Documenttranscriptie
UPPER ARM BLOOD PRESSURE MONITOR
UPPER ARM BLOOD PRESSURE BLODTRYKSMÅLER TIL
MONITOR
OVERARMEN
Instructions for Use and Safety Notes
Brugsvejledning og sikkerhedshenvisninger
TENSIOMÈTRE DE BRAS
BOVENARM-BLOEDDRUKMETER
Mode d‘emploi et consignes de sécurité
OBERARMBLUTDRUCKMESSGERÄT
Gebrauchsanleitung und Sicherheitshinweise
IAN 297903
Gebruikershandleiding en veiligheidsinstructies
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions
of the device.
Før du læser, vend begge sidene med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite
avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE / NI
DK
FR / BE
NL / BE
DE / AT / CH
Instructions for Use and Safety Notes
Brugsvejledning og sikkerhedshenvisninger
Mode d‘emploi et consignes de sécurité
Gebruikershandleiding en veiligheidsinstructies
Gebrauchsanleitung und Sicherheitshinweise
Page
5
Side
37
Page
67
Pagina 99
Seite 131
A
1
2
3
4
10
9
5
6
8
7
B
11
12
22
13
21
14
20
19
C
18 17 16
D
15
E
F
G
H
I
J
List of pictograms used................................................Page
6
Introduction......................................................................Page 7
Intended use.....................................................................Page 8
Improper use.....................................................................Page 8
Parts description...............................................................Page 9
Scope of delivery..............................................................Page 10
Technical data..................................................................Page 10
Important Safety notes................................................Page 13
Battery safety information................................................Page 16
Initial use............................................................................Page
Inserting / Replacing batteries..........................................Page
App / web version of „HealthForYou“............................Page
Configuring the date / time / Bluetooth®.........................Page
17
17
18
18
Measuring blood pressure.........................................Page
Attaching the cuff..............................................................Page
Adopting the correct posture...........................................Page
Selecting a memory..........................................................Page
Carrying out the blood pressure measurement..............Page
20
20
21
21
22
Transferring measurements via Bluetooth®........Page 23
Evaluating measurements..........................................Page 25
Classification of measurement results..............................Page 25
Saving, requesting and
deleting measurements...............................................Page 27
Cleaning and care..........................................................Page 28
Storage...............................................................................Page 29
Troubleshooting..............................................................Page 30
Disposal..............................................................................Page 31
Warranty / Service.........................................................Page 32
GB/IE/NI
5
List of pictograms used
Warning of risks of injury or health
hazards
Safety note related to possible damage to
the device / components
Safety notes
Instructions
Observe instructions for use
Direct current
Storage &
Transport
Operating
Permissable storage and transport
temperature and humidity
Permissible operating temperature and
humidity
Permissible storage, transport and
operating air pressure
Manufacturer
6
GB/IE/NI
Applied part, type BF
Serial number
0483
The CE mark certifies compliance with the
basic requirements of Medical Devices
Directive 93/42/EEC.
Improper disposal of batteries can harm the
environment!
IP21
21
PAP
Device protected against foreign matter
≥12.5 mm and against water falling
vertically
Dispose of the packaging and the blood
pressure monitor in an environmentally
friendly manner!
Upper Arm Blood Pressure Monitor
Introduction
Please make yourself familiar with the upper arm
blood pressure monitor before preparing it for
use or using it for the first time. Please carefully
read the following instructions for use and the important
safety notes. Failure to observe the notes may result in personal injury or property damage. The product must only be
GB/IE/NI
7
used as described in these instructions for use and for the
specified fields of application. Keep these instructions for
use in a safe place. If you pass the upper arm blood pressure monitor on to anyone else, please ensure that you also
pass on all the documentation.
Intended use
This upper arm blood pressure monitor is intended to measure and monitor the arterial blood pressure values of adults
in a non-invasive way.
Using this device, you can quickly and easily measure your
blood pressure, save the measurements and display the
progression and average of these measurements. You are
warned in cases of pre-existing cardiac arrhythmia. The
values determined are classified and evaluated graphically.
Any use other than previously mentioned or any product
modification is prohibited and may result in injuries and / or
product damage. The manufacturer assumes no liability for
damage arising out of improper use.
The product is only intended for use in private environments
(at home).
Improper use
Do not use this product on newborns
and preeclampsia patients. We recommend consulting
your doctor before using the product if you are pregnant.
8
GB/IE/NI
The measurements determined by you are only intended
for your information - they do not replace a medical examination. Discuss the measurements with your doctor.
Do not self-diagnose or self-treat based on the measurement results without consulting your attending physician.
Do not start new medication without consulting a doctor
and do not modify the type and / or dosage of current
medications.
The product may not be used in conjunction with a
high-frequency surgical unit.
Parts description
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Cuff
Cuff tubing
Cuff plug
Display
Memory button M
Settings button SET
Function button -/+
START/STOP button
Scale for classifying measurement results
Connection for cuff plug
Battery compartment
Display indicators
12 Time and date
13 Systolic pressure
14 Diastolic pressure
GB/IE/NI
9
15 Pulse value determined
16 Symbol for cardiac arrhythmia
Symbol for pulse
17 Symbol for replace battery
18 Memory display: Average value (A), morning (AM),
19
20
21
22
evening (PM), number of the memory space
Classification of measurement results
Release air
User memory
Symbol for Bluetooth® transfer
Scope of delivery
1 Upper arm blood pressure monitor
1 Upper arm cuff (Material no. 163.243) with cuff tubing
4 Batteries 1.5 V Type AA
1 Instructions for use
1 Quick start guide
Technical data
Model no.:
SBM 67
Measuring method: Oscillometric, non-invasive blood
pressure measurement on the upper
arm
Measurement range: Cuff pressure 0–300 mmHg,
systolic 50–250 mmHg, diastolic
30–200 mmHg, pulse 40–180
beats per minute
10
GB/IE/NI
Display accuracy: systolic ± 3 mmHg, diastolic
± 3 mmHg, pulse ± 5 % of the
displayed value
Measurement
uncertainty: max. permissible standard deviation
according to clinical testing: systolic
8 mmHg / diastolic 8 mmHg
Memory:
4 x 30 memory spaces
Dimensions: L 139 mm x W 103 mm x H 54 mm
Cuff: suitable for an arm circumference
between 22 and 36 cm
Weight: approx. 267 g (without batteries
and cuff)
Permissible
operating conditions: +5 °C to +40 °C, 15% to 93%
relative humidity (non-condensing)
Permissible storage
conditions: -25 °C to +70 °C, < 93% relative
humidity, 700-1060 hPa ambient
pressure
Power supply: 4 x 1.5 V AA batteries
Product expected
lifespan:
5 years
Battery life: Approx. 200 measurements, depending on blood pressure level and
inflation pressure / Bluetooth® transfer
Components: Instructions for use, 4 x 1.5 V AA,
batteries, storage pouch
GB/IE/NI
11
Classification: Internal supply, IP21, no AP or APG,
continuous operation, applied part
Type BF
Data transfer via
Bluetooth®
wireless technology: The product uses Bluetooth® low
energy technology, frequency band
2.402 - 2.480 GHz, maximum
transmission power radiated in the
frequency band < 0.6 dBm, compatible with Bluetooth® ≥ 4.0 smart
phones / tablets
For a list of compatible smart phones,
information about the HealthForYou
app and software, as well as further
details about the devices, please
visit: www.healthforyou.lidl
System requirements
of the „HealthForYou“
web version: - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(in the respective updated version)
12
GB/IE/NI
System requirements
of the „HealthForYou“
app iOS from Version ≥ 9.0, AndroidTM
from Version ≥ 5.0, Bluetooth® ≥ 4.0.
Technical specifications subject to change without notice
due to updates.
Important Safety
notes
This device is not intended to be used
by persons with limited physical, sensory or mental abilities or lacking experience and / or knowledge unless
supervised or instructed on its use by an person responsible for their safety. Children should be supervised to
ensure they do not play with the device.
Cardiovascular system diseases may result in incorrect
measurements and/or impairments to the device‘s
measurement accuracy. This is also the case when it
comes to low blood pressure, diabetes, circulatory problems and dysrhythmia, as well as chills and shaking.
Only use the product on individuals who have the
upper arm range stated for the product.
Ensure that the limb is not functionally impaired during
inflation.
Blood circulation should not be restricted by the blood
pressure measurement for an unnecessary amount of
time. Remove the cuff from the arm if the device malfunctions.
GB/IE/NI
13
Avoid mechanically restricting, compressing or kinking
the cuff tubing.
Avoid sustained pressure to the cuff, as well as frequent
measurements. The resulting curtailing of the blood flow
can lead to injuries.
Ensure that the cuff is not placed on an arm whose
arteries or veins are undergoing medical treatment, i.e.
intravascular access or intravascular therapy or an
arteriovenous (A-V) shunt.
Do not place the cuff on individuals who have had a
mastectomy.
Do not place the cuff over wounds as this could lead to
further injuries.
Only place the cuff on the upper arm. Do not place the
cuff on other body parts.
Attention: The device may only be used in conjunction
with the original cuff provided.
Do not use rechargeable batteries.
If no button is pressed, the automatic shutoff will switch
off the blood pressure monitor within 1 minute to save
the batteries.
Attention! Potential damage to the device!
The blood pressure monitor is made up of
precision components and electronic components. The accuracy of the measurements
and the service life of the device depend on
the device being used with a due amount of
care:
Protect the device from impacts, moisture, dirt, severe
temperature fluctuations and direct sunlight.
14
GB/IE/NI
Do not drop the device.
The use of the device may be limited in the presence of
electromagnetic disturbances. This could result in issues such
as error messages or the failure of the display/device.
Avoid using this device directly next to other devices or
stacked on top of other devices, as this could lead to
faulty operation. If, however, it is necessary to use the
device in the manner stated, this device as well as the
other devices must be monitored to ensure they are
working properly.
The use of accessories other than those specified or
provided by the manufacturer of this device can lead to
an increase in electromagnetic emissions or a decrease
in the device’s electromagnetic immunity; this can result
in faulty operation.
Failure to comply with the above can impair the performance of the device.
Do not use the device in the vicinity of strong electromagnetic fields, keep it away from radio equipment
and mobile telephones.
Only use the cuff provided or an original replacement
cuff. Otherwise, measurements could be miscalculated.
Remove the batteries from the device if it is not used
over a longer period of time.
Routinely inspect the device to ensure the device is not
visibly damaged before use and the battery level is sufficient. When in doubt, do not use and contact service
or an authorised retailer. Do not use additional parts
not recommended or sold as components by the manufacturer.
GB/IE/NI
15
Never open or repair the device or proper function cannot
be guaranteed. Non-compliance will void the warranty.
Please contact service or an authorised retailer for
repairs. However, before making a complaint, firstly
check the batteries and replace them if necessary.
Battery
safety
information
ANGER TO LIFE! Keep batteries out of the reach of
D
children. Seek immediate medical attention if swallowed!
EXPLOSION HAZARD! Never recharge
disposable batteries. Never short-circuit and /
or open batteries. The battery may overheat,
ignite or explode.
Never throw batteries into fire or water.
Do not exert mechanical stress on batteries.
Risk of battery leakage
Avoid extreme conditions and temperatures which may
affect batteries, e.g. radiators / direct sunlight.
If batteries have leaked, avoid contact with skin, eyes
and mucous membranes with the chemicals! Flush immediately the affected areas with fresh water and seek
medical attention!
WEAR PROTECTIVE GLOVES! Leaked or
damaged batteries can cause burns on contact with the skin. Therefore wear suitable
safety gloves in this case.
16
GB/IE/NI
In the event of a battery leak, immediately remove the
batteries from the product to prevent damage.
Only use the same type of batteries. Do not mix old
and new batteries!
Remove the batteries if the product will not be used for
an extended period.
Risk of product damage
Only use the specified battery type!
Insert the batteries according to the polarity marking
(+) and (-) on the battery and the product.
Clean the contacts on the battery and inside the battery
compartment with a dry cloth before inserting the battery!
Immediately remove drained batteries from the product.
Do not use rechargeable batteries.
Initial use
erify the parts listed in the scope of delivery are complete.
V
Remove all packaging material.
Inserting / Replacing batteries
Slide the battery cover off the battery compartment 11
(Fig. C).
Insert the four type 1.5V AA (Alkaline Type LR6) batteries (with the correct polarity) into the device (Fig. C).
Please note the marking inside the battery compartment.
GB/IE/NI
17
Carefully close the battery cover on the battery compartment 11 .
Do not use rechargeable batteries.
Note: If the battery indicator 17 is displayed continuously, measurement is not possible and you must replace
all of the batteries with new batteries. As soon as the
batteries have been removed from the device, the date
and time will be reset.
All display elements will be displayed briefly and „24h“
will flash on the display. Configure the date, time and
Bluetooth® (see „Configuring date / time / Bluetooth®“).
App / web version of
„HealthForYou“
Download the free app „HealthForYou“ from the Apple
App Store and Google Play.
Follow the installation instructions on the screen.
Alternatively, you can also visit the website
www.healthforyou.lidl. Here you will be
able to enter measurements and find
guidance for assessment.
Configuring the date /
time / Bluetooth®
Configure the date, hour format and time. It is only in
this way that you will be able to correctly save these
18
GB/IE/NI
measurements with the date and time and request them
later on.
Configure the date, Bluetooth® and time as follows:
Insert the batteries, or press the SET button 6 for over
5 seconds for batteries that have already been inserted.
Configure the 12-hour or 24-hour mode using the + 7
button. Press the SET button 6 to confirm.
The year will flash.
Configure the year using the + button. Press the SET
button 6 to confirm.
The month will flash.
Configure the month using the + button. Press the SET
button 6 to confirm.
Configure the day, hour and minute consecutively as
described above. Press the SET 6 button to confirm
each entry.
The Bluetooth® symbol will be shown on the display.
„On“ or „Off“ will flash at the same time.
Using the function buttons „-/+“ choose whether you
want to activate („On“ flashes) or deactivate („Off
flashes“) Bluetooth® data transfer. Press the SET
button 6 to confirm.
If Bluetooth® is activated („On“) data transfer will begin
automatically after the measurement has been taken.
Note: The battery life is reduced by transfer via
Bluetooth®.
GB/IE/NI
19
Measuring blood pressure
Note: To guarantee that you will be able to compare
values adequately, always measure your blood pressure
at the same time of day. Rest for approx. 5 minutes
before every measurement!
If you wish to undertake multiple measurements on the
one person, wait for 5 minutes between taking each
measurement.
You should not eat, drink, smoke or be active in the
30 minutes before each measurement.
Repeat the measurement process if the measured values
seem incorrect.
Bring the device to room temperature before the measurement.
Attaching the cuff
ATTENTION! The device may only be used in conjunction
with the original cuff provided. The cuff is suitable for an
upper arm circumference of between 22 and 36 cm.
Place the cuff 1 on a bare upper left arm (Fig. D). The
blood flow of the arm should not be constricted by
clothing which is too tight, etc.
The cuff 1 should be placed on the upper arm in such
a way that the lower edge lies 2–3 cm over the crook
of the arm and the artery. The cuff tubing 2 points to
the centre of the palm.
20
GB/IE/NI
Place the free end of the cuff 1 closely, but not too
tightly, around the arm and close the Velcro strip. The
cuff 1 should not be too tight (Fig. E). Check that two
fingers can still fit beneath the cuff 1 (Fig. F).
Now insert the cuff tubing 2 with the cuff plug 3 into
the connector (Fig. G).
Adopting the correct posture
Note: Stay still during the measurement process and do not
talk to prevent the measurement result from being falsified.
You can carry out the measurement while sitting or lying
down. Always ensure that the cuff 1 is at the same
level as the heart (Fig. H-J).
Sit comfortably for the blood pressure measurement.
Recline your back and arms. Do not cross your legs.
Put your feet flat on the ground.
In order not to falsify the measurement result, it is important that you stay still and do not talk.
Selecting a memory
Press the SET button 6 . Select the desired user memory ... 21 by pressing the function buttons -/+ 7 .
You have 4 memories with 30 memory spaces for
saving the measurement results of 4 different people
separately.
GB/IE/NI
21
Confirm your choice using the START / STOP button
8 or wait 3 seconds. Your choice will then be
saved automatically.
Carrying out the blood
pressure measurement
Place the cuff on your arm as previously described and
assume the position in which you wish to carry out the
measurement.
Switch on the blood pressure monitor using the START /
8.
STOP button
After the full-screen display, the last measurement result saved
will be displayed. If no measurement has been saved, the device will display the value of „0“.
The cuff will inflate automatically. The cuff air pressure is
released slowly. If a tendency towards high blood pressure
is detected, the cuff is pumped up once more increasing the
cuff pressure again. As soon as a pulse has been detected,
the pulse symbol
will be displayed.
The measurement results for systolic pressure, diastolic pressure and pulse will be displayed.
You can stop the measurement at any time by pressing
8.
the START / STOP button
If the measurement has not been carried out correctly,
„Er_“ will be displayed (see „Troubleshooting“ also).
Repeat the measurement process in the event that this
happens.
The measurement result will be saved automatically.
22
GB/IE/NI
If you have activated Bluetooth® data transfer, the data
will be transferred. The blood pressure monitor displays
the symbol for Bluetooth® transfer during transfer. Switch
the blood pressure monitor off by pressing the START /
STOP button once more.
8.
To power down press the START / STOP button
Note: The device switches off automatically after one
minute if no button has been pressed. Wait for at least
5 minutes before taking another measurement!
Transferring measurements
via Bluetooth®
You have the option of transferring the measured values
and values saved on your device to your smartphone using
Bluetooth® low energy technology.
Activate Bluetooth® in your smartphone settings and
open the „HealthForYou“ app.
Note: The “HealthForYou” app must be open for transfer to occur.
Add „SBM67“ in the app.
A randomly generated six-digit PIN code will be shown
on the blood pressure monitor. At the same time, an entry field will appear on your smartphone, where you
should enter this six-digit PIN code. You can begin to
transfer your measurement values after the product has
been successfully connected.
GB/IE/NI
23
Warning! The displayed values are intended merely as a
visualisation and may not be used as the basis for therapeutic measures. The software is not part of a diagnostic medical system.
We wish to expressly indicate that the software at hand is
not a medical product in accordance with the EU directive
93/42/EEC.
Note: During data transfer, button functions cannot be
executed.
To transfer measurements to your smartphone via Bluetooth®
proceed as follows:
Manual transfer
Go to save mode (see „Saving, requesting and deleting
measurements“). As soon as the average value of all measurements is displayed, a Bluetooth® connection will automatically be established. The data will be transferred and
the Bluetooth® symbol will be shown on the display.
Switch the blood pressure monitor off by pressing the
8.
START / STOP button
Automatic transfer
If you forget to switch off the blood pressure monitor, it will
automatically switch off after one minute. In this case, the
value will be saved in the selected user memory and the
data will be transferred if Bluetooth® data transfer has been
activated. The Bluetooth® symbol will be shown on the
display during transfer.
24
GB/IE/NI
Evaluating measurements
Cardiac arrhythmia
This device can identify any potential cardiac arrhythmia
disorders and, if necessary, indicates this after the measurement process with the symbol
. This can be an indicator
for arrhythmia.
Arrhythmia is an illness in which the heart rhythm is abnormal due to errors in the bioelectric system, which controls
the heartbeat. The symptoms (skipped or premature heartbeats, slow or rapid pulse) can stem from heart conditions,
age, physical predispositions, an excess of luxury foods,
stress or a lack of sleep. Arrhythmia can only be diagnosed
by a doctor after a physical examination.
Repeat the measurement process if the symbol
is
shown on the display after the measurement. Please
guarantee that you rest 5 minutes before the measurement and do not talk or move during it.
If the symbol
is displayed repeatedly,
contact your doctor. Self-diagnosis and self-treatment
on the basis of measurement results can be dangerous.
Follow your doctor‘s instructions.
Classification of
measurement results
In accordance with the guidelines / definitions provided by
the World Health Organisation (WHO) and the latest
GB/IE/NI
25
findings, the measurement results can be classified and
evaluated according to the following table:
Range of
blood
pressure
values
Systole
(in
mmHg)
Diastole
(in
mmHg)
Remedies
Stage 3: severe hypertension
≥ 180
≥ 110
seek medical
attention
Stage 2:
moderate
hypertension
160–179
100–109
seek medical
attention
Stage 1: mild
hypertension
140–159
90–99
regular monitoring
by a doctor
High, normal
130–139
85–89
regular monitoring
by a doctor
Normal
120–129
80–84
Self-monitor
Ideal
< 120
< 80
Self-monitor
Source: WHO, 1999
Note: These standard values merely serve as a general
guideline as blood pressure deviates depending on the
individual, different age groups, etc.
It is important that you consult your doctor at regular intervals.
Your doctor will give you your particular values for normal
blood pressure as well as the value for when your blood
pressure is classified as dangerous.
26
GB/IE/NI
The bar chart on the display and the scale on the device
state which range the blood pressure measured is in.
If the systole and diastole values are in two different ranges
(i.e. systole is „high, normal“ and diastole is „normal“) the
graphic categorisation on the device will always show the
higher range i.e. in the above example this would be „high,
normal“.
Saving, requesting and deleting
measurements
The results of each successful measurement are saved
together with the date and time. If there are over 30 measurement values, the oldest measurement value will be overwritten.
Press the SET button 6 . Press the function buttons -/+
7 to select the desired user memory ... . Confirm
8.
your choice using the START / STOP button
Press the memory button M 5 to display the average
value „A“ of all saved measurements pertaining to the
user memory. Press the memory button M 5 again to
display the average value of the last 7 days for the
morning measurement. (Morning: 5.00 am – 9.00 am,
display „AM“). Press the memory button M 5 again
to display the average value of the last 7 days for the
evening measurement. (Evening: 6 pm – 8 pm, display
„PM“). By pressing the memory button M again, the
last individual measurement will be displayed with the
date and time.
GB/IE/NI
27
8 to switch off the
Press the START / STOP button
device.
Note: The device switches off automatically after one
minute when no button has been pressed.
Deleting data
Press the memory button M 5 to delete the entire
memory of the respective user.
Wait until the Bluetooth® symbol no longer flashes. Keep
the function buttons -/+ 7 pressed simultaneously for
5 seconds.After successful deletion the „CL 00“ will
appear in the display.
The data has been deleted.
Cleaning and care
ATTENTION! Possible property damage! Never hold
the product under water as liquid could enter the product
and damage it.
Clean the device and cuff 1 carefully using a slightly
damp cloth.
Do not use cleaners or solvents.
28
GB/IE/NI
Storage
TTENTION! Possible property damage! Do not
A
place any heavy objects on the device and cuff 1 .
If the product will not be used for more than one month,
remove both batteries from the device to prevent possible
battery leakage.
Do not kink the cuff tubing 2 .
Store the product in a dry location (relative humidity
< 93 %). High humidity can shorten the service life or
damage the product. Store the product in a location
with ambient temperatures between -25 °C and
+70 °C.
GB/IE/NI
29
Troubleshooting
Troubleshooting
Problem
Solution
Er1
The pulse cannot
be measured
correctly.
Repeat the measurement
process. Be sure not to
move or talk.
Er2
You have been
talking or moving
during the measurement process.
Er3
The cuff was attached too tightly
or too loosely.
Er4
An error occurred during the
measurement
process.
Er5
The inflation
pressure is over
300 mmHg.
Er6
The batteries are
almost dead.
Reinsert the batteries or
replace them with new
batteries.
Er7
Data cannot
be sent via
Bluetooth®.
Activate Bluetooth® on
your smartphone and start
the "HealthForYou" app.
30
GB/IE/NI
Disposal
T he packaging is made entirely of recyclable materials,
which you may dispose of at local recycling facilities.
b
a
bserve the marking of the packaging materials
O
for waste separation, which are marked with
abbreviations (a) and numbers (b) with following
meaning: 1–7: plastics / 20–22: paper and
fibreboard / 80–98: composite materials.
ontact your local refuse disposal authority for
C
more details of how to dispose of your worn-out
product.
T o help protect the environment, please dispose
of the product properly when it has reached the
end of its useful life and not in the household
waste. Information on collection points and their
opening hours can be obtained from your local
authority.
Per Directive 2006 / 66 / EC and its amendments, defective
or used batteries must be recycled. Return the batteries
and/or the product to a collection site.
Pb Cd Hg
I mproper disposal of batteries can
harm the environment!
GB/IE/NI
31
Never dispose of batteries in your household bin. They may
contain toxic heavy metals and are subject to hazardous waste
regulations. The chemical symbols of the heavy metals are:
Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead. Therefore dispose
of used batteries through your local collection facilities.
Warranty / Service
We provide a 3-year warranty covering faults in materials
or manufacturing of the blood pressure monitor from the
purchase date.
The warranty does not cover:
· Damage due to improper use.
· Wear parts.
· Damage caused by the customer.
· If the device has been opened by an unauthorised repair shop.
This warranty does not affect the customer‘s legal rights.
The customer must provide proof of purchase in order for
any warranty claims within the warranty period to be honoured. The warranty claim must be filed with Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Germany, within 3 years from the
date of purchase.
32
GB/IE/NI
In the event of a complaint, please contact
our Service Department listed below:
Service Hotline (free of charge):
0800 93 10 319 (Mon–Fri: 8 am–5 pm)
[email protected]
1800 93 92 35 (Mon–Fri: 8 am–5 pm)
[email protected]
If we ask you to return the defective blood pressure monitor,
please send it to the following address:
send to:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
GERMANY
IAN 297903
This device complies with European Standard EN60601-1-2
(in accordance with CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 610004-3, IEC 61000-4-8) and is subject to special precautions
with respect to electromagnetic compatibility. The device is
suitable for use in all environments listed in these instructions
for use, including domestic environments. Please note, portable
GB/IE/NI
33
and mobile HF communication devices may interfere with
this device. For details, please use the customer service address below or refer to the end of these instructions for use.
This device complies with EU Medical Devices Directive
93/42/EEC, the Medical Devices Act and EN1060-3
standards (non-invasive blood pressure monitors Part 3:
Supplementary requirements for electro-mechanical blood
pressure measuring systems) and standard IEC80601-2-30
(Medical electrical equipment Part 2-30: Particular requirements for basic safety and essential performance of automated non-invasive blood pressure monitors).
The accuracy of this blood pressure monitor has been
thoroughly tested and was developed with regard to a long
utilizable service life. If the device is used in medicine, technical inspections using the suitable equipment are to be carried out. Precise information on how to test the accuracy of
the device can be requested from our service address.
We hereby affirm that this product complies with the
European RED Directive 2014/53/EU.
The CE declaration of conformity for this product is
available at:
www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/
cedeclarationofconformity.php
The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use
34
GB/IE/NI
of such marks by Hans Dinslage GmbH is under license.
Other trademarks and trade names are those of their
respective owners.
Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc.,
registered in the U.S. and other countries. App Store is a
service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other
countries.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of
Google LLC. Android is a trademark of Google LLC.
749.162_SBM67-H4Y_2018-05-09_01_IM_Lidl_LB6_
GB-IE-NI-DK-BE-NL
GB/IE/NI
35
36
De anvendte piktogrammers legende...................Side 38
Indledning..........................................................................Side
Formålsbestemt anvendelse..............................................Side
Uhensigtsmæssig anvendelse...........................................Side
Beskrivelse af de enkelte dele..........................................Side
Leverede dele....................................................................Side
Tekniske data.....................................................................Side
39
40
40
41
42
42
Vigtige sikkerhedshenvisninger...............................Side 45
Sikkerhedshenvisninger for batterier / akkuer..................Side 48
Idrifttagning......................................................................Side
Isætning / udskiftning af batterier.....................................Side
App / web-version „HealthForYou“..................................Side
Indstilling af Dato / Klokkeslet / Timeformat / Bluetooth®......Side
49
50
50
51
Måling af blodtryk..........................................................Side
Anlæg manchet.................................................................Side
Indtag den rigtige kropsholdning.....................................Side
Vælg plads.........................................................................Side
Gennemførelse af blodtryksmåling..................................Side
52
52
53
53
54
Overfør måleværdier over Bluetooth®...................Side 55
Bedømmelse af måleværdier.....................................Side 56
Indplacering af måleresultaterne......................................Side 57
Gem, hent og slet måleværdier................................Side 58
Rengøring og pleje.........................................................Side 59
Opbevaring.......................................................................Side 60
Problemafhjælpning......................................................Side 61
Bortskaffelse.....................................................................Side 62
Garanti / Service..............................................................Side 63
DK
37
De anvendte piktogrammers legende
Advarselshenvisning i forbindelse med
personskader eller farer for deres helbred
Sikkerhedshenvisning på mulige skader på
apparat / tilbehør
Sikkerhedshenvisninger
Handlingsanvisninger
Overhold brugsanvisning
Jævnstrøm
Storage &
Transport
Tilladt lagrings-, og transporttemperatur og
-luftfugtighed
Operating
Tilladt drifttemperatur og luftfugtighed
Tilladt lagrings- , transport og driftlufttryk
Producent
Anvendelsesdel type BF
38
DK
Serienummer
0483
CE-markeringen dokumenterer konformiteten
med de grundlæggende krav iht. retningslinje
93/42/EEC for medicinprodukter.
Miljøskader på grund af forkert bortskaffelse
af batterierne!
IP21
21
Apparat beskytter mod fremmedlegemer
≥12,5 mm og mod lodret drypvand
Bortskaf emballage og blodtryksmåleapparat
miljørigtigt!
PAP
Blodtryksmåler til overarmen
Indledning
Gør Dem fortrolig med overarm-blodtrykmåleapparatet inden ibrugtagningen og den første brug.
Læs hertil den efterfølgende brugsvejledning og
de vigtige sikkerhedshenvisninger. En ikke-overholdelse af
henvisningerne kan forårsage person- eller materielle skader.
Brug produktet kun som i denne brugsanvisning beskrevet
og til de angivne indsatsområder. Opbevar denne brugsvejledning omhyggeligt. Udlevér ligeledes alle bilag ved videregivelse af overarm-blodtrykmåleapparatet til tredjemand.
DK
39
Formålsbestemt anvendelse
Overarm-blodtryksmåleapparatet tjener til ikkeinvasiv måling
og overvågning af arterielle blodtryksmåleværdier hos voksne
personer. Dermed kan De hurtigt og let måle deres blodtryk, gemme måleværdierne og lade Dem vise forløbet og måleværdiernes gennemsnit. Ved eventuelt tilstedeværende
hjerterytmeforstyrrelser bliver De advaret. De konstaterede
værdier indplaceres og bedømmes grafisk. En anden anvendelse end ovenfor beskrevet eller en ændring af produktet er
ikke tilladt og kan føre til personskader og / eller beskadigelser på produktet. For skader hvis årsager ligger i uhensigtsmæssige anvendelser, overtager producenten ikke nogen hæftelse.
Produktet egner sig til anvendelse i den private omgivelse
(hjemme).
Uhensigtsmæssig anvendelse
Anvend produktet ikke hos nyfødte og
kvindelige præeklampsipatienter. Inden anvendelse af
produktet under graviditeten anbefaler vi en afstemmelse
med lægen.
De måleværdier, som De selv har fundet, kan kun tjene
til deres information – de erstatter ikke nogen lægeundersøgelse. Drøft måleværdierne med deres læge.
Gennemfør på grund af måleresultaterne ikke nogen
selvdiagnose eller -behandling uden aftale med deres
behandlende læge. Sæt især ikke egenmægtigt en ny
40
DK
medicinering an og gennemfør ikke nogen ændringer
i art og/eller dosering af en bestående medicinering.
Produktet må ikke anvendes i forbindelse med et højfrekvens-kirurgiapparat.
Beskrivelse af de enkelte dele
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Manchet
Manchetslange
Manchetstik
Display
Gemtast M
Indstillingstast SET
Funktionstaster -/+
START/STOP-tast
Skala til indplacering af måleresultaterne
Tilslutning til manchetstik
Batterirum
Displayvisninger
12 Klokkeslet og dato
13 Systolisk tryk
14 Diastolisk tryk
15 Fundet pulsværdi
16 Symbol hjerterytmeforstyrrelse
symbol puls
17 Symbol batteriskift
18 Lagringsvisning: gennemsnitsværdi (A), om morgenen
(AM), om aftenen (PM), lagringspladsens nummer
19 Vurdering af måleresultaterne
DK
41
20 Bortledning af luft
21 Brugerplads
22 Symbol Bluetooth® overførsel
Leverede dele
1 overarm-blodtryksmåleapparat
1 overarm-manchet (materialenummer 163.243) med
manchetslange
4 batterier 1,5 V type AA
1 brugsvejledning
1 kort vejledning
Tekniske data
Modelnummer:
SBM 67
Målemetode: oscillometrisk, ikke invasiv
blodtryksmåling ved overarm
Måleområde: manchettryk 0–300 mmHg,
systolisk 50–250 mmHg,
diastolisk 30–200 mmHg,
puls 40–180 slag/ minut
Visningens nøjagtighed: systolisk ± 3 mmHg, diastolisk ± 3 mmHg, puls ± 5 %
af den viste værdi
Måleusikkerhed: maks. tilladte standard-afvigelse iht. klinisk kontrol:
42
DK
systolisk 8 mmHg / diastolisk
8 mmHg
Lager:
4 x 30 lagerpladser
Mål: L 139 mm x B 103 mm x H
54 mm
Manchet: egnet til et armomfang fra
22 til 36 cm
Vægt: omtrent 267 g (uden batterier
og manchetter)
Tilladte driftbetingelser: +5 °C til +40 °C, 15 til
93% relativ luftfugtighed
(ikke kondenserende)
Tilladte
opbevaringsbetingelser: -25 °C til +70 °C, < 93%
relativ luftfugtighed, 7001060 hPa omgivelsestryk
Strømforsyning: 4 x 1,5 V AA batterier
Forventet produktlevetid:
5 år
Batteri-levetid: til ca. 200 målinger, alt
efter blodtrykkets højde,
hhv. oppumpningstrykket /
Bluetooth® overførslen
Tilbehør: brugsanvisning, 4 x 1,5 V
AA, batterier, opbevaringstaske
Klassifikation: intern forsyning, IP21, ingen
AP eller APG, konstant drift,
anvendelsesdel type BF
DK
43
Dataoverførsel per Bluetooth®
wireless technology: Produktet anvender
Bluetooth® low energy
technology, frekvensbånd
2,402 – 2,480 GHz, den i
frekvensbåndet udstrålte
maksimale sendeeffekt
< 0.6 dBm, kompatibel med
Bluetooth® ≥ 4.0 smartphones / tablets
Listen over de kompatible
smartphones, informationer
til HealthForYou App og
software samt nærmere til
apparaterne, finder De
under følgende link:
www.healthforyou.lidl
Systemforudsætninger til
„HealthForYou“-web-versionen - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(i henholdsvis aktuel version)
44
DK
Systemforudsætninger til
„HealthForYou“ App iOS fra version ≥ 9.0,
AndroidTM af, fra version
≥ 5.0, Bluetooth® ≥ 4.0. af.
Ændringer af de tekniske angivelser uden meddelelse forbeholdes på grund af aktualiseringsårsager.
Vigtige
sikkerhedshenvisninger
Dette apparat er ikke bestemt til at blive
benyttet af personer med begrænsede fysiske, følelsesmæssige eller mentale evner eller manglende erfaring
og/eller manglende viden, med mindre de er under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed
eller får anvisninger af denne, hvordan apparatet skal
benyttes. Børn bør være under opsyn, så de ikke leger
med apparatet.
Sygdomme i forbindelse med hjerte-kredsløbsystemet
kan føre til fejlmålinger, henholdsvis til påvirkninger af
målenøjagtigheden. Dette er også tilfældet ved meget
lavt blodtryk, diabetes, blodtilførsels- og rytmeforstyrrelser,
samt ved kuldegysninger eller skælven.
Anvend produktet kun ved personer med det til produktet
angivne omfangsområde hos overarmen.
Vær opmærksom på, at der under oppumpningen kan
opstå en funktionspåvirkning af den berørte leddel.
DK
45
Blodtilførslen må ikke standses på grund af blodtryksmålingen i unødig lang tid. Ved en fejlfunktion hos apparatet,
skal De tage manchetten af armen.
Undgå den mekaniske indsnævren, sammentrykken eller
afbrækning af manchetslangen.
Undgå et vedvarende tryk i manchetten, samt hyppige
målinger. En derigennem resulterende påvirkning af
blodstrømmen kan føre til kvæstelser.
Vær opmærksom på at manchetten ikke lægges an på
en arm, hvis arterier eller vener er i medicinsk behandling, f.eks. intravaskulær tilgang, henholdsvis en intravaskulær terapi eller en arteriovenøs (A-V-) shunt.
Læg manchetten ikke an på personer, som har haft en
brystamputation.
Læg ikke manchetten an på sår, da dette kan føre til
yderligere kvæstelser.
Læg manchetten udelukkende an på overarmen. Læg
manchetten ikke an på et andet sted på kroppen.
Obs: apparatet må kun drives med den originale
manchet.
Anvend ingen akkuer.
Betjenes ikke nogen tast, så slukker slukningsautomatikken
for blodtryksmåleapparatet indenfor 1 minut, for at skåne
batterierne.
Obs! Mulig apparatskade. Bloftryksmåleapparatet består at præcisions- og elektronikbyggedele. Måleværdiernes nøjagtighed og
apparatets levetid afhænger af omhyggelig
omgang:
46
DK
Beskyt apparatet mod stød, fugt, snavs, kraftige temperatursvingninger og direkte sollys.
Tab ikke apparatet.
I nærheden af elektromagnetisk interferens kan apparatets
funktion være nedsat. Dette kan eksempelvis forårsage
fejlmeddelelser eller svigt af skærmen / apparatet.
Dette apparat bør ikke anvendes lige ved siden af andre
apparater eller stablet med andre apparater, da det
kan forårsage forstyrrelser af og fejl i forbindelse med
brugen af apparatet. Hvis det er nødvendigt at anvende
apparatet på ovenstående måde, skal dette apparat
og de andre apparater overvåges for at sikre, at de
fungerer som de skal.
Brug af andet tilbehør end det, som producenten af
dette apparat har fastlagt eller leveret, kan forårsage
øget udsendelse af elektrisk interferens eller forringe
apparatets elektromagnetiske immunitet, og det kan
medføre forstyrrelser af eller fejl i forbindelse med brugen
af apparatet.
Manglende overholdelse heraf kan forårsage en forringelse af apparatets funktionsegenskaber.
Brug apparatet ikke i nærheden af kraftige elektromagnetiske felter; hold det fjernt fra radioanlæg eller mobiltelefoner.
Anvend kun den medleverede eller en original reservemanchet. Ellers registreres der forkerte måleværdier.
Såfremt apparatet ikke benyttes over et længere tidsrum,
så anbefales det at fjerne batterierne.
Kontrollér apparatet regelmæssigt, for at sikre at apparatet, inden brugen ikke viser tegn på synlige skader og
DK
47
at batterierne stadigvæk er tilstrækkeligt opladet. Benyt
det ikke i tvivlstilfælde og kontakt kundetjenesten eller
en autoriseret forhandler. Brug ikke nogen tillægsdele,
som ikke anbefales, henholdsvis tilbydes af producenten.
De må under ingen omstændighed åbne eller reparere
apparatet, da der ellers ikke kan garanteres for nogen
fejlfri funktion. Ved ikke-overholdelse ophører garantien.
Kontakt ved reparationer kundetjenesten eller en autoriseret forhandler. Kontrollér dog inden hver reklamation
først batterierne og skift disse i givet fald ud.
Sikkerhedshenvisninger
for batterier
LIVSFARE! Hold batterier udenfor børns rækkevidde.
Opsøg i tilfælde af en slugning med det samme en
læge!
EKSPLOSIONSFARE! Oplad aldrig ikkeopladelige batterier igen. Kortslut ikke batterierne og / eller åben disse ikke. Der kan
opstå overophedning, brandfare eller eksplosion.
Smid batterier aldrig i ild eller vand.
Udsæt batterier ikke for nogen mekanisk belastning.
Risiko for batterilækage
Undgå ekstreme betingelser og temperaturer, som kan
påvirke batterier, f.eks. varmelegemer / direkte sollys.
Hvis batterier er lækket, skal du undgå at få kemikalierne på huden, i øjnene og i slimhinderne! Skyl de
48
DK
berørte steder med det samme med klart vand og opsøg en læge!
BÆR BESKYTTELSESHANDSKER! Lækkede eller beskadigede batterier kan ved berøring med huden forårsage ætsninger. Bær
i dette tilfælde derfor egnede beskyttelseshandsker.
I tilfælde af en lækage hos batterierne, skal De fjerne
disse med det samme fra produktet, for at undgå beskadigelser.
Anvend kun batterier af samme type. Bland ikke gamle
batterier med nye!
Fjern batterierne når produktet ikke anvendes i længere tid.
Risiko for beskadigelse af produktet
Anvend udelukkende den angivne batteritype!
Indsæt batterierne iht. polaritetsmærkningen (+) og (-)
på batteri og produktet.
Rengør kontakter på batteri og i batterirummet med en
tør klud, inden ilægningen!
Fjern tømte batterier omgående fra produktet.
Anvend ingen akkuer.
Idrifttagning
Kontrollér om alle i leveringen angivne dele er indeholdt.
Fjern samtligt emballagemateriale.
DK
49
Isætning / udskiftning af batterier
Skub batterirummets 11 tildækning op (afbildning C).
Læg de fire batterier af type 1,5 V AA (alkaline type LR6)
(med den korrekte poling) i apparatet (afbildning C).
Vær opmærksom på markeringen i batterirummet.
Luk batterirummets 11 tildækning omhyggeligt.
Anvend ikke nogen genopladelige akkuer.
Henvisning: når batteriskiftvisningen 17 vises konstant,
så er måling ikke mere mulig og De skal udskifte alle
batterier. Så snart batterierne skal fjernes fra apparatet,
så skal dato og klokkeslet nyindstilles.
Alle displayelementer vises kort, „24 h“ blinker i displayet.
Indstil dato, klokkeslet og Bluetooth® (se indstil „Dato /
Ur / Timeformat / Bluetooth®“).
App / web-version „HealthForYou“
Appen „HealthForYou“ er i Apple App Store og hos Google
Play gratis til rådighed.
Følg anvisningerrne til installationen på displayet.
De kan altenativt hente websiden
www.healthforyou.lidl. Der kan De
indtaste måleværdierne og finder
bedømmelseshjælp.
50
DK
Indstilling af Dato / Klokkeslet /
Timeformat /Bluetooth®
Indstil dato, timeformat og klokkeslet. Kun sådan kan
De gemme og senere hente deres måleværdier korrekt
med dato og klokkeslet.
Indstil dato, Bluetooth® og klokkeslet som følgende:
Læg batterierne i eller tryk tasten SET 6 længere end
5 sekunder ved allerede ilagte batterier.
Indstil med taste + 7 12h- eller 24h-modussen. Tryk
SET-tasten 6 til bekræftelse. Året blinker.
Indstil året med taste +. Tryk SET-tasten 6 til bekræftelse. Måneden blinker.
Indstili måneden med taste +. Tryk SET-tasten 6 til bekræftelse.
Indstil i rækkefølge, som foroven beskrevet, dag, time
og minut. Tryk henholdsvis SET-tasten 6 til bekræftelse.
I displayet vises Bluetooth®-symbolet. Samtidig blinker
„On“ eller „Off“.
Vælg med funktionstasterne „-/+“, om Bluetooth®-dataoverførslen skal være aktiveret („On“ blinker) eller deaktiveret („Off“ blinker). Tryk SET-tasten 6 til
bekræftelse.
Hvis Bluetooth® er blevet aktiveret („On“), så startes
dataoverførslen automatisk efter målingen.
Henvisning: batterilevetiden forkorter sig gennem
overførslen per Bluetooth®.
DK
51
Måling af blodtryk
Henvisning: for at kunne garantere at værdierne kan
sammenlignes, så mål deres blodtryk altid på den samme
tid på dagen. Hvil altid ca. 5 minutter inden hver måling!
Når De vil gennemføre flere målinger på en person, så
vent henholdsvis 5 minutter mellem de enkelte målinger.
Mindst 30 minutter inden målingen, bør De ikke spise,
drikke, ryge eller være fysisk aktiv.
Gentag målingen i det tilfælde hvor der hersker tvivl
omkring de målte værdier.
Indstil apparatet inden målingen til rumtemperatur.
Anlæg manchet
OBS! Apparatet må kun drives med original-manchetten.
Manchetten er egnet til en overarmsomkreds fra 22 til
36 cm.
Læg manchetten 1 an på den blottede venstre overarm
(afbildning D). Armens blodtilførsel må ikke være indsnævret gennem for stram beklædning eller lignende.
Manchetten 1 skal placeres sådan på overarmen,
at den ligger 2-3 cm over albuen og over arterien på
kanten forneden. Manchetslangen 2 peger mod
håndfladens midte.
Læg nu manchettens 1 frie ende stram, men ikke for
stram omkring armen og luk velcrolukningen (afbildning E).
Manchetten 1 skal være lagt så stramt an, at der stadig
passer to fingre under manchetten 1 (afbildning F).
52
DK
Stik nu manchetslangen 2 med manchetstikket 3 ind
i tilslutningen (afbildning G).
Indtag den rigtige kropsholdning
Henvisning: forhold Dem roligt under målingen og snak
ikke, for ikke at forfalske måleresultatet.
Du kan gennemføre målingen siddende eller liggende.
Sørg altid for, at manchetten 1 befinder sig i hjertehøjde (afbildning H-J).
Sid bekvemt i forbindelse med blodtryksmålingen. Læn
ryg og arme mod. Kryds ikke benene. Stil fødderne
fladt på gulvet.
For ikke at forfalske måleresultatet, så er det vigtigt, at
forholde sig roligt og ikke at snakke under målingen.
Vælg plads
Tryk SET-tasten 6 . Vælg den ønskede brugerplads
... 21 ved at trykke funktionstasterne -/+ 7 .
De har 4 lagre med henholdsvis 30 lagerpladser, for at
lagre måleresultaterne af 4 forskellige personer særskilt
fra hinanden.
8 el
Bekræft deres valg med START / STOP-tasten
ler vent 3 sekunder. Deres valg gemmes så automatisk.
DK
53
Gennemførelse af blodtryksmåling
Læg, som forinden beskrevet, manchetten an og indtag
den holdning, i hvilken De vil gennemføre målingen.
Start blodtryksmåleapparatet med START / STOP-tasten
8.
Efter fuldbilledvisningen vises det sidst gemte måleresultat.
Er ikke nogen måling gemt, så viser apparatet henholdsvis
værdien „0“.
Manchetten pumpes automatisk op. Lufttrykket i manchetten
slippes langsomt ud. Ved en allerede tydelig tendens af et
for højt blodtryk, pumpes endnu en gang og trykket i manchetten forhøjes endnu en gang. Så snart en puls kan iagttages, vises symbolet puls .
Måleresultaterne systolisk tryk, diastolisk tryk og puls vises.
De kan til enhver tid afbryde målingen, ved at trykke
8.
START/ STOP-tasten
Blev målingen ikke gennemført forskriftsmæssigt, så
vises „Er_“ (se også under „Fejlfinding“). Gentag i
disse tilfælde målingen.
Måleresultatet gemmes automatisk.
Er Bluetooth® dataoverførslen aktiveret, så overføres
dataene. Blodtryksmåleapparatet viser Bluetooth® symbolet under overførslen. Sluk for blodtryksmåleapparatet gennem fornyet tryk af START / STOP-tasten.
For at slukke, skal De trykke START / STOP-tasten
8.
Henvisning: apparatet slukkes automatisk efter et minut, når ingen tast trykkes mere. Vent i mindst 5 minutter
inden en ny måling!
54
DK
Overfør måleværdier over
Bluetooth®
De har muligheden til at overføre de målte og på apparatet
gemte værdier til deres smartphone per Bluetooth® low energy
technology.
De skal aktivere Bluetooth® i deres smarphones indstillinger og åbne appen „HealthForYou“.
Bemærk: „HealthForYou“ appen skal være aktiveret
til overførsel.
Tilføj „SBM67“ i appen.
På blodtryksmåleren vises en tilfældig sekscifret PINkode. Samtidig vises på din smartphone et felt, hvor du
skal indtaste den sekscifrede PIN-kode. Efter succesfuld
forbindelse kan du nu begynde med at overføre dine
måleværdier.
Advarsel! De viste værdier tjener kun til visualiseringen og
må ikke inddrages som basis til et terapeutisk formål. Softwaren er ikke del af et diagnostisk medicinsk system.
Vi henviser udtrykkeligt på, at det hos den foreliggende
software ikke drejer sig om et medicinprodukt iht. EU retningslinje 93/42/EEC.
Henvisning: under dataoverførslen kan der ikke udføres
nogen tastefunktion.
For at overføre måleværdierne via Bluetooth® til deres smartphone, skal De gå fremad som følgende:
DK
55
Manuel overførsel
Gå til lagringsmodussen (se „Gem, hent og slet måleværdier“). Så snart alle måleværdiers gennemsnitsværdi vises,
så oprettes automatisk en Bluetooth®-forbindelse. Dataene
overføres og Bluetooth®-symbolet vises.
Sluk for blodtryksmåleapparatet ved at trykke START /
STOP-tasten
8.
Automatisk overførsel
Når De glemmer at slukke for blodtryksmåleapparatet, så
slukkes det automatisk efter et minut. Også i dette tilfælde
gemmes værdien i den udvalgte brugerplads og dataene
overføres ved aktiveret Bluetooth®-dataoverførsel. Under
overførslen vises Bluetooth®-symbolet.
Bedømmelse af måleværdier
Hjerterytmeforstyrrelser
Dette apparat kan under målingen identificere eventuelle
hjerterytmeforstyrrelser og henviser efter målingen med
symbolet
hen derpå. Dette kan være en indikator for
en blodprop.
Blodprop er en sygdom, hvor hjerterytmen, på grund af fejl
i det bioelektriske system, som styrer hjerteslaget, er unormal.
Symptomerne (udladte eller fortidige hjerteslag, langsom eller
for hurtig puls) kan bl.a. stamme fra hjertesygdomme, alder,
kropsmæssige anlæg, nydelsesmidler i overmål, stress eller
mangel på søvn. Blodprop kan kun konstateres gennem en
undersøgelse hos deres læge.
56
DK
Gentag målingen når symbolet
vises på displayet
efter målingen. Sørg venligst for, at De hviler i 5 minutter
og ikke bevæger Dem eller snakker under målingen.
Skulle symbolet
vises hyppigere, så
kontakt deres læge. Selvdiagnose og -behandling kan
være farlig på grund af måleresultaterne. Overhold
ubetinget deres læges anvisninger.
Indplacering af måleresultaterne
Iht. retningslinjerne/definitionerne fra verdenssundhedsorganisationen (WHO) og den nyeste viden, så lader måleresultaterne sig indplacere og bedømme iht. efterfølgende tabel:
Område for
blodtryksværdier
Systolen Diastolen
(i mmHg) (i mmHg)
Forholdsregel
Trin 3: kraftig
hypertoni
≥ 180
≥ 110
Opsøg en læge
Trin 2: middel
hypertoni
160–179
100–109
Opsøg en læge
Trin 1: let hypertoni
140–159
90–99
Regelmæssig kontrol
hos lægen
Høj normal
130–139
85–89
Regelmæssig kontrol
hos lægen
Normal
120–129
80–84
Selvkontrol
Optimalt
< 120
< 80
Selvkontrol
Kilde: WHO, 1999
DK
57
Henvisning: disse standardværdier tjener dog kun som
generel retningslinje, da det individuelle blodtryk hos forskellige
personer og forskellige aldersgrupper osv., afviger.
Det er vigtigt at De regelmæssigt spørger deres læge til råds.
Deres læge meddeler Dem deres individuelle værdier i forbindelse med et normalt blodtryk, samt værdien, hvor deres
blodtryk anses for at være farligt.
Bjælkegrafikken i displayet og skalaen på apparatet angiver, i hvilket område det fundne blodtryk befinder sig.
Skulle værdien af systoler og diastoler befinde sig i to forskellige områder (f.eks. systoler i området „Høj normal“ og
diastoler i området „Normal“), så viser den grafiske inddeling på apparatet Dem altid det højere område; i beskrevne
eksempel „Høj normal“.
Gem, hent og slet måleværdier
Resultaterne af hver succesrig måling lagres sammen med
dato og klokkeslet. Ved mere end 30 måledata, overskrives
henholdsvis de ældste måledata.
Tryk SET-tasten 6 . Tryk funktionstasterne -/+ 7 , for at
vælge den ønskede ... brugerplads. Bekræft deres
valg med START / STOP-tasten
8.
Tryk gemtasten M 5 , for at vise gennemsnitsværdien
„A“ af alle brugerpladsens gemte måleværdier. Tryk
igen gemtasten M 5 , for at vise gennemsnitsværdien
fra de sidste 7 dages morgenmåling. (morgen: kl. 5.00
– kl. 9.00, visning „AM“). Tryk igen gemtasten M 5 , for
58
DK
at vise gennemsnitsværdien fra de sidste 7 dages aftenmåling. (aften: kl. 18.00 – kl. 20.00, visning „PM“). Gennem yderligere trykken af gemtasten M, vises henholdsvis
de sidste enkelte måleværdier med dato og klokkeslet.
Tryk START / STOP-tasten
8 , for at slukke for apparatet.
Henvisning: apparatet slukkes også automatisk efter
et minut, når ingen tast trykkes mere.
Slet data
Tryk gemtasten M 5 , for at slette det komplette lagring
af den enkelte bruger.
Vent indtil Bluetooth®-symbolet ikke blinker mere. Hold
nu funktionstasterne -/+ 7 samtidig trykket i 5 sekunder.
II displayet dukker efter succesrig sletning „CL 00“ op.
Dataene er slettet.
Rengøring og pleje
OBS! Mulig tingskade! Hold produktet under ingen
omstændighed under vand, da der ellers kan trænge
væske ind og det bliver beskadiget.
Rengør apparatet og manchetten 1 forsigtigt kun med
en let fugtet klud.
Anvend ikke rengørings- eller opløsningsmidler.
DK
59
Opbevaring
OBS! Mulig tingskade! Stil ikke nogen tunge genstande
på apparatet og manchetten 1 .
Når De ikke bruger produktet længere end en måned,
så fjern begge batterier fra apparatet, for at forhindre
at batterierne løber ud.
Bøj ikke manchetslangen 2 .
Opbevar produktet i en tør omgivelse (relativ luftfugtighed < 93 %). For høj luftfugtighed kan forkorte produktets
levetid eller beskadige det. Opbevar produktet på et
sted, hvor omgivelsestemperaturen ligger mellem -25 °C
og +70 °C.
60
DK
Problemafhjælpning
Fejlmelding
Problem
Afhjælpning
Er1
Pulsen kunne ikke
måles korrekt.
Er2
De snakker eller
bevæger Dem
under målingen.
Gentag målingen. Sørg for
at De ikke bevæger Dem
eller snakker.
Er3
Manchetten blev
lagt for stramt,
henholdsvis for
løst an.
Er4
En fejl er opstået
under målingen.
Er5
Oppumpningstrykket er
højere end
300 mmHg.
Er6
Batterierne er
næsten tomme.
Indsæt batterierne påny eller erstat dem gennem nye.
Er7
Data kan ikke
sendes per
Bluetooth®.
Aktivér Bluetooth® ved
smartphonen og start
„HealthForYou“ appen.
DK
61
Bortskaffelse
Indpakningen består af miljøvenlige materialer, som De kan
bortskaffe over de lokale genbrugssteder.
b
a
emærk forpakningsmaterialernes mærkning til
B
affaldssorteringen, disse er mærket med forkortelser (a) og numre (b) med følgende betydning:
1–7: kunststoffer / 20–22: papir og pap /
80–98: kompositmaterialer.
e får oplyst muligheder til bortskaffelse af det
D
udtjente produkt hos deres lokale myndigheder
eller bystyre.
F or miljøets skyld, så må produktet aldrig smides
ud sammen med husholdningsaffaldet, når det er
udtjent, men skal afleveres til en fagmæssig korrekt
bortskaffelse. De kan informere Dem vedrørende
opsamlingssteder og deres åbningstider hos deres
ansvarlige forvaltning.
Defekte eller brugte batterier / akkuer skal genbruges iht.
retningslinje 2006/66/EF og dennes ændringer. Aflevér
batterier / akkuer og / eller produktet via et af de tilbudte
indsamlingssteder.
62
DK
Pb Cd Hg
iljøskader gennem forkert bortskafM
felse af batterierne / akkuerne!
Batterier / akkuer må ikke bortskaffes via husholdningsaffaldet.
De kan indeholde giftige tungmetaller og er underlagt behandlingen for særaffald. De kemiske symboler for tungmetaller er følgende: Cd = kadmium, Hg = kviksølv, Pb = bly.
Aflverer derfor brugte batterier / akkuer hos en kommunal
genbrugsstation.
Garanti / Service
Vi giver 3 års garanti på blodtrykmåleapparatets materialeog fabrikationsfejl fra købsdato af.
Garantien gælder ikke:
· i tilfælde af skader, som beror på uhensigtsmæssig
betjening.
· for sliddele.
· ved kundens egen skyld.
· så snart apparatet er blevet åbnet gennem et ikkeautoriseret værksted.
Køberens reklamationsret efter loven berøres ikke af denne
garanti. Såfremt kunden vil gøre garantien gældende indenfor for garantiperioden, så skal han kunne fremlægge dokumentation som bevis for købet. Garantien skal gøres
gældende overfor Hans Dinslage, Uttenweiler, Tyskland. indenfor et tidsrum af 3 år fra købsdato af.
DK
63
Henvend Dem venligst til vores kundetjeneste
under følgende kontakt i tilfælde af reklamationer:
Service-hotline (gratis):
80 70 57 89 (man–fre: 8–17 Ur)
[email protected]
Når vi opfordrer Dem til oversendelsen af det defekte
blodtryksmåleapparat, så skal produktet sendes til følgende
adresse:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
TYSKLAND
IAN 297903
Dette apparat svarer iht. den europæiske norm EN606011-2 (I overensstemmelse med CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) og er underlagt særlige
sikkerhedsforholdsregler med hensyn til elektromagnetisk forenelighed. Apparatet egner sig til brug i alle omgivelser, der
er anført i denne betjeningsvejledning, herunder også private
boliger. Vær derved venligst opmærksom på, at bærbare og
mobile HF-kommunikationsindretninger kan påvirke dette
apparat. Nøjagtigere angivelser kan De læse under den
64
DK
angivne kundeservice-adresse eller i slutningen af brugsvejledningen.
Apparatet svarer til EU-retningslinjen for medicinprodukter
93/42/EEC, lovgivningen for medicinprodukter og normerne
EN1060-3 (ikke invasive blodtryksmåleapparater, del 3:
supplerende krav til elektromekaniske blodtryksmålesystemer)
og IEC80601-2-30 (medicinske elektriske apparater, del 2 – 30:
særlige fastlæggelser for sikkerheden samt de væsentlige
ydelseskendetegn hos automatiserede ikke invasive blodtryksmåleapparater).
Blodtrykmåleapparatets nøjagtighed er blevet grundigt kontrolleret og blev udviklet med henblik på en lang brugbar
levetid. Ved anvendelse af apparatet i lægevidenskaben,
skal måletekniske kontroller med egnede midler gennemføres. Nøjagtige angivelser til kontrol af nøjagtigheden kan
forespørges under service-adressen.
Vi bekræfter hermed, at dette produkt lever op til det
europæiske RED-direktiv 2014/53/EU.
Du finder CE-overensstemmelseserklæringen for dette
produkt på:
www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/
cedeclarationofconformity.php
The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use
of such marks by Hans Dinslage GmbH is under license.
DK
65
Other trademarks and trade names are those of their
respective owners.
Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc.,
registered in the U.S. and other countries. App Store is a
service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other
countries.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of
Google LLC. Android is a trademark of Google LLC.
749.162_SBM67-H4Y_2018-05-09_01_IM_Lidl_LB6_
GB-IE-NI-DK-BE-NL
66
DK
Légende des pictogrammes utilisés........................Page 68
Introduction......................................................................Page
Utilisation conforme..........................................................Page
Utilisation non conforme..................................................Page
Descriptif des pièces.........................................................Page
Contenu de la livraison....................................................Page
Caractéristiques techniques.............................................Page
69
70
70
71
72
72
Instructions de sécurité importantes......................Page 75
Consignes de sécurité relatives aux piles.......................Page 78
Mise en marche...............................................................Page
Installation / remplacement des piles..............................Page
Application / version web „HealthForYou“.....................Page
Réglage Date / Heure / Format de l‘heure / Bluetooth®......Page
80
80
81
81
Tension artérielle............................................................Page
Mise en place du brassard..............................................Page
La bonne posture du corps..............................................Page
Accéder à la mémoire......................................................Page
Mesurer la tension artérielle............................................Page
83
83
84
84
85
Transmission des valeurs mesurées
par Bluetooth®.................................................................Page 86
Évaluer les valeurs mesurées....................................Page 88
Classification des résultats de mesure.............................Page 89
Enregistrer, récupérer et supprimer
les valeurs mesurées....................................................Page 90
Nettoyage et entretien................................................Page 92
Rangement........................................................................Page 92
Dépannage.......................................................................Page 93
Mise au rebut...................................................................Page 94
Garantie / Service client...............................................Page 95
FR/BE
67
Légende des pictogrammes utilisés
Avertissement sur les risques de blessures ou
dangers pour votre santé
Consigne de sécurité sur les dommages
possibles sur le produit / l'accessoire
Consignes de sécurité
Instructions de manipulation
Respecter les indications du mode d'emploi
Courant continu
Storage &
Transport
Operating
Température de transport et de stockage, et
humidité de l'air admissibles
Température et humidité de fonctionnement
admissibles
Pression de stockage, de transport et de service admissible
Fabricant
Appareil de type BF
68
FR/BE
Numéro de série
0483
Le marquage CE atteste que ce produit est
conforme aux exigences essentielles de la
directive 93 / 42 / EEC pour les produits
médicaux.
Une mise au rebut inappropriée des piles
provoque des dommages écologiques !
IP21
21
Produit protégé contre les corps étrangers
≥12,5 mm et contre les chutes verticales de
gouttes d'eau
Mettez l'emballage et le tensiomètre au
rebut dans le respect de l'environnement !
PAP
Tensiomètre de bras
Introduction
Familiarisez-vous avec le tensiomètre avant la
mise en marche et la première utilisation de l‘appareil. À cet effet, lisez attentivement le mode
d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité. Le non-respect des consignes suivantes peut provoquer des dommages
corporels ou matériels. Ce produit doit être utilisé uniquement
de manière conforme aux instructions et pour les emplois
spécifiés. Veuillez conserver soigneusement ce mode d‘emploi.
FR/BE
69
Lorsque vous remettez le tensiomètre à des tiers, veuillez
également fournir tous les documents s‘y rapportant.
Utilisation conforme
Le tensiomètre est destiné à mesurer et contrôler la tension
artérielle des personnes adultes de manière non invasive.
Avec cet appareil, vous pouvez mesurer votre tension artérielle
rapidement et simplement, enregistrer les valeurs mesurées
et afficher la moyenne de ces valeurs. Vous serez averti en
cas d‘éventuel rythme cardiaque irrégulier. Les valeurs mesurées seront classées et affichées sous forme de graphique.
Toute autre utilisation que celle décrite précédemment ou
toute modification du produit est interdite et peut occasionner des blessures et/ou un endommagement du produit. Le
fabricant décline toute responsabilité pour des dommages
résultant d‘une utilisation non conforme.
Ce produit est destiné à être utilisé dans un environnement
privé (à domicile).
Utilisation non conforme
N‘utilisez pas cet appareil sur
les nouveau-nés ou sur les personnes atteintes de prééclampsie. Un entretien avec le médecin est recommandé
avant utilisation de l‘appareil pendant la grossesse.
Les valeurs que vous aurez obtenues par vous-même ne
peuvent servir qu‘à titre d‘information – elles ne remplacent
70
FR/BE
en aucun cas une visite médicale. Parlez-en à votre médecin. En raison des résultats de mesure, ne pas effectuer d‘auto-diagnostic ou d‘auto-médication sans l‘avis
de votre médecin traitant. Ne vous placez en aucun
cas sous une nouvelle médication de votre propre avis,
et ne modifiez pas votre manière de prendre une médication en cours, ou son dosage.
Le produit ne doit pas être utilisé en relation avec un
appareil chirurgical à haute fréquence.
Descriptif des pièces
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Brassard
Tube
Connecteur du brassard
Écran
Touche mémoire M
Touche de réglage SET
Touches de fonction -/+
Touche START/STOPP
Échelle de classification des résultats de mesures
Raccord pour le connecteur du brassard
Compartiment à piles
Affichage sur l‘écran
12 Date et heure
13 Pression systolique
14 Pression diastolique
15 Pouls actuel
FR/BE
71
16 Symbole d‘arythmie cardiaque
Symbole de pouls
17 Symbole de changement de piles
18 Visualisateur de mémoire : valeur moyenne (A), matin
19
20
21
22
(AM), soir (PM), numéro de l‘emplacement de mémoire
Classification des résultats de mesure
Dégonflage
Mémoire des utilisateurs
Symbole de transmission Bluetooth®
Contenu de la livraison
1 Tensiomètre de bras
1 Brassard (code 163.243) avec tube
4 Piles AA 1,5 V
1 Mode d‘emploi
1 Guide rapide
Caractéristiques techniques
Modèle-n° :
SBM 67
Méthode de mesure : oscillométrique, mesure non invasive
de la tension au bras
Plage de mesure : pression du brassard 0–300 mmHg,
systolique 50–250 mmHg,
diastolique 30–200 mmHg, pouls
40–180 bpm (battements par minute)
72
FR/BE
Précision d‘affichage : systolique ± 3 mmHg, diastolique ±
3 mmHg, pouls ± 5 % de la valeur
affichée
Incertitude de
mesure : écart-type max. standard autorisé
conformément au contrôle clinique :
systolique 8 mmHg / diastolique
8 mmHg
Mémoire :
4 x 30 emplacements de stockage
Dimensions : L 139 mm x l 103 mm x H 54 mm
Brassard : adapté pour une circonférence du
bras de 22 à 36 cm
Poids : Environ 267 g (sans les piles et le
brassard)
Conditions de
fonctionnement
autor. : +5 °C à +40 °C, 15 % à 93 %
d‘humidité relative (non condensant)
Conditions de
conservation autor. : -25 °C à +70 °C, < 93 % d‘humidité
relative, 700-1060 hPa de pression
ambiante
Alimentation
électrique : 4 x piles AA 1,5 V
Durée de produit
attendue :
5 ans
Durée de vie
de la pile : Environ 200 mesures, selon la
tension artérielle et la pression de
gonflage / la transmission Bluetooth®
FR/BE
73
Accessoires : mode d‘emploi, 4 x piles AA 1,5 V,
pochette de rangement
Classification : alimentation interne, classe de
protection IP21, non AP ou APG,
fonctionnement continu, appareil de
type BF
Transmission de
données par
technologie sans
fil Bluetooth® : Le produit utilise la technologie
Bluetooth® low energy, bande de
fréquence 2,402 – 2,480 GHz, la
puissance de transmission maximale
émise dans la bande de fréquence
< 0.6 dBm, compatible Bluetooth®
≥ 4.0 pour smartphones / tablettes
Vous pouvez trouver la liste des
smartphones compatibles, des informations sur l‘application et le logiciel
HealthForYou ainsi que d‘autres
informations sur les produits à l‘adresse
suivante : www.healthforyou.lidl
Configurations pour la
version web de
l‘application „HealthForYou“ : - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
74
FR/BE
- Apple Safari
(toujours dans la version la
plus
récente)
Configurations pour
l‘application
„HealthForYou“ : iOS à partir de la version ≥ 9.0,
AndroidTM à partir de la version
≥ 5.0, Bluetooth® ≥ 4.0.
Sous réserve de modification sans préavis des données
techniques pour des raisons d‘actualisation.
I nstructions de sécurité
importantes
Ce produit n’est pas conçu pour
être utilisé par des personnes aux facultés physiques,
sensorielles et mentales limitées, ou manquant d’expérience et/ou de connaissances, à moins d’être surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou
d’avoir reçu de cette personne des instructions indiquant
comment utiliser le produit. Les enfants doivent être surveillés pour s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec le produit.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
mesures erronées ainsi qu‘une distorsion de la précision
des mesures. Ceci est également valable dans des cas
de tension artérielle très faible, diabète, problèmes circulatoires et d‘arythmie de même qu‘en cas de frisson
ou de frémissement.
FR/BE
75
N‘utilisez l‘appareil que pour les personnes dont le périmètre brachial est indiqué pour l‘utilisation du produit.
Veuillez noter qu‘une déficience fonctionnelle du membre
concerné peut survenir pendant le gonflage.
La circulation sanguine ne doit pas être bloquée pendant
une longue période inutilement. Retirez le brassard en
cas de dysfonctionnement de l‘appareil.
Évitez de serrer, compresser ou plier le tube du brassard.
Évitez une pression constante dans le brassard ainsi que
les prises de mesures fréquentes. Une dégradation du
flux sanguin résultant des actions citées précédemment
peut entraîner des dommages corporels.
Assurez-vous que le brassard ne soit pas utilisé sur un
bras dont les artères ou les veines sont traitées médicalement, par ex. par accès intravasculaire, thérapie intravasculaire ou shunt artério-veineux (A-V-).
N‘utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont
subi une mastectomie.
N‘utilisez pas le brassard sur des plaies, car cela peut
entraîner d‘autres dommages corporels.
Utilisez le brassard uniquement sur le haut du bras.
N‘utilisez pas le brassard sur une autre partie du corps.
Attention : l‘appareil doit être utilisé uniquement
avec le brassard d‘origine.
N‘utilisez pas de piles rechargeables.
Si aucun bouton n‘est utilisé, le tensiomètre s‘éteindra
automatiquement après 1 minute pour économiser les piles.
Attention ! Dommages matériels possibles.
Le tensiomètre est composé de pièces de
précision et de pièces électroniques. La
76
FR/BE
précision des valeurs mesurées et la durée
de vie de l‘appareil relèvent du traitement
précautionneux du produit :
Protégez l‘appareil des chocs, de l‘humidité, de la
saleté, des fortes variations de température et de
l‘exposition directe aux rayons du soleil.
Ne laissez pas tomber le produit.
En présence d’interférences électromagnétiques, vous
risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de
l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple,
des messages d’erreur ou une panne de l’écran/de
l’appareil.
Éviter d’utiliser cet appareil à proximité immédiate
d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements.
S’il n’est pas possible d’éviter le genre de situation précédemment indiqué, il convient alors de surveiller cet
appareil et les autres appareils afin d’être certain que
ceux-ci fonctionnent correctement.
L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou
fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer
des perturbations électromagnétiques accrues ou une
baisse de l’immunité électromagnétique de l’appareil,
et donc causer des dysfonctionnements.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une réduction des performances de l’appareil.
N‘utilisez pas le produit près de champs magnétiques
importants, tenez-le à distance des installations radio
ou des téléphones mobiles.
FR/BE
77
Utilisez uniquement le brassard fourni ou un brassard
de remplacement original. Dans le cas contraire, les
valeurs mesurées seront fausses.
Il est recommandé de retirer les piles de l‘appareil
lorsque celui-ci n‘est pas utilisé pendant une durée prolongée.
Vérifiez régulièrement l‘appareil, afin de vous assurer
qu‘il ne présente aucun dommage avant son utilisation,
et que les piles sont encore suffisamment chargées. En
cas de doute, ne pas utiliser le produit, et s‘adresser au
service-après vente ou à un distributeur agréé. N‘utilisez
pas d‘accessoires non recommandés par le fabricant ou
proposés en tant qu‘accessoires.
En aucun cas vous ne devez ouvrir ou réparer le produit,
car il est alors impossible de garantir son bon fonctionnement. La garantie est annulée en cas de non respect
de ces consignes.
Lors de réparations à effectuer, adressez-vous au service
après-vente ou à un distributeur agréé. Avant toute
réclamation, vérifiez les piles et changez-les le cas
échéant.
Consignes
de sécurité
relatives aux piles
ANGER DE MORT ! Tenez les piles hors de la portée
D
des enfants. En cas d‘ingestion, consultez immédiatement
un médecin !
78
FR/BE
RISQUE D‘EXPLOSION ! Ne rechargez
jamais des piles non rechargeables. Ne pas
court-circuiter les piles et / ou ne les ouvrez
pas. Autrement, vous risquez de provoquer une surchauffe,
un incendie ou une explosion.
Ne jetez jamais des piles au feu ou dans l’eau.
Ne pas soumettre les piles à une charge mécanique.
Risque de fuite des piles
Évitez d’exposer les piles à des conditions et températures extrêmes susceptibles de les endommager, par ex.
sur des radiateurs / rayons directs du soleil.
Lorsque les piles fuient, évitez tout contact du produit
chimique avec la peau, les yeux ou les muqueuses !
Rincez les zones touchées à l‘eau claire et consultez
immédiatement un médecin !
PORTER DES GANTS DE PROTECTION !
Les piles endommagées ou avec des fuites
peuvent provoquer des brûlures au contact
de la peau. Vous devez donc porter des gants adéquats
pour les manipuler.
En cas de fuite des piles, retirez-les aussitôt de l‘appareil
pour éviter tout endommagement.
Utilisez uniquement des piles du même type. Ne pas
mélanger des piles usagées et des piles neuves !
Retirez les piles si vous ne comptez pas utiliser le produit pendant une période prolongée.
FR/BE
79
Risque d‘endommagement du produit
Utiliser exclusivement le type de pile spécifié !
Insérez les piles conformément à l‘indication de polarité
(+) et (-) indiquée sur la pile et sur le produit.
Avec un chiffon sec, nettoyez les contacts de la pile et
du compartiment à piles avant d‘insérer les piles !
Retirez immédiatement les piles usagées de l‘appareil.
N‘utilisez pas de piles rechargeables.
Mise en marche
érifiez que toutes les pièces indiquées dans le volume
V
de livraison sont présentes.
Veuillez retirer l‘ensemble des matériaux composant
l‘emballage.
Installation / remplacement des piles
Faites glisser le couvercle du compartiment à piles 11
(Fig. C).
Insérez les quatre piles AA 1,5 V (alcalines LR6) (en
respectant la polarité) dans l‘appareil (Fig. C). Prêtez
attention au marquage dans le compartiment à piles.
Refermez minutieusement le couvercle du compartiment
à piles 11 .
N‘utilisez pas de piles rechargeables.
Remarque : si l‘indication de batterie faible 17 est
affichée de façon permanente, la prise de mesure n‘est
80
FR/BE
plus possible et vous devez alors remplacer toutes les
piles. Lorsque les piles sont retirées de l‘appareil, la
date et l‘heure doivent être reconfigurées.
Tous les éléments d‘affichage seront affichés brièvement,
„24 h“ clignote sur l‘écran. Réglez la date, l‘heure et le
Bluetooth® (voir „Réglage Date / Heure / Format de
l‘heure / Bluetooth®“).
Application / version web
„HealthForYou“
L‘application „HealthForYou“ est disponible gratuitement
dans l‘App Store d‘Apple et sur Google Play.
Pour l‘installation de l‘application, suivre les instructions
sur l‘écran.
Vous pouvez autrement vous rendre sur le
site www.healthforyou.lidl. Vous
pouvez y saisir les valeurs mesurées et
trouver des aides pour leur évaluation.
Réglage Date / Heure / Format de
l‘heure / Bluetooth®
onfigurez la date, le format de l‘heure et l‘heure. Ainsi,
C
vos valeurs mesurées en fonction de la date et de l‘heure
pourront être sauvegardées et récupérées ultérieurement.
FR/BE
81
onfigurez la date, le Bluetooth® et l‘heure de la manière
C
suivante :
Insérez les piles ou tenez le bouton SET 6 enfoncé
pendant plus de 5 secondes si les piles sont déjà insérées.
À l‘aide du bouton + 7 , configurez le format 12 h ou
24 h. Appuyez sur le bouton SET 6 pour confirmer.
L‘année clignote.
Configurez l‘année à l‘aide du bouton +. Appuyez sur
le bouton SET 6 pour confirmer.
Le mois clignote.
Configurez le mois à l‘aide du bouton +. Appuyez sur
le bouton SET 6 pour confirmer.
Configurez successivement le jour, l‘heure et les minutes
comme décrit précédemment. Appuyez à chaque fois
sur le bouton SET 6 pour confirmer.
Le symbole Bluetooth® apparaît sur l‘écran. „On“ ou
„Off“ clignotent simultanément.
Choisissez à l‘aide des touches de fonction „-/+“ si la
transmission de données par Bluetooth® doit être activée („On“ clignote) ou désactivée („Off“ clignote). Appuyez sur le bouton SET 6 pour confirmer.
Si le Bluetooth® est activé („On“), le transfert de données
se fera automatiquement après la prise de mesures.
Remarque : la durée de vie des piles est réduite par
la transmission Bluetooth®.
82
FR/BE
Tension artérielle
Remarque : afin de garantir la comparabilité des
données, mesurez toujours votre tension artérielle à la
même heure. Reposez-vous environ 5 minutes avant
chaque mesure !
Si vous désirez effectuer plusieurs mesures sur la même
personne, attendez 5 minutes entre chacune.
Vous ne devez pas manger, boire, fumer ou faire de
l‘exercice physique dans les 30 minutes précédant la
mesure.
En cas de doute sur la valeur mesurée, réitérez la mesure.
Avant la prise de mesure, mettez l‘appareil à température ambiante.
Mise en place du brassard
ATTENTION ! L‘appareil doit être utilisé uniquement
avec le brassard d‘origine. Le brassard est adapté pour
une circonférence du bras de 22 à 36 cm.
Mettez en place le brassard 1 autour du bras gauche
dénudé (Fig. D). La circulation sanguine du bras ne doit
pas être entravée par des vêtements trop serrés ou autres.
Le brassard 1 est à placer autour du bras de sorte
que le bord inférieur se trouve 2–3 cm au-dessus du
creux du coude et sur l‘artère. Le tube du brassard 2
passe au centre de la paume de la main.
Ensuite, mettez en place l‘extrémité libre du brassard
1 au tour du bras sans trop le serrer et fermez le scratch
FR/BE
83
(Fig E). Le brassard 1 doit être serré de sorte que vous
puissiez passer deux doigts sous le brassard 1 (Fig. F).
Ensuite, insérez le tube 2 avec le connecteur du brassard 3 dans le raccord (Fig G).
La bonne posture du corps
Remarque : lors de la mesure, ne bougez pas et ne parlez
pas, afin de ne pas fausser le résultat.
Vous pouvez effectuer la prise de mesure en position
assise ou couchée. Assurez-vous toujours que le brassard 1 se trouve à hauteur du cœur (Fig. H-J).
Installez-vous confortablement lors de la prise de tension.
Reposez le dos et les bras. Ne croisez pas les jambes.
Posez les pieds à plat sur le sol.
Afin de ne pas fausser le résultat, il est important de se
tenir tranquille et de ne pas parler lors de la mesure.
Accéder à la mémoire
Appuyez sur le bouton SET 6 . Sélectionnez la mémoire
de l‘utilisateur souhaité ... 21 en appuyant sur les
touches de fonction -/+ 7 .
Vous disposez de 4 mémoires avec chacune 30 emplacements de mémoire, pour enregistrer séparément les
résultats de 4 personnes différentes.
84
FR/BE
Confirmez votre choix à l‘aide de la touche START/
8 ou attendez 3 secondes. Votre choix
STOPP
sera alors enregistré automatiquement.
Mesurer la tension artérielle
Mettez le brassard en place comme expliqué précédemment et prenez la position dans laquelle vous voulez
effectuer la mesure.
Démarrez le tensiomètre à l‘aide de la touche START/
8.
STOPP
Après l‘affichage plein écran, le dernier résultat de mesure
enregistré s‘affiche. Si aucune mesure n‘a été sauvegardée,
l‘appareil affiche toujours la valeur „0“.
Le brassard se gonfle automatiquement. La pression de
gonflage du brassard se relâche lentement. En cas de détection d‘une pression artérielle trop élevée, le brassard est
gonflé une nouvelle fois et la pression de l‘air augmentée.
Dès que le pouls est identifié, le symbole du pouls
s‘affiche.
Les mesures de la pression systolique, de la pression diastolique et du pouls s‘affichent.
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en
8.
appuyant sur la touche START/STOPP
Si la mesure n’est pas effectuée correctement, le message «Er_» s’affiche (voir également «Dépannage»).
Recommencez la mesure.
Le résultat est enregistré automatiquement.
FR/BE
85
Si la transmission Bluetooth® est activée, les données
sont transmises. Pendant la transmission, le tensiomètre
affiche le symbole Bluetooth®. Éteignez le tensiomètre
en appuyant à nouveau sur la touche START/STOPP.
Pour éteindre, appuyez sur la touche START/STOPP
8.
Remarque : l‘appareil se met hors tension automatiquement après une minute si vous n‘appuyez sur aucune
touche. Attendez au moins 5 minutes avant une nouvelle
prise de tension !
Transmission des valeurs mesurées
par Bluetooth®
Vous avez la possibilité de transférer les valeurs mesurées
et enregistrées dans l‘appareil sur votre smartphone par la
technologie Bluetooth® low energy.
ctivez le Bluetooth® dans les réglages de votre
A
smartphone, et ouvrez l‘application „HealthForYou“.
Remarque : Pour le transfert de données, l‘application „HealthForYou“ doit être activée.
Ajoutez „SBM67“ à l‘application.
Un code PIN aléatoire à six chiffres s‘affiche sur le tensiomètre. Simultanément apparaît sur le smartphone un
champ de saisie dans lequel vous devez saisir ce code
PIN à six chiffres. Après connexion réussie, vous pouvez commencer le transfert de vos valeurs de mesure.
Avertissement ! Les données indiquées servent uniquement
de représentation et ne peuvent pas être retenues pour la
86
FR/BE
prise de mesures thérapeutiques. Le logiciel ne fait pas partie d‘un système de diagnostique médical.
Par la présente, nous vous informons que le présent logiciel
ne constitue pas un dispositif médical conformément aux
directives européennes 93/42/EEC.
Remarque : pendant la transmission des données, la
fonctionnalité des touches est désactivée.
Pour transmettre les valeurs mesurées sur votre smartphone
par Bluetooth®, procédez de la manière suivante :
Transmission manuelle
Allez dans le mode de mémorisation (Voir „Enregistrer,
récupérer et supprimer les valeurs mesurées“). Une fois que
la moyenne de toutes les mesures s‘affiche, une connexion
Bluetooth® est établie automatiquement. Les données sont
transférées et le symbole Bluetooth®- s‘affiche.
Éteignez le tensiomètre en appuyant sur la touche
START/STOPP
8.
Transmission automatique
Si vous oubliez d‘éteindre le tensiomètre, celui-ci s‘éteint
automatiquement après une minute. Même dans ce cas, la
mesure est sauvegardée dans la mémoire de l‘utilisateur
sélectionnée et si le transfert de données par Bluetooth® est
activé, les données seront transférées. Pendant le transfert,
le symbole Bluetooth® s‘affiche.
FR/BE
87
Évaluer les valeurs mesurées
Rythme cardiaque irrégulier
Lors la prise de tension, cet appareil peut identifier d‘éventuels
troubles du rythme cardiaque et le signale alors, le cas échéant,
par le symbole
. Cela peut indiquer une arythmie.
L‘arythmie est une maladie qui se caractérise par des défauts
du système bioélectrique (qui contrôle les battements du
cœur), provoquant un rythme cardiaque anormal. Les symptômes (pulsations manquantes ou prématurées, pouls plus
lent ou plus rapide) peuvent provenir entre autres de maladies cardiaques, de la vieillesse, de la condition physique,
de la consommation excessive d‘un produit, du stress ou du
manque de sommeil. Une arythmie peut être confirmée
uniquement lors d‘un examen médical.
Si le symbole
apparaît sur l‘écran suite à la prise
de tension, réitérez la mesure. Veillez à bien vous être
reposé pendant 5 minutes et à ne pas parler ou bouger
pendant la prise de tension.
Si le symbole
s‘affiche
fréquemment, consultez votre médecin. Un auto-diagnostic ou une auto-médication sur base des résultats
obtenus peuvent s‘avérer dangereux. Suivez impérativement les instructions de votre médecin.
88
FR/BE
Classification des résultats
de mesure
Conformément aux directives / définitions de l‘Organisation
mondiale de la santé (OMS) et aux découvertes récentes,
les résultats de mesure sont classés et évalués selon le tableau
suivant :
Catégorie
de la
tension
artérielle
Systole
(en
mmHg)
Diastole
(en
mmHg)
Mesures à
prendre
Niveau 3 :
hypertension
grave
≥ 180
≥ 110
Consulter un
médecin
Niveau 2 :
hypertension
moyenne
160–179
100–109
Consulter un
médecin
Niveau 1 :
hypertension
légère
140–159
90–99
Contrôle régulier
chez le médecin
Normal élevé
130–139
85–89
Contrôle régulier
chez le médecin
Normal
120–129
80–84
Autosurveillance
Optimal
< 120
< 80
Autosurveillance
Source : OMS, 1999
FR/BE
89
Remarque : ces valeurs standard servent uniquement de
guide général, la tension artérielle peut varier selon les
personnes, la tranche d‘âge etc.
Il est important que vous consultiez votre médecin régulièrement. Votre médecin vous informera de la valeur normale de
votre tension artérielle personnelle et de la valeur à partir
de laquelle votre tension est à considérer comme dangereuse.
Le graphique et l‘échelle affichés à l‘écran de l‘appareil
indiquent dans quelle catégorie la tension déterminée se
trouve.
Si les tensions systolique et diastolique se situent dans deux
catégories différentes (par ex. la systole se trouve dans la
catégorie „Normal élevé“ et la diastole dans la catégorie
„Normal“), le graphique de l‘appareil affichera toujours la
catégorie la plus haute (dans l‘exemple cité précédemment,
la catégorie „Normal élevé“ s‘affichera).
Enregistrer, récupérer et supprimer
les valeurs mesurées
Les résultats de chaque mesure effectuée avec succès sont
enregistrées avec la date et l‘heure. À partir de 30 données
de mesure, les valeurs les plus anciennes seront écrasées.
Appuyez sur la touche SET 6 . Appuyez sur les touches
de fonction -/+ 7 pour choisir la mémoire de l‘utilisateur ... souhaitée. Confirmez votre choix avec le
bouton START/STOPP
8.
90
FR/BE
Appuyez sur la touche mémoire M 5 , pour afficher la
moyenne „A“ de toutes les valeurs mesurées de la mémoire de l‘utilisateur. Appuyez à nouveau sur la touche
mémoire M 5 , pour afficher la moyenne de toutes les
mesures effectuées le matin durant les 7 derniers jours.
(Matin : 5h00 – 9h00, affichage „AM“). Appuyez à
nouveau sur la touche mémoire M 5 , pour afficher la
moyenne de toutes les mesures effectuées le soir durant
les 7 derniers jours. (Soir : 18h00 – 20h00, affichage
„PM“). En appuyant à nouveau sur la touche mémoire
M, les dernières valeurs individuelles mesurées seront
affichées, ainsi que la date et l‘heure.
Appuyez sur le bouton START/STOPP
8 pour
éteindre l‘appareil.
Remarque : l‘appareil s‘éteint automatiquement
après une minute si aucune touche n‘est utilisée.
Supprimer des données
Appuyez sur la touche mémoire M 5 , pour supprimer
définitivement la sauvegarde de l‘utilisateur sélectionné.
Patientez jusqu‘à ce que le symbole Bluetooth® ne
clignote plus. Ensuite, maintenez les touches de fonction
-/+ 7 enfoncées simultanément pendant 5 secondes.
Après la suppression réussie des données, „CL 00“
apparaît sur l‘écran.
Les données sont supprimées.
FR/BE
91
Nettoyage et entretien
ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Ne
mettez en aucun cas l‘appareil sous l‘eau, car l‘eau
peut pénétrer dans l‘appareil et l‘endommager.
Nettoyez soigneusement l‘appareil et le brassard 1
avec un chiffon légèrement humidifié.
N‘utilisez en aucun cas un produit nettoyant ou du
dissolvant.
Rangement
ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Ne
posez pas d‘objet lourd sur l‘appareil ou sur le brassard 1 .
Si vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant plus d‘un mois,
retirez les piles afin de protéger le produit d‘une éventuelle fuite des piles.
Ne pliez pas le tube du brassard 2 .
Entreposez l‘appareil dans un environnement sec (humidité relative < 93 %). Si l‘appareil est exposé à une humidité trop importante, sa durée de vie peut être réduite
et il peut être endommagé. Entreposez le produit dans
un lieu où la température ambiante est comprise entre
-25°C et +70°C.
92
FR/BE
Dépannage
Message
d'erreur
Problème
Réparation
Er1
Le pouls n'a pas
pu être correctement saisi.
Er2
Vous parlez ou
bougez pendant
la prise de
tension.
Recommencez la mesure.
Veuillez faire attention à
ne pas bouger et ne pas
parler.
Er3
Le brassard est
trop ou trop peu
serré.
Er4
Une erreur est
survenue pendant la mesure.
Er5
La pression de
gonflage est supérieure à 300
mmHg.
Er6
Les piles sont
presque
déchargées.
Remettez les piles en place
ou remplacez-les par des
neuves.
Er7
Les données n'ont
pas pu être
transférées par
Bluetooth®.
Activez le Bluetooth® sur
votre smartphone et ouvrez
l'application "HealthForYou".
FR/BE
93
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables pouvant
être mises au rebut dans les déchetteries locales.
b
a
euillez respecter l‘identification des matériaux
V
d‘emballage pour le tri sélectif, ils sont identifiés
avec des abbréviations (a) et des chiffres (b)
ayant la signification suivante : 1–7 : plastiques /
20–22 : papiers et cartons / 80–98 : matériaux
composite.
otre mairie ou votre municipalité vous renseiV
gneront sur les possibilités de mise au rebut des
produits usagés.
fin de contribuer à la protection de l’environneA
ment, veuillez ne pas jeter votre produit usagé
dans les ordures ménagères, mais éliminez-le de
manière appropriée. Pour obtenir des renseignements concernant les points de collecte et leurs
horaires d’ouverture, vous pouvez contacter
votre municipalité.
Les piles défectueuses ou usagées doivent être recyclées
conformément à la directive 2006/66/EC et ses modifications. Les piles et / ou le produit doivent être retournés dans
les centres de collecte proposés.
94
FR/BE
Pb Cd Hg
ollution de l’environnement causée
P
par une mise au rebut inappropriée des
piles !
Les piles ne doivent pas être mises au rebut dans les ordures
ménagères. Elles peuvent contenir des métaux lourds toxiques
et doivent être considérées comme des déchets spéciaux.
Les symboles chimiques des métaux lourds sont les suivants :
Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb. Pour cette raison, veuillez toujours déposer les piles usagées dans les
conteneurs de recyclage de votre commune.
Garantie / Service client
Le tensiomètre est garanti 3 ans à partir de la date d‘achat
pour des défauts de matériel ou de fabrication.
La garantie ne s’applique pas :
· Dans le cas de dommages provenant d‘une utilisation
non conforme.
· Aux pièces d‘usure.
· En cas de faute propre du client.
· Dès lors que l‘appareil a été ouvert par un atelier non
agréé.
La présente garantie n’altère aucunement les droits de garantie légaux. Afin d’invoquer le droit à la garantie pendant
la période de garantie, le client est tenu de fournir une
preuve d’achat. La garantie est à faire valoir contre
FR/BE
95
l‘entreprise Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Germany
dans une période de 3 ans suivant la date d‘achat.
En cas de réclamations, veuillez contacter
notre service client :
Service d‘assistance téléphonique (gratuit) :
080 53 400 06 (lu. – ve.: 8–17 horloge)
[email protected]
0800 70 611 (ma. – fr.: 8–17 klok)
[email protected]
Si le retour d‘un tensiomètre défectueux vous est demandé,
veuillez le renvoyer à l‘adresse suivante :
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
ALLEMAGNE
IAN 297903
Ce produit répond à la norme EN 60601-1-2 (en conformité
avec CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 610004-8) et est soumis à des mesures de sécurité particulières
concernant la compatibilité électromagnétique. L’appareil
est prévu pour fonctionner dans tous les environnements
96
FR/BE
indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans un environnement domestique. Veuillez noter que les équipements
de communication portables et mobiles RF peuvent avoir un
impact sur cet appareil. Vous pouvez réclamer des
consignes plus précises auprès du service après-vente à
l‘adresse mentionnée, ou à la fin du mode d‘emploi.
L‘appareil répond aux exigences de la directive européenne
93/42/EEC pour les appareils médicaux, de la loi sur les
dispositifs médicaux et des normes EN 1060-3 (Tensiomètres
non invasifs - Partie 3 : exigences complémentaires concernant
les systèmes électromécaniques de mesure de la pression sanguine) et CEI 80601-2-30 (Appareils électromédicaux Partie 2 - 30 : exigences particulières pour la sécurité de
base et les performances essentielles de sphygmomanomètres
non invasifs automatiques).
La précision de ce tensiomètre a été soigneusement vérifiée
et a été développée dans l‘optique d‘une durée de vie prolongée. Si l‘appareil est utilisé à des fins médicales, des contrôles
métrologiques sont à effectuer à l‘aide des moyens adéquats.
Vous pouvez demander des informations précises concernant
la vérification de la précision de l‘appareil à l‘adresse de service.
Par la présente, nous garantissons que ce produit répond à
la directive européenne RED 2014/53/UE.
Vous pouvez trouver la déclaration de conformité CE de ce
produit sur :
FR/BE
97
www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/
cedeclarationofconformity.php
The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use
of such marks by Hans Dinslage GmbH is under license.
Other trademarks and trade names are those of their
respective owners.
Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc.,
registered in the U.S. and other countries. App Store is a
service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other
countries.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of
Google LLC. Android is a trademark of Google LLC.
749.162_SBM67-H4Y_2018-05-09_01_IM_Lidl_LB6_
GB-IE-NI-DK-BE-NL
98
FR/BE
Legenda van de gebruikte pictogrammen......Pagina 100
Inleiding.........................................................................Pagina
Correct gebruik.............................................................Pagina
Onjuist gebruik.............................................................Pagina
Beschrijving van de onderdelen..................................Pagina
Omvang van de levering.............................................Pagina
Technische gegevens...................................................Pagina
101
102
103
103
104
105
Belangrijke veiligheidsinstructies........................Pagina 107
Veiligheidsinstructies voor de batterijen......................Pagina 111
Ingebruikname............................................................Pagina
Batterijen plaatsen / vervangen...................................Pagina
App- / web-versie „HealthForYou“..............................Pagina
Datum / Tijd / Urenformaat / Bluetooth® instellen.......Pagina
112
112
113
113
Bloeddruk meten........................................................Pagina
Manchet plaatsen.........................................................Pagina
Juiste lichaamshouding aannemen..............................Pagina
Opslag selecteren........................................................Pagina
Bloeddrukmeting uitvoeren..........................................Pagina
114
115
116
116
117
Meetwaarden via Bluetooth® versturen..........Pagina 118
Gemeten waarden beoordelen...........................Pagina 120
Classificering van de meetresultaten...........................Pagina 120
Meetwaarden opslaan,
oproepen en wissen..................................................Pagina 122
Reiniging en onderhoud..........................................Pagina 123
Bewaren.........................................................................Pagina 124
Problemen verhelpen...............................................Pagina 125
Afvoer.............................................................................Pagina 126
Garantie / service.......................................................Pagina 127
NL/BE
99
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Waarschuwing voor kans op letsel of risico's
voor uw gezondheid
Veiligheidsinstructie aangaande mogelijke
beschadigingen van het apparaat / de
accessoires
Veiligheidsinstructies
Instructies
Gebruiksaanwijzing in acht nemen
Gelijkstroom
Storage &
Transport
Operating
Toegestane opslag- en transporttemperatuur
en luchtvochtigheid
Toegestane bedrijfstemperatuur en
-luchtvochtigheid
Toegestane opslag-, transport- en
gebruiksdruk
Fabrikant
100 NL/BE
Toepassingsdeel type BF
Serienummer
0483
Het CE-kenmerk bevestigt de conformiteit
met de principiële eisen van richtlijn
93/42/EEC voor medische producten.
Milieuschade door onjuiste afvoer van
batterijen!
IP21
Apparaat beschermd tegen indringen van
vaste voorwerpen ≥ 12,5 mm en tegen
verticaal druppelend water
Voer de verpakking en de bloeddrukmeter
op milieuvriendelijke wijze af!
21
PAP
Bovenarm-bloeddrukmeter
Inleiding
Maak u vóór de ingebruikname en het eerste
gebruik vertrouwd met de bovenarmbloeddrukmeter. Lees hiervoor de onderstaande gebruikershandleiding en de belangrijke veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Negeren van de instructies kan leiden tot
persoonlijk letsel of materiële schade. Gebruik het product
NL/BE 101
alleen zoals in deze gebruikershandleiding beschreven en
voor de aangegeven gebruiksdoeleinden. Bewaar deze
gebruikershandleiding goed. Geef alle documenten mee
wanneer de bovenarmbloeddrukmeter in handen van derden
overgaat.
Correct gebruik
De bovenarmbloeddrukmeter is bedoeld voor de niet-invasieve meting en controle van arteriële bloeddrukwaarden
van volwassenen.
Hiermee kunt u snel en eenvoudig uw bloeddruk meter, de
meetwaarden opslaan en het verloop en het gemiddelde
van de meetwaarden laten weergeven. Bij eventueel aanwezige hartritmestoornissen wordt u gewaarschuwd. De
vastgestelde waarden worden geclassificeerd en grafisch
beoordeeld. Een ander gebruik als eerder beschreven of een
verandering van het product is niet toegestaan en kan tot
letsel en / of beschadiging van het product leiden. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die terug te voeren is
op ondoelmatig gebruik.
Het product is geschikt voor gebruik in een privéomgeving
(thuis).
102 NL/BE
Onjuist gebruik
Gebruik het product niet bij
pasgeboren baby‘s en patiënten met pre-eclampsie.
Voorafgaand aan het gebruik van het product tijdens
de zwangerschap raden wij overleg met een arts aan.
De door u vastgestelde meetwaarden kunnen alleen voor
uw informatie dienen - ze vervangen geen doktersonderzoek. Bespreek de meetwaarden met uw arts. Voer
op basis van de gemeten resultaten geen zelfdiagnose
of -behandeling zonder overleg met uw behandelende
arts uit. Gebruik vooral niet zonder overleg een nieuwe
medicatie en breng geen wijzigingen in het soort en/of
de dosering van een bestaande medicatie aan.
Het product mag niet worden gebruikt in combinatie
met een hoogfrequent chirurgisch apparaat.
Beschrijving van de onderdelen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Manchet
Manchetslang
Manchetstekker
Display
Opslaan-toets M
Instellingstoets SET
Functietoetsen -/+
START/STOP-toets
Schaal voor classificering van de meetresultaten
NL/BE 103
10 Aansluiting voor manchetstekker
11 Batterijvak
Displayweergaven
12 Tijd en datum
13 Systolische druk
14 Diastolische druk
15 Vastgestelde polsslag
16 Symbool hartritmestoornis
Symbool polsslag
17 Symbool batterij vervangen
18 Opslagweergave: gemiddelde waarde (A), ‚s morgens
(AM), ‚s avonds (PM), nummer van de opslaglocatie
19 Classificering van de meetresultaten
20 Lucht laten ontsnappen
21 Gebruikersopslag
22 Symbool Bluetooth® -overdracht
Omvang van de levering
1 bovenarmbloeddrukmeter
1 bovenarmmanchet (materiaalnr. 163.243) met
manchetslang
4 batterijen 1,5 V, type AA
1 gebruiksaanwijzing
1 korte handleiding
104 NL/BE
Technische gegevens
Modelnr.:
SBM 67
Meetmethode: oscillometrisch, niet-invasieve
bloeddrukmeting op de bovenarm
Meetbereik: manchetdruk 0–300 mmHg, systolisch 50–250 mmHg, diastolisch
30–200 mmHg, pols 40–180 slagen/
minuut
Nauwkeurigheid van
de weergave: systolisch ± 3 mmHg, diastolisch
± 3 mmHg, pols ± 5 % van de
weergegeven waarde
Meetonzekerheid: max. toelaatbare standaardafwijking
conform klinische controle: systolisch
8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
Opslag:
4 x 30 geheugenplaatsen
Afmetingen: l 139 mm x b 103 mm x h 54 mm
Manchet: geschikt voor een armomvang van
22 tot 36 cm
Gewicht: ongeveer 267 g (zonder batterijen
en manchet)
Toegestane
bedrijfsvoorwaarden: +5 °C bis +40 °C, 15% tot 93%
relatieve luchtvochtigheid (niet condenserend)
Toegestane
opslagvoorwaarden: -25 °C tot +70 °C, < 93% relatieve
luchtvochtigheid, 700-1060 hPa omgevingsdruk
NL/BE 105
Stroomvoorziening: 4 x 1,5 V AA-batterijen
Verwachte levensduur
van het product:
5 jaar
Levensduur v/d
batterijen: voor ca. 200 metingen, afhankelijk
van de hoogte van de bloeddruk
resp. de pompdruk/ Bluetooth®-overdracht
Accessoires: gebruikershandleiding, 4 x 1,5 V
AA, batterijen, bewaartas
Classificatie: interne voeding, IP21, geen AP of
APG, permanent gebruik, toepassingsgedeelte type BF
Gegevensoverdracht
via Bluetooth®
wireless technology: Het product maakt gebruik van de
Bluetooth® low energy technology,
frequentieband 2,402 – 2,480 GHz,
het in de frequentieband uitgestraald
maximaal zendvermogen < 0.6 dBm,
compatibel met Bluetooth® ≥ 4.0
smartphones / tablets
De lijst met compatibele smartphones,
informatie over de HealthForYou app
en software evenals verdere informatie
over de apparaten vindt u via de volgende link: www.healthforyou.lidl
106 NL/BE
Systeemvoorwaarden
voor de
‚HealthForYou‘webversie: - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(in de desbetreffende huidige versie)
Systeemvoorwaarden
voor de
‚HealthForYou‘ App: iOS vanaf versie ≥ 9.0, AndroidTM
vanaf versie ≥ 5.0, Bluetooth® ≥ 4.0.
Wijzigingen van de technische gegevens zonder kennisgeving zijn vanwege updates voorbehouden.
Belangrijke
veiligheidsinstructies
Dit apparaat is niet bedoeld
voor gebruik door personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij deze onder toezicht staan
door een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk
is of ze aangaande het gebruik van het apparaat zijn
onderwezen. Kinderen moeten onder toezicht staan
om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
NL/BE 107
Stoornissen van het cardiovasculaire stelsel kunnen tot
onjuiste metingen resp. tot beïnvloedingen van de meetnauwkeurigheid leiden. Dit is ook het geval bij een zeer
lage bloeddruk, diabetes, doorbloedings- en ritmestoornissen alsmede bij rillingen of trillen.
Gebruik het product alleen bij personen met de voor
het product aangegeven omvang van de bovenarm.
Houd er rekening mee dat tijdens het oppompen de
functies van het betreffende ledemaat kunnen worden
beïnvloed.
De bloedcirculatie mag door de bloeddrukmeting niet
onnodig lang worden onderbroken. Verwijder de manchet van de arm als het apparaat onjuist functioneert.
Vermijd mechanische inklemmen, samendrukken of afknikken van de manchetslang.
Verhinder een aanhoudende druk in de manchet alsmede veelvuldige metingen. Een beïnvloeding van de
doorbloeding als gevolg hiervan kan leiden tot letsel.
Let erop dat de manchet niet om een arm wordt geplaatst,
waarvan de arteriën of bloedvaten medisch behandeld
worden, bijv. intravasculaire toegang of een intravasculaire therapie of arterioveneuze (A-V-) shunt.
Gebruik de manchet niet bij personen die een borstamputatie hebben ondergaan.
Plaats de manchet niet op wonden, omdat dit tot meer
letsel kan leiden.
Plaats de manchet uitsluitend om de bovenarm. Gebruik
de manchet niet op een ander lichaamsdeel.
Let op: het apparaat mag alleen met de originele
manchet worden gebruikt.
108 NL/BE
Gebruik geen accu‘s.
Als er geen toets wordt bediend, schakelt de automatische uitschakeling de bloeddrukmeter binnen 1 minuut
uit om de batterijen te ontzien.
Waarschuwing! Mogelijke beschadiging van
het apparaat. De bloeddrukmeter bestaat
uit nauwkeurigheids- en elektronische onderdelen. De nauwkeurigheid van de meetwaarden en de levensduur van het apparaat
hangen af van de zorgvuldige omgang:
Bescherm het apparaat tegen stoten, vocht, vuil, sterke
temperatuurschommelingen en direct zonlicht.
Laat het apparaat niet vallen.
Het apparaat kan bij de aanwezigheid van elektromagnetische storingen onder omstandigheden mogelijk slechts
beperkt worden gebruikt. Als gevolg daarvan kunnen
bijv. foutmeldingen ontstaan of kan het display/apparaat
uitvallen.
Het gebruik van dit apparaat direct naast andere apparaten of met andere apparaten in gestapelde vorm moet
worden vermeden, omdat dit een onjuiste werking tot
gevolg kan hebben. Als gebruik op de hiervoor beschreven
wijze noodzakelijk is, moeten dit apparaat en de andere
apparaten in de gaten worden gehouden om er zeker
van te zijn dat ze correct werken.
Het gebruik van andere toebehoren dan de toebehoren
die de fabrikant van dit apparaat vastgelegd of beschikbaar
gesteld heeft, kan verhoogde elektromagnetische storingen
of een verminderde bestandheid tegen storingen tot
NL/BE 109
gevolg hebben, waardoor het apparaat mogelijk niet
correct werkt.
Als deze instructie niet in acht wordt genomen, kan dit de
prestatiekenmerken van het apparaat negatief beïnvloeden.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van sterke elektromagnetische velden en houd het buiten bereik van
radio-installatie of mobiele telefoons.
Gebruik alleen de meegeleverde of een originele vervangende manchet. Anders zullen er onjuiste meetwaarden tot stand komen.
Wij raden aan de batterijen te verwijderen als u het
apparaat gedurende een langere periode niet gebruikt.
Controleer het apparaat regelmatig om te waarborgen
dat het apparaat vóór het gebruik geen zichtbare
schade vertoont en de batterijen nog voldoende zijn
opgeladen. Gebruik het apparaat in geval van twijfel
niet en neem contact op met de klantenservice of met
een geautoriseerde handelaar. Gebruik geen accessoires, die niet door de fabrikant worden aanbevolen
resp. als accessoires worden aangeboden.
U mag het apparaat in geen geval openen of repareren,
omdat anders de onberispelijke functie niet kan worden
gegarandeerd. Bij negeren vervalt de garantie.
Neem bij reparaties contact op met de klantenservice
of met een geautoriseerde handelaar. Controleer echter voor elke klacht eerst de batterijen en vervang deze
indien nodig.
110 NL/BE
Veiligheidsinstructies
batterijen
voor de
L EVENSGEVAAR! Houd batterijen buiten bereik van
kinderen. Raadpleeg bij inslikken onmiddellijk een arts!
EXPLOSIEGEVAAR! Laad niet-oplaadbare
batterijen nooit op. Sluit de batterijen niet
kort en/of open deze niet. Oververhitting,
brandgevaar of exploderen kunnen het gevolg zijn.
Gooi batterijen nooit in vuur of water.
Stel batterijen niet bloot aan mechanische belastingen.
Risico op lekken van de batterijen
Vermijd extreme omstandigheden en temperaturen die
invloed op de batterijen zouden kunnen hebben, bijv.
door radiatoren/direct zonlicht.
Bij lekkende batterijen het contact van de chemicaliën
met de huid, ogen en slijmvliezen vermijden! Spoel de
desbetreffende plekken direct af met schoon water en
raadpleeg onmiddellijk een arts!
DRAAG VEILIGHEIDSHANDSCHOENEN! Lekkende of beschadigde batterijen
kunnen bij contact met de huid chemische
brandwonden veroorzaken. Draag daarom in dit geval
geschikte veiligheidshandschoenen.
Als de batterijen lekken, dient u deze direct uit het product te halen om beschadigingen te vermijden.
Gebruik alleen batterijen van hetzelfde type. Gebruik
nooit oude en nieuwe batterijen tegelijkertijd!
NL/BE 111
Verwijder de batterijen als u het product gedurende
langere tijd niet gebruikt.
Risico op beschadiging van het product
Gebruik uitsluitend het aangegeven batterijtype!
Plaats de batterijen volgens de weergegeven polariteit
(+) en (-) op batterij en product.
Reinig de contacten van de batterij en die in het batterijvak met een droge doek, voordat u de batterijen
plaatst!
Verwijder lege batterijen direct uit het product.
Gebruik geen accu‘s.
Ingebruikname
Controleer of alle in de omvang van de levering aangegeven onderdelen aanwezig zijn.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
Batterijen plaatsen / vervangen
Schuif de afdekking van het batterijvak 11 open (afb. C).
Plaats vier batterijen van het type 1,5 V AA (alkaline
type LR6) (met de juiste polariteit) in het apparaat
(afb. C). Let op de markering in het batterijvak.
Sluit de afdekking van het batterijvak 11 zorgvuldig.
Gebruik geen oplaadbare accu‘s.
112 NL/BE
Opmerking: als de weergave voor de vervanging
van de batterijen 17 permanent wordt getoond, is er
geen meting meer mogelijk en moeten alle batterijen
worden vervangen. Zodra de batterijen uit het apparaat
worden verwijderd, moeten datum en tijd opnieuw
worden ingesteld.
Alle displayelementen worden kort weergegeven, ‚24 h‘
knippert op het display. Stel datum, tijd en Bluetooth®
in (zie ‚Datum / Tijd / Urenformaat / Bluetooth® instellen‘).
App- / web-versie „HealthForYou“
De app ‚HealthForYou‘ is gratis verkrijgbaar in de Apple
App Store en bij Google Play.
Volg voor de installatie de aanwijzingen op het display.
Alternatief kunt u naar de website
www.healthforyou.lidl gaan. Daar kunt u
de gemeten waarden invoeren en vindt u
hulpmiddelen voor de beoordeling.
Datum / Tijd / Urenformaat /
Bluetooth® instellen
Stel de datum, het urenformaat en de tijd in. Alleen dan
kunt u uw meetwaarden correct met datum en tijd opslaan en later oproepen.
Stel datum, Bluetooth® en tijd als volgt in:
NL/BE 113
Plaats de batterijen, of druk langer dan 5 seconden op
de toets SET 6 bij reeds geplaatste batterijen.
Stel met de toets + 7 de 12h- of 24h-modus in. Druk
op de toets SET 6 om te bevestigen.
Het jaar knippert.
Stel het jaar met de toets + in. Druk op de toets SET 6
om te bevestigen.
De maand knippert.
Stel de maand met de toets + in. Druk op de toets SET
6 om te bevestigen.
Stel zoals boven beschreven achtereenvolgens jaar, uur
en minuut in. Druk steeds op de toets SET 6 om te bevestigen.
Op het display wordt het Bluetooth®-symbool weergeven. Tegelijkertijd knippert ‚On‘ of ‚Off‘.
Selecteer met de functietoetsen „-/+“ of de Bluetooth®gegevensoverdracht geactiveerd („On“ knippert) of
gedeactiveerd („Off“ knippert) moet zijn. Druk op de
toets SET 6 om te bevestigen.
Als Bluetooth® werd geactiveerd (‚On‘) wordt de gegevensoverdracht na de meting automatisch gestart.
Opmerking: de levensduur van de batterijen wordt
korter als gevolg van de overdracht via Bluetooth®.
Bloeddruk meten
Opmerking: om de waarden met elkaar te kunnen
vergelijken, dient u uw bloeddruk altijd op hetzelfde
114 NL/BE
moment van de dag te meten. Ontspan u voorafgaand
aan elke meting ca. 5 minuten!
Als u meerdere metingen bij dezelfde persoon wilt
doen, dient u tussen de afzonderlijke metingen steeds
5 minuten te wachten.
Eet, drink, rook en wees voorafgaand aan de meting
minimaal 30 minuten lang niet lichamelijk actief.
Herhaal de meting in geval van twijfelachtige gemeten
waarden.
Breng het apparaat voorafgaand aan de meting op
kamertemperatuur.
Manchet plaatsen
LET OP! Het apparaat mag alleen met de originele
manchet worden gebruikt. De manchet is geschikt voor
een bovenarmomvang van 22 tot 36 cm.
Plaats de manchet 1 rond de blote linkerbovenarm
(afb. D). De doorbloeding van de arm mag niet door te
nauwe kledingstukken of dergelijke worden beperkt.
De manchet 1 dient dusdanig rond de bovenarm te
worden aangebracht, dat de onderste rand 2-3 cm boven de binnenkant van de elleboog en boven de arterie
ligt. De manchetslang 2 wijst in de richting van het
midden van de handpalm.
Bevestig nu het vrije uiteinde van de manchet 1 strak,
maar niet te strak om de arm en sluit de klittenbandsluiting (afb. E). De manchet 1 moet zo strak zijn
NL/BE 115
geplaatst, dat er nog twee vingers onder de manchet 1
kunnen komen (afb. F).
Steek vervolgens de manchettenslang 2 met de manchetstekker 3 in de aansluiting (afb. G).
Juiste lichaamshouding aannemen
Opmerking: gedraag u tijdens de meting rustig en
spreek niet om het meetresultaat niet te vervalsen.
U kunt de meting zittend of liggend uitvoeren. Let er
altijd op dat de manchet 1 zich ter hoogte van het
hart bevindt (afb. H-J).
Ga voor de bloeddrukmeting comfortabel zitten. Leun
met uw rug en armen naar achter. Kruis uw benen niet.
Zet uw voeten plat op de grond.
Het is belangrijk om tijdens de meting rustig te zijn en
niet te spreken, zodat het meetresultaat niet wordt vervalst.
Opslag selecteren
Druk op de toets SET 6 . Selecteer de gewenste gebruikersopslag ... 21 door op de functietoetsen
-/+ 7 te drukken.
U heeft de beschikking over 4 geheugens met elk 30
geheugenruimtes om de meetresultaten van 4 verschillende personen gescheiden van elkaar op te slaan.
116 NL/BE
8 of
Bevestig uw keuze met de START / STOP-toets
wacht 3 seconden. Uw keuze wordt vervolgens automatisch opgeslagen.
Bloeddrukmeting uitvoeren
Breng zoals boven beschreven de manchet aan en
neem een houding aan waarin u de meting wilt uitvoeren.
Start de bloeddrukmeter met de START / STOP-toets
8.
Na de volledige weergave wordt het laatst opgeslagen
meetresultaat weergegeven. Als er geen meting is opgeslagen, geeft het apparaat de waarde ‚0‘ aan.
De manchet wordt automatisch opgepompt. De luchtdruk in
de manchet wordt langzaam verminderd. Bij een reeds herkenbare tendens van te hoge bloeddruk wordt er nogmaals
gepompt en wordt de manchetdruk nogmaals verhoogd.
Zodra er een polsslag te herkennen is, wordt het symbool
polsslag
getoond.
De meetresultaten systolische druk, diastolische druk en
pols worden getoond.
U kunt de meting altijd afbreken door te drukken op de
8.
START/ STOP-toets
Als de meting niet correct is uitgevoerd, wordt „Er_“
weergegeven (zie ook „Problemen oplossen“). Herhaal
in deze gevallen de meting.
Het meetresultaat wordt automatisch opgeslagen.
Als de Bluetooth®-gegevensoverdracht is geactiveerd,
worden de gegevens overgedragen. De
NL/BE 117
bloeddrukmeter geeft tijdens de overdracht het Bluetooth®-symbool weer. Schakel de bloeddrukmeter uit
door nogmaals op de START/STOP-toets te drukken.
8 om het apparaat
Druk op de START/STOP-toets
uit te schakelen.
Opmerking: het apparaat gaat na een minuut automatisch uit, als er geen toets meer wordt ingedrukt.
Wacht minimaal 5 minuten voor een nieuwe meting!
Meetwaarden via Bluetooth®
versturen
U kunt de gemeten en op het apparaat opgeslagen waarden ook via Bluetooth® low energy technology naar uw
smartphone versturen.
Activeer Bluetooth® in de instellingen van uw smartphone en open de app ‚HealthForYou‘.
Opmerking: de „HealthForYou“-app moet voor de
overdracht geactiveerd zijn.
Voeg in de app „SBM67“ toe.
Op de bloeddrukmeter wordt een toevallig gegenereerde zes cijferige PIN-code weergegeven. Tegelijkertijd verschijnt op de smartphone een invoerveld waarin
u deze zes cijferige PIN-code moet invullen. Na een
succesvolle verbinding kunt u beginnen met de overdracht van uw meetgegevens.
Waarschuwing! De weergegeven waarden zijn bedoeld
voor de visualisatie en mogen niet worden gebruikt als
118 NL/BE
basis voor een therapeutische maatregel. De software
maakt geen deel uit van een diagnostisch medisch systeem.
Wij willen er uitdrukkelijk op wijzen dat het bij de onderhavige software niet om een medisch product conform
EU-richtlijn 93/42/EEC gaat.
Opmerking: tijdens de gegevensoverdracht kan er geen
toetsfunctie worden uitgevoerd.
Om de meetwaarden via Bluetooth® naar uw smartphone
te versturen, gaat u als volgt te werk:
Handmatig versturen
Ga naar de opslagmodus (zie ‚Meetwaarden opslaan, oproepen en wissen‘). Zodra de gemiddelde waarde van alle
meetwaarden wordt weergegeven, wordt er automatisch
een Bluetooth®-verbinding opgebouwd. De gegevens worden verstuurd en het Bluetooth®-symbool wordt weergegeven.
Schakel de bloeddrukmeter uit door op de
8 te drukken.
START / STOP-toets
Automatisch versturen
Als u vergeet de bloeddrukmeter uit te schakelen, schakelt
deze zich na een minuut automatisch uit. Ook in dit geval
wordt de waarde in de geselecteerde gebruikersopslag opgeslagen en worden de gegevens bij geactiveerde Bluetooth®gegevensoverdracht verstuurd. Tijdens de overdracht wordt
het Bluetooth®-symbool weergegeven.
NL/BE 119
Gemeten waarden beoordelen
Hartritmestoornissen
Dit apparaat kan tijdens de meting eventuele stoornissen
van het hartritme identificeren en wijst daar eventueel na de
meting met het symbool
op. Dit kan een aanwijzing
voor aritmie zijn.
Aritmie is een ziekte, waarbij het hartritme vanwege fouten
in het bio-elektrische stelsel dat de hartslag aanstuur, abnormaal is. De symptomen (ontbrekende of vroegtijdige slagen
van het hart, langzame of te snelle polsslag) kunnen o.a.
het gevolg zijn van hartziektes, ouderdom, lichamelijke belastingen, een teveel aan genotmiddelen, stress of slaapgebrek. Aritmie kan alleen door een onderzoek bij uw arts
worden vastgesteld.
Herhaal de meting als het symbool
na de meting
op het display wordt weergegeven. Zorg ervoor dat u
5 minuten uitrust en tijdens de meting niet spreekt of beweegt.
Neem contact op met uw arts,
als het symbool
vaker wordt weergegeven. Zelfdiagnose en -behandeling vanwege de meetresultaten
kan gevaarlijk zijn. Neem altijd de instructies van uw
arts in acht.
Classificering van de meetresultaten
Conform de richtlijnen / definities van de wereldgezondheidsorganisatie (WHO) en nieuwe inzichten kunnen de
120 NL/BE
meetresultaten volgens de onderstaande tabel worden geclassificeerd en beoordeeld:
Bereik van
de bloeddrukwaarden
Systole
(in
mmHg)
Diastole
(in
mmHg)
Maatregel
Graad 3:
ernstige
hypertonie
≥ 180
≥ 110
neem contact op
met een arts
Graad 2:
gemiddelde
hypertonie
160–179
100–109
neem contact op
met een arts
Graad 1:
lichte hypertonie
140–159
90–99
regelmatige
controle door de
arts
Hoog normaal
130–139
85–89
regelmatige
controle door de
arts
normaal
120–129
80–84
Zelfcontrole
Optimaal
< 120
< 80
Zelfcontrole
Bron: WHO, 1999
Opmerking: deze standaardwaarden zijn echter enkel
als algemene richtlijn bedoeld, omdat de individuele bloeddruk bij verschillende personen en leeftijdscategorieën etc.
afwijkt.
Het is belangrijk dat u uw arts regelmatig om raad vraagt.
Uw arts brengt u op de hoogte van uw individuele
NL/BE 121
waarden voor een normale bloeddruk en van de waarde,
vanaf waar de hoogte van de bloeddruk als gevaarlijk
moet worden geclassificeerd.
De balkgrafiek op het display en de schaal op het apparaat geven aan op welk bereik de vastgestelde bloeddruk
zich bevindt.
Als de waarde van systole en diastole zich in twee verschillende bereiken bevindt (bijv. systole in het bereik ‚hoog normaal‘ en diastole in het bereik ‚normaal‘), geeft de
grafische indeling op het apparaat altijd het hogere bereik
weer, in het beschreven voorbeeld dus ‚hoog normaal‘.
Meetwaarden opslaan,
oproepen en wissen
De resultaten van elke succesvolle meting worden samen
met datum en tijd opgeslagen. Bij meer dan 30 meetgegevens worden de oudste meetgegevens overschreven.
Druk op de toets SET 6 . Druk op de functietoetsen -/+
7 om de gewenste gebruikersopslag ... te selecteren. Bevestig uw keuze met de START / STOP-toets
8.
Druk op de opslaan-toets M 5 om de gemiddelde
waarde ‚A‘ van alle opgeslagen meetwaarden van de
gebruikersopslag te tonen. Druk nogmaals op de opslaan-toets M 5 om de gemiddelde waarde van de
ochtendmeting van de afgelopen 7 dagen te tonen.
(ochtend: 5:00 uur - 9:00 uur, weergave ‚AM‘). Druk
122 NL/BE
nogmaals op de opslaan-toets M 5 om de gemiddelde waarde van de avondmeting van de afgelopen
7 dagen te tonen. (avond: 18:00 uur - 20:00 uur,
weergave ‚PM‘). Door nogmaals op de opslaan-toets
M te drukken worden de laatste losse meetwaarden
met datum en tijd weergegeven.
8 om het apparaat
Druk op de START / STOP-toets
uit te schakelen.
Opmerking: het apparaat schakelt zich na een minuut
ook automatisch uit, als er niet meer op een toets wordt
gedrukt.
Gegevens wissen
Druk op de opslaan-toets M 5 om het volledige geheugen van de desbetreffende gebruiker te wissen.
Wacht totdat het Bluetooth®-symbool niet meer knippert. Houd de functietoetsen -/+ 7 gelijktijdig 5 seconden ingedrukt. Op het display verschijnt na het
succesvol verwijderen „CL 00“.
De gegevens zijn gewist.
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING! Mogelijk materiële schade!
Dompel het product in geen geval onder in water, omdat
er vocht kan binnendringen dat het product beschadigt.
NL/BE 123
Reinig het apparaat en de manchet 1 voorzichtig enkel met een licht vochtige doek.
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen.
Bewaren
ATTENTIE! Mogelijk materiële schade! Plaats geen
zware voorwerpen op het apparaat en op de manchet
1.
Verwijder beide batterijen uit het product om eventueel
lekken van de batterijen te verhinderen, wanneer u het
product langer dan een maand niet gebruikt.
Buig de manchetslang 2 niet.
Bewaar het product in een droge omgeving (relatieve
luchtvochtigheid < 93 %). Een te hoge luchtvochtigheid
kan de levensduur van het product verkorten of het product beschadigen. Bewaar het product op een locatie
met een omgevingsgtemperatuur tussen -25 °C en
+70 °C.
124 NL/BE
Problemen verhelpen
Foutmelding
Probleem
Oplossing
Er1
De polsslag kon
niet juist worden
vastgesteld.
Herhaal de meting. Let
erop dat u zich niet beweegt of spreekt.
Er2
U spreekt of beweegt tijdens de
meting.
Er3
De manchet is te
strak of te los
aangebracht.
Er4
Tijdens de meting
is een fout opgetreden.
Er5
De oppompdruk
is hoger dan
300 mmHg.
Er6
De batterijen zijn
bijna leeg.
Plaats de batterijen
opnieuw of vervang ze
door nieuwe batterijen.
Er7
Gegevens
konden niet via
Bluetooth® worden verstuurd.
Activeer Bluetooth® op uw
smartphone en start de
'HealthForYou' app.
NL/BE 125
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoffen
die u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren.
b
a
eem de aanduiding van de verpakkingsmateriN
alen voor de afvalscheiding in acht. Deze zijn
gemarkeerd met de afkortingen (a) en een cijfers
(b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen /
20–22: papier en vezelplaten / 80–98: composietmaterialen.
Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende product na gebruik te verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke overheid.
ooi het afgedankte product omwille van het
G
milieu niet weg via het huisvuil, maar geef het af
bij het daarvoor bestemde depot of het gemeentelijke milieupark. Over afgifteplaatsen en hun
openingstijden kunt u zich bij uw aangewezen
instantie informeren.
Defecte of verbruikte batterijen moeten volgens de richtlijn
2006/66/EC en veranderingen daarop worden gerecycled.
Geef de batterijen en / of het product af bij de daarvoor
bestemde verzamelstations.
126 NL/BE
Pb Cd Hg
ilieuschade door onjuiste afvoer van
M
batterijen!
Batterijen mogen niet via het huisvuil worden weggegooid.
Ze kunnen giftige zware metalen bevatten en vallen onder
het chemisch afval. De chemische symbolen van de zware
metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Geef
verbruikte batterijen daarom af bij een gemeentelijk inzamelpunt.
Garantie / service
Wij verlenen 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum voor
materiaal- en productiefouten van de bloeddrukmeter.
De garantie geldt niet:
· In geval van schade die terug te voeren is op ondeskundig gebruik.
· Voor aan slijtage onderhevige onderdelen.
· Door eigen toedoen van de klant.
· Zodra het apparaat werd geopend door een niet geautoriseerde werkplaats.
De wettelijke garantieverlening voor de klant blijft onaangetast.
Voor garantieclaims binnen de garantieperiode dient de klant
het bewijs van aankoop te leveren. De garantie dient binnen een
periode van 3 jaar vanaf de aankoopdatum bij Hans Dinslage
GmbH, Uttenweiler, Duitsland, geldig te worden gemaakt.
NL/BE 127
Neem in geval van een reclamatie contact
op met onze service:
Service hotline (gratis):
0800 54 30 543 (ma. – fr.: 8–17 klok)
[email protected]
0800 70 611 (ma. – fr.: 8–17 klok)
[email protected]
Als wij u vragen, de defecte bloeddrukmeter op te sturen,
kunt u deze naar volgend adres opsturen:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
DUITSLAND
IAN 297903
Dit apparaat voldoet aan de Europese norm EN60601-1-2
(overeenstemming met CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC
61000-4-3, IEC 61000-4-8) en is onderhevig aan bijzondere veiligheidsmaatregelen aangaande de elektromagnetische verdraagzaamheid. Het apparaat is geschikt voor
gebruik in alle omgevingen die in deze gebruiksaanwijzing
worden vermeld, waaronder de thuisomgeving. Houd er
daarbij rekening mee dat draagbare en mobiele
128 NL/BE
HF-communicatie-inrichtingen dit apparaat kunnen beïnvloeden.
Preciezere gegevens kunt u via het aangegeven klantenserviceadres aanvragen of aan het einde van de gebruikershandleiding nalezen. Het apparaat voldoet aan de EU-richtlijn
voor medische producten 93/42/EEC, de wet op medische producten en de normen EN 1060-3 (niet-invasieve
bloeddrukmeters deel 3: aanvullende eisen voor elektromechanische bloeddrukmeters) en IEC 80601-2-30 (Medisch
elektrische toestellen deel 2 - 30: Bijzondere bepalingen
voor de veiligheid alsmede voor de essentiële prestaties van
geautomatiseerde, niet-invasieve bloeddrukmeters).
De nauwkeurigheid van deze bloeddrukmeter is zorgvuldig
gecontroleerd en is ontwikkeld met het oog op een lange
gebruiksduur. Bij gebruik van het apparaat in de geneeskunde
moeten meettechnische controles met geschikte middelen
worden uitgevoerd. Precieze gegevens van de controle van
de nauwkeurigheid kunnen via het service-adres worden
aangevraagd.
Hiermee bevestigen wij dat dit product voldoet aan de
Europese RED-richtlijn 2014/53/EU.
De CE-conformiteitsverklaring van dit product kunt u vinden op:
www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/
cedeclarationofconformity.php
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such
NL/BE 129
marks by Hans Dinslage GmbH is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective
owners.
Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc.,
registered in the U.S. and other countries. App Store is a
service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other
countries.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of
Google LLC. Android is a trademark of Google LLC.
749.162_SBM67-H4Y_2018-05-09_01_IM_Lidl_LB6_
GB-IE-NI-DK-BE-NL
130 NL/BE
Legende der verwendeten Piktogramme...........Seite 132
Einleitung...........................................................................Seite
Bestimmungsgemäße Verwendung.................................Seite
Bestimmungswidrige Verwendung..................................Seite
Teilebeschreibung.............................................................Seite
Lieferumfang.....................................................................Seite
Technische Daten.............................................................Seite
133
134
135
135
136
137
Wichtige Sicherheitshinweise....................................Seite 139
Sicherheitshinweise für Batterien.....................................Seite 143
Inbetriebnahme..............................................................Seite
Batterien einsetzen / auswechseln...................................Seite
App / Web-Version „HealthForYou“...............................Seite
Datum / Uhrzeit / Stundenformat / Bluetooth® einstellen......Seite
144
145
145
146
Blutdruck messen...........................................................Seite
Manschette anlegen.........................................................Seite
Richtige Körperhaltung einnehmen.................................Seite
Speicher wählen...............................................................Seite
Blutdruckmessung durchführen........................................Seite
147
148
148
149
149
Messwerte über Bluetooth® übertragen..............Seite 151
Messwerte beurteilen..................................................Seite 152
Einstufung der Messergebnisse.......................................Seite 153
Messwerte speichern, abrufen und löschen.......Seite 155
Reinigung und Pflege...................................................Seite 156
Lagerung............................................................................Seite 157
Problembehebung.........................................................Seite 158
Entsorgung........................................................................Seite 159
Garantie / Service...........................................................Seite 160
DE/AT/CH 131
Legende der verwendeten Piktogramme
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für Ihre Gesundheit
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden
am Gerät / Zubehör
Sicherheitshinweise
Handlungsanweisungen
Gebrauchsanweisung beachten
Gleichstrom
Storage &
Transport
Operating
Zulässige Lagerungs- und Transporttemperatur
und -luftfeuchtigkeit
Zulässige Betriebstemperatur
und -luftfeuchtigkeit
Zulässiger Lagerungs-, Transport- und
Betriebsluftdruck
Hersteller
132 DE/AT/CH
Anwendungsteil Typ BF
Seriennummer
0483
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden
Anforderungen der Richtlinie 93/42/EEC
für Medizinprodukte.
Umweltschäden durch falsche Entsorgung
der Batterien!
IP21
21
Gerät geschützt gegen Fremdkörper
≥12,5 mm und gegen senkrechtes
Tropfwasser
Verpackung und Blutdruckmessgerät
umweltgerecht entsorgen!
PAP
Oberarm-Blutdruckmessgerät
Einleitung
Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme und dem
ersten Gebrauch mit dem Oberarm-Blutdruckmessgerät vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam
die nachfolgende Gebrauchsanleitung und die wichtigen
Sicherheitshinweise. Ein Nichtbeachten der Hinweise kann
DE/AT/CH 133
Personen- oder Sachschäden verursachen. Benutzen Sie
das Produkt nur wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie
diese Gebrauchsanleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Oberarm-Blutdruckmessgeräts
an Dritte ebenfalls mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von
erwachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen,
die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt. Die
ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch beurteilt.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben oder eine
Veränderung des Produkts ist nicht zulässig und kann zu
Verletzungen und / oder Beschädigungen des Produkts führen.
Für Schäden, deren Ursachen in bestimmungswidrigen Anwendungen liegt, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Das Produkt eignet sich zur Verwendung im privaten
Umfeld (zu Hause).
134 DE/AT/CH
Bestimmungswidrige Verwendung
Verwenden Sie das Produkt nicht bei
Neugeborenen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor
Anwendung des Produkts in der Schwangerschaft
empfehlen wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche
Untersuchung. Besprechen Sie die Messwerte mit Ihrem
Arzt. Führen Sie aufgrund der Messergebnisse keine
Selbstdiagnose oder -behandlung ohne Rücksprache mit
Ihrem behandelnden Arzt durch. Setzen Sie insbesondere
nicht eigenmächtig eine neue Medikation an und führen
Sie keine Änderungen in Art und / oder Dosierung einer
bestehenden Medikation durch.
Das Produkt darf nicht im Zusammenhang mit einem
Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
Teilebeschreibung
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Manschette
Manschettenschlauch
Manschettenstecker
Display
Speichertaste M
Einstellungstaste SET
Funktionstasten -/+
START/STOPP-Taste
Skala zur Einstufung der Messergebnisse
DE/AT/CH 135
10 Anschluss für Manschettenstecker
11 Batteriefach
Displayanzeigen
12 Uhrzeit und Datum
13 Systolischer Druck
14 Diastolischer Druck
15 Ermittelter Pulswert
16 Symbol Herzrhythmusstörung
Symbol Puls
17 Symbol Batteriewechsel
18 Speicheranzeige: Durchschnittswert (A), morgens (AM),
abends (PM), Nummer des Speicherplatzes
19 Einstufung der Messergebnisse
20 Luft ablassen
21 Benutzerspeicher
22 Symbol Bluetooth® Übertragung
Lieferumfang
1 Oberarm-Blutdruckmessgerät
1 Oberarm-Manschette (Material-Nr. 163.243)
mit Manschettenschlauch
4 Batterien 1,5 V Typ AA
1 Gebrauchsanleitung
1 Kurzanleitung
136 DE/AT/CH
Technische Daten
Modell-Nr.:
SBM 67
Messmethode: Oszillometrisch, nicht invasive
Blutdruckmessung am Oberarm
Messbereich: Manschettendruck 0–300 mmHg,
systolisch 50–250 mmHg,
diastolisch 30–200 mmHg,
Puls 40–180 Schläge / Minute
Genauigkeit der
Anzeige: systolisch ± 3 mmHg,
diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit: max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg
Speicher:
4 x 30 Speicherplätze
Abmessungen: L 139 mm x B 103 mm x H 54 mm
Manschette: für einen Armumfang von 22 bis
36 cm geeignet
Gewicht: Ungefähr 267 g (ohne
Batterien und Manschette)
Zul.
Betriebsbedingungen: +5 °C bis +40 °C, 15% bis 93%
relative Luftfeuchte (nicht
kondensierend)
DE/AT/CH 137
Zul. Aufbewahrungsbedingungen: -25 °C bis +70 °C, < 93% relative
Luftfeuchte, 700-1060 hPa Umgebungsdruck
Stromversorgung: 4 x 1,5 V AA Batterien
Erwartete
Produktlebensdauer: 5 Jahre
Batterie-Lebensdauer: Für ca. 200 Messungen, je nach
Höhe des Blutdrucks bzw. Aufpumpdrucks / Bluetooth® Übertragung
Zubehör: Gebrauchsanweisung,
4 x 1,5 V AA, Batterien,
Aufbewahrungstasche
Klassifikation: Interne Versorgung, IP21, kein AP
oder APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil Typ BF
Datenübertragung
per Bluetooth®
wireless technology: Das Produkt verwendet Bluetooth®
low energy technology, Frequenzband
2,402 – 2,480 GHz, die in dem
Frequenzband abgestrahlte maximale
Sendeleistung < 0.6 dBm, kompatibel mit Bluetooth® ≥ 4.0 Smartphones /Tablets
ie Liste der kompatiblen Smartphones,
D
Informationen zur HealthForYou App
und Software sowie Näheres zu den
138 DE/AT/CH
Geräten, finden Sie unter folgendem
Link: www.healthforyou.lidl
Systemvoraussetzungen für die
„HealthForYou“Web-Version: - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(in jeweils aktueller Version)
Systemvoraussetzungen für
die „HealthForYou“
App: iOS ≥ 9.0, AndroidTM ≥ 5.0,
Bluetooth® ≥ 4.0.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Wichtige
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
d urch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und /
oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
DE/AT/CH 139
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu
Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr
niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und
Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
Verwenden Sie das Produkt nur bei Personen mit dem
für das Produkt angegebenen Umfangbereich des
Oberarmes.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes
kommen kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung
nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer
Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette
vom Arm ab.
Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrücken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette
sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende
Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen
führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in
medizinischer Behandlung sind, z. B. intravaskulärer
Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein
arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die
eine Brustamputation hatten.
140 DE/AT/CH
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da
dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Oberarm
an. Legen Sie die Manschette nicht an einer anderen
Stelle des Körpers an.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der OriginalManschette betrieben werden.
Verwenden Sie keine Akkus.
Wird keine Taste betätigt, schaltet die Abschaltautomatik
das Blutdruckmessgerät zur Schonung der Batterien innerhalb 1 Minute aus.
Achtung! Möglicher Geräteschaden. Das
Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisionsund Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der
Messwerte und Lebensdauer des Gerätes
hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz,
starken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen
Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße
nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter
Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte
Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig
ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet
DE/AT/CH 141
werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem,
welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder
bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische
Störaussendungen oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und
zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der
Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder eine originale
Ersatz-Manschette. Ansonsten werden falsche Messwerte
ermittelt.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, wird empfohlen, die Batterien zu entfernen.
Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig, um sicherzustellen,
dass das Gerät vor dem Gebrauch keine sichtbaren
Schäden aufweist und die Batterien noch ausreichend
geladen sind. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und
wenden Sie sich an den Service oder an einen autorisierten Händler. Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht
vom Hersteller empfohlen bzw. als Zubehör angeboten
werden.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder reparieren,
da sonst eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet
werden kann. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
142 DE/AT/CH
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Service oder
an einen autorisierten Händler. Prüfen Sie jedoch vor
jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie
diese gegebenenfalls aus.
Sicherheitshinweise
Batterien
für
L EBENSGEFAHR! Halten Sie Batterien außer Reichweite
von Kindern. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens
sofort einen Arzt auf!
EXPLOSIONSGEFAHR! Laden Sie nichtaufladbare Batterien niemals wieder auf.
Schließen Sie Batterien nicht kurz und / oder
öffnen Sie diese nicht. Überhitzung, Brandgefahr oder
Platzen können die Folge sein.
Werfen Sie Batterien niemals in Feuer oder Wasser.
Setzen Sie Batterien keiner mechanischen Belastung aus.
Risiko des Auslaufens von Batterien
Vermeiden Sie extreme Bedingungen und Temperaturen,
die auf Batterien einwirken können (z. B. auf Heizkörpern /
direkte Sonneneinstrahlung).
Wenn Batterien ausgelaufen sind, vermeiden Sie den
Kontakt von Haut, Augen und Schleimhäuten mit den
Chemikalien! Spülen Sie die betroffenen Stellen sofort
mit klarem Wasser und suchen Sie einen Arzt auf!
DE/AT/CH 143
SCHUTZHANDSCHUHE TRAGEN!
Ausgelaufene oder beschädigte Batterien
können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen. Tragen Sie deshalb in diesem Fall
geeignete Schutzhandschuhe.
Im Falle eines Auslaufens der Batterien entfernen Sie
diese sofort aus dem Produkt, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Verwenden Sie nur Batterien des gleichen Typs. Mischen
Sie nicht alte Batterien mit neuen!
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Produkt längere
Zeit nicht verwendet wird.
Risiko der Beschädigung des Produkts
Verwenden Sie ausschließlich den angegebenen
Batterietyp!
Setzen Sie Batterien gemäß der Polaritätskennzeichnung
(+) und (-) an Batterie und des Produkts ein.
Reinigen Sie Kontakte an Batterie und im Batteriefach
vor dem Einlegen mit einem trockenen Tuch!
Entfernen Sie erschöpfte Batterien umgehend aus dem
Produkt.
Verwenden Sie keine Akkus.
Inbetriebnahme
Überprüfen Sie, ob alle im Lieferumfang angegebenen
Teile enthalten sind.
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
144 DE/AT/CH
Batterien einsetzen / auswechseln
Schieben Sie die Abdeckung des Batteriefachs 11 auf
(Abb. C).
Legen Sie die vier Batterien vom Typ 1,5V AA (Alkaline
Type LR6) (mit der korrekten Polung) in das Gerät
(Abb. C). Achten Sie auf die Markierung im Batteriefach.
Schließen Sie die Abdeckung des Batteriefachs 11
sorgfältig.
Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
Hinweis: Wenn die Batteriewechselanzeige 17 dauerhaft angezeigt wird, ist keine Messung mehr möglich
und Sie müssen alle Batterien erneuern. Sobald die
Batterien aus dem Gerät entfernt werden, müssen
Datum und Uhrzeit neu eingestellt werden.
Alle Displayelemente werden kurz angezeigt, „24 h“
blinkt im Display. Stellen Sie Datum, Uhrzeit und
Bluetooth® ein (siehe „Datum / Uhrzeit / Stundenformat /
Bluetooth® einstellen“).
App / Web-Version „HealthForYou“
Die App „HealthForYou“ ist im Apple App Store und bei
Google Play kostenlos verfügbar.
Folgen Sie für die Installation den Anweisungen auf
dem Display.
DE/AT/CH 145
Sie können alternativ die Webseite
www.healthforyou.lidl aufrufen. Dort
können Sie die Messwerte eingeben und
finden Beurteilungshilfen.
Datum / Uhrzeit / Stundenformat /
Bluetooth® einstellen
Stellen Sie Datum, Stundenformat und Uhrzeit ein. Nur
so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und
Uhrzeit speichern und später abrufen.
Stellen Sie Datum, Bluetooth® und Uhrzeit wie folgt ein:
Legen Sie die Batterien ein, oder drücken Sie länger als
5 Sekunden die Taste SET 6 bei bereits eingelegten
Batterien.
Stellen Sie mit der Taste + 7 den 12h- oder 24h-Modus
ein. Drücken Sie die Taste SET 6 zur Bestätigung.
Das Jahr blinkt.
Stellen Sie mit der Taste + das Jahr ein. Drücken Sie die
Taste SET 6 zur Bestätigung.
Der Monat blinkt.
Stellen Sie mit der Taste + den Monat ein. Drücken Sie
die Taste SET 6 zur Bestätigung.
Stellen Sie hintereinander wie oben beschrieben Tag,
Stunde und Minute ein. Drücken Sie jeweils die Taste
SET 6 zur Bestätigung.
Im Display wird das Bluetooth®-Symbol angezeigt.
Gleichzeitig blinkt „On“ oder „Off“.
146 DE/AT/CH
Wählen Sie mit den Funktionstasten „-/+“, ob die
Bluetooth®-Datenübertragung aktiviert („On“ blinkt)
oder deaktiviert („Off“ blinkt) sein soll. Drücken Sie die
Taste SET 6 zur Bestätigung.
Wurde Bluetooth® aktiviert („On“), wird nach der
Messung automatisch die Datenübertragung gestartet.
Hinweis: Die Batterielebensdauer verkürzt sich durch
die Übertragung per Bluetooth®.
Blutdruck messen
Hinweis: Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen
Tageszeiten. Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca.
5 Minuten aus!
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchführen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen
Messungen jeweils 5 Minuten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie
nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich
betätigen.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemessener Werte.
Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtemperatur.
DE/AT/CH 147
Manschette anlegen
ACHTUNG! Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette betrieben werden. Die Manschette ist für einen
Oberarmumfang von 22 bis 36 cm geeignet.
Legen Sie die Manschette 1 am entblößten linken
Oberarm an (Abb. D). Die Durchblutung des Arms darf
nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches
eingeengt sein.
Die Manschette 1 ist am Oberarm so zu platzieren,
so dass der untere Rand 2–3 cm über der Ellenbeuge
und über der Arterie liegt. Der Manschettenschlauch
2 weist zur Handflächenmitte.
Legen Sie nun das freie Ende der Manschette 1 eng,
aber nicht zu stramm um den Arm und schließen Sie den
Klettverschluss (Abb. E). Die Manschette 1 sollte so
stramm angelegt sein, dass noch zwei Finger unter die
Manschette 1 passen (Abb. F).
Stecken Sie nun den Manschettenschlauch 2 mit dem
Manschettenstecker 3 in den Anschluss (Abb. G).
Richtige Körperhaltung einnehmen
Hinweis: Verhalten Sie sich während der Messung ruhig
und sprechen Sie nicht, um das Messergebnis nicht zu verfälschen.
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen
durchführen. Achten Sie immer darauf, dass sich die
Manschette 1 auf Herzhöhe befindet (Abb. H-J).
148 DE/AT/CH
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie
Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht.
Stellen Sie die Füße flach auf den Boden.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es
wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten
und nicht zu sprechen.
Speicher wählen
Drücken Sie die Taste SET 6 . Wählen Sie den gewünschten Benutzerspeicher ... 21 durch Drücken
der Funktionstasten -/+ 7 .
Sie haben 4 Speicher mit jeweils 30 Speicherplätzen,
um die Messergebnisse von 4 verschiedenen Personen
getrennt voneinander abzuspeichern.
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der START / STOPP-Taste
8 oder warten Sie 3 Sekunden ab. Ihre Wahl wird
dann automatisch gespeichert.
Blutdruckmessung durchführen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung
durchführen wollen.
Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START /
8.
STOPP-Taste
DE/AT/CH 149
Nach der Vollbildanzeige wird das letzte gespeicherte
Messergebnis angezeigt. Ist keine Messung gespeichert,
zeigt das Gerät jeweils den Wert „0“ an.
Die Manschette wird automatisch aufgepumpt. Der Manschetten-Luftdruck wird langsam abgelassen. Bei einer bereits
zu erkennenden Tendenz von zu hohem Blutdruck wird
nochmals nachgepumpt und der Manschettendruck nochmals
erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol
Puls
angezeigt.
Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer Druck
und Puls werden angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken
8 abbrechen.
der START/ STOPP-Taste
Wurde die Messung nicht ordnungsgemäß durchgeführt,
wird „Er_“ angezeigt (siehe auch unter „Problembehebung“). Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung.
Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
Ist die Bluetooth® Datenübertragung aktiviert, werden
die Daten übertragen. Das Blutdruckmessgerät zeigt
das Bluetooth® Symbol während der Übertragung an.
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät durch erneutes
Drücken der START / STOPP-Taste aus.
Zum Abschalten drücken Sie die START / STOPP-Taste
8.
Hinweis: Das Gerät schaltet sich automatisch nach
einer Minute ab, wenn keine Taste mehr gedrückt wird.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens
5 Minuten!
150 DE/AT/CH
Messwerte über Bluetooth®
übertragen
Sie haben die Möglichkeit, die gemessenen und auf dem
Gerät gespeicherten Werte zusätzlich auf Ihr Smartphone
per Bluetooth® low energy technology zu übertragen.
Aktivieren Sie Bluetooth® in den Einstellungen Ihres
Smartphones und öffnen Sie die App „HealthForYou“.
Hinweis: Die „HealthForYou“ App muss zur Übertragung
geöffnet sein.
Fügen Sie in der App „SBM67“ hinzu.
Auf dem Blutdruckmessgerät wird ein zufallsgenerierter
sechsstelliger PIN Code angezeigt. Zeitgleich erscheint
auf dem Smartphone ein Eingabefeld, in das Sie diesen
sechsstelligen PIN Code eingeben müssen. Nach erfolgreicher Verbindung können Sie nun mit der Übertragung
Ihrer Messwerte beginnen.
Warnung! Die angezeigten Werte dienen lediglich der
Visualisierung und dürfen nicht als Basis für eine therapeutische
Maßnahme herangezogen werden. Die Software ist nicht
Teil eines diagnostisch medizinischen Systems.
Wir weisen hiermit ausdrücklich darauf hin, dass es sich bei
der vorliegenden Software um kein Medizinprodukt gemäß
der EU Richtlinie 93/42/EEC handelt.
Hinweis: Während der Datenübertragung kann keine
Tastenfunktion ausgeführt werden.
Um die Messwerte über Bluetooth® an Ihr Smartphone zu
übertragen, gehen Sie wie folgt vor:
DE/AT/CH 151
Manuell übertragen
Gehen Sie in den Speichermodus (siehe „Messwerte
speichern, abrufen und löschen“). Sobald der Durchschnittswert aller Messwerte angezeigt wird, wird automatisch eine
Bluetooth®-Verbindung aufgebaut. Die Daten werden übertragen und das Bluetooth®-Symbol wird angezeigt.
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät durch Drücken der
8 aus.
START / STOPP-Taste
Automatisch übertragen
Wenn Sie vergessen, das Blutdruckmessgerät auszuschalten,
schaltet es sich nach einer Minute automatisch aus. Auch in
diesem Fall wird der Wert im ausgewählten Benutzerspeicher
abgespeichert und die Daten bei aktivierter Bluetooth®Datenübertragung übertragen. Während der Übertragung
wird das Bluetooth®-Symbol angezeigt.
Messwerte beurteilen
Herzrhythmusstörungen
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen
des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls
nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin. Dies
kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein.
Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene
oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller
Puls) können u. a. von Herzerkrankungen, Alter, körperlicher
152 DE/AT/CH
Veranlagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel
an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol
nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte
achten Sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen
und während der Messung nicht sprechen oder bewegen.
Sollte das Symbol
häufiger
angezeigt werden, wenden Sie sich an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse
können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
Einstufung der Messergebnisse
Gemäß der Richtlinien / Definitionen der Weltgesundheitsorganisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich
die Messergebnisse gemäß nachfolgender Tabelle einstufen
und beurteilen:
Bereich
der Blutdruckwerte
Systole
(in
mmHg)
Diastole
(in
mmHg)
Maßnahme
Stufe 3: starke
Hypertonie
≥ 180
≥ 110
einen Arzt
aufsuchen
Stufe 2:
mittlere
Hypertonie
160–179
100–109
einen Arzt
aufsuchen
DE/AT/CH 153
Bereich
der Blutdruckwerte
Systole
(in
mmHg)
Diastole
(in
mmHg)
Maßnahme
Stufe 1:
leichte
Hypertonie
140–159
90–99
regelmäßige
Kontrolle beim Arzt
Hoch normal
130–139
85–89
regelmäßige
Kontrolle beim Arzt
Normal
120–129
80–84
Selbstkontrolle
Optimal
< 120
< 80
Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
Hinweis: Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als
allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen
usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen
zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte
für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem
die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät
geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck
befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen Bereichen befinden (z. B. Systole im Bereich
„Hoch normal“ und Diastole im Bereich „Normal“), zeigt
154 DE/AT/CH
Ihnen die graphische Einteilung auf dem Gerät immer den
höheren Bereich an; im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
Messwerte speichern,
abrufen und löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusammen
mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 30 Messdaten werden die jeweils ältesten Messdaten überschrieben.
Drücken Sie die Taste SET 6 . Drücken Sie die Funktionstasten -/+ 7 , um den gewünschten Benutzerspeicher
... zu wählen. Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
8.
START / STOPP-Taste
Drücken Sie die Speichertaste M 5 , um den Durchschnittswert „A“ aller gespeicherten Messwerte des
Benutzerspeichers anzuzeigen. Drücken Sie erneut die
Speichertaste M 5 , um den Durchschnittswert der letzten
7 Tage der Morgen-Messung anzuzeigen. (Morgen:
5.00 Uhr – 9.00 Uhr, Anzeige „AM“). Drücken Sie die
Speichertaste M 5 erneut, um den Durchschnittswert
der letzten 7 Tage der Abend-Messung anzuzeigen.
(Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr, Anzeige „PM“). Durch
weiteres Drücken der Speichertaste M werden die jeweils letzten Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit
angezeigt.
8 , um das
Drücken Sie die START / STOPP-Taste
Gerät auszuschalten.
DE/AT/CH 155
Hinweis: Das Gerät schaltet sich auch automatisch
nach einer Minute ab, wenn keine Taste mehr gedrückt
wird.
Daten löschen
Drücken Sie die Speichertaste M 5 , um den kompletten
Speicher des jeweiligen Nutzers zu löschen.
Warten Sie, bis das Bluetooth®-Symbol nicht mehr blinkt.
Halten Sie nun für 5 Sekunden die Funktionstasten -/+
7 gleichzeitig gedrückt. Im Display erscheint nach
erfolgreicher Löschung „CL 00“.
Die Daten sind gelöscht.
Reinigung und Pflege
ACHTUNG! Möglicher Sachschaden! Halten Sie das
Produkt auf keinen Fall unter Wasser, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und es beschädigt wird.
Reinigen Sie das Gerät und die Manschette 1 vorsichtig
nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
156 DE/AT/CH
Lagerung
ACHTUNG! Möglicher Sachschaden! Stellen Sie
keine schweren Gegenstände auf das Gerät und die
Manschette 1 .
Wenn Sie das Produkt länger als einen Monat nicht benutzen, entnehmen Sie beide Batterien aus dem Gerät,
um ein eventuelles Auslaufen der Batterien zu verhindern.
Knicken Sie den Manschettenschlauch 2 nicht.
Bewahren Sie das Produkt in einer trockenen Umgebung
auf (relative Luftfeuchtigkeit < 93 %). Zu hohe Luftfeuchtigkeit kann die Lebensdauer des Produkts verkürzen
oder es beschädigen. Bewahren Sie das Produkt an
einem Ort auf, an dem die Umgebungstemperatur
zwischen -25 °C und +70 °C liegt.
DE/AT/CH 157
Problembehebung
Fehlermeldung
Problem
Behebung
Er1
Der Puls konnte
nicht korrekt erfasst werden.
Er2
Sie sprechen
oder bewegen
sich während der
Messung.
Wiederholen Sie die
Messung. Achten Sie
darauf, dass Sie sich nicht
bewegen oder reden.
Er3
Die Manschette
wurde zu eng
bzw. zu locker
angelegt.
Er4
Ein Fehler ist
während der
Messung
aufgetreten.
Er5
Der Aufpumpdruck ist höher
als 300 mmHg.
Er6
Die Batterien sind
fast verbraucht.
Setzen Sie die Batterien
erneut ein oder ersetzen
Sie sie durch neue Batterien.
Er7
Daten können
nicht per
Bluetooth®
gesendet werden.
Aktivieren Sie Bluetooth®
am Smartphone und starten
Sie die „HealthForYou“
App.
158 DE/AT/CH
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien,
die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
b
a
eachten Sie die Kennzeichnung der VerpackungsB
materialien bei der Abfalltrennung, diese sind
gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Nummern
(b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe /
20–22: Papier und Pappe / 80–98: Verbundstoffe.
öglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
M
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
erfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient hat,
W
im Interesse des Umweltschutzes nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie es einer fachgerechten Entsorgung zu. Über Sammelstellen und deren
Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer zuständigen Verwaltung informieren.
Defekte oder verbrauchte Batterien müssen gemäß Richtlinie
2006/66/EC und deren Änderungen recycelt werden. Geben Sie Batterien und / oder das Produkt über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Pb Cd Hg
mweltschäden durch falsche
U
Entsorgung der Batterien!
DE/AT/CH 159
Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Sie können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen
der Sondermüllbehandlung. Die chemischen Symbole der
Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Geben Sie deshalb verbrauchte Batterien
bei einer kommunalen Sammelstelle ab.
Garantie / Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für
Material- und Fabrikationsfehler des Blutdruckmessgeräts.
Die Garantie gilt nicht:
· Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer
Bedienung beruhen.
· Für Verschleißteile.
· Bei Eigenverschulden des Kunden.
· Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geöffnet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch
die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der
Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb
eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber
der Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Germany geltend
zu machen.
160 DE/AT/CH
Bitte wenden Sie sich im Falle von
Reklamationen an unseren Service
unter folgendem Kontakt:
Service-Hotline (kostenfrei):
0800 72 42 355 (Mo.–Fr.: 8–17 Uhr)
[email protected]
0800 21 22 88 (Mo.–Fr.: 8–17 Uhr)
[email protected]
0800 200 510 (Mo.–Fr.: 8–17 Uhr)
[email protected]
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Blutdruckmessgeräts auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu
senden:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
DEUTSCHLAND
IAN 297903
DE/AT/CH 161
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2
(Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC
61000-4-3, IEC 61000-4-8) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen
geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind,
einschließlich der häuslichen Umgebung. Bitte beachten Sie
dabei, dass tragbare und mobile HF-kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben
können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse
anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen
EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3:
Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische
elektrische Geräte Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für
die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare
Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der
Heilkunde sind messtechnische Kontrollen mit geeigneten
Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung
der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden.
162 DE/AT/CH
Wir bestätigen hiermit, dass dieses Produkt der europäischen
RED Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Die CE-Konformitätserklärung zu diesem Produkt finden Sie unter:
www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/
cedeclarationofconformity.php
The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use
of such marks by Hans Dinslage GmbH is under license.
Other trademarks and trade names are those of their
respective owners.
Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc.,
registered in the U.S. and other countries. App Store is a
service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other
countries.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of
Google LLC. Android is a trademark of Google LLC.
749.162_SBM67-H4Y_2018-05-09_01_IM_Lidl_LB6_
GB-IE-NI-DK-BE-NL
DE/AT/CH 163
Hans Dinslage GmbH
Riedlinger Str. 28
DE-88524 Uttenweiler
GERMANY
Last Information Update · Tilstand af information · Version des
informations · Stand van de informatie · Stand der Informationen:
05 / 2018 · Ident.-No.: 749.162_SBM67-H4Y_2018-05-09_01_
IM_Lidl_LB6_GB_IE_NI_DK_BE_NL
IAN 297903