LIVARNO 379532 de handleiding

Type
de handleiding
EINHEBEL-
SPÜLTISCHARMATUR
Kurzanleitung
KITCHEN MIXER TAP
Short manual
MITIGEUR DE CUISINE
MONOCOMMANDE
Guide de démarrage rapide
MENGKRAAN
Beknopte handleiding
BATERIA
ZLEWOZMYWAKOWA
Krótka instrukcja
PÁKOVÁ BATERIE
Krátký návod
JEDNOPÁKOVÁ DREZOVÁ
BATÉRIA
Krátky návod
GRIFO MONOMANDO DE
COCINA
Guía rápida
1-GREBS KØKKENARMATUR
Kort vejledning
MISCELATORE
Guida rapida
EGYKAROS MOSOGA
CSAPTELEP
vid útmutató
ENOROČNA ARMATURA ZA
POMIVALNO KORITO
Kratka navodila
EINHEBEL-SPÜLTISCHARMATUR / KITCHEN MIXER
TAP / MITIGEUR DE CUISINE MONOCOMMANDE
KURZANLEITUNG
SHORT MANUAL
GUIDE DE DÉMARRAGE RAPIDE
IAN 379532_2110
DE/AT/CH Kurzanleitung Seite 5
GB/IE Short manual Page 9
FR/BE Guide de démarrage rapide Page 13
NL/BE Beknopte handleiding Pagina 17
PL Krótka instrukcja Strona 21
CZ Krátký návod Strana 25
SK Krátky návod Strana 29
ES Guía rápida Página 33
DK Kort vejledning Side 37
IT Guida rapida Pagina 41
HU vid útmutató Oldal 45
SI Kratka navodila Stran 49
A B
C
D
14
13
12
16a
17a
16b
17b
7
24
4
5
9
8
10
11
15
14
27
13
2
13
19
18
6
E
max. 50 mm
F
G
H
J
10 2
1
0
2
I
22
23
K
80º
30º
9
12
27
16a
19
16b
8
9
10
11
15
123
20
21
22
23
7
24
25 26
19
12
19
12
A B
C
D
14
13
12
16a
17a
16b
17b
7
24
4
5
9
8
10
11
15
14
27
13
2
13
19
18
6
E
max. 50 mm
F
G
H
J
10 2
1
0
2
I
22
23
K
80º
30º
9
12
27
16a
19
16b
8
9
10
11
15
123
20
21
22
23
7
24
25 26
19
12
19
12
A B
C
D
14
13
12
16a
17a
16b
17b
7
24
4
5
9
8
10
11
15
14
27
13
2
13
19
18
6
E
max. 50 mm
G
H
J
10 2
1
0
2
I
22
23
K
80º
30º
9
12
27
16a
19
16b
8
9
10
11
15
123
20
21
22
23
7
24
25 26
19
12
19
12
A B
C
D
14
13
12
16a
17a
16b
17b
7
24
4
5
9
8
10
11
15
14
27
13
2
13
19
18
6
E
max. 50 mm
F
G
H
J
10 2
1
0
2
I
22
23
K
80º
30º
9
12
27
16a
19
16b
8
9
10
11
15
123
20
21
22
23
7
24
25 26
19
12
19
12
5
DE/AT/CH
EINHEBEL-SPÜLTISCHARMATUR
Kurzanleitung
Bei diesem Dokument handelt es sich um eine
verkürzte Druckausgabe der vollständigen
Bedienungsanleitung. Durch das Scannen
des QR-Codes gelangen Sie direkt auf die
Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und
können durch die Eingabe der Artikelnummer
(IAN) 379532_2110 die vollständige
Bedienungsanleitung einsehen und
herunterladen.
mWARNUNG! Beachten Sie die
vollständige Bedienungsanleitung und
die Sicherheitshinweise, um Personen-
und Sachschäden zu vermeiden. Die
Kurzanleitung ist Bestandteil dieses Produkts.
Machen Sie sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Bedien- und
Sicherheitshinweisen vertraut. Bewahren Sie
die Kurzanleitung gut auf und händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts
an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Produkt ist für alle druckfesten Warm-
wassersysteme wie Zentralheizung, Durch-
lauferhitzer, Druckboiler o.ä. geeignet. Nicht
geeignet ist es für Niederdruck-Warmwasser-
bereiter wie z.B. Holz- oder Kohlebadeöfen,
Öl-/Gasbadeöfen oder offene Elektrospeicher.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen
Installateur oder Fachberater. Eine andere
Verwendung als zuvor beschrieben oder eine
Veränderung des Produkts ist nicht zulässig und
führt zur Beschädigung. Darüber hinaus können
weitere lebensgefährliche Gefahren und Verlet-
zungen die Folgen sein. Das Produkt ist nur zur
Eigenanwendung, nicht für den medizinischen
oder kommerziellen Gebrauch vorgesehen. Für
durch unsachgemäße Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Teilebeschreibung
[1] 1 Einstellhebel
[2] 1 Arretierungsschraube
[3] 1 Kunststoffabdeckung
[4] 1 Brause
[5] 1 Armaturenkörper
[6] 1 Gummidichtung (Brauseschlauch)
[7] 1 Innensechskantschlüssel
[8] 1 O-Ring
[9] 1 Gewinderohr
[]
1 Kunststoff-Dichtring
[]
1 Metallscheibe
[]
1 Brauseschlauch
[]
2 Schrauben
[]
1 Schlauchgewicht
[]
1 Mutter
[] 1 Langer Flexschlauch (heiß)
[] 1 Langer Flexschlauch (kalt)
[] 1 Überwurfmutter mit Dichtung (heiß)
[] 1 Überwurfmutter mit Dichtung (kalt)
[]
1 Überwurfmutter
[]
1 Kurzer Flexschlauch
[]
1 Kartuschen-Abdeckring
[]
1 Kartuschen-Sicherungsring
[]
1 Kartuschen-Einstellring
[]
1 Kartusche
[]
1 Mischdüse
[]
1 Umschalter (Mischdüse)
[]
1 Umschalter (Brause)
[]
1 Schutzabdeckung
Technische Daten
Anschlüsse: G3⁄8” (ca. 17 mm)
Mutter (Wasseranschluss): ca. 19 mm
Heißwassertemperatur: max.: 85 °C
6
DE/AT/CH
Sicherheitshinweise
=WARNUNG! LEBENS-
UND UNFALLGEFAHR FÜR
KLEINKINDER UND KINDER!
Lassen Sie Kinder niemals
unbeaufsichtigt mit dem
Verpackungsmaterial. Es besteht
Erstickungsgefahr. Halten Sie das Produkt
von Kindern fern. Das Produkt ist kein
Spielzeug.
VORSICHT VOR
ELEKTRISCHEM SCHLAG!
Undichtigkeiten oder
Wasseraustritt können zu
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag
führen. Prüfen Sie alle Verbindungen
sorgfältig auf Dichtigkeit. Stellen Sie zudem
sicher, dass alle Leitungen von elektrischen
Geräten korrekt und sicher installiert sind.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Stellen Sie sicher, dass alle Teile un-
beschädigt und sachgerecht montiert sind.
Bei unsachgemäßer Montage besteht
Verletzungsgefahr. Bitte beachten Sie,
dass Unterlegscheiben und Dichtungen
Verschleißteile sind, welche von Zeit zu Zeit
ausgetauscht werden müssen. Beschädigte
Teile können die Sicherheit und Funktion
beeinflussen.
ACHTUNG! GEFAHR DER
SACHBESCHÄDIGUNG! Lassen Sie
die Montage nur durch fachkundige
Personen durchführen. Undichtigkeiten
oder Wasseraustritt können zu erheblichen
Sachschäden an Gebäude oder Hausrat
führen. Prüfen Sie daher alle Verbindungen
sorgfältig auf Dichtigkeit.
Achten Sie darauf, dass alle Dichtungen
den korrekten Sitz haben, um Wasseraustritt
durch Undichtigkeit zu verhindern.
Drehen Sie den Ausguss in die von Ihnen
gewünschte Position. Achten Sie darauf,
den Ausguss auf den Spültisch zu richten.
Anderenfalls kann Wasseraustritt zu
erheblichen Wasserschäden am Gebäude
führen.
VORSICHT! VERBRÜHUNGSGEFAHR!
Achten Sie bei der Warmwassereinstellung
darauf, dass die Temperatur des Wassers
nicht zu heiß eingestellt ist.
Machen Sie sich vor der Installation mit
allen Gegebenheiten vor Ort vertraut, z.B.
Wasseranschluss und Absperrvorrichtung.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
Montage und Gebrauch aufmerksam durch.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf!
7
DE/AT/CH
Montage
Armatur installieren
Stellen Sie die Haupt-Wasserzufuhr ab,
um Wasseraustritt durch Undichtigkeit
zu verhindern. Lassen Sie das restliche
Leitungswasser ablaufen.
Installieren Sie die Armatur, wie in Abbildung
A und F dargestellt.
mVORSICHT! Verbiegen Sie die
Flexschläuche nicht und bringen Sie sie
nicht unter Spannung. Ansonsten besteht die
Gefahr der Sachbeschädigung.
Armatur durchspülen
Um mögliche Verunreinigungen zu
beseitigen, muss die Armatur vor dem ersten
Gebrauch gespült werden. Gehen Sie dazu
wie folgt vor (s. Abb. H):
Schrauben Sie die Mischdüse
[]
ab.
Öffnen Sie die Haupt-Wasserzufuhr und
lassen Sie das Wasser zwei Minuten lang
laufen.
Schrauben Sie die Mischdüse
[]
anschließend wieder an.
Bedienung
In Betrieb nehmen
Hinweis: Spülen Sie nach längerem
Nichtgebrauch der Armatur die Leitungen
zunächst gründlich durch, um Trinkwasser-
Stagnation und Rückstände aufzulösen.
Öffnen Sie die Haupt-Wasserzufuhr.
Heben Sie den Einstellhebel [1] an und
schwenken Sie ihn nach rechts oder
links, um die Stärke bzw. Temperatur des
Wasserflusses zu regulieren.
Drücken Sie den Umschalter (Brause)
[]
,
um den Brausestrahl einzustellen.
Drücken Sie den Umschalter (Mischdüse)
[]
, um den Normalstrahl einzustellen.
Prüfen Sie den Betrieb der Mischbatterie.
Schwenken Sie dafür den Einstellhebel [1]
in alle erlaubten Positionen. Prüfen Sie die
Anschlüsse regelmäßig auf Dichtigkeit.
Temperaturbegrenzung
einstellen
Die Kartusche
[]
dieser Armatur verfügt über
eine Temperaturbegrenzung. Diese Funktion ist
werksseitig nicht aktiviert (neutrale Einstellung).
mVORSICHT! Verändern Sie die Einstellung
der Temperaturbegrenzung erst, nachdem
Sie die Armatur montiert haben.
Folgen Sie Abbildung G, um die
Temperaturbegrenzung einzustellen.
Stellen Sie die Haupt-Wasserzufuhr ab.
Entfernen Sie die Kunststoffabdeckung [3]
vorsichtig mit einem kleinen, flachen
Schraubendreher.
Lösen Sie die Arretierungsschraube [2]
mit dem Innensechskantschlüssel [7] durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
mVORSICHT! Schraube [2] nicht vollständig
herausdrehen. Nur lösen, bis sich der
Einstellhebel [1] leicht abnehmen lässt.
Entnehmen Sie den Einstellhebel [1].
Lösen Sie den Kartuschen-Abdeckring
[]
von Hand. Schrauben Sie dann den
Kartuschen-Sicherungsring
[]
mit einer
Rohrzange ab.
Ziehen Sie nun den Kartuschen-Einstellring
[]
mit einem Schraubendreher nach oben.
Hinweis: Entfernen Sie nicht die Kartusche
[]
.
Platzieren Sie den Kartuschen-Einstellring
[]
in gewünschter Position (s. Abb. I).
Ziehen Sie den Kartuschen-Sicherungsring
[]
mit der Rohrzange wieder auf dem
Armaturenkörper [5] fest. Befestigen Sie den
Kartuschen-Abdeckring
[]
von Hand.
Setzen Sie den Einstellhebel [1] wieder auf
den Armaturenkörper [5]. Ziehen Sie die
Arretierungsschraube [2] mit dem Innen-
sechskantschlüssel [7] durch Drehen im
Uhrzeigersinn fest.
Drücken Sie die Kunststoffabdeckung [3].
Stellen Sie die Haupt-Wasserzufuhr an und
überprüfen Sie die Temperaturbegrenzung.
8
DE/AT/CH
Wassersparfunktion
Die Kartusche
[]
in dieser Armatur verfügt
über eine Ökofunktion. Diese vermindert die
Durchflussmenge durch den Wasserhahn.
Dadurch können Sie bis zu 50 % Wasser
einsparen (s. Abb. J).
Heben Sie den Einstellhebel an, bis Sie
einen leichten Widerstand spüren. In dieser
Einstellung wird der Wasserfluss begrenzt.
Wenn Sie den Wasserfluss erhöhen wollen,
heben Sie den Einstellhebel weiter an, bis
Sie den Widerstand überwunden haben.
Energiesparfunktion
Die Kartusche
[]
in dieser Armatur verfügt
über eine Energiesparfunktion.
Nur kaltes Wasser fließt aus, wenn der
Einstellhebel [1] in die mittlere Position
gestellt wird, und reduziert so den
Energieverbrauch (s. Abb. K).
Wartung und Reinigung
Armatur pflegen und reinigen
Beachten Sie, dass Sanitärarmaturen einer
besonderen Pflege bedürfen. Beachten Sie
daher die folgenden Anweisungen:
Verwenden Sie keine ätzenden oder
alkoholhaltigen Mittel zur Reinigung, da
diese das Produkt beschädigen könnten.
Reinigen Sie Ihre Armaturen nur mit klarem
Wasser, milden Reinigungsmitteln und einem
weichen Tuch bzw. Leder.
Schrauben Sie die Mischdüse
[]
in
regelmäßigen Abständen heraus und
entfernen Sie kalkhaltige Rückstände oder
Fremdkörper.
Bei Nichtbeachtung der Pflegeanleitung muss mit
Schäden an der Oberfläche gerechnet werden.
Garantieansprüche können dann nicht geltend
gemacht werden.
Informationen
Trinkbarkeit von
Leitungswasser
Informieren Sie sich bei Ihren örtlichen
Behörden über die Trinkbarkeit des Wassers
in Ihrer Stadt / Gemeinde.
Generell gilt für die Trinkbarkeit von
Leitungswasser folgende Empfehlung:
Lassen Sie Wasser aus Leitungen eine kurze
Zeit laufen, wenn es länger als vier Stunden
in den Leitungen stagniert hat. Verwenden
Sie kein Stagnationswasser zur Zubereitung
von Speisen und Getränken, besonders
nicht bei der Ernährung von Säuglingen.
Anderenfalls können gesundheitliche
Beschwerden auftreten. Frisches Wasser
können Sie daran erkennen, dass es
spürbar kühler die Leitung verlässt als
Stagnationswasser.
Verwenden Sie kein Stagnationswasser aus
verchromten Leitungen zur Ernährung und/
oder zur Körperpflege, wenn Sie gegen
Nickel allergisch sind. Solches Wasser kann
stark nickelhaltig sein und eine allergische
Reaktion hervorrufen.
Nutzen Sie kein Trinkwasser aus
Bleileitungen für die Zubereitung von
Säuglingsnahrung und / oder während
der Schwangerschaft für die Zubereitung
von Lebensmitteln. Blei wird ins Trinkwasser
abgegeben und ist für Säuglinge und
Kleinkinder besonders gesundheitsschädlich.
9 GB/IE
KITCHEN MIXER TAP
Short Manual
This document is a shorter printed version of the
complete instruction manual. By scanning the
QR code, you will be taken straight to the Lidl
service website (www.lidl-service.com) where
you can view and download the complete
instruction manual by entering the article number
(IAN) 379532_2110.
mWARNING! Observe the complete
instruction manual and safety notes to
prevent personal injury and property
damage. The short guide forms an
integral part of this product. Prior to using
the product, familiarize yourself with all
operation and safety notes. Keep the short
manual well preserved and if you hand the
product on to third parties, all documentation
should be passed on as well.
Proper use
This product is suitable for all pressure-tight hot
water systems such as central heating boilers,
instantaneous water heaters, pressurised boilers
and the like. It is not suitable for low-pressure
water heaters such as wood or coal burning
bath geysers, oil or gas bath geysers, open
electrically heated water tanks. If in doubt
please seek the advice of a plumber or heating
engineer. Any use other than that described here
or modification to the product is not permitted
and may lead to damage to persons or property.
There is also the risk of injury and loss of life. The
product is intended for personal use only and not
for medical or commercial use. The manufacturer
accepts no liability for loss or damage arising
from improper use.
Description of parts
[1] 1 Handle
[2] 1 Locking screw
[3] 1 Plastic cover
[4] 1 Shower head
[5] 1 Tap body
[6] 1 Rubber seal (shower hose)
[7] 1 Hexagonal key
[8] 1 O-ring
[9] 1 Threaded rod
[]
1 Plastic gasket
[]
1 Metal ring
[]
1 Shower hose
[]
2 Screws
[]
1 Hose weight
[]
1 Nut
[] 1 Long connection hose (hot)
[] 1 Long connection hose (cold)
[] 1 Union nut with seal (hot)
[] 1 Union nut with seal (cold)
[]
1 Union nut
[]
1 Short connection hose
[]
1 Cartridge covering ring
[]
1 Cartridge retaining ring
[]
1 Adjusting ring
[]
1 Cartridge
[]
1 Aerator
[]
1 Aerator button
[]
1 Shower button
[]
1 Protective cover
Technical data
Connections: G3⁄8” (approx. 17 mm)
Water connection nut: approx. 19 mm
Hot water temperature: max.: 85 °C
10 GB/IE
Safety advice
=WARNING! RISK OF
LOSS OF LIFE OR
ACCIDENT TO INFANTS
AND CHILDREN! Never
leave children unsupervised with the
packaging materials. Danger of suffocation.
Keep the product away from children. The
product is not a toy.
CAUTION - RISK OF
ELECTRIC SHOCK! Leaks or
the escape of water can lead to
danger to life from electric shock.
Check all connections for leaks carefully. In
addition, ensure that all cables from electrical
devices are correctly and safely installed.
CAUTION! RISK OF INJURY! Please
ensure that no parts are damaged and that
all parts are correctly assembled. Incorrect
assembly could lead to injury. Please note
that seals are wear parts and therefore will
require to be replaced from time to time.
Damaged parts could adversely affect safety
and proper function.
CAUTION! RISK OF DAMAGE TO
PROPERTY! Have the installation done by
experienced persons only. Leaks or escape
of water can lead to serious damage to
buildings or household fittings and furniture.
Check all connections for leaks carefully.
Ensure that all seals are correctly seated to
prevent leakage of water.
The spout can be swiveled to your desired
position. Make sure the spout is always
positioned within the area of the sink,
otherwise escape of water can lead to
serious flooding to your house or building.
CAUTION! DANGER OF SCALDING!
When making the hot water setting please
ensure that the temperature of the water is
not too high.
Before installation, make yourself familiar
with all the existing services, e.g. water
connection and stopcocks.
Please read carefully through these
operating instructions before installing and
using the product. Keep all the safety advice
and instructions in a safe place for future
reference!
11 GB/IE
Installation
Installing the tap
Turn off the main water supply to prevent
serious leakage of water. Allow any
remaining water in the pipework to drain.
Install the tap as shown in Figs. A to F.
mCAUTION! Do not bend the hoses or place
them under tension. Otherwise material
damage could result.
Flushing the tap
The tap must be flushed through before first
use to remove any dirt. To do this, follow
these steps (see Fig. H):
Screw the aerator
[]
off.
Open the main water supply and allow the
water to run for two minutes.
Then screw the aerator
[]
on again.
Operation
Bringing into use
Note: If the fitting has not been used for a
long period flush the pipes through thoroughly
in order to avoid stagnation and build-up of
residues in the drinking water supply.
Open the main water supply.
Lift the adjusting lever [1] and swing it to the
right or left in order to regulate the speed or
temperature of the water flow.
Press the shower button
[]
to set the spray
jet.
Press the aerator button
[]
to set to normal
spray jet operation.
Check operation of the mixer. For this
purpose move the lever [1] in all possible
positions. Please regularly check all
connections to ensure that they are tight.
Setting the temperature
limiter
The cartridge
[]
in this unit has a temperature
limiter. This function is not activated in the factory
(neutral setting).
mCAUTION! Change the temperature limiter
setting only after the tap has been installed.
Follow Fig. G to set the temperature
limitation.
Turn off the main water supply.
Remove the plastic cover [3] carefully by a
small flat screwdriver.
Release the locking screw [2] by turning it
anticlockwise using the hexagonal key [7].
mCAUTION! Do not take the screw [2]
completely out; just loosen it until the control
lever [1] can be easily taken off.
Take off the control lever [1].
Loosen the cartridge covering ring
[]
by
hand, then screw off the cartridge retaining
ring
[]
by using a pipe wrench.
Now pull the adjusting ring
[]
upwards with
the help of a screwdriver.
Note: Do not remove the cartridge
[]
.
Place the adjusting ring
[]
in the desired
position (see Fig. I).
Tighten the cartridge retaining ring
[]
onto
the tap body [5] again by using a pipe
wrench. Then tighten the cartridge covering
ring
[]
by hand.
Place the control lever [1] back on to the
tap body [5]. Tighten the locking screw [2]
by turning it clockwise using the hexagonal
key [7].
Press the plastic cover [3] into the opening.
Turn on the main water supply and check the
temperature limiter.
12 GB/IE
Water-saving function
The cartridge
[]
in this tap has an Eco-Click
function. This feature limits the water flow
through the tap. This means you can save up
to 50 % water (see Fig. J).
Lift the lever until you notice a slight
resistance. This resistance will cause a stop
in case of partial opening and will therefore
simply limit the flow of water.
If you want to increase the flow rate,
exert slight pressure on the lever until you
overcome the resistance.
Energy-saving function
The cartridge
[]
in this tap has an energy
function.
Only cold water will flow out when the
control lever [1] is set to the middle position,
and thus reduce energy consumption (see
Fig. K).
Maintenance and cleaning
Tap care and cleaning
Please note that sanitary fittings require special
care and attention. Therefore you should follow
the following advice:
Never use corrosive or alcohol-based
materials for cleaning, as these could
damage the product.
Clean your fittings with clean water, mild
detergent and a soft cloth or leather only.
Screw out the aerator
[]
at regular intervals
and remove lime deposits or foreign bodies.
Non-observance of the above care advice can
be expected to result in damage to the surface
of the fittings. In this event your rights under the
warranty may be invalidated.
Information
Potability of mains water
Find out about the potability of your mains
water supply. Your local water authority or
water supply company will be able to inform
you.
The following general
recommendations apply to the
potability of the water from your
pipework:
Let the water run freely for a short time if
it has been stagnating in the pipework for
more than four hours. Do not use any of this
stagnant water in the preparation of food
or for drinking. This applies particularly as
far as babies and infants are concerned.
Failure to observe this advice may result in
risks to health. Fresh water can be readily
distinguished from stagnant as fresh water is
noticeably cooler.
Do not use stagnant water from chromium-
plated pipework for the preparation of food
or for drinking or for personal hygiene if you
are allergic to nickel. This water may contain
high quantities of nickel and trigger an
allergic reaction.
Do not use water from lead pipework for
preparing food or drink for babies or infants.
Do not use it for preparing food or drink
during pregnancy. Lead dissolves in drinking
water and is particularly damaging to the
health of babies and young children.
13 FR/BE
MITIGEUR DE CUISINE
MONOCOMMANDE
Guide de démarrage rapide
Ce document est une version imprimée
abrégée du mode d’emploi complet.
En scannant le code QR, vous accédez
directement à la page de service de Lidl
(www.lidl-service.com), et en saisissant le
numéro d’article (IAN) 379532_2110, vous
pouvez consulter et télécharger le mode
d’emploi complet.
mAVERTISSEMENT! Respectez le mode
d’emploi complet et les consignes de
sécurité afin d’éviter tout dommage corporel
et matériel. Le guide de démarrage rapide
fait partie intégrante de ce produit. Avant
d’utiliser le produit, familiarisez-vous avec
toutes les instructions d’utilisation et de
sécurité. Conservez le guide de démarrage
rapide dans un endroit sûr et remettez tous
les documents lorsque vous transmettez le
produit à un tiers.
Utilisation conforme aux
prescriptions
Ce produit convient pour tous les systèmes
d'eau chaude résistant à la pression comme
les chauffage central, chauffe-eau instantané,
chauffe-eau à pression, etc. Il ne convient pas
aux chauffe-eau à basse pression tels que les
chauffe-eau pour bains à bois ou à charbon,
les chauffe-eau pour bains à mazout ou à
gaz, les fourneaux électriques à accumulation
ouverts. En cas de doute, veuillez consulter un
installateur ou un spécialiste. Tout autre utilisation
que celle décrite plus haut et toute modification
de ce produit est interdite et peut causer des
dégradations sur celui-ci. Cela peut en outre
conduire à des risques mortels ou des blessures.
Le produit est uniquement destiné à un usage
domestique, il n‘est pas prévu pour une utilisation
médicale ou commerciale. Le fabricant décline
toute responsabilité quant aux dommages
survenant suite à une utilisation non conforme à
l’usage prévu.
Description des pièces
[1] 1 Levier de réglage
[2] 1 Vis de blocage
[3] 1 Cache en plastique
[4] 1 Brise-jet
[5] 1 Robinetterie
[6] 1 Joint en caoutchouc (tuyau du robinet)
[7] 1 Clé à six pans Allen
[8] 1 Joint torique
[9] 1 Tube fileté
[]
1 Joint en matière synthétique
[]
1 Rondelle en métal
[]
1 Tuyau du brise-jet
[]
2 Vis
[]
1 Poids pour tuyau
[]
1 Écrou
[] 1 Long tuyau flexible (chaud)
[] 1 Long tuyau flexible (froid)
[] 1 Écrou raccord avec joint (chaud)
[] 1 Écrou raccord avec joint (froid)
[]
1 Écrou raccord
[]
1 Tuyau flexible court
[]
1 Enjoliveur de la cartouche
[]
1 Bague de sécurité de la cartouche
[]
1 Bague de réglage de la cartouche
[]
1 Cartouche
[]
1 Mélangeur
[]
1 Sélecteur (mélangeur)
[]
1 Sélecteur (brise-jet)
[]
1 Couvercle de protection
Caractéristiques techniques
Raccords : G3⁄8
(env. 17 mm)
Ècrou (raccordement d'eau) : env. 19 mm
Température de l'eau chaude : 85 °C maxi
14 FR/BE
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
RISQUE MORTEL ET
D'ACCIDENT POUR LES
NOURRISSONS ET LES
ENFANTS ! Ne jamais laisser les enfants
sans surveillance avec le matériel
d’emballage. Risque d’étouffement. Tenir
hors de portée des enfants. Cet article n’est
pas un jouet !
ATTENTION AUX
ÉLECTROCUTIONS ! Toute
fuite ou écoulement d’eau peut
représenter un danger de mort
par décharge électrique. Contrôlez
minutieusement l’étanchéité de tous les
raccords. Il faut en outre s’assurer que tous
les câbles des appareils électriques sont
installés correctement et en toute sécurité.
PRUDENCE! RISQUE DE BLESSURES!
Vérifiez que toutes les pièces sont en parfait
état et sont correctement montées. Risque
de blessures en cas de montage incorrect.
N’oubliez pas que les rondelles et les joints
sont des pièces d’usure qui doivent être
remplacées de temps en temps. Les pièces
endommagées peuvent affecter la sécurité et
le fonctionnement.
ATTENTION ! RISQUE DE DÉGÂTS
MATÉRIELS ! Confiez exclusivement
le montage à des techniciens qualifiés.
Les fuites ou ruptures de conduites d’eau
peuvent occasionner d’importants dégâts
matériels du bâtiment ou des équipements
ménagers. Veuillez donc contrôler
soigneusement l’étanchéité de tous les
raccords.
Veillez à ce que les joints soient correctement
placés pour éviter que de l’eau ne s’écoule
par les zones non étanches.
Vous pouvez faire pivoter le brise-jet sur la
position de votre choix. Veillez à toujours
diriger le jet vers l'évier. Autrement, le jet
d'eau peut causer de graves dégâts des
eaux au bâtiment.
PRUDENCE! RISQUE
D'ÉBOUILLANTEMENT ! Veillez lors
du réglage de l’eau chaude à ce que la
température de celle-ci ne soit pas trop
chaude.
Avant l'installation, familiarisez-vous avec
toutes les branchements sur place comme
par ex. raccordement d'eau et fermeture
avant compteur.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
avant le montage et l’utilisation du produit.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour consultation ultérieure !
15 FR/BE
Montage
Installation du robinet
Coupez l’alimentation principale en eau
pour éviter que de l’eau ne s’écoule par les
zones non étanches. Laissez s’écouler l’eau
restée dans les canalisations.
Installez le robinet comme indiqué sur les
illustrations de A à F.
mPRUDENCE! Ne tordez pas les flexibles
et ne les mettez pas sous tension. Dans le
cas contraire, il existe un risque de dégâts
matériels.
Rinçage du robinet
Afin d’éliminer les éventuelles impuretés,
il convient de rincer le robinet avant la
première utilisation. Pour cette opération,
procédez comme suit (v. ill. H) :
Dévissez le mélangeur
[]
.
Ouvrez l’alimentation principale en eau et
laissez l’eau couler pendant deux minutes.
Ensuite, revissez le mélangeur
[]
.
Utilisation
Mise en service
Remarque: Si vous n'avez pas utilisé la
conduite d'eau pendant un certain temps, laissez
l'eau s'écouler par le robinet afin de disperser
toute stagnation de l'eau potable et d'éventuels
résidus.
Ouvrez la conduite d'eau principale.
Soulevez le levier de réglage [1] et pivotez-
le vers la droite ou la gauche afin de régler
la force ou la température de l'écoulement
de l'eau.
Appuyez sur le sélecteur (brise-jet)
[]
pour
régler sur jet en pluie.
Appuyez sur le sélecteur (mélangeur)
[]
pour régler sur jet normal.
Vérifiez le fonctionnement du mitigeur. Pour
effectuer cette opération, pivotez le levier
de réglage [1] dans toutes les positions
admises. Veuillez vérifier régulièrement tous
les raccordements afin de vous assurer qu'ils
sont bien serrés.
Réglage de la limitation de la
température
La cartouche
[]
de ce robinet dispose d'une
limitation de température. Cette fonction n’est
pas activée d’usine (réglage neutre).
mPRUDENCE! Le réglage de la limitation de
la température ne doit être effectué qu’après
avoir monté la robinetterie.
Suivez l'illustration G pour ajuster la
limitation de la température.
Coupez l’arrivée d‘eau principale.
Enlevez le cache en plastique [3] avec
précaution en utilisant un petit tournevis plat.
Dévissez la vis de blocage [2] avec la clé à
six pans [7] en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
mPRUDENCE! La vis [2] ne doit pas
être complètement dévisser. Dévissez-la
seulement jusqu'à pouvoir enlever facilement
le levier de réglage [1].
Enlevez le levier de réglage [1].
Enlevez l'enjoliveur de la cartouche
[]
à la main. Dévissez ensuite la bague de
sécurité de la cartouche
[]
avec une pince
crocodile.
Tirez maintenant la bague de réglage de la
cartouche
[]
avec un tournevis vers le haut.
Remarque: N'enlevez pas la
cartouche
[]
!
Placez la bague de réglage de la cartouche
[]
dans la position souhaitée (v. ill. I).
Replacez la bague de réglage de la
cartouche
[]
avec la pince crocodile sur
la robinetterie [5]. Enlevez l'enjoliveur de la
cartouche
[]
à la main.
Replacez le levier de réglage [1] sur la
robinetterie [5]. Vissez la vis de blocage [2]
avec la clé à six pans [7] en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Appuyez sur le cache en plastique [3].
Ouvrir l‘alimentation principale en eau et
vérifier la limitation de température.
16 FR/BE
Fonction d'économie d'eau
La cartouche
[]
qui se trouve dans ce
robinet est dotée d’une fonction Eco-Click
(Verrouillage économique). Cette fonction
limite le débit de l’eau à travers le robinet.
En d’autres termes, vous pouvez économiser
jusqu’à 50 % d’eau (v. ill. J).
Soulevez le levier jusqu’à ce que vous
ressentiez une légère résistance. Cette
résistance provoque une coupure en cas
d’ouverture partielle et en conséquence
réduit tout simplement le débit de l’eau.
Si vous souhaitez augmenter le débit de
l’eau, exercez une légère pression sur le
levier jusqu’à ce que vous maîtrisiez la
résistance.
Fonction d'économie
d'énergie
La cartouche
[]
de ce mitigeur dispose
d'une fonction permettant d'économiser
l'énergie.
Seulement de l'eau froide s'écoule lorsque
le levier de contrôle [1] est placé au centre
permettant ainsi de réduire la consommation
d'énergie (v. ill. K).
Maintenance et nettoyage
Entretien et nettoyage du
robinet
Les robinets sanitaires requièrent un entretien
particulier. Veuillez pour cela respecter les
instructions suivantes :
N’utilisez aucun produit corrosif ou à base
d’alcool pour le nettoyage, car ces produits
peuvent endommager les robinets.
Nettoyez uniquement votre robinet à l‘eau
claire avec un détergent neutre et un chiffon
doux ou une peau de chamois.
Dévissez le mélangeur
[]
à intervalles
réguliers, dehors et éliminez les résidus de
calcaire ou corps étrangers.
Le non-respect des instructions d‘entretien peut
entraîner des dommages sur la surface. Il est
alors impossible de faire valoir ses droits de
garantie.
Informations
Potabilité de l’eau du robinet
Informez-vous auprès des autorités locales
sur la potabilité de l’eau dans votre ville /
commune.
D’une façon générale, pour la
potabilité de l’eau du robinet, nous
recommandons :
Laissez couler l’eau un bref moment si elle
a stagné plus de quatre heures dans les
tuyaux. N’utilisez pas l’eau stagnante pour
préparer les repas et les boissons, et surtout
pas dans la préparation des aliments pour
nourrissons. Dans le cas contraire, il existe
des risques pour la santé. L’eau qui sort du
robinet est bonne lorsqu’elle est nettement
plus fraîche que l’eau stagnante.
N’utilisez aucune eau stagnante provenant
de conduites revêtues de chrome pour
l’alimentation et / ou la toilette si vous êtes
allergique au nickel. Une telle eau peut
contenir une grande quantité de nickel et
provoquer des réactions allergiques.
N’utilisez pas d’eau potable venant de
tuyauteries de plomb pour la préparation
d’aliments pour nourrisson et / ou pendant
la grossesse pour la préparation des
aliments. Le plomb pénètre dans l’eau
potable, ce qui est particulièrement
dangereux pour la santé des nourrissons et
des jeunes enfants.
17 NL/BE
MENGKRAAN
Beknopte handleiding
Bij dit document gaat het om een verkorte versie
van de volledige gebruiksaanwijzing. Door het
scannen van de QR-code komt u direct op de
Lidl-Service-pagina (www.lidl-service.com) en
kunt u door het invoeren van het artikelnummer
(IAN) 379532_2110 de volledige
gebruiksaanwijzing bekijken en downloaden.
mWAARSCHUWING! Neem de
volledige gebruiksaanwijzing en
de veiligheidsinstructies in acht om
verwondingen en materiële schade te
vermijden. De beknopte handleiding is een
onderdeel van dit product. Maak u voor
het gebruik van het product vertrouwd met
alle bedienings- en veiligheidsinstructies.
Bewaar de beknopte handleiding goed en
overhandig ook alle documenten als u het
product aan derden geeft.
Beoogd gebruik
Dit product is geschikt voor alle drukvaste
warmwatersystemen zoals centrale verwarming,
geisers, drukboilers, etc. Het product is
niet geschikt voor met lage druk werkende
warmwatersystemen zoals hout-, kolen-, olie- of
gasbadboilers of open elektrisch verwarmde
watertanks. Neem in geval van twijfel contact
op met een installateur of een deskundige. Een
ander gebruik dan bovenbeschreven of een
verandering aan het product is niet toegestaan
en leidt tot schade. Bovendien kan dit leiden
tot ander levensgevaar en letsel. Het product
is alleen bedoeld voor eigen gebruik, niet
voor medische of commerciële doeleinden. De
fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die
terug te voeren is op ondeskundig gebruik.
Onderdelenbeschrijving
[1] 1 Instelhendel
[2] 1 Borgschroef
[3] 1 Plastic afdekking
[4] 1 Douchekop
[5] 1 Kraanlichaam
[6] 1 Rubberen stop (doucheslang)
[7] 1 Zeskantige inbussleutel
[8] 1 O-Ring
[9] 1 Buis met schroefdraad
[]
1 Kunststoffen afdichtring
[]
1 Metalen ring
[]
1 Doucheslang
[]
2 Schroeven
[]
1 Slanggewicht
[]
1 Moer
[] 1 Lange flexibele slang (heet)
[] 1 Lange flexibele slang (koud)
[] 1 Wartelmoer met afdichting (heet)
[] 1 Wartelmoer met afdichting (koud)
[]
1 Wartelmoer
[]
1 Korte flexibele slang
[]
1 Afdekring cartouche
[]
1 Veiligheidsring cartouche
[]
1 Instelring cartouche
[]
1 Cartouche
[]
1 Mengkraan
[]
1 Keuzeknop (mengkraan)
[]
1 Keuzeknop (douche)
[]
1 Veiligheidsafdekking
Technische gegevens
Aansluitingen: G3⁄8” (ca. 17 mm)
Moer (wateraansluiting): ca. 19 mm
Temperatuur heet water: max.: 85 °C
18 NL/BE
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING!
LEVENSGEVAAR EN
GEVAAR VOOR
ONGEVALLEN VOOR
(KLEINE) KINDEREN! Laat kinderen nooit
zonder toezicht achter bij het
verpakkingsmateriaal. Er bestaat
verstikkingsgevaar. Houd het artikel buiten
bereik van kinderen. Het product is geen
speelgoed.
VOORZICHTIG: GEVAAR
VOOR ELEKTRISCHE
SCHOKKEN! Lekkages of
vrijkomend water kan tot
levensgevaar door elektrische schokken
leiden. Controleer daarom alle verbindingen
goed op eventuele lekkage. Zorg er
bovendien voor dat alle leidingen van
elektrische apparaten correct en veilig
geïnstalleerd zijn.
VOORZICHTIG!
VERWONDINGSGEVAAR! Zorg ervoor
dat alle onderdelen intact en deskundig
gemonteerd zijn. Bij ondeskundige installatie
bestaat er gevaar voor letsel. Houd er
rekening mee dat de onderlegringen en
afdichtingen aan slijtage onderhevig zijn
en regelmatig moeten worden vervangen.
Beschadigde delen kunnen de veiligheid en
de werking beïnvloeden.
OPGELET! GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Laat de montage uitsluitend door
vaklieden uitvoeren. Lekkages of vrijkomend
water kunnen aanzienlijke materiële schade
aan bouwwerken of inboedel veroorzaken.
Controleer daarom alle verbindingen goed
op eventuele lekkage.
Let er op, dat alle afdichtingen juist
gemonteerd zijn om te voorkomen dat water
door een niet goed afsluitende verbinding
kan lekken.
Draai de tuit naar de door u gewenste
positie. Let erop de uitloop op de gootsteen
te richten. Zo niet dan kan het uitstromende
water aanzienlijke schade aanrichten aan
het gebouw.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
BRANDWONDEN! Let er bij de
warmwaterinstelling op dat u de
watertemperatuur niet te hoog instelt.
Maak u voor installatie vertrouwd met alle
eigenschappen van de locatie bi jv. de
wateraansluiting en de afsluiters.
Lees de gebruiksaanwijzing voorafgaande
aan installatie en gebruik goed door.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor gebruik in de toekomst!
19 NL/BE
Installatie
Kraan installeren
Draai de hoofdwatertoevoer dicht om
ernstige waterlekkage te voorkomen. Laat
het in de leiding achtergebleven water
weglopen.
Installeer de kraan zoals in afbeeldingen A
tot F weergegeven.
mVOORZICHTIG! Verbuig de flexibele
slangen niet en zet er geen druk op. Anders
bestaat er kans op materiële schade.
Kraan doorspoelen
Om mogelijke verontreinigingen te
verwijderen moet de kraan voor het eerste
gebruik worden doorgespoeld. Ga daartoe
als volgt te werk (zie afb. H):
Draai de mengkraan
[]
open.
Open de hoofdwaterkraan en laat het water
twee minuten lang lopen.
Draai de mengkraan
[]
dan weer dicht.
Bediening
In gebruik nemen
Tip: Spoel, nadat u de kraan voor langere
tijd niet heeft gebruikt, de leidingen eerst goed
door om stilstaand water te verwijderen en
opgehoopte residuen in de drinkwatervoorraad
weg te spoelen.
Open de hoofdwatertoevoer.
Trek de instelhendel [1] naar boven en
draai deze naar rechts of links om de kracht
resp. de temperatuur van de waterstroom te
regelen.
Druk op de schakelaar (kraan)
[]
om de
douchestraal in te stellen.
Druk op de schakelaar (mengkraan)
[]
om
de normale straal in te stellen.
Controleer de werking van de menger.
Zet de instelhendel [1] daarvoor in alle
toegestane standen. Controleer regelmatig
of alle verbindingen stevig dicht zitten.
Temperatuurbegrenzing
instellen
De cartouche
[]
van deze armatuur beschikt
over een temperatuurbegrenzing. Deze functie
is in de fabriek niet geactiveerd (neutrale
instelling).
mVOORZICHTIG! Verander de instelling
van de temperatuurbegrenzing pas nadat u
de kraan hebt geinstalleerd.
Ga te werk zoals aangegeven in afbeelding
G om de temperatuurbegrenzing in te
stellen.
Draai de hoofdwatertoevoer dicht.
Verwijder de plastic afdekking [3]
voorzichtig met een kleine, platte
schroevendraaier.
Draai de arreteerschroef [2] los met de
zeskantige inbussleutel [7] door tegen de
wijzers van de klok in te draaien.
mVOORZICHTIG! Draai de schroef [2] niet
volledig los. Slechts zover losdraaien dat de
instelhendel [1] zich gemakkelijk verwijderen
laat.
Verwijder de instelhendel [1].
Maak de afdekring van de cartouche
[]
met de hand los. Schroef dan de
veiligheidsring van de cartouche
[]
los met
een pijptang.
Trek nu de instelring van de cartouche
[]
met een schroevendraaier naar boven.
Tip: Verwijder de cartouche
[]
niet.
Zet de instelring van de cartouche
[]
in de
gewenste stand (zie afb. I)
Draai dan de veiligheidsring van de
cartouchering
[]
met de pijptang weer
op het kraanlichaam [5] vast. Draai de
afdekring van de cartouche
[]
met de hand
vast.
Plaats de instelhendel [1] dan weer op
het kraanlichaam [5] terug. Draai de
arreteersschroef [2] met de zeskantige
inbussleutel [7] vast door met de wijzers van
de klok mee te draaien.
Duw de plastic afdekking [3] in de opening.
Draai de hoofdwaterkraan open en
controleer de temperatuurbegrenzing.
20 NL/BE
Waterbesparende functie
De patroon
[]
in deze kraan beschikt over
een Eco-klikfunctie. Deze functie beperkt het
debiet door de kraan. U kunt aldus tot 50 %
water besparen (zie afb. J).
Breng de hendel omhoog tot u een lichte
weerstand voelt. Deze weerstand leidt tot
een stop bij een gedeeltelijke opening,
waardoor het debiet wordt beperkt.
Als u het debiet wilt verhogen, oefen een
lichte druk uit op de hendel totdat u de
weerstand hebt overwonnen.
Energiebesparende functie
De patroon
[]
in deze armatuur beschikt
over een energiebesparende functie.
Er komt alleen koud water uit als de
instelhendel [1] in de middelste stand gezet
is en vermindert zo het energieverbruik
(zie afb. K).
Onderhoud en schoonmaken
Onderhoud en schoonmaken
kraan
Houd er rekening mee dat sanitaire armaturen
speciaal onderhoud vergen. Houd daarom hand
aan de volgende instructies:
Gebruik geen bijtende of alcoholhoudende
middelen om mee schoon te maken omdat
deze het product kunnen beschadigen.
Reinig uw armaturen alleen met schoon
water, een mild reinigingsmiddel en een
zachte doek c.q. zeemleer.
Schroef de mengkraan
[]
regelmatig los
en verwijder kalkachtige voorwerpen uit de
leiding.
Bij het niet in acht nemen van de
onderhoudsinstructies dient u rekening te houden
met beschadigingen aan het oppervlak. In dit
geval komen de garantieclaims te vervallen.
Informatie
Drinkbaarheid van
leidingwater
Informeer bij uw gemeente over de
drinkbaarheid van het water in uw stad /
gemeente.
In het algemeen gelden de volgende
adviezen voor de drinkbaarheid:
Laat water uit leidingen even lopen als
het langer dan vier uur in de leidingen stil
heeft gestaan. Gebruik geen water dat
lang heeft stilgestaan voor het bereiden
van voeding en drank, vooral niet bij het
voeden van zuigelingen. Anders kan gevaar
voor de gezondheid ontstaan. Vers water
is te herkennen aan een duidelijk lagere
temperatuur als het uit de kraan komt dan
water dat een tijd heeft stilgestaan.
Gebruik geen water dat heeft stilgestaan
in verchroomde leidingen voor voeding
en/ of lichaamsverzorging als u allergisch
bent tegen nikkel. Dergelijk water kan sterk
nikkelhoudend zijn en een allergische reactie
veroorzaken.
Gebruik geen drinkwater uit loden leidingen
voor de bereiding van voeding voor
zuigelingen en / of voor de bereiding van
levensmiddelen tijdens de zwangerschap.
Lood lost op in drinkwater en is vooral
voor zuigelingen en kleine kinderen uiterst
schadelijk voor de gezondheid.
21 PL
BATERIA ZLEWOZMYWAKOWA
Krótka instrukcja
Niniejszy dokument jest skróconą,
wydrukowaną wersją kompletnej instrukcji
obsługi. Zeskanowanie kodu QR przeniesie
Cię bezpośrednio na stronę serwisu Lidl
(www.lidl-service.com) i po wpisaniu numeru
artykułu (IAN) 379532_2110 będziesz mógł/a
obejrzeć i pobrać pełną instrukcję obsługi.
mOSTRZEŻENIE! Należy przestrzegać
kompletnej instrukcji obsługi oraz
wskazówek bezpieczeństwa, aby uniknąć
obrażeń ciała i szkód materialnych.
Skrócona instrukcja obsługi jest integralną
częścią tego produktu. Przed użyciem
produktu należy zapoznać się ze wszystkimi
wskazówkami dotyczącymi obsługi i
bezpieczeństwa. Zachować skróconą
instrukcję a przy przekazaniu produktu
osobom trzecim należy ją dołączyć.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Niniejszy produkt nadaje się dla wszystkich
wytrzymałych na ciśnienie systemόw ciepłej
wody, jak centralne ogrzewanie, podgrzewacze,
bojlery ciśnieniowe oraz podobne. Nie nadaje
się natomiast do montażu w instalacjach z
niskociśnieniowymi termami wody np. piece
kąpielowe opalane drewnem, węglem, olejem
opałowym lub gazem, nie nadaje się też do
współpracy z otwartymi bojlerami elektrycznymi.
W razie wątpliwości proszę zwrócić się do
instalatora lub o poradę fachowca. Inne
zastosowanie, niż opisane lub dokonywanie
zmian na produkcie nie jest dozwolone oraz
prowadzi do jego uszkodzenia. Poza tym mogą
jeszcze wystąpić dalsze niebezpieczeństwa
zagrażające życiu oraz obrażenia. Niniejszy
produkt przeznaczony jest jedynie do
zastosowania we własnych potrzebach, nie dla
potrzeb medycznych lub komercyjnych. Produkt
przeznaczony jest do użytku domowego, nie
do użytku medycznego lub handlowego. Za
szkody powstałe na wskutek niewłaściwego
zastosowania, producent nie przejmuje
odpowiedzialności.
Opis częścis
1 1 Uchwyt
2 1 Śruba blokująca
3 1 Zaślepka z tworzywa sztucznego
4 1 Natrysk
5 1 Korpus zaworu
6 1 Uszczelka gumowa (węża natrysku)
7 1 Klucz imbusowy
8 1 O-ring
9 1 Rura gwintowana
10
1 Pierścień uszczelniający z tworzywa
11
1 Pierścień metalowy
12
1 Wąż natrysku
13
2 Śruby
14
1 Obciążnik węża
15
1 Nakrętka
16a
1 Wąż elastyczny długi (woda ciepła)
16b
1 Wąż elastyczny długi (woda zimna)
17a
1 Nakrętka złączna z uszczelką
(woda ciepła)
17b
1 Nakrętka złączna z uszczelką
(woda zimna)
18
1 Nakrętka złączna
19
1 Wąż elastyczny krótki
20
1 Pierścień pokrywy kasety
21
1 Pierścień uszczelniający kasety
22
1 Pierścień regulacyjny kasety
23
1 Kaseta
24
1 Perlator
25
1 Przełącznik (perlatora)
26
1 Przełącznik (natrysku)
27
1 Pokrywa ochronna
Dane techniczne
Złącza: G3⁄8 cala
(ok.17mm)
Nakrętka (przyłącze wody): ok. 19 mm
Temperatura wody ciepłej: maks.: 85 °C
22 PL
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
NIEBEZPIECZEŃSTWO
UTRATY ŻYCIA LUB
ODNIESIENIA OBRAŻEŃ
PRZEZ DZIECI!
Nigdy nie należy pozostawiać bez nadzoru
dzieci z materiałem do opakowania. Istnieje
zagrożenie uduszeniem. Uważać, aby
artykuł nie znajdował się w zasięgu dzieci.
Produkt nie jest zabawką.
UWAGA!
NIEBEZPIECZEŃSTWO
PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM!
Nieszczelności oraz wyciek wody mogą
doprowadzić do zagrożenia życia,
spowodowanego porażeniem prądem
elektrycznym. Należy dokładnie sprawdzić
wszystkie połączenia pod względem ich
szczelności. Należy rόwnież się upewnić, że
wszystkie przewody urządzeń elektrycznych
zostały właściwie oraz bezpiecznie
zainstalowane.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO
USZKODZENIA CIAŁA! Upewnić się,
czy wszystkie części są nieuszkodzone i
prawidłowo zamontowane. W przypadku
nieprawidłowego montażu zachodzi
niebezpieczeństwo obrażeń. Należy
zwrócić uwagę, że wszystkie podkładki
oraz uszczelki są częściami zużywającymi
się i należy od czasu do czasu dokonać
ich wymiany. Uszkodzone części mogą
wpłynąć negatywnie na bezpieczeństwo i
funkcjonowanie produktu.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO
SZKÓD MATERIALNYCH! Dokonanie
montażu należy zlecić jedynie osobie
z odpowiednimi kwalifikacjami.
Nieszczelności lub wyciek wody mogą
prowadzić do poważnych szkód
materialnych w budynku lub sprzętach
domowych. Dlatego też proszę starannie
skontrolować wszystkie złącza pod
względem szczelności.
Należy zwrócić uwagę, aby wszystkie
uszczelki były prawidłowo osadzone, w celu
uniknięcia wycieku wody spowodowanego
nieszczelnością.
Króciec można obracać do wybranej
pozycji. Upewnić się, że króciec znajduje się
zawsze w obszarze zlewu. W przeciwnym
razie wyciekająca woda może doprowadzić
do poważnego zalania domu lub budynku.
UWAGA! ZAGROŻENIE
POPARZENIEM! Podczas regulacji ciepłej
wody należy zwrócić uwagę, aby nie była
ustawiona zbyt wysoka temperatura wody.
Przed montażem zapoznać się ze wszystkimi
warunkami miejscowymi, np. przyłącze
wody i zawór odcinający.
Przed użyciem należy dokładnie przeczytać
niniejszą instrukcję montażu i obsługi
urządzenia. Należy zachować wszystkie
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz
instrukcje!
23 PL
Montaż
Instalacja armatury
Przed instalacją należy zamknąć główny
dopływ wody, aby uniknąć wycieku wody,
spowodowanego nieszczelnością. Spuścić
pozostałą wodę z przewodów.
Zamontować baterię, jak pokazano na
rysunkach A do F.
mUWAGA! Nie skręcać ani nie naprężać
węży elastycznych. Może to doprowadzić
do uszkodzenia artykułu.
Płukanie baterii
Przed pierwszym zastosowaniem należy
przepłukać armaturę, aby usunąć możliwe
zanieczyszczenia. W tym celu należy
postępować w następujący sposób (patrz
rys. H):
Wykręcić
24
perlator.
Otworzyć główny dopływ wody i zawór
baterii, aby woda spływała przez dwie
minuty.
Następnie wkręcić
24
perlator.
Obsługa
Wprowadzanie do użytku
Wskazówka: Jeśli bateria nie była używana
przez długi okres czasu, należy dokładnie
przepłukać rury, aby uniknąć zastoju i zbierania
się osadu w wodzie pitnej.
Otworzyć główny zawór wody.
Podnieść uchwyt 1 i przesunąć w prawo
lub w lewo, aby wyregulować siłę i
temperaturę wypływającej wody.
Nacisnąć przełącznik (natrysku)
26
, aby
ustawić strumień.
Nacisnąć przełącznik (perlatora)
25
, aby
ustawić normalny strumień.
Sprawdzić działanie perlatora. W tym
celu przestawiać uchwyt 1 we wszystkie
dopuszczalne położenia. Należy regularnie
sprawdzać wszystkie połączenia, aby
zapewnić, że są one dokręcone.
Ustawianie ograniczenia
temperatury
Kaseta
23
jest wyposażona w ogranicznik
temperatury. Funkcja ta nie jest fabrycznie
włączona (ustawienie neutralne).
mUWAGA! Regulację temperatury wody
należy zmienić dopiero po zamontowaniu
armatury.
Postępować zgodnie z rysunkiem G, aby
ustawić ogranicznik temperatury.
Zamknąć główny dopływ wody.
Małym śrubokrętem płaskim usunąć
ostrożnie zaślepkę z tworzywa sztucznego
3.
Odkręcić śrubę blokującą 2 za pomocą
klucza imbusowego 7, kręcąc w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
mUWAGA! Śruby 2 nie należy wykręcać
całkowicie. Poluzować tylko śrubę, aby
uchwyt 1 można było zdjąć bez wysiłku.
Zdjąć uchwyt 1.
Poluzować pierścień pokrywy kasety
20
za pomocą ręki. Za pomocą
kleszczy nastawnych odkręcić pierścień
uszczelniający kasety
21
.
Pomagając sobie śrubokrętem wyciągnąć
pierścień regulacyjny kasety
22
.
Wskazówka: Nie wyjmować kasety
23
.
Pierścień regulacyjny kasety
22
ustawić w
żądanym położeniu (patrz rys. I).
Kleszczami nastawnymi dokręcić pierścień
uszczelniający kasety
21
dokorpusu
baterii 5. Następnie dokręcić pierścień
pokrywy kasety
20
za pomocą ręki.
Nałożyć uchwyt 1 na korpus baterii 5.
Zakręcić śrubę blokującą 2 za pomocą
klucza imbusowego 7, kręcąc w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Wcisnąć zaślepkę z tworzywa sztucznego
3.
Zamknąć główny dopływ wody i sprawdzić
funkcję ograniczania temperatury.
24 PL
Funkcja oszczędzania wody
Kaseta
23
w tym zaworze posiada
funkcję Eco-Click. Ta funkcja ogranicza
przepływ wody przez zawór. Oznacza to
oszczędność wody do 50 % (patrz rys. J).
Podnieś uchwyt, aż do zauważenia lekkiego
oporu. Ten opór spowoduje wstrzymanie
przepływu w przypadku częściowego
otwarcia i w ten prosty sposób ograniczy
wypływ wody.
Jeśli chcesz zwiększyć wypływ, delikatnie
naciskaj uchwyt, aż do przezwyciężenia
oporu.
Funkcja oszczędzania energii
Kaseta
23
tej baterii ma funkcję
oszczędzania energii.
Gdy dźwignia nastawcza 1 jest ustawiona
w pozycji środkowej, to płynie zimna woda,
zmniejszając w ten sposób zużycie energii
(patrz rys. K).
Konserwacja i czyszczenie
Pielęgnacja i czyszczenie
armatury
Proszę pamiętać o tym, ze armatury sanitarne
wymagają szczególnej pielęgnacji. Proszę
zatem o przestrzeganie następujących zaleceń:
Nie należy stosować przy czyszczeniu
żadnych środków żrących, ponieważ mogą
one uszkodzić produkt.
Czyścić armaturę tylko czystą wodą,
łagodnymi środkami czystości i miękką
szmatką względnie irchą.
Wykręcać perlator
24
w regularnych
odstępach czasu i usuwać resztki kamienia
lub ciała obce.
W razie nieprzestrzegania instrukcji czyszczenia
należy liczyć się z uszkodzeniami powierzchni.
Wówczas nie można dochodzić roszczeń
gwarancyjnych.
Informacje
Zdatność do picia wody
wodociągowej
Zasięgnąć informacji u miejscowych władz
gminnych / miejskich odnośnie zdatności do
picia wody wodociągowej.
Generalnie odnośnie zdatności do
picia wody wodociągowej obowiązuje
następujące zalecenie:
Odkręcić kurek wypływu wody na chwilę,
jeśli wodociąg nie był używany przez okres
dłuższy niż cztery godziny. Nie należy
używać wody pochodzącej z zastoju
do przygotowania posiłków i napojów,
szczególnie do karmienia niemowląt.
W przeciwnym razie mogą wystąpić
dolegliwości zdrowotne. Świeżą wodę
można rozpoznać po tym, iż podczas
wypływu z baterii jest odczuwalnie
zimniejsza niż woda zastojowa.
Wody zastojowej z rur chromowanych nie
należy używać do celów spożywczych i /
lub pielęgnacyjnych, jeśli jesteś uczulony na
nikiel. Woda taka może zawierać nikiel i
wywołać reakcję alergiczną.
Nie należy używać wody pitnej z
przewodów ołowiowych do przyrządzania
pokarmu dla niemowląt i / lub dla kobiet w
okresie ciąży do przyrządzania posiłków.
Ołów rozpuszcza się w wodzie i jest
szczególnie niebezpieczny dla zdrowia
niemowląt i małych dzieci.
25 CZ
PÁKOVÁ BATERIE
Krátký návod
Tento dokument je zkrácenou tištěnou verzí
kompletního návodu k obsluze. Naskenováním
QR kódu se dostanete přímo na servisní stránku
firmy Lidl (www.lidl-service.com) a můžete
zadáním čísla artiklu (IAN) 379532_2110
zobrazit a stáhnout kompletní návod k obsluze.
mVAROVÁNÍ! Dodržujte kompletní návod k
obsluze a bezpečnostní pokyny, aby nedošlo
ke zranění osob a věcným škodám. Krátký
návod k obsluze je nedílnou součástí tohoto
produktu. Před použitím výrobku se seznamte
se všemi obslužnými a bezpečnostními
pokyny. Krátký návod k obsluze si dobře
uschovejte a při předávání výrobku třetím
osobám předejte i všechny dokumenty.
Použití ke stanovenému účelu
Tento výrobek se hodí pro všechny teplovodní
systémy s pevným tlakem, jako jsou ústřední
topení, průtokové ohřívače, tlakové bojlery apod.
Nehodí se pro nízkotlaké zařízení na přípravu
vody, jako jsou např. koupelnová kamna dřevo
a na uhlí, olejová nebo plynová koupelnová
kamna, otevřená elektrická akumulační kamna. V
případě pochyb se obraťte laskavě na instalatéra
nebo odborného poradce. Jiné než předtím
popsané použití nebo změna na výrobku není
přípustné a vede k poškození. Mimo to mohou
být následkem toho další ohrožení života a
poranění. Výrobek je určen jen k osobnímu
použití, není určen pro použití v lékařské oblasti
nebo pro komerční účely. Za škody vzniklé z
použití k nestanovenému účelu nepřevezme
výrobce ručení.
Popis dílů
1 1 Nastavovací páka
2 1 Aretační šroub
3 1 Plastový kryt
4 1 Sprcha
5 1 Těleso armatury
6 1 Gumové těsnění (Hadice sprchy)
7 1 Vnitřní imbusový klíč
8 1 O-kroužek
9 1 Trubka se závitem
10
1 Umělohmotný těsnicí kroužek
11
1 Kovový kotouč
12
1 Sprchová hadice
13
2 Šrouby
14
1 Váha hadice
15
1 Matice
16a
1 Dlouhá pružná hadice (horká)
16b
1 Dlouhá pružná hadice (studená)
17a
1 Převlečná matice s těsněním (horká)
17b
1 Převlečná matice s těsněním (studená)
18
1 Převlečná matice
19
1 Krátká pružná hadice
20
1 Krycí kroužek kazety
21
1 Pojistný kroužek kazety
22
1 Nastavovací kroužek kazety
23
1 Kazeta
24
1 Míchací tryska
25
1 Přepínač (Míchací tryska)
26
1 Přepínač (Sprcha)
27
1 Ochranný kryt
Technické údaje
Přípojky: G3⁄8” (cca 17 mm)
Matice (Přípojka vody): cca 19 mm
Teplota teplé vody: max.: 85 °C
26 CZ
Bezpečnost
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ
OHROŽENÍ ŽIVOTA A
ÚRAZU PRO MALÉ DĚTI A
DĚTI! Nikdy nenechejte děti bez
dozoru s obalovým materiálem. Existuje
nebezpečí udušení. Nepatří do rukou dětem.
Tento výrobek není hračka.
POZOR PŘED ÚRAZEM
ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Netěsnosti nebo výstup vody mohou
způsobit nebezpečí ohrožení života úrazem
elektrickým proudem. Přezkoušejte pečlivě
všechna spojení vzhledem k těsnosti. Kromě
toho zajistěte, aby byla všechna vedení
elektrických spotřebičů správně a bezpečně
instalována.
POZOR! NEBEZBEČÍ PORANĚNÍ!
Ujistěte se, že jsou všechny díly nepoškozené
a odborně namontovány. Při neodborné
montáži existuje nebezpečí poranění.
Mějte na paměti, že podložky jsou
rychleopotřebitelné díly, které se musí čas od
času vyměnit. Poškozené díly mohou ovlivnit
bezpečnost a funkci výrobku.
POZOR! NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ
VĚCÍ! Montáž nechejte vykonat jen
odborníky! Netěsnosti či průlom vody mohou
způsobit značné věcné škody na budo
nebo domácnosti. Proto všechna spojení
pečlivě přezkoušejte vzhledem k těsnosti.
Dbejte na to, aby byla všechny těsnění
správně usazena, aby jste zabránili úniku
vody díky nětěsnosti.
Výtoková trubka může být otočena do
vámi požadované polohy. Ujistěte se,
aby výtoková trubka byla vždy v oblasti
umyvadla, jinak může únik vody vést k
závažným zaplavením ve vašem domě nebo
v budově.
POZOR! NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ! Při
nastavení teplé vody dbejte na to, aby
nebyla teplota vody příliš horká.
Před instalací se seznamte se všemi
podmínkami na místě, např. vodními
přípojkami a zařízením k odpojení.
Před montáží si laskavě pozorně přečtěte
návod k obsluze. Uschovejte bezpečnostní
pokyny a návody pro budoucnost!
27 CZ
Montáž
Instalace baterie
Odpojte hlavní přívod vody, abyste zamezili
úniku vody díky netěsnostem. Nechejte
zbytkový obsah vody z vodovodu odtéci.
Instalujte armaturu, jak je znázorněno na
obrázku A až F.
mOPATRNĚ! Neohýbejte pružné hadice a
nevystavujte je napětí. Jinak hrozí nebezpečí
věcných škod.
Propláchnutí armatury
K odstranění možných nečistot se
musí armatura před prvním použitím
propláchnout. Postupujte k tomu takto (viz
obr. H):
Odšroubujte směšovací trysku
24
.
Otevřete hlavní přívod vody a nechejte vodu
po dobu dvou minut téci.
Poté opět mísicí trysku
24
přišroubujte.
Obsluha
Uvedení do používání
Pokyn: Po delším nepoužívání baterie nejprve
důkladně propláchněte potrubí, abyste rozpustili
stagnaci pitné vody a zbytky.
Otevřete hlavní přívod vody.
Nadzdvihněte nastavovací páku 1 a otočte
ji doprava nebo doleva, abyste zregulovali
sílu resp. teplotu proudu vody.
Stiskněte přepínač (sprcha)
26
, pro
nastavení proudu sprchy.
Stiskněte přepínač (směšovací tryska)
25
,
pro zastavení proudu sprchy.
Zkontrolujte funkci směšovače. K tomu otočte
nastavovací páku 1 do všech povolených
poloh. Pravidelně, prosím, kontrolujte
všechny spoje, abyste zajistili, že jsou těsné.
Nastavení omezení teploty
Kazeta
23
této baterie má omezení teploty. Tato
funkce není při výrobě aktivována (neutrální
nastavení).
mOPATRNĚ! Nastavení omezení teploty
změňte teprve až po namontování armatury.
Postupujte podle obrázku G, pro nastavení
omezení teploty.
Uzavřete hlavní přívod vody.
Opatrně odstraňte plastový kryt 3 malým
plochým šroubovákem.
Povolte aretační šroub 2 s vnitřním
šestihranným klíčem 7 otáčením proti směru
chodu hodin.
mOPATRNĚ! Šroub 2 zcela
neodšroubovávejte. Stačí povolit jen tak,
aby se nastavovací páka 1 dala snadno
odejmout.
Sundejte ovládací páku 1.
Uvolněte krycí kroužek kazety
20
ručně. Pak
odšroubujte pojistný kroužek kazety
21
s
pomocí hasáku.
Nyní vytáhněte nastavovací kroužek kazety
22
šroubovákem nahoru.
Pokyn: Kazetu nevyjímejte
23
.
Umístěte nastavovací kroužek kazety
22
do
požadované polohy (viz obr. I).
Pevně dotáhněte pojistný kroužek kazety
21
s pomocí hasáku na tělu armatury 5. Ručně
upevněte krycí kroužek kazety
20
.
Nasaďte nastavovací páku 1 zpět na tělo
armatury 5. Pevně utáhněte aretační šroub
2 s pomocí vnitřního šestihranného klíče
7 otáčením ve směru chodu hodinových
ručiček.
Stlačte plastový kryt 3.
Otevřete hlavní přívod vody a zkontrolujte
omezení teploty.
28 CZ
Funkce úspory vody
Kazeta
23
v tomto kohoutku má funkci
Eco-Click. Tato funkce omezuje průtok vody
kohoutkem. To znamená, že můžete ušetřit
až 50% vody (viz obr. J).
Zvedněte páku, dokud nepocítíte mírný
odpor. Tento odpor způsobí zastavení
v případě částečného otevření a proto
jednoduše omezí průtok vody.
Chcete-li zvýšit průtok, vyviňte mírný tlak na
páku, až překonáte odpor.
Funkce úspory energie
Kazeta
23
v této baterii disponuje funkcí
úspory energie.
Ven vytéká pouze studená voda ven, když
je stavěči páka 1 nastavena do středo
polohy, a tím snižuje spotřebu energie
(vizobr.K).
Údržba a čištění
Ošetřování a čistění
armatury
Dbejte na to, že armatury vyžadují zvláštního
ošetřování. Dbejte proto na následující instrukce:
Nikdy nepoužívejte žíravých prostředků
nebo prostředků obsahujících alkohol k
čistění, protože by výrobek mohly poškodit.
Čistěte své armatury jen čistou vodou,
jemným čisticím prostředkem a měkkou
tkaninou, popř. kůží.
Vyšroubovávejte směšovací trysku
24
v
pravidelných intervalech ven a odstraňte
vápnité rezidua nebo cizí tělesa.
Při nedodržování návodu k ošetřování se musí
počítat s poškozením povrchu. Nároky na záruku
nelze uplatňovat.
Informace
Pitnost vodovodní vody
O pitnosti vody se informujte u místních
úřadů ve vašem městě / obce.
Pro pitnost vodovodní vody platí
zásadně následující doporučení:
Nechejte vodu z potrubí krátkou dobu téci,
stagnovala-li více než čtyři hodiny v potrubí.
Stagnovanou vodu zejména nepoužívejte k
přípravě jídel a nápojů při výživě kojenců.
Jinak mohou vzniknout zdravotní potíže.
Čerstvou vodu můžete rozpoznat tím,
že citelně chladnější opustí potrubí, než
stagnovaná voda.
Nepoužívejte žádná stagnační vodu z
pochromovaných trubek do stravy a / či
péči o tělo, pokud máte alergii na nikl.
Taková voda může obsahovat velké množství
niklu a vyvolat alergické reakce.
Pitnou vodu z olovnatých potrubí
nepoužívejte k přípravě kojenecké výživy a /
nebo během těhotenství k přípravě potravin.
Olovo vnikne do pitné vody a zejména škodí
zdraví kojenců a malých dětí.
29 SK
JEDNOPÁKOVÁ DREZOVÁ
BATÉRIA
Krátky návod
Tento dokument je skrátenou tlačenou verziou
celého návodu na ovládanie. Naskenovaním QR
kódu sa dostanete priamo na stránku servisu Lidl
(www.lidl-service.com) a zadaním čísla výrobku
(IAN) 379532_2110 si môžete prezrieť a
stiahnuť kompletný návod na ovládanie.
mVAROVANIE! Dodržiavajte celý návod
na ovládanie a bezpečnostné pokyny,
aby nedošlo k poraneniu osôb a vecným
škodám. Krátky návod je súčasťou tohto
výrobku. Pred používaním výrobku sa
oboznámte so všetkými ovládacími a
bezpečnostnými pokynmi. Krátky návod
si dobre uschovajte a pri predaní výrobku
tretím osobám im vydajte i všetky podklady.
Používanie v súlade s
určením
Tento výrobok je vhodný pre všetky systémy
teplej vody odolné voči tlaku, ako je ústredné
kúrenie, prietokový ohrievač, tlakový bojler a
pod. Nie je vhodný pre nízkotlakové ohrievače
teplej vody ako napr. kúpeľňové kachle na drevo
alebo uhlie, kúpeľňové kachle na olej alebo
plyn, otvorené elektrické zásobníkové ohrievače
vody. V prípade pochybností sa obráťte na
inštalatéra alebo odborného poradcu. Iné
použitie ako je vyššie popísané alebo úpravy
výrobku nie sú dovolené a vedú k poškodeniam.
Dôsledkom môžu byť i ďalšie životunebezpečné
riziká a poranenia. Výrobok je určený len na
súkromné používanie, nie na medicínske alebo
komerčné účely. Výrobca nepreberá ručenie
za škody vzniknuté v dôsledku neprimeraného
používania.
Popis častí
1 1 Nastavovacia páka
2 1 Aretačná skrutka
3 1 Plastový kryt
4 1 Sprcha
5 1 Teleso batérie
6 1 Gumené tesnenie (hadica sprchy)
7 1 Imbusový kľúč
8 1 Tesniaci krúžok
9 1 Závitová trubka
10
1 Plastový tesniaci krúžok
11
1 Kovová podložka
12
1 Hadica sprchy
13
2 Skrutky
14
1 Závažie hadice
15
1 Matica
16a
1 Dlhá flexibilná hadica (horúca)
16b
1 Dlhá flexibilná hadica (studená)
17a
1 Prevlečná matica s tesnením (horúca)
17b
1 Prevlečná matica s tesnením (studená)
18
1 Prevlečná matica
19
1 Krátka flexibilná hadica
20
1 Krycí krúžok kartuše
21
1 Poistný krúžok kartuše
22
1 Nastavovací krúžok kartuše
23
1 Kartuša
24
1 Zmiešavacia tryska
25
1 Prepínač (zmiešavacia tryska)
26
1 Prepínač (sprcha)
27
1 Ochranný kryt
Technické údaje
Pripojenie: G3⁄8” (cca17mm)
Matica
(pripojenie prívodu vody): cca 19 mm
Teplota horúcej vody: max: 85 °C
30 SK
Bezpečnostné pokyny
VAROVANIE!
NEBEZPEČENSTVO
OHROZENIA ŽIVOTA A
NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU
PRE MALÉ DETI A DETI!
Nikdy nenechávajte deti bez dozoru
s obalovým materiálom. Hro
nebezpečenstvo zadusenia. Držte produkt
v bezpečnej vzdialenosti od detí. Tento
výrobok nie je detská hračka.
POZOR NA ZÁSAH
ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Netesnosti alebo únik vody môžu viesť
k ohrozeniu života v dôsledku zásahu
elektrickým prúdom. Dôkladne skontrolujte
tesnenie všetkých spojov. Okrem toho
zabezpečte, aby boli všetky vedenia
elektrických zariadení nainštalované správne
a bezpečne.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Ubezpečte sa, že sú
všetky diely nepoškodené a správne
namontované. V prípade neodbornej
montáže hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Nezabúdajte, prosím, na to, že podložky
pod matice a tesnenia sú diely podliehajúce
opotrebovaniu, ktoré je potrebné z času na
čas vymeniť. Poškodené časti môžu ovplyvniť
bezpečnosť a funkčnosť.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
VECNÝCH ŠKÔD! Vykonanie montáže
prenechajte odborníkom. Netesnosti alebo
únik vody môžu spôsobiť značné hmotné
škody na budovách alebo na vybavení
domácností. Preto dôkladne skontrolujte
tesnenie všetkých spojov.
Dbajte na to, aby boli všetky tesnenia
správne osadené, aby ste predišli úniku vody
v dôsledku netesnosti.
Prúd môžete otočiť do požadovanej polohy.
Dávajte pozor na to, aby ste výtok umiestnili
nad umývadlo. V opačnom prípade môže
unikajúca voda spôsobiť vážne škody na
budove.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
OBARENIA! Pri nastavovaní teplej vody
dbajte na to, aby teplota vody nebola
nastavená príliš vysoko.
Pred inštaláciou sa oboznámte so všetkými
podmienkami na mieste, napríklad prípojka
vody a uzatváracie zariadenie.
Pred montážou a používaním si, prosím,
dôkladne prečítajte tento návod na obsluhu.
Všetky bezpečnostné pokyny a inštrukcie si
uschovajte pre prípad potreby v budúcnosti!
31 SK
Montáž
Inštalácia vodovodnej
batérie
Uzatvorte hlavný prívod vody, aby ste
zabránili úniku vody v dôsledku netesnosti.
Zvyšnú vodu nechajte z potrubia vytiecť.
Batériu inštalujte podľa obrázka A až F.
mPOZOR! Nepretáčajte Flex hadice a
nenapínajte ich. V opačnom prípade hro
nebezpečenstvo vecných škôd.
Prepláchnutie vodovodnej
batérie
Aby sa odstránili prípadné nečistoty, je
potrebné vodovodnú batériu pred prvým
použitím prepláchnuť. Pri tom postupujte
nasledovne (pozri obr. H):
Odskrutkujte zmiešavaciu trysku
24
.
Otvorte hlavný prívod vody a nechajte vodu
tiecť dve minúty.
Zmiešavaciu trysku
24
následne opäť
naskrutkujte.
Obsluha
Uvedenie do prevádzky
Upozornenie: Ak ste batériu dlhšiu dobu
nepoužívali, riadne prepláchnite potrubia, aby
ste vypustili odstátu vodu a nahromadené zvky
v zásobníku pitnej vody.
Otvorte hlavný prívod vody.
Zdvihnite nastavovaciu páku 1 a otočte
ju smerom doľava alebo doprava, aby ste
upravili silu, resp. teplotu prúdu vody.
Stlačte prepínač (sprcha)
26
, aby ste
nastavili prúd sprchy.
Stlačte prepínač (zmiešavacia tryska)
25
,
aby ste nastavili normálny prúd.
Skontrolujte prevádzku zmiešavača. K tomu
otočte nastavovaciu páku 1 do všetkých
dostupných pozícií. Pravidelne kontrolujte
všetky pripojenia, aby ste sa uistili, že sú
tesné.
Nastavenie ohraničenia
teploty
Kartuša
23
tejto batérie je vybavená
obmedzením teploty. Táto funkcia nie je vo
výrobe aktivovaná (neutrálne nastavenie).
mPOZOR! Nastavenie ohraničenia teploty
zmeňte až po namontovaní vodovodnej
batérie.
Postupujte podľa obrázka G, aby ste
nastavili obmedzenie teploty.
Uzatvorte hlavný prívod vody.
Plastový kryt 3 opatrne odstráňte pomocou
malého plochého skrutkovača.
Uvoľnite aretačnú skrutku 2 imbusovým
účom 7 otáčaním v protismere chodu
hodinových ručičiek.
mPOZOR! Skrutku 2 nevyskrutkujte úplne.
Len ju povte, pokým sa nastavovacia páka
1 nebude dať ľahko odobr.
Vyberte nastavovaciu páku 1.
Uvoľnite krycí krúžok kartuše
20
rukou.
Potom odskrutkujte poistný krúžok kartuše
21
kliešťami na potrubia.
Teraz potiahnite nastavovací krúžok kartuše
22
skrutkovačom nahor.
Upozornenie: Neodstraňujte kartušu
23
.
Nastavovací krúžok kartuše
22
uveďte do
želanej polohy (pozri obr. I).
Dotiahnite poistný krúžok kartuše
21
kliešťami na potrubia opäť na telese batérie
5. Uvoľnite krycí krúžok kartuše
20
rukou.
Nasaďte nastavovaciu páku 1 opäť na
teleso batérie 5. Dotiahnite aretačnú
skrutku 2 imbusovým kľúčom 7 otáčaním
v smere chodu hodinových ručičiek.
Stlačte plastový kryt 3.
Otvorte hlavný prívod vody a skontrolujte
ohraničenie teploty.
32 SK
Funkcia úspory vody
Puzdro
23
v tomto kohútiku má funkciu
Eco-Click. Táto funkcia obmedzuje vodný
tok, ktorý prechádza cez kohútik. Znamená
to, že môžete ušetriť až 50 % vody (pozrite
obr. J).
Páku zdvíhajte, až kým nezacítite mierny
odpor. Tento odpor spôsobí zastavenie
v prípade čiastočného otvorenia a
jednoducho tak obmedzí prúdenie vody.
Ak chcete prietokové množstvo zvýšiť,
vyvíjajte mierny tlak na páku, až kým
neprekonáte odpor.
Funkcia úspory energie
Kartuša
23
tejto batérie je vybavená
funkciou úspory energie.
Tečie len studená voda, keď ovládaciu páku
1 umiestnite do strednej polohy a vďaka
tomu znižuje spotrebu energie (pozri obr. K).
Údržba a čistenie
Ošetrovanie a čistenie
vodovodnej batérie
Nezabúdajte na to, že sanitárne batérie si
vyžadujú osobitnú starostlivosť. Dodržiavajte
preto nasledujúce pokyny:
Na čistenie nepoužívajte žiadne leptajúce
prostriedky alebo prostriedky obsahujúce
alkohol, mohli by produkt poškodiť.
Vodovodné batérie čistite iba čistou vodou,
jemnými čistiacimi prostriedkami a mäkkou
handričkou príp. kožou.
Vyskrutkujte zmiešavaciu trysku
24
v
pravidelných odstupoch smerom von a
odstráňte vápenaté zvyšky alebo cudzie
telesá.
Pri nedodržiavaní návodu na ošetrovanie je
potrebné počítať s poškodením povrchu. V takom
prípade nie je možné uplatniť garančný nárok.
Informácie
Pitnosť vody z vodovodu
O pitnosti vody Vo Vašom meste / obci sa
informujte na Vašom mestskom / obecnom
úrade.
Pre pitnosť vody z vodovodu
všeobecne platí nasledujúce
odporúčanie:
Ak voda v potrubiach stála dlhšie ako štyri
hodiny, nechajte ju chvíľu odtiecť. Vodu,
ktorá stála v potrubí, nepoužívajte na
prípravu jedál a nápojov, najmä ak ide o
výživu dojčiat. V opačnom prípade sa môžu
vyskytnúť zdravotné ťažkosti. Čerstvú vodu
rozoznáte podľa toho, že je po vypustení z
potrubia citeľne chladnejšia ako voda, ktorá
v ňom stála.
Nepoužívajte stojatu vodu z
pochrómovaných vedení na pitie a /
alebo umývanie tela, ak trpíte alergiou na
nikel. Táto voda môže obsahovať zvýšené
množstvo niklu a vyvolať alergickú reakciu.
Nepoužívajte pitnú vodu z olovených
potrubí na prípravu výživy pre dojčatá
a / alebo na prípravu potravín počas
tehotenstva. Olovo prechádza do pitnej
vody a je obzvlášť škodlivé pre zdravie
dojčiat a malých detí.
33 ES
GRIFO MONOMANDO DE
COCINA
Guía rápida
Este documento se trata de una copia
impresa acortada del manual de instrucciones
completo. Escaneando el código QR accede
directamente a la página del Servicio Lidl
(www.lidl-service.com) donde, introduciendo
el número de artículo (IAN) 379532_2110,
puede consultar y descargar el manual de
instrucciones completo.
m¡ADVERTENCIA! Observe el manual de
instrucciones completo y las indicaciones
de seguridad para evitar daños personales
y materiales. La guía rápida forma parte
integrante del producto. Familiarícese con
las indicaciones de uso y de seguridad
antes de comenzar a utilizar el producto.
Conserve esta guía rápida y asegúrese
de proporcionar todos los documentos
relacionados con el producto en caso de
entregarlo a terceros.
Uso adecuado
Este producto es apto para todos los sistemas
de agua caliente a presión, tales como calderas
centrales, calentadores de agua instantáneos,
calderas presurizadas y otros sistemas similares.
No es apto para calentadores de agua de
baja presión, tales como géiseres de baño que
funcionen por combustión de madera, carbón,
aceite, gas o tanques de agua calentada de
manera eléctrica. Si tiene dudas, busque ayuda
con un plomero o ingeniero en calefacción.
Todo uso del producto que no esté descrito
aquí o cualquier modificación al mismo queda
prohibida; además, estas acciones podrían
dañar a personas o a la propiedad. También
existe riesgo de lesiones y resultados fatales.
El producto está hecho para solo para uso
personal y no para uso médico o comercial.
El fabricante no acepta responsabilidad ante
pérdidas o daños ocurridos por un mal uso del
producto.
Descripción de piezas
1 1 Palanca de ajuste
2 1 Tornillo de fijación
3 1 Tapa de plástico
4 1 Rociador
5 1 Cuerpo del grifo
6 1 Junta de goma (flexo de ducha)
7 1 Llave Allen
8 1 Junta tórica
9 1 Tubo roscado
10
1 Anillo de junta de plástico
11
1 Disco metálico
12
1 Flexo de ducha
13
2 Tornillos
14
1 Peso del tubo
15
1 Tuerca
16a
1 Tubo flexible largo (caliente)
16b
1 Tubo flexible largo (frío)
17a
1 Tuerca roscada de unión con junta
(caliente)
17b
1 Tuerca roscada de unión con junta (frío)
18
1 Tuerca roscada de unión
19
1 Tubo flexible corto
20
1 Anillo protector del cartucho
21
1 Anillo de seguridad del cartucho
22
1 Anillo de ajuste del cartucho
23
1 Cartucho
24
1 Boquilla mezcladora
25
1 Conmutador (boquilla mezcladora)
26
1 Conmutador (rociador)
27
1 Cubierta de protección
Datos técnicos
Conexiones: G3⁄8
(aprox. 17mm)
Tuerca (conexión de agua): aprox. 19 mm
Temperatura del agua caliente: máx.: 85 °C
34 ES
Consejo de seguridad
¡ATENCIÓN! ¡RIESGO
DE MUERTE O ACCIDENTES
EN BEBÉS Y NIÑOS!
Jamás deje niños solos con los materiales
del empaque. Peligro de asfixia. Mantenga
el producto lejos del alcance de los niños. El
producto no es un juguete.
PRECAUCIÓN: RIESGO DE
DESCARGA ELÉCTRICA
Las fugas o escapes de agua pueden
generar riesgos de muerte por descarga
eléctrica. Compruebe exhaustivamente
todas las conexiones en búsqueda de fugas.
Además, asegúrese de que todos los cables
de los dispositivos eléctricos estén bien
conectados e instalados de manera segura.
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE LESIÓN!
Asegúrese de que ninguna pieza esté
dañada y de que todas estén ensambladas
adecuadamente. Un armado incorrecto
podría provocar lesiones. Tenga en cuenta
que todos los sellos son piezas sujetas a
desgaste y, por lo tanto, deberán cambiarse
de vez en cuando. Las piezas dañadas
pueden afectar negativamente a la
seguridad y al correcto funcionamiento.
¡ATENCIÓN! ¡RIESGO DE DAÑOS A
LA PROPIEDAD! Haga que solo personas
con experiencia realicen la instalación. Las
fugas o escapes de agua pueden generar
daños graves a edificios o casas y muebles.
Compruebe exhaustivamente todas las
conexiones en búsqueda de fugas.
Asegúrese de que todos los sellos estén bien
colocados a fin de evitar fugas de agua.
La boca se puede girar hacia la posición
deseada. Asegúrese de dirigir el grifo sobre
el fregadero. En caso contrario, la salida del
agua puede provocar daños notables en el
edificio.
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE
QUEMADURAS! Al usar agua caliente,
asegúrese de que la temperatura del agua
no sea demasiado alta.
Familiarícese antes de la instalación con
todas las condiciones del lugar p. ej.
conexión de agua y dispositivo de cierre.
Lea cuidadosamente todas estas
instrucciones operativas antes de instalar y
usar el producto. ¡Mantenga los consejos de
seguridad e instrucciones en un lugar seguro
para usarlos como referencia en el futuro!
35 ES
Montaje
Instalación de la llave
Corte el suministro de agua para evitar
fugas severas de agua. Permita que se drene
toda el agua que pueda quedar en las
cañerías.
Instale el grifo, como se muestra en la figura
A a F.
m¡CUIDADO! No doble las mangueras ni
las coloque bajo tensión. De lo contrario,
podría dañarse el material.
Enjuague de la llave
La llave se debe enjuagar exhaustivamente
antes de usarse por primera vez, a fin de
quitar cualquier posible suciedad. Para ello,
proceda de la siguiente manera (véase
Fig.H):
Desatornille la boquilla mezcladora
24
.
Abra el suministro de agua y déjela correr
durante dos minutos.
A continuación, vuelva a atornillar la
boquilla mezcladora
24
.
Funcionamiento
Comenzar a utilizar el
producto
Nota: Después de periodo largo sin uso
del grifo, enjuague las tuberías a fondo para
disolver el estancamiento de agua potable y de
restos.
Abra el suministro principal de agua.
Levante la palanca de ajuste 1 y gírela
hacia la derecha o izquierda para regular la
fuerza o temperatura del flujo de agua.
Presione el conmutador (rociador)
26
para
ajustar el chorro.
Presione el conmutador (boquilla
mezcladora)
25
para ajustar el chorro
normal.
Compruebe el funcionamiento del
monomando. Gire para ello la palanca de
ajuste 1 en cualquiera de las posiciones
permitidas. Compruebe regularmente todas
las conexiones a fin de garantizar que estén
apretadas.
Cómo establecer el límite de
temperatura
El cartucho
23
de este grifo dispone de una
limitación de temperatura. Esta función no se
activa en la fábrica (ajuste neutro).
m¡CUIDADO! Cambie el ajuste del límite
de temperatura solo después de instalar la
llave.
Siga la figura G para ajustar la limitación de
temperatura.
Corte el suministro principal de agua.
Quite la tapa de plástico 3 con cuidado
utilizando un destornillador pequeño de
punta plana.
Afloje el tornillo de fijación 2 con la llave
Allen 7 girando en sentido antihorario.
m¡CUIDADO! No extraer por completo 2
el tornillo. Aflojar solo hasta que la palanca
de ajuste 1 se pueda extraer con facilidad.
Quite la palanca de ajuste 1.
Afloje con la mano el anillo protector del
cartucho
20
. Luego, desatornille el anillo
protector del cartucho
21
con unos alicates.
Tire hacia arriba del anillo de ajuste del
cartucho
22
con un destornillador.
Nota: No quite el cartucho
23
.
Coloque el anillo de ajuste del cartucho
22
en la posición deseada (véase Fig. I).
Apriete firmemente el anillo de seguridad
del cartucho
21
al cuerpo del grifo con
los alicates 5. Fije con la mano el anillo
protector del cartucho
20
.
Vuelva a colocar la palanca de ajuste 1 en
el cuerpo del grifo 5. Apriete firmemente el
tornillo de fijación 2 con la llave Allen 7
girando en sentido horario.
Presione la tapa de plástico 3.
Abra el suministro de agua y compruebe el
funcionamiento del dispositivo de límite de
temperatura.
36 ES
Función ahorro de agua
El cartucho
23
de esta llave posee una
función Eco-clic. Esta función limita la
cantidad de agua que sale de la llave, por
lo que puede ahorrar hasta un 50 % en
agua (véase Fig. J).
Levante la palanca hasta apreciar una leve
resistencia. Esta resistencia causará una
detención en caso de una apertura parcial
y, por lo tanto, limitará la resistencia del
agua.
Si necesita incrementar el flujo, ejerza una
leve presión sobre la palanca hasta que
logre sobrepasarla.
Función ahorro de energía
El cartucho
23
de este grifo dispone de una
función ahorro de energía.
Solo saldrá agua fría si se coloca la
palanca de ajuste 1 en la posición central,
de este modo se reduce el consumo de
energía (véase Fig. K).
Cuidado y limpieza
Cuidado y limpieza de la
llave
Tenga en cuenta que todas las conexiones
sanitarias requieren especial atención y cuidado.
Por lo tanto, debe seguir el siguiente consejo:
Jamás utilice materiales corrosivos o con
base de alcohol para limpiar, ya que esto
puede dañar el producto.
Limpie las conexiones con agua limpiar, con
un detergente suave y con un paño suave o
de cuero.
Desenrosque el rociador
24
regularmente y
elimine los restos de cal o cuerpos extraños.
No seguir el consejo de seguridad mencionado
podría provocar daños a la superficie o
conexiones. En tal caso, sus derechos indicados
en la garantía podrían invalidarse.
Información
Potabilidad del agua
Averigüe sobre la potabilidad de su
suministro de agua. Su autoridad local o
compañía de aguas podrán informarle.
Las siguientes recomendaciones
generales se aplican a la potabilidad
del agua de su cañería:
Deje que el agua corra libremente por un
breve periodo de tiempo si se ha estado
estancando en la cañería por más de
cuatro horas. No use esta agua que estuvo
estancada para preparar alimentos ni para
beberla. Esto se aplica particularmente
a bebés y niños pequeños. No seguir
este consejo podría provocar riesgos a la
salud. El agua limpia puede diferenciarse
inmediatamente del agua estancada, ya que
el agua limpia está notablemente más fría.
No utilice el agua de estancamiento de las
tuberías cromadas para la alimentación
y/ o cuidado del cuerpo si es alérgico al
níquel. Esta agua podría contener altas
cantidades de níquel, por lo que podría
gatillar una reacción alérgica.
No utilice agua que fluya por cañerías de
plomo para preparar alimentos ni para
que la beban bebés o niños pequeños. No
la utilice para preparar alimentos ni para
beber durante el embarazo. El plomo se
disuelve en el agua y es particularmente
dañino para la salud de bebés y niños
pequeños.
37 DK
1-GREBS KØKKENARMATUR
Kort vejledning
Dette dokument er en forkortet, trykt udgave
af den komplette betjeningsvejledning. Ved at
scanne QR-koden har du direkte adgang til
Lidl-service-siden (www.lidl-service.com) og kan
åbne den komplette betjeningsvejledning ved at
indtaste varenummeret (IAN) 379532_2110 og
downloade den.
mADVARSEL! Vær opmærksom på den
komplette betjeningsvejledning, for at undgå
personskader og materielle skader. Gør
dig før brug af produktet fortrolig med alle
betjeningshenvisninger. Opbevar den korte
vejledning forsvarligt og udlever alle bilag,
hvis du giver produktet videre til tredjepart.
Korrekt anvendelse
Dette produkt kan anvendes med alle tryktætte
varmtvandssystemer som centralvarmekedler,
vandvarmere, trykkedler og lignende. Produktet
er ikke beregnet til lavtryksvandvarmere som
træ- eller kulfyrede gennemstrømningsvarmere,
olie- eller gas gennemstrømningsvarmere
eller åbne el-opvarmede vandbeholdere. I
tvivlstilfælde kontaktes en VVS-installatør eller
anden specialist. Enhver anden brug end den her
anførte eller ændringer af produktet er ikke tilladt
og kan medføre person- eller tingskader. Der
er desuden fare for kvæstelser og dødsulykker.
Produktet er beregnet til husholdningsbrug
og ikke til medicinsk eller professionelt brug.
Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar for tab
eller skader som følge af forkert brug.
Beskrivelse af dele
1 1 Håndtag
2 1 Låseskrue
3 1 Plastafdækning
4 1 Bruserhoved
5 1 Ventilhus
6 1 Gummipakning (bruserslange)
7 1 Unbrakonøgle
8 1 O-ring
9 1 Gevindstang
10
1 Plastpakning
11
1 Metalring
12
1 Bruserslange
13
2 Skruer
14
1 Slangevægt
15
1 Møtrik
16a
1 Lang tilslutningsslange (varm)
16b
1 Lang tilslutningsslange (kold)
17a
1 Unionmøtrik med pakning (varm)
17b
1 Unionmøtrik med pakning (kold)
18
1 Unionmøtrik
19
1 Kort tilslutningsslange
20
1 Patron afdækningsring
21
1 Patron låsering
22
1 Indstillingsring
23
1 Patron
24
1 Perlator
25
1 Perlatorknap
26
1 Bruserknap
27
1 Beskyttelsesdæksel
Tekniske data
Tilslutninger: G3⁄8” (ca. 17 mm)
Vandtilslutningsmøtrik: ca. 19 mm
Varmtvandstemperatur: maks.: 85 °C
38 DK
Sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL! LIVSFARE
ELLER FARE FOR SKADER PÅ
BABYER OG BØRN!
Lad aldrig børn omgås emballagen uden
opsyn. Kvælningsfare. Hold produktet
udenfor børns rækkevidde. Produktet er ikke
et legetøj.
FORSIGTIG - FARE FOR
ELEKTRISK STØD!
Lækager eller vandudslip kan medføre
livsfare fra elektriske stød. Alle tilslutninger
kontrolleres grundigt for lækager. Sørg
desuden for at alle kabler fra elektrisk udstyr
er installeret sikkert og korrekt.
ADVARSEL! FARE FOR KVÆSTELSER!
Kontrollér at ingen dele er beskadigede
og at alle dele er korrekt monteret. Forkert
montering kan medføre kvæstelser. Bemærk
venligst at pakninger er sliddele, der skal
skiftes med jævne mellemrum. Beskadigede
dele kan påvirke sikker og korrekt funktion.
ADVARSEL! FARE FOR TINGSKADER!
Installationen bør kun udføres af
autoriserede installatører. Lækager eller
vandudslip kan medføre alvorlige skader på
bygninger eller husholdningens udstyr og
møbler. Alle tilslutninger kontrolleres grundigt
for lækager.
Kontrollér at alle pakninger er monteret
korrekt for at undgå vandlækage.
Tuden kan drejes til den position du ønsker.
Sørg for at tuden altid er positioneret
indenfor vaskens område; i modsat fald kan
vandudslip føre til alvorlig oversvømmelse af
hus eller bygning.
ADVARSEL! FARE FOR SKOLDNING!
Ved indstilling af varmt vand skal det sikres
at vandtemperaturen ikke er for høj.
Før montering skal du sikre dig, at du har
kendskab til alle eksisterende faciliteter, så
som vandtilslutning og stophaner.
Læs venligt denne installationsvejledning
grundigt igennem før installation og
ibrugtagning af produktet. Opbevar alle
sikkerhedsråd og -vejledninger et sikkert sted
til senere brug!
39 DK
Installation
Installation af armaturet
Afbryd vandforsyningen på hovedhanen for
at undgå alvorlig vandlækage. Sørg for at
alt vand er tappet af rørføringen.
Montér armaturet som vist på fig. A til F.
mFORSIGTIG! Bøj ikke slangerne og udsæt
dem ikke for mekanisk spænding. I modsat
fald kan der opstå materialeskader.
Gennemskylning af
armaturet
Armaturet skal gennemskylles før
ibrugtagning for at fjerne evt. snavs. For at
gøre det, følg disse trin (se fig. H):
Skru perlatoren
24
ud.
Luk op for hovedhanen og lad vandet løbe i
to minutter.
Skru derefter perlatoren
24
på igen.
Betjening
Ibrugtagning
Bemærk: Hvis armaturet ikke har været brugt i
længere tid skal rørene skylles grundigt igennem
for at undgå stillestående vand og aflejringer i
drikkevandsforsyningen.
Hovedhanen åbnes.
Løft håndgrebet 1 og drej det til højre
eller venstre for at regulere mængden eller
vandstrålens temperatur.
Tryk på bruserknappen
26
for at aktivere
bruseren.
Tryk på perlatorknappen
25
for at aktivere
normal vandstråle.
Kontrollér blandefunktionen. Dette gøres
ved at flytte håndgrebet 1 i alle mulige
positioner. Kontrollér alle tilslutninger for
tæthed med jævne mellemrum.
Indstilling af
temperaturbegrænser
Patronen
23
i dette armatur har en
temperaturbegrænser. Funktionen er ikke
aktiveret ved levering (neutral indstilling).
mFORSIGTIG! Temperaturbegrænserens
indstilling må først ændres efter montering af
armaturet.
Se fig. G, for at indstille temperaturgrænsen.
Hovedhanen lukkes.
Fjern forsigtigt plastafdækningen 3 med en
lille, flad skruetrækker.
Låseskruen 2 løsnes ved at dreje den mod
uret med unbrakonøglen 7.
mFORSIGTIG! Skruen 2 skal ikke skrues
helt ud; blot løsnes indtil håndgrebet 1
nemt kan fjernes.
Fjern håndgrebet 1.
Patron afdækningsringen
20
løsnes med
hånden, derefter skrues patronlåseringen
21
af med en rørtang.
Indstillingsringen
22
trækkes opad ved
hjælp af en skruetrækker.
Bemærk: Fjern ikke patronen
23
.
Placer justeringsringen
22
i den ønskede
position (se fig. I).
Spænd patronlåseringen
21
på armaturet
5 ved igen af bruge en rørtang. Derefter
spændes patron afdækningsringen
20
med
hånden.
Sæt håndgrebet 1 tilbage på armaturet
5. Låseskruen 2 spændes ved at dreje
den med uret med unbrakonøglen 7.
Tryk på plastafdækningen 3.
Hovedhanen åbnes og
temperaturbegrænseren kontrolleres.
40 DK
Vandsparefunktion
Patronen
23
i dette armatur har en Eco-
klik funktion. Denne funktion begrænser
vandmængden gennem armaturet. Det
betyder en vandbesparelse på op til 50%
(se fig. J).
Håndgrebet løftes indtil du mærker en let
modstand. Denne modstand vil resultere
i et stop med delvis åbning, og vil derfor
begrænse vandmængden.
Hvis du ønsker at øge vandmængden,
lægges et let pres på håndgrebet indtil
modstanden overvindes.
Energisparefunktion
Kartouchen
23
i dette armatur er forsynet
med en energisparefunktion.
Der kommer kun koldt vand ud, når
indstillingshåndtaget 1 står i midterstilling,
hvorved energiforbruget reduceres (se
fig.K).
Vedligeholdelse og rengøring
Vedligeholdelse og
-rengøring af armatur
Vær opmærksom på at sanitære installationer
kræver speciel behandling og opmærksomhed.
Derfor skal nedenstående anvisninger følges:
Anvend aldrig ætsende eller
alkoholbaserede materialer til rengøring, da
de kan beskadige produktet.
Armaturet skal rengøres med rent vand, et
mildt opvaskemiddel og en blød klud eller
vaskeskind.
Skru perlatoren
24
af med jævne
mellemrum og fjern kalkaflejringer eller
fremmedlegemer.
Hvis ovenstående vedligeholdelsesråd
ikke efterleves kan der forventes skader på
armaturets overflade. Dette kan medføre tab af
garantirettigheder.
Information
Forsyningsvandets kvalitet
Undersøg kvaliteten af din vandforsyning. Dit
lokale vandværk eller vandforsyningsselskab
kan oplyse dig herom.
Nedenstående generelle anbefalinger
vedrører kvaliteten af vandet i dit
rørsystem:
Lad vandet strømme frit i kort tid, hvis det
har stået stille i rørsystemet i mere end fire
timer. Anvend ikke det stillestående vand til
madlavning eller til at drikke. Dette gælder
især for babyer og børn. Hvis dette ikke
efterleves kan der opstå en helbredsrisiko.
Friskt vand kan nemt skelnes fra stillestående
vand, idet friskt vand er tydeligt køligere.
Anvend ikke vand fra forkromede rør
til madlavning, som drikkevand eller til
personlig hygiejne, hvis du har nikkelallergi.
Vandet kan indeholde store mængder nikkel
og forårsage en allergisk reaktion.
Anvend ikke vand fra blyholdige rørsystemer
til madlavning eller drikke til babyer eller
børn. Anvend ikke vandet til madlavning
eller drikke under graviditet. Bly opløses i
drikkevand og er især farligt for babyer og
små børns helbred.
41 IT
MISCELATORE
Guida rapida
Questo documento è un’edizione
abbreviata delle istruzioni per l’uso
complete. Facendo la scansione del
codice QR puoi accedere direttamente
alla pagina del servizio di assistenza Lidl
(www.lidl-service.com) e inserendo il codice
articolo (IAN) 379532_2110 puoi scaricare e
visionare le istruzioni per l’uso complete.
mAVVERTENZA! Fare riferimento alle
istruzioni per l’uso complete e alle
avvertenze per la sicurezza, al fine di evitare
lesioni personali e danni materiali. La Guida
rapida è parte integrante di questo prodotto.
Prima dell’utilizzo del prodotto leggere tutte
le istruzioni per l’uso e le avvertenze per
la sicurezza. Conservare la guida rapida
e in caso di cessione del prodotto a terzi,
consegnare anche tutta la documentazione.
Utilizzo secondo la
destinazione d’uso
Questo prodotto è adatto a tutti gli impianti di
acqua calda quali riscaldamento centralizzato,
scaldabagno, boiler a pressione ecc. Esso non
è adatto per scaldacqua a bassa pressione di
alimentazione, quali ad esempio scaldabagno
a legna o a carbone, ad olio o a gas, oppure
accumulatori elettrici aperti. In caso di dubbio
si prega di rivolgersi a un installatore o a un
consulente specializzato. Non sono ammessi
un utilizzo diverso da quello precedentemente
descritto né una modifica del prodotto, giacché
in questo modo esso potrebbe subire danni.
Ciò può inoltre provocare pericoli di morte e
di lesioni. L‘utilizzo prodotto è previsto solo per
uso personale, e non è idoneo per uso medico o
commerciale. Il produttore non si assume alcuna
responsabilità per eventuali danni derivanti da
un utilizzo improprio del prodotto.
Descrizione componenti
1 1 Leva di regolazione
2 1 Vite di bloccaggio
3 1 Coperchio di plastica
4 1 Doccetta
5 1 Corpo rubinetto
6 1 Guarnizione in gomma
(flessibile doccetta)
7 1 Chiave a brugola
8 1 O-ring
9 1 Tubo filettato
10
1 Anello di tenuta in plastica
11
1 Disco metallico
12
1 Flessibile doccetta
13
2 Viti
14
1 Contrappeso per tubi
15
1 Dado
16a
1 Flessibile lungo (caldo)
16b
1 Flessibile lungo (freddo)
17a
1 Dado a risvolto con guarnizione (caldo)
17b
1 Dado a risvolto con guarnizione (freddo)
18
1 Dado a risvolto
19
1 Flessibile corto
20
1 Anello di copertura cartuccia
21
1 Anello di sicurezza cartuccia
22
1 Anello di regolazione cartuccia
23
1 Cartuccia
24
1 Miscelatore
25
1 Tasto (miscelatore)
26
1 Tasto (doccetta)
27
1 Copertura protettiva
Dati tecnici
Raccordi: G3⁄8” (ca. 17 mm)
Dado (collegamento acqua): ca. 19 mm
Temperatura acqua calda: max.: 85 °C
42 IT
Indicazioni di sicurezza
AVVERTENZA!
PERICOLO PER
L’INCOLUMITÀ DEI
BAMBINI!
Non lasciare mai i bambini incustoditi con il
materiale per imballaggio. Sussiste pericolo
di soffocamento. Tenere lontano dalla
portata dei bambini. Questo articolo non è
un giocattolo!
FARE ATTENZIONE
A POSSIBILI SCOSSE
ELETTRICHE!
Eventuali difetti di ermeticità o perdite
d’acqua possono provocare pericoli
di morte a causa di scossa elettrica.
Controllare con cura la tenuta di tutti i
collegamenti. Inoltre assicurarsi che tutte le
linee di apparecchi elettrici siano installate in
modo corretto e sicuro.
AVVERTENZA! PERICOLO DI
LESIONI! Assicurarsi che tutti i componenti
siano intatti e siano montati correttamente.
In caso di montaggio non corretto sussiste
pericolo di infortunio. Si prega di osservare
che le rondelle e le guarnizioni sono pezzi
soggetti a usura che vanno sostituiti di
tanto in tanto. Componenti danneggiati
possono compromettere la sicurezza e il
funzionamento.
ATTENZIONE! PERICOLO DI DANNI
A COSE! Fare eseguire il montaggio
solamente a personale esperto. Controllare
la tenuta corretta di tutte le guarnizioni onde
evitare una perdita d'acqua. Controllare tutti
i collegamenti per la loro perfetta tenuta.
Componenti danneggiati possono
compromettere la sicurezza e il
funzionamento.
Il beccuccio può essere ruotato nella
direzione desiderata. Assicurarsi di
direzionare il beccuccio sul lavandino.
In caso contrario, è possibile il verificarsi
di perdite d'acqua con danneggiamenti
significativi dell'edificio.
AVVERTENZA! PERICOLO DI
SCOTTATURA! Eseguendo la regolazione
dell’acqua calda fare attenzione a che la
temperatura dell’acqua non venga regolata
su livelli troppo elevati.
Prima dell’installazione si deve prendere
visione di tutte le condizioni del posto, ad
es. collegamenti dell’acqua e chiusura
dell’acqua.
Prima del montaggio e dell’uso, leggere
attentamente le presenti istruzioni d’uso.
Conservare le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per eventuali necessità future!
43 IT
Montaggio
Installazione del rubinetto
Interrompere l'erogazione dell'acqua onde
evitare una perdita d'acqua. Lasciare
scorrere il residuo di acqua dalle condutture.
Installare il rubinetto come mostrato nelle
figure A - F.
mAVVERTENZA! Non piegare le tubazioni
flessibili e non porle sotto tensione. In
caso contrario sussiste il pericolo di danni
materiali.
Risciacquo del rubinetto
Per eliminare possibili impurità, prima
di essere utilizzato per la prima volta il
rubinetto deve essere risciacquato. A tal fine,
procedere come segue (vedi Fig. H):
Svitare il miscelatore
24
.
Aprire l’alimentazione generale dell’acqua e
lasciare scorrere l’acqua per due minuti.
Successivamente, riavvitare il miscelatore
24
.
Utilizzo
Preparazione all'uso
Nota: Dopo un prolungato periodo di inutilizzo
del rubinetto, risciacquare i tubi bene a fondo
per eliminare ristagni e residui di acqua potabile.
Aprire l’alimentazione generale dell’acqua.
Sollevare la leva di regolazione 1 e girarla
verso destra o sinistra per regolare la forza
del flusso e / o la temperatura dell'acqua.
Premere il tasto (doccetta)
26
per regolare
il getto.
Premere il tasto (miscelatore)
25
per
impostare il getto normale.
Verificare il funzionamento del miscelatore.
A tal fine, muovere la leva di regolazione
1 in tutte le possibili posizioni. Verificare
regolarmente la tenuta di tutti i raccordi.
Regolazione del limite di
temperatura
La cartuccia
23
di questo rubinetto consente di
limitare la temperatura. Questa funzione non
viene attivata in fabbrica (regolazione neutra).
mAVVERTENZA! Modificare la regolazione
del limite di temperatura solo dopo aver
montato il rubinetto.
Impostare il limite di temperatura in accordo
alla figura G.
Chiudere l'alimentazione generale
dell'acqua.
Rimuovere con cautela il coperchio di
plastica 3 con un piccolo cacciavite piatto.
Allentare la vite di bloccaggio 2 con la
chiave a brugola 7 ruotando in senso
antiorario.
mAVVERTENZA! Non estrarre
completamente la vite 2. Allentare solo fino
a quando è possibile rimuovere agevolmente
la leva di regolazione 1.
Rimuovere la leva di regolazione 1.
Allentare manualmente l'anello di copertura
della cartuccia
20
. Successivamente, svitare
l'anello di sicurezza della cartuccia
21
con
una chiave stringitubi.
A questo punto, sollevare l'anello di
regolazione della cartuccia
22
con un
cacciavite.
Nota: Non rimuovere la cartuccia
23
.
Posizionare l'anello di regolazione della
cartuccia
22
nella posizione desiderata
(vedi Fig. I).
Serrare nuovamente l'anello di sicurezza
della cartuccia
21
al corpo del rubinetto
5 utilizzando la chiave stringitubi. Fissare
manualmente l'anello di copertura della
cartuccia
20
.
Riposizionare la leva di regolazione 1 sul
corpo del rubinetto 5. Serrare la vite di
bloccaggio 2 con la chiave a brugola 7
ruotando in senso orario.
Premere il coperchio di plastica 3.
Aprire l'alimentazione generale dell'acqua e
controllare il limite di temperatura.
44 IT
Funzione di risparmio idrico
La cartuccia
23
in questo rubinetto ha una
funzione Eco-Click. Questa caratteristica
limita il flusso d’acqua attraverso il rubinetto.
Ciò significa che sarà possibile risparmiare
fino al 50 % d’acqua (vedi Fig. J).
Sollevare la leva fino a quando si noterà
una leggera resistenza. Questa resistenza
provocherà uno stop in caso di apertura
parziale che pertanto limiterà semplicemente
il flusso dell’ acqua.
Se si desidera aumentare la portata,
esercitare una leggera pressione sulla leva
fino a quando la resistenza sarà superata.
Funzione di risparmio
energetico
La cartuccia
23
di questo rubinetto ha una
funzione di risparmio energetico.
Quando la leva di regolazione 1 è
posizionata al centro, esce fuori solo acqua
fredda, riducendo così il consumo energetico
(vedi Fig. K).
Pulizia e manutenzione
Cura e pulizia del rubinetto
Si noti che i rubinetti sanitari necessitano di una
cura particolare. Osservare le seguenti istruzioni:
Non usare detergenti corrosivi o contenenti
alcol per la pulizia, poiché potrebbero
danneggiare il prodotto.
Pulire i rubinetti solo con acqua fresca, con
detergenti non aggressivi e con un panno
morbido o con una pelle di daino.
Svitare il miscelatore
24
a intervalli regolari
e rimuovere i residui di calcare o i corpi
estranei.
In caso di inosservanza delle istruzioni per la
cura si può andare incontro a danneggiamenti
della superficie. In questo caso non è possibile
fare valere il diritto di garanzia.
Informazioni
Potabilità dell’acqua del
rubinetto
Informarsi presso le autorità locali circa
la potabilità dell’acqua nella città o nel
comune di residenza.
In genere, con riferimento alla
potabilità dell’acqua, è cosa
buona mettere in pratica i seguenti
suggerimenti:
Lasciare scorrere brevemente l’acqua dalle
condutture, qualora essa sia stagnata in
esse più di quattro ore. Non utilizzare
acqua di stagnazione per la preparazione
di cibi e bevande, in modo particolare per
la nutrizione di lattanti. In caso contrario,
possono insorgere problemi di salute. È
possibile riconoscere l’acqua fresca dal fatto
che l’acqua che scorre dalla conduttura è
sensibilmente più fresca rispetto all’acqua
stagnante.
Non utilizzare acqua stagnante proveniente
da condutture rivestite di cromo per la
nutrizione e / o la cura del corpo in caso
di allergia al nichel. Tale tipologia di acqua
può presentare un forte contenuto di nichel e
provocare reazioni allergiche.
Non utilizzare acqua potabile proveniente
da condutture in piombo per la
preparazione di cibo per lattanti e / o per la
preparazione di cibi durante la gravidanza.
Il piombo viene rilasciato nell’acqua ed è
particolarmente dannoso per la salute di
lattanti e di bambini piccoli.
45 HU
EGYKAROS MOSOGA
CSAPTELEP
vid útmutató
Ez a dokumentum a teljes használati útmutató
vidített nyomtatott változata. A QR-kód
beolvasásával Ön egyenesen a Lidl-Service
oldalára látogathat (www.lidl-service.com) és a
cikkszám megadásával (IAN) 379532_2110
megtekintheti és letöltheti a teljes használati
útmutatót.
mFIGYELMEZTETÉS! Tartsa be a teljes
használati útmutatót és a biztonsági
utasításokat a személyi és anyagi károk
elkerülése érdekében. A rövid útmutató a
termék része. A termék használata előtt
ismerje meg az összes használati- és
biztonsági utasítást. A termék harmadik
félnek történő továbbadása esetére őrizze
meg a rövid útmutatót.
Rendeltetésszerű használat
Ez a termék mindenfajta nyomásbiztos
melegvízes rendszernél mint többek között
zponti fűtés, átfolyós vízmelegítő, nyomásos
bojler, történő használatra alkalmas. Nem
alkalmas alacsony nyomású vízmelegítőkhöz
mint pl. fa- vagy széntüzelésű fürdőkályhákhoz,
nyított elektromos fútésű víztartályokhoz.
Kételyek felmerülése esetén forduljon tanácsért
egy szerelőhöz vagy szaktanácsadóhoz. Az
előbb leírtaktól eltérő alkalmazás, vagy a
termék megváltoztatása nem megengedett és
károsodásokhoz vezet. Ezen túlmenően további
életveszélyes helyzetek előállása és sérülés
lehet a következmény. A termék csak egyéni
felhasználásra és nem egészségügyi vagy
kereskedelmi használatra készült. A szakszerűtlen
használatból eredő károkért a gyártó nem vállal
felelőséget.
Alkatrészleírás
1 1 Állítókar
2 1 Zárcsavar
3 1 Műanyag fedél
4 1 Szórófej
5 1 Szerelvénytest
6 1 Gumitömítés (szórófejtömlő)
7 1 Imbuszkulcs
8 1 O alakú gyűrű
9 1 Menetes cső
10
1 Műanyag tömítőgyűrű
11
1 Fém lemez
12
1 Szórófejtömlő
13
2 Csavar
14
1 Tömlősúly
15
1 Csavaranya
16a
1 Hosszú csatlakozócső (forró)
16b
1 Hosszú csatlakozócső (hideg)
17a
1 Hollandi anya tömítéssel (forró)
17b
1 Hollandi anya tömítéssel (hideg)
18
1 Hollandi anya
19
1 Rövid csatlakozócső
20
1 Betétfedő gyűrű
21
1 Betétrögzítő gyűrű
22
1 Betétállító gyűrű
23
1 Betét
24
1 Keverő fúvóka
25
1 Kapcsoló (keverő fúvóka)
26
1 Kapcsoló (szórófej)
27
1 Védőtakaró
Műszaki adatok
Csatlakozások: G3⁄8 (kb. 17 mm)
Csavaranya (vízcsatlakozás): kb. 19 mm
A forró víz hőmérséklete: max.: 85 °C
46 HU
Biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS!
ÉLET- ÉS BALESETVESZÉLY
KISGYERMEKEK ÉS
GYERMEKEK SZÁMÁRA!
Soha ne hagyja a gyermekeket felügyelet
nélkül a csomagolóanyagokkal.
Fulladásveszély áll fenn. Tartsa távol a
terméket gyermekektől. A termék nem
játékszer.
ÓVAKODJON AZ
ÁRAMÜTÉSTŐL!
A tömítetlenségek, vagy a víz kifolyása
áramütés általi életveszélyes helyzetekhez
vezethet. Gondosan ellenőrizze az összes
tés tömítettségét. Ezen felül bizonyosodjon
meg róla, hogy az elektromos készülékek
összes vezetéke helyesen és bizonságosan
van-e telepítve.
VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
Győződjön meg róla, hogy minden rész
sértetlenül és szakszerűen van-e felszerelve.
Szakszerűtlen szerelés esetén sérülésveszély
áll fenn. Kérjük, vegye figyelembe, hogy
valamennyi alátétlemez és tömítőgyűrű
fogyóeszköz, melyet időnként ki kell cserélni.
A sérült alkatrészek befolyásolhatják a
biztonságot és a működést.
FIGYELEM! TÁRGYI KÁRVESZÉLY! Az
összeszerelést csak szakavatott személlyel
végeztesse. A tömítetlenségek, vagy a
vízkitörés jelentős anyagi károkhoz vezethet
az épületen, vagy a háztartásban. Ezért
vizsgálja meg mindegyik csatlakozást a
tömítettség szempontjából.
Ügyeljen arra, hogy mindegyik tömítés
helyesen illeszkedjen és ezáltal elkerülje a
tömítettlenség általi vízkilépést.
A csőr elfordítható a kívánt helyzetbe. A
csőrt irányítsa a mosogató felé. Ellenkező
esetben a kifolyó víz súlyos károkat okozhat
az épületben.
VIGYÁZAT! FORRÁZÁSVESZÉLY! A
melegvíz beállítása során ügyeljen arra,
hogy a víz hőmérséklete ne legyen túl forró.
Beszerelés előtt ismerkedjen meg a helyi
lehetőségekkel pl. a vízcsatlakozással és az
elzáró csapokkal.
Kérjük, hogy az összeszerelés és a használat
előtt figyelmesen olvassa el a használati
utasítást. Őrizze meg valamennyi biztonsági
útmutatót és utasítást!
47 HU
Összeszerelés
A szerelvény telepítése
Zárja el a fő- vízvezetéket, hogy elkerülje a
tömítettlenség okozta vízkilépést. Hagyja a
maradék vizet kifolyni a vezetékből.
Szerelje be a csapot az A - F ábra alapján.
mVIGYÁZAT! Ne hajlítsa és feszítse meg a
rugalmas tömlőt. Különben tárgyi kárveszély
keletkezik.
A szerelvény átöblítése
A lehetséges szennyeződések eltávolítása
céljából, a szerelvényt az első használat
előtt át kell öblíteni. Ehhez az alábbiak
szerint járjon el (lásd H ábra):
Szerelje le a keverő fúvókát
24
.
Nyissa ki a fő vízvezetéket és hagyja két
percen keresztül folyni a vizet.
Ezt követően szerelje vissza a keverő fúvókát
24
a helyére.
Üzemelés
Használatba helyezés
Megjegyzés: Ha a csapot hosszabb
ideig nem használta, öblítse át a vezetékeket
alaposan, hogy az ivóvízellátásból kioldja a
lerakódásokat.
Nyissa meg a fő vízcsapot.
Emelje meg a beállítókart 1, majd a
vízáram erősségének és hőmérsékletének a
szabályzásához fordítsa jobbra és balra.
Nyomja meg a kapcsolót (a szórófejen)
26
a vízsugár beállításához.
Nyomja meg a kapcsolót (a keverő fúvókán)
25
a normál vízsugár beállításához.
Ellenőrizze a keverő működését. Ehhez
mozgassa az állítókart 1 az összes
lehetséges állásba. Kérjük, rendszeresen
ellenőrizzen minden csatlakozást, hogy
biztosítsa tömítettségüket.
A hőfok-korlátozás beállítása
A csap betétje
23
hőmérséklet-korlátozóval
rendelkezik. Ez a funkció gyárilag nem aktivált
(semleges beállítás).
mVIGYÁZAT! A hőfok-korlátozást csak a
szerelvény felszerelését követően változtassa
meg.
A hőmérséklet korlátozásának beállításához
vesse az G ábrát.
Zárja el a fő vízvezetéket.
Távolítsa el a műanyag fedelet 3
óvatosan egy kis méretű, lapos csavarhúzó
segítségével.
Oldja ki a zárcsavart 2 az imbuszkulccsal
7 az óramutató járásával ellenkező
irányban.
mVIGYÁZAT! A csavart 2 ne csavarja
ki teljesen. Csak addig oldja ki, míg a
beállítókart 1 könnyedén le nem tudja
venni.
Vegye le a beállítókart 1.
Oldja ki a betét fedőcsavarját
20
zzel. Ezután csavarozza le a betét
biztosítógyűrűjét
21
egy csőfogóval.
Ezt követően húzza a betét beállítócsavarját
22
egy csavarhúzóval felfelé.
Megjegyzés: Ne vegye ki a betétet
23
.
Állítsa a betét beállítógyűrűjét
22
a kivánt
helyzetbe (lásd I ábra).
Húzza meg a betét rögzítőgyűrűjét
21
egy
csőkulccsal újra a csapon 5 szorosra.
Rögzítse a betét fedőgyűrűjét
20
zzel.
Helyezze a beállítókart 1 vissza a csapra
5. Húzza meg a zárcsavart 2 az
imbuszkulccsal 7 az óramutató járásával
megegyező irányban.
Nyomja le a műanyag fedelet 3.
Nyissa ki a fő vízvezetéket és ellenőrizze a
hőfok-korlátozást.
48 HU
Víztartakarékos funkció
A csap csapbetétje
23
Eco-Click funkcióval
rendelkezik. Ez a funkció korlátozza a
csaptelepen keresztül folyó víz mennyiségét.
Ez akár 50 %-os vízmegtakarítást is lehetővé
tesz (lásd J. ábra).
Emelje fel a nyitókart, amíg enyhe ellenállást
nem érez. Ez az ellenállás részleges
nyitáskor egy gátat fog képezni, így
korlátozva egyszerűen a víz átfolyását.
Ha az átfolyás mértékét növelni szeretné,
emelje a kart enyhe nyomással addig, míg
az ellenállás meg nem szűnik.
Energiatakarékos funkció
A kartus
23
ebben a csaptelepben
energiatakarékos funkcióval rendelkezik.
Csak hideg víz folyik, amikor az állítókar 1
a középső állásban van, így csökkentve az
energiafelhasználást (lásd K ábra).
Karbantartás és tisztítás
A szerelvény ápolása és
tisztítása
Vegye figyelembe, hogy a szaniter-szerelvények
különleges ápolást igényelnek. Ezért vegye
figyelembe a következő utasításokat:
A tisztításhoz ne alkalmazzon maró hatású
vagy alkoholtartalmú szereket, mivel ezek
károsíthatják a terméket.
A szerelvényeket csak tiszta vízzel, enyhe
tisztítószerekkel és puha kendővel ill. bőrrel
tisztítsa.
A keverő fúvókát
24
rendszeresen
csavarozza ki és távolítsa el belőle a
vízkövet és az idegen tárgyakat.
Az ápolásra vonatkozó utasítások figyelmen
kívül hagyása esetén a felületek károsodásával
számolhatunk. Ebben az esetben garanciaigény
nem érvényesíthető
Információk
A vezetékes víz ihatósága
Települése vezetékes vízének ihatóságáról a
helyi hatóságoknál tájékozódjon.
A vezetékes víz ihatóságára
általánosságban a következő javaslat
vonatkozik:
Hagyja rövid ideig folyni a vizet,
amennyiben a víz négy óránál hosszabb
ideig állt a vezetékben. Ételek és italok
elkészítéséhez, de különösen csecsemők
táplálásához ne használjon á vezetékban
pangó vizet. Ellenkező esetben
egészségkárosodás léphet fel. A friss víz
arról ismerhető fel, hogy ez a vezetékben
pangó víznél érezhetően hidegebben
hagyja el a vezetéket.
Ne használjon krómozott vezetékekből
származó állott vizet fogyasztási és / vagy
tisztálkodási célra, ha a nikkelre allergiás.
Az ilyen víznek magas lehet a nikkeltatralma
és ezáltal allergiás reakciót válthat ki.
Csecsemők táplálékának és / vagy
a terhesség ideje alatt fogyasztandó
élelmiszerek elkészítéséhez ne használjon
ólomvezetékből származó ivóvizet. Az ólom
bekerül az ivóvízbe és ez a csecsemők és
kisgyermekek egészségére nézve különösen
káros.
49 SI
ENOROČNA ARMATURA ZA
POMIVALNO KORITO
Kratka navodila
Pri tem dokumentu gre za skrajšano
tiskano različico celotnih navodil za
uporabo. S skeniranjem kode QR prispete
neposredno na spletno mesto Lidl-Service
(www.lidl-service.com) in lahko z vnosom številke
izdelka (IAN) 379532_2110 vidite in prenesete
celotna navodila za uporabo.
mOPOZORILO! Upoštevajte celotna
navodila za uporabo in varnostne napotke,
da boste preprečili telesne poškodbe oseb
in materialno škodo. Kratka navodila so
sestavni del tega izdelka. Preden začnete
izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi
navodili za uporabo in varnostnimi napotki.
Skrbno shranite kratka navodila in ob
predaji izdelka tretji osebi priložite tudi vso
dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Ta izdelek je primeren za vse tlačno trdne
toplovodne sisteme kot so centralno ogrevanje,
pretočni bojlerji, tlačni bojlerji ipd. Ni primeren
za uporabo z nizkotlačnimi grelniki vode kot
so peči na drva ali oglje, oljne ali plinske peči,
odprte elektroakumulacijske peči. V primeru
dvoma se prosimo obrnite na inštalaterja ali
strokovnjaka. Kakršnakoli drugačna uporaba,
od zgoraj opisane, ali spreminjanje izdelka
ni dovoljeno in vodi do poškodb. Posledica
so poleg tega lahko dodatne življenjske
nevarnosti in poškodbe. Izdelek je predviden
za lastno uporabo, ne za uporabo v medicini
ali komercialno uporabo. Za škodo zaradi
nestrokovne uporabe izdelovalec ne prevzame
jamstva.
Opis delov
1 1 Nastavna ročica
2 1 Zaporni vijak
3 1 Plastični pokrov
4 1 Prha
5 1 Ohišje armature
6 1 Gumijasto tesnilo (cev prhe)
7 1 Šestrobi imbus ključ
8 1 O-obroček
9 1 Navojna cev
10
1 Plastični tesnilni obr
11
1 Kovinska ploščica
12
1 Cev prhe
13
2 Vijaka
14
1 Utež cevi
15
1 Matica
16a
1 Dolga gibljiva cev (vroče)
16b
1 Dolga gibljiva cev (hladno)
17a
1 Prekrivna matica s tesnilom (vroče)
17b
1 Prekrivna matica s tesnilom (hladno)
18
1 Prekrivna matica
19
1 Kratka gibljiva cev
20
1 Pokrivni obroč kartuše
21
1 Varovalni obroč kartuše
22
1 Nastavni obroč kartuše
23
1 Kartuša
24
1 Mešalna pipa
25
1 Preklopno stikalo (mešalna pipa)
26
1 Preklopno stikalo (prha)
27
1 Zaščitni pokrov
Tehnični podatki
Priključki: G3⁄8
(pribl.17mm)
Matica (priključek za vodo): pribl. 19 mm
Temperatura vroče vode: najv.: 85 °C
50 SI
Varnostna navodila
OPOZORILO!
ŽIVLJENJSKA NEVARNOST
IN NEVARNOST NESREČ ZA
MALČKE IN OTROKE!
Otroke nikoli ne puščajte brez nadzora
skupaj z embalažnim materialom. Obstaja
nevarnost zadušitve. Izdelek hranite zunaj
dosega otrok. Ta izdelek ni igrača!
PREVIDNOST PRED
ELEKTRIČNIM UDAROM!
Netesnjenja ali odtekanje vode lahko v odijo
do povzročitve življenjske nevarnosti zaradi
električnega udara. Vse povezave skrbno
preverite glede tesnjenja. Poleg tega se
prepričajte, da so vse napeljave električnih
naprav pravilno in varno instalirane.
POZOR! NEVARNOST TELESNIH
POŠKODB! Prepričajte se, da so vsi
deli nepoškodovani in pravilno montirani.
Pri nepravilni montaži obstaja nevarnost
poškodb. Prosimo, upoštevajte, da so
podložke in tesnila obrabni deli, ki jih je
občasno treba zamenjati. Poškodovani deli
lahko vplivajo na varnost in delovanje.
POZOR! NEVARNOST POVZROČITVE
MATERIALNE ŠKODE! Montažo
prepustite izključno strokovnemu osebju.
Mesta, ki ne tesnijo ali odtekanje vode lahko
privedejo do nastanka velike materialne
škode na zgradbah ali pohištvu. Zato
natančno preverite vse spoje glede njihove
neprepustnosti.
Pazite, da bodo vsa tesnila na predvidenem
mestu, saj boste le-tako lahko preprečili
odtekanje vode zaradi netesnenja.
Dulec se lahko obrne v želeni položaj.
Pazite, da usmerite odtok v umivalnik. V
nasprotnem primeru lahko puščanje vode
povzroči precejšnjo škoda na objektu.
POZOR! NEVARNOST OPARIN! Pri
nastavitvi vode pazite na to, da temperatura
vode ni nastavljena prevroče.
Pred namestitvijo se seznanite z vsemi
lokalnimi pogoji, na primer vodni priključek
in zaporna naprava.
Pred montažo in uporabo skrbno preberite
ta navodila za uporabo. Varnostna navodila
in opozorila shranite za kasnejšo uporabo!
51 SI
Montaža
Namestitev armature
Zaprite glavni dovod vode, saj boste tako
preprečili netesnjenje. Pustite, da preostala
vodovodna voda odteče.
Namestite armaturo, kot je prikazano na
slikah A do F.
mPOZOR! Gibke cevi ne upogibajte in je ne
izpostavljajte napetosti. Drugače obstaja
nevarnost materialne škode.
Spiranje armature
Za odstranjevanje morebitnih nečistoč je
treba armaturo pred prvo uporabo izprati.
Postopajte takole (glejte sl. H):
Privijte mešalno pipo
24
.
Odprite glavni dotok vode in vodo pustite
teči dve minuti.
Nato znova privijte mešalno pipo
24
.
Uporaba
Priprava za uporabo
Napotek: Po daljšem obdobju neuporabe
armature temeljito sperite cevi, da raztopite
stagnacijo pitne vode in ostanke.
Odprite glavni dovod vode.
Dvignite nastavno ročico 1 in jo obrnite
desno ali levo, da uravnavate jakost toka in
temperaturo vodnega toka.
Pritisnite preklopno stikalo (prha)
26
, da
nastavite curek za prho.
Pritisnite preklopno stikalo (mešalna pipa)
25
, da nastavite normalni curek.
Preverite delovanje mešalne pipe. V ta
namen premaknite nastavno ročico 1 v vse
dovoljene položaje. Redno preverjajte vse
priključke, da zagotovite, da tesnijo.
Nastavitev omejitve
temperature
Kartuša
23
te pipe ima omejevanje temperature.
Ta funkcija ni tovarniško nastavljena (ima
nevtralno nastavitev).
mPOZOR! Nastavitev omejitve temperature
spreminjajte šele, ko je armatura že
montirana.
Sledite sliki G za nastavitev omejitve
temperature.
Zaprite glavni dovod vode.
Odstranite plastični pokrov 3 previdno z
majhnim, ploskim izvijačem.
Sprostite zaporni vijak 2 s šestrobim imbus
ključem 7 z vrtenjem v nasprotni smeri
vrtenja urnega kazalca.
mPOZOR! Vijaka 2 ne odvijte popolnoma.
Samo sprostite, da lahko preprosto
odstranite nastavno ročico 1.
Odstranite nastavno ročico 1.
Sprostite pokrivni obroč kartuše
20
z roko.
Nato odvijte varovalni obroč kartuše
21
s
cevnimi kleščami.
Sedaj povlecite nastavni obroč kartuše
22
z
izvijačem navzgor.
Napotek: Kartuše ne odstranite
23
.
Postavite nastavni obroč kartuše
22
v želen
položaj (glejte sl. I).
Pritegnite varovalni obroč kartuše
21
s
cevnimi kleščami znova na ohišje armature
5. Z roko pritrdite pokrivni obroč kartuše
20
.
Namestite nastavno ročico 1 znova na
ohišje armature 5. Pritegnite zaporni vijak
2 s šestrobim imbus ključem 7 z vrtenjem
v smeri vrtenja urnega kazalca.
Pritisnite plastični pokrov 3.
Odprite glavni dovod vode in preverite
omejitev temperature.
52 SI
Funkcija varčevanja z vodo
Kartuša
23
v tej pipi ima funkcijo Eco-Click.
Funkcija omeji pretok vode skozi pipo. To
pomeni, da lahko privarčujete do 50% vode
(glejte sl. J).
Dvignite vzvod, dokler ne začutite rahlega
upora. Upor povzroči ustavitev v primeru
delnega odpiranja in tako preprosto omeji
pretok vode.
Če želite povečati pretok vode, rahlo
potisnite vzvod čez položaj upora.
Funkcija varčevanja z
energijo
Kartuša
23
te pipe ima funkcijo za
varčevanje z energijo.
Ko je kontrolni vzvod 1 nastavljen na
srednji položaj, teče le hladna voda, s čemer
se zmanjša poraba energije (glejte sl. K).
Vzdrževanje in čiščenje
Nega in čiščenje armature
Upoštevajte, da je za sanitarne pipe potrebno
posebno vzdrževanje. Zaradi tega upoštevajte
naslednja navodila:
Za čiščenje ne uporabljajte nobenih jedkih
sredstev ali sredstev, ki vsebujejo alkohol, saj
le-ti lahko poškodujejo izdelek.
Armature čistite samo s čisto vodo, blagim
čistilnim sredstvom in mehko krpo oz. usnjem.
Mešalni pipo
24
redno odvijte in odstranite
ostanke vodnega kamna in tujke.
Pri neupoštevanju navodil za nego računajte
na morebitno povzročitev škode na površini. V
takšnem primeru ne morete uveljaviti jamstvenih
pravic.
Informacije
Pitnost vodovodne vode
Pri svojih krajevnih organih se informirajte o
pitnosti vode v vašem mestu / občini.
Na splošno velja za pitnost vodovodne
vode naslednje priporočilo:
Vodo iz vodovodne napeljave pustite teči
kratek čas, če je v napeljavi mirovala dlje
kot štiri ure. Postane vode ne uporabljajte
za pripravo jedi in napitkov, še posebej pa
ne za prehrano dojenčkov. V nasprotnem
primeru se lahko pojavijo zdravstvene
težave. Svežo vodo lahko prepoznate tako,
da iz vodovodne napeljave teče občutno
bolj hladna kot postana voda.
Ne uporabljajte stoječe vode iz kromiranih
cevi za prehrano in / ali nego telesa, če ste
alergični na nikelj. Takšna voda ima lahko
visoko vsebnost niklja in lahko povzroči
alergično reakcijo.
Pitne vode iz svinčene napeljave ne
uporabljajte za pripravo hrane za dojenčke
in / ali za pripravo hrane med nosečnostjo.
Svinec se izloča v pitno vodo in je pri
dojenčkih in malčkih še posebej škodljiv za
zdravje.
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167 Neckarsulm
GERMANY
Model No.: HG04892
Version: 05/2022
IAN 379532_2110
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

LIVARNO 379532 de handleiding

Type
de handleiding

Andere documenten