Beurer BC 27 Handleiding

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
Handleiding
DE Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung .........................................................4
EN Blood pressure monitor
Instructions for use ...........................................................22
BC 27
FR Tensiomètre
Mode d’emploi .................................................................38
ES Tensiómetro
Instrucciones de uso .........................................................55
IT Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso .............................................................72
TR Tansiyon ölçme cihazı
Kullanım kılavuzu ..............................................................89
RU Прибор для измерения кровяного давления
Инструкция поприменению .........................................105
PL Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ............................................................124
NL Bloeddrukmeter
Gebruiksaanwijzing .........................................................141
DA Blodtryksmåler
Betjeningsvejledning .......................................................158
SV Blodtrycksmätare
Bruksanvisning ................................................................174
NO Blodtrykksmåler
Bruksanvisning ................................................................190
FI Verenpainemittari
Käyttöohje .......................................................................205
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung
die Seite 3 aus.
EN Unfold page 3 before reading the instructions for use.
FR Dépliez la page3 avant de lire le mode d’emploi.
ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones
de uso.
IT Prima di leggere le istruzioni per l'uso aprire la pagi-
na3.
TR Kullanım kılavuzunu okumadan önce 3. sayfayı açın.
RU Перед чтением инструкции поприменению
разложите страницу3.
PL Przed przeczytaniem otworzyć instrukcję obsługi na
stronie 3.
NL Vouw pagina 3 uit voordat u de gebruiksaanwijzing
gaat lezen.
DA Fold side 3 ud, før du læser betjeningsvejledningen.
SV Vik ut sidan 3 innan du läser bruksanvisningen.
NO Åpne side 3 før du leser bruksanvisningen.
FI Avaa sivu 3 ennen käyttöohjeen lukemista.
2
C
A
B
1 2 3
1 cm
3
6
1
2
5
4
10
9
8
7
6
4+5
3
2
1
11
3
DEUTSCH
1. Lieferumfang ......................................................................4
2. Zeichenerklärung ................................................................5
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch.......................................6
4. Warn- und Sicherheits hinweise .........................................7
5. Gerätebeschreibung .........................................................10
6. Inbetriebnahme ................................................................11
7. Anwendung ....................................................................12
8. Reinigung und Pflege .....................................................17
9. Problembehebung ..........................................................17
10. Entsorgung .....................................................................19
11. Technische Angaben ......................................................20
12. Garantie / Service ...........................................................21
Inhaltsverzeichnis
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den
späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beach-
ten Sie die Hinweise.
1. LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit
der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts.
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und
Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches
Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zwei-
felsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die
angegebene Kundendienstadresse.
1x Blutdruckmessgerät mit Manschette
2x 1,5V AAA Batterien LR03
1x Aufbewahrungsbox
1x Gebrauchsanweisung
4
2. ZEICHENERKLÄRUNG
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf
dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgen-
de Symbole verwendet:
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für Ihre Gesundheit
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden
an Gerät/Zubehör
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
Anleitung beachten
Vor Beginn der Arbeit und /oder dem
Bedienen von Geräten oder Maschinen die
Anleitung lesen
Isolierung der Anwendungsteile
Typ BF
Galvanisch isoliertes Anwendungsteil (F
steht für floating), erfüllt die Anforderungen
an Ableitströme für den Typ B
Gleichstrom
Gerät ist nur für Gleichstrom geeignet
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
Schadstohaltige Batterien nicht im Haus-
müll entsorgen
21
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des Verpa-
ckungsmaterials.
A = Materialabkürzung,
B = Materialnummer:
1-6 = Kunststoe,
20-22 = Papier und Pappe
Hersteller
5
Temperaturbegrenzung
Bezeichnet werden die Temperaturgrenz-
werte, denen das Medizinprodukt sicher
ausgesetzt werden kann
Luftfeuchte, Begrenzung
Bezeichnet den Feuchtigkeitsbereich, dem
das Medizinprodukt sicher ausgesetzt
werden kann
IP22
IP-Klasse
Gerät geschützt gegen Fremdkörper
≥12,5mm und gegen schräges Tropfwas-
ser
S
N
Seriennummer
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen
der geltenden europäischen und nationalen
Richtlinien.
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER
GEBRAUCH
Zweckbestimmung
Das Blutdruckmessgerät ist für die vollautomatische, nichtin-
vasive Messung arterieller Blutdruck- und Pulswerte am
Handgelenk mit einem Handgelenksumfang von 14 cm bis
19,5 cm bestimmt. Es ist nur für den Gebrauch in Innenräu-
men und für Erwachsene vorgesehen.
Zielgruppe
Es ist für den Einsatz zur Selbstmessung im häuslichen Um-
feld durch erwachsene Menschen konzipiert und für diejeni-
gen Anwender geeignet, deren Handgelenkumfang in dem
auf der Manschette aufgedruckten Bereich liegt.
Indikation / Klinischer Nutzen
Der Nutzer kann mit dem Gerät schnell und einfach seine
Blutdruck- und Pulswerte erfassen. Die ermittelten Messwerte
werden nach international gültigen Richtlinien eingestuft und
grafisch beurteilt. Das Gerät speichert die erfassten Messwer-
te und kann darüber hinaus Durchschnittswerte vergangener
Messungen ausgeben.
6
4. WARN- UND SICHERHEITS-
HINWEISE
Kontraindikationen
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neuge-
borenen, Kindern und Haustieren.
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sollten durch eine für Ihre Si-
cherheit zuständige Person beaufsichtigt werden und von
dieser Anweisungen darüber erhalten, wie das Gerät zu
benutzen ist.
Vor Anwendung des Gerätes unter Vorliegen eines der
folgenden Zustände ist eine Abstimmung mit dem Arzt
zwingend erforderlich: Herzrhythmusstörungen, Durch-
blutungsstörungen, Diabetes, Schwangerschaft, Präe-
klampsie, Hypotonie, Schüttelfrost, Zittern
Personen mit Herzschrittmachen oder anderen elektri-
schen Implantaten sollten vor der Nutzung des Gerätes
Ihren Arzt konsultieren.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang
mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet wer-
den.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies
zu weiteren Verletzungen führen kann.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Handgelenk angelegt wird, dessen Arterien oder Venen
in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer
Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteri-
ovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Allgemeine Warnhinweise
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche
Untersuchung! Besprechen Sie Ihre gemessenen Werte
mit dem Arzt und begründen Sie daraus auf keinen Fall
eigene medizinische Entscheidungen (z.B. hinsichtlich
der Dosierung von Medikation)!
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder fal-
schen Gebrauch verursacht wurden.
Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb
des häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss von Be-
wegung (z.B. während der Fahrt in einem Auto, Kranken-
7
wagen oder Helikopter sowie während der Ausübung von
körperlichen Aktivitäten wie Sport) kann die Messgenau-
igkeit beeinflussen und zu Messfehlern führen.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu
Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Mess-
genauigkeit führen.
Verwenden Sie das Gerät nicht gleichzeitig mit anderen
medizinischen elektrischen Geräten (ME-Geräten). Dies
könnte zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen
und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
Verwenden Sie das Gerät nicht außerhalb der angege-
benen Aufbewahrungs- und Betriebsbedingungen. Das
könnte zu falschen Messergebnissen führen.
Nutzen Sie für dieses Gerät nur mitgelieferte oder in die-
ser Gebrauchsanweisung beschriebene Manschetten.
Die Nutzung einer anderen Manschette kann zu Messun-
genauigkeiten führen.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens der
Manschette zu einer Funktionsbeeinträchtigung des be-
troenen Gliedmaßes kommen kann.
Führen Sie die Messungen nicht häufiger als notwendig
durch. Aufgrund der Einschränkung des Blutflusses kann
es zur Bildung von Blutergüssen kommen.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung
nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehl-
funktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom
Handgelenk ab.
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Handgelenk
an. Legen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen
des Körpers an.
Enthaltene Kleinteile können bei Verschlucken eine Ersti-
ckungsgefahr für Kleinkinder darstellen. Sie sollten daher
stets beaufsichtigt werden.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und
die Lebensdauer des Gerätes hängen von einem sorgfäl-
tigen Umgang ab.
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter
Sonneneinstrahlung.
Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtem-
peratur. Wenn das Messgerät nahe der maximalen oder
minimalen Lager- und Transporttemperatur gelagert
wurde und in eine Umgebung mit einer Temperatur von
8
20 °C gebracht wird, wird empfohlen, vor Verwendung
des Messgeräts ca. 2Stunden zu warten.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht be-
nutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Maßnahmen zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroene Stelle mit
Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batteri-
en verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien
für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschu-
he anziehen und das Batteriefach mit einem trocke-
nen Tuch reinigen.
Keine Batterien zerlegen, önen oder zerkleinern.
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) ach-
ten.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen
werden.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien
aus dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwer-
tigen Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Hinweise zu Elektromagnetischer Ver-
träglichkeit
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeig-
net, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind,
einschließlich der häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagneti-
schen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränk-
tem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B.
Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes
auftreten.
9
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben an-
deren Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter
Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte
Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Ver-
wendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwen-
dig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte be-
obachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie
ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, wel-
ches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder be-
reitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Stör-
aussendungen oder eine geminderte elektromagnetische
Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer
fehlerhaften Betriebsweise führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leis-
tungsmerkmale des Gerätes führen.
5. GERÄTEBESCHREIBUNG
Die dazugehörigen Zeichnungen sind auf der Seite 3 abge-
bildet.
1
Display
4
Start/Stopp-Taste
2
Handgelenks manschette
5
Speicherabruftaste
3
Risiko-Indikator
6
Batteriefach abdeckung
Anzeigen auf dem Display:
Die dazugehörigen Zeichnungen sind auf der Seite 3 abge-
bildet.
1
Systolischer Druck
8
Risiko-Indikator
2
Diastolischer Druck
9
Nummer des Speicher-
platzes / Speicher-
anzeige Durchschnitts-
wert(
AA
), morgens (
AMAM
),
abends (
PMPM
)
3
Ermittelter Pulswert
4
Symbol Herzrhythmus-
störungen
5
Symbol Puls
10
Symbol Batteriewechsel
6
Luft ablassen
7
Benutzerspeicher /
11
Uhrzeit und Datum
10
6. INBETRIEBNAHME
Batterien einlegen
Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der lin-
ken Seite des Gerä tes
A
.
Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V AAA Micro (Alkali-
ne Type LR03) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die
Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter
Polung eingelegt werden
A
. Verwenden Sie keine wie-
deraufladbaren Akkus.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn das Symbol Batteriewechsel erscheint, ist keine
Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneu-
ern.
Einstellungen vornehmen
Sie sollten das Gerät vor der Nutzung unbedingt korrekt ein-
stellen, um alle Funktionen vollumfänglich nutzen zu können.
Nur so können Ihre Messwerte mit zugehörigem Datum und
der Uhrzeit abgespeichert und von Ihnen später abgerufen
werden.
Das Menü zum Vornehmen der Einstellungen können Sie
auf zwei verschiedene Wege aufrufen:
Vor der ersten Nutzung und nach jedem Batterie-
wechsel:
Wenn Sie Batterien in das Gerät einlegen, gelangen Sie
automatisch in das entsprechende Menü.
Bei bereits eingelegten Batterien:
Halten Sie am ausgeschalteten Gerät die START/
STOPP-Taste für ca. 5 Sekunden gedrückt.
In diesem Menü können Sie die folgenden Einstellungen
nacheinander vornehmen:
Stundenformat Datum Uhrzeit
Stundenformat
Im Display blinkt das Stundenformat.
Wählen Sie mit der Speichertaste Ihr ge-
wünschtes Stundenformat und bestätigen Sie
mit der START/STOPP- Taste .
Datum
Im Display blinkt die Jahreszahl.
Wählen Sie mit der Speichertaste Ihre
gewünschte Jahreszahl und bestätigen
Sie mit der START/STOPP-Taste .
11
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
Wählen Sie mit
der Speichertaste
Ihren ge-
wünschten Monat und bestätigen Sie mit der
START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Tagesanzeige.
Wählen Sie mit der Speichertaste Ihren ge-
wünschten Tag und bestätigen Sie mit der START/
STOPP-Taste .
Wenn als Stundenformat 12h eingestellt ist, ist die Rei-
henfolge der Tages- und Monatsanzeige vertauscht.
Uhrzeit
Im Display blinkt die Stundenzahl.
Wählen Sie mit der Speichertaste Ihr ge-
wünschte Stundenzahl und bestätigen Sie mit
der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Minutenzahl.
Wählen Sie mit der Speichertaste Ihr ge-
wünschte Minutenzahl und bestätigen Sie mit
der START/STOPP-Taste .
Nachdem alle Daten eingestellt wurden, schaltet sich das Ge-
rät automatisch aus.
7. ANWENDUNG
Manschette anlegen
Grundsätzlich kann der Blutdruck an beiden Handge-
lenken gemessen werden. Gewisse Abweichungen zwi-
schen dem gemessenen Blutdruck am rechten und linken
Handgelenk sind dabei physiologisch bedingt und voll-
kommen normal. Sie sollten die Messung immer an dem
Handgelenk mit den höheren Blutdruckwerten durchfüh-
ren. Stimmen Sie sich dazu vor Start der Selbstmessung
mit Ihrem Arzt ab. Messen Sie Ihren Blutdruck fortan im-
mer am selben Handgelenk.
Das Gerät darf nur mit der im Auslieferungszustand fest
verbauten Manschette verwendet werden. Der Nutzer
sollte vor Gebrauch des Gerätes die Passgenauigkeit
der Manschette überprüfen und dabei sicherstellen, dass
sein Handgelenkumfang innerhalb des auf der Manschet-
te aufgedruckten Bereichs liegt.
Entblößen Sie Ihr Handgelenk. Achten Sie darauf, dass
die Durchblutung des Handgelenks nicht durch zu enge
Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist.
Legen Sie die Manschette nun so am Handgelenk an,
dass Ihre Handfläche und das Display des Gerätes nach
oben zeigen
B 1
.
12
Positionieren Sie die Manschette so, dass zwischen ihr
und Ihrem Handballen ein Abstand von 1,0 – 1,5 cm ver-
bleibt
B 2
.
Verschließen Sie die Manschette nun mit Hilfe des Klett-
verschlusses fest um Ihr Handgelenk. Achten Sie darauf,
dass Sie eng anliegt, Ihr Handgelenk aber nicht ein-
schnürt
B 3
.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung aufrecht und bequem.
Lehnen Sie sich mit Ihrem Rücken an.
Legen Sie Ihren Arm auf eine Unterlage
C
.
Stellen Sie die Füße nebeneinander flach auf den Boden.
Die Manschette muss sich in Herzhöhe befinden.
Verhalten Sie sich während der Messung möglichst ruhig
und sprechen Sie nicht.
Blutdruckmessung durchführen
Messung
Um das Blutdruckmessgerät zu starten, drücken Sie die
START/STOPP-Taste . Alle Displayelemente werden kurz
angezeigt.
Um das Blutdruckmessgerät zu star-
ten, drücken Sie die START/STOPP-
Taste . Alle Displayanzeigen leuch-
ten kurz auf.
Der letzte Messwert wird angezeigt
und nach 3 Sekunden beginnt das
Bludruckmessgerät automatisch mit
der Messung.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
START/STOPP-Taste abbrechen
Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls
angezeigt.
Die Messergebnisse systolischer
Druck, diastolischer Druck und Puls
werden angezeigt.
13
_
erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß
durchgeführt werden konnte. Beachten Sie
das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung
in dieser Gebrauchsanweisung und wieder-
holen Sie die Messung.
Wählen Sie nun durch Drücken der Speichertaste
den gewünschten Benutzerspeicher aus. Wenn Sie kei-
ne Auswahl des Benutzerspeichers vornehmen, wird das
Mess ergebnis dem zuletzt verwendeten Benutzerspei-
cher zur Speicherung zugewiesen. Das entsprechende
Symbol oder erscheint im Display.
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/
STOPP-Taste aus. Damit wird das Messergebnis im
ausgewählten Benutzerspeicher abgespeichert.
Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet sich
das Gerät nach ca. 1 Minute automatisch aus.
Auch in diesem Fall wird der Wert im ausgewählten oder zu-
letzt verwendeten Benutzerspeicher abgespeichert.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindes-
tens 1 Minute!
Ergebnisse beurteilen
Allgemeine Informationen über den Blutdruck
Der Blutdruck ist die Kraft, mit der der Blutstrom gegen
die Arterienwände drückt. Der arterielle Blutdruck ändert
sich im Verlauf eines Herzzyklus ständig.
Die Angabe des Blutdrucks erfolgt stets in Form von zwei
Werten:
- Der höchste Druck im Zyklus wird systolischer Blut-
druck genannt. Er entsteht, wenn der Herzmuskel sich
zusammenzieht und dadurch das Blut in die Gefäße
gedrückt wird.
- Der niedrigste ist der diastolische Blutdruck, der
dann anliegt, wenn sich der Herzmuskel wieder voll-
ständig ausgedehnt hat und das Herz mit Blut füllt.
Blutdruckschwankungen sind normal. Selbst bei einer
Wiederholungsmessung können beachtliche Unterschie-
de zwischen den gemessenen Werten auftreten. Einma-
lige oder unregelmäßige Messungen liefern daher keine
zuverlässige Aussage über den tatsächlichen Blutdruck.
Eine zuverlässige Beurteilung ist nur möglich, wenn Sie
regelmäßig unter vergleichbaren Bedingungen messen.
14
Risiko-Indikator
Die World Health Organization (WHO) hat die in der nachfol-
genden Tabelle aufgelistete, international anerkannte Klassifi-
zierung für die Beurteilung von gemessenen Blutdruckwerten
festgelegt:
Bereich der
Blutdruckwerte Systole
(in mmHg) Diastole
(in mmHg) Maßnahme
Stufe 3:
starke Hypertonie ≥ 180 ≥ 110 einen Arzt auf-
suchen
Stufe 2:
mittlere Hyper-
tonie 160 – 179 100 – 109 einen Arzt auf-
suchen
Stufe 1:
leichte Hypertonie 140 – 159 90 – 99 regelmäßige Kon-
trolle beim Arzt
Hoch normal 130 – 139 85 – 89 regelmäßige Kon-
trolle beim Arzt
Normal 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle
Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
Der Risiko-Indikator (die Pfeile im Display sowie die zugehö-
rige Skala auf dem Gerät) gibt Ihnen dabei an, in welchem
Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollten sich die
gemessenen Werte in zwei unterschiedlichen Klassifizierun-
gen befinden (z.B. Systole im Bereich Hoch normal und Dias-
tole im Bereich Normal), dann zeigt Ihnen der Risiko-Indikator
immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel
„Hoch normal“.
Bitte beachten Sie, dass diese Standardwerte lediglich als
allgemeine Richtlinie dienen können, da der individuelle Blut-
druck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Al-
tersgruppen usw. abweicht.
Darüber hinaus ist zu beachten, dass bei der Selbstmessung
zu Hause in der Regel niedrigere Messwerte auftreten als
jene, die beim Arzt gemessen werden. Aus diesem Grund ist
es wichtig, dass Sie in regelmäßigen Abständen Ihren Arzt zu
Rate ziehen. Nur er ist dazu in der Lage, Ihnen Ihre individu-
ellen Zielwerte für einen kontrollierten Blutdruck mitzuteilen –
insbesondere dann, wenn Sie eine medikamentöse Therapie
erhalten.
Unregelmäßiger Herzschlag
Dieses Gerät kann im Rahmen der Analyse Ihres aufgezeich-
neten Pulssignals während der Blutdruckmessung eventuelle
Störungen des Herzrhythmus identifizieren. In diesem Fall
weist das Gerät nach der Messung durch Anzeige des Sym-
bols im Display auf etwaige Unregelmäßigkeiten in Ihrem
Puls hin. Dieser Hinweis kann ein Indikator für eine Arrhythmie
sein.
15
Sollte nach der Messung das Symbol im Display angezeigt
werden, ist die Messung zu wiederholen, da die Messgenau-
igkeit beeinträchtigt sein kann. Verwenden Sie zur Beurteilung
Ihres Blutdrucks nur die Ergebnisse, die ohne entsprechende
Unregelmäßigkeiten in Ihrem Puls aufgezeichnet worden sind.
Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte
an Ihren Arzt. Nur er kann im Rahmen seiner diagnostischen
Möglichkeiten das Vorliegen einer Arrhythmie im Rahmen ei-
ner Untersuchung feststellen.
Messwerte speichern, abrufen und löschen
Benutzerspeicher
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusam-
men mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60
Messdaten wird jeweils die älteste Messung überschrieben.
Um das Messergebnis abzurufen, drücken Sie die Spei-
chertaste .
Im Display blinkt
AA
.
Es wird der Durchschnittswert aller gespei-
cherten Messwerte dieses Benutzerspei-
chers angezeigt.
Zum Wechseln des Benutzerspeichers halten Sie die Spei-
chertaste ca. 2 Sekunden lang gedrückt.
Durchschnittswerte
Drücken Sie die Speichertaste .
Im Display blinkt
AMAM
.
Es wird der Durchschnittswert der letzten
7 Tage der Morgen-Messungen angezeigt
( Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr).
Drücken Sie die Speichertaste .
Im Display blinkt
PMPM
.
Es wird der Durchschnittswert der letzten
7 Tage der Abend-Messungen angezeigt
(Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr).
Einzelmesswerte
Wenn Sie die Speichertaste erneut drü-
cken, wird im Display die letzte Einzelmes-
sung angezeigt (hier im Beispiel Messung
03).
Wenn Sie die Speichertaste wieder drü-
cken, können Sie jeweils Ihre gemessenen Einzelmess-
werte einsehen.
Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie die
START/STOPP-Taste .
Sie können das Menü jederzeit durch Drücken der
START/STOPP-Taste verlassen.
16
Messwerte löschen
Um den Speicher des jeweiligen Benutzerspeichers zu lö-
schen, wählen Sie zunächst einen Benutzerspeicher aus.
Starten Sie die Abfrage der Durchschnittsmesswerte.
Im Display blinkt A, es wird der Durchschnittswert aller
gespeicherten Messwerte dieses Benutzerspeichers an-
gezeigt.
Halten Sie die Speichertaste und die START/STOPP-
Taste für 5 Sekunden gedrückt, abhängig in welchem
Nutzerspeicher Sie sich befinden.
Alle Werte des gegenwärtigen Benutzerspei-
chers werden gelöscht und das Gerät schaltet
sich aus.
8. REINIGUNG UND PFLEGE
Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur
mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter
Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und
das Gerät und die Manschette beschädigt.
Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen
keine schweren Gegenstände auf dem Gerät und der
Manschette stehen. Entnehmen Sie die Batterien.
9. PROBLEMBEHEBUNG
Fehler-
meldung Mögliche
Ursache Behebung
bzw. Der systolische
oder diasto-
lische Druck
konnte nicht
gemessen
werden.
Bitte wiederholen Sie die
Messung nach einer Pause
von einer Minute.
Achten Sie darauf, dass
Sie während der Messung
nicht sprechen oder sich
bewegen.
17
Fehler-
meldung Mögliche
Ursache Behebung
bzw. Der systolische
oder diastoli-
sche Druck liegt
außerhalb des
Messbereichs.
Bitte wiederholen Sie die
Messung nach einer Pause
von einer Minute.
Achten Sie darauf, dass
Sie während der Messung
nicht sprechen oder sich
bewegen.
Falls die Meldung erneut
angezeigt wird sollten Sie
einen Arzt aufsuchen bzw.
die Richtigkeit Ihrer Bedien-
vorgänge überprüfen.
bzw. Die Manschette
ist nicht korrekt
angelegt.
Bitte beachten Sie die
Hinweise in Kapitel mit der
Überschrift „Manschette
anlegen“.
Fehler-
meldung Mögliche
Ursache Behebung
Der Blutdruck ist
für mehr als 1,5
Sekunden höher
als 300mmHg.
Bitte wiederholen Sie die
Messung nach einer Pause
von einer Minute.
Achten Sie darauf, dass
Sie während der Messung
nicht sprechen oder sich
bewegen.
Falls die Meldung erneut
angezeigt wird sollten Sie
einen Arzt aufsuchen bzw.
die Richtigkeit Ihrer Bedien-
vorgänge überprüfen.
Das Aufpumpen
dauert länger als
180 Sekunden.
Bitte prüfen Sie im Rahmen
einer erneuten Messung, ob
die Manschette ordnungs-
gemäß aufgepumpt werden
kann.
Bitte beachten Sie die
Hinweise in Kapitel mit der
Überschrift „Manschette
anlegen“.
18
Fehler-
meldung Mögliche
Ursache Behebung
, ,
oder
Ein System-oder
Gerätefehler
liegt vor.
Bitte kontaktieren Sie den
Kundenservice.
Die Batterien
sind fast ver-
braucht.
Legen Sie neue Batterien
in das Gerät ein.
10. ENTSORGUNG
Reparatur und Entsorgung des Gerätes
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
gewährleistet.
Önen Sie das Gerät nicht. Bei Nichtbeachten erlischt die
Garantie.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori-
sierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch
vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen
Sie diese gegebenenfalls aus.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am
Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entfernt werden. Die Entsorgung kann über ent-
sprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfol-
gen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen
wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige
kommunale Behörde.
Entsorgung der Batterien
Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt wer-
den. Sie können giftige Schwermetalle enthalten und un-
terliegen der Sondermüllbehandlung.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstohaltigen
Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
19
11. TECHNISCHE ANGABEN
Typ BC 27
Modell BC 28
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
druckmessung am Handgelenk
Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg,
systolisch 60-260 mmHg,
diastolisch 40-199 mmHg,
Puls 40 –180 Schläge /Minute
Genauigkeit der
Anzeige systolisch ± 3 mmHg,
diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg
Speicher 2 x 60 Speicherplätze
Abmessungen L 84 mm x B 60 mm x H 29 mm
Gewicht Ungefähr 92 g
(ohne Batterien, mit Manschette)
Manschettengröße 140 bis 195 mm
Zul. Betriebs-
bedingungen + 10°C bis +40 °C, ≤85 % relative
Luftfeuchte (nicht kondensierend)
Zul. Aufbewahrungs-
bedingungen -20 °C bis +50 °C, ≤ 85 % relative
Luftfeuchte, 800 –1050 hPa Umge-
bungsdruck
Stromversorgung 2 x 1,5 V AAA Batterien
Batterie-Lebensdauer Für ca. 170 Messungen, je nach Höhe
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Klassifikation Interne Versorgung, IP22, kein AP
oder APG, Dauerbetrieb, Anwen-
dungsteil Typ BF
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Bat-
teriefach.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti-
gung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN 60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11,
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) und un-
terliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich
der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten
Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikati-
onseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können.
20
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro-
dukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den
Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte
Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht in-
vasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforde-
rungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme)
und IEC 80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte
Teil 2 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit
einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von
automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange
nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des
Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen
mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben
zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Ser-
vice-Adresse angefragt werden.
12. GARANTIE / SERVICE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedin-
gungen finden Sie im mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
21
ENGLISH
1. Included in delivery ..........................................................22
2. Signs and symbols ...........................................................23
3. Intended use .....................................................................24
4. Warnings and safety notes ..............................................24
5. Device description ...........................................................27
6. Initial use ..........................................................................28
7. Usage .............................................................................29
8. Cleaning and maintenance .............................................34
9. Remedy ..........................................................................34
10. Disposal ..........................................................................35
11. Technical specifications .................................................36
12. Warranty/service ............................................................37
Table of contents
Read these instructions for use carefully and keep them for later use. Make them
accessible to other users and note the information they contain.
1. INCLUDED IN DELIVERY
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is
intact and make sure that all contents are present. Before use,
ensure that there is no visible damage to the device or acces-
sories and that all packaging material has been removed. If
you have any doubts, do not use the device and contact your
retailer or the specified Customer Service address.
1x Blood pressure monitor with cu
2x 1.5 V LR03 AAA batteries
1x Storage box
1x Instructions for use
22
2. SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols are used in these instructions for use,
on the packaging and on the type plate for the device and
the accessories:
WARNING
Warning notice indicating a risk of injury or
damage to health
IMPORTANT
Safety note indicating possible damage to
the device/accessory
Product information
Important information to note
Observe the instructions
Read the instructions before starting work
and/or operating devices or machines
Isolation of applied parts
Type BF
Galvanically isolated application part (F
stands for “floating”); meets the require-
ments for leakage currents for type B
Direct current
The device is suitable for use with direct
current only
Disposal in accordance with the Waste
Electrical and Electronic Equipment ECDi-
rective – WEEE
Do not dispose of batteries containing haz-
ardous substances with household waste
21
PAP
Dispose of packaging in an environmentally
friendly manner
B
A
Marking to identify the packaging material.
A = material abbreviation,
B = material number:
1-6 = plastics,
20-22 = paper and cardboard
Manufacturer
23
Temperature limit
The temperature limit values to which the
medical device can safely be exposed are
indicated
Humidity, limit
Indicates the humidity range to which the
medical device can safely be exposed
IP22
IP class
Device protected against foreign objects
≥ 12.5 mm and against water dripping at
an angle
S
N
Serial number
CE labelling
This product satisfies the requirements
of the applicable European and national
directives.
3. INTENDED USE
Purpose
The blood pressure monitor is intended for the fully automat-
ic, non-invasive measurement of arterial blood pressure and
pulse values on a wrist with a wrist circumference of 14 cm
to 19.5 cm. It is intended for use indoors and by adults only.
Target group
It is designed for self-measurement by adults in the home en-
vironment and is suitable for users whose wrist circumference
is within the range printed on the cu.
Indication/clinical benefits
The user can record their blood pressure and pulse values
quickly and easily using the device. The recorded values are
classified according to internationally applicable guidelines
and evaluated graphically. The device saves the recorded
measurements and can also output average values of previ-
ous measurements.
4. WARNINGS AND SAFETY NOTES
Contraindications
Do not use the blood pressure monitor on newborns, chil-
dren or pets.
People with restricted physical, sensory or mental skills
should be supervised by a person responsible for their
24
safety and receive instructions from this person on how
to use the device.
If you have any of the following conditions, it is essential
you consult your doctor before using the device: irregu-
lar heartbeat, circulatory problems, diabetes, pregnancy,
pre-eclampsia, hypotension, chills, shaking
People with pacemakers or other electrical implants
should consult their doctor before using the device.
The blood pressure monitor must not be used in connec-
tion with a high-frequency surgical unit.
Do not use the cu on people who have undergone a
mastectomy.
Do not place the cu over wounds as this may cause
further injury.
Make sure that the cu is not placed on a wrist in which
the arteries or veins are undergoing medical treatment,
e.g. intravascular access or intravascular therapy, or an
arteriovenous (AV) shunt.
General warnings
The measurements taken by you are for your information
only – they are no substitute for a medical examination!
Discuss the measured values with your doctor and never
make your own medical decisions based on them (e.g.
regarding dosages of medicines).
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable
for damage resulting from improper or incorrect use.
Using the blood pressure monitor outside your home en-
vironment or whilst on the move (e.g. whilst travelling in a
car, ambulance or helicopter, or whilst undertaking physi-
cal activity such as playing sport) can influence the meas-
urement accuracy and cause incorrect measurements.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental eect on measurement ac-
curacy.
Do not use the device at the same time as other medical
electrical devices (ME equipment). This could lead to a
malfunction of the measuring device and/or an inaccurate
measurement.
Do not use the device outside of the specified storage
and operating conditions. This could lead to incorrect
measurements.
Only use the cus included in delivery or cus described
in these instructions for use for the device. Using another
cu may lead to measurement inaccuracies.
25
Note that when inflating the cu, the functions of the limb
in question may be impaired.
Do not perform measurements more frequently than nec-
essary. Due to the restriction of blood flow, some bruising
may occur.
During the blood pressure measurement, the blood cir-
culation must not be stopped for an unnecessarily long
time. If the device malfunctions, remove the cu from the
wrist.
Place the cu on your wrist only. Do not place the cu on
other parts of the body.
Small parts may present a choking hazard for small chil-
dren if swallowed. They should therefore always be su-
pervised.
General precautions
The blood pressure monitor is made from precision and
electronic components. The accuracy of the measure-
ments and service life of the device depend on its careful
handling.
Protect the device from impacts, moisture, dirt, marked
temperature fluctuations and direct sunlight.
Ensure the device is at room temperature before measur-
ing. If the measuring device has been stored close to the
maximum or minimum storage and transport tempera-
tures and is placed in an environment with a temperature
of 20°C, it is recommended that you wait approx. 2 hours
before using the measuring device.
Do not drop the device.
Do not use the device in the vicinity of strong electro-
magnetic fields and keep it away from radio systems or
mobile telephones.
We recommend that the batteries be removed if the de-
vice will not be used for a prolonged period of time.
Measures for handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery
fluid, rinse the aected areas with water and seek
medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and
choke on batteries. Therefore, batteries should be
stored out of the reach of small children.
Risk of explosion! Do not throw batteries into a fire.
If a battery has leaked, put on protective gloves and
clean the battery compartment with a dry cloth.
Do not disassemble, open or crush the batteries.
26
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
Protect batteries from excessive heat.
Do not charge or short-circuit the batteries.
If the device is not to be used for a long period of time,
remove the batteries from the battery compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Notes on electromagnetic compatibility
The device is suitable for use in all environments listed
in these instructions for use, including domestic environ-
ments.
The use of the device may be limited in the presence of
electromagnetic disturbances. This could result in issues
such as error messages or the failure of the display/de-
vice.
Avoid using this device directly next to other devices or
stacked on top of other devices, as this could lead to
faulty operation. If, however, it is necessary to use the de-
vice in the manner stated, this device as well as the other
devices must be monitored to ensure they are working
properly.
The use of accessories other than those specified or pro-
vided by the manufacturer of this device can lead to an
increase in electromagnetic emissions or a decrease in
the device’s electromagnetic immunity; this can result in
faulty operation.
Failure to comply with the above can impair the perfor-
mance of the device.
5. DEVICE DESCRIPTION
The corresponding drawings are shown on page 3.
1
Display
4
Start/stop button
2
Wrist cu
5
Memory button
3
Risk indicator
6
Battery compartment lid
27
Information on the display:
The corresponding drawings are shown on page 3.
1
Systolic pressure
8
Risk indicator
2
Diastolic pressure
9
Memory space number/
memory display for
average value(
AA
),
morning(
AMAM
),
evening (
PMPM
)
3
Calculated pulse rate
4
Cardiac arrhythmia
symbol
5
Pulse symbol
10
Battery replacement
symbol
6
Release air
7
User memory /
11
Time and date
6. INITIAL USE
Inserting the batteries
Remove the battery compartment lid on the left side of
the device
A
.
Insert two 1.5 V AAA micro (alkaline type LR03) batteries.
Make sure that the batteries are inserted the correct way
round in accordance with the markings
A
. Do not use
rechargeable batteries.
Close the battery compartment lid again carefully.
If the battery replacement symbol is displayed, you can
no longer perform any measurements and must replace all
batteries.
Adjusting the settings
You must make sure that the device has the correct settings
before use in order to be able to make full use of all functions.
Only by doing so can your measurements with associated
date and time be saved and accessed later by you.
There are two dierent ways to access the menu from
which you can adjust the settings:
Before initial use and after each time you replace the
battery:
When inserting batteries into the device, you will be taken
to the relevant menu automatically.
If the batteries have already been inserted:
With the device switched o press and hold the START/
STOP button for approx. 5 seconds.
In this menu you can adjust the following settings in succes-
sion:
Hour format Date Time
28
Hour format
The hour format flashes on the display.
Select the desired hour format using the mem-
ory button and confirm with the START/
STOP button .
Date
The year flashes on the display.
Select the desired year using the memory
button and confirm with the START/
STOP button .
The month flashes on the display.
Select the desired month with the memory
button and confirm with the START/STOP
button .
The day flashes on the display.
Select the desired day using the memory button
and confirm with the START/STOP button .
If the hour format is set as 12h, the day/month dis-
play sequence is reversed.
Time
The hours flash on the display.
Select the desired hour using the memory
button and confirm with the START/STOP
button .
The minutes flash on the display.
Select the desired minute using the memory
button and confirm with the START/STOP
button .
Once all the data has been set, the device switches o au-
tomatically.
7. USAGE
Attaching the cu
Fundamentally, blood pressure can be measured on
both wrists. Certain deviations between the measured
blood pressure on the right wrist and left wrist are due to
physiological causes and completely normal. You should
always perform the measurement on the wrist with the
highest blood pressure values. Before starting self-meas-
urement, consult your doctor in this regard. From this
point on, always take measurements on the same wrist.
29
The device may only be operated with the cu attached
when supplied. Before using the device, the user should
check the fit of the cu and, in doing so, ensure that their
wrist circumference is within the range printed on the cu.
Uncover your wrist. Ensure that the circulation of the
wrist is not hindered by tight clothing or similar.
Now place the cu on the wrist so that the palm of your
hand and the device display are facing upwards
B 1
.
Position the cu so that there is a distance of 1.0 – 1.5 cm
between it and the heel of your hand
B 2
.
Now fasten the cu tightly around your wrist using the
hook-and-loop fastener. Make sure that it is tight but that
it does not cut into your wrist
B 3
.
Adopting the correct posture
To carry out a blood pressure measurement, make sure
you are sitting upright and comfortably. Lean back so
your back is supported.
Place your arm on a surface
C
.
Place your feet flat on the ground next to one another.
The cu must be level with your heart.
Stay as still as possible during the measurement and do
not speak.
Performing the blood pressure measurement
Measurement
Press the START/STOP button to start the blood pressure
monitor. All display elements are briefly displayed.
Press the START/STOP button to
start the blood pressure monitor .
All displays will illuminate briefly.
The last measured value is displayed
and the blood pressure monitor auto-
matically begins the measurement af-
ter 3 seconds.
You can cancel the measurement at any time by pressing
the START/STOP button .
As soon as a pulse is found, the pulse symbol will be dis-
played.
Systolic pressure, diastolic pressure
and pulse measurements are dis-
played.
30
_ appears if the measurement has not been performed
properly. Observe the chapter on error mes-
sages/troubleshooting in these instructions
for use and repeat the measurement.
Now select the desired user memory by
pressing the memory button . If you do not select a
user memory, the measurement is stored in the most re-
cently used user memory. The relevant or symbol
appears on the display.
Press the START/STOP button to switch o the blood
pressure monitor. The measurement is then stored in the
selected user memory.
If you forget to turn o the device, it will switch o automati-
cally after approx. 1 minute.
In this case too, the value is stored in the selected or most
recently used user memory.
Wait for at least 1 minute before taking another
measurement.
Evaluating the results
General information about blood pressure
Blood pressure is the force with which the bloodstream
presses against the arterial walls. Arterial blood pressure
constantly changes in the course of a cardiac cycle.
Blood pressure is always stated in the form of two values:
- The highest pressure in the cycle is called systolic
blood pressure. This arises when the heart muscle
contracts and blood is pumped into the blood vessels.
- The lowest is diastolic blood pressure, which is when
the heart muscle has completely stretched back out
and the heart fills with blood.
Fluctuations in blood pressure are normal. Even during
repeat measurements, considerable dierences between
the measured values may occur. One-o or irregular
measurements therefore do not provide reliable informa-
tion about the actual blood pressure. Reliable assess-
ment is only possible when you perform the measure-
ment regularly under comparable conditions.
Risk indicator
The World Health Organization (WHO) has defined the in-
ternationally recognised classification for the evaluation of
measured blood pressure values listed in the table below:
31
Blood pressure
value category Systole
(in mmHg) Diastole
(in mmHg) Action
Level 3:
severe hyperten-
sion ≥ 180 ≥ 110 Seek medical
attention
Level 2:
moderate hyper-
tension 160 – 179 100 – 109 Seek medical
attention
Level 1:
mild hypertension 140 – 159 90 – 99 Regular monitor-
ing by doctor
High normal 130 – 139 85 – 89 Regular monitor-
ing by doctor
Normal 120 – 129 80 – 84 Self-monitoring
Optimal < 120 < 80 Self-monitoring
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
The risk indicator (the arrow in the display and the associ-
ated scale on the device) shows which category the recorded
blood pressure values fall into. If the measured values are in
two dierent classifications (e.g. systole in the high normal
category and diastole in the normal category), the risk indica-
tor then always shows you the higher category – “high nor-
mal” in the example described.
Please be aware that these standard values can only serve as
a general guideline, as the individual blood pressure varies in
dierent people and dierent age groups, etc.
Furthermore, it must be noted that measurements taken your-
self while at home are generally lower than those that are
taken by the doctor. For this reason, it is important that you
regularly consult your doctor for advice. Only they are able
to give you your personal target values for controlled blood
pressure – in particular if you receive medicinal therapy.
Irregular heartbeat
This device can identify any irregular heartbeat disturbances
as part of the analysis of your recorded pulse signal during
blood pressure measurement. In this case, after the measure-
ment, the device will indicate any irregularities in your pulse
by displaying the symbol in the display. This can be an
indicator for irregular heartbeat.
If the symbol appears on the display after the measure-
ment, the measurement must be repeated as the measure-
ment accuracy may be impaired. To assess your blood pres-
sure, only use the results that have been recorded without
corresponding irregularities in your pulse. If the symbol
appears frequently, please consult your doctor. Only they can
establish the existence of an arrhythmia during a checkup,
using their means of diagnosis.
32
Saving, accessing and deleting measured
values
User memory
The results of every successful measurement are stored to-
gether with the date and time. The oldest measurement is
overwritten in the event of more than 60 measurements.
To retrieve the measurement, press the memory button
.
AA
flashes on the display.
The average value of all saved measured
values in this user memory is displayed.
To change the user memory, press and hold the
memory button for approx. 2 seconds.
Average values
Press the memory button .
AMAM
flashes on the display.
The average value of the morning meas-
urements for the last 7 days is displayed
(morning: 5 a.m. – 9 a.m.).
Press the memory button .
PMPM
flashes on the display.
The average value of the evening meas-
urements for the last 7 days is displayed
(evening: 6 p.m. – 8 p.m.).
Individual measured values
When you press the memory button
again, the last individual measurement is
displayed (in this example, measurement
03).
When you press the memory button
again, you can view your individual measured values.
To switch the device o again, press the START/STOP
button .
You can exit the menu at any time by pressing the START/
STOP button .
Deleting measured values
To clear the relevant user memory, you must first select
a user memory.
Start the retrieval of the average measured values.
A flashes on the display and the average value of all
saved measured values in this user memory is displayed.
33
Press and hold the memory button and the START/
STOP button for 5 seconds, depending on the user
memory you are in.
All values of the current user memory are delet-
ed and the device switches o.
8. CLEANING AND MAINTENANCE
Clean the device and cu carefully using a slightly damp
cloth only.
Do not use any cleaning agents or solvents.
Under no circumstances hold the device and cu under
water, as this can cause liquid to enter and damage the
device and cu.
If you store the device and cu, do not place heavy ob-
jects on the device and cu. Remove the batteries.
9. REMEDY
Error
message Possible cause Solution
or The systolic or
diastolic pres-
sure could not
be measured.
Please wait one minute and
repeat the measurement.
Ensure that you do not
speak or move during the
measurement.
or The systolic or
diastolic pres-
sure is outside
of the measure-
ment range.
Please wait one minute and
repeat the measurement.
Ensure that you do not
speak or move during the
measurement.
If the message is displayed
again, you should seek
medical assistance and
check the accuracy of your
procedure.
or The cu was not
attached cor-
rectly.
Please observe the infor-
mation in the chapter on
Attaching the cu.
34
Error
message Possible cause Solution
The blood pres-
sure is higher
than 300mmHg
for more than
1.5seconds.
Please wait one minute and
repeat the measurement.
Ensure that you do not
speak or move during the
measurement.
If the message is displayed
again, you should seek
medical assistance and
check the accuracy of your
procedure.
Pumping up
takes longer
than 180sec-
onds.
Please take another meas-
urement to check whether
the cu can be correctly
inflated.
Please observe the infor-
mation in the chapter on
Attaching the cu.
, ,
or
There is a
system or device
error.
Please contact customer
service.
Error
message Possible cause Solution
The batteries are
almost empty. Insert new batteries into the
device.
10. DISPOSAL
Repairing and disposing of the device
Do not repair or adjust the device yourself. Proper opera-
tion can no longer be guaranteed in this case.
Do not open the device. Failure to comply with this in-
struction will void the warranty.
Repairs must only be carried out by Customer Services
or authorised retailers. Before making a claim, please
check the batteries first and replace them if necessary.
For environmental reasons, do not dispose of the device
in the household waste at the end of its useful life.
Dispose of the device at a suitable local collection
or recycling point in your country. Dispose of the
device in accordance with EC Directive – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have
any questions, please contact the local authorities re-
sponsible for waste disposal.
35
Disposing of the batteries
Batteries must not be disposed of in the household
waste. They may contain poisonous heavy metals and
are subject to special refuse treatment.
The codes below are printed on batteries containing
harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
11. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Type BC 27
Model BC 28
Measurement
method Oscillometric, non-invasive blood
pressure measurement on the wrist
Measurement range Cu pressure 0 300 mmHg,
systolic 60 – 260 mmHg,
diastolic 40 – 199 mmHg,
pulse 40 – 180 beats/minute
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg,
diastolic ± 3 mmHg,
pulse ± 5% of the value shown
Measurement uncer-
tainty Max. permissible standard deviation
according to clinical testing:
systolic 8 mmHg / diastolic 8 mmHg
Memory 2 x 60 memory spaces
Dimensions L 84 mm x W 60 mm x H 29 mm
Weight Approx. 92 g
(without batteries, with cu)
Cu size 140 to 195 mm
Permissible operating
conditions + 10°C to +40°C, ≤85% relative
humidity (non-condensing)
Permissible storage
conditions -20°C to +50°C, ≤ 85% relative
humidity, 800 –1050 hPa ambient
pressure
Power supply 2 x 1.5-V AAA batteries
Battery life For approx. 170 measurements, de-
pending on levels of blood pressure
and inflation pressure
Classification Internal supply, IP22, no AP or APG,
continuous operation, application part
type BF
36
The serial number is located on the device or in the battery
compartment.
Technical information is subject to change without notification
to allow for updates.
This device complies with the European stand-
ard EN 60601-1-2 (compliance with CISPR 11,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) and is
subject to special precautionary measures with regard to
electromagnetic compatibility. Please note that portable
and mobile HF communication systems may interfere
with this device.
The device complies with the EU Medical Devices Di-
rective 93/42/EEC, the German Medical Devices Act
(Medizinproduktgesetz) and the standards EN 1060-1
(Non-invasive sphygmomanometers – Part 1: General
requirements), EN 1060-3 (Non-invasive sphygmoma-
nometers – Part 3: Supplementary requirements for
electro-mechanical blood pressure measuring systems)
and IEC80601-2-30 (Medical electrical equipment – Part
2 – 30: Particular requirements for the basic safety and
essential performance of automated non-invasive sphyg-
momanometers).
The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long
useful life. If the device is used for commercial medical
purposes, it must be regularly tested for accuracy by ap-
propriate means. Precise instructions for checking accu-
racy may be requested from the service address.
12. WARRANTY/SERVICE
Further information on the warranty and warranty conditions
can be found in the warranty leaflet supplied.
Subject to errors and changes
37
FRANÇAIS
1. Contenu ............................................................................38
2. Symboles utilisés .............................................................39
3. Utilisation conforme aux recommandations .....................40
4. Avertissements et mises en garde ..................................41
5. Description de l’appareil ..................................................44
6. Mise en service ................................................................44
7. Utilisation .......................................................................46
8. Nettoyage et entretien ....................................................51
9. Résolution des problèmes ..............................................51
10. Élimination ......................................................................52
11. Caractéristiques techniques ...........................................53
12. Garantie/maintenance ....................................................54
Table des matières
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, met-
tez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
1. CONTENU
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si
tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous
que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dom-
mage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée.
En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre
revendeur ou au service client indiqué.
1 tensiomètre avec manchette
2 piles AAA LR03 de 1,5V
1 boîte de rangement
1 mode d’emploi
38
2. SYMBOLES UTILISÉS
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur
l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des
accessoires:
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de
blessures ou des dangers pour votre santé
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels
dommages au niveau de l’appareil ou d’un
accessoire
Information sur le produit
Indication d’informations importantes
Suivre le mode d’emploi
Lire le mode d’emploi avant de commen-
cer le travail et/ou de faire fonctionner les
appareils ou les machines
Isolation de l’appareil de
type BF
Isolation galvanique (F signifie floating),
répond aux exigences de type B en matière
de courant de fuite
Courant continu
L’appareil n’est adapté qu’au courant
continu
Élimination conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
Ne pas jeter les piles à substances nocives
avec les déchets ménagers
21
PAP
Éliminer l’emballage dans le respect de
l’environnement
39
B
A
Marquage d’identification du matériau
d’emballage.
A = abréviation du matériau,
B= référence:
1-6 = plastiques,
20-22 = papier et carton
Fabricant
Limites de température
Indique les limites de température
auxquelles le dispositif médical peut être
exposé en toute sécurité.
Limites d’humidité
Indique la plage d’humidité à laquelle le
dispositif médical peut être exposé en toute
sécurité.
IP22
Classe IP
Appareil protégé contre les corps solides
≥ 12,5mm et contre les chutes de gouttes
d’eau en biais
S
N
Numéro de série
Sigle CE
Ce produit répond aux exigences des
directives européennes et nationales en
vigueur.
3. UTILISATION CONFORME AUX
RECOMMANDATIONS
Utilisation
Le tensiomètre est conçu pour la mesure non invasive entiè-
rement automatique des valeurs de pression artérielle et de
pouls au niveau du poignet avec un tour de poignet de 14cm
à 19,5cm. Il est destiné à un usage intérieur uniquement et
pour les adultes.
Groupe cible
Il est conçu pour la mesure autonome à domicile par des
adultes et par des adultes dont le tour de poignet se trouve
dans la plage imprimée sur la manchette.
Indication/utilité clinique
Avec cet appareil, l’utilisateur peut enregistrer rapidement et
facilement ses valeurs de pression artérielle et de pouls. Les
valeurs mesurées calculées sont classées selon les directives
40
internationales et évaluées sous forme graphique. L’appareil
enregistre les mesures prises et peut aussi indiquer les va-
leurs moyennes des mesures antérieures.
4. AVERTISSEMENTS ET MISES EN
GARDE
Contre-indications
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés, des
enfants et des animaux domestiques.
Les personnes ayant des capacités physiques, senso-
rielles ou intellectuelles restreintes doivent être surveil-
lées par une personne responsable de leur sécurité, qui
doit leur expliquer comment utiliser l’appareil.
Si l’une des conditions suivantes est présente, il est im-
pératif de consulter le médecin à propos de l’utilisation
avant d’utiliser l’appareil: troubles du rythme cardiaque,
troubles de la circulation sanguine, diabète, grossesse,
pré-éclampsie, hypotonie, frissons de fièvre, tremble-
ments
Les personnes ayant des stimulateurs cardiaques ou
d’autres implants électriques doivent consulter leur mé-
decin avant d’utiliser l’appareil.
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
appareil chirurgical haute fréquence.
N’utilisez pas la manchette sur des personnes qui ont
subi une mastectomie.
Ne placez pas la manchette sur des plaies, son utilisation
peut les aggraver.
Veillez à ne pas placer la manchette sur un poignet dont
les artères ou les veines sont soumises à un traitement
médical, par exemple, en présence d’un dispositif d’ac-
cès intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire
ou en cas de shunt artério-veineux.
Avertissements généraux
Les mesures que vous avez établies servent juste à vous
tenir informé de votre état, elles ne remplacent pas un
examen médical ! Communiquez vos résultats à votre
médecin, vous ne devez prendre en aucun cas des dé-
cisions d’ordre médical sur la base de ces seules valeurs
(par exemple, le choix du dosage des médicaments)!
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce
mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour res-
ponsable des dommages causés par une utilisation inap-
propriée ou non conforme.
41
L’utilisation du tensiomètre en dehors de l’environnement
domestique ou sous l’influence de mouvements (par
exemple, pendant la conduite en voiture, en ambulance
ou en hélicoptère ainsi que pendant l’exercice d’activités
physiques telles que le sport) peut aecter l’exactitude
de la mesure et entraîner des erreurs de mesure.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
erreurs de mesure ou des mesures imprécises.
N’utilisez pas l’appareil simultanément avec d’autres ap-
pareils électriques médicaux (appareils EM). Cela pourrait
causer un dysfonctionnement de l’appareil de mesure et/
ou causer une mesure inexacte.
N’utilisez pas l’appareil en dehors des conditions de
stockage et d’utilisation indiquées. Cela pourrait donner
des résultats de mesure erronés.
Utilisez uniquement les manchettes fournies ou décrites
dans le présent mode d’emploi pour cet appareil. L’utili-
sation d’une autre manchette peut causer des mesures
inexactes.
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut
être entravée lors du gonflage de la manchette.
N’eectuez pas les mesures plus souvent que néces-
saire. Des hématomes peuvent apparaître en raison de la
restriction du flux sanguin.
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus long-
temps que nécessaire au cours de la prise de tension.
Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez la manchette
du poignet.
Placez la manchette uniquement au niveau du poignet.
Ne placez pas la manchette sur d’autres parties du corps.
En cas d’ingestion, les petites pièces contenues dans le
produit peuvent présenter un risque d’étouement pour
les jeunes enfants. Elles doivent donc être surveillées en
permanence.
Précautions générales
Le tensiomètre est constitué de composants de précision
et électroniques. La précision des valeurs mesurées et la
durée de vie de l’appareil dépendent de sa manipulation.
Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les sa-
letés, les fortes variations de température et l’ensoleille-
ment direct.
Avant la mesure, placez l’appareil à température am-
biante. Si l’appareil de mesure a été stocké proche de
la température de stockage et de transport maximale ou
minimale et qu’il est placé dans un environnement à une
température de 20°C, il est recommandé d’attendre en-
viron 2heures avant de l’utiliser.
42
Ne laissez pas tomber l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électro-
magnétiques puissants, tenez-le éloigné des installations
de radio et des téléphones mobiles.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolon-
gée, il est recommandé de retirer les piles.
Mesures relatives aux piles
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec
la peau ou les yeux, rincer la zone touchée avec de
l’eau et consulter un médecin.
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pour-
raient avaler des piles et s’étouer. Conserver les piles
hors de portée des enfants en bas âge!
Risque d’explosion! Ne pas jeter les piles dans le
feu.
Si une pile a coulé, enfiler des gants de protection et
nettoyer le compartiment à piles avec un chion sec.
Ne pas démonter, ouvrir ni casser les piles.
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
Protéger les piles d’une chaleur excessive.
Les piles ne doivent être ni rechargées ni court-cir-
cuitées.
En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, reti-
rer les piles du compartiment à piles.
Utiliser uniquement des piles identiques ou équiva-
lentes.
Toujours remplacer toutes les piles simultanément.
Ne pas utiliser de batteries rechargeables!
Informations sur la compatibilité
électromagnétique
L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les envi-
ronnements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris
dans un environnement domestique.
En présence d’interférences électromagnétiques, vous
risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de
l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple,
des messages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’ap-
pareil.
Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate
d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils,
car cela peut provoquer des dysfonctionnements. S’il
n’est pas possible d’éviter le genre de situation précé-
demment indiqué, il convient alors de surveiller cet appa-
reil et les autres appareils afin d’être certain que ceux-ci
fonctionnent correctement.
43
L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou
fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer
des perturbations électromagnétiques accrues ou une
baisse de l’immunité électromagnétique de l’appareil, et
donc causer des dysfonctionnements.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une ré-
duction des performances de l’appareil.
5. DESCRIPTION DE LAPPAREIL
Les schémas correspondants sont illustrés à la page3.
1
Écran
4
Touche Marche/Arrêt
2
Manchette de poignet
5
Touche de consultation
de mémoire
3
Indicateur de risque
6
Couvercle du comparti-
ment à piles
Données achées à l’écran:
Les schémas correspondants sont illustrés à la page3.
1
Pression systolique
8
Indicateur de risque
2
Pression diastolique
9
Numéro de
l’emplacement de sauve-
garde/valeur moyenne
de l’achage de la
mémoire (
AA
), matin (
AMAM
),
soir (
PMPM
)
3
Valeur du pouls mesurée
4
Symbole Troubles du
rythme cardiaque
5
Symbole Pouls
10
Symbole de changement
des piles
6
Dégonflage
7
Mémoire utilisateur /
11
Heure et date
6. MISE EN SERVICE
Insérer les piles
Retirez le couvercle du compartiment à piles sur le côté
gauche de l’appareil
A
.
Insérez deux piles AAA micro de 1,5V (alcalines de type
LR03). Veillez impérativement à insérer les piles en res-
44
pectant la polarité indiquée
A
. N’utilisez pas de batte-
ries rechargeables.
Refermez soigneusement le couvercle du compartiment
à piles.
Si le symbole de changement des piles apparaît, il n’est
plus possible d’eectuer de mesure et vous devez changer
toutes les piles.
Eectuer les réglages
Il est essentiel de configurer correctement l’appareil avant de
l’utiliser afin de profiter pleinement de toutes ses fonctions.
C’est la seule façon de sauvegarder vos valeurs mesurées
avec la date et l’heure correspondantes et de les consulter
plus tard.
Il existe deux façons d’accéder au menu des paramètres:
Avant la première utilisation et après chaque chan-
gement de pile:
Lorsque vous insérez les piles dans l’appareil, vous accé-
dez automatiquement au menu correspondant.
Lorsque les piles sont insérées:
Alors que l’appareil est éteint, maintenez la touche
MARCHE/ARRÊT enfoncée pendant environ 5 se-
condes.
Dans ce menu, vous pouvez régler successivement les para-
mètres suivants:
Format de l’heure Date Heure
Format de l’heure
Le format de l’heure clignote à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire , sélectionnez
le format d’heure que vous souhaitez et confir-
mez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Date
L’année clignote à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire , sélec-
tionnez l’année de votre choix et confir-
mez avec la touche MARCHE/ARRÊT
.
Le mois clignote à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire , sélectionnez
le mois que vous souhaitez et confirmez avec la
touche MARCHE/ARRÊT .
45
Le jour clignote à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire , sélectionnez
le jour que vous souhaitez et confirmez avec la
touche MARCHE/ARRÊT .
Si le format de l’heure est réglé sur 12h, l’ordre d’achage
du jour et du mois est inversé.
Heure
L’heure clignote à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire , sélectionnez
l’heure et confirmez avec la touche MARCHE/
ARRÊT .
Les minutes clignotent à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire , sélection-
nez les minutes et confirmez avec la touche
MARCHE/ARRÊT .
Une fois toutes les données réglées, l’appareil s’éteint auto-
matiquement.
7. UTILISATION
Positionner la manchette
En principe, la pression artérielle peut être mesurée aux
deux poignets. Un certain écart entre la pression arté-
rielle mesurée au poignet gauche et droit a des causes
physiologiques et est parfaitement normal. Vous devriez
toujours eectuer la mesure au poignet ayant la valeur
de pression artérielle la plus élevée. Consultez votre mé-
decin à ce sujet avant le début des mesures autonomes.
Par la suite, mesurez toujours votre pression artérielle au
même poignet.
L’appareil ne peut être utilisé qu’avec la manchette four-
nie. L’utilisateur doit vérifier l’ajustement de la manchette
avant d’utiliser l’appareil, en s’assurant que le tour de
poignet se trouve dans la plage imprimée sur la man-
chette.
Mettez votre poignet à nu. Faites attention à ce que la
circulation du sang dans le poignet ne soit pas restreinte
par des vêtements trop serrés ou autres.
Placez alors la manchette sur votre poignet de manière à
ce que votre paume et l’écran de l’appareil soient tournés
vers le haut
B 1
.
Placez la manchette de manière à laisser un écart de 1,0
à 1,5cm entre la manchette et la paume de votre main
B 2
.
Refermez la manchette autour de votre poignet à l’aide
de la fermeture auto-agrippante. Assurez-vous qu’elle
46
soit susamment serrée, sans toutefois rentrer dans la
peau
B 3
.
Adopter une posture adéquate pour la mesure
Installez-vous confortablement et verticalement avant de
prendre votre tension. Appuyez-vous sur le dos.
Posez votre bras sur un support
C
.
Posez les pieds l’un à côté de l’autre, bien à plat sur le
sol.
Le brassard doit se trouver au niveau du cœur.
Restez aussi calme que possible pendant la mesure et
ne parlez pas.
Mesurer la pression artérielle
Mesure
Pour démarrer le tensiomètre, appuyez sur la touche
MARCHE/ARRÊT . Tous les éléments de l’écran s’af-
fichent brièvement.
Pour démarrer le tensiomètre, ap-
puyez sur la touche MARCHE/AR-
RÊT . Toutes les icônes de l’écran
s’allument brièvement.
La dernière mesure s’ache et, après 3secondes, le ten-
siomètre commence automatiquement la mesure.
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en ap-
puyant sur la touche MARCHE/ARRÊT
Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls
s’ache.
Les résultats de mesure de la pres-
sion systolique, de la pression dias-
tolique et du pouls s’achent.
_ s’ache lorsque la mesure n’a pas pu être eectuée
correctement. Lisez le chapitre Message
d’erreur/résolution des erreurs de ce mode
d’emploi et recommencez la mesure.
En appuyant sur la touche mémoire ,
sélectionnez maintenant la mémoire utilisateur de votre
choix. Si vous ne choisissez pas de mémoire utilisateur,
le résultat de la mesure est attribué au dernier utilisateur
enregistré. Le symbole correspondant ou s’ache
à l’écran.
47
Éteignez le tensiomètre en appuyant sur la touche
MARCHE/ARRÊT . Ainsi, le résultat de la mesure est
enregistré dans la mémoire utilisateur choisie.
Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’éteindra automati-
quement après environ 1minute.
Dans ce cas, la valeur est attribuée à l’utilisateur de la mé-
moire choisie ou à celle utilisée en dernier.
Patientez au moins 1 minute avant d’eectuer
une nouvelle mesure!
Évaluer les résultats
Informations générales sur la pression
artérielle
La pression artérielle est la force avec laquelle le flux san-
guin appuie sur les parois artérielles. La pression arté-
rielle artérielle change constamment au cours d’un cycle
cardiaque.
L’indication de la pression artérielle se fait toujours avec
deux valeurs:
- La pression la plus élevée du cycle est nommée pres-
sion systolique. Elle se produit quand le muscle car-
diaque se contracte, comprimant le sang dans les
vaisseaux.
- La plus basse est la pression diastolique, qui se pro-
duit quand le muscle cardiaque s’est complètement
détendu et que le cœur se remplit de sang.
Les variations de la pression artérielle sont normales.
Même en cas de mesure répétée, des diérences nettes
sont possibles entre les valeurs mesurées. C’est pour-
quoi les mesures uniques ou irrégulières ne donnent
pas d’indication fiable à propos de la pression artérielle
réelle. Une évaluation fiable est possible uniquement si
vous mesurez régulièrement dans des conditions com-
parables.
Indicateur de risque
L’Organisation mondiale de la santé (OMS) a établi une clas-
sification internationalement reconnue pour l’évaluation des
valeurs mesurées de la pression artérielle, représentée dans
le tableau ci-dessous:
Plage des va-
leurs de tension Systole
(en mmHg) Diastole
(en mmHg) Mesure
Niveau 3:
forte hyperten-
sion
≥ 180 ≥ 110 consulter un
médecin
48
Plage des va-
leurs de tension Systole
(en mmHg) Diastole
(en mmHg) Mesure
Niveau 2:
hypertension
moyenne
160 – 179 100 – 109 consulter un
médecin
Niveau 1:
légère hyperten-
sion
140 – 159 90 – 99 examen régulier
par un médecin
Normale haute 130 – 139 85 – 89 examen régulier
par un médecin
Normale 120 – 129 80 – 84 Auto-contrôle
Optimale <120 <80 Auto-contrôle
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
L’indicateur de risque (la flèche qui s’ache ainsi que l’échelle
de l’appareil correspondante) permet d’établir la plage dans
laquelle se trouve la tension mesurée. Si les valeurs mesu-
rées se trouvent dans deux classifications diérentes (par
exemple, systole en plage «normale haute» et diastole en
plage «normale»), l’indicateur de risque indique toujours la
plage la plus haute sur l’appareil, à savoir «normale haute»
dans le présent exemple.
Veuillez noter que ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à
titre indicatif, car la pression artérielle varie selon les per-
sonnes, l’âge, etc.
En outre, il convient de noter que la mesure autonome à la
maison donne généralement des résultats inférieurs à ceux
obtenus chez le médecin. C’est pourquoi il est important de
consulter votre médecin à intervalles réguliers. Seul votre mé-
decin est en mesure de vous fournir les valeurs cibles indivi-
duelles pour le contrôle de votre pression artérielle, en parti-
culier si vous suivez un traitement médicamenteux.
Battement de cœur irrégulier
Cet appareil peut identifier d’éventuels troubles du rythme
cardiaque en analysant le signal du pouls enregistré lors de la
mesure de la fréquence cardiaque. Le cas échéant, l’appareil
indiquera toute irrégularité du pouls en achant le symbole
à l’écran après la mesure. Ce symbole peut indiquer une
arythmie.
Si le symbole s’ache à l’écran après la mesure, celle-
ci doit être répétée, car la précision de la mesure peut être
compromise. Pour évaluer votre fréquence cardiaque, utilisez
uniquement les résultats qui ont été enregistrés sans aucune
irrégularité dans votre pouls. Si le symbole s’ache sou-
vent, veuillez consulter un médecin. Lui seul peut diagnosti-
quer la présence d’une arythmie à l’issue d’un examen.
49
Enregistrer, récupérer et supprimer les valeurs
de mesure
Mémoire utilisateur
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec la
date et l’heure. Lorsqu’il y a plus de 60données de mesure, la
mesure la plus ancienne est écrasée.
Pour acher le résultat de mesure, appuyez sur la touche
mémoire .
AA
clignote à l’écran.
La valeur moyenne de toutes les valeurs
mesurées enregistrées pour cet utilisateur
est achée.
Pour changer de mémoire utilisateur, maintenez la touche mé-
moire pendant environ 2secondes.
Valeurs moyennes
Appuyez sur la touche mémoire .
AMAM
clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures matinales
des 7 derniers jours est achée (matin :
5h00 – 9h00).
Appuyez sur la touche mémoire .
PMPM
clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures du soir
des 7 derniers jours est achée (soir :
18h00 – 20h00).
Mesures individuelles
Si vous appuyez de nouveau sur la touche
mémoire , la dernière mesure s’ache à
l’écran (ici par exemple la mesure 03).
Si vous appuyez de nouveau sur la touche
mémoire , vous pouvez consulter vos
mesures individuelles.
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche MARCHE/
ARRÊT .
Vous pouvez quitter le menu à tout moment en appuyant
sur la touche MARCHE/ARRÊT .
Eacer les valeurs mesurées
Pour eacer tous les enregistrements d’une mémoire
utilisateur donnée, sélectionnez d’abord une mémoire
utilisateur.
Démarrez la consultation de la valeur moyenne des me-
sures. A clignote à l’écran, la valeur moyenne de toutes
50
les valeurs mesurées enregistrées pour cet utilisateur
s’ache.
Maintenez la touche mémoire et la touche MARCHE/
ARRÊT enfoncées pendant 5secondes, selon la mé-
moire utilisateur que vous utilisez.
Toutes les valeurs de la mémoire utilisateur ac-
tuellement sélectionnée sont supprimées et
l’appareil s’éteint.
8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyez soigneusement l’appareil et la manchette uni-
quement avec un chion légèrement humide.
N’utilisez pas de détergent ni de solvant.
Ne passez jamais l’appareil ni la manchette sous l’eau,
qui pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil ou la man-
chette et l’endommager.
Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil ni sur la man-
chette lorsqu’ils sont rangés. Retirez les piles.
9. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Message
d’erreur Cause possible Solution
ou La pression
systolique ou
diastolique n’a
pas pu être
mesurée.
Répétez la mesure après
une pause d’une minute.
Veillez à ne pas parler ni
bouger pendant la mesure.
ou La pression
systolique ou
diastolique se
situe en dehors
de la plage de
mesure.
Répétez la mesure après
une pause d’une minute.
Veillez à ne pas parler ni
bouger pendant la mesure.
Si le message s’ache
à nouveau, consultez un
médecin ou vérifiez que
vous utilisez correctement
l’appareil.
ou La manchette
n’est pas
positionnée
correctement.
Respectez les consignes
indiquées au chapitre «Po-
sitionner la manchette».
51
Message
d’erreur Cause possible Solution
La tension
artérielle est
supérieure à
300mmHg
pendant plus de
1,5seconde.
Répétez la mesure après
une pause d’une minute.
Veillez à ne pas parler ni
bouger pendant la mesure.
Si le message s’ache
à nouveau, consultez un
médecin ou vérifiez que
vous utilisez correctement
l’appareil.
Le gonflage dure
plus de 180se-
condes.
Vérifiez avec une nouvelle
mesure que la manchette
peut être gonflée correc-
tement.
Respectez les consignes
indiquées au chapitre «Po-
sitionner la manchette».
, ,
ou
Une erreur du
système ou de
l’appareil s’est
produite.
Veuillez contacter le
service client.
Message
d’erreur Cause possible Solution
Les piles sont
presque vides. Insérez de nouvelles piles
dans l’appareil.
10. ÉLIMINATION
Réparation et élimination de l’appareil
Vous ne devez pas réparer ou régler l’appareil vous-
même. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus
garanti si tel était le cas.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
Seul le service client ou un opérateur autorisé peut pro-
céder à une réparation. Cependant, avant toute réclama-
tion, veuillez contrôler au préalable l’état des piles et les
remplacer le cas échéant.
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appa-
reil ne doit pas être jeté avec les ordures ména-
gères à la fin de sa durée de service. Son élimina-
tion doit se faire par le biais des points de collecte
compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil
conformément à la directive européenne – WEEE (Waste
52
Electrical and Electronic Equipment) relative aux appa-
reils électriques et électroniques usagés. Pour toute
question, adressez-vous aux collectivités locales respon-
sables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
Élimination des piles
Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures
ménagères. Elles peuvent contenir des métaux lourds
toxiques et font l’objet d’un traitement spécial.
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à
substances nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
11. CARACTÉRISTIQUES TECH-
NIQUES
Type BC 27
Modèle BC 28
Méthode de mesure Mesure de la tension artérielle au poi-
gnet, oscillométrique et non invasive
Plage de mesure Pression dans la manchette
0 – 300 mmHg,
pression systolique 60 – 260 mmHg,
pression diastolique 40 – 199 mmHg,
pouls 40 – 180pulsations/minute
Précision de l’indi-
cateur Pression systolique ±3mmHg,
pression diastolique ±3mmHg,
pouls ±5% de la valeur achée
Incertitude de
mesure Écart type max. admissible selon des
essais cliniques:
pression systolique 8mmHg/
pression diastolique 8mmHg
Mémoire 2x60emplacements de mémoire
Dimensions L 84mm x l 60 mm x H 29 mm
Poids Environ 92 g
(sans les piles, avec le brassard)
Taille de la manchette 140 à 195 mm
Conditions d’utilisa-
tion admissibles + 10°C à +40°C, ≤85% d’humidité
relative de l’air (sans condensation)
Conditions de stoc-
kage admissibles -20°C à +50°C, ≤ 85% d’humidité
de l’air relative, 800 – 1050 hPa de
pression ambiante
53
Alimentation élec-
trique 2x piles AAA 1,5V
Durée de vie de la
pile Environ 170mesures, selon l’éléva-
tion de la tension artérielle ainsi que
la pression de gonflage
Classement Alimentation interne, IP22, pas d’AP
ni d’APG, utilisation continue, appareil
de type BF
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou dans le com-
partiment à piles.
Sous réserve de modifications des caractéristiques tech-
niques sans avis préalable à des fins d’actualisation.
Cet appareil est conforme à la norme européenne
EN 60601-1-2 (en conformité avec CISPR 11,
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) et répond
aux exigences de sécurité spéciales relatives à la com-
patibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dis-
positifs de communication HF portables et mobiles sont
susceptibles d’influer sur cet appareil.
Cet appareil est conforme à la directive européenne
93/42/EEC sur les dispositifs médicaux, à la loi sur les
dispositifs médicaux ainsi qu’aux normes européennes
EN 1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie 1 : exi-
gences générales), EN1060-3 (tensiomètres non invasifs,
partie 3 : exigences complémentaires sur les tensio-
mètres électromécaniques) et IEC80601-2-30 (appareils
électromédicaux, partie 2-30 : exigences particulières
pour la sécurité et les performances essentielles des ten-
siomètres non invasifs automatiques).
La précision de ce tensiomètre a été correctement tes-
tée et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation
à long terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale
de l’appareil, des contrôles techniques de mesure
doivent être menés avec les moyens appropriés. Pour
obtenir des informations précises sur la vérification
de la précision de l’appareil, vous pouvez faire une
demande par courrier au service après-vente.
12. GARANTIE/MAINTENANCE
Pour plus d’informations sur la garantie et les conditions
de garantie, consultez la fiche de garantie fournie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
54
ESPAÑOL
1. Artículos suministrados ....................................................55
2. Explicación de los símbolos .............................................56
3. Uso previsto .....................................................................57
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad ...................57
5. Descripción del aparato ...................................................61
6. Puesta en funcionamiento ................................................61
7. Utilización .......................................................................62
8. Limpieza y cuidado ........................................................67
9. Solucionar problemas ....................................................68
10. Eliminación .....................................................................69
11. Datos técnicos ...............................................................69
12. Garantía/asistencia ........................................................71
Índice
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utiliza-
ción, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones.
1. ARTÍCULOS SUMINISTRADOS
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados
esté intacto y que su contenido esté completo. Antes de uti-
lizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los acce-
sorios presentan daños visibles y de que se retira el material
de embalaje correspondiente. En caso de duda, no lo use y
póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de
atención al cliente indicada.
1 tensiómetro con brazalete
2 pilas de 1,5V AAA LR03
1 estuche
1 instrucciones de uso
55
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBO-
LOS
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la
placa de características del aparato y de los accesorios se
utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA
Indicación de advertencia sobre peligro de
lesiones u otros peligros para la salud
ATENCIÓN
Indicación de seguridad sobre posibles
daños del aparato o de los accesorios
Información sobre el producto
Indicación de información importante
Seguir las instrucciones
Leer las instrucciones antes de empezar a
trabajar o a manejar aparatos o máquinas
Aislamiento de las piezas de aplicación
tipo BF
Pieza de aplicación aislada galvánicamente
(F significa flotante), cumple los requisitos
de corrientes de fuga para el tipo B
Corriente continua
El aparato solo es apto para corriente
continua
Eliminación según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE)
No desechar con la basura doméstica pilas
que contengan sustancias tóxicas
21
PAP
Eliminar el embalaje respetando el medio
ambiente
B
A
Etiquetado para identificar el material de
embalaje.
A = abreviatura del material,
B = número de referencia:
1-6 = plásticos,
20-22 = papel y cartón
Fabricante
56
Rango de temperatura
Límites de temperatura a los que el dispo-
sitivo médico puede exponerse de forma
segura.
Rango de humedad del aire
Rango de humedad al que el dispositivo
médico puede exponerse de forma segura.
IP22 Clase IP
Aparato protegido contra cuerpos extraños
≥12,5 mm y contra goteo oblicuo de agua
S
N
Número de serie
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las
directivas europeas y nacionales vigentes.
3. USO PREVISTO
Finalidad
El tensiómetro se ha diseñado para la medición automática
no invasiva de los valores de presión arterial y pulso en la mu-
ñeca con un perímetro de muñeca de 14 cm a 19,5cm. Está
previsto únicamente para su uso en interiores con adultos.
Grupo objetivo
Se ha diseñado para ser utilizado por personas adultas para
la automedición en el entorno doméstico y es adecuado para
aquellos usuarios cuyo contorno de muñeca está dentro del
rango impreso en el brazalete.
Indicación/beneficio clínico
El usuario puede registrar sus valores de presión arterial y
pulso de forma rápida y sencilla con el aparato. Los valores
medidos se clasifican según directrices internacionales en vi-
gor y se evalúan gráficamente. El aparato guarda los valores
de medición registrados y además puede emitir valores me-
dios de mediciones anteriores.
4. INDICACIONES DE
ADVERTENCIA Y DE SEGURIDAD
Contraindicaciones
No utilice el tensiómetro en recién nacidos, niños ni ani-
males domésticos.
Las personas con facultades físicas, sensoriales o men-
tales limitadas deberán ser vigiladas por una persona
57
responsable de su seguridad que les indicará cómo se
debe utilizar el aparato.
Es imprescindible consultar a un médico antes de utilizar
el aparato en cualquiera de los siguientes casos: altera-
ciones del ritmo cardiaco, problemas circulatorios, dia-
betes, embarazo, preeclampsia, hipotensión, escalofríos,
temblores.
Las personas con marcapasos u otros implantes eléctri-
cos deben consultar a su médico antes de usar el apa-
rato.
El tensiómetro no debe utilizarse junto con un equipo qui-
rúrgico de alta frecuencia.
No coloque el brazalete a personas a las que se les haya
practicado una mastectomía.
No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden
producirse más lesiones.
Asegúrese de no colocar el brazalete en una muñeca
cuyas arterias o venas estén sometidas a algún tipo de
tratamiento médico, p.ej., acceso por vía intravascular,
administración de tratamiento por vía intravascular o un
shunt arteriovenoso (A-V).
Indicaciones de advertencia generales
¡Los valores obtenidos solo tienen carácter informativo,
en ningún caso pueden reemplazar un examen médico!
Comente con su médico los valores que obtenga. ¡Bajo
ningún concepto debe basarse en ellos para tomar de-
cisiones médicas (p.ej., en relación con la dosis de me-
dicamentos)!
Este aparato solo se ha diseñado para el fin descrito en
estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante de-
clina toda responsabilidad por daños y perjuicios debi-
dos a un uso inadecuado o incorrecto.
Si el tensiómetro se utiliza fuera del entorno doméstico
o en movimiento (p. ej., durante un trayecto en coche,
en una ambulancia o en helicóptero, así como mientras
se practica alguna actividad física como deporte) puede
verse afectada la precisión de la medición y pueden pro-
ducirse errores de medición.
Las enfermedades cardiovasculares pueden producir
errores de medición o afectar a la precisión de la me-
dición.
No utilice el aparato al mismo tiempo que otros aparatos
eléctricos médicos (aparatos ME). Esto podría hacer que
el tensiómetro funcionara mal o provocar una medición
inexacta.
58
No utilice el aparato fuera de las condiciones de alma-
cenamiento y funcionamiento especificadas. Hacerlo po-
dría provocar resultados de medición incorrectos.
Utilice para este aparato únicamente los brazaletes sumi-
nistrados o los descritos en estas instrucciones de uso.
El uso de otro brazalete puede dar lugar a inexactitudes
en la medición.
Tenga en cuenta que durante el inflado del brazalete la
extremidad en la que lo coloque puede sufrir limitaciones
funcionales.
No realice mediciones con más frecuencia de la necesa-
ria. Pueden formarse hematomas debido a la restricción
del flujo sanguíneo.
La medición de la presión arterial no debe interrumpir la
circulación sanguínea más tiempo del necesario. En caso
de que el aparato no funcione correctamente, retire el
brazalete de la muñeca.
Coloque el brazalete exclusivamente en la muñeca. No lo
coloque en otras partes del cuerpo.
Las piezas pequeñas contenidas pueden suponer un
peligro de asfixia para los niños pequeños en caso de
ingestión. Por eso deben estar siempre vigilados.
Medidas de precaución generales
El tensiómetro está compuesto por elementos electróni-
cos y de precisión. La precisión de los valores de medi-
ción y la vida útil del aparato dependen de su correcta
utilización.
Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad,
grandes oscilaciones térmicas y la exposición directa a
la luz solar.
Asegúrese de que el aparato esté a temperatura am-
biente antes de realizar la medición. Si el tensiómetro se
ha guardado en un lugar a una temperatura cercana a
la temperatura máxima o mínima de almacenamiento y
transporte y se traslada a un entorno con una tempera-
tura de 20°C, se recomienda esperar unas 2horas antes
de usarlo.
Evite que el aparato se caiga.
No utilice el aparato cerca de campos electromagnéticos
de gran intensidad y manténgalo alejado de equipos ra-
dioeléctricos y de teléfonos móviles.
Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de
tiempo prolongado, se recomienda retirar las pilas.
59
Medidas para la manipulación de pilas
En caso de que el líquido de una pila entre en con-
tacto con la piel o los ojos, lave la zona afectada con
agua y busque asistencia médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tra-
garse las pilas y asfixiarse. ¡Guarde las pilas fuera del
alcance de los niños pequeños!
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
Si se derrama el líquido de una pila, ponte guantes
protectores y limpia el compartimento de las pilas con
un paño seco.
No despiece, abra ni triture las pilas.
Respete los símbolos más (+) y menos (-) que indican
la polaridad.
Proteja las pilas de un calor excesivo.
Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de
tiempo prolongado, retire las pilas de su comparti-
mento.
Utilice únicamente el mismo tipo de pila o uno equi-
valente.
Cambie siempre todas las pilas a la vez.
¡No utilice pilas recargables!
Indicaciones relativas a la
compatibilidad electromagnética
El aparato está diseñado para usarse en todos los entor-
nos que se especifican en estas instrucciones de uso,
incluido el ámbito doméstico.
En presencia de interferencias electromagnéticas, la utili-
zación del aparato puede verse limitada en determinados
casos. Como consecuencia, podrían mostrarse mensa-
jes de error o podrían apagarse la pantalla o el aparato.
Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros apa-
ratos o apilado con ellos, ya que esto podría provocar
un funcionamiento incorrecto. Pero si resulta inevitable
hacerlo, deberá vigilar este y los demás aparatos para
asegurarse de que funcionan correctamente.
El uso de accesorios distintos de los indicados o facilita-
dos por el fabricante de este aparato puede tener como
consecuencia mayores interferencias electromagnéticas
o una menor resistencia contra interferencias electro-
magnéticas del aparato y provocar un funcionamiento
incorrecto.
Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían
verse afectadas las características de funcionamiento del
aparato.
60
5. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Los esquemas correspondientes se muestran en la página 3.
1
Pantalla
4
Tecla Inicio/parada
2
Brazalete de muñeca
5
Tecla de consulta de
memoria
3
Indicador de riesgo
6
Tapa del compartimento
de las pilas
Indicaciones en la pantalla:
Los esquemas correspondientes se muestran en la página 3.
1
Presión sistólica
8
Indicador de riesgo
2
Presión diastólica
9
Número de la posición
de almacenamiento/
indicación de los valores
medios guardados (
AA
),
por la mañana (
AMAM
),
por la tarde (
PMPM
)
3
Pulso medido
4
Símbolo de alteraciones
del ritmo cardiaco
5
Símbolo de pulso
10
Símbolo de cambio de
pilas
6
Desinflar
7
Registros de usuario /
11
Hora y fecha
6. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Inserción de las pilas
Retire la tapa del compartimento de las pilas, situado en
la parte izquierda del aparato
A
.
Inserte dos pilas del tipo 1,5 V AAA Micro (alcalinas tipo
LR03). Asegúrese de que las pilas estén colocadas con
la polaridad correcta de acuerdo con la marca
A
. No
utilice pilas recargables.
Vuelva a cerrar la tapa del compartimento con cuidado.
Cuando aparece el símbolo de cambio de pilas , no se
pueden seguir realizando mediciones y se deben cambiar to-
das las pilas.
Realizar los ajustes
Es importante configurar el dispositivo correctamente antes
de usarlo para poder utilizar todas las funciones en su tota-
lidad. Solo así podrá guardar los valores de medición con la
fecha y hora correspondientes y recuperarlos más tarde.
Se puede acceder de dos formas diferentes al menú para
realizar los ajustes:
Antes del primer uso y tras cada cambio de pilas:
Una vez insertadas las pilas en el aparato, accederá au-
tomáticamente al menú correspondiente.
61
Con las pilas ya insertadas:
Con el aparato apagado, mantenga pulsada durante
aprox. 5 segundos la tecla de INICIO/PARADA .
En este menú podrá realizar sucesivamente los siguientes
ajustes:
Formato de hora Fecha Hora
Formato de hora
El formato de hora parpadea en la pantalla.
Seleccione con la tecla de memorización el
formato de hora deseado y confirme con la te-
cla INICIO/PARADA .
Fecha
El año parpadea en la pantalla.
Seleccione con la tecla de memorización
el año deseado y confirme con la tecla
INICIO/PARADA .
La indicación del mes parpadea en la pantalla.
Seleccione con la tecla de memorización
el
mes deseado y confirme con la tecla INICIO/
PARADA .
La indicación del día parpadea en la pantalla.
Seleccione con la tecla de memorización el día
deseado y confirme con la tecla INICIO/PARADA
.
Si está ajustado el formato de hora 12h, se invierte el or-
den de la indicación del día y del mes.
Hora
La hora parpadea en la pantalla.
Seleccione con la tecla de memorización la
hora deseada y confirme con la tecla INICIO/
PARADA .
Los minutos parpadean en la pantalla.
Seleccione con la tecla de memorización
los minutos deseados y confirme con la tecla
INICIO/PARADA .
Una vez ajustados todos los datos, el aparato se apaga au-
tomáticamente.
7. UTILIZACIÓN
Colocar el brazalete
En principio, la presión arterial se puede medir en am-
bas muñecas. Ciertas variaciones entre la presión arterial
62
medida en la muñeca derecha y la izquierda tienen una
causa fisiológica y son completamente normales. Debe
realizar siempre la medición en la muñeca con los valo-
res de presión arterial más altos. Consulte al respecto a
su médico antes de iniciar la automedición. En adelante,
realice la medición siempre en la misma muñeca.
El aparato solo debe utilizarse con el brazalete integrado
en el estado de suministro. Antes de usar el dispositi-
vo, el usuario debe comprobar el ajuste del brazalete y
asegurarse de que su circunferencia de la muñeca está
dentro del área impresa en el brazalete.
Descúbrase la muñeca. Asegúrese de que la circulación
sanguínea en la muñeca no se vea dificultada por ropa
demasiado ajustada u objetos similares.
Ahora coloque el brazalete en la muñeca de tal modo que
la palma de la mano y la pantalla del aparato miren hacia
arriba
B 1
.
Coloque el brazalete de manera que haya una distancia
de 1,0-1,5cm entre él y la base de la mano
B 2
.
Ahora apriete el brazalete firmemente alrededor de la
muñeca con la ayuda del cierre autoadherente. Asegúre-
se de que el brazalete queda suficientemente apretado,
pero sin que le oprima
B 3
.
Adoptar una postura correcta
Siéntese erguido cómodamente para medir la presión ar-
terial. Apoye la espalda.
Coloque el brazo sobre una superficie
C
.
Apoye bien los pies juntos sobre el suelo.
El brazalete deberá estar a la altura del corazón.
Procure no moverse durante la medición y no hable.
Realizar la medición de la presión arterial
Medición
Para poner en funcionamiento el tensiómetro, pulse la tecla
de INICIO/PARADA . Todos los elementos de la pantalla
se visualizan brevemente.
Para poner en funcionamiento el ten-
siómetro, pulse la tecla INICIO/PA-
RADA . Todas las indicaciones de
la pantalla se iluminan brevemente.
Se visualiza el último valor medido y
transcurridos 3 segundos el tensió-
metro comienza automáticamente la
medición.
La medición puede interrumpirse en cualquier momento
pulsando la tecla INICIO/PARADA .
63
En cuanto se detecta el pulso, se muestra el símbolo de pulso
.
Aparecen los resultados de las medi-
ciones de la presión sistólica, la pre-
sión diastólica y el pulso.
_ aparece cuando la medición no se ha podido realizar
correctamente. Consulte el apartado Men-
sajes de error/resolución de problemas de
estas instrucciones de uso y repita la medi-
ción.
Seleccione el registro de usuario deseado pulsando la
tecla de memorización . Si no selecciona ningún re-
gistro de usuario, el resultado de la medición se asignará
para guardarlo al último registro de usuario utilizado. En
la pantalla aparece el símbolo correspondiente o .
Apague el tensiómetro con la tecla INICIO/PARADA .
De esa forma se guardará el resultado de la medición en
el registro de usuario seleccionado.
Si olvida apagar el aparato, este se apagará automáticamente
después de aproximadamente 1 minuto.
También en este caso se guarda el valor en el registro de
usuario seleccionado o en el último utilizado.
¡Espere al menos 1 minuto para realizar una nue-
va medición!
Evaluación de los resultados
Información general sobre la presión arterial
La presión arterial es la fuerza con la que el torrente san-
guíneo presiona contra las paredes arteriales. La presión
arterial cambia constantemente durante un ciclo cardia-
co.
La presión arterial se indica siempre en forma de dos
valores:
- La presión más alta del ciclo se denomina presión ar-
terial sistólica. Se produce cuando el músculo cardia-
co se contrae, con lo que la sangre se presiona contra
los vasos sanguíneos.
- La presión más baja es la presión arterial diastólica,
que se produce cuando el músculo cardiaco se vuel-
ve a expandir completamente y el corazón se llena de
sangre.
Las fluctuaciones de la presión arterial son normales.
Incluso en una medición repetida pueden producirse di-
ferencias considerables entre los valores medidos. Por lo
64
tanto, las mediciones únicas o irregulares no proporcio-
nan información fiable sobre la presión arterial real. Una
evaluación fiable solo es posible si se realizan medicio-
nes regulares en condiciones comparables.
Indicador de riesgo
La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha establecido
la clasificación internacionalmente reconocida para la evalua-
ción de los valores medidos de presión arterial que se enume-
ran en la siguiente tabla:
Rango de los
valores de pre-
sión arterial
Sístole
(en
mmHg)
Diástole
(en
mmHg) Medida
Nivel 3: hiper-
tensión elevada ≥ 180 ≥ 110 Consulte a su
médico
Nivel 2: hiper-
tensión media 160 – 179 100 – 109 Consulte a su
médico
Nivel 1:
hipertensión
leve 140 – 159 90 – 99
Sométase a revi-
siones periódicas
en la consulta de
su médico
Rango de los
valores de pre-
sión arterial
Sístole
(en
mmHg)
Diástole
(en
mmHg) Medida
Normal alta 130 – 139 85 – 89
Sométase a revi-
siones periódicas
en la consulta de
su médico
Normal 120 – 129 80 – 84 Control por su
cuenta
Ideal < 120 < 80 Control por su
cuenta
Fuente: WHO, 1999 (World Health Organization)
El indicador de riesgo (las flechas en la pantalla y la escala co-
rrespondiente en el aparato) indica en qué rango se encuentra
la presión arterial medida. Si los valores medidos están en
dos clasificaciones diferentes (por ejemplo, sístole en el rango
de tensión normal alta y diástole en el rango normal), enton-
ces el indicador de riesgo siempre muestra el rango más alto,
en el ejemplo descrito «Alta Normal».
Tenga en cuenta que estos valores estándar sirven única-
mente como referencia general, dado que la presión arterial
individual varía según la persona y el grupo de edad, entre
otras cosas.
65
Además, cabe señalar que la automedición en el hogar ge-
neralmente proporciona lecturas más bajas que las medidas
por el médico. Por esta razón, es importante que consulte a
su médico periódicamente. Solo él es capaz de decirle sus
valores objetivo individuales para una presión arterial contro-
lada, especialmente si usted recibe un tratamiento con me-
dicamentos.
Latidos irregulares
Este dispositivo puede identificar cualquier alteración del
ritmo cardíaco durante la medición de la presión sanguínea
mediante el análisis de su señal de pulso registrada. En este
caso, tras realizar la medición, el aparato le advierte de cual-
quier irregularidad en su pulso mostrando el símbolo en
la pantalla. Estas alteraciones pueden ser un indicador de
arritmia.
Si en la pantalla aparece el icono después de la medición,
repita la medición, ya que su precisión puede verse afecta-
da. Para evaluar su tensión sanguínea, utilice únicamente
los resultados registrados en su pulso sin las irregularidades
correspondientes. Si el símbolo aparece con frecuencia,
consulte a su médico. Únicamente él podrá determinar la pre-
sencia de arritmia como parte de un examen en el marco de
sus posibilidades de diagnóstico.
Guardar, consultar y borrar valores medidos
Registros de usuario
Los resultados de todas las mediciones correctamente rea-
lizadas se guardan junto con la fecha y la hora. Cuando hay
más de 60 valores de medición, se sobrescribe la medición
más antigua.
Para consultar el resultado de la medición, pulse la tecla
de memorización .
En la pantalla parpadea
AA
.
Se muestra el promedio de todos los valo-
res guardados de este registro de usuario.
Para cambiar el registro de usuario mantenga
pulsada la tecla de memorización durante aprox. 2segun-
dos.
Valores medios
Pulse la tecla de memorización .
En la pantalla parpadea
AMAM
.
Se muestra el valor medio de los 7 últimos
días de las mediciones matinales (por la
mañana: de 5:00 a 9:00 h).
66
Pulse la tecla de memorización .
En la pantalla parpadea
PMPM
.
Se muestra el valor medio de los 7últimos
días de las mediciones vespertinas (por la
tarde: de 18:00 a 20:00 h).
Valores de medición individuales
Si vuelve a pulsar la tecla de memorización
, se mostrará en la pantalla la última me-
dición (en el ejemplo, la medición 03).
Si pulsa de nuevo la tecla de memorización
, podrá consultar sus valores.
Para volver a apagar el aparato, pulse la tecla INICIO/
PARADA .
Podrá salir del menú cuando lo desee pulsando la tecla
INICIO/PARADA .
Borrar valores de medición
Para borrar la memoria del registro de usuario corres-
pondiente, deberá seleccionar primero un registro de
usuario.
Inicie la consulta de los valores medios de medición. En
la pantalla parpadea A, se muestra el promedio de todos
los valores guardados de este registro de usuario.
Mantenga pulsada la tecla de memorización y la tecla
INICIO/PARADA durante 5 segundos, en función del
registro de usuario en el que se encuentre.
Todos los valores del registro de usuario actual
se borran y el aparato se apaga.
8. LIMPIEZA Y CUIDADO
Limpie con cuidado el aparato y el brazalete solo con un
paño ligeramente humedecido.
No use productos de limpieza ni disolventes.
En ningún caso se deben sumergir en agua el aparato
ni el brazalete, ya que puede penetrar líquido en ellos y
dañarlos.
Cuando guarde el aparato y el brazalete, no debe colocar
objetos pesados sobre ellos. Retire las pilas.
67
9. SOLUCIONAR PROBLEMAS
Mensaje
de error Posible causa Solución
o La presión sistó-
lica o diastólica
no se ha podido
medir.
Repita la medición tras una
pausa de un minuto.
Asegúrese de no hablar
ni moverse durante la
medición.
o La presión
sistólica o
diastólica está
fuera del rango
de medición.
Repita la medición tras una
pausa de un minuto.
Asegúrese de no hablar
ni moverse durante la
medición.
Si el mensaje vuelve a
aparecer, debería consultar
a un médico o comprobar si
ha manejado correctamente
el aparato.
o No se ha coloca-
do correctamen-
te el brazalete.
Siga las indicaciones del
capítulo titulado “Colocar el
brazalete”.
Mensaje
de error Posible causa Solución
La presión arte-
rial es superior
a 300mmHg
durante más de
1,5 segundos.
Repita la medición tras una
pausa de un minuto.
Asegúrese de no hablar
ni moverse durante la
medición.
Si el mensaje vuelve a
aparecer, debería consultar
a un médico o comprobar si
ha manejado correctamente
el aparato.
El inflado dura
más de 180se-
gundos.
Compruebe en el marco
de una nueva medición si
el brazalete puede inflarse
correctamente.
Siga las indicaciones del
capítulo titulado “Colocar el
brazalete”.
, ,
o
Hay un error en
el sistema o del
aparato.
Póngase en contacto con
el servicio de atención al
cliente.
68
Mensaje
de error Posible causa Solución
Las pilas están
casi gastadas. Introduzca nuevas pilas en
el aparato.
10. ELIMINACIÓN
Reparación y eliminación del aparato
No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace,
no se garantizará un funcionamiento correcto del mismo.
No abra el aparato. El incumplimiento de esta indicación
anula la garantía.
Las reparaciones solo deben ser realizadas por el ser-
vicio de atención al cliente o distribuidores autorizados.
Antes de realizar cualquier reclamación, compruebe el
estado de las pilas y sustitúyalas si es necesario.
Para proteger el medio ambiente, el aparato no se debe
desechar al final de su vida útil junto con la basura
doméstica. Se puede desechar en los puntos de
recogida adecuados disponibles en su zona.
Deseche el aparato según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE). Para más información, póngase en contacto con
la autoridad municipal competente en materia de elimina-
ción de residuos.
Eliminación de las pilas
No está permitido eliminar las pilas junto con la basura
doméstica. Pueden contener metales pesados tóxicos y
deberán tratarse como residuos tóxicos.
Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen
sustancias tóxicas:
Pb = la pila contiene plomo,
Cd = la pila contiene cadmio,
Hg = la pila contiene mercurio.
11. DATOS TÉCNICOS
Tipo BC 27
Modelo BC 28
Método de medición Oscilométrico, medición no invasiva
de la presión arterial enla muñeca
Rango de medición Presión del brazalete 0-300mmHg,
sistólica 60-260 mmHg,
diastólica 40-199 mmHg,
pulso 40-180 latidos/minuto
69
Precisión de la
indicación Sistólica ± 3 mmHg,
diastólica ± 3 mmHg,
pulso ± 5 % del valor indicado
Inexactitud de la
medición Desviación estándar máxima admisi-
ble según ensayo clínico:
sistólica 8mmHg / diastólica 8mmHg
Memoria 2 x 60 posiciones de memoria
Dimensiones L 84 mm x An 60 mm x Al 29 mm
Peso Aproximadamente 92 g
(sin pilas, con brazalete)
Tamaño del brazalete De 140 a 195 mm
Condiciones de
funcionamiento
admisibles
De + 10°C a +40 °C, ≤85 % humedad
relativa (sin condensación)
Condiciones de
almacenamiento
admisibles
De -20 °C a +50 °C, ≤ 85 % de
humedad relativa, 800 -1050 hPa de
presión ambiente
Alimentación 2 pilas AAA de 1,5 V
Vida útil de las pilas Para unas 170 mediciones, según el
nivel de la presión arterial y la presión
de inflado
Clasificación Alimentación interna, IP22, sin AP/
APG, funcionamiento continuo, pieza
de aplicación tipo BF
El número de serie se encuentra en el aparato o en el compar-
timento de las pilas.
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos
técnicos sin previo aviso por razones de actualización.
Este aparato cumple la norma europea EN 60601-1-2
(conformidad con CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) y está sujeto a medidas
especiales de precaución relativas a la compatibilidad
electromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos
de comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles
pueden interferir en el funcionamiento de este aparato.
Este aparato cumple la directiva europea relativa a los
productos sanitarios 93/42/EEC, las leyes relativas a
productos sanitarios y las normas europeas EN1060-1
(Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos
generales) y EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasi-
vos, Parte 3: Requisitos suplementarios aplicables a los
sistemas electromecánicos de medición de la presión ar-
terial) e IEC80601-2-30 (Equipos electromédicos, Parte
70
2–30: Requisitos particulares para la seguridad básica y
funcionamiento esencial de los esfigmomanómetros au-
tomáticos no invasivos).
La precisión de este tensiómetro ha sido comprobada
minuciosamente y se ha diseñado para lograr una lar-
ga vida útil. Si el aparato se utiliza en el ejercicio de la
medicina, deberán realizarse controles metrológicos con
los medios adecuados. Puede solicitar más información
sobre la comprobación de la precisión al servicio de asis-
tencia técnica en la dirección indicada.
12. GARANTÍA/ASISTENCIA
Encontrará más información sobre la garantía y sus condicio-
nes en el folleto de garantía suministrado.
Salvo errores y modificaciones
71
ITALIANO
1. Fornitura ...........................................................................72
2. Spiegazione dei simboli ...................................................73
3. Uso conforme ...................................................................74
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza ..............................74
5. Descrizione dell'apparecchio ...........................................78
6. Messa in funzione ............................................................78
7. Utilizzo ............................................................................80
8. Pulizia e cura ..................................................................84
9. Risoluzione dei problemi ................................................84
10. Smaltimento ...................................................................86
11. Dati tecnici .....................................................................87
12. Garanzia / Assistenza .....................................................88
Indice
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi
futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
1. FORNITURA
Controllare l'integrità esterna della confezione e la completez-
za del contenuto. Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio
e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il
materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio,
non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore
o contattare il Servizio clienti indicato.
1 misuratore di pressione con manicotto
2 batterie AAA da 1,5V LR03
1 custodia
1 istruzioni per l’uso
72
2. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso,
sull'imballo e sulla targhetta dell'apparecchio e degli acces-
sori:
AVVERTENZA
Avvertimento di pericolo di lesioni o di
pericoli per la salute
ATTENZIONE
Indicazione di sicurezza per possibili danni
all'apparecchio/agli accessori
Informazioni sul prodotto
Indicazione di informazioni importanti
Seguire le istruzioni
Prima dell'inizio dei lavori e/o dell'utilizzo
di apparecchi o macchine, leggere le
istruzioni
Isolamento delle parti applicate
Tipo BF
Parte applicata isolata galvanicamente (F
sta per floating), soddisfa i requisiti delle
correnti di dispersione per il tipo B
Corrente continua
L'apparecchio è adatto solo a un uso con
corrente continua
Smaltimento secondo la direttiva europea
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE)
Non smaltire le batterie contenenti sostanze
tossiche insieme ai rifiuti domestici
21
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto dell'am-
biente
B
A
Contrassegno di identificazione del materia-
le di imballaggio.
A = abbreviazione del materiale,
B = codice materiale:
1-6 = plastica,
20-22 = carta e cartone
Produttore
73
Limitazione della temperatura
Vengono indicati i valori limite di tempera-
tura a cui il dispositivo medico può essere
esposto in modo sicuro.
Umidità, limitazione
Viene indicato il campo di umidità a cui il
dispositivo medico può essere esposto in
modo sicuro.
IP22
Classificazione IP
Apparecchio protetto contro la penetra-
zione di corpi solidi ≥ 12,5 mm e contro la
caduta inclinata di gocce d'acqua
S
N
Numero di serie
Marcatura CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle
direttive europee e nazionali vigenti.
3. USO CONFORME
Ambito di applicazione
Il misuratore di pressione è concepito per la misurazione com-
pletamente automatica, non invasiva della pressione arteriosa
e del battito cardiaco al polso su soggetti con una circonfe-
renza del polso compresa tra 14 cm e 19,5cm. È destinato
esclusivamente all’uso in locali chiusi e su adulti.
Gruppo target
È concepito per l’automisurazione in ambiente domestico da
parte di persone adulte ed è adatto a utenti con una circon-
ferenza del polso compresa nell’intervallo stampato sul ma-
nicotto.
Indicazioni/utilità a livello clinico
Con questo apparecchio l’utente può rilevare la pressione e
il battito cardiaco in modo rapido e semplice. I valori misurati
rilevati vengono classificati in base alle norme internazionali
vigenti e valutati graficamente. L’apparecchio salva i valori
misurati rilevati e permette di visualizzare i valori medi delle
misurazioni passate.
4. AVVERTENZE E INDICAZIONI DI
SICUREZZA
Controindicazioni
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati, bam-
bini e animali domestici.
74
Le persone con ridotte capacità fisiche, percettive o in-
tellettive devono essere supervisionate da una persona
responsabile per la loro sicurezza e che fornisca loro le
indicazioni per l’uso dell’apparecchio.
Prima di utilizzare l’apparecchio in una delle seguenti
condizioni è strettamente necessario consultare il medi-
co: disturbi del ritmo cardiaco, problemi di vascolarizza-
zione, diabete, gravidanza, preeclampsia, ipotonia, brividi
di febbre, tremori
I portatori di pacemaker o di altri dispositivi elettronici
impiantati devono consultare il medico prima di utilizzare
l’apparecchio.
Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri
apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
Non applicare il manicotto a persone che hanno subito
una mastectomia (asportazione della mammella).
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di
ulteriori lesioni.
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su un
polso con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici,
ad esempio in presenza di un dispositivo di accesso in-
travascolare, in caso di terapia intravascolare o di shunt
arterovenoso.
Avvertenze generali
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo in-
formativo, non sostituiscono i controlli medici! Discutere
con il medico i propri valori e non intraprendere in alcun
caso terapie mediche definite autonomamente (ad es. ri-
guardo il dosaggio dei farmaci)!
L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle
presenti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di
danni causati da un uso inappropriato o non conforme.
L’utilizzo del misuratore di pressione al di fuori dell’ambito
domestico o sotto l’influsso del movimento (ad es. du-
rante un viaggio in auto, ambulanza o elicottero nonché
durante attività fisiche come lo sport) può influire sulla
precisione e determinare errori di misurazione.
In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono
verificarsi errori di misurazione o una riduzione della pre-
cisione di misurazione.
Non utilizzare l’apparecchio contemporaneamente ad
altri apparecchi elettromedicali (apparecchi EM). Questo
potrebbe causare il malfunzionamento del misuratore e/o
dare luogo a misurazioni imprecise.
Non utilizzare l’apparecchio al di fuori delle condizioni di
conservazione e funzionamento indicate. Questo potreb-
be portare a risultati di misurazione errati.
75
Per questo apparecchio utilizzare solo i manicotti forniti o
descritti in queste istruzioni per l’uso. L’utilizzo di un altro
manicotto può comportare misurazioni imprecise.
Tenere conto che durante il pompaggio del manicotto
può verificarsi una riduzione delle funzioni dell’arto inte-
ressato.
Eseguire le misurazioni non più spesso del necessario. La
limitazione della circolazione sanguigna può dare luogo
alla formazione di ematomi.
La misurazione delle pressione non deve impedire la cir-
colazione del sangue per un tempo inutilmente troppo
lungo. In caso di malfunzionamento dell’apparecchio,
rimuovere il manicotto dal polso.
Indossare il manicotto esclusivamente sul polso. Non in-
dossare il manicotto su altre parti del corpo.
Le parti piccole contenute, se inghiottite, rappresentano
un pericolo di soocamento per i bambini. Pertanto de-
vono essere tenuti sempre sotto controllo.
Misure precauzionali generali
Il misuratore di pressione è composto da moduli elettro-
nici di precisione. La precisione dei valori misurati e la
durata dell’apparecchio dipendono da un utilizzo attento.
Proteggere l’apparecchio da urti, umidità, sporco, forti
variazioni termiche e irraggiamento solare diretto.
Prima della misurazione portare l’apparecchio a tempera-
tura ambiente. Se il misuratore è stato conservato a una
temperatura di stoccaggio e trasporto prossima a quella
massima o minima e viene poi portato in un ambiente con
una temperatura di 20°C, si raccomanda di aspettare cir-
ca 2 ore prima di utilizzarlo.
Non far cadere l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di forti campi
elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti radio o te-
lefoni cellulari.
In caso di non utilizzo dell’apparecchio per lunghi periodi,
si raccomanda di rimuovere le batterie.
Misure per l’uso delle batterie
Se il liquido di una batteria viene a contatto con la
pelle o con gli occhi, sciacquare le parti interessate
con acqua e consultare un medico.
Pericolo d’ingestione! I bambini potrebbero ingerire
le batterie e soocare. Tenerle quindi lontano dalla
portata dei bambini.
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel
fuoco.
76
In caso di fuoriuscita di liquido dalle batterie, indos-
sare guanti protettivi e pulire il vano batterie con un
panno asciutto.
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e nega-
tiva(-).
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate
in cortocircuito.
Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato
per un periodo prolungato, rimuovere le batterie dal
relativo vano.
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
Sostituire sempre tutte le batterie contemporanea-
mente.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
Indicazioni sulla compatibilità
elettromagnetica
L’apparecchio è idoneo per l’utilizzo in qualsiasi ambiente
riportato nelle presenti istruzioni per l’uso, incluso l’am-
biente domestico.
In determinate circostanze, in presenza di disturbi elet-
tromagnetici, l’apparecchio può essere utilizzato solo li-
mitatamente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di
errore o un guasto del display/apparecchio.
Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle imme-
diate vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in
posizione impilata, poiché ciò potrebbe determinare un
funzionamento non corretto. Laddove si renda tuttavia
necessario un utilizzo di questo tipo, è opportuno tenere
sotto controllo questo apparecchio e gli altri apparecchi
in modo da assicurarsi che funzionino correttamente.
L’utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal pro-
duttore dell’apparecchio o in dotazione con l’apparec-
chio può comportare la comparsa di significative emis-
sioni elettromagnetiche di disturbo o ridurre la resistenza
dell’apparecchio alle interferenze elettromagnetiche e
determinare un funzionamento non corretto dello stesso.
La mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell’ap-
parecchio.
77
5. DESCRIZIONE DELL'APPAREC-
CHIO
I disegni corrispondenti sono riportati a pagina 3.
1
Display
4
Pulsante Start/Stop
2
Manicotto da polso
5
Pulsante per richiamare
la memoria
3
Indicatore di rischio
6
Coperchio del vano
batterie
Indicatori sul display:
I disegni corrispondenti sono riportati a pagina 3.
1
Pressione sistolica
8
Indicatore di rischio
2
Pressione diastolica
9
Numero della posizione
di memoria/indicazi-
one memoria valore
medio(
AA
), mattino (
AMAM
),
sera (
PMPM
)
3
Battito cardiaco rilevato
4
Simbolo disturbi del
ritmo cardiaco
5
Simbolo del battito
cardiaco
10
Icona sostituzione delle
batterie
6
Scarico aria
11
Ora e data
7
Memoria utente /
6. MESSA IN FUNZIONE
Inserimento delle batterie
Rimuovere il coperchio del vano batterie sul lato sinistro
dell’apparecchio
A
.
Inserire due batterie da 1,5 V AAA Micro (tipo alcalino
LR03). Verificare che le batterie siano inserite corretta-
mente, con i poli posizionati in base alle indicazioni
A
.
Non utilizzare batterie ricaricabili.
Richiudere attentamente il coperchio del vano batterie.
Quando compare l'icona di sostituzione delle batterie
non è più possibile eettuare alcuna misurazione ed è neces-
sario cambiare le batterie.
Esecuzione delle impostazioni
È importante impostare correttamente il dispositivo prima di
utilizzarlo per poter utilizzare appieno tutte le funzioni. Solo
in questo modo è possibile memorizzare e successivamente
richiamare i valori misurati con la rispettiva data e ora.
È possibile richiamare il menu da cui eseguire le imposta-
zioni in due modi diversi:
78
Prima del primo utilizzo e dopo ogni sostituzione delle
batterie:
Quando si inseriscono le batterie nell’apparecchio si ac-
cede automaticamente al menu corrispondente.
Con le batterie già inserite:
Sull’apparecchio spento tenere premuto il pulsante
START/STOP per circa 5 secondi.
Attraverso questo menu è possibile eettuare in successione
le seguenti regolazioni:
Formato ora Data Ora
Formato ora
Sul display lampeggia il formato ora.
Con il pulsante di memorizzazione selezio-
nare il formato dell'ora desiderato e confermare
con il pulsante START/STOP .
Data
Sul display lampeggia il numero dell'anno.
Con il pulsante di memorizzazione se-
lezionare l'anno desiderato e confermare
con il pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicatore del mese.
Con il pulsante di memorizzazione selezio-
nare il mese desiderato e confermare con il pul-
sante START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicatore del giorno.
Con il pulsante di memorizzazione selezionare
il giorno desiderato e confermare con il pulsante
START/STOP .
Se si imposta il formato dell'ora in 12h, la sequenza
dell'indicazione del giorno e del mese è invertita.
Ora
Sul display lampeggia l'ora.
Con il pulsante di memorizzazione selezio-
nare l’ora desiderata e confermare con il pul-
sante START/STOP .
Sul display lampeggiano i minuti.
Con il pulsante di memorizzazione sele-
zionare i minuti desiderati e confermare con il
pulsante START/STOP .
Dopo avere impostato tutti i dati, l'apparecchio si spegne au-
tomaticamente.
79
7. UTILIZZO
Applicazione del manicotto
Di norma è possibile misurare la pressione sanguigna su
entrambi i polsi. Determinati scostamenti tra la pressione
sanguigna misurata sul polso destro e su quello sinistro
sono quindi fisiologici e del tutto normali. La misurazione
andrebbe sempre eettuata sul polso con i valori più alti.
Stabilire una regola al riguardo con il proprio medico pri-
ma di iniziare le automisurazioni. Da quel momento in poi
misurare sempre la pressione sullo stesso polso.
L’apparecchio può essere utilizzato solo con il manicotto
integrato fornito in dotazione. Prima di utilizzare l’appa-
recchio, l’utente deve controllare che il manicotto aderi-
sca perfettamente e assicurarsi che la circonferenza del
polso rientri nell’intervallo stampato sul manicotto.
Denudare il polso. Verificare che la circolazione del polso
non sia costretta da indumenti o simili.
Applicare il manicotto al polso in modo che il palmo della
mano e il display dell’apparecchio siano rivolti verso l’alto
B 1
.
Posizionare il manicotto a una distanza di 1,0 - 1,5 cm dal
palmo della mano
B 2
.
A questo punto stringere il manicotto saldamente intorno
al polso con l’aiuto della chiusura a strappo. Assicurarsi
che aderisca bene, ma senza stringere il polso
B 3
.
Postura corretta
Sedersi in posizione comoda ed eretta per la misurazione
della pressione. Appoggiarsi sulla schiena.
Collocare il polso su una superficie di appoggio
C
.
Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento, tenendoli
paralleli.
Il manicotto deve trovarsi all’altezza del cuore.
Durante la misurazione, restare il più possibile tranquilli
e non parlare.
Esecuzione della misurazione della pressione
Misurazione
Per avviare il misuratore di pressione, premere il pulsante
START/STOP . Tutti gli elementi del display vengono vi-
sualizzati brevemente.
Per avviare il misuratore di pressione,
premere il pulsante START/STOP .
Tutte le spie del display si accendono
brevemente.
80
Viene visualizzato l'ultimo valore misurato e dopo 3 se-
condi il misuratore di pressione inizia automaticamente a
misurare la pressione.
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi momento
premendo il pulsante START/STOPP
Appena è rilevabile il battito cardiaco, viene visualizzato il
simbolo corrispondente .
Vengono visualizzati i valori misurati
per pressione sistolica, diastolica e
battito cardiaco.
_ viene visualizzato se la misurazione non è stata eet-
tuata correttamente. Consultare il capitolo
Messaggi di errore/Soluzioni delle presenti
Istruzioni per l'uso e ripetere la misurazione.
Con il pulsante di memorizzazione sele-
zionare quindi la memoria utente desiderata. Se non si
sceglie alcuna memoria utente, la misurazione viene sal-
vata nella memoria utente usata per ultima. Sul display
viene visualizzato il simbolo corrispondente o .
Spegnere il misuratore di pressione con il pulsante
START/STOP . In questo modo la misurazione viene
memorizzata nella memoria utente selezionata.
Se si dimentica di spegnere l'apparecchio, questo si spegne
automaticamente dopo circa 1 minuto.
Anche in questo caso il valore viene memorizzato nella me-
moria utente selezionata o in quella utilizzata per ultima.
Attendere almeno 1 minuto prima di eettuare
una nuova misurazione!
Interpretazione dei risultati
Informazioni generali sulla pressione sanguigna
La pressione sanguigna è la forza con cui il flusso di
sangue preme contro le pareti delle arterie. La pressione
sanguigna arteriosa cambia continuamente nel corso del
ciclo cardiaco.
La pressione sanguigna viene sempre indicata sotto for-
ma di due valori:
- La pressione massima del ciclo è definita pressione
sistolica. Si ha quando il muscolo cardiaco si contrae
pompando il sangue nei vasi sanguigni.
- La pressione minima è quella diastolica che si ha
quando il muscolo cardiaco si ridistende completa-
mente riempiendo il cuore di sangue.
81
Oscillazioni di pressione sono normali. Persino nel caso
di una misurazione ripetuta si possono avere dierenze
notevoli tra i valori misurati. Misurazioni singole o irrego-
lari non forniscono pertanto un’indicazione adabile del-
la pressione sanguigna eettiva. Una valutazione ada-
bile è possibile solo se le misurazioni vengono eettuate
regolarmente e in condizioni paragonabili.
Indicatore di rischio
L’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) ha stabilito
una classificazione riconosciuta a livello internazionale per la
valutazione dei valori di pressione sanguigna misurati, che si
riportano nella seguente tabella:
Intervallo dei valo-
ri di pressione Sistole
(in mmHg) Diastole
(in mmHg) Misura da
adottare
Livello 3: forte
ipertensione ≥ 180 ≥ 110 Rivolgersi a un
medico
Livello 2: moderata
ipertensione 160 – 179 100 – 109 Rivolgersi a un
medico
Livello 1: leggera
ipertensione 140 – 159 90 – 99 Controlli medici
regolari
Normale alto 130 – 139 85 – 89 Controlli medici
regolari
Intervallo dei valo-
ri di pressione Sistole
(in mmHg) Diastole
(in mmHg) Misura da
adottare
Normale 120 – 129 80 – 84 Autocontrollo
Ottimale < 120 < 80 Autocontrollo
Fonte: WHO, 1999 (World Health Organization)
L’indicatore di rischio (le frecce sul display e la scala corri-
spondente sull’apparecchio) indica in quale intervallo si trova
la pressione sanguigna misurata. Nel caso in cui i valori mi-
surati rientrino in due classificazioni diverse (ad es. la sisto-
le nell’intervallo “Normale - alta” e la diastole nell’intervallo
“Normale”), l’indicatore di rischio indica sempre quella più
alta, in questo caso “Normale - alta”.
Si prega di notare che tali valori standard costituiscono solo
un riferimento generale in quanto la pressione individuale pre-
senta dierenze a seconda della persona e dell’età.
Inoltre, va notato che nell’automisurazione a casa di solito
si ottengono valori inferiori rispetto a quelli risultanti dalle
misurazioni eettuate da un medico. Per questo motivo, è
importante consultare il medico a intervalli regolari. Solo un
medico è in grado di dire al paziente quali siano i valori target
individuali per tenere sotto controllo la pressione sanguigna,
soprattutto se sta seguendo una terapia farmacologica.
82
Battito cardiaco irregolare
Durante l’analisi del battito registrato durante la misurazione
della pressione sanguigna, questo apparecchio è in grado di
identificare eventuali disturbi del ritmo cardiaco. In questo
caso, dopo la misurazione, l’apparecchio segnala eventuali
irregolarità del battito mostrando il simbolo sul display.
Può essere un’avvisaglia di aritmia.
Se dopo la misurazione viene visualizzato sul display il sim-
bolo , la misurazione deve essere ripetuta poiché potrebbe
esserne pregiudicata la precisione. Per valutare la pressione
sanguigna, utilizzare esclusivamente i risultati registrati riguar-
danti il battito senza irregolarità corrispondenti. Nel caso in
cui il simbolo venga visualizzato frequentemente, rivolger-
si al proprio medico. Solo un medico, nell’ambito delle proprie
possibilità diagnostiche, può determinare la presenza di arit-
mia eettuando adeguati esami.
Memorizzazione, ricerca e cancellazione dei
valori misurati
Memoria utente
I risultati di ogni misurazione corretta vengono memorizzati
con data e ora. Quando i dati misurati superano le 60 unità,
vengono eliminati i dati più vecchi.
Per richiamare il valore della misurazione, premere il pul-
sante di memorizzazione .
Sul display lampeggia
AA
.
Viene visualizzato il valore medio di tutti i
valori misurati della memoria utente sele-
zionata.
Per cambiare memoria utente, tenere premuto il pulsante di
memorizzazione per circa 2 secondi.
Valori medi
Premere il pulsante di memorizzazione .
Sul display lampeggia
AMAM
.
Viene visualizzato il valore medio degli ulti-
mi 7 giorni di misurazioni mattutine (matti-
na: dalle 5.00 alle 9.00).
Premere il pulsante di memorizzazione .
Sul display lampeggia
PMPM
.
Viene visualizzato il valore medio degli ulti-
mi 7 giorni di misurazioni serali (sera: dalle
18.00 alle 20.00).
83
Valori di misurazione singoli
Premendo nuovamente il pulsante di me-
morizzazione il display visualizza l'ul-
tima misurazione singola (nell'esempio la
misurazione 03).
Premendo nuovamente il pulsante di me-
morizzazione è possibile consultare i singoli valori
misurati.
Per spegnere nuovamente l'apparecchio, premere il pul-
sante START/STOP .
È possibile uscire dal menu in qualsiasi momento premen-
do il pulsante START/STOP .
Cancellazione dei valori misurati
Per cancellare una posizione di memoria di una determi-
nata memoria utente è necessario innanzitutto seleziona-
re la memoria utente.
Avviare l'interrogazione dei valori di misurazione medi.
Sul display lampeggia A, viene visualizzato il valore me-
dio di tutti i valori misurati salvati della memoria utente
selezionata.
Tenere premuti il pulsante di memorizzazione e il pul-
sante START/STOP per 5 secondi, a seconda di qua-
le sia la memoria utente attiva.
Tutti i valori dell'attuale memoria utente vengo-
no cancellati e l'apparecchio si spegne.
8. PULIZIA E CURA
Pulire con attenzione l’apparecchio e il manicotto utiliz-
zando solo un panno leggermente inumidito.
Non utilizzare detergenti o solventi.
L’apparecchio e il manicotto non devono per nessun mo-
tivo essere immersi nell’acqua, in quanto il liquido po-
trebbe infiltrarsi e danneggiarli.
Non posizionare oggetti pesanti sull’apparecchio e sul
manicotto. Rimuovere le batterie.
9. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Messag-
gio di
errore
Possibile causa Soluzione
o Non è stato pos-
sibile misurare la
pressione sistolica
e diastolica.
Ripetere la misurazione
dopo una pausa di un
minuto.
Non muoversi o parlare
durante la misurazione.
84
Messag-
gio di
errore
Possibile causa Soluzione
o La pressione si-
stolica o diastolica
rilevata risulta al di
fuori dell'intervallo
di misurazione.
Ripetere la misurazione
dopo una pausa di un
minuto.
Non muoversi o parlare
durante la misurazione.
Se il messaggio viene
nuovamente visualizzato,
consultare un medico o
verificare se il procedi-
mento è stato eseguito in
modo corretto.
o Il manicotto non è
applicato corretta-
mente.
Attenersi alle indicazioni
del capitolo "Applicazione
del manicotto".
Messag-
gio di
errore
Possibile causa Soluzione
La pressione san-
guigna è superiore
a 300mmHg per
più di 1,5secondi.
Ripetere la misurazione
dopo una pausa di un
minuto.
Non muoversi o parlare
durante la misurazione.
Se il messaggio viene
nuovamente visualizzato,
consultare un medico o
verificare se il procedi-
mento è stato eseguito in
modo corretto.
Il pompaggio
dura più di
180 secondi.
Nell'eettuare una nuova
misurazione controllare
se il pompaggio del
manicotto viene eseguito
correttamente.
Attenersi alle indicazioni
del capitolo "Applicazione
del manicotto".
85
Messag-
gio di
errore
Possibile causa Soluzione
, ,
o
È presente un
errore di sistema o
un guasto dell'ap-
parecchio.
Contattare il servizio
clienti.
Le batterie sono
quasi scariche. Inserire nuove batterie
nell'apparecchio.
10. SMALTIMENTO
Riparazione e smaltimento
dell’apparecchio
L’apparecchio non deve essere riparato o tarato perso-
nalmente. In tal caso non si garantisce più il corretto fun-
zionamento.
Non aprire l’apparecchio. In caso contrario la garanzia
decade.
Le riparazioni possono essere eettuate solo dal Servi-
zio clienti o da rivenditori autorizzati. Prima di inoltrare
eventuali reclami, testare le batterie e, se necessario,
sostituirle.
A tutela dell’ambiente, al termine del suo ciclo di vita l’ap-
parecchio non deve essere smaltito nei rifiuti do-
mestici, ma conferito negli appositi centri di rac-
colta. Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva
europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE). In caso di dubbi, rivolgersi alle auto-
rità comunali competenti per lo smaltimento.
Smaltimento delle batterie
Le batterie non devono essere smaltite nei rifiuti dome-
stici. Possono contenere metalli pesanti nocivi e devono
essere trattate come rifiuti speciali.
Sulle batterie contenenti sostanze tossiche sono riportati
i seguenti simboli:
Pb = batteria contenente piombo,
Cd = batteria contenente cadmio,
Hg = batteria contenente mercurio.
86
11. DATI TECNICI
Tipo BC 27
Modello BC 28
Metodo di misura-
zione Misurazione oscillante e non invasiva
della pressione al polso
Intervallo di misura-
zione Pressione manicotto 0 300 mmHg,
sistolica 60-260 mmHg,
diastolica 40-199 mmHg,
pulsazioni 40 –180 battiti/minuto
Precisione
dell'indicazione sistolica ± 3 mmHg,
diastolica ± 3 mmHg,
battito cardiaco ± 5 % del valore
visualizzato
Tolleranza Scostamento standard massimo
ammesso secondo l’esame clinico:
sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
Memoria 2 x 60 posizioni di memoria
Dimensioni L 84 mm x P 60 mm x A 29 mm
Peso Circa 92 g
(senza batterie, con manicotto)
Dimensioni del
manicotto Da 140 a 195 mm
Condizioni di funzio-
namento ammesse + 10°C - +40 °C, ≤85% umidità relati-
va (senza condensa)
Condizioni di stoc-
caggio ammesse Da -20 °C a +50 °C, ≤ 85% umidità
relativa, 800 –1050 hPa pressione
ambiente
Alimentazione 2 batterie AAA da 1,5 V
Durata delle batterie Circa 170 misurazioni, in base alla
pressione sanguigna e di pompaggio
Classificazione Alimentazione interna, IP22, non fa
parte della categoria AP o APG, funzi-
onamento continuo, parte applicativa
tipo BF
Il numero di serie si trova sull'apparecchio o nel vano
batterie.
A fini di aggiornamento, i dati tecnici sono soggetti a modifi-
che senza preavviso.
Questo apparecchio è conforme alla norma euro-
pea EN 60601-1-2 (corrispondenza a CISPR 11,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) e ne-
cessita di precauzioni d'impiego particolari per quanto
riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchia-
ture di comunicazione mobili e portatili ad alta frequenza
87
possono influire sul funzionamento di questo apparec-
chio.
L'apparecchio è conforme alla direttiva CE per i disposi-
tivi medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici e
alle norme europee EN1060-1 (Sfigmomanometri non in-
vasivi Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmoma-
nometri non invasivi Parte3: Requisiti integrativi per si-
stemi elettromeccanici per la misurazione della pressione
arteriosa) e IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali
Parte 2 - 30: Prescrizioni particolari relative alla sicurezza
fondamentale e alle prestazioni essenziali di misuratori di
pressione automatici non invasivi).
La precisione di questo misuratore di pressione è stata
accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lun-
ga durata di vita utile. Se l'apparecchio viene utilizzato
a scopo professionale, è necessario eettuare controlli
tecnici con gli strumenti adeguati. Per richiedere infor-
mazioni dettagliate sulla verifica della precisione, scrivere
all'indirizzo del servizio di assistenza indicato.
12. GARANZIA / ASSISTENZA
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di
garanzia, consultare la scheda di garanzia fornita.
Possibili errori e variazioni
88
TÜRKÇE
1. Teslimat kapsamı ..............................................................89
2. İşaretlerin açıklaması ........................................................90
3. Amacına uygun kullanım ..................................................91
4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri .......................................91
5. Cihaz açıklaması ..............................................................94
6. İlk çalıştırma .....................................................................95
7. Kullanım ..........................................................................96
8. Temizlik ve bakım .........................................................101
9. Sorunun giderilmesi ......................................................101
10. Bertaraf etme ................................................................102
11. Teknik veriler ................................................................103
12. Garanti/servis ...............................................................104
İçindekiler
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride gerekebileceği için saklayın, diğer
kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
1. TESLİMAT KAPSAMI
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan
hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun.
Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında görü-
nür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin
çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve
satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
1x Manşetli tansiyon ölçme cihazı
2x 1,5 V AAA pil LR03
1x Saklama kutusu
1x Kullanım kılavuzu
89
2. İŞARETLERİN AÇIKLAMASI
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve
model etiketinde aşağıdaki simgeler kullanılır:
UYARI
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla
ilgili tehlikelere yönelik uyarı
DİKKAT
Cihazda ve aksesuarlarda meydana gelebi-
lecek hasarlara yönelik güvenlik uyarısı
Ürün bilgileri
Önemli bilgilere yönelik not
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Çalışmaya ve/veya cihaz ya da makineleri
kullanmaya başlamadan önce kılavuzu
okuyun
Uygulama parçalarının izolasyonu
Tip BF
Galvanik izolasyonlu uygulama parçası (F
= floating (yüzer)), B tipi kaçak akımlara
yönelik gereklilikleri karşılar
Doğru akım
Cihaz yalnızca doğru akımla çalışır
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili
AB direktifine (WEEE - Waste Electrical
and Electronic Equipment) uygun şekilde
bertaraf edilmelidir
Zararlı madde içeren pilleri evsel atıklarla
birlikte bertaraf etmeyin
21
PAP
Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde
bertaraf edilmelidir
B
A
Ambalaj malzemesini tanımlamak için
kullanılan işaret.
A = Malzeme kısaltması,
B = Malzeme numarası:
1-6 = Plastikler,
20-22 = Kağıt ve karton
Üretici
90
Sıcaklık sınırı
Tıbbi ürünün güvenli bir şekilde maruz kala-
bileceği sıcaklık sınır değerlerini belirtir
Hava nemi sınırı
Tıbbi ürünün güvenli bir şekilde maruz
kalabileceği nem aralığını belirtir
IP22
IP sınıfı
Cihaz 12,5 mm ve daha büyük yabancı
cisimlere ve eğimli bir şekilde damlayan
suya karşı korumalıdır
S
N
Seri numarası
CE işareti
Bu ürün, geçerli Avrupa Birliği yönergele-
rinin ve ulusal yönergelerin gerekliliklerini
karşılamaktadır.
3. AMACINA UYGUN KULLANIM
Kullanım alanı
Tansiyon ölçme cihazı, arteriyel tansiyon ve nabız değerlerini
invazif olmayan bir şekilde ve tamamen otomatik olarak bilek-
ten ölçmek için tasarlanmıştır ve 14 cm ile 19,5 cm arasındaki
bilekler için uygundur. Sadece iç mekanlarda ve yetişkinlerde
kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Hedef grup
Yetişkin kişiler tarafından evde kendi kendine ölçüm yapmak
için tasarlanmıştır ve bilek çevresi manşet üzerinde yazılı ara-
lıkta olan kullanıcılar için uygundur.
Endikasyon/klinik yarar
Kullanıcı, bu cihaz ile tansiyonunu ve nabız değerlerini hızlı ve
kolay bir şekilde belirleyebilir. Tespit edilen ölçüm değerleri,
uluslararası geçerli yönetmeliklere göre sınıflandırılır ve grafik-
sel olarak değerlendirilir. Cihaz, tespit edilen ölçüm değerlerini
kaydeder ve bunun yanı sıra geçmiş ölçümlere yönelik ortala-
ma değerler verebilir.
4. UYARILAR VE GÜVENLİK
YÖNERGELERİ
Kontrendikasyonlar
Tansiyon ölçme cihazı yenidoğanlarda, çocuklarda ve ev-
cil hayvanlarda kullanılmamalıdır.
Kısıtlı fiziksel, algısal ve akli becerileri olan kişiler, cihazı
güvenliklerinden sorumlu olabilecek yetkili bir kişinin gö-
91
zetimi veya cihazın doğru kullanımına yönelik direktifleri
olmadan kullanmamalıdır.
Aşağıdaki durumlardan birinin söz konusu olması halinde
cihaz kullanılmadan önce mutlaka hekime danışılmalıdır:
Kalp ritmi bozuklukları, kan dolaşımı bozuklukları, diya-
bet, gebelik, preeklampsi, hipotoni, sıtma nöbeti, titreme
Kalp pili veya başka elektrikli implantları olan kişiler cihazı
kullanmadan önce hekime danışmalıdır.
Tansiyon ölçme cihazı, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı
ile birlikte kullanılmamalıdır.
Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara tak-
mayın.
Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi halde başka
yaralanmalar olabilir.
Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi
gören bir bileğe takmamaya dikkat edin, örn. intravas-
küler giriş, intravasküler tedavi veya arteriyovenöz (A-V-)
bypass.
Genel uyarılar
Kendi elde ettiğiniz ölçüm değerleri yalnızca size bilgi ver-
me amaçlıdır ve hekim tarafından yapılan bir muayenenin
yerini tutmaz! Ölçüm değerlerinizi hekime bildirin ve hiçbir
zaman ölçüm değerlerinden yola çıkarak kendi tıbbi ka-
rarlarınızı vermeyin (örneğin ilaçların dozları ile ilgili)!
Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kul-
lanılmak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan ve
yanlış kullanım sonucu oluşan hasarlardan üretici firma
sorumlu değildir.
Tansiyon ölçme cihazının ev ortamının dışında veya ha-
reket halinde kullanılması (ör. araba, ambulans veya he-
likopter kullanırken ve spor gibi fiziksel aktiviteler yapar-
ken) ölçüm doğruluğunu etkileyebilir ve ölçüm hatalarına
yol açabilir.
Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması durumun-
da hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğrulu-
ğu olumsuz etkilenebilir.
Cihazı başka tıbbi elektrikli cihazlarla (ME cihazlar) aynı
anda kullanmayın. Bunun sonucunda ölçme cihazı hatalı
çalışabilir ve/veya kesin olmayan bir ölçüm söz konusu
olabilir.
92
Cihazı belirtilen saklama ve çalışma koşullarının dışında
kullanmayın. Bu, ölçüm sonuçlarının yanlış olmasına ne-
den olabilir.
Bu cihaz için sadece teslimat kapsamında bulunan veya
bu kullanım kılavuzunda belirtilen manşetleri kullanın.
Başka bir manşetin kullanımı, ölçümün doğruluğunu et-
kileyebilir.
Manşet şişirilirken ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana
gelebileceğini dikkate alın.
Ölçümleri gerektiğinden daha sık yapmayın. Kan akışının
kısıtlanması nedeniyle kan oturması meydana gelebilir.
Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden
uzun bir süre kısıtlanmamalıdır. Cihazın hatalı çalışması
durumunda manşeti bilekten çıkarın.
Manşeti sadece bileğe takın. Manşeti vücudun başka bir
kısmına takmayın.
Teslimat kapsamındaki küçük parçalar, küçük çocukların
nefes borularına kaçarsa boğulma tehlikesi oluşturabilir.
Çocuklar bu nedenle her zaman gözetim altında olmalıdır.
Genel güvenlik önlemleri
Tansiyon ölçme cihazı hassas ve elektronik parçalardan
meydana gelir. Ölçüm değerlerinin hassasiyeti ve cihazın
kullanım ömrü özenli kullanıma bağlıdır.
Cihazı darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık değişik-
liklerinden ve doğrudan güneş ışığından koruyun.
Ölçüm yapmadan önce cihazı oda sıcaklığına getirin. Ölç-
me cihazı azami veya asgari depolama ve taşıma sıcak-
lığına yakın bir sıcaklıkta depolandıysa ve 20°C sıcaklık
ortamına getirilirse, ölçme cihazını kullanmadan önce
yakl. 2 saat beklemeniz önerilir.
Cihazı düşürmeyin.
Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullan-
mayın, telsiz cihazlarından veya cep telefonlarından uzak
tutun.
Cihaz uzun süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarmanız öne-
rilir.
Pillerin kullanımıyla ilgili önlemler
Pilden sızan sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili
yeri suyla yıkayın ve bir hekime başvurun.
Nefes borusuna kaçma tehlikesi! Piller çocukların
nefes borusuna kaçabilir ve boğulmalarına neden ola-
bilir. Bu nedenle pilleri küçük çocukların erişmeyeceği
bir yerde saklayın!
Patlama tehlikesi! Pilleri ateşe atmayın.
Bir pil akarsa koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini
kuru bir bezle temizleyin.
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya ezmeyin.
93
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
Cihaz uzun süre kullanılmayacaksa pilleri pil bölme-
sinden çıkarın.
Sadece aynı tip veya eşdeğer piller kullanın.
Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
Şarj edilebilir pil kullanmayın!
Elektromanyetik uyumluluk ile ilgili
bilgiler
Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda
belirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir.
Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonksi-
yonları duruma bağlı olarak kısıtlanabilir. Bunun sonu-
cunda örneğin hata mesajları görülebilir veya ekran/cihaz
devre dışı kalabilir.
Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka ci-
hazlarla üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde
cihazın hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen
şekilde kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi ça-
lıştıklarından emin olmak için bu cihaz ve diğer cihazlar
gözlemlenmelidir.
Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar
haricindeki aksesuarların kullanılması, elektromanyetik
parazit emisyonlarının artmasına veya cihazın elektro-
manyetik uyumluluğunun azalmasına neden olabilir ve
cihazın hatalı çalışmasına yol açabilir.
Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz
etkilenmesine neden olabilir.
5. CİHAZ AÇIKLAMASI
Cihaza ait çizimler 3. sayfada gösterilmiştir.
1
Ekran
4
Başlat/Durdur tuşu
2
El bileği manşeti
5
Bellek görüntüleme
tuşu
3
Risk göstergesi
6
Pil bölmesi kapağı
94
Ekrandaki göstergeler:
Cihaza ait çizimler 3. sayfada gösterilmiştir.
1
Sistolik tansiyon
8
Risk göstergesi
2
Diyastolik tansiyon
9
Kayıt yeri numarası/bel-
lek göstergesi Ortalama
değer(
AA
), sabah (
AMAM
),
akşam (
PMPM
)
3
Tespit edilen nabız değeri
4
Kalp ritmi bozukluğu
simgesi
10
Pil değiştirme simgesi
5
Nabız simgesi
6
Hava tahliyesi
11
Saat ve tarih
7
Kullanıcı belleği /
6. İLK ÇALIŞTIRMA
Pillerin takılması
Cihazın sol tarafındaki pil yuvasının kapağını çıkarın
A
.
İki adet 1,5 V AAA mikro (alkalin tip LR03) pil yerleştirin.
Pillerin, işaretlere göre kutupları doğru yöne gelecek şe-
kilde yerleştirilmesine dikkat edin
A
. Şarj edilebilir piller
kullanmayın.
Pil bölmesi kapağını tekrar dikkatle kapatın.
Pil değiştirme simgesi göründüğünde, artık ölçüm ya-
pılması mümkün değildir ve tüm pillerin değiştirilmesi gerek-
mektedir.
Ayarların yapılması
Tüm fonksiyonların eksiksiz şekilde kullanılabilmesi için, cihaz
ayarlarının cihaz kullanılmadan önce mutlaka doğru şekilde
yapılmış olması gerekir. Ancak bu şekilde ölçüm değerlerini
doğru tarih ve saat ile kaydedebilir ve daha sonra tekrar gö-
rebilirsiniz.
Ayarları yapmak için kullanacağınız menüye iki farklı şe-
kilde erişebilirsiniz:
İlk kullanımdan önce ve her pil değişiminden sonra:
Pilleri cihaza taktığınızda söz konusu menü otomatik ola-
rak açılır.
Piller takılı olduğunda:
Cihaz kapalı haldeyken BAŞLAT/DURDUR tuşunu
yakl. 5 saniye basılı tutun.
Bu menüde art arda şu ayarları yapabilirsiniz:
Saat formatı Tarih Saat
95
Saat formatı
Ekranda saat formatı yanıp söner.
bellek tuşu ile istediğiniz saat formatını seçin
ve Başlat/Durdur tuşu ile onaylayın.
Tarih
Ekranda yıl göstergesi yanıp söner.
bellek tuşu ile istediğiniz yılı seçin ve
Başlat/Durdur tuşu ile onaylayın.
Ekranda ay göstergesi yanıp söner.
bellek tuşu ile istediğiniz ayı seçin ve
Başlat/Durdur tuşu ile onaylayın.
Ekranda gün göstergesi yanıp söner.
bellek tuşu ile istediğiniz günü seçin ve Başlat/
Durdur tuşu ile onaylayın.
Saat formatı 12h (12 saat) olarak ayarlandığında
gün ve ay göstergesinin sırası değişir.
Saat
Ekranda saat göstergesi yanıp söner.
bellek tuşu ile istediğiniz saati seçin ve
Başlat/Durdur tuşu ile onaylayın.
Ekranda dakika göstergesi yanıp söner.
bellek tuşu ile istediğiniz dakikayı seçin ve
Başlat/Durdur tuşu ile onaylayın.
Tüm veriler ayarlandıktan sonra cihaz otomatik ola-
rak kapanır.
7. KULLANIM
Manşetin takılması
Tansiyon prensip olarak her iki el bileğinden de ölçülebi-
lir. Sağ ve sol el bileğinden ölçülen tansiyonun belirli bir
derecede farklı olması fizyolojik nedenlidir ve normaldir.
Ölçümü her zaman tansiyon değerleri daha yüksek çıkan
el bileğinden yapmalısınız. Bunun için kendi kendinize
ölçüme başlamadan önce hekiminizle görüşün. Bundan
böyle tansiyonunuzu her zaman aynı el bileğinden ölçün.
Cihazı mutlaka takılı olarak teslim edilen kendi manşeti ile
kullanın. Kullanıcı, cihazı kullanmadan önce manşetin bi-
leğine düzgün şekilde oturup oturmadığını kontrol etmeli
ve bilek çevresinin manşetin üzerinde belirtilen aralıkta
olduğundan emin olmalıdır.
Sol el bileğinizi açın. El bileğindeki kan dolaşımının çok
dar giysiler veya benzeri eşyalar nedeniyle engellenme-
mesine dikkat edin.
96
Cihazın ekranı ve avuç içiniz yukarıya bakacak şekilde
manşeti bileğinize takın
B 1
.
Manşeti, manşet ile avuç içiniz arasında 1,0 – 1,5 cm me-
safe olacak şekilde bileğinize yerleştirin
B 2
.
Kenetlenen bantla manşeti bileğinize sabitleyin. Manşetin
el bileğinize tam oturmasına ancak bileğinizi fazla sıkıştır-
mamasına dikkat edin
B 3
.
Doğru vücut duruşunun alınması
Tansiyon ölçümü için dik ve rahat bir şekilde oturun. Ar-
kanıza yaslanın.
Kolunuzu bir destek
C
üzerine yerleştirin.
Ayaklarınızı yan yana ve düz bir şekilde yere koyun.
Manşet kalp hizasında olmalıdır.
Ölçüm sırasında mümkün olduğunca hareketsiz durun ve
konuşmayın.
Tansiyonun ölçülmesi
Ölçüm
Tansiyon ölçme cihazını çalıştırmak için BAŞLAT/DURDUR
tuşuna basın. Tüm ekran öğeleri kısaca gösterilir.
Tansiyon ölçme cihazını çalıştırmak
için Başlat/Durdur tuşuna basın.
Tüm ekran göstergeleri kısa bir süre
görünür.
Son ölçüm değeri görünür ve 3saniye
sonra tansiyon ölçme cihazı otomatik
olarak ölçüme başlar.
İstediğiniz zaman Başlat/Durdur tuşuna basarak ölçü-
mü durdurabilirsiniz
Nabız algılandığında nabız simgesi gösterilir.
Sistolik basınç, diyastolik basınç ve
nabız ölçüm sonuçları görünür.
97
Ölçüm doğru şekilde gerçekleştirilemediğinde _ simge-
si görünür. Bu kullanım kılavuzundaki Hata
mesajı/Hataların giderilmesi bölümüne ba-
kın ve ölçümü tekrarlayın.
Şimdi bellek tuşu ile istediğiniz kullanıcı
belleğini seçin. Kullanıcı belleğini seçmezseniz, ölçüm so-
nucu en son kullanılmış olan kullanıcı belleğine kaydedilir.
İlgili veya simgesi ekranda görünür.
Tansiyon ölçme cihazını Başlat/Durdur tuşu ile ka-
patın. Böylece ölçüm sonucu seçilen kullanıcı belleğine
kaydedilir.
Cihazı kapatmayı unutursanız, cihaz yaklaşık 1 dakika sonra
otomatik olarak kapanır.
Bu durumda da ölçüm sonucu seçilen veya en son kullanılan
kullanıcı belleğine kaydedilir.
Yeniden ölçüm yapmadan önce en az 1dakika
bekleyin!
Sonuçların değerlendirilmesi
Tansiyon hakkında genel bilgiler
Tansiyon, kan akışının damar duvarlarına uyguladığı ba-
sınçtır. Arteriyel tansiyon, kalp atışı sırasında sürekli de-
ğişir.
Tansiyon her zaman iki değerle belirtilir:
- Kalp atışındaki en yüksek basınç sistolik tansiyon ola-
rak adlandırılır. Kalp kası kasıldığında ve kanı damarlara
pompaladığında oluşur.
- En düşük basınç diyastolik tansiyondur ve kalp kası
tekrar tamamen genişlediğinde ve kalbi kanla doldur-
duğunda oluşur.
Tansiyon dalgalanmaları normaldir. Tekrarlanan bir öl-
çümde bile ölçülen değerler arasında büyük farklar ola-
bilir. Bu nedenle bir defa veya düzensiz yapılan ölçümler,
gerçek tansiyon hakkında güvenilir bir bilgi sağlamaz.
Güvenilir bir değerlendirme sadece düzenli olarak benzer
koşullarda ölçüm yaptığınızda mümkündür.
Risk göstergesi
Dünya Sağlık Örgütü (WHO), ölçülen tansiyon değerleri için
aşağıdaki tabloda yer alan ve tüm dünyada kabul edilen sınıf-
landırmayı belirlemiştir:
Tansiyon değerlerinin
aralığı Sistol
(mmHg) Diyastol
(mmHg) Önlem
Seviye 3:
Şiddetli hipertoni ≥ 180 ≥ 110 Doktora
başvurun
Seviye 2:
Orta şiddette hipertoni 160-179 100-109 Doktora
başvurun
98
Tansiyon değerlerinin
aralığı Sistol
(mmHg) Diyastol
(mmHg) Önlem
Seviye 1:
Hafif hipertoni 140-159 90-99 Düzenli doktor
kontrolü
Yüksek normal 130-139 85-89 Düzenli doktor
kontrolü
Normal 120-129 80-84 Kendi kendine
kontrol
İdeal < 120 < 80 Kendi kendine
kontrol
Kaynak: WHO, 1999 (World Health Organization)
Risk göstergesi (ekrandaki oklar ve cihaz üzerindeki buna ait
skala), ölçülen tansiyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir.
Ölçülen değerler iki farklı aralıkta ise (örn. sistol Yüksek normal
aralığında ve diyastol Normal aralığında), risk göstergesi size
her zaman daha yüksek olan aralığı gösterir ve verilen örnekte
bu “Yüksek normal” aralığıdır.
Bu standart değerlerin sadece genel ortalama değerler ol-
duğunu ve bireysel tansiyonun kişiden kişiye ve farklı yaş
gruplarına vb. göre farklılık göstereceğini lütfen göz önünde
bulundurun.
Ayrıca, evde kullanıcının kendi kendine yaptığı ölçüm sonuç-
larının hekim tarafından yapılan ölçüm sonuçlarından daha
düşük olabileceği de dikkate alınmalıdır. Bu nedenle düzenli
aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Tansiyonunuzun
kontrol altına alınması için hangi değerleri hedeflemeniz ge-
rektiği, özellikle de ilaç tedavisi görüyorsanız ancak bir hekim
tarafından belirlenebilir.
Düzensiz kalp atışı
Bu cihaz, tansiyon ölçümü sırasında kaydedilen nabız sin-
yalinizin analizi sırasında kalp ritmi ile ilgili olası bozuklukları
belirleyebilir. Bu durumda cihaz, ölçümü gerçekleştirdikten
sonra ekranda simgesini göstererek nabzınızda bazı dü-
zensizliklerin olduğu konusunda sizi bilgilendirir. Bu, aritmi
belirtisi olabilir.
Ölçümden sonra ekranda görüntülenirse ölçüm doğruluğu
olumsuz etkilenmiş olabilir ve bu nedenle ölçüm tekrarlanma-
lıdır. Tansiyonunuzu değerlendirmek için yalnızca bu tür nabız
düzensizliklerinin kaydedilmediği sonuçları kullanın. sim-
gesi sık sık görünürse lütfen hekiminize başvurun. Yalnızca
hekiminiz, teşhise yönelik imkanlarını kullanarak gerçekleşti-
receği bir muayene sonucunda aritmi olup olmadığını sapta-
yabilir.
99
Ölçüm değerlerinin kaydedilmesi, görüntülen-
mesi ve silinmesi
Kullanıcı belleği
Başarılı her ölçümün sonuçları, tarih ve saat ile birlikte kayde-
dilir. 60'tan fazla ölçüm verisi kaydedildiğinde en eski ölçü-
mün üzerine yazılır.
Ölçüm sonucunu görüntülemek için bellek tuşuna ba-
sın.
Ekranda
AA
yanıp söner.
Bu kullanıcı belleğinde kayıtlı olan tüm öl-
çüm değerlerinin ortalaması görünür.
Kullanıcı belleğini değiştirmek için bellek tu-
şunu yakl. 2 saniye basılı tutun.
Ortalama değerler
bellek tuşuna basın.
Ekranda
AMAM
yanıp söner.
Son 7 günün sabah ölçümlerinin ortalaması
görünür (Sabah: 5.00-9.00).
bellek tuşuna basın.
Ekranda
PMPM
yanıp söner.
Son 7 günün akşam ölçümlerinin ortalama-
sı görünür (Akşam: 18.00-20.00).
Tek ölçüm değerleri
bellek tuşuna tekrar bastığınızda, ekran-
da en son yapılan tek ölçüm gösterilir (bu-
radaki örnekte 03 numaralı ölçüm).
bellek tuşuna tekrar basarak yaptığınız
tek ölçümlere ait değerleri görüntüleyebi-
lirsiniz.
Cihazı tekrar kapatmak için Başlat/Durdur tuşuna
basın.
İstediğiniz zaman Başlat/Durdur tuşuna basarak me-
nüden çıkabilirsiniz.
Ölçüm değerlerinin silinmesi
İlgili kullanıcı belleğindeki kayıtları silmek için önce bir kul-
lanıcı belleği seçin.
Ortalama ölçüm değerleri sorgusunu başlatın. Ekranda A
yanıp söner, bu kullanıcı belleğinde kayıtlı olan tüm ölçüm
değerlerinin ortalaması gösterilir.
100
Bulunduğunuz kullanıcı belleğine bağlı olarak bellek
tuşunu ve Başlat/Durdur tuşunu 5 saniye süreyle
basılı tutun.
Güncel durumdaki kullanıcı belleğinin tüm de-
ğerleri silinir ve cihaz kapanır.
8. TEMİZLİK VE BAKIM
Cihazı ve manşeti dikkatli bir şekilde, sadece hafif nemli
bir bezle temizleyin.
Temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın.
Cihazı ve manşeti kesinlikle suyun altına tutmayın, aksi
halde içine su girerek cihaza ve manşete zarar verebilir.
Cihazı ve manşeti saklarken, cihaz ve manşet üzerinde
ağır cisimler olmamasına dikkat edin. Pilleri çıkarın.
9. SORUNUN GİDERİLMESİ
Hata
mesajı Olası neden Çözüm
veya Sistolik veya
diyastolik basınç
ölçülemedi.
Lütfen bir dakika bek-
ledikten sonra ölçümü
tekrarlayın.
Ölçüm sırasında konuşma-
maya ve hareket etmemeye
dikkat edin.
veya Sistolik veya di-
yastolik basınç,
ölçüm aralığının
dışında.
Lütfen bir dakika bek-
ledikten sonra ölçümü
tekrarlayın.
Ölçüm sırasında konuşma-
maya ve hareket etmemeye
dikkat edin.
Mesaj tekrar görüntülenirse
bir doktora başvurmanız
veya ölçüm işlemini doğru
yapıp yapmadığınızı kontrol
etmeniz gerekir.
veya Manşet doğru
takılmamıştır. Lütfen “Manşetin takılması”
başlıklı bölüm altındaki
bilgileri dikkate alın.
101
Hata
mesajı Olası neden Çözüm
Kan basıncı
1,5saniye-
den uzun
süre boyunca
300mmHg de-
ğerinin üzerinde.
Lütfen bir dakika bek-
ledikten sonra ölçümü
tekrarlayın.
Ölçüm sırasında konuşma-
maya ve hareket etmemeye
dikkat edin.
Mesaj tekrar görüntülenirse
bir doktora başvurmanız
veya ölçüm işlemini doğru
yapıp yapmadığınızı kontrol
etmeniz gerekir.
Şişirme işlemi
180saniyeden
uzun sürüyor.
Lütfen ölçümü tekrar
ederken manşetin doğru
şekilde şişip şişmediğini
kontrol edin.
Lütfen “Manşetin takılması”
başlıklı bölüm altındaki
bilgileri dikkate alın.
, ,
veya
Bir sistem hatası
veya cihaz hata-
sı mevcut.
Lütfen müşteri servisine
başvurun.
Hata
mesajı Olası neden Çözüm
Piller bitmek
üzere. Cihaza yeni piller yerleştirin.
10. BERTARAF ETME
Cihazın onarılması ve bertaraf edilmesi
Cihazı kendiniz onarmayı veya kalibre etmeyi denemeyin.
Aksi halde cihazın kusursuz çalışması garanti edilemez.
Cihazın içini açmayın. Bu husus dikkate alınmazsa garanti
geçerliliğini yitirir.
Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili sa-
tıcılar tarafından yapılabilir. Ancak her şikayet öncesinde
pilleri kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
Kullanım ömrü sona eren cihazlar, çevrenin korunması
için evsel atıklar ile birlikte bertaraf edilmemelidir.
Bertaraf etme işlemi, ülkenizdeki uygun atık topla-
ma merkezleri aracılığıyla yapılabilir. Cihazı elekt-
rikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine
(WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uy-
gun şekilde bertaraf edin. Bertaraf işlemiyle ilgili soruları-
nız olduğunda bölgenizdeki yetkili makamlara başvurun.
102
Pillerin bertaraf edilmesi
Piller evsel atıklarla birlikte bertaraf edilmemelidir. Piller
zehirli ağır metaller içerebilir ve özel atık bertaraf kural-
larına tabidir.
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde
bulunur:
Pb = pil kurşun içerir,
Cd = pil kadmiyum içerir,
Hg = pil cıva içerir.
11. Teknik veriler
Tip BC 27
Model BC 28
Ölçüm yöntemi El bileğinden, osilometrik, invazif
olmayan tansiyon ölçümü
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0-300 mmHg,
sistolik 60-260 mmHg,
diyastolik 40-199 mmHg,
nabız 40-180 atış/dakika
Göstergenin doğ-
ruluğu Sistolik ± 3 mmHg,
diyastolik ±3 mmHg,
nabız gösterilen değerin ±%5'i
Ölçüm belirsizliği Klinik kontrole göre maks. izin verilen
standart sapma:
sistolik 8mmHg / diyastolik 8mmHg
Bellek 2 x 60 kayıt yeri
Ölçüler U 84 mm x G 60 mm x Y 29 mm
Ağırlık Yaklaşık 92 g
(piller hariç, manşet dahil)
Manşet boyutu 140 ila 195 mm
İzin verilen Çalışma
koşulları + 10°C ila +40 °C, ≤%85 bağıl nem
(yoğuşmasız)
İzin verilen saklama
koşulları -20 °C ila +50 °C, ≤ %85 bağıl hava
nemi, 800 –1050 hPa ortam basıncı
Güç kaynağı 2 x 1,5 V AAA pil
Pil ömrü Yakl. 170 ölçüm için, tansiyonun
yüksekliğine veya şişirme basıncına
göre
Sınıflandırma Dahili besleme, IP22, AP veya APG
yok, devamlı kullanım, BF tip uygula-
ma parçası
Seri numarası cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir.
103
Güncelleme nedeniyle teknik bilgilerde önceden haber veril-
meksizin değişiklik yapılabilir.
Bu cihaz EN 60601-1-2 Avrupa normuna uygundur
(CISPR11, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8
ile uyumluluk) ve elektromanyetik uyumluluk ile ilgili özel
önlemlere tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil yüksek
frekanslı iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini
dikkate alın.
Bu cihaz, şu direktif ve normlara uygundur: Tıbbi ürün-
lerle ilgili 93/42/EEC sayılı AB direktifi, tıbbi ürün kanu-
nu, EN 1060-1 normu (invazif olmayan tansiyon ölçme
cihazları Bölüm 1: Genel şartlar), EN1060-3 (invazif ol-
mayan tansiyon ölçme cihazları Bölüm 3: Elektromeka-
nik tansiyon ölçme cihazları için tamamlayıcı şartlar) ve
IEC80601-2-30 (Tıbbi elektrikli cihazlar Bölüm 2–30: Oto-
matik, invazif olmayan tansiyon ölçme cihazlarının temel
özellikleri dahil olmak üzere güvenlik için özel koşullar).
Bu tansiyon ölçme cihazının doğruluğu dikkatli bir şekilde
kontrol edilmiştir ve cihaz uzun bir kullanım ömrüne yöne-
lik olarak geliştirilmiştir. Cihazın tedavi amacıyla kullanıl-
ması halinde, uygun araçlarla ölçüm doğruluğu kontrolleri
yapılmalıdır. Doğruluk kontrolü ile ilgili ayrıntılı bilgiler ser-
vis adresinden talep edilebilir.
12. GARANTİ/SERVİS
Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla bir-
likte verilen garanti broşüründe bulabilirsiniz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
104
РУССКИЙ
1. Комплект поставки .......................................................105
2. Пояснения ксимволам ................................................106
3. Использование поназначению ...................................107
4. Указания по применению итехнике безопасности ..108
5. Описание прибора .......................................................111
6. Подготовка кработе ....................................................112
7. Применение ................................................................113
8. Очистка иуход ............................................................118
9. Устранение проблемы ................................................119
10. Утилизация ..................................................................120
11. Технические характеристики .....................................121
12. Гарантия/сервисное обслуживание ..........................123
Содержание
Внимательно прочтите данную инструкцию поприменению, сохраните ее для
последующего использования, храните вдоступном для других пользовате-
лей месте иследуйте ее указаниям.
1. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Проверьте комплектность поставки и убедитесь, что
на картонной упаковке нет внешних повреждений. Пе-
ред использованием убедитесь, что прибор и его при-
надлежности неимеют видимых повреждений, иудалите
все упаковочные материалы. При возникновении сомне-
ний неиспользуйте прибор иобратитесь кпродавцу или
всервисную службу поуказанному адресу.
1 прибор для измерения кровяного давления сманжетой
2батарейки ААА (тип LR03),1,5В
1коробка для хранения
1инструкция поприменению
105
2. ПОЯСНЕНИЯ КСИМВОЛАМ
Винструкции поприменению, наупаковке итиповой та-
бличке прибора ипринадлежностей используются следу-
ющие символы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждает обопасности травмиро-
вания или нанесения вреда здоровью.
ВНИМАНИЕ
Указывает навозможные повреждения
прибора или принадлежностей.
Информация опродукте
Содержит важную информацию.
Соблюдайте инструкцию
Перед началом работы и/или использо-
ванием прибора или устройства изучите
инструкцию.
Изоляция рабочих частей
Тип BF
Гальванически изолированная рабочая
часть (Fозначает floating— плавающий),
соответствует требованиям ктокам
утечки для типаB.
Постоянный ток
Прибор предназначен только длясети
постоянного тока.
Утилизация прибора всоответствии
сдирективой ЕСпоотходам электриче-
ского иэлектронного оборудования—
WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Утилизация батареек вместе сбытовым
мусором запрещена из-засодержащих-
ся вних токсичных веществ
21
PAP
Утилизацию упаковки осуществлять всо-
ответствии спредписаниями поохране
окружающей среды
B
A
Маркировка для идентификации упако-
вочного материала.
A= буквенное обозначение материала,
B= числовое обозначение материала:
1–6 = полимеры,
20–22 = бумага икартон
Изготовитель
106
Допустимая температура
Значения допустимых температур, при
воздействии которых использование
является безопасным для медицинского
изделия
Допустимая влажность воздуха
Значения допустимой влажности возду-
ха, при воздействии которой использова-
ние является безопасным для медицин-
ского изделия
IP22
Степень защиты IP
Прибор защищен отпроникновения
твердых тел размером ≥12,5ммика-
пель воды, падающих под углом.
S
N
Серийный номер
Маркировка CE
Это изделие соответствует требованиям
действующих европейских инациональ-
ных директив.
3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ПОНАЗНАЧЕНИЮ
Назначение
Прибор для измерения кровяного давления предназначен
для автоматического неинвазивного измерения кровяно-
го давления ичастоты пульса на запястье окружностью
от 14 до 19,5 см. Он предназначен для использования
впомещении итолько взрослыми людьми.
Целевая группа
Он предназначен для использования взрослыми для са-
моизмерения давления вдомашних условиях иподходит
для пациентов, обхват запястья которых не превышает
диапазон, указанный наманжете.
Показания/клиническая польза
Прибор позволяет пользователю с легкостью измерять
свои давление ипульс. Полученные результаты измере-
ний классифицируются всоответствии смеждународны-
ми директивами иотображаются вграфическом форма-
те. Прибор сохраняет в памяти полученные результаты
измерений, атакже может выводить средние показатели
прошлых измерений.
107
4. УКАЗАНИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
ИТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Противопоказания
Не используйте прибор для измерения кровяного
давления умладенцев, детей идомашних животных.
Лица с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями должны находиться
под наблюдением лица, ответственного за их безо-
пасность, и получать инструкции по использованию
устройства.
Перед использованием прибора вследующем состо-
янии необходимо проконсультироваться с врачом:
сердечная аритмия, нарушения кровообращения,
диабет, беременность, преэклампсия, гипотензия,
озноб, тремор.
Лица скардиостимуляторами или другими электриче-
скими имплантатами должны перед использованием
устройства проконсультироваться сврачом.
Не используйте прибор для измерения кровяного
давления вместе свысокочастотным хирургическим
прибором.
Манжету нельзя использовать женщинам, перенес-
шим ампутацию груди.
Воизбежание дальнейших повреждений ненаклады-
вайте манжету нараны.
Будьте осторожны ине накладывайте манжету на за-
пястье, на артериях или венах которого производятся
медицинские манипуляции, например подсоединено
оборудование для внутрисосудистого доступа или
внутрисосудистой терапии или установлен артерио-
венозный (АВ) шунт.
Общие указания по применению
Результаты измерений, полученные Вами самостоя-
тельно, служат исключительно для информирования
инемогут заменить медицинское обследование! Ре-
зультаты измерений следует обсуждать сврачом. Их
категорически запрещается использовать для приня-
тия самостоятельных решений относительно лечения
(например, оприеме лекарств иих дозировке)!
Допускается использование прибора только вцелях,
описываемых в данной инструкции по применению.
Производитель ненесет ответственности за ущерб,
вызванный неквалифицированным или ненадлежа-
щим использованием прибора.
Использование прибора для измерения кровяного
давления вне домашних условий или при движении
(например, вовремя поездки вавтомобиле, вмаши-
108
не или вертолете скорой помощи, атакже вовремя
физических упражнений) может повлиять наточность
ипривести кошибкам измерения.
Заболевания сердечно-сосудистой системы могут
быть причиной неправильных измерений или сниже-
ния точности измерения.
Не используйте прибор одновременно с другими
электрическими медицинскими приборами. Это
может привести к неисправности измерительного
устройства и/или неточным измерениям.
Не используйте устройство, если условия хранения
иэксплуатации отличаются отуказанных. Это может
привести кневерным результатам измерений.
Используйте только манжеты, поставляемые вместе
сэтим устройством или описанные вданной инструк-
ции поприменению. При использовании других ман-
жет результаты измерений могут быть неточными.
Учтите, что во время накачивания манжеты может
быть нарушена подвижность соответствующей ко-
нечности.
Непроводите измерения чаще, чем это необходимо.
Из-за ограничения кровотока могут образоваться
кровоподтеки.
При измерении кровяного давления не следует за-
держивать циркуляцию крови дольше, чем это необ-
ходимо. При сбое вработе прибора снимите манжету
сзапястья.
Накладывайте манжету только назапястье. Ненакла-
дывайте манжету надругие части тела.
Маленькие дети могут проглотить мелкие детали из-
делия иподавиться ими. Поэтому дети всегда должны
находиться под надзором.
Основные меры предосторожности
Прибор для измерения кровяного давления состоит
из высокоточных и электронных компонентов. Точ-
ность измерений и срок службы прибора зависят
отбережного обращения сним.
Защищайте прибор от ударов, влаги, загрязнения,
сильных колебаний температуры и прямых солнеч-
ных лучей.
Для проведения измерений температура прибора
должна соответствовать комнатной. Если прибор
хранился при максимальной или минимальной тем-
пературе хранения итранспортировки, азатем поме-
щается всреду стемпературой 20°C, рекомендуется
подождать около 2часов перед его использованием.
109
Нероняйте прибор.
Неиспользуйте прибор рядом ссильными электро-
магнитными полями, держите его вдали отрадиоап-
паратуры имобильных телефонов.
Если прибор неиспользуется длительное время, из-
влеките батарейки.
Указания пообращению сбатарейками
При попадании жидкости изаккумулятора накожу
или в глаза необходимо промыть соответствую-
щий участок большим количеством воды иобра-
титься кврачу.
Опасность проглатывания мелких частей! Ма-
ленькие дети могут проглотить батарейки ипода-
виться ими. Поэтому батарейки необходимо хра-
нить внедоступном для детей месте!
Опасность взрыва! Не бросайте батарейки
вогонь.
Если батарейка потекла, очистите отсек для ба-
тареек сухой салфеткой, предварительно надев
защитные перчатки.
Неразбирайте, неоткрывайте инеразбивайте ба-
тарейки.
Обращайте внимание наобозначение полярности:
плюс (+) иминус (−).
Защищайте батарейки от чрезмерного воздей-
ствия тепла.
Незаряжайте инезамыкайте батарейки накорот-
ко.
Если прибор длительное время не используется,
извлеките изнего батарейки.
Используйте батарейки только одного типа или
равноценных типов.
Всегда заменяйте все батарейки сразу.
Неиспользуйте аккумуляторы!
Указания по электромагнитной со-
вместимости
Прибор предназначен для работы вусловиях, пере-
численных внастоящей инструкции поприменению,
втом числе вдомашних условиях.
При наличии электромагнитных помех возможно-
сти использования прибора могут быть ограничены.
В этом случае возможны, к примеру, сообщения
обошибках или выход изстроя дисплея или самого
прибора.
110
Не используйте данный прибор рядом с другими
устройствами инеустанавливайте его наних— это
может вызвать сбои в работе. Если прибор все же
приходится использовать вописанных выше услови-
ях, следует наблюдать заним идругими устройства-
ми, чтобы убедиться вих надлежащей работе.
Применение сторонних принадлежностей, отлича-
ющихся от указанных производителем или прила-
гаемых к данному прибору, может привести к воз-
растанию электромагнитных помех или ослаблению
помехоустойчивости прибора и тем самым вызвать
ошибки вего работе.
Несоблюдение данного указания может отрицательно
сказаться нарабочих характеристиках прибора.
5. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
Рисунки, соответствующие обозначениям ниже, пред-
ставлены настр.3.
1
Дисплей
4
Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
2
Манжета назапястье
5
Кнопка вызова памяти
3
Индикатор риска
6
Крышка отсека для
батареек
Индикация надисплее
Рисунки, соответствующие обозначениям ниже, пред-
ставлены настр.3.
1
Систолическое
давление
8
Индикатор риска
2
Диастолическое
давление
9
Номер ячейки
памяти/индикация
среднего значения
изсохраненных
впамяти(
AA
), утром (
AMAM
),
вечером (
PMPM
)
3
Измеренное значение
пульса
4
Символ нарушений
сердечного ритма
5
Символ пульса
10
Символ необходимости
замены батареек
6
Выпуск воздуха
11
Время идата
7
Пользовательская память /
111
6. ПОДГОТОВКА КРАБОТЕ
Установка батареек
Снимите крышку отделения для батареек, располо-
женного слевой стороны прибора
A
.
Вставьте две алкалиновые батарейки 1,5ВAAA Micro
(тип LR03). При установке батареек соблюдайте пра-
вильную полярность согласно маркировке
A
. Неис-
пользуйте многократно заряжаемые аккумуляторы.
Снова тщательно закройте крышку отсека для бата-
реек.
При отображении символа необходимости замены бата-
реек проведение измерений невозможно; следует
заменить все батарейки.
Выполнение настроек
Чтобы в полной мере пользоваться всеми функциями,
перед использованием необходимо правильно настроить
прибор. Только так Вы сможете сохранять измеренные
значения ссоответствующей датой ивременем ипозже
просматривать их.
Меню для выполнения настроек вызывается двумя
способами.
Перед первым использованием и после каждой
замены батареек.
После установки батареек в прибор автоматически
открывается соответствующее меню.
Если батарейки уже установлены.
При выключенном приборе нажмите кнопку ВКЛ./
ВЫКЛ. иудерживайте ее нажатой втечение 5се-
кунд.
Вэтом меню Вы можете последовательно выполнить сле-
дующие настройки:
Часовой формат Дата Время
Часовой формат
Надисплее мигает формат отображения време-
ни.
Спомощью кнопки сохранения выберите
нужный часовой формат иподтвердите вы-
бор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
Дата
Надисплее замигает индикация года.
Спомощью кнопки сохранения вы-
берите нужный год иподтвердите вы-
бор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
112
Надисплее замигает индикация месяца.
Спомощью кнопки сохранения выберите
нужный месяц иподтвердите выбор нажати-
ем кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
Надисплее замигает индикация дня.
С помощью кнопки сохранения выберите
нужный день и подтвердите выбор нажатием
кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
Если выбирается 12-часовой формат времени, после-
довательность отображения дня имесяца меняется.
Время
Надисплее замигает индикация часов.
Спомощью кнопки сохранения выбери-
те нужное значение для часов иподтверди-
те выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
Надисплее замигает индикация минут.
Спомощью кнопки сохранения выбери-
те нужное значение для минут иподтверди-
те выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
После установки всех данных прибор автоматически от-
ключится.
7. ПРИМЕНЕНИЕ
Наложение манжеты
Как правило, кровяное давление можно измерять на
обоих запястьях. Определенные отклонения между
измеренным артериальным давлением на правом
и левом запястье обусловлены физиологическими
особенностями и абсолютно нормальны. Всегда
проводите измерения назапястье сболее высокими
показателями давления. Перед тем как приступать
кизмерению своего давления, проконсультируйтесь
с врачом. После этого измеряйте давление всегда
наодном итомже запястье.
Прибор разрешается использовать только с проч-
но прикрепленной кнему манжетой впоставляемом
состоянии. Перед использованием прибора пользо-
ватель должен проверить, подходит ли манжета по
размеру, и убедиться в том, что длина обхвата за-
пястья находится впределах указанного наманжете
диапазона.
Оголите запястье. Следите затем, чтобы кровоснаб-
жение запястья небыло нарушено из-за слишком уз-
кого рукава Вашей одежды ит.п.
113
Наложите манжету на запястье так, чтобы ладонь
идисплей прибора были обращены вверх
B1
.
Проследите затем, чтобы между манжетой иподу-
шечкой у основания большого пальца оставалось
расстояние 1,0–1,5см
B2
.
Прочно застегните манжету вокруг запястья спомо-
щью застежки-липучки. Следите затем, чтобы ман-
жета плотно прилегала, но не сдавливала запястье
B3
.
Правильное положение тела
Для измерения кровяного давления сидя займите
удобное положение. Прислонитесь спиной кровной
поверхности.
Положите руку на опору
C
.
Поставьте ступни ровно напол.
Манжета должна находиться на уровне сердца.
Во время измерения следует вести себя спокойно
ине разговаривать.
Измерение кровяного давления
Измерение
Чтобы включить прибор для измерения кровяного давле-
ния, нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. . Накороткое время
надисплее отобразятся все элементы.
Чтобы включить прибор для измерения кровяного
давления, нажмите кнопку ВКЛ./
ВЫКЛ. . На короткое время
надисплее загорятся все индикато-
ры.
Отобразится последнее измеренное
значение, ичерез3секунды прибор
для измерения кровяного давления
автоматически начнет измерение.
Измерение можно прервать в любой момент, нажав
кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. .
Как только прибор распознает пульс, отобразится символ
пульса .
Отобразятся результаты измерения
систолического давления, диасто-
лического давления ипульса.
114
Сообщение появляется, если измерение не уда-
лось выполнить правильно. Прочитайте
главу «Сообщение об ошибке/устране-
ние неисправностей» вданной инструк-
ции поприменению иповторите измере-
ние.
Теперь при помощи кнопок сохранения выберите
нужную пользовательскую память. Если Вы не вы-
брали пользовательскую память, результат изме-
рения будет сохранен в пользовательской памяти
последнего пользователя. Надисплее появится соот-
ветствующий символ ( или ).
Выключите прибор для измерения кровяного дав-
ления, нажав кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. . Результат из-
мерения сохранится ввыбранной пользовательской
памяти.
Если Вызабудете выключить прибор, онвыключится ав-
томатически через 1минуту.
Даже вэтом случае результат измерения будет сохранен
в выбранной или последней использованной пользова-
тельской памяти.
Перед повторным измерением подождите
неменее 1минуты!
Оценка результатов
Общая информация окровяном давлении
Кровяное давление представляет собой силу, ското-
рой кровоток давит настенки артерии. Артериальное
давление постоянно изменяется втечение сердечно-
го цикла.
Кровяное давление всегда указывается ввиде двух
значений.
- Верхнее давление всердечном цикле называется
систолическим артериальным давлением. Оно
возникает, когда сердечная мышца сокращается,
выдавливая кровь всосуды.
- Нижнее давлениедиастолическое артериаль-
ное давление, которое возникает при полном рас-
слаблении сердечной мышцы инаполнении сердца
кровью.
Колебания артериального давления — нормальное
явление. Даже при повторном измерении показате-
ли давления могут заметно отличаться друг отдруга.
Отдельные или нерегулярные измерения непозволя-
ют составить объективное суждение офактическом
давлении. Достоверная оценка возможна лишь втом
115
случае, если регулярно проводить измерения води-
наковых условиях.
Индикатор риска
В таблице ниже приведена определенная ВОЗ (Все-
мирной организацией здравоохранения) и признанная
во всем мире классификация для оценки измеренных
значений кровяного давления:
Диапазон
значений
кровяного
давления
Систоли-
ческое
давление
(ммрт.ст.)
Диасто-
лическое
давление
(ммрт.ст.)
Рекомендуе-
мые меры
Уровень3:
тяжелая гипер-
тония ≥180 ≥110 Визит кврачу
Уровень2:
пограничная
гипертония 160–179 100–109 Визит кврачу
Уровень1:
слабая степень
гипертонии 140–159 90–99 Регулярное по-
сещение врача
Высокое
вдопустимых
пределах 130–139 85–89 Регулярное по-
сещение врача
Диапазон
значений
кровяного
давления
Систоли-
ческое
давление
(ммрт.ст.)
Диасто-
лическое
давление
(ммрт.ст.)
Рекомендуе-
мые меры
Нормальное 120–129 80–84 Самоконтроль
Оптимальное <120 <80 Самоконтроль
Источник: WHO, 1999 (World Health Organization).
Индикатор риска (стрелки надисплее ишкала наприбо-
ре) показывает, вкаком диапазоне находится измеренное
давление. Если измеренные значения находятся в двух
разных диапазонах (например, систолическое давле-
ние — высокое в допустимых пределах, а диастоличе-
ское — нормальное), то индикатор риска всегда будет
показывать более высокий диапазон, тоесть вописанном
примере: «высокое вдопустимых пределах».
Учтите, что эти стандартные значения представляют со-
бой исключительно общие ориентиры, поскольку инди-
видуальные показатели кровяного давления уразличных
людей, возрастных групп ит.п. могут различаться.
Кроме того, при самостоятельном измерении дома, как
правило, получают более низкие значения, чем приизме-
рении уврача. Поэтой причине важно регулярно консуль-
тироваться с врачом. Только он в состоянии сообщить
Вам индивидуальные целевые значения контролируемого
116
кровяного давления— особенно если Вы получаете меди-
каментозное лечение.
Нарушения сердечного ритма
Врамках анализа записанного сигнала пульса вовремя
измерения кровяного давления прибор может определить
возможные нарушения сердечного ритма. Вэтом случае
после измерения надисплее прибора отображается сим-
вол , который указывает на возможные нарушения
пульса. Это может указывать нааритмию.
Если после измерения надисплее отображается символ
, повторите измерение, т.к., возможно, первое изме-
рение было неточным. Для оценки кровяного давления
используйте только результаты, зарегистрированные без
соответствующих нарушений пульса. Если символ
появляется часто, обратитесь кврачу. Только он может
врамках своих диагностических возможностей после об-
следования определить наличие аритмии.
Сохранение, просмотр иудаление результа-
тов измерения
Пользовательская память
Результаты каждого успешного измерения сохраняются
с указанием даты и времени измерения. Когда количе-
ство сохраненных результатов измерения превышает 60,
более ранние данные перезаписываются.
Чтобы снова вызвать результаты измерения на ди-
сплей, нажмите кнопку сохранения .
Надисплее замигает
AA
.
Отобразится среднее значение всех со-
храненных в данной пользовательской
памяти результатов измерений.
Чтобы сменить пользовательскую память,
удерживайте кнопку сохранения около2секунд.
Средние значения
Нажмите кнопку сохранения .
Надисплее замигает
AMAM
.
Отобразится среднее значение резуль-
татов утренних измерений запоследние
7дней (утро: 05:00–09:00).
Нажмите кнопку сохранения .
Надисплее замигает
PMPM
.
Отобразится среднее значение резуль-
татов вечерних измерений запоследние
7дней (вечер: 18:00–20:00).
117
Результаты отдельных измерений
При повторном нажатии кнопки сохра-
нения на дисплее отобразится ре-
зультат последнего измерения (в каче-
стве примера используется измерение
03).
Если еще раз нажать кнопку сохранения , можно
просмотреть результаты отдельных измерений.
Чтобы снова выключить прибор, нажмите кнопку
ВКЛ./ВЫКЛ. .
Выйти изменю можно влюбое время, нажав кнопку
ВКЛ./ВЫКЛ. .
Удаление результатов измерения
Чтобы удалить содержимое пользовательской памя-
ти, сначала выберите требуемую пользовательскую
память.
Запустите запрос средних результатов измерений.
Надисплее замигает A, иотобразится среднее зна-
чение всех сохраненных вданной пользовательской
памяти результатов измерений.
Удерживайте нажатой втечение 5секунд кнопку со-
хранения икнопку ВКЛ./ВЫКЛ. взависимости
оттого, вкакой пользовательской памяти вынаходи-
тесь.
Все значения текущей пользовательской па-
мяти будут удалены, априбор выключится.
8. ОЧИСТКА ИУХОД
Очищайте прибор иманжету состорожностью. Ис-
пользуйте только слегка увлажненную салфетку.
Неиспользуйте чистящие средства или растворите-
ли.
Ни в коем случае не опускайте прибор и манжету
вводу, так как попадание воды приведет кповрежде-
нию прибора иманжеты.
При хранении неставьте наприбор иманжету тяже-
лые предметы. Извлеките батарейки.
118
9. УСТРАНЕНИЕ ПРОБЛЕМЫ
Сообще-
ние об
ошибке
Возможные
причины Меры по устранению
или Неудалось
измерить систо-
лическое или
диастолическое
давление.
Повторите процедуру
измерения через минуту.
Помните, что
Вынедолжны говорить
или двигаться вовремя
измерения.
или Систолическое
идиастолическое
давление нахо-
дятся запреде-
лами диапазона
измерений.
Повторите процедуру
измерения через минуту.
Помните, что
Вынедолжны говорить
или двигаться вовремя
измерения.
Если сообщение отобра-
жается снова, следует
обратиться кврачу или
проверить правильность
процедуры измерения.
Сообще-
ние об
ошибке
Возможные
причины Меры по устранению
или Неправильно на-
ложена манжета. Следуйте указаниям
главы подзаголовком
«Накладывание ман-
жеты».
Кровяное давле-
ние превышает
значение
300 мм рт. ст.
более 1,5се-
кунды.
Повторите процедуру
измерения через минуту.
Помните, что Вы
недолж ны говорить
или двигаться вовремя
измерения.
Если сообщение отобра-
жается снова, следует
обратиться кврачу или
проверить правильность
процедуры измерения.
119
Сообще-
ние об
ошибке
Возможные
причины Меры по устранению
Накачивание
длится более
180секунд.
При повторном
измерении проверьте,
накачивается лиманже-
та должным образом.
Следуйте указаниям
главы подзаголовком
«Накладывание ман-
жеты».
, ,
или
Произошел сбой
вработе системы
или прибора.
Обратитесь всервисную
службу.
Батарейки почти
разряжены. Вставьте вприбор
новые батарейки.
10. УТИЛИЗАЦИЯ
Ремонт иутилизация прибора
Нивкоем случае неремонтируйте инерегулируйте
прибор самостоятельно. В этом случае надежность
работы прибора больше негарантируется.
Невскрывайте прибор. Несоблюдение данного тре-
бования ведет кпотере гарантии.
Ремонтные работы должны производиться только
сервисной службой или авторизованными торговыми
представителями. Прежде чем предъявлять претен-
зии, проверьте ипри необходимости замените бата-
рейки.
Винтересах защиты окружающей среды пооконча-
нии срока службы следует утилизировать при-
бор отдельно отбытового мусора. Утилизация
должна производиться через соответствую-
щие пункты сбора в Вашей стране. Прибор
следует утилизировать согласно Директиве ЕС обот-
ходах электрического и электронного оборудова-
ния— WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
При возникновении вопросов обращайтесь в мест-
ную коммунальную службу, ответственную заутили-
зацию отходов.
120
Утилизация батареек
Батарейки нельзя выбрасывать вместе с бытовым
мусором. Они могут содержать тяжелые металлы, по-
этому их следует утилизировать отдельно.
Следующие знаки предупреждают оналичии
вбатарейках токсичных веществ:
Pb— батарейка содержит свинец,
Cd— батарейка содержит кадмий,
Hg— батарейка содержит ртуть.
11. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИ-
СТИКИ
Тип BC 27
Модель BC 28
Метод измерения Осциллометрическое неинвазивное
измерение кровяного давления
назапястье
Диапазон
измерений Давление вманжете 0–300ммрт.ст.,
систолическое давление
60–260ммрт.ст.,
диастолическое давление
40–199ммрт.ст.,
пульс 40–180ударов/мин
Точность
индикации ±3ммрт.ст. для систолического
давления,
±3ммрт.ст. для диастолического
давления,
пульс: ±5% отуказываемого зна-
чения
Погрешность
измерения Максимально допустимое стан-
дартное отклонение порезультатам
клинических испытаний:
8ммрт.ст. для систолического/
8ммрт.ст. для диастолическо го
давления
Память 2блока по60ячеек памяти
Размеры Д xШ xВ:84 x60 x29 мм
Вес Приблизительно92г
(без батареек, сманжетой)
121
Размер манжеты От140 до195 мм
Допустимые усло-
вия эксплуатации От+10 до+40°Cпри относитель-
ной влажности воздуха ≤85% (без
конденсации)
Допустимые
условия хранения От–20 до +50°Cпри относитель-
ной влажности воздуха ≤85%
идавлении окружающей среды
800–1050гПа
Электропитание 2батарейки типаААА
по1,5В
Срок службы
батареек Примерно 170измерений, взависи-
мости отвысоты кровяного давления
или давления накачивания
Классификация Внутреннее питание, IP22, без APили
APG, продолжительное использова-
ние, рабочая часть типа BF
Серийный номер указан наприборе или вотсеке для ба-
тареек.
В связи с постоянным совершенствованием прибора
компания оставляет за собой право на изменение тех-
нических характеристик без предварительного уведом-
ления.
Данный прибор соответствует европейским стан-
дартам EN 60601-1-2 (в соответствии с CISPR 11,
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8), кнему
применяются специальные требования по безопас-
ности в отношении электромагнитной совместимо-
сти. Следует учесть, что переносное и мобильное
высокочастотное коммуникационное оборудование
может повлиять наработу данного прибора.
Прибор соответствует требованиям директивы
ЕС 93/42/EEC омедицинском оборудовании, закона
омедицинском оборудовании, атакже европейских
стандартов EN1060-1 («Неинвазивные приборы для
измерения кровяного давления», часть 1, «Общие
требования»), EN 1060-3 («Неинвазивные приборы
для измерения кровяного давления», часть 3, «До-
полнительные требования к электромеханическим
приборам для измерения кровяного давления»)
иIEC80601-2-30 («Медицинские электрические при-
боры», часть2–30, «Особые предписания пообеспе-
чению безопасности, включая основные характери-
стики автоматизированных неинвазивных приборов
для измерения кровяного давления»).
Точность данного прибора для измерения кровяного
давления была тщательно проверена; прибор был
разработан срасчетом надлительный срок эксплу-
122
атации. При использовании прибора в медицинских
учреждениях следует выполнять метрологический
контроль с помощью соответствующих средств.
Уточненные сведения для проверки точности прибо-
ра можно запросить всервисном центре.
12. ГАРАНТИЯ/СЕРВИСНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Более подробная информация погарантии/сервису нахо-
дится вгарантийном/сервисном талоне, который входит в
комплект поставки.
Производитель оставляет засобой право навнесение
изменений иналичие каких-либо неточностей.
123
POLSKI
1. Zawartość opakowania ..................................................124
2. Objaśnienie symboli .......................................................125
3. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem ........................126
4. Ostrzeżenia iwskazówki dotyczące bezpieczeństwa ...127
5. Opis urządzenia .............................................................130
6. Uruchomienie .................................................................130
7. Zastosowanie ...............................................................132
8. Czyszczenie ipielęgnacja .............................................136
9. Rozwiązanie problemu .................................................137
10. Utylizacja ......................................................................138
11. Dane techniczne ...........................................................139
12. Gwarancja/serwis .........................................................140
Spis treści
Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zachować ją iprzecho-
wywać wmiejscu dostępnym dla innych użytkowników oraz przestrzegać poda-
nych wniej wskazówek.
1. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszko-
dzeń kartonowego opakowania oraz kompletności zawar-
tości. Przed użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na
akcesoriach nie widać żadnych uszkodzeń, awszystkie czę-
ści opakowania zostały usunięte. Wrazie wątpliwości należy
zaprzestać używania urządzenia izwrócić się do dystrybutora
lub napisać na podany adres działu obsługi klienta.
1 ciśnieniomierz zmankietem
2 baterie AAA 1,5 VLR03
1 pudełko do przechowywania
1 instrukcja obsługi
124
2. OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Winstrukcji obsługi, na opakowaniu itabliczce znamionowej
urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następujące symbo-
le:
OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem
obrażeń lub utraty zdrowia
UWAGA
Wskazówki bezpieczeństwa odnoszące
się do możliwości uszkodzenia urządzenia/
akcesoriów
Informacje oprodukcie
Ważne informacje
Przestrzegać instrukcji
Przed rozpoczęciem pracy / użytkowania
urządzeń lub maszyn należy przeczytać
instrukcję
Izolacja miejsca zastosowania
Typ BF
Stanowisko izolowane barierą galwaniczną
(BF oznacza Body Float), spełnia wymaga-
nia dotyczące prądu upływu wtypie B.
Prąd stały
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
zasilania prądem stałym.
Utylizacja zgodnie zdyrektywą WE
ozużytych urządzeniach elektrycznych
ielektronicznych – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
Baterii zawierających szkodliwe substancje
nie należy wyrzucać zodpadami zgospo-
darstwa domowego
21
PAP
Opakowanie zutylizować wsposób przyja-
zny dla środowiska.
B
A
Oznaczenie identyfikujące materiał opako-
wania
A= skrót materiału
B= numer materiału:
1–6 = tworzywa sztuczne
20–22 = papier itektura
Producent
125
Zakres temperatur
Oznacza wartości graniczne temperatur,
na które może być bezpiecznie narażony
produkt medyczny
Wilgotność powietrza, ograniczenie
Oznacza zakres wilgotności powietrza,
na którą może być bezpiecznie narażony
produkt medyczny
IP22
Klasyfikacja IP
Ochrona urządzenia przed ciałami obcymi
owielkości ≥12,5 mm ikroplami wody
spadającymi ukośnie
S
N
Numer seryjny
Oznaczenie CE
Ten produkt spełnia wymagania obowiązu-
jących dyrektyw europejskich ikrajowych
3. UŻYTKOWANIE ZGODNE
ZPRZEZNACZENIEM
Przeznaczenie
Ciśnieniomierz służy do automatycznego nieinwazyjnego po-
miaru ciśnienia tętniczego itętna na nadgarstku oobwodzie
od 14 cm do 19,5 cm. Jest on przeznaczony wyłącznie do
użytku wpomieszczeniach idla osób dorosłych.
Grupa docelowa
Produkt został opracowany zmyślą osamodzielnym wyko-
nywaniu pomiarów wdomu przez dorosłe osoby. Może być
używany przez użytkowników, których obwód nadgarstka za-
wiera się wprzedziale nadrukowanym na mankiecie.
Wskazania / użytkowanie kliniczne
Użytkownik może szybko iw prosty sposób określić swoje
ciśnienie krwi itętno. Zmierzone wartości są klasyfikowane
według wytycznych obowiązujących na całym świecie ioce-
niane w formie graficznej. Urządzenie zapisuje zmierzone
wartości i może wyznaczać wartość średnią z poprzednich
pomiarów.
126
4. OSTRZEŻENIA IWSKAZÓWKI
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przeciwwskazania
Nie wolno używać ciśnieniomierza do pomiaru ciśnienia
tętniczego unoworodków, dzieci izwierząt.
Osoby niepełnosprawne ruchowo, sensorycznie lub
umysłowo powinny znajdować się pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo oraz otrzymać
instrukcje dotyczące korzystania zurządzenia.
Przed użyciem urządzenia przez osoby cierpiące na jed-
ną zponiższych dolegliwości konieczna jest konsultacja
zlekarzem: zaburzenia rytmu serca, zaburzenia krążenia
krwi, cukrzyca, stan przedrzucawkowy, hipotonia, dresz-
cze, drgawki. Konsultacja z lekarzem jest również nie-
zbędna wprzypadku kobiet ciężarnych.
Osoby zzałożonym rozrusznikiem serca lub zinnymi im-
plantami elektrycznymi powinny skonsultować się zleka-
rzem przed rozpoczęciem korzystania zurządzenia.
Ciśnieniomierza nie wolno używać zurządzeniem chirur-
gicznym owysokiej częstotliwości.
Nie należy zakładać mankietu osobom po amputacji pier-
si.
Nie należy zakładać mankietu na rany, ponieważ może
dojść do dalszych obrażeń.
Mankietu nie należy zakładać na nadgarstek, wobrębie
którego są leczone tętnice lubżyły, np. wykonywana jest
angioplastyka / terapia naczyń krwionośnych czy przeto-
ka tętniczo-żylna (AV).
Ogólne wskazówki ostrzegawcze
Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informa-
cyjny. Pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskie-
go! Wyniki pomiaru należy skonsultować zlekarzem. Na
podstawie pomiaru wżadnym wypadku nie wolno samo-
dzielnie podejmować decyzji medycznych (np. dotyczą-
cych dawkowania leków)!
Urządzenie należy użytkować tylko w celu określonym
wniniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi od-
powiedzialności za szkody wynikające zniewłaściwego
użytkowania urządzenia.
Używanie ciśnieniomierza poza domem lub wruchu (np.
podczas podróży wsamochodzie, karetce lub helikopte-
rze bądź wtrakcie wykonywania ćwiczeń fizycznych, np.
uprawiania sportu) może wpływać na dokładność pomia-
ru iprowadzić do błędnych pomiarów.
127
Choroby układu krążenia mogą powodować błędne po-
miary lub zaburzać ich dokładność.
Urządzenia nie należy używać razem zinnymi medyczny-
mi urządzeniami elektrycznymi (urządzenia ME). Może to
spowodować błędne działanie urządzenia pomiarowego
idoprowadzić do niedokładnego pomiaru.
Urządzenia nie wolno używać, gdy nie są spełnione wa-
runki jego przechowywania lub eksploatacji. Może to pro-
wadzić do nieprawidłowych wyników pomiaru.
Urządzenie należy użytkować wyłącznie zmankietem do-
starczonym zciśnieniomierzem lub zalecanym wniniej-
szej instrukcji obsługi. Użytkowanie innych mankietów
może prowadzić do niedokładności pomiarów.
Należy pamiętać, że podczas pompowania mankietu
może dojść do zaburzenia sprawności kończyny.
Nie należy wykonywać pomiarów częściej niż jest to ko-
nieczne. Ograniczenie przepływu krwi może prowadzić
do powstawania krwiaków.
Nie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi po-
miar ciśnienia. Wprzypadku nieprawidłowego działania
urządzenia należy zdjąć mankiet znadgarstka.
Należy zakładać mankiet wyłącznie na nadgarstek. Nie
należy zakładać mankietu winnych miejscach ciała.
Drobne części wrazie połknięcia mogą stwarzać niebez-
pieczeństwo udławienia się małych dzieci. Dzieci powin-
ny więc zawsze znajdować się pod nadzorem.
Ogólne środki ostrożności
Ciśnieniomierz jest wykonany zpodzespołów precyzyj-
nych ielektronicznych. Dokładność pomiarów itrwałość
urządzenia zależą od prawidłowego posługiwania się
nim.
Urządzenie należy chronić przed wstrząsami, wilgocią,
zanieczyszczeniem, dużymi wahaniami temperatury
ibezpośrednim nasłonecznieniem.
Przed przystąpieniem do pomiaru urządzenie powinno
osiągnąć temperaturę pokojową. Jeśli urządzenie było
przechowywane wwarunkach zbliżonych do minimalnej
temperatury przechowywania itransportu, azostało prze-
niesione do miejsca, wktórym temperatura wynosi 20°C,
zaleca się odczekanie ok. 2 godzin przed jego użyciem.
Urządzenie należy chronić przed upadkiem.
Nie należy używać urządzenia wpobliżu silnych pól elek-
tromagnetycznych, atakże urządzeń radiowych itelefo-
nów komórkowych.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas,
należy wyjąć zniego baterie.
128
Postępowanie zbateriami
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub
zoczami, należy przemyć podrażnione miejsca wodą
iskontaktować się zlekarzem.
Niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mogą
połknąć baterie iudusić się nimi. Ztego względu nale-
ży przechowywać baterie wmiejscach niedostępnych
dla małych dzieci!
Zagrożenie wybuchem! Nie wolno wrzucać baterii
do ognia.
Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć rę-
kawice ochronne i wyczyścić komorę baterii suchą
szmatką.
Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać
baterii.
Przestrzegać znaków polaryzacji plus (+) iminus (-).
Baterie należy chronić przed nadmiernie wysoką tem-
peraturą.
Nie należy ładować ani zwierać baterii.
Należy wyjąć baterie zkomory, jeśli nie zamierza się
korzystać zurządzenia przez dłuższy czas.
Należy używać wyłącznie baterii tego samego typu
lub równoważnych.
Należy zawsze wymieniać jednocześnie wszystkie
baterie.
Nie wolno używać akumulatorów!
Wskazówki dotyczące kompatybilności
elektromagnetycznej
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania wkażdym
środowisku wymienionym wniniejszej instrukcji obsługi,
również wwarunkach domowych.
W przypadku zakłóceń elektromagnetycznych w pew-
nych warunkach urządzenie może być użytkowane tylko
wograniczonym zakresie. Wrezultacie może dojść np.
do pojawienia się komunikatów obłędach lub awarii wy-
świetlacza/urządzenia.
Należy unikać stosowania tego urządzenia bezpośrednio
obok innych urządzeń lub razem zinnymi urządzeniami
umieszczonymi jedno na drugim, ponieważ mogłoby to
skutkować nieprawidłowym działaniem. Jeśli użytkowa-
nie wwyżej opisany sposób jest konieczne, należy obser-
wować to urządzenie iinne urządzenia, aby upewnić się,
że wszystkie działają prawidłowo.
Stosowanie akcesoriów innych niż określone lub udo-
stępnione przez producenta urządzenia może prowa-
dzić do zwiększenia zakłóceń elektromagnetycznych lub
129
zmniejszenia odporności elektromagnetycznej urządze-
nia oraz jego nieprawidłowego działania.
Nieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do ogra-
niczenia wydajności urządzenia.
5. OPIS URZĄDZENIA
Odpowiednie rysunki znajdują się na stronie 3.
1
Wyświetlacz
4
Przycisk Start/Stop
2
Mankiet nadgarstkowy
5
Przycisk wywoływania
pamięci
3
Wskaźnik ryzyka
6
Pokrywa komory baterii
Wskazania na wyświetlaczu:
Odpowiednie rysunki znajdują się na stronie 3.
1
Ciśnienie skurczowe
8
Wskaźnik ryzyka
2
Ciśnienie rozkurczowe
9
Numer pozycji
wpamięci / wskaź-
nik pamięci wartości
średniej(
AA
), rano(
AMAM
),
wieczorem(
PMPM
)
3
Zmierzone tętno
4
Symbol zaburzeń rytmu
serca
5
Symbol tętna
10
Symbol wymiany baterii
6
Wypuszczanie
powietrza
11
Godzina idata
7
Pamięć użytkownika /
6. URUCHOMIENIE
Wkładanie baterii
Zdjąć pokrywę komory baterii znajdującą się po lewej
stronie urządzenia
A
.
Włożyć dwie baterie mikro 1,5 V AAA (alkaliczne, typ
LR03). Pamiętać ozachowaniu prawidłowej biegunowo-
130
ści zgodnie zoznakowaniem
A
. Nie używać akumulato-
rów do wielokrotnego ładowania.
Dokładnie zamknąć pokrywę komory baterii.
Po wyświetleniu symbolu wymiany baterii można już
zmierzyć ciśnienia. Należy wymienić wszystkie baterie.
Wybranie ustawień
Przed użyciem należy koniecznie prawidłowo ustawić urzą-
dzenie, aby móc wpełni korzystać ze wszystkich funkcji. Tyl-
ko wten sposób można zapisać, anastępnie wywołać warto-
ści pomiaru zprawidłową datą igodziną.
Menu, wktórym zmienia się ustawienia, można wywołać
na dwa sposoby:
Przed pierwszym użyciem ipo każdej wymianie ba-
terii:
Po włożeniu baterii do urządzenia użytkownik automa-
tycznie przechodzi do odpowiedniego menu.
Jeśli baterie są już włożone:
Przy wyłączonym urządzeniu wcisnąć na ok. 5 sekund
przycisk START/STOP .
Wtym menu można kolejno wybierać następujące ustawienia:
Format godziny Data Godzina
Format godziny
Na wyświetlaczu miga wskazanie formatu godziny.
Przyciskiem pamięci ustawić odpowiedni
format godziny, anastępnie potwierdzić przy-
ciskiem START/STOP .
Data
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie
roku.
Przyciskiem pamięci ustawić odpo-
wiedni rok, anastępnie potwierdzić przy-
ciskiem START/STOP .
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie miesiąca.
Przyciskiem pamięci ustawić odpowiedni
miesiąc, a następnie potwierdzić przyciskiem
START/STOP .
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie dnia.
Przyciskiem pamięci ustawić odpowiedni dzień,
anastępnie potwierdzić przyciskiem START/STOP
.
Jeśli jako format godziny ustawiono 12 h, nastąpi zmiana
kolejności wyświetlania dnia imiesiąca.
131
Godzina
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie godziny.
Przyciskiem pamięci ustawić odpowiednią
godzinę, anastępnie potwierdzić przyciskiem
START/STOP .
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie minut.
Przyciskiem pamięci ustawić odpowiednią
minutę, a następnie potwierdzić przyciskiem
START/STOP .
Po ustawieniu wszystkich danych urządzenie wyłączy się au-
tomatycznie.
7. ZASTOSOWANIE
Zakładanie mankietu
Ciśnienie krwi można zasadniczo mierzyć na obu nad-
garstkach. Pewne różnice między wynikiem pomiaru ci-
śnienia krwi wykonywanym na lewym iprawym nadgarst-
ku są uwarunkowane fizjologicznie icałkowicie normalne.
Pomiar należy zawsze wykonywać na tym nadgarstku,
na którym ciśnienie krwi jest większe. Przed rozpoczę-
ciem samodzielnych pomiarów należy to uzgodnić ze
swoim lekarzem. Odtąd pomiar ciśnienia krwi należy wy-
konywać zawsze na tym samym nadgarstku.
Urządzenie może być używane wyłącznie zmankietem
zamontowanym na stałe w momencie dostawy. Przed
użyciem urządzenia użytkownik powinien sprawdzić do-
pasowanie mankietu iupewnić się, że obwód nadgarstka
zawiera się wprzedziale nadrukowanym na mankiecie.
Odkryć nadgarstek. Zwrócić uwagę, aby przepływ krwi
na nadgarstku nie był ograniczony przez zbyt ciasną
odzież itp.
Zakładać mankiet na nadgarstek wtaki sposób, aby po-
wierzchnia dłoni iwyświetlacz urządzenia były skierowa-
ne ku górze
B1
.
Umieścić mankiet wtaki sposób, aby odstęp między nim
akłębem kciuka wynosił 1,0–1,5cm
B2
.
Zapiąć mankiet na nadgarstku za pomocą zapięcia na
rzep. Upewnić się, że ściśle przylega do nadgarstka, ale
nie uciska go
B3
.
Przyjmowanie prawidłowej pozycji ciała
Usiąść prosto iwygodnie wcelu wykonania pomiaru ci-
śnienia. Oprzeć się plecami.
Położyć ramię na podłożu
C
.
Położyć stopy płasko na podłodze, jedna obok drugiej.
Mankiet musi znajdować się na wysokości serca.
Podczas pomiaru zachowywać się jak najspokojniej inie
rozmawiać.
132
Pomiar ciśnienia krwi
Pomiar
Aby włączyć ciśnieniomierz, nacisnąć przycisk START/STOP
. Na krótko wyświetlą się wszystkie elementy wyświetlacza.
Aby włączyć ciśnieniomierz, nacisnąć
przycisk START/STOP . Na wy-
świetlaczu pojawią się na chwilę
wszystkie symbole.
Wyświetlą się wyniki ostatniego po-
miaru, a po 3 sekundach ciśnienio-
mierz automatycznie rozpocznie po-
miar.
Pomiar można wkażdej chwili przerwać, naciskając przy-
cisk START/STOP .
Po rozpoznaniu tętna pojawia się symbol tętna .
Wyświetlane są wyniki pomiaru ci-
śnienia skurczowego, rozkurczowego
itętna.
_ wyświetla się, jeśli pomiar był wykonany nieprawidło-
wo. Należy przeczytać rozdział „Komunikaty
błędów / usuwanie błędów” wniniejszej in-
strukcji obsługi, anastępnie powtórzyć po-
miar.
Naciskając przycisk pamięci , wybrać żądaną pamięć
użytkownika. Jeżeli nie zostanie wybrana żadna pamięć,
wynik pomiaru zostanie zapisany wostatnio użytej pa-
mięci. Na wyświetlaczu pojawi się odpowiedni symbol
lub .
Wyłączyć ciśnieniomierz za pomocą przycisku START/
STOP . Spowoduje to zapisanie wyniku pomiaru wwy-
branej pamięci.
Jeśli użytkownik zapomni owyłączeniu urządzenia wyłączy
się ono automatycznie po upływie około 1minuty.
Również wtakim przypadku wynik pomiaru zostanie zapisany
wwybranej lub ostatnio używanej pamięci użytkownika.
Przed rozpoczęciem kolejnego pomiaru należy
odczekać co najmniej 1 minutę!
133
Interpretacja wyników
Ogólne informacje dotyczące ciśnienia krwi
Ciśnienie krwi opisuje siłę, zjaką przepływająca krew na-
ciska na ściany tętnic. Ciśnienie tętnicze stale zmienia się
ze względu na cykl pracy serca.
Podawana wartość ciśnienia krwi zawiera dwie wartości:
- Najwyższe ciśnienie cyklu nazywane jest ciśnieniem
skurczowym. Powstaje, gdy dochodzi do skurczu
mięśnia sercowego, przez co krew jest tłoczona dona-
czyń krwionośnych.
- Najniższe ciśnienie jest ciśnieniem rozkurczowym.
Powstaje wskutek pełnego rozkurczenia się mięśnia
sercowego iwypełnienia serca krwią.
Wahania ciśnienia krwi są normalnie występującą sy-
tuacją. Już powtórny pomiar może wykazać znaczące
żnice między zmierzonymi wartościami. Jednorazowe
lub nieregularnie wykonywane pomiary nie dostarczają
zatem wiarygodnych informacji orzeczywistym ciśnieniu
krwi. Uzyskanie wiarygodnej oceny jest możliwe tylko
wprzypadku regularnych pomiarów wporównywalnych
warunkach.
Wskaźnik ryzyka
Światowa Organizacja Zdrowia (WHO) opracowała klasyfika-
cję do oceny zmierzonych wartości ciśnienia krwi przedsta-
wioną wponiższej tabeli iuznawaną na całym świecie:
Zakres wartości
ciśnienia
Ciśnienie
skurczo-
we
(wmmHg)
Ciśnienie
rozkur-
czowe
(wmmHg)
Zalecenie
Poziom 3:
wysokie nadci-
śnienie ≥180 ≥110 Udać się do
lekarza
Poziom 2:
umiarkowane
nadciśnienie 160–179 100–109 Udać się do
lekarza
Poziom 1:
lekkie nadciśnienie 140–159 90–99 Regularna kon-
trola lekarska
Normalne podwyż-
szone 130–139 85–89 Regularna kon-
trola lekarska
Normalne 120–129 80–84 Samodzielna
kontrola
Optymalne <120 <80 Samodzielna
kontrola
Źródło: WHO, 1999 (World Health Organization)
134
Wskaźnik ryzyka (strzałka na wyświetlaczu iskala na urządze-
niu) informuje otym, wjakim zakresie mieści się zmierzone
ciśnienie krwi. Jeśli zmierzone wartości znajdują się wdwóch
żnych klasyfikacjach (np. ciśnienie skurczowe w zakresie
„Normalne podwyższone”, aciśnienie rozkurczowe wzakre-
sie „Normalne”), wskaźnik ryzyka pokazuje zawsze wyższy
zakres – wopisywanym przykładzie będzie to ciśnienie „Nor-
malne podwyższone”.
Należy zwrócić uwagę na fakt, że podane wartości standar-
dowe służą jedynie jako ogólne wytyczne, ponieważ indywi-
dualne wartości ciśnienia użnych osób iwróżnych grupach
wiekowych różnią się od siebie.
Przypominamy, że wartości z samodzielnego pomiaru
w domu są zwykle niższe od uzyskanychu lekarza. Dlate-
go ważne są regularne konsultacje zlekarzem. Tylko on jest
wstanie podać indywidualne wartości docelowe kontrolowa-
nego ciśnienia krwi – szczególnie przy stosowaniu leczenia
farmakologicznego.
Nieregularny rytm pracy serca
To urządzenie może wykrywać zaburzenia rytmu serca przez
analizę zarejestrowanego sygnału tętna podczas pomiaru
ciśnienia krwi. W takim przypadku urządzenie powiadamia
o wszelkich nieprawidłowościach tętna przez wyświetlenie
symbolu na wyświetlaczu po zakończeniu pomiaru. Może
to być objaw arytmii serca.
Jeśli po pomiarze na wyświetlaczu pojawi się symbol , po-
miar należy powtórzyć, ponieważ może być on niedokładny.
Aby ocenić swoje ciśnienie krwi, należy używać tylko tych wy-
ników, które zostały zarejestrowane bez jakichkolwiek niepra-
widłowości tętna. Wprzypadku częstego pojawiania się sym-
bolu należy skontaktować się zlekarzem. Tylko on jest
wstanie stwierdzić występowanie arytmii wzakresie swoich
możliwości diagnostycznych wtrakcie badania.
Zapis, odczyt iusuwanie wyników pomiaru
Pamięć użytkownika
Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane łącznie
zdatą igodziną. Jeśli liczba wyników przekroczy 60, nadpisy-
wane są zawsze najstarsze dane pomiarowe.
Aby wyświetlić wyniki pomiarów, należy nacisnąć przy-
cisk pamięci .
Na wyświetlaczu będzie migać symbol
AA
.
Wyświetlana jest średnia wartość wszyst-
kich pomiarów zapisanych w tej pamięci
użytkownika.
Aby zmienić użytkownika, należy przytrzymać przycisk pa-
mięci przez ok. 2 sekundy.
135
Średnie wyniki pomiarów
Nacisnąć przycisk pamięci .
Na wyświetlaczu będzie migać symbol
AMAM
.
Zostanie wyświetlona średnia wartość po-
rannych pomiarów zostatnich 7 dni (rano:
godz. 5:00–9:00).
Nacisnąć przycisk pamięci .
Na wyświetlaczu będzie migać symbol
PMPM
.
Zostanie wyświetlona średnia wartość wie-
czornych pomiarów zostatnich 7 dni (wie-
czór: godz. 18:00–20:00).
Pojedyncze wyniki pomiaru
Po ponownym naciśnięciu przycisku pa-
mięci na wyświetlaczu pojawi się ostatni
pojedynczy pomiar (wprzykładzie pomiar
03).
Ponowne naciśnięcie przycisku pamięci
umożliwia wyświetlenie danych pojedynczych wyni-
ków pomiaru.
Aby wyłączyć urządzenie, należy nacisnąć przycisk
START/STOP .
Wkażdej chwili można opuścić menu, naciskając przy-
cisk START/STOP .
Kasowanie wyników pomiaru
Aby skasować wybraną pamięć użytkownika, należy ją
najpierw wybrać.
Rozpocząć wyświetlanie wartości średnich. Na wyświe-
tlaczu miga A, wyświetli się średnia wartość wszystkich
zapisanych wpamięci pomiarów tego użytkownika.
Przytrzymać przycisk pamięci oraz przycisk START/
STOP przez 5 sekund wzależności od tego, wktórej
pamięci użytkownika użytkownik znajduje się.
Wszystkie wartości aktualnej pamięci użytkow-
nika zostaną wykasowane, aurządzenie wyłą-
czy się.
8. CZYSZCZENIE IPIELĘGNACJA
Urządzenie imankiet należy czyścić ostrożnie, wyłącznie
za pomocą lekko zwilżonej szmatki.
Nie należy używać środków czyszczących ani rozpusz-
czalników.
Wżadnym wypadku nie wolno zanurzać urządzenia ani
mankietu wwodzie, ponieważ ciecz może się dostać do
wnętrza, uszkadzając urządzenie imankiet.
136
Na urządzeniu ani mankiecie nie wolno stawiać ciężkich
przedmiotów. Należy wyjąć baterie.
9. ROZWIĄZANIE PROBLEMU
Komu-
nikat
o błędzie
Możliwa
przyczyna Rozwiązanie
lub Nie udało się
zmierzyć ciśnie-
nia skurczowego
lub rozkurczo-
wego.
Proszę powtórzyć pomiar
po odczekaniu minuty.
Należy pamiętać, aby pod-
czas pomiaru nie ruszać
się ani nie rozmawiać.
lub Ciśnienie
skurczowe lub
rozkurczowe
znajduje się
poza zakresem
pomiaru.
Proszę powtórzyć pomiar
po odczekaniu minuty.
Należy pamiętać, aby pod-
czas pomiaru nie ruszać
się ani nie rozmawiać.
Jeśli komunikat pojawia się
ponownie, należy skontak-
tować się zlekarzem lub
sprawdzić, czy urządzenie
działa prawidłowo.
Komu-
nikat
o błędzie
Możliwa
przyczyna Rozwiązanie
lub Mankiet został
nieprawidłowo
założony.
Proszę przestrzegać wska-
zówek podanych wczęści
rozdziału „Zakładanie
mankietu”.
Ciśnienie krwi
przez więcej
niż 1,5 sekundy
jest wyższe niż
300mmHg.
Proszę powtórzyć pomiar
po odczekaniu minuty.
Należy pamiętać, aby pod-
czas pomiaru nie ruszać
się ani nie rozmawiać.
Jeśli komunikat pojawia się
ponownie, należy skontak-
tować się zlekarzem lub
sprawdzić, czy urządzenie
działa prawidłowo.
137
Komu-
nikat
o błędzie
Możliwa
przyczyna Rozwiązanie
Pompowanie
trwa dłużej niż
180sekund.
Wramach powtórnego
pomiaru sprawdzić, czy
mankiet został prawidłowo
napompowany.
Proszę przestrzegać wska-
zówek podanych wczęści
rozdziału „Zakładanie
mankietu”.
, ,
lub
Wystąpił błąd
systemu lub
urządzenia.
Proszę skontaktować się
zserwisem producenta.
Baterie są prawie
zużyte. Włożyć nowe baterie do
urządzenia.
10. UTYLIZACJA
Naprawa iutylizacja urządzenia
Nie należy samodzielnie naprawiać ani regulować urzą-
dzenia. Wprzeciwnym razie nie można zagwarantować
prawidłowego działania.
Nie należy otwierać urządzenia. Nieprzestrzeganie po-
wyższych zasad powoduje utratę gwarancji.
Naprawy mogą być wykonywane tylko przez serwis pro-
ducenta lub autoryzowanego dystrybutora. Przed złoże-
niem reklamacji należy zawsze sprawdzić baterie, awra-
zie potrzeby je wymienić.
Wzwiązku zwymogami wzakresie ochrony środowiska
po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie wolno
wyrzucać go wraz zodpadami domowymi. Należy
je oddać do utylizacji w odpowiednim punkcie
zbiórki odpadów wswoim kraju. Urządzenie nale-
ży zutylizować zgodnie zdyrektywą WE ozużytych urzą-
dzeniach elektrycznych ielektronicznych – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). Wszelkie pytania
kierować do właściwej lokalnej instytucji odpowiedzialnej
za utylizację.
138
Utylizacja baterii
Baterii nie wolno utylizować wraz z innymi odpadami
z gospodarstwa domowego. Mogą one zawierać tok-
syczne metale ciężkie, awzwiązku ztym podlegać prze-
pisom outylizacji odpadów niebezpiecznych.
Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdują
się następujące oznaczenia:
Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm,
Hg = bateria zawiera rtęć.
11. DANE TECHNICZNE
Typ BC 27
Model BC 28
Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar
ciśnienia na nadgarstku
Zakres pomiaru Ciśnienie wmankiecie 0–300mmHg,
ciśnienie skurczowe 60–260 mmHg,
ciśnienie rozkurczowe 40–199 mmHg,
tętno 40–180 uderzeń/min
Dokładność
wskazania Ciśnienie skurczowe ±3mmHg,
ciśnienie rozkurczowe ±3mmHg,
tętno ±5% wyświetlanej wartości
Odchylenia
pomiaru Maks. dopuszczalne odchylenie standar-
dowe zgodnie zkontrolą kliniczną:
ciśnienie skurczowe 8mmHg /
ciśnienie rozkurczowe 8mmHg
Pamięć 2 x60 pomiarów
Wymiary Długość 84 mm × szerokość 60mm ×
wysokość 29 mm
Masa Około 92g
(bez baterii, zmankietem)
Wielkość mankietu Od 140 mm do 195 mm
Dopuszczalne wa-
runki eksploatacji Od +10°Cdo +40°C, ≤85% względnej
wilgotności powietrza (bez zjawiska
kondensacji)
Dopuszczalne
Warunki przecho-
wywania
Od –20°Cdo +50°C, ≤85% względna
wilgotność powietrza, ciśnienie otocze-
nia 800–1050 hPa
Źródło zasilania 2 baterie 1,5V AAA
139
Żywotność baterii Ok. 170 pomiarów, wzależności od
wysokości ciśnienia tętniczego lub
ciśnienia pompowania
Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IP22, nie jest to
urządzenie kategorii AP ani APG, praca
ciągła, część aplikacyjna typu BF
Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub wkomorze ba-
terii.
Producent zastrzega sobie prawo do zmian danych technicz-
nych wynikających zaktualizacji bez koniecz ności powiada-
miania użytkowników.
To urządzenie spełnia wymogi europejskiej normy
EN 60601-1-2 (zgodność z CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) i wymaga zachowania
szczególnych środków ostrożności w odniesieniu do
kompatybilności elektromagnetycznej. Należy pamię-
tać, że przenośne urządzenia komunikacyjne pracujące
na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać działanie
urządzenia.
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy UE 93/42/EEC
dotyczącej wyrobów medycznych, ustawy o wyrobach
medycznych oraz norm EN1060-1 (Nieinwazyjne sfigmo-
manometry – Część 1: Wymagania ogólne), EN1060-3
(Nieinwazyjne sfigmomanometry – Część3: Wymagania
dodatkowe dotyczące elektromechanicznych systemów
do pomiaru ciśnienia krwi) oraz IEC80601-2-30 (Medycz-
ne urządzenia elektryczne – Część 2–30: Wymagania
szczegółowe dotyczące bezpieczeństwa podstawowego
oraz funkcjonowania zasadniczego automatycznych nie-
inwazyjnych sfigmomanometrów).
Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została sta-
rannie sprawdzona i dostosowana do długiego okresu
użytkowania. Wprzypadku korzystania zurządzenia
wpraktyce lekarskiej należy przeprowadzać kontro-
le pomiarowe za pomocą odpowiednich środków.
Szczegółowe dane dotyczące sprawdzania dokład-
ności można uzyskać, kontaktując się zserwisem.
12. GWARANCJA/SERWIS
Szczegółowe informacje na temat gwarancji iwarunków
gwarancji znajdują się wzałączonej ulotce gwarancyjnej.
Zastrzega się prawo do pomyłek izmian
140
NEDERLANDS
1. Omvang van de levering ................................................141
2. Verklaring van de symbolen ...........................................142
3. Beoogd gebruik ..............................................................143
4. Waarschuwingen en veiligheidsrichtlijnen .....................144
5. Beschrijving van het apparaat ........................................147
6. Ingebruikname ...............................................................147
7. Gebruik .........................................................................149
8. Reiniging en onderhoud ...............................................153
9. Problemen oplossen .....................................................154
10. Verwijdering ..................................................................155
11. Technische gegevens ...................................................156
12. Garantie/service ...........................................................157
Inhoudsopgave
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik,
laat deze ook door andere gebruikers lezen en neem alle aanwijzingen in acht.
1. OMVANG VAN DE LEVERING
Controleer of de buitenkant van de verpakking intact is en of
alle onderdelen aanwezig zijn. Alvorens het apparaat te ge-
bruiken, moet worden gecontroleerd of het apparaat en de
toebehoren zichtbaar beschadigd zijn en moet al het verpak-
kingsmateriaal worden verwijderd. Wij adviseren u het appa-
raat bij twijfel niet te gebruiken en contact op te nemen met de
verkoper of met de betreende klantenservice.
1 bloeddrukmeter met manchet
2 AAA-batterijen van 1,5 V, type LR03
1 opbergbox
1 gebruiksaanwijzing
141
2. VERKLARING VAN DE SYMBO-
LEN
In de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het type-
plaatje van het apparaat en de toebehoren worden de volgen-
de symbolen gebruikt:
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor situaties met verwon-
dingsrisico’s of gevaar voor uw gezond-
heid.
LET OP
Waarschuwing voor mogelijke schade aan
het apparaat of de toebehoren.
Productinformatie
Verwijzing naar belangrijke informatie.
Handleiding in acht nemen
Lees voor aanvang van het werk en/of het
bedienen van apparaten of machines de
handleiding.
Scheiding van de toegepaste delen
Type BF
Galvanisch gescheiden toegepast deel
(Fstaat voor floating), voldoet aan de eisen
aan lekstromen voor type B
Gelijkstroom
Het apparaat is alleen geschikt voor
gelijkstroom.
Verwijder het apparaat conform de
EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Batterijen die schadelijke stoen bevatten,
mogen niet met het huisvuil worden wegge-
gooid.
21
PAP
Verwijder de verpakking overeenkomstig de
milieu-eisen.
142
B
A
Aanduiding voor de identificatie van het
verpakkingsmateriaal.
A = materiaalafkorting,
B = materiaalnummer:
1-6 = kunststoen,
20-22 = papier en karton
Fabrikant
Temperatuurbegrenzing
Geeft de temperatuurgrenswaarden aan
waaraan het medisch hulpmiddel veilig kan
worden blootgesteld.
Luchtvochtigheid, begrenzing
Geeft het vochtigheidsbereik aan waaraan
het medisch hulpmiddel veilig kan worden
blootgesteld.
IP22
IP-klasse
Het apparaat is beschermd tegen voor-
werpen van ≥12,5 mm en tegen schuin
neervallende druppels
S
N
Serienummer
CE-markering
Dit product voldoet aan de eisen van de
geldende Europese en nationale richtlijnen.
3. BEOOGD GEBRUIK
Doel
De bloeddrukmeter is bedoeld voor de volautomatische,
niet-invasieve meting van de arteriële bloeddruk- en hart-
slagwaarden aan de pols met een polsomtrek van 14cm tot
19,5 cm. Het apparaat is alleen bedoeld voor gebruik bin-
nenshuis en mag uitsluitend worden gebruikt door volwas-
senen.
Doelgroep
De bloeddrukmeter is ontwikkeld voor zelfmeting in de thuis-
omgeving door volwassen mensen en is geschikt voor men-
sen met een polsomtrek die binnen het op de manchet weer-
gegeven bereik ligt.
Indicaties/klinische voordelen
Met dit apparaat kan de gebruiker snel en eenvoudig zijn
bloeddruk- en hartslagwaarden registreren. De vastgestelde
meetwaarden worden conform internationaal geldende richt-
143
lijnen geclassificeerd en grafisch beoordeeld. Het apparaat
slaat de geregistreerde meetwaarden op en kan ook gemid-
delde waarden van vorige metingen weergeven.
4. WAARSCHUWINGEN EN
VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN
Contra-indicaties
Gebruik de bloeddrukmeter niet bij baby’s, kinderen en
huisdieren.
Personen met een beperkt fysiek, zintuiglijk of geestelijk
vermogen mogen het apparaat alleen gebruiken wanneer
het gebruik plaatsvindt onder toezicht van een voor hun
veiligheid verantwoordelijke persoon en wanneer zij van
deze persoon aanwijzingen hebben ontvangen over het
gebruik van het apparaat.
Alvorens het apparaat in een van de volgende gevallen
te gebruiken, moet u uw arts raadplegen: bij hartritme-
stoornissen, doorbloedingsstoornissen, diabetes, zwan-
gerschap, pre-eclampsie, hypotensie, koude rillingen of
trillingen.
Personen met een pacemaker of een ander elektrisch im-
plantaat dienen vóór gebruik van het apparaat hun arts
te raadplegen.
De bloeddrukmeter mag niet in combinatie met een chi-
rurgisch apparaat met hoge frequenties worden gebruikt.
Breng de manchet niet aan bij personen die een borstam-
putatie hebben ondergaan.
Plaats de manchet niet over wonden, omdat dit kan lei-
den tot meer verwondingen.
Let op dat de manchet niet om een pols wordt aange-
bracht waarvan de (slag)aderen een medische behande-
ling ondergaan, zoals intravasculaire toegang, intravas-
culaire therapie of een arterioveneuze shunt.
Algemene waarschuwingen
De waarden die u hebt gemeten, dienen slechts als in-
dicatie – ze vormen geen vervanging van een medisch
onderzoek! Bespreek uw gemeten waarden met uw arts.
Neem in geen geval zelf medische beslissingen op basis
van deze waarden (bijv. met betrekking tot de dosering
van medicijnen)!
Het apparaat is alleen bedoeld voor het in deze gebruiks-
aanwijzing beschreven gebruik. De fabrikant is niet aan-
144
sprakelijk voor schade die is veroorzaakt door oneigenlijk
of verkeerd gebruik.
Gebruik van de bloeddrukmeter buiten de thuisomgeving
of terwijl u in beweging bent (bijv. tijdens een rit in een
auto of een ambulance, tijdens een vlucht in een helikop-
ter of tijdens lichamelijke inspanning zoals sport), kan de
meetnauwkeurigheid beïnvloeden en foutieve metingen
veroorzaken.
Aandoeningen aan hart en bloedvaten kunnen leiden tot
foutieve metingen of kunnen de meetnauwkeurigheid be-
invloeden.
Gebruik het apparaat niet gelijktijdig met andere medi-
sche elektrische apparaten (ME-apparaten). Dit kan lei-
den tot een storing van het meetapparaat en/of tot een
onnauwkeurige meting.
Gebruik het apparaat niet buiten de aangegeven omstan-
digheden voor opslag en gebruik. Dit kan leiden tot on-
juiste meetresultaten.
Gebruik voor dit apparaat uitsluitend de meegeleverde of
in deze gebruiksaanwijzing beschreven manchetten. Het
gebruik van een andere manchet kan leiden tot onnauw-
keurige meetresultaten.
Let op dat de functie van het betreende ledemaat tijdens
het oppompen van de manchet kan worden beïnvloed.
Voer de metingen niet vaker uit dan nodig is. Als gevolg
van een beperking van de bloeddoorstroming kunnen er
bloeduitstortingen ontstaan.
De bloedsomloop mag niet onnodig lang worden afge-
bonden door de bloeddrukmeting. Haal bij storingen van
het apparaat de manchet van de pols.
Breng de manchet uitsluitend om de pols aan. Breng de
manchet niet om andere delen van het lichaam aan.
Kleine onderdelen kunnen bij inslikken verstikkingsge-
vaar opleveren voor kleine kinderen. Kinderen moet daar-
om altijd onder toezicht worden gehouden.
Algemene veiligheidsmaatregelen
De bloeddrukmeter bestaat uit elektronische onderdelen
en precisieonderdelen. De nauwkeurigheid van de meet-
waarden en de levensduur van het apparaat zijn afhanke-
lijk van de zorgvuldige hantering van het apparaat.
Stel het apparaat niet bloot aan schokken, vocht, vuil,
sterke temperatuurschommelingen en direct zonlicht.
Laat het apparaat op kamertemperatuur komen voordat
u met de meting begint. Als het meetapparaat rond de
maximale of minimale opslag- en transporttemperatuur is
opgeslagen en in een omgeving met een temperatuur van
145
20°C wordt gebracht, wordt aanbevolen om ca. 2uur te
wachten alvorens het apparaat te gebruiken.
Laat het apparaat niet vallen.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van sterke elektro-
magnetische velden en houd het uit de buurt van radio-
apparatuur of mobiele telefoons.
Als het apparaat gedurende langere tijd niet wordt ge-
bruikt, adviseren wij u de batterijen uit het apparaat te
halen.
Maatregelen met betrekking tot het gebruik van
batterijen
Als vloeistof uit een batterij in aanraking komt met de
huid of de ogen, moet u de betreende plek met water
spoelen en een arts raadplegen.
Gevaar voor inslikken! Kleine kinderen kunnen bat-
terijen inslikken, met verstikking als gevolg. Bewaar
batterijen daarom buiten bereik van kleine kinderen!
Explosiegevaar! Gooi batterijen niet in vuur.
Als er een batterij is gaan lekken, moet u veiligheids-
handschoenen aantrekken en het batterijvak met een
droge doek reinigen.
Haal batterijen niet uit elkaar, open ze niet en hak ze
niet in stukken.
Neem de aanduiding van de polariteit (plus (+) en min
(-)) in acht.
Bescherm batterijen tegen overmatige hitte.
Batterijen mogen niet worden opgeladen en niet wor-
den kortgesloten.
Haal de batterijen uit het batterijvak als u het apparaat
langere tijd niet gebruikt.
Gebruik alleen hetzelfde of een gelijkwaardig type
batterij.
Vervang altijd alle batterijen tegelijk.
Gebruik geen accu’s!
Aanwijzingen met betrekking tot
elektromagnetische compatibiliteit
Het apparaat is geschikt voor gebruik in alle omgevingen
die in deze gebruiksaanwijzing worden vermeld, waaron-
der de thuisomgeving.
Het apparaat kan bij de aanwezigheid van elektromagne-
tische storingen onder omstandigheden mogelijk slechts
beperkt worden gebruikt. Als gevolg daarvan kunnen bijv.
foutmeldingen ontstaan of kan het display/apparaat uit-
vallen.
Het gebruik van dit apparaat direct naast andere appara-
ten of opgestapeld met andere apparaten moet worden
146
vermeden, omdat dit een onjuiste werking tot gevolg kan
hebben. Als gebruik op de hiervoor beschreven wijze
noodzakelijk is, moeten dit apparaat en de andere appa-
raten in de gaten worden gehouden om er zeker van te
zijn dat ze correct werken.
Het gebruik van andere toebehoren dan de toebehoren
die de fabrikant van dit apparaat vastgelegd of beschik-
baar gesteld heeft, kan verhoogde elektromagnetische
storingen of een verminderde bestandheid tegen storin-
gen tot gevolg hebben, waardoor het apparaat mogelijk
niet correct werkt.
Als deze instructies niet in acht worden genomen, kan
dit de prestatiekenmerken van het apparaat negatief be-
invloeden.
5. BESCHRIJVING VAN HET APPA-
RAAT
De bijbehorende tekeningen staan op pagina 3.
1
Display
4
Start/stop-toets
2
Polsmanchet
5
Geheugen oproeptoets
3
Risico-indicator
6
Deksel van het batterijvak
Weergaven op het display:
De bijbehorende tekeningen staan op pagina 3.
1
Systolische druk
8
Risico-indicator
2
Diastolische druk
9
Nummer van de
geheugenplaats /
geheugenweergave
gemiddelde waarde(
AA
),
sochtends(
AMAM
),
savonds (
PMPM
)
3
Gemeten hartslagwaarde
4
Symbool hartritme-
stoornissen
5
Symbool hartslag
10
Symbool batterij vervan-
gen
6
Lucht weg laten lopen
11
Tijd en datum
7
Gebruikersgeheugen /
6. INGEBRUIKNAME
Batterijen plaatsen
Verwijder het deksel van het batterijvak aan de linkerkant
van het apparaat
A
.
Plaats twee AAA-batterijen van 1,5V (alkaline, type LR03)
in het batterijvak. Let er goed op dat de batterijen met de
147
juiste polariteit worden geplaatst, zoals aangeduid
A
.
Gebruik geen oplaadbare accu’s.
Sluit het deksel van het batterijvak weer zorgvuldig.
Als het symbool voor het vervangen van de batterijen
verschijnt, kan er niet meer gemeten worden en moet u alle
batterijen vervangen.
Instellingen configureren
Om alle functies volledig te kunnen gebruiken, is het belang-
rijk dat u het apparaat voorafgaand aan het gebruik correct
instelt. Alleen zo kunnen uw gemeten waarden met de juiste
datum en tijd worden opgeslagen en later weer door u worden
opgevraagd.
Het menu voor het configureren van de instellingen kunt u
op twee manieren openen:
Voor het eerste gebruik en na het vervangen van de
batterijen:
Als u batterijen in het apparaat plaatst, gaat u automa-
tisch naar het betreende menu.
Als de batterijen al zijn geplaatst:
Houd als het apparaat uitgeschakeld is de START/
STOP-toets ca. 5 seconden ingedrukt.
In dit menu kunt u achtereenvolgens de volgende instellingen
configureren:
Uurweergave Datum Tijd
Uurweergave
Op het display knippert de uurweergave.
Selecteer met de geheugentoets de ge-
wenste uurweergave en bevestig uw selectie
met de START/STOP-toets .
Datum
Op het display knippert het jaartal.
Selecteer met de geheugentoets het
gewenste jaartal en bevestig uw selectie
met de START/STOP-toets .
Op het display knippert de maand.
Selecteer met de geheugentoets de ge-
wenste maand en bevestig uw selectie met de
START/STOP-toets .
Op het display knippert de dag.
Selecteer met de geheugentoets de gewenste
dag en bevestig uw selectie met de START/STOP-
toets .
148
Als de uurweergave 12h is ingesteld, worden de dag en
de maand andersom weergegeven.
Tijd
Op het display knippert het uur.
Selecteer met de geheugentoets het ge-
wenste uur en bevestig uw selectie met de
START/STOP-toets .
Op het display knipperen de minuten.
Selecteer met de geheugentoets het ge-
wenste aantal minuten en bevestig uw selectie
met de START/STOP-toets .
Nadat u alle gegevens hebt ingesteld, wordt het apparaat au-
tomatisch uitgeschakeld.
7. GEBRUIK
Manchet aanbrengen
De bloeddruk kan in principe aan beide polsen worden
gemeten. Bepaalde afwijkingen tussen de gemeten
bloeddruk aan de rechter- en linkerpols hebben fysiologi-
sche redenen en zijn volkomen normaal. U dient de me-
ting altijd aan de pols met de hogere bloeddrukwaarden
uit te voeren. Raadpleeg daarom eerst uw arts voordat u
met de zelfmeting begint. Meet uw bloeddruk voortaan
altijd aan dezelfde pols.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt met de mee-
geleverde manchet die vast aan het apparaat is beves-
tigd. De gebruiker moet voorafgaand aan het gebruik van
het apparaat controleren of de manchet goed past en er
daarbij op letten of zijn polsomtrek binnen het bereik ligt
dat op de manchet wordt vermeld.
Ontbloot uw pols. Zorg ervoor dat de doorbloeding van
de pols niet wordt belemmerd door bijvoorbeeld te strak-
ke kledingstukken.
Breng de manchet zodanig om de pols aan dat uw hand-
palm en het display van het apparaat naar boven wijzen
B 1
.
Plaats de manchet zodanig dat er een afstand van 1,0
tot 1,5 cm tussen de manchet en de bal van uw hand
aanwezig is
B 2
.
Sluit de manchet nu met behulp van de klittenbandslui-
ting stevig om uw pols. Zorg ervoor dat de manchet goed
aansluit, maar niet te strak om uw pols zit
B 3
.
Juiste lichaamshouding aannemen
Zorg ervoor dat u tijdens de bloeddrukmeting rechtop en
comfortabel zit. Leun met uw rug tegen de stoelleuning.
Leg uw arm op een ondergrond
C
.
149
Plaats uw voeten naast elkaar plat op de grond.
De manchet moet zich ter hoogte van het hart bevinden.
Blijf tijdens de meting zo rustig mogelijk en praat niet.
Bloeddrukmeting uitvoeren
Meting
Druk op de START/STOP-toets om de bloeddrukmeter in
te schakelen. Alle displayelementen worden kort weergege-
ven.
Druk op de START/STOP-toets om
de bloeddrukmeter in te schakelen.
Alle displayweergaven worden kort
verlicht.
De laatste meetwaarde wordt weer-
gegeven en na 3 seconden begint de
bloeddrukmeter automatisch met de
meting.
U kunt de meting op elk moment afbreken door op de
START/STOP-toets te drukken.
Zodra er een hartslag wordt herkend, wordt het symbool voor
de hartslag weergegeven.
De meetresultaten voor systolische
druk, diastolische druk en hartslag
worden weergegeven.
_ verschijnt wanneer de meting niet juist kon worden
uitgevoerd. Lees het hoofdstuk “Foutmel-
dingen/storingen verhelpen” in deze ge-
bruiksaanwijzing en herhaal de meting.
Selecteer nu het gewenste gebruikersge-
heugen door op de geheugentoets te drukken. Als
u geen gebruikersgeheugen selecteert, wordt het meet-
resultaat in het laatst gebruikte gebruikersgeheugen op-
geslagen. Het betreende symbool of wordt op het
display weergegeven.
Schakel de bloeddrukmeter uit met de START/STOP-
toets . Daarbij wordt het meetresultaat in het geselec-
teerde gebruikersgeheugen opgeslagen.
Als u vergeet het apparaat uit te schakelen, dan wordt het na
ongeveer 1 minuut automatisch uitgeschakeld.
Ook in dit geval wordt de waarde in het geselecteerde of het
laatst gebruikte gebruikersgeheugen opgeslagen.
150
Wacht minstens 1 minuut voordat u een nieuwe
meting uitvoert!
Resultaten beoordelen
Algemene informatie over de bloeddruk
De bloeddruk is de kracht waarmee de bloedstroom te-
gen de wanden van aders drukt. De arteriële bloeddruk
verandert in de loop van een hartcyclus constant.
De bloeddruk wordt altijd in de vorm van twee waarden
weergegeven:
- De hoogste druk in de cyclus wordt systolische
bloeddruk genoemd. Deze ontstaat wanneer de
hartspier zich samentrekt en het bloed daardoor in de
bloedvaten wordt gedrukt.
- De laagste druk is de diastolische bloeddruk. Dit is de
druk die aanwezig is wanneer de hartspier zich volledig
uitgerekt heeft en het hart zich met bloed vult.
Schommelingen in de bloeddruk zijn normaal. Zelfs bij
een herhaalde meting kan er sprake zijn van aanzienlijke
verschillen tussen de gemeten waarden. Eenmalige of
onregelmatige metingen geven daarom geen betrouw-
bare informatie over de werkelijke bloeddruk. Een be-
trouwbare beoordeling is alleen mogelijk als u regelmatig
metingen uitvoert onder vergelijkbare omstandigheden.
Risico-indicator
De Wereldgezondheidsorganisatie (WHO) heeft de in de vol-
gende tabel vermelde, internationaal erkende classificatie
vastgelegd voor het beoordelen van gemeten bloeddruk-
waarden:
Gebied van de
bloeddruk waarden Systolisch
(in mmHg) Diastolisch
(in mmHg) Maatregel
Niveau 3:
ernstige hypertonie ≥ 180 ≥ 110 Raadpleeg
een arts
Niveau 2: gemiddel-
de hypertonie 160 – 179 100 – 109 Raadpleeg
een arts
Niveau 1:
lichte hypertonie 140 – 159 90 – 99 Regelmatige
controle door
een arts
Hoog-normaal 130 – 139 85 – 89 Regelmatige
controle door
een arts
Normaal 120 – 129 80 – 84 Zelfcontrole
Optimaal < 120 < 80 Zelfcontrole
Bron: WHO, 1999 (World Health Organization)
De risico-indicator (de pijlen op het display en de bijbehoren-
de schaalverdeling op het apparaat) geeft aan binnen welk
bereik de vastgestelde bloeddruk zich bevindt. Als de geme-
151
ten waarden zich in twee verschillende bereiken bevinden
(bijv. systolisch in het bereik ‘hoog-normaal’ en diastolisch
in het bereik ‘normaal’), dan geeft de risico-indicator altijd
het hoogste bereik weer; in het beschreven voorbeeld is dat
‘hoog-normaal’.
Houd er rekening mee dat deze standaardwaarden uitslui-
tend opgevat mogen worden als algemene richtlijn, omdat
de bloeddruk per persoon en ook per leeftijdsgroep enz. kan
verschillen of afwijken.
Bovendien moet u er rekening mee houden dat de waarden
die u thuis zelf meet over het algemeen lager zijn dan de waar-
den die bij uw arts worden gemeten. Daarom is het belangrijk
dat u regelmatig uw arts raadpleegt. Alleen uw arts kan u ver-
tellen wat uw persoonlijke streefwaarden zijn voor een gecon-
troleerde bloeddruk – met name als u een medicamenteuze
behandeling ondergaat.
Onregelmatige hartslag
Dit apparaat kan bij de analyse van uw geregistreerde hart-
slagsignaal tijdens de bloeddrukmeting eventuele stoornissen
van het hartritme identificeren. In dat geval wijst het apparaat
na de meting door middel van het symbool op het display
op eventuele onregelmatigheden in uw hartslag. Dit kan wij-
zen op aritmie.
Als het symbool na de meting op het display wordt weer-
gegeven, moet u de meting herhalen, omdat de nauwkeu-
righeid mogelijk negatief is beïnvloed. Gebruik voor de be-
oordeling van uw bloeddruk alleen de resultaten die zonder
onregelmatigheden in uw hartslag zijn geregistreerd. Raad-
pleeg uw arts als het symbool vaak wordt weergegeven.
Alleen hij kan in het kader van zijn diagnostische mogelijk-
heden de aanwezigheid van aritmie tijdens een onderzoek
vaststellen.
Meetwaarden opslaan, opvragen en wissen
Gebruikersgeheugen
De resultaten van elke succesvolle meting worden samen met
de datum en de tijd opgeslagen. Bij meer dan 60 meetgege-
vens wordt telkens de oudste meting overschreven.
Druk op de geheugentoets om het meetresultaat op te
vragen.
Op het display knippert
AA
.
De gemiddelde waarde van alle in dit ge-
bruikersgeheugen opgeslagen meetwaar-
den wordt weergegeven.
Houd de geheugentoets ongeveer 2 seconden ingedrukt
om van gebruikersgeheugen te wisselen.
152
Gemiddelde waarden
Druk op de geheugentoets .
Op het display knippert
AMAM
.
De gemiddelde waarde van de ochtendme-
tingen van de laatste 7dagen wordt weer-
gegeven (ochtend: 05.00 uur – 09.00 uur).
Druk op de geheugentoets .
Op het display knippert
PMPM
.
De gemiddelde waarde van de avondme-
tingen van de laatste 7dagen wordt weer-
gegeven (avond: 18.00 uur – 20.00 uur).
Afzonderlijke meetwaarden
Als u nogmaals op de geheugentoets
drukt, wordt de laatste afzonderlijke me-
ting op het display weergegeven (in dit
voorbeeld meting 03).
Als u nogmaals op de geheugentoets
drukt, kunt u de afzonderlijke meetwaarden bekijken.
Druk op de START/STOP-toets om het apparaat weer
uit te schakelen.
U kunt het menu op elk moment verlaten door op de
START/STOP-toets te drukken.
Meetwaarden wissen
Om het betreende gebruikersgeheugen te wissen, moet
u eerst een gebruikersgeheugen selecteren.
Start het laden van de gemiddelde meetwaarden. Op het
display knippert A, de gemiddelde waarde van alle opge-
slagen meetwaarden van dit gebruikersgeheugen wordt
weergegeven.
Houd de geheugentoets en de START/STOP-toets
5 seconden ingedrukt, afhankelijk van het gebruikersge-
heugen waarin u zich bevindt.
Alle waarden van het huidige gebruikersgeheu-
gen worden gewist en het apparaat wordt uit-
geschakeld.
8. REINIGING EN ONDERHOUD
Reinig het apparaat en de manchet voorzichtig met alleen
een licht bevochtigde doek.
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen.
Dompel het apparaat en de manchet nooit onder in water,
omdat er anders vocht kan binnendringen, waardoor het
apparaat en de manchet beschadigd kunnen raken.
Zorg ervoor dat er geen zware voorwerpen op het appa-
raat en de manchet worden geplaatst als u deze opbergt.
Haal de batterijen uit het apparaat.
153
9. PROBLEMEN OPLOSSEN
Fout-
melding Mogelijke
oorzaak Oplossing
of De systolische of
diastolische druk
kon niet gemeten
worden.
Herhaal de meting na een
pauze van een minuut.
Let erop dat u tijdens de
meting niet spreekt of
beweegt.
of De systolische of
diastolische druk
valt buiten het
meetbereik.
Herhaal de meting na een
pauze van een minuut.
Let erop dat u tijdens de
meting niet spreekt of
beweegt.
Als de melding opnieuw
wordt weergegeven, moet
u een arts raadplegen of
controleren of u het ap-
paraat op de juiste wijze
hebt bediend.
of De manchet is niet
juist aangebracht. Neem de aanwijzingen in
het hoofdstuk met de titel
“Manchet aanbrengen”
in acht.
Fout-
melding Mogelijke
oorzaak Oplossing
De bloeddruk is
langer dan 1,5se-
conde hoger dan
300mmHg.
Herhaal de meting na een
pauze van een minuut.
Let erop dat u tijdens de
meting niet spreekt of
beweegt.
Als de melding opnieuw
wordt weergegeven, moet
u een arts raadplegen of
controleren of u het ap-
paraat op de juiste wijze
hebt bediend.
Het oppompen
duurt meer dan
180 seconden.
Controleer bij een nieuwe
meting of de manchet
correct kan worden
opgepompt.
Neem de aanwijzingen in
het hoofdstuk met de titel
“Manchet aanbrengen”
in acht.
154
Fout-
melding Mogelijke
oorzaak Oplossing
, ,
of
Er is een systeem-
of apparaatfout
opgetreden.
Neem contact op met de
klantenservice.
De batterijen zijn
bijna leeg. Plaats nieuwe batterijen in
het apparaat.
10. VERWIJDERING
Reparatie en verwijdering van het
apparaat
U mag het apparaat niet zelf repareren of afstellen. Wan-
neer u dit toch doet, kan een storingsvrije werking niet
langer worden gegarandeerd.
Maak het apparaat niet open. Wanneer u deze instructie
niet in acht neemt, vervalt de garantie.
Reparaties mogen alleen door de klantenservice of ge-
autoriseerde verkopers worden uitgevoerd. Controleer
voordat u een klacht indient altijd eerst de batterijen en
vervang deze als dat nodig is.
Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde
van zijn levensduur niet met het gewone huisvuil
worden weggegooid. U kunt het apparaat inleve-
ren bij gespecialiseerde inzamelpunten in uw land.
Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn
voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Voor meer informatie kunt u contact opnemen met de
verantwoordelijke instanties voor afvalverwijdering in uw
gemeente.
Batterijen verwijderen
Batterijen mogen niet met het huisvuil worden weg-
gegooid. Ze kunnen giftige zware metalen bevatten en
moeten daarom overeenkomstig de richtlijnen voor giftig
afval worden verwijderd.
Deze tekens kunt u aantreen op batterijen met
schadelijke stoen:
Pb = batterij bevat lood
Cd = batterij bevat cadmium
Hg = batterij bevat kwik
155
11. TECHNISCHE GEGEVENS
Type BC 27
Model BC 28
Meetmethode Oscillometrische, non-invasieve
bloeddrukmeting aan de pols
Meetbereik Manchetdruk 0 – 300 mmHg,
systolisch 60 – 260 mmHg,
diastolisch 40 – 199 mmHg,
polsslag 40 – 180 slagen/minuut.
Nauwkeurigheid van
de weergave Systolisch ± 3 mmHg,
diastolisch ± 3 mmHg,
hartslag ± 5% van de weergegeven
waarde
Meetonzekerheid Max. toelaatbare standaardafwijking
conform klinische controle:
systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg
Geheugen 2 x 60 geheugenplaatsen
Afmetingen L 84 mm x b 60 mm x h 29 mm
Gewicht Ongeveer 92 g
(zonder batterijen, met manchet)
Manchetmaat 140 tot 195 mm
Toegestane omstan-
digheden voor gebruik + 10 °C tot +40 °C, ≤85% relatieve
luchtvochtigheid (niet condenserend)
Toegestane om-
standigheden voor
opbergen
-20 °C tot +50 °C,≤ 85% relatieve
luchtvochtigheid, 800 – 1050 hPa
omgevingsdruk
Voeding 2 x 1,5 V AAA-batterijen
Levensduur batterijen Voor ongeveer 170 metingen,
afhankelijk van de hoogte van de
bloeddruk en de oppompdruk
Classificatie Interne voeding, IP22, geen AP
of APG, ononderbroken werking,
toegepast deel type BF
Het serienummer staat op het apparaat of in het batterijvak.
Wijzigingen van de technische gegevens zonder kennisgeving
zijn om actualiseringsredenen voorbehouden.
Dit apparaat voldoet aan de Europese norm EN60601-1-2
(overeenstemming met CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) en is onderworpen aan
bijzondere veiligheidsmaatregelen op het gebied van
elektromagnetische compatibiliteit. Let er daarbij op dat
draagbare en mobiele HF-communicatieapparatuur dit
apparaat negatief kan beïnvloeden.
156
Het apparaat voldoet aan de EU-richtlijn 93/42/EEC voor
medische hulpmiddelen, de Duitse wet inzake medische
hulpmiddelen en de normen EN 1060-1 (Niet-invasieve
bloeddrukmeters deel 1: Algemene eisen), EN 1060-3
(Niet-invasieve bloeddrukmeters deel 3: Aanvullende ei-
sen voor elektromechanische bloeddrukmeetsystemen)
en IEC80601-2-30 (Medische elektrische toestellen deel
2 – 30: Speciale eisen voor basisveiligheid en essentiële
prestaties van niet-invasieve bloeddrukmeters).
De nauwkeurigheid van deze bloeddrukmeter is zorgvul-
dig gecontroleerd en het apparaat is ontwikkeld met het
oog op een lange gebruiksduur. Wanneer het apparaat
in de geneeskunde wordt gebruikt, moeten meettechni-
sche controles met daarvoor geschikte middelen worden
uitgevoerd. Uitgebreide informatie over het controleren
van de nauwkeurigheid kan worden aangevraagd via het
servicepunt.
12. GARANTIE/SERVICE
Meer informatie over de garantie en de garantievoorwaarden
vindt u in het meegeleverde garantieblad.
Fouten en wijzigingen voorbehouden
157
DANSK
1. Leveringsomfang ............................................................158
2. Symbolforklaring ............................................................159
3. Tilsigtet brug ...................................................................160
4. Advarsler og sikkerhedsanvisninger ..............................160
5. Beskrivelse af apparatet .................................................163
6. Ibrugtagning ...................................................................164
7. Brug ..............................................................................165
8. Rengøring og vedlige holdelse ......................................170
9. Problemløsning .............................................................170
10. Bortskaelse.................................................................171
11. Tekniske data ...............................................................172
12. Garanti / service ...........................................................173
Indholdsfortegnelse
Læs denne betjeningsvejledning grundigt igennem, opbevar den til senere brug,
gør den tilgængelig for andre brugere, og følg anvisningerne.
1. LEVERINGSOMFANG
Kontrollér, at den leverede vares emballage er ubeskadiget,
og at alt er med. Kontrollér før brug, at apparatet og tilbehø-
ret ikke har synlige skader, og at alt emballagemateriale er
fjernet. Anvend ikke apparatet i tvivlstilfælde, og kontakt din
forhandler eller den anførte kundeserviceadresse, hvis du har
spørgsmål.
1x blodtryksmåler med manchet
2x 1,5V AAA-batterier LR03
1x opbevaringsboks
1x betjeningsvejledning
158
2. SYMBOLFORKLARING
I betjeningsvejledningen, på emballagen og på apparatets og
tilbehørets typeskilt anvendes følgende symboler:
ADVARSEL
Advarsel om risiko for tilskadekomst eller
sundhedsfare
VIGTIGT
Sikkerhedsanvisning om mulige skader på
apparatet/tilbehøret
Produktoplysninger
Vigtige oplysninger
Se betjeningsvejledningen
Læs betjeningsvejledningen forud for
arbejdet og/eller betjeningen af apparater
eller maskiner.
De anvendte deles isolering
Type BF
Galvanisk isoleret anvendt del (Fstår for
floating), opfylder kravene til lækstrøm for
type B.
Jævnstrøm
Apparatet kan kun bruges med jævnstrøm.
Bortskaelse i henhold til EU-direktivet om
aald fra elektrisk og elektronisk udstyr
WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Batterier, der indeholder skadelige stoer,
må ikke bortskaes med almindeligt hus-
holdningsaald
21
PAP
Emballagen skal bortskaes på miljøvenlig
vis
B
A
Mærkning til identifikation af emballagen.
A = Materialeforkortelse,
B = Materialenummer:
1-6 = Plast,
20-22 = Papir og pap
Producent
159
Temperaturbegrænsning
Angiver grænseværdierne for de tempe-
raturer, som det er sikkert at udsætte det
medicinske udstyr for
Luftfugtighed, begrænsning
Angiver det fugtighedsområde, som det er
sikkert at udsætte det medicinske udstyr for
IP22 IP-klasse
Beskyttelse mod fremmedlegemer ≥12,5
mm og mod skråt dryppende vand
S
N
Serienummer
CE-mærkning
Dette produkt opfylder kravene i de gæl-
dende europæiske og nationale direktiver.
3. TILSIGTET BRUG
Anvendelsesformål
Blodtryksmåleren er beregnet til fuldautomatisk, ikke-invasiv
måling af arterielle blodtryks- og pulsværdier på håndleddet
med et håndledsomfang på 14 cm til 19,5 cm. Det er kun
beregnet til indendørs brug og til voksne.
Målgruppe
Den er beregnet til selvmåling derhjemme udført af voksne,
og den egner sig til brugere med en håndledsomkreds, som
ligger inden for det område, der er trykt på manchetten.
Indikation/klinisk formål
Med dette apparat kan brugeren nemt og hurtigt måle sine
blodtryks- og pulsværdier. De registrerede måleværdier klas-
sificeres i henhold til internationalt gældende retningslinjer og
vurderes grafisk. Apparatet lagrer de registrerede målevær-
dier, og det kan også vise gennemsnitsværdier af tidligere
målinger.
4. ADVARSLER OG SIKKERHEDS-
ANVISNINGER
Kontraindikationer
Anvend ikke blodtryksmåleren på nyfødte, børn eller hus-
dyr.
Personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mental funk-
tionsevne skal holdes under opsyn af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed, og denne person skal også
informere dem om, hvordan apparatet skal bruges.
160
Hvis et af de følgende punkter gør sig gældende, skal
brugeren altid rådføre sig med sin læge forud for brugen
af apparatet: Hjerterytmeforstyrrelser, kredsløbslidelser,
diabetes, graviditet, svangerskabsforgiftning, lavt blod-
tryk, kulderystelser, rystelser
Personer med en pacemaker eller andre elektriske im-
plantater bør konsultere deres læge forud for brugen af
apparatet.
Blodtryksmåleren må ikke anvendes sammen med et høj-
frekvent kirurgisk apparat.
Anbring ikke manchetten på personer, som har fået en
brystamputation.
Anbring ikke manchetten oven på sår, da dette kan med-
føre yderligere kvæstelser.
Sørg for, at manchetten ikke lægges på et håndled, hvis
arterier eller vener er under medicinsk behandling. f.eks.
intravaskulær adgang hhv. en intravaskulær behandling
eller en arteriovenøs (A-V-) shunt.
Generelle advarsler
De værdier, du selv finder frem til, er kun til din egen in-
formation – de er ingen erstatning for en lægeundersø-
gelse! Tal med lægen om de målte værdier, og træf ikke
selv medicinske beslutninger på baggrund af værdierne
(f.eks. om doseringen af lægemidler)!
Apparatet er kun beregnet til det formål, som er beskrevet
i denne betjeningsvejledning. Producenten hæfter ikke
for skader, der opstår som følge af ukorrekt brug eller
brug i strid med formålet.
Hvis blodtryksmåleren bruges uden for hjemmet eller un-
der bevægelse (f.eks. under transport i en bil, ambulance
eller helikopter eller under udøvelse af fysiske aktiviteter
såsom sport) kan målenøjagtigheden blive påvirket, hvil-
ket kan medføre målefejl.
Sygdomme i hjerte-kredsløbssystemet kan medføre fejl-
målinger eller forringe målenøjagtigheden.
Apparatet må ikke bruges samtidigt med andre elektro-
medicinske apparater (ME-apparater). Det kan medføre
funktionsfejl på apparatet og/eller en unøjagtig måling.
Apparatet må ikke anvendes uden for de anførte opbe-
varings- og driftsbetingelser. Det kan medføre forkerte
måleresultater.
Anvend udelukkende de medfølgende manchetter, eller
de manchetter, der er beskrevet i denne betjeningsvej-
ledning, sammen med dette apparat. Brugen af andre
manchetter kan medføre unøjagtige målinger.
161
Vær opmærksom på, at oppumpningen af manchetten
kan medføre funktionsnedsættelse i den pågældende
legemsdel.
Foretag ikke flere målinger end nødvendigt. Den nedsatte
blodcirkulation kan medføre blå mærker.
Blodtryksmålingen må ikke standse blodcirkulationen i
unødigt lang tid. I tilfælde af en fejlfunktion på apparatet
skal du fjerne manchetten fra håndleddet.
Anbring udelukkende manchetten på håndleddet. An-
bring ikke manchetten andre steder på kroppen.
Små dele i apparatet kan udgøre en kvælningsrisiko for
småbørn. De skal derfor altid holdes under opsyn.
Generelle forholdsregler
Blodtryksmåleren består af præcisionskomponenter og
elektroniske komponenter. Måleværdiernes nøjagtighed
og apparatets levetid afhænger af, hvordan du behandler
apparatet.
Beskyt apparatet mod stød, fugt, snavs, kraftige tempe-
ratursvingninger og direkte sollys.
Apparatet skal have stuetemperatur, før der måles. Hvis
blodtryksmåleren er blevet opbevaret tæt ved den mak-
simale eller den minimale opbevarings- og transporttem-
peratur og anbringes et sted, hvor temperaturen er 20°C,
anbefales det at vente i ca. 2timer, inden apparatet tages
i brug.
Undgå at tabe apparatet.
Benyt ikke apparatet i nærheden af kraftige elektromag-
netiske felter, og hold det på afstand af radioudstyr og
mobiltelefoner.
Hvis apparatet ikke skal bruges i længere tid, anbefales
det at tage batterierne ud.
Anvisninger vedrørende batterierne i apparatet
Hvis lækket batterisyre kommer i kontakt med hud el-
ler øjne, skal stedet vaskes med vand, hvorefter der
søges læge.
Kvælningsfare! Små børn kan sluge batterier og blive
kvalt. Batterierne skal derfor opbevares utilgængeligt
for små børn!
Eksplosionsfare! Kast aldrig batterier ind i ild.
Hvis der er løbet batterisyre ud af batteriet, skal du
tage beskyttelseshandsker på og rense batterirummet
med en tør klud.
Batterier må aldrig skilles ad, åbnes eller knuses.
Følg polaritetsmarkeringerne for plus (+) og minus (-).
Beskyt batterier mod meget kraftig varme.
Batterierne må ikke oplades eller kortsluttes.
162
Hvis apparatet står ubenyttet hen i længere tid, skal
batterierne fjernes fra batterirummet.
Der må kun anvendes batterier af den samme eller en
tilsvarende type.
Alle batterier skal altid udskiftes samtidigt.
Der må ikke anvendes genopladelige batterier!
Anvisninger vedr. elektromagnetisk
kompatibilitet
Apparatet egner sig til brug i alle omgivelser, der er an-
ført i denne betjeningsvejledning, herunder også private
boliger.
I nærheden af elektromagnetisk interferens kan appara-
tets funktion være nedsat. Dette kan eksempelvis forår-
sage fejlmeddelelser eller manglende display-/apparat-
funktion.
Dette apparat bør ikke anvendes lige ved siden af andre
apparater eller stablet med andre apparater, da det kan
forårsage forstyrrelser i forbindelse med brugen af appa-
ratet. Hvis det er nødvendigt at anvende apparatet under
ovenstående forhold, skal dette apparat og de andre ap-
parater overvåges for at sikre, at de fungerer som de skal.
Brug af andet tilbehør end det, som producenten af dette
apparat har fastlagt eller leveret, kan forårsage øget ud-
sendelse af elektrisk interferens eller forringe apparatets
elektromagnetiske immunitet, og det kan medføre forstyr-
relser af eller fejl i forbindelse med brugen af apparatet.
Manglende overholdelse heraf kan forårsage en forringel-
se af apparatets funktionsegenskaber.
5. BESKRIVELSE AF APPARATET
De tilhørende tegninger er vist på side 3.
1
Display
4
Start/stop-knap
2
Håndledsmanchet
5
Hukommelsesknap
3
Risikoindikator
6
Batterirumsdæksel
163
Visning på displayet:
De tilhørende tegninger er vist på side 3.
1
Systolisk tryk
8
Risikoindikator
2
Diastolisk tryk
9
Nummer på hukommel-
sespladsen / visning af
gemt gennemsnitsvær-
di(
AA
), om morgenen(
AMAM
),
om aftenen (
PMPM
)
3
Beregnet pulsværdi
4
Symbol for hjerterytme-
forstyrrelse
5
Pulssymbol
10
Symbol for skift af batteri
6
Luk luften ud
11
Klokkeslæt og dato
7
Brugerhukommelse /
6. IBRUGTAGNING
Isætning af batterier
Tag dækslet af batterirummet på apparatets venstre side
A
.
Sæt to batterier af typen 1,5 V AAA mikro (alkaline type
LR03) i. Sørg altid for, at batterierne isættes, så poler-
ne vender korrekt som vist
A
. Brug ikke genopladelige
batterier.
Luk omhyggeligt batteridækslet igen.
Når symbolet for skift af batteri vises, kan du ikke læn-
gere foretage målinger, og alle batterier skal udskiftes.
Indstillinger
Du skal indstille apparatet korrekt, inden du tager det i brug,
så du kan bruge alle funktioner i fuldt omfang. Kun på den
måde kan måleværdierne gemmes med tilhørende dato og
klokkeslæt, så du kan hente dem frem på et senere tidspunkt.
Du kan åbne menuen, hvor du kan foretage indstillinger-
ne, på to måder:
Før den første ibrugtagning, og hver gang du har ud-
skiftet batterierne:
Når du sætter batterier i apparatet, åbnes den pågælden-
de menu automatisk.
Når batterierne allerede er sat i:
Sluk apparatet, og tryk på START/STOP-knappen i
ca. 5 sekunder.
I denne menu kan du foretage følgende indstillinger efter hin-
anden:
Timeformat Dato Klokkeslæt
164
Timeformat
Timeformatet blinker i displayet.
Vælg det ønskede timeformat med hukom-
melsesknappen , og bekræft med START/
STOP-knappen .
Dato
Årstallet blinker i displayet.
Vælg det ønskede årstal med hukommel-
sesknappen , og bekræft med START/
STOP-knappen .
Månedsvisningen blinker i displayet.
Vælg den ønskede måned med hukommel-
sesknappen , og bekræft med START/
STOP-knappen .
Ugedagen blinker i displayet.
Vælg den ønskede ugedag med hukommelses-
knappen , og bekræft med START/STOP-knap-
pen .
Hvis du har valgt 12h som timeformat, er rækkefølgen af
dag- og månedsvisning byttet om.
Klokkeslæt
Timevisningen blinker i displayet.
Vælg det ønskede timetal med hukommel-
sesknappen , og bekræft med START/
STOP-knappen .
Minutvisningen blinker i displayet.
Vælg det ønskede minut med hukommel-
sesknappen , og bekræft med START/
STOP-knappen .
Når du har foretaget alle indstillinger, slukker apparatet auto-
matisk.
7. BRUG
Anbringelse af manchetten
Generelt kan blodtrykket måles på begge håndled. Iden-
ne forbindelse kan der være visse fysisk betingede af-
vigelser mellem det målte blodtryk på højre og venstre
håndled, hvilket er helt normalt. Du bør altid foretage
målingen på håndleddet med de højere blodtryksværdier.
Rådfør dig til dette formål med din læge, inden du på-
begynder selvmålingen. Mål derefter altid blodtrykket på
samme håndled.
165
Apparatet må kun bruges med den medfølgende man-
chet, der er fast tilsluttet til apparatet. Forud for brugen
skal du kontrollere, om manchetten passer og sikre, at
håndledsomkredsen ligger inden for det område, der er
trykt på manchetten.
Blotlæg dit håndled. Sørg for, at blodgennemstrømnin-
gen i håndleddet ikke er hæmmet på grund af stramt tøj
eller lignende.
Anbring nu manchetten på håndleddet, således at hånd-
fladen og apparatets display vender opad
B 1
.
Manchetten skal placeres på en sådan måde, at der er
en afstand på 1,0 – 1,5 cm mellem manchetten og den
nederste del af håndfladen
B 2
.
Luk derefter manchetten fast om håndleddet ved hjælp af
burrebåndet. Sørg for, at den sidder tilstrækkelig stramt
omkring håndleddet, men uden at snære
B 3
.
Indtag den rette kropsholdning
Sæt dig bekvemt og ret op, når du skal måle dit blodtryk.
Læn ryggen mod noget.
Læg din arm på et underlag
C
.
Anbring fødderne fladt ved siden af hinanden på gulvet.
Manchetten skal være i hjertehøjde.
Vær så stille som muligt under målingen, og tal ikke.
Udførelse af blodtryksmålingen
Måling
Du starter blodtryksmåleren ved at trykke på START/
STOP-knappen . Alle displayelementer vises kortvarigt.
Du starter blodtryksmåleren ved at
trykke på START/STOP-knappen .
Alle displayelementer lyser kortvarigt
op.
Den seneste måleværdi vises, og efter
3 sekunder starter blodtryksmåleren
automatisk målingen.
Du kan til enhver tid afbryde målingen ved at trykke på
START/STOP-knappen .
Så snart der kan registreres en puls, vises pulssymbolet .
Måleresultaterne for systolisk tryk,
diastolisk tryk og puls vises.
166
_ vises, hvis målingen ikke kunne gennemføres korrekt.
Følg kapitlet fejlmeddelelser/fejlafhjælpning
i denne betjeningsvejledning, og gentag
målingen.
Vælg nu den ønskede brugerhukommelse
med hukommelsesknappen . Hvis der ikke vælges
nogen brugerhukommelse, gemmes måleresultatet i den
sidst anvendte brugerhukommelse. Det tilsvarende sym-
bol eller vises på displayet.
Sluk blodtryksmåleren med START/STOP-knappen .
Så gemmes måleresultatet i den valgte brugerhukommel-
se.
Har du glemt at slukke for måleren, slukkes den automatisk
efter ca. 1 minut.
Også i dette tilfælde gemmes værdien i den valgte eller senest
anvendte brugerhukommelse.
Vent mindst 1 minut, før du foretager en ny må-
ling!
Vurdering af resultaterne
Generelle oplysninger om blodtrykket
Blodtrykket er den kraft, hvormed blodgennemstrømnin-
gen trykker mod arterievæggene. Det arterielle blodtryk
ændrer sig hele tiden i løbet af en hjertecyklus.
Blodtrykket angives altid med to værdier:
- Det højeste tryk i cyklussen kaldes det systoliske
blodtryk. Det opstår, når hjertemusklen trækker sig
sammen og blodet derved trykkes ud i blodkarrene.
- Det laveste tryk er det diastoliske blodtryk, som må-
les, når hjertemusklen igen er fuldstændigt udvidet og
fylder hjertet med blod.
Svingninger i blodtrykket er normalt. Selv ved en genta-
get måling kan der være betydelige forskelle mellem de
målte værdier. Enkelte eller uregelmæssige målinger le-
verer derfor ikke pålidelige oplysninger om det faktiske
blodtryk. En pålidelig vurdering er kun mulig, hvis du
foretager regelmæssige målinger under de samme be-
tingelser.
Risikoindikator
World Health Organization (WHO) giver i nedenstående tabel
en oversigt over internationalt anerkendte klassifikationer til
vurdering af de målte blodtryksværdier:
167
Blodtryksværdi-
område Systolisk
(i mm Hg) Diastolisk
(i mm Hg) Foranstaltning
Trin 3:
Stærk hypertoni ≥ 180 ≥ 110 Søg læge
Trin 2: Moderat
forhøjet blodtryk 160 – 179 100 – 109 Søg læge
Trin 1:
Let hypertoni 140 – 159 90 – 99 Regelmæssig
kontrol hos lægen
Højt normalt 130 – 139 85 – 89 Regelmæssig
kontrol hos lægen
Normalt 120 – 129 80 – 84 Selvkontrol
Optimalt <120 <80 Selvkontrol
Kilde: WHO, 1999 (World Health Organization)
Risikoindikatoren (pilene på displayet og den tilhørende ska-
la på apparatet) angiver, i hvilket område det målte blodtryk
ligger. Hvis de målte værdier ligger i to forskellige klassifice-
ringsområder (f.eks. systolisk værdi i området Højt normalt og
diastolisk værdi i området Normalt), så viser risikoindikatoren
altid til det højeste område, i det beskrevne eksempel ”Højt
normalt”.
Vær opmærksom på, at disse standardværdier udelukken-
de kan bruges som en generel rettesnor, da det individuelle
blodtryk afviger hos forskellige personer og forskellige alders-
grupper osv.
Derudover skal man være opmærksom på, at de værdier, der
måles ved selvmåling derhjemme, normalt er lavere end de
værdier, der måles hos lægen. Derfor er det vigtigt at rådføre
sig med lægen med jævne mellemrum. Kun en læge kan in-
formere dig om dine personlige målværdier for et kontrolleret
blodtryk – især, hvis du er under behandling med lægemidler.
Uregelmæssigt hjerteslag
I forbindelse med analysen af det pulssignal, der måles under
blodtryksmålingen, kan apparatet identificere eventuelle hjer-
terytmeforstyrrelser. I så fald gør apparatet opmærksom på
eventuelle uregelmæssigheder i pulsen ved visning af sym-
bolet på displayet efter målingen . Denne oplysning kan
være et tegn på arytmi.
Hvis symbolet vises på displayet efter målingen, skal
målingen gentages, da målenøjagtigheden kan være nedsat.
Til vurdering af dit blodtryk må du kun bruge resultater, hvor
der ikke blev registreret sådanne uregelmæssigheder i pul-
sen. Hvis symbolet vises ofte, bør du henvende dig til din
læge. Kun en læge kan inden for rammerne af en undersøgel-
se diagnosticere en arytmi.
168
Lagring, hentning og sletning af måleværdier
Brugerhukommelse
Resultaterne af enhver vellykket måling gemmes sammen
med dato og klokkeslæt. Ved mere end 60måledata overskri-
ves den ældste måling.
For at hente måleresultatet skal du trykke på hukommel-
sesknappen .
AA
blinker på displayet.
Gennemsnitsværdien for alle lagrede må-
leværdier i den pågældende brugerhukom-
melse vises.
Hvis du vil skifte mellem brugerhukommelserne, skal du holde
hukommelsesknappen nede i ca. 2 sekunder.
Gennemsnitsværdier
Tryk på hukommelsesknappen .
AMAM
blinker på displayet.
Gennemsnitsværdien for de sidste 7dages
morgenmålinger vises (morgen: kl. 5.00 til
kl. 9.00).
Tryk på hukommelsesknappen .
PMPM
blinker på displayet.
Gennemsnitsværdien for de sidste 7 dages
aftenmålinger vises (aften: kl.18.00 til kl.
20.00).
Enkelte måleværdier
Hvis du trykker på hukommelsestasten
igen, vises den seneste enkeltmåling på
displayet (i eksemplet måling 03).
Hvis du trykker på hukommelsesknappen
igen, kan du få vist dine målte enkelt-
værdier.
Du slukker apparatet ved at trykke på START/
STOP-knappen .
Du kan til enhver tid forlade menuen ved at trykke på
START/STOP-knappen .
Sletning af måleværdier
Hvis du vil slette hukommelsen for den pågældende
brugerhukommelse, skal du først vælge brugerhukom-
melsen.
Start hentningen af gennemsnitsværdierne. A blinker på
displayet, og alle gemte måleværdier fra denne bruger-
hukommelse vises.
169
Hold hukommelsesknappen og START/STOP-knap-
pen nede i 5 sekunder, afhængigt af hvilken brugerhu-
kommelse, du er i.
Alle værdier i den valgte brugerhukommelse
slettes, og apparatet slukkes.
8. RENGØRING OG
VEDLIGE HOLDELSE
Rengør apparatet og manchetten forsigtigt og kun med
en let fugtet klud.
Anvend aldrig rengørings- eller opløsningsmidler.
Apparatet må aldrig holdes under vand, da væsken kan
trænge ind og beskadige apparatet og manchetten.
Når apparatet og manchetten opbevares, må der ikke stå
tunge genstande oven på dem. Tag batterierne ud.
9. PROBLEMLØSNING
Fejlmed-
delelse Mulig årsag Afhjælpning
eller Det systoliske
eller diastoliske
tryk kunne ikke
måles.
Gentag målingen efter en
pause på ét minut.
Vær opmærksom på, at du
under målingen ikke må tale
eller bevæge dig.
eller Det systoliske
eller diastoliske
tryk ligger uden
for måleområdet.
Gentag målingen efter en
pause på ét minut.
Vær opmærksom på, at du
under målingen ikke må tale
eller bevæge dig.
Hvis meddelelsen vises
igen, bør du gå til lægen
eller kontrollere, om du har
betjent apparatet korrekt.
eller Manchetten er
ikke placeret
korrekt.
Følg anvisningerne i kapitlet
med overskriften ”Anbrin-
gelse af manchetten”.
170
Fejlmed-
delelse Mulig årsag Afhjælpning
Blodtrykket
er højere end
300mmHg i
mere end 1,5se-
kunder.
Gentag målingen efter en
pause på ét minut.
Vær opmærksom på, at du
under målingen ikke må tale
eller bevæge dig.
Hvis meddelelsen vises
igen, bør du gå til lægen
eller kontrollere, om du har
betjent apparatet korrekt.
Oppumpningen
varer længere
end 180 sekun-
der.
Udfør en ny måling, og
kontrollér, om manchetten
kan pumpes korrekt op.
Følg anvisningerne i kapitlet
med overskriften ”Anbrin-
gelse af manchetten”.
, ,
eller
Der er en fejl i
systemet eller
apparatet.
Kontakt venligst kunde-
service.
Batterierne er
næsten tomme. Sæt nye batterier i appa-
ratet.
10. BORTSKAFFELSE
Reparation og bortskaelse af
apparatet
Apparatet må ikke repareres eller justeres af brugeren.
Iså fald kan korrekt funktion ikke længere garanteres.
Apparatet må ikke åbnes. Overholdes dette ikke, bortfal-
der garantien.
Reparationer må kun udføres af kundeservice eller auto-
riserede forhandlere. Kontrollér dog altid batterierne, og
udskift dem eventuelt inden en eventuel reklamation.
Af hensyn til miljøet må det udtjente apparat ikke bort-
skaes sammen med husholdningsaaldet. Bort-
skaelsen kan ske via den lokale genbrugsstation.
Apparatet skal bortskaes i henhold til EU-direkti-
vet om aald af elektrisk og elektronisk udstyr –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Hen-
vend dig til din kommunes tekniske forvaltning, hvis du
har andre spørgsmål.
171
Bortskaelse af batterierne
Batterierne må ikke bortskaes med husholdningsaal-
det. De kan indeholde giftige tungmetaller og skal be-
handles som specialaald.
Disse symboler finder du på batterier med skadelige
stoer:
Pb = batteriet indeholder bly.
Cd = batteriet indeholder cadmium.
Hg = batteriet indeholder kviksølv.
11. TEKNISKE DATA
Type BC 27
Model BC 28
Målemetode Oscillerende, ikke-invasiv blodtryksmåling
på håndleddet
Måleområde Manchettryk 0 – 300 mmHg,
systolisk 60 – 260 mmHg,
diastolisk 40 – 199 mmHg,
puls 40 – 180 slag/minut
Visningens
nøjagtighed Systolisk ±3 mmHg,
diastolisk ±3 mmHg,
puls ±5 % af den viste værdi
Måleusikkerhed Maks. tilladt standardafvigelse iht. klinisk
test: systolisk 8 mmHg / diastolisk 8
mmHg
Hukommelse 2 x 60 hukommelsespladser
Mål L 84 mm x B 60 mm x H 29 mm
Vægt Ca. 92 g (uden batterier, med manchet)
Manchetstørrelse 140 til 195 mm
Tilladte anven-
delsesforhold + 10 °C til +40 °C, ≤85 % relativ luftfugtig-
hed (ikke kondenserende)
Tilladte opbeva-
ringsbetingelser -20 °C til +50 °C, ≤ 85 % relativ luftfugtig-
hed, 800 – 1050 hPa omgivende tryk
Strømforsyning 2 x 1,5 V AAA-batterier
Batteriets hold-
barhed Til ca. 170 målinger, alt efter blodtrykshøj-
de hhv. oppumpningstryk
Klassifikation Intern forsyning, IP22, ingen AP eller APG,
vedvarende drift, anvendelsesdel type BF
Serienummeret kan findes på apparatet eller i batterirummet.
Ret til ændring af tekniske data uden varsel forbeholdes af
hensyn til produktudviklingen.
172
Dette apparat lever op til kravene i den europæiske stan-
dard EN60601-1-2 (overensstemmelse med CISPR11,
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) og er un-
derlagt særlige sikkerhedsforanstaltninger med henblik
på elektromagnetisk kompatibilitet. Vær opmærksom på,
at bærbart og mobilt højfrekvent kommunikationsudstyr
kan påvirke dette apparat.
Apparatet lever op til kravene i EU-direktivet om me-
dicinsk udstyr 93/42/EEC, medicinalproduktloven og
standarderne EN 1060-1 (ikke-invasivt blodtryksmåle-
udstyr del 1: Almene krav), EN 1060-3 (ikke-invasivt
blodtryksmåleudstyr del 3: Supplerende krav til elektro-
mekaniske blodtryksmålesystemer) og IEC 80601-2-30
(Elektromedicinsk udstyr del 2–30: Særlige sikkerheds-
krav inklusive væsentlige ydelseskarakteristika for auto-
matiserede ikke-invasive blodtryksmålere).
Denne blodtryksmålers nøjagtighed er blevet kontrolle-
ret omhyggeligt og udviklet med henblik på en lang og
nyttig levetid. Ved anvendelse af apparatet inden for læ-
gevidenskaben skal der udføres måletekniske kontroller
med egnede midler. Udførlige oplysninger om kontrollen
af nøjagtigheden kan indhentes på serviceadressen.
12. GARANTI / SERVICE
Nærmere oplysninger om garantien og garantibetingelserne
findes i det medfølgende garantihæfte.
Med forbehold for fejl og ændringer
173
SVENSKA
1. I förpackningen ingår följande ........................................174
2. Teckenförklaring .............................................................174
3. Avsedd användning ........................................................176
4. Varnings- och säkerhets information ..............................176
5. Beskrivning av produkten ..............................................179
6. Börja använda produkten ...............................................180
7. Användning ..................................................................181
8. Rengöring och underhåll ..............................................186
9. Åtgärd ...........................................................................186
10. Avfallshantering ............................................................187
11. Tekniska specifikationer ...............................................188
12. Garanti/service .............................................................189
Innehåll
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning, spara den för framtida användning, se
till att den är tillgänglig för andra användare och följ anvisningarna.
1. I FÖRPACKNINGEN INGÅR FÖL-
JANDE
Kontrollera leveransen för att se att förpackningen är oskadad
och att alla delar finns med. Före användning bör du kontroll-
era att produkten och tillbehören inte har några synliga skador
och att allt förpackningsmaterial har avlägsnats. Använd inte
produkten i tveksamma fall utan vänd dig till återförsäljaren
eller till vår kundtjänst på angiven adress.
1 blodtrycksmätare med manschett
2 1,5V AAA-batterier LR03
1 förvaringslåda
1 bruksanvisning
2. TECKENFÖRKLARING
I bruksanvisningen, på förpackningen och på typskylten till
produkten och tillbehören används följande symboler:
174
VARNING
Varningsinformation om skaderisker eller
hälsorisker
OBS!
Säkerhetsinformation om risk för skador på
produkt/tillbehör
Produktinformation
Hänvisar till viktig information
Följ bruksanvisningen
Läs bruksanvisningen innan arbetet påbör-
jas och/eller innan du använder produkten
eller maskinen
Isolering av komponenter
Typ BF
Galvaniskt isolerade komponenter (Fstår
för ”floating”), uppfyller kraven gällande
läckströmmar för typ B
Likström
Produkten är endast avsedd för användning
med likström
Avfallshantera produkten enligt EG-direkti-
vet om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter –
WEEE
Batterier som innehåller skadliga ämnen
ska inte kasseras som hushållsavfall
21
PAP
Avfallshantera förpackningen på ett miljö-
vänligt sätt
B
A
Märkning för identifiering av förpacknings-
materialet.
A = materialförkortning,
B = materialnummer:
1–6 = plast,
2022 = papper och kartong
Tillverkare
Temperaturbegränsning
Anger de temperaturgränsvärden inom
vilka denna medicintekniska produkt kan
användas på ett säkert sätt
175
Luftfuktighet, begränsning
Visar de luftfuktighetsgränsvärden inom
vilka denna medicintekniska produkt kan
användas på ett säkert sätt
IP22 IP-klassificering
Produkten är skyddad mot främmande
föremål ≥ 12,5 mm och mot vattenstänk
S
N
Serienummer
CE-märkning
Denna produkt uppfyller kraven i gällande
europeiska och nationella direktiv.
3. AVSEDD ANVÄNDNING
Avsedd användning
Blodtrycksmätaren är avsedd för helautomatisk, icke-invasiv
mätning av arteriellt blodtryck och puls på handled med en
handledsomkrets på 14 till 19,5 cm. Den är endast avsedd för
inomhusbruk och för vuxna.
Målgrupp
Produkten är utformad för egenmätning i hemmet av vuxna
personer och lämpar sig för användare med ett handledsom-
fång som ligger inom det område som anges på manschetten.
Indikation/kliniska fördelar
Med denna produkt kan användaren snabbt och enkelt re-
gistrera sitt blodtryck och sin puls. De framtagna mätvärdena
klassificeras enligt internationellt gällande riktlinjer och visas
grafiskt. Produkten sparar de registrerade mätvärdena och
kan även visa medelvärden för tidigare mätningar.
4. VARNINGS- OCH SÄKERHETS-
INFORMATION
Kontraindikationer
Använd inte blodtrycksmätaren på spädbarn, barn eller
husdjur.
Personer med reducerad fysisk, psykisk eller sensorisk
förmåga ska övervakas av och få anvisningar om hur
produkten ska användas av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
176
Innan du använder produkten måste du rådgöra med din
läkare om du har något av följande tillstånd: hjärtrytm-
rubbningar, cirkulationsrubbningar, diabetes, graviditet,
havandeskapsförgiftning, hypotoni, frossa, darrningar
Personer med pacemaker eller andra elektriska implantat
bör rådgöra med sin läkare innan de använder produkten.
Blodtrycksmätaren får inte används tillsammans med
högfrekvent kirurgisk apparat.
Använd inte manschetten på personer som har genom-
gått en bröstamputation.
Använd inte manschetten på sår eftersom det kan leda till
ytterligare skador.
Manschetten får inte användas på en arm vars artärer
eller vener behandlas medicinskt, t.ex. ett intravaskulärt
ingrepp, en intravaskulär behandling eller en (AV-)fistel.
Allmänna varningar
De värden som du tar fram vid dina mätningar är endast
avsedda som information och ersätter inte en läkarunder-
sökning! Diskutera dina uppmätta värden med en läkare.
Fatta aldrig egna medicinska beslut (t.ex. om läkemedel
eller dosering) baserat på mätningar som du har utfört
själv!
Produkten är enbart avsedd att användas på det sätt som
beskrivs i denna bruksanvisning. Tillverkaren ansvarar
inte för skador som uppkommer vid olämplig eller felaktig
användning.
Om du använder blodtrycksmätaren utanför hemmet el-
ler när du rör dig (t.ex. när du åker bil, ambulans eller
helikopter, eller när du ägnar dig åt fysisk aktivitet såsom
sport) kan mätnoggrannheten påverkas och leda till mät-
fel.
Sjukdomar i hjärt-kärlsystemet kan leda till felmätningar
och sämre mätnoggrannhet.
Använd aldrig produkten tillsammans med andra medi-
cinska elektriska produkter (ME-utrustning). Det kan leda
till att mätaren inte fungerar som den ska eller att mät-
ningen blir felaktig.
Produkten får inte användas utanför de förvarings- och
användningsförhållanden som anges. Det kan leda till fel-
aktiga mätresultat.
Använd enbart de manschetter som medföljer eller som
beskrivs i denna bruksanvisning tillsammans med pro-
dukten. Om andra manschetter används kan det leda till
felaktiga mätningar.
Observera att den berörda extremiteten kan hindras i sin
funktion när manschetten pumpas upp.
177
Genomför inte mätningar oftare än nödvändigt. Till följd
av att blodflödet begränsas kan blodutgjutningar bildas.
Blodcirkulationen får inte hindras onödigt länge under
blodtrycksmätningen. Ta av manschetten från armen vid
fel på produkten.
Placera manschetten enbart på din handled. Placera inte
manschetten på andra delar av kroppen.
Små delar i produkten kan om de sväljs utgöra en kväv-
ningsrisk för små barn. Barn ska därför alltid hållas under
uppsikt.
Allmänna försiktighetsåtgärder
Blodtrycksmätaren innehåller precisions- och elektronik-
delar. De uppmätta värdenas noggrannhet och produk-
tens livslängd beror på hur väl den sköts.
Skydda produkten mot stötar, fukt, smuts, kraftiga tem-
peraturvariationer och direkt solljus.
Blodtrycksmätaren måste ha uppnått rumstemperatur
innan du utför mätningen. Om blodtrycksmätaren har
förvarats under förhållanden som motsvarar högsta eller
lägsta förvarings- och transporttemperatur och därefter
placeras i en temperatur på 20 °C rekommenderar vi
att du väntar i cirka 2 timmar innan du använder blod-
trycksmätaren.
Låt inte produkten falla i golvet.
Använd inte produkten i närheten av starka elektromag-
netiska fält och förvara den åtskilt från radioanläggningar
och mobiltelefoner.
Om produkten inte ska användas under en längre tid bör
batterierna tas ut.
Åtgärder vid hantering av batterier
Om vätska från en battericell kommer i kontakt med
hud eller ögon ska det berörda området sköljas med
rikliga mängder vatten. Uppsök läkare.
Risk för sväljning! Små barn kan svälja batterier, vil-
ket kan orsaka kvävning. Förvara därför batterier utom
räckhåll för små barn!
Risk för explosion! Kasta aldrig batterier i öppen eld.
Om ett batteri läcker ska batterifacket rengöras med
en torr trasa. Skyddshandskar ska bäras vid rengö-
ringen.
Batterierna får inte öppnas eller tas isär.
Lägg märke till polsymbolerna plus (+) och minus (-).
Utsätt inte batterierna för höga temperaturer.
Batterier får inte laddas upp eller kortslutas.
Om produkten inte ska användas under längre tid ska
batterierna tas ut ur batterifacket.
178
Använd enbart samma eller motsvarande batterityp.
Byt alltid ut alla batterier samtidigt.
Använd inte uppladdningsbara batterier!
Information om elektromagnetisk
kompatibilitet
Produkten kan användas i alla miljöer som anges i bruks-
anvisningen, däribland i hemmiljö.
Produkten kan eventuellt endast i begränsad omfattning
användas i närheten av elektromagnetiska störningar. Det
kan t.ex. innebära att felmeddelanden visas eller att dis-
playen/produkten slutar fungera.
Undvik att använda den här produkten i omedelbar när-
het av andra produkter eller med andra produkter stap-
lade på varandra eftersom det kan leda till felaktig drift.
Om det ändå är nödvändigt att använda produkten på det
ovan beskrivna sättet ska den och de andra produkter-
na hållas under uppsikt för att säkerställa att de fungerar
som de ska.
Användning av andra tillbehör än dem som tillverkaren
av den här produkten har angett eller tillhandahållit kan
leda till förhöjd elektromagnetisk strålning eller minskad
elektromagnetisk immunitet hos produkten, vilket kan
innebära att den inte fungerar korrekt.
Om dessa anvisningar inte följs kan det leda till att pro-
duktens prestanda minskar.
5. BESKRIVNING AV PRODUKTEN
Tillhörande bilder visas på sidan 3.
1
Display
4
Start/stopp-knapp
2
Handledsmanschett
5
Knapp för minnesvis-
ning
3
Riskindikator
6
Batterifackets lock
179
Indikeringar på displayen:
Tillhörande bilder visas på sidan 3.
1
Systoliskt tryck
8
Riskindikator
2
Diastoliskt tryck
9
Minnesplatsens nummer/
minnesvisning av med-
elvärde(
AA
), morgon (
AMAM
),
kväll (
PMPM
)
3
Uppmätt puls
4
Symbol för hjärtrytmstör-
ningar
5
Symbol för puls
10
Symbol för batteribyte
6
Släppa ut luft
7
Användarminne /
11
Klockslag och datum
6. BÖRJA ANVÄNDA PRODUKTEN
Sätta i batterier
Ta bort batterifackets lock på nedre delen av produktens
vänstra sida.
A
Sätt i två AAA-batterier 1,5 V (alkaliska batterier typ
LR03). Var noga med att sätta i batterierna med poler-
na vända åt rätt håll
A
. Använd inte uppladdningsbara
batterier.
Sätt tillbaka batterifackets lock ordentligt.
När symbolen för batteribyte visas går det inte att göra
någon mer mätning förrän du har bytt ut alla batterier.
Göra inställningar
Det är viktigt att ställa in enheten korrekt innan du använder
den för att kunna använda alla funktioner i sin helhet. Detta för
att mätvärdena ska lagras korrekt med datum och klockslag
och sedan kunna tas fram igen.
Det finns två olika sätt att visa menyn för inställningar:
Före första användning och efter varje byte av bat-
terier:
När du lägger i batterierna i produkten kommer du auto-
matiskt till motsvarande meny.
Om batterierna redan har satts i:
Stäng av produkten och håll START/STOPP-knappen
nedtryckt i cirka 5 sekunder.
I denna meny kan du göra följande inställningar efter varan-
dra:
Timformat Datum Klockslag
180
Timformat
Timformatet blinkar på displayen.
Välj timformat med minnesknappen och be-
kräfta med START/STOPP-knappen .
Datum
Årtalet blinkar på displayen.
Välj årtal med minnesknappen och
bekräfta med START/STOPP-knappen
.
Månaden blinkar på displayen.
Välj månad med minnesknappen och be-
kräfta med START/STOPP-knappen .
Dagen blinkar på displayen.
Välj dag med minnesknappen och bekräfta med
START/STOPP-knappen .
Om 12h är inställt som timformat blir ordningsfölj-
den för visning av dag och månad omvänd.
Klockslag
Timmen blinkar på displayen.
Välj timme med minnesknappen och be-
kräfta med START/STOPP-knappen .
Minuttalet blinkar på displayen.
Välj minuttal med minnesknappen och be-
kräfta med START/STOPP-knappen .
När alla data har ställts in stängs produkten av au-
tomatiskt.
7. ANVÄNDNING
Sätta på manschetten
Blodtrycket kan i princip mätas på båda handlederna.
Vissa avvikelser mellan det uppmätta blodtrycket på hö-
ger och vänster arm har fysiologiska orsaker, vilket är helt
normalt. Du bör alltid utföra mätningen på armen med de
högsta blodtrycksvärdena. Kom överens om detta med
din läkare innan du börjar mäta själv. Mät sedan alltid
blodtrycket på samma arm.
Produkten får endast användas med den medföljan-
de inbyggda manschetten. Innan du använder enheten
ska du kontrollera manschettens passform och se till att
handledens omkrets är inom det område som anges på
manschetten.
Blotta handleden. Se till att blodflödet i armen inte hin-
dras av för trånga kläder eller liknande.
181
Placera manschetten på handleden så att handflatan och
enhetens display pekar uppåt
B 1
.
Placera manschetten så att det finns ett avstånd på 1,0–
1,5 cm mellan den och handflatan
B 2
.
Dra nu åt manschetten ordentligt runt handleden med
hjälp av kardborrestängningen. Se till att den sitter till-
räckligt hårt, men utan att skära in i huden
B 3
.
Inta korrekt kroppsställning
Sitt upprätt och bekvämt vid blodtrycksmätningen. Luta
dig tillbaka med ryggen.
Placera armen på ett underlag
C
.
Placera fötterna mot golvet.
Manschetten ska vara i nivå med hjärtat.
Var så stilla som möjligt under mätningen och prata inte.
Mäta blodtrycket
Mätning
Tryck på START/STOPP-knappen för att starta blod-
trycksmätaren. Alla sektioner på displayen blinkar kort.
För att starta blodtrycksmätaren
trycker du på START/STOPP-knap-
pen . Alla sektioner på displayen
blinkar till.
Det senaste mätvärdet visas och efter
tre sekunder börjar blodtrycksmätaren
automatiskt med mätningen.
Du kan när som helst avbryta mätningen genom att trycka
START/STOPP-knappen .
Så snart mätaren registrerar en puls visas symbolen för puls
.
Mätresultaten för systoliskt tryck, di-
astoliskt tryck samt puls visas.
182
_ visas om mätningen inte kunde genomföras korrekt.
Läs igenom avsnittet Felmeddelanden/
felsökning i denna bruksanvisning och upp-
repa sedan mätningen.
Välj önskat användarminne genom att
trycka på minnesknappen . Om du inte väljer något
användarminne kommer mätvärdet att lagras i det använ-
darminne som senast användes. Motsvarande symbol
eller visas på displayen.
Stäng av blodtrycksmätaren med START/STOPP-
knappen . Då sparas mätvärdet i det valda användar-
minnet.
Om du glömmer att stänga av produkten stängs den av auto-
matiskt efter ungefär en minut.
Även i det här fallet sparas först mätvärdet i det valda eller
senast använda användarminnet.
Vänta i minst en minut innan du utför en ny mät-
ning!
Bedöma resultat
Allmän information om blodtrycket
Blodtrycket är den kraft med vilken blodflödet trycker mot
artärernas väggar. Det arteriella blodtrycket ändras stän-
digt under en hjärtcykel.
Blodtrycket anges alltid i form av två värden:
- Det högsta trycket i cykeln kallas systoliskt tryck. Det
uppstår när hjärtmuskeln dras samman och blodet där-
igenom pressas ut i kärlen.
- Det lägsta är det diastoliska blodtrycket, vilket före-
ligger när hjärtmuskeln är helt utsträckt igen och hjärtat
fylls med blod.
Det är normalt med variationer i blodtrycket. Till och med
när mätningen upprepas kan påtagliga skillnader mellan
de uppmätta värdena uppstå. Enstaka eller oregelbundna
mätningar ger därför ingen tillförlitlig information om det
faktiska blodtrycket. En tillförlitlig bedömning kan bara
göras när du mäter regelbundet och under jämförbara
förhållanden.
Riskindikator
Världshälsoorganisationen (WHO) har fastställt den interna-
tionellt erkända klassificeringen för bedömning av uppmätta
blodtrycksvärden som anges i tabellen nedan:
183
Område för
blodtrycks-
värden
Systoliskt
(i mmHg) Diastoliskt
(i mmHg) Åtgärd
Nivå 3:
svår hypertoni ≥ 180 ≥ 110 uppsök läkare
Nivå 2:
måttlig hypertoni 160–179 100–109 uppsök läkare
Nivå 1:
mild hypertoni 140–159 90–99 regelbunden kon-
troll hos läkare
Högt normalt 130–139 85–89 regelbunden kon-
troll hos läkare
Normalt 120–129 80–84 egenkontroll
Optimalt < 120 < 80 egenkontroll
Källa: WHO, 1999 (World Health Organization)
Riskindikatorn (pilarna på displayen och motsvarande skala
på enheten) visar inom vilket område det uppmätta blod-
trycket befinner sig. Om de uppmätta värdena skulle ham-
na inom två olika klassificeringar (t.ex. det systoliska trycket
inom ”Högt normalt” och det diastoliska inom ”Normalt”) vi-
sar riskindikatorn alltid det högre området, i exemplet ”Högt
normalt”.
Observera att de här standardvärdena endast är avsedda
som allmänna riktlinjer eftersom det individuella blodtrycket
skiljer sig åt mellan olika personer, olika åldersgrupper osv.
Dessutom bör det noteras att egenmätning hemma vanligtvis
resulterar i lägre mätvärden än de som mäts av läkaren. Därför
är det viktigt att du har kontakt med din läkare med jämna
mellanrum. Endast en läkare kan informera dig om dina indi-
viduella målvärden för kontrollerat blodtryck – i synnerhet om
du får läkemedelsbehandling.
Oregelbunden hjärtrytm
Denna enhet kan identifiera eventuella rubbningar i hjärtryt-
men som en del av analysen av din registrerade puls under
blodtrycksmätningen. I sådana fall kommer enheten efter
mätningen att indikera eventuella oregelbundenheter i din
puls genom att visa symbolen i displayen. Detta kan vara
ett tecken på arytmi.
Om symbolen visas på displayen efter mätningen, måste
mätningen upprepas eftersom mätnoggrannheten kan ha för-
sämrats. Använd endast de resultat som har registrerats utan
motsvarande oregelbundenheter i pulsen för att bedöma ditt
blodtryck. Om symbolen visas ofta bör du kontakta en
läkare. Endast en läkare kan bestämma närvaron av arytmi i
samband med en undersökning inom ramen för de diagnos-
tiska möjligheterna.
184
Spara, hämta och radera mätvärden
Användarminne
Resultaten från varje genomförd mätning sparas tillsammans
med datum och klockslag. Om det finns fler än 60 mätdata
skrivs det äldsta mätresultatet över.
För att visa mätvärdet trycker du på minnesknappen .
AA
blinkar på displayen.
Nu visas medelvärdet för alla de mätvärden
som finns sparade i det aktuella använd-
arminnet.
Om du vill byta användarminne håller du ned
minnesknappen i ca två sekunder.
Medelvärden
Tryck på minnesknappen .
AMAM
blinkar på displayen.
Medelvärdet för de senaste sju dagarnas
morgonmätningar visas (morgon: 05:00–
09:00).
Tryck på minnesknappen .
PMPM
blinkar på displayen.
Medelvärdet för de senaste sju dagarnas
kvällsmätningar visas (kväll: 18:00–20:00).
Enskilda mätvärden
Om du trycker på minnesknappen igen
visas den senaste enskilda mätningen på
displayen (här i exemplet mätning 03).
Om du trycker på minnesknappen en
gång till kan du visa de uppmätta enskilda
mätvärdena.
Tryck på START/STOPP-knappen för att stänga av
produkten igen.
Du kan när som helst lämna menyn genom att trycka på
START/STOPP-knappen .
Radera mätvärden
Om du vill rensa ett användarminne väljer du önskat min-
ne.
Börja med att ta fram medelvärdena. A blinkar på dis-
playen och medelvärdet för alla de mätvärden som finns
sparade i det aktuella användarminnet visas.
Håll ned minnesknappen och START/STOPP-knap-
pen i fem sekunder, beroende på vilket användarmin-
ne du har öppet.
Alla värden i det öppna användarminnet tas bort
och produkten stängs av.
185
8. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Rengör mätaren och manschetten försiktigt och endast
med en lätt fuktad trasa.
Använd inga rengörings- eller lösningsmedel.
Sänk aldrig ned mätaren och manschetten i vatten efter-
som vätska då kan tränga in i och skada dem.
När mätaren och manschetten förvaras får inga tunga fö-
remål ligga ovanpå dem. Ta ur batterierna.
9. ÅTGÄRD
Felmed-
delande Möjliga orsaker Åtgärd
eller Det systoliska
eller det diastol-
iska trycket
kunde inte
mätas.
Vänta en minut och upprepa
mätningen.
Det är viktigt att du inte
rör dig eller pratar under
mätningen.
Felmed-
delande Möjliga orsaker Åtgärd
eller Det systoliska
eller det diastol-
iska trycket
ligger utanför
mätområdet.
Vänta en minut och upprepa
mätningen.
Det är viktigt att du inte
rör dig eller pratar under
mätningen.
Om meddelandet visas
igen ska du kontakta läkare
resp. kontrollera om du
genomfört mätningen på
rätt sätt.
eller Manschetten
är inte korrekt
placerad.
Se anvisningarna i avsnittet
med rubriken ”Sätta på
manschetten”.
186
Felmed-
delande Möjliga orsaker Åtgärd
Blodtrycket
är högre än
300mmHg i mer
än 1,5 sekunder.
Vänta en minut och upprepa
mätningen.
Det är viktigt att du inte
rör dig eller pratar under
mätningen.
Om meddelandet visas
igen ska du kontakta läkare
resp. kontrollera om du
genomfört mätningen på
rätt sätt.
Uppumpningen
tar längre tid än
180 sekunder.
Kontrollera att manschetten
kan pumpas upp korrekt
genom att utföra en ny
mätning.
Se anvisningarna i avsnittet
med rubriken ”Sätta på
manschetten”.
, ,
eller
Ett system- eller
produktfel före-
ligger.
Kontakta vår kundservice.
Felmed-
delande Möjliga orsaker Åtgärd
Batterierna är
nästan slut. Sätt i nya batterier i pro-
dukten.
10. AVFALLSHANTERING
Reparation och avfallshantering av
produkten
Du får inte själv reparera eller justera apparaten. Om du
gör det är det inte längre säkert att den fungerar felfritt.
Öppna inte produkten. Om denna anvisning inte följs
upphör garantin att gälla.
Reparationer får endast utföras av vår kundservice eller
våra auktoriserade återförsäljare. Prova alltid att batterier-
na fungerar och byt vid behov ut dem innan du reklamerar
produkten.
När produkten har tjänat ut får den av hänsyn till miljön
inte slängas i det vanliga hushållsavfallet. Lämna
den i stället till en återvinningscentral. Produkten
ska kasseras i enlighet med EG-direktivet om av-
fall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter – WEEE. Vänd dig till ansvariga
187
kommunala myndigheter om du har några frågor om av-
fallshantering.
Avfallshantering av batterier
Batterierna får inte slängas i hushållsavfallet. De kan
innehålla giftiga tungmetaller och ska sorteras som farligt
avfall.
Följande teckenkombinationer förekommer på batterier
som innehåller skadliga ämnen:
Pb = batteriet innehåller bly,
Cd = batteriet innehåller kadmium,
Hg = batteriet innehåller kvicksilver.
11. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Typ BC 27
Modell BC 28
Mätmetod Oscillerande, indirekt blodtrycksmätning
på handleden
Mätområde Manschettryck 0 – 300 mmHg,
systoliskt tryck 60 – 260 mmHg,
diastoliskt tryck 40 – 199 mmHg,
puls 40 – 180 slag/minut
Displayens nog-
grannhet systoliskt tryck ±3 mmHg,
diastoliskt tryck ±3 mmHg,
puls ±5 % av det visade värdet
Mätosäkerhet max. tillåten standardavvikelse enligt
klinisk prövning:
systoliskt tryck 8 mmHg/
diastoliskt tryck 8 mmHg
Minne 2 x 60 minnesplatser
Mått L 84 mm x B 60 mm x H 29 mm
Vikt Ca 92 g
(utan batterier, med manschett)
Manschettstorlek 140 till 195 mm
Tillåtna driftförhål-
landen + 10°C till +40°C, ≤85% relativ luftfuk-
tighet (icke-kondenserande)
Tillåtna förvarings-
förhållanden -20°C till +50 °C, ≤ 85% relativ luftfuk-
tighet, 800 – 1050 hPa omgivningstryck
Strömförsörjning 2 st. 1,5V AAA-batterier
Batteriernas
livslängd Räcker för cirka 170 mätningar, bero-
ende på blodtrycket och uppumpnings-
trycket
Klassificering Intern försörjning, IP22, ej AP eller APG,
kontinuerlig drift, applicerad del typ BF
188
Serienumret finns tryckt på produkten eller i batterifacket.
Vi förbehåller oss rätten att på grund av uppdateringar ändra
de tekniska uppgifterna utan föregående meddelande.
Produkten uppfyller de europeiska standarder-
na EN 60601-1-2 (överensstämmer med CISPR 11,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) och om-
fattas av särskilda försiktighetsåtgärder avseende elek-
tromagnetisk kompatibilitet. Tänk på att bärbar och mobil
högfrekvent kommunikationsutrustning kan påverka pro-
dukten.
Produkten motsvarar EU-direktivet för medicinteknis-
ka produkter 93/42/EEC, medicinproduktlagen och
standarderna EN 1060-1 (Blodtrycks mätare för indirekt
blodtrycksmätning – Del 1: Allmänna krav), EN 1060-3
(Blodtrycksmätare för indirekt blodtrycksmätning, del
3: Kompletterande krav på elektromekaniska blod-
trycksmätsystem) och IEC80601-2-30 (Elektrisk utrust-
ning för medicinskt bruk, del 2–30: Säkerhet och väsent-
liga prestanda – Särskilda fordringar på utrustning för
automatisk icke-invasiv blodtrycksövervakning).
Exaktheten hos den här blodtrycksmätaren har kontrolle-
rats noggrant och den har utvecklats för att hålla länge.
Vid professionell användning av produkten ska mättek-
niska kontroller utföras med lämpliga hjälpmedel. Närma-
re uppgifter om hur man kontrollerar exaktheten kan du få
från serviceadressen.
12. GARANTI/SERVICE
Mer information om garanti och garantivillkor hittar du i den
medföljande garantifoldern.
Med reservation för felaktigheter och ändringar
189
NORSK
1. Leveringsomfang ............................................................190
2. Tegnforklaring .................................................................191
3. Tiltenkt bruk ....................................................................192
4. Advarsels- og sikkerhetsanvisninger .............................192
5. Produktbeskrivelse .........................................................195
6. Før bruk ..........................................................................196
7. Bruk ..............................................................................197
8. Rengjøring og vedlikehold ............................................201
9. Problemløsning .............................................................201
10. Avfallshåndtering ..........................................................202
11. Tekniske data ...............................................................203
12. Garanti / service ...........................................................204
Innholdsfortegnelse
Les denne bruksanvisningen grundig, oppbevar den for senere bruk, ha den tilgjen-
gelig for andre brukere og følg anvisningene.
1. LEVERINGSOMFANG
Kontroller leveransen for å sjekke at kartongemballasjen er
uskadet og at innholdet er intakt. Kontroller før bruk at appa-
ratet og tilbehøret ikke har synlige skader og at all emballasje
er fjernet. Ikke bruk apparatet hvis du tror det kan være ska-
det. Henvend deg i stedet til din lokale forhandler eller kontakt
kundeservice.
1x blodtrykksmåler med mansjett
2x 1,5 V AAA-batterier LR03
1x oppbevaringseske
1x bruksanvisning
190
2. TEGNFORKLARING
Følgende symboler brukes i bruksanvisningen, på forpaknin-
gen, på apparatets typeskilt og på tilbehøret:
ADVARSEL
Advarsel om fare for skader eller helsemes-
sig risiko
OBS
Det gjøres oppmerksom på mulige skader
på apparat/tilbehør
Produktinformasjon
Det henvises til viktig informasjon
Følg bruksanvisningen
Les bruksanvisningen før du starter arbei-
det og/eller bruker apparatet eller maskinen
Isolering av bruksdeler
Type BF
Galvanisk isolert bruksdel (F står for flyten-
de), oppfyller kravene til lekkasjer for type B
Likestrøm
Apparatet er bare egnet for likestrøm
Avhendes i samsvar med EU-direktivet
om avfall fra elektrisk og elektronisk utstyr
WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Ikke kast batterier som inneholder farlige
stoer i vanlig husholdningsavfall
21
PAP
Bruk emballasjen miljøriktig
B
A
Merking for identifikasjon av emballasje.
A = Forkortelse for materiale,
B = Materialnummer:
1-6 = Plast,
20-22 = Papir og papp
Produsent
Temperaturbegrensning
Begrepet refererer til temperaturgrens-
everdiene det medisinske utstyret kan
eksponeres for
191
Luftfuktighetsbegrensning
Begrepet refererer til fuktighetsområdet det
medisinske utstyret kan eksponeres for
IP22 IP-klasse
Apparatet er beskyttet mot fremmedlege-
mer ≥12,5 mm og mot vertikale drypp.
S
N
Serienummer
CE-merking
Dette produktet oppfyller kravene i de gjel-
dende europeiske og nasjonale direktivene.
3. TILTENKT BRUK
Bruksområde
Blodtrykksmåleren er beregnet på helautomatisk, ikke-inva-
siv måling av arterielt blodtrykk og pulsverdier på håndleddet
med en håndleddsomkrets på mellom 14cm og 19,5 cm. Den
er kun ment for bruk innendørs og på voksne.
Målgruppe
Produktet er beregnet på selvmåling av voksne mennesker i
hjemmet, og er egnet for brukere som har en håndleddsom-
krets innenfor det området som er trykt på mansjetten.
Indikasjon / Klinisk bruk
Brukeren kan raskt og enkelt registrere blodtrykk og pulsver-
dier med apparatet. De målte verdiene klassifiseres i henhold
til internasjonale retningslinjer og vurderes grafisk. Apparatet
lagrer de registrerte, målte verdiene og kan også vise gjen-
nomsnittsverdier fra tidligere målinger.
4. ADVARSELS- OG SIKKERHETS-
ANVISNINGER
Kontraindikasjoner
Ikke bruk blodtrykksmåleren på spedbarn, barn eller hus-
dyr.
Personer med begrensede fysiske, sensoriske eller men-
tale evner bør ha tilsyn av en person som er ansvarlig for
sikkerheten deres og kan instruere om hvordan apparatet
skal brukes.
Før du bruker apparatet under et av følgende forhold, må
du konsultere lege: Hjertearytmi, sirkulasjonsforstyrrelser,
diabetes, graviditet, preeklampsi, hypotensjon, frysnin-
ger, skjelving
Personer med pacemaker eller andre elektriske implanta-
ter bør oppsøke lege før de bruker apparatet.
192
Blodtrykksmåleren må ikke brukes sammen med et høy-
frekvent kirurgisk instrument.
Ikke sett mansjetten på en person som har hatt mastek-
tomi.
Ikke sett mansjetten på et sår, fordi det kan føre til ytter-
ligere skader.
Pass på at mansjetten ikke settes på en arm der arterier
eller vener er under medisinsk behandling, f.eks. intrave-
nøs tilgang eller intravenøs behandling eller arteriovenøs
(A-V-) bypass.
Generelle advarsler
Blodtrykksverdiene du måler selv, er kun til din informa-
sjon. De kan ikke erstatte en legeundersøkelse! Diskuter
måleverdiene med legen din. Ikke still diagnose eller me-
disiner deg selv ut fra måleverdiene (f.eks. valg av medi-
siner og doseringer)!
Apparatet er kun ment for det formålet som beskrives i
denne bruksanvisningen. Produsenten er ikke ansvarlig
for skader som skyldes ikke forskriftsmessig eller feil
bruk.
Bruk av blodtrykksmåleren utenfor hjemmet eller i beve-
gelse (f.eks. under bilkjøring, i sykebil, i helikopter eller
ved fysisk aktivitet) kan påvirke målenøyaktigheten og
føre til feilmålinger.
Feilmålinger og påvirkning av målenøyaktigheten kan
forekomme ved kardiovaskulære sykdommer.
Ikke bruk apparatet sammen med andre medisinske
elektriske apparater (ME-enheter). Dette kan føre til at
apparatet ikke fungerer som det skal og/eller forårsake
en unøyaktig måling.
Ikke bruk apparatet utenfor de angitte lagrings- og drifts-
forholdene. Det kan føre til falske måleresultater.
Bruk kun de mansjettene som følger med apparatet eller
som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Bruk av en
annen mansjett kan føre til unøyaktige målinger.
Vær oppmerksom på at den aktuelle kroppsdelen kan få
nedsatt funksjon under oppumpingen.
Ikke foreta målinger hyppigere enn det som er nødven-
dig. På grunn av begrensningen i blodstrømmen kan blå-
merker forekomme.
Under blodtrykksmålingen må blodsirkulasjonen ikke
hemmes i lengre tid enn nødvendig. Hvis det oppstår en
feil på apparatet, skal mansjetten fjernes fra håndleddet.
Sett mansjetten bare på håndleddet. Ikke sett mansjetten
andre steder på kroppen.
193
Smådeler som kan svelges, utgjør kvelningsfare for små
barn. Barn bør derfor alltid være under oppsyn.
Generelle forholdsregler
Blodtrykksmåleren består av presisjons- og elektronik-
komponenter. Omhyggelig bruk og oppbevaring er viktig
for å sikre at måleverdiene forblir nøyaktige og apparatet
har lengst mulig levetid.
Beskytt apparatet mot støt, fuktighet, smuss, sterke tem-
peratursvingninger og direkte sollys.
La apparatet oppnå romtemperatur før målingen. Hvis
måleren har blitt lagret i nærheten av maksimal eller mini-
mal lagrings- og transporttemperatur og skal brukes i et
miljø med en temperatur på 20 °C, anbefales det å vente
rundt to timer før du bruker måleren.
Ikke la apparatet falle i bakken.
Ikke bruk måleren i nærheten av sterke elektromagnetiske
felt, og hold den borte fra radioanlegg og mobiltelefoner.
Hvis du ikke bruker måleren over en lengre periode, an-
befales det at du tar ut batteriene.
Tiltak for håndtering av batterier
Hvis væske fra en battericelle kommer i kontakt med
hud eller øyne, må det berørte området skylles med
vann og lege oppsøkes umiddelbart.
Fare for svelging! Små barn kan svelge batteriene
og kveles. Oppbevar derfor batteriene utilgjengelig for
små barn!
Eksplosjonsfare! Ikke kast batterier på åpen ild.
Hvis et batteri lekker, må du bruke vernehansker og
rengjøre batterirommet med en tørr klut.
Ikke demonter, åpne eller ødelegg batteriene på noen
måte.
Vær oppmerksom på pluss- (+) og minuspolene (-).
Beskytt batteriene mot for sterk varme.
Batteriene må ikke lades opp eller kortsluttes.
Ta batteriene ut av batterirommet hvis produktet ikke
skal brukes på en stund.
Bruk alltid samme eller tilsvarende batteritype.
Skift alltid ut alle batteriene samtidig.
Ikke bruk oppladbare batterier!
194
Merknader om elektromagnetisk
kompatibilitet
Apparatet er beregnet for drift i alle omgivelser som er
oppført i denne bruksanvisningen, inkludert i hjemmet.
I nærheten av elektromagnetisk støy kan apparatet under
visse omstendigheter bare brukes i begrenset omfang.
Som følge av dette kan det for eksempel forekomme feil-
meldinger eller svikt på displayet / i apparatet.
Unngå bruk av apparatet rett ved siden av andre appara-
ter eller med andre apparater i stablet form. Det kan føre
til funksjonsfeil. Hvis det likevel er nødvendig å bruke ap-
paratet som beskrevet ovenfor, må både dette apparatet
og de andre apparatene observeres, slik at man kan være
sikker på at de fungerer som de skal.
Bruk av annet tilbehør enn det som er definert eller stilt
til rådighet av produsenten av apparatet, kan føre til økt
elektromagnetisk støy eller redusert elektromagnetisk
støymotstand og til feilaktig driftsmåte.
Dersom dette ignoreres, er det fare for at apparatet ikke
virker som det skal.
5. PRODUKTBESKRIVELSE
De tilhørende tegningene vises på side 3.
1
Display
4
START/STOPP-knapp
2
Håndleddsmansjett
5
Minneknapp
3
Risikoindikator
6
Batteriromdeksel
Indikatorer på displayet:
De tilhørende tegningene vises på side 3.
1
Overtrykk
8
Risikoindikator
2
Undertrykk
9
Nummer på lagrings-
plass/minnevisning
av gjennomsnittsver-
di (
AA
), morgen (
AMAM
),
kveld(
PMPM
)
3
Målt pulsverdi
4
Symbol for hjerterytme-
forstyrrelse
5
Pulssymbol
10
Symbol for batteriskift
6
Slippe ut luften
7
Brukerminne /
11
Klokkeslett og dato
195
6. FØR BRUK
Sette i batterier
Ta av dekselet på batterirommet på venstre side av ap-
paratet
A
.
Sett inn to batterier av typen 1,5 V AAA (alkalisk type
LR03). Pass på at du legger inn batteriene den veien mer-
kingen angir med riktig polretning
A
. Ikke bruk opplad-
bare batterier.
Lukk batteridekslet ordentlig.
Når symbolet for batteriskift vises, er det ikke mulig å
foreta måling, og du må skifte ut alle batteriene.
Endre innstillinger
Det er viktig å stille inn apparatet riktig før bruk for å kunne
bruke alle funksjonene. Bare på denne måten kan du lagre
måleverdiene korrekt med dato og klokkeslett og senere hen-
te dem frem.
Menyen for å stille inn kan nås på to forskjellige måter:
Før første bruk og etter hvert batteribytte:
Når du setter inn et batteri i apparatet, blir du automatisk
ført til den relevante menyen.
For allerede innsatte batterier:
Når apparatet er avslått, trykk og hold START/
STOPP-knappen inne i ca. 5 sekunder.
I denne menyen kan du gjøre følgende innstillinger, en etter
en:
Timeformat Dato Klokkeslett
Timeformat
Timeformatet blinker på displayet.
Velg timeformat med lagringsknappen , og
bekreft med START/STOPP-knappen .
Dato
Årstallet blinker på displayet.
Velg årstall med lagringsknappen , og
bekreft med START/STOPP-knappen
.
Månedsangivelsen blinker på skjermen.
Velg måned med minneknappen og bekreft
med START/STOPP-knappen .
Datoangivelsen blinker på skjermen.
Velg dato med lagringsknappen og bekreft med
START/STOPP-knappen .
196
Hvis du velger 12h som timeformat, er rekkefølgen for
dato og måned byttet om.
Klokkeslett
Timeangivelsen blinker på displayet.
Velg timetall med lagringsknappen og be-
kreft med START/STOPP-knappen .
Minuttangivelsen blinker på displayet.
Velg minutter med lagringsknappen og be-
kreft med START/STOPP-knappen .
Når alle dataene er stilt inn, slår apparatet seg au-
tomatisk av.
7. BRUK
Sette på mansjetten
I utgangspunktet kan blodtrykket måles på begge hånd-
leddene. Visse avvik mellom det målte blodtrykket på
høyre og venstre håndledd er fysiologisk betinget, og
helt normalt. Du bør alltid måle blodtrykket på håndled-
det med de høyere blodtrykksverdiene. Rådfør deg med
legen din før du starter egenmålingen. Mål alltid blodtryk-
ket ditt på det samme håndleddet.
Apparatet skal kun brukes med den mansjetten som er
montert ved levering. Før du bruker apparatet, må du
kontrollere at mansjetten passer og sørge for at håndled-
dets omkrets er innenfor området som er trykt på man-
sjetten.
Fjern klesplagg fra håndleddet. Sørg for at blodgjennom-
strømningen i håndleddet ikke hindres av trange kles-
plagg eller lignende.
Sett nå mansjetten rundt håndleddet slik at håndflaten og
displayet på apparatet peker oppover
B 1
.
Plasser mansjetten slik at det er en avstand på 1,0 -
1,5cm mellom den og håndflaten
B 2
.
Lukk så mansjetten godt rundt håndleddet ved hjelp av
borrelåsen. Pass på at mansjetten ikke sitter for stramt
B 3
.
Sørg for riktig kroppsstilling
Sitt oppreist og behagelig når du skal måle blodtrykket.
Len ryggen mot noe.
Legg armen på et underlag
C
.
Sett føttene flatt på gulvet ved siden av hverandre.
Mansjetten skal være i høyde med hjertet.
Hold deg i ro under målingen, og ikke snakk.
197
Utføre blodtrykksmåling
Måling
Du starter blodtrykksmåleren ved å trykke på START/
STOPP-knappen . Alle displayelementene vises et kort
øyeblikk.
Du starter blodtrykksmåleren ved å
trykke på START/STOPP-knappen
. Alle indikatorene på displayet lyser
en kort stund.
Siste måleverdi vises og etter
3 sekunder starter blodtrykksmåleren
målingen automatisk.
Du kan når som helst avbryte målingen ved å trykke på
START/STOPP-knappen .
Pulssymbolet begynner å blinke så snart det kan re-
gistreres en puls.
Måleresultatene for overtrykk, under-
trykk og puls vises.
_ vises når målingen ikke kunne gjennomføres korrekt.
Se kapittelet om Feilmelding/Feilsøking i
denne bruksanvisningen, og gjenta målin-
gen.
Velg ønsket brukerminne ved å trykke på
lagringsknappen . Hvis du ikke velger brukerminne,
lagres måleresultatene automatisk i det sist brukte bru-
kerminnet. Det tilsvarende symbolet eller vises på
displayet.
Slå av blodtrykksmåleren med START/STOPP-knappen
. Måleresultatene lagres da i det valgte brukerminnet.
Hvis du glemmer å slå av apparatet, vil det slå seg av automa-
tisk etter cirka 1 minutt.
Merk at måleverdiene likevel vil bli lagret i det valgte eller sist
brukte brukerminnet.
Vent minst 1 minutt før du foretar en ny måling!
Evaluere resultatene
Generell informasjon om blodtrykk
Blodtrykk er det trykket som blodstrømmen utøver mot
arterieveggene. Arterielt blodtrykk endres kontinuerlig i
løpet av en hjertesyklus.
198
Blodtrykket angis alltid i form av to verdier:
- Det høyeste trykket i syklusen kalles systolisk blod-
trykk. Det oppstår når hjertemuskelen trekker seg
sammen og blodet presses inn i karene.
- Det laveste er det diastoliske blodtrykket, som måles
når hjertemuskelen har utvidet seg fullstendig og hjer-
tet fylles med blod.
Svingninger i blodtrykket er normalt. Selv med en gjen-
tatt måling kan det være betydelige forskjeller mellom
de målte verdiene. Engangsmålinger eller uregelmessige
målinger gir derfor ikke et pålitelig utsagn om det faktiske
blodtrykket. En pålitelig vurdering er bare mulig hvis du
regelmessig måler under sammenlignbare forhold.
Risikoindikator
Verdens helseorganisasjon (WHO) har etablert den internasjo-
nalt anerkjente klassifiseringen for vurdering av målte blod-
trykksverdier oppført i tabellen nedenfor:
Område for
blodtrykks-
verdiene
Overtrykk
(i mmHg) Undertrykk
(i mmHg) Tiltak
Trinn 3:
Svært høyt
blodtrykk ≥ 180 ≥ 110 Oppsøk lege
Trinn 2:
Middels høyt
blodtrykk 160 – 179 100 – 109 Oppsøk lege
Trinn 1:
Litt høyt blod-
trykk 140 – 159 90 – 99 Regelmessig
kontroll hos lege
Høy normalverdi 130 – 139 85 – 89 Regelmessig
kontroll hos lege
Normalt 120 – 129 80 – 84 Egenkontroll
Optimalt < 120 < 80 Egenkontroll
Kilde: WHO, 1999 (World Health Organization)
Risikoindikatoren (pilene på displayet og skalaen på appara-
tet) viser hvilket område det målte blodtrykket ligger i. Hvis
verdiene skulle befinner seg i to forskjellige områder (f.eks.
overtrykk i området høy normalverdi og undertrykk i området
for normalverdi), vil risikoindikatoren alltid vise det høyeste
199
området, og i det eksempelet som er gitt her, vil det være
«Høy normalverdi».
Disse standardverdiene fungerer imidlertid kun som generelle
retningslinjer, da det individuelle blodtrykket varierer hos for-
skjellige personer og forskjellige aldersgrupper osv.
I tillegg bør du være oppmerksom på at selvmåling hjemme
ofte gir lavere måleverdier enn de som måles av legen. Derfor
er det viktig at du også ber legen om råd fra tid til annen. Det
er bare en lege som kan fortelle deg nøyaktig hvordan verdie-
ne dine er – ikke minst hvis du bruker medisiner.
Uregelmessig hjerteslag
Dette apparatet kan identifisere mulige forstyrrelser i hjerte-
rytmen som en del av analysen av det registrerte pulssignalet
under blodtrykksmåling. Da viser apparatet eventuelle uregel-
messigheter i pulsen din ved å vise symbolet på displayet
etter målingen. Dette kan være en indikasjon på arytmi.
Hvis symbolet vises på displayet etter målingen, må må-
lingen gjentas fordi målingens nøyaktighet kan være svekket.
For å vurdere blodtrykket ditt må du kun bruke de resultatene
som er registrert uten tilsvarende uregelmessigheter i pulsen
din. Hvis symbolet vises ofte, må du oppsøke lege. Bare
en lege kan innenfor rammen av de diagnostiske muligheter
fastslå om du faktisk lider av arytmi.
Lagre, hente frem og slette målingsverdier
Brukerminne
Resultatet for hver vellykket måling blir lagret sammen med
dato og klokkeslett. Ved mer enn 60 måledata overskrives
den eldste målingen.
Trykk på lagringsknappen for å hente frem måleresul-
tater igjen.
På displayet blinker
AA
.
Først vises gjennomsnittsverdien for alle
lagrede måleverdier i dette brukerminnet.
F or å bytte brukerminne, hold lagringsknappen
inne i ca. 2 sekunder.
Gjennomsnittsverdier
Trykk på lagringsknappen .
På displayet blinker
AMAM
.
Gjennomsnittsverdien for de siste 7dage-
ne for morgenmålingene vises (morgen: kl.
05.00–09.00).
Trykk på lagringsknappen .
På displayet blinker
PMPM
.
Gjennomsnittsverdien for de siste 7dage-
ne for kveldsmålingene vises (kveld: kl.
18.00–20.00).
200
Enkeltmåleverdier
Dersom du trykker en gang til på lag-
ringsknappen , vises den første enkelt-
målingen (i dette eksemplet måling 03) på
displayet.
Hvis du trykker en gang til på lagringsknap-
pen , kan du se dine målte enkeltverdier.
For å slå av apparatet igjen trykker du på START/
STOPP-knappen .
Du kan når som helst gå ut av menyen ved å trykke på
START/STOPP-knappen .
Slette måleverdier
For å slette verdiene i det aktuelle brukerminnet, velger
du først et brukerminne.
Start spørringen etter gjennomsnittsverdier. På displayet
blinker A gjennomsnittsverdien for alle lagrede måleverdi-
er i dette brukerminnet vises.
Hold lagringsknappen og START/STOPP-knappen
inntrykt i 5 sekunder, avhengig av hvilket brukerminne du
har valgt.
Alle verdier for det aktuelle brukerminnet slettes
og apparatet slår seg av.
8. RENGJØRING OG VED-
LIKEHOLD
Rengjør apparatet og mansjetten forsiktig ved hjelp av en
lett fuktet klut.
Ikke bruk rengjøringsmidler eller løsemidler.
Ikke hold apparatet eller mansjetten under vann, da dette
kan føre til at væske trenger inn, slik at apparatet og man-
sjetten blir skadet.
Under oppbevaring av apparatet og mansjetten må det
ikke plasseres tunge gjenstander på apparatet eller man-
sjetten. Ta ut batteriene.
9. PROBLEMLØSNING
Feilmel-
ding Mulig årsak Korrigering
eller Overtrykket
eller under-
trykket kunne
ikke måles.
Vennligst gjenta målingen
etter et minutts pause.
Påse at du ikke snakker eller
beveger deg under målingen.
201
Feilmel-
ding Mulig årsak Korrigering
eller Overtryk-
ket eller
undertrykket
ligger utenfor
måleområdet.
Vennligst gjenta målingen
etter et minutts pause.
Påse at du ikke snakker eller
beveger deg under målingen.
Vis meldingen vises på nytt,
må du oppsøke lege eller
kontrollere om du har brukt
apparatet på riktig måte.
eller Mansjetten er
ikke riktig tatt
på.
Vær oppmerksom på in-
struksjonene i kapittel ”Ta på
mansjetten”.
Blodtryk-
ket er over
300mmHg
i mer enn
1,5sekund.
Vennligst gjenta målingen
etter et minutts pause.
Påse at du ikke snakker eller
beveger deg under målingen.
Vis meldingen vises på nytt,
må du oppsøke lege eller
kontrollere om du har brukt
apparatet på riktig måte.
Feilmel-
ding Mulig årsak Korrigering
Oppumpin-
gen varer
lenger enn 180
sekunder.
Som en del av en ny måling
må du kontrollere om man-
sjetten blir blåst opp riktig.
Vær oppmerksom på in-
struksjonene i kapittel ”Ta på
mansjetten”.
, ,
eller
Det har
oppstått en
system- eller
apparatfeil.
Ta kontakt med kundeservice.
Batteriene er
nesten tomme. Sett inn nye batterier i
apparatet.
10. AVFALLSHÅNDTERING
Reparasjon og avfallshåndtering av
apparatet
Ikke reparer eller juster blodtrykksmåleren på egen hånd.
Hvis dette gjøres, kan det ikke lenger garanteres at appa-
ratet vil fungere korrekt.
202
Blodtrykksmåleren skal under ingen omstendigheter åp-
nes. Hvis du ignorerer dette, vil garantien bli ugyldig.
Reparasjoner må kun utføres av kundeservice eller auto-
riserte forhandlere. Før reklamasjon foretas, bør du imid-
lertid kontrollere batteriene og eventuelt skifte dem ut.
Av hensyn til miljøet skal apparatet etter endt levetid ikke
kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Produktet kan leveres inn på et lokalt innsamlings-
sted. Apparatet skal avfallsbehandles i henhold til
Europaparlaments- og rådsdirektivet om elektrisk
og elektronisk avfall – WEEE (Waste Electrical and Ele-
ctronic Equipment). Hvis du har spørsmål angående det-
te, kan du henvende deg til de kommunale myndighetene
som har ansvar for avfallshåndteringen.
Avfallshåndtering av batteriene
Batterier skal ikke kastes i det vanlige husholdningsav-
fallet. De kan inneholde giftige tungmetaller, og skal be-
handles som spesialavfall.
Disse symbolene finnes på batterier som inneholder
skadelige stoer:
Pb = batteriet inneholder bly,
Cd = batteriet inneholder kadmium,
Hg = batteriet inneholder kvikksølv.
11. TEKNISKE DATA
Type BC 27
Modell BC 28
Målemetode Oscillometrisk, ikke-invasiv blodtrykks-
måling på håndleddet
Måleområde ansjettrykk 0 – 300 mmHg,
overtrykk 60 – 260 mmHg,
undertrykk 40 – 199 mmHg,
puls 40 – 180 slag/minutt
Visningens
nøyaktighet Overtrykk ± 3 mmHg
undertrykk ± 3 mmHg
puls ± 5 % av vist verdi
Måleavvik Maks. tillatt standardavvik ifølge kliniske
tester:
overtrykk 8 mmHg / undertrykk 8 mmHg
Minne 2 x 60 lagringsplasser
Mål L 84 mm x B 60 mm x H 29 mm
Vekt Omtrent 92 g
(uten batterier, med mansjett)
Mansjettstørrelse 140 opp til 195 mm
203
Tillatte driftsbe-
tingelser + 10°C til +40 °C, ≤85 % relativ luftfuktig-
het (ikke kondenserende)
Tillatte
oppbevarings-
betingelser
-20 °C til +50 °C, ≤ 85 % relativ luftfuktig-
het, 800 – 1050 hPa omgivelsestrykk
Strømforsyning 2 x 1,5 V AAA-batterier
Batterienes
levetid For ca. 170 målinger, avhengig av verdien
for blodtrykk hhv. oppumpingstrykk
Klassifisering Intern tilførsel, IP22, ingen AP eller APG,
kontinuerlig drift, anvendt del type BF
Serienummeret står på apparatet eller i batterirommet.
Av hensyn til oppdateringer forbeholder vi oss retten til å en-
dre de tekniske spesifikasjonene uten varsel.
Dette apparatet samsvarer med europeisk standard
EN60601-1-2 (samsvarer med CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) og er underlagt spesielle
regler relatert til eletromagnetisk kompabilitet. Vær opp-
merksom på at bærbart og mobilt HF-kommunikasjons-
utstyr kan påvirke produktet.
Apparatet samsvarer med EUs direktiv om medisinsk ut-
styr 93/42/EEC, lov om medisinsk utstyr og EN1060-1
(Ikke-invasive blodtrykksmålere Del 1: Generelle krav),
EN 1060-3 (Ikke-invasive blodtrykksmålere Del 3: Til-
leggskrav for elektromekaniske blodtrykksmålesystemer)
og IEC80601-2-30 (medisinsk elektrisk utstyr del 2 - 30:
Spesielle sikkerhetskrav, inkludert viktige funksjoner i au-
tomatiserte ikke-invasive blodtrykksmålere).
Denne blodtrykksmålerens nøyaktighet er grundig testet,
og apparatet er utviklet med henblikk på lang levetid. Ved
bruk av apparatet innenfor helsevesenet skal det gjen-
nomføres måletekniske kontroller med egnede midler.
Nøyaktig informasjon for kontroll av nøyaktigheten kan
fås ved henvendelse til serviceadressen.
12. GARANTI / SERVICE
Du finner detaljert informasjon om garantien og garantivil-
kårene på det medfølgende garantiarket.
Med forbehold om feil og endringer
204
SUOMI
1. Pakkauksen sisältö .........................................................205
2. Merkkien selitykset .........................................................206
3. Tarkoituksenmukainen käyttö .........................................207
4. Varoitukset ja turvallisuusohjeet ....................................207
5. Laitteen kuvaus ..............................................................210
6. Käyttöönotto ..................................................................211
7. Käyttö ...........................................................................212
8. Puhdistus ja hoito .........................................................216
9. Ongelmanratkaisu ........................................................216
10. Hävittäminen ................................................................217
11. Tekniset tiedot ..............................................................218
12. Takuu/huolto .................................................................219
Sisällysluettelo
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja noudata siinä annettuja ohjeita. Säilytä käyttö-
ohje myöhempää tarvetta ja laitteen muita käyttäjiä varten.
1. PAKKAUKSEN SISÄL
Tarkista, että pakkaus on ulkoisesti vahingoittumaton ja että
toimitus sisältää kaikki osat. Varmista ennen käyttöä, ettei
laitteessa ja lisävarusteissa ole näkyviä vaurioita ja että kaikki
pakkausmateriaalit on poistettu. Jos olet epävarma laitteen
kunnosta, älä käytä laitetta. Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai
ilmoitettuun asiakaspalvelu osoitteeseen.
1x verenpainemittari ja mansetti
2x 1,5V:n AAA-paristo LR03
1x säilytyslaatikko
1x käyttöohje
205
2. MERKKIEN SELITYKSET
Käyttöohjeessa, pakkauksessa sekä laitteen ja sen lisävarus-
teiden tyyppikilvessä käytetään seuraavia symboleita:
VAROITUS
Varoitus loukkaantumisvaaroista tai terveyt-
tä uhkaavista vaaroista
HUOMIO
Turvallisuusohje mahdollisista laitteelle/lisä-
varusteille aiheutuvista vaurioista
Tuotetietoa
Huomautus tärkeistä tiedoista
Noudata ohjetta
Lue ohje ennen työskentelyn aloittamista ja/
tai laitteiden tai koneiden käyttöä
Käyttöosien eristys
Tyyppi BF
Galvaanisesti eristetty käyttöosa (”F”tar-
koittaa ”floating”), täyttää tyypin B vuotovir-
toja koskevat vaatimukset
Tasavirta
Laite sopii ainoastaan käyttöön tasavirralla.
Hävitä laite EU:n antaman sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan WEEE-di-
rektiivin (Waste Electrical and Electronic
Equipment) mukaisesti.
Vaarallisia aineita sisältäviä paristoja ei saa
hävittää kotitalousjätteen mukana.
21
PAP
Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti.
B
A
Pakkausmateriaalin tunnistusmerkintä.
A = materiaalin lyhenne,
B = Materiaalinumero:
1–6 = muovit,
20–22 = paperi ja pahvi
Valmistaja
Lämpötilaa koskeva rajoitus
Ilmaisee lämpötilaraja-arvot, joita lääkinnälli-
nen laite kestää turvallisesti
206
Ilmankosteutta koskeva rajoitus
Ilmaisee kosteusalueen, jota lääkinnällinen
laite kestää turvallisesti
IP22
IP-luokka
Laite on suojattu vierailta esineiltä, joiden
halkaisija on ≥ 12,5 mm, ja viistosti tippu-
valta vedeltä.
S
N
Sarjanumero
CE-merkintä
Tämä tuote täyttää voimassa olevien
eurooppalaisten ja kansallisten määräysten
vaatimukset.
3. TARKOITUKSENMUKAINEN
YTTÖ
Käyttötarkoitus
Verenpainemittari on tarkoitettu valtimoverenpaineen ja syk-
keen täysautomaattiseen, ei-invasiiviseen mittaukseen ran-
teesta, jonka ympärysmitta on 14 19,5 cm. Se on tarkoitettu
käytettäväsi ainoastaan sisätiloissa ja aikuisten käyttöön.
Kohderyhmä
Laite on tarkoitettu aikuisten verenpaineen omamittaukseen
kotikäytössä, ja se soveltuu käyttäjille, joiden ranteen ympä-
rysmitta on mansettiin painetulla alueella.
Käyttöaihe / kliininen hyöty
Laitteen avulla käyttäjä voi mitata verenpaineen ja sykkeen
nopeasti ja helposti. Mittausarvot luokitellaan kansainvälisesti
hyväksyttyjen suositusten mukaisesti, ja ne esitetään graafi-
sessa muodossa. Laite tallentaa mittausarvot ja näyttää lisäk-
si näytössä edellisten mittausten keskiarvot.
4. VAROITUKSET JA
TURVALLISUUSOHJEET
Vasta-aiheet
Älä käytä verenpainemittaria vastasyntyneillä, lapsilla tai
kotieläimillä.
Henkilöt, jotka fyysisen, aistillisen tai henkisen kehitty-
mättömyytensä vuoksi eivät pysty käyttämään laitetta
turvallisesti, eivät saa käyttää laitetta ilman heidän turval-
lisuudestaan vastaavan henkilön valvontaa ja opastusta.
207
Seuraavissa tapauksissa on ennen laitteen käyttöä eh-
dottomasti keskusteltava lääkärin kanssa: sydämen ryt-
mihäiriöt, verenkiertohäiriöt, diabetes, raskaus, raskaus-
myrkytys, hypotensio, vilunväreet, vapina.
Sydämentahdistinta tai muita sähköisiä implantteja käyt-
tävien henkilöiden on keskusteltava lääkärin kanssa en-
nen laitteen käyttöä.
Verenpainemittaria ei saa käyttää yhdessä kirurgisen
suurtaajuuslaitteen kanssa.
Henkilöt, joille on tehty rinnanpoisto, eivät saa käyttää
mansettia.
Älä aseta mansettia haavojen päälle, sillä se voi aiheuttaa
lisävaurioita.
Varmista, ettei mansettia aseteta ranteeseen, jonka valti-
moita tai suonia hoidetaan lääketieteellisesti, esim. suo-
nensisäisellä lääkehoidolla tai arteriovenoosisella suntilla.
Yleisiä varoituksia
Itse mitatut verenpainearvot ovat vain suuntaa antavia.
Niillä ei voi korvata lääkärin suorittamia tutkimuksia!
Keskustele lääkärin kanssa mittausarvoista. Älä missään
tapauksessa tee arvojen perusteella lääkinnällisiä pää-
töksiä omin päin (esim. koskien lääkkeiden annostelua)!
Laitetta saa käyttää ainoastaan tässä käyttöohjeessa ku-
vattuun tarkoitukseen. Valmistaja ei vastaa vahingoista,
jotka aiheutuvat laitteen epäasianmukaisesta tai väärän-
laisesta käytöstä.
Verenpainemittarin käyttö kotiympäristön ulkopuolella tai
liikkeelle altistettuna (esim. liikkuvassa autossa, ambu-
lanssissa tai helikopterissa sekä ruumiillisen rasituksen,
kuten urheilusuorituksen, aikana) voi vaikuttaa mittaus-
tarkkuuteen ja aiheuttaa virheellisiä mittaustuloksia.
Sydän- ja verisuonisairaudet voivat aiheuttaa virheellisiä
mittaustuloksia tai heikentää mittaustarkkuutta.
Älä käytä laitetta samanaikaisesti muiden lääkinnällisten
sähkölaitteiden kanssa. Seurauksena voi olla verenpaine-
mittarin toimintahäiriö ja/tai epätarkka mittaustulos.
Älä käytä laitetta määritettyjen säilytys- ja käyttöolosuh-
teiden ulkopuolella. Seurauksena voi olla virheellisiä mit-
taustuloksia.
Käytä tämän laitteen kanssa ainoastaan mukana toimitet-
tua tai käyttöohjeessa mainittua mansettia. Muiden man-
settien käyttäminen voi johtaa mittausepätarkkuuksiin.
Huomioithan, että kyseisen raajan toimintakyky saattaa
heiketä mansetin pumppaamisen aikana.
Älä suorita mittauksia tarpeettoman usein. Verenvirtauk-
sen estyminen voi aiheuttaa mustelmien muodostumista.
208
Älä estä verenkiertoa tarpeettoman pitkään verenpaineen
mittauksen yhteydessä. Mikäli laitteessa ilmenee toimin-
tahäiriö, irrota mansetti ranteesta.
Mansetin saa asettaa ainoastaan ranteeseen. Mansettia
ei saa asettaa muihin kehonosiin.
Pienet lapset voivat niellä laitteen sisältämiä pieniä osia
ja tukehtua. Pieniä lapsia on sen vuoksi aina valvottava.
Yleisiä varotoimenpiteitä
Verenpainemittari koostuu tarkkuus- ja elektroniikkaosis-
ta. Mittaustulosten tarkkuuteen ja laitteen käyttöikään
vaikuttaa laitteen huolellinen käsittely.
Suojaa laite iskuilta, kosteudelta, lialta, voimakkailta läm-
pötilavaihteluilta ja suoralta auringonvalolta.
Ota laite huoneenlämpöön ennen mittausta. Jos mitta-
ria on säilytetty lähellä suurinta tai pienintä sallittua säi-
lytys- tai kuljetuslämpötilaa ja se siirretään tilaan, jossa
lämpötila on 20°C, ennen mittarin käyttöä suositellaan
odottamaan noin 2 tuntia.
Älä pudota laitetta.
Älä käytä laitetta voimakkaiden sähkömagneettikenttien
läheisyydessä sekä pidä laite etäällä radiolaitteista ja
matkapuhelimista.
Poista paristot, jos laite on pidemmän aikaa pois käytös-
tä.
Paristojen käsittelyyn liittyvät toimenpiteet
Jos paristosta vuotava neste joutuu kosketukseen
ihon tai silmien kanssa, huuhtele altistunut kohta ve-
dellä ja hakeudu lääkäriin.
Nielemisvaara! Pienet lapset saattavat nielaista pa-
riston ja tukehtua. Säilytä paristot sen vuoksi poissa
pienten lasten ulottuvilta!
Räjähdysvaara! Paristoja ei saa heittää tuleen.
Jos paristosta on vuotanut nestettä, käytä suojakäsi-
neitä ja puhdista paristokotelo kuivalla liinalla.
Paristoja ei saa purkaa, avata tai rikkoa.
Tarkista, että paristot on asennettu napaisuusmerkin-
töjen plus (+) ja miinus (-) mukaisesti.
Älä altista paristoja liialliselle lämmölle.
Paristoja ei saa ladata eikä kytkeä oikosulkuun.
Poista paristot paristolokerosta, jos laitetta ei käytetä
pitkään aikaan.
Käytä aina samanlaisia tai samantyyppisiä paristoja.
Vaihda kaikki paristot aina samanaikaisesti.
Älä käytä ladattavia paristoja / akkuja!
209
Sähkömagneettista yhteensopivuutta
koskevat huomautukset
Laite soveltuu käytettäväksi kaikissa tässä käyttöoh-
jeessa mainituissa ympäristöissä kotiympäristö mukaan
lukien.
Laitteen käytettävyys saattaa olla rajallista, jos käytön
aikana ilmenee sähkömagneettisia häiriöitä. Niiden seu-
rauksena voi esiintyä esimerkiksi vikailmoituksia tai näyt-
tö/laite voi lakata toimimasta.
Vältä laitteen käyttöä muiden laitteiden välittömässä lä-
heisyydessä tai päällekkäin muiden laitteiden kanssa,
sillä se voi johtaa laitteen virheelliseen toimintaan. Jos
edellä mainittu käyttötapa on kuitenkin välttämätöntä,
tätä laitetta ja muita laitteita on tarkkailtava niiden asian-
mukaisen toiminnan varmistamiseksi.
Muiden kuin tämän laitteen valmistajan hyväksymien ja
toimittamien lisävarusteiden käyttö voi lisätä sähkömag-
neettisten häiriöiden määrää tai vähentää laitteen sähkö-
magneettista häiriönsietoa ja johtaa laitteen virheelliseen
toimintaan.
Tämän ohjeen laiminlyönti voi heikentää laitteen suori-
tuskykyä.
5. LAITTEEN KUVAUS
Laitteen piirustukset ovat sivulla 3.
1
Näyttö
4
Käynnistys-/sammutus-
painike
2
Rannemansetti
5
Muistipainike
3
Riski-indikaattori
6
Paristokotelon kansi
Näytön lukemat ja symbolit:
Laitteen piirustukset ovat sivulla 3.
1
(Systolinen) yläpaine
8
Riski-indikaattori
2
(Diastolinen) alapaine
9
Muistipaikan nume-
ro/ keskiarvolukeman
näyttö(
AA
), aamu (
AMAM
),
ilta (
PMPM
)
3
Sykelukema
4
Sydämen rytmihäiriöiden
symboli
5
Sykkeen symboli
10
Paristonvaihdon symboli
6
Ilman päästö
7
Käyttäjämuisti /
11
Kellonaika ja päivämäärä
210
6. YTTÖÖNOTTO
Paristojen asettaminen paikoilleen
Poista paristolokeron kansi laitteen vasemmalta puolelta
A
.
Aseta koteloon kaksi 1,5 V:n AAA Micro -alkaliparistoa
(tyyppi LR03). Varmista, että asetat paristot koteloon na-
paisuusmerkintöjen mukaisesti
A
. Älä käytä uudelleen-
ladattavia paristoja.
Sulje paristokotelon kansi huolellisesti.
Kun paristonvaihdon symboli näkyy näytössä, mittaus ei
enää ole mahdollista ja kaikki paristot on vaihdettava uusiin.
Asetusten määrittely
Laitteessa on ehdottomasti valittava oikeat asetukset ennen
käyttöä, jotta kaikki toiminnot ovat täysin käytettävissä. Vain
silloin voit tallentaa mittaustulokset oikein päivämäärän ja kel-
lonajan mukaan sekä hakea ne myöhemmin muistista.
Asetusvalikko voidaan avata kahdella eri tavalla:
Ennen ensimmäistä käyttöjä ja aina paristojen vaih-
don jälkeen:
Kun laitat paristot laitteeseen, valikko avautuu automaat-
tisesti.
Paristojen ollessa jo paikoillaan:
Kun laite on sammutettuna, pidä käynnistys-/sammu-
tus-painiketta painettuna noin 5 sekunnin ajan.
Tässä valikossa voidaan tehdä peräkkäin seuraavat asetuk-
set:
Ajan esitystapa Päivämäärä Kellonaika
Ajan esitystapa
Näytössä vilkkuu tunnin esitysmuoto.
Valitse haluamasi ajan esitystapa muistipai-
nikkeella , ja vahvista valintasi käynnistys-/
sammutuspainikkeella .
Päivämäärä
Näytössä vilkkuu vuosiluku.
Valitse vuosiluku muistipainikkeella , ja
vahvista valintasi käynnistys-/sammu-
tuspainikkeella .
Näytössä vilkkuu kuukausi.
Valitse kuukausi muistipainikkeella , ja vah-
vista valintasi käynnistys-/sammutuspainik-
keella .
211
Näytössä vilkkuu päivä.
Valitse päivä muistipainikkeella , ja vahvista va-
lintasi käynnistys-/sammutus painikkeella .
Kun ajan esitystavaksi on valittu 12h, päivä ja kuu-
kausi vaihtavat järjestystä.
Kellonaika
Näytössä vilkkuu tuntilukema.
Valitse tuntiluku muistipainikkeella , ja vah-
vista valintasi käynnistys-/sammutuspainik-
keella .
Näytössä vilkkuu minuuttilukema.
Valitse minuuttiluku muistipainikkeella , ja
vahvista valintasi käynnistys-/sammutuspai-
nikkeella .
Laite sammuu automaattisesti kaikkien tietojen asettamisen
jälkeen.
7. YTTÖ
Mansetin asettaminen
Verenpaineen voi pääsääntöisesti mitata molemmista
ranteista. Tietyt mittausarvojen poikkeamat oikean ja
vasemman ranteen välillä johtuvat fysiologisista syistä ja
ovat täysin normaaleja. Mittaus tulisi tehdä aina siitä ran-
teesta, josta mitatut verenpainearvot ovat korkeampia.
Keskustele asiasta lääkärisi kanssa ennen omamittausten
aloittamista. Mittaa verenpaine sen jälkeen aina samasta
käsivarresta.
Laitetta saa käyttää ainoastaan mansetin kanssa, joka on
asennettu siihen kiinteästi toimituksen yhteydessä. Käyt-
täjän tulisi tarkistaa mansetin sopivuus ennen laitteen
käyttöä sekä varmistaa, että ranteen ympärysmitta on
yhdenmukainen mansettiin painettujen lukemien kanssa.
Riisu ranne paljaaksi. Varmista, etteivät esim. kireät vaat-
teet estä ranteen verenkiertoa.
Aseta mansetti ranteeseen siten, että kämmen ja laitteen
näyttö osoittavat ylöspäin
B 1
.
Aseta mansetti niin, että mansetin ja kämmenen välillä on
1,0–1,5 cm:n etäisyys
B 2
.
Sulje mansetti tarrakiinnityksellä tiukasti rannetta vasten.
Varmista, että mansetti on tiukalla, mutta älä kuitenkaan
kiristä sitä liikaa
B 3
.
Oikean kehonasennon valinta
Istuudu pystysuoraan ja mukavaan asentoon verenpai-
neen mittausta varten. Nojaa selkäsi selkänojaa vasten.
Aseta käsivarsi alustalle
C
.
Aseta jalkapohjat tasaisesti lattiaa vasten.
212
Mansetin on oltava sydämen korkeudella.
Pysy mittauksen aikana mahdollisimman rauhallisena
äläkä puhu.
Verenpainemittauksen suorittaminen
Mittaus
Käynnistä verenpainemittari painamalla käynnistys-/sam-
mutus-painiketta . Kaikki näyttöelementit tulevat hetkeksi
näkyviin näyttöön.
Käynnistä verenpainemittari paina-
malla käynnistys-/sammutuspaini-
ketta . Kaikki näyttölukemat sytty-
vät hetkeksi.
Viimeisin mittaustulos näkyy näytössä,
ja verenpainemittari aloittaa mittauk-
sen automaattisesti 3 sekunnin kulut-
tua.
Voit keskeyttää mittauksen milloin tahansa painamalla
käynnistys-/sammutuspainiketta .
Kun laite havaitsee sykkeen, näyttöön tulee näkyviin sykkeen
symboli .
Näytössä ilmoitetaan systolisen pai-
neen, diastolisen paineen sekä pulssin
mittaustulokset.
_ näkyy näytössä, kun mittausta ei voitu suorittaa
asianmukaisesti. Katso tämän käyttöohjeen
kohta Vikailmoitukset/vianetsintä ja suorita
uusi mittaus.
Valitse haluamasi käyttäjämuisti painamalla
muistipainiketta . Jos et valitse käyttäjämuistia, mit-
taustulos tallentuu viimeksi käytettyyn muistiin. Näytössä
näkyy valittua vastaava symboli tai .
Sammuta verenpainemittari painamalla käynnistys-/
sammutuspainiketta . Näin mittaustulos tallentuu va-
littuun käyttäjämuistiin.
Jos unohdat sammuttaa laitteen, se sammuu automaattisesti
noin minuutin kuluttua.
Myös tässä tapauksessa mitattu arvo tallentuu valittuun tai
viimeksi käytettyyn käyttäjämuistiin.
Odota vähintään 1 minuutti ennen seuraavaa mit-
tausta.
213
Tulosten tarkastelu
Yleistä tietoa verenpaineesta
Verenpaineeksi nimitetään voimaa, jolla verenvirtaus pai-
nautuu valtimoiden seinämiä vasten. Valtimoverenpaine
vaihtelee jatkuvasti sydämen sykkeessä.
Verenpaine ilmaistaan aina kahden arvon muodossa:
- Jakson ylintä painetta nimitetään systoliseksi veren-
paineeksi. Tämä paine muodostuu sydämen supis-
tuessa ja pumpatessa verta verisuoniin.
- Sydämen syklin alinta painetta nimitetään diastoli-
seksi verenpaineeksi. Se on sydämen lepovaihe sy-
dämen ollessa täysin laajentunut ja täyttyessä verellä.
Verenpainearvojen vaihtelut ovat normaaleja. Myös uusin-
tamittauksissa voi ilmetä merkittäviä eroja mittausarvojen
välillä. Kertaluontoisilla tai epäsäännöllisillä mittauksilla ei
sen vuoksi saada luotettavia tietoja tosiasiallisesta veren-
paineesta. Luotettava arviointi on mahdollista vain, kun
mittaus tehdään säännöllisesti ja samanlaisissa olosuh-
teissa.
Riski-indikaattori
Maailman terveysjärjestö (WHO) on määritellyt seuraavan
taulukon mukaisen, kansainvälisesti hyväksytyn luokituksen
mitattujen verenpainearvojen arviointia varten:
Verenpainea-
lue
Yläpaine
(systolinen)
(mmHg)
Alapaine
(diastolinen)
(mmHg) Toimenpide
Taso 3:
voimakkaasti
kohonnut
verenpaine
≥ 180 ≥ 110 Hakeudu
lääkäriin
Taso 2:
kohtalaisesti
kohonnut
verenpaine
160–179 100–109 Hakeudu
lääkäriin
Taso 1:
lievästi kohon-
nut verenpaine 140–159 90–99
Seuraa verenpai-
netta säännöl-
lisesti lääkärin
vastaanotolla
Korkea nor-
maali 130–139 85–89
Seuraa verenpai-
netta säännöl-
lisesti lääkärin
vastaanotolla
Normaali 120–129 80–84 Itsenäinen
seuranta
Ihanteellinen < 120 < 80 Itsenäinen
seuranta
Lähde: WHO, 1999 (World Health Organization)
214
Riski-indikaattori (nuolet näytössä ja laitteen asteikko) il-
maisee, millä alueella verenpainearvot ovat. Jos mitatut ar-
vot ovat kahdessa eri luokituksessa (esim. yläpaine alueella
”korkea normaali” ja alapaine alueella ”normaali”), riski-indi-
kaattori näyttää aina korkeamman alueen (tässä tapauksessa
”korkea normaali”).
Huomioi, että vakioarvot ovat kuitenkin ainoastaan suuntaa
antavia, sillä muun muassa eri henkilöiden ja eri ikäryhmien
yksilöllinen verenpaine saattaa poiketa niistä.
Lisäksi on huomioitava, että kotona suoritetussa omamittauk-
sessa mittaustulokset ovat yleensä alhaisempia kuin lääkärin
mittaamat arvot. Tämän vuoksi on tärkeää kysyä säännöllisin
väliajoin neuvoa lääkäriltä. Vain lääkäri pystyy määrittämään
yksilölliset hallitun verenpaineen tavoitearvot – erityisesti saa-
dessasi lääkehoitoa.
Epäsäännöllinen syke
Laite pystyy tunnistamaan mahdolliset sydämen rytmihäiriöt
verenpainemittauksen aikana rekisteröidyn sykesignaalin
analyysin puitteissa. Tässä tapauksessa laitteen näytössä
mittauksen jälkeen näkyvä symboli ilmaisee mahdolliset
sykkeen epäsäännöllisyydet. Tämä voi olla merkki rytmihäi-
riöstä (arytmia).
Jos mittauksen jälkeen näytössä näkyy symboli , mittaus
on suoritettava uudelleen, koska mittaustarkkuus voi olla hei-
kentynyt. Käytä verenpaineen arviointiin ainoastaan tuloksia,
joiden mittauksen aikana ei ole ilmennyt mitään epäsäännöl-
lisyyksiä. Jos symboli näkyy usein, ota yhteyttä lääkäriin.
Vain lääkäri pystyy diagnostisten mahdollisuuksiensa puitteis-
sa toteamaan rytmihäiriön tutkimuksessa.
Lukemien tallennus, haku muistista ja poisto
Käyttäjämuisti
Jokaisen onnistuneen mittaustuloksen yhteyteen tallentuu
päivämäärä ja kellonaika. Kun muistissa on yli 60 mittausta,
tiedot tallennetaan vanhimpien lukemien päälle.
Mittaustuloksia voidaan hakea painamalla muistipainiket-
ta .
Näytössä vilkkuu
AA
.
Näytössä näkyy valitsemasi käyttäjämuis-
tin kaikkien mittauslukemien keskiarvo.
Voit vaihtaa käyttäjämuistia pitämällä -paini-
ketta painettuna noin 2 sekunnin ajan.
Keskiarvolukemat
Paina muistipainiketta .
Näytössä vilkkuu
AMAM
.
Näytössä näkyy viimeisten 7 päivän aamu-
mittausten keskiarvo (aamu: klo 5.00–9.00).
215
Paina muistipainiketta .
Näytössä vilkkuu
PMPM
.
Näytössä näkyy viimeisten 7 päivän iltamit-
tausten keskiarvo (ilta: klo 18.00–20.00).
Yksittäiset mittausarvot
Kun painat muistipainiketta uudelleen,
näyttöön tulee näkyviin viimeisin yksittäi-
nen mittaus (tässä esimerkissä mittaus 03).
Kun painat muistipainiketta uudelleen,
voit tarkastella yksittäisiä mittausarvojasi.
Sammuta laite jälleen painamalla käynnistys-/sammu-
tuspainiketta .
Voit milloin tahansa poistua valikosta painamalla käynnis-
tys-/sammutuspainiketta .
Mittausarvojen poistaminen
Valitse käyttäjämuisti, jonka mittausarvot haluat poistaa.
Aloita mittaustulosten keskiarvojen haku. Näytössä vilk-
kuu A. Näytössä näkyy valitun käyttäjämuistin kaikkien
tallennettujen mittaustulosten keskiarvo.
Pidä muistipainiketta ja käynnistys-/sammutuspai-
niketta painettuina 5 sekunnin ajan riippuen siitä, mikä
käyttäjämuisti on kyseisellä hetkellä auki.
Kaikki valitun käyttäjämuistin arvot poistetaan ja
laite sammuu.
8. PUHDISTUS JA HOITO
Puhdista laite ja mansetti varovasti vain kevyesti kostu-
tetulla liinalla.
Älä käytä puhdistusaineita tai liuottimia.
Laitetta tai mansettia ei saa missään tapauksessa pitää
veden alla, sillä vettä voi päästä niiden sisälle ja laite tai
mansetti voi vahingoittua.
Älä aseta laitteen tai mansetin päälle mitään painavaa
säilytyksen ajaksi. Poista paristot.
9. ONGELMANRATKAISU
Vikail-
moitus Mahdollinen syy Ratkaisu
tai Ylä- tai alapainet-
ta ei voitu mitata. Toista mittaus yhden
minuutin tauon jälkeen.
Muista olla puhumatta ja
liikkumatta mittauksen
aikana.
216
Vikail-
moitus Mahdollinen syy Ratkaisu
tai Ylä- tai alapaine
on mittausalueen
ulkopuolella.
Toista mittaus yhden
minuutin tauon jälkeen.
Muista olla puhumatta ja
liikkumatta mittauksen
aikana.
Jos ilmoitus näkyy uudel-
leen, hakeudu lääkäriin
tai tarkista, että suoritat
mittauksen oikein.
tai Mansettia ei ole
asetettu oikein
paikalleen.
Noudata luvussa ”Manse-
tin asettaminen“ annettuja
ohjeita.
Verenpaine on yli
1,5 sekunnin ajan
yli 300mmHg.
Toista mittaus yhden
minuutin tauon jälkeen.
Muista olla puhumatta ja
liikkumatta mittauksen
aikana.
Jos ilmoitus näkyy uudel-
leen, hakeudu lääkäriin
tai tarkista, että suoritat
mittauksen oikein.
Vikail-
moitus Mahdollinen syy Ratkaisu
Pumppaus
kestää yli 180
sekuntia.
Suorita mittaus uudelleen
ja tarkista, voiko mansetin
pumpata määräysten
mukaisesti täyteen.
Noudata luvussa ”Manse-
tin asettaminen“ annettuja
ohjeita.
, ,
tai
Järjestelmässä
tai laitteessa on
virhe.
Ota yhteyttä asiakaspal-
veluun.
Paristot ovat
kuluneet lähes
loppuun.
Aseta laitteeseen uudet
paristot.
10. HÄVITTÄMINEN
Laitteen korjaus ja hävittäminen
Älä korjaa tai säädä laitetta itse. Tällöin laitteen moittee-
tonta toimintaa ei voida enää taata.
217
Älä avaa laitetta. Tämän ohjeen laiminlyönti johtaa takuun
raukeamiseen.
Korjauksia saa tehdä vain asiakaspalvelu tai valtuutettu
myyjä. Ennen mahdollista reklamaatiota tarkista kuitenkin
ensin paristojen toimivuus ja vaihda ne tarvittaessa.
Kun laitteen käyttöikä on päättynyt, laitetta ei ympäristö-
syistä saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen
seassa. Hävitä käytöstä poistettu laite toimitta-
malla se asianmukaiseen keräys- ja kierrätyspis-
teeseen. Hävitä laite EU:n antaman sähkö- ja
elektroniikkalaiteromua koskevan WEEE-direktiivin (Was-
te Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti. Lisä-
tietoja saat paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta.
Paristojen hävittäminen
Paristoja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mu-
kana. Ne saattavat sisältää myrkyllisiä raskasmetalleja,
joten ne ovat ongelmajätettä.
Ympäristölle haitallisissa paristoissa on seuraavia
merkintöjä:
Pb = paristo lyijyä,
Cd = paristo sisältää kadmiumia,
Hg = paristo sisältää elohopeaa.
11. TEKNISET TIEDOT
Tyyppi BC 27
Malli BC 28
Mittausmenetelmä Oskillometrinen, ei-invasiivinen veren-
paineen mittaus ranteesta
Mittausalue Mansettipaine 0 – 300mmHg,
yläpaine 60 – 260mmHg,
alapaine 40 – 199mmHg mmHg,
syke 40 – 180 lyöntiä minuutissa
Lukematarkkuus Yläpaine ±3mmHg,
alapaine ±3mmHg,
syke ±5% ilmoitetusta arvosta
Mittausepävarmuus Suurin sallittava standardipoikkeama
kliinisen tutkimuksen mukaan:
yläpaine 8 mmHg / alapaine 8 mmHg
Muisti 2 x 60 muistipaikkaa
Mitat P 84 mm x L 60 mm x K 29 mm
Paino Noin 92 g
(ilman paristoja, mansetin kanssa)
Mansetin koko 140 – 195 mm
218
Sallitut käyttöolo-
suhteet + 10 – +40 °C, suhteellinen ilmankosteus
≤85 % (ei kondensoituva)
Sallitut säilytysolo-
suhteet -20 – +50 °C, suhteellinen ilmankos-
teus ≤ 85 %, ympäröivä paine 800 –
1050 hPa
Virransyöttö 2 x 1,5 V:n AAA-paristo
Paristojen käyttöikä Noin 170 mittausta verenpaineen
voimakkuudesta ja pumppauspaineesta
riippuen
Luokitukset Sisäinen virransyöttö, IP22, ei AP- eikä
APG-suojattu, jatkuva käyttö, tyypin BF
käyttöosa
Löydät sarjanumeron laitteesta tai paristokotelosta.
Pidätämme oikeuden teknisten tietojen muuttamiseen päivi-
tyssyistä ilman erillistä ilmoitusta.
Tämä laite vastaa eurooppalaisia standarde-
ja EN 60601-1-2 (vastaa standardien CISPR 11,
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8 vaatimuk-
sia) ja noudattaa erityisiä sähkömagneettista yhteenso-
pivuutta koskevia varotoimenpiteitä. Ota huomioon, että
kannettavat ja siirrettävät suurtaajuuslaitteet (HF) voivat
vaikuttaa tähän laitteeseen.
Laite on seuraavien direktiivien, lakien ja standardien
mukainen: lääkinnällisistä laitteista annettu direktiivi
93/42/EEC, lääkinnällisistä laitteista annettu Saksan
laki (Medizinproduktegesetz, MPG) sekä standardit
EN 1060-1 (ei-invasiiviset verenpainemittarit osa 1:
yleiset vaatimukset), EN 1060-3 (ei-invasiiviset ve-
renpainemittarit osa 3: lisävaatimukset elektro-
mekaanisille verenpaineen mittausjärjestelmille) ja
IEC80601-2-30 (sähkökäyttöiset lääkintälaitteet osa
2–30: turvallisuutta ja oleellista suorituskykyä koske-
vat erityisvaatimukset automaattisille ei-invasiivisille
verenpainemonitoreille).
Tämän verenpainemittarin tarkkuus on testattu huo-
lellisesti, ja laite on kehitetty pitkäaikaista käyttöä
varten. Kun laitetta käytetään lääketieteellisiin tarkoi-
tuksiin, on suoritettava mittausteknisiä tarkastuksia
asianmukaisin keinoin. Lisätietoja tarkkuuden tes-
tauksesta on saatavilla huolto-osoitteesta.
12. TAKUU/HUOLTO
Tarkempia tietoja takuusta ja takuuehdoista löytyy muka-
na toimitetusta takuulomakkeesta.
Pidätämme oikeuden muutoksiin, emmekä vastaa mahdollisista virheistä.
219
220
221
659.04_BC27_2021-08-16_01_IM1_BEU
Beurer GmbH
Söflinger Straße 218
89077 Ulm, Germany
www.beurer.com
www.beurer-blutdruck.de
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
www.beurer-healthguide.com
222
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222

Beurer BC 27 Handleiding

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
Handleiding