Silvercrest 322244 Instructions For Use And Safety Notes

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
Instructions For Use And Safety Notes
OBERARM-BLUTDRUCKMESSGERÄT / UPPER ARM BLOOD
PRESSURE MONITOR / TENSIOMÈTRE DE BRAS
IAN 322244
TENSIOMÈTRE DE BRAS
Mode d‘emploi et consignes de sécurité
BOVENARM-BL OEDDRUKMETER
Gebruikershandleiding en veiligheidsinstructies
OBERARM-
BLUTDRUCKMESSGERÄT
Gebrauchsanleitung und Sicherheitshinweise
UPPER ARM BLOOD
PRESSURE MONITOR
Instructions for use and safety notes
MĚŘIČ KREVNÍHO TLAKU
NA PAŽI
Návod k použití a bezpečnostní upozornění
APARAT DO MIERZENIA
CIŚNIENIA NA RAMIĘ
Instrukcja obsługi i wskazówki bezpieczeństwa
TLAKOMER
Návod na používanie a bezpečnostné
upozornenia
DE / AT / CH Gebrauchsanleitung und Sicherheitshinweise Seite 5
GB / IE Instructions for use and safety notes Page 39
FR / BE Mode d‘emploi et consignes de sécurité Page 71
NL / BE Gebruikershandleiding en veiligheidsinstructies Pagina 105
PL Instrukcja obsługi i wskazówki bezpieczeństwa Strona 139
CZ Návod k použití a bezpečnostní upozornění Strana 171
SK Návod na používanie a bezpečnostné upozornenia Strana 201
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschlie-
ßend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions
of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous
ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle
functies van het apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć obie strony z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami
prístroja.
C D
B
12
13
14
161718 1519
20
11
22
21
A
1
7
2
3
4
5
6
8
9
10
1
E F
H
IG
J K
1 2
1 2
1
3
2
10
5 DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme...........Seite 6
Einleitung ..........................................................................Seite 8
Bestimmungsgemäße Verwendung ................................Seite 8
Bestimmungswidrige Verwendung .................................Seite 9
Teilebeschreibung ............................................................ Seite 10
Lieferumfang ....................................................................Seite 11
Technische Daten.............................................................Seite 11
Wichtige Sicherheitshinweise ...................................Seite 14
Sicherheitshinweise für Batterien ....................................Seite 18
Inbetriebnahme .............................................................Seite 19
Batterien einsetzen / auswechseln ..................................Seite 19
App / Web-Version „HealthForYou“ ..............................Seite 20
Datum / Uhrzeit / Stundenformat /
Bluetooth
®
einstellen ........................................................Seite 21
Blutdruck messen ..........................................................Seite 22
Manschette anlegen ........................................................ Seite 23
Richtige Körperhaltung einnehmen ................................Seite 24
Speicher wählen ..............................................................Seite 24
Blutdruckmessung durchführen .......................................Seite 25
Messwerte über Bluetooth
®
übertragen .............Seite 26
Messwerte beurteilen..................................................Seite 28
Risiko-Indikator ................................................................. Seite 29
Messwerte speichern, abrufen und löschen ......Seite 30
Reinigung und Pflege ..................................................Seite 32
Lagerung ........................................................................... Seite 32
Problembehebung ........................................................Seite 33
Entsorgung .......................................................................Seite 34
Garantie / Service .......................................................... Seite 35
6 DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für Ihre Gesundheit
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden
am Gerät / Zubehör
Sicherheitshinweise
Handlungsanweisungen
Gebrauchsanweisung beachten
Gleichstrom
Storage /
Transport
Zulässige Lagerungs- und Transporttemperatur
und -luftfeuchtigkeit
Operating
Zulässige Betriebstemperatur
und -luftfeuchtigkeit
Zulässiger Lagerungs-, Transport- und
Betriebsluftdruck
Hersteller
7 DE/AT/CH
Bevollmächtigter EU-Repräsentant für
Hersteller von Medizinprodukten
Anwendungsteil Typ BF
Seriennummer
0123
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden
Anforderungen der Richtlinie 93/42/EEC
für Medizinprodukte.
Umweltschäden durch falsche Entsorgung
der Batterien!
IP21
Gerät geschützt gegen Fremdkörper ≥12,5 mm
und gegen senkrechtes Tropfwasser
21
PAP
Verpackung und Blutdruckmessgerät
umweltgerecht entsorgen!
Datenübertragung per Bluetooth
®
wireless
technology
8 DE/AT/CH
Oberarm-Blutdruckmessgerät
Einleitung
Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme und dem
ersten Gebrauch mit dem Oberarm-Blutdruck-
messgerät vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam
die nachfolgende Gebrauchsanleitung und die wichtigen
Sicherheitshinweise. Ein Nichtbeachten der Hinweise kann
Personen- oder Sachschäden verursachen. Benutzen Sie
das Produkt nur wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie
diese Gebrauchsanleitung gut auf. Händigen Sie alle Unter-
lagen bei Weitergabe des Oberarm-Blutdruckmessgeräts
an Dritte ebenfalls mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte sowie
der Herzfrequenz von erwachsenen Menschen mit einem
Armumfang von 22 bis 42 cm.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen,
die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durch-
schnitt der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vor-
handenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt. Die
ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch beurteilt.
9 DE/AT/CH
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben oder eine
Veränderung des Produkts ist nicht zulässig und kann zu
Verletzungen und / oder Beschädigungen des Produkts führen.
Für Schäden, deren Ursachen in bestimmungswidrigen An-
wendungen liegt, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Das Produkt eignet sich zur Verwendung im privaten
Umfeld (zu Hause).
Bestimmungswidrige Verwendung
Verwenden Sie das Produkt nicht bei
Neugeborenen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor
Anwendung des Produkts in der Schwangerschaft
empfehlen wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
Das Gerät ist nicht für den Einsatz bei Patienten mit im-
plantierten, elektrischen Geräten wie Herzschrittmachern
oder Defibrillatoren geeignet.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen sie ersetzen keine ärztliche
Untersuchung. Besprechen Sie die Messwerte mit Ihrem
Arzt. Führen Sie aufgrund der Messergebnisse keine
Selbstdiagnose oder -behandlung ohne Rücksprache mit
Ihrem behandelnden Arzt durch. Setzen Sie insbesondere
nicht eigenmächtig eine neue Medikation an und führen
Sie keine Änderungen in Art und / oder Dosierung einer
bestehenden Medikation durch.
Das Produkt darf nicht im Zusammenhang mit einem
Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
10 DE/AT/CH
Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb
des häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss von
Bewegung (z. B. während der Fahrt in einem Auto,
Krankenwagen oder Helikopter sowie während der
Ausübung von körperlichen Aktivitäten wie Sport) kann
die Messgenauigkeit beeinflussen und zu Messfehlern
führen.
Teilebeschreibung
1
Manschette
2
Manschettenschlauch
3
Manschettenstecker
4
Display
5
Speichertaste M
6
Einstellungstaste SET
7
Funktionstasten -/+
8
START- /STOPP-Taste
9
Risiko-Indikator
10
Anschluss für Manschettenstecker
11
Batteriefach
Displayanzeigen
12
Uhrzeit und Datum
13
Systolischer Druck
14
Diastolischer Druck
15
Ermittelter Pulswert
16
Symbol Herzrhythmusstörung
Symbol Puls
17
Symbol Batteriewechsel
11 DE/AT/CH
18
Speicheranzeige: Durchschnittswert (A), morgens (AM),
abends (PM), Nummer des Speicherplatzes
19
Risiko-Indikator
20
Luft ablassen
21
Benutzerspeicher
22
Symbol Bluetooth
®
-Übertragung
Lieferumfang
1 Oberarm-Blutdruckmessgerät
1 Oberarm-Manschette (Material-Nr. 164.136)
mit Manschettenschlauch
4 Batterien 1,5 V, Typ AAA LR03
1 Gebrauchsanleitung
1 Kurzanleitung
Technische Daten
Typ: SBM 69
Messmethode: Oszillometrisch, nicht invasive
Blutdruckmessung am Oberarm
Messbereich: Manschettendruck 0–299 mmHg,
systolisch 60–230 mmHg,
diastolisch 40–130 mmHg,
Puls 40–199 Schläge / Minute
12 DE/AT/CH
Genauigkeit der
Anzeige: systolisch ± 3 mmHg,
diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit: max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg
Speicher: 4 x 30 Speicherplätze
Abmessungen: L 138,2 mm x B 100,2 mm x H
51,0 mm
Manschette: für einen Armumfang von 22 bis
42 cm geeignet
Gewicht: Ungefähr 395 g (mit Manschette,
ohne Batterien)
Zul.
Betriebsbedingungen: +5 °C bis +40 °C, 15 % bis 90 %
relative Luftfeuchte (nicht
kondensierend), 700‒1060 hPa
Umgebungsdruck
Zul. Aufbewahrungs-
bedingungen: -20 °C bis +60 °C, ≤ 93 % relative
Luftfeuchte
Stromversorgung: 4 x 1,5 V AAA-Batterien
Erwartete
Produktlebensdauer: 5 Jahre
Batterie-Lebensdauer: Für ca. 225 Messungen, je nach
Höhe des Blutdrucks bzw. Aufpump-
drucks / Bluetooth
®
Übertragung
13 DE/AT/CH
Zubehör: Gebrauchsanweisung,
4 x 1,5 V AAA LR03, Batterien,
Aufbewahrungstasche
Klassifikation: Interne Versorgung, IP21, kein AP
oder APG, Dauerbetrieb, Anwendungs-
teil Typ BF
Datenübertragung
per Bluetooth
®
wireless technology: Das Produkt verwendet Bluetooth
®
low energy technology, Frequenzband
2,402–2,480 GHz, die in dem
Frequenzband abgestrahlte maximale
Sendeleistung 4 dBm, kompatibel mit
Bluetooth
®
≥ 4.0 Smartphones /Tab-
lets
Die Liste der kompatiblen Smartphones
,
Informationen zur „HealthForYou“-
App und Software sowie Näheres zu
den Geräten, finden Sie unter fol-
gendem Link: www.healthforyou.lidl
Systemvoraus-
setzungen für die
„HealthForYou“-
Web-Version: - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
14 DE/AT/CH
- Apple Safari
(in jeweils aktueller Version)
Systemvoraus-
setzungen für
die „HealthForYou“-
App: iOS ≥ 10.0, Android
TM
≥ 5.0,
Bluetooth
®
≥ 4.0.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti-
gung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Wichtige
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und /
oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu
Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Mess-
genauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr
niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und
Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
Verwenden Sie das Produkt nur bei Personen mit dem
für das Produkt angegebenen Umfangbereich des
Oberarmes.
15 DE/AT/CH
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes
kommen kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung
nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer
Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette
vom Arm ab.
Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammen-
drücken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette
sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende
Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen
führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in
medizinischer Behandlung sind, z. B. intravaskulärer
Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein
arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die
eine Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da
dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Oberarm
an. Legen Sie die Manschette nicht an einer anderen
Stelle des Körpers an.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-
Manschette betrieben werden.
Verwenden Sie keine Akkus.
16 DE/AT/CH
Wird keine Taste betätigt, schaltet die Abschaltautomatik
das Blutdruckmessgerät zur Schonung der Batterien in-
nerhalb 1 Minute aus.
Achtung! Möglicher Geräteschaden. Das
Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions-
und Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der
Messwerte und Lebensdauer des Gerätes
hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz,
starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnen-
einstrahlung.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen
Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße
nutzbar sein. Infolgedessen können z. B. Fehlermeldun-
gen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben an-
deren Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter
Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte
Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Ver-
wendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig
ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet
werden, um sich davon zu über
zeugen, dass sie ordnungs-
geß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem,
welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder
bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische
Störaussendungen oder eine geminderte elektromagne-
tische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und
zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
17 DE/AT/CH
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der
Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder eine originale
Ersatz-Manschette. Ansonsten werden falsche Messwerte
ermittelt.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht be-
nutzt wird, wird empfohlen, die Batterien zu entfernen.
Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig, um sicherzustellen,
dass das Gerät vor dem Gebrauch keine sichtbaren
Schäden aufweist und die Batterien noch ausreichend
geladen sind. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und
wenden Sie sich an den Service oder an einen autori-
sierten Händler. Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht
vom Hersteller empfohlen bzw. als Zubehör angeboten
werden.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder reparieren,
da sonst eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet
werden kann. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Service oder
an einen autorisierten Händler. Prüfen Sie jedoch vor
jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie
diese gegebenenfalls aus.
18 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise für
Batterien
LEBENSGEFAHR! Halten Sie Batterien außer Reichweite
von Kindern. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens
sofort einen Arzt auf!
EXPLOSIONSGEFAHR! Laden Sie nicht-
aufladbare Batterien niemals wieder auf.
Schließen Sie Batterien nicht kurz und / oder
öffnen Sie diese nicht. Überhitzung, Brandgefahr oder
Platzen können die Folge sein.
Werfen Sie Batterien niemals in Feuer oder Wasser.
Setzen Sie Batterien keiner mechanischen Belastung aus.
Risiko des Auslaufens von Batterien
Vermeiden Sie extreme Bedingungen und Temperaturen,
die auf Batterien einwirken können (z. B. auf Heizkörpern /
direkte Sonneneinstrahlung).
Wenn Batterien ausgelaufen sind, vermeiden Sie den
Kontakt von Haut, Augen und Schleimhäuten mit den
Chemikalien! Spülen Sie die betroffenen Stellen sofort
mit klarem Wasser und suchen Sie einen Arzt auf!
SCHUTZHANDSCHUHE TRAGEN!
Ausgelaufene oder beschädigte Batterien
können bei Berührung mit der Haut Verät-
zungen verursachen. Tragen Sie deshalb in diesem Fall
geeignete Schutzhandschuhe.
Im Falle eines Auslaufens der Batterien entfernen Sie
diese sofort aus dem Produkt, um Beschädigungen zu
vermeiden.
19 DE/AT/CH
Verwenden Sie nur Batterien des gleichen Typs. Mischen
Sie nicht alte Batterien mit neuen!
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Produkt längere
Zeit nicht verwendet wird.
Risiko der Beschädigung des Produkts
Verwenden Sie ausschließlich den angegebenen
Batterietyp!
Setzen Sie Batterien gemäß der Polaritätskennzeichnung
(+) und (-) an Batterie und des Produkts ein.
Reinigen Sie Kontakte an Batterie und im Batteriefach
vor dem Einlegen mit einem trockenen Tuch!
Entfernen Sie erschöpfte Batterien umgehend aus dem
Produkt.
Verwenden Sie keine Akkus.
Inbetriebnahme
Überprüfen Sie, ob alle im Lieferumfang angegebenen
Teile enthalten sind.
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
Batterien einsetzen / auswechseln
Schieben Sie die Abdeckung des Batteriefachs
11
auf
(Abb. C).
20 DE/AT/CH
Legen Sie die vier Batterien vom Typ 1,5V AAA (Alka-
line Type LR03) (mit der korrekten Polung) in das Gerät
(Abb. C). Achten Sie auf die Markierung im Batteriefach.
Schließen Sie die Abdeckung des Batteriefachs
11
sorgfältig.
Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
Hinweis: Wenn die Batteriewechselanzeige
17
dauer-
haft angezeigt wird, ist keine Messung mehr möglich
und Sie müssen alle Batterien erneuern. Sobald die
Batterien aus dem Gerät entfernt werden, müssen
Datum und Uhrzeit neu eingestellt werden. Die gespei-
cherten Messwerte hingegen bleiben erhalten.
Alle Displayelemente werden kurz angezeigt, „24 h“
blinkt im Display. Stellen Sie Datum, Uhrzeit und
Bluetooth
®
ein (siehe „Datum / Uhrzeit / Stundenformat /
Bluetooth
®
einstellen“).
App / Web-Version „HealthForYou“
Die App „HealthForYou“ ist im Apple App Store und bei
Google Play kostenlos verfügbar.
Folgen Sie für die Installation den Anweisungen auf
dem Display.
Sie können alternativ die Webseite
www.healthforyou.lidl
aufrufen. Dort
können Sie die Messwerte eingeben und
finden Beurteilungshilfen.
21 DE/AT/CH
Datum / Uhrzeit / Stundenformat /
Bluetooth
®
einstellen
Stellen Sie Datum, Stundenformat und Uhrzeit ein. Nur
so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und
Uhrzeit speichern und später abrufen.
Das Menü zum Vornehmen der Einstellungen können
Sie auf zwei verschiedene Wege aufrufen:
Vor der ersten Nutzung und nach jedem Batterie-
wechsel:
Wenn Sie Batterien in das Gerät einlegen, gelangen
Sie automatisch in das entsprechende Menü.
Bei bereits eingelegten Batterien:
Halten Sie am ausgeschalteten Gerät die Einstel-
lungstaste SET
6
für ca. 5 Sekunden gedrückt.
Gehen Sie nun wie folgt vor:
Das Stundenformat blinkt. Stellen Sie mit den Funktions-
tasten -/+
7
den 12h- oder 24h-Modus ein. Drücken
Sie die Taste SET
6
zur Bestätigung. Das Jahr blinkt.
Stellen Sie mit den Funktionstasten -/+
7
das Jahr ein.
Drücken Sie die Taste SET
6
zur Bestätigung.
Der Monat blinkt.
Stellen Sie mit den Funktionstasten -/+
7
den Monat
ein. Drücken Sie die Taste SET
6
zur Bestätigung.
22 DE/AT/CH
Stellen Sie hintereinander wie oben beschrieben Tag,
Stunde und Minute ein. Drücken Sie jeweils die Taste
SET
6
zur Bestätigung.
Im Display wird das Bluetooth
®
-Symbol angezeigt.
Gleichzeitig blinkt „On“ oder „Off“.
Wählen Sie mit den Funktionstasten „-/+“, ob die
Bluetooth
®
-Datenübertragung aktiviert („On“ blinkt)
oder deaktiviert („Off“ blinkt) sein soll. Drücken Sie die
Taste SET
6
zur Bestätigung.
Wurde Bluetooth
®
aktiviert („On“), wird nach der
Messung automatisch die Datenübertragung gestartet.
Hinweis: Die Batterielebensdauer verkürzt sich durch
die Übertragung per Bluetooth
®
.
Blutdruck messen
Hinweis: Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu ge-
währleisten, messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen
Tageszeiten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie
nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich
betätigen.
Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer
5 Minuten aus!
Wenn Sie darüber hinaus mehrere Messungen nachein-
ander durchführen möchten, warten Sie zwischen den
einzelnen Messungen jeweils immer mindestens 1 Minute.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft ge-
messener Werte.
23 DE/AT/CH
Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtem-
peratur.
Manschette anlegen
ACHTUNG! Das Gerät darf nur mit der Original-Man-
schette betrieben werden. Die Manschette ist für einen
Oberarmumfang von 22 bis 42 cm geeignet.
Legen Sie die Manschette
1
am entblößten Oberarm
an (Abb. D). Die Durchblutung des Arms darf nicht
durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches einge-
engt sein.
Die Manschette
1
ist am Oberarm so zu platzieren,
dass der untere Rand 2–3 cm über der Ellenbeuge und
über der Arterie liegt. Der Manschettenschlauch
2
weist zur Handflächenmitte.
Legen Sie nun das freie Ende der Manschette
1
eng,
aber nicht zu stramm um den Arm und schließen Sie den
Klettverschluss (Abb. E). Die Manschette
1
sollte so
stramm angelegt sein, dass noch zwei Finger unter die
Manschette
1
passen (Abb. F).
Diese Manschette ist für Sie geeignet, wenn nach Anlegen
der Manschette die Index-Markierung auf der Außenseite
der Manschette (▼) innerhalb des OK-Bereichs auf der
Manschette liegt (Abb. G).
Stecken Sie nun den Manschettenschlauch
2
mit dem
Manschettenstecker
3
in den Anschluss (Abb. H).
24 DE/AT/CH
Richtige Körperhaltung einnehmen
Hinweis: Verhalten Sie sich während der Messung ruhig
und sprechen Sie nicht, um das Messergebnis nicht zu ver-
fälschen.
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen
durchführen. Achten Sie immer darauf, dass sich die
Manschette
1
auf Herzhöhe befindet (Abb. I‒K).
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie
Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht.
Stellen Sie die Füße flach auf den Boden.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es
wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten
und nicht zu sprechen.
Speicher wählen
Drücken Sie am ausgeschalteten Gerät die Taste SET
6
. Wählen Sie den gewünschten Benutzerspeicher
...
21
durch Drücken der Funktionstasten -/+
7
.
Sie haben 4 Speicher mit jeweils 30 Speicherplätzen,
um die Messergebnisse von 4 verschiedenen Personen
getrennt voneinander abzuspeichern.
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der START- / STOPP-Taste
8
oder warten Sie 3 Sekunden ab. Ihre Wahl wird
dann automatisch gespeichert.
25 DE/AT/CH
Blutdruckmessung durchführen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung
durchführen wollen.
Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START-/
STOPP-Taste
8
.
Nach der Vollbildanzeige wird das letzte gespeicherte
Messergebnis angezeigt. Ist keine Messung gespeichert,
zeigt das Gerät jeweils den Wert „0“ an.
Nach 5 Sekunden beginnt das Bludruckmessgerät automa-
tisch mit der Messung, indem die Manschette aufgepumpt
wird. Die Messung erfolgt während des Aufpumpvorgangs.
Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls
angezeigt. Danach wird der Manschetten-Luftdruck wieder
abgelassen.
Die Messergebnisse systolischer Druck, diastolischer Druck
und Puls werden angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken
der START-/ STOPP-Taste
8
abbrechen.
Wurde die Messung nicht ordnungsgemäß durchgeführt,
wird „Er_“ angezeigt (siehe auch unter „Problembehe-
bung“). Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung.
Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
Ist die Bluetooth
®
-Datenübertragung aktiviert, werden
die Daten übertragen. Das Blutdruckmessgerät zeigt
das Bluetooth
®
-Symbol während der Übertragung an.
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät durch erneutes
Drücken der START- / STOPP-Taste aus.
26 DE/AT/CH
Zum Abschalten drücken Sie die START-/ STOPP-Taste
8
.
Hinweis: Das Gerät schaltet sich automatisch nach
einer Minute ab, wenn keine Taste mehr gedrückt wird.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens
eine Minute!
Messwerte über Bluetooth
®
übertragen
Sie haben die Möglichkeit, die gemessenen und auf dem
Gerät gespeicherten Werte zusätzlich auf Ihr Smartphone
per Bluetooth
®
low energy technology zu übertragen.
Aktivieren Sie Bluetooth
®
in den Einstellungen Ihres
Smartphones und öffnen Sie die App „HealthForYou“.
Hinweis: Die „HealthForYou“-App muss zur Übertragung
geöffnet sein.
Fügen Sie in der App „SBM69“ hinzu.
Beim erstmaligen Verbinden wird auf dem Gerät ein
zufallsgenerierter sechsstelliger PIN-Code über zwei
Zeilen angezeigt, zeitgleich erscheint auf dem Smart-
phone ein Eingabefeld, in das Sie diesen sechsstelligen
PIN-Code eingeben müssen. Nach erfolgreicher Eingabe
ist das Gerät mit Ihrem Smartphone verbunden und Sie
können mit der Übertragung Ihrer Messwerte beginnen.
Warnung! Die angezeigten Werte dienen lediglich der
Visualisierung und dürfen nicht als Basis für eine therapeutische
Maßnahme herangezogen werden. Die Software ist nicht
27 DE/AT/CH
Teil eines diagnostisch medizinischen Systems.
Wir weisen hiermit ausdrücklich darauf hin, dass es sich bei
der vorliegenden Software um kein Medizinprodukt gemäß
der EU Richtlinie 93/42/EEC handelt.
Hinweis: Während der Datenübertragung kann keine
Tastenfunktion ausgeführt werden.
Um die Messwerte über Bluetooth
®
an Ihr Smartphone zu
übertragen, gehen Sie wie folgt vor:
Manuell übertragen
Gehen Sie in den Speichermodus (siehe „Messwerte
speichern, abrufen und löschen“). Sobald der Durchschnitts-
wert aller Messwerte angezeigt wird, wird automatisch eine
Bluetooth
®
-Verbindung aufgebaut. Die Daten werden über-
tragen und das Bluetooth
®
-Symbol wird angezeigt.
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät durch Drücken der
START-/ STOPP-Taste
8
aus.
Automatisch übertragen
Wenn Sie vergessen, das Blutdruckmessgerät auszuschalten,
schaltet es sich nach einer Minute automatisch aus. Auch in
diesem Fall wird der Wert im ausgewählten Benutzerspeicher
abgespeichert und die Daten bei aktivierter Bluetooth
®
-
Datenübertragung übertragen. Während der Übertragung
wird das Bluetooth
®
-Symbol angezeigt.
28 DE/AT/CH
Messwerte beurteilen
Herzrhythmusstörungen
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen
des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls
nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin. Dies
kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein.
Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus auf-
grund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herz-
schlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene
oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller
Puls) können u. a. von Herzerkrankungen, Alter, körperlicher
Veranlagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel
an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Unter-
suchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol
nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte
achten Sie darauf, dass Sie sich eine Minute ausruhen
und während der Messung nicht sprechen oder bewegen.
Sollte das Symbol häufiger ange-
zeigt werden, wenden Sie sich an Ihren Arzt. Selbstdiag-
nose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse
können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die
Anweisungen Ihres Arztes.
29 DE/AT/CH
Risiko-Indikator
Gemäß der Richtlinien / Definitionen der Weltgesundheitsor-
ganisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich
die Messergebnisse gemäß nachfolgender Tabelle einstufen
und beurteilen:
Bereich
der Blut-
druck-
werte
Systole
(in
mmHg)
Diastole
(in
mmHg)
Maßnahme
Stufe 3: starke
Hypertonie
≥ 180 ≥ 110 einen Arzt
aufsuchen
Stufe 2:
mittlere
Hypertonie
160–179 100–109 einen Arzt
aufsuchen
Stufe 1:
leichte
Hypertonie
140–159 90–99 regelmäßige
Kontrolle beim Arzt
Hoch normal 130–139 85–89 regelmäßige
Kontrolle beim Arzt
Normal 120–129 80–84 Selbstkontrolle
Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
Hinweis: Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als
allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei
30 DE/AT/CH
verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgrup-
pen usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen
zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte
für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem
die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät
geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck
befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter-
schiedlichen Bereichen befinden (z. B. Systole im Bereich
„Hoch normal“ und Diastole im Bereich „Normal“), zeigt
Ihnen die graphische Einteilung auf dem Gerät immer den
höheren Bereich an; im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
Messwerte speichern,
abrufen und löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusammen
mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 30 Mess-
daten werden die jeweils ältesten Messdaten überschrieben.
Drücken Sie am ausgeschalteten Gerät die Taste SET
6
.
Drücken Sie die Funktionstasten -/+
7
, um den ge-
wünschten Benutzerspeicher
...
zu wählen. Bestäti-
gen Sie Ihre Wahl mit der START-/ STOPP-Taste
8
.
Drücken Sie die Speichertaste M
5
, um den Durch-
schnittswert „A“ aller gespeicherten Messwerte des
Benutzerspeichers anzuzeigen. Drücken Sie erneut die
31 DE/AT/CH
Speichertaste
M
5
, um den Durchschnittswert der letzten
7 Tage der Morgen-Messung anzuzeigen. (Morgen:
5.00 Uhr – 9.00 Uhr, Anzeige „AM“). Drücken Sie die
Speichertaste M
5
erneut, um den Durchschnittswert
der letzten 7 Tage der Abend-Messung anzuzeigen.
(Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr, Anzeige „PM“). Durch
weiteres Drücken der Speichertaste M werden die je-
weils letzten Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit
angezeigt.
Drücken Sie die START-/ STOPP-Taste
8
, um das
Gerät auszuschalten.
Hinweis: Das Gerät schaltet sich auch automatisch
nach einer Minute ab, wenn keine Taste mehr gedrückt
wird.
Daten löschen
Um den Speicher des ausgewählten Benutzerspeichers
zu löschen, drücken Sie im ausgeschalteten Zustand die
Speichertaste M
5
.
Auf dem Display erscheint der Durchschnittswert aller
Messungen, parallel dazu blinken „A“ und das Symbol
Bluetooth
®
-Übertragung
22
.
Halten Sie nun für 5 Sekunden die Funktionstasten - / +
7
gleichzeitig gedrückt.
Im Display erscheint nach erfolgreicher Löschung
„CL 00“.
Die Daten sind gelöscht.
32 DE/AT/CH
Reinigung und Pflege
ACHTUNG! Möglicher Sachschaden! Halten Sie das
Produkt auf keinen Fall unter Wasser, da sonst Flüssig-
keit eindringen kann und es beschädigt wird.
Reinigen Sie das Gerät und die Manschette
1
vorsichtig
nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Lagerung
ACHTUNG! Möglicher Sachschaden! Stellen Sie
keine schweren Gegenstände auf das Gerät und die
Manschette
1
.
Wenn Sie das Produkt länger als einen Monat nicht be-
nutzen, entnehmen Sie beide Batterien aus dem Gerät,
um ein eventuelles Auslaufen der Batterien zu verhindern.
Knicken Sie den Manschettenschlauch
2
nicht.
Bewahren Sie das Produkt in einer trockenen Umgebung
auf (relative Luftfeuchtigkeit ≤ 93 %). Zu hohe Luftfeuch-
tigkeit kann die Lebensdauer des Produkts verkürzen
oder es beschädigen. Bewahren Sie das Produkt an
einem Ort auf, an dem die Umgebungstemperatur
zwischen -20 °C und +60 °C liegt.
33 DE/AT/CH
Problembehebung
Fehler-
meldung
Problem Behebung
Er1 Der Puls konnte
nicht korrekt
erfasst werden.
Wiederholen Sie die
Messung. Achten Sie
darauf, dass Sie sich nicht
bewegen oder reden.
Er2 Sie sprechen oder
bewegen sich
während der Mes-
sung.
Er3 Die Manschette
wurde zu eng
bzw. zu locker an-
gelegt.
Er4 Ein Fehler ist wäh-
rend der Messung
aufgetreten.
Er5 Der Aufpumpdruck
ist höher als
300 mmHg oder
der gemessene
Blutdruck liegt au-
ßerhalb
des Mess-
bereichs.
Er6
Die Batterien sind
fast verbraucht.
Setzen Sie die Batterien
erneut ein oder ersetzen
Sie sie durch neue Batterien.
34 DE/AT/CH
Fehler-
meldung
Problem Behebung
Er7 Daten können nicht
per Bluetooth
®
gesendet werden.
Aktivieren Sie Bluetooth
®
am Smartphone und starten
Sie die „HealthForYou“-App.
Er8 Ein Gerätefehler ist
aufgetreten.
Wiederholen Sie die
Messung. Achten Sie
darauf, dass Sie sich nicht
bewegen oder reden.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien,
die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
b
a
Beachten Sie die Kennzeichnung der Verpackungs-
materialien bei der Abfalltrennung, diese sind
gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Nummern
(b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe /
20–22: Papier und Pappe / 80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient hat, im
Interesse des Umweltschutzes nicht in den Haus-
müll, sondern führen Sie es einer fachgerechten
Entsorgung zu. Über Sammelstellen und deren
35 DE/AT/CH
Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer zustän-
digen Verwaltung informieren.
Defekte oder verbrauchte Batterien müssen gemäß Richtlinie
2006/66/EC und deren Änderungen recycelt werden. Ge-
ben Sie Batterien und / oder das Produkt über die angebo-
tenen Sammeleinrichtungen zurück.
Pb Cd Hg
Umweltschäden durch falsche
Entsorgung der Batterien!
Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Sie können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen
der Sondermüllbehandlung. Die chemischen Symbole der
Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Queck-
silber, Pb = Blei. Geben Sie deshalb verbrauchte Batterien
bei einer kommunalen Sammelstelle ab.
Garantie / Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für
Material- und Fabrikationsfehler des Blutdruckmessgeräts.
Die Garantie gilt nicht:
· Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer
Bedienung beruhen.
· Für Verschleißteile.
· Bei Eigenverschulden des Kunden.
· Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werk-
statt geöffnet wurde.
36 DE/AT/CH
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch
die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie-
falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der
Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb
eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber
der Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Germany geltend
zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von
Reklamationen an unseren Service
unter folgendem Kontakt:
Service-Hotline (kostenfrei):
0800 72 42 355 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
service-de@sanitas-online.de
0800 21 22 88 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
service-at@sanitas-online.de
0800 200 510 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
37 DE/AT/CH
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Blutdruck-
messgeräts auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu
senden:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
DEUTSCHLAND
IAN 322244
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60601-1-2
(Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) und unterliegt besonderen
Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen
Verträglichkeit. Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umge-
bungen geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufge-
führt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung. Bitte
beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-kommu-
nikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen
EN 1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergän-
zende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmess-
systeme) und IEC 80601-2-30 (Medizinische elektrische
Geräte Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicher-
heit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von
automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorg-
fältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare
Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der
Heilkunde sind messtechnische Kontrollen mit geeigneten
Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung
der Genauigkeit können unter der Service-Adresse ange-
fragt werden.
Wir bestätigen hiermit, dass dieses Produkt der europäischen
RED-Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Die CE-Konformitätserklärung zu diesem Produkt finden Sie
unter:
www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/
cedeclarationofconformity.php
38
DE/AT/CH
39 GB/IE
List of pictograms used ...............................................Page 40
Introduction .....................................................................Page 41
Intended use ....................................................................Page 42
Improper use .................................................................... Page 42
Parts description...............................................................Page 43
Scope of delivery .............................................................Page 44
Technical data .................................................................Page 45
Important safety notes ...............................................Page 47
Battery safety information ...............................................Page 50
Initial use ........................................................................... Page 52
Inserting / Replacing batteries .........................................Page 52
App / web version of “HealthForYou” ...........................Page 53
Configuring the date / time / Bluetooth
®
........................Page 53
Measuring blood pressure ........................................Page 54
Attaching the cuff ............................................................. Page 55
Adopting the correct posture ..........................................Page 56
Selecting a memory ......................................................... Page 56
Carrying out the blood pressure measurement .............Page 57
Transferring measurements via Bluetooth
®
.......Page 58
Evaluating measurements .........................................Page 60
Risk indicator .................................................................... Page 60
Saving, requesting and
deleting measurements ..............................................Page 62
Cleaning and care .........................................................Page 63
Storage ..............................................................................Page 64
Troubleshooting .............................................................Page 65
Disposal .............................................................................Page 66
Warranty / Service ........................................................Page 67
40 GB/IE
List of pictograms used
Warning of risks of injury or health hazards
Safety note related to possible damage to
the device / components
Safety notes
Instructions
Observe instructions for use
Direct current
Storage /
Transport
Permissable storage and transport
temperature and humidity
Operating
Permissible operating temperature and
humidity
Permissible storage, transport and
operating air pressure
Manufacturer
Authorized EU representative for
manufacturers of medical devices
Applied part, type BF
Serial number
41 GB/IE
0123
The CE mark certifies compliance with the
basic requirements of Medical Devices
Directive 93/42/EEC.
Improper disposal of batteries can harm the
environment!
IP21
Device protected against foreign matter
≥12.5 mm and against water falling
vertically
21
PAP
Dispose of the packaging and the blood
pressure monitor in an environmentally
friendly manner!
Data transfer via Bluetooth
®
wireless
technology
Upper Arm Blood Pressure Monitor
Introduction
Please make yourself familiar with the upper arm
blood pressure monitor before preparing it for
use or using it for the first time. Please carefully
read the following instructions for use and the important
safety notes. Failure to observe the notes may result in per-
sonal injury or property damage. The product must only be
used as described in these instructions for use and for the
specified fields of application. Keep these instructions for
42 GB/IE
use in a safe place. If you pass the upper arm blood pres-
sure monitor on to anyone else, please ensure that you also
pass on all the documentation.
Intended use
This upper-arm blood pressure monitor is intended to measure
and monitor the arterial blood pressure values and the heart
rates of adults with an arm circumference of 22 to 42 cm, in
a non-invasive way.
Using this device, you can quickly and easily measure your
blood pressure, save the measurements and display the
progression and average of these measurements. You are
warned in cases of pre-existing cardiac arrhythmia. The
values determined are classified and evaluated graphically.
Any use other than previously mentioned or any product
modification is prohibited and may result in injuries and / or
product damage. The manufacturer assumes no liability for
damage arising out of improper use. The product is only
intended for use in private environments (at home).
Improper use
Do not use this product on newborns
and preeclampsia patients. We recommend consulting
your doctor before using the product if you are pregnant.
The device is not suitable for use by patients with implanted
electrical devices such as pacemakers or defibrillators.
43 GB/IE
The measurements determined by you are only intended
for your information - they do not replace a medical ex-
amination. Discuss the measurements with your doctor.
Do not self-diagnose or self-treat based on the measure-
ment results without consulting your attending physician.
Do not start new medication without consulting a doctor
and do not modify the type and / or dosage of current
medications.
The product may not be used in conjunction with a
high-frequency surgical unit.
Using the blood pressure monitor outside the domestic
environment or under the influence of movement (e.g.
whilst riding in cars, ambulances or helicopters as well
as whilst practising physical activities such as sport) can
impact the accuracy of the measurement and lead to
measurement errors.
Parts description
1
Cuff
2
Cuff tubing
3
Cuff plug
4
Display
5
Memory button M
6
Settings button SET
7
Function button -/+
8
START/STOP button
9
Risk indicator
44 GB/IE
10
Connection for cuff plug
11
Battery compartment
Display indicators
12
Time and date
13
Systolic pressure
14
Diastolic pressure
15
Pulse value determined
16
Symbol for cardiac arrhythmia
Symbol for pulse
17
Symbol for replace battery
18
Memory display: Average value (A), morning (AM),
evening (PM), number of the memory space
19
Risk indicator
20
Release air
21
User memory
22
Symbol for Bluetooth
®
transfer
Scope of delivery
1 Upper arm blood pressure monitor
1 Upper arm cuff (Material no. 164.136) with cuff tubing
4 Batteries 1.5 V type AAA LR03
1 Instructions for use
1 Quick start guide
45 GB/IE
Technical data
Type: SBM 69
Measuring method: Oscillometric, non-invasive blood
pressure measurement on the upper
arm
Measurement range: Cuff pressure 0–299 mmHg,
systolic 60–230 mmHg, diastolic
40–130 mmHg, pulse 40–199
beats per minute
Display accuracy: systolic ± 3 mmHg, diastolic
± 3 mmHg, pulse ± 5 % of the
displayed value
Measurement
uncertainty: max. permissible standard deviation
according to clinical testing: systolic
8 mmHg / diastolic 8 mmHg
Memory: 4 x 30 memory spaces
Dimensions: L 138,2 mm x W 100,2 mm x
H 51,0 mm
Cuff: suitable for an arm circumference
between 22 and 42 cm
Weight: approx. 395 g (with cuff, without
batteries)
Permissible operating
conditions: +5 °C to +40 °C, 15 % to 90 %
relative humidity (non-condensing),
700-1060 hPa ambient pressure
Permissible storage
46 GB/IE
conditions: -20 °C to +60 °C, ≤ 93 % relative
humidity
Power supply: 4 x 1.5 V AAA batteries
Product expected
lifespan: 5 years
Battery life: Approx. 225 measurements, depend-
ing on blood pressure level and infla-
tion pressure / Bluetooth
®
transfer
Components: instructions for use, 4 x 1.5 V AAA
LR03 batteries, storage pouch
Classification: Internal supply, IP21, no AP or APG,
continuous operation, applied part
Type BF
Data transfer via
Bluetooth
®
wireless technology: The product uses Bluetooth
®
low
energy technology, frequency band
2.402‒2.480 GHz, maximum
transmission power radiated in the
frequency band < 4 dBm, compatible
with Bluetooth
®
≥ 4.0 smart
phones / tablets
For a list of compatible smart phones,
information about the “HealthForYou “
app and software, as well as further
details about the devices, please
visit: www.healthforyou.lidl
System requirements
47 GB/IE
of the „HealthForYou“
web version: - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(in the respective updated version)
System requirements
of the “HealthForYou”
app iOS from Version ≥ 10.0, Android
TM
from Version ≥ 5.0, Bluetooth
®
≥ 4.0.
Technical specifications subject to change without notice
due to updates.
Important safety
notes
This device is not intended to be used
by persons with limited physical, sensory or mental abili-
ties or lacking experience and / or knowledge unless
supervised or instructed on its use by an person responsible
for their safety. Children should be supervised to ensure
they do not play with the device.
Cardiovascular system diseases may result in incorrect
measurements and/or impairments to the device‘s
measurement accuracy. This is also the case when it
comes to low blood pressure, diabetes, circulatory prob-
lems and dysrhythmia, as well as chills and shaking.
48 GB/IE
Only use the product on individuals who have the
upper arm range stated for the product.
Ensure that the limb is not functionally impaired during
inflation.
Blood circulation should not be restricted by the blood
pressure measurement for an unnecessary amount of
time. Remove the cuff from the arm if the device mal-
functions.
Avoid mechanically restricting, compressing or kinking
the cuff tubing.
Avoid sustained pressure to the cuff, as well as frequent
measurements. The resulting curtailing of the blood flow
can lead to injuries.
Ensure that the cuff is not placed on an arm whose
arteries or veins are undergoing medical treatment, i.e.
intravascular access or intravascular therapy or an
arteriovenous (A-V) shunt.
Do not place the cuff on individuals who have had a
mastectomy.
Do not place the cuff over wounds as this could lead to
further injuries.
Only place the cuff on the upper arm. Do not place the
cuff on other body parts.
Attention: The device may only be used in conjunction
with the original cuff provided.
Do not use rechargeable batteries.
If no button is pressed, the automatic shutoff will switch
off the blood pressure monitor within 1 minute to save
the batteries.
49 GB/IE
Attention! Potential damage to the device!
The blood pressure monitor is made up of
precision components and electronic compo-
nents. The accuracy of the measurements
and the service life of the device depend on
the device being used with a due amount of
care:
Protect the device from impacts, moisture, dirt, severe
temperature fluctuations and direct sunlight.
Do not drop the device.
The use of the device may be limited in the presence of
electromagnetic disturbances. This could result in issues such
as error messages or the failure of the display/device.
Avoid using this device directly next to other devices or
stacked on top of other devices, as this could lead to
faulty operation. If, however, it is necessary to use the
device in the manner stated, this device as well as the
other devices must be monitored to ensure they are
working properly.
The use of accessories other than those specified or
provided by the manufacturer of this device can lead to
an increase in electromagnetic emissions or a decrease
in the device’s electromagnetic immunity; this can result
in faulty operation.
Failure to comply with the above can impair the perfor-
mance of the device.
Do not use the device in the vicinity of strong electro-
magnetic fields, keep it away from radio equipment
and mobile telephones.
50 GB/IE
Only use the cuff provided or an original replacement
cuff. Otherwise, measurements could be miscalculated.
Remove the batteries from the device if it is not used
over a longer period of time.
Routinely inspect the device to ensure the device is not
visibly damaged before use and the battery level is suf-
ficient. When in doubt, do not use and contact service
or an authorised retailer. Do not use additional parts
not recommended or sold as components by the manu-
facturer.
Never open or repair the device or proper function cannot
be guaranteed. Non-compliance will void the warranty.
Please contact service or an authorised retailer for
repairs. However, before making a complaint, firstly
check the batteries and replace them if necessary.
Battery safety
information
DANGER TO LIFE! Keep batteries out of the reach of
children. Seek immediate medical attention if swallowed!
EXPLOSION HAZARD! Never recharge
disposable batteries. Never short-circuit and /
or open batteries. The battery may overheat,
ignite or explode.
Never throw batteries into fire or water.
Do not exert mechanical stress on batteries.
51 GB/IE
Risk of battery leakage
Avoid extreme conditions and temperatures which may
affect batteries, e.g. radiators / direct sunlight.
If batteries have leaked, avoid contact with skin, eyes
and mucous membranes with the chemicals! Flush im-
mediately the affected areas with fresh water and seek
medical attention!
WEAR PROTECTIVE GLOVES! Leaked or
damaged batteries can cause burns on con-
tact with the skin. Therefore wear suitable
safety gloves in this case.
In the event of a battery leak, immediately remove the
batteries from the product to prevent damage.
Only use the same type of batteries. Do not mix old
and new batteries!
Remove the batteries if the product will not be used for
an extended period.
Risk of product damage
Only use the specified battery type!
Insert the batteries according to the polarity marking
(+) and (-) on the battery and the product.
Clean the contacts on the battery and inside the battery
compartment with a dry cloth before inserting the battery!
Immediately remove drained batteries from the product.
Do not use rechargeable batteries.
52 GB/IE
Initial use
Verify the parts listed in the scope of delivery are complete.
Remove all packaging material.
Inserting / Replacing batteries
Slide the battery cover off the battery compartment
11
(fig. C).
Insert the four type 1.5 V AAA (Alkaline type LR03)
batteries (with the correct polarity) into the device (fig. C).
Please note the marking inside the battery compartment.
Carefully close the battery cover on the battery com-
partment
11
.
Do not use rechargeable batteries.
Note: if the change battery indicator
17
is displayed
continuously, measurement will not be possible until all
batteries have been replaced. As soon as the batteries
have been removed from the device, the date and time
will be reset. Saved measurements will still be stored.
All display elements will be displayed briefly and “24h”
will flash on the display. Configure the date, time and
Bluetooth
®
(see “Configuring date / time / Bluetooth
®
”).
53 GB/IE
App / web version of
“HealthForYou”
Download the free app “HealthForYou” from the Apple
App Store and Google Play.
Follow the installation instructions on the screen.
Alternatively, you can also visit the website
www.healthforyou.lidl. Here you will be
able to enter measurements and find
guidance for assessment.
Configuring the date /
time / Bluetooth
®
Configure the date, hour format and time. It is only in
this way that you will be able to correctly save these
measurements with the date and time and request them
later on.
The settings menu can be accessed in two different
ways:
Before first use and after every battery change:
When you insert batteries into the device, you will auto-
matically arrive at the relevant menu.
If batteries have already been inserted:
On the switched-off device, hold the settings button
SET
6
pressed for approx. 5 seconds.
54 GB/IE
Now proceed as follows:
The time format will flash. Use the function buttons -/+
7
to set the format to 12-hour or 24-hour. Press the SET
button
6
to confirm. The year will flash.
Use the function buttons - / +
7
to set the year. Press
the SET button
6
to confirm.
The month will flash.
Use the function buttons - / +
7
to set the month. Press
the SET button
6
to confirm.
Configure the day, hour and minute consecutively as
described above. Press the SET
6
button to confirm
each entry.
The Bluetooth
®
symbol will be shown on the display.
“On” and “Off” will flash at the same time.
Using the function buttons “- / +”, choose whether you
want to activate (“On” flashes) or deactivate (“Off”
flashes) Bluetooth
®
data transfer. Press the SET button
6
to confirm.
If Bluetooth
®
is activated (“On”) data transfer will begin
automatically after the measurement has been taken.
Note: The battery life is reduced by transfer via Blue-
tooth
®
.
Measuring blood pressure
Note: To guarantee that you will be able to compare
values adequately, always measure your blood pressure
at the same time of day.
55 GB/IE
You should not eat, drink, smoke or be physically active
in the 30 minutes before each measurement.
Before taking the first blood pressure measurement,
always rest for 5 minutes!
Furthermore, if you wish to take multiple measurements
one after the other, always wait at least 1 minute between
each measurement.
Repeat the measurement process if the measured values
seem incorrect.
Bring the device to room temperature before the meas-
urement.
Attaching the cuff
ATTENTION! The device may only be used in conjunction
with the original cuff provided. The cuff is suitable
for an
upper arm circumference of between 22 and 42
cm.
Place the cuff
1
on a bare upper arm (fig. D). The blood
flow of the arm should not be constricted by clothing etc.
which is too tight.
Position the cuff
1
on the upper arm so the lower
edge is 2–3 cm up from the elbow and over the artery.
The cuff tubing
2
points towards the middle of the
palm.
Place the free end of the cuff
1
closely, but not too
tightly, around the arm and close the Velcro strip. The
cuff
1
should not be too tight (fig. E). Check that two
fingers can still fit beneath the cuff
1
(fig. F).
56 GB/IE
This cuff is suitable for you if, after putting it on, the index
mark on the outside of the cuff (▼) is within the OK
range on the cuff (Fig. G).
Now insert the cuff tubing
2
with the cuff plug
3
into
the connector (fig. H).
Adopting the correct posture
Note: Stay still during the measurement process and do not
talk to prevent the measurement result from being falsified.
You can carry out the measurement while sitting or lying
down. Always ensure that the cuff
1
is at the same
level as the heart (fig. I‒K).
Sit comfortably for the blood pressure measurement.
Recline your back and arms. Do not cross your legs.
Put your feet flat on the ground.
In order not to falsify the measurement result, it is impor-
tant that you stay still and do not talk.
Selecting a memory
With the device off, press the SET button
6
. Select the
desired user memory
...
21
by pressing the func-
tion buttons -/+
7
.
You have 4 memories with 30 memory spaces for
saving the measurement results of 4 different people
separately.
57 GB/IE
Confirm your choice using the START / STOP button
8
or wait 3 seconds. Your choice will then be
saved automatically.
Carrying out the blood
pressure measurement
Place the cuff on your arm as previously described and
assume the position in which you wish to carry out the
measurement.
Switch on the blood pressure monitor using the START /
STOP button
8
.
After the full-screen display, the last measurement result saved
will be displayed. If no measurement has been saved, the de-
vice will display the value of “0”.
After 5 seconds, the blood pressure monitor will begin with
the measurement by pumping up the cuff. The measurement
is taken while the cuff is being pumped up. As soon as a pulse
has been detected, the pulse symbol
will be displayed.
After this, the cuff air pressure will be released again.
The measurement results for systolic pressure, diastolic pres-
sure and pulse will be displayed.
You can stop the measurement at any time by pressing
the START / STOP button
8
.
If the measurement has not been carried out correctly,
“Er_” will be displayed (see “Troubleshooting” also).
Repeat the measurement process in the event that this
happens.
The measurement result will be saved automatically.
58 GB/IE
If you have activated Bluetooth
®
data transfer, the data
will be transferred. The blood pressure monitor displays
the symbol for Bluetooth
®
transfer during transfer. Switch
the blood pressure monitor off by pressing the START /
STOP button once more.
To power down press the START / STOP button
8
.
Note: The device switches off automatically after one
minute if no button has been pressed. Wait for at least
one minute before taking another measurement!
Transferring measurements
via Bluetooth
®
You have the option of transferring the measured values
and values saved on your device to your smartphone using
Bluetooth
®
low energy technology.
Activate Bluetooth
®
in your smartphone settings and
open the “HealthForYou” app.
Note: The “HealthForYou” app must be open for trans-
fer to occur.
Add “SBM69” in the app.
When connecting for the first time, a randomly generated
six-digit PIN code will be displayed on the device over
two lines. At the same time, an entry field will appear
on your smartphone where you should enter this six digit
code. When you have entered it correctly, the device is
connected with your smartphone and you can begin to
transfer your measurement values.
59 GB/IE
Warning! The displayed values are intended merely as a
visualisation and may not be used as the basis for therapeu-
tic measures. The software is not part of a diagnostic medi-
cal system.
We wish to expressly indicate that the software at hand is
not a medical product in accordance with the EU directive
93/42/EEC.
Note: During data transfer, button functions cannot be
executed.
To transfer measurements to your smartphone via Bluetooth
®
proceed as follows:
Manual transfer
Go to save mode (see “Saving, requesting and deleting
measurements”). As soon as the average value of all meas-
urements is displayed, a Bluetooth
®
connection will auto-
matically be established. The data will be transferred and
the Bluetooth
®
symbol will be shown on the display.
Switch the blood pressure monitor off by pressing the
START / STOP button
8
.
Automatic transfer
If you forget to switch off the blood pressure monitor, it will
automatically switch off after one minute. In this case, the
value will be saved in the selected user memory and the
data will be transferred if Bluetooth
®
data transfer has been
activated. The Bluetooth
®
symbol will be shown on the
display during transfer.
60 GB/IE
Evaluating measurements
Cardiac arrhythmia
This device can identify any potential cardiac arrhythmia
disorders and, if necessary, indicates this after the measure-
ment process with the symbol
. This can be an indicator
for arrhythmia.
Arrhythmia is an illness in which the heart rhythm is abnor-
mal due to errors in the bioelectric system, which controls
the heartbeat. The symptoms (skipped or premature heart-
beats, slow or rapid pulse) can stem from heart conditions,
age, physical predispositions, an excess of luxury foods,
stress or a lack of sleep. Arrhythmia can only be diagnosed
by a doctor after a physical examination.
Repeat the measurement process if the symbol is
shown on the display after the measurement. Please make
sure that you rest for a minute before the measurement
and do not talk or move during it.
If the symbol is displayed repeatedly,
contact your doctor. Self-diagnosis and self-treatment
on the basis of measurement results can be dangerous.
Follow your doctor‘s instructions.
Risk indicator
In accordance with the guidelines / definitions provided by
the World Health Organisation (WHO) and the latest find-
ings, the measurement results can be classified and evalu-
ated according to the following table:
61 GB/IE
Range of
blood
pressure
values
Systole
(in
mmHg)
Diastole
(in
mmHg)
Remedies
Stage 3:
severe hyper-
tension
≥ 180 ≥ 110 seek medical
attention
Stage 2:
moderate
hypertension
160–179 100–109 seek medical
attention
Stage 1: mild
hypertension
140–159 90–99 regular monitoring
by a doctor
High, normal 130–139 85–89 regular monitoring
by a doctor
Normal 120–129 80–84 Self-monitor
Ideal < 120 < 80 Self-monitor
Source: WHO, 1999
Note: These standard values merely serve as a general
guideline as blood pressure deviates depending on the
individual, different age groups, etc.
It is important that you consult your doctor at regular intervals.
Your doctor will give you your particular values for normal
blood pressure as well as the value for when your blood
pressure is classified as dangerous.
The bar chart on the display and the scale on the device
state which range the blood pressure measured is in.
62 GB/IE
If the systole and diastole values are in two different ranges
(i.e. systole is “high, normal” and diastole is “normal”) the
graphic categorisation on the device will always show the
higher range i.e. in the above example this would be “high,
normal”.
Saving, requesting and deleting
measurements
The results of each successful measurement are saved
together with the date and time. If there are over 30 meas-
urement values, the oldest measurement value will be over-
written.
With the device off, press the SET button
6
. Press the
function buttons -/+
7
to select the desired user memory
... . Confirm your choice using the START / STOP
button
8
.
Press the memory button M
5
to display the average
value “A” of all saved measurements pertaining to the
user memory. Press the memory button M
5
again to
display the average value of the last 7 days for the
morning measurement. (Morning: 5.00 am – 9.00 am,
display “AM”). Press the memory button M
5
again
to display the average value of the last 7 days for the
evening measurement. (Evening: 6 pm – 8 pm, display
“PM”). By pressing the memory button M again, the
last individual measurement will be displayed with the
date and time.
63 GB/IE
Press the START / STOP button
8
to switch off the
device.
Note: The device switches off automatically after one
minute when no button has been pressed.
Deleting data
To delete the memory of the selected user, press the
memory button M
5
when the device is switched off.
The average value of all measurements will appear on
the display. Next to this, “A” and the Bluetooth
®
trans-
fer symbol
22
will flash.
Keep the function buttons - / +
7
pressed simultaneously
for 5 seconds.
After successful deletion, “CL 00” will appear in the
display.
The data has been deleted.
Cleaning and care
ATTENTION! Possible property damage! Never hold
the product under water as liquid could enter the product
and damage it.
Clean the device and cuff
1
carefully using a slightly
damp cloth.
Do not use cleaners or solvents.
64 GB/IE
Storage
ATTENTION! Possible property damage! Do not
place any heavy objects on the device and cuff
1
.
If the product will not be used for more than one month,
remove both batteries from the device to prevent possible
battery leakage.
Do not kink the cuff tubing
2
.
Store the product in a dry location (relative humidity
≤ 93 %). High humidity can shorten the service life or
damage the product. Store the product in a location with
ambient temperatures between -20 °C and +60 °C.
65 GB/IE
Troubleshooting
Trouble-
shooting
Problem Solution
Er1 The pulse cannot
be measured
correctly.
Repeat the measurement
process. Be sure not to
move or talk.
Er2 You have been
talking or moving
during the meas-
urement process.
Er3 The cuff was at-
tached too tightly
or too loosely.
Er4 An error oc-
curred during the
measurement
process.
Er5 The pump-up
pressure is higher
than 300 mmHg
or the blood
pressure meas-
urement falls
outside of
the
measuring range.
Er6
The batteries are
almost dead.
Reinsert the batteries or
replace them with new
batteries.
66 GB/IE
Trouble-
shooting
Problem Solution
Er7 Data cannot
be sent via
Bluetooth
®
.
Activate Bluetooth
®
on
your smartphone and start
the "HealthForYou" app.
Er8 A device error
has occurred.
Repeat the measurement
process. Be sure not to
move or talk.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials,
which you may dispose of at local recycling facilities.
b
a
Observe the marking of the packaging materials
for waste separation, which are marked with
abbreviations (a) and numbers (b) with following
meaning: 1–7: plastics / 20–22: paper and
fibreboard / 80–98: composite materials.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
product.
To help protect the environment, please dispose
of the product properly when it has reached the
end of its useful life and not in the household
waste. Information on collection points and their
opening hours can be obtained from your local
authority.
67 GB/IE
Per Directive 2006 / 66 / EC and its amendments, defective
or used batteries must be recycled. Return the batteries
and/or the product to a collection site.
Pb Cd Hg
Improper disposal of batteries can
harm the environment!
Never dispose of batteries in your household bin. They may
contain toxic heavy metals and are subject to hazardous waste
regulations. The chemical symbols of the heavy metals are:
Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead. Therefore dispose
of used batteries through your local collection facilities.
Warranty / Service
We provide a 3-year warranty covering faults in materials
or manufacturing of the blood pressure monitor from the
purchase date.
The warranty does not cover:
· Damage due to improper use.
· Wear parts.
· Damage caused by the customer.
· If the device has been opened by an unauthorised re-
pair shop.
This warranty does not affect the customer‘s legal rights.
The customer must provide proof of purchase in order for
any warranty claims within the warranty period to be hon-
oured. The warranty claim must be filed with Hans Dinslage
68 GB/IE
GmbH, Uttenweiler, Germany, within 3 years from the date
of purchase.
In the event of a complaint, please contact our
Service Department listed below:
Service Hotline (free of charge):
0800 93 10 319 (Mon – Fri: 8 am – 6 pm)
service-uk@sanitas-online.de
1800 93 92 35 (Mon – Fri: 8 am – 6 pm)
service-ie@sanitas-online.de
If we ask you to return the defective blood pressure monitor,
please send it to the following address:
send to:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
GERMANY
IAN 322244
This device complies with European Standard EN 60601-1-2
(in accordance with CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-8) and is subject to special precautions with
69 GB/IE
respect to electromagnetic compatibility. The device is suita-
ble for use in all environments listed in these instructions for
use, including domestic environments. Please note, portable
and mobile HF communication devices may interfere with
this device. This device complies with EU Medical Devices
Directive 93/42/EEC, the Medical Devices Act and EN 1060-3
standards (non-invasive blood pressure monitors Part 3:
Supplementary requirements for electro-mechanical blood
pressure measuring systems) and standard IEC 80601-2-30
(Medical electrical equipment Part 2-30: Particular require-
ments for basic safety and essential performance of automated
non-invasive blood pressure monitors).
The accuracy of this blood pressure monitor has been
thoroughly tested and was developed with regard to a long
utilizable service life. If the device is used in medicine, tech-
nical inspections using the suitable equipment are to be car-
ried out. Precise information on how to test the accuracy of
the device can be requested from our service address.
We hereby affirm that this product complies with the
European RED Directive 2014/53/EU.
The CE declaration of conformity for this product is
available at:
www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/
cedeclarationofconformity.php
70 GB/IE
71 FR/BE
Légende des pictogrammes utilisés ....................... Page 72
Introduction .....................................................................Page 74
Utilisation conforme ......................................................... Page 74
Utilisation non conforme .................................................Page 75
Descriptif des pièces ........................................................Page 76
Contenu de la livraison ...................................................Page 77
Caractéristiques techniques ............................................Page 77
Instructions de sécurité importantes .....................Page 80
Consignes de sécurité relatives aux piles ......................Page 83
Mise en marche ..............................................................Page 85
Installation / remplacement des piles .............................Page 85
Application / version web « HealthForYou » .................Page 86
Réglage Date / Heure / Format de l‘heure /
Bluetooth
®
........................................................................Page 86
Tension artérielle ........................................................... Page 88
Mise en place du brassard ............................................. Page 88
La bonne posture du corps .............................................Page 89
Accéder à la mémoire ..................................................... Page 89
Mesurer la tension artérielle ...........................................Page 90
Transmission des valeurs mesurées
par Bluetooth
®
................................................................Page 91
Évaluer les valeurs mesurées ................................... Page 93
Indicateur de risque ......................................................... Page 94
Enregistrer, récupérer et supprimer l
es valeurs mesurées ..................................................... Page 95
Nettoyage et entretien ...............................................Page 97
Rangement ....................................................................... Page 97
Dépannage ......................................................................Page 98
Mise au rebut ..................................................................Page 99
Garantie / Service client .............................................. Page 101
72 FR/BE
Légende des pictogrammes utilisés
Avertissement sur les risques de blessures ou
dangers pour votre santé
Consigne de sécurité sur les dommages
possibles sur le produit / l'accessoire
Consignes de sécurité
Instructions de manipulation
Respecter les indications du mode d'emploi
Courant continu
Storage /
Transport
Température de transport et de stockage, et
humidité de l'air admissibles
Operating
Température et humidité de fonctionnement
admissibles
Pression de stockage, de transport et de
service admissible
Fabricant
Appareil de type BF
73 FR/BE
Représentant européen agréé pour les fabri-
cants de dispositifs médicaux
Numéro de série
0123
Le marquage CE atteste que ce produit est
conforme aux exigences essentielles de la
directive 93 / 42 / EEC pour les produits
médicaux.
Une mise au rebut inappropriée des piles
provoque des dommages écologiques !
IP21
Produit protégé contre les corps étrangers
≥12,5 mm et contre les chutes verticales de
gouttes d'eau
21
PAP
Mettez l'emballage et le tensiomètre au
rebut dans le respect de l'environnement!
Transmission des données via la technologie
sans fil Bluetooth
®
74 FR/BE
Tensiomètre de bras
Introduction
Familiarisez-vous avec le tensiomètre avant la
mise en marche et la première utilisation de l‘ap-
pareil. À cet effet, lisez attentivement le mode
d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité. Le non-res-
pect des consignes suivantes peut provoquer des dommages
corporels ou matériels. Ce produit doit être utilisé uniquement
de manière conforme aux instructions et pour les emplois
spécifiés. Veuillez conserver soigneusement ce mode d‘emploi.
Lorsque vous remettez le tensiomètre à des tiers, veuillez
également fournir tous les documents s‘y rapportant.
Utilisation conforme
Le tensiomètre est destiné à mesurer et contrôler de manière
non invasive la tension artérielle ainsi que la fréquence car-
diaque des personnes adultes ayant un tour de bras de 22
à 42 cm.
Avec cet appareil, vous pouvez mesurer votre tension artérielle
rapidement et simplement, enregistrer les valeurs mesurées
et afficher la moyenne de ces valeurs. Vous serez averti en
cas d‘éventuel rythme cardiaque irrégulier. Les valeurs me-
surées seront classées et affichées sous forme de graphique.
Toute autre utilisation que celle décrite précédemment ou
toute modification du produit est interdite et peut
75 FR/BE
occasionner des blessures et/ou un endommagement du
produit. Le fabricant décline toute responsabilité pour des
dommages résultant d‘une utilisation non conforme.
Ce produit est destiné à être utilisé dans un environnement
privé (à domicile).
Utilisation non conforme
N‘utilisez pas cet appareil sur
les nouveau-nés ou sur les personnes atteintes de pré-
éclampsie. Un entretien avec le médecin est recommandé
avant utilisation de l‘appareil pendant la grossesse.
L‘appareil ne doit pas être utilisé sur des patients portant
des appareils électriques implantés, tels qu‘un pacema-
ker ou un défibrillateur cardiaque.
Les valeurs que vous aurez obtenues par vous-même ne
peuvent servir qu‘à titre d‘information – elles ne remplacent
en aucun cas une visite médicale. Parlez-en à votre mé-
decin. En raison des résultats de mesure, ne pas effec-
tuer d‘auto-diagnostic ou d‘auto-médication sans l‘avis
de votre médecin traitant. Ne vous placez en aucun
cas sous une nouvelle médication de votre propre avis,
et ne modifiez pas votre manière de prendre une médi-
cation en cours, ou son dosage.
Le produit ne doit pas être utilisé en relation avec un
appareil chirurgical à haute fréquence.
Utiliser le tensiomètre hors d‘un cadre domestique ou lors
d‘un déplacement (par ex. lors d‘un trajet en voiture, en
ambulance ou hélicoptère, ainsi que durant la pratique
76 FR/BE
d‘activités physiques telles que le sport) peut influencer
la précision des mesures, et entraîner des erreurs de
calcul.
Descriptif des pièces
1
Brassard
2
Tube
3
Connecteur du brassard
4
Écran
5
Touche mémoire M
6
Touche de réglage SET
7
Touches de fonction -/+
8
Touche START/STOPP
9
Indicateur de risque
10
Raccord pour le connecteur du brassard
11
Compartiment à piles
Affichage sur l‘écran
12
Date et heure
13
Pression systolique
14
Pression diastolique
15
Pouls actuel
16
Symbole d‘arythmie cardiaque
Symbole de pouls
17
Symbole de changement de piles
18
Visualisateur de mémoire : valeur moyenne (A), matin
(AM), soir (PM), numéro de l‘emplacement de mémoire
19
Indicateur de risque
20
Dégonflage
77 FR/BE
21
Mémoire des utilisateurs
22
Symbole de transmission Bluetooth
®
Contenu de la livraison
1 Tensiomètre de bras
1 Brassard (code 164.136) avec tube
4 Piles 1,5 V de type AAA LR03
1 Mode d‘emploi
1 Guide rapide
Caractéristiques techniques
Type: SBM 69
Méthode de mesure : oscillométrique, mesure non invasive
de la tension au bras
Plage de mesure : pression du brassard 0–299 mmHg,
systolique 60–230 mmHg,
diastolique 40–130 mmHg, pouls
40–199 bpm (battements par minute)
Précision d‘affichage : systolique ± 3 mmHg, diastolique ±
3 mmHg, pouls ± 5 % de la valeur
affichée
Incertitude de
mesure : écart-type max. standard autorisé
conformément au contrôle clinique :
systolique 8 mmHg / diastolique
8 mmHg
78 FR/BE
Mémoire : 4 x 30 emplacements de stockage
Dimensions : L 138,2 mm x l 100,2 mm x H
51,0 mm
Brassard : adapté pour une circonférence du
bras de 22 à 42 cm
Poids: environ 395 g (avec brassard, sans
piles)
Conditions de
fonctionnement
autor. : de +5 °C à +40 °C, de 15 à 90 %
d‘humidité relative (non condensant),
700‒1060 hPa de pression ambiante
Conditions de
conservation autor. : -20 °C à +60 °C, ≤ 93 % d‘humidité
relative
Alimentation
électrique : 4 x piles AAA 1,5 V
Durée de produit
attendue : 5 ans
Durée de vie
de la pile : Environ 225 mesures, selon la
tension artérielle et la pression de
gonflage / la transmission Bluetooth
®
Accessoires: mode d‘emploi, 4 x piles AAA 1,5 V
LR03, pochette de rangement
Classification : alimentation interne, classe de
protection IP21, non AP ou APG,
fonctionnement continu, appareil de
type BF
79 FR/BE
Transmission de
données par
technologie sans
fil Bluetooth
®
: Le produit utilise Bluetooth
®
low en-
ergy technology, bande de fréquence
2,402–2,480 GHz, la puissance de
transmission maximale émise dans
la bande de fréquence 4 dBm, com-
patible Bluetooth
®
≥ 4.0 pour smart-
phones / tablettes
Vous pouvez trouver la liste des
smartphones compatibles, des infor-
mations sur l‘application et le logiciel
HealthForYou ainsi que d‘autres
informations sur les produits à l‘adresse
suivante : www.healthforyou.lidl
Configurations pour
la version web de
l‘application
« HealthForYou » : - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(toujours dans la version la plus
récente)
80 FR/BE
Configurations pour
l‘application
« HealthForYou » : iOS à partir de la version ≥ 10.0,
Android
TM
à partir de la version
≥ 5.0, Bluetooth
®
≥ 4.0.
Sous réserve de modification sans préavis des données
techniques pour des raisons d‘actualisation.
Instructions de sécurité
importantes
Ce produit n’est pas conçu pour
être utilisé par des personnes aux facultés physiques,
sensorielles et mentales limitées, ou manquant d’expé-
rience et/ou de connaissances, à moins d’être surveil-
lées par une personne responsable de leur sécurité ou
d’avoir reçu de cette personne des instructions indiquant
comment utiliser le produit. Les enfants doivent être surveil-
s pour s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec le produit.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
mesures erronées ainsi qu‘une distorsion de la précision
des mesures. Ceci est également valable dans des cas
de tension artérielle très faible, diabète, problèmes cir-
culatoires et d‘arythmie de même qu‘en cas de frisson
ou de frémissement.
N‘utilisez l‘appareil que pour les personnes dont le pé-
rimètre brachial est indiqué pour l‘utilisation du produit.
Veuillez noter qu‘une déficience fonctionnelle du membre
concerné peut survenir pendant le gonflage.
81 FR/BE
La circulation sanguine ne doit pas être bloquée pendant
une longue période inutilement. Retirez le brassard en
cas de dysfonctionnement de l‘appareil.
Évitez de serrer, compresser ou plier le tube du brassard.
Évitez une pression constante dans le brassard ainsi que
les prises de mesures fréquentes. Une dégradation du
flux sanguin résultant des actions citées précédemment
peut entraîner des dommages corporels.
Assurez-vous que le brassard ne soit pas utilisé sur un
bras dont les artères ou les veines sont traitées médica-
lement, par ex. par accès intravasculaire, thérapie intra-
vasculaire ou shunt artério-veineux (A-V-).
N‘utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont
subi une mastectomie.
N‘utilisez pas le brassard sur des plaies, car cela peut
entraîner d‘autres dommages corporels.
Utilisez le brassard uniquement sur le haut du bras.
N‘utilisez pas le brassard sur une autre partie du corps.
Attention : l‘appareil doit être utilisé uniquement
avec le brassard d‘origine.
N‘utilisez pas de piles rechargeables.
Si aucun bouton n‘est utilisé, le tensiomètre s‘éteindra
automatiquement après 1 minute pour économiser les piles.
Attention ! Dommages matériels possibles.
Le tensiomètre est composé de pièces de
précision et de pièces électroniques. La préci-
sion des valeurs mesurées et la durée de vie
de l‘appareil relèvent du traitement précau-
tionneux du produit :
82 FR/BE
Protégez l‘appareil des chocs, de l‘humidité, de la
saleté, des fortes variations de température et de
l‘exposition directe aux rayons du soleil.
Ne laissez pas tomber le produit.
En présence d’interférences électromagnétiques, vous
risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de
l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple,
des messages d’erreur ou une panne de l’écran/de
l’appareil.
Éviter d’utiliser cet appareil à proximité immédiate
d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appa-
reils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements.
S’il n’est pas possible d’éviter le genre de situation pré-
cédemment indiqué, il convient alors de surveiller cet
appareil et les autres appareils afin d’être certain que
ceux-ci fonctionnent correctement.
L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou
fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer
des perturbations électromagnétiques accrues ou une
baisse de l’immunité électromagnétique de l’appareil,
et donc causer des dysfonctionnements.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une
réduction des performances de l’appareil.
N‘utilisez pas le produit près de champs magnétiques
importants, tenez-le à distance des installations radio
ou des téléphones mobiles.
Utilisez uniquement le brassard fourni ou un brassard
de remplacement original. Dans le cas contraire, les
valeurs mesurées seront fausses.
83 FR/BE
Il est recommandé de retirer les piles de l‘appareil
lorsque celui-ci n‘est pas utilisé pendant une durée pro-
longée.
Vérifiez régulièrement l‘appareil, afin de vous assurer
qu‘il ne présente aucun dommage avant son utilisation,
et que les piles sont encore suffisamment chargées. En
cas de doute, ne pas utiliser le produit, et s‘adresser au
service-après vente ou à un distributeur agréé. N‘utilisez
pas d‘accessoires non recommandés par le fabricant ou
proposés en tant qu‘accessoires.
En aucun cas vous ne devez ouvrir ou réparer le produit,
car il est alors impossible de garantir son bon fonction-
nement. La garantie est annulée en cas de non respect
de ces consignes.
Lors de réparations à effectuer, adressez-vous au service
après-vente ou à un distributeur agréé. Avant toute
réclamation, vérifiez les piles et changez-les le cas
échéant.
Consignes de sécurité
relatives aux piles
DANGER DE MORT ! Tenez les piles hors de la portée
des enfants. En cas d‘ingestion, consultez immédiatement
un médecin !
RISQUE D‘EXPLOSION ! Ne rechargez
jamais des piles non rechargeables. Ne pas
court-circuiter les piles et / ou ne les ouvrez
pas. Autrement, vous risquez de provoquer une surchauffe,
un incendie ou une explosion.
84 FR/BE
Ne jetez jamais des piles au feu ou dans l’eau.
Ne pas soumettre les piles à une charge mécanique.
Risque de fuite des piles
Évitez d’exposer les piles à des conditions et tempéra-
tures extrêmes susceptibles de les endommager, par ex.
sur des radiateurs / rayons directs du soleil.
Lorsque les piles fuient, évitez tout contact du produit
chimique avec la peau, les yeux ou les muqueuses!
Rincez les zones touchées à l‘eau claire et consultez
immédiatement un médecin !
PORTER DES GANTS DE PROTECTION !
Les piles endommagées ou avec des fuites
peuvent provoquer des brûlures au contact
de la peau. Vous devez donc porter des gants adéquats
pour les manipuler.
En cas de fuite des piles, retirez-les aussitôt de l‘appareil
pour éviter tout endommagement.
Utilisez uniquement des piles du même type. Ne pas
mélanger des piles usagées et des piles neuves !
Retirez les piles si vous ne comptez pas utiliser le pro-
duit pendant une période prolongée.
Risque d‘endommagement du produit
Utiliser exclusivement le type de pile spécifié !
Insérez les piles conformément à l‘indication de polarité
(+) et (-) indiquée sur la pile et sur le produit.
Avec un chiffon sec, nettoyez les contacts de la pile et
du compartiment à piles avant d‘insérer les piles !
Retirez immédiatement les piles usagées de l‘appareil.
85 FR/BE
N‘utilisez pas de piles rechargeables.
Mise en marche
Vérifiez que toutes les pièces indiquées dans le volume
de livraison sont présentes.
Veuillez retirer l‘ensemble des matériaux composant
l‘emballage.
Installation / remplacement des piles
Faites glisser le couvercle du compartiment à piles
11
(fig. C).
Insérez les quatre piles AAA 1,5 V (alcalines LR03) (en
respectant la polarité) dans l‘appareil (fig. C). Prêtez
attention au marquage dans le compartiment à piles.
Refermez minutieusement le couvercle du compartiment
à piles
11
.
N‘utilisez pas de piles rechargeables.
Remarque : si l‘indication de batterie faible
17
est
affichée de façon permanente, la prise de mesure n‘est
plus possible et vous devez alors remplacer toutes les
piles. Lorsque les piles sont retirées de l‘appareil, la date
et l‘heure doivent être reconfigurées. Les valeurs de me-
sure enregistrées restent cependant sauvegardées.
Tous les éléments d‘affichage seront affichés brièvement,
« 24 h » clignote sur l‘écran. Réglez la date, l‘heure et
86 FR/BE
le Bluetooth
®
(voir « Réglage Date / Heure / Format de
l‘heure / Bluetooth
®
»).
Application / version web
« HealthForYou »
L‘application « HealthForYou » est disponible gratuitement
dans l’Apple App Store et sur Google Play.
Pour l‘installation de l‘application, suivre les instructions
sur l‘écran.
Vous pouvez autrement vous rendre sur le
site www.healthforyou.lidl. Vous
pouvez y saisir les valeurs mesurées et
trouver des aides pour leur évaluation.
Réglage Date / Heure / Format de
l‘heure / Bluetooth
®
Configurez la date, le format de l‘heure et l‘heure. Ainsi,
vos valeurs mesurées en fonction de la date et de l‘heure
pourront être sauvegardées et récupérées ultérieurement.
Vous pouvez également consulter de deux manières
différentes le menu des paramètres:
Avant la première utilisation et après chaque
changement de piles:
Lorsque vous insérez des piles dans l‘appareil, vous
accédez automatiquement au menu correspondant.
87 FR/BE
En cas de piles déjà insérées:
Lorsque l‘appareil est éteint, maintenez la touche de
réglage SET
6
enfoncée durant env. 5 secondes.
Procédez ensuite de la manière suivante:
Le format des heures clignote. À l‘aide des touches de
fonction -/+
7
, paramétrez le mode 12 h ou 24 h.
Appuyez sur la touche SET
6
pour confirmer. L‘année
clignote.
À l‘aide des touches de fonction - / +
7
, paramétrez
l‘année. Appuyez sur la touche SET
6
pour confirmer.
Le mois clignote.
À l‘aide des touches de fonction - / +
7
, paramétrez
le mois. Appuyez sur la touche SET
6
pour confirmer.
Configurez successivement le jour, l‘heure et les minutes
comme décrit précédemment. Appuyez à chaque fois
sur la touche SET
6
pour confirmer.
Le symbole Bluetooth
®
apparaît sur l‘écran. « On » ou
« Off » clignotent simultanément.
Choisissez à l‘aide des touches de fonction «- / +» si
la transmission de données par Bluetooth
®
doit être ac-
tivée (« On » clignote) ou désactivée (« Off » clignote).
Appuyez sur la touche SET
6
pour confirmer.
Si le Bluetooth
®
est activé (« On »), le transfert de don-
nées se fera automatiquement après la prise de mesures.
Remarque: la durée de vie des piles est réduite par
la transmission Bluetooth
®
.
88 FR/BE
Tension artérielle
Remarque: afin de garantir la comparabilité des
données, mesurez toujours votre tension artérielle à la
même heure.
Vous ne devez pas manger, boire, fumer ou faire de
l‘exercice physique dans les 30 minutes précédant la
mesure.
Reposez-vous toujours 5 minutes avant d‘effectuer la
première mesure de la tension artérielle!
En outre, si vous désirez effectuer plusieurs mesures
successives, toujours attendre au moins 1 minute entre
chacune.
En cas de doute sur la valeur mesurée, réitérez la mesure.
Avant la prise de mesure, mettez l‘appareil à tempéra-
ture ambiante.
Mise en place du brassard
ATTENTION ! L‘appareil doit être utilisé uniquement
avec le brassard d‘origine. Le brassard est adapté pour
une circonférence du bras de 22 à 42 cm.
Mettez en place le brassard
1
autour du bras dénudé
(fig. D). La circulation sanguine du bras ne doit pas être
entravée par des vêtements trop serrés ou autres.
Le brassard
1
est à placer autour du bras de sorte
que le bord inférieur se trouve 2–3 cm au-dessus du
creux du coude et sur l‘artère. Le tube du brassard
2
passe au centre de la paume de la main.
89 FR/BE
Ensuite, mettez en place l‘extrémité libre du brassard
1
au tour du bras sans trop le serrer et fermez le scratch
(fig. E). Le brassard
1
doit être serré de sorte que vous
puissiez passer deux doigts sous le brassard
1
(fig. F).
Ce brassard convient à votre bras lorsque, après l‘avoir
enfilé, l‘indicateur sur le côté extérieur du brassard (▼)
se trouve dans la plage OK sur le brassard (Fig. G).
Ensuite, insérez le tube
2
avec le connecteur du bras-
sard
3
dans le raccord (fig. H).
La bonne posture du corps
Remarque : lors de la mesure, ne bougez pas et ne parlez
pas, afin de ne pas fausser le résultat.
Vous pouvez effectuer la prise de mesure en position
assise ou couchée. Assurez-vous toujours que le bras-
sard
1
se trouve à hauteur du cœur (fig. I‒K).
Installez-vous confortablement lors de la prise de tension.
Reposez le dos et les bras. Ne croisez pas les jambes.
Posez les pieds à plat sur le sol.
Afin de ne pas fausser le résultat, il est important de se
tenir tranquille et de ne pas parler lors de la mesure.
Accéder à la mémoire
Appuyez sur la touche SET
6
lorsque l‘appareil est
éteint. Sélectionnez la mémoire de l‘utilisateur souhaité
...
21
en appuyant sur les touches de fonction -/+
7
.
90 FR/BE
Vous disposez de 4 mémoires avec chacune 30 empla-
cements de mémoire, pour enregistrer séparément les
résultats de 4 personnes différentes.
Confirmez votre choix à l‘aide de la touche START/
STOPP
8
ou attendez 3 secondes. Votre choix
sera alors enregistré automatiquement.
Mesurer la tension artérielle
Mettez le brassard en place comme expliqué précédem-
ment et prenez la position dans laquelle vous voulez
effectuer la mesure.
Démarrez le tensiomètre à l‘aide de la touche START/
STOPP
8
.
Après l‘affichage plein écran, le dernier résultat de mesure
enregistré s‘affiche. Si aucune mesure n‘a été sauvegardée,
l‘appareil affiche toujours la valeur « 0 ».
Après 5 secondes, le tensiomètre commence automatiquement
la mesure avec le gonflage du brassard. La mesure est ef-
fectuée durant le processus de gonflage. Dès que le pouls
est identifié, le symbole du pouls
s‘affiche. La pression
de gonflage du brassard se relâche ensuite.
Les mesures de la pression systolique, de la pression diasto-
lique et du pouls s‘affichent.
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en
appuyant sur la touche START/STOPP
8
.
91 FR/BE
Si la mesure n’est pas effectuée correctement, le mes-
sage « Er_ » s’affiche (voir également « Dépannage »).
Recommencez la mesure.
Le résultat est enregistré automatiquement.
Si la transmission Bluetooth
®
est activée, les données
sont transmises. Pendant la transmission, le tensiomètre
affiche le symbole Bluetooth
®
. Éteignez le tensiomètre
en appuyant à nouveau sur la touche START/STOPP.
Pour éteindre, appuyez sur la touche START/STOPP
8
.
Remarque: l‘appareil se met automatiquement hors
tension après une minute si vous n‘appuyez sur aucune
touche. Attendez au moins une minute avant une nou-
velle prise de tension!
Transmission des valeurs
mesurées par Bluetooth
®
Vous avez la possibilité de transférer les valeurs mesurées
et enregistrées dans l‘appareil sur votre smartphone par la
Bluetooth
®
low energy technology.
Activez le Bluetooth
®
dans les réglages de votre
smartphone, et ouvrez l‘application « HealthForYou ».
Remarque : Pour le transfert de données, l‘applica-
tion « HealthForYou » doit être activée.
Ajoutez « SBM69 » à l‘application.
Lors de la première connexion, un code PIN à six chiffres
est généré au hasard sur deux lignes, et apparaît sur
l‘appareil. Simultanément, un champ de saisie apparaît
92 FR/BE
sur votre smartphone dans lequel le code PIN à six
chiffres doit être renseigné. Après la saisie réussie, l‘ap-
pareil est connecté à votre smartphone, et vous pouvez
commencer le transfert de vos valeurs de mesure.
Avertissement ! Les données indiquées servent uniquement
de représentation et ne peuvent pas être retenues pour la
prise de mesures thérapeutiques. Le logiciel ne fait pas par-
tie d‘un système de diagnostique médical.
Par la présente, nous vous informons que le présent logiciel
ne constitue pas un dispositif médical conformément aux
directives européennes 93/42/EEC.
Remarque : pendant la transmission des données, la
fonctionnalité des touches est désactivée.
Pour transmettre les valeurs mesurées sur votre smartphone
par Bluetooth
®
, procédez de la manière suivante :
Transmission manuelle
Allez dans le mode de mémorisation (Voir « Enregistrer,
récupérer et supprimer les valeurs mesurées »). Une fois
que la moyenne de toutes les mesures s‘affiche, une
connexion Bluetooth
®
est établie automatiquement. Les
données sont transférées et le symbole Bluetooth
®
- s‘affiche.
Éteignez le tensiomètre en appuyant sur la touche
START/STOPP
8
.
Transmission automatique
Si vous oubliez d‘éteindre le tensiomètre, celui-ci s‘éteint
automatiquement après une minute. Même dans ce cas, la
mesure est sauvegardée dans la mémoire de l‘utilisateur
sélectionnée et si le transfert de données par Bluetooth
®
est
93 FR/BE
activé, les données seront transférées. Pendant le transfert,
le symbole Bluetooth
®
s‘affiche.
Évaluer les valeurs mesurées
Rythme cardiaque irrégulier
Lors la prise de tension, cet appareil peut identifier d‘éventuels
troubles du rythme cardiaque et le signale alors, le cas échéant,
par le symbole
. Cela peut indiquer une arythmie.
L‘arythmie est une maladie qui se caractérise par des défauts
du système bioélectrique (qui contrôle les battements du
cœur), provoquant un rythme cardiaque anormal. Les symp-
tômes (pulsations manquantes ou prématurées, pouls plus
lent ou plus rapide) peuvent provenir entre autres de mala-
dies cardiaques, de la vieillesse, de la condition physique,
de la consommation excessive d‘un produit, du stress ou du
manque de sommeil. Une arythmie peut être confirmée
uniquement lors d‘un examen médical.
Si le symbole apparaît sur l‘écran suite à la prise
de tension, réitérez la mesure. Veillez à bien vous être
reposé pendant une minute et à ne pas parler ou bou-
ger pendant la prise de tension.
Si le symbole s‘affiche
fréquemment, consultez votre médecin. Un auto-dia-
gnostic ou une auto-médication sur base des résultats
obtenus peuvent s‘avérer dangereux. Suivez impérati-
vement les instructions de votre médecin.
94 FR/BE
Indicateur de risque
Conformément aux directives / définitions de l‘Organisation
mondiale de la santé (OMS) et aux découvertes récentes,
les résultats de mesure sont classés et évalués selon le tableau
suivant :
Catégorie
de la
tension
artérielle
Systole
(en
mmHg)
Diastole
(en
mmHg)
Mesures à
prendre
Niveau 3 :
hypertension
grave
≥ 180 ≥ 110 Consulter un
médecin
Niveau 2 :
hypertension
moyenne
160–179 100–109 Consulter un
médecin
Niveau 1 :
hypertension
légère
140–159 90–99 Contrôle régulier
chez le médecin
Normal élevé 130–139 85–89 Contrôle régulier
chez le médecin
Normal 120–129 80–84 Autosurveillance
Optimal < 120 < 80 Autosurveillance
Source : OMS, 1999
Remarque : ces valeurs standard servent uniquement de
guide général, la tension artérielle peut varier selon les
personnes, la tranche d‘âge etc.
95 FR/BE
Il est important que vous consultiez votre médecin régulière-
ment. Votre médecin vous informera de la valeur normale de
votre tension artérielle personnelle et de la valeur à partir
de laquelle votre tension est à considérer comme dangereuse.
Le graphique et l‘échelle affichés à l‘écran de l‘appareil
indiquent dans quelle catégorie la tension déterminée se
trouve.
Si les tensions systolique et diastolique se situent dans deux
catégories différentes (par ex. la systole se trouve dans la
catégorie « Normal élevé » et la diastole dans la catégorie
« Normal »), le graphique de l‘appareil affichera toujours
la catégorie la plus haute (dans l‘exemple cité précédem-
ment, la catégorie « Normal élevé » s‘affichera).
Enregistrer, récupérer et supprimer
les valeurs mesurées
Les résultats de chaque mesure effectuée avec succès sont
enregistrées avec la date et l‘heure. À partir de 30 données
de mesure, les valeurs les plus anciennes seront écrasées.
Appuyez sur la touche SET
6
lorsque l‘appareil est éteint.
Appuyez sur les touches de fonction -/+
7
pour choisir
la mémoire de l‘utilisateur
...
souhaitée. Confirmez
votre choix avec le bouton START/STOPP
8
.
Appuyez sur la touche mémoire M
5
, pour afficher la
moyenne « A » de toutes les valeurs mesurées de la mé-
moire de l‘utilisateur. Appuyez à nouveau sur la touche
mémoire M
5
, pour afficher la moyenne de toutes les
96 FR/BE
mesures effectuées le matin durant les 7 derniers jours.
(Matin : 5h00 – 9h00, affichage « AM »). Appuyez à
nouveau sur la touche mémoire M
5
, pour afficher la
moyenne de toutes les mesures effectuées le soir durant
les 7 derniers jours. (Soir : 18h00–20h00, affichage
« PM »). En appuyant à nouveau sur la touche mémoire
M, les dernières valeurs individuelles mesurées seront
affichées, ainsi que la date et l‘heure.
Appuyez sur le bouton START / STOPP
8
pour
éteindre l‘appareil.
Remarque : l‘appareil s‘éteint automatiquement
après une minute si aucune touche n‘est utilisée.
Supprimer des données
Appuyez sur la touche mémoire M
5
lorsque l‘appareil
est en mode arrêt, pour supprimer la sauvegarde de
l‘utilisateur sélectionné.
Sur l‘écran apparaît la valeur moyenne de toutes les
mesures, le symbole «A» et le symbole de transmission
Bluetooth
®
22
clignotent parallèlement.
Ensuite, maintenez les touches de fonction -/+
7
enfoncées simultanément pendant 5 secondes.
Après la suppression réussie des données, « CL 00 »
apparaît sur l‘écran.
Les données sont supprimées.
97 FR/BE
Nettoyage et entretien
ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Ne
mettez en aucun cas l‘appareil sous l‘eau, car l‘eau
peut pénétrer dans l‘appareil et l‘endommager.
Nettoyez soigneusement l‘appareil et le brassard
1
avec un chiffon légèrement humidifié.
N‘utilisez en aucun cas un produit nettoyant ou du
dissolvant.
Rangement
ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Ne
posez pas d‘objet lourd sur l‘appareil ou sur le bras-
sard
1
.
Si vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant plus d‘un mois,
retirez les piles afin de protéger le produit d‘une éven-
tuelle fuite des piles.
Ne pliez pas le tube du brassard
2
.
Entreposez l‘appareil dans un environnement sec (humi-
dité relative ≤ 93 %). Si l‘appareil est exposé à une hu-
midité trop importante, sa durée de vie peut être réduite
et il peut être endommagé. Entreposez le produit dans
un lieu où la température ambiante est comprise entre
-20 °C et +60 °C.
98 FR/BE
Dépannage
Message
d'erreur
Problème Réparation
Er1 Le pouls n'a pas
pu être correcte-
ment saisi.
Recommencez la mesure.
Veuillez faire attention à
ne pas bouger et ne pas
parler.
Er2 Vous parlez ou
bougez pendant
la prise de
tension.
Er3 Le brassard est
trop ou trop peu
serré.
Er4 Une erreur est
survenue pen-
dant la mesure.
Er5 La pression de
gonflage est
supérieure à
300 mmHg, ou
la tension arté-
rielle mesurée se
trouve hors de la
plage des mesures.
Er6
Les piles sont
presque
déchargées.
Remettez les piles en place
ou remplacez-les par des
neuves.
99 FR/BE
Message
d'erreur
Problème Réparation
Er7 Les données n'ont
pas pu être
transférées par
Bluetooth
®
.
Activez le Bluetooth
®
sur
votre smartphone et ouvrez
l'application "HealthForYou".
Er8 Une erreur est
survenue sur l'ap-
pareil.
Recommencez la mesure.
Veuillez faire attention à
ne pas bouger et à ne pas
parler.
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables pouvant
être mises au rebut dans les déchetteries locales.
b
a
Veuillez respecter l‘identification des matériaux
d‘emballage pour le tri sélectif, ils sont identifiés
avec des abbréviations (a) et des chiffres (b)
ayant la signification suivante : 1–7 : plastiques /
20–22 : papiers et cartons / 80–98 : matériaux
composite.
Votre mairie ou votre municipalité vous rensei-
gneront sur les possibilités de mise au rebut des
produits usagés.
100 FR/BE
Afin de contribuer à la protection de l’environne-
ment, veuillez ne pas jeter votre produit usagé
dans les ordures ménagères, mais éliminez-le de
manière appropriée. Pour obtenir des renseigne-
ments concernant les points de collecte et leurs
horaires d’ouverture, vous pouvez contacter
votre municipalité.
Les piles défectueuses ou usagées doivent être recyclées
conformément à la directive
2006/66/EC et ses modifica-
tions. Les piles et / ou le produit doivent être retournés dans
les centres de collecte proposés.
Pb Cd Hg
Pollution de l’environnement causée
par une mise au rebut inappropriée des
piles !
Les piles ne doivent pas être mises au rebut dans les ordures
ménagères. Elles peuvent contenir des métaux lourds toxiques
et doivent être considérées comme des déchets spéciaux.
Les symboles chimiques des métaux lourds sont les suivants :
Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb. Pour cette rai-
son, veuillez toujours déposer les piles usagées dans les
conteneurs de recyclage de votre commune.
101 FR/BE
Garantie / Service client
Le tensiomètre est garanti 3 ans à partir de la date d‘achat
pour des défauts de matériel ou de fabrication.
La garantie ne s’applique pas :
· Dans le cas de dommages provenant d‘une utilisation
non conforme.
· Aux pièces d‘usure.
· En cas de faute propre du client.
· Dès lors que l‘appareil a été ouvert par un atelier non
agréé.
La présente garantie n’altère aucunement les droits de ga-
rantie légaux. Afin d’invoquer le droit à la garantie pendant
la période de garantie, le client est tenu de fournir une
preuve d’achat. La garantie est à faire valoir contre
l‘entreprise Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Germany
dans une période de 3 ans suivant la date d‘achat.
En cas de réclamations, veuillez contacter notre
service client :
Service d‘assistance téléphonique (gratuit) :
080 53 400 06 (lu. ve. : 8 18 horloge)
service-f@sanitas-online.de
102 FR/BE
0800 70 611 (lu. ve. : 8 18 horloge)
service-be@sanitas-online.de
Si le retour d‘un tensiomètre défectueux vous est demandé,
veuillez le renvoyer à l‘adresse suivante :
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
ALLEMAGNE
IAN 322244
Ce produit répond à la norme EN 60601-1-2 (en conformité
avec CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-8) et est soumis à des mesures de sécurité
particulières concernant la compatibilité électromagnétique.
L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environ-
nements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans un
environnement domestique. Veuillez noter que les équipements
de communication portables et mobiles RF peuvent avoir un
impact sur cet appareil. L‘appareil répond aux exigences
de la directive européenne 93/42/EEC pour les appareils
médicaux, de la loi sur les dispositifs médicaux et des normes
EN 1060-3 (Tensiomètres non invasifs - Partie 3 : exigences
complémentaires concernant les systèmes électromécaniques
de mesure de la pression sanguine) et IEC 80601-2-30
(Appareils électromédicaux - Partie 2 - 30 : exigences parti-
culières pour la sécurité de base et les performances essen-
tielles de sphygmomanomètres non invasifs automatiques).
103 FR/BE
La précision de ce tensiomètre a été soigneusement vérifiée
et a été développée dans l‘optique d‘une durée de vie pro-
longée. Si l‘appareil est utilisé à des fins médicales, des contrôles
métrologiques sont à effectuer à l‘aide des moyens adéquats.
Vous pouvez demander des informations précises concernant
la vérification de la précision de l‘appareil à l‘adresse de service.
Par la présente, nous garantissons que ce produit répond à
la directive européenne RED 2014/53/UE.
Vous pouvez trouver la déclaration de conformité CE de ce
produit sur :
www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/
cedeclarationofconformity.php
104 FR/BE
105 NL/BE
Legenda van de gebruikte pictogrammen ..... Pagina 106
Inleiding ........................................................................Pagina 108
Correct gebruik ............................................................ Pagina 108
Onjuist gebruik ............................................................Pagina 109
Beschrijving van de onderdelen .................................Pagina 110
Omvang van de levering ............................................Pagina 111
Technische gegevens ..................................................Pagina 111
Belangrijke veiligheidsinstructies .......................Pagina 114
Veiligheidsinstructies voor de batterijen ..................... Pagina 117
Ingebruikname ...........................................................Pagina 119
Batterijen plaatsen / vervangen ..................................Pagina 119
App- / web-versie “HealthForYou” .............................Pagina 119
Datum / Tijd / Urenformaat / Bluetooth
®
instellen ......Pagina 120
Bloeddruk meten ....................................................... Pagina 121
Manchet plaatsen ........................................................Pagina 122
Juiste lichaamshouding aannemen ............................. Pagina 123
Opslag selecteren .......................................................Pagina 123
Bloeddrukmeting uitvoeren .........................................Pagina 124
Meetwaarden via Bluetooth
®
versturen..........Pagina 125
Gemeten waarden beoordelen ..........................Pagina 127
Risico-indicator ............................................................. Pagina 127
Meetwaarden opslaan,
oproepen en wissen .................................................Pagina 129
Reiniging en onderhoud ......................................... Pagina 131
Bewaren ........................................................................Pagina 131
Problemen verhelpen .............................................. Pagina 132
Afvoer ............................................................................Pagina 133
Garantie / service ......................................................Pagina 134
106 NL/BE
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Waarschuwing voor kans op letsel of risico's
voor uw gezondheid
Veiligheidsinstructie aangaande mogelijke
beschadigingen van het apparaat / de
accessoires
Veiligheidsinstructies
Instructies
Gebruiksaanwijzing in acht nemen
Gelijkstroom
Storage /
Transport
Toegestane opslag- en transporttemperatuur
en luchtvochtigheid
Operating
Toegestane bedrijfstemperatuur en
-luchtvochtigheid
Toegestane opslag-, transport- en
gebruiksdruk
Fabrikant
107 NL/BE
Gemachtigde EU-vertegenwoordiger voor
fabrikanten van medische producten
Toepassingsdeel type BF
Serienummer
0123
Het CE-kenmerk bevestigt de conformiteit
met de principiële eisen van richtlijn
93/42/EEC voor medische producten.
Milieuschade door onjuiste afvoer van
batterijen!
IP21
Apparaat beschermd tegen indringen van
vaste voorwerpen ≥ 12,5 mm en tegen
verticaal druppelend water
21
PAP
Voer de verpakking en de bloeddrukmeter
op milieuvriendelijke wijze af!
Gegevensoverdracht via Bluetooth
®
wireless
technology
108 NL/BE
Bovenarm-bloeddrukmeter
Inleiding
Maak u vóór de ingebruikname en het eerste
gebruik vertrouwd met de bovenarmbloeddruk-
meter. Lees hiervoor de onderstaande gebrui-
kershandleiding en de belangrijke veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Negeren van de instructies kan leiden tot
persoonlijk letsel of materiële schade. Gebruik het product
alleen zoals in deze gebruikershandleiding beschreven en
voor de aangegeven gebruiksdoeleinden. Bewaar deze
gebruikershandleiding goed. Geef alle documenten mee
wanneer de bovenarmbloeddrukmeter in handen van derden
overgaat.
Correct gebruik
De bovenarmbloeddrukmeter is bedoeld voor de niet-inva-
sieve meting en controle van de arteriële bloeddrukwaarden
evenals de hartslag van volwassen personen met een ar-
momvang van 22 tot 42 cm.
Hiermee kunt u snel en eenvoudig uw bloeddruk meter, de
meetwaarden opslaan en het verloop en het gemiddelde
van de meetwaarden laten weergeven. Bij eventueel aan-
wezige hartritmestoornissen wordt u gewaarschuwd. De
vastgestelde waarden worden geclassificeerd en grafisch
beoordeeld. Een ander gebruik als eerder beschreven of een
109 NL/BE
verandering van het product is niet toegestaan en kan tot
letsel en / of beschadiging van het product leiden. De fabri-
kant is niet aansprakelijk voor schade die terug te voeren is
op ondoelmatig gebruik.
Het product is geschikt voor gebruik in een privéomgeving
(thuis).
Onjuist gebruik
Gebruik het product niet bij
pasgeboren baby‘s en patiënten met pre-eclampsie.
Voorafgaand aan het gebruik van het product tijdens
de zwangerschap raden wij overleg met een arts aan.
Het apparaat is niet geschikt voor het gebruik bij patiënten
met geïmplanteerde, elektrische apparatuur zoals pace-
makers of defibrillatoren.
De door u vastgestelde meetwaarden kunnen alleen voor
uw informatie dienen - ze vervangen geen dokterson-
derzoek. Bespreek de meetwaarden met uw arts. Voer
op basis van de gemeten resultaten geen zelfdiagnose
of -behandeling zonder overleg met uw behandelende
arts uit. Gebruik vooral niet zonder overleg een nieuwe
medicatie en breng geen wijzigingen in het soort en/of
de dosering van een bestaande medicatie aan.
Het product mag niet worden gebruikt in combinatie
met een hoogfrequent chirurgisch apparaat.
Het gebruik van de bloeddrukmeter buiten de privéom-
geving of onder invloed van beweging (bijv. tijdens het
rijden met een auto, ziekenauto of helikopter evenals
110 NL/BE
tijdens het uitoefenen van lichamelijke activiteiten zoals
sport) kan invloed hebben op de meetnauwkeurigheid
en meetfouten veroorzaken.
Beschrijving van de onderdelen
1
Manchet
2
Manchetslang
3
Manchetstekker
4
Display
5
Opslaan-toets M
6
Instellingstoets SET
7
Functietoetsen -/+
8
START/STOP-toets
9
Risico-indicator
10
Aansluiting voor manchetstekker
11
Batterijvak
Displayweergaven
12
Tijd en datum
13
Systolische druk
14
Diastolische druk
15
Vastgestelde polsslag
16
Symbool hartritmestoornis
Symbool polsslag
17
Symbool batterij vervangen
18
Opslagweergave: gemiddelde waarde (A), ‚s morgens
(AM), ‚s avonds (PM), nummer van de opslaglocatie
19
Risico-indicator
20
Lucht laten ontsnappen
111 NL/BE
21
Gebruikersopslag
22
Symbool Bluetooth
®
-overdracht
Omvang van de levering
1 bovenarmbloeddrukmeter
1 bovenarmmanchet (materiaalnr. 164.136) met
manchetslang
4 batterijen 1,5 V type AAA LR03
1 gebruiksaanwijzing
1 korte handleiding
Technische gegevens
Type: SBM 69
Meetmethode: oscillometrisch, niet-invasieve
bloeddrukmeting op de bovenarm
Meetbereik: manchetdruk 0–299 mmHg, systo-
lisch 60–230 mmHg, diastolisch
40–130 mmHg, pols 40–199 slagen/
minuut
Nauwkeurigheid van
de weergave: systolisch ± 3 mmHg, diastolisch
± 3 mmHg, pols ± 5 % van de
weergegeven waarde
Meetonzekerheid: max. toelaatbare standaardafwijking
conform klinische controle: systolisch
8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
112 NL/BE
Opslag: 4 x 30 geheugenplaatsen
Afmetingen: l 138,2 mm x b 100,2 mm x h
51,0 mm
Manchet: geschikt voor een armomvang van
22 tot 42 cm
Gewicht: ongeveer 395 g (met manchet,
zonder batterijen)
Toegestane
bedrijfsvoorwaarden: +5 °C tot +40 °C, 15 % tot 90 %
relatieve luchtvochtigheid (niet con-
denserend), 700‒1060 hPa omge-
vingsdruk
Toegestane
opslagvoorwaarden: -20 °C tot +60 °C, ≤ 93% relatieve
luchtvochtigheid
Stroomvoorziening: 4 x 1,5 V AAA-batterijen
Verwachte levensduur
van het product: 5 jaar
Levensduur v/d
batterijen: voor ca. 225 metingen, afhankelijk
van de hoogte van de bloeddruk
resp. de pompdruk/ Bluetooth
®
-over-
dracht
Accessoires: gebruiksaanwijzing, 4 x 1,5 V AAA
LR03, batterijen, opbergtas
Classificatie: interne voeding, IP21, geen AP of
APG, permanent gebruik, toepas-
singsgedeelte type BF
Gegevensoverdracht
via Bluetooth
®
113 NL/BE
wireless technology: Het product maakt gebruik van de
Bluetooth
®
low energy technology,
frequentieband 2,402–2,480 GHz,
het in de frequentieband uitgestraald
maximaal zendvermogen < 4 dBm,
compatibel met Bluetooth
®
≥ 4.0
smartphones / tablets
De lijst met compatibele smartphones,
informatie over de “HealthForYou”
app en software evenals verdere infor-
matie over de apparaten vindt u via
de volgende link: www.healthforyou.
lidl
Systeemvoorwaarden
voor de
“HealthForYou”-
webversie: - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(in de desbetreffende huidige versie)
Systeemvoorwaarden
voor de
“HealthForYou” App: iOS vanaf versie ≥ 10.0, Android
TM
vanaf versie ≥ 5.0, Bluetooth
®
≥ 4.0.
114 NL/BE
Wijzigingen van de technische gegevens zonder kennisge-
ving zijn vanwege updates voorbehouden.
Belangrijke
veiligheidsinstructies
Dit apparaat is niet bedoeld
voor gebruik door personen met beperkte fysieke, sen-
sorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij deze onder toezicht staan
door een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk
is of ze aangaande het gebruik van het apparaat zijn
onderwezen. Kinderen moeten onder toezicht staan
om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Stoornissen van het cardiovasculaire stelsel kunnen tot
onjuiste metingen resp. tot beïnvloedingen van de meet-
nauwkeurigheid leiden. Dit is ook het geval bij een zeer
lage bloeddruk, diabetes, doorbloedings- en ritmestoor-
nissen alsmede bij rillingen of trillen.
Gebruik het product alleen bij personen met de voor
het product aangegeven omvang van de bovenarm.
Houd er rekening mee dat tijdens het oppompen de
functies van het betreffende ledemaat kunnen worden
beïnvloed.
De bloedcirculatie mag door de bloeddrukmeting niet
onnodig lang worden onderbroken. Verwijder de man-
chet van de arm als het apparaat onjuist functioneert.
Vermijd mechanische inklemmen, samendrukken of af-
knikken van de manchetslang.
115 NL/BE
Verhinder een aanhoudende druk in de manchet als-
mede veelvuldige metingen. Een beïnvloeding van de
doorbloeding als gevolg hiervan kan leiden tot letsel.
Let erop dat de manchet niet om een arm wordt geplaatst,
waarvan de arteriën of bloedvaten medisch behandeld
worden, bijv. intravasculaire toegang of een intravascu-
laire therapie of arterioveneuze (A-V-) shunt.
Gebruik de manchet niet bij personen die een borstam-
putatie hebben ondergaan.
Plaats de manchet niet op wonden, omdat dit tot meer
letsel kan leiden.
Plaats de manchet uitsluitend om de bovenarm. Gebruik
de manchet niet op een ander lichaamsdeel.
Let op: het apparaat mag alleen met de originele
manchet worden gebruikt.
Gebruik geen accu‘s.
Als er geen toets wordt bediend, schakelt de automati-
sche uitschakeling de bloeddrukmeter binnen 1 minuut
uit om de batterijen te ontzien.
Waarschuwing! Mogelijke beschadiging van
het apparaat. De bloeddrukmeter bestaat
uit nauwkeurigheids- en elektronische on-
derdelen. De nauwkeurigheid van de meet-
waarden en de levensduur van het apparaat
hangen af van de zorgvuldige omgang:
Bescherm het apparaat tegen stoten, vocht, vuil, sterke
temperatuurschommelingen en direct zonlicht.
Laat het apparaat niet vallen.
Het apparaat kan bij de aanwezigheid van elektromag-
netische storingen onder omstandigheden mogelijk slechts
116 NL/BE
beperkt worden gebruikt. Als gevolg daarvan kunnen
bijv. foutmeldingen ontstaan of kan het display/apparaat
uitvallen.
Het gebruik van dit apparaat direct naast andere appara-
ten of met andere apparaten in gestapelde vorm moet
worden vermeden, omdat dit een onjuiste werking tot
gevolg kan hebben. Als gebruik op de hiervoor beschreven
wijze noodzakelijk is, moeten dit apparaat en de andere
apparaten in de gaten worden gehouden om er zeker
van te zijn dat ze correct werken.
Het gebruik van andere toebehoren dan de toebehoren
die de fabrikant van dit apparaat vastgelegd of beschikbaar
gesteld heeft, kan verhoogde elektromagnetische storingen
of een verminderde bestandheid tegen storingen tot ge-
volg hebben, waardoor het apparaat mogelijk niet cor-
rect werkt.
Als deze instructie niet in acht wordt genomen, kan dit de
prestatiekenmerken van het apparaat negatief beïnvloeden.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van sterke elek-
tromagnetische velden en houd het buiten bereik van
radio-installatie of mobiele telefoons.
Gebruik alleen de meegeleverde of een originele ver-
vangende manchet. Anders zullen er onjuiste meetwaar-
den tot stand komen.
Wij raden aan de batterijen te verwijderen als u het
apparaat gedurende een langere periode niet gebruikt.
Controleer het apparaat regelmatig om te waarborgen
dat het apparaat vóór het gebruik geen zichtbare
schade vertoont en de batterijen nog voldoende zijn
opgeladen. Gebruik het apparaat in geval van twijfel
117 NL/BE
niet en neem contact op met de klantenservice of met
een geautoriseerde handelaar. Gebruik geen accessoi-
res, die niet door de fabrikant worden aanbevolen
resp. als accessoires worden aangeboden.
U mag het apparaat in geen geval openen of repareren,
omdat anders de onberispelijke functie niet kan worden
gegarandeerd. Bij negeren vervalt de garantie.
Neem bij reparaties contact op met de klantenservice
of met een geautoriseerde handelaar. Controleer ech-
ter voor elke klacht eerst de batterijen en vervang deze
indien nodig.
Veiligheidsinstructies voor de
batterijen
LEVENSGEVAAR! Houd batterijen buiten bereik van
kinderen. Raadpleeg bij inslikken onmiddellijk een arts!
EXPLOSIEGEVAAR! Laad niet-oplaadbare
batterijen nooit op. Sluit de batterijen niet
kort en/of open deze niet. Oververhitting,
brandgevaar of exploderen kunnen het gevolg zijn.
Gooi batterijen nooit in vuur of water.
Stel batterijen niet bloot aan mechanische belastingen.
Risico op lekken van de batterijen
Vermijd extreme omstandigheden en temperaturen die
invloed op de batterijen zouden kunnen hebben, bijv.
door radiatoren/direct zonlicht.
118 NL/BE
Bij lekkende batterijen het contact van de chemicaliën
met de huid, ogen en slijmvliezen vermijden! Spoel de
desbetreffende plekken direct af met schoon water en
raadpleeg onmiddellijk een arts!
DRAAG VEILIGHEIDSHANDSCHOE-
NEN! Lekkende of beschadigde batterijen
kunnen bij contact met de huid chemische
brandwonden veroorzaken. Draag daarom in dit geval
geschikte veiligheidshandschoenen.
Als de batterijen lekken, dient u deze direct uit het pro-
duct te halen om beschadigingen te vermijden.
Gebruik alleen batterijen van hetzelfde type. Gebruik
nooit oude en nieuwe batterijen tegelijkertijd!
Verwijder de batterijen als u het product gedurende
langere tijd niet gebruikt.
Risico op beschadiging van het product
Gebruik uitsluitend het aangegeven batterijtype!
Plaats de batterijen volgens de weergegeven polariteit
(+) en (-) op batterij en product.
Reinig de contacten van de batterij en die in het bat-
terijvak met een droge doek, voordat u de batterijen
plaatst!
Verwijder lege batterijen direct uit het product.
Gebruik geen accu‘s.
119 NL/BE
Ingebruikname
Controleer of alle in de omvang van de levering aange-
geven onderdelen aanwezig zijn.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
Batterijen plaatsen / vervangen
Schuif de afdekking van het batterijvak
11
open (afb. C).
Plaats vier batterijen van het type 1,5 V AAA (alkaline
type LR03) (met de juiste polariteit) in het apparaat
(afb. C). Let op de markering in het batterijvak.
Sluit de afdekking van het batterijvak
11
zorgvuldig.
Gebruik geen oplaadbare batterijen.
Opmerking: als de weergave voor het vervangen
van de batterijen
17
continu wordt getoond, is er geen
meting meer mogelijk en moeten alle batterijen worden
vervangen. Zodra de batterijen uit het apparaat wor-
den verwijderd, moeten datum en tijd opnieuw worden
ingesteld. De opgeslagen meetwaarden blijven echter
behouden.
Alle displayelementen worden kort weergegeven, ‚24 h‘
knippert op het display. Stel datum, tijd en Bluetooth
®
in (zie ‚Datum / Tijd / Urenformaat / Bluetooth
®
instellen‘).
App- / web-versie “HealthForYou”
De app “HealthForYou” is gratis verkrijgbaar in de Apple
App Store en bij Google Play.
120 NL/BE
Volg voor de installatie de aanwijzingen op het display.
Alternatief kunt u naar de website
www.healthforyou.lidl gaan. Daar kunt u
de gemeten waarden invoeren en vindt u
hulpmiddelen voor de beoordeling.
Datum / Tijd / Urenformaat /
Bluetooth
®
instellen
Stel de datum, het urenformaat en de tijd in. Alleen dan
kunt u uw meetwaarden correct met datum en tijd op-
slaan en later oproepen.
Het menu voor het maken van de instellingen kunt u op
twee manieren bekijken:
Voor het eerste gebruik en na iedere vervanging
van de batterijen:
Als u de batterijen in het apparaat plaatst, komt u
automatisch terecht in het betreffende menu.
Als de batterijen reeds zijn geplaatst:
Houd als het apparaat is uitgeschakeld de instel-
toets SET
6
gedurende ca. 5 seconden ingedrukt.
Ga vervolgens als volgt te werk:
Het uurformaat knippert. Stel met behulp van de func-
tietoetsen - / +
7
de 12h- of 24h-modus in. Druk op de
toets SET
6
om te bevestigen. Het jaar knippert.
121 NL/BE
Stel met behulp van de functietoetsen - / +
7
het jaar
in. Druk op de toets SET
6
om te bevestigen.
De maand knippert.
Stel met behulp van de functietoetsen - / +
7
de
maand in. Druk op de toets SET
6
om te bevestigen.
Stel zoals boven beschreven achtereenvolgens jaar,
uur en minuut in. Druk steeds op de toets SET
6
om te
bevestigen.
Op het display wordt het Bluetooth
®
-symbool weergeven.
Tegelijkertijd knippert „On“ of „Off“.
Selecteer met de functietoetsen „- / +“ of de Bluetooth
®
-
gegevensoverdracht geactiveerd („On“ knippert) of
gedeactiveerd („Off“ knippert) moet zijn. Druk op de
toets SET
6
om te bevestigen.
Als Bluetooth
®
werd geactiveerd („On“) wordt de ge-
gevensoverdracht na de meting automatisch gestart.
Opmerking: de levensduur van de batterijen wordt
korter als gevolg van de overdracht via Bluetooth
®
.
Bloeddruk meten
Opmerking: om de waarden met elkaar te kunnen
vergelijken, dient u uw bloeddruk altijd op hetzelfde
moment van de dag te meten.
Eet, drink, rook en wees voorafgaand aan de meting
minimaal 30 minuten lang niet lichamelijk actief.
Rust u voor de eerste bloeddrukmeting altijd 5 minuten
lang uit!
122 NL/BE
Als u verder meerdere metingen na elkaar wilt uitvoeren,
moet u tussen elke meting telkens minstens 1 minuut
wachten.
Herhaal de meting in geval van twijfelachtige gemeten
waarden.
Breng het apparaat voorafgaand aan de meting op
kamertemperatuur.
Manchet plaatsen
LET OP! Het apparaat mag alleen met de originele
manchet worden gebruikt. De manchet is geschikt voor
een bovenarmomvang van 22 tot 42 cm.
Doe de manchet
1
om de naakte bovenarm (afb. D).
De doorbloeding van de arm mag niet door te nauwe
kledingstukken of dergelijke worden beperkt.
De manchet
1
moet zodanig om de bovenarm worden
aangebracht dat de onderste rand 2-3 cm boven de
elleboog en over de slagader ligt. De manchetslang
2
wijst naar het midden van de handpalm.
Bevestig nu het vrije uiteinde van de manchet
1
strak,
maar niet te strak om de arm en sluit de klittenbandslui-
ting (afb. E). De manchet
1
moet zo strak zijn ge-
plaatst, dat er nog twee vingers onder de manchet
1
kunnen komen (afb. F).
Deze manchet is geschikt voor u als na het omdoen
van de manchet de index-markering op de buitenkant
van de manchet (▼) binnen het OK-gedeelte op de
manchet ligt (afb. G).
123 NL/BE
Steek vervolgens de manchettenslang
2
met de man-
chetstekker
3
in de aansluiting (afb. H).
Juiste lichaamshouding aannemen
Opmerking: gedraag u tijdens de meting rustig en
spreek niet om het meetresultaat niet te vervalsen.
U kunt de meting zittend of liggend uitvoeren. Let er
altijd op dat de manchet
1
zich ter hoogte van het
hart bevindt (afb. I‒K).
Ga voor de bloeddrukmeting comfortabel zitten. Leun
met uw rug en armen naar achter. Kruis uw benen niet.
Zet uw voeten plat op de grond.
Het is belangrijk om tijdens de meting rustig te zijn en
niet te spreken, zodat het meetresultaat niet wordt ver-
valst.
Opslag selecteren
Druk op het uitgeschakelde apparaat op de toets SET
6
. Selecteer de gewenste gebruikersopslag ...
21
door op de functietoetsen -/+
7
te drukken.
U heeft de beschikking over 4 geheugens met elk 30
geheugenruimtes om de meetresultaten van 4 verschil-
lende personen gescheiden van elkaar op te slaan.
Bevestig uw keuze met de START / STOP-toets
8
of
wacht 3 seconden. Uw keuze wordt vervolgens auto-
matisch opgeslagen.
124 NL/BE
Bloeddrukmeting uitvoeren
Breng zoals boven beschreven de manchet aan en
neem een houding aan waarin u de meting wilt uitvoeren.
Start de bloeddrukmeter met de START / STOP-toets
8
.
Na de volledige weergave wordt het laatst opgeslagen
meetresultaat weergegeven. Als er geen meting is opgesla-
gen, geeft het apparaat de waarde ‚0‘ aan.
Na 5 seconden begint de bloeddrukmeter automatisch
met de meting, door de manchet op te pompen. De meting
vindt plaats tijdens het oppompen. Zodra er een polsslag
te herkennen is, wordt het symbool polsslag
getoond.
Daarna verdwijnt de luchtdruk in de manchet weer langzaam.
De meetresultaten systolische druk, diastolische druk en
pols worden getoond.
U kunt de meting altijd afbreken door te drukken op de
START/ STOP-toets
8
.
Als de meting niet correct is uitgevoerd, wordt „Er_“
weergegeven (zie ook „Problemen oplossen“). Herhaal
in deze gevallen de meting.
Het meetresultaat wordt automatisch opgeslagen.
Als de Bluetooth
®
-gegevensoverdracht is geactiveerd,
worden de gegevens overgedragen. De bloeddrukme-
ter geeft tijdens de overdracht het Bluetooth
®
-symbool
weer. Schakel de bloeddrukmeter uit door nogmaals
op de START/STOP-toets te drukken.
Druk op de START/STOP-toets
8
om het apparaat
uit te schakelen.
125 NL/BE
Opmerking: het apparaat gaat na een minuut auto-
matisch uit, als er geen toets meer wordt ingedrukt.
Wacht minstens een minuut voordat u opnieuw een
meting uitvoert!
Meetwaarden via Bluetooth
®
versturen
U kunt de gemeten en op het apparaat opgeslagen waar-
den ook via Bluetooth
®
low energy technology naar uw
smartphone versturen.
Activeer Bluetooth
®
in de instellingen van uw smartp-
hone en open de app “HealthForYou”.
Opmerking: de “HealthForYou”-app moet voor de
overdracht geactiveerd zijn.
Voeg in de app „SBM69“ toe.
Bij de eerste keer verbinden wordt op het apparaat een
door toeval gegenereerde zes cijferige PIN-code op
twee regels weergegeven, tegelijkertijd verschijnt op de
smartphone een invoerveld waarin u deze zes cijferige
PIN-code moet invullen. Na succesvolle invoer is het
apparaat verbonden met uw smartphone en kunt u
beginnen met de overdracht van uw meetgegevens.
Waarschuwing! De weergegeven waarden zijn bedoeld
voor de visualisatie en mogen niet worden gebruikt als ba-
sis voor een therapeutische maatregel. De software maakt
geen deel uit van een diagnostisch medisch systeem.
126 NL/BE
Wij willen er uitdrukkelijk op wijzen dat het bij de onderha-
vige software niet om een medisch product conform
EU-richtlijn 93/42/EEC gaat.
Opmerking: tijdens de gegevensoverdracht kan er geen
toetsfunctie worden uitgevoerd.
Om de meetwaarden via Bluetooth
®
naar uw smartphone
te versturen, gaat u als volgt te werk:
Handmatig versturen
Ga naar de opslagmodus (zie ‚Meetwaarden opslaan, op-
roepen en wissen‘). Zodra de gemiddelde waarde van alle
meetwaarden wordt weergegeven, wordt er automatisch
een Bluetooth
®
-verbinding opgebouwd. De gegevens wor-
den verstuurd en het Bluetooth
®
-symbool wordt weergegeven.
Schakel de bloeddrukmeter uit door op de
START / STOP-toets
8
te drukken.
Automatisch versturen
Als u vergeet de bloeddrukmeter uit te schakelen, schakelt
deze zich na een minuut automatisch uit. Ook in dit geval
wordt de waarde in de geselecteerde gebruikersopslag op-
geslagen en worden de gegevens bij geactiveerde Bluetooth
®
-
gegevensoverdracht verstuurd. Tijdens de overdracht wordt
het Bluetooth
®
-symbool weergegeven.
127 NL/BE
Gemeten waarden beoordelen
Hartritmestoornissen
Dit apparaat kan tijdens de meting eventuele stoornissen
van het hartritme identificeren en wijst daar eventueel na de
meting met het symbool
op. Dit kan een aanwijzing
voor aritmie zijn.
Aritmie is een ziekte, waarbij het hartritme vanwege fouten
in het bio-elektrische stelsel dat de hartslag aanstuur, abnor-
maal is. De symptomen (ontbrekende of vroegtijdige slagen
van het hart, langzame of te snelle polsslag) kunnen o.a.
het gevolg zijn van hartziektes, ouderdom, lichamelijke be-
lastingen, een teveel aan genotmiddelen, stress of slaapge-
brek. Aritmie kan alleen door een onderzoek bij uw arts
worden vastgesteld.
Herhaal de meting als het symbool na de meting
op het display wordt weergegeven. Let er alstublieft op
dat u zich een minuut uitrust en tijdens de meting niet
praat of beweegt.
Neem contact op met uw arts,
als het symbool
vaker wordt weergegeven. Zelfdi-
agnose en -behandeling vanwege de meetresultaten
kan gevaarlijk zijn. Neem altijd de instructies van uw
arts in acht.
Risico-indicator
Conform de richtlijnen / definities van de wereldgezondheids-
organisatie (WHO) en nieuwe inzichten kunnen de
128 NL/BE
meetresultaten volgens de onderstaande tabel worden geclassi-
ficeerd en beoordeeld:
Bereik van
de bloed-
drukwaar-
den
Systole
(in
mmHg)
Diastole
(in
mmHg)
Maatregel
Graad 3:
ernstige
hypertonie
≥ 180 ≥ 110 neem contact op
met een arts
Graad 2:
gemiddelde
hypertonie
160–179 100–109 neem contact op
met een arts
Graad 1:
lichte hyper-
tonie
140–159 90–99 regelmatige
controle door de
arts
Hoog nor-
maal
130–139 85–89 regelmatige
controle door de
arts
normaal 120–129 80–84 Zelfcontrole
Optimaal < 120 < 80 Zelfcontrole
Bron: WHO, 1999
Opmerking: deze standaardwaarden zijn echter enkel
als algemene richtlijn bedoeld, omdat de individuele bloed-
druk bij verschillende personen en leeftijdscategorieën etc.
afwijkt.
Het is belangrijk dat u uw arts regelmatig om raad vraagt.
Uw arts brengt u op de hoogte van uw individuele
129 NL/BE
waarden voor een normale bloeddruk en van de waarde,
vanaf waar de hoogte van de bloeddruk als gevaarlijk
moet worden geclassificeerd.
De balkgrafiek op het display en de schaal op het appa-
raat geven aan op welk bereik de vastgestelde bloeddruk
zich bevindt.
Als de waarde van systole en diastole zich in twee verschil-
lende bereiken bevindt (bijv. systole in het bereik ‚hoog nor-
maal‘ en diastole in het bereik ‚normaal‘), geeft de
grafische indeling op het apparaat altijd het hogere bereik
weer, in het beschreven voorbeeld dus ‚hoog normaal‘.
Meetwaarden opslaan,
oproepen en wissen
De resultaten van elke succesvolle meting worden samen
met datum en tijd opgeslagen. Bij meer dan 30 meetgege-
vens worden de oudste meetgegevens overschreven.
Druk op het uitgeschakelde apparaat op de toets SET
6
.
Druk op de functietoetsen -/+
7
om de gewenste
gebruikersopslag
...
te selecteren. Bevestig uw
keuze met de START / STOP-toets
8
.
Druk op de opslaan-toets M
5
om de gemiddelde
waarde ‚A‘ van alle opgeslagen meetwaarden van de
gebruikersopslag te tonen. Druk nogmaals op de op-
slaan-toets M
5
om de gemiddelde waarde van de
ochtendmeting van de afgelopen 7 dagen te tonen.
(ochtend: 5:00 uur - 9:00 uur, weergave ‚AM‘). Druk
130 NL/BE
nogmaals op de opslaan-toets M
5
om de gemid-
delde waarde van de avondmeting van de afgelopen
7 dagen te tonen. (avond: 18:00 uur - 20:00 uur,
weergave ‚PM‘). Door nogmaals op de opslaan-toets
M te drukken worden de laatste losse meetwaarden
met datum en tijd weergegeven.
Druk op de START / STOP-toets
8
om het apparaat
uit te schakelen.
Opmerking: het apparaat schakelt zich na een minuut
ook automatisch uit, als er niet meer op een toets wordt
gedrukt.
Gegevens wissen
Om het geheugen van het geselecteerde gebruiker-
geheugen te wissen, drukt u in uitgeschakelde toestand
op de geheugenknop M
5
.
Op het display verschijnt de gemiddelde waarde van
alle metingen, parallel knipperen bovendien „A“ en het
symbool Bluetooth
®
transmissie
22
.
Houd vervolgens de functietoetsen -/+
7
gelijktijdig
5 seconden ingedrukt.
Op het display verschijnt na het succesvol verwijderen
„CL 00“.
De gegevens zijn gewist.
131 NL/BE
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING! Mogelijk materiële schade!
Dompel het product in geen geval onder in water, omdat
er vocht kan binnendringen dat het product beschadigt.
Reinig het apparaat en de manchet
1
voorzichtig en-
kel met een licht vochtige doek.
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen.
Bewaren
ATTENTIE! Mogelijk materiële schade! Plaats geen
zware voorwerpen op het apparaat en op de manchet
1
.
Verwijder beide batterijen uit het product om eventueel
lekken van de batterijen te verhinderen, wanneer u het
product langer dan een maand niet gebruikt.
Buig de manchetslang
2
niet.
Bewaar het product in een droge omgeving (relatieve
luchtvochtigheid ≤ 93 %). Een te hoge luchtvochtigheid
kan de levensduur van het product verkorten of het pro-
duct beschadigen. Bewaar het product op een locatie
met een omgevingsgtemperatuur tussen -20 °C en
+60 °C.
132 NL/BE
Problemen verhelpen
Fout-
melding
Probleem Oplossing
Er1 De polsslag kon
niet juist worden
vastgesteld.
Herhaal de meting. Let
erop dat u zich niet be-
weegt of spreekt.
Er2 U spreekt of be-
weegt tijdens de
meting.
Er3 De manchet is te
strak of te los
aangebracht.
Er4 Tijdens de meting
is een fout opge-
treden.
Er5 De pompdruk is
hoger dan 300
mmHg of de ge-
meten bloeddruk
ligt buiten het
meetbereik.
Er6
De batterijen zijn
bijna leeg.
Plaats de batterijen
opnieuw of vervang ze
door nieuwe batterijen.
Er7 Gegevens
konden niet via
Bluetooth
®
wor-
den verstuurd.
Activeer Bluetooth
®
op uw
smartphone en start de
“HealthForYou” app.
133 NL/BE
Fout-
melding
Probleem Oplossing
Er8 Er is een appa-
raatfout opgetre-
den.
Herhaal de meting. Let
erop dat u zich niet beweegt
of spreekt.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoffen
die u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren.
b
a
Neem de aanduiding van de verpakkingsmateri-
alen voor de afvalscheiding in acht. Deze zijn
gemarkeerd met de afkortingen (a) en een cijfers
(b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen /
20–22: papier en vezelplaten / 80–98: compo-
sietmaterialen.
Informatie over de mogelijkheden om het uitge-
diende product na gebruik te verwijderen, ver-
strekt uw gemeentelijke overheid.
Gooi het afgedankte product omwille van het
milieu niet weg via het huisvuil, maar geef het af
bij het daarvoor bestemde depot of het gemeen-
telijke milieupark. Over afgifteplaatsen en hun
openingstijden kunt u zich bij uw aangewezen
instantie informeren.
134 NL/BE
Defecte of verbruikte batterijen moeten volgens de richtlijn
2006/66/EC en veranderingen daarop worden gerecycled.
Geef de batterijen en / of het product af bij de daarvoor
bestemde verzamelstations.
Pb Cd Hg
Milieuschade door onjuiste afvoer van
batterijen!
Batterijen mogen niet via het huisvuil worden weggegooid.
Ze kunnen giftige zware metalen bevatten en vallen onder
het chemisch afval. De chemische symbolen van de zware
metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Geef
verbruikte batterijen daarom af bij een gemeentelijk inza-
melpunt.
Garantie / service
Wij verlenen 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum voor
materiaal- en productiefouten van de bloeddrukmeter.
De garantie geldt niet:
· In geval van schade die terug te voeren is op ondes-
kundig gebruik.
· Voor aan slijtage onderhevige onderdelen.
· Door eigen toedoen van de klant.
· Zodra het apparaat werd geopend door een niet geau-
toriseerde werkplaats.
135 NL/BE
De wettelijke garantieverlening voor de klant blijft onaangetast.
Voor garantieclaims binnen de garantieperiode dient de klant
het bewijs van aankoop te leveren. De garantie dient binnen een
periode van 3 jaar vanaf de aankoopdatum bij Hans Dinslage
GmbH, Uttenweiler, Duitsland, geldig te worden gemaakt.
Neem in geval van een reclamatie contact op
met onze service:
Service hotline (gratis):
0800 54 30 543 (ma. fr.: 8 18 klok)
service-nl@sanitas-online.de
0800 70 611 (ma. fr.: 8 18 klok)
service-be@sanitas-online.de
Als wij u vragen, de defecte bloeddrukmeter op te sturen,
kunt u deze naar volgend adres opsturen:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
DUITSLAND
IAN 322244
136 NL/BE
Dit apparaat voldoet aan de Europese norm EN 60601-1-2
(overeenstemming met CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) en is onderhevig aan bij-
zondere veiligheidsmaatregelen aangaande de elektromag-
netische verdraagzaamheid. Het apparaat is geschikt voor
gebruik in alle omgevingen die in deze gebruiksaanwijzing
worden vermeld, waaronder de thuisomgeving. Houd er
daarbij rekening mee dat draagbare en mobiele HF-com-
municatieinrichtingen dit apparaat kunnen beïnvloeden. Het
apparaat voldoet aan de EU-richtlijn voor medische produc-
ten 93/42/EEC, de wet op medische producten en de nor-
men EN 1060-3 (niet-invasieve bloeddrukmeters deel 3:
aanvullende eisen voor elektromechanische bloeddrukme-
ters) en IEC 80601-2-30 (Medisch elektrische toestellen
deel 2 - 30: Bijzondere bepalingen voor de veiligheid als-
mede voor de essentiële prestaties van geautomatiseerde,
niet-invasieve bloeddrukmeters).
De nauwkeurigheid van deze bloeddrukmeter is zorgvuldig
gecontroleerd en is ontwikkeld met het oog op een lange
gebruiksduur. Bij gebruik van het apparaat in de geneeskunde
moeten meettechnische controles met geschikte middelen
worden uitgevoerd. Precieze gegevens van de controle van
de nauwkeurigheid kunnen via het service-adres worden
aangevraagd.
Hiermee bevestigen wij dat dit product voldoet aan de
Europese RED-richtlijn 2014/53/EU.
137 NL/BE
De CE-conformiteitsverklaring van dit product kunt u vinden op:
www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/
cedeclarationofconformity.php
138
139 PL
Legenda zastosowanych piktogramów...........Strona 140
Instrukcja .......................................................................Strona 141
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ..................Strona 142
Użycie niezgodne z przeznaczeniem .........................Strona 143
Opis części....................................................................Strona 143
Zawartość .....................................................................Strona 144
Dane techniczne ...........................................................Strona 145
Ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa ..........................................................Strona 148
Wskazówki dot. bezpieczeństwa – baterie ...............Strona 151
Uruchomienie ...............................................................Strona 152
Zakładanie / Wymiana baterii ....................................Strona 153
Aplikacja / wersja internetowa „HealthForYou“.........Strona 153
Ustawienia daty / godziny /
format godziny / Bluetooth
®
........................................Strona 154
Pomiar ciśnienia krwi ...............................................Strona 155
Zakładanie mankietu ....................................................Strona 156
Przyjęcie właściwej postawy ciała ..............................Strona 157
Wybór pamięci .............................................................Strona 157
Przeprowadzanie pomiaru ciśnienia krwi ...................Strona 158
Przesyłanie danych pomiaru
przez Bluetooth .........................................................Strona 159
Interpretacja wartości pomiaru ...........................Strona 161
Wskaźnik ryzyka ..........................................................Strona 162
Zapisywanie, wyświetlanie
i usuwanie wartości pomiaru ...............................Strona 163
Czyszczenie i pielęgnacja .......................................Strona 165
Przechowywanie urządzenia ...............................Strona 165
Rozwiązywanie problemόw ................................Strona 166
Utylizacja .......................................................................Strona 167
Gwarancja / Serwis ...................................................Strona 168
140 PL
Legenda zastosowanych piktogramów
Wskazówka ostrzegawcza dotycząca
zagrożeń obrażeniami ciała lub zagrożeń
dla zdrowia
Wskazówka bezpieczeństwa dotycząca
możliwych uszkodzeń urządzenia /
wyposażenia
Wskazówki bezpieczeństwa
Instrukcja postępowania
Przestrzegać instrukcji obsługi
Prąd stały
Storage /
Transport
Dopuszczalna temperatura i wilgotność
powietrza podczas przechowywania oraz
transportu
Operating
Dopuszczalna temperatura robocza i
wilgotność powietrza
Dopuszczalne ciśnienie powietrza robocze
oraz podczas przechowywania i transportu
Producent
Upoważniony reprezentant UE dla produ-
centa produktów medycznych
141 PL
Zastosowany komponent typu BF
Numer seryjny
0123
Oznaczenie CE potwierdza zgodność z
podstawowymi wymogami Dyrektywy
93/42/EEC dla wyrobów medycznych.
Szkody ekologiczne w wyniku niewłaściwej
utylizacji baterii!
IP21
Urządzenie chronione przed ciałami obcymi
≥12,5 mm i padającymi pionowo kroplami
wody
21
PAP
Opakowanie i aparat do mierzenia ciśnienia
należy zutylizować zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska!
Przesyłanie danych przez Bluetooth
®
wireless technology
Aparat do mierzenia ciśnienia na ramię
Instrukcja
Przed uruchomieniem i pierwszym zastosowaniem
należy się zapoznać z działaniem aparatu do
mierzenia ciśnienia. W tym celu należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi oraz ważne wska-
142 PL
zówki dotyczące bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie
wskazówek może spowodować obrażenia ciała lub straty
materialne (porażenie prądem elektrycznym, oparzenia,
pożar). Produktu używać wyłącznie zgodnie z niniejszą
instrukcją obsługi i w podanych zakresach zastosowania.
Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować. Przekazując
aparat do mierzenia ciśnienia innej osobie, należy załączyć
do niego wszystkie dokumenty.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Aparat do mierzenia ciśnienia służy do nieinwazyjnego po-
miaru i monitorowania wartości ciśnienia tętniczego oraz
częstości uderzeń serca u dorosłych osób o obwodzie ra-
mienia od 22 do 42 cm.
W ten sposób można szybko i prosto zmierzyć ciśnienie,
zapisać wartości pomiaru oraz wyświetlacza przebieg i
średnią wartości pomiaru. W razie ewentualnych zaburzeń
rytmu serca zostaną Państwo ostrzeżeni na czas. Ustalone
wartości są sklasyfikowane i ocenione graficznie.
Użycie inne niż wyżej opisane lub dokonywanie zmian pro-
duktu nie jest dozwolone i może prowadzić do jego uszko-
dzenia. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
wynikające z użycia niezgodnego zprzeznaczeniem.
Produkt nadaje się do użytku w prywatnym zakresie (w domu).
143 PL
Użycie niezgodne z przeznaczeniem
Nie używać produktu u noworodków
i pacjentów z preklampsją. Przed użyciem produktu pod-
czas ciąży zalecamy skonsultowanie się z lekarzem.
Urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania u
pacjentów z wszczepionymi, elektrycznymi urządze-
niami takimi jak rozruszniki serca lub defibrylatory.
Samodzielnie ustalone wartości pomiaru mogą służyć
wyłącznie dla własnej informacji – nie są równoznaczne
z badaniem lekarskim. Wartości pomiaru należy omówić
ze swoim lekarzem. Na podstawie wyników pomiaru
nie należy przeprowadzać samodzielnej diagnozy lub
leczenia bez konsultacji ze swoim lekarzem prowadzą-
cym. W szczególności nie należy na własną rękę stoso-
wać nowych leków ani dokonywać zmian co do sposobu
i / lub dozowania istniejącego leku.
Nie wolno używać produktu w połączeniu w wysoko-
częstotliwościowym przyrządem chirurgicznym.
Użycie aparatu do mierzenia ciśnienia poza domem
lub pod wpływem ruchu (np. podczas jazdy w samo-
chodzie, karetce lub helikopterze oraz podczas wyko-
nywania aktywności fizycznych jak sport) może wpływać
na dokładność pomiaru i prowadzić do błędów pomiaru.
Opis części
1
Mankiet
2
Wąż mankietu
144 PL
3
Wtyk mankietu
4
Wyświetlacz
5
Przycisk pamięci M
6
Przycisk ustawień SET
7
Przyciski funkcji - / +
8
Przycisk START / STOP
9
Wskaźnik ryzyka
10
Złącze do wtyku mankietu
11
Komora baterii
Komunikaty na wyświetlaczu
12
Godzina i data
13
Ciśnienie systoliczne
14
Ciśnienie diastoliczne
15
Ustalona wartość tętna
16
Symbol zaburzeń rytmu serca symbol tętna
17
Symbol wymiany baterii
18
Wskaźnik pamięci: wartość średnia (A), rano (AM),
wieczorem (PM), numer miejsca w pamięciv
19
Wskaźnik ryzyka
20
Wypuszczanie powietrza
21
Pamięć użytkownika
22
Symbol przesyłania Bluetooth
Zawartość
1 aparat do mierzenia ciśnienia na ramieniu
1 mankiet na ramię (nr materiału 164.136) z
wężem mankietu
145 PL
4 baterie 1,5 V typu AAA LR03
1 Instrukcja obsługi
1 krótka instrukcja
Dane techniczne
Typ: SBM 69
Metoda
pomiaru: Oscylometryczna, nieinwazyjny
pomiar ciśnienia krwi na ramieniu
Zakres
pomiaru: ciśnienie mankietu 0–299 mmHg,
systoliczne 60–230 mmHg, diasto-
liczne 40–130 mmHg, tętno
40–199 uderzeń / minutę
Dokładność
wskazywania: systolicznie ± 3 mmHg, diastolicz-
nie ± 3 mmHg, tętno ± 5 % wska-
zywanej wartości
Niepewność
pomiaru: maks. dopuszczalne standardowe
odchylenia zgodnie z badaniem
klinicznym: systolicznie 8 mmHg /
diastolicznie 8 mmHg
Pamięć: 4 x 30 miejsc w pamięci
Wymiary: dł. 138,2 mm x szer. 100,2 mm x
wys. 51,0 mm
Mankiet: nadaje się na ramię o obwodzie
od 22 do 42 cm
146 PL
Ciężar: Około 395 g (z mankietem, bez
baterii)
Dopuszcz.
warunki robocze: +5 °C do +40 °C, 15 % do 90 %
względnej wilgotności powietrza
(bez kondensacji), 700‒1060 hPa
ciśnienie otoczenia
Dopuszcz. warunki
przechowywania: -20°C do +60°C, ≤ 93%
względna wartość powietrza
Zasilanie: 4 x 1,5 V baterie AAA
Oczekiwana trwałość
produktu: 5 lat
Żywotność baterii: Do ok. 225 pomiarów, w zależno-
ści od wysokości ciśnienia krwi lub
ciśnienia pompowania / przesyła-
nia za pośrednictwem Bluetooth
®
Wyposażenie: instrukcja obsługi, 4 x 1,5 V AAA
LR03, baterie, torba do przecho-
wywania
Klasyfikacja: Zasilanie wewnętrzne, IP21, bez
AP lub APG, stały tryb oracy, za-
stosowany komponent typu BF
Przesył danych przez
Bluetooth wireless
technology: Produkt stosuje Bluetooth low
energy technology, pasmo często-
tliwości 2,402 – 2,480 GHz,
maksymalna moc nadawcza emi-
towana w paśmie częstotliwości
147 PL
< 4 dBm, kompatybilna z Blueto-
oth ≥ 4.0 smartfonów / tabletów
Lista kompatybilnych smartfonów,
informacje dotyczące aplikacji i
oprogramowania „HealthForYou”
oraz więcej danych na temat urzą-
dzeń znajduje się pod następują-
cym linkiem: www.healthforyou.lidl
Wymagania
systemowe dla
wersji internetowej
„HealthForYou“: - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(w danej aktualnej wersji)
Wymagania systemowe
dla aplikacji
„HealthForYou“: iOS od wersji ≥ 10.0, Android
TM
od
wersji ≥ 5.0, Bluetooth ≥ 4.0.
Zmiany techniczne bez uprzedzenia z powodu aktualizacji
są zastrzeżone.
148 PL
Ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby oograniczonej sprawności fizycznej,
sensorycznej lub umysłowej oraz przez osoby nieposia-
dające doświadczenia i / lub wiedzy wzakresie jego ob-
sługi, chyba że osoby te będą mieć zapewniony nadzór
ze strony osoby odpowiadającej za ich bezpieczstwo
lub otrzymają od niej odpowiednie instrukcje dotyczące
używania urządzenia. Należy dopilnow, aby dzieci
nie bawiły się urządzeniem.
Choroby układu krwionośnego i serca mogą prowadzić
do błędnych pomiarów lub ograniczeń dokładności po-
miaru. Tak samo dzieje się przy niskim ciśnieniu krwi,
cukrzycy, zaburzeniach krzepnięcia krwi i zaburzeniach
rytmu serca oraz dreszczach lub drgawkach.
Produktu należy używać wyłącznie u osób o ramieniu
pasującym do podanego zakresu obwodu dla produktu.
Proszę pamiętać, że podczas pompowania może dojść
do ograniczenia funkcji danej kończyny.
Nie należy zbyt długo niepotrzebnie wstrzymywać obiegu
krwi poprzez pomiar ciśnienia krwi. W przypadku nie-
właściwego działania urządzenia należy zdjąć mankiet
z ramienia.
Unikać mechanicznego zwężania, ściskania lub zginania
węża mankietu.
Unikać utrzymywania się ciśnienia w mankiecie oraz
częstych pomiarów. Wynikające z tego ograniczenie
przepływu krwi może prowadzić do obrażeń ciała.
149 PL
Zwrócić uwagę na to, aby mankiet nie był przykładany
na ramieniu, którego arterie lub żyły są poddane lecze-
niu medycznemu, np. dostęp wewnątrznaczynikowy lub
terapia wewnątrznaczyniowa lub przetoka tętniczo-żylna.
Nie zakładać mankietu u osób po amputacji piersi.
Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może to
prowadzić do dalszych obrażeń.
Zakładać mankiet wyłącznie na ramię. Nie zakładać
mankietu na inną część ciała.
Uwaga: Urządzenie może być używane wyłącznie z
oryginalnym mankietem.
Nie używać akumulatorów.
Jeśli nie zostanie uruchomiony żaden przycisk, aparat
do mierzenia ciśnienia w celu oszczędności baterii
wyłącza się automatycznie w ciągu 1 minuty.
Uwaga! Możliwe uszkodzenie produktu.
Aparat do mierzenia ciśnienia składa się z
precyzyjnych modułów elektronicznych.
Dokładność wartości pomiaru i trwałość
urządzenia zależy od starannego obchodze-
nia się z nim:
Chronić urządzenie przed uderzeniami, wilgocią, brudem,
silnymi wahaniami temperatury oraz bezpośrednimi
promieniami słonecznymi.
Nie dopuszczać do upadku urządzenia.
Przy zakłóceniach elektromagnetycznych w pewnych
warunkach urządzenie może być użytkowane tylko w
ograniczonym zakresie. Wskutek tego mogą wystąpić
np. komunikaty o błędach lub awaria wyświetlacza /
urządzenia.
150 PL
Należy unikać stosowania tego urządzenia bezpośrednio
obok innych urządzeń lub wraz z innymi urządzeniami
w skumulowanej formie, ponieważ mogłoby to skutkować
nieprawidłowym działaniem. Jeśli stosowanie w wyżej
opisany sposób jest konieczne, należy obserwow
niniejsze urządzenie i inne urządzenia w celu upewnie-
nia się, że działają prawidłowo.
Stosowanie innych akcesoriów niż te określone lub
udostępnione przez producenta urządzenia może
prowadzić do zwiększenia zakłóceń elektromagnetycz-
nych lub do zmniejszenia odporności elektromagnetycznej
urządzenia oraz do nieprawidłowego działania.
Nieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do
ograniczenia wydajności urządzenia.
Nigdy nie używać urządzenia w pobliżu silnych pól
elektromagnetycznych, trzymać je z dala do urządzeń
radiowych lub telefonów komórkowych.
Używać tylko dołączonych lub oryginalnych mankietów
wymiennych. W innym razie mogą zostać ustalone fał-
szywe wartości.
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas,
zaleca się wyjąć z nich baterii.
Należy regularnie sprawdzać urządzenie, aby upewnić
się, że przed użyciem nie wykazuje ono żadnych wi-
docznych uszkodzeń oraz że baterie są wystarczająco
naładowane. W razie wątpliwości nie należy go używać i
zwrócić się do serwisu lub autoryzowanego sprzedawcy.
Nie należy używać żadnych części dodatkowych, które
nie są zalecane przez producenta lub oferowane przez
niego jako osprzęt dodatkowy.
151 PL
W żadnym wypadku nie wolno otwierać ani naprawiać
urządzenia, ponieważ w innym razie nie można za-
gwarantować jego nienagannego działania. W razie
nieprzestrzegania gwarancja wygasa.
W celu naprawy zwrócić się do serwisu lub autoryzo-
wanego sprzedawcy. Jednak przed każdą reklamacją
należy sprawdzić baterie i ewentualnie je wymienić.
Wskazówki dot.
bezpieczeństwa – baterie
ZAGROŻENIE ŻYCIA! Baterie należy trzymać poza
zasięgiem dzieci. W przypadku połknięcia należy
natychmiast udać się do lekarza.
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU!
Baterii jednorazowego użytku nie wolno ła-
dować ponownie. Baterii/akumulatorów nie
należy zwierać i/lub otwierać. Może to doprowadzić
do przegrzania, pożaru lub wybuchu.
Nigdy nie należy wrzucać baterii do ognia lub wody.
Nigdy nie należy narażać baterii na obciążenia
mechaniczne.
Ryzyko wycieku kwasu z baterii
Należy unikać ekstremalnych warunków itemperatur,
które mogą oddziaływać na baterie, np. kaloryferów/
bezpośredniego działania promieniowania słonecznego.
Jeśli wyciekną baterie, należy unikać kontaktu skóry,
oczu i błon śluzowych z chemikaliami! Dotknięte miejsca
152 PL
natychmiast przepłukać czystą wodą i udać się do le-
karza!
ZAKŁADAĆ RĘKAWICE OCHRONNE!
Wylane lub uszkodzone baterie po dotknięciu
skóry mogą spowodować poparzenia che-
miczne. Dlatego należy w takim przypadku nakładać
odpowiednie rękawice ochronne.
W przypadku wycieku baterii natychmiast usunąć je z
produktu, aby uniknąć uszkodzeń.
Używać wyłącznie baterii tego samego typu. Nie
należy zakładać rόwnocześnie nowych oraz zużytych
baterii!
Jeżeli produkt nie jest przez dłuższy czas używany,
baterie należy wyjąć.
Ryzyko uszkodzenia produktu
Używać wyłącznie zalecanego rodzaju baterii!
Włożyć baterie zgodnie z oznaczeniem biegunów (+)
i (-) na baterii i produkcie.
Styki baterii i w komorze baterii przeczyścić suchą
szmatką przed włożeniem baterii!
Zużyte baterie jak najszybciej wyjąć z produktu.
Nie używać akumulatorów.
Uruchomienie
Sprawdzić, czy wszystkie podane części są zawarte w
zestawie.
Usunąć cały materiał opakowania.
153 PL
Zakładanie / Wymiana baterii
Odsunąć pokrywę komory baterii
11
(rys. C).
Włożyć cztery baterie typu 1,5V AAA (alkaliczne typu
LR03) (o poprawnej biegunowości) do urządzenia
(rys. C). Uważać na oznaczenie w komorze baterii.
Starannie zamknąć pokrywę komory baterii
11
.
Nie używać akumulatorów nadających się do ponow-
nego ładowania.
Wskazówka: jeśli stale wyświetlany jest wskaźnik
wymiany baterii
17
, nie jest już możliwe dokonanie
pomiaru i należy wymienić baterie. Po wyjęciu baterii
z urządzenia należy na nowo ustawić datę i godzinę.
Zapisane pomiary pozostaną natomiast zachowane.
Nastąpi krótkie wyświetlenie wszystkich elementów
wyświetlacza, na wyświetlaczu miga „24 h“. Ustawić
datę, godzinę i Bluetooth (patrz „Ustawienia
daty / godziny / format godziny / Bluetooth“).
Aplikacja / wersja internetowa
„HealthForYou“
Bezpłatna aplikacja „HealthForYou“ jest dostępna w Apple
App Store i w Google Play.
W celu instalacji należy przestrzegać wskazówek na
wyświetlaczu.
154 PL
Alternatywnie można wyświetlić stronę
www.healthforyou.lidl. Tam można
wprowadzić wartości pomiaru i uzyskać
pomoc w ich interpretacji.
Ustawienia daty / godziny/ format
godziny / Bluetooth
®
Ustawić datę, godzinę i format godziny. Tylko w ten
sposób można poprawnie zapisać datę i godzinę, a
później je wyświetlić.
Menu do dokonania ustawień można wyświetlić na
dwa różne sposoby:
Przed pierwszym użyciem i po każdej wymianie
baterii:
Po włożeniu baterii do urządzenia przechodzi się auto-
matycznie do odpowiedniego menu.
Przy już włożonych bateriach:
Przy wyłączonym urządzeniu przytrzymać wciśnięty
przycisk ustawień SET
6
przez ok. 5 sekund.
Następnie należy wykonać następujące kroki:
Wskaźnik godziny miga. Przyciskami funkcji -/+
7
ustawić tryb 12h lub 24h. Nacisnąć przycisk SET
6
,
aby potwierdzić. Miga rok.
Przyciskami funkcji -/+
7
ustawić rok. Nacisnąć przy-
cisk SET
6
, aby potwierdzić.
155 PL
Miga miesiąc.
Przyciskami funkcji -/+
7
ustawić miesiąc. Nacisnąć
przycisk SET
6
, aby potwierdzić.
Ustawić kolejno dzień, godzinę i minutę zgodnie z
opisem. Każdorazowo nacisnąć przycisk SET
6
, aby
potwierdzić.
Na wyświetlaczu pojawi się symbol Bluetooth
®
.
Jednocześnie miga „On“ lub „Off“.
Przyciskami funkcji „-/+“ wybrać, czy ma być aktywo-
wane (miga „On“) lub dezaktywowane (miga „Off“)
przesyłanie danych za pośrednictwem Bluetooth
®
.
Nacisnąć przycisk SET
6
, aby potwierdzić.
Jeśli aktywowano Bluetooth
®
(„On“), po pomiarze auto-
matycznie rozpoczyna się przesyłanie danych.
Wskazówka: Żywotność baterii skraca się wskutek
przesyłania za pośrednictwem Bluetooth
®
.
Pomiar ciśnienia krwi
Wskazówka: Aby zapewnić porównywalność war-
tości, ciśnienie krwi zawsze należy mierzyć w tych sa-
mych porach dnia.
Przynajmniej 30 minut przed pomiarem nie należy jeść,
pić lub zażywać ruchu.
Przed pierwszym pomiarem ciśnienia zawsze należy
odpocząć 5 minut!
Jeśli ponadto ma zostać przeprowadzone więcej po-
miarów, między poszczególnymi pomiarami należy
odczekać każdorazowo przynajmniej 1 minutę.
156 PL
W razie wątpliwci co do zmierzonych wartości
należy powtórzyć pomiar.
Przed pomiarem urządzenie powinno mieć temperaturę
pokojową.
Zakładanie mankietu
UWAGA! Urządzenie może być używane wyłącznie
z oryginalnym mankietem. Mankiet nadaje się na ramię
o obwodzie od 22 do 42 cm.
Założyć mankiet
1
na obnażone lewe ramię (rys. D).
Krążenie krwi ramienia nie może być ograniczane
przez zbyt obcisłe części odzieży i tym podobne.
Umieścić mankiet
1
na ramieniu w taki sposób, aby
dolna krawędź znajdowała się ponad 2–3 cm nad
dołem łokciowym i nad arterią. Wąż mankietu
2
wskazuje środek powierzchni dłoni.
Wolny koniec mankietu
1
zacisnąć wokół ramienia, ale
nie zbyt ciasno i zamknąć na rzep (rys. E). Mankiet
1
powinien być założony na tyle ciasno, aby pod mankie
1
zmieściły się jeszcze dwa palce (rys. F).
Ten mankiet nadaje się dla Państwa, jeśli po założeniu
mankietu oznaczenie indeksu po zewnętrznej stronie
mankietu (▼) leży w zakresie OK na mankiecie (rys. G).
Włożyć wąż mankietu
2
z wtyczką mankietu
3
do
złącza (rys. H).
157 PL
Przyjęcie właściwej postawy ciała
Wskazówka: Podczas pomiaru należy zachować spokój
i nic nie mówić, aby nie zafałszować wyniku pomiaru.
Pomiar można przeprowadzć na siedząco lub na
leżąco. Zawsze należy zwracać uwagę na to, aby
mankiet
1
znajdował się na wysokości serca (rys. I‒K).
Do pomiaru ciśnienia krwi należy wygodnie usiąść.
Oprzeć plecy i ramiona. Nie krzyżować nóg. Stopy
ustawić płasko na ziemi.
Aby nie zafałszować wyniku pomiaru, ważne jest, aby
podczas pomiaru zachować spokój i nie rozmawiać.
Wybór pamięci
Na wyłączonym urządzeniu nacisnąć przycisk SET
6
.
Wybrać daną pamięć użytkownika
...
21
przez
naciśnięcie przycisków funkcji -/+
7
.
Dostępne są 4 pamięci każdorazowo z 30 miejscami
w pamięci, aby móc zapisać wyniki pomiaru 4 różnych
osób oddzielnie od siebie.
Potwierdzić swój wybór przyciskiem START / STOP
8
lub odczekać 3 sekundy. Następnie wybór zostanie
automatycznie zapisany.
158 PL
Przeprowadzanie pomiaru
ciśnienia krwi
Założyć mankiet w sposób opisany powyżej i przyjąć
postawę, w której ma być dokonany pomiar.
Rozpocząć pomiar ciśnienia krwi przyciskiem START /
STOP
8
.
Po pełnym ekranie wyświetlony zostanie wynik pomiaru.
Jeśli nie został zapisany żaden pomiar, urządzenie każdo-
razowo wyświetla wartość „0“.
Po 5 sekundach aparat do pomiaru ciśnienia automatycz-
nie rozpoczyna pomiar poprzez pompowanie mankietu.
Pomiar odbywa się podczas pompowania. Po rozpoznaniu
tętna wyświetla się symbol tętna
. Następnie ciśnienie
powietrza mankietu jest powoli spuszczane.
Wyświetlane są wyniki pomiaru Ciśnienie systoliczne,
Ciśnienie diastoliczne i Tętno.
Pomiar zawsze można przerwać naciskająć przycisk
START / STOPP
8
.
Jeśli pomiar nie został dokonany poprawnie, wyświetla
się „Er_“ (patrz również w „Usuwanie problemów“).
W takich przypadkach należy powtórzyć pomiar.
Wynik pomiaru jest automatycznie zapisywany.
Jeśli aktywowane jest przesyłanie danych Bluetooth
®
,
dane są przesyłane. Aparat do mierzenia ciśnienia
wyświetla symbol Bluetooth
®
podczas przesyłania.
Wyłączyć aparat do pomiaru ciśnienia ponownie
naciskając przycisk START / STOP.
Aby wyłączyć, nacisnąć przycisk START / STOP
8
.
Wskazówka: Urządzenie wyłącza się automatycznie
159 PL
po minucie, jeśli nie zostanie już wciśnięty żaden przycisk.
Przed ponownym pomiarem należy odczekać minutę!
Przesyłanie danych pomiaru
przez Bluetooth
Istnieje możliwość przesyłania zmierzonych i zapisanych
na urządzeniu wartości do smartfona za pośrednictwem
Bluetooth low energy technology.
Aktywować Bluetooth w ustawieniach smartfona i
otworzyć aplikację „HealthForYou“.
Wskazówka: W celu przesłania danych musi być
otwarta aplikacja „HealthForYou“.
W aplikacji dodać „SBM69“.
Przy pierwszym połączeniu na urządzeniu zostanie wy-
świetlony wygenerowany losowo, sześciocyfrowy kod
PIN w dwóch linijkach, w tym samym czasie na smart-
fonie pojawi się pole do wprowadzania, w które trzeba
wpisać ten sześciocyfrowy kod PIN. Po skutecznym
wprowadzeniu urządzenie jest połączone ze smartfo-
nem i można rozpocząć przesyłanie swoich wartości
pomiaru.
Ostrzeżenie! Wyświetlane wartości służą wyłącznie do
wizualizacji i nie mogą stanowić podstawy do terapii.
Oprogramownaie nie jest częścią diagnostycznego systemu
medycznego.
160 PL
Jednoznacznie wskazujemy na to, że w przypadku niniej-
szego oprogramowania nie chodzi o produkt medyczny
zgodnie z Dyrektywą UE 93/42/WE.
Wskazówka: Podczas przesyłania danych nie należy
przeprowadzać funkcji przycisków.
Aby przesłać wartości pomiaru przez Bluetooth do smart-
fona, należy wykonać następujące kroki:
Przesyłanie ręczne:
Przejść do trybu zapisywania (patrz „Zapisywanie, wyświe-
tlanie i usuwanie wartości pomiaru“). Po wyświetleniu średniej
wartości wszystkich wartości pomiaru, automatycznie two-
rzone jest połączenie Bluetooth. Dane są przesyłane i
wyświetlany jest symbol Bluetooth.
Wyłączyć aparat do mierzenia ciśnienia ponownie
naciskając przycisk START / STOP
8
.
Przesyłanie automatyczne
W razie zapomnienia wyłączenia aparatu do mierzenia
ciśnienia wyłączy się on automatycznie po minucie. Także
w takim przypadku wartość zapisywana jest w wybranej
pamięci użytkownika, a dane są przesyłane przy aktywo-
wanym przesyłaniu danych przez Bluetooth. Podczas
przesyłania danych wyświetlany jest symbol Bluetooth.
161 PL
Interpretacja wartości pomiaru
Zaburzenia rytmu serca
Podczas pomiaru urządzenie to może zidentyfikować ewen-
tualne zaburzenia rytmu serca i ewentualnie wskazać na
nie przez wyświetlenie symbolu
. Może to wskazywać
na arytmię.
Arytmia to choroba, polegająca na zaburzonym rytmie
serca z powodu błędów w systemie bioelektrycznym, które
steruje sercem. Objawy (nieregularne lub zbyt szybkie bicie
serca, wolne lub zbyt szybkie tętno) mogą być wynikiem
m.in. z chorób serca, wieku, predyspozycji fizycznych, nad-
miaru używek, stresu lub braku snu. Arytmię można stwierdzić
wyłącznie poprzez badania lekarskie.
Powtórzyć pomiar, jeśli po pomiarze na wyświetlaczu
pojawi się symbol
. Proszę pamiętać o tym, aby
odpocząć minutę i podczas pomiaru nie rozmawiać
ani się nie ruszać.
Jeśli symbol będzie się wyświetlał
częściej, należy skonsultować się ze swoim lekarzem.
Samodzielna diagnoza i leczenie na podstawie wyników
pomiaru mogą być niebezpieczne. Należy koniecznie
przestrzegać zaleceń lekarza.
162 PL
Wskaźnik ryzyka
Zgodnie z wytycznymi / definicjami Światowej Organizacji
Zdrowia (WHO) i najnowszych odkryć wyniki pomiaru
można sklasyfikować i ocenić zgodnie z poniższą tabelą:
Zakres
wartości
ciśnienia
krwi:
Skurcz (w
mmHg)
Rozkurcz
(w mmHg)
Rozwiązanie
Poziom 3:
silne nadci-
śnienie
≥ 180 ≥ 110 udać się
do lekarza
Poziom 2:
średnie
nadciśnienie
160–179 100–109 udać się
do lekarza
Poziom 1:
lekkie nad-
ciśnienie
140–159 90–99 regularna
kontrola u lekarza
Wysokie
prawidłowe
130–139 85–89 regularna
kontrola u lekarza
Prawidłowe 120–129 80–84 Samodzielna
kontrola
Optymalne < 120 < 80 Samodzielna
kontrola
Źródło: WHO, 1999
163 PL
Wskazówka: Niniejsze wartości standardowe służą
jednak wyłącznie jako ogólna wytyczna, ponieważ indywi-
dualne ciśnienie krwi u różnych osób i w różnych grupach
wiekowych itp. może być inne.
Ważne jest, aby w regularnych odstępach czasu konsultować
się ze swoim lekarzem. Lekarz ustali Państwa indywidualne
wartości prawidłowego ciśnienia krwi oraz wartość, której
wysokość będzie klasyfikowana jako niebezpieczna.
Wykres słupkowy na wyświetlaczu i skala na urządzeniu
podają, w jakim zakresie znajduje się ustalone ciśnienie krwi.
Jeśli wartości skurczu i rozkurczu znajdują się w dwóch róż-
nych zakresach (np. skurcz w zakresie „Wysokie prawidłowe“,
a rozkurcz w zakresie „Prawidłowe“), podział graficzny na
urządzeniu zawsze wskazuje wyższy zakres; w opisanym
przykładzie „Wysokie prawidłowe“.
Zapisywanie, wyświetlanie i
usuwanie wartości pomiaru
Wyniki każdego udanego pomiaru zapisywane są wraz z
datą i godziną. W przypadku ponad 30 danych pomiaro-
wych najstarsze dane pomiarowe zostaną nadpisane.
Na wyłączonym urządzeniu nacisnąć przycisk SET
6
.
Nacisnąć przyciski funkcji -/+
7
, aby wybrać żądaną
pamięć użytkownika
... . Potwierdzić swój wybór
przyciskiem START / STOP
8
.
Nacisnąć przycisk pamięci M
5
, aby wskazać średnią
wartość „A“ wszystkich zapisanych wartości pomiaru
pamięci użytkownika. Ponownie nacisnąć przycisk
164 PL
pamięci M
5
, aby wskazać średnią wartość ostatnich
7 dni pomiarów dokonanych rano. (Rano: godz. 5:00
– 9:00, wskaźnik „AM“). Ponownie nacisnąć przycisk
pamięci M
5
, aby wskazać średnią wartość ostatnich
7 dni pomiarów dokonanych wieczorem. (Wieczorem:
godz. 18.00 – 20.00, wskaźnik „PM“). Poprzez ko-
lejne naciśnięcie przycisku pamięci M wyświetlane są
dane ostatnie poszczególne wartości pomiaru z datą i
godziną.
Nacisnąć przycisk START / STOP
8
, aby wyłączyć
urządzenie.
Wskazówka: Urządzenie wyłącza się także auto-
matycznie po minucie, jeśli nie zostanie już wciśnięty
żaden przycisk.
Usuwanie danych
Aby skasować zapis wybranej pamięci użytkownika w
stanie wyłączonym należy nacisnąć przycisk pamięci
M
5
.
Na wyświetlaczu pojawia się przeciętna wartość
wszystkich pomiarów, jednocześnie miga „A“ i symbol
przesyłania Bluetooth
®
22
.
Przytrzymać przez 5 sekund jednocześnie wciśnięte
przyciski funkcji -/+
7
.
Po udanym usunięciu na wyświetlaczu pojawi się „CL
00“
Dane zostały usunięte.
165 PL
Czyszczenie i pielęgnacja
UWAGA! Możliwe szkody rzeczowe! W żadnym wy-
padku nie należy trzymać produktu pod wodą, ponie-
waż w innym razie może wniknąć do niego ciecz i
zostanie uszkodzony.
Ostrożnie czyścić urządzenie i mankiet
1
wyłącznie
lekko zwilżoną szmatką.
Nie należy używać żadnych środków czyszczących
lub rozpuszczalników.
Przechowywanie urządzenia
UWAGA! Możliwe szkody rzeczowe! Nie stawiać żad-
nych ciężkich przedmiotów na urządzeniu i mankiecie
1
.
Jeśli produkt nie jest używany dłużej niż miesiąc, wyjąć
obie baterie z urządzenia, aby zapobiec ewentualnemu
wylaniu baterii.
Nie zginać węża mankietu
2
.
Produkt przechowywać w suchym otoczeniu (względna
wilgotność powietrza ≤ 93%). Zbyt wysoka wilgotność
powietrza może skrócić trwałość produktu lub uszkodzić
go. Produkt należy przechowywać w temperaturze oto-
czenia, w którym temperatura wynosi między -20°C a
+60°C.
166 PL
Rozwiązywanie problemόw
Komunikat
o błędzie
Problem Rozwiązanie
Er1 Nie udało się
zmierzyć pulsu.
Proszę powtórzyć
badanie. Proszę pamiętać
o tym, aby się nie ruszać
ani nie rozmawiać.
Er2 Rozmawianie lub
poruszanie się
podczas pomiaru.
Er3 Mankiet został za-
łożony zbyt ciasno
lub zbyt luźno.
Er4 Podczas pomiaru
wystąpił błąd.
Proszę powtórzyć
badanie. Proszę pamiętać
o tym, aby się nie ruszać
ani nie rozmawiać.
Er5 Ciśnienie pompo-
wania jest wyższe
niż 300 mmHg lub
zmierzone ciśnie-
nie krwi leży poza
zakresem pomiaru.
Er6
Baterie są
prawie
wyczerpane.
Włożyć baterie
ponownie lub wymienić je
na nowe baterie.
Er7 Nie udało się
przesłać danych
przez Bluetooth.
Aktywować Bluetooth na
smartfonie i uruchomić
aplikację „HealthForYou“.
Er8 Wystąpił błąd
urządzenia.
Proszę powtórzyć bada-
nie. Proszę pamiętać o
tym, aby się nie ruszać ani
nie rozmawiać.
167 PL
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla
środowiska, które można przekazać do utylizacji w lokalnym
punkcie przetwarzania surowców wtórnych.
b
a
Przy segregowaniu odpadów prosimy zwrócić
uwagę na oznakowanie materiałów opakowa-
n
iowych, oznaczone są one skrótami (a) i numerami
(b) o następującym znaczeniu: 1–7: Tworzywa
sztuczne / 20–22: Papier i tektura / 80–98:
Materiały kompozytowe.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeks-
ploatowanego produktu udziela urząd gminy
lub miasta.
Z uwagi na ochronę środowiska nie wyrzucać
urządzenia po zakończeniu eksploatacji do od-
padów domowych, lecz prawidłowo zutylizować.
Informacji o punktach zbiorczych i ich godzinach
otwarcia udziela odpowiedni urząd.
Uszkodzone lub zużyte baterie muszą być poddane recyklin-
gowi zgodnie z dyrektywą
2006/66/EC i jej zmianami.
Oddać baterie i/lub produkt w dostępnych punktach
zbiorczych.
168 PL
Pb Cd Hg
Szkody ekologiczne w wyniku
niewłaściwej utylizacji baterii!
Baterii nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi.
Mogą one zawierać szkodliwe metale ciężkie i należy je trak-
tować jak odpady specjalne. Symbole chemiczne metali
ciężkich są następujące: Cd = kadm, Hg = rtęć, Pb = ołów.
Dlatego też zużyte baterie należy przekazywać do komu-
nalnych punktów gromadzenia odpadów.
Gwarancja / Serwis
Dajemy gwarancję 3 lata od daty zakupu w zakresie wad
materiałowych i fabrycznych aparatu do pomiaru ciśnienia.
Gwarancja nie obejmuje:
· Szkód, które wynikają z niewłaściwej obsługi.
· Części zużywalnych.
· Skutków zaniedbań ze strony klienta.
· O ile urządzenie nie zostało otworzone przez nieauto-
ryzowany warsztat.
Gwarancja nie narusza ustawowych gwarancji przysługują-
cych klientowi. Zgłaszając reklamację gwarancyjną w
trakcie okresu gwarancyjnego, klient powinien przedłożyć
dowód zakupu produktu. Roszczeń gwarancyjnych można
dochodzić w ciągu 3 lat od daty zakupu wobec Hans
Dinslage GmbH, Uttenweiler, Niemcy.
169 PL
W razie reklamacji proszę skontaktow
się z naszym serwisem:
Gorąca linia serwisowa (bezpłatna):
800 70 7009 (pn–piąt: godz. 8–18)
service-pl@sanitas-online.de
Jeśli zażądamy od Państwa przesłania wadliwego pro-
duktu, należy go wysłać na następujący adres:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
NIEMCY
IAN 322244
Niniejsze urządzenie odpowiada normie europejskiej
EN 60601-1-2 (Zgodność z CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) i podlega szczególnym
środkom bezpieczeństwa ze względu na kompatybilność
elektromagnetyczną. Urządzenie jest przeznaczone do
użytkowania w każdym otoczeniu wymienionym w niniej-
szej instrukcji obsługi, włącznie z domem. Przy tym należy
przestrzegać, że przenośne i mobilne urządzenia HF mogą
mieć wpływ na to urządzenie. Urządzenie jest zgodne z
Dyrektywą UE dla wyrobów medycznych 93/42/WE,
ustawą o wyrobach medycznych i normami EN 1060-3
(nieinwazyjne urządzenia do pomiaru ciśnienia krwi część 3:
170 PL
Wymagania uzupełniające dla elektromechanicznych syste-
mów do pomiaru ciśnienia krwi) i IEC 80601-2-30 (Elektryczne
urządzenia medyczne część 2 – 30: Szczególne ustalenia
dotyczące bezpieczeństwa wraz z istotnymi danymi z za-
kresu wydajności dla automatycznych, nieinwazyjnych
urządzeń do pomiaru ciśnienia krwi).
Dokładność tego aparatu do pomiaru ciśnienia została sta-
rannie sprawdzona i dostosowana do długotrwałego czasu
użytkowania. W przypadku stosowania urządzenia w lecz-
nictwie wymagane są techniczne pomiary kontrolne przy użyciu
odpowiednich narzędzi. Dokładne dane dotyczące kontroli
dokładności można uzyskać pod adresem serwisowym.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz z wymianą
urządzenia lub ważnej części czas gwarancji rozpoczyna
się na nowo.
Niniejszym potwierdzamy, że produkt ten odpowiada
europejskiej dyrektywie RED 2014/53/UE.
Deklarację zgodności CE dla tego produktu można
znaleźć również na stronie:
www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/
cedeclarationofconformity.php
171 CZ
Legenda použitých piktogramů...........................Strana 172
Úvod ................................................................................Strana 173
Použití ke stanovenému účelu ......................................Strana 174
Použití k nestanovenému účelu ....................................Strana 174
Popis dílů .......................................................................Strana 175
Obsah dodávky ............................................................Strana 176
Technické údaje ............................................................Strana 176
Důležitá bezpečnostní upozornění .....................Strana 179
Bezpečnostní pokyny k bateriím ..................................Strana 182
Uvedení do provozu .................................................Strana 183
Vložení a výměna baterií .............................................Strana 184
App / webová verze „HealthForYou“ .........................Strana 184
Nastavení data, času, hodinového
formátu a Bluetooth
®
....................................................Strana 185
Měření krevního tlaku .............................................Strana 186
Přiložení manžety .........................................................Strana 187
Správné držení těla ......................................................Strana 187
Volba paměti ................................................................Strana 188
Měření tlaku ..................................................................Strana 188
Přenos naměřených hodnot
prostřednictvím Bluetooth ....................................Strana 189
Posouzení naměřených hodnot ...........................Strana 191
Indikátor rizika ..............................................................Strana 191
Ukládání hodnot do paměti,
vyvolání a smazání ...................................................Strana 193
Čistění a ošetřování ...................................................Strana 194
Skladování ....................................................................Strana 195
Řešení problémů .........................................................Strana 196
Zlikvidování .................................................................Strana 197
Záruka a servis ...........................................................Strana 198
172 CZ
Legenda použitých piktogramů
Výstražné upozornění na nebezpečí zranění
nebo nebezpečí ohrožení Vašeho zdraví
Bezpečnostní upozornění na možná
poškození výrobku nebo příslušenství
Bezpečnostní upozornění
Pokyny k zacházení
Řídit se návodem k použití
Stejnosměrný proud
Storage /
Transport
Přípustná teplota a vlhkost vzduchu pro
skladování a transport
Operating
Přípustná provozní teplota a vlhkost
vzduchu
Přípustný tlak pro skladování, transport a
provoz
Výrobce
Pověřený EU reprezentant výrobců lékař-
ských výrobků
173 CZ
Díl použití typ BF
Sériové číslo
0123
CE značka potvrzuje konformitu se
základními požadavky směrnice
93 / 42 / EEC pro lékařské výrobky.
Škody na životním prostředí způsobené
nesprávným odstraněním baterií do odpadu!
IP21
Výrobek je chráněn před cizími tělísky o
velikosti ≥12,5 mm a před šikmo kapající
vodou
21
PAP
Obal a výrobek odstraňujte do odpadu
ekologicky!
Přenos dat pomocí bezdrátové technologie
Bluetooth
®
Měřič krevního tlaku na paži
Úvod
Před uvedením do provozu a prvním použitím se
s tlakoměrem seznamte. Ktomu si pozorně pře-
čtěte následující návod kobsluze a důležité bez-
pečnostní pokyny. Nerespektování pokynů může způsobit
174 CZ
zranění osob nebo věcné škody. Používejte výrobek jen po-
psaným způsobem a pouze v uvedených oblastech použití.
Tento návod si dobře uschovejte. Při předání tlakoměru k
němu současně přidejte i všechny jeho podklady.
Použití ke stanovenému účelu
Tlakoměr na nadloktí slouží k neinvaznímu měření a monito-
rování arteriálního krevního tlaku a srdeční frekvence u do-
spělých osob s obvodem paže od 22 do 42 cm.
Můžete s ním rychle a jednoduše měřit Váš krevní tlak, na-
měřené hodnoty uložit do paměti a nechat si ukázat průběh
a průměr naměřených hodnot. Varuje při eventuálně existu-
jících poruchách srdečního rytmu. Naměřené hodnoty se
přiřazují a graficky vyhodnocují. Jiné n zde popsané pou-
žití či změna výrobku není přípustné a může st ke zraněním
a / nebo k poškození výrobku. Za škody způsobené použi-
tím k nestanovenému účelu nepřevezme výrobce záruku.
Výrobek je vhodný k privátnímu použití (doma).
Použití k nestanovenému účelu
Nepoužívejte výrobek u novorozených
dětí pacientek s preeklampsií. Před použitím výrobku
během těhotenství doporučujeme konzultaci s lékařem.
Přístroj není vhodný k použití u pacientů s implantova-
nými elektrickými přístroji jako např. s kardiostimulátory
nebo defibrilátory.
175 CZ
Vámi naměřené hodnoty mohou sloužit jen k Vaší
informaci, nenahrazují lékařské vyšetření. Projednejte
naměřené hodnoty s Vaším lékařem. Nestanovujte si na
základě výsledků měření sami diagnózu ani neprová-
dějte léčbu bez konzultace s Vaším ošetřujícím lékařem.
Neurčujte si sami léky a neměňte dávkování léků, které
užíváte.
Výrobek se nesmí používat ve spojení s vysokofrekvenč-
ním chirurgickým přístrojem.
Použití tlakoměru mimo domácí prostředí nebo za po-
hybu (např. během jízdy v autě, sanitce nebo ve vrtul-
níku stejně jako při tělesných aktivitách resp. sportu)
může ovlivnit přesnost měření i vést k chybám měření.
Popis dílů
1
Manžeta
2
Hadice manžety
3
Zástrčka manžety
4
Displej
5
Tlačítko uložení do paměti M
6
Nastavovací tlačítko SET
7
Funkční tlačítka -/+
8
Tlačítko START / STOPP
9
Indikátor rizika
10
Přípojka pro zástrčku manžety
11
Přihrádka na baterie
176 CZ
Zobrazení na displeji
12
Datum a čas
13
Systolický tlak
14
Diastolický tlak
15
Zjištěný tep
16
Symbol poruchy srdečního rytmu symbol pulsu
17
Symbol pro výměnu baterie
18
Zobrazení z paměti: průměrná hodnota (A), ranní
(AM), večerní (PM), číslo paměti
19
Indikátor rizika
20
Vypuštění vzduchu
21
Uživatelská paměť
22
Symbol Bluetooth přenosu
Obsah dodávky
1 tlakoměr na nadloktí
1 manžeta na nadloktí (materiál č.: 164.136) s hadičkou
4 baterie 1,5 V, AAA, typ LR03
1 návod k použití
1 krátký návod
Technic údaje
Typ: SBM 69
Měřící metoda: oscilometrické, neinvazivní měření
tlaku krve na nadloktí
177 CZ
Měřící rozsah: tlak mažety 0–299 mmHg,
systolicky 60–230 mmHg,
diastolicky 40–130 mmHg,
tep 40–199 úderů / minutu
Přesnost zobrazení: systolicky ± 3 mmHg, dastolicky
± 3 mmHg, tep ± 5 % zobrazené
hodnoty
Nepřesnost: maximálně přípustná standardní
odchylka podle klinického testu:
systolicky 8 mmHg / diastolicky
8 mmHg
Paměť: 4 x 30 pamětí
Rozměry: d 138,2 mm x š 100,2 mm x v
51,0 mm
Manžeta: vhodná pro obvod paže 22 do
42 cm
Váha: přibližně 395 g (s manžetou, bez
baterií)
Přípustné podmínky
provozu: od +5 °C do +40 °C, 15 % až 90 %
relativní vlhkosti vzduchu (bez kon-
denzace), 700‒1060 hPa tlaku
okolního prostředí
Přípustné podmínky
skladování: od -20 °C do +60 °C, ≤ 93 % rela-
tivní vlhkost vzduchu
Napájení proudem: 4 x baterie 1,5 V, typ AAA
Předpokládaná
životnost výrobku: 5 let
178 CZ
Životnost baterie: na cca 225 měření, podle hodnoty
krevního tlaku nebo napumpo-
vání/přenos Bluetooth
®
Příslušenství: návod k použití, 4 x 1,5 V, AAA,
LR03, baterie, pouzdro
Klasifikace: interní napájení, IP21, žádný AP
nebo APG, trvalý provoz, aplikační
část typ BF
Přenos dat
prostřednictvím
Bluetooth wireless
technology: Výrobek používá Bluetooth low
energy technology, frekvenční
pásmo 2,402–2,480 GHz, ve
frekvenčním pásmu maximální vyza-
řovaný vysílací výkon < 4 dBm,
kompatibilní s Bluetooth ≥ 4.0
Smartphoneu / Tabletu
Seznam kompatibilních Smartphonů,
informace k App „HealthForYou“ a
softwaru a bližší informace k přístro-
jům, najdete pod následujícím odka-
zem: www.healthforyou.lidl
Požadavky na
systém pro webovou
verzi „HealthForYou“: - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
179 CZ
- Google Chrome
- Apple Safari
(vždy v aktuální verzi)
Požadavky na
systém pro App
„HealthForYou“: iOS od verze ≥ 10.0, Android
TM
od
verze ≥ 5.0, Bluetooth ≥ 4.0.
Změny technických dat jsou bez oznámení z důvodu
aktualizace vyhrazeny.
Důležitá bezpečnostní
upozornění
Toto výrobek není vhodný k užívání
osobami s omezenými fyzickými, senzorickými nebo
duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkuše-
nostmi a nebo vědomostmi, ledaže by byly pod dozo-
rem pro bezpečnost kompetentní osoby nebo obdržely
od ní instrukce, jak se má výrobek používat. Děti musí
být pod dohledem, aby si výrobkem nehrály.
Onemocnění kardiovaskulárního systému mohou vést k
chybným měřením resp. k ovlivnění přesnosti měření.
Stejné je to v případě velmi nízkého tlaku, cukrovky, po-
ruch prokrvení a srdečního rytmu, zimnice nebo třesu.
Používejte výrobek jen u osob s obvodem nadloktí uda-
ným pro výrobek.
Vezměte na vědomí že může během pumpování dojít k
omezení funkce dotyčné končetiny.
180 CZ
Cirkulace krve nesmí být měřením tlaku zbytečně dlouho
omezena. Při chybné funkci výrobku sejměte manžetu z
paže.
Zabraňte mechanickému usípnutí, stlačení nebo
zlomení hadičky manžety.
Vyhýbejte se trvalému tlaku v manžetě stejně jako čas-
tému měření. Z toho vyplývající omezení průtoku krve
může vést ke zranění.
Nepřikládejte manžetu na paži jejíchž tepny a žíly jsou
právě léčeny, např. intravaskulárním přístupem resp. in-
travaskulární aplikací nebo při arteriovenózním (A-V-)
vedlejším připojením.
Nepřikládejte manžetu osobám po amputaci prsů.
Nepřikládejte manžetu na rány, může dojít k dalším
zraněním.
ikládejte manžetu jen na nadloktí paže. Nepřikládejte
manžetu na jiná místa těla.
Pozor: Výrobek se smí používat jen s originální man-
žetou.
Nepoužívejte akumulátory.
Jestliže není jedno z tlačítek 1 minutu použité vypne se
tlakoměr automaticky, aby se šetřily baterie.
Pozor! Možná poškození výrobku. Tlakoměr
obsahuje precizní a elektronické součástky.
Přesnost naměřených hodnot a životnost vý-
robku je závislá na pečlivém zacházení:
Chraňte výrobek před nárazy, vlhkostí, nečistotami,
silným kolísáním teploty a přímým sluncem.
Nenechte výrobek spadnout.
181 CZ
ístroj lze při výskytu elektromagnetických poruchových
veličin používat podle okolností jen v omezené míře.
V důsledku toho se mohou například objevit chybová
hlášení nebo může dojít k výpadku displeje / přístroje.
Nepoužívejte přístroj v bezprostřední blízkosti jiných
přístrojů nebo s přístroji naskládanými na sobě, neboť
by mohlo dojít k chybnému způsobu provozu. Pokud by
však bylo použití ve výše uvedené podobě nutné, měli
byste tento přístroj i ostatní přístroje sledovat a přesvědčit
se, že pracují správně.
Používání jiného příslušenství, než které určil nebo
poskytl výrobce tohoto přístroji, může mít za následek
zvýšené rušivé elektromagnetické záření nebo sníženou
elektromagnetickou odolnost přístroje a způsobit chybný
způsob provozu.
Nerespektování těchto pokynů může způsobit omezení
výkonu přístroje.
Nepoužívejte výrobek v blízkosti elektromagnetických
polí, držte ho mimo dosah rádiových zařízení nebo
mobilních telefonů.
Používejte jen dodanou nebo originální náhradní man-
žetu. Jinak budou měřeny chybné hodnoty.
Jestliže nebudete výrobek delší dobu používat, doporu-
čuje se z něho vyjmout baterie.
Výrobek pravidelně kontrolujte, aby bylo před měřením
zajištěno, že nemá žádná viditelná poškození a že jsou
jeho baterie dostatečně nabité. V případě pochyb výro-
bek nepoužívejte a obraťte se na příslušný servis nebo
autorizovaného obchodníka. Nepoužívejte žádné
182 CZ
přídavné díly, které výrobce nedoporučuje nebo které
jsou jako příslušenství nabízeny.
V žádném případě nesmíte výrobek otevírat nebo opra-
vovat, jinak není zajištěna jeho bezvadná funkce. Při
nerespektování zaniká záruka.
S potřebnými opravami se obraťte na servis nebo auto-
rizovaného obchodníka. Před každou reklamací nejdříve
zkontrolujte baterie a popřípadě je vyměňte.
Bezpečnostní pokyny
k bateriím
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽIVOTA! Uchovávejte
baterie mimo dosah dětí. Vpřípadě spolknutí okamžitě
vyhledejte lékaře!
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU! Nenabíjecí bate-
rie nikdy znovu nenabíjejte. Baterie nezkra-
tujte ani je neotevírejte. Může dojít k požáru
nebo prasknutí baterií.
Nikdy neházejte baterie do ohně nebo do vody.
Nevystavujte baterie mechanickému zatížení.
Nebezpečí vytečení baterií
Zabraňte extrémním podmínkám a teplotám, např. na
topení nebo na slunci, které mohou negativně ovlivnit
funkci baterií.
Vpřípadě vytečení baterií zabraňte kontaktu chemikálií
spokožkou, očima a sliznicemi! Omyjte ihned
183 CZ
postižená místa dostatečným množstvím čisté vody a
vyhledejte lékařskou pomoc!
NOSIT OCHRANNÉ RUKAVICE! Vyteklé
nebo poškozené baterie mohou při kontaktu
s pokožkou způsobit její poleptání. Noste
proto vhodné ochranné rukavice.
V případě vytečení ihned baterie odstraňte z výrobku,
abyste zabránili jeho poškození.
Používejte pouze baterie stejného typu. Nekombinujte
staré baterie snovými!
Při delším nepoužívání výrobku z něho vyjměte baterie.
Nebezpečí poškození výrobku
Používejte výhradně udaný typ baterií!
Nasazujte baterie podle označení polarity (+) a (-) na
bateriích a na výrobku.
Vyčistěte před vložením baterie její kontakty a kontakty
v přihrádce na baterie suchým hadrem!
Vybité baterie ihned z vyjměte z výrobku.
Nepoužívejte akumulátory.
Uvedení do provozu
Zkontrolujte, jestli jsou v dodávce všechny udané díly.
Odstraňte veškerý obalový materiál.
184 CZ
Vložení a výměna baterií
Vysuňte víčko přihrádky na baterie
11
(obr. C).
Vložte do přístroje čtyři baterie 1,5 V, AAA, (alkalické,
typu LR03) (se správnou polaritou) (obr. C). Dbejte na
označení v přihrádce na baterie.
Uzavřete zase pečlivě víčko přihrádky na baterie
11
.
Nepoužívejte nabíjecí akumulátory.
Upozornění: Trvale zobrazený symbol baterie
17
signalizuje, že není žádné další měření možné, baterie
musíte vyměnit. Po vyjmutí baterií z výrobku se musí da-
tum a čas znovu nastavit. Uložené naměřené hodnoty
zůstanou zachovány.
Krátkodobě se ukáží všechny elementy displeje, značení
„24 h“ bliká na displeji. Nastavte datum, čas a Bluetooth
(viz „Nastavení data, času, hodinového formátu a
Bluetooth“).
App / webová verze „HealthForYou“
App „HealthForYou“ je beplatně k dispozici v Apple App
Store a u Google Play.
Řiďte se při instalaci pokyny na displeji.
Alternativně můžete zvolit webovou stránku
www.healthforyou.lidl. Tam můžete zadat
naměřené hodnoty a najdete pomoc k
jejich vyhodnocení.
185 CZ
Nastavení data, času, hodinového
formátu a Bluetooth
®
Nastavte datum, hodinový formát a čas. Jen tak můžete
Vaše naměřené hodnoty s datem a časem správně ulo-
žit do paměti a později zase prohledávat.
Menu pro změnu nastavení můžete vyvolat dvěma
různými způsoby:
Před prvním použitím a po každé výměně baterií:
Po vložení baterií do přístroje se automaticky dostanete
do odpovídajícího menu.
Při již vložených bateriích:
Při vypnutémístroji stiskněte a přidržte na cca 5
vteřin tlačítko nastavení SET
6
.
Nyní postupujte následujícím způsobem:
Formát hodin bliká. Nastavte funkčními tlačítky -/+
7
12hodinový nebo 24hodinový formát. Pro potvrzení
stiskněte tlačítko SET
6
. Rok bliká.
Nastavte funkčními tlačítky -/+
7
aktuální rok. Pro po-
tvrzení stiskněte tlačítko SET
6
.
Měsíc bliká.
Nastavte funkčními tlačítky -/+
7
aktuální měsíc. Pro
potvrzení stiskněte tlačítko SET
6
.
Nastavte postupně den, hodinu a minutu podle výše
uvedeného popisu. Pro potvrzení vždy stiskněte tlačítko
SET
6
.
186 CZ
Na displeji se ukáže symbol Bluetooth
®.
Současně bliká
„On“ nebo „Off“.
Zvolte funkčními tlačítky „-/+“, jestli se má přenos dat
prostřednictvím Bluetooth
®
aktivovat („On“ bliká) nebo
deaktivovat („Off“ bliká). Pro potvrzení stiskněte tlačítko
SET
6
.
Při aktivované funkci Bluetooth
®
(„On“), startuje auto-
maticky po každém měření přenos dat.
Upozornění: Přenosem dat prostřednictvím Bluetooth
®
se zkracuje životnost baterie.
Měření krevního tlaku
Upozornění: Pro zajištění srovnatelných hodnot měřte
tlak vždy ve stejnou denní dobu.
Nejméně 30 minut před měřením byste neměli jíst, píst,
kouřit nebo se tělesně namáhat.
Před prvním měřením krevního tlaku si vždy nejdříve 5
minut odpočiňte!
Jestliže provádíte více měření za sebou, počkejte mezi
jednotlivými měřeními vždy nejméně 1 minutu.
V případě naměření pochybných hodnot měření opakujte.
Před měření nechte srovnat teplotu výrobku s teplotou
místnosti.
187 CZ
Přiložení manžety
POZOR! Výrobek se smí používat jen s originální
manžetou. Manžeta je vhodná pro obvod paže od
22 do 42 cm.
Přiložte manžetu
1
na nahé předloktí (obr. D). Prokr-
vení paže nesmí být ovlivňováno těsným oblečením
nebo jiným podobným způsobem.
Umístěte manžetu
1
na předloktí tak, aby byl její dolní
okraj 2 až 3cm nad loketní jamkou a nad tepnou. Ha-
dička manžety
2
ukazuje do středu dlaně.
Obtočte nyní volný konec manžety
1
těsně, ale ne pří-
liš napnutý, kolem paže a uzavřete suchý zip (obr. E).
Manžeta
1
má být přiložená napnutá, dva prsty se
mají dát ještě pod ní prostrčit (obr. F).
Tato manžeta je pro vás vhodná, pokud je po přiložení
manžety značka (▼) na vnější straně uvnitř oblasti
soznačením OK na manžetě (obr. G).
Nasuňte hadičku manžety
2
se zástrčkou
3
do
přípojky (obr. H).
Správné držení těla
Upozornění: Během měření buďte klidní, nemluvte, aby
nedošlo ke zkreslení výsledku měření.
Měřit můžete v sedě nebo v leže. Dávejte pozor, aby
manžeta
1
nebyla ve výši srdce (obr. I‒K).
Při měření seďte pohodlně. Opřete si záda a ruce.
Nekřižte nohy. Postavte chodidla plošně na zem.
188 CZ
Aby nedošlo ke zkreslení výsledku měření, je důležité,
chovat se během měření klidně a nemluvit.
Volba paměti
Stiskněte na vypnutém zařízení tlačítko SET
6
. Zvolte
požadovanou uživatelskou paměť
...
21
stisknutím
funkčních tlačítek -/+
7
.
Máte k dispozici 4 paměti, každou na 30 hodnot, pro
výsledky měření 4 různých osob.
Proveďte Vaší volbu tlačítkem START / STOPP
8
nebo počkejte 3 vteřiny. Vaše volba se automaticky
uloží do paměti.
Měření tlaku
Přiložte manžetu, jak bylo již předem popsáno a zvolte
si polohu Vašeho těla.
Zapněte tlakoměr tlačítkem START / STOPP
8
.
Po zobrazení celého obrazu se ukáže poslední výsledek
měření uložený do paměti. Jestliže nebylo žádné měření
uložené do paměti, ukáže výrobek hodnotu „0“.
Po 5 vteřinách začne tlakoměr s měřením při současném
pumpováním manžety. Měření probíhá během pumpování.
Jakmile je rozeznatelný tep objeví se jeho symbol
. Po-
tom se vzduch z manžety zase vypustí.
Ukáží se naměřené hodnoty systolického, diastolického
tlaku a tepu.
189 CZ
Měření můžete kdykoliv přerušit tlačítkem
START/ STOPP
8
.
Nesprávně provedené měření je signalizováno hláše-
ním „Er_“ (viz bod „Odstraňování závad“). Vtakových
případech opakujte měření.
Výsledek měření se automaticky uloží do paměti.
Při aktivovaném přenosu dat prostřednictvím Bluetooth
®
se data přenáší. Během přenášení dat ukazuje tlakoměr
symbol Bluetooth
®
. Vypněte tlakoměr dalším stisknutím
tlačítka START / STOPP.
K vypnutí stiskněte tlačítko START / STOPP
8
.
Upozornění: Přístroj se automaticky vypne, jestliže
nebylo po dobu jedné minuty stisknuté žádné tlačítko.
Před dalším měřením počkejte nejméně jednu minutu!
enos naměřených hodnot
prostřednictvím Bluetooth
Máte ještě možnost naměřené a do paměti výrobku uložení
hodnoty přenést prostřednictvím Bluetooth low energy
technology na Váš Smartphon.
Aktivujte Bluetooth v režimu nastavování Vašeho
Smartphonu a otevřete App „HealthForYou“.
Upozornění: Kpřenosu musí být otevřena aplikace
„HealthForYou“.
Přidejte do aplikace „SBM69“.
Při prvním spojení se na přístroji zobrazí náhodně gene-
rovaný šestimístný kód (PIN) na dvou řádcích, současně
190 CZ
se na smartphonu objeví políčko, do kterého musíte
tento šestimístný PIN kód zadat. Po úspěšném zadání je
přístroj spojený s Vaším smartphonem a můžete začít s
přenosem Vašich naměřených hodnot.
Výstraha! Zobrazené hodnoty slouží jen k vizualizaci a
nesmí se použít k léčebným opatřením. Software není součástí
lékařského diagnostického systému.
Tímto výslovně upozorňujeme na to, že se u používaného
softwaru nejedná o lékařský výrobek podle EU směrnice
93/42/EEC.
Upozornění: Během přenosu dat je funkce tlačítek
blokována.
Pro přenos naměřených hodnot prostřednictvím Bluetooth
na Váš Smartphon postupujte následovně:
Manuální přenos
Přejděte režimu ukládání dat do paměti (viz „ Ukládání
hodnot do paměti, vyvolání a smazání“). Po zobrazení všech
průměrných hodnot měření se automaticky aktivuje spojení
prostřednictvím Bluetooth. Ukáže se symbol Bluetooth
a
data se přenášejí.
Vypněte tlakoměr dalším stisknutím tlačítka
START / STOPP
8
.
Automatický přenos dat
Jestliže zapomenete tlakoměr vypnout, vypne se za jednu
minutu sám. I v tomto případě se hodnota uloží do zvolené
uživatelské paměti a při aktivované funkci Bluetooth
se
také přenáší data. Během přenášení dat se na displeji
ukáže symbol Bluetooth.
191 CZ
Posouzení naměřených hodnot
Poruchy srdečního rytmu
Tento výrobek může během měření identifikovat eventuální
poruchy srdečního rytmu a po měření je signalizovat odpoví-
dajícím symbolem
. Může to být indikace arytmie.
Arytmie je onemocnění, při kterém je rytmus srdce, z důvodů
chyb v bioelektrickém systému řídícím tep srdce, abnormální.
Symptomy (vynechávané nebo předčasné údery srdce, po-
malejší nebo rychlejší tep) mohou být mimo jiné způsobeny
onemocněním srdce, věkem, tělesným založením, přebytkem
poživatin, stresem nebo chybějícím spánkem. Arytmii je
možné zjistit jen vyšetřením u Vašeho lékaře.
V případě, že se na displeji objeví tento symbol ,
měření opakujte. Prosíme, dbejte na to, abyste si nej-
méně jednu minutu odpočinuli a během měření nemlu-
vili ani se nepohybovali.
Jestliže se symbol ukáže častěji,
obraťte se na Vašeho lékaře. Vlastní diagnóza a léčba
na základě výsledků měření mohou být nebezpečné.
Řiďte se bezvýhradně jen pokyny Vašeho lékaře.
Indikátor rizika
Podle směrnic a definicí Světové zdravotnické organizace
(WHO) a podle nejnovějších poznatků je možné výsledky
měření přiřadit a posoudit podle následující tabulky:
192 CZ
Rozsah
hodnot
tlaku
krve
Systola
(v mmHg)
Diastola
(v mmHg)
Opatření
Stupeň 3:
silná
hypertonie
≥ 180 ≥ 110 vyhledat lékaře
Stupeň 2:
střední
hypertonie
160–179 100–109 vyhledat lékaře
Stupeň 1:
lehká
hypertonie
140–159 90–99 pravidelná kont-
rola u lékaře
Výška
normální
130–139 85–89 pravidelná kont-
rola u lékaře
Normální 120–129 80–84 Vlastnoruční
kontrola
Optimální < 120 < 80 Vlastnoruční
kontrola
Zdroj: WHO, 1999
Upozornění: Tyto standardní hodnoty slouží jen jako
všeobecná směrnice, protože se individuální krevní tlak u
různých osob a různých věkových skupin, atd., liší.
Je důležité, abyste pravidelně konzultovali Vašeho lékaře.
Váš lékař Vám sdělí Vaše individuální hodnoty normálního
krevního tlaku a stejně tak výšku krevního tlaku, která se u
Vás posuzuje jako nebezpečná.
193 CZ
Sloupkový diagram na displeji a stupnice na výrobku udá-
vají, ve které oblasti se naměřený tlak nachází.
Jestliže se hodnoty systoly a diastoly nacházejí ve dvou růz-
ných oblastech (např. systola v oblasti „vysoký normální“ a
diastola v oblasti „normální“), ukazuje grafická stupnice na
výrobku vždy vyšší oblast; v popsaném příkladu „vysoký
normální“.
Ukládání hodnot do paměti,
vyvolání a smazání
Výsledky každého měření se ukládají, společně datem a ča-
sem, do paměti. Při více než 30 naměřených hodnotách se
příslušné staré naměřené hodnoty přepisují.
Stiskněte na vypnutém zařízení tlačítko SET
6
. Stiskněte
funkční tlačítka -/+
7
, abyste požadovanou uživatel-
skou paměť
...
zvolili. Váš výběr potvrďte tlačítkem
START / STOPP
8
.
Stiskněte tlačítko uložení do paměti M
5
k zobrazení
průměrné hodnoty „A“ všech naměřených hodnot ulo-
žených do uživatelské paměti. K zobrazení průměrné
hodnoty ranních měření v posledních 7 dnech stiskněte
znovu tlačítko M
5
(ráno: 5.00 hod.–9.00 hod., uka-
zatel „AM“). K zobrazení průměrné hodnoty večerních
měření v posledních 7 dnech stiskněte znovu tlačítko M
5
(večer: 18.00 hod.–20.00 hod., ukazatel „PM“). Dal-
šími stisknutími tlačítka M se ukazují poslední naměřené
jednotlivé hodnoty s datem a časem.
194 CZ
Stiskněte tlačítko START / STOPP
8
, k vypnutí
výrobku.
Upozornění: Výrobek se automaticky vypne, jestliže
nebylo po dobu jedné minuty stisknutéžádné tlačítko.
Smazání dat
K smazání obsahu paměti zvoleného uživatele stiskněte
při vypnutém přístroji tlačítko uložení do paměti M
5
.
Na displeji se objeví průměrná hodnota všech měření,
současně k tomu blikají „A“ a symbol přenosu prostřed-
nictvím Bluetooth
®
22
.
Nyní přidržte na 5 vteřin současně funkční tlačítka
-/+
7
.
Po úspěšném smazání se na displeji zobrazí „CL 00“.
Data jsou smazána.
Čistění a ošetřování
POZOR! Možné věcné škody! Neponořujte výrobek
do vody, vniklá voda ho může poškodit.
Čistěte výrobek a manžetu
1
opatrně, jen mírně
navlhčeným hadrem.
Nepoužívejte žádné čistící nebo rozpouštěcí prostředky.
195 CZ
Skladování
POZOR! Možné věcné škody! Nestavte na výrobek a
manžetu
1
žádné těžké předměty.
Jestliže nebudete výrobek déle než měsíc používat,
vyjměte z něho obě baterie, abyste předešli jejich
eventuálnímu vytečení.
Neohýbejte hadičku manžety
2
.
Uchovávejte výrobek v suchém prostředí (relativní vlhkost
vzduchu ≤ 93 %). Příliš vysoká relativní vlhkost vzduchu
může zkrátit životnost výrobku nebo ho poškodit. Ucho-
vávejte výrobek při teplotě okolního prostředí mezi
-20 °C a +60 °C.
196 CZ
Řešení problémů
Hlášení-
poruchy
Problém Odstranění
Er1 Nebylo možné
zaznamenat tep.
Opakujte měření. Dávejte
pozor, abyste nemluvili a
nehýbali se.
Er2 Během měření
mluvíte nebo se
pohybujete.
Er3 Manžeta je
přiložená příliš
těsně resp. volně.
Er4 Během měření
došlo kchybě.
Er5
Tlak pumpování je
vyšší než
300
mmHg nebo leží
naměřený krevní
tlak mimo rozsah
měření.
Er6
Baterie jsou skoro
vybité.
Vložte baterie znovu dovnitř
nebo je nahraďte novými.
Er7 Data nelze
prostřednictvím
Bluetooth
přenášet.
Aktivujte Bluetooth
Smartphonu a otevřete
App „HealthForYou“.
Er8 Došlo k chybě. Opakujte měření. Dávejte
pozor, abyste nemluvili a
nehýbali se.
197 CZ
Zlikvidování
Obal se skládá zekologických materiálů, které můžete zlik-
vidovat prostřednictvím místních sběren recyklovatelných
materiálů.
b
a
Při třídění odpadu se řiďte podle označení
obalových materiálů zkratkami (a) a čísly (b),
s následujícím významem: 1–7: umělé hmoty /
20–22: papír a lepenka / 80–98: složené látky.
O možnostech likvidace vysloužilých zařízení se
informujte u správy vaší obce nebo města.
Vzájmu ochrany životního prostředí vysloužilý
výrobek nevyhazujte do domovního odpadu, ale
předejte k odborné likvidaci. O sběrnách a jejich
otevíracích hodinách se můžete informovat u pří-
slušné správy města nebo obce.
Vadné nebo vybité baterie se musí, podle směrnice
2006/66/EC a jejích příslušných změn, recyklovat. Baterie
nebo výrobek odevzdejte zpět do nabízených sběren.
Pb Cd Hg
Škody na životním prostředí způsobené
nesprávným odstraněním baterií do
odpadu!
198 CZ
Baterie se nesmí vyhazovat do domovního odpadu. Mohou
obsahovat jedovaté těžké kovy a musí se zpracovávat jako
zvláštní odpad. Chemické symboly těžkých kovů: Cd = kad-
mium, Hg = rtuť, Pb = olovo. Proto odevzdejte vybité bate-
rie do komunální sběrny.
Záruka a servis
Poskytujeme záruku 3 roky od data zakoupení na chyby
materiálu a chyby vzniklé při výrobě tlakoměru.
Záruka se nevztahuje:
· na škody způsobené nesprávnou obsluhou.
· na opotřebitelné díly.
· na škody způsobené vlastním zaviněním.
· jakmile byl přístroj otevřen neautorizovanou dílnou.
Zákonné nároky zákazníka zůstávají zárukou nedotknu-
telné. Pro uplatnění nároku ze záruky během záruční doby
musí zákazník prokázat zakoupení výrobku. Nároky ze zá-
ruky se musí uplatnit do 3 let po zakoupení u firmy Hans
Dinslage GmbH, Uttenweiler, Německo.
199 CZ
Prosíme, v případě reklamace kontaktujte
náš servis na:
Servisní horká linka (bezplatná):
0800 555 013 (Po–Pá: od 8 do 18 hod.)
service-cz@sanitas-online.de
Jestliže Vás požádáme o zaslání vadného tlakoměru, pak
ho zašlete na následující adresu:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
NĚMECKO
IAN 322244
Tento výrobek odpovídá provedením evropské normě
EN 60601-1-2 (Shoda s normou CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) a podléhá zvláštním opat-
řením podle předpisu vzhledem k elektromagnetické kom-
patibilitě. Přístroj je vhodný pro použití ve všech prostředích,
která jsou uvedena v tomto návodu k použití, včetně domácího
prostředí. Prosíme, vezměte na vědomí, že mohou mobilní,
vysoko frekvenční komunikační zařízení výrobek ovlivňovat.
Výrobek odpovídá provedením EU směrnici pro lékařské
výrobky 93 / 42 / EEC, zákonu pro lékařské výrobky a nor-
mám EN 1060-3 (neinvazivně měřící tlakoměry díl 3: doplň-
kové požadavky pro elektromagnetické systémy k měření
krevního tlaku), IEC 80601-2-30 (lékařské elektrické přístroje
díl 2 – 30: zvláštní ustanovení k bezpečnosti včetně pod-
statných výkonnostních charakteristik automatizovaných,
neinvazivně měřících tlakoměrů).
Přesnost tohoto tlakoměru byla pečlivě testována a byla vy-
vinuta pro dlouhou, užitkovou životnost. Při použití výrobku
v lékařství se musí provádět technické kontroly vhodnými
prostředky. O přesné adrese pro kontrolu přesnosti se
můžete informovat na servisní adrese.
Tímto potvrzujeme, že výrobek odpovídá evropské směrnici
RED 2014/53/EU.
CE prohlášení oshodě ktomuto výrobku najdete na stránkách:
www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/
cedeclarationofconformity.php
200 CZ
201 SK
Legenda použitých piktogramov ........................Strana 202
Úvod ................................................................................Strana 203
Používanie v súlade s určeným účelom .......................Strana 204
Používanie v rozpore s určeným učelom ....................Strana 204
Popis častí .....................................................................Strana 205
Obsah dodávky ............................................................Strana 206
Technické údaje ............................................................Strana 207
Dôležité bezpečnostné upozornenia .................Strana 209
Bezpečnostné upozornenia týkajúce sa batérií ..........Strana 212
Uvedenie do prevádzky .........................................Strana 213
Vloženie / výmena batérií ............................................Strana 214
Aplikácia / webová verzia „HealthForYou“ ...............Strana 214
Nastavenie dátumu / denného času /
formátu hodín / Bluetooth
®
...........................................Strana 215
Meranie krvného tlaku ............................................Strana 216
Nasadenie obruby .......................................................Strana 217
Správne držanie tela ....................................................Strana 217
Vybrať pamäť ...............................................................Strana 218
Meranie krvného tlaku .................................................Strana 218
Prenos nameraných hodnôt
prostredníctvom Bluetooth ..................................Strana 219
Vyhodnotenie nameraných hodnôt ...................Strana 221
Indikátor rizika ..............................................................Strana 222
Ukladanie, načítanie a
vymazanie nameraných hodnôt .........................Strana 223
Čistenie a údržba ........................................................Strana 224
Skladovanie .................................................................Strana 225
Odstránenie problémov ..........................................Strana 226
Likvidácia .......................................................................Strana 227
Záruka / Servis ............................................................Strana 228
202 SK
Legenda použitých piktogramov
Výstražné upozornenie z dôvodu
nebezpečenstva poranenia alebo
nebezpečenstiev pre Vaše zdravie
Bezpečnostné upozornenie z dôvodu
možného poškodenia prístroja / príslušenstva
Bezpečnostné upozornenia
Manipulačné pokyny
Rešpektujte návod na používanie
Jednosmerný prúd
Storage /
Transport
Prípustná teplota a vlhkosť vzduchu počas
skladovania a transportu
Operating
Prípustná teplota a vlhkosť vzduchu počas
prevádzky
Prípustný tlak vzduchu pri skladovaní,
transporte a prevádzke
Výrobca
Autorizovaný zástupca EÚ pre výrobcov
zdravotníckych pomôcok
203 SK
Aplikačná časť typ BF
Sériové číslo
0123
CE-označenie potvrdzuje konformitu so
základnými požiadavkami smernice
93/42/EEC o zdravotníckych pomôckach.
Nesprávna likvidácia batérií poškodzuje
životné prostredie!
IP21
Prístroj chránený pred cudzími telesami
≥12,5 mm a proti zvisle kvapkajúcej vode
21
PAP
Obal a tlakomer zlikvidujte ekologicky!
Prenos údajov cez Bluetooth
®
wireless
technology
Tlakomer
Úvod
Pred prvým uvedením do prevádzky a prvým
použitím sa oboznámte s tlakomerom na rameno.
Pozorne si prečítajte nasledujúci návod na použí-
vanie a dôležité bezpečnostné upozornenia. Nerešpektovanie
pokynov môže spôsobiť poranenie osôb alebo vecné škody.
204 SK
Výrobok používajte iba v súlade s týmto návodom na pou-
žívanie a v uvedených oblastiach používania. Tento návod
na používanie si dobre uschovajte. Ak tlakomer na rameno
odovzdávate ďalšej osobe, priložte k nemu aj všetky pod-
klady.
Používanie v súlade
s určeným účelom
Tlakomer na rameno slúži na neinvazívne meranie a kon-
trolu arteriálnych hodnôt krvného tlaku ako aj srdcovej frek-
vencie u dospelých osôb s obvodom ramena 22 až 42 cm.
Môžete ním rýchlo a jednoducho zmerať Váš krvný tlak, uložiť
namerané hodnoty a zobraziť priebeh a priemer nameraných
hodnôt. V prípade eventuálne prítomnej srdcovej arytmie
budete varovaný. Namerané hodnoty sú vyhodnotené a
graficky posúdené. Iné použitie ako je uvedené alebo zmena
robku sú neprípustné a môžu viesť k zraneniu a / alebo
poškodeniu výrobku. Výrobca nepreberá ručenie za škody
zapríčinené používaním v rozpore s určeným účelom. Výrobok
je vhodný na používanie v súkromnej oblasti (doma).
Používanie v rozpore
s určeným učelom
Nepoužívajte výrobok u novorodencov
a pacientov s preeklampsiou. Pred používaním výrobku
počas tehotenstva odporúčame konzultáciu s lekárom.
205 SK
Prístroj nie je určený na používanie u pacientov s im-
plantovanými elektrickými zariadeniami ako sú kardios-
timulátory alebo defibrilátory.
Vami namerané hodnoty môžu slúžiť iba pre Vašu infor-
máciu nenahrádzajú lekárske vyšetrenie. Namerané
výsledky prekonzultujte s Vaším lekárom. Na základe
výsledkov merania neurčujte diagnózu alebo terapiu
sami bez konzultácie s Vaším lekárom. Predovšetkým si
svojvoľne nenasadzujte novú medikáciu a nemeňte čo
do druhu a / alebo dávkovania momentálnu liečbu
liekmi.
Výrobok nesmie byť používaný v súvislosti s vysokofrek-
venčným chirurgickým prístrojom.
Použitie tlakomera mimo domáceho prostredia alebo
pod vplyvom pohybu (napr. počas jazdy v aute, sanitke
alebo helikoptére, ako aj počas vyvíjania telesných ak-
tivít ako je šport) môže ovplyvniť presnosť merania a
viesť k chybám merania.
Popis čas
1
Obruba
2
Hadička obruby
3
Zástrčka obruby
4
Displej
5
Pamäťové tlačidlo M
6
Nastavovacie tlačidlo SET
7
Funkčné tlačidlá -/+
8
Tlačidlo ŠTART / STOP
206 SK
9
Indikátor rizika
10
Prípojka pre zástrčku obruby
11
Priečinok pre batérie
Zobrazenia displeja
12
Čas a dátum
13
Systolický tlak
14
Diastolický tlak
15
Nameraná hodnota tlaku
16
Symbol srdcovej arytmie
symbol pulzu
17
Symbol pre výmenu batérie
18
Zobrazenie pamäte: Priemerná hodnota (A), ráno
(AM), večer (PM), číslo miesta pamäte
19
Indikátor rizika
20
Vypúšťanie vzduchu
21
Používateľská pamäť
22
Symbol pre prenos cez Bluetooth
Obsah dodávky
1 tlakomer na rameno
1 obruba pre rameno (č. materiálu 164.136) s hadičkou
obruby
4 batérie 1,5 V typ AAA, LR03
1 návod na používanie
1 krátky návod
207 SK
Technic údaje
Typ: SBM 69
Metóda merania: Oscilometrické, neinvazívne meranie
krvného tlaku na ramene
Oblasť merania: Tlak obruby 0–299 mmHg,
systolický 60–230 mmHg,
diastolický 40–130 mmHg,
pulz 40–199 údery / minútu
Presnosť zobrazenia: Systolický ± 3 mmHg,
diastolický ± 3 mmHg,
pulz ± 5 % zobrazenej hodnoty
Odchýlka: Max. prípustná štandardná od-
chýlka podľa klinického testu: systo-
lický 8 mmHg / diastolický 8 mmHg
Pamäť: 4 x 30 pamäťových miest
Rozmery: D 138,2 mm x Š 100,2 mm x V
51,0 mm
Obruba: Vhodná pre obvod ramena od
22 do 42 cm
Hmotnosť: Približne 395 g (s obrubou, bez ba-
térií)
Prípust. prevádzko
podmienky: +5 °C až +40 °C, 15 % až 90 % re-
latívna vlhkosť vzduchu (nekonden-
zujúca), 700‒1060 hPa okolitý tlak
Prípust. skladovacie
podmienky: -20 °C až +60 °C, ≤ 93 % relatívna
vlhkosť vzduchu
Zdroj prúdu: 4 x 1,5 V AAA batérie
208 SK
Očakávaná životnosť
výrobku: 5 rokov
Životnosť batérie: Na cca. 225 meraní, závisle od
výšky krvného tlaku resp. hustiaceho
tlaku/ Bluetooth
®
prenosu
Príslušenstvo: Návod na používanie, 4 x 1,5 V
AAA LR03, batérie, úschovné
púzdro
Klasifikácia: Interné napájanie, IP21, žiadne AP
alebo APG, trvalá prevádzka, apli-
kačná časť typ BF
Prenos údajov
prostredníctvom
Bluetooth wireless
technology: Výrobok používa Bluetooth low
energy technology, frekvenčné
pásmo 2,402 – 2,480 GHz, maxi-
málny vysielací výkon vo frekvenč-
nom pásme < 4 dBm, kompatibilné s
Bluetooth ≥ 4.0 smartfóny/ tablety
Zoznam kompatibilných smartfónov,
informácie o „HealthForYou“ apliká-
cii a software ako aj bližšie informá-
cie ohľadom prístrojov nájdete na
nasledujúcom odkaze:
www.healthforyou.lidl
Systémové predpoklady pre
„HealthForYou“ webovú verziu: - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
209 SK
- Google Chrome
- Apple Safari
(vždy v aktuálnej verzii)
Systémové predpoklady pre
„HealthForYou“ aplikáciu: iOS od verzie ≥ 10.0,
Android
TM
o
d verzie
5.0,
Bluetooth
4.0.
Zmeny technických údajov bez oznámenia sú z aktualizač-
ných dôvodov vyhradené.
Dôležité bezpečnostné
upozornenia
Tento prístroj nie je určený na použí-
vanie osobami s obmedzenými fyzickými, senzorickými
alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom
skúseností a / alebo vedomostí, okrem prípadov, keď sú
pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť
alebo ňou boli poučené o používaní prístroja. Deti mu-
sia byť pod dozorom, aby sa nehrali s prístrojom.
Ochorenia kardiovaskulárneho systému môžu viesť k
chybným meraniam resp. k ovplyvneniu presnosti mera-
nia. Tak je to aj v prípade veľmi nízkeho krvného tlaku,
cukrovky, poruchách prekrvenia a dysrytmiách ako aj
pri zimnici alebo triaške.
Používajte výrobok iba u osôb s rozsahom obvodu
ramena uvedeným pre výrobok.
210 SK
Myslite na to, že počas pumpovania môže dôjsť k
zhoršeniu funkcie dotyčnej končatiny.
Cirkulácia krvi nesmie byť meraním tlaku zbytočne
dlho obmedzená. V prípade chybovej funkcie výrobku
odoberte obrubu z ramena.
Zabráňte mechanickému zúženiu, stlačeniu alebo
zalomeniu hadičky obruby.
Zabráňte pretrvávajúcemu tlaku v obrube ako aj častým
meraniam. Z toho rezultujúce obmedzenie krvného toku
môže viesť k poraneniam.
Dbajte na to, aby obruba nebola omotaná okolo ramena,
ktorého artérie alebo žily sú lekársky ošetrované, napr.
intravaskulárny prístup resp. intravaskulárna terapia alebo
artériovenózny (A-V-) shunt.
Nepoužívajte obrubu u osôb, ktoré absolvovali ampu-
táciu prsníka.
Nepokladajte obrubu na rany, pretože by to mohlo
viesť k ďalším poraneniam.
Obrubu omotajte výlučne okolo ramena. Obrubu neo-
motávajte okolo inej časti tela.
Pozor: Prístroj smie byť prevádzkovaný iba s originálnou
obrubou.
Nepoužívajte akumulátorové batérie.
Ak nie je stlačené žiadne tlačidlo, vypínacia automatika
v priebehu 1 minúty vypne tlakomer, aby chránila batérie.
Pozor! Možné poškodenie prístroja. Tlakomer
pozostáva z precíznych a elektronických
súčiastok. Presnosť nameraných hodnôt a
životnosť prístroja závisí od starostlivého
zaobchádzania:
211 SK
Chráňte prístroj pred nárazmi, vlhkosťou, nečistotou, sil-
nými teplotnými výkyvmi a priamym slnečným žiarením.
Nenechajte prístroj spadnúť.
V prítomnosti elektromagnetického rušenia môže byť
prístroj za určitých okolností používaný iba v obmedze-
nej miere. V dôsledku toho sa môžu vyskytnúť napr.
chybové hlásenia alebo porucha displeja/prístroja.
Treba sa vyhnúť tomu, aby sa tento prístroj používal
spolu s inými prístrojmi alebo s ďalšími prístrojmi v
stohovanej forme, pretože to môže mať za následok
chybný spôsob prevádzky. Ak je napriek tomu potrebné
použitie popísaným spôsobom, tento prístroj a ďalšie
prístroje je nutné sledovať, aby ste sa presvedčili, že
fungujú správne.
Použitím iného príslušenstva ako toho, ktoré stanovil
alebo zabezpečil výrobca tohto prístroja, môže mať za
následok zvýšené rušivé elektromagnetické vyžarovanie
alebo zníženú elektromagnetickú odolnosť zariadenia
a môže viesť k chybnému spôsobu prevádzky.
Nedodržanie tohto pokynu môže mať za následok zní-
ženie výkonu prístroja.
Nepoužívajte prístroj v blízkosti silných elektromagnetic-
kých polí, držte ho vzdialený od rádiových zariadení
alebo mobilných telefónov.
Používajte iba priloženú alebo originálnu náhradnú
obrubu. Inak budú namerané nesprávne hodnoty.
Ak prístroj dlhší čas nepoužívate, odporúčame vybrať
batérie.
Pravidelne kontrolujte prístroj, aby bolo zabezpečené,
že prístroj pred použitím nevykazuje žiadne poškodenia
212 SK
a batérie sú ešte dostatočne nabité. V prípade pochybností
ho nepoužívajte a obráťte sa na servis alebo na autori-
zovaného predajcu. Nepoužívajte náhradné diely, ktoré
neodporúča výrobca, resp. ich neponúka ako príslušen-
stvo.
Prístroj v žiadnom prípade nesmiete otvárať alebo
opravovať, pretože inak nemôže byť zaručené jeho
bezchybné fungovanie. V prípade nerešpektovania
zaniká záruka.
Pri opravách sa obráťte na servis alebo na autorizova-
ného predajcu. Pred každou reklamáciou však najskôr
skontrolujte batérie a v prípade potreby ich vymeňte.
Bezpečnostné upozornenia
týkajúce sa batérií
NEBEZPEČENSTVO OHROZENIA ŽIVOTA!
Držte batérie mimo dosahu detí. V prípade prehltnutia
okamžite vyhľadajte lekára!
NEBEZPEČENSTVO EXPLÓZIE! Nenabí-
jateľné batérie nikdy znova nenabíjajte.
Batérie neskratujte a / alebo neotvárajte. Ná-
sledkom môže byť prehriatie, požiar alebo explózia.
Nikdy nehádžte batérie do ohňa alebo vody.
Nevystavujte batérie mechanickej záťaži.
Riziko vytečenia batérií
213 SK
Batérie nikdy nevystavujte extrémnym podmienkam a
teplotám, ktoré by na ne mohli pôsobiť, napr. na vykuro-
vacích telesách / priamom slnečnom žiarení.
Ak batérie vytiekli, zabráňte kontaktu pokožky, očí a
slizníc s chemikáliami! Ihneď vypláchnite postihnuté
miesta väčším množstvom čistej vody a okamžite vyhľa-
dajte lekára!
NOSTE OCHRANNÉ RUKAVICE! Vyte-
čené alebo poškodené batérie môžu pri kon-
takte s pokožkou spôsobiť poleptanie. V
takom prípade preto noste vhodné ochranné rukavice.
V prípade vytečenia batérií ich ihneď vyberte z výrobku,
aby ste predišli vzniku škôd.
Používajte iba batérie rovnakého typu. Nemiešajte
staré batérie s novými!
Odstráňte batérie, ak výrobok dlhší čas nepoužívate.
Riziko poškodenia výrobku
Používajte výhradne uvedený typ batérií!
Vložte batérie podľa označenia polarity (+) a (-) na
batérii a výrobku.
Pred vložením vyčistite kontakty na batérii a v priečinku
pre batérie suchou handričkou!
Vybité batérie ihneď vyberte z výrobku.
Nepoužívajte akumulátorové batérie.
Uvedenie do prevádzky
Skontrolujte, či balenie obsahuje všetky uvedené časti.
Odstráňte všetok obalový materiál.
214 SK
Vloženie / výmena batérií
Odsuňte kryt priečinka pre batérie
11
(obr. C).
Vložte štyri batérie typu 1,5 V AAA (alkalický typ LR03)
(so správnou polaritou) do prístroja (obr. C). Dbajte na
označenie v priečinku pre batérie.
Opatrne zatvorte kryt priečinka pre batérie
11
.
Nepoužívajte znovu nabíjateľné akumulátorové batérie.
Poznámka: Keď je trvale zobrazený ukazovateľ vý-
meny batérií
17
, nie je možné ďalšie meranie a musíte
vymeniť všetky batérie. Akonáhle sú batérie vybraté z
prístroja, je potrebné znova nastaviť dátum a denný čas.
Uložené namerané hodnoty však ostanú zachované.
Krátko sa zobrazia všetky displejové elementy, na disp-
leji bliká „24 h“. Nastavte dátum, denný čas a Bluetooth
(pozri „Nastavenie dátumu / denného času/ formátu
hodín / Bluetooth“).
Aplikácia/ webová verzia
„HealthForYou“
Aplikácia „HealthForYou“ je bezplatne dostupná v Apple
App Store a Google Play.
Pre inštaláciu sa riaďte pokynmi na displeji.
Alternatívne môžete otvoriť webovú stránku
www.healthforyou.lidl. Tu môžete zadať
namerané hodnoty a nájsť informácie
pre ich vyhodnotenie.
215 SK
Nastavenie dátumu / denného
času / formátu hodín / Bluetooth
®
Nastavte dátum, formát hodín a denný čas. Teraz
môžete uložiť Vaše namerané hodnoty správne s
dátumom a časom a neskôr ich načítať.
V menu pre uskutočnenie nastavení môžete vyvolať dve
rôzne cesty:
Pred prvým použitím a po každej výmene batérií:
Keď vložíte batérie do prístroja, automaticky sa dosta-
nete do príslušného menu.
Ak sú batérie už vložené:
Podržte na vypnutom prístroji nastavovacie tlačidlo
SET
6
na cca. 5 sekúnd.
Teraz postupujte nasledovne:
Bliká formát hodín. Nastavte pomocou funkčných tlači-
diel -/+
7
12h- alebo 24h-režim. Stlačte tlačidlo SET
6
pre potvrdenie. Bliká rok.
Pomocou funkčných tlačidiel -/+
7
nastavte rok.
Stlačte tlačidlo SET
6
pre potvrdenie.
Bliká mesiac.
Pomocou funkčných tlačidiel -/+
7
nastavte mesiac.
Stlačte tlačidlo SET
6
pre potvrdenie.
Nastavte za sebou deň, hodinu a minútu, ako je popí-
sané vyššie. Zakaždým stlačte tlačidlo SET
6
pre po-
tvrdenie.
216 SK
Na displeji sa objaví symbol Bluetooth
®
. Zároveň bliká
„On“ alebo „Off“.
Pomocou funkčných tlačidiel „-/+“ zvoľte, či má byť
automatický prenos údajov prostredníctvom Bluetooth
®
aktivovaný (bliká „On“) alebo deaktivovaný (bliká
„Off“). Stlačte tlačidlo SET
6
pre potvrdenie.
Ak bol Bluetooth
®
aktivovaný („On“), po meraní
automaticky prebehne prenos údajov.
Poznámka: Životnosť batérií sa prenosom cez
Bluetooth
®
skracuje.
Meranie krvného tlaku
Poznámka: Aby bola zaručená porovnateľnosť hod-
nôt, merajte Váš krvný tlak vždy v rovnaký denný čas.
Minimálne 30 minút pred meraním by ste nemali jesť,
piť, fajčiť alebo sa fyzicky namáhať.
Pred prvým meraním tlaku si vždy 5 minút oddýchnite!
Ak chcete okrem toho vykonať viac meraní za sebou,
medzi jednotlivými meraniami počkajte vždy minimálne
1 minútu.
V prípade pochybne nameraných hodnôt zopakujte
meranie.
Pred meraním uveďte prístroj na izbovú teplotu.
217 SK
Nasadenie obruby
POZOR! Prístroj smie byť prevádzkovaný iba s origi-
nálnou obrubou. Obruba je vhodná pre obvod hornej
časti ramena od 22 do 42 cm.
Priložte obrubu
1
na holé rameno (obr. D). Prekrvenie
ramena nesmie byť zúžené príliš úzkym oblečením
alebo podobným.
Obrubu
1
umiestnite na ramene tak, aby spodný
okraj ležal 2–3 cm nad ohybom lakťa a nad artériou.
Hadička obruby
2
ukazuje k stredu plochy ruky.
Teraz položte voľný koniec obruby
1
tesne, ale nie
príliš pevne okolo ramena a uzatvorte suchý zips
(obr. E). Obruba
1
by mala byť priložená tak pevne,
aby sa pod ňu
1
zmestili ešte dva prsty (obr. F).
Táto obruba je pre Vás vhodná, ak po priložení obruby
leží Index-označenie na vonkajšej strane obruby (▼) v
rámci oblasti OK na obrube (obr. G).
Teraz zasuňte hadičku obruby
2
so zástrčkou obruby
3
do pripojenia (obr. H).
Správne držanie tela
Poznámka: Počas merania buďte pokojný a nerozprávajte,
aby ste neovplyvnili výsledok merania.
Meranie môžete uskutočniť v sede alebo leži. Dbajte
na to, aby sa obruba
1
nachádzala vo výške srdca
(obr. I‒K).
218 SK
Pri meraní tlaku seďte pohodlne. Oprite Váš chrbát a
ramená. Neprekrižujte nohy. Chodidlá položte plocho
na zem.
Aby ste neovplyvnili výsledky merania, je dôležité, aby
ste sa počas merania správali pokojne a nerozprávali.
Vybrať pamäť
Na vypnutom prístroji stlačte tlačidlo SET
6
. Zvoľte si
želanú používateľskú pamäť
...
21
stlačením
funkčných tlačidiel -/+
7
.
Máte k dispozícii 4 pamäte so zakaždým 30 miestami,
aby ste uložili výsledky merania 4 rôznych osôb nezá-
visle od seba.
Potvrďte Váš výber tlačidlom ŠTART / STOP
8
alebo
počkajte 3 sekundy. Vaša voľba bude automaticky ulo-
žená.
Meranie krvného tlaku
Natiahnite si obrubu ako je popísané vyššie a zaujmite
postoj tela, pri ktorom chcete meranie uskutočniť.
Spustite tlakomer stlačením tlačidla ŠTART / STOP
8
.
Po zobrazení na celej obrazovke sa ukáže posledný name-
raný výsledok. Ak nie je uložené žiadne meranie, zobrazí
prístroj vždy hodnotu „0“.
Po 5 sekundách začne tlakomer automaticky merať tak, že
sa obruba napumpuje. Meranie prebehne počas procesu
219 SK
napumpovania. Akonáhle je badateľný pulz, zobrazí sa
symbol pulzu
. Pneumatický tlak v obrube je potom opäť
vypúšťaný.
Zobrazia sa výsledky merania pre systolický tlak, diastolický
tlak a pulz.
Meranie môžete kedykoľvek prerušiť stlačením tlačidla
ŠTART/ STOP
8
.
Ak meranie nebolo správne uskutočnené, zobrazí sa
„Er_“ (pozri aj kapitolu „Riešenie problémov“). V týchto
prípadoch zopakujte meranie.
Výsledok merania sa automaticky uloží.
Ak je aktivovaný prenos údajov cez Bluetooth
®
, sú
údaje prenášané. Tlakomer počas prenosu zobrazuje
symbol Bluetooth
®
. Novým stlačením tlačidla ŠTART /
STOP tlakomer vypnete.
Pre vypnutie stlačte tlačidlo ŠTART / STOP
8
.
Upozornenie: Prístroj sa automaticky vypne po jed-
nej minúte, ak nie je stlačené žiadne tlačidlo. Pred ďal-
ším meraním počkajte minimálne jednu minútu!
Prenos nameraných hodnôt
prostredníctvom Bluetooth
Máte možnosť dodatočne preniesť namerané a v prístroji
uložené hodnoty na Váš smartfón prostredníctvomr Bluetooth
low energy technology.
Aktivujte Bluetooth v nastaveniach Vášho smartfónu a
otvorte aplikáciu „HealthForYou“.
220 SK
Poznámka: Aplikácia „HealthForYou“ musí byť pre
prenos otvorená.
Pridajte k aplikácii „SBM69“.
Pri prvom pripojení sa na prístroji zobrazí náhodne
vygenerovaný šesťmiestny PIN-kód cez dva riadky,
súčasne sa na smartfóne objaví políčko, do ktorého
musíte zadať tento šesťmiestny PIN-kód. Po úspešnom
zadaní je prístroj spojený s Vašim smartfónom a môžete
začať s prenosom Vašich nameraných hodnôt.
Varovanie! Zobrazené hodnoty slúžia iba vizualizácii a
nesmú byť použité ako základ pre terapeutické opatrenia.
Software nie je súčasťou diagnosticky medicínskeho systému.
Týmto výslovne poukazujeme na to, že u prítomného sotfware
nejde o medicínsky produkt podľa smernice EÚ 93 / 42 / EHS.
Poznámka: Počas prenosu údajov nesmie byť aktivované
žiadne funkčné tlačidlo.
Pre prenos nameraných hodnôt cez Bluetooth na Váš
smartfón postupujte nasledujúco:
Manuálny prenos
Choďte do pamäťového režimu (Pozri „Ukladanie, načítanie
a vymazanie nameraných hodnôt“). Akonáhle je zobrazená
priemerná hodnota všetkých nameraných výsledkov, auto-
maticky sa vytvorí Bluetooth-spojenie. Údaje sú prenášané
a zobrazí sa symbol Bluetooth.
Stlačením tlačidla ŠTART / STOP
8
vypnite tlakomer.
Automatický prenos
Ak zabudnete vypnúť tlakomer, po jednej minúte sa auto-
maticky vypne. Aj v tomto prípade bude hodnota uložená v
221 SK
zvolenej používateľskej pamäti a údaje budú prenášané, ak
je aktivovaný prenos údajov cez Bluetooth. Počas prenosu
sa na displeji objaví symbol Bluetooth.
Vyhodnotenie nameraných hodnôt
Srdcová arytmia
Tento prístroj dokáže počas merania identifikovať prípadné
poruchy srdcového rytmu a v danom prípade na to po me-
raní upozorní symbolom
. Môže to byť indikátor pre
arytmiu.
Arytmia je porucha, pri ktorej je rytmus srdca z dôvodu chýb
v bioelektrickom systéme, ktorý riadi tlkot srdca, anomálny.
Symptómy (vynechané alebo predčasné údery srdca, po-
malý alebo príliš rýchly pulz) môžu pochádzať okrem iného
z ochorení srdca, veku, telesného stavu, konzumácie nezdra-
vých látok v nadmernej miere, stresu alebo nedostatku spánku.
Arytmia môže byť zistená iba vyšetrením u Vášho lekára.
Zopakujte meranie, ak sa po meraní na displeji objaví
symbol
. Myslite prosím na to, že si musíte jednu
minútu oddýchnuť a počas merania nesmiete rozprávať
ani sa hýbať.
Ak sa častejšie objaví symbol ,
obráťte sa na Vášho lekára. Vlastné stanovenie diag-
nózy a liečby na základe výsledkov merania môže b
nebezpečné. Bezpodmienečne sa riaďte pokynmi
Vášho lekára.
222 SK
Indikátor rizika
Podľa smerníc / definícií Svetovej zdravotníckej organizácie
(WHO) a najnovších poznatkov možno výsledky merania
klasifikovať a posúdiť nasledovne:
Oblasť
hodnôt
krvného
tlaku
Systola
(v mmHg)
Diastola
(v mmHg)
Opatrenie
Stupeň 3:
ťažká hyper-
tenzia
≥ 180 ≥ 110 vyhľadajte lekára
Stupeň 2:
stredná
hypertenzia
160–179 100–109 vyhľadajte lekára
Stupeň 1:
ľahká hyper-
tenzia
140–159 90–99 pravidelná kon-
trola u lekára
Vysoký nor-
málny
130–139 85–89 pravidelná kon-
trola u lekára
Normálny 120–129 80–84 Vlastná kontrola
Optimálny < 120 < 80 Vlastná kontrola
Zdroj: WHO, 1999
Upozornenie: Tieto štandardné hodnoty však slúžia len
ako všeobecná smernica, pretože individuálny krvný tlak sa
u rôznych osôb a rôznych vekových skupín atď odlišuje.
223 SK
Je dôležité, aby ste sa v pravidelných časových odstupoch
poradili s Vaším lekárom. Váš lekár Vám povie Vaše indivi-
duálne hodnoty pre normálny krvný tlak ako aj hodnotu, od
ktorej je výška krvného tlaku klasifikovaná ako nebezpečná.
Stĺpiková grafika na displeji a škála na prístroji uvádza, v
akej oblasti sa nachádza nameraný tlak.
Ak sa hodnota systoly a diastoly nachádza v dvoch rozdiel-
nych oblastiach (napr. systola v oblasti „Vysoký normálny“
a diastola v oblasti „Normálny“), grafické rozdelenie na
prístroji Vám vždy ukáže vyššiu oblasť; v uvedenom príklade
Vysoký normálny“.
Ukladanie, načítanie a
vymazanie nameraných hodnôt
Výsledky každého uskutočneného merania sú uložené spolu
s dátumom a časom. V prípade viac ako 30 nameraných
hodnôt sú prepísané vždy najstaršie namerané údaje.
Na vypnutom prístroji stlačte tlačidlo SET
6
. Stlačte
funkčné tlačidlá -/+
7
, aby ste si vybrali želanú použí-
vateľskú pamäť
... . Potvrďte Váš výber tlačidlom
ŠTART / STOP
8
.
Stlačte pamäťové tlačidlo M
5
, aby sa zobrazila prie-
merná hodnota „A“ všetkých uložených nameraných
hodnôt používateľskej pamäte. Znova stlačte pamäťo
tlačidlo M
5
, aby sa zobrazila priemerná hodnota
ranných meraní posledných 7 dní. (Ráno: 5.00 hod –
9.00 hod, zobrazenie „AM“). Znova stlačte pamäťové
224 SK
tlačidlo M
5
, aby sa zobrazila priemerná hodnota ve-
černých meraní posledných 7 dní. (Večer: 18.00 hod –
20.00 hod, zobrazenie „PM“). Po ďalšom stlačení
pamäťového tlačidla M sa zobrazia vždy posledné jed-
notlivé hodnoty merania s dátumom a časom.
Stlačte tlačidlo
Š
TART / STOP
8
pre vypnutie prístroja.
Upozornenie: Prístroj sa automaticky vypne po jed-
nej minúte, ak nie je stlačené žiadne tlačidlo.
Vymazanie údajov
Ak chcete vymazať pamäť zvolenej používateľskej pa-
mäte, stlačte vo vypnutom stave tlačidlo pamäte M
5
.
Na displeji sa objaví priemerná hodnota všetkých me-
raní, paralelne k tomu bliká „A“ a symbol Bluetooth
®
prenosu
22
.
Podržte na 5 sekúnd funkčné tlačidlá - / +
7
súčasne
stlačené.
Po úspešnom vymazaní sa na displeji objaví „CL 00“.
Údaje sú vymazané.
Čistenie a údržba
POZOR! Možné vecné škody! V žiadnom prípade
nedržte výrobok pod vodou, pretože inak doň môže
preniknúť kvapalina a poškodiť ho.
Prístroj a obrubu
1
čistite iba jemne navlhčenou
handričkou.
225 SK
Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky alebo
rozpúšťadlá.
Skladovanie
POZOR! Možné vecné škody! Nepokladajte žiadne
ťažké objekty na prístroj a obrubu
1
.
Ak výrobok nepoužívate dlhšie ako mesiac, vyberte
obe batérie z prístroja, aby ste predišli prípadnému
vytečeniu batérií.
Nezalomujte hadičku obruby
2
.
Produkt skladujte v suchom prostredí (relatívna vlhkosť
vzduchu ≤ 93 %). Príliš vysoká vlhkosť vzduchu môže
skrátiť životnosť výrobku alebo ho poškodiť. Výrobok
skladujte na mieste s teplotou okolia medzi -20 °C a
+60 °C.
226 SK
Odstránenie problémov
porucha problém odstránenie
Er1 Pulz nemohol byť
zachytený.
Zopakujte meranie. Dbajte
na to, aby ste sa nehýbali
alebo nerozprávali.
Er2 Rozprávate alebo
sa hýbete počas
merania.
Er3 Obruba bola prilo-
žená príliš tesno
alebo príliš voľne.
Er4 Počas merania sa
vyskytla chyba.
Er5 Pumpovací tlak je
vyšší ako 300 mmHg
alebo nameraný tlak
leží mimo oblasti
merania.
Er6
Batérie sú takmer
vybité.
Nanovo vložte batérie
alebo ich vymeňte za
nové.
Er7 Údaje nemôžu
byť odoslané cez
Bluetooth.
Aktivujte Bluetooth na
smartfóne a spustite
aplikáciu „HealthForYou“.
Er8 Vyskytla sa chyba
prístroja.
Zopakujte meranie. Dbajte
na to, aby ste sa nehýbali
alebo nerozprávali.
227 SK
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré môžete
odovzdať na miestnych recyklačných zberných miestach.
b
a
Všímajte si prosím označenie obalových materiá-
lov pre triedenie odpadu, sú označené skratkami
(a) a číslami (b) s nasledujúcim významom: 1–7:
Plasty / 20–22: Papier a kartón / 80–98: Spo-
jené látky.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného vý-
robku sa môžete informovať na Vašej obecnej
alebo mestskej správe.
Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany životného
prostredia ho neodhoďte do domového odpadu,
ale odovzdajte na odbornú likvidáciu. Informá-
cie o zberných miestach a ich otváracích hodi-
nách získate na Vašej príslušnej správe.
Defektné alebo použité batérie musia byť odovzdané na
recykláciu podľa smernice
2006/66/EC a jej zmien.
Batérie a /alebo výrobok odovzdajte prostredníctvom
dostupných zberných stredísk.
Pb Cd Hg
Nesprávna likvidácia batérií
poškodzuje životné prostredie!
228 SK
Batérie nesmiete likvidovať spolu s domovým odpadom. Môžu
obsahovať jedovaté ťažké kovy a je potrebné zaobchádzať
s nimi ako s nebezpečným odpadom. Chemické značky
ťažkých kovov sú nasledovné: Cd = kadmium, Hg = ortuť,
Pb = olovo. Opotrebované batérie preto odovzdajte na
komunálnom zbernom mieste.
Záruka / Servis
Poskytujeme 3 roky záruku od dátumu kúpy na chyby
materiálu a výrobné chyby tlakomera.
Záruka sa nevzťahuje:
· Na škody, ktoré vznikli v dôsledku neodbornej obsluhy.
· Na diely podliehajúce opotrebovaniu.
· Na škody zavinené zákazníkom.
· Akonáhle bol prístroj otvorený neautorizovaným servis-
ným pracoviskom.
Zákonné nároky zákazníka na záruku nie sú touto zárukou
nijako ovplyvnené. Pri uplatnení záruky v prípade poškodenia
v záručnej lehote je zákazník povinný predložiť doklad o kúpe.
ruku je potrebné uplatniť v časovom období 3 rokov od
dátumu kúpy voči Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler,
Nemecko.
V prípade reklamácie sa prosím obráťte na
náš servis na nasledujúcom tel. čísle:
229 SK
Servisná hotline (bezplatne):
0800 60 60 18 (Po.–Pi.: 8–17 hod)
Ak Vás vyzveme k zaslaniu defektného tlakomera, odošlite
výrobok na nasledujúcu adresu:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
NEMECKO
IAN 322244
Tento výrobok zodpovedá európskej norme EN 60601-1-2
(Súlad s normou CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-8) a podlieha zvláštnym predpisovým opatre-
niam ohľadom elektronickej znášanlivosti. Prístroj je navrh-
nutý tak, aby mohol byť prevádzkovaný vo všetkých
prostrediach uvedených v tejto príručke, vrátane domáceho
prostredia. Myslite prosím na to, že prenosné a mobilné
HF-komunikačné zariadenia môžu ovplyvňovať tento prístroj.
Prístroj zodpovedá smernici EÚ o zdravotníckych pomôckach
93/42/EHS, zákonu o zdravotníckych pomôckach a normám
EN 1060-3 (Neinvazívne tlakomery časť 3: Doplňujúce
požiadavky pre elektromechanické systémy pre meranie
krvného tlaku) a IEC 80601-2-30 (Zdravotnícke elektrické
prístroje časť 2–30: Zvláštne ustanovenia pre bezpečnosť
230 SK
vrátane podstatných výkonných charakteristík automatizo-
vaných neinvazívnych tlakomerov).
Presnosť tohto tlakomera bola dôkladne testovaná a vyvi-
nutá s ohľadom na dlhú použiteľnú životnosť. Pri používaní
prístroja v oblasti liečiteľstva je potrebné vykonať meracie
kontroly pomocou vhodných prostriedkov. Presné údaje pre
kontrolu presnosti môžu byť vyžiadané na servisnej adrese.
Týmto potvrdzujeme, že tento výrobok zodpovedá európskej
RED smernici 2014/53/EÚ.
CE konformitné vyhlásenie k tomuto výrobku nájdete na:
www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/
cedeclarationofconformity.php
231
The Bluetooth
®
word mark and logos are registered
trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use
of such marks by Hans Dinslage GmbH is under license.
Other trademarks and trade names are those of their
respective owners.
Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc.,
registered in the U.S. and other countries. App Store is a
service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other
countries.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of
Google LLC. Android is a trademark of Google LLC.
232
Notes on electromagnetic compatibility
The ME EQUIPMENT or ME SYSTEM is suitable for home
healthcare environments and so on. Warning: Don’t near
active HF surgical equipment and the RF shielded room of
an ME system for magnetic resonance imaging, where the
intensity of EM disturbances is high.
Warning: Use of this equipment adjacent to or stacked with
other equipment should be avoided because it could result
in improper operation. If such use is necessary, this equip-
ment and the other equipment should be observed to verify
that they are operating normally.
Warning: Use of accessories, transducers and cables other
than those specified or provided by the manufacturer of this
equipment could result in increased electromagnetic emissions
or decreased electromagnetic immunity of this equipment
and result in improper operation.
Warning: Portable RF communications equipment (including
peripherals such as antenna cables and external antennas)
should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any
part of the equipment (SBM69), including cables specified
by the manufacturer. Otherwise, degradation of the perfor-
mance of this equipment could result.
If any: a list of all cables and maximum lengths of cables
(if applicable), transducers and other ACCESSORIES that
are replaceable by the RESPONSIBLE ORGANIZATION and
that are likely to affect compliance of the ME EQUIPMENT
233
or ME SYSTEM with the requirements of Clause 7 (EMIS-
SIONS) and Clause 8 (IMMUNITY). ACCESSORIES may
be specified either generically (e.g. shielded cable, load im-
pedance) or specifically (e.g. by MANUFACTURER and
EQUIPMENT OR TYPE REFERENCE). If any: the performance
of the ME EQUIPMENT or ME SYSTEM that was determined
to be ESSENTIAL PERFORMANCE and a description of
what the OPERATOR can expect if the ESSENTIAL PERFOR-
MANCE is lost or degraded due to EM DISTURBANCES
(the defined term “ESSENTIAL PERFORMANCE” need not
be used).
Table 1:
Guidance and manufacturer’s declaration –
electromagnetic emissions:
Emissions test Compliance
RF emissions
CISPR 11
Group 1
RF emissions
CISPR 11
Group B
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Not application
Voltage fluctuations/
flicker emissions
IEC 61000-3-3
Not application
234
Table 2:
Guidance and manufacturer’s declaration –
electromagnetic immunity:
Immunity test IEC 60601-2
test level
Compliance
level
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
±8 kV contact
±2 kV, ±4 kV,
±8 kV, ±15 kV air
±8 kV contact
±2 kV, ±4 kV,
±8 kV, ±15 kV air
Electrical fast
transient / burst
IEC 61000-4-4
power supply lines:
±2 kV
input / output lines:
±1 kV
Not application
Surge
IEC 61000-4-5
line(s) to line(s):
±1 kV
line(s) to earth:
±2 kV
100 kHz repetition
frequency
Not application
Voltage dips,
short interruptions
and voltage
variations on
power supply
input lines
IEC 61000-4-11
0 % U
T
; 0.5 cycle
At 0°, 45°, 90°,
135°, 180°,
225°, 270° and
315° 0 % U
T
; 1 cy-
cle and 70 %
U
T
; 25 / 30 cycles
Single phase: at 0°
0 % U
T
; 300 cycle
Not application
Power frequency
(50Hz / 60Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
30 A / m
50 Hz / 60 Hz
30 A / m
50 Hz / 60 Hz
235
Immunity test IEC 60601-2
test level
Compliance
level
Conduced RF
IEC 61000-4-6
150 KHz to
80 MHz:
3 Vrms
6 Vrms (in ISM
and amateur radio
bands) 80 % Am at
1 kHz
Not application
Radiated RF
IEC 61000-4-3
10 V / m
80 MHz–2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
10 V / m
80 MHz–2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
NOTE U
T
is the a.c. mains voltage prior to application
of the test level.
236
Table 3:
Guidance and manufacturer’s declaration -
electromagnetic immunity:
Radiated RF
IEC 61000-
4-3 (Test
specifica-
tions for
ENCLOSURE
PORT IMMU-
NITY to RF
wireless
communica-
tions equip-
ment)
Test
Fre-
quency
Band
(MHz)
Service
385 380‒390 TETRA
400
450 430‒470 GMRS 460:
FRS 460
710 704‒787 LTE Band
13, 17
745
780
810 800‒960 GSM
800 / 900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE Band 5
870
930
237
Radiated RF
IEC 61000-
4-3 (Test
specifica-
tions for
ENCLOSURE
PORT IMMU-
NITY to RF
wireless
communica-
tions equip-
ment)
Test
Fre-
quency
Band
(MHz)
Service
1720 1700‒1990 GSM 1800;
CDMA
1900; GSM
1900; DECT;
LTE Band 1,
3, 4, 25;
UMTS
1845
1970
2450 2400‒2570 Bluetooth,
WLAN,
802.11
b / g / n,
RFID 2450,
LTE Band 7
5240 5100‒5800 WLAN
802.11 a / n
5500
5785
238
Table 3:
Guidance and manufacturer’s declaration -
electromagnetic immunity:
Radiated RF
IEC 61000-4-3
(Test specifi-
cations for
ENCLOSURE
PORT IMMU-
NITY to RF
wireless
communica-
tions equip-
ment)
Modu-
lation
Modu-
lation
(W)
Dis-
tance
(m)
IMMU-
NITY
TEST
LEVEL
(V/m)
Pulse
modula-
tion b)
18 Hz
1.8 0.3 27
FM c) ±
5kHz de-
viation
1 kHz sine
2 0.3 28
Pulse
modula-
tion b)
217 Hz
0.2 0.3 9
Pulse
modula-
tion b)
18 Hz
2 0.3 28
239
Radiated RF
IEC 61000-4-3
(Test specifi-
cations for
ENCLOSURE
PORT IMMU-
NITY to RF
wireless
communica-
tions equip-
ment)
Modu-
lation
Modu-
lation
(W)
Dis-
tance
(m)
IMMU-
NITY
TEST
LEVEL
(V/m)
Pulse
modula-
tion b)
217 Hz
2 0.3 28
Pulse
modula-
tion b)
217 Hz
2 0.3 28
Pulse
modula-
tion b)
217 Hz
0.2 0.3 9
IAN 322244
Guangdong Transtek Medical Electronics Co., Ltd.
Zone A, No.105, Dongli Road, Torch Development District,
Zhongshan, 528437, Guangdong, CHINA
MDSS - Medical Device Safety Service GmbH,
Schiffgraben 41, 30175 Hannover, GERMANY
Distributed by Hans Dinslage GmbH,
Riedlinger Straße 28, 88524 Uttenweiler, GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations · Stand
van de informatie · Stan informacji
Stav informací · Stav informácií: 09 / 2019 · Ident.-No.:
749.489_SBM69_2019-09-12_02_IM_Lidl_LB8_OS

Documenttranscriptie

OBERARM-BLUTDRUCKMESSGERÄT / UPPER ARM BLOOD PRESSURE MONITOR / TENSIOMÈTRE DE BRAS OBERARMBLUTDRUCKMESSGERÄT UPPER ARM BLOOD PRESSURE MONITOR TENSIOMÈTRE DE BRAS BOVENARM-BLOEDDRUKMETER APARAT DO MIERZENIA CIŚNIENIA NA RAMIĘ MĚŘIČ KREVNÍHO TLAKU NA PAŽI Gebrauchsanleitung und Sicherheitshinweise Mode d‘emploi et consignes de sécurité Instrukcja obsługi i wskazówki bezpieczeństwa TLAKOMER Návod na používanie a bezpečnostné upozornenia IAN 322244 Instructions for use and safety notes Gebruikershandleiding en veiligheidsinstructies Návod k použití a bezpečnostní upozornění Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć obie strony z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja. DE / AT / CH GB / IE FR / BE NL / BE PL CZ SK Gebrauchsanleitung und Sicherheitshinweise Instructions for use and safety notes Mode d‘emploi et consignes de sécurité Gebruikershandleiding en veiligheidsinstructies Instrukcja obsługi i wskazówki bezpieczeństwa Návod k použití a bezpečnostní upozornění Návod na používanie a bezpečnostné upozornenia Seite Page Page Pagina Strona Strana Strana 5 39 71 105 139 171 201 A 1 2 4 3 9 10 5 6 8 7 B 12 22 13 21 14 20 19 C 18 17 16 D 11 15 1 E F 1 2 G I 1 H 3 10 2 J K 1 2 Legende der verwendeten Piktogramme...........Seite 6 Einleitung...........................................................................Seite 8 Bestimmungsgemäße Verwendung.................................Seite 8 Bestimmungswidrige Verwendung..................................Seite 9 Teilebeschreibung.............................................................Seite 10 Lieferumfang.....................................................................Seite 11 Technische Daten.............................................................Seite 11 Wichtige Sicherheitshinweise....................................Seite 14 Sicherheitshinweise für Batterien.....................................Seite 18 Inbetriebnahme..............................................................Seite Batterien einsetzen / auswechseln...................................Seite App / Web-Version „HealthForYou“...............................Seite Datum / Uhrzeit / Stundenformat / Bluetooth® einstellen.........................................................Seite 21 Blutdruck messen...........................................................Seite Manschette anlegen.........................................................Seite Richtige Körperhaltung einnehmen.................................Seite Speicher wählen...............................................................Seite Blutdruckmessung durchführen........................................Seite 22 23 24 24 25 19 19 20 Messwerte über Bluetooth® übertragen..............Seite 26 Messwerte beurteilen..................................................Seite 28 Risiko-Indikator..................................................................Seite 29 Messwerte speichern, abrufen und löschen.......Seite 30 Reinigung und Pflege...................................................Seite 32 Lagerung............................................................................Seite 32 Problembehebung.........................................................Seite 33 Entsorgung........................................................................Seite 34 Garantie / Service...........................................................Seite 35 DE/AT/CH 5 Legende der verwendeten Piktogramme Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät / Zubehör Sicherheitshinweise Handlungsanweisungen Gebrauchsanweisung beachten Gleichstrom Storage / Transport Operating Zulässige Lagerungs- und Transporttemperatur und -luftfeuchtigkeit Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuchtigkeit Zulässiger Lagerungs-, Transport- und Betriebsluftdruck Hersteller 6 DE/AT/CH Bevollmächtigter EU-Repräsentant für Hersteller von Medizinprodukten Anwendungsteil Typ BF Seriennummer 0123 Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/EEC für Medizinprodukte. Umweltschäden durch falsche Entsorgung der Batterien! IP21 21 Gerät geschützt gegen Fremdkörper ≥12,5 mm und gegen senkrechtes Tropfwasser Verpackung und Blutdruckmessgerät umweltgerecht entsorgen! PAP Datenübertragung per Bluetooth® wireless technology DE/AT/CH 7 Oberarm-Blutdruckmessgerät Einleitung Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme und dem ersten Gebrauch mit dem Oberarm-Blutdruckmessgerät vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Gebrauchsanleitung und die wichtigen Sicherheitshinweise. Ein Nichtbeachten der Hinweise kann Personen- oder Sachschäden verursachen. Benutzen Sie das Produkt nur wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Oberarm-Blutdruckmessgeräts an Dritte ebenfalls mit aus. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte sowie der Herzfrequenz von erwachsenen Menschen mit einem Armumfang von 22 bis 42 cm. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt. Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch beurteilt. 8 DE/AT/CH Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben oder eine Veränderung des Produkts ist nicht zulässig und kann zu Verletzungen und / oder Beschädigungen des Produkts führen. Für Schäden, deren Ursachen in bestimmungswidrigen Anwendungen liegt, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Produkt eignet sich zur Verwendung im privaten Umfeld (zu Hause). Bestimmungswidrige Verwendung  Verwenden Sie das Produkt nicht bei Neugeborenen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung des Produkts in der Schwangerschaft empfehlen wir eine Abstimmung mit dem Arzt. Das Gerät ist nicht für den Einsatz bei Patienten mit implantierten, elektrischen Geräten wie Herzschrittmachern oder Defibrillatoren geeignet. Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung. Besprechen Sie die Messwerte mit Ihrem Arzt. Führen Sie aufgrund der Messergebnisse keine Selbstdiagnose oder -behandlung ohne Rücksprache mit Ihrem behandelnden Arzt durch. Setzen Sie insbesondere nicht eigenmächtig eine neue Medikation an und führen Sie keine Änderungen in Art und / oder Dosierung einer bestehenden Medikation durch. Das Produkt darf nicht im Zusammenhang mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden. DE/AT/CH 9 Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb des häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss von Bewegung (z. B. während der Fahrt in einem Auto, Krankenwagen oder Helikopter sowie während der Ausübung von körperlichen Aktivitäten wie Sport) kann die Messgenauigkeit beeinflussen und zu Messfehlern führen. Teilebeschreibung 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Manschette Manschettenschlauch Manschettenstecker Display Speichertaste M Einstellungstaste SET Funktionstasten -/+ START- /STOPP-Taste Risiko-Indikator Anschluss für Manschettenstecker Batteriefach Displayanzeigen 12 Uhrzeit und Datum 13 Systolischer Druck 14 Diastolischer Druck 15 Ermittelter Pulswert 16 Symbol Herzrhythmusstörung 17 Symbol Batteriewechsel 10 DE/AT/CH Symbol Puls 18 Speicheranzeige: Durchschnittswert (A), morgens (AM), 19 20 21 22 abends (PM), Nummer des Speicherplatzes Risiko-Indikator Luft ablassen Benutzerspeicher Symbol Bluetooth®-Übertragung Lieferumfang 1 Oberarm-Blutdruckmessgerät 1 Oberarm-Manschette (Material-Nr. 164.136) mit Manschettenschlauch 4 Batterien 1,5 V, Typ AAA LR03 1 Gebrauchsanleitung 1 Kurzanleitung Technische Daten Typ: SBM 69 Messmethode: Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruckmessung am Oberarm Messbereich: Manschettendruck 0–299 mmHg, systolisch 60–230 mmHg, diastolisch 40–130 mmHg, Puls 40–199 Schläge / Minute DE/AT/CH 11 Genauigkeit der Anzeige: systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5 % des angezeigten Wertes Messunsicherheit: max. zulässige Standardabweichung gemäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg Speicher: 4 x 30 Speicherplätze Abmessungen: L 138,2 mm x B 100,2 mm x H 51,0 mm Manschette: für einen Armumfang von 22 bis 42 cm geeignet Gewicht: Ungefähr 395 g (mit Manschette, ohne Batterien) Zul. Betriebsbedingungen: +5 °C bis +40 °C, 15 % bis 90 % relative Luftfeuchte (nicht kondensierend), 700‒1060 hPa Umgebungsdruck Zul. Aufbewahrungsbedingungen: -20 °C bis +60 °C, ≤ 93 % relative Luftfeuchte Stromversorgung: 4 x 1,5 V AAA-Batterien Erwartete Produktlebensdauer: 5 Jahre Batterie-Lebensdauer: Für ca. 225 Messungen, je nach Höhe des Blutdrucks bzw. Aufpumpdrucks / Bluetooth® Übertragung 12 DE/AT/CH Zubehör: Gebrauchsanweisung, 4 x 1,5 V AAA LR03, Batterien, Aufbewahrungstasche Klassifikation: Interne Versorgung, IP21, kein AP oder APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil Typ BF Datenübertragung per Bluetooth® wireless technology: Das Produkt verwendet Bluetooth® low energy technology, Frequenzband 2,402–2,480 GHz, die in dem Frequenzband abgestrahlte maximale Sendeleistung 4 dBm, kompatibel mit Bluetooth® ≥ 4.0 Smartphones /Tablets  ie Liste der kompatiblen Smartphones, D Informationen zur „HealthForYou“App und Software sowie Näheres zu den Geräten, finden Sie unter folgendem Link: www.healthforyou.lidl Systemvoraussetzungen für die „HealthForYou“Web-Version: - MS Internet Explorer - MS Edge - Mozilla Firefox - Google Chrome DE/AT/CH 13 - Apple Safari (in jeweils aktueller Version) Systemvoraussetzungen für die „HealthForYou“App: iOS ≥ 10.0, AndroidTM ≥ 5.0, Bluetooth® ≥ 4.0. Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten. Wichtige Sicherheitshinweise Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, d urch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern. Verwenden Sie das Produkt nur bei Personen mit dem für das Produkt angegebenen Umfangbereich des Oberarmes. 14 DE/AT/CH Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann. Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab. Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrücken oder Abknicken des Manschettenschlauches. Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen. Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z. B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss. Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine Brustamputation hatten. Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren Verletzungen führen kann. Legen Sie die Manschette ausschließlich am Oberarm an. Legen Sie die Manschette nicht an einer anderen Stelle des Körpers an. Achtung: Das Gerät darf nur mit der OriginalManschette betrieben werden. Verwenden Sie keine Akkus. DE/AT/CH 15 Wird keine Taste betätigt, schaltet die Abschaltautomatik das Blutdruckmessgerät zur Schonung der Batterien innerhalb 1 Minute aus. Achtung! Möglicher Geräteschaden. Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisionsund Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang: Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung. Lassen Sie das Gerät nicht fallen.  Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z. B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten. Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten. Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen. 16 DE/AT/CH Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes führen. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen. Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder eine originale Ersatz-Manschette. Ansonsten werden falsche Messwerte ermittelt. Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, wird empfohlen, die Batterien zu entfernen. Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig, um sicherzustellen, dass das Gerät vor dem Gebrauch keine sichtbaren Schäden aufweist und die Batterien noch ausreichend geladen sind. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an den Service oder an einen autorisierten Händler. Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Hersteller empfohlen bzw. als Zubehör angeboten werden. Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder reparieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet werden kann. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie. Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Service oder an einen autorisierten Händler. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus. DE/AT/CH 17 Sicherheitshinweise Batterien für L EBENSGEFAHR! Halten Sie Batterien außer Reichweite von Kindern. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt auf!  EXPLOSIONSGEFAHR! Laden Sie nichtaufladbare Batterien niemals wieder auf. Schließen Sie Batterien nicht kurz und / oder öffnen Sie diese nicht. Überhitzung, Brandgefahr oder Platzen können die Folge sein. Werfen Sie Batterien niemals in Feuer oder Wasser. Setzen Sie Batterien keiner mechanischen Belastung aus. Risiko des Auslaufens von Batterien  Vermeiden Sie extreme Bedingungen und Temperaturen, die auf Batterien einwirken können (z. B. auf Heizkörpern / direkte Sonneneinstrahlung).  Wenn Batterien ausgelaufen sind, vermeiden Sie den Kontakt von Haut, Augen und Schleimhäuten mit den Chemikalien! Spülen Sie die betroffenen Stellen sofort mit klarem Wasser und suchen Sie einen Arzt auf!  SCHUTZHANDSCHUHE TRAGEN! Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen. Tragen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.  Im Falle eines Auslaufens der Batterien entfernen Sie diese sofort aus dem Produkt, um Beschädigungen zu vermeiden. 18 DE/AT/CH  Verwenden Sie nur Batterien des gleichen Typs. Mischen Sie nicht alte Batterien mit neuen!  Entfernen Sie die Batterien, wenn das Produkt längere Zeit nicht verwendet wird. Risiko der Beschädigung des Produkts  Verwenden Sie ausschließlich den angegebenen Batterietyp! Setzen Sie Batterien gemäß der Polaritätskennzeichnung (+) und (-) an Batterie und des Produkts ein. Reinigen Sie Kontakte an Batterie und im Batteriefach vor dem Einlegen mit einem trockenen Tuch! Entfernen Sie erschöpfte Batterien umgehend aus dem Produkt. Verwenden Sie keine Akkus. Inbetriebnahme  Überprüfen Sie, ob alle im Lieferumfang angegebenen Teile enthalten sind. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial. Batterien einsetzen / auswechseln  Schieben Sie die Abdeckung des Batteriefachs 11 auf (Abb. C). DE/AT/CH 19  Legen Sie die vier Batterien vom Typ 1,5V AAA (Alkaline Type LR03) (mit der korrekten Polung) in das Gerät (Abb. C). Achten Sie auf die Markierung im Batteriefach.  Schließen Sie die Abdeckung des Batteriefachs 11 sorgfältig.  Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus. Hinweis: Wenn die Batteriewechselanzeige 17 dauerhaft angezeigt wird, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuern. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden, müssen Datum und Uhrzeit neu eingestellt werden. Die gespeicherten Messwerte hingegen bleiben erhalten.  Alle Displayelemente werden kurz angezeigt, „24 h“ blinkt im Display. Stellen Sie Datum, Uhrzeit und Bluetooth® ein (siehe „Datum / Uhrzeit / Stundenformat / Bluetooth® einstellen“). App / Web-Version „HealthForYou“ Die App „HealthForYou“ ist im Apple App Store und bei Google Play kostenlos verfügbar.  Folgen Sie für die Installation den Anweisungen auf dem Display. Sie können alternativ die Webseite www.healthforyou.lidl aufrufen. Dort können Sie die Messwerte eingeben und finden Beurteilungshilfen. 20 DE/AT/CH Datum / Uhrzeit / Stundenformat / Bluetooth® einstellen  Stellen Sie Datum, Stundenformat und Uhrzeit ein. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen.  Das Menü zum Vornehmen der Einstellungen können Sie auf zwei verschiedene Wege aufrufen: Vor der ersten Nutzung und nach jedem Batteriewechsel: Wenn Sie Batterien in das Gerät einlegen, gelangen Sie automatisch in das entsprechende Menü. Bei bereits eingelegten Batterien:  Halten Sie am ausgeschalteten Gerät die Einstellungstaste SET 6 für ca. 5 Sekunden gedrückt. Gehen Sie nun wie folgt vor: Das Stundenformat blinkt. Stellen Sie mit den Funktionstasten -/+ 7 den 12h- oder 24h-Modus ein. Drücken Sie die Taste SET 6 zur Bestätigung. Das Jahr blinkt.  Stellen Sie mit den Funktionstasten -/+ 7 das Jahr ein. Drücken Sie die Taste SET 6 zur Bestätigung. Der Monat blinkt.  Stellen Sie mit den Funktionstasten -/+ 7 den Monat ein. Drücken Sie die Taste SET 6 zur Bestätigung. DE/AT/CH 21  Stellen Sie hintereinander wie oben beschrieben Tag, Stunde und Minute ein. Drücken Sie jeweils die Taste SET 6 zur Bestätigung. Im Display wird das Bluetooth®-Symbol angezeigt. Gleichzeitig blinkt „On“ oder „Off“.  Wählen Sie mit den Funktionstasten „-/+“, ob die Bluetooth®-Datenübertragung aktiviert („On“ blinkt) oder deaktiviert („Off“ blinkt) sein soll. Drücken Sie die Taste SET 6 zur Bestätigung. Wurde Bluetooth® aktiviert („On“), wird nach der Messung automatisch die Datenübertragung gestartet. Hinweis: Die Batterielebensdauer verkürzt sich durch die Übertragung per Bluetooth®. Blutdruck messen Hinweis: Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten. Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen. Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer 5 Minuten aus! Wenn Sie darüber hinaus mehrere Messungen nacheinander durchführen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen jeweils immer mindestens 1 Minute. Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemessener Werte. 22 DE/AT/CH  ringen Sie das Gerät vor der Messung auf RaumtemB peratur. Manschette anlegen ACHTUNG! Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette betrieben werden. Die Manschette ist für einen Oberarmumfang von 22 bis 42 cm geeignet. Legen Sie die Manschette 1 am entblößten Oberarm an (Abb. D). Die Durchblutung des Arms darf nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt sein. Die Manschette 1 ist am Oberarm so zu platzieren, dass der untere Rand 2–3 cm über der Ellenbeuge und über der Arterie liegt. Der Manschettenschlauch 2 weist zur Handflächenmitte. Legen Sie nun das freie Ende der Manschette 1 eng, aber nicht zu stramm um den Arm und schließen Sie den Klettverschluss (Abb. E). Die Manschette 1 sollte so stramm angelegt sein, dass noch zwei Finger unter die Manschette 1 passen (Abb. F). Diese Manschette ist für Sie geeignet, wenn nach Anlegen der Manschette die Index-Markierung auf der Außenseite der Manschette (▼) innerhalb des OK-Bereichs auf der Manschette liegt (Abb. G). Stecken Sie nun den Manschettenschlauch 2 mit dem Manschettenstecker 3 in den Anschluss (Abb. H). DE/AT/CH 23 Richtige Körperhaltung einnehmen Hinweis: Verhalten Sie sich während der Messung ruhig und sprechen Sie nicht, um das Messergebnis nicht zu verfälschen.  Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durchführen. Achten Sie immer darauf, dass sich die Manschette 1 auf Herzhöhe befindet (Abb. I‒K).  Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden. Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen. Speicher wählen   Drücken Sie am ausgeschalteten Gerät die Taste SET 6 . Wählen Sie den gewünschten Benutzerspeicher ... 21 durch Drücken der Funktionstasten -/+ 7 . Sie haben 4 Speicher mit jeweils 30 Speicherplätzen, um die Messergebnisse von 4 verschiedenen Personen getrennt voneinander abzuspeichern.  Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der START- / STOPP-Taste 8 oder warten Sie 3 Sekunden ab. Ihre Wahl wird dann automatisch gespeichert. 24 DE/AT/CH Blutdruckmessung durchführen  Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durchführen wollen.  Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START-/ 8. STOPP-Taste Nach der Vollbildanzeige wird das letzte gespeicherte Messergebnis angezeigt. Ist keine Messung gespeichert, zeigt das Gerät jeweils den Wert „0“ an. Nach 5 Sekunden beginnt das Bludruckmessgerät automatisch mit der Messung, indem die Manschette aufgepumpt wird. Die Messung erfolgt während des Aufpumpvorgangs. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls angezeigt. Danach wird der Manschetten-Luftdruck wieder abgelassen. Die Messergebnisse systolischer Druck, diastolischer Druck und Puls werden angezeigt.  Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken 8 abbrechen. der START-/ STOPP-Taste Wurde die Messung nicht ordnungsgemäß durchgeführt, wird „Er_“ angezeigt (siehe auch unter „Problembehebung“). Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert. Ist die Bluetooth®-Datenübertragung aktiviert, werden die Daten übertragen. Das Blutdruckmessgerät zeigt das Bluetooth®-Symbol während der Übertragung an. Schalten Sie das Blutdruckmessgerät durch erneutes Drücken der START- / STOPP-Taste aus. DE/AT/CH 25  Zum Abschalten drücken Sie die START-/ STOPP-Taste 8. Hinweis: Das Gerät schaltet sich automatisch nach einer Minute ab, wenn keine Taste mehr gedrückt wird. Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens eine Minute! Messwerte über Bluetooth® übertragen Sie haben die Möglichkeit, die gemessenen und auf dem Gerät gespeicherten Werte zusätzlich auf Ihr Smartphone per Bluetooth® low energy technology zu übertragen.  Aktivieren Sie Bluetooth® in den Einstellungen Ihres Smartphones und öffnen Sie die App „HealthForYou“. Hinweis: Die „HealthForYou“-App muss zur Übertragung geöffnet sein. Fügen Sie in der App „SBM69“ hinzu.  Beim erstmaligen Verbinden wird auf dem Gerät ein zufallsgenerierter sechsstelliger PIN-Code über zwei Zeilen angezeigt, zeitgleich erscheint auf dem Smartphone ein Eingabefeld, in das Sie diesen sechsstelligen PIN-Code eingeben müssen. Nach erfolgreicher Eingabe ist das Gerät mit Ihrem Smartphone verbunden und Sie können mit der Übertragung Ihrer Messwerte beginnen. Warnung! Die angezeigten Werte dienen lediglich der Visualisierung und dürfen nicht als Basis für eine therapeutische Maßnahme herangezogen werden. Die Software ist nicht 26 DE/AT/CH Teil eines diagnostisch medizinischen Systems. Wir weisen hiermit ausdrücklich darauf hin, dass es sich bei der vorliegenden Software um kein Medizinprodukt gemäß der EU Richtlinie 93/42/EEC handelt. Hinweis: Während der Datenübertragung kann keine Tastenfunktion ausgeführt werden. Um die Messwerte über Bluetooth® an Ihr Smartphone zu übertragen, gehen Sie wie folgt vor: Manuell übertragen Gehen Sie in den Speichermodus (siehe „Messwerte speichern, abrufen und löschen“). Sobald der Durchschnittswert aller Messwerte angezeigt wird, wird automatisch eine Bluetooth®-Verbindung aufgebaut. Die Daten werden übertragen und das Bluetooth®-Symbol wird angezeigt.  Schalten Sie das Blutdruckmessgerät durch Drücken der 8 aus. START-/ STOPP-Taste Automatisch übertragen Wenn Sie vergessen, das Blutdruckmessgerät auszuschalten, schaltet es sich nach einer Minute automatisch aus. Auch in diesem Fall wird der Wert im ausgewählten Benutzerspeicher abgespeichert und die Daten bei aktivierter Bluetooth®Datenübertragung übertragen. Während der Übertragung wird das Bluetooth®-Symbol angezeigt. DE/AT/CH 27 Messwerte beurteilen Herzrhythmusstörungen Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol darauf hin. Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u. a. von Herzerkrankungen, Alter, körperlicher Veranlagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.  Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie darauf, dass Sie sich eine Minute ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol häufiger ange zeigt werden, wenden Sie sich an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes. 28 DE/AT/CH Risiko-Indikator Gemäß der Richtlinien / Definitionen der Weltgesundheitsorganisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich die Messergebnisse gemäß nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen: Bereich der Blutdruckwerte Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Maßnahme Stufe 3: starke Hypertonie ≥ 180 ≥ 110 einen Arzt aufsuchen Stufe 2: mittlere Hypertonie 160–179 100–109 einen Arzt aufsuchen Stufe 1: leichte Hypertonie 140–159 90–99 regelmäßige Kontrolle beim Arzt Hoch normal 130–139 85–89 regelmäßige Kontrolle beim Arzt Normal 120–129 80–84 Selbstkontrolle Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle Quelle: WHO, 1999 Hinweis: Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei DE/AT/CH 29 verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist. Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen Bereichen befinden (z. B. Systole im Bereich „Hoch normal“ und Diastole im Bereich „Normal“), zeigt Ihnen die graphische Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an; im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“. Messwerte speichern, abrufen und löschen Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 30 Messdaten werden die jeweils ältesten Messdaten überschrieben. Drücken Sie am ausgeschalteten Gerät die Taste SET 6 . Drücken Sie die Funktionstasten -/+ 7 , um den gewünschten Benutzerspeicher ... zu wählen. Bestäti8. gen Sie Ihre Wahl mit der START-/ STOPP-Taste  Drücken Sie die Speichertaste M 5 , um den Durchschnittswert „A“ aller gespeicherten Messwerte des Benutzerspeichers anzuzeigen. Drücken Sie erneut die 30 DE/AT/CH Speichertaste M 5 , um den Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Morgen-Messung anzuzeigen. (Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr, Anzeige „AM“). Drücken Sie die Speichertaste M 5 erneut, um den Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Abend-Messung anzuzeigen. (Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr, Anzeige „PM“). Durch weiteres Drücken der Speichertaste M werden die jeweils letzten Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit angezeigt. 8 , um das  Drücken Sie die START-/ STOPP-Taste Gerät auszuschalten. Hinweis: Das Gerät schaltet sich auch automatisch nach einer Minute ab, wenn keine Taste mehr gedrückt wird. Daten löschen Um den Speicher des ausgewählten Benutzerspeichers zu löschen, drücken Sie im ausgeschalteten Zustand die Speichertaste M 5 . Auf dem Display erscheint der Durchschnittswert aller Messungen, parallel dazu blinken „A“ und das Symbol Bluetooth®-Übertragung 22 . Halten Sie nun für 5 Sekunden die Funktionstasten - / + 7 gleichzeitig gedrückt. Im Display erscheint nach erfolgreicher Löschung „CL 00“. Die Daten sind gelöscht. DE/AT/CH 31 Reinigung und Pflege ACHTUNG! Möglicher Sachschaden! Halten Sie das Produkt auf keinen Fall unter Wasser, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und es beschädigt wird. Reinigen Sie das Gerät und die Manschette 1 vorsichtig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.  Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel. Lagerung ACHTUNG! Möglicher Sachschaden! Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät und die Manschette 1 .  Wenn Sie das Produkt länger als einen Monat nicht benutzen, entnehmen Sie beide Batterien aus dem Gerät, um ein eventuelles Auslaufen der Batterien zu verhindern. Knicken Sie den Manschettenschlauch 2 nicht. Bewahren Sie das Produkt in einer trockenen Umgebung auf (relative Luftfeuchtigkeit ≤ 93 %). Zu hohe Luftfeuchtigkeit kann die Lebensdauer des Produkts verkürzen oder es beschädigen. Bewahren Sie das Produkt an einem Ort auf, an dem die Umgebungstemperatur zwischen -20 °C und +60 °C liegt. 32 DE/AT/CH Problembehebung Fehlermeldung Problem Behebung Er1 Der Puls konnte nicht korrekt erfasst werden. Er2 Sie sprechen oder bewegen sich während der Messung. Wiederholen Sie die Messung. Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden. Er3 Die Manschette wurde zu eng bzw. zu locker angelegt. Er4 Ein Fehler ist während der Messung aufgetreten. Er5 Der Aufpumpdruck ist höher als 300 mmHg oder der gemessene Blutdruck liegt außerhalb des Messbereichs. Er6 Die Batterien sind fast verbraucht. Setzen Sie die Batterien erneut ein oder ersetzen Sie sie durch neue Batterien. DE/AT/CH 33 Fehlermeldung Problem Behebung Er7 Daten können nicht per Bluetooth® gesendet werden. Aktivieren Sie Bluetooth® am Smartphone und starten Sie die „HealthForYou“-App. Er8 Ein Gerätefehler ist aufgetreten. Wiederholen Sie die Messung. Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden. Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. b a  eachten Sie die Kennzeichnung der VerpackungsB materialien bei der Abfalltrennung, diese sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe / 20–22: Papier und Pappe / 80–98: Verbundstoffe.  öglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten M Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.  erfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient hat, im W Interesse des Umweltschutzes nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie es einer fachgerechten Entsorgung zu. Über Sammelstellen und deren 34 DE/AT/CH Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer zuständigen Verwaltung informieren. Defekte oder verbrauchte Batterien müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EC und deren Änderungen recycelt werden. Geben Sie Batterien und / oder das Produkt über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück. Pb Cd Hg  mweltschäden durch falsche U Entsorgung der Batterien! Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Sie können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sondermüllbehandlung. Die chemischen Symbole der Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Geben Sie deshalb verbrauchte Batterien bei einer kommunalen Sammelstelle ab. Garantie / Service Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Blutdruckmessgeräts. Die Garantie gilt nicht: · Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen. · Für Verschleißteile. · Bei Eigenverschulden des Kunden. · Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geöffnet wurde. DE/AT/CH 35 Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Germany geltend zu machen. Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt: Service-Hotline (kostenfrei): 0800 72 42 355 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr) [email protected] 0800 21 22 88 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr) [email protected] 0800 200 510 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr) [email protected] 36 DE/AT/CH Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Blutdruckmessgeräts auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden: NU Service GmbH Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm DEUTSCHLAND IAN 322244 Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen EN 1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC 80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten). DE/AT/CH 37 Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden. Wir bestätigen hiermit, dass dieses Produkt der europäischen RED-Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Die CE-Konformitätserklärung zu diesem Produkt finden Sie unter: www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/ cedeclarationofconformity.php 38 DE/AT/CH List of pictograms used................................................Page 40 Introduction......................................................................Page Intended use.....................................................................Page Improper use.....................................................................Page Parts description...............................................................Page Scope of delivery..............................................................Page Technical data..................................................................Page 41 42 42 43 44 45 Important safety notes................................................Page 47 Battery safety information................................................Page 50 Initial use............................................................................Page Inserting / Replacing batteries..........................................Page App / web version of “HealthForYou”............................Page Configuring the date / time / Bluetooth®.........................Page 52 52 53 53 Measuring blood pressure.........................................Page Attaching the cuff..............................................................Page Adopting the correct posture...........................................Page Selecting a memory..........................................................Page Carrying out the blood pressure measurement..............Page 54 55 56 56 57 Transferring measurements via Bluetooth®........Page 58 Evaluating measurements..........................................Page 60 Risk indicator.....................................................................Page 60 Saving, requesting and deleting measurements...............................................Page 62 Cleaning and care..........................................................Page 63 Storage...............................................................................Page 64 Troubleshooting..............................................................Page 65 Disposal..............................................................................Page 66 Warranty / Service.........................................................Page 67 GB/IE 39 List of pictograms used Warning of risks of injury or health hazards Safety note related to possible damage to the device / components Safety notes Instructions Observe instructions for use Direct current Storage / Transport Operating Permissable storage and transport temperature and humidity Permissible operating temperature and humidity Permissible storage, transport and operating air pressure Manufacturer Authorized EU representative for manufacturers of medical devices Applied part, type BF Serial number 40 GB/IE 0123 The CE mark certifies compliance with the basic requirements of Medical Devices Directive 93/42/EEC. Improper disposal of batteries can harm the environment! IP21 21 PAP Device protected against foreign matter ≥12.5 mm and against water falling vertically Dispose of the packaging and the blood pressure monitor in an environmentally friendly manner! Data transfer via Bluetooth® wireless technology Upper Arm Blood Pressure Monitor Introduction Please make yourself familiar with the upper arm blood pressure monitor before preparing it for use or using it for the first time. Please carefully read the following instructions for use and the important safety notes. Failure to observe the notes may result in personal injury or property damage. The product must only be used as described in these instructions for use and for the specified fields of application. Keep these instructions for GB/IE 41 use in a safe place. If you pass the upper arm blood pressure monitor on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation. Intended use This upper-arm blood pressure monitor is intended to measure and monitor the arterial blood pressure values and the heart rates of adults with an arm circumference of 22 to 42 cm, in a non-invasive way. Using this device, you can quickly and easily measure your blood pressure, save the measurements and display the progression and average of these measurements. You are warned in cases of pre-existing cardiac arrhythmia. The values determined are classified and evaluated graphically. Any use other than previously mentioned or any product modification is prohibited and may result in injuries and / or product damage. The manufacturer assumes no liability for damage arising out of improper use. The product is only intended for use in private environments (at home). Improper use Do not use this product on newborns and preeclampsia patients. We recommend consulting your doctor before using the product if you are pregnant.  The device is not suitable for use by patients with implanted electrical devices such as pacemakers or defibrillators. 42 GB/IE The measurements determined by you are only intended for your information - they do not replace a medical examination. Discuss the measurements with your doctor. Do not self-diagnose or self-treat based on the measurement results without consulting your attending physician. Do not start new medication without consulting a doctor and do not modify the type and / or dosage of current medications. The product may not be used in conjunction with a high-frequency surgical unit. Using the blood pressure monitor outside the domestic environment or under the influence of movement (e.g. whilst riding in cars, ambulances or helicopters as well as whilst practising physical activities such as sport) can impact the accuracy of the measurement and lead to measurement errors. Parts description 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Cuff Cuff tubing Cuff plug Display Memory button M Settings button SET Function button -/+ START/STOP button Risk indicator GB/IE 43 10 Connection for cuff plug 11 Battery compartment Display indicators 12 Time and date 13 Systolic pressure 14 Diastolic pressure 15 Pulse value determined 16 Symbol for cardiac arrhythmia Symbol for pulse 17 Symbol for replace battery 18 Memory display: Average value (A), morning (AM), evening (PM), number of the memory space 19 Risk indicator 20 Release air 21 User memory 22 Symbol for Bluetooth® transfer Scope of delivery 1 Upper arm blood pressure monitor 1 Upper arm cuff (Material no. 164.136) with cuff tubing 4 Batteries 1.5 V type AAA LR03 1 Instructions for use 1 Quick start guide 44 GB/IE Technical data Type: SBM 69 Measuring method: Oscillometric, non-invasive blood pressure measurement on the upper arm Measurement range: Cuff pressure 0–299 mmHg, systolic 60–230 mmHg, diastolic 40–130 mmHg, pulse 40–199 beats per minute Display accuracy: systolic ± 3 mmHg, diastolic ± 3 mmHg, pulse ± 5 % of the displayed value Measurement uncertainty: max. permissible standard deviation according to clinical testing: systolic 8 mmHg / diastolic 8 mmHg Memory: 4 x 30 memory spaces Dimensions: L 138,2 mm x W 100,2 mm x H 51,0 mm Cuff: suitable for an arm circumference between 22 and 42 cm Weight: approx. 395 g (with cuff, without batteries) Permissible operating conditions: +5 °C to +40 °C, 15 % to 90 % relative humidity (non-condensing), 700-1060 hPa ambient pressure Permissible storage GB/IE 45 conditions: -20 °C to +60 °C, ≤ 93 % relative humidity Power supply: 4 x 1.5 V AAA batteries Product expected lifespan: 5 years Battery life: Approx. 225 measurements, depending on blood pressure level and inflation pressure / Bluetooth® transfer Components: instructions for use, 4 x 1.5 V AAA LR03 batteries, storage pouch Classification: Internal supply, IP21, no AP or APG, continuous operation, applied part Type BF Data transfer via Bluetooth® wireless technology: The product uses Bluetooth® low energy technology, frequency band 2.402‒2.480 GHz, maximum transmission power radiated in the frequency band < 4 dBm, compatible with Bluetooth® ≥ 4.0 smart phones / tablets For a list of compatible smart phones, information about the “HealthForYou “ app and software, as well as further details about the devices, please visit: www.healthforyou.lidl System requirements 46 GB/IE of the „HealthForYou“ web version: - MS Internet Explorer - MS Edge - Mozilla Firefox - Google Chrome - Apple Safari (in the respective updated version) System requirements of the “HealthForYou” app  iOS from Version ≥ 10.0, AndroidTM from Version ≥ 5.0, Bluetooth® ≥ 4.0. Technical specifications subject to change without notice due to updates. Important safety notes This device is not intended to be used by persons with limited physical, sensory or mental abilities or lacking experience and / or knowledge unless supervised or instructed on its use by an person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure they do not play with the device. Cardiovascular system diseases may result in incorrect measurements and/or impairments to the device‘s measurement accuracy. This is also the case when it comes to low blood pressure, diabetes, circulatory problems and dysrhythmia, as well as chills and shaking. GB/IE 47 Only use the product on individuals who have the upper arm range stated for the product. Ensure that the limb is not functionally impaired during inflation. Blood circulation should not be restricted by the blood pressure measurement for an unnecessary amount of time. Remove the cuff from the arm if the device malfunctions. Avoid mechanically restricting, compressing or kinking the cuff tubing. Avoid sustained pressure to the cuff, as well as frequent measurements. The resulting curtailing of the blood flow can lead to injuries. Ensure that the cuff is not placed on an arm whose arteries or veins are undergoing medical treatment, i.e. intravascular access or intravascular therapy or an arteriovenous (A-V) shunt. Do not place the cuff on individuals who have had a mastectomy. Do not place the cuff over wounds as this could lead to further injuries. Only place the cuff on the upper arm. Do not place the cuff on other body parts.  Attention: The device may only be used in conjunction with the original cuff provided. Do not use rechargeable batteries. If no button is pressed, the automatic shutoff will switch off the blood pressure monitor within 1 minute to save the batteries. 48 GB/IE Attention! Potential damage to the device! The blood pressure monitor is made up of precision components and electronic components. The accuracy of the measurements and the service life of the device depend on the device being used with a due amount of care: Protect the device from impacts, moisture, dirt, severe temperature fluctuations and direct sunlight. Do not drop the device. The use of the device may be limited in the presence of electromagnetic disturbances. This could result in issues such as error messages or the failure of the display/device. Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top of other devices, as this could lead to faulty operation. If, however, it is necessary to use the device in the manner stated, this device as well as the other devices must be monitored to ensure they are working properly. The use of accessories other than those specified or provided by the manufacturer of this device can lead to an increase in electromagnetic emissions or a decrease in the device’s electromagnetic immunity; this can result in faulty operation. Failure to comply with the above can impair the performance of the device. Do not use the device in the vicinity of strong electromagnetic fields, keep it away from radio equipment and mobile telephones. GB/IE 49 Only use the cuff provided or an original replacement cuff. Otherwise, measurements could be miscalculated. Remove the batteries from the device if it is not used over a longer period of time. Routinely inspect the device to ensure the device is not visibly damaged before use and the battery level is sufficient. When in doubt, do not use and contact service or an authorised retailer. Do not use additional parts not recommended or sold as components by the manufacturer. Never open or repair the device or proper function cannot be guaranteed. Non-compliance will void the warranty. Please contact service or an authorised retailer for repairs. However, before making a complaint, firstly check the batteries and replace them if necessary. Battery safety information  ANGER TO LIFE! Keep batteries out of the reach of D children. Seek immediate medical attention if swallowed!  EXPLOSION HAZARD! Never recharge disposable batteries. Never short-circuit and / or open batteries. The battery may overheat, ignite or explode. Never throw batteries into fire or water. Do not exert mechanical stress on batteries. 50 GB/IE Risk of battery leakage  Avoid extreme conditions and temperatures which may affect batteries, e.g. radiators / direct sunlight.  If batteries have leaked, avoid contact with skin, eyes and mucous membranes with the chemicals! Flush immediately the affected areas with fresh water and seek medical attention!  WEAR PROTECTIVE GLOVES! Leaked or damaged batteries can cause burns on contact with the skin. Therefore wear suitable safety gloves in this case.  In the event of a battery leak, immediately remove the batteries from the product to prevent damage.  Only use the same type of batteries. Do not mix old and new batteries!  Remove the batteries if the product will not be used for an extended period. Risk of product damage  Only use the specified battery type! Insert the batteries according to the polarity marking (+) and (-) on the battery and the product. Clean the contacts on the battery and inside the battery compartment with a dry cloth before inserting the battery! Immediately remove drained batteries from the product. Do not use rechargeable batteries. GB/IE 51 Initial use  erify the parts listed in the scope of delivery are complete. V Remove all packaging material. Inserting / Replacing batteries  Slide the battery cover off the battery compartment 11 (fig. C).  Insert the four type 1.5 V AAA (Alkaline type LR03) batteries (with the correct polarity) into the device (fig. C). Please note the marking inside the battery compartment.  Carefully close the battery cover on the battery compartment 11 .  Do not use rechargeable batteries. Note: if the change battery indicator 17 is displayed continuously, measurement will not be possible until all batteries have been replaced. As soon as the batteries have been removed from the device, the date and time will be reset. Saved measurements will still be stored. All display elements will be displayed briefly and “24h” will flash on the display. Configure the date, time and Bluetooth® (see “Configuring date / time / Bluetooth®”). 52 GB/IE App / web version of “HealthForYou” Download the free app “HealthForYou” from the Apple App Store and Google Play.  Follow the installation instructions on the screen. Alternatively, you can also visit the website www.healthforyou.lidl. Here you will be able to enter measurements and find guidance for assessment. Configuring the date / time / Bluetooth®  Configure the date, hour format and time. It is only in this way that you will be able to correctly save these measurements with the date and time and request them later on.  The settings menu can be accessed in two different ways: Before first use and after every battery change:  When you insert batteries into the device, you will automatically arrive at the relevant menu. If batteries have already been inserted:  On the switched-off device, hold the settings button SET 6 pressed for approx. 5 seconds. GB/IE 53 Now proceed as follows: T he time format will flash. Use the function buttons -/+ 7 to set the format to 12-hour or 24-hour. Press the SET button 6 to confirm. The year will flash.  Use the function buttons - / + 7 to set the year. Press the SET button 6 to confirm. The month will flash.  Use the function buttons - / + 7 to set the month. Press the SET button 6 to confirm.  Configure the day, hour and minute consecutively as described above. Press the SET 6 button to confirm each entry. The Bluetooth® symbol will be shown on the display. “On” and “Off” will flash at the same time.  Using the function buttons “- / +”, choose whether you want to activate (“On” flashes) or deactivate (“Off” flashes) Bluetooth® data transfer. Press the SET button 6 to confirm. If Bluetooth® is activated (“On”) data transfer will begin automatically after the measurement has been taken. Note: The battery life is reduced by transfer via Bluetooth®. Measuring blood pressure Note: To guarantee that you will be able to compare values adequately, always measure your blood pressure at the same time of day. 54 GB/IE  You should not eat, drink, smoke or be physically active in the 30 minutes before each measurement.  Before taking the first blood pressure measurement, always rest for 5 minutes!  Furthermore, if you wish to take multiple measurements one after the other, always wait at least 1 minute between each measurement. Repeat the measurement process if the measured values seem incorrect.  Bring the device to room temperature before the measurement. Attaching the cuff ATTENTION! The device may only be used in conjunction with the original cuff provided. The cuff is suitable for an upper arm circumference of between 22 and 42 cm. Place the cuff 1 on a bare upper arm (fig. D). The blood flow of the arm should not be constricted by clothing etc. which is too tight.  Position the cuff 1 on the upper arm so the lower edge is 2–3 cm up from the elbow and over the artery. The cuff tubing 2 points towards the middle of the palm.  Place the free end of the cuff 1 closely, but not too tightly, around the arm and close the Velcro strip. The cuff 1 should not be too tight (fig. E). Check that two fingers can still fit beneath the cuff 1 (fig. F). GB/IE 55  This cuff is suitable for you if, after putting it on, the index mark on the outside of the cuff (▼) is within the OK range on the cuff (Fig. G).  Now insert the cuff tubing 2 with the cuff plug 3 into the connector (fig. H). Adopting the correct posture Note: Stay still during the measurement process and do not talk to prevent the measurement result from being falsified. You can carry out the measurement while sitting or lying down. Always ensure that the cuff 1 is at the same level as the heart (fig. I‒K).  Sit comfortably for the blood pressure measurement. Recline your back and arms. Do not cross your legs. Put your feet flat on the ground. In order not to falsify the measurement result, it is important that you stay still and do not talk. Selecting a memory   With the device off, press the SET button 6 . Select the desired user memory ... 21 by pressing the function buttons -/+ 7 . You have 4 memories with 30 memory spaces for saving the measurement results of 4 different people separately. 56 GB/IE  Confirm your choice using the START / STOP button 8 or wait 3 seconds. Your choice will then be saved automatically. Carrying out the blood pressure measurement  Place the cuff on your arm as previously described and assume the position in which you wish to carry out the measurement.  Switch on the blood pressure monitor using the START / 8. STOP button After the full-screen display, the last measurement result saved will be displayed. If no measurement has been saved, the device will display the value of “0”. After 5 seconds, the blood pressure monitor will begin with the measurement by pumping up the cuff. The measurement is taken while the cuff is being pumped up. As soon as a pulse has been detected, the pulse symbol will be displayed. After this, the cuff air pressure will be released again. The measurement results for systolic pressure, diastolic pressure and pulse will be displayed.  You can stop the measurement at any time by pressing 8. the START / STOP button If the measurement has not been carried out correctly, “Er_” will be displayed (see “Troubleshooting” also). Repeat the measurement process in the event that this happens. The measurement result will be saved automatically. GB/IE 57 If you have activated Bluetooth® data transfer, the data will be transferred. The blood pressure monitor displays the symbol for Bluetooth® transfer during transfer. Switch the blood pressure monitor off by pressing the START / STOP button once more. 8.  To power down press the START / STOP button Note: The device switches off automatically after one minute if no button has been pressed. Wait for at least one minute before taking another measurement! Transferring measurements via Bluetooth® You have the option of transferring the measured values and values saved on your device to your smartphone using Bluetooth® low energy technology.  Activate Bluetooth® in your smartphone settings and open the “HealthForYou” app. Note: The “HealthForYou” app must be open for transfer to occur. Add “SBM69” in the app.  When connecting for the first time, a randomly generated six-digit PIN code will be displayed on the device over two lines. At the same time, an entry field will appear on your smartphone where you should enter this six digit code. When you have entered it correctly, the device is connected with your smartphone and you can begin to transfer your measurement values. 58 GB/IE Warning! The displayed values are intended merely as a visualisation and may not be used as the basis for therapeutic measures. The software is not part of a diagnostic medical system. We wish to expressly indicate that the software at hand is not a medical product in accordance with the EU directive 93/42/EEC. Note: During data transfer, button functions cannot be executed. To transfer measurements to your smartphone via Bluetooth® proceed as follows: Manual transfer Go to save mode (see “Saving, requesting and deleting measurements”). As soon as the average value of all measurements is displayed, a Bluetooth® connection will automatically be established. The data will be transferred and the Bluetooth® symbol will be shown on the display.  Switch the blood pressure monitor off by pressing the 8. START / STOP button Automatic transfer If you forget to switch off the blood pressure monitor, it will automatically switch off after one minute. In this case, the value will be saved in the selected user memory and the data will be transferred if Bluetooth® data transfer has been activated. The Bluetooth® symbol will be shown on the display during transfer. GB/IE 59 Evaluating measurements Cardiac arrhythmia This device can identify any potential cardiac arrhythmia disorders and, if necessary, indicates this after the measurement process with the symbol . This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is an illness in which the heart rhythm is abnormal due to errors in the bioelectric system, which controls the heartbeat. The symptoms (skipped or premature heartbeats, slow or rapid pulse) can stem from heart conditions, age, physical predispositions, an excess of luxury foods, stress or a lack of sleep. Arrhythmia can only be diagnosed by a doctor after a physical examination.  Repeat the measurement process if the symbol is shown on the display after the measurement. Please make sure that you rest for a minute before the measurement and do not talk or move during it. If the symbol is displayed repeatedly, contact your doctor. Self-diagnosis and self-treatment on the basis of measurement results can be dangerous. Follow your doctor‘s instructions. Risk indicator In accordance with the guidelines / definitions provided by the World Health Organisation (WHO) and the latest findings, the measurement results can be classified and evaluated according to the following table: 60 GB/IE Range of blood pressure values Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Remedies Stage 3: severe hypertension ≥ 180 ≥ 110 seek medical attention Stage 2: moderate hypertension 160–179 100–109 seek medical attention Stage 1: mild hypertension 140–159 90–99 regular monitoring by a doctor High, normal 130–139 85–89 regular monitoring by a doctor Normal 120–129 80–84 Self-monitor Ideal < 120 < 80 Self-monitor Source: WHO, 1999 Note: These standard values merely serve as a general guideline as blood pressure deviates depending on the individual, different age groups, etc. It is important that you consult your doctor at regular intervals. Your doctor will give you your particular values for normal blood pressure as well as the value for when your blood pressure is classified as dangerous. The bar chart on the display and the scale on the device state which range the blood pressure measured is in. GB/IE 61 If the systole and diastole values are in two different ranges (i.e. systole is “high, normal” and diastole is “normal”) the graphic categorisation on the device will always show the higher range i.e. in the above example this would be “high, normal”. Saving, requesting and deleting measurements The results of each successful measurement are saved together with the date and time. If there are over 30 measurement values, the oldest measurement value will be overwritten.   With the device off, press the SET button 6 . Press the function buttons -/+ 7 to select the desired user memory ... . Confirm your choice using the START / STOP 8. button  Press the memory button M 5 to display the average value “A” of all saved measurements pertaining to the user memory. Press the memory button M 5 again to display the average value of the last 7 days for the morning measurement. (Morning: 5.00 am – 9.00 am, display “AM”). Press the memory button M 5 again to display the average value of the last 7 days for the evening measurement. (Evening: 6 pm – 8 pm, display “PM”). By pressing the memory button M again, the last individual measurement will be displayed with the date and time. 62 GB/IE 8 to switch off the  Press the START / STOP button device. Note: The device switches off automatically after one minute when no button has been pressed. Deleting data  To delete the memory of the selected user, press the memory button M 5 when the device is switched off.  The average value of all measurements will appear on the display. Next to this, “A” and the Bluetooth® transfer symbol 22 will flash. Keep the function buttons - / + 7 pressed simultaneously for 5 seconds.  After successful deletion, “CL 00” will appear in the display. The data has been deleted. Cleaning and care ATTENTION! Possible property damage! Never hold the product under water as liquid could enter the product and damage it.  Clean the device and cuff 1 carefully using a slightly damp cloth.  Do not use cleaners or solvents. GB/IE 63 Storage  TTENTION! Possible property damage! Do not A place any heavy objects on the device and cuff 1 .  If the product will not be used for more than one month, remove both batteries from the device to prevent possible battery leakage. Do not kink the cuff tubing 2 .  Store the product in a dry location (relative humidity ≤ 93 %). High humidity can shorten the service life or damage the product. Store the product in a location with ambient temperatures between -20 °C and +60 °C. 64 GB/IE Troubleshooting Troubleshooting Problem Solution Er1 The pulse cannot be measured correctly. Repeat the measurement process. Be sure not to move or talk. Er2 You have been talking or moving during the measurement process. Er3 The cuff was attached too tightly or too loosely. Er4 An error occurred during the measurement process. Er5 The pump-up pressure is higher than 300 mmHg or the blood pressure measurement falls outside of the measuring range. Er6 The batteries are almost dead. Reinsert the batteries or replace them with new batteries. GB/IE 65 Troubleshooting Problem Solution Er7 Data cannot be sent via Bluetooth®. Activate Bluetooth® on your smartphone and start the "HealthForYou" app. Er8 A device error has occurred. Repeat the measurement process. Be sure not to move or talk. Disposal T he packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities. b a  bserve the marking of the packaging materials O for waste separation, which are marked with abbreviations (a) and numbers (b) with following meaning: 1–7: plastics / 20–22: paper and fibreboard / 80–98: composite materials.  ontact your local refuse disposal authority for C more details of how to dispose of your worn-out product. T o help protect the environment, please dispose of the product properly when it has reached the end of its useful life and not in the household waste. Information on collection points and their opening hours can be obtained from your local authority. 66 GB/IE Per Directive 2006 / 66 / EC and its amendments, defective or used batteries must be recycled. Return the batteries and/or the product to a collection site. Pb Cd Hg I mproper disposal of batteries can harm the environment! Never dispose of batteries in your household bin. They may contain toxic heavy metals and are subject to hazardous waste regulations. The chemical symbols of the heavy metals are: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead. Therefore dispose of used batteries through your local collection facilities. Warranty / Service We provide a 3-year warranty covering faults in materials or manufacturing of the blood pressure monitor from the purchase date. The warranty does not cover: · Damage due to improper use. · Wear parts. · Damage caused by the customer. · If the device has been opened by an unauthorised repair shop. This warranty does not affect the customer‘s legal rights. The customer must provide proof of purchase in order for any warranty claims within the warranty period to be honoured. The warranty claim must be filed with Hans Dinslage GB/IE 67 GmbH, Uttenweiler, Germany, within 3 years from the date of purchase. In the event of a complaint, please contact our Service Department listed below: Service Hotline (free of charge): 0800 93 10 319 (Mon – Fri: 8 am – 6 pm) [email protected] 1800 93 92 35 (Mon – Fri: 8 am – 6 pm) [email protected] If we ask you to return the defective blood pressure monitor, please send it to the following address: send to: NU Service GmbH Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm GERMANY IAN 322244 This device complies with European Standard EN 60601-1-2 (in accordance with CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) and is subject to special precautions with 68 GB/IE respect to electromagnetic compatibility. The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use, including domestic environments. Please note, portable and mobile HF communication devices may interfere with this device. This device complies with EU Medical Devices Directive 93/42/EEC, the Medical Devices Act and EN 1060-3 standards (non-invasive blood pressure monitors Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems) and standard IEC 80601-2-30 (Medical electrical equipment Part 2-30: Particular requirements for basic safety and essential performance of automated non-invasive blood pressure monitors). The accuracy of this blood pressure monitor has been thoroughly tested and was developed with regard to a long utilizable service life. If the device is used in medicine, technical inspections using the suitable equipment are to be carried out. Precise information on how to test the accuracy of the device can be requested from our service address. We hereby affirm that this product complies with the European RED Directive 2014/53/EU. The CE declaration of conformity for this product is available at: www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/ cedeclarationofconformity.php GB/IE 69 70 GB/IE Légende des pictogrammes utilisés........................Page 72 Introduction......................................................................Page Utilisation conforme..........................................................Page Utilisation non conforme..................................................Page Descriptif des pièces.........................................................Page Contenu de la livraison....................................................Page Caractéristiques techniques.............................................Page 74 74 75 76 77 77 Instructions de sécurité importantes......................Page 80 Consignes de sécurité relatives aux piles.......................Page 83 Mise en marche...............................................................Page Installation / remplacement des piles..............................Page Application / version web « HealthForYou »..................Page Réglage Date / Heure / Format de l‘heure / Bluetooth®.........................................................................Page 85 85 86 Tension artérielle............................................................Page Mise en place du brassard..............................................Page La bonne posture du corps..............................................Page Accéder à la mémoire......................................................Page Mesurer la tension artérielle............................................Page 88 88 89 89 90 86 Transmission des valeurs mesurées par Bluetooth®.................................................................Page 91 Évaluer les valeurs mesurées....................................Page 93 Indicateur de risque..........................................................Page 94 Enregistrer, récupérer et supprimer l es valeurs mesurées......................................................Page 95 Nettoyage et entretien................................................Page 97 Rangement........................................................................Page 97 Dépannage.......................................................................Page 98 Mise au rebut...................................................................Page 99 Garantie / Service client...............................................Page 101 FR/BE 71 Légende des pictogrammes utilisés Avertissement sur les risques de blessures ou dangers pour votre santé Consigne de sécurité sur les dommages possibles sur le produit / l'accessoire Consignes de sécurité Instructions de manipulation Respecter les indications du mode d'emploi Courant continu Storage / Transport Operating Température de transport et de stockage, et humidité de l'air admissibles Température et humidité de fonctionnement admissibles Pression de stockage, de transport et de service admissible Fabricant Appareil de type BF 72 FR/BE Représentant européen agréé pour les fabricants de dispositifs médicaux Numéro de série 0123 Le marquage CE atteste que ce produit est conforme aux exigences essentielles de la directive 93 / 42 / EEC pour les produits médicaux. Une mise au rebut inappropriée des piles provoque des dommages écologiques ! IP21 21 Produit protégé contre les corps étrangers ≥12,5 mm et contre les chutes verticales de gouttes d'eau Mettez l'emballage et le tensiomètre au rebut dans le respect de l'environnement ! PAP Transmission des données via la technologie sans fil Bluetooth® FR/BE 73 Tensiomètre de bras Introduction Familiarisez-vous avec le tensiomètre avant la mise en marche et la première utilisation de l‘appareil. À cet effet, lisez attentivement le mode d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité. Le non-respect des consignes suivantes peut provoquer des dommages corporels ou matériels. Ce produit doit être utilisé uniquement de manière conforme aux instructions et pour les emplois spécifiés. Veuillez conserver soigneusement ce mode d‘emploi. Lorsque vous remettez le tensiomètre à des tiers, veuillez également fournir tous les documents s‘y rapportant. Utilisation conforme Le tensiomètre est destiné à mesurer et contrôler de manière non invasive la tension artérielle ainsi que la fréquence cardiaque des personnes adultes ayant un tour de bras de 22 à 42 cm. Avec cet appareil, vous pouvez mesurer votre tension artérielle rapidement et simplement, enregistrer les valeurs mesurées et afficher la moyenne de ces valeurs. Vous serez averti en cas d‘éventuel rythme cardiaque irrégulier. Les valeurs mesurées seront classées et affichées sous forme de graphique. Toute autre utilisation que celle décrite précédemment ou toute modification du produit est interdite et peut 74 FR/BE occasionner des blessures et/ou un endommagement du produit. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages résultant d‘une utilisation non conforme. Ce produit est destiné à être utilisé dans un environnement privé (à domicile). Utilisation non conforme  N‘utilisez pas cet appareil sur les nouveau-nés ou sur les personnes atteintes de prééclampsie. Un entretien avec le médecin est recommandé avant utilisation de l‘appareil pendant la grossesse. L‘appareil ne doit pas être utilisé sur des patients portant des appareils électriques implantés, tels qu‘un pacemaker ou un défibrillateur cardiaque. Les valeurs que vous aurez obtenues par vous-même ne peuvent servir qu‘à titre d‘information – elles ne remplacent en aucun cas une visite médicale. Parlez-en à votre médecin. En raison des résultats de mesure, ne pas effectuer d‘auto-diagnostic ou d‘auto-médication sans l‘avis de votre médecin traitant. Ne vous placez en aucun cas sous une nouvelle médication de votre propre avis, et ne modifiez pas votre manière de prendre une médication en cours, ou son dosage. Le produit ne doit pas être utilisé en relation avec un appareil chirurgical à haute fréquence.  Utiliser le tensiomètre hors d‘un cadre domestique ou lors d‘un déplacement (par ex. lors d‘un trajet en voiture, en ambulance ou hélicoptère, ainsi que durant la pratique FR/BE 75 d‘activités physiques telles que le sport) peut influencer la précision des mesures, et entraîner des erreurs de calcul. Descriptif des pièces 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Brassard Tube Connecteur du brassard Écran Touche mémoire M Touche de réglage SET Touches de fonction -/+ Touche START/STOPP Indicateur de risque Raccord pour le connecteur du brassard Compartiment à piles Affichage sur l‘écran 12 Date et heure 13 Pression systolique 14 Pression diastolique 15 Pouls actuel 16 Symbole d‘arythmie cardiaque Symbole de pouls 17 Symbole de changement de piles 18 Visualisateur de mémoire : valeur moyenne (A), matin (AM), soir (PM), numéro de l‘emplacement de mémoire 19 Indicateur de risque 20 Dégonflage 76 FR/BE 21 Mémoire des utilisateurs 22 Symbole de transmission Bluetooth® Contenu de la livraison 1 Tensiomètre de bras 1 Brassard (code 164.136) avec tube 4 Piles 1,5 V de type AAA LR03 1 Mode d‘emploi 1 Guide rapide Caractéristiques techniques Type : SBM 69 Méthode de mesure : oscillométrique, mesure non invasive de la tension au bras Plage de mesure : pression du brassard 0–299 mmHg, systolique 60–230 mmHg, diastolique 40–130 mmHg, pouls 40–199 bpm (battements par minute) Précision d‘affichage : systolique ± 3 mmHg, diastolique ± 3 mmHg, pouls ± 5 % de la valeur affichée Incertitude de mesure : écart-type max. standard autorisé conformément au contrôle clinique : systolique 8 mmHg / diastolique 8 mmHg FR/BE 77 Mémoire : 4 x 30 emplacements de stockage Dimensions : L 138,2 mm x l 100,2 mm x H 51,0 mm Brassard : adapté pour une circonférence du bras de 22 à 42 cm Poids : environ 395 g (avec brassard, sans piles) Conditions de fonctionnement autor. : de +5 °C à +40 °C, de 15 à 90 % d‘humidité relative (non condensant), 700‒1060 hPa de pression ambiante Conditions de conservation autor. : -20 °C à +60 °C, ≤ 93 % d‘humidité relative Alimentation électrique : 4 x piles AAA 1,5 V Durée de produit attendue : 5 ans Durée de vie de la pile : Environ 225 mesures, selon la tension artérielle et la pression de gonflage / la transmission Bluetooth® Accessoires : mode d‘emploi, 4 x piles AAA 1,5 V LR03, pochette de rangement Classification : alimentation interne, classe de protection IP21, non AP ou APG, fonctionnement continu, appareil de type BF 78 FR/BE Transmission de données par technologie sans fil Bluetooth® : Le produit utilise Bluetooth® low energy technology, bande de fréquence 2,402–2,480 GHz, la puissance de transmission maximale émise dans la bande de fréquence 4 dBm, compatible Bluetooth® ≥ 4.0 pour smartphones / tablettes Vous pouvez trouver la liste des smartphones compatibles, des informations sur l‘application et le logiciel HealthForYou ainsi que d‘autres informations sur les produits à l‘adresse suivante : www.healthforyou.lidl Configurations pour la version web de l‘application « HealthForYou » : - MS Internet Explorer - MS Edge - Mozilla Firefox - Google Chrome - Apple Safari (toujours dans la version la plus récente) FR/BE 79 Configurations pour l‘application « HealthForYou » : iOS à partir de la version ≥ 10.0, AndroidTM à partir de la version ≥ 5.0, Bluetooth® ≥ 4.0. Sous réserve de modification sans préavis des données techniques pour des raisons d‘actualisation. I nstructions de sécurité importantes Ce produit n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes aux facultés physiques, sensorielles et mentales limitées, ou manquant d’expérience et/ou de connaissances, à moins d’être surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu de cette personne des instructions indiquant comment utiliser le produit. Les enfants doivent être surveillés pour s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec le produit. Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des mesures erronées ainsi qu‘une distorsion de la précision des mesures. Ceci est également valable dans des cas de tension artérielle très faible, diabète, problèmes circulatoires et d‘arythmie de même qu‘en cas de frisson ou de frémissement. N‘utilisez l‘appareil que pour les personnes dont le périmètre brachial est indiqué pour l‘utilisation du produit. Veuillez noter qu‘une déficience fonctionnelle du membre concerné peut survenir pendant le gonflage. 80 FR/BE La circulation sanguine ne doit pas être bloquée pendant une longue période inutilement. Retirez le brassard en cas de dysfonctionnement de l‘appareil. Évitez de serrer, compresser ou plier le tube du brassard. Évitez une pression constante dans le brassard ainsi que les prises de mesures fréquentes. Une dégradation du flux sanguin résultant des actions citées précédemment peut entraîner des dommages corporels. Assurez-vous que le brassard ne soit pas utilisé sur un bras dont les artères ou les veines sont traitées médicalement, par ex. par accès intravasculaire, thérapie intravasculaire ou shunt artério-veineux (A-V-). N‘utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une mastectomie. N‘utilisez pas le brassard sur des plaies, car cela peut entraîner d‘autres dommages corporels. Utilisez le brassard uniquement sur le haut du bras. N‘utilisez pas le brassard sur une autre partie du corps. Attention : l‘appareil doit être utilisé uniquement avec le brassard d‘origine. N‘utilisez pas de piles rechargeables. Si aucun bouton n‘est utilisé, le tensiomètre s‘éteindra automatiquement après 1 minute pour économiser les piles. Attention ! Dommages matériels possibles. Le tensiomètre est composé de pièces de précision et de pièces électroniques. La précision des valeurs mesurées et la durée de vie de l‘appareil relèvent du traitement précautionneux du produit : FR/BE 81 Protégez l‘appareil des chocs, de l‘humidité, de la saleté, des fortes variations de température et de l‘exposition directe aux rayons du soleil. Ne laissez pas tomber le produit. En présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des messages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’appareil. Éviter d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas possible d’éviter le genre de situation précédemment indiqué, il convient alors de surveiller cet appareil et les autres appareils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent correctement. L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer des perturbations électromagnétiques accrues ou une baisse de l’immunité électromagnétique de l’appareil, et donc causer des dysfonctionnements. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une réduction des performances de l’appareil. N‘utilisez pas le produit près de champs magnétiques importants, tenez-le à distance des installations radio ou des téléphones mobiles. Utilisez uniquement le brassard fourni ou un brassard de remplacement original. Dans le cas contraire, les valeurs mesurées seront fausses. 82 FR/BE Il est recommandé de retirer les piles de l‘appareil lorsque celui-ci n‘est pas utilisé pendant une durée prolongée. Vérifiez régulièrement l‘appareil, afin de vous assurer qu‘il ne présente aucun dommage avant son utilisation, et que les piles sont encore suffisamment chargées. En cas de doute, ne pas utiliser le produit, et s‘adresser au service-après vente ou à un distributeur agréé. N‘utilisez pas d‘accessoires non recommandés par le fabricant ou proposés en tant qu‘accessoires. En aucun cas vous ne devez ouvrir ou réparer le produit, car il est alors impossible de garantir son bon fonctionnement. La garantie est annulée en cas de non respect de ces consignes. Lors de réparations à effectuer, adressez-vous au service après-vente ou à un distributeur agréé. Avant toute réclamation, vérifiez les piles et changez-les le cas échéant. Consignes de sécurité relatives aux piles  ANGER DE MORT ! Tenez les piles hors de la portée D des enfants. En cas d‘ingestion, consultez immédiatement un médecin !  RISQUE D‘EXPLOSION ! Ne rechargez jamais des piles non rechargeables. Ne pas court-circuiter les piles et / ou ne les ouvrez pas. Autrement, vous risquez de provoquer une surchauffe, un incendie ou une explosion. FR/BE 83  e jetez jamais des piles au feu ou dans l’eau. N Ne pas soumettre les piles à une charge mécanique. Risque de fuite des piles Évitez d’exposer les piles à des conditions et températures extrêmes susceptibles de les endommager, par ex. sur des radiateurs / rayons directs du soleil.  Lorsque les piles fuient, évitez tout contact du produit chimique avec la peau, les yeux ou les muqueuses ! Rincez les zones touchées à l‘eau claire et consultez immédiatement un médecin !  PORTER DES GANTS DE PROTECTION ! Les piles endommagées ou avec des fuites peuvent provoquer des brûlures au contact de la peau. Vous devez donc porter des gants adéquats pour les manipuler.  En cas de fuite des piles, retirez-les aussitôt de l‘appareil pour éviter tout endommagement.  Utilisez uniquement des piles du même type. Ne pas mélanger des piles usagées et des piles neuves ! Retirez les piles si vous ne comptez pas utiliser le produit pendant une période prolongée. Risque d‘endommagement du produit Utiliser exclusivement le type de pile spécifié ! Insérez les piles conformément à l‘indication de polarité (+) et (-) indiquée sur la pile et sur le produit. Avec un chiffon sec, nettoyez les contacts de la pile et du compartiment à piles avant d‘insérer les piles ! Retirez immédiatement les piles usagées de l‘appareil. 84 FR/BE N‘utilisez pas de piles rechargeables. Mise en marche  érifiez que toutes les pièces indiquées dans le volume V de livraison sont présentes. Veuillez retirer l‘ensemble des matériaux composant l‘emballage. Installation / remplacement des piles  Faites glisser le couvercle du compartiment à piles 11 (fig. C).  Insérez les quatre piles AAA 1,5 V (alcalines LR03) (en respectant la polarité) dans l‘appareil (fig. C). Prêtez attention au marquage dans le compartiment à piles.  Refermez minutieusement le couvercle du compartiment à piles 11 .  N‘utilisez pas de piles rechargeables. Remarque : si l‘indication de batterie faible 17 est affichée de façon permanente, la prise de mesure n‘est plus possible et vous devez alors remplacer toutes les piles. Lorsque les piles sont retirées de l‘appareil, la date et l‘heure doivent être reconfigurées. Les valeurs de mesure enregistrées restent cependant sauvegardées. Tous les éléments d‘affichage seront affichés brièvement, « 24 h » clignote sur l‘écran. Réglez la date, l‘heure et FR/BE 85 le Bluetooth® (voir « Réglage Date / Heure / Format de l‘heure / Bluetooth® »). Application / version web « HealthForYou » L‘application « HealthForYou » est disponible gratuitement dans l’Apple App Store et sur Google Play. Pour l‘installation de l‘application, suivre les instructions sur l‘écran. Vous pouvez autrement vous rendre sur le site www.healthforyou.lidl. Vous pouvez y saisir les valeurs mesurées et trouver des aides pour leur évaluation. Réglage Date / Heure / Format de l‘heure / Bluetooth®  onfigurez la date, le format de l‘heure et l‘heure. Ainsi, C vos valeurs mesurées en fonction de la date et de l‘heure pourront être sauvegardées et récupérées ultérieurement. Vous pouvez également consulter de deux manières différentes le menu des paramètres : Avant la première utilisation et après chaque changement de piles : Lorsque vous insérez des piles dans l‘appareil, vous accédez automatiquement au menu correspondant. 86 FR/BE En cas de piles déjà insérées : Lorsque l‘appareil est éteint, maintenez la touche de réglage SET 6 enfoncée durant env. 5 secondes. Procédez ensuite de la manière suivante : Le format des heures clignote. À l‘aide des touches de fonction -/+ 7 , paramétrez le mode 12 h ou 24 h. Appuyez sur la touche SET 6 pour confirmer. L‘année clignote. À l‘aide des touches de fonction - / + 7 , paramétrez l‘année. Appuyez sur la touche SET 6 pour confirmer. Le mois clignote. À l‘aide des touches de fonction - / + 7 , paramétrez le mois. Appuyez sur la touche SET 6 pour confirmer.  Configurez successivement le jour, l‘heure et les minutes comme décrit précédemment. Appuyez à chaque fois sur la touche SET 6 pour confirmer. Le symbole Bluetooth® apparaît sur l‘écran. « On » ou « Off » clignotent simultanément.  Choisissez à l‘aide des touches de fonction « - / + » si la transmission de données par Bluetooth® doit être activée (« On » clignote) ou désactivée (« Off » clignote). Appuyez sur la touche SET 6 pour confirmer. Si le Bluetooth® est activé (« On »), le transfert de données se fera automatiquement après la prise de mesures. Remarque : la durée de vie des piles est réduite par la transmission Bluetooth®. FR/BE 87 Tension artérielle Remarque : afin de garantir la comparabilité des données, mesurez toujours votre tension artérielle à la même heure.  Vous ne devez pas manger, boire, fumer ou faire de l‘exercice physique dans les 30 minutes précédant la mesure. Reposez-vous toujours 5 minutes avant d‘effectuer la première mesure de la tension artérielle ! En outre, si vous désirez effectuer plusieurs mesures successives, toujours attendre au moins 1 minute entre chacune. En cas de doute sur la valeur mesurée, réitérez la mesure.  Avant la prise de mesure, mettez l‘appareil à température ambiante. Mise en place du brassard ATTENTION ! L‘appareil doit être utilisé uniquement avec le brassard d‘origine. Le brassard est adapté pour une circonférence du bras de 22 à 42 cm. Mettez en place le brassard 1 autour du bras dénudé (fig. D). La circulation sanguine du bras ne doit pas être entravée par des vêtements trop serrés ou autres.  Le brassard 1 est à placer autour du bras de sorte que le bord inférieur se trouve 2–3 cm au-dessus du creux du coude et sur l‘artère. Le tube du brassard 2 passe au centre de la paume de la main. 88 FR/BE Ensuite, mettez en place l‘extrémité libre du brassard 1 au tour du bras sans trop le serrer et fermez le scratch (fig. E). Le brassard 1 doit être serré de sorte que vous puissiez passer deux doigts sous le brassard 1 (fig. F). Ce brassard convient à votre bras lorsque, après l‘avoir enfilé, l‘indicateur sur le côté extérieur du brassard (▼) se trouve dans la plage OK sur le brassard (Fig. G).  Ensuite, insérez le tube 2 avec le connecteur du brassard 3 dans le raccord (fig. H). La bonne posture du corps Remarque : lors de la mesure, ne bougez pas et ne parlez pas, afin de ne pas fausser le résultat.  Vous pouvez effectuer la prise de mesure en position assise ou couchée. Assurez-vous toujours que le brassard 1 se trouve à hauteur du cœur (fig. I‒K). Installez-vous confortablement lors de la prise de tension. Reposez le dos et les bras. Ne croisez pas les jambes. Posez les pieds à plat sur le sol. Afin de ne pas fausser le résultat, il est important de se tenir tranquille et de ne pas parler lors de la mesure. Accéder à la mémoire   Appuyez sur la touche SET 6 lorsque l‘appareil est éteint. Sélectionnez la mémoire de l‘utilisateur souhaité ... 21 en appuyant sur les touches de fonction -/+ 7 . FR/BE 89 Vous disposez de 4 mémoires avec chacune 30 emplacements de mémoire, pour enregistrer séparément les résultats de 4 personnes différentes.  Confirmez votre choix à l‘aide de la touche START/ 8 ou attendez 3 secondes. Votre choix STOPP sera alors enregistré automatiquement. Mesurer la tension artérielle Mettez le brassard en place comme expliqué précédemment et prenez la position dans laquelle vous voulez effectuer la mesure.  Démarrez le tensiomètre à l‘aide de la touche START/ 8. STOPP Après l‘affichage plein écran, le dernier résultat de mesure enregistré s‘affiche. Si aucune mesure n‘a été sauvegardée, l‘appareil affiche toujours la valeur « 0 ». Après 5 secondes, le tensiomètre commence automatiquement la mesure avec le gonflage du brassard. La mesure est effectuée durant le processus de gonflage. Dès que le pouls est identifié, le symbole du pouls s‘affiche. La pression de gonflage du brassard se relâche ensuite. Les mesures de la pression systolique, de la pression diastolique et du pouls s‘affichent.  Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en 8. appuyant sur la touche START/STOPP 90 FR/BE Si la mesure n’est pas effectuée correctement, le message « Er_ » s’affiche (voir également « Dépannage »). Recommencez la mesure. Le résultat est enregistré automatiquement. Si la transmission Bluetooth® est activée, les données sont transmises. Pendant la transmission, le tensiomètre affiche le symbole Bluetooth®. Éteignez le tensiomètre en appuyant à nouveau sur la touche START/STOPP. Pour éteindre, appuyez sur la touche START/STOPP 8. Remarque : l‘appareil se met automatiquement hors tension après une minute si vous n‘appuyez sur aucune touche. Attendez au moins une minute avant une nouvelle prise de tension ! Transmission des valeurs mesurées par Bluetooth® Vous avez la possibilité de transférer les valeurs mesurées et enregistrées dans l‘appareil sur votre smartphone par la Bluetooth® low energy technology.  ctivez le Bluetooth® dans les réglages de votre A smartphone, et ouvrez l‘application « HealthForYou ». Remarque : Pour le transfert de données, l‘application « HealthForYou » doit être activée. Ajoutez « SBM69 » à l‘application. L ors de la première connexion, un code PIN à six chiffres est généré au hasard sur deux lignes, et apparaît sur l‘appareil. Simultanément, un champ de saisie apparaît FR/BE 91 sur votre smartphone dans lequel le code PIN à six chiffres doit être renseigné. Après la saisie réussie, l‘appareil est connecté à votre smartphone, et vous pouvez commencer le transfert de vos valeurs de mesure. Avertissement ! Les données indiquées servent uniquement de représentation et ne peuvent pas être retenues pour la prise de mesures thérapeutiques. Le logiciel ne fait pas partie d‘un système de diagnostique médical. Par la présente, nous vous informons que le présent logiciel ne constitue pas un dispositif médical conformément aux directives européennes 93/42/EEC. Remarque : pendant la transmission des données, la fonctionnalité des touches est désactivée. Pour transmettre les valeurs mesurées sur votre smartphone par Bluetooth®, procédez de la manière suivante : Transmission manuelle Allez dans le mode de mémorisation (Voir « Enregistrer, récupérer et supprimer les valeurs mesurées »). Une fois que la moyenne de toutes les mesures s‘affiche, une connexion Bluetooth® est établie automatiquement. Les données sont transférées et le symbole Bluetooth®- s‘affiche.  Éteignez le tensiomètre en appuyant sur la touche START/STOPP 8. Transmission automatique Si vous oubliez d‘éteindre le tensiomètre, celui-ci s‘éteint automatiquement après une minute. Même dans ce cas, la mesure est sauvegardée dans la mémoire de l‘utilisateur sélectionnée et si le transfert de données par Bluetooth® est 92 FR/BE activé, les données seront transférées. Pendant le transfert, le symbole Bluetooth® s‘affiche. Évaluer les valeurs mesurées Rythme cardiaque irrégulier Lors la prise de tension, cet appareil peut identifier d‘éventuels troubles du rythme cardiaque et le signale alors, le cas échéant, par le symbole . Cela peut indiquer une arythmie. L‘arythmie est une maladie qui se caractérise par des défauts du système bioélectrique (qui contrôle les battements du cœur), provoquant un rythme cardiaque anormal. Les symptômes (pulsations manquantes ou prématurées, pouls plus lent ou plus rapide) peuvent provenir entre autres de maladies cardiaques, de la vieillesse, de la condition physique, de la consommation excessive d‘un produit, du stress ou du manque de sommeil. Une arythmie peut être confirmée uniquement lors d‘un examen médical.  Si le symbole apparaît sur l‘écran suite à la prise de tension, réitérez la mesure. Veillez à bien vous être reposé pendant une minute et à ne pas parler ou bouger pendant la prise de tension. Si le symbole s‘affiche fréquemment, consultez votre médecin. Un auto-diagnostic ou une auto-médication sur base des résultats obtenus peuvent s‘avérer dangereux. Suivez impérativement les instructions de votre médecin. FR/BE 93 Indicateur de risque Conformément aux directives / définitions de l‘Organisation mondiale de la santé (OMS) et aux découvertes récentes, les résultats de mesure sont classés et évalués selon le tableau suivant : Catégorie de la tension artérielle Systole (en mmHg) Diastole (en mmHg) Mesures à prendre Niveau 3 : hypertension grave ≥ 180 ≥ 110 Consulter un médecin Niveau 2 : hypertension moyenne 160–179 100–109 Consulter un médecin Niveau 1 : hypertension légère 140–159 90–99 Contrôle régulier chez le médecin Normal élevé 130–139 85–89 Contrôle régulier chez le médecin Normal 120–129 80–84 Autosurveillance Optimal < 120 < 80 Autosurveillance Source : OMS, 1999 Remarque : ces valeurs standard servent uniquement de guide général, la tension artérielle peut varier selon les personnes, la tranche d‘âge etc. 94 FR/BE Il est important que vous consultiez votre médecin régulièrement. Votre médecin vous informera de la valeur normale de votre tension artérielle personnelle et de la valeur à partir de laquelle votre tension est à considérer comme dangereuse. Le graphique et l‘échelle affichés à l‘écran de l‘appareil indiquent dans quelle catégorie la tension déterminée se trouve. Si les tensions systolique et diastolique se situent dans deux catégories différentes (par ex. la systole se trouve dans la catégorie « Normal élevé » et la diastole dans la catégorie « Normal »), le graphique de l‘appareil affichera toujours la catégorie la plus haute (dans l‘exemple cité précédemment, la catégorie « Normal élevé » s‘affichera). Enregistrer, récupérer et supprimer les valeurs mesurées Les résultats de chaque mesure effectuée avec succès sont enregistrées avec la date et l‘heure. À partir de 30 données de mesure, les valeurs les plus anciennes seront écrasées.   Appuyez sur la touche SET 6 lorsque l‘appareil est éteint. Appuyez sur les touches de fonction -/+ 7 pour choisir la mémoire de l‘utilisateur ... souhaitée. Confirmez votre choix avec le bouton START/STOPP 8.  Appuyez sur la touche mémoire M 5 , pour afficher la moyenne « A » de toutes les valeurs mesurées de la mémoire de l‘utilisateur. Appuyez à nouveau sur la touche mémoire M 5 , pour afficher la moyenne de toutes les FR/BE 95 mesures effectuées le matin durant les 7 derniers jours. (Matin : 5h00 – 9h00, affichage « AM »). Appuyez à nouveau sur la touche mémoire M 5 , pour afficher la moyenne de toutes les mesures effectuées le soir durant les 7 derniers jours. (Soir : 18h00–20h00, affichage « PM »). En appuyant à nouveau sur la touche mémoire M, les dernières valeurs individuelles mesurées seront affichées, ainsi que la date et l‘heure.  Appuyez sur le bouton START / STOPP 8 pour éteindre l‘appareil. Remarque : l‘appareil s‘éteint automatiquement après une minute si aucune touche n‘est utilisée. Supprimer des données Appuyez sur la touche mémoire M 5 lorsque l‘appareil est en mode arrêt, pour supprimer la sauvegarde de l‘utilisateur sélectionné. Sur l‘écran apparaît la valeur moyenne de toutes les mesures, le symbole « A » et le symbole de transmission Bluetooth® 22 clignotent parallèlement. Ensuite, maintenez les touches de fonction -/+ 7 enfoncées simultanément pendant 5 secondes. Après la suppression réussie des données, « CL 00 » apparaît sur l‘écran. Les données sont supprimées. 96 FR/BE Nettoyage et entretien ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Ne mettez en aucun cas l‘appareil sous l‘eau, car l‘eau peut pénétrer dans l‘appareil et l‘endommager.  Nettoyez soigneusement l‘appareil et le brassard 1 avec un chiffon légèrement humidifié.  N‘utilisez en aucun cas un produit nettoyant ou du dissolvant. Rangement ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Ne posez pas d‘objet lourd sur l‘appareil ou sur le brassard 1 .  Si vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant plus d‘un mois, retirez les piles afin de protéger le produit d‘une éventuelle fuite des piles. Ne pliez pas le tube du brassard 2 .  Entreposez l‘appareil dans un environnement sec (humidité relative ≤ 93 %). Si l‘appareil est exposé à une humidité trop importante, sa durée de vie peut être réduite et il peut être endommagé. Entreposez le produit dans un lieu où la température ambiante est comprise entre -20 °C et +60 °C. FR/BE 97 Dépannage Message d'erreur Problème Réparation Er1 Le pouls n'a pas pu être correctement saisi. Er2 Vous parlez ou bougez pendant la prise de tension. Recommencez la mesure. Veuillez faire attention à ne pas bouger et ne pas parler. Er3 Le brassard est trop ou trop peu serré. Er4 Une erreur est survenue pendant la mesure. Er5 La pression de gonflage est supérieure à 300 mmHg, ou la tension artérielle mesurée se trouve hors de la plage des mesures. Er6 Les piles sont presque déchargées. 98 FR/BE Remettez les piles en place ou remplacez-les par des neuves. Message d'erreur Problème Réparation Er7 Les données n'ont Activez le Bluetooth® sur pas pu être votre smartphone et ouvrez transférées par l'application "HealthForYou". Bluetooth®. Er8 Une erreur est survenue sur l'appareil. Recommencez la mesure. Veuillez faire attention à ne pas bouger et à ne pas parler. Mise au rebut L’emballage se compose de matières recyclables pouvant être mises au rebut dans les déchetteries locales. b a  euillez respecter l‘identification des matériaux V d‘emballage pour le tri sélectif, ils sont identifiés avec des abbréviations (a) et des chiffres (b) ayant la signification suivante : 1–7 : plastiques / 20–22 : papiers et cartons / 80–98 : matériaux composite.  otre mairie ou votre municipalité vous renseiV gneront sur les possibilités de mise au rebut des produits usagés. FR/BE 99  fin de contribuer à la protection de l’environneA ment, veuillez ne pas jeter votre produit usagé dans les ordures ménagères, mais éliminez-le de manière appropriée. Pour obtenir des renseignements concernant les points de collecte et leurs horaires d’ouverture, vous pouvez contacter votre municipalité. Les piles défectueuses ou usagées doivent être recyclées conformément à la directive 2006/66/EC et ses modifications. Les piles et / ou le produit doivent être retournés dans les centres de collecte proposés. Pb Cd Hg  ollution de l’environnement causée P par une mise au rebut inappropriée des piles ! Les piles ne doivent pas être mises au rebut dans les ordures ménagères. Elles peuvent contenir des métaux lourds toxiques et doivent être considérées comme des déchets spéciaux. Les symboles chimiques des métaux lourds sont les suivants : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb. Pour cette raison, veuillez toujours déposer les piles usagées dans les conteneurs de recyclage de votre commune. 100 FR/BE Garantie / Service client Le tensiomètre est garanti 3 ans à partir de la date d‘achat pour des défauts de matériel ou de fabrication. La garantie ne s’applique pas : · Dans le cas de dommages provenant d‘une utilisation non conforme. · Aux pièces d‘usure. · En cas de faute propre du client. · Dès lors que l‘appareil a été ouvert par un atelier non agréé. La présente garantie n’altère aucunement les droits de garantie légaux. Afin d’invoquer le droit à la garantie pendant la période de garantie, le client est tenu de fournir une preuve d’achat. La garantie est à faire valoir contre l‘entreprise Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Germany dans une période de 3 ans suivant la date d‘achat. En cas de réclamations, veuillez contacter notre service client : Service d‘assistance téléphonique (gratuit) : 080 53 400 06 (lu. – ve. : 8 – 18 horloge) [email protected] FR/BE 101 0800 70 611 (lu. – ve. : 8 – 18 horloge) [email protected] Si le retour d‘un tensiomètre défectueux vous est demandé, veuillez le renvoyer à l‘adresse suivante : NU Service GmbH Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm ALLEMAGNE IAN 322244 Ce produit répond à la norme EN 60601-1-2 (en conformité avec CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) et est soumis à des mesures de sécurité particulières concernant la compatibilité électromagnétique. L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environnements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans un environnement domestique. Veuillez noter que les équipements de communication portables et mobiles RF peuvent avoir un impact sur cet appareil. L‘appareil répond aux exigences de la directive européenne 93/42/EEC pour les appareils médicaux, de la loi sur les dispositifs médicaux et des normes EN 1060-3 (Tensiomètres non invasifs - Partie 3 : exigences complémentaires concernant les systèmes électromécaniques de mesure de la pression sanguine) et IEC 80601-2-30 (Appareils électromédicaux - Partie 2 - 30 : exigences particulières pour la sécurité de base et les performances essentielles de sphygmomanomètres non invasifs automatiques). 102 FR/BE La précision de ce tensiomètre a été soigneusement vérifiée et a été développée dans l‘optique d‘une durée de vie prolongée. Si l‘appareil est utilisé à des fins médicales, des contrôles métrologiques sont à effectuer à l‘aide des moyens adéquats. Vous pouvez demander des informations précises concernant la vérification de la précision de l‘appareil à l‘adresse de service. Par la présente, nous garantissons que ce produit répond à la directive européenne RED 2014/53/UE. Vous pouvez trouver la déclaration de conformité CE de ce produit sur : www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/ cedeclarationofconformity.php FR/BE 103 104 FR/BE Legenda van de gebruikte pictogrammen......Pagina 106 Inleiding.........................................................................Pagina Correct gebruik.............................................................Pagina Onjuist gebruik.............................................................Pagina Beschrijving van de onderdelen..................................Pagina Omvang van de levering.............................................Pagina Technische gegevens...................................................Pagina 108 108 109 110 111 111 Belangrijke veiligheidsinstructies........................Pagina 114 Veiligheidsinstructies voor de batterijen......................Pagina 117 Ingebruikname............................................................Pagina Batterijen plaatsen / vervangen...................................Pagina App- / web-versie “HealthForYou”..............................Pagina Datum / Tijd / Urenformaat / Bluetooth® instellen.......Pagina 119 119 119 120 Bloeddruk meten........................................................Pagina Manchet plaatsen.........................................................Pagina Juiste lichaamshouding aannemen..............................Pagina Opslag selecteren........................................................Pagina Bloeddrukmeting uitvoeren..........................................Pagina 121 122 123 123 124 Meetwaarden via Bluetooth® versturen..........Pagina 125 Gemeten waarden beoordelen...........................Pagina 127 Risico-indicator..............................................................Pagina 127 Meetwaarden opslaan, oproepen en wissen..................................................Pagina 129 Reiniging en onderhoud..........................................Pagina 131 Bewaren.........................................................................Pagina 131 Problemen verhelpen...............................................Pagina 132 Afvoer.............................................................................Pagina 133 Garantie / service.......................................................Pagina 134 NL/BE 105 Legenda van de gebruikte pictogrammen Waarschuwing voor kans op letsel of risico's voor uw gezondheid Veiligheidsinstructie aangaande mogelijke beschadigingen van het apparaat / de accessoires Veiligheidsinstructies Instructies Gebruiksaanwijzing in acht nemen Gelijkstroom Storage / Transport Operating Toegestane opslag- en transporttemperatuur en luchtvochtigheid Toegestane bedrijfstemperatuur en -luchtvochtigheid Toegestane opslag-, transport- en gebruiksdruk Fabrikant 106 NL/BE Gemachtigde EU-vertegenwoordiger voor fabrikanten van medische producten Toepassingsdeel type BF Serienummer 0123 Het CE-kenmerk bevestigt de conformiteit met de principiële eisen van richtlijn 93/42/EEC voor medische producten. Milieuschade door onjuiste afvoer van batterijen! IP21 21 Apparaat beschermd tegen indringen van vaste voorwerpen ≥ 12,5 mm en tegen verticaal druppelend water Voer de verpakking en de bloeddrukmeter op milieuvriendelijke wijze af! PAP Gegevensoverdracht via Bluetooth® wireless technology NL/BE 107 Bovenarm-bloeddrukmeter Inleiding Maak u vóór de ingebruikname en het eerste gebruik vertrouwd met de bovenarmbloeddrukmeter. Lees hiervoor de onderstaande gebruikershandleiding en de belangrijke veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Negeren van de instructies kan leiden tot persoonlijk letsel of materiële schade. Gebruik het product alleen zoals in deze gebruikershandleiding beschreven en voor de aangegeven gebruiksdoeleinden. Bewaar deze gebruikershandleiding goed. Geef alle documenten mee wanneer de bovenarmbloeddrukmeter in handen van derden overgaat. Correct gebruik De bovenarmbloeddrukmeter is bedoeld voor de niet-invasieve meting en controle van de arteriële bloeddrukwaarden evenals de hartslag van volwassen personen met een armomvang van 22 tot 42 cm. Hiermee kunt u snel en eenvoudig uw bloeddruk meter, de meetwaarden opslaan en het verloop en het gemiddelde van de meetwaarden laten weergeven. Bij eventueel aanwezige hartritmestoornissen wordt u gewaarschuwd. De vastgestelde waarden worden geclassificeerd en grafisch beoordeeld. Een ander gebruik als eerder beschreven of een 108 NL/BE verandering van het product is niet toegestaan en kan tot letsel en / of beschadiging van het product leiden. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die terug te voeren is op ondoelmatig gebruik. Het product is geschikt voor gebruik in een privéomgeving (thuis). Onjuist gebruik  Gebruik het product niet bij pasgeboren baby‘s en patiënten met pre-eclampsie. Voorafgaand aan het gebruik van het product tijdens de zwangerschap raden wij overleg met een arts aan.  Het apparaat is niet geschikt voor het gebruik bij patiënten met geïmplanteerde, elektrische apparatuur zoals pacemakers of defibrillatoren. De door u vastgestelde meetwaarden kunnen alleen voor uw informatie dienen - ze vervangen geen doktersonderzoek. Bespreek de meetwaarden met uw arts. Voer op basis van de gemeten resultaten geen zelfdiagnose of -behandeling zonder overleg met uw behandelende arts uit. Gebruik vooral niet zonder overleg een nieuwe medicatie en breng geen wijzigingen in het soort en/of de dosering van een bestaande medicatie aan. Het product mag niet worden gebruikt in combinatie met een hoogfrequent chirurgisch apparaat. Het gebruik van de bloeddrukmeter buiten de privéomgeving of onder invloed van beweging (bijv. tijdens het rijden met een auto, ziekenauto of helikopter evenals NL/BE 109 tijdens het uitoefenen van lichamelijke activiteiten zoals sport) kan invloed hebben op de meetnauwkeurigheid en meetfouten veroorzaken. Beschrijving van de onderdelen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Manchet Manchetslang Manchetstekker Display Opslaan-toets M Instellingstoets SET Functietoetsen -/+ START/STOP-toets Risico-indicator Aansluiting voor manchetstekker Batterijvak Displayweergaven 12 Tijd en datum 13 Systolische druk 14 Diastolische druk 15 Vastgestelde polsslag 16 Symbool hartritmestoornis Symbool polsslag 17 Symbool batterij vervangen 18 Opslagweergave: gemiddelde waarde (A), ‚s morgens (AM), ‚s avonds (PM), nummer van de opslaglocatie 19 Risico-indicator 20 Lucht laten ontsnappen 110 NL/BE 21 Gebruikersopslag 22 Symbool Bluetooth® -overdracht Omvang van de levering 1 bovenarmbloeddrukmeter 1 bovenarmmanchet (materiaalnr. 164.136) met manchetslang 4 batterijen 1,5 V type AAA LR03 1 gebruiksaanwijzing 1 korte handleiding Technische gegevens Type: SBM 69 Meetmethode: oscillometrisch, niet-invasieve bloeddrukmeting op de bovenarm Meetbereik: manchetdruk 0–299 mmHg, systolisch 60–230 mmHg, diastolisch 40–130 mmHg, pols 40–199 slagen/ minuut Nauwkeurigheid van de weergave: systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, pols ± 5 % van de weergegeven waarde Meetonzekerheid: max. toelaatbare standaardafwijking conform klinische controle: systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg NL/BE 111 Opslag: 4 x 30 geheugenplaatsen Afmetingen: l 138,2 mm x b 100,2 mm x h 51,0 mm Manchet: geschikt voor een armomvang van 22 tot 42 cm Gewicht: ongeveer 395 g (met manchet, zonder batterijen) Toegestane bedrijfsvoorwaarden: +5 °C tot +40 °C, 15 % tot 90 % relatieve luchtvochtigheid (niet condenserend), 700‒1060 hPa omgevingsdruk Toegestane opslagvoorwaarden: -20 °C tot +60 °C, ≤ 93% relatieve luchtvochtigheid Stroomvoorziening: 4 x 1,5 V AAA-batterijen Verwachte levensduur van het product: 5 jaar Levensduur v/d batterijen: voor ca. 225 metingen, afhankelijk van de hoogte van de bloeddruk resp. de pompdruk/ Bluetooth®-overdracht Accessoires: gebruiksaanwijzing, 4 x 1,5 V AAA LR03, batterijen, opbergtas Classificatie: interne voeding, IP21, geen AP of APG, permanent gebruik, toepassingsgedeelte type BF Gegevensoverdracht via Bluetooth® 112 NL/BE wireless technology: Het product maakt gebruik van de Bluetooth® low energy technology, frequentieband 2,402–2,480 GHz, het in de frequentieband uitgestraald maximaal zendvermogen < 4 dBm, compatibel met Bluetooth® ≥ 4.0 smartphones / tablets De lijst met compatibele smartphones, informatie over de “HealthForYou” app en software evenals verdere informatie over de apparaten vindt u via de volgende link: www.healthforyou. lidl Systeemvoorwaarden voor de “HealthForYou”webversie: - MS Internet Explorer - MS Edge - Mozilla Firefox - Google Chrome - Apple Safari (in de desbetreffende huidige versie) Systeemvoorwaarden voor de “HealthForYou” App: iOS vanaf versie ≥ 10.0, AndroidTM vanaf versie ≥ 5.0, Bluetooth® ≥ 4.0. NL/BE 113 Wijzigingen van de technische gegevens zonder kennisgeving zijn vanwege updates voorbehouden. Belangrijke veiligheidsinstructies Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij deze onder toezicht staan door een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of ze aangaande het gebruik van het apparaat zijn onderwezen. Kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen. Stoornissen van het cardiovasculaire stelsel kunnen tot onjuiste metingen resp. tot beïnvloedingen van de meetnauwkeurigheid leiden. Dit is ook het geval bij een zeer lage bloeddruk, diabetes, doorbloedings- en ritmestoornissen alsmede bij rillingen of trillen. Gebruik het product alleen bij personen met de voor het product aangegeven omvang van de bovenarm. Houd er rekening mee dat tijdens het oppompen de functies van het betreffende ledemaat kunnen worden beïnvloed. De bloedcirculatie mag door de bloeddrukmeting niet onnodig lang worden onderbroken. Verwijder de manchet van de arm als het apparaat onjuist functioneert. Vermijd mechanische inklemmen, samendrukken of afknikken van de manchetslang. 114 NL/BE Verhinder een aanhoudende druk in de manchet alsmede veelvuldige metingen. Een beïnvloeding van de doorbloeding als gevolg hiervan kan leiden tot letsel. Let erop dat de manchet niet om een arm wordt geplaatst, waarvan de arteriën of bloedvaten medisch behandeld worden, bijv. intravasculaire toegang of een intravasculaire therapie of arterioveneuze (A-V-) shunt. Gebruik de manchet niet bij personen die een borstamputatie hebben ondergaan. Plaats de manchet niet op wonden, omdat dit tot meer letsel kan leiden. Plaats de manchet uitsluitend om de bovenarm. Gebruik de manchet niet op een ander lichaamsdeel. Let op: het apparaat mag alleen met de originele manchet worden gebruikt. Gebruik geen accu‘s. Als er geen toets wordt bediend, schakelt de automatische uitschakeling de bloeddrukmeter binnen 1 minuut uit om de batterijen te ontzien. Waarschuwing! Mogelijke beschadiging van het apparaat. De bloeddrukmeter bestaat uit nauwkeurigheids- en elektronische onderdelen. De nauwkeurigheid van de meetwaarden en de levensduur van het apparaat hangen af van de zorgvuldige omgang: Bescherm het apparaat tegen stoten, vocht, vuil, sterke temperatuurschommelingen en direct zonlicht. Laat het apparaat niet vallen. Het apparaat kan bij de aanwezigheid van elektromagnetische storingen onder omstandigheden mogelijk slechts NL/BE 115 beperkt worden gebruikt. Als gevolg daarvan kunnen bijv. foutmeldingen ontstaan of kan het display/apparaat uitvallen. Het gebruik van dit apparaat direct naast andere apparaten of met andere apparaten in gestapelde vorm moet worden vermeden, omdat dit een onjuiste werking tot gevolg kan hebben. Als gebruik op de hiervoor beschreven wijze noodzakelijk is, moeten dit apparaat en de andere apparaten in de gaten worden gehouden om er zeker van te zijn dat ze correct werken. Het gebruik van andere toebehoren dan de toebehoren die de fabrikant van dit apparaat vastgelegd of beschikbaar gesteld heeft, kan verhoogde elektromagnetische storingen of een verminderde bestandheid tegen storingen tot gevolg hebben, waardoor het apparaat mogelijk niet correct werkt. Als deze instructie niet in acht wordt genomen, kan dit de prestatiekenmerken van het apparaat negatief beïnvloeden. Gebruik het apparaat niet in de buurt van sterke elektromagnetische velden en houd het buiten bereik van radio-installatie of mobiele telefoons. Gebruik alleen de meegeleverde of een originele vervangende manchet. Anders zullen er onjuiste meetwaarden tot stand komen. Wij raden aan de batterijen te verwijderen als u het apparaat gedurende een langere periode niet gebruikt. Controleer het apparaat regelmatig om te waarborgen dat het apparaat vóór het gebruik geen zichtbare schade vertoont en de batterijen nog voldoende zijn opgeladen. Gebruik het apparaat in geval van twijfel 116 NL/BE niet en neem contact op met de klantenservice of met een geautoriseerde handelaar. Gebruik geen accessoires, die niet door de fabrikant worden aanbevolen resp. als accessoires worden aangeboden. U mag het apparaat in geen geval openen of repareren, omdat anders de onberispelijke functie niet kan worden gegarandeerd. Bij negeren vervalt de garantie. Neem bij reparaties contact op met de klantenservice of met een geautoriseerde handelaar. Controleer echter voor elke klacht eerst de batterijen en vervang deze indien nodig. Veiligheidsinstructies batterijen voor de LEVENSGEVAAR! Houd batterijen buiten bereik van kinderen. Raadpleeg bij inslikken onmiddellijk een arts!  EXPLOSIEGEVAAR! Laad niet-oplaadbare batterijen nooit op. Sluit de batterijen niet kort en/of open deze niet. Oververhitting, brandgevaar of exploderen kunnen het gevolg zijn. Gooi batterijen nooit in vuur of water. Stel batterijen niet bloot aan mechanische belastingen. Risico op lekken van de batterijen  Vermijd extreme omstandigheden en temperaturen die invloed op de batterijen zouden kunnen hebben, bijv. door radiatoren/direct zonlicht. NL/BE 117  Bij lekkende batterijen het contact van de chemicaliën met de huid, ogen en slijmvliezen vermijden! Spoel de desbetreffende plekken direct af met schoon water en raadpleeg onmiddellijk een arts!  DRAAG VEILIGHEIDSHANDSCHOENEN! Lekkende of beschadigde batterijen kunnen bij contact met de huid chemische brandwonden veroorzaken. Draag daarom in dit geval geschikte veiligheidshandschoenen.  Als de batterijen lekken, dient u deze direct uit het product te halen om beschadigingen te vermijden.  Gebruik alleen batterijen van hetzelfde type. Gebruik nooit oude en nieuwe batterijen tegelijkertijd!  Verwijder de batterijen als u het product gedurende langere tijd niet gebruikt. Risico op beschadiging van het product  Gebruik uitsluitend het aangegeven batterijtype! Plaats de batterijen volgens de weergegeven polariteit (+) en (-) op batterij en product. Reinig de contacten van de batterij en die in het batterijvak met een droge doek, voordat u de batterijen plaatst! Verwijder lege batterijen direct uit het product. Gebruik geen accu‘s. 118 NL/BE Ingebruikname  Controleer of alle in de omvang van de levering aangegeven onderdelen aanwezig zijn. Verwijder al het verpakkingsmateriaal. Batterijen plaatsen / vervangen  Schuif de afdekking van het batterijvak 11 open (afb. C).  Plaats vier batterijen van het type 1,5 V AAA (alkaline type LR03) (met de juiste polariteit) in het apparaat (afb. C). Let op de markering in het batterijvak.  Sluit de afdekking van het batterijvak 11 zorgvuldig. Gebruik geen oplaadbare batterijen. Opmerking: als de weergave voor het vervangen van de batterijen 17 continu wordt getoond, is er geen meting meer mogelijk en moeten alle batterijen worden vervangen. Zodra de batterijen uit het apparaat worden verwijderd, moeten datum en tijd opnieuw worden ingesteld. De opgeslagen meetwaarden blijven echter behouden.  Alle displayelementen worden kort weergegeven, ‚24 h‘ knippert op het display. Stel datum, tijd en Bluetooth® in (zie ‚Datum / Tijd / Urenformaat / Bluetooth® instellen‘). App- / web-versie “HealthForYou” De app “HealthForYou” is gratis verkrijgbaar in de Apple App Store en bij Google Play. NL/BE 119  Volg voor de installatie de aanwijzingen op het display. Alternatief kunt u naar de website www.healthforyou.lidl gaan. Daar kunt u de gemeten waarden invoeren en vindt u hulpmiddelen voor de beoordeling. Datum / Tijd / Urenformaat / Bluetooth® instellen  Stel de datum, het urenformaat en de tijd in. Alleen dan kunt u uw meetwaarden correct met datum en tijd opslaan en later oproepen.  Het menu voor het maken van de instellingen kunt u op twee manieren bekijken: Voor het eerste gebruik en na iedere vervanging van de batterijen:  Als u de batterijen in het apparaat plaatst, komt u automatisch terecht in het betreffende menu. Als de batterijen reeds zijn geplaatst:  Houd als het apparaat is uitgeschakeld de insteltoets SET 6 gedurende ca. 5 seconden ingedrukt. Ga vervolgens als volgt te werk: Het uurformaat knippert. Stel met behulp van de functietoetsen - / + 7 de 12h- of 24h-modus in. Druk op de toets SET 6 om te bevestigen. Het jaar knippert. 120 NL/BE  Stel met behulp van de functietoetsen - / + 7 het jaar in. Druk op de toets SET 6 om te bevestigen. De maand knippert.  Stel met behulp van de functietoetsen - / + 7 de maand in. Druk op de toets SET 6 om te bevestigen.  Stel zoals boven beschreven achtereenvolgens jaar, uur en minuut in. Druk steeds op de toets SET 6 om te bevestigen. Op het display wordt het Bluetooth®-symbool weergeven. Tegelijkertijd knippert „On“ of „Off“. S electeer met de functietoetsen „- / +“ of de Bluetooth®gegevensoverdracht geactiveerd („On“ knippert) of gedeactiveerd („Off“ knippert) moet zijn. Druk op de toets SET 6 om te bevestigen. Als Bluetooth® werd geactiveerd („On“) wordt de gegevensoverdracht na de meting automatisch gestart. Opmerking: de levensduur van de batterijen wordt korter als gevolg van de overdracht via Bluetooth®. Bloeddruk meten Opmerking: om de waarden met elkaar te kunnen vergelijken, dient u uw bloeddruk altijd op hetzelfde moment van de dag te meten.  Eet, drink, rook en wees voorafgaand aan de meting minimaal 30 minuten lang niet lichamelijk actief.  Rust u voor de eerste bloeddrukmeting altijd 5 minuten lang uit! NL/BE 121  Als u verder meerdere metingen na elkaar wilt uitvoeren, moet u tussen elke meting telkens minstens 1 minuut wachten.  Herhaal de meting in geval van twijfelachtige gemeten waarden.  Breng het apparaat voorafgaand aan de meting op kamertemperatuur. Manchet plaatsen LET OP! Het apparaat mag alleen met de originele manchet worden gebruikt. De manchet is geschikt voor een bovenarmomvang van 22 tot 42 cm.  Doe de manchet 1 om de naakte bovenarm (afb. D). De doorbloeding van de arm mag niet door te nauwe kledingstukken of dergelijke worden beperkt. De manchet 1 moet zodanig om de bovenarm worden aangebracht dat de onderste rand 2-3 cm boven de elleboog en over de slagader ligt. De manchetslang 2 wijst naar het midden van de handpalm.  Bevestig nu het vrije uiteinde van de manchet 1 strak, maar niet te strak om de arm en sluit de klittenbandsluiting (afb. E). De manchet 1 moet zo strak zijn geplaatst, dat er nog twee vingers onder de manchet 1 kunnen komen (afb. F).  Deze manchet is geschikt voor u als na het omdoen van de manchet de index-markering op de buitenkant van de manchet (▼) binnen het OK-gedeelte op de manchet ligt (afb. G). 122 NL/BE  Steek vervolgens de manchettenslang 2 met de manchetstekker 3 in de aansluiting (afb. H). Juiste lichaamshouding aannemen Opmerking: gedraag u tijdens de meting rustig en spreek niet om het meetresultaat niet te vervalsen.  U kunt de meting zittend of liggend uitvoeren. Let er altijd op dat de manchet 1 zich ter hoogte van het hart bevindt (afb. I‒K).  Ga voor de bloeddrukmeting comfortabel zitten. Leun met uw rug en armen naar achter. Kruis uw benen niet. Zet uw voeten plat op de grond. Het is belangrijk om tijdens de meting rustig te zijn en niet te spreken, zodat het meetresultaat niet wordt vervalst. Opslag selecteren  Druk op het uitgeschakelde apparaat op de toets SET 6 . Selecteer de gewenste gebruikersopslag ... 21 door op de functietoetsen -/+ 7 te drukken. U heeft de beschikking over 4 geheugens met elk 30 geheugenruimtes om de meetresultaten van 4 verschillende personen gescheiden van elkaar op te slaan. 8 of  Bevestig uw keuze met de START / STOP-toets wacht 3 seconden. Uw keuze wordt vervolgens automatisch opgeslagen. NL/BE 123 Bloeddrukmeting uitvoeren  Breng zoals boven beschreven de manchet aan en neem een houding aan waarin u de meting wilt uitvoeren.  Start de bloeddrukmeter met de START / STOP-toets 8. Na de volledige weergave wordt het laatst opgeslagen meetresultaat weergegeven. Als er geen meting is opgeslagen, geeft het apparaat de waarde ‚0‘ aan. Na 5 seconden begint de bloeddrukmeter automatisch met de meting, door de manchet op te pompen. De meting vindt plaats tijdens het oppompen. Zodra er een polsslag te herkennen is, wordt het symbool polsslag getoond. Daarna verdwijnt de luchtdruk in de manchet weer langzaam. De meetresultaten systolische druk, diastolische druk en pols worden getoond.  U kunt de meting altijd afbreken door te drukken op de 8. START/ STOP-toets Als de meting niet correct is uitgevoerd, wordt „Er_“ weergegeven (zie ook „Problemen oplossen“). Herhaal in deze gevallen de meting. Het meetresultaat wordt automatisch opgeslagen. Als de Bluetooth®-gegevensoverdracht is geactiveerd, worden de gegevens overgedragen. De bloeddrukmeter geeft tijdens de overdracht het Bluetooth®-symbool weer. Schakel de bloeddrukmeter uit door nogmaals op de START/STOP-toets te drukken. 8 om het apparaat  Druk op de START/STOP-toets uit te schakelen. 124 NL/BE  Opmerking: het apparaat gaat na een minuut automatisch uit, als er geen toets meer wordt ingedrukt. Wacht minstens een minuut voordat u opnieuw een meting uitvoert! Meetwaarden via Bluetooth® versturen U kunt de gemeten en op het apparaat opgeslagen waarden ook via Bluetooth® low energy technology naar uw smartphone versturen.  Activeer Bluetooth® in de instellingen van uw smartphone en open de app “HealthForYou”. Opmerking: de “HealthForYou”-app moet voor de overdracht geactiveerd zijn. Voeg in de app „SBM69“ toe.  Bij de eerste keer verbinden wordt op het apparaat een door toeval gegenereerde zes cijferige PIN-code op twee regels weergegeven, tegelijkertijd verschijnt op de smartphone een invoerveld waarin u deze zes cijferige PIN-code moet invullen. Na succesvolle invoer is het apparaat verbonden met uw smartphone en kunt u beginnen met de overdracht van uw meetgegevens. Waarschuwing! De weergegeven waarden zijn bedoeld voor de visualisatie en mogen niet worden gebruikt als basis voor een therapeutische maatregel. De software maakt geen deel uit van een diagnostisch medisch systeem. NL/BE 125 Wij willen er uitdrukkelijk op wijzen dat het bij de onderhavige software niet om een medisch product conform EU-richtlijn 93/42/EEC gaat. Opmerking: tijdens de gegevensoverdracht kan er geen toetsfunctie worden uitgevoerd. Om de meetwaarden via Bluetooth® naar uw smartphone te versturen, gaat u als volgt te werk: Handmatig versturen Ga naar de opslagmodus (zie ‚Meetwaarden opslaan, oproepen en wissen‘). Zodra de gemiddelde waarde van alle meetwaarden wordt weergegeven, wordt er automatisch een Bluetooth®-verbinding opgebouwd. De gegevens worden verstuurd en het Bluetooth®-symbool wordt weergegeven.  Schakel de bloeddrukmeter uit door op de 8 te drukken. START / STOP-toets Automatisch versturen Als u vergeet de bloeddrukmeter uit te schakelen, schakelt deze zich na een minuut automatisch uit. Ook in dit geval wordt de waarde in de geselecteerde gebruikersopslag opgeslagen en worden de gegevens bij geactiveerde Bluetooth®gegevensoverdracht verstuurd. Tijdens de overdracht wordt het Bluetooth®-symbool weergegeven. 126 NL/BE Gemeten waarden beoordelen Hartritmestoornissen Dit apparaat kan tijdens de meting eventuele stoornissen van het hartritme identificeren en wijst daar eventueel na de meting met het symbool op. Dit kan een aanwijzing voor aritmie zijn. Aritmie is een ziekte, waarbij het hartritme vanwege fouten in het bio-elektrische stelsel dat de hartslag aanstuur, abnormaal is. De symptomen (ontbrekende of vroegtijdige slagen van het hart, langzame of te snelle polsslag) kunnen o.a. het gevolg zijn van hartziektes, ouderdom, lichamelijke belastingen, een teveel aan genotmiddelen, stress of slaapgebrek. Aritmie kan alleen door een onderzoek bij uw arts worden vastgesteld.  Herhaal de meting als het symbool na de meting op het display wordt weergegeven. Let er alstublieft op dat u zich een minuut uitrust en tijdens de meting niet praat of beweegt. Neem contact op met uw arts, als het symbool vaker wordt weergegeven. Zelfdiagnose en -behandeling vanwege de meetresultaten kan gevaarlijk zijn. Neem altijd de instructies van uw arts in acht. Risico-indicator Conform de richtlijnen / definities van de wereldgezondheidsorganisatie (WHO) en nieuwe inzichten kunnen de NL/BE 127 meetresultaten volgens de onderstaande tabel worden geclassificeerd en beoordeeld: Bereik van de bloeddrukwaarden Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Maatregel Graad 3: ernstige hypertonie ≥ 180 ≥ 110 neem contact op met een arts Graad 2: gemiddelde hypertonie 160–179 100–109 neem contact op met een arts Graad 1: lichte hypertonie 140–159 90–99 regelmatige controle door de arts Hoog normaal 130–139 85–89 regelmatige controle door de arts normaal 120–129 80–84 Zelfcontrole Optimaal < 120 < 80 Zelfcontrole Bron: WHO, 1999 Opmerking: deze standaardwaarden zijn echter enkel als algemene richtlijn bedoeld, omdat de individuele bloeddruk bij verschillende personen en leeftijdscategorieën etc. afwijkt. Het is belangrijk dat u uw arts regelmatig om raad vraagt. Uw arts brengt u op de hoogte van uw individuele 128 NL/BE waarden voor een normale bloeddruk en van de waarde, vanaf waar de hoogte van de bloeddruk als gevaarlijk moet worden geclassificeerd. De balkgrafiek op het display en de schaal op het apparaat geven aan op welk bereik de vastgestelde bloeddruk zich bevindt. Als de waarde van systole en diastole zich in twee verschillende bereiken bevindt (bijv. systole in het bereik ‚hoog normaal‘ en diastole in het bereik ‚normaal‘), geeft de grafische indeling op het apparaat altijd het hogere bereik weer, in het beschreven voorbeeld dus ‚hoog normaal‘. Meetwaarden opslaan, oproepen en wissen De resultaten van elke succesvolle meting worden samen met datum en tijd opgeslagen. Bij meer dan 30 meetgegevens worden de oudste meetgegevens overschreven.  Druk op het uitgeschakelde apparaat op de toets SET 6 . Druk op de functietoetsen -/+ 7 om de gewenste gebruikersopslag ... te selecteren. Bevestig uw 8. keuze met de START / STOP-toets  Druk op de opslaan-toets M 5 om de gemiddelde waarde ‚A‘ van alle opgeslagen meetwaarden van de gebruikersopslag te tonen. Druk nogmaals op de opslaan-toets M 5 om de gemiddelde waarde van de ochtendmeting van de afgelopen 7 dagen te tonen. (ochtend: 5:00 uur - 9:00 uur, weergave ‚AM‘). Druk NL/BE 129 nogmaals op de opslaan-toets M 5 om de gemiddelde waarde van de avondmeting van de afgelopen 7 dagen te tonen. (avond: 18:00 uur - 20:00 uur, weergave ‚PM‘). Door nogmaals op de opslaan-toets M te drukken worden de laatste losse meetwaarden met datum en tijd weergegeven. 8 om het apparaat  Druk op de START / STOP-toets uit te schakelen. Opmerking: het apparaat schakelt zich na een minuut ook automatisch uit, als er niet meer op een toets wordt gedrukt. Gegevens wissen  Om het geheugen van het geselecteerde gebruikergeheugen te wissen, drukt u in uitgeschakelde toestand op de geheugenknop M 5 .  Op het display verschijnt de gemiddelde waarde van alle metingen, parallel knipperen bovendien „A“ en het symbool Bluetooth® transmissie 22 . Houd vervolgens de functietoetsen -/+ 7 gelijktijdig 5 seconden ingedrukt. Op het display verschijnt na het succesvol verwijderen „CL 00“. De gegevens zijn gewist. 130 NL/BE Reiniging en onderhoud WAARSCHUWING! Mogelijk materiële schade! Dompel het product in geen geval onder in water, omdat er vocht kan binnendringen dat het product beschadigt.  Reinig het apparaat en de manchet 1 voorzichtig enkel met een licht vochtige doek.  Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen. Bewaren ATTENTIE! Mogelijk materiële schade! Plaats geen zware voorwerpen op het apparaat en op de manchet 1.  Verwijder beide batterijen uit het product om eventueel lekken van de batterijen te verhinderen, wanneer u het product langer dan een maand niet gebruikt. Buig de manchetslang 2 niet.  Bewaar het product in een droge omgeving (relatieve luchtvochtigheid ≤ 93 %). Een te hoge luchtvochtigheid kan de levensduur van het product verkorten of het product beschadigen. Bewaar het product op een locatie met een omgevingsgtemperatuur tussen -20 °C en +60 °C. NL/BE 131 Problemen verhelpen Foutmelding Probleem Oplossing Er1 De polsslag kon niet juist worden vastgesteld. Herhaal de meting. Let erop dat u zich niet beweegt of spreekt. Er2 U spreekt of beweegt tijdens de meting. Er3 De manchet is te strak of te los aangebracht. Er4 Tijdens de meting is een fout opgetreden. Er5 De pompdruk is hoger dan 300 mmHg of de gemeten bloeddruk ligt buiten het meetbereik. Er6 De batterijen zijn bijna leeg. Plaats de batterijen opnieuw of vervang ze door nieuwe batterijen. Er7 Gegevens konden niet via Bluetooth® worden verstuurd. Activeer Bluetooth® op uw smartphone en start de “HealthForYou” app. 132 NL/BE Foutmelding Probleem Oplossing Er8 Er is een apparaatfout opgetreden. Herhaal de meting. Let erop dat u zich niet beweegt of spreekt. Afvoer De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoffen die u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren. b a  eem de aanduiding van de verpakkingsmateriN alen voor de afvalscheiding in acht. Deze zijn gemarkeerd met de afkortingen (a) en een cijfers (b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen / 20–22: papier en vezelplaten / 80–98: composietmaterialen. Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende product na gebruik te verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke overheid.  ooi het afgedankte product omwille van het G milieu niet weg via het huisvuil, maar geef het af bij het daarvoor bestemde depot of het gemeentelijke milieupark. Over afgifteplaatsen en hun openingstijden kunt u zich bij uw aangewezen instantie informeren. NL/BE 133 Defecte of verbruikte batterijen moeten volgens de richtlijn 2006/66/EC en veranderingen daarop worden gerecycled. Geef de batterijen en / of het product af bij de daarvoor bestemde verzamelstations. Pb Cd Hg  ilieuschade door onjuiste afvoer van M batterijen! Batterijen mogen niet via het huisvuil worden weggegooid. Ze kunnen giftige zware metalen bevatten en vallen onder het chemisch afval. De chemische symbolen van de zware metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Geef verbruikte batterijen daarom af bij een gemeentelijk inzamelpunt. Garantie / service Wij verlenen 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum voor materiaal- en productiefouten van de bloeddrukmeter. De garantie geldt niet: · In geval van schade die terug te voeren is op ondeskundig gebruik. · Voor aan slijtage onderhevige onderdelen. · Door eigen toedoen van de klant. · Zodra het apparaat werd geopend door een niet geautoriseerde werkplaats. 134 NL/BE De wettelijke garantieverlening voor de klant blijft onaangetast. Voor garantieclaims binnen de garantieperiode dient de klant het bewijs van aankoop te leveren. De garantie dient binnen een periode van 3 jaar vanaf de aankoopdatum bij Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Duitsland, geldig te worden gemaakt. Neem in geval van een reclamatie contact op met onze service: Service hotline (gratis): 0800 54 30 543 (ma. – fr.: 8 – 18 klok) [email protected] 0800 70 611 (ma. – fr.: 8 – 18 klok) [email protected] Als wij u vragen, de defecte bloeddrukmeter op te sturen, kunt u deze naar volgend adres opsturen: NU Service GmbH Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm DUITSLAND IAN 322244 NL/BE 135 Dit apparaat voldoet aan de Europese norm EN 60601-1-2 (overeenstemming met CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) en is onderhevig aan bijzondere veiligheidsmaatregelen aangaande de elektromagnetische verdraagzaamheid. Het apparaat is geschikt voor gebruik in alle omgevingen die in deze gebruiksaanwijzing worden vermeld, waaronder de thuisomgeving. Houd er daarbij rekening mee dat draagbare en mobiele HF-communicatieinrichtingen dit apparaat kunnen beïnvloeden. Het apparaat voldoet aan de EU-richtlijn voor medische producten 93/42/EEC, de wet op medische producten en de normen EN 1060-3 (niet-invasieve bloeddrukmeters deel 3: aanvullende eisen voor elektromechanische bloeddrukmeters) en IEC 80601-2-30 (Medisch elektrische toestellen deel 2 - 30: Bijzondere bepalingen voor de veiligheid alsmede voor de essentiële prestaties van geautomatiseerde, niet-invasieve bloeddrukmeters). De nauwkeurigheid van deze bloeddrukmeter is zorgvuldig gecontroleerd en is ontwikkeld met het oog op een lange gebruiksduur. Bij gebruik van het apparaat in de geneeskunde moeten meettechnische controles met geschikte middelen worden uitgevoerd. Precieze gegevens van de controle van de nauwkeurigheid kunnen via het service-adres worden aangevraagd. Hiermee bevestigen wij dat dit product voldoet aan de Europese RED-richtlijn 2014/53/EU. 136 NL/BE De CE-conformiteitsverklaring van dit product kunt u vinden op: www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/ cedeclarationofconformity.php NL/BE 137 138 Legenda zastosowanych piktogramów...........Strona 140 Instrukcja........................................................................Strona Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem...................Strona Użycie niezgodne z przeznaczeniem..........................Strona Opis części....................................................................Strona Zawartość......................................................................Strona Dane techniczne............................................................Strona 141 142 143 143 144 145 Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...........................................................Strona 148 Wskazówki dot. bezpieczeństwa – baterie................Strona 151 Uruchomienie................................................................Strona Zakładanie / Wymiana baterii.....................................Strona Aplikacja / wersja internetowa „HealthForYou“.........Strona Ustawienia daty / godziny / format godziny / Bluetooth®.........................................Strona 152 153 153 Pomiar ciśnienia krwi................................................Strona Zakładanie mankietu.....................................................Strona Przyjęcie właściwej postawy ciała...............................Strona Wybór pamięci..............................................................Strona Przeprowadzanie pomiaru ciśnienia krwi....................Strona 155 156 157 157 158 154 Przesyłanie danych pomiaru przez Bluetooth..........................................................Strona 159 Interpretacja wartości pomiaru............................Strona 161 Wskaźnik ryzyka...........................................................Strona 162 Zapisywanie, wyświetlanie i usuwanie wartości pomiaru................................Strona 163 Czyszczenie i pielęgnacja........................................Strona 165 Przechowywanie urządzenia................................Strona 165 Rozwiązywanie problemόw.................................Strona 166 Utylizacja........................................................................Strona 167 Gwarancja / Serwis....................................................Strona 168 PL 139 Legenda zastosowanych piktogramów Wskazówka ostrzegawcza dotycząca zagrożeń obrażeniami ciała lub zagrożeń dla zdrowia Wskazówka bezpieczeństwa dotycząca możliwych uszkodzeń urządzenia / wyposażenia Wskazówki bezpieczeństwa Instrukcja postępowania Przestrzegać instrukcji obsługi Prąd stały Storage / Transport Operating Dopuszczalna temperatura i wilgotność powietrza podczas przechowywania oraz transportu Dopuszczalna temperatura robocza i wilgotność powietrza Dopuszczalne ciśnienie powietrza robocze oraz podczas przechowywania i transportu Producent Upoważniony reprezentant UE dla producenta produktów medycznych 140 PL Zastosowany komponent typu BF Numer seryjny 0123 Oznaczenie CE potwierdza zgodność z podstawowymi wymogami Dyrektywy 93/42/EEC dla wyrobów medycznych. Szkody ekologiczne w wyniku niewłaściwej utylizacji baterii! IP21 21 PAP Urządzenie chronione przed ciałami obcymi ≥12,5 mm i padającymi pionowo kroplami wody Opakowanie i aparat do mierzenia ciśnienia należy zutylizować zgodnie z przepisami o ochronie środowiska! Przesyłanie danych przez Bluetooth® wireless technology Aparat do mierzenia ciśnienia na ramię Instrukcja Przed uruchomieniem i pierwszym zastosowaniem należy się zapoznać z działaniem aparatu do mierzenia ciśnienia. W tym celu należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi oraz ważne wskaPL 141 zówki dotyczące bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie wskazówek może spowodować obrażenia ciała lub straty materialne (porażenie prądem elektrycznym, oparzenia, pożar). Produktu używać wyłącznie zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi i w podanych zakresach zastosowania. Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować. Przekazując aparat do mierzenia ciśnienia innej osobie, należy załączyć do niego wszystkie dokumenty. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Aparat do mierzenia ciśnienia służy do nieinwazyjnego pomiaru i monitorowania wartości ciśnienia tętniczego oraz częstości uderzeń serca u dorosłych osób o obwodzie ramienia od 22 do 42 cm. W ten sposób można szybko i prosto zmierzyć ciśnienie, zapisać wartości pomiaru oraz wyświetlacza przebieg i średnią wartości pomiaru. W razie ewentualnych zaburzeń rytmu serca zostaną Państwo ostrzeżeni na czas. Ustalone wartości są sklasyfikowane i ocenione graficznie. Użycie inne niż wyżej opisane lub dokonywanie zmian produktu nie jest dozwolone i może prowadzić do jego uszkodzenia. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z użycia niezgodnego z przeznaczeniem. Produkt nadaje się do użytku w prywatnym zakresie (w domu). 142 PL Użycie niezgodne z przeznaczeniem Nie używać produktu u noworodków i pacjentów z preklampsją. Przed użyciem produktu podczas ciąży zalecamy skonsultowanie się z lekarzem. Urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania u pacjentów z wszczepionymi, elektrycznymi urządzeniami takimi jak rozruszniki serca lub defibrylatory. Samodzielnie ustalone wartości pomiaru mogą służyć wyłącznie dla własnej informacji – nie są równoznaczne z badaniem lekarskim. Wartości pomiaru należy omówić ze swoim lekarzem. Na podstawie wyników pomiaru nie należy przeprowadzać samodzielnej diagnozy lub leczenia bez konsultacji ze swoim lekarzem prowadzącym. W szczególności nie należy na własną rękę stosować nowych leków ani dokonywać zmian co do sposobu i / lub dozowania istniejącego leku. Nie wolno używać produktu w połączeniu w wysokoczęstotliwościowym przyrządem chirurgicznym. Użycie aparatu do mierzenia ciśnienia poza domem lub pod wpływem ruchu (np. podczas jazdy w samochodzie, karetce lub helikopterze oraz podczas wykonywania aktywności fizycznych jak sport) może wpływać na dokładność pomiaru i prowadzić do błędów pomiaru. Opis części 1 Mankiet 2 Wąż mankietu PL 143 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Wtyk mankietu Wyświetlacz Przycisk pamięci M Przycisk ustawień SET Przyciski funkcji - / + Przycisk START / STOP Wskaźnik ryzyka Złącze do wtyku mankietu Komora baterii Komunikaty na wyświetlaczu 12 Godzina i data 13 Ciśnienie systoliczne 14 Ciśnienie diastoliczne 15 Ustalona wartość tętna 16 Symbol zaburzeń rytmu serca symbol tętna 17 Symbol wymiany baterii 18 Wskaźnik pamięci: wartość średnia (A), rano (AM), wieczorem (PM), numer miejsca w pamięciv 19 Wskaźnik ryzyka 20 Wypuszczanie powietrza 21 Pamięć użytkownika 22 Symbol przesyłania Bluetooth Zawartość 1 aparat do mierzenia ciśnienia na ramieniu 1 mankiet na ramię (nr materiału 164.136) z wężem mankietu 144 PL 4 baterie 1,5 V typu AAA LR03 1 Instrukcja obsługi 1 krótka instrukcja Dane techniczne Typ: SBM 69 Metoda pomiaru: Oscylometryczna, nieinwazyjny pomiar ciśnienia krwi na ramieniu Zakres pomiaru: ciśnienie mankietu 0–299 mmHg, systoliczne 60–230 mmHg, diastoliczne 40–130 mmHg, tętno 40–199 uderzeń / minutę Dokładność wskazywania: systolicznie ± 3 mmHg, diastolicznie ± 3 mmHg, tętno ± 5 % wskazywanej wartości Niepewność pomiaru: maks. dopuszczalne standardowe odchylenia zgodnie z badaniem klinicznym: systolicznie 8 mmHg / diastolicznie 8 mmHg Pamięć: 4 x 30 miejsc w pamięci Wymiary: dł. 138,2 mm x szer. 100,2 mm x wys. 51,0 mm Mankiet: nadaje się na ramię o obwodzie od 22 do 42 cm PL 145 Ciężar: Około 395 g (z mankietem, bez baterii) Dopuszcz. warunki robocze: +5 °C do +40 °C, 15 % do 90 % względnej wilgotności powietrza (bez kondensacji), 700‒1060 hPa ciśnienie otoczenia Dopuszcz. warunki przechowywania: -20°C do +60°C, ≤ 93% względna wartość powietrza Zasilanie: 4 x 1,5 V baterie AAA Oczekiwana trwałość produktu: 5 lat Żywotność baterii: Do ok. 225 pomiarów, w zależności od wysokości ciśnienia krwi lub ciśnienia pompowania / przesyłania za pośrednictwem Bluetooth® Wyposażenie: instrukcja obsługi, 4 x 1,5 V AAA LR03, baterie, torba do przechowywania Klasyfikacja: Zasilanie wewnętrzne, IP21, bez AP lub APG, stały tryb oracy, zastosowany komponent typu BF Przesył danych przez Bluetooth wireless technology: Produkt stosuje Bluetooth low energy technology, pasmo częstotliwości 2,402 – 2,480 GHz, maksymalna moc nadawcza emitowana w paśmie częstotliwości 146 PL < 4 dBm, kompatybilna z Bluetooth ≥ 4.0 smartfonów / tabletów Lista kompatybilnych smartfonów, informacje dotyczące aplikacji i oprogramowania „HealthForYou” oraz więcej danych na temat urządzeń znajduje się pod następującym linkiem: www.healthforyou.lidl Wymagania systemowe dla wersji internetowej „HealthForYou“: - MS Internet Explorer - MS Edge - Mozilla Firefox - Google Chrome - Apple Safari (w danej aktualnej wersji) Wymagania systemowe dla aplikacji „HealthForYou“: iOS od wersji ≥ 10.0, AndroidTM od wersji ≥ 5.0, Bluetooth ≥ 4.0. Zmiany techniczne bez uprzedzenia z powodu aktualizacji są zastrzeżone. PL 147  ażne wskazówki dotyczące W bezpieczeństwa Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej oraz przez osoby nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy w zakresie jego obsługi, chyba że osoby te będą mieć zapewniony nadzór ze strony osoby odpowiadającej za ich bezpieczeństwo lub otrzymają od niej odpowiednie instrukcje dotyczące używania urządzenia. Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. Choroby układu krwionośnego i serca mogą prowadzić do błędnych pomiarów lub ograniczeń dokładności pomiaru. Tak samo dzieje się przy niskim ciśnieniu krwi, cukrzycy, zaburzeniach krzepnięcia krwi i zaburzeniach rytmu serca oraz dreszczach lub drgawkach. Produktu należy używać wyłącznie u osób o ramieniu pasującym do podanego zakresu obwodu dla produktu. Proszę pamiętać, że podczas pompowania może dojść do ograniczenia funkcji danej kończyny. Nie należy zbyt długo niepotrzebnie wstrzymywać obiegu krwi poprzez pomiar ciśnienia krwi. W przypadku niewłaściwego działania urządzenia należy zdjąć mankiet z ramienia. Unikać mechanicznego zwężania, ściskania lub zginania węża mankietu. Unikać utrzymywania się ciśnienia w mankiecie oraz częstych pomiarów. Wynikające z tego ograniczenie przepływu krwi może prowadzić do obrażeń ciała. 148 PL Zwrócić uwagę na to, aby mankiet nie był przykładany na ramieniu, którego arterie lub żyły są poddane leczeniu medycznemu, np. dostęp wewnątrznaczynikowy lub terapia wewnątrznaczyniowa lub przetoka tętniczo-żylna. Nie zakładać mankietu u osób po amputacji piersi. Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może to prowadzić do dalszych obrażeń. Zakładać mankiet wyłącznie na ramię. Nie zakładać mankietu na inną część ciała.  Uwaga: Urządzenie może być używane wyłącznie z oryginalnym mankietem. Nie używać akumulatorów. Jeśli nie zostanie uruchomiony żaden przycisk, aparat do mierzenia ciśnienia w celu oszczędności baterii wyłącza się automatycznie w ciągu 1 minuty. Uwaga! Możliwe uszkodzenie produktu. Aparat do mierzenia ciśnienia składa się z precyzyjnych modułów elektronicznych. Dokładność wartości pomiaru i trwałość urządzenia zależy od starannego obchodzenia się z nim: Chronić urządzenie przed uderzeniami, wilgocią, brudem, silnymi wahaniami temperatury oraz bezpośrednimi promieniami słonecznymi. Nie dopuszczać do upadku urządzenia. Przy zakłóceniach elektromagnetycznych w pewnych warunkach urządzenie może być użytkowane tylko w ograniczonym zakresie. Wskutek tego mogą wystąpić np. komunikaty o błędach lub awaria wyświetlacza / urządzenia. PL 149 Należy unikać stosowania tego urządzenia bezpośrednio obok innych urządzeń lub wraz z innymi urządzeniami w skumulowanej formie, ponieważ mogłoby to skutkować nieprawidłowym działaniem. Jeśli stosowanie w wyżej opisany sposób jest konieczne, należy obserwować niniejsze urządzenie i inne urządzenia w celu upewnienia się, że działają prawidłowo. Stosowanie innych akcesoriów niż te określone lub udostępnione przez producenta urządzenia może prowadzić do zwiększenia zakłóceń elektromagnetycznych lub do zmniejszenia odporności elektromagnetycznej urządzenia oraz do nieprawidłowego działania. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do ograniczenia wydajności urządzenia. Nigdy nie używać urządzenia w pobliżu silnych pól elektromagnetycznych, trzymać je z dala do urządzeń radiowych lub telefonów komórkowych. Używać tylko dołączonych lub oryginalnych mankietów wymiennych. W innym razie mogą zostać ustalone fałszywe wartości. Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, zaleca się wyjąć z nich baterii. Należy regularnie sprawdzać urządzenie, aby upewnić się, że przed użyciem nie wykazuje ono żadnych widocznych uszkodzeń oraz że baterie są wystarczająco naładowane. W razie wątpliwości nie należy go używać i zwrócić się do serwisu lub autoryzowanego sprzedawcy. Nie należy używać żadnych części dodatkowych, które nie są zalecane przez producenta lub oferowane przez niego jako osprzęt dodatkowy. 150 PL W żadnym wypadku nie wolno otwierać ani naprawiać urządzenia, ponieważ w innym razie nie można zagwarantować jego nienagannego działania. W razie nieprzestrzegania gwarancja wygasa. W celu naprawy zwrócić się do serwisu lub autoryzowanego sprzedawcy. Jednak przed każdą reklamacją należy sprawdzić baterie i ewentualnie je wymienić. Wskazówki dot. bezpieczeństwa – baterie ZAGROŻENIE ŻYCIA! Baterie należy trzymać poza zasięgiem dzieci. W przypadku połknięcia należy natychmiast udać się do lekarza.  NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU! Baterii jednorazowego użytku nie wolno ładować ponownie. Baterii/akumulatorów nie należy zwierać i/lub otwierać. Może to doprowadzić do przegrzania, pożaru lub wybuchu. Nigdy nie należy wrzucać baterii do ognia lub wody. Nigdy nie należy narażać baterii na obciążenia mechaniczne. Ryzyko wycieku kwasu z baterii  Należy unikać ekstremalnych warunków i temperatur, które mogą oddziaływać na baterie, np. kaloryferów/ bezpośredniego działania promieniowania słonecznego. Jeśli wyciekną baterie, należy unikać kontaktu skóry, oczu i błon śluzowych z chemikaliami! Dotknięte miejsca PL 151 natychmiast przepłukać czystą wodą i udać się do lekarza!  ZAKŁADAĆ RĘKAWICE OCHRONNE! Wylane lub uszkodzone baterie po dotknięciu skóry mogą spowodować poparzenia chemiczne. Dlatego należy w takim przypadku nakładać odpowiednie rękawice ochronne.  W przypadku wycieku baterii natychmiast usunąć je z produktu, aby uniknąć uszkodzeń. Używać wyłącznie baterii tego samego typu. Nie należy zakładać rόwnocześnie nowych oraz zużytych baterii!  Jeżeli produkt nie jest przez dłuższy czas używany, baterie należy wyjąć. Ryzyko uszkodzenia produktu Używać wyłącznie zalecanego rodzaju baterii! Włożyć baterie zgodnie z oznaczeniem biegunów (+) i (-) na baterii i produkcie. Styki baterii i w komorze baterii przeczyścić suchą szmatką przed włożeniem baterii! Zużyte baterie jak najszybciej wyjąć z produktu. Nie używać akumulatorów. Uruchomienie  Sprawdzić, czy wszystkie podane części są zawarte w zestawie. Usunąć cały materiał opakowania. 152 PL Zakładanie / Wymiana baterii  Odsunąć pokrywę komory baterii 11 (rys. C).  Włożyć cztery baterie typu 1,5V AAA (alkaliczne typu LR03) (o poprawnej biegunowości) do urządzenia (rys. C). Uważać na oznaczenie w komorze baterii.  Starannie zamknąć pokrywę komory baterii 11 . Nie używać akumulatorów nadających się do ponownego ładowania. Wskazówka: jeśli stale wyświetlany jest wskaźnik wymiany baterii 17 , nie jest już możliwe dokonanie pomiaru i należy wymienić baterie. Po wyjęciu baterii z urządzenia należy na nowo ustawić datę i godzinę. Zapisane pomiary pozostaną natomiast zachowane.  Nastąpi krótkie wyświetlenie wszystkich elementów wyświetlacza, na wyświetlaczu miga „24 h“. Ustawić datę, godzinę i Bluetooth (patrz „Ustawienia daty / godziny / format godziny / Bluetooth“). Aplikacja / wersja internetowa „HealthForYou“ Bezpłatna aplikacja „HealthForYou“ jest dostępna w Apple App Store i w Google Play.  W celu instalacji należy przestrzegać wskazówek na wyświetlaczu. PL 153  Alternatywnie można wyświetlić stronę www.healthforyou.lidl. Tam można wprowadzić wartości pomiaru i uzyskać pomoc w ich interpretacji. Ustawienia daty / godziny/ format godziny / Bluetooth®  Ustawić datę, godzinę i format godziny. Tylko w ten sposób można poprawnie zapisać datę i godzinę, a później je wyświetlić.  Menu do dokonania ustawień można wyświetlić na dwa różne sposoby: Przed pierwszym użyciem i po każdej wymianie baterii:  Po włożeniu baterii do urządzenia przechodzi się automatycznie do odpowiedniego menu. Przy już włożonych bateriach:  Przy wyłączonym urządzeniu przytrzymać wciśnięty przycisk ustawień SET 6 przez ok. 5 sekund. Następnie należy wykonać następujące kroki: Wskaźnik godziny miga. Przyciskami funkcji -/+ 7 ustawić tryb 12h lub 24h. Nacisnąć przycisk SET 6 , aby potwierdzić. Miga rok.  Przyciskami funkcji -/+ 7 ustawić rok. Nacisnąć przycisk SET 6 , aby potwierdzić. 154 PL Miga miesiąc.  Przyciskami funkcji -/+ 7 ustawić miesiąc. Nacisnąć przycisk SET 6 , aby potwierdzić.  Ustawić kolejno dzień, godzinę i minutę zgodnie z opisem. Każdorazowo nacisnąć przycisk SET 6 , aby potwierdzić. Na wyświetlaczu pojawi się symbol Bluetooth®. Jednocześnie miga „On“ lub „Off“.  Przyciskami funkcji „-/+“ wybrać, czy ma być aktywowane (miga „On“) lub dezaktywowane (miga „Off“) przesyłanie danych za pośrednictwem Bluetooth®. Nacisnąć przycisk SET 6 , aby potwierdzić. Jeśli aktywowano Bluetooth®(„On“), po pomiarze automatycznie rozpoczyna się przesyłanie danych. Wskazówka: Żywotność baterii skraca się wskutek przesyłania za pośrednictwem Bluetooth®. Pomiar ciśnienia krwi Wskazówka: Aby zapewnić porównywalność wartości, ciśnienie krwi zawsze należy mierzyć w tych samych porach dnia.  Przynajmniej 30 minut przed pomiarem nie należy jeść, pić lub zażywać ruchu.  Przed pierwszym pomiarem ciśnienia zawsze należy odpocząć 5 minut!  Jeśli ponadto ma zostać przeprowadzone więcej pomiarów, między poszczególnymi pomiarami należy odczekać każdorazowo przynajmniej 1 minutę. PL 155  W razie wątpliwości co do zmierzonych wartości należy powtórzyć pomiar.  Przed pomiarem urządzenie powinno mieć temperaturę pokojową. Zakładanie mankietu UWAGA! Urządzenie może być używane wyłącznie z oryginalnym mankietem. Mankiet nadaje się na ramię o obwodzie od 22 do 42 cm.  Założyć mankiet 1 na obnażone lewe ramię (rys. D). Krążenie krwi ramienia nie może być ograniczane przez zbyt obcisłe części odzieży i tym podobne.  Umieścić mankiet 1 na ramieniu w taki sposób, aby dolna krawędź znajdowała się ponad 2–3 cm nad dołem łokciowym i nad arterią. Wąż mankietu 2 wskazuje środek powierzchni dłoni.  Wolny koniec mankietu 1 zacisnąć wokół ramienia, ale nie zbyt ciasno i zamknąć na rzep (rys. E). Mankiet 1 powinien być założony na tyle ciasno, aby pod mankie 1 zmieściły się jeszcze dwa palce (rys. F).  Ten mankiet nadaje się dla Państwa, jeśli po założeniu mankietu oznaczenie indeksu po zewnętrznej stronie mankietu (▼) leży w zakresie OK na mankiecie (rys. G).  Włożyć wąż mankietu 2 z wtyczką mankietu 3 do złącza (rys. H). 156 PL Przyjęcie właściwej postawy ciała Wskazówka: Podczas pomiaru należy zachować spokój i nic nie mówić, aby nie zafałszować wyniku pomiaru.  Pomiar można przeprowadzć na siedząco lub na leżąco. Zawsze należy zwracać uwagę na to, aby mankiet 1 znajdował się na wysokości serca (rys. I‒K).  Do pomiaru ciśnienia krwi należy wygodnie usiąść. Oprzeć plecy i ramiona. Nie krzyżować nóg. Stopy ustawić płasko na ziemi. Aby nie zafałszować wyniku pomiaru, ważne jest, aby podczas pomiaru zachować spokój i nie rozmawiać. Wybór pamięci   Na wyłączonym urządzeniu nacisnąć przycisk SET 6 . Wybrać daną pamięć użytkownika ... 21 przez naciśnięcie przycisków funkcji -/+ 7 . Dostępne są 4 pamięci każdorazowo z 30 miejscami w pamięci, aby móc zapisać wyniki pomiaru 4 różnych osób oddzielnie od siebie.  Potwierdzić swój wybór przyciskiem START / STOP 8 lub odczekać 3 sekundy. Następnie wybór zostanie automatycznie zapisany. PL 157 Przeprowadzanie pomiaru ciśnienia krwi  Założyć mankiet w sposób opisany powyżej i przyjąć postawę, w której ma być dokonany pomiar.  Rozpocząć pomiar ciśnienia krwi przyciskiem START / 8. STOP Po pełnym ekranie wyświetlony zostanie wynik pomiaru. Jeśli nie został zapisany żaden pomiar, urządzenie każdorazowo wyświetla wartość „0“. Po 5 sekundach aparat do pomiaru ciśnienia automatycznie rozpoczyna pomiar poprzez pompowanie mankietu. Pomiar odbywa się podczas pompowania. Po rozpoznaniu tętna wyświetla się symbol tętna . Następnie ciśnienie powietrza mankietu jest powoli spuszczane. Wyświetlane są wyniki pomiaru Ciśnienie systoliczne, Ciśnienie diastoliczne i Tętno.  Pomiar zawsze można przerwać naciskająć przycisk 8. START / STOPP Jeśli pomiar nie został dokonany poprawnie, wyświetla się „Er_“ (patrz również w „Usuwanie problemów“). W takich przypadkach należy powtórzyć pomiar. Wynik pomiaru jest automatycznie zapisywany. Jeśli aktywowane jest przesyłanie danych Bluetooth®, dane są przesyłane. Aparat do mierzenia ciśnienia wyświetla symbol Bluetooth® podczas przesyłania. Wyłączyć aparat do pomiaru ciśnienia ponownie naciskając przycisk START / STOP. 8.  Aby wyłączyć, nacisnąć przycisk START / STOP Wskazówka: Urządzenie wyłącza się automatycznie 158 PL po minucie, jeśli nie zostanie już wciśnięty żaden przycisk. Przed ponownym pomiarem należy odczekać minutę! Przesyłanie danych pomiaru przez Bluetooth Istnieje możliwość przesyłania zmierzonych i zapisanych na urządzeniu wartości do smartfona za pośrednictwem Bluetooth low energy technology.  Aktywować Bluetooth w ustawieniach smartfona i otworzyć aplikację „HealthForYou“.  Wskazówka: W celu przesłania danych musi być otwarta aplikacja „HealthForYou“. W aplikacji dodać „SBM69“.  Przy pierwszym połączeniu na urządzeniu zostanie wyświetlony wygenerowany losowo, sześciocyfrowy kod PIN w dwóch linijkach, w tym samym czasie na smartfonie pojawi się pole do wprowadzania, w które trzeba wpisać ten sześciocyfrowy kod PIN. Po skutecznym wprowadzeniu urządzenie jest połączone ze smartfonem i można rozpocząć przesyłanie swoich wartości pomiaru. Ostrzeżenie! Wyświetlane wartości służą wyłącznie do wizualizacji i nie mogą stanowić podstawy do terapii. Oprogramownaie nie jest częścią diagnostycznego systemu medycznego. PL 159 Jednoznacznie wskazujemy na to, że w przypadku niniejszego oprogramowania nie chodzi o produkt medyczny zgodnie z Dyrektywą UE 93/42/WE. Wskazówka: Podczas przesyłania danych nie należy przeprowadzać funkcji przycisków. Aby przesłać wartości pomiaru przez Bluetooth do smartfona, należy wykonać następujące kroki: Przesyłanie ręczne: Przejść do trybu zapisywania (patrz „Zapisywanie, wyświetlanie i usuwanie wartości pomiaru“). Po wyświetleniu średniej wartości wszystkich wartości pomiaru, automatycznie tworzone jest połączenie Bluetooth. Dane są przesyłane i wyświetlany jest symbol Bluetooth.  Wyłączyć aparat do mierzenia ciśnienia ponownie 8. naciskając przycisk START / STOP Przesyłanie automatyczne W razie zapomnienia wyłączenia aparatu do mierzenia ciśnienia wyłączy się on automatycznie po minucie. Także w takim przypadku wartość zapisywana jest w wybranej pamięci użytkownika, a dane są przesyłane przy aktywowanym przesyłaniu danych przez Bluetooth. Podczas przesyłania danych wyświetlany jest symbol Bluetooth. 160 PL Interpretacja wartości pomiaru Zaburzenia rytmu serca Podczas pomiaru urządzenie to może zidentyfikować ewentualne zaburzenia rytmu serca i ewentualnie wskazać na nie przez wyświetlenie symbolu . Może to wskazywać na arytmię. Arytmia to choroba, polegająca na zaburzonym rytmie serca z powodu błędów w systemie bioelektrycznym, które steruje sercem. Objawy (nieregularne lub zbyt szybkie bicie serca, wolne lub zbyt szybkie tętno) mogą być wynikiem m.in. z chorób serca, wieku, predyspozycji fizycznych, nadmiaru używek, stresu lub braku snu. Arytmię można stwierdzić wyłącznie poprzez badania lekarskie.  Powtórzyć pomiar, jeśli po pomiarze na wyświetlaczu pojawi się symbol . Proszę pamiętać o tym, aby odpocząć minutę i podczas pomiaru nie rozmawiać ani się nie ruszać. Jeśli symbol będzie się wyświetlał częściej, należy skonsultować się ze swoim lekarzem. Samodzielna diagnoza i leczenie na podstawie wyników pomiaru mogą być niebezpieczne. Należy koniecznie przestrzegać zaleceń lekarza. PL 161 Wskaźnik ryzyka Zgodnie z wytycznymi / definicjami Światowej Organizacji Zdrowia (WHO) i najnowszych odkryć wyniki pomiaru można sklasyfikować i ocenić zgodnie z poniższą tabelą: Zakres wartości ciśnienia krwi: Skurcz (w mmHg) Rozkurcz (w mmHg) Rozwiązanie Poziom 3: silne nadciśnienie ≥ 180 ≥ 110 udać się do lekarza Poziom 2: średnie nadciśnienie 160–179 100–109 udać się do lekarza Poziom 1: lekkie nadciśnienie 140–159 90–99 regularna kontrola u lekarza Wysokie prawidłowe 130–139 85–89 regularna kontrola u lekarza Prawidłowe 120–129 80–84 Samodzielna kontrola Optymalne < 120 < 80 Samodzielna kontrola Źródło: WHO, 1999 162 PL Wskazówka: Niniejsze wartości standardowe służą jednak wyłącznie jako ogólna wytyczna, ponieważ indywidualne ciśnienie krwi u różnych osób i w różnych grupach wiekowych itp. może być inne. Ważne jest, aby w regularnych odstępach czasu konsultować się ze swoim lekarzem. Lekarz ustali Państwa indywidualne wartości prawidłowego ciśnienia krwi oraz wartość, której wysokość będzie klasyfikowana jako niebezpieczna. Wykres słupkowy na wyświetlaczu i skala na urządzeniu podają, w jakim zakresie znajduje się ustalone ciśnienie krwi. Jeśli wartości skurczu i rozkurczu znajdują się w dwóch różnych zakresach (np. skurcz w zakresie „Wysokie prawidłowe“, a rozkurcz w zakresie „Prawidłowe“), podział graficzny na urządzeniu zawsze wskazuje wyższy zakres; w opisanym przykładzie „Wysokie prawidłowe“. Zapisywanie, wyświetlanie i usuwanie wartości pomiaru Wyniki każdego udanego pomiaru zapisywane są wraz z datą i godziną. W przypadku ponad 30 danych pomiarowych najstarsze dane pomiarowe zostaną nadpisane.   Na wyłączonym urządzeniu nacisnąć przycisk SET 6 . Nacisnąć przyciski funkcji -/+ 7 , aby wybrać żądaną pamięć użytkownika ... . Potwierdzić swój wybór 8. przyciskiem START / STOP Nacisnąć przycisk pamięci M 5 , aby wskazać średnią wartość „A“ wszystkich zapisanych wartości pomiaru pamięci użytkownika. Ponownie nacisnąć przycisk PL 163 pamięci M 5 , aby wskazać średnią wartość ostatnich 7 dni pomiarów dokonanych rano. (Rano: godz. 5:00 – 9:00, wskaźnik „AM“). Ponownie nacisnąć przycisk pamięci M 5 , aby wskazać średnią wartość ostatnich 7 dni pomiarów dokonanych wieczorem. (Wieczorem: godz. 18.00 – 20.00, wskaźnik „PM“). Poprzez kolejne naciśnięcie przycisku pamięci M wyświetlane są dane ostatnie poszczególne wartości pomiaru z datą i godziną. 8 , aby wyłączyć  Nacisnąć przycisk START / STOP urządzenie. Wskazówka: Urządzenie wyłącza się także automatycznie po minucie, jeśli nie zostanie już wciśnięty żaden przycisk. Usuwanie danych  Aby skasować zapis wybranej pamięci użytkownika w stanie wyłączonym należy nacisnąć przycisk pamięci M 5.  Na wyświetlaczu pojawia się przeciętna wartość wszystkich pomiarów, jednocześnie miga „A“ i symbol przesyłania Bluetooth® 22 .  Przytrzymać przez 5 sekund jednocześnie wciśnięte przyciski funkcji -/+ 7 .  Po udanym usunięciu na wyświetlaczu pojawi się „CL 00“ Dane zostały usunięte. 164 PL Czyszczenie i pielęgnacja UWAGA! Możliwe szkody rzeczowe! W żadnym wypadku nie należy trzymać produktu pod wodą, ponieważ w innym razie może wniknąć do niego ciecz i zostanie uszkodzony.  Ostrożnie czyścić urządzenie i mankiet 1 wyłącznie lekko zwilżoną szmatką.  Nie należy używać żadnych środków czyszczących lub rozpuszczalników. Przechowywanie urządzenia UWAGA! Możliwe szkody rzeczowe! Nie stawiać żadnych ciężkich przedmiotów na urządzeniu i mankiecie 1 .  Jeśli produkt nie jest używany dłużej niż miesiąc, wyjąć obie baterie z urządzenia, aby zapobiec ewentualnemu wylaniu baterii. Nie zginać węża mankietu 2 .  Produkt przechowywać w suchym otoczeniu (względna wilgotność powietrza ≤ 93%). Zbyt wysoka wilgotność powietrza może skrócić trwałość produktu lub uszkodzić go. Produkt należy przechowywać w temperaturze otoczenia, w którym temperatura wynosi między -20°C a +60°C. PL 165 Rozwiązywanie problemόw Komunikat o błędzie Problem Rozwiązanie Er1 Nie udało się zmierzyć pulsu. Er2 Rozmawianie lub poruszanie się podczas pomiaru. Proszę powtórzyć badanie. Proszę pamiętać o tym, aby się nie ruszać ani nie rozmawiać. Er3 Mankiet został założony zbyt ciasno lub zbyt luźno. Er4 Podczas pomiaru wystąpił błąd. Er5 Ciśnienie pompowania jest wyższe niż 300 mmHg lub zmierzone ciśnienie krwi leży poza zakresem pomiaru. Er6 Baterie są prawie wyczerpane. Włożyć baterie ponownie lub wymienić je na nowe baterie. Er7 Nie udało się przesłać danych przez Bluetooth. Aktywować Bluetooth na smartfonie i uruchomić aplikację „HealthForYou“. Er8 Wystąpił błąd urządzenia. Proszę powtórzyć badanie. Proszę pamiętać o tym, aby się nie ruszać ani nie rozmawiać. 166 PL Proszę powtórzyć badanie. Proszę pamiętać o tym, aby się nie ruszać ani nie rozmawiać. Utylizacja Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla środowiska, które można przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania surowców wtórnych. b a P rzy segregowaniu odpadów prosimy zwrócić uwagę na oznakowanie materiałów opakowaniowych, oznaczone są one skrótami (a) i numerami (b) o następującym znaczeniu: 1–7: Tworzywa sztuczne / 20–22: Papier i tektura / 80–98: Materiały kompozytowe. Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu udziela urząd gminy lub miasta.  uwagi na ochronę środowiska nie wyrzucać Z urządzenia po zakończeniu eksploatacji do odpadów domowych, lecz prawidłowo zutylizować. Informacji o punktach zbiorczych i ich godzinach otwarcia udziela odpowiedni urząd. Uszkodzone lub zużyte baterie muszą być poddane recyklingowi zgodnie z dyrektywą 2006/66/EC i jej zmianami. Oddać baterie i/lub produkt w dostępnych punktach zbiorczych. PL 167 Pb Cd Hg  zkody ekologiczne w wyniku S niewłaściwej utylizacji baterii! Baterii nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi. Mogą one zawierać szkodliwe metale ciężkie i należy je traktować jak odpady specjalne. Symbole chemiczne metali ciężkich są następujące: Cd = kadm, Hg = rtęć, Pb = ołów. Dlatego też zużyte baterie należy przekazywać do komunalnych punktów gromadzenia odpadów. Gwarancja / Serwis Dajemy gwarancję 3 lata od daty zakupu w zakresie wad materiałowych i fabrycznych aparatu do pomiaru ciśnienia. Gwarancja nie obejmuje: · Szkód, które wynikają z niewłaściwej obsługi. · Części zużywalnych. · Skutków zaniedbań ze strony klienta. · O ile urządzenie nie zostało otworzone przez nieautoryzowany warsztat. Gwarancja nie narusza ustawowych gwarancji przysługujących klientowi. Zgłaszając reklamację gwarancyjną w trakcie okresu gwarancyjnego, klient powinien przedłożyć dowód zakupu produktu. Roszczeń gwarancyjnych można dochodzić w ciągu 3 lat od daty zakupu wobec Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Niemcy. 168 PL W razie reklamacji proszę skontaktować się z naszym serwisem: Gorąca linia serwisowa (bezpłatna): 800 70 7009 (pn–piąt: godz. 8–18) [email protected] Jeśli zażądamy od Państwa przesłania wadliwego produktu, należy go wysłać na następujący adres: NU Service GmbH Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm NIEMCY IAN 322244 Niniejsze urządzenie odpowiada normie europejskiej EN 60601-1-2 (Zgodność z CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) i podlega szczególnym środkom bezpieczeństwa ze względu na kompatybilność elektromagnetyczną. Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w każdym otoczeniu wymienionym w niniejszej instrukcji obsługi, włącznie z domem. Przy tym należy przestrzegać, że przenośne i mobilne urządzenia HF mogą mieć wpływ na to urządzenie. Urządzenie jest zgodne z Dyrektywą UE dla wyrobów medycznych 93/42/WE, ustawą o wyrobach medycznych i normami EN 1060-3 (nieinwazyjne urządzenia do pomiaru ciśnienia krwi część 3: PL 169 Wymagania uzupełniające dla elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia krwi) i IEC 80601-2-30 (Elektryczne urządzenia medyczne część 2 – 30: Szczególne ustalenia dotyczące bezpieczeństwa wraz z istotnymi danymi z zakresu wydajności dla automatycznych, nieinwazyjnych urządzeń do pomiaru ciśnienia krwi). Dokładność tego aparatu do pomiaru ciśnienia została starannie sprawdzona i dostosowana do długotrwałego czasu użytkowania. W przypadku stosowania urządzenia w lecznictwie wymagane są techniczne pomiary kontrolne przy użyciu odpowiednich narzędzi. Dokładne dane dotyczące kontroli dokładności można uzyskać pod adresem serwisowym. Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz z wymianą urządzenia lub ważnej części czas gwarancji rozpoczyna się na nowo. Niniejszym potwierdzamy, że produkt ten odpowiada europejskiej dyrektywie RED 2014/53/UE. Deklarację zgodności CE dla tego produktu można znaleźć również na stronie: www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/ cedeclarationofconformity.php 170 PL Legenda použitých piktogramů...........................Strana 172 Úvod.................................................................................Strana Použití ke stanovenému účelu.......................................Strana Použití k nestanovenému účelu.....................................Strana Popis dílů........................................................................Strana Obsah dodávky.............................................................Strana Technické údaje.............................................................Strana 173 174 174 175 176 176 Důležitá bezpečnostní upozornění......................Strana 179 Bezpečnostní pokyny k bateriím...................................Strana 182 Uvedení do provozu..................................................Strana Vložení a výměna baterií..............................................Strana App / webová verze „HealthForYou“..........................Strana Nastavení data, času, hodinového formátu a Bluetooth®.....................................................Strana 183 184 184 Měření krevního tlaku..............................................Strana Přiložení manžety..........................................................Strana Správné držení těla.......................................................Strana Volba paměti.................................................................Strana Měření tlaku...................................................................Strana 186 187 187 188 188 185 Přenos naměřených hodnot prostřednictvím Bluetooth.....................................Strana 189 Posouzení naměřených hodnot............................Strana 191 Indikátor rizika...............................................................Strana 191 Ukládání hodnot do paměti, vyvolání a smazání....................................................Strana 193 Čistění a ošetřování....................................................Strana 194 Skladování.....................................................................Strana 195 Řešení problémů..........................................................Strana 196 Zlikvidování..................................................................Strana 197 Záruka a servis............................................................Strana 198 CZ 171 Legenda použitých piktogramů Výstražné upozornění na nebezpečí zranění nebo nebezpečí ohrožení Vašeho zdraví Bezpečnostní upozornění na možná poškození výrobku nebo příslušenství Bezpečnostní upozornění Pokyny k zacházení Řídit se návodem k použití Stejnosměrný proud Storage / Transport Operating Přípustná teplota a vlhkost vzduchu pro skladování a transport Přípustná provozní teplota a vlhkost vzduchu Přípustný tlak pro skladování, transport a provoz Výrobce Pověřený EU reprezentant výrobců lékařských výrobků 172 CZ Díl použití typ BF Sériové číslo 0123 CE značka potvrzuje konformitu se základními požadavky směrnice 93 / 42 / EEC pro lékařské výrobky. Škody na životním prostředí způsobené nesprávným odstraněním baterií do odpadu! IP21 Výrobek je chráněn před cizími tělísky o velikosti ≥12,5 mm a před šikmo kapající vodou Obal a výrobek odstraňujte do odpadu ekologicky! 21 PAP Přenos dat pomocí bezdrátové technologie Bluetooth® Měřič krevního tlaku na paži Úvod Před uvedením do provozu a prvním použitím se s tlakoměrem seznamte. K tomu si pozorně přečtěte následující návod k obsluze a důležité bezpečnostní pokyny. Nerespektování pokynů může způsobit CZ 173 zranění osob nebo věcné škody. Používejte výrobek jen popsaným způsobem a pouze v uvedených oblastech použití. Tento návod si dobře uschovejte. Při předání tlakoměru k němu současně přidejte i všechny jeho podklady. Použití ke stanovenému účelu Tlakoměr na nadloktí slouží k neinvaznímu měření a monitorování arteriálního krevního tlaku a srdeční frekvence u dospělých osob s obvodem paže od 22 do 42 cm. Můžete s ním rychle a jednoduše měřit Váš krevní tlak, naměřené hodnoty uložit do paměti a nechat si ukázat průběh a průměr naměřených hodnot. Varuje při eventuálně existujících poruchách srdečního rytmu. Naměřené hodnoty se přiřazují a graficky vyhodnocují. Jiné než zde popsané použití či změna výrobku není přípustné a může vést ke zraněním a / nebo k poškození výrobku. Za škody způsobené použitím k nestanovenému účelu nepřevezme výrobce záruku. Výrobek je vhodný k privátnímu použití (doma). Použití k nestanovenému účelu  Nepoužívejte výrobek u novorozených dětí pacientek s preeklampsií. Před použitím výrobku během těhotenství doporučujeme konzultaci s lékařem. Přístroj není vhodný k použití u pacientů s implantovanými elektrickými přístroji jako např. s kardiostimulátory nebo defibrilátory. 174 CZ Vámi naměřené hodnoty mohou sloužit jen k Vaší informaci, nenahrazují lékařské vyšetření. Projednejte naměřené hodnoty s Vaším lékařem. Nestanovujte si na základě výsledků měření sami diagnózu ani neprovádějte léčbu bez konzultace s Vaším ošetřujícím lékařem. Neurčujte si sami léky a neměňte dávkování léků, které užíváte. Výrobek se nesmí používat ve spojení s vysokofrekvenčním chirurgickým přístrojem. Použití tlakoměru mimo domácí prostředí nebo za pohybu (např. během jízdy v autě, sanitce nebo ve vrtulníku stejně jako při tělesných aktivitách resp. sportu) může ovlivnit přesnost měření i vést k chybám měření. Popis dílů 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Manžeta Hadice manžety Zástrčka manžety Displej Tlačítko uložení do paměti M Nastavovací tlačítko SET Funkční tlačítka -/+ Tlačítko START / STOPP Indikátor rizika Přípojka pro zástrčku manžety Přihrádka na baterie CZ 175 Zobrazení na displeji 12 Datum a čas 13 Systolický tlak 14 Diastolický tlak 15 Zjištěný tep 16 Symbol poruchy srdečního rytmu symbol pulsu 17 Symbol pro výměnu baterie 18 Zobrazení z paměti: průměrná hodnota (A), ranní (AM), večerní (PM), číslo paměti 19 Indikátor rizika 20 Vypuštění vzduchu 21 Uživatelská paměť 22 Symbol Bluetooth přenosu Obsah dodávky 1 tlakoměr na nadloktí 1 manžeta na nadloktí (materiál č.: 164.136) s hadičkou 4 baterie 1,5 V, AAA, typ LR03 1 návod k použití 1 krátký návod Technické údaje Typ: SBM 69 Měřící metoda: oscilometrické, neinvazivní měření tlaku krve na nadloktí 176 CZ Měřící rozsah: tlak mažety 0–299 mmHg, systolicky 60–230 mmHg, diastolicky 40–130 mmHg, tep 40–199 úderů / minutu Přesnost zobrazení: systolicky ± 3 mmHg, dastolicky ± 3 mmHg, tep ± 5 % zobrazené hodnoty Nepřesnost: maximálně přípustná standardní odchylka podle klinického testu: systolicky 8 mmHg / diastolicky 8 mmHg Paměť: 4 x 30 pamětí Rozměry: d 138,2 mm x š 100,2 mm x v 51,0 mm Manžeta: vhodná pro obvod paže 22 do 42 cm Váha: přibližně 395 g (s manžetou, bez baterií) Přípustné podmínky provozu: od +5 °C do +40 °C, 15 % až 90 % relativní vlhkosti vzduchu (bez kondenzace), 700‒1060 hPa tlaku okolního prostředí Přípustné podmínky skladování: od -20 °C do +60 °C, ≤ 93 % relativní vlhkost vzduchu Napájení proudem: 4 x baterie 1,5 V, typ AAA Předpokládaná životnost výrobku: 5 let CZ 177 Životnost baterie: na cca 225 měření, podle hodnoty krevního tlaku nebo napumpování / přenos Bluetooth® Příslušenství: návod k použití, 4 x 1,5 V, AAA, LR03, baterie, pouzdro Klasifikace: interní napájení, IP21, žádný AP nebo APG, trvalý provoz, aplikační část typ BF Přenos dat prostřednictvím Bluetooth wireless technology: Výrobek používá Bluetooth low energy technology, frekvenční pásmo 2,402–2,480 GHz, ve frekvenčním pásmu maximální vyzařovaný vysílací výkon < 4 dBm, kompatibilní s Bluetooth ≥ 4.0 Smartphoneu / Tabletu Seznam kompatibilních Smartphonů, informace k App „HealthForYou“ a softwaru a bližší informace k přístrojům, najdete pod následujícím odkazem: www.healthforyou.lidl Požadavky na systém pro webovou verzi „HealthForYou“: - MS Internet Explorer - MS Edge - Mozilla Firefox 178 CZ - Google Chrome - Apple Safari (vždy v aktuální verzi) Požadavky na systém pro App „HealthForYou“: iOS od verze ≥ 10.0, AndroidTM od verze ≥ 5.0, Bluetooth ≥ 4.0. Změny technických dat jsou bez oznámení z důvodu aktualizace vyhrazeny. Důležitá bezpečnostní upozornění  Toto výrobek není vhodný k užívání osobami s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a nebo vědomostmi, ledaže by byly pod dozorem pro bezpečnost kompetentní osoby nebo obdržely od ní instrukce, jak se má výrobek používat. Děti musí být pod dohledem, aby si výrobkem nehrály. Onemocnění kardiovaskulárního systému mohou vést k chybným měřením resp. k ovlivnění přesnosti měření. Stejné je to v případě velmi nízkého tlaku, cukrovky, poruch prokrvení a srdečního rytmu, zimnice nebo třesu. Používejte výrobek jen u osob s obvodem nadloktí udaným pro výrobek. Vezměte na vědomí že může během pumpování dojít k omezení funkce dotyčné končetiny. CZ 179 Cirkulace krve nesmí být měřením tlaku zbytečně dlouho omezena. Při chybné funkci výrobku sejměte manžetu z paže. Zabraňte mechanickému uskřípnutí, stlačení nebo zlomení hadičky manžety. Vyhýbejte se trvalému tlaku v manžetě stejně jako častému měření. Z toho vyplývající omezení průtoku krve může vést ke zranění. Nepřikládejte manžetu na paži jejíchž tepny a žíly jsou právě léčeny, např. intravaskulárním přístupem resp. intravaskulární aplikací nebo při arteriovenózním (A-V-) vedlejším připojením. Nepřikládejte manžetu osobám po amputaci prsů. Nepřikládejte manžetu na rány, může dojít k dalším zraněním. Přikládejte manžetu jen na nadloktí paže. Nepřikládejte manžetu na jiná místa těla.  Pozor: Výrobek se smí používat jen s originální manžetou. Nepoužívejte akumulátory. Jestliže není jedno z tlačítek 1 minutu použité vypne se tlakoměr automaticky, aby se šetřily baterie. Pozor! Možná poškození výrobku. Tlakoměr obsahuje precizní a elektronické součástky. Přesnost naměřených hodnot a životnost výrobku je závislá na pečlivém zacházení: Chraňte výrobek před nárazy, vlhkostí, nečistotami, silným kolísáním teploty a přímým sluncem. Nenechte výrobek spadnout. 180 CZ Přístroj lze při výskytu elektromagnetických poruchových veličin používat podle okolností jen v omezené míře. V důsledku toho se mohou například objevit chybová hlášení nebo může dojít k výpadku displeje / přístroje. Nepoužívejte přístroj v bezprostřední blízkosti jiných přístrojů nebo s přístroji naskládanými na sobě, neboť by mohlo dojít k chybnému způsobu provozu. Pokud by však bylo použití ve výše uvedené podobě nutné, měli byste tento přístroj i ostatní přístroje sledovat a přesvědčit se, že pracují správně. Používání jiného příslušenství, než které určil nebo poskytl výrobce tohoto přístroji, může mít za následek zvýšené rušivé elektromagnetické záření nebo sníženou elektromagnetickou odolnost přístroje a způsobit chybný způsob provozu. Nerespektování těchto pokynů může způsobit omezení výkonu přístroje. Nepoužívejte výrobek v blízkosti elektromagnetických polí, držte ho mimo dosah rádiových zařízení nebo mobilních telefonů. Používejte jen dodanou nebo originální náhradní manžetu. Jinak budou měřeny chybné hodnoty. Jestliže nebudete výrobek delší dobu používat, doporučuje se z něho vyjmout baterie. Výrobek pravidelně kontrolujte, aby bylo před měřením zajištěno, že nemá žádná viditelná poškození a že jsou jeho baterie dostatečně nabité. V případě pochyb výrobek nepoužívejte a obraťte se na příslušný servis nebo autorizovaného obchodníka. Nepoužívejte žádné CZ 181 přídavné díly, které výrobce nedoporučuje nebo které jsou jako příslušenství nabízeny. V žádném případě nesmíte výrobek otevírat nebo opravovat, jinak není zajištěna jeho bezvadná funkce. Při nerespektování zaniká záruka. S potřebnými opravami se obraťte na servis nebo autorizovaného obchodníka. Před každou reklamací nejdříve zkontrolujte baterie a popřípadě je vyměňte. Bezpečnostní k bateriím pokyny  EBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽIVOTA! Uchovávejte N baterie mimo dosah dětí. V případě spolknutí okamžitě vyhledejte lékaře!  NEBEZPEČÍ VÝBUCHU! Nenabíjecí baterie nikdy znovu nenabíjejte. Baterie nezkratujte ani je neotevírejte. Může dojít k požáru nebo prasknutí baterií. Nikdy neházejte baterie do ohně nebo do vody. Nevystavujte baterie mechanickému zatížení. Nebezpečí vytečení baterií Zabraňte extrémním podmínkám a teplotám, např. na topení nebo na slunci, které mohou negativně ovlivnit funkci baterií.  V případě vytečení baterií zabraňte kontaktu chemikálií s pokožkou, očima a sliznicemi! Omyjte ihned 182 CZ postižená místa dostatečným množstvím čisté vody a vyhledejte lékařskou pomoc!  NOSIT OCHRANNÉ RUKAVICE! Vyteklé nebo poškozené baterie mohou při kontaktu s pokožkou způsobit její poleptání. Noste proto vhodné ochranné rukavice.  V případě vytečení ihned baterie odstraňte z výrobku, abyste zabránili jeho poškození.  Používejte pouze baterie stejného typu. Nekombinujte staré baterie s novými!  Při delším nepoužívání výrobku z něho vyjměte baterie. Nebezpečí poškození výrobku  Používejte výhradně udaný typ baterií! Nasazujte baterie podle označení polarity (+) a (-) na bateriích a na výrobku. Vyčistěte před vložením baterie její kontakty a kontakty v přihrádce na baterie suchým hadrem! Vybité baterie ihned z vyjměte z výrobku. Nepoužívejte akumulátory. Uvedení do provozu  Zkontrolujte, jestli jsou v dodávce všechny udané díly. Odstraňte veškerý obalový materiál. CZ 183 Vložení a výměna baterií  Vysuňte víčko přihrádky na baterie 11 (obr. C).  Vložte do přístroje čtyři baterie 1,5 V, AAA, (alkalické, typu LR03) (se správnou polaritou) (obr. C). Dbejte na označení v přihrádce na baterie.  Uzavřete zase pečlivě víčko přihrádky na baterie 11 .  Nepoužívejte nabíjecí akumulátory. Upozornění: Trvale zobrazený symbol baterie 17 signalizuje, že není žádné další měření možné, baterie musíte vyměnit. Po vyjmutí baterií z výrobku se musí datum a čas znovu nastavit. Uložené naměřené hodnoty zůstanou zachovány. Krátkodobě se ukáží všechny elementy displeje, značení „24 h“ bliká na displeji. Nastavte datum, čas a Bluetooth (viz „Nastavení data, času, hodinového formátu a Bluetooth“). App / webová verze „HealthForYou“ App „HealthForYou“ je beplatně k dispozici v Apple App Store a u Google Play.  Řiďte se při instalaci pokyny na displeji. Alternativně můžete zvolit webovou stránku www.healthforyou.lidl. Tam můžete zadat naměřené hodnoty a najdete pomoc k jejich vyhodnocení. 184 CZ Nastavení data, času, hodinového formátu a Bluetooth®  Nastavte datum, hodinový formát a čas. Jen tak můžete Vaše naměřené hodnoty s datem a časem správně uložit do paměti a později zase prohledávat.  Menu pro změnu nastavení můžete vyvolat dvěma různými způsoby: Před prvním použitím a po každé výměně baterií:  Po vložení baterií do přístroje se automaticky dostanete do odpovídajícího menu. Při již vložených bateriích:  Při vypnutém přístroji stiskněte a přidržte na cca 5 vteřin tlačítko nastavení SET 6 . Nyní postupujte následujícím způsobem:  Formát hodin bliká. Nastavte funkčními tlačítky -/+ 7 12hodinový nebo 24hodinový formát. Pro potvrzení stiskněte tlačítko SET 6 . Rok bliká.  Nastavte funkčními tlačítky -/+ 7 aktuální rok. Pro potvrzení stiskněte tlačítko SET 6 . Měsíc bliká.  Nastavte funkčními tlačítky -/+ 7 aktuální měsíc. Pro potvrzení stiskněte tlačítko SET 6 .  Nastavte postupně den, hodinu a minutu podle výše uvedeného popisu. Pro potvrzení vždy stiskněte tlačítko SET 6 . CZ 185  a displeji se ukáže symbol Bluetooth®. Současně bliká N „On“ nebo „Off“.  Zvolte funkčními tlačítky „-/+“, jestli se má přenos dat prostřednictvím Bluetooth® aktivovat („On“ bliká) nebo deaktivovat („Off“ bliká). Pro potvrzení stiskněte tlačítko SET 6 . Při aktivované funkci Bluetooth® („On“), startuje automaticky po každém měření přenos dat.  Upozornění: Přenosem dat prostřednictvím Bluetooth® se zkracuje životnost baterie. Měření krevního tlaku  Upozornění: Pro zajištění srovnatelných hodnot měřte tlak vždy ve stejnou denní dobu.  Nejméně 30 minut před měřením byste neměli jíst, píst, kouřit nebo se tělesně namáhat.  Před prvním měřením krevního tlaku si vždy nejdříve 5 minut odpočiňte!  Jestliže provádíte více měření za sebou, počkejte mezi jednotlivými měřeními vždy nejméně 1 minutu.  V případě naměření pochybných hodnot měření opakujte.  Před měření nechte srovnat teplotu výrobku s teplotou místnosti. 186 CZ Přiložení manžety POZOR! Výrobek se smí používat jen s originální manžetou. Manžeta je vhodná pro obvod paže od 22 do 42 cm.  Přiložte manžetu 1 na nahé předloktí (obr. D). Prokrvení paže nesmí být ovlivňováno těsným oblečením nebo jiným podobným způsobem.  Umístěte manžetu 1 na předloktí tak, aby byl její dolní okraj 2 až 3 cm nad loketní jamkou a nad tepnou. Hadička manžety 2 ukazuje do středu dlaně.  Obtočte nyní volný konec manžety 1 těsně, ale ne příliš napnutý, kolem paže a uzavřete suchý zip (obr. E). Manžeta 1 má být přiložená napnutá, dva prsty se mají dát ještě pod ní prostrčit (obr. F).  Tato manžeta je pro vás vhodná, pokud je po přiložení manžety značka (▼) na vnější straně uvnitř oblasti s označením OK na manžetě (obr. G). Nasuňte hadičku manžety 2 se zástrčkou 3 do přípojky (obr. H). Správné držení těla Upozornění: Během měření buďte klidní, nemluvte, aby nedošlo ke zkreslení výsledku měření.  Měřit můžete v sedě nebo v leže. Dávejte pozor, aby manžeta 1 nebyla ve výši srdce (obr. I‒K).  Při měření seďte pohodlně. Opřete si záda a ruce. Nekřižte nohy. Postavte chodidla plošně na zem. CZ 187 Aby nedošlo ke zkreslení výsledku měření, je důležité, chovat se během měření klidně a nemluvit. Volba paměti   Stiskněte na vypnutém zařízení tlačítko SET 6 . Zvolte požadovanou uživatelskou paměť ... 21 stisknutím funkčních tlačítek -/+ 7 . Máte k dispozici 4 paměti, každou na 30 hodnot, pro výsledky měření 4 různých osob. 8  Proveďte Vaší volbu tlačítkem START / STOPP nebo počkejte 3 vteřiny. Vaše volba se automaticky uloží do paměti. Měření tlaku  Přiložte manžetu, jak bylo již předem popsáno a zvolte si polohu Vašeho těla. 8.  Zapněte tlakoměr tlačítkem START / STOPP Po zobrazení celého obrazu se ukáže poslední výsledek měření uložený do paměti. Jestliže nebylo žádné měření uložené do paměti, ukáže výrobek hodnotu „0“. Po 5 vteřinách začne tlakoměr s měřením při současném pumpováním manžety. Měření probíhá během pumpování. Jakmile je rozeznatelný tep objeví se jeho symbol . Potom se vzduch z manžety zase vypustí. Ukáží se naměřené hodnoty systolického, diastolického tlaku a tepu. 188 CZ  Měření můžete kdykoliv přerušit tlačítkem 8. START/ STOPP Nesprávně provedené měření je signalizováno hlášením „Er_“ (viz bod „Odstraňování závad“). V takových případech opakujte měření. Výsledek měření se automaticky uloží do paměti. Při aktivovaném přenosu dat prostřednictvím Bluetooth® se data přenáší. Během přenášení dat ukazuje tlakoměr symbol Bluetooth®. Vypněte tlakoměr dalším stisknutím tlačítka START / STOPP. 8.  K vypnutí stiskněte tlačítko START / STOPP Upozornění: Přístroj se automaticky vypne, jestliže nebylo po dobu jedné minuty stisknuté žádné tlačítko. Před dalším měřením počkejte nejméně jednu minutu! Přenos naměřených hodnot prostřednictvím Bluetooth Máte ještě možnost naměřené a do paměti výrobku uložení hodnoty přenést prostřednictvím Bluetooth low energy technology na Váš Smartphon.  Aktivujte Bluetooth v režimu nastavování Vašeho Smartphonu a otevřete App „HealthForYou“. Upozornění: K přenosu musí být otevřena aplikace „HealthForYou“. Přidejte do aplikace „SBM69“.  Při prvním spojení se na přístroji zobrazí náhodně generovaný šestimístný kód (PIN) na dvou řádcích, současně CZ 189 se na smartphonu objeví políčko, do kterého musíte tento šestimístný PIN kód zadat. Po úspěšném zadání je přístroj spojený s Vaším smartphonem a můžete začít s přenosem Vašich naměřených hodnot. Výstraha! Zobrazené hodnoty slouží jen k vizualizaci a nesmí se použít k léčebným opatřením. Software není součástí lékařského diagnostického systému. Tímto výslovně upozorňujeme na to, že se u používaného softwaru nejedná o lékařský výrobek podle EU směrnice 93/42/EEC. Upozornění: Během přenosu dat je funkce tlačítek blokována. Pro přenos naměřených hodnot prostřednictvím Bluetooth na Váš Smartphon postupujte následovně: Manuální přenos Přejděte režimu ukládání dat do paměti (viz „ Ukládání hodnot do paměti, vyvolání a smazání“). Po zobrazení všech průměrných hodnot měření se automaticky aktivuje spojení prostřednictvím Bluetooth. Ukáže se symbol Bluetooth a data se přenášejí.  Vypněte tlakoměr dalším stisknutím tlačítka 8. START / STOPP Automatický přenos dat Jestliže zapomenete tlakoměr vypnout, vypne se za jednu minutu sám. I v tomto případě se hodnota uloží do zvolené uživatelské paměti a při aktivované funkci Bluetooth se také přenáší data. Během přenášení dat se na displeji ukáže symbol Bluetooth. 190 CZ Posouzení naměřených hodnot Poruchy srdečního rytmu Tento výrobek může během měření identifikovat eventuální poruchy srdečního rytmu a po měření je signalizovat odpovídajícím symbolem . Může to být indikace arytmie. Arytmie je onemocnění, při kterém je rytmus srdce, z důvodů chyb v bioelektrickém systému řídícím tep srdce, abnormální. Symptomy (vynechávané nebo předčasné údery srdce, pomalejší nebo rychlejší tep) mohou být mimo jiné způsobeny onemocněním srdce, věkem, tělesným založením, přebytkem poživatin, stresem nebo chybějícím spánkem. Arytmii je možné zjistit jen vyšetřením u Vašeho lékaře.  V případě, že se na displeji objeví tento symbol , měření opakujte. Prosíme, dbejte na to, abyste si nejméně jednu minutu odpočinuli a během měření nemluvili ani se nepohybovali.  Jestliže se symbol ukáže častěji, obraťte se na Vašeho lékaře. Vlastní diagnóza a léčba na základě výsledků měření mohou být nebezpečné. Řiďte se bezvýhradně jen pokyny Vašeho lékaře. Indikátor rizika Podle směrnic a definicí Světové zdravotnické organizace (WHO) a podle nejnovějších poznatků je možné výsledky měření přiřadit a posoudit podle následující tabulky: CZ 191 Rozsah hodnot tlaku krve Systola (v mmHg) Diastola Opatření (v mmHg) Stupeň 3: silná hypertonie ≥ 180 ≥ 110 vyhledat lékaře Stupeň 2: střední hypertonie 160–179 100–109 vyhledat lékaře Stupeň 1: lehká hypertonie 140–159 90–99 pravidelná kontrola u lékaře Výška normální 130–139 85–89 pravidelná kontrola u lékaře Normální 120–129 80–84 Vlastnoruční kontrola Optimální < 120 < 80 Vlastnoruční kontrola Zdroj: WHO, 1999 Upozornění: Tyto standardní hodnoty slouží jen jako všeobecná směrnice, protože se individuální krevní tlak u různých osob a různých věkových skupin, atd., liší. Je důležité, abyste pravidelně konzultovali Vašeho lékaře. Váš lékař Vám sdělí Vaše individuální hodnoty normálního krevního tlaku a stejně tak výšku krevního tlaku, která se u Vás posuzuje jako nebezpečná. 192 CZ Sloupkový diagram na displeji a stupnice na výrobku udávají, ve které oblasti se naměřený tlak nachází. Jestliže se hodnoty systoly a diastoly nacházejí ve dvou různých oblastech (např. systola v oblasti „vysoký normální“ a diastola v oblasti „normální“), ukazuje grafická stupnice na výrobku vždy vyšší oblast; v popsaném příkladu „vysoký normální“. Ukládání hodnot do paměti, vyvolání a smazání Výsledky každého měření se ukládají, společně datem a časem, do paměti. Při více než 30 naměřených hodnotách se příslušné staré naměřené hodnoty přepisují.   Stiskněte na vypnutém zařízení tlačítko SET 6 . Stiskněte funkční tlačítka -/+ 7 , abyste požadovanou uživatelskou paměť ... zvolili. Váš výběr potvrďte tlačítkem 8. START / STOPP  Stiskněte tlačítko uložení do paměti M 5 k zobrazení průměrné hodnoty „A“ všech naměřených hodnot uložených do uživatelské paměti. K zobrazení průměrné hodnoty ranních měření v posledních 7 dnech stiskněte znovu tlačítko M 5 (ráno: 5.00 hod.–9.00 hod., ukazatel „AM“). K zobrazení průměrné hodnoty večerních měření v posledních 7 dnech stiskněte znovu tlačítko M 5 (večer: 18.00 hod.–20.00 hod., ukazatel „PM“). Dalšími stisknutími tlačítka M se ukazují poslední naměřené jednotlivé hodnoty s datem a časem. CZ 193 8 , k vypnutí  Stiskněte tlačítko START / STOPP výrobku. Upozornění: Výrobek se automaticky vypne, jestliže nebylo po dobu jedné minuty stisknutéžádné tlačítko. Smazání dat  K smazání obsahu paměti zvoleného uživatele stiskněte při vypnutém přístroji tlačítko uložení do paměti M 5 .  Na displeji se objeví průměrná hodnota všech měření, současně k tomu blikají „A“ a symbol přenosu prostřednictvím Bluetooth® 22 .  Nyní přidržte na 5 vteřin současně funkční tlačítka -/+ 7 .  Po úspěšném smazání se na displeji zobrazí „CL 00“. Data jsou smazána. Čistění a ošetřování POZOR! Možné věcné škody! Neponořujte výrobek do vody, vniklá voda ho může poškodit.  Čistěte výrobek a manžetu 1 opatrně, jen mírně navlhčeným hadrem.  Nepoužívejte žádné čistící nebo rozpouštěcí prostředky. 194 CZ Skladování POZOR! Možné věcné škody! Nestavte na výrobek a manžetu 1 žádné těžké předměty.  Jestliže nebudete výrobek déle než měsíc používat, vyjměte z něho obě baterie, abyste předešli jejich eventuálnímu vytečení. Neohýbejte hadičku manžety 2 . Uchovávejte výrobek v suchém prostředí (relativní vlhkost vzduchu ≤ 93 %). Příliš vysoká relativní vlhkost vzduchu může zkrátit životnost výrobku nebo ho poškodit. Uchovávejte výrobek při teplotě okolního prostředí mezi -20 °C a +60 °C. CZ 195 Řešení problémů Hlášeníporuchy Problém Odstranění Er1 Nebylo možné zaznamenat tep. Er2 Během měření mluvíte nebo se pohybujete. Opakujte měření. Dávejte pozor, abyste nemluvili a nehýbali se. Er3 Manžeta je přiložená příliš těsně resp. volně. Er4 Během měření došlo k chybě. Er5 Tlak pumpování je vyšší než 300 mmHg nebo leží naměřený krevní tlak mimo rozsah měření. Er6 Baterie jsou skoro vybité. Vložte baterie znovu dovnitř nebo je nahraďte novými. Er7 Data nelze prostřednictvím Bluetooth přenášet. Aktivujte Bluetooth Smartphonu a otevřete App „HealthForYou“. Er8 Došlo k chybě. Opakujte měření. Dávejte pozor, abyste nemluvili a nehýbali se. 196 CZ Zlikvidování Obal se skládá z ekologických materiálů, které můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren recyklovatelných materiálů. b a P ři třídění odpadu se řiďte podle označení obalových materiálů zkratkami (a) a čísly (b), s následujícím významem: 1–7: umělé hmoty / 20–22: papír a lepenka / 80–98: složené látky.  možnostech likvidace vysloužilých zařízení se O informujte u správy vaší obce nebo města.  zájmu ochrany životního prostředí vysloužilý V výrobek nevyhazujte do domovního odpadu, ale předejte k odborné likvidaci. O sběrnách a jejich otevíracích hodinách se můžete informovat u příslušné správy města nebo obce. Vadné nebo vybité baterie se musí, podle směrnice 2006/66/EC a jejích příslušných změn, recyklovat. Baterie nebo výrobek odevzdejte zpět do nabízených sběren. Pb Cd Hg  kody na životním prostředí způsobené Š nesprávným odstraněním baterií do odpadu! CZ 197 Baterie se nesmí vyhazovat do domovního odpadu. Mohou obsahovat jedovaté těžké kovy a musí se zpracovávat jako zvláštní odpad. Chemické symboly těžkých kovů: Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo. Proto odevzdejte vybité baterie do komunální sběrny. Záruka a servis Poskytujeme záruku 3 roky od data zakoupení na chyby materiálu a chyby vzniklé při výrobě tlakoměru. Záruka se nevztahuje: · na škody způsobené nesprávnou obsluhou. · na opotřebitelné díly. · na škody způsobené vlastním zaviněním. · jakmile byl přístroj otevřen neautorizovanou dílnou. Zákonné nároky zákazníka zůstávají zárukou nedotknutelné. Pro uplatnění nároku ze záruky během záruční doby musí zákazník prokázat zakoupení výrobku. Nároky ze záruky se musí uplatnit do 3 let po zakoupení u firmy Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Německo. 198 CZ Prosíme, v případě reklamace kontaktujte náš servis na: Servisní horká linka (bezplatná): 0800 555 013 (Po–Pá: od 8 do 18 hod.) [email protected] Jestliže Vás požádáme o zaslání vadného tlakoměru, pak ho zašlete na následující adresu: NU Service GmbH Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm NĚMECKO IAN 322244 Tento výrobek odpovídá provedením evropské normě EN 60601-1-2 (Shoda s normou CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) a podléhá zvláštním opatřením podle předpisu vzhledem k elektromagnetické kompatibilitě. Přístroj je vhodný pro použití ve všech prostředích, která jsou uvedena v tomto návodu k použití, včetně domácího prostředí. Prosíme, vezměte na vědomí, že mohou mobilní, vysoko frekvenční komunikační zařízení výrobek ovlivňovat. Výrobek odpovídá provedením EU směrnici pro lékařské výrobky 93 / 42 / EEC, zákonu pro lékařské výrobky a normám EN 1060-3 (neinvazivně měřící tlakoměry díl 3: doplňkové požadavky pro elektromagnetické systémy k měření CZ 199 krevního tlaku), IEC 80601-2-30 (lékařské elektrické přístroje díl 2 – 30: zvláštní ustanovení k bezpečnosti včetně podstatných výkonnostních charakteristik automatizovaných, neinvazivně měřících tlakoměrů). Přesnost tohoto tlakoměru byla pečlivě testována a byla vyvinuta pro dlouhou, užitkovou životnost. Při použití výrobku v lékařství se musí provádět technické kontroly vhodnými prostředky. O přesné adrese pro kontrolu přesnosti se můžete informovat na servisní adrese. Tímto potvrzujeme, že výrobek odpovídá evropské směrnici RED 2014/53/EU. CE prohlášení o shodě k tomuto výrobku najdete na stránkách: www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/ cedeclarationofconformity.php 200 CZ Legenda použitých piktogramov.........................Strana 202 Úvod.................................................................................Strana Používanie v súlade s určeným účelom........................Strana Používanie v rozpore s určeným učelom.....................Strana Popis častí......................................................................Strana Obsah dodávky.............................................................Strana Technické údaje.............................................................Strana 203 204 204 205 206 207 Dôležité bezpečnostné upozornenia..................Strana 209 Bezpečnostné upozornenia týkajúce sa batérií...........Strana 212 Uvedenie do prevádzky..........................................Strana Vloženie / výmena batérií.............................................Strana Aplikácia / webová verzia „HealthForYou“................Strana Nastavenie dátumu / denného času / formátu hodín / Bluetooth®...........................................Strana 213 214 214 Meranie krvného tlaku.............................................Strana Nasadenie obruby........................................................Strana Správne držanie tela.....................................................Strana Vybrať pamäť................................................................Strana Meranie krvného tlaku..................................................Strana 216 217 217 218 218 215 Prenos nameraných hodnôt prostredníctvom Bluetooth...................................Strana 219 Vyhodnotenie nameraných hodnôt....................Strana 221 Indikátor rizika...............................................................Strana 222 Ukladanie, načítanie a vymazanie nameraných hodnôt..........................Strana 223 Čistenie a údržba.........................................................Strana 224 Skladovanie..................................................................Strana 225 Odstránenie problémov...........................................Strana 226 Likvidácia........................................................................Strana 227 Záruka / Servis.............................................................Strana 228 SK 201 Legenda použitých piktogramov Výstražné upozornenie z dôvodu nebezpečenstva poranenia alebo nebezpečenstiev pre Vaše zdravie Bezpečnostné upozornenie z dôvodu možného poškodenia prístroja / príslušenstva Bezpečnostné upozornenia Manipulačné pokyny Rešpektujte návod na používanie Jednosmerný prúd Storage / Transport Operating Prípustná teplota a vlhkosť vzduchu počas skladovania a transportu Prípustná teplota a vlhkosť vzduchu počas prevádzky Prípustný tlak vzduchu pri skladovaní, transporte a prevádzke Výrobca Autorizovaný zástupca EÚ pre výrobcov zdravotníckych pomôcok 202 SK Aplikačná časť typ BF Sériové číslo 0123 CE-označenie potvrdzuje konformitu so základnými požiadavkami smernice 93/42/EEC o zdravotníckych pomôckach. Nesprávna likvidácia batérií poškodzuje životné prostredie! IP21 Prístroj chránený pred cudzími telesami ≥12,5 mm a proti zvisle kvapkajúcej vode Obal a tlakomer zlikvidujte ekologicky! 21 PAP Prenos údajov cez Bluetooth® wireless technology Tlakomer Úvod Pred prvým uvedením do prevádzky a prvým použitím sa oboznámte s tlakomerom na rameno. Pozorne si prečítajte nasledujúci návod na používanie a dôležité bezpečnostné upozornenia. Nerešpektovanie pokynov môže spôsobiť poranenie osôb alebo vecné škody. SK 203 Výrobok používajte iba v súlade s týmto návodom na používanie a v uvedených oblastiach používania. Tento návod na používanie si dobre uschovajte. Ak tlakomer na rameno odovzdávate ďalšej osobe, priložte k nemu aj všetky podklady. Používanie v súlade s určeným účelom Tlakomer na rameno slúži na neinvazívne meranie a kontrolu arteriálnych hodnôt krvného tlaku ako aj srdcovej frekvencie u dospelých osôb s obvodom ramena 22 až 42 cm. Môžete ním rýchlo a jednoducho zmerať Váš krvný tlak, uložiť namerané hodnoty a zobraziť priebeh a priemer nameraných hodnôt. V prípade eventuálne prítomnej srdcovej arytmie budete varovaný. Namerané hodnoty sú vyhodnotené a graficky posúdené. Iné použitie ako je uvedené alebo zmena výrobku sú neprípustné a môžu viesť k zraneniu a / alebo poškodeniu výrobku. Výrobca nepreberá ručenie za škody zapríčinené používaním v rozpore s určeným účelom. Výrobok je vhodný na používanie v súkromnej oblasti (doma). Používanie v rozpore s určeným učelom  Nepoužívajte výrobok u novorodencov a pacientov s preeklampsiou. Pred používaním výrobku počas tehotenstva odporúčame konzultáciu s lekárom. 204 SK Prístroj nie je určený na používanie u pacientov s implantovanými elektrickými zariadeniami ako sú kardiostimulátory alebo defibrilátory. Vami namerané hodnoty môžu slúžiť iba pre Vašu informáciu – nenahrádzajú lekárske vyšetrenie. Namerané výsledky prekonzultujte s Vaším lekárom. Na základe výsledkov merania neurčujte diagnózu alebo terapiu sami bez konzultácie s Vaším lekárom. Predovšetkým si svojvoľne nenasadzujte novú medikáciu a nemeňte čo do druhu a / alebo dávkovania momentálnu liečbu liekmi. Výrobok nesmie byť používaný v súvislosti s vysokofrekvenčným chirurgickým prístrojom. Použitie tlakomera mimo domáceho prostredia alebo pod vplyvom pohybu (napr. počas jazdy v aute, sanitke alebo helikoptére, ako aj počas vyvíjania telesných aktivít ako je šport) môže ovplyvniť presnosť merania a viesť k chybám merania. Popis častí 1 2 3 4 5 6 7 8 Obruba Hadička obruby Zástrčka obruby Displej Pamäťové tlačidlo M Nastavovacie tlačidlo SET Funkčné tlačidlá -/+ Tlačidlo ŠTART / STOP SK 205 9 Indikátor rizika 10 Prípojka pre zástrčku obruby 11 Priečinok pre batérie Zobrazenia displeja 12 Čas a dátum 13 Systolický tlak 14 Diastolický tlak 15 Nameraná hodnota tlaku 16 Symbol srdcovej arytmie symbol pulzu 17 Symbol pre výmenu batérie 18 Zobrazenie pamäte: Priemerná hodnota (A), ráno (AM), večer (PM), číslo miesta pamäte 19 Indikátor rizika 20 Vypúšťanie vzduchu 21 Používateľská pamäť 22 Symbol pre prenos cez Bluetooth Obsah dodávky 1 tlakomer na rameno 1 obruba pre rameno (č. materiálu 164.136) s hadičkou obruby 4 batérie 1,5 V typ AAA, LR03 1 návod na používanie 1 krátky návod 206 SK Technické údaje Typ: SBM 69 Metóda merania: Oscilometrické, neinvazívne meranie krvného tlaku na ramene Oblasť merania: Tlak obruby 0–299 mmHg, systolický 60–230 mmHg, diastolický 40–130 mmHg, pulz 40–199 údery / minútu Presnosť zobrazenia: Systolický ± 3 mmHg, diastolický ± 3 mmHg, pulz ± 5 % zobrazenej hodnoty Odchýlka: Max. prípustná štandardná odchýlka podľa klinického testu: systolický 8 mmHg / diastolický 8 mmHg Pamäť: 4 x 30 pamäťových miest Rozmery: D 138,2 mm x Š 100,2 mm x V 51,0 mm Obruba: Vhodná pre obvod ramena od 22 do 42 cm Hmotnosť: Približne 395 g (s obrubou, bez batérií) Prípust. prevádzkové podmienky: +5 °C až +40 °C, 15 % až 90 % relatívna vlhkosť vzduchu (nekondenzujúca), 700‒1060 hPa okolitý tlak Prípust. skladovacie podmienky: -20 °C až +60 °C, ≤ 93 % relatívna vlhkosť vzduchu Zdroj prúdu: 4 x 1,5 V AAA batérie SK 207 Očakávaná životnosť výrobku: 5 rokov Životnosť batérie: Na cca. 225 meraní, závisle od výšky krvného tlaku resp. hustiaceho tlaku/ Bluetooth® prenosu Príslušenstvo: Návod na používanie, 4 x 1,5 V AAA LR03, batérie, úschovné púzdro Klasifikácia: Interné napájanie, IP21, žiadne AP alebo APG, trvalá prevádzka, aplikačná časť typ BF Prenos údajov prostredníctvom Bluetooth wireless technology: Výrobok používa Bluetooth low energy technology, frekvenčné pásmo 2,402 – 2,480 GHz, maximálny vysielací výkon vo frekvenčnom pásme < 4 dBm, kompatibilné s Bluetooth ≥ 4.0 smartfóny/ tablety Zoznam kompatibilných smartfónov, informácie o „HealthForYou“ aplikácii a software ako aj bližšie informácie ohľadom prístrojov nájdete na nasledujúcom odkaze: www.healthforyou.lidl Systémové predpoklady pre „HealthForYou“ webovú verziu: - MS Internet Explorer - MS Edge - Mozilla Firefox 208 SK - Google Chrome - Apple Safari (vždy v aktuálnej verzii) Systémové predpoklady pre „HealthForYou“ aplikáciu: iOS od verzie ≥ 10.0, AndroidTM od verzie ≥ 5.0, Bluetooth ≥ 4.0. Zmeny technických údajov bez oznámenia sú z aktualizačných dôvodov vyhradené. Dôležité bezpečnostné upozornenia  Tento prístroj nie je určený na použí vanie osobami s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a / alebo vedomostí, okrem prípadov, keď sú pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ňou boli poučené o používaní prístroja. Deti musia byť pod dozorom, aby sa nehrali s prístrojom. Ochorenia kardiovaskulárneho systému môžu viesť k chybným meraniam resp. k ovplyvneniu presnosti merania. Tak je to aj v prípade veľmi nízkeho krvného tlaku, cukrovky, poruchách prekrvenia a dysrytmiách ako aj pri zimnici alebo triaške. Používajte výrobok iba u osôb s rozsahom obvodu ramena uvedeným pre výrobok. SK 209 Myslite na to, že počas pumpovania môže dôjsť k zhoršeniu funkcie dotyčnej končatiny. Cirkulácia krvi nesmie byť meraním tlaku zbytočne dlho obmedzená. V prípade chybovej funkcie výrobku odoberte obrubu z ramena. Zabráňte mechanickému zúženiu, stlačeniu alebo zalomeniu hadičky obruby. Zabráňte pretrvávajúcemu tlaku v obrube ako aj častým meraniam. Z toho rezultujúce obmedzenie krvného toku môže viesť k poraneniam. Dbajte na to, aby obruba nebola omotaná okolo ramena, ktorého artérie alebo žily sú lekársky ošetrované, napr. intravaskulárny prístup resp. intravaskulárna terapia alebo artériovenózny (A-V-) shunt. Nepoužívajte obrubu u osôb, ktoré absolvovali amputáciu prsníka. Nepokladajte obrubu na rany, pretože by to mohlo viesť k ďalším poraneniam. Obrubu omotajte výlučne okolo ramena. Obrubu neomotávajte okolo inej časti tela. Pozor: Prístroj smie byť prevádzkovaný iba s originálnou obrubou. Nepoužívajte akumulátorové batérie. Ak nie je stlačené žiadne tlačidlo, vypínacia automatika v priebehu 1 minúty vypne tlakomer, aby chránila batérie. Pozor! Možné poškodenie prístroja. Tlakomer pozostáva z precíznych a elektronických súčiastok. Presnosť nameraných hodnôt a životnosť prístroja závisí od starostlivého zaobchádzania: 210 SK Chráňte prístroj pred nárazmi, vlhkosťou, nečistotou, silnými teplotnými výkyvmi a priamym slnečným žiarením. Nenechajte prístroj spadnúť. V prítomnosti elektromagnetického rušenia môže byť prístroj za určitých okolností používaný iba v obmedzenej miere. V dôsledku toho sa môžu vyskytnúť napr. chybové hlásenia alebo porucha displeja/prístroja. Treba sa vyhnúť tomu, aby sa tento prístroj používal spolu s inými prístrojmi alebo s ďalšími prístrojmi v stohovanej forme, pretože to môže mať za následok chybný spôsob prevádzky. Ak je napriek tomu potrebné použitie popísaným spôsobom, tento prístroj a ďalšie prístroje je nutné sledovať, aby ste sa presvedčili, že fungujú správne. Použitím iného príslušenstva ako toho, ktoré stanovil alebo zabezpečil výrobca tohto prístroja, môže mať za následok zvýšené rušivé elektromagnetické vyžarovanie alebo zníženú elektromagnetickú odolnosť zariadenia a môže viesť k chybnému spôsobu prevádzky. Nedodržanie tohto pokynu môže mať za následok zníženie výkonu prístroja. Nepoužívajte prístroj v blízkosti silných elektromagnetických polí, držte ho vzdialený od rádiových zariadení alebo mobilných telefónov. Používajte iba priloženú alebo originálnu náhradnú obrubu. Inak budú namerané nesprávne hodnoty. Ak prístroj dlhší čas nepoužívate, odporúčame vybrať batérie. Pravidelne kontrolujte prístroj, aby bolo zabezpečené, že prístroj pred použitím nevykazuje žiadne poškodenia SK 211 a batérie sú ešte dostatočne nabité. V prípade pochybností ho nepoužívajte a obráťte sa na servis alebo na autorizovaného predajcu. Nepoužívajte náhradné diely, ktoré neodporúča výrobca, resp. ich neponúka ako príslušenstvo. Prístroj v žiadnom prípade nesmiete otvárať alebo opravovať, pretože inak nemôže byť zaručené jeho bezchybné fungovanie. V prípade nerešpektovania zaniká záruka. Pri opravách sa obráťte na servis alebo na autorizovaného predajcu. Pred každou reklamáciou však najskôr skontrolujte batérie a v prípade potreby ich vymeňte. Bezpečnostné upozornenia týkajúce sa batérií  EBEZPEČENSTVO OHROZENIA ŽIVOTA! N Držte batérie mimo dosahu detí. V prípade prehltnutia okamžite vyhľadajte lekára!  NEBEZPEČENSTVO EXPLÓZIE! Nenabíjateľné batérie nikdy znova nenabíjajte. Batérie neskratujte a / alebo neotvárajte. Následkom môže byť prehriatie, požiar alebo explózia. Nikdy nehádžte batérie do ohňa alebo vody. Nevystavujte batérie mechanickej záťaži. Riziko vytečenia batérií 212 SK  Batérie nikdy nevystavujte extrémnym podmienkam a teplotám, ktoré by na ne mohli pôsobiť, napr. na vykurovacích telesách / priamom slnečnom žiarení. Ak batérie vytiekli, zabráňte kontaktu pokožky, očí a slizníc s chemikáliami! Ihneď vypláchnite postihnuté miesta väčším množstvom čistej vody a okamžite vyhľadajte lekára!  NOSTE OCHRANNÉ RUKAVICE! Vytečené alebo poškodené batérie môžu pri kontakte s pokožkou spôsobiť poleptanie. V takom prípade preto noste vhodné ochranné rukavice.  V prípade vytečenia batérií ich ihneď vyberte z výrobku, aby ste predišli vzniku škôd.  Používajte iba batérie rovnakého typu. Nemiešajte staré batérie s novými!  Odstráňte batérie, ak výrobok dlhší čas nepoužívate. Riziko poškodenia výrobku  Používajte výhradne uvedený typ batérií! Vložte batérie podľa označenia polarity (+) a (-) na batérii a výrobku. Pred vložením vyčistite kontakty na batérii a v priečinku pre batérie suchou handričkou! Vybité batérie ihneď vyberte z výrobku. Nepoužívajte akumulátorové batérie. Uvedenie do prevádzky  Skontrolujte, či balenie obsahuje všetky uvedené časti. Odstráňte všetok obalový materiál. SK 213 Vloženie / výmena batérií  Odsuňte kryt priečinka pre batérie 11 (obr. C).  Vložte štyri batérie typu 1,5 V AAA (alkalický typ LR03) (so správnou polaritou) do prístroja (obr. C). Dbajte na označenie v priečinku pre batérie.  Opatrne zatvorte kryt priečinka pre batérie 11 .  Nepoužívajte znovu nabíjateľné akumulátorové batérie. Poznámka: Keď je trvale zobrazený ukazovateľ výmeny batérií 17 , nie je možné ďalšie meranie a musíte vymeniť všetky batérie. Akonáhle sú batérie vybraté z prístroja, je potrebné znova nastaviť dátum a denný čas. Uložené namerané hodnoty však ostanú zachované.  Krátko sa zobrazia všetky displejové elementy, na displeji bliká „24 h“. Nastavte dátum, denný čas a Bluetooth (pozri „Nastavenie dátumu / denného času/ formátu hodín / Bluetooth“). Aplikácia/ webová verzia „HealthForYou“ Aplikácia „HealthForYou“ je bezplatne dostupná v Apple App Store a Google Play.  Pre inštaláciu sa riaďte pokynmi na displeji. Alternatívne môžete otvoriť webovú stránku www.healthforyou.lidl. Tu môžete zadať namerané hodnoty a nájsť informácie pre ich vyhodnotenie. 214 SK Nastavenie dátumu / denného času / formátu hodín / Bluetooth®  Nastavte dátum, formát hodín a denný čas. Teraz môžete uložiť Vaše namerané hodnoty správne s dátumom a časom a neskôr ich načítať.  V menu pre uskutočnenie nastavení môžete vyvolať dve rôzne cesty: Pred prvým použitím a po každej výmene batérií:  Keď vložíte batérie do prístroja, automaticky sa dostanete do príslušného menu. Ak sú batérie už vložené:  Podržte na vypnutom prístroji nastavovacie tlačidlo SET 6 na cca. 5 sekúnd. Teraz postupujte nasledovne: Bliká formát hodín. Nastavte pomocou funkčných tlačidiel -/+ 7 12h- alebo 24h-režim. Stlačte tlačidlo SET 6 pre potvrdenie. Bliká rok.  Pomocou funkčných tlačidiel -/+ 7 nastavte rok. Stlačte tlačidlo SET 6 pre potvrdenie. Bliká mesiac.  Pomocou funkčných tlačidiel -/+ 7 nastavte mesiac. Stlačte tlačidlo SET 6 pre potvrdenie.  Nastavte za sebou deň, hodinu a minútu, ako je popísané vyššie. Zakaždým stlačte tlačidlo SET 6 pre potvrdenie. SK 215  a displeji sa objaví symbol Bluetooth®. Zároveň bliká N „On“ alebo „Off“.  Pomocou funkčných tlačidiel „-/+“ zvoľte, či má byť automatický prenos údajov prostredníctvom Bluetooth® aktivovaný (bliká „On“) alebo deaktivovaný (bliká „Off“). Stlačte tlačidlo SET 6 pre potvrdenie. Ak bol Bluetooth® aktivovaný („On“), po meraní automaticky prebehne prenos údajov. Poznámka: Životnosť batérií sa prenosom cez Bluetooth® skracuje. Meranie krvného tlaku Poznámka: Aby bola zaručená porovnateľnosť hodnôt, merajte Váš krvný tlak vždy v rovnaký denný čas.  Minimálne 30 minút pred meraním by ste nemali jesť, piť, fajčiť alebo sa fyzicky namáhať.  Pred prvým meraním tlaku si vždy 5 minút oddýchnite!  Ak chcete okrem toho vykonať viac meraní za sebou, medzi jednotlivými meraniami počkajte vždy minimálne 1 minútu.  V prípade pochybne nameraných hodnôt zopakujte meranie.  Pred meraním uveďte prístroj na izbovú teplotu. 216 SK Nasadenie obruby POZOR! Prístroj smie byť prevádzkovaný iba s originálnou obrubou. Obruba je vhodná pre obvod hornej časti ramena od 22 do 42 cm. Priložte obrubu 1 na holé rameno (obr. D). Prekrvenie ramena nesmie byť zúžené príliš úzkym oblečením alebo podobným.  Obrubu 1 umiestnite na ramene tak, aby spodný okraj ležal 2–3 cm nad ohybom lakťa a nad artériou. Hadička obruby 2 ukazuje k stredu plochy ruky.  Teraz položte voľný koniec obruby 1 tesne, ale nie príliš pevne okolo ramena a uzatvorte suchý zips (obr. E). Obruba 1 by mala byť priložená tak pevne, aby sa pod ňu 1 zmestili ešte dva prsty (obr. F).  Táto obruba je pre Vás vhodná, ak po priložení obruby leží Index-označenie na vonkajšej strane obruby (▼) v rámci oblasti OK na obrube (obr. G).  Teraz zasuňte hadičku obruby 2 so zástrčkou obruby 3 do pripojenia (obr. H). Správne držanie tela Poznámka: Počas merania buďte pokojný a nerozprávajte, aby ste neovplyvnili výsledok merania.  Meranie môžete uskutočniť v sede alebo leži. Dbajte na to, aby sa obruba 1 nachádzala vo výške srdca (obr. I‒K). SK 217  Pri meraní tlaku seďte pohodlne. Oprite Váš chrbát a ramená. Neprekrižujte nohy. Chodidlá položte plocho na zem. Aby ste neovplyvnili výsledky merania, je dôležité, aby ste sa počas merania správali pokojne a nerozprávali. Vybrať pamäť  Na vypnutom prístroji stlačte tlačidlo SET 6 . Zvoľte si želanú používateľskú pamäť ... 21 stlačením funkčných tlačidiel -/+ 7 . Máte k dispozícii 4 pamäte so zakaždým 30 miestami, aby ste uložili výsledky merania 4 rôznych osôb nezávisle od seba. 8 alebo  Potvrďte Váš výber tlačidlom ŠTART / STOP počkajte 3 sekundy. Vaša voľba bude automaticky uložená. Meranie krvného tlaku  Natiahnite si obrubu ako je popísané vyššie a zaujmite postoj tela, pri ktorom chcete meranie uskutočniť. 8.  Spustite tlakomer stlačením tlačidla ŠTART / STOP Po zobrazení na celej obrazovke sa ukáže posledný nameraný výsledok. Ak nie je uložené žiadne meranie, zobrazí prístroj vždy hodnotu „0“. Po 5 sekundách začne tlakomer automaticky merať tak, že sa obruba napumpuje. Meranie prebehne počas procesu 218 SK napumpovania. Akonáhle je badateľný pulz, zobrazí sa symbol pulzu . Pneumatický tlak v obrube je potom opäť vypúšťaný. Zobrazia sa výsledky merania pre systolický tlak, diastolický tlak a pulz.  Meranie môžete kedykoľvek prerušiť stlačením tlačidla 8. ŠTART/ STOP Ak meranie nebolo správne uskutočnené, zobrazí sa „Er_“ (pozri aj kapitolu „Riešenie problémov“). V týchto prípadoch zopakujte meranie. Výsledok merania sa automaticky uloží. Ak je aktivovaný prenos údajov cez Bluetooth®, sú údaje prenášané. Tlakomer počas prenosu zobrazuje symbol Bluetooth®. Novým stlačením tlačidla ŠTART / STOP tlakomer vypnete. 8.  Pre vypnutie stlačte tlačidlo ŠTART / STOP Upozornenie: Prístroj sa automaticky vypne po jednej minúte, ak nie je stlačené žiadne tlačidlo. Pred ďalším meraním počkajte minimálne jednu minútu! Prenos nameraných hodnôt prostredníctvom Bluetooth Máte možnosť dodatočne preniesť namerané a v prístroji uložené hodnoty na Váš smartfón prostredníctvomr Bluetooth low energy technology.  Aktivujte Bluetooth v nastaveniach Vášho smartfónu a otvorte aplikáciu „HealthForYou“. SK 219 Poznámka: Aplikácia „HealthForYou“ musí byť pre prenos otvorená. Pridajte k aplikácii „SBM69“.  Pri prvom pripojení sa na prístroji zobrazí náhodne vygenerovaný šesťmiestny PIN-kód cez dva riadky, súčasne sa na smartfóne objaví políčko, do ktorého musíte zadať tento šesťmiestny PIN-kód. Po úspešnom zadaní je prístroj spojený s Vašim smartfónom a môžete začať s prenosom Vašich nameraných hodnôt. Varovanie! Zobrazené hodnoty slúžia iba vizualizácii a nesmú byť použité ako základ pre terapeutické opatrenia. Software nie je súčasťou diagnosticky medicínskeho systému. Týmto výslovne poukazujeme na to, že u prítomného sotfware nejde o medicínsky produkt podľa smernice EÚ 93 / 42 / EHS. Poznámka: Počas prenosu údajov nesmie byť aktivované žiadne funkčné tlačidlo. Pre prenos nameraných hodnôt cez Bluetooth na Váš smartfón postupujte nasledujúco: Manuálny prenos Choďte do pamäťového režimu (Pozri „Ukladanie, načítanie a vymazanie nameraných hodnôt“). Akonáhle je zobrazená priemerná hodnota všetkých nameraných výsledkov, automaticky sa vytvorí Bluetooth-spojenie. Údaje sú prenášané a zobrazí sa symbol Bluetooth. 8 vypnite tlakomer. Stlačením tlačidla ŠTART / STOP Automatický prenos Ak zabudnete vypnúť tlakomer, po jednej minúte sa automaticky vypne. Aj v tomto prípade bude hodnota uložená v 220 SK zvolenej používateľskej pamäti a údaje budú prenášané, ak je aktivovaný prenos údajov cez Bluetooth. Počas prenosu sa na displeji objaví symbol Bluetooth. Vyhodnotenie nameraných hodnôt Srdcová arytmia Tento prístroj dokáže počas merania identifikovať prípadné poruchy srdcového rytmu a v danom prípade na to po meraní upozorní symbolom . Môže to byť indikátor pre arytmiu. Arytmia je porucha, pri ktorej je rytmus srdca z dôvodu chýb v bioelektrickom systéme, ktorý riadi tlkot srdca, anomálny. Symptómy (vynechané alebo predčasné údery srdca, pomalý alebo príliš rýchly pulz) môžu pochádzať okrem iného z ochorení srdca, veku, telesného stavu, konzumácie nezdravých látok v nadmernej miere, stresu alebo nedostatku spánku. Arytmia môže byť zistená iba vyšetrením u Vášho lekára.  Zopakujte meranie, ak sa po meraní na displeji objaví symbol . Myslite prosím na to, že si musíte jednu minútu oddýchnuť a počas merania nesmiete rozprávať ani sa hýbať.  Ak sa častejšie objaví symbol , obráťte sa na Vášho lekára. Vlastné stanovenie diagnózy a liečby na základe výsledkov merania môže byť nebezpečné. Bezpodmienečne sa riaďte pokynmi Vášho lekára. SK 221 Indikátor rizika Podľa smerníc / definícií Svetovej zdravotníckej organizácie (WHO) a najnovších poznatkov možno výsledky merania klasifikovať a posúdiť nasledovne: Oblasť hodnôt krvného tlaku Systola Diastola Opatrenie (v mmHg) (v mmHg) Stupeň 3: ťažká hypertenzia ≥ 180 ≥ 110 vyhľadajte lekára Stupeň 2: stredná hypertenzia 160–179 100–109 vyhľadajte lekára Stupeň 1: ľahká hypertenzia 140–159 90–99 pravidelná kontrola u lekára Vysoký normálny 130–139 85–89 pravidelná kontrola u lekára Normálny 120–129 80–84 Vlastná kontrola Optimálny < 120 < 80 Vlastná kontrola Zdroj: WHO, 1999 Upozornenie: Tieto štandardné hodnoty však slúžia len ako všeobecná smernica, pretože individuálny krvný tlak sa u rôznych osôb a rôznych vekových skupín atď odlišuje. 222 SK Je dôležité, aby ste sa v pravidelných časových odstupoch poradili s Vaším lekárom. Váš lekár Vám povie Vaše individuálne hodnoty pre normálny krvný tlak ako aj hodnotu, od ktorej je výška krvného tlaku klasifikovaná ako nebezpečná. Stĺpiková grafika na displeji a škála na prístroji uvádza, v akej oblasti sa nachádza nameraný tlak. Ak sa hodnota systoly a diastoly nachádza v dvoch rozdielnych oblastiach (napr. systola v oblasti „Vysoký normálny“ a diastola v oblasti „Normálny“), grafické rozdelenie na prístroji Vám vždy ukáže vyššiu oblasť; v uvedenom príklade „Vysoký normálny“. Ukladanie, načítanie a vymazanie nameraných hodnôt Výsledky každého uskutočneného merania sú uložené spolu s dátumom a časom. V prípade viac ako 30 nameraných hodnôt sú prepísané vždy najstaršie namerané údaje.  Na vypnutom prístroji stlačte tlačidlo SET 6 . Stlačte funkčné tlačidlá -/+ 7 , aby ste si vybrali želanú používateľskú pamäť ... . Potvrďte Váš výber tlačidlom 8. ŠTART / STOP  Stlačte pamäťové tlačidlo M 5 , aby sa zobrazila priemerná hodnota „A“ všetkých uložených nameraných hodnôt používateľskej pamäte. Znova stlačte pamäťové tlačidlo M 5 , aby sa zobrazila priemerná hodnota ranných meraní posledných 7 dní. (Ráno: 5.00 hod – 9.00 hod, zobrazenie „AM“). Znova stlačte pamäťové SK 223 tlačidlo M 5 , aby sa zobrazila priemerná hodnota večerných meraní posledných 7 dní. (Večer: 18.00 hod – 20.00 hod, zobrazenie „PM“). Po ďalšom stlačení pamäťového tlačidla M sa zobrazia vždy posledné jednotlivé hodnoty merania s dátumom a časom. 8 pre vypnutie prístroja. Stlačte tlačidlo ŠTART / STOP Upozornenie: Prístroj sa automaticky vypne po jednej minúte, ak nie je stlačené žiadne tlačidlo. Vymazanie údajov  Ak chcete vymazať pamäť zvolenej používateľskej pamäte, stlačte vo vypnutom stave tlačidlo pamäte M 5 .  Na displeji sa objaví priemerná hodnota všetkých meraní, paralelne k tomu bliká „A“ a symbol Bluetooth® prenosu 22 .  Podržte na 5 sekúnd funkčné tlačidlá - / + 7 súčasne stlačené.  Po úspešnom vymazaní sa na displeji objaví „CL 00“. Údaje sú vymazané. Čistenie a údržba POZOR! Možné vecné škody! V žiadnom prípade nedržte výrobok pod vodou, pretože inak doň môže preniknúť kvapalina a poškodiť ho. Prístroj a obrubu 1 čistite iba jemne navlhčenou handričkou. 224 SK  epoužívajte žiadne čistiace prostriedky alebo N rozpúšťadlá. Skladovanie POZOR! Možné vecné škody! Nepokladajte žiadne ťažké objekty na prístroj a obrubu 1 .  Ak výrobok nepoužívate dlhšie ako mesiac, vyberte obe batérie z prístroja, aby ste predišli prípadnému vytečeniu batérií. Nezalomujte hadičku obruby 2 .  Produkt skladujte v suchom prostredí (relatívna vlhkosť vzduchu ≤ 93 %). Príliš vysoká vlhkosť vzduchu môže skrátiť životnosť výrobku alebo ho poškodiť. Výrobok skladujte na mieste s teplotou okolia medzi -20 °C a +60 °C. SK 225 Odstránenie problémov porucha problém odstránenie Er1 Pulz nemohol byť zachytený. Er2 Rozprávate alebo sa hýbete počas merania. Zopakujte meranie. Dbajte na to, aby ste sa nehýbali alebo nerozprávali. Er3 Obruba bola priložená príliš tesno alebo príliš voľne. Er4 Počas merania sa vyskytla chyba. Er5 Pumpovací tlak je vyšší ako 300 mmHg alebo nameraný tlak leží mimo oblasti merania. Er6 Batérie sú takmer vybité. Nanovo vložte batérie alebo ich vymeňte za nové. Er7 Údaje nemôžu byť odoslané cez Bluetooth. Aktivujte Bluetooth na smartfóne a spustite aplikáciu „HealthForYou“. Er8 Vyskytla sa chyba prístroja. Zopakujte meranie. Dbajte na to, aby ste sa nehýbali alebo nerozprávali. 226 SK Likvidácia Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré môžete odovzdať na miestnych recyklačných zberných miestach. b a  šímajte si prosím označenie obalových materiáV lov pre triedenie odpadu, sú označené skratkami (a) a číslami (b) s nasledujúcim významom: 1–7: Plasty / 20–22: Papier a kartón / 80–98: Spojené látky.  možnostiach likvidácie opotrebovaného výO robku sa môžete informovať na Vašej obecnej alebo mestskej správe.  k výrobok doslúžil, v záujme ochrany životného A prostredia ho neodhoďte do domového odpadu, ale odovzdajte na odbornú likvidáciu. Informácie o zberných miestach a ich otváracích hodinách získate na Vašej príslušnej správe. Defektné alebo použité batérie musia byť odovzdané na recykláciu podľa smernice 2006/66/EC a jej zmien. Batérie a /alebo výrobok odovzdajte prostredníctvom dostupných zberných stredísk. Pb Cd Hg  esprávna likvidácia batérií N poškodzuje životné prostredie! SK 227 Batérie nesmiete likvidovať spolu s domovým odpadom. Môžu obsahovať jedovaté ťažké kovy a je potrebné zaobchádzať s nimi ako s nebezpečným odpadom. Chemické značky ťažkých kovov sú nasledovné: Cd = kadmium, Hg = ortuť, Pb = olovo. Opotrebované batérie preto odovzdajte na komunálnom zbernom mieste. Záruka / Servis Poskytujeme 3 roky záruku od dátumu kúpy na chyby materiálu a výrobné chyby tlakomera. Záruka sa nevzťahuje: · Na škody, ktoré vznikli v dôsledku neodbornej obsluhy. · Na diely podliehajúce opotrebovaniu. · Na škody zavinené zákazníkom. · Akonáhle bol prístroj otvorený neautorizovaným servisným pracoviskom. Zákonné nároky zákazníka na záruku nie sú touto zárukou nijako ovplyvnené. Pri uplatnení záruky v prípade poškodenia v záručnej lehote je zákazník povinný predložiť doklad o kúpe. Záruku je potrebné uplatniť v časovom období 3 rokov od dátumu kúpy voči Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Nemecko. V prípade reklamácie sa prosím obráťte na náš servis na nasledujúcom tel. čísle: 228 SK Servisná hotline (bezplatne): 0800 60 60 18 (Po.–Pi.: 8–17 hod) [email protected] Ak Vás vyzveme k zaslaniu defektného tlakomera, odošlite výrobok na nasledujúcu adresu: NU Service GmbH Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm NEMECKO IAN 322244 Tento výrobok zodpovedá európskej norme EN 60601-1-2 (Súlad s normou CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) a podlieha zvláštnym predpisovým opatreniam ohľadom elektronickej znášanlivosti. Prístroj je navrhnutý tak, aby mohol byť prevádzkovaný vo všetkých prostrediach uvedených v tejto príručke, vrátane domáceho prostredia. Myslite prosím na to, že prenosné a mobilné HF-komunikačné zariadenia môžu ovplyvňovať tento prístroj. Prístroj zodpovedá smernici EÚ o zdravotníckych pomôckach 93/42/EHS, zákonu o zdravotníckych pomôckach a normám EN 1060-3 (Neinvazívne tlakomery časť 3: Doplňujúce požiadavky pre elektromechanické systémy pre meranie krvného tlaku) a IEC 80601-2-30 (Zdravotnícke elektrické prístroje časť 2–30: Zvláštne ustanovenia pre bezpečnosť SK 229 vrátane podstatných výkonných charakteristík automatizovaných neinvazívnych tlakomerov). Presnosť tohto tlakomera bola dôkladne testovaná a vyvinutá s ohľadom na dlhú použiteľnú životnosť. Pri používaní prístroja v oblasti liečiteľstva je potrebné vykonať meracie kontroly pomocou vhodných prostriedkov. Presné údaje pre kontrolu presnosti môžu byť vyžiadané na servisnej adrese. Týmto potvrdzujeme, že tento výrobok zodpovedá európskej RED smernici 2014/53/EÚ. CE konformitné vyhlásenie k tomuto výrobku nájdete na: www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/ cedeclarationofconformity.php 230 SK The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Hans Dinslage GmbH is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App Store is a service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC. Android is a trademark of Google LLC. 231 Notes on electromagnetic compatibility The ME EQUIPMENT or ME SYSTEM is suitable for home healthcare environments and so on. Warning: Don’t near active HF surgical equipment and the RF shielded room of an ME system for magnetic resonance imaging, where the intensity of EM disturbances is high. Warning: Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should be avoided because it could result in improper operation. If such use is necessary, this equipment and the other equipment should be observed to verify that they are operating normally. Warning: Use of accessories, transducers and cables other than those specified or provided by the manufacturer of this equipment could result in increased electromagnetic emissions or decreased electromagnetic immunity of this equipment and result in improper operation. Warning: Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the equipment (SBM69), including cables specified by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result. If any: a list of all cables and maximum lengths of cables (if applicable), transducers and other ACCESSORIES that are replaceable by the RESPONSIBLE ORGANIZATION and that are likely to affect compliance of the ME EQUIPMENT 232 or ME SYSTEM with the requirements of Clause 7 (EMISSIONS) and Clause 8 (IMMUNITY). ACCESSORIES may be specified either generically (e.g. shielded cable, load impedance) or specifically (e.g. by MANUFACTURER and EQUIPMENT OR TYPE REFERENCE). If any: the performance of the ME EQUIPMENT or ME SYSTEM that was determined to be ESSENTIAL PERFORMANCE and a description of what the OPERATOR can expect if the ESSENTIAL PERFORMANCE is lost or degraded due to EM DISTURBANCES (the defined term “ESSENTIAL PERFORMANCE” need not be used). Table 1: Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions: Emissions test Compliance RF emissions CISPR 11 Group 1 RF emissions CISPR 11 Group B Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Not application Voltage fluctuations/ flicker emissions IEC 61000-3-3 Not application 233 Table 2: Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity: Immunity test IEC 60601-2 test level Compliance level Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2 ±8 kV contact ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV air ±8 kV contact ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV air Electrical fast transient / burst IEC 61000-4-4 power supply lines: ±2 kV input / output lines: ±1 kV Not application Surge IEC 61000-4-5 line(s) to line(s): ±1 kV line(s) to earth: ±2 kV 100 kHz repetition frequency Not application Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11 0 % UT; 0.5 cycle At 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° and 315° 0 % UT; 1 cycle and 70 % UT; 25 / 30 cycles Single phase: at 0° 0 % UT; 300 cycle Not application Power frequency (50Hz / 60Hz) magnetic field IEC 61000-4-8 30 A / m 50 Hz / 60 Hz 30 A / m 50 Hz / 60 Hz 234 Immunity test IEC 60601-2 test level Compliance level Conduced RF IEC 61000-4-6 150 KHz to 80 MHz: 3 Vrms 6 Vrms (in ISM and amateur radio bands) 80 % Am at 1 kHz Not application Radiated RF IEC 61000-4-3 10 V / m 80 MHz–2,7 GHz 80 % AM at 1 kHz 10 V / m 80 MHz–2,7 GHz 80 % AM at 1 kHz NOTE UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level. 235 Table 3: Guidance and manufacturer’s declaration electromagnetic immunity: Radiated RF IEC 610004-3 (Test specifications for ENCLOSURE PORT IMMUNITY to RF wireless communications equipment) Test Frequency Band (MHz) Service 385 380‒390 TETRA 400 450 430‒470 GMRS 460: FRS 460 710 704‒787 LTE Band 13, 17 800‒960 GSM 800 / 900, TETRA 800, iDEN 820, CDMA 850, LTE Band 5 745 780 810 870 930 236 Radiated RF IEC 610004-3 (Test specifications for ENCLOSURE PORT IMMUNITY to RF wireless communications equipment) Test Frequency Band (MHz) Service 1720 1700‒1990 GSM 1800; CDMA 1900; GSM 1900; DECT; LTE Band 1, 3, 4, 25; UMTS 2450 2400‒2570 Bluetooth, WLAN, 802.11 b / g / n, RFID 2450, LTE Band 7 5240 5100‒5800 WLAN 802.11 a / n 1845 1970 5500 5785 237 Table 3: Guidance and manufacturer’s declaration electromagnetic immunity: Radiated RF ModuIEC 61000-4-3 lation (Test specifications for ENCLOSURE PORT IMMUNITY to RF wireless communications equipment) Pulse modulation b) 18 Hz 238 Modu- DisIMMUlation tance NITY (W) (m) TEST LEVEL (V/m) 1.8 0.3 27 FM c) ± 2 5kHz deviation 1 kHz sine 0.3 28 Pulse modulation b) 217 Hz 0.2 0.3 9 Pulse modulation b) 18 Hz 2 0.3 28 Radiated RF ModuIEC 61000-4-3 lation (Test specifications for ENCLOSURE PORT IMMUNITY to RF wireless communications equipment) Modu- DisIMMUlation tance NITY (W) (m) TEST LEVEL (V/m) Pulse modulation b) 217 Hz 2 0.3 28 Pulse modulation b) 217 Hz 2 0.3 28 Pulse modulation b) 217 Hz 0.2 0.3 9 239 Guangdong Transtek Medical Electronics Co., Ltd. Zone A, No.105, Dongli Road, Torch Development District, Zhongshan, 528437, Guangdong, CHINA MDSS - Medical Device Safety Service GmbH, Schiffgraben 41, 30175 Hannover, GERMANY Distributed by Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 88524 Uttenweiler, GERMANY Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations · Stand van de informatie · Stan informacji Stav informací · Stav informácií: 09 / 2019 · Ident.-No.: 749.489_SBM69_2019-09-12_02_IM_Lidl_LB8_OS IAN 322244
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240

Silvercrest 322244 Instructions For Use And Safety Notes

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
Instructions For Use And Safety Notes

in andere talen