Medisana MTX connect de handleiding

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
de handleiding
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 8
3 Põr em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
4 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
5 M e m ó r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 9
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
7 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
3 V o o r h e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 7
4 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 2
5 G e h e u g e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 6
6 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
3 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
4 K ä y t t ö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 9
5 Muisti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 3
6 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
7 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 6
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 9
3 Ibruktagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
4 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
5 Minne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5 0
6 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5 1
7 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5 3
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5 4
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5 6
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5 8
4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6 3
5 ªÓ‹ÌË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
6 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6 8
7 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7 0
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma
orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä
nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp
till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5 S p e i c h e r . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 4
6 Verschiedenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7
GB Instructuion Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3 Getting started . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5 M e m o r y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1
6 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
7 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3 V o o r h e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 9
4 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3
5 G e h e u g e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8
6 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 9
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur
schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for
quick reference.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
.
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
5 M é m o i r e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5
6 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 8
IT Istruzioni per l’uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 9
2 Informazioni interessantianti . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
3 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
4 Modalità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2
6 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3
7 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
3 Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
4 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 9
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
7 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 2
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de
vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un
rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada
para orientarse rápidamente.
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:16 U

Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Toestel en bedieningselementen
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:16 U
DE
Oberarmmanschette mit
Luftschlauch
Display
START-Taste
MEMO-Taste
Blutdruck-Indikator
USB-Schnittstelle
BLUETOOTH-/ON/OFF-
Schalter
TIMER-Taste
Anschluss für Luftschlauch
Anschluss für Netzteil
Benutzerspeicher 1 / 2
Bluetooth-Symbol
Uhrzeit / Datum
Anzeige des systolischen
Drucks
Anzeige des diastolischer
Drucks
Anzeige der Pulsfrequenz
Datenübertragungs-Symbol
Speicher-Symbol
Batterie schwach
Bitte neue Batterien
einlegen
Alarm-Symbol
Symbol für 3MAM-Modus
Count down-Symbol
Gerät hat Arrhythmie fest-
gestellt
Blutdruck-Balkenanzeige
Puls-Symbol
GB
Upper arm cuff with hose
Display
START button
MEMO button
Blood pressure indicator
USB Interface
BLUETOOTH/ON/OFF
switch
TIMER button
Connector for the hose
Socket for mains adaptor
User memory 1 / 2
Bluetooth symbol
Time / Date
Display of systolic pressure
Display of diastolic pressure
Display of pulse rate
Data transfer symbol
Memory symbol
Batteries low
Please replace batteries.
Alarm symbol
Symbol for 3MAM mode
Countdown symbol
Unit has detected an
arrhythmia
Blood pressure bar display
Pulse symbol
NL
Bovenarm-manchet met
luchtslang
Display
START-toets
MEMO-toets
Bloeddrukindicator
USB Interface
BLUETOOTH-/ON/OFF
schakelaar
TIMER-toets
Aansluiting voor luchtslang
Aansluiting voor voedings
apparaat
Gebruikersgeheugen 1 / 2
Bluetooth symbol
Tijd / datum
Aanduiding van de
systolische druk
Aanduiding van de
diastolische druk
Aanduiding van de polsslag
Gegevensoverdracht
Geheugensymbool
Batterij zwak
Nieuwe batterijen erin
leggen s.v.p.
Alarmsymbool
Symbool voor 3MAM-modus
Count down-symbool
Apparaat heeft aritmie
vastgesteld.
Bloeddrukbalkindicatie
Polsslag-symbool
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:16 U
35
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Verklaring van de symbolen
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel.
Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruik-
neming en het gebruik. Lees deze gebruiks-
aanwijzing helemaal. Het niet naleven van deze
instructie kan zware verwondingen of schade aan
het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen
worden om mogelijk letsel van de gebruiker te
verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden
om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende
informatie bij de installatie of het gebruik.
BF-veiligheidsklasse
LOT-nummer
Producent
Productiedatum
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig
door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing
voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze
gebruiksaanwijzing absoluut mee.
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:17 U
36
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
WAARSCHUWING
Neem op grond van zelfmeting van de bloeddruk geen
therapeutische maatregelen! Wijzig nimmer de dosering van
de door een arts voorgeschreven medicijnen!
Hartritmestoringen resp. arritmieën veroorzaken een onregelmatige pols.
Normaal brengt dit moeilijkheden met zich mee bij het vaststellen van de
correcte meetwaarde met behulp van oscillometrische bloeddruk-computers.
Het onderhavige toestel is elek tronisch zo uit gerust dat het meer dan 20 van
de meest optredende arrhythmieën en zogenaamde bewe gings artefacten
herkent en dit door een symbool op het display weergeeft.
Als u aan ziektes lijdt, bijvoorbeeld aderverkalking, neem voor gebruik van dit
instrument contact op met uw arts.
Het instrument kan niet worden gebruikt voor de controle van de hart-
frequentie van een pacemaker.
Zwangeren dienen de nodige veiligheidsmaatregelen in acht te nemen en
rekening te houden met hun individuele belastbaarheid; neemt u zo nodig
contact op met uw arts.
Indien tijdens de meting ongemakken optreden zoals pijn in de bovenarm
of andere kwalen, ga dan als volgt te werk: Druk op de START-toets
om
het manchet onmiddellijk te ontluchten. Koppel het manchet los en ver-
wijder het van de bovenarm. Neem contact op met uw vakhandel of infor-
meer ons direct.
Mensen met een lage polsgolf kunnen het beste hun arm omhoog tillen en de
hand ca. 10 maal openen en sluiten voordat er gemeten wordt. Als gevolg van
deze oefening worden de polsgolf en de meetprocedure geoptimaliseerd.
• Het instrument mag alleen voor de in deze gebruiksaanwijzing beschreven
toepassing worden gebruikt.
Anders vervalt de garantieclaim.
Indien het manchet door een zeldzame functiestoring tijdens de meting
voortdurend opgeblazen blijft, open het manchet onmiddellijk.
Het instrument mag niet in de buurt van instrumenten worden gebruikt die
een sterke elektrische straling uitzenden zoals zend-ontvangstapparatuur.
Anders kan het goede functioneren worden belemmerd. Houd tijdens de
meting een afstand van minimaal 3,3 m tot dergelijke toestellen aan.
Dit toestel is niet bestemd om door personen (inclusief kinderen) met beperk-
te fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek aan ervaring
en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid
bevoegde persoon gecontroleerd worden of tenzij ze van deze persoon
instructies kregen hoe het toestel gebruikt moet worden. Van de luchtslang
gaat een risico op wurging uit.
Kinderen moeten in het oog gehouden worden om er zeker van te zijn dat
ze niet met het toestel spelen.
• Repareer het instrument in geval van storingen niet zelf. Anders vervalt de
garantieclaim. Reparaties mogen alleen door geautoriseerde servicediensten
worden verricht.
Veiligheids-
maatregelen
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:17 U
37
NL
1 Veiligheidsmaatregelen / 2 Wetenswaardigheden
2.2
Wat betekent
bloeddruk?
2.1
Levering en
verpakking
Stel het instrument niet bloot aan vocht. Indien per ongeluk vocht in het
instrument is binnengedrongen, verwijder dan onmiddellijk de batterijen en
staak het gebruik het instrument. Neem in dit geval contact op met uw
vakhandel of informeer ons direct. Op de adrespagina is aangegeven hoe u
ons kunt bereiken.
Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst!
Met de bloeddrukmeter MTX Connect heeft u een kwaliteitsproduct van
MEDISANA aangeschaft.
Voor een succesvol gebruik en een lange gebruiksduur van uw MEDISANA
bloeddrukmeter MTX Connect bevelen wij aan de hieronder beschreven aan-
wijzingen voor het gebruik en voor het onderhoud zorgvuldig door te lezen.
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij van
beschadigingen is. In geval van twijfel neemt u het toestel niet in bedrijf en neemt
u contact op met uw handelaar of uw servicepunt.
Bij de levering horen:
• 1 MEDISANA MTX Connect met Bluetooth
• 1 voorgevormde manchet met luchtslang
• 4 batterijen (type AA, LR 6) 1,5V
• 1 Opbergtasje
• 1 gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled. Zorg
ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde af-
valverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken transportschade
constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt
van kinderen. Zij kunnen er in stikken!
Bloeddruk is de druk die door elke hartslag in de vaten ontstaat. Wanneer het
hart samentrekt (= systole) en bloed naar de arteriën pompt, leidt dit tot het
stijgen van de druk. De hoogste waarde van deze druk wordt systolische druk
genoemd en gedurende een bloeddrukmeting als eerste waarde gemeten.
Wanneer de hartspier verslapt om nieuw bloed op te nemen, neemt ook de
druk af in de arteriën. Wanneer de vaten ontspannen zijn, wordt de tweede
waarde - de diastolische ´druk gemeten.
Hartelijk dank
2 Wetenswaardigheden
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:17 U
38
NL
2 Wetenswaardigheden
2.5
Bloeddruk-
classificatie
De MTX Connect is een bloeddrukmeter, die de bloeddruk van de bovenarm
meet. De meting wordt door een microprocessor bestuurt die met behulp van
een druksensor de schommelingen analyseert die via de arterie ontstaan door
het op-blazen en aflaten van de bloeddrukmanchet.
MEDISANA beschikt over meerjarige ervaringen op het gebied van de
bloeddrukmeting. De hoge nauwkeurigheid van het meetprincipe van het
MEDISANA–instrument blijkt uit omvangrijke klinische onderzoeken die vol-
gens strikte internationale standaards zijn doorgevoerd. Een belangrijk argu-
ment voor de bloeddrukmeting thuis is het feit dat de meting in de bekende
omgeving en onder ontspannen omstandigheden wordt verricht. Bijzonder
veelzeggend is de zogenoemde 'basiswaarde' die 's morgens direct na het
opstaan en vóór het ontbijt wordt gemeten. De bloeddruk kan het beste altijd
op dezelfde tijdstip en onder dezelfde omstandigheden worden gemeten.
Hierdoor wordt de vergelijkbaarheid van de resultaten gewaarborgd en een
aanvankelijke bloeddrukziekte kan tijdig worden vastgesteld.
Indien een verhoogde bloeddruk over een langere periode niet wordt ontdekt,
stijgt de kans op een aantal hart-circulatieziektes.
VANDAAR ONZE TIP
Meet uw bloeddruk dagelijks en regelmatig, zelfs als uw geen
ongemakken heeft.
In de tabel hieronder zijn de richtwaarden aangegeven voor hoge en lage
bloeddruk zonder inachtneming van de leeftijd. Deze beoordelingsschaal voor
de bloeddruk voldoet aan de richtlijnen van de Wereldgezondheidsorganisatie
(WHO).
Lage bloeddruk Normale bloeddruk
(groene displaygebied
)
systolisch <100 systolisch 100 – 139
diastolisch <60 diastolisch 60 – 89
Vormen van verhoogde bloeddruk
gering verhoogde gemiddeld verhoogde sterk verhoogde
bloeddruk (gele bloeddruk (oranje bloeddruk (rode
displaygebied
) displaygebied
) displaygebied
)
systolisch 140 – 159 systolisch 160 – 179 systolisch >_180
diastolisch 90 – 99 diastolisch 100 – 109 diastolisch >_110
WAARSCHUWING
Te lage bloeddruk betekent net zo’n gezondheidsrisico als hoge
bloeddruk! Aanvallen van duizeligheid kunnen leiden tot
gevaarlijke situaties (b.v. op trappen of in het verkeer)!
2.4
Waarom is het
zinvol om de
bloeddruk thuis
te meten?
2.3
Hoe werkt
de meting?
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:17 U
39
NL
2 Wetenswaardigheden / 3 Voor het Gebruik
2.6
Bloeddruk-
schommelingen
2.7
Beïnvloeding
en analyse van
de metingen
3.1
Het inleggen /
verwijderen van
de batterijen
Er zijn vele factoren die de bloeddruk kunnen beïnvloeden. De waarden
worden met nadruk beïnvloedt door zwaar lichamelijk werk, angst, stress of de
tijdstip van de meting. De persoonlijke bloeddrukwaarden zijn over een dag en
over een jaar gerekend aan sterke schommelingen onderhevig. Bij patiënten
met verhoogde bloeddruk zijn deze schommelingen bijzonder ontwikkeld.
Normaal wordt de bloeddruk tijdens lichamelijke inspanningen het meest
verhoogd en 's nachts tijdens het slapen het meest verlaagd.
Meet meermalen uw bloeddruk, sla de resultaten op en vergelijk de deze
vervolgens onder elkaar. Trek geen conclusie opgrond van een enkel
resultaat.
• Uw bloeddrukwaarden dienen altijd door een arts te worden beoordeeld die
vertrouwd is met uw medische voorgeschiedenis. Als u het instrument
regelmatig gebruikt en de waarden registreert voor uw arts, informeer dan
uw arts regelmatig over het verloop.
Houd tijdens bloeddrukmetingen rekening ermee dat de dagelijkse waarden
van vele factoren afhankelijk zijn. Factoren zoals roken, alcohol, medicijnen
en lichamelijk werk beïnvloeden de meetwaarden op verschillende manier.
Meet uw bloeddruk voor de maaltijden.
Rust minstens 5 minuten voordat u uw bloeddruk meet.
Neem, als u een buitengewone (te hoge of te lage) systolische of diastolische
waarde van de meting constateert, hoewel het instrument op de juiste
manier is gebruikt, contact op met uw arts, indien deze waarde ook na een
aantal metingen blijft verschijnen. Dit geldt ook voor de zeldzame gevallen
dat door een onregelmatige of zeer zwakke pols de meting wordt
verhinderd.
Inleggen: Schuif de sluiting aan de onderzijde van het instrument in pijlrichting,
om het batterijvak te openen en plaats hierin de vier meegeleverde batterijen
(alcalische batterijen, type AA LR 6). Controleer of de batterijen in de juiste
richting zijn geplaatst (zie de afbeelding in de batterijruimte). Zijn de batterijen
correcte geplaatst (of is de voeding aangesloten), dan weerklinken 2 piepto-
nen.
Bij geactiveerde ON/OFF-schakelaar
weerklinken 2 pieptonen en op het display
worden gedurende een seconde alle symbolen weergegeven. Daarna verschijnt “
- : - -
“. Zet het batterijdeksel weer op het instrument en druk dit in positie
totdat het hoorbaar vastklikt.
Verwijderen: Als de spanning in de batterijen onder 5 - 4,5 V daalt, verschijnt
het batterij symbool
op het display. Schakel het toestel met de
ON/OFF-schakelaar
uit en plaats nieuwe batterijen. Indien de verbruikte
batterijen in de batterijruimte klem zitten, gebruik dan een spits voorwerp zoals
een kogelpen en verwijder de batterijen voorzichtig.
Zodra de spanning in de batterijen onder 4,25 - 0,25 V daalt, verschijnt het
batterij symbool
op het display.
3 Voor het Gebruik
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:17 U
40
NL
3 Voor het Gebruik
3.2
Gebruik van
een adapter
Het toestel schakelt onmiddellijk na het verschijnen van dit symbool automatisch
uit. Het functioneert pas opnieuw als nieuwe batterijen geplaatst zijn.
Houd er rekening mee dat u telkens na het plaatsen van de batterijen de datum
en de tijd opnieuw moet instellen als dit niet bij het inschakelen van het toestel
met de ON/OFF-schakelaar
automatisch via de radiobestuurde klok gebeurt.
De reeds gemeten waarden blijven opgeslagen.
WAARSCHUWING
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN T.A.V. DE BATTERIJ
• Batterien niet uit elkaar halen!
Batterij- en toestelcontacten voor het plaatsen van de batterijen
indien nodig reinigen!
Lege batterijen onmiddellijk uit het toestel verwijderen!
Verhoogd uitloopgevaar, contact met huid, ogen en slijmhuid
vermijden! Bij contact met accuzuur de betreffende plaatsen
onmiddellijk met overvloedig helder water spoelen en
onmiddellijk een arts opzoeken!
Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet onmiddellijk een
arts opgezocht worden!
Altijd alle batterijen tegelijk vervangen!
Alleen batterijen van hetzelfde type gebruiken, geen
verschillende types of gebruikte en nieuwe batterijen door
elkaar gebruiken!
Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in acht!
Houd het batterijvak goed gesloten!
Batterijen bij langer niet-gebruik uit het toestel verwijderen!
Batterijen uit de buurt van kinderen houden!
Batterijen niet heropladen! Er bestaat explosiegevaar!
Niet kortsluiten! Er bestaat explosiegevaar!
Niet in het vuur werpen! Er bestaat explosiegevaar!
Bewaar onverbruikte batterijen in de verpakking en niet in
de buurt van metalen voorwerpen om een kortsluiting te
vermijden!
Geef verbruikte batterijen en accu's niet met het gewone
huisvuil mee, maar met het speciale afval of in een
batterijverzamelstation in de vakhandel!
Alternatief kunt u het instrument ook met een speciaal voedingsapparaat
gebruiken (MEDISANA art.–nr. 51036
, niet inbegrepen in de leveromvang
)
dat aan de hiervoor bestemde aansluiting
aan de achterzijde van het instru-
ment wordt aangesloten. Daarbij blijven de batterijen in het apparaat.
Door het insteken van de stekker aan de achterzijde van de bloeddrukmeter
worden de batterijen mechanisch uitgeschakeld. Het is dus nodig, eerst de
adapter in de contactdoos te steken en dan met de bloeddrukmeter te ver-
binden. Als de bloeddrukmeter niet meer wordt gebruikt, moet eerst de stek-
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:17 U
41
NL
3 Voor het Gebruik
3.3
Het instellen
van de datum
en de tijd
ker uit de bloeddrukmeter en dan de adapter uit de contactdoos worden
getrokken. Daardoor voorkomt u dat u datum en tijd iedere keer opnieuw
moet invoeren.
1. Datum en tijd kunt u instellen door de TIMER-toets
gedurende meerdere
seconden in te drukken tot op het display verschijnt.
Druk nog een keer op de TIMER-toets
om naar de instelling voor
gebruikers, jaar, datum en tijd te gaan.
2. Op het display verschijnt het gekozen gebruikersgeheugen en het knip-
perende jaar.
- Door het opnieuw indrukken van de TIMER-toets
verschijnen de
datum en de knipperende maand.
- Door het opnieuw indrukken van de TIMER-toets
knippert de dag.
- Door het opnieuw indrukken van de TIMER-toets
verschijnt de tijd. De
uurindicatie knippert.
- Door het opnieuw indrukken van de TIMER-toets
knippert de
minutenindicatie.
- Door het indrukken van de MEMO-toets
kunt u de actuele tijd (jaar,
maand, dag, uren en minuten) instellen en met de TIMER-toets
bevestigen.
AANWIJZING
Als u geen tijdsinstelling wenst of direct een meting wilt
uitvoeren, verlaat dan de tijdinstellingsmodus door op de
START-toets
te drukken.
Uw MEDISANA bloeddrukmeettoestel MTX Connect is met een alarmfunctie
uitgerust, waarmee elk van beide gebruikers drie alarmtijden kan instellen,
bijvoorbeeld voor de regelmatige inname van medicamenten.
Zorg ervoor dat het toestel zich in de stand-bymodus bevindt en het gewenste
gebruikersgeheugen
ingesteld is.
1. Druk op de TIMER-toets
en houd deze ingedrukt. Druk daarna op de
MEMO-toets
en houd deze ingedrukt. Houd beide toetsen ingedrukt
totdat het alarmsymbool
op het display verschijnt.
2. Laat beide toetsen los. “ 1 “ voor Alarm 1 knippert op het display rechts
onderaan. Met de MEMO-toets
kunt u tussen Alarm 1 en Alarm 2 .
3. Druk op de TIMER-toets
. Het display voor het invoeren van de alarmtijd
knippert. Met de MEMO-toets
voert u de alarmtijd in.
4. Druk op de TIMER-toets
, het alarmsymbool knippert. Met de MEMO-
toets
kunt u tussen alarm aan ( ) en alarm uit ( ) wisselen. Om uw
invoer te bevestigen, drukt u op de TIMER-toets
.
3.4
Alarm instellen
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:17 U
42
3 Voor het Gebruik
NL
AANWIJZING
Is een alarm correct ingevoerd en actief, verschijnt in de
stand-bymodus op het display het alarmsymbool .
Is in geen enkel gebruikersgeheugen een alarm actief,
verschijnt in de stand-bymodus geen symbool.
De MTX maakt het mogelijk dat de gemeten waarden aan twee verschillende
geheugen worden toegewezen. Per geheugen zijn 99 plaatsen beschikbaar.
Het toestel moet zich in de stand-bymodus bevinden. Door het indrukken van
de TIMER-toets
kunt u tussen gebruikersgeheugen 1 en gebruikersgeheugen
2
kiezen.
Bij de MTX kunnen twee meetprocedures worden geselecteerd.
• Enkelmeting
• 3 vervolgmetingen ( Measurement Average Mode = 3/MAM-methode )
Bij de enkelmeting wordt een enkele bloeddrukmeting doorgevoerd en op-
geslagen.
De 3/MAM-methode wordt aanbevolen, als u onder een sterk onregelmatige
bloeddruk lijdt. Als gevolg van de 3 over een periode van 15 seconden opeen-
volgende metingen worden sterk afwijkende waarden geëlimineerd. Bij bijzon-
der sterke afwijkingen kan mogelijkerwijs een 4de meting worden doorgevo-
erd. Op basis van deze drie metingen wordt een gewogen gemiddelde waarde
berekend, weergegeven en in het geselecteerde geheugen opgeslagen. Een op
deze manier doorgevoerde meting wordt door
in het geheugen gemar-
keerd. De 3/MAM-methode minimaliseert het risico voor incorrecte metingen
duidelijk.
1. Voor de keuze tussen individuele meting en
3 volgende metingen (3MAM-
procedure) drukt u op
de TIMER-toets
en houdt u deze toets ingedrukt
tot het symbool voor de 3MAM-modus en “ “ op het display
verschijnen en knipperen.
2. Druk op de MEMO-toets
om tussen “ “ en “ “ te kiezen,
“ voor de 3MAM-meetmethode en “ “ voor de individuele
meting.
3. Bevestig uw keuze door het indrukken van de START-toets
(of druk op
de TIMER-toets
om naar de volgende instelling: „Datum en tijd instellen
te gaan.
3.5
Het instellen van
de gebruiker-
geheugen
3.6
Keuze van
de 3MAM-
meetmethode
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:17 U
43
NL
4 Het Gebruik
4.1
Het bevestigen
van de
drukmanchet
4.2
De correcte
meetpositie
4.3
Het meten van
de bloeddruk
Steek het losse uiteinde van de luchtslang van het bovenarm-manchet
in de
daarvoor bestemde aansluiting
aan het instrument. Open het manchet en
vorm het tot een ring die u vervolgens op uw naakte linker bovenarm boven
de elleboog schuift. Let op dat de arm niet door het omslaan van de (even-
tueel te nauwe) bovenarmkleding afgebonden wordt.
De slang van het manchet moet zodanig in het midden van de binnenkant van
de elleboog zijn geplaatst dat het in richting van de pols wijst. Het manchet zelf
mag niet worden verdraaid. Sluit het drukmanchet zodanig dat deze nauw
sluit, maar niet afsnoert.
• Neemt u tijdens de meting ergens plaats.
• Ontspan uw arm en steun deze losjes bijv. op een tafel.
Blijf rustig tijdens de meting: beweeg en spreek niet, omdat hierdoor de
meetresultaten worden beïnvloed.
Enkelmeting
1. Druk op de START-toets
. Het toestel voert een zelftest uit die met
” op het display afgesloten wordt. De bewerking wordt door 5 korte
pieptonen begeleid.
2.
3.
1.
4.
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:17 U
44
4 Het Gebruik
NL
2. Daarna pompt de man chet
zich automatisch op tot de voor een meting
nodige druk bereikt is. Alternatief kan deze druk ook handmatig tot stand
gebracht worden door de START-toets
in te drukken en ingedrukt te
houden nadat het toestel automatisch een druk van minstens 30 mmHg
bereikt heeft. Als het toestel de volgens uw mening optimale uitgangsdruk
voor een meting bereikt heeft, laat u de START-toets
los. Hierbij wordt
de stijgende druk door getallen aangegeven.
3. Wanneer het opblazen is voltooid, wordt de meting automatisch gestart
terwijl de lucht binnen het manchet langzaam uitgelaten wordt. De in het
display getoonde waarde komt overeen met de actuele waarde van de druk
binnen het manchet.
AANWIJZING
Wordt de START-toets
tij dens het oppompen inge drukt,
onderbreekt u de op pomp bewerking. Het toestel schakelt uit
en de lucht ontsnapt uit de manchet.
4. De manchet wordt eerst met gelijkmatige snelheid ontlucht. Op het display
wordt het polssymbool
weergegeven. Wanneer de pols de eerste
keer kan worden vastgesteld, wordt de ontluchting met de hartslag ge-
synchroniseerd totdat de meting is voltooid. Deze bewerking wordt door
een pieptoon per hartslag begeleid. Tegelijk knippert het polssymbool
.
5. De meting is beëindigd zodra de manchet plots ontlucht wordt en een lange
pieptoon te horen is.
6. De gemeten waarden
,
en
worden op het display weergegeven,
samen met de WHO-bloeddrukbalkindicatie
. Tegelijk is een lange piep-
toon te horen.
7. Als bij de meting door het toestel een aritmie vastgesteld wordt, knippert
tijdens de weergave van de gemeten waarden het aritmiesymbool
acht keer. Tegelijk zijn acht korte pieptonen te horen die de gebruiker
op een onregelmatige hartslag moeten wijzen.
8. Als u ca. 1 minuut lang op geen enkele toets drukt, schakelt het toestel
automatisch in de stand-bymodus.
3MAM-meetmethode
(3 metingen na elkaar voor het bepalen van een gemiddelde waarde)
De 3MAM-meetmethode is geselecteerd (zie hoofdstuk 3, paragraaf 3.6).
Eventuele instellingen volgens hoofdstuk 3, paragraaf 3.3, 3.5 en 3.7 moeten
afgesloten zijn.
1. Druk op de START-toets
. Het toestel voert een zelftest uit die met
” op het display afgesloten wordt. De bewerking wordt door 5 korte
pieptonen begeleid. Op het display worden
(average = gemiddel-
de) en “ 1 “ voor de eerste meting weergegeven.
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:17 U
45
NL
4 Het Gebruik
2. Daarna pompt de man chet
zich automatisch op tot de voor een meting
nodige druk bereikt is. Alternatief kan deze druk ook handmatig tot stand
gebracht worden door de START-toets
in te drukken en ingedrukt te
houden nadat het toestel automatisch een druk van minstens 30 mmHg
bereikt heeft. Als het toestel de volgens uw mening optimale uitgangsdruk
voor een meting bereikt heeft, laat u de START-toets
los. Hierbij wordt
de stijgende druk door getallen aangegeven.
3. Wanneer het opblazen is voltooid, wordt de meting automatisch gestart
terwijl de lucht binnen het manchet langzaam uitgelaten wordt. De in het
display getoonde waarde komt overeen met de actuele waarde van de druk
binnen het manchet.
4. De manchet wordt eerst met gelijkmatige snelheid ontlucht. Op het display
wordt het polssymbool
weergegeven. Wanneer de pols de eerste
keer kan worden vastgesteld, wordt de ontluchting met de hartslag ge-
synchroniseerd totdat de meting is voltooid. Deze bewerking wordt door
een pieptoon per hartslag begeleid als de pieptoonfunctie niet voordien
uitgeschakeld werd. Tegelijk knippert het polssymbool
.
5. De eerste meting wordt beëindigd door de druk tijdens een 15 seconden
lange countdown compleet uit de manchet af te laten. Hierbij knippert het
countdownsymbool
. De vijf laatste seconden worden door pieptonen
begeleid.
6. In de plaats van de “ 1 “ wordt op het display nu de “ 2 “ voor de tweede
meting weergegeven. De tweede meting verloopt als de eerste, zie punten
2-5.
7. In de plaats van de “ 2 “ wordt op het display nu de “ 3 “ voor de derde
meting weergegeven. De derde meting verloopt als de eerste, zie punten
2-4.
8. De 3MAM-meting is beëindigd zodra de manchet plots ontlucht wordt en
een lange pieptoon te horen is.
9. De gemeten waarden
,
en
worden op het display weergegeven,
samen met de WHO-bloeddrukbalkindicatie
. Tegelijk is een lange piep-
toon te horen.
10. Als bij de meting door het toestel een aritmie vastgesteld wordt, knippert
tijdens de weergave van de gemeten waarden het aritmiesymbool
acht keer. Tegelijk zijn acht korte pieptonen te horen die de gebruiker op een
onregelmatige hartslag moeten wijzen.
11. Als u ca. 1 minuut lang op geen enkele toets drukt, schakelt het toestel
automatisch in de stand-bymodus.
AANWIJZING
Bij het gebruik van het toestel kunnen in de geïntegreerde
schakelkring de fouten Err 1, 2, 3, 5, 6 optreden, waarbij Err 6
uitsluitend bij de 3MAM-modus kan optreden. De fouten
Err 1, 2, 3, 5 leiden in de 3MAM-modus niet tot het afbreken
van een meting, tenzij ze twee keer na elkaar optreden.
Een foutindicatie wordt altijd door 3 korte pieptonen begeleid.
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:17 U
46
4 Het Gebruik
NL
Pairing van MTX Connect met de smartphone.
1. Download de gratis VitaDock-app ui de Apple App Store of de Google
Play Store.
2. Schuif de BLUETOOTH-schakelaar
aan de achterkant van de MTX
Connect op „On“ om Bluetooth in te schakelen.
3. Houd de START-toets
5 seconden ingedrukt om de pairingmodus van de
MTX Connect te activeren. Op het display worden de tijd en het knipperen-
de Bluetooth-symbool weergegeven. De Bluetooth-interface bevindt zich
gedurende de volgende 60 seconden in de pairingmodus. In deze tijd kunt u
uw smartphone met de MTX Connect verbinden.
4. Activeer de Bluetooth-interface van uw smartphone. Kies „MTX-BT“ (afb D.)
uit de lijst met de gevonden Bluetooth-toe-
stellen en voer afhankelijk van uw smartpho-
ne eventueel de pairingcode „0000“ in om
de toestellen te verbinden (afb D.).
5. Druk op de START-toets
om de MTX
Connect weer uit te schakelen. Als u ca. 1
minuut geen toets indrukt, schakelt het
toestel automatisch in stand-by.
Aanwijzing:
De pairing tussen MTX Connect en uw smartphone hoeft slechts
één keer vóór de eerste meting te worden uitgevoerd.
Meten en de meetresultaten naar de smartphone sturen.
1. Schuif de BLUETOOTH-schakelaar
aan de achterkant van de MTX
Connect op „On“ om Bluetooth in te schakelen.
2. Start de VitaDock-app (bloeddruk) en tik op „Nieuw“ (afb. A).
3. Tik op „Bluetooth-toestel verbinden“. De VitaDock-app wacht totdat de
MTX Connect verbonden is.
4.
Druk op de
START-toets
van de MTX Connect om een nieuwe meting te
starten.
5. Na de bloeddrukmeting wordt het resultaat op de MTX Connect weergege-
ven. Druk in de VitaDock-app op MTX BT - Screen C om beide toestellen met
elkaar te verbinden. Op het display van de MTX Connect worden de mee-
tresultaten, het gekozen gebruikersgeheugen, de tijd en het Bluetooth-
symbool weergegeven. Het symbool voor de gegevensoverdracht knippert
.
6. Nadat de MTX Connect de actuele meetwaarden via Bluetooth naar de Vita-
Dock-app heeft verstuurd, drukt u op de START-toets
om de MTX
Connect weer uit te schakelen. Als u ca. 1 minuut geen toets indrukt,
schakelt het toestel automatisch in stand-by.
7.
Als er een verbinding gemaakt is tussen de MTX Connect en uw smartphone
worden datum en tijd automatisch gesynchroniseerd.
Opgeslagen waarden naar uw smartphone sturen
1. Start de VitaDock-app en tik op „Nieuw“ (afb. A).
2. Tik op „Bluetooth-toestel verbinden“. De VitaDock-app wacht totdat de
MTX Connect verbonden is (afb. B.).
4.4
Bluetooth
Functies
afb. D
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:17 U
47
NL
4 Het Gebruik
4.5
Problemen en
Oplossingen
4.6
Het uitschakelen
van het
instrument
3. Druk eerst de START-toets
en daarna de MEMO-toets
in en houd
beide toetsen meer dan 5 seconden ingedrukt. De MTX Connect schakelt
naar de overdrachtsmodus. Op het display worden het gekozen gebruikers-
geheugen, de tijd en het Bluetooth-symbool weergegeven.
4. Druk in de VitaDock-app op MTX BT - Screen C om beide toestellen te ver-
binden en de opgeslagen meetwaarden over te dragen. De MTX Connect
maakt verbinding met uw smartphone en begint met het versturen van de
opgeslagen meetwaarden. Het symbool voor de gegevensoverdracht
knippert.
5. Nadat de meetwaarden naar de VitaDock-app zijn verstuurd, drukt u op
de START-toets
om de MTX Connect weer uit te schakelen. Als u ca.
1 minuut geen toets indrukt, schakelt het toestel automatisch in stand-by.
Foutmelding
Mogelijke oorzaken en oplossingen
Err 1
De systolische drukmeting is voltooid. Mogelijkerwijs is te verbinding
met de luchtslang onderbroken of er is geen pols vastgesteld. Contro-
leer de aansluiting tussen het bovenarm-manchet en het instrument.
Err 2 Er zijn niet-fysiologische drukimpulsen vastgesteld.
Oorzaak: Armbewegingen tijdens de meting.
Herhaal de meting en houdt uw arm stil.
Err 3 Als de drukopbouw te lang duurt, is mogelijkerwijs het bovenarm-
manchet niet op de juiste wijze bevestigd of de slangverbinding is
losjes geraakt. Controleer de verbindingen en herhaal de meting.
Err 5 Wegens onstabiele condities tijdens de meting is er geen gemiddelde
waarde berekend. Herhaal de meting bij een rustige armhouding en
spreek niet tijdens de meting.
Err 6 Er waren teveel fouten tijdens het meten in MAM mode, wat het onmo-
gelijk maakt om een betrouwbaar tresultaat weer te geven.
Lees de controlelijst door voordat u betrouwbare metingen verricht en
herhaal dan de metingen.
HI De druk in de manchet is te hoog (boven 300 mmHg) of de polsslag is
te hoog (boven 200 slagen per minuut).
Ontspan gedurende 5 minuten en herhaal de meting.
LO De polsslag is te laag (lager dan 40 slagen per minuut).
Herhaal de meting.
Het toestel schakel na ca. 1 min. automatisch in de stand-bymodus als er geen
andere toets ingedrukt wordt. U kunt ook door het indrukken van de START-
toets
naar de stand-bymodus gaan. De functie als bloeddrukmeettoestel is
nu uitgeschakeld. De tijd en het gekozen personengeheugen worden permanent
op het display weergegeven. De alarmfunctie blijft behouden.
Als u de tijdindicatie en alarmfunctie niet wilt gebruiken, kunt u het toestel ook
volledig uitschakelen door de schuiftoets ON/OFF
aan de achterkant van
het toestel op “ OFF “ te zetten.
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:17 U
48
5 Geheugen
NL
Dit instrument beschikt over 2 aparte geheugens met e
en capaciteit van 99
geheugenplaatsen per geheugen. De resultaten worden automatisch in het
geselecteerde geheugen opgeslagen. Als het geheugen vol is, wordt de
betreffende oudste meting verwijderd.
Druk op MEMO-toets
om de in het geheugen opgeslagen meetwaarden op
te roepen. Na de weergave van alle op het display voorhanden segmenten
wordt een met een “ “ gemarkeerde gemiddelde waarde van alle in het
gekozen geheugen voorhanden metingen weergegeven.
Door een tweede keer op de MEMO-toets
te drukken worden de af-
zonderlijke meetwaarden (Systolisch, Diastolisch, Pols en Datum/Kloktijd af-
wisselend) van de laatst ingevoerde meting weergegeven. Als deze meting
met de 3MAM-methode uitgevoerd werd, wordt een
weergegeven.
Indien tijdens de meting een afwijkende ritme was vastgesteld, dan wordt
eveneens het symbool van afwijkende ritme in het display getoond, deze
knippert echter niet.
Om in geheugen terug te bladeren moet u de MEMO-toets
nogmaals
indrukken. De aanwijzing verloopt altijd in aflopende volgorde.
Als u ca. 1 min. lang op geen enkele toets drukt, schakelt het toestel automatisch
in de stand-bymodus terug.
5.2
Het weergeven
van de
opgeslagen
waarden
5.1
Het opslaan van
de resultaten
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:17 U
49
NL
6 Diversen
6.1
Reiniging en
Onderhoud
• Verwijder altijd eerst de batterijen voordat u het instrument reinigt.
• Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of sterke borstels.
Reinig het instrument met een zachte met neutraal reinigingsmiddel be-
vochtigde doek. In het instrument mag geen water binnendringen. Gebruik
het instrument pas nadat het volledig droog is.
Verwijder de batterijen uit het instrument, als het over een langere periode
niet wordt gebruikt. Anders kunnen de batterijen leeglopen.
Stel het instrument niet bloot aan direct zonlicht, beveilig het tegen vuil en
vochtigheid.
Het manchet mag alleen opgeblazen worden als het op de bovenarm is
bevestigd.
Meettechnische controle
Het instrument is door de fabrikant gekalibreerd voor een gebruiksduur van
twee jaar. De meettechnische controle is bij industrieel gebruik uiterlijk
alle twee jaar vereist. De controle kan tegen betaling en overeenkomstig
de Duitse “Medizinprodukte-Betreiber Verordnung” (voorschriften voor ex-
ploitanten van medische producten) door een daartoe bevoegd persoon of
een geautoriseerde verpleeginstelling worden uitgevoerd.
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden.
Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische
apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een
milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieu-
vriendelijke manier kunnen worden verwijderd.
Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert. Gooi
gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de daarvoor
bestemde afvalverwerking of lever deze in bij een speciaal daarvoor bestemd
inzamelstation bij de supermarkt of elektrawinkelier.
Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Deze bloeddrukmeter beantwoordt aan de eisen van de EU-norm voor
niet-invasieve bloeddrukmeetinstrumenten. Het is gecertificeerd volgens de EG
richtlijnen en voorzien van het CE-merk (conformiteitsmerk) ”CE 0297”.
De bloeddrukmeter voldoet aan de Europese normen EN 60601-1, EN 60601-1-
11 en EN 1060-3. Er is voldaan aan de vereisten in de EU-richtlijn „93/42/EEG van
de Raad van 14 juni 1993 betreffende medische hulpmiddelen“ en aan de verei-
sten uit de R&TTE-richtlijn 1999/5/EG. De volledige conformiteitsverklaring kunt u
opvragen bij Medisana AG, Jagenbergstraße 1, 41468 Neuss, Duitsland of down-
loaden van de Medisana-homepage (www.medisana.de).
Klinische resultaten:
Klinische onderzoeken met het toestel werden in de VS en Duitsland conform
EN EN 1060-1 /-3 en conform de AAMI-standaard (VS) uitgevoerd.
Elektromagnetische verdraagbaarheid:
(zie separate bijlage)
Toepassing:
Het instrument is geschikt voor de nietinfusieve bloeddrukmeting bij volwas-
senen (dit betekent dat het voor uitwendig gebruik is bestemd).
6.2
Afvalbeheer
6.3
Richtlinien /
Normen
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:17 U
50
6 Diversen
NL
6.4
Technische
Specificaties
Naam en model : MEDISANA MTX Connect met Bluetooth
Displaysysteem : Digitaal display
Geheugenplaatsen : 2 x 99
Meetmethode : Oscillometrisch
Spanning : 6 V= , 4 x 1,5 V mignon AA LR 6, alkaline
Meetbereik bloeddruk : 40 – 255 mmHg
Meetbereik pols : 40 – 200 slagen / min
Maximale meetafwijking
van de statische druk : ± 3 mmHg
Maximale meetafwijking
van de polswaarden : ± 5 % van de waarde
Drukopbouw : Automatisch met micropomp
Ontluchting : Automatisch
Autom. uitschakeling : Na ca. 1 min.
Bedrijfsvoorwaarden : + 10 °C t/m + 40 °C,
15 – 90 % luchtvochtigheid
(niet condenserend)
Opbergvoorwaarden : - 20 °C t/m + 55 °C
Bescherming tegen stof en water : IP 21
Afmetingen : ca. 125 mm x 163 mm x 65 mm
Manchet : 22 – 42 cm manchet voor volwassenen
met normale tot ernstige bovenarmomvang
Gewicht : ca. 535 g incl. batterijen
Artikelnummer : 51085
EAN-nummer : 40 15588 51085 4
Speciaal onderdeel : Netadapter
Art.-nr. 51036
Manchet klein 17 - 22 cm voor volwassenen
met kleine omtrek van de bovenarm
Art.-nr. 51089
Smartphone-compatibiliteit:
iOS: iPhone 4 en nieuwe, iPod Touch 3th Gen en nieuwer, iPad 2 en nieuwer
Android: Samsung Galaxy S3, S4, S5 – mini S3, S4; HTC One, - One Max,
One M8; Sony Xperia Z, -Z1, -Z2. Systeemvereisten: 100MB geheugen, 1GB
RAM, vanaf Android-versie 2.3.6, Bluetooth 2.0/3.0/4.0.
Meer informatie onder: www.medisana.com/mtxconnect
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar
verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua
vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons
product door te voeren.
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:17 U
51
NL
7 Garantie
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze
klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de
klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1.
Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie
jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de ver-
koopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten
worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de
garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare
onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het
niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of
een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de
verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage (manchet, batterijen
enz.).
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte ver-
volgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de
schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DUITSLAND
Internet: www.medisana.de
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
Garantie en
reparatie-
voorwaarden
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:17 U

Documenttranscriptie

51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät DE Gebrauchsanweisung 17.04.2015 PT FR Manual Mode d’emploi de instruções 1 Sicherheitshinweise ..................................... 2 Wissenswertes ............................................. 1 3 3 Inbetriebnahme ........................................... 4 Anwendung ................................................. 5 9 5 Speicher ......................................................... 14 6 Verschiedenes .............................................. 15 7 Garantie ........................................................ 17 GB Instructuion Manual 1 Safety Information ..................................... 18 2 Useful Information ..................................... 20 3 Getting started ............................................ 22 4 Operation ...................................................... 26 5 Memory ......................................................... 31 6 Miscellaneous .............................................. 32 7 Warranty ....................................................... 34 1 Avisos de segurança ...................................... 86 Consignes de sécurité 21 Informações gerais ...................................................................... 52 88 32 Põr em funcionamento 90 Informations utiles ..................................... 54 43 Aplicação ..................................................................................................... 56 95 Mise en service 5 Memória .......................................................... 99 4 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 6 Generalidades ................................................ 100 75 Garantia Mémoire........................................................... 102 65 6 Divers ............................................................. 66 NL Gebruiksaanwijzing Garantie ....................................................................................... 103 68 17 Veiligheidsmaatregelen 2 Wetenswaardigheden .................................. 105 3 Voor het Gebruik .......................................... 107 Istruzioni 4ITHet Gebruik .per .........l’uso .......................................... 112 5 Geheugen ........................................................ 116 Norme di...sicurezza 69 61 Diversen ............................................................................................ 117 72 Garantie .........interessantianti .................................................. 119 Informazioni 71 3 Messa in funzione ...................................... 73 FI Käyttöohje Modalità d’impiego 77 14 Turvallisuusohjeita ......................................... 120 25 Tietämisen Memoria ..arvoista .............................................................................................. 122 82 3 Käyttöönotto .................................................. 124 6 Varie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 4 Käyttö ............................................................... 129 57 Muisti ........................................................................................................................ 133 Garanzia 85 6 Sekalaista ......................................................... 134 7 Takuu ................................................................ 136 NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de manejo SE Bruksanvisning 1 Veiligheidsmaatregelen ............................ 35 11 Säkerhetshänvisningar ..................................................... 137 Indicaciones de seguridad 86 2 Värt att veta .................................................... 139 2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 3 Ibruktagning ................................................... 141 43 Användning .................................................... 146 Puesta en funcionamiento 90 5 Minne ............................................................... 150 Aplicación 94 64 Övrigt ..................................................................................................................... 151 2 Wetenswaardigheden ............................... 37 3 Voor het Gebruik ....................................... 39 4 Het Gebruik ................................................. 43 5 Geheugen ..................................................... 48 6 Diversen ......................................................... 49 75 Garanti Memoria ............................................................. 153 99 6 Generalidades .............................................. 100 GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ 7 Garantie ........................................................ 51 Garantía .......·ÛÊ¿ÏÂÈ· ........................................................................... 102 17 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ·..ÙËÓ 154 2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ................................. 156 3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ........................................................ 158 4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ ........................................................ 163 5 ªÓ‹ÌË ................................................................ 167 6 ¢È¿ÊÔÚ· ............................................................ 168 7 ∂ÁÁ‡ËÛË ........................................................... 170 Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt. Veuillez page et la aberta laisserpara dépliée Por favor, déplier abra estacette página e deixe-a uma afin de orientação rápida. vous orienter plus rapidement. Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl de gebruiksaanwijzing leest. aperta ai fini di un Aprireu questa pagina e lasciarla Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä rapido orientamento. nopeaa orientaatiota varten. Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp Porsnabb favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada till orientering. para orientarse rápidamente. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi. Please fold out this page and leave it folded out for quick reference. Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. . 10:16 U 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät Gerät und Bedienelemente Device and controls Toestel en bedieningselementen 17.04.2015 Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control           10:16 U 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät DE GB  Oberarmmanschette mit Luftschlauch       Display        START-Taste MEMO-Taste Blutdruck-Indikator USB-Schnittstelle BLUETOOTH-/ON/OFFSchalter TIMER-Taste Anschluss für Luftschlauch Anschluss für Netzteil Benutzerspeicher 1 / 2 Bluetooth-Symbol Uhrzeit / Datum Anzeige des systolischen Drucks  Anzeige des diastolischer Drucks     Anzeige der Pulsfrequenz Datenübertragungs-Symbol Speicher-Symbol Batterie schwach Bitte neue Batterien einlegen     Alarm-Symbol   Blutdruck-Balkenanzeige Symbol für 3MAM-Modus Count down-Symbol Gerät hat Arrhythmie festgestellt Puls-Symbol 17.04.2015 NL        Upper arm cuff with hose             TIMER button     Alarm symbol   Blood pressure bar display Display START button MEMO button Blood pressure indicator USB Interface BLUETOOTH / ON/OFF switch Connector for the hose Socket for mains adaptor User memory 1 / 2 Bluetooth symbol Time / Date Display of systolic pressure Display of diastolic pressure Display of pulse rate Data transfer symbol Memory symbol Batteries low Please replace batteries. Symbol for 3MAM mode Countdown symbol Unit has detected an arrhythmia Pulse symbol  Bovenarm-manchet met luchtslang       Display START-toets MEMO-toets Bloeddrukindicator USB Interface BLUETOOTH-/ON/OFF schakelaar    TIMER-toets     Gebruikersgeheugen 1 / 2  Aanduiding van de diastolische druk     Aanduiding van de polsslag     Alarmsymbool   Bloeddrukbalkindicatie Aansluiting voor luchtslang Aansluiting voor voedings apparaat Bluetooth symbol Tijd / datum Aanduiding van de systolische druk Gegevensoverdracht Geheugensymbool Batterij zwak Nieuwe batterijen erin leggen s.v.p. Symbool voor 3MAM-modus Count down-symbool Apparaat heeft aritmie vastgesteld. Polsslag-symbool 10:16 U 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 NL 1 Veiligheidsmaatregelen BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee. Verklaring van de symbolen Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruikneming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal. Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken. WAARSCHUWING Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen. OPGELET Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen. AANWIJZING Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende informatie bij de installatie of het gebruik. BF-veiligheidsklasse LOT-nummer Producent Productiedatum 35 10:17 U 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät NL 17.04.2015 1 Veiligheidsmaatregelen WAARSCHUWING Veiligheidsmaatregelen Neem op grond van zelfmeting van de bloeddruk geen therapeutische maatregelen! Wijzig nimmer de dosering van de door een arts voorgeschreven medicijnen! • Hartritmestoringen resp. arritmieën veroorzaken een onregelmatige pols. Normaal brengt dit moeilijkheden met zich mee bij het vaststellen van de correcte meetwaarde met behulp van oscillometrische bloeddruk-computers. Het onderhavige toestel is elektronisch zo uitgerust dat het meer dan 20 van de meest optredende arrhythmieën en zogenaamde bewegingsartefacten herkent en dit door een symbool op het display weergeeft. • Als u aan ziektes lijdt, bijvoorbeeld aderverkalking, neem voor gebruik van dit instrument contact op met uw arts. • Het instrument kan niet worden gebruikt voor de controle van de hartfrequentie van een pacemaker. • Zwangeren dienen de nodige veiligheidsmaatregelen in acht te nemen en rekening te houden met hun individuele belastbaarheid; neemt u zo nodig contact op met uw arts. • Indien tijdens de meting ongemakken optreden zoals pijn in de bovenarm of andere kwalen, ga dan als volgt te werk: Druk op de START-toets  om het manchet onmiddellijk te ontluchten. Koppel het manchet los en verwijder het van de bovenarm. Neem contact op met uw vakhandel of informeer ons direct. • Mensen met een lage polsgolf kunnen het beste hun arm omhoog tillen en de hand ca. 10 maal openen en sluiten voordat er gemeten wordt. Als gevolg van deze oefening worden de polsgolf en de meetprocedure geoptimaliseerd. • Het instrument mag alleen voor de in deze gebruiksaanwijzing beschreven toepassing worden gebruikt. • Anders vervalt de garantieclaim. • Indien het manchet door een zeldzame functiestoring tijdens de meting voortdurend opgeblazen blijft, open het manchet onmiddellijk. • Het instrument mag niet in de buurt van instrumenten worden gebruikt die een sterke elektrische straling uitzenden zoals zend-ontvangstapparatuur. Anders kan het goede functioneren worden belemmerd. Houd tijdens de meting een afstand van minimaal 3,3 m tot dergelijke toestellen aan. • Dit toestel is niet bestemd om door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid bevoegde persoon gecontroleerd worden of tenzij ze van deze persoon instructies kregen hoe het toestel gebruikt moet worden. Van de luchtslang gaat een risico op wurging uit. • Kinderen moeten in het oog gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het toestel spelen. • Repareer het instrument in geval van storingen niet zelf. Anders vervalt de garantieclaim. Reparaties mogen alleen door geautoriseerde servicediensten worden verricht. 36 10:17 U 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 1 Veiligheidsmaatregelen / 2 Wetenswaardigheden NL • Stel het instrument niet bloot aan vocht. Indien per ongeluk vocht in het instrument is binnengedrongen, verwijder dan onmiddellijk de batterijen en staak het gebruik het instrument. Neem in dit geval contact op met uw vakhandel of informeer ons direct. Op de adrespagina is aangegeven hoe u ons kunt bereiken. 2 Wetenswaardigheden Hartelijk dank Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst! Met de bloeddrukmeter MTX Connect heeft u een kwaliteitsproduct van MEDISANA aangeschaft. Voor een succesvol gebruik en een lange gebruiksduur van uw MEDISANA bloeddrukmeter MTX Connect bevelen wij aan de hieronder beschreven aanwijzingen voor het gebruik en voor het onderhoud zorgvuldig door te lezen. 2.1 Levering en verpakking Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij van beschadigingen is. In geval van twijfel neemt u het toestel niet in bedrijf en neemt u contact op met uw handelaar of uw servicepunt. Bij de levering horen: • 1 MEDISANA MTX Connect met Bluetooth • 1 voorgevormde manchet met luchtslang • 4 batterijen (type AA, LR 6) 1,5V • 1 Opbergtasje • 1 gebruiksaanwijzing Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled. Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken transportschade constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier. WAARSCHUWING Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van kinderen. Zij kunnen er in stikken! 2.2 Wat betekent bloeddruk? Bloeddruk is de druk die door elke hartslag in de vaten ontstaat. Wanneer het hart samentrekt (= systole) en bloed naar de arteriën pompt, leidt dit tot het stijgen van de druk. De hoogste waarde van deze druk wordt systolische druk genoemd en gedurende een bloeddrukmeting als eerste waarde gemeten. Wanneer de hartspier verslapt om nieuw bloed op te nemen, neemt ook de druk af in de arteriën. Wanneer de vaten ontspannen zijn, wordt de tweede waarde - de diastolische ´druk gemeten. 37 10:17 U 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät NL 17.04.2015 2 Wetenswaardigheden 2.3 Hoe werkt de meting? De MTX Connect is een bloeddrukmeter, die de bloeddruk van de bovenarm meet. De meting wordt door een microprocessor bestuurt die met behulp van een druksensor de schommelingen analyseert die via de arterie ontstaan door het op-blazen en aflaten van de bloeddrukmanchet. 2.4 Waarom is het zinvol om de bloeddruk thuis te meten? MEDISANA beschikt over meerjarige ervaringen op het gebied van de bloeddrukmeting. De hoge nauwkeurigheid van het meetprincipe van het MEDISANA–instrument blijkt uit omvangrijke klinische onderzoeken die volgens strikte internationale standaards zijn doorgevoerd. Een belangrijk argument voor de bloeddrukmeting thuis is het feit dat de meting in de bekende omgeving en onder ontspannen omstandigheden wordt verricht. Bijzonder veelzeggend is de zogenoemde 'basiswaarde' die 's morgens direct na het opstaan en vóór het ontbijt wordt gemeten. De bloeddruk kan het beste altijd op dezelfde tijdstip en onder dezelfde omstandigheden worden gemeten. Hierdoor wordt de vergelijkbaarheid van de resultaten gewaarborgd en een aanvankelijke bloeddrukziekte kan tijdig worden vastgesteld. Indien een verhoogde bloeddruk over een langere periode niet wordt ontdekt, stijgt de kans op een aantal hart-circulatieziektes. VANDAAR ONZE TIP Meet uw bloeddruk dagelijks en regelmatig, zelfs als uw geen ongemakken heeft. 2.5 Bloeddrukclassificatie In de tabel hieronder zijn de richtwaarden aangegeven voor hoge en lage bloeddruk zonder inachtneming van de leeftijd. Deze beoordelingsschaal voor de bloeddruk voldoet aan de richtlijnen van de Wereldgezondheidsorganisatie (WHO). Lage bloeddruk systolisch <100 diastolisch <60 Normale bloeddruk (groene displaygebied ) systolisch 100 – 139 diastolisch 60 – 89 Vormen van verhoogde bloeddruk gering verhoogde bloeddruk (gele displaygebied ) systolisch 140 – 159 diastolisch 90 – 99 gemiddeld verhoogde bloeddruk (oranje displaygebied ) systolisch 160 – 179 diastolisch 100 – 109 sterk verhoogde bloeddruk (rode displaygebied ) systolisch > _180 diastolisch > _110 WAARSCHUWING Te lage bloeddruk betekent net zo’n gezondheidsrisico als hoge bloeddruk! Aanvallen van duizeligheid kunnen leiden tot gevaarlijke situaties (b.v. op trappen of in het verkeer)! 38 10:17 U 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 2 Wetenswaardigheden / 3 Voor het Gebruik NL 2.6 Bloeddrukschommelingen Er zijn vele factoren die de bloeddruk kunnen beïnvloeden. De waarden worden met nadruk beïnvloedt door zwaar lichamelijk werk, angst, stress of de tijdstip van de meting. De persoonlijke bloeddrukwaarden zijn over een dag en over een jaar gerekend aan sterke schommelingen onderhevig. Bij patiënten met verhoogde bloeddruk zijn deze schommelingen bijzonder ontwikkeld. Normaal wordt de bloeddruk tijdens lichamelijke inspanningen het meest verhoogd en 's nachts tijdens het slapen het meest verlaagd. 2.7 Beïnvloeding en analyse van de metingen • Meet meermalen uw bloeddruk, sla de resultaten op en vergelijk de deze vervolgens onder elkaar. Trek geen conclusie opgrond van een enkel resultaat. • Uw bloeddrukwaarden dienen altijd door een arts te worden beoordeeld die vertrouwd is met uw medische voorgeschiedenis. Als u het instrument regelmatig gebruikt en de waarden registreert voor uw arts, informeer dan uw arts regelmatig over het verloop. • Houd tijdens bloeddrukmetingen rekening ermee dat de dagelijkse waarden van vele factoren afhankelijk zijn. Factoren zoals roken, alcohol, medicijnen en lichamelijk werk beïnvloeden de meetwaarden op verschillende manier. • Meet uw bloeddruk voor de maaltijden. • Rust minstens 5 minuten voordat u uw bloeddruk meet. • Neem, als u een buitengewone (te hoge of te lage) systolische of diastolische waarde van de meting constateert, hoewel het instrument op de juiste manier is gebruikt, contact op met uw arts, indien deze waarde ook na een aantal metingen blijft verschijnen. Dit geldt ook voor de zeldzame gevallen dat door een onregelmatige of zeer zwakke pols de meting wordt verhinderd. 3 Voor het Gebruik 3.1 Het inleggen / verwijderen van de batterijen Inleggen: Schuif de sluiting aan de onderzijde van het instrument in pijlrichting, om het batterijvak te openen en plaats hierin de vier meegeleverde batterijen (alcalische batterijen, type AA LR 6). Controleer of de batterijen in de juiste richting zijn geplaatst (zie de afbeelding in de batterijruimte). Zijn de batterijen correcte geplaatst (of is de voeding aangesloten), dan weerklinken 2 pieptonen. Bij geactiveerde ON/OFF-schakelaar  weerklinken 2 pieptonen en op het display worden gedurende een seconde alle symbolen weergegeven. Daarna verschijnt “ - : - - “. Zet het batterijdeksel weer op het instrument en druk dit in positie totdat het hoorbaar vastklikt. Verwijderen: Als de spanning in de batterijen onder 5 - 4,5 V daalt, verschijnt het batterijsymbool  op het display. Schakel het toestel met de ON/OFF-schakelaar  uit en plaats nieuwe batterijen. Indien de verbruikte batterijen in de batterijruimte klem zitten, gebruik dan een spits voorwerp zoals een kogelpen en verwijder de batterijen voorzichtig. Zodra de spanning in de batterijen onder 4,25 - 0,25 V daalt, verschijnt het batterijsymbool  op het display. 39 10:17 U 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät NL 17.04.2015 3 Voor het Gebruik Het toestel schakelt onmiddellijk na het verschijnen van dit symbool automatisch uit. Het functioneert pas opnieuw als nieuwe batterijen geplaatst zijn. Houd er rekening mee dat u telkens na het plaatsen van de batterijen de datum en de tijd opnieuw moet instellen als dit niet bij het inschakelen van het toestel met de ON/OFF-schakelaar  automatisch via de radiobestuurde klok gebeurt. De reeds gemeten waarden blijven opgeslagen. WAARSCHUWING VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN T.A.V. DE BATTERIJ • Batterien niet uit elkaar halen! • Batterij- en toestelcontacten voor het plaatsen van de batterijen indien nodig reinigen! • Lege batterijen onmiddellijk uit het toestel verwijderen! • Verhoogd uitloopgevaar, contact met huid, ogen en slijmhuid vermijden! Bij contact met accuzuur de betreffende plaatsen onmiddellijk met overvloedig helder water spoelen en onmiddellijk een arts opzoeken! • Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet onmiddellijk een arts opgezocht worden! • Altijd alle batterijen tegelijk vervangen! • Alleen batterijen van hetzelfde type gebruiken, geen verschillende types of gebruikte en nieuwe batterijen door elkaar gebruiken! • Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in acht! • Houd het batterijvak goed gesloten! • Batterijen bij langer niet-gebruik uit het toestel verwijderen! • Batterijen uit de buurt van kinderen houden! • Batterijen niet heropladen! Er bestaat explosiegevaar! • Niet kortsluiten! Er bestaat explosiegevaar! • Niet in het vuur werpen! Er bestaat explosiegevaar! • Bewaar onverbruikte batterijen in de verpakking en niet in de buurt van metalen voorwerpen om een kortsluiting te vermijden! • Geef verbruikte batterijen en accu's niet met het gewone huisvuil mee, maar met het speciale afval of in een batterijverzamelstation in de vakhandel! 3.2 Gebruik van een adapter 40 Alternatief kunt u het instrument ook met een speciaal voedingsapparaat gebruiken (MEDISANA art.–nr. 51036, niet inbegrepen in de leveromvang) dat aan de hiervoor bestemde aansluiting  aan de achterzijde van het instrument wordt aangesloten. Daarbij blijven de batterijen in het apparaat. Door het insteken van de stekker aan de achterzijde van de bloeddrukmeter worden de batterijen mechanisch uitgeschakeld. Het is dus nodig, eerst de adapter in de contactdoos te steken en dan met de bloeddrukmeter te verbinden. Als de bloeddrukmeter niet meer wordt gebruikt, moet eerst de stek- 10:17 U 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 3 Voor het Gebruik NL ker uit de bloeddrukmeter en dan de adapter uit de contactdoos worden getrokken. Daardoor voorkomt u dat u datum en tijd iedere keer opnieuw moet invoeren. 3.3 Het instellen van de datum en de tijd 1. Datum en tijd kunt u instellen door de TIMER-toets  gedurende meerdere seconden in te drukken tot op het display verschijnt. Druk nog een keer op de TIMER-toets  om naar de instelling voor gebruikers, jaar, datum en tijd te gaan. 2. Op het display verschijnt het gekozen gebruikersgeheugen en het knipperende jaar. - Door het opnieuw indrukken van de TIMER-toets  verschijnen de datum en de knipperende maand. - Door het opnieuw indrukken van de TIMER-toets  knippert de dag. - Door het opnieuw indrukken van de TIMER-toets  verschijnt de tijd. De uurindicatie knippert. - Door het opnieuw indrukken van de TIMER-toets  knippert de minutenindicatie. - Door het indrukken van de MEMO-toets  kunt u de actuele tijd (jaar, maand, dag, uren en minuten) instellen en met de TIMER-toets  bevestigen. AANWIJZING Als u geen tijdsinstelling wenst of direct een meting wilt uitvoeren, verlaat dan de tijdinstellingsmodus door op de START-toets  te drukken. 3.4 Alarm instellen Uw MEDISANA bloeddrukmeettoestel MTX Connect is met een alarmfunctie uitgerust, waarmee elk van beide gebruikers drie alarmtijden kan instellen, bijvoorbeeld voor de regelmatige inname van medicamenten. Zorg ervoor dat het toestel zich in de stand-bymodus bevindt en het gewenste gebruikersgeheugen  ingesteld is. 1. Druk op de TIMER-toets  en houd deze ingedrukt. Druk daarna op de MEMO-toets  en houd deze ingedrukt. Houd beide toetsen ingedrukt totdat het alarmsymbool  op het display verschijnt. 2. Laat beide toetsen los. “ 1 “ voor Alarm 1 knippert op het display rechts onderaan. Met de MEMO-toets  kunt u tussen Alarm 1 en Alarm 2 . 3. Druk op de TIMER-toets . Het display voor het invoeren van de alarmtijd knippert. Met de MEMO-toets  voert u de alarmtijd in. 4. Druk op de TIMER-toets , het alarmsymbool knippert. Met de MEMOtoets  kunt u tussen alarm aan ( ) en alarm uit ( ) wisselen. Om uw invoer te bevestigen, drukt u op de TIMER-toets . 41 10:17 U 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät NL 17.04.2015 3 Voor het Gebruik AANWIJZING Is een alarm correct ingevoerd en actief, verschijnt in de stand-bymodus op het display het alarmsymbool . Is in geen enkel gebruikersgeheugen een alarm actief, verschijnt in de stand-bymodus geen symbool. 3.5 Het instellen van de gebruikergeheugen De MTX maakt het mogelijk dat de gemeten waarden aan twee verschillende geheugen worden toegewezen. Per geheugen zijn 99 plaatsen beschikbaar. Het toestel moet zich in de stand-bymodus bevinden. Door het indrukken van de TIMER-toets  kunt u tussen gebruikersgeheugen 1 en gebruikersgeheugen 2  kiezen. 3.6 Keuze van de 3MAMmeetmethode Bij de MTX kunnen twee meetprocedures worden geselecteerd. • Enkelmeting • 3 vervolgmetingen ( Measurement Average Mode = 3/MAM-methode ) Bij de enkelmeting wordt een enkele bloeddrukmeting doorgevoerd en opgeslagen. De 3/MAM-methode wordt aanbevolen, als u onder een sterk onregelmatige bloeddruk lijdt. Als gevolg van de 3 over een periode van 15 seconden opeenvolgende metingen worden sterk afwijkende waarden geëlimineerd. Bij bijzonder sterke afwijkingen kan mogelijkerwijs een 4de meting worden doorgevoerd. Op basis van deze drie metingen wordt een gewogen gemiddelde waarde berekend, weergegeven en in het geselecteerde geheugen opgeslagen. Een op deze manier doorgevoerde meting wordt door  in het geheugen gemarkeerd. De 3/MAM-methode minimaliseert het risico voor incorrecte metingen duidelijk. 1. Voor de keuze tussen individuele meting en 3 volgende metingen (3MAMprocedure) drukt u op de TIMER-toets  en houdt u deze toets ingedrukt tot het symbool voor de 3MAM-modus en “ “ op het display verschijnen en knipperen. 2. Druk op de MEMO-toets  om tussen “ “ en “ “ te kiezen, “ “ voor de 3MAM-meetmethode en “ “ voor de individuele meting. 3. Bevestig uw keuze door het indrukken van de START-toets  (of druk op de TIMER-toets  om naar de volgende instelling: „Datum en tijd instellen“ te gaan. 42 10:17 U 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 4 Het Gebruik 4.1 Het bevestigen van de drukmanchet NL Steek het losse uiteinde van de luchtslang van het bovenarm-manchet  in de daarvoor bestemde aansluiting  aan het instrument. Open het manchet en vorm het tot een ring die u vervolgens op uw naakte linker bovenarm boven de elleboog schuift. Let op dat de arm niet door het omslaan van de (eventueel te nauwe) bovenarmkleding afgebonden wordt. De slang van het manchet moet zodanig in het midden van de binnenkant van de elleboog zijn geplaatst dat het in richting van de pols wijst. Het manchet zelf mag niet worden verdraaid. Sluit het drukmanchet zodanig dat deze nauw sluit, maar niet afsnoert. 1. 2. 3. 4. 4.2 De correcte meetpositie • Neemt u tijdens de meting ergens plaats. • Ontspan uw arm en steun deze losjes bijv. op een tafel. Blijf rustig tijdens de meting: beweeg en spreek niet, omdat hierdoor de meetresultaten worden beïnvloed. 4.3 Het meten van de bloeddruk Enkelmeting 1. Druk op de START-toets . Het toestel voert een zelftest uit die met “ ” op het display afgesloten wordt. De bewerking wordt door 5 korte pieptonen begeleid. 43 10:17 U 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät NL 17.04.2015 4 Het Gebruik 2. Daarna pompt de manchet  zich automatisch op tot de voor een meting nodige druk bereikt is. Alternatief kan deze druk ook handmatig tot stand gebracht worden door de START-toets  in te drukken en ingedrukt te houden nadat het toestel automatisch een druk van minstens 30 mmHg bereikt heeft. Als het toestel de volgens uw mening optimale uitgangsdruk voor een meting bereikt heeft, laat u de START-toets  los. Hierbij wordt de stijgende druk door getallen aangegeven. 3. Wanneer het opblazen is voltooid, wordt de meting automatisch gestart terwijl de lucht binnen het manchet langzaam uitgelaten wordt. De in het display getoonde waarde komt overeen met de actuele waarde van de druk binnen het manchet. AANWIJZING Wordt de START-toets  tijdens het oppompen ingedrukt, onderbreekt u de oppompbewerking. Het toestel schakelt uit en de lucht ontsnapt uit de manchet. 4. De manchet wordt eerst met gelijkmatige snelheid ontlucht. Op het display wordt het polssymbool  weergegeven. Wanneer de pols de eerste keer kan worden vastgesteld, wordt de ontluchting met de hartslag gesynchroniseerd totdat de meting is voltooid. Deze bewerking wordt door een pieptoon per hartslag begeleid. Tegelijk knippert het polssymbool . 5. De meting is beëindigd zodra de manchet plots ontlucht wordt en een lange pieptoon te horen is. 6. De gemeten waarden  ,  en  worden op het display weergegeven, samen met de WHO-bloeddrukbalkindicatie . Tegelijk is een lange pieptoon te horen. 7. Als bij de meting door het toestel een aritmie vastgesteld wordt, knippert tijdens de weergave van de gemeten waarden het aritmiesymbool  acht keer. Tegelijk zijn acht korte pieptonen te horen die de gebruiker op een onregelmatige hartslag moeten wijzen. 8. Als u ca. 1 minuut lang op geen enkele toets drukt, schakelt het toestel automatisch in de stand-bymodus. 3MAM-meetmethode (3 metingen na elkaar voor het bepalen van een gemiddelde waarde) De 3MAM-meetmethode is geselecteerd (zie hoofdstuk 3, paragraaf 3.6). Eventuele instellingen volgens hoofdstuk 3, paragraaf 3.3, 3.5 en 3.7 moeten afgesloten zijn. 1. Druk op de START-toets . Het toestel voert een zelftest uit die met “ ” op het display afgesloten wordt. De bewerking wordt door 5 korte pieptonen begeleid. Op het display worden  (average = gemiddelde) en “ 1 “ voor de eerste meting weergegeven. 44 10:17 U 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 4 Het Gebruik NL 2. Daarna pompt de manchet  zich automatisch op tot de voor een meting nodige druk bereikt is. Alternatief kan deze druk ook handmatig tot stand gebracht worden door de START-toets  in te drukken en ingedrukt te houden nadat het toestel automatisch een druk van minstens 30 mmHg bereikt heeft. Als het toestel de volgens uw mening optimale uitgangsdruk voor een meting bereikt heeft, laat u de START-toets  los. Hierbij wordt de stijgende druk door getallen aangegeven. 3. Wanneer het opblazen is voltooid, wordt de meting automatisch gestart terwijl de lucht binnen het manchet langzaam uitgelaten wordt. De in het display getoonde waarde komt overeen met de actuele waarde van de druk binnen het manchet. 4. De manchet wordt eerst met gelijkmatige snelheid ontlucht. Op het display wordt het polssymbool  weergegeven. Wanneer de pols de eerste keer kan worden vastgesteld, wordt de ontluchting met de hartslag gesynchroniseerd totdat de meting is voltooid. Deze bewerking wordt door een pieptoon per hartslag begeleid als de pieptoonfunctie niet voordien uitgeschakeld werd. Tegelijk knippert het polssymbool . 5. De eerste meting wordt beëindigd door de druk tijdens een 15 seconden lange countdown compleet uit de manchet af te laten. Hierbij knippert het countdownsymbool . De vijf laatste seconden worden door pieptonen begeleid. 6. In de plaats van de “ 1 “ wordt op het display nu de “ 2 “ voor de tweede meting weergegeven. De tweede meting verloopt als de eerste, zie punten 2-5. 7. In de plaats van de “ 2 “ wordt op het display nu de “ 3 “ voor de derde meting weergegeven. De derde meting verloopt als de eerste, zie punten 2-4. 8. De 3MAM-meting is beëindigd zodra de manchet plots ontlucht wordt en een lange pieptoon te horen is. 9. De gemeten waarden  ,  en  worden op het display weergegeven, samen met de WHO-bloeddrukbalkindicatie . Tegelijk is een lange pieptoon te horen. 10. Als bij de meting door het toestel een aritmie vastgesteld wordt, knippert tijdens de weergave van de gemeten waarden het aritmiesymbool  acht keer. Tegelijk zijn acht korte pieptonen te horen die de gebruiker op een onregelmatige hartslag moeten wijzen. 11. Als u ca. 1 minuut lang op geen enkele toets drukt, schakelt het toestel automatisch in de stand-bymodus. AANWIJZING Bij het gebruik van het toestel kunnen in de geïntegreerde schakelkring de fouten Err 1, 2, 3, 5, 6 optreden, waarbij Err 6 uitsluitend bij de 3MAM-modus kan optreden. De fouten Err 1, 2, 3, 5 leiden in de 3MAM-modus niet tot het afbreken van een meting, tenzij ze twee keer na elkaar optreden. Een foutindicatie wordt altijd door 3 korte pieptonen begeleid. 45 10:17 U 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät NL 17.04.2015 4 Het Gebruik 4.4 Bluetooth Functies Pairing van MTX Connect met de smartphone. 1. Download de gratis VitaDock-app ui de Apple App Store of de Google Play Store. 2. Schuif de BLUETOOTH-schakelaar  aan de achterkant van de MTX Connect op „On“ om Bluetooth in te schakelen. 3. Houd de START-toets  5 seconden ingedrukt om de pairingmodus van de MTX Connect te activeren. Op het display worden de tijd en het knipperende Bluetooth-symbool weergegeven. De Bluetooth-interface bevindt zich gedurende de volgende 60 seconden in de pairingmodus. In deze tijd kunt u uw smartphone met de MTX Connect verbinden. 4. Activeer de Bluetooth-interface van uw smartphone. Kies „MTX-BT“ (afb D.) uit de lijst met de gevonden Bluetooth-toe- afb. D stellen en voer afhankelijk van uw smartphone eventueel de pairingcode „0000“ in om de toestellen te verbinden (afb D.). 5. Druk op de START-toets  om de MTX Connect weer uit te schakelen. Als u ca. 1 minuut geen toets indrukt, schakelt het toestel automatisch in stand-by. Aanwijzing: De pairing tussen MTX Connect en uw smartphone hoeft slechts één keer vóór de eerste meting te worden uitgevoerd. Meten en de meetresultaten naar de smartphone sturen. 1. Schuif de BLUETOOTH-schakelaar  aan de achterkant van de MTX Connect op „On“ om Bluetooth in te schakelen. 2. Start de VitaDock-app (bloeddruk) en tik op „Nieuw“ (afb. A). 3. Tik op „Bluetooth-toestel verbinden“. De VitaDock-app wacht totdat de MTX Connect verbonden is. 4. Druk op de START-toets  van de MTX Connect om een nieuwe meting te starten. 5. Na de bloeddrukmeting wordt het resultaat op de MTX Connect weergegeven. Druk in de VitaDock-app op MTX BT - Screen C om beide toestellen met elkaar te verbinden. Op het display van de MTX Connect worden de meetresultaten, het gekozen gebruikersgeheugen, de tijd en het Bluetoothsymbool weergegeven. Het symbool voor de gegevensoverdracht knippert. 6. Nadat de MTX Connect de actuele meetwaarden via Bluetooth naar de VitaDock-app heeft verstuurd, drukt u op de START-toets  om de MTX Connect weer uit te schakelen. Als u ca. 1 minuut geen toets indrukt, schakelt het toestel automatisch in stand-by. 7. Als er een verbinding gemaakt is tussen de MTX Connect en uw smartphone worden datum en tijd automatisch gesynchroniseerd. Opgeslagen waarden naar uw smartphone sturen 1. Start de VitaDock-app en tik op „Nieuw“ (afb. A). 2. Tik op „Bluetooth-toestel verbinden“. De VitaDock-app wacht totdat de MTX Connect verbonden is (afb. B.). 46 10:17 U 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 4 Het Gebruik NL 3. Druk eerst de START-toets  en daarna de MEMO-toets  in en houd beide toetsen meer dan 5 seconden ingedrukt. De MTX Connect schakelt naar de overdrachtsmodus. Op het display worden het gekozen gebruikersgeheugen, de tijd en het Bluetooth-symbool weergegeven. 4. Druk in de VitaDock-app op MTX BT - Screen C om beide toestellen te verbinden en de opgeslagen meetwaarden over te dragen. De MTX Connect maakt verbinding met uw smartphone en begint met het versturen van de opgeslagen meetwaarden. Het symbool voor de gegevensoverdracht knippert. 5. Nadat de meetwaarden naar de VitaDock-app zijn verstuurd, drukt u op de START-toets  om de MTX Connect weer uit te schakelen. Als u ca. 1 minuut geen toets indrukt, schakelt het toestel automatisch in stand-by. 4.5 Problemen en Oplossingen Foutmelding Mogelijke oorzaken en oplossingen Err 1 De systolische drukmeting is voltooid. Mogelijkerwijs is te verbinding Err 2 Err 3 Err 5 Err 6 HI LO 4.6 Het uitschakelen van het instrument met de luchtslang onderbroken of er is geen pols vastgesteld. Controleer de aansluiting tussen het bovenarm-manchet en het instrument. Er zijn niet-fysiologische drukimpulsen vastgesteld. Oorzaak: Armbewegingen tijdens de meting. Herhaal de meting en houdt uw arm stil. Als de drukopbouw te lang duurt, is mogelijkerwijs het bovenarmmanchet niet op de juiste wijze bevestigd of de slangverbinding is losjes geraakt. Controleer de verbindingen en herhaal de meting. Wegens onstabiele condities tijdens de meting is er geen gemiddelde waarde berekend. Herhaal de meting bij een rustige armhouding en spreek niet tijdens de meting. Er waren teveel fouten tijdens het meten in MAM mode, wat het onmogelijk maakt om een betrouwbaar tresultaat weer te geven. Lees de controlelijst door voordat u betrouwbare metingen verricht en herhaal dan de metingen. De druk in de manchet is te hoog (boven 300 mmHg) of de polsslag is te hoog (boven 200 slagen per minuut). Ontspan gedurende 5 minuten en herhaal de meting. De polsslag is te laag (lager dan 40 slagen per minuut). Herhaal de meting. Het toestel schakel na ca. 1 min. automatisch in de stand-bymodus als er geen andere toets ingedrukt wordt. U kunt ook door het indrukken van de STARTtoets  naar de stand-bymodus gaan. De functie als bloeddrukmeettoestel is nu uitgeschakeld. De tijd en het gekozen personengeheugen worden permanent op het display weergegeven. De alarmfunctie blijft behouden. Als u de tijdindicatie en alarmfunctie niet wilt gebruiken, kunt u het toestel ook volledig uitschakelen door de schuiftoets ON/OFF  aan de achterkant van het toestel op “ OFF “ te zetten. 47 10:17 U 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät NL 17.04.2015 5 Geheugen 5.1 Het opslaan van de resultaten 5.2 Het weergeven van de opgeslagen waarden Dit instrument beschikt over 2 aparte geheugens met een capaciteit van 99 geheugenplaatsen per geheugen. De resultaten worden automatisch in het geselecteerde geheugen opgeslagen. Als het geheugen vol is, wordt de betreffende oudste meting verwijderd. Druk op MEMO-toets  om de in het geheugen opgeslagen meetwaarden op te roepen. Na de weergave van alle op het display voorhanden segmenten wordt een met een “ “ gemarkeerde gemiddelde waarde van alle in het gekozen geheugen voorhanden metingen weergegeven. Door een tweede keer op de MEMO-toets  te drukken worden de afzonderlijke meetwaarden (Systolisch, Diastolisch, Pols en Datum/Kloktijd afwisselend) van de laatst ingevoerde meting weergegeven. Als deze meting met de 3MAM-methode uitgevoerd werd, wordt een  weergegeven. Indien tijdens de meting een afwijkende ritme was vastgesteld, dan wordt eveneens het symbool van afwijkende ritme in het display getoond, deze knippert echter niet. Om in geheugen terug te bladeren moet u de MEMO-toets  nogmaals indrukken. De aanwijzing verloopt altijd in aflopende volgorde. Als u ca. 1 min. lang op geen enkele toets drukt, schakelt het toestel automatisch in de stand-bymodus terug. 48 10:17 U 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 6 Diversen NL 6.1 Reiniging en Onderhoud • Verwijder altijd eerst de batterijen voordat u het instrument reinigt. • Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of sterke borstels. • Reinig het instrument met een zachte met neutraal reinigingsmiddel bevochtigde doek. In het instrument mag geen water binnendringen. Gebruik het instrument pas nadat het volledig droog is. • Verwijder de batterijen uit het instrument, als het over een langere periode niet wordt gebruikt. Anders kunnen de batterijen leeglopen. • Stel het instrument niet bloot aan direct zonlicht, beveilig het tegen vuil en vochtigheid. • Het manchet mag alleen opgeblazen worden als het op de bovenarm is bevestigd. • Meettechnische controle Het instrument is door de fabrikant gekalibreerd voor een gebruiksduur van twee jaar. De meettechnische controle is bij industrieel gebruik uiterlijk alle twee jaar vereist. De controle kan tegen betaling en overeenkomstig de Duitse “Medizinprodukte-Betreiber Verordnung” (voorschriften voor exploitanten van medische producten) door een daartoe bevoegd persoon of een geautoriseerde verpleeginstelling worden uitgevoerd. 6.2 Afvalbeheer Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert. Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de daarvoor bestemde afvalverwerking of lever deze in bij een speciaal daarvoor bestemd inzamelstation bij de supermarkt of elektrawinkelier. Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar. 6.3 Richtlinien / Normen Deze bloeddrukmeter beantwoordt aan de eisen van de EU-norm voor niet-invasieve bloeddrukmeetinstrumenten. Het is gecertificeerd volgens de EG richtlijnen en voorzien van het CE-merk (conformiteitsmerk) ”CE 0297”. De bloeddrukmeter voldoet aan de Europese normen EN 60601-1, EN 60601-111 en EN 1060-3. Er is voldaan aan de vereisten in de EU-richtlijn „93/42/EEG van de Raad van 14 juni 1993 betreffende medische hulpmiddelen“ en aan de vereisten uit de R&TTE-richtlijn 1999/5/EG. De volledige conformiteitsverklaring kunt u opvragen bij Medisana AG, Jagenbergstraße 1, 41468 Neuss, Duitsland of downloaden van de Medisana-homepage (www.medisana.de). Klinische resultaten: Klinische onderzoeken met het toestel werden in de VS en Duitsland conform EN EN 1060-1 /-3 en conform de AAMI-standaard (VS) uitgevoerd. Elektromagnetische verdraagbaarheid: (zie separate bijlage) Toepassing: Het instrument is geschikt voor de nietinfusieve bloeddrukmeting bij volwassenen (dit betekent dat het voor uitwendig gebruik is bestemd). 49 10:17 U 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät NL 17.04.2015 6 Diversen 6.4 Technische Specificaties Naam en model Displaysysteem Geheugenplaatsen Meetmethode Spanning Meetbereik bloeddruk Meetbereik pols Maximale meetafwijking van de statische druk Maximale meetafwijking van de polswaarden Drukopbouw Ontluchting Autom. uitschakeling Bedrijfsvoorwaarden : : : : : : : MEDISANA MTX Connect met Bluetooth Digitaal display 2 x 99 Oscillometrisch 6 V= , 4 x 1,5 V mignon AA LR 6, alkaline 40 – 255 mmHg 40 – 200 slagen / min : ± 3 mmHg : : : : : ± 5 % van de waarde Automatisch met micropomp Automatisch Na ca. 1 min. + 10 °C t/m + 40 °C, 15 – 90 % luchtvochtigheid (niet condenserend) Opbergvoorwaarden : - 20 °C t/m + 55 °C Bescherming tegen stof en water : IP 21 Afmetingen : ca. 125 mm x 163 mm x 65 mm Manchet : 22 – 42 cm manchet voor volwassenen met normale tot ernstige bovenarmomvang Gewicht : ca. 535 g incl. batterijen Artikelnummer : 51085 EAN-nummer : 40 15588 51085 4 Speciaal onderdeel : Netadapter Art.-nr. 51036 Manchet klein 17 - 22 cm voor volwassenen met kleine omtrek van de bovenarm Art.-nr. 51089 Smartphone-compatibiliteit: iOS: iPhone 4 en nieuwe, iPod Touch 3th Gen en nieuwer, iPad 2 en nieuwer Android: Samsung Galaxy S3, S4, S5 – mini S3, S4; HTC One, - One Max, One M8; Sony Xperia Z, -Z1, -Z2. Systeemvereisten: 100MB geheugen, 1GB RAM, vanaf Android-versie 2.3.6, Bluetooth 2.0/3.0/4.0. Meer informatie onder: www.medisana.com/mtxconnect In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons product door te voeren. 50 10:17 U 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 7 Garantie Garantie en reparatievoorwaarden NL Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst. Voor garantie gelden de volgende voorwaarden: 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond. 2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen. 3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare onderdelen. 4. Uitgesloten van garantie zijn: a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander onbevoegd persoon. c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst. d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage (manchet, batterijen enz.). 5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is. MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DUITSLAND E-Mail: [email protected] Internet: www.medisana.de Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad. 51 10:17 U
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Medisana MTX connect de handleiding

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
de handleiding