LIVARNO 376152 de handleiding

Type
de handleiding
EINHEBEL-WANDARMATUR / MIXER TAP / MITIGEUR MURAL
IAN 376152_2104
EINHEBEL-WANDARMA TUR
Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise
MIXER T AP
Assembly, operating and safety instructions
MITIGEUR MURAL
Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de sécurité
EÉNGREEPS-WANDMENGKRAAN
Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies
JEDNOPÁKOVÁ NÁSTĚNNÁ BATERIE
Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny
JEDNOPÁKOVÁ NÁSTENNÁ ARMATÚRA
Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny
BATERIA ŚCIENNA JEDNOUCHWYTOWA
Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa
GRIFO MONOMANDO DE PARED
Instrucciones de montaje, de uso y de seguridad
ENHÅNDSBET JENT V ÆGARMA TUR
Monterings-, betjenings- og sikkerhedshenvisninger
DE / AT / CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB / IE Assembly, operating and safety instructions Page 13
FR / BE Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de sécurité Page 19
NL / BE Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 27
PL Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa Strona 35
CZ Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny Strana 43
SK Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 49
ES Instrucciones de montaje, de uso y de seguridad Página 55
DK Monterings-, betjenings- og sikkerhedshenvisninger Side 63
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les
fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
B
9
10
11
12
C
16
13
14
15
17
18
A
1
2
5
6
7
8
4
3
5 DE/AT/CH
Einleitung ......................................................................................................................................... Seite 6
Bestimmungsgemäße Verwendung ....................................................................................................Seite 6
Technische Daten ................................................................................................................................Seite 6
Teilbeschreibung .................................................................................................................................Seite 6
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 6
Sicherheitshinweise ................................................................................................................Seite 7
Montage ...........................................................................................................................................Seite 8
Armatur anschließen ........................................................................................................................... Seite 8
Bedienung ......................................................................................................................................Seite 8
Inbetriebnahme ...................................................................................................................................Seite 8
Eco-Funktion .................................................................................................................................. Seite 8
Wartung und Reinigung .....................................................................................................Seite 9
Armatur pflegen und reinigen ............................................................................................................Seite 9
Kartusche austauschen .......................................................................................................................Seite 9
Entsorgung .....................................................................................................................................Seite 10
Informationen .............................................................................................................................Seite 10
Trinkbarkeit von Leitungswasser ......................................................................................................... Seite 10
Garantie und Service ............................................................................................................Seite 10
Inhaltsverzeichnis
V2.0
6 DE/AT/CH
Einhebel-Wandarmatur
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Produkts. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die
Montage- / Bedienungsanleitung ist Bestandteil die-
ses Produkts. Bitte lesen Sie vor der Installation diese
Montage- / Bedienungsanleitung vollständig durch
und beachten Sie die Hinweise. Diese Anleitung
enthält wichtige Montage-, Einstell- und Pflegeinfor-
mationen. Bewahren Sie die Montage- /Bedienungs-
anleitung deshalb gut auf und geben Sie diese auch
an eventuelle Nachbesitzer weiter.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Produkt ist ausschließlich zur Regulierung des
Warm- und Kaltwasserzuflusses bestimmt. Es ist nur
zur Installation an der Wand vorgesehen. Dieses
Produkt ist für alle druckfesten Warmwassersysteme
wie Zentralheizung, Durchlauferhitzer, Druckboiler
o.ä. geeignet. Das Produkt ist nicht geeignet für
Niederdruck-Warmwasserbereiter, oder drucklose
Kleinspeicher, wie z.B. Holz- oder Kohlebadeöfen,
Öl- oder Gasbadeöfen, sowie offene Elektrospeicher.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen Instal-
lateur oder Fachberater. Eine andere Verwendung
als zuvor beschrieben oder eine Veränderung des
Produkts ist nicht zulässig und führt zur Beschädigung.
Darüber hinaus können weitere lebensgefährliche
Gefahren und Verletzungen die Folgen sein. Das
Produkt ist nur zur Eigenanwendung, nicht für den
medizinischen oder kommerziellen Gebrauch vor-
gesehen. Für durch unsachgemäße Verwendung
entstandene Schäden übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
Technische Daten
Überwurfmutter
(Wasseranschlüsse): G ¾
Mindestfließdruck: 1,5 bar
Teilbeschreibung
1 Kalt- / Warmplakette*
2 Arretierungsschraube*
3 Armaturenkörper*
4 Innensechskantschlüssel
5 Kartusche*
6 Kartuschensicherungsmutter*
7 Kartuschenabdeckring*
8 Armaturenhebel*
9 S-Anschluss
10 Geräuschdämpfer
11 Abdeckkappe
12 Dichtung
13 Schraubgewinde**
14 Dichtring
15 Auslauf
16 Dichtung (Luftsprudler)
17 Luftsprudler
18 Luftsprudlergehäuse
* vormontiert
** Zum Schutz ist am Schraubgewinde eine
Kunststoffkappe angebracht.
Lieferumfang
1 Armaturenkörper (vormontiert)
1 Auslauf
2 Abdeckkappen
2 S-Anschlüsse mit Geräuschdämpfer
2 Dichtungen
1 Innensechskantschlüssel
1 Montage-/Bedienungsanleitung
Einleitung
7 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise
LEBENS- UND UNFALL-
GEFAHR
FÜR KLEINKINDER
UND KINDER! Lassen Sie Kinder
niemals unbeaufsichtigt mit dem
Verpackungsmaterial. Es besteht
Erstickungsgefahr. Halten Sie das
Produkt von Kindern fern. Das
Produkt ist kein Spielzeug.
VORSICHT VOR
ELEKTRISCHEM
SCHLAG! Undichtigkeiten oder
Wasseraustritt können zu Lebens-
gefahr durch elektrischen Schlag
führen. Prüfen Sie alle Verbindun-
gen sorgfältig auf Dichtigkeit.
Stellen Sie zudem sicher, dass
alle Leitungen von elektrischen
Geräten korrekt und sicher ins-
talliert sind.
VORSICHT! VERLETZUNGS-
GEFAHR! Stellen Sie sicher,
dass alle Teile unbeschädigt und
sachgerecht montiert sind. Bei
unsachgemäßer Montage besteht
Verletzungsgefahr. Bitte beachten
Sie, dass Dichtungen Verschleiß-
teile sind, welche von Zeit zu Zeit
ausgetauscht werden müssen.
Beschädigte Teile können die Si-
cherheit und Funktion beeinflussen.
VORSICHT! SACHSCHÄDE
N!
Bitte lassen Sie die Montage nur
durch fachkundige Personen
durchführen.
Achten Sie darauf, dass alle
Dichtungen den korrekten Sitz
haben.
VERBRÜHUNGSGEFAHR!
Achten Sie bei der Warmwasse-
reinstellung darauf, dass die
Temperatur des Wassers nicht
zu heiß eingestellt ist.
Bitte beachten Sie, dass die
Dichtungen Verschleißteile sind,
welche von Zeit zu Zeit ausge-
tauscht werden müssen.
Undichtigkeiten oder Wasser-
austritt können zu erheblichen
Sachschäden an Gebäude oder
Hausrat führen. Prüfen Sie daher
alle Verbindungen sorgfältig auf
Dichtigkeit.
Machen Sie sich vor der Installa-
tion mit allen Gegebenheiten vor
Ort vertraut, z. B. Wasseranschluss
und Absperrvorrichtung.
Das Produkt ist ausschließlich
zur Verwendung in Räumen mit
einer Temperatur über 0 °C
geeignet.
Sicherheitshinweise
8 DE/AT/CH
Montage
Hinweis: Machen Sie sich vor der Montage mit
dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam
die nachfolgende Montageanleitung und die Sicher-
heitshinweise. Bei fehlerhafter Montage ist die
Gewährleistung – insbesondere für Folgeschäden –
ausgeschlossen.
VORSICHT! Drehen Sie vor
der Installation die Haupt-Was-
serzufuhr ab. Ansonsten drohen
Verletzungsgefahr und / oder
Sachbeschädigungen.
Armatur anschließen
(Abb. B und C)
Hinweis: Für diesen Arbeitsschritt benötigen Sie
ein Dichtungsband.
Hinweis: Decken Sie zu schraubende Teile jeweils
mit einem feuchten Tuch oder mit Kunststoffklammern
ab. So verhindern Sie ein Verkratzen.
Gehen Sie wie folgt vor:
Entfernen Sie die Kunststoffkappe von dem
Schraubgewinde 13 .
Schrauben Sie den Auslauf 15 am Armaturen-
körper 3 fest, indem Sie das Schraubgewinde
13 am Gewinde des Armaturenkörpers 3
festdrehen.
Wickeln Sie ein Dichtungsband um die aufge-
rauten Gewindeteile (½ Gewinde) der
S-Anschlüsse 9.
Hinweis: Dichtungsband nicht im Lieferumfang
enthalten.
Schrauben Sie die S-Anschlüsse 9 mit den
abgedichteten Gewindeteilen in die Wandan-
schlüsse ein.
Richten Sie die eingeschraubten S-Anschlüsse 9
waagerecht auf das Abstandsmaß der Armatur
aus.
Schrauben Sie die Abdeckkappen 11 handfest
auf die S-Anschlüsse 9 bis gegen die Wand.
Legen Sie die Dichtungen 12 in die Überwurf-
muttern und schrauben Sie den Armaturenkör-
per 3 mit den Überwurfmuttern auf die
S-Anschlüsse 9.
Bedienung
Inbetriebnahme
Prüfen Sie alle Verbindungen nach der ersten
Inbetriebnahme unbedingt sorgfältig auf Dichtigkeit.
Prüfen Sie den Betrieb der Armatur. Schwenken
Sie dafür den Armaturenhebel 8 in alle er-
laubten Positionen.
Öffnen Sie die Haupt-Wasserzufuhr.
Öffnen Sie den Armaturenhebel 8 und
schwenken Sie ihn nach oben oder unten, um
die Stärke bzw. Temperatur des Wasserflusses
zu regulieren.
Warmwasser:
Schwenken Sie den Armaturenhebel 8 nach links.
Kaltwasser:
Schwenken Sie den Armaturenhebel 8 nach rechts.
Hinweis: Der Armaturenhebel 13 kann nur etwa
um 30 ° nach rechts geschwenkt werden.
Eco-Funktion
Die Kartusche 5 dieser Armatur verfügt über eine
Eco-Funktion zur Energie- und Wassereinsparung.
Wenn Sie den Armaturenhebel 8 nach oben be-
wegen, spüren Sie einen leichten Widerstand. Die
Wassersparfunktion begrenzt den Wasserdurchfluss
auf ca. 6 l / min. Dadurch können Sie bis zu 50 %
Wasser einsparen.
Heben Sie den Armaturenhebel 8, bis Sie einen
leichten Widerstand spüren.
Um die Durchflussmenge zu erhöhen, bewegen Sie
den Armaturenhebel 8 mit leichtem Druck über
den Widerstand hinaus.
Montage / Bedienung / Eco-Funktion
9 DE/AT/CH
Wenn Sie den Armaturenhebel 8 in Mittelposition
nach oben heben, fließt ausschließlich Kaltwasser.
Dadurch können Sie Energiekosten einsparen.
Um Misch- (kalt und warm) oder Warmwasser zu
erhalten, drehen Sie den Armaturenhebel 8 nach
links.
Wartung und Reinigung
Armatur pflegen und reinigen
Beachten Sie, dass Sanitärarmaturen einer beson-
deren Pflege bedürfen. Beachten Sie daher die
folgenden Anweisungen:
Verwenden Sie zur Reinigung
keinesfalls Benzin, Lösungsmittel
oder aggressive Reiniger, bzw.
harte Reinigungsbürsten etc.
Diese könnten die Oberfläche
des Produkts beschädigen.
Trocknen Sie Ihre Armatur nach jeder Nutzung
mit einem Tuch, um eventuelle Kalkablagerungen
zu vermeiden.
Reinigen Sie die Armatur mit einem feuchten,
weichen Tuch und ggf. mit einem milden Reini-
gungsmittel.
Bei Nichtbeachtung der Pflegeanleitung muss mit
Schäden an der Oberfläche gerechnet werden.
Garantieansprüche können dann nicht geltend
gemacht werden.
Kartusche austauschen (Abb. A)
Eine Kartusche ist ein Verschleißteil, das je nach
Kalkgehalt bzw. Verschmutzung des Wassers aus-
getauscht werden muss. Dies stellen Sie fest, wenn
sich der Armaturenhebel
8
schwergängig betätigen
lässt. Eine neue Kartusche 5 können Sie bei der
angegebenen Servicestelle beziehen.
Hinweis: Für diesen Arbeitsschritt benötigen Sie
einen Maulschlüssel SW 27 mm oder eine Armaturen-
zange.
Um die Kartusche 5 auszutauschen, gehen Sie
wie folgt vor:
Stellen Sie die Haupt-Wasserzufuhr ab. Lassen
Sie das restliche Leitungswasser ablaufen.
Entfernen Sie die Kalt- / Warmplakette 1,
indem Sie einen flachen Gegenstand zwischen
den Rand der Kalt- / Warmplakette 1 und die
Außenseite des Armaturenhebels 8 schieben.
Hinweis: Drücken Sie die Kalt- / Warmpla-
kette 1 vorsichtig mit leichtem Druck nach
außen um die Oberfläche nicht zu zerkratzen.
Lösen Sie die Arretierungsschraube 2 mit dem
Innensechskantschlüssel 4 durch Drehen ge-
gen den Uhrzeigersinn.
VORSICHT! Drehen Sie die Arretierungs-
schraube 2 nicht vollständig heraus. Lösen
Sie diese nur so weit, bis sich der Armaturenhe-
bel 8 leicht abnehmen lässt.
Nehmen Sie den Armaturenhebel 8 ab.
Schrauben Sie den Kartuschenabdeckring 7
ab, verwenden Sie dazu keine Zange oder
Schraubenschlüssel. Andernfalls kann es zu
Beschädigungen am Produkt kommen.
Lösen Sie die darunter liegende Kartuschensiche-
rungsmutter 6 mit einer Armaturenzange oder
einem Maulschlüssel SW 27 mm und ziehen Sie
die komplette Kartusche 5 aus dem Armaturen-
körper 3.
Setzen Sie die neue Kartusche
5
wieder
genauso in den Armaturenkörper 3 ein.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass die Dichtung
unter der Kartusche 5 korrekt sitzt. Stellen Sie
sicher, dass die Führungen in den dafür vorge-
sehenen Löchern sitzen.
Montieren Sie alle zuvor genannten Teile wieder.
Ziehen Sie die Kartuschensicherungsmutter 6
mit einer Armaturenzange oder einem Maul-
schlüssel SW 27 mm an, während Sie gleich-
zeitig die Armatur gegen die Drehbewegung
festhalten. Dadurch erreichen Sie die Dichtig-
keit und sorgen dafür, dass die Hebelbewe-
gung nicht schwergängig wird.
VORSICHT! Stellen Sie sicher, dass die Kalt- /
Warmplakette 1 richtig herum eingesetzt ist.
Eco-Funktion / Wartung und Reinigung
10 DE/AT/CH
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen Recycling-
stellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Informationen
Trinkbarkeit von
Leitungswasser
Informieren Sie sich bei Ihren örtlichen Behörden
über die Trinkbarkeit des Wassers in Ihrer
Stadt / Gemeinde.
Generell gilt für die Trinkbarkeit von Leitungswasser
folgende Empfehlung:
Lassen Sie Wasser aus Leitungen
eine kurze Zeit laufen, wenn es
länger als vier Stunden in den
Leitungen stagniert hat. Verwende
n
Sie kein Stagnationswasser zur
Zubereitung von Speisen und
Getränken, besonders nicht bei
der Ernährung von Säuglingen.
Andernfalls können gesundheitliche
Beschwerden auftreten. Frisches
Wasser können Sie daran erken-
nen, dass es spürbar kühler die
Leitung verlässt, als Stagnations-
wasser.
Verwenden Sie kein Stagnations-
wasser aus verchromten Leitungen
zur Ernährung und / oder zur
Körperpflege, wenn Sie gegen
Nickel allergisch sind. Solches
Wasser kann stark nickelhaltig
sein und eine allergische Reaktion
hervorrufen.
Nutzen Sie kein Trinkwasser aus
Bleileitungen für die Zubereitung
von Säuglingsnahrung und / oder
während der Schwangerschaft
für die Zubereitung von Lebens-
mitteln. Blei wird ins Trinkwasser
abgegeben und ist für Säuglinge
und Kleinkinder besonders gesund-
heitsschädlich.
Garantie und Service
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissen-
haft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassen-
bon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für
den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum dieses
Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf,
wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl –
für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Ga-
rantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht
sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile
Entsorgung / Informationen / Garantie und Service
11 DE/AT/CH
Garantie und Service
angesehen werden können oder Beschädigungen
an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder
die aus Glas gefertigt sind.
Kundenservice
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
DEUTSCHLAND
Tel. 0202 24750 430 / 431 / 432
(Gesprächskosten entsprechend dem
Festnetztarif Ihres Telefonanbieters)
Tel. +800 34 99 67 53 (aus dem Ausland)
IAN 376152_2104
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Art. Nr. (IAN 376152_2104), als Nach-
weis für den Kauf bereit.
12
13 GB/IE
Table of contents
Introduction ...................................................................................................................................Page 14
Intended use ........................................................................................................................................Page 14
Technical data .....................................................................................................................................Page 14
Parts description ..................................................................................................................................Page 14
Scope of delivery ................................................................................................................................Page 14
Safety instructions ...................................................................................................................Page 15
Installation .....................................................................................................................................Page 15
Connecting the fitting ..........................................................................................................................Page 16
Use ........................................................................................................................................................Page 16
Initial use ..............................................................................................................................................Page 16
Eco function ....................................................................................................................................Page 16
Maintenance and cleaning ...............................................................................................Page 16
Maintaining and cleaning the tap .....................................................................................................Page 16
Replacing the cartridge ......................................................................................................................Page 17
Disposal ............................................................................................................................................Page 17
Information....................................................................................................................................Page 17
Checking if tap water is drinkable .....................................................................................................Page 17
Warranty and service ...........................................................................................................Page 18
14 GB/IE
Introduction
Mixer Tap
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new product. You have chosen a high-
quality product. The installation instruction
s
and instructions for use are part of this product.
Please carefully read these installation instructions
and instructions for use in full before installation and
observe all instructions. These instructions contain
important information about installation, settings and
care. Please keep these installation instructions and
instructions for use and pass them on to any future
owner.
Intended use
The product is only designed to regulate the hot
and cold water flow. For installation on the wall
only. Suitable for use with all pressure-resistant hot
water systems such as central heating, continuous-
flow water heater, pressure boiler etc. This product
is not suitable for low pressure water heaters or
pressure-free small storage reservoirs, e.g. wood- or
coal-burning domestic hot water heaters, oil or gas-
fired hot water heaters, or open electrically heated
cylinders. When in doubt please consult a plumber
or heating specialist. Any other use or product modi-
fication is prohibited and will result in damage. This
may also result in other life-threatening risks and in-
juries. The product is for private use only and is not
intended for medical or commercial use. The manu-
facturer is not liable for damages due to improper
use.
Technical data
Swivel nut (water connections): G ¾
Minimum flow pressure: 1.5 bar
Parts description
1 Cold / hot plaque*
2 Locking screw*
3 Tap body*
4 Hexagonal key
5 Cartridge*
6 Cartridge lock nut*
7 Cartridge covering ring*
8 Tap lever*
9 S-connector
10 Silencer
11 Cap
12 Seal
13 Screw thread**
14 Gasket
15 Spout
16 Seal (aerator)
17 Aerator
18 Aerator housing
* preinstalled
** A plastic cap is attached to the screw thread to
protect it.
Scope of delivery
1 tap body (preinstalled)
1 spout
2 caps
2 S-connectors with silencers
2 seals
1 hexagonal key
1 set of assembly and operating instructions
15 GB/IE
Safety information / Installation
Safety instructions
DANGER TO LIFE AND
RISK OF ACCIDENTS FOR
INFANTS AND CHILDREN!
Never leave children unsupervised
with the packaging material.
There is a danger of suffocation.
Keep this product out of the reach
of children. This product is not a
toy.
BEWARE OF ELECTRIC
SHOCK! Leaking or water
discharge can result in danger
to life due to electric shock.
Carefully check that all connections
are watertight. Also ensure that
all wires for electric appliances
are installed correctly and se-
curely.
CAUTION! RISK OF INJURY!
Make sure that all parts are un-
damaged and correctly assem-
bled. Improper assembly may
result in injury. Please note that
the seals are wear parts and must
be changed from time to time.
Damaged parts could impact
safety and function.
CAUTION! PROPERTY
DAMAGE! Please have all in-
stallations performed by skilled
individuals.
Ensure all seals are seated cor-
rectly.
SCALDING RISK! When ad-
justing the hot water temperature
be sure the water temperature is
not too high.
Please note that the seals are
wear parts and must be changed
from time to time.
Any leakage or sudden escape
of water can cause considerable
damage to buildings and property.
Therefore check carefully that all
connections are watertight.
Familiarise yourself prior to in-
stallation with all local conditions,
e.g. water connections and shut-
off device.
This product is only suitable for
use in rooms with temperature
above 0 °C.
Installation
Note: Familiarise yourself with the product prior to
assembly. Carefully read the following assembly
instructions and safety advice. Incorrect installation
will void the warranty, particularly with respect to
consequential damages.
16 GB/IE
Installation / Use / Eco function / Maintenance and cleaning
CAUTION! Turn off the water
supply at the mains before starting
the installation. Otherwise there
is a risk of injury and / or prop-
erty damage.
Connecting the fitting (Fig. B
and C)
Note: This step requires sealing tape.
Note: Cover any parts which will be screwed with
a damp cloth or plastic clamps. This will prevent
scratches.
Proceed as follows:
Remove the plastic cap from the screw thread 13 .
Screw the spout 15 tightly onto the tap body 3
by screwing the screw thread 13 tightly on the
the thread of the tap body 3.
Wrap sealing tape around the roughened threade
d
part (½ thread) of the S-connectors 9.
Note: Sealing tape not included.
Screw the S-connectors 9 with the sealed
threaded parts into the wall connectors.
Horizontally align the screwed in S-connectors
9 with the spacing guide for the fitting.
By hand, tightly screw the caps 11 onto the
S-connectors 9 until they are against the wall.
Insert the seals 12 into the swivel nuts and
screw the tap body 3 with the swivel nuts
onto the S-connectors 9.
Use
Initial use
All connections must be carefully checked for leaks
after first use.
Check that the tap is operational. To do so,
swing the tap lever 8 into all permissible posi-
tions.
Open the main water supply.
Lift the tap lever 8 and swivel it up or down in
order to regulate the strength or the temperature
of the water.
Hot water:
swing the tap lever 8 to the left.
Cold water:
swing the tap lever 8 to the right.
Note: The tap lever 13 can only be swung approx-
imately 30 ° to the right.
Eco function
The cartridge 5 in this tap has an eco function to
save energy and water.
When you move the tap lever 8 upwards, you will
notice a slight resistance. The water-saving function
limits the water flow to approx. 6 L / min. This saves
up to 50 % water.
Lift the tap lever 8 until you notice a slight resistance.
To increase the flow rate, apply slight pressure on
the tap lever 8 until you overcome the resistance.
If you lift up the tap lever 8 to the middle position,
only cold water will flow. This can save energy costs.
To receive mixed (cold and hot) or hot water, turn
the tap lever 8 to the left.
Maintenance and cleaning
Maintaining and cleaning
the tap
Please note that sanitary taps require special care
and attention. Therefore, please follow these instruc-
tions:
Never clean with petrol, solvents
or aggressive cleaners or hard
bristled brushes, etc. These could
damage the product surface.
Dry your tap with a cloth after every use to
prevent any lime deposits.
17 GB/IE
Maintenance and cleaning / Disposal / Information
Clean the tap with a damp, soft cloth and, if
necessary, mild detergent.
Failure to observe the above care advice can be
expected to result in damage to the surfaces of the
product. This will invalidate any warranty claims.
Replacing the cartridge (Fig. A)
A cartridge is a wear part that needs replacing ac-
cording to the hardness and / or degree of contam-
ination of the water. This becomes evident when
the tap lever 8 becomes difficult to move. A new
cartridges 5 can be obtained from the listed service
office.
Note: This step requires an open-end spanner
SW 27 mm or fitting pliers.
Proceed as follows to replace the cartridge 5:
Shut off the main water supply. Allow any re-
maining water in the pipework to drain.
Remove the cold/hot plaque 1 by pushing a
flat object between the edge of the cold / hot
plaque 1 and the outside of the tap lever 8.
Note: Use light pressure to carefully push the
cold / hot plaque 1 outwards so as not to
scratch the surface.
Loosen the locking screw 2 with the hexagonal
key 4 by turning it anticlockwise.
CAUTION! Do not completely unscrew the
locking screw 2. Only loosen it until the tap
lever 8 can be easily removed.
Remove the tap lever 8.
Unscrew the cartridge covering ring 7, do not
use pliers or a spanner. The product may other-
wise be damaged.
Loosen the cartridge locknut 6 below with fit-
ting pliers or an open-end spanner SW 27 mm
and remove the entire cartridge 5 from the
tap body 3.
Place the new cartridge 5 into the tap body
3 in exactly the same way.
Note: Be sure the seal under the cartridge 5
is correctly seated. Make sure that the guides
are in the corresponding holes.
Reassemble all the parts stated above. Tighten
the cartridge lock nut 6 using fitting pliers or
an open-end spanner SW 27 mm while simulta-
neously securing the tap against twisting. This
will guarantee that it is tight and ensure the le-
ver is not difficult to move.
CAUTION! Be careful not to reverse the cold /
hot water plaque 1.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable mate-
rials, which you may dispose of at local recycling
facilities.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
product.
Information
Checking if tap water is drinkable
Learn about the potability of your mains water
supply. Your local water authority or water sup-
ply company will be able to inform you.
The following general recommendations apply to
the potability of tap water:
Let the water run freely for a short
time if it has been stagnating in
the pipework for more than four
hours. Do not use any of this
stagnant water in the preparation
of food or for drinking, particu-
larly if this is being used to feed
babies or infants. Health concerns
may otherwise arise. Fresh water
can be readily distinguished from
stagnant water as fresh water is
noticeably cooler as it leaves the
pipe.
18 GB/IE
Information / Warranty and service
Do not use stagnant water from
chromium-plated pipework for
the preparation of food or drink
or for personal hygiene if you
are allergic to nickel. This water
may contain high quantities of
nickel and trigger an allergic
reaction.
Do not use water from lead
pipework for preparing baby
food and/or to prepare foods
during pregnancy. Lead dissolves
in drinking water and is particu-
larly damaging to the health of
babies and young children.
Warranty and service
The product has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before delivery
.
In the event of product defects you have legal rights
against the retailer of this product. Your legal rights
are not limited in any way by our warranty detailed
below.
The warranty for this product is 3 years from the d
ate
of purchase. The warranty period begins on the date
of purchase. Please keep the original sales receipt
in a safe location. This document is required as your
proof of purchase.
Should this product show any fault in materials or
manufacture within 3 years from the date of purchase,
we will repair or replace it – at our choice – free of
charge to you. This warranty becomes void if the
product has been damaged, or used or maintained
improperly.
The warranty applies to defects in material or manu-
facture. This warranty does not cover product parts
subject to normal wear, thus possibly considered
consumables (e.g. batteries) or for damage to fragile
parts, e.g. switches, rechargeable batteries or glass
parts.
Customer service
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
GERMANY
Tel. 0202 24750 430 / 431 / 432
(Call charges are in accordance with
the fixed line rates of your telephone
provider)
Tel. +800 34 99 67 53 (from abroad)
IAN 376152_2104
Please have the receipt and item number,
(IAN 376152_2104) ready as your proof of
purchase when making an enquiry.
19 FR/BE
Table des matières
Introduction ...................................................................................................................................Page 20
Utilisation conforme ............................................................................................................................Page 20
Caractéristiques techniques ................................................................................................................Page 20
Description des éléments ....................................................................................................................Page 20
Contenu de la livraison .......................................................................................................................Page 20
Consignes de sécurité ...........................................................................................................Page 21
Montage ...........................................................................................................................................Page 22
Raccord de la robinetterie ..................................................................................................................Page 22
Utilisation ........................................................................................................................................Page 22
Mise en service ...................................................................................................................................Page 22
Fonction Éco ...................................................................................................................................Page 22
Entretien et nettoyage..........................................................................................................Page 23
Entretien et nettoyage de la robinetterie ...........................................................................................Page 23
Remplacement de la cartouche ..........................................................................................................Page 23
Mise au rebut ...............................................................................................................................Page 24
Informations .................................................................................................................................Page 24
Nature potable de l’eau du robinet ...................................................................................................Page 24
Garantie et service après-vente ..................................................................................Page 24
20 FR/BE
Introduction
Mitigeur mural
Introduction
Nous vous félicitons pour l’achat de votre
nouveau produit. Vous avez choisi un
produit de haute qualité. La notice de
montage / d’utilisation fait partie de ce produit. Avant
d’effectuer l’installation, veuillez lire entièrement
cette notice de montage / d’utilisation et en respecter
les instructions. Cette notice contient des informations
essentielles concernant le montage, le réglage et
l’entretien du produit. Par conséquent, conservez
précieusement la notice de montage / d’utilisation
et remettez-la aux éventuels propriétaires ultérieurs
du produit.
Utilisation conforme
Le produit est exclusivement conçu pour la régula-
tion du débit d’eau chaude et d’eau froide. Il est
exclusivement prévu pour une installation murale.
Ce produit convient pour tout type de système d’eau
chaude résistant à la pression comme un chauffage
central, un chauffe-eau instantané, un chauffe-eau
à pression, etc. Ce produit ne convient pas aux
chauffe-eaux à basse pression ou petits chauffe-eaux
sans pression tels que les chauffe-eaux à bois ou à
charbon, chauffe-eaux à mazout ou à gaz, ainsi
que les dispositifs ouverts de stockage électrique.
En cas de doute, veuillez consulter un installateur
ou un spécialiste. Toute utilisation autre que celle
décrite plus haut ou toute modification de ce produit
est interdite et peut causer des dommages. Il peut
en outre en résulter des risques mortels ou des bles-
sures. Le produit est uniquement destiné à un usage
domestique, il n’est pas prévu pour une utilisation
médicale ou commerciale. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas d’utilisation non conforme à
l’usage prévu.
Caractéristiques techniques
Écrou-raccord (raccords d’eau): G ¾
Pression d’écoulement minimale: 1,5 bar
Description des éléments
1 Plaquette froid / chaud*
2 Vis de serrage*
3 Corps de robinetterie*
4 Clé pour vis à six pans creux
5 Cartouche*
6 Écrou de sécurisation de la cartouche*
7 Anneau de recouvrement de la cartouche*
8 Levier de robinetterie*
9 Raccord S
10 Amortisseur de bruit
11 Cache
12 Joint
13 Filetage**
14 Bague d’étanchéité
15 Sortie d’eau
16 Joint (aérateur)
17 Aérateur
18 Boîtier d’aérateur
* élément prémonté
** un cache en plastique est posé sur le filetage à
des fins de protection.
Contenu de la livraison
1 corps de robinetterie (prémonté)
1 sortie d’eau
2 caches
2 raccords S avec amortisseur de bruit
2 joints
1 clé pour vis à six pans creux
1 notice de montage / d’utilisation
21 FR/BE
Consignes de sécurité
Consignes de
sécurité
DANGER DE MORT ET
D’ACCIDENT POUR LES EN-
FANTS EN BAS ÂGE ET LES
ENFANTS! Ne laissez jamais
les enfants manipuler sans surveil-
lance les matériaux d’embal
lage.
Il y a un risque de suffocation.
Gardez le produit hors de portée
des enfants. Le produit n’est pas
un jouet.
PRENEZ GARDE AU
RISQUE D’ÉLECTRO-
CUTION! Les défauts d’étan-
chéité ou les fuites d’eau peuvent
entraîner un risque d’électrocution
mortel. Contrôlez minutieusement
l’étanchéité de tous les raccords.
Il faut en outre s’assurer que tous
les câbles des appareils électriques
soient installés correctement et
en toute sécurité.
PRUDENCE! RISQUE DE
BLESSURE! Vérifiez que tous
les éléments sont en parfait état
et correctement montés. Il existe
un risque de blessure en cas de
montage inapproprié. Tenez
compte du fait que les joints sont
des pièces d’usure devant être
remplacées de temps en temps.
Les éléments endommagés peuvent
affecter la sécurité et le bon
fonctionnement.
PRUDENCE! DOMMAGES
MATÉRIELS! Confier uniquemen
t
le montage à des techniciens
qualifiés.
Contrôlez le positionnement
correct de tous les joints.
RISQUE DE BRÛLURES! Lors
du réglage de l’eau chaude,
veillez à ce que la température
de l’eau ne soit pas trop chaude.
Tenez compte du fait que les
joints sont des pièces d’usure
devant être remplacées de temps
en temps.
Les fuites ou ruptures de conduites
d’eau peuvent occasionner d’im-
portants dégâts matériels du
bâtiment ou des équipements
ménagers. Veuillez donc contrôler
soigneusement l’étanchéité de
tous les raccords.
Se familiariser avant l’installation
avec toutes les particularités sur
place, par ex. les raccords d’eau
et les dispositifs d’arrêt.
Le produit est exclusivement conç
u
pour être utilisé dans les locaux
22 FR/BE
Consignes de sécurité / Montage / Utilisation / Fonction Éco
disposant d’une température
supérieure à 0 ° C.
Montage
Remarque: familiarisez-vous avec le produit
avant le montage. Pour cela, lisez attentivement la
notice de montage et les consignes de sécurité qui
suivent. La garantie ne couvre pas les dégâts causés
par un montage incorrect – en particulier les dom-
mages indirects.
PRUDENCE! Avant l’installation,
coupez l’arrivée d’eau principale.
Sinon, il existe un risque de bles-
sure et / ou de dommages maté-
riels.
Raccord de la robinetterie
(fig. B et C)
Remarque: cette étape de travail nécessite un
ruban d’étanchéité.
Remarque: recouvrez chaque pièce à visser
avec un chiffon humide ou des pinces en plastique.
Ceci permet d’éviter toute rayure.
Procédez de la manière suivante:
Retirez le cache en plastique du filetage 13 .
Vissez la sortie d’eau 15 sur le corps de robi-
netterie 3, en serrant le filetage 13 sur le filet
du corps de robinetterie 3.
Enrouler une bande d’étanchéité autour des
pièces filetées grattées (filetage ½ ) des rac-
cords S 9.
Remarque: le ruban d’étanchéité ne fait
pas partie de la livraison.
Visser les raccords S 9 avec les pièces filetées
étanches dans les raccords muraux.
Aligner les raccords S 9 vissés horizontalement
sur l’entraxe de la robinetterie.
Vissez les caches 11 à la main sur les raccords
S 9 jusqu’au contact avec le mur.
Placez les joints 12 dans les écrous-raccords et
vissez le corps de robinetterie 3 avec les
écrous-raccords sur les raccords S 9.
Utilisation
Mise en service
Vérifiez soigneusement et impérativement l’étan-
chéité de tous les raccords après la première mise
en service.
Contrôlez le fonctionnement de la robinetterie.
À cet effet, pivotez le levier de robinetterie 8
dans toutes les positions possibles.
Ouvrez l’arrivée d’eau principale.
Ouvrez le robinet à l’aide du levier de robinet-
terie 8 et faites-le pivoter vers le haut ou vers
le bas pour réguler l’intensité voire la tempéra-
ture du débit d’eau.
Eau chaude:
Pivotez le levier de robinetterie 8 vers la gauche.
Eau froide:
Pivotez le levier de robinetterie 8 vers la droite.
Remarque: le levier de robinetterie 13 peut
uniquement pivoter d’env. 30 ° vers la droite.
Fonction Éco
La cartouche 5 de cette robinetterie dispose
d’une fonction Éco pour réaliser des économies
d’eau et d’énergie.
Lorsque vous bougez le levier de robinetterie 8
vers le haut, vous sentez une légère résistance. La
fonction d’économie d’eau limite le débit d’eau à
environ 6 l / min. Elle vous permet d’économiser
jusqu’à 50 % d’eau.
Basculez le levier de robinetterie 8 jusqu’à sentir
une légère résistance.
Pour augmenter le débit, levez le levier de robinet-
terie 8 avec une légère pression pour vaincre la
résistance.
23 FR/BE
... / Entretien et nettoyage
Lorsque vous soulevez vers le haut le levier de robi-
netterie 8 en position centrale, de l’eau froide
seulement s’écoule. Vous pouvez ainsi réaliser des
économies d’énergie.
Pour obtenir de l’eau tiède (froide et chaude) ou de
l’eau chaude, tournez le levier de robinetterie 8
vers la gauche.
Entretien et nettoyage
Entretien et nettoyage de la
robinetterie
Veuillez noter que les robinetteries sanitaires néces-
sitent un entretien particulier. Respecter les instructions
ci-dessous:
Pour nettoyer le produit, n’utilisez
en aucun cas de l’essence, un
solvant, un produit nettoyant
agressif, une brosse de nettoyage
dure, etc. Ces éléments peuvent
endommager la surface du pro-
duit.
Séchez votre robinetterie après chaque utilisation
en l’essuyant avec un chiffon pour prévenir tout
éventuel dépôt calcaire.
Nettoyez la robinetterie avec une serviette humide
douce et, le cas échéant, avec un produit net-
toyant doux.
Le non-respect des instructions d’entretien peut en-
traîner des dommages sur la surface du produit.
Dans ce cas, tout recours en garantie est exclu.
Remplacement de la cartouche
(fig. A)
La cartouche est une pièce d’usure qui doit être
remplacée en fonction de la teneur en calcaire ou
en impuretés de l’eau. La cartouche devra être chan-
gée lorsque le levier de robinetterie 8 s’actionne
plus difficilement. Vous pouvez acheter une nouvelle
cartouche 5 auprès du service après-vente indiqué.
Remarque: pour cette étape de travail, il vous
faut une clé plate SW 27 mm ou une pince à robinet.
Procédez comme suit pour remplacer la cartouche
5
:
Coupez l’arrivée d’eau principale. Laissez
s’écouler le reste d’eau du robinet.
Enlevez la plaquette froid/chaud 1 en glissant
un objet plat entre le bord de la plaquette
froid / chaud 1 et la partie externe du levier
de robinetterie 8.
Remarque: dégagez prudemment la plaquette
froid / chaud 1 par une légère pression vers
l’extérieur afin d’éviter d’en rayer la surface.
Desserrez la vis de serrage 2 avec la clé à
six pans creux 4 en la tournant dans le sens
anti-horaire.
PRUDENCE! Ne dévissez pas entièrement
la vis de serrage 2. La desserrer seulement
jusqu’à ce que le levier de robinetterie 8 puisse
être aisément retiré.
Enlevez le levier de robinetterie 8.
Dévissez l’anneau de recouvrement de la car-
touche 7, n’utilisez pour cela ni pince ni clé
plate. Sinon, vous risquez d’endommager le
produit.
Dévissez l’écrou de sécurisation de la car-
touche 6 avec une pince à robinet ou une clé
SW 27 mm et retirez la cartouche 5 complète
du corps de robinetterie 3.
Replacez la nouvelle cartouche 5 exactement
comme avant dans le corps de robinetterie 3.
Remarque: veillez au bon positionnement
du joint sous la cartouche 5. Assurez-vous que
les guidages se situent dans les trous prévus à
cet effet.
Remontez toutes les pièces mentionnées précé-
demment. Serrez l’écrou de sécurisation de la
cartouche 6 avec une pince à robinet ou une
clé plate de 27 mm tout en maintenant simulta-
nément le robinet, pour éviter qu’il ne tourne dans
l’autre sens. Vous assurez ainsi l’étanchéité du
système, et le mouvement de son levier ne sera
pas entravé.
PRUDENCE! Vérifiez que la plaquette froid /
chaud 1 est montée dans le bon sens.
24 FR/BE
Mise au rebut / Informations / Garantie et service après-vente
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Le produit et les matériaux d’emballage
sont recyclables, mettez-les au rebut sé-
parément pour un meilleur traitement des
déchets. Le logo Triman n’est valable
qu’en France.
Votre mairie ou votre municipalité vous renseigne-
ront sur les possibilités de mise au rebut des produits
usagés.
Informations
Nature potable de l’eau du
robinet
Informez-vous auprès des autorités locales sur
la nature potable de l’eau dans votre ville /
commune.
D’une façon générale, pour tirer de l’eau potable
au robinet, nous recommandons de:
Laissez couler l’eau un bref moment
si elle a stagné plus de quatre
heures dans les tuyauteries. Ne
pas utiliser d’eau stagnante pour
préparer les repas et les boissons,
et surtout pas à des fins de pré-
paration d’aliments pour nourris-
sons. Des risques sanitaires
peuvent autrement survenir. L’eau
du robinet est bonne lorsqu’elle
est nettement plus fraîche au goût
que l’eau stagnante.
N’utilisez pas d’eau stagnante
venant de tuyauteries chromées
pour la nourriture et / ou le soin
corporel si vous êtes allergique
au nickel. Une telle eau peut
contenir une grande quantité de
nickel et provoquer des réactions
allergiques.
N’utilisez pas d’eau potable
venant de tuyauteries de plomb
pour la préparation d’aliments
pour nourrisson et / ou pendant
la grossesse, pour la préparation
des aliments. Le plomb pénètre
dans l’eau potable, ce qui est
particulièrement dangereux pour
la santé des nourrissons et des
jeunes enfants.
Garantie et service après-vente
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la ga-
rantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de l‘ache-
teur ou de la mise à disposition pour réparation du
bien en cause, si cette mise à disposition est posté-
rieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale sous-
crite, le vendeur reste tenu des défauts de confor-
mité du bien et des vices rédhibitoires dans les
conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13
du Code de la consommation et aux articles 1641
à 1648 et 2232 du Code Civil.
25 FR/BE
Garantie et service après-vente
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et ré-
pond des défauts de conformité existant lors de la
délivrance.
Il répond également des défauts de conformité ré-
sultant de l‘emballage, des instructions de montage
ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa
charge par le contrat ou a été réalisée sous sa res-
ponsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituellement at-
tendu d‘un bien semblable et, le cas échéant :
- s‘il correspond à la description donnée par le
vendeur et posséder les qualités que celui-ci a
présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantil-
lon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclara-
tions publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notam-
ment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se pres-
crit par deux ans à compter de la délivrance du
bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des dé-
fauts cachés de la chose vendue qui la rendent im-
propre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être in-
tentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
Le produit a été fabriqué selon des critères de qua-
lité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa
livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit
de retourner ce produit au vendeur. La présente ga-
rantie ne constitue pas une restriction de vos droits
légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le tic-
ket de caisse original. Il fera office de preuve
d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de ce
produit, nous assurons à notre discrétion la répara-
tion ou le remplacement du produit sans frais sup-
plémentaires. La garantie prend fin si le produit est
endommagé suite à une utilisation inappropriée ou
à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrica-
tion. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces du
produit soumises à une usure normale (p. ex. des
piles) et qui, par conséquent, peuvent être considé-
rées comme des pièces d’usure, ni aux dommages
sur des composants fragiles, comme des interrup-
teurs, des batteries ou des éléments fabriqués en
verre.
Service après-vente
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
ALLEMAGNE
Tel. 0202 24750 430 / 431 / 432
(Coûts de la communication selon la tari-
fication de téléphonie fixe de votre
opérateur)
Tel. +800 34 99 67 53 (De l‘étranger)
26
Garantie et service après-vente
IAN 376152_2104
Veuillez conserver pour toute demande ultérieure
le ticket de caisse et le numéro de modèle de l‘ar-
ticle (IAN 376152_2104), comme preuve d‘achat.
FR/0BE
27 NL/BE
Inhoudsopgave
Inleiding ......................................................................................................................................Pagina 28
Correct en doelmatig gebruik ....................................................................................................... Pagina 28
Technische gegevens .....................................................................................................................Pagina 28
Beschrijving van de onderdelen ....................................................................................................Pagina 28
Omvang van de levering ...............................................................................................................Pagina 28
Veiligheidsinstructies .......................................................................................................Pagina 29
Montage ......................................................................................................................................Pagina 30
Mengkraan aansluiten ...................................................................................................................Pagina 30
Bediening ................................................................................................................................... Pagina 30
Ingebruikname ...............................................................................................................................Pagina 30
Eco-functie .................................................................................................................................. Pagina 30
Onderhoud en reiniging ................................................................................................Pagina 31
Mengkraan onderhouden en reinigen .........................................................................................Pagina 31
Cartouche vervangen .................................................................................................................... Pagina 31
Afvoer ........................................................................................................................................... Pagina 31
Informatie ..................................................................................................................................Pagina 32
Drinkbaarheid van leidingwater ...................................................................................................Pagina 32
Garantie en service ...........................................................................................................Pagina 32
28 NL/BE
Inleiding
Eéngreeps-wandmengkraan
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe product. U hebt daarmee
voor een hoogwaardig product gekozen.
De montage- / bedieningshandleiding is een onder-
deel van dit product. Lees deze montage- / bedie-
ningshandleiding vóór de installatie volledig door
en neem de aanwijzingen in acht. Deze handleiding
bevat belangrijke informatie over de montage,
afstelling en het onderhoud. Bewaar de montage- /
bedieningshandleiding daarom goed en geef deze
ook door aan eventuele volgende eigenaren.
Correct en doelmatig gebruik
Het product is uitsluitend bestemd voor het regelen
van de warm- en koudwatertoevoer. Het is alleen
bedoeld voor installatie aan de wand / muur. Dit
product is geschikt voor alle warmwatersystemen
met constante druk zoals centrale verwarmingen,
geisers, doorstroomboilers e.d. Het product is niet
geschikt voor lagedruk-boilers of kleine waterreser-
voirs, zoals bijv. hout- of kolenboilers, olie- of gas-
boilers, evenals open elektrische boilers. Neem in
geval van twijfel contact op met een installateur of
een deskundige. Een ander gebruik dan hiervoor
beschreven of een verandering aan het product is
niet toegestaan en leidt tot beschadigingen. Boven-
dien kan dit leiden tot levensgevaarlijke situaties en
verwondingen. Het product is alleen bedoeld voor
eigen gebruik, niet voor medische of commerciële
doeleinden. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade die terug te voeren is op onjuist gebruik.
Technische gegevens
Wartelmoer (wateraansluiting): G ¾
Minimale uitstroomdruk: 1,5 bar
Beschrijving van de onderdelen
1 Koud / warm-plaatje*
2 Arreteerschroef*
3 Mengkraan*
4 Binnenzeskantsleutel
5 Cartouche*
6 Cartoucheborgmoer*
7 Cartouche-afdekring*
8 Kraanhendel*
9 S-koppeling
10 Geluidsdemper
11 Afdekkapje
12 Afdichting
13 Schroefdraad**
14 Dichtring
15 Uitloop
16 Afdichting (beluchter)
17 Beluchter
18 Beluchter-behuizing
* reeds gemonteerd
** Ter bescherming is op de schroefdraad een
kunststof dop aangebracht.
Omvang van de levering
1 mengkraan (voorgemonteerd)
1 uitloop
2 afdekkapjes
2 S-koppelingen met geluidsdemper
2 afdichtingen
1 binnenzeskantsleutel
1 montage-/bedieningshandleiding
29 NL/BE
Veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies
LEVENSGEVAAR EN KANS
OP ONGEVALLEN VOOR
KLEUTERS EN KINDEREN!
Laat kinderen nooit zonder toezicht
achter met het verpakkingsmate-
riaal. Er bestaat verstikkingsgevaar.
Houd het product uit de buurt
van kinderen. Het product is
geen speelgoed.
PAS OP VOOR EEN
ELEKTRISCHE SCHOK!
Ondichtheden of waterlekkages
kunnen leiden tot levensgevaar
door een elektrische schok.
Controleer alle verbindingen
zorgvuldig op dichtheid. Zorg er
bovendien voor dat alle leidingen
van elektrische apparaten correct
en veilig geïnstalleerd zijn.
PAS OP! LETSELGEVAAR!
Controleer of alle onderdelen
onbeschadigd zijn en correct zijn
gemonteerd. Bij onjuiste montage
is er kans op letsel. Denk eraan
dat afdichtingen aan slijtage on-
derhevig zijn en regelmatig moete
n
worden vervangen. Beschadigde
onderdelen kunnen de veiligheid
en de werking beïnvloeden.
PAS OP! MATERIËLE
SCHADE! Laat de montage
alleen door vakkundige personen
uitvoeren.
Zorg ervoor dat alle afdichtingen
correct gemonteerd zijn.
GEVAAR VOOR BRAND-
WONDEN! Let er bij de warm-
waterinstelling op dat de
watertemperatuur niet te heet is
ingesteld.
Houd er rekening mee dat alle
afdichtingen aan slijtage onder-
hevig zijn en regelmatig moeten
worden vervangen.
Ondichtheden of waterlekkages
kunnen aanzienlijke materiële
schade aan gebouwen of de in-
boedel veroorzaken. Controleer
daarom alle verbindingen zorg-
vuldig op dichtheid.
Maak uzelf vóór de montage
vertrouwd met alle omstandighe-
den ter plekke, bijv. wateraan-
sluitingen en afsluitkranen.
Het product is uitsluitend bedoeld
voor het gebruik in ruimtes met
een temperatuur boven 0 °C.
30 NL/BE
Montage / Bediening / Eco-functie
Montage
Opmerking: maak u voor de montage vertrouwd
met het product. Lees hiervoor aandachtig de vol-
gende montagehandleiding en de veiligheidsinstruc-
ties. Bij een onjuiste montage is garantieverlening
- met name voor gevolgschade - uitgesloten.
PAS OP! Draai voorafgaand
aan de installatie de hoofdkraan
dicht. Anders is er kans op letsel
en / of materiële schade.
Mengkraan aansluiten
(afb. B en C)
Opmerking: voor deze stap hebt u afdichttape
nodig.
Opmerking: dek de vast te schroeven onderdelen
af met een vochtige doek of met kunststof klemmen.
Zo voorkomt u krassen.
Ga als volgt te werk:
Verwijder de kunststof dop van de schroef-
draad 13 .
Schroef de uitloop 15 aan de mengkraan 3
vast door de schroefdraad 13 aan de schroef-
draad van de mengkraan 3 vast te draaien.
Wikkel afdichttape om de opgeruwde delen
van de schroefdraad (½” schroefdraad) van
de S-koppelingen 9.
Opmerking: afdichttape niet inbegrepen.
Schroef de S-koppelingen 9 met de afgedichte
schroefdraaddelen in de muuraansluiting.
Stel de vastgeschroefde S-koppelingen 9 ho-
rizontaal af op de afstand van de mengkraan.
Schroef de afdekkapjes 11 met de hand vast
op de S-koppelingen 9 tot tegen de muur.
Leg de afdichtingen 12 in de wartelmoeren en
schroef de mengkraan 3 met de wartelmoeren
op de S-koppelingen 9.
Bediening
Ingebruikname
Controleer beslist alle verbindingen na de eerste
ingebruikname zorgvuldig op dichtheid.
Controleer de werking van de mengkraan.
Zwenk hiervoor de kraanhendel 8 in alle
mogelijke posities.
Open de hoofdkraan.
Open de kraanhendel 8 en zwenk deze naar
boven of beneden om de hoeveelheid c.q. de
temperatuur van het water te regelen.
Warm water:
Zwenk de kraanhendel 8 naar links.
Koud water:
Zwenk de kraanhendel 8 naar rechts.
Opmerking: de kraanhendel 13 kan slechts
circa 30 ° naar rechts worden gezwenkt.
Eco-functie
De cartouche 5 van deze kraan beschikt over
een eco-functie om energie en water te besparen.
Als u de kraanhendel 8 naar boven beweegt,
voelt u een lichte weerstand. De waterspaarfunctie
begrenst de doorstroom tot ca. 6 l / min. Hierdoor
kunt u tot wel 50 % water besparen.
Doe de kraanhendel 8 omhoog tot u een lichte
weerstand voelt.
Om de doorstroom-hoeveelheid te verhogen, beweegt
u de kraanhendel 8 met lichte druk door de weer-
stand heen.
Als u de kraanhendel 8 vanuit de middelste stand
naar boven doet, komt er uitsluitend koud water uit.
Hierdoor kunt u energie besparen.
Om gemengd (koud en warm) of warm water te
krijgen, draait u de kraanhendel 8 naar links.
31 NL/BE
Onderhoud en reiniging / Afvoer
Onderhoud en reiniging
Mengkraan onderhouden
en reinigen
Houd er rekening mee dat bad- en douchekranen
speciaal onderhoud nodig hebben. Neem daarom
de volgende instructies in acht:
Gebruik voor het schoonmaken
in geen geval benzine, oplosmid-
delen of agressieve reinigingsmid-
delen c.q. harde reinigingsborstels
etc. Deze kunnen het oppervlak
van het product beschadigen.
Droog uw mengkraan na elk gebruik af met
een doek om eventuele kalkaanslag te vermijden.
Reinig de mengkraan met een vochtige, zachte
doek en indien nodig met een mild reinigings-
middel.
Bij het niet in acht nemen van de onderhoudsin-
structies dient u rekening te houden met beschadi-
gingen aan het oppervlak. In dit geval kunt u geen
aanspraak maken op garantie.
Cartouche vervangen (afb. A)
Een cartouche is een aan slijtage onderhevig on-
derdeel dat afhankelijk van het kalkgehalte c.q. de
verontreiniging van het water moet worden vervangen
.
Dit kunt u vaststellen als de kraanhendel 8 moeilijk
te bedienen is. Een nieuwe cartouche 5 kunt u bij
het aangegeven servicepunt verkrijgen.
Opmerking: voor deze stap hebt u een steeks-
leutel SW 27 mm of een waterpomptang nodig.
Om de cartouche 5 te vervangen, gaat u als
volgt te werk:
Draai de hoofdkraan dicht. Laat het in de leiding
achtergebleven water weglopen.
Verwijder het koud/warm-plaatje 1 door een
plat voorwerp tussen de rand van het koud /
warm-plaatje 1 en de buitenkant van de
kraanhendel 8 te schuiven.
Opmerking: druk het koud / warm-plaatje 1
voorzichtig met een beetje druk naar buiten om
het oppervlak niet te beschadigen.
Draai de arreteerschroef 2 met een binnen-
zeskantsleutel 4 tegen de klok in los.
PAS OP! Draai de arreteerschroef 2 er niet
volledig uit. Draai deze slechts zo ver los tot de
kraanhendel 8 gemakkelijk kan worden ver-
wijderd.
Verwijder de kraanhendel 8.
Schroef de cartouche-afdekring 7 eraf, gebruik
hiervoor geen tang of steeksleutel. Anders kan
dit tot beschadigingen aan het product leiden.
Draai de zich eronder bevindende cartouche-
borgmoer 6 met een waterpomptang of een
steeksleutel SW 27 mm los en haal de complete
cartouche 5 uit de mengkraan 3.
Plaats de nieuwe cartouche 5 weer op precies
dezelfde manier in de mengkraan 3.
Opmerking: let erop dat de afdichting onder
de cartouche
5
correct is geplaatst. Zorg ervoor
dat de geleidingen in de daarvoor bedoelde
gaten zitten.
Monteer alle eerder genoemde onderdelen
weer. Draai de cartoucheborgmoer 6 met een
waterpomptang of een steeksleutel SW 27 mm
vast terwijl u gelijktijdig de mengkraan tegen de
draaibeweging in vasthoudt. Hierdoor bereikt
u de juiste afdichting en zorgt u ervoor dat de
hendel soepel kan worden bediend.
PAS OP! Zorg ervoor dat het koud / warm-
plaatje 1 correct wordt geplaatst.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grond-
stoffen die u via de plaatselijke recyclingcontainers
kunt afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden om het uitge-
diende product na gebruik te verwijderen, verstrekt
uw gemeentelijke overheid.
32 NL/BE
Informatie / Garantie en service
Informatie
Drinkbaarheid van leidingwater
Informeer bij uw gemeente over de drinkbaar-
heid van het water in uw stad / gemeente.
Principieel gelden de volgende adviezen voor de
drinkbaarheid van leidingwater:
Laat water uit leidingen even
lopen wanneer het langer dan
vier uur in de leidingen heeft stil-
gestaan. Gebruik geen stagna-
tiewater voor het bereiden van
voeding en drankjes, met name
niet voor de voeding van zuige-
lingen. Anders kan gevaar voor
de gezondheid ontstaan. Vers
water kunt u daaraan herkennen
dat het duidelijk kouder uit de
leiding komt dan stagnatiewater.
Gebruik geen stagnatiewater uit
verchroomde leidingen voor de
voeding en / of lichamelijke ver-
zorging wanneer u allergisch
bent voor nikkel. Dergelijk water
kan sterk nikkelhoudend zijn en een
allergische reactie veroorzaken.
Gebruik geen drinkwater uit loden
leidingen voor de bereiding van
voeding voor zuigelingen en / of
voor de bereiding van levensmid-
delen tijdens de zwangerschap.
Lood wordt aan het drinkwater
afgegeven en is vooral voor
zuigelingen en kleine kinderen ui-
terst schadelijk voor de gezond-
heid.
Garantie en service
Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlij-
nen zorgvuldig geproduceerd en voor levering
grondig getest. In geval van schade aan het product
kunt u rechtmatig beroep doen op de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden door
onze hierna vermelde garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum van
dit product een materiaal- of productiefout optreedt,
dan wordt het product door ons – naar onze keuze –
gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze ga-
rantie komt te vervallen als het product beschadigd
wordt, niet correct gebruikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten.
Deze garantie is niet van toepassing op producton-
derdelen, die onderhevig zijn aan normale slijtage
en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderde-
len gelden (bijv. batterijen) of voor beschadigingen
aan breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaars,
accu’s of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn
van glas.
Klantenservice
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
DUITSLAND
Tel. 0202 24750 430 / 431 / 432
(Telefoonkosten overeenkomstig de
kosten voor het vaste telefoonnetwerk
van uw telefoonaanbieder)
Tel. +800 34 99 67 53 (Uit het buitenland)
33 NL/BE
Garantie en service
IAN 376152_2104
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het art.
(IAN 376152_2104) als bewijs voor de aankoop
binnen handbereik.
34
35 PL
Spis zawartości
Instrukcja ......................................................................................................................................Strona 36
Użycie zgodne z przeznaczeniem .................................................................................................Strona 36
Dane techniczne ..............................................................................................................................Strona 36
Opis części .......................................................................................................................................Strona 36
Zawartość .........................................................................................................................................Strona 36
Wskazówki bezpieczeństwa ......................................................................................Strona 37
Montaż ...........................................................................................................................................Strona 38
Podłączenie baterii ..........................................................................................................................Strona 38
Obsługa .........................................................................................................................................Strona 38
Uruchomienie ...................................................................................................................................Strona 38
Funkcja Eco..................................................................................................................................Strona 39
Konserwacja i czyszczenie............................................................................................Strona 39
Pielęgnacja i czyszczenie baterii ....................................................................................................Strona 39
Wymiana głowicy ............................................................................................................................Strona 39
Utylizacja .....................................................................................................................................Strona 40
Informacje ...................................................................................................................................Strona 40
Zdatność do picia wody wodociągowej .......................................................................................Strona 40
Gwarancja i serwis ..............................................................................................................Strona 40
36 PL
Instrukcja
Bateria ścienna jednouchwytowa
Instrukcja
Gratulujemy Państwu zakupu nowego
produktu. Zdecydowali się Państwo na
zakup produktu najwyższej jakości.
Instrukcja montażu / obsługi jest częścią składową
tego produktu. Przed pierwszą instalacją prosimy
przeczytać w całości instrukcję montażu / obsługi i
przestrzegać zawartych w niej wskazówek. Instrukcj
a
ta zawiera ważne informacje dotyczące montażu,
regulacji i pielęgnacji. Dlatego należy dobrze prze-
chowywać instrukcję montażu / obsługi i przekazać
ją ewentualnym nowych właścicielom.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do regulacji
dopływu wody ciepłej i zimnej. Można go instalować
wyłącznie na ścianie. Niniejszy produkt nadaje się
do wszystkich wytrzymałych na ciśnienie systemów
ciepłej wody, jak centralne ogrzewanie, podgrze-
wacze, bojlery ciśnieniowe i tym podobne. Produkt
nie jest przeznaczony natomiast do montażu w in-
stalacjach z niskociśnieniowymi termami wody lub
podgrzewaczami bezciśnieniowymi, jak np. piece
kąpielowe opalane drewnem, węglem, olejem opa-
łowym lub gazem, nie nadaje się też do współpracy
z otwartymi bojlerami elektrycznymi. W razie wąt-
pliwości proszę zwrócić się do instalatora lub o poradę
fachowca. Zastosowanie inne niż wyżej opisane
lub wprowadzanie zmian w produkcie jest niedo-
zwolone i prowadzi do jego uszkodzenia. Poza tym
mogą jeszcze wystąpić dalsze niebezpieczeństwa
zagrażające życiu oraz obrażenia. Produkt przezna-
czony jest do użytku domowego, nie do użytku me-
dycznego lub komercyjnego. Za szkody powstałe
wskutek zastosowania niezgodnego z przeznacze-
niem producent nie przejmuje odpowiedzialności.
Dane techniczne
Nakrętki złączkowe (przyłącza wody): G ¾
Minimalne ciśnienie przepływu: 1,5 bar
Opis części
1 Oznaczenie wody zimnej / ciepłej*
2 Śruba ustalająca*
3 Korpus baterii*
4 Klucz trzpieniowy sześciokątny
5 Głowica*
6 Nakrętka zabezpieczająca głowicę*
7 Pierścień osłaniający głowicę*
8 Dźwignia*
9 Złączka typu S
10 Tłumik szumów
11 Zaślepka
12 Uszczelka
13 Gwint śrubowy**
14 Pierścień uszczelniający
15 Wylewka
16 Uszczelka (perlator)
17 Perlator
18 Obudowa perlatora
* w stanie wstępnie zmontowanym
** W celu ochrony na gwint śruby nałożona jest
plastikowa nakładka.
Zawartość
1 korpus baterii (wstępnie zmontowany)
1 wylewka
2 zaślepki
2 złączki typu S z tłumikiem szumów
2 uszczelki
1 klucz trzpieniowy sześciokątny
1 instrukcja montażu/obsługi
37 PL
Wskazówki bezpieczeństwa
Wskazówki
bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃ-
STWO UTRATY ŻYCIA I
WYPADKU PRZEZ DZIECI!
Nigdy nie pozostawiać dzieci
bez nadzoru z materiałem opa-
kowania. Istnieje niebezpieczeń-
stwo uduszenia. Produkt należy
trzymać poza zasięgiem dzieci.
Produkt nie jest zabawką.
OSTROŻNIE! MOŻLI-
WOŚĆ PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
Nieszczelności oraz wyciek wody
mogą doprowadzić do zagroże-
nia życia, spowodowanego po-
rażeniem prądem elektrycznym.
Należy dokładnie sprawdzić
wszystkie połączenia pod kątem
szczelności. Należy również się
upewnić, że wszystkie przewody
urządzeń elektrycznych zostały
właściwie oraz bezpiecznie za-
instalowane.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIE-
CZEŃSTWO OBRAŻEŃ
CIAŁA! Należy upewnić się,
że wszystkie części nie są uszko-
dzone i zostały zamontowane w
należyty sposób. W przypadku
wadliwego montażu istnieje nie-
bezpieczeństwo obrażeń ciała.
Należy mieć na uwadze, że
wszystkie uszczelki są częściami
zużywającymi się i należy od
czasu do czasu dokonać ich
wymiany. Uszkodzone elementy
mogą mieć wpływ na bezpieczeń-
stw
o i pogarszać funkcjonowanie.
OSTROŻNIE! SZKODY RZE-
CZOWE! Montaż powierzać
tylko osobom dysponującym
odpowiednimi kwalifikacjami.
Zwrócić uwagę na to, aby
wszystkie uszczelki były prawi-
dłowo osadzone.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OPARZENIA SIĘ! Podczas
regulacji ciepłej wody należy
zwrócić uwagę na to, aby tem-
peratura wody nie została na-
stawiona na zbyt wysoką.
Należy mieć na uwadze, że
uszczelki są częściami zużywa-
jącymi się i należy od czasu do
czasu dokonać ich wymiany.
Nieszczelności lub wylew wody
mogą prowadzić do poważnych
szkód rzeczowych w budynku lub
sprzętach domowych. Dlatego
należy dokładanie sprawdzić
wszystkie połączenia pod kątem
szczelności.
38 PL
... / Montaż / Obsługa
Przed zainstalowaniem proszę
zapoznać się ze wszystkimi wa-
runkami panującymi w miejscu
zainstalowania, np. przyłącza
wody i urządzenie odcinające
dopływ wody.
Produkt nadaje się do użytku
wyłącznie w pomieszczeniach,
w których panuje temperatura
powyżej 0 °C.
Montaż
Wskazówka: przed rozpoczęciem montażu na-
leży zapoznać się z produktem. W tym celu należy
uważnie przeczytać instrukcję montażu i wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa. W przypadku niepra-
widłowego montażu gwarancja ulega unieważnieniu.
W szczególności dotyczy to odpowiedzialności za
szkody pośrednie.
OSTROŻNIE! Przed instalacją
należy zakręcić główny zawór na
dopływie wody. W przeciwnym
wypadku występuje ryzyko odnie-
sienia obrażeń i / lub powstania
szkód materialnych.
Podłączenie baterii (rys. B i C)
Wskazówka: do wykonania tej czynności nie-
zbędna jest taśma uszczelniająca.
Wskazówka: części przeznaczone do przykrę-
cenia należy okryć wilgotną ścierką lub klamrą z
tworzywa sztucznego. W ten sposób zabiegnie się
zadrapaniom.
Sposób postępowania:
Zdjąć plastikową nakładkę z gwintu śrubo-
wego 13 .
Przykręcić wylewkę 15 do korpusu baterii 3
poprzez dokręcenie gwintu śrubowego 13 na
gwincie korpusu baterii 3.
Proszę owinąć taśmą uszczelniającą opiło-
wane części gwintów (½ gwintu) złączek
typu S 9.
Wskazówka: taśma uszczelniająca nie jest
zawarta w zestawie.
Przykręcić złączki typu S 9 z uszczelnionymi
częściami gwintu do przyłączy ściennych.
Ustawić przyśrubowane złączki typu S 9
poziomo na rozstawie armatury.
Przykręcić zaślepki 11 do złączek typu S 9
dociskając je do ściany.
Włożyć uszczelki 12 do nakrętek złączkowych
i przykręcić korpus baterii 3 za pomocą na-
krętek złączkowych do złączek typu S 9.
Obsługa
Uruchomienie
Po pierwszym uruchomieniu koniecznie dokładnie
sprawdzić szczelność wszystkich połączeń.
Sprawdzić działanie baterii. W tym celu prze-
kręcić dźwignię 8 na wszystkie dozwolone
pozycje.
Otworzyć główny dopływ wody.
Otworzyć dźwignię 8 i przesunąć ją w górę
lub w dół, aby uregulować moc i temperaturę
przepływu wody.
Woda ciepła:
Obrócić dźwignię 8 w lewo.
Woda zimna:
Obrócić dźwignię 8 w prawo.
Wskazówka: dźwignia 13 może być odchy-
lana tylko o ok. 30 ° w prawo.
39 PL
Funkcja Eco / Konserwacja i czyszczenie
Funkcja Eco
Głowica 5 tej baterii posiada funkcję Eco w celu
oszczędzania energii i wody.
Jeśli porusza się dźwignią 8 do góry, to odczuwa
się lekki opór. Funkcja oszczędzania wody ogranicz
a
przepływ wody do ok. 6 l / min. Dzięki temu można
zaoszczędzić do 50 % wody.
Podnieść dźwignię 8, aż poczuje się lekki opór.
Aby zwiększyć przepływ, należy przesunąć dźwi-
gnię 8 lekko ją naciskając poza punkt oporu.
Po podniesieniu dźwigni 8 do pozycji środkowej,
płynie tylko zimna woda. Dzięki temu można za-
oszczędzić koszty energii.
Aby uzyskać wodę zmieszaną (zimną i gorącą)
lub gorącą, należy przekręcić dźwignię 8 w
lewo.
Konserwacja i czyszczenie
Pielęgnacja i czyszczenie
baterii
Należy pamiętać o tym, że baterie sanitarne wy-
magają szczególnej pielęgnacji. Dlatego prosimy
o przestrzeganie następujących zaleceń:
Do czyszczenia produktu w żad-
nym wypadku nie używać ben-
zyny, rozpuszczalników ani
agresywnych środków czyszczą-
cych lub twardych szczotek itp.,
ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię produktu.
Po każdym zastosowaniu należy osuszyć bate-
rię za pomocą ściereczki, aby uniknąć tworze-
nia się ewentualnych osadów wapnia.
Baterię należy czyścić miękką, zwilżoną ście-
reczką, a w razie potrzeby łagodnym środkiem
czyszczącym.
W razie nieprzestrzegania instrukcji pielęgnacji
należy liczyć się z uszkodzeniami powierzchni.
Szkody takie nie podlegają gwarancji.
Wymiana głowicy (rys. A)
Głowica jest częścią ulegającą zużyciu i musi być
wymieniana w zależności od twardości wzgl. za-
nieczyszczenia wody. Oznaką zużycia są trudności
w przesuwaniu dźwigni 8. Nową głowicę 5
można nabyć w podanym punkcie serwisowym.
Wskazówka: do wykonania tej czynności nie-
zbędny jest klucz płaski o rozwartości SW 27 mm
lub szczypce.
Aby wymienić głowicę 5, należy wykonać nastę-
pujące kroki:
Zamknąć główny dopływ wody. Spuścić pozo-
stałą wodę z przewodów.
Usunąć oznaczenie wody zimnej / ciepłej 1,
wsuwając płaski przedmiot między krawędź
oznaczenia wody zimnej / ciepłej
1
a zewnętrzną
stronę dźwigni 8.
Wskazówka: ostrożnie lekko wycisnąć
oznaczenie wody zimnej / ciepłej 1 tak, aby
nie zarysować powierzchni.
Poluzować śrubę ustalającą 2 za pomocą
klucza trzpieniowego sześciokątnego 4 prze-
kręcając go w kierunku odwrotnym do ruchu
wskazówek zegara.
OSTROŻNIE! Nie wykręcać całkowicie śruby
ustalającej 2. Poluzować ją jedynie na tyle,
aby dźwignię 8 można było łatwo zdjąć.
Zdjąć dźwignię 8.
Odkręcić pierścień osłaniający głowicę 7,
nie używać do tego celu ani obcęgów, ani
śrubokrętu. W przeciwnym razie produkt może
zostać uszkodzony.
Odkręcić znajdującą się poniżej nakrętkę za-
bezpieczającą głowicę 6 za pomocą szczy-
piec lub klucza płaskiego SW 27 mm i wyciągnąć
całą głowicę 5 z korpusu baterii 3.
W taki sam sposób włożyć nową głowicę 5
w korpus baterii 3.
Wskazówka: należy uważać na to, aby
uszczelka była właściwie umieszczona pod
głowicą 5. Dopilnować, by prowadnice zna-
lazły się w przewidzianych dla nich otworach.
Ponownie zmontować wszystkie wcześniej wy-
mienione części. Odkręcić śrubę zabezpiecza-
jącą głowicę
6
za pomocą szczypców do baterii
lub klucza płaskiego SW 27 mm, jednocześnie
przytrzymać baterię, aby się nie obróciła.
40 PL
Konserwacja i czyszczenie / Utylizacja/ Informacje / Gwarancja i serwis
Dzięki temu uzyska się szczelność i zatroszczy
o to, aby ruch dźwigni nie był zbyt oporny.
OSTROŻNIE! Upewnić się, że oznaczenie
wody zimnej / ciepłej 1 jest prawidłowo zało-
żone.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów przyja-
znych dla środowiska, które można przekazać do
utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania surow-
ców wtórnych.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksplo-
atowanego produktu udziela urząd gminy lub miasta.
Informacje
Zdatność do picia wody
wodociągowej
Należy zasięgnąć informacji u miejscowych
władz gminnych / miejskich odnośnie zdatności
do picia wody wodociągowej.
Obowiązuje następujące ogólne zalecenie doty-
czące zdatności do picia wody wodociągowej:
Odkręcić kurek wypływu wody
na pewien krótki okres czasu,
jeśli wodociąg nie był używany
przez okres dłuższy niż cztery
godziny. Nie należy używać
wody pochodzącej z zastoju do
przygotowania posiłków i napo-
jów, szczególnie do karmienia
niemowląt. W przeciwnym razie
mogą wystąpić dolegliwości
zdrowotne. Świeżą wodę można
rozpoznać po tym, iż podczas
wypływu z kranu jest odczuwalnie
zimniejsza niż woda zastojowa.
Nie używać wody zastojowej z
chromowanych przewodów do
konsumpcji i / lub mycia, jeśli
posiada się uczulenie alergiczne
na nikiel. Woda taka może za-
wierać nikiel i wywołać reakcję
alergiczną.
Nie należy używać wody pitnej
pochodzącej z przewodów ołowia-
nych
do przyrządzania pokarmu
dla niemowląt i / lub przyrządza-
nia posiłków dla kobiet w ciąży.
Ołów rozpuszcza się w wodzie
pitnej i jest szczególnie niebez-
pieczny dla zdrowia niemowląt
i małych dzieci.
Gwarancja i serwis
Produkt wyprodukowano według wysokich standar-
dów jakości i poddano skrupulatnej kontroli przed
wysyłką. W przypadku wad produktu nabywcy
przysługują ustawowe prawa. Gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 3 gwarancją, licząc od daty
zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego
przez użytkownika uszkodzenia produktu, niewła-
ściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty
zakupu wad materiałowych lub fabrycznych, doko-
nujemy – według własnej oceny – bezpłatnej na-
prawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady materia-
łowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje części
41 PL
Gwarancja i serwis
produktu ulegających normalnemu zużyciu, uzna-
wanych za części zużywalne (np. baterie) oraz
uszkodzeń części łamliwych, np. przełączników,
akumulatorów lub wykonanych ze szkła.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz
z wymianą urządzenia lub ważnej części czas
gwarancji rozpoczyna się na nowo.
Obsługa klienta
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
Warenannahme Tor 3
42349 Wuppertal
NIEMCY
Tel.: 0202 24750 430 / 431 / 432
(koszty połączenia zgodnie z opłatami
za połączenia sieci stacjonarnej danego
operatora)
Tel. +800 34 99 67 53 (z zagranicy)
IAN 376152_2104
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym
należy przygotować paragon i numer artykułu
(IAN 376152_2104), jako dowód zakupu.
42
43 CZ
Obsah
Úvod .................................................................................................................................................Strana 44
Použití ke stanovenému účelu..........................................................................................................Strana 44
Technická data .................................................................................................................................Strana 44
Popis dílů ..........................................................................................................................................Strana 44
Obsah dodávky ............................................................................................................................... Strana 44
Bezpečnostní upozornění ...............................................................................................Strana 44
Montáž ........................................................................................................................................... Strana 45
Připojení armatury ............................................................................................................................Strana 45
Obsluha .........................................................................................................................................Strana 46
Uvedení do provozu ........................................................................................................................ Strana 46
Funkce Eco ................................................................................................................................... Strana 46
Údržba a čištění ......................................................................................................................Strana 46
Ošetřování a čistění armatury .........................................................................................................Strana 46
Výměna kartuše ................................................................................................................................Strana 46
Zlikvidování ...............................................................................................................................Strana 47
Informace .....................................................................................................................................Strana 47
Pitnost vodovodní vody ....................................................................................................................Strana 47
Záruka a servis ....................................................................................................................... Strana 48
44 CZ
Úvod / Bezpečnostní upozornění
Jednopáková nástěnná baterie
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi nového vý-
robku. Rozhodli jste se tím pro vysoce
kvalitní výrobek. Jeho součástí je návod
k montáži a obsluze. Prosíme, přečtěte si před insta-
lací úplně tento návod a řiďte se následujícími po-
kyny. Návod obsahuje důležité informace k montáži,
nastavení a ošetřování. Návod kmontáži a obsluze
si pečlivě uschovejte a případně ho předejte dalšímu
uživateli.
Použití ke stanovenému účelu
Výrobek je určen výhradně kregulaci přítoku teplé
a studené vody. Výrobek je určen pouze kinstalaci
na stěnu. Tento výrobek se hodí pro všechny teplo-
vodní systémy spevným tlakem, jako jsou ústřední
topení, průtokové ohřívače, tlakové bojlery apod.
Výrobek není vhodný pro nízkotlaká zařízení na
přípravu teplé vody nebo beztlakové, malé zásobníky,
jako např. koupelnová kamna na dříví nebo na
uhlí, olejová nebo plynová koupelnová kamna
stejně jako otevřené elektrické akumulační zásobníky.
Vpřípadě pochyb se obraťte laskavě na instalatéra
nebo odborného poradce. Jiné než výše popsané
použití nebo změna výrobku nejsou přípustné a vedou
kjeho poškození. Mimo to může dojít kohrení
života a zranění. Výrobek je určen jen k osobnímu
použití, není určen pro použití v lékařské oblasti nebo
pro komerční účely. Za škody vzniklé připoužití
knestanovenému účelu nepřevezme výrobce ručení.
Technická data
Převlečná matice (vodní přípojky): G ¾
Nejnižší průtokový tlak: 1,5 baru
Popis dílů
1 Označení studená / teplá voda*
2 Aretační šroub*
3 Těleso armatury*
4 Klíč na vnitřní šestihran
5 Kartuše*
6 Jistící matka kartuše*
7 Krycí kroužek kartuše*
8 Páka armatury*
9 Přípojka S
10 Tlumič hluku
11 Kryt
12 Těsnění
13 Závit**
14 Těsnicí kroužek
15 Výtok
16 Těsnění (perlátoru)
17 Perlátor
18 Těleso perlátoru
* předmontováno
** Z důvodu ochrany je na závitu umístěno plasto
víčko.
Obsah dodávky
1 těleso armatury (předem smontované)
1 výtok
2 krytky
2 přípojky Ss tlumičem hluku
2 těsnění
1 klíč na vnitřní šestihran
1 návod k montáži a obsluze
Bezpečnostní
upozornění
NE-
BEZPEČÍ OHROŽENÍ
ŽIVOTA A ÚRAZU DĚTÍ A
BATOLAT! Nenechávejte děti
nikdy bez dohledu sobalovým
materiálem. Hrozí nebezpečí
45 CZ
Bezpečnostní upozornění / Montáž
uduše. Výrobek nepatří do dět-
ských rukou. Výrobek není hračka.
POZOR NA MOŽNÝ
ZÁSAH ELEKTRICKÝM
PROUDEM! Netěsnosti nebo únik
vody mohou způsobit nebezpečí
ohrožení života elektrickým prou-
dem. Přezkoušejte pečlivě všechna
spojení vzhledem k těsnosti. Kromě
toho zajistěte, aby byla všechna
vedení elektrických spotřebičů
správně a bezpečně instalována.
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ
ZRANĚNÍ! Zkontrolujte, jestli
jsou všechny díly nepoškozené
a správně namontované. Při ne-
správné montáži hrozí nebezpečí
zranění. Dbejte na to, že těsnění
podléhají rychlému opotřebení a
musí se proto čas od času vyměnit.
Poškozené díly mohou ovlivnit
bezpečnost a funkci výrobku.
OPATRNĚ! POŠKOZENÍ
VĚCÍ! Montáž nechte provést
jen odborníka.
Dbejte na to, aby byla všechna
těsnění správně usazená.
NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ! Při
nastavení teplé vody dbejte na to,
aby nebyla teplota vody příliš
vysoká.
Dbejte na to, že těsnění podléhají
rychlému opotřebení a musí se
proto čas od času vyměnit.
Netěsnosti anebo výstup vody
mohou způsobit značné věcné
škody na budově nebo v domác-
nosti. Proto pečlivě kontrolujte
těsnost všech spojů.
Před instalací se seznamte se
všemi podmínkami na místě, např.
svodními přípojkami a uzavíracím
zařízením.
Výrobek je určen výhradně pro
použití vmístnostech steplotami
nad 0 °C.
Montáž
Upozornění: Před montáží se nejdříve seznamte
svýrobkem. Přečtěte si k tomu pozorně následující
návod k montáži a bezpečnostní upozornění. Vpří-
padě chybné montáže je vyloučena záruka – ze-
jména u následných škod.
OPATRNĚ! Před instalací zavřete
hlavní přívod vody. Vopačném
případě hrozí nebezpečí poranění
a / nebo poškození věcí.
Připojení armatury (obr. B a C)
Upozornění: Pro tento krok potřebujete těsnicí
pásku.
Upozornění: Díly, které se mají zašroubovat, při-
kryjte vždy vlhkou tkaninou nebo plastovými svorkami.
Tak zabráníte poškrábání.
Postupujte následujícím způsobem:
Odstraňte plastové víčko ze závitu 13 .
Přišroubujte výtok
15
na těleso armatury
3
tím, že
utáhnete závit 13 na závitu tělesa armatury 3.
46 CZ
Montáž / Obsluha / Funkce Eco / Údržba a čištění
Oviňte těsnicí pásku okolo zdrsněných závito-
vých dílů (závit ½ ) přípojekS 9.
Upozornění: Těsnicí páska není součástí do-
daného výrobku.
Našroubujte S přípojky 9 s utěsněnými závi-
tovými díly do přípojek ve stěně.
Seřiďte zašroubované S přípojky 9 vodorovně
na odstup armatur.
Našroubujte krytky 11 ručně na S přípojky 9
až na stěnu.
Vložte těsnění 12 do převlečných matic a
přišroubujte těleso armatury 3 převlečnými
maticemi na přípojky S 9.
Obsluha
Uvedení do provozu
Po prvním uvedení do provozu bezpodmínečně
pečlivě zkontrolujte těsnost všech spojů.
Přezkoušejte funkci armatur. Přitom přestavujte
páku armatury 8 do všech dovolených poloh.
Otevřete hlavní přívod vody.
Otevřete páku armatury 8 a pohybujte jí na-
horu nebo dolů, abyste regulovali množství
nebo teplotu protékající vody.
Teplá voda:
Otočte páku armatury 8 doleva.
Studená voda:
Otočte páku armatury 8 doprava.
Upozornění: Páku armatury 13 můžete vychýlit
doprava zhruba pouze o30 °.
Funkce Eco
Kartuše 5 této armatury je vybavena funkcí Eco
kúspoře energie a vody.
Při přesunutí páky armatury 8 nahoru cítíte mírný
odpor. Funkce úspory vody omezuje průtok vody
na cca 6 l / min. Tím můžete ušetřit až 50 % vody.
Zvedejte páku armatury 8 až ucítíte mírný odpor.
Pro zvýšení průtokového množství vody pohybujte
pákou armatury 8 mírným tlakem přes odpor.
Pokud zvedáte páku armatury 8 zpolohy uprostřed
směrem nahoru, teče výhradně studená voda. Tím
můžete ušetřit náklady na spotřebu energie.
Kzískání smíšené (studené a teplé) nebo teplé
vody otáčejte pákou armatury 8 doleva.
Údržba a čištění
Ošetřování a čistění armatury
Pamatujte, že armatury vyžadují zvláštní ošetřování.
Dodržujte proto následující pokyny:
Nepoužívejte kčištění vžádném
případě benzín, rozpouštědla,
agresivní čisticí prostředky nebo
tvrdé čisticí kartáče atd. Ty mohou
poškodit povrch výrobku.
Po každém použití osušte armaturu utěrkou,
abyste zabránili tvoření vápenitých usazenin.
Armaturu čistěte měkkým, vlhkým hadrem a
popřípadě s mírným čistícím prostředkem.
Při nedodržování návodu košetřování musíte počí-
tat spoškozením povrchu. Vtakovém případě nelze
uplatnit nároky ze záruky.
Výměna kartuše (obr. A)
Kartuše je opotřebitelná součást, kterou musíte
vzávislosti na obsahu vápníku nebo znečistění
vody vyměnit. Zjistíte to podle toho, že pákou ar-
matury 8 lze pohybovat obtížně. Nová kartuše 5
je kdostání u uvedeného servisního místa.
Poznámka: Pro tento krok potřebujete otevřený
klíč 27 mm nebo instalatérské kleště.
Při výměně kartuše 5 postupujte následujícím způ-
sobem:
Uzavřete hlavní přívod vody. Nechejte zvodo-
vodu odtéci zbytkový obsah vody.
Odstraňte označení studené a teplé vody 1
zasunutím plochého předmětu mezi okraj
47 CZ
Údržba a čištění / Zlikvidování / Informace
označení studené a teplé vody 1 a vnější
stranu páky armatury 8.
Upozornění: Vytlačte opatrně označení
teplé a studené vody 1 mírným tlakem ven,
abyste nepoškrábali povrch.
Povolte aretační šroub 2 klíčem na vnitřní
šestihran 4 proti směru hodinových ručiček.
OPATRNĚ! Nevytáčejte aretační šroub 2
úplně ven. Povolte ho jen natolik, aby se páka
armatury 8 dala snadno sundat.
Sejměte páku armatury 8.
Odšroubujte krycí kroužek kartuše 7, nepou-
žívejte k tomu kleště ani klíč. Jinak může dojít
kpoškození výrobku.
Povolte pod ním ležící jistící matku kartuše 6
instalačními kleštěmi nebo otevřeným klíčem
27 mm a vytáhněte kompletní kartuši 5 z tělesa
armatury 3.
Nasaďte novou kartuši 5 zase stejným způso-
bem do tělesa armatury 3.
Upozornění: Dávejte pozor na správnou polohu
těsnění pod kartuší 5. Ujistěte se, že se vedení
nacházejí vurčených otvorech.
Opět namontujte všechny výše uvedené části.
Utáhněte jistící matici kartuše 6 kleštěmi nebo
otevřeným klíčem 27 mm, přitom přidržujte ar-
maturu, aby se neotáčela. Tím docílíte těsnosti
a zajistíte, že lze pákou lehce pohybovat.
OPATRNĚ! Ujistěte se, že je označení teplé
a studené vody 1 správně umístěno.
Zlikvidování
Obal se skládá zekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren
recyklovatelných materiálů.
O možnostech likvidace vysloužilých zařízení se
informujte u správy vaší obce nebo města.
Informace
Pitnost vodovodní vody
O pitnosti vody se informujte u místních úřadů
ve vašem městě / obce.
Pro pitnost vodovodní vody platí zásadně následující
doporučení:
Nechte vodu z potrubí krátkou
dobu vytékat, jestliže stagnovala
více než čti hodiny v potrubí.
Stagnovanou vodu zejména ne-
používejte k přípravě jídel a ná-
pojů při výživě kojenců. Jinak
může dojít ke zdravotním potížím.
Čerstvou vodu poznáte podle
toho, že zpotrubí vytéká citelně
chladnější voda, než je voda,
která zůstala vsystému.
Pokud jste alergičtí na nikl nepo-
užívejte stagnovanou bodu z po-
chromovaných potrubí k potravě
a / nebo k péči o tělo. Tako
voda může obsahovat velké
množství niklu a vyvolat alergické
reakce.
Pitnou vodu z olovnatých potrubí
nepoužívejte k přípravě kojenecké
výživy a / nebo během těhoten-
ství k přípravě potravin. Olovo
vnikne do pitné vody a zejména
škodí zdraví kojenců a malých
dětí.
48 CZ
Záruka a servis
Záruka a servis
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení. Uschovejte
si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto stvrzenku
budete potřebovat jako doklad o zakoupení.
Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto výrobku
vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada, výrobek
Vám – dle našeho rozhodnutí – bezplatně opravíme
nebo vyměníme. Tato záruka zaniká, jestliže se vý-
robek poškodí, neodborně použil nebo neobdržel
pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady.
Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku podlé-
hající opotřebení (např. na baterie), dále na poško-
zení křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů,
akumulátorů nebo dílů zhotovených ze skla.
Zákaznický servis
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
NĚMECKO
Tel. 0202 24750 430 / 431 / 432
(Cena za hovor podle tarifu pro pevnou
telefonní síť Vašeho poskytovatele tele-
fonních služeb)
Tel. +800 34 99 67 53 (z ciziny)
E-mail: meister-ser[email protected]
IAN 376152_2104
Prosíme, při všech dotazech mějte připravenou
pokladní stvrzenku a číslo artiklu
(IAN 376152_2104 ) jako doklad o zakoupení.
49 SK
Zoznam obsahu
Úvod .................................................................................................................................................Strana 50
Používanie v súlade s určeným účelom ..........................................................................................Strana 50
Technické údaje ...............................................................................................................................Strana 50
Popis častí .........................................................................................................................................Strana 50
Obsah dodávky ...............................................................................................................................Strana 50
Bezpečnostné upozornenia ..........................................................................................Strana 51
Montáž ...........................................................................................................................................Strana 51
Zapojenie armatúry .........................................................................................................................Strana 52
Ovládanie ....................................................................................................................................Strana 52
Uvedenie do prevádzky ..................................................................................................................Strana 52
Funkcia Eco..................................................................................................................................Strana 52
Údržba a čistenie ...................................................................................................................Strana 52
Ošetrovanie a čistenie armatúry .....................................................................................................Strana 52
Výmena kartuše ................................................................................................................................Strana 53
Likvidácia .....................................................................................................................................Strana 53
Informácie ...................................................................................................................................Strana 53
Pitnosť vody z vodovodu .................................................................................................................Strana 53
Záruka a servis .......................................................................................................................Strana 54
50 SK
Úvod
Jednopáková nástenná armatúra
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového
výrobku. Rozhodli ste sa tým pre vyso-
kokvalitný výrobok. Návod na montáž a
obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Pred inštaláciou
si prosím kompletne prečítajte tento návod na montáž
a obsluhu a rešpektujte jeho pokyny. Tento návod
obsahuje dôležité informácie k montáži, nastavova-
niu a ošetrovaniu. Návod na montáž a obsluhu si
preto dobre uschovajte a odovzdajte ho i prípad-
nému ďalšiemu majiteľovi.
Používanie v súlade s určeným
účelom
Výrobok je určený výlučne na reguláciu prúdu teplej
a studenej vody. Je určený len na inštaláciu na stenu.
Tento výrobok je vhodný pre všetky systémy teplej
vody odolné voči tlaku, ako je ústredné kúrenie,
prietokový ohrievač, tlakový bojler a pod. Tento
výrobok nie je vhodný pre nízkotlakové ohrievače
vody alebo beztlakové malé nádrže ako napr. kúpeľ-
ňové kachle na drevo alebo uhlie, olejové alebo
plynové kúpeľňové kachle, ako aj otvorené elektrické
zásobníky. V prípade pochybností sa obráťte na in-
štalatéra alebo odborného poradcu. Iné použitie
ako vyššie uvedené alebo úpravy výrobku nie sú
povolené a vedú k poškodeniam. Dôsledkom môžu
byť navyše ďalšie životunebezpečné riziká a pora-
nenia. Výrobok je určený len na súkromné používa-
nie, nie na medicínske alebo komerčné účely. Výrobc
a
nepreberá ručenie za škody vzniknuté v dôsledku
nesprávneho používania.
Technické údaje
Prevlečná matica (prípojky vody): G ¾
Minimálny hydraulický tlak: 1,5 bar
Popis častí
1 Označenie teplej / studenej vody*
2 Aretačná skrutka*
3 Teleso armatúry*
4 úč s vnútorným šesťhranom
5 Kartuša*
6 Poistná matica kartuše*
7 Krycí krúžok kartuše*
8 Páčka armatúry*
9 Prípojka v tvare S
10 Tlmič hluku
11 Odnímateľný kryt
12 Tesnenie
13 Závit skrutky**
14 Tesniaci krúžok
15 Výtok
16 Tesnenie (Perlátor)
17 Perlátor
18 Schránka perlátora
* vopred namontované
** Na skrutkový závit je kvôli ochrane pripevnený
plastový kryt.
Obsah dodávky
1 telo armatúry (vopred namontované)
1 výtok
2 odnímateľné kryty
2 prípojky v tvare S s tlmičmi hluku
2 tesnenia
1 kľúč s vnútorným šesťhranom
1 návod na montáž a obsluhu
51 SK
Bezpečnostné upozornenia / Montáž
Bezpečnostné
upozornenia
NEBEZPEČENSTVO
OHROZENIA ŽIVOTA A
NEBEZPEČENSTVO NEHODY
PRE MALÉ I STARŠIE DETI!
Nikdy nenechávajte deti bez
dozoru s obalovým materiálom.
Hrozí nebezpečenstvo zadusenia
.
Výrobok držte v bezpečnej
vzdialenosti od detí. Výrobok
nie je určený na hranie.
POZOR NA ZÁSAH
ELEKTRICKÝM PRÚ-
DOM! Netesnosti alebo únik
vody môžu viesť k ohrozeniu
života skrze zásah elektrickým
prúdom. Dôkladne skontrolujte
tesnenia všetkých spojov. Okrem
toho zabezpečte, aby boli všetky
vedenia elektrických zariadení
nainštalované správne a bez-
pečne.
OPATRNE! NEBEZPEČEN-
STVO PORANENIA! Zabez-
pečte, aby boli všetky diely
nepoškodené a odborne namon-
tované. Pri nesprávnej montáži
vzniká nebezpečenstvo porane-
nia. Nezabúdajte prosím, že tes-
nenia sú diely podliehajúce
opotrebovaniu, ktoré je z času
na čas potrebné vymeniť. Poško-
dené časti môžu ovplyvniť bez-
pečnosť a funkčnosť.
OPATRNE! VECNÉ ŠKODY!
Montáž prenechajte len odbor-
níkom.
Dbajte na to, aby boli všetky
tesnenia správne osadené.
NEBEZPEČENSTVO OBARE-
NIA! Pri nastavovaní teplej vody
dbajte na to, aby teplota vody
nebola nastavená príliš vysoko.
Nezabúdajte prosím, že tesnenia
sú diely podliehajúce opotrebo-
vaniu, ktoré je potrebné z času
na čas vymeniť.
Netesnosti alebo úniky vody môžu
spôsobiť značné hmotné škody
na budovách alebo na vybavení
domácností. Preto dôkladne kon-
trolujte tesnenia všetkých spojov.
Pred inštaláciou sa priamo na
mieste oboznámte so všetkými
danosťami, napr. sprípojkami
vody a uzáverom.
Produkt je určený výhradne na
používanie v priestoroch s teplo-
tou nad 0° C.
Montáž
Upozornenie: Pred montážou sa oboznámte s
výrobkom. Prečítajte si k tomu pozorne nasledujúci
52 SK
Montáž / Ovládanie / Funkcia Eco / Údržba a čistenie
návod na montáž a bezpečnostné pokyny. Pri
chybnej montáži je záruka – predovšetkým za
následné škody - vylúčená.
OPATRNE! Pred inštaláciou
uzatvorte hlavný prívod vody.
Inak hrozí nebezpečenstvo pora-
nenia a/ alebo vecných poško-
dení.
Zapojenie armatúry (obr. B a C)
Upozornenie: Na tento úkon budete potrebov
tesniacu pásku.
Upozornenie: Časti určené na priskrutkovanie
vždy prikryte vlhkou handričkou alebo plastovými
svorkami. Tak zabránite ich poškriabaniu.
Postupujte nasledujúcim spôsobom:
Odstráňte plastový kryt zo závitu skrutky 13 .
Pevne utiahnite výtok 15 na tele armatúry 3
utiahnutím závitu skrutky 13 na závite tela ar-
matúry 3.
Tesniacu pásku oviňte okolo zdrsnených častí
závitu (½ závit) prípojok v tvare S 9.
Upozornenie: Tesniaca páska nie je súčasťou
dodávky.
Prípojky v tvare S 9 priskrutkujte s utesnenými
časťami závitov do prípojok v stene.
Priskrutkované prípojky v tvare S 9 nasmerujte
vodorovne na šírku armatúry.
Na prípojky v tvare S 9 rukou pevne priskrut-
kujte odnímateľné kryty 11 až k stene.
Tesnenia 12 vložte do prevlečných matíc a
priskrutkujte telo armatúry 3 s prevlečnými
maticami na prípojky v tvare S 9.
Ovládanie
Uvedenie do prevádzky
Po prvom uvedení do prevádzky dôkladne skontro-
lujte tesnosť všetkých spojov.
Skontrolujte činnosť armatúry. Vychýľte preto
páčku armatúry
8
do všetkých možných pozícií.
Otvorte hlavný prívod vody.
Otvorte páčku armatúry 8 a pohybujte ňou
nahor alebo nadol, tak môžete regulovať inten-
zitu príp. teplotu prúdu vody.
Teplá voda:
Páčku armatúry 8 vychýľte doľava.
Studená voda:
Páčku armatúry 8 vychýľte doprava.
Poznámka: Páčku armatúry 13 je možné otočiť
iba o 30 ° doprava.
Funkcia Eco
Kartuša 5 tejto armatúry disponuje funkciou Eco
pre úsporu energie a vody.
Keď pohnete páčkou armatúry 8 dohora, pocítite
ľahký odpor. Funkcia úspory vody obmedzuje prie-
tok vody na cca. 6 l/min. Tým môžete ušetriť až
50 % vody.
Nadvihnite páčku armatúry 8, kým pocítite ľahký
odpor.
Ak chcete zvýšiť prietok vody, jemným tlakom
pohnite páčkou armatúry 8 cez odpor.
Ak páčku armatúry 8 nadvihnete v strednej polohe
dohora, tečie iba studená voda. To Vám umožní
ušetriť náklady na energiu.
Ak chcete mať zmiešanú (studenú a teplú) alebo
horúcu vodu, otočte páčkou armatúry 8 doľava.
Údržba a čistenie
Ošetrovanie a čistenie armatúry
Nezabúdajte, že sanitárne armatúry si vyžadujú
osobitnú starostlivosť. Dodržiavajte preto nasledu-
júce pokyny:
Na čistenie v žiadnom prípade
nepoužívajte benzín, rozpúšťadlá
alebo agresívne čistiace prostriedky
53 SK
Údržba a čistenie / Likvidácia / Informácie
resp. tvrdé čistiace kefy atď.
Tieto by mohli poškodiť povrch
výrobku.
Armatúru utrite po každom použití utierkou,
predídete tak eventuálnemu usadzovaniu váp-
nika na povrchu armatúry.
Armatúru čistite vlhkou, mäkkou handričkou a
príp. jemným čistiacim prostriedkom.
Pri nedodržiavaní návodu na ošetrovanie je potrebné
počítať s poškodením povrchu. V takom prípade
nie je možné uplatniť nároky na poskytnutie záruky.
Výmena kartuše (obr. A)
Kartuša je opotrebovateľným dielom, ktorý je potrebné
vymeniť závisle od obsahu vápnika, resp. od zne-
čistenia vody. Toto zistíte, ak sa páčka armatúry 8
ovláda ťažko. Novú kartušu 5 je možné zakúpiť
na uvedenom servisnom mieste.
Upozornenie: Na tento pracovný krok potrebu-
jete otvorený kľúč veľkosti 27 mm alebo kliešte na
armatúry.
Pri výmene kartuše 5 postupujte nasledovne:
Uzatvorte hlavný prívod vody. Zvyšnú vodu
nechajte z potrubia vytiecť.
Odstráňte označenie teplej / studenej vody 1
tak, že medzi okraj označenia teplej / studenej
vody 1 a vonkajšiu stranu páčky armatúry 8
vsuniete plochý predmet.
Upozornenie: Označenie teplej / studenej
vody 1 opatrne vytlačte ľahkým tlakom smerom
von, aby ste nepoškriabali povrch.
Uvoľnite aretačnú skrutku 2 pomocou kľúča s
vnútorným šesťhranom 4 otáčaním proti
smeru hodinových ručičiek.
OPATRNE! Aretačnú skrutku 2 nevytočte
úplne. Uvoľnite ju iba natoľko, aby bolo možné
ľahko vybrať páčku armatúry 8.
Vyberte páčku armatúry 8.
Odskrutkujte krycí krúžok kartuše 7, nepouží-
vajte pritom kliešte alebo skrutkové kľúče. Inak
môže dôjsť k poškodeniu výrobku.
Uvoľnite pod tým sa nachádzajúcu poistnú
maticu kartuše 6 pomocou klieští na armatúry
alebo otvoreného kľúča veľkosti 27 mm a vytiah-
nite celú kartušu 5 z tela armatúry 3.
Novú kartušu 5 opäť rovnako nasaďte do
tela armatúry 3.
Poznámka: Dbajte na to, aby tesnenie pod
kartušou 5 správne priliehalo. Zabezpečte,
aby vedenia sedeli v určených otvoroch.
Znova namontujte všetky vyššie uvedené diely.
Zatiahnite poistnú maticu kartuše 6 pomocou
klieští na armatúry alebo otvoreným kľúčom
veľkosti 27 mm, zatiaľčo súčasne pevne držíte
armatúru proti smeru otáčania. Tým dosiahnete
potrebnú tesnosť a zabezpečíte ľahké otáčanie
páčky.
OPATRNE! Zabezpečte, aby bolo správne
nasadené označenie teplej / studenej vody 1.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré
môžete odovzdať na miestnych recyklačných zber-
ných miestach.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného výrobku
sa môžete informovať na Vašej obecnej alebo
mestskej správe.
Informácie
Pitnosť vody z vodovodu
O pitnosti vody vo Vašom meste / obci sa infor-
mujte na Vašich miestnych úradoch.
Pre pitnosť vody z vodovodu všeobecne platí nasle-
dujúce odporúčanie:
Vodu z potrubí nechajte chvíľu
odtiecť, pokiaľ v potrubiach stála
dlhšie ako štyri hodiny. Vodu,
ktorá stála v potrubí, nepoužívajte
na prípravu jedál a nápojov,
najmä ak ide o výživu dojčiat.
V opačnom prípade sa môžu
54 SK
Informácie / Záruka a servis
vy
skytnúť zdravotné ťažkosti. Čer-
stvú
vodu rozoznáte podľa toho,
že je po vypustení z potrubia ci-
teľne chladnejšia ako voda,
ktorá v ňom stála.
Nepoužívajte vodu, ktorá stála v
pochrómovaných potrubiach, na
výživu a / alebo na osobnú hy-
gienu, ak ste alergický na nikel.
Táto voda môže obsahovať zvý-
šené množstvo niklu a vyvolať
alergickú reakciu.
Nepoužívajte pitnú vodu zolo-
vených potrubí na prípravu výživy
pre dojčatá a / alebo počas te-
hotenstva na prípravu potravín.
Olovo prechádza do pitnej vody
a je obzvlášť škodlivé pre zdravie
dojčiat a malých detí.
Záruka a servis
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa prís-
nych akostných smerníc a pred dodaním svedomito
testovaný. V prípade nedostatkov tohto výrobku Vám
prináležia zákonné práva voči predajcovi produktu.
Tieto zákonné práva nie sú našou nižšie uvedenou
zárukou obmedzené.
Na tento produkt poskytujeme 3-ročnú záruku od
dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť dátu-
mom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte originálny
pokladničný lístok. Tento doklad je potrebný ako
dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 3 rokov od dátumu nákupu tohto
výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná
chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo
vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka za-
niká, ak bol produkt poškodený, neodborne použí-
vaný alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu
a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti
produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotre-
bovaniu, a preto ich je možné považovať za opotre-
bovateľné diely (napr. batérie) alebo na poškodenia
na rozbitných dieloch, napr. na spínači, akumuláto-
rových batériach alebo častiach, ktoré sú zhotovené
zo skla.
Zákaznícky servis
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
NEMECKO
Tel.: 0202 24750 430 / 431 / 432 (ceny
hovorov zodpovedajú tarifu pevnej linky
Vášho operátora)
Tel. +800 34 99 67 53 (zo zahraničia)
IAN 376152_2104
Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (IAN 376152_2014) ako
dôkaz o kúpe.
55 ES
Índice
Introducción ..............................................................................................................................Página 56
Uso adecuado ................................................................................................................................Página 56
Datos técnicos .................................................................................................................................Página 56
Descripción de las piezas ..............................................................................................................Página 56
Volumen de suministro ....................................................................................................................Página 56
Indicaciones de seguridad ............................................................................................Página 57
Montaje ........................................................................................................................................Página 58
Cómo conectar el grifo ...................................................................................................................Página 58
Manejo ..........................................................................................................................................Página 58
Puesta en funcionamiento ...............................................................................................................Página 58
Función eco ................................................................................................................................Página 58
Mantenimiento y limpieza............................................................................................Página 59
Cuidado y limpieza del grifo .........................................................................................................Página 59
Cambiar el cartucho .......................................................................................................................Página 59
Eliminación .................................................................................................................................Página 60
Información ...............................................................................................................................Página 60
Potabilidad del agua del grifo .......................................................................................................Página 60
Garantía y servicio técnico ...........................................................................................Página 60
56 ES
Introducción
Grifo monomando de pared
Introducción
Le damos la enhorabuena por la adqui-
sición de su nuevo producto. Con su
compra ha elegido un producto de gran
calidad. Las instrucciones de montaje y uso incluidas
forman parte del producto. Antes de comenzar la
instalación lea detenidamente estas instrucciones
de montaje y de uso y tenga en cuenta sus indica-
ciones. Estas instrucciones contienen información
importante sobre montaje, ajuste y mantenimiento.
Por esta razón, conserve bien estas instrucciones y
adjúntelas en caso de entregar el producto a terceros.
Uso adecuado
La finalidad exclusiva del producto es la regulación
del flujo de agua caliente y fría. El producto es
apto exclusivamente para instalación en paredes.
Este producto está indicado para todos los sistemas
de agua caliente resistentes a la presión, tales
como calefacción central, calentadores de paso,
caldera a presión u otros. No está diseñado para
calentadores de agua a baja presión o acumula-
dores pequeños sin presión, por ejemplo calenta-
dores de baño con madera o carbón, calentadores
de baño con aceite o gas u hornos eléctricos abier-
tos. En caso de duda diríjase a un instalador o ase-
sor especializado. Queda prohibido cualquier uso
distinto al indicado o modificación del producto,
ya que esto podría dañarlo. Además, como conse-
cuencia podrían producirse lesiones y riesgos mor-
tales. El producto ha sido concebido para uso
privado, y no para fines médicos o comerciales.
El fabricante no se hace responsable de los daños
que puedan derivarse de un uso indebido.
Datos técnicos
Tuerca de unión (para la conexión
de la ducha): G ¾
Presión de flujo mínima: 1,5 bar
Descripción de las piezas
1 Placa de frío / caliente*
2 Tornillo de ajuste*
3 Cuerpo del grifo*
4 Llave hexagonal macho
5 Cartucho*
6 Tuerca de seguridad del cartucho*
7 Anillo cobertor del cartucho*
8 Palanca del grifo*
9 Conexión en S
10 Amortiguador de ruido
11 Tapa
12 Junta
13 Rosca de tornillo**
14 Junta tórica
15 Caño
16 Junta (difusor)
17 Difusor
18 Carcasa del difusor
* preinstalado
** Como protección, la rosca de tornillo cuenta
con una tapa de plástico.
Volumen de suministro
1 cuerpo del grifo (premontado)
1 caño
2 tapas
2 conexiones tipo S con amortiguador de ruido
2 juntas
1 llave hexágono macho
1 manual de instrucciones de montaje y uso
57 ES
Indicaciones de seguridad
Indicaciones de
seguridad
¡PELIGRO MORTAL Y
RIESGO DE ACCIDENTES
PARA BEBÉS Y NIÑOS!
Nunca deje a los niños sin vigi-
lancia con el material de emba-
laje. Existe riesgo de asfixia.
Mantenga el producto fuera del
alcance de los niños. El producto
no es un juguete.
¡PELIGRO DE DES-
CARGA ELÉCTRICA!
Los escapes o fugas de agua
pueden suponer un peligro mor-
tal por descarga eléctrica. Revise
cuidadosamente que todas las
uniones están cerradas herméti-
camente. Además, asegúrese de
que todas las conexiones de los
aparatos eléctricos están instala-
das correctamente y de manera
segura.
¡PRECAUCIÓN! ¡PELIGRO
DE LESIONES! Asegúrese de
que todas las piezas estén mon-
tadas correctamente y sin daños.
Si el montaje no se realiza tal y
como se indica en las instruccio-
nes, podrían producirse lesiones.
Por favor, tenga presente que
todas las juntas son piezas de
desgaste y de tanto en tanto de-
ben ser reemplazadas. Las piezas
dañadas pueden mermar la
seguridad y el funcionamiento.
¡PRECAUCIÓN! ¡RIESGO
DE DAÑOS MATERIALES!
Por favor permita que el montaje
sea realizado solo por personal
especializado.
Observe que todas las juntas
estén en el lugar correcto.
¡PELIGRO DE QUEMADU-
RAS! Al ajustar la temperatura
del agua caliente, asegúrese de
que el agua no esté demasiado
caliente.
Por favor, tenga presente que
todas las juntas son piezas de
desgaste y de tanto en tanto
deben ser reemplazadas.
Las fugas o los escapes de agua
pueden causar cuantiosos daños
materiales en el edificio o en los
enseres que estén en su interior.
Por lo tanto, le recomendamos
que compruebe que todas las
conexiones estén selladas her-
méticamente.
Antes de la instalación familiarí-
cese con el lugar de montaje,
observe por ejemplo las cone-
xiones de agua y el dispositivo
de cierre.
58 ES
Indicaciones de seguridad / Montaje / Manejo / Función eco
El producto se debe utilizar exclu-
sivamente en habitaciones con
una temperatura superior a
0 °C.
Montaje
Nota: familiarícese con el producto antes de efec-
tuar el montaje. Para ello, lea detenidamente las
siguientes instrucciones de montaje y las indicaciones
de seguridad. En caso de montaje incorrecto que-
dará anulada la garantía, especialmente en lo rela-
tivo a los daños resultantes.
¡PRECAUCIÓN! Corte la ali-
mentación principal de agua
antes de comenzar con la insta-
lación. De lo contrario existe
peligro de lesiones y / o daños
materiales.
Cómo conectar el grifo (fig. B y C)
Nota: para este paso del proceso necesita una
cinta de sellado.
Nota: cubra las piezas que se deben enroscar
respectivamente con un paño húmedo o use pinzas
de plástico. Así evitará posibles arañazos.
Proceda como se especifica a continuación:
Retire la tapa de plástico de la rosca de torni-
llo 13 .
Enrosque el caño 15 al cuerpo del grifo 3
apretando la rosca tornillo 13 en la rosca del
cuerpo del grifo 3.
Enrolle una cinta de sellado alrededor de los
extremos raspados de las piezas roscadas
(roscas ½”) de las conexiones en S 9.
Nota: la cinta de sellado no se incluye en el
envío.
Atornille las conexiones tipo S 9 con las pie-
zas de rosca cubiertas a los acoplamientos de
la pared.
Coloque las conexiones en S 9 de modo que
queden alineadas a la altura del grifo.
Ajuste las tapas 11 a las conexiones en S 9
con la mano hasta que llegue a la pared.
Coloque las juntas 12 en las tuercas de unión
y proceda a enroscar el cuerpo el grifo 3
con las tuercas de unión en las conexiones en
S 9.
Manejo
Puesta en funcionamiento
Compruebe todas las conexiones antes de la primera
utilización para asegurarse de que sean completa-
mente estancas.
Compruebe que el grifo funciona correctamente.
Gire para ello la palanca del grifo 8 en todas
las posiciones posibles.
Abra el suministro principal de agua corriente.
Mueva la palanca del grifo 8 y gírela hacia
arriba o hacia abajo para regular la intensidad
o la temperatura del flujo de agua.
Agua caliente:
Gire la palanca del grifo 8 hacia la izquierda.
Agua fría:
Gire la palanca del grifo 8 hacia la derecha.
Nota: La palanca del grifo 13 solo puede girar
unos 30 ° hacia la derecha.
Función eco
El cartucho 5 de este grifo dispone de una función
eco para el ahorro de energía y agua.
Si mueve la palanca del grifo 8 hacia arriba sen-
tirá una ligera resistencia. La función de ahorro de
agua limita el flujo de agua a aprox. 6 l / min. De
esta forma podrá ahorrar hasta un 50 % de agua.
Levante la palanca del grifo 8 hasta que sienta
una ligera resistencia.
59 ES
Función eco / Mantenimiento y limpieza
Para incrementar el caudal, mueva la palanca del
grifo 8 empujándolo ligeramente hacia arriba
más allá de la resistencia.
Si la levanta hacia arriba la palanca del grifo 8
desde la posición central, solo saldrá agua fría. De
esta forma podrá ahorrar en costes energéticos.
Para obtener agua templada (fría o caliente) o ca-
liente, gire la palanca del grifo
8
hacia la izquierda.
Mantenimiento y limpieza
Cuidado y limpieza del grifo
Tenga en cuenta que los equipos de grifería requie-
ren un cuidado especial. Por ello, tenga presente
las siguientes instrucciones:
Bajo ningún concepto utilice
bencina, disolventes o productos
de limpieza agresivos, por ej.
cepillos duros, etc. para la limpieza.
Estos pueden dañar la superficie
del producto.
Seque la grifería después de cada uso con un
paño para prevenir eventuales depósitos de
cal.
Limpie la grifería con un paño húmedo y suave y,
si fuera necesario, con un detergente suave.
Si no se cumplen las indicaciones de mantenimiento
cabe esperar daños en la superficie. En este caso,
la garantía perdería su validez.
Cambiar el cartucho (fig. A)
Un cartucho es una pieza de desgaste que debe
ser sustituida en función del contenido de cal o del
ensuciamiento del agua. Esta circunstancia se da
cuando la palanca del grifo 8 se mueve con difi-
cultad. Puede solicitar un cartucho 5 nuevo en los
puntos de servicio indicados.
Nota: para este paso del proceso necesita una
llave de boca SW 27 mm o unas tenazas de grifo.
Para cambiar el cartucho 5 proceda de la siguiente
manera:
Cierre el suministro principal de agua. Deje
correr el agua restante de la tubería.
Retire la placa de frío / caliente
1
desplazando
un objeto pequeño entre el borde de la placa
de frío/caliente 1 y la parte exterior de la
palanca del grifo 8.
Nota: apriete la placa de frío / caliente 1
hacia fuera con cuidado, ejerciendo una leve
presión, para no arañar la superficie.
Afloje el tornillo de ajuste 2 con la llave
hexagonal macho 4 girando en sentido con-
trario a las agujas del reloj.
¡PRECAUCIÓN! No saque completamente
el tornillo de ajuste 2. Suéltelo lo justo para
que la palanca 8 se pueda extraer con facili-
dad.
Retire la palanca del grifo 8.
Desatornille el anillo cobertor del cartucho 7
sin utilizar tenazas o llaves inglesas. De lo con-
trario podría dañar el producto.
Afloje la tuerca de seguridad del cartucho 6
inferior con unas tenazas de grifo o con una
llave de boca SW 27 mm y quite el cartucho 5
completo del cuerpo de la grifería 3.
Vuelva a colocar de la misma forma el cartu-
cho 5 nuevo en el cuerpo del grifo 3.
Nota: asegúrese de que la junta de debajo
del cartucho 5 esté bien colocada. Asegúrese
de que las guías apoyan en las perforaciones
previstas.
Vuelva a montar todas las piezas mencionadas.
Apriete la tuerca de seguridad del cartucho 6
con unas tenazas de grifo o con una llave de
boca SW 27 mm, mientras sujeta el grifo para
que no se mueva al hacer fuerza. De esta ma-
nera logrará la estanqueidad y evitará que la
palanca se mueva con dificultad.
¡PRECAUCIÓN! Asegúrese de que la placa
de frío / caliente 1 se encuentra correcta-
mente colocada.
60 ES
Eliminación / Información / Garantía y servicio técnico
Eliminación
El embalaje está compuesto por materiales no
contaminantes que pueden ser desechados en el
centro de reciclaje local.
Para obtener información sobre las posibilidades de
desecho del producto al final de su vida útil, acuda
a la administración de su comunidad o ciudad.
Información
Potabilidad del agua del grifo
Consulte a las autoridades locales si el agua
de su ciudad o municipio es potable.
Generalmente puede seguir las siguientes indica-
ciones para comprobar la potabilidad del agua:
Deje correr brevemente el agua
por las tuberías, si ha estado es-
tancada durante más de cuatro
horas. No utilice nunca agua es-
tancada para la preparación de
comidas y bebidas, en particular
para la alimentación de lactantes.
De lo contrario podría resultar
perjudicial para la salud. Podrá
distinguir cuando el agua está
fresca porque saldrá notablemente
más fría de la tubería que el
agua estancada.
Si es alérgico al níquel, no utilice
agua estancada de tuberías cro-
madas para la alimentación
y / o para la higiene corporal.
Esta agua puede tener un alto
contenido en níquel y producir
una reacción alérgica.
No utilice agua potable de tube-
rías de plomo para la prepara-
ción de alimentos para lactantes
y / o para la preparación de ali-
mentos durante el embarazo. El
plomo se transmite al agua y es
especialmente perjudicial para
la salud de los lactantes y los
niños pequeños.
Garantía y servicio técnico
El producto ha sido fabricado cuidadosamente
siguiendo exigentes normas de calidad y ha sido
probado antes de su entrega. En caso de defecto
del producto, usted tiene derechos legales frente al
vendedor del mismo. Nuestra garantía (abajo indi-
cada) no supone una restricción de dichos derechos
legales.
Este producto dispone de una garantía de 3 años
desde la fecha de compra. El plazo de garantía
comienza a partir de la fecha de compra. Por favor,
conserve adecuadamente el justificante de compra
original. Este documento se requerirá como prueba
de que se realizó la compra.
Si en el plazo de 3 años a partir de la fecha de
compra se produce un fallo de material o fabrica-
ción en este producto, repararemos el producto o
lo sustituiremos gratuitamente por un producto nuevo
(según nuestra elección). La garantía quedará anu-
lada si el producto resulta dañado o es utilizado o
mantenido de forma inadecuada.
La garantía cubre defectos de materiales o de fa-
bricación. Esta garantía no cubre aquellos compo-
nentes del producto sometidos a un desgaste normal
y que, por ello, puedan considerarse piezas de
desgaste (por ej. las pilas). Tampoco cubre daños
61 ES
Garantía y servicio técnico
de componentes frágiles como, por ejemplo, los
interruptores, baterías y piezas de cristal.
Servicio de atención al cliente
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
ALEMANIA
Tlf. 0202 24750 430 / 431 / 432
(el coste de la llamada dependerá
de la tarifa fija de su proveedor tele-
fónico)
Tlf. +800 34 99 67 53 (desde fuera de
Alemania)
Correo
electrónico: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 376152_2104
Tenga a mano el comprobante de caja para
todas las consultas y el número de artículo,
(IAN 376152_2104), como prueba de compra.
62
63 DK
Indledning ......................................................................................................................................Side 64
Formålsbestemt anvendelse ...............................................................................................................Side 64
Tekniske data.......................................................................................................................................Side 64
Beskrivelse af de enkelte dele ............................................................................................................ Side 64
Leverede dele ...................................................................................................................................... Side 64
Sikkerhedsanvisninger .......................................................................................................Side 64
Montering ....................................................................................................................................... Side 65
Tilslutning af armaturet ........................................................................................................................Side 65
Betjening ..........................................................................................................................................Side 66
Ibrugtagning ........................................................................................................................................Side 66
Eco-funktion ...................................................................................................................................Side 66
Vedligeholdelse og rengøring ...................................................................................... Side 66
Pleje og rengøring af armaturet ......................................................................................................... Side 66
Udskiftning af patronen ......................................................................................................................Side 66
Bortskaffelse ................................................................................................................................ Side 67
Informationer ..............................................................................................................................Side 67
Hanevands drikkevandskvalitet ..........................................................................................................Side 67
Garanti og service ................................................................................................................... Side 68
Indholdsfortegnelse
64 DK
Indledning / Sikkerhedsanvisninger
Enhåndsbetjent vægarmatur
Indledning
Vi ønsker dig tillykke med købet af dit
nye produkt. Du har dermed besluttet dig
for et førsteklasses produkt. Monterings- /
betjeningsvejledningen er bestanddel af dette produkt.
Læs venligst denne monterings- / betjeningsvejled-
ning fuldstændigt igennem inden installationen og
overhold anvisningerne. Denne vejledning indeholder
vigtige monterings-, indstillings- og plejeinformationer.
Opbevar derfor monterings- / betjeningsvejledningen
forsvarligt og giv også denne videre til eventuelle
efterfølgende ejere.
Formålsbestemt anvendelse
Produktet er udelukkende beregnet til regulering af
det varme og det kolde vand. Det er kun beregnet
til installation på væggen. Dette produkt er egnet til
alle tryksikre varmtvandssystemer som centralvarme,
gennemstrømningsvandvarmere, trykboilere o.l.
Produktet er ikke egnet til lavtryks-vandvarmere eller
små beholdere uden tryk som fx træ- eller kulbade-
ovne, olie- eller gasbadeovne, samt åbne elektriske
lagerenheder. I tvivlstilfælde bedes du kontakte en
installatør eller fagrådgiver. En anden anvendelse
end den før beskrevne eller en ændring af produktet
er ikke tilladt og fører til beskadigelser. Derudover
er der risiko for livstruende situationer og tilskade-
komst. Produktet er kun beregnet til privat anvendelse
og ikke til medicinsk eller kommerciel brug. Produ-
centen fralægger sig ethvert ansvar for skader som
følge af uhensigtsmæssig anvendelse.
Tekniske data
Omløbermøtrik (vandtilslutninger): G ¾
Mindste flydetryk: 1,5 bar
Beskrivelse af de enkelte dele
1 Kold- / varm-mærkat*
2 Låseskrue*
3 Armaturlegeme*
4 Unbraconøgle
5 Patron*
6 Patron-låsemøtrik*
7 Patron-afdækningsring*
8 Armaturhåndtag*
9 S-tilslutning
10 Lyddæmper
11 Afdækningskappe
12 Pakning
13 Skruegevind**
14 Tætningsring
15 Udløb
16 Pakning (luftblander)
17 Luftblander
18 Luftblanderkabinet
* formonteret
** Til beskyttelse er der på skruegevindet anbragt
en kunststofkappe.
Leverede dele
1 armaturlegeme (formonteret)
1 udløb
2 afdækningskapper
2 S-tilslutninger med lyddæmper
2 pakninger
1 unbraconøgle
1 montage- / betjeningsvejledning
Sikkerheds-
anvisninger
LIVS- OG ULYKKES-
FARE FOR SMÅBØRN OG
BØRN! Lad aldrig børn være
65 DK
Sikkerhedsanvisninger / Montering
uden opsyn med emballagema-
terialet. Der er fare for kvælning.
Hold produktet på afstand af
børn. Produktet er ikke et legetøj.
FARE FOR ELEKTRISK
STØD! Utætheder eller
vandudslip kan medføre livsfare
gennem elektrisk stød. Kontrollér
omhyggeligt alle samlinger for
tæthed. Kontrollér ligeledes, at
alle ledninger af elektriske appa-
rater er installeret korrekt og sik-
kert.
FORSIGTIG! FARE FOR PER-
SONSKADE! Kontrollér, at alle
dele er ubeskadiget og monteret
korrekt. Ved forkert montering er
der fare for tilskadekomst. Bemær
k,
at alle pakninger er sliddele, som
af og til skal udskiftes. Beskadi-
gede dele kan påvirke sikkerheden
og funktionen.
FORSIGTIG! MATERIELLE
SKADER! Montagen må kun
udføres af kyndige personer.
Sørg for at alle pakninger er
anbragt korrekt.
FARE FOR SKOLDNING!
Sørg for, at vandet ikke er for varmt,
når du indstiller det varme vand.
Bemærk at alle pakninger er slid-
dele, som af og til skal udskiftes.
Utætheder eller vandlækager
kan føre til betydelig materiel
skade på bygninger eller hus-
holdningsartikler. Kontrollér der-
for omhyggeligt alle forbindelser
for lækager.
Sæt dig inden installationen ind
i alle forholdene på stedet; f.eks.
vandtilslutninger og lukkemeka-
nismer.
Produktet er udelukkende egnet
til anvendelse i rum med en tem-
peratur over 0 °C.
Montering
Bemærk: Sæt dig ind i produktet inden monteringen
.
Læs i den forbindelse den efterfølgende monte-
ringsvejledning og sikkerhedsanvisningerne grundigt
igennem. Ved fejlagtig montering er garantien –
specielt for følgeskader – udelukket.
FORSIGTIG! Luk for hoved-
vandtilførslen før installationen.
Ellers er der fare for personska-
der ogm / eller materielle skader.
Tilslutning af armaturet
(afbildning B og C)
Bemærk: Til dette arbejdstrin skal du bruge et
tætningsbånd.
Bemærk: Tildæk dele, som skal skrues, med en
fugtig klud eller med kunststofklemmer. På den
måde forhindres ridser.
Gå frem som følger:
Fjern kunststofkappen fra skruegevindet 13 .
66 DK
Montering / Betjening / Eco-funktion / Vedligeholdelse og rengøring
Skru udløbet 15 fast til armaturlegemet 3 ved
at skrue skruegevindet 13 fast til gevindet på
armaturlegemet 3.
Sno et tætningsbånd rundt om S-tilslutningernes
9 ru gevinddele (½ gevind).
Bemærk: Tætningsbånd er ikke indeholdt i
leveringen.
Skru S-tilslutningerne 9 med de tætnede
gevinddele i vægtilslutningerne.
Justér de iskruede S-tilslutninger 9 vandret
i forhold til armaturets afstandsmål.
Skru afdækningskapperne 11 fast på S-tilslut-
ningerne
9
med hånden, indtil de rører væggen.
Læg pakningerne 12 i omløbermøtrikkerne og
skru armaturlegemet 3 fast på S-tilslutnin-
gerne 9 ved brug af omløbermøtrikkerne.
Betjening
Ibrugtagning
Kontrollér meget omhyggeligt efter første brug,
at alle samlingerne er tætte.
Kontrollér armaturets drift. Drej hertil armatur-
håndtaget 8 i alle tilladte positioner.
Åbn for hovedvandtilførslen.
Åbn for armaturhåndtaget 8 og drej det
opad og nedad for at regulere vandgennem-
strømningens styrke og temperatur.
Varmt vand:
Drej armaturhåndtaget 8 til venstre.
Koldt vand:
Drej armaturhåndtaget 8 til højre.
Bemærk: Armaturhåndtaget 13 kan kun drejes
omkring 30 ° mod højre.
Eco-funktion
Patronen 5 i dette armatur har en eco-funktion til
energi- og vandbesparelse.
Når du bevæger armaturhåndtaget 8 opad, for-
nemmer du en svag modstand. Vandsparefunktionen
begrænser vandgennemstrømningen til ca. 6 l / min.
Derved kan du spare op til 50 % vand.
Løft armaturhåndtaget 8, indtil du fornemmer en
svag modstand.
For at øge gennemstrømningsmængden skal du
bevæge armaturhåndtaget 8 ud over modstanden
ved at trykke let.
Hvis du løfter armaturhåndtaget 8 opad i midter-
positionen, strømmer der udelukkende koldt vand
ud. Derved kan du spare energiomkostninger.
For at få blandet (koldt og varmt) eller varmt vand
skal du dreje armaturhåndtaget 8 mod venstre.
Vedligeholdelse og rengøring
Pleje og rengøring af armaturet
Vær opmærksom på, at sanitetsarmaturer kræver
en særlig pleje. Vær derfor opmærksom på
følgende anvisninger:
Brug under ingen omstændighe-
der benzin, opløsningsmidler eller
aggressive rensemidler som hårde
rengøringsbørster etc. til rengø-
ringen. Disse kan beskadige pro-
duktets overflade.
Tør dit armatut af med en klud efter hver brug
for at undgå eventuelle kalkaflejringer.
Rengør armaturet med en fugtig, blød klud og
i givet fald med et mildt rengøringsmiddel.
Ved manglende overholdelse af plejevejledningen
må det forventes, at der opstår skader på overfladen.
Garantikrav kan i så fald ikke gøres gældende.
Udskiftning af patronen
(afbildning A)
En patron er en sliddel, som skal udskiftes afhængigt
af vandets kalkindhold eller forureningsgrad. Dette
67 DK
Vedligeholdelse og rengøring / Bortskaffelse / Informationer
kan du konstatere, hvis armaturhåndtaget 8 går
stramt, når det betjenes. Du kan bestille en ny pa-
tron 5 hos den angivne serviceafdeling.
Bemærk: Til dette arbejdstrin skal du bruge en
skruenøgle SW 27 mm eller en armaturtang.
Gå frem som følger for at skifte patronen 5:
Sluk for hovedvandtilførslen. Lad det resterende
hanevand løbe ud.
Fjern kold- / varm-mærkatet 1 ved at skubbe
en flad genstand ind mellem randen af kold- /
varm-mærkatet 1 og ydersiden af armatur-
håndtaget 8.
Bemærk: Tryk forsigtigt kold- / varm-mærkatet
1 udad med et let tryk for ikke at ridse over-
fladen.
Løsn låseskruen 2 med unbraconøglen 4
ved at dreje mod uret.
FORSIGTIG! Drej ikke låseskruen 2 helt ud.
Løsn den kun så meget, at armaturhåndtaget 8
let kan tages af.
Tag armaturhåndtaget 8 af.
Skru patron-afdækningsringen 7 af uden brug
af tang eller skruenøgle. Ellers kan produkt
beskadiges.
Løsn den underliggende patron-låsemøtrik 6
med en armaturtang eller en skruenøgle SW
27 mm og træk hele patronen 5 ud af
armaturlegemet 3.
Sæt den nye patron 5 i armaturlegemet 3
igen på samme måde.
Bemærk: Sørg for, at pakningen under patro-
nen 5 sidder korrekt. Sørg for, at føringerne
sidder i de hertil beregnede huller.
Montér alle førnævnte dele igen. Spænd patron-
låsemøtrikken 6 fast med en armaturtang eller
en skruenøgle SW 27 mm, imens du samtidigt
holder armaturet fast mod drejeretningen. Der-
ved opnår du tæthed og sørger du for, at hånd-
taget ikke går stramt.
FORSIGTIG! Sørg for, at kold- / varm-mærka-
tet 1 vender rigtigt, når det sættes i.
Bortskaffelse
Indpakningen består af miljøvenlige materialer, som
De kan bortskaffe over de lokale genbrugssteder.
De får oplyst muligheder til bortskaffelse af det ud-
tjente produkt hos deres lokale myndigheder eller
bystyre.
Informationer
Hanevands drikkevandskvalitet
Informér dig om drikkevandskvaliteten i din by /
kommune hos dine lokale myndigheder.
Generelt gælder følgende anbefaling for drikke-
vandskvaliteten af hanevand:
Lad vandet løbe ud af hanerne
i kort tid, hvis det har stået stille
i rørene længere end fire timer.
Brug ikke henstående vand til til-
beredning af fødevarer og drik-
kevarer, især ikke til ernæring af
spædbørn. Ellers kan det medføre
sundhedsmæssige problemer.
Du kan kende frisk vand på, at
det er mærkbart koldere end
henstående vand, når det kom-
mer ud af røret.
Brug ikke stagnationsvand fra
forkromede rør til ernæring og /
eller kropspleje, hvis du er aller-
gisk over for nikkel. Sådant vand
kan være stærkt nikkelholdigt og
fremkalde en allergisk reaktion.
Brug ikke drikkevand fra blyhol-
dige ledninger til tilberedning af
babymad og / eller til tilberedning
af fødevarer under graviditeten.
Bly afgives til drikkevandet og er
68 DK
Informationer / Garanti og service
meget sundhedsskadeligt for
spædbørn og småbørn.
Garanti og service
Produktet blev produceret omhyggeligt efter de
strengeste kvalitetskrav og kontrolleret grundigt inden
levering. Hvis der forekommer mangler ved dette
produkt, så har de juridiske rettigheder over for sæl-
geren af dette produkt. Disse juridiske rettigheder
indskrænkes ikke af vores garanti, der beskrives i
det følgende.
De får 3 års garanti fra købsdatoen på dette produkt.
Garantifristen begynder med købsdatoen. Opbevar
den originale kassebon på et sikkert sted. Denne
kassebon behøves som dokumentation for købet.
Hvis der inden for 3 år fra købsdatoen af for dette
produkt opstår en materiale- eller fabrikationsfejl,
bliver produktet repareret eller erstattet – efter vores
valg – af os uden omkostninger for dem. Garantien
bortfalder, hvis produktet bliver beskadiget eller ikke
anvendes eller vedligeholdes korrekt.
Garantien gælder for materiale- eller fabrikationsfejl.
Denne garanti dækker ikke produktdele, som er
udsat for normalt slid og derfor kan betragtes som
normale sliddele (f.eks. batterier) eller ved skader
på skrøbelige dele; f.eks. kontakter, akkumulatorer
som er fremstillet af glas.
Kundeservice
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
ALLEMAGNE
Telf.: 0202 24750 430 / 431 / 432
(omkostninger ved opkald i forhold til
fastnetpris af din telefonudbyder)
Telf.: +800 34 99 67 53 (fra udlandet)
IAN 376152_2104
Veuillez conserver le ticket de caisse et la référence
de l’article (IAN 376152_2104), comme titre de
preuve d’achat pour toute demande.
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
GERMANY
Art.-No. WU6823831-8
Stand der Informationen · Last Information Update
Version des informations · Stand van de informatie
Stan informacji · Stav informací · Stav informácií
Estado de las informaciones · Tilstand af information:
09 / 2021 · Ident.-No.: WU6823831-8092021-8
IAN 376152_2104
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69

LIVARNO 376152 de handleiding

Type
de handleiding