Documenttranscriptie
PENDELHUBSTICHSÄGE / JIGSAW
SCIE SAUTEUSE PENDULAIRE PSTD 800 B2
PENDELHUBSTICHSÄGE
JIGSAW
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
SCIE SAUTEUSE PENDULAIRE
DECOUPEERZAAG
Traduction des instructions d’origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
WYRZYNARKA
PŘÍMOČARÁ PILA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
PRIAMOČIARA PÍLA
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 321225_1901
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous
ensuite avec toutes les fonctions de l’appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć obie strony z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH
GB/IE
FR / BE
NL / BE
PL
CZ
SK
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Traduction des instructions d’origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Seite
Page
Page
Pagina
Strona
Strana
Strana
1
15
27
39
51
65
77
Ø 30 mm
395 mm
30 mm
150 mm
260 mm
Ø 30 mm x 400 mm
205 mm
65 mm
185 mm
Ø 30 mm
120 mm
110 mm
Inhaltsverzeichnis
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2
2
2
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1. Arbeitsplatzsicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Elektrische Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Sicherheit von Personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Stichsägen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Originalzubehör / -zusatzgeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informationen zu Sägeblättern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3
4
4
5
5
6
6
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Sägeblatt montieren / wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parallelanschlag montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spanabsaugung anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gleitschuh montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spanreißschutz montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Laser Feinjustierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
8
8
8
8
8
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Schnittwinkel einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hubzahl einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pendelhub einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einschalten / Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Laser / Arbeitslicht ein-/ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spanblasfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
9
9
9
9
9
Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Garantie der Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Original-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
PSTD 800 B2
DE│AT│CH │ 1 ■
PENDELHUBSTICHSÄGE
PSTD 800 B2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für gerade und kurvige Schnitte
sowie Gehrungsschnitte bis 45° an kantigen
Werkstücken aus Kunststoff, Holz und Leichtmetall
geeignet. Das Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch in trockenen Räumen zugelassen.
Beachten Sie die Hinweise zu Sägeblatttypen.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und
birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Ausstattung
Stellrad Hubzahlvorwahl
Feststelltaste Ein-/Ausschalter
Ein-/Aus-Schalter
Gehäuse
Netzkabel
Reduzierstück
Absaugstutzen
Fußplatte
Gleitschuh (abnehmbar)
Schalter Späneblasvorrichtung
Pendelhubschalter
Parallelanschlag
Führungsrolle
Sägeblatt (zur Holzbearbeitung)
Einschuböffnungen (jeweils inkl. Feststellschraube)
Schutzbügel
Schutzhaube
Schnellspannfutter
EIN-/AUS-Schalter Laser/Arbeitslicht
Klemmschrauben
■ 2 │ DE│AT│CH
Verzahnung
Sechskantschlüssel
Sägeblatt (zur Holzbearbeitung)
Sägeblatt (zur Metallbearbeitung)
Sägeblatt (zur Holzbearbeitung)
Feinstellschraube
Spanreißschutz
Kerbe
Laseraustrittsöffnung
Lieferumfang
1 Pendelhubstichsäge inkl. Absaugstutzen
1 Reduzierstück
1 Parallelanschlag
3 Sägeblätter zur Holzbearbeitung
1 Sägeblatt zur Metallbearbeitung
1 Sechskantschlüssel
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Bemessungsspannung: 230 V ∼ 50 Hz
(Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme: 800 W
Leerlauf-Hubzahl:
n0 0 - 3100 min-1
Schnitttiefe:
Holz / Metall: 80/8 mm
Pendelhub:
3 Stufen und FeinschnittEinstellung
Schrägschnitte:
0°/15°/30°/45°
links/rechts
Schutzklasse:
II / (Doppelisolierung)
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 62841. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel:
LpA = 93 dB (A)
Unsicherheit:
KpA = 3 dB
Schallleistungspegel:
LWA = 104 dB (A)
Unsicherheit:
KWA = 3 dB
Gehörschutz tragen!
PSTD 800 B2
Schwingungsgesamtwerte:
(Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt
entsprechend EN 62841:
Sägen von Spanplatten: ah,B = 7,8 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Sägen von Metallblech: ah,M = 9,8 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
HINWEIS
► Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
► Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
WARNUNG!
► Die Schwingungs- und Geräuschemissionen
können während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen, abhängig von der Art und Weise,
in der das Elektrowerkzeug verwendet wird,
insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird.
► Versuchen Sie, die Belastung so gering wie
möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen
zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind
das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch
des Werkzeugs und die Begrenzung der
Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet
ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft).
PSTD 800 B2
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
DE│AT│CH │ 3 ■
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs,
verringert das Risiko von Verletzungen.
■ 4 │ DE│AT│CH
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und / oder
den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das
Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu verwenden.
Die Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit
dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
PSTD 800 B2
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und / oder entfernen Sie den abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln
oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug, Einsatzwerkeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unvorhergesehenen Situationen.
PSTD 800 B2
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
für Stichsägen
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder
die eigene Anschlussleitung treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
■ Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und
Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn
Sie das Werkstück nur mit der Hand oder
gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was
zum Verlust der Kontrolle führen kann.
■ Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
■ Halten Sie die Hände von der Hubstange
und dem Schnellspannfutter fern. Bei Kontakt
mit den Bauteilen besteht Quetschungsgefahr.
■ Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet gegen das Werkstück. Es besteht sonst die
Gefahr eines Rückschlages.
■ Achten Sie darauf, dass die Fußplatte beim
Sägen aufliegt.
■ Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvorgangs das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie
das Sägeblatt erst dann aus dem Schnitt,
wenn dieses zum Stillstand gekommen ist.
So vermeiden Sie einen Rückschlag und können
das Elektrowerkzeug sicher ablegen.
■ Verwenden Sie nur unbeschädigte und
einwandfreie Sägeblätter. Verbogene und
stumpfe Sägeblätter können brechen oder einen
Rückschlag verursachen.
DE│AT│CH │ 5 ■
■ Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Ausschalten nicht durch seitliches Gegendrücken
ab. Das Sägeblatt kann beschädigt werden,
brechen oder einen Rückschlag verursachen.
■ Führen Sie das Netzkabel immer nach hinten
vom Gerät weg.
■ Bearbeiten Sie keine angefeuchteten Materialien oder feuchte Flächen.
■ Gefährdung durch Staub! Schließen Sie bei
längerem Bearbeiten von Holz und insbesondere wenn Materialien bearbeitet werden, bei denen gesundheitsgefährdende Stäube entstehen,
das Gerät an eine geeignete Staubabsaugvorrichtung an.
■ Tragen Sie eine Staubschutzmaske!
■ Sorgen Sie für ausreichende Belüftung.
WARNUNG! Schützen Sie sich vor
Laserstrahlung:
LASER
2
Originalzubehör / -zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung
angegeben sind bzw. deren Aufnahme mit
dem Gerät kompatibel ist.
Informationen zu Sägeblättern
Die Parkside-Grundausstattung beinhaltet bereits Sägeblätter für Hauptanwendungen in Holz und Metall.
▯ 3 Sägeblätter für allgemeine Holzschnitte
▯ 1 Sägeblatt für Leichtmetalle bis 3 mm
HINWEIS
► Sie können jedes Sägeblatt verwenden,
vorausgesetzt, es ist mit der passenden Aufnahme (Einnockenschaft) versehen.
► Für lange, gerade Schnitte verwenden Sie bitte
ein entsprechendes Sägeblatt (z. B. das mitgelieferte Parkside Speed Wood Sägeblatt).
Sägeblattyp
geeignet
ungeeignet
P max.: < 1 mW • λ: 650 nm •
EN 60825-1:2014
Schauen Sie nicht direkt in den Laserstrahl, bzw. in
die Laseraustrittsöffnung , aus der er austritt.
WARNUNG!
► Das Betrachten des Laserausgangs mit
optischen Instrumenten (z.B. Lupe, Vergrößerungsgläsern, u.ä.) ist mit einer Augengefährdung verbunden.
► Vorsicht! Wenn andere als die hier angegebenen Bedienungs- oder Justiereinrichtungen
benutzt oder andere Verfahrensweisen
ausgeführt werden, kann dies zu gefährlicher
Strahlungseinwirkung führen.
■ Richten Sie den Laserstrahl niemals auf reflektierende Flächen, Personen oder Tiere. Bereits ein
kurzer Sichtkontakt mit dem Laserstrahl kann zu
Augenschäden führen.
■ 6 │ DE│AT│CH
PSTD 800 B2
Bitte benutzen Sie Original Parkside Stichsägeblatt-Sets für optimierte präzise Schnitte.
Unser Sägeblatt
:
SPEED WOOD
Universal geeignet – unterstützt die gerade Schnittführung.
Für beste Ergebnisse müssen Sie langsam und mit geringem Vorschub sägen.
CLEAN
Set „Holz und Kunststoff“ für Holz,
Kunststoff und Plattenwerkstoffe.
1
2
3
4
5
CUT
Gerade,
fein
Gerade,
grob
Kurve
Winkelgenau
REVERSE
CLEAN
CUT
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
PENDELHUB AUS: IM SICHTBEREICH
PENDELHUB AN: IM VERDECKTEN BEREICH
Set „Metall“ für Edelstahl, Aluminium etc.
1
2
3
4
5
Material
Stärke (mm)
Blech
1-3
Blech
2,5 - 6
Aluminium
3 - 15
Edelstahl
max. 1,5
Kurve
1-3
CLEAN
Set „Universal“ für Holz,
Kunststoff und Metall.
CUT
Gerade,
fein
Gerade,
grob
--
---
Kurve
Winkelgenau
REVERSE
CLEAN
CUT
---
---
---
---
---
---
---
---
Material
PSTD 800 B2
Stärke (mm)
Blech
1-3
Blech
2,5 - 6
DE│AT│CH │ 7 ■
Gleitschuh montieren
Inbetriebnahme
Sägeblatt montieren / wechseln
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker aus der Steckdose.
♦ Entfernen Sie die Schutzhaube
.
♦ Drehen Sie das Schnellspannfutter
halten Sie es gedreht.
und
♦ Drücken Sie das benötigte Sägeblatt bis zum
Anschlag in das Schnellspannfutter .
♦ Lassen Sie das Schnellspannfutter los, es
muss in seine Ausgangsposition zurückkehren.
Das Sägeblatt ist nun verriegelt.
■ ACHTUNG! Die Zähne des Sägeblattes müssen
dabei nach vorne zeigen (siehe Ausklappseite)!
♦ Setzen Sie die Schutzhaube
Gerät.
wieder auf das
Parallelanschlag montieren
Der Parallelanschlag kann links oder rechts am
Gerät befestigt werden.
♦ Lösen Sie die beiden Feststellschrauben der
Einschuböffnungen .
♦ Schieben Sie den Parallelanschlag
Einschuböffnungen .
in die
♦ Schrauben Sie die beiden Feststellschrauben
wieder fest.
Spanabsaugung anschließen
♦ Stecken Sie das Reduzierstück in den Absaugstutzen bis dieses festklemmt.
♦ Schließen Sie eine zugelassene Staub- und
Spanabsaugung an das Reduzierstück oder
direkt an den Absaugstutzen an.
Bei der Bearbeitung von empfindlichen Oberflächen können Sie den Gleitschuh auf die
Fußplatte aufsetzen, um ein Verkratzen der
Oberfläche zu vermeiden.
♦ Hängen Sie den Gleitschuh vorne an der
Fußplatte ein.
Drücken Sie ihn hinten hoch, bis er an der
Fußplatte einrastet.
♦ Zum Abnehmen des Gleitschuhs , lösen
Sie ihn am hinteren Teil der Fußplatte und
nehmen ihn nach vorne hin ab.
Spanreißschutz montieren
Der Spanreißschutz kann ein Ausreißen der
Oberfläche beim Sägen von Holz verhindern.
Der Spanreißschutz kann nur bei bestimmten
Sägeblatttypen, mit dem Gleitschuh und nur bei
einem Schnittwinkel von 0° verwendet werden.
♦ Drücken Sie den Spanreißschutz
in den Gleitschuh ein.
von unten
Laser Feinjustierung
♦ Wenn die Laserlinie nicht in der Kerbe liegt,
die Feinstellschraube drehen, bis die Laserlinie in der Kerbe liegt.
Bedienung
Schnittwinkel einstellen
♦ Lösen Sie die Klemmschrauben mit dem
Sechskantschlüssel und ziehen die Fußplatte
nach hinten.
♦ Stellen Sie den Schnittwinkel
0°/ 15°/ 30°/ 45° mit Hilfe der Markierungen an der Fußplatte ein. Schieben Sie die
Fußplatte nach vorne, damit der Arretierstift
in die Verzahnung einrastet.
♦ Spannen Sie die Klemmschrauben
Sechskantschlüssel .
mit dem
HINWEIS
► Bei einem Schnittwinkel von 15°/30°/ 45°,
muss die Schutzhaube und der Spanreißschutz vorher entfernt werden!
■ 8 │ DE│AT│CH
PSTD 800 B2
Hubzahl einstellen
Spanblasfunktion
♦ Stellen Sie mit dem Stellrad Hubzahlvorwahl
die gewünschte Hubzahl ein.
Spanblasfunktion einschalten:
Pendelhub einstellen
♦ Sie können mit dem Pendelhubschalter die
Pendelbewegung des Sägeblattes einstellen.
Ohne Pendelbewegung (Stellung „0“) erzielen
Sie feine und saubere Schnittkanten. Stellen Sie
bei dünnen Werkstücken den Pendelhub ab. Mit
aktiviertem Pendelhub (Stellung 1 - 3) erzielen
Sie einen zunehmend schnelleren Arbeitsfortschritt.
Einschalten / Ausschalten
Gerät einschalten:
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
los.
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter und stellen
Sie ihn im gedrückten Zustand mit der Feststelltaste
für EIN-/AUS-Schalter fest.
Dauerbetrieb ausschalten:
und lassen
Laser / Arbeitslicht ein-/ausschalten
Ein-/Ausschalter:
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
gewünschte Funktion aktiv ist.
♦ Schieben Sie den Schalter Späneblasvorrichtung in die Position „O“.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker.
■ Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch.
Dauerbetrieb einschalten:
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
Sie ihn wieder los.
Absaugfunktion unterstützen:
■ Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
.
Gerät ausschalten:
Lassen Sie den EIN-/AUS-Schalter
♦ Schieben Sie den Schalter Späneblasvorrichtung in die Position
.
bis die
WARNUNG!
■ Wenn die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs
beschädigt ist, muss sie durch eine speziell vorgerichtete Anschlussleitung ersetzt werden, die über
die Kundendienstorganisation erhältlich ist.
■ Wechseln Sie das Sägeblatt aus, sobald
dessen Zahnung stumpf ist und damit keine
einwandfreie Sägearbeit mehr durchführbar ist.
■ Führen Sie die Reinigung des Gerätes im
Anschluss an Ihre Sägearbeit durch.
■ Entfernen Sie Verschmutzungen (z.B. durch
Sägespäne). Reinigen Sie die Sägeblattaufnahme und die Spanauswurföffnung ggf. mit einem
Pinsel oder durch Ausblasen mit Druckluft.
LASER und ARBEITSLICHT → ARBEITSLICHT →
LASER → AUSSCHALTEN
PSTD 800 B2
DE│AT│CH │ 9 ■
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt, oder der
Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte
Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt
und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus
Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts
sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt
wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei
missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von
unserer autorisierten Serviceniederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
■ 10 │ DE│AT│CH
PSTD 800 B2
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456)
als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild am Produkt, einer Gravur am Produkt,
dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten
links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite des Produktes.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie
direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com)
und können mittels der Eingabe der Artikelnummer
(IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
Service
WARNUNG!
■ Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle oder einer Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
■ Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
HINWEIS
► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere
Callcenter bestellen.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail:
[email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 321225_1901
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
PSTD 800 B2
DE│AT│CH │ 11 ■
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf
den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit
Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit
folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
■ 12 │ DE│AT│CH
PSTD 800 B2
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)*
*Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der
oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-11: 2016
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581:2012
Typbezeichnung der Maschine: Pendelhubstichsäge PSTD 800 B2
Herstellungsjahr: 04 - 2019
Seriennummer: IAN 321225_1901
Bochum, 02.04.2019
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PSTD 800 B2
DE│AT│CH │ 13 ■
■ 14 │ DE│AT│CH
PSTD 800 B2
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technical details . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
16
16
16
General power tool safety warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1. Work area safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Electrical safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Personal safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Power tool use and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Appliance-specific safety instructions for jigsaws . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Original accessories/auxiliary equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Information on saw blades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
17
17
18
18
19
19
20
Initial operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Fitting/changing the saw blade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fitting the rip fence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Connecting the sawdust extraction device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fitting the sliding shoe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fitting the splinter guard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adjusting the laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
22
22
22
22
22
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Setting the cutting angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Setting the stroke rate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adjusting the pendulum stroke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Switching ON/OFF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Switching the laser/working light ON/OFF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sawdust blowing function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
22
22
23
23
23
Maintenance and cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Kompernass Handels GmbH warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Translation of the original Conformity Declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
PSTD 800 B2
GB│IE │ 15 ■
JIGSAW PSTD 800 B2
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for
the range of applications specified. Please also pass
these operating instructions on to any future owner.
Intended use
This appliance is suitable for straight and curved
cutting as well as mitre cuts of up to 45° on
angular workpieces made of plastic, wood or
light metal. This appliance is exclusively intended
for private use in dry indoor spaces. Observe the
guidelines on saw blade types. Any other usage of
or modification to the appliance is deemed to be
improper and carries a significant risk of accidents.
The manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) attributable to misuse.
Features
Stroke rate adjusting wheel
ON/OFF switch lock button
ON/OFF switch
Housing
Power cable
Reducer
Extraction nozzle
Footplate
Sliding shoe (removable)
Switch for sawdust blower
Pendulum stroke switch
Rip fence
Guide roller
Saw blade
Insertion openings (each incl. locking screw)
Protective bracket
Blade guard
Quick-release chuck
ON/OFF switch laser/working light
Clamping screws
Toothing
Hex key
■ 16 │ GB│IE
Saw blade (for woodwork)
Saw blade (for metalworking)
Saw blade (for woodwork)
Adjusting screw
Splintering device
Notch
Laser discharge opening
Package contents
1 jigsaw, incl. extraction nozzle
1 reducer
1 rip fence
3 saw blades for woodwork
1 saw blade for metalworking
1 Hex key
1 Operating instructions
Technical details
Jigsaw:
Rated voltage:
Rated power
consumption:
Idling stroke rate:
Cutting capacity:
Pendulum stroke:
Oblique section:
Protection class:
Parkside PSTD 800 B2
230 V ∼ 50 Hz
(alternating current)
800 W
n0 0 - 3100 rpm
Wood/metal: 80/8 mm
3 stages and fine-cut setting
0°/15°/30°/45°
left/right
II / (double insulation)
Noise emission value:
Noise measurement value determined in accordance
with EN 62841. The A-rated noise level of the
power tool is typically as follows:
Sound pressure level:
LpA = 93 dB (A)
Uncertainty:
KpA = 3 dB
Sound power level:
LWA = 104 dB (A)
Uncertainty:
KWA = 3 dB
Wear hearing protection!
Total vibration value:
(Vector total of three directions) determined in
accordance with EN 62841:
Sawing of chipboard: ah,B = 7.8 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
Sawing of metal plate: ah,M = 9.8 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
PSTD 800 B2
NOTE
► The vibration emission values and the noise
emission values given in these instructions
have been measured in accordance with
a standardised test procedure and can be
used for comparison of the power tool with
another tool.
► The specified total vibration values and the
noise emission values can also be used to
make a provisional load estimate.
WARNING!
► Depending on the manner in which the power
tool is being used, and in particular the kind of
workpiece that is being worked, the vibration
and noise emission values can deviate from
the values given in these instructions during
actual use of the power tool.
► Try to keep the load as low as possible.
Measures to reduce the vibration load are,
e.g. wearing gloves and limiting the working
time. Wherein all states of operation must be
included (e.g. times when the power tool is
switched off and times where the power tool is
switched on but running without load).
General power tool
safety warnings
WARNING!
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
► Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
Save all warnings and instructions for future
reference.
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
3. Personal safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
PSTD 800 B2
GB│IE │ 17 ■
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction
of a second.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
■ 18 │ GB│IE
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
PSTD 800 B2
Appliance-specific safety instructions
for jigsaws
■ Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a „live“ wire may make
exposed metal parts of the power tool „live“
and could give the operator an electric shock.
■ Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the workpiece by
hand or against your body leaves it un- stable
and may lead to loss of control.
■ Keep your hands away from the sawing area.
Do not reach underneath the workpiece. Contact with the saw blade may result in injury.
■ Keep your hands away from the stroke
rod and the quick-release chuck. There is
a risk of crushing if contact is made with these
components.
■ Always switch on the power tool before applying
it to the workpiece. Otherwise, there is a risk of
a kickback.
■ When sawing, ensure that the footplate is
placed against the workpiece.
■ After completing your work, switch the power
tool off and do not pull the saw blade out of
the cut until it has come to a complete standstill.
This prevents kickbacks, and allows you to put
the tool down safely.
■ Only use undamaged saw blades that are
in perfect working order. Bent and blunt saw
blades can break or may cause a kickback.
■ Do not try and slow the saw blade down
after switching off by applying lateral pressure.
The saw blade might be damaged, break or
cause a kickback.
■ Secure the workpiece. Use clamps/a vice to
hold the workpiece firmly. This is safer than
simply holding it in your hand.
■ Always route the power cable towards the rear,
away from the appliance.
■ Never work on moistened materials or damp
surfaces.
PSTD 800 B2
■ Risks from dust! When working for extended
periods on wood and, in particular, materials
that produce dusts that are hazardous to health,
connect the appliance to an appropriate dust
extraction device.
■ Wear a dust mask!
■ Ensure there is sufficient ventilation.
WARNING! Protect yourself from
laser radiation!
LASER
2
P max.: < 1 mW • ʄ: 650 nm
• EN 60825-1:2014
Never look directly into the laser beam or into the
laser discharge opening from which it emerges.
WARNING!
► Looking at a laser beam through optical
instruments (e.g. magnifying glasses etc.) can
cause eye injuries.
► Caution! If operating and adjustment equipment or procedures other than those specified
here are used, this may result in hazardous
radiation exposure.
■ Never aim the laser beam at reflective surfaces,
people or animals. Even brief visual contact
with a laser beam can result in eye injuries.
Original accessories/auxiliary
equipment
■ Only use the accessories and additional
equipment that are specified in the operating instructions and compatible with the
appliance.
GB│IE │ 19 ■
Information on saw blades
Parkside basic equipment includes saw blades
principally for use with wood and metal.
▯ 3 saw blades for general wood cuts
▯ 1 saw blade for light metals up to 3 mm
NOTE
► You can use any saw blade, provided it is
fitted with a suitable mounting (single-lug
shank).
► To make long, straight cuts, use a suitable
saw blade (e.g. the Parkside Speed Wood
saw blade).
Saw blade type
suitable
■ 20 │ GB│IE
unsuitable
PSTD 800 B2
JIGSAW BLADE SET
Please use original Parkside Jigsaw Blades Sets for optimized cuts.
Our saw blade
:
SPEED WOOD
Universal suitable - supports straight cutting.
For best results, you must SAW SLOWLY and with LOW FEED.
CLEAN
“Wood and Plastic” set for wood, plastic
Straight,
and board.
1
2
3
4
5
CUT
fine
Straight,
rough
Curve
Exactly
angle
REVERSE
CLEAN
CUT
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
PENDULUM HUB OFF: IN THE FIELD OF VISION
PENDULUM HUB: IN THE CONDITIONED AREA
“Metal” set for stainless steel,
aluminium, etc.
1
2
3
4
5
Material
Strength (mm)
Sheet
1-3
Sheet
2,5 - 6
Aluminum
3 - 15
Stainless steel
max. 1,5
Curve
1-3
CLEAN
“Universal” set forwood, plastic
and metal.
PSTD 800 B2
CUT
Straight,
fine
Straight,
rough
Curve
Exactly
angle
REVERSE
CLEAN
CUT
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
Material
Strength (mm)
Sheet
1-3
Sheet
2,5 - 6
GB│IE │ 21 ■
Fitting the splinter guard
Initial operation
The splinter guard can prevent fraying of the surface while sawing wood . The splinter guard can
only be used for certain saw blade types, with the
sliding shoe and only for cutting angles of 0°.
Fitting/changing the saw blade
Always remove the plug from the power socket
before working on the appliance.
♦ Remove the pivoting blade guard
♦ Turn the quick-release chuck
this position.
.
♦ Press the splinter guard from below into the
sliding shoe (arrow facing upwards).
and hold it in
Adjusting the laser
♦ Push the required saw blade into the quickrelease chuck as far as the limit stop.
♦ If the laser line is not vertical in the notch , you
can adjust it by adjusting the position of screw
.
♦ Release the quick-release chuck so that it
returns to its initial position. The saw blade is
now locked.
Operation
■ WARNING! The saw blade teeth must point
forwards at this point (see foldout page)!
♦ Replace the pivoting guard
appliance.
Setting the cutting angle
♦ Undo the clamping screws with the hex
key and pull the footplate to the rear.
back onto the
The rip fence can be fitted on the left or right of
the appliance.
♦ Adjust the cutting angle to 0°/15°/30°/45°
with the aid of the markings on the footplate .
Push the footplate to the front so that the
locking pin engages in the toothing .
♦ Undo both the clamping screws on the insertion
openings .
♦ Retighten the clamping screws
key .
Fitting the rip fence
♦ Push the rip fence
into the insertion openings
.
♦ Retighten the two locking screws.
Connecting the sawdust extraction
device
♦ Push the reducer into the extraction nozzle
until it is secured.
♦ Attach an approved dust and sawdust extractor to the reducer or extraction nozzle
directly.
Fitting the sliding shoe
When working on sensitive surfaces, you can fit
the sliding shoe on the footplate to prevent
scratching the surface.
♦ Mount the sliding shoe onto the footplate
and press it up at the back until it clicks into
place on the footplate .
with the Hex
NOTE
► When using a cutting angle of 15°/30°/45°,
the pivoting blade guard and splinter guard
must be detached beforehand!
Setting the stroke rate
♦ Use the stroke rate adjusting wheel
required stroke rate.
to set the
Adjusting the pendulum stroke
♦ You can use the pendulum stroke switch to
adjust the pendular movement of the saw blade
. You can achieve fine, clean-cut edges without pendular movement (setting "0"). Deactivate
pendular movement when working on thin
workpieces. You can achieve an increasingly
fast work rate if the pendulum stroke is activated
(settings 1–3).
♦ To remove the sliding shoe , unfasten it at the
rear of the footplate and slide it off the front.
■ 22 │ GB│IE
PSTD 800 B2
Switching ON/OFF
Maintenance and cleaning
Switching the appliance on:
Press the ON/OFF switch
WARNING! RISK OF INJURY! Switch
the appliance off and remove the
power plug before starting any work
on the appliance.
.
Switching the appliance off:
Release the ON/OFF switch
.
■ The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
Switching to continuous operation:
Press the ON/OFF switch and lock it in this
position with the ON/OFF switch lock button .
Switching off continuous operation:
Press the ON/OFF switch
and release it again.
Switching the laser/working light
ON/OFF
WARNING!
■ If the supply cord of this power tool is damaged, it must be replaced by a specially
prepared cord available through the service
organization.
■ Replace the saw blade as soon as its teeth
are too blunt for adequate sawing.
ON/OFF switch:
Press the ON/OFF switch
required function is active.
■ Use a soft, dry cloth to clean the housing.
■ Clean the appliance after completing your
sawing work.
for the until the
■ Remove any dirt (e.g. sawdust). If necessary,
clean the saw blade holder and the chip ejection opening with a brush or by blowing out
with compressed air.
LASER and WORKING LIGHT → WORKING
LIGHT → LASER → SWITCH OFF
Sawdust blowing function
Switching the sawdust blowing function on:
♦ Slide the sawdust blower function switch
the position
.
in
Supporting the extraction function:
♦ Slide the sawdust blower function switch
the position “0”.
PSTD 800 B2
in
GB│IE │ 23 ■
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase.
Please keep your receipt in a safe place. This will
be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
or refund the purchase price (at our discretion).
This warranty service requires that you present the
defective appliance and the proof of purchase (receipt) within the three-year warranty period, along
with a brief written description of the fault and of
when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The
repair or replacement of a product does not signify
the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product parts
subject to normal wear and tear or to fragile parts
which could be considered as consumable parts
such as switches, batteries or parts made of glass.
■ 24 │ GB│IE
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating
instructions for the product regarding proper use
of the product are to be strictly followed. Uses
and actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall
be deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product,
on the front page of the operating instructions
(below left) or on the sticker on the rear or bottom of the product.
■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and installation
software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to
the Lidl service page (www.lidl-service.com) where
you can open your operating instructions by entering the item number (IAN) 123456.
PSTD 800 B2
Service
WARNING!
■ Have the power tool repaired by the Service centre or a qualified electrician and
only using genuine replacement parts.This
will ensure that the safety of the appliance is
maintained.
■ Always ensure that the power plug or
the mains cable is replaced only by the
manufacturer of the appliance or by an
approved customer service provider.This
will ensure that the safety of the appliance is
maintained.
NOTE
► Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switches) can be ordered via our
service hotline.
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail:
[email protected]
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 321225_1901
Importer
Disposal
The packaging is made from environmentally friendly material and can be disposed
of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the wornout appliance.
Dispose of the packaging in an
environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary.
The packaging material is labelled
with abbreviations (a) and numbers
(b) with the following meanings:
1–7: Plastics,
20–22: Paper and cardboard,
80–98: Composites
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out
product.
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PSTD 800 B2
GB│IE │ 25 ■
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object
of the declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of
the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous
substances in electrical and electronic appliances.
Applied harmonised standards:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-11: 2016
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581:2012
Type designation of machine: Jigsaw PSTD 800 B2
Year of manufacture: 04 - 2019
Serial number: IAN 321225_1901
Bochum, 02/04/2019
Semi Uguzlu
- Quality Manager The right to effect technical changes in the context of further development is reserved.
■ 26 │ GB│IE
PSTD 800 B2
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Utilisation conforme à l'usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Équipement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Matériel livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
28
28
28
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique . . . . . . . . . . . . . . . . 29
1. Sécurité de la zone de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Sécurité électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Sécurité des personnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Utilisation et entretien de l’outil électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Maintenance et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité spécifiques aux scies sauteuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires/équipements supplémentaires d'origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informations relatives aux lames . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
29
30
30
31
31
32
32
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Montage / remplacement de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage de la butée parallèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Raccordement de l'aspiration des copeaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Monter la semelle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mont fragmentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Laser le réglage fin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
34
34
34
34
34
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Réglage de l'angle de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la fréquence d'oscillation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du mouvement pendulaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise en MARCHE / ARRÊT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise en marche / extinction laser/lumière de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonction de soufflage des copeaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
35
35
35
35
35
Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Garantie de Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Importateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Traduction de la déclaration de conformité originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
PSTD 800 B2
FR│BE │ 27 ■
SCIE SAUTEUSE PENDULAIRE
PSTD 800 B2
Introduction
Félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil.
Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande
qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit.
Il contient des remarques importantes concernant
la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes
les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez
le produit que conformément aux consignes et
pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous
cédez le produit à un tiers, remettez-lui également
tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Cet appareil est conçu pour des coupes droites et
courbes, ainsi que des coupes en biais jusqu'à 45°
sur des pièces équarries en plastique, bois et métal
léger. L'appareil est exclusivement homologué
pour un usage privé dans des locaux secs. Veuillez
tenir compte des remarques relatives aux types
de lames. Toute utilisation autre ou modification
de l'appareil est considérée comme non conforme
et s'accompagne de risques d'accident non négligeables. Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation
non conforme à l'usage prévu.
Équipement
Molette de préselection de la fréquence
Touche de blocage interrupteur MARCHE/
ARRÊT
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Boîtier
Cordon d'alimentation
Réducteur
Manchon d’aspiration
Plaque de fond
Semelle (amovible)
Interrupteur dispositif de soufflage de copeaux
Commutateur de mouvement pendulaire
Butée parallèle
Galet de guidage
Lame (de scie pour le travail du bois)
■ 28 │ FR│BE
Orifices d’insertion (chacun avec vis de blocage)
Étrier de protection
Capot de protection
Mandrin à serrage rapide
Interrupteur MARCHE/ARRET laser/lumière de
travail
Vis de serrage
Denture
Clé à vis à six pans
Lame (de scie pour le travail du bois)
Lame (pour l’usinage du métal)
Lame (de scie pour le travail du bois)
Ajustement
Fragmentation
Entaille
Orifice de sortie du laser
Matériel livré
1 scie sauteuse pendulaire
1 réducteur
1 butée parallèle
3 lames de scie pour le travail du bois
1 lame pour l'usinage du métal
1 clé à six pans
1 mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Scie sauteuse pendulaire :
Parkside PSTD 800 B2
Tension de mesure :
230 V ∼ 50 Hz
(courant alternatif)
Réception de mesure :
800 W
Vitesse de course à vide : n0 0 - 3100 min-1
Profondeur de coupe :
bois / métal : 80/8 mm
Course pendulaire :
3 niveaux et réglage
coupe de précision
Coupes obliques :
0°/15°/30°/45°
gauche/droite
Classe de protection :
II / (double isolation)
Valeurs d'émissions sonores :
Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à la norme EN 62841. Le niveau de bruit A
pondéré typique de l'outil électrique est de :
PSTD 800 B2
Niveau de pression
acoustique :
LpA = 93 dB (A)
Imprécision :
KpA = 3 dB
Niveau de puissance
acoustique :
LWA = 104 dB (A)
Imprécision :
KWA = 3 dB
Porter une protection auditive !
Valeurs totales de vibration :
(somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN 62841 :
Sciage de panneaux d'aggloméré : ah,B = 7,8 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
Sciage de tôle métallique : ah,M = 9,8 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
REMARQUE
► Les valeurs d'émission de vibrations et les
valeurs d'émissions sonores indiquées ont été
mesurées conformément à une méthode de
mesure normée et peuvent être utilisées pour
comparer des outils électriques.
► Les valeurs d'émission de vibrations et les valeurs d'émissions sonores indiquées peuvent
également être utilisées pour une évaluation
préliminaire de la sollicitation.
AVERTISSEMENT !
► Pendant l'utilisation effective de l'outil électrique, les émissions de vibrations et sonores
peuvent différer des valeurs indiquées en
fonction de la manière dont l'outil électrique
est utilisé, et en particulier en fonction du type
de pièce à usiner.
► Essayez de garder la sollicitation aussi faible
que possible. Des mesures d'exemple de
réduction de la sollicitation des vibrations
sont le port de gants lors de l'utilisation de
l'outil et la limitation du temps de travail. À
ce titre, toutes les parts du cycle de travail
doivent être prises en compte (par exemple
les durées pendant lesquelles l'outil est éteint
et celles pendant lesquelles il est allumé mais
fonctionne sans charge).
PSTD 800 B2
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
électrique
AVERTISSEMENT!
► Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées
ci-dessous peut provoquer un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s‘y reporter
ultérieurement.
Le terme „outil électrique“ dans les avertissements
fait référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil électrique fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil
électrique. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduisent
le risque de choc électrique.
FR│BE │ 29 ■
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
vives ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
f) Si l‘usage d‘un outil électrique dans un
emplacement humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD). L‘usage
d‘un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne
pas utiliser un outil électrique lorsque vous
êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues,
de l’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter une protection
pour les yeux. Les équipements de protection
individuelle tels que les masques contre les
poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives
utilisés pour les conditions appropriées réduisent
les blessures.
■ 30 │ FR│BE
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils électriques en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher des outils électriques
dont l’interrupteur est en position marche est
source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil électrique en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil électrique
dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux et les vêtements à
distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes
de sécurité de l‘outil sous prétexte que vous
avez l‘habitude de l‘utiliser. Une fraction
de seconde d‘inattention peut provoquer une
blessure grave.
4. Utilisation et entretien de l’outil
électrique
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique adapté à votre application. L’outil
électrique adapté réalise mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état
de marche à arrêt et inversement. Tout outil
électrique qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
PSTD 800 B2
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou enlever le bloc de batteries, s‘il est
amovible, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l’arrêt hors
de la portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas l’outil
électrique ou les présentes instructions de le
faire fonctionner. Les outils électriques sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérifier qu’il n’y
a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées ou
toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil électrique. En cas
de dommages, faire réparer l’outil électrique
avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail
et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
électrique pour des opérations différentes de
celles prévues peut donner lieu à des situations
dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dépourvues
d‘huiles et de graisses. Des poignées et des
surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute
sécurité de l‘outil dans les situations inattendues.
5. Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
réparateur qualifié utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques. Cela assure le
maintien de la sécurité de l’outil électrique.
PSTD 800 B2
Consignes de sécurité spécifiques
aux scies sauteuses
■ Tenir l‘outil électrique par des surfaces
de préhension isolées au cours d‘une
opération où l‘accessoire de coupe peut
être en contact avec des fils dissimulés ou
son propre câble. Des accessoires de coupe
en contact avec un fil „sous tension“ peuvent
mettre des parties métalliques exposées de
l‘outil électrique „sous tension“ et provoquer un
choc électrique chez l‘opérateur.
■ Utiliser des pinces ou autre moyen
pratique pour fixer et soutenir la pièce à
usiner sur une plateforme stable. Tenir la
pièce à usiner par la main ou contre le corps la
rend instable et peut conduire à une perte de
contrôle.
■ Gardez les mains éloignées de la zone de
coupe. Ne passez pas les mains sous la pièce
à usiner. Il y a un risque de blessure en cas de
contact avec la lame de scie.
■ Tenez les mains éloignées de la tige de
levage et du mandrin à serrage rapide.
Il y a un risque d'écrasement en cas de contact
avec les éléments.
■ N'amenez l'outil électrique contre la pièce à
usiner qu'après l'avoir allumé. Il y a risque de
recul dans le cas contraire.
■ Veillez à ce que la plaque de fond repose
bien à plat pendant le sciage.
■ Une fois le travail terminé, éteignez l'outil
électrique et ne retirez la lame de la fente
qu'après son arrêt complet. Vous éviterez ainsi
un recul et pourrez déposer l'outil électrique en
toute sécurité.
■ Utilisez uniquement des lames non endommagées et en parfait état. Les lames incurvées ou
émoussées peuvent casser ou provoquer un
recul.
■ Ne pas freiner la lame de scie après l'extinction par une pression latérale. La lame de scie
peut s'endommager, se casser ou provoquer
un contrecoup.
■ Sécurisez la pièce à usiner. Utiliser les dispositifs de fixation/l'étau pour tenir la pièce à usiner. Elle sera ainsi mieux tenue qu'avec la main.
FR│BE │ 31 ■
■ Toujours acheminer le cordon secteur de l'appareil vers l'arrière.
■ N'usinez pas de matériaux mouillés ou de surfaces humides.
■ Danger causé par la poussière ! En cas de
travail prolongé sur du bois et, en particulier, si
les matériaux usinés impliquent des poussières
toxiques, raccordez l'appareil à un dispositif
d'aspiration des poussières adapté.
■ Portez un masque de protection contre la poussière !
■ Veillez à une ventilation suffisante.
AVERTISSEMENT ! Protégez-vous du
rayonnement laser :
LASER
2
P max. : < 1 mW • λ: 650 nm
• EN 60825-1:2014
Ne pas regarder directement dans le faisceau
laser ou dans l’orifice de sortie du laser .
AVERTISSEMENT !
► L'examen du faisceau laser avec des instruments optiques (tels qu'une loupe, un microscope, notamment) s'accompagne d'un danger
pour les yeux.
► Attention ! Si d'autres dispositifs de commande
ou d'ajustage ou d'autres procédés que ceux
indiqués dans ce document sont mis en
œuvre, ceci peut entraîner une exposition
dangereuse aux rayons.
Accessoires/équipements
supplémentaires d'origine
■ Utilisez uniquement les accessoires et équipements supplémentaires spécifiés dans
le mode d'emploi ou dont le logement est
compatible avec l'appareil.
Informations relatives aux lames
L'équipement de base de Parkside contient déjà
des lames pour toutes les applications courantes
sur le bois et le métal.
▯ 3 lames de scie pour les coupes générales dans
le bois
▯ 1 lame pour métaux légers jusqu'à 3 mm
REMARQUE
► Vous pouvez également utiliser d'autres
lames, à condition qu'elles comportent le
dispositif de prise en charge correspondant
(tige à attache simple).
► Pour des coupes rectilignes longues, utilisez
une lame de scie correspondante (p. ex. la
lame de scie Parkside Speed Wood).
Type de lame
adapté
inadapté
■ Ne jamais diriger le faisceau laser sur des surfaces réfléchissantes, des personnes ou des animaux. Un bref contact visuel avec le faisceau
laser suffit à provoquer des lésions oculaires.
■ 32 │ FR│BE
PSTD 800 B2
LAMES DE SCIE SAUTEUSE
Veuillez utiliser les ensembles de lames de scie sauteuse Parkside d’origine pour des coupes optimisées.
Notre lame de scie
:
SPEED WOOD
Convient à tous - prend en charge la coupe droite.
Pour de meilleurs résultats, vous devez VISSER LENTEMENT et avec une faible alimentation.
CLEAN
Set « Bois et plastique » pour le bois, le
plastique et les panneaux stratifiés
1
2
3
4
5
CUT
Droit,
bien
Droit,
rugueux
---
Courbe
Exactement
angle
REVERSE
CLEAN
CUT
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
PENDUL HUB OFF: DANS LE DOMAINE DE VISION
PENDULUM HUB: DANS LA ZONE CONDITIONNÉE
Set «Métal» pour l’acier inoxydable,
l’aluminium, etc.
Matière
1
2
3
4
5
Force (mm)
Feuille
1-3
Feuille
2,5 - 6
Aluminium
3 - 15
Acier inoxydable
max. 1,5
Courbe
1-3
CLEAN
Set « Universel » pour le bois, le plastique et le métal
PSTD 800 B2
CUT
Droit,
bien
Droit,
rugueux
Courbe
Exactement
angle
REVERSE
CLEAN
CUT
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
Matière
Force (mm)
Feuille
1-3
Feuille
2,5 - 6
FR│BE │ 33 ■
Monter la semelle
Mise en service
Montage / remplacement de la lame
Retirer la fiche secteur de la prise secteur avant
tous travaux sur l'appareil !
♦ Retirer le capot de protection
.
♦ Tournez le mandrin à serrage rapide
maintenez-le tourné.
et
♦ Enfoncez la lame de scie nécessaire jusqu'à la
butée dans le mandrin à serrage rapide .
♦ Relâchez le mandrin à serrage rapide , il doit
revenir dans sa position d'origine. La lame est
alors verrouillée.
■ ATTENTION ! Les dents de la lame doivent
alors être orientées vers l’avant (voir page
dépliante)!
♦ Placez le capot de protection
sur le terminal.
Montage de la butée parallèle
La butée parallèle peut être fixée au choix à
gauche ou à droite de l'appareil.
Pendant le traitement de surfaces fragiles, vous
pouvez monter la semelle sur la plaque de
fond , pour éviter de rayer la surface.
♦ Insérez la semelle sur l'avant de la plaque
de fond et poussez celle-ci à l'arrière jusqu'à
ce qu'elle s'emboîte sur la plaque de fond .
♦ Pour retirer la semelle , dégagez celle-ci de
la partie arrière de la plaque de fond puis
l'enlever vers l'avant.
Mont fragmentation
La fragmentation peut empêcher l’effilochage
de la surface pendant le sciage du bois. Le dispositif antifragmentation peut être utilisé qu’avec
certains types de lames, avec la semelle , et
seulement à un angle de coupe de 0 °.
♦ Pousser la fragmentation
rieure de la semelle .
de la partie infé-
Laser le réglage fin
♦ Desserrez les deux vis de blocage des orifices
d'insertion .
♦ Lorsque la ligne laser se trouve pas dans
l’encoche , la vis de réglage jusqu’à ce
que la ligne laser se trouve dans l’encoche .
♦ Poussez la butée parallèle
d'insertion .
Utilisation
dans les orifices
♦ Revissez bien les deux vis de blocage.
Réglage de l'angle de coupe
Raccordement de l'aspiration des
copeaux
♦ Desserrer la vis de serrage avec la clé à vis
à six pans et tirer la plaque de fond vers
l'arrière.
♦ Insérez le réducteur dans le manchon d'aspiration dans le canal d'aspiration jusqu'à ce
qu'il soit bien serré.
♦ Branchez un dispositif adapté pour l'aspiration
des poussières et copeaux homologué au le
réducteur au manchon d'aspiration .
♦ Réglez l'angle de coupe au niveau de la plaque
de fond à l'aide de l'échelle gravée 0° /
15° /30° / 45°. Glissez la plaque de fond
vers l'avant jusqu'à ce que la broche de blocage
s'enclenche dans la denture .
♦ Serrer la vis de serrage
six pans .
avec la clé à vis à
REMARQUE
► Avec un angle de coupe de 15°/30°/45°,
le capot protecteur et la fragmentation
doit d'abord être retiré !
■ 34 │ FR│BE
PSTD 800 B2
Réglage de la fréquence d'oscillation
♦ Régler le cycle pendulaire désiré avec la molette de présélection du cycle pendulaire .
Mise en marche / extinction laser/
lumière de travail
Interrupteur marche/arrêt :
Réglage du mouvement pendulaire
Appuyer sur l'interrupteur MARCHE / ARRÊT
jusqu'à ce que la fonction souhaitée soit active.
♦ Vous pouvez, à l'aide du commutateur du
mouvement pendulaire , régler le mouvement
pendulaire de la lame . Sans mouvement
pendulaire (Position "0"), vous obtenez des
arêtes de coupe précises et propres. En cas
de pièces minces, coupez le mouvement pendulaire. Si le mouvement pendulaire est activé
(Position 1 – 3), vous avancez de plus en plus
rapidement.
♦ Pousser l’interrupteur du dispositif de soufflerie
de copeaux dans la position
.
Mise en MARCHE / ARRÊT
Soutenir la fonction de soufflage des copeaux :
Allumage de l'appareil :
♦ Pousser l’interrupteur du dispositif de soufflerie
de copeaux dans la position «0».
Actionner l'interrupteur MARCHE / ARRÊT
.
Fonction de soufflage des copeaux
Allumer la fonction de soufflage des copeaux :
Entretien et nettoyage
Éteindre l'appareil :
Relâchez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
LASER et LUMIERE DE TRAVAIL → LUMIERE DE
TRAVAIL → LASER → ETEINDRE
.
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE
BLESSURES ! Éteindre l'appareil et
le débrancher de la prise secteur
avant d'effectuer des travaux dessus.
Activation du mode de fonctionnement
continu :
Appuyer sur l'interrupteur MARCHE / ARRÊT
et le bloquer à l'état enfoncé avec la touche de
blocage pour interrupteur MARCHE / ARRÊT
■ L'appareil doit toujours être propre, sec et
exempt d'huile ou de graisse.
■ Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon
sec.
Désactivation du mode de fonctionnement
continu :
Appuyer sur l'interrupteur MARCHE / ARRÊT
le relâcher à nouveau.
et
AVERTISSEMENT !
■ Si le câble d’alimentation de l’outil est endommagé, il doit être remplacé par un câble
spécialement préparé disponible auprès du
service après vente.
■ Remplacez la lame de scie dès que sa denture est émoussée et ne permet plus d'effectuer
de coupe impeccable.
■ Effectuez le nettoyage de l'appareil une fois le
travail de sciage terminé.
■ Éliminez les salissures (par ex. dues aux copeaux
de bois). Si nécessaire, nettoyez le porte-lame
et l’ouverture d’éjection des copeaux avec une
brosse ou en soufflant à l’air comprimé.
PSTD 800 B2
FR│BE │ 35 ■
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
■ 36 │ FR│BE
La prestation de la garantie s’applique aux vices
de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et
inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence
article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
PSTD 800 B2
Sur www.lidl-service.com, vous
pourrez télécharger ce mode
d’emploi et de nombreux autres
manuels, vidéos produit et logiciels
d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir
votre mode d’emploi en saisissant votre référence
(IAN) 123456.
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
Service
Mise au rebut
AVERTISSEMENT !
■ Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un électricien et uniquement
avec des pièces détachées d'origine. Cela
assure le maintien de la sécurité de l'appareil.
L'emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler par
le biais des postes de recyclage locaux.
■ Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au
fabricant de l'appareil ou à son service
après-vente. Cela assure le maintien de la
sécurité de l'appareil.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères !
REMARQUE
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent
faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux
de l'environnement.
► Les pièces détachées non listées (par ex.
brosses à charbon, interrupteurs) peuvent être
commandées via nos centres d'appels.
Se renseigner auprès de votre mairie ou des services
de votre commune pour connaître les possibilités
de mise au rebut de votre appareil usagé.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 321225_1901
Éliminez l‘emballage d‘une manière
respectueuse de l‘environnement.
Observez le marquage sur les
différents matériaux d‘emballage et
triez-les séparément si nécessaire. Les
matériaux d‘emballage sont repérés
par des abréviations (a) et des
numéros (b) qui ont la signification
suivante :
1–7 : Plastiques,
20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites
Renseignez-vous auprès de votre
commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil
usagé.
PSTD 800 B2
FR│BE │ 37 ■
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsables du document : M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / CE)
Compatibilité électromagnétique
(2014 / 30 / EU)
Directive RoHS
(2011 / 65 / EU)*
*La seule responsabilité pour l’établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant.
L’objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du
Parlement européen et du Conseil en date du 8 juin 2011 visant la restriction de l’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées :
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-11: 2016
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581:2012
Désignation du modèle de la machine : Scie sauteuse pendulaire PSTD 800 B2
Année de construction : 04 - 2019
Numéro de série : IAN 321225_1901
Bochum, 02.04.2019
Semi Uguzlu
- Responsable qualité Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
■ 38 │ FR│BE
PSTD 800 B2
Inhoud
Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uitrusting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inhoud van het pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
40
40
40
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch gereedschap . . . . . . . . . 41
1. Veiligheid op de werkplek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Elektrische veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Veiligheid van personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor decoupeerzagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Originele accessoires/hulpapparatuur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informatie over zaagbladen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
41
42
42
43
43
44
44
Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Zaagblad monteren / verwisselen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parallelaanslag monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spaanafzuiging aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Glijschoen monteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Splinterbescherming monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fijnafstelling laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
46
46
46
46
46
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Zaaghoek instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slagfrequentie instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pendelslag instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inschakelen / uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Laser/werklicht in-/uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spaanblaasfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
46
46
47
47
47
Onderhoud en reiniging. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Garantie van Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . 50
PSTD 800 B2
NL│BE │ 39 ■
DECOUPEERZAAG PSTD 800 B2
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en
afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven
wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef
alle documenten mee als u het product doorgeeft
aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
Het apparaat is geschikt voor het maken van rechte
en ronde zaagsnedes alsmede verstekzaagsnedes
tot 45° in werkstukken van kunststof, hout en licht
metaal. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor
privégebruik in droge ruimtes. Neem de voorschriften voor zaagbladtypes in acht. Elk ander gebruik
of elke wijziging van het apparaat geldt als niet
in overeenstemming met de bestemming en brengt
ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. De
fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met
de bestemming.
Uitrusting
Stelwieltje voor slagfrequentie
Vergrendeling aan-/uitknop
Aan-/uitknop
Behuizing
Netsnoer
Verloopstuk
Afzuigopening
Zool
Glijschoen (afneembaar)
Schakelaar voor de spaanblaasfunctie
Pendelslagschakelaar
Parallelaanslag
Geleiderol
Zaagblad (voor houtbewerking)
Inschuifopeningen (elk incl. borgschroef)
Beschermbeugel
Beschermkap
Snelspanner
Aan-/uitknop laser/werklicht
■ 40 │ NL│BE
Klemschroeven
Vertanding
Inbussleutel
Zaagblad (voor houtbewerking)
Zaagblad (voor metaalbewerking)
Zaagblad (voor houtbewerking)
Fijnstelschroef
Splinterbescherming
Inkeping
Laseropening
Inhoud van het pakket
1 decoupeerzaag
1 verloopstuk
1 parallelaanslag
3 zaagbladen voor houtbewerking
1 zaagblad voor metaalbewerking
1 inbussleutel
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Decoupeerzaag:
Nominale spanning:
Parkside PSTD 800 B2
230 V ∼ 50 Hz
(wisselstroom)
Nominaal vermogen:
800 W
Slagfrequentie (stationair): n0 0 - 3100 min-1
Zaagdiepte:
Hout/metaal: 80/8 mm
Pendelslag:
3 standen en fijnsnedeinstelling
Versteksnede:
0°/15°/30°/45°
links/rechts
Beschermingsklasse: II / (dubbel geïsoleerd)
Geluidsemissiewaarde:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 62841. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt typisch:
Geluidsdrukniveau:
LpA = 93 dB (A)
Onzekerheid:
KpA = 3 dB
Geluidsvermogensniveau: LWA = 104 dB (A)
Onzekerheid:
KWA = 3 dB
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarden:
(vectorsom van drie richtingen) bepaald conform
EN 62841:
Zagen van spaanplaat: ah,B = 7,8 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
PSTD 800 B2
Zagen van metaalplaat: ah,M = 9,8 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
OPMERKING
► De vermelde totale trillingswaarden en trillingsemissiewaarden zijn in een genormeerde
testopstelling gemeten en kunnen ook worden
gebruikt voor vergelijking van een elektrisch
gereedschap met een ander elektrisch
gereedschap.
► De vermelde totale trillingswaarden en
trillingsemissiewaarden kunnen ook worden
gebruikt voor een voorlopige inschatting van
de belasting.
WAARSCHUWING!
► De trillings- en geluidsemissieniveaus kunnen
tijdens het daadwerkelijke gebruik van het
elektrische gereedschap afwijken van de vermelde waarden, afhankelijk van de aard en
het gebruik van het elektrische gereedschap,
en in het bijzonder afhankelijk van het soort
werkstuk dat wordt bewerkt.
► Probeer de belasting zo klein mogelijk te
houden. Om de trillingsbelasting te reduceren,
kunt u bijvoorbeeld handschoenen dragen
tijdens het gebruik van het gereedschap en
slechts beperkte tijd met het gereedschap
werken. Daarbij dient u rekening te houden
met alle aspecten van de bedrijfscyclus
(bijvoorbeeld perioden waarin het gereedschap is uitgeschakeld en perioden waarin het
gereedschap weliswaar is ingeschakeld, maar
niet wordt belast).
Algemene veiligheidsvoorschriften voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens
van dit elektrische gereedschap. Het nietnaleven van de navolgende aanwijzingen
kan elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel veroorzaken.
PSTD 800 B2
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
instructies voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsvoorschriften gebruikte term
“elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrisch gereedschap dat op netvoeding werkt (met
snoer) en op elektrisch gereedschap dat op accu’s
werkt (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet-verlichte werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistof, gas of stof bevindt. Elektrisch gereedschap geeft namelijk vonken af die
stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt terwijl u elektrisch gereedschap gebruikt. Als u afgeleid raakt, zou u namelijk
de controle over het elektrische gereedschap
kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaard elektrisch gereedschap. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, verwarmingstoestellen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
gereedschap binnendringt, bestaat er verhoogd
risico op een elektrische schok.
NL│BE │ 41 ■
d) Gebruik het aansluitsnoer niet voor oneigenlijke doelen, bijvoorbeeld om het elektrische
gereedschap te dragen, om het gereedschap
op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het aansluitsnoer uit de
buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde of in de war
geraakte aansluitsnoeren verhogen de kans op
een elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereedschap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Als u het niet kunt vermijden om het elektrische
gereedschap in een vochtige omgeving te gebruiken, maak dan gebruik van een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische
schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw
gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of onder invloed
bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén
moment van onoplettendheid kan bij het gebruik van elektrisch gereedschap al tot ernstig
letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Controleer
of het elektrische gereedschap uitgeschakeld
is voordat u het aansluit op de netvoeding en/
of op een accu en voordat u het gereedschap
optilt of draagt. Als u bij het dragen van elektrisch gereedschap uw vinger op de aan-/
uitknop houdt of als u reeds ingeschakeld elektrisch gereedschap op de netvoeding aansluit,
kan dit tot ongelukken leiden.
■ 42 │ NL│BE
d) Verwijder alle afstelgereedschap of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap
aanzet. Gereedschap of moersleutels die zich in
een draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap bevinden, kunnen letsel veroorzaken.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Zo kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar en kleding uit
de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of haren kunnen door
bewegende onderdelen worden gegrepen.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, moeten deze worden aangesloten en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan risico’s
door stof beperken.
h) Laat u niet misleiden door schijnbare veiligheid en negeer de veiligheidsregels voor
elektrisch gereedschap niet, ook wanneer u
na veelvuldig gebruik vertrouwd bent met het
elektrische gereedschap. Onachtzaamheid
kan in een fractie van een seconde tot ernstig
letsel leiden.
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het elektrische
gereedschap. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrische
gereedschap. Met een geschikt elektrisch
gereedschap werkt u beter en veiliger in het
aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden,
is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de afneembare accu voordat u instellingen aan het apparaat verricht, hulpstukken
verwisselt of het elektrische gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
dat het elektrische gereedschap onbedoeld kan
worden gestart.
PSTD 800 B2
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is.
Zorg ervoor dat het elektrische gereedschap
niet wordt gebruikt door personen die er niet
mee vertrouwd zijn of die deze instructies niet
hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk als het door onervaren personen
wordt gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap en hulpstukken zorgvuldig. Controleer of bewegende
onderdelen naar behoren werken en niet
klemmen, en of er geen onderdelen gebroken
of zodanig beschadigd zijn dat de werking
van het elektrische gereedschap wordt aangetast. Laat beschadigde onderdelen vóór de ingebruikname van het elektrische gereedschap
repareren. Veel ongelukken zijn het gevolg van
slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Met
zorg onderhouden snijwerktuigen lopen minder
vaak vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, hulpstukken
en dergelijke in overeenstemming met de
handleiding. Houd daarbij rekening met de
werkomstandigheden en de te verrichten
werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan de
beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd handgrepen en greepvlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Bij gladde
handgrepen en greepvlakken is een veilige
bediening en controle van het elektrische gereedschap in onvoorziene situaties niet mogelijk.
5. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd.
PSTD 800 B2
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor decoupeerzagen
■ Houd het elektrische gereedschap vast
aan de geïsoleerde handgrepen, wanneer
u werkzaamheden verricht waarbij het
accessoire in aanraking kan komen met
verborgen bedrading of zijn eigen netsnoer. Als het accessoire in aanraking komt met
een spanningvoerende draad, dan kunnen de
metalen delen van het elektrische gereedschap
onder spanning komen te staan en zou de
gebruiker een elektrische schok kunnen krijgen.
■ Gebruik klemmen of een andere praktische manier om het werkstuk op een
stabiel platform vast te zetten en te ondersteunen. Het vasthouden van het werkstuk
met de hand of tegen uw lichaam leidt tot
instabiliteit en dit kan resulteren in het verlies
van controle.
■ Houd uw handen uit de buurt van het zaaggedeelte. Grijp niet onder het werkstuk. Bij contact met het zaagblad bestaat er letselgevaar.
■ Houd uw handen uit de buurt van de
slagstang en de snelspanner. Bij contact
met deze componenten bestaat er gevaar voor
kneuzingen.
■ Plaats het elektrische gereedschap alleen ingeschakeld tegen het werkstuk. Er bestaat anders
gevaar voor een terugslag!
■ Let erop dat de zool bij het zagen op het
werkstuk ligt.
■ Schakel na afloop van de werkzaamheden het
elektrische gereedschap uit en trek het zaagblad pas uit de snede wanneer het tot stilstand is gekomen. Zo voorkomt u een terugslag
en kunt u het elektrische gereedschap veilig
neerleggen.
■ Gebruik alleen onbeschadigde en goed functionerende zaagbladen. Verbogen en botte
zaagbladen kunnen breken of een terugslag
veroorzaken.
■ Rem het zaagblad na het uitschakelen niet
af door er zijwaarts druk op uit te oefenen. Het
zaagblad kan beschadigd raken, breken of
een terugslag veroorzaken.
NL│BE │ 43 ■
■ Zet het werkstuk vast. Gebruik lijmklemmen/een
bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Het
blijft dan beter op zijn plaats dan wanneer u
het met de hand vasthoudt.
■ Leid het snoer altijd naar achteren en weg van
het apparaat vandaan.
■ Bewerk geen bevochtigde materialen of vochtige oppervlakken.
■ Risico door stof! Sluit bij het langdurig bewerken van hout en met name bij het bewerken
van materialen waarbij voor de gezondheid
schadelijke stoffen ontstaan, het apparaat aan
op een passende stofafzuiging.
■ Draag een stofmasker!
■ Zorg voor voldoende ventilatie.
WAARSCHUWING! Beveilig uzelf
tegen laserstraling:
LASER
2
Originele accessoires/hulpapparatuur
■ Gebruik alleen accessoires en hulpstukken
die vermeld staan in de gebruiksaanwijzing resp. waarvan gebruik compatibel is
met het apparaat.
Informatie over zaagbladen
Het Parkside-basispakket bevat al zaagbladen voor
de belangrijkste toepassingen in hout en metaal.
▯ 3 zaagbladen voor algemene houtsnedes
▯ 1 zaagblad voor lichte metalen tot 3 mm
OPMERKING
► U kunt elk zaagblad gebruiken, mits het een
passend heft (inklemschacht) heeft.
► Gebruik voor lange, rechte snedes een
gepast zaagblad (bijv. het meegeleverde
Parkside Speed Wood zaagblad).
Type zaagblad
geschikt
niet geschikt
P max.: < 1 mW • ʄ: 650 nm • EN 608251:2014
Kijk niet rechtstreeks in de laserstraal resp. in de
opening waaruit de laserstraal komt.
WAARSCHUWING!
► Het bekijken van de laseruitgang met optische instrumenten (bijv. een loep, vergrootglazen e.a.) kan oogletsel veroorzaken.
► Voorzichtig! Als andere dan de hier opgegeven voorzieningen voor bediening of uitlijning
worden gebruikt of andere procedures
worden uitgevoerd, kan dit resulteren in
gevaarlijke stralingsinvloeden.
■ Richt de laserstraal nooit op reflecterende vlakken, personen of dieren. Kortstondig visueel
contact met de laserstraal kan al oogletsel
veroorzaken.
■ 44 │ NL│BE
PSTD 800 B2
DECOUPEERZAAGSET
Gebruik alstublieft originele Parkside decoupeerzaagbladen voor optimale snedes.
Ons zaagblad
:
SPEED WOOD
Universeel geschikt - ondersteunt recht snijden.
Voor het beste resultaat moet u LANGZAAM ZAGEN en LAGE VOEDING.
CLEAN
Set „Hout en kunststof“ voor hout,
kunststof en plaatwerkmaterialen
1
2
3
4
5
CUT
Rechtuit,
goed
Recht,
ruw
Curve
Precies
hoek
REVERSE
CLEAN
CUT
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
PENDULUM-HUB UIT: OP HET GEBIED VAN VISIE
HUB VAN PENDULUM: IN DE GECONDITIONEERDE RUIMTE
Set „Metaal“ voor roestvrij staal,
aluminium,enz.
1
2
3
4
5
Materiaal
Sterkte (mm)
Vel
1-3
Vel
2,5 - 6
Aluminium
3 - 15
Roestvrij staal
max. 1,5
Curve
1-3
CLEAN
Set „Universeel“ voor hout, kunststof
en metaal
CUT
Rechtuit,
goed
Recht,
ruw
CLEAN
CUT
REVERSE
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
Materiaal
PSTD 800 B2
Curve
Precies
hoek
Sterkte (mm)
Vel
1-3
Vel
2,5 - 6
NL│BE │ 45 ■
Splinterbescherming monteren
Ingebruikname
Zaagblad monteren / verwisselen
Haal voorafgaand aan alle werkzaamheden aan
het apparaat de stekker uit het stopcontact.
♦ Verwijder de beschermkap
♦ Draai de snelspanner
.
en houd deze gedraaid.
De splinterbescherming kan splinteren van het
oppervlak bij het zagen van hout voorkomen.
De splinterbescherming kan alleen bij bepaalde
typen zaagbladen, met de glijschoen en alleen
bij een zaaghoek van 0° worden gebruikt.
♦ Druk de splinterbescherming
de zool .
van onder af in
♦ Druk het benodigde zaagblad tot aan de aanslag in de snelspanner .
Fijnafstelling laser
♦ Laat de snelspanner los; hij moet nu teruggaan naar zijn uitgangspositie. Het zaagblad is
nu vergrendeld.
♦ Wanneer de laserlijn niet in de inkeping ligt,
draait u de fijnstelschroef tot de laserlijn in
de inkeping ligt.
■ LET OP! De tanden van het zaagblad moeten
daarbij naar voren wijzen (zie uitvouwpagina)!
Bediening
♦ Plaats de beschermkap
paraat.
Zaaghoek instellen
weer op het ap-
Parallelaanslag monteren
De parallelaanslag kan links of rechts op het
apparaat worden bevestigd.
♦ Draai de beide borgschroeven van de inschuifopeningen los.
♦ Schuif de parallelaanslag
ningen .
in de inschuifope-
♦ Schroef de beide borgschroeven weer vast.
Spaanafzuiging aansluiten
♦ Steek het verloopstuk
totdat het vastklemt.
in de afzuigopening
♦ Sluit een goedgekeurde stof- en spaanafzuiging
aan op het verlengstuk of rechtstreeks op de
afzuigopening .
♦ Draai de klemschroeven los met de inbussleutel en schuif de zool naar achteren.
♦ Stel de verstekhoek van 0°/ 15°/ 30°/ 45° in
met behulp van de markeringen op de zool .
Schuif de zool naar voren, zodat de borgpen in de vertanding grijpt.
♦ Zet de klemschroeven
sleutel .
vast met de inbus-
OPMERKING
► Bij een zaaghoek van 15°/30°/45° moeten vóór het zagen de beschermkap en de
splinterbescherming worden verwijderd!
Slagfrequentie instellen
♦ Stel met het stelwieltje voor slagfrequentie
de gewenste slagfrequentie in.
Glijschoen monteren
Pendelslag instellen
Bij de bewerking van kwetsbare oppervlakken kunt
u de glijschoen op de zool plaatsen om
krassen op het oppervlak te voorkomen.
♦ Met de pendelslagschakelaar kunt u de
pendelbeweging van het zaagblad instellen.
Zonder pendelbeweging (stand 0) bereikt u
fijne en zuivere zaagranden. Schakel bij dunne
werkstukken de pendelslag uit. Als de pendelslag is geactiveerd (stand 1 - 3), gaat het zagen
sneller.
♦ Hang de glijschoen aan de voorzijde van
de zool en druk hem aan de achterzijde
omhoog tot hij op de zool vastklikt.
♦ Voor het verwijderen van de glijschoen maakt
u hem los aan de achterkant van de zool en
neemt u hem naar voren af.
■ 46 │ NL│BE
PSTD 800 B2
Inschakelen / uitschakelen
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel voorafgaand aan alle werkzaamheden aan het apparaat het
apparaat uit en haal de stekker uit
het stopcontact.
Apparaat inschakelen:
.
Druk op de aan-/uitknop
Apparaat uitschakelen:
Laat de aan-/uitknop
Onderhoud en reiniging
los.
Continubedrijf inschakelen:
■ Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of smeervet zijn.
Druk op de aan-/uitknop en zet hem in ingedrukte toestand vast met de vergrendeling voor de
aan-/uitknop .
■ Gebruik voor het schoonmaken van de behuizing
een droge doek.
Continubedrijf uitschakelen:
Druk op de aan-/uitknop
en laat deze weer los.
Laser/werklicht in-/uitschakelen
Aan-/uitknop:
Druk op de aan-/uitknop
actief is.
tot de gewenste functie
LASER en WERKLICHT → WERKLICHT → LASER →
UITSCHAKELEN
Spaanblaasfunctie
Spaanblaasfunctie inschakelen:
WAARSCHUWING!
■ Wanneer het aansluitsnoer van het elektrische gereedschap beschadigd is, moet het
worden vervangen door een speciaal hiervoor bestemd aansluitsnoer, dat verkrijgbaar
is via onze klantenservice.
■ Vervang het zaagblad zodra de tanden
bot zijn geworden en correct zagen niet meer
mogelijk is.
■ Maak het apparaat na het zagen altijd schoon.
■ Verwijder verontreinigingen (bijv. door
zaagspanen). Reinig indien nodig de zaagbladhouder en de spaanuitwerpopening met een
borstel of door uitblazen met perslucht.
♦ Schuif de schakelaar voor de spaanblaasfunctie naar de stand
.
Afzuigfunctie ondersteunen:
♦ Schuif de schakelaar voor de spaanblaasfunctie naar de stand “O”.
PSTD 800 B2
NL│BE │ 47 ■
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van gebreken in dit
product hebt u wettelijke rechten tegenover de
verkoper van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt
hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt - naar onze keuze - het product
door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of
wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt
gedekt, krijgt u het gerepareerde product of
een nieuw product retour. Met de reparatie of
vervanging van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij
gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
■ 48 │ NL│BE
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en
die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd,
of voor schade aan breekbare onderdelen zoals
schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is
beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product
moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd.
Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de
gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden
vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij
verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij
gebruik van geweld en bij reparaties die niet door
ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de
garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd,
op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing
(linksonder) of op de sticker op de achter- of
onderkant van het product.
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
PSTD 800 B2
Op www.lidl-service.com kunt u deze
en vele andere handleidingen,
productvideo‘s en installatiesoftware
downloaden.
Met deze QR-code gaat
u direct naar de website van Lidl Service
(www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren
van het artikelnummer (IAN) 123456 de gebruiksaanwijzing openen.
Service
WAARSCHUWING!
■ Laat uw apparaten door het servicepunt
of een elektricien repareren, en uitsluitend
met originele vervangingsonderdelen.
Op die manier blijft de veiligheid van het
apparaat gewaarborgd.
■ Laat de stekker of het snoer altijd vervangen door de fabrikant van het apparaat of
diens klantenservice. Op die manier blijft de
veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
OPMERKING
► Niet vermelde vervangingsonderdelen (zoals
koolborstels, schakelaars) kunt u bestellen via
onze callcenters.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u via de plaatselijke
recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet
afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden
worden ingezameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren
van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
Voer de verpakking af conform de
milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer
ze zo nodig gescheiden af. De
verpakkingsmaterialen zijn voorzien
van afkortingen (a) en cijfers (b) met
de volgende betekenis:
1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen
Mogelijkheden voor het afvoeren van
het afgedankte product vindt u bij uw
gemeente.
IAN 321225_1901
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven
serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
PSTD 800 B2
NL│BE │ 49 ■
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende
normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014 / 30 / EU)
RoHS-richtlijn
(2011 / 65 / EU)*
*De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 aangaande de beperking van
het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-11: 2016
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581:2012
Typeaanduiding van het apparaat: Decoupeerzaag PSTD 800 B2
Productiejaar: 04 - 2019
Serienummer: IAN 321225_1901
Bochum, 02-04-2019
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
■ 50 │ NL│BE
PSTD 800 B2
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
52
52
52
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi . . . . . . . . . . . . . . . 53
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Bezpieczeństwo elektryczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Bezpieczeństwo osób . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Użytkowanie i obsługa elektronarzędzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Szczegółowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące wyrzynarek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oryginalne akcesoria i urządzenia dodatkowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informacje dotyczące brzeszczotów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
54
54
55
55
55
56
56
Uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Montaż / wymiana brzeszczotu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montaż ogranicznika równoległego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Podłączanie odciągu wiórów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montaż stopy ślizgowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montaż ochrony przed rozerwaniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Precyzyjna kalibracja lasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
59
59
59
59
59
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Ustawianie kąta cięcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ustawianie liczby skoków . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ustawianie skoku wahadłowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Włączanie / Wyłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Włączanie/wyłączanie lasera/oświetlenia roboczego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funkcja wydmuchu wiórów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
59
59
60
60
60
Konserwacja i czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
PSTD 800 B2
PL │ 51 ■
WYRZYNARKA PSTD 800 B2
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany
produkt charakteryzuje się wysoką jakością.
Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat
bezpieczeństwa, użytkowania i usuwania. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać
się ze wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi
i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w
podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy dołączyć
do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do cięcia po linii
prostej i krzywej, a także do cięcia ukosowego do
45° kanciastych przedmiotów z tworzywa sztucznego, drewna oraz z metali lekkich. Urządzenie
przeznaczone jest wyłącznie do zastosowań
prywatnych, w suchych pomieszczeniach. Należy
stosować się do zaleceń producenta, dotyczących
stosowanych typów brzeszczotów. Jakiekolwiek
inne użycie lub modyfikacje urządzenia uważane
są za niezgodne z przeznaczeniem i niosą za
sobą poważne niebezpieczeństwo wypadku.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za szkody powstałe w wyniku użycia urządzenia
w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Wyposażenie
Pokrętło regulacji liczby skoków
Przycisk blokady włącznika/wyłącznika
Włącznik/wyłącznik
Obudowa
Kabel sieciowy
Reduktor
Króciec odciągu
Podstawa
Stopa ślizgowa (demontowalna)
Przełącznik wydmuchu wiórów
Przełącznik ruchu wahadłowego brzeszczotu
Ogranicznik równoległy
Rolka prowadząca
Brzeszczot (do obróbki drewna)
Otwory do wsuwania ogranicznika
(wraz z śrubą mocującą)
■ 52 │ PL
Kabłąk ochronny
Osłona
Uchwyt szybkomocujący
Włącznik/wyłącznik lasera/oświetlenia
roboczego
Śruby zaciskowe
Zazębienie
Klucz imbusowy
Brzeszczot (do obróbki drewna)
Brzeszczot (do obróbki metalu)
Brzeszczot (do obróbki drewna)
Śruba kalibracyjna
Ochrona przed rozerwaniem powierzchni
materiału
Wycięcie
Wyjścia promienia lasera
Zakres dostawy
1 wyrzynarka wraz z króćcem odciągu
1 element redukcyjny
1 ogranicznik równoległy
3 brzeszczoty do obróbki drewna
1 brzeszczot do obróbki metalu
1 klucz imbusowy
1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Wyrzynarka:
Parkside PSTD 800 B2
Napięcie znamionowe: 230 V ∼ 50 Hz
(prąd przemienny)
Znamionowy pobór
mocy:
800 W
Liczba skoków na
biegu jałowym:
n0 0 - 3100 min-1
Głębokość cięcia:
Drewno / metal: 80/8 mm
Skok wahadłowy:
3 stopnie i ustawienie
cięcia precyzyjnego
Cięcie ukosowe:
0°/15°/30°/45°
strona lewa/ strona prawa
Klasa ochrony:
II / (podwójna izolacja)
Wartość emisji hałasu:
Wartość pomiarowa hałasu określona zgodnie z
normą EN 62841. Korygowany współczynnikiem
A poziom hałasu elektronarzędzia wynosi z reguły:
PSTD 800 B2
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA = 93 dB (A)
Niepewność pomiaru
KpA = 3dB
Poziom mocy akustycznej:
LWA = 104 dB (A)
Niepewność pomiaru:
KWA = 3dB
Nosić ochronniki słuchu!
Całkowite wartości drgań:
(suma wektorów trzech kierunków) ustalone
zgodnie z normą EN 62841:
Piłowanie płyt wiórowych: ah,B = 7,8 m/s2
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s2
Piłowanie blachy: ah,M = 9,8 m/s2
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA
► Podane w tej instrukcji łączne wartości drgań
oraz wartości emisji hałasu zostały zmierzone
znormalizowaną metodą pomiaru i mogą zostać wykorzystane do porównania jednego
elektronarzędzia z innym.
► Podane łączne wartości drgań oraz podane
wartości emisji hałasu mogą posłużyć także
do wstępnej oceny stopnia narażenia.
OSTRZEŻENIE!
► Emisje drgań i hałasu mogą w czasie
korzystania z elektronarzędzia różnić się od
wskazanych wartości, zależnie od sposobu
użytkowania elektronarzędzia, a w szczególności od rodzaju przedmiotu obrabianego.
► Należy starać się, aby obciążenie było jak
najmniejsze. Przykładowe środki ograniczające narażenie na wibracje obejmują noszenie
rękawic w trakcie korzystania z narzędzia
i ograniczenie czasu pracy. Należy przy tym
uwzględnić wszystkie części cyklu pracy (na
przykład czas, przez jaki elektronarzędzie
pozostaje wyłączone oraz takie, w których
jest ono wprawdzie włączone, ale pracuje
bez obciążenia).
PSTD 800 B2
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
► Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpieczeństwa, instrukcje, zapoznaj się z ilustracjami oraz danymi technicznymi dotyczącymi tego elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji może
być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie“ dotyczy narzędzi elektrycznych
zasilanych z sieci (przez kabel sieciowy) oraz
narzędzi elektrycznych zasilanych akumulatorami
(bez kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i dbać o jego dobre oświetlenie.
Nieporządek i niedostateczne oświetlenie
mogą doprowadzić do różnych wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) W czasie użytkowania elektronarzędzia
zwróć uwagę na to, aby w pobliżu nie przebywały dzieci ani żadne inne osoby. W przypadku odwrócenia uwagi od pracy możesz
stracić kontrolę nad elektronarzędziem.
PL │ 53 ■
2. Bezpieczeństwo elektryczne
3. Bezpieczeństwo osób
a) Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie
zmian we wtyku jest zabronione.
Nigdy nie używaj adapterów wtyków w połączeniu z elektronarzędziami mającymi
uziemienie. Oryginalne wtyki oraz pasujące
gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
a) Zawsze zachowuj ostrożność i uważaj na to,
co robisz. Praca z elektronarzędziem wymaga
także zachowania zasad zdrowego rozsądku.
Nie korzystaj z elektronarzędzia w przypadku
przemęczenia, bycia pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Nawet chwila nieuwagi podczas korzystania z elektronarzędzia
może spowodować poważne obrażenia ciała.
b) Unikaj kontaktu z uziemionymi powierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub
lodówki. Zetknięcie się z uziemionym przedmiotem zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Noś środki ochrony indywidualnej i obowiązkowo okulary ochronne. Noszenie środków ochrony indywidualnej, np. maski przeciwpyłowej,
antypoślizgowego obuwia roboczego, kasku lub
ochronników słuchu - w zależności od rodzaju
i zastosowania elektronarzędzia - zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na działanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel zasilający, np.
w celu przeniesienia bądź zawieszenia elektronarzędzia lub wyciągnięcia wtyku z gniazda zasilania. Chroń kabel zasilający przed
źródłami gorąca, olejem, ostrymi krawędziami
lub poruszającymi się częściami urządzenia.
Uszkodzone lub poplątane kable zasilające
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z elektronarzędziem na
zewnątrz stosuj wyłącznie przedłużacze,
które są dopuszczone również do użytku na
zewnątrz pomieszczeń. Stosowanie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz
pomieszczeń zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy z elektronarzędziem w wilgotnym otoczeniu, zastosuj
wyłącznik różnicowo-prądowy. Zastosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
■ 54 │ PL
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypadkowego uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem do zasilania sieciowego i/lub
akumulatora, przed chwyceniem lub przeniesieniem elektronarzędzia upewnij się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca
na wyłączniku w trakcie przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie elektronarzędzia do
zasilania z wciśniętym już wyłącznikiem może
doprowadzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze.
Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części elektronarzędzia może spowodować obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj
o utrzymanie stabilnej postawy i przez cały
czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu będzie
można lepiej kontrolować elektronarzędzie
w przypadku nieoczekiwanych sytuacji.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj
luźnych ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież
i odzież trzymaj z dala od ruchomych części
urządzenia. Ruchome części urządzenia mogą
pochwycić luźną, odstającą odzież, biżuterię
lub długie włosy.
PSTD 800 B2
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu
i zbiornika pyłu, należy je podłączyć i używać ich w prawidłowy sposób. Zastosowanie
odciągu pyłowego może zmniejszyć zagrożenia związane z zapyleniem.
h) Nie ulegaj złudnemu poczuciu bezpieczeństwa i nie ignoruj zasad bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi, nawet jeśli po wielokrotnym
korzystaniu jesteś zaznajomiony z elektronarzędziem. Nieuwaga może w ciągu ułamków
sekund stać się przyczyną poważnych obrażeń.
4. Użytkowanie i obsługa elektronarzędzia
a) Nie przeciążaj elektronarzędzia. Elektronarzędzia używaj zawsze do ściśle określonego zakresu użytkowania. Z odpowiednim
elektronarzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia z uszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagrożenie i musi zostać niezwłocznie przekazane do
naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień elektronarzędzia,
wymianą narzędzi roboczych lub odłożeniem
elektronarzędzia na bok wyciągnij wtyk
z gniazda zasilania i/lub wyjmij akumulator.
Ten środek ostrożności uniemożliwi przypadkowe uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwalaj na używanie elektronarzędzia przez
osoby, które nie wiedzą, jak się z nim obchodzić lub nie przeczytały niniejszych instrukcji.
Elektronarzędzia w rękach niepowołanych osób
stanowią duże zagrożenie.
e) Elektronarzędzia i narzędzia robocze wymagają starannej pielęgnacji. Sprawdź, czy
ruchome elementy działają prawidłowo i nie
blokują się, czy żaden z elementów nie pękł
lub nie jest uszkodzony w stopniu uniemożliwiającym prawidłowe działanie elektronarzędzia. Przed zastosowaniem elektronarzędzia
zleć naprawę uszkodzonych części. Przyczyną
wielu wypadków z elektronarzędziami jest ich
niewłaściwa konserwacja.
PSTD 800 B2
f) Dbaj o to, aby narzędzia skrawające były
ostre i czyste. Zadbane narzędzia skrawające
z ostrymi ostrzami rzadziej się blokują i pozwalają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj z elektronarzędzia, narzędzi roboczych itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami.
Uwzględnij przy tym warunki pracy i wykonywaną czynność. Używanie elektronarzędzi
do celów innych niż przewiduje to ich przeznaczenie może doprowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie uchwytów utrzymuj
w czystości, w stanie suchym, wolne od olejów i smarów. Śliskie uchwyty i powierzchnie
uchwytów nie dają gwarancji bezpiecznej
obsługi i kontroli elektronarzędzia w trudnych
do przewidzenia sytuacjach.
5. Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecać
tylko wykwalifikowanemu specjaliście i stosować do tego wyłącznie oryginalne części
zamienne. Dzięki temu zapewnione jest bezpieczeństwo użytkowania elektronarzędzia.
Szczegółowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące wyrzynarek
■ Podczas wykonywania prac, przy
których narzędzie skrawające mogłoby
natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny przewód zasilający,
elektronarzędzie należy trzymać
wyłącznie za izolowane powierzchnie.
Kontakt z przewodem elektrycznym pod
napięciem może spowodować przekazanie
napięcia na nieizolowane zęści metalowe
elektronarzędzia, grożąc porażeniem prądem
elektrycznym.
■ Należy zastosować zaciski lub inne
podobne narzędzia, aby zabezpieczyć
i unieruchomić obrabiany element na
stabilnym podłożu. Trzymanie obrabianego
elementu w ręku lub podpieranie go ciałem
nie zapewnia odpowiedniej stabilności i może
prowadzić do utraty kontroli nad nim.
PL │ 55 ■
■ Trzymaj ręce z dala od brzeszczotu. Nigdy
nie chwytaj pod obrabiany przedmiot. Kontakt
z brzeszczotem grozi obrażeniami.
■ Trzymaj ręce z daleka od drążka skokowego oraz uchwytu szybkomocującego.
W przypadku dotknięcia tych elementów istnieje niebezpieczeństwo zmiażdżenia.
■ Prowadź elektronarzędzie na element obrabiany, gdy jest już ono włączone. W przeciwnym
razie istnieje zagrożenie odbicia.
■ Uważaj na to, by podczas piłowania podstawa
dobrze przylegała do płaszczyzny.
■ Po zakończeniu pracy wyłącz elektronarzędzie
i wyjmij brzeszczot z rzazu dopiero wtedy,
gdy zatrzyma się on całkowicie. W ten sposób
zapobiega się odbiciu i można bezpiecznie
odłożyć elektronarzędzie.
■ Używaj wyłącznie nieuszkodzonych i niebudzących zastrzeżeń brzeszczotów. Zgięte i tępe
brzeszczoty mogą się złamać lub spowodować
odbicie.
■ Po wyłączeniu nie należy wyhamowywać
brzeszczotu przez jego boczne dociskanie.
Może dojść do uszkodzenia brzeszczotu ,
jego złamania lub odbicia.
■ Zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Do przymocowania obrabianego przedmiotu użyj
mocowadeł/imadła. W ten sposób przedmiot
obrabiany jest unieruchomiony pewniej, niż
przy użyciu siły rąk.
■ Prowadzić kabel sieciowy zawsze z tyłu urządzenia.
■ Nie używać urządzenia do obróbki wilgotnych
materiałów ani mokrych powierzchni.
■ Zagrożenie spowodowane pyłem! Podczas
dłuższego obrabiania drewna, a w szczególności materiałów, które powodują powstawanie
pyłów szkodliwych dla zdrowia, podłącz
urządzenie do odpowiedniego zewnętrznego
urządzenia do odciągu pyłów.
■ Nosić maskę przeciwpyłową!
■ Zadbaj o dostateczną wentylację.
■ 56 │ PL
OSTRZEŻENIE! Należy chronić się
przed promieniowaniem laserowym:
LASER
2
P maks.: < 1 mW • ʄ: 650 nm • EN 608251:2014
Nigdy nie patrz bezpośrednio w promień lasera,
ani w wyjścia promienia lasera , z którego wychodzi.
OSTRZEŻENIE!
► Oglądanie wyjścia promienia lasera przez
instrumenty optyczne (np. lupy, szkła powiększające itp.) wiąże się z zagrożeniem dla
wzroku.
► Ostrożnie! W razie zastosowania innych niż
podane tutaj elementów obsługowych lub
ustawień, a także w przypadku innych metod
pracy, może dojść do narażenia na działanie
niebezpiecznego promieniowania.
■ Nigdy nie kieruj promienia lasera na powierzchnie odbijające światło, inne osoby ani
zwierzęta. Nawet krótki kontakt wzrokowy z
promieniem lasera może powodować uszkodzenie wzroku.
Oryginalne akcesoria i urządzenia
dodatkowe
■ Używaj wyłącznie akcesoriów i urządzeń
dodatkowych, które zostały wymienione
w instrukcji obsługi lub których mocowanie jest kompatybilne z urządzeniem.
Informacje dotyczące brzeszczotów
Wyposażenie podstawowe wyrzynarki Parkside
zawiera już brzeszczoty do głównych zastosowań
przy obróbce drewna i metalu.
▯ 3 brzeszczoty do ogólnego cięcia drewna
▯ 1 brzeszczot do metali lekkich do 3 mm
PSTD 800 B2
WSKAZÓWKA
► Możesz jednak używać każdego innego
brzeszczotu o pasującym mocowaniu do
chwytu (do brzeszczotów typu T).
► W przypadku długich prostych cięć należy
stosować odpowiedni brzeszczot (np. znajdujący się w zestawie brzeszczot Parkside
Speed Wood).
Typ brzeszczotu
odpowiedni
PSTD 800 B2
nieodpowiedni
PL │ 57 ■
ZESTAW TARCZ DO PIŁY
Należy użyć oryginalnych zestawów brzeszczotów do wyrzynarki Parkside, aby zoptymalizować precyzyjne cięcia.
Nasza końcówka piły tarczowej
:
SPEED WOOD
Uniwersalny odpowiedni - obsługuje cięcie proste.
Aby uzyskać najlepsze wyniki, należy POWRÓT POWOLI i ze sztywnym podawaniem.
CLEAN
Ustaw „drewno i plastik“ na drewno,
Tworzywa sztuczne i płyty.
1
2
3
4
5
CUT
Prosto,
dobrze
Prosto,
szorstko
Krzywa
Dokładnie
kąt
REVERSE
CLEAN
CUT
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
PENDULUM HUB OFF: W POLU WIZJI
PENDULUM HUB: W STREFIE ZABYTKOWEJ
Ustaw „metal“ na stal nierdzewną,
aluminium itp.
1
2
3
4
5
Tworzywo
Wytrzymałość (mm)
Arkusz
1-3
Arkusz
2,5 - 6
Aluminium
3 - 15
Stal nierdzewna
max. 1,5
Krzywa
1-3
CLEAN
Ustaw „Universal“ na drewno,
Plastik i metal.
CUT
Prosto,
dobrze
Prosto,
szorstko
Krzywa
Dokładnie
kąt
REVERSE
CLEAN
CUT
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
Tworzywo
■ 58 │ PL
Wytrzymałość (mm)
Arkusz
1-3
Arkusz
2,5 - 6
PSTD 800 B2
Montaż ochrony przed rozerwaniem
Uruchomienie
Montaż / wymiana brzeszczotu
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
przy urządzeniu odłącz wtyk z gniazda.
♦ Zdejmij osłonę
.
♦ Obróć uchwyt szybkomocujący
maj go obrócony.
i przytrzy-
Ochrona przed rozerwaniem może zapobiegać wyrwaniu powierzchni podczas piłowania
drewna. Ochrona przed rozerwaniem może
być stosowana wyłącznie w przypadku określonych typów brzeszczotów, ze stopą ślizgową
i tylko przy kącie cięcia 0°.
♦ Wciśnij ochronę przed rozerwaniem
w stopę ślizgową .
od dołu
♦ Wciśnij dany brzeszczot aż do oporu w uchwyt
szybkomocujący .
Precyzyjna kalibracja lasera
♦ Puść uchwyt szybkomocujący , musi powrócić do swojego położenia początkowego.
Teraz brzeszczot jest zablokowany.
♦ Gdy linia lasera nie znajduje się w wycięciu ,
obrócić śrubę kalibracyjną , aż linia lasera
znajdzie się w wycięciu .
■ UWAGA! Zęby brzeszczotu muszą przy tym
wskazywać do przodu (patrz rozkładana
strona)!
Obsługa
♦ Załóż ponownie osłonę
♦ Odkręć śruby zaciskowe kluczem imbusowym i wyciągnij podstawę do tyłu.
na urządzenie.
Montaż ogranicznika równoległego
Ogranicznik równoległy może zostać zamocowany po lewej lub po prawej stronie urządzenia.
♦ Odkręć obie śruby mocujące otworów do wsuwania ogranicznika .
♦ Wsuń ogranicznik równoległy
wsuwania ogranicznika .
w otwory do
♦ Ponownie przykręć obie śruby mocujące.
Podłączanie odciągu wiórów
♦ Włóż reduktor
zablokuje.
w króciec odciągu
, aż się
♦ Odpowiednio dopuszczony odciąg pyłu i wiórów podłącz do elementu redukcyjnego lub
bezpośrednio do króćca odciągu.
Montaż stopy ślizgowej
Podczas obróbki wrażliwych powierzchni można
zamontować stopę ślizgową na płytę podstawy
, by zapobiec zadrapaniu powierzchni.
♦ Zaczep stopę ślizgową z przodu podstawy
i naciśnij z tyłu do góry, aż zatrzaśnie się na
podstawie .
♦ Aby zdjąć stopę ślizgową , odłącz ją w tylnej części podstawy i zdejmij do przodu.
PSTD 800 B2
Ustawianie kąta cięcia
♦ Ustaw kąt cięcia 0°/ 15°/ 30°/ 45° korzystając
z oznaczeń znajdujących się na podstawie .
Wsuń podstawę do przodu, aż w zazębieniu
zatrzaśnie się trzpień blokujący.
♦ Przykręć śruby zaciskowe
wym .
kluczem imbuso-
WSKAZÓWKA
► Przy kącie cięcia wynoszącym 15°/30°/
45°, konieczne jest uprzednie zdemontowanie osłony oraz ochrony przed rozerwaniem !
Ustawianie liczby skoków
♦ Pokrętłem regulacji liczby skoków
żądaną liczbę skoków.
ustaw
Ustawianie skoku wahadłowego
♦ Przełącznikiem ruchu wahadłowego można
ustawiać ruch wahadłowy brzeszczotu . Bez
ruchu wahadłowego (pozycja „0“) uzyskuje
się łagodne i czyste krawędzie cięcia. W przypadku cienkich przedmiotów należy wyłączyć
funkcję skoków wahadłowych. Przy włączonej
funkcji skoków wahadłowych (pozycja 1 - 3)
uzyskuje się szybszy postęp w pracy.
PL │ 59 ■
Włączanie / Wyłączanie
Konserwacja i czyszczenie
Włączanie urządzenia:
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu
należy je wyłączyć oraz wyjąć wtyk sieciowy
z gniazda.
.
Naciśnij włącznik / wyłącznik
Wyłączanie urządzenia:
Zwolnij włącznik/wyłącznik
.
Włączenie trybu ciągłego:
Naciśnij włącznik/wyłącznik , a następnie
trzymając go wciąż w stanie wciśniętym zablokuj
włącznik/wyłącznik za pomocą przycisku blokującego.
Wyłączenie trybu ciągłego:
Naciśnij włącznik/wyłącznik
zwolnij go ponownie.
, a następnie
Włączanie/wyłączanie lasera/
oświetlenia roboczego
Włącznik/wyłącznik:
Naciśnij włącznik/wyłącznik
będzie żądana funkcja.
aż aktywna
LASER i OŚWIETLENIE ROBOCZE → OŚWIETLENIE ROBOCZE → LASER → WYŁĄCZENIE
Funkcja wydmuchu wiórów
Włączanie funkcji wydmuchu wiórów:
■ Urządzenie musi być zawsze czyste, suche i
niezabrudzone olejem ani smarem.
■ Do czyszczenia obudowy przyrządu używaj
suchej szmatki.
OSTRZEŻENIE!
■ Gdy przewód przyłączeniowy elektronarzędzia jest uszkodzony, należy go zastąpić
specjalnie przygotowanym przewodem
przyłączeniowym, który jest dostępny za pośrednictwem naszego działu obsługi klienta.
■ Wymień brzeszczot , gdy jego uzębienie zrobi się tępe, ponieważ jego dalsze użytkowanie
nie zapewnia prawidłowej pracy za pomocą
wyrzynarki.
■ Po zakończeniu pracy z użyciem wyrzynarki
wyczyść ją.
■ Usuń zanieczyszczenia (np. wióry). Jeśli to konieczne, wyczyść uchwyt tarczy tnącej i otwór
do wyrzucania wiórów za pomocą szczotki lub
dmuchając sprężonym powietrzem.
♦ Przesuń przełącznik wydmuchu wiórów
w pozycję
.
Wyłączanie funkcji wydmuchu wiórów:
♦ Przesuń przełącznik wydmuchu wiórów
w pozycję „0”.
■ 60 │ PL
PSTD 800 B2
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować paragon. Jest on wymagany
jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się w nim wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania
nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy
lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu
uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty
jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz
z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części
produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników, akumulatorów, lub części wykonanych ze
szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli
produkt został uszkodzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu
należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku
domowego, a nie do zastosowań komercyjnych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go
w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie
siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana
poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i
wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są
wykonywane odpłatnie.
PSTD 800 B2
PL │ 61 ■
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(np. IAN 12345) jako dowód zakupu.
■ Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany
na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej
instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na
naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia.
■ W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez
e-mail.
■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com
możesz pobrać te i wiele innych
instrukcji, filmów o produktach oraz
oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz
przejść bezpośrednio na stronę serwisu Lidl
(www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć
instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN)
123456.
Serwis
OSTRZEŻENIE!
■ Naprawy urządzenia zlecaj wyłącznie
serwisowi lub elektrykowi, stosując tylko
oryginalne części zamienne. Dzięki temu
zagwarantowany jest odpowiedni poziom
bezpieczeństwa użytkowania urządzenia
po naprawie.
■ Wymianę wtyku lub przewodu przyłączeniowego powierzaj zawsze producentowi
elektronarzędzia lub autoryzowanemu
serwisowi. Dzięki temu zagwarantowany jest
odpowiedni poziom bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po naprawie.
WSKAZÓWKA
► Niewymienione tutaj części zamienne (np.
szczotki węglowe, przełączniki) można
zamówić za pośrednictwem naszej infolinii
serwisowej.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail:
[email protected]
IAN 321225_1901
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
■ 62 │ PL
PSTD 800 B2
Utylizacja
Opakowanie urządzenia jest wykonane
z materiałów przyjaznych dla środowiska
naturalnego, które można zutylizować
w lokalnych punktach recyklingu.
Urządzeń elektrycznych nie wolno
wyrzucać razem z odpadami domowymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU
zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie
i poddawać procesowi odzysku z poszanowaniem
zasad ochrony środowiska naturalnego.
O informacje na temat utylizacji zużytego urządzenia należy zapytać w najbliższym urzędzie gminy
lub miasta.
Opakowania należy utylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegać oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w razie
potrzeby utylizuj je zgodnie z
zasadami segregacji odpadów.
Materiały opakowaniowe są
oznaczone skrótami (a) i cyframi (b)
w następujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne,
20–22: papier i tektura,
80–98: kompozyty
Informacji na temat możliwości
utylizacji wyeksploatowanego
produktu udziela urząd gminy lub
miasta.
PSTD 800 B2
PL │ 63 ■
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji:
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że produkt
ten jest zgodny z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006 / 42 / EC)
Dyrektywa w sprawie kompatybilności
elektromagnetycznej
(2014 / 30 / EU)
Dyrektywa w sprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia
(2011 / 65 / EU)*
*Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent. Opisany
powyżej przedmiot oświadczenia spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu
Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia stosowania określonych substancji
niebezpiecznych w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-11: 2016
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581:2012
Oznaczenie typu maszyny: Wyrzynarka PSTD 800 B2
Rok produkcji: 04 - 2019
Numer seryjny: IAN 321225_1901
Bochum, dnia 02.04.2019
Semi Uguzlu
- Kierownik ds. zarządzania jakością Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w ramach procesu udoskonalania
urządzenia.
■ 64 │ PL
PSTD 800 B2
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Použití v souladu s určením. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vybavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
66
66
66
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
1. Bezpečnost na pracovišti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Bezpečnost osob . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bezpečnostní pokyny specifické pro děrovky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Originální příslušenství / originální přídavná zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informace k pilovým listům . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
67
68
68
69
69
70
70
Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Montáž / výměna pilového listu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montáž paralelního dorazu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Připojení odsávání třísek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montáž kluzné patky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montáž chrániče proti otřepům . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jemné nastavení laseru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
72
72
72
72
72
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Nastavení úhlu řezu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nastavení počtu zdvihů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nastavení předkmitu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zapnutí / vypnutí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zapnutí a vypnutí laseru / pracovního osvětlení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funkce ofukování třísek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
72
72
73
73
73
Údržba a čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Dovozce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Překlad originálu prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
PSTD 800 B2
CZ │ 65 ■
PŘÍMOČARÁ PILA PSTD 800 B2
Úvod
Blahopřejeme Vám k zakoupení Vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek.
Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití
a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek
používejte pouze předepsaným způsobem a pro
uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím
osobám předejte spolu s ním i tyto podklady.
Použití v souladu s určením
Přístroj je určen pro přímé řezy a řezy křivek, jakož i
pro šikmé řezy do úhlu 45° na hranatých obrobcích
z plastu, dřeva a lehkých kovů. Přístroj je schválen
výhradně pro soukromé použití v suchých prostorách.
Dodržujte pokyny k typům pilových listů. Jakékoli jiné
použití nebo úprava přístroje jsou považovány za použití v rozporu s určením a představuje závažné nebezpečí zranění. Za škody, které vzniknou při použití
v rozporu s určením, nenese výrobce odpovědnost.
Vybavení
stavěcí kolečko pro předvolbu počtu zdvihů
zajišťovací tlačítko vypínače
vypínač
kryt
síťový kabel
redukční nástavec
odsávací hrdlo
základová deska
kluzná patka (odnímatelná)
spínač ofukovacího zařízení třísek
přepínač předkmitu
paralelní doraz
vodicí kladka
pilový list (pro obrábění dřeva)
zasouvací otvory (vždy vč. zajišťovacího šroubu)
ochranný třmen
ochranný kryt
rychloupínací sklíčidlo
vypínač laseru/pracovního světla
svěrací šrouby
ozubení
šestihranný klíč
pilový list (pro obrábění dřeva)
pilový list (pro obrábění kovu)
pilový list (pro obrábění dřeva)
■ 66 │ CZ
šroub pro přesné nastavení
chránič proti otřepům
vrub
laser otvor
Rozsah dodávky
1 přímočará pila
1 redukční nástavec
1 paralelní doraz
3 pilové listy pro obrábění dřeva
1 pilový list pro obrábění kovu
1 šestihranný klíč
1 návod k obsluze
Technické údaje
Přímočará pila: Parkside PSTD 800 B2
Domezovací napětí:
230 V ∼ 50 Hz
(střídavý proud)
Domezovací příkon:
800 W
Počet zdvihů naprázdno: n0 0 - 3100 min-1
Hloubka řezu:
dřevo / kov: 80/8 mm
Předkmit:
3 stupně a nastavení
jemného řezu
Šikmé řezy:
0°/15°/30°/45°
doleva/doprava
Třída ochrany:
II / (dvojitá izolace)
Hodnota emise hluku:
Měřená hodnota zjištěna podle EN 62841.
Typická hladina hluku elektrického nářadí
s hodnocením A je:
Hladina akustického tlaku:
LpA = 93 dB (A)
Nejistota:
KpA = 3 dB
Hladina akustického výkonu:
LWA = 104 dB (A)
Nejistota:
KWA = 3 dB
Používejte ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrací:
(součet vektorů tří směrů) zjištěny v souladu
s EN 62841:
Řezání dřevotřísek: ah,B = 7,8 m/s2
Nejistota K = 1,5 m/s2
Řezání kovového plechu: ah,M = 9,8 m/s2
Nejistota K = 1,5 m/s2
PSTD 800 B2
UPOZORNĚNÍ
1. Bezpečnost na pracovišti
► Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené
hodnoty emise hluku byly měřeny pomocí
standardizované zkušební metody a lze je
použít pro srovnání elektrického nářadí s
jiným nářadím.
► Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené hodnoty emise hluku lze rovněž použít
k předběžnému posouzení zatížení.
a) Pracovní prostor udržujte v čistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést k úrazům.
VÝSTRAHA!
► Emise vibrací a hluku se mohou lišit během
skutečného používání elektrického nářadí od
uvedených hodnot v závislosti na způsobu,
kterým se elektrické nářadí používá, zejména
na způsobu, jakým je obrobek opracováván.
► Snažte se udržovat zatížení co nejnižší. Příkladem opatření ke snížení zatížení vibracemi je
použití rukavic při práci s nářadím a omezení
doby práce s nářadím. Přitom se musí zohlednit všechny části provozního cyklu (například
časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté, a časy,
kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická
nářadí
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
instrukce, ilustrace a technická data, jimiž je
toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
dodržování následujících bezpečnostních
upozornění a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, k požáru a/nebo těžkým
zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný v bezpečnostních
pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená
ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrická nářadí
napájená akumulátorem (bez síťového kabelu).
PSTD 800 B2
b) S elektrickým nářadím nepracujte v prostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly k elektrickému nářadí v době, kdy
ho používáte. V případě odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způsobem pozměňovat.
Nepoužívejte adaptérové zástrčky v kombinaci s uzemněným elektrickým nářadím.
Nepozměněné zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy jako např. od trubek, topení, sporáků
a chladniček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlhkostí. Vniknutím vody do elektrického nářadí
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte připojovací vedení v rozporu
s jeho určením pro přenášení či zavěšování
elektrického nářadí nebo k vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte připojovací vedení
v dostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké
teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých
částí přístroje. Poškozená nebo zapletená připojovací vedení zvyšují riziko úrazu elektrickým
proudem.
e) Pokud pracujete s elektrickým nářadím venku,
používejte pouze taková prodlužovací vedení,
jež jsou schválena i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího vedení vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
CZ │ 67 ■
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte proudový chránič. Použitím proudového chrániče
se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte neustále pozorní, sledujte své počínání
a k práci s elektrickým nářadím přistupujte
s rozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte,
jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu
či léků. Jediný okamžik nepozornosti při používání elektrického nářadí může způsobit vážná
zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy
i ochranné brýle. Nošením osobních ochranných prostředků, jako je ochranná maska proti
prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to v závislosti
na druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje
riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujistěte se, zda je vypnuté. Pokud máte při přenášení elektrického nářadí prst na spínači, nebo
pokud do sítě zapojíte již zapnuté elektrické
nářadí, může dojít k úrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje nebo šroubováky. Pokud se nástroj nebo šroubovák nachází
v otáčející se části elektrického nářadí, může to
vést ke zraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářadí
v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy a oděv udržujte v bezpečné
vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný a
nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, potom se tato musí
připojit a správně použít. Použitím odsávání
prachu se může snížit ohrožení prachem.
■ 68 │ CZ
h) Nenechte se ukonejšit falešným bezpečím
a neopomíjejte bezpečnostní předpisy pro
elektrická nářadí, i když elektrické nářadí po
opakovaném použití již znáte. Nepozorná
manipulace může způsobit v zlomku sekundy
vážná zranění.
4. Manipulace s elektrickým nářadím
a jeho použití
a) Elektrické nářadí nepřetěžujte. Pro práci používejte elektrické nářadí vhodné k danému
účelu. S vhodným elektrickým nářadím se Vám
bude v uvedeném výkonovém rozsahu pracovat
lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí
a musí se opravit.
c) Před nastavováním přístroje, výměnou dílů
vsazeného nástroje nebo odložením elektrického nářadí, vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto
bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému
spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí udržujte mimo
dosah dětí. Nedovolte používat elektrické
nářadí osobám, které s ním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrická
nářadí jsou nebezpečná, pokud je používají
nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí a vsazeného
nástroje vykonávejte pečlivě. Zkontrolujte,
zda jsou v pořádku pohyblivé části přístroje
a zda nejsou sevřené, zda nejsou některé
součásti rozbité nebo natolik poškozené, že
je funkčnost elektrického nářadí omezena.
Poškozené části elektrického nářadí nechte
před jeho použitím opravit. Řada úrazů má
svou příčinu ve špatné údržbě elektrických
nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte v ostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají
a snáze se vedou.
PSTD 800 B2
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené nástroje atd. používejte dle těchto pokynů.
Zohledňujte přitom pracovní podmínky a
vykonávanou činnost. Použití elektrických nářadí k jiným než určeným účelům může vést ke
vzniku nebezpečných situací.
h) Udržujte rukojeti a plochy rukojetí suché, čisté
a bez oleje a mastnoty. Kluzké rukojeti a plochy rukojetí neumožňují bezpečnou obsluhu a
kontrolu elektrického nářadí v neočekávaných
situacích.
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte jen
originální náhradní díly. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost elektrického
nářadí.
Bezpečnostní pokyny specifické pro
děrovky
■ Elektrické nářadí nepřetěžujte. Pro svou
práci použijte k tomu určené elektrické
nářadí. S vhodným elektrickým nářadím budete pracovat v dané oblasti lépe a bezpečněji.
■ Nepoužívejte elektrické nářadí, jestliže
jej nelze spínačem zapnout a vypnout.
Elektrické nářadí, které nelze ovládat spínačem,
je nebezpečné a musí se opravit.
■ Mějte ruce mimo dosah pily. Nesahejte pod
obrobek. Při kontaktu s pilovým listem hrozí
nebezpečí zranění.
■ Udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti od
zvedací tyče a rychloupínacího sklíčidla.
Při kontaktu s těmito díly hrozí nebezpečí zranění skřípnutím.
■ Elektrické nářadí veďte proti obrobku pouze
v zapnutém stavu, jinak hrozí nebezpečí zpětného rázu.
■ Dbejte na to, aby při řezání přiléhala základová deska .
■ Po ukončení práce vypněte elektrické nářadí
a pilový list vytáhněte z řezu teprve poté, co
se úplně zastavil. Vyhnete se tak zpětnému rázu
a můžete elektrické nářadí bezpečně odložit.
PSTD 800 B2
■ Používejte pouze nepoškozené pilové listy, které
nevykazují žádné vady. Prohnuté a tupé pilové
listy se mohou zlomit nebo způsobit zpětný ráz.
■ Nesnažte se po vypnutí přibrzďovat pilový list
bočním protitlakem. Pilový list se může
poškodit, zlomit nebo způsobit zpětný ráz.
■ Obrobek zajistěte. K upevnění obrobku používejte upínací přípravky / svěrák. Obrobek tak
zajistíte bezpečněji než vaší rukou.
■ Síťový kabel veďte od přístroje vždy směrem
dozadu.
■ Neopracovávejte navlhčené materiály ani vlhké
plochy.
■ Ohrožení prachem! Při delším opracovávání
dřeva a zejména materiálů, při jejichž opracovávání vzniká zdraví škodlivý prach, připojte
přístroj na vhodné zařízení pro odsávání
prachu.
■ Noste ochrannou masku proti prachu!
■ Zajistěte dostatečné větrání.
VÝSTRAHA! Chraňte se před
laserovým zářením:
LASER
2
P max.: < 1 mW • ʄ: 650 nm • EN 608251:2014
Nedívejte se přímo do laserového paprsku, resp.
do otvoru , ze kterého záření vychází.
VÝSTRAHA!
► Pozorování výstupu laserového paprsku optickými nástroji (např. lupou, zvětšovacími skly
apod.) je spojeno s ohrožením zraku.
► Pozor! Pokud se použijí jiná než zde uvedená
ovládací či seřizovací zařízení nebo se provedou jiné postupy, může to vést k působení
nebezpečného záření.
■ Nemiřte laserovým paprskem nikdy na odrazivé
plochy, osoby ani zvířata. Již krátký vizuální
kontakt s laserovým paprskem může vést k poškození zraku.
CZ │ 69 ■
Originální příslušenství / originální
přídavná zařízení
■ Používejte pouze příslušenství a přídavná
zařízení, uvedená v návodu k obsluze, resp.
taková, jejichž upínání je s přístrojem
kompatibilní.
Informace k pilovým listům
Standardní vybavení Parkside již obsahuje pilové
listy pro základní práci s dřevem a kovy.
▯ 3 pilové listy pro obecné řezy do dřeva
▯ 1 pilový list pro lehké kovy do 3 mm
UPOZORNĚNÍ
► Můžete však použít také jakýkoliv jiný pilový
list, pokud je opatřen vhodným upínáním
(stopkou s jednou zarážkou).
► Pro dlouhé, přímé řezy použijte vhodný
pilový list (např. dodaný pilový list Parkside
Speed Wood).
Typ pilového listu
vhodný
■ 70 │ CZ
nevhodný
PSTD 800 B2
SADA PILOVÝCH LISTU PRO
PRÍMOCAROU PILU
Pro optimalizované řezy použijte originální sady lamel pro parkování.
Náš pilový kotouč
:
SPEED WOOD
Univerzální vhodné - podporuje rovné řezání.
Nejlepších výsledků dosáhnete tím, že budete muset POŠKOZNAT POMALU a NÍZKÉ KAPALINY.
CLEAN
Sada „drevo a plast“ na drevo, plast a
vícevrstvé desky
1
2
3
4
5
CUT
Přímý, v
pořádku
Přímé,
drsné
Křivka
Přesně
úhel
REVERSE
CLEAN
CUT
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
PENTULUM HUB OFF: V OBLASTI VIZE
PENTULUM HUB: V PODMÍNĚNÉ OBLASTI
Sada „kov“ na nerezovou ocel, hliník atd.
1
2
3
4
5
Materiál
Pevnost (mm)
List
1-3
List
2,5 - 6
Hliník
3 - 15
Nerez
max. 1,5
Křivka
1-3
CLEAN
Sada „univerzální“ na drevo, plast a kov
PSTD 800 B2
CUT
Přímý, v
pořádku
Přímé,
drsné
Křivka
Přesně
úhel
REVERSE
CLEAN
CUT
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
Materiál
Pevnost (mm)
List
1-3
List
2,5 - 6
CZ │ 71 ■
Uvedení do provozu
Montáž chrániče proti otřepům
Montáž / výměna pilového listu
Chránič proti otřepům může zabránit třepení
povrchu při řezání dřeva. Chránič proti otřepům
lze používat pouze u určitých typů pilových listů
s kluznou patkou a pouze při úhlu řezu 0°.
Před všemi pracemi na přístroji vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
♦ Sejměte ochranný kryt
.
♦ Otočte rychloupínacím sklíčidlem
ho v této poloze.
a podržte
♦ Zatlačte požadovaný pilový list do rychloupínacího sklíčidla až na doraz.
♦ Pusťte rychloupínací sklíčidlo , toto se musí
vrátit do své výchozí polohy. Pilový list je nyní
zajištěný.
♦ Zatlačte chránič proti otřepům
kluzné patky .
zespodu do
Jemné nastavení laseru
♦ Pokud čára laseru neleží ve vrubu , otáčejte
šroubem pro přesné nastavení , dokud čára
laseru neleží ve vrubu .
Obsluha
■ POZOR! Zuby pilového listu přitom musí směřovat dopředu (viz výklopná stránka)!
Nastavení úhlu řezu
♦ Ochranný kryt
♦ Povolte svěrací šrouby šestihranným klíčem
a odtáhněte základovou desku dozadu.
opět nasaďte na přístroj.
Montáž paralelního dorazu
Paralelní doraz
nebo vpravo.
lze na přístroji připevnit vlevo
♦ Povolte oba zajišťovací šrouby zasouvacích
otvorů .
♦ Zasuňte paralelní doraz
otvorů .
do zasouvacích
♦ Přišroubujte opět napevno oba zajišťovací
šrouby.
Připojení odsávání třísek
♦ Zasuňte redukční nástavec do odsávacího
hrdla dokud tento není zaaretovaný.
♦ Do redukčního nástavce nebo přímo na
odsávací hrdlo připojte povolené odsávání
prachu a třísek.
Montáž kluzné patky
Při obrábění citlivých povrchů můžete kluznou
patku nasadit na základovou desku , abyste
zabránili poškrábání povrchu.
♦ Zavěste kluznou patku zepředu na základovou desku a zatlačte ji směrem dozadu nahoru, dokud na základové desce nezaskočí.
♦ Nastavte úhel řezu 0°/ 15°/ 30°/ 45° pomocí značek na základové desce . Posuňte
základovou desku dopředu, aby aretační
kolík zapadl do ozubení .
♦ Upněte svěrací šrouby
klíče .
pomocí šestihranného
UPOZORNĚNÍ
► Při úhlu řezu 15°/30°/ 45° se ochranný
kryt a chránič proti otřepům musí
předtím sejmout!
Nastavení počtu zdvihů
♦ Pomocí stavěcího kolečka pro předvolbu počtu
zdvihů nastavte požadovaný počet zdvihů.
Nastavení předkmitu
♦ Pomocí přepínače předkmitu můžete nastavit
předkmit pilového listu . Bez předkmitu (poloha „0“) docílíte jemných a čistých hran řezu.
U tenkých obrobků předkmit vypněte. S aktivovaným předkmitem (poloha 1 - 3) můžete
dosahovat stále rychlejšího řezu.
♦ K odebrání kluzné patky uvolněte ji v zadní
části základové desky a sejměte ji směrem
dopředu.
■ 72 │ CZ
PSTD 800 B2
Zapnutí / vypnutí
Údržba a čištění
Zapnutí přístroje:
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na přístroji ho
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky.
.
Stiskněte vypínač
Vypnutí přístroje:
Pusťte vypínač
.
Zapnutí trvalého provozu:
Stiskněte vypínač a v stisknutém stavu ho zajistěte zajišťovacím tlačítkem vypínače .
Vypnutí trvalého provozu:
Stiskněte vypínač
a opět jej pusťte.
Zapnutí a vypnutí laseru / pracovního
osvětlení
Vypínač:
Stiskněte vypínač
funkce.
■ Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený
oleje a maziv.
■ K čištění povrchu používejte suchý hadřík.
VÝSTRAHA!
■ Je-li přívodní kabel elektrického nářadí poškozen, musí být nahrazen speciálně upraveným
přívodním kabelem, který je dostupný u
servisní organizace.
■ Pokud jsou zuby pilového listu tupé a nelze
s ním již provádět kvalitní řezy, vyměňte ho.
■ Přístroj čistěte ihned po řezání.
dokud není aktivní požadovaná
LASER a PRACOVNÍ OSVĚTLENÍ → PRACOVNÍ
OSVĚTLENÍ → LASER → VYPNOUT
■ Odstraňte nečistoty (např. od třísek). V případě
potřeby vyčistěte držák pilového kotouče
a otvor pro vystřikování třísky štětcem nebo
vyfouknutím stlačeným vzduchem.
Funkce ofukování třísek
Zapnutí funkce ofukování třísek:
♦ Posuňte spínač ofukovacího zařízení třísek
do polohy
.
Podpora funkce odsávání:
♦ Posuňte spínač ofukovacího zařízení třísek
do polohy „O“.
PSTD 800 B2
CZ │ 73 ■
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je
potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada,
pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma
opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu.
Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi
(pokladní doklad) a stručně se popíše, v čem
závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající
ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí i pro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému
opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební
díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako
jsou např. spínače, akumulátory nebo díly, které
jsou vyrobeny ze skla.
■ 74 │ CZ
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně
dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými
servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně
návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně výrobku.
■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady
nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže
uvedené servisní oddělení telefonicky nebo
e-mailem.
■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a
kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček,
videí o výrobku a instalační software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo
na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com)
a můžete pomocí zadání čísla výrobku
(IAN) 123456 otevřít svůj návod k obsluze.
PSTD 800 B2
Servis
VÝSTRAHA!
■ Nechte přístroje opravit v servisní dílně
nebo odborným elektrikářem a pouze za
použití originálních náhradních dílů. Tím
se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost
přístroje.
■ Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho
zákaznickému servisu. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
UPOZORNĚNÍ
► Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlíky,
spínače) si můžete objednat přes naši servisní
a poradenskou linku.
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
IAN 321225_1901
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
Likvidace
Obal se skládá z ekologických materiálů,
které lze zlikvidovat v komunálních
sběrných recyklačních dvorech.
Nevyhazujte elektrická nářadí do
domovního odpadu!
V souladu s evropskou směrnicí č. 2012/19/EU
musí být opotřebovaná elektrická nářadí shromažďována odděleně a odevzdána k ekologické
recyklaci.
Informace o možnostech likvidace vysloužilého
přístroje vám podá obecní nebo městský úřad.
Balení zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých
obalových materiálech a v případě
potřeby je roztřiďte odděleně.
Obalové materiály jsou označeny
zkratkami (a) a číslicemi (b) s
následujícím významem:
1–7: Plasty,
20–22: Papír a lepenka,
80–98: Kompozitní materiály
Informace o možnostech likvidace
vysloužilého výrobku Vám podá
správa Vašeho obecního nebo
městského úřadu.
NĚMECKO
www.kompernass.com
PSTD 800 B2
CZ │ 75 ■
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento
výrobek je ve shodě s následujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice o strojních zařízeních
(2006 / 42 / EC)
Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě
(2014 / 30 / EU)
Směrnice o omezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011 / 65 / EU)*
*Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsán předmět prohlášení je v souladu s předpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-11: 2016
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581:2012
Typové označení stroje: Přímočará pila PSTD 800 B2
Rok výroby: 04 - 2019
Sériové číslo: IAN 321225_1901
Bochum, 02.04.2019
Semi Uguzlu
- manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
■ 76 │ CZ
PSTD 800 B2
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Používanie v súlade s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vybavenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
78
78
78
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie . . . . . . . . . . . . . . . 79
1. Bezpečnosť na pracovisku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Elektrická bezpečnosť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Bezpečnosť osôb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Manipulácia s elektrickým náradím a jeho použitie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bezpečnostné upozornenia špecifické pre dierovacie píly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Originálne príslušenstvo/prídavné zariadenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informácie o pílových listoch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
79
80
80
81
81
82
82
Uvedenie do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Montáž/výmena pílového listu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montáž paralelnej zarážky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Napojenie odsávania pilín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montáž klznice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montáž ochrany proti vytrhávaniu triesok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jemné nastavenie lasera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
84
84
84
84
84
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Nastavenie uhla rezu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nastavenie počtu zdvihov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nastavenie kyvadlového pohybu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zapnutie / vypnutie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zapnutie / vypnutie lasera / pracovného osvetlenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funkcia vyfukovania triesok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
84
84
85
85
85
Údržba a čistenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Dovozca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
PSTD 800 B2
SK │ 77 ■
PRIAMOČIARA PÍLA
PSTD 800 B2
Úvod
Srdečne Vám gratulujeme ku kúpe Vášho nového
prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok
vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto
výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce
sa bezpečnosti, používania a likvidácie.
Pred používaním výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými
pokynmi. Výrobok používajte iba podľa popisu
a v uvedených oblastiach použitia. Pri postúpení
výrobku tretej osobe odovzdajte spolu s ním aj
všetky dokumenty.
Používanie v súlade s určením
Prístroj je určený na rovné a zakrivené rezy a skosenia do 45° na hranatých obrobkoch z plastu,
dreva a ľahkých kovov. Prístroj je určený výlučne
na súkromné používanie v suchých priestoroch.
Dodržiavajte upozornenia o typoch pílových listov.
Akýkoľvek iný spôsob používania alebo zmeny
prístroja sa považujú za používanie v rozpore s určením a prinášajú vážne nebezpečenstvá úrazu.
Za škody vzniknuté v dôsledku použitia v rozpore
s určením výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť.
Vybavenie
regulačné koliesko predvoľby počtu zdvihov
aretačné tlačidlo spínača (ZAP/VYP)
tlačidlo ZAP/VYP
teleso
sieťový kábel
redukčný kus
odsávacie hrdlo
základová doska
klznica (odnímateľná)
spínač zariadenia na vyfukovanie pilín
spínač kyvadlového pohybu
paralelná zarážka
vodiaca kladka
pílový list (na opracovanie dreva)
zasúvacie otvory (vždy vrátane
zaisťovacej skrutky)
ochranný strmeň
ochranný kryt
rýchloupínacie skľučovadlo
spínač ZAP/VYP laseru/pracovného svietidla
upínacie skrutky
■ 78 │ SK
ozubenie
kľúč s vnútorným šesťhranom
pílový list (na obrábanie dreva)
pílový list (na obrábanie kovov)
pílový list (na obrábanie dreva)
skrutka jemného nastavenia
ochrana proti vytrhávaniu triesok
zárez
laser otvor
Rozsah dodávky
1 priamočiara píla vrátane odsávacieho hrdla
1 redukčný kus
1 paralelná zarážka
3 pílové listy na obrábanie dreva
1 pílový list na obrábanie kovov
1 kľúč s vnútorným šesťhranom
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Priamočiara píla: Parkside PSTD 800 B2
Dimenzačné napätie:
Dimenzačný príkon:
Otáčky pri chode
naprázdno:
Hĺbka rezu:
Kyvadlový pohyb:
Šikmé rezy:
Trieda ochrany:
230 V ∼, 50 Hz
(striedavý prúd)
800 W
n0 0 - 3100 min-1
Drevo / kov: 80/8 mm
3 stupne a nastavenie
jemného rezu
0°/15°/30°/45°
doľava/doprava
II / (dvojitá izolácia)
Hodnota emisií hluku:
Nameraná hodnota hluku zistená podľa EN 62841.
Vyhodnotená hodnota hladiny hluku A elektrického
náradia je typicky:
Hladina akustického tlaku:
LpA = 93 dB (A)
Neurčitosť:
KpA = 3 dB
Hladina akustického výkonu:
LWA = 104 dB (A)
Neurčitosť:
KWA = 3 dB
Noste ochranu sluchu!
PSTD 800 B2
Hodnoty celkových vibrácií:
(súčet vektorov troch smerov) zisťované podľa
EN 62841:
Pílenie drevotriesky: ah,B = 7,8 m/s2
Neurčitosť K = 1,5 m/s2
Pílenie kovového plechu: ah,B = 9,8 m/s2
Neurčitosť K = 1,5 m/s2
UPOZORNENIE
► Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
hodnoty emisie hluku boli merané podľa normovaného skúšobného postupu a môžu sa
použiť na porovnanie jedného elektrického
náradia s druhým.
► Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
hodnoty emisie hluku sa môžu tiež použiť na
predbežný odhad zaťaženia.
VÝSTRAHA!
► Emisie vibrácií a hluku sa môžu líšiť od uvedených hodnôt počas skutočného používania
elektrického náradia, v závislosti od spôsobu,
akým sa elektrické náradie používa, obzvlášť
od druhu obrobku.
► Pokúste sa zaťaženie udržať podľa možnosti
na čo najnižšej hodnote. Príkladom opatrení
na zníženie zaťaženia vibráciami je nosenie
rukavíc pri používaní náradia a obmedzenie
pracovného času. Musia sa pritom zohľadniť
všetky podiely prevádzkového cyklu (napríklad časy, v priebehu ktorých je elektrické
náradie vypnuté a časy, počas ktorých je náradie síce zapnuté, ale beží bez zaťaženia).
Všeobecné bezpečnostné
pokyny pre elektrické
náradie
VÝSTRAHA!
► Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny,
upozornenia, ilustrácie a technické údaje,
ktorými je opatrené toto elektrické náradie.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich
pokynov môžu mať za následok zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
PSTD 800 B2
Pre prípad budúceho použitia uschovajte
všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
V bezpečnostných pokynoch používaný pojem
„elektrické náradie“ sa týka elektrického náradia
napájaného zo siete (so sieťovým vedením) a elektrického náradia prevádzkovaného s akumulátorom
(bez sieťového vedenia).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote a dobre
osvetlené. Neporiadok a neosvetlené pracovné
oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry,
ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť.
c) Počas používania elektrického náradia zabráňte prístupu detí a iných osôb. Pri odvrátení
pozornosti môžete stratiť kontrolu nad elektrickým náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Prípojná zástrčka elektrického náradia musí
byť vhodná pre danú zásuvku. Zástrčka sa
nesmie žiadnym spôsobom meniť.
Spolu s elektrickým náradím, ktoré má ochranné uzemnenie, nepoužívajte žiadne sieťové
adaptéry. Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi ako sú potrubia, vykurovacie telesá,
sporáky a chladničky. Ak je vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým
prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred dažďom alebo
vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia
zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pripojovacie vedenie na iné
účely, ako napr. na nosenie, zavesenie elektrického náradia alebo na vyťahovanie zástrčky z elektrickej zásuvky. Pripojovacie vedenie
udržiavajte mimo zdrojov tepla, oleja, ostrých
hrán alebo pohybujúcich sa častí prístroja.
Poškodené alebo zamotané pripojovacie vedenia zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
SK │ 79 ■
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie vedenia,
ktoré sú schválené na vonkajšie použitie.
Použitie predlžovacieho vedenia vhodného pre
vonkajšie prostredie zníži riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev
ani šperky. Vlasy a odev sa musia udržiavať
v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých
dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy sa
môžu zachytiť pohybujúcimi sa časťami elektrického náradia.
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite
prúdový chránič. Používanie prúdového chrániča znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie
a zachytávanie prachu, musia sa tieto pripojiť
a používať správne. Používanie odsávania
prachu môže zredukovať ohrozenie prachom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní a dávajte pozor na to,
čo robíte a pri práci s elektrickým náradím postupujte s rozvahou. Nepoužívajte elektrické
náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Aj okamih
nepozornosti pri používaní elektrického náradia
môže spôsobiť vážne zranenia.
b) Vždy noste osobné ochranné prostriedky a
ochranné okuliare.Nosenie osobných ochranných prostriedkov, ako je maska proti prachu,
protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, podľa druhu a použitia
elektrického náradia, znižuje riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Pred zapojením napájania elektrického
náradia do siete a/alebo akumulátora a pred
jeho zdvíhaním a prenášaním sa presvedčte, či
je vypnuté. Ak máte pri prenášaní elektrického
náradia prst na spínači, alebo ak elektrické
náradie zapojíte do zdroja elektrického prúdu
zapnuté, môže to viesť k úrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte
nastavovacie náradie alebo kľúč na skrutky.
Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na
otáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže
spôsobiť zranenia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a udržiavajte stále rovnováhu. Takto môžete elektrické náradie lepšie
kontrolovať v neočakávaných situáciách.
■ 80 │ SK
h) Nenechajte sa ukolísať falošnou istotou a
nepovznášajte sa nad bezpečnostné predpisy
pre elektrické náradia, aj keď ste po viacnásobnom použití oboznámení s elektrickým náradím. Neodborná manipulácia môže v rámci
zlomku sekundy viesť k ťažkým poraneniam.
4. Manipulácia s elektrickým náradím
a jeho použitie
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Pri svojej
práci používajte len na tento účel určené
elektrické náradie. So správnym elektrickým
náradím pracujete lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu jeho výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s poškodeným
spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a musí sa
opraviť.
c) Pred vykonávaním nastavení na prístroji,
výmenou vložených nástrojov alebo pred
odložením elektrického náradia vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky a/alebo odstráňte
odoberateľný akumulátor. Toto preventívne
opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu
elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte
mimo dosahu deti. Nedovoľte používať elektrické náradie osobám, ktoré s ním nie sú
oboznámené alebo si neprečítali tieto pokyny.
Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho používajú neskúsené osoby.
PSTD 800 B2
e) Elektrické náradie a vložený nástroj starostlivo
udržiavajte. Skontrolujte, či pohyblivé diely
fungujú bezchybne a nie sú zaseknuté, či niektoré diely nie sú zlomené alebo poškodené
tak, aby bola obmedzená funkcia elektrického
náradia. Pred použitím elektrického náradia
nechajte opraviť poškodené časti. Veľa úrazov je spôsobených nedostatočnou údržbou
elektrického náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými
reznými hranami sa menej zasekávajú a ľahšie
sa dajú viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vložené
nástroje atď. používajte v súlade s týmito
pokynmi. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a činnosť, ktorú budete vykonávať.
Použitie elektrického náradia na iný ako určený
účel použitia môže mať za následok nebezpečné situácie.
h) Rukoväte a úchopné plochy udržiavajte suché,
čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväte a
úchopné plochy neumožňujú bezpečnú obsluhu
a kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľných situáciách.
5. Servis
a) Elektrické náradie smie opravovať len kvalifikovaný odborný personál a len za použitia
originálnych náhradných dielov. Takto sa
zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť
elektrického náradia.
Bezpečnostné upozornenia špecifické
pre dierovacie píly
■ Ak vykonávate operáciu, kde sa môže obrábacie príslušenstvo dostať do kontaktu
so skrytou elektroinštaláciou alebo vlastným napájacím káblom, držte elektrické
náradie za izolované uchopovacie plochy.
Rezacie príslušenstvo pri kontakte s vodičom
pod napätím môže prepojiť odhalené kovové
časti náradia s fázou a používateľ môže byť
zasiahnutý elektrickým prúdom.
PSTD 800 B2
■ Na upevnenie a podporu obrobku na
stabilnej ploche použite svorky alebo iný
praktický spôsob. Ak držíte obrobok rukou
alebo si ho opierate o telo, je nestabilný a
môže to viesť k strate kontroly.
■ Ruky držte v bezpečnej vzdialenosti od miesta
rezu. Nesiahajte pod obrobok. Pri kontakte s pílovým listom hrozí nebezpečenstvo poranenia.
■ Nezasahujte rukami do priestoru zdvíhacej
tyče a rýchloupínacieho skľučovadla.
Pri kontakte s týmito komponentmi hrozí nebezpečenstvo pomliaždenia.
■ Elektrické náradie veďte proti obrobku len v
zapnutom stave. Hrozí nebezpečenstvo spätného nárazu.
■ Dbajte na to, aby základová doska pri pílení
doliehala.
■ Po ukončení práce vypnite elektrické náradie a
pílový list vytiahnite z rezu až vtedy, až keď
sa tento zastavil. Tak zabránite spätnému nárazu a elektrické náradie môžete bezpečne uložiť.
■ Používajte len nepoškodené a bezchybné pílové
listy. Ohnuté a tupé pílové listy sa môžu zlomiť
alebo spôsobiť spätný náraz.
■ Po vypnutí pílový list nepribrzďujte bočným
protitlakom. Môže dôjsť k poškodeniu, zlomeniu
pílového listu alebo spätnému nárazu.
■ Zaistite obrobok. Používajte upínacie zariadenia/zverák na uchytenie obrobku. Takto je
pridržiavaný bezpečnejšie ako vašou rukou.
■ Sieťový kábel veďte vždy od prístroja smerom dozadu.
■ Neopracovávajte žiadne navlhčené materiály
alebo vlhké plochy.
■ Nebezpečenstvo spôsobené prachom!
Pri dlhšie trvajúcej práci s drevom a hlavne pri
opracovávaní materiálov, kde vzniká zdraviu
škodlivý prach, zapojte prístroj do vhodného
odsávacieho zariadenia.
■ Noste ochrannú protiprachovú masku!
■ Dbajte na dostatočné vetranie.
SK │ 81 ■
VÝSTRAHA! Chráňte sa pred
laserovým žiarením:
LASER
2
P max.: < 1 mW • ʄ: 650 nm • EN 608251:2014
Nepozerajte priamo do laserového lúča, príp. do
otvoru z ktorého vychádza.
VÝSTRAHA!
► Pozorovanie výstupu lasera optickými nástrojmi
(napr. lupou, zväčšovacími sklami a pod.) je
spojené s ohrozením zraku.
► Pozor! Použitie iných ovládacích alebo nastavovacích prvkov alebo iných pracovných
postupov, než sú tu uvedené, môže mať za
následok nebezpečné pôsobenie laserového
žiarenia.
■ Laserový lúč nikdy nesmerujte na odrazové plochy, osoby alebo, zvieratá. Už krátky vizuálny
kontakt s laserovým lúčom môže mať za následok poškodenie zraku.
■ 82 │ SK
Originálne príslušenstvo/prídavné
zariadenia
■ Používajte len príslušenstvo a prídavné
zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na
obsluhu, príp. ktorých upnutie je kompatibilné s prístrojom.
Informácie o pílových listoch
V základnom vybavení Parkside sa už nachádzajú
pílové listy na hlavné aplikácie na drevo a kov.
▯ 3 pílové listy na všeobecné rezanie dreva
▯ 1 pílový list na ľahké kovy do 3 mm
UPOZORNENIE
► Môžete použiť aj akýkoľvek iný pílový list,
za predpokladu, že má príslušné upínanie
(jednovačková stopka).
► Na dlhé, priame rezy použite, prosím,
príslušný pílový list (napr. dodaný pílový
list Parkside Speed Wood).
Typ pílového listu
vhodný
nevhodný
PSTD 800 B2
SÚPRAVA PÍLOVÝCH LISTOV PRE
PRIAMOCIARU PÍLU
Použite originálne sady lamel na parkovanie pre optimalizované rezy.
Naša pílovacia čepel
:
SPEED WOOD
Univerzálne vhodné - podporuje priame rezanie.
Pre dosiahnutie najlepších výsledkov musíte SAČIŤ POVOLENO a NÍZKÝ POSUV.
CLEAN
Súprava „drevo a plast“ na
drevo, plast a viacvrstvové dosky.
1
2
3
4
5
CUT
Rovnosť, v
poriadku
Rovný,
hrubý
Krivka
Presne
uhol
REVERSE
CLEAN
CUT
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
PENTULUM HUB OFF: V OBLASTI VÍZIE
PENDULOVÝ HUB: V PODMIENENOM PRIESTORE
Súprava „kov“ na ušlachtilú ocel,
hliník a pod.
1
2
3
4
5
Materiál
Pevnosť (mm)
List
1-3
List
2,5 - 6
Hliník
3 - 15
Nerez
max. 1,5
Krivka
1-3
CLEAN
Súprava „univerzálna“ na drevo,
plast a kov
PSTD 800 B2
CUT
Rovnosť, v
poriadku
Rovný,
hrubý
Krivka
Presne
uhol
REVERSE
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
Materiál
Pevnosť (mm)
List
1-3
List
2,5 - 6
CLEAN
CUT
SK │ 83 ■
Uvedenie do prevádzky
Montáž/výmena pílového listu
Pred všetkými prácami na prístroji vytiahnite zástrčku
z elektrickej zásuvky.
♦ Odstráňte ochranný kryt
.
♦ Otočte rýchloupínacie skľučovadlo
ho otočené.
a podržte
♦ Vtlačte potrebný pílový list do rýchloupínacieho
skľučovadla až na doraz.
Montáž ochrany proti vytrhávaniu
triesok
Ochrana proti vytrhávaniu triesok môže zabrániť
narúšaniu povrchu pri pílení dreva vytrhávaním.
Ochranu proti vytrhávaniu triesok možno použiť
iba pri istých typoch pílových listov, s klznicou
a iba pri uhle rezu 0°.
♦ Ochranu proti vytrhávaniu triesok
do klznice zospodu.
zatlačte
Jemné nastavenie lasera
♦ Pustite rýchloupínacie skľučovadlo , toto sa
musí vrátiť späť do svojej východiskovej polohy.
Pílový list je teraz zablokovaný.
♦ Keď línia lasera neleží v záreze , otáčajte
skrutkou jemného nastavenia tak dlho, dokiaľ sa línia lasera nenachádza v záreze .
■ POZOR! Zuby pílového listu musia pri tom smerovať dopredu (pozri vyklápaciu stranu)!
Obsluha
♦ Ochranný kryt
Nastavenie uhla rezu
opäť nasaďte na prístroj.
Montáž paralelnej zarážky
Paralelná zarážka sa na prístroj môže pripevniť
vľavo alebo vpravo.
♦ Uvoľnite obidve zaisťovacie skrutky zasúvacích
otvorov .
♦ Zasuňte paralelnú zarážku
otvorov .
do zasúvacích
♦ Opäť pevne priskrutkujte obe zaisťovacie skrutky.
♦ Uvoľnite upínacie skrutky kľúčom s vnútorným šesťhranom a základovú dosku
potiahnite dozadu.
♦ Pomocou značiek na základovej doske nastavte uhol rezu 0°/15°/30°/45°. Zastrčte
základovú dosku dopredu, aby aretačný
kolík zaskočil do ozubenia .
♦ Upínacie skrutky
ným šesťhranom
dotiahnite kľúčom s vnútor-
Napojenie odsávania pilín
UPOZORNENIE
♦ Zasuňte redukčný kus do odsávacieho hrdla
, dokiaľ nie je pevne upnutý.
► Pri uhle rezu 15°/30°/ 45° sa ochranný
kryt a ochrana proti vytrhávaniu triesok
musí najprv odstrániť!
♦ Do redukčného kusu alebo priamo do odsávacieho hrdla zapojte schválené odsávanie
prachu a pilín.
Montáž klznice
Pri obrábaní citlivých povrchov môžete nasadiť
klznicu na základovú dosku a zabrániť tak
poškriabaniu povrchu.
♦ Zaveste klznicu vpredu na základovú dosku
a zatlačte ju vzadu smerom nahor, dokiaľ sa
nezaistí na základovej doske .
♦ Na odstránenie klznice
časti základovej dosky
rom dopredu.
■ 84 │ SK
ju uvoľnite v zadnej
a vytiahnite ju sme-
Nastavenie počtu zdvihov
♦ Otočným regulačným kolieskom predvoľby
počtu zdvihov nastavte požadovaný počet
zdvihov.
Nastavenie kyvadlového pohybu
♦ Spínačom kyvadlového pohybu môžete
nastaviť kyvadlový pohyb pílového listu . Bez
kyvadlového pohybu (poloha „0“) dosiahnete
jemné a čisté rezné hrany. Pri tenkých obrobkoch odstavte kyvadlový pohyb. S aktivovaným
kyvadlovým pohybom (poloha 1 – 3) dosiahnete stále rýchlejší postup práce.
PSTD 800 B2
Zapnutie / vypnutie
Údržba a čistenie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred akýmikoľvek
prácami na prístroji vypnite prístroj a
vytiahnite elektrickú zástrčku.
Zapnutie prístroja:
Stlačte spínač ZAP/VYP
.
Vypnutie prístroja:
Pusťte spínač zap./vyp.
.
Zapnutie trvalej prevádzky:
Stlačte spínač ZAP/VYP a zaistite ho v stlačenej
polohe aretačným tlačidlom pre spínač ZAP/VYP .
Vypnutie trvalej prevádzky:
Stlačte spínač ZAP/VYP
a opäť ho pustite.
Zapnutie / vypnutie lasera / pracovného osvetlenia
Spínač ZAP/VYP:
Stlačte spínač ZAP/VYP
požadovaná funkcia.
dokiaľ sa neaktivuje
LASER a PRACOVNÉ OSVETLENIE → PRACOVNÉ
OSVETLENIE → LASER → VYPNÚŤ
Funkcia vyfukovania triesok
■ Prístroj musí byť vždy čistý, suchý a bez oleja
alebo mastiaceho tuku.
■ Na čistenie telesa používajte suchú handru.
VÝSTRAHA!
■ Keď je pripojovacie vedenie elektrického
náradia poškodené, musí sa vymeniť za špeciálne upravené pripojovacie vedenie, ktoré
možno dostať prostredníctvom organizácie
zákazníckeho servisu.
■ Ako náhle je ozubenie pílového listu otupené
a nie je viac zaručené bezchybné pílenie, ho
vymeňte.
■ Po ukončení pílenia prístroj vyčistite.
■ Odstráňte znečistenie (napr. od pilín). Ak je
to potrebné, vyčistite držiak pílového kotúča a
otvor na vyhadzovanie triesok štetcom alebo
vyfúknutím stlačeným vzduchom.
Zapnutie funkcie vyfukovania triesok:
♦ Posuňte tlačidlo zariadenia na vyfukovanie
pilín do polohy
.
Podpora funkcie odsávania:
♦ Posuňte tlačidlo zariadenia na vyfukovanie
pilín do polohy „O“.
PSTD 800 B2
SK │ 85 ■
Záruka spoločnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu
zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku
máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi
tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou
nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia.
Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude
potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu
alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje
na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo
opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých
dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory alebo
diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku
neodborným používaním alebo neodbornou
údržbou. Na správne používanie výrobku sa
musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené
v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí
zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode
na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa
varuje.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo
výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho
uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo
uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný
blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva
nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a
nie na priemyselné používanie. Záruka zaniká pri
nesprávnom a neodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané
naším autorizovaným servisom.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou
alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna
nová záručná doba.
■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako
doklad o nákupe.
Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené a opravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
■ 86 │ SK
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
■ Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na výrobku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke
návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
■ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
■ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný
blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k
nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená.
PSTD 800 B2
Na webovej stránke
www.lidl-service.com si môžete
stiahnuť tieto a mnoho ďalších
príručiek, videá o výrobkoch a
inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na
stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla výrobku (IAN) 123456 otvoríte
váš návod na obsluhu.
Servis
VÝSTRAHA!
■ Opravy vašich prístrojov zverte špecializovanej opravovni alebo odbornému
elektrikárovi a pri opravách použite iba
originálne náhradné diely. Tým sa zaistí, že
sa zachová bezpečnosť prístroja.
■ Výmenu zástrčky alebo sieťového kábla
nechajte vykonať len výrobcom prístroja
alebo jeho zákazníckym servisom. Tým sa
zaistí, že sa zachová bezpečnosť prístroja.
UPOZORNENIE
► Neuvedené náhradné diely (ako napr.
uhlíkové kefy, spínače) si môžete objednať
prostredníctvom nášho Callcentra.
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail:
[email protected]
IAN 321225_1901
Likvidácia
Obal sa skladá z ekologických materiálov, ktoré môžete zlikvidovať v miestnych
zberných surovinách.
Elektrické náradie neodhadzujte do
komunálneho odpadu!
V súlade s európskou smernicou č. 2012/19/EU
sa opotrebované elektrické náradia musia zberať
oddelene a odovzdať za účelom ekologickej recyklácie.
Informácie o možnostiach likvidácie vyslúženého
prístroja dostanete na miestnej alebo mestskej
správe.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Zohľadnite označenie na rozličných
obalových materiáloch a tieto
prípadne zvlášť vytrieďte. Obalové
materiály sú označené skratkami (a) a
číslicami (b) s nasledujúcim
významom:
1–7: Plasty,
20–22: Papier a lepenka,
80–98: Kompozitné materiály
Informácie o možnostiach likvidácie
vyslúženého výrobku získate od svojej
obecnej alebo mestskej samosprávy.
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
PSTD 800 B2
SK │ 87 ■
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedná osoba za dokumentáciu:
pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND vyhlasujeme,
že tento výrobok je v súlade s nasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernica o strojových zariadeniach
(2006 / 42 / EC)
Elektromagnetická kompatibilita
(2014 / 30 / EU)
Smernica RoHS
(2011 / 65 / EU)*
*Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Vyššie opísaný predmet
vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice č. 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna
2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach.
Použité harmonizované normy:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-11: 2016
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581:2012
Typové označenie stroja: Priamočiara píla PSTD 800 B2
Rok výroby: 04 ‒ 2019
Sériové číslo: IAN 321225_1901
Bochum, 02.04.2019
Semi Uguzlu
– Manažér kvality –
Technické zmeny v zmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
■ 88 │ SK
PSTD 800 B2
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií
04 / 2019 · Ident.-No.: PSTD800B2-042019-1
IAN 321225_1901
8