Unold 48645 de handleiding

Categorie
Fondues, fijnproevers
Type
de handleiding
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso | Instrukcja obsługi
Modell 48645
FONDUE ELEGANCE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 48645
Stand: März 2020 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12
Internet www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 48645
Technische Daten .....................................8
Symbolerklärung ....................................... 8
Sicherheitshinweise ..................................8
Vor dem ersten Benutzen ........................... 11
Reinigen und Pflegen ................................ 12
Fondue mit Fett oder Fleischbrühe .............12
Käsefondue ..............................................14
Süßes Fondue ..........................................16
Garantiebestimmungen .............................18
Entsorgung / Umweltschutz .......................18
Informationen für den Fachhandel .............. 18
Service-Adressen ......................................19
Bestellformular ......................................... 20
Instructions for use Model 48645
Technical Specifications ............................21
Explanation of the symbols ........................21
Safety Information ....................................21
Before using the appliance .......................24
Cleaning and Care ....................................25
Fondue with oil or stock ............................25
Cheese Fondue .........................................27
Sweet Fondue ..........................................28
Guarantee Conditions ................................30
Waste Disposal / Environmental Protection ..30
Service ....................................................19
Notice d´utilisation Modèle 48645
Spécification technique ............................ 31
Explication des symboles ........................... 31
Consignes de sécurité ...............................31
Avant la première utilisation ......................34
Nettoyage et entretien ...............................35
Les fondues à l‘huile ou au bouillon ...........35
Les fondues au fromage ............................37
Les fondues sucrés ...................................38
Conditions de Garantie ..............................39
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement .................... 39
Service ....................................................19
Gebruiksaanwijzing Model 48645
Technische gegevens ................................ 40
Verklaring van de symbolen ........................40
Veiligheidsinstructies ................................40
Vóór het eerste gebruik .............................. 43
Reinigung en onderhoud ............................ 43
Fondue met vlees of vleesbouillon ..............44
Kaasfondue ..............................................45
Zoete fondue ............................................47
Garantievoorwaarden .................................48
Verwijderen van afval/Milieubescherming ....48
Service ....................................................19
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso Modello 48645
Dati tecnici .............................................49
Significato dei simboli ..............................49
Avvertenze di sicurezza .............................49
Prima del primo utilizzo ............................52
Pulizia e manutenzione .............................53
Fonduta con grasso o brodo di carne ........... 53
Fonduta al formaggio ................................55
Fonduta dolce ..........................................56
Norme die garanzia ...................................57
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ............57
Service ....................................................19
Manual de instrucciones Modelo 48645
Datos técnicos ......................................... 58
Explicación de símbolos ............................58
Indicaciones de seguridad .........................58
Puesta en servicio ..................................... 61
Limpieza y Mantenimiento ......................... 62
Fondue con aceite o caldo de carne ............ 62
Fondue de queso ......................................64
Fondues dulces ........................................65
Condiciones de Garantia ............................ 66
Disposición/Protección del
medio ambiente .......................................66
Service ....................................................19
Instrukcja obsługi Modelu 48645
Dane techniczne ......................................67
Objaśnienie symboli ..................................67
Zasady bezpieczeństwa .............................67
Uruchomienie i użycie ............................... 70
Czyszczenie i pielęgnacja ..........................70
Fondue na tłuszczu lub sosie mięsnym .......71
Fondue serowe .........................................72
Słodkie fondue ........................................73
Warunki gwarancji.....................................75
Utylizacja / ochrona środowiska ..................75
Service ....................................................19
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
6 von 76
Stand 5.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
EINZELTEILE
7
6
1
2
5
3
4
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 5.3.2020
7 von 76
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
EINZELTEILE
DE Ab Seite 8
1 Spritzschutz mit Gabelarretierung
2 Edelstahltopf
3 Keramiktopf
4 Kunststoffring für Saucen-Töpfe
5 Heizbasis
6 Fondue-Gabeln
7 Saucentöpfe
EN Page 21
1 Splash guard ring with fork
holders
2 Stainless steel fondue pot
3 Ceramic fondue pot
4 Plastic ring for sauce bowls
5 Heating base
6 Fondue forks
7 Sauce bowls
FR Page 31
1 Antiéclaboussure avec porte-
fourchettes
2 Caquelon en acier inoxydable
3 Caquelon en céramique
4 Anneau en plastique pour pots
à sauces
5 Fond chauffant
6 Fourchettes à fondue
7 Pots à sauces
NL Pagina 40
1 Spatscherm met vorkhouder
2 Edelstalen pan
3 Keramische pan
4 Kunststof ring voor sauspotjes
5 Verwarmingsbasis
6 Fondue-vorkjes
7 Sauspotjes
IT Pagina 49
1 Protetta contro gli spruzzi, con
blocco forchetta
2 Pentola in acciaio inox
3 Pentola in ceramica
4 Anello plastico per pentole per
sugo
5 Base riscaldante
6 Forchette per fonduta
7 Pentole per sugo
ES Página 58
1 Protector contra salpicaduras con
soportes para los pinchos
2 Fondue de acero inoxidable
3 Fondue de cerámica
4 Anilla de plástico para los
recipientes de las salsas
5 Elemento calefactor
6 Pinchos de fondue
7 Recipientes para salsas
PL Strony 67
1 Pokrywa chroniąca przed
pryskaniem, ze zintegrowanym
uchwytem na widelce
2 Garnek ze stali szlachetnej
3 Garnek ceramiczny
4 Pierścień z tworzywa sztucznego
5 Grzałka
6 Widelców do fondue
7 Nocnik za sosy
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
8 von 76
Stand 5.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Leistung: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Maße (B/T/H): Ca. 29,6 x 27,5 x 21,5 cm
Zuleitung: Ca. 100 cm
Gewicht: Ca. 1,9 kg
Füllmenge: Edelstahltopf: min. 500 ml, max. 1.500 ml Öl oder Brühe
Keramiktopf: max. 900 ml Käse oder Schokolade
Heizelement: Füße aus hitzebeständigem Kunststoff
Kochplatte mit 16 cm Durchmesser
Ausstattung: Geeignet für alle Fonduearten, Edelstahltopf für Fondue mit
Brühe oder Fett, mit Gabelarretierung, Keramiktopf für Käse-
oder Schokoladenfondue, Kunststoffring mit 6 Keramiktöpf-
chen für Saucen, stufenlose Temperaturregelung
Zubehör: Kunststoffring mit 6 Keramiktöpfchen, 8 Edelstahlgabeln,
Spritzschutz, Edelstahltopf, Keramiktopf, Bedienungs-
anleitung mit Rezepten
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48645
SICHERHEITSHINWEISE
TECHNISCHE DATEN
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin.
Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 5.3.2020
9 von 76
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
3. Reinigung und benutzerseitige Wartung dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und
werden beaufsichtigt.
4. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren auf.
5. VORSICHT - Teile dieses Produkts können sehr heiß werden und
Verbrennungen verursachen! In Anwesenheit von Kindern und
gefährdeten Personen ist besondere Vorsicht geboten.
6. Das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren
7. Das Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typen
-
schild anschließen.
8.
Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
9. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung aus Gründen der elek
-
trischen Sicherheit keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkei-
ten ein.
10.
Reinigen Sie das Gerät aus Gründen der elektrischen Sicherheit
nicht in der Spülmaschine.
11. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen
berühren.
12. Schalter, Unterteil und Kabel dürfen nicht mit Wasser oder
anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Falls dies doch ein
-
mal geschehen sollte, müssen vor erneuter Benutzung alle Teile
vollkommen trocken sein.
13.
Ziehen Sie bei Nichtgebrauch sowie direkt nach der Benutzung
des Gerätes den Stecker aus der Steckdose.
14. Stellen Sie das Gerät auf eine feste, ebene und hitzebeständige
Oberfläche in der Tischmitte.
15. Halten Sie ausreichend Abstand zu brennbaren Gegenständen.
16. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder
ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrieben,
zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen
Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
10 von 76
Stand 5.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
17. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung die heißen Teile des Geräts
nicht berührt.
18. Legen Sie die Zuleitung so, dass das Gerät nicht versehentlich
heruntergerissen werden kann. Besondere Vorsicht ist bei der
Verwendung von Verlängerungen notwendig. Verwenden Sie nur
technisch fehlerfreie Verlängerungen. Wenn Sie eine Kabeltrom
-
mel verwenden, so muss deren Kabel immer komplett abgerollt
werden.
19.
Die Platte wird im Betrieb sehr heiß. Schalten Sie diese nach
Möglichkeit nur ein, wenn ein gefüllter Topf darauf steht.
20. Die Heizplatte und die Topfoberflächen werden bei Benutzung
sehr heiß. Bitte beachten Sie, dass diese auch nach dem
Ausschalten des Gerätes noch einige Zeit heiß bleiben. Vermeiden
Sie jeden Kontakt mit heißen Oberflächen und fassen Sie nie in
einen heißen Topf. Verwenden Sie ggf. Topflappen.
21. Achten Sie darauf, dass das Fett sich nicht überhitzt. Falls sich
das Fett durch Überhitzung entzünden sollte, bitte den Netzste
-
cker ziehen und den Topf mit einem Deckel o.
ä. abdecken, um
die Flammen zu ersticken.
22. Schütten Sie niemals Wasser in heißes oder brennendes Fett!
23. Achten Sie beim Transport des Gerätes darauf, dass siedendes
Fett schwere Verbrennungen verursachen kann. Wir empfehlen,
das heiße Gerät bzw. die mit heißen Flüssigkeiten gefüllten Töpfe
nicht zu transportieren, sondern das Gerät am Verwendungsort
aufzustellen und Öl, Brühe usw. dort zu erhitzen.
24. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer Hersteller oder Marken
benutzt werden, um Schäden zu vermeiden.
25. Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Zuleitung auf Verschleiß
oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels
oder anderer Teile senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung
und Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße Repa
-
raturen können zu Gefahren für den Benutzer führen und den
Ausschluss der Garantie bewirken.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 5.3.2020
11 von 76
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß –
Verbrennungsgefahr!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht
die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
VOR DEM ERSTEN BENUTZEN
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transportsicherungen.
Halten Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern - Erstickungsgefahr!
2. Wischen Sie vor dem ersten Gebrauch das Heizelement mit einem feuchten
Tuch ab. Spülen Sie die abnehmbaren Teile (Edelstahltopf, Keramiktopf,
Spritzschutz, Gabeln) in warmem Wasser mit einem milden Spülmittel.
Trocknen Sie alle Teile mit einem weichen Tuch gründlich ab.
3. Legen Sie den Kunststoffring auf die Heizbasis, achten Sie dabei darauf,
dass der Ring gut sitzt und einrastet. Die halbrunde Aussparung sollte sich
genau über dem Bedienelement befinden.
4. Stellen Sie das Fonduegerät in die Mitte des Tisches auf eine hitzebestän-
dige Unterlage (z. B. Marmorplatte, Silikonmatte o. ä.).
5. Füllen Sie nun die Fondueflüssigkeit nach Rezept ein:
Edelstahltopf
Öl oder Fleischbrühe
max. 1.500 ml
Keramiktopf
Käse oder Schokolade max. 900 ml.
6. Stellen Sie den Topf auf die Heizplatte und stecken Sie den Stecker in eine
Steckdose.
7. Schalten Sie das Gerät auf die im Rezept angegebene Stufe und erwärmen
Sie die Flüssigkeit.
8. Bitte beachten Sie die Anmerkungen bei den Rezepten!
9. In die mitgelieferten Keramiktöpfchen können Sie nach Wunsch Saucen
oder Dips füllen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
12 von 76
Stand 5.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Vor der Reinigung des Gerätes den Netzstecker ziehen und das
Gerät vollständig abkühlen lassen.
1. Tauchen Sie den noch heißen Keramiktopf nicht in kaltes Wasser ein. Durch
den Temperaturschock könnte der Topf springen.
2. Alle abnehmbaren Teile wie Edelstahltopf, Spritzschutz, Keramiktopf und
Fonduegabeln können in der Spülmaschine oder von Hand in warmem Sei-
fenwasser gereinigt werden.
3. Bei starken Verkrustungen weichen Sie die Töpfe über Nacht ein.
4. Die Heizbasis darf zum Reinigen auf keinen Fall in Wasser oder eine andere
Flüssigkeit getaucht werden. Sie kann mit einem feuchten Tuch abgewischt
werden. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gehäuse eindringt.
5. Verwenden Sie keine scharfen oder kratzenden Reinigungsmittel.
6. Die kleinen Keramiktöpfchen können Sie in der Spülmaschine reinigen.
7. Verbrauchtes Fett nie in den Ausguss gießen, sondern abkühlen lassen, in
ein verschließbares Gefäß füllen und entsprechend der örtlichen Entsor-
gungsvorschriften entsorgen.
8. Unbrauchbar gewordene Geräte an den dafür vorgesehenen öffentlichen
Entsorgungsstellen entsorgen (siehe Kapitel ENTSORGUNG).
9. Vor dem Verstauen bzw. der Wiederverwendung müssen alle Teile vollständig
trocken sein.
REINIGEN UND PFLEGEN
FONDUE MIT FETT ODER FLEISCHBRÜHE
1. Stellen Sie den Temperaturregler auf
die höchste Stufe.
2. Erwärmen Sie das Fett bzw. die Brühe
etwa 20 Minuten, bis die erforderliche
Temperatur erreicht ist.
10. Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch aus, und ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose. Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
Bitte beachten Sie, dass die Platte und der Topfboden auch nach dem
Ausschalten noch einige Zeit heiß sind.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 5.3.2020
13 von 76
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
3. Die Brühe sollte nicht sprudelnd kochen, sondern nur leise sieden. Bei
Bedarf die Temperatur etwas zurückstellen.
4. Garen Sie die Fleischstücke ca. 1,5 bis 3 Minuten bei Verwendung von Fett
und ca. 3 bis 4 Minuten bei der Verwendung von Fleischbrühe.
5. Bei Verwendung von Brühe können Sie auch festfleischigen Fisch, Shrimps,
Wantans oder Gemüse garen.
6. In Fett werden Dim-Sum-Taschen oder Krustentiere in Backteig besonders
köstlich.
7. Servieren Sie zum Fondue Saucen und Dips nach Ihrem Geschmack. Diese
können Sie im Handumdrehen mit dem ESGE-Zauberstab
®
zubereiten.
Hinweise zum Garen mit Fett
8. Verwenden Sie zum Erhitzen des Öls ausschließlich den Edelstahltopf.
9. Decken Sie den Topf während des Aufheizens nicht mit einem Deckel zu,
wenn der Spritzschutz auf dem Topf liegt.
10. Verwenden Sie nur hitzebeständige und geschmacksneutrale Fette. Das Fett
darf weder spritzen noch qualmen.
11. Verwenden Sie das Fett maximal 3 bis 4 mal. Verbrauchtes Fett erkennen
Sie daran, dass es schäumt, ranzig riecht und dickflüssig wird.
12. Wechseln Sie immer das ganze Fett aus. Mischen Sie kein verbrauchtes und
frisches Fett.
13. Mischen Sie nie unterschiedliche Fettsorten.
14. Verwenden Sie nur mageres, zartes Fleisch. Schneiden Sie das Fleisch in
gleichmäßige, nicht zu große Stücke.
15. Tiefgefrorenes Gargut muss zuvor aufgetaut werden.
16. Das Gargut muss sorgfältig abgetrocknet werden, um Spritzer beim Ein-
tauchen ins Fett weitgehend zu vermeiden.
17. Bewahren Sie das Fett bis zur nächsten Benutzung in einem verschlossenen
Behälter kühl auf.
Fondue Bourguignonne
Für 4-6 Personen
800 g mageres Rindfleisch (Filet)
Marinade:
100 ml Pflanzenöl, 1 TL schwarze
Pfefferkörner, 1 TL Senfkörner, 1 Mes-
serspitze Chiliflocken, 1 Lorbeerblatt,
2 Zwiebeln, 1.000 ml hitzebestän-
diges Öl
Das Pflanzenöl etwas erwärmen, die
Gewürze zufügen und durchziehen
lassen. Zwiebeln hacken. Das Fleisch
in ca. 2 cm große Würfel schneiden
und mit dem Gewürzöl und den
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
14 von 76
Stand 5.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Reiben Sie die Keramikform evtl. mit
einer halbierten Knoblauchzehe aus.
2. Reiben Sie den Käse, füllen diesen in
den Topf und stellen den Topf auf die
Heizplatte.
3. Stellen Sie den Temperaturregler auf
die mittlere Stufe und schmelzen Sie den Käse unter ständigem Rühren.
4. Sobald der Käse geschmolzen ist, drehen Sie den Temperaturregler auf eine
niedrige bis mittlere Stufe zurück. Die Käsemasse darf nicht kochen.
5. Der Keramiktopf wird ohne Spritzschutz benutzt.
KÄSEFONDUE
Zwiebeln einige Stunden zugedeckt
im Kühlschrank marinieren. Vor der
Zubereitung das Fleisch aus der
Marinade nehmen und trocken tupfen.
Das Fondueöl in den Topf füllen, auf
die Platte stellen und im offenen Topf
auf höchster Stufe ca. 20 Minuten
erhitzen, bis die optimale Temperatur
erreicht ist. Fleischstückchen auf
die Fonduegabel spießen und nach
Geschmack im heißen Öl garen. Das
gegarte Fleisch salzen und pfeffern
und mit Fonduesaucen/Dips servieren,
z. B. einer klassischen Cocktailsauce.
Fondue Chinoise
Für 4-6 Personen
Je 200 g Rinderfilet, Schweinefi-
let, Hähnchenfilet, Geflügelleber,
Kalbsnieren, Seezungenfilet, Hum-
merkrabben (roh, geputzt, evtl. TK),
125 g Glasnudeln, 125 g Blattspinat,
125 g Staudensellerie, 125 g Möhren,
1.000 ml Hühnerbrühe, 2 EL trocken-
er Sherry oder Weißwein, 2 Eier
Fleisch, geputzte Innereien und Fisch
in dünne Scheiben schneiden. Krab-
ben ggf. auftauen lassen. Glasnudeln
ca. 10 Minuten in warmem Wasser
einweichen. Spinat waschen, harte
Stiele entfernen. Möhren und Sellerie
putzen und in Scheiben schneiden.
Eier verquirlen. Zutaten in getrennten
Schüsseln anrichten. Hühnerbrühe mit
Sherry auf höchster Stufe auf der Plat-
te erhitzen. Sobald die Brühe heiß ist,
auf mittlere Stufe zurückschalten, so
dass die Brühe nur noch leicht siedet.
Fleisch, Fisch, Innereien und Gemüse
auf die Fonduegabeln spießen und in
der Brühe garen. Bei Bedarf zwischen-
durch etwas Brühe nachfüllen.
Servieren Sie dazu Fonduesaucen,
z. B. Currysauce oder Cocktailsauce
oder eine süßsaure chinesische Sauce.
Zum Abschluss die eingeweichten
Glasnudeln, das restliche Gemüse und
die verquirlten Eier in die Brühe geben
und diese in Suppenschalen servieren.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 5.3.2020
15 von 76
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Schweizer Käsefondue
Für 4-6 Personen
1 Knoblauchzehe, 80 ml trockener
Weißwein, je 200 g geriebenen Em-
mentaler und Greyerzer, 1 TL Spei-
sestärke, weißer Pfeffer, 1 EL Kirsch-
wasser, Baguette
Die Knoblauchzehe halbieren und
den Keramiktopf damit ausreiben.
Den Käse zusammen mit dem
Wein unter ständigem Rühren auf
mittlerer Stufe schmelzen. Sobald der
gesamte Käse geschmolzen ist und
zu köcheln beginnt, die Speisestärke
mit dem Kirschwasser anrühren und
in die Käsemasse rühren. Mit Pfeffer
würzen. Das Baguette in Würfel
schneiden und die Baguettewürfel mit
der Fonduegabel in die Käsemasse
tauchen.
Tipp: Servieren Sie zum Käsefondue
auch Weintrauben oder dünn aufge-
schnittenen, rohen Schinken, den Sie
um die Brotwürfel wickeln.
Italienisches Käsefondue
Für 4-6 Personen
Je 100 g Asagio-, Fontina-, Provolo-
nekäse, 100 g Mascarpone, ca. 75 ml
Milch, 1 EL Butter, 1 EL Mehl, 75 ml
Weißwein, 2 Eigelb, Grissini, Parma-
schinken
Käse grob reiben, mit Mascarpone
und Milch vermischen und über Nacht
im Kühlschrank durchziehen lassen.
Mehl und Butter verkneten. Weißwein
aufkochen, mit der Mehlbutter binden
und die Milch-Käsemischung einrüh-
ren. Zum Schluss das verquirlte Eigelb
einrühren. Masse nicht mehr kochen
lassen, damit das Eigelb nicht gerinnt.
Grissini mit Schinken umwickeln und
in die Käsemasse tunken. Servieren
Sie dazu italienische Antipasti
Britisches Käsefondue
Für 4-6 Personen
250 g Cheddarkäse, 150 g Stilton-
käse, 3 EL Butter, 75 ml Sahne oder
Milch, 3-4 EL Tomatenketchup, 1 TL
Speisestärke, 1-2 EL heller Portwein,
Weißbrot/Walnussbrot, 6-8 Stangen
Staudensellerie, 3-4 feste Birnen
Den Käse klein schneiden und mit
der Butter und der Sahne unter
ständigem Rühren schmelzen. Den
Tomatenketchup zugeben. Die Stärke
mit Wasser oder Wein verrühren und
zugeben und unterrühren. Das Brot
und die Birnen in Würfel, den Sellerie
in Scheiben schneiden und mit
der Fonduegabel in die Käsemasse
tauchen.
6. Tauchen Sie nach Gebrauch nie den noch heißen Topf in kaltes Wasser.
Durch den Temperaturschock könnte das Gefäß springen.
7. Besonders köstlich ist die Kruste, die sich am Boden des Keramiktopfs
bildet und zum Schluss, wenn der ganze Käse aufgebraucht ist, genossen
wird.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
16 von 76
Stand 5.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
SÜSSES FONDUE
Schokoladenfondue - Grundrezept
Je nach Geschmack Vollmilch-, Zart-
bitter- oder weiße Schokolade schmel-
zen, wie oben beschrieben.
Nach Geschmack Obst schälen
und in mundgerechte Stücke
zerteilen, z. B. Bananen, Erdbeeren,
Himbeeren, Äpfel, Aprikosen usw.
Die Obststückchen in Schalen bereit-
stellen. Je nach Obstsorte ggf. mit
etwas Zitronensaft beträufeln. Bei
Tisch jeweils ein Obststück auf eine
Fonduegabel spießen und in die warme
Schokolade tauchen. Sofort wieder
herausnehmen, etwas abkühlen lassen
und genießen!
Variationen
Verfeinern Sie die Schokomasse mit
einem Schuss Schlagsahne oder etwas
Milch. Sie wird dadurch cremiger.
Würzen Sie die Schokomasse nach Ge-
schmack, z. B. mit einer Prise gemah-
lenem Zimt, Pfeffer oder Kardamom
oder einem Schuss Orangenlikör oder
Vanillesirup.
Reichen Sie zum Fondue außer Obst
z. B. in Stücke geschnittene Muffins
oder Crêpes-Röllchen:
Hierzu hauchdünne Crêpes backen
(z. B. mit dem UNOLD
®
Crêpesmaker).
Bestreichen Sie die noch warmen Crê-
pes dünn mit Konfitüre (Aprikosen-
oder Orangenkonfitüre) und rollen die-
se fest auf. Schneiden Sie die Crêpes
in mundgerechte Stückchen.
Obst in Schoko-Sauce
Für 4-6 Personen
200 ml Schlagsahne, 140 g Zartbit-
ter-Kuvertüre, 1 Prise Lebkuchenge-
würz oder Cayennepfeffer (nach Ge-
schmack), 100 ml Orangensaft
Obst nach Geschmack, z. B. Bananen,
Erdbeeren, Ananas, Birnen, Manda-
rinen
Schlagsahne mit den Gewürzen
erhitzen. Schokolade in Stücke
brechen und in der Sahne schmelzen.
Orangensaft unterrühren. Obst putzen
und in Stücke schneiden. Obststücke
aufspießen und in die Schokosauce
tauchen. Tipp: Vorbereitetes Obst mit
etwas Zitronensaft beträufeln, damit
es nicht braun wird.
1. Stellen Sie den Temperaturregler auf eine niedrige bis mittlere Stufe.
2. Schmelzen Sie die Schokolade im Keramiktopf unter ständigem Rühren.
Sobald die Schokolade geschmolzen ist, drehen Sie den Regler auf eine
niedrige Stufe.
3. Die Schokolade soll lediglich flüssig gehalten werden, sie darf auf keinen
Fall kochen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 5.3.2020
17 von 76
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Punsch-Fondue
Für 4-6 Personen
100 g TK-Himbeeren, 2-3 Nelken,
1 Msp. abgeriebene Zitronenscha-
le, 1 EL Zitronensaft, 1 Zimtstange,
1 Sternanis, 1 EL Rum, 500 ml Rot-
wein, 80 g Zucker, 50 g Speisestärke,
Lebkuchen, Muffins
Die Himbeeren auftauen, mit Zitro-
nensaft und -schale pürieren. Gewürze
mit dem Rotwein im Edelstahltopf er-
hitzen, aber nicht kochen lassen. Zu-
cker einrühren. Die Himbeeren durch
ein Sieb streichen, mit der Stärke
verrühren und zum Rotwein geben.
Einmal aufkochen lassen, Gewürze
herausnehmen. Lebkuchen und/oder
Muffins in Stücke schneiden und in
die Punschmasse stippen.
Tipp: Wenn Kinder mitessen, den Rum
weglassen und den Rotwein durch
Kirschsaft ersetzen.
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG
sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der
Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden
ist ausgeschlossen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
18 von 76
Stand 5.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab
dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurück-
zuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermes-
sen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und
Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte,
für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell
erstellten Kaufbelegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut ver-
packt an unseren Kundendienst. Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen
Rücksendeschein ausdrucken. (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich). Von der Garantie aus-
geschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs-
und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter
Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler
werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt.
Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die
Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist,
beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt
werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von
elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln
von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher,
dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich das Fondue 48645 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EC) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den
Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 und den Empfehlungen des BfR in ihrer jeweils aktuellen
Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 25.9.2016
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
Internet www.unold.de
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite
www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das
Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
MENAGROS AG
Hauptstr. 23
CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0) 71 6346015
Telefax +41 (0) 71 6346011
Internet www.bamix.ch
SCHWEIZ POLEN
Quadra-Net
Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internet www.quadra-net.pl
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 5.3.2020
19 von 76
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
20 von 76
Stand 5.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
BESTELLFORMULAR
Stück
Art.-Nr.
Bezeichnung
4864508 Fondue-Gabeln (Set mit 8 Gabeln)
4864530 Keramiktopf
4864540 Edelstahltopf
4864520 Keramiktöpfchen
4864545 Gabel-Ring
4864525
Haltering für Keramiktöpfchen
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
BESTELLUNG / ORDER
Anrede /
Title
Telefon
Phone No.
Vorname /
First name
Name /
Surname
Telefax
Fax No.
Straße/Nr. /
Street/No.
PLZ/Ort /
City
E-Mail
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
Internet www.unold.de
Es gelten unsere AGB. Die Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten richtet sich nach den Regelungen der
Europäischen Datenschutzgrundverordnung. Weitere Hinweise erhalten Sie unter http://www.unold.de/datenschutz/
und http://www.unold.de/agb/
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei
unserem Service.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 5.3.2020
21 von 76
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Power rating: 1,000 W, 230 V, 50 Hz
Dimensions
(W/D/H): Approx. 29,6 x 27,5 x 21,5 cm
Power supply cord: Approx. 100 cm
Weight: Approx. 1.9 kg
Capacity: Stainless steel fondue pot: min 500 ml, max.
1.500 ml of oil or bouillon
Ceramic fondue pot: max. 900 ml of cheese or
chocolate
Heating element: Feet made of heat-resistant plastic
Hot plate with a diameter of 16 cm
Equipment: Suitable for all types of fondue, stainless steel pot for
bouillon or oil fondue, with fork support, ceramic pot for
cheese or chocolate fondue, plastic ring with 6 ceramic
bowls for sauces, continuous temperature control
Accessories: Plastic ring with 6 ceramic bowls, 8 stainless steel forks,
ceramic pot, instruction manual with recipes.
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice. Errors and omissions excepted
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 48645
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Please read the following instructions and keep them on hand for later
reference.
1. This appliance can be used by children 8 years and older, as
well as by persons with reduced physical, sensory or mental
abilities or with lack of experience and/or knowledge, if they are
supervised or if they have been instructed with regard to safe
EXPLANATION OF THE SYMBOLS
This symbol indicates potential hazards that may result in injury or
damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially
careful at all times here.
SAFETY INFORMATION
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
22 von 76
Stand 5.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
use of the appliance and have understood the dangers that can
result from use of the appliance.
2. Children must not play with the appliance.
3. Children are not allowed to perform cleaning and user
maintenance, unless they are 8 years of age or older and are
supervised.
4. Keep the appliance and the power cord out of the reach of
children under 8 years of age.
5. CAUTION – parts of this product can become very hot and
cause burn injuries! Particular caution is required if children or
persons at risk are present.
6. Connect the appliance only to an AC power supply with the volt
-
age indicated on the rating plate.
7.
Do not operate this appliance with an external timer or remote
control system.
8. For electrical safety reasons, never immerse the appliance or the
lead cable in water or other liquids.
9. For electrical safety reasons, do not clean the appliance in a
dish-washer.
10. Never touch the appliance or lead cable with wet hands.
11. The switch, heating base and cable should never come into con
-
tact with water or other liquids. In case this ever happens, all
components must be completely dry before operating the appli-
ance again.
12.
Disconnect the plug from the wall socket when the appliance is
not in use during a prolonged time or directly after use.
13. Place the appliance on a firm, even and heat resistant surface in
the centre of the table.
14. Keep sufficient distance to flammable objects.
15. This appliance is intended for domestic and similar use such as:
staff kitchen areas in shops, offices and other working environ
-
ments;
agricultural enterprises;
by clients in hotels, motels and other accommodation facilities;
bed and breakfast accommodations and holiday homes.
16. Avoid any contact of the mains supply with any hot parts of the
appliance.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 5.3.2020
23 von 76
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
17. Make sure that the lead cable does not trail to avoid the appli-
ance being pulled down accidentally. Extra care must be taken
when using extension cords or cables. Use only technically fault-
less extension cords or cables. When using a cable drum, the
cable has to be completely unrolled.
18.
The plate becomes very hot during operation. If possible, only
connect the plate when a filled pot is placed on it.
19. The heating plate and the pot surface become very hot during
operation. Please remember that they maintain the heat during
some time after disconnection. Avoid any contact with hot sur
-
faces and never grab anything from a hot pot. If necessary, use
potholders.
20.
Make sure that the oil does not overheat. In case the oil catches
fire by overheating, disconnect the plug from the wall socket
and cover the pot with a lid or similar in order to put out the
flames.
21. Never put water into hot or burning oil!
22. When transporting the appliance, always remember that boiling
fat can cause severe burns. We recommend not to transport the
appliance when the pots are filled with hot liquids, but put it up
at its place of use and heat up oil, bouillon etc. there.
23. Do not use the appliance with accessories of other manufactur
-
ers or brands, to prevent damage.
24.
Check the plug and lead cable regularly for wear and damage.
If the lead cable or other parts show damage, please send the
appliance to our after-sales service for inspection and/or repair.
Unauthorised repairs can constitute serious risks for the user
and void the warranty.
Attention:
The appliance becomes very hot during operation and maintains
the heat during some time after disconnection.
Never open the housing of the appliance. There is danger of
electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
24 von 76
Stand 5.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
BEFORE USING THE APPLIANCE
1. Remove all packaging materials and any transport safety devices. Keep
packaging materials away from children - danger of suffocation!
2. Before the first use, please wipe the heating base with a damp cloth. Clean
all detachable parts (stainless steel pot, ceramic pot, splash guard, forks)
in warm water with a mild washing-up liquid. Dry all parts thoroughly with
a soft cloth.
3. Place the plastic ring on the heating base, making sure that it fits perfectly
and latches into place. The half-round notch should be exactly over the
manual control element.
4. Place the appliance in the centre of the table on a heat resistant surface
(like a marble plate, silicone mat or similar).
5. Now fill in the fondue liquid following the recipe/instructions:
Stainless steel fondue pot
Oil or bouillon, max. 1,500 ml
Ceramic fondue pot
Cheese or chocolate, max. 900 ml
6. Put the plug into a power socket according to the rating label.
7. Place the pot on the heating plate.
8. Adjust the appliance to the level indicated in the recipe and heat up the
liquid.
9. Please follow the indications in the recipes!
10. Fill the ceramic bowls provided with the desired sauces or dips.
11. After use switch the appliance off by adjusting the switch to 0 and discon-
nect the plug from the wall socket. Let the appliance cool off completely
Please remember that the plate and the pot maintain the heat during some
time after disconnection.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 5.3.2020
25 von 76
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Set the temperature control to the
highest position.
2. Heat the oil resp. the stock for approx.
20 minutes, until the required temper-
ature is reached.
3. The stock should not boil, but only
simmer. If necessary, reduce the
temperature.
4. Cook the meat approx. 1,5–3 minutes when using oil and approx. 3-4 min-
utes when using stock.
5. When using stock, you may also cook fish, shrimps, wan tans or vegetables.
6. Dim Sum or crustaceans in batter baked in oil are very delicious.
7. Serve the meat with sauces and dips at your taste.
Before cleaning the appliance, remove the plug from the socket
and let the appliance cool down completely.
1. Do not immerse the hot ceramic saucepan into cold water. It might crack
due to the temperature shock.
2. All removable parts such as stainless steel saucepan, lid, ceramic saucepan,
forks can be cleaned in the dishwasher or by hand in hot water with mild
detergent.
3. The ceramic bowls can be cleaned in the dishwasher.
4. In case of incrustations soak the saucepans overnight.
5. The energy supply station must not be immersed into water or any other
liquid for cleaning. Just wipe it with a damp cloth. Please avoid water from
penetrating into the appliance.
6. Do not use any abrasive or scouring cleaning agents.
7. Do not pour used oil into the sink, but let it cool down and dispose it accord-
ing to your local regulations in a closed recipient.
8. Dispose defective appliances according to your local regulations (see page
DISPOSAL).
9. Dry all parts carefully before storing or using the appliance.
CLEANING AND CARE
FONDUE WITH OIL OR STOCK
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
26 von 76
Stand 5.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Fondue Bourguignonne
for 4-6 portions
800 g lean beef meat (fillet)
Marinade:
100 ml vegetal oil, 1 tsp black pepper
grains, 1 tsp mustard seeds, 1 pinch
of chilli flakes, 1 laurel leaf. 2 onions,
1,000 ml heat resisting oil
Heat the vegetal oil slightly and add
the spices.
Chop the onions. Cut the meat into
cubes of approx. 2 cm, Mix the meat
with the spiced oil and the onions and
marinate if for some hours in the re-
frigerator. Before preparing the fon-
due, remove the meat from the mari-
nade and dry it with a kitchen towel.
Fill the fondue oil into the stainless
steel saucepan, place the saucepan on
the heating plate and heat the oil on
highest temperature setting until the
optimum temperature is reached (ap-
prox. 20 minutes).
Pick up the meat with the forks and
dip it into the hot oil.
Season the meat after cooking with
salt and pepper and serve it with fon-
due sauces and dips, e.g. with a clas-
sical cocktail sauce.
Fondue Chinoise
for 4-6 portions
200 g each beef fillet, pork fillet,
chicken fillet, chicken liver, veal kid-
neys, sole fillet, prawns (raw, pre-
pared, eventually frozen), 125 g glass
noodles, 125 g leaf spinach, 125 g
celery, 125 g carrots, 1,000 ml chick-
en stock, 2 tbsp dry sherry or white
wine, 2 eggs
Preparing fondue with oil
8. Only use the stainless steel saucepan to heat oil.
9. Do not cover the saucepan with a lid during heating to avoid overheating of
the splash protection lid.
10. Use only heat resisting, neutral oil. The oil must not splash or smoke.
11. Do not use the oil more than 3-4 times. Used oil is foaming, smells rancid
and become thicker.
12. Always replace the complete quantity of oil. Do not mix used and fresh oil.
13. Do not mix different types of oil and fat.
14. Only use lean and tender meat. Cut the meat into uniform, not too big
pieces.
15. Frozen meat must be thawed before using it for fondue.
16. The meat and all other food for fondue must be dried thoroughly to avoid
splashes of hot oil when dipping the meat into the oil.
17. Conserve the oil until the next use in a closed container in the refrigerator
or another cold place.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 5.3.2020
27 von 76
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Rub the ceramic saucepan with a half
clove of garlic.
2. Grate the cheese, fill it into the sauce-
pan and place the saucepan on the
heating plated.
3. Choose a medium temperature setting and melt the cheese while stirring
constantly.
4. As soon as the cheese is melted, reduce the temperature. The cheese must
not boil.
5. The ceramic bowl is always used without splash protection.
6. Do not immerse the hot saucepan into cold water after use. It might crack
due to the temperature shock. Always let the saucepan cool down before
cleaning it.
7. Very delicious is the crust at the bottom of the saucepan, which can be
savoured at the end.
CHEESE FONDUE
Swiss cheese fondue
for 4-6 portions
1 clove of garlic, 80 ml dry white wine,
200 g each of grated Emmental and
gruyère cheese, 1 tsp starch, white
pepper, 1 tbsp kirsch, baguette
Rub the ceramic saucepan with a half
clove of garlic. The heat the cheese to-
gether with the wine under stirring on
medium temperature. As soon as the
cheese is melted and starts to simmer,
Cut meat, giblets and fish into thin
slices. Thaw prawns, if necessary. Soak
the glass noodles approx. 10 minutes
in warm water. Wash the spinach leafs
and stalks. Prepare carrots and celery
and cut into slices. Beat the eggs. Ar-
range the ingredients in separated
dishes. Heat the chicken stock with
Sherry on the highest temperature set-
ting. Reduce the heat, as soon as the
stock starts boiling. For the further
preparation it should only simmer.
Pick up meat, giblets, fish and veg-
etables with the fork and cook them
in the stock. If necessary, add some
more stock after some time. Serve
the cooked food with fondue sauce,
e.g. curry sauce or cocktail sauce or
sweet-sour Chinese sauce. At the end,
cook the soaked noodles and the re-
maining vegetables in the stock. Add
the beaten eggs and serve the soup in
deep dishes.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
28 von 76
Stand 5.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
SWEET FONDUE
Chocolate fondue - Basic receipt
Melt milk chocolate, plain chocolate or
white chocolate, as described above.
Peel fruits of the season and cut it into
bit-sized pieces, e.g. apples, strawber-
ries, raspberries, bananas etc. serve
the fruit pieces in dishes.
At table, pick up one piece of fruit and
dip it into the hot chocolate. Take it
out, let it cool down for a moment and
then enjoy it!
mix the starch with the kirsch and add
it to the cheese. Season with pepper.
Cut the baguette into cubes and dip
the bread cubes into the cheese.
Tipp: Serve grapes or raw ham (wrap-
pred around the bread pieces) in thin
slices with the cheese fondue.
Italian cheese fondue
for 4-6 portions
100 g each Asagio-, Fontina-,
Provolone cheese, 100 g mascarpone,
approx. 75 ml milk, 1 tbsp butter,
1 tbsp flour, 75 ml white wine, 2 egg
yolks, Grissini, Parmas ham
Grate the cheese, mix it with
mascarpone and milk and leave it
overnight in the refrigerator. Knead
flour and butter. Bring the white
wine to boil, the add the flour/butter
mixture and finally the cheese while
stirring. Finally add the beaten egg
yolks. Do not boil the mass any more
after having added the egg yolks to
avoid clotting. Warp the ham around
the grissini and dip it into the cheese.
Serve Italian antipasti with this fondue.
British cheese fondue
for 4-6 portions
250 g Cheddar cheese, 150 g Stilton
cheese, 3 tbsp butter, 75 ml cream or
milk, 3-4 tbsp tomato ketchup, 1 tsp
starch, 1-2 tbsp light port wine, white
bread / walnut bread, 6-8 stalks of cel-
ery, 3-4 firm pears
Cut the cheese into small cubes and
melt it with butter and cream while
constantly stirring. Add the tomato
ketchup. Mix the starch with water or
wine and stir it under the cheese.
Cut the bread and the pears into
cubes, the celery into slices and dip
them into the cheese.
1. Choose a low to medium temperature position.
2. Melt the chocolate in the ceramic saucepan while stirring, eventually with
some milk or cream. As soon as the chocolate is melted, reduce the heat to
a low position.
3. The chocolate should only be kept liquid, but must not boil.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 5.3.2020
29 von 76
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Variations
Round off the chocolate with a lit-
tle bit cream or milk to have a more
creamy mass.
Season the chocolate at your taste,
e.g. with a pinch of cinnamon, car-
damom or a dash of orange liqueur or
vanilla syrup.
Serve the fondue with crêpes rolls in
addition to the fruit.
Bake thin crêpes (it’s very easy with
the UNOLD
®
crêpes maker). Spread
some jam on the warm crêpes (e.g.
apricot jam or orange marmalade) and
roll the crêpes firmly, then cut into bit-
sized pieces.
Fruit in chocoate sauce
for 4-6 portions
200 ml cream, 140 g plain chocolate,
1 pinch of gingerbread spices or cay-
enne pepper (to taste), 100 ml orange
juice
Fruits to taste, z.B. bananas, straw-
berries, pine-apples, pears, tangerines
Heat the cream with the spices. Cut
the chocolate into pieces and melt
in in the hot cream. Add the orange
juice. Prepare the fruits and cut them
into pieces. Spike the fruit pieces with
the forks and dip them into the choco-
late sauce.
Tipp: Sprinkle the fruit pieces with
some lemon juice.
Punch fondue
for 4-6 portions
100 g frozen raspberries, 2-3 cloves,
1 pinch of grated lemon peels, 1 tbsp
lemon juice, 1 cinnamon stick, 1 star
aniseed, 1 tbsp rum, 500 ml red wine,
80 g sugar, 50 g starch, Gingerbread,
muffins
Thaw the raspberries and mash it
with lemon juice and peels. Heat the
spices with the red wine in the stain-
less steel saucepan, but do not boil.
Add the sugar. Pass the raspberries
through a sieve, add the starch and
pour the raspberries into the red wine
under stirring. Bring once to boil, then
reduce the temperature and remove
the spices. Cut gingerbread or muffins
into pieces and dip the cake into the
punch.
Tipp: For children, leave out the rum
and replace the red wine by cherry
juice.
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating
instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG
and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
30 von 76
Stand 5.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance
and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an
appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions
for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please
bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic prod-
ucts. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources
and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the
date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been
used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workman-
ship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany
and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of
defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged, together with a copy of the
automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect.
You can print out a return receipt on our website www.unold.de/ruecksendung. (only for entries from Germany
and Austria). The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply
with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
GUARANTEE CONDITIONS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 5.3.2020
31 von 76
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 48645
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans
et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont limitées ou dont l’expérience et/ou les
connaissances sont insuffisantes, si ceux-ci sont surveillés ou
s’ils ont été formés à une utilisation sûre de l’appareil et aux
dangers pouvant en résulter.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Puissance : 1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Dimensions (L/L/H) : Env. 29,6 x 27,5 x 21,5 cm
Cordon d’alimentation : Env. 100 cm
Poids : Env. 1,9 kg
Capacité : Caquelon en acier inoxydable : 500 ml au min,
1 500 ml d’huile ou de bouillon au max.
Caquelon en céramique : 900 ml de fromage ou de chocolat au max.
Corps de chauffe : Pieds en plastique thermorésistant
Plaque de cuisson avec un diamètre de 16 cm
Caractéristiques Approprié à toutes les sortes de fondues, caquelon en acier inoxydable
pour fondues au bouillon ou à l’huile, avec porte-fourchettes, caquelon
en céramique pour les fondues au fromage ou au chocolat, anneau en
plastique avec 6 petits pots en céramique pour les sauces, régulation de
la température en continu
Accessoires : Anneau en plastique avec 6 petits pots en céramique, 8 fourchettes en
acier inoxydable, caquelon en acier inoxydable, caquelon en céramique,
notice d‘utilisation avec recettes.
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du
design réservées
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole vous indique des risques possibles qui puissent entraîner des lésions ou des
endommagements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
32 von 76
Stand 5.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
3. Le nettoyage et la maintenance incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils soient
âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient surveillés.
4. Conserver l’appareil ainsi que le câble hors de portée des enfants
de moins de 8 ans.
5. ATTENTION : certaines parties de ce produit peuvent devenir
très chaudes et occasionner des brûlures ! Une prudence
particulière est requise en présence d’enfants et de personnes
menacées.
6. Vérifiez la compatibilité de l’installation électrique avec la
puissance et la tension indiquées sur la plaque signalétique de
l’appareil. Ne raccordez qu’à un courant alternatif.
7. Cet appareil n’est pas prévu pour être commandé par une
minuterie ou un interrupteur à distance.
8. Pour des raisons de sécurité électrique, ne plongez jamais
l’appareil ou le cordon dans de l’eau ou d’autres liquides.
9. Pour des raisons de sécurité électrique, ne mettez pas l’appareil
au lave-vaisselle.
10. Ne touchez jamais l’appareil ou le cordon avec des mains
humides.
11. L’interrupteur, le fond chauffant et le cordon ne doivent en
aucun cas entrer en contact avec de l’eau ou d’autres liquides.
Si cela devait arriver, séchez à fond tous les éléments avant une
nouvelle utilisation.
12. Retirez la fiche de la prise secteur lorsque l’appareil n’est pas
utilisé ou directement après son utilisation.
13. Placez l’appareil au milieu de la table sur une surface solide,
plane et thermorésistante.
14. Maintenez une distance suffisante avec les objets inflammables.
15. L’appareil est destiné exclusivement à un usage domestique ou
similaire, par exemple :
espaces thé et café (boutiques), coins-cuisine (bureaux et autres
lieux de travail),
exploitations agricoles,
mise à la disposition des clients séjournant dans un hôtel, un
motel ou un autre type d’hébergement,
dans des chambres d’hôtes ou maisons de vacances.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 5.3.2020
33 von 76
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
16. Veillez à ce que le cordon n’entre pas en contact avec des parties
brûlantes de l’appareil.
17. Posez le cordon de façon à éviter de l’arracher ou de faire tomber
l‘appareil involontairement. Soyez particulièrement prudent en
cas d’utilisation de rallonge. Utilisez uniquement des rallonges
en parfait état technique. Si vous utilisez un tambour de câble,
le tambour devra toujours être entièrement déroulé.
18. La plaque devient brûlante pendant le fonctionnement. Si
possible, branchez le réchaud uniquement lorsqu’il est recouvert
d’un caquelon rempli.
19. La plaque chauffante et la surface du caquelon deviennent
brûlantes lors de l’utilisation. Veuillez observer que le réchaud
reste encore brûlant un certain temps après sa déconnexion.
Évitez tout contact avec la surface brûlante et ne touchez jamais
un caquelon brûlant. Le cas échéant, utilisez des gants de
cuisine.
20. Veillez à ne pas surchauffer l’huile. Si l’huile s’enflamme suite
à une surchauffe, veuillez tirer la fiche électrique et recouvrir
le caquelon avec un couvercle ou autre pour étouffer les
flammes.
21. Ne jetez jamais de l‘eau sur de l’huile brûlante ou en feu !
22. Déplacez très prudemment le réchaud et pensez toujours que
l‘huile peut provoquer de graves brûlures. Il est recommandé de
ne pas déplacer le réchaud brûlant ou les caquelon remplis de
liquides brûlants, mais de chauffer l’huile, le bouillon, etc. sur
le lieu d’utilisation.
23. N’utilisez pas l’appareil avec des accessoires d’autres fabricants
ou d’autres marques, afin d’éviter de l’endommager.
24. Contrôler régulièrement l’état de la fiche électrique et du cordon
d’alimentation (usure, détériorations). En cas de détérioration
du cordon ou d’autres éléments, veuillez retourner l’appareil
à notre service clientèle pour le faire contrôler et réparer.
Toute intervention inappropriée peut s’avérer dangereuse pour
l’utilisateur et entraînera l’annulation de la garantie.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
34 von 76
Stand 5.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Attention !
L’appareil est brûlant pendant et après l’utilisation !
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque
d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Retirez tous les matériaux d‘emballage et, le cas échéant, les protections de transport. Tenir le
matériel d‘emballage hors de portée des enfants : risque d‘asphyxie !
2. Avant la première utilisation, nettoyez le fond chauffant avec un chiffon humide. Lavez les
parties amovibles (caquelon en acier inoxydable et en céramique, collerette antiéclaboussure,
fourchettes) à l‘eau chaude avec un produit à vaisselle doux. Essuyez soigneusement toutes les
pièces avec un chiffon doux.
3. Posez l’anneau en plastique sur le fond chauffant, veillez à ce qu’il soit placé correctement et
qu’il s’enclenche. La cavité en demi-cercle doit se trouver exactement sur l’élément de réglage.
4. Posez le réchaud à fondue au milieu de la table sur un support thermorésistant (p. ex. plaque en
marbre, support en silicone, entre autre).
5. Maintenant, remplissez le liquide à fondue en suivant la recette :
Caquelon en acier inoxydable
huile ou bouillon de viande, 1 500 ml max.
Caquelon en céramique
fromage ou chocolat 900 ml max.
6. Posez le caquelon sur la plaque chauffante.
7. Mettez le réchaud sur le palier indiqué dans la recette et réchauffez le liquide.
8. Suivez les remarques des recettes !
9. Vous pouvez remplir les petits pots en céramique contenus dans l‘emballage avec les sauces
désirées.
10. Après l‘utilisation, éteignez l’appareil en mettant l’interrupteur sur O et retirez la fiche de la prise
secteur. Laissez complètement refroidir l’appareil.
Veuillez observer que la plaque et le fond du caquelon restent encore brûlants un certain
temps après la déconnexion.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 5.3.2020
35 von 76
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Choisissez la température la plus haute.
2. Chauffez l’huile ou le bouillon environ
20 minutes pour obtenir la bonne tempé-rature.
3. Le bouillon ne doit pas bouillir, mais seulement
frémir, donc il faut éventuellement réduire la
température.
4. Cuites les morceaux de viandes env. 1,5–3 minutes dans l’huile ou 3-4 minutes dans du bouillon.
5. On peut aussi cuire du poisson, des crevettes, des wantans ou des légumes dans le bouillon.
6. Les dim-sums ou les crustacés en croûte sont délicieux si on le frit dans l’huile.
7. Servez des sauces et des dips selon votre goût.
Cuire avec de l’huile
1. Pour les fondues avec de l’huile ou du bouillon on prend toujours la casserole en acier inox.
2. Ne jamais couvrir la casserole pendant que vous chauffez l’huile. Le couvercle pourrait être
surchauffé.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant de le nettoyer.
1. Ne plongez jamais le caquelon chaud dans l’eau froide. Le caquelon pourrait craquer suite au
choc de température.
2. Les pièces amovibles comme les casseroles, le couvercle et les fourchettes peuvent être nettoyés
dans le lave-vaisselle ou dans l’eau chaude ave une lessive douce.
3. En cas d’encroûtement faire tremper les éléments dans l’eau chaude.
4. Ne jamais immerger l’élément de chauffage (plaque de cuisson) dans l’eau ou dans en autre
liquide. Essuyez la plaque de cuisson avec un chiffon humide et évitez que de l’eau pénètre
dans l’appareil.
5. Les petits pots en céramique supportent le lavage au lave-vaisselle.
6. Ne prenez pas des détergents caustiques ou abrasives.
7. Ne versez pas l’huile ou le bouillon usé dans l’évier. Remplissez-le dans un récipient fermé et
éliminez l’huile usée selon les règlements régionaux.
8. Si l’appareil n’est plus utilisable, en disposez selon les régulations régionaux (voir page
TRAITEMENT DES DECHATE).
9. Avant de ranger l’appareil séchez tous les éléments soigneusement.
LES FONDUES À L‘HUILE OU AU BOUILLON
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
36 von 76
Stand 5.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Fondue Bourguignonne
Pour 4-6 personnes
800 g de viande de boeuf maigre (filet)
Marinade: 100 ml d’huile végétale, 1 pt.cl.
de grains de poivre noir, 1 pt.cl. de grains de
moutarde, 1 pincée de flocons de chili, 1 feuille
de laurier, 2 oignons, 1.000 ml d’huile résistant
à la chaleur
Chauffez l’huile végétale un peu et ajoutez les
épices. Hacher les oignons. Coupez la viande
en morceaux de 2 cm et marinez-la dans l’huile
avec les oignons pour quelques heures dans le
frigidaire. Avant de préparer le fondue, enlevez
la viande de la marinade et sécher les morceaux.
Versez l’huile dans la casserole, placez-la
sur la plaque de cuisson et chauffez l’huile
pour environ 20 minutes jusqu’à la bonne
température est obtenue.
Piquez les morceaux de viande avec les
fourchettes et faites-les cuire dans l’huile.
Salez et poivrez la viande cuite et servez-la avec
des sauces, p.e. une sauce Cocktail.
Fondue Chinoise
Pour 4-6 personnes
200 g de filet de bœuf, de filet de porc, de
filet de poulet, de foie de poulet, de rognons
de veau, de filet de sole, de langoustines (cru,
préparé, ou congelé), 125 g de vermicelles
chinois, 125 g d’épinard en branches, 125 g de
céleri en branches, 125 g carottes
1.000 ml de bouillon de volaille, 2 gr.cl. de
xérès sec ou de vin blanc, 2 oeufs
Coupez la viande, les abats, les poissons en
tranches minces. Dégelez les langoustines.
Trempez les vermicelles environ 10 minutes
dans l’eau chaude.
Lavez l’épinard, les carottes et le céleri ,
coupez les derniers en tranches. Battez les
oeufs. Servez les ingrédients en plats séparés.
Chauffer le bouillon avec le xérès. Aussitôt
que le bouillon commence à bouillir, réduisez
la température, le bouillon ne doit que frémir.
Piquez les ingrédients avec les fourchettes et
faites-les cuire dans le bouillon. Ajoutez encore
entre temps du bouillon, si nécessaire. Servez
des sauces avec le fondue, p.e. de la sauce au
curry ou une sauce chinoise aigre-douce. A la
fin faites cuire les vermicelles et les légumes
restants dans le bouillon, ajoutez les oeufs
battus et servez le bouillon dans des assiettes
à soupe.
3. Utilisez de l’huile pour hautes températures et avec goût neutre. L’huile ne doit ni fumer ni jaillir.
4. N’utilisez l’huile que 3.4 fois. L’huile usée commence à écumer, à sentir rancie et devient
visqueuse.
5. Remplacez l’huile toujours complètement. Ne mélangez pas de l’huile usée et de l’huile fraîche.
6. Ne mélangez jamais différentes sortes d’huile.
7. Prenez de la viande maigre et tendre. Coupez-la en morceaux pas trop grands.
8. Dégelez de la viande congelée avant de la préparer.
9. Séchez la viande avant de la préparer pour éviter des éclaboussures d’huile.
10. Conservez l’huile au frigidaire dans un récipient fermé.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 5.3.2020
37 von 76
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
LES FONDUES AU FROMAGE
Fondue au fromage à la Suisse
Pour 4-6 personnes
1 gousse d’ail, 80 ml de vin blanc sec, 200 g
d’emmental râpé et de gruyère râpé, 1 pt.cl.
d’amidon, du poivre blanc, 1 gr.cl. de kirsch
Baguette
Frottez l’intérieur du caquelon avec la gousse
d’ail coupée. Chauffez les fromage avec le vin
en remuant. Mélangez le kirsch avec l’amidon
et l’ajoutez au fromage. Assaisonnez le fromage
avec du poivre. Coupez la baguette en morceaux.
Piquez les morceaux avec les fourchettes et
mettez-les dans le fromage.
Recommendation: Servez des raisin ou du
jambon cru avec le fondue.
Fondue au fromage à l’italienne
Pour 4-6 personnes
100 g d’ asagio, de fontina et de provolone,
100 g de mascarpone, env. 75 ml de lait, 1 gr.
cl. de beurre, 1 gr.cl. de farine, 75 ml de vin
blanc, 2 jaunes d’oeuf, grissini, jambon de
parme
Râpez le fromage, mélangez-le avec le
mascarpone et le lait et laissez-le infuser
quelques heures dans le frigidaire. Mélangez la
farine avec le beurre. Faites cuire le vin blanc,
ajoutez le beurre fariné, et ajoutez le fromage.
Finalement ajoutez les œufs battus. Ne plus
bouillir le fromage. Enveloppez les grissini dans
le jambon et trempez-les dans le jambon. Servez
ce fondue avec des hors d’oeuvres italiens.
Fondue au fromage à la britannique
Pour 4-6 personnes
250 g de fromage Cheddar, 150 g de fromage
Stilton, 3 gr.cl. de beurre, 75 ml de crème ou de
lait, 3-4 gr.cl. de ketchup de tomates, 1 pt.cl.
d’amidon, 1-2 gr.cl. de porto
Pain blanc ou pain aux noix, 6-8 tiges de céleri,
3-4 poires fermes
Faites fondre le fromage avec le beurre et
la crème en remuant. Ajoutez le ketchup et
l’amidon dissolu dans le vin ou de l’eau. Coupez
le pain, les poires et le céleri en morceaux et
trempez-les dans le fromage.
1. Frottez le caquelon avec une gousse d’ail
coupée.
2. Râpez le fromage, remplissez le fromage dans le
caquelon et placez-le sur la plaque de cuisson.
3. Choisissez une température moyenne et faites
fondre le fromage en remuant.
4. Aussitôt que le fromage est fondu, réduisez la température. Le fromage ne doit pas bouillir.
5. Utilisez le caquelon sans couvercle.
6. Après l’utilisation, je jamais plonger le caquelon chaud dans l’eau froide. Le choc de température
pourrait le faire craquer.
7. A la fin dégustez la croûte qui se trouve au fond du caquelon.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
38 von 76
Stand 5.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
LES FONDUES SUCRÉS
Fondue au chocolat
Prenez selon votre goût du chocolat au lait, noir
extra fin ou blanc et fondez-le comme décrit ci-
dessus.
Préparer des fruits de saison et coupez-les en
petits morceaux, p.e. des bananes. des fraises,
des framboises, des abricots etc. Remplissez les
fruits dans le plats.
A table chacun prend un morceau de fruit avec
la fourchette et le plonge dans le chocolat.
L’enlevez immédiatement et le laisser refroidir
un peu avant de le déguster!
Variations
Ajoutez un peu de crème ou de lait au chocolat
pour le rendre plus crémeux.
Aromatisez le chocolat, p.e. avec une pincée de
canelle ou de cardamome ou avec un peu de
liqueur d’oranges ou de sirop à la vanille.
Servez des crêpes roulés avec le fondue:
Préparez des crêpes fines (c’est enfantin avec
la crêpière de UNOLD
®
). Tartinez les crêpes
chauds avec un peu de confiture (aux abricots
ou aux oranges) et roulez les crêpes fermement.
Coupez les crêpes en morceaux.
Fruit en sauce au chocolat
Pour 4-6 personnes
200 ml de crème, 140 g de chocolat noir,
1 pincée d’épices au pain d’épices ou du poivre
de cayenne, 100 ml de jus d’oranges
Fruits de saison, p.e. fraises, bananes, ananas,
poires, mandarines
Chauffez la crème avec les épices. Hachez le
chocolat et faites-le fondre dans la crème.
Ajoutez le jus d’oranges. Préparez les fruits et
coupez-les en morceaux. Piquez les fruits et
trempez-les dans la sauce au chocolat.
Recommandation: Ajoutez un peu de jus de
citron aux fruits pour éviter qu’ils deviennent
bruns.
Fondue au punch
Pour 4-6 personnes
100 g de framboises, 2-3 clous de girofle,
1 pincee de zestes de citron, 1 gr.cl. de jus de
citron, 1 tige de canelle, 1 badiane, 1 gr.cl.
de rhum, 500 ml de vin rouge, 80 g de sucre,
50 g d’amidon
Pain d’épices, muffins
Réduisez les framboises en purée avec le jus de
citron et les zestes de citron. Chauffez le vin
avec les épices, mais ne laissez pas bouillir.
Ajoutez le sucre. Passez les framboises par un
tamis, ajoutez l’amidon et ajoutez les fromages
au vin rouge. Remettez à bouillir une fois, puis
réduisez la température et enlevez les épices.
Coupez le pain d’épices en morceaux et trempez-
les dans le punch.
Recommandation: Si des enfants participent,
remplacez le vin et le rhum par du jus de cerises.
1. Choisissez une température moyenne.
2. Faites fondre le chocolat dans le caquelon céramique. Ne laissez pas bouillir le chocolat. Si
nécessaire réduisez la température.
3. Il suffit de tenir le chocolat liquide, ne le laissez pas bouillir.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 5.3.2020
39 von 76
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Les recettes disponibles dans ce mode d’emploi ont été soigneusement examinées et contrôlées
par leurs auteurs respectifs et par la société UNOLD AG. Notre responsabilité n’est toutefois en
aucun cas engagée. Les auteurs et la société UNOLD AG ainsi que ses représentants déclinent toute
responsabilité en cas de dommages corporels, matériels et pécuniaires.
CONDITIONS DE GARANTIE
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’uti-
lisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente
prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus
être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les
dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits
électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources natu-
relles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils
sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat pour les dommages qui
sont manifestement attribuables à des défauts d’usine lorsqu’ils sont utilisés comme prévu. Pendant la période
de garantie, nous réparerons les défauts de matériaux et de fabrication à notre discrétion en les réparant ou en
les échangeant. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans
tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels
vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat. Vous pouvez impri-
mer un coupon de retournement sur notre site Web www.unold.de/ruecksendung. (uniquement pour les entrées
d’Allemagne et d’Autriche). Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions
de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont
accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
40 von 76
Stand 5.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Vermogen: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Afmetingen (B/D/H): Ca. 29,6 x 27,5 x 21,5 cm
Voedingskabel: Ca. 100 cm
Gewicht: Ca. 1,9 kg
Vulhoeveelheid: Edelstalen pan: min 500 ml, max. 1.500 ml olie of bouillon
Keramische pan: max. 900 ml kaas of chocolade
Verwarmingselement: Voetjes uit hittebestendige kunststof, kookplaat met diameter 16 cm
Uitrusting: Geschikt voor alle soorten fondue, edelstalen pan voor fondue
met bouillon of vet, met vorkhouder, keramische pan voor kaas- of
chocoladefondue, kunststof ring met 6 keramische potjes voor sausen,
traploze temperatuurinstelling
Toebehoren: Kunststof ring met 6 keramische potjes, 8 edelstalen vorkjes, edelstalen
pan, keramische pan, gebruiksaanwijzing met recepten
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48645
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
TECHNISCHE GEGEVENS
Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar worden gebruikt
en door personen die over gebrekkige fysieke, sensorische of
geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis
beschikken, mits zij onder toezicht staan of instructies hebben
gekregen aangaande het veilige gebruik van dit apparaat en de
hieruit resulterende gevaren begrepen hebben.
2. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
3. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij deze ouder dan 8 jaar zijn en
onder toezicht staan.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te
werk.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 5.3.2020
41 von 76
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
4. Berg het apparaat en de kabel op buiten bereik van kinderen
onder de 8 jaar.
5. VOORZICHTIG - delen van dit product kunnen zeer heet worden
en brandwonden veroorzaken! Wees in aanwezigheid van
kinderen en kwetsbare personen bijzonder voorzichtig.
6. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom met spanning con
-
form typeplaatje.
7.
Dit apparaat mag niet met een externe tijdschakelklok of een
afstandsbedieningssysteem worden gebruikt.
8. Dompel het apparaat of het snoer om redenen van de elektrische
veiligheid in geen geval in water of andere vloeistoffen.
9. Reinig het apparaat om redenen van de elektrische veiligheid
niet in de vaatwasser.
10. Raak het apparaat resp. het snoer nooit met natte handen aan.
11. Schakelaar, verwarmingsbasis en snoer mogen niet met water of
andere vloeistoffen in contact komen. Wanneer dit toch gebeurt,
moeten alle onderdelen vóór een volgend gebruik weer helemaal
droog zijn
12. Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet wordt
gebruikt en onmiddellijk na het gebruik.
13. Plaats het apparaat op en stabiele, vlakke en hittebestendige
ondergrond in het midden van de tafel.
14. Houd voldoende afstand t.o.v. brandbare voorwerpen.
15. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijke doelein
-
den of soortgelijke doeleinden, bijv.
kitchenettes in winkels, kantoren of andere werkplaatsen,
landbouwbedrijven,
voor gebruik door gasten in hotels, motels of andere toeristische
accommodaties,
in privé pensions of vakantiewoningen.
16. Let erop dat het snoer niet in aanraking met de hete onderdelen
van het apparaat komt.
17. Leg het snoer zo dat het apparaat niet per ongeluk naar bene
-
den kan worden getrokken. Wees bijzonder voorzichtig bij het
gebruik van verlengsnoeren. Gebruik alleen technisch foutloze
verlengsnoeren. Als u een
snoerhaspel gebruikt, moet het snoer
altijd volledig uitgerold worden.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
42 von 76
Stand 5.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
18. De plaat wordt tijdens het gebruik zeer heet. Schakel de plaat
naar mogelijkheid alleen in als er een gevulde pan op staat.
19. De verwarmingsplaat en de oppervlakken van de pan worden tij
-
dens het gebruik zeer heet. Denk er aan dat deze ook na het uit-
schakelen van het apparaat nog enige tijd heet blijven. Vermijd
elk contact met hete oppervlakken en grijp nooit met de handen
in een hete pan. Gebruik zo nodig pannelappen.
20.
Let erop dat het vet niet oververhit raakt. Indien het vet door over
-
verhitting begint te branden, trek de netstekker en dek de pan
met een deksel o.i.d. af om de vlammen te verstikken.
21. Giet nooit water in heet of brandend vet!
22. Let er bij het transport van het apparaat op dat kokend vet zware
verbrandingen kan veroorzaken. Wij adviseren om het hete appa
-
raat resp. de met hete vloeistoffen gevulde pannen niet te trans-
porteren, maar het apparaat op de plaats van gebruik op te stel-
len en olie, bouillon enz. aldaar te verwarmen.
23.
Het apparaat mag niet met toebehoren van andere fabrikanten of
merken worden gebruikt om schade te voorkomen.
24. Controleer de stekker en het snoer regelmatig op slijtage en
beschadigingen. Stuur het apparaat in geval van beschadigin
-
gen van het snoer of andere onderdelen a.u.b. voor controle en/
of reparatie aan onze klantenservice. Ondeskundig uitgevoerde
reparaties kunnen gevaren voor de gebruiker veroorzaken en tot
het vervallen van de garantie leiden.
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief
gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.
Attentie!
Het apparaat is tijdens en na het gebruik zeer heet!
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat
gevaar voor een elektrische schok.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 5.3.2020
43 von 76
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en eventuele transportbeveiligingen. Houd verpakkingsma-
terialen uit de buurt van kinderen - gevaar voor verstikking!
2. Neem de verwarmingsbasis voor het eerste gebruik met een vochtige doek af. Spoel de afneem-
bare onderdelen (edelstalen pan, keramische pan, spatscherm, vorkjes) in warm water met een
mild afwasmiddel. Droog alle onderdelen met een zachte doek zorgvuldig af.
3. Leg de kunststof ring op de verwarmingsbasis. Let er daarbij op dat de ring goed zit en inklikt. De
halfronde uitsparing moet zich precies boven het bedieningselement bevinden.
4. Plaats het fondue-toestel in het midden van de tafel op een hittebestendige ondergrond (bijv.
marmeren plaat, siliconen mat o.i.d.).
5. Vul nu de fondue-vloeistof volgens het recept in:
Edelstalen pan
Olie of vleesbouillon max. 1500 ml
Keramische pan
Kaas of chocolade max. 900 ml
6. Plaats de pan op de verwarmingsplaat.
7. Schakel het apparaat op de in het recept aangegeven stand en verwarm de vloeistof.
8. Neem de opmerkingen bij de recepten in acht!
9. In de meegeleverde keramische potjes kunt u naar wens sausen of dips vullen.
10. Schakel het apparaat na het gebruik uit door de schakelaar op O te zetten en trek de stekker uit
het stopcontact. Laat het apparaat volledig afkoelen.
Houd er rekening mee dat de plaat en de bodem van de pan ook na het uitschakelen nog enige
tijd heet zijn.
REINIGUNG EN ONDERHOUD
Vóór het reinigen van het apparaat de stekker uit het stopcontact trekken en het
apparaat volledig laten afkoelen.
1. Dompel de nog hete keramische pan niet in koud water. Door de temperatuurschok zou de pan
kunnen barsten.
2. Alle afneembare onderdelen zoals rvs pan, keramische pan en fonduevorkjes kunnen in de afwas-
machine of met de hand in een warm zeepsop worden gereinigd.
3. Laat de platen bij sterke verkorstingen gedurende de nacht inweken.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
44 von 76
Stand 5.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
FONDUE MET VLEES OF VLEESBOUILLON
4. Het verwarmingselement mag voor het reinigen beslist niet in water of een andere vloeistof wor-
den gedompeld. Het element kan met een vochtige doek worden afgeveegd. Let er op dat er geen
water de behuizing binnendringt.
5. De keramische potjes kunt u in de vaat-wasmachine reinigen.
6. Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
7. Gebruikt vet of bouillon nooit door de goot-steen gieten maar laten afkoelen, in een
afsluitbare bak vullen en volgens de lokale voorschriften m.b.t. het afvoeren van vet
verwijderen.
8. Onbruikbaar geworden apparaten op de hiervoor bedoelde openbare plaatsen verwijderen (zie
pagina AFVOER).
9. Voordat het apparaat wordt opgeborgen resp. opnieuw wordt gebruikt moeten alle onderdelen
volledig gedroogd zijn.
1. Zet de temperatuurregelaar op de hoogste stand.
2. Verwarm het vet resp. het bouillon ongeveer 20
minuten tot de vereiste temperatuur is bereikt.
3. Het bouillon mag niet borrelend koken maar
alleen even zieden. Indien nodig de tempera-
tuur op een iets lagere stand draaien.
4. Gaar de vleesstukjes ca. 1,5-3 minuten bij
gebruik van vet en ca. 3-4 minuten bij gebruik van vleesbouillon.
5. Bij gebruik van bouillon kunt u ook vis met vast vlees, shrimps, wantans of groente garen.
6. In vet worden dim-sum-zakjes of schaal-dieren in bakdeeg bijzonder lekker.
7. Serveer met de fondue sausen en dips naar smaak. Deze kunt u in een wenk met de
pureerstaaf „ESGE-Zauberstab
®
“ bereiden.
Aanwijzingen voor het garen met vet
1. Neem zonder het edelstalen pan voor ver-warmen van het olie.
2. Dek de pan tijdens het verwarmen niet met een deksel toe, als de spatbeveiliging op de pan ligt.
Deze zou kunnen oververhitten.
3. Gebruik alleen hittebestendige en smaak-neutrale vetten. Het vet mag niet spatten of roken.
4. Gebruik het vet maximaal 3 à 4 keer. Gebruikt vet schuimt, heeft een ranzige geur en wordt
stroperig.
5. Ververs het vet altijd helemaal. Vers en gebruikt vet niet mengen.
6. Gebruik nooit een mengsel van verschillende soorten vet.
7. Gebruik alleen mager, zacht vlees. Snijd het vlees in gelijkmatige, niet te grote stukken.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 5.3.2020
45 von 76
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Fondue Bourguignonne
Voor 4 à 6 personen
800 g mager rundvlees (filet)
Marinade:
100 ml plantenolie, 1 TL zwarte peperkorrels,
1 TL mosterdzaad, 1 mespunt chilivlokken,
1 laurierblad, 2 uien, 1.000 ml hittebestendige
olie
De olie iets verwarmen, de kruiden toevoegen
en laten doortrekken, de uien hakken. Het
vlees in ca. 2 cm grote blokjes snijden en
met de gekruide olie en de uien enkele uren
afgedekt in de koelkast marineren. Voor de
bereiding het vlees uit de marinade nemen en
droog betten. De fondueolie in de pan vullen,
op de plaat zetten en in de open pan op de
hoogste stand ca. 20 minuten verwarmen tot de
optimale temperatuur is bereikt. Vleesstukjes
op de fonduevork prikken en naar smaak in de
hete olie garen. Het gegaarde vlees zouten en
peperen en met fonduesausen/dips serveren,
bijv. met een klassieke cocktailsaus.
Fondue Chinoise
Voor 4 à 6 personen
Telkens 200 g rundsfilet, varkensfilet, kipfilet,
gevogeltelever, kalfsnieren, zeetongfilet, garalen
(rauw, gepoetst, evtl. diepgevroren)
125 g glasvermicelli, 125 g bladspinazie,
125 g bleekselderij, 125 g wortels, 1.000 ml
kipbouillon, 2 EL droge sherry of witte wijn,
2 eieren
Vlees, gepoetste ingewanden en vis in dunne
plakjes snijden. Garnalen zo nodig ontdooien.
Glasvermicelli ca. 10 minuten in warm water
laten inweken. Spinazie wassen, harde stengels
verwijderen. Wortels en selderij poetsen en in
plakjes snijden. Eieren door elkaar roeren. In-
grediënten in aparte schotels opdienen. Kip-
bouillon met sherry op de hoogste stand op de
plaat verwarmen. Zodra de bouillon heet is, naar
de middelste stand terugschakelen zo dat het
bouillon nog maar zachtjes kookt. Vlees, vis, in-
gewanden en groente op de fonduevorken prik-
ken en in het bouillon garen.
8. Diepgevroren materiaal moet van tevoren worden ontdooid.
9. Het materiaal moet zorgvuldig worden afgedroogd om spetters bij het indompelen in het vet
zoveel mogelijk te voorkomen.
10. Bewaar het vet tot het volgende gebruik in een gesloten bak op een koele plaats.
KAASFONDUE
1. Veeg de keramische pan evt. met een gehalveerd knoflookteentje uit.
2. Rasp de kaas , vul de kaas in de pan en plaats deze op de verwarmingsplaat.
3. Zet de temperatuurregelaar op de middelste stand en smelt de kaas al roerend.
4. Zodra de kaas is gesmolten, draai de temperatuurregelaar terug op een lage of gemiddelde stand.
De kaasmassa mag niet koken.
5. De keramische pan wordt zonder spat-beveiliging gebruikt.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
46 von 76
Stand 5.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Zwitserse kaasfondue
Voor 4 à 6 personen
1 knoflookteentje, 80 ml droge witte wijn,
telkens 200 g geraspte Emmentaler kaas en
Greyerzer kaas, 1 TL maïzena, witte peper, 1 EL
kirsch, baguette
Het knoflookteentje halveren en de keramische
pan ermee uitvegen. De kaas samen met de
wijn al roerend op de middelste stand smelten.
Zodra de kaas volledig gesmolten is en begint
te koken, de maïzena met de kirsch vermengen
en in de kaasmassa roeren. Met peper kruiden.
De baguette in blokjes snijden en de baguette-
blokjes met de fonduevork in de kaasmassa
dompelen.
Tip: Serveer met de kaasfondue ook druiven
of dun gesneden rauwe ham die u om de
broodblokjes heen wikkelt.
Italiaanse kaasfondue
Telkens 100 g Asagio-, Fontina-, Provolone-kaas,
100 g mascarpone, ca. 75 ml melk, 1 EL boter,
1 EL bloem, 75 ml witte wijn, 2 eigeel, Grissini,
Parma-ham
Kaas grof raspen, met mascarpone en melk
vermengen en gedurende de nacht in de
koel-kast laten doortrekken. Bloem en boter
kneden. Witte wijn eventjes laten koken, met de
bloemboter binden en het melk-kaas-mengsel
onderroeren. Tot slot het door elkaar geroerde
eigeel onderroeren. Massa niet meer laten koken
opdat het eigeel niet stolt. Grissini met ham
omwikkelen en in de kaasmassa soppen. Met
Italiaanse antipasti serveren.
Britse kaasfondue
Voor 4 à 6 personen
250 g cheddar kaas, 150 g stilton kaas, 3 EL boter,
75 ml slagroom of melk, 3-4 EL tomatenketchup,
1 TL maïzena, 1-2 EL heldere port
Wit brood / walnotenbrood, 6-8 stengels
bleekselderij, 3-4 vaste peren
De klaas in kleine stukjes snijden en met de
boter en de slagroom al roerend smelten. De to-
matenketchup toevoegen. De maïzena met wa-
ter of wijn verroeren, toevoegen en onderroeren.
Het brood en de peren in blokjes, de selderij
in plakjes snijden en met de fonduevork in de
kaasmassa soppen.
6. Dompel de nog hete keramische pan na het gebruik nooit in koud water. Door de temperatuurschok
zou de pan kunnen barsten.
7. Bijzonder heerlijk smaakt de korst die op de bodem van de keramische pan ontstaat en tot slot,
als de hele kaas is opgegeten, genoten wordt.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 5.3.2020
47 von 76
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
ZOETE FONDUE
Chocoladefondue - basisrecept
Naar smaak melkchocolade, pure chocolade
of witte chocolade smelten, zoals boven be-
schreven.
Naar smaak fruit schillen en in hapklare stukjes
snijden, bijv. bananen, aardbeien, frambozen,
appels, abrikozen enz. De fruitstukjes in de beide
schotels serveren. Afhankelijk van het fruitsoort
eventueel met wat citroensap bedruppelen.
Aan tafel telkens een stukje fruit op een
fonduevorkje prikken en in de warme chocolade
dippen. Onmiddellijk weer eruit nemen, afkoelen
laten en ervan genieten!
Variaties
Verfijn de chocolademassa met een scheutje
slagroom of melk. Ze wordt daardoor crème-
achtiger. Kruid de chocolademassa naar smaak,
bijv. met een snufje gemalen kaneel, peper
of kardemom of een scheutje sinaasappel-
likeur of vanillestroop. Serveer met de fondue
behalve fruit bijv. in stukken gesneden muffins
of crêpesrolletjes: Hiervoor vliesdunne crêpes
bakken (bijv. met de UNOLD
®
Crêpesmaker).
Bestrijk de nog warme crêpes dun met jam
(abrikozen- of sinaasappeljam) en rol deze
stevig op. Snijd de crêpes in hapklare stukjes.
Fruit in chocoladesaus
200 ml slagroom, 140 g zachtbittere jam,
1 snufje peperkoekkruiden of cayennepeper (na-
ar smaak), 100 ml sinaasappelsap
Fruit naar smaak, bijv. bananen, aardbeien, ana-
nas, peren, mandarijnen.
Bereiding: Slagroom met de kruiden verwarmen.
Chocolade in stukken breken en in de slagroom
smelten. Sinaasappelsap onderroeren. Fruit
poetsen en in stukken snijden. Fruitstukken
opprikken en in de chocoladesaus dippen.
Tip: Voorbereid fruit met wat citroensap
bedruppelen zo dat het niet bruin wordt.
Punch-fondue
100 g frambozen uit de diepvries, 2-3 kruid-
nagels, 1 msp. geraspte citroenschil, 1 EL
citroensap, 1 kaneelpijp, 1 steranijs, 1 EL rum,
500 ml rode wijn, 80 g suiker, 50 g maïzena,
Peperkoek, muffins
De frambozen ontdooien, met citroensap en
-schil pureren. Kruiden met de rode wijn in
de rvs pan verwarmen, maar niet laten koken.
Suiker inroeren.
De frambozen door een zeef drukken, met
de maïzena vermengen en aan de rode wijn
toevoegen. Eén keer eventjes laten koken,
kruiden eruit nemen. Peperkoek en/of muffins
in stukken snijden en in de punchmassa dippen.
Tip: Als er kinderen mee eten, de rum weglaten
en in de plaats van rode wijn kersensap
gebruiken.
1. Stel de temperatuurregelaar op een lage tot gemiddelde stand.
2. Smelt de chocolade al roerend in de keramische pan. Zodra de chocolade gesmolten is, de
regelaar op een lage stand zetten.
3. De chocolade moet alleen vloeibaar gehouden worden, ze mag in geen geval koken.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
48 von 76
Stand 5.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld
en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar
gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en
financiële schade.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige
onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wan-
neer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient
dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen
verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten
helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het
product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik),
gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is
veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefou-
ten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oos-
tenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in
aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit
de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice
worden toegezonden. U kunt een retourbon afdrukken op onze website www.unold.de/ruecksendung. (alleen voor
inzendingen uit Duitsland en Oostenrijk). De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk
gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op
garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Even-
tuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 5.3.2020
49 von 76
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Potenza: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Ingombro: 29,6 x 27,5 x 21,5 cm (B/P/A) ca.
Cavo: 100 cm ca.
Peso: 1,9 kg ca.
Livello di
riempimento:
Pentola in acciaio inox: min 500 ml, max. 1.500 ml di olio o brodo
Pentola in ceramica max. 900 ml di formaggio o cioccolato
Elemento
riscaldante:
Piedini in plastica resistente al calore,
piastra di cottura con diametro di 16 cm
Dotazione: Adatta per tutti i tipi di fonduta, pentola in acciaio inox per fonduta con brodo
o grasso, con blocco forchetta, pentola in ceramica per fonduta al formaggio o
al cioccolato, anello plastico con 6 pentolini in ceramica per salse, regolazione
temperatura continua
Accessori: Anello plastico con 6 pentolini in ceramica, 8 forchette in acciaio inox, pentola
in acciaio inox, pentola in ceramica, istruzioni per l‘uso con ricette.
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48645
AVVERTENZE DI SICUREZZA
DATI TECNICI
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire
dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria
esperienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati
o addestrati sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e se a
conoscenza dei rischi correlati.
2. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
3. La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono essere
eseguite da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e
non vengano sorvegliati.
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni
all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo
agire sempre con la massima cautela.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
50 von 76
Stand 5.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
4. Conservare l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini
di età inferiore agli 8 anni.
5. CAUTELA - Parti di questo prodotto possono essere molto calde
e causare ustioni! In presenza di bambini e persone a rischio
usare la massima cautela.
6. Collegare l’apparecchio solo a corrente alternata con una ten
-
sione pari a quella indicata sulla targhetta.
7.
Questo apparecchio non può essere azionato con un cronometro
esterno o un sistema telecomandato.
8. Non immerga mai apparecchio o cavo in acqua o altri fluidi per
motivi di sicurezza elettrica.
9. Non lavi l’apparecchio in lavastoviglie per motivi di sicurezza.
10. Mai toccare apparecchio e cavo di alimentazione con mani
umide.
11. Tasto, base riscaldante e cavo non devono venire a contatto con
acqua o altri fluidi. Se ciò dovesse succedere, prima di un nuovo
utilizzo è necessario che tutte le parti siano completamente
asciutte.
12. In caso di non utilizzo, nonché immediatamente dopo l’utilizzo
dell’apparecchio, stacchi la spina dalla presa.
13. Posizioni l’apparecchio su una superficie stabile, piana e resi
-
stente al calore al centro del tavolo.
14.
Tenga una distanza sufficiente da oggetti combustibili.
15. L’apparecchio è esclusivamente per utilizzo domestico o altri
utilizzi simili, ad es.
cucinini in negozi, uffici o altri luoghi di lavoro,
aziende agricole,
per l’utilizzo da parte degli ospiti di hotel, motel o altri alloggi,
in pensioni private o case delle vacanze.
16. Si assicuri che il cavo di alimentazione non tocchi le parti calde
dell‘apparecchio.
17. Posizioni il cavo di alimentazione in maniera tale che l’oggetto
non possa essere trascinato giù accidentalmente. È necessaria
una particolare attenzione nell’utilizzo di prolunghe. Utilizzi solo
prolunghe tecnicamente ineccepibili. Se utilizza una bobina per
il cavo, il relativo cavo deve sempre essere srotolato completa
-
mente.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 5.3.2020
51 von 76
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
18. La piastra diventa molto calda durante l’utilizzo. Secondo possi-
bilità, l‘accenda solo quando vi è posizionata sopra una pentola
piena.
19.
La piastra di riscaldamento e le superfici della pentola diventano
molto calde durante l‘utilizzo. La preghiamo di osservare che
esse, anche dopo lo spegnimento dell’apparecchio, rimangono
calde per un po‘ di tempo. Eviti qualsiasi contatto con superfici
calde e non afferri mai una pentola calda. Utilizzi eventualmente
una presina.
20. Si assicuri che il grasso non si surriscaldi. Se il grasso dovesse
incendiarsi per surriscaldamento, si prega di staccare la spina e
di coprire la pentola con un coperchio o simili, per spegnere le
fiamme.
21. Non versi mai acqua nel grasso caldo o mentre brucia!
22. Attenzione durante il trasporto dell’apparecchio: il grasso bol
-
lente può causare ferimenti seri. Consigliamo di non trasportare
l’apparecchio caldo o le pentole riempite con fluidi caldi, ma di
posizionare l’apparecchio sul luogo di utilizzo e ricaldarvi olio,
brodo etc.
23.
L’apparecchio non deve essere utilizzato con accessori di altri
fabbricanti o di altre marche, per evitare danni.
24. Controlli regolarmente spina e cavo di alimentazione per verifi
-
care che non vi siano usura o danni. In caso di danni al cavo di
collegamento o ad altre
parti, invii l’apparecchio per il controllo
e la riparazione al nostro servizio clienti. Riparazioni inadeguate
possono causare pericoli per l’utente e comportano un’esclu
-
sione della garanzia.
Attenzione!
L’apparecchio è molto caldo durante e dopo l’utilizzo!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Sussiste il pericolo
di scosse elettriche.
Il produttore declina qualunque responsabilità in caso di montaggio errato, utilizzi errati o non idonei o
qualora le riparazioni siano eseguite da terzi non autorizzati.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
52 von 76
Stand 5.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1. Rimuovere tutto il materiale di imballaggio e le eventuali protezioni dalle aperture. Tenere il
materiale da imballo fuori dalla portata dei bambini – pericolo di soffocamento!
2. Prima del primo utilizzo, passi sulla base riscaldante un panno umido. Sciacqui le parti rimovibili
(pentola in acciaio inox, pentola ceramica, protezione dagli spruzzi, forchette) in acqua calda
con un detergente delicato. Asciughi a fondo tutte le parti con un panno morbido.
3. Metta l’anello plastico sulla base riscaldante, si assicuri che la posizione dell‘anello sia sicura
e che scatti. L’incavo semi-rotondo dovrebbe essere posizionato con precisione sopra l’elemento
di comando.
4. Metta l’apparecchio per fonduta nel centro del tavolo su un fondo resistente al calore (ad es.
pannello di marmo, tappetino in silicone etc.).
5. Introduca il fluido per fonduta secondo la ricetta:
Pentola in acciaio inox
Olio o brodo di carne max. 1.500 ml
Pentola in ceramica
Formaggio o cioccolato max. 900 ml.
6. Metta la pentola sulla piastra riscaldante.
7. Porti l’apparecchio al livello indicato nella ricetta e riscaldi il fluido.
8. Osservi le note nelle ricette!
9. Nel pentolino ceramico fornito può introdurre, secondo i suoi desideri, salse o intingoli.
10. Spenga l’apparecchio dopo l’utilizzo, portando il tasto su O e stacchi la spina dalla presa. Lasci
raffreddare l’apparecchio completamente.
Si prega di osservare che la piastra e il fondo della pentola rimangono caldi per un po‘ di
tempo dopo lo spegnimento.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 5.3.2020
53 von 76
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Impostare il termostato al massimo.
2. Riscaldare il grasso o il preparato di cottura per
circa 20 minuti, fino a raggiungimento della
temperatura desiderata.
3. Il brodo deve bollire leggermente senza
zampillare. In caso di necessità, abbassare
leggermente la temperatura.
4. Cuocere i pezzi di carne per circa 1,5-3 minuti
se si utilizza il grasso e per circa 3-4 minuti se si utilizza il brodo di carne.
5. Se si utilizza il brodo è possibile cuocere anche pesce a carne compatta, gamberetti, wonton o
verdure.
6. I prodotto surgelati devono essere scongelati.
7. Cotti nel grasso, i dim-sum e i crostacei in pastella risultano particolarmente gustosi.
8. Servire con salse da fonduta e intingoli a seconda dei gusti.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di pulire l’apparecchio, estrarre la spina e lasciar raffreddare
completamente.
1. Non immergere la pentola in ceramica ancora calda in acqua fredda. A causa della differenza di
temperatura la pentola potrebbe rompersi.
2. Tutte le parti amovibili, come la pentola in acciaio inox, l’antispruzzo, la pentola in ceramica e
le forchette per fonduta possono essere lavate in lavastoviglie o a mano in acqua saponata calda.
3. In caso di forti incrostazioni, lasciare ammorbidire le pentole per tutta la notte.
4. Quando si pulisce l’apparecchio, l’elemento riscaldante non deve essere immerso per nessun
motivo in acqua o in altri liquidi. Pulire l’elemento riscaldante con un panno umido. Evitare che
nel corpo dell’apparecchio entri acqua.
5. Può lavare le piccole pentole in ceramica in lavastoviglie.
6. Non utilizzare detersivi o strumenti aggressivi o abrasivi.
7. Non versare il grasso o il brodo nello scarico, bensì lasciarli raffreddare, versarli in un contenitore
con chiusura e smaltirli conformemente alle disposizioni locali.
8. Gli apparecchio inutilizzabili devono essere consegnati agli idonei centri di smaltimento pubblici.
9. Prima di riporre o riutilizzare l’apparecchio, tutte le parti devono essere completamente asciutte.
FONDUTA CON GRASSO O BRODO DI CARNE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
54 von 76
Stand 5.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Fonduta Bourguignonne
Per 4-6 persone
800 g di carne magra di manzo (filetto)
Marinata:
100 ml di olio vegetale, 1 cucchiaino di pepe
nero a grani, 1 cucchiaino di grani di senape,
1 punta di coltello di fiocchi al chili, 1 foglia di
alloro, 2 cipolle
1.000 ml di olio resistente alle alte temperature
Riscaldare brevemente l’olio vegetale,
aggiungere le spezie e lasciarlo insaporire.
Tritare le cipolle. Tagliare la carne a dadini
di circa 2 cm e lasciarla marinare con l‘olio
aromatizzato e le cipolle per alcune ore in
frigorifero, avendo cura di coprire il tutto.
Prima della preparazione togliere la carne dalla
marinata e tamponarla per bene fino a che sia
completamente asciutta.
Riempire la pentola con l’olio della fonduta,
appoggiarla sulla piastra e scaldare a pentola
aperta per circa 20 minuti al livello massimo,
fino a ottenere la temperatura ideale. Infilzare
dei pezzettini di carne con le forchettine
della fonduta e cuocerli a piacimento nell’olio
bollente. Aggiungere sale e pepe alla carne
cotta e servirla con le salse della fonduta o gli
intingoli.
Fonduta cinese
Per 4-6 persone
Per ogni 200 gr di filetto di manzo, di maiale
o di pollo, di fegato di pollame, reni di vitello,
filetto di sogliola o gamberi (crudi, puliti, anche
congelati)
125 g di pasta cinese, 125 g di foglie di spinaci,
125 g di sedano in gambi, 125 g di carote
1.000 ml di brodo di gallina, 2 cucchiai di
Sherry secco o di vino bianco, 2 uova
Tagliare a fette sottili la carne, il pesce e le
frattaglie pulite. Scongelare i granchi. Fare
ammorbidire la pasta per circa 10 minuti in
acqua calda. Lavare gli spinaci ed eliminare
i gambi duri. Pulire le carote e il sedano e
tagliarli a fettine. Preparare gli ingredienti in
ciotole separate. Scaldare il brodo di gallina
Istruzioni per cucinare con il grasso
1. Per scaldare l’olio, utilizzare esclusivamente la pentola in acciaio inox.
2. Se l’antispruzzo è applicato, durante il riscaldamento la pentola non deve essere coperta, poiché
potrebbe surriscaldarsi.
3. Utilizzare solo grassi resistenti alle alte temperature e dal sapore neutro. Il grasso non deve né
schizzare, né fare fumo.
4. Utilizzare lo stesso grasso al massimo 3-4 volte. Il grasso ormai consumato lo si riconosce dalla
schiuma, dall’odore rancido e dalla viscosità.
5. Sostituire sempre tutto il grasso. Mai mescolare grasso consumato e fresco oppure diversi tipi
di grasso.
6. Utilizzare solo carne magra e tenera. Tagliare la carne in porzioni uguali e non troppo grandi.
7. Gli alimenti da cuocere devono essere asciugati per evitare che producano spruzzi al momento
dell’immersione nel grasso.
8. Conservare il grasso in un contenitore chiuso in ambiente fresco.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 5.3.2020
55 von 76
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Sfregare la pentola di ceramica con mezzo
spicchio d’aglio.
2. Grattugiare il formaggio e versarlo nella pentola,
quindi sistemare la pentola sulla piastra termica.
3. Impostare il termostato al livello intermedio
e fondere il formaggio mescolandolo
continuamente.
4. Non appena il formaggio è fuso, abbassare il termostato portandolo alla temperatura più bassa.
La massa di formaggio non deve bollire.
5. La pentola in ceramica viene utilizzata senza antispruzzo.
6. Dopo l’utilizzo la pentola calda non deve essere mai immersa in acqua fredda. A causa della
differenza di temperatura, il recipiente potrebbe rompersi.
7. La crosticina che si forma sul fondo della pentola in ceramica è particolarmente gustosa e può
essere mangiata quando il formaggio è stato consumato.
FONDUTA AL FORMAGGIO
Fonduta di formaggio svizzera
Per 4-6 persone
1 spicco d’aglio, 80 ml di vino bianco secco,
200 g rispettivamente di formaggio Emmental
grattugiato e Greyerzer, 1 cucchiaino di amido,
pepe bianco, 1 cucchiaio di acquavite di
ciliegia, pane tipo baguette
Tagliare a metà lo spicco d’aglio e passarlo
all’interno della pentola in ceramica. Fondere
il formaggio insieme al vino mescolandolo
continuamente a media temperatura. Non
appena il formaggio è completamente fuso
e comincia a bollire, mescolare l’amido con
l’acquavite di ciliegia e incorporarlo nella
massa di formaggio continuando a mescolare.
Insaporire con il pepe. Tagliare la baguette
a dadini e servendosi della forchetta da
fonduta intingerli nella massa di formaggio.
Accompagnare la fonduta con uva da tavola o
prosciutto crudo tagliato a fette sottili in cui
avvolgere i dadini di pane.
Fonduta di formaggio italiana
Per 4-6 persone
100 g rispettivamente di formaggio Asiago,
Fontina, Provolone, 100 g di Mascarpone, circa
75 ml di latte, 1 cucchiaio di burro, 1 cucchiaio
con lo Sherry sulla piastra alla temperatura
massima. Non appena il brodo è bollente,
passare alla temperatura intermedia, quindi
proseguire con una bollitura molto leggera.
Infilzare con le forchettine da fonduta carne,
pesce, frattaglie e verdure e fare cuocere nel
preparato. Se necessario, versare ogni tanto
dell’altro brodo. Servire con salse da fonduta,
per esempio salsa al curry, salsa cocktail oppure
una salsa agrodolce. Per finire mettere nel
brodo di cottura la pasta cinese ammorbidita, le
verdure rimanenti e le uova sbattute. Servire il
tutto in tazze da brodo.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
56 von 76
Stand 5.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
FONDUTA DOLCE
Fonduta di cioccolato – ricetta di base
Fondere a seconda dei gusti cioccolato al latte,
fondente o bianco.
Sbucciare della frutta a scelta e tagliarla a
pezzettini della dimensione di un boccone,
per esempio banane, fragole, lamponi, mele,
albicocche, ecc. Mettere i pezzetti di frutta
in due ciotole. A seconda del tipo di frutta,
aggiungere qualche goccia di succo di limone.
Prendere con la forchettina da fonduta un
pezzetto di frutta e intingerla nel cioccolato
caldo. Estrarla immediatamente, lasciarla
raffreddare un po’ e gustarla!
Variazioni
Per una massa di cioccolato più raffinata,
aggiungere un po’ di panna montata o del latte.
In questo modo la massa diventerà più cremosa.
Insaporire la massa di cioccolato per esempio
con un pizzico di cannella grattugiata, pepe
o cardamo, oppure con un goccio di liquore
all’arancia o di sciroppo di vaniglia Con la
fonduta oltre alla frutta servire per esempio
muffin tagliati a pezzettini o rotolini di crêpes.
Frutta in salsa al cioccolato
200 ml di panna montata, 140 g di cioccolata
fondente da copertura, 1 pizzico di spezie di
panpepato o pepe di Cayenna (a seconda dei
gusti), 100 ml di succo di arancia, Frutta a
scelta, per esempio banane, fragole, ananas,
pere, mandarini
Scaldare la panna montata con le spezie.
Spezzettare il cioccolato e fonderlo nella panna.
Incorporare il succo d’arancia. Incorporare il
succo d’arancia. Mettere negli spiedini i pezzetti
di frutta e intingerli nella salsa al cioccolato.
Fonduta al Punch
100 g lamponi congelati, 2-3 chiodi di
garofano, 1 punta di cucchiaio di buccia di
limone grattugiata, 1 cucchiaio di succo di
limone, 1 barretta di cannella, 1 anice stellato,
1 cucchiaio di Rum, 500 ml di vino rosso, 80 g
di zucchero, 50 g di amidom Panpepato, muffin
Scongelare i lamponi e formare una crema con il
succo e la buccia di limone. Scaldare le spezie
con il vino rosso nella pentola in acciaio inox
di farina, 75 ml di vino bianco, 2 tuorli d’uovo,
grissini, prosciutto di Parma
Grattugiare grossolanamente il formaggio,
mescolarlo con latte e mascarpone e lasciare
riposare l’impasto una notte in frigorifero.
Impastare la farina con il burro. Fare bollire
il vino bianco, aggiungervi l’impasto di burro
e farina e l‘insieme dei formaggi. Per finire,
aggiungere i tuorli d’uovo sbattuti. Non far più
cuocere la massa, altrimenti l’uovo si rapprende.
Avvolgere i grissini col prosciutto e intingerli
nella massa del formaggio.
1. Impostare il termostato alla temperatura bassa o intermedia.
2. Fondere il cioccolato nella pentola in cera-mica mescolando continuamente. Non appena il
cioccolato è fuso, portare il termostato al livello di temperatura bassa.
3. Il cioccolato deve essere solo mantenuto liquido e non deve bollire.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 5.3.2020
57 von 76
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.
Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di
UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
NORME DIE GARANZIA
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga
durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio
clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non
più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto
non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un
centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata
dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far
smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i
guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti
di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra
valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garan-
zia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi
all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere e debitamente
imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di
vendita, nonché la descrizione del guasto. È possibile stampare un modulo di reso sul nostro sito Web www.
unold.de/ruecksendung. (solo per voci provenienti da Germania e Austria). Sono esclusi dalla garanzia i guasti
dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia
decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore
finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
senza bollire. Incorporare lo zucchero. Passare i
lamponi con un colino, mescolarli con l‘amido e
aggiungere il vino rosso. Portare ad ebollizione,
quindi togliere le spezie.
Tagliare il panpepato o i muffin in pezzettini e
versarli nella massa del Punch.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
58 von 76
Stand 5.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Potencia: 1 000 W, 230 V~, 50 Hz
Medidas: Aprox. 29,6 x 27,5 x 21,5 cm (A/P/A)
Cable de
alimentación:
Apox. 100 cm
Peso: Aprox. 1,9 kg
Capacidad: Fondue de acero inoxidable: mín 500 ml, max. 1 500 ml de aceite o caldo
Fondue de cerámica máx. 900 ml de queso o chocolate
Elemento
calefactor:
Pies de plástico refractario
Plancha de un diámetro de 16 mm
Prestaciones: Apto para todo tipo de fondues, fondue de acero inoxidable para fondues
preparadas con aceite o caldo, con soportes para los pinchos, fondue de
cerámica para fondues de queso o chocolate, anilla de plástico con 6
recipientes de cerámica para salsas, regulación continua de la temperatura
Accesorios: Anilla de plástico con 6 recipientes para salsas, 9 pinchos de acero inoxidable,
fondue de acero inoxidable, fondue de cerámica, manual de instrucciones con
recetas
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores
y diseño
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48645
INDICACIONES DE SEGURIDAD
DATOS TÉCNICOS
Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años, así
como por personas con una capacidad física, mental o sensorial
reducida o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre
que estén supervisados o hayan sido correspondientemente
instruidos en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan
los peligros que conlleva.
2. El aparato no es un juguete.
EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS
Este símbolo se asocia con riesgos eventuales que pueden provocar lesiones o daños en
el aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con
especial cuidado.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 5.3.2020
59 von 76
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
3. No está permitido que los niños lleven a cabo la limpieza o el
mantenimiento del usuario a no ser que tengan más de 8 años y
estén supervisados.
4. Guarde el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores
de 8 años.
5. PRECAUCIÓN: ¡Algunas de las piezas de este producto pueden
llegar a calentarse demasiado y causar quemaduras! Tener
especial cuidado si hay niños o personas que puedan estar en
peligro presentes.
6. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de acuerdo con las
indicaciones en la placa indicadora.
7. Los niños deberían vigilarse para garantizar que no jueguen con
el equipo.
8. Guarde el equipo en un lugar inalcanzable para los niños.
9. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de acuerdo con las
indicaciones en la placa indicadora.
10. Este equipo no debe operarse mediante temporizador externo ni
sistema de mando a distancia.
11. Por razones de seguridad, no sumerja el equipo o el cable de
alimentación en agua u otros líquidos bajo ningún concepto.
12. Por razones de seguridad eléctrica, no limpie el equipo en el
lavavajillas.
13. No toque el equipo ni el cable de alimentación con las manos
mojadas.
14. El interruptor la base calefactora y el cable no deben entrar en
contacto con agua u otros líquidos. En caso de que ocurriera, no
obstante, todos los componentes deberán estar secos previo a
utilizar el equipo nuevamente.
15. Desconecte el equipo de la toma de corriente si no está en uso
e inmediatamente después de su uso.
16. Coloque el equipo sobre una superficie de trabajo firme, plana y
resistente al calor.
17. Mantenga suficiente distancia hacia los objetos inflamables.
18. El equipo está diseñado exclusivamente para el uso doméstico o
usos similares como
cocinas en negocios, oficinas u otros lugares de trabajo,
establecimientos rurales,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
60 von 76
Stand 5.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
para el uso por huéspedes en hoteles, moteles y establecimien-
tos hoteleros similares,
en pensiones privadas o casas vacacionales.
19. Procure que el cable de alimentación no esté en contacto con
los componentes calientes del equipo.
20. Tienda el cable de alimentación de tal forma que el equipo no
pueda caer involuntariamente. Especial atención requiere el uso
de alargadores. Sólo utilice alargadores en perfecto estado téc
-
nico. Si utiliza un tambor de cable, el cable siempre debe des-
enrollarse completamente.
21.
Durante el funcionamiento, la plancha está muy caliente. Pro-
cure conectarla sólo cuando haya colocado una fondue llena.
22.
Durante el funcionamiento, la plancha y la superficie de la fon-
due están muy calientes. Tenga en cuenta que incluso después
de desconectar el equipo éste seguirá estando caliente durante
algún
tiempo.
Evite cualquier contacto con las superficies
calientes y nunca meta la mano en una fondue caliente. Utilice
manoplas si tiene que tocar la fondue aún caliente.
23. Asegúrese de que el aceite no se sobrecaliente. Si el aceite se
inflama por sobrecalentamiento, desconecte el equipo de la
toma de corriente y tape la fondue con una tapa o similar para
sofocar las llamas.
24. ¡Nunca vierta agua en aceite caliente o inflamado!
25. Al transportar el equipo, tenga en cuenta que el aceite caliente
puede provocar quemaduras severas. Recomendamos no trans
-
portar el equipo caliente o la fondue con líquidos calientes, sino
montar el equipo en el lugar de utilización y calentar aceite,
caldo, etc. in situ.
26.
Para evitar daños, el equipo no debe utilizarse con accesorios de
otros fabricantes o marcas.
27. Compruebe regularmente si el conector o el cable de alimenta
-
ción presentan señales de desgaste o daños. Si detecta daños
en el cable de alimentación u otras piezas, envíe el equipo a
nuestro servicio técnico para su debida comprobación y repara
-
ción. Las reparaciones inapropiadas pueden causar situaciones
peligrosas para el usuario y llevan a la extinción de la garantía.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 5.3.2020
61 von 76
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Atención:
El equipo está muy caliente durante e inmediatamente después
de su uso.
No abra nunca la carcasa del aparato. Existe peligro de una
descarga eléctrica.
1. Retire todo el material de embalaje y seguros de transporte, si los hubiera. Mantenga los
materiales de embalaje alejados de los niños. ¡Peligro de asfixia!
2. Previo a la puesta en servicio, limpie la base calefactora con un paño humedecido. Limpie los
componentes desmontables (fondue de acero inoxidable, fondue de cerámica, protector contra
salpicaduras, pinchos) en agua caliente con un lavavajillas suave. Seque todos los componentes
detenidamente con un paño suave.
3. Coloque la anilla de plástico sobre la base calefactora, asegurándose de que esté bien colocada
y encastre. La escotadura semicircular debe encontrarse alineada con el elemento de mando.
4. Coloque la fondue en el centro de la mesa en una superficie resistente al calor (como p. ej. una
tabla de mármol o de silicona o similar).
5. Rellena la fondue con líquido según receta:
Fondue de acero inoxidable
Aceite o caldo, máx. 1 500 ml
Fondue de cerámica
Queso o chocolate, máx. 900 ml
6. Coloque la fondue en la base calefactora.
7. Conecte el equipo, ajústelo a la temperatura indicada en la receta y caliente el líquido.
8. ¡Siga las instrucciones de la receta!
9. Podrá llenar los recipientes de cerámica suministrados conjuntamente con salsas o dips.
10. Después de su uso, desconecte el equipo ajustando el interruptor a 0 y desconéctelo de la toma
de corriente. Deje que el equipo se enfríe completamente.
Tenga en cuenta que la plancha y el fondo de la fondue siguen calientes durante algún tiempo,
incluso después de haber desconectado el equipo.
PUESTA EN SERVICIO
El fabricante no es responsable en caso de montaje erróneo, uso inapropiado o equivocado o después de
haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
62 von 76
Stand 5.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Posicione el regulador de temperatura en el nivel máximo.
2. Caliente el aceite o el caldo aprox. 20 min. hasta que
alcance la temperatura necesaria.
3. El caldo no debe llegar a borbotear, sólo a hervir levemente.
Si es necesario, rebaje la temperatura.
4. Cueza un trozo de carne aprox. 1,5-3 minutos con el aceite
y aprox. 3-4 minutos con el caldo de carne.
5. Si utiliza el caldo puede cocer pescado, gambas, wantans, o verdura.
6. Los alimentos deben estar descongelados.
7. En el aceite, las empanadillas chinas Dim-Sum o los crustáceos resultan especialmente sabrosos.
8. Sirva con la fondue salsas/dips a su gusto.
Consejo para cocer en aceite
1. Utilice exclusivamente la olla de acero inoxidable para calentar el aceite.
2. Durante el calentamiento no tape la olla con una tapa, si la protección antisalpicaduras está
sobre la olla. Se podría sobrecalentar.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
FONDUE CON ACEITE O CALDO DE CARNE
Antes de limpiar el aparato, desenchúfelo y déjelo enfriar totalmente.
1. No sumerja la olla de cerámica aún caliente en agua fría. La olla podría rajarse por el cambio
brusco de temperatura.
2. Todas las piezas desmontables como la olla de acero inoxidable, el protector de salpicaduras, la
olla de cerámica y los tenedores se pueden lavar en el lavavajillas o con agua caliente con jabón.
3. Para eliminar las incrustaciones, ponga en remojo las ollas durante la noche.
4. Para su limpieza, el elemento de calentamiento no debe entrar en ningún caso en contacto con
el agua u otros fluidos. Se puede limpiar con un trapo húmedo. Procure que no entre nada de
agua en la carcasa.
5. Puede limpiar los recipientes de cerámica para salsas en el lavavajillas.
6. No utilice productos de limpieza agresivos o corrosivos.
7. Nunca vierta por el desagüe el aceite o el caldo usados. Déjelos enfriar, póngalos en un recipiente,
ciérrelo y elimínelo según las normativas locales sobre gestión de residuos.
8. Elimine los aparatos inservibles según las normativas locales sobre gestión de residuos.
9. Antes de guardar el aparato o de volver a utilizarlo, todas las piezas deben estar completamente
secas.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 5.3.2020
63 von 76
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Fondue Chinoise
Para 4-6 personas.
200 g de cada: filete de buey, filete de cerdo,
filete de pollo, higadillos, ternera, filete de
lenguado, gambas (crudos, limpios, también
pueden ser congelados.), 125 g de fideos
chinos, 125 g de hojas de espinacas, 125 g de
apio en rama, 125 g de zanahorias, 1.000 ml
de caldo de pollo, 2 c.s. de vino de Jerez seco o
vino blanco, 2 huevos.
Corte la carne, las vísceras limpias y el pescado
en lonchas finas. Descongele las gambas. Ponga
en remojo los fideos durante aprox. 10 min. en
agua caliente. Limpie las espinacas, quite los
tallos duros. Limpie el apio y las zanahorias y
córtelos en rodajas. Aliñe los ingredientes en
fuentes separadas. Caliente el caldo de pollo con
el Jerez a temperatura máxima sobre la placa.
En cuanto esté caliente, reduzca a temperatura
media para que el caldo sólo hierva ligeramente.
Pinche la carne, las vísceras y las verduras con el
tenedor y cuézalos en el caldo. Si es necesario,
rellene con un poco de caldo de vez en cuando.
Sírvase con salsas de fondue, como por ejemplo
la salsa de curry, la de cóctel o la agridulce.
Para acabar, ponga la pasta, el resto de la
verdura y los huevos cocidos en el caldo y sírvalo
en una sopera.
Fondue Bourguignonne
Para 4-6 personas.
800 g de carne magra de vacuno (filete).
Escabeche: 100 ml de aceite vegetal, 1 c.c.
de pimienta negra en grano, 1 c.c. de granos
de mostaza, 1 pizca de copos de chili, 1 hoja
de laurel, 2 cebollas, 1.000 ml de aceite
resistente al calor.
Caliente un poco el aceite vegetal, añada el
condimento y mezcle. Pique las cebollas.
Corte la carne en grandes dados de aprox.
2 cm y cúbrala con el aceite condimentado
y las cebollas. Tápelo y déjelo unas horas en
el frigorífico para que quede en escabeche.
Antes de la preparación, quite la carne del
escabeche y escúrrala. Ponga el aceite de la
fondue en la olla. Coloque la olla sobre la placa
y caliéntela destapada al nivel máximo durante
aprox. 20 minutos, hasta que se alcance la
temperatura óptima. Pinche los trozos de carne
con el tenedor y cuézalos al gusto en el aceite
caliente.
Sirva esta carne sazonada con sal y pimienta y
con salsas/dips.
3. Utilice un aceite de sabor suave que resista el calor. El aceite no debe ni salpicar ni humear.
4. Utilícelo como máximo 3-4 veces. El aceite usado se reconoce porque se espuma, huele a rancio
y espesa.
5. Cambie siempre todo el aceite. Nunca mezcle aceite usado con aceite nuevo o distintos tipos
de aceite.
6. Utilice únicamente carnes magras y tiernas. Corte la carne en trozos iguales, no muy grandes.
7. Los alimentos deben secarse cuidadosamente para evitar las salpicaduras que pueden producir
al sumergirlos en el aceite.
8. Guarde el aceite frío en un recipiente cerrado.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
64 von 76
Stand 5.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Frote medio diente de ajo en la olla de cerámica.
2. Ralle el queso y póngalo en la olla. Coloque la
olla en la placa caliente.
3. Ponga la temperatura a nivel medio y funda el
queso removiendo continuamente.
4. En cuanto el queso esté fundido, ponga la
temperatura al mínimo. El queso fundido no
debe cocer.
5. La olla de cerámica se utiliza sin protector de salpicaduras.
6. Tras usarla, nunca la sumerja en agua fría. Podría rajarse por el cambio brusco de temperatura.
7. La capa que se forma en el fondo de la olla está especialmente sabrosa y se puede degustar
cuando se extrae todo el queso.
FONDUE DE QUESO
Fondue de queso al estilo suizo
Para 4-6 personas.
1 diente de ajo, 80 ml de vino blanco seco,
200 g de Emmental y Greyerzer rayado, 1 c.s.
de potenciador de sabor, pimienta blanca, 1 c.s.
de kirsch, baguette.
Parta por la mitad el diente de ajo y frote con
ello la olla. Derrita el queso conjuntamente
con el vino, removiendo constantemente, a
un nivel medio. Una vez se haya derretido el
queso y empiece a hervir suavemente, diluya el
potenciador de sabor con el kirsch y mézclelo
con el queso fundido. Condimente con pimienta.
Corte la baguette en cuadrados y sumérjalos
con el tenedor en la masa de queso. Acompañe
la fondue de queso con uvas o jamón serrano
cortado fino y envuélvalo en el pan.
Fondue de queso al estilo italiano
Para 4-6 personas.
Queso Asagio, Fontina, y Provolone (100 g de
cada), 100 g de mascarpone, 75 ml de leche
aprox., 1 c.s. de mantequilla, 1 c.s. de harina,
75 ml de vino blanco, 2 yemas de huevo,
Grissini, y jamón de Parma.
Corte el queso, mézclelo con el mascarpone y
la leche y déjelo reposar en el frigorífico toda la
noche. Amase la harina y la mantequilla. Hierva
el vino blanco, mézclelo con la masa de harina
y mantequilla, y añada removiendo la mezcla de
leche y queso. Añada removiendo la yema de
huevo. No cueza más la masa para que la yema
de huevo no se corte. Envuelva el grissini con el
jamón y sumérjalo en el queso fundido.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 5.3.2020
65 von 76
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
FONDUES DULCES
Fondue de chocolate – receta básica
Según el gusto, funda chocolate blanco, con
leche o amargo.
Añada fruta pelada al gusto, p. ej. plátanos,
frambuesas, fresas, manzanas, melocotones,
etc. Coloque los trozos de fruta en las dos
bandejas. Ponga unas gotas de zumo de limón
al gusto.
Pinche los trozos de fruta con el tenedor y
sumérjalos en el chocolate caliente. Sáquelo
rápidamente, deje enfriarlo un instante y
disfrútelo.
Variaciones
Refine el chocolate con un poco de nata
montada o de leche. Será más cremoso. Añada
al chocolate una pizca de canela, pimienta o
cardamomo, o un poco de licor de naranja o
sirope de vainilla. Aparte de la fruta, también
puede servir la fondue con trozos de muffins o
rollitos de crepes.
Fruta en salsa de chocolate
200 ml de nata montada, 140 g de cobertura
de fino chocolate amargo, 1 pizca de especias
o pimienta cayena (según gustos), 100 ml de
zumo de naranja.
Fruta al gusto, p.ej. plátanos, fresas, piñas,
peras, mandarinas.
Caliente la nata montada con el condimento.
Trocee el chocolate y fúndalo con la nata. Mezcle
removiendo el zumo de naranja. Limpie la fruta
y córtela en trozos. Pinche con el tenedor los
trozos de frutas y sumérjalos en el chocolate.
Fondue de ponche
100 g de frambuesas frías, 2-3 clavos, 1 puntita
de ralladura de limón, 1 c.s. de zumo de limón,
1 ramita de canela, 1 anís estrellado, 1 c.s. de
ron, 500 ml de vino tinto, 80 g de azúcar, 50 g
de potenciador de sabor.
Pan de especias, muffins.
Descongele las frambuesas y mézclelas con el
zumo y la piel de limón. Caliente el condimento
en la olla de acero inoxidable con el vino tinto,
pero no deje que hierva. Añada removiendo el
azúcar. Cuele las frambuesas, mézclelas con
el potenciador de sabor y añádalo al vino tinto.
Deje que hierva y retire el condimento. Corte el
pan de especias y las muffins y remójelo en la
masa del ponche.
1. Ponga el regulador de temperatura a un nivel medio.
2. Funda el chocolate en la olla de cerámica removiendo continuamente. En cuanto el chocolate
esté fundido, ponga la temperatura al mínimo.
3. El chocolate debe quedar líquido, en ningún caso debe hervir.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
66 von 76
Stand 5.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas
tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda
explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por
daños personales, materiales o financieros.
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la
fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente
a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a
consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente
para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor
al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos
junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de
compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado a nuestro servicio al
cliente. Puede imprimir un comprobante de devolución en nuestro sitio web www.unold.de/ruecksendung. (solo
para entradas de Alemania y Austria). Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía,
así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho
a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor
final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El
mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente
pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede
repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no
puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lu-
gar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por
separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos natu-
rales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 5.3.2020
67 von 76
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Moc: 1000W, 230V~, 50Hz
Wymiary: Ca. 29,6 x 27,5 x 21,5cm
Kabel: Ca. 100 cm
Waga: Ca. 1,9 kg
Pojemność: Garnek ze stali szlachetnej: min 500ml maks. 1.500ml, oleju lub sosu
Garnek ceramiczny: maks. 900ml, sera lub czekolady
Grzałka: Stopka z tworzywa sztucznego odpornego na temperaturę
Płyta grzewcza o śr. 16,5cm
Wyposażenie: Garnek ze stali nierdzewnej na fondue mięsne z olejem i bulionemo chrona ze stali
nierdzewnej chroniąca przed rozpryskami z zamocowaniem widelców, włącznie
z dodatkowym, ognioodpornym garnkiem ceramicznym na fondue serowe lub
czekoladowe, pierścień z tworzywa sztucznego z 6 naczyniami ceramicznymi na
sosy, dipy itd, bezstopniowa regulacja temperatury z lampką kontrolną
Akcesoria: Garnek ze stali szlachetnej, pokrywa chroniąca przed pryskaniem, ze
zintegrowanym uchwytem na widelce, garnek ceramiczny, 8 widelców do fondue,
pierścień z tworzywa sztucznego z 6 naczyniami ceramicznymi na sosy, dipy itd.
instrukcja obsługi z przepisami
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODELU 48645
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
DANE TECHNICZNE
Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je.
1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat
oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej
czy umysłowej lub osoby nie posiadające doświadczenia i/lub
wiedzy, jeśli one nadzorowane lub zostały przeszkolone w
zakresie bezpiecznego użytkowania i zrozumiały wynikającego z
tego zagrożenia.
2. Nie wolno dzieciom bawić się urządzeniem.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń
lub uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować
tutaj ze szczególną ostrożnością.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
68 von 76
Stand 5.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
3. Czyszczenia i konserwacji, które powinien wykonać użytkownik,
nie mogą wykonywać dzieci poniżej 8 lat. Dzieci w wieku powyżej
8 lat mogą robić to pod nadzorem.
4. Urządzenie z przewodem przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci w wieku poniżej 8 lat.
5. OSTROŻNIE! Niektóre części tego produktu mogą być bardzo
gorące i powodować oparzenia! Zachować szczególną ostrożność
w obecności dzieci i osób zagrożonych.
6. Urządzenie podłączać tylko do prądu zmiennego o napięciu
podanym na tabliczce znamionowej.
7. To urządzenie nie może być używane z zewnętrznym włącznikiem
czasowym lub z systemem zdalnego sterowania.
8. Nie zanurzać w żadnym wypadku urządzenia w wodzie lub innych
płynach. Urządzenia nie można myć w zmywarce do naczyń.
9. Urządzenia można używać tylko do przygotowania kawy, w żad
-
nym wypadku do gotowania innych płynów.
10.
Urządzenie stawiać tylko na suchych, płaskich i stabilnych
powierzchniach, nigdy na gorących powierzchniach.
11. Wyciągnij wtyczkę z gniazdka, jeżeli urządzenie nie będzie uży
-
wane przez jakiś czas jak również bezpośrednio po użyciu urzą-
dzenia.
12.
Postaw urządzenie na twardej, równej i odpornej na temperaturę
powierzchni, na środku stołu.
13. Zachowaj wystarczającą odległość do łatwopalnych przedmiotów.
14. Zwróć uwagę, aby kabel nie miał styczności z gorącymi elemen
-
tami urządzenia.
15.
Połóż kabel w taki sposób, aby zapobiec przypadkowemu zrzu-
ceniu urządzenia. Zachowaj szczególną ostrożność przy użyciu
przedłużacza. Używaj tyko sprawnego przedłużacza.
16.
Płyta jest bardzo gorąca w trakcie pracy. W miarę możliwości
włączaj ją tylko jeżeli stoi na niej pełny garnek.
17. Płyta grzewcza i powierzchnia garnków są bardzo gorące w trak
-
cie pracy. Pamiętaj, że również po wyłączeniu pozostaną one
przez jakiś
czas gorące. Unikaj kontaktu z gorącymi powierzch-
niami i nigdy nie dotykaj gorącego garnka. Użyj w razie koniecz-
ności odpowiedniej ściereczki.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 5.3.2020
69 von 76
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
18. Zwróć uwagę, aby tłuszcz się nie przegrzał. Jeżeli z powodu prze-
grzania tłuszcz się zapali, wyciągnij wtyczkę z gniazdka i przykryj
garnek pokrywą lub czymś podobnym, aby zdusić ogień.
19.
Nigdy nie wlewaj wody do gorącego lub palącego się tłuszczu!
20. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytkowania w gospo
-
darstwach domowych lub innych do podobnego zastosowania,
np.
wsklepach, biurach lub innych zakładach pracy w kuchenkach
podręcznych,
w zakładach rolniczych,
do używania przez gości w hotelach, motelach lub innych
gościńcach,
w pensjonatach prywatnych lub domach letniskowych.
21. Uważaj przy transporcie urządzenia na gorący tłuszcz, który może
spowodować poważne oparzenia. Zalecamy aby nie transporto
-
wać urządzenia lub garnków wypełnionych gorącymi płynami,
tylko urządzenie
ustawić w miejscu użycia i tam pogrzać olej,
sos itp. Używaj urządzenie tylko z dostarczonymi akcesoriami.
22. Sprawdzaj regularnie wtyczkę i kabel czy nie ma śladów zuży
-
cia bądź uszkodzeń. Przy uszkodzeniu kabla zasilającego lub
innej
części
proszę wysłać urządzenie do kontroli i/lub naprawy
do naszego biura obsługi klienta. Nieprawidłowe naprawy mogą
prowadzić do znaczących niebezpieczeństw dla użytkowników i
prowadzą do wygaśnięcia gwarancji.
Uwaga!
Podczas i po zakończeniu używania urządzenie jest bardzo
gorące!
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. Istnieje
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po
provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
70 von 76
Stand 5.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Usunąć cały materiał opakowaniowy i ewentualne zabezpieczenia transportowe. Przechowywać
opakowania poza zasięgiem dzieci – ryzyko uduszenia!
2. Przed pierwszym użyciem przemyj płytę grzewczą wilgotną ściereczką. Umyj zdejmowane
elementy (garnek ceramiczny i ze stali szlachetnej, pokrywę, widelce) w ciepłej wodzie z
delikatnym środkiem myjącym. Dobrze wysusz wszystkie elementy miękką ściereczką.
3. Postaw urządzenie do fondue na środku stołu na podstawie odpornej na temperaturę (np. płyta
marmurowa, mata silikonowa itp.)
4. Nalej składniki wg przepisu:
Garnek ze stali szlachetnej -
olej lub sos/rosół mięsny
Garnek ceramiczny -
ser lub czekolada
5. Włącz wtyczkę do gniazdka z prądem zgodnym z tabliczką znamionową.
6. Postaw garnek na płycie grzewczej.
7. Ustaw urządzenie na temperaturę zgodną z przepisem i podgrzej płyny.
8. Przestrzegaj wskazówek podanych w przepisach!
9. Po użyciu wyłącz urządzenie, ustawiając przełącznik na 0 i wyciągając wtyczkę z gniazdka.
Całkowicie schłodź urządzenie.
Pamiętaj, że płyta grzewcza i dno garnka będą przez jakiś czas gorące.
URUCHOMIENIE I UŻYCIE
Przed czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i odczekać urządzenie
ostygnie.
1. Nie zanurzać gorącego garnka ceramicznego w zimnej wodzie. Ze względu na wstrząs termiczny
garnek może pęknąć.
2. Wszystkie zdejmowane części jak garnek ze stali szlachetnej, garnek ceramiczny i widelce do
fondue można umyć w maszynie do mycia naczyń lub ręcznie w ciepłej wodzie z delikatnym
płynem.
3. Przy mocnych przypaleniach zostaw wodę w garnkach na noc aby odmokły.
4. Nie zanurzać w żadnym wypadku płyty grzewczej w wodzie lub innych płynach. Można ją wymyć
wilgotną ściereczką. Uważaj aby do obudowy nie dostała się woda. Nie używaj ostrych lub
rysujących środków czyszczących.
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 5.3.2020
71 von 76
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Ustaw regulator temperatury na najwyższy
stopień.
2. Podgrzej tłuszcz lub sos przez ok. 20 minut, do
osiągnięcia żądanej temperatury.
3. Sos nie powinien kipieć tylko lekko wrzeć. W
razie konieczności zmniejszyć temperaturę.
4. Piecz kawałki mięsa przez 1,5 - 3 minuty przy użyciu tłuszczu i 3-4 minuty przy użyciu sosu.
5. Przy użyciu sosu można upiec również rybę z dużą ilością mięsa, krewetki, wantany lub warzywa.
6. Szczególnie smaczne przygotowane na tłuszczu pierogi dim-sum lub chrupiące mięsa w
cieście.
7. Podawaj sosy fondue i dipsy wg smaku. Można je przygotować bardzo szybko za pomocą
mieszalnika.
Wskazówki do gotowania na tłuszczu
1. Do rozgrzania oleju używać tylko garnka stalowego.
2. Nie przykrywaj garnka pokrywką w trakcie rozgrzewania, jeżeli garnek przykryty jest ochroną
przed pryskaniem. Może się on wtedy przegrzać.
3. Używaj tylko tłuszczu odpornego na temperaturę i neutralnego w smaku. Tłuszcz nie może
pryskać ani dymić.
4. Używaj tłuszczu maksymalnie 3-4 razy. Zużyty olej rozpoznasz po tym, że się pieni, ma zjełczały
zapach i jest zawiesisty.
5. Wymieniaj zawsze tylko całość tłuszczu. Nie mieszaj zużytego i świeżego tłuszczu.
6. Nie mieszaj różnych rodzajów tłuszczu.
7. Używaj tylko chudego, kruchego mięsa. Potnij mięso w równe, nie za duże kawałki.
8. Zamrożone składniki muszą być wcześniej rozmrożone.
9. Składniki muszą być kompletnie wysuszone, aby zapobiec pryskaniu przy zanurzaniu w tłuszczu.
10. Przechowuj tłuszcz do następnego użycia schłodzony w zamkniętym pojemniku.
5. Zużytego oleju lub sosu nigdy nie wylewać do zlewu, tylko schłodzić, przełożyć do zamykanego
pojemnika i zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami utylizacyjnymi.
6. Urządzenia nienadające się do użycia zutylizować w miejscach utylizacji przewidzianych w
lokalnych przepisach utylizacyjnych (patrz ostatnia stronę, UTYLIZACJA)
7. Przed spakowaniem lub ponownym użyciem urządzenie musi być całkowicie suche.
FONDUE NA TŁUSZCZU LUB SOSIE MIĘSNYM
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
72 von 76
Stand 5.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Natrzeć formę ceramiczną połówką ząbka
czosnku.
2. Zetrzeć ser,, włożyć go do garnka i postawić go
na płycie grzewczej.
3. Ustawić regulację temperatury na średni stopień
i ciągle mieszając stopić ser.
4. Jak tylko ser będzie rozpuszczony, ustaw temperaturę na niską ew. średnią. Masa serowa nie
może się gotować.
FONDUE SEROWE
Fondue Bourguignonne
dla 4-6 osób
800g chudej wołowiny (bez kości)
Marynata:
100ml oleju roślinnego, 1 łyżeczka ziarenek
czarnego pieprzu, 1 łyżeczka ziarenek gorczycy,
1 raz na końcówce noża płatków chili, 1 liść
laurowy, 2 cebule, 800ml oleju odpornego na
temperaturę
Podgrzać olej roślinny, dodać przyprawy i
zostawić aby przesiąkły. Poszatkować cebulę.
Mięso pociąć w 2cm kostki i przykryte w lodówce
marynować w cebuli i oleju z przyprawami przez
kilka godzin. Przed przygotowaniem mięso
wyjąć z marynaty i do sucha odsączyć. Napełnić
garnek olejem fondue, postawić na płycie i
podgrzewać w otwartym garnku przez ok. 20
minut w maksymalnie ustawionej temperaturze,
uzyska się optymalną temperaturę. Kawałki
mięsa nabić na widelec do fondue i upiec wg
smaku na gorącym tłuszczu. Upieczone mięso
posolić i popieprzyć i podawać z sosem/dip
fondue, np. w klasycznym sosie koktajlowym.
Chińskie fondue
dla 4-6 osób
W po 200g wołowiny bez kości, filetów
wieprzowych, drobiowych, wątróbek drobiowych,
nereczek cielęcych, języków morskich, krabów
lub homarów (surowe, wyczyszczone, ew.
zamrożone)
125g makaronu szklistego (chińskiego), 125g
liści szpinaku, 125g selera naciowego, 125g
marchewek, 800ml rosołu z kurczaka, 2 łyżki
wytrawnej sherry lub białego wina, 2 jajka
Mięso, wyczyszczone podroby i ryby pociąć w
cienkie plastry. Kraby w razie konieczności
odmrozić. Makaron szklisty zmiękczyć ok.
10 minut w ciepłej wodzie. Umyć szpinak,
usunąć twarde łodyżki. Marchewki i seler umyć
i pociąć w plastry. Jajko roztrzepać. Składniki
przygotować w oddzielnych miskach.
Rosół z kurczaka z sherry podgrzać na płycie z
ustawioną maksymalną temperaturą. Jak tylko
rosół będzie gorący, zmniejszyć temperaturę na
średnią, tak aby sos tylko lekko się gotował.
Mięso, ryby, podroby i warzywa nabić na widelec
do fondue i zagotować w rosole. W razie potrzeby
uzupełnić rosół. Podawać z sosami fondue, np.
sos curry lub koktajlowy lub chiński sos słodko-
kwaśny. Na koniec dodać rozmiękczony makaron
szklisty do reszty warzyw i roztrzepane jajko
dodać do rosołu. Podawać w miseczkach do zup.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 5.3.2020
73 von 76
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Szwajcarskie fondue serowe
dla 4-6 osób
1 ząbek czosnku, 80ml wytrawnego białego
wina, po 200g przetartego sera emmentaler i
greyerzer, 1 łyżeczka mąki ziemniaczanej, biały
pieprz, 1 łyżka wiśniówki, bagietka
Ząbek czosnku podzielić na pół i natrzeć nim
garnek ceramiczny. Rozpuścić ser z winem, mie-
szając, na średniej temperaturze. Jak tylko ser
będzie rozpuszczony i zacznie się gotować, wy-
mieszać mąkę ziemniaczaną z wiśniówką i dolać
do masy serowej. Doprawić pieprzem.
Pociąć bagietkę w kostki i kostki bagietki nabić
na widelec do fondue i zanurzyć w masie sero-
wej. Wskazówka: Podawać do fondue serowego
również winogrona lub cienko pociętą, surową
szynkę, którą należy owinąć kostki bagietki.
Włoskie fondue serowe
dla 4-6 osób
Po 100g serów asagio, fontina i provolone, 100g
mascarpone, ok. 75ml mleka, 1 łyżka masła,
1 łyżka mąki, 75ml białego wina, 2 żółtka Gris-
sini, szynka parmeńska
Zetrzeć grubo ser, wymieszać z mascarpone i
mlekiem i zostawić na noc w lodówce aby prze-
siąkł. Mąkę wymieszać z masłem. Podgrzać
białe wino, połączyć z masłem i mąką i dodać
do mieszanki mlecznoserowej. Na koniec dodać
roztrzepane żółtka. Nie gotować więcej, aby żółt-
ko nie wyciekło. Grissini owinąć szynką i zanu-
rzyć w masie serowej. Podawać do tego włoskie
antipasti.
Brytyjskie fondue serowe
dla 4-6 osób
250g sera cheddar, 150g sera stilton, 3 łyż-
ki masła, 75ml śmietany lub mleka, 3-4 łyżki
keczupu pomidorowego, 1 łyżeczka mąki ziem-
niacznej, 1- 2 łyżki jasnego wina porto.
Biały chleb / chleb orzechowy, 6-8 łodyg selera,
3-4 twardych gruszek
Pociąć ser na drobno i mieszają rozpuścić z
masłem i śmietaną. Dodać keczup pomidorowy.
Mąkę ziemniaczną rozpuścić z wodą lub winem
i dodać i wszystko wmieszać. Pociąć chleb i
gruszki w kostki, seler pociąć w plastry i za po-
mocą widelca do fondue zanurzyć w masie se-
rowej.
5. Garnek ceramiczny jest używany bez ochrony przed pryskaniem.
6. Po użyciu nigdy nie zanurzaj gorącego garnka w zimnej wodzie. Ze względu na szok termiczny
naczynie może pęknąć.
7. Szczególnie smaczne jest skórka która tworzy się na dnie garnka ceramicznego i można się nią
delektować na koniec, kiedy cały ser zostanie zużyty.
SŁODKIE FONDUE
1. Ustaw temperaturę na niską do średniej.
2. Mieszając, rozpuść czekoladę w garnku ceramicznym. Jak tylko czekolada się rozpuści, ustaw
temperaturę na niską.
3. Czekoladę utrzymać w stanie płynnym, nie może się w żadnym wypadku gotować.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
74 von 76
Stand 5.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Przepisy podane w tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów i
przedsiębiorstwo UNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza się odpowiedzialność autorów lub przed-
siębiorstwa UNOLD AG i ich pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe.
Fondue czekoladowe - przepis podstawowy
Jak powyżej podano, rozpuścić wg smaku
czekoladę mleczną, gorzką lub białą.
Obierz owoce wg smaku i potnij na niewielkie
kawałki, np. banany, truskawki, maliny, jabłka,
morele itp. Kawałki owoców przygotować w obu
miskach. Zgodnie z rodzajem owoców w razie
konieczności pokropić sokiem z cytryny.
Przy stole, na widelec do fondue nabić tylko
jeden rodzaj owoców i zanurzyć w ciepłej
czekoladzie. Od razu wyciągając, schłodzić i
spożyć!.
Wariacje
Uszlachetnij czekoladę odrobiną ubitej śmietany
lub mleka. Będzie dzięki temu bardziej kremowa.
Przypraw czekoladę wg smaku, np. szczyptą
zmielonego cynamonu lub kardamonu lub
odrobiną likieru pomarańczowego lub syropu
waniliowego. Użyj do fondue poza owocami np.
pociętych w kawałeczki muffinek lub naleśników
zwiniętych w rolkę:
upiec cieniutkie naleśniki (np. korzystając
z elektrycznej maszynki do naleśników
UNOLD
®
). Posmarować jeszcze gorące naleśniki
konfiturami (morelowymi lub pomarańczowymi)
i zawinąć je mocno. Pociąć naleśniki na
niewielkie kawałeczki.
Owoce w sosie czekoladowym
Dla 4-6 osób
200ml ubitej śmietany, 140g gorzkiej polewy,
odrobina przypraw do piernika lub pieprzu cay-
enne (wg smaku), 100ml soku pomarańczowego
Owoce wg smaku, np. banany, truskawki,
ananasy, gruszki, mandarynki
Ubitą śmietanę podgrzać z przyprawami.
Połamać czekoladę na kawałeczki i rozpuścić
w śmietanie. Dodać soku pomarańczowego.
Owoce umyć i pociąć w kawałeczki. Kawałeczki
owoców nabić i zanurzyć w sosie czekoladowym.
Wskazówka: Przygotowane owoce skropić sokiem
z cytryny, aby nie zbrązowiały.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 5.3.2020
75 von 76
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regu-
larna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W
razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń:
Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Pań-
stwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić na-
turalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia
i środowiska naturalnego.
WARUNKI GWARANCJI
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury
zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabrycz-
ną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez
naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych
krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady,
proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem
wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane na adres serwisu. Możesz wydrukować dokument zwrotny
na naszej stronie internetowej www.unold.de/ruecksendung. (tylko dla wpisów z Niemiec i Austrii). Gwaran-
cja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania
wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie
przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec
sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Unold 48645 de handleiding

Categorie
Fondues, fijnproevers
Type
de handleiding