LIVARNO 497197 de handleiding

Type
de handleiding
EINHEBEL-WASCHTISCHARMATUR
Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise
MIXER TAP
Assembly, operating and safety instructions
MITIGEUR DE LAVABO À LEVIER
Instructions de montage, d‘utilisation et consignes
de sécurité
EÉNHENDEL-WASTAFELMENGKRAAN
Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies
JEDNODŹWIGNIOWA BATERIA UMYWALKOWA
Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa
UMYVADLOVÁ BATERIE
Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny
UMÝVADLOVÁ BATÉRIA
Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné
pokyny
GRIFO MONOMANDO DE LAVABO
Instrucciones de montaje, utilización y advertencias
de seguridad
1-GREBS BADEVÆRELSESARMATUR
Monterings-, betjenings- og sikkerhedshenvisninger
MISCELATORE MONOLEVA
Istruzioni di montaggio, d’uso e di sicurezza
EGYKAROS MOSDÓCSAPTELEP
Szerelési, használati és biztonsági tudnivalók
ENOROČNA ARMATURA ZA UMIVALNIK
Navodila za montažo, uporabo in varnostna
navodila
JEDNORUČNA MIJEŠALICA ZA UMIVAONIK
Upute za montažu, uporabu i sigurnost
BATERIE PENTRU CHIUVETĂ
Indicaţii de montaj-, utilizare- şi siguranţă
СМЕСИТЕЛ ЗА УМИВАЛНИК
Инструкции за монтаж, обслужване и
безопасност
ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΜΠΑΝΙΟΥ
Οδηγίες συναρμολόγησης, χειρισμού και ασφάλειας
IAN 497197_2204
EINHEBEL-WASCHTISCHARMATUR/MIXER TAP/
MITIGEUR DE LAVABO À LEVIER
DE/AT/CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB/IE Assembly, operating and safety instructions Page 10
FR/BE Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de sécurité Page 14
NL/BE Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 20
PL Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa Strona 25
CZ Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny Strana 30
SK Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 34
ES Instrucciones de montaje, utilización y advertencias de seguridad Página 38
DK Monterings-, betjenings- og sikkerhedshenvisninger Side 42
IT Istruzioni di montaggio, d’uso e di sicurezza Pagina 46
HU Szerelési, használati és biztonsági tudnivalók Oldal 50
SI Navodila za montažo, uporabo in varnostna navodila Stran 54
HR Upute za montažu, uporabu i sigurnost Stranica 59
RO Indicaţii de montaj-, utilizare- şi siguranţă Pagina 63
BG Инструкции за монтаж, обслужване и безопасност Страница 68
GR/CY Οδηγίες συναρμολόγησης, χειρισμού και ασφάλειας Σελίδα 74
A
A1
B
C
Sie benötigen/You need/Vous
avez besoin de/U hebt nodig/
Potrzebujesz/Potřebujete/
Potrebujete/Usted necesita/Du
skal bruge/Ènecessario/Amikre
szüksége lesz/Potrebujete/Treba
vam/Aveți nevoie de/Нуждаете се
от/Θα χρειαστείτε
[1]
[1]
[2]
[3]
[6]
[]
[4]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[5]
[7]
[8]
[8]
E1
D E
E3
E2
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[] [][]
[]
[]
[]
[][][]
[]
[]
[]
[4]
[5]
[7]
[]
[]
[]
[]
[]
F
I
K
J
H
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[9]
[]
[]
[] [] []
or
[] [][]
2
1
0
0 1 2
G
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
5DE/AT/CH
EINHEBEL-WASCHTISCHARMATUR
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der
ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende
Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren
Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produktes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Produkt ist für alle druckfesten Warm wasser-
systeme wie Zentralheizung, Durchlauferhitzer,
Druckboiler o.Ä. geeignet. Nicht geeignet ist es
für Niederdruck-Warmwasserbereiter wie z.B.
Holz- oder Kohlebadeöfen, Öl- oder Gasbadeöfen,
offene Elektrospeicher. Im Zweifelsfall wenden Sie
sich an einen Installateur oder Fachberater. Eine
andere Verwendung als zuvor beschrieben oder
eine Veränderung des Produkts ist nicht zulässig
und führt zur Beschädigung. Darüber hinaus
können weitere lebensgefährliche Gefahren und
Verletzungen die Folgen sein. Das Produkt ist nur
zur Eigenanwendung, nicht für den medizinischen
oder kommerziellen Gebrauch vorgesehen. Für
durch unsachgemäße Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Teilebeschreibung
[1] 1 Armaturenkörper
[2] 1 Sockelring
[3] 1 Dichtungsring
[4] 1 Kunststoffunterlegscheibe
[5] 1 Metallunterlegscheibe
[6] 1 Metallstab
[7] 1 Kunststoffmutter
[8] 2 Flexschläuche
(1 × Warmwasser, 1 × Kaltwasser)
[9] 1 Innensechskantschlüssel
[] 1 Stöpsel
[] 1 Oberer Teil des Exzenters
[] 1 Obere Exzenterdichtung (Schaumstoff)
[] 1 Untere Exzenterdichtung (Kunststoff)
[] 1 Unterer Teil des Exzenters
[] 1 Exzentermutter
[] 1 Exzentermutter-Unterlegscheibe
[] 1 Kugelstange
[] 1 Kunststoff-Unterlegscheibe
[] 1 Exzenterverbindung
[] 1 Verbindungsplatte
[] 1 Zugstange (Teil 2)
[] 1 Zugstange (Teil 1)
[] 1 Einstellehebel
[] 1 Arretierungsschraube
[] 1 Abdeckkappe
[] 1 Kartuschen-Abdeckring
[] 1 Kartuschen-Sicherungsring
[] 1 Kartusche
[] 1 Dichtung
[] 1 Mischdüse
[] 1 Luftsprudler
Technische Daten
Anschlüsse: G3/8” (ca. 17mm)
Wasseranschluss-Mutter: ca. 19mm
6DE/AT/CH
Sicherheitshinweise
WARNUNG! LEBENS-
UND UNFALLGEFAHR FÜR
KLEINKINDER UND KINDER!
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit
dem Verpackungsmaterial. Es besteht
Erstickungs gefahr. Halten Sie das Produkt von
Kindern fern. Das Produkt ist kein Spielzeug.
VORSICHT VOR ELEKTRI-
SCHEM SCHLAG! Undichtigkeiten
oder Wasseraustritt können zu
Lebens gefahr durch elektrischen Schlag führen.
Prüfen Sie alle Verbindungen sorgfältig auf
Dichtigkeit. Stellen Sie zudem sicher, dass alle
Leitungen von elektrischen Geräten korrekt und
sicher installiert sind.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Stellen Sie sicher, dass alle Teile unbeschä digt
und sachgerecht montiert sind. Bei unsach-
gemäßer Montage besteht Verletzungsgefahr.
Dichtungen sind Verschleißteile, welche von
Zeit zu Zeit ausgetauscht werden müssen.
Beschädigte Teile können die Sicherheit und
Funktion beeinflussen.
ACHTUNG! GEFAHR DER SACH BE-
SCHÄ DIGUNG! Lassen Sie die Montage
nur durch fachkundige Personen durchführen.
Undichtigkeit oder Wasseraustritt können
zu erheblichen Sachschäden an Gebäude
oder Hausrat führen. Prüfen Sie daher alle
Verbindungen sorgfältig auf Dichtigkeit.
Achten Sie darauf, dass alle Dichtungen den
korrekten Sitz haben, um Wasseraustritt durch
Undichtigkeit zu verhindern.
VORSICHT! VERBRÜHUNGSGEFAHR!
Achten Sie bei der Warmwassereinstellung
darauf, dass die Temperatur des Wassers nicht
zu heiß eingestellt ist.
Machen Sie sich vor der Installation mit
allen Gegebenheiten vor Ort vertraut, z.B.
Wasseranschluss und Absperrvorrichtung.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
Montage und Gebrauch aufmerksam durch.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Montage
Armatur installieren
m VORSICHT! Verbiegen Sie die Flexschläuche
nicht und bringen Sie sie nicht unter Span nung.
Ansonsten besteht die Gefahr der Sach be schä-
digung.
Stellen Sie die Haupt-Wasserzufuhr ab,
um Wasser austritt durch Undich tigkeit
zu verhindern. Lassen Sie das restliche
Leitungswasser ablaufen.
oInstallieren Sie die Armatur wie in Abb. A‒D
dargestellt.
Armatur durchspülen
Um mögliche Verunreinigungen zu beseitigen,
muss die Armatur vor dem ersten Gebrauch gespült
werden. Gehen Sie dazu wie folgt vor (siehe
Abb.I):
1. Schrauben Sie die Mischdüse [] ab.
2. Öffnen Sie die Haupt-Wasserzufuhr und lassen
Sie das Wasser 2Minuten lang laufen.
3. Schrauben Sie Mischdüse [] anschließend
wieder an.
Zugstangen-Ablaufgarnitur
anbringen
oInstallieren Sie die Zugstangen-Ablaufgarnitur,
wie in Abb. E‒G dargestellt.
Zugstangen-Ablaufgarnitur
verwenden
oSiehe Abb. H.
7DE/AT/CH
Verwendung
In Betrieb nehmen
Hinweis: Spülen Sie nach längerem Nicht-
gebrauch der Armatur die Leitungen zunächst
gründlich durch, um Trinkwasser-Stagnation und
Rückstände aufzulösen.
1. Öff nen Sie die Haupt-Wasserzufuhr.
2. Heben Sie den Einstellhebel[ ] an und
schwenken Sie ihn nach rechts oder links, um
die Stärke bzw. Temperatur des Wasserfl usses
zu regulieren.
Heißwasser: Schwenken Sie den Einstell-
hebel [ ] nach links.
Kaltwasser: Schwenken Sie den Einstell-
hebel [ ] nach rechts.
3. Prüfen Sie den Betrieb der Mischbatterie.
Schwenken Sie dafür den Einstellhebel[ ]
in alle erlaubten Positionen. Prüfen Sie die
Anschlüsse regelmäßig auf Dichtigkeit.
Wassersparfunktion
oDie Kartusche[ ] dieser Armatur verfügt
über eine Wassersparfunktion. Diese Funktion
begrenzt die Menge des Wasserdurchfl usses
(siehe Abb.K).
oHeben Sie den Einstellhebel[ ] an, bis Sie
einen leichten Widerstand spüren. Dieser
Widerstand sorgt für einen Stopp bei halber
Öff nung und begrenzt so ganz einfach den
Wasserdurchfl uss.
oWenn Sie die Durchfl ussmenge erhöhen
wollen, bewegen Sie den Einstellehebel[ ] mit
leichtem Druck über den Widerstand hinaus.
Wartung und Reinigung
Armatur pfl egen und reinigen
Hinweis: Sanitärarmaturen bedürfen einer
besonderen Pfl ege. Beachten Sie daher die
folgenden Anweisungen:
Verwenden Sie keine ätzenden oder alkohol-
haltigen Mittel zur Reinigung, da diese das
Produkt beschädigen können.
oReinigen Sie Ihre Armaturen nur mit klarem
Wasser, milden Reinigungsmitteln und einem
weichen Tuch bzw. Leder.
oSchrauben Sie die Mischdüse[ ] in regel-
mäßigen Abständen heraus und entfernen Sie
kalkhaltige Rückstände oder Fremdkörper.
Bei Nichtbeachtung der Pfl egeanleitung muss mit
Schäden an der Oberfl äche gerechnet werden.
Garantieansprüche können dann nicht geltend
gemacht werden.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Das Produkt inkl. Zubehör und die
Verpackungsmaterialien sind recyclebar
und unterliegen einer erweiterten
Herstellerverantwortung.
Entsorgen Sie diese getrennt, den abgebildeten
Info-tri (Sortierinformation) folgend, für eine
bessere Abfallbehandlung.
Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich.
8DE/AT/CH
Information
Trinkbarkeit von Leitungs-
wasser
oInformieren Sie sich bei Ihren örtlichen Behör-
den über die Trinkbarkeit des Wassers in Ihrer
Stadt/Gemeinde.
Generell gilt für die Trinkbarkeit von
Leitungswasser folgende Empfehlung:
Lassen Sie Wasser aus Leitungen eine kurze
Zeit laufen, wenn es länger als vier Stunden
in den Leitungen stagniert hat. Verwenden Sie
kein Stagnationswasser zur Zubereitung von
Speisen und Getränken, besonders nicht bei
der Ernährung von Säuglingen. Andernfalls
können gesundheitliche Beschwerden auftreten.
Frisches Wasser können Sie daran erkennen,
dass es spürbar kühler die Leitungen verlässt,
als Stagnationswasser.
Verwenden Sie kein Stagnationswasser aus
verchromten Leitungen zur Ernährung und/
oder Körperpflege, wenn Sie gegen Nickel
allergisch sind. Solches Wasser kann stark
nickelhaltig sein und eine allergische Reaktion
hervorrufen.
Nutzen Sie kein Trinkwasser aus Bleileitungen
für die Zubereitung von Säuglingsnahrung
und/oder während der Schwangerschaft
für die Zubereitung von Lebensmitteln. Blei
wird ins Trinkwasser abgegeben und ist
für Säuglinge und Kleinkinder besonders
gesundheitsschädlich.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen
Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte
zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 5 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 5 Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns
– nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert
oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das
Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich
nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als
Verschleißteile angesehen werden können oder
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (IAN 497197_2204) als
Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
Ihrer Bedienungsanleitung (unten links) oder
als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des
Produkts.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die
nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
9DE/AT/CH
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
Service Österreich
Tel.: 0800 292726
Service Schweiz
Tel.: 0800 562153
10 GB/IE
MIXER TAP
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
product. You have chosen a high quality product.
Familiarise yourself with the product before using it
for the first time. In addition, please carefully refer
to the operating instructions and the safety advice
below. Only use the product as instructed and only
for the indicated field of application. Keep these
instructions in a safe place. If you pass the product
on to anyone else, please ensure that you also pass
on all the documentation with it.
Intended use
This product is suitable for all pressure-tight hot
water systems such as central heating boilers,
instantaneous water heaters, pressurised boilers
and the like. It is not suitable for low-pressure
water heaters such as wood or coal burning bath
geysers, oil or gas bath geysers, open electrically
heated water tanks. If in doubt seek the advice
of a plumber or heating engineer. Any use other
than that described here or modification to the
product is not permitted and may lead to damage
to persons or property. There is also the risk of
injury and loss of life. The product is intended
for personal use only and not for medical or
commercial use. The manufacturer accepts no
liability for loss or damage arising from improper
use.
Description of parts
[1] 1 Tap body
[2] 1 Base ring
[3] 1 O-ring
[4] 1 Plastic washer
[5] 1 Metal washer
[6] 1 Metal rod
[7] 1 Plastic nut
[8] 2 flexible hoses
(1 × hot water, 1 × cold water)
[9] 1 Hexagon key
[] 1 Plug
[] 1 Upper eccentric section
[] 1 Upper eccentric seal (foam)
[] 1 Lower eccentric seal (plastic)
[] 1 Lower eccentric section
[] 1 Eccentric nut
[] 1 Eccentric nut washer
[] 1 Knee joint bar
[] 1 Plastic washer
[] 1 Eccentric joint
[] 1 Joint plate
[] 1 Pull rod (part 2)
[] 1 Pull rod (part 1)
[] 1 Control lever
[] 1 Locking screw
[] 1 Cap
[] 1 Cartridge end ring
[] 1 Cartridge locking ring
[] 1 Cartridge
[] 1 Seal
[] 1 Mixer nozzle
[] 1 Aerator
Technical data
Connections: G3/8” (approx. 17mm)
Water connection nut: approx. 19mm
11GB/IE
Safety instructions
WARNING! RISK OF
LOSS OF LIFE OR ACCIDENT TO
INFANTS AND CHILDREN!
Never leave children unsupervised with the
packaging materials. Danger of suffocation.
Keep the product away from children. The
product is not a toy.
CAUTION - RISK OF ELECTRIC
SHOCK! Leaks or the escape of
water can lead to danger to life from
electric shock. Check all connections for leaks
carefully. In addition, ensure that all cables
from electrical devices are correctly and safely
installed.
CAUTION! RISK OF INJURY! Ensure
that no parts are damaged and that all parts
are correctly assembled. Incorrect assembly
could lead to injury. Seals are wear parts and
therefore will require to be replaced from time
to time. Damaged parts could adversely affect
safety and proper function.
CAUTION! RISK OF DAMAGE TO
PROPERTY! Have the installation done by
experienced persons only. Leaks or escape of
water can lead to serious damage to buildings
or household fittings and furniture. Check all
connections for leaks carefully.
Ensure that all seals are correctly seated to
prevent leakage of water.
CAUTION! DANGER OF SCALDING!
When making the hot water setting ensure that
the temperature of the water is not too high.
Before installation, make yourself familiar with
all the existing services, e.g. water connection
and stopcocks.
Read carefully through these operating
instructions before installing and using the
product. Keep all the safety advice and
instructions in a safe place for future reference!
Installation
Installing the tap
m CAUTION! Do not bend the hoses or place
them under tension. Otherwise material
damage could result.
Turn off the main water supply to prevent
serious leakage of water. Allow any remaining
water in the pipework to drain.
oInstall the tap as shown in fig. A‒D.
Flushing the tap
The tap must be flushed through before first use
to remove any dirt. To do this, follow these steps
(seefig.I):
1. Screw the mixer nozzle [] off.
2. Open the main water supply and allow the
water to run for 2minutes.
3. Screw the mixer nozzle [] on again.
Attaching the pop-up waste
oInstall the pop-up waste as shown in fig. E‒G.
Using the pop-up waste
oSee fig. H.
Operation
Bringing into use
Note: If the tap has not been used for a long
period, flush the pipes thoroughly in order to avoid
stagnation and build-up of residues in the drinking
water supply.
1. Open the main water supply.
2. Lift the control lever[] and swivel it to the right
or left to regulate the strength or temperature
of the water flow.
Hot water: Swivel the control lever [] to the
left.
12 GB/IE
Cold water: Swivel the control lever[ ] to
the right.
3. Check that the mixer tap is working properly.
To do this, swivel the control lever[ ] into
all possible positions. Check the connections
regularly for leaks.
Water saving function
oThe cartridge [ ] in this tap has a water saving
function. This feature limits the water fl ow
through the tap (seefi g.K).
oLift the control lever [ ] until you notice a slight
resistance. This resistance will cause a stop
in case of partial opening and will therefore
simply limit the fl ow of water.
oIf you want to increase the fl ow rate, exert
slight pressure on the control lever [ ] until you
overcome the resistance.
Maintenance and cleaning
Tap care and cleaning
Note: Sanitary fi ttings require special care and
attention. Therefore follow below advice:
Never use corrosive or alcohol-based materials
for cleaning, as these could damage the
product.
oClean your fi ttings with clean water, mild
detergent and a soft cloth or leather only.
oScrew out the mixer nozzle [ ] at regular
intervals and remove lime deposits of foreign
bodies.
Non-observance of the above care advice can be
expected to result in damage to the surface of the
ttings. In this event your rights under the warranty
may be invalidated.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
product.
The product incl. accessories and packaging
materials are recyclable and are subject to
extended producer responsibility.
Dispose them separately, following the illustrated
Info-tri (sorting information), for better waste
treatment.
The Triman logo is valid in France only.
Warranty
The product has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before
delivery. In the event of product defects you have
legal rights against the retailer of this product.
Your legal rights are not limited in any way by our
warranty detailed below.
The warranty for this product is 5 years from the
date of purchase. The warranty period begins on
the date of purchase. Please keep the original sales
receipt in a safe location. This document is required
as your proof of purchase.
Should this product show any fault in materials
or manufacture within 5 years from the date of
purchase, we will repair or replace it – at our
choice – free of charge to you. This warranty
becomes void if the product has been damaged, or
used or maintained improperly.
The warranty applies to defects in material
or manufacture. This warranty does not cover
product parts subject to normal wear, thus
possibly considered consumables (e.g. batteries)
or for damage to fragile parts, e.g. switches,
rechargeable batteries or glass parts.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
13GB/IE
Please have the till receipt and the item number
(IAN 497197_2204) available as proof of
purchase.
You will find the item number on the rating plate,
an engraving, on the front page of the instructions
for use (bottom left), or as a sticker on the rear or
bottom of the product.
If functional or other defects occur, please contact
the service department listed either by telephone or
by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about what
the defect is and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 0569216
E-Mail: [email protected].uk
Service Ireland
Tel.: 1800 200736
14 FR/BE
MITIGEUR DE LAVABO À LEVIER
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau
produit. Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Avant la première mise en service, vous
devez vous familiariser avec toutes les fonctions
du produit. Veuillez lire attentivement le mode
d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité.
N’utilisez le produit que pour l’usage décrit et
les domaines d’application cités. Conserver ces
instructions dans un lieu sûr. Si vous donnez le
produit à des tiers, remettez-leur également la
totalité des documents.
Utilisation conforme aux
prescriptions
Ce produit convient pour tous les systèmes
d'eau chaude résistant à la pression comme
les chauffage central, chauffe-eau instantané,
chauffe-eau à pression,etc. Il n'est pas approprié
pour des chauffe-eau à basse pression comme
par ex. des chauffe-bains à charbon ou à bois,
des chauffe-bains à l'huile ou au gaz et tout
appareil électrique à accumulation. En cas de
doute, consultez un plombier ou un technicien. Tout
autre utilisation que celle décrite plus haut et toute
modification du produit est interdite et peut causer
des détériorations au produit. Cela peut en plus
représente un danger et causer des blessures et
même provoquer la mort. Le produit est uniquement
destiné à un usage domestique, il n‘est pas prévu
pour une utilisation médicale ou commerciale. Le
fabricant décline toute responsabilité pour des
dommages causés par une utilisation inappropriée.
Description des pièces
[1] 1 Corps du mitigeur
[2] 1 Anneau
[3] 1 Joint d’étanchéité
[4] 1 Rondelle en plastique
[5] 1 Rondelle en métal
[6] 1 Tige métallique
[7] 1 Écrou en plastique
[8] 2 Tuyaux flexibles
(1 × eau chaude, 1 × eau froide)
[9] 1 Clé à six pans
[] 1 Bonde
[] 1 Partie supérieure de l’excentrique
[] 1 Joint supérieur de l’excentrique (mousse)
[] 1 Joint inférieur de l’excentrique (plastique)
[] 1 Partie inférieure de l'excentrique
[] 1 Écrou de l’excentrique
[] 1 Rondelle-écrou de l’excentrique
[] 1 Tige à billes
[] 1 Rondelle en plastique
[] 1 Raccord de l’excentrique
[] 1 Plaque de raccord
[] 1 Tige (pièce 2)
[] 1 Tige (pièce 1)
[] 1 Levier de réglage
[] 1 Vis de blocage
[] 1 Cache
[] 1 Enjoliveur de la cartouche
[] 1 Joint de sécurité de la cartouche
[] 1 Cartouche
[] 1Joint
[] 1 Mélangeur
[] 1 Mousseur
Données techniques
Raccords: G3/8” (env. 17mm)
Écrou du raccord d’eau: ca. 19mm
15FR/BE
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT!
RISQUE MORTEL ET
D'ACCIDENT POUR LES
NOURRISSONS ET LES ENFANTS! Prière
de ne jamais laisser des enfants sans
surveillance avec des matériaux d’emballage.
Il existe un risque d’étouffement. Conservez le
produit hors de la portée des enfants. Ce
produit n’est pas un jouet.
PRUDENCE RISQUE
D’ÉLECTROCUTION! Un défaut
d'étanchéité ou une évacuation d'eau
peuvent constituer un danger de mort par
électrocution. Contrôlez minutieusement
l’étanchéité de tous les raccords. Assurez-vous
en plus que tous les fils des appareils
électriques présents sont installés correctement
et en toute sécurité.
PRUDENCE! RISQUE DE BLESSURES!
Vérifiez que toutes les pièces sont en parfait
état et correctement montées. Un montage
inapproprié représente un risque de
blessures. Veuillez noter que les joints sont
des pièces soumises à l'usure qui doivent être
remplacés de temps en temps. Les pièces
endommagées peuvent affecter la sécurité et le
fonctionnement.
ATTENTION! RISQUE DE DÉGÂTS
MATÉRIELS! Confiez exclusivement le
montage à des techniciens qualifiés. Les fuites
ou écoulements d’eau peuvent occasionner
d’importants dégâts au bâtiment ou aux
équipements ménagers. Veuillez donc contrôler
soigneusement l’étanchéité de tous les
raccords.
Veillez à ce que les joints soient correctement
placés afin d'éviter toute fuite d'eau due à un
manque d'étanchéité.
PRUDENCE! RISQUE DE BRÛLURES
PAR ÉBOUILLANTAGE! Veillez lors
du réglage de l’eau chaude à ce que la
température de celle-ci ne soit pas trop
chaude.
Avant l'installation, familiarisez-vous avec
toutes les opérations à mener sur place comme
parex. raccordement d'eau et fermeture avant
compteur.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
avant tout montage et toute utilisation.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour vous y reporter ultérieurement.
Montage
Installation du mitigeur
m PRUDENCE! Ne tordez pas les tuyaux
flexibles et ne les mettez pas sous tension.
Dans le cas contraire, il existe un risque de
dégâts matériels.
Coupez l’alimentation principale en eau pour
éviter que de l’eau ne s’écoule par les zones
non étanches. Laissez l'eau restante dans les
canalisations s'écouler.
oInstallez le mitigeur comme indiqué sur les
illustrations de A à D.
Rinçage du mitigeur
Afin d’éliminer les éventuelles impuretés, il convient
de rincer le mitigeur avant la première utilisation.
Pour cette opération, procédez comme suit (voir
ill. I):
1. Dévissez le mélangeur[].
2. Ouvrez l’alimentation principale en eau et
laissez l’eau couler pendant 2minutes.
3. Ensuite, revissez le mélangeur[].
Installer l’écoulement à tirette
oInstallez l’écoulement à tirette, comme illustré
sur les illustrations E–G.
16 FR/BE
Utiliser l’écoulement à tirette
oVoir ill.H.
Utilisation
Mise en service
Remarque: Si vous n'avez pas utilisé la
conduite d'eau pendant un certain temps, laissez
l'eau s'écouler du mitigeur afi n d’éliminer toute
stagnation de l'eau potable et d'éventuels résidus.
1. Ouvrez la conduite d'eau principale.
2. Soulevez le levier de réglage[ ] et pivotez-le
vers la droite ou la gauche afi n de régler la
force ou la température de l'écoulement de
l'eau.
Eau chaude: Poussez le levier de
réglage[ ] vers la gauche.
Eau froide: Poussez le levier de réglage[ ]
vers la droite.
3. Vérifi ez le fonctionnement du mitigeur. Pour
eff ectuer cette opération, pivotez le levier
de réglage[ ] dans toutes les positions
admises. Vérifi ez régulièrement l'étanchéité des
raccords.
Fonction d'économie d'eau
oLa cartouche[ ] de ce mitigeur dispose d'une
fonction permettant d'économiser l'eau. Cette
fonction limite la quantité d'eau qui s'écoule
(voir ill. K).
oSoulevez le levier de réglage[ ] jusqu'à ce
que vous sentiez une légère résistance. Cette
résistance assure un arrêt à mi-ouverture et
limite tout simplement le débit d'eau.
oSi vous souhaitez augmenter le débit,
déplacez le levier de réglage[ ] au-delà de la
résistance en exerçant une légère pression.
Maintenance et nettoyage
Entretien et nettoyage du
robinet
Remarque: La robinetterie sanitaire nécessite un
entretien particulier. Respectez donc les instructions
suivantes:
N'utilisez pas de produits corrosifs ou
contenant de l'alcool pour le nettoyage, car ils
pourraient endommager le produit.
oNettoyez vos robinets uniquement à l'eau
claire, avec des produits de nettoyage doux et
un chiff on doux ou une peau de chamois.
oDévissez le mélangeur[ ] à intervalles
réguliers et éliminez les résidus de calcaire ou
corps étrangers.
Le non-respect des instructions d‘entretien peut
entraîner des dommages sur la surface. Il est alors
impossible de faire valoir ses droits de garantie.
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Votre mairie ou votre municipalité vous
renseigneront sur les possibilités de mise au rebut
des produits usagés.
Le produit ainsi que les accessoires et les matériaux
d’emballage sont recyclables et relèvent de la
responsabilité élargie du producteur.
Éliminez-les séparément, en suivant l’Info-tri illustrée,
dans l’intérêt d’un meilleur traitement des déchets.
Le logo Triman n’est valable qu’en France.
17FR/BE
Information
Potabilité de l’eau du robinet
oRenseignez-vous auprès des autorités locales
sur la potabilité de l'eau dans votre ville/
commune.
En règle générale, la recommandation
suivante s'applique à la potabilité de
l'eau du robinet:
Laissez couler l’eau un bref moment si elle a
stagné plus de quatre heures dans les tuyaux.
N’utilisez pas d’eau stagnante pour préparer
les repas et les boissons, et surtout pas dans
la préparation des aliments pour nourrissons.
Autrement, des problèmes de santé peuvent
apparaître. Vous pouvez reconnaître l'eau
fraîche car elle est sensiblement plus froide que
l'eau stagnant dans les conduites.
Si vous êtes allergique au nickel, n’utilisez
pas d’eau stagnante provenant de tuyauteries
chromées pour la nourriture et/ou les soins
corporels. Une telle eau peut contenir une
grande quantité de nickel et provoquer des
réactions allergiques.
N'utilisez pas d'eau potable provenant de
conduites en plomb pour la préparation de
l'alimentation pour nourrissons et/ou pendant
la grossesse pour la préparation de denrées
alimentaires. Le plomb pénètre dans l’eau
potable, ce qui est particulièrement dangereux
pour la santé des nourrissons et des jeunes
enfants.
Garantie
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte
par la garantie, toute période d‘immobilisation
d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée
de la garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘intervention
de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour
réparation du bien en cause, si cette mise
à disposition est postérieure à la demande
d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires
dans les conditions prévues aux articles L217-4
à L217-13 du Code de la consommation et aux
articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité
résultant de l‘emballage, des instructions de
montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été
mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée
sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
18 FR/BE
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publicité
ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance
du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
Le produit a été fabriqué selon des critères de
qualité stricts et contrôlé consciencieusement
avant sa livraison. En cas de défaillance, vous êtes
en droit de retourner ce produit au vendeur. La
présente garantie ne constitue pas une restriction
de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 5 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le
ticket de caisse original. Il fera office de preuve
d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 5 ans suivant la date d‘achat de
ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement du produit sans
frais supplémentaires. La garantie prend fin si
le produit est endommagé suite à une utilisation
inappropriée ou à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces
du produit soumises à une usure normale (p. ex.
des piles) et qui, par conséquent, peuvent être
considérées comme des pièces d’usure, ni aux
dommages sur des composants fragiles, comme
des interrupteurs, des batteries ou des éléments
fabriqués en verre.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la
procédure de garantie, veuillez respecter les
indications suivantes :
Veuillez conserver le ticket de caisse et la référence
du produit (IAN 497197_2204) à titre de preuve
d’achat pour toute demande.
Le numéro de référence de l’article est indiqué sur
la plaque d’identification, gravé sur la page de
titre de votre manuel (en bas à gauche) ou sur un
autocollant apposé sur la face arrière ou inférieure
du produit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou de tout
autre défaut, contactez en premier lieu le service
après-vente par téléphone ou par e-mail aux
coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout
produit considéré comme défectueux au service
clientèle indiqué, accompagné de la preuve
d’achat (ticket de caisse) et d’une description écrite
du défaut avec mention de sa date d’apparition.
19FR/BE
Service après-vente
Service après-vente France
Tél.: 0800904879
Service après-vente Belgique
Tél.: 080071011
Tél.: 80023970 (Luxembourg)
20 NL/BE
EÉNHENDEL-
WASTAFELMENGKRAAN
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe product. U hebt voor een
hoogwaardig product gekozen. Maak u voor
de eerste ingebruikname vertrouwd met het
product. Lees hiervoor aandachtig de volgende
gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften.
Gebruik het product alleen zoals beschreven
en voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige
plek. Geef, wanneer u het product doorgeeft aan
derden, ook alle documenten mee.
Beoogd gebruik
Dit product is geschikt voor alle drukvaste
warmwatersystemen zoals centrale verwarmingen,
geisers, drukboilers, etc. Het product is niet geschikt
voor met lage druk werkende warmwaterbereiders
zoals hout-, kolen-, olie- of gasbadboilers of
open elektrische opslagverwarming. Neem in
geval van twijfel contact op met een installateur
of een deskundige. Een ander gebruik dan
bovenbeschreven of een verandering aan het
product is niet toegestaan en leidt tot schade.
Bovendien kan dit leiden tot ander levensgevaar
en letsel. Het product is alleen bedoeld voor
eigen gebruik, niet voor medische of commerciële
doeleinden. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade die terug te voeren is op ondeskundig
gebruik.
Onderdelenbeschrijving
[1] 1Kraanlichaam
[2] 1Sokkelring
[3] 1Afdichtring
[4] 1Kunststof afstandsstuk
[5] 1Metalen afstandsstuk
[6] 1Metalen staaf
[7] 1Kunststof moer
[8] 2Flexibele slangen
(1×warm water, 1×koud water)
[9] 1Inbussleutel
[] 1Gootsteenstop
[] 1Bovenste deel van het excentriek
[] 1Bovenste excentrische afdichting
(schuimrubber)
[] 1Onderste excentrische afdichting (kunststof)
[] 1Onderste deel van het excentriek
[] 1Excentrische moer
[] 1Afstandsstuk voor excentrische moer
[] 1Kogelstang
[] 1Kunststof afstandsstuk
[] 1Excentrische verbinding
[] 1Verbindingsplaat
[] 1Trekstang (deel2)
[] 1Trekstang (deel1)
[] 1Instelhendel
[] 1Borgschroef
[] 1Afdekkap
[] 1Patroon-afdekring
[] 1Patroon-veiligheidsring
[] 1Patroon
[] 1Afdichting
[] 1Mengkraan
[] 1Patroon
Technische gegevens
Aansluitingen: G3/8”(ongeveer
17mm)
Wateraansluitmoer: ongeveer 19 mm
21NL/BE
Veiligheidstips
WAARSCHUWING!
LEVENSGEVAAR EN GEVAAR
VOOR ONGEVALLEN VOOR
(KLEINE) KINDEREN! Laat kinderen nooit
zonder toezicht achter met het
verpakkingsmateriaal. Er bestaat
verstikkingsgevaar. Houd het product buiten
bereik van kinderen. Dit product is geen
speelgoed.
PAS OP VOOR EEN
ELEKTRISCHE SCHOK!
Ondichtheden of waterlekkages
kunnen tot levensgevaar door stroomstoten
leiden. Controleer daarom alle verbindingen
goed op lekkage. Waarborg bovendien dat
alle leidingen van elektrische apparaten
correct en veilig geïnstalleerd zijn.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
VERWONDINGEN! Zorg ervoor dat alle
onderdelen intact zijn en deskundig zijn
geïnstalleerd. Bij ondeskundige montage
bestaat er gevaar voor verwondingen.
Afdichtingen zijn slijtdelen die van tijd tot tijd
moeten worden vervangen. Beschadigde
delen kunnen de veiligheid en de werking
beïnvloeden.
OPGELET! GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Laat de montage uitsluitend door
vaklieden uitvoeren. Lekkage of vrijkomend
water kunnen aanzienlijke materiële schade
aan bouwwerken of inboedel veroorzaken.
Controleer daarom alle verbindingen goed op
eventuele lekkage.
Let er op, dat alle afdichtingen juist
gemonteerd zijn om te voorkomen dat water
door een niet goed afsluitende verbinding kan
lekken.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
BRANDWONDEN! Let er bij de
warmwaterinstelling op dat u de
watertemperatuur niet te hoog instelt.
Maak u voor installatie vertrouwd met alle
eigenschappen van de locatie bi jv. de
wateraansluiting en de afsluiters.
Lees de gebruiksaanwijzing voorafgaande aan
montage en gebruik goed door. Bewaar alle
veiligheidsaanwijzingen en aanwijzingen voor
toekomstig gebruik.
Installatie
Armatuur installeren
m VOORZICHTIG! Verbuig de flexibele
slangen niet en zet deze niet onder spanning.
Anders bestaat gevaar voor materiële schade.
Draai de hoofdwatertoevoer dicht om ernstige
waterlekkage te voorkomen. Laat het in de
leiding achtergebleven water weglopen.
oInstalleer de armatuur zoals in de
afbeeldingenAtotD is weergegeven.
Armatuur doorspoelen
Om mogelijke verontreinigingen te verwijderen
moet de kraan voor het eerste gebruik worden
doorgespoeld. Ga daarvoor als volgt te werk (zie
afb.I):
1. Schroef de mengkraan [] eraf.
2. Open de hoofdwaterkraan en laat het water
2minuten lang lopen.
3. Draai de mengkraan [] vervolgens weer
dicht.
Trekstangen afvoergarnituur
aanbrengen
oInstalleer de trekstangen afvoergarnituur zoals
in de afbeeldingenEtotG is weergegeven.
Trekstangen afvoergarnituur
gebruiken
oZie afb.H.
22 NL/BE
Toepassing
In gebruik nemen
Tip: Spoel, nadat u de kraan voor langere tijd
niet heeft gebruikt, de leidingen eerst goed door
om stilstaand water te verwijderen en opgehoopte
residuen in de drinkwatervoorraad weg te spoelen.
1. Open de hoofdwatertoevoer.
2. Trek de instelhendel [ ] naar boven en draai
deze naar rechts of links om de kracht resp. de
temperatuur van de waterstroom te regelen.
Warm water: Schuif de instelhendel [ ]
naar links.
Koud water: Schuif de instelhendel [ ] naar
rechts.
3. Controleer de werking van de menger. Zet de
instelhendel [ ] daarvoor in alle toegestane
standen. Controleer regelmatig van alle
verbindingen of ze stevig vast zitten.
Waterbesparende functie
oDe patroon[ ] van deze armatuur beschikt
over een waterbesparingsfunctie. Deze functie
beperkt de hoeveelheid waterstroming (zie
afb.K).
oTrek de instelhendel [ ] naar boven totdat u
enige weerstand voelt. Deze weerstand zorgt
voor een stop bij halve opening, waardoor de
waterstroming wordt beperkt.
oAls u de hoeveelheid stromend water wilt
verhogen, beweegt u de instelhendel [ ] met
een lichte druk boven de weerstand.
Onderhoud en reiniging
Armatuur onderhouden en
reinigen
Tip: Sanitaire armaturen vereisen speciale zorg.
Houd daarom hand aan de volgende instructies:
Gebruik geen bijtende of alcoholhoudende
middelen om mee schoon te maken omdat
deze het product kunnen beschadigen.
oReinig uw armaturen alleen met schoon water,
een mild reinigingsmiddel en een zachte doek
c.q. zeemleer.
oSchroef de mengkraan [ ] regelmatig los
en verwijder kalkachtige voorwerpen uit de
leiding.
Bij het niet in acht nemen van de
onderhoudsinstructies dient u rekening te houden
met beschadigingen aan het oppervlak. In dit
geval komen de garantieclaims te vervallen.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
grondstoff en die u via de plaatselijke
recyclingcontainers kunt afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden om het
uitgediende product na gebruik te verwijderen,
verstrekt uw gemeentelijke overheid.
Het product, waaronder het toebehoren, en
de verpakkingsmaterialen kunnen worden
gerecycled en zijn onderhevig aan een uitgebreide
verantwoordelijkheid van de fabrikant.
Gooi ze apart weg, overeenkomstig
de aangegeven Info-tri (informatie over
afvalscheiding), voor een beter afvalbeheer.
Het Triman-logo geldt alleen voor Frankrijk.
23NL/BE
Informatie
Drinkbaarheid van
leidingwater
oInformeer bij uw gemeente over de
drinkbaarheid van het water in uw stad/
gemeente.
In het algemeen gelden de volgende
adviezen voor de drinkbaarheid:
Laat water uit leidingen even lopen als het
langer dan vier uur in de leidingen stil heeft
gestaan. Gebruik geen water dat lang heeft
stilgestaan voor het bereiden van voeding
en drank, vooral niet bij het voeden van
zuigelingen. Doet u dat niet, dan kunnen
gezondheidsproblemen optreden. Vers water
is te herkennen aan een duidelijk lagere
temperatuur als het uit de kraan komt dan
stagnatiewater.
Gebruik geen stagnatiewater uit verchroomde
leidingen voor de voeding en/of lichamelijke
verzorging wanneer u allergisch op
nikkel reageert. Dergelijk water kan sterk
nikkelhoudend zijn en een allergische reactie
veroorzaken.
Gebruik geen drinkwater uit loden leidingen
voor het klaarmaken van zuigelingenvoeding
en/of van voeding tijdens de zwangerschap.
Lood lost op in het drinkwater en is vooral voor
zuigelingen en kleine kinderen uiterst schadelijk
voor de gezondheid.
Garantie
Het product wordt volgens strenge
kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
voor levering grondig getest. In geval van schade
aan het product kunt u rechtmatig beroep doen
op de verkoper van het product. Deze wettelijke
rechten worden door onze hierna vermelde
garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 5 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.
Wanneer binnen 5 jaar na de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of productiefout
optreedt, dan wordt het product door ons – naar
onze keuze – gratis voor u gerepareerd of
vervangen. Deze garantie komt te vervallen als het
product beschadigd wordt, niet correct gebruikt of
onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en
productiefouten. Deze garantie is niet van
toepassing op productonderdelen, die onderhevig
zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan
slijtage onderhevige onderdelen gelden (bijv.
batterijen) of voor beschadigingen aan breekbare
onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu’s of
dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas.
Afwikkeling in geval van
garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te
waarborgen dient u de volgende instructies in acht
te nemen:
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en het
artikelnummer (IAN 497197_2204) als bewijs
van aankoop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op de typeplaat,
ingegraveerd, op het titelblad van uw handleiding
(linksonder) of als sticker op de achter- of
onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere
gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of
per e-mail contact met de onderstaande service-
afdeling op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en
vermelding van de concrete schade alsmede
het tijdstip van optreden voor u franco aan het u
meegedeelde servicepunt verzenden.
24 NL/BE
Service
Service Nederland
Tel.: 08000225537
Service Belgiё
Tel.: 080071011
Tel.: 80023970 (Luxemburg)
25PL
JEDNODŹWIGNIOWA BATERIA
UMYWALKOWA
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu.
Zdecydowali się Państwo na zakup produktu
najwyższej jakości. Przed uruchomieniem
urządzenia po raz pierwszy zapoznaj się z
nim. W tym celu przeczytaj uważnie poniższą
instrukcję obsługi oraz wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować
w sposób tu opisany i zgodnie z określonym
zakresem zastosowania. Należy przechowywać
tę instrukcję w bezpiecznym miejscu. Przekazując
produkt innej osobie, należy również przekaz
wszystkie dokumenty.
Używać zgodnie z
przeznaczeniem
Produkt przeznaczony do wszystkich odpornych na
ciśnienie instalacji ciepłej wody, takich jak centralne
ogrzewanie, przepływowe podgrzewacze wody,
kotły ciśnieniowe, itp. Nie nadaje się natomiast
do montażu w instalacjach z niskociśnieniowymi
podgrzewaczami wody np. piecami kąpielowymi
opalanymi drewnem, węglem, olejem opałowym
lub gazem oraz bojlerami elektrycznymi. W
razie wątpliwości należy skonsultować się z
instalatorem lub specjalistycznym doradcą. Inne
zastosowanie, niż opisane lub dokonywanie zmian
na produkcie nie jest dozwolone oraz prowadzi
do jego uszkodzenia. Poza tym mogą jeszcze
wystąpić dalsze niebezpieczeństwa zagrażające
życiu oraz obrażenia. Produkt przeznaczony jest
do użytku domowego, nie do użytku medycznego
lub handlowego. Za szkody powstałe na wskutek
niewłaściwego zastosowania, producent nie
przejmuje odpowiedzialności.
Opis części
[1] 1Korpus baterii
[2] 1Pierścień bazowy
[3] 1Pierścień uszczelniający
[4] 1Podkładka z tworzywa sztucznego
[5] 1Podkładka metalowa
[6] 1Drążek metalowy
[7] 1Nakrętka z tworzywa
[8] 2Węże elastyczne
(1do wody gorącej, 1do wody zimnej)
[9] 1Klucz imbusowy
[] 1Korek
[] 1Górna część odpływu
[] 1Uszczelka górnego odpływu (pianka)
[] 1Uszczelka dolnego odpływu (tworzywo
sztuczne)
[] 1Dolna część odpływu
[] 1Nakrętka odpływu
[] 1Podkładka nakrętki odpływu
[] 1Drążek złącza kulowego
[] 1Podkładka z tworzywa sztucznego
[] 1Złącze odpływu
[] 1Płytka złącza
[] 1Cięgło (część2)
[] 1Cięgło (część1)
[] 1Dźwignia regulacyjna
[] 1Śruba blokująca
[] 1Zaślepka
[] 1Pierścień pokrywy wkładki
[] 1Pierścień blokujący wkładki
[] 1Wkładka
[] 1Uszczelka
[] 1Dysza mieszająca
[] 1Aerator
26 PL
Dane techniczne
Złącza: G3/8”(ok. 17mm)
Nakrętka przyłącza
wody: ok. 19 mm
Instrukcje bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
ZAGROŻENIE ŻYCIA I
NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKU DLA MYCH DZIECI I
NIEMOWLĄT! Nigdy nie pozostawiać
małych dzieci bez nadzoru w pobliżu
materiałów pakunkowych. Istnieje zagrożenie
uduszeniem. Trzymać produkt poza zasięgiem
dzieci. Produkt nie jest zabawką.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃ-
STWO PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM! Nieszczelności
oraz wyciek wody mogą doprowadzić do
zagrożenia życia, spowodowanego
porażeniem prądem elektrycznym. Należy
dokładnie sprawdzić wszystkie połączenia
pod względem ich szczelności. Należy
rόwnież upewnić się, że wszystkie przewody
urządzeń elektrycznych zostały właściwie oraz
bezpiecznie zainstalowane.
OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
Upewnić się, czy wszystkie części są
nieuszkodzone i prawidłowo zamontowane.
W przypadku nieprawidłowego montażu
występuje niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń. Uszczelki to części zużywające się,
które należy od czasu do czasu wymieniać.
Uszkodzone części mogą wpłynąć negatywnie
na bezpieczeństwo i funkcjonowanie produktu.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO
SZKÓD MATERIALNYCH! Dokonanie
montażu należy zlecić jedynie osobie z
odpowiednimi kwalifikacjami. Nieszczelności
lub wyciek wody mogą prowadzić do
poważnych szkód materialnych w budynku
lub sprzętach domowych. Dlatego też proszę
starannie skontrolować wszystkie złącza pod
względem szczelności.
Należy zwrócić uwagę, aby wszystkie
uszczelki były prawidłowo osadzone, w celu
uniknięcia wycieku wody spowodowanego
nieszczelnością.
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE
POPARZENIEM! Podczas regulacji
ciepłej wody należy zwracać uwagę, aby
temperatura wody nie była zbyt wysoka.
Przed montażem zapoznać się ze wszystkimi
warunkami miejscowymi, np. przyłącze wody i
zawór odcinający.
Przed montażem i użyciem należy dokładnie
przeczytać niniejszą instrukcję montażu i
obsługi urządzenia. Zachować wszystkie
instrukcje bezpieczeństwa oraz instrukcje
użytkowania do przyszłego wglądu.
Montaż
Instalacja armatury
m OSTROŻNIE! Nie skręcać ani nie naprężać
węży elastycznych. Może to doprowadzić do
uszkodzenia artykułu.
Przed instalacją należy zamknąć główny
dopływ wody, aby uniknąć wycieku wody,
spowodowanego nieszczelnością. Spuścić
pozostałą wodę z przewodów.
oZamontować baterię, jak pokazano na
rysunkach AdoD.
27PL
Płukanie baterii
Przed pierwszym zastosowaniem należy
przepłukać armaturę, aby usunąć możliwe
zanieczyszczenia. W tym celu należy wykonać
następujące czynności (patrz rys.I):
1. Odkręcić dyszę mieszającą [].
2. Otworzyć główny dopływ wody i lać wodę
przez 2minuty.
3. Następnie ponownie wkręcić dyszę
mieszającą [].
Montaż wyskakującego korka
odpływu
oZamontować wyskakujący korek, jak
pokazano na rysunkachE‒G.
Używanie wyskakującego
korka odpływu
oPatrz rys.H.
Użytkowanie
Wprowadzanie do użytku
Rada: Jeśli bateria nie była używana przez
długi okres czasu, należy dokładnie przepłuk
rury, aby uniknąć zastoju i zbierania się osadu w
wodzie pitnej.
1. Otworzyć główny zawór wody.
2. Podnieść dźwignię regulacji [] i przesunąć
w prawo lub w lewo, aby wyregulować siłę i
temperaturę wypływającej wody.
Ciepła woda: Dźwignię regulacyjną []
przesunąć w lewo.
Zimna woda: Dźwignię regulacyjną []
przesunąć w prawo.
3. Sprawdzić działanie baterii. W tym celu
przestawiać dźwignię regulacji [] we
wszystkie dopuszczalne położenia. Należy
regularnie sprawdzać wszystkie połączenia,
aby mieć pewność, że są szczelne.
Funkcja oszczędzania wody
oWkładka [] jest wyposażona w funkcję
oszczędzania wody. Ta funkcja ogranicza ilość
przepływu wody (patrz rys.K).
oPodnieść dźwignię regulacyjną [], aż
do zauważenia lekkiego oporu. Ten opór
zapewnia zatrzymanie ruchu dźwigni przy
częściowym otwarciu zaworu, ograniczając
wypływ wody.
oW celu zwiększenia natężenia przepływu
dźwignię regulacyjną [] należy lekko
nacisnąć, aby pokonać opór.
Konserwacja i czyszczenie
Konserwacja i czyszczenie
armatury
Rada: Armatura sanitarna wymaga szczególnej
troski. Należy zatem przestrzegać następujących
zaleceń:
Nie należy stosować przy czyszczeniu
żadnych środków żrących, ponieważ mogą
one uszkodzić produkt.
oArmaturę czyścić tylko czystą wodą,
łagodnymi środkami czystości i miękką szmatką
względnie irchą.
oWykręcać dyszę mieszającą [] w regularnych
odstępach czasu i usuwać resztki kamienia lub
ciała obce.
W razie nieprzestrzegania instrukcji czyszczenia
należy liczyć się z uszkodzeniami powierzchni.
Wówczas nie można dochodzić roszcz
gwarancyjnych.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów
przyjaznych dla środowiska, które można
przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie
przetwarzania surowców wtórnych.
28 PL
Informacji na temat możliwości utylizacji
wyeksploatowanego produktu udziela urząd
gminy lub miasta.
Produkt, w tym akcesoriai materiały
opakowaniowe, nadają się do recyklingu i
podlegają rozszerzonej odpowiedzialności
producenta.
Wyrzuć je osobno, zgodnie z ilustracją
przedstawiającą informacje o sortowaniu, aby
zapewnić lepszą utylizację odpadów.
Logo Triman jest ważne tylko dla Francji.
Informacje
Zdatność do picia wody
wodociągowej
oZasięgnąć informacji u miejscowych władz
gminnych/miejskich odnośnie zdatności do
picia wody wodociągowej.
Generalnie odnośnie zdatności do
picia wody wodociągowej obowiązuje
następujące zalecenie:
Odkręcić kurek wypływu wody na chwilę,
jeśli wodociąg nie był używany przez okres
dłuższy niż cztery godziny. Nie należy
używać wody pochodzącej z zastoju
do przygotowania posiłków i napojów,
szczególnie do karmienia niemowląt. W
przeciwnym razie mogą pojawić się problemy
zdrowotne. Świeżą wodę można rozpoznać
po tym, iż podczas wypływu z baterii jest
odczuwalnie zimniejsza niż woda zastojowa.
W przypadku uczulenia alergicznego na nikiel
do konsumpcji i/lub mycia nie używać wody
zastojowej z chromowanych przewodów.
Woda taka może zawierać nikiel i wywołać
reakcję alergiczną.
Nie należy używać wody pitnej z przewodów
ołowiowych do przyrządzania pokarmu dla
niemowląt i/lub dla kobiet w okresie ciąży do
przyrządzania posiłków. Ołów rozpuszcza się
w wodzie i jest szczególnie niebezpieczny dla
zdrowia niemowląt i małych dzieci.
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich
standardów jakości i poddano skrupulatnej
kontroli przed wysyłką. W przypadku wad
produktu nabywcy przysługują ustawowe prawa.
Gwarancja nie ogranicza ustawowych praw
nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 5 gwarancją, licząc od daty
zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego
przez użytkownika uszkodzenia produktu,
niewłaściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 5 lat od daty
zakupu wad materiałowych lub fabrycznych,
dokonujemy – według własnej oceny – bezpłatnej
naprawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady
materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje
części produktu ulegających normalnemu
zużyciu, uznawanych za części zużywalne (np.
baterie) oraz uszkodzeń części łamliwych, np.
przełączników, akumulatorów lub wykonanych ze
szkła.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz
z wymianą urządzenia lub ważnej części czas
gwarancji rozpoczyna się na nowo.
Sposób postępowania
w przypadku naprawy
gwarancyjnej
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa
wniosku, prosimy stosować się do następujących
wskazówek:
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym
należy przygotować paragon i numer artykułu
(IAN 497197_2204) jako dowód zakupu.
29PL
Numery artykułów można znaleźć na tabliczce
znamionowe, na grawerunku, na stronie tytułowej
jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub jako
naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej.
W razie wystąpienia błędów w działaniu lub
innych wad, należy skontaktować się najpierw
z wymienionym poniżej działem serwisowym
telefonicznie lub pocztą elektroniczną.
Produkt uznany za uszkodzony można następnie
z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu)
i podaniem, na czym polega wada i kiedy
wystąpiła, przesłać bezpłatnie na podany Państwu
adres serwisu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 008004911946
30 CZ
UMYVADLOVÁ BATERIE
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku.
Rozhodli jste se pro kvalitní výrobek. Před prvním
uvedením do provozu se seznamte s výrobkem.
K tomu si pozorně přečtěte následující návod k
obsluze a bezpečnostní pokyny. Používejte výrobek
jen popsaným způsobem a pouze pro uvedené
oblasti použití. Uschovejte si tento návod na
bezpečném místě. Všechny podklady vydejte při
předání výrobku i třetí osobě.
Použití v souladu s určením
Tento výrobek je vhodný pro všechny tlakové
teplovodní systémy, jako je ústřední topení,
ohřívač vody, tlakový kotel apod. Nevhodný je
pro nízkotlaké ohřívače teplé vody jako např.
koupelnová kamna na dříví nebo uhlí, naftová
nebo plynová koupelnová kamna, otevřené
elektrické zásobníky. V případě pochyb se obraťte
na instalatéra nebo odborného poradce. Jiné než
předtím popsané použití nebo změna na výrobku
není přípustné a vede k poškození. Mimo to
mohou být následkem toho další ohrožení života a
poranění. Výrobek je určen jen k osobnímu použití,
není určen pro použití v lékařské oblasti nebo
pro komerční účely. Za škody vzniklé z použití k
nestanovenému účelu nepřevezme výrobce ručení.
Popis dílů
[1] 1 Těleso armatury
[2] 1 Základní kroužek
[3] 1 Těsnící kroužek
[4] 1 Plastová podložka
[5] 1 Kovová podložka
[6] 1 Kovová t
[7] 1 Plastová matice
[8] 2 Ohebné hadice
(1 × horká voda, 1 × studená voda)
[9] 1 Klíč s vnitřním šestihranem
[] 1 Zátka
[] 1 Horní část excentru
[] 1 Horní excentrické těsnění (pěna)
[] 1 Dolní excentrické těsnění (plast)
[] 1 Spodní část excentru
[] 1 Excentrická matice
[] 1 Podložka excentrické matice
[] 1 Kulová tyč
[] 1 Plastová podložka
[] 1 Spojení excentru
[] 1 Spojovací deska
[] 1 Táhlo (část 2)
[] 1 Táhlo (část 1)
[] 1 Nastavovací páka
[] 1 Aretační šroub
[] 1 Krycí víko
[] 1 Krycí kroužek kazety
[] 1 Pojistný kroužek kazety
[] 1 Kazeta
[] 1 Těsnění
[] 1 Směšovací tryska
[] 1 Perlátor
Technické údaje
Přípojky: G3⁄8” (cca 17mm)
Matice přípojky vody: cca 19 mm
31CZ
Bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ
SMRTI A NEHOD PRO
BATOLATA A DĚTI! Nikdy
nenechejte děti bez dozoru s obalovým
materiálem. Existuje nebezpečí udušení.
Výrobek udržujte mimo dosah dětí. Tento
výrobek není hračka.
POZOR PŘED ÚRAZEM
ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Netěsnosti nebo výstup vody mohou
způsobit nebezpečí ohrožení života úrazem
elektrickým proudem. Přezkoušejte pečlivě
všechna spojení vzhledem k těsnosti. Kromě
toho zajistěte, aby byla všechna vedení
elektrických spotřebičů správně a bezpečně
instalována.
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Zajistěte, aby byly všechny části nepoškozené
a odborně namontované. Při neodborné
montáži existuje nebezpečí zranění. Těsnění
jsou opotřebovávající se díly, které musí být
čas od času vyměněny. Poškozené části mohou
ovlivnit bezpečnost a funkci.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ
VĚCÍ! Montáž nechejte vykonat jen
odborníky. Netěsnosti či průlom vody mohou
způsobit značné věcné škody na budově nebo
domácnosti. Proto všechna spojení pečlivě
přezkoušejte vzhledem k těsnosti.
Dbejte na to, aby byla všechny těsnění správně
usazena, aby jste zabránili úniku vody díky
netěsností.
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ! Při
nastavení teplé vody dbejte na to, aby nebyla
teplota vody příliš horká.
Před instalací se seznamte se všemi místními
podmínkami, jako například s přípojkou vody
a uzávěrem.
Před montáží a použitím si pozorně přečtěte
návod na obsluhu. Uschovejte bezpečnostní
pokyny a návody pro budoucnost.
Montáž
Instalace baterie
m OPATRNĚ! Neohýbejte ohebné hadice a
nevystavujte je napětí. Jinak hrozí nebezpečí
věcných škod.
Odpojte hlavní přívod vody, abyste zamezili
úniku vody díky netěsnostem. Nechejte
zbytkový obsah vody z vodovodu odtéci.
oNainstalujte armaturu, jak je znázorněno na
obr.A–D.
Propláchnutí armatury
K odstranění možných nečistot se musí armatura
před prvním použitím propláchnout. Postupujte
následujícím způsobem (viz obr.I):
1. Odšroubujte směšovací trysku[].
2. Otevřete hlavní přívod vody a nechejte vodu
po dobu 2minut téci.
3. Poté opět směšovací trysku[] přišroubujte.
Namontujte odtokovou
soupravu s táhlem
oNamontujte odtokovou soupravu s táhlem
podle obr. E–G.
Použijte odtokovou soupravu
s táhlem
oViz obr.H.
Použití
Uvedení do používání
Upozornění: Pokud nebyla armatura v používání
po delší dobu, pečlivě propláchněte trubky, abyste
zabránili uváznutí a nárůstu zbytků v přívodu pitné
vody.
32 CZ
1. Otevřete hlavní přívod vody.
2. Nadzdvihněte nastavovací páku[ ] a otočte ji
doprava nebo doleva, abyste zregulovali sílu
resp. teplotu proudu vody.
Horká voda: Nastavte nastavovací páku[ ]
doleva.
Studená voda: Nastavte nastavovací
páku[ ] doprava.
3. Zkontrolujte funkci směšovače. K tomu otočte
nastavovací páku[ ] do všech povolených
poloh. Pravidelně, prosím, kontrolujte všechny
spoje, abyste zajistili, že jsou těsné.
Funkce úspory vody
oKazeta[ ] této armatury disponuje funk
úspory vody. Tato funkce omezuje průtok vody
(viz obr.K).
oNadzvedněte nastavovací páku[ ] , dokud
nepocítíte lehký odpor. Tento odpor zajišťuje
zastavení při polovičním otevření a jednoduše
tak omezuje průtok vody.
oChcete-li zvýšit průtok, posuňte nastavovací
páku[ ] mírným tlakem přes odpor.
Údržba a čištění
Ošetřování a čistění armatury
Upozornění: Sanitární armatury vyžadují
zvláštní péči. Dbejte proto na následující instrukce:
Nikdy nepoužívejte žíravých prostředků nebo
prostředků obsahujících alkohol k čistění,
protože by výrobek mohly poškodit.
oČistěte své armatury jen čistou vodou, jemným
čisticím prostředkem a měkkou tkaninou, popř.
kůží.
oVyšroubovávejte směšovací trysku[ ] v
pravidelných intervalech ven a odstraňte
vápnitá rezidua nebo cizí tělesa.
Při nedodržování návodu k ošetřování se musí
počítat s poškozením povrchu. Nároky na záruku
nelze uplatňovat.
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren
recyklovatelných materiálů.
O možnostech likvidace vysloužilých zařízení se
informujte u správy vaší obce nebo města.
Výrobek vč. příslušenství aobalové materiály jsou
recyklovatelné a podléhají rozšířené odpovědnosti
výrobce.
Likvidujte je odděleně podle ilustrovaných Info-tri
(informace o třídění), abyste mohli lépe nakládat
sodpady.
Logo Triman platí jen pro Francii.
Informace
Pitnost vodovodní vody
oO pitnosti vody se informujte u místních úřadů
ve vašem městě/obci.
Pro pitnost vodovodní vody platí
zásadně následující doporučení:
Nechte vodu z potrubí krátkou dobu téci,
pokud v potrubí stála více než čtyři hodiny.
Ustátou vodu zejména nepoužívejte k přípravě
jídel a nápojů při výživě kojenců. Jinak mohou
nastat zdravotní potíže. Čerstvou vodu můžete
rozpoznat tím, že opouští potrubí citelně
chladnější, než stagnující voda.
Ustátou vodu z pochromovaných potrubí
nepoužívejte k jídlu a/nebo k péči o tělo, jste-li
alergičtí na nikl. Taková voda může obsahovat
velké množství niklu a vyvolat alergické reakce.
33CZ
Pitnou vodu z olovnatých potrubí nepoužívejte
k přípravě kojenecké výživy a/nebo během
těhotenství k přípravě potravin. Olovo vnikne
do pitné vody a zejména škodí zdraví kojenců
a malých dětí.
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 5 záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení.
Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky.
Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad o
zakoupení.
Pokud se do 5 let od data zakoupení tohoto
výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní
vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí –
bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka
zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně
použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady.
Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku
podléhající opotřebení (např. na baterie), dále
na poškození křehkých, choulostivých dílů, např.
vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených ze
skla.
Postup v případě uplatňování
záruky
Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu
se řiďte následujícími pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte pokladní
stvrzenku a číslo artiklu (IAN 497197_2204) jako
doklad o zakoupení.
Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře,
titulní stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně.
V případě poruch funkce nebo jiných závad
nejdříve kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v
následujícím textu uvedené servisní oddělení.
Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete
s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní
stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo,
bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám byla
sdělena.
Servis
Servis Česká republika
Tel.: 800600632
34 SK
UMÝVADLOVÁ BATÉRIA
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku.
Kúpou ste sa rozhodli pre vysoko kvalitný produkt.
Pred prvým uvedením do prevádzky sa oboznámte
s výrobkom. Za týmto účelom si pozorne prečítajte
nasledujúci návod na obsluhu a bezpečnostné
pokyny. Výrobok používajte iba v súlade s
popisom a v uvedených oblastiach používania.
Tento návod uschovajte na bezpečnom mieste. Ak
výrobok odovzdáte ďalšej osobe, priložte k nemu
aj všetky podklady.
Používanie v súlade s určením
Tento produkt je vhodný na všetky tlakové
systémy s teplou vodou, ako je ústredné kúrenie,
prietokové ohrievače vody, tlakové kotle a pod.
Nie je vhodný pre nízkotlakové ohrievače vody,
ako napr. kúpeľňové kachle na drevo alebo uhlie,
olejové alebo plynové kúpeľňové kachle, otvorené
elektrické zásobníky. V prípade pochybností sa
obráťte na inštalatéra alebo odborného poradcu.
Iné použitie ako je vyššie popísané alebo úprava
produktu nie sú dovolené a vedú k poškodeniam.
Dôsledkom môžu byť i ďalšie životunebezpečné
riziká a poranenia. Produkt je určený len na
súkromné používanie, nie na medicínske alebo
komerčné účely. Výrobca nepreberá ručenie
za škody vzniknuté v dôsledku neprimeraného
používania.
Popis súčiastok
[1] 1Teleso batérie
[2] 1Krúžok podstavca
[3] 1Tesniaci krúžok
[4] 1Plastová podložka
[5] 1Kovová podložka
[6] 1Kovová tyč
[7] 1Plastová hadica
[8] 2Ohybné hadice
(1×teplá voda, 1×studená voda)
[9] 1Imbusový kľúč
[] 1Zátka
[] 1Horná excentrická časť
[] 1Horné excentrické tesnenie (pena)
[] 1Spodné excentrické tesnenie (plast)
[] 1Spodná excentrická časť
[] 1Excentrická matica
[] 1Podložka excentrickej matice
[] 1Tyč s guľovým kĺbom
[] 1Plastová podložka
[] 1Excentrický spoj
[] 1Spojovacia doštička
[] 1Tiahlo (časť2)
[] 1Tiahlo (časť1)
[] 1Nastavovacia páčka
[] 1Aretačná skrutka
[] 1Krycí uzáver
[] 1Krycí krúžok kartuše
[] 1Poistný krúžok kartuše
[] 1Kartuša
[] 1Tesnenie
[] 1Zmiešavacia dýza
[] 1Prevzdušňovač
Technické údaje
Pripojenie: G3/8”(pribl. 17mm)
Matica na vodovodnú
prípojku: pribl. 19 mm
35SK
Bezpečnostné
upozornenia
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO
OHROZENIA ŽIVOTA A
NEBEZPEČENSTVO NEHODY PRE MALÉ
DETI A DETI! Nikdy nenechávajte deti bez
dozoru s obalovým materiálom. Hro
nebezpečenstvo zadusenia. Produkt držte v
bezpečnej vzdialenosti od detí. Produkt nie je
určený na hranie.
POZOR NA ZÁSAH
ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Netesnosti alebo únik vody môžu
viesť k ohrozeniu života v dôsledku zásahu
elektrickým prúdom. Dôkladne skontrolujte
tesnenie všetkých spojov. Okrem toho
zabezpečte, aby boli všetky vedenia
elektrických zariadení nainštalované správne a
bezpečne.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Uistite sa, že všetky diely
sú nepoškodené a správne namontované.
V prípade neodbornej montáže hro
nebezpečenstvo poranenia. Tesnenia sú
spotrebné diely, ktoré je potrebné raz za čas
vymeniť. Poškodené diely môžu ovplyvniť
bezpečnosť a funkčnosť.
OPATRNE! NEBEZPEČENSTVO
VECNÝCH ŠKÔD! Vykonanie montáže
prenechajte odborníkom. Netesnosti alebo únik
vody môžu spôsobiť značné hmotné škody
na budovách alebo na vybavení domácností.
Preto dôkladne skontrolujte tesnenie všetkých
spojov.
Dbajte na to, aby boli všetky tesnenia správne
osadené, aby ste predišli úniku vody v
dôsledku netesnosti.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
OBARENIA! Pri nastavovaní teplej vody
dbajte na to, aby teplota vody nebola
nastavená príliš vysoko.
Pred inštaláciou sa oboznámte so všetkými
podmienkami na danom mieste, napríklad o
prípojke vody a uzatváracom zariadení.
Pred montážou a používaním si pozorne
prečítajte tento návod na používanie. Všetky
bezpečnostné upozornenia a pokyny si
uschovajte pre prípad potreby v budúcnosti.
Montáž
Inštalácia vodovodnej batérie
m POZOR! Ohybné hadice neohýbajte ani
nenapínajte. V opačnom prípade hro
nebezpečenstvo vecných škôd.
Uzatvorte hlavný prívod vody, aby ste zabránili
úniku vody v dôsledku netesnosti. Zvyšnú vodu
nechajte z potrubia vytiecť.
oBatériu nainštalujte podľa obr.A‒D.
Prepláchnutie vodovodnej
batérie
Aby sa odstránili prípadné nečistoty, je potrebné
vodovodnú batériu pred prvým použitím
prepláchnuť. Postupujte pritom nasledovne (pozri
obr.I):
1. Odskrutkujte zmiešavaciu dýzu[].
2. Otvorte hlavný prívod vody a nechajte vodu
tiecť 2minúty.
3. Následne zmiešavaciu dýzu[] opäť
naskrutkujte.
Pripevnenie odtokovej
súpravy s tiahlom
oOdtokovú súpravu s tiahlom nainštalujte podľa
obr.E‒G.
Používanie odtokovej súpravy
s tiahlom
oPozri obr.H.
36 SK
Použitie
Uvedenie do prevádzky
Upozornenie: Ak ste batériu dlhšiu dobu
nepoužívali, riadne prepláchnite potrubia, aby ste
vypustili odstátu vodu a nahromadené zvyšky v
zásobníku pitnej vody.
1. Otvorte hlavný prívod vody.
2. Zdvihnite nastavovaciu páčku[ ] a otočte
ju smerom doľava alebo doprava, aby ste
upravili silu, resp. teplotu prúdu vody.
Horúca voda: Nastavovaciu páčku[ ]
otočte doľava.
Studená voda: Nastavovaciu páčku [ ]
otočte doprava.
3. Skontrolujte prevádzku zmiešavača. Skúste
nastavovaciu páčku[ ] otočiť do všetkých
dostupných pozícií. Pravidelne kontrolujte
všetky pripojenia, aby ste sa uistili, že sú tesné.
Funkcia úspory vody
oKartuša[ ] tejto batérie je vybavená funkciou
úspory vody. Táto funkcia obmedzuje prietok
vody (pozri obr.K).
oNastavovaciu páčku[ ] dvíhajte, pokým
nepocítite mierny odpor. Vďaka tomuto odporu
sa páčka zastaví, keď je do polovice otvorená,
a takto jednoducho sa obmedzuje prietok
vody.
oAk chcete zvýšiť prietok vody, miernym tlakom
prekonajte odpor nastavovacej páčky[ ] a
zdvihnite ju.
Údržba a čistenie
Ošetrovanie a čistenie
vodovodnej batérie
Upozornenie: Sanitárne batérie si vyžadujú
špeciálnu starostlivosť. Dodržiavajte preto
nasledujúce pokyny:
Na čistenie nepoužívajte žiadne leptajúce
prostriedky ani prostriedky obsahujúce alkohol,
pretože môžu produkt poškodiť.
oVodovodné batérie čistite iba čistou vodou,
jemnými čistiacimi prostriedkami a mäkkou
handričkou príp. kožou.
oZmiešavaciu dýzu[ ] v pravidelných
intervaloch odskrutkujte a odstráňte zvyšky
vodného kameňa alebo cudzie telesá.
Pri nedodržiavaní návodu na ošetrovanie je
potrebné počítať s poškodením povrchu. V takom
prípade nie je možné uplatniť garančný nárok.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré
môžete odovzdať na miestnych recyklačných
zberných miestach.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného výrobku
sa môžete informovať na Vašej obecnej alebo
mestskej správe.
Výrobok vr. príslušenstva aobalové materiály
sú recyklovateľné apodliehajú rozšírenej
zodpovednosti výrobcu.
Pre lepšie spracovanie odpadu ich zlikvidujte
oddelene podľa obrázkov Info-tri (informácie
otriedení).
Triman-Logo platí iba pre Francúzsko.
37SK
Informácie
Pitnosť vody z vodovodu
oO pitnosti vody vo vašom meste/obci sa
informujte na mestskom/obecnom úrade.
Pre pitnosť vody z vodovodu všeobecne
platí nasledujúce odporúčanie:
Ak voda v potrubiach stála dlhšie ako štyri
hodiny, nechajte ju chvíľu odtiecť. Vodu, ktorá
stála v potrubí, nepoužívajte na prípravu jedál
a nápojov, najmä ak ide o výživu dojčiat. V
opačnom prípade môže spôsobiť zdravotné
problémy. Čerstvú vodu rozoznáte podľa
toho, že je po vypustení z potrubia citeľne
chladnejšia ako voda, ktorá v ňom stála.
Ak ste alergický na nikel, na výživu a/alebo
na telesnú hygienu nepoužívajte vodu, ktorá
stála v pochrómovaných potrubiach. Táto voda
môže obsahovať zvýšené množstvo niklu a
vyvolať alergickú reakciu.
Pitnú vodu z olovených potrubí nepoužívajte
na prípravu výživy pre dojčatá a/alebo na
prípravu potravín počas tehotenstva. Olovo
prechádza do pitnej vody a je obzvlášť
škodlivé pre zdravie dojčiat a malých detí.
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa
prísnych akostných smerníc a pred dodaním
svedomito testovaný. V prípade nedostatkov tohto
výrobku Vám prináležia zákonné práva voči
predajcovi produktu. Tieto zákonné práva nie sú
našou nižšie uvedenou zárukou obmedzené.
Na tento produkt poskytujeme 5-ročnú záruku
od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť
dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte
originálny pokladničný lístok. Tento doklad je
potrebný ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 5 rokov od dátumu nákupu tohto
výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná
chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo
vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka
zaniká, ak bol produkt poškodený, neodborne
používaný alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu
a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na
časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu
opotrebovaniu, a preto ich je možné považovať
za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo
na poškodenia na rozbitných dieloch, napr. na
spínači, akumulátorových batériach alebo častiach,
ktoré sú zhotovené zo skla.
Postup v prípade poškodenia v
záruke
Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej
požiadavky dodržte prosím nasledujúce pokyny:
Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (IAN 497197_2204) ako
dôkaz o kúpe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre,
na prednej strane Vášho návodu (dole vľavo)
alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej
strane.
Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné
nedostatky, najskôr telefonicky alebo e-mailom
kontaktujte následne uvedené servisné oddelenie.
Produkt označený ako defektný potom môžete s
priloženým dokladom o kúpe (pokladničný lístok)
a uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy sa
vyskytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú
adresu servisného pracoviska.
Servis
Servis Slovensko
Tel.: 0800 008158
E-pošta: o[email protected]
38 ES
GRIFO MONOMANDO DE
LAVABO
Introducción
Enhorabuena por la adquisición de su nuevo
producto. Ha elegido un producto de alta calidad.
Familiarícese con el producto antes de la primera
puesta en funcionamiento. Lea detenidamente
el siguiente manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad. Utilice el producto
únicamente como se describe a continuación y
para las aplicaciones indicadas. Guarde estas
instrucciones en un lugar seguro. En caso de
transferir el producto a terceros, entregue también
todos los documentos correspondientes.
Uso previsto
Este producto es adecuado para todos los
sistemas de agua caliente resistentes a la presión,
como los sistemas de calefacción central, los
calentadores de agua instantáneos, las calderas
a presión o sistemas similares. No es apto para
calentadores de agua de baja presión como, por
ejemplo, calentadores de baño por combustión
de madera, carbón, aceite, gas o acumuladores
eléctricos. Si tiene cualquier duda, acuda a un
técnico instalador o a un asesor especializado.
Todo uso del producto que no esté descrito
aquí o cualquier modificación al mismo quedan
prohibidos y podrían causar daños. También
existen otros peligros de lesiones e incluso de
muerte. El producto está destinado únicamente
al uso personal, no al uso médico o comercial.
El fabricante no acepta responsabilidad ante
pérdidas o daños ocurridos por un uso indebido
del producto.
Descripción de las piezas
[1] 1Cuerpo del grifo
[2] 1Anillo de base
[3] 1Arandela
[4] 1Arandela de plástico
[5] 1Arandela de metal
[6] 1Tubo metálico
[7] 1Tuerca de plástico
[8] 2Mangueras flexibles
(1×agua caliente, 1×agua fría)
[9] 1Llave Allen
[] 1Tapón
[] 1Sección excéntrica superior
[] 1Junta de la sección excéntrica superior
(espuma)
[] 1Junta de la sección excéntrica inferior
(plástico)
[] 1Sección excéntrica inferior
[] 1Tuerca excéntrica
[] 1Arandela de la tuerca excéntrica
[] 1Barra de rótula
[] 1Arandela de plástico
[] 1Unión excéntrica
[] 1Placa de unión
[] 1Barra de acoplamiento (parte2)
[] 1Barra de acoplamiento (parte1)
[] 1Palanca de control
[] 1Tornillo de fijación
[] 1Tapa de cubierta
[] 1Anillo protector del cartucho
[] 1Anillo de retención del cartucho
[] 1Cartucho
[] 1Junta
[] 1Boquilla mezcladora
[] 1Aireador
39ES
Datos técnicos
Conexiones: G3/8”(aprox. 17mm)
Tuerca de la toma de
agua: aprox. 19mm
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
¡PELIGRO DE MUERTE O
ACCIDENTES EN BEBÉS Y
NIÑOS! Nunca deje a los niños solos con el
material de embalaje. Peligro de asfixia.
Mantenga el producto fuera del alcance de
los niños. El producto no es un juguete.
CUIDADO: ¡RIESGO DE
DESCARGA ELÉCTRICA! Las
fugas o escapes de agua pueden
generar peligro de muerte por descarga
eléctrica. Compruebe exhaustivamente todas
las conexiones en búsqueda de fugas.
Además, asegúrese de que todos los cables
de los dispositivos eléctricos estén bien
conectados e instalados de manera segura.
¡CUIDADO! ¡RIESGO DE LESIONES!
Asegúrese de que ninguna pieza esté
dañada y de que todas estén montadas
adecuadamente. Existe peligro de lesiones
por montaje incorrecto. Las juntas son piezas
sujetas a desgaste que deben sustituirse cada
cierto tiempo. Las piezas dañadas pueden
afectar negativamente a la seguridad y al
correcto funcionamiento.
¡ATENCIÓN! ¡PELIGRO DE DAÑOS
MATERIALES! Encargue la instalación
únicamente a personas cualificadas. Las fugas
o escapes de agua pueden generar daños
materiales considerables en edificios o casas
y muebles. Compruebe exhaustivamente todas
las conexiones en búsqueda de fugas.
Asegúrese de que todas las juntas estén bien
alojadas en su sitio a fin de evitar fugas de
agua.
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE
ESCALDADURA! Al usar agua caliente,
asegúrese de que la temperatura del agua no
sea demasiado alta.
Antes de la instalación, familiarícese con todas
las condiciones del lugar, por ejemplo, la toma
de agua y la llave de cierre del paso del agua.
Lea cuidadosamente todas estas instrucciones
de uso antes de instalar y usar el producto.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones en un lugar seguro para futuras
referencias.
Montaje
Instalación del grifo
m ¡CUIDADO! No doble las mangueras
flexibles ni las coloque bajo tensión. Si lo
hace, podrían ocurrir daños materiales.
Corte el suministro principal de agua para
evitar fugas de agua. Permita que se drene
toda el agua que pueda quedar en las
tuberías.
oInstale el grifo, como se muestra en las
figurasA–D.
Lavado del grifo
El grifo se debe lavar exhaustivamente antes de
usarlo por primera vez, a fin de quitar cualquier
posible suciedad. Proceda como se indica a
continuación (véase la fig.I):
1. Desenrosque la boquilla mezcladora[].
2. Abra el suministro principal de agua y deje
correr el agua durante 2minutos.
3. A continuación, vuelva a enroscar la boquilla
mezcladora[].
Montar el tapón de desagüe
con palanca
oInstale el tapón de desagüe con palanca,
como se muestra en las figurasE–G.
40 ES
Utilizar el tapón de desagüe
con palanca
oVéase la fi g.H.
Uso
Comenzar a utilizar el
producto
Nota: Después de un largo período sin usar
el grifo, haga circular abundante agua por las
tuberías para disolver cualquier material estancado
y los residuos del agua potable.
1. Abra el suministro principal de agua.
2. Levante la palanca de control[ ] y gírela
hacia la derecha o hacia la izquierda para
regular la fuerza o la temperatura del fl ujo de
agua.
Agua caliente: Mueva la palanca de
control [ ] hacia la izquierda.
Agua fría: Mueva la palanca de control [ ]
hacia la derecha.
3. Compruebe el funcionamiento del mezclador.
Gire para ello la palanca de control[ ] hacia
todas las posiciones permitidas. Compruebe
regularmente todas las conexiones a fi n de
garantizar que estén apretadas.
Función de ahorro de agua
oEl cartucho[ ] de este grifo dispone de una
función de ahorro de agua. Esta función limita
la cantidad del fl ujo de agua (véase la fi g.K).
oLevante la palanca de control[ ] hasta que
note una ligera resistencia. Esta resistencia
asegura una parada a la mitad de la apertura
y limita así de forma muy sencilla el fl ujo del
agua.
oSi desea aumentar el caudal del agua, mueva
la palanca de control[ ] ejerciendo una ligera
presión para superar dicha resistencia.
Mantenimiento y limpieza
Cuidado y limpieza del grifo
Nota: Los grifos sanitarios requieren un cuidado
especial. Por lo tanto, debe seguir las siguientes
indicaciones:
Nunca utilice materiales corrosivos o con base
de alcohol para limpiar, ya que esto puede
dañar el producto.
oLimpie sus grifos con agua limpia, productos
de limpieza suaves y un paño suave o de
cuero.
oDesenrosque la boquilla mezcladora[ ]
regularmente y quítele los restos de cal o
cuerpos extraños depositados en ella.
No seguir las indicaciones de cuidado
mencionadas podría provocar daños en las
superfi cies del producto. En tal caso, podrían
quedar anulados los derechos de la garantía.
Eliminación
El embalaje está compuesto por materiales no
contaminantes que pueden ser desechados en el
centro de reciclaje local.
Para obtener información sobre las posibilidades
de desecho del producto al fi nal de su vida útil,
acuda a la administración de su comunidad o
ciudad.
El producto, incluidos los accesorios, y el material
de embalaje son reciclables y están sujetos a la
responsabilidad extendida del fabricante.
Deséchelos por separado siguiendo la información
ilustrada de recogida selectiva para un mejor
tratamiento de los residuos.
El logotipo Triman se aplica solo para Francia.
41ES
Información
Potabilidad del agua
oConsulte con las autoridades locales sobre
la potabilidad del agua en su ciudad o
comunidad.
Las siguientes recomendaciones
generales se aplican a la potabilidad de
su agua corriente:
Deje que el agua corra libremente por un
breve período de tiempo si se ha estado estan-
cando en las tuberías por más de cuatro horas.
No use esta agua estancada para preparar
alimentos ni bebidas. Esto es especialmen-
te importante en el caso de bebés y niños
pequeños. Si lo hace, puede causar problemas
de salud. El agua limpia puede diferenciarse
inmediatamente del agua estancada, ya que el
agua limpia está notablemente más fría.
No use agua que haya estado estancada en
tuberías cromadas para preparar alimentos
ni para la higiene personal en caso de que
usted sea alérgico al níquel. Esta agua podría
contener grandes cantidades de níquel y
provocar una reacción alérgica.
No utilice agua que fluya por tuberías
de plomo para preparar alimentos para
bebés o niños pequeños. Tampoco la utilice
para preparar alimentos para mujeres
embarazadas. El plomo se disuelve en el agua
potable y es particularmente dañino para la
salud de bebés y niños pequeños.
Garantía
El producto ha sido fabricado cuidadosamente
siguiendo exigentes normas de calidad y ha sido
probado antes de su entrega. En caso de defecto
del producto, usted tiene derechos legales frente
al vendedor del mismo. Nuestra garantía (abajo
indicada) no supone una restricción de dichos
derechos legales.
Este producto dispone de una garantía de 5 años
desde la fecha de compra. El plazo de garantía
comienza a partir de la fecha de compra. Por
favor, conserve adecuadamente el justificante
de compra original. Este documento se requerirá
como prueba de que se realizó la compra.
Si en el plazo de 5 años a partir de la fecha de
compra se produce un fallo de material o fabrica-
ción en este producto, repararemos el producto
o lo sustituiremos gratuitamente por un producto
nuevo (según nuestra elección). La garantía que-
dará anulada si el producto resulta dañado o es
utilizado o mantenido de forma inadecuada.
La garantía cubre defectos de materiales o de
fabricación. Esta garantía no cubre aquellos
componentes del producto sometidos a un
desgaste normal y que, por ello, puedan
considerarse piezas de desgaste (por ej. las pilas).
Tampoco cubre daños de componentes frágiles
como, por ejemplo, los interruptores, baterías y
piezas de cristal.
Tramitación de la garantía
Para garantizar una rápida tramitación de
su consulta, tenga en cuenta las siguientes
indicaciones:
Para realizar cualquier consulta, tenga a
mano el recibo y el número de artículo
(IAN 497197_2204) como justificante de
compra.
Encontrará el número de artículo en una inscripción
de la placa indentificativa, en la portada de las
instrucciones (abajo a la izquierda) o en una
pegatina en la parte posterior o inferior.
Si el producto fallase o presentase algún defecto,
póngase primero en contacto con el departamento
de asistencia indicado, ya sea por teléfono o
correo electrónico.
Puede enviarnos el producto defectuoso libre de
franqueo adjuntando el recibo de compra (tícket
de compra) e indicando dónde está y cuándo ha
ocurrido el fallo a la dirección de asistencia que le
indicamos.
Asistencia
Asistencia en España
Tel.: 900984948
42 DK
1-GREBS
BADEVÆRELSESARMATUR
Indledning
Hjerteligt tillykke med købet af deres nye produkt.
Du har besluttet dig for et produkt af høj kvalitet.
Gør Dem fortrolig med apparatet inden første
ibrugtagning. Læs derfor den efterfølgende
brugsvejledning og sikkerhedsanvisningerne
omhyggeligt. Brug kun produktet som beskrevet og
kun til de angivne anvendelsesområder. Opbevar
denne vejlledning på et sikkert sted. Hvis De giver
produktet videre til andre, skal alle dokumenter
følge med.
Forskriftsmæssig anvendelse
Dette produkt er egnet til alle tryksikre
varmtvandssystemer som centralvarme,
gennemstrømningsvandvarmere,
varmtvandsbeholdere med tryk og lign. Det er ikke
egnet til lavtryks varmtvandssystemer som fx træ-
eller kulfyrede kar, olie-/gasfyrede kar eller åbne
elektrobeholdere. I tvivlstilfælde kontaktes en vvs-
installatør eller fagmand. Anden anvendelse end
ovenfor beskrevet eller en ændring af produktet er
ikke tilladt og resulterer i skader. Derudover kan
følgerne være livsfarlige situationer og kvæstelser.
Produktet er kun beregnet til privat brug, ikke
til medicinsk og professionelt brug. Fabrikanten
påtager sig intet ansvar for skader der skyldes
forkert anvendelse.
Beskrivelse af delene
[1] 1 Armaturkrop
[2] 1 Sokkelring
[3] 1 Tætningsring
[4] 1 Mellemlægsskive i plast
[5] 1 Mellemlægsskive i metal
[6] 1 Metalstav
[7] 1 Plastmøtrik
[8] 2 Flexslange
(1 × varmt vand, 1 × koldt vand)
[9] 1 Unbrakonøgle
[] 1 Prop
[] 1 Øvre del af excenter
[] 1 Øvre excenter-pakning (skum)
[] 1 Nedre excenter-pakning (plast)
[] 1 Nedre del af excenter
[] 1 Excentermøtrik
[] 1 Mellemlægsskive til excentermøtrik
[] 1 Kuglestang
[] 1 Plastmellemlægsskive
[] 1 Excenterforbindelse
[] 1 Forbindelsesplade
[] 1 Trækstang (del 2)
[] 1 Trækstang (del 1)
[] 1 Blandehåndtag
[] 1 Låseskrue
[] 1 Afdækningsappe
[] 1 Kartouchens afdækningsring
[] 1 Kartouchens sikringsring
[] 1 Kartouche
[] 1 Pakning
[] 1 Perlator
[] 1 Luftblander
Tekniske data
Tilslutninger: G3/8” (ca. 17mm)
Vandtilslutning-møtrik: ca. 19 mm
43DK
Sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL! FARE FOR
DØDSFALD OG ULYKKER FOR
SMÅ BØRN OG SPÆDBØRN!
Børn må aldrig være alene med emballagen
uden opsyn. Kvælningsrisiko. Hold produktet
uden for børns rækkevidde. Produktet er ikke et
legetøj.
FORSIGTIG - FARE FOR
ELEKTRISK STØD! Utætheder eller
vandudsivning kan medføre livsfare
ved elektriske stød. Kontrollér alle tilslutninger
grundigt for tæthed. Kontrollér desuden at alle
ledninger fra elektriske apparater er korrekt og
sikkert installeret.
FORSIGTIG! FARE FOR KVÆSTELSER!
Kontrollér, at alle dele er ubeskadigede og
fagmæssigt korrekt monteret. Ved forkert
montering er der fare for kvæstelser. Tætninger
er sliddele, som skal udskiftes fra tid til anden.
Beskadigede dele kan påvirke sikkerhed og
funktion.
OBS! FARE FOR TINGSKADER! Overlad
montering til autoriserede installatører. Utæthed
eller vandudsivning kan medføre alvorlige
skader på bygninger eller møbler. Kontrollér
derfor alle tilslutninger grundigt for tæthed.
Vær opmærksom på at alle pakninger sidder
korrekt for at hindre vandudsivning pga.
utæthed.
FORSIGTIG! SKOLDNINGSFARE! Ved
indstilling af varmt vand skal det sikres, at
vandtemperaturen ikke stilles for højt.
Før installation skal du gøre dig bekendt med
alle forhold på stedet, fx vandtilslutning og
afspærringsanordninger.
Læs betjeningsvejledningen grundigt
før installation og brug. Gem alle
sikkerhedsanvisninger og vejledninger for
senere anvendelse.
Montering
Installation af armatur
m FORSIGTIG! Flexslangen må ikke vrides og
sættes under spænding. I modsat fald er der
fare for tingskader.
Afbryd vandforsyningen ved hovedvandhanen
for at hindre vandudløb ved utæthed. Lad det
resterende ledningsvand løbe ud.
oInstallér armaturet som vist på fig.A‒D.
Gennemskylning af armatur
For at eliminere forureninger, skal armaturet
gennemskylles før ibrugtagning. Dette gøres som
følger (se fig.I):
1. Perlatoren[] skrues af.
2. Åbn hovedvandhanen, og lad vandet løbe i
2minutter.
3. Perlatoren[] skrues herefter på igen.
Anbring trækstang-
afløbsgarniture
oInstallér trækstang-afløbsgarnituren som vist på
fig.E‒G.
Anvendelse af trækstang-
afløbsgarniture
oSe fig.H.
Anvendelse
Ibrugtagning
Bemærk: Efter længere tids stilstand skal
armaturets rørledninger først gennemskylles
grundigt for at fjerne stillestående drikkevand og
opløse aflejringer.
1. Hovedvandhanen åbnes.
44 DK
2. Løft i blandehåndtaget[ ] , og drej det til højre
eller venstre for at regulere vandmængden og
temperaturen.
Varmt vand: Drej blandehåndtaget[ ] mod
venstre.
Koldt vand: Drej blandehåndtaget[ ] mod
højre.
3. Kontrollér blandingsbatteriets funktion.
Blandehåndtaget[ ] drejes dertil i alle tilladte
positioner. Kontrollér jævnligt alle tilslutninger
grundigt for tæthed.
Vandsparefunktion
oDette armaturs kartouche[ ] har en
vandsparefunktion. Denne funktion begrænser
mængden af vandgennemstrømningen (se
g.K).
oLøft blandehåndtaget[ ] , til der mærkes en let
modstand. Denne modstand sørger for et stop
ved halv åbning og begrænser på den måde
helt enkelt vandgennemstrømningen.
oHvis du vil øge vandgennemstrømningen,
skal blandehåndtaget[ ] bevæges over
modstanden med et let tryk.
Vedligeholdelse og rengøring
Pleje og rengøring af armatur
Bemærk: Sanitetsarmaturer kræver særlig pleje.
Følg nedenstående anvisninger:
Anvend ikke ætsende eller alkoholholdige
rengøringsmidler, da de kan beskadige
produktet.
oArmaturet rengøres kun med rent vand,
milde rengøringsmidler og en blød klud eller
vaskeskind.
oPerlatoren[ ] skrues af med jævne
mellemrum for at fjerne kalkafl ejringer eller
fremmedlegemer.
Hvis plejevejledningen ikke følges må der påregnes
overfl adeskader. Garantikrav kan derfor ikke gøres
gældende.
Bortskaff else
Indpakningen består af miljøvenlige materialer, som
De kan bortskaff e over de lokale genbrugssteder.
De får oplyst muligheder til bortskaff else af det
udtjente produkt hos deres lokale myndigheder
eller bystyre.
Produktet og tilbehøret og emballagematerialer
kan genbruges og er underlagt udvidet
producentansvar.
De skal bortskaff es separat. Følg de viste mærkater
med sorteringsoplysninger, så de bortskaff es på en
bedre måde.
Triman-logoet gælder kun for Frankrig.
Information
Ledningsvandets
drikkekvalitet
oFå oplysninger om drikkevandskvaliteten i
dit område hos vandværket/den off entlige
forsyning.
For ledningsvandets drikkekvalitet
anbefales generelt:
Lad vandet løbe i kort tid, hvis det har stået
stille i ledningen i mere end fi re timer. Anvend
ikke vand, der har stået stille, til tilberedning
af mad og drikke, specielt ikke hvad angår
ernæring til spædbørn. I modsat fald kan der
opstå sundhedsskadelige symptomer. Frisk
vand kan kendes på, at det er mærkbart
køligere end vand der har stået stille i
ledninger.
45DK
Anvend ikke stillestående vand fra forkromede
ledninger til ernæring og/eller kropspleje,
hvis du har nikkelallergi. Dette vand kan være
stærkt nikkelholdigt og resultere i en allergisk
reaktion.
Anvend ikke drikkevand fra blyledninger
til tilberedning af spædbørnsernæring og/
eller tilberedning af levnedsmidler til gravide.
Blyet afgives til drikkevandet og er særdeles
sundhedsskadeligt for spæd- og småbørn.
Garanti
Produktet blev produceret omhyggeligt efter de
strengeste kvalitetskrav og kontrolleret grundigt
inden levering. Hvis der forekommer mangler
ved dette produkt, så har de juridiske rettigheder
over for sælgeren af dette produkt. Disse juridiske
rettigheder indskrænkes ikke af vores garanti, der
beskrives i det følgende.
De får 5 års garanti fra købsdatoen på dette
produkt. Garantifristen begynder med købsdatoen.
Opbevar den originale kassebon på et sikkert sted.
Denne kassebon behøves som dokumentation for
købet.
Hvis der inden for 5 år fra købsdatoen af for dette
produkt opstår en materiale- eller fabrikationsfejl,
bliver produktet repareret eller erstattet – efter
vores valg – af os uden omkostninger for dem.
Garantien bortfalder, hvis produktet bliver
beskadiget eller ikke anvendes eller vedligeholdes
korrekt.
Garantien gælder for materiale- eller
fabrikationsfejl. Denne garanti dækker ikke
produktdele, som er udsat for normalt slid og
derfor kan betragtes som normale sliddele (f.eks.
batterier) eller ved skader på skrøbelige dele; f.eks.
kontakter, akkumulatorer som er fremstillet af glas.
Afvikling af garantisager
For at kunne garantere en hurtig sagsbehandling
af deres forespørgsel, bedes De følge følgende
anvisninger:
Opbevar kassebon og artikelnummer
(IAN 497197_2204) som købsdokumentation, så
disse kan fremlægges på forespørgsel.
Artikelnumrene er angivet på typeskiltet, ved en
indgravering, på forsiden af vejledningen (nederst
til venstre) eller på et mærkat på bag- eller
undersiden.
Hvis der forekommer funktionsfejl eller andre
mangler, skal De først kontakte nedenstående
serviceafdeling telefonisk eller via e-mail.
Et produkt, der er registreret som defekt, kan
De derefter sende portofrit til den meddelte
serviceadresse ved vedlæggelse af købsbeviset
(kassebon) og angivelsen af, hvori manglen består,
og hvornår den er opstået.
Service
Service Danmark
Tel.: 80253972
46 IT
MISCELATORE MONOLEVA
Introduzione
Congratulazioni per l‘acquisto del vostro nuovo
prodotto. Con esso avete optato per un prodotto
di qualità. Familiarizzare con il prodotto prima
di metterlo in funzione per la prima volta. A tale
scopo, leggere attentamente le seguenti istruzioni
d‘uso e le avvertenze di sicurezza. Utilizzare
il prodotto solo come descritto e per i campi
di applicazione indicati. Conservare queste
istruzioni in un luogo sicuro. Consegnare tutta la
documentazione in caso di cessione del prodotto
a terzi.
Uso previsto
Questo prodotto è adatto per tutti i sistemi di
acqua calda resistenti alla pressione come
riscaldamento centralizzato, scaldacqua istantanei,
caldaie a pressione o simili. Esso non è adatto per
scaldacqua a bassa pressione di alimentazione,
quali ad esempio scaldabagno a legna o a
carbone, ad olio o a gas, oppure accumulatori
elettrici aperti. In caso di dubbio, rivolgersi a
un installatore o a un consulente specializzato.
Non sono ammessi un utilizzo diverso da quello
precedentemente descritto né una modifica del
prodotto, giacché in questo modo esso potrebbe
subire danni. Ciò può inoltre provocare pericoli di
morte e di lesioni. L’utilizzo prodotto è previsto solo
per uso personale, e non è idoneo per uso medico
o commerciale. Il produttore non si assume alcuna
responsabilità per eventuali danni derivanti da un
utilizzo improprio del prodotto.
Descrizione dei componenti
[1] 1 Corpo rubinetto
[2] 1 Anello di base
[3] 1 Anello di tenuta
[4] 1 Rondella in plastica
[5] 1 Rondella in metallo
[6] 1 Asta metallica
[7] 1 Dado in plastica
[8] 2 Tubi flessibili
(1 × acqua calda, 1 × acqua fredda)
[9] 1 Chiave a brugola
[] 1 Tappo
[] 1 Parte superiore dell’eccentrico
[] 1 Guarnizione eccentrica superiore (schiuma)
[] 1 Guarnizione eccentrica inferiore (plastica)
[] 1 Parte inferiore dell’eccentrico
[] 1 Dado eccentrico
[] 1 Rondella del dado eccentrico
[] 1 Barra a sfera
[] 1 Rondella in plastica
[] 1 Raccordo eccentrico
[] 1 Piastra di collegamento
[] 1 Tirante (parte 2)
[] 1 Tirante (parte 1)
[] 1 Leva di regolazione
[] 1 Vite di bloccaggio
[] 1 Coperchio
[] 1 Anello di copertura cartuccia
[] 1 Anello di sicurezza cartuccia
[] 1 Cartuccia
[] 1 Guarnizione
[] 1 Ugello di miscelazione
[] 1 Aeratore
Dati tecnici
Raccordi: G3/8” (ca. 17mm)
Dado per raccordo
acqua: ca. 19 mm
47IT
Istruzioni di sicurezza
AVVERTENZA! PERICOLO
PER L’INCOLUMITÀ DEI
BAMBINI! Non lasciare mai i
bambini incustoditi con il materiale per
imballaggio. Sussiste il rischio di soffocamento.
Tenere lontano dalla portata dei bambini.
Questo prodotto non è un giocattolo.
PERICOLO DI SCOSSA
ELETTRICA! Eventuali difetti di
ermeticità o perdite d’acqua possono
provocare pericoli di morte a causa di scossa
elettrica. Controllare con cura la tenuta di tutti i
collegamenti. Inoltre, assicurarsi che tutte le
linee di apparecchi elettrici siano installate in
modo corretto e sicuro.
CAUTELA! PERICOLO DI LESIONI!
Assicurarsi che tutti i componenti siano intatti
e siano montati correttamente. In caso di
montaggio non corretto sussiste pericolo
di infortunio. Le guarnizioni sono parti
soggette a usura e vanno sostituite di tanto
in tanto. Componenti danneggiati possono
compromettere la sicurezza e il funzionamento.
ATTENZIONE! PERICOLO DI DANNI
A COSE! Fare eseguire il montaggio
solamente a personale esperto. Le perdite o le
fuoriuscite d’acqua possono causare notevoli
danni materiali all’edificio o alle suppellettili
domestiche. Controllare tutti i collegamenti per
la loro perfetta tenuta.
Componenti danneggiati possono
compromettere la sicurezza e il funzionamento.
CAUTELA! PERICOLO DI SCOTTATURA!
Eseguendo la regolazione dell’acqua
calda fare attenzione a che la temperatura
dell’acqua non venga regolata su livelli troppo
elevati.
Prima dell'installazione, familiarizzare con tutte
le condizioni in loco, ad es. l'allacciamento
dell'acqua e il dispositivo di chiusura.
Prima del montaggio e dell’uso, leggere
attentamente le presenti istruzioni d’uso.
Conservare le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per eventuali necessità future.
Montaggio
Installazione del rubinetto
m CAUTELA! Non piegare le tubazioni flessibili
e non porle sotto tensione. In caso contrario
sussiste il pericolo di danni materiali.
Interrompere l'erogazione dell'acqua onde
evitare una perdita d'acqua. Lasciare scorrere
il residuo di acqua dalle condutture.
oInstallare il rubinetto come mostrato nelle
figuredaAaD.
Risciacquo del rubinetto
Per eliminare possibili impurità, prima di essere
utilizzato per la prima volta il rubinetto deve essere
risciacquato. Procedere come segue (vedi fig.F):
1. Svitare l’ugello di miscelazione [].
2. Aprire l’alimentazione principale dell’acqua e
lasciare scorrere l’acqua per 2minuti.
3. Riavvitare quindi l’ugello di miscelazione [].
Montaggio del set di scarico a
tirante
oInstallare il set di scarico a tirante come
mostrato nelle figuredaEa G.
Uso del set di scarico a tirante
oVedi Fig. H.
48 IT
Utilizzo
Preparazione all'uso
Indicazione: Se il raccordo non è stato
utilizzato per un lungo periodo, sciacquare
abbondantemente i tubi in modo da evitare
il ristagno e l'accumulo di residui all'interno
dell'impianto di fornitura di acqua potabile.
1. Aprire l’alimentazione generale dell’acqua.
2. Sollevare la leva di regolazione [ ] e ruotarla
verso destra o sinistra per regolare la forza o
la temperatura del fl usso d'acqua.
Acqua calda: Orientare la leva di
regolazione [ ] verso sinistra.
Acqua fredda: Orientare la leva di
regolazione [ ] verso destra.
3. Verifi care il funzionamento del miscelatore.
Per fare ciò, girare la leva di regolazione [ ]
in tutte le posizioni consentite. Controllare
regolarmente tutte le giunture per assicurarsi
che siano ben strette.
Funzione di risparmio idrico
oLa cartuccia [ ] di questo rubinetto ha una
funzione di risparmio idrico. Questa funzione
limita la portata dell'acqua (vedi fi g. K).
oSollevare la leva di regolazione [ ] no
a sentire una leggera resistenza. Questa
resistenza fornisce un arresto a metà apertura
e quindi limita semplicemente il fl usso
dell’acqua.
oSe si desidera aumentare la portata, spostare
la leva di regolazione [ ] oltre la resistenza
con una leggera pressione.
Manutenzione e pulizia
Cura e pulizia del rubinetto
Indicazione: I raccordi sanitari richiedono una
cura particolare. Osservare le seguenti istruzioni:
Non usare detergenti corrosivi o contenenti
alcol per la pulizia, poiché potrebbero
danneggiare il prodotto.
oPulire i rubinetti solo con acqua fresca, con
detergenti non aggressivi e con un panno
morbido o con una pelle di daino.
oSvitare periodicamente l'ugello di
miscelazione [ ] e rimuovere eventuali residui
di calcare o corpi estranei.
In caso di mancata osservanza delle istruzioni per
la manutenzione, ci si deve aspettare dei danni alle
superfi ci. In questo caso non è possibile fare valere
il diritto di garanzia.
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali ecologici
che possono essere smaltiti presso i siti di raccolta
locali per il riciclo.
E’ possibile informarsi circa le possibilità
di smaltimento del prodotto usato presso
l’amministrazione comunale o cittadina.
Il prodotto, i suoi accessori e i materiali di
imballaggio sono riciclabili e soggetti alla
responsabilità estesa del produttore.
Per un migliore trattamento dei rifi uti, smaltirli
separatamente seguendo i diversi simboli della
raccolta diff erenziata.
Il logo Triman è valido solamente per la Francia.
49IT
Informazioni
Potabilità dell’acqua del
rubinetto
oInformarsi presso le autorità locali circa la
potabilità dell’acqua nella città o comune di
residenza.
In genere, con riferimento alla potabilità
dell’acqua, è cosa buona mettere in
pratica i seguenti suggerimenti:
Lasciare scorrere brevemente l’acqua dalle
condutture, qualora essa sia stagnata in esse
più di quattro ore. Non utilizzare acqua di
stagnazione per la preparazione di cibi e
bevande, in modo particolare per la nutrizione
di lattanti. In caso contrario, potrebbero
verificarsi problemi di salute. È possibile
riconoscere l’acqua fresca dal fatto che
l’acqua scorre dalle condutture sensibilmente
più fresca rispetto all’acqua stagnante.
Non utilizzare acqua stagnante proveniente da
condutture rivestite di cromo per la nutrizione
e la cura del corpo, nel caso che si soffra
di allergie al nichel. Tale tipologia di acqua
può presentare un forte contenuto di nichel e
provocare reazioni allergiche.
Non utilizzare acqua potabile proveniente da
condutture in piombo per la preparazione di
cibo per lattanti e/o per la preparazione di
cibi durante la gravidanza. Il piombo viene
rilasciato nell’acqua ed è particolarmente
dannoso per la salute di lattanti e di bambini
piccoli.
Garanzia
Il prodotto è stato prodotto secondo severe
direttive di qualità e controllato con premura prima
della consegna. In caso di difetti del prodotto,
l‘acquirente può far valere i propri diritti legali nei
confronti del venditore. Questi diritti legali non
vengono limitati in alcun modo dalla garanzia di
seguito riportata.
Questo prodotto è garantito per 5 anni a partire
dalla data di acquisto. Il termine di garanzia
ha inizio a partire dalla data di acquisto.
Conservare lo scontrino di acquisto originale in
buone condizioni. Questo documento servirà a
documentare l‘avvenuto acquisto.
Il prodotto da Lei acquistato dà diritto ad una
garanzia di 5 anni a partire dalla data di
acquisto. La presente garanzia decade nel caso
di danneggiamento del prodotto, di utilizzo o di
manutenzione inadeguati.
La prestazione in garanzia vale per difetti del
materiale o di fabbricazione. Questa garanzia non
si estende a componenti del prodotto esposti a nor-
male logorio, che possono pertanto essere consi-
derati come componenti soggetti a usura (esempio
capacità della batteria, calcificazione, lampade,
pneumatici, filtri, spazzole…). La garanzia non si
estende altresì a danni che si verificano su compo-
nenti delicati (esempio interruttori, batterie, parti
realizzate in vetro, schermi, accessori vari) nonché
danni derivanti dal trasporto o altri incidenti.
Gestione dei casi in garanzia
Per garantire un rapido disbrigo delle proprie
pratiche, seguire le istruzioni seguenti:
Per ogni richiesta si prega di conservare
lo scontrino e il codice dell’articolo
(IAN 497197_2204) come prova d’acquisto.
Il numero d’articolo può essere dedotto dalla
targhetta, da un’incisione, dal frontespizio delle
istruzioni (in basso a sinistra) oppure dall’adesivo
applicato sul retro o sul lato inferiore.
In caso di disfunzioni o avarie, contattare
innanzitutto i partner di assistenza elencati di
seguito telefonicamente oppure via e-mail.
Si può inviare il prodotto ritenuto difettoso
all’indirizzo del centro di assistenza indicato con
spedizione esente da affrancatura, completo
del documento di acquisto (scontrino) e della
descrizione del difetto, specificando anche quando
tale difetto si è verificato.
Assistenza
Assistenza Italia
Tel.: 800790789
50 HU
EGYKAROS MOSDÓCSAPTELEP
Bevezető
Gratulálunk új termékének vásárlása alkalmából.
Ezzel egy magas minőségű termék mellett döntött.
Az első üzembevétel előtt ismerkedjen meg a
készülékkel. Ehhez figyelmesen olvassa el a
vetkező Használati utasítást és a biztonsági
tudnivalókat. A terméket csak a leírtak szerint és
a megadott felhasználási területeken alkalmazza.
Őrizze meg ezt az útmutatót egy biztos helyen.
A termék harmadik félnek történő továbbadása
esetén mellékelje a termék a teljes dokumentációját
is.
Rendeltetésszerű használat
A termék minden nyomásálló melegvizes
rendszerhez használható, mint a központi fűtés,
átfolyós vízmelegítő, fali bojler és hasonlók. Nem
alkalmas alacsony nyomású vízmelegítőkhöz,
például fa- vagy széntüzelésű fürdőkályhák, olajat
vagy gázt használó fürdővízmelegítők vagy nyitott
elektromos víztárolók. Ha kétsége támad, forduljon
egy szerelőhöz vagy egy szaktanácsadóhoz. Az
itt leírttól eltérő használat vagy termékmódosítás
nem megengedett, és személyi sérülésekhez
vagy anyagi károkhoz vezethet. Ez emellett
további életveszélyes kockázatokhoz és
sérülésekhez is vezethet. A terméket kizárólag
magánjellegű használatra tervezték, gyógyászati
vagy kereskedelmi célokra nem használható. A
gyártó nem vállal felelősséget a nem megfelelő
használatból eredő károkért.
A részegységek leírása
[1] 1 Csaptelep
[2] 1Talpgyűrű
[3] 1 Tömítőgyűrű
[4] 1Műanyag tömítés
[5] 1Fém tömítés
[6] 1Fém rúd
[7] 1 Műanyag anya
[8] 2 Rugalmas tömlő
(1 × meleg víz, 1 × hideg víz)
[9] 1 Imbuszkulcs
[] 1 Dugó
[] 1 Az excenter felső része
[] 1 Felső excentertömítés (hab)
[] 1 Alsó excentertömítés (műanyag)
[] 1 Az excenter alsó része
[] 1 Excenter anya
[] 1 Az excenter anya alátéte
[] 1 Könyökcső
[] 1 Műanyag alátét
[] 1 Excenter-csatlakozás
[] 1 Csatlakozólemez
[] 1 Húzórúd (2. rész)
[] 1 Húzórúd (1. rész)
[] 1 Állítókar
[] 1 Zárcsavar
[] 1 Fedősapka
[] 1 Betétfedő gyűrű
[] 1 Betétrögzítő gyűrű
[] 1 Betét
[] 1Tömítés
[] 1 Keverőfúvóka
[] 1 Szellőző
Műszaki adatok
Csatlakozások: G3/8” (kb. 17mm)
A vízcsatlakozó
csavaranyája: kb. 19mm
51HU
Biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS! ÉLET- ÉS
BALESETVESZÉLY GYERMEKEK,
KISGYERMEKEK SZÁMÁRA!
Soha ne hagyja gyermekeit felügyelet nélkül a
csomagolóanyagokkal. Fulladásveszély áll
fenn. Tartsa a terméket gyermekektől távol. A
termék nem játékszer.
VIGYÁZAT - ÁRAMÜTÉS
VESZÉLYE! A szivárgások vagy a
vízkifolyás életveszélyes áramütést
okozhatnak. Gondosan ellenőrizzen minden
csatlakozást a szivárgások tekintetében.
Emellett bizonyosodjon meg arról, hogy az
elektromos készülékek minden vezetéke
helyesen és biztonságosan van-e beszerelve.
VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
Győződjön meg arról, hogy minden rész
sértetlenül és szakszerűen van-e felszerelve.
A nem megfelelő összeszerelés sérüléshez
vezethet. A tömítések kopó alkatrészek,
amelyeket időről időre ki kell cserélni. A sérült
alkatrészek befolyásolhatják a biztonságot és
a működést.
FIGYELEM! ANYAGI KÁROK VESZÉLYE!
A beszerelést csak szakemberrel végeztesse.
A szivárgások, vízkifolyások jelentős anyagi
károkhoz vezethetnek az épületen, vagy a
háztartásban. Ezért vizsgálja meg mindegyik
csatlakozás tömítettségét.
Ügyeljen arra, hogy mindegyik tömítés
helyesen illeszkedjen és ezáltal elkerülje a
szivárgás miatt fellépő vízkilépést.
VIGYÁZAT! LEFORRÁZÁSVESZÉLY! A
melegvíz beállítása során ügyeljen arra, hogy
a víz hőmérséklete ne legyen túl magas.
Beszerelés előtt ismerkedjen meg a helyi
adottságokkal pl. a vízcsatlakozással és az
elzáró berendezéssel.
A termék beszerelése és használata előtt,
gondosan olvassa át ezt a használati
útmutatót. Őrizzen meg minden biztonsági
utasítást és figyelmeztetést biztonságos helyen
későbbi használatra.
Összeszerelés
A csaptelep beszerelése
m VIGYÁZAT! Ne hajlítsa és feszítse meg a
rugalmas tömlőt. Az anyagi károk veszélyével
járhat.
Zárja el a fő vízvezetéket, hogy elkerülje a
tömítetlenség okozta vízkifolyást. Hagyja a
maradék vizet kifolyni a vezetékből.
oSzerelje be a csaptelepet az A–D ábrák
alapján.
A csaptelep átöblítése
A lehetséges szennyeződések eltávolítása céljából,
a csaptelepet az első használat előtt át kell
öblíteni. Ehhez kövesse az alábbi lépéseket (lásd
I ábra):
1. Csavarja le a keverőfúvókát [].
2. Nyissa meg a fő vízvezetéket, és hagyja a
vizet 2percig folyni.
3. Ezt követően csavarja vissza a
keverőfúvókát [] a helyére.
A húzórúd
lefolyószerelvényeinek
beszerelése
oSzerelje be a húzórúd lefolyószerelvényeit az
E–G ábrák alapján.
A húzórúd
lefolyószerelvényeinek
használata
oLásd a H ábrát.
52 HU
Használat
Üzembe helyezés
Megjegyzés: Ha a csaptelepet hosszabb ideig
nem használta, öblítse át a vezetékeket alaposan a
pangó ivóvíz és a lerakódások eltávolításához.
1. Nyissa meg a fő vízvezetéket.
2. Emelje meg az állítókart [ ] , majd a
vízáram erősségének és hőmérsékletének a
szabályzásához fordítsa jobbra vagy balra.
Forró víz: Fordítsa el az állítókart [ ] balra.
Hideg víz: Fordítsa el az állítókart [ ]
jobbra.
3. Ellenőrizze a keverő működését. Ehhez
mozgassa az állítókart [ ] az összes
lehetséges állásba. Kérjük, rendszeresen
ellenőrizzen minden csatlakozást, hogy
biztosítsa tömítettségüket.
Víztartakarékos funkció
oEnnek a csaptelepnek a betétje [ ]
víztakarékos funkcióval rendelkezik. Ez a
funkció korlátozza az átfolyó víz mennyiségét
(lásdK ábra).
oEmelje meg az állítókart [ ] addig, míg enyhe
ellenállást nem érez. Ez az ellenállás biztosítja,
hogy félig történő kinyitásnál megáll, így
egyszerűen korlátozza a vízáramlást.
oHa növelni szeretné az átfolyási mennyiséget,
emelje az állítókart [ ] enyhe nyomással az
ellenállásnál tovább.
Karbantartás és tisztítás
A csaptelep ápolása és
tisztítása
Megjegyzés: A szaniter csaptelepek különleges
ápolást igényelnek. Ezért vegye fi gyelembe az
alábbi utasításokat:
A tisztításhoz ne alkalmazzon maró hatású
vagy alkoholtartalmú szereket, mivel ezek
károsíthatják a terméket.
oA csaptelepeket csak tiszta vízzel, enyhe
tisztítószerekkel és puha kendővel ill. bőrrel
tisztítsa.
oA keverőfúvókát [ ] rendszeresen csavarozza
ki és távolítsa el belőle a vízkőlerakódásokat
és az idegen tárgyakat.
A karbantartási utasítások be nem tartása
esetén a felület károsodhat. Ebben az esetben
garanciaigény nem érvényesíthető.
Mentesítés
A csomagolás környezetbarát anyagokból készült,
amelyeket a helyi újrahasznosító helyeken adhat le
ártalmatlanítás céljából.
A kiszolgált termék megsemmisítési lehetőségeiről
lakóhelye illetékes önkormányzatánál tájékozódhat.
A termék, beleértve a tartozékokat és a
csomagolóanyagokat is, újrahasznosítható, és a
gyártó kiterjesztett felelőssége alá tartozik.
A jobb hulladékkezelés érdekében az ábrán
látható információk (szortírozási információk)
alapján külön ártalmatlanítsa őket.
A Triman-logó csak Franciaországra vonatkozik.
53HU
Információk
A vezetékes víz ihatósága
oVárosa/települése vezetékes vizének
ihatóságával kapcsolatosan érdeklődjön a
helyi hatóságoknál.
A vezetékes víz ihatóságára
általánosságban az alábbi javaslatok
vonatkoznak:
Hagyja rövid ideig folyni a vizet, amennyiben
a víz négy óránál hosszabb ideig állt a
vezetékben. Ételek és italok elkészítéséhez,
de különösen csecsemők táplálásához ne
használja a vezetékben pangó vizet. Ez
egészségügyi problémákhoz vezethet. A friss
víz könnyedén megkülönböztethető az állott
víztől, mivel a friss víz jelentősen hűvösebb.
Krómozott vezetékekből ne fogyassza
el a pangó vizet és/vagy ne használja
testápoláshoz, ha allergiás a nikkelre. Az ilyen
víznek magas lehet a nikkeltartalma és ezáltal
allergiás reakciót válthat ki.
Ólomból készült vezetékekből ne használjon
vizet csecsemők és/vagy terhes nők számára
készült ételekhez. Az ólom feloldódik az
ivóvízben és különösen káros a csecsemők és
kisgyermekek egészségére.
Garancia
A terméket szigorú minőségi előírások
betartásával gondosan gyártottuk, és szállítás
előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Ha a terméken
hiányosságot tapasztal, akkor a termék eladójával
szemben törvényes jogok illetik meg Önt. Ezeket
a törvényes jogokat a következőkben ismertetett
garancia vállalásunk nem korlátozza.
A termékre 5 év garanciát adunk a vásárlás
dátumától számítva. A garanciális idő a vásárlás
dátumával kezdődik. Kérjük, jól őrizze meg a
pénztári blokkot. Ez a bizonylat szükséges a
vásárlás tényének az igazolásához.
Ha a termék vásárlásától számított 5 éven belül
anyag- vagy gyártási hiba merül fel, akkor a
választásunk szerint a terméket ingyen megjavítjuk
vagy kicseréljük. A garancia megszűnik, ha a
terméket megrongálták, nem szakszerűen kezelték
vagy tartották karban.
A garancia az anyag- vagy gyártáshibákra
vonatkozik. A garancia nem terjed ki azokra a
termékrészekre, melyek normál kopásnak vannak
kitéve és ezért fogyóeszköznek tekinthetők (pl.
elemek), vagy a törékeny részekre sérülésére, pl.
kapcsolók, akkuk, vagy üvegből készült részek.
Garanciális ügyek
lebonyolítása
Ügyének gyors elintézhetősége céljából, kérjük
vesse az alábbi útmutatást:
Kérjük, kérdések esetére készítse elő
a pénztárblokkot és a cikkszámot
(IAN 497197_2204) a vásárlás tényének az
igazolására.
Kéjük, hogy a cikkszámot olvassa le a típustábláról,
a gravírozásból, az Útmutató címoldaláról (balra
lent), illetve a hátoldalon, vagy a termék alján
található matricáról.
Amennyiben működési hibák, vagy egyéb
hiányosság lépne fel, előszöris vegye fel a
kapcsolatot a következőkben megnevezett
szervizek egyikével telefonon, vagy e-mailen.
A hibásnak ítélt terméket ezután a vásárlást igazoló
blokk, valamint a hiba leírásának és keletkezési
idejének mellékelésével díjmentesen postázhatja az
Önnel közölt szervizcímre.
Szerviz
Szerviz Magyarország
Tel.: 0680021536
54 SI
ENOROČNA ARMATURA ZA
UMIVALNIK
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vašega novega izdelka.
Odločili ste se za kakovosten izdelek. Pred prvo
uporabo se seznanite z izdelkom. V ta namen
pozorno preberite naslednja navodila za uporabo
in varnostne napotke. Izdelek uporabljajte samo
tako, kot je opisano in samo za navedena področja
uporabe. To navodilo hranite na varnem mestu. V
primeru izročitve izdelka tretjim, jim predajte tudi
vso dokumentacijo.
Namenska uporaba
Ta izdelek je primeren za vse tlačno odporne
sisteme za toplo vodo, kot so centralno ogrevanje,
pretočni grelniki vode, tlačni kotli in podobno. Ni
primeren za uporabo z nizkotlačnimi grelniki vode,
kot so peči na drva ali oglje, oljne ali plinske peči,
odprti hranilniki električne energije. V primeru
dvoma se obrnite na inštalaterja ali strokovnjaka.
Kakršnakoli uporaba, drugačna od zgoraj
opisane, ali spreminjanje izdelka ni dovoljeno in
bo povzročilo škodo. Poleg tega lahko nastanejo
dodatne smrtne nevarnosti in telesne poškodbe.
Izdelek je predviden za lastno uporabo, ne za
uporabo v medicini ali komercialno uporabo. Za
škodo zaradi nestrokovne uporabe proizvajalec ne
prevzema odgovornosti.
Opis delov
[1] 1 Ohišje armature
[2] 1 Obroč podnožja
[3] 1 Tesnilni obroč
[4] 1 Plastična podložka
[5] 1 Kovinska podložka
[6] 1 Kovinska palica
[7] 1 Plastična matica
[8] 2 Gibki cevi
(1× topla voda, 1× hladna voda)
[9] 1 Ključ imbus
[] 1 Čep
[] 1 Zgornji del ekscentra
[] 1 Zgornje ekscentrično tesnilo (pena)
[] 1 Spodnje ekscentrično tesnilo (plastika)
[] 1 Spodnji del ekscentra
[] 1 Ekscentrična matica
[] 1 Podložka za ekscentrično matico
[] 1 Krogelna palica
[] 1 Plastična podložka
[] 1 Ekscentrični priključek
[] 1 Priključna plošča
[] 1 Potezna palica (2. del)
[] 1 Potezna palica (1. del)
[] 1 Nastavitvena ročica
[] 1 Zaporni vijak
[] 1 Pokrov
[] 1 Pokrivni obroč kartuše
[] 1 Varovalni obroč kartuše
[] 1 Kartuša
[] 1 Tesnilo
[] 1 Mešalna šoba
[] 1 Prezračevalnik
Tehnični podatki
Priključki: G3/8” (pribl. 17mm)
Matica za priključek za
vodo: pribl. 19mm
55SI
Varnostni napotki
OPOZORILO!
NEVARNOST SMRTI IN
NESREČ ZA DOJENČKE IN
OTROKE! Otrok z embalažnim materialom
nikoli ne pustite nenadzorovanih. Obstaja
nevarnost zadušitve. Izdelek hranite zunaj
dosega otrok. Izdelek ni igrača.
PREVIDNO, MOŽNOST
ELEKTRIČNEGA UDARA!
Puščanje ali uhajanje vode lahko
povzroči smrtno nevarnost zaradi električnega
udara. Vse povezave skrbno preverite glede
tesnjenja. Poleg tega se prepričajte, ali so vse
napeljave električnih naprav pravilno in varno
vgrajene.
PREVIDNO! NEVARNOST POŠKODB!
Prepričajte se, da so vsi deli nepoškodovani
in pravilno montirani. Pri nepravilni montaži
obstaja nevarnost poškodb. Tesnila so obrabni
deli, ki jih je treba občasno zamenjati.
Poškodovani deli lahko vplivajo na varnost in
delovanje.
POZOR! NEVARNOST GMOTNE
ŠKODE! Montažo prepustite izključno
strokovnemu osebju. Mesta, ki ne tesnijo ali
odtekanje vode lahko privedejo do nastanka
velike materialne škode na zgradbah ali
pohištvu. Zato natančno preverite vse spoje
glede njihove neprepustnosti.
Pazite, da bodo vsa tesnila na pravem mestu,
saj boste preprečili puščanje vode zaradi
slabega tesnjenja.
PREVIDNO! NEVARNOST OPARIN! Pri
nastavitvi tople vode pazite, da ni nastavljena
prevroče.
Pred vgradnjo se seznanite z vsemi krajevnimi
pogoji, na primer vodni priključek in zapiralna
naprava.
Pred montažo in uporabo pozorno preberite
ta navodila za uporabo. Varnostni napotki in
opozorila shranite za kasnejšo uporabo.
Montaža
Vgradnja armature
m PREVIDNO! Gibkih cevi ne upogibajte in
jih ne napenjajte. Sicer je prisotna nevarnost
gmotne škode.
Zaprite glavni dovod vode, da preprečite
puščanje vode zaradi slabega tesnjenja.
Pustite, da odteče preostala voda iz napeljav.
oArmaturo montirajte tako, kot je prikazano na
slikah od A do D.
Spiranje armature
Za odstranjevanje morebitnih nečistoč je treba
armaturo pred prvo uporabo sprati. Ravnajte
takole (glejte sl.I):
1. Odvijte mešalno šobo[].
2. Odprite glavni dovod vode in vodo pustite teči
2minuti.
3. Nato znova privijte mešalno šobo[].
Namestitev kompleta za izpust
s potezno palico
oArmaturo montirajte tako, kot je prikazano na
slikah od E do G.
Uporaba kompleta za izpust s
potezno palico
oGlejte sl. H.
Uporaba
Začetek uporabe
Opomba: Če armature dolgo niste uporabljali,
najprej dobro sperite cevi, da odstranite postano
pitno vodo in ostanke.
56 SI
1. Odprite glavni dovod vode.
2. Dvignite nastavno ročico[ ] in jo zavrtite
v desno ali levo, da nastavite pretok oz.
temperaturo vode.
Vroča voda: Obrnite nastavno ročico[ ] v
levo.
Hladna voda: Obrnite nastavno ročico[ ]
v desno.
3. Preverite delovanje mešalne baterije. Nastavno
ročico[ ] za to premaknite v vse dovoljene
položaje. Redno preverjajte vse priključke, da
zagotovite, da tesnijo.
Funkcija varčevanja z vodo
oKartuša[ ] te pipe ima funkcijo za varčevanje
z vodo. Ta funkcija omejuje količino pretoka
vode (glejte sl.K).
oDvignite nastavno ročico[ ] , dokler ne začutite
rahlega upora. Ta upor zagotavlja zaustavitev
pri polovici odprtja in tako preprosto omejuje
pretok vode.
oČe želite povečati pretok, premaknite nastavno
ročico[ ] z rahlim pritiskom čez upor.
Vzdrževanje in čiščenje
Nega in čiščenje armature
Opomba: Sanitarne armature zahtevajo
posebno nego. Zaradi tega upoštevajte naslednja
navodila:
Za čiščenje ne uporabljajte jedkih sredstev
ali sredstev, ki vsebujejo alkohol, saj lahko
poškodujejo izdelek.
oArmature čistite samo s čisto vodo, blagim
čistilom in mehko krpo oz. usnjem.
oMešalno šobo[ ] redno odvijte in iz nje
odstranite vodni kamen ali tujke.
Pri neupoštevanju navodil za nego lahko pride do
škode na površini. Takrat ne morete uveljavljati
garancijskih zahtevkov.
Odstranjevanje
Embalaža je narejena iz okolju primernih
materialov, ki jih lahko oddate za recikliranje na
lokalnih zbirališčih odpadkov.
O možnostih odstranjevanja odsluženega izdelka
se lahko pozanimate pri svoji občinski ali mestni
upravi.
Izdelek z dodatki in embalažni materiali so
primerni za recikliranje. Zanje veljajo določila
proizvajalčeve razširjene odgovornosti.
Za boljše ravnanje z odpadki jih odlagajte ločeno,
upoštevajoč prikazane informacije o razvrščanju.
Logotip Triman velja samo za Francijo.
Informacije
Pitnost vodovodne vode
oPri svojih krajevnih organih se pozanimajte
glede pitnosti vode v vašem mestu/občini.
Na splošno velja za pitnost vodovodne
vode naslednje priporočilo:
Vodo iz vodovodne napeljave pustite teči
kratek čas, če je v napeljavi mirovala dlje
kot štiri ure. Postane vode ne uporabljajte za
pripravo jedi in napitkov, še posebej pa ne za
prehrano dojenčkov. V nasprotnem primeru se
lahko pojavijo zdravstvene težave. Svežo vodo
lahko prepoznate po tem, da iz vodovodne
napeljave teče občutno hladnejša od postane.
Postane vode iz kromiranih napeljav ne
uporabljajte za prehrano in/ali nego telesa,
če ste alergični na nikelj. Takšna voda ima
lahko visoko vsebnost niklja in lahko povzroči
alergično reakcijo.
Pitne vode iz svinčene napeljave ne
uporabljajte za pripravo hrane za dojenčke in/
ali za pripravo hrane med nosečnostjo. Svinec
se izloča v pitno vodo in je pri dojenčkih in
malčkih še posebej škodljiv za zdravje.
57SI
Pooblaščeni serviser:
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraβe 1
74167 Neckarsulm
NEMČIJA
Servisna telefonska številka: 00386 (0) 80 70 60
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraβe 1, 74167 Neckarsulm, Nemčija
jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se
zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti
in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili
kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 5 let od datuma izročitve blaga. Datum izročitve blaga je razviden iz
računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oziroma se informirati o nadaljnjih postopkih na
zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi
in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o
nakupu ter dnevu izročitve blaga.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati
zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same in ne vzroki, ki so
zunaj proizvajalčeve oziroma prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije,
če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali če je izdelek kakorkoli spremenjen
ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servis in rezervne dele še 3 leta po preteku garancijskega roka.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski
list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za
napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl Slovenija d.o.o. k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
58 SI
Postopek pri uveljavljanju
garancije
Za zagotovitev hitre obdelave vašega primera vas
prosimo, da sledite naslednjim napotkom:
Prosimo, da za vsa vprašanja pripravite račun in
številko izdelka (IAN 497197_2204) kot dokazilo
o nakupu.
Številko izdelka najdete na identifikacijski ploščici,
gravuri, naslovni strani v navodilih (spodaj levo) ali
na nalepki na hrbtni ali spodnji strani.
Če pride do napačnega delovanja ali drugih
pomanjkljivosti, se obrnite najprej na v
nadaljevanju navedeni servisni oddelek po telefonu
ali prek e-pošte.
Izdelek, označen kot okvarjen, lahko nato brez
poštnine pošljete na navedeni naslov servisa,
zraven pa priložite potrdilo o nakupu (blagajniški
račun) in navedite, za kakšno pomanjkljivost gre in
kdaj je nastala.
Servis
Servis Slovenija
Tel.: 00386 (0) 80 70 60
59HR
JEDNORUČNA MIJEŠALICA ZA
UMIVAONIK
Uvod
Čestitamo vam na kupnji novog proizvoda. Time
ste se odlučili za jedan vrlo kvalitetan proizvod.
Prije prvog stavljanja u pogon, upoznajte se sa
proizvodom. Za to pomno pročitajte slijedeće
upute za uporabu i sigurnost. Koristite ovaj
proizvod u skladu s navedenim uputama te u
navedene svrhe. Sačuvajte ove upute na jednom
sigurnom mjestu. U slučaju davanja proizvoda
trećim osobama, izručite također svu pripadajuću
dokumentaciju.
Uporaba u skladu s
odredbama
Ovaj proizvod prikladan je za sve sustave tople
vode otporne na tlak, primjerice centralno grijanje,
protočne grijače, tlačne kotlove i sl. Nije prikladan
za niskotlačne grijače za vodu, kao što su protočni
kupaonski sustavi na drvo ili ugljen ili protočni
kupaonski sustavi na ulje ili plin i otvoreni električni
grijani spremnici vode. U slučaju sumnje, obratite se
vodoinstalateru ili inženjeru za grijanje. Bilo kakva
uporaba, osim one opisane ovdje, ili preinaka
proizvoda nisu dopuštene i mogu uzrokovati
ozljede ili štetu na imovini. Postoji i opasnost od
ozljede ili smrti. Ovaj je proizvod namijenjen samo
osobnoj uporabi i nije pogodan za medicinsku ili
komercijalnu uporabu. Proizvođač nije odgovoran
za gubitak ili štetu uslijed nepropisne uporabe.
Opis dijelova
[1] 1Kućište slavine
[2] 1Prsten postolja
[3] 1Brtveni prsten
[4] 1Plastična podloška
[5] 1Metalna podloška
[6] 1Metalna šipka
[7] 1Plastična matica
[8] 2Fleksibilna crijeva
(1× Za toplu vodu, 1× Za hladnu vodu)
[9] 1Imbus-ključ
[] 1Čep
[] 1Gornji dio ekscentra
[] 1Gornja ekscentrična brtva (pjenasta)
[] 1Donja ekscentrična brtva (plastična)
[] 1Donji dio ekscentra
[] 1Ekscentrična matica
[] 1Podloška s ekscentričnom maticom
[] 1Šipka s kuglicom
[] 1Plastična podloška
[] 1Spoj ekscentra
[] 1Spojna pločica
[] 1Potezna šipka (2. dio)
[] 1Potezna šipka (1. dio)
[] 1Regulacijska ručica
[] 1Vijak za blokadu
[] 1Pokrovna kapa
[] 1Pokrovni prsten uloška
[] 1Sigurnosni prsten uloška
[] 1Uložak
[] 1Brtva
[] 1Miješalica zraka
[] 1Perlator
Tehnički podatci
Priključci: G3/8”(oko 17mm)
Matica za priključak za
vodu: oko 19mm
60 HR
Sigurnosne napomene
UPOZORENJE!
OPASNOST PO ŽIVOT I
OPASNOST OD NEZGODA ZA
MALU DJECU I DJECU! Djecu nikada
nemojte ostaviti pored ambalažnog materijala
bez nadzora. Opasnost od gušenja. Proizvod
držite podalje od djece. Ovaj proizvod nije
igračka.
OPREZ - OPASNOST OD
ELEKTRIČNOG UDARA! Voda
koja curi ili se izlijeva može
uzrokovati opasnost po život zbog električnog
udara. Provjerite sve priključke i uvjerite se da
ne cure. Osim toga, pobrinite se da su svi
kabeli električnih uređaja ispravno i sigurno
postavljeni.
OPREZ! OPASNOST OD OZLJEDE!
Osigurajte se da su svi dijelovi neoštećeni
i pravilno montirani. U slučaju nestručne
montaže prijeti opasnost od ozljeda. Brtve su
potrošni dijelovi koje je potrebno povremeno
zamijeniti. Oštećeni dijelovi mogu utjecati na
sigurnost i funkcionalnost.
PAŽNJA! OPASNOST OD OŠTEĆENJA
IMOVINE! Postavljanje trebaju vršiti isključivo
iskusne osobe. Voda koja curi ili se izlijeva
može uzrokovati teška oštećenja zgrada ili
kućnih priključaka i namještaja. Provjerite sve
priključke i uvjerite se da ne cure.
Uvjerite se da su sve brtve pravilno postavljene
kako biste spriječili curenje vode.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA!
Prilikom podešavanja tople vode pobrinite se
da temperatura vode ne bude previsoka.
Prije instalacije se dobro upoznajte s uvjetima
na mjestu postavljanja, npr. saznajte gdje su
priključak za vodu i zaporni ventil.
Pažljivo pročitajte ove upute za uporabu prije
montaže i uporabe proizvoda. Sve sigurnosne
napomene i upute čuvajte na sigurnom mjestu
radi buduće uporabe.
Montaža
Montaža slavine
m OPREZ! Ne savijajte fleksibilna crijeva i
pazite da ne budu nategnuta. U suprotnom
može doći do oštećenja materijala.
Zatvorite glavni dovod vode kako biste
spriječili ozbiljno curenje vode. Pričekajte da
isteče sva voda iz cijevi.
oSlavinu postavite na način prikazan na
slikamaA‒D.
Ispiranje slavine
Slavinu je prije prve uporabe potrebno temeljito
isprati kako bi se uklonila sva prljavština. Kako biste
to napravili, slijedite ove korake (vidjeti slikuI):
1. Odvijte miješalicu zraka[].
2. Otvorite glavni dovod vode i pustite da voda
teče 2minute.
3. Zatim ponovno pričvrstite miješalicu zraka[].
Pričvršćivanje skočnog seta za
odvod
oSkočni set za odvod postavite na način
prikazan na slikamaE‒G.
Korištenje skočnog seta za
odvod
oPogledajte slikuH.
Uporaba
Početak uporabe
Napomena: Nakon duljeg nekorištenja
armature, najprije temeljito isperite vodove kako bi
se uklonili ostaci i stagnacijska voda.
61 HR
1. Otvorite glavni dovod vode.
2. Podignite regulacijsku ručicu[ ] i zakrenite je
na desno ili lijevo kako biste regulirali snagu ili
temperaturu protoka vode.
Topla voda: Zakrenite regulacijsku ručicu[ ]
ulijevo.
Hladna voda: Zakrenite regulacijsku
ručicu[ ] udesno.
3. Provjerite rad miješalice. Da biste to učinili,
zakrenite regulacijsku ručicu[ ] u sve
dopuštene položaje. Redovito provjeravajte sve
spojeve i uvjerite se da brtve.
Funkcija štednje vode
oUložak[ ] ove slavine ima funkciju za štednju
vode. Ova značajka ograničava količinu
protoka vode (vidjeti slikuK).
oPodižite regulacijsku ručicu[ ] dok ne
osjetite lagani otpor. Ovaj otpor osigurava
zaustavljanje na napola otvorenom položaju,
jednostavno ograničavajući protok vode.
oAko želite povećati protok, pomaknite
regulacijsku ručicu[ ] laganim pritiskom preko
tog otpora.
Održavanje i čišćenje
Održavanje i čišćenje slavine
Napomena: Sanitarne slavine zahtijevaju
posebnu njegu. Zato uvijek slijedite sljedeći savjet:
Nikada ne rabite korozivne materijale ili
materijale na bazi alkohola za čišćenje jer
mogu oštetiti proizvod.
oPriključke čistite samo čistom vodom, blagim
deterdžentom i mekom krpom ili kožom.
oRedovito odvrćite miješalicu zrak[ ] i uklonite
ostatke kamenca ili strana tijela.
Nepridržavanje savjeta za održavanje navedenog
gore može uzrokovati oštećivanje površine
priključaka. U tom slučaju može doći do poništenja
vaših prava na jamstvo.
Zbrinjavanje
Ambalaža se sastoji od ekološki neškodljivih
materijala koje možete zbrinuti na lokalnim
mjestima za reciklažu.
O mogućnostima zbrinjavanja dotrajalog
proizvoda možete se raspitati kod vaše općinske ili
gradske uprave.
Proizvod uklj. pribor i materijali za pakiranje mogu
se reciklirati i podliježu proširenoj odgovornosti
proizvođača.
Odložite ih odvojeno, slijedeći ilustrirani Info-tri
(informacije o razvrstavanju), za bolji tretman
otpada.
Triman-Logo važi samo za Francusku.
Informacije
Prikladnost za piće dovoda
vode
oPotražite informacije o prikladnosti vode
za piće vašeg dovoda vode. Informacije
možete zatražiti od lokalne uprave ili tvrtke za
gospodarenje vodom.
Sljedeće opće preporuke odnose se
na prikladnost vode za piće iz vašeg
cjevovoda:
Pustite vodu da slobodno teče kratko vrijeme
ako je stala u cijevima dulje od četiri sada. Tu
vodu koja je stajala u cijevima ne rabite za
pripremu hrane ili piće. To vrijedi posebice ako
se radi o dojenčadi ili djeci. Zanemarivanjem
ovog savjeta mogu nastati opasnosti po
zdravlje. Svježu je vodu moguće jednostavno
razlikovati od vode koja je stajala u cijevima
jer je svježa voda primjetno hladnija.
62 HR
Vodu koja je stajala u cijevima s oblogom od
kroma ne rabite za pripremu hrane ili piće niti
za osobnu higijenu ako ste alergični na nikal.
Ta voda može sadržavati velike količine nikla i
uzrokovati alergijsku reakciju.
Vodu iz olovnih cijevi ne rabite za pripremu
hrane ili piće za djecu ili dojenčad. Ne rabite
je za pripremu hrane ili piće tijekom trudnoće.
Olovo se topi u vodi za piće i osobito je štetno
po zdravlje dojenčadi i mlade djece.
Jamstvo
Proizvod se brižno izrađuje prema strogim
smjernicama kvalitete i prije isporuke savjesno
ispituje. U slučaju nedostataka na ovom proizvodu,
na raspolaganju imate zakonska prava protiv
prodavača tog uređaja. Vaša zakonska prava ovim
našim jamstvom koje je predstavljeno u nastavku,
ostaju netaknuta.
Za ovaj proizvod dobivate jamstvo u trajanju od
5 godine od datuma kupnje. Jamstveni rok počinje
s datumom kupovine. Molimo dobro sačuvajte
originalan račun s blagajne. To je dokumentacija
kao dokaz kupovine koji će se zahtijevati.
Ako u razdoblju od 5 godine od datuma kupovine
ovog proizvoda nastane kakva greška na
materijalu ili tvornočka greška, proizvod ćemo
– prema našem izboru – besplatno popraviti ili
zamijeniti. Ovo jamstvo se poništava, kada se
proizvod ošteti, nestručno koristi ili ne održava.
Jamstvo vrijedi za nedostatke na materijalu ili
tvorničke pogreške. Ovo jamstvo se ne proteže
na dijelove proizvoda, koji podliježu normalnom
trošenju i stoga se mogu smatrati kao normalni
potrošni dijelovi (npr. baterije) ili za oštećenja
na krhkim dijelovima, npr. prekidaču, punjivim
baterijama ili takvi, koji su izrađeni od stakla.
U slučaju manjeg popravka jamstveni rok se
produljuje onoliko koliko je kupac bio lišen
uporabe stvari.
Međutim, kad je zbog neispravnosti stvari izvršena
njezina zamjena ili njezin bitni popravak, jamstveni
rok počinje teći ponovno od zamjene, odnosno od
vraćanja popravljene stvari.
Ako je zamijenjen ili bitno popravljen samo neki
dio stvari, jamstveni rok počinje teći ponovno samo
za taj dio.
Postupak u slučaju koji je
pokriven jamstvom
Kako biste osigurali brzu obradu svojeg zahtjeva,
molimo vas da slijedite sljedeće upute:
Za sve upite pripremite račun i broj artikla
(IAN 497197_2204) kao dokaz o kupnji.
Broj artikla možete naći na tipskoj pločici, na
gravuri, na naslovnoj stranici vaših uputa (dolje
lijevo) ili na naljepnici na stražnjoj ili donjoj strani.
Ukoliko nastanu greške u funkcioniranju ili drugi
kvarovi, kontaktirajte najprije u nastavku navedeno
odjeljenje servisa putem telefona ili e-maila.
Otkriven kao neispravan proizvod, možete ga
onda poslati na spomenutu adresu servisa bez
poštarine za vas, s dokazom o kupnji (račun) i
opisom kakav je kvar i kada je nastao.
Servis
Servis Hrvatska
Tel.: 0800806355
63RO
BATERIE PENTRU CHIUVETĂ
Introducere
Vă felicităm pentru achiziționarea noului
dumneavoastră produs. Ați ales un produs de
înaltă calitate. Înainte de prima punere în funcțiune
informați-vă cu privire la produs. Pentru aceasta
citiți cu atenție următorul manual de utilizare și
indicațiile de siguranță. Utilizați acest produs numai
conform descrierii și instrucțiunilor de utilizare.
Păstrați această instrucțiune într-un loc sigur. În caz
că, dați produsul mai departe la terți, înmânați de
asemenea și documentația acestuia.
Utilizarea conform scopului
Acest produs este potrivit pentru toate sistemele
de apă caldă rezistente la presiune, cum ar fi
încălzirea centrală, încălzitoare cu circuit închis,
boilere de presiune ș.a. Nu este adecvat pentru
boilerele de joasă presiune, precum încălzitoarele
de apă cu încălzire prin lemne sau cărbuni, ulei
sau cu gaz, cu stocare electrică. Dacă aveți dubii,
cereți sfatul unui instalator sau unui inginer pentru
instalații termice. Orice altă utilizare decât cea
descrisă aici sau orice modificare a produsului nu
este permisă și poate duce la rănirea persoanelor
sau deteriorarea bunurilor. De asemenea, există
riscul de rănire și de moarte. Produsul este
proiectat numai pentru uzul casnic și nu pentru cel
medical sau comercial. Producătorul nu acceptă
nicio răspundere pentru pierderi sau deteriorări
produse de utilizarea neadecvată.
Descrierea pieselor
[1] 1Corp al bateriei
[2] 1Inel al soclului
[3] 1Inel de etanșare
[4] 1Șaibă distanțieră din plastic
[5] 1Șaibă distanțieră din metal
[6] 1Tijă metalică
[7] 1Piuliță din material plastic
[8] 2Furtunuri flexibile
(1×apă caldă, 1×apă rece)
[9] 1Cheie cu hexagon interior (imbus)
[] 1Dop
[] 1Parte superioară a excentricului
[] 1Garnitură superioară a excentricului (spumă)
[] 1Garnitură inferioară a excentricului (plastic)
[] 1Parte inferioară a excentricului
[] 1Piuliță a excentricului
[] 1Șaibă distanțieră a piuliței excentricului
[] 1Tijă cu bilă
[] 1Șaibă distanțieră din plastic
[] 1Legătură a excentricului
[] 1Placă de legătură
[] 1Tijă de tracțiune (partea2)
[] 1Tijă de tracțiune (partea1)
[] 1Manetă de reglare
[] 1Șurub de blocare
[] 1Capac
[] 1Inel de acoperire a cartușului
[] 1Inel de siguranță a cartușului
[] 1Cartuș
[] 1Garnitură
[] 1Duză de amestec
[] 1Aerator
Date tehnice
Racorduri: G3/8”(cca. 17mm)
Piuliță racord apă: cca. 19 mm
64 RO
Indicații de siguranță
AVERTISMENT! PERICOL
DE MOARTE ȘI DE
ACCIDENTARE PENTRU
BEBELUȘI ȘI COPII! Nu lăsați niciodată
copiii nesupravegheați cu materialele de
ambalare. Pericol de sufocare. Nu lăsați
produsul la îndemâna copiilor. Acest produs nu
este o jucărie.
PRECAUȚIE– PERICOL DE
ELECTROCUTARE! Scurgerile sau
pierderile de apă pot duce la pericol
de moarte datorat electrocutării. Verificați cu
grijă toate legăturile cu privire la etanșeitate. În
plus, asigurați-vă că toate cablurile aparatelor
electrice sunt instalate corect și în siguranță.
PRECAUȚIE! PERICOL DE RĂNIRE!
rugăm să vă asigurați că nicio piesă nu este
deteriorată și toate sunt corect asamblate.
Există pericolul de rănire în cazul în care
montarea nu este efectuată corespunzător.
Garniturile sunt piese de uzură care trebuie
înlocuite din când în când. Piesele defecte pot
influența siguranța și funcționarea.
ATENȚIE! PERICOL DE DETERIORARE
A PROPRIETĂȚII! Lăsați efectuarea
instalării numai în seama persoanelor cu
experiență. Scurgerile sau pierderile de apă
pot duce la deteriorări grave ale clădirilor sau
gospodăriilor. Verificați cu grijă toate legăturile
să nu curgă.
Asigurați-vă că toate garniturile sunt așezate
corect pentru a preveni scăpările de apă.
PRECAUȚIE! PERICOL DE OPĂRIRE!
Când reglați apa caldă, vă rugăm să vă
asigurați că temperatura apei nu este prea
mare.
Înainte de instalare, familiarizați-vă cu toate
particularitățile de la fața locului, deex.
racordul de apă și dispozitivul de blocare.
Citiți cu atenție aceste instrucțiuni de
exploatare înainte de instalarea și folosirea
produsului. Păstrați toate sfaturile și indicațiile
de siguranță într-un loc sigur, pentru consultare
viitoare.
Instalarea
Instalarea bateriei
m PRECAUȚIE! Nu îndoiți furtunurile flexibile și
nu le tensionați. Altfel pot rezulta deteriorări
ale materialului.
Opriți alimentarea principală cu apă pentru a
evita pierderile grave de apă. Lăsați toată apa
rămasă pe conducte să se scurgă.
oInstalați armătura așa cum este prezentat în
figurileA–D.
Spălarea bateriei
Bateria trebuie spălată înainte de prima folosire,
pentru a înlătura orice mizerie. În acest scop,
procedați după cum urmează (vezi fig.I):
1. Deșurubați duza de amestec [].
2. Deschideți alimentarea principală cu apă și
lăsați apa să curgă timp de 2minute.
3. Înșurubați apoi din nou duza de amestec [].
Montarea garniturii de
scurgere a tijelor de tracțiune
oInstalați garnitura de scurgere a tijelor de
tracțiune, cum este prezentat în figurileE–G.
Folosirea garniturii de
scurgere a tijelor de tracțiune
oVezi fig.H.
65 RO
Utilizare
Punerea în funcțiune
Indicație: Dacă instalația nu a fost folosită o
perioadă îndelungată, clătiți bine conductele
pentru a evita stagnarea apei potabile și pentru a
desprinde reziduurile.
1. Deschideți alimentarea principală cu apă.
2. Ridicați maneta de reglare[ ] și rabatați-o spre
dreapta sau spre stânga pentru a regla debitul,
resp. temperatura apei.
Apă caldă: Rotiți maneta de reglare[ ] spre
stânga.
Apă rece: Rotiți maneta de reglare[ ] spre
dreapta.
3. Verifi cați funcționarea bateriei de amestec.
Pentru aceasta rabatați maneta de reglare [ ]
în toate pozițiile permise. Vă rugăm să verifi cați
în mod regulat toate legăturile pentru a vă
asigura că sunt strânse.
Funcția de economisire a apei
oCartușul[ ] acestei baterii dispune de o
funcție de economisire a apei. Această funcție
limitează cantitatea de apă (vezi fi g.K).
oRidicați maneta de reglare [ ] , până când
simțiți o ușoară rezistență. Această rezistență
asigură o oprire la jumătatea deschiderii,
limitând astfel cu ușurință debitul de apă.
oDacă doriți să măriți debitul, deplasați maneta
de reglare [ ] , cu o ușoară apăsare, dincolo
de rezistență.
Întreținerea şi curățarea
Îngrijirea şi curățarea bateriei
Indicație: Armăturile sanitare necesită o îngrijire
specială. De aceea, trebuie să respectați sfaturile
următoare:
Nu folosiți niciodată materiale corozive sau
pe bază de alcool pentru curățare, deoarece
acestea ar putea deteriora produsul.
oCurățați aparatele numai cu apă curată,
detergent delicat și cu o cârpă moale sau
piele.
oDeșurubați duza de amestec [ ] la intervale
regulate și îndepărtați resturile calcaroase sau
corpurile străine.
Nerespectarea sfaturilor de mai sus poate duce la
deteriorarea suprafeței aparatelor. În acest caz,
drepturile dvs. de garanție pot fi anulate.
Înlăturare
Ambalajul este produs din materiale ecologice
care pot fi eliminate la punctele locale de reciclare.
Puteți obține informații despre posibilitățile de
eliminare a produsului de la administrația locală.
Produsul, incl. accesoriile, și materialele de
ambalare sunt reciclabile și fac obiectul
responsabilității extinse a producătorului.
Eliminați-le separat, urmând informațiile ilustrate
(informații de sortare), pentru o mai bună tratare a
deșeurilor.
Logo Triman este valabil doar pentru Franţa.
66 RO
Despre
Potabilitatea apei din rețea
oAflați potabilitatea apei din rețeaua de
alimentare. Această informație o puteți afla
de la autoritatea locală pentru apă sau de la
compania care furnizează apa.
Următoarele recomandări generale
se aplică la potabilitatea apei din
conductele dvs.:
Lăsați apa să curgă liber pentru o scurtă
perioadă de timp dacă aceasta a staționat
pe conductă mai mult de patru ore. Nu
folosiți niciodată apă care a staționat, pentru
pregătirea mâncării sau pentru băut. Acest
lucru se aplică în special când este vorba
de copii mici și sugari. În caz contrar poate
avea ca urmări îmbolnăviri. Apa proaspătă
poate fi deosebită fără greutate de apa care
a staționat, prin faptul că este considerabil mai
rece.
Nu folosiți apă care a staționat în conducte
cromate pentru pregătirea mâncării, pentru
băut și/sau pentru igiena personală dacă
sunteți alergici la nichel. Această apă poate
conține cantități mari de nichel și poate
declanșa o reacție alergică.
Nu folosiți apă din conducte de plumb pentru
prepararea hranei pentru copii mici sau sugari.
Nu o folosiți nici pentru prepararea hranei
în timpul sarcinii. Plumbul se dizolvă în apa
potabilă și este deosebit de dăunător pentru
sănătatea bebelușilor și a copiilor mici.
Garanţie
Produsul a fost produs cu atenţie conform unor
standarde stricte de calitate și verificat înainte de
livrare. În cazul defectelor la nivelul acestui produs
aveţi drepturi legale faţă de vânzătorul produslui.
Aceste drepturi legale nu sunt limitate de garanţia
noastră prezentată în continuare.
Pentru acest produs primiţi o garanţie de 5 ani
de la data achiziţiei. Perioada garanţiei începe la
data achiziţiei. Vă rugăm să păstraţi bonul de casă
original. Acesta reprezintă dovada achiziţiei.
Dacă în decurs de 5 ani de la data achiziţiei
acestui produs se înregistrează un defect de
material sau de fabricaţie, vă reparăm sau înlocuim
gratuit produsul – la alegerea noastră – produsul.
Dreptul de garanţie se stinge dacă produsul este
deteriorat, utilizat sau întreţinut în mod necores-
punzător.
Garanţia se aplică numai pentru defecte de
material și de fabricaţie. Această garanţie nu
acoperă piesele componente ale produsului care
prezintă umre normale de uzură și care sunt văzute
ca piese de schimb sau deteriorările la nivelul
pieselor casante, de exemplu întrerupătoare,
acumulatori sau piese fabricate din sticlă.
Timpul de nefuncţionare din cauza lipsei de
conformitate apărute în cadrul termenului de
garanţie prelungește termenul de garanţie legală
de conformitate și cel al garanţiei comerciale
și curge, după caz, din momentul la care a
fost adusă la cunoștinţa vânzătorului lipsa de
conformitate a produsului sau din momentul
prezentării produsului la vânzător/unitatea service
până la aducerea produsului în stare de utilizare
normală și, respectiv, al notificării în scris în
vederea ridicării produsului sau predării efective a
produsului către consumator.
Produsele de folosinţă îndelungată care înlocuiesc
produsele defecte în cadrul termenului de garanţie
vor beneficia de un nou termen de garanţie care
curge de la data preschimbării produsului.
Modul de desfăşurare în caz
de garanţie
Pentru a garanta o prelucrare rapidă a problemei
dumneavoastră, vă rugăm să respectaţi
următoarele indicaţii:
Pentru orice solicitare, vă rugăm să aveţi la
îndemână bonul de casă și numărul de articol
(IAN 497197_2204) ca dovadă de achiziţie.
67RO
Numărul articolului îl luaţi de pe plăcuţa cu
date tehnice, o gravură, de pe fișa cu date a
instrucţiunilor (jos stânga) sau ca abţibild de pe
partea din spate sau de jos.
Dacă apar erori de funcţionare sau alte erori,
contactaţi apoi departamentul de service prin
telefon sau prin email.
Produsul defect îl puteţi transmite la adresa de
service fără timbru cu prezentarea dovezii de
achiziţie (bon) și cu menţionarea daunei și când a
apărut.
Service
Service România
Tel.: 0800890239
68 BG
СМЕСИТЕЛ ЗА УМИВАЛНИК
Увод
Поздравяваме Ви с покупката на този нов
продукт. Вие избрахте висококачествен
продукт. Преди първия пуск се запознайте
с продукта. За целта внимателно прочетете
упътването за обслужване и инструкциите
за безопасност. Използвайте продукта само
съгласно описанието и за посочените области
на употреба. Съхранявайте настоящото
упътване на сигурно място. При предоставяне
на продукта на трети лица предавайте с него и
цялата документация.
Употреба по предназначение
Този продукт е подходящ за всички системи
за топла вода под налягане като централно
отопление, проточни нагреватели, бойлери
под налягане и подобни. Не е подходящ за
водонагреватели за ниско налягане като
бойлери на дърва или въглища, нафтови или
газови бойлери, отворени резервоари за вода с
електрическо загряване. В случай на съмнение
се обърнете към техник или специализиран
консултант. Различна от описаната по-горе
употреба или изменение на продукта не е
позволена и води до повреди. Освен това могат
да последват и други опасности за живота и
наранявания. Продуктът е предназначен само
за лично ползване, а не за медицинска или
търговска употреба. Производителят не поема
отговорност за щети, възникнали вследствие на
неправилна употреба.
Описание на частите
[1] 1Тяло на смесителя
[2] 1Пръстен на основата
[3] 1Уплътнителен пръстен
[4] 1Пластмасова подложна шайба
[5] 1Метална подложна шайба
[6] 1Метален прът
[7] 1Пластмасова гайка
[8] 2Гъвкави маркуча
(1×топла вода, 1×студена вода)
[9] 1Ключ за вътрешен шестостен
[] 1Тапа
[] 1Горна част на ексцентрика
[] 1Горно уплътнение на ексцентрика (пяна)
[] 1Долно уплътнение на ексцентрика
(пластмаса)
[] 1Долна част на ексцентрика
[] 1Гайка на ексцентрика
[] 1Подложна шайба за гайка на ексцентрика
[] 1Прът със сферично съединение
[] 1Пластмасова подложна шайба
[] 1Ексцентрично съединение
[] 1Съединителна плочка
[] 1Съединителен прът (част2)
[] 1Съединителен прът (част1)
[] 1Лост за настройка
[] 1Фиксиращ винт
[] 1Капачка
[] 1Покриващ пръстен на главата
[] 1Осигурителен пръстен на главата
[] 1Глава
[] 1Уплътнение
[] 1Смесителна дюза
[] 1Аератор
Технически данни
Връзки: G3/8”(ок. 17mm)
Гайка за водно
съединение: ок. 19mm
69BG
Указания за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ОПАСНОСТ ЗА ЖИВОТА И
ОПАСНОСТ ОТ ЗЛОПОЛУКИ
ЗА БЕБЕТА И ДЕЦА! Никога не оставяйте
деца с опаковъчния материал без
наблюдение. Съществува опасност от
задушаване. Дръжте продукта далеч от
деца. Продуктът не е играчка.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ! ТОКОВ
УДАР! Течове или наводнение
могат да доведат до опасност за
живота поради токов удар. Проверявайте
внимателно всички съединения за течове.
Освен това се уверете, че всички кабели на
електрически уреди са правилно и
безопасно монтирани.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ! ОПАСНОСТ ОТ
НАРАНЯВАНЕ! Уверете се, че няма
повредени части и че всички части са
монтирани правилно. При неправилен
монтаж съществува опасност от
нараняване. Уплътненията са износващи
се части, които трябва да се сменят от
време на време. Повредени части могат да
нарушат безопасността и функционирането.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ
МАТЕРИАЛНИ ЩЕТИ! Възлагайте
монтажа само на компетентни лица. Теч
или наводнение могат да доведат до
сериозни материални щети по сградата
или обзавеждането на дома. Затова
проверявайте внимателно всички
съединения за течове.
Уверете се, че всички уплътнения са
поставени правилно, за да предотвратите
теч на вода поради нехерметичност.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ! ОПАСНОСТ
ОТ ПОПАРВАНЕ! При настройката
на горещата вода внимавайте за това,
температурата на водата да не е настроена
прекалено висока.
Преди монтажа се запознайте с всички
особености на мястото, напр. водни изводи
и спирателен кран.
Моля, преди монтажа и употребата
прочетете внимателно това ръководство за
експлоатация. Запазете всички указания
за безопасност и инструкции за бъдещи
справки.
Монтаж
Инсталиране на смесителя
m ПРЕДПАЗЛИВОСТ! Не прегъвайте
гъвкавите маркучи и не ги подлагайте
на опън. В противен случай съществува
опасност от материални щети.
Спрете главното водоподаване, за
да предотвратите теч на вода поради
нехерметичност. Оставете останалата в
тръбите вода да изтече.
oИнсталирайте смесителя, както е показано
на фиг.A–D.
Промиване на смесителя
Смесителят трябва да бъде промит преди
първата употреба, за да се премахнат
евентуални замърсявания. За целта
процедирайте по следния начин (вижте фиг.I):
1. Развийте смесителната дюза[].
2. Отворете главното водоподаване и
оставете водата да тече 2минути.
3. След това отново завинтете смесителната
дюза[].
Поставяне на системата за
оттичане със съединителни
пръти
oИнсталирайте системата за оттичане със
съединителни пръти, както е показано на
фиг.E–G.
70 BG
Използване на системата за
оттичане със съединителни
пръти
oВижте фиг.H.
Употреба
Пускане в употреба
Указание: След по-продължителна неупотреба
на смесителя първо промийте тръбопроводите
щателно, за да премахнете застоялата питейна
вода и остатъците.
1. Отворете главното водоподаване.
2. Повдигнете лоста за настройка[ ] и
го завъртете надясно или наляво, за да
регулирате силата и температурата на
водния поток.
Гореща вода: Завъртете лоста за
настройка [ ] наляво.
Студена вода: Завъртете лоста за
настройка [ ] надясно.
3. Проверете работата на смесителната
батерия. За целта завъртете лоста за
настройка[ ] във всички позволени
положения. Редовно проверявайте връзките
за херметичност.
Функция за пестене на вода
oГлавата[ ] на този смесител разполага с
функция за пестене на вода. Тази функция
ограничава дебита на водата (вижте
фиг.K).
oПовдигнете лоста за настройка[ ] ,
докато усетите леко съпротивление. Това
съпротивление осигурява спиране при
отваряне наполовина и така съвсем лесно
ограничава водния поток.
oАко желаете да увеличите дебита, с лек
натиск преместете лоста за настройка[ ]
над съпротивлението.
Поддръжка и почистване
Грижи и почистване на
смесителя
Указание: Санитарната арматура се нуждае
от специални грижи. Затова съблюдавайте
следните инструкции:
Не използвайте разяждащи или съдържащи
алкохол средства за почистване, тъй като те
могат да повредят продукта.
oПочиствайте Вашата арматура само с чиста
вода, мек почистващ препарат и мека кърпа
или гюдерия.
oРедовно развинтвайте смесителната
дюза[ ] и отстранявайте съдържащи
варовик остатъци или чужди тела.
Неспазване на указанията за поддръжка може
да доведе до повреди по повърхността. В този
случай гаранционни претенции не могат да
бъдат уважени.
Изхвърляне
Опаковката е изработена от екологични
материали, които може да предадете в местните
пунктове за рециклиране.
Относно възможностите за отстраняване на
излезлия от употреба продукт като отпадък
се информирайте от Вашата общинска или
градска управа.
Продуктът вкл. акс9есоарите и опаковката
могат да се рециклират и са предмет на
разширената отговорност на производителя.
Изхвърляйте ги отделно като следвате
илюстрираната информация (за сортиране) за
по-добро третиране на отпадъците.
Triman-логото важи само за Франция.
71BG
Информация
Годност за пиене на водата от
водопроводната мрежа
oВашето местно градско/общинско
водоснабдително дружество може да Ви
даде информация относно годността за
пиене на водата.
За годността за пиене на водата от
водопроводната мрежа важат следните
общи препоръки:
Пускайте водата да изтече за кратко, ако е
застояла в тръбопровода повече от четири
часа. Не използвайте застояла вода за
приготвяне на храни и напитки. Това важи
особено за бебета и деца. В противен
случай могат да възникнат здравословни
проблеми. Прясната вода може лесно да
се различи от застоялата, тъй като прясната
вода излиза от тръбопроводите осезаемо
по-студена.
Не използвайте застояла вода от хромиран
тръбопровод за приготвяне на храна, за
пиене и/или за лична хигиена, ако сте
алергични към никел. Тази вода може да е
с високо съдържание на никел и да причини
алергична реакция.
Не използвайте питейна вода от оловни
тръбопроводи за приготвяне на храни и
напитки за бебета и/или за приготвяне на
храни по време на бременност. Оловото се
отделя в питейната вода и е особено вредно
за здравето на бебета и малки деца.
Гаранция
Уважаеми клиенти, за този уред получавате
5 години гаранция от датата на покупката.
В случай на несъответствие на продукта с
договора за продажба Вие имате законно
право да предявите рекламация пред
продавача на продукта при условията и в
сроковете, определени в глава трета, раздел II
и ІІІ и глава четвърта от Закона за предоставяне
на цифрово съдържание и цифрови услуги и за
продажба на стоки (ЗПЦСЦУПС)*.
Вашите права, произтичащи от посочените
разпоредби, не се ограничават от нашата
по-долу представена търговска гаранция, не
са свързани с разходи за потребителите и
независимо от нея продавачът на продукта
отговаря за липсата на съответствие на
потребителската стока с договора за продажба
съгласно ЗПЦСЦУПС.
Гаранционни условия
Гаранционният срок е 5 години от датата
на получаване на стоката. Пазете добре
оригиналната касова бележка. Този документ
е необходим като доказателство за покупката.
Ако в рамките на три години от датата на
закупуване на този продукт се появи дефект
на материала или производствен дефект,
продуктът ще бъде безплатно ремонтиран или
заменен. Гаранцията предполага в рамките
на тригодишния гаранционен срок да се
представят дефектният уред, касовата бележка
(касовият бон), както и всички други документи,
установяващи наличието на дефект и писмено
да се обясни в какво се състои дефектът и
кога е възникнал. Ако дефектът е покрит от
нашата гаранция, Вие ще получите обратно
ремонтирания или нов продукт. В случай на
замяна на дефектна стока първоначалните
гаранционен срок и гаранционни условия се
запазват. В случай на ремонт на дефектна
стока, срокът на ремонта се прибавя към
гаранционния срок. За евентуално наличните
и установени повреди и дефекти още при
покупката трябва да се съобщи веднага след
разопаковането. Евентуалните ремонти след
изтичане на гаранционния срок са срещу
заплащане.
Ремонтът или замяната на продукта не
пораждат нова гаранция.
72 BG
Обхват на гаранцията
Уредът е произведен грижливо според строгите
изисквания за качество и добросъвестно
изпитан преди доставка. Гаранцията важи за
дефекти на материала или производствени
дефекти. Гаранцията не обхваща
консумативите, както и частите на продукта,
които подлежат на нормално износване, поради
което могат да бъдат разглеждани като бързо
износващи се части (например филтри или
приставки) или повредите на чупливи части
(например прекъсвачи, батерии или такива
произведени от стъкло). Гаранцията отпада,
ако уредът е повреден поради неправилно
използване или в резултат на неосъществяване
на техническа поддръжка. За правилната
употреба на продукта трябва точно да се
спазват всички указания в упътването за
експлоатация. Предназначение и действия,
които не се препоръчват от упътването за
експлоатация или за които то предупреждава,
трябва задължително да се избягват. Продуктът
е предназначен само за частна, а не за
професионална употреба. При злоупотреба и
неправилно третиране, употреба на сила и при
интервенции, които не са извършени от клона на
нашия оторизиран сервиз, гаранцията отпада.
Процедура при гаранционен случай
За да се гарантира бърза обработка на Вашия
случай, следвайте следните указания:
За всички запитвания подгответе касовата
бележка и идентификационния номер
(IAN 497197_2204) като доказателство за
покупката.
Вземете артикулния номер от фабричната
табелка.
При възникване на функционални или други
дефекти първо се свържете по телефона
или чрез имейл с долупосочения сервизен
отдел. След това ще получите допълнителна
информация за уреждането на Вашата
рекламация.
След съгласуване с нашия сервиз можете да
изпратите дефектния продукт на посочения
Ви адрес на сервиза безплатно за Вас, като
приложите касовата бележка (касовия бон) и
посочите писмено в какво се състои дефектът
и кога е възникнал. За да се избегнат
проблеми с приемането и допълнителни
разходи, задължително използвайте само
адреса, който Ви е посочен. Осигурете
изпращането да не е като експресен товар
или като друг специален товар. Изпратете
уреда заедно с всички принадлежности,
доставени при покупката, и осигурете
достатъчно сигурна транспортна опаковка.
Ремонтен сервиз/извънгаранционно
обслужване
Ремонти извън гаранцията можете да
възложите на клона на нашия сервиз срещу
заплащане. Той с удоволствие ще Ви направи
предварителна калкулация. Можем да
обработваме само уреди, които са достатъчно
опаковани и изпратени с платени транспортни
разходи.
Внимание: Изпратете Вашия уред на клона
на нашия сервиз почистен и с указание за
дефекта.
Уредите, предмет на извънгаранционо
обслужване, изпратени с неплатени транспортни
разходи – с наложен платеж, като експресен
или друг специален товар – не се приемат.
Ние ще извършим безплатно изхвърлянето на
изпратените от Вас дефектни уреди.
Сервизно обслужване
България
Тел.: 008001184975
Е-мейл: [email protected]
IAN 497197_2204
Вносител
Моля, обърнете внимание, че следващият адрес
не е адрес на сервиза. Първо се
свържете с горепосочения сервизен център.
73BG
ОВИМ ГмбХ & Ко.КГ
Щифтсбергщрасе 1
74167 Некарсулм
Германия
* Като физическо лице – потребител,
независимо от настоящата търговска гаранция,
Вие се ползвате от правата на законовата
гаранция, предоставена от Закона за
предоставяне на цифрово съдържание и
цифрови услуги и за продажбата на стоки
/ЗПЦСЦУПС/. По-специално Вие имате
право при несъответствие на стоката да
бъде извършен ремонт или замяна по Ваш
избор, освен ако това е невъзможно или
е свързано с непропорционално големи
разходи за продавача. Вие имате право на
пропорционално намаляване на цената или
на разваляне на договора при наличие на
условията на чл. 33, ал. 3 от ЗПЦСЦУПС.
Условията и сроковете на законовата гаранция
са регламентирани в глава трета, раздел II и III
и в глава четвърта на ЗПЦСЦУПС
Процедиране в случай на
рекламация
За да се гарантира бързо обработване на
Вашата заявка, следвайте указанията по-долу:
Моля, при всички запитвания дръжте на
разполо жение касовия бон и номера
на артикула (IAN 497197_2204) като
доказателство за покупката.
Номерът на артикула е посочен върху типовата
табелка, гравюра, титулната страница на
Вашето ръководство (долу вляво) или върху
стикера от задната или долната страна на
уреда.
При възникнали функционални дефекти или
други повреди, първо се свържете по телефона
или по електронната поща с посочения по-долу
сервиз.
Продуктът, който е регистриран като дефектен,
можете да изпратите след това без пощенски
разходи на посочения Ви сервиз, като
приложите документ за закупуването (касов
бон) и описание, в какво се състои повредата и
кога е възникнала.
Сервиз
Сервиз България
Телефон: 008001184975
Е-мейл: [email protected]
74 GR/CY
ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΜΠΑΝΙΟΥ
Εισαγωγή
Σας συγχαίρουμε για την αγορά του νέου σας
προϊόντος. Επιλέξατε ένα προϊόν άριστης
ποιότητας. Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία
εξοικειωθείτε με το προϊόν. Για το σκοπό αυτό
διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες
χρήσης και υποδείξεις ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε
το προϊόν μόνο όπως περιγράφεται και για τους
αναφερόμενους τομείς εφαρμογής. Φυλάξτε αυτές
τις οδηγίες σε έναν ασφαλή χώρο. Παραδώστε
όλα τα έγγραφα κατά τη μεταβίβαση του προϊόντος
σε τρίτο.
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτό το προϊόν ενδείκνυται για όλα τα αεροστεγή
συστήματα θερμού νερού, όπως κεντρική
θέρμανση, ταχυθερμοσίφωνες, λέβητες πίεσης κτλ.
Δεν ενδείκνυται για θερμοσίφωνες χαμηλής πίεσης,
όπως π.χ. θερμαντήρες ξύλου ή άνθρακα, λαδιού
ή αερίου και ηλεκτρικούς συσσωρευτές ανοιχτού
τύπου. Σε περίπτωση αµφιβολίας, απευθυνθείτε
σε κάποιον υδραυλικό ή µηχανικό θέρµανσης.
Κάθε άλλη χρήση πέρα από την περιγραφόµενη,
καθώς και οποιαδήποτε τροποποίηση του
προϊόντος απαγορεύεται και μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμούς και υλικές ζημιές. Υπάρχει κίνδυνος
σοβαρού τραυματισμού, ακόμη και θανατηφόρου.
Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για
προσωπική χρήση και όχι για ιατρική ή εµπορική
χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καµία ευθύνη
για τυχόν απώλειες ή ζηµιές λόγω ακατάλληλης
χρήσης.
Περιγραφή μερών
[1] 1 Σώμα μπαταρίας
[2] 1 Δακτύλιος βάσης
[3] 1 Στεγανοποιητικός δακτύλιος
[4] 1 Πλαστική ροδέλα
[5] 1 Μεταλλική ροδέλα
[6] 1 Μεταλλική ράβδος
[7] 1 Πλαστικό παξιμάδι
[8] 2 Εύκαμπτοι σωλήνες
(1 × ζεστό νερό, 1 × κρύο νερό)
[9] 1 Κλειδί Άλλεν
[] 1 Πώμα
[] 1 Πάνω μέρος εκκέντρου
[] 1 Πάνω παρέμβυσμα εκκέντρου (αφρώδες
υλικό)
[] 1 Κάτω παρέμβυσμα εκκέντρου (πλαστικό)
[] 1 Κάτω μέρος εκκέντρου
[] 1 Παξιμάδι εκκέντρου
[] 1 Ροδέλα παξιμαδιού εκκέντρου
[] 1 Ένσφαιρη ράβδος
[] 1 Πλαστική ροδέλα
[] 1 Σύνδεση εκκέντρου
[] 1 Πλάκα σύνδεσης
[] 1 Συνδετική ράβδος (μέρος 2)
[] 1 Συνδετική ράβδος (μέρος 1)
[] 1 Λαβή ρύθμισης
[] 1 Βίδα ασφάλισης
[] 1 Κάλυμμα
[] 1 Δακτύλιος κάλυψης φυσιγγίου
[] 1 Δακτύλιος ασφάλισης φυσιγγίου
[] 1 Φυσίγγιο
[] 1 Παρέμβυσμα
[] 1 Ακροφύσιο ανάμειξης
[] 1 Συσκευή αερισμού
Τεχνικά δεδομένα
Συνδέσεις: G3/8” (περ. 17mm)
Παξιμάδι σύνδεσης
νερού: περ. 19mm
75GR/CY
Υποδείξεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΓΙΑ ΤΗ ΖΩΗ ΚΑΙ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ ΓΙΑ
ΝΗΠΙΑ ΚΑΙ ΠΑΙΔΙΑ! Μην αφήνετε ποτέ τα
παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας
χωρίς επιτήρηση. Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας.
Φυλάξτε το προϊόν μακριά από παιδιά. Το
προϊόν δεν είναι παιχνίδι.
ΠΡΟΣΟΧΗ, ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ! Η διαρροή
ή διαφυγή νερού µπορεί να ενέχει
θανάσιµο κίνδυνο λόγω ηλεκτροπληξίας.
Ελέγξτε προσεκτικά όλες τις συνδέσεις για
πιθανή διαρροή. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι όλα
τα καλώδια ηλεκτρικών συσκευών έχουν
τοποθετηθεί σωστά και µε ασφάλεια.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Βεβαιωθείτε ότι κανένα
από τα μέρη δεν είναι ελαττωματικό και ότι
όλα τα μέρη έχουν τοποθετηθεί σωστά. Σε
περίπτωση εσφαλμένης τοποθέτησης υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού. Τα παρεμβύσματα
φθείρονται και πρέπει να αντικαθίστανται
κατά διαστήματα. Τα ελαττωματικά μέρη είναι
πιθανόν να έχουν επιπτώσεις στην ασφάλεια
και την ορθή λειτουργία.
ΕΠΙΦΥΛΑΚΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΛΙΚΗΣ
ΖΗΜΙΑΣ! Η τοποθέτηση πρέπει να γίνεται
αποκλειστικά από έµπειρα άτοµα. Η διαρροή
ή διαφυγή νερού µπορεί να προκαλέσει
σοβαρές υλικές ζηµιές σε κτίρια ή σε οικιακές
εγκαταστάσεις και έπιπλα. Επομένως, ελέγξτε
προσεκτικά όλες τις συνδέσεις για πιθανή
διαρροή.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα παρεμβύσματα έχουν
τοποθετηθεί σωστά για την αποφυγή διαρροής
νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ!
Κατά την πραγματοποίηση των ρυθμίσεων
ζεστού νερού, βεβαιωθείτε ότι η θερμοκρασία
του νερού δεν είναι υπερβολικά υψηλή.
Πριν την εγκατάσταση, εξοικειωθείτε με τις
τοπικές συνθήκες, π.χ. τη σύνδεση νερού και τη
διάταξη διακοπής.
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης
πριν την τοποθέτηση και χρήση του προϊόντος.
Φυλάξτε τις υποδείξεις ασφαλείας και τις
οδηγίες σε ασφαλές μέρος για μελλοντική
αναφορά.
Τοποθέτηση
Εγκατάσταση µπαταρίας
m ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην λυγίζετε τους εύκαμπτους
σωλήνες και µην τους τεντώνετε. Διαφορετικά
ενδέχεται να προκληθεί βλάβη στο υλικό.
Κλείστε την κεντρική παροχή νερού για την
αποφυγή σηµαντικής διαρροής νερού. Αφήστε
το νερό που έχει αποµείνει στους σωλήνες να
στραγγίσει.
oΕγκαταστήστε την μπαταρία σύμφωνα με τις
εικ. A–D.
Έκπλυση µπαταρίας
Η µπαταρία πρέπει να ξεπλυθεί καλά πριν την
πρώτη χρήση για την αποµάκρυνση τυχόν ρύπων.
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα (βλ. εικ.I):
1. Ξεβιδώστε το ακροφύσιο ανάμειξης[].
2. Ανοίξτε την κεντρική παροχή νερού και αφήστε
το νερό να τρέξει για 2λεπτά.
3. Στη συνέχεια βιδώστε ξανά το ακροφύσιο
ανάμειξης[].
Τοποθέτηση συνδετικών
ράβδων σετ εκροής
oΕγκαταστήστε τις συνδετικές ράβδους του σετ
εκροής σύμφωνα με τις εικ. E–G.
Χρήση συνδετικών ράβδων σετ
εκροής
oΒλ. εικ. H
76 GR/CY
Χρήση
Θέση σε λειτουργία
Υπόδειξη: Σε περίπτωση μη χρήσης της
μπαταρίας για μεγάλο χρονικό διάστημα,
πλύνετε αρχικά τους αγωγούς διεξοδικά για
την απομάκρυνση του στάσιμου ύδατος και τον
υπολειμμάτων.
1. Ανοίξτε την κεντρική παροχή νερού.
2. Σηκώστε τη λαβή ρύθμισης[ ] και γυρίστε
την προς τα δεξιά ή προς τα αριστερά για να
ρυθμίσετε την ένταση ή/και τη θερμοκρασία
της ροής νερού.
Ζεστό νερό: Γυρίστε τη λαβή ρύθμισης[ ]
προς τα αριστερά.
Κρύο νερό: Γυρίστε τη λαβή ρύθμισης[ ]
προς τα δεξιά.
3. Ελέγξτε τη λειτουργία του µείκτη. Γυρίστε τη
λαβή ρύθμισης[ ] σε όλες τις επιτρεπόμενες
θέσεις. Ελέγχετε τακτικά όλες τις συνδέσεις,
προκειµένου να διασφαλίζετε ότι δεν έχουν
χαλαρώσει.
Λειτουργία εξοικονόμησης
νερού
oΤο φυσίγγιο[ ] αυτής της μπαταρίας διαθέτει
λειτουργία εξοικονόμησης νερού. Αυτή η
λειτουργία περιορίζει την ποσότητα της ροής
νερού (βλ. εικ.K).
oΣηκώστε τη λαβή ρύθμισης[ ] μέχρι να
αισθανθείτε ελαφριά αντίσταση. Αυτή η
αντίσταση εξασφαλίζει τη διακοπή στο μισό
άνοιγμα, περιορίζοντας έτσι απλά τη ροή
νερού.
oΑν θέλετε να αυξήσετε τη ροή, μετακινήστε τη
λαβή ρύθμισης[ ] με ελαφρά πίεση πέρα από
το σημείο στο οποίο αισθάνεστε αντίσταση.
Συντήρηση και καθαρισμός
Καθαρισµός και φροντίδα της
µπαταρίας
Υπόδειξη: Οι μπαταρίες απαιτούν ιδιαίτερη
φροντίδα. Για το λόγο αυτόν θα πρέπει να
ακολουθείτε τις παρακάτω υποδείξεις:
Μην χρησιµοποιείτε ποτέ διαβρωτικά υλικά
ή υλικά µε βάση το οινόπνευµα για τον
καθαρισµό του προϊόντος, καθώς είναι πιθανόν
να προκαλέσουν βλάβη στο προϊόν.
oΚαθαρίστε το προϊόν µόνο µε καθαρό νερό,
ήπιο απορρυπαντικό και απαλό πανί ή δέρµα.
oΞεβιδώστε το ακροφύσιο ανάμειξης[ ]
ανά τακτά διαστήματα και αφαιρέστε τα
υπολείμματα αλάτων ή τα ξένα σώματα.
Σε περίπτωση µη τήρησης των παραπάνω
υποδείξεων φροντίδας είναι πιθανόν να
καταστραφεί η επιφάνεια του προϊόντος. Σε αυτήν
την περίπτωση είναι πιθανόν να ακυρωθούν και
όλα τα δικαιώµατα εγγύησης.
Απόσυρση
Η συσκευασία αποτελείται από υλικά φιλικά προς
το περιβάλλον, τα οποία μπορείτε να διαθέσετε
στους χώρους ανακύκλωσης της περιοχής σας.
Για πληροφορίες σχετικά με τις δυνατότητες
απόρριψης του προϊόντος που δεν χρησιμοποιείται
πλέον, απευθυνθείτε στις αρμόδιες υπηρεσίες της
κοινότητας ή του δήμου σας.
Το προϊόν, συμπεριλ. των αξεσουάρ και των υλικών
συσκευασίας, είναι ανακυκλώσιμο και υπόκειται στη
διευρυμένη ευθύνη του κατασκευαστή.
Απορρίπτετέ τα ξεχωριστά τηρώντας τις
απεικονιζόμενες πληροφορίες ταξινόμησης για
καλύτερη επεξεργασία των αποβλήτων.
Το λογότυπο Triman ισχύει μόνο για τη Γαλλία.
77GR/CY
Πληροφορίες
Ποσιµότητα νερού δικτύου
ύδρευσης
oΕνηµερωθείτε από τις τοπικές αρχές αν το
νερό του δικτύου ύδρευσης του δήμου/της
κοινότητάς σας είναι πόσιµο.
Οι παρακάτω συστάσεις ισχύουν γενικά
ως προς την ποσιµότητα του νερού
δικτύου ύδρευσης:
Αν το νερό παρέµεινε στάσιµο στους σωλήνες
για περισσότερο από τέσσερις ώρες, ανοίξτε
τη βρύση και αφήστε την να τρέξει για λίγο.
Μην πίνετε και µην χρησιµοποιείτε αυτό το
στάσιµο νερό στο µαγείρεµα. Αυτό ισχύει
ιδιαίτερα σε περίπτωση που έχετε βρέφη
ή µικρά παιδιά. Σε διαφορετική περίπτωση
ενδέχεται να προκύψουν προβλήματα υγείας.
Μπορείτε να διακρίνετε εύκολα το φρέσκο
νερό από το στάσιµο, καθώς το φρέσκο νερό
είναι σαφώς πιο κρύο.
Μην χρησιμοποιείτε στάσιμο νερό από
επιχρωμιωμένους αγωγούς για κατανάλωση ή/
και προσωπική περιποίηση αν έχετε αλλεργία
στο νικέλιο. Το νερό αυτό µπορεί να περιέχει
υψηλές ποσότητες νικελίου και να προκαλέσει
αλλεργική αντίδραση.
Μην χρησιμοποιείτε πόσιμο νερό από
αγωγούς μολύβδου για την προετοιμασία
βρεφικών τροφών ή/και για το μαγείρεμα κατά
τη διάρκεια της εγκυμοσύνης. Ο µόλυβδος
διαλύεται στο πόσιµο νερό και είναι ιδιαίτερα
επιβλαβής για την υγεία των βρεφών και των
µικρών παιδιών.
Εγγύηση
Το προϊόν κατασκευάστηκε προσεκτικά κάτω
από αυστηρές οδηγίες ποιότητας και ελέγχθηκε
επιμελώς πριν από την αποστολή. Σε περίπτωση
βλαβών στο προϊόν έχετε νομικά δικαιώματα
προς τον πωλητή του προϊόντος. Τα νομικά
δικαιώματα δεν περιορίζονται από την εγγύηση
που παρατίθεται παρακάτω.
Για το παρόν προϊόν σάς παρέχεται δικαίωμα
εγγύησης 5 ετών από την ημερομηνία αγοράς.
Η εγγύηση ισχύει από την ημερομηνία αγοράς.
Παρακαλείσθε να φυλάξετε με προσοχή την
ταμειακή απόδειξη. Το συγκεκριμένο έγγραφο θα
απαιτηθεί ως αποδεικτικό αγοράς.
Σε περίπτωση που εντός του διαστήματος των
5 ετών από την ημερομηνία αγοράς αυτού του
προϊόντος προκύψει κάποιο σφάλμα υλικού
ή κατασκευής, το προϊόν επισκευάζεται ή
αντικαθίσταται από εμάς – κατόπιν επιλογής μας –
δωρεάν. Αυτή η εγγύηση παύει να ισχύει αν το
προϊόν πάθει βλάβη, χρησιμοποιηθεί ή συντηρηθεί
εκτός των προδιαγραφών.
Η εγγύηση ισχύει για σφάλματα υλικού ή
κατασκευής. Αυτή η εγγύηση δεν επεκτείνεται
σε μέρη προϊόντος, τα οποία εκτέθηκαν σε
φυσιολογική φθορά και για αυτό το λόγο μπορούν
να θεωρηθούν ως φθαρτά μέρη (π.χ. μπαταρίες)
ή για βλάβες σε εύθραυστα μέρη, π.χ. διακόπτες,
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ή παρόμοια, τα
οποία είναι κατασκευασμένα από γυαλί.
Με την αντικατάσταση της συσκευής, σύμφωνα
με το ΝΟΜOΣ 2251/1994, ξεκινάει εκ νέου ο
χρόνος εγγύησης.
Διεκπεραίωση της εγγύησης
Για να εξασφαλίσουμε τη γρήγορη επεξεργασία
του αιτήματος σας, παρακαλούμε ακολουθήστε τις
παρακάτω υποδείξεις:
Σε περίπτωση ερωτήματος παρακαλείσθε να έχετε
διαθέσιμο το παραστατικό αγοράς και τον κωδικό
προϊόντος (IAN 497197_2204) ως αποδεικτικό
της αγοράς σας.
Μπορείτε να βρείτε τον αριθμό προϊόντος στην
πινακίδα τύπου, σε μια εγχάραξη, στην σελίδα
τίτλων των οδηγιών σας, (κάτω αριστερά) ή ως
αυτοκόλλητο στην πίσω ή κάτω σελίδα.
Αν προκύψουν λειτουργικά σφάλματα ή άλλα
ελαττώματα, επικοινωνήστε αρχικά τηλεφωνικά ή
μέσω email με το παρακάτω αναφερόμενο τμήμα
service.
78 GR/CY
Ένα προϊόν που αναγνωρίζεται ως ελαττωματικό,
μπορείτε μετά να το αποστείλετε χωρίς
ταχυδρομικά τέλη στην ενημερωμένη σε εσάς
διεύθυνση service επισυνάπτοντας την απόδειξη
αγοράς (απόδειξη ταμείου) και την ένδειξη, που
υφίσταται το ελάττωμα και πότε προέκυψε.
Σέρβις
Σέρβις Ελλάδα
Τηλ: 00800 491800674
Σέρβις Κύπρος
Τηλ: 8009 4211
IAN 497197_2204
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167 Neckarsulm
GERMANY
Model No.: HG09808A
Version: 10/2022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

LIVARNO 497197 de handleiding

Type
de handleiding