw of vervang ze
door nieuwe batterijen.
Er7 Gegevens
konden niet via
Bluetooth
®
wor-
den verstuurd.
Activeer Bluetooth
®
op uw
smartphone en start de
'HealthForYou' app.
126 NL/BE
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoffen
die u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren.
b
a
Neem de aanduiding van de verpakkingsmateri-
alen voor de afvalscheiding in acht. Deze zijn
gemarkeerd met de afkortingen (a) en een cijfers
(b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen /
20–22: papier en vezelplaten / 80–98: compo-
sietmaterialen.
Informatie over de mogelijkheden om het uitge-
diende product na gebruik te verwijderen, ver-
strekt uw gemeentelijke overheid.
Gooi het afgedankte product omwille van het
milieu niet weg via het huisvuil, maar geef het af
bij het daarvoor bestemde depot of het gemeen-
telijke milieupark. Over afgifteplaatsen en hun
openingstijden kunt u zich bij uw aangewezen
instantie informeren.
Defecte of verbruikte batterijen moeten volgens de richtlijn
2006/66/EC en veranderingen daarop worden gerecycled.
Geef de batterijen en / of het product af bij de daarvoor
bestemde verzamelstations.
127 NL/BE
Pb Cd Hg
Milieuschade door onjuiste afvoer van
batterijen!
Batterijen mogen niet via het huisvuil worden weggegooid.
Ze kunnen giftige zware metalen bevatten en vallen onder
het chemisch afval. De chemische symbolen van de zware
metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Geef
verbruikte batterijen daarom af bij een gemeentelijk inza-
melpunt.
Garantie / service
Wij verlenen 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum voor
materiaal- en productiefouten van de bloeddrukmeter.
De garantie geldt niet:
· In geval van schade die terug te voeren is op ondes-
kundig gebruik.
· Voor aan slijtage onderhevige onderdelen.
· Door eigen toedoen van de klant.
· Zodra het apparaat werd geopend door een niet geau-
toriseerde werkplaats.
De wettelijke garantieverlening voor de klant blijft onaangetast.
Voor garantieclaims binnen de garantieperiode dient de klant
het bewijs van aankoop te leveren. De garantie dient binnen een
periode van 3 jaar vanaf de aankoopdatum bij Hans Dinslage
GmbH, Uttenweiler, Duitsland, geldig te worden gemaakt.
128 NL/BE
Neem in geval van een reclamatie contact
op met onze service:
Service hotline (gratis):
0800 54 30 543 (ma. fr.: 8–17 klok)
service-nl@sanitas-online.de
0800 70 611 (ma. fr.: 8–17 klok)
service-be@sanitas-online.de
Als wij u vragen, de defecte bloeddrukmeter op te sturen,
kunt u deze naar volgend adres opsturen:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
DUITSLAND
IAN 297903
Dit apparaat voldoet aan de Europese norm EN60601-1-2
(overeenstemming met CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC
61000-4-3, IEC 61000-4-8) en is onderhevig aan bijzon-
dere veiligheidsmaatregelen aangaande de elektromagneti-
sche verdraagzaamheid. Het apparaat is geschikt voor
gebruik in alle omgevingen die in deze gebruiksaanwijzing
worden vermeld, waaronder de thuisomgeving. Houd er
daarbij rekening mee dat draagbare en mobiele
129 NL/BE
HF-communicatie-inrichtingen dit apparaat kunnen beïnvloeden.
Preciezere gegevens kunt u via het aangegeven klantenser-
viceadres aanvragen of aan het einde van de gebruikershand-
leiding nalezen. Het apparaat voldoet aan de EU-richtlijn
voor medische producten 93/42/EEC, de wet op medi-
sche producten en de normen EN 1060-3 (niet-invasieve
bloeddrukmeters deel 3: aanvullende eisen voor elektrome-
chanische bloeddrukmeters) en IEC 80601-2-30 (Medisch
elektrische toestellen deel 2 - 30: Bijzondere bepalingen
voor de veiligheid alsmede voor de essentiële prestaties van
geautomatiseerde, niet-invasieve bloeddrukmeters).
De nauwkeurigheid van deze bloeddrukmeter is zorgvuldig
gecontroleerd en is ontwikkeld met het oog op een lange
gebruiksduur. Bij gebruik van het apparaat in de geneeskunde
moeten meettechnische controles met geschikte middelen
worden uitgevoerd. Precieze gegevens van de controle van
de nauwkeurigheid kunnen via het service-adres worden
aangevraagd.
Hiermee bevestigen wij dat dit product voldoet aan de
Europese RED-richtlijn 2014/53/EU.
De CE-conformiteitsverklaring van dit product kunt u vinden op:
www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/
cedeclarationofconformity.php
The Bluetooth
®
word mark and logos are registered trade-
marks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such
130 NL/BE
marks by Hans Dinslage GmbH is under license. Other tra-
demarks and trade names are those of their respective
owners.
Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc.,
registered in the U.S. and other countries. App Store is a
service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other
countries.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of
Google LLC. Android is a trademark of Google LLC.
749.162_SBM67-H4Y_2018-05-09_01_IM_Lidl_LB6_
GB-IE-NI-DK-BE-NL
131 DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme...........Seite 132
Einleitung ..........................................................................Seite 133
Bestimmungsgemäße Verwendung ................................Seite 134
Bestimmungswidrige Verwendung .................................Seite 135
Teilebeschreibung ............................................................ Seite 135
Lieferumfang ....................................................................Seite 136
Technische Daten.............................................................Seite 137
Wichtige Sicherheitshinweise ...................................Seite 139
Sicherheitshinweise für Batterien ....................................Seite 143
Inbetriebnahme .............................................................Seite 144
Batterien einsetzen / auswechseln ..................................Seite 145
App / Web-Version „HealthForYou“ ..............................Seite 145
Datum / Uhrzeit / Stundenformat / Bluetooth
®
einstellen .....Seite 146
Blutdruck messen ..........................................................Seite 147
Manschette anlegen ........................................................ Seite 148
Richtige Körperhaltung einnehmen ................................Seite 148
Speicher wählen ..............................................................Seite 149
Blutdruckmessung durchführen .......................................Seite 149
Messwerte über Bluetooth
®
übertragen .............Seite 151
Messwerte beurteilen..................................................Seite 152
Einstufung der Messergebnisse ......................................Seite 153
Messwerte speichern, abrufen und löschen ......Seite 155
Reinigung und Pflege ..................................................Seite 156
Lagerung ........................................................................... Seite 157
Problembehebung ........................................................Seite 158
Entsorgung .......................................................................Seite 159
Garantie / Service .......................................................... Seite 160
132 DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für Ihre Gesundheit
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden
am Gerät / Zubehör
Sicherheitshinweise
Handlungsanweisungen
Gebrauchsanweisung beachten
Gleichstrom
Storage &
Transport
Zulässige Lagerungs- und Transporttemperatur
und -luftfeuchtigkeit
Operating
Zulässige Betriebstemperatur
und -luftfeuchtigkeit
Zulässiger Lagerungs-, Transport- und
Betriebsluftdruck
Hersteller
133 DE/AT/CH
Anwendungsteil Typ BF
Seriennummer
0483
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden
Anforderungen der Richtlinie 93/42/EEC
für Medizinprodukte.
Umweltschäden durch falsche Entsorgung
der Batterien!
IP21
Gerät geschützt gegen Fremdkörper
≥12,5 mm und gegen senkrechtes
Tropfwasser
21
PAP
Verpackung und Blutdruckmessgerät
umweltgerecht entsorgen!
Oberarm-Blutdruckmessgerät
Einleitung
Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme und dem
ersten Gebrauch mit dem Oberarm-Blutdruck-
messgerät vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam
die nachfolgende Gebrauchsanleitung und die wichtigen
Sicherheitshinweise. Ein Nichtbeachten der Hinweise kann
134 DE/AT/CH
Personen- oder Sachschäden verursachen. Benutzen Sie
das Produkt nur wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie
diese Gebrauchsanleitung gut auf. Händigen Sie alle Unter-
lagen bei Weitergabe des Oberarm-Blutdruckmessgeräts
an Dritte ebenfalls mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von
erwachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen,
die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durch-
schnitt der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vor-
handenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt. Die
ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch beurteilt.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben oder eine
Veränderung des Produkts ist nicht zulässig und kann zu
Verletzungen und / oder Beschädigungen des Produkts führen.
Für Schäden, deren Ursachen in bestimmungswidrigen An-
wendungen liegt, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Das Produkt eignet sich zur Verwendung im privaten
Umfeld (zu Hause).
135 DE/AT/CH
Bestimmungswidrige Verwendung
Verwenden Sie das Produkt nicht bei
Neugeborenen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor
Anwendung des Produkts in der Schwangerschaft
empfehlen wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen sie ersetzen keine ärztliche
Untersuchung. Besprechen Sie die Messwerte mit Ihrem
Arzt. Führen Sie aufgrund der Messergebnisse keine
Selbstdiagnose oder -behandlung ohne Rücksprache mit
Ihrem behandelnden Arzt durch. Setzen Sie insbesondere
nicht eigenmächtig eine neue Medikation an und führen
Sie keine Änderungen in Art und / oder Dosierung einer
bestehenden Medikation durch.
Das Produkt darf nicht im Zusammenhang mit einem
Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
Teilebeschreibung
1
Manschette
2
Manschettenschlauch
3
Manschettenstecker
4
Display
5
Speichertaste M
6
Einstellungstaste SET
7
Funktionstasten -/+
8
START/STOPP-Taste
9
Skala zur Einstufung der Messergebnisse
136 DE/AT/CH
10
Anschluss für Manschettenstecker
11
Batteriefach
Displayanzeigen
12
Uhrzeit und Datum
13
Systolischer Druck
14
Diastolischer Druck
15
Ermittelter Pulswert
16
Symbol Herzrhythmusstörung
Symbol Puls
17
Symbol Batteriewechsel
18
Speicheranzeige: Durchschnittswert (A), morgens (AM),
abends (PM), Nummer des Speicherplatzes
19
Einstufung der Messergebnisse
20
Luft ablassen
21
Benutzerspeicher
22
Symbol Bluetooth
®
Übertragung
Lieferumfang
1 Oberarm-Blutdruckmessgerät
1 Oberarm-Manschette (Material-Nr. 163.243)
mit Manschettenschlauch
4 Batterien 1,5 V Typ AA
1 Gebrauchsanleitung
1 Kurzanleitung
137 DE/AT/CH
Technische Daten
Modell-Nr.: SBM 67
Messmethode: Oszillometrisch, nicht invasive
Blutdruckmessung am Oberarm
Messbereich: Manschettendruck 0–300 mmHg,
systolisch 50–250 mmHg,
diastolisch 30–200 mmHg,
Puls 40–180 Schläge / Minute
Genauigkeit der
Anzeige: systolisch ± 3 mmHg,
diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit: max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg
Speicher: 4 x 30 Speicherplätze
Abmessungen: L 139 mm x B 103 mm x H 54 mm
Manschette: für einen Armumfang von 22 bis
36 cm geeignet
Gewicht: Ungefähr 267 g (ohne
Batterien und Manschette)
Zul.
Betriebsbedingungen: +5 °C bis +40 °C, 15% bis 93%
relative Luftfeuchte (nicht
kondensierend)
138 DE/AT/CH
Zul. Aufbewahrungs-
bedingungen: -25 °C bis +70 °C, < 93% relative
Luftfeuchte, 700-1060 hPa Umge-
bungsdruck
Stromversorgung: 4 x 1,5 V AA Batterien
Erwartete
Produktlebensdauer: 5 Jahre
Batterie-Lebensdauer: Für ca. 200 Messungen, je nach
Höhe des Blutdrucks bzw. Aufpump-
drucks / Bluetooth
®
Übertragung
Zubehör: Gebrauchsanweisung,
4 x 1,5 V AA, Batterien,
Aufbewahrungstasche
Klassifikation: Interne Versorgung, IP21, kein AP
oder APG, Dauerbetrieb, Anwendungs-
teil Typ BF
Datenübertragung
per Bluetooth
®
wireless technology: Das Produkt verwendet Bluetooth
®
low energy technology, Frequenzband
2,402 – 2,480 GHz, die in dem
Frequenzband abgestrahlte maximale
Sendeleistung < 0.6 dBm, kompati-
bel mit Bluetooth
®
≥ 4.0 Smartpho-
nes /Tablets
Die Liste der kompatiblen Smartphones
,
Informationen zur HealthForYou App
und Software sowie Näheres zu den
139 DE/AT/CH
Geräten, finden Sie unter folgendem
Link: www.healthforyou.lidl
Systemvoraus-
setzungen für die
„HealthForYou“-
Web-Version: - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(in jeweils aktueller Version)
Systemvoraus-
setzungen für
die „HealthForYou“
App: iOS ≥ 9.0, Android
TM
≥ 5.0,
Bluetooth
®
≥ 4.0.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti-
gung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Wichtige
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und /
oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
140 DE/AT/CH
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu
Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Mess-
genauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr
niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und
Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
Verwenden Sie das Produkt nur bei Personen mit dem
für das Produkt angegebenen Umfangbereich des
Oberarmes.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes
kommen kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung
nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer
Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette
vom Arm ab.
Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammen-
drücken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette
sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende
Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen
führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in
medizinischer Behandlung sind, z. B. intravaskulärer
Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein
arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die
eine Brustamputation hatten.
141 DE/AT/CH
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da
dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Oberarm
an. Legen Sie die Manschette nicht an einer anderen
Stelle des Körpers an.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-
Manschette betrieben werden.
Verwenden Sie keine Akkus.
Wird keine Taste betätigt, schaltet die Abschaltautomatik
das Blutdruckmessgerät zur Schonung der Batterien in-
nerhalb 1 Minute aus.
Achtung! Möglicher Geräteschaden. Das
Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions-
und Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der
Messwerte und Lebensdauer des Gerätes
hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz,
starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnen-
einstrahlung.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen
Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße
nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldun-
gen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben an-
deren Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter
Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte
Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Ver-
wendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig
ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet
142 DE/AT/CH
werden, um sich davon zu über
zeugen, dass sie ordnungs-
geß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem,
welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder
bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische
Störaussendungen oder eine geminderte elektromagne-
tische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und
zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der
Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder eine originale
Ersatz-Manschette. Ansonsten werden falsche Messwerte
ermittelt.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht be-
nutzt wird, wird empfohlen, die Batterien zu entfernen.
Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig, um sicherzustellen,
dass das Gerät vor dem Gebrauch keine sichtbaren
Schäden aufweist und die Batterien noch ausreichend
geladen sind. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und
wenden Sie sich an den Service oder an einen autori-
sierten Händler. Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht
vom Hersteller empfohlen bzw. als Zubehör angeboten
werden.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder reparieren,
da sonst eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet
werden kann. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
143 DE/AT/CH
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Service oder
an einen autorisierten Händler. Prüfen Sie jedoch vor
jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie
diese gegebenenfalls aus.
Sicherheitshinweise für
Batterien
LEBENSGEFAHR! Halten Sie Batterien außer Reichweite
von Kindern. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens
sofort einen Arzt auf!
EXPLOSIONSGEFAHR! Laden Sie nicht-
aufladbare Batterien niemals wieder auf.
Schließen Sie Batterien nicht kurz und / oder
öffnen Sie diese nicht. Überhitzung, Brandgefahr oder
Platzen können die Folge sein.
Werfen Sie Batterien niemals in Feuer oder Wasser.
Setzen Sie Batterien keiner mechanischen Belastung aus.
Risiko des Auslaufens von Batterien
Vermeiden Sie extreme Bedingungen und Temperaturen,
die auf Batterien einwirken können (z. B. auf Heizkörpern /
direkte Sonneneinstrahlung).
Wenn Batterien ausgelaufen sind, vermeiden Sie den
Kontakt von Haut, Augen und Schleimhäuten mit den
Chemikalien! Spülen Sie die betroffenen Stellen sofort
mit klarem Wasser und suchen Sie einen Arzt auf!
144 DE/AT/CH
SCHUTZHANDSCHUHE TRAGEN!
Ausgelaufene oder beschädigte Batterien
können bei Berührung mit der Haut Verät-
zungen verursachen. Tragen Sie deshalb in diesem Fall
geeignete Schutzhandschuhe.
Im Falle eines Auslaufens der Batterien entfernen Sie
diese sofort aus dem Produkt, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Verwenden Sie nur Batterien des gleichen Typs. Mischen
Sie nicht alte Batterien mit neuen!
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Produkt längere
Zeit nicht verwendet wird.
Risiko der Beschädigung des Produkts
Verwenden Sie ausschließlich den angegebenen
Batterietyp!
Setzen Sie Batterien gemäß der Polaritätskennzeichnung
(+) und (-) an Batterie und des Produkts ein.
Reinigen Sie Kontakte an Batterie und im Batteriefach
vor dem Einlegen mit einem trockenen Tuch!
Entfernen Sie erschöpfte Batterien umgehend aus dem
Produkt.
Verwenden Sie keine Akkus.
Inbetriebnahme
Überprüfen Sie, ob alle im Lieferumfang angegebenen
Teile enthalten sind.
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
145 DE/AT/CH
Batterien einsetzen / auswechseln
Schieben Sie die Abdeckung des Batteriefachs
11
auf
(Abb. C).
Legen Sie die vier Batterien vom Typ 1,5V AA (Alkaline
Type LR6) (mit der korrekten Polung) in das Gerät
(Abb. C). Achten Sie auf die Markierung im Batteriefach.
Schließen Sie die Abdeckung des Batteriefachs
11
sorgfältig.
Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
Hinweis: Wenn die Batteriewechselanzeige
17
dauer-
haft angezeigt wird, ist keine Messung mehr möglich
und Sie müssen alle Batterien erneuern. Sobald die
Batterien aus dem Gerät entfernt werden, müssen
Datum und Uhrzeit neu eingestellt werden.
Alle Displayelemente werden kurz angezeigt, „24 h“
blinkt im Display. Stellen Sie Datum, Uhrzeit und
Bluetooth
®
ein (siehe „Datum / Uhrzeit / Stundenformat /
Bluetooth
®
einstellen“).
App / Web-Version „HealthForYou“
Die App „HealthForYou“ ist im Apple App Store und bei
Google Play kostenlos verfügbar.
Folgen Sie für die Installation den Anweisungen auf
dem Display.
146 DE/AT/CH
Sie können alternativ die Webseite
www.healthforyou.lidl
aufrufen. Dort
können Sie die Messwerte eingeben und
finden Beurteilungshilfen.
Datum / Uhrzeit / Stundenformat /
Bluetooth
®
einstellen
Stellen Sie Datum, Stundenformat und Uhrzeit ein. Nur
so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und
Uhrzeit speichern und später abrufen.
Stellen Sie Datum, Bluetooth
®
und Uhrzeit wie folgt ein:
Legen Sie die Batterien ein, oder drücken Sie länger als
5 Sekunden die Taste SET
6
bei bereits eingelegten
Batterien.
Stellen Sie mit der Taste +
7
den 12h- oder 24h-Modus
ein. Drücken Sie die Taste SET
6
zur Bestätigung.
Das Jahr blinkt.
Stellen Sie mit der Taste + das Jahr ein. Drücken Sie die
Taste SET
6
zur Bestätigung.
Der Monat blinkt.
Stellen Sie mit der Taste + den Monat ein. Drücken Sie
die Taste SET
6
zur Bestätigung.
Stellen Sie hintereinander wie oben beschrieben Tag,
Stunde und Minute ein. Drücken Sie jeweils die Taste
SET
6
zur Bestätigung.
Im Display wird das Bluetooth
®
-Symbol angezeigt.
Gleichzeitig blinkt „On“ oder „Off“.
147 DE/AT/CH
Wählen Sie mit den Funktionstasten „-/+“, ob die
Bluetooth
®
-Datenübertragung aktiviert („On“ blinkt)
oder deaktiviert („Off“ blinkt) sein soll. Drücken Sie die
Taste SET
6
zur Bestätigung.
Wurde Bluetooth
®
aktiviert („On“), wird nach der
Messung automatisch die Datenübertragung gestartet.
Hinweis: Die Batterielebensdauer verkürzt sich durch
die Übertragung per Bluetooth
®
.
Blutdruck messen
Hinweis: Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu ge-
währleisten, messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen
Tageszeiten. Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca.
5 Minuten aus!
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durch-
führen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen
Messungen jeweils 5 Minuten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie
nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich
betätigen.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft ge-
messener Werte.
Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtem-
peratur.
148 DE/AT/CH
Manschette anlegen
ACHTUNG! Das Gerät darf nur mit der Original-Man-
schette betrieben werden. Die Manschette ist für einen
Oberarmumfang von 22 bis 36 cm geeignet.
Legen Sie die Manschette
1
am entblößten linken
Oberarm an (Abb. D). Die Durchblutung des Arms darf
nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches
eingeengt sein.
Die Manschette
1
ist am Oberarm so zu platzieren,
so dass der untere Rand 2–3 cm über der Ellenbeuge
und über der Arterie liegt. Der Manschettenschlauch
2
weist zur Handflächenmitte.
Legen Sie nun das freie Ende der Manschette
1
eng,
aber nicht zu stramm um den Arm und schließen Sie den
Klettverschluss (Abb. E). Die Manschette
1
sollte so
stramm angelegt sein, dass noch zwei Finger unter die
Manschette
1
passen (Abb. F).
Stecken Sie nun den Manschettenschlauch
2
mit dem
Manschettenstecker
3
in den Anschluss (Abb. G).
Richtige Körperhaltung einnehmen
Hinweis: Verhalten Sie sich während der Messung ruhig
und sprechen Sie nicht, um das Messergebnis nicht zu ver-
fälschen.
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen
durchführen. Achten Sie immer darauf, dass sich die
Manschette
1
auf Herzhöhe befindet (Abb. H-J).
149 DE/AT/CH
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie
Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht.
Stellen Sie die Füße flach auf den Boden.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es
wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten
und nicht zu sprechen.
Speicher wählen
Drücken Sie die Taste SET
6
. Wählen Sie den ge-
wünschten Benutzerspeicher
...
21
durch Drücken
der Funktionstasten -/+
7
.
Sie haben 4 Speicher mit jeweils 30 Speicherplätzen,
um die Messergebnisse von 4 verschiedenen Personen
getrennt voneinander abzuspeichern.
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der START / STOPP-Taste
8
oder warten Sie 3 Sekunden ab. Ihre Wahl wird
dann automatisch gespeichert.
Blutdruckmessung durchführen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung
durchführen wollen.
Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START /
STOPP-Taste
8
.
150 DE/AT/CH
Nach der Vollbildanzeige wird das letzte gespeicherte
Messergebnis angezeigt. Ist keine Messung gespeichert,
zeigt das Gerät jeweils den Wert „0“ an.
Die Manschette wird automatisch aufgepumpt. Der Man-
schetten-Luftdruck wird langsam abgelassen. Bei einer bereits
zu erkennenden Tendenz von zu hohem Blutdruck wird
nochmals nachgepumpt und der Manschettendruck nochmals
erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol
Puls
angezeigt.
Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer Druck
und Puls werden angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken
der START/ STOPP-Taste
8
abbrechen.
Wurde die Messung nicht ordnungsgemäß durchgeführt,
wird „Er_“ angezeigt (siehe auch unter „Problembehe-
bung“). Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung.
Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
Ist die Bluetooth
®
Datenübertragung aktiviert, werden
die Daten übertragen. Das Blutdruckmessgerät zeigt
das Bluetooth
®
Symbol während der Übertragung an.
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät durch erneutes
Drücken der START / STOPP-Taste aus.
Zum Abschalten drücken Sie die START / STOPP-Taste
8
.
Hinweis: Das Gerät schaltet sich automatisch nach
einer Minute ab, wenn keine Taste mehr gedrückt wird.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens
5 Minuten!
151 DE/AT/CH
Messwerte über Bluetooth
®
übertragen
Sie haben die Möglichkeit, die gemessenen und auf dem
Gerät gespeicherten Werte zusätzlich auf Ihr Smartphone
per Bluetooth
®
low energy technology zu übertragen.
Aktivieren Sie Bluetooth
®
in den Einstellungen Ihres
Smartphones und öffnen Sie die App „HealthForYou“.
Hinweis: Die „HealthForYou“ App muss zur Übertragung
geöffnet sein.
Fügen Sie in der App „SBM67“ hinzu.
Auf dem Blutdruckmessgerät wird ein zufallsgenerierter
sechsstelliger PIN Code angezeigt. Zeitgleich erscheint
auf dem Smartphone ein Eingabefeld, in das Sie diesen
sechsstelligen PIN Code eingeben müssen. Nach erfolg-
reicher Verbindung können Sie nun mit der Übertragung
Ihrer Messwerte beginnen.
Warnung! Die angezeigten Werte dienen lediglich der
Visualisierung und dürfen nicht als Basis für eine therapeutische
Maßnahme herangezogen werden. Die Software ist nicht
Teil eines diagnostisch medizinischen Systems.
Wir weisen hiermit ausdrücklich darauf hin, dass es sich bei
der vorliegenden Software um kein Medizinprodukt gemäß
der EU Richtlinie 93/42/EEC handelt.
Hinweis: Während der Datenübertragung kann keine
Tastenfunktion ausgeführt werden.
Um die Messwerte über Bluetooth
®
an Ihr Smartphone zu
übertragen, gehen Sie wie folgt vor:
152 DE/AT/CH
Manuell übertragen
Gehen Sie in den Speichermodus (siehe „Messwerte
speichern, abrufen und löschen“). Sobald der Durchschnitts-
wert aller Messwerte angezeigt wird, wird automatisch eine
Bluetooth
®
-Verbindung aufgebaut. Die Daten werden über-
tragen und das Bluetooth
®
-Symbol wird angezeigt.
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät durch Drücken der
START / STOPP-Taste
8
aus.
Automatisch übertragen
Wenn Sie vergessen, das Blutdruckmessgerät auszuschalten,
schaltet es sich nach einer Minute automatisch aus. Auch in
diesem Fall wird der Wert im ausgewählten Benutzerspeicher
abgespeichert und die Daten bei aktivierter Bluetooth
®
-
Datenübertragung übertragen. Während der Übertragung
wird das Bluetooth
®
-Symbol angezeigt.
Messwerte beurteilen
Herzrhythmusstörungen
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen
des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls
nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin. Dies
kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein.
Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus auf-
grund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herz-
schlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene
oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller
Puls) können u. a. von Herzerkrankungen, Alter, körperlicher
153 DE/AT/CH
Veranlagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel
an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Unter-
suchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol
nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte
achten Sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen
und während der Messung nicht sprechen oder bewegen.
Sollte das Symbol häufiger
angezeigt werden, wenden Sie sich an Ihren Arzt. Selbst-
diagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse
können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die An-
weisungen Ihres Arztes.
Einstufung der Messergebnisse
Gemäß der Richtlinien / Definitionen der Weltgesundheitsor-
ganisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich
die Messergebnisse gemäß nachfolgender Tabelle einstufen
und beurteilen:
Bereich
der Blut-
druck-
werte
Systole
(in
mmHg)
Diastole
(in
mmHg)
Maßnahme
Stufe 3: starke
Hypertonie
≥ 180 ≥ 110 einen Arzt
aufsuchen
Stufe 2:
mittlere
Hypertonie
160–179 100–109 einen Arzt
aufsuchen
154 DE/AT/CH
Bereich
der Blut-
druck-
werte
Systole
(in
mmHg)
Diastole
(in
mmHg)
Maßnahme
Stufe 1:
leichte
Hypertonie
140–159 90–99 regelmäßige
Kontrolle beim Arzt
Hoch normal 130–139 85–89 regelmäßige
Kontrolle beim Arzt
Normal 120–129 80–84 Selbstkontrolle
Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
Hinweis: Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als
allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei ver-
schiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen
usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen
zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte
für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem
die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät
geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck
befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter-
schiedlichen Bereichen befinden (z. B. Systole im Bereich
„Hoch normal“ und Diastole im Bereich „Normal“), zeigt
155 DE/AT/CH
Ihnen die graphische Einteilung auf dem Gerät immer den
höheren Bereich an; im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
Messwerte speichern,
abrufen und löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusammen
mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 30 Mess-
daten werden die jeweils ältesten Messdaten überschrieben.
Drücken Sie die Taste SET
6
. Drücken Sie die Funktions-
tasten -/+
7
, um den gewünschten Benutzerspeicher
...
zu wählen. Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
START / STOPP-Taste
8
.
Drücken Sie die Speichertaste M
5
, um den Durch-
schnittswert „A“ aller gespeicherten Messwerte des
Benutzerspeichers anzuzeigen. Drücken Sie erneut die
Speichertaste
M
5
, um den Durchschnittswert der letzten
7 Tage der Morgen-Messung anzuzeigen. (Morgen:
5.00 Uhr – 9.00 Uhr, Anzeige „AM“). Drücken Sie die
Speichertaste M
5
erneut, um den Durchschnittswert
der letzten 7 Tage der Abend-Messung anzuzeigen.
(Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr, Anzeige „PM“). Durch
weiteres Drücken der Speichertaste M werden die je-
weils letzten Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit
angezeigt.
Drücken Sie die START / STOPP-Taste
8
, um das
Gerät auszuschalten.
156 DE/AT/CH
Hinweis: Das Gerät schaltet sich auch automatisch
nach einer Minute ab, wenn keine Taste mehr gedrückt
wird.
Daten löschen
Drücken Sie die Speichertaste M
5
, um den kompletten
Speicher des jeweiligen Nutzers zu löschen.
Warten Sie, bis das Bluetooth
®
-Symbol nicht mehr blinkt.
Halten Sie nun für 5 Sekunden die Funktionstasten -/+
7
gleichzeitig gedrückt. Im Display erscheint nach
erfolgreicher Löschung „CL 00“.
Die Daten sind gelöscht.
Reinigung und Pflege
ACHTUNG! Möglicher Sachschaden! Halten Sie das
Produkt auf keinen Fall unter Wasser, da sonst Flüssig-
keit eindringen kann und es beschädigt wird.
Reinigen Sie das Gerät und die Manschette
1
vorsichtig
nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
157 DE/AT/CH
Lagerung
ACHTUNG! Möglicher Sachschaden! Stellen Sie
keine schweren Gegenstände auf das Gerät und die
Manschette
1
.
Wenn Sie das Produkt länger als einen Monat nicht be-
nutzen, entnehmen Sie beide Batterien aus dem Gerät,
um ein eventuelles Auslaufen der Batterien zu verhindern.
Knicken Sie den Manschettenschlauch
2
nicht.
Bewahren Sie das Produkt in einer trockenen Umgebung
auf (relative Luftfeuchtigkeit < 93 %). Zu hohe Luftfeuch-
tigkeit kann die Lebensdauer des Produkts verkürzen
oder es beschädigen. Bewahren Sie das Produkt an
einem Ort auf, an dem die Umgebungstemperatur
zwischen -25 °C und +70 °C liegt.
158 DE/AT/CH
Problembehebung
Fehler-
meldung
Problem Behebung
Er1 Der Puls konnte
nicht korrekt er-
fasst werden.
Wiederholen Sie die
Messung. Achten Sie
darauf, dass Sie sich nicht
bewegen oder reden.
Er2 Sie sprechen
oder bewegen
sich während der
Messung.
Er3 Die Manschette
wurde zu eng
bzw. zu locker
angelegt.
Er4 Ein Fehler ist
während der
Messung
aufgetreten.
Er5 Der Aufpump-
druck ist höher
als 300 mmHg.
Er6
Die Batterien sind
fast verbraucht.
Setzen Sie die Batterien
erneut ein oder ersetzen
Sie sie durch neue Batterien.
Er7 Daten können
nicht per
Bluetooth
®
gesendet werden.
Aktivieren Sie Bluetooth
®
am Smartphone und starten
Sie die „HealthForYou“
App.
159 DE/AT/CH
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien,
die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
b
a
Beachten Sie die Kennzeichnung der Verpackungs-
materialien bei der Abfalltrennung, diese sind
gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Nummern
(b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe /
20–22: Papier und Pappe / 80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient hat,
im Interesse des Umweltschutzes nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie es einer fachgerech-
ten Entsorgung zu. Über Sammelstellen und deren
Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer zustän-
digen Verwaltung informieren.
Defekte oder verbrauchte Batterien müssen gemäß Richtlinie
2006/66/EC und deren Änderungen recycelt werden. Ge-
ben Sie Batterien und / oder das Produkt über die angebo-
tenen Sammeleinrichtungen zurück.
Pb Cd Hg
Umweltschäden durch falsche
Entsorgung der Batterien!
160 DE/AT/CH
Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Sie können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen
der Sondermüllbehandlung. Die chemischen Symbole der
Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Queck-
silber, Pb = Blei. Geben Sie deshalb verbrauchte Batterien
bei einer kommunalen Sammelstelle ab.
Garantie / Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für
Material- und Fabrikationsfehler des Blutdruckmessgeräts.
Die Garantie gilt nicht:
· Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer
Bedienung beruhen.
· Für Verschleißteile.
· Bei Eigenverschulden des Kunden.
· Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werk-
statt geöffnet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch
die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie-
falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der
Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb
eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber
der Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Germany geltend
zu machen.
161 DE/AT/CH
Bitte wenden Sie sich im Falle von
Reklamationen an unseren Service
unter folgendem Kontakt:
Service-Hotline (kostenfrei):
0800 72 42 355 (Mo.–Fr.: 8–17 Uhr)
service-de@sanitas-online.de
0800 21 22 88 (Mo.–Fr.: 8–17 Uhr)
service-at@sanitas-online.de
0800 200 510 (Mo.–Fr.: 8–17 Uhr)
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Blutdruck-
messgeräts auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu
senden:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
DEUTSCHLAND
IAN 297903
162 DE/AT/CH
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2
(Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC
61000-4-3, IEC 61000-4-8) und unterliegt besonderen Vor-
sichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Ver-
träglichkeit. Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen
geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind,
einschließlich der häuslichen Umgebung. Bitte beachten Sie
dabei, dass tragbare und mobile HF-kommunikationseinrich-
tungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben
können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse
anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen
EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3:
Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blut-
druckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische
elektrische Geräte Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für
die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerk-
male von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessge-
räten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorg-
fältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare
Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der
Heilkunde sind messtechnische Kontrollen mit geeigneten
Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung
der Genauigkeit können unter der Service-Adresse ange-
fragt werden.
163 DE/AT/CH
Wir bestätigen hiermit, dass dieses Produkt der europäischen
RED Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Die CE-Konformitätserklärung zu diesem Produkt finden Sie unter:
www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/
cedeclarationofconformity.php
The Bluetooth
®
word mark and logos are registered
trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use
of such marks by Hans Dinslage GmbH is under license.
Other trademarks and trade names are those of their
respective owners.
Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc.,
registered in the U.S. and other countries. App Store is a
service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other
countries.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of
Google LLC. Android is a trademark of Google LLC.
749.162_SBM67-H4Y_2018-05-09_01_IM_Lidl_LB6_
GB-IE-NI-DK-BE-NL
IAN 297903
Hans Dinslage GmbH
Riedlinger Str. 28
DE-88524 Uttenweiler
GERMANY
Last Information Update · Tilstand af information · Version des
informations · Stand van de informatie · Stand der Informationen:
05 / 2018 · Ident.-No.: 749.162_SBM67-H4Y_2018-05-09_01_
IM_Lidl_LB6_GB_IE_NI_DK_BE_NL

Documenttranscriptie

UPPER ARM BLOOD PRESSURE MONITOR UPPER ARM BLOOD PRESSURE BLODTRYKSMÅLER TIL MONITOR OVERARMEN Instructions for Use and Safety Notes Brugsvejledning og sikkerhedshenvisninger TENSIOMÈTRE DE BRAS BOVENARM-BLOEDDRUKMETER Mode d‘emploi et consignes de sécurité OBERARMBLUTDRUCKMESSGERÄT Gebrauchsanleitung und Sicherheitshinweise IAN 297903 Gebruikershandleiding en veiligheidsinstructies Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Før du læser, vend begge sidene med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. GB / IE / NI DK FR / BE NL / BE DE / AT / CH Instructions for Use and Safety Notes Brugsvejledning og sikkerhedshenvisninger Mode d‘emploi et consignes de sécurité Gebruikershandleiding en veiligheidsinstructies Gebrauchsanleitung und Sicherheitshinweise Page 5 Side 37 Page 67 Pagina 99 Seite 131 A 1 2 3 4 10 9 5 6 8 7 B 11 12 22 13 21 14 20 19 C 18 17 16 D 15 E F G H I J List of pictograms used................................................Page 6 Introduction......................................................................Page 7 Intended use.....................................................................Page 8 Improper use.....................................................................Page 8 Parts description...............................................................Page 9 Scope of delivery..............................................................Page 10 Technical data..................................................................Page 10 Important Safety notes................................................Page 13 Battery safety information................................................Page 16 Initial use............................................................................Page Inserting / Replacing batteries..........................................Page App / web version of „HealthForYou“............................Page Configuring the date / time / Bluetooth®.........................Page 17 17 18 18 Measuring blood pressure.........................................Page Attaching the cuff..............................................................Page Adopting the correct posture...........................................Page Selecting a memory..........................................................Page Carrying out the blood pressure measurement..............Page 20 20 21 21 22 Transferring measurements via Bluetooth®........Page 23 Evaluating measurements..........................................Page 25 Classification of measurement results..............................Page 25 Saving, requesting and deleting measurements...............................................Page 27 Cleaning and care..........................................................Page 28 Storage...............................................................................Page 29 Troubleshooting..............................................................Page 30 Disposal..............................................................................Page 31 Warranty / Service.........................................................Page 32 GB/IE/NI 5 List of pictograms used Warning of risks of injury or health hazards Safety note related to possible damage to the device / components Safety notes Instructions Observe instructions for use Direct current Storage & Transport Operating Permissable storage and transport temperature and humidity Permissible operating temperature and humidity Permissible storage, transport and operating air pressure Manufacturer 6 GB/IE/NI Applied part, type BF Serial number 0483 The CE mark certifies compliance with the basic requirements of Medical Devices Directive 93/42/EEC. Improper disposal of batteries can harm the environment! IP21 21 PAP Device protected against foreign matter ≥12.5 mm and against water falling vertically Dispose of the packaging and the blood pressure monitor in an environmentally friendly manner! Upper Arm Blood Pressure Monitor Introduction Please make yourself familiar with the upper arm blood pressure monitor before preparing it for use or using it for the first time. Please carefully read the following instructions for use and the important safety notes. Failure to observe the notes may result in personal injury or property damage. The product must only be GB/IE/NI 7 used as described in these instructions for use and for the specified fields of application. Keep these instructions for use in a safe place. If you pass the upper arm blood pressure monitor on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation. Intended use This upper arm blood pressure monitor is intended to measure and monitor the arterial blood pressure values of adults in a non-invasive way. Using this device, you can quickly and easily measure your blood pressure, save the measurements and display the progression and average of these measurements. You are warned in cases of pre-existing cardiac arrhythmia. The values determined are classified and evaluated graphically. Any use other than previously mentioned or any product modification is prohibited and may result in injuries and / or product damage. The manufacturer assumes no liability for damage arising out of improper use. The product is only intended for use in private environments (at home). Improper use Do not use this product on newborns and preeclampsia patients. We recommend consulting your doctor before using the product if you are pregnant. 8 GB/IE/NI The measurements determined by you are only intended for your information - they do not replace a medical examination. Discuss the measurements with your doctor. Do not self-diagnose or self-treat based on the measurement results without consulting your attending physician. Do not start new medication without consulting a doctor and do not modify the type and / or dosage of current medications. The product may not be used in conjunction with a high-frequency surgical unit. Parts description 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Cuff Cuff tubing Cuff plug Display Memory button M Settings button SET Function button -/+ START/STOP button Scale for classifying measurement results Connection for cuff plug Battery compartment Display indicators 12 Time and date 13 Systolic pressure 14 Diastolic pressure GB/IE/NI 9 15 Pulse value determined 16 Symbol for cardiac arrhythmia Symbol for pulse 17 Symbol for replace battery 18 Memory display: Average value (A), morning (AM), 19 20 21 22 evening (PM), number of the memory space Classification of measurement results Release air User memory Symbol for Bluetooth® transfer Scope of delivery 1 Upper arm blood pressure monitor 1 Upper arm cuff (Material no. 163.243) with cuff tubing 4 Batteries 1.5 V Type AA 1 Instructions for use 1 Quick start guide Technical data Model no.: SBM 67 Measuring method: Oscillometric, non-invasive blood pressure measurement on the upper arm Measurement range: Cuff pressure 0–300 mmHg, systolic 50–250 mmHg, diastolic 30–200 mmHg, pulse 40–180 beats per minute 10 GB/IE/NI Display accuracy: systolic ± 3 mmHg, diastolic ± 3 mmHg, pulse ± 5 % of the displayed value Measurement uncertainty: max. permissible standard deviation according to clinical testing: systolic 8 mmHg / diastolic 8 mmHg Memory: 4 x 30 memory spaces Dimensions: L 139 mm x W 103 mm x H 54 mm Cuff: suitable for an arm circumference between 22 and 36 cm Weight: approx. 267 g (without batteries and cuff) Permissible operating conditions: +5 °C to +40 °C, 15% to 93% relative humidity (non-condensing) Permissible storage conditions: -25 °C to +70 °C, < 93% relative humidity, 700-1060 hPa ambient pressure Power supply: 4 x 1.5 V AA batteries Product expected lifespan: 5 years Battery life: Approx. 200 measurements, depending on blood pressure level and inflation pressure / Bluetooth® transfer Components: Instructions for use, 4 x 1.5 V AA, batteries, storage pouch GB/IE/NI 11 Classification: Internal supply, IP21, no AP or APG, continuous operation, applied part Type BF Data transfer via Bluetooth® wireless technology: The product uses Bluetooth® low energy technology, frequency band 2.402 - 2.480 GHz, maximum transmission power radiated in the frequency band < 0.6 dBm, compatible with Bluetooth® ≥ 4.0 smart phones / tablets For a list of compatible smart phones, information about the HealthForYou app and software, as well as further details about the devices, please visit: www.healthforyou.lidl System requirements of the „HealthForYou“ web version: - MS Internet Explorer - MS Edge - Mozilla Firefox - Google Chrome - Apple Safari (in the respective updated version) 12 GB/IE/NI System requirements of the „HealthForYou“ app  iOS from Version ≥ 9.0, AndroidTM from Version ≥ 5.0, Bluetooth® ≥ 4.0. Technical specifications subject to change without notice due to updates. Important Safety notes This device is not intended to be used by persons with limited physical, sensory or mental abilities or lacking experience and / or knowledge unless supervised or instructed on its use by an person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure they do not play with the device. Cardiovascular system diseases may result in incorrect measurements and/or impairments to the device‘s measurement accuracy. This is also the case when it comes to low blood pressure, diabetes, circulatory problems and dysrhythmia, as well as chills and shaking. Only use the product on individuals who have the upper arm range stated for the product. Ensure that the limb is not functionally impaired during inflation. Blood circulation should not be restricted by the blood pressure measurement for an unnecessary amount of time. Remove the cuff from the arm if the device malfunctions. GB/IE/NI 13 Avoid mechanically restricting, compressing or kinking the cuff tubing. Avoid sustained pressure to the cuff, as well as frequent measurements. The resulting curtailing of the blood flow can lead to injuries. Ensure that the cuff is not placed on an arm whose arteries or veins are undergoing medical treatment, i.e. intravascular access or intravascular therapy or an arteriovenous (A-V) shunt. Do not place the cuff on individuals who have had a mastectomy. Do not place the cuff over wounds as this could lead to further injuries. Only place the cuff on the upper arm. Do not place the cuff on other body parts.  Attention: The device may only be used in conjunction with the original cuff provided. Do not use rechargeable batteries. If no button is pressed, the automatic shutoff will switch off the blood pressure monitor within 1 minute to save the batteries. Attention! Potential damage to the device! The blood pressure monitor is made up of precision components and electronic components. The accuracy of the measurements and the service life of the device depend on the device being used with a due amount of care: Protect the device from impacts, moisture, dirt, severe temperature fluctuations and direct sunlight. 14 GB/IE/NI Do not drop the device. The use of the device may be limited in the presence of electromagnetic disturbances. This could result in issues such as error messages or the failure of the display/device. Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top of other devices, as this could lead to faulty operation. If, however, it is necessary to use the device in the manner stated, this device as well as the other devices must be monitored to ensure they are working properly. The use of accessories other than those specified or provided by the manufacturer of this device can lead to an increase in electromagnetic emissions or a decrease in the device’s electromagnetic immunity; this can result in faulty operation. Failure to comply with the above can impair the performance of the device. Do not use the device in the vicinity of strong electromagnetic fields, keep it away from radio equipment and mobile telephones. Only use the cuff provided or an original replacement cuff. Otherwise, measurements could be miscalculated. Remove the batteries from the device if it is not used over a longer period of time. Routinely inspect the device to ensure the device is not visibly damaged before use and the battery level is sufficient. When in doubt, do not use and contact service or an authorised retailer. Do not use additional parts not recommended or sold as components by the manufacturer. GB/IE/NI 15 Never open or repair the device or proper function cannot be guaranteed. Non-compliance will void the warranty. Please contact service or an authorised retailer for repairs. However, before making a complaint, firstly check the batteries and replace them if necessary. Battery safety information  ANGER TO LIFE! Keep batteries out of the reach of D children. Seek immediate medical attention if swallowed!  EXPLOSION HAZARD! Never recharge disposable batteries. Never short-circuit and / or open batteries. The battery may overheat, ignite or explode. Never throw batteries into fire or water. Do not exert mechanical stress on batteries. Risk of battery leakage  Avoid extreme conditions and temperatures which may affect batteries, e.g. radiators / direct sunlight.  If batteries have leaked, avoid contact with skin, eyes and mucous membranes with the chemicals! Flush immediately the affected areas with fresh water and seek medical attention!  WEAR PROTECTIVE GLOVES! Leaked or damaged batteries can cause burns on contact with the skin. Therefore wear suitable safety gloves in this case. 16 GB/IE/NI  In the event of a battery leak, immediately remove the batteries from the product to prevent damage.  Only use the same type of batteries. Do not mix old and new batteries!  Remove the batteries if the product will not be used for an extended period. Risk of product damage  Only use the specified battery type! Insert the batteries according to the polarity marking (+) and (-) on the battery and the product. Clean the contacts on the battery and inside the battery compartment with a dry cloth before inserting the battery! Immediately remove drained batteries from the product. Do not use rechargeable batteries. Initial use  erify the parts listed in the scope of delivery are complete. V Remove all packaging material. Inserting / Replacing batteries  Slide the battery cover off the battery compartment 11 (Fig. C).  Insert the four type 1.5V AA (Alkaline Type LR6) batteries (with the correct polarity) into the device (Fig. C). Please note the marking inside the battery compartment. GB/IE/NI 17  Carefully close the battery cover on the battery compartment 11 .  Do not use rechargeable batteries.  Note: If the battery indicator 17 is displayed continuously, measurement is not possible and you must replace all of the batteries with new batteries. As soon as the batteries have been removed from the device, the date and time will be reset. All display elements will be displayed briefly and „24h“ will flash on the display. Configure the date, time and Bluetooth® (see „Configuring date / time / Bluetooth®“). App / web version of „HealthForYou“ Download the free app „HealthForYou“ from the Apple App Store and Google Play.  Follow the installation instructions on the screen. Alternatively, you can also visit the website www.healthforyou.lidl. Here you will be able to enter measurements and find guidance for assessment. Configuring the date / time / Bluetooth®  Configure the date, hour format and time. It is only in this way that you will be able to correctly save these 18 GB/IE/NI measurements with the date and time and request them later on. Configure the date, Bluetooth® and time as follows:  Insert the batteries, or press the SET button 6 for over 5 seconds for batteries that have already been inserted.  Configure the 12-hour or 24-hour mode using the + 7 button. Press the SET button 6 to confirm. The year will flash.  Configure the year using the + button. Press the SET button 6 to confirm. The month will flash.  Configure the month using the + button. Press the SET button 6 to confirm.  Configure the day, hour and minute consecutively as described above. Press the SET 6 button to confirm each entry. The Bluetooth® symbol will be shown on the display. „On“ or „Off“ will flash at the same time.  Using the function buttons „-/+“ choose whether you want to activate („On“ flashes) or deactivate („Off flashes“) Bluetooth® data transfer. Press the SET button 6 to confirm. If Bluetooth® is activated („On“) data transfer will begin automatically after the measurement has been taken. Note: The battery life is reduced by transfer via Bluetooth®. GB/IE/NI 19 Measuring blood pressure Note: To guarantee that you will be able to compare values adequately, always measure your blood pressure at the same time of day. Rest for approx. 5 minutes before every measurement!  If you wish to undertake multiple measurements on the one person, wait for 5 minutes between taking each measurement.  You should not eat, drink, smoke or be active in the 30 minutes before each measurement. Repeat the measurement process if the measured values seem incorrect.  Bring the device to room temperature before the measurement. Attaching the cuff ATTENTION! The device may only be used in conjunction with the original cuff provided. The cuff is suitable for an upper arm circumference of between 22 and 36 cm.  Place the cuff 1 on a bare upper left arm (Fig. D). The blood flow of the arm should not be constricted by clothing which is too tight, etc.  The cuff 1 should be placed on the upper arm in such a way that the lower edge lies 2–3 cm over the crook of the arm and the artery. The cuff tubing 2 points to the centre of the palm. 20 GB/IE/NI  Place the free end of the cuff 1 closely, but not too tightly, around the arm and close the Velcro strip. The cuff 1 should not be too tight (Fig. E). Check that two fingers can still fit beneath the cuff 1 (Fig. F).  Now insert the cuff tubing 2 with the cuff plug 3 into the connector (Fig. G). Adopting the correct posture Note: Stay still during the measurement process and do not talk to prevent the measurement result from being falsified. You can carry out the measurement while sitting or lying down. Always ensure that the cuff 1 is at the same level as the heart (Fig. H-J).  Sit comfortably for the blood pressure measurement. Recline your back and arms. Do not cross your legs. Put your feet flat on the ground. In order not to falsify the measurement result, it is important that you stay still and do not talk. Selecting a memory   Press the SET button 6 . Select the desired user memory ... 21 by pressing the function buttons -/+ 7 . You have 4 memories with 30 memory spaces for saving the measurement results of 4 different people separately. GB/IE/NI 21  Confirm your choice using the START / STOP button 8 or wait 3 seconds. Your choice will then be saved automatically. Carrying out the blood pressure measurement  Place the cuff on your arm as previously described and assume the position in which you wish to carry out the measurement.  Switch on the blood pressure monitor using the START / 8. STOP button After the full-screen display, the last measurement result saved will be displayed. If no measurement has been saved, the device will display the value of „0“. The cuff will inflate automatically. The cuff air pressure is released slowly. If a tendency towards high blood pressure is detected, the cuff is pumped up once more increasing the cuff pressure again. As soon as a pulse has been detected, the pulse symbol will be displayed. The measurement results for systolic pressure, diastolic pressure and pulse will be displayed.  You can stop the measurement at any time by pressing 8. the START / STOP button If the measurement has not been carried out correctly, „Er_“ will be displayed (see „Troubleshooting“ also). Repeat the measurement process in the event that this happens. The measurement result will be saved automatically. 22 GB/IE/NI If you have activated Bluetooth® data transfer, the data will be transferred. The blood pressure monitor displays the symbol for Bluetooth® transfer during transfer. Switch the blood pressure monitor off by pressing the START / STOP button once more. 8.  To power down press the START / STOP button Note: The device switches off automatically after one minute if no button has been pressed. Wait for at least 5 minutes before taking another measurement! Transferring measurements via Bluetooth® You have the option of transferring the measured values and values saved on your device to your smartphone using Bluetooth® low energy technology.  Activate Bluetooth® in your smartphone settings and open the „HealthForYou“ app. Note: The “HealthForYou” app must be open for transfer to occur. Add „SBM67“ in the app.  A randomly generated six-digit PIN code will be shown on the blood pressure monitor. At the same time, an entry field will appear on your smartphone, where you should enter this six-digit PIN code. You can begin to transfer your measurement values after the product has been successfully connected. GB/IE/NI 23 Warning! The displayed values are intended merely as a visualisation and may not be used as the basis for therapeutic measures. The software is not part of a diagnostic medical system. We wish to expressly indicate that the software at hand is not a medical product in accordance with the EU directive 93/42/EEC. Note: During data transfer, button functions cannot be executed. To transfer measurements to your smartphone via Bluetooth® proceed as follows: Manual transfer Go to save mode (see „Saving, requesting and deleting measurements“). As soon as the average value of all measurements is displayed, a Bluetooth® connection will automatically be established. The data will be transferred and the Bluetooth® symbol will be shown on the display.  Switch the blood pressure monitor off by pressing the 8. START / STOP button Automatic transfer If you forget to switch off the blood pressure monitor, it will automatically switch off after one minute. In this case, the value will be saved in the selected user memory and the data will be transferred if Bluetooth® data transfer has been activated. The Bluetooth® symbol will be shown on the display during transfer. 24 GB/IE/NI Evaluating measurements Cardiac arrhythmia This device can identify any potential cardiac arrhythmia disorders and, if necessary, indicates this after the measurement process with the symbol . This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is an illness in which the heart rhythm is abnormal due to errors in the bioelectric system, which controls the heartbeat. The symptoms (skipped or premature heartbeats, slow or rapid pulse) can stem from heart conditions, age, physical predispositions, an excess of luxury foods, stress or a lack of sleep. Arrhythmia can only be diagnosed by a doctor after a physical examination.  Repeat the measurement process if the symbol is shown on the display after the measurement. Please guarantee that you rest 5 minutes before the measurement and do not talk or move during it. If the symbol is displayed repeatedly, contact your doctor. Self-diagnosis and self-treatment on the basis of measurement results can be dangerous. Follow your doctor‘s instructions. Classification of measurement results In accordance with the guidelines / definitions provided by the World Health Organisation (WHO) and the latest GB/IE/NI 25 findings, the measurement results can be classified and evaluated according to the following table: Range of blood pressure values Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Remedies Stage 3: severe hypertension ≥ 180 ≥ 110 seek medical attention Stage 2: moderate hypertension 160–179 100–109 seek medical attention Stage 1: mild hypertension 140–159 90–99 regular monitoring by a doctor High, normal 130–139 85–89 regular monitoring by a doctor Normal 120–129 80–84 Self-monitor Ideal < 120 < 80 Self-monitor Source: WHO, 1999 Note: These standard values merely serve as a general guideline as blood pressure deviates depending on the individual, different age groups, etc. It is important that you consult your doctor at regular intervals. Your doctor will give you your particular values for normal blood pressure as well as the value for when your blood pressure is classified as dangerous. 26 GB/IE/NI The bar chart on the display and the scale on the device state which range the blood pressure measured is in. If the systole and diastole values are in two different ranges (i.e. systole is „high, normal“ and diastole is „normal“) the graphic categorisation on the device will always show the higher range i.e. in the above example this would be „high, normal“. Saving, requesting and deleting measurements The results of each successful measurement are saved together with the date and time. If there are over 30 measurement values, the oldest measurement value will be overwritten.  Press the SET button 6 . Press the function buttons -/+ 7 to select the desired user memory ... . Confirm 8. your choice using the START / STOP button  Press the memory button M 5 to display the average value „A“ of all saved measurements pertaining to the user memory. Press the memory button M 5 again to display the average value of the last 7 days for the morning measurement. (Morning: 5.00 am – 9.00 am, display „AM“). Press the memory button M 5 again to display the average value of the last 7 days for the evening measurement. (Evening: 6 pm – 8 pm, display „PM“). By pressing the memory button M again, the last individual measurement will be displayed with the date and time. GB/IE/NI 27 8 to switch off the  Press the START / STOP button device. Note: The device switches off automatically after one minute when no button has been pressed. Deleting data  Press the memory button M 5 to delete the entire memory of the respective user. Wait until the Bluetooth® symbol no longer flashes. Keep the function buttons -/+ 7 pressed simultaneously for 5 seconds.After successful deletion the „CL 00“ will appear in the display. The data has been deleted. Cleaning and care ATTENTION! Possible property damage! Never hold the product under water as liquid could enter the product and damage it.  Clean the device and cuff 1 carefully using a slightly damp cloth.  Do not use cleaners or solvents. 28 GB/IE/NI Storage  TTENTION! Possible property damage! Do not A place any heavy objects on the device and cuff 1 .  If the product will not be used for more than one month, remove both batteries from the device to prevent possible battery leakage. Do not kink the cuff tubing 2 .  Store the product in a dry location (relative humidity < 93 %). High humidity can shorten the service life or damage the product. Store the product in a location with ambient temperatures between -25 °C and +70 °C. GB/IE/NI 29 Troubleshooting Troubleshooting Problem Solution Er1 The pulse cannot be measured correctly. Repeat the measurement process. Be sure not to move or talk. Er2 You have been talking or moving during the measurement process. Er3 The cuff was attached too tightly or too loosely. Er4 An error occurred during the measurement process. Er5 The inflation pressure is over 300 mmHg. Er6 The batteries are almost dead. Reinsert the batteries or replace them with new batteries. Er7 Data cannot be sent via Bluetooth®. Activate Bluetooth® on your smartphone and start the "HealthForYou" app. 30 GB/IE/NI Disposal T he packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities. b a  bserve the marking of the packaging materials O for waste separation, which are marked with abbreviations (a) and numbers (b) with following meaning: 1–7: plastics / 20–22: paper and fibreboard / 80–98: composite materials.  ontact your local refuse disposal authority for C more details of how to dispose of your worn-out product. T o help protect the environment, please dispose of the product properly when it has reached the end of its useful life and not in the household waste. Information on collection points and their opening hours can be obtained from your local authority. Per Directive 2006 / 66 / EC and its amendments, defective or used batteries must be recycled. Return the batteries and/or the product to a collection site. Pb Cd Hg I mproper disposal of batteries can harm the environment! GB/IE/NI 31 Never dispose of batteries in your household bin. They may contain toxic heavy metals and are subject to hazardous waste regulations. The chemical symbols of the heavy metals are: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead. Therefore dispose of used batteries through your local collection facilities. Warranty / Service We provide a 3-year warranty covering faults in materials or manufacturing of the blood pressure monitor from the purchase date. The warranty does not cover: · Damage due to improper use. · Wear parts. · Damage caused by the customer. · If the device has been opened by an unauthorised repair shop. This warranty does not affect the customer‘s legal rights. The customer must provide proof of purchase in order for any warranty claims within the warranty period to be honoured. The warranty claim must be filed with Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Germany, within 3 years from the date of purchase. 32 GB/IE/NI In the event of a complaint, please contact our Service Department listed below: Service Hotline (free of charge): 0800 93 10 319 (Mon–Fri: 8 am–5 pm) [email protected] 1800 93 92 35 (Mon–Fri: 8 am–5 pm) [email protected] If we ask you to return the defective blood pressure monitor, please send it to the following address: send to: NU Service GmbH Lessingstraße 10 b DE-89231 Neu-Ulm GERMANY IAN 297903 This device complies with European Standard EN60601-1-2 (in accordance with CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 610004-3, IEC 61000-4-8) and is subject to special precautions with respect to electromagnetic compatibility. The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use, including domestic environments. Please note, portable GB/IE/NI 33 and mobile HF communication devices may interfere with this device. For details, please use the customer service address below or refer to the end of these instructions for use. This device complies with EU Medical Devices Directive 93/42/EEC, the Medical Devices Act and EN1060-3 standards (non-invasive blood pressure monitors Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems) and standard IEC80601-2-30 (Medical electrical equipment Part 2-30: Particular requirements for basic safety and essential performance of automated non-invasive blood pressure monitors). The accuracy of this blood pressure monitor has been thoroughly tested and was developed with regard to a long utilizable service life. If the device is used in medicine, technical inspections using the suitable equipment are to be carried out. Precise information on how to test the accuracy of the device can be requested from our service address. We hereby affirm that this product complies with the European RED Directive 2014/53/EU. The CE declaration of conformity for this product is available at: www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/ cedeclarationofconformity.php The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use 34 GB/IE/NI of such marks by Hans Dinslage GmbH is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App Store is a service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC. Android is a trademark of Google LLC. 749.162_SBM67-H4Y_2018-05-09_01_IM_Lidl_LB6_ GB-IE-NI-DK-BE-NL GB/IE/NI 35 36 De anvendte piktogrammers legende...................Side 38 Indledning..........................................................................Side Formålsbestemt anvendelse..............................................Side Uhensigtsmæssig anvendelse...........................................Side Beskrivelse af de enkelte dele..........................................Side Leverede dele....................................................................Side Tekniske data.....................................................................Side 39 40 40 41 42 42 Vigtige sikkerhedshenvisninger...............................Side 45 Sikkerhedshenvisninger for batterier / akkuer..................Side 48 Idrifttagning......................................................................Side Isætning / udskiftning af batterier.....................................Side App / web-version „HealthForYou“..................................Side Indstilling af Dato / Klokkeslet / Timeformat / Bluetooth®......Side 49 50 50 51 Måling af blodtryk..........................................................Side Anlæg manchet.................................................................Side Indtag den rigtige kropsholdning.....................................Side Vælg plads.........................................................................Side Gennemførelse af blodtryksmåling..................................Side 52 52 53 53 54 Overfør måleværdier over Bluetooth®...................Side 55 Bedømmelse af måleværdier.....................................Side 56 Indplacering af måleresultaterne......................................Side 57 Gem, hent og slet måleværdier................................Side 58 Rengøring og pleje.........................................................Side 59 Opbevaring.......................................................................Side 60 Problemafhjælpning......................................................Side 61 Bortskaffelse.....................................................................Side 62 Garanti / Service..............................................................Side 63 DK 37 De anvendte piktogrammers legende Advarselshenvisning i forbindelse med personskader eller farer for deres helbred Sikkerhedshenvisning på mulige skader på apparat / tilbehør Sikkerhedshenvisninger Handlingsanvisninger Overhold brugsanvisning Jævnstrøm Storage & Transport Tilladt lagrings-, og transporttemperatur og -luftfugtighed Operating Tilladt drifttemperatur og luftfugtighed Tilladt lagrings- , transport og driftlufttryk Producent Anvendelsesdel type BF 38 DK Serienummer 0483 CE-markeringen dokumenterer konformiteten med de grundlæggende krav iht. retningslinje 93/42/EEC for medicinprodukter. Miljøskader på grund af forkert bortskaffelse af batterierne! IP21 21 Apparat beskytter mod fremmedlegemer ≥12,5 mm og mod lodret drypvand Bortskaf emballage og blodtryksmåleapparat miljørigtigt! PAP Blodtryksmåler til overarmen Indledning Gør Dem fortrolig med overarm-blodtrykmåleapparatet inden ibrugtagningen og den første brug. Læs hertil den efterfølgende brugsvejledning og de vigtige sikkerhedshenvisninger. En ikke-overholdelse af henvisningerne kan forårsage person- eller materielle skader. Brug produktet kun som i denne brugsanvisning beskrevet og til de angivne indsatsområder. Opbevar denne brugsvejledning omhyggeligt. Udlevér ligeledes alle bilag ved videregivelse af overarm-blodtrykmåleapparatet til tredjemand. DK 39 Formålsbestemt anvendelse Overarm-blodtryksmåleapparatet tjener til ikkeinvasiv måling og overvågning af arterielle blodtryksmåleværdier hos voksne personer. Dermed kan De hurtigt og let måle deres blodtryk, gemme måleværdierne og lade Dem vise forløbet og måleværdiernes gennemsnit. Ved eventuelt tilstedeværende hjerterytmeforstyrrelser bliver De advaret. De konstaterede værdier indplaceres og bedømmes grafisk. En anden anvendelse end ovenfor beskrevet eller en ændring af produktet er ikke tilladt og kan føre til personskader og / eller beskadigelser på produktet. For skader hvis årsager ligger i uhensigtsmæssige anvendelser, overtager producenten ikke nogen hæftelse. Produktet egner sig til anvendelse i den private omgivelse (hjemme). Uhensigtsmæssig anvendelse  Anvend produktet ikke hos nyfødte og kvindelige præeklampsipatienter. Inden anvendelse af produktet under graviditeten anbefaler vi en afstemmelse med lægen. De måleværdier, som De selv har fundet, kan kun tjene til deres information – de erstatter ikke nogen lægeundersøgelse. Drøft måleværdierne med deres læge. Gennemfør på grund af måleresultaterne ikke nogen selvdiagnose eller -behandling uden aftale med deres behandlende læge. Sæt især ikke egenmægtigt en ny 40 DK medicinering an og gennemfør ikke nogen ændringer i art og/eller dosering af en bestående medicinering. Produktet må ikke anvendes i forbindelse med et højfrekvens-kirurgiapparat. Beskrivelse af de enkelte dele 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Manchet Manchetslange Manchetstik Display Gemtast M Indstillingstast SET Funktionstaster -/+ START/STOP-tast Skala til indplacering af måleresultaterne Tilslutning til manchetstik Batterirum Displayvisninger 12 Klokkeslet og dato 13 Systolisk tryk 14 Diastolisk tryk 15 Fundet pulsværdi 16 Symbol hjerterytmeforstyrrelse symbol puls 17 Symbol batteriskift 18 Lagringsvisning: gennemsnitsværdi (A), om morgenen (AM), om aftenen (PM), lagringspladsens nummer 19 Vurdering af måleresultaterne DK 41 20 Bortledning af luft 21 Brugerplads 22 Symbol Bluetooth® overførsel Leverede dele 1 overarm-blodtryksmåleapparat 1 overarm-manchet (materialenummer 163.243) med manchetslange 4 batterier 1,5 V type AA 1 brugsvejledning 1 kort vejledning Tekniske data Modelnummer: SBM 67 Målemetode: oscillometrisk, ikke invasiv blodtryksmåling ved overarm Måleområde: manchettryk 0–300 mmHg, systolisk 50–250 mmHg, diastolisk 30–200 mmHg, puls 40–180 slag/ minut Visningens nøjagtighed: systolisk ± 3 mmHg, diastolisk ± 3 mmHg, puls ± 5 % af den viste værdi Måleusikkerhed: maks. tilladte standard-afvigelse iht. klinisk kontrol: 42 DK systolisk 8 mmHg / diastolisk 8 mmHg Lager: 4 x 30 lagerpladser Mål: L 139 mm x B 103 mm x H 54 mm Manchet: egnet til et armomfang fra 22 til 36 cm Vægt: omtrent 267 g (uden batterier og manchetter) Tilladte driftbetingelser: +5 °C til +40 °C, 15 til 93% relativ luftfugtighed (ikke kondenserende) Tilladte opbevaringsbetingelser: -25 °C til +70 °C, < 93% relativ luftfugtighed, 7001060 hPa omgivelsestryk Strømforsyning: 4 x 1,5 V AA batterier Forventet produktlevetid: 5 år Batteri-levetid: til ca. 200 målinger, alt efter blodtrykkets højde, hhv. oppumpningstrykket / Bluetooth® overførslen Tilbehør: brugsanvisning, 4 x 1,5 V AA, batterier, opbevaringstaske Klassifikation: intern forsyning, IP21, ingen AP eller APG, konstant drift, anvendelsesdel type BF DK 43 Dataoverførsel per Bluetooth® wireless technology: Produktet anvender Bluetooth® low energy technology, frekvensbånd 2,402 – 2,480 GHz, den i frekvensbåndet udstrålte maksimale sendeeffekt < 0.6 dBm, kompatibel med Bluetooth® ≥ 4.0 smartphones / tablets Listen over de kompatible smartphones, informationer til HealthForYou App og software samt nærmere til apparaterne, finder De under følgende link: www.healthforyou.lidl Systemforudsætninger til „HealthForYou“-web-versionen - MS Internet Explorer - MS Edge - Mozilla Firefox - Google Chrome - Apple Safari (i henholdsvis aktuel version) 44 DK Systemforudsætninger til „HealthForYou“ App iOS fra version ≥ 9.0, AndroidTM af, fra version ≥ 5.0, Bluetooth® ≥ 4.0. af. Ændringer af de tekniske angivelser uden meddelelse forbeholdes på grund af aktualiseringsårsager. Vigtige sikkerhedshenvisninger Dette apparat er ikke bestemt til at blive benyttet af personer med begrænsede fysiske, følelsesmæssige eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller manglende viden, med mindre de er under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed eller får anvisninger af denne, hvordan apparatet skal benyttes. Børn bør være under opsyn, så de ikke leger med apparatet. Sygdomme i forbindelse med hjerte-kredsløbsystemet kan føre til fejlmålinger, henholdsvis til påvirkninger af målenøjagtigheden. Dette er også tilfældet ved meget lavt blodtryk, diabetes, blodtilførsels- og rytmeforstyrrelser, samt ved kuldegysninger eller skælven. Anvend produktet kun ved personer med det til produktet angivne omfangsområde hos overarmen. Vær opmærksom på, at der under oppumpningen kan opstå en funktionspåvirkning af den berørte leddel. DK 45 Blodtilførslen må ikke standses på grund af blodtryksmålingen i unødig lang tid. Ved en fejlfunktion hos apparatet, skal De tage manchetten af armen. Undgå den mekaniske indsnævren, sammentrykken eller afbrækning af manchetslangen. Undgå et vedvarende tryk i manchetten, samt hyppige målinger. En derigennem resulterende påvirkning af blodstrømmen kan føre til kvæstelser. Vær opmærksom på at manchetten ikke lægges an på en arm, hvis arterier eller vener er i medicinsk behandling, f.eks. intravaskulær tilgang, henholdsvis en intravaskulær terapi eller en arteriovenøs (A-V-) shunt. Læg manchetten ikke an på personer, som har haft en brystamputation. Læg ikke manchetten an på sår, da dette kan føre til yderligere kvæstelser. Læg manchetten udelukkende an på overarmen. Læg manchetten ikke an på et andet sted på kroppen. Obs: apparatet må kun drives med den originale manchet. Anvend ingen akkuer. Betjenes ikke nogen tast, så slukker slukningsautomatikken for blodtryksmåleapparatet indenfor 1 minut, for at skåne batterierne. Obs! Mulig apparatskade. Bloftryksmåleapparatet består at præcisions- og elektronikbyggedele. Måleværdiernes nøjagtighed og apparatets levetid afhænger af omhyggelig omgang: 46 DK Beskyt apparatet mod stød, fugt, snavs, kraftige temperatursvingninger og direkte sollys. Tab ikke apparatet. I nærheden af elektromagnetisk interferens kan apparatets funktion være nedsat. Dette kan eksempelvis forårsage fejlmeddelelser eller svigt af skærmen / apparatet. Dette apparat bør ikke anvendes lige ved siden af andre apparater eller stablet med andre apparater, da det kan forårsage forstyrrelser af og fejl i forbindelse med brugen af apparatet. Hvis det er nødvendigt at anvende apparatet på ovenstående måde, skal dette apparat og de andre apparater overvåges for at sikre, at de fungerer som de skal. Brug af andet tilbehør end det, som producenten af dette apparat har fastlagt eller leveret, kan forårsage øget udsendelse af elektrisk interferens eller forringe apparatets elektromagnetiske immunitet, og det kan medføre forstyrrelser af eller fejl i forbindelse med brugen af apparatet. Manglende overholdelse heraf kan forårsage en forringelse af apparatets funktionsegenskaber. Brug apparatet ikke i nærheden af kraftige elektromagnetiske felter; hold det fjernt fra radioanlæg eller mobiltelefoner. Anvend kun den medleverede eller en original reservemanchet. Ellers registreres der forkerte måleværdier. Såfremt apparatet ikke benyttes over et længere tidsrum, så anbefales det at fjerne batterierne. Kontrollér apparatet regelmæssigt, for at sikre at apparatet, inden brugen ikke viser tegn på synlige skader og DK 47 at batterierne stadigvæk er tilstrækkeligt opladet. Benyt det ikke i tvivlstilfælde og kontakt kundetjenesten eller en autoriseret forhandler. Brug ikke nogen tillægsdele, som ikke anbefales, henholdsvis tilbydes af producenten. De må under ingen omstændighed åbne eller reparere apparatet, da der ellers ikke kan garanteres for nogen fejlfri funktion. Ved ikke-overholdelse ophører garantien. Kontakt ved reparationer kundetjenesten eller en autoriseret forhandler. Kontrollér dog inden hver reklamation først batterierne og skift disse i givet fald ud. Sikkerhedshenvisninger for batterier LIVSFARE! Hold batterier udenfor børns rækkevidde. Opsøg i tilfælde af en slugning med det samme en læge!  EKSPLOSIONSFARE! Oplad aldrig ikkeopladelige batterier igen. Kortslut ikke batterierne og / eller åben disse ikke. Der kan opstå overophedning, brandfare eller eksplosion. Smid batterier aldrig i ild eller vand. Udsæt batterier ikke for nogen mekanisk belastning. Risiko for batterilækage  Undgå ekstreme betingelser og temperaturer, som kan påvirke batterier, f.eks. varmelegemer / direkte sollys. Hvis batterier er lækket, skal du undgå at få kemikalierne på huden, i øjnene og i slimhinderne! Skyl de 48 DK berørte steder med det samme med klart vand og opsøg en læge!  BÆR BESKYTTELSESHANDSKER! Lækkede eller beskadigede batterier kan ved berøring med huden forårsage ætsninger. Bær i dette tilfælde derfor egnede beskyttelseshandsker.  I tilfælde af en lækage hos batterierne, skal De fjerne disse med det samme fra produktet, for at undgå beskadigelser. Anvend kun batterier af samme type. Bland ikke gamle batterier med nye! Fjern batterierne når produktet ikke anvendes i længere tid. Risiko for beskadigelse af produktet Anvend udelukkende den angivne batteritype! Indsæt batterierne iht. polaritetsmærkningen (+) og (-) på batteri og produktet. Rengør kontakter på batteri og i batterirummet med en tør klud, inden ilægningen! Fjern tømte batterier omgående fra produktet. Anvend ingen akkuer. Idrifttagning  Kontrollér om alle i leveringen angivne dele er indeholdt. Fjern samtligt emballagemateriale. DK 49 Isætning / udskiftning af batterier  Skub batterirummets 11 tildækning op (afbildning C). Læg de fire batterier af type 1,5 V AA (alkaline type LR6) (med den korrekte poling) i apparatet (afbildning C). Vær opmærksom på markeringen i batterirummet.  Luk batterirummets 11 tildækning omhyggeligt.  Anvend ikke nogen genopladelige akkuer. Henvisning: når batteriskiftvisningen 17 vises konstant, så er måling ikke mere mulig og De skal udskifte alle batterier. Så snart batterierne skal fjernes fra apparatet, så skal dato og klokkeslet nyindstilles.  Alle displayelementer vises kort, „24 h“ blinker i displayet. Indstil dato, klokkeslet og Bluetooth® (se indstil „Dato / Ur / Timeformat / Bluetooth®“). App / web-version „HealthForYou“ Appen „HealthForYou“ er i Apple App Store og hos Google Play gratis til rådighed.  Følg anvisningerrne til installationen på displayet. De kan altenativt hente websiden www.healthforyou.lidl. Der kan De indtaste måleværdierne og finder bedømmelseshjælp. 50 DK Indstilling af Dato / Klokkeslet / Timeformat /Bluetooth®  Indstil dato, timeformat og klokkeslet. Kun sådan kan De gemme og senere hente deres måleværdier korrekt med dato og klokkeslet. Indstil dato, Bluetooth® og klokkeslet som følgende:  Læg batterierne i eller tryk tasten SET 6 længere end 5 sekunder ved allerede ilagte batterier.  Indstil med taste + 7 12h- eller 24h-modussen. Tryk SET-tasten 6 til bekræftelse. Året blinker.  Indstil året med taste +. Tryk SET-tasten 6 til bekræftelse. Måneden blinker.  Indstili måneden med taste +. Tryk SET-tasten 6 til bekræftelse.  Indstil i rækkefølge, som foroven beskrevet, dag, time og minut. Tryk henholdsvis SET-tasten 6 til bekræftelse. I displayet vises Bluetooth®-symbolet. Samtidig blinker „On“ eller „Off“.  Vælg med funktionstasterne „-/+“, om Bluetooth®-dataoverførslen skal være aktiveret („On“ blinker) eller deaktiveret („Off“ blinker). Tryk SET-tasten 6 til bekræftelse. Hvis Bluetooth® er blevet aktiveret („On“), så startes dataoverførslen automatisk efter målingen. Henvisning: batterilevetiden forkorter sig gennem overførslen per Bluetooth®. DK 51 Måling af blodtryk Henvisning: for at kunne garantere at værdierne kan sammenlignes, så mål deres blodtryk altid på den samme tid på dagen. Hvil altid ca. 5 minutter inden hver måling!  Når De vil gennemføre flere målinger på en person, så vent henholdsvis 5 minutter mellem de enkelte målinger.  Mindst 30 minutter inden målingen, bør De ikke spise, drikke, ryge eller være fysisk aktiv.  Gentag målingen i det tilfælde hvor der hersker tvivl omkring de målte værdier.  Indstil apparatet inden målingen til rumtemperatur. Anlæg manchet OBS! Apparatet må kun drives med original-manchetten. Manchetten er egnet til en overarmsomkreds fra 22 til 36 cm.  Læg manchetten 1 an på den blottede venstre overarm (afbildning D). Armens blodtilførsel må ikke være indsnævret gennem for stram beklædning eller lignende.  Manchetten 1 skal placeres sådan på overarmen, at den ligger 2-3 cm over albuen og over arterien på kanten forneden. Manchetslangen 2 peger mod håndfladens midte.  Læg nu manchettens 1 frie ende stram, men ikke for stram omkring armen og luk velcrolukningen (afbildning E). Manchetten 1 skal være lagt så stramt an, at der stadig passer to fingre under manchetten 1 (afbildning F). 52 DK  Stik nu manchetslangen 2 med manchetstikket 3 ind i tilslutningen (afbildning G). Indtag den rigtige kropsholdning Henvisning: forhold Dem roligt under målingen og snak ikke, for ikke at forfalske måleresultatet.  Du kan gennemføre målingen siddende eller liggende. Sørg altid for, at manchetten 1 befinder sig i hjertehøjde (afbildning H-J).  Sid bekvemt i forbindelse med blodtryksmålingen. Læn ryg og arme mod. Kryds ikke benene. Stil fødderne fladt på gulvet. For ikke at forfalske måleresultatet, så er det vigtigt, at forholde sig roligt og ikke at snakke under målingen. Vælg plads   Tryk SET-tasten 6 . Vælg den ønskede brugerplads ... 21 ved at trykke funktionstasterne -/+ 7 . De har 4 lagre med henholdsvis 30 lagerpladser, for at lagre måleresultaterne af 4 forskellige personer særskilt fra hinanden. 8 el  Bekræft deres valg med START / STOP-tasten ler vent 3 sekunder. Deres valg gemmes så automatisk. DK 53 Gennemførelse af blodtryksmåling  Læg, som forinden beskrevet, manchetten an og indtag den holdning, i hvilken De vil gennemføre målingen.  Start blodtryksmåleapparatet med START / STOP-tasten 8. Efter fuldbilledvisningen vises det sidst gemte måleresultat. Er ikke nogen måling gemt, så viser apparatet henholdsvis værdien „0“. Manchetten pumpes automatisk op. Lufttrykket i manchetten slippes langsomt ud. Ved en allerede tydelig tendens af et for højt blodtryk, pumpes endnu en gang og trykket i manchetten forhøjes endnu en gang. Så snart en puls kan iagttages, vises symbolet puls . Måleresultaterne systolisk tryk, diastolisk tryk og puls vises.  De kan til enhver tid afbryde målingen, ved at trykke 8. START/ STOP-tasten Blev målingen ikke gennemført forskriftsmæssigt, så vises „Er_“ (se også under „Fejlfinding“). Gentag i disse tilfælde målingen. Måleresultatet gemmes automatisk. Er Bluetooth® dataoverførslen aktiveret, så overføres dataene. Blodtryksmåleapparatet viser Bluetooth® symbolet under overførslen. Sluk for blodtryksmåleapparatet gennem fornyet tryk af START / STOP-tasten. For at slukke, skal De trykke START / STOP-tasten 8. Henvisning: apparatet slukkes automatisk efter et minut, når ingen tast trykkes mere. Vent i mindst 5 minutter inden en ny måling! 54 DK Overfør måleværdier over Bluetooth® De har muligheden til at overføre de målte og på apparatet gemte værdier til deres smartphone per Bluetooth® low energy technology.  De skal aktivere Bluetooth® i deres smarphones indstillinger og åbne appen „HealthForYou“. Bemærk: „HealthForYou“ appen skal være aktiveret til overførsel. Tilføj „SBM67“ i appen. På blodtryksmåleren vises en tilfældig sekscifret PINkode. Samtidig vises på din smartphone et felt, hvor du skal indtaste den sekscifrede PIN-kode. Efter succesfuld forbindelse kan du nu begynde med at overføre dine måleværdier. Advarsel! De viste værdier tjener kun til visualiseringen og må ikke inddrages som basis til et terapeutisk formål. Softwaren er ikke del af et diagnostisk medicinsk system. Vi henviser udtrykkeligt på, at det hos den foreliggende software ikke drejer sig om et medicinprodukt iht. EU retningslinje 93/42/EEC. Henvisning: under dataoverførslen kan der ikke udføres nogen tastefunktion. For at overføre måleværdierne via Bluetooth® til deres smartphone, skal De gå fremad som følgende: DK 55 Manuel overførsel Gå til lagringsmodussen (se „Gem, hent og slet måleværdier“). Så snart alle måleværdiers gennemsnitsværdi vises, så oprettes automatisk en Bluetooth®-forbindelse. Dataene overføres og Bluetooth®-symbolet vises.  Sluk for blodtryksmåleapparatet ved at trykke START / STOP-tasten 8. Automatisk overførsel Når De glemmer at slukke for blodtryksmåleapparatet, så slukkes det automatisk efter et minut. Også i dette tilfælde gemmes værdien i den udvalgte brugerplads og dataene overføres ved aktiveret Bluetooth®-dataoverførsel. Under overførslen vises Bluetooth®-symbolet. Bedømmelse af måleværdier Hjerterytmeforstyrrelser Dette apparat kan under målingen identificere eventuelle hjerterytmeforstyrrelser og henviser efter målingen med symbolet hen derpå. Dette kan være en indikator for en blodprop. Blodprop er en sygdom, hvor hjerterytmen, på grund af fejl i det bioelektriske system, som styrer hjerteslaget, er unormal. Symptomerne (udladte eller fortidige hjerteslag, langsom eller for hurtig puls) kan bl.a. stamme fra hjertesygdomme, alder, kropsmæssige anlæg, nydelsesmidler i overmål, stress eller mangel på søvn. Blodprop kan kun konstateres gennem en undersøgelse hos deres læge. 56 DK  Gentag målingen når symbolet vises på displayet efter målingen. Sørg venligst for, at De hviler i 5 minutter og ikke bevæger Dem eller snakker under målingen. Skulle symbolet vises hyppigere, så kontakt deres læge. Selvdiagnose og -behandling kan være farlig på grund af måleresultaterne. Overhold ubetinget deres læges anvisninger. Indplacering af måleresultaterne Iht. retningslinjerne/definitionerne fra verdenssundhedsorganisationen (WHO) og den nyeste viden, så lader måleresultaterne sig indplacere og bedømme iht. efterfølgende tabel: Område for blodtryksværdier Systolen Diastolen (i mmHg) (i mmHg) Forholdsregel Trin 3: kraftig hypertoni ≥ 180 ≥ 110 Opsøg en læge Trin 2: middel hypertoni 160–179 100–109 Opsøg en læge Trin 1: let hypertoni 140–159 90–99 Regelmæssig kontrol hos lægen Høj normal 130–139 85–89 Regelmæssig kontrol hos lægen Normal 120–129 80–84 Selvkontrol Optimalt < 120 < 80 Selvkontrol Kilde: WHO, 1999 DK 57 Henvisning: disse standardværdier tjener dog kun som generel retningslinje, da det individuelle blodtryk hos forskellige personer og forskellige aldersgrupper osv., afviger. Det er vigtigt at De regelmæssigt spørger deres læge til råds. Deres læge meddeler Dem deres individuelle værdier i forbindelse med et normalt blodtryk, samt værdien, hvor deres blodtryk anses for at være farligt. Bjælkegrafikken i displayet og skalaen på apparatet angiver, i hvilket område det fundne blodtryk befinder sig. Skulle værdien af systoler og diastoler befinde sig i to forskellige områder (f.eks. systoler i området „Høj normal“ og diastoler i området „Normal“), så viser den grafiske inddeling på apparatet Dem altid det højere område; i beskrevne eksempel „Høj normal“. Gem, hent og slet måleværdier Resultaterne af hver succesrig måling lagres sammen med dato og klokkeslet. Ved mere end 30 måledata, overskrives henholdsvis de ældste måledata.  Tryk SET-tasten 6 . Tryk funktionstasterne -/+ 7 , for at vælge den ønskede ... brugerplads. Bekræft deres valg med START / STOP-tasten 8.  Tryk gemtasten M 5 , for at vise gennemsnitsværdien „A“ af alle brugerpladsens gemte måleværdier. Tryk igen gemtasten M 5 , for at vise gennemsnitsværdien fra de sidste 7 dages morgenmåling. (morgen: kl. 5.00 – kl. 9.00, visning „AM“). Tryk igen gemtasten M 5 , for 58 DK at vise gennemsnitsværdien fra de sidste 7 dages aftenmåling. (aften: kl. 18.00 – kl. 20.00, visning „PM“). Gennem yderligere trykken af gemtasten M, vises henholdsvis de sidste enkelte måleværdier med dato og klokkeslet.  Tryk START / STOP-tasten 8 , for at slukke for apparatet. Henvisning: apparatet slukkes også automatisk efter et minut, når ingen tast trykkes mere. Slet data  Tryk gemtasten M 5 , for at slette det komplette lagring af den enkelte bruger.  Vent indtil Bluetooth®-symbolet ikke blinker mere. Hold nu funktionstasterne -/+ 7 samtidig trykket i 5 sekunder. II displayet dukker efter succesrig sletning „CL 00“ op. Dataene er slettet. Rengøring og pleje OBS! Mulig tingskade! Hold produktet under ingen omstændighed under vand, da der ellers kan trænge væske ind og det bliver beskadiget.  Rengør apparatet og manchetten 1 forsigtigt kun med en let fugtet klud.  Anvend ikke rengørings- eller opløsningsmidler. DK 59 Opbevaring OBS! Mulig tingskade! Stil ikke nogen tunge genstande på apparatet og manchetten 1 .  Når De ikke bruger produktet længere end en måned, så fjern begge batterier fra apparatet, for at forhindre at batterierne løber ud. Bøj ikke manchetslangen 2 .  Opbevar produktet i en tør omgivelse (relativ luftfugtighed < 93 %). For høj luftfugtighed kan forkorte produktets levetid eller beskadige det. Opbevar produktet på et sted, hvor omgivelsestemperaturen ligger mellem -25 °C og +70 °C. 60 DK Problemafhjælpning Fejlmelding Problem Afhjælpning Er1 Pulsen kunne ikke måles korrekt. Er2 De snakker eller bevæger Dem under målingen. Gentag målingen. Sørg for at De ikke bevæger Dem eller snakker. Er3 Manchetten blev lagt for stramt, henholdsvis for løst an. Er4 En fejl er opstået under målingen. Er5 Oppumpningstrykket er højere end 300 mmHg. Er6 Batterierne er næsten tomme. Indsæt batterierne påny eller erstat dem gennem nye. Er7 Data kan ikke sendes per Bluetooth®. Aktivér Bluetooth® ved smartphonen og start „HealthForYou“ appen. DK 61 Bortskaffelse Indpakningen består af miljøvenlige materialer, som De kan bortskaffe over de lokale genbrugssteder. b a  emærk forpakningsmaterialernes mærkning til B affaldssorteringen, disse er mærket med forkortelser (a) og numre (b) med følgende betydning: 1–7: kunststoffer / 20–22: papir og pap / 80–98: kompositmaterialer.  e får oplyst muligheder til bortskaffelse af det D udtjente produkt hos deres lokale myndigheder eller bystyre. F or miljøets skyld, så må produktet aldrig smides ud sammen med husholdningsaffaldet, når det er udtjent, men skal afleveres til en fagmæssig korrekt bortskaffelse. De kan informere Dem vedrørende opsamlingssteder og deres åbningstider hos deres ansvarlige forvaltning. Defekte eller brugte batterier / akkuer skal genbruges iht. retningslinje 2006/66/EF og dennes ændringer. Aflevér batterier / akkuer og / eller produktet via et af de tilbudte indsamlingssteder. 62 DK Pb Cd Hg  iljøskader gennem forkert bortskafM felse af batterierne / akkuerne! Batterier / akkuer må ikke bortskaffes via husholdningsaffaldet. De kan indeholde giftige tungmetaller og er underlagt behandlingen for særaffald. De kemiske symboler for tungmetaller er følgende: Cd = kadmium, Hg = kviksølv, Pb = bly. Aflverer derfor brugte batterier / akkuer hos en kommunal genbrugsstation. Garanti / Service Vi giver 3 års garanti på blodtrykmåleapparatets materialeog fabrikationsfejl fra købsdato af. Garantien gælder ikke: · i tilfælde af skader, som beror på uhensigtsmæssig betjening. · for sliddele. · ved kundens egen skyld. · så snart apparatet er blevet åbnet gennem et ikkeautoriseret værksted. Køberens reklamationsret efter loven berøres ikke af denne garanti. Såfremt kunden vil gøre garantien gældende indenfor for garantiperioden, så skal han kunne fremlægge dokumentation som bevis for købet. Garantien skal gøres gældende overfor Hans Dinslage, Uttenweiler, Tyskland. indenfor et tidsrum af 3 år fra købsdato af. DK 63 Henvend Dem venligst til vores kundetjeneste under følgende kontakt i tilfælde af reklamationer: Service-hotline (gratis): 80 70 57 89 (man–fre: 8–17 Ur) [email protected] Når vi opfordrer Dem til oversendelsen af det defekte blodtryksmåleapparat, så skal produktet sendes til følgende adresse: NU Service GmbH Lessingstraße 10 b DE-89231 Neu-Ulm TYSKLAND IAN 297903 Dette apparat svarer iht. den europæiske norm EN606011-2 (I overensstemmelse med CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) og er underlagt særlige sikkerhedsforholdsregler med hensyn til elektromagnetisk forenelighed. Apparatet egner sig til brug i alle omgivelser, der er anført i denne betjeningsvejledning, herunder også private boliger. Vær derved venligst opmærksom på, at bærbare og mobile HF-kommunikationsindretninger kan påvirke dette apparat. Nøjagtigere angivelser kan De læse under den 64 DK angivne kundeservice-adresse eller i slutningen af brugsvejledningen. Apparatet svarer til EU-retningslinjen for medicinprodukter 93/42/EEC, lovgivningen for medicinprodukter og normerne EN1060-3 (ikke invasive blodtryksmåleapparater, del 3: supplerende krav til elektromekaniske blodtryksmålesystemer) og IEC80601-2-30 (medicinske elektriske apparater, del 2 – 30: særlige fastlæggelser for sikkerheden samt de væsentlige ydelseskendetegn hos automatiserede ikke invasive blodtryksmåleapparater). Blodtrykmåleapparatets nøjagtighed er blevet grundigt kontrolleret og blev udviklet med henblik på en lang brugbar levetid. Ved anvendelse af apparatet i lægevidenskaben, skal måletekniske kontroller med egnede midler gennemføres. Nøjagtige angivelser til kontrol af nøjagtigheden kan forespørges under service-adressen. Vi bekræfter hermed, at dette produkt lever op til det europæiske RED-direktiv 2014/53/EU. Du finder CE-overensstemmelseserklæringen for dette produkt på: www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/ cedeclarationofconformity.php The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Hans Dinslage GmbH is under license. DK 65 Other trademarks and trade names are those of their respective owners. Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App Store is a service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC. Android is a trademark of Google LLC. 749.162_SBM67-H4Y_2018-05-09_01_IM_Lidl_LB6_ GB-IE-NI-DK-BE-NL 66 DK Légende des pictogrammes utilisés........................Page 68 Introduction......................................................................Page Utilisation conforme..........................................................Page Utilisation non conforme..................................................Page Descriptif des pièces.........................................................Page Contenu de la livraison....................................................Page Caractéristiques techniques.............................................Page 69 70 70 71 72 72 Instructions de sécurité importantes......................Page 75 Consignes de sécurité relatives aux piles.......................Page 78 Mise en marche...............................................................Page Installation / remplacement des piles..............................Page Application / version web „HealthForYou“.....................Page Réglage Date / Heure / Format de l‘heure / Bluetooth®......Page 80 80 81 81 Tension artérielle............................................................Page Mise en place du brassard..............................................Page La bonne posture du corps..............................................Page Accéder à la mémoire......................................................Page Mesurer la tension artérielle............................................Page 83 83 84 84 85 Transmission des valeurs mesurées par Bluetooth®.................................................................Page 86 Évaluer les valeurs mesurées....................................Page 88 Classification des résultats de mesure.............................Page 89 Enregistrer, récupérer et supprimer les valeurs mesurées....................................................Page 90 Nettoyage et entretien................................................Page 92 Rangement........................................................................Page 92 Dépannage.......................................................................Page 93 Mise au rebut...................................................................Page 94 Garantie / Service client...............................................Page 95 FR/BE 67 Légende des pictogrammes utilisés Avertissement sur les risques de blessures ou dangers pour votre santé Consigne de sécurité sur les dommages possibles sur le produit / l'accessoire Consignes de sécurité Instructions de manipulation Respecter les indications du mode d'emploi Courant continu Storage & Transport Operating Température de transport et de stockage, et humidité de l'air admissibles Température et humidité de fonctionnement admissibles Pression de stockage, de transport et de service admissible Fabricant Appareil de type BF 68 FR/BE Numéro de série 0483 Le marquage CE atteste que ce produit est conforme aux exigences essentielles de la directive 93 / 42 / EEC pour les produits médicaux. Une mise au rebut inappropriée des piles provoque des dommages écologiques ! IP21 21 Produit protégé contre les corps étrangers ≥12,5 mm et contre les chutes verticales de gouttes d'eau Mettez l'emballage et le tensiomètre au rebut dans le respect de l'environnement ! PAP Tensiomètre de bras Introduction Familiarisez-vous avec le tensiomètre avant la mise en marche et la première utilisation de l‘appareil. À cet effet, lisez attentivement le mode d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité. Le non-respect des consignes suivantes peut provoquer des dommages corporels ou matériels. Ce produit doit être utilisé uniquement de manière conforme aux instructions et pour les emplois spécifiés. Veuillez conserver soigneusement ce mode d‘emploi. FR/BE 69 Lorsque vous remettez le tensiomètre à des tiers, veuillez également fournir tous les documents s‘y rapportant. Utilisation conforme Le tensiomètre est destiné à mesurer et contrôler la tension artérielle des personnes adultes de manière non invasive. Avec cet appareil, vous pouvez mesurer votre tension artérielle rapidement et simplement, enregistrer les valeurs mesurées et afficher la moyenne de ces valeurs. Vous serez averti en cas d‘éventuel rythme cardiaque irrégulier. Les valeurs mesurées seront classées et affichées sous forme de graphique. Toute autre utilisation que celle décrite précédemment ou toute modification du produit est interdite et peut occasionner des blessures et/ou un endommagement du produit. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages résultant d‘une utilisation non conforme. Ce produit est destiné à être utilisé dans un environnement privé (à domicile). Utilisation non conforme  N‘utilisez pas cet appareil sur les nouveau-nés ou sur les personnes atteintes de prééclampsie. Un entretien avec le médecin est recommandé avant utilisation de l‘appareil pendant la grossesse. Les valeurs que vous aurez obtenues par vous-même ne peuvent servir qu‘à titre d‘information – elles ne remplacent 70 FR/BE en aucun cas une visite médicale. Parlez-en à votre médecin. En raison des résultats de mesure, ne pas effectuer d‘auto-diagnostic ou d‘auto-médication sans l‘avis de votre médecin traitant. Ne vous placez en aucun cas sous une nouvelle médication de votre propre avis, et ne modifiez pas votre manière de prendre une médication en cours, ou son dosage. Le produit ne doit pas être utilisé en relation avec un appareil chirurgical à haute fréquence. Descriptif des pièces 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Brassard Tube Connecteur du brassard Écran Touche mémoire M Touche de réglage SET Touches de fonction -/+ Touche START/STOPP Échelle de classification des résultats de mesures Raccord pour le connecteur du brassard Compartiment à piles Affichage sur l‘écran 12 Date et heure 13 Pression systolique 14 Pression diastolique 15 Pouls actuel FR/BE 71 16 Symbole d‘arythmie cardiaque Symbole de pouls 17 Symbole de changement de piles 18 Visualisateur de mémoire : valeur moyenne (A), matin 19 20 21 22 (AM), soir (PM), numéro de l‘emplacement de mémoire Classification des résultats de mesure Dégonflage Mémoire des utilisateurs Symbole de transmission Bluetooth® Contenu de la livraison 1 Tensiomètre de bras 1 Brassard (code 163.243) avec tube 4 Piles AA 1,5 V 1 Mode d‘emploi 1 Guide rapide Caractéristiques techniques Modèle-n° : SBM 67 Méthode de mesure : oscillométrique, mesure non invasive de la tension au bras Plage de mesure : pression du brassard 0–300 mmHg, systolique 50–250 mmHg, diastolique 30–200 mmHg, pouls 40–180 bpm (battements par minute) 72 FR/BE Précision d‘affichage : systolique ± 3 mmHg, diastolique ± 3 mmHg, pouls ± 5 % de la valeur affichée Incertitude de mesure : écart-type max. standard autorisé conformément au contrôle clinique : systolique 8 mmHg / diastolique 8 mmHg Mémoire : 4 x 30 emplacements de stockage Dimensions : L 139 mm x l 103 mm x H 54 mm Brassard : adapté pour une circonférence du bras de 22 à 36 cm Poids : Environ 267 g (sans les piles et le brassard) Conditions de fonctionnement autor. : +5 °C à +40 °C, 15 % à 93 % d‘humidité relative (non condensant) Conditions de conservation autor. : -25 °C à +70 °C, < 93 % d‘humidité relative, 700-1060 hPa de pression ambiante Alimentation électrique : 4 x piles AA 1,5 V Durée de produit attendue : 5 ans Durée de vie de la pile : Environ 200 mesures, selon la tension artérielle et la pression de gonflage / la transmission Bluetooth® FR/BE 73 Accessoires : mode d‘emploi, 4 x piles AA 1,5 V, pochette de rangement Classification : alimentation interne, classe de protection IP21, non AP ou APG, fonctionnement continu, appareil de type BF Transmission de données par technologie sans fil Bluetooth® : Le produit utilise la technologie Bluetooth® low energy, bande de fréquence 2,402 – 2,480 GHz, la puissance de transmission maximale émise dans la bande de fréquence < 0.6 dBm, compatible Bluetooth® ≥ 4.0 pour smartphones / tablettes Vous pouvez trouver la liste des smartphones compatibles, des informations sur l‘application et le logiciel HealthForYou ainsi que d‘autres informations sur les produits à l‘adresse suivante : www.healthforyou.lidl Configurations pour la version web de l‘application „HealthForYou“ : - MS Internet Explorer - MS Edge - Mozilla Firefox - Google Chrome 74 FR/BE - Apple Safari (toujours dans la version la plus récente) Configurations pour l‘application „HealthForYou“ : iOS à partir de la version ≥ 9.0, AndroidTM à partir de la version ≥ 5.0, Bluetooth® ≥ 4.0. Sous réserve de modification sans préavis des données techniques pour des raisons d‘actualisation. I nstructions de sécurité importantes Ce produit n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes aux facultés physiques, sensorielles et mentales limitées, ou manquant d’expérience et/ou de connaissances, à moins d’être surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu de cette personne des instructions indiquant comment utiliser le produit. Les enfants doivent être surveillés pour s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec le produit. Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des mesures erronées ainsi qu‘une distorsion de la précision des mesures. Ceci est également valable dans des cas de tension artérielle très faible, diabète, problèmes circulatoires et d‘arythmie de même qu‘en cas de frisson ou de frémissement. FR/BE 75 N‘utilisez l‘appareil que pour les personnes dont le périmètre brachial est indiqué pour l‘utilisation du produit. Veuillez noter qu‘une déficience fonctionnelle du membre concerné peut survenir pendant le gonflage. La circulation sanguine ne doit pas être bloquée pendant une longue période inutilement. Retirez le brassard en cas de dysfonctionnement de l‘appareil. Évitez de serrer, compresser ou plier le tube du brassard. Évitez une pression constante dans le brassard ainsi que les prises de mesures fréquentes. Une dégradation du flux sanguin résultant des actions citées précédemment peut entraîner des dommages corporels. Assurez-vous que le brassard ne soit pas utilisé sur un bras dont les artères ou les veines sont traitées médicalement, par ex. par accès intravasculaire, thérapie intravasculaire ou shunt artério-veineux (A-V-). N‘utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une mastectomie. N‘utilisez pas le brassard sur des plaies, car cela peut entraîner d‘autres dommages corporels. Utilisez le brassard uniquement sur le haut du bras. N‘utilisez pas le brassard sur une autre partie du corps. Attention : l‘appareil doit être utilisé uniquement avec le brassard d‘origine. N‘utilisez pas de piles rechargeables. Si aucun bouton n‘est utilisé, le tensiomètre s‘éteindra automatiquement après 1 minute pour économiser les piles. Attention ! Dommages matériels possibles. Le tensiomètre est composé de pièces de précision et de pièces électroniques. La 76 FR/BE précision des valeurs mesurées et la durée de vie de l‘appareil relèvent du traitement précautionneux du produit : Protégez l‘appareil des chocs, de l‘humidité, de la saleté, des fortes variations de température et de l‘exposition directe aux rayons du soleil. Ne laissez pas tomber le produit. En présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des messages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’appareil. Éviter d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas possible d’éviter le genre de situation précédemment indiqué, il convient alors de surveiller cet appareil et les autres appareils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent correctement. L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer des perturbations électromagnétiques accrues ou une baisse de l’immunité électromagnétique de l’appareil, et donc causer des dysfonctionnements. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une réduction des performances de l’appareil. N‘utilisez pas le produit près de champs magnétiques importants, tenez-le à distance des installations radio ou des téléphones mobiles. FR/BE 77 Utilisez uniquement le brassard fourni ou un brassard de remplacement original. Dans le cas contraire, les valeurs mesurées seront fausses. Il est recommandé de retirer les piles de l‘appareil lorsque celui-ci n‘est pas utilisé pendant une durée prolongée. Vérifiez régulièrement l‘appareil, afin de vous assurer qu‘il ne présente aucun dommage avant son utilisation, et que les piles sont encore suffisamment chargées. En cas de doute, ne pas utiliser le produit, et s‘adresser au service-après vente ou à un distributeur agréé. N‘utilisez pas d‘accessoires non recommandés par le fabricant ou proposés en tant qu‘accessoires. En aucun cas vous ne devez ouvrir ou réparer le produit, car il est alors impossible de garantir son bon fonctionnement. La garantie est annulée en cas de non respect de ces consignes. Lors de réparations à effectuer, adressez-vous au service après-vente ou à un distributeur agréé. Avant toute réclamation, vérifiez les piles et changez-les le cas échéant. Consignes de sécurité relatives aux piles  ANGER DE MORT ! Tenez les piles hors de la portée D des enfants. En cas d‘ingestion, consultez immédiatement un médecin ! 78 FR/BE RISQUE D‘EXPLOSION ! Ne rechargez jamais des piles non rechargeables. Ne pas court-circuiter les piles et / ou ne les ouvrez pas. Autrement, vous risquez de provoquer une surchauffe, un incendie ou une explosion. Ne jetez jamais des piles au feu ou dans l’eau. Ne pas soumettre les piles à une charge mécanique.  Risque de fuite des piles Évitez d’exposer les piles à des conditions et températures extrêmes susceptibles de les endommager, par ex. sur des radiateurs / rayons directs du soleil.  Lorsque les piles fuient, évitez tout contact du produit chimique avec la peau, les yeux ou les muqueuses ! Rincez les zones touchées à l‘eau claire et consultez immédiatement un médecin !  PORTER DES GANTS DE PROTECTION ! Les piles endommagées ou avec des fuites peuvent provoquer des brûlures au contact de la peau. Vous devez donc porter des gants adéquats pour les manipuler.  En cas de fuite des piles, retirez-les aussitôt de l‘appareil pour éviter tout endommagement.  Utilisez uniquement des piles du même type. Ne pas mélanger des piles usagées et des piles neuves ! Retirez les piles si vous ne comptez pas utiliser le produit pendant une période prolongée. FR/BE 79 Risque d‘endommagement du produit Utiliser exclusivement le type de pile spécifié ! Insérez les piles conformément à l‘indication de polarité (+) et (-) indiquée sur la pile et sur le produit. Avec un chiffon sec, nettoyez les contacts de la pile et du compartiment à piles avant d‘insérer les piles ! Retirez immédiatement les piles usagées de l‘appareil. N‘utilisez pas de piles rechargeables. Mise en marche  érifiez que toutes les pièces indiquées dans le volume V de livraison sont présentes. Veuillez retirer l‘ensemble des matériaux composant l‘emballage. Installation / remplacement des piles  Faites glisser le couvercle du compartiment à piles 11 (Fig. C).  Insérez les quatre piles AA 1,5 V (alcalines LR6) (en respectant la polarité) dans l‘appareil (Fig. C). Prêtez attention au marquage dans le compartiment à piles.  Refermez minutieusement le couvercle du compartiment à piles 11 .  N‘utilisez pas de piles rechargeables. Remarque : si l‘indication de batterie faible 17 est affichée de façon permanente, la prise de mesure n‘est 80 FR/BE plus possible et vous devez alors remplacer toutes les piles. Lorsque les piles sont retirées de l‘appareil, la date et l‘heure doivent être reconfigurées. Tous les éléments d‘affichage seront affichés brièvement, „24 h“ clignote sur l‘écran. Réglez la date, l‘heure et le Bluetooth® (voir „Réglage Date / Heure / Format de l‘heure / Bluetooth®“). Application / version web „HealthForYou“ L‘application „HealthForYou“ est disponible gratuitement dans l‘App Store d‘Apple et sur Google Play. Pour l‘installation de l‘application, suivre les instructions sur l‘écran. Vous pouvez autrement vous rendre sur le site www.healthforyou.lidl. Vous pouvez y saisir les valeurs mesurées et trouver des aides pour leur évaluation. Réglage Date / Heure / Format de l‘heure / Bluetooth®  onfigurez la date, le format de l‘heure et l‘heure. Ainsi, C vos valeurs mesurées en fonction de la date et de l‘heure pourront être sauvegardées et récupérées ultérieurement. FR/BE 81  onfigurez la date, le Bluetooth® et l‘heure de la manière C suivante :  Insérez les piles ou tenez le bouton SET 6 enfoncé pendant plus de 5 secondes si les piles sont déjà insérées.  À l‘aide du bouton + 7 , configurez le format 12 h ou 24 h. Appuyez sur le bouton SET 6 pour confirmer. L‘année clignote.  Configurez l‘année à l‘aide du bouton +. Appuyez sur le bouton SET 6 pour confirmer. Le mois clignote.  Configurez le mois à l‘aide du bouton +. Appuyez sur le bouton SET 6 pour confirmer.  Configurez successivement le jour, l‘heure et les minutes comme décrit précédemment. Appuyez à chaque fois sur le bouton SET 6 pour confirmer. Le symbole Bluetooth® apparaît sur l‘écran. „On“ ou „Off“ clignotent simultanément.  Choisissez à l‘aide des touches de fonction „-/+“ si la transmission de données par Bluetooth® doit être activée („On“ clignote) ou désactivée („Off“ clignote). Appuyez sur le bouton SET 6 pour confirmer. Si le Bluetooth® est activé („On“), le transfert de données se fera automatiquement après la prise de mesures. Remarque : la durée de vie des piles est réduite par la transmission Bluetooth®. 82 FR/BE Tension artérielle Remarque : afin de garantir la comparabilité des données, mesurez toujours votre tension artérielle à la même heure. Reposez-vous environ 5 minutes avant chaque mesure ! Si vous désirez effectuer plusieurs mesures sur la même personne, attendez 5 minutes entre chacune.  Vous ne devez pas manger, boire, fumer ou faire de l‘exercice physique dans les 30 minutes précédant la mesure. En cas de doute sur la valeur mesurée, réitérez la mesure.  Avant la prise de mesure, mettez l‘appareil à température ambiante. Mise en place du brassard ATTENTION ! L‘appareil doit être utilisé uniquement avec le brassard d‘origine. Le brassard est adapté pour une circonférence du bras de 22 à 36 cm. Mettez en place le brassard 1 autour du bras gauche dénudé (Fig. D). La circulation sanguine du bras ne doit pas être entravée par des vêtements trop serrés ou autres.  Le brassard 1 est à placer autour du bras de sorte que le bord inférieur se trouve 2–3 cm au-dessus du creux du coude et sur l‘artère. Le tube du brassard 2 passe au centre de la paume de la main. Ensuite, mettez en place l‘extrémité libre du brassard 1 au tour du bras sans trop le serrer et fermez le scratch FR/BE 83 (Fig E). Le brassard 1 doit être serré de sorte que vous puissiez passer deux doigts sous le brassard 1 (Fig. F).  Ensuite, insérez le tube 2 avec le connecteur du brassard 3 dans le raccord (Fig G). La bonne posture du corps Remarque : lors de la mesure, ne bougez pas et ne parlez pas, afin de ne pas fausser le résultat.  Vous pouvez effectuer la prise de mesure en position assise ou couchée. Assurez-vous toujours que le brassard 1 se trouve à hauteur du cœur (Fig. H-J). Installez-vous confortablement lors de la prise de tension. Reposez le dos et les bras. Ne croisez pas les jambes. Posez les pieds à plat sur le sol. Afin de ne pas fausser le résultat, il est important de se tenir tranquille et de ne pas parler lors de la mesure. Accéder à la mémoire  Appuyez sur le bouton SET 6 . Sélectionnez la mémoire de l‘utilisateur souhaité ... 21 en appuyant sur les touches de fonction -/+ 7 . Vous disposez de 4 mémoires avec chacune 30 emplacements de mémoire, pour enregistrer séparément les résultats de 4 personnes différentes. 84 FR/BE  Confirmez votre choix à l‘aide de la touche START/ 8 ou attendez 3 secondes. Votre choix STOPP sera alors enregistré automatiquement. Mesurer la tension artérielle Mettez le brassard en place comme expliqué précédemment et prenez la position dans laquelle vous voulez effectuer la mesure.  Démarrez le tensiomètre à l‘aide de la touche START/ 8. STOPP Après l‘affichage plein écran, le dernier résultat de mesure enregistré s‘affiche. Si aucune mesure n‘a été sauvegardée, l‘appareil affiche toujours la valeur „0“. Le brassard se gonfle automatiquement. La pression de gonflage du brassard se relâche lentement. En cas de détection d‘une pression artérielle trop élevée, le brassard est gonflé une nouvelle fois et la pression de l‘air augmentée. Dès que le pouls est identifié, le symbole du pouls s‘affiche. Les mesures de la pression systolique, de la pression diastolique et du pouls s‘affichent.  Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en 8. appuyant sur la touche START/STOPP Si la mesure n’est pas effectuée correctement, le message «Er_» s’affiche (voir également «Dépannage»). Recommencez la mesure. Le résultat est enregistré automatiquement. FR/BE 85 Si la transmission Bluetooth® est activée, les données sont transmises. Pendant la transmission, le tensiomètre affiche le symbole Bluetooth®. Éteignez le tensiomètre en appuyant à nouveau sur la touche START/STOPP. Pour éteindre, appuyez sur la touche START/STOPP 8. Remarque : l‘appareil se met hors tension automatiquement après une minute si vous n‘appuyez sur aucune touche. Attendez au moins 5 minutes avant une nouvelle prise de tension ! Transmission des valeurs mesurées par Bluetooth® Vous avez la possibilité de transférer les valeurs mesurées et enregistrées dans l‘appareil sur votre smartphone par la technologie Bluetooth® low energy.  ctivez le Bluetooth® dans les réglages de votre A smartphone, et ouvrez l‘application „HealthForYou“. Remarque : Pour le transfert de données, l‘application „HealthForYou“ doit être activée. Ajoutez „SBM67“ à l‘application.  Un code PIN aléatoire à six chiffres s‘affiche sur le tensiomètre. Simultanément apparaît sur le smartphone un champ de saisie dans lequel vous devez saisir ce code PIN à six chiffres. Après connexion réussie, vous pouvez commencer le transfert de vos valeurs de mesure. Avertissement ! Les données indiquées servent uniquement de représentation et ne peuvent pas être retenues pour la 86 FR/BE prise de mesures thérapeutiques. Le logiciel ne fait pas partie d‘un système de diagnostique médical. Par la présente, nous vous informons que le présent logiciel ne constitue pas un dispositif médical conformément aux directives européennes 93/42/EEC. Remarque : pendant la transmission des données, la fonctionnalité des touches est désactivée. Pour transmettre les valeurs mesurées sur votre smartphone par Bluetooth®, procédez de la manière suivante : Transmission manuelle Allez dans le mode de mémorisation (Voir „Enregistrer, récupérer et supprimer les valeurs mesurées“). Une fois que la moyenne de toutes les mesures s‘affiche, une connexion Bluetooth® est établie automatiquement. Les données sont transférées et le symbole Bluetooth®- s‘affiche.  Éteignez le tensiomètre en appuyant sur la touche START/STOPP 8. Transmission automatique Si vous oubliez d‘éteindre le tensiomètre, celui-ci s‘éteint automatiquement après une minute. Même dans ce cas, la mesure est sauvegardée dans la mémoire de l‘utilisateur sélectionnée et si le transfert de données par Bluetooth® est activé, les données seront transférées. Pendant le transfert, le symbole Bluetooth® s‘affiche. FR/BE 87 Évaluer les valeurs mesurées Rythme cardiaque irrégulier Lors la prise de tension, cet appareil peut identifier d‘éventuels troubles du rythme cardiaque et le signale alors, le cas échéant, par le symbole . Cela peut indiquer une arythmie. L‘arythmie est une maladie qui se caractérise par des défauts du système bioélectrique (qui contrôle les battements du cœur), provoquant un rythme cardiaque anormal. Les symptômes (pulsations manquantes ou prématurées, pouls plus lent ou plus rapide) peuvent provenir entre autres de maladies cardiaques, de la vieillesse, de la condition physique, de la consommation excessive d‘un produit, du stress ou du manque de sommeil. Une arythmie peut être confirmée uniquement lors d‘un examen médical.  Si le symbole apparaît sur l‘écran suite à la prise de tension, réitérez la mesure. Veillez à bien vous être reposé pendant 5 minutes et à ne pas parler ou bouger pendant la prise de tension. Si le symbole s‘affiche fréquemment, consultez votre médecin. Un auto-diagnostic ou une auto-médication sur base des résultats obtenus peuvent s‘avérer dangereux. Suivez impérativement les instructions de votre médecin. 88 FR/BE Classification des résultats de mesure Conformément aux directives / définitions de l‘Organisation mondiale de la santé (OMS) et aux découvertes récentes, les résultats de mesure sont classés et évalués selon le tableau suivant : Catégorie de la tension artérielle Systole (en mmHg) Diastole (en mmHg) Mesures à prendre Niveau 3 : hypertension grave ≥ 180 ≥ 110 Consulter un médecin Niveau 2 : hypertension moyenne 160–179 100–109 Consulter un médecin Niveau 1 : hypertension légère 140–159 90–99 Contrôle régulier chez le médecin Normal élevé 130–139 85–89 Contrôle régulier chez le médecin Normal 120–129 80–84 Autosurveillance Optimal < 120 < 80 Autosurveillance Source : OMS, 1999 FR/BE 89 Remarque : ces valeurs standard servent uniquement de guide général, la tension artérielle peut varier selon les personnes, la tranche d‘âge etc. Il est important que vous consultiez votre médecin régulièrement. Votre médecin vous informera de la valeur normale de votre tension artérielle personnelle et de la valeur à partir de laquelle votre tension est à considérer comme dangereuse. Le graphique et l‘échelle affichés à l‘écran de l‘appareil indiquent dans quelle catégorie la tension déterminée se trouve. Si les tensions systolique et diastolique se situent dans deux catégories différentes (par ex. la systole se trouve dans la catégorie „Normal élevé“ et la diastole dans la catégorie „Normal“), le graphique de l‘appareil affichera toujours la catégorie la plus haute (dans l‘exemple cité précédemment, la catégorie „Normal élevé“ s‘affichera). Enregistrer, récupérer et supprimer les valeurs mesurées Les résultats de chaque mesure effectuée avec succès sont enregistrées avec la date et l‘heure. À partir de 30 données de mesure, les valeurs les plus anciennes seront écrasées. Appuyez sur la touche SET 6 . Appuyez sur les touches de fonction -/+ 7 pour choisir la mémoire de l‘utilisateur ... souhaitée. Confirmez votre choix avec le bouton START/STOPP 8. 90 FR/BE  Appuyez sur la touche mémoire M 5 , pour afficher la moyenne „A“ de toutes les valeurs mesurées de la mémoire de l‘utilisateur. Appuyez à nouveau sur la touche mémoire M 5 , pour afficher la moyenne de toutes les mesures effectuées le matin durant les 7 derniers jours. (Matin : 5h00 – 9h00, affichage „AM“). Appuyez à nouveau sur la touche mémoire M 5 , pour afficher la moyenne de toutes les mesures effectuées le soir durant les 7 derniers jours. (Soir : 18h00 – 20h00, affichage „PM“). En appuyant à nouveau sur la touche mémoire M, les dernières valeurs individuelles mesurées seront affichées, ainsi que la date et l‘heure.  Appuyez sur le bouton START/STOPP 8 pour éteindre l‘appareil. Remarque : l‘appareil s‘éteint automatiquement après une minute si aucune touche n‘est utilisée. Supprimer des données  Appuyez sur la touche mémoire M 5 , pour supprimer définitivement la sauvegarde de l‘utilisateur sélectionné.  Patientez jusqu‘à ce que le symbole Bluetooth® ne clignote plus. Ensuite, maintenez les touches de fonction -/+ 7 enfoncées simultanément pendant 5 secondes. Après la suppression réussie des données, „CL 00“ apparaît sur l‘écran. Les données sont supprimées. FR/BE 91 Nettoyage et entretien ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Ne mettez en aucun cas l‘appareil sous l‘eau, car l‘eau peut pénétrer dans l‘appareil et l‘endommager.  Nettoyez soigneusement l‘appareil et le brassard 1 avec un chiffon légèrement humidifié.  N‘utilisez en aucun cas un produit nettoyant ou du dissolvant. Rangement ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Ne posez pas d‘objet lourd sur l‘appareil ou sur le brassard 1 .  Si vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant plus d‘un mois, retirez les piles afin de protéger le produit d‘une éventuelle fuite des piles. Ne pliez pas le tube du brassard 2 .  Entreposez l‘appareil dans un environnement sec (humidité relative < 93 %). Si l‘appareil est exposé à une humidité trop importante, sa durée de vie peut être réduite et il peut être endommagé. Entreposez le produit dans un lieu où la température ambiante est comprise entre -25°C et +70°C. 92 FR/BE Dépannage Message d'erreur Problème Réparation Er1 Le pouls n'a pas pu être correctement saisi. Er2 Vous parlez ou bougez pendant la prise de tension. Recommencez la mesure. Veuillez faire attention à ne pas bouger et ne pas parler. Er3 Le brassard est trop ou trop peu serré. Er4 Une erreur est survenue pendant la mesure. Er5 La pression de gonflage est supérieure à 300 mmHg. Er6 Les piles sont presque déchargées. Remettez les piles en place ou remplacez-les par des neuves. Er7 Les données n'ont pas pu être transférées par Bluetooth®. Activez le Bluetooth® sur votre smartphone et ouvrez l'application "HealthForYou". FR/BE 93 Mise au rebut L’emballage se compose de matières recyclables pouvant être mises au rebut dans les déchetteries locales. b a  euillez respecter l‘identification des matériaux V d‘emballage pour le tri sélectif, ils sont identifiés avec des abbréviations (a) et des chiffres (b) ayant la signification suivante : 1–7 : plastiques / 20–22 : papiers et cartons / 80–98 : matériaux composite.  otre mairie ou votre municipalité vous renseiV gneront sur les possibilités de mise au rebut des produits usagés.  fin de contribuer à la protection de l’environneA ment, veuillez ne pas jeter votre produit usagé dans les ordures ménagères, mais éliminez-le de manière appropriée. Pour obtenir des renseignements concernant les points de collecte et leurs horaires d’ouverture, vous pouvez contacter votre municipalité. Les piles défectueuses ou usagées doivent être recyclées conformément à la directive 2006/66/EC et ses modifications. Les piles et / ou le produit doivent être retournés dans les centres de collecte proposés. 94 FR/BE Pb Cd Hg  ollution de l’environnement causée P par une mise au rebut inappropriée des piles ! Les piles ne doivent pas être mises au rebut dans les ordures ménagères. Elles peuvent contenir des métaux lourds toxiques et doivent être considérées comme des déchets spéciaux. Les symboles chimiques des métaux lourds sont les suivants : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb. Pour cette raison, veuillez toujours déposer les piles usagées dans les conteneurs de recyclage de votre commune. Garantie / Service client Le tensiomètre est garanti 3 ans à partir de la date d‘achat pour des défauts de matériel ou de fabrication. La garantie ne s’applique pas : · Dans le cas de dommages provenant d‘une utilisation non conforme. · Aux pièces d‘usure. · En cas de faute propre du client. · Dès lors que l‘appareil a été ouvert par un atelier non agréé. La présente garantie n’altère aucunement les droits de garantie légaux. Afin d’invoquer le droit à la garantie pendant la période de garantie, le client est tenu de fournir une preuve d’achat. La garantie est à faire valoir contre FR/BE 95 l‘entreprise Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Germany dans une période de 3 ans suivant la date d‘achat. En cas de réclamations, veuillez contacter notre service client : Service d‘assistance téléphonique (gratuit) : 080 53 400 06 (lu. – ve.: 8–17 horloge) [email protected] 0800 70 611 (ma. – fr.: 8–17 klok) [email protected] Si le retour d‘un tensiomètre défectueux vous est demandé, veuillez le renvoyer à l‘adresse suivante : NU Service GmbH Lessingstraße 10 b DE-89231 Neu-Ulm ALLEMAGNE IAN 297903 Ce produit répond à la norme EN 60601-1-2 (en conformité avec CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 610004-8) et est soumis à des mesures de sécurité particulières concernant la compatibilité électromagnétique. L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environnements 96 FR/BE indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans un environnement domestique. Veuillez noter que les équipements de communication portables et mobiles RF peuvent avoir un impact sur cet appareil. Vous pouvez réclamer des consignes plus précises auprès du service après-vente à l‘adresse mentionnée, ou à la fin du mode d‘emploi. L‘appareil répond aux exigences de la directive européenne 93/42/EEC pour les appareils médicaux, de la loi sur les dispositifs médicaux et des normes EN 1060-3 (Tensiomètres non invasifs - Partie 3 : exigences complémentaires concernant les systèmes électromécaniques de mesure de la pression sanguine) et CEI 80601-2-30 (Appareils électromédicaux Partie 2 - 30 : exigences particulières pour la sécurité de base et les performances essentielles de sphygmomanomètres non invasifs automatiques). La précision de ce tensiomètre a été soigneusement vérifiée et a été développée dans l‘optique d‘une durée de vie prolongée. Si l‘appareil est utilisé à des fins médicales, des contrôles métrologiques sont à effectuer à l‘aide des moyens adéquats. Vous pouvez demander des informations précises concernant la vérification de la précision de l‘appareil à l‘adresse de service. Par la présente, nous garantissons que ce produit répond à la directive européenne RED 2014/53/UE. Vous pouvez trouver la déclaration de conformité CE de ce produit sur : FR/BE 97 www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/ cedeclarationofconformity.php The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Hans Dinslage GmbH is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App Store is a service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC. Android is a trademark of Google LLC. 749.162_SBM67-H4Y_2018-05-09_01_IM_Lidl_LB6_ GB-IE-NI-DK-BE-NL 98 FR/BE Legenda van de gebruikte pictogrammen......Pagina 100 Inleiding.........................................................................Pagina Correct gebruik.............................................................Pagina Onjuist gebruik.............................................................Pagina Beschrijving van de onderdelen..................................Pagina Omvang van de levering.............................................Pagina Technische gegevens...................................................Pagina 101 102 103 103 104 105 Belangrijke veiligheidsinstructies........................Pagina 107 Veiligheidsinstructies voor de batterijen......................Pagina 111 Ingebruikname............................................................Pagina Batterijen plaatsen / vervangen...................................Pagina App- / web-versie „HealthForYou“..............................Pagina Datum / Tijd / Urenformaat / Bluetooth® instellen.......Pagina 112 112 113 113 Bloeddruk meten........................................................Pagina Manchet plaatsen.........................................................Pagina Juiste lichaamshouding aannemen..............................Pagina Opslag selecteren........................................................Pagina Bloeddrukmeting uitvoeren..........................................Pagina 114 115 116 116 117 Meetwaarden via Bluetooth® versturen..........Pagina 118 Gemeten waarden beoordelen...........................Pagina 120 Classificering van de meetresultaten...........................Pagina 120 Meetwaarden opslaan, oproepen en wissen..................................................Pagina 122 Reiniging en onderhoud..........................................Pagina 123 Bewaren.........................................................................Pagina 124 Problemen verhelpen...............................................Pagina 125 Afvoer.............................................................................Pagina 126 Garantie / service.......................................................Pagina 127 NL/BE 99 Legenda van de gebruikte pictogrammen Waarschuwing voor kans op letsel of risico's voor uw gezondheid Veiligheidsinstructie aangaande mogelijke beschadigingen van het apparaat / de accessoires Veiligheidsinstructies Instructies Gebruiksaanwijzing in acht nemen Gelijkstroom Storage & Transport Operating Toegestane opslag- en transporttemperatuur en luchtvochtigheid Toegestane bedrijfstemperatuur en -luchtvochtigheid Toegestane opslag-, transport- en gebruiksdruk Fabrikant 100 NL/BE Toepassingsdeel type BF Serienummer 0483 Het CE-kenmerk bevestigt de conformiteit met de principiële eisen van richtlijn 93/42/EEC voor medische producten. Milieuschade door onjuiste afvoer van batterijen! IP21 Apparaat beschermd tegen indringen van vaste voorwerpen ≥ 12,5 mm en tegen verticaal druppelend water Voer de verpakking en de bloeddrukmeter op milieuvriendelijke wijze af! 21 PAP Bovenarm-bloeddrukmeter Inleiding Maak u vóór de ingebruikname en het eerste gebruik vertrouwd met de bovenarmbloeddrukmeter. Lees hiervoor de onderstaande gebruikershandleiding en de belangrijke veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Negeren van de instructies kan leiden tot persoonlijk letsel of materiële schade. Gebruik het product NL/BE 101 alleen zoals in deze gebruikershandleiding beschreven en voor de aangegeven gebruiksdoeleinden. Bewaar deze gebruikershandleiding goed. Geef alle documenten mee wanneer de bovenarmbloeddrukmeter in handen van derden overgaat. Correct gebruik De bovenarmbloeddrukmeter is bedoeld voor de niet-invasieve meting en controle van arteriële bloeddrukwaarden van volwassenen. Hiermee kunt u snel en eenvoudig uw bloeddruk meter, de meetwaarden opslaan en het verloop en het gemiddelde van de meetwaarden laten weergeven. Bij eventueel aanwezige hartritmestoornissen wordt u gewaarschuwd. De vastgestelde waarden worden geclassificeerd en grafisch beoordeeld. Een ander gebruik als eerder beschreven of een verandering van het product is niet toegestaan en kan tot letsel en / of beschadiging van het product leiden. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die terug te voeren is op ondoelmatig gebruik. Het product is geschikt voor gebruik in een privéomgeving (thuis). 102 NL/BE Onjuist gebruik  Gebruik het product niet bij pasgeboren baby‘s en patiënten met pre-eclampsie. Voorafgaand aan het gebruik van het product tijdens de zwangerschap raden wij overleg met een arts aan. De door u vastgestelde meetwaarden kunnen alleen voor uw informatie dienen - ze vervangen geen doktersonderzoek. Bespreek de meetwaarden met uw arts. Voer op basis van de gemeten resultaten geen zelfdiagnose of -behandeling zonder overleg met uw behandelende arts uit. Gebruik vooral niet zonder overleg een nieuwe medicatie en breng geen wijzigingen in het soort en/of de dosering van een bestaande medicatie aan. Het product mag niet worden gebruikt in combinatie met een hoogfrequent chirurgisch apparaat. Beschrijving van de onderdelen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Manchet Manchetslang Manchetstekker Display Opslaan-toets M Instellingstoets SET Functietoetsen -/+ START/STOP-toets Schaal voor classificering van de meetresultaten NL/BE 103 10 Aansluiting voor manchetstekker 11 Batterijvak Displayweergaven 12 Tijd en datum 13 Systolische druk 14 Diastolische druk 15 Vastgestelde polsslag 16 Symbool hartritmestoornis Symbool polsslag 17 Symbool batterij vervangen 18 Opslagweergave: gemiddelde waarde (A), ‚s morgens (AM), ‚s avonds (PM), nummer van de opslaglocatie 19 Classificering van de meetresultaten 20 Lucht laten ontsnappen 21 Gebruikersopslag 22 Symbool Bluetooth® -overdracht Omvang van de levering 1 bovenarmbloeddrukmeter 1 bovenarmmanchet (materiaalnr. 163.243) met manchetslang 4 batterijen 1,5 V, type AA 1 gebruiksaanwijzing 1 korte handleiding 104 NL/BE Technische gegevens Modelnr.: SBM 67 Meetmethode: oscillometrisch, niet-invasieve bloeddrukmeting op de bovenarm Meetbereik: manchetdruk 0–300 mmHg, systolisch 50–250 mmHg, diastolisch 30–200 mmHg, pols 40–180 slagen/ minuut Nauwkeurigheid van de weergave: systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, pols ± 5 % van de weergegeven waarde Meetonzekerheid: max. toelaatbare standaardafwijking conform klinische controle: systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg Opslag: 4 x 30 geheugenplaatsen Afmetingen: l 139 mm x b 103 mm x h 54 mm Manchet: geschikt voor een armomvang van 22 tot 36 cm Gewicht: ongeveer 267 g (zonder batterijen en manchet) Toegestane bedrijfsvoorwaarden: +5 °C bis +40 °C, 15% tot 93% relatieve luchtvochtigheid (niet condenserend) Toegestane opslagvoorwaarden: -25 °C tot +70 °C, < 93% relatieve luchtvochtigheid, 700-1060 hPa omgevingsdruk NL/BE 105 Stroomvoorziening: 4 x 1,5 V AA-batterijen Verwachte levensduur van het product: 5 jaar Levensduur v/d batterijen: voor ca. 200 metingen, afhankelijk van de hoogte van de bloeddruk resp. de pompdruk/ Bluetooth®-overdracht Accessoires: gebruikershandleiding, 4 x 1,5 V AA, batterijen, bewaartas Classificatie: interne voeding, IP21, geen AP of APG, permanent gebruik, toepassingsgedeelte type BF Gegevensoverdracht via Bluetooth® wireless technology: Het product maakt gebruik van de Bluetooth® low energy technology, frequentieband 2,402 – 2,480 GHz, het in de frequentieband uitgestraald maximaal zendvermogen < 0.6 dBm, compatibel met Bluetooth® ≥ 4.0 smartphones / tablets De lijst met compatibele smartphones, informatie over de HealthForYou app en software evenals verdere informatie over de apparaten vindt u via de volgende link: www.healthforyou.lidl 106 NL/BE Systeemvoorwaarden voor de ‚HealthForYou‘webversie: - MS Internet Explorer - MS Edge - Mozilla Firefox - Google Chrome - Apple Safari (in de desbetreffende huidige versie) Systeemvoorwaarden voor de ‚HealthForYou‘ App: iOS vanaf versie ≥ 9.0, AndroidTM vanaf versie ≥ 5.0, Bluetooth® ≥ 4.0. Wijzigingen van de technische gegevens zonder kennisgeving zijn vanwege updates voorbehouden. Belangrijke veiligheidsinstructies Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij deze onder toezicht staan door een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of ze aangaande het gebruik van het apparaat zijn onderwezen. Kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen. NL/BE 107 Stoornissen van het cardiovasculaire stelsel kunnen tot onjuiste metingen resp. tot beïnvloedingen van de meetnauwkeurigheid leiden. Dit is ook het geval bij een zeer lage bloeddruk, diabetes, doorbloedings- en ritmestoornissen alsmede bij rillingen of trillen. Gebruik het product alleen bij personen met de voor het product aangegeven omvang van de bovenarm. Houd er rekening mee dat tijdens het oppompen de functies van het betreffende ledemaat kunnen worden beïnvloed. De bloedcirculatie mag door de bloeddrukmeting niet onnodig lang worden onderbroken. Verwijder de manchet van de arm als het apparaat onjuist functioneert. Vermijd mechanische inklemmen, samendrukken of afknikken van de manchetslang. Verhinder een aanhoudende druk in de manchet alsmede veelvuldige metingen. Een beïnvloeding van de doorbloeding als gevolg hiervan kan leiden tot letsel. Let erop dat de manchet niet om een arm wordt geplaatst, waarvan de arteriën of bloedvaten medisch behandeld worden, bijv. intravasculaire toegang of een intravasculaire therapie of arterioveneuze (A-V-) shunt. Gebruik de manchet niet bij personen die een borstamputatie hebben ondergaan. Plaats de manchet niet op wonden, omdat dit tot meer letsel kan leiden. Plaats de manchet uitsluitend om de bovenarm. Gebruik de manchet niet op een ander lichaamsdeel. Let op: het apparaat mag alleen met de originele manchet worden gebruikt. 108 NL/BE Gebruik geen accu‘s. Als er geen toets wordt bediend, schakelt de automatische uitschakeling de bloeddrukmeter binnen 1 minuut uit om de batterijen te ontzien. Waarschuwing! Mogelijke beschadiging van het apparaat. De bloeddrukmeter bestaat uit nauwkeurigheids- en elektronische onderdelen. De nauwkeurigheid van de meetwaarden en de levensduur van het apparaat hangen af van de zorgvuldige omgang: Bescherm het apparaat tegen stoten, vocht, vuil, sterke temperatuurschommelingen en direct zonlicht. Laat het apparaat niet vallen. Het apparaat kan bij de aanwezigheid van elektromagnetische storingen onder omstandigheden mogelijk slechts beperkt worden gebruikt. Als gevolg daarvan kunnen bijv. foutmeldingen ontstaan of kan het display/apparaat uitvallen. Het gebruik van dit apparaat direct naast andere apparaten of met andere apparaten in gestapelde vorm moet worden vermeden, omdat dit een onjuiste werking tot gevolg kan hebben. Als gebruik op de hiervoor beschreven wijze noodzakelijk is, moeten dit apparaat en de andere apparaten in de gaten worden gehouden om er zeker van te zijn dat ze correct werken. Het gebruik van andere toebehoren dan de toebehoren die de fabrikant van dit apparaat vastgelegd of beschikbaar gesteld heeft, kan verhoogde elektromagnetische storingen of een verminderde bestandheid tegen storingen tot NL/BE 109 gevolg hebben, waardoor het apparaat mogelijk niet correct werkt. Als deze instructie niet in acht wordt genomen, kan dit de prestatiekenmerken van het apparaat negatief beïnvloeden. Gebruik het apparaat niet in de buurt van sterke elektromagnetische velden en houd het buiten bereik van radio-installatie of mobiele telefoons. Gebruik alleen de meegeleverde of een originele vervangende manchet. Anders zullen er onjuiste meetwaarden tot stand komen. Wij raden aan de batterijen te verwijderen als u het apparaat gedurende een langere periode niet gebruikt. Controleer het apparaat regelmatig om te waarborgen dat het apparaat vóór het gebruik geen zichtbare schade vertoont en de batterijen nog voldoende zijn opgeladen. Gebruik het apparaat in geval van twijfel niet en neem contact op met de klantenservice of met een geautoriseerde handelaar. Gebruik geen accessoires, die niet door de fabrikant worden aanbevolen resp. als accessoires worden aangeboden. U mag het apparaat in geen geval openen of repareren, omdat anders de onberispelijke functie niet kan worden gegarandeerd. Bij negeren vervalt de garantie. Neem bij reparaties contact op met de klantenservice of met een geautoriseerde handelaar. Controleer echter voor elke klacht eerst de batterijen en vervang deze indien nodig. 110 NL/BE Veiligheidsinstructies batterijen voor de L EVENSGEVAAR! Houd batterijen buiten bereik van kinderen. Raadpleeg bij inslikken onmiddellijk een arts!  EXPLOSIEGEVAAR! Laad niet-oplaadbare batterijen nooit op. Sluit de batterijen niet kort en/of open deze niet. Oververhitting, brandgevaar of exploderen kunnen het gevolg zijn. Gooi batterijen nooit in vuur of water. Stel batterijen niet bloot aan mechanische belastingen. Risico op lekken van de batterijen  Vermijd extreme omstandigheden en temperaturen die invloed op de batterijen zouden kunnen hebben, bijv. door radiatoren/direct zonlicht.  Bij lekkende batterijen het contact van de chemicaliën met de huid, ogen en slijmvliezen vermijden! Spoel de desbetreffende plekken direct af met schoon water en raadpleeg onmiddellijk een arts!  DRAAG VEILIGHEIDSHANDSCHOENEN! Lekkende of beschadigde batterijen kunnen bij contact met de huid chemische brandwonden veroorzaken. Draag daarom in dit geval geschikte veiligheidshandschoenen.  Als de batterijen lekken, dient u deze direct uit het product te halen om beschadigingen te vermijden.  Gebruik alleen batterijen van hetzelfde type. Gebruik nooit oude en nieuwe batterijen tegelijkertijd! NL/BE 111  Verwijder de batterijen als u het product gedurende langere tijd niet gebruikt. Risico op beschadiging van het product  Gebruik uitsluitend het aangegeven batterijtype! Plaats de batterijen volgens de weergegeven polariteit (+) en (-) op batterij en product. Reinig de contacten van de batterij en die in het batterijvak met een droge doek, voordat u de batterijen plaatst! Verwijder lege batterijen direct uit het product. Gebruik geen accu‘s. Ingebruikname  Controleer of alle in de omvang van de levering aangegeven onderdelen aanwezig zijn. Verwijder al het verpakkingsmateriaal. Batterijen plaatsen / vervangen  Schuif de afdekking van het batterijvak 11 open (afb. C).  Plaats vier batterijen van het type 1,5 V AA (alkaline type LR6) (met de juiste polariteit) in het apparaat (afb. C). Let op de markering in het batterijvak.  Sluit de afdekking van het batterijvak 11 zorgvuldig. Gebruik geen oplaadbare accu‘s. 112 NL/BE Opmerking: als de weergave voor de vervanging van de batterijen 17 permanent wordt getoond, is er geen meting meer mogelijk en moeten alle batterijen worden vervangen. Zodra de batterijen uit het apparaat worden verwijderd, moeten datum en tijd opnieuw worden ingesteld.  Alle displayelementen worden kort weergegeven, ‚24 h‘ knippert op het display. Stel datum, tijd en Bluetooth® in (zie ‚Datum / Tijd / Urenformaat / Bluetooth® instellen‘). App- / web-versie „HealthForYou“ De app ‚HealthForYou‘ is gratis verkrijgbaar in de Apple App Store en bij Google Play.  Volg voor de installatie de aanwijzingen op het display. Alternatief kunt u naar de website www.healthforyou.lidl gaan. Daar kunt u de gemeten waarden invoeren en vindt u hulpmiddelen voor de beoordeling. Datum / Tijd / Urenformaat / Bluetooth® instellen  Stel de datum, het urenformaat en de tijd in. Alleen dan kunt u uw meetwaarden correct met datum en tijd opslaan en later oproepen. Stel datum, Bluetooth® en tijd als volgt in: NL/BE 113  Plaats de batterijen, of druk langer dan 5 seconden op de toets SET 6 bij reeds geplaatste batterijen.  Stel met de toets + 7 de 12h- of 24h-modus in. Druk op de toets SET 6 om te bevestigen. Het jaar knippert.  Stel het jaar met de toets + in. Druk op de toets SET 6 om te bevestigen. De maand knippert.  Stel de maand met de toets + in. Druk op de toets SET 6 om te bevestigen.  Stel zoals boven beschreven achtereenvolgens jaar, uur en minuut in. Druk steeds op de toets SET 6 om te bevestigen. Op het display wordt het Bluetooth®-symbool weergeven. Tegelijkertijd knippert ‚On‘ of ‚Off‘.  Selecteer met de functietoetsen „-/+“ of de Bluetooth®gegevensoverdracht geactiveerd („On“ knippert) of gedeactiveerd („Off“ knippert) moet zijn. Druk op de toets SET 6 om te bevestigen. Als Bluetooth® werd geactiveerd (‚On‘) wordt de gegevensoverdracht na de meting automatisch gestart. Opmerking: de levensduur van de batterijen wordt korter als gevolg van de overdracht via Bluetooth®. Bloeddruk meten Opmerking: om de waarden met elkaar te kunnen vergelijken, dient u uw bloeddruk altijd op hetzelfde 114 NL/BE moment van de dag te meten. Ontspan u voorafgaand aan elke meting ca. 5 minuten!  Als u meerdere metingen bij dezelfde persoon wilt doen, dient u tussen de afzonderlijke metingen steeds 5 minuten te wachten.  Eet, drink, rook en wees voorafgaand aan de meting minimaal 30 minuten lang niet lichamelijk actief.  Herhaal de meting in geval van twijfelachtige gemeten waarden.  Breng het apparaat voorafgaand aan de meting op kamertemperatuur. Manchet plaatsen LET OP! Het apparaat mag alleen met de originele manchet worden gebruikt. De manchet is geschikt voor een bovenarmomvang van 22 tot 36 cm.  Plaats de manchet 1 rond de blote linkerbovenarm (afb. D). De doorbloeding van de arm mag niet door te nauwe kledingstukken of dergelijke worden beperkt.  De manchet 1 dient dusdanig rond de bovenarm te worden aangebracht, dat de onderste rand 2-3 cm boven de binnenkant van de elleboog en boven de arterie ligt. De manchetslang 2 wijst in de richting van het midden van de handpalm.  Bevestig nu het vrije uiteinde van de manchet 1 strak, maar niet te strak om de arm en sluit de klittenbandsluiting (afb. E). De manchet 1 moet zo strak zijn NL/BE 115 geplaatst, dat er nog twee vingers onder de manchet 1 kunnen komen (afb. F).  Steek vervolgens de manchettenslang 2 met de manchetstekker 3 in de aansluiting (afb. G). Juiste lichaamshouding aannemen Opmerking: gedraag u tijdens de meting rustig en spreek niet om het meetresultaat niet te vervalsen.  U kunt de meting zittend of liggend uitvoeren. Let er altijd op dat de manchet 1 zich ter hoogte van het hart bevindt (afb. H-J).  Ga voor de bloeddrukmeting comfortabel zitten. Leun met uw rug en armen naar achter. Kruis uw benen niet. Zet uw voeten plat op de grond. Het is belangrijk om tijdens de meting rustig te zijn en niet te spreken, zodat het meetresultaat niet wordt vervalst. Opslag selecteren   Druk op de toets SET 6 . Selecteer de gewenste gebruikersopslag ... 21 door op de functietoetsen -/+ 7 te drukken. U heeft de beschikking over 4 geheugens met elk 30 geheugenruimtes om de meetresultaten van 4 verschillende personen gescheiden van elkaar op te slaan. 116 NL/BE 8 of  Bevestig uw keuze met de START / STOP-toets wacht 3 seconden. Uw keuze wordt vervolgens automatisch opgeslagen. Bloeddrukmeting uitvoeren  Breng zoals boven beschreven de manchet aan en neem een houding aan waarin u de meting wilt uitvoeren.  Start de bloeddrukmeter met de START / STOP-toets 8. Na de volledige weergave wordt het laatst opgeslagen meetresultaat weergegeven. Als er geen meting is opgeslagen, geeft het apparaat de waarde ‚0‘ aan. De manchet wordt automatisch opgepompt. De luchtdruk in de manchet wordt langzaam verminderd. Bij een reeds herkenbare tendens van te hoge bloeddruk wordt er nogmaals gepompt en wordt de manchetdruk nogmaals verhoogd. Zodra er een polsslag te herkennen is, wordt het symbool polsslag getoond. De meetresultaten systolische druk, diastolische druk en pols worden getoond.  U kunt de meting altijd afbreken door te drukken op de 8. START/ STOP-toets Als de meting niet correct is uitgevoerd, wordt „Er_“ weergegeven (zie ook „Problemen oplossen“). Herhaal in deze gevallen de meting. Het meetresultaat wordt automatisch opgeslagen. Als de Bluetooth®-gegevensoverdracht is geactiveerd, worden de gegevens overgedragen. De NL/BE 117 bloeddrukmeter geeft tijdens de overdracht het Bluetooth®-symbool weer. Schakel de bloeddrukmeter uit door nogmaals op de START/STOP-toets te drukken. 8 om het apparaat  Druk op de START/STOP-toets uit te schakelen. Opmerking: het apparaat gaat na een minuut automatisch uit, als er geen toets meer wordt ingedrukt. Wacht minimaal 5 minuten voor een nieuwe meting! Meetwaarden via Bluetooth® versturen U kunt de gemeten en op het apparaat opgeslagen waarden ook via Bluetooth® low energy technology naar uw smartphone versturen.  Activeer Bluetooth® in de instellingen van uw smartphone en open de app ‚HealthForYou‘. Opmerking: de „HealthForYou“-app moet voor de overdracht geactiveerd zijn. Voeg in de app „SBM67“ toe.  Op de bloeddrukmeter wordt een toevallig gegenereerde zes cijferige PIN-code weergegeven. Tegelijkertijd verschijnt op de smartphone een invoerveld waarin u deze zes cijferige PIN-code moet invullen. Na een succesvolle verbinding kunt u beginnen met de overdracht van uw meetgegevens. Waarschuwing! De weergegeven waarden zijn bedoeld voor de visualisatie en mogen niet worden gebruikt als 118 NL/BE basis voor een therapeutische maatregel. De software maakt geen deel uit van een diagnostisch medisch systeem. Wij willen er uitdrukkelijk op wijzen dat het bij de onderhavige software niet om een medisch product conform EU-richtlijn 93/42/EEC gaat. Opmerking: tijdens de gegevensoverdracht kan er geen toetsfunctie worden uitgevoerd. Om de meetwaarden via Bluetooth® naar uw smartphone te versturen, gaat u als volgt te werk: Handmatig versturen Ga naar de opslagmodus (zie ‚Meetwaarden opslaan, oproepen en wissen‘). Zodra de gemiddelde waarde van alle meetwaarden wordt weergegeven, wordt er automatisch een Bluetooth®-verbinding opgebouwd. De gegevens worden verstuurd en het Bluetooth®-symbool wordt weergegeven.  Schakel de bloeddrukmeter uit door op de 8 te drukken. START / STOP-toets Automatisch versturen Als u vergeet de bloeddrukmeter uit te schakelen, schakelt deze zich na een minuut automatisch uit. Ook in dit geval wordt de waarde in de geselecteerde gebruikersopslag opgeslagen en worden de gegevens bij geactiveerde Bluetooth®gegevensoverdracht verstuurd. Tijdens de overdracht wordt het Bluetooth®-symbool weergegeven. NL/BE 119 Gemeten waarden beoordelen Hartritmestoornissen Dit apparaat kan tijdens de meting eventuele stoornissen van het hartritme identificeren en wijst daar eventueel na de meting met het symbool op. Dit kan een aanwijzing voor aritmie zijn. Aritmie is een ziekte, waarbij het hartritme vanwege fouten in het bio-elektrische stelsel dat de hartslag aanstuur, abnormaal is. De symptomen (ontbrekende of vroegtijdige slagen van het hart, langzame of te snelle polsslag) kunnen o.a. het gevolg zijn van hartziektes, ouderdom, lichamelijke belastingen, een teveel aan genotmiddelen, stress of slaapgebrek. Aritmie kan alleen door een onderzoek bij uw arts worden vastgesteld.  Herhaal de meting als het symbool na de meting op het display wordt weergegeven. Zorg ervoor dat u 5 minuten uitrust en tijdens de meting niet spreekt of beweegt. Neem contact op met uw arts, als het symbool vaker wordt weergegeven. Zelfdiagnose en -behandeling vanwege de meetresultaten kan gevaarlijk zijn. Neem altijd de instructies van uw arts in acht. Classificering van de meetresultaten Conform de richtlijnen / definities van de wereldgezondheidsorganisatie (WHO) en nieuwe inzichten kunnen de 120 NL/BE meetresultaten volgens de onderstaande tabel worden geclassificeerd en beoordeeld: Bereik van de bloeddrukwaarden Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Maatregel Graad 3: ernstige hypertonie ≥ 180 ≥ 110 neem contact op met een arts Graad 2: gemiddelde hypertonie 160–179 100–109 neem contact op met een arts Graad 1: lichte hypertonie 140–159 90–99 regelmatige controle door de arts Hoog normaal 130–139 85–89 regelmatige controle door de arts normaal 120–129 80–84 Zelfcontrole Optimaal < 120 < 80 Zelfcontrole Bron: WHO, 1999 Opmerking: deze standaardwaarden zijn echter enkel als algemene richtlijn bedoeld, omdat de individuele bloeddruk bij verschillende personen en leeftijdscategorieën etc. afwijkt. Het is belangrijk dat u uw arts regelmatig om raad vraagt. Uw arts brengt u op de hoogte van uw individuele NL/BE 121 waarden voor een normale bloeddruk en van de waarde, vanaf waar de hoogte van de bloeddruk als gevaarlijk moet worden geclassificeerd. De balkgrafiek op het display en de schaal op het apparaat geven aan op welk bereik de vastgestelde bloeddruk zich bevindt. Als de waarde van systole en diastole zich in twee verschillende bereiken bevindt (bijv. systole in het bereik ‚hoog normaal‘ en diastole in het bereik ‚normaal‘), geeft de grafische indeling op het apparaat altijd het hogere bereik weer, in het beschreven voorbeeld dus ‚hoog normaal‘. Meetwaarden opslaan, oproepen en wissen De resultaten van elke succesvolle meting worden samen met datum en tijd opgeslagen. Bij meer dan 30 meetgegevens worden de oudste meetgegevens overschreven.  Druk op de toets SET 6 . Druk op de functietoetsen -/+ 7 om de gewenste gebruikersopslag ... te selecteren. Bevestig uw keuze met de START / STOP-toets 8.  Druk op de opslaan-toets M 5 om de gemiddelde waarde ‚A‘ van alle opgeslagen meetwaarden van de gebruikersopslag te tonen. Druk nogmaals op de opslaan-toets M 5 om de gemiddelde waarde van de ochtendmeting van de afgelopen 7 dagen te tonen. (ochtend: 5:00 uur - 9:00 uur, weergave ‚AM‘). Druk 122 NL/BE nogmaals op de opslaan-toets M 5 om de gemiddelde waarde van de avondmeting van de afgelopen 7 dagen te tonen. (avond: 18:00 uur - 20:00 uur, weergave ‚PM‘). Door nogmaals op de opslaan-toets M te drukken worden de laatste losse meetwaarden met datum en tijd weergegeven. 8 om het apparaat  Druk op de START / STOP-toets uit te schakelen. Opmerking: het apparaat schakelt zich na een minuut ook automatisch uit, als er niet meer op een toets wordt gedrukt. Gegevens wissen  Druk op de opslaan-toets M 5 om het volledige geheugen van de desbetreffende gebruiker te wissen.  Wacht totdat het Bluetooth®-symbool niet meer knippert. Houd de functietoetsen -/+ 7 gelijktijdig 5 seconden ingedrukt. Op het display verschijnt na het succesvol verwijderen „CL 00“. De gegevens zijn gewist. Reiniging en onderhoud WAARSCHUWING! Mogelijk materiële schade! Dompel het product in geen geval onder in water, omdat er vocht kan binnendringen dat het product beschadigt. NL/BE 123  Reinig het apparaat en de manchet 1 voorzichtig enkel met een licht vochtige doek.  Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen. Bewaren ATTENTIE! Mogelijk materiële schade! Plaats geen zware voorwerpen op het apparaat en op de manchet 1.  Verwijder beide batterijen uit het product om eventueel lekken van de batterijen te verhinderen, wanneer u het product langer dan een maand niet gebruikt. Buig de manchetslang 2 niet.  Bewaar het product in een droge omgeving (relatieve luchtvochtigheid < 93 %). Een te hoge luchtvochtigheid kan de levensduur van het product verkorten of het product beschadigen. Bewaar het product op een locatie met een omgevingsgtemperatuur tussen -25 °C en +70 °C. 124 NL/BE Problemen verhelpen Foutmelding Probleem Oplossing Er1 De polsslag kon niet juist worden vastgesteld. Herhaal de meting. Let erop dat u zich niet beweegt of spreekt. Er2 U spreekt of beweegt tijdens de meting. Er3 De manchet is te strak of te los aangebracht. Er4 Tijdens de meting is een fout opgetreden. Er5 De oppompdruk is hoger dan 300 mmHg. Er6 De batterijen zijn bijna leeg. Plaats de batterijen opnieuw of vervang ze door nieuwe batterijen. Er7 Gegevens konden niet via Bluetooth® worden verstuurd. Activeer Bluetooth® op uw smartphone en start de 'HealthForYou' app. NL/BE 125 Afvoer De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoffen die u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren. b a  eem de aanduiding van de verpakkingsmateriN alen voor de afvalscheiding in acht. Deze zijn gemarkeerd met de afkortingen (a) en een cijfers (b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen / 20–22: papier en vezelplaten / 80–98: composietmaterialen. Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende product na gebruik te verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke overheid.  ooi het afgedankte product omwille van het G milieu niet weg via het huisvuil, maar geef het af bij het daarvoor bestemde depot of het gemeentelijke milieupark. Over afgifteplaatsen en hun openingstijden kunt u zich bij uw aangewezen instantie informeren. Defecte of verbruikte batterijen moeten volgens de richtlijn 2006/66/EC en veranderingen daarop worden gerecycled. Geef de batterijen en / of het product af bij de daarvoor bestemde verzamelstations. 126 NL/BE Pb Cd Hg  ilieuschade door onjuiste afvoer van M batterijen! Batterijen mogen niet via het huisvuil worden weggegooid. Ze kunnen giftige zware metalen bevatten en vallen onder het chemisch afval. De chemische symbolen van de zware metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Geef verbruikte batterijen daarom af bij een gemeentelijk inzamelpunt. Garantie / service Wij verlenen 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum voor materiaal- en productiefouten van de bloeddrukmeter. De garantie geldt niet: · In geval van schade die terug te voeren is op ondeskundig gebruik. · Voor aan slijtage onderhevige onderdelen. · Door eigen toedoen van de klant. · Zodra het apparaat werd geopend door een niet geautoriseerde werkplaats. De wettelijke garantieverlening voor de klant blijft onaangetast. Voor garantieclaims binnen de garantieperiode dient de klant het bewijs van aankoop te leveren. De garantie dient binnen een periode van 3 jaar vanaf de aankoopdatum bij Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Duitsland, geldig te worden gemaakt. NL/BE 127 Neem in geval van een reclamatie contact op met onze service: Service hotline (gratis): 0800 54 30 543 (ma. – fr.: 8–17 klok) [email protected] 0800 70 611 (ma. – fr.: 8–17 klok) [email protected] Als wij u vragen, de defecte bloeddrukmeter op te sturen, kunt u deze naar volgend adres opsturen: NU Service GmbH Lessingstraße 10 b DE-89231 Neu-Ulm DUITSLAND IAN 297903 Dit apparaat voldoet aan de Europese norm EN60601-1-2 (overeenstemming met CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) en is onderhevig aan bijzondere veiligheidsmaatregelen aangaande de elektromagnetische verdraagzaamheid. Het apparaat is geschikt voor gebruik in alle omgevingen die in deze gebruiksaanwijzing worden vermeld, waaronder de thuisomgeving. Houd er daarbij rekening mee dat draagbare en mobiele 128 NL/BE HF-communicatie-inrichtingen dit apparaat kunnen beïnvloeden. Preciezere gegevens kunt u via het aangegeven klantenserviceadres aanvragen of aan het einde van de gebruikershandleiding nalezen. Het apparaat voldoet aan de EU-richtlijn voor medische producten 93/42/EEC, de wet op medische producten en de normen EN 1060-3 (niet-invasieve bloeddrukmeters deel 3: aanvullende eisen voor elektromechanische bloeddrukmeters) en IEC 80601-2-30 (Medisch elektrische toestellen deel 2 - 30: Bijzondere bepalingen voor de veiligheid alsmede voor de essentiële prestaties van geautomatiseerde, niet-invasieve bloeddrukmeters). De nauwkeurigheid van deze bloeddrukmeter is zorgvuldig gecontroleerd en is ontwikkeld met het oog op een lange gebruiksduur. Bij gebruik van het apparaat in de geneeskunde moeten meettechnische controles met geschikte middelen worden uitgevoerd. Precieze gegevens van de controle van de nauwkeurigheid kunnen via het service-adres worden aangevraagd. Hiermee bevestigen wij dat dit product voldoet aan de Europese RED-richtlijn 2014/53/EU. De CE-conformiteitsverklaring van dit product kunt u vinden op: www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/ cedeclarationofconformity.php The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such NL/BE 129 marks by Hans Dinslage GmbH is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App Store is a service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC. Android is a trademark of Google LLC. 749.162_SBM67-H4Y_2018-05-09_01_IM_Lidl_LB6_ GB-IE-NI-DK-BE-NL 130 NL/BE Legende der verwendeten Piktogramme...........Seite 132 Einleitung...........................................................................Seite Bestimmungsgemäße Verwendung.................................Seite Bestimmungswidrige Verwendung..................................Seite Teilebeschreibung.............................................................Seite Lieferumfang.....................................................................Seite Technische Daten.............................................................Seite 133 134 135 135 136 137 Wichtige Sicherheitshinweise....................................Seite 139 Sicherheitshinweise für Batterien.....................................Seite 143 Inbetriebnahme..............................................................Seite Batterien einsetzen / auswechseln...................................Seite App / Web-Version „HealthForYou“...............................Seite Datum / Uhrzeit / Stundenformat / Bluetooth® einstellen......Seite 144 145 145 146 Blutdruck messen...........................................................Seite Manschette anlegen.........................................................Seite Richtige Körperhaltung einnehmen.................................Seite Speicher wählen...............................................................Seite Blutdruckmessung durchführen........................................Seite 147 148 148 149 149 Messwerte über Bluetooth® übertragen..............Seite 151 Messwerte beurteilen..................................................Seite 152 Einstufung der Messergebnisse.......................................Seite 153 Messwerte speichern, abrufen und löschen.......Seite 155 Reinigung und Pflege...................................................Seite 156 Lagerung............................................................................Seite 157 Problembehebung.........................................................Seite 158 Entsorgung........................................................................Seite 159 Garantie / Service...........................................................Seite 160 DE/AT/CH 131 Legende der verwendeten Piktogramme Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät / Zubehör Sicherheitshinweise Handlungsanweisungen Gebrauchsanweisung beachten Gleichstrom Storage & Transport Operating Zulässige Lagerungs- und Transporttemperatur und -luftfeuchtigkeit Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuchtigkeit Zulässiger Lagerungs-, Transport- und Betriebsluftdruck Hersteller 132 DE/AT/CH Anwendungsteil Typ BF Seriennummer 0483 Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/EEC für Medizinprodukte. Umweltschäden durch falsche Entsorgung der Batterien! IP21 21 Gerät geschützt gegen Fremdkörper ≥12,5 mm und gegen senkrechtes Tropfwasser Verpackung und Blutdruckmessgerät umweltgerecht entsorgen! PAP Oberarm-Blutdruckmessgerät Einleitung Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme und dem ersten Gebrauch mit dem Oberarm-Blutdruckmessgerät vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Gebrauchsanleitung und die wichtigen Sicherheitshinweise. Ein Nichtbeachten der Hinweise kann DE/AT/CH 133 Personen- oder Sachschäden verursachen. Benutzen Sie das Produkt nur wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Oberarm-Blutdruckmessgeräts an Dritte ebenfalls mit aus. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt. Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch beurteilt. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben oder eine Veränderung des Produkts ist nicht zulässig und kann zu Verletzungen und / oder Beschädigungen des Produkts führen. Für Schäden, deren Ursachen in bestimmungswidrigen Anwendungen liegt, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Produkt eignet sich zur Verwendung im privaten Umfeld (zu Hause). 134 DE/AT/CH Bestimmungswidrige Verwendung  Verwenden Sie das Produkt nicht bei Neugeborenen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung des Produkts in der Schwangerschaft empfehlen wir eine Abstimmung mit dem Arzt. Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung. Besprechen Sie die Messwerte mit Ihrem Arzt. Führen Sie aufgrund der Messergebnisse keine Selbstdiagnose oder -behandlung ohne Rücksprache mit Ihrem behandelnden Arzt durch. Setzen Sie insbesondere nicht eigenmächtig eine neue Medikation an und führen Sie keine Änderungen in Art und / oder Dosierung einer bestehenden Medikation durch. Das Produkt darf nicht im Zusammenhang mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden. Teilebeschreibung 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Manschette Manschettenschlauch Manschettenstecker Display Speichertaste M Einstellungstaste SET Funktionstasten -/+ START/STOPP-Taste Skala zur Einstufung der Messergebnisse DE/AT/CH 135 10 Anschluss für Manschettenstecker 11 Batteriefach Displayanzeigen 12 Uhrzeit und Datum 13 Systolischer Druck 14 Diastolischer Druck 15 Ermittelter Pulswert 16 Symbol Herzrhythmusstörung Symbol Puls 17 Symbol Batteriewechsel 18 Speicheranzeige: Durchschnittswert (A), morgens (AM), abends (PM), Nummer des Speicherplatzes 19 Einstufung der Messergebnisse 20 Luft ablassen 21 Benutzerspeicher 22 Symbol Bluetooth® Übertragung Lieferumfang 1 Oberarm-Blutdruckmessgerät 1 Oberarm-Manschette (Material-Nr. 163.243) mit Manschettenschlauch 4 Batterien 1,5 V Typ AA 1 Gebrauchsanleitung 1 Kurzanleitung 136 DE/AT/CH Technische Daten Modell-Nr.: SBM 67 Messmethode: Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruckmessung am Oberarm Messbereich: Manschettendruck 0–300 mmHg, systolisch 50–250 mmHg, diastolisch 30–200 mmHg, Puls 40–180 Schläge / Minute Genauigkeit der Anzeige: systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5 % des angezeigten Wertes Messunsicherheit: max. zulässige Standardabweichung gemäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg Speicher: 4 x 30 Speicherplätze Abmessungen: L 139 mm x B 103 mm x H 54 mm Manschette: für einen Armumfang von 22 bis 36 cm geeignet Gewicht: Ungefähr 267 g (ohne Batterien und Manschette) Zul. Betriebsbedingungen: +5 °C bis +40 °C, 15% bis 93% relative Luftfeuchte (nicht kondensierend) DE/AT/CH 137 Zul. Aufbewahrungsbedingungen: -25 °C bis +70 °C, < 93% relative Luftfeuchte, 700-1060 hPa Umgebungsdruck Stromversorgung: 4 x 1,5 V AA Batterien Erwartete Produktlebensdauer: 5 Jahre Batterie-Lebensdauer: Für ca. 200 Messungen, je nach Höhe des Blutdrucks bzw. Aufpumpdrucks / Bluetooth® Übertragung Zubehör: Gebrauchsanweisung, 4 x 1,5 V AA, Batterien, Aufbewahrungstasche Klassifikation: Interne Versorgung, IP21, kein AP oder APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil Typ BF Datenübertragung per Bluetooth® wireless technology: Das Produkt verwendet Bluetooth® low energy technology, Frequenzband 2,402 – 2,480 GHz, die in dem Frequenzband abgestrahlte maximale Sendeleistung < 0.6 dBm, kompatibel mit Bluetooth® ≥ 4.0 Smartphones /Tablets  ie Liste der kompatiblen Smartphones, D Informationen zur HealthForYou App und Software sowie Näheres zu den 138 DE/AT/CH Geräten, finden Sie unter folgendem Link: www.healthforyou.lidl Systemvoraussetzungen für die „HealthForYou“Web-Version: - MS Internet Explorer - MS Edge - Mozilla Firefox - Google Chrome - Apple Safari (in jeweils aktueller Version) Systemvoraussetzungen für die „HealthForYou“ App: iOS ≥ 9.0, AndroidTM ≥ 5.0, Bluetooth® ≥ 4.0. Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten. Wichtige Sicherheitshinweise Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, d urch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, DE/AT/CH 139 wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern. Verwenden Sie das Produkt nur bei Personen mit dem für das Produkt angegebenen Umfangbereich des Oberarmes. Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann. Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab. Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrücken oder Abknicken des Manschettenschlauches. Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen. Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z. B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss. Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine Brustamputation hatten. 140 DE/AT/CH Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren Verletzungen führen kann. Legen Sie die Manschette ausschließlich am Oberarm an. Legen Sie die Manschette nicht an einer anderen Stelle des Körpers an. Achtung: Das Gerät darf nur mit der OriginalManschette betrieben werden. Verwenden Sie keine Akkus. Wird keine Taste betätigt, schaltet die Abschaltautomatik das Blutdruckmessgerät zur Schonung der Batterien innerhalb 1 Minute aus. Achtung! Möglicher Geräteschaden. Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisionsund Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang: Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung. Lassen Sie das Gerät nicht fallen.  Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten. Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet DE/AT/CH 141 werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten. Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen. Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes führen. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen. Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder eine originale Ersatz-Manschette. Ansonsten werden falsche Messwerte ermittelt. Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, wird empfohlen, die Batterien zu entfernen. Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig, um sicherzustellen, dass das Gerät vor dem Gebrauch keine sichtbaren Schäden aufweist und die Batterien noch ausreichend geladen sind. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an den Service oder an einen autorisierten Händler. Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Hersteller empfohlen bzw. als Zubehör angeboten werden. Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder reparieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet werden kann. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie. 142 DE/AT/CH Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Service oder an einen autorisierten Händler. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus. Sicherheitshinweise Batterien für L EBENSGEFAHR! Halten Sie Batterien außer Reichweite von Kindern. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt auf!  EXPLOSIONSGEFAHR! Laden Sie nichtaufladbare Batterien niemals wieder auf. Schließen Sie Batterien nicht kurz und / oder öffnen Sie diese nicht. Überhitzung, Brandgefahr oder Platzen können die Folge sein. Werfen Sie Batterien niemals in Feuer oder Wasser. Setzen Sie Batterien keiner mechanischen Belastung aus. Risiko des Auslaufens von Batterien  Vermeiden Sie extreme Bedingungen und Temperaturen, die auf Batterien einwirken können (z. B. auf Heizkörpern / direkte Sonneneinstrahlung).  Wenn Batterien ausgelaufen sind, vermeiden Sie den Kontakt von Haut, Augen und Schleimhäuten mit den Chemikalien! Spülen Sie die betroffenen Stellen sofort mit klarem Wasser und suchen Sie einen Arzt auf! DE/AT/CH 143 SCHUTZHANDSCHUHE TRAGEN! Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen. Tragen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.  Im Falle eines Auslaufens der Batterien entfernen Sie diese sofort aus dem Produkt, um Beschädigungen zu vermeiden.  Verwenden Sie nur Batterien des gleichen Typs. Mischen Sie nicht alte Batterien mit neuen!  Entfernen Sie die Batterien, wenn das Produkt längere Zeit nicht verwendet wird.  Risiko der Beschädigung des Produkts  Verwenden Sie ausschließlich den angegebenen Batterietyp! Setzen Sie Batterien gemäß der Polaritätskennzeichnung (+) und (-) an Batterie und des Produkts ein. Reinigen Sie Kontakte an Batterie und im Batteriefach vor dem Einlegen mit einem trockenen Tuch! Entfernen Sie erschöpfte Batterien umgehend aus dem Produkt. Verwenden Sie keine Akkus. Inbetriebnahme  Überprüfen Sie, ob alle im Lieferumfang angegebenen Teile enthalten sind. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial. 144 DE/AT/CH Batterien einsetzen / auswechseln  Schieben Sie die Abdeckung des Batteriefachs 11 auf (Abb. C).  Legen Sie die vier Batterien vom Typ 1,5V AA (Alkaline Type LR6) (mit der korrekten Polung) in das Gerät (Abb. C). Achten Sie auf die Markierung im Batteriefach.  Schließen Sie die Abdeckung des Batteriefachs 11 sorgfältig.  Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus. Hinweis: Wenn die Batteriewechselanzeige 17 dauerhaft angezeigt wird, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuern. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden, müssen Datum und Uhrzeit neu eingestellt werden.  Alle Displayelemente werden kurz angezeigt, „24 h“ blinkt im Display. Stellen Sie Datum, Uhrzeit und Bluetooth® ein (siehe „Datum / Uhrzeit / Stundenformat / Bluetooth® einstellen“). App / Web-Version „HealthForYou“ Die App „HealthForYou“ ist im Apple App Store und bei Google Play kostenlos verfügbar.  Folgen Sie für die Installation den Anweisungen auf dem Display. DE/AT/CH 145 Sie können alternativ die Webseite www.healthforyou.lidl aufrufen. Dort können Sie die Messwerte eingeben und finden Beurteilungshilfen. Datum / Uhrzeit / Stundenformat / Bluetooth® einstellen  Stellen Sie Datum, Stundenformat und Uhrzeit ein. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen. Stellen Sie Datum, Bluetooth® und Uhrzeit wie folgt ein:  Legen Sie die Batterien ein, oder drücken Sie länger als 5 Sekunden die Taste SET 6 bei bereits eingelegten Batterien. Stellen Sie mit der Taste + 7 den 12h- oder 24h-Modus ein. Drücken Sie die Taste SET 6 zur Bestätigung. Das Jahr blinkt.  Stellen Sie mit der Taste + das Jahr ein. Drücken Sie die Taste SET 6 zur Bestätigung. Der Monat blinkt.  Stellen Sie mit der Taste + den Monat ein. Drücken Sie die Taste SET 6 zur Bestätigung.  Stellen Sie hintereinander wie oben beschrieben Tag, Stunde und Minute ein. Drücken Sie jeweils die Taste SET 6 zur Bestätigung. Im Display wird das Bluetooth®-Symbol angezeigt. Gleichzeitig blinkt „On“ oder „Off“. 146 DE/AT/CH  Wählen Sie mit den Funktionstasten „-/+“, ob die Bluetooth®-Datenübertragung aktiviert („On“ blinkt) oder deaktiviert („Off“ blinkt) sein soll. Drücken Sie die Taste SET 6 zur Bestätigung. Wurde Bluetooth® aktiviert („On“), wird nach der Messung automatisch die Datenübertragung gestartet. Hinweis: Die Batterielebensdauer verkürzt sich durch die Übertragung per Bluetooth®. Blutdruck messen Hinweis: Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten. Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchführen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen jeweils 5 Minuten. Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen. Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemessener Werte. Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtemperatur. DE/AT/CH 147 Manschette anlegen ACHTUNG! Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette betrieben werden. Die Manschette ist für einen Oberarmumfang von 22 bis 36 cm geeignet. Legen Sie die Manschette 1 am entblößten linken Oberarm an (Abb. D). Die Durchblutung des Arms darf nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt sein. Die Manschette 1 ist am Oberarm so zu platzieren, so dass der untere Rand 2–3 cm über der Ellenbeuge und über der Arterie liegt. Der Manschettenschlauch 2 weist zur Handflächenmitte. Legen Sie nun das freie Ende der Manschette 1 eng, aber nicht zu stramm um den Arm und schließen Sie den Klettverschluss (Abb. E). Die Manschette 1 sollte so stramm angelegt sein, dass noch zwei Finger unter die Manschette 1 passen (Abb. F). Stecken Sie nun den Manschettenschlauch 2 mit dem Manschettenstecker 3 in den Anschluss (Abb. G). Richtige Körperhaltung einnehmen Hinweis: Verhalten Sie sich während der Messung ruhig und sprechen Sie nicht, um das Messergebnis nicht zu verfälschen.  Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durchführen. Achten Sie immer darauf, dass sich die Manschette 1 auf Herzhöhe befindet (Abb. H-J). 148 DE/AT/CH  Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden. Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen. Speicher wählen   Drücken Sie die Taste SET 6 . Wählen Sie den gewünschten Benutzerspeicher ... 21 durch Drücken der Funktionstasten -/+ 7 . Sie haben 4 Speicher mit jeweils 30 Speicherplätzen, um die Messergebnisse von 4 verschiedenen Personen getrennt voneinander abzuspeichern.  Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der START / STOPP-Taste 8 oder warten Sie 3 Sekunden ab. Ihre Wahl wird dann automatisch gespeichert. Blutdruckmessung durchführen  Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durchführen wollen.  Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START / 8. STOPP-Taste DE/AT/CH 149 Nach der Vollbildanzeige wird das letzte gespeicherte Messergebnis angezeigt. Ist keine Messung gespeichert, zeigt das Gerät jeweils den Wert „0“ an. Die Manschette wird automatisch aufgepumpt. Der Manschetten-Luftdruck wird langsam abgelassen. Bei einer bereits zu erkennenden Tendenz von zu hohem Blutdruck wird nochmals nachgepumpt und der Manschettendruck nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls angezeigt. Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer Druck und Puls werden angezeigt.  Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken 8 abbrechen. der START/ STOPP-Taste Wurde die Messung nicht ordnungsgemäß durchgeführt, wird „Er_“ angezeigt (siehe auch unter „Problembehebung“). Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert. Ist die Bluetooth® Datenübertragung aktiviert, werden die Daten übertragen. Das Blutdruckmessgerät zeigt das Bluetooth® Symbol während der Übertragung an. Schalten Sie das Blutdruckmessgerät durch erneutes Drücken der START / STOPP-Taste aus.  Zum Abschalten drücken Sie die START / STOPP-Taste 8. Hinweis: Das Gerät schaltet sich automatisch nach einer Minute ab, wenn keine Taste mehr gedrückt wird. Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten! 150 DE/AT/CH Messwerte über Bluetooth® übertragen Sie haben die Möglichkeit, die gemessenen und auf dem Gerät gespeicherten Werte zusätzlich auf Ihr Smartphone per Bluetooth® low energy technology zu übertragen.  Aktivieren Sie Bluetooth® in den Einstellungen Ihres Smartphones und öffnen Sie die App „HealthForYou“. Hinweis: Die „HealthForYou“ App muss zur Übertragung geöffnet sein. Fügen Sie in der App „SBM67“ hinzu.  Auf dem Blutdruckmessgerät wird ein zufallsgenerierter sechsstelliger PIN Code angezeigt. Zeitgleich erscheint auf dem Smartphone ein Eingabefeld, in das Sie diesen sechsstelligen PIN Code eingeben müssen. Nach erfolgreicher Verbindung können Sie nun mit der Übertragung Ihrer Messwerte beginnen. Warnung! Die angezeigten Werte dienen lediglich der Visualisierung und dürfen nicht als Basis für eine therapeutische Maßnahme herangezogen werden. Die Software ist nicht Teil eines diagnostisch medizinischen Systems. Wir weisen hiermit ausdrücklich darauf hin, dass es sich bei der vorliegenden Software um kein Medizinprodukt gemäß der EU Richtlinie 93/42/EEC handelt. Hinweis: Während der Datenübertragung kann keine Tastenfunktion ausgeführt werden. Um die Messwerte über Bluetooth® an Ihr Smartphone zu übertragen, gehen Sie wie folgt vor: DE/AT/CH 151 Manuell übertragen Gehen Sie in den Speichermodus (siehe „Messwerte speichern, abrufen und löschen“). Sobald der Durchschnittswert aller Messwerte angezeigt wird, wird automatisch eine Bluetooth®-Verbindung aufgebaut. Die Daten werden übertragen und das Bluetooth®-Symbol wird angezeigt.  Schalten Sie das Blutdruckmessgerät durch Drücken der 8 aus. START / STOPP-Taste Automatisch übertragen Wenn Sie vergessen, das Blutdruckmessgerät auszuschalten, schaltet es sich nach einer Minute automatisch aus. Auch in diesem Fall wird der Wert im ausgewählten Benutzerspeicher abgespeichert und die Daten bei aktivierter Bluetooth®Datenübertragung übertragen. Während der Übertragung wird das Bluetooth®-Symbol angezeigt. Messwerte beurteilen Herzrhythmusstörungen Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol darauf hin. Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u. a. von Herzerkrankungen, Alter, körperlicher 152 DE/AT/CH Veranlagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.  Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol häufiger angezeigt werden, wenden Sie sich an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes. Einstufung der Messergebnisse Gemäß der Richtlinien / Definitionen der Weltgesundheitsorganisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich die Messergebnisse gemäß nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen: Bereich der Blutdruckwerte Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Maßnahme Stufe 3: starke Hypertonie ≥ 180 ≥ 110 einen Arzt aufsuchen Stufe 2: mittlere Hypertonie 160–179 100–109 einen Arzt aufsuchen DE/AT/CH 153 Bereich der Blutdruckwerte Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Maßnahme Stufe 1: leichte Hypertonie 140–159 90–99 regelmäßige Kontrolle beim Arzt Hoch normal 130–139 85–89 regelmäßige Kontrolle beim Arzt Normal 120–129 80–84 Selbstkontrolle Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle Quelle: WHO, 1999 Hinweis: Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist. Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen Bereichen befinden (z. B. Systole im Bereich „Hoch normal“ und Diastole im Bereich „Normal“), zeigt 154 DE/AT/CH Ihnen die graphische Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an; im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“. Messwerte speichern, abrufen und löschen Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 30 Messdaten werden die jeweils ältesten Messdaten überschrieben. Drücken Sie die Taste SET 6 . Drücken Sie die Funktionstasten -/+ 7 , um den gewünschten Benutzerspeicher ... zu wählen. Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der 8. START / STOPP-Taste  Drücken Sie die Speichertaste M 5 , um den Durchschnittswert „A“ aller gespeicherten Messwerte des Benutzerspeichers anzuzeigen. Drücken Sie erneut die Speichertaste M 5 , um den Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Morgen-Messung anzuzeigen. (Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr, Anzeige „AM“). Drücken Sie die Speichertaste M 5 erneut, um den Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Abend-Messung anzuzeigen. (Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr, Anzeige „PM“). Durch weiteres Drücken der Speichertaste M werden die jeweils letzten Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit angezeigt. 8 , um das  Drücken Sie die START / STOPP-Taste Gerät auszuschalten. DE/AT/CH 155 Hinweis: Das Gerät schaltet sich auch automatisch nach einer Minute ab, wenn keine Taste mehr gedrückt wird. Daten löschen Drücken Sie die Speichertaste M 5 , um den kompletten Speicher des jeweiligen Nutzers zu löschen. Warten Sie, bis das Bluetooth®-Symbol nicht mehr blinkt. Halten Sie nun für 5 Sekunden die Funktionstasten -/+ 7 gleichzeitig gedrückt. Im Display erscheint nach erfolgreicher Löschung „CL 00“. Die Daten sind gelöscht. Reinigung und Pflege ACHTUNG! Möglicher Sachschaden! Halten Sie das Produkt auf keinen Fall unter Wasser, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und es beschädigt wird. Reinigen Sie das Gerät und die Manschette 1 vorsichtig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.  Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel. 156 DE/AT/CH Lagerung ACHTUNG! Möglicher Sachschaden! Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät und die Manschette 1 .  Wenn Sie das Produkt länger als einen Monat nicht benutzen, entnehmen Sie beide Batterien aus dem Gerät, um ein eventuelles Auslaufen der Batterien zu verhindern. Knicken Sie den Manschettenschlauch 2 nicht. Bewahren Sie das Produkt in einer trockenen Umgebung auf (relative Luftfeuchtigkeit < 93 %). Zu hohe Luftfeuchtigkeit kann die Lebensdauer des Produkts verkürzen oder es beschädigen. Bewahren Sie das Produkt an einem Ort auf, an dem die Umgebungstemperatur zwischen -25 °C und +70 °C liegt. DE/AT/CH 157 Problembehebung Fehlermeldung Problem Behebung Er1 Der Puls konnte nicht korrekt erfasst werden. Er2 Sie sprechen oder bewegen sich während der Messung. Wiederholen Sie die Messung. Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden. Er3 Die Manschette wurde zu eng bzw. zu locker angelegt. Er4 Ein Fehler ist während der Messung aufgetreten. Er5 Der Aufpumpdruck ist höher als 300 mmHg. Er6 Die Batterien sind fast verbraucht. Setzen Sie die Batterien erneut ein oder ersetzen Sie sie durch neue Batterien. Er7 Daten können nicht per Bluetooth® gesendet werden. Aktivieren Sie Bluetooth® am Smartphone und starten Sie die „HealthForYou“ App. 158 DE/AT/CH Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. b a  eachten Sie die Kennzeichnung der VerpackungsB materialien bei der Abfalltrennung, diese sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe / 20–22: Papier und Pappe / 80–98: Verbundstoffe.  öglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten M Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.  erfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient hat, W im Interesse des Umweltschutzes nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie es einer fachgerechten Entsorgung zu. Über Sammelstellen und deren Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer zuständigen Verwaltung informieren. Defekte oder verbrauchte Batterien müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EC und deren Änderungen recycelt werden. Geben Sie Batterien und / oder das Produkt über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück. Pb Cd Hg  mweltschäden durch falsche U Entsorgung der Batterien! DE/AT/CH 159 Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Sie können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sondermüllbehandlung. Die chemischen Symbole der Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Geben Sie deshalb verbrauchte Batterien bei einer kommunalen Sammelstelle ab. Garantie / Service Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Blutdruckmessgeräts. Die Garantie gilt nicht: · Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen. · Für Verschleißteile. · Bei Eigenverschulden des Kunden. · Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geöffnet wurde. Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Germany geltend zu machen. 160 DE/AT/CH Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt: Service-Hotline (kostenfrei): 0800 72 42 355 (Mo.–Fr.: 8–17 Uhr) [email protected] 0800 21 22 88 (Mo.–Fr.: 8–17 Uhr) [email protected] 0800 200 510 (Mo.–Fr.: 8–17 Uhr) [email protected] Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Blutdruckmessgeräts auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden: NU Service GmbH Lessingstraße 10 b DE-89231 Neu-Ulm DEUTSCHLAND IAN 297903 DE/AT/CH 161 Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen. Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten). Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden. 162 DE/AT/CH Wir bestätigen hiermit, dass dieses Produkt der europäischen RED Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Die CE-Konformitätserklärung zu diesem Produkt finden Sie unter: www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/ cedeclarationofconformity.php The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Hans Dinslage GmbH is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App Store is a service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC. Android is a trademark of Google LLC. 749.162_SBM67-H4Y_2018-05-09_01_IM_Lidl_LB6_ GB-IE-NI-DK-BE-NL DE/AT/CH 163 Hans Dinslage GmbH Riedlinger Str. 28 DE-88524 Uttenweiler GERMANY Last Information Update · Tilstand af information · Version des informations · Stand van de informatie · Stand der Informationen: 05 / 2018 · Ident.-No.: 749.162_SBM67-H4Y_2018-05-09_01_ IM_Lidl_LB6_GB_IE_NI_DK_BE_NL IAN 297903
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

Silvercrest 297903 Instructions For Use And Safety Notes

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
Instructions For Use And Safety Notes

in andere talen