Documenttranscriptie
OBERARM-BLUTDRUCKMESSGERÄT / UPPER ARM BLOOD
PRESSURE MONITOR / TENSIOMÈTRE DE BRAS
OBERARMBLUTDRUCKMESSGERÄT
UPPER ARM BLOOD
PRESSURE MONITOR
TENSIOMÈTRE DE BRAS
BOVENARM-BLOEDDRUKMETER
APARAT DO MIERZENIA
CIŚNIENIA NA RAMIĘ
MĚŘIČ KREVNÍHO TLAKU
NA PAŽI
Gebrauchsanleitung und Sicherheitshinweise
Mode d‘emploi et consignes de sécurité
Instrukcja obsługi i wskazówki bezpieczeństwa
TLAKOMER
Návod na používanie a bezpečnostné
upozornenia
IAN 322244
Instructions for use and safety notes
Gebruikershandleiding en veiligheidsinstructies
Návod k použití a bezpečnostní upozornění
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions
of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous
ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle
functies van het apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć obie strony z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami
prístroja.
DE / AT / CH
GB / IE
FR / BE
NL / BE
PL
CZ
SK
Gebrauchsanleitung und Sicherheitshinweise
Instructions for use and safety notes
Mode d‘emploi et consignes de sécurité
Gebruikershandleiding en veiligheidsinstructies
Instrukcja obsługi i wskazówki bezpieczeństwa
Návod k použití a bezpečnostní upozornění
Návod na používanie a bezpečnostné upozornenia
Seite
Page
Page
Pagina
Strona
Strana
Strana
5
39
71
105
139
171
201
A
1
2
4
3
9
10
5
6
8
7
B
12
22
13
21
14
20
19
C
18 17 16
D
11
15
1
E
F
1
2
G
I
1
H
3
10
2
J
K
1
2
Legende der verwendeten Piktogramme...........Seite
6
Einleitung...........................................................................Seite 8
Bestimmungsgemäße Verwendung.................................Seite 8
Bestimmungswidrige Verwendung..................................Seite 9
Teilebeschreibung.............................................................Seite 10
Lieferumfang.....................................................................Seite 11
Technische Daten.............................................................Seite 11
Wichtige Sicherheitshinweise....................................Seite 14
Sicherheitshinweise für Batterien.....................................Seite 18
Inbetriebnahme..............................................................Seite
Batterien einsetzen / auswechseln...................................Seite
App / Web-Version „HealthForYou“...............................Seite
Datum / Uhrzeit / Stundenformat /
Bluetooth® einstellen.........................................................Seite
21
Blutdruck messen...........................................................Seite
Manschette anlegen.........................................................Seite
Richtige Körperhaltung einnehmen.................................Seite
Speicher wählen...............................................................Seite
Blutdruckmessung durchführen........................................Seite
22
23
24
24
25
19
19
20
Messwerte über Bluetooth® übertragen..............Seite 26
Messwerte beurteilen..................................................Seite 28
Risiko-Indikator..................................................................Seite 29
Messwerte speichern, abrufen und löschen.......Seite 30
Reinigung und Pflege...................................................Seite 32
Lagerung............................................................................Seite 32
Problembehebung.........................................................Seite 33
Entsorgung........................................................................Seite 34
Garantie / Service...........................................................Seite 35
DE/AT/CH
5
Legende der verwendeten Piktogramme
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für Ihre Gesundheit
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden
am Gerät / Zubehör
Sicherheitshinweise
Handlungsanweisungen
Gebrauchsanweisung beachten
Gleichstrom
Storage /
Transport
Operating
Zulässige Lagerungs- und Transporttemperatur
und -luftfeuchtigkeit
Zulässige Betriebstemperatur
und -luftfeuchtigkeit
Zulässiger Lagerungs-, Transport- und
Betriebsluftdruck
Hersteller
6
DE/AT/CH
Bevollmächtigter EU-Repräsentant für
Hersteller von Medizinprodukten
Anwendungsteil Typ BF
Seriennummer
0123
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden
Anforderungen der Richtlinie 93/42/EEC
für Medizinprodukte.
Umweltschäden durch falsche Entsorgung
der Batterien!
IP21
21
Gerät geschützt gegen Fremdkörper ≥12,5 mm
und gegen senkrechtes Tropfwasser
Verpackung und Blutdruckmessgerät
umweltgerecht entsorgen!
PAP
Datenübertragung per Bluetooth® wireless
technology
DE/AT/CH
7
Oberarm-Blutdruckmessgerät
Einleitung
Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme und dem
ersten Gebrauch mit dem Oberarm-Blutdruckmessgerät vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam
die nachfolgende Gebrauchsanleitung und die wichtigen
Sicherheitshinweise. Ein Nichtbeachten der Hinweise kann
Personen- oder Sachschäden verursachen. Benutzen Sie
das Produkt nur wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie
diese Gebrauchsanleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Oberarm-Blutdruckmessgeräts
an Dritte ebenfalls mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte sowie
der Herzfrequenz von erwachsenen Menschen mit einem
Armumfang von 22 bis 42 cm.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen,
die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt. Die
ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch beurteilt.
8
DE/AT/CH
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben oder eine
Veränderung des Produkts ist nicht zulässig und kann zu
Verletzungen und / oder Beschädigungen des Produkts führen.
Für Schäden, deren Ursachen in bestimmungswidrigen Anwendungen liegt, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Das Produkt eignet sich zur Verwendung im privaten
Umfeld (zu Hause).
Bestimmungswidrige Verwendung
Verwenden Sie das Produkt nicht bei
Neugeborenen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor
Anwendung des Produkts in der Schwangerschaft
empfehlen wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
Das Gerät ist nicht für den Einsatz bei Patienten mit implantierten, elektrischen Geräten wie Herzschrittmachern
oder Defibrillatoren geeignet.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche
Untersuchung. Besprechen Sie die Messwerte mit Ihrem
Arzt. Führen Sie aufgrund der Messergebnisse keine
Selbstdiagnose oder -behandlung ohne Rücksprache mit
Ihrem behandelnden Arzt durch. Setzen Sie insbesondere
nicht eigenmächtig eine neue Medikation an und führen
Sie keine Änderungen in Art und / oder Dosierung einer
bestehenden Medikation durch.
Das Produkt darf nicht im Zusammenhang mit einem
Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
DE/AT/CH
9
Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb
des häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss von
Bewegung (z. B. während der Fahrt in einem Auto,
Krankenwagen oder Helikopter sowie während der
Ausübung von körperlichen Aktivitäten wie Sport) kann
die Messgenauigkeit beeinflussen und zu Messfehlern
führen.
Teilebeschreibung
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Manschette
Manschettenschlauch
Manschettenstecker
Display
Speichertaste M
Einstellungstaste SET
Funktionstasten -/+
START- /STOPP-Taste
Risiko-Indikator
Anschluss für Manschettenstecker
Batteriefach
Displayanzeigen
12 Uhrzeit und Datum
13 Systolischer Druck
14 Diastolischer Druck
15 Ermittelter Pulswert
16 Symbol Herzrhythmusstörung
17 Symbol Batteriewechsel
10
DE/AT/CH
Symbol Puls
18 Speicheranzeige: Durchschnittswert (A), morgens (AM),
19
20
21
22
abends (PM), Nummer des Speicherplatzes
Risiko-Indikator
Luft ablassen
Benutzerspeicher
Symbol Bluetooth®-Übertragung
Lieferumfang
1 Oberarm-Blutdruckmessgerät
1 Oberarm-Manschette (Material-Nr. 164.136)
mit Manschettenschlauch
4 Batterien 1,5 V, Typ AAA LR03
1 Gebrauchsanleitung
1 Kurzanleitung
Technische Daten
Typ:
SBM 69
Messmethode: Oszillometrisch, nicht invasive
Blutdruckmessung am Oberarm
Messbereich: Manschettendruck 0–299 mmHg,
systolisch 60–230 mmHg,
diastolisch 40–130 mmHg,
Puls 40–199 Schläge / Minute
DE/AT/CH
11
Genauigkeit der
Anzeige: systolisch ± 3 mmHg,
diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit: max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg
Speicher:
4 x 30 Speicherplätze
Abmessungen: L 138,2 mm x B 100,2 mm x H
51,0 mm
Manschette: für einen Armumfang von 22 bis
42 cm geeignet
Gewicht: Ungefähr 395 g (mit Manschette,
ohne Batterien)
Zul.
Betriebsbedingungen: +5 °C bis +40 °C, 15 % bis 90 %
relative Luftfeuchte (nicht
kondensierend), 700‒1060 hPa
Umgebungsdruck
Zul. Aufbewahrungsbedingungen: -20 °C bis +60 °C, ≤ 93 % relative
Luftfeuchte
Stromversorgung: 4 x 1,5 V AAA-Batterien
Erwartete
Produktlebensdauer: 5 Jahre
Batterie-Lebensdauer: Für ca. 225 Messungen, je nach
Höhe des Blutdrucks bzw. Aufpumpdrucks / Bluetooth® Übertragung
12
DE/AT/CH
Zubehör: Gebrauchsanweisung,
4 x 1,5 V AAA LR03, Batterien,
Aufbewahrungstasche
Klassifikation: Interne Versorgung, IP21, kein AP
oder APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil Typ BF
Datenübertragung
per Bluetooth®
wireless technology: Das Produkt verwendet Bluetooth®
low energy technology, Frequenzband
2,402–2,480 GHz, die in dem
Frequenzband abgestrahlte maximale
Sendeleistung 4 dBm, kompatibel mit
Bluetooth® ≥ 4.0 Smartphones /Tablets
ie Liste der kompatiblen Smartphones,
D
Informationen zur „HealthForYou“App und Software sowie Näheres zu
den Geräten, finden Sie unter folgendem Link: www.healthforyou.lidl
Systemvoraussetzungen für die
„HealthForYou“Web-Version: - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
DE/AT/CH
13
- Apple Safari
(in jeweils aktueller Version)
Systemvoraussetzungen für
die „HealthForYou“App: iOS ≥ 10.0, AndroidTM ≥ 5.0,
Bluetooth® ≥ 4.0.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Wichtige
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
d urch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und /
oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu
Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr
niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und
Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
Verwenden Sie das Produkt nur bei Personen mit dem
für das Produkt angegebenen Umfangbereich des
Oberarmes.
14
DE/AT/CH
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes
kommen kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung
nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer
Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette
vom Arm ab.
Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrücken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette
sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende
Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen
führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in
medizinischer Behandlung sind, z. B. intravaskulärer
Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein
arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die
eine Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da
dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Oberarm
an. Legen Sie die Manschette nicht an einer anderen
Stelle des Körpers an.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der OriginalManschette betrieben werden.
Verwenden Sie keine Akkus.
DE/AT/CH
15
Wird keine Taste betätigt, schaltet die Abschaltautomatik
das Blutdruckmessgerät zur Schonung der Batterien innerhalb 1 Minute aus.
Achtung! Möglicher Geräteschaden. Das
Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisionsund Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der
Messwerte und Lebensdauer des Gerätes
hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz,
starken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen
Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße
nutzbar sein. Infolgedessen können z. B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter
Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte
Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig
ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet
werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem,
welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder
bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische
Störaussendungen oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und
zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
16
DE/AT/CH
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der
Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder eine originale
Ersatz-Manschette. Ansonsten werden falsche Messwerte
ermittelt.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, wird empfohlen, die Batterien zu entfernen.
Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig, um sicherzustellen,
dass das Gerät vor dem Gebrauch keine sichtbaren
Schäden aufweist und die Batterien noch ausreichend
geladen sind. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und
wenden Sie sich an den Service oder an einen autorisierten Händler. Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht
vom Hersteller empfohlen bzw. als Zubehör angeboten
werden.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder reparieren,
da sonst eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet
werden kann. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Service oder
an einen autorisierten Händler. Prüfen Sie jedoch vor
jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie
diese gegebenenfalls aus.
DE/AT/CH
17
Sicherheitshinweise
Batterien
für
L EBENSGEFAHR! Halten Sie Batterien außer Reichweite
von Kindern. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens
sofort einen Arzt auf!
EXPLOSIONSGEFAHR! Laden Sie nichtaufladbare Batterien niemals wieder auf.
Schließen Sie Batterien nicht kurz und / oder
öffnen Sie diese nicht. Überhitzung, Brandgefahr oder
Platzen können die Folge sein.
Werfen Sie Batterien niemals in Feuer oder Wasser.
Setzen Sie Batterien keiner mechanischen Belastung aus.
Risiko des Auslaufens von Batterien
Vermeiden Sie extreme Bedingungen und Temperaturen,
die auf Batterien einwirken können (z. B. auf Heizkörpern /
direkte Sonneneinstrahlung).
Wenn Batterien ausgelaufen sind, vermeiden Sie den
Kontakt von Haut, Augen und Schleimhäuten mit den
Chemikalien! Spülen Sie die betroffenen Stellen sofort
mit klarem Wasser und suchen Sie einen Arzt auf!
SCHUTZHANDSCHUHE TRAGEN!
Ausgelaufene oder beschädigte Batterien
können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen. Tragen Sie deshalb in diesem Fall
geeignete Schutzhandschuhe.
Im Falle eines Auslaufens der Batterien entfernen Sie
diese sofort aus dem Produkt, um Beschädigungen zu
vermeiden.
18
DE/AT/CH
Verwenden Sie nur Batterien des gleichen Typs. Mischen
Sie nicht alte Batterien mit neuen!
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Produkt längere
Zeit nicht verwendet wird.
Risiko der Beschädigung des Produkts
Verwenden Sie ausschließlich den angegebenen
Batterietyp!
Setzen Sie Batterien gemäß der Polaritätskennzeichnung
(+) und (-) an Batterie und des Produkts ein.
Reinigen Sie Kontakte an Batterie und im Batteriefach
vor dem Einlegen mit einem trockenen Tuch!
Entfernen Sie erschöpfte Batterien umgehend aus dem
Produkt.
Verwenden Sie keine Akkus.
Inbetriebnahme
Überprüfen Sie, ob alle im Lieferumfang angegebenen
Teile enthalten sind.
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
Batterien einsetzen / auswechseln
Schieben Sie die Abdeckung des Batteriefachs 11 auf
(Abb. C).
DE/AT/CH
19
Legen Sie die vier Batterien vom Typ 1,5V AAA (Alkaline Type LR03) (mit der korrekten Polung) in das Gerät
(Abb. C). Achten Sie auf die Markierung im Batteriefach.
Schließen Sie die Abdeckung des Batteriefachs 11
sorgfältig.
Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
Hinweis: Wenn die Batteriewechselanzeige 17 dauerhaft angezeigt wird, ist keine Messung mehr möglich
und Sie müssen alle Batterien erneuern. Sobald die
Batterien aus dem Gerät entfernt werden, müssen
Datum und Uhrzeit neu eingestellt werden. Die gespeicherten Messwerte hingegen bleiben erhalten.
Alle Displayelemente werden kurz angezeigt, „24 h“
blinkt im Display. Stellen Sie Datum, Uhrzeit und
Bluetooth® ein (siehe „Datum / Uhrzeit / Stundenformat /
Bluetooth® einstellen“).
App / Web-Version „HealthForYou“
Die App „HealthForYou“ ist im Apple App Store und bei
Google Play kostenlos verfügbar.
Folgen Sie für die Installation den Anweisungen auf
dem Display.
Sie können alternativ die Webseite
www.healthforyou.lidl aufrufen. Dort
können Sie die Messwerte eingeben und
finden Beurteilungshilfen.
20
DE/AT/CH
Datum / Uhrzeit / Stundenformat /
Bluetooth® einstellen
Stellen Sie Datum, Stundenformat und Uhrzeit ein. Nur
so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und
Uhrzeit speichern und später abrufen.
Das Menü zum Vornehmen der Einstellungen können
Sie auf zwei verschiedene Wege aufrufen:
Vor der ersten Nutzung und nach jedem Batteriewechsel:
Wenn Sie Batterien in das Gerät einlegen, gelangen
Sie automatisch in das entsprechende Menü.
Bei bereits eingelegten Batterien:
Halten Sie am ausgeschalteten Gerät die Einstellungstaste SET 6 für ca. 5 Sekunden gedrückt.
Gehen Sie nun wie folgt vor:
Das Stundenformat blinkt. Stellen Sie mit den Funktionstasten -/+ 7 den 12h- oder 24h-Modus ein. Drücken
Sie die Taste SET 6 zur Bestätigung. Das Jahr blinkt.
Stellen Sie mit den Funktionstasten -/+ 7 das Jahr ein.
Drücken Sie die Taste SET 6 zur Bestätigung.
Der Monat blinkt.
Stellen Sie mit den Funktionstasten -/+ 7 den Monat
ein. Drücken Sie die Taste SET 6 zur Bestätigung.
DE/AT/CH
21
Stellen Sie hintereinander wie oben beschrieben Tag,
Stunde und Minute ein. Drücken Sie jeweils die Taste
SET 6 zur Bestätigung.
Im Display wird das Bluetooth®-Symbol angezeigt.
Gleichzeitig blinkt „On“ oder „Off“.
Wählen Sie mit den Funktionstasten „-/+“, ob die
Bluetooth®-Datenübertragung aktiviert („On“ blinkt)
oder deaktiviert („Off“ blinkt) sein soll. Drücken Sie die
Taste SET 6 zur Bestätigung.
Wurde Bluetooth® aktiviert („On“), wird nach der
Messung automatisch die Datenübertragung gestartet.
Hinweis: Die Batterielebensdauer verkürzt sich durch
die Übertragung per Bluetooth®.
Blutdruck messen
Hinweis: Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen
Tageszeiten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie
nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich
betätigen.
Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer
5 Minuten aus!
Wenn Sie darüber hinaus mehrere Messungen nacheinander durchführen möchten, warten Sie zwischen den
einzelnen Messungen jeweils immer mindestens 1 Minute.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemessener Werte.
22
DE/AT/CH
ringen Sie das Gerät vor der Messung auf RaumtemB
peratur.
Manschette anlegen
ACHTUNG! Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette betrieben werden. Die Manschette ist für einen
Oberarmumfang von 22 bis 42 cm geeignet.
Legen Sie die Manschette 1 am entblößten Oberarm
an (Abb. D). Die Durchblutung des Arms darf nicht
durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt sein.
Die Manschette 1 ist am Oberarm so zu platzieren,
dass der untere Rand 2–3 cm über der Ellenbeuge und
über der Arterie liegt. Der Manschettenschlauch 2
weist zur Handflächenmitte.
Legen Sie nun das freie Ende der Manschette 1 eng,
aber nicht zu stramm um den Arm und schließen Sie den
Klettverschluss (Abb. E). Die Manschette 1 sollte so
stramm angelegt sein, dass noch zwei Finger unter die
Manschette 1 passen (Abb. F).
Diese Manschette ist für Sie geeignet, wenn nach Anlegen
der Manschette die Index-Markierung auf der Außenseite
der Manschette (▼) innerhalb des OK-Bereichs auf der
Manschette liegt (Abb. G).
Stecken Sie nun den Manschettenschlauch 2 mit dem
Manschettenstecker 3 in den Anschluss (Abb. H).
DE/AT/CH
23
Richtige Körperhaltung einnehmen
Hinweis: Verhalten Sie sich während der Messung ruhig
und sprechen Sie nicht, um das Messergebnis nicht zu verfälschen.
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen
durchführen. Achten Sie immer darauf, dass sich die
Manschette 1 auf Herzhöhe befindet (Abb. I‒K).
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie
Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht.
Stellen Sie die Füße flach auf den Boden.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es
wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten
und nicht zu sprechen.
Speicher wählen
Drücken Sie am ausgeschalteten Gerät die Taste SET
6 . Wählen Sie den gewünschten Benutzerspeicher
... 21 durch Drücken der Funktionstasten -/+ 7 .
Sie haben 4 Speicher mit jeweils 30 Speicherplätzen,
um die Messergebnisse von 4 verschiedenen Personen
getrennt voneinander abzuspeichern.
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der START- / STOPP-Taste
8 oder warten Sie 3 Sekunden ab. Ihre Wahl wird
dann automatisch gespeichert.
24
DE/AT/CH
Blutdruckmessung durchführen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung
durchführen wollen.
Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START-/
8.
STOPP-Taste
Nach der Vollbildanzeige wird das letzte gespeicherte
Messergebnis angezeigt. Ist keine Messung gespeichert,
zeigt das Gerät jeweils den Wert „0“ an.
Nach 5 Sekunden beginnt das Bludruckmessgerät automatisch mit der Messung, indem die Manschette aufgepumpt
wird. Die Messung erfolgt während des Aufpumpvorgangs.
Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls
angezeigt. Danach wird der Manschetten-Luftdruck wieder
abgelassen.
Die Messergebnisse systolischer Druck, diastolischer Druck
und Puls werden angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken
8 abbrechen.
der START-/ STOPP-Taste
Wurde die Messung nicht ordnungsgemäß durchgeführt,
wird „Er_“ angezeigt (siehe auch unter „Problembehebung“). Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung.
Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
Ist die Bluetooth®-Datenübertragung aktiviert, werden
die Daten übertragen. Das Blutdruckmessgerät zeigt
das Bluetooth®-Symbol während der Übertragung an.
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät durch erneutes
Drücken der START- / STOPP-Taste aus.
DE/AT/CH
25
Zum Abschalten drücken Sie die START-/ STOPP-Taste
8.
Hinweis: Das Gerät schaltet sich automatisch nach
einer Minute ab, wenn keine Taste mehr gedrückt wird.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens
eine Minute!
Messwerte über Bluetooth®
übertragen
Sie haben die Möglichkeit, die gemessenen und auf dem
Gerät gespeicherten Werte zusätzlich auf Ihr Smartphone
per Bluetooth® low energy technology zu übertragen.
Aktivieren Sie Bluetooth® in den Einstellungen Ihres
Smartphones und öffnen Sie die App „HealthForYou“.
Hinweis: Die „HealthForYou“-App muss zur Übertragung
geöffnet sein.
Fügen Sie in der App „SBM69“ hinzu.
Beim erstmaligen Verbinden wird auf dem Gerät ein
zufallsgenerierter sechsstelliger PIN-Code über zwei
Zeilen angezeigt, zeitgleich erscheint auf dem Smartphone ein Eingabefeld, in das Sie diesen sechsstelligen
PIN-Code eingeben müssen. Nach erfolgreicher Eingabe
ist das Gerät mit Ihrem Smartphone verbunden und Sie
können mit der Übertragung Ihrer Messwerte beginnen.
Warnung! Die angezeigten Werte dienen lediglich der
Visualisierung und dürfen nicht als Basis für eine therapeutische
Maßnahme herangezogen werden. Die Software ist nicht
26
DE/AT/CH
Teil eines diagnostisch medizinischen Systems.
Wir weisen hiermit ausdrücklich darauf hin, dass es sich bei
der vorliegenden Software um kein Medizinprodukt gemäß
der EU Richtlinie 93/42/EEC handelt.
Hinweis: Während der Datenübertragung kann keine
Tastenfunktion ausgeführt werden.
Um die Messwerte über Bluetooth® an Ihr Smartphone zu
übertragen, gehen Sie wie folgt vor:
Manuell übertragen
Gehen Sie in den Speichermodus (siehe „Messwerte
speichern, abrufen und löschen“). Sobald der Durchschnittswert aller Messwerte angezeigt wird, wird automatisch eine
Bluetooth®-Verbindung aufgebaut. Die Daten werden übertragen und das Bluetooth®-Symbol wird angezeigt.
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät durch Drücken der
8 aus.
START-/ STOPP-Taste
Automatisch übertragen
Wenn Sie vergessen, das Blutdruckmessgerät auszuschalten,
schaltet es sich nach einer Minute automatisch aus. Auch in
diesem Fall wird der Wert im ausgewählten Benutzerspeicher
abgespeichert und die Daten bei aktivierter Bluetooth®Datenübertragung übertragen. Während der Übertragung
wird das Bluetooth®-Symbol angezeigt.
DE/AT/CH
27
Messwerte beurteilen
Herzrhythmusstörungen
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen
des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls
nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin. Dies
kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein.
Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene
oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller
Puls) können u. a. von Herzerkrankungen, Alter, körperlicher
Veranlagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel
an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol
nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte
achten Sie darauf, dass Sie sich eine Minute ausruhen
und während der Messung nicht sprechen oder bewegen.
Sollte das Symbol
häufiger ange zeigt werden, wenden Sie sich an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse
können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die
Anweisungen Ihres Arztes.
28
DE/AT/CH
Risiko-Indikator
Gemäß der Richtlinien / Definitionen der Weltgesundheitsorganisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich
die Messergebnisse gemäß nachfolgender Tabelle einstufen
und beurteilen:
Bereich
der Blutdruckwerte
Systole
(in
mmHg)
Diastole
(in
mmHg)
Maßnahme
Stufe 3: starke
Hypertonie
≥ 180
≥ 110
einen Arzt
aufsuchen
Stufe 2:
mittlere
Hypertonie
160–179
100–109
einen Arzt
aufsuchen
Stufe 1:
leichte
Hypertonie
140–159
90–99
regelmäßige
Kontrolle beim Arzt
Hoch normal
130–139
85–89
regelmäßige
Kontrolle beim Arzt
Normal
120–129
80–84
Selbstkontrolle
Optimal
< 120
< 80
Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
Hinweis: Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als
allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei
DE/AT/CH
29
verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen
zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte
für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem
die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät
geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck
befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen Bereichen befinden (z. B. Systole im Bereich
„Hoch normal“ und Diastole im Bereich „Normal“), zeigt
Ihnen die graphische Einteilung auf dem Gerät immer den
höheren Bereich an; im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
Messwerte speichern,
abrufen und löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusammen
mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 30 Messdaten werden die jeweils ältesten Messdaten überschrieben.
Drücken Sie am ausgeschalteten Gerät die Taste SET 6 .
Drücken Sie die Funktionstasten -/+ 7 , um den gewünschten Benutzerspeicher ... zu wählen. Bestäti8.
gen Sie Ihre Wahl mit der START-/ STOPP-Taste
Drücken Sie die Speichertaste M 5 , um den Durchschnittswert „A“ aller gespeicherten Messwerte des
Benutzerspeichers anzuzeigen. Drücken Sie erneut die
30
DE/AT/CH
Speichertaste M 5 , um den Durchschnittswert der letzten
7 Tage der Morgen-Messung anzuzeigen. (Morgen:
5.00 Uhr – 9.00 Uhr, Anzeige „AM“). Drücken Sie die
Speichertaste M 5 erneut, um den Durchschnittswert
der letzten 7 Tage der Abend-Messung anzuzeigen.
(Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr, Anzeige „PM“). Durch
weiteres Drücken der Speichertaste M werden die jeweils letzten Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit
angezeigt.
8 , um das
Drücken Sie die START-/ STOPP-Taste
Gerät auszuschalten.
Hinweis: Das Gerät schaltet sich auch automatisch
nach einer Minute ab, wenn keine Taste mehr gedrückt
wird.
Daten löschen
Um den Speicher des ausgewählten Benutzerspeichers
zu löschen, drücken Sie im ausgeschalteten Zustand die
Speichertaste M 5 .
Auf dem Display erscheint der Durchschnittswert aller
Messungen, parallel dazu blinken „A“ und das Symbol
Bluetooth®-Übertragung 22 .
Halten Sie nun für 5 Sekunden die Funktionstasten - / +
7 gleichzeitig gedrückt.
Im Display erscheint nach erfolgreicher Löschung
„CL 00“.
Die Daten sind gelöscht.
DE/AT/CH
31
Reinigung und Pflege
ACHTUNG! Möglicher Sachschaden! Halten Sie das
Produkt auf keinen Fall unter Wasser, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und es beschädigt wird.
Reinigen Sie das Gerät und die Manschette 1 vorsichtig
nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Lagerung
ACHTUNG! Möglicher Sachschaden! Stellen Sie
keine schweren Gegenstände auf das Gerät und die
Manschette 1 .
Wenn Sie das Produkt länger als einen Monat nicht benutzen, entnehmen Sie beide Batterien aus dem Gerät,
um ein eventuelles Auslaufen der Batterien zu verhindern.
Knicken Sie den Manschettenschlauch 2 nicht.
Bewahren Sie das Produkt in einer trockenen Umgebung
auf (relative Luftfeuchtigkeit ≤ 93 %). Zu hohe Luftfeuchtigkeit kann die Lebensdauer des Produkts verkürzen
oder es beschädigen. Bewahren Sie das Produkt an
einem Ort auf, an dem die Umgebungstemperatur
zwischen -20 °C und +60 °C liegt.
32
DE/AT/CH
Problembehebung
Fehlermeldung
Problem
Behebung
Er1
Der Puls konnte
nicht korrekt
erfasst werden.
Er2
Sie sprechen oder
bewegen sich
während der Messung.
Wiederholen Sie die
Messung. Achten Sie
darauf, dass Sie sich nicht
bewegen oder reden.
Er3
Die Manschette
wurde zu eng
bzw. zu locker angelegt.
Er4
Ein Fehler ist während der Messung
aufgetreten.
Er5
Der Aufpumpdruck
ist höher als
300 mmHg oder
der gemessene
Blutdruck liegt außerhalb des Messbereichs.
Er6
Die Batterien sind
fast verbraucht.
Setzen Sie die Batterien
erneut ein oder ersetzen
Sie sie durch neue Batterien.
DE/AT/CH
33
Fehlermeldung
Problem
Behebung
Er7
Daten können nicht
per Bluetooth®
gesendet werden.
Aktivieren Sie Bluetooth®
am Smartphone und starten
Sie die „HealthForYou“-App.
Er8
Ein Gerätefehler ist
aufgetreten.
Wiederholen Sie die
Messung. Achten Sie
darauf, dass Sie sich nicht
bewegen oder reden.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien,
die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
b
a
eachten Sie die Kennzeichnung der VerpackungsB
materialien bei der Abfalltrennung, diese sind
gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Nummern
(b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe /
20–22: Papier und Pappe / 80–98: Verbundstoffe.
öglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
M
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
erfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient hat, im
W
Interesse des Umweltschutzes nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie es einer fachgerechten
Entsorgung zu. Über Sammelstellen und deren
34
DE/AT/CH
Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer zuständigen Verwaltung informieren.
Defekte oder verbrauchte Batterien müssen gemäß Richtlinie
2006/66/EC und deren Änderungen recycelt werden. Geben Sie Batterien und / oder das Produkt über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Pb Cd Hg
mweltschäden durch falsche
U
Entsorgung der Batterien!
Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Sie können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen
der Sondermüllbehandlung. Die chemischen Symbole der
Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Geben Sie deshalb verbrauchte Batterien
bei einer kommunalen Sammelstelle ab.
Garantie / Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für
Material- und Fabrikationsfehler des Blutdruckmessgeräts.
Die Garantie gilt nicht:
· Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer
Bedienung beruhen.
· Für Verschleißteile.
· Bei Eigenverschulden des Kunden.
· Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geöffnet wurde.
DE/AT/CH
35
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch
die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der
Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb
eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber
der Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Germany geltend
zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von
Reklamationen an unseren Service
unter folgendem Kontakt:
Service-Hotline (kostenfrei):
0800 72 42 355 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
[email protected]
0800 21 22 88 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
[email protected]
0800 200 510 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
[email protected]
36
DE/AT/CH
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Blutdruckmessgeräts auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu
senden:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
DEUTSCHLAND
IAN 322244
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60601-1-2
(Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) und unterliegt besonderen
Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen
Verträglichkeit. Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung. Bitte
beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen
EN 1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC 80601-2-30 (Medizinische elektrische
Geräte Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von
automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
DE/AT/CH
37
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare
Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der
Heilkunde sind messtechnische Kontrollen mit geeigneten
Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung
der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden.
Wir bestätigen hiermit, dass dieses Produkt der europäischen
RED-Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Die CE-Konformitätserklärung zu diesem Produkt finden Sie
unter:
www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/
cedeclarationofconformity.php
38
DE/AT/CH
List of pictograms used................................................Page 40
Introduction......................................................................Page
Intended use.....................................................................Page
Improper use.....................................................................Page
Parts description...............................................................Page
Scope of delivery..............................................................Page
Technical data..................................................................Page
41
42
42
43
44
45
Important safety notes................................................Page 47
Battery safety information................................................Page 50
Initial use............................................................................Page
Inserting / Replacing batteries..........................................Page
App / web version of “HealthForYou”............................Page
Configuring the date / time / Bluetooth®.........................Page
52
52
53
53
Measuring blood pressure.........................................Page
Attaching the cuff..............................................................Page
Adopting the correct posture...........................................Page
Selecting a memory..........................................................Page
Carrying out the blood pressure measurement..............Page
54
55
56
56
57
Transferring measurements via Bluetooth®........Page 58
Evaluating measurements..........................................Page 60
Risk indicator.....................................................................Page 60
Saving, requesting and
deleting measurements...............................................Page 62
Cleaning and care..........................................................Page 63
Storage...............................................................................Page 64
Troubleshooting..............................................................Page 65
Disposal..............................................................................Page 66
Warranty / Service.........................................................Page 67
GB/IE
39
List of pictograms used
Warning of risks of injury or health hazards
Safety note related to possible damage to
the device / components
Safety notes
Instructions
Observe instructions for use
Direct current
Storage /
Transport
Operating
Permissable storage and transport
temperature and humidity
Permissible operating temperature and
humidity
Permissible storage, transport and
operating air pressure
Manufacturer
Authorized EU representative for
manufacturers of medical devices
Applied part, type BF
Serial number
40
GB/IE
0123
The CE mark certifies compliance with the
basic requirements of Medical Devices
Directive 93/42/EEC.
Improper disposal of batteries can harm the
environment!
IP21
21
PAP
Device protected against foreign matter
≥12.5 mm and against water falling
vertically
Dispose of the packaging and the blood
pressure monitor in an environmentally
friendly manner!
Data transfer via Bluetooth® wireless
technology
Upper Arm Blood Pressure Monitor
Introduction
Please make yourself familiar with the upper arm
blood pressure monitor before preparing it for
use or using it for the first time. Please carefully
read the following instructions for use and the important
safety notes. Failure to observe the notes may result in personal injury or property damage. The product must only be
used as described in these instructions for use and for the
specified fields of application. Keep these instructions for
GB/IE
41
use in a safe place. If you pass the upper arm blood pressure monitor on to anyone else, please ensure that you also
pass on all the documentation.
Intended use
This upper-arm blood pressure monitor is intended to measure
and monitor the arterial blood pressure values and the heart
rates of adults with an arm circumference of 22 to 42 cm, in
a non-invasive way.
Using this device, you can quickly and easily measure your
blood pressure, save the measurements and display the
progression and average of these measurements. You are
warned in cases of pre-existing cardiac arrhythmia. The
values determined are classified and evaluated graphically.
Any use other than previously mentioned or any product
modification is prohibited and may result in injuries and / or
product damage. The manufacturer assumes no liability for
damage arising out of improper use. The product is only
intended for use in private environments (at home).
Improper use
Do not use this product on newborns
and preeclampsia patients. We recommend consulting
your doctor before using the product if you are pregnant.
The device is not suitable for use by patients with implanted
electrical devices such as pacemakers or defibrillators.
42
GB/IE
The measurements determined by you are only intended
for your information - they do not replace a medical examination. Discuss the measurements with your doctor.
Do not self-diagnose or self-treat based on the measurement results without consulting your attending physician.
Do not start new medication without consulting a doctor
and do not modify the type and / or dosage of current
medications.
The product may not be used in conjunction with a
high-frequency surgical unit.
Using the blood pressure monitor outside the domestic
environment or under the influence of movement (e.g.
whilst riding in cars, ambulances or helicopters as well
as whilst practising physical activities such as sport) can
impact the accuracy of the measurement and lead to
measurement errors.
Parts description
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Cuff
Cuff tubing
Cuff plug
Display
Memory button M
Settings button SET
Function button -/+
START/STOP button
Risk indicator
GB/IE
43
10 Connection for cuff plug
11 Battery compartment
Display indicators
12 Time and date
13 Systolic pressure
14 Diastolic pressure
15 Pulse value determined
16 Symbol for cardiac arrhythmia
Symbol for pulse
17 Symbol for replace battery
18 Memory display: Average value (A), morning (AM),
evening (PM), number of the memory space
19 Risk indicator
20 Release air
21 User memory
22 Symbol for Bluetooth® transfer
Scope of delivery
1 Upper arm blood pressure monitor
1 Upper arm cuff (Material no. 164.136) with cuff tubing
4 Batteries 1.5 V type AAA LR03
1 Instructions for use
1 Quick start guide
44
GB/IE
Technical data
Type:
SBM 69
Measuring method: Oscillometric, non-invasive blood
pressure measurement on the upper
arm
Measurement range: Cuff pressure 0–299 mmHg,
systolic 60–230 mmHg, diastolic
40–130 mmHg, pulse 40–199
beats per minute
Display accuracy: systolic ± 3 mmHg, diastolic
± 3 mmHg, pulse ± 5 % of the
displayed value
Measurement
uncertainty: max. permissible standard deviation
according to clinical testing: systolic
8 mmHg / diastolic 8 mmHg
Memory:
4 x 30 memory spaces
Dimensions: L 138,2 mm x W 100,2 mm x
H 51,0 mm
Cuff: suitable for an arm circumference
between 22 and 42 cm
Weight: approx. 395 g (with cuff, without
batteries)
Permissible operating
conditions: +5 °C to +40 °C, 15 % to 90 %
relative humidity (non-condensing),
700-1060 hPa ambient pressure
Permissible storage
GB/IE
45
conditions: -20 °C to +60 °C, ≤ 93 % relative
humidity
Power supply: 4 x 1.5 V AAA batteries
Product expected
lifespan:
5 years
Battery life: Approx. 225 measurements, depending on blood pressure level and inflation pressure / Bluetooth® transfer
Components: instructions for use, 4 x 1.5 V AAA
LR03 batteries, storage pouch
Classification: Internal supply, IP21, no AP or APG,
continuous operation, applied part
Type BF
Data transfer via
Bluetooth®
wireless technology: The product uses Bluetooth® low
energy technology, frequency band
2.402‒2.480 GHz, maximum
transmission power radiated in the
frequency band < 4 dBm, compatible
with Bluetooth® ≥ 4.0 smart
phones / tablets
For a list of compatible smart phones,
information about the “HealthForYou “
app and software, as well as further
details about the devices, please
visit: www.healthforyou.lidl
System requirements
46
GB/IE
of the „HealthForYou“
web version: - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(in the respective updated version)
System requirements
of the “HealthForYou”
app iOS from Version ≥ 10.0, AndroidTM
from Version ≥ 5.0, Bluetooth® ≥ 4.0.
Technical specifications subject to change without notice
due to updates.
Important safety
notes
This device is not intended to be used
by persons with limited physical, sensory or mental abilities or lacking experience and / or knowledge unless
supervised or instructed on its use by an person responsible
for their safety. Children should be supervised to ensure
they do not play with the device.
Cardiovascular system diseases may result in incorrect
measurements and/or impairments to the device‘s
measurement accuracy. This is also the case when it
comes to low blood pressure, diabetes, circulatory problems and dysrhythmia, as well as chills and shaking.
GB/IE
47
Only use the product on individuals who have the
upper arm range stated for the product.
Ensure that the limb is not functionally impaired during
inflation.
Blood circulation should not be restricted by the blood
pressure measurement for an unnecessary amount of
time. Remove the cuff from the arm if the device malfunctions.
Avoid mechanically restricting, compressing or kinking
the cuff tubing.
Avoid sustained pressure to the cuff, as well as frequent
measurements. The resulting curtailing of the blood flow
can lead to injuries.
Ensure that the cuff is not placed on an arm whose
arteries or veins are undergoing medical treatment, i.e.
intravascular access or intravascular therapy or an
arteriovenous (A-V) shunt.
Do not place the cuff on individuals who have had a
mastectomy.
Do not place the cuff over wounds as this could lead to
further injuries.
Only place the cuff on the upper arm. Do not place the
cuff on other body parts.
Attention: The device may only be used in conjunction
with the original cuff provided.
Do not use rechargeable batteries.
If no button is pressed, the automatic shutoff will switch
off the blood pressure monitor within 1 minute to save
the batteries.
48
GB/IE
Attention! Potential damage to the device!
The blood pressure monitor is made up of
precision components and electronic components. The accuracy of the measurements
and the service life of the device depend on
the device being used with a due amount of
care:
Protect the device from impacts, moisture, dirt, severe
temperature fluctuations and direct sunlight.
Do not drop the device.
The use of the device may be limited in the presence of
electromagnetic disturbances. This could result in issues such
as error messages or the failure of the display/device.
Avoid using this device directly next to other devices or
stacked on top of other devices, as this could lead to
faulty operation. If, however, it is necessary to use the
device in the manner stated, this device as well as the
other devices must be monitored to ensure they are
working properly.
The use of accessories other than those specified or
provided by the manufacturer of this device can lead to
an increase in electromagnetic emissions or a decrease
in the device’s electromagnetic immunity; this can result
in faulty operation.
Failure to comply with the above can impair the performance of the device.
Do not use the device in the vicinity of strong electromagnetic fields, keep it away from radio equipment
and mobile telephones.
GB/IE
49
Only use the cuff provided or an original replacement
cuff. Otherwise, measurements could be miscalculated.
Remove the batteries from the device if it is not used
over a longer period of time.
Routinely inspect the device to ensure the device is not
visibly damaged before use and the battery level is sufficient. When in doubt, do not use and contact service
or an authorised retailer. Do not use additional parts
not recommended or sold as components by the manufacturer.
Never open or repair the device or proper function cannot
be guaranteed. Non-compliance will void the warranty.
Please contact service or an authorised retailer for
repairs. However, before making a complaint, firstly
check the batteries and replace them if necessary.
Battery
safety
information
ANGER TO LIFE! Keep batteries out of the reach of
D
children. Seek immediate medical attention if swallowed!
EXPLOSION HAZARD! Never recharge
disposable batteries. Never short-circuit and /
or open batteries. The battery may overheat,
ignite or explode.
Never throw batteries into fire or water.
Do not exert mechanical stress on batteries.
50
GB/IE
Risk of battery leakage
Avoid extreme conditions and temperatures which may
affect batteries, e.g. radiators / direct sunlight.
If batteries have leaked, avoid contact with skin, eyes
and mucous membranes with the chemicals! Flush immediately the affected areas with fresh water and seek
medical attention!
WEAR PROTECTIVE GLOVES! Leaked or
damaged batteries can cause burns on contact with the skin. Therefore wear suitable
safety gloves in this case.
In the event of a battery leak, immediately remove the
batteries from the product to prevent damage.
Only use the same type of batteries. Do not mix old
and new batteries!
Remove the batteries if the product will not be used for
an extended period.
Risk of product damage
Only use the specified battery type!
Insert the batteries according to the polarity marking
(+) and (-) on the battery and the product.
Clean the contacts on the battery and inside the battery
compartment with a dry cloth before inserting the battery!
Immediately remove drained batteries from the product.
Do not use rechargeable batteries.
GB/IE
51
Initial use
erify the parts listed in the scope of delivery are complete.
V
Remove all packaging material.
Inserting / Replacing batteries
Slide the battery cover off the battery compartment 11
(fig. C).
Insert the four type 1.5 V AAA (Alkaline type LR03)
batteries (with the correct polarity) into the device (fig. C).
Please note the marking inside the battery compartment.
Carefully close the battery cover on the battery compartment 11 .
Do not use rechargeable batteries.
Note: if the change battery indicator 17 is displayed
continuously, measurement will not be possible until all
batteries have been replaced. As soon as the batteries
have been removed from the device, the date and time
will be reset. Saved measurements will still be stored.
All display elements will be displayed briefly and “24h”
will flash on the display. Configure the date, time and
Bluetooth® (see “Configuring date / time / Bluetooth®”).
52
GB/IE
App / web version of
“HealthForYou”
Download the free app “HealthForYou” from the Apple
App Store and Google Play.
Follow the installation instructions on the screen.
Alternatively, you can also visit the website
www.healthforyou.lidl. Here you will be
able to enter measurements and find
guidance for assessment.
Configuring the date /
time / Bluetooth®
Configure the date, hour format and time. It is only in
this way that you will be able to correctly save these
measurements with the date and time and request them
later on.
The settings menu can be accessed in two different
ways:
Before first use and after every battery change:
When you insert batteries into the device, you will automatically arrive at the relevant menu.
If batteries have already been inserted:
On the switched-off device, hold the settings button
SET 6 pressed for approx. 5 seconds.
GB/IE
53
Now proceed as follows:
T he time format will flash. Use the function buttons -/+ 7
to set the format to 12-hour or 24-hour. Press the SET
button 6 to confirm. The year will flash.
Use the function buttons - / + 7 to set the year. Press
the SET button 6 to confirm.
The month will flash.
Use the function buttons - / + 7 to set the month. Press
the SET button 6 to confirm.
Configure the day, hour and minute consecutively as
described above. Press the SET 6 button to confirm
each entry.
The Bluetooth® symbol will be shown on the display.
“On” and “Off” will flash at the same time.
Using the function buttons “- / +”, choose whether you
want to activate (“On” flashes) or deactivate (“Off”
flashes) Bluetooth® data transfer. Press the SET button 6
to confirm.
If Bluetooth® is activated (“On”) data transfer will begin
automatically after the measurement has been taken.
Note: The battery life is reduced by transfer via Bluetooth®.
Measuring blood pressure
Note: To guarantee that you will be able to compare
values adequately, always measure your blood pressure
at the same time of day.
54
GB/IE
You should not eat, drink, smoke or be physically active
in the 30 minutes before each measurement.
Before taking the first blood pressure measurement,
always rest for 5 minutes!
Furthermore, if you wish to take multiple measurements
one after the other, always wait at least 1 minute between
each measurement.
Repeat the measurement process if the measured values
seem incorrect.
Bring the device to room temperature before the measurement.
Attaching the cuff
ATTENTION! The device may only be used in conjunction
with the original cuff provided. The cuff is suitable for an
upper arm circumference of between 22 and 42 cm.
Place the cuff 1 on a bare upper arm (fig. D). The blood
flow of the arm should not be constricted by clothing etc.
which is too tight.
Position the cuff 1 on the upper arm so the lower
edge is 2–3 cm up from the elbow and over the artery.
The cuff tubing 2 points towards the middle of the
palm.
Place the free end of the cuff 1 closely, but not too
tightly, around the arm and close the Velcro strip. The
cuff 1 should not be too tight (fig. E). Check that two
fingers can still fit beneath the cuff 1 (fig. F).
GB/IE
55
This cuff is suitable for you if, after putting it on, the index
mark on the outside of the cuff (▼) is within the OK
range on the cuff (Fig. G).
Now insert the cuff tubing 2 with the cuff plug 3 into
the connector (fig. H).
Adopting the correct posture
Note: Stay still during the measurement process and do not
talk to prevent the measurement result from being falsified.
You can carry out the measurement while sitting or lying
down. Always ensure that the cuff 1 is at the same
level as the heart (fig. I‒K).
Sit comfortably for the blood pressure measurement.
Recline your back and arms. Do not cross your legs.
Put your feet flat on the ground.
In order not to falsify the measurement result, it is important that you stay still and do not talk.
Selecting a memory
With the device off, press the SET button 6 . Select the
desired user memory ... 21 by pressing the function buttons -/+ 7 .
You have 4 memories with 30 memory spaces for
saving the measurement results of 4 different people
separately.
56
GB/IE
Confirm your choice using the START / STOP button
8 or wait 3 seconds. Your choice will then be
saved automatically.
Carrying out the blood
pressure measurement
Place the cuff on your arm as previously described and
assume the position in which you wish to carry out the
measurement.
Switch on the blood pressure monitor using the START /
8.
STOP button
After the full-screen display, the last measurement result saved
will be displayed. If no measurement has been saved, the device will display the value of “0”.
After 5 seconds, the blood pressure monitor will begin with
the measurement by pumping up the cuff. The measurement
is taken while the cuff is being pumped up. As soon as a pulse
has been detected, the pulse symbol
will be displayed.
After this, the cuff air pressure will be released again.
The measurement results for systolic pressure, diastolic pressure and pulse will be displayed.
You can stop the measurement at any time by pressing
8.
the START / STOP button
If the measurement has not been carried out correctly,
“Er_” will be displayed (see “Troubleshooting” also).
Repeat the measurement process in the event that this
happens.
The measurement result will be saved automatically.
GB/IE
57
If you have activated Bluetooth® data transfer, the data
will be transferred. The blood pressure monitor displays
the symbol for Bluetooth® transfer during transfer. Switch
the blood pressure monitor off by pressing the START /
STOP button once more.
8.
To power down press the START / STOP button
Note: The device switches off automatically after one
minute if no button has been pressed. Wait for at least
one minute before taking another measurement!
Transferring measurements
via Bluetooth®
You have the option of transferring the measured values
and values saved on your device to your smartphone using
Bluetooth® low energy technology.
Activate Bluetooth® in your smartphone settings and
open the “HealthForYou” app.
Note: The “HealthForYou” app must be open for transfer to occur.
Add “SBM69” in the app.
When connecting for the first time, a randomly generated
six-digit PIN code will be displayed on the device over
two lines. At the same time, an entry field will appear
on your smartphone where you should enter this six digit
code. When you have entered it correctly, the device is
connected with your smartphone and you can begin to
transfer your measurement values.
58
GB/IE
Warning! The displayed values are intended merely as a
visualisation and may not be used as the basis for therapeutic measures. The software is not part of a diagnostic medical system.
We wish to expressly indicate that the software at hand is
not a medical product in accordance with the EU directive
93/42/EEC.
Note: During data transfer, button functions cannot be
executed.
To transfer measurements to your smartphone via Bluetooth®
proceed as follows:
Manual transfer
Go to save mode (see “Saving, requesting and deleting
measurements”). As soon as the average value of all measurements is displayed, a Bluetooth® connection will automatically be established. The data will be transferred and
the Bluetooth® symbol will be shown on the display.
Switch the blood pressure monitor off by pressing the
8.
START / STOP button
Automatic transfer
If you forget to switch off the blood pressure monitor, it will
automatically switch off after one minute. In this case, the
value will be saved in the selected user memory and the
data will be transferred if Bluetooth® data transfer has been
activated. The Bluetooth® symbol will be shown on the
display during transfer.
GB/IE
59
Evaluating measurements
Cardiac arrhythmia
This device can identify any potential cardiac arrhythmia
disorders and, if necessary, indicates this after the measurement process with the symbol
. This can be an indicator
for arrhythmia.
Arrhythmia is an illness in which the heart rhythm is abnormal due to errors in the bioelectric system, which controls
the heartbeat. The symptoms (skipped or premature heartbeats, slow or rapid pulse) can stem from heart conditions,
age, physical predispositions, an excess of luxury foods,
stress or a lack of sleep. Arrhythmia can only be diagnosed
by a doctor after a physical examination.
Repeat the measurement process if the symbol
is
shown on the display after the measurement. Please make
sure that you rest for a minute before the measurement
and do not talk or move during it.
If the symbol
is displayed repeatedly,
contact your doctor. Self-diagnosis and self-treatment
on the basis of measurement results can be dangerous.
Follow your doctor‘s instructions.
Risk indicator
In accordance with the guidelines / definitions provided by
the World Health Organisation (WHO) and the latest findings, the measurement results can be classified and evaluated according to the following table:
60
GB/IE
Range of
blood
pressure
values
Systole
(in
mmHg)
Diastole
(in
mmHg)
Remedies
Stage 3:
severe hypertension
≥ 180
≥ 110
seek medical
attention
Stage 2:
moderate
hypertension
160–179
100–109
seek medical
attention
Stage 1: mild
hypertension
140–159
90–99
regular monitoring
by a doctor
High, normal
130–139
85–89
regular monitoring
by a doctor
Normal
120–129
80–84
Self-monitor
Ideal
< 120
< 80
Self-monitor
Source: WHO, 1999
Note: These standard values merely serve as a general
guideline as blood pressure deviates depending on the
individual, different age groups, etc.
It is important that you consult your doctor at regular intervals.
Your doctor will give you your particular values for normal
blood pressure as well as the value for when your blood
pressure is classified as dangerous.
The bar chart on the display and the scale on the device
state which range the blood pressure measured is in.
GB/IE
61
If the systole and diastole values are in two different ranges
(i.e. systole is “high, normal” and diastole is “normal”) the
graphic categorisation on the device will always show the
higher range i.e. in the above example this would be “high,
normal”.
Saving, requesting and deleting
measurements
The results of each successful measurement are saved
together with the date and time. If there are over 30 measurement values, the oldest measurement value will be overwritten.
With the device off, press the SET button 6 . Press the
function buttons -/+ 7 to select the desired user memory
... . Confirm your choice using the START / STOP
8.
button
Press the memory button M 5 to display the average
value “A” of all saved measurements pertaining to the
user memory. Press the memory button M 5 again to
display the average value of the last 7 days for the
morning measurement. (Morning: 5.00 am – 9.00 am,
display “AM”). Press the memory button M 5 again
to display the average value of the last 7 days for the
evening measurement. (Evening: 6 pm – 8 pm, display
“PM”). By pressing the memory button M again, the
last individual measurement will be displayed with the
date and time.
62
GB/IE
8 to switch off the
Press the START / STOP button
device.
Note: The device switches off automatically after one
minute when no button has been pressed.
Deleting data
To delete the memory of the selected user, press the
memory button M 5 when the device is switched off.
The average value of all measurements will appear on
the display. Next to this, “A” and the Bluetooth® transfer symbol 22 will flash.
Keep the function buttons - / + 7 pressed simultaneously
for 5 seconds.
After successful deletion, “CL 00” will appear in the
display.
The data has been deleted.
Cleaning and care
ATTENTION! Possible property damage! Never hold
the product under water as liquid could enter the product
and damage it.
Clean the device and cuff 1 carefully using a slightly
damp cloth.
Do not use cleaners or solvents.
GB/IE
63
Storage
TTENTION! Possible property damage! Do not
A
place any heavy objects on the device and cuff 1 .
If the product will not be used for more than one month,
remove both batteries from the device to prevent possible
battery leakage.
Do not kink the cuff tubing 2 .
Store the product in a dry location (relative humidity
≤ 93 %). High humidity can shorten the service life or
damage the product. Store the product in a location with
ambient temperatures between -20 °C and +60 °C.
64
GB/IE
Troubleshooting
Troubleshooting
Problem
Solution
Er1
The pulse cannot
be measured
correctly.
Repeat the measurement
process. Be sure not to
move or talk.
Er2
You have been
talking or moving
during the measurement process.
Er3
The cuff was attached too tightly
or too loosely.
Er4
An error occurred during the
measurement
process.
Er5
The pump-up
pressure is higher
than 300 mmHg
or the blood
pressure measurement falls
outside of the
measuring range.
Er6
The batteries are
almost dead.
Reinsert the batteries or
replace them with new
batteries.
GB/IE
65
Troubleshooting
Problem
Solution
Er7
Data cannot
be sent via
Bluetooth®.
Activate Bluetooth® on
your smartphone and start
the "HealthForYou" app.
Er8
A device error
has occurred.
Repeat the measurement
process. Be sure not to
move or talk.
Disposal
T he packaging is made entirely of recyclable materials,
which you may dispose of at local recycling facilities.
b
a
bserve the marking of the packaging materials
O
for waste separation, which are marked with
abbreviations (a) and numbers (b) with following
meaning: 1–7: plastics / 20–22: paper and
fibreboard / 80–98: composite materials.
ontact your local refuse disposal authority for
C
more details of how to dispose of your worn-out
product.
T o help protect the environment, please dispose
of the product properly when it has reached the
end of its useful life and not in the household
waste. Information on collection points and their
opening hours can be obtained from your local
authority.
66
GB/IE
Per Directive 2006 / 66 / EC and its amendments, defective
or used batteries must be recycled. Return the batteries
and/or the product to a collection site.
Pb Cd Hg
I mproper disposal of batteries can
harm the environment!
Never dispose of batteries in your household bin. They may
contain toxic heavy metals and are subject to hazardous waste
regulations. The chemical symbols of the heavy metals are:
Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead. Therefore dispose
of used batteries through your local collection facilities.
Warranty / Service
We provide a 3-year warranty covering faults in materials
or manufacturing of the blood pressure monitor from the
purchase date.
The warranty does not cover:
· Damage due to improper use.
· Wear parts.
· Damage caused by the customer.
· If the device has been opened by an unauthorised repair shop.
This warranty does not affect the customer‘s legal rights.
The customer must provide proof of purchase in order for
any warranty claims within the warranty period to be honoured. The warranty claim must be filed with Hans Dinslage
GB/IE
67
GmbH, Uttenweiler, Germany, within 3 years from the date
of purchase.
In the event of a complaint, please contact our
Service Department listed below:
Service Hotline (free of charge):
0800 93 10 319 (Mon – Fri: 8 am – 6 pm)
[email protected]
1800 93 92 35 (Mon – Fri: 8 am – 6 pm)
[email protected]
If we ask you to return the defective blood pressure monitor,
please send it to the following address:
send to:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
GERMANY
IAN 322244
This device complies with European Standard EN 60601-1-2
(in accordance with CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-8) and is subject to special precautions with
68
GB/IE
respect to electromagnetic compatibility. The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for
use, including domestic environments. Please note, portable
and mobile HF communication devices may interfere with
this device. This device complies with EU Medical Devices
Directive 93/42/EEC, the Medical Devices Act and EN 1060-3
standards (non-invasive blood pressure monitors Part 3:
Supplementary requirements for electro-mechanical blood
pressure measuring systems) and standard IEC 80601-2-30
(Medical electrical equipment Part 2-30: Particular requirements for basic safety and essential performance of automated
non-invasive blood pressure monitors).
The accuracy of this blood pressure monitor has been
thoroughly tested and was developed with regard to a long
utilizable service life. If the device is used in medicine, technical inspections using the suitable equipment are to be carried out. Precise information on how to test the accuracy of
the device can be requested from our service address.
We hereby affirm that this product complies with the
European RED Directive 2014/53/EU.
The CE declaration of conformity for this product is
available at:
www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/
cedeclarationofconformity.php
GB/IE
69
70
GB/IE
Légende des pictogrammes utilisés........................Page 72
Introduction......................................................................Page
Utilisation conforme..........................................................Page
Utilisation non conforme..................................................Page
Descriptif des pièces.........................................................Page
Contenu de la livraison....................................................Page
Caractéristiques techniques.............................................Page
74
74
75
76
77
77
Instructions de sécurité importantes......................Page 80
Consignes de sécurité relatives aux piles.......................Page 83
Mise en marche...............................................................Page
Installation / remplacement des piles..............................Page
Application / version web « HealthForYou »..................Page
Réglage Date / Heure / Format de l‘heure /
Bluetooth®.........................................................................Page
85
85
86
Tension artérielle............................................................Page
Mise en place du brassard..............................................Page
La bonne posture du corps..............................................Page
Accéder à la mémoire......................................................Page
Mesurer la tension artérielle............................................Page
88
88
89
89
90
86
Transmission des valeurs mesurées
par Bluetooth®.................................................................Page 91
Évaluer les valeurs mesurées....................................Page 93
Indicateur de risque..........................................................Page 94
Enregistrer, récupérer et supprimer l
es valeurs mesurées......................................................Page 95
Nettoyage et entretien................................................Page 97
Rangement........................................................................Page 97
Dépannage.......................................................................Page 98
Mise au rebut...................................................................Page 99
Garantie / Service client...............................................Page 101
FR/BE
71
Légende des pictogrammes utilisés
Avertissement sur les risques de blessures ou
dangers pour votre santé
Consigne de sécurité sur les dommages
possibles sur le produit / l'accessoire
Consignes de sécurité
Instructions de manipulation
Respecter les indications du mode d'emploi
Courant continu
Storage /
Transport
Operating
Température de transport et de stockage, et
humidité de l'air admissibles
Température et humidité de fonctionnement
admissibles
Pression de stockage, de transport et de
service admissible
Fabricant
Appareil de type BF
72
FR/BE
Représentant européen agréé pour les fabricants de dispositifs médicaux
Numéro de série
0123
Le marquage CE atteste que ce produit est
conforme aux exigences essentielles de la
directive 93 / 42 / EEC pour les produits
médicaux.
Une mise au rebut inappropriée des piles
provoque des dommages écologiques !
IP21
21
Produit protégé contre les corps étrangers
≥12,5 mm et contre les chutes verticales de
gouttes d'eau
Mettez l'emballage et le tensiomètre au
rebut dans le respect de l'environnement !
PAP
Transmission des données via la technologie
sans fil Bluetooth®
FR/BE
73
Tensiomètre de bras
Introduction
Familiarisez-vous avec le tensiomètre avant la
mise en marche et la première utilisation de l‘appareil. À cet effet, lisez attentivement le mode
d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité. Le non-respect des consignes suivantes peut provoquer des dommages
corporels ou matériels. Ce produit doit être utilisé uniquement
de manière conforme aux instructions et pour les emplois
spécifiés. Veuillez conserver soigneusement ce mode d‘emploi.
Lorsque vous remettez le tensiomètre à des tiers, veuillez
également fournir tous les documents s‘y rapportant.
Utilisation conforme
Le tensiomètre est destiné à mesurer et contrôler de manière
non invasive la tension artérielle ainsi que la fréquence cardiaque des personnes adultes ayant un tour de bras de 22
à 42 cm.
Avec cet appareil, vous pouvez mesurer votre tension artérielle
rapidement et simplement, enregistrer les valeurs mesurées
et afficher la moyenne de ces valeurs. Vous serez averti en
cas d‘éventuel rythme cardiaque irrégulier. Les valeurs mesurées seront classées et affichées sous forme de graphique.
Toute autre utilisation que celle décrite précédemment ou
toute modification du produit est interdite et peut
74
FR/BE
occasionner des blessures et/ou un endommagement du
produit. Le fabricant décline toute responsabilité pour des
dommages résultant d‘une utilisation non conforme.
Ce produit est destiné à être utilisé dans un environnement
privé (à domicile).
Utilisation non conforme
N‘utilisez pas cet appareil sur
les nouveau-nés ou sur les personnes atteintes de prééclampsie. Un entretien avec le médecin est recommandé
avant utilisation de l‘appareil pendant la grossesse.
L‘appareil ne doit pas être utilisé sur des patients portant
des appareils électriques implantés, tels qu‘un pacemaker ou un défibrillateur cardiaque.
Les valeurs que vous aurez obtenues par vous-même ne
peuvent servir qu‘à titre d‘information – elles ne remplacent
en aucun cas une visite médicale. Parlez-en à votre médecin. En raison des résultats de mesure, ne pas effectuer d‘auto-diagnostic ou d‘auto-médication sans l‘avis
de votre médecin traitant. Ne vous placez en aucun
cas sous une nouvelle médication de votre propre avis,
et ne modifiez pas votre manière de prendre une médication en cours, ou son dosage.
Le produit ne doit pas être utilisé en relation avec un
appareil chirurgical à haute fréquence.
Utiliser le tensiomètre hors d‘un cadre domestique ou lors
d‘un déplacement (par ex. lors d‘un trajet en voiture, en
ambulance ou hélicoptère, ainsi que durant la pratique
FR/BE
75
d‘activités physiques telles que le sport) peut influencer
la précision des mesures, et entraîner des erreurs de
calcul.
Descriptif des pièces
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Brassard
Tube
Connecteur du brassard
Écran
Touche mémoire M
Touche de réglage SET
Touches de fonction -/+
Touche START/STOPP
Indicateur de risque
Raccord pour le connecteur du brassard
Compartiment à piles
Affichage sur l‘écran
12 Date et heure
13 Pression systolique
14 Pression diastolique
15 Pouls actuel
16 Symbole d‘arythmie cardiaque
Symbole de pouls
17 Symbole de changement de piles
18 Visualisateur de mémoire : valeur moyenne (A), matin
(AM), soir (PM), numéro de l‘emplacement de mémoire
19 Indicateur de risque
20 Dégonflage
76
FR/BE
21 Mémoire des utilisateurs
22 Symbole de transmission Bluetooth®
Contenu de la livraison
1 Tensiomètre de bras
1 Brassard (code 164.136) avec tube
4 Piles 1,5 V de type AAA LR03
1 Mode d‘emploi
1 Guide rapide
Caractéristiques techniques
Type :
SBM 69
Méthode de mesure : oscillométrique, mesure non invasive
de la tension au bras
Plage de mesure : pression du brassard 0–299 mmHg,
systolique 60–230 mmHg,
diastolique 40–130 mmHg, pouls
40–199 bpm (battements par minute)
Précision d‘affichage : systolique ± 3 mmHg, diastolique ±
3 mmHg, pouls ± 5 % de la valeur
affichée
Incertitude de
mesure : écart-type max. standard autorisé
conformément au contrôle clinique :
systolique 8 mmHg / diastolique
8 mmHg
FR/BE
77
Mémoire :
4 x 30 emplacements de stockage
Dimensions : L 138,2 mm x l 100,2 mm x H
51,0 mm
Brassard : adapté pour une circonférence du
bras de 22 à 42 cm
Poids : environ 395 g (avec brassard, sans
piles)
Conditions de
fonctionnement
autor. : de +5 °C à +40 °C, de 15 à 90 %
d‘humidité relative (non condensant),
700‒1060 hPa de pression ambiante
Conditions de
conservation autor. : -20 °C à +60 °C, ≤ 93 % d‘humidité
relative
Alimentation
électrique : 4 x piles AAA 1,5 V
Durée de produit
attendue :
5 ans
Durée de vie
de la pile : Environ 225 mesures, selon la
tension artérielle et la pression de
gonflage / la transmission Bluetooth®
Accessoires : mode d‘emploi, 4 x piles AAA 1,5 V
LR03, pochette de rangement
Classification : alimentation interne, classe de
protection IP21, non AP ou APG,
fonctionnement continu, appareil de
type BF
78
FR/BE
Transmission de
données par
technologie sans
fil Bluetooth® : Le produit utilise Bluetooth® low energy technology, bande de fréquence
2,402–2,480 GHz, la puissance de
transmission maximale émise dans
la bande de fréquence 4 dBm, compatible Bluetooth® ≥ 4.0 pour smartphones / tablettes
Vous pouvez trouver la liste des
smartphones compatibles, des informations sur l‘application et le logiciel
HealthForYou ainsi que d‘autres
informations sur les produits à l‘adresse
suivante : www.healthforyou.lidl
Configurations pour
la version web de
l‘application
« HealthForYou » : - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(toujours dans la version la plus
récente)
FR/BE
79
Configurations pour
l‘application
« HealthForYou » : iOS à partir de la version ≥ 10.0,
AndroidTM à partir de la version
≥ 5.0, Bluetooth® ≥ 4.0.
Sous réserve de modification sans préavis des données
techniques pour des raisons d‘actualisation.
I nstructions de sécurité
importantes
Ce produit n’est pas conçu pour
être utilisé par des personnes aux facultés physiques,
sensorielles et mentales limitées, ou manquant d’expérience et/ou de connaissances, à moins d’être surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou
d’avoir reçu de cette personne des instructions indiquant
comment utiliser le produit. Les enfants doivent être surveillés pour s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec le produit.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
mesures erronées ainsi qu‘une distorsion de la précision
des mesures. Ceci est également valable dans des cas
de tension artérielle très faible, diabète, problèmes circulatoires et d‘arythmie de même qu‘en cas de frisson
ou de frémissement.
N‘utilisez l‘appareil que pour les personnes dont le périmètre brachial est indiqué pour l‘utilisation du produit.
Veuillez noter qu‘une déficience fonctionnelle du membre
concerné peut survenir pendant le gonflage.
80
FR/BE
La circulation sanguine ne doit pas être bloquée pendant
une longue période inutilement. Retirez le brassard en
cas de dysfonctionnement de l‘appareil.
Évitez de serrer, compresser ou plier le tube du brassard.
Évitez une pression constante dans le brassard ainsi que
les prises de mesures fréquentes. Une dégradation du
flux sanguin résultant des actions citées précédemment
peut entraîner des dommages corporels.
Assurez-vous que le brassard ne soit pas utilisé sur un
bras dont les artères ou les veines sont traitées médicalement, par ex. par accès intravasculaire, thérapie intravasculaire ou shunt artério-veineux (A-V-).
N‘utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont
subi une mastectomie.
N‘utilisez pas le brassard sur des plaies, car cela peut
entraîner d‘autres dommages corporels.
Utilisez le brassard uniquement sur le haut du bras.
N‘utilisez pas le brassard sur une autre partie du corps.
Attention : l‘appareil doit être utilisé uniquement
avec le brassard d‘origine.
N‘utilisez pas de piles rechargeables.
Si aucun bouton n‘est utilisé, le tensiomètre s‘éteindra
automatiquement après 1 minute pour économiser les piles.
Attention ! Dommages matériels possibles.
Le tensiomètre est composé de pièces de
précision et de pièces électroniques. La précision des valeurs mesurées et la durée de vie
de l‘appareil relèvent du traitement précautionneux du produit :
FR/BE
81
Protégez l‘appareil des chocs, de l‘humidité, de la
saleté, des fortes variations de température et de
l‘exposition directe aux rayons du soleil.
Ne laissez pas tomber le produit.
En présence d’interférences électromagnétiques, vous
risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de
l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple,
des messages d’erreur ou une panne de l’écran/de
l’appareil.
Éviter d’utiliser cet appareil à proximité immédiate
d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements.
S’il n’est pas possible d’éviter le genre de situation précédemment indiqué, il convient alors de surveiller cet
appareil et les autres appareils afin d’être certain que
ceux-ci fonctionnent correctement.
L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou
fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer
des perturbations électromagnétiques accrues ou une
baisse de l’immunité électromagnétique de l’appareil,
et donc causer des dysfonctionnements.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une
réduction des performances de l’appareil.
N‘utilisez pas le produit près de champs magnétiques
importants, tenez-le à distance des installations radio
ou des téléphones mobiles.
Utilisez uniquement le brassard fourni ou un brassard
de remplacement original. Dans le cas contraire, les
valeurs mesurées seront fausses.
82
FR/BE
Il est recommandé de retirer les piles de l‘appareil
lorsque celui-ci n‘est pas utilisé pendant une durée prolongée.
Vérifiez régulièrement l‘appareil, afin de vous assurer
qu‘il ne présente aucun dommage avant son utilisation,
et que les piles sont encore suffisamment chargées. En
cas de doute, ne pas utiliser le produit, et s‘adresser au
service-après vente ou à un distributeur agréé. N‘utilisez
pas d‘accessoires non recommandés par le fabricant ou
proposés en tant qu‘accessoires.
En aucun cas vous ne devez ouvrir ou réparer le produit,
car il est alors impossible de garantir son bon fonctionnement. La garantie est annulée en cas de non respect
de ces consignes.
Lors de réparations à effectuer, adressez-vous au service
après-vente ou à un distributeur agréé. Avant toute
réclamation, vérifiez les piles et changez-les le cas
échéant.
Consignes
de sécurité
relatives aux piles
ANGER DE MORT ! Tenez les piles hors de la portée
D
des enfants. En cas d‘ingestion, consultez immédiatement
un médecin !
RISQUE D‘EXPLOSION ! Ne rechargez
jamais des piles non rechargeables. Ne pas
court-circuiter les piles et / ou ne les ouvrez
pas. Autrement, vous risquez de provoquer une surchauffe,
un incendie ou une explosion.
FR/BE
83
e jetez jamais des piles au feu ou dans l’eau.
N
Ne pas soumettre les piles à une charge mécanique.
Risque de fuite des piles
Évitez d’exposer les piles à des conditions et températures extrêmes susceptibles de les endommager, par ex.
sur des radiateurs / rayons directs du soleil.
Lorsque les piles fuient, évitez tout contact du produit
chimique avec la peau, les yeux ou les muqueuses !
Rincez les zones touchées à l‘eau claire et consultez
immédiatement un médecin !
PORTER DES GANTS DE PROTECTION !
Les piles endommagées ou avec des fuites
peuvent provoquer des brûlures au contact
de la peau. Vous devez donc porter des gants adéquats
pour les manipuler.
En cas de fuite des piles, retirez-les aussitôt de l‘appareil
pour éviter tout endommagement.
Utilisez uniquement des piles du même type. Ne pas
mélanger des piles usagées et des piles neuves !
Retirez les piles si vous ne comptez pas utiliser le produit pendant une période prolongée.
Risque d‘endommagement du produit
Utiliser exclusivement le type de pile spécifié !
Insérez les piles conformément à l‘indication de polarité
(+) et (-) indiquée sur la pile et sur le produit.
Avec un chiffon sec, nettoyez les contacts de la pile et
du compartiment à piles avant d‘insérer les piles !
Retirez immédiatement les piles usagées de l‘appareil.
84
FR/BE
N‘utilisez pas de piles rechargeables.
Mise en marche
érifiez que toutes les pièces indiquées dans le volume
V
de livraison sont présentes.
Veuillez retirer l‘ensemble des matériaux composant
l‘emballage.
Installation / remplacement des piles
Faites glisser le couvercle du compartiment à piles 11
(fig. C).
Insérez les quatre piles AAA 1,5 V (alcalines LR03) (en
respectant la polarité) dans l‘appareil (fig. C). Prêtez
attention au marquage dans le compartiment à piles.
Refermez minutieusement le couvercle du compartiment
à piles 11 .
N‘utilisez pas de piles rechargeables.
Remarque : si l‘indication de batterie faible 17 est
affichée de façon permanente, la prise de mesure n‘est
plus possible et vous devez alors remplacer toutes les
piles. Lorsque les piles sont retirées de l‘appareil, la date
et l‘heure doivent être reconfigurées. Les valeurs de mesure enregistrées restent cependant sauvegardées.
Tous les éléments d‘affichage seront affichés brièvement,
« 24 h » clignote sur l‘écran. Réglez la date, l‘heure et
FR/BE
85
le Bluetooth® (voir « Réglage Date / Heure / Format de
l‘heure / Bluetooth® »).
Application / version web
« HealthForYou »
L‘application « HealthForYou » est disponible gratuitement
dans l’Apple App Store et sur Google Play.
Pour l‘installation de l‘application, suivre les instructions
sur l‘écran.
Vous pouvez autrement vous rendre sur le
site www.healthforyou.lidl. Vous
pouvez y saisir les valeurs mesurées et
trouver des aides pour leur évaluation.
Réglage Date / Heure / Format de
l‘heure / Bluetooth®
onfigurez la date, le format de l‘heure et l‘heure. Ainsi,
C
vos valeurs mesurées en fonction de la date et de l‘heure
pourront être sauvegardées et récupérées ultérieurement.
Vous pouvez également consulter de deux manières
différentes le menu des paramètres :
Avant la première utilisation et après chaque
changement de piles :
Lorsque vous insérez des piles dans l‘appareil, vous
accédez automatiquement au menu correspondant.
86
FR/BE
En cas de piles déjà insérées :
Lorsque l‘appareil est éteint, maintenez la touche de
réglage SET 6 enfoncée durant env. 5 secondes.
Procédez ensuite de la manière suivante :
Le format des heures clignote. À l‘aide des touches de
fonction -/+ 7 , paramétrez le mode 12 h ou 24 h.
Appuyez sur la touche SET 6 pour confirmer. L‘année
clignote.
À l‘aide des touches de fonction - / + 7 , paramétrez
l‘année. Appuyez sur la touche SET 6 pour confirmer.
Le mois clignote.
À l‘aide des touches de fonction - / + 7 , paramétrez
le mois. Appuyez sur la touche SET 6 pour confirmer.
Configurez successivement le jour, l‘heure et les minutes
comme décrit précédemment. Appuyez à chaque fois
sur la touche SET 6 pour confirmer.
Le symbole Bluetooth® apparaît sur l‘écran. « On » ou
« Off » clignotent simultanément.
Choisissez à l‘aide des touches de fonction « - / + » si
la transmission de données par Bluetooth® doit être activée (« On » clignote) ou désactivée (« Off » clignote).
Appuyez sur la touche SET 6 pour confirmer.
Si le Bluetooth® est activé (« On »), le transfert de données se fera automatiquement après la prise de mesures.
Remarque : la durée de vie des piles est réduite par
la transmission Bluetooth®.
FR/BE
87
Tension artérielle
Remarque : afin de garantir la comparabilité des
données, mesurez toujours votre tension artérielle à la
même heure.
Vous ne devez pas manger, boire, fumer ou faire de
l‘exercice physique dans les 30 minutes précédant la
mesure.
Reposez-vous toujours 5 minutes avant d‘effectuer la
première mesure de la tension artérielle !
En outre, si vous désirez effectuer plusieurs mesures
successives, toujours attendre au moins 1 minute entre
chacune.
En cas de doute sur la valeur mesurée, réitérez la mesure.
Avant la prise de mesure, mettez l‘appareil à température ambiante.
Mise en place du brassard
ATTENTION ! L‘appareil doit être utilisé uniquement
avec le brassard d‘origine. Le brassard est adapté pour
une circonférence du bras de 22 à 42 cm.
Mettez en place le brassard 1 autour du bras dénudé
(fig. D). La circulation sanguine du bras ne doit pas être
entravée par des vêtements trop serrés ou autres.
Le brassard 1 est à placer autour du bras de sorte
que le bord inférieur se trouve 2–3 cm au-dessus du
creux du coude et sur l‘artère. Le tube du brassard 2
passe au centre de la paume de la main.
88
FR/BE
Ensuite, mettez en place l‘extrémité libre du brassard
1 au tour du bras sans trop le serrer et fermez le scratch
(fig. E). Le brassard 1 doit être serré de sorte que vous
puissiez passer deux doigts sous le brassard 1 (fig. F).
Ce brassard convient à votre bras lorsque, après l‘avoir
enfilé, l‘indicateur sur le côté extérieur du brassard (▼)
se trouve dans la plage OK sur le brassard (Fig. G).
Ensuite, insérez le tube 2 avec le connecteur du brassard 3 dans le raccord (fig. H).
La bonne posture du corps
Remarque : lors de la mesure, ne bougez pas et ne parlez
pas, afin de ne pas fausser le résultat.
Vous pouvez effectuer la prise de mesure en position
assise ou couchée. Assurez-vous toujours que le brassard 1 se trouve à hauteur du cœur (fig. I‒K).
Installez-vous confortablement lors de la prise de tension.
Reposez le dos et les bras. Ne croisez pas les jambes.
Posez les pieds à plat sur le sol.
Afin de ne pas fausser le résultat, il est important de se
tenir tranquille et de ne pas parler lors de la mesure.
Accéder à la mémoire
Appuyez sur la touche SET 6 lorsque l‘appareil est
éteint. Sélectionnez la mémoire de l‘utilisateur souhaité
... 21 en appuyant sur les touches de fonction -/+ 7 .
FR/BE
89
Vous disposez de 4 mémoires avec chacune 30 emplacements de mémoire, pour enregistrer séparément les
résultats de 4 personnes différentes.
Confirmez votre choix à l‘aide de la touche START/
8 ou attendez 3 secondes. Votre choix
STOPP
sera alors enregistré automatiquement.
Mesurer la tension artérielle
Mettez le brassard en place comme expliqué précédemment et prenez la position dans laquelle vous voulez
effectuer la mesure.
Démarrez le tensiomètre à l‘aide de la touche START/
8.
STOPP
Après l‘affichage plein écran, le dernier résultat de mesure
enregistré s‘affiche. Si aucune mesure n‘a été sauvegardée,
l‘appareil affiche toujours la valeur « 0 ».
Après 5 secondes, le tensiomètre commence automatiquement
la mesure avec le gonflage du brassard. La mesure est effectuée durant le processus de gonflage. Dès que le pouls
est identifié, le symbole du pouls
s‘affiche. La pression
de gonflage du brassard se relâche ensuite.
Les mesures de la pression systolique, de la pression diastolique et du pouls s‘affichent.
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en
8.
appuyant sur la touche START/STOPP
90
FR/BE
Si la mesure n’est pas effectuée correctement, le message « Er_ » s’affiche (voir également « Dépannage »).
Recommencez la mesure.
Le résultat est enregistré automatiquement.
Si la transmission Bluetooth® est activée, les données
sont transmises. Pendant la transmission, le tensiomètre
affiche le symbole Bluetooth®. Éteignez le tensiomètre
en appuyant à nouveau sur la touche START/STOPP.
Pour éteindre, appuyez sur la touche START/STOPP
8.
Remarque : l‘appareil se met automatiquement hors
tension après une minute si vous n‘appuyez sur aucune
touche. Attendez au moins une minute avant une nouvelle prise de tension !
Transmission des valeurs
mesurées par Bluetooth®
Vous avez la possibilité de transférer les valeurs mesurées
et enregistrées dans l‘appareil sur votre smartphone par la
Bluetooth® low energy technology.
ctivez le Bluetooth® dans les réglages de votre
A
smartphone, et ouvrez l‘application « HealthForYou ».
Remarque : Pour le transfert de données, l‘application « HealthForYou » doit être activée.
Ajoutez « SBM69 » à l‘application.
L ors de la première connexion, un code PIN à six chiffres
est généré au hasard sur deux lignes, et apparaît sur
l‘appareil. Simultanément, un champ de saisie apparaît
FR/BE
91
sur votre smartphone dans lequel le code PIN à six
chiffres doit être renseigné. Après la saisie réussie, l‘appareil est connecté à votre smartphone, et vous pouvez
commencer le transfert de vos valeurs de mesure.
Avertissement ! Les données indiquées servent uniquement
de représentation et ne peuvent pas être retenues pour la
prise de mesures thérapeutiques. Le logiciel ne fait pas partie d‘un système de diagnostique médical.
Par la présente, nous vous informons que le présent logiciel
ne constitue pas un dispositif médical conformément aux
directives européennes 93/42/EEC.
Remarque : pendant la transmission des données, la
fonctionnalité des touches est désactivée.
Pour transmettre les valeurs mesurées sur votre smartphone
par Bluetooth®, procédez de la manière suivante :
Transmission manuelle
Allez dans le mode de mémorisation (Voir « Enregistrer,
récupérer et supprimer les valeurs mesurées »). Une fois
que la moyenne de toutes les mesures s‘affiche, une
connexion Bluetooth® est établie automatiquement. Les
données sont transférées et le symbole Bluetooth®- s‘affiche.
Éteignez le tensiomètre en appuyant sur la touche
START/STOPP
8.
Transmission automatique
Si vous oubliez d‘éteindre le tensiomètre, celui-ci s‘éteint
automatiquement après une minute. Même dans ce cas, la
mesure est sauvegardée dans la mémoire de l‘utilisateur
sélectionnée et si le transfert de données par Bluetooth® est
92
FR/BE
activé, les données seront transférées. Pendant le transfert,
le symbole Bluetooth® s‘affiche.
Évaluer les valeurs mesurées
Rythme cardiaque irrégulier
Lors la prise de tension, cet appareil peut identifier d‘éventuels
troubles du rythme cardiaque et le signale alors, le cas échéant,
par le symbole
. Cela peut indiquer une arythmie.
L‘arythmie est une maladie qui se caractérise par des défauts
du système bioélectrique (qui contrôle les battements du
cœur), provoquant un rythme cardiaque anormal. Les symptômes (pulsations manquantes ou prématurées, pouls plus
lent ou plus rapide) peuvent provenir entre autres de maladies cardiaques, de la vieillesse, de la condition physique,
de la consommation excessive d‘un produit, du stress ou du
manque de sommeil. Une arythmie peut être confirmée
uniquement lors d‘un examen médical.
Si le symbole
apparaît sur l‘écran suite à la prise
de tension, réitérez la mesure. Veillez à bien vous être
reposé pendant une minute et à ne pas parler ou bouger pendant la prise de tension.
Si le symbole
s‘affiche
fréquemment, consultez votre médecin. Un auto-diagnostic ou une auto-médication sur base des résultats
obtenus peuvent s‘avérer dangereux. Suivez impérativement les instructions de votre médecin.
FR/BE
93
Indicateur de risque
Conformément aux directives / définitions de l‘Organisation
mondiale de la santé (OMS) et aux découvertes récentes,
les résultats de mesure sont classés et évalués selon le tableau
suivant :
Catégorie
de la
tension
artérielle
Systole
(en
mmHg)
Diastole
(en
mmHg)
Mesures à
prendre
Niveau 3 :
hypertension
grave
≥ 180
≥ 110
Consulter un
médecin
Niveau 2 :
hypertension
moyenne
160–179
100–109
Consulter un
médecin
Niveau 1 :
hypertension
légère
140–159
90–99
Contrôle régulier
chez le médecin
Normal élevé
130–139
85–89
Contrôle régulier
chez le médecin
Normal
120–129
80–84
Autosurveillance
Optimal
< 120
< 80
Autosurveillance
Source : OMS, 1999
Remarque : ces valeurs standard servent uniquement de
guide général, la tension artérielle peut varier selon les
personnes, la tranche d‘âge etc.
94
FR/BE
Il est important que vous consultiez votre médecin régulièrement. Votre médecin vous informera de la valeur normale de
votre tension artérielle personnelle et de la valeur à partir
de laquelle votre tension est à considérer comme dangereuse.
Le graphique et l‘échelle affichés à l‘écran de l‘appareil
indiquent dans quelle catégorie la tension déterminée se
trouve.
Si les tensions systolique et diastolique se situent dans deux
catégories différentes (par ex. la systole se trouve dans la
catégorie « Normal élevé » et la diastole dans la catégorie
« Normal »), le graphique de l‘appareil affichera toujours
la catégorie la plus haute (dans l‘exemple cité précédemment, la catégorie « Normal élevé » s‘affichera).
Enregistrer, récupérer et supprimer
les valeurs mesurées
Les résultats de chaque mesure effectuée avec succès sont
enregistrées avec la date et l‘heure. À partir de 30 données
de mesure, les valeurs les plus anciennes seront écrasées.
Appuyez sur la touche SET 6 lorsque l‘appareil est éteint.
Appuyez sur les touches de fonction -/+ 7 pour choisir
la mémoire de l‘utilisateur ... souhaitée. Confirmez
votre choix avec le bouton START/STOPP
8.
Appuyez sur la touche mémoire M 5 , pour afficher la
moyenne « A » de toutes les valeurs mesurées de la mémoire de l‘utilisateur. Appuyez à nouveau sur la touche
mémoire M 5 , pour afficher la moyenne de toutes les
FR/BE
95
mesures effectuées le matin durant les 7 derniers jours.
(Matin : 5h00 – 9h00, affichage « AM »). Appuyez à
nouveau sur la touche mémoire M 5 , pour afficher la
moyenne de toutes les mesures effectuées le soir durant
les 7 derniers jours. (Soir : 18h00–20h00, affichage
« PM »). En appuyant à nouveau sur la touche mémoire
M, les dernières valeurs individuelles mesurées seront
affichées, ainsi que la date et l‘heure.
Appuyez sur le bouton START / STOPP
8 pour
éteindre l‘appareil.
Remarque : l‘appareil s‘éteint automatiquement
après une minute si aucune touche n‘est utilisée.
Supprimer des données
Appuyez sur la touche mémoire M 5 lorsque l‘appareil
est en mode arrêt, pour supprimer la sauvegarde de
l‘utilisateur sélectionné.
Sur l‘écran apparaît la valeur moyenne de toutes les
mesures, le symbole « A » et le symbole de transmission
Bluetooth® 22 clignotent parallèlement.
Ensuite, maintenez les touches de fonction -/+ 7
enfoncées simultanément pendant 5 secondes.
Après la suppression réussie des données, « CL 00 »
apparaît sur l‘écran.
Les données sont supprimées.
96
FR/BE
Nettoyage et entretien
ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Ne
mettez en aucun cas l‘appareil sous l‘eau, car l‘eau
peut pénétrer dans l‘appareil et l‘endommager.
Nettoyez soigneusement l‘appareil et le brassard 1
avec un chiffon légèrement humidifié.
N‘utilisez en aucun cas un produit nettoyant ou du
dissolvant.
Rangement
ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Ne
posez pas d‘objet lourd sur l‘appareil ou sur le brassard 1 .
Si vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant plus d‘un mois,
retirez les piles afin de protéger le produit d‘une éventuelle fuite des piles.
Ne pliez pas le tube du brassard 2 .
Entreposez l‘appareil dans un environnement sec (humidité relative ≤ 93 %). Si l‘appareil est exposé à une humidité trop importante, sa durée de vie peut être réduite
et il peut être endommagé. Entreposez le produit dans
un lieu où la température ambiante est comprise entre
-20 °C et +60 °C.
FR/BE
97
Dépannage
Message
d'erreur
Problème
Réparation
Er1
Le pouls n'a pas
pu être correctement saisi.
Er2
Vous parlez ou
bougez pendant
la prise de
tension.
Recommencez la mesure.
Veuillez faire attention à
ne pas bouger et ne pas
parler.
Er3
Le brassard est
trop ou trop peu
serré.
Er4
Une erreur est
survenue pendant la mesure.
Er5
La pression de
gonflage est
supérieure à
300 mmHg, ou
la tension artérielle mesurée se
trouve hors de la
plage des mesures.
Er6
Les piles sont
presque
déchargées.
98
FR/BE
Remettez les piles en place
ou remplacez-les par des
neuves.
Message
d'erreur
Problème
Réparation
Er7
Les données n'ont Activez le Bluetooth® sur
pas pu être
votre smartphone et ouvrez
transférées par
l'application "HealthForYou".
Bluetooth®.
Er8
Une erreur est
survenue sur l'appareil.
Recommencez la mesure.
Veuillez faire attention à
ne pas bouger et à ne pas
parler.
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables pouvant
être mises au rebut dans les déchetteries locales.
b
a
euillez respecter l‘identification des matériaux
V
d‘emballage pour le tri sélectif, ils sont identifiés
avec des abbréviations (a) et des chiffres (b)
ayant la signification suivante : 1–7 : plastiques /
20–22 : papiers et cartons / 80–98 : matériaux
composite.
otre mairie ou votre municipalité vous renseiV
gneront sur les possibilités de mise au rebut des
produits usagés.
FR/BE
99
fin de contribuer à la protection de l’environneA
ment, veuillez ne pas jeter votre produit usagé
dans les ordures ménagères, mais éliminez-le de
manière appropriée. Pour obtenir des renseignements concernant les points de collecte et leurs
horaires d’ouverture, vous pouvez contacter
votre municipalité.
Les piles défectueuses ou usagées doivent être recyclées
conformément à la directive 2006/66/EC et ses modifications. Les piles et / ou le produit doivent être retournés dans
les centres de collecte proposés.
Pb Cd Hg
ollution de l’environnement causée
P
par une mise au rebut inappropriée des
piles !
Les piles ne doivent pas être mises au rebut dans les ordures
ménagères. Elles peuvent contenir des métaux lourds toxiques
et doivent être considérées comme des déchets spéciaux.
Les symboles chimiques des métaux lourds sont les suivants :
Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb. Pour cette raison, veuillez toujours déposer les piles usagées dans les
conteneurs de recyclage de votre commune.
100 FR/BE
Garantie / Service client
Le tensiomètre est garanti 3 ans à partir de la date d‘achat
pour des défauts de matériel ou de fabrication.
La garantie ne s’applique pas :
· Dans le cas de dommages provenant d‘une utilisation
non conforme.
· Aux pièces d‘usure.
· En cas de faute propre du client.
· Dès lors que l‘appareil a été ouvert par un atelier non
agréé.
La présente garantie n’altère aucunement les droits de garantie légaux. Afin d’invoquer le droit à la garantie pendant
la période de garantie, le client est tenu de fournir une
preuve d’achat. La garantie est à faire valoir contre
l‘entreprise Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Germany
dans une période de 3 ans suivant la date d‘achat.
En cas de réclamations, veuillez contacter notre
service client :
Service d‘assistance téléphonique (gratuit) :
080 53 400 06 (lu. – ve. : 8 – 18 horloge)
[email protected]
FR/BE 101
0800 70 611 (lu. – ve. : 8 – 18 horloge)
[email protected]
Si le retour d‘un tensiomètre défectueux vous est demandé,
veuillez le renvoyer à l‘adresse suivante :
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
ALLEMAGNE
IAN 322244
Ce produit répond à la norme EN 60601-1-2 (en conformité
avec CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-8) et est soumis à des mesures de sécurité
particulières concernant la compatibilité électromagnétique.
L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environnements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans un
environnement domestique. Veuillez noter que les équipements
de communication portables et mobiles RF peuvent avoir un
impact sur cet appareil. L‘appareil répond aux exigences
de la directive européenne 93/42/EEC pour les appareils
médicaux, de la loi sur les dispositifs médicaux et des normes
EN 1060-3 (Tensiomètres non invasifs - Partie 3 : exigences
complémentaires concernant les systèmes électromécaniques
de mesure de la pression sanguine) et IEC 80601-2-30
(Appareils électromédicaux - Partie 2 - 30 : exigences particulières pour la sécurité de base et les performances essentielles de sphygmomanomètres non invasifs automatiques).
102 FR/BE
La précision de ce tensiomètre a été soigneusement vérifiée
et a été développée dans l‘optique d‘une durée de vie prolongée. Si l‘appareil est utilisé à des fins médicales, des contrôles
métrologiques sont à effectuer à l‘aide des moyens adéquats.
Vous pouvez demander des informations précises concernant
la vérification de la précision de l‘appareil à l‘adresse de service.
Par la présente, nous garantissons que ce produit répond à
la directive européenne RED 2014/53/UE.
Vous pouvez trouver la déclaration de conformité CE de ce
produit sur :
www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/
cedeclarationofconformity.php
FR/BE 103
104 FR/BE
Legenda van de gebruikte pictogrammen......Pagina 106
Inleiding.........................................................................Pagina
Correct gebruik.............................................................Pagina
Onjuist gebruik.............................................................Pagina
Beschrijving van de onderdelen..................................Pagina
Omvang van de levering.............................................Pagina
Technische gegevens...................................................Pagina
108
108
109
110
111
111
Belangrijke veiligheidsinstructies........................Pagina 114
Veiligheidsinstructies voor de batterijen......................Pagina 117
Ingebruikname............................................................Pagina
Batterijen plaatsen / vervangen...................................Pagina
App- / web-versie “HealthForYou”..............................Pagina
Datum / Tijd / Urenformaat / Bluetooth® instellen.......Pagina
119
119
119
120
Bloeddruk meten........................................................Pagina
Manchet plaatsen.........................................................Pagina
Juiste lichaamshouding aannemen..............................Pagina
Opslag selecteren........................................................Pagina
Bloeddrukmeting uitvoeren..........................................Pagina
121
122
123
123
124
Meetwaarden via Bluetooth® versturen..........Pagina 125
Gemeten waarden beoordelen...........................Pagina 127
Risico-indicator..............................................................Pagina 127
Meetwaarden opslaan,
oproepen en wissen..................................................Pagina 129
Reiniging en onderhoud..........................................Pagina 131
Bewaren.........................................................................Pagina 131
Problemen verhelpen...............................................Pagina 132
Afvoer.............................................................................Pagina 133
Garantie / service.......................................................Pagina 134
NL/BE 105
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Waarschuwing voor kans op letsel of risico's
voor uw gezondheid
Veiligheidsinstructie aangaande mogelijke
beschadigingen van het apparaat / de
accessoires
Veiligheidsinstructies
Instructies
Gebruiksaanwijzing in acht nemen
Gelijkstroom
Storage /
Transport
Operating
Toegestane opslag- en transporttemperatuur
en luchtvochtigheid
Toegestane bedrijfstemperatuur en
-luchtvochtigheid
Toegestane opslag-, transport- en
gebruiksdruk
Fabrikant
106 NL/BE
Gemachtigde EU-vertegenwoordiger voor
fabrikanten van medische producten
Toepassingsdeel type BF
Serienummer
0123
Het CE-kenmerk bevestigt de conformiteit
met de principiële eisen van richtlijn
93/42/EEC voor medische producten.
Milieuschade door onjuiste afvoer van
batterijen!
IP21
21
Apparaat beschermd tegen indringen van
vaste voorwerpen ≥ 12,5 mm en tegen
verticaal druppelend water
Voer de verpakking en de bloeddrukmeter
op milieuvriendelijke wijze af!
PAP
Gegevensoverdracht via Bluetooth® wireless
technology
NL/BE 107
Bovenarm-bloeddrukmeter
Inleiding
Maak u vóór de ingebruikname en het eerste
gebruik vertrouwd met de bovenarmbloeddrukmeter. Lees hiervoor de onderstaande gebruikershandleiding en de belangrijke veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Negeren van de instructies kan leiden tot
persoonlijk letsel of materiële schade. Gebruik het product
alleen zoals in deze gebruikershandleiding beschreven en
voor de aangegeven gebruiksdoeleinden. Bewaar deze
gebruikershandleiding goed. Geef alle documenten mee
wanneer de bovenarmbloeddrukmeter in handen van derden
overgaat.
Correct gebruik
De bovenarmbloeddrukmeter is bedoeld voor de niet-invasieve meting en controle van de arteriële bloeddrukwaarden
evenals de hartslag van volwassen personen met een armomvang van 22 tot 42 cm.
Hiermee kunt u snel en eenvoudig uw bloeddruk meter, de
meetwaarden opslaan en het verloop en het gemiddelde
van de meetwaarden laten weergeven. Bij eventueel aanwezige hartritmestoornissen wordt u gewaarschuwd. De
vastgestelde waarden worden geclassificeerd en grafisch
beoordeeld. Een ander gebruik als eerder beschreven of een
108 NL/BE
verandering van het product is niet toegestaan en kan tot
letsel en / of beschadiging van het product leiden. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die terug te voeren is
op ondoelmatig gebruik.
Het product is geschikt voor gebruik in een privéomgeving
(thuis).
Onjuist gebruik
Gebruik het product niet bij
pasgeboren baby‘s en patiënten met pre-eclampsie.
Voorafgaand aan het gebruik van het product tijdens
de zwangerschap raden wij overleg met een arts aan.
Het apparaat is niet geschikt voor het gebruik bij patiënten
met geïmplanteerde, elektrische apparatuur zoals pacemakers of defibrillatoren.
De door u vastgestelde meetwaarden kunnen alleen voor
uw informatie dienen - ze vervangen geen doktersonderzoek. Bespreek de meetwaarden met uw arts. Voer
op basis van de gemeten resultaten geen zelfdiagnose
of -behandeling zonder overleg met uw behandelende
arts uit. Gebruik vooral niet zonder overleg een nieuwe
medicatie en breng geen wijzigingen in het soort en/of
de dosering van een bestaande medicatie aan.
Het product mag niet worden gebruikt in combinatie
met een hoogfrequent chirurgisch apparaat.
Het gebruik van de bloeddrukmeter buiten de privéomgeving of onder invloed van beweging (bijv. tijdens het
rijden met een auto, ziekenauto of helikopter evenals
NL/BE 109
tijdens het uitoefenen van lichamelijke activiteiten zoals
sport) kan invloed hebben op de meetnauwkeurigheid
en meetfouten veroorzaken.
Beschrijving van de onderdelen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Manchet
Manchetslang
Manchetstekker
Display
Opslaan-toets M
Instellingstoets SET
Functietoetsen -/+
START/STOP-toets
Risico-indicator
Aansluiting voor manchetstekker
Batterijvak
Displayweergaven
12 Tijd en datum
13 Systolische druk
14 Diastolische druk
15 Vastgestelde polsslag
16 Symbool hartritmestoornis
Symbool polsslag
17 Symbool batterij vervangen
18 Opslagweergave: gemiddelde waarde (A), ‚s morgens
(AM), ‚s avonds (PM), nummer van de opslaglocatie
19 Risico-indicator
20 Lucht laten ontsnappen
110 NL/BE
21 Gebruikersopslag
22 Symbool Bluetooth® -overdracht
Omvang van de levering
1 bovenarmbloeddrukmeter
1 bovenarmmanchet (materiaalnr. 164.136) met
manchetslang
4 batterijen 1,5 V type AAA LR03
1 gebruiksaanwijzing
1 korte handleiding
Technische gegevens
Type:
SBM 69
Meetmethode: oscillometrisch, niet-invasieve
bloeddrukmeting op de bovenarm
Meetbereik: manchetdruk 0–299 mmHg, systolisch 60–230 mmHg, diastolisch
40–130 mmHg, pols 40–199 slagen/
minuut
Nauwkeurigheid van
de weergave: systolisch ± 3 mmHg, diastolisch
± 3 mmHg, pols ± 5 % van de
weergegeven waarde
Meetonzekerheid: max. toelaatbare standaardafwijking
conform klinische controle: systolisch
8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
NL/BE 111
Opslag:
4 x 30 geheugenplaatsen
Afmetingen: l 138,2 mm x b 100,2 mm x h
51,0 mm
Manchet: geschikt voor een armomvang van
22 tot 42 cm
Gewicht: ongeveer 395 g (met manchet,
zonder batterijen)
Toegestane
bedrijfsvoorwaarden: +5 °C tot +40 °C, 15 % tot 90 %
relatieve luchtvochtigheid (niet condenserend), 700‒1060 hPa omgevingsdruk
Toegestane
opslagvoorwaarden: -20 °C tot +60 °C, ≤ 93% relatieve
luchtvochtigheid
Stroomvoorziening: 4 x 1,5 V AAA-batterijen
Verwachte levensduur
van het product:
5 jaar
Levensduur v/d
batterijen: voor ca. 225 metingen, afhankelijk
van de hoogte van de bloeddruk
resp. de pompdruk/ Bluetooth®-overdracht
Accessoires: gebruiksaanwijzing, 4 x 1,5 V AAA
LR03, batterijen, opbergtas
Classificatie: interne voeding, IP21, geen AP of
APG, permanent gebruik, toepassingsgedeelte type BF
Gegevensoverdracht
via Bluetooth®
112 NL/BE
wireless technology: Het product maakt gebruik van de
Bluetooth® low energy technology,
frequentieband 2,402–2,480 GHz,
het in de frequentieband uitgestraald
maximaal zendvermogen < 4 dBm,
compatibel met Bluetooth® ≥ 4.0
smartphones / tablets
De lijst met compatibele smartphones,
informatie over de “HealthForYou”
app en software evenals verdere informatie over de apparaten vindt u via
de volgende link: www.healthforyou.
lidl
Systeemvoorwaarden
voor de
“HealthForYou”webversie: - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(in de desbetreffende huidige versie)
Systeemvoorwaarden
voor de
“HealthForYou” App: iOS vanaf versie ≥ 10.0, AndroidTM
vanaf versie ≥ 5.0, Bluetooth® ≥ 4.0.
NL/BE 113
Wijzigingen van de technische gegevens zonder kennisgeving zijn vanwege updates voorbehouden.
Belangrijke
veiligheidsinstructies
Dit apparaat is niet bedoeld
voor gebruik door personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij deze onder toezicht staan
door een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk
is of ze aangaande het gebruik van het apparaat zijn
onderwezen. Kinderen moeten onder toezicht staan
om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Stoornissen van het cardiovasculaire stelsel kunnen tot
onjuiste metingen resp. tot beïnvloedingen van de meetnauwkeurigheid leiden. Dit is ook het geval bij een zeer
lage bloeddruk, diabetes, doorbloedings- en ritmestoornissen alsmede bij rillingen of trillen.
Gebruik het product alleen bij personen met de voor
het product aangegeven omvang van de bovenarm.
Houd er rekening mee dat tijdens het oppompen de
functies van het betreffende ledemaat kunnen worden
beïnvloed.
De bloedcirculatie mag door de bloeddrukmeting niet
onnodig lang worden onderbroken. Verwijder de manchet van de arm als het apparaat onjuist functioneert.
Vermijd mechanische inklemmen, samendrukken of afknikken van de manchetslang.
114 NL/BE
Verhinder een aanhoudende druk in de manchet alsmede veelvuldige metingen. Een beïnvloeding van de
doorbloeding als gevolg hiervan kan leiden tot letsel.
Let erop dat de manchet niet om een arm wordt geplaatst,
waarvan de arteriën of bloedvaten medisch behandeld
worden, bijv. intravasculaire toegang of een intravasculaire therapie of arterioveneuze (A-V-) shunt.
Gebruik de manchet niet bij personen die een borstamputatie hebben ondergaan.
Plaats de manchet niet op wonden, omdat dit tot meer
letsel kan leiden.
Plaats de manchet uitsluitend om de bovenarm. Gebruik
de manchet niet op een ander lichaamsdeel.
Let op: het apparaat mag alleen met de originele
manchet worden gebruikt.
Gebruik geen accu‘s.
Als er geen toets wordt bediend, schakelt de automatische uitschakeling de bloeddrukmeter binnen 1 minuut
uit om de batterijen te ontzien.
Waarschuwing! Mogelijke beschadiging van
het apparaat. De bloeddrukmeter bestaat
uit nauwkeurigheids- en elektronische onderdelen. De nauwkeurigheid van de meetwaarden en de levensduur van het apparaat
hangen af van de zorgvuldige omgang:
Bescherm het apparaat tegen stoten, vocht, vuil, sterke
temperatuurschommelingen en direct zonlicht.
Laat het apparaat niet vallen.
Het apparaat kan bij de aanwezigheid van elektromagnetische storingen onder omstandigheden mogelijk slechts
NL/BE 115
beperkt worden gebruikt. Als gevolg daarvan kunnen
bijv. foutmeldingen ontstaan of kan het display/apparaat
uitvallen.
Het gebruik van dit apparaat direct naast andere apparaten of met andere apparaten in gestapelde vorm moet
worden vermeden, omdat dit een onjuiste werking tot
gevolg kan hebben. Als gebruik op de hiervoor beschreven
wijze noodzakelijk is, moeten dit apparaat en de andere
apparaten in de gaten worden gehouden om er zeker
van te zijn dat ze correct werken.
Het gebruik van andere toebehoren dan de toebehoren
die de fabrikant van dit apparaat vastgelegd of beschikbaar
gesteld heeft, kan verhoogde elektromagnetische storingen
of een verminderde bestandheid tegen storingen tot gevolg hebben, waardoor het apparaat mogelijk niet correct werkt.
Als deze instructie niet in acht wordt genomen, kan dit de
prestatiekenmerken van het apparaat negatief beïnvloeden.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van sterke elektromagnetische velden en houd het buiten bereik van
radio-installatie of mobiele telefoons.
Gebruik alleen de meegeleverde of een originele vervangende manchet. Anders zullen er onjuiste meetwaarden tot stand komen.
Wij raden aan de batterijen te verwijderen als u het
apparaat gedurende een langere periode niet gebruikt.
Controleer het apparaat regelmatig om te waarborgen
dat het apparaat vóór het gebruik geen zichtbare
schade vertoont en de batterijen nog voldoende zijn
opgeladen. Gebruik het apparaat in geval van twijfel
116 NL/BE
niet en neem contact op met de klantenservice of met
een geautoriseerde handelaar. Gebruik geen accessoires, die niet door de fabrikant worden aanbevolen
resp. als accessoires worden aangeboden.
U mag het apparaat in geen geval openen of repareren,
omdat anders de onberispelijke functie niet kan worden
gegarandeerd. Bij negeren vervalt de garantie.
Neem bij reparaties contact op met de klantenservice
of met een geautoriseerde handelaar. Controleer echter voor elke klacht eerst de batterijen en vervang deze
indien nodig.
Veiligheidsinstructies
batterijen
voor de
LEVENSGEVAAR! Houd batterijen buiten bereik van
kinderen. Raadpleeg bij inslikken onmiddellijk een arts!
EXPLOSIEGEVAAR! Laad niet-oplaadbare
batterijen nooit op. Sluit de batterijen niet
kort en/of open deze niet. Oververhitting,
brandgevaar of exploderen kunnen het gevolg zijn.
Gooi batterijen nooit in vuur of water.
Stel batterijen niet bloot aan mechanische belastingen.
Risico op lekken van de batterijen
Vermijd extreme omstandigheden en temperaturen die
invloed op de batterijen zouden kunnen hebben, bijv.
door radiatoren/direct zonlicht.
NL/BE 117
Bij lekkende batterijen het contact van de chemicaliën
met de huid, ogen en slijmvliezen vermijden! Spoel de
desbetreffende plekken direct af met schoon water en
raadpleeg onmiddellijk een arts!
DRAAG VEILIGHEIDSHANDSCHOENEN! Lekkende of beschadigde batterijen
kunnen bij contact met de huid chemische
brandwonden veroorzaken. Draag daarom in dit geval
geschikte veiligheidshandschoenen.
Als de batterijen lekken, dient u deze direct uit het product te halen om beschadigingen te vermijden.
Gebruik alleen batterijen van hetzelfde type. Gebruik
nooit oude en nieuwe batterijen tegelijkertijd!
Verwijder de batterijen als u het product gedurende
langere tijd niet gebruikt.
Risico op beschadiging van het product
Gebruik uitsluitend het aangegeven batterijtype!
Plaats de batterijen volgens de weergegeven polariteit
(+) en (-) op batterij en product.
Reinig de contacten van de batterij en die in het batterijvak met een droge doek, voordat u de batterijen
plaatst!
Verwijder lege batterijen direct uit het product.
Gebruik geen accu‘s.
118 NL/BE
Ingebruikname
Controleer of alle in de omvang van de levering aangegeven onderdelen aanwezig zijn.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
Batterijen plaatsen / vervangen
Schuif de afdekking van het batterijvak 11 open (afb. C).
Plaats vier batterijen van het type 1,5 V AAA (alkaline
type LR03) (met de juiste polariteit) in het apparaat
(afb. C). Let op de markering in het batterijvak.
Sluit de afdekking van het batterijvak 11 zorgvuldig.
Gebruik geen oplaadbare batterijen.
Opmerking: als de weergave voor het vervangen
van de batterijen 17 continu wordt getoond, is er geen
meting meer mogelijk en moeten alle batterijen worden
vervangen. Zodra de batterijen uit het apparaat worden verwijderd, moeten datum en tijd opnieuw worden
ingesteld. De opgeslagen meetwaarden blijven echter
behouden.
Alle displayelementen worden kort weergegeven, ‚24 h‘
knippert op het display. Stel datum, tijd en Bluetooth®
in (zie ‚Datum / Tijd / Urenformaat / Bluetooth® instellen‘).
App- / web-versie “HealthForYou”
De app “HealthForYou” is gratis verkrijgbaar in de Apple
App Store en bij Google Play.
NL/BE 119
Volg voor de installatie de aanwijzingen op het display.
Alternatief kunt u naar de website
www.healthforyou.lidl gaan. Daar kunt u
de gemeten waarden invoeren en vindt u
hulpmiddelen voor de beoordeling.
Datum / Tijd / Urenformaat /
Bluetooth® instellen
Stel de datum, het urenformaat en de tijd in. Alleen dan
kunt u uw meetwaarden correct met datum en tijd opslaan en later oproepen.
Het menu voor het maken van de instellingen kunt u op
twee manieren bekijken:
Voor het eerste gebruik en na iedere vervanging
van de batterijen:
Als u de batterijen in het apparaat plaatst, komt u
automatisch terecht in het betreffende menu.
Als de batterijen reeds zijn geplaatst:
Houd als het apparaat is uitgeschakeld de insteltoets SET 6 gedurende ca. 5 seconden ingedrukt.
Ga vervolgens als volgt te werk:
Het uurformaat knippert. Stel met behulp van de functietoetsen - / + 7 de 12h- of 24h-modus in. Druk op de
toets SET 6 om te bevestigen. Het jaar knippert.
120 NL/BE
Stel met behulp van de functietoetsen - / + 7 het jaar
in. Druk op de toets SET 6 om te bevestigen.
De maand knippert.
Stel met behulp van de functietoetsen - / + 7 de
maand in. Druk op de toets SET 6 om te bevestigen.
Stel zoals boven beschreven achtereenvolgens jaar,
uur en minuut in. Druk steeds op de toets SET 6 om te
bevestigen.
Op het display wordt het Bluetooth®-symbool weergeven.
Tegelijkertijd knippert „On“ of „Off“.
S electeer met de functietoetsen „- / +“ of de Bluetooth®gegevensoverdracht geactiveerd („On“ knippert) of
gedeactiveerd („Off“ knippert) moet zijn. Druk op de
toets SET 6 om te bevestigen.
Als Bluetooth® werd geactiveerd („On“) wordt de gegevensoverdracht na de meting automatisch gestart.
Opmerking: de levensduur van de batterijen wordt
korter als gevolg van de overdracht via Bluetooth®.
Bloeddruk meten
Opmerking: om de waarden met elkaar te kunnen
vergelijken, dient u uw bloeddruk altijd op hetzelfde
moment van de dag te meten.
Eet, drink, rook en wees voorafgaand aan de meting
minimaal 30 minuten lang niet lichamelijk actief.
Rust u voor de eerste bloeddrukmeting altijd 5 minuten
lang uit!
NL/BE 121
Als u verder meerdere metingen na elkaar wilt uitvoeren,
moet u tussen elke meting telkens minstens 1 minuut
wachten.
Herhaal de meting in geval van twijfelachtige gemeten
waarden.
Breng het apparaat voorafgaand aan de meting op
kamertemperatuur.
Manchet plaatsen
LET OP! Het apparaat mag alleen met de originele
manchet worden gebruikt. De manchet is geschikt voor
een bovenarmomvang van 22 tot 42 cm.
Doe de manchet 1 om de naakte bovenarm (afb. D).
De doorbloeding van de arm mag niet door te nauwe
kledingstukken of dergelijke worden beperkt.
De manchet 1 moet zodanig om de bovenarm worden
aangebracht dat de onderste rand 2-3 cm boven de
elleboog en over de slagader ligt. De manchetslang 2
wijst naar het midden van de handpalm.
Bevestig nu het vrije uiteinde van de manchet 1 strak,
maar niet te strak om de arm en sluit de klittenbandsluiting (afb. E). De manchet 1 moet zo strak zijn geplaatst, dat er nog twee vingers onder de manchet 1
kunnen komen (afb. F).
Deze manchet is geschikt voor u als na het omdoen
van de manchet de index-markering op de buitenkant
van de manchet (▼) binnen het OK-gedeelte op de
manchet ligt (afb. G).
122 NL/BE
Steek vervolgens de manchettenslang 2 met de manchetstekker 3 in de aansluiting (afb. H).
Juiste lichaamshouding aannemen
Opmerking: gedraag u tijdens de meting rustig en
spreek niet om het meetresultaat niet te vervalsen.
U kunt de meting zittend of liggend uitvoeren. Let er
altijd op dat de manchet 1 zich ter hoogte van het
hart bevindt (afb. I‒K).
Ga voor de bloeddrukmeting comfortabel zitten. Leun
met uw rug en armen naar achter. Kruis uw benen niet.
Zet uw voeten plat op de grond.
Het is belangrijk om tijdens de meting rustig te zijn en
niet te spreken, zodat het meetresultaat niet wordt vervalst.
Opslag selecteren
Druk op het uitgeschakelde apparaat op de toets SET 6
. Selecteer de gewenste gebruikersopslag ... 21
door op de functietoetsen -/+ 7 te drukken.
U heeft de beschikking over 4 geheugens met elk 30
geheugenruimtes om de meetresultaten van 4 verschillende personen gescheiden van elkaar op te slaan.
8 of
Bevestig uw keuze met de START / STOP-toets
wacht 3 seconden. Uw keuze wordt vervolgens automatisch opgeslagen.
NL/BE 123
Bloeddrukmeting uitvoeren
Breng zoals boven beschreven de manchet aan en
neem een houding aan waarin u de meting wilt uitvoeren.
Start de bloeddrukmeter met de START / STOP-toets
8.
Na de volledige weergave wordt het laatst opgeslagen
meetresultaat weergegeven. Als er geen meting is opgeslagen, geeft het apparaat de waarde ‚0‘ aan.
Na 5 seconden begint de bloeddrukmeter automatisch
met de meting, door de manchet op te pompen. De meting
vindt plaats tijdens het oppompen. Zodra er een polsslag
te herkennen is, wordt het symbool polsslag
getoond.
Daarna verdwijnt de luchtdruk in de manchet weer langzaam.
De meetresultaten systolische druk, diastolische druk en
pols worden getoond.
U kunt de meting altijd afbreken door te drukken op de
8.
START/ STOP-toets
Als de meting niet correct is uitgevoerd, wordt „Er_“
weergegeven (zie ook „Problemen oplossen“). Herhaal
in deze gevallen de meting.
Het meetresultaat wordt automatisch opgeslagen.
Als de Bluetooth®-gegevensoverdracht is geactiveerd,
worden de gegevens overgedragen. De bloeddrukmeter geeft tijdens de overdracht het Bluetooth®-symbool
weer. Schakel de bloeddrukmeter uit door nogmaals
op de START/STOP-toets te drukken.
8 om het apparaat
Druk op de START/STOP-toets
uit te schakelen.
124 NL/BE
Opmerking: het apparaat gaat na een minuut automatisch uit, als er geen toets meer wordt ingedrukt.
Wacht minstens een minuut voordat u opnieuw een
meting uitvoert!
Meetwaarden via Bluetooth®
versturen
U kunt de gemeten en op het apparaat opgeslagen waarden ook via Bluetooth® low energy technology naar uw
smartphone versturen.
Activeer Bluetooth® in de instellingen van uw smartphone en open de app “HealthForYou”.
Opmerking: de “HealthForYou”-app moet voor de
overdracht geactiveerd zijn.
Voeg in de app „SBM69“ toe.
Bij de eerste keer verbinden wordt op het apparaat een
door toeval gegenereerde zes cijferige PIN-code op
twee regels weergegeven, tegelijkertijd verschijnt op de
smartphone een invoerveld waarin u deze zes cijferige
PIN-code moet invullen. Na succesvolle invoer is het
apparaat verbonden met uw smartphone en kunt u
beginnen met de overdracht van uw meetgegevens.
Waarschuwing! De weergegeven waarden zijn bedoeld
voor de visualisatie en mogen niet worden gebruikt als basis voor een therapeutische maatregel. De software maakt
geen deel uit van een diagnostisch medisch systeem.
NL/BE 125
Wij willen er uitdrukkelijk op wijzen dat het bij de onderhavige software niet om een medisch product conform
EU-richtlijn 93/42/EEC gaat.
Opmerking: tijdens de gegevensoverdracht kan er geen
toetsfunctie worden uitgevoerd.
Om de meetwaarden via Bluetooth® naar uw smartphone
te versturen, gaat u als volgt te werk:
Handmatig versturen
Ga naar de opslagmodus (zie ‚Meetwaarden opslaan, oproepen en wissen‘). Zodra de gemiddelde waarde van alle
meetwaarden wordt weergegeven, wordt er automatisch
een Bluetooth®-verbinding opgebouwd. De gegevens worden verstuurd en het Bluetooth®-symbool wordt weergegeven.
Schakel de bloeddrukmeter uit door op de
8 te drukken.
START / STOP-toets
Automatisch versturen
Als u vergeet de bloeddrukmeter uit te schakelen, schakelt
deze zich na een minuut automatisch uit. Ook in dit geval
wordt de waarde in de geselecteerde gebruikersopslag opgeslagen en worden de gegevens bij geactiveerde Bluetooth®gegevensoverdracht verstuurd. Tijdens de overdracht wordt
het Bluetooth®-symbool weergegeven.
126 NL/BE
Gemeten waarden beoordelen
Hartritmestoornissen
Dit apparaat kan tijdens de meting eventuele stoornissen
van het hartritme identificeren en wijst daar eventueel na de
meting met het symbool
op. Dit kan een aanwijzing
voor aritmie zijn.
Aritmie is een ziekte, waarbij het hartritme vanwege fouten
in het bio-elektrische stelsel dat de hartslag aanstuur, abnormaal is. De symptomen (ontbrekende of vroegtijdige slagen
van het hart, langzame of te snelle polsslag) kunnen o.a.
het gevolg zijn van hartziektes, ouderdom, lichamelijke belastingen, een teveel aan genotmiddelen, stress of slaapgebrek. Aritmie kan alleen door een onderzoek bij uw arts
worden vastgesteld.
Herhaal de meting als het symbool
na de meting
op het display wordt weergegeven. Let er alstublieft op
dat u zich een minuut uitrust en tijdens de meting niet
praat of beweegt.
Neem contact op met uw arts,
als het symbool
vaker wordt weergegeven. Zelfdiagnose en -behandeling vanwege de meetresultaten
kan gevaarlijk zijn. Neem altijd de instructies van uw
arts in acht.
Risico-indicator
Conform de richtlijnen / definities van de wereldgezondheidsorganisatie (WHO) en nieuwe inzichten kunnen de
NL/BE 127
meetresultaten volgens de onderstaande tabel worden geclassificeerd en beoordeeld:
Bereik van
de bloeddrukwaarden
Systole
(in
mmHg)
Diastole
(in
mmHg)
Maatregel
Graad 3:
ernstige
hypertonie
≥ 180
≥ 110
neem contact op
met een arts
Graad 2:
gemiddelde
hypertonie
160–179
100–109
neem contact op
met een arts
Graad 1:
lichte hypertonie
140–159
90–99
regelmatige
controle door de
arts
Hoog normaal
130–139
85–89
regelmatige
controle door de
arts
normaal
120–129
80–84
Zelfcontrole
Optimaal
< 120
< 80
Zelfcontrole
Bron: WHO, 1999
Opmerking: deze standaardwaarden zijn echter enkel
als algemene richtlijn bedoeld, omdat de individuele bloeddruk bij verschillende personen en leeftijdscategorieën etc.
afwijkt.
Het is belangrijk dat u uw arts regelmatig om raad vraagt.
Uw arts brengt u op de hoogte van uw individuele
128 NL/BE
waarden voor een normale bloeddruk en van de waarde,
vanaf waar de hoogte van de bloeddruk als gevaarlijk
moet worden geclassificeerd.
De balkgrafiek op het display en de schaal op het apparaat geven aan op welk bereik de vastgestelde bloeddruk
zich bevindt.
Als de waarde van systole en diastole zich in twee verschillende bereiken bevindt (bijv. systole in het bereik ‚hoog normaal‘ en diastole in het bereik ‚normaal‘), geeft de
grafische indeling op het apparaat altijd het hogere bereik
weer, in het beschreven voorbeeld dus ‚hoog normaal‘.
Meetwaarden opslaan,
oproepen en wissen
De resultaten van elke succesvolle meting worden samen
met datum en tijd opgeslagen. Bij meer dan 30 meetgegevens worden de oudste meetgegevens overschreven.
Druk op het uitgeschakelde apparaat op de toets SET 6 .
Druk op de functietoetsen -/+ 7 om de gewenste
gebruikersopslag ... te selecteren. Bevestig uw
8.
keuze met de START / STOP-toets
Druk op de opslaan-toets M 5 om de gemiddelde
waarde ‚A‘ van alle opgeslagen meetwaarden van de
gebruikersopslag te tonen. Druk nogmaals op de opslaan-toets M 5 om de gemiddelde waarde van de
ochtendmeting van de afgelopen 7 dagen te tonen.
(ochtend: 5:00 uur - 9:00 uur, weergave ‚AM‘). Druk
NL/BE 129
nogmaals op de opslaan-toets M 5 om de gemiddelde waarde van de avondmeting van de afgelopen
7 dagen te tonen. (avond: 18:00 uur - 20:00 uur,
weergave ‚PM‘). Door nogmaals op de opslaan-toets
M te drukken worden de laatste losse meetwaarden
met datum en tijd weergegeven.
8 om het apparaat
Druk op de START / STOP-toets
uit te schakelen.
Opmerking: het apparaat schakelt zich na een minuut
ook automatisch uit, als er niet meer op een toets wordt
gedrukt.
Gegevens wissen
Om het geheugen van het geselecteerde gebruikergeheugen te wissen, drukt u in uitgeschakelde toestand
op de geheugenknop M 5 .
Op het display verschijnt de gemiddelde waarde van
alle metingen, parallel knipperen bovendien „A“ en het
symbool Bluetooth® transmissie 22 .
Houd vervolgens de functietoetsen -/+ 7 gelijktijdig
5 seconden ingedrukt.
Op het display verschijnt na het succesvol verwijderen
„CL 00“.
De gegevens zijn gewist.
130 NL/BE
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING! Mogelijk materiële schade!
Dompel het product in geen geval onder in water, omdat
er vocht kan binnendringen dat het product beschadigt.
Reinig het apparaat en de manchet 1 voorzichtig enkel met een licht vochtige doek.
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen.
Bewaren
ATTENTIE! Mogelijk materiële schade! Plaats geen
zware voorwerpen op het apparaat en op de manchet
1.
Verwijder beide batterijen uit het product om eventueel
lekken van de batterijen te verhinderen, wanneer u het
product langer dan een maand niet gebruikt.
Buig de manchetslang 2 niet.
Bewaar het product in een droge omgeving (relatieve
luchtvochtigheid ≤ 93 %). Een te hoge luchtvochtigheid
kan de levensduur van het product verkorten of het product beschadigen. Bewaar het product op een locatie
met een omgevingsgtemperatuur tussen -20 °C en
+60 °C.
NL/BE 131
Problemen verhelpen
Foutmelding
Probleem
Oplossing
Er1
De polsslag kon
niet juist worden
vastgesteld.
Herhaal de meting. Let
erop dat u zich niet beweegt of spreekt.
Er2
U spreekt of beweegt tijdens de
meting.
Er3
De manchet is te
strak of te los
aangebracht.
Er4
Tijdens de meting
is een fout opgetreden.
Er5
De pompdruk is
hoger dan 300
mmHg of de gemeten bloeddruk
ligt buiten het
meetbereik.
Er6
De batterijen zijn
bijna leeg.
Plaats de batterijen
opnieuw of vervang ze
door nieuwe batterijen.
Er7
Gegevens
konden niet via
Bluetooth® worden verstuurd.
Activeer Bluetooth® op uw
smartphone en start de
“HealthForYou” app.
132 NL/BE
Foutmelding
Probleem
Oplossing
Er8
Er is een apparaatfout opgetreden.
Herhaal de meting. Let
erop dat u zich niet beweegt
of spreekt.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoffen
die u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren.
b
a
eem de aanduiding van de verpakkingsmateriN
alen voor de afvalscheiding in acht. Deze zijn
gemarkeerd met de afkortingen (a) en een cijfers
(b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen /
20–22: papier en vezelplaten / 80–98: composietmaterialen.
Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende product na gebruik te verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke overheid.
ooi het afgedankte product omwille van het
G
milieu niet weg via het huisvuil, maar geef het af
bij het daarvoor bestemde depot of het gemeentelijke milieupark. Over afgifteplaatsen en hun
openingstijden kunt u zich bij uw aangewezen
instantie informeren.
NL/BE 133
Defecte of verbruikte batterijen moeten volgens de richtlijn
2006/66/EC en veranderingen daarop worden gerecycled.
Geef de batterijen en / of het product af bij de daarvoor
bestemde verzamelstations.
Pb Cd Hg
ilieuschade door onjuiste afvoer van
M
batterijen!
Batterijen mogen niet via het huisvuil worden weggegooid.
Ze kunnen giftige zware metalen bevatten en vallen onder
het chemisch afval. De chemische symbolen van de zware
metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Geef
verbruikte batterijen daarom af bij een gemeentelijk inzamelpunt.
Garantie / service
Wij verlenen 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum voor
materiaal- en productiefouten van de bloeddrukmeter.
De garantie geldt niet:
· In geval van schade die terug te voeren is op ondeskundig gebruik.
· Voor aan slijtage onderhevige onderdelen.
· Door eigen toedoen van de klant.
· Zodra het apparaat werd geopend door een niet geautoriseerde werkplaats.
134 NL/BE
De wettelijke garantieverlening voor de klant blijft onaangetast.
Voor garantieclaims binnen de garantieperiode dient de klant
het bewijs van aankoop te leveren. De garantie dient binnen een
periode van 3 jaar vanaf de aankoopdatum bij Hans Dinslage
GmbH, Uttenweiler, Duitsland, geldig te worden gemaakt.
Neem in geval van een reclamatie contact op
met onze service:
Service hotline (gratis):
0800 54 30 543 (ma. – fr.: 8 – 18 klok)
[email protected]
0800 70 611 (ma. – fr.: 8 – 18 klok)
[email protected]
Als wij u vragen, de defecte bloeddrukmeter op te sturen,
kunt u deze naar volgend adres opsturen:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
DUITSLAND
IAN 322244
NL/BE 135
Dit apparaat voldoet aan de Europese norm EN 60601-1-2
(overeenstemming met CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) en is onderhevig aan bijzondere veiligheidsmaatregelen aangaande de elektromagnetische verdraagzaamheid. Het apparaat is geschikt voor
gebruik in alle omgevingen die in deze gebruiksaanwijzing
worden vermeld, waaronder de thuisomgeving. Houd er
daarbij rekening mee dat draagbare en mobiele HF-communicatieinrichtingen dit apparaat kunnen beïnvloeden. Het
apparaat voldoet aan de EU-richtlijn voor medische producten 93/42/EEC, de wet op medische producten en de normen EN 1060-3 (niet-invasieve bloeddrukmeters deel 3:
aanvullende eisen voor elektromechanische bloeddrukmeters) en IEC 80601-2-30 (Medisch elektrische toestellen
deel 2 - 30: Bijzondere bepalingen voor de veiligheid alsmede voor de essentiële prestaties van geautomatiseerde,
niet-invasieve bloeddrukmeters).
De nauwkeurigheid van deze bloeddrukmeter is zorgvuldig
gecontroleerd en is ontwikkeld met het oog op een lange
gebruiksduur. Bij gebruik van het apparaat in de geneeskunde
moeten meettechnische controles met geschikte middelen
worden uitgevoerd. Precieze gegevens van de controle van
de nauwkeurigheid kunnen via het service-adres worden
aangevraagd.
Hiermee bevestigen wij dat dit product voldoet aan de
Europese RED-richtlijn 2014/53/EU.
136 NL/BE
De CE-conformiteitsverklaring van dit product kunt u vinden op:
www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/
cedeclarationofconformity.php
NL/BE 137
138
Legenda zastosowanych piktogramów...........Strona 140
Instrukcja........................................................................Strona
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem...................Strona
Użycie niezgodne z przeznaczeniem..........................Strona
Opis części....................................................................Strona
Zawartość......................................................................Strona
Dane techniczne............................................................Strona
141
142
143
143
144
145
Ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa...........................................................Strona 148
Wskazówki dot. bezpieczeństwa – baterie................Strona 151
Uruchomienie................................................................Strona
Zakładanie / Wymiana baterii.....................................Strona
Aplikacja / wersja internetowa „HealthForYou“.........Strona
Ustawienia daty / godziny /
format godziny / Bluetooth®.........................................Strona
152
153
153
Pomiar ciśnienia krwi................................................Strona
Zakładanie mankietu.....................................................Strona
Przyjęcie właściwej postawy ciała...............................Strona
Wybór pamięci..............................................................Strona
Przeprowadzanie pomiaru ciśnienia krwi....................Strona
155
156
157
157
158
154
Przesyłanie danych pomiaru
przez Bluetooth..........................................................Strona 159
Interpretacja wartości pomiaru............................Strona 161
Wskaźnik ryzyka...........................................................Strona 162
Zapisywanie, wyświetlanie
i usuwanie wartości pomiaru................................Strona 163
Czyszczenie i pielęgnacja........................................Strona 165
Przechowywanie urządzenia................................Strona 165
Rozwiązywanie problemόw.................................Strona 166
Utylizacja........................................................................Strona 167
Gwarancja / Serwis....................................................Strona 168
PL 139
Legenda zastosowanych piktogramów
Wskazówka ostrzegawcza dotycząca
zagrożeń obrażeniami ciała lub zagrożeń
dla zdrowia
Wskazówka bezpieczeństwa dotycząca
możliwych uszkodzeń urządzenia /
wyposażenia
Wskazówki bezpieczeństwa
Instrukcja postępowania
Przestrzegać instrukcji obsługi
Prąd stały
Storage /
Transport
Operating
Dopuszczalna temperatura i wilgotność
powietrza podczas przechowywania oraz
transportu
Dopuszczalna temperatura robocza i
wilgotność powietrza
Dopuszczalne ciśnienie powietrza robocze
oraz podczas przechowywania i transportu
Producent
Upoważniony reprezentant UE dla producenta produktów medycznych
140 PL
Zastosowany komponent typu BF
Numer seryjny
0123
Oznaczenie CE potwierdza zgodność z
podstawowymi wymogami Dyrektywy
93/42/EEC dla wyrobów medycznych.
Szkody ekologiczne w wyniku niewłaściwej
utylizacji baterii!
IP21
21
PAP
Urządzenie chronione przed ciałami obcymi
≥12,5 mm i padającymi pionowo kroplami
wody
Opakowanie i aparat do mierzenia ciśnienia
należy zutylizować zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska!
Przesyłanie danych przez Bluetooth®
wireless technology
Aparat do mierzenia ciśnienia na ramię
Instrukcja
Przed uruchomieniem i pierwszym zastosowaniem
należy się zapoznać z działaniem aparatu do
mierzenia ciśnienia. W tym celu należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi oraz ważne wskaPL 141
zówki dotyczące bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie
wskazówek może spowodować obrażenia ciała lub straty
materialne (porażenie prądem elektrycznym, oparzenia,
pożar). Produktu używać wyłącznie zgodnie z niniejszą
instrukcją obsługi i w podanych zakresach zastosowania.
Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować. Przekazując
aparat do mierzenia ciśnienia innej osobie, należy załączyć
do niego wszystkie dokumenty.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Aparat do mierzenia ciśnienia służy do nieinwazyjnego pomiaru i monitorowania wartości ciśnienia tętniczego oraz
częstości uderzeń serca u dorosłych osób o obwodzie ramienia od 22 do 42 cm.
W ten sposób można szybko i prosto zmierzyć ciśnienie,
zapisać wartości pomiaru oraz wyświetlacza przebieg i
średnią wartości pomiaru. W razie ewentualnych zaburzeń
rytmu serca zostaną Państwo ostrzeżeni na czas. Ustalone
wartości są sklasyfikowane i ocenione graficznie.
Użycie inne niż wyżej opisane lub dokonywanie zmian produktu nie jest dozwolone i może prowadzić do jego uszkodzenia. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
wynikające z użycia niezgodnego z przeznaczeniem.
Produkt nadaje się do użytku w prywatnym zakresie (w domu).
142 PL
Użycie niezgodne z przeznaczeniem
Nie używać produktu u noworodków
i pacjentów z preklampsją. Przed użyciem produktu podczas ciąży zalecamy skonsultowanie się z lekarzem.
Urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania u
pacjentów z wszczepionymi, elektrycznymi urządzeniami takimi jak rozruszniki serca lub defibrylatory.
Samodzielnie ustalone wartości pomiaru mogą służyć
wyłącznie dla własnej informacji – nie są równoznaczne
z badaniem lekarskim. Wartości pomiaru należy omówić
ze swoim lekarzem. Na podstawie wyników pomiaru
nie należy przeprowadzać samodzielnej diagnozy lub
leczenia bez konsultacji ze swoim lekarzem prowadzącym. W szczególności nie należy na własną rękę stosować nowych leków ani dokonywać zmian co do sposobu
i / lub dozowania istniejącego leku.
Nie wolno używać produktu w połączeniu w wysokoczęstotliwościowym przyrządem chirurgicznym.
Użycie aparatu do mierzenia ciśnienia poza domem
lub pod wpływem ruchu (np. podczas jazdy w samochodzie, karetce lub helikopterze oraz podczas wykonywania aktywności fizycznych jak sport) może wpływać
na dokładność pomiaru i prowadzić do błędów pomiaru.
Opis części
1 Mankiet
2 Wąż mankietu
PL 143
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Wtyk mankietu
Wyświetlacz
Przycisk pamięci M
Przycisk ustawień SET
Przyciski funkcji - / +
Przycisk START / STOP
Wskaźnik ryzyka
Złącze do wtyku mankietu
Komora baterii
Komunikaty na wyświetlaczu
12 Godzina i data
13 Ciśnienie systoliczne
14 Ciśnienie diastoliczne
15 Ustalona wartość tętna
16 Symbol zaburzeń rytmu serca
symbol tętna
17 Symbol wymiany baterii
18 Wskaźnik pamięci: wartość średnia (A), rano (AM),
wieczorem (PM), numer miejsca w pamięciv
19 Wskaźnik ryzyka
20 Wypuszczanie powietrza
21 Pamięć użytkownika
22 Symbol przesyłania Bluetooth
Zawartość
1 aparat do mierzenia ciśnienia na ramieniu
1 mankiet na ramię (nr materiału 164.136) z
wężem mankietu
144 PL
4 baterie 1,5 V typu AAA LR03
1 Instrukcja obsługi
1 krótka instrukcja
Dane techniczne
Typ:
SBM 69
Metoda
pomiaru: Oscylometryczna, nieinwazyjny
pomiar ciśnienia krwi na ramieniu
Zakres
pomiaru: ciśnienie mankietu 0–299 mmHg,
systoliczne 60–230 mmHg, diastoliczne 40–130 mmHg, tętno
40–199 uderzeń / minutę
Dokładność
wskazywania: systolicznie ± 3 mmHg, diastolicznie ± 3 mmHg, tętno ± 5 % wskazywanej wartości
Niepewność
pomiaru: maks. dopuszczalne standardowe
odchylenia zgodnie z badaniem
klinicznym: systolicznie 8 mmHg /
diastolicznie 8 mmHg
Pamięć: 4 x 30 miejsc w pamięci
Wymiary: dł. 138,2 mm x szer. 100,2 mm x
wys. 51,0 mm
Mankiet: nadaje się na ramię o obwodzie
od 22 do 42 cm
PL 145
Ciężar: Około 395 g (z mankietem, bez
baterii)
Dopuszcz.
warunki robocze: +5 °C do +40 °C, 15 % do 90 %
względnej wilgotności powietrza
(bez kondensacji), 700‒1060 hPa
ciśnienie otoczenia
Dopuszcz. warunki
przechowywania: -20°C do +60°C, ≤ 93%
względna wartość powietrza
Zasilanie: 4 x 1,5 V baterie AAA
Oczekiwana trwałość
produktu:
5 lat
Żywotność baterii: Do ok. 225 pomiarów, w zależności od wysokości ciśnienia krwi lub
ciśnienia pompowania / przesyłania za pośrednictwem Bluetooth®
Wyposażenie: instrukcja obsługi, 4 x 1,5 V AAA
LR03, baterie, torba do przechowywania
Klasyfikacja: Zasilanie wewnętrzne, IP21, bez
AP lub APG, stały tryb oracy, zastosowany komponent typu BF
Przesył danych przez
Bluetooth wireless
technology: Produkt stosuje Bluetooth low
energy technology, pasmo częstotliwości 2,402 – 2,480 GHz,
maksymalna moc nadawcza emitowana w paśmie częstotliwości
146 PL
< 4 dBm, kompatybilna z Bluetooth ≥ 4.0 smartfonów / tabletów
Lista kompatybilnych smartfonów,
informacje dotyczące aplikacji i
oprogramowania „HealthForYou”
oraz więcej danych na temat urządzeń znajduje się pod następującym linkiem: www.healthforyou.lidl
Wymagania
systemowe dla
wersji internetowej
„HealthForYou“: - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(w danej aktualnej wersji)
Wymagania systemowe
dla aplikacji
„HealthForYou“: iOS od wersji ≥ 10.0, AndroidTM od
wersji ≥ 5.0, Bluetooth ≥ 4.0.
Zmiany techniczne bez uprzedzenia z powodu aktualizacji
są zastrzeżone.
PL 147
ażne wskazówki dotyczące
W
bezpieczeństwa
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej,
sensorycznej lub umysłowej oraz przez osoby nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy w zakresie jego obsługi, chyba że osoby te będą mieć zapewniony nadzór
ze strony osoby odpowiadającej za ich bezpieczeństwo
lub otrzymają od niej odpowiednie instrukcje dotyczące
używania urządzenia. Należy dopilnować, aby dzieci
nie bawiły się urządzeniem.
Choroby układu krwionośnego i serca mogą prowadzić
do błędnych pomiarów lub ograniczeń dokładności pomiaru. Tak samo dzieje się przy niskim ciśnieniu krwi,
cukrzycy, zaburzeniach krzepnięcia krwi i zaburzeniach
rytmu serca oraz dreszczach lub drgawkach.
Produktu należy używać wyłącznie u osób o ramieniu
pasującym do podanego zakresu obwodu dla produktu.
Proszę pamiętać, że podczas pompowania może dojść
do ograniczenia funkcji danej kończyny.
Nie należy zbyt długo niepotrzebnie wstrzymywać obiegu
krwi poprzez pomiar ciśnienia krwi. W przypadku niewłaściwego działania urządzenia należy zdjąć mankiet
z ramienia.
Unikać mechanicznego zwężania, ściskania lub zginania
węża mankietu.
Unikać utrzymywania się ciśnienia w mankiecie oraz
częstych pomiarów. Wynikające z tego ograniczenie
przepływu krwi może prowadzić do obrażeń ciała.
148 PL
Zwrócić uwagę na to, aby mankiet nie był przykładany
na ramieniu, którego arterie lub żyły są poddane leczeniu medycznemu, np. dostęp wewnątrznaczynikowy lub
terapia wewnątrznaczyniowa lub przetoka tętniczo-żylna.
Nie zakładać mankietu u osób po amputacji piersi.
Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może to
prowadzić do dalszych obrażeń.
Zakładać mankiet wyłącznie na ramię. Nie zakładać
mankietu na inną część ciała.
Uwaga: Urządzenie może być używane wyłącznie z
oryginalnym mankietem.
Nie używać akumulatorów.
Jeśli nie zostanie uruchomiony żaden przycisk, aparat
do mierzenia ciśnienia w celu oszczędności baterii
wyłącza się automatycznie w ciągu 1 minuty.
Uwaga! Możliwe uszkodzenie produktu.
Aparat do mierzenia ciśnienia składa się z
precyzyjnych modułów elektronicznych.
Dokładność wartości pomiaru i trwałość
urządzenia zależy od starannego obchodzenia się z nim:
Chronić urządzenie przed uderzeniami, wilgocią, brudem,
silnymi wahaniami temperatury oraz bezpośrednimi
promieniami słonecznymi.
Nie dopuszczać do upadku urządzenia.
Przy zakłóceniach elektromagnetycznych w pewnych
warunkach urządzenie może być użytkowane tylko w
ograniczonym zakresie. Wskutek tego mogą wystąpić
np. komunikaty o błędach lub awaria wyświetlacza /
urządzenia.
PL 149
Należy unikać stosowania tego urządzenia bezpośrednio
obok innych urządzeń lub wraz z innymi urządzeniami
w skumulowanej formie, ponieważ mogłoby to skutkować
nieprawidłowym działaniem. Jeśli stosowanie w wyżej
opisany sposób jest konieczne, należy obserwować
niniejsze urządzenie i inne urządzenia w celu upewnienia się, że działają prawidłowo.
Stosowanie innych akcesoriów niż te określone lub
udostępnione przez producenta urządzenia może
prowadzić do zwiększenia zakłóceń elektromagnetycznych lub do zmniejszenia odporności elektromagnetycznej
urządzenia oraz do nieprawidłowego działania.
Nieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do
ograniczenia wydajności urządzenia.
Nigdy nie używać urządzenia w pobliżu silnych pól
elektromagnetycznych, trzymać je z dala do urządzeń
radiowych lub telefonów komórkowych.
Używać tylko dołączonych lub oryginalnych mankietów
wymiennych. W innym razie mogą zostać ustalone fałszywe wartości.
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas,
zaleca się wyjąć z nich baterii.
Należy regularnie sprawdzać urządzenie, aby upewnić
się, że przed użyciem nie wykazuje ono żadnych widocznych uszkodzeń oraz że baterie są wystarczająco
naładowane. W razie wątpliwości nie należy go używać i
zwrócić się do serwisu lub autoryzowanego sprzedawcy.
Nie należy używać żadnych części dodatkowych, które
nie są zalecane przez producenta lub oferowane przez
niego jako osprzęt dodatkowy.
150 PL
W żadnym wypadku nie wolno otwierać ani naprawiać
urządzenia, ponieważ w innym razie nie można zagwarantować jego nienagannego działania. W razie
nieprzestrzegania gwarancja wygasa.
W celu naprawy zwrócić się do serwisu lub autoryzowanego sprzedawcy. Jednak przed każdą reklamacją
należy sprawdzić baterie i ewentualnie je wymienić.
Wskazówki
dot.
bezpieczeństwa – baterie
ZAGROŻENIE ŻYCIA! Baterie należy trzymać poza
zasięgiem dzieci. W przypadku połknięcia należy
natychmiast udać się do lekarza.
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU!
Baterii jednorazowego użytku nie wolno ładować ponownie. Baterii/akumulatorów nie
należy zwierać i/lub otwierać. Może to doprowadzić
do przegrzania, pożaru lub wybuchu.
Nigdy nie należy wrzucać baterii do ognia lub wody.
Nigdy nie należy narażać baterii na obciążenia
mechaniczne.
Ryzyko wycieku kwasu z baterii
Należy unikać ekstremalnych warunków i temperatur,
które mogą oddziaływać na baterie, np. kaloryferów/
bezpośredniego działania promieniowania słonecznego.
Jeśli wyciekną baterie, należy unikać kontaktu skóry,
oczu i błon śluzowych z chemikaliami! Dotknięte miejsca
PL 151
natychmiast przepłukać czystą wodą i udać się do lekarza!
ZAKŁADAĆ RĘKAWICE OCHRONNE!
Wylane lub uszkodzone baterie po dotknięciu
skóry mogą spowodować poparzenia chemiczne. Dlatego należy w takim przypadku nakładać
odpowiednie rękawice ochronne.
W przypadku wycieku baterii natychmiast usunąć je z
produktu, aby uniknąć uszkodzeń.
Używać wyłącznie baterii tego samego typu. Nie
należy zakładać rόwnocześnie nowych oraz zużytych
baterii!
Jeżeli produkt nie jest przez dłuższy czas używany,
baterie należy wyjąć.
Ryzyko uszkodzenia produktu
Używać wyłącznie zalecanego rodzaju baterii!
Włożyć baterie zgodnie z oznaczeniem biegunów (+)
i (-) na baterii i produkcie.
Styki baterii i w komorze baterii przeczyścić suchą
szmatką przed włożeniem baterii!
Zużyte baterie jak najszybciej wyjąć z produktu.
Nie używać akumulatorów.
Uruchomienie
Sprawdzić, czy wszystkie podane części są zawarte w
zestawie.
Usunąć cały materiał opakowania.
152 PL
Zakładanie / Wymiana baterii
Odsunąć pokrywę komory baterii 11 (rys. C).
Włożyć cztery baterie typu 1,5V AAA (alkaliczne typu
LR03) (o poprawnej biegunowości) do urządzenia
(rys. C). Uważać na oznaczenie w komorze baterii.
Starannie zamknąć pokrywę komory baterii 11 .
Nie używać akumulatorów nadających się do ponownego ładowania.
Wskazówka: jeśli stale wyświetlany jest wskaźnik
wymiany baterii 17 , nie jest już możliwe dokonanie
pomiaru i należy wymienić baterie. Po wyjęciu baterii
z urządzenia należy na nowo ustawić datę i godzinę.
Zapisane pomiary pozostaną natomiast zachowane.
Nastąpi krótkie wyświetlenie wszystkich elementów
wyświetlacza, na wyświetlaczu miga „24 h“. Ustawić
datę, godzinę i Bluetooth (patrz „Ustawienia
daty / godziny / format godziny / Bluetooth“).
Aplikacja / wersja internetowa
„HealthForYou“
Bezpłatna aplikacja „HealthForYou“ jest dostępna w Apple
App Store i w Google Play.
W celu instalacji należy przestrzegać wskazówek na
wyświetlaczu.
PL 153
Alternatywnie
można wyświetlić stronę
www.healthforyou.lidl. Tam można
wprowadzić wartości pomiaru i uzyskać
pomoc w ich interpretacji.
Ustawienia daty / godziny/ format
godziny / Bluetooth®
Ustawić datę, godzinę i format godziny. Tylko w ten
sposób można poprawnie zapisać datę i godzinę, a
później je wyświetlić.
Menu do dokonania ustawień można wyświetlić na
dwa różne sposoby:
Przed pierwszym użyciem i po każdej wymianie
baterii:
Po włożeniu baterii do urządzenia przechodzi się automatycznie do odpowiedniego menu.
Przy już włożonych bateriach:
Przy wyłączonym urządzeniu przytrzymać wciśnięty
przycisk ustawień SET 6 przez ok. 5 sekund.
Następnie należy wykonać następujące kroki:
Wskaźnik godziny miga. Przyciskami funkcji -/+ 7
ustawić tryb 12h lub 24h. Nacisnąć przycisk SET 6 ,
aby potwierdzić. Miga rok.
Przyciskami funkcji -/+ 7 ustawić rok. Nacisnąć przycisk SET 6 , aby potwierdzić.
154 PL
Miga miesiąc.
Przyciskami funkcji -/+ 7 ustawić miesiąc. Nacisnąć
przycisk SET 6 , aby potwierdzić.
Ustawić kolejno dzień, godzinę i minutę zgodnie z
opisem. Każdorazowo nacisnąć przycisk SET 6 , aby
potwierdzić.
Na wyświetlaczu pojawi się symbol Bluetooth®.
Jednocześnie miga „On“ lub „Off“.
Przyciskami funkcji „-/+“ wybrać, czy ma być aktywowane (miga „On“) lub dezaktywowane (miga „Off“)
przesyłanie danych za pośrednictwem Bluetooth®.
Nacisnąć przycisk SET 6 , aby potwierdzić.
Jeśli aktywowano Bluetooth®(„On“), po pomiarze automatycznie rozpoczyna się przesyłanie danych.
Wskazówka: Żywotność baterii skraca się wskutek
przesyłania za pośrednictwem Bluetooth®.
Pomiar ciśnienia krwi
Wskazówka: Aby zapewnić porównywalność wartości, ciśnienie krwi zawsze należy mierzyć w tych samych porach dnia.
Przynajmniej 30 minut przed pomiarem nie należy jeść,
pić lub zażywać ruchu.
Przed pierwszym pomiarem ciśnienia zawsze należy
odpocząć 5 minut!
Jeśli ponadto ma zostać przeprowadzone więcej pomiarów, między poszczególnymi pomiarami należy
odczekać każdorazowo przynajmniej 1 minutę.
PL 155
W razie wątpliwości co do zmierzonych wartości
należy powtórzyć pomiar.
Przed pomiarem urządzenie powinno mieć temperaturę
pokojową.
Zakładanie mankietu
UWAGA! Urządzenie może być używane wyłącznie
z oryginalnym mankietem. Mankiet nadaje się na ramię
o obwodzie od 22 do 42 cm.
Założyć mankiet 1 na obnażone lewe ramię (rys. D).
Krążenie krwi ramienia nie może być ograniczane
przez zbyt obcisłe części odzieży i tym podobne.
Umieścić mankiet 1 na ramieniu w taki sposób, aby
dolna krawędź znajdowała się ponad 2–3 cm nad
dołem łokciowym i nad arterią. Wąż mankietu 2
wskazuje środek powierzchni dłoni.
Wolny koniec mankietu 1 zacisnąć wokół ramienia, ale
nie zbyt ciasno i zamknąć na rzep (rys. E). Mankiet 1
powinien być założony na tyle ciasno, aby pod mankie
1 zmieściły się jeszcze dwa palce (rys. F).
Ten mankiet nadaje się dla Państwa, jeśli po założeniu
mankietu oznaczenie indeksu po zewnętrznej stronie
mankietu (▼) leży w zakresie OK na mankiecie (rys. G).
Włożyć wąż mankietu 2 z wtyczką mankietu 3 do
złącza (rys. H).
156 PL
Przyjęcie właściwej postawy ciała
Wskazówka: Podczas pomiaru należy zachować spokój
i nic nie mówić, aby nie zafałszować wyniku pomiaru.
Pomiar można przeprowadzć na siedząco lub na
leżąco. Zawsze należy zwracać uwagę na to, aby
mankiet 1 znajdował się na wysokości serca (rys. I‒K).
Do pomiaru ciśnienia krwi należy wygodnie usiąść.
Oprzeć plecy i ramiona. Nie krzyżować nóg. Stopy
ustawić płasko na ziemi.
Aby nie zafałszować wyniku pomiaru, ważne jest, aby
podczas pomiaru zachować spokój i nie rozmawiać.
Wybór pamięci
Na wyłączonym urządzeniu nacisnąć przycisk SET 6 .
Wybrać daną pamięć użytkownika ... 21 przez
naciśnięcie przycisków funkcji -/+ 7 .
Dostępne są 4 pamięci każdorazowo z 30 miejscami
w pamięci, aby móc zapisać wyniki pomiaru 4 różnych
osób oddzielnie od siebie.
Potwierdzić swój wybór przyciskiem START / STOP
8 lub odczekać 3 sekundy. Następnie wybór zostanie
automatycznie zapisany.
PL 157
Przeprowadzanie pomiaru
ciśnienia krwi
Założyć mankiet w sposób opisany powyżej i przyjąć
postawę, w której ma być dokonany pomiar.
Rozpocząć pomiar ciśnienia krwi przyciskiem START /
8.
STOP
Po pełnym ekranie wyświetlony zostanie wynik pomiaru.
Jeśli nie został zapisany żaden pomiar, urządzenie każdorazowo wyświetla wartość „0“.
Po 5 sekundach aparat do pomiaru ciśnienia automatycznie rozpoczyna pomiar poprzez pompowanie mankietu.
Pomiar odbywa się podczas pompowania. Po rozpoznaniu
tętna wyświetla się symbol tętna . Następnie ciśnienie
powietrza mankietu jest powoli spuszczane.
Wyświetlane są wyniki pomiaru Ciśnienie systoliczne,
Ciśnienie diastoliczne i Tętno.
Pomiar zawsze można przerwać naciskająć przycisk
8.
START / STOPP
Jeśli pomiar nie został dokonany poprawnie, wyświetla
się „Er_“ (patrz również w „Usuwanie problemów“).
W takich przypadkach należy powtórzyć pomiar.
Wynik pomiaru jest automatycznie zapisywany.
Jeśli aktywowane jest przesyłanie danych Bluetooth®,
dane są przesyłane. Aparat do mierzenia ciśnienia
wyświetla symbol Bluetooth® podczas przesyłania.
Wyłączyć aparat do pomiaru ciśnienia ponownie
naciskając przycisk START / STOP.
8.
Aby wyłączyć, nacisnąć przycisk START / STOP
Wskazówka: Urządzenie wyłącza się automatycznie
158 PL
po minucie, jeśli nie zostanie już wciśnięty żaden przycisk.
Przed ponownym pomiarem należy odczekać minutę!
Przesyłanie danych pomiaru
przez Bluetooth
Istnieje możliwość przesyłania zmierzonych i zapisanych
na urządzeniu wartości do smartfona za pośrednictwem
Bluetooth low energy technology.
Aktywować Bluetooth w ustawieniach smartfona i
otworzyć aplikację „HealthForYou“.
Wskazówka: W celu przesłania danych musi być
otwarta aplikacja „HealthForYou“.
W aplikacji dodać „SBM69“.
Przy pierwszym połączeniu na urządzeniu zostanie wyświetlony wygenerowany losowo, sześciocyfrowy kod
PIN w dwóch linijkach, w tym samym czasie na smartfonie pojawi się pole do wprowadzania, w które trzeba
wpisać ten sześciocyfrowy kod PIN. Po skutecznym
wprowadzeniu urządzenie jest połączone ze smartfonem i można rozpocząć przesyłanie swoich wartości
pomiaru.
Ostrzeżenie! Wyświetlane wartości służą wyłącznie do
wizualizacji i nie mogą stanowić podstawy do terapii.
Oprogramownaie nie jest częścią diagnostycznego systemu
medycznego.
PL 159
Jednoznacznie wskazujemy na to, że w przypadku niniejszego oprogramowania nie chodzi o produkt medyczny
zgodnie z Dyrektywą UE 93/42/WE.
Wskazówka: Podczas przesyłania danych nie należy
przeprowadzać funkcji przycisków.
Aby przesłać wartości pomiaru przez Bluetooth do smartfona, należy wykonać następujące kroki:
Przesyłanie ręczne:
Przejść do trybu zapisywania (patrz „Zapisywanie, wyświetlanie i usuwanie wartości pomiaru“). Po wyświetleniu średniej
wartości wszystkich wartości pomiaru, automatycznie tworzone jest połączenie Bluetooth. Dane są przesyłane i
wyświetlany jest symbol Bluetooth.
Wyłączyć aparat do mierzenia ciśnienia ponownie
8.
naciskając przycisk START / STOP
Przesyłanie automatyczne
W razie zapomnienia wyłączenia aparatu do mierzenia
ciśnienia wyłączy się on automatycznie po minucie. Także
w takim przypadku wartość zapisywana jest w wybranej
pamięci użytkownika, a dane są przesyłane przy aktywowanym przesyłaniu danych przez Bluetooth. Podczas
przesyłania danych wyświetlany jest symbol Bluetooth.
160 PL
Interpretacja wartości pomiaru
Zaburzenia rytmu serca
Podczas pomiaru urządzenie to może zidentyfikować ewentualne zaburzenia rytmu serca i ewentualnie wskazać na
nie przez wyświetlenie symbolu
. Może to wskazywać
na arytmię.
Arytmia to choroba, polegająca na zaburzonym rytmie
serca z powodu błędów w systemie bioelektrycznym, które
steruje sercem. Objawy (nieregularne lub zbyt szybkie bicie
serca, wolne lub zbyt szybkie tętno) mogą być wynikiem
m.in. z chorób serca, wieku, predyspozycji fizycznych, nadmiaru używek, stresu lub braku snu. Arytmię można stwierdzić
wyłącznie poprzez badania lekarskie.
Powtórzyć pomiar, jeśli po pomiarze na wyświetlaczu
pojawi się symbol
. Proszę pamiętać o tym, aby
odpocząć minutę i podczas pomiaru nie rozmawiać
ani się nie ruszać.
Jeśli symbol
będzie się wyświetlał
częściej, należy skonsultować się ze swoim lekarzem.
Samodzielna diagnoza i leczenie na podstawie wyników
pomiaru mogą być niebezpieczne. Należy koniecznie
przestrzegać zaleceń lekarza.
PL 161
Wskaźnik ryzyka
Zgodnie z wytycznymi / definicjami Światowej Organizacji
Zdrowia (WHO) i najnowszych odkryć wyniki pomiaru
można sklasyfikować i ocenić zgodnie z poniższą tabelą:
Zakres
wartości
ciśnienia
krwi:
Skurcz (w
mmHg)
Rozkurcz
(w mmHg)
Rozwiązanie
Poziom 3:
silne nadciśnienie
≥ 180
≥ 110
udać się
do lekarza
Poziom 2:
średnie
nadciśnienie
160–179
100–109
udać się
do lekarza
Poziom 1:
lekkie nadciśnienie
140–159
90–99
regularna
kontrola u lekarza
Wysokie
prawidłowe
130–139
85–89
regularna
kontrola u lekarza
Prawidłowe
120–129
80–84
Samodzielna
kontrola
Optymalne
< 120
< 80
Samodzielna
kontrola
Źródło: WHO, 1999
162 PL
Wskazówka: Niniejsze wartości standardowe służą
jednak wyłącznie jako ogólna wytyczna, ponieważ indywidualne ciśnienie krwi u różnych osób i w różnych grupach
wiekowych itp. może być inne.
Ważne jest, aby w regularnych odstępach czasu konsultować
się ze swoim lekarzem. Lekarz ustali Państwa indywidualne
wartości prawidłowego ciśnienia krwi oraz wartość, której
wysokość będzie klasyfikowana jako niebezpieczna.
Wykres słupkowy na wyświetlaczu i skala na urządzeniu
podają, w jakim zakresie znajduje się ustalone ciśnienie krwi.
Jeśli wartości skurczu i rozkurczu znajdują się w dwóch różnych zakresach (np. skurcz w zakresie „Wysokie prawidłowe“,
a rozkurcz w zakresie „Prawidłowe“), podział graficzny na
urządzeniu zawsze wskazuje wyższy zakres; w opisanym
przykładzie „Wysokie prawidłowe“.
Zapisywanie, wyświetlanie i
usuwanie wartości pomiaru
Wyniki każdego udanego pomiaru zapisywane są wraz z
datą i godziną. W przypadku ponad 30 danych pomiarowych najstarsze dane pomiarowe zostaną nadpisane.
Na wyłączonym urządzeniu nacisnąć przycisk SET 6 .
Nacisnąć przyciski funkcji -/+ 7 , aby wybrać żądaną
pamięć użytkownika ... . Potwierdzić swój wybór
8.
przyciskiem START / STOP
Nacisnąć przycisk pamięci M 5 , aby wskazać średnią
wartość „A“ wszystkich zapisanych wartości pomiaru
pamięci użytkownika. Ponownie nacisnąć przycisk
PL 163
pamięci M 5 , aby wskazać średnią wartość ostatnich
7 dni pomiarów dokonanych rano. (Rano: godz. 5:00
– 9:00, wskaźnik „AM“). Ponownie nacisnąć przycisk
pamięci M 5 , aby wskazać średnią wartość ostatnich
7 dni pomiarów dokonanych wieczorem. (Wieczorem:
godz. 18.00 – 20.00, wskaźnik „PM“). Poprzez kolejne naciśnięcie przycisku pamięci M wyświetlane są
dane ostatnie poszczególne wartości pomiaru z datą i
godziną.
8 , aby wyłączyć
Nacisnąć przycisk START / STOP
urządzenie.
Wskazówka: Urządzenie wyłącza się także automatycznie po minucie, jeśli nie zostanie już wciśnięty
żaden przycisk.
Usuwanie danych
Aby skasować zapis wybranej pamięci użytkownika w
stanie wyłączonym należy nacisnąć przycisk pamięci
M 5.
Na wyświetlaczu pojawia się przeciętna wartość
wszystkich pomiarów, jednocześnie miga „A“ i symbol
przesyłania Bluetooth® 22 .
Przytrzymać przez 5 sekund jednocześnie wciśnięte
przyciski funkcji -/+ 7 .
Po udanym usunięciu na wyświetlaczu pojawi się „CL
00“
Dane zostały usunięte.
164 PL
Czyszczenie i pielęgnacja
UWAGA! Możliwe szkody rzeczowe! W żadnym wypadku nie należy trzymać produktu pod wodą, ponieważ w innym razie może wniknąć do niego ciecz i
zostanie uszkodzony.
Ostrożnie czyścić urządzenie i mankiet 1 wyłącznie
lekko zwilżoną szmatką.
Nie należy używać żadnych środków czyszczących
lub rozpuszczalników.
Przechowywanie urządzenia
UWAGA! Możliwe szkody rzeczowe! Nie stawiać żadnych ciężkich przedmiotów na urządzeniu i mankiecie 1 .
Jeśli produkt nie jest używany dłużej niż miesiąc, wyjąć
obie baterie z urządzenia, aby zapobiec ewentualnemu
wylaniu baterii.
Nie zginać węża mankietu 2 .
Produkt przechowywać w suchym otoczeniu (względna
wilgotność powietrza ≤ 93%). Zbyt wysoka wilgotność
powietrza może skrócić trwałość produktu lub uszkodzić
go. Produkt należy przechowywać w temperaturze otoczenia, w którym temperatura wynosi między -20°C a
+60°C.
PL 165
Rozwiązywanie problemόw
Komunikat
o błędzie
Problem
Rozwiązanie
Er1
Nie udało się
zmierzyć pulsu.
Er2
Rozmawianie lub
poruszanie się
podczas pomiaru.
Proszę powtórzyć
badanie. Proszę pamiętać
o tym, aby się nie ruszać
ani nie rozmawiać.
Er3
Mankiet został założony zbyt ciasno
lub zbyt luźno.
Er4
Podczas pomiaru
wystąpił błąd.
Er5
Ciśnienie pompowania jest wyższe
niż 300 mmHg lub
zmierzone ciśnienie krwi leży poza
zakresem pomiaru.
Er6
Baterie są
prawie
wyczerpane.
Włożyć baterie
ponownie lub wymienić je
na nowe baterie.
Er7
Nie udało się
przesłać danych
przez Bluetooth.
Aktywować Bluetooth na
smartfonie i uruchomić
aplikację „HealthForYou“.
Er8
Wystąpił błąd
urządzenia.
Proszę powtórzyć badanie. Proszę pamiętać o
tym, aby się nie ruszać ani
nie rozmawiać.
166 PL
Proszę powtórzyć
badanie. Proszę pamiętać
o tym, aby się nie ruszać
ani nie rozmawiać.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla
środowiska, które można przekazać do utylizacji w lokalnym
punkcie przetwarzania surowców wtórnych.
b
a
P rzy segregowaniu odpadów prosimy zwrócić
uwagę na oznakowanie materiałów opakowaniowych, oznaczone są one skrótami (a) i numerami
(b) o następującym znaczeniu: 1–7: Tworzywa
sztuczne / 20–22: Papier i tektura / 80–98:
Materiały kompozytowe.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu udziela urząd gminy
lub miasta.
uwagi na ochronę środowiska nie wyrzucać
Z
urządzenia po zakończeniu eksploatacji do odpadów domowych, lecz prawidłowo zutylizować.
Informacji o punktach zbiorczych i ich godzinach
otwarcia udziela odpowiedni urząd.
Uszkodzone lub zużyte baterie muszą być poddane recyklingowi zgodnie z dyrektywą 2006/66/EC i jej zmianami.
Oddać baterie i/lub produkt w dostępnych punktach
zbiorczych.
PL 167
Pb Cd Hg
zkody ekologiczne w wyniku
S
niewłaściwej utylizacji baterii!
Baterii nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi.
Mogą one zawierać szkodliwe metale ciężkie i należy je traktować jak odpady specjalne. Symbole chemiczne metali
ciężkich są następujące: Cd = kadm, Hg = rtęć, Pb = ołów.
Dlatego też zużyte baterie należy przekazywać do komunalnych punktów gromadzenia odpadów.
Gwarancja / Serwis
Dajemy gwarancję 3 lata od daty zakupu w zakresie wad
materiałowych i fabrycznych aparatu do pomiaru ciśnienia.
Gwarancja nie obejmuje:
· Szkód, które wynikają z niewłaściwej obsługi.
· Części zużywalnych.
· Skutków zaniedbań ze strony klienta.
· O ile urządzenie nie zostało otworzone przez nieautoryzowany warsztat.
Gwarancja nie narusza ustawowych gwarancji przysługujących klientowi. Zgłaszając reklamację gwarancyjną w
trakcie okresu gwarancyjnego, klient powinien przedłożyć
dowód zakupu produktu. Roszczeń gwarancyjnych można
dochodzić w ciągu 3 lat od daty zakupu wobec Hans
Dinslage GmbH, Uttenweiler, Niemcy.
168 PL
W razie reklamacji proszę skontaktować
się z naszym serwisem:
Gorąca linia serwisowa (bezpłatna):
800 70 7009 (pn–piąt: godz. 8–18)
[email protected]
Jeśli zażądamy od Państwa przesłania wadliwego produktu, należy go wysłać na następujący adres:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
NIEMCY
IAN 322244
Niniejsze urządzenie odpowiada normie europejskiej
EN 60601-1-2 (Zgodność z CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) i podlega szczególnym
środkom bezpieczeństwa ze względu na kompatybilność
elektromagnetyczną. Urządzenie jest przeznaczone do
użytkowania w każdym otoczeniu wymienionym w niniejszej instrukcji obsługi, włącznie z domem. Przy tym należy
przestrzegać, że przenośne i mobilne urządzenia HF mogą
mieć wpływ na to urządzenie. Urządzenie jest zgodne z
Dyrektywą UE dla wyrobów medycznych 93/42/WE,
ustawą o wyrobach medycznych i normami EN 1060-3
(nieinwazyjne urządzenia do pomiaru ciśnienia krwi część 3:
PL 169
Wymagania uzupełniające dla elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia krwi) i IEC 80601-2-30 (Elektryczne
urządzenia medyczne część 2 – 30: Szczególne ustalenia
dotyczące bezpieczeństwa wraz z istotnymi danymi z zakresu wydajności dla automatycznych, nieinwazyjnych
urządzeń do pomiaru ciśnienia krwi).
Dokładność tego aparatu do pomiaru ciśnienia została starannie sprawdzona i dostosowana do długotrwałego czasu
użytkowania. W przypadku stosowania urządzenia w lecznictwie wymagane są techniczne pomiary kontrolne przy użyciu
odpowiednich narzędzi. Dokładne dane dotyczące kontroli
dokładności można uzyskać pod adresem serwisowym.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz z wymianą
urządzenia lub ważnej części czas gwarancji rozpoczyna
się na nowo.
Niniejszym potwierdzamy, że produkt ten odpowiada
europejskiej dyrektywie RED 2014/53/UE.
Deklarację zgodności CE dla tego produktu można
znaleźć również na stronie:
www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/
cedeclarationofconformity.php
170 PL
Legenda použitých piktogramů...........................Strana 172
Úvod.................................................................................Strana
Použití ke stanovenému účelu.......................................Strana
Použití k nestanovenému účelu.....................................Strana
Popis dílů........................................................................Strana
Obsah dodávky.............................................................Strana
Technické údaje.............................................................Strana
173
174
174
175
176
176
Důležitá bezpečnostní upozornění......................Strana 179
Bezpečnostní pokyny k bateriím...................................Strana 182
Uvedení do provozu..................................................Strana
Vložení a výměna baterií..............................................Strana
App / webová verze „HealthForYou“..........................Strana
Nastavení data, času, hodinového
formátu a Bluetooth®.....................................................Strana
183
184
184
Měření krevního tlaku..............................................Strana
Přiložení manžety..........................................................Strana
Správné držení těla.......................................................Strana
Volba paměti.................................................................Strana
Měření tlaku...................................................................Strana
186
187
187
188
188
185
Přenos naměřených hodnot
prostřednictvím Bluetooth.....................................Strana 189
Posouzení naměřených hodnot............................Strana 191
Indikátor rizika...............................................................Strana 191
Ukládání hodnot do paměti,
vyvolání a smazání....................................................Strana 193
Čistění a ošetřování....................................................Strana 194
Skladování.....................................................................Strana 195
Řešení problémů..........................................................Strana 196
Zlikvidování..................................................................Strana 197
Záruka a servis............................................................Strana 198
CZ 171
Legenda použitých piktogramů
Výstražné upozornění na nebezpečí zranění
nebo nebezpečí ohrožení Vašeho zdraví
Bezpečnostní upozornění na možná
poškození výrobku nebo příslušenství
Bezpečnostní upozornění
Pokyny k zacházení
Řídit se návodem k použití
Stejnosměrný proud
Storage /
Transport
Operating
Přípustná teplota a vlhkost vzduchu pro
skladování a transport
Přípustná provozní teplota a vlhkost
vzduchu
Přípustný tlak pro skladování, transport a
provoz
Výrobce
Pověřený EU reprezentant výrobců lékařských výrobků
172 CZ
Díl použití typ BF
Sériové číslo
0123
CE značka potvrzuje konformitu se
základními požadavky směrnice
93 / 42 / EEC pro lékařské výrobky.
Škody na životním prostředí způsobené
nesprávným odstraněním baterií do odpadu!
IP21
Výrobek je chráněn před cizími tělísky o
velikosti ≥12,5 mm a před šikmo kapající
vodou
Obal a výrobek odstraňujte do odpadu
ekologicky!
21
PAP
Přenos dat pomocí bezdrátové technologie
Bluetooth®
Měřič krevního tlaku na paži
Úvod
Před uvedením do provozu a prvním použitím se
s tlakoměrem seznamte. K tomu si pozorně přečtěte následující návod k obsluze a důležité bezpečnostní pokyny. Nerespektování pokynů může způsobit
CZ 173
zranění osob nebo věcné škody. Používejte výrobek jen popsaným způsobem a pouze v uvedených oblastech použití.
Tento návod si dobře uschovejte. Při předání tlakoměru k
němu současně přidejte i všechny jeho podklady.
Použití ke stanovenému účelu
Tlakoměr na nadloktí slouží k neinvaznímu měření a monitorování arteriálního krevního tlaku a srdeční frekvence u dospělých osob s obvodem paže od 22 do 42 cm.
Můžete s ním rychle a jednoduše měřit Váš krevní tlak, naměřené hodnoty uložit do paměti a nechat si ukázat průběh
a průměr naměřených hodnot. Varuje při eventuálně existujících poruchách srdečního rytmu. Naměřené hodnoty se
přiřazují a graficky vyhodnocují. Jiné než zde popsané použití či změna výrobku není přípustné a může vést ke zraněním
a / nebo k poškození výrobku. Za škody způsobené použitím k nestanovenému účelu nepřevezme výrobce záruku.
Výrobek je vhodný k privátnímu použití (doma).
Použití k nestanovenému účelu
Nepoužívejte výrobek u novorozených
dětí pacientek s preeklampsií. Před použitím výrobku
během těhotenství doporučujeme konzultaci s lékařem.
Přístroj není vhodný k použití u pacientů s implantovanými elektrickými přístroji jako např. s kardiostimulátory
nebo defibrilátory.
174 CZ
Vámi naměřené hodnoty mohou sloužit jen k Vaší
informaci, nenahrazují lékařské vyšetření. Projednejte
naměřené hodnoty s Vaším lékařem. Nestanovujte si na
základě výsledků měření sami diagnózu ani neprovádějte léčbu bez konzultace s Vaším ošetřujícím lékařem.
Neurčujte si sami léky a neměňte dávkování léků, které
užíváte.
Výrobek se nesmí používat ve spojení s vysokofrekvenčním chirurgickým přístrojem.
Použití tlakoměru mimo domácí prostředí nebo za pohybu (např. během jízdy v autě, sanitce nebo ve vrtulníku stejně jako při tělesných aktivitách resp. sportu)
může ovlivnit přesnost měření i vést k chybám měření.
Popis dílů
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Manžeta
Hadice manžety
Zástrčka manžety
Displej
Tlačítko uložení do paměti M
Nastavovací tlačítko SET
Funkční tlačítka -/+
Tlačítko START / STOPP
Indikátor rizika
Přípojka pro zástrčku manžety
Přihrádka na baterie
CZ 175
Zobrazení na displeji
12 Datum a čas
13 Systolický tlak
14 Diastolický tlak
15 Zjištěný tep
16 Symbol poruchy srdečního rytmu
symbol pulsu
17 Symbol pro výměnu baterie
18 Zobrazení z paměti: průměrná hodnota (A), ranní
(AM), večerní (PM), číslo paměti
19 Indikátor rizika
20 Vypuštění vzduchu
21 Uživatelská paměť
22 Symbol Bluetooth přenosu
Obsah dodávky
1 tlakoměr na nadloktí
1 manžeta na nadloktí (materiál č.: 164.136) s hadičkou
4 baterie 1,5 V, AAA, typ LR03
1 návod k použití
1 krátký návod
Technické údaje
Typ:
SBM 69
Měřící metoda: oscilometrické, neinvazivní měření
tlaku krve na nadloktí
176 CZ
Měřící rozsah: tlak mažety 0–299 mmHg,
systolicky 60–230 mmHg,
diastolicky 40–130 mmHg,
tep 40–199 úderů / minutu
Přesnost zobrazení: systolicky ± 3 mmHg, dastolicky
± 3 mmHg, tep ± 5 % zobrazené
hodnoty
Nepřesnost: maximálně přípustná standardní
odchylka podle klinického testu:
systolicky 8 mmHg / diastolicky
8 mmHg
Paměť:
4 x 30 pamětí
Rozměry: d 138,2 mm x š 100,2 mm x v
51,0 mm
Manžeta: vhodná pro obvod paže 22 do
42 cm
Váha: přibližně 395 g (s manžetou, bez
baterií)
Přípustné podmínky
provozu: od +5 °C do +40 °C, 15 % až 90 %
relativní vlhkosti vzduchu (bez kondenzace), 700‒1060 hPa tlaku
okolního prostředí
Přípustné podmínky
skladování: od -20 °C do +60 °C, ≤ 93 % relativní vlhkost vzduchu
Napájení proudem: 4 x baterie 1,5 V, typ AAA
Předpokládaná
životnost výrobku:
5 let
CZ 177
Životnost baterie: na cca 225 měření, podle hodnoty
krevního tlaku nebo napumpování / přenos Bluetooth®
Příslušenství: návod k použití, 4 x 1,5 V, AAA,
LR03, baterie, pouzdro
Klasifikace: interní napájení, IP21, žádný AP
nebo APG, trvalý provoz, aplikační
část typ BF
Přenos dat
prostřednictvím
Bluetooth wireless
technology: Výrobek používá Bluetooth low
energy technology, frekvenční
pásmo 2,402–2,480 GHz, ve
frekvenčním pásmu maximální vyzařovaný vysílací výkon < 4 dBm,
kompatibilní s Bluetooth ≥ 4.0
Smartphoneu / Tabletu
Seznam kompatibilních Smartphonů,
informace k App „HealthForYou“ a
softwaru a bližší informace k přístrojům, najdete pod následujícím odkazem: www.healthforyou.lidl
Požadavky na
systém pro webovou
verzi „HealthForYou“: - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
178 CZ
- Google Chrome
- Apple Safari
(vždy v aktuální verzi)
Požadavky na
systém pro App
„HealthForYou“: iOS od verze ≥ 10.0, AndroidTM od
verze ≥ 5.0, Bluetooth ≥ 4.0.
Změny technických dat jsou bez oznámení z důvodu
aktualizace vyhrazeny.
Důležitá bezpečnostní
upozornění
Toto výrobek není vhodný k užívání
osobami s omezenými fyzickými, senzorickými nebo
duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a nebo vědomostmi, ledaže by byly pod dozorem pro bezpečnost kompetentní osoby nebo obdržely
od ní instrukce, jak se má výrobek používat. Děti musí
být pod dohledem, aby si výrobkem nehrály.
Onemocnění kardiovaskulárního systému mohou vést k
chybným měřením resp. k ovlivnění přesnosti měření.
Stejné je to v případě velmi nízkého tlaku, cukrovky, poruch prokrvení a srdečního rytmu, zimnice nebo třesu.
Používejte výrobek jen u osob s obvodem nadloktí udaným pro výrobek.
Vezměte na vědomí že může během pumpování dojít k
omezení funkce dotyčné končetiny.
CZ 179
Cirkulace krve nesmí být měřením tlaku zbytečně dlouho
omezena. Při chybné funkci výrobku sejměte manžetu z
paže.
Zabraňte mechanickému uskřípnutí, stlačení nebo
zlomení hadičky manžety.
Vyhýbejte se trvalému tlaku v manžetě stejně jako častému měření. Z toho vyplývající omezení průtoku krve
může vést ke zranění.
Nepřikládejte manžetu na paži jejíchž tepny a žíly jsou
právě léčeny, např. intravaskulárním přístupem resp. intravaskulární aplikací nebo při arteriovenózním (A-V-)
vedlejším připojením.
Nepřikládejte manžetu osobám po amputaci prsů.
Nepřikládejte manžetu na rány, může dojít k dalším
zraněním.
Přikládejte manžetu jen na nadloktí paže. Nepřikládejte
manžetu na jiná místa těla.
Pozor: Výrobek se smí používat jen s originální manžetou.
Nepoužívejte akumulátory.
Jestliže není jedno z tlačítek 1 minutu použité vypne se
tlakoměr automaticky, aby se šetřily baterie.
Pozor! Možná poškození výrobku. Tlakoměr
obsahuje precizní a elektronické součástky.
Přesnost naměřených hodnot a životnost výrobku je závislá na pečlivém zacházení:
Chraňte výrobek před nárazy, vlhkostí, nečistotami,
silným kolísáním teploty a přímým sluncem.
Nenechte výrobek spadnout.
180 CZ
Přístroj lze při výskytu elektromagnetických poruchových
veličin používat podle okolností jen v omezené míře.
V důsledku toho se mohou například objevit chybová
hlášení nebo může dojít k výpadku displeje / přístroje.
Nepoužívejte přístroj v bezprostřední blízkosti jiných
přístrojů nebo s přístroji naskládanými na sobě, neboť
by mohlo dojít k chybnému způsobu provozu. Pokud by
však bylo použití ve výše uvedené podobě nutné, měli
byste tento přístroj i ostatní přístroje sledovat a přesvědčit
se, že pracují správně.
Používání jiného příslušenství, než které určil nebo
poskytl výrobce tohoto přístroji, může mít za následek
zvýšené rušivé elektromagnetické záření nebo sníženou
elektromagnetickou odolnost přístroje a způsobit chybný
způsob provozu.
Nerespektování těchto pokynů může způsobit omezení
výkonu přístroje.
Nepoužívejte výrobek v blízkosti elektromagnetických
polí, držte ho mimo dosah rádiových zařízení nebo
mobilních telefonů.
Používejte jen dodanou nebo originální náhradní manžetu. Jinak budou měřeny chybné hodnoty.
Jestliže nebudete výrobek delší dobu používat, doporučuje se z něho vyjmout baterie.
Výrobek pravidelně kontrolujte, aby bylo před měřením
zajištěno, že nemá žádná viditelná poškození a že jsou
jeho baterie dostatečně nabité. V případě pochyb výrobek nepoužívejte a obraťte se na příslušný servis nebo
autorizovaného obchodníka. Nepoužívejte žádné
CZ 181
přídavné díly, které výrobce nedoporučuje nebo které
jsou jako příslušenství nabízeny.
V žádném případě nesmíte výrobek otevírat nebo opravovat, jinak není zajištěna jeho bezvadná funkce. Při
nerespektování zaniká záruka.
S potřebnými opravami se obraťte na servis nebo autorizovaného obchodníka. Před každou reklamací nejdříve
zkontrolujte baterie a popřípadě je vyměňte.
Bezpečnostní
k bateriím
pokyny
EBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽIVOTA! Uchovávejte
N
baterie mimo dosah dětí. V případě spolknutí okamžitě
vyhledejte lékaře!
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU! Nenabíjecí baterie nikdy znovu nenabíjejte. Baterie nezkratujte ani je neotevírejte. Může dojít k požáru
nebo prasknutí baterií.
Nikdy neházejte baterie do ohně nebo do vody.
Nevystavujte baterie mechanickému zatížení.
Nebezpečí vytečení baterií
Zabraňte extrémním podmínkám a teplotám, např. na
topení nebo na slunci, které mohou negativně ovlivnit
funkci baterií.
V případě vytečení baterií zabraňte kontaktu chemikálií
s pokožkou, očima a sliznicemi! Omyjte ihned
182 CZ
postižená místa dostatečným množstvím čisté vody a
vyhledejte lékařskou pomoc!
NOSIT OCHRANNÉ RUKAVICE! Vyteklé
nebo poškozené baterie mohou při kontaktu
s pokožkou způsobit její poleptání. Noste
proto vhodné ochranné rukavice.
V případě vytečení ihned baterie odstraňte z výrobku,
abyste zabránili jeho poškození.
Používejte pouze baterie stejného typu. Nekombinujte
staré baterie s novými!
Při delším nepoužívání výrobku z něho vyjměte baterie.
Nebezpečí poškození výrobku
Používejte výhradně udaný typ baterií!
Nasazujte baterie podle označení polarity (+) a (-) na
bateriích a na výrobku.
Vyčistěte před vložením baterie její kontakty a kontakty
v přihrádce na baterie suchým hadrem!
Vybité baterie ihned z vyjměte z výrobku.
Nepoužívejte akumulátory.
Uvedení do provozu
Zkontrolujte, jestli jsou v dodávce všechny udané díly.
Odstraňte veškerý obalový materiál.
CZ 183
Vložení a výměna baterií
Vysuňte víčko přihrádky na baterie 11 (obr. C).
Vložte do přístroje čtyři baterie 1,5 V, AAA, (alkalické,
typu LR03) (se správnou polaritou) (obr. C). Dbejte na
označení v přihrádce na baterie.
Uzavřete zase pečlivě víčko přihrádky na baterie 11 .
Nepoužívejte nabíjecí akumulátory.
Upozornění: Trvale zobrazený symbol baterie 17
signalizuje, že není žádné další měření možné, baterie
musíte vyměnit. Po vyjmutí baterií z výrobku se musí datum a čas znovu nastavit. Uložené naměřené hodnoty
zůstanou zachovány.
Krátkodobě se ukáží všechny elementy displeje, značení
„24 h“ bliká na displeji. Nastavte datum, čas a Bluetooth
(viz „Nastavení data, času, hodinového formátu a
Bluetooth“).
App / webová verze „HealthForYou“
App „HealthForYou“ je beplatně k dispozici v Apple App
Store a u Google Play.
Řiďte se při instalaci pokyny na displeji.
Alternativně můžete zvolit webovou stránku
www.healthforyou.lidl. Tam můžete zadat
naměřené hodnoty a najdete pomoc k
jejich vyhodnocení.
184 CZ
Nastavení data, času, hodinového
formátu a Bluetooth®
Nastavte datum, hodinový formát a čas. Jen tak můžete
Vaše naměřené hodnoty s datem a časem správně uložit do paměti a později zase prohledávat.
Menu pro změnu nastavení můžete vyvolat dvěma
různými způsoby:
Před prvním použitím a po každé výměně baterií:
Po vložení baterií do přístroje se automaticky dostanete
do odpovídajícího menu.
Při již vložených bateriích:
Při vypnutém přístroji stiskněte a přidržte na cca 5
vteřin tlačítko nastavení SET 6 .
Nyní postupujte následujícím způsobem:
Formát hodin bliká. Nastavte funkčními tlačítky -/+ 7
12hodinový nebo 24hodinový formát. Pro potvrzení
stiskněte tlačítko SET 6 . Rok bliká.
Nastavte funkčními tlačítky -/+ 7 aktuální rok. Pro potvrzení stiskněte tlačítko SET 6 .
Měsíc bliká.
Nastavte funkčními tlačítky -/+ 7 aktuální měsíc. Pro
potvrzení stiskněte tlačítko SET 6 .
Nastavte postupně den, hodinu a minutu podle výše
uvedeného popisu. Pro potvrzení vždy stiskněte tlačítko
SET 6 .
CZ 185
a displeji se ukáže symbol Bluetooth®. Současně bliká
N
„On“ nebo „Off“.
Zvolte funkčními tlačítky „-/+“, jestli se má přenos dat
prostřednictvím Bluetooth® aktivovat („On“ bliká) nebo
deaktivovat („Off“ bliká). Pro potvrzení stiskněte tlačítko
SET 6 .
Při aktivované funkci Bluetooth® („On“), startuje automaticky po každém měření přenos dat.
Upozornění: Přenosem dat prostřednictvím Bluetooth®
se zkracuje životnost baterie.
Měření krevního tlaku
Upozornění: Pro zajištění srovnatelných hodnot měřte
tlak vždy ve stejnou denní dobu.
Nejméně 30 minut před měřením byste neměli jíst, píst,
kouřit nebo se tělesně namáhat.
Před prvním měřením krevního tlaku si vždy nejdříve 5
minut odpočiňte!
Jestliže provádíte více měření za sebou, počkejte mezi
jednotlivými měřeními vždy nejméně 1 minutu.
V případě naměření pochybných hodnot měření opakujte.
Před měření nechte srovnat teplotu výrobku s teplotou
místnosti.
186 CZ
Přiložení manžety
POZOR! Výrobek se smí používat jen s originální
manžetou. Manžeta je vhodná pro obvod paže od
22 do 42 cm.
Přiložte manžetu 1 na nahé předloktí (obr. D). Prokrvení paže nesmí být ovlivňováno těsným oblečením
nebo jiným podobným způsobem.
Umístěte manžetu 1 na předloktí tak, aby byl její dolní
okraj 2 až 3 cm nad loketní jamkou a nad tepnou. Hadička manžety 2 ukazuje do středu dlaně.
Obtočte nyní volný konec manžety 1 těsně, ale ne příliš napnutý, kolem paže a uzavřete suchý zip (obr. E).
Manžeta 1 má být přiložená napnutá, dva prsty se
mají dát ještě pod ní prostrčit (obr. F).
Tato manžeta je pro vás vhodná, pokud je po přiložení
manžety značka (▼) na vnější straně uvnitř oblasti
s označením OK na manžetě (obr. G).
Nasuňte hadičku manžety 2 se zástrčkou 3 do
přípojky (obr. H).
Správné držení těla
Upozornění: Během měření buďte klidní, nemluvte, aby
nedošlo ke zkreslení výsledku měření.
Měřit můžete v sedě nebo v leže. Dávejte pozor, aby
manžeta 1 nebyla ve výši srdce (obr. I‒K).
Při měření seďte pohodlně. Opřete si záda a ruce.
Nekřižte nohy. Postavte chodidla plošně na zem.
CZ 187
Aby nedošlo ke zkreslení výsledku měření, je důležité,
chovat se během měření klidně a nemluvit.
Volba paměti
Stiskněte na vypnutém zařízení tlačítko SET 6 . Zvolte
požadovanou uživatelskou paměť ... 21 stisknutím
funkčních tlačítek -/+ 7 .
Máte k dispozici 4 paměti, každou na 30 hodnot, pro
výsledky měření 4 různých osob.
8
Proveďte Vaší volbu tlačítkem START / STOPP
nebo počkejte 3 vteřiny. Vaše volba se automaticky
uloží do paměti.
Měření tlaku
Přiložte manžetu, jak bylo již předem popsáno a zvolte
si polohu Vašeho těla.
8.
Zapněte tlakoměr tlačítkem START / STOPP
Po zobrazení celého obrazu se ukáže poslední výsledek
měření uložený do paměti. Jestliže nebylo žádné měření
uložené do paměti, ukáže výrobek hodnotu „0“.
Po 5 vteřinách začne tlakoměr s měřením při současném
pumpováním manžety. Měření probíhá během pumpování.
Jakmile je rozeznatelný tep objeví se jeho symbol . Potom se vzduch z manžety zase vypustí.
Ukáží se naměřené hodnoty systolického, diastolického
tlaku a tepu.
188 CZ
Měření můžete kdykoliv přerušit tlačítkem
8.
START/ STOPP
Nesprávně provedené měření je signalizováno hlášením „Er_“ (viz bod „Odstraňování závad“). V takových
případech opakujte měření.
Výsledek měření se automaticky uloží do paměti.
Při aktivovaném přenosu dat prostřednictvím Bluetooth®
se data přenáší. Během přenášení dat ukazuje tlakoměr
symbol Bluetooth®. Vypněte tlakoměr dalším stisknutím
tlačítka START / STOPP.
8.
K vypnutí stiskněte tlačítko START / STOPP
Upozornění: Přístroj se automaticky vypne, jestliže
nebylo po dobu jedné minuty stisknuté žádné tlačítko.
Před dalším měřením počkejte nejméně jednu minutu!
Přenos naměřených hodnot
prostřednictvím Bluetooth
Máte ještě možnost naměřené a do paměti výrobku uložení
hodnoty přenést prostřednictvím Bluetooth low energy
technology na Váš Smartphon.
Aktivujte Bluetooth v režimu nastavování Vašeho
Smartphonu a otevřete App „HealthForYou“.
Upozornění: K přenosu musí být otevřena aplikace
„HealthForYou“.
Přidejte do aplikace „SBM69“.
Při prvním spojení se na přístroji zobrazí náhodně generovaný šestimístný kód (PIN) na dvou řádcích, současně
CZ 189
se na smartphonu objeví políčko, do kterého musíte
tento šestimístný PIN kód zadat. Po úspěšném zadání je
přístroj spojený s Vaším smartphonem a můžete začít s
přenosem Vašich naměřených hodnot.
Výstraha! Zobrazené hodnoty slouží jen k vizualizaci a
nesmí se použít k léčebným opatřením. Software není součástí
lékařského diagnostického systému.
Tímto výslovně upozorňujeme na to, že se u používaného
softwaru nejedná o lékařský výrobek podle EU směrnice
93/42/EEC.
Upozornění: Během přenosu dat je funkce tlačítek
blokována.
Pro přenos naměřených hodnot prostřednictvím Bluetooth
na Váš Smartphon postupujte následovně:
Manuální přenos
Přejděte režimu ukládání dat do paměti (viz „ Ukládání
hodnot do paměti, vyvolání a smazání“). Po zobrazení všech
průměrných hodnot měření se automaticky aktivuje spojení
prostřednictvím Bluetooth. Ukáže se symbol Bluetooth a
data se přenášejí.
Vypněte tlakoměr dalším stisknutím tlačítka
8.
START / STOPP
Automatický přenos dat
Jestliže zapomenete tlakoměr vypnout, vypne se za jednu
minutu sám. I v tomto případě se hodnota uloží do zvolené
uživatelské paměti a při aktivované funkci Bluetooth se
také přenáší data. Během přenášení dat se na displeji
ukáže symbol Bluetooth.
190 CZ
Posouzení naměřených hodnot
Poruchy srdečního rytmu
Tento výrobek může během měření identifikovat eventuální
poruchy srdečního rytmu a po měření je signalizovat odpovídajícím symbolem
. Může to být indikace arytmie.
Arytmie je onemocnění, při kterém je rytmus srdce, z důvodů
chyb v bioelektrickém systému řídícím tep srdce, abnormální.
Symptomy (vynechávané nebo předčasné údery srdce, pomalejší nebo rychlejší tep) mohou být mimo jiné způsobeny
onemocněním srdce, věkem, tělesným založením, přebytkem
poživatin, stresem nebo chybějícím spánkem. Arytmii je
možné zjistit jen vyšetřením u Vašeho lékaře.
V případě, že se na displeji objeví tento symbol
,
měření opakujte. Prosíme, dbejte na to, abyste si nejméně jednu minutu odpočinuli a během měření nemluvili ani se nepohybovali.
Jestliže se symbol
ukáže častěji,
obraťte se na Vašeho lékaře. Vlastní diagnóza a léčba
na základě výsledků měření mohou být nebezpečné.
Řiďte se bezvýhradně jen pokyny Vašeho lékaře.
Indikátor rizika
Podle směrnic a definicí Světové zdravotnické organizace
(WHO) a podle nejnovějších poznatků je možné výsledky
měření přiřadit a posoudit podle následující tabulky:
CZ 191
Rozsah
hodnot
tlaku
krve
Systola
(v mmHg)
Diastola
Opatření
(v mmHg)
Stupeň 3:
silná
hypertonie
≥ 180
≥ 110
vyhledat lékaře
Stupeň 2:
střední
hypertonie
160–179
100–109
vyhledat lékaře
Stupeň 1:
lehká
hypertonie
140–159
90–99
pravidelná kontrola u lékaře
Výška
normální
130–139
85–89
pravidelná kontrola u lékaře
Normální
120–129
80–84
Vlastnoruční
kontrola
Optimální
< 120
< 80
Vlastnoruční
kontrola
Zdroj: WHO, 1999
Upozornění: Tyto standardní hodnoty slouží jen jako
všeobecná směrnice, protože se individuální krevní tlak u
různých osob a různých věkových skupin, atd., liší.
Je důležité, abyste pravidelně konzultovali Vašeho lékaře.
Váš lékař Vám sdělí Vaše individuální hodnoty normálního
krevního tlaku a stejně tak výšku krevního tlaku, která se u
Vás posuzuje jako nebezpečná.
192 CZ
Sloupkový diagram na displeji a stupnice na výrobku udávají, ve které oblasti se naměřený tlak nachází.
Jestliže se hodnoty systoly a diastoly nacházejí ve dvou různých oblastech (např. systola v oblasti „vysoký normální“ a
diastola v oblasti „normální“), ukazuje grafická stupnice na
výrobku vždy vyšší oblast; v popsaném příkladu „vysoký
normální“.
Ukládání hodnot do paměti,
vyvolání a smazání
Výsledky každého měření se ukládají, společně datem a časem, do paměti. Při více než 30 naměřených hodnotách se
příslušné staré naměřené hodnoty přepisují.
Stiskněte na vypnutém zařízení tlačítko SET 6 . Stiskněte
funkční tlačítka -/+ 7 , abyste požadovanou uživatelskou paměť ... zvolili. Váš výběr potvrďte tlačítkem
8.
START / STOPP
Stiskněte tlačítko uložení do paměti M 5 k zobrazení
průměrné hodnoty „A“ všech naměřených hodnot uložených do uživatelské paměti. K zobrazení průměrné
hodnoty ranních měření v posledních 7 dnech stiskněte
znovu tlačítko M 5 (ráno: 5.00 hod.–9.00 hod., ukazatel „AM“). K zobrazení průměrné hodnoty večerních
měření v posledních 7 dnech stiskněte znovu tlačítko M
5 (večer: 18.00 hod.–20.00 hod., ukazatel „PM“). Dalšími stisknutími tlačítka M se ukazují poslední naměřené
jednotlivé hodnoty s datem a časem.
CZ 193
8 , k vypnutí
Stiskněte tlačítko START / STOPP
výrobku.
Upozornění: Výrobek se automaticky vypne, jestliže
nebylo po dobu jedné minuty stisknutéžádné tlačítko.
Smazání dat
K smazání obsahu paměti zvoleného uživatele stiskněte
při vypnutém přístroji tlačítko uložení do paměti M 5 .
Na displeji se objeví průměrná hodnota všech měření,
současně k tomu blikají „A“ a symbol přenosu prostřednictvím Bluetooth® 22 .
Nyní přidržte na 5 vteřin současně funkční tlačítka
-/+ 7 .
Po úspěšném smazání se na displeji zobrazí „CL 00“.
Data jsou smazána.
Čistění a ošetřování
POZOR! Možné věcné škody! Neponořujte výrobek
do vody, vniklá voda ho může poškodit.
Čistěte výrobek a manžetu 1 opatrně, jen mírně
navlhčeným hadrem.
Nepoužívejte žádné čistící nebo rozpouštěcí prostředky.
194 CZ
Skladování
POZOR! Možné věcné škody! Nestavte na výrobek a
manžetu 1 žádné těžké předměty.
Jestliže nebudete výrobek déle než měsíc používat,
vyjměte z něho obě baterie, abyste předešli jejich
eventuálnímu vytečení.
Neohýbejte hadičku manžety 2 .
Uchovávejte výrobek v suchém prostředí (relativní vlhkost
vzduchu ≤ 93 %). Příliš vysoká relativní vlhkost vzduchu
může zkrátit životnost výrobku nebo ho poškodit. Uchovávejte výrobek při teplotě okolního prostředí mezi
-20 °C a +60 °C.
CZ 195
Řešení problémů
Hlášeníporuchy
Problém
Odstranění
Er1
Nebylo možné
zaznamenat tep.
Er2
Během měření
mluvíte nebo se
pohybujete.
Opakujte měření. Dávejte
pozor, abyste nemluvili a
nehýbali se.
Er3
Manžeta je
přiložená příliš
těsně resp. volně.
Er4
Během měření
došlo k chybě.
Er5
Tlak pumpování je
vyšší než 300
mmHg nebo leží
naměřený krevní
tlak mimo rozsah
měření.
Er6
Baterie jsou skoro
vybité.
Vložte baterie znovu dovnitř
nebo je nahraďte novými.
Er7
Data nelze
prostřednictvím
Bluetooth
přenášet.
Aktivujte Bluetooth
Smartphonu a otevřete
App „HealthForYou“.
Er8
Došlo k chybě.
Opakujte měření. Dávejte
pozor, abyste nemluvili a
nehýbali se.
196 CZ
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologických materiálů, které můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren recyklovatelných
materiálů.
b
a
P ři třídění odpadu se řiďte podle označení
obalových materiálů zkratkami (a) a čísly (b),
s následujícím významem: 1–7: umělé hmoty /
20–22: papír a lepenka / 80–98: složené látky.
možnostech likvidace vysloužilých zařízení se
O
informujte u správy vaší obce nebo města.
zájmu ochrany životního prostředí vysloužilý
V
výrobek nevyhazujte do domovního odpadu, ale
předejte k odborné likvidaci. O sběrnách a jejich
otevíracích hodinách se můžete informovat u příslušné správy města nebo obce.
Vadné nebo vybité baterie se musí, podle směrnice
2006/66/EC a jejích příslušných změn, recyklovat. Baterie
nebo výrobek odevzdejte zpět do nabízených sběren.
Pb Cd Hg
kody na životním prostředí způsobené
Š
nesprávným odstraněním baterií do
odpadu!
CZ 197
Baterie se nesmí vyhazovat do domovního odpadu. Mohou
obsahovat jedovaté těžké kovy a musí se zpracovávat jako
zvláštní odpad. Chemické symboly těžkých kovů: Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo. Proto odevzdejte vybité baterie do komunální sběrny.
Záruka a servis
Poskytujeme záruku 3 roky od data zakoupení na chyby
materiálu a chyby vzniklé při výrobě tlakoměru.
Záruka se nevztahuje:
· na škody způsobené nesprávnou obsluhou.
· na opotřebitelné díly.
· na škody způsobené vlastním zaviněním.
· jakmile byl přístroj otevřen neautorizovanou dílnou.
Zákonné nároky zákazníka zůstávají zárukou nedotknutelné. Pro uplatnění nároku ze záruky během záruční doby
musí zákazník prokázat zakoupení výrobku. Nároky ze záruky se musí uplatnit do 3 let po zakoupení u firmy Hans
Dinslage GmbH, Uttenweiler, Německo.
198 CZ
Prosíme, v případě reklamace kontaktujte
náš servis na:
Servisní horká linka (bezplatná):
0800 555 013 (Po–Pá: od 8 do 18 hod.)
[email protected]
Jestliže Vás požádáme o zaslání vadného tlakoměru, pak
ho zašlete na následující adresu:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
NĚMECKO
IAN 322244
Tento výrobek odpovídá provedením evropské normě
EN 60601-1-2 (Shoda s normou CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) a podléhá zvláštním opatřením podle předpisu vzhledem k elektromagnetické kompatibilitě. Přístroj je vhodný pro použití ve všech prostředích,
která jsou uvedena v tomto návodu k použití, včetně domácího
prostředí. Prosíme, vezměte na vědomí, že mohou mobilní,
vysoko frekvenční komunikační zařízení výrobek ovlivňovat.
Výrobek odpovídá provedením EU směrnici pro lékařské
výrobky 93 / 42 / EEC, zákonu pro lékařské výrobky a normám EN 1060-3 (neinvazivně měřící tlakoměry díl 3: doplňkové požadavky pro elektromagnetické systémy k měření
CZ 199
krevního tlaku), IEC 80601-2-30 (lékařské elektrické přístroje
díl 2 – 30: zvláštní ustanovení k bezpečnosti včetně podstatných výkonnostních charakteristik automatizovaných,
neinvazivně měřících tlakoměrů).
Přesnost tohoto tlakoměru byla pečlivě testována a byla vyvinuta pro dlouhou, užitkovou životnost. Při použití výrobku
v lékařství se musí provádět technické kontroly vhodnými
prostředky. O přesné adrese pro kontrolu přesnosti se
můžete informovat na servisní adrese.
Tímto potvrzujeme, že výrobek odpovídá evropské směrnici
RED 2014/53/EU.
CE prohlášení o shodě k tomuto výrobku najdete na stránkách:
www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/
cedeclarationofconformity.php
200 CZ
Legenda použitých piktogramov.........................Strana 202
Úvod.................................................................................Strana
Používanie v súlade s určeným účelom........................Strana
Používanie v rozpore s určeným učelom.....................Strana
Popis častí......................................................................Strana
Obsah dodávky.............................................................Strana
Technické údaje.............................................................Strana
203
204
204
205
206
207
Dôležité bezpečnostné upozornenia..................Strana 209
Bezpečnostné upozornenia týkajúce sa batérií...........Strana 212
Uvedenie do prevádzky..........................................Strana
Vloženie / výmena batérií.............................................Strana
Aplikácia / webová verzia „HealthForYou“................Strana
Nastavenie dátumu / denného času /
formátu hodín / Bluetooth®...........................................Strana
213
214
214
Meranie krvného tlaku.............................................Strana
Nasadenie obruby........................................................Strana
Správne držanie tela.....................................................Strana
Vybrať pamäť................................................................Strana
Meranie krvného tlaku..................................................Strana
216
217
217
218
218
215
Prenos nameraných hodnôt
prostredníctvom Bluetooth...................................Strana 219
Vyhodnotenie nameraných hodnôt....................Strana 221
Indikátor rizika...............................................................Strana 222
Ukladanie, načítanie a
vymazanie nameraných hodnôt..........................Strana 223
Čistenie a údržba.........................................................Strana 224
Skladovanie..................................................................Strana 225
Odstránenie problémov...........................................Strana 226
Likvidácia........................................................................Strana 227
Záruka / Servis.............................................................Strana 228
SK 201
Legenda použitých piktogramov
Výstražné upozornenie z dôvodu
nebezpečenstva poranenia alebo
nebezpečenstiev pre Vaše zdravie
Bezpečnostné upozornenie z dôvodu
možného poškodenia prístroja / príslušenstva
Bezpečnostné upozornenia
Manipulačné pokyny
Rešpektujte návod na používanie
Jednosmerný prúd
Storage /
Transport
Operating
Prípustná teplota a vlhkosť vzduchu počas
skladovania a transportu
Prípustná teplota a vlhkosť vzduchu počas
prevádzky
Prípustný tlak vzduchu pri skladovaní,
transporte a prevádzke
Výrobca
Autorizovaný zástupca EÚ pre výrobcov
zdravotníckych pomôcok
202 SK
Aplikačná časť typ BF
Sériové číslo
0123
CE-označenie potvrdzuje konformitu so
základnými požiadavkami smernice
93/42/EEC o zdravotníckych pomôckach.
Nesprávna likvidácia batérií poškodzuje
životné prostredie!
IP21
Prístroj chránený pred cudzími telesami
≥12,5 mm a proti zvisle kvapkajúcej vode
Obal a tlakomer zlikvidujte ekologicky!
21
PAP
Prenos údajov cez Bluetooth® wireless
technology
Tlakomer
Úvod
Pred prvým uvedením do prevádzky a prvým
použitím sa oboznámte s tlakomerom na rameno.
Pozorne si prečítajte nasledujúci návod na používanie a dôležité bezpečnostné upozornenia. Nerešpektovanie
pokynov môže spôsobiť poranenie osôb alebo vecné škody.
SK 203
Výrobok používajte iba v súlade s týmto návodom na používanie a v uvedených oblastiach používania. Tento návod
na používanie si dobre uschovajte. Ak tlakomer na rameno
odovzdávate ďalšej osobe, priložte k nemu aj všetky podklady.
Používanie v súlade
s určeným účelom
Tlakomer na rameno slúži na neinvazívne meranie a kontrolu arteriálnych hodnôt krvného tlaku ako aj srdcovej frekvencie u dospelých osôb s obvodom ramena 22 až 42 cm.
Môžete ním rýchlo a jednoducho zmerať Váš krvný tlak, uložiť
namerané hodnoty a zobraziť priebeh a priemer nameraných
hodnôt. V prípade eventuálne prítomnej srdcovej arytmie
budete varovaný. Namerané hodnoty sú vyhodnotené a
graficky posúdené. Iné použitie ako je uvedené alebo zmena
výrobku sú neprípustné a môžu viesť k zraneniu a / alebo
poškodeniu výrobku. Výrobca nepreberá ručenie za škody
zapríčinené používaním v rozpore s určeným účelom. Výrobok
je vhodný na používanie v súkromnej oblasti (doma).
Používanie v rozpore
s určeným učelom
Nepoužívajte výrobok u novorodencov
a pacientov s preeklampsiou. Pred používaním výrobku
počas tehotenstva odporúčame konzultáciu s lekárom.
204 SK
Prístroj nie je určený na používanie u pacientov s implantovanými elektrickými zariadeniami ako sú kardiostimulátory alebo defibrilátory.
Vami namerané hodnoty môžu slúžiť iba pre Vašu informáciu – nenahrádzajú lekárske vyšetrenie. Namerané
výsledky prekonzultujte s Vaším lekárom. Na základe
výsledkov merania neurčujte diagnózu alebo terapiu
sami bez konzultácie s Vaším lekárom. Predovšetkým si
svojvoľne nenasadzujte novú medikáciu a nemeňte čo
do druhu a / alebo dávkovania momentálnu liečbu
liekmi.
Výrobok nesmie byť používaný v súvislosti s vysokofrekvenčným chirurgickým prístrojom.
Použitie tlakomera mimo domáceho prostredia alebo
pod vplyvom pohybu (napr. počas jazdy v aute, sanitke
alebo helikoptére, ako aj počas vyvíjania telesných aktivít ako je šport) môže ovplyvniť presnosť merania a
viesť k chybám merania.
Popis častí
1
2
3
4
5
6
7
8
Obruba
Hadička obruby
Zástrčka obruby
Displej
Pamäťové tlačidlo M
Nastavovacie tlačidlo SET
Funkčné tlačidlá -/+
Tlačidlo ŠTART / STOP
SK 205
9 Indikátor rizika
10 Prípojka pre zástrčku obruby
11 Priečinok pre batérie
Zobrazenia displeja
12 Čas a dátum
13 Systolický tlak
14 Diastolický tlak
15 Nameraná hodnota tlaku
16 Symbol srdcovej arytmie
symbol pulzu
17 Symbol pre výmenu batérie
18 Zobrazenie pamäte: Priemerná hodnota (A), ráno
(AM), večer (PM), číslo miesta pamäte
19 Indikátor rizika
20 Vypúšťanie vzduchu
21 Používateľská pamäť
22 Symbol pre prenos cez Bluetooth
Obsah dodávky
1 tlakomer na rameno
1 obruba pre rameno (č. materiálu 164.136) s hadičkou
obruby
4 batérie 1,5 V typ AAA, LR03
1 návod na používanie
1 krátky návod
206 SK
Technické údaje
Typ:
SBM 69
Metóda merania: Oscilometrické, neinvazívne meranie
krvného tlaku na ramene
Oblasť merania: Tlak obruby 0–299 mmHg,
systolický 60–230 mmHg,
diastolický 40–130 mmHg,
pulz 40–199 údery / minútu
Presnosť zobrazenia: Systolický ± 3 mmHg,
diastolický ± 3 mmHg,
pulz ± 5 % zobrazenej hodnoty
Odchýlka: Max. prípustná štandardná odchýlka podľa klinického testu: systolický 8 mmHg / diastolický 8 mmHg
Pamäť:
4 x 30 pamäťových miest
Rozmery: D 138,2 mm x Š 100,2 mm x V
51,0 mm
Obruba: Vhodná pre obvod ramena od
22 do 42 cm
Hmotnosť: Približne 395 g (s obrubou, bez batérií)
Prípust. prevádzkové
podmienky: +5 °C až +40 °C, 15 % až 90 % relatívna vlhkosť vzduchu (nekondenzujúca), 700‒1060 hPa okolitý tlak
Prípust. skladovacie
podmienky: -20 °C až +60 °C, ≤ 93 % relatívna
vlhkosť vzduchu
Zdroj prúdu: 4 x 1,5 V AAA batérie
SK 207
Očakávaná životnosť
výrobku:
5 rokov
Životnosť batérie: Na cca. 225 meraní, závisle od
výšky krvného tlaku resp. hustiaceho
tlaku/ Bluetooth® prenosu
Príslušenstvo: Návod na používanie, 4 x 1,5 V
AAA LR03, batérie, úschovné
púzdro
Klasifikácia: Interné napájanie, IP21, žiadne AP
alebo APG, trvalá prevádzka, aplikačná časť typ BF
Prenos údajov
prostredníctvom
Bluetooth wireless
technology: Výrobok používa Bluetooth low
energy technology, frekvenčné
pásmo 2,402 – 2,480 GHz, maximálny vysielací výkon vo frekvenčnom pásme < 4 dBm, kompatibilné s
Bluetooth ≥ 4.0 smartfóny/ tablety
Zoznam kompatibilných smartfónov,
informácie o „HealthForYou“ aplikácii a software ako aj bližšie informácie ohľadom prístrojov nájdete na
nasledujúcom odkaze:
www.healthforyou.lidl
Systémové predpoklady pre
„HealthForYou“ webovú verziu: - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
208 SK
- Google Chrome
- Apple Safari
(vždy v aktuálnej verzii)
Systémové predpoklady pre
„HealthForYou“ aplikáciu: iOS od verzie ≥ 10.0,
AndroidTM od verzie ≥ 5.0,
Bluetooth ≥ 4.0.
Zmeny technických údajov bez oznámenia sú z aktualizačných dôvodov vyhradené.
Dôležité bezpečnostné
upozornenia
Tento prístroj nie je určený na použí vanie osobami s obmedzenými fyzickými, senzorickými
alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom
skúseností a / alebo vedomostí, okrem prípadov, keď sú
pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť
alebo ňou boli poučené o používaní prístroja. Deti musia byť pod dozorom, aby sa nehrali s prístrojom.
Ochorenia kardiovaskulárneho systému môžu viesť k
chybným meraniam resp. k ovplyvneniu presnosti merania. Tak je to aj v prípade veľmi nízkeho krvného tlaku,
cukrovky, poruchách prekrvenia a dysrytmiách ako aj
pri zimnici alebo triaške.
Používajte výrobok iba u osôb s rozsahom obvodu
ramena uvedeným pre výrobok.
SK 209
Myslite na to, že počas pumpovania môže dôjsť k
zhoršeniu funkcie dotyčnej končatiny.
Cirkulácia krvi nesmie byť meraním tlaku zbytočne
dlho obmedzená. V prípade chybovej funkcie výrobku
odoberte obrubu z ramena.
Zabráňte mechanickému zúženiu, stlačeniu alebo
zalomeniu hadičky obruby.
Zabráňte pretrvávajúcemu tlaku v obrube ako aj častým
meraniam. Z toho rezultujúce obmedzenie krvného toku
môže viesť k poraneniam.
Dbajte na to, aby obruba nebola omotaná okolo ramena,
ktorého artérie alebo žily sú lekársky ošetrované, napr.
intravaskulárny prístup resp. intravaskulárna terapia alebo
artériovenózny (A-V-) shunt.
Nepoužívajte obrubu u osôb, ktoré absolvovali amputáciu prsníka.
Nepokladajte obrubu na rany, pretože by to mohlo
viesť k ďalším poraneniam.
Obrubu omotajte výlučne okolo ramena. Obrubu neomotávajte okolo inej časti tela.
Pozor: Prístroj smie byť prevádzkovaný iba s originálnou
obrubou.
Nepoužívajte akumulátorové batérie.
Ak nie je stlačené žiadne tlačidlo, vypínacia automatika
v priebehu 1 minúty vypne tlakomer, aby chránila batérie.
Pozor! Možné poškodenie prístroja. Tlakomer
pozostáva z precíznych a elektronických
súčiastok. Presnosť nameraných hodnôt a
životnosť prístroja závisí od starostlivého
zaobchádzania:
210 SK
Chráňte prístroj pred nárazmi, vlhkosťou, nečistotou, silnými teplotnými výkyvmi a priamym slnečným žiarením.
Nenechajte prístroj spadnúť.
V prítomnosti elektromagnetického rušenia môže byť
prístroj za určitých okolností používaný iba v obmedzenej miere. V dôsledku toho sa môžu vyskytnúť napr.
chybové hlásenia alebo porucha displeja/prístroja.
Treba sa vyhnúť tomu, aby sa tento prístroj používal
spolu s inými prístrojmi alebo s ďalšími prístrojmi v
stohovanej forme, pretože to môže mať za následok
chybný spôsob prevádzky. Ak je napriek tomu potrebné
použitie popísaným spôsobom, tento prístroj a ďalšie
prístroje je nutné sledovať, aby ste sa presvedčili, že
fungujú správne.
Použitím iného príslušenstva ako toho, ktoré stanovil
alebo zabezpečil výrobca tohto prístroja, môže mať za
následok zvýšené rušivé elektromagnetické vyžarovanie
alebo zníženú elektromagnetickú odolnosť zariadenia
a môže viesť k chybnému spôsobu prevádzky.
Nedodržanie tohto pokynu môže mať za následok zníženie výkonu prístroja.
Nepoužívajte prístroj v blízkosti silných elektromagnetických polí, držte ho vzdialený od rádiových zariadení
alebo mobilných telefónov.
Používajte iba priloženú alebo originálnu náhradnú
obrubu. Inak budú namerané nesprávne hodnoty.
Ak prístroj dlhší čas nepoužívate, odporúčame vybrať
batérie.
Pravidelne kontrolujte prístroj, aby bolo zabezpečené,
že prístroj pred použitím nevykazuje žiadne poškodenia
SK 211
a batérie sú ešte dostatočne nabité. V prípade pochybností
ho nepoužívajte a obráťte sa na servis alebo na autorizovaného predajcu. Nepoužívajte náhradné diely, ktoré
neodporúča výrobca, resp. ich neponúka ako príslušenstvo.
Prístroj v žiadnom prípade nesmiete otvárať alebo
opravovať, pretože inak nemôže byť zaručené jeho
bezchybné fungovanie. V prípade nerešpektovania
zaniká záruka.
Pri opravách sa obráťte na servis alebo na autorizovaného predajcu. Pred každou reklamáciou však najskôr
skontrolujte batérie a v prípade potreby ich vymeňte.
Bezpečnostné
upozornenia
týkajúce sa batérií
EBEZPEČENSTVO OHROZENIA ŽIVOTA!
N
Držte batérie mimo dosahu detí. V prípade prehltnutia
okamžite vyhľadajte lekára!
NEBEZPEČENSTVO EXPLÓZIE! Nenabíjateľné batérie nikdy znova nenabíjajte.
Batérie neskratujte a / alebo neotvárajte. Následkom môže byť prehriatie, požiar alebo explózia.
Nikdy nehádžte batérie do ohňa alebo vody.
Nevystavujte batérie mechanickej záťaži.
Riziko vytečenia batérií
212 SK
Batérie nikdy nevystavujte extrémnym podmienkam a
teplotám, ktoré by na ne mohli pôsobiť, napr. na vykurovacích telesách / priamom slnečnom žiarení.
Ak batérie vytiekli, zabráňte kontaktu pokožky, očí a
slizníc s chemikáliami! Ihneď vypláchnite postihnuté
miesta väčším množstvom čistej vody a okamžite vyhľadajte lekára!
NOSTE OCHRANNÉ RUKAVICE! Vytečené alebo poškodené batérie môžu pri kontakte s pokožkou spôsobiť poleptanie. V
takom prípade preto noste vhodné ochranné rukavice.
V prípade vytečenia batérií ich ihneď vyberte z výrobku,
aby ste predišli vzniku škôd.
Používajte iba batérie rovnakého typu. Nemiešajte
staré batérie s novými!
Odstráňte batérie, ak výrobok dlhší čas nepoužívate.
Riziko poškodenia výrobku
Používajte výhradne uvedený typ batérií!
Vložte batérie podľa označenia polarity (+) a (-) na
batérii a výrobku.
Pred vložením vyčistite kontakty na batérii a v priečinku
pre batérie suchou handričkou!
Vybité batérie ihneď vyberte z výrobku.
Nepoužívajte akumulátorové batérie.
Uvedenie do prevádzky
Skontrolujte, či balenie obsahuje všetky uvedené časti.
Odstráňte všetok obalový materiál.
SK 213
Vloženie / výmena batérií
Odsuňte kryt priečinka pre batérie 11 (obr. C).
Vložte štyri batérie typu 1,5 V AAA (alkalický typ LR03)
(so správnou polaritou) do prístroja (obr. C). Dbajte na
označenie v priečinku pre batérie.
Opatrne zatvorte kryt priečinka pre batérie 11 .
Nepoužívajte znovu nabíjateľné akumulátorové batérie.
Poznámka: Keď je trvale zobrazený ukazovateľ výmeny batérií 17 , nie je možné ďalšie meranie a musíte
vymeniť všetky batérie. Akonáhle sú batérie vybraté z
prístroja, je potrebné znova nastaviť dátum a denný čas.
Uložené namerané hodnoty však ostanú zachované.
Krátko sa zobrazia všetky displejové elementy, na displeji bliká „24 h“. Nastavte dátum, denný čas a Bluetooth
(pozri „Nastavenie dátumu / denného času/ formátu
hodín / Bluetooth“).
Aplikácia/ webová verzia
„HealthForYou“
Aplikácia „HealthForYou“ je bezplatne dostupná v Apple
App Store a Google Play.
Pre inštaláciu sa riaďte pokynmi na displeji.
Alternatívne môžete otvoriť webovú stránku
www.healthforyou.lidl. Tu môžete zadať
namerané hodnoty a nájsť informácie
pre ich vyhodnotenie.
214 SK
Nastavenie dátumu / denného
času / formátu hodín / Bluetooth®
Nastavte dátum, formát hodín a denný čas. Teraz
môžete uložiť Vaše namerané hodnoty správne s
dátumom a časom a neskôr ich načítať.
V menu pre uskutočnenie nastavení môžete vyvolať dve
rôzne cesty:
Pred prvým použitím a po každej výmene batérií:
Keď vložíte batérie do prístroja, automaticky sa dostanete do príslušného menu.
Ak sú batérie už vložené:
Podržte na vypnutom prístroji nastavovacie tlačidlo
SET 6 na cca. 5 sekúnd.
Teraz postupujte nasledovne:
Bliká formát hodín. Nastavte pomocou funkčných tlačidiel -/+ 7 12h- alebo 24h-režim. Stlačte tlačidlo SET
6 pre potvrdenie. Bliká rok.
Pomocou funkčných tlačidiel -/+ 7 nastavte rok.
Stlačte tlačidlo SET 6 pre potvrdenie.
Bliká mesiac.
Pomocou funkčných tlačidiel -/+ 7 nastavte mesiac.
Stlačte tlačidlo SET 6 pre potvrdenie.
Nastavte za sebou deň, hodinu a minútu, ako je popísané vyššie. Zakaždým stlačte tlačidlo SET 6 pre potvrdenie.
SK 215
a displeji sa objaví symbol Bluetooth®. Zároveň bliká
N
„On“ alebo „Off“.
Pomocou funkčných tlačidiel „-/+“ zvoľte, či má byť
automatický prenos údajov prostredníctvom Bluetooth®
aktivovaný (bliká „On“) alebo deaktivovaný (bliká
„Off“). Stlačte tlačidlo SET 6 pre potvrdenie.
Ak bol Bluetooth® aktivovaný („On“), po meraní
automaticky prebehne prenos údajov.
Poznámka: Životnosť batérií sa prenosom cez
Bluetooth® skracuje.
Meranie krvného tlaku
Poznámka: Aby bola zaručená porovnateľnosť hodnôt, merajte Váš krvný tlak vždy v rovnaký denný čas.
Minimálne 30 minút pred meraním by ste nemali jesť,
piť, fajčiť alebo sa fyzicky namáhať.
Pred prvým meraním tlaku si vždy 5 minút oddýchnite!
Ak chcete okrem toho vykonať viac meraní za sebou,
medzi jednotlivými meraniami počkajte vždy minimálne
1 minútu.
V prípade pochybne nameraných hodnôt zopakujte
meranie.
Pred meraním uveďte prístroj na izbovú teplotu.
216 SK
Nasadenie obruby
POZOR! Prístroj smie byť prevádzkovaný iba s originálnou obrubou. Obruba je vhodná pre obvod hornej
časti ramena od 22 do 42 cm.
Priložte obrubu 1 na holé rameno (obr. D). Prekrvenie
ramena nesmie byť zúžené príliš úzkym oblečením
alebo podobným.
Obrubu 1 umiestnite na ramene tak, aby spodný
okraj ležal 2–3 cm nad ohybom lakťa a nad artériou.
Hadička obruby 2 ukazuje k stredu plochy ruky.
Teraz položte voľný koniec obruby 1 tesne, ale nie
príliš pevne okolo ramena a uzatvorte suchý zips
(obr. E). Obruba 1 by mala byť priložená tak pevne,
aby sa pod ňu 1 zmestili ešte dva prsty (obr. F).
Táto obruba je pre Vás vhodná, ak po priložení obruby
leží Index-označenie na vonkajšej strane obruby (▼) v
rámci oblasti OK na obrube (obr. G).
Teraz zasuňte hadičku obruby 2 so zástrčkou obruby
3 do pripojenia (obr. H).
Správne držanie tela
Poznámka: Počas merania buďte pokojný a nerozprávajte,
aby ste neovplyvnili výsledok merania.
Meranie môžete uskutočniť v sede alebo leži. Dbajte
na to, aby sa obruba 1 nachádzala vo výške srdca
(obr. I‒K).
SK 217
Pri meraní tlaku seďte pohodlne. Oprite Váš chrbát a
ramená. Neprekrižujte nohy. Chodidlá položte plocho
na zem.
Aby ste neovplyvnili výsledky merania, je dôležité, aby
ste sa počas merania správali pokojne a nerozprávali.
Vybrať pamäť
Na vypnutom prístroji stlačte tlačidlo SET 6 . Zvoľte si
želanú používateľskú pamäť ... 21 stlačením
funkčných tlačidiel -/+ 7 .
Máte k dispozícii 4 pamäte so zakaždým 30 miestami,
aby ste uložili výsledky merania 4 rôznych osôb nezávisle od seba.
8 alebo
Potvrďte Váš výber tlačidlom ŠTART / STOP
počkajte 3 sekundy. Vaša voľba bude automaticky uložená.
Meranie krvného tlaku
Natiahnite si obrubu ako je popísané vyššie a zaujmite
postoj tela, pri ktorom chcete meranie uskutočniť.
8.
Spustite tlakomer stlačením tlačidla ŠTART / STOP
Po zobrazení na celej obrazovke sa ukáže posledný nameraný výsledok. Ak nie je uložené žiadne meranie, zobrazí
prístroj vždy hodnotu „0“.
Po 5 sekundách začne tlakomer automaticky merať tak, že
sa obruba napumpuje. Meranie prebehne počas procesu
218 SK
napumpovania. Akonáhle je badateľný pulz, zobrazí sa
symbol pulzu . Pneumatický tlak v obrube je potom opäť
vypúšťaný.
Zobrazia sa výsledky merania pre systolický tlak, diastolický
tlak a pulz.
Meranie môžete kedykoľvek prerušiť stlačením tlačidla
8.
ŠTART/ STOP
Ak meranie nebolo správne uskutočnené, zobrazí sa
„Er_“ (pozri aj kapitolu „Riešenie problémov“). V týchto
prípadoch zopakujte meranie.
Výsledok merania sa automaticky uloží.
Ak je aktivovaný prenos údajov cez Bluetooth®, sú
údaje prenášané. Tlakomer počas prenosu zobrazuje
symbol Bluetooth®. Novým stlačením tlačidla ŠTART /
STOP tlakomer vypnete.
8.
Pre vypnutie stlačte tlačidlo ŠTART / STOP
Upozornenie: Prístroj sa automaticky vypne po jednej minúte, ak nie je stlačené žiadne tlačidlo. Pred ďalším meraním počkajte minimálne jednu minútu!
Prenos nameraných hodnôt
prostredníctvom Bluetooth
Máte možnosť dodatočne preniesť namerané a v prístroji
uložené hodnoty na Váš smartfón prostredníctvomr Bluetooth
low energy technology.
Aktivujte Bluetooth v nastaveniach Vášho smartfónu a
otvorte aplikáciu „HealthForYou“.
SK 219
Poznámka: Aplikácia „HealthForYou“ musí byť pre
prenos otvorená.
Pridajte k aplikácii „SBM69“.
Pri prvom pripojení sa na prístroji zobrazí náhodne
vygenerovaný šesťmiestny PIN-kód cez dva riadky,
súčasne sa na smartfóne objaví políčko, do ktorého
musíte zadať tento šesťmiestny PIN-kód. Po úspešnom
zadaní je prístroj spojený s Vašim smartfónom a môžete
začať s prenosom Vašich nameraných hodnôt.
Varovanie! Zobrazené hodnoty slúžia iba vizualizácii a
nesmú byť použité ako základ pre terapeutické opatrenia.
Software nie je súčasťou diagnosticky medicínskeho systému.
Týmto výslovne poukazujeme na to, že u prítomného sotfware
nejde o medicínsky produkt podľa smernice EÚ 93 / 42 / EHS.
Poznámka: Počas prenosu údajov nesmie byť aktivované
žiadne funkčné tlačidlo.
Pre prenos nameraných hodnôt cez Bluetooth na Váš
smartfón postupujte nasledujúco:
Manuálny prenos
Choďte do pamäťového režimu (Pozri „Ukladanie, načítanie
a vymazanie nameraných hodnôt“). Akonáhle je zobrazená
priemerná hodnota všetkých nameraných výsledkov, automaticky sa vytvorí Bluetooth-spojenie. Údaje sú prenášané
a zobrazí sa symbol Bluetooth.
8 vypnite tlakomer.
Stlačením tlačidla ŠTART / STOP
Automatický prenos
Ak zabudnete vypnúť tlakomer, po jednej minúte sa automaticky vypne. Aj v tomto prípade bude hodnota uložená v
220 SK
zvolenej používateľskej pamäti a údaje budú prenášané, ak
je aktivovaný prenos údajov cez Bluetooth. Počas prenosu
sa na displeji objaví symbol Bluetooth.
Vyhodnotenie nameraných hodnôt
Srdcová arytmia
Tento prístroj dokáže počas merania identifikovať prípadné
poruchy srdcového rytmu a v danom prípade na to po meraní upozorní symbolom
. Môže to byť indikátor pre
arytmiu.
Arytmia je porucha, pri ktorej je rytmus srdca z dôvodu chýb
v bioelektrickom systéme, ktorý riadi tlkot srdca, anomálny.
Symptómy (vynechané alebo predčasné údery srdca, pomalý alebo príliš rýchly pulz) môžu pochádzať okrem iného
z ochorení srdca, veku, telesného stavu, konzumácie nezdravých látok v nadmernej miere, stresu alebo nedostatku spánku.
Arytmia môže byť zistená iba vyšetrením u Vášho lekára.
Zopakujte meranie, ak sa po meraní na displeji objaví
symbol
. Myslite prosím na to, že si musíte jednu
minútu oddýchnuť a počas merania nesmiete rozprávať
ani sa hýbať.
Ak sa častejšie objaví symbol
,
obráťte sa na Vášho lekára. Vlastné stanovenie diagnózy a liečby na základe výsledkov merania môže byť
nebezpečné. Bezpodmienečne sa riaďte pokynmi
Vášho lekára.
SK 221
Indikátor rizika
Podľa smerníc / definícií Svetovej zdravotníckej organizácie
(WHO) a najnovších poznatkov možno výsledky merania
klasifikovať a posúdiť nasledovne:
Oblasť
hodnôt
krvného
tlaku
Systola
Diastola
Opatrenie
(v mmHg) (v mmHg)
Stupeň 3:
ťažká hypertenzia
≥ 180
≥ 110
vyhľadajte lekára
Stupeň 2:
stredná
hypertenzia
160–179
100–109
vyhľadajte lekára
Stupeň 1:
ľahká hypertenzia
140–159
90–99
pravidelná kontrola u lekára
Vysoký normálny
130–139
85–89
pravidelná kontrola u lekára
Normálny
120–129
80–84
Vlastná kontrola
Optimálny
< 120
< 80
Vlastná kontrola
Zdroj: WHO, 1999
Upozornenie: Tieto štandardné hodnoty však slúžia len
ako všeobecná smernica, pretože individuálny krvný tlak sa
u rôznych osôb a rôznych vekových skupín atď odlišuje.
222 SK
Je dôležité, aby ste sa v pravidelných časových odstupoch
poradili s Vaším lekárom. Váš lekár Vám povie Vaše individuálne hodnoty pre normálny krvný tlak ako aj hodnotu, od
ktorej je výška krvného tlaku klasifikovaná ako nebezpečná.
Stĺpiková grafika na displeji a škála na prístroji uvádza, v
akej oblasti sa nachádza nameraný tlak.
Ak sa hodnota systoly a diastoly nachádza v dvoch rozdielnych oblastiach (napr. systola v oblasti „Vysoký normálny“
a diastola v oblasti „Normálny“), grafické rozdelenie na
prístroji Vám vždy ukáže vyššiu oblasť; v uvedenom príklade
„Vysoký normálny“.
Ukladanie, načítanie a
vymazanie nameraných hodnôt
Výsledky každého uskutočneného merania sú uložené spolu
s dátumom a časom. V prípade viac ako 30 nameraných
hodnôt sú prepísané vždy najstaršie namerané údaje.
Na vypnutom prístroji stlačte tlačidlo SET 6 . Stlačte
funkčné tlačidlá -/+ 7 , aby ste si vybrali želanú používateľskú pamäť ... . Potvrďte Váš výber tlačidlom
8.
ŠTART / STOP
Stlačte pamäťové tlačidlo M 5 , aby sa zobrazila priemerná hodnota „A“ všetkých uložených nameraných
hodnôt používateľskej pamäte. Znova stlačte pamäťové
tlačidlo M 5 , aby sa zobrazila priemerná hodnota
ranných meraní posledných 7 dní. (Ráno: 5.00 hod –
9.00 hod, zobrazenie „AM“). Znova stlačte pamäťové
SK 223
tlačidlo M 5 , aby sa zobrazila priemerná hodnota večerných meraní posledných 7 dní. (Večer: 18.00 hod –
20.00 hod, zobrazenie „PM“). Po ďalšom stlačení
pamäťového tlačidla M sa zobrazia vždy posledné jednotlivé hodnoty merania s dátumom a časom.
8 pre vypnutie prístroja.
Stlačte tlačidlo ŠTART / STOP
Upozornenie: Prístroj sa automaticky vypne po jednej minúte, ak nie je stlačené žiadne tlačidlo.
Vymazanie údajov
Ak chcete vymazať pamäť zvolenej používateľskej pamäte, stlačte vo vypnutom stave tlačidlo pamäte M 5 .
Na displeji sa objaví priemerná hodnota všetkých meraní, paralelne k tomu bliká „A“ a symbol Bluetooth®
prenosu 22 .
Podržte na 5 sekúnd funkčné tlačidlá - / + 7 súčasne
stlačené.
Po úspešnom vymazaní sa na displeji objaví „CL 00“.
Údaje sú vymazané.
Čistenie a údržba
POZOR! Možné vecné škody! V žiadnom prípade
nedržte výrobok pod vodou, pretože inak doň môže
preniknúť kvapalina a poškodiť ho.
Prístroj a obrubu 1 čistite iba jemne navlhčenou
handričkou.
224 SK
epoužívajte žiadne čistiace prostriedky alebo
N
rozpúšťadlá.
Skladovanie
POZOR! Možné vecné škody! Nepokladajte žiadne
ťažké objekty na prístroj a obrubu 1 .
Ak výrobok nepoužívate dlhšie ako mesiac, vyberte
obe batérie z prístroja, aby ste predišli prípadnému
vytečeniu batérií.
Nezalomujte hadičku obruby 2 .
Produkt skladujte v suchom prostredí (relatívna vlhkosť
vzduchu ≤ 93 %). Príliš vysoká vlhkosť vzduchu môže
skrátiť životnosť výrobku alebo ho poškodiť. Výrobok
skladujte na mieste s teplotou okolia medzi -20 °C a
+60 °C.
SK 225
Odstránenie problémov
porucha problém
odstránenie
Er1
Pulz nemohol byť
zachytený.
Er2
Rozprávate alebo
sa hýbete počas
merania.
Zopakujte meranie. Dbajte
na to, aby ste sa nehýbali
alebo nerozprávali.
Er3
Obruba bola priložená príliš tesno
alebo príliš voľne.
Er4
Počas merania sa
vyskytla chyba.
Er5
Pumpovací tlak je
vyšší ako 300 mmHg
alebo nameraný tlak
leží mimo oblasti
merania.
Er6
Batérie sú takmer
vybité.
Nanovo vložte batérie
alebo ich vymeňte za
nové.
Er7
Údaje nemôžu
byť odoslané cez
Bluetooth.
Aktivujte Bluetooth na
smartfóne a spustite
aplikáciu „HealthForYou“.
Er8
Vyskytla sa chyba
prístroja.
Zopakujte meranie. Dbajte
na to, aby ste sa nehýbali
alebo nerozprávali.
226 SK
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré môžete
odovzdať na miestnych recyklačných zberných miestach.
b
a
šímajte si prosím označenie obalových materiáV
lov pre triedenie odpadu, sú označené skratkami
(a) a číslami (b) s nasledujúcim významom: 1–7:
Plasty / 20–22: Papier a kartón / 80–98: Spojené látky.
možnostiach likvidácie opotrebovaného výO
robku sa môžete informovať na Vašej obecnej
alebo mestskej správe.
k výrobok doslúžil, v záujme ochrany životného
A
prostredia ho neodhoďte do domového odpadu,
ale odovzdajte na odbornú likvidáciu. Informácie o zberných miestach a ich otváracích hodinách získate na Vašej príslušnej správe.
Defektné alebo použité batérie musia byť odovzdané na
recykláciu podľa smernice 2006/66/EC a jej zmien.
Batérie a /alebo výrobok odovzdajte prostredníctvom
dostupných zberných stredísk.
Pb Cd Hg
esprávna likvidácia batérií
N
poškodzuje životné prostredie!
SK 227
Batérie nesmiete likvidovať spolu s domovým odpadom. Môžu
obsahovať jedovaté ťažké kovy a je potrebné zaobchádzať
s nimi ako s nebezpečným odpadom. Chemické značky
ťažkých kovov sú nasledovné: Cd = kadmium, Hg = ortuť,
Pb = olovo. Opotrebované batérie preto odovzdajte na
komunálnom zbernom mieste.
Záruka / Servis
Poskytujeme 3 roky záruku od dátumu kúpy na chyby
materiálu a výrobné chyby tlakomera.
Záruka sa nevzťahuje:
· Na škody, ktoré vznikli v dôsledku neodbornej obsluhy.
· Na diely podliehajúce opotrebovaniu.
· Na škody zavinené zákazníkom.
· Akonáhle bol prístroj otvorený neautorizovaným servisným pracoviskom.
Zákonné nároky zákazníka na záruku nie sú touto zárukou
nijako ovplyvnené. Pri uplatnení záruky v prípade poškodenia
v záručnej lehote je zákazník povinný predložiť doklad o kúpe.
Záruku je potrebné uplatniť v časovom období 3 rokov od
dátumu kúpy voči Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler,
Nemecko.
V prípade reklamácie sa prosím obráťte na
náš servis na nasledujúcom tel. čísle:
228 SK
Servisná hotline (bezplatne):
0800 60 60 18 (Po.–Pi.: 8–17 hod)
[email protected]
Ak Vás vyzveme k zaslaniu defektného tlakomera, odošlite
výrobok na nasledujúcu adresu:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
NEMECKO
IAN 322244
Tento výrobok zodpovedá európskej norme EN 60601-1-2
(Súlad s normou CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-8) a podlieha zvláštnym predpisovým opatreniam ohľadom elektronickej znášanlivosti. Prístroj je navrhnutý tak, aby mohol byť prevádzkovaný vo všetkých
prostrediach uvedených v tejto príručke, vrátane domáceho
prostredia. Myslite prosím na to, že prenosné a mobilné
HF-komunikačné zariadenia môžu ovplyvňovať tento prístroj.
Prístroj zodpovedá smernici EÚ o zdravotníckych pomôckach
93/42/EHS, zákonu o zdravotníckych pomôckach a normám
EN 1060-3 (Neinvazívne tlakomery časť 3: Doplňujúce
požiadavky pre elektromechanické systémy pre meranie
krvného tlaku) a IEC 80601-2-30 (Zdravotnícke elektrické
prístroje časť 2–30: Zvláštne ustanovenia pre bezpečnosť
SK 229
vrátane podstatných výkonných charakteristík automatizovaných neinvazívnych tlakomerov).
Presnosť tohto tlakomera bola dôkladne testovaná a vyvinutá s ohľadom na dlhú použiteľnú životnosť. Pri používaní
prístroja v oblasti liečiteľstva je potrebné vykonať meracie
kontroly pomocou vhodných prostriedkov. Presné údaje pre
kontrolu presnosti môžu byť vyžiadané na servisnej adrese.
Týmto potvrdzujeme, že tento výrobok zodpovedá európskej
RED smernici 2014/53/EÚ.
CE konformitné vyhlásenie k tomuto výrobku nájdete na:
www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/
cedeclarationofconformity.php
230 SK
The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use
of such marks by Hans Dinslage GmbH is under license.
Other trademarks and trade names are those of their
respective owners.
Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc.,
registered in the U.S. and other countries. App Store is a
service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other
countries.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of
Google LLC. Android is a trademark of Google LLC.
231
Notes on electromagnetic compatibility
The ME EQUIPMENT or ME SYSTEM is suitable for home
healthcare environments and so on. Warning: Don’t near
active HF surgical equipment and the RF shielded room of
an ME system for magnetic resonance imaging, where the
intensity of EM disturbances is high.
Warning: Use of this equipment adjacent to or stacked with
other equipment should be avoided because it could result
in improper operation. If such use is necessary, this equipment and the other equipment should be observed to verify
that they are operating normally.
Warning: Use of accessories, transducers and cables other
than those specified or provided by the manufacturer of this
equipment could result in increased electromagnetic emissions
or decreased electromagnetic immunity of this equipment
and result in improper operation.
Warning: Portable RF communications equipment (including
peripherals such as antenna cables and external antennas)
should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any
part of the equipment (SBM69), including cables specified
by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result.
If any: a list of all cables and maximum lengths of cables
(if applicable), transducers and other ACCESSORIES that
are replaceable by the RESPONSIBLE ORGANIZATION and
that are likely to affect compliance of the ME EQUIPMENT
232
or ME SYSTEM with the requirements of Clause 7 (EMISSIONS) and Clause 8 (IMMUNITY). ACCESSORIES may
be specified either generically (e.g. shielded cable, load impedance) or specifically (e.g. by MANUFACTURER and
EQUIPMENT OR TYPE REFERENCE). If any: the performance
of the ME EQUIPMENT or ME SYSTEM that was determined
to be ESSENTIAL PERFORMANCE and a description of
what the OPERATOR can expect if the ESSENTIAL PERFORMANCE is lost or degraded due to EM DISTURBANCES
(the defined term “ESSENTIAL PERFORMANCE” need not
be used).
Table 1:
Guidance and manufacturer’s declaration –
electromagnetic emissions:
Emissions test
Compliance
RF emissions
CISPR 11
Group 1
RF emissions
CISPR 11
Group B
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Not application
Voltage fluctuations/
flicker emissions
IEC 61000-3-3
Not application
233
Table 2:
Guidance and manufacturer’s declaration –
electromagnetic immunity:
Immunity test IEC 60601-2
test level
Compliance
level
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
±8 kV contact
±2 kV, ±4 kV,
±8 kV, ±15 kV air
±8 kV contact
±2 kV, ±4 kV,
±8 kV, ±15 kV air
Electrical fast
transient / burst
IEC 61000-4-4
power supply lines:
±2 kV
input / output lines:
±1 kV
Not application
Surge
IEC 61000-4-5
line(s) to line(s):
±1 kV
line(s) to earth:
±2 kV
100 kHz repetition
frequency
Not application
Voltage dips,
short interruptions
and voltage
variations on
power supply
input lines
IEC 61000-4-11
0 % UT; 0.5 cycle
At 0°, 45°, 90°,
135°, 180°,
225°, 270° and
315° 0 % UT; 1 cycle and 70 %
UT; 25 / 30 cycles
Single phase: at 0°
0 % UT; 300 cycle
Not application
Power frequency
(50Hz / 60Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
30 A / m
50 Hz / 60 Hz
30 A / m
50 Hz / 60 Hz
234
Immunity test IEC 60601-2
test level
Compliance
level
Conduced RF
IEC 61000-4-6
150 KHz to
80 MHz:
3 Vrms
6 Vrms (in ISM
and amateur radio
bands) 80 % Am at
1 kHz
Not application
Radiated RF
IEC 61000-4-3
10 V / m
80 MHz–2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
10 V / m
80 MHz–2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
NOTE UT is the a.c. mains voltage prior to application
of the test level.
235
Table 3:
Guidance and manufacturer’s declaration electromagnetic immunity:
Radiated RF
IEC 610004-3 (Test
specifications for
ENCLOSURE
PORT IMMUNITY to RF
wireless
communications equipment)
Test
Frequency
Band
(MHz)
Service
385
380‒390
TETRA
400
450
430‒470
GMRS 460:
FRS 460
710
704‒787
LTE Band
13, 17
800‒960
GSM
800 / 900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE Band 5
745
780
810
870
930
236
Radiated RF
IEC 610004-3 (Test
specifications for
ENCLOSURE
PORT IMMUNITY to RF
wireless
communications equipment)
Test
Frequency
Band
(MHz)
Service
1720
1700‒1990
GSM 1800;
CDMA
1900; GSM
1900; DECT;
LTE Band 1,
3, 4, 25;
UMTS
2450
2400‒2570
Bluetooth,
WLAN,
802.11
b / g / n,
RFID 2450,
LTE Band 7
5240
5100‒5800
WLAN
802.11 a / n
1845
1970
5500
5785
237
Table 3:
Guidance and manufacturer’s declaration electromagnetic immunity:
Radiated RF ModuIEC 61000-4-3 lation
(Test specifications for
ENCLOSURE
PORT IMMUNITY to RF
wireless
communications equipment)
Pulse
modulation b)
18 Hz
238
Modu- DisIMMUlation tance NITY
(W)
(m)
TEST
LEVEL
(V/m)
1.8
0.3
27
FM c) ±
2
5kHz deviation
1 kHz sine
0.3
28
Pulse
modulation b)
217 Hz
0.2
0.3
9
Pulse
modulation b)
18 Hz
2
0.3
28
Radiated RF ModuIEC 61000-4-3 lation
(Test specifications for
ENCLOSURE
PORT IMMUNITY to RF
wireless
communications equipment)
Modu- DisIMMUlation tance NITY
(W)
(m)
TEST
LEVEL
(V/m)
Pulse
modulation b)
217 Hz
2
0.3
28
Pulse
modulation b)
217 Hz
2
0.3
28
Pulse
modulation b)
217 Hz
0.2
0.3
9
239
Guangdong Transtek Medical Electronics Co., Ltd.
Zone A, No.105, Dongli Road, Torch Development District,
Zhongshan, 528437, Guangdong, CHINA
MDSS - Medical Device Safety Service GmbH,
Schiffgraben 41, 30175 Hannover, GERMANY
Distributed by Hans Dinslage GmbH,
Riedlinger Straße 28, 88524 Uttenweiler, GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations · Stand
van de informatie · Stan informacji
Stav informací · Stav informácií: 09 / 2019 · Ident.-No.:
749.489_SBM69_2019-09-12_02_IM_Lidl_LB8_OS
IAN 322244