LIVARNO 377402 de handleiding

Type
de handleiding
WASCHTISCH-ARMATUR
/ BASIN MIXER TAP /
MITIGEUR DE LAVABO
W ASCHTISCH-ARMATUR
Kurzanleitung
BASIN MIXER TAP
Short manual
MITIGEUR DE LAVABO
Guide de démarrage rapide
WASTAFELKRAAN
Korte handleiding
UMYV ADLOV Á BA TERIE
Krátký návod
BA TERIA UMYWALKOW A
Krótka instrukcja
IAN 377402_2110
BATÉRIA NA UMÝVADLO
Krátky návod
GRIFERÍA PARA LAVABO
Guía rápida
ARMATUR TIL HÅNDVASK
Kort vejledning
MISCELATORE PER LAVABO
Guida r apida
ARMATURA ZA UMIVALNIK
Kratka navodila
MOSDÓ CSAPTELEP
vid útmutató
KURZANLEITUNG
SHORT MANUAL
GUIDE DE DÉMARRAGE RAPIDE
3
DE/AT/CH Kurzanleitung Seite 7
GB/IE Short manual Page 11
FR/BE Guide de démarrage rapide Page 15
NL/BE Korte handleiding Pagina 19
PL Krótka instrukcja Strona 23
CZ Stručný návod Strana 27
SK Krátky návod Strana 31
ES Guía rápida Página 35
DK Kort vejledning Side 39
IT Guida rapida Pagina 43
HU vid útmutató Oldal 47
SI Kratka navodila Stran 51
4
Sie benötigen · You need · Il vous faut
U hebt nodig · Wymagane · Potřebujete
Potrebujete · Necesita · Du skal bruge
Vi servono · Szükséges szerszámok
Potrebujete:
C
D
4
5
7
B
6
1
2
3
8
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
28
E
11
12
13
14
10
5
E1
19
18
16
17
E2
14
15
17
E3
16 15
E4
17
16
14 16 15 14
6
F
16 15 14
K L
H19 19
I J 22 21 20
23
24
25
26
20
27
28
25
G
18
17
14
16
18
16
9
26
7 DE/AT/CH
Waschtisch-Armatur
Einleitung
Bei diesem Dokument handelt es sich um
eine verkürzte Druckausgabe der voll-
ständigen Bedienungsanleitung. Durch
das Scannen des QR-Codes gelangen Sie direkt
auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com)
und können durch die Eingabe der Artikelnummer
(IAN) 377402_2110 die vollständige Bedienungs-
anleitung einsehen und herunterladen.
WARNUNG! Beachten Sie die vollständige
Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise,
um Personen- und Sachschäden zu vermeiden. Die
Kurzanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Mac
hen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Bewahren
Sie die Kurzanleitung gut auf und händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Produkt ist für alle druckfesten Warmwasser-
systeme wie Zentralheizung, Durchlauferhitzer,
Druckboiler o. Ä. geeignet. Nicht geeignet ist es für
Niederdruck-Warmwasserbereiter wie z.B. Holz-
oder Kohlebadeöfen, Öl- oder Gasbadeöfen, offene
Elektrospeicher. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte
an einen Installateur oder Fachberater. Eine andere
Verwendung als zuvor beschrieben oder eine
Veränderung des Produkts ist nicht zulässig und
führt zur Beschädigung. Darüber hinaus können
weitere lebensgefährliche Gefahren und Verlet-
zungen die Folgen sein. Das Produkt ist nur zur Ei-
genanwendung, nicht für den medizinischen oder
kommerziellen Gebrauch vorgesehen. Für durch
unsachgemäße Verwendung entstandene Schäden
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Teilebeschreibung
1 1 Armaturenkörper
2 1 Sockel
3 1 Dichtungsring
4 1 Kunststoffunterlegscheibe
5 1 Metall-Unterlegscheibe
6 1 Metall-Stab
7 1 Kunststoffmutter
8 2 Flexschläuche (1 x Warmwasser,
1 x Kaltwasser)
9 1 Innensechskantschlüssel
10 1 Stöpsel
11 1 Oberer Teil des Exzenters
12 1 Obere Exzenterdichtung (Schaumstoff)
13 1 Untere Exzenterdichtung (Plastik)
14 1 Unterer Teil des Exzenters
15 1 Exzentermutter
16 1 Kugelstange
17 1 Exzenterverbindung
18 1 Zugstange (Teil 2)
19 1 Zugstange (Teil 1)
20 1 Einstellhebel
21 1 Arretierungsschraube
22 1 Abdeckkappe
23 1 Kartuschen-Abdeckring
24 1 Kartuschen-Sicherungsring
25 1 Einstellring
26 1 Kartusche
27 1 Mischdüse
28 1 Schlüssel für Mischdüse
Technische Daten
Anschlüsse: G⅜ (ca. 17 mm)
Mutter (Wasseranschluss): ca. 19 mm
V1.0
8 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise
LEBENS-
UND UNFALLGEFAHR FÜR
KLEINKINDER UND KINDER!
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit
dem Verpackungsmaterial. Es besteht Erstickungs-
gefahr. Halten Sie das Produkt von Kindern fern.
Das Produkt ist kein Spielzeug.
VORSICHT VOR ELEKTRISCHEM
SCHLAG! Undichtigkeiten oder
Wasseraustritt können zu Lebensgefahr
durch elektrischen Schlag führen. Prüfen Sie alle
Verbindungen sorgfältig auf Dichtigkeit. Stellen
Sie zudem sicher, dass alle Leitungen von elek-
trischen Geräten korrekt und sicher installiert sind.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Stellen Sie sicher, dass alle Teile unbeschädigt
und sachgerecht montiert sind. Bei unsachge-
mäßer Montage besteht Verletzungsgefahr.
Bitte beachten Sie, dass Unterlegscheiben und
Dichtungen Verschleißteile sind, welche von
Zeit zu Zeit ausgetauscht werden müssen.
Beschädigte Teile können die Sicherheit und
Funktion beeinflussen.
ACHTUNG! GEFAHR DER SACHBESC-
DIGUNG! Lassen Sie die Montage nur durch
fachkundige Personen durchführen. Undichtig-
keiten oder Wasseraustritt können zu erheblichen
Sachschäden an Gebäude oder Hausrat führen.
Prüfen Sie daher alle Verbindungen sorgfältig
auf Dichtigkeit.
Achten Sie darauf, dass alle Dichtungen den
korrekten Sitz haben, um Wasseraustritt durch
Undichtigkeit zu verhindern.
VORSICHT! VERBRÜHUNGSGEFAHR!
Achten Sie bei der Warmwassereinstellung
darauf, dass die Temperatur des Wassers nicht
zu heiß eingestellt ist.
Machen Sie sich vor der Installation mit allen
Gegebenheiten vor Ort vertraut, z.B. Wasser-
anschluss und Absperrvorrichtung.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
Montage und Gebrauch aufmerksam durch.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf!
Montage
Armatur installieren
Stellen Sie die Haupt-Wasserzufuhr ab, um
Wasseraustritt durch Undichtigkeit zu verhindern.
Lassen Sie das restliche Leitungswasser ablaufen.
Installieren Sie die Armatur, wie in Abbildung
A–D dargestellt.
VORSICHT! Verbiegen Sie die Flexschläuche
nicht und bringen Sie sie nicht unter Spannung.
Ansonsten besteht die Gefahr der Sachbeschädi-
gung.
Excenter-Ablaufgarnitur
anbringen
Installieren Sie die Zugstangen-Ablaufgarnitur,
wie in Abbildung E–G dargestellt.
Excenter-Ablaufgarnitur
verwenden
Siehe Abb. H.
Armatur durchspülen
Um mögliche Verunreinigungen zu beseitigen,
muss die Armatur vor dem ersten Gebrauch
gespült werden. Gehen Sie dazu wie folgt vor
(s. Abb. I):
Schrauben Sie die Mischdüse 27 ab.
Öffnen Sie die Haupt-Wasserzufuhr und lassen
Sie das Wasser zwei Minuten lang laufen.
Schrauben Sie die Mischdüse 27 anschließend
wieder an.
9 DE/AT/CH
Bedienung
In Betrieb nehmen
Hinweis: Spülen Sie nach längerem Nichtgebrauch
der Armatur die Leitungen zunächst gründlich durch,
um Trinkwasser-Stagnation und Rückstände aufzulösen.
Öffnen Sie die Haupt-Wasserzufuhr.
Heben Sie den Einstellhebel 20 an und schwen-
ken Sie ihn nach rechts oder links, um die Stärke
bzw. Temperatur des Wasserflusses zu regulieren.
Heißwasser:
Schwenken Sie den Einstellhebel 20 nach links.
Kaltwasser:
Schwenken Sie den Einstellhebel 20 nach rechts.
Prüfen Sie den Betrieb der Mischbatterie.
Schwenken Sie dafür den Einstellhebel 20 in
alle erlaubten Positionen. Bitte prüfen Sie die
Anschlüsse regelmäßig auf Dichtigkeit.
Temperaturbegrenzung
einstellen
Die Kartusche 26 dieser Armatur verfügt über eine
Temperaturbegrenzung. Diese Funktion ist werksseitig
nicht aktiviert (neutrale Einstellung).
VORSICHT! Verändern Sie die Einstellung
der Temperaturbegrenzung erst, nachdem Sie
die Armatur montiert haben.
Stellen Sie die Haupt-Wasserzufuhr ab.
Entfernen Sie die Abdeckkappe 22 , vorsichtig
mit einem kleinen, flachen Schraubendreher
(s. Abb. J).
Lösen Sie die Arretierungsschraube
21
mit
einem
Innensechskantschlüssel 9 durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn.
VORSICHT! Schraube nicht vollständig heraus-
drehen, nur lösen, bis sich der Einstellhebel 20
leicht abnehmen lässt.
Entnehmen Sie den Einstellhebel 20.
Lösen Sie den Kartuschen-Abdeckring 23 von
Hand und schrauben Sie dann den Kartuschen-
Sicherungsring 24 mit Hilfe einer Rohrzange ab.
Ziehen Sie nun den Einstellring 25 mit Hilfe
eines Schraubendrehers nach oben.
Hinweis: Entfernen Sie nicht die Kartusche 26.
Platzieren Sie den Einstellring 25 in gewünsch-
ter Position, wie in Abbildung K dargestellt.
Hinweis: Der Einstellring 25 kann den Dreh-
winkel des Griffs einschränken, sodass die
Durchflussmenge von Warmwasser begrenzt
werden kann.
Ziehen Sie den Kartuschen-Sicherungsring 24
mit Hilfe der Rohrzange wieder auf dem
Armaturenkörper 1 fest. Befestigen Sie den
Kartuschen-Abdeckring 23 von Hand.
Setzen Sie den Einstellhebel 20 wieder auf den
Armaturenkörper 1 und ziehen Sie die Arretie-
rungsschraube 21 mit einem Innensechskant-
schlüssel
9
durch Drehen im Uhrzeigersinn f
est.
Drücken Sie die Abdeckkappe 22 in die Öff-
nung.
Stellen Sie die Haupt-Wasserzufuhr an und
überprüfen Sie die Temperaturbegrenzung.
Wasserspar-Funktion
D
ie Kartusche
26
dieser Armatur verfügt über eine
Wasserspar-Funktion. Diese Funktion begrenzt die
Menge des Wasserdurchflusses. Dadurch können
Sie bis zu 50 % Wasser einsparen (siehe Abb. L).
Heben Sie den Einstellhebel 20, bis Sie einen
leichten Widerstand spüren. Dieser Widerstand
sorgt für einen Stopp bei halber Öffnung und
begrenzt so ganz einfach den Wasserdurchfluss.
Wenn Sie die Durchflussmenge erhöhen wollen,
bewegen Sie den Einstellhebel 20 mit leichtem
Druck über den Widerstand hinaus.
10 DE/AT/CH
Wartung und Reinigung
Armatur pflegen und reinigen
Beachten Sie, dass Sanitärarmaturen einer
besonderen Pflege bedürfen. Beachten Sie daher
die folgenden Anweisungen:
Verwenden Sie keine ätzenden oder alkohol-
haltigen Mittel zur Reinigung, da diese das
Produkt beschädigen könnten.
Reinigen Sie Ihre Armaturen nur mit klarem
Wasser, milden Reinigungsmitteln und einem
weichen Tuch bzw. Leder.
Schrauben Sie die Mischdüse 27 in regel-
mäßigen Abständen heraus und entfernen Sie
kalkhaltige Rückstände oder Fremdkörper.
Bei Nichtbeachtung der Pflegeanleitung muss mit
Schäden an der Oberfläche gerechnet werden.
Garantieansprüche können dann nicht geltend
gemacht werden.
Informationen
Trinkbarkeit von Leitungswasser
Informieren Sie sich bei Ihren örtlichen Behörden
über die Trinkbarkeit des Wassers in Ihrer Stadt /
Gemeinde.
Generell gilt für die Trinkbarkeit von
Leitungswasser folgende Empfehlung:
Lassen Sie Wasser aus Leitungen eine kurze
Zeit laufen, wenn es länger als vier Stunden in
den Leitungen stagniert hat. Verwenden Sie
kein Stagnationswasser zur Zubereitung von
Speisen und Getränken, besonders nicht bei
der Ernährung von Säuglingen. Andernfalls
können gesundheitliche Beschwerden auftreten.
Frisches Wasser können Sie daran erkennen,
dass es spürbar kühler die Leitung verlässt, als
Stagnationswasser.
Verwenden Sie kein Stagnationswasser aus
verchromten Leitungen zur Ernährung und /
oder zur Körperpflege, wenn Sie gegen Nickel
allergisch sind. Solches Wasser kann stark
nickelhaltig sein und eine allergische Reaktion
hervorrufen.
Nutzen Sie kein Trinkwasser aus Bleileitungen
für die Zubereitung von Säuglingsnahrung und /
oder während der Schwangerschaft für die
Zubereitung von Lebensmitteln. Blei wird ins
Trinkwasser abgegeben und ist für Säuglinge
und Kleinkinder besonders gesundheitsschädlich.
11 GB/IE
Basin mixer tap
Introduction
This document is a shorter printed version
of the complete instruction manual. By
scanning the QR code, you will be taken
straight to the Lidl service website (www.lidl-service.com)
where you can view and download the complete
instruction manual by entering the article number
(IAN) 377402_2110.
WARNING! Observe the complete instruction
manual and safety notes to prevent personal injury
and property damage. The short guide forms an in-
tegral part of this product. Prior to using the product,
familiarize yourself with all operation and safety
notes. Keep the short manual well preserved and
if you hand the product on to third parties, all docu-
mentation should be passed on as well.
Proper use
This product is suitable for all pressure-tight hot water
systems such as central heating boilers, instantaneous
water heaters, pressurised boilers and the like. It is
not suitable for low-pressure water heaters such as
wood or coal burning bath geysers, oil or gas bath
geysers, open electrically heated water tanks. If in
doubt please seek the advice of a plumber or heating
engineer. Any use other than that described here or
modification to the product is not permitted and may
lead to damage to persons or property. There is
also the risk of injury and loss of life. The product is
intended for personal use only and not for medical or
commercial use. The manufacturer accepts no liability
for loss or damage arising from improper use.
Description of parts
1 1 Tap body
2 1 Base
3 1 O-ring
4 1 Plastic washer
5 1 Metal washer
6 1 Metal rod
7 1 Plastic nut
8 2 Flexible hoses (1 x hot water, 1 x cold water)
9 1 Hexagon key
10 1 Plug
11 1 Upper eccentric section
12 1 Upper Eccentric seals (foam)
13 1 Lower Eccentric seals (plastic)
14 1 Lower eccentric section
15 1 Eccentric nut
16 1 Knee joint bar
17 1 Eccentric joint
18 1 Pull-rod (Part 2)
19 1 Pull-rod (Part 1)
20 1 Control lever
21 1 Locking screw
22 1 Cap
23 1 Cartridge end ring
24 1 Cartridge locking ring
25 1 Setting ring
26 1 Cartridge
27 1 Mixer nozzle
28 1 Key for mixer nozzle
Technical data
Connections: G⅜ (approx. 17 mm)
Water connection nut: approx. 19 mm
12 GB/IE
Safety advice
RISK OF LOSS
OF LIFE OR ACCIDENT TO IN-
FANTS AND CHILDREN! Never
leave children unsupervised with the packaging
materials. Danger of suffocation. Keep the product
away from children. The product is not a toy.
CAUTION - RISK OF ELECTRIC
SHOCK! Leaks or the escape of
water can lead to danger to life from
electric shock. Check all connections for leaks
carefully. In addition, ensure that all cables from
electrical devices are correctly and safely installed.
CAUTION! RISK OF INJURY! Please ensure
that no parts are damaged and that all parts are
correctly assembled. Incorrect assembly could
lead to injury. Please note that seals are wear
parts and therefore will require to be replaced
from time to time. Damaged parts could ad
versely
affect safety and proper function.
CAUTION! RISK OF DAMAGE TO
PROPERTY! Have the installation done by
experienced persons only. Leaks or escape of
water can lead to serious damage to buildings
or household fittings and furniture. Check all
connections for leaks carefully.
Ensure that all seals are correctly seated to
prevent leakage of water.
CAUTION! DANGER OF SCALDING!
When making the hot water setting please ensure
that the temperature of the water is not too high.
Before installation, make yourself familiar with
all the existing services, e.g. water connection
and stopcocks.
Please read carefully through these operating
instructions before installing and using the product.
Keep all the safety advice and instructions in a
safe place for future reference!
Installation
Installing the tap
Turn off the main water supply to prevent serious
leakage of water. Allow any remaining water
in the pipework to drain.
Install the tap as shown in Figs. A–D.
CAUTION! Do not bend the hoses or place
them under tension. Otherwise material damage
could result.
Attaching the pop-up waste
Install the pop-up waste as shown in Fig. E–G.
Using the pop-up waste
See Fig. H.
Flushing the tap
The tap must be flushed through before first use
to remove any dirt. To do this, follow these steps
(see Fig. I):
Screw the mixer nozzle 27 off.
Open the main water supply and allow the
water to run for two minutes.
Then screw the mixer nozzle 27 on again.
Operation
Bringing into use
Note: If the tap has not been used for a long period
flush the pipes through thoroughly in order to avoid
stagnation and build-up of residues in the drinking
water supply.
Open the main water supply.
Lift the control lever 20 and swivel it to the right
or left to regulate the strength or temperature of
the water flow.
13 GB/IE
Hot water:
Swivel the control lever 20 to the left.
Cold water:
Swivel the control lever 20 to the right.
Check that the mixer tap is working properly. To
do this, swivel the control lever 20 into all the
possible positions. Please check the connections
regularly for leaks.
Setting the temperature limiter
The cartridge 26 in this unit has a temperature limiter.
This function is not activated in the factory (neutral
setting).
CAUTION! Change the temperature limiter
setting only after the tap has been installed.
Turn off the main water supply.
Remove the cap 22 carefully by a small flat
screwdriver (see Fig. J).
Release the locking screw 21 by turning it anti-
clockwise using a hexagon socket screw key 9.
CAUTION! Do not take the screw completely
out; just loosen it until the control lever 20 can
be easily taken off.
Take off the control lever 20.
Loosen the cartridge end ring 23 by hand, then
screw off the cartridge locking ring 24 by using
a pipe wrench.
Now pull the setting ring 25 upwards with the
help of a screwdriver.
Note: Do not remove the cartridge 26 .
Place the setting ring 25 in the desired position
as shown in Fig. K.
Note: The setting ring 25 can limit the turning
angle of the handle, so that the amount of hot
water can be limited.
Tighten the cartridge locking ring 24 onto the
tap body 1 again by using a pipe wrench,
then tighten the cartridge end ring 23 by hand.
Place the control lever 20 back on to the tap
body 1 and tighten the locking screw 21 by
turning it clockwise using a hexagon key 9.
Press the cap 22 into the opening.
Turn on the main water supply and check the
temperature limiter.
Water-saving function
The cartridge 26 in this tap has a water saving
function. This feature limits the water flow t
hrough
the tap. This means you can save up to 50 %
water (see fig. L).
Lift the control lever 20 until you notice a slight
resistance. This resistance will cause a stop in
case of partial opening and will therefore simply
limit the flow of water.
If you want to increase the flow rate, exert slight
pressure on the control lever 20 until you over-
come the resistance.
Maintenance and cleaning
Tap care and cleaning
Please note that sanitary fittings require special care
and attention. Therefore you should follow the fol-
lowing advice:
Never use corrosive or alcohol-based materials
for cleaning, as these could damage the product.
Clean your fittings with clean water, mild detergent
and a soft cloth or leather only.
Screw out the mixer nozzle 27 at regular intervals
and remove lime deposits of foreign bodies.
Non-observance of the above care advice can be
expected to result in damage to the surface of the
fittings. In this event your rights under the warranty
may be invalidated.
Information
Potability of mains water
Find out about the potability of your mains water
supply. Your local water authority or water supply
company will be able to inform you.
14 GB/IE
The following general recommendations
apply to the potability of the water from
your pipework:
Let the water run freely for a short time if it has
been stagnating in the pipework for more than
four hours. Do not use any of this stagnant water
in the preparation of food or for drinking. This
applies particularly as far as babies and infants
are concerned. Failure to observe this advice
may result in risks to health. Fresh water can
be readily distinguished from stagnant as fresh
water is noticeably cooler.
Do not use stagnant water from chromium-plated
pipework for the preparation of food or for drink-
ing or for personal hygiene if you are allergic
to nickel. This water may contain high quantities
of nickel and trigger an allergic reaction.
Do not use water from lead pipework for pre-
paring food or drink for babies or infants. Do
not use it for preparing food or drink during
pregnancy. Lead dissolves in drinking water
and is particularly damaging to the health of
babies and young children.
15 FR/BE
Mitigeur de lavabo
Introduction
Ce document est une version imprimée
abrégée du mode d‘emploi complet.
En scannant le code QR, vous accédez
directement à la page de service de Lidl
(www.lidl-service.com), et en saisissant le numéro
d‘article (IAN) 377402_2110, vous pouvez
consulter et télécharger le mode d‘emploi complet.
AVERTISSEMENT! Respectez le mode d‘emploi
complet et les consignes de sécurité afin d‘éviter
tout dommage corporel et matériel. Le guide de dé-
marrage rapide fait partie intégrante de ce produit.
Avant d‘utiliser le produit, familiarisez-vous avec
toutes les instructions d‘utilisation et de sécurité.
Conservez le guide de démarrage rapide dans un
endroit sûr et remettez tous les documents lorsque
vous transmettez le produit à un tiers.
Utilisation conforme
Ce produit convient à tout type de système d’eau
chaude résistant à la pression tel que le chauffage
central, un chauffe-eau instantané, un chauffe-eau
à pression, etc. Il ne convient pas aux chauffe-eau
à basse pression tels que les chauffe-eau pour bains
à bois ou à charbon, les chauffe-eau pour bains à
ma
zout ou à gaz, les fourneaux électriques à accumula-
ti
on ouverts. En cas de doute, veuillez consulter un
installateur ou un spécialiste. Tout autre utilisation
que celle décrite plus haut et toute modification de ce
produit est interdite et peut causer des dégradations su
r
celui-ci. Cela peut en outre conduire à des des risques
mortels ou des blessures. Le produit est uniquement d
es-
tiné à un usage domestique, il n‘est pas prévu pour
une
utilisation médicale ou commerciale. Le fabricant dé
cline
toute responsabilité quant aux dommages survenant
suite à une utilisation non conforme à l’usage prévu.
Descriptif des pièces
1 1 corps de robinetterie
2 1 socle
3 1 bague d‘étanchéité
4 1 rondelle en plastique
5 1 rondelle en métal
6 1 tige métallique
7 1 écrou en plastique
8 2 tuyaux flexibles (1 x eau chaude, 1 x eau
froide)
9 1 clé pour vis à six pans creux
10 1 bonde
11 1 partie supérieure d‘excentrique
12 1 joint supérieur d‘excentrique (mousse)
13 1 joint inférieur d‘excentrique (plastique)
14 1 partie inférieure de l‘excentrique
15 1 écrou d‘excentrique
16 1 barre à boule
17 1 raccord d‘excentrique
18 1 tige de traction (partie 2)
19 1 tige de traction (partie 1)
20 1 poignée de réglage
21 1 vis de verrouillage
22 1 cache
23 1 bague de recouvrement de cartouche
24 1 circlip de cartouche
25 1 bague de réglage
26 1 cartouche
27 1 buse de mélange
28 1 clé pour buse de mélange
Caractéristiques techniques
Raccords: G⅜ (env. 17 mm)
Écrou (raccord d’eau): env. 19 mm
16 FR/BE
Consignes de sécurité
DAN-
GER DE MORT ET D’ACCIDENT
POUR LES ENFANTS EN BAS
ÂGE ET LES ENFANTS ! Ne jamais laisser
les enfants sans surveillance avec le matériel
d’emballage. Risque d’étouffement. Tenir hors de
portée des enfants. Cet article n’est pas un jouet !
ATTENTION AU RISQUE
D’ÉLECTROCUTION ! Toute fuite
ou écoulement d’eau peut représenter
un danger de mort par décharge électrique.
Contrôlez minutieusement l’étanchéité de tous
les raccords. Il faut en outre s’assurer que tous
les câbles des appareils électriques sont installés
correctement et en toute sécurité.
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES!
Vérifiez que toutes les pièces sont en parfait
état et sont correctement montées. Risque de
blessures en cas de montage incorrect. Nou-
bliez pas que les rondelles et les joints sont des
pièces d’usure qui doivent être remplacées de
temps en temps. Les pièces endommagées
peuvent affecter la sécurité et le fonctionnement.
ATTENTION! RISQUE DE DÉGÂTS
MATÉRIELS ! Confiez exclusivement le mon-
tage à des techniciens qualifiés. Les fuites ou
ruptures de conduites d’eau peuvent occasionner
d’importants dégâts matériels du bâtiment ou des
équipements ménagers. Veuillez donc contrôler
soigneusement l’étanchéité de tous les raccords.
Veillez à ce que les joints soient correctement
placés pour éviter que de l’eau ne s’écoule par
les zones non étanches.
PRUDENCE ! RISQUE D’ÉBOUILLANTE-
MENT ! Veillez lors du réglage de l’eau chaude
à ce que la température de celle-ci ne soit pas
trop chaude.
Familiarisez-vous avant l’installation avec toutes
les particularités sur place, par ex. avec les rac-
cords d’eau et les dispositifs d’arrêt.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
avant le montage et l’utilisation du produit.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour consultation ultérieure !
Montage
Installation du robinet
Coupez l’alimentation principale en eau pour
éviter que de l’eau ne s’écoule par les zones non
étanches. Laissez s’écouler l’eau restée dans les
canalisations.
Installez le robinet comme indiqué sur les
illustrations A–D.
PRUDENCE ! Ne tordez pas les flexibles et ne
les mettez pas sous tension. Dans le cas contraire,
il existe un risque de dégâts matériels.
Mise en place de la bonde
d‘évacuation excentrique
Installez la pince de traction du robinet comme
indiqué sur l‘illustration E–G.
Utilisation de la bonde
d‘évacuation excentrique
Voir ill. H.
Rinçage du robinet
Afin d’éliminer les éventuelles impuretés, il
convient de rincer le robinet avant la première
utilisation. Procédez comme suit (voir ill. I):
Dévisser la buse de mélange 27 .
Ouvrez l’alimentation principale en eau et
laissez l’eau couler pendant deux minutes.
Revissez la buse de mélange 27 .
Utilisation
Mise en service
Remarque: si le robinet n’est pas utilisé pendant
une période prolongée, commencez par laisser couler
l’eau un certain temps pour éliminer les résidus et
l’eau stagnante accumulés dans les conduites.
17 FR/BE
Ouvrez l’alimentation principale en eau.
Remontez le levier de réglage 20 et le tourner
à droite ou à gauche pour régler l‘intensité du
jet et la température de l‘eau.
Eau chaude:
Tournez le levier de réglage 20 vers la gauche.
Eau froide:
Tournez le levier de réglage 20 vers la droite.
Contrôlez le fonctionnement du mitigeur. Tournez
le levier de réglage 20 dans toutes les positions
possibles. Contrôlez régulièrement l’étanchéité
de tous les raccords.
Réglage de la limitation
de la température
La cartouche 26 de cette robinetterie est équipée
d’une limitation de la température. Cette fonction
n’est pas activée d’usine (réglage neutre).
ATTENTION ! Le réglage de la limitation de
la température ne doit être effectué qu’après
avoir monté la robinetterie.
Coupez l’arrivée d‘eau principale.
Retirez le cache 22 avec précaution à l‘aide
d‘un petit tournevis plat (voir ill. J).
Retirez la vis d‘arrêt 21 en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d‘une montre avec
une clé Allen 9.
ATTENTION ! Ne dévissez pas complètement
la vis, desserrez-la seulement jusqu’à ce que le
levier de réglage 20 puisse être retiré facilement.
Retirez le levier de réglage 20.
Desserrez la bague de recouvrement de la car-
touche à la main
23
et dévissez ensuite le cir
clip
de la cartouche
24
à l‘aide d‘une pince à tubes
.
Tirez maintenant l‘anneau d‘ajustement 25 vers
le haut a l‘aide d‘un tournevis.
Remarque : Ne retirez pas la cartouche 26.
Placez l‘anneau d‘ajustement 25 dans la posi-
tion souhaitée comme montré sur l‘illustration K.
Remarque : La bague de réglage 25 peut
restreindre l‘angle de rotation de la poignée
permettant ainsi une limitation du débit d‘eau
chaude.
Resserrez les circlips des cartouches 24 sur le
bras de levier 1 à l‘aide de la clé serre-tubes.
Fixez les anneaux de couvercle des cartouches
23 à la main.
Replacez le levier de réglage 20 sur le corps de
la robinetterie 1 et resserrez la vis de blocage
21 à l’aide d‘une clé à six pans creuse 9, en
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pressez le cache 22 dans l‘ouverture.
Ouvrir l‘alimentation principale en eau et vérifier
la limitation de température.
Fonction d‘économie d’eau
La cartouche 26 de cette robinetterie est équipée
d’une fonction d‘économie d‘eau. Cette fonction
réduit le débit d’eau. Elle vous permet d‘écono-
miser jusqu‘à 50% d‘eau (voir Fig. L).
Levez le levier de réglage 20 jusqu‘à ce que
vous sentiez une légère résistance. Cette résis-
tance assure l‘arrêt à demi-ouverture et limite
en toute simplicité le débit d‘eau.
Pour augmenter le débit, levez le levier 20 en
exerçant une légère pression pour passer la
résistance.
Maintenance et nettoyage
Entretien et nettoyage
du robinet
Les robinets sanitaires requièrent un entretien parti-
culier. Veuillez pour cela respecter les instructions
suivantes :
N’utilisez aucun produit corrosif ou à base
d’alcool pour le nettoyage, car ces produits
peuvent endommager les robinets.
Nettoyez uniquement votre robinet à l‘eau claire
avec un détergent neutre et un chiffon doux ou
une peau de chamois.
18 FR/BE
Dévissez régulièrement la buse de mélange 27
et retirez les résidus de calcaire ou les corps
étrangers.
Le non-respect des instructions d‘entretien peut
entraîner des dommages sur la surface. Il est alors
impossible de faire valoir ses droits de garantie.
Informations
Potabilité de l’eau du robinet
Informez-vous auprès des autorités locales sur
la potabilité de l’eau dans votre ville / commune.
D’une façon générale, pour la potabilité
de l’eau du robinet, nous recommandons:
Laissez couler l’eau un bref moment si elle a
stagné plus de quatre heures dans les tuyaux.
N’utilisez pas l’eau stagnante pour préparer
les repas et les boissons, et surtout pas dans la
préparation des aliments pour nourrissons. Dans
le cas contraire, il existe des risques pour la
santé.
L’eau qui sort du robinet est bonne lorsqu’elle
est nettement plus fraîche que l’eau stagnante.
Ne pas utiliser d’eau stagnante venant de
tuyauteries chromées pour la nourriture et / ou
les soins corporels si vous êtes allergique au
nickel. Une telle eau peut contenir une grande
quantité de nickel et provoquer des réactions
allergiques.
N’utilisez pas d’eau potable venant de tuyau-
teries de plomb pour la préparation d’aliments
pour nourrisson et / ou pendant la grossesse pour
la préparation des aliments. Le plomb pénètre
dans l’eau potable, ce qui est particulièrement
dangereux pour la santé des nourrissons et des
jeunes enfants.
19 NL/BE
Wastafelkraan
Inleiding
Bij dit document gaat het om een ver-
korte versie van de volledige gebruiks-
aanwijzing. Door het scannen van de
QR-code komt u direct op de Lidl-Service-pagina
(www.lidl-service.com) en kunt u door het invoeren
van het artikelnummer (IAN) 377402_2110 de
volledige gebruiksaanwijzing bekijken en downloa-
den.
WAARSCHUWING! Neem de volledige ge-
bruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies in acht
om verwondingen en materiële schade te vermijden.
De beknopte handleiding is een onderdeel van dit
product. Maak u voor het gebruik van het product
vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsinstruc-
ties. Bewaar de beknopte handleiding goed en
overhandig ook alle documenten als u het product
aan derden geeft.
Correct gebruik
Dit product is geschikt voor alle warmwatersystemen
met constante druk zoals centrale verwarmingen,
geisers, doorstroomboilers e.d. Het product is niet
geschikt voor lagedruk-waterboilers zoals bijv. hout-,
kolen-, olie- of gasgestookte badboilers en drukloze
elektrische boilers. Neem in geval van twijfel con-
tact op met een installateur of een deskundige. Een
ander gebruik dan het tevoren beschreven gebruik
of een verandering aan het product is niet toegestaan
en leidt tot schade aan het product. Bovendien kan
dit leiden tot levensgevaar en letsel. Het product is
alleen bedoeld voor eigen gebruik, niet voor medi-
sche of commerciële doeleinden. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade die terug te voeren is op
ondeskundig gebruik.
Beschrijving van de onderdelen
1 1 kraanarmatuur
2 1 voet
3 1 afdichtring
4 1 kunststof onderlegplaatje
5 1 metalen onderlegplaatje
6 1 metalen buis
7 1 kunststof moer
8 2 flexibele slangen (1x warm water, 1x koud
water)
9 1 binnenzeskantsleutel
10 1 dopje
11 1 bovenste gedeelte van de excenter
12 1 bovenste afdichting van de excenter
(schuimstof)
13 1 onderste afdichting van de excenter (plastic)
14 1 onderste gedeelte van de excenter
15 1 excentermoer
16 1 kogelstang
17 1 excenterverbinding
18 1 trekstang (deel 2)
19 1 trekstang (deel 1)
20 1 mengarm
21 1 borgschroef
22 1 afdekkap
23 1 afdekring cartouche
24 1 borgring cartouche
25 1 instelring
26 1 cartouche
27 1 perlator
28 1 sleutel voor de perlator
Technische gegevens
Aansluitingen: G⅜ (ca. 17 mm)
Moer (wateraansluiting): ca. 19 mm
20 NL/BE
Veiligheidsinstructies
LE-
VENSGEVAAR EN KANS OP
ONGEVALLEN BIJ KLEUTERS
EN KINDEREN! Laat kinderen nooit zonder
toezicht bij het verpakkingsmateriaal. Er bestaat
verstikkingsgevaar. Houd het product buiten be-
reik van kinderen. Dit product is geen speelgoed.
PAS OP VOOR ELEKTRISCHE
SCHOKKEN! Ondichtheden of
waterlekkages kunnen tot levensge-
vaar door elektrische schokken leiden. Contro-
leer alle verbindingen zorgvuldig op dichtheid.
Zorg er bovendien voor, dat alle kabels van
elektrische apparaten correct en veilig geïnstal-
leerd zijn.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL!
Zorg ervoor dat alle onderdelen intact en des-
kundig gemonteerd zijn. Bij ondeskundige mon-
tage bestaat gevaar voor letsel.
Houd er rekening mee dat de onderlegringen
en de afdichtingen aan slijtage onderhevig zijn
en regelmatig moeten worden vervangen.
Beschadigde delen kunnen de veiligheid en de
werking beïnvloeden.
ATTENTIE! KANS OP MATERIËLE SCHADE!
Laat de montage uitsluitend door deskundige
personen uitvoeren. Ondichtheden of water-
lekkages kunnen aanzienlijke materiële schade
aan bouwwerken of inboedel veroorzaken.
Controleer daarom alle verbindingen zorgvuldig
op dichtheid.
Let erop, dat alle borgmiddelen correct gemon-
teerd zijn, om te voorkomen dat water door
een ondichte verbinding kan lekken.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VER-
BRANDINGEN! Let er bij de warmwaterin-
stelling op dat u de watertemperatuur niet te
heet instelt.
Maak uzelf vóór de montage vertrouwd met
alle omstandigheden ter plekke, bijv. wateraan-
sluitingen en afsluitinrichtingen.
Lees de gebruiksaanwijzing alstublieft vooraf-
gaande aan montage en het gebruik aandach-
tig door. Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor later gebruik!
Montage
Armatuur installeren
Draai de hoofdkraan dicht, om het vrijkomen van
water door ondichte plekken te voorkomen. Laat
het in de leiding achtergebleven water weglope
n.
Installeer de armatuur zoals weergegeven in
afbeeldingen A–D.
VOORZICHTIG! Verbuig de flexibele slangen
niet en zet deze niet onder spanning. Anders
bestaat gevaar voor materiële schade.
Excenter-afloopgarnituur
aanbrengen
Installeer de trekstang-afloopgarnituur zoals
weergegeven op afbeelding E–G.
Excenter-afloopgarnituur
gebruiken
Zie afb. H.
Armatuur doorspoelen
Om mogelijke verontreinigingen te verwijderen,
moet de armatuur voor het eerste gebruik wor-
den doorgespoeld. Ga hiervoor als volgt te werk
(zie afb. I):
Schroef de perlator 27 eraf.
Open de hoofdwaterkraan en laat het water
twee minuten lang lopen.
Schroef de perlator 27 vervolgens weer vast.
Bediening
Ingebruikname
Opmerking: wanneer u de armatuur gedurende
een langere periode niet heeft gebruikt, dient u de
leidingen eerst goed door te spoelen om drinkwa-
terstagnatie en resten op te lossen.
21 NL/BE
Open de hoofdkraan.
Til de mengarm 20 omhoog en zwenk deze
naar rechts of links, om de hoeveelheid water
c.q. de temperatuur van het water te regelen.
Warm water:
Draai de mengarm 20 naar links.
Koud water:
Draai de mengarm 20 naar rechts.
Controleer de functie van de mengkraan. Draai
hiervoor de mengarm 20 in alle toegestane
richtingen. Controleer alstublieft alle aansluitin-
gen regelmatig op dichtheid.
Temperatuurbegrenzing
instellen
Het binnenwerk
26
van deze armatuur bezit een t
em-
peratuurbegrenzing. Deze functie is fabrieksmatig
niet geactiveerd (neutrale instelling).
VOORZICHTIG! Verander de instelling van
de temperatuurbegrenzing pas nadat u de ar-
matuur heeft gemonteerd.
Draai de hoofdkraan dicht.
Verwijder de afdekkap 22 voorzichtig met een
kleine, platte schroevendraaier (zie afb. J).
Draai de borgschroef 21 met een binnenzes-
kantsleutel 9 los door deze tegen de klok in
te draaien.
VOORZICHTIG! Draai de schroef er niet
volledig uit, maar alleen zo ver totdat de men-
garm 20 gemakkelijk kan worden verwijderd.
Verwijder de mengarm 20 .
Maak de afdekring van het binnenwerk 23 met
de hand los en schroef vervolgens de borgring
van het binnenwerk 24 met behulp van een
pijptang los.
Trek nu de instelring 25 met behulp van een
schroevendraaier naar boven.
Opmerking: De cartouche
26
niet verwijderen.
Zet de instelring 25 in de gewenste positie, zo-
als getoond in afbeelding K.
Opmerking: de instelring 25 kan de draai-
hoek van de greep beperken, zodat de debiet
van warm water kan worden begrensd.
Draai de borgring van de cartouche 24 met
behulp van de pijptang weer vast op de kraan-
armatuur 1. Bevestig de cartouche-afdekring
23 met de hand.
Plaats de mengarm 20 weer op de kraanarma-
tuur 1 en draai de borgschroef 21 met een
binnenzeskantsleutel 9 vast door deze met de
klok mee te draaien.
Druk de afdekkap 22 in de opening.
Draai de hoofdwatertoevoer open en controleer
de temperatuurbegrenzing.
Waterspaarfunctie
De cartouche 26 van deze kraan beschikt over
een waterspaarfunctie. Deze functie begrenst de
hoeveelheid water die kan doorstromen. Daar-
door kunt u tot 50 % water besparen (zie afb.
L).
Duw de kraanhendel 20 omhoog tot u een lichte
weerstand voelt. Deze weerstand zorgt voor een
stop bij half geopende kraan en begrenst zo
heel eenvoudig de doorstroom van het water.
Indien u de doorstroom wilt verhogen, beweegt
u de kraanhendel 20 met lichte druk door de
weerstand heen.
Onderhoud en reiniging
Armatuur onderhouden
en reinigen
Houd er a.u.b. rekening mee dat sanitaire armaturen
speciaal onderhoud vergen. Neem daarom de
volgende instructies in acht:
Gebruik geen bijtende of alcoholhoudende
middelen voor de reiniging, omdat deze het
product kunnen beschadigen.
Reinig uw armaturen alleen met schoon water,
een mild reinigingsmiddel en een zachte doek
c.q. zeem.
22 NL/BE
Schroef de perlator 27 regelmatig eraf en ver-
wijder kalkhoudende resten of vreemde voor-
werpen.
Bij het niet in acht nemen van de onderhoudsinstruc-
ties dient u rekening te houden met beschadigingen
aan het oppervlak. In dit geval komen garantieclaims
te vervallen.
Informatie
D
rinkbaarheid van leidingwater
Informeer bij uw gemeente over de drinkbaar-
heid van het water in uw stad / gemeente.
Principieel gelden de volgende adviezen
voor de drinkbaarheid van leidingwater:
Laat water uit leidingen even lopen wanneer het
langer dan vier uur in de leidingen heeft stil ge-
staan. Gebruik geen stagnatiewater voor het
bereiden van voeding en drank, vooral niet voor
de voeding van zuigelingen. Anders kan gevaar
voor de gezondheid ontstaan. Vers water kunt
u daaraan herkennen dat het duidelijk kouder
uit de leiding komt dan stagnatiewater.
Gebruik geen stagnatiewater uit verchroomde
leidingen voor de voeding en / of lichamelijke
verzorging wanneer u allergisch op nikkel rea-
geert. Dergelijk water kan sterk nikkelhoudend
zijn en een allergische reactie veroorzaken.
Gebruik geen drinkwater uit loden leidingen
voor de bereiding van voeding voor zuigelingen
en / of voor de bereiding van levensmiddelen
tijdens het zwangerschap. Lood wordt aan het
drinkwater afgegeven en is vooral voor zuige-
lingen en kleine kinderen uiterst schadelijk voor
de gezondheid.
23 PL
Bateria umywalkowa
Wstęp
Niniejszy dokument jest skróconą, wy-
drukowaną wersją kompletnej instrukcji
obsługi. Zeskanowanie kodu QR prze-
niesie Cię bezpośrednio na stronę serwisu Lidl
(www.lidl-service.com) i po wpisaniu numeru arty-
kułu (IAN) 377402_2110 będziesz mógł/a obej-
rzeć i pobrać pełną instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE! Należy przestrzegać kompletnej
instrukcji obsługi oraz wskazówek bezpieczeństwa,
aby uniknąć obrażeń ciała i szkód materialnych.
Skrócona instrukcja obsługi jest integralną częścią
tego produktu. Przed użyciem produktu należy za-
poznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi
obsługi i bezpieczeństwa. Zachować skróconą instr
uk-
cję a przy przekazaniu produktu osobom trzecim
należy ją dołączyć.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Niniejszy produkt nadaje się do wszystkich
wytrzymałych na ciśnienie systemόw ciepłej wody,
jak centralne ogrzewanie, podgrzewacze, bojlery
ciśnieniowe oraz podobne. Nie nadaje się nato-
miast do montażu w instalacjach z niskociśnienio-
wymi termami wody np. piece kąpielowe opalane
drewnem, węglem, olejem opałowym lub gazem,
nie nadaje się też do współpracy z otwartymi boj-
lerami elektrycznymi. W razie wątpliwości proszę
zwrócić się do instalatora lub o poradę fachowca.
Zastosowanie inne niż wyżej opisane lub wprowa-
dzanie zmian do produktu jest niedozwolone i pro-
wadzi do jego uszkodzenia. Poza tym mogą jeszcze
wystąpić dalsze niebezpieczeństwa zagrażające
życiu oraz obrażenia. Produkt przeznaczony jest
do użytku domowego, nie do użytku medycznego
lub komercyjnego. Za szkody powstałe wskutek za-
stosowania niezgodnego z przeznaczeniem produ-
cent nie przejmuje odpowiedzialności.
Opis części
1 1 korpus baterii
2 1 cokół
3 1 pierścień uszczelniający
4 1 podkładka z tworzywa sztucznego
5 1 podkładka metalowa
6 1 pręt metalowy
7 1 nakrętka z tworzywa sztucznego
8 2 węże elastyczne (1 x zimna woda,
1 x ciepła woda)
9 1 klucz trzpieniowy sześciokątny
10 1 korek
11 1 górna część cięgna
12 1 górna uszczelka cięgna (pianka)
13 1 dolna uszczelka cięgna (plastik)
14 1 dolna część cięgna
15 1 nakrętka cięgna
16 1 dźwignia mimośrodowa
17 1 połączenie mimośrodowe
18 1 cięgno z mimośrodem (część 2)
19 1 cięgno z mimośrodem (część 1)
20 1 dźwignia nastawcza
21 1 śruba blokująca
22 1 zaślepka
23 1 pierścień osłonowy głowicy
24 1 pierścień zabezpieczający głowicę
25 1 pierścień nastawczy
26 1 głowica
27 1 perlator
28 1 klucz do perlatora
24 PL
Dane techniczne
Przyłącza: G⅜ (ok. 17 mm)
Nakrętka (podłączenie wody): ok. 19 mm
Wskazówki
bezpieczeństwa
ZAGROŻE-
NIE ŻYCIA I NIEBEZPIECZEŃ-
STWO WYPADKU U DZIECI!
Nigdy nie pozostawiać dzieci bez nadzoru z
materiałem opakowania. Niebezpieczeństwo
uduszenia. Produkt należy trzymać z dala od
dzieci. Produkt nie jest zabawką.
UWAGA! MOŻLIWOŚĆ PORA-
ŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZ-
NYM! Nieszczelności oraz wyciek
wody mogą doprowadzić do zagrożenia ży-
cia, spowodowanego porażeniem prądem
elektrycznym. Należy dokładnie sprawdzić
wszystkie połączenia pod kątem szczelności.
Należy rόwnież się upewnić, że wszystkie
przewody urządzeń elektrycznych zostały
właściwie oraz bezpiecznie zainstalowane.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ CIAŁA! Należy upewnić się, że
wszystkie części zostały zamontowane w nale-
żyty sposób oraz że nie są uszkodzone. W
przypadku wadliwego montażu istnieje niebez-
pieczeństwo obrażeń ciała.
Należy zwrócić uwagę, że wszystkie podkładki
oraz uszczelki są częściami zużywającymi się i
należy od czasu do czasu dokonać ich wymiany.
Uszkodzone części mogą wpłynąć negatywnie
na bezpieczeństwo i funkcjonowanie produktu.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO
USZKODZENIA RZECZY! Montaż należy
zlecić wyłącznie osobie posiadającej odpo-
wiednie kwalifikacje. Nieszczelności lub wyciek
wody mogą spowodować poważne szkody
wbudynku lub uszkodzenie sprzętów domo-
wych. Dlatego należy dokładanie sprawdzić
wszystkie połączenia pod kątem szczelności.
Aby uniknąć wycieku wody wskutek nieszczel-
ności, należy zwracać uwagę na prawidłowe
założenie wszystkich uszczelek.
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE POPARZE-
NIEM! Podczas regulacji ciepłej wody należy
zwrócić uwagę, aby temperaura wody nie zo-
stała nastawiona na zbyt wysoką.
Przed zainstalowaniem proszę zapoznać się
ze wszystkimi warunkami panującymi w miejscu
zainstalowania, np. przyłącza wody i urządze-
nie odcinające dopływ wody.
Przed użyciem należy dokładnie przeczytać
niniejszą instrukcję montażu i obsługi urządze-
nia. Należy zachować wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje!
Mont
Instalacja armatury
Przed instalacją należy zamknąć główny dopływ
wody, aby uniknąć wycieku wody, spowodo-
wanego nieszczelnością. Spuścić pozostałą
wodę zprzewodów.
Armaturę należy zainstalować, tak jak poka-
zano na rys. A–D.
OSTROŻNIE! Nie przekręcać ani nie naprę-
żać węży elastycznych. W innym razie istnieje
niebezpieczeństwo szkód rzeczowych.
Podłączenie kompletu
odpływowego cięgna
Armaturę należy zainstalować, tak jak pokazano
na rysunku E–G.
Użycie kompletu
odpływowego cięgna
Patrz rys. H.
Przepłukanie armatury
Przed pierwszym zastosowaniem należy prze-
płukać armaturę, aby usunąć możliwe zanie-
czyszczenia. W tym celu należy wykonać
następujące kroki (patrz rys. I):
25 PL
Odkręcić perlator 27 .
Otworzyć główny dopływ, aby woda spływała
przez dwie minuty.
Proszę następnie przykręcić znowu perlator 27 .
Obsługa
Uruchomienie
Wskazówka: Po dłuższym nieużywaniu armatury
należy najpierw gruntownie przepłukać przewody,
aby usunąć zastoje i pozostałości.
Otworzyć główny dopływ wody.
Podnieść dźwignię nastawczą 20 i przekręcić ją
w prawo lub w lewo, aby wyregulować natę-
żenie względnie temperaturę strumienia wody.
Woda gorąca:
Dźwignię nastawczą 20 przekęcić w lewo.
Woda zimna:
Dźwignię nastawczą 20 przekręcić w prawo.
Sprawdzić działanie baterii mieszakowej. W
tym
celu należy przekręcić dźwignię nastawczą 20
na wszystkie dowolne pozycje. Należy regular-
nie kontrolować wszystkie złącza pod względ
em
szczelności.
Ustawianie ograniczenia
temperatury
Głowica 26 tej baterii wyposażona jest w funkcję
ograniczenia temperatury. Funkcja ta nie jest akty-
wowana fabrycznie (neutralne ustawienie).
OSTROŻNIE! Regulację temperatury wody
należy zmienić dopiero po zamontowaniu
armatury.
Zamknąć główny dopływ wody.
Ostrożnie zdjąć zaślepkę 22 małym, płaskim
śrubokrętem (patrz rys. J).
Należy zwolnić śrubę blokującą 21 za pomocą
klucza imbusowego 9 obracając nim w
kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wska-
zόwek zegara.
OSTROŻNIE! Nie wykręcać śruby całkowicie,
tylko poluzować, aż będzie można łatwo zdjąć
dźwignię nastawczą 20 .
Zdjąć dźwignię nastawczą 20 .
Odkręcić pierścień osłonowy głowicy 23 ręcz-
nie, a następnie pierścień zabezpieczający
głowicę 24 przy użyciu obcęgów.
Pociągnąć pierścień nastawczy 25 w górę
przy pomocy śrubokręta.
Wskazówka: Nie usuwać głowicy 26 .
Umieścić pierścień nastawczy 25 w wybranej
pozycji jak pokazano na rysunku K.
Wskazówka: Pierścień nastawczy 25 może
ograniczać kąt obrotu uchwytu tak, że ilość
przepływu ciepłej wody zostanie ograniczona.
Ponownie zaciągnąć pieścień zabezpieczający
głowicę 24 przy użyciu obcęgów na korpusie
baterii 1. Zamocować pierścień osłonowy
głowicy 23 ręcznie.
Ponownie założyć dźwignię nastawczą 20 na
korpus baterii 1 i zaciągnąć śrubę blokującą
21 kluczem imbusowym 9 przykręcając ją w
kierunku ruchu wskazówek zegara.
Wcisnąć zaślepkę 22 w otwór.
Zamknąć główny dopływ wody i sprawdzić
funkcję ograniczania temperatury.
Funkcja oszczędzania wody
Głowica 26 baterii posiada funkcję oszczędza-
nia wody. Funkcja ta ogranicza ilość przepływu
wody. Dzięki temu można zaoszczędzić do 50 %
wody (zobacz rys. L).
Podnieść dźwignię nastawczą 20 aż do po-
czucia lekkiego oporu. Opór ten sprawia, że
dźwignia jest zatrzymywana w połowie, ogra-
niczając w prosty sposób przepływ wody.
Jeżeli użytkownik chce zwiększyć przepływ,
powinien zlekkim naciskiem podnieść dźwi-
gnię nastawczą 20 poza punkt oporu.
26 PL
Konserwacja i czyszczenie
Pielęgnacja i czyszczenie
armatury
Proszę pamiętać o tym, ze armatury sanitarne wy-
magają szczególnej pielęgnacji. Dlatego prosimy
o przestrzeganie następujących zaleceń:
Nie należy stosować przy czyszczeniu żad-
nych środków żrących, ponieważ mogą one
uszkodzić produkt.
Czyścić armaturę tylko czystą wodą, łagod-
nymi środkami czystości i miękką szmatką
względnie irchą.
Należy w regularnych odstępach czasu odkrę-
cać perlator 27 i usuwać zwapnione pozosta-
łości lub ciała obce.
W razie nieprzestrzegania instrukcji pielęgnacji
należy liczyć się z uszkodzeniami powierzchni.
Wówczas nie można dochodzić roszczeń gwaran-
cyjnych.
Informacje
Zdatność do picia wody
wodociągowej
Należy zasięgnąć informacji u miejscowych
władz gminnych / miejskich odnośnie zdatności
do picia wody wodociągowej.
Obowiązuje następujące ogólne zalece-
nie dotyczące zdatności do picia wody
wodociągowej:
Odkręcić kurek wypływu wody na pewien krótki
okres czasu, jeśli wodociąg nie był używany
przez okres dłuższy niż cztery godziny. Nie
należy używać wody pochodzącej z zastoju
do przygotowania posiłków i napojów, szcze-
gólnie do karmienia niemowląt. W przeciwnym
razie mogą wystąpić dolegliwości zdrowotne.
Świeżą wodę można rozpoznać po tym, iż
podczas wypływu z kranu jest odczuwalnie
zimniejsza niż woda zastojowa.
Osoby mające uczulenie alergiczne na nikiel nie
powinny używać wody zastojowej pochodzą-
cej z przewodów chromowanych do konsumpcji
i / lub mycia ciała. Woda taka może zawierać
nikiel i wywołać reakcję alergiczną.
Nie należy używać wody pitnej pochodzącej
z przewodów ołowianych do przyrządzania
pokarmu dla niemowląt i / lub przyrządzania
posiłków dla kobiet w ciąży. Ołów rozpuszcza
się w wodzie pitnej i jest szczególnie niebez-
pieczny dla zdrowia niemowląt i małych dzieci.
27 CZ
Umyvadlová baterie
Úvod
Tento dokument je zkrácenou tištěnou verzí
kompletního návodu k obsluze. Naske-
nováním QR kódu se dostanete přímo na
servisní stránku firmy Lidl (www.lidl-service.com) a
můžete zadáním čísla artiklu (IAN) 377402_2110
zobrazit a stáhnout kompletní návod k obsluze.
VAROVÁNÍ! Dodržujte kompletní návod k obsluze
a bezpečnostní pokyny, aby nedošlo ke zranění osob
a věcným škodám. Krátký návod k obsluze je nedíl-
nou součástí tohoto produktu. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi obslužnými a bezpečnostními
pokyny. Krátký návod k obsluze si dobře uschovejte
a při předávání výrobku třetím osobám předejte i
všechny dokumenty.
Použití ke stanovenému účelu
Tento výrobek se hodí pro všechny teplovodní
systémy spevným tlakem, jako jsou ústřední topení,
průtokové ohřívače, tlakové bojlery apod. Nehodí
se pro nízkotlaké zařízení na přípravu vody, jako jsou
např. koupelnová kamna dřevo a na uhlí, olejová
nebo plynová koupelnová kamna, otevřená elektrická
akumulační kamna. Vpřípadě pochyb se obraťte
laskavě na instalatéra nebo odborného poradce.
Jiné než předtím popsané použití nebo změna na
výrobku není přípustné a vede kpoškození. Mimo
to mohou být následkem toho další ohrožení života
a poranění. Výrobek je určen jen k osobnímu použití,
není určen pro použití v lékařské oblasti nebo pro
komerční účely. Za škody vzniklé z použití k nesta-
novenému účelu nepřevezme výrobce ručení.
Popis dílů
1 1 těleso armatury
2 1 sokl
3 1 těsnění
4 1umělohmotná podložka
5 1kovová podložka
6 1kovová tyčka
7 1umělohmotná matka
8 2 pružné hadice (1 x teplá voda, 1 x studená
voda)
9 1klíč na vnitřní šestihran
10 1 zátka
11 1 horní díl excentru
12 1 horní těsnění excentru (pěnová hmota)
13 1 dolní těsnění excentru (umělá hmota)
14 1 dolní díl excentru
15 1 matka excentru
16 1 tyčka s kulovou hlavou
17 1 spojka excentru
18 1 táhlo (díl 2)
19 1 táhlo (díl 1)
20 1 nastavovací páka
21 1 aretační šroub
22 1 krytka
23 1 krycí kroužek kartuše
24 1 pojistný kroužek kartuše
25 1 nastavovací kroužek
26 1 kartuše
27 1 směšovací dýzu
28 1 klíč pro směšovací dýzu
Technické údaje
Přípojky: G⅜ (cca 17 mm)
Matice (přípojka vody): cca 19 mm
28 CZ
Bezpečnost
NEBEZPEČÍ
OHROŽENÍ ŽIVOTA A ÚRAZU
PRO MALÉ DĚTI A DĚTI! Nikdy
nenechejte děti bez dozoru s obalovým materi-
álem. Existuje nebezpečí udušení. Nepatří do
rukou dětem. Tento výrobek není hračka.
POZOR PŘED ÚRAZEM ELEK-
TRICKÝM PROUDEM! Netěsnosti
nebo výstup vody mohou způsobit
nebezpečí ohrožení života úrazem elektrickým
proudem. Přezkoušejte pečlivě všechna spojení
vzhledem k těsnosti. Kromě toho zajistěte, aby
byla všechna vedení elektrických spotřebičů
správně a bezpečně instalována.
POZOR! NEBEZBEČÍ PORANĚNÍ! Ujistěte
se, že jsou všechny díly nepoškozené a odborně
namontovány. Při neodborné montáži existuje
nebezpečí poranění. Mějte na paměti, že pod-
ložky jsou rychleopotřebitelné díly, které se musí
čas od času vyměnit. Poškozené díly mohou
ovlivnit bezpečnost a funkci výrobku.
POZOR! NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ VĚCÍ!
Montáž nechejte vykonat jen odborníky! Netěs-
nosti či průlom vody mohou způsobit značné
věcné škody na budově nebo domácnosti. Proto
všechna spojení pečlivě přezkoušejte vzhledem
k těsnosti.
Dbejte na to, aby byla všechny těsnění správně
usazena, aby jste zabránili úniku vody díky
nětěsnosti.
POZOR! NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ! Při nasta-
vení teplé vody dbejte na to, aby nebyla teplota
vody příliš horká.
Před instalací se seznamte se všemi podmínkami
na místě, např. vodními přípojkami a zařízením
k odpojení.
Před montáží si laskavě pozorně přečtěte návod
kobsluze. Uschovejte bezpečnostní pokyny a
návody pro budoucnost!
Montáž
Instalace baterie
Odpojte hlavní přívod vody, abyste zamezili
úniku vody díky netěsnostem. Nechejte zbytkový
obsah vody z vodovodu odtéci.
Instalujte armaturu tak, jak je popsáno na
obrázku A–D.
POZOR! Neohýbejte pružné hadice a nevy-
stavujte je napětí. Jinak hrozí nebezpečí věcných
šlod.
Instalace excentrické
odtokové soupravy
Instalujte táhla odtokové soupravy podle
obrázků E–G.
Použití excentrické
odtokové soupravy
Viz obr. H.
Propláchnutí armatury
K odstranění možných nečistot se musí armatura
před prvním použitím propláchnout. Postupujte
následujícím způsobem (viz obr. I):
Odšroubujte směšovací dýzu 27 .
Otevřete hlavní přívod vody a nechejte vodu
po dobu dvou minut téci.
Směšovací trysku 27 pak znovu přišroubujte.
Obsluha
Uvedení do provozu
Upozornění: Po delším nepoužívání armatury
nejprve potrubí důkladně propláchněte, aby se
uvolnily stagnace pitné vody a zbytky.
Otevřete hlavní přívod vody.
29 CZ
Nadzvedněte nastavovací páku 20 a otočte
jí doprava nebo doleva, aby se regulovala
intenzita, popř. teplota vodního proudu.
Horká voda:
Otočte nastavovací páku 20 doleva.
Studená voda:
Otočte nastavovací páku 20 doprava.
Přezkoušejte provoz mísicí baterie. K tomu otočte
nastavovací páku 20 do všech povolených po-
loh. Přezkoušejte laskavě přípojky pravidelně
vzhledem k těsnosti.
Nastavení omezení teploty
Kartuše
26
armatury má omezení teploty. Tato
funkce
není při výrobě aktivována (neutrální nastavení).
POZOR! Nastavení omezení teploty změňte
teprve až po namontování armatury.
Uzavřete hlavní přívod vody.
Odstraňte opatrně krytku 22 malým plochým
šroubovákem (viz obr. J).
Povolte aretační šroub
21
imbusovým klíčem
9
,
otáčením proti směru chodu hodinových ručiček.
POZOR! Šroub povolte jen tak dalece až je
možné snadno sejmout nastavovací páku 20 .
Sundejte nastavovací páku 20 .
Povolte rukou krycí kroužek kartuše 23 a kleštěmi
odšroubujte pojistný kroužek 24 .
Nyní táhněte šroubovákem stavěcí kroužek 25
nahoru.
Upozornění: Neodstraňujte kartuši 26 .
Umístěte nastavovací kroužek 25 do
požadované polohy, jak je znázorněno na ob-
rázku K.
Upozornění: Nastavovací kroužek 25 může
úhel natočení držadla omezit a tím omezit i
průtokové množství teplé vody.
Utáhněte zase instalatérskými kleštěmi jistící
kroužek 24 kartuše na tělese armatury 1.
Upevněte rukou krycí kroužek 23 .
Nasaďte zase nastavovací páku 20 na těleso
armatury 1 a utáhněte aretační šroub 21
imbusovým klíčem 9, otáčením ve směru
chodu hodinových ručiček.
Zatlačte krytku 22 do otvoru.
Otevřete hlavní přívod vody a zkontrolujte
omezení teploty.
Funkce úspory vody
Kartuše 26 této armatury je vybavena funk
úspory vody. Tato funkce omezuje průtočné
množství vody. Můžete tím ušetřit až 50% vody
(viz obr. L).
Nadzvedněte páku 20 až ucítíte mírný odpor.
Tento odpor se postará o zastavení vpolovině
otevření a zcela jednoduše tak omezí průtok
vody.
Pokud chcete průtočné množství zvýšit, pohněte
pákou 20 slehkým tlakem přes odpor.
Údržba a čištění
Ošetřování a čistění armatury
Dbejte na to, že armatury vyžadují zvláštního
ošetřování. Dbejte proto na následující instrukce:
Nikdy nepoužívejte žíravých prostředků nebo
prostředků obsahujících alkohol k čistění, protože
by výrobek mohly poškodit.
Čistěte své armatury jen čistou vodou, jemným
čisticím prostředkem a měkkou tkaninou, popř.
kůží.
Odšroubovávejte pravidelně směšovací dýzu
27 a odstraňujte uvnitř nashromážděné vápe-
naté usazeniny nebo cizí tělíska.
Při nedodržování návodu k ošetřování se musí
počítat s poškozením povrchu. Nároky na záruku
nelze uplatňovat.
30 CZ
Informace
Pitnost vodovodní vody
O pitnosti vody se informujte u místních úřadů
ve vašem městě / obce.
Pro pitnost vodovodní vody platí zásadně
následující doporučení:
Nechejte vodu z potrubí krátkou dobu téci,
stagnovala-li více než čtyři hodiny v potrubí.
Stagnovanou vodu zejména nepoužívejte k
přípravě jídel a nápojů při výživě kojenců. Jinak
mohou vzniknout zdravotní potíže. Čerstvou vodu
můžete rozpoznat tím, že citelně chladnější opustí
potrubí, než stagnovaná voda.
Stagnovanou bodu z pochromovaných potrubí
nepoužívejte k potravě a / nebo k péči o tělo,
jste-li alergičtí na nikl. Taková voda může obsa-
hovat velké množství niklu a vyvolat alergické
reakce.
Pitnou vodu z olovnatých potrubí nepoužívejte
k přípravě kojenecké výživy a / nebo během
těhotenství k přípravě potravin. Olovo vnikne
do pitné vody a zejména škodí zdraví kojenců
a malých dětí.
31 SK
Batéria na umývadlo
Úvod
Tento dokument je skrátenou tlačenou
verziou celého návodu na ovládanie.
Naskenovaním QR kódu sa dostanete
priamo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com)
a zadaním čísla výrobku (IAN) 377402_2110 si
môžete prezrieť a stiahnuť kompletný návod na
ovládanie.
VAROVANIE! Dodržiavajte celý návod na ovlá-
danie a bezpečnostné pokyny, aby nedošlo k pora-
neniu osôb a vecným škodám. Krátky návod je
súčasťou tohto výrobku. Pred používaním výrobku
sa oboznámte so všetkými ovládacími a bezpečnost-
nými pokynmi. Krátky návod si dobre uschovajte a
pri predaní výrobku tretím osobám im vydajte i všetky
podklady.
Používanie v súlade s
určeným účelom
Tento výrobok je vhodný pre všetky systémy teplej
vody odolné voči tlaku, ako je ústredné kúrenie,
prietokový ohrievač, tlakový bojler a pod. Nie je
vhodný pre nízkotlakové ohrievače teplej vody ako
napr. kúpeľňové kachle na drevo alebo uhlie, kúpeľ-
ňové kachle na olej alebo plyn, otvorené elektrické
zásobníkové ohrievače vody. V prípade pochybností
sa obráťte na inštalatéra alebo odborného poradcu.
Iné použitie ako vyššie uvedené alebo úpravy vý-
robku nie sú povolené a vedú k poškodeniam.
Dôsledkom môžu byť i ďalšie životunebezpečné ri-
ziká a poranenia. Produkt je určený len na súkromné
používanie, nie na medicínske alebo komerčné účely.
Výrobca nepreberá ručenie za škody vzniknuté v
dôsledku neprimeraného používania.
Popis čas
1 1 telo batérie
2 1 podstavec
3 1 tesniaci krúžok
4 1 umelohmotná podložka pod maticu
5 1 kovová podložka
6 1 kovová t
7 1 umelohmotná matica
8 2 flex hadice (1 x teplá voda, 1 x studená
voda)
9 1 kľúč s vnútorným šesťhranom
10 1 zátka
11 1 horná časť excentra
12 1 horné tesnenie excentra (penový materiál)
13 1 dolné tesnenie excentra (umelá hmota)
14 1 dolná časť excentra
15 1 excentrová matica
16 1 tiahlo
17 1 excentrové spojenie
18 1 excentrová ťažná tyč (časť 2)
19 1 excentrová ťažná tyč (časť 1)
20 1 regulačná páka
21 1 aretačná skrutka
22 1 odnímateľný kryt
23 1 krycí krúžok kartuše
24 1 poistný krúžok kartuše
25 1 nastavovací krúžok
26 1 kartuša
27 1 zmiešavacia tryska
28 1 kľúč so zmiešavacou tryskou
Technické údaje
Prípojky: G⅜ (cca. 17 mm)
Matica (vodovodná prípojka): cca. 19 mm
32 SK
Bezpečnostné
upozornenia
NEBEZPE-
ČENSTVO OHROZENIA ŽIVOTA
A NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU
PRE MALÉ I STARŠIE DETI! Nikdy nenechá-
vajte deti bez dozoru s obalovým materiálom.
Hrozí nebezpečenstvo zadusenia. Výrobok držte
v bezpečnej vzdialenosti od detí. Výrobok nie
je určený na hranie.
POZOR NA ZÁSAH ELEKTRIC-
KÝM PRÚDOM! Netesnosti alebo
únik vody môžu viesť k ohrozeniu ži-
vota skrze zásah elektrickým prúdom. Dôkladne
skontrolujte tesnenia všetkých spojov. Okrem
toho zabezpečte, aby boli všetky vedenia elek-
trických zariadení nainštalované správne a
bezpečne.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANE-
NIA! Zabezpečte, aby boli všetky diely nepoško-
dené a odborne namontované. Pri nesprávnej
montáži vzniká nebezpečenstvo poranenia.
Nezabúdajte prosím na to, že podložky pod
matice a tesnenia sú diely podliehajúce opotreb
o-
vaniu, ktoré je potrebné z času na čas vymeniť.
Poškodené časti môžu ovplyvniť bezpečnosť a
funkčnosť.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POŠKODE-
NIA MATERIÁLU! Vykonanie montáže pre-
nechajte odborníkom. Netesnosti alebo únik
vody môžu spôsobiť značné hmotné škody na
budovách alebo na vybavení domácností. Preto
dôkladne kontrolujte tesnenia všetkých spojov.
Dbajte na to, aby boli všetky tesnenia správne
osadené, aby ste predišli úniku vody v dôsledku
netesnosti.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO OBARENIA!
Pri nastavovaní teplej vody dbajte na to, aby
teplota vody nebola nastavená príliš vysoko.
Pred inštaláciou sa priamo na mieste oboznámte
so všetkými danosťami, napr. sprípojkami vody
a uzáverom.
Pred montážou a používaním si prosím dôkladne
prečítajte tento návod na obsluhu. Všetky bez-
pečnostné upozornenia a pokyny uschovajte
pre neskoršie použitie!
Montáž
Inštalácia vodovodnej batérie
Uzatvorte hlavný prívod vody, aby ste zabrá-
nili úniku vody v dôsledku netesnosti. Zvyšnú
vodu nechajte z potrubia vytiecť.
Nainštalujte vodovodnú batériu podľa obráz-
kov A‒D.
POZOR! Nepretáčajte flex hadice a nenapí-
najte ich. V opačnom prípade hrozí nebezpe-
čenstvo vzniku vecných škôd.
Montáž odtokovej
súpravy s excentrom
Nainštalujte odtokovú súpravu s ťažnou tyčou
ako je zobrazené na obr. E‒G.
Používanie odtokovej
súpravy s excentrom
Pozri obr. H.
Prepláchnutie
vodovodnej batérie
Aby sa odstránili prípadné nečistoty, je potrebné
vodovodnú batériu pred prvým použitím pre-
pláchnuť. Postupujte pritom nasledovne (pozri
obr. I):
Odskrutkujte zmiešavaciu trysku 27 .
Otvorte hlavný prívod vody a nechajte vodu
tiecť dve minúty.
Následne znovu priskrutkujte zmiešavaciu
try
sku 27 .
Obsluha
Uvedenie do prevádzky
Poznámka: Ak vodovodnú batériu dlhší čas ne-
používate, najskôr dôkladne prepláchnite potrubie,
33 SK
aby ste odstránili usadeniny a vodu, ktorá v ňom
ostala.
Otvorte hlavný prívod vody.
Nadvihnite regulačnú páku 20 a otočte ju do-
prava alebo doľava pre nastavenie intenzity p
ríp.
teploty vodného toku.
Teplá voda:
Otočte regulačnú páku 20 doľava.
Studená voda:
Otočte regulačnú páku 20 doprava.
Skontrolujte prevádzku zmiešavacej vodovodnej
batérie. Za týmto účelom otáčajte regulačnú pá
ku
20 do všetkých povolených polôh. Pravidelne
kontrolujte tesnosť prípojek.
Nastavenie ohraničenia teploty
Kartuša 26 tejto vodovodnej batérie disponuje
ohraničením teploty. Táto funkcia nie je vo výrobe
aktivovaná (neutrálne nastavenie).
P
OZOR! Nastavenie ohraničenia teploty zme
ňte
až po namontovaní vodovodnej batérie.
Uzatvorte hlavný prívod vody.
Opatrne odstráňte odnímateľný kryt 22 pomo-
cou malého plochého skrutkovača (p. obr. J).
Uvoľnite aretačnú skrutku 21 pomocou šesťhran-
ného imbusového kľúča
9
otáčaním proti s
meru
hodinových ručičiek.
POZOR! Skrutku úplne nevyskrutkujte, len ju
povoľte tak, aby bolo možné regulačnú páku
20
ľahko vybrať.
Vyberte regulačnú páku 20 .
Rukou uvoľnite krycí krúžok kartuše 23 a ná-
sledne odskrutkujte poistný krúžok kartuše 24
pomocou rúrkových klieští.
Teraz potiahnite nastavovací krúžok 25 pomo-
cou skrutkovača smerom nahor.
Poznámka: Nevyberajte kartušu 26 .
Umiestnite nastavovací krúžok 25 v želanej po-
lohe ako je zobrazené na obr. K.
Poznámka: Nastavovací krúžok 25 môže
obmedziť otočný uhol rukoväte, čím bude ob-
medzené prietokové množstvo teplej vody.
Poistný krúžok kartuše 24 opäť pevne zatiahnite
pomocou rúrkových klieští na tele vodovodnej
batérie 1. Rukou upevnite krycí krúžok kar-
tuše 23 .
Regulačnú páku 20 opäť nasaďte na telo vodo-
vodnej batérie 1 a aretačnú skrutku 21 pevne
utiahnite pomocou šesťhranného imbusového
úča 9 otáčaním v smere hodinových ručičiek.
Zatlačte odnímateľný kryt 22 do otvoru.
Otvorte hlavný prívod vody a skontrolujte ohra-
ničenie teploty.
Funkcia šetrenia vody
Kartuša 26 tejto armatúry disponuje funkciou
šetrenia vody. Táto funkcia obmedzuje množstvo
prietoku vody. Vďaka tomu je možné ušetriť až
50 % vody (pozri obr. L).
Nadvihnite nastavovaciu páku 20 , až kým po-
cítite ľahký odpor. Tento odpor zabezpečí za-
stavenie pri polovičnom otvorení a jednoducho
tak obmedzí prietok vody.
Ak chcete zvýšiť prietok vody, jemným tlakom
pohnite nastavovaciu páku 20 cez odpor.
Údržba a čistenie
Ošetrovanie a čistenie
vodovodnej armatúry
Nezabúdajte na to, že sanitárne batérie si vyžadujú
osobitnú starostlivosť. Dodržiavajte preto nasledu-
júce pokyny:
Na čistenie nepoužívajte žiadne leptajúce pro-
striedky alebo prostriedky obsahujúce alkohol,
mohli by produkt poškodiť.
Vodovodné batérie čistite iba čistou vodou,
jemnými čistiacimi prostriedkami a mäkkou
handričkou príp. kožou.
34 SK
Zmiešavaciu trysku 27 v pravidelných časových
intervaloch vyskrutkujte a odstráňte vápenaté
zvyšky alebo cudzie telesá.
Pri nedodržiavaní návodu na ošetrovanie je potrebné
počítať s poškodením povrchu. V takom prípade
nie je možné uplatniť garančný nárok.
Informácie
Pitnosť vody z vodovodu
O pitnosti vody vo Vašom meste / obci sa
informujte na Vašich miestnych úradoch.
Pre pitnosť vody z vodovodu všeobecne
platí nasledujúce odporúčanie:
Vodu z potrubí nechajte chvíľu odtiecť, pokiaľ v
potrubiach stála dlhšie ako štyri hodiny. Vodu,
ktorá stála v potrubí, nepoužívajte na prípravu
jedál a nápojov, najmä ak ide o výživu dojčiat.
V opačnom prípade sa môžu vyskytnúť zdravotné
ťažkosti. Čerstvú vodu rozoznáte podľa toho, že
je po vypustení z potrubia citeľne chladnejšia ako
voda, ktorá v ňom stála.
Nepoužívajte vodu, ktorá stála v pochrómova-
ných potrubiach, na výživu a / alebo na osobnú
hygienu, ak ste alergický na nikel. Táto voda
môže obsahovať zvýšené množstvo niklu a
vyvolať alergickú reakciu.
Nepoužívajte pitnú vodu zolovených potrubí
na prípravu výživy pre dojčatá a / alebo počas
tehotenstva na prípravu potravín. Olovo pre-
chádza do pitnej vody a je obzvlášť škodlivé
pre zdravie dojčiat a malých detí.
35 ES
Grifería para lavabo
Introducción
Este documento se trata de una copia
impresa acortada del manual de instruc-
ciones completo. Escaneando el código
QR accede directamente a la página del Servicio
Lidl (www.lidl-service.com) donde, introduciendo
el número de artículo (IAN) 377402_2110, puede
consultar y descargar el manual de instrucciones
completo.
¡ADVERTENCIA! Observe el manual de instruc-
ciones completo y las indicaciones de seguridad
para evitar daños personales y materiales. La guía
rápida forma parte integrante del producto. Fami-
liarícese con las indicaciones de uso y de seguridad
antes de comenzar a utilizar el producto. Conserve
esta guía rápida y asegúrese de proporcionar todos
los documentos relacionados con el producto en
caso de entregarlo a terceros.
Especificaciones de uso
Este producto está indicado para todos los sistemas
de agua caliente resistentes a la presión, tales como
calefacción central, calentadores de paso, caldera
a presión u otros. No está diseñado para calenta-
dores de agua a baja presión, por ejemplo calenta-
dores de baño con madera o carbón, calentadores
de baño con aceite o gas u hornos eléctricos abier-
tos. En caso de duda diríjase a un instalador o ase-
sor especializado. Queda prohibido cualquier uso
distinto al indicado o modificación del producto, ya
que esto podría dañarlo. Además, como consecuen-
cia podrían producirse lesiones y riesgos mortales.
El producto ha sido concebido para uso privado, y
no para fines médicos o comerciales. El fabricante
no se hace responsable de los daños que puedan
derivarse de un uso indebido.
Descripción de los
componentes
1 1 grifo
2 1 base
3 1 anillo de junta
4 1 arandela de plástico
5 1 arandela de metal
6 1 varilla metálica
7 1 tuerca de plástico
8 2 tubos flexibles (1 x agua caliente, 1 x agua
fría)
9 1 llave hexagonal macho
10 1 tapón
11 1 pieza superior de la excéntrica
12 1 junta superior excéntrica (gomaespuma)
13 1 junta inferior excéntrica (plástico)
14 1 pieza inferior de la excéntrica
15 1 tuerca de la excéntrica
16 1 barra articulada
17 1 unión excéntrica
18 1 tensor (parte 2)
19 1 tensor (parte 1)
20 1 palanca de ajuste
21 1 tornillo de ajuste
22 1 cubierta de protección
23 1 anillo de protección del cartucho
24 1 anillo de seguridad del cartucho
25 1 anillo de ajuste
26 1 cartucho
27 1 difusor mezclador
28 1 llave de difusor mezclador
Características técnicas
Conexiones: G⅜ (aprox. 17 mm)
Tuerca (conexión de agua): aprox. 19 mm
36 ES
Advertencias de seguridad
¡PELIGRO
MORTAL Y RIESGO DE ACCI-
DENTES PARA BEBÉS Y NIÑOS!
Nunca deje a los niños sin vigilancia con el
material de embalaje. Existe riesgo de asfixia.
Mantenga el producto fuera del alcance de
los niños. El producto no es un juguete.
¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉC-
TRICA! Los escapes o fugas de
agua pueden suponer un peligro
mortal por descarga eléctrica. Revise cuidado-
samente que todas las uniones están cerradas
herméticamente. Además, asegúrese de que
todas las conducciones de los aparatos eléctri-
cos están instaladas correctamente y de ma-
nera segura.
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE LESIONES!
Asegúrese de que todas las piezas estén mon-
tadas correctamente y sin daños. Si el montaje
no se realiza tal y como se indica en las ins-
trucciones, podrían producirse lesiones.
Por favor, tenga en cuenta que las arandelas y
juntas son piezas piezas que se desgastan y
que deben ser cambiadas cada cierto tiempo.
Las piezas dañadas pueden influir en la seguri-
dad y el funcionamiento.
¡ATENCIÓN! ¡RIESGO DE DAÑOS MA-
TERIALES! El montaje únicamente deberá
realizarse por personal especializado. Las fu-
gas o los escapes de agua pueden causar
diversos daños materiales tanto en el edificio
como en el mobiliario. Por lo tanto, le reco-
mendamos que compruebe que todas las
conexiones estén selladas herméticamente.
Compruebe que las juntas están bien coloca-
das para evitar fugas o escapes de agua.
¡CUIDADO! ¡RIESGO DE QUEMADURAS!
Al ajustar la temperatura del agua caliente,
asegúrese de que el agua no esté demasiado
caliente.
Antes de la instalación familiarícese con el lu-
gar de montaje, observe por ejemplo las cone-
xiones de agua y el dispositivo de cierre.
Lea atentamente las instrucciones de uso antes
de montar y utilizar el grifo. ¡Guarde todas las
advertencias e indicaciones de seguridad por
si las necesita en un futuro!
Montaje
Instalación de la grifería
Cierre el suministro principal de agua corriente
para evitar fugas y escapes de agua. Deje co-
rrer el agua restante de la tubería.
Instale el grifo en la conexión de pared, tal y
como se muestra en las figuras A–D.
¡CUIDADO! No retuerza los tubos flexibles
ni los someta a tensión. De lo contrario pueden
producirse daños materiales.
Colocación del juego de
desagüe excéntrico
Instale los tensores del juego de desagüe tal y
como se muestra en las figuras E–G.
Utilizar el juego de desagüe
excéntrico
Ver fig. H.
Cómo limpiar el grifo
Limpie el grifo antes del primer uso para elimi-
nar la suciedad que pueda tener. Para ello
proceda del siguiente modo (ver fig. I):
Desenrosque el difusor mezclador 27 .
Abra el suministro principal de agua y deje
circular agua durante dos minutos.
A continuación vuelva a enroscar el difusor
mezclador 27 .
37 ES
Manejo
Puesta en funcionamiento
Nota: Tras largos periodos de inactividad del grifo,
deje circular agua abundantemente para eliminar
el agua estancada y posibles restos en la tubería.
Abra el suministro principal de agua corriente.
Para regular la temperatura y la intensidad del
agua levante la palanca de ajuste 20 y gírela
a la derecha o a la izquierda.
Agua caliente:
Gire la palanca de ajuste 20 hacia la iz-
quierda.
Agua fría:
Gire la palanca de ajuste 20 hacia la derecha.
Compruebe que el grifo mezclador funciona
correctamente. Para ello gire la palanca de
ajuste 20 en todas las direcciones posibles. Le
recomendamos que compruebe periódicamente
que todas las uniones estén bien selladas.
Regulación de la temperatura
El cartucho 26 de este grifo dispone de un limita-
dor de temperatura. Esta función no se encuentra
activada de fábrica (ajuste neutral).
¡CUIDADO! No modifique el ajuste de la li-
mitación de temperatura hasta haber montado
el grifo.
Cierre el suministro principal de agua.
Retire cuidadosamente la cubierta de protec-
ción 22 mediante un destornillador pequeño y
plano (ver fig J).
Afloje el tornillo de ajuste 21 con una llave
hexagonal macho 9 girando en sentido con-
trario a las agujas del reloj.
¡CUIDADO! No saque completamente el tor-
nillo, solo debe aflojarlo hasta que la palanca
de ajuste 20 se pueda extraer fácilmente.
Retire la palanca de ajuste 20 .
Retire el anillo de protección del cartucho 23
con la mano y con ayuda de unos alicates para
tubos desenrosque el anillo de seguridad del
cartucho 24 .
Empuje el anillo de ajuste 25 hacia arriba con
un destornillador.
Nota: No retire el cartucho 26 .
Coloque el anillo de ajuste 25 en la posición
deseada, tal y como se muestra en la figura K.
Nota: El anillo de ajuste 25 puede limitar el
ángulo de giro del mango de manera que se
puede regular la cantidad de agua caliente.
Vuelva a colocar el anillo de seguridad del
cartucho 24 en el grifo 1 con los alicates para
tubos. Fije el anillo de protección del cartucho
23 con la mano.
Vuelva a colocar la palanca de ajuste 20 en
el grifo 1 y apriete el tornillo de ajuste 21
con una llave hexagonal macho 9 girando
en el sentido de las agujas del reloj.
Introduzca la cubierta 22 en el orificio.
Abra el suministro principal de agua y com-
pruebe la limitación de temperatura.
Función de ahorro de agua
El cartucho 26 de esta grifería dispone de una
función de ahorro de agua. Esta función limita
la cantidad de agua. Ello permite un ahorro
de agua de hasta el 50 % (ver fig. L).
Levante la palanca de ajuste 20 hasta que note
una ligera resistencia. Esta resistencia detiene
la palanca en una posición de apertura inter-
media, limitando así el flujo de agua.
Si desea incrementar el caudal, mueva la pa-
lanca de ajuste 20 empujándola ligeramente
hacia arriba más allá de la resistencia.
Mantenimiento y limpieza
Cuidado y limpieza del grifo
Tenga en cuenta que los equipos de grifería requie-
ren un cuidado especial. Para ello tenga presente
las siguientes indicaciones:
38 ES
Para la limpieza no utilice nunca productos
corrosivos o que contengan alcohol, ya que
podrían deteriorar el producto.
Limpie los grifos solamente con agua corriente,
con un limpiador suave o con un paño de tela
o de cuero.
Desenrosque periódicamente el difusor mez-
clador 27 y limpie los restos de suciedad o
de cal que pueda contener.
Si no se cumplen las indicaciones de mantenimiento
cabe esperar daños en la superficie. En este caso
la garantía perdería su validez.
Información
Potabilidad del agua del grifo
Consulte a las autoridades locales si el agua
de su ciudad o municipio es potable.
Generalmente puede seguir las siguientes
indicaciones para comprobar la potabili-
dad del agua:
Deje correr brevemente el agua por las tube-
rías, si ha estado estancada durante más de
cuatro horas. No utilice nunca agua estancada
para la preparación de comidas y bebidas, en
particular para la alimentación de lactantes.
De lo contrario podría resultar perjudicial para
la salud. Podrá distinguir cuando el agua está
fresca porque saldrá notablemente más fría de
la tubería que el agua estancada.
Si es alérgico al níquel, no utilice agua estan-
cada de tuberías cromadas para la alimenta-
ción y / o para la higiene corporal. Esta agua
puede tener un alto contenido en níquel y pro-
ducir una reacción alérgica.
No utilice agua potable de tuberías de plomo
para la preparación de alimentos para lactan-
tes y / o para la preparación de alimentos du-
rante el embarazo. El plomo se transmite al
agua y es especialmente perjudicial para la
salud de los lactantes y los niños pequeños.
39 DK
Armatur til håndvask
Indledning
Dette dokument er en forkortet, trykt ud-
gave af den komplette betjeningsvejledni
ng.
Ved at scanne QR-koden har du direkte
adgang til Lidl-service-siden (www.lidl-service.com)
og kan åbne den komplette betjeningsvejledning ved
at indtaste varenummeret (IAN) 377402_2110 og
downloade den.
ADVARSEL! Vær opmærksom på den komplette
betjeningsvejledning og sikkerhedshenvisningerne,
for at undgå personskader og materielle skader. Den
korte vejledning er del af dette produkt. Gør dig før
brug af produktet fortrolig med alle betjenings- og
sikkerhedshenvisninger. Opbevar den korte vejled-
ning forsvarligt og udlever alle bilag, hvis du giver
produktet videre til tredjepart.
Formålsbestemt anvendelse
Dette produkt er egnet til alle tryksikre varmtvands-
systemer som centralvarme, gennemstrømnings-
vandvarmere, trykboilere o.l. Produktet kan ikke
bruges til lavtryks-vandvarmere som f.eks. træ- eller
kulbadeovne, olje- eller gasbadeovne, åbne elektri-
ske lagerenheder. I tvivlstilfælde bedes du kontakte
en installatør eller fagrådgiver. En anden anvendelse
end den før beskrevne eller en ændring af produktet
er ikke tilladt og fører til beskadigelser. Derudover er
der risiko for livstruende situationer og tilskadekomst.
Produktet er kun beregnet til privat anvendelse og
ikke til medicinsk eller kommerciel brug. Producen-
ten fralægger sig ethvert ansvar for skader som
følge af uhensigtsmæssig anvendelse.
Beskrivelse af de enkelte dele
1 1 armaturlegeme
2 1 sokkel
3 1 pakningsring
4 1 kunststof-underlagsskive
5 1 metal-underlagsskive
6 1 metalstav
7 1 kunststof-møtrik
8 2 fleksslanger (1 x varmt vand, 1 x koldt vand)
9 1 indvendig sekskantnøgle
10 1 prop
11 1 øvre del af excenteren
12 1 øvre excenter-pakning (skumstof)
13 1 nedre excenter-pakning (plast)
14 1 nedre del af excenteren
15 1 excentermøtrik
16 1 kuglestang
17 1 excenterforbindelse
18 1 trækstang (del 2)
19 1 trækstang (del 1)
20 1 indstillingshåndtag
21 1 låseskrue
22 1 afdækningshætte
23 1 patron-afdækningsring
24 1 patronsikringsring
25 1 indstillingsring
26 1 patron
27 1 blandingsdyse
28 1 nøgle til blandingsdyse
Tekniske data
Tilslutninger: G⅜ (ca. 17 mm)
Møtrik (vandtilslutning): ca. 19 mm
40 DK
Sikkerhedshenvisninger
LIVS- OG
ULYKKESFARE FOR SMÅ-
BØRN OG BØRN! Lad aldrig
børn være uden opsyn med emballagen. Der
er fare for kvælning. Produktet skal holdes
uden for børns rækkevidde. Produktet er ikke
noget legetøj.
FARE FOR ELEKTRISK STØD!
Utætheder eller vandudslip kan
medføre livsfare gennem elektrisk
stød. Kontroller alle samlinger omhyggeligt for
tæthed. Kontroller ligeledes, at alle ledninger
af elektriske apparater er installeret korrekt og
sikkert.
FORSIGTIG! FARE FOR TILSKADEKOMST!
Kontroller at alle dele er ubeskadigede og
monteret korrekt. Ved uhensigtsmæssig monte-
ring er der fare for personskader.
Bemærk at underlagsskiverne og pakningerne
er sliddele, som skal skiftes ud fra tid til anden.
Beskadigede dele kan have indflydelse på sik-
kerheden og funktionen.
OBS! RISIKO FOR MATERIEL SKADE!
Lad montagen blive udført af fagpersoner. Læ-
kager eller vandudslip kan medføre betydelige
materielle skader på bygning og indbo. Kon-
troller derfor omhyggeligt alle forbindelser for
lækager.
Vær opmærksom på at alle pakninger sidder
korrekt, for at forhindre vandudslip på grund
af lækage.
FORSIGTIG! RISIKO FOR SKOLDNING!
Sørg for, at vandet ikke er for varmt, når du
indstiller det varme vand.
Sæt dig inden installationen ind i alle forholdene
på stedet; f.eks. vandtilslutninger og lukkeme-
kanismer.
Læs denne betjeningsvejledning grundigt igen-
nem inden montering og brug. Opbevar alle
sikkerhedshenvisninger og vejledninger til frem-
tidig brug!
Montering
Installation af armaturet
Sluk for hovedvandtilførslen for at undgå vand-
udslip på grund af lækage. Lad det resterende
ledningsvand løbe ud.
Installer armaturet, som vist i afbildning A‒D.
FORSIGTIG! Fleksslangerne må ikke bøjes el-
ler sættes under spænding. Ellers er der risiko
for materiel skade.
Montering af excenter-
afløbsgarnitur
Installer trækstang-afløbet, som vist på afbild-
ning E-G.
Anvendelse af excenter-
afløbsgarnitur
Se afbildning H.
Gennemskylning af armaturet
For at fjerne eventuel forurening, skal armaturet
skylles inden første ibrugtagning. Gå dertil
frem på følgende måde (se afbildning I):
Skru blandingsdysen 27 af.
Åbn for hovedvandtilførslen, og lad vandet
løbe i to minutter.
Skru derefter blandingsdysen 27 på igen.
Betjening
Ibrugtagning
Henvisning: Skyl efter længere tids manglende
brug af armaturet ledningerne grundigt igennem,
for at opløse stagnationer og aflejringer fra drikke-
vandet.
41 DK
Åbn for hovedvandtilførslen.
Løft indstillingshåndtaget 20 og sving det mod
højre eller venstre for at regulere styrken, hen-
holdsvis vandgennemstrømningens temperatur.
Varmt vand:
Sving indstillingshåndtaget 20 til venstre.
Koldt vand:
Sving indstillingshåndtaget 20 til højre.
Kontroller blandingsbatteriets drift. Sving til
dette formål indstillingshåndtaget 20 i alle til-
ladte positioner. Kontroller regelmæssigt tilslut-
ningerne for tæthed.
Indstilling af
temperaturbegrænsning
Dette armaturs patron 26 er udstyret med en tem-
peraturbegrænsning. Denne funktion er ikke aktive-
ret fra fabrikken (neutral indstilling).
FORSIGTIG! Foretag først en ændring på
indstillingen af temperaturbegrænsningen,
når du har monteret armaturet.
Sluk for hovedvandtilførslen.
Fjern afdækningshætten 22 forsigtigt med en
lille, flad skruetrækker (se afbildning J).
Låseskruen 21 løsnes med en indvendig seks-
kantnøgle 9 ved at dreje mod urets retning.
FORSIGTIG! Drej ikke skruen helt ud, bare
løsn den, indtil indstillingshåndtaget 20 nemt
kan tages af.
Tag indstillingshåndtaget 20 af.
Patron-afdækingsringen 23 løsnes med hån-
den og patronsikringsringen 24 skrues af med
hjælp af en rørtang.
Træk nu indstillingsringen 25 opad ved hjælp
af en skruetrækker.
Bemærk: Fjern ikke patronen 26 .
Anbring indstillingsringen 25 i den ønskede
position som vis i afbildning K.
Bemærk: Indstillingsringen 25 kan indskrænke
drejevinklen af håndtaget, så at gennemstrøm-
ningsmængden af det varme vand begrænses.
Spænd patronsikringsringen 24 igen fast på
armaturlegemet 1 ved hjælp af rørtangen.
Fastgør patron-afdækningsringen 23 med hån-
den.
Sæt igen indstillingshåndtaget 20 på armatur-
legemet 1, og fastspænd låseskruen 21 med
en indvendig sekskantnøgle 9 ved at dreje
med urets retning.
Tryk afdækningshætten 22 ind i åbningen.
Tænd for hovedvandtilførslen, og kontroller
temperaturbegrænsningen.
Vandspare-funktion
Dette armaturs patron 26 har en vandspare-funk-
tion. Denne funktion begrænser mængden af
det gennemstrømmende vand. Derigennem
kan du spare op til 50% vand (se figur L).
Løft indstillingshåndtaget 20 indtil du mærker
en let modstand. Denne modstand sørger for
et stop ved halv åbning og begrænser således
ganske enkelt vandgennemstrømningen.
Hvis du vil øge vandgennemstrømningen, skal
du bevæge indstillingshåndtaget 20 med et let
tryk henover modstanden.
Vedligeholdelse og rengøring
Pleje og rengøring af
armaturet
Vær opmærksom på, at sanitetsinstallationer kræver
en særlig pleje. Vær derfor opmærksom på følgende
henvisninger:
Anvend ingen ætsende eller alkoholholdige
midler til rengøringen, da disse kan beskadige
produktet.
Rens armaturet kun med klart vand, milde ren-
gøringsmidler og en blød klud hhv. læder.
Skru blandingsdysen 27 af i regelmæssige in-
tervaller og fjern kalkholdige rester eller frem-
medlegemer.
42 DK
Ved manglende overholdelse af plejevejledningen
kan man forvente skader på overfladen. Garanti-
krav kan i dette tilfælde ikke gøres gældende.
Informationer
Ledningsvands
drikkevandskvalitet
Informer dig hos din lokale kommune om drik-
kevandskvaliteten.
Generelt gælder følgende anbefalinger
for drikkevandskvalitet af postevand:
Lad ledningsvand løbe i kort tid, hvis det har
stagneret i rørene i mere end fire timer. Brug
ikke stagnationsvand til tilberedning af fødeva-
rer og drikkevarer, især ikke til ernæring af
spædbørn. Ellers kan det resultere i sundheds-
mæssige problemer. Du kan kende frisk vand
på, at det er mærkbart koldere end stagnati-
onsvand, når det kommer ud af røret.
Brug ikke stagnationsvand fra forkromede rør
til ernæring og / eller kropspleje, hvis du er al-
lergisk over for nikkel. Dette vand kan være
stærkt nikkelholdigt og resultere i allergiske re-
aktioner.
Brug ikke drikkevand fra blyholdige ledninger
til tilberedning af spædbørnsmad og / eller un-
der graviditeten til tilberedning af fødevarer.
Bly afgives til drikkevandet og er meget sund-
hedsskadeligt for spædbørn og småbørn.
43 IT
Miscelatore per lavabo
Introduzione
Questo documento è un’edizione abbre-
viata delle istruzioni per l’uso complete.
Facendo la scansione del codice QR puoi
accedere direttamente alla pagina del servizio di
assistenza Lidl (www.lidl-service.com) e inserendo il
codice articolo (IAN) 377402_2110 puoi scari-
care e visionare le istruzioni per l’uso complete.
AVVERTENZA! Fare riferimento alle istruzioni per
l’uso complete e alle avvertenze per la sicurezza,
al fine di evitare lesioni personali e danni materiali.
La Guida rapida è parte integrante di questo prodott
o.
Prima dell’utilizzo del prodotto leggere tutte le istru-
zioni per l’uso e le avvertenze per la sicurezza.
Conservare la guida rapida e in caso di cessione
del prodotto a terzi, consegnare anche tutta la
documentazione.
Utilizzo secondo la
destinazione d’uso
Questo prodotto è adatto per tutti gli impianti ad
acqua calda resistenti alla pressione come i sistemi
di riscaldamento centralizzati, gli scaldacqua istan-
tanei, le caldaie a pressione o dispositivi simili. Esso
non è adatto per scaldacqua a bassa pressione di
alimentazione, quali ad esempio scaldabagno a
legna o a carbone, ad olio o a gas, oppure accu-
mulatori elettrici aperti. In caso di dubbio, rivolgersi
a un installatore o a un esperto del settore. Non si
contemplano né un uso differente da quello prece-
dentemente descritto, né una modifica del prodotto,
poiché si provocherebbe un danneggiamento di
quest‘ultimo. Ciò potrebbe inoltre condurre a pericoli
di vita e lesioni. L‘utilizzo del prodotto è previsto
solo per uso personale e non è idoneo per l‘uso
medico o commerciale. Il produttore declina ogni
responsabilità per eventuali danni derivanti da un
utilizzo non conforme alla destinazione d’uso.
Descrizione dei componenti
1 1 corpo del rubinetto
2 1 base
3 1 anello di tenuta
4 1 rondella di plastica
5 1 rondella metallica
6 1 asta metallica
7 1 dado di plastica
8 2 tubi flessibili (1 x l‘acqua calda, 1 x l‘acqua
fredda)
9 1 chiave a brugola
10 1 tappo
11 1 parte superiore dell‘eccentrico
12 1 guarnizione superiore dell‘eccentrico
(materiale espanso)
13 1 guarnizione inferiore dell‘eccentrico
(plastica)
14 1 parte inferiore dell‘eccentrico
15 1 dado eccentrico
16 1 asta con sfera
17 1 morsetto di collegamento dell‘eccentrico
18 1 asta di comando (pezzo 2)
19 1 asta di comando (pezzo 1)
20 1 leva di regolazione
21 1 vite di arresto
22 1 cappuccio
23 1 anello di copertura cartuccia
24 1 anello di sicurezza cartuccia
25 1 anello di regolazione
26 1 cartuccia
27 1 ugello miscelatore
28 1 chiave per ugello miscelatore
44 IT
Dati tecnici
Raccordi: G⅜ (ca. 17 mm)
Dado (raccordo acqua): ca. 19 mm
Avvertenze in materia
di sicurezza
PERICOLO
DI MORTE E DI INCIDENTE PER
BAMBINI E INFANTI! Non las
ciare
mai i bambini privi di sorveglianza con il mate-
riale di imballaggio. Sussiste pericolo di soffo-
camento. Tenere il prodotto fuori dalla portata
dei bambini. Il prodotto non è un giocattolo.
ATTENZIONE PERICOLO DI
SCOSSA ELETTRICA! La permea-
bilità o la fuoriuscita dell‘acqua
costituiscono pericolo di morte per mezzo di
scossa elettrica. Controllare accuratamente la
tenuta di tutti i raccordi. Inoltre, assicurarsi che
tutte le linee degli apparecchi elettrici siano in-
stallate in modo corretto e sicuro.
ATTENZIONE! PERICOLO DI LESIONI!
Assicurarsi che tutti i componenti siano integri
e montati correttamente. Un montaggio errato
può provocare lesioni. Si prega di osservare
che le rondelle e le guarnizioni sono pezzi
soggetti a usura che vanno sostituiti di tanto in
tanto. Componenti danneggiati possono com-
promettere la sicurezza e il funzionamento.
ATTENZIONE! PERICOLO DI DANNI A
COSE! Il montaggio deve essere eseguito
esclusivamente da personale esperto. Eventuali
difetti di ermeticità o perdite d’acqua possono
provocare danni agli edifici o a suppellettili do-
mestiche. Controllare accuratamente l‘integrità
di tutti i raccordi.
Fare attenzione affinché tutte le guarnizioni si-
ano correttamente in sede per impedire perdite
d‘acqua a causa di difetti di ermeticità.
ATTENZIONE! PERICOLO DI USTIONE!
Durante la regolazione dell‘acqua calda, fare
attenzione a non regolarla ad una temperatura
troppo elevata.
Prima dell’installazione si deve prendere visione
di tutte le condizioni in loco, ad es. collegamenti
dell’acqua e chiusura dell’acqua.
Leggere attentamente queste istruzioni d‘uso
prima del montaggio e dell‘utilizzo. Conservare
tutte le indicazioni e le avvertenze in materia di
sicurezza per eventuali consultazioni future!
Montaggio
Installazione del rubinetto
Chiudere l‘alimentazione generale dell‘acqua
onde evitare una perdita per mancanza di ten
uta.
Lasciare scorrere il residuo di acqua stagnatosi
nelle condutture.
Installare il rubinetto come illustrato nelle illu-
strazioni A–D.
ATTENZIONE! Non piegare i tubi flessibili e
non metterli sotto tensione. In caso contrario,
sussiste un pericolo di danni materiali.
Montaggio del gruppo di
scarico eccentrico
Installare il rubinetto con le aste di comando
come illustrato nelle figure E–G.
Uso del gruppo di scarico
eccentrico
Vedi fig. H.
Risciacquo del rubinetto
Prima del primo utilizzo, lavare il rubinetto per
eliminare possibili impurità. A tal fine, procedere
come indicato di seguito (vedi fig. I):
Svitare l‘ugello miscelatore 27 .
Aprire l‘alimentazione generale dell‘acqua e
lasciare scorrere l’acqua per due minuti.
Riavvitare poi nuovamente l‘ugello miscela-
tore 27 .
45 IT
Uso
Messa in funzione
Nota: se il miscelatore non viene utilizzato per un
periodo prolungato, è necessario far scorrere a
fondo l‘acqua per eliminare residui e sostanze
stagnanti dell´acqua potabile.
Aprire l’alimentazione generale dell’acqua.
Sollevare la leva di regolazione 20 e ruotarla
verso destra o sinistra per regolare la forza del
getto e/o la temperatura dell‘acqua.
Acqua calda:
Ruotare la leva di regolazione 20 verso sinistra.
Acqua fredda:
Ruotare la leva di regolazione 20 verso destra.
Controllare il funzionamento del miscelatore.
Spostare la leva 20 in tutte le posizioni permesse.
Controllare regolarmente la tenuta dei raccordi.
Regolazione del limite
di temperatura
La cartuccia 26 di questo rubinetto dispone di un
sistema di regolazione del limite della temperatura.
Questa funzione non è attivata di fabbrica (impo-
stazione neutra).
ATTENZIONE! Regolare il limite di tempera
tura
solo dopo aver montato il rubinetto.
Chiudere l’alimentazione principale dell‘acqua.
Rimuovere con attenzione il cappuccio 22
usando un piccolo cacciavite piatto (vedi Fig. J).
Allentare la vite di arresto 21 con una chiave
esagonale a brugola 9, ruotandola in senso
antiorario.
ATTENZIONE! Non svitare del tutto la vite,
ma allentarla solamente fino a quando si possa
rimuovere con facilità la leva di regolazione 20 .
Rimuovere la leva di regolazione 20 .
Allentare a mano l‘anello di copertura della
cartuccia 23 e avvitare quindi l‘anello di
sicurezza della cartuccia 24 con l‘ausilio di
un‘apposita tenaglia.
Tirare poi l‘anello di regolazione 25 verso l‘alto
con un cacciavite.
Nota: non rimuovere la cartuccia 26 .
Posizionare l‘anello di regolazione 25 come
desiderato, come rappresentato nella figura K.
Nota: l‘anello di regolazione 25 può limitare
la rotazione dell‘impugnatura; pertanto, il flusso
di acqua calda può risultare ridotto.
Con l‘ausilio di una chiave per tubi serrare nuo-
vamente l‘anello di sicurezza della cartuccia 24
sul corpo del rubinetto 1. Stringere a mano
l‘anello di copertura della cartuccia 23 .
Ricollocare la leva di regolazione 20 sul corpo
del rubinetto 1 e avvitare saldamente la vite
di arresto 21 con la chiave a brugola 9 ruo-
tandola in senso orario.
Pressare il cappuccio 22 nell‘apertura.
Aprire l‘alimentazione generale dell‘acqua e
controllare il limite della temperatura.
Funzione risparmio dell‘acqua
La cartuccia 26 di questo miscelatore è dotata
di funzione risparmio dell‘acqua. Questa fun-
zione limita il getto d‘acqua. In questo modo
è possibile risparmiare fino al 50 % di acqua
(vedi fig. L).
Sollevare la leva di regolazione 20 fino a che
non si avverte una leggera resistenza. Questa
resistenza garantisce un arresto a metà aper-
tura e limita di conseguenza il getto d‘acqua.
Per aumentare l‘emissione d‘acqua, spingere
delicatamente la leva di regolazione 20 oltre
il punto di resistenza.
Manutenzione e pulizia
Cura e pulizia del rubinetto
Tenere in conto che i sanitari richiedono una cura
particolare. Osservare quindi le seguenti istruzioni:
46 IT
Non usare detergenti corrosivi o contenenti al-
cool per la pulizia, essi potrebbero danneggiare
il prodotto.
Pulire i rubinetti solo con acqua fresca, con de-
tergenti non aggressivi e con un panno morbido
o con una pelle di daino.
Svitare l’ugello miscelatore 27 a intervalli rego-
lari e rimuovere i residui di calcare o i corpi
estranei.
In caso di mancata osservanza delle istruzioni di
cura, si corre il rischio di danneggiare la superficie.
In questo caso non è possibile avvalersi del diritto
di garanzia.
Informazioni
Potabilità dell‘acqua di rubinetto
Informarsi presso gli uffici locali sulla potabilità
dell‘acqua della propria città / comune.
In genere, con riferimento alla potabilità
dell’acqua, si consiglia di mettere in pra-
tica i seguenti suggerimenti:
Far scorrere l‘acqua per un breve lasso di tempo
in presenza di acqua ristagnata nelle tubature
per più di quattro ore. Non utilizzare acqua di
stagnazione per la preparazione di cibi e be-
vande, in modo particolare per la nutrizione
di lattanti. In caso contrario, possono insorgere
problemi di salute. È possibile riconoscere l’ac-
qua fresca dal fatto che l’acqua scorre dalla
conduttura sensibilmente più fresca rispetto
all’acqua stagnante.
In caso di allergia al nickel, non utilizzare acqua
stagnante proveniente da tubature in cromo per
l‘alimentazione e / o la cura del corpo. Tale tipo-
logia di acqua può presentare un forte conte-
nuto di nichel e provocare reazioni allergiche.
Non utilizzare acqua potabile da tubature in
piombo per la preparazione di alimenti per
lattanti e / o durante la maternità per la prepa-
razione di cibi. Il piombo viene rilasciato nell’ac-
qua ed è particolarmente dannoso per la salute
di lattanti e di bambini piccoli.
47 HU
Mosdó csaptelep
Bevezető
Ez a dokumentum a teljes használati
útmutató rövidített nyomtatott változata.
A QR-kód beolvasásával Ön egyenesen
a Lidl-Service oldalára látogathat
(www.lidl-service.com) és a cikkszám megadásával
(IAN) 377402_2110 megtekintheti és letöltheti a
teljes használati útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS! Tartsa be a teljes használati
útmutatót és a biztonsági utasításokat a személyi
és anyagi károk elkerülése érdekében. A rövid út-
mutató a termék része. A termék használata előtt
ismerje meg az összes használati- és biztonsági
utasítást. A termék harmadik félnek történő tovább-
adása esetére őrizze meg a rövid útmutatót.
Rendeltetésszerű használat
Ez a termék bármilyen nyomásálló melegvizes
rendszerhez, pl. központi fűtéshez, átfolyós vízme-
legítőhöz, villanybojlerhez stb. használható. Nem
alkalmas kisnyomású vízmelegítőkhöz mint pld. fa-
vagy széntüzelésű fürdőkályhákhoz, nyitott elektro-
mos fűtésű víztartályokhoz. Kételyek felmerülése
esetén forduljon tanácsért egy szerelőhöz vagy
szaktanácsadóhoz. Az előbb leírtaktól eltérő alkal-
mazás, vagy a termék megváltoztatása nem meg-
engedett és károkhoz vezet. Ezen kívül sérülés és
életveszély lehet a nem megfelelő használat követ-
kezménye. A termék csak magánhasználatra, nem
orvosi vagy kereskedelmi használatra készült. A
szakszerűtlen alkalmazásból eredő károkért a
gyártó nem vállal felelősséget.
Alkatrészleírás
1 1 csaptelep-test
2 1 talp
3 1 tömítőgyűrű
4 1 műanyag alátétlemez
5 1 fém alátétlemez
6 1 fémrúd
7 1 műanyag csavaranya
8 2 rugalmas tömlő (1 x melegvíz, 1 x hidegvíz)
9 1 hatlapos csavarkulcs
10 1 tömítés
11 1 excenter felsőrész
12 1 felső excenter-tömítés (habszivacs)
13 1 alsó excenter-tömítés (műanyag)
14 1 excenter alsórész
15 1 excenter-anya
16 1 gömbrúd
17 1 excenteres összekötő
18 1 húzórúd (2. rész)
19 1 húzórúd (1. rész)
20 1 beállítókar
21 1 rögzítőcsavar
22 1 fedősapka
23 1 hüvelybetét-fedőgyűrű
24 1 hüvelybetét-biztosítógyűrű
25 1 beállítógyűrű
26 1 hüvelybetét
27 1 keverő-fúvóka
28 1 kulcs keverő-fúvókához
Műszaki adatok
Csatlakozások: G⅜ (kb. 17 mm)
Csavaranya
(vízcsatlakozás): kb. 19 mm
48 HU
Biztonsági tudnivalók
ÉLET- ÉS
BALESETVESZÉLYEK KISGYERE-
KEK ÉS GYEREKEK SZÁMÁRA!
Soha ne hagyja a gyerekeket felügyelet nélkül
a csomagolóanyagokkal. Fulladásveszély áll
fenn. Tartsa távol a terméket a gyermekektől.
A termék nem játékszer.
VIGYÁZAT! ELEKTROMOS
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! A tömí-
tetlenség, vagy a víz kifolyása ára-
mütés általi életveszélyes helyzetekhez vezethet.
Gondosan ellenőrizze az összes kötés tömíté-
sét. Ezen felül bizonyosodjon meg róla, hogy
az elektromos készülékek összes vezetéke he-
lyesen és biztonságosan van-e telepítve.
VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Győződ-
jön meg arról, hogy minden alkatrész sértetlen
és szakszerűen van felszerelve. Szakszerűtlen
összeszerelés esetén sérülésveszély áll fenn.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy valamennyi
alátét és tömítés kopó alkatrész, amelyet időn-
ként ki kell cserélni.
A sérült alkatrészek befolyásolhatják a bizton-
ságot és a működést.
FIGYELEM! ANYAGI KÁROK VESZÉLYE!
Az összeszerelést csak szakemberrel végeztesse.
A tömítetlenség és a vízszivárgás jelentős anyagi
károkhoz vezethet a lakásban vagy a beren-
dezésekben. Ezért gondosan ellenőrizze a
csatlakozások tömítettségét.
Ügyeljen arra, hogy mindegyik tömítés helye-
sen illeszkedjen és ezáltal elkerülje a tömítet-
lenség miatti vízszivárgást.
VIGYÁZAT! FORRÁZÁSVESZÉLY! A me-
legvíz beállítása során ügyeljen arra, hogy a
víz hőmérséklete ne legyen túl forró.
A felszerelés előtt ismerje meg a helyi adottsá-
gokat, pl. a vízcsatlakozást és az elzáró szer-
kezeteket.
Kérjük, hogy az összeszerelés és a használat
előtt figyelmesen olvassa el a használati útmu-
tatót. Őrizze meg valamennyi biztonsági tudni-
valót és utasítást a későbbiekre!
Felszerelés
A csaptelep beszerelése
Zárja el a fő- vízvezetéket, hogy elkerülje a
tömítettlenség okozta vízkilépést. Hagyja a
maradék vezetékes vizet kifolyni.
Telepítse a csaptelepet az A-D ábrán látható
módon.
VIGYÁZAT! Ne hajlítsa és feszítse meg a
rugalmas tömlőt. Ellenkező esetben anyagi
károsodás veszélye áll fenn.
A külső lefolyókészlet
felhelyezése
Telepítse a húzórúd-lefolyókészlet az E-G
ábrán látható módon.
A külső lefolyókészlet
használata
Lásd H. ábra.
Csaptelep átöblítése
A lehetséges szennyeződések eltávolítása cél-
jából, a csaptelepet az első használat előtt át
kell öblíteni. Ehhez az alábbiak szerint járjon
el (ld. I. ábra):
Csavarja le a keverő-fúvókát 27 .
Nyissa ki a fő vízvezetéket és hagyja két
percen keresztül folyni a vizet.
Végezetül csavarja fel újra a keverő-fúvókát 27 .
Üzemeltetés
Üzembevétel
Figyelem: Ha a csaptelepet hosszabb ideig nem
használja először alaposan öblítse át a vezetékeket,
hogy ezáltal feloldja a vezetékben pangó ivóvíz-üle-
déket és a lerakódásokat.
49 HU
Nyissa meg a fő vízvezetéket.
Emelje meg a beállítókart 20 és mozgassa
jobbra vagy balra, hogy ezáltal szabályozza
a víz folyásának erősségét ill. a víz hőmérsék-
letét.
Melegvíz:
Fordítsa a beállítókart 20 balra.
Hidegvíz:
Fordítsa a beállítókart 20 jobbra.
Vizsgálja meg a keverőtelep működését. Ehhez
mozdítsa minden lehetséges helyzetbe a beállí-
tókart 20 . Ellenőrizze rendszeresen a csatlako-
zások tömítettségét.
A hőfok-korlátozás beállítása
A csaptelep hüvelybetétje 26 hőfok-korlátozással
rendelkezik. Ez a funkció gyárilag nem aktivált
(semleges beállítás).
VIGYÁZAT! A hőfok-korlátozást csak a csap-
telep felszerelését követően változtassa meg.
Zárja el a fő vízvezetéket.
Óvatosan távolítsa el a fedősapkát 22 egy kis,
lapos csavarhúzóval (ld. J. ábra).
Lazítsa ki a rögzítőcsavart 21 egy hatlapos
csavarkulccsal 9 az óramutató járásával
ellentétes irányban.
VIGYÁZAT! Ne tekerje ki teljesen a csavart,
csak addig oldja ki, amíg a beállítókart 20
könnyen le tudja venni.
Vegye le a beállítókart 20 .
Vegye le a hüvelybetét-fedőgyűrűt 23 kézzel,
majd csavarja le a hüvelybetét-biztosítógyűrűt
24 egy csőfogó segítségével.
Ezután egy csavarhúzó segítségével húzza
felfelé a beállítógyűrűt 25 .
T
udnivaló: Ne távolítsa el a hüvelybetétet
26
.
Helyezze a beállítógyűrűt 25 a kívánt hely-
zetbe a K. ábrán látható módon.
Tudnivaló: A beállítógyűrű 25 korlátozhatja
a kar forgásszögét, tehát az átfolyó melegvíz
mennyiségét.
Húzza újra feszesre a hüvelybetét-biztosítógyű-
rűt 24 a csőfogó segítségével a csaptelep-testen
1. Rögzítse kézzel a hüvelybetét-fedőgyűrűt 23 .
Helyezze a beállítókart
20
újra az csaptelep-te
stre
1, és a rögzítőcsavart 21 az óra járásával
megegyezően húzza szorosra az hatlapú csa-
varkulccsal 9.
Nyomja a fedősapkát 22 a nyílásba.
Nyissa ki a fő vízvezetéket és ellenőrizze a
hőfok-korlátozást.
Víztakarékos funkció
A csaptelep hüvelybetétje 26 vízmegtakarító
funkcióval rendelkezik. Ez a funkció korlátozza
az átfolyó víz mennyiségét. Ezzel akár 50 %
vizet is megtakaríthat (lásd L ábra).
Emelje meg az állítókart 20 , amíg enyhe ellen-
állást észlel. Ez az ellenállás biztosítja a meg-
állítást a félig nyitott helyzetben és ezáltal
egyszerűen korlátozza a vízáramlást.
Ha növelni szeretné az átfolyó víz mennyisé-
gét, akkor enyhe nyomással mozdítsa el az
állítókart 20 az ellenállással szemben.
Karbantartás és tisztítás
A csaptelep ápolása és
tisztítása
Vegye figyelembe, hogy a szaniter-csaptelepek
különleges ápolást igényelnek. Ezért tartsa be a
következő utasításokat:
A tisztításhoz ne alkalmazzon maró hatású
vagy alkoholtartalmú szereket, mivel ezek
károsíthatják a terméket.
A csaptelepeket csak tiszta vízzel, enyhe tisztí-
tószerekkel és puha kendővel, ill. bőrrel tisztítsa.
Rendszeres időközönként csavarja ki a keve-
rő-fúvókát 27 és távolítsa el a vízkő tartalmú
maradványokat vagy idegen anyagokat.
Az ápolásra vonatkozó utasítások figyelmen kívül
hagyása esetén a felületek károsodásával kell
50 HU
számolni. A garanciaigények ebben az esetben
nem érvényesíthetők.
Információk
Csapvíz fogyaszthatósága
Informálódjon a helyi hatóságoknál a városa /
községe vezetékes vizének ihatóságáról.
A vezetékes víz fogyaszthatóságára
általánosságban a következő javaslat
vonatkozik:
Hagyja rövid ideig folyni a vizet, amennyiben
a víz négy óránál hosszabb ideig állt a veze-
tékben. Ételek és italok elkészítéséhez, különö-
sen csecsemők ételeihez, ne használjon a
vezetékben pangó vizet. Különben egészség-
ügyi panaszok léphetnek fel. A friss víz arról is-
merhető fel, hogy a vezetékben pangó víznél
érezhetően hidegebben hagyja el a vezetéket.
Ha nikkelre allergiás, a táplálkozáshoz és / vagy
tisztálkodásához ne használjon krómozott ve-
zetékekből származó pangó vizet. Az ilyen
víznek magas lehet a nikkeltartalma és ezáltal
allergiás reakciót válthat ki.
Ne használjon ólomvezetékből származó ivó-
vizet csecsemők ételeihez és / vagy a terhesség
ideje alatt fogyasztandó élelmiszerek elkészíté-
séhez. Az ólom bekerül az ivóvízbe és ez a
csecsemők és kisgyermekek egészségére
nézve különösen káros.
51 SI
Armatura za umivalnik
Uvod
Pri tem dokumentu gre za skrajšano
tiskano različico celotnih navodil za
uporabo. S skeniranjem kode QR
prispete neposredno na spletno mesto Lidl-Service
(www.lidl-service.com) in lahko z vnosom številke
izdelka (IAN) 377402_2110 vidite in prenesete
celotna navodila za uporabo.
OPOZORILO! Upoštevajte celotna navodila za
uporabo in varnostne napotke, da boste preprečili
telesne poškodbe oseb in materialno škodo. Kratka
navodila so sestavni del tega izdelka. Preden začnete
izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi navodili
za uporabo in varnostnimi napotki. Skrbno shranite
kratka navodila in ob predaji izdelka tretji osebi pri-
ložite tudi vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Ta izdelek je primeren za vse tlačno trdne toplo-
vodne sisteme kot so centralno ogrevanje, pretočni
bojlerji, tlačni bojlerji ipd. Ni primeren za uporabo
z nizkotlačnimi grelniki vode kot so peči na drva ali
oglje, oljne ali plinske peči, odprte elektroakumula-
cijske peči. V primeru dvoma se prosimo obrnite na
inštalaterja ali strokovnjaka. Kakršna koli drugačna
uporaba od zgoraj opisane ali spreminjanje izdelka
ni dovoljena in privede do poškodb. Posledica so
poleg tega lahko dodatne smrtne nevarnosti in po-
škodbe. Izdelek je predviden za lastno uporabo, ne
za uporabo v medicini ali komercialno uporabo. Za
škodo, nastalo zaradi nestrokovne uporabe, proi-
zvajalec ne prevzame nikakršne odgovornosti.
Opis delov
1 1 ogrodje armature
2 1 podstavek
3 1 tesnilni obroč
4 1 podložka iz umetne mase
5 1 kovinska podložka
6 1 kovinski drog
7 1 matica iz umetne mase
8 2 gibki cevi (1 x topla voda, 1 x mrzla voda)
9 1 ključ z notranjim šestkotnikom
10 1 zamašek
11 1 zgornji del ekscentra
12 1 zgornje tesnilo ekscentra (penasto)
13 1 spodnje tesnilo ekscentra (plastično)
14 1 spodnji del ekscentra
15 1 matica ekscentra
16 1 kroglična palica
17 1 ekscentrični spoj
18 1 vlečna palica (del 2)
19 1 vlečna palica (del 1)
20 1 ročica za nastavitev
21 1 aretirni vijak
22 1 pokrovček
23 1 prekrivni obroč kartuše
24 1 varovalni obroč kartuše
25 1 obroč za nastavitev
26 1 kartuša
27 1 mešalna šoba
28 1 ključ za mešalno šobo
Tehnični podatki
Priključki: G⅜ (pribl. 17 mm)
Matica (vodni priključek): pribl. 19 mm
52 SI
Varnostni napotki
SMRTNA
NEVARNOST IN NEVARNOST
NESREČ ZA MALČKE IN OT-
ROKE! Otrok z embalažnim materialom nikoli
ne puščajte brez nadzora. Obstaja nevarnost
zadušitve. Izdelek hranite zunaj dosega otrok.
Ta izdelek ni igrača.
PREVIDNOST PRED ELEKTRIČ-
NIM UDAROM! Netesnjenja ali
odtekanje vode lahko privedejo do
povzročitve smrtne nevarnosti zaradi električ-
nega udara. Vse povezave skrbno preverite
glede tesnjenja. Poleg tega se prepričajte, ali
so vse napeljave električnih naprav pravilno in
varno inštalirane.
PREVIDNO! NEVARNOST TELESNIH PO-
ŠKODB! Prepričajte se, ali so vsi deli nepoš-
kodovani in pravilno nameščeni. Pri nepravilni
montaži obstaja nevarnost telesnih poškodb.
Upoštevajte, da so podložke in tesnila obrabni
deli, ki jih je občasno treba zamenjati.
Poškodovani deli lahko vplivajo na varnost in
delovanje.
POZOR! NEVARNOST POVZROČITVE
MATERIALNE ŠKODE! Montažo prepustite
izključno strokovnemu osebju. Netesnjenje ali
odtekanje vode lahko povzroči veliko materialno
škodo na zgradbah ali pohištvu. Zato natančno
preverite vse spoje glede tesnjenja.
Pazite, da bodo vsa tesnila na predvidenem mestu
,
saj boste tako lahko preprečili odtekanje vode
zaradi puščanja.
PREVIDNO! NEVARNOST OPARIN! Pri
nastavitvi vode pazite na to, da temperatura
vode ni nastavljena prevroče.
Pred vgradnjo se seznanite z vsemi inštalacijami
na tem mestu, na primer s priključki za vodo in
pripravljenimi napravami za zapiranje.
Pred montažo in uporabo skrbno preberite ta
navodila za uporabo. Vse varnostne napotke
in navodila shranite za prihodnjo uporabo!
Montaža
Namestitev armature
Zaprite glavni dovod vode, da boste preprečili
izstop vode zaradi netesnjenja. Pustite, da pre-
ostala vodovodna voda odteče.
Armaturo namestite, kot je prikazano na slikah
A–D.
PREVIDNO! Gibke cevi ne upogibajte in je ne
izpostavljajte napetosti. V nasprotnem primeru
obstaja nevarnost materialne škode.
Namestitev ekscentrične
iztočne garniture
Vlečne palice iztočne garniture namestite tako,
kot je prikazano na slikah E–G.
Uporaba ekscentrične
iztočne garniture
Glejte sliko H.
Izpiranje armature
Za odstranjevanje morebitnih nečistoč je treba
armaturo pred prvo uporabo izprati. V ta name
n
postopajte kot sledi (gl. sliko I):
Odvijte mešalno šobo 27 .
Odprite glavni dotok vode in vodo pustite teči
dve minuti.
Nato ponovno privijte mešalno šobo 27 .
Uporaba
Začetek uporabe
Napotek: Po dolgi neuporabi armature pustite
teči vodo skozi cevi, saj bodo tako odtekli zastala
voda in ostanki.
53 SI
Odprite glavni dovod vode.
Potisnite ročico za nastavitev 20 navzgor in jo
zasukajte levo ali desno, s čimer boste nastavili
jakost pretoka oziroma temperaturo vode.
Vroča voda:
Ročico za nastavitev 20 premaknite v levo.
Hladna voda:
Ročico za nastavitev 20 premaknite v desno.
Preverite delovanje mešalne baterije. Za to pre-
maknite ročico za nastavitev 20 v vse dovoljene
položaje. Prosimo, da redno preverjate tesnjenje
vseh priključkov.
Nastavitev omejitve
temperature
Kartuša 26 te armature ima omejitev temperature. Ta
funkcija tovarniško ni aktivirana (nevtralna nastavite
v).
PREVIDNO! Nastavitev omejitve temperature
spreminjajte šele, ko je armatura že montirana.
Zaprite glavni dovod vode.
Previdno odstranite pokrovček 22 s pomočjo
majhnega, ploskega izvijača (glejte sliko J).
Odvijte aretirni vijak 21 , tako da ga z inbus
ključem 9 odvijete v nasprotni smeri urnega
kazalca.
PREVIDNO! Vijaka ne odvijte povsem, ampak
ga samo toliko popustite, da lahko preprosto
snamete ročico za nastavitev 20 .
Odstranite ročico za nastavitev 20 .
Z roko odvijte prekrivni obroč kartuše 23 , nato
pa odvijte varovalni obroč kartuše 24 s pomočjo
cevnih klešč.
Sedaj s pomočjo izvijača obroč za nastavitev 25
potegnite navzgor.
Napotek: Kartuše 26 ne odstranite.
Položite obroč za nastavitev 25 v želeni polo-
žaj, kot je prikazano na sliki K.
Napotek: Obroč za nastavitev 25 lahko ome-
juje vrtilni kot ročaja, tako da lahko omejite ko-
ličino pretoka tople vode.
Znova zategnite varovalni obroč kartuše 24 s
pomočjo cevnih klešč na ogrodje armature 1.
Z roko pritrdite prekrivni obroč kartuše 23 .
Znova namestite ročico za nastavitev 20 na
ogrodje armature 1 in zategnite aretirni vijak
21 z inbus ključem 9, tako da ga zavrtite v
desno.
Pritisnite pokrovček 22 v odprtino.
Odprite glavni dovod vode in preverite omejitev
temperature.
Funkcija varčevanja z vodo
Kartuša 26 te armature ima funkcijo varčevanja
z vodo. Ta funkcija omejuje količino pretoka
vode. Na ta način lahko prihranite do 50%
vode (glejte sliko L).
Privzdigujte ročico za nastavitev 20 , dokler
ne začutite lahnega upora. Ta upor poskrbi
za zaustavitev na pol odprtine in tako povsem
preprosto omeji pretok vode.
Če želite količino pretoka povečati, ročico za
nastavitev 20 rahlo potisnite čez točko upora.
Vzdrževanje in čiščenje
Nega in čiščenje armature
Upoštevajte, da sanitarne armature potrebujejo po-
sebno nego. Zato upoštevajte naslednja navodila:
Za čiščenje ne uporabljajte nobenih jedkih sred-
stev ali sredstev, ki vsebujejo alkohol, saj le-ti
lahko poškodujejo izdelek.
Armature čistite samo s čisto vodo, blagim čistil-
nim sredstvom in mehko krpo oz. usnjem.
Mešalno šobo 27 v rednih časovnih presledkih
odvijte in z nje odstranite ostanke vodnega
kamna ali tujke.
Pri neupoštevanju navodil za nego bo zelo verjetno
prišlo do poškodb na površini. V takšnem primeru
ne morete uveljaviti garancijskih zahtevkov.
54 SI
Informacije
Pitnost vodovodne vode
Pri krajevnih organih se pozanimajte o pitnosti
vode v svojem mestu / občini.
Na splošno velja za pitnost vode iz
vodovoda naslednje priporočilo:
Vodo iz vodovodne napeljave pustite teči kra-
tek čas, če je v napeljavi mirovala dlje kot štiri
ure. Postane vode ne uporabljajte za pripravo
jedi in napitkov, še posebej pa ne za prehrano
dojenčkov. V nasprotnem primeru se lahko po-
javijo zdravstvene težave. Svežo vodo lahko
prepoznate tako, da iz vodovodne napeljave
teče občutno bolj hladna kot postana voda.
Če ste alergični na nikelj, stagnacijske vode iz
kromirane napeljave ne uporabljajte za pre-
hrano in / ali nego telesa. Takšna voda ima
lahko visoko vsebnost niklja in lahko povzroči
alergično reakcijo.
Pitne vode iz svinčene napeljave ne uporabljajte
za pripravo hrane za dojenčke in / ali za pri-
pravo hrane med nosečnostjo. Svinec se izloča
v pitno vodo in je pri dojenčkih in malčkih še
posebej škodljiv za zdravje.
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167 Neckarsulm
GERMANY
Model-No.: HG06201 / HG06203
Version: 06 / 2022
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations · Stand
van de informatie · Stan informacji · Stav
informací · Stav informácií · Estado de las
informaciones · Tilstand af information
Versione delle informazioni · Információk
állása · Stanje informacij: 02 / 2022
Ident.-No.: HG06201 / HG06203022022-8
IAN 377402_2110
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

LIVARNO 377402 de handleiding

Type
de handleiding