Smeg MF11CR2 Handleiding

Categorie
Kranen
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

2
Prima dell’installazione e messa in funzione.
Attenzione! I tubi d’alimentazione devono essere sciacquati con cura prima dell’installazione del miscelatore, in modo che
non rimangano trucioli, residui di saldatura o canapa, o altre impuriall’interno dei tubi. Attraverso tubazioni non sciacquate
a fondo o attraverso la rete idrica generale, nel miscelatore possono entrare corpi estranei in grado di danneggiare le guarni-
zioni/guarnizioni ad anello. Al fine di garantire una lunga durata del prodotto installare i rubinetti sottolavabo dotati di filtro, da
pulire periodicamente. Prima della messa in funzione, svitare l’aeratore e sciacquare molto bene.
Before installation and setting to work
Attention! The feeding pipes have to be rinsed thoroughly before the installation of the mixer, so that no shavings, welding or
hemp residual or other dirt can be found in the pipes. Foreign bodies can enter the mixer through the rinsed pipes or the general
water plant and could damage the washers/ring washers. In order to guarantee a long use of the product, install the angle valve
equipped with filter and clean them regularly. Before the setting to work, unscrew the aerator and rinse it very well.
Avant l’installation et la mise en fonction.
Attention! Les tubes d’alimentation doivent être rincés avec soin avant l’installation du mélangeur, de façon
qu’il ne reste pas de riblons, de restes de soudure ou de chanvre, ou d’autres saletés à l’intérieur des tubes. A travers les tu-
yauteries qui ne sont pas bien rincées ou à travers l’installation hydrique gérale, des corps étrangers peuvent entrer dans le
langeur et abîmer les joints/ les joints à anneau. Dans le but de garantir une longue durée du produit, instaure les robinets
sous lavabo munis du filtre et nettoie-les régulièrement. Avant la mise en fonction, dévisser l’aérateur et bien rincer.
Vor der Installation und Inbetriebnahme
Achtung! Die Zuleitungsrohre ssen vor dem Installieren der Armatur gründlich durchgeslt werden, damit keine Späne,
Löt - Hanfreste oder andere Unreinheiten zurückbleiben. Bei nicht durchgespülten Rohrleitungen oder durch die Wasseranlage
allgemein können Fremdkörper in die Armatur geraten und die Dichtungsscheiben/Dichtungen beschädigen. Um eine lange
Dauer dem Produkt zu gewährleisten, installieren Sie die Wasserhahne Unterwaschbecken mit einem Filter, das regelmäßig
gereinigt werden muss. Vor Inbetriebnahme der Armatur den Perlator abschrauben und gut durchspülen.
Antes de la instalación y la puesta en funcn
¡Cuidado! Los tubos de alimentación tienen que ser enjuagados a fondo antes de la instalacn del mezclador de manera que
no queden virutas, residuos de soldadura o cáñamo u otras impurezas en los tubos. A través de tubería no bien enjuagada
o de la red hídrica en general, en el mezclador pueden entrar cuerpos extros capaces de dañar los empaques/anillos de
cierre. Para garantizar un plazo largo de vida del producto, instalen las llaves de paso con filtro debajo del lavabo y límpienlas
periódicamente. Antes de la puesta en función, destornillen el regulador de ujo y enjuaguen muy bien.
Vóór de installatie en de inwerkingstelling.
Let op! De toevoerleidingen moeten zorgvuldig gespoeld worden voordat de mengkraan geïnstalleerd wordt, zodat geen
spaanders, lasresidu, jute of andere onzuiverheden binnen in de leidingen achterblijven. Via de niet zorgvuldig gespoelde
leiding, of via de hoofdwaterleiding, kunnen anders niet ter zake doende deeltjes in de mengkraan komen, die de pakkingen/
ringpakkingen kunnen beschadigen. Het wordt doorgaans geadviseerd een lter op de hoofdaansluiting van het water te instal-
leren. Voordat u de kraan in werking stelt, schroeft u de ontluchter los en spoelt u zeer goed.
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATIONS - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
- PRELIMINARES - INLEIDING
176
457
Ø55
Ø33.5
245
197
121
Ø55
G 3/8"
40 MAX
25°
184
463
Ø50
Ø33.5
40 MAX
G 3/8"
250
214
159
14°
L=1500
176
457
Ø55
Ø33.5
245
197
121
Ø55
G 3/8"
40 MAX
25°
184
463
Ø50
Ø33.5
40 MAX
G 3/8"
250
214
159
14°
L=1500
MD10
MF11
3
- Prima dell’installazione controllare la presenza e l’integrità delle graffature da ambo i lati dei essibili.
- Before assembling the hose, please check the appropriate crimping of both sides of the hoses.
- Avant l’installation contrôler à la présence et l’integrité des graffature d’ambo les côtés des exibles.
- Vor der Installation, ist es zu überpfen, ob die Falze auf beiden Seiten vorhanden und unversehrt
sind.
- Antes de la instalación controlen la presencia y la integridad de las grapas en ambos los lados de lo
s exibles.
- Controleer ór de installatie de aanwezigheid en de intacte staat van de nieten aan beide zijden van
de buigzame leidingen.
- Non serrare con utensili.
- Don’t tighten by tools.
- Ne pas serrer avec des outils.
- Ziehen Sie nicht durch Werkzeuge fest.
- No cierren con herramienta.
- Niet met gereedschappen spannen.
- Avvitare i raccordi con tenuta OR a mano fino a percepire una battuta meccanica.
- Hand-tighten O-ring seal connectors until feeling a mechanical rest.
- Visser les raccords avec la tenue OR à la main, jusqu’á percevoir une battue mécanique.
- Schrauben Sie die Verbindungen mit einer O-Ringdichtung von Hand ein bis man einen
mechanischen Schlag bemerkt.
- Atornillen los racores con junta OR manualmente hasta percibir un contacto mecánico.
- Schroef de aansluitingen met OR-afdichting met de hand vast tot een mechanische aanslag
gevoeld wordt.
- Non incassare il condotto nel muro.
- Don’t set the hose in the wall.
- Ne pas encastrer le conduit dans le mur.
- Bauen Sie die Rohrleitung in die Mauer nicht ein.
- No empotren el tubo en la pared.
- De leiding niet in de muur inbouwen.
- Non installare il essibile in torsione o in tensione.
- Tighten the hose without any twis or tension.
- Ne pas installer le exible en torsion ou en tension.
- Bei der Installation des Schlauchs sorgen Sie dafür, dass er nicht verdreht bzw. gespannt wird.
- No instalen el exible torciéndolo o tensándolo.
- De buigzame leiding niet gedraaid of gespannen installeren.
- Il rispetto di tali indicazioni, mantiene i diritti di garanzia, garantisce le caratteristiche dichiarate dei prodotti e ne assicura la completa
afdabilità.
- Respecting this indications, will mantain the warranty rights, ensures the declared properties of the products and warrant the complete
reliability.
- Le respect de ces indications, assure les droits de garantie, garantit les caractéristiques déclarées des produits et il en assure la complète
abilité.
- Die Beachtung der Hinweise zur Benutzung erhaltet die Garantierechte, absichert die angegebene Eigenheiten der Produkten und gewährleistet
die komplette Zuverlässigkeit.
- El respeto de dichas indicaciones, mantiene los derechos de garantia, garantiza las características declaradas de los productos y asegura
su perfecta abilidad.
- De inachtneming van deze aanwijzingen handhaaft de garantierechten, garandeert de verklaarde kenmerken van de producten en verzekert de
volledige betrouwbaarheid ervan.
2 x Ø
Ø
2 x Ø
Ø
Ø
NO!
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATIONS - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
- PRELIMINARES - INLEIDING
7
INSTALACIÓN
Antes de introducir el monomando en el agujero del fregadero, aserense que la junta de base esté bien posicionada en su
propio asiento y que los exibles de alimentación estén bien atornillados al cuerpo del grifo. Posicionen el monomando sobre
el agujero del fregadero, orientando el caño de erogación hacia la cubeta del fregadero.
Introduzcan el juego de fijación según la secuencia indicada y respectivamente:
· la junta moldurada y la brida en el caso de que se instale el monomando sobre un fregadero de 3-4 cm de espesor;
· la junta moldurada, la brida triangular de plástico y la brida en el caso de que se instale el monomando sobre un fregadero de
acero inoxidable de 1-2 mm de espesor.
Rosquen hasta el fondo el tirante o la tuerca roscada.
En el caso de que el grifo sea un monomando con ducha-tefono extraíble, conecten el exible al tubo de salida interponiendo
la junta de cierre. Fijen el contrapeso de plomo sobre el tubo del exible a una distancia de 400 mm de la conexn del tubo
de salida.
Efecen la conexión de los exibles a la red de alimentación.
En el caso de que el grifo sea un monomando con ducha-tefono extraíble, atorllenla al tubo exible, interponiendo la junta
de cierre y verifiquen que el exible deslice de manera lineal.
INSTALLATIE
Voordat u de enkelvoudige bediening van de kraan in het gat van de gootsteen steekt controleert u of de basispakking goed in
de betreffende zitting geplaatst is en of de buigzame leidingen van de toevoer goed vastgeschroefd zijn op het kraanhuis. Plaats
de enkelvoudige bediening van de kraan in het gat van de gootsteen en richt de afgifteopening naar de bak van de gootsteen.
Breng de bevestigingskit in de aangegeven volgorde aan, dus:
· De geprofileerde pakking en de ens wanneer u de enkelvoudige bediening van de kraan op een gootsteen met een dikte van
3-4 cm installeert;
· De geproleerde pakking, de driehoekige plastic ens en de ens, wanneer u de enkelvoudige bediening van de kraan in een
gootsteen van roestvrij staal met een dikte van 1-2 mm installeert.
Span de betreffende trekstang of de schroefdraadmoer zo stevig mogelijk.
Indien de kraan een enkelvoudige bediening heeft met een uittrekbare douche dan sluit u de buigzame leiding aan op het
uitgangsbuisje en plaatst u er de afdichtpakking tussen. Bevestig het loden tegengewicht van de buigzame leiding op een
afstand van 400 mm van de aansluiting van het uitgangsbuisje.
Ga over tot de aansluiting van de buigzame leidingen op het toevoernet.
Indien de kraan een enkelvoudige bediening heeft met een uittrekbare douche dan schroeft u de douche Vast op de buigzame
leiding en plaatst u er de afdichtpakking tussen. Controleer of de buigzame leiding op lineaire wijze geplaatst is.
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - INSTALLATIE
dimensioni in mm - measures in mm - dimensions en mm - Maß im mm - medidas en mm - maatregelen in mm
8
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - PIÈCES DE RECHANGE -
- ERSATZTEILE - PIEZAS DE REPUESTO - EXTRA DELEN
7
1
6
2
3
5
4
1
6
2
3
4
5
Parti di ricambio:
1 - Maniglia completa
2 - Ghiera di serraggio cartuccia
3 - Cartuccia Ø40mm
4 - Aeratore M24x1
5 - Set di fissaggio
6 - Flessibili di alimentazione
Spare parts:
1 - Complete lever
2 - Metal ring
3 - Cartridge Ø40mm
4 - Aerator M24x1
5 - Fastening set
6 - Supply hose
Pièces de rechange:
1 - Levier complet
2 - Virole de fixation cartouche
3 - Cartouche Ø40mm
4 - Brise-jet M24x1
5 - Set de fixage
6 - Flexible d’alimentation
Ersatzteile:
1 - Vollständiger Griff
2 - Gewindehülse der Kartusche
3 - Kartusche Ø40mm
4 - Perlator M24x1
5 - Befestigungsset
6 - Anschlußschläuche
Piezas de repuesto:
1 - Palanca completa
2 - Virola de fijación del cartucho
3 - Cartucho Ø40mm
4 - Aireador M24x1
5 - Juego de fijación
6 - Flexibles de alimentación
Extra delen:
1 - Complete handgreep
2 - Ringmoer spannen patroon
3 - Patroon Ø40mm
4 - Luchtaanvoer M24x1
5 - Set voor bevestiging
6 - Buigzame toevoerleidingen
MF11
9
7
1
6
2
3
5
4
1
6
2
3
4
5
Parti di ricambio:
1 - Maniglia completa
2 - Ghiera di serraggio cartuccia
3 - Cartuccia Ø40mm
4 - Doccetta
5 - Set di fissaggio
6 - Flessibili di alimentazione
7 - Flessibile della doccetta e
peso in piombo
Spare parts:
1 - Complete lever
2 - Metal ring
3 - Cartridge Ø40mm
4 - Handshower
5 - Fastening set
6 - Supply hoses
7 - Flexible hose and lead coun-
terweight
Pièces de rechange:
1 - Levier complet
2 - Virole de fixation cartouche
3 - Cartouche Ø40mm
4 - Douchette
5 - Set de fixage
6 - Flexible d’alimentation
7 - Flexible pour la douchette et
poids en plomb
Ersatzteile:
1 - Vollständiger Griff
2 - Gewindehülse der Kartusche
3 - Kartusche Ø40mm
4 - Handbrause
5 - Befestigungsset
6 - Anschlußschläuche
7 - Brauseschläuche und Blei-
gewicht
Piezas de repuesto:
1 - Palanca completa
2 - Virola de fijación del cartucho
3 - Cartucho Ø40mm
4 - Ducha -teléfono
5 - Juego de fijación
6 - Flexibles de alimentación
7 - Flexible de la ducha teléfono
y contrapeso en plomo
Extra delen:
1 - Complete handgreep
2 - Ringmoer spannen patroon
3 - Patroon Ø40mm
4 - Handdouche
5 - Set voor bevestiging
6 - Buigzame toevoerleidingen
7 - Buigzame leiding van de
handdouche en loden gewicht
MD10
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - PIÈCES DE RECHANGE -
- ERSATZTEILE - PIEZAS DE REPUESTO - EXTRA DELEN
10
E
A
D
F
C
B
G
SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA - CARTRIDGE REPLACEMENT - RECHANGE DE LA CARTOUCHE
ERSATZ DER KARTUSCHE - SUBSTITUCIÓN DEL CARTUCHO - VERVANGING VAN DE PATROON
30mm
2.5mm
SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA
Prima di sostituire la cartuccia, accertarsi che il raccordo dell’acqua sia chiuso. Svitare la vite di fissaggio (A) utilizzando una
chiave a brugola, estrarre quindi la maniglia (B) sfilandola dalla cartuccia (E). Sollevare la ghiera copricartuccia (C). Svitare la
ghiera di fissaggio (D) e togliere la cartuccia (E) dal corpo del miscelatore (F). Infine introdurre la nuova cartuccia, accertandosi
che le due spine di centraggio siano nella loro sede e che le guarnizioni siano correttamente posizionate.
CARTRIDGE REPLACEMENT
Before carrying out this operation make sure that water connection is closed. Unscrew the fastening screw (A) using an Allen
wrench, take out the handle (B), removing it from the cartridge (E). Lift the finishing ring nut (C). Unscrew the fixing ring nut (D)
and take the cartridge (E) out form the mixer body (F). Then put the new cartridge, verifying that the two centering pins enter
into the respective seats and that gaskets are well positioned.
SUBSTITUTION DE LA CARTOUCHE
Avant d’effectuer la substitution de la cartouche, vérier que la connexion de l’eau est fere. Dévisser la vis de fixation (A)
utilisant une clé à griffe, extraire en suite la poige (B) en la soulevant de la cartouche (E). Soulever la virole de finition (C).
Dévisser la virole de fixation (D) et enlever la cartouche (E) du corps de mitigeur (F). Introduire enfin la cartouche nouvelle, en
vérifiant que les deux pivots de centrage entrent dans les sièges respectifs et que les garnitures sont bien positiones.
AUSTAUSCHEN DER KARTUSCHE
Bevor man die Kartusche austauscht muß man sich vergewissern, dass das Wasserversorgungsnetz geschlossen ist. Die
Befestigungsschraube (A) unter Einsatz eines Sechskantschlüssel losschrauben, dann den Griff (B) herausziehen, indem man
ihn von der Kartusche (E) abzieht. Die Nutmutter, welche die Kartusche (C) abdeckt, entfernen. Die Befestigungsnutmutter
(D) losschrauben und die neue Kartusche (E) vom Körper der Mischbatterie (F) entfernen. Schließlich eine neue Kartusche
einsetzen, wobei man sich vergewissert, dass sich die beiden Zentrierstifte in ihrem Sitz befinden und das die Dichtungen
korrekt positioniert sind.
SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO
Antes de sustituir el cartucho, aserense que la conexión del agua es cerrada. Destornillen el tornillo dejación (A) utilizan-
do una llave de allén, extraigan la maneta (B) sacándola del cartucho (E). Levanten la virola cubre-cartucho (C) utilizando la
ranura de referencia (como indicado en la figura). Destornillen la virola de fijacn (D) y extraigan el cartucho (E) del cuerpo del
mezclador (F). Finalmente introduzcan el cartucho nuevo, asegurándose que las dos clavijas de centraje se encuentren en su
asiento y que las juntas estén posicionadas correctamente.
VERVANGING VAN DE PATROON
Voordat u de patroon vervangt, controleert u of de wateraansluiting afgesloten is. Draai bevestigingsschroef (A) los met behulp
van een inbussleutel, trek vervolgens handgreep (B) naar buiten door deze uit patroon (E) te trekken. Til ringmoer (C) op die ter
afdekking van de patroon dient. Schroef ringmoer (D) los, en verwijder patroon (E) uit mengkraanhuis (F). Plaats tenslotte de
nieuwe patroon, en controleer of de twee centreerpennen op hun plaats zitten en of de pakkingen correct aangebracht zijn.
1
2
11
PULIZIA DEL MISCELATORE
Superficie: le superfici cromate sono sensibili a detergenti anti-calcare, acidi o abrasivi. Le superfici colorate sono verniciate con
una speciale laccatura a fuoco e non devono in nessun caso essere pulite con detergenti acidi, abrasivi o contenenti alcol. Pulire
solo con acqua ed un panno morbido/pelle!
Miscelatore: pulire regolarmente l’aeratore (rompigetto), in modo che il getto dell’acqua rimanga forte e non si formi alcun residuo
nel miscelatore che possa causare un gocciolamento. Per effettuare quest’operazione, svitare l’aeratore (rompigetto) e lasciarlo
qualche ora in acqua e aceto. Eliminare i residui di calcare e avvitare nuovamente l’aeratore (non dimenticare la guarnizione).
Qualora non si osservassero queste istruzioni decadrebbero i diritti di garanzia.
MIXER CLEANING
Surfaces: the chromed surfaces can’t stand anti-calcareous, acid or abrasive detergents. The coloured surfaces are painted
with a particular flame enamelling and should never cleaned with acid, abrasive of alcohol contained detergents. Clean only with
water and a soft/leather cloth!
Mixer: clean regularly the aerator (jet breaker), so that the water jet will remain strong in order not form some residue in the
mixer, thus causing dripping. In order to carry out this operation, unscrew the aerator (jet breaker) and leave it in a mixture of
water and vinegar for some hours. Remove the calcareous residues and screw the aerator (don’t forget the washer) on again.
If these instructions aren’t observed, the warranty rights will be forfeited.
NETTOYAGE DU MÉLANGEUR
Surface: les surfaces chromées sont sensibles aux détergents anti-calcaires, acides ou abrasifs. Les surfaces colorées sont
vernies avec une un laquage spécial au feu et elles ne doivent en aucun cas être nettoyées avec des détergents acides, abrasifs
ou qui contiennent de l’alcool. Il faut nettoyer seulement avec de l’eau et un chiffon souple/ peau!
Mélangeur: Il faut nettoyer régulièrement l’aérateur (brise-jet), pour que le jet d’eau reste fort et qu’il ne se forme aucun résidu
dans le mélangeur qui puisse causer un égouttement. Pour effectuer cette opération, il faut dévisser l’aérateur (brise-jet) et le
laisser pour quelques heures dans de l’eau et du vinaigre. Il faut éliminer les résidus de calcaire et visser à nouveau l’aérateur (il
ne faut pas oublier le joint).
Si on n’observe pas ces instructions les droits de garantie pourraient déchoir.
REINIGEN DER MISCHBATTERIE
Oberfläche: die verchromten Oberflächen reagieren sehr empfindlich auf kalklösende Reinigungsmittel, Säuren und Scheuermit-
tel. Die farbigen Oberflächen sind mit einer besonderen Feuerlackierung lackiert worden und dürfen keinesfalls mit Reinigung-
smitteln gesäubert werden, welche Säure, Scheuermittel oder Alkohol enthalten. Ausschließlich mit Wasser und einem weichen
Tuch/Ledertuch reinigen!
Mischbatterie: den Perlator (Strahlregler) regelmäßig derartig reinigen, dass der Wasserstrahl gleichmäßig stark bleibt und
sich keinerlei Rückstände in der Mischbatterie bilden können, die ein Tropfen verursachen könnten. Um diese Tätigkeit dur-
chzuführen, schraubt man den Perlator (Strahlregler) ab und läßt ihn einige Stunden in einer Lösung aus Wasser und Essig
eingetaucht liegen. Zurückgebliebene Kalkablagerungen entfernen und den Perlator erneut aufschrauben (ohne dabei die
Dichtung zu vergessen).
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt zur Nichtigkeit der Garantieansprüche.
LIMPIEZA DEL MEZCLADOR
Superficie: las superficies cromadas están sensibles a los detergentes anti-caliza, ácidos, agresivos o abtrasivos. Las superficies
coloreadas están barnizadas con una laca especial a fuego y en ningún caso tienen que ser limpiadas con detergentes ácidos,
abrasivos o con contenido de alcohol. ¡Limpien sólo con agua y utilizando un trapo mórbido/piel!
Mezclador: Limpien regularmente el aireador (regulador de flujo) de manera que el chorro de agua se mantenga siempre fuerte
y no se deposite al interior del mezclador ningún residuo que pueda causar goteos. Para efectuar esta operación, destornillen el
regulador de flujo y déjenlo por unas horas en agua y vinagre. Eliminen los residuos de caliza y vuelvan a atornillar el regulador
de flujo (sin olvidar el empaque).
En caso no se observen estas instrucciones decaerán los derechos de garantía.
REINIGING VAN DE MENGKRAAN
Oppervlakken: de verchroomde oppervlakken zijn gevoelig voor reinigingsmiddelen die kalk bestrijden, zuren of schuurmidde-
len. De gekleurde oppervlakken zijn gelakt met een speciale vuurlak en mogen in geen enkel geval gereinigd worden met zure,
schurende of alcoholhoudende reinigingsproducten. Reinig alleen met water en een zachte doek/zeem!
Mengkraan: reinig regelmatig de sproeikop (straalbreker), zodat de waterstraal krachtig blijft en er geen aanslag in de mengkraan
onstaat die druppelen kan veroorzaken. Om dit te doen, schroeft u de sproeikop (straalbreker) los en laat u hem enkele uren in
een oplossing van water en azijn. Elimineer de kalkresten en schroef de sproeikop opnieuw vast (vergeet de pakking niet).
Indien deze instructies niet in acht genomen worden, zullen de garantierechten vervallen.
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - MANUTENTIÓN - REINIGUNG - MANTENIMIENTO - ONDERHOUD

Documenttranscriptie

Ø33.5 457 L=1500 PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATIONS - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES - INLEIDING MF11 G 3/8" MD10 250 245 214 Ø55 197 14° 184 159 176 25° 121 Ø50 Ø55 40 MAX 40 MAX Ø33.5 Ø33.5 463 457 L=1500 G 3/8" G 3/8" 250 214 Prima dell’installazione e messa in funzione. Attenzione! I tubi d’alimentazione devono essere sciacquati con cura prima dell’installazione del miscelatore, in modo che non rimangano trucioli, residui di saldatura o canapa, o altre impurità all’interno dei tubi. Attraverso tubazioni non 14° sciacquate a fondo o attraverso la rete idrica generale, nel miscelatore possono entrare corpi estranei in grado di danneggiare le guarni184 159 da zioni/guarnizioni ad anello. Al fine di garantire una lunga durata del prodotto installare i rubinetti sottolavabo dotati di filtro, pulire periodicamente. Prima della messa in funzione, svitare l’aeratore e sciacquare molto bene. Ø50 Before installation and setting to work 40 MAX Attention! The feeding pipes have to be rinsed thoroughly before the installation of the mixer, so that no shavings, welding or hemp residual or other dirt can be found in the pipes. Foreign bodies can enter the mixer through the rinsed pipes or the general Ø33.5 water plant and could damage the washers/ring washers. In order to guarantee a long use of the product, install the angle valve equipped with filter and clean them regularly. Before the setting to work, unscrew the aerator and rinse it very well. 463 Avant l’installation et la mise en fonction. Attention! Les tubes d’alimentation doivent être rincés avec soin avant l’installation du mélangeur, de façon qu’il ne reste pas de riblons, de restes de soudure ou de chanvre, ou d’autres saletés à l’intérieur des tubes. A travers les tuyauteries qui ne sont pas bien rincées ou à travers l’installation hydrique générale, des corps étrangers G 3/8" peuvent entrer dans le mélangeur et abîmer les joints/ les joints à anneau. Dans le but de garantir une longue durée du produit, instaure les robinets sous lavabo munis du filtre et nettoie-les régulièrement. Avant la mise en fonction, dévisser l’aérateur et bien rincer. Vor der Installation und Inbetriebnahme Achtung! Die Zuleitungsrohre müssen vor dem Installieren der Armatur gründlich durchgespült werden, damit keine Späne, Löt - Hanfreste oder andere Unreinheiten zurückbleiben. Bei nicht durchgespülten Rohrleitungen oder durch die Wasseranlage allgemein können Fremdkörper in die Armatur geraten und die Dichtungsscheiben/Dichtungen beschädigen. Um eine lange Dauer dem Produkt zu gewährleisten, installieren Sie die Wasserhahne Unterwaschbecken mit einem Filter, das regelmäßig gereinigt werden muss. Vor Inbetriebnahme der Armatur den Perlator abschrauben und gut durchspülen. Antes de la instalación y la puesta en función ¡Cuidado! Los tubos de alimentación tienen que ser enjuagados a fondo antes de la instalación del mezclador de manera que no queden virutas, residuos de soldadura o cáñamo u otras impurezas en los tubos. A través de tubería no bien enjuagada o de la red hídrica en general, en el mezclador pueden entrar cuerpos extraños capaces de dañar los empaques/anillos de cierre. Para garantizar un plazo largo de vida del producto, instalen las llaves de paso con filtro debajo del lavabo y límpienlas periódicamente. Antes de la puesta en función, destornillen el regulador de flujo y enjuaguen muy bien. Vóór de installatie en de inwerkingstelling. Let op! De toevoerleidingen moeten zorgvuldig gespoeld worden voordat de mengkraan geïnstalleerd wordt, zodat geen spaanders, lasresidu, jute of andere onzuiverheden binnen in de leidingen achterblijven. Via de niet zorgvuldig gespoelde leiding, of via de hoofdwaterleiding, kunnen anders niet ter zake doende deeltjes in de mengkraan komen, die de pakkingen/ ringpakkingen kunnen beschadigen. Het wordt doorgaans geadviseerd een filter op de hoofdaansluiting van het water te installeren. Voordat u de kraan in werking stelt, schroeft u de ontluchter los en spoelt u zeer goed. 2 PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATIONS - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES - INLEIDING - Il rispetto di tali indicazioni, mantiene i diritti di garanzia, garantisce le caratteristiche dichiarate dei prodotti e ne assicura la completa affidabilità. - Respecting this indications, will mantain the warranty rights, ensures the declared properties of the products and warrant the complete reliability. - Le respect de ces indications, assure les droits de garantie, garantit les caractéristiques déclarées des produits et il en assure la complète fiabilité. - Die Beachtung der Hinweise zur Benutzung erhaltet die Garantierechte, absichert die angegebene Eigenheiten der Produkten und gewährleistet die komplette Zuverlässigkeit. - El respeto de dichas indicaciones, mantiene los derechos de garantia, garantiza las características declaradas de los productos y asegura su perfecta fiabilidad. - De inachtneming van deze aanwijzingen handhaaft de garantierechten, garandeert de verklaarde kenmerken van de producten en verzekert de volledige betrouwbaarheid ervan. - Prima dell’installazione controllare la presenza e l’integrità delle graffature da ambo i lati dei flessibili. - Before assembling the hose, please check the appropriate crimping of both sides of the hoses. - Avant l’installation contrôler à la présence et l’integrité des graffature d’ambo les côtés des flexibles. - Vor der Installation, ist es zu überprüfen, ob die Falze auf beiden Seiten vorhanden und unversehrt sind. - Antes de la instalación controlen la presencia y la integridad de las grapas en ambos los lados de lo s flexibles. - Controleer vóór de installatie de aanwezigheid en de intacte staat van de nieten aan beide zijden van de buigzame leidingen. - Non serrare con utensili. - Don’t tighten by tools. - Ne pas serrer avec des outils. - Ziehen Sie nicht durch Werkzeuge fest. - No cierren con herramienta. - Niet met gereedschappen spannen. - Avvitare i raccordi con tenuta OR a mano fino a percepire una battuta meccanica. - Hand-tighten O-ring seal connectors until feeling a mechanical rest. - Visser les raccords avec la tenue OR à la main, jusqu’á percevoir une battue mécanique. - Schrauben Sie die Verbindungen mit einer O-Ringdichtung von Hand ein bis man einen mechanischen Schlag bemerkt. - Atornillen los racores con junta OR manualmente hasta percibir un contacto mecánico. - Schroef de aansluitingen met OR-afdichting met de hand vast tot een mechanische aanslag gevoeld wordt. 2xØ - Non incassare il condotto nel muro. - Don’t set the hose in theØ wall. - Ne pas encastrer le conduit dans le mur. - Bauen Sie die Rohrleitung in die Mauer nicht ein. - No empotren el tubo en la pared. - De leiding niet in de muur inbouwen. NO! Ø - Non installare il flessibile in torsione o in tensione. - Tighten the hose without any twis or tension. - Ne pas installer le flexible en torsion ou en tension. - Bei der Installation des Schlauchs sorgen Sie dafür, dass er nicht verdreht bzw. gespannt wird. - No instalen el flexible torciéndolo o tensándolo. - De buigzame leiding niet gedraaid of gespannen installeren. 3 INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - Installatie dimensioni in mm - measures in mm - dimensions en mm - Maß im mm - medidas en mm - maatregelen in mm INSTALACIÓN Antes de introducir el monomando en el agujero del fregadero, asegúrense que la junta de base esté bien posicionada en su propio asiento y que los flexibles de alimentación estén bien atornillados al cuerpo del grifo. Posicionen el monomando sobre el agujero del fregadero, orientando el caño de erogación hacia la cubeta del fregadero. Introduzcan el juego de fijación según la secuencia indicada y respectivamente: · la junta moldurada y la brida en el caso de que se instale el monomando sobre un fregadero de 3-4 cm de espesor; · la junta moldurada, la brida triangular de plástico y la brida en el caso de que se instale el monomando sobre un fregadero de acero inoxidable de 1-2 mm de espesor. Rosquen hasta el fondo el tirante o la tuerca roscada. En el caso de que el grifo sea un monomando con ducha-teléfono extraíble, conecten el flexible al tubo de salida interponiendo la junta de cierre. Fijen el contrapeso de plomo sobre el tubo del flexible a una distancia de 400 mm de la conexión del tubo de salida. Efectúen la conexión de los flexibles a la red de alimentación. En el caso de que el grifo sea un monomando con ducha-teléfono extraíble, atorníllenla al tubo flexible, interponiendo la junta de cierre y verifiquen que el flexible deslice de manera lineal. Installatie Voordat u de enkelvoudige bediening van de kraan in het gat van de gootsteen steekt controleert u of de basispakking goed in de betreffende zitting geplaatst is en of de buigzame leidingen van de toevoer goed vastgeschroefd zijn op het kraanhuis. Plaats de enkelvoudige bediening van de kraan in het gat van de gootsteen en richt de afgifteopening naar de bak van de gootsteen. Breng de bevestigingskit in de aangegeven volgorde aan, dus: · De geprofileerde pakking en de flens wanneer u de enkelvoudige bediening van de kraan op een gootsteen met een dikte van 3-4 cm installeert; · De geprofileerde pakking, de driehoekige plastic flens en de flens, wanneer u de enkelvoudige bediening van de kraan in een gootsteen van roestvrij staal met een dikte van 1-2 mm installeert. Span de betreffende trekstang of de schroefdraadmoer zo stevig mogelijk. Indien de kraan een enkelvoudige bediening heeft met een uittrekbare douche dan sluit u de buigzame leiding aan op het uitgangsbuisje en plaatst u er de afdichtpakking tussen. Bevestig het loden tegengewicht van de buigzame leiding op een afstand van 400 mm van de aansluiting van het uitgangsbuisje. Ga over tot de aansluiting van de buigzame leidingen op het toevoernet. Indien de kraan een enkelvoudige bediening heeft met een uittrekbare douche dan schroeft u de douche Vast op de buigzame leiding en plaatst u er de afdichtpakking tussen. Controleer of de buigzame leiding op lineaire wijze geplaatst is. 7 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - PIÈCES DE RECHANGE - ERSATZTEILE - PIEZAS DE REPUESTO - EXTRA DELEN MF11 6 1 2 3 4 5 Parti di ricambio: 1 - Maniglia completa 2 - Ghiera di serraggio cartuccia 3 - Cartuccia Ø40mm 4 - Aeratore M24x1 5 - Set di fissaggio 6 - Flessibili di alimentazione Pièces de rechange: 1 - Levier complet 2 - Virole de fixation cartouche 3 - Cartouche Ø40mm 4 - Brise-jet M24x1 5 - Set de fixage 6 - Flexible d’alimentation Piezas de repuesto: 1 - Palanca completa 2 - Virola de fijación del cartucho 3 - Cartucho Ø40mm 4 - Aireador M24x1 5 - Juego de fijación 6 - Flexibles de alimentación Spare parts: 1 - Complete lever 2 - Metal ring 3 - Cartridge Ø40mm 4 - Aerator M24x1 5 - Fastening set 6 - Supply hose Ersatzteile: 1 - Vollständiger Griff 2 - Gewindehülse der Kartusche 3 - Kartusche Ø40mm 4 - Perlator M24x1 5 - Befestigungsset 6 - Anschlußschläuche Extra delen: 1 - Complete handgreep 2 - Ringmoer spannen patroon 3 - Patroon Ø40mm 4 - Luchtaanvoer M24x1 5 - Set voor bevestiging 6 - Buigzame toevoerleidingen 8 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - PIÈCES DE RECHANGE - ERSATZTEILE - PIEZAS DE REPUESTO - EXTRA DELEN MD10 1 6 2 3 4 7 5 Parti di ricambio: 1 - Maniglia completa 2 - Ghiera di serraggio cartuccia 3 - Cartuccia Ø40mm 4 - Doccetta 5 - Set di fissaggio 6 - Flessibili di alimentazione 7-F  lessibile della doccetta e peso in piombo Pièces de rechange: 1 - Levier complet 2 6- Virole de fixation cartouche 3 - Cartouche Ø40mm 4 - Douchette 1 5 - Set de fixage 6 - Flexible d’alimentation 7 - Flexible pour la douchette et poids en plomb Piezas de repuesto: 1 - Palanca completa 2 - Virola de fijación del cartucho 3 - Cartucho Ø40mm 4 - Ducha -teléfono 5 - Juego de fijación 6 - Flexibles de alimentación 7 - Flexible de la ducha teléfono y contrapeso en plomo Spare parts: 1 - Complete lever 2 - Metal ring 3 - Cartridge Ø40mm 4 - Handshower 5 - Fastening set 6 - Supply hoses 7 - Flexible hose and lead counterweight Ersatzteile: 1 - Vollständiger Griff 2 2 - Gewindehülse der Kartusche 3 - Kartusche Ø40mm 3 4 - Handbrause 5 - Befestigungsset 6 - Anschlußschläuche 7 - Brauseschläuche und Bleigewicht Extra delen: 1 - Complete handgreep 2 - Ringmoer spannen patroon 3 - Patroon Ø40mm 4 - Handdouche 5 - Set voor bevestiging 6 - Buigzame toevoerleidingen 7 - Buigzame leiding van de 4 handdouche en loden gewicht 9 SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA - CARTRIDGE REPLACEMENT - RECHANGE DE LA CARTOUCHE ERSATZ DER KARTUSCHE - SUBSTITUCIÓN DEL CARTUCHO - VERVANGING VAN DE PATROON 2 D B 1 C 30mm E A F 2.5mm SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA Prima di sostituire la cartuccia, accertarsi che il raccordo dell’acqua sia chiuso. Svitare la vite di fissaggio (A) utilizzando una chiave a brugola, estrarre quindi la maniglia (B) sfilandola dalla cartuccia (E). Sollevare la ghiera copricartuccia (C). Svitare la ghiera di fissaggio (D) e togliere la cartuccia (E) dal corpo del miscelatore (F). Infine introdurre la nuova cartuccia, accertandosi che le due spine di centraggio siano nella loro sede e che le guarnizioni siano correttamente posizionate. CARTRIDGE REPLACEMENT Before carrying out this operation make sure that water connection is closed. Unscrew the fastening screw (A) using an Allen wrench, take out the handle (B), removing it from the cartridge (E). Lift the finishing ring nut (C). Unscrew the fixing ring nut (D) and take the cartridge (E) out form the mixer body (F). Then put the new cartridge, verifying that the two centering pins enter into the respective seats and that gaskets are well positioned. G SUBSTITUTION DE LA CARTOUCHE Avant d’effectuer la substitution de la cartouche, vérifier que la connexion de l’eau est fermée. Dévisser la vis de fixation (A) utilisant une clé à griffe, extraire en suite la poignée (B) en la soulevant de la cartouche (E). Soulever la virole de finition (C). Dévisser la virole de fixation (D) et enlever la cartouche (E) du corps de mitigeur (F). Introduire enfin la cartouche nouvelle, en vérifiant que les deux pivots de centrage entrent dans les sièges respectifs et que les garnitures sont bien positionnées. AUSTAUSCHEN DER KARTUSCHE Bevor man die Kartusche austauscht muß man sich vergewissern, dass das Wasserversorgungsnetz geschlossen ist. Die Befestigungsschraube (A) unter Einsatz eines Sechskantschlüssel losschrauben, dann den Griff (B) herausziehen, indem man ihn von der Kartusche (E) abzieht. Die Nutmutter, welche die Kartusche (C) abdeckt, entfernen. Die Befestigungsnutmutter (D) losschrauben und die neue Kartusche (E) vom Körper der Mischbatterie (F) entfernen. Schließlich eine neue Kartusche einsetzen, wobei man sich vergewissert, dass sich die beiden Zentrierstifte in ihrem Sitz befinden und das die Dichtungen korrekt positioniert sind. SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO Antes de sustituir el cartucho, asegúrense que la conexión del agua esté cerrada. Destornillen el tornillo de fijación (A) utilizando una llave de allén, extraigan la maneta (B) sacándola del cartucho (E). Levanten la virola cubre-cartucho (C) utilizando la ranura de referencia (como indicado en la figura). Destornillen la virola de fijación (D) y extraigan el cartucho (E) del cuerpo del mezclador (F). Finalmente introduzcan el cartucho nuevo, asegurándose que las dos clavijas de centraje se encuentren en su asiento y que las juntas estén posicionadas correctamente. VERVANGING VAN DE PATROON Voordat u de patroon vervangt, controleert u of de wateraansluiting afgesloten is. Draai bevestigingsschroef (A) los met behulp van een inbussleutel, trek vervolgens handgreep (B) naar buiten door deze uit patroon (E) te trekken. Til ringmoer (C) op die ter afdekking van de patroon dient. Schroef ringmoer (D) los, en verwijder patroon (E) uit mengkraanhuis (F). Plaats tenslotte de nieuwe patroon, en controleer of de twee centreerpennen op hun plaats zitten en of de pakkingen correct aangebracht zijn. 10 manutenzione - maintenance - manutentión - reinigung - mantenimiento - onderhoud PULIZIA DEL MISCELATORE Superficie: le superfici cromate sono sensibili a detergenti anti-calcare, acidi o abrasivi. Le superfici colorate sono verniciate con una speciale laccatura a fuoco e non devono in nessun caso essere pulite con detergenti acidi, abrasivi o contenenti alcol. Pulire solo con acqua ed un panno morbido/pelle! Miscelatore: pulire regolarmente l’aeratore (rompigetto), in modo che il getto dell’acqua rimanga forte e non si formi alcun residuo nel miscelatore che possa causare un gocciolamento. Per effettuare quest’operazione, svitare l’aeratore (rompigetto) e lasciarlo qualche ora in acqua e aceto. Eliminare i residui di calcare e avvitare nuovamente l’aeratore (non dimenticare la guarnizione). Qualora non si osservassero queste istruzioni decadrebbero i diritti di garanzia. Mixer cleaning Surfaces: the chromed surfaces can’t stand anti-calcareous, acid or abrasive detergents. The coloured surfaces are painted with a particular flame enamelling and should never cleaned with acid, abrasive of alcohol contained detergents. Clean only with water and a soft/leather cloth! Mixer: clean regularly the aerator (jet breaker), so that the water jet will remain strong in order not form some residue in the mixer, thus causing dripping. In order to carry out this operation, unscrew the aerator (jet breaker) and leave it in a mixture of water and vinegar for some hours. Remove the calcareous residues and screw the aerator (don’t forget the washer) on again. If these instructions aren’t observed, the warranty rights will be forfeited. NETTOYAGE DU MÉLANGEUR Surface: les surfaces chromées sont sensibles aux détergents anti-calcaires, acides ou abrasifs. Les surfaces colorées sont vernies avec une un laquage spécial au feu et elles ne doivent en aucun cas être nettoyées avec des détergents acides, abrasifs ou qui contiennent de l’alcool. Il faut nettoyer seulement avec de l’eau et un chiffon souple/ peau! Mélangeur: Il faut nettoyer régulièrement l’aérateur (brise-jet), pour que le jet d’eau reste fort et qu’il ne se forme aucun résidu dans le mélangeur qui puisse causer un égouttement. Pour effectuer cette opération, il faut dévisser l’aérateur (brise-jet) et le laisser pour quelques heures dans de l’eau et du vinaigre. Il faut éliminer les résidus de calcaire et visser à nouveau l’aérateur (il ne faut pas oublier le joint). Si on n’observe pas ces instructions les droits de garantie pourraient déchoir. REINIGEN DER MISCHBATTERIE Oberfläche: die verchromten Oberflächen reagieren sehr empfindlich auf kalklösende Reinigungsmittel, Säuren und Scheuermittel. Die farbigen Oberflächen sind mit einer besonderen Feuerlackierung lackiert worden und dürfen keinesfalls mit Reinigungsmitteln gesäubert werden, welche Säure, Scheuermittel oder Alkohol enthalten. Ausschließlich mit Wasser und einem weichen Tuch/Ledertuch reinigen! Mischbatterie: den Perlator (Strahlregler) regelmäßig derartig reinigen, dass der Wasserstrahl gleichmäßig stark bleibt und sich keinerlei Rückstände in der Mischbatterie bilden können, die ein Tropfen verursachen könnten. Um diese Tätigkeit durchzuführen, schraubt man den Perlator (Strahlregler) ab und läßt ihn einige Stunden in einer Lösung aus Wasser und Essig eingetaucht liegen. Zurückgebliebene Kalkablagerungen entfernen und den Perlator erneut aufschrauben (ohne dabei die Dichtung zu vergessen). Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt zur Nichtigkeit der Garantieansprüche. LIMPIEZA DEL MEZCLADOR Superficie: las superficies cromadas están sensibles a los detergentes anti-caliza, ácidos, agresivos o abtrasivos. Las superficies coloreadas están barnizadas con una laca especial a fuego y en ningún caso tienen que ser limpiadas con detergentes ácidos, abrasivos o con contenido de alcohol. ¡Limpien sólo con agua y utilizando un trapo mórbido/piel! Mezclador: Limpien regularmente el aireador (regulador de flujo) de manera que el chorro de agua se mantenga siempre fuerte y no se deposite al interior del mezclador ningún residuo que pueda causar goteos. Para efectuar esta operación, destornillen el regulador de flujo y déjenlo por unas horas en agua y vinagre. Eliminen los residuos de caliza y vuelvan a atornillar el regulador de flujo (sin olvidar el empaque). En caso no se observen estas instrucciones decaerán los derechos de garantía. REINIGING VAN DE MENGKRAAN Oppervlakken: de verchroomde oppervlakken zijn gevoelig voor reinigingsmiddelen die kalk bestrijden, zuren of schuurmiddelen. De gekleurde oppervlakken zijn gelakt met een speciale vuurlak en mogen in geen enkel geval gereinigd worden met zure, schurende of alcoholhoudende reinigingsproducten. Reinig alleen met water en een zachte doek/zeem! Mengkraan: reinig regelmatig de sproeikop (straalbreker), zodat de waterstraal krachtig blijft en er geen aanslag in de mengkraan onstaat die druppelen kan veroorzaken. Om dit te doen, schroeft u de sproeikop (straalbreker) los en laat u hem enkele uren in een oplossing van water en azijn. Elimineer de kalkresten en schroef de sproeikop opnieuw vast (vergeet de pakking niet). Indien deze instructies niet in acht genomen worden, zullen de garantierechten vervallen. 11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Smeg MF11CR2 Handleiding

Categorie
Kranen
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen