Parkside PSTD 800 B1 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Translation Of The Original Instructions

Deze handleiding is ook geschikt voor

IAN 270827
JIGSAW PSTD 800 B1
JIGSAW
Translation of the original instructions
PENDULSTIKSAV
Oversættelse af den originale driftsvejledning
PENDELHUBSTICHSÄGE
Originalbetriebsanleitung
SCIE SAUTEUSE PENDULAIRE
Traduction des instructions d’origine
DECOUPEERZAAG
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
GB / IE Translation of the original instructions Page 1
DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 11
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 21
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 33
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 43
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Før du læser, vend begge sidene med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous
ensuite avec toutes les fonctions de l’appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Ø 30 mm
395 mm110 mm
120 mm65 mm
205 mm
Ø 30 mm
185 mm
260 mm150 mm
30 mm
Ø 30 mm x 400 mm
PSTD 800 B1
GB
IE
 1
Contents
Introduction ......................................................2
Intended use ................................................................ 2
Features ................................................................... 2
Technical details ............................................................. 2
General Power Tool Safety Warnings ................................3
1. Work area safety .......................................................... 3
2. Electrical safety ........................................................... 3
3. Personal safety ............................................................ 4
4. Power tool use and care .................................................... 4
5. Service .................................................................. 5
Appliance-specific safety instructions for jigsaws .................................... 5
Original accessories/auxiliary equipment ......................................... 5
Information on saw blades ..................................................... 6
Initial operation ..................................................6
Fitting/changing the saw blade ................................................. 6
Fitting the rip fence ........................................................... 6
Connecting the sawdust extraction device ......................................... 6
Fitting the sliding shoe ........................................................ 6
Fitting the splinter guard ....................................................... 6
Adjusting the laser ........................................................... 6
Operation .......................................................7
Setting the cutting angle ....................................................... 7
Setting the stroke rate ......................................................... 7
Adjusting the pendulum stroke .................................................. 7
Switching ON/OFF .......................................................... 7
Switching the laser/working light ON/OFF ........................................ 7
Sawdust blowing function ..................................................... 7
Maintenance and cleaning ..........................................7
Kompernass Handels GmbH warranty ...............................8
Service ..........................................................9
Importer ........................................................9
Disposal .........................................................9
Translation of the original Conformity Declaration .....................10
PSTD 800 B1
2 
GB
IE
JIGSAW PSTD 800 B1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli-
ance. You have selected a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety in-
structions. Use the product only as described and for
the range of applications specified. Please also pass
these operating instructions on to any future owner.
Intended use
This appliance is suitable for straight and curved
cutting as well as mitre cuts of up to 45° on angular
workpieces made of plastic, wood or light metal. This
appliance is exclusively intended for private use in
dry indoor spaces. Observe the guidelines on saw
blade types. Any other usage of or modification to the
appliance is deemed to be improper and carries a
significant risk of accidents. The manufacturer accepts
no responsibility for damage(s) attributable to misuse.
Features
Stroke rate adjusting wheel
ON/OFF switch lock button
ON/OFF switch
Housing
Power cable
Reducer
Extraction nozzle
Footplate
Sliding shoe (removable)
Switch for sawdust blower
Pendulum stroke switch
Rip fence
Guide roller
Saw blade
Insertion openings (each incl. locking screw)
Protective bracket
Blade guard
Quick-release chuck
ON/OFF switch laser/working light
Clamping screws
Toothing
Hex key
Saw blade (for woodwork)
Saw blade (for woodwork)
Saw blade (for metalworking)
Adjusting screw
Splintering device
Notch
Package contents
1 jigsaw, incl. extraction nozzle
1 reducer
1 rip fence
3 saw blades for woodwork
1 saw blade for metalworking
1 Hex key
1 Operating instructions
Technical details
Jigsaw: Parkside PSTD 800 B1
Rated voltage: 230 V ∼ 50 Hz
(alternating current)
Rated power
consumption: 800 W
Idling stroke rate: n
0
0 - 3100 rpm
Cutting capacity: Wood/metal: 80/8 mm
Pendulum stroke: 3 stages and fine-cut setting
Oblique section: 0°/15°/30°/45° left/
right
Protection class: II /
(double insulation)
Noise emission value:
Noise measurement value determined in accordance
with EN 60745. The A-rated noise level of the
power tool is typically as follows:
Sound pressure level: L
pA
= 93 dB (A)
Uncertainty: K
pA
= 3 dB
Sound power level: L
WA
= 104 dB (A)
Uncertainty: K
WA
= 3 dB
Wear hearing protection!
Total vibration value:
(Vector total of three directions) determined in
accordance with EN 60745:
Sawing of chipboard: a
h,B
= 7.8 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
Sawing of metal plate: a
h,M
= 9.8 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
PSTD 800 B1
GB
IE
 3
NOTE
The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance
with the standardised measuring procedure
specified in EN 60745 and can be used to
make equipment comparisons. The specified
vibration emission value can also be used to
make an initial exposure estimate. The vibra-
tion level varies in accordance with the use of
the power tool and may be higher than the
value specified in these instructions in some
cases. Regular use of the electric tool in such
a way may cause the user to underestimate
the vibration.
WARNING!
Try to keep the vibration loads as low as pos-
sible. Measures to reduce the vibration load
are, e.g. wearing gloves and limiting the work-
ing time. Wherein all states of operation must
be included (e.g. times when the power tool is
switched off and times where the power tool is
switched on but running without load).
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
PSTD 800 B1
4 
GB
IE
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites ac-
cidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children. Do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools diligently. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits,
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
PSTD 800 B1
GB
IE
 5
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace-
ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Appliance-specific safety instructions
for jigsaws
Hold the power tool by the insulated
handles if carrying out work during which
the power tool may come into contact with
concealed power cables or its own power
cable. Contact with a live wire may electrify
exposed metal parts of the power tool and
could give the operator an electric shock.
Keep your hands away from the sawing area.
Do not reach underneath the workpiece. Con-
tact with the saw blade may result in injury.
Keep your hands away from the stroke
rod and the quick-release chuck. There is
a risk of crushing if contact is made with these
components.
Always switch on the power tool before applying
it to the workpiece. Otherwise, there is a risk of
a kickback.
When sawing, ensure that the footplate
is
placed against the workpiece.
After completing your work, switch the power
tool off and do not pull the saw blade
out of
the cut until it has come to a complete standstill.
This prevents kickbacks, and allows you to put
the tool down safely.
Only use undamaged saw blades that are
in perfect working order. Bent and blunt saw
blades can break or may cause a kickback.
Do not try and slow the saw blade
down
after switching off by applying lateral pressure.
The saw blade might be damaged, break or
cause a kickback.
Secure the workpiece. Use clamps/a vice to
hold the workpiece firmly. This is safer than
simply holding it in your hand.
Always route the power cable towards the rear,
away from the appliance.
Never work on moistened materials or damp
surfaces.
Risks from dust! When working for extended
periods on wood and, in particular, materials
that produce dusts that are hazardous to health,
connect the appliance to an appropriate dust
extraction device.
Wear a dust mask!
Ensure there is sufficient ventilation.
WARNING! Protect yourself from
laser radiation!
LASER
2
1NBYN8tʄ: 650 nm
t&/
Never look directly into the laser beam or the
opening from which it emerges.
WARNING!
Looking at a laser beam through optical
instruments (e.g. magnifying glasses etc.) can
cause eye injuries.
Caution! If operating and adjustment equip-
ment or procedures other than those specified
here are used, this may result in hazardous
radiation exposure.
Never aim the laser beam at reflective surfaces,
people or animals. Even brief visual contact
with a laser beam can result in eye injuries.
Original accessories/auxiliary
equipment
Only use the accessories and additional
equipment that are specified in the operat-
ing instructions and compatible with the
appliance.
PSTD 800 B1
6 
GB
IE
Information on saw blades
Parkside basic equipment includes saw blades
principally for use with wood and metal.
3 saw blades for general wood cuts
1 saw blade for light metals up to 3 mm
NOTE
You can use any saw blade, provided it is
fitted with a suitable mounting (single-lug
shank).
Saw blade type
suitable unsuitable
Initial operation
Fitting/changing the saw blade
Always remove the plug from the power socket
before working on the appliance.
Remove the pivoting blade guard
.
Turn the quick-release chuck
and hold it in
this position.
Push the required saw blade into the quick-
release chuck
as far as the limit stop.
Release the quick-release chuck
so that it
returns to its initial position. The saw blade is
now locked.
WARNING! The saw blade teeth must point
forwards at this point (see foldout page)!
Replace the pivoting guard
back onto the
appliance.
Fitting the rip fence
The rip fence can be fitted on the left or right of
the appliance.
Undo both the clamping screws on the insertion
openings
.
Push the rip fence
into the insertion openings .
Retighten the two locking screws.
Connecting the sawdust extraction
device
Push the reducer into the extraction nozzle
until it is secured.
Attach an approved dust and sawdust extrac-
tor to the reducer
or extraction nozzle
directly.
Fitting the sliding shoe
When working on sensitive surfaces, you can fit
the sliding shoe on the footplate to prevent
scratching the surface.
Mount the sliding shoe
onto the footplate
and press it up at the back until it clicks into
place on the footplate .
To remove the sliding shoe
, unfasten it at the
rear of the footplate and slide it off the front.
Fitting the splinter guard
The splinter guard can prevent fraying of the sur-
face while sawing wood . The splinter guard can
only be used for certain saw blade types, with the
sliding shoe and only for cutting angles of 0°.
Press the splinter guard
from below into the
sliding shoe (arrow facing upwards).
Adjusting the laser
If the laser line is not vertical in the notch , you
can adjust it by adjusting the position of screw
.
PSTD 800 B1
GB
IE
 7
Operation
Setting the cutting angle
Undo the clamping screws with the hex
key and pull the footplate to the rear.
Adjust the cutting angle to 0°/15°/30°/45°
with the aid of the markings on the footplate
.
Push the footplate to the front so that the
locking pin engages in the toothing .
Retighten the clamping screws
with the Hex
key .
NOTE
When using a cutting angle of 15°/30°/45°,
the pivoting blade guard
and splinter guard
must be detached beforehand!
Setting the stroke rate
Use the stroke rate adjusting wheel to set the
required stroke rate.
Adjusting the pendulum stroke
You can use the pendulum stroke switch to
adjust the pendular movement of the saw blade
. You can achieve fine, clean-cut edges with-
out pendular movement (setting "0"). Deactivate
pendular movement when working on thin
workpieces. You can achieve an increasingly
fast work rate if the pendulum stroke is activated
(settings 1–3).
Switching ON/OFF
Switching the appliance on:
Press the ON/OFF switch
.
Switching the appliance off:
Release the ON/OFF switch
.
Switching to continuous operation:
Press the ON/OFF switch
and lock it in this
position with the ON/OFF switch lock button .
Switching off continuous operation:
Press the ON/OFF switch
and release it again.
Switching the laser/working light
ON/OFF
ON/OFF switch:
Press the ON/OFF switch
for the until the
required function is active.
LASER and WORKING LIGHT → WORKING
LIGHT → LASER → SWITCH OFF
Sawdust blowing function
Switching the sawdust blowing function on:
Slide the sawdust blower function switch
in
the position .
Supporting the extraction function:
Slide the sawdust blower function switch
in
the position “0”.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Switch
the appliance off and remove the
power plug before starting any work on the
appliance.
The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
Use a soft, dry cloth to clean the housing.
WARNING!
If the supply cord of this power tool is dam-
aged, it must be replaced by a specially
prepared cord available through the service
organization.
Replace the saw blade
as soon as its teeth
are too blunt for adequate sawing.
Clean the appliance after completing your
sawing work.
Remove any dirt (e.g. sawdust). If necessary,
clean the saw blade mount with a brush or
compressed air.
PSTD 800 B1
8 
GB
IE
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is depend-
ent on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory
claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord-
ance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or fragile
parts such as switches, batteries, baking moulds or
parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating instruc-
tions for the product regarding proper use of
the product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom
of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
PSTD 800 B1
GB
IE
 9
Service
WARNING!
Have the power tool repaired by the Ser-
vice centre or a qualified electrician and
only using genuine replacement parts.This
will ensure that the safety of the appliance is
maintained.
Always ensure that the power plug or
the mains cable is replaced only by the
manufacturer of the appliance or by an
approved customer service provider.This
will ensure that the safety of the appliance is
maintained.
NOTE
Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switches) can be ordered via our
service hotline.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 270827
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Disposal
The packaging is made from environmen-
tally friendly material and can be disposed
of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the worn-
out appliance.
10 
GB
IE
PSTD 800 B1
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, docu-
ments officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that
this product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
Machinery Directive
&$
&.$&MFDUSPNBHOFUJD$PNQBUJCJMJUZ
&6
RoHS Directive
&6
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 55014-1:2006 / A2: 2011
EN 55014-2:1997 / A2: 2008
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Type designation of machine:
Jigsaw PSTD 800 B1
:FBSPGNBOVGBDUVSF
Serial number: IAN 270827
Bochum, 04/02/2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
The right to effect technical changes in the context
of further development is reserved.
PSTD 800 B1
DK
 11
Indholdsfortegnelse
Indledning ......................................................12
Anvendelsesområde .........................................................12
Udstyr ....................................................................12
Pakkens indhold ............................................................12
Tekniske data ..............................................................12
Generelle sikkerheds anvisninger til elværktøjer ......................13
1. Sikkerhed på arbejdspladsen ...............................................13
2. Elektrisk sikkerhed ........................................................13
3. Personsikkerhed .......................................................... 14
4. Anvendelse og behandling af elværktøjet ......................................14
5. Service ................................................................. 15
Specielle sikkerhedsanvisninger for stiksave .......................................15
Originalt tilbehør / originalt ekstraudstyr .........................................16
Oplysninger om savklinger .................................................... 16
Første brug .....................................................16
Montering/udskiftning af savklinge .............................................16
Montering af parallelanslag ...................................................16
Tilslutning af spånudsugning ..................................................16
Montering af glidesko .......................................................16
Montering af spånbeskytter ...................................................16
Finjustering af laser .......................................................... 16
Betjening .......................................................17
Indstilling af snitvinkel ........................................................17
Indstilling af slagfrekvens .....................................................17
Indstilling af pendulslag ......................................................17
Sådan tændes / slukkes produktet ..............................................17
Tænd og sluk for laser-/arbejdslys ..............................................17
Spånblæsefunktion ..........................................................17
Vedligeholdelse og rengøring ......................................17
Garanti for Kompernass Handels GmbH .............................18
Service .........................................................19
Importør .......................................................19
Bortskaffelse ....................................................19
Oversættelse af den originale overensstemmelseserklæring ............20
PSTD 800 B1
12 
DK
PENDULSTIKSAV PSTD 800 B1
Indledning
Tillykke med købet af dit nye produkt. Du har valgt
et produkt af høj kvalitet. Betjeningsvejledningen
er en del af dette produkt. Den indeholder vigtige
informationer om sikkerhed, anvendelse og bort-
skaffelse. Du bør sætte dig ind i alle produktets
betjenings- og sikkerhedsanvisninger før brug. Brug
kun produktet som beskrevet og kun til de angivne
anvendelsesområder. Lad vejledningen følge med
produktet, hvis du giver det videre til andre.
Anvendelsesområde
Produktet er beregnet til lige og kurvede snit samt
geringssnit på op til 45° på kantede emner i plast,
træ og letmetal. Produktet er udelukkende beregnet
til privat brug i tørre rum. Vær opmærksom på
anvisningerne vedrørende savklingetyper. Enhver
anden anvendelse eller ændring af produktet an-
ses for at være uden for anvendelsesområdet og
indebærer betydelige farer for uheld. Producenten
påtager sig intet ansvar for skader, der opstår som
følge af anvendelse uden for anvendelsesområdet.
Udstyr
Indstillingshjul til forvalg af slagfrekvens
Låseknap tænd-/sluk-knap
TÆND-/SLUK-knap
Hus
Ledning
Reduktionsstykke
Udsugningsstuds
Bundplade
Glidesko (aftagelig)
Kontakt til spånblæseanordning
Pendulslagkontakt
Parallelanslag
Føringsrulle
Savklinge (til træforarbejdning)
Indføringsåbninger (inkl. stopskrue)
Beskyttelsesbøjle
Beskyttelsesafdækning
Hurtigskiftepatron
TÆND-/SLUK-knap til laser-/arbejdslys
Klemskruer
Fortanding
Unbrakonøgle
Savklinge (til træforarbejdning)
Savklinge (til træforarbejdning)
Savklinge (til metalforarbejdning)
Finjusteringsskrue
Spånbeskytter
Not
Pakkens indhold
1 pendulstiksav inkl. udsugningsstuds
1 reduktionsstykke
1 parallelanslag
3 savklinger til træforarbejdning
1 savklinge til metalforarbejdning
1 sekskantnøgle
1 betjeningsvejledning
Tekniske data
Pendulstiksav: Parkside PSTD 800 B1
Mærkespænding: 230 V ~, 50 Hz
(vekselstrøm)
Mærkeeffekt: 800 W
Tomgangsslagfrekvens: n
0
0 - 3100 min
-1
Skæredybde: Træ/metal: 80/8 mm
Pendulslag: 3 trin og indstilling af fin-
snit
Skråsnit: 0°/15°/30°/45°
venstre/højre
Beskyttelsesklasse: II /
(dobbeltisolering)
Støjemissionsværdi:
Måleværdi for støj beregnet iht. ENISO 60745.
Det A-vægtede støjniveau for elværktøjet er typisk
som følger:
Lydtryksniveau: L
pA
= 93 dB (A)
Usikkerhed K
pA
= 3 dB
Lydeffektniveau: L
WA
= 104 dB (A)
Usikkerhed: K
WA
= 3 dB
Bær høreværn!
Samlede vibrationsværdier:
(vektorsum i tre retninger) beregnet iht. EN60745:
Savning af spånplader a
h,B
= 7,8 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Savning af metalplader a
h,M
= 9,8 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
PSTD 800 B1
DK
 13
BEMÆRK
Vibrationsniveauet, som er angivet i disse an-
visninger, er målt med en målemetode, der er
standardiseret efter EN60745, og som kan
anvendes til sammenligning af elværktøjer.
Den angivne vibrationsemissionsværdi kan
også anvendes til en indledende vurdering
af faren ved vibrationsniveauet. Vibrationsni-
veauet ændrer sig afhængigt af elværktøjets
anvendelse og kan i mange tilfælde ligge
over værdien, der er angivet i disse anvisnin-
ger. Vibrationsbelastningen kan undervur-
deres, hvis elværktøjet jævnligt anvendes på
denne måde.
ADVARSEL!
Prøv at holde belastningen på grund af
vibrationer så lav som muligt. Vibrationsbe-
lastningen kan f.eks. reduceres ved brug af
handsker under anvendelse af værktøjet samt
ved nedsættelse af den tid, hvor værktøjet
bruges. Der skal tages hensyn til hele drifts-
cyklussen (f.eks. perioder, hvor elværktøjet er
slukket, og perioder, hvor det er tændt, men
kører uden belastning).
Generelle sikkerheds-
anvisninger til
elværktøjer
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og -instruktio-
ner. Hvis de angivne sikkerhedsanvisninger
og -instruktioner ikke overholdes, kan det
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvor-
lige kvæstelser.
Opbevar sikkerhedsanvisningerne og -in-
struktionerne til senere brug.
Begrebet “elværktøj”, der anvendes i sikkerheds-
anvisningerne, henviser både til elværktøj, der
anvendes med ledning til lysnettet, og batteridrevet
elværktøj (uden strømledning).
1. Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Hold arbejdspladsen ren og godt oplyst. Rod
og dårligt oplyste arbejdspladser kan medføre
uheld.
b) Arbejd aldrig med elværktøj i eksplosionsfar-
lige omgivelser, hvor der befinder sig brænd-
bare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, som kan antænde støvet eller dampene.
c) Hold børn og andre personer på afstand, når
elværktøjet bruges. Hvis du bliver distraheret,
kan du miste kontrollen over produktet.
2. Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets tilslutningsstik skal passe til stik-
kontakten. Stikket må ikke ændres på nogen
måde. Der må ikke bruges adapterstik sam-
men med beskyttelsesjordet elværktøj. Uæn-
drede stik og de rigtige stikkontakter reducerer
risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop har jordforbindelse.
c) Hold elværktøjet væk fra regn og fugt. Hvis der
trænger vand ind i elværktøjet, øges risikoen for
elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til noget, den ikke er
beregnet til, f.eks. til at bære eller hænge
værktøjet op i eller til at trække stikket ud af
stikkontakten. Hold ledningen på afstand af
varme, olie, skarpe kanter eller produktets
bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfil-
trede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis du anvender elværktøj udendørs, skal
der bruges en forlængerledning, som er god-
kendt til brug udendørs. Når du anvender en
forlængerledning, der er beregnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
PSTD 800 B1
14 
DK
f) Hvis det ikke er muligt at undgå at bruge
elværktøjet i fugtige omgivelser, skal der
installeres en fejlstrømsafbryder. Installation
af en fejlstrømsafbryder reducerer risikoen for
elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a) Vær altid opmærksom og bevidst om, hvad
du laver, og arbejd fornuftigt med elværktø-
jet. Brug ikke elværktøjet, hvis du er ukoncen-
treret eller påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin. Selv et øjebliks uopmærksomhed ved
brug af elværktøjet kan medføre alvorlige kvæ-
stelser.
b) Brug personligt beskyttelsesudstyr, og bær
altid beskyttelsesbriller. Når du bruger person-
ligt beskyttelsesudstyr som f.eks. støvmaske, skrid-
sikre sikkerhedssko, beskyttelseshandsker, sikker-
hedshjelm og høreværn afhængigt af elværktøjets
type og anvendelse, reduceres risikoen for kvæ-
stelser.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at
elværktøjet er slukket, før du forbinder det
med strømforsyningen og/eller tilslutter bat-
teriet, tager elværktøjet op eller bærer det.
Hvis du har en finger på kontakten, eller hvis
elværktøjet er tændt, mens du bærer det, kan
der opstå uheld.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler,
før du tænder elværktøjet. Hvis der sidder et
værktøj eller en skruenøgle på en roterende del
af elværktøjet, kan det medføre personskader.
e) Undgå unormale kropsstillinger. Sørg for,
at du står sikkert, og hold altid balancen.
Derved kan du bedre kontrollere elværktøjet i
uventede situationer.
f) Bær velegnet påklædning. Bær ikke løstsid-
dende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker på afstand af dele, der bevæger
sig. Løst tøj, smykker eller hår kan gribe fat i
dele, der bevæger sig.
g) Hvis der monteres opsugnings- og opsam-
lingsanordninger, skal disse tilsluttes og
anvendes korrekt. Anvendelse af denne type
anordninger nedsætter støvrisikoen.
4. Anvendelse og behandling af
elværktøjet
a) Overbelast ikke elværktøjet. Brug et elværk-
tøj, der er egnet til arbejdet. Du arbejder bedre
og mere sikkert i det angivne effektområde, hvis
du bruger det rigtige elværktøj.
b) Brug ikke elværktøj med defekt kontakt.
Elværktøj, som ikke længere kan tændes og
slukkes, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
det genopladelige batteri, før du indstiller
elværktøjet, tilbehørsdelene eller lægger
elværktøjet fra dig. Disse forholdsregler forhin-
drer, at elværktøjet starter ved en fejl.
d) Opbevar elværktøj uden for børns række-
vidde, når værktøjet ikke anvendes. Personer,
som ikke kender produktet, eller som ikke har
læst disse anvisninger, må ikke bruge produk-
tet. Elværktøj er farligt, hvis det anvendes af
uerfarne personer.
e) Vedligehold elværktøjet omhyggeligt.
Kontrollér, om bevægelige dele fungerer, som
de skal og ikke sætter sig fast, om dele er
defekte eller så beskadigede, at elværktøjets
funktion er påvirket. Få beskadigede dele
repareret, inden du bruger produktet. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f) Hold skærende værktøjer skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdt værktøj med skarpe
skær sætter sig ikke så ofte fast og er lettere at
styre.
PSTD 800 B1
DK
 15
g) Brug elværktøj, tilbehør, udskiftelige dele osv.
iht. disse anvisninger. Tag hensyn til arbejds-
betingelserne og det arbejde, der skal udfø-
res. Anvendelse af elværktøj til andet end de
tiltænkte anvendelsesområder kan føre til farlige
situationer.
5. Service
a) Lad kun en kvalificeret reparatør reparere dit
elværktøj og kun med originale reservedele.
Derved garanteres det, at elværktøjets sikker-
hed bevares.
Specielle sikkerhedsanvisninger for
stiksave
Hold fast i elværktøjet på de isolerede gri-
beflader, når du udfører et arbejde, hvor
elværktøjet kan ramme skjulte elledninger
eller produktets egen ledning. Kontakt med
en spændingsførende ledning kan også sætte
produktdele af metal under spænding og med-
føre elektrisk stød.
Hold ikke fingrene ind i området, hvor du saver.
Hold ikke under arbejdsemnet. Ved kontakt med
savklingen er der risiko for personskader.
Hold hænderne væk fra stødstangen og
hurtigskiftepatronen. Ved kontakt med sa-
vens dele er der risiko for personskader.
Elværktøjet skal være tændt, når du fører det
hen mod emnet. Ellers er der fare for tilbage-
slag.
Sørg for, at bundpladen
er på ved savning.
Sluk elværktøjet efter brug, og tag først sav-
klingen
ud af snittet, når den er standset.
Derved undgår du tilbageslag og kan lægge
elværktøjet sikkert fra dig.
Brug kun ubeskadigede savklinger. Bøjede eller
sløve savklinger kan knække eller forårsage et
tilbageslag.
Når elværktøjet slukkes, må savklingen
ikke
bremses af et tryk fra siden. Savklingen
kan
blive beskadiget, knække eller forårsage et
tilbageslag.
Sørg for at fastgøre emnet. Brug fastspændings-
anordninger/skruestik til at holde emnet fast.
Derved holdes det bedre fast, end hvis du
holder det med hånden.
Hold altid strømledningen bagud og væk fra
elværktøjet.
Let fugtige materialer eller fugtige overflader
må ikke bearbejdes.
Fare på grund af støv! Tilslut værktøjet til en
egnet, ekstern støvudsugningsanordning, når du
i længere tid bearbejder træ og især materialer,
hvor der dannes sundhedsskadeligt støv.
Brug støvmaske!
Sørg for tilstrækkelig udluftning.
ADVARSEL! Beskyt dig mod laserstrå-
ling:
LASER
2
1NBYN8tʄONt&/

Se ikke direkte ind i laserstrålen eller åbningen,
hvor strålen kommer fra.
ADVARSEL!
Hvis du kigger ind i laserudgangen med op-
tiske instrumenter (f.eks. lup, forstørrelsesglas
og lign.), er der risiko for øjenskader.
Forsigtig! Hvis der bruges andre metoder end
betjenings- eller justeringsenhederne, der er
nævnt her, kan det føre til farlig strålingspå-
virkning.
Ret aldrig lysstrålen mod reflekterende flader,
andre personer eller dyr. Et kort øjebliks øjen-
kontakt med laserstrålen kan medføre øjenska-
der.
PSTD 800 B1
16 
DK
Originalt tilbehør / originalt
ekstraudstyr
Brug kun tilbehør og ekstraudstyr, som er
angivet i betjeningsvejledningen, eller hvis
montering er kompatibel med elværktøjet.
Oplysninger om savklinger
Parkside-basisudstyret indeholder savklinger til
anvendelse fortrinsvist i træ og metal.
3 savklinger til almindelige træsnit
1 savklinge til letmetal op til 3 mm
BEMÆRK
Du kan også bruge andre savklinger, hvis de
har det rigtige skaft (skaft med en knast).
Savklingetype
egnet ikke egnet
Første brug
Montering/udskiftning af savklinge
Træk stikket ud af stikkontakten, før du rengør
produktet.
Fjern beskyttelsesskærmen
.
Drej hurtigskiftepatronen
og hold den drejet.
Sæt savklingen ind i hurtigskiftepatronen indtil
anslag
.
Slip hurtigskiftepatronen
- den skal gå tilbage
til udgangspositionen. Nu er savklingen låst fast.
OBS! Savbladets tænder skal vende fremad
(se klap-ud-siden)!
Sæt beskyttelsesskærmen
på produktet igen.
Montering af parallelanslag
Parallelanslaget kan fastgøres på venstre eller
højre side af produktet.
Løsn begge stopskruer på indføringsåbningerne
.
Sæt parallelanslaget
ind i indføringsåbnin-
gerne .
Skru stopskruerne fast igen.
Tilslutning af spånudsugning
Sæt reduktionsstykket ind i udsugningsstud-
sen , indtil det sidder fast.
Tilslut en godkendt støv- og spånudsugning til
reduktionsstykket
eller udsugningsstudsen .
Montering af glidesko
Ved bearbejdning af følsomme overflader kan du
sætte glideskoen på bundpladen , så overfla-
den ikke ridses.
Sæt glideskoen
foran på bundpladen , og
pres den op bagtil, indtil den går i indgreb på
bundpladen .
For at fjerne glideskoen
skal du løsne den
på den bageste del af bundpladen og tage
den af forfra.
Montering af spånbeskytter
Spånbeskytteren kan forhindre, at overfladen ri-
ves op ved savning af træ. Spånbeskytteren kan
kun anvendes ved bestemte savklingetyper, med
glideskoen og kun ved en snitvinkel på 0°.
Pres spånbeskytteren
ind i glideskoen
nedefra.
Finjustering af laser
Hvis laserstregen ikke ligger i noten , drejes
finjusteringsskruen , indtil laserstregen ligger
i noten .
PSTD 800 B1
DK
 17
Betjening
Indstilling af snitvinkel
Løsn klemskruerne med unbrakonøglen ,
og træk fodpladen bagud.
Indstil snitvinklen 0°/ 15°/ 30°/ 45° ved
hjælp af markeringerne på bundpladen
.
Skub bundpladen frem, så låsestiften klikker
fast i fortandingen .
Spænd klemskruerne
med unkrakonøglen .
BEMÆRK
Ved en snitvinkel på 15°/30°/ 45° skal
beskyttelsesskærmen
og spånbeskytteren
først tages af!
Indstilling af slagfrekvens
Indstil den ønskede slagfrekvens med indstil-
lingshjulet .
Indstilling af pendulslag
Du kan indstille savklingens pendulbevæ-
gelser med pendulslagkontakten . Uden
pendulbevægelse (position “0”) får du fine og
perfekte snitkanter. Slå pendulslaget fra ved
tynde arbejdsemner. Med aktiveret pendulslag
(position 1-3) kan du arbejde hurtigere og
hurtigere.
Sådan tændes / slukkes produktet
Sådan tændes produktet:
Tryk på TÆND-/SLUK-knappen
.
Sådan slukkes produktet:
Slip TÆND-/SLUK-knappen
.
Aktivering af permanent drift:
Tryk på TÆND-/SLUK-knappen
, og lås den i
denne stilling med låseknappen til TÆND-/SLUK-
knappen .
Deaktivering af permanent drift:
Tryk på TÆND-/SLUK-knappen
, og slip den
igen.
Tænd og sluk for laser-/arbejdslys
Tænd-/sluk-knap:
Tryk på TÆND-/SLUK-knappen
, indtil den
ønskede funktion er aktiv.
LASER og ARBEJDSLYS → ARBEJDSLYS →
LASER → SLUK
Spånblæsefunktion
Start spånblæsefunktionen:
Stil knappen til spånblæsefunktionen
position .
Forbedret udsugningsfunktion:
Stil knappen til spånblæsefunktionen
position “O”.
Vedligeholdelse og rengøring
ADVARSEL! FARE FOR PERSONSKA-
DER! Sluk produktet før f.eks. indstil-
linger, og tag stikket ud af stikkontakten.
Produktet skal altid være rent, tørt og fri for olie
eller smørefedt.
Brug en tør klud til rengøring af huset.
ADVARSEL!
Hvis elværktøjets tilslutningsledning er beska-
diget, skal den udskiftes med en specialfrem-
stillet tilslutningsledning, som kan bestilles via
kundeservice.
Udskift savklingen , så snart fortandingen
bliver sløv, så savearbejdet kan udføres pro-
blemfrit.
Rengør produktet lige efter, at savearbejdet er
afsluttet.
Fjern snavs (f.eks. savspåner). Rengør savklin-
geskaftet med en pensel eller ved at blæse det
rent med trykluft.
PSTD 800 B1
18 
DK
Garanti for
Kompernass Handels GmbH
Kære kunde
På dette produkt får du 3 års garanti fra købsda-
toen. I tilfælde af mangler ved produktet har du en
række juridiske rettigheder i forhold til sælgeren af
produktet. Dine juridiske rettigheder forringes ikke
af den nedenfor anførte garanti.
Garantibetingelser
Garantiperioden begynder på købsdatoen.
Opbevar venligst din originale kvittering et sikkert
sted. Dette dokument er nødvendigt for at kunne
dokumentere købet.
Hvis der inden for tre år fra købsdatoen for dette
produkt opstår en materiale- eller fabrikationsfejl,
vil produktet – efter vores valg – blive repareret
eller ombyttet gratis for dig. Denne garantiydelse
forudsætter, at det defekte produkt og købsbeviset
(kvittering) afleveres inden for tre-års-fristen, og der
gives en kort skriftlig beskrivelse af, hvori manglen
består, og hvornår den er opstået.
Hvis defekten er dækket af vores garanti, får du
et repareret eller et nyt produkt retur. Reparation
eller ombytning af produktet udløser ikke en ny
garantiperiode.
Garantiperiode og juridiske
mangelkrav
Garantiperioden forlænges ikke, hvis der gøres
brug af garantien. Det gælder også for udskiftede
og reparerede dele. Skader og mangler, som even-
tuelt allerede fandtes ved køb, samt manglende
dele, skal anmeldes straks efter udpakningen. Når
garantiperioden er udløbet, er reparation af skader
betalingspligtig.
Garantiens omfang
Produktet er produceret omhyggeligt efter strenge
kvalitetsretningslinjer og testet grundigt inden
leveringen.
Garantien dækker materiale- og fabrikationsfejl.
Denne garanti omfatter ikke produktdele, der er
udsat for normal slitage, og derfor kan betragtes
som sliddele, eller for skader på skrøbelige dele,
som f.eks. kontakter, batterier, bageforme eller dele
som er lavet af glas.
Denne garanti bortfalder, hvis produktet er blevet
beskadiget, ikke er forskriftsmæssigt anvendt eller
vedligeholdt. For at sikre forskriftsmæssig anven-
delse af produktet skal alle anvisninger nævnt i
betjeningsvejledningen nøje overholdes. Anven-
delsesformål og handlinger, som frarådes eller
der advares imod i betjeningsvejledningen, skal
ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke til kom-
mercielt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig
brug, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke
er foretaget af vores autoriserede serviceafdeling,
bortfalder garantien.
Afvikling af garantisager
For at sikre en hurtig behandling af din anmeldelse
bør du følge nedenstående anvisninger:
Ved alle forespørgsler bedes du have kvitterin-
gen og artikelnummeret (f.eks. IAN 12345) klar
som dokumentation for købet.
Artikelnummeret kan du finde på typeskiltet,
som indgravering, på vejledningens forside
(nederst til venstre) eller som et klæbemærke på
bag- eller undersiden.
Hvis der opstår funktionsfejl eller øvrige mangler,
bedes du først kontakte nedennævnte serviceaf-
deling telefonisk eller via e-mail.
Et produkt, der er registreret som defekt, kan
du derefter indsende portofrit til den oplyste
serviceadresse med vedlæggelse af købsbevis
(kvittering) og en beskrivelse af, hvori manglen
består, og hvornår den er opstået.
På www.lidl-service.com kan du
downloade denne og mange andre
håndbøger, produktvideoer og software.
PSTD 800 B1
DK
 19
Service
ADVARSEL!
Få produktet repareret hos et service-
værksted eller af en elektriker og kun med
originale reservedele. Derved garanteres
det, at produktets sikkerhed bevares.
Lad altid produktets producent eller dennes
kundeservice udskifte stikket eller lednin-
gen. Derved garanteres det, at produktets
sikkerhed bevares.
BEMÆRK
Reservedele, som ikke er angivet (som f.eks.
kulbørster, knapper), kan bestilles hos vores
call-center.
Service Danmark
Tel.: 32 710005
IAN 270827
Importør
Bemærk at den efterfølgende adresse ikke er en
serviceadresse. Kontakt først det nævnte servicested.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Bortskaffelse
Emballagen består af miljøvenlige mate-
rialer, som kan bortskaffes på de lokale
genbrugspladser.
Bortskaf ikke elværktøj sammen med
husholdningsaffaldet!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU
skal kasseret elværktøj indsamles særskilt og af-
leveres til miljøvenligt genbrug.
Du kan få oplysninger hos kommunen om bortskaf-
felse af udtjente produkter.
20 
DK
PSTD 800 B1
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, doku-
mentansvarlig: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
D-44867 BOCHUM, TYSKLAND, erklærer hermed,
at dette produkt stemmer overens med følgende
standarder, standardiseringsdokumenter og EU-
direktiver:
Maskindirektivet
&$
Elektromagnetisk kompatibilitet
&6
RoHS-direktivet
&6
Anvendte harmoniserede standarder:
EN 60745-1:2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 55014-1:2006 / A2: 2011
EN 55014-2:1997 / A2: 2008
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Typebetegnelse for maskinen:
Pendulstiksav PSTD 800 B1
1SPEVLUJPOTÌS
Serienummer: IAN 270827
Bochum, 04.02.2016
Semi Uguzlu
- Kvalitetschef -
Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer med
henblik på videreudvikling.
PSTD 800 B1
FR
BE
 21
Table des matières
Introduction .....................................................22
Utilisation conforme à l'usage prévu ............................................ 22
Équipement ................................................................ 22
Caractéristiques techniques ................................................... 22
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil ......................23
1. Sécurité de la zone de travail ............................................... 23
2. Sécurité électrique ........................................................24
3. Sécurité des personnes ....................................................24
4. Utilisation et entretien de l'outil électrique ...................................... 25
5. Service après-vente .......................................................25
Consignes de sécurité spécifiques aux scies sauteuses .............................. 25
Accessoires/équipements supplémentaires d'origine ................................26
Informations relatives aux lames ............................................... 26
Mise en service ..................................................26
Montage / remplacement de la lame ...........................................26
Montage de la butée parallèle ................................................ 27
Raccordement de l'aspiration des copeaux .......................................27
Monter la semelle ........................................................... 27
Mont fragmentation .........................................................27
Laser le réglage fin .......................................................... 27
Utilisation ......................................................27
Réglage de l'angle de coupe ..................................................27
Réglage de la fréquence d'oscillation ...........................................27
Réglage du mouvement pendulaire .............................................27
Mise en MARCHE / ARRÊT ................................................... 27
Mise en marche / extinction laser/lumière de travail ...............................28
Fonction de soufflage des copeaux .............................................28
Entretien et nettoyage ............................................28
Garantie de Kompernass Handels GmbH ............................29
Service .........................................................30
Importateur .....................................................30
Mise au rebut ...................................................30
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................31
PSTD 800 B1
22 
FR
BE
SCIE SAUTEUSE PENDULAIRE
PSTD 800 B1
Introduction
Félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil.
Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande
qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit.
Il contient des remarques importantes concernant la
sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser
le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les
consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le
produit que conformément aux consignes et pour les
domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit
à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Cet appareil est conçu pour des coupes droites et
courbes, ainsi que des coupes en biais jusqu'à 45°
sur des pièces équarries en plastique, bois et métal
léger. L'appareil est exclusivement homologué
pour un usage privé dans des locaux secs. Veuillez
tenir compte des remarques relatives aux types
de lames. Toute utilisation autre ou modification
de l'appareil est considérée comme non conforme
et s'accompagne de risques d'accident non négli-
geables. Le fabricant n'assume aucune responsa-
bilité pour les dommages résultant d'une utilisation
non conforme à l'usage prévu.
Équipement
Molette de préselection de la fréquence
Touche de blocage interrupteur MARCHE/
ARRÊT
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Boîtier
Cordon d'alimentation
Réducteur
Manchon d’aspiration
Plaque de fond
Semelle (amovible)
Interrupteur dispositif de soufflage de copeaux
Commutateur de mouvement pendulaire
Butée parallèle
Galet de guidage
Lame (de scie pour le travail du bois)
Orifices d’insertion (chacun avec vis de blocage)
Étrier de protection
Capot de protection
Mandrin à serrage rapide
Interrupteur MARCHE/ARRET laser/lumière de
travail
Vis de serrage
Denture
Clé à vis à six pans
Lame (de scie pour le travail du bois)
Lame (de scie pour le travail du bois)
Lame (pour l’usinage du métal)
Ajustement
Fragmentation
Entaille
Matériel livré
1 scie sauteuse pendulaire
1 réducteur
1 butée parallèle
3 lames de scie pour le travail du bois
1 lame pour l'usinage du métal
1 clé à six pans
1 mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Scie sauteuse pendulaire : Parkside PSTD 800 B1
Tension de mesure: 230 V ∼ 50 Hz
(courant alternatif)
Réception de mesure : 800 W
Vitesse de course à vide : n
0
0 - 3100 min
-1
Profondeur de coupe : bois / métal: 80/8 mm
Course pendulaire: 3 niveaux et réglage
coupe de précision
Coupes obliques: 0°/15°/30°/45°
gauche/droite
Classe de protection: II / (double isolation)
Valeurs d'émissions sonores:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformément
à la norme EN 60745. Le niveau de bruit A pon-
déré typique de l'outil électrique est de:
Niveau de pression
acoustique : L
pA
= 93 dB (A)
Imprécision : K
pA
= 3 dB
Niveau de puissance
acoustique: L
WA
= 104 dB (A)
Imprécision : K
WA
= 3 dB
PSTD 800 B1
FR
BE
 23
Porter une protection auditive!
Valeurs totales de vibration :
(somme vectorielle triaxiale) déterminées conformé-
ment à EN 60745 :
Sciage de panneaux d'aggloméré : a
h,B
= 7,8 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
Sciage de tôle métallique : a
h,M
= 9,8 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré conformément
aux méthodes de mesure décrites dans la
norme EN 60745 et peut être utilisé pour la
comparaison d'appareils. La valeur d'émis-
sion des vibrations déclarée peut également
être utilisée pour une évaluation préliminaire
de l'exposition. Le niveau des vibrations varie
en fonction de l'usage de l'outil électrique et
peut, dans certains cas, excéder la valeur
indiquée dans ces instructions. La sollicitation
vibratoire pourrait être sous-estimée si l'outil
électrique est utilisé régulièrement de cette
manière.
AVERTISSEMENT !
Essayez de garder la sollicitation par vibra-
tions aussi faible que possible. Des mesures
d’exemple de réduction de la sollicitation
des vibrations sont le port de gants lors de
l’utilisation de l’outil et la limitation du temps
de travail. Pour cela, toutes les parts du cycle
de travail doivent être prises en compte (par
exemple les durées pendant lesquelles l’outil
électrique est éteint et celles pendant lesquels
il est allumé mais fonctionne sans charge).
Avertissements de
sécurité généraux
pour l'outil
AVERTISSEMENT !
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu
à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
$POTFSWFSUPVTMFTBWFSUJTTFNFOUTFUUPVUFT
les instructions pour pouvoir s'y reporter ulté-
rieurement.
Le terme "outil" dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d'alimentation) ou à votre outil fonctionnant
sur batterie (sans cordon d'alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous-
sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
PSTD 800 B1
24 
FR
BE
2. Sécurité électrique
a) Les fiches de l'outil électrique doivent être
adaptées à la prise. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de
choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à
l'intérieur d'un outil augmentera le risque de
choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon pour un usage autre
que celui pour lequel il était prévu. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débran-
cher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de
la chaleur, d'huile, d'arêtes tranchantes ou de
parties en mouvement. Des cordons endomma-
gés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.Des cordons endommagés ou emmê-
lés augmentent le risque de choc électrique.Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser
une rallonge adaptée à l'utilisation extérieure.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimenta-
tion protégée par un dispositif à courant diffé-
rentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit
le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser
un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica-
ments. Un moment d'inattention en cours d'uti-
lisation d'un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équipe-
ments de sécurité tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité antidé-
rapantes, les casques ou les protections acous-
tiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur
ou brancher des outils dont l'interrupteur est en
position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à
des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder
les cheveux, les vêtements et les gants à
distance des parties en mouvement. Des vête-
ments amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouve-
ment.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d'équipements pour l'extraction et la
récupération des poussières, s'assurer qu'ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
PSTD 800 B1
FR
BE
 25
4. Utilisation et entretien de l'outil
électrique
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté
à votre application. L'outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne per-
met pas de passer de l'état de marche à arrêt
et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et
il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries
de l'outil avant tout réglage, changement
d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l'outil ou les pré-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d'utilisa-
teurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cas-
sées ou toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l'outil. En cas de dom-
mages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces cou-
pantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions. En tenant
compte des conditions de travail et du travail
à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des opé-
rations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
5. Service après-vente
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
Consignes de sécurité spécifiques
aux scies sauteuses
Tenez l'outil électrique exclusivement par
les surfaces de préhension isolées lors de
travaux au cours desquels l'outil pourrait
toucher des lignes électriques dissimulées
ou son propre cordon d'alimentation.Le
contact avec une ligne électrique peut égale-
ment mettre les parties métalliques de l'appareil
sous tension et provoquer un choc électrique.
Gardez les mains éloignées de la zone de
coupe. Ne passez pas les mains sous la pièce
à usiner. Il y a un risque de blessure en cas de
contact avec la lame de scie.
Tenez les mains éloignées de la tige de
levage et du mandrin à serrage rapide.
Il y a un risque d'écrasement en cas de contact
avec les éléments.
N'amenez l'outil électrique contre la pièce à
usiner qu'après l'avoir allumé. Il y a risque de
recul dans le cas contraire.
Veillez à ce que la plaque de fond
repose
bien à plat pendant le sciage.
Une fois le travail terminé, éteignez l'outil
électrique et ne retirez la lame
de la fente
qu'après son arrêt complet. Vous éviterez ainsi
un recul et pourrez déposer l'outil électrique en
toute sécurité.
Utilisez uniquement des lames non endomma-
gées et en parfait état. Les lames incurvées ou
émoussées peuvent casser ou provoquer un
recul.
Ne pas freiner la lame de scie
après l'extinc-
tion par une pression latérale. La lame de scie
peut s'endommager, se casser ou provoquer un
contrecoup.
Sécurisez la pièce à usiner. Utiliser les disposi-
tifs de fixation/l'étau pour tenir la pièce à usi-
ner. Elle sera ainsi mieux tenue qu'avec la main.
PSTD 800 B1
26 
FR
BE
Toujours acheminer le cordon secteur de l'appa-
reil vers l'arrière.
N'usinez pas de matériaux mouillés ou de sur-
faces humides.
Danger causé par la poussière ! En cas de
travail prolongé sur du bois et, en particulier, si
les matériaux usinés impliquent des poussières
toxiques, raccordez l'appareil à un dispositif
d'aspiration des poussières adapté.
Portez un masque de protection contre la pous-
sière !
Veillez à une ventilation suffisante.
AVERTISSEMENT! Protégez-vous du
rayonnement laser:
LASER
2
1NBYNJN8tʄ: 650 nm
t&/
Ne pas regarder directement dans le faisceau
laser ou dans l'ouverture dont il émerge.
AVERTISSEMENT !
L'examen du faisceau laser avec des instru-
ments optiques (tels qu'une loupe, un micros-
cope, notamment) s'accompagne d'un danger
pour les yeux.
Attention! Si d'autres dispositifs de commande
ou d'ajustage ou d'autres procédés que ceux
indiqués dans ce document sont mis en
œuvre, ceci peut entraîner une exposition
dangereuse aux rayons.
Ne jamais diriger le faisceau laser sur des sur-
faces réfléchissantes, des personnes ou des ani-
maux. Un bref contact visuel avec le faisceau
laser suffit à provoquer des lésions oculaires.
Accessoires/équipements supplé-
mentaires d'origine
Utilisez uniquement les accessoires et équi-
pements supplémentaires spécifiés dans
le mode d'emploi ou dont le logement est
compatible avec l'appareil.
Informations relatives aux lames
L'équipement de base de Parkside contient déjà
des lames pour toutes les applications courantes
sur le bois et le métal.
3 lames de scie pour les coupes générales dans
le bois
1 lame pour métaux légers jusqu'à 3 mm
REMARQUE
Vous pouvez également utiliser d'autres lames, à
condition qu'elles comportent le dispositif de prise
en charge correspondant (tige à attache simple).
Type de lame
adapté inadapté
Mise en service
Montage / remplacement de la lame
Retirer la fiche secteur de la prise secteur avant
tous travaux sur l'appareil!
Retirer le capot de protection
.
Tournez le mandrin à serrage rapide
et
maintenez-le tourné.
Enfoncez la lame de scie nécessaire jusqu'à la
butée dans le mandrin à serrage rapide
.
Relâchez le mandrin à serrage rapide
, il doit
revenir dans sa position d'origine. La lame est
alors verrouillée.
ATTENTION ! Les dents de la lame doivent
alors être orientées vers l’avant (voir page
dépliante)!
Placez le capot de protection
sur le terminal.
PSTD 800 B1
FR
BE
 27
Montage de la butée parallèle
La butée parallèle peut être fixée au choix à
gauche ou à droite de l'appareil.
Desserrez les deux vis de blocage des orifices
d'insertion
.
Poussez la butée parallèle
dans les orifices
d'insertion .
Revissez bien les deux vis de blocage.
Raccordement de l'aspiration des
copeaux
Insérez le réducteur dans le manchon d'aspi-
ration dans le canal d'aspiration jusqu'à ce
qu'il soit bien serré.
Branchez un dispositif adapté pour l'aspiration
des poussières et copeaux homologué au le
réducteur
au manchon d'aspiration .
Monter la semelle
Pendant le traitement de surfaces fragiles, vous
pouvez monter la semelle sur la plaque de
fond , pour éviter de rayer la surface.
Insérez la semelle
sur l'avant de la plaque
de fond et poussez celle-ci à l'arrière jusqu'à
ce qu'elle s'emboîte sur la plaque de fond .
Pour retirer la semelle
, dégagez celle-ci de
la partie arrière de la plaque de fond puis
l'enlever vers l'avant.
Mont fragmentation
La fragmentation peut empêcher l’effilochage
de la surface pendant le sciage du bois. Le dispo-
sitif antifragmentation peut être utilisé qu’avec
certains types de lames, avec la semelle , et
seulement à un angle de coupe de 0 °.
Pousser la fragmentation
de la partie infé-
rieure de la semelle .
Laser le réglage fin
Lorsque la ligne laser se trouve pas dans
l’encoche , la vis de réglage jusqu’à ce
que la ligne laser se trouve dans l’encoche .
Utilisation
Réglage de l'angle de coupe
Desserrer la vis de serrage avec la clé à vis
à six pans et tirer la plaque de fond vers
l'arrière.
Réglez l'angle de coupe au niveau de la plaque
de fond
à l'aide de l'échelle gravée 0° /
15° /30° / 45°. Glissez la plaque de fond
vers l'avant jusqu'à ce que la broche de blocage
s'enclenche dans la denture .
Serrer la vis de serrage
avec la clé à vis à
six pans .
REMARQUE
Avec un angle de coupe de 15°/30°/45°,
le capot protecteur
et la fragmentation
doit d'abord être retiré !
Réglage de la fréquence d'oscillation
Régler le cycle pendulaire désiré avec la mo-
lette de présélection du cycle pendulaire .
Réglage du mouvement pendulaire
Vous pouvez, à l'aide du commutateur du
mouvement pendulaire , régler le mouvement
pendulaire de la lame . Sans mouvement
pendulaire (Position "0"), vous obtenez des
arêtes de coupe précises et propres. En cas
de pièces minces, coupez le mouvement pen-
dulaire. Si le mouvement pendulaire est activé
(Position 1 – 3), vous avancez de plus en plus
rapidement.
Mise en MARCHE / ARRÊT
Allumage de l'appareil:
Actionner l'interrupteur MARCHE / ARRÊT
.
Éteindre l'appareil:
Relâchez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
.
Activation du mode de fonctionnement
continu :
Appuyer sur l'interrupteur MARCHE / ARRÊT
et le bloquer à l'état enfoncé avec la touche de
blocage pour interrupteur MARCHE / ARRÊT
PSTD 800 B1
28 
FR
BE
Désactivation du mode de fonctionnement
continu:
Appuyer sur l'interrupteur MARCHE / ARRÊT
et
le relâcher à nouveau.
Mise en marche / extinction laser/
lumière de travail
Interrupteur marche/arrêt:
Appuyer sur l'interrupteur MARCHE / ARRÊT
jusqu'à ce que la fonction souhaitée soit active.
LASER et LUMIERE DE TRAVAIL → LUMIERE DE
TRAVAIL → LASER → ETEINDRE
Fonction de soufflage des copeaux
Allumer la fonction de soufflage des copeaux :
Pousser l’interrupteur du dispositif de soufflerie
de copeaux
dans la position .
Soutenir la fonction de soufflage des copeaux :
Pousser l’interrupteur du dispositif de soufflerie
de copeaux
dans la position «0».
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Éteindre l'appareil et
le débrancher de la prise secteur
avant d'effectuer des travaux dessus.
L'appareil doit toujours être propre, sec et
exempt d'huile ou de graisse.
Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon
sec.
AVERTISSEMENT !
Si le câble d’alimentation de l’outil est en-
dommagé, il doit être remplacé par un câble
spécialement préparé disponible auprès du
service après vente.
Remplacez la lame de scie
dès que sa den-
ture est émoussée et ne permet plus d'effectuer
de coupe impeccable.
Effectuez le nettoyage de l'appareil une fois le
travail de sciage terminé.
Éliminez les salissures (par ex. dues aux copeaux
de bois). Nettoyez le logement de la lame de
scie si nécessaire à l'aide d'un pinceau ou par
soufflage à l'air comprimé.
PSTD 800 B1
FR
BE
 29
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine.
Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrica-
tion venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre
choix. Cette prestation de garantie nécessite dans
un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse)
ainsi que la description brève du vice et du moment
de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation
légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées.
Les dommages et vices éventuellement déjà présents
à l’achat doivent être signalés immédiatement
après le déballage. Toute réparation survenant
après la période sous garantie fera l’objet d’une
facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des
vices de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas
d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article
(par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde
de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche)
ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le
dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup
d’autres, des vidéos produit et logiciels.
PSTD 800 B1
30 
FR
BE
Service
AVERTISSEMENT !
Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un électricien et uniquement
avec des pièces détachées d'origine. Cela
assure le maintien de la sécurité de l'appareil.
Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au
fabricant de l'appareil ou à son service
après-vente. Cela assure le maintien de la
sécurité de l'appareil.
REMARQUE
Les pièces détachées non listées (par ex.
brosses à charbon, interrupteurs) peuvent être
commandées via nos centres d'appels.
Service France
Tel.: 0800 919270
IAN 270827
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 270827
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Mise au rebut
L'emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler par
le biais des postes de recyclage locaux.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte
pour être recyclé.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent
faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux
de l'environnement.
Se renseigner auprès de votre mairie ou des services
de votre commune pour connaître les possibilités
de mise au rebut de votre appareil usagé.
PSTD 800 B1
FR
BE
 31
Traduction de la déclaration de
conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
responsables du document: M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE,
déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs
et directives CE suivants:
Directive Machines
&$
$PNQBUJCJMJUÏÏMFDUSPNBHOÏUJRVF
&6
Directive RoHS
&$
Normes harmonisées appliquées:
EN 60745-1:2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 55014-1:2006 / A2: 2011
EN 55014-2:1997 / A2: 2008
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Désignation du modèle de la machine:
Scie sauteuse pendulaire PSTD 800 B1
"OOÏFEFDPOTUSVDUJPONJ
Numéro de série: IAN 270827
Bochum, 04.02.2016
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins
de perfectionnement.
PSTD 800 B1
32 
FR
BE
PSTD 800 B1
NL
BE
 33
Inhoud
Inleiding ........................................................34
Gebruik in overeenstemming met bestemming .....................................34
Uitrusting ................................................................. 34
Inhoud van het pakket ....................................................... 34
Technische gegevens ........................................................34
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen .....35
1. Veiligheid op de werkplek ..................................................35
2. Elektrische veiligheid ...................................................... 35
3. Veiligheid van personen ....................................................36
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap .........................36
5. Service ................................................................. 37
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor decoupeerzagen .................... 37
Originele accessoires/hulpapparatuur ..........................................38
Informatie over zaagbladen ................................................... 38
Ingebruikname ..................................................38
Zaagblad monteren / verwisselen ..............................................38
Parallelaanslag monteren ..................................................... 38
Spaanafzuiging aansluiten ....................................................38
Glijschoen monteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Splinterbescherming monteren ................................................. 38
Fijnafstelling laser ...........................................................39
Bediening ......................................................39
Zaaghoek instellen .......................................................... 39
Slagfrequentie instellen ......................................................39
Pendelslag instellen .........................................................39
Inschakelen / uitschakelen .................................................... 39
Laser/werklicht in-/uitschakelen ................................................ 39
Spaanblaasfunctie ..........................................................39
Onderhoud en reiniging ...........................................39
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ............................40
Service .........................................................41
Importeur ......................................................41
Afvoeren .......................................................41
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............42
PSTD 800 B1
34 
NL
BE
DECOUPEERZAAG PSTD 800 B1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat be-
langrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en
afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwij-
zingen voordat u het product in gebruik neemt. Ge-
bruik het product uitsluitend op de voorgeschreven
wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef
alle documenten mee als u het product doorgeeft
aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
Het apparaat is geschikt voor het maken van rechte
en ronde zaagsnedes alsmede verstekzaagsnedes
tot 45° in werkstukken van kunststof, hout en licht
metaal. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor
privégebruik in droge ruimtes. Neem de voorschrif-
ten voor zaagbladtypes in acht. Elk ander gebruik
of elke wijziging van het apparaat geldt als niet
in overeenstemming met de bestemming en brengt
ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. De
fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met
de bestemming.
Uitrusting
Stelwieltje voor slagfrequentie
Vergrendeling aan-/uitknop
Aan-/uitknop
Behuizing
Netsnoer
Verloopstuk
Afzuigopening
Zool
Glijschoen (afneembaar)
Schakelaar voor de spaanblaasfunctie
Pendelslagschakelaar
Parallelaanslag
Geleiderol
Zaagblad (voor houtbewerking)
Inschuifopeningen (elk incl. borgschroef)
Beschermbeugel
Beschermkap
Snelspanner
Aan-/uitknop laser/werklicht
Klemschroeven
Vertanding
Inbussleutel
Zaagblad (voor houtbewerking)
Zaagblad (voor houtbewerking)
Zaagblad (voor metaalbewerking)
Fijnstelschroef
Splinterbescherming
Inkeping
Inhoud van het pakket
1 decoupeerzaag met afzuigopening
1 verloopstuk
1 parallelaanslag
3 zaagbladen voor houtbewerking
1 zaagblad voor metaalbewerking
1 inbussleutel
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Decoupeerzaag: Parkside PSTD 800 B1
Nominale spanning: 230 V ∼ 50 Hz
(wisselstroom)
Nominaal vermogen: 800 W
Slagfrequentie (stationair): n
0
0 - 3100 min
-1
Zaagdiepte: Hout/metaal: 80/8 mm
Pendelslag: 3 standen en fijnsnede-
instelling
Versteksnede: 0°/15°/30°/45°
links/rechts
Beschermingsklasse: II /
(dubbel geïsoleerd)
Geluidsemissiewaarde:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt typisch:
Geluidsdrukniveau: L
pA
= 93 dB (A)
Onzekerheid: K
pA
= 3 dB
Geluidsvermogensniveau: L
WA
= 104 dB (A)
Onzekerheid: K
WA
= 3 dB
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarden:
(vectorsom van drie richtingen) bepaald conform
EN60745:
Zagen van spaanplaat: a
h,B
= 7,8 m/s
2
PSTD 800 B1
NL
BE
 35
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Zagen van metaalplaat: a
h,M
= 9,8 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
OPMERKING
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
trillingsniveau is gemeten conform een in
EN60745 genormeerde meetprocedure en
kan worden gebruikt voor apparaatvergelij-
king. De vermelde trillingsemissiewaarde kan
ook gebruikt worden voor een voorlopige
beoordeling van de blootstelling. Het trillings-
niveau verandert afhankelijk van het gebruik
van het elektrische gereedschap en kan in
bepaalde gevallen hoger zijn dan de in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven waarde. De
trillingsbelasting kan worden onderschat wan-
neer het elektrische gereedschap regelmatig
op een dergelijke manier wordt gebruikt.
WAARSCHUWING!
Probeer de belasting door trillingen zo klein
mogelijk te houden. U kunt bijvoorbeeld
handschoenen dragen tijdens het gebruik
van het gereedschap en slechts beperkte
tijd met het gereedschap werken om de
trillingsbelasting te reduceren. Daarbij dient
u rekening te houden met alle aspecten van
de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden
waarin het gereedschap is uitgeschakeld en
perioden waarin het gereedschap weliswaar
is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
Algemene veiligheids-
voorschriften voor elek-
trische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzin-
gen. Het niet naleven van de veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen kan elektri-
sche schokken, brand en/of ernstig letsel
veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term “elek-
trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische
gereedschappen die op netvoeding werken (met
snoer) en op elektrische gereedschappen die op
accu's werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet verlichte
werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen be-
vinden. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie met
geaarde elektrische gereedschappen. Onver-
anderde stekkers en passende stopcontacten
verminderen het risico op elektrische schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een ver-
hoogd risico op elektrische schokken als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
apparaat binnendringt, bestaat er een verhoog-
de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor een ander doel,
bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd het snoer
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen
of bewegende onderdelen. Beschadigde of
verwarde snoeren verhogen de kans op een
elektrische schok.
PSTD 800 B1
36 
NL
BE
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het ge-
bruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en ge-
bruik uw gezond verstand bij het gebruik van
elektrisch gereedschap. Gebruik geen elek-
trisch gereedschap als u moe bent of onder
invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid kan bij het
gebruik van het elektrische gereedschap al tot
ernstig letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van per-
soonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veilig-
heidshelm of gehoorbescherming, al naar ge-
lang het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is uit-
geschakeld voordat u het aansluit op de net-
voeding en/of de accu, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van het elektrische gereed-
schap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of
het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding
aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aanzet.
Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt,
kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en
handschoenen ver van bewegende onder-
delen. Los zittende kleding, sieraden of haren
kunnen door bewegende onderdelen gegrepen
worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, zorg er dan voor
dat deze zijn aangesloten en correct worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
risico's door stof beperken.
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daar-
voor bedoelde elektrisch gereedschap. Met
een passend elektrisch apparaat werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer aan- of uitgezet
kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd
worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact of verwij-
der de accu, voordat u instellingen aan het
apparaat verricht, accessoires verwisselt of
het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaat-
regel voorkomt dat het elektrische gereedschap
onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is. Zorg
ervoor dat het apparaat niet wordt gebruikt
door personen die hiermee niet vertrouwd zijn
of die deze instructies niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door
onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvul-
dig. Controleer of bewegende onderdelen
naar behoren werken en niet klemmen, en
of er geen onderdelen gebroken of zodanig
beschadigd zijn dat daardoor de werking
van het elektrische gereedschap nadelig
wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderde-
len vóór de ingebruikname van het apparaat
repareren. Veel ongelukken zijn het gevolg van
slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
PSTD 800 B1
NL
BE
 37
f) Houd zagen scherp en schoon. Met zorg
onderhouden zagen met scherpe zaagvlakken
lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te
sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren,
hulpstukken en dergelijke in overeenstemming
met deze instructies. Houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en de te ver-
richten werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere doeleinden
dan de beoogde toepassingen kan tot gevaar-
lijke situaties leiden.
5. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektri-
sche gereedschap gewaarborgd.
Apparaatspecifieke veiligheidsvoor-
schriften voor decoupeerzagen
Pak het elektrische gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde greepvlakken
wanneer u werkzaamheden uitvoert
waarbij het gereedschap met verborgen
elektriciteitsleidingen of het eigen snoer in
aanraking kan komen. Bij contact met een
leiding waar spanning op staat, kunnen ook
metalen onderdelen van het apparaat onder
spanning komen te staan en een elektrische
schok tot gevolg hebben.
Houd uw handen uit de buurt van het zaag-
gedeelte. Grijp niet onder het werkstuk. Bij con-
tact met het zaagblad bestaat er letselgevaar.
Houd uw handen uit de buurt van de
slagstang en de snelspanner. Bij contact
met deze componenten bestaat er gevaar voor
kneuzingen.
Plaats het elektrische gereedschap alleen inge-
schakeld tegen het werkstuk. Er bestaat anders
gevaar voor een terugslag!
Let erop dat de zool
bij het zagen op het
werkstuk ligt.
Schakel na afloop van de werkzaamheden het
elektrische gereedschap uit en trek het zaag-
blad
pas uit de snede wanneer het tot stil-
stand is gekomen. Zo voorkomt u een terugslag
en kunt u het elektrische gereedschap veilig
neerleggen.
Gebruik alleen onbeschadigde en goed func-
tionerende zaagbladen. Verbogen en botte
zaagbladen kunnen breken of een terugslag
veroorzaken.
Rem het zaagblad
na het uitschakelen niet
af door er zijwaarts druk op uit te oefenen. Het
zaagblad kan beschadigd raken, breken of
een terugslag veroorzaken.
Zet het werkstuk vast. Gebruik lijmklemmen/een
bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Het
blijft dan beter op zijn plaats dan wanneer u
het met de hand vasthoudt.
Leid het snoer altijd naar achteren en weg van
het apparaat vandaan.
Bewerk geen bevochtigde materialen of voch-
tige oppervlakken.
Risico door stof! Sluit bij het langdurig bewer-
ken van hout en met name bij het bewerken
van materialen waarbij voor de gezondheid
schadelijke stoffen ontstaan, het apparaat aan
op een passende stofafzuiging.
Draag een stofmasker!
Zorg voor voldoende ventilatie.
8""34$)68*/(! Beveilig uzelf
tegen laserstraling:
LASER
2
1NBYN8tʄONt&/

Kijk niet rechtstreeks in de laserstraal resp. in de
opening waaruit de laserstraal komt.
PSTD 800 B1
38 
NL
BE
WAARSCHUWING!
Het bekijken van de laseruitgang met opti-
sche instrumenten (bijv. een loep, vergrootgla-
zen e.a.) kan oogletsel veroorzaken.
Voorzichtig! Als andere dan de hier opgege-
ven voorzieningen voor bediening of uitlijning
worden gebruikt of andere procedures
worden uitgevoerd, kan dit resulteren in
gevaarlijke stralingsinvloeden.
Richt de laserstraal nooit op reflecterende vlak-
ken, personen of dieren. Kortstondig visueel
contact met de laserstraal kan al oogletsel
veroorzaken.
Originele accessoires/hulpapparatuur
Gebruik alleen accessoires en hulpstukken
die vermeld staan in de gebruiksaanwij-
zing resp. waarvan gebruik compatibel is
met het apparaat.
Informatie over zaagbladen
Het Parkside-basispakket bevat al zaagbladen voor
de belangrijkste toepassingen in hout en metaal.
3 zaagbladen voor algemene houtsnedes
1 zaagblad voor lichte metalen tot 3 mm
OPMERKING
U kunt elk zaagblad gebruiken, mits het een
passend heft (inklemschacht) heeft.
Type zaagblad
geschikt niet geschikt
Ingebruikname
Zaagblad monteren / verwisselen
Haal voorafgaand aan alle werkzaamheden aan
het apparaat de stekker uit het stopcontact.
Verwijder de beschermkap
.
Draai de snelspanner
en houd deze gedraaid.
Druk het benodigde zaagblad tot aan de aan-
slag in de snelspanner
.
Laat de snelspanner
los; hij moet nu terug-
gaan naar zijn uitgangspositie. Het zaagblad is
nu vergrendeld.
LET OP! De tanden van het zaagblad moeten
daarbij naar voren wijzen (zie uitvouwpagina)!
Plaats de beschermkap
weer op het ap-
paraat.
Parallelaanslag monteren
De parallelaanslag kan links of rechts op het
apparaat worden bevestigd.
Draai de beide borgschroeven van de inschuif-
openingen
los.
Schuif de parallelaanslag
in de inschuifope-
ningen .
Schroef de beide borgschroeven weer vast.
Spaanafzuiging aansluiten
Steek het verloopstuk in de afzuigopening
totdat het vastklemt.
Sluit een goedgekeurde stof- en spaanafzuiging
aan op het verlengstuk
of rechtstreeks op de
afzuigopening .
Glijschoen monteren
Bij de bewerking van kwetsbare oppervlakken kunt
u de glijschoen op de zool plaatsen om
krassen op het oppervlak te voorkomen.
Hang de glijschoen
aan de voorzijde van
de zool en druk hem aan de achterzijde
omhoog tot hij op de zool vastklikt.
Voor het verwijderen van de glijschoen
maakt
u hem los aan de achterkant van de zool en
neemt u hem naar voren af.
Splinterbescherming monteren
De splinterbescherming kan splinteren van het
oppervlak bij het zagen van hout voorkomen.
De splinterbescherming kan alleen bij bepaalde
typen zaagbladen, met de glijschoen en alleen
bij een zaaghoek van 0° worden gebruikt.
Druk de splinterbescherming
van onder af in
de zool .
PSTD 800 B1
NL
BE
 39
Fijnafstelling laser
Wanneer de laserlijn niet in de inkeping ligt,
draait u de fijnstelschroef
tot de laserlijn in
de inkeping ligt.
Bediening
Zaaghoek instellen
Draai de klemschroeven los met de inbus-
sleutel en schuif de zool naar achteren.
Stel de verstekhoek van 0°/ 15°/ 30°/ 45° in
met behulp van de markeringen op de zool
.
Schuif de zool naar voren, zodat de borg-
pen in de vertanding grijpt.
Zet de klemschroeven
vast met de inbus-
sleutel .
OPMERKING
Bij een zaaghoek van 15°/30°/45° moe-
ten vóór het zagen de beschermkap
en de
splinterbescherming worden verwijderd!
Slagfrequentie instellen
Stel met het stelwieltje voor slagfrequentie
de gewenste slagfrequentie in.
Pendelslag instellen
Met de pendelslagschakelaar kunt u de
pendelbeweging van het zaagblad instellen.
Zonder pendelbeweging (stand 0) bereikt u
fijne en zuivere zaagranden. Schakel bij dunne
werkstukken de pendelslag uit. Als de pendel-
slag is geactiveerd (stand 1 - 3), gaat het zagen
sneller.
Inschakelen / uitschakelen
Apparaat inschakelen:
Druk op de aan-/uitknop .
Apparaat uitschakelen:
Laat de aan-/uitknop
los.
$POUJOVCFESJKGJOTDIBLFMFO
Druk op de aan-/uitknop
en zet hem in inge-
drukte toestand vast met de vergrendeling voor de
aan-/uitknop .
$POUJOVCFESJKGVJUTDIBLFMFO
Druk op de aan-/uitknop
en laat deze weer los.
Laser/werklicht in-/uitschakelen
Aan-/uitknop:
Druk op de aan-/uitknop tot de gewenste functie
actief is.
LASER en WERKLICHT → WERKLICHT → LASER →
UITSCHAKELEN
Spaanblaasfunctie
Spaanblaasfunctie inschakelen:
Schuif de schakelaar voor de spaanblaas-
functie
naar de stand .
Afzuigfunctie ondersteunen:
Schuif de schakelaar voor de spaanblaas-
functie
naar de stand “O”.
Onderhoud en reiniging
8""34$)68*/(! LETSELGEVAAR!
Schakel voorafgaand aan alle werk-
zaamheden aan het apparaat het apparaat
uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of smeervet zijn.
Gebruik voor het schoonmaken van de behuizing
een droge doek.
WAARSCHUWING!
Wanneer het aansluitsnoer van het elektri-
sche gereedschap beschadigd is, moet het
worden vervangen door een speciaal hier-
voor bestemd aansluitsnoer, dat verkrijgbaar
is via onze klantenservice.
Vervang het zaagblad
zodra de tanden
bot zijn geworden en correct zagen niet meer
mogelijk is.
Maak het apparaat na het zagen altijd schoon.
Verwijder verontreinigingen (bijv. door zaagspa-
nen). Reinig het zaagbladasgat eventueel met
een kwastje of door het met perslucht schoon te
blazen.
PSTD 800 B1
40 
NL
BE
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit pro-
duct hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper
van het product. Deze wettelijke rechten worden
door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt
de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen.
Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de
termijn van drie jaar het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en
dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt ge-
dekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw
product retour. Met de reparatie of vervanging van
het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aan-
spraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor-
men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor productonderdelen
die blootstaan aan normale slijtage en derhalve
als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen
worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s,
bakvormen of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is bescha-
digd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor
deskundig gebruik van het product moeten alle in de
gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies
worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin-
gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden
of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist
worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoop-
bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van
de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker
op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgege-
ven serviceadres sturen. Voeg het aankoop-
bewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het
gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s
en software downloaden.
PSTD 800 B1
NL
BE
 41
Service
WAARSCHUWING!
Laat uw apparaten door het servicepunt
of een elektricien repareren, en uitsluitend
met originele vervangingsonderdelen.
Op die manier blijft de veiligheid van het
apparaat gewaarborgd.
Laat de stekker of het snoer altijd vervan-
gen door de fabrikant van het apparaat of
diens klantenservice. Op die manier blijft de
veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
OPMERKING
Niet vermelde vervangingsonderdelen (zoals
koolborstels, schakelaars) kunt u bestellen via
onze callcenters.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 270827
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven servi-
ceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen, die u via de plaatselijke
recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet
afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden
worden ingezameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren
van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw ge-
meentereinigingsdienst.
42 
NL
BE
PSTD 800 B1
Vertaling van de oorspronke-
lijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document-
verantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND,
verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en
EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
&$
Elektromagnetische compatibiliteit
&6
RoHS-richtlijn
&6
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60745-1:2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 55014-1:2006 / A2: 2011
EN 55014-2:1997 / A2: 2008
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Typeaanduiding van het apparaat:
Decoupeerzaag PSTD 800 B1
1SPEVDUJFKBBS
Serienummer: IAN 270827
Bochum, 04-02-2016
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikke-
ling voorbehouden.
PSTD 800 B1
DE
AT
CH
 43
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .......................................................44
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...............................................44
Ausstattung ................................................................44
Lieferumfang ...............................................................44
Technische Daten ...........................................................44
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ..................45
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ..................................................... 45
2. Elektrische Sicherheit ...................................................... 45
3. Sicherheit von Personen ....................................................46
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .............................46
5. Service ................................................................. 47
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Stichsägen ................................ 47
Originalzubehör / -zusatzgeräte ...............................................48
Informationen zu Sägeblättern .................................................48
Inbetriebnahme .................................................48
Sägeblatt montieren / wechseln ...............................................48
Parallelanschlag montieren ................................................... 48
Spanabsaugung anschließen .................................................. 48
Gleitschuh montieren ........................................................ 48
Spanreißschutz montieren .................................................... 48
Laser Feinjustierung .........................................................48
Bedienung ......................................................49
Schnittwinkel einstellen ....................................................... 49
Hubzahl einstellen ..........................................................49
Pendelhub einstellen .........................................................49
Einschalten / Ausschalten .....................................................49
Laser / Arbeitslicht ein-/ausschalten .............................................49
Spanblasfunktion ........................................................... 49
Wartung und Reinigung ...........................................49
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ............................50
Service .........................................................51
Importeur ......................................................51
Entsorgung .....................................................51
Original-Konformitätserklärung ....................................52
PSTD 800 B1
44 
DE
AT
CH
PENDELHUBSTICHSÄGE
PSTD 800 B1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien-
und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe-
nen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für gerade und kurvige Schnitte sowie
Gehrungsschnitte bis 45° an kantigen Werkstücken
aus Kunststoff, Holz und Leichtmetall geeignet. Das
Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch
in trockenen Räumen zugelassen. Beachten Sie die
Hinweise zu Sägeblatttypen. Jede andere Verwendung
oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestim-
mungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für
aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Ausstattung
Stellrad Hubzahlvorwahl
Feststelltaste Ein-/Ausschalter
Ein-/Aus-Schalter
Gehäuse
Netzkabel
Reduzierstück
Absaugstutzen
Fußplatte
Gleitschuh (abnehmbar)
Schalter Späneblasvorrichtung
Pendelhubschalter
Parallelanschlag
Führungsrolle
Sägeblatt (zur Holzbearbeitung)
Einschuböffnungen (jeweils inkl. Feststellschraube)
Schutzbügel
Schutzhaube
Schnellspannfutter
EIN-/AUS-Schalter Laser/Arbeitslicht
Klemmschrauben
Verzahnung
Sechskantschlüssel
Sägeblatt (zur Holzbearbeitung)
Sägeblatt (zur Holzbearbeitung)
Sägeblatt (zur Metallbearbeitung)
Feinstellschraube
Spanreißschutz
Kerbe
Lieferumfang
1 Pendelhubstichsäge inkl. Absaugstutzen
1 Reduzierstück
1 Parallelanschlag
3 Sägeblätter zur Holzbearbeitung
1 Sägeblatt zur Metallbearbeitung
1 Sechskantschlüssel
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Pendelhubstichsäge: Parkside PSTD 800 B1
Bemessungsspannung: 230 V ∼ 50 Hz
(Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme: 800 W
Leerlauf-Hubzahl: n
0
0 - 3100 min
-1
Schnitttiefe: Holz / Metall: 80/8 mm
Pendelhub: 3 Stufen und Feinschnitt-
Einstellung
Schrägschnitte: 0°/15°/30°/45°
links/rechts
Schutzklasse: II /
(Doppelisolierung)
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: L
pA
= 93 dB (A)
Unsicherheit: K
pA
= 3 dB
Schallleistungspegel: L
WA
= 104 dB (A)
Unsicherheit: K
WA
= 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte:
(Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entspre-
chend EN 60745:
Sägen von Spannplatten: a
h,B
= 7,8 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Sägen von Metallblech: a
h,M
= 9,8 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
PSTD 800 B1
DE
AT
CH
 45
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Geräte-
vergleich verwendet werden. Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch zu einer
einleitenden Einschätzung der Aussetzung ver-
wendet werden. Der Schwingungspegel wird
sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerk-
zeugs verändern und kann in manchen Fällen
über dem in diesen Anweisungen angegebenen
Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte
unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug
regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
WARNUNG!
Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen
so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte
Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbe-
lastung sind das Tragen von Handschuhen beim
Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung
der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Be-
triebszyklus sind zu berücksichtigen (beispiels-
weise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein-
sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
PSTD 800 B1
46 
DE
AT
CH
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek-
trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät
bereits eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Ge-
räteeinstellungen vornehmen, Zubehör teile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich-
tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand-
frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträch-
tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
PSTD 800 B1
DE
AT
CH
 47
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
für Stichsägen
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Elektrowerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt
mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
Halten Sie die Hände von der Hubstange
und dem Schnellspannfutter fern. Bei Kontakt
mit den Bauteilen besteht Quetschungsgefahr.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschal-
tet gegen das Werkstück. Es besteht sonst die
Gefahr eines Rückschlages.
Achten Sie darauf, dass die Fußplatte
beim
Sägen aufliegt.
Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvor-
gangs das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie
das Sägeblatt
erst dann aus dem Schnitt,
wenn dieses zum Stillstand gekommen ist. So
vermeiden Sie einen Rückschlag und können
das Elektrowerkzeug sicher ablegen.
Verwenden Sie nur unbeschädigte und einwand-
freie Sägeblätter. Verbogene und stumpfe Säge-
blätter können brechen oder einen Rückschlag
verursachen.
Bremsen Sie das Sägeblatt
nach dem Aus-
schalten nicht durch seitliches Gegendrücken
ab. Das Sägeblatt
kann beschädigt werden,
brechen oder einen Rückschlag verursachen.
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spann-
vorrichtungen/Schraubstock, um das Werkstück
festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten, als
mit Ihrer Hand.
Führen Sie das Netzkabel immer nach hinten
vom Gerät weg.
Bearbeiten Sie keine angefeuchteten Materialien
oder feuchte Flächen.
Gefährdung durch Staub! Schließen Sie bei
längerem Bearbeiten von Holz und insbesondere
wenn Materialien bearbeitet werden, bei denen
gesundheitsgefährdende Stäube entstehen,
das Gerät an eine geeignete Staubabsaugvor-
richtung an.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske!
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung.
WARNUNG! Schützen Sie sich vor
Laserstrahlung:
LASER
2
1NBYN8tʄONt&/
Schauen Sie nicht direkt in den Laserstrahl, bzw. in
die Öffnung, aus der er austritt.
WARNUNG!
Das Betrachten des Laserausgangs mit opti-
schen Instrumenten (z.B. Lupe, Vergrößerungs-
gläsern, u.ä.) ist mit einer Augengefährdung
verbunden.
Vorsicht! Wenn andere als die hier angege-
benen Bedienungs- oder Justiereinrichtungen
benutzt oder andere Verfahrensweisen
ausgeführt werden, kann dies zu gefährlicher
Strahlungseinwirkung führen.
Richten Sie den Laserstrahl niemals auf reflektie-
rende Flächen, Personen oder Tiere. Bereits ein
kurzer Sichtkontakt mit dem Laserstrahl kann zu
Augenschäden führen.
PSTD 800 B1
48 
DE
AT
CH
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät
kompatibel ist.
Informationen zu Sägeblättern
Die Parkside-Grundausstattung beinhaltet bereits
Sägeblätter für Hauptanwendungen in Holz und
Metall.
3 Sägeblätter für allgemeine Holzschnitte
1 Sägeblatt für Leichtmetalle bis 3 mm
HINWEIS
Sie können jedes Sägeblatt verwenden,
vorausgesetzt, es ist mit der passenden Auf-
nahme (Einnockenschaft) versehen.
Sägeblattyp
geeignet ungeeignet
Inbetriebnahme
Sägeblatt montieren / wechseln
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
stecker aus der Steckdose.
Entfernen Sie die Schutzhaube
.
Drehen Sie das Schnellspannfutter
und
halten Sie es gedreht.
Drücken Sie das benötigte Sägeblatt bis zum
Anschlag in das Schnellspannfutter
.
Lassen Sie das Schnellspannfutter
los, es
muss in seine Ausgangsposition zurückkehren.
Das Sägeblatt ist nun verriegelt.
ACHTUNG! Die Zähne des Sägeblattes müssen
dabei nach vorne zeigen (siehe Ausklappseite)!
Setzen Sie die Schutzhaube
wieder auf das
Gerät.
Parallelanschlag montieren
Der Parallelanschlag kann links oder rechts am
Gerät befestigt werden.
Lösen Sie die beiden Feststellschrauben der
Einschuböffnungen
.
Schieben Sie den Parallelanschlag
in die
Einschuböffnungen .
Schrauben Sie die beiden Feststellschrauben
wieder fest.
Spanabsaugung anschließen
Stecken Sie das Reduzierstück in den Ab-
saugstutzen bis dieses festklemmt.
Schließen Sie eine zugelassene Staub- und
Spanabsaugung an das Reduzierstück
oder
direkt an den Absaugstutzen an.
Gleitschuh montieren
Bei der Bearbeitung von empfindlichen Ober-
flächen können Sie den Gleitschuh auf die
Fußplatte aufsetzen, um ein Verkratzen der
Oberfläche zu vermeiden.
Hängen Sie den Gleitschuh
vorne an die
Fußplatte ein.
Drücken Sie ihn hinten hoch, bis er an der
Fußplatte einrastet.
Zum Abnehmen des Gleitschuhs
, lösen
Sie ihn am hinteren Teil der Fußplatte und
nehmen ihn nach vorne hin ab.
Spanreißschutz montieren
Der Spanreißschutz kann ein Ausreißen der
Oberfläche beim Sägen von Holz verhindern.
Der Spanreißschutz kann nur bei bestimmten
Sägeblatttypen, mit dem Gleitschuh und nur bei
einem Schnittwinkel von 0° verwendet werden.
Drücken Sie den Spanreißschutz
von unten
in den Gleitschuh ein.
Laser Feinjustierung
Wenn die Laserlinie nicht in der Kerbe liegt,
die Feinstellschraube drehen, bis die Laserli-
nie in der Kerbe liegt.
PSTD 800 B1
DE
AT
CH
 49
Bedienung
Schnittwinkel einstellen
Lösen Sie die Klemmschrauben mit dem Sechs-
kantschlüssel und ziehen die Fußplatte
nach hinten.
Stellen Sie den Schnittwinkel 0°/ 15°/ 30°/ 45°
mit Hilfe der Markierungen an der Fußplatte
ein. Schieben Sie die Fußplatte nach vorne, da-
mit der Arretierstift in die Verzahnung einrastet.
Spannen Sie die Klemmschrauben
mit dem
Sechskantschlüssel .
HINWEIS
Bei einem Schnittwinkel von 15°/30°/ 45°,
muss die Schutzhaube
und der Spanreiß-
schutz vorher entfernt werden!
Hubzahl einstellen
Stellen Sie mit dem Stellrad Hubzahlvorwahl
die gewünschte Hubzahl ein.
Pendelhub einstellen
Sie können mit dem Pendelhubschalter die
Pendelbewegung des Sägeblattes einstellen.
Ohne Pendelbewegung (Stellung „0“) erzielen
Sie feine und saubere Schnittkanten. Stellen Sie
bei dünnen Werkstücken den Pendelhub ab. Mit
aktiviertem Pendelhub (Stellung 1 - 3) erzielen
Sie einen zunehmend schnelleren Arbeitsfortschritt.
Einschalten / Ausschalten
Gerät einschalten:
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
.
Gerät ausschalten:
Lassen Sie den EIN-/AUS-Schalter
los.
Dauerbetrieb einschalten:
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
und stellen
Sie ihn im gedrückten Zustand mit der Feststelltaste
für EIN-/AUS-Schalter fest.
Dauerbetrieb ausschalten:
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
und lassen
Sie ihn wieder los.
Laser / Arbeitslicht ein-/ausschalten
Ein-/Ausschalter:
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
bis die
gewünschte Funktion aktiv ist.
LASER und ARBEITSLICHT → ARBEITSLICHT →
LASER → AUSSCHALTEN
Spanblasfunktion
Spanblasfunktion einschalten:
Schieben Sie den Schalter Späneblasvorrichtung
in die Position .
Absaugfunktion unterstützen:
Schieben Sie den Schalter Späneblasvorrichtung
in die Position „O“.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch.
WARNUNG!
Wenn die Anschlussleitung des Elektrowerk-
zeugs beschädigt ist, muss sie durch eine
speziell vorgerichtete Anschlussleitung ersetzt
werden, die über die Kundendienstorganisation
erhältlich ist.
Wechseln Sie das Sägeblatt aus, sobald
dessen Zahnung stumpf ist und damit keine
einwandfreie Sägearbeit mehr durchführbar ist.
Führen Sie die Reinigung des Gerätes im
Anschluss an Ihre Sägearbeit durch.
Entfernen Sie Verschmutzungen (z.B. durch Säge-
späne). Reinigen Sie die Sägeblattaufnahme ggf.
mit einem Pinsel oder durch Ausblasen mit Druckluft.
PSTD 800 B1
50 
DE
AT
CH
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh-
ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan-
dene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen-
haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt,
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für
eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisun-
gen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und
Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung
abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbe-
dingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss-
bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
PSTD 800 B1
DE
AT
CH
 51
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunter-
laden.
Service
WARNUNG!
Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestel-
le oder einer Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Koh-
lebürsten, Schalter) können Sie über unsere
Callcenter bestellen.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 270827
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
52 
DE
AT
CH
PSTD 800 B1
Original-
Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumen-
tenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR.
21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären
hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Nor-
men, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
&$
Elektromagnetische Verträglichkeit
&6
RoHS Richtlinie
&6
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 55014-1:2006 / A2: 2011
EN 55014-2:1997 / A2: 2008
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Typbezeichnung der Maschine:
Pendelhubstichsäge PSTD 800 B1
)FSTUFMMVOHTKBIS
Seriennummer: IAN 270827
Bochum, 04.02.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
IAN 270827
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Tilstand af information · Version des informations
Stand van de informatie · Stand der Informationen:
02 / 2016 Ident.-No.: PSTD800B1-022016-1

Documenttranscriptie

JIGSAW PSTD 800 B1 JIGSAW PENDULSTIKSAV Translation of the original instructions Oversættelse af den originale driftsvejledning SCIE SAUTEUSE PENDULAIRE DECOUPEERZAAG Traduction des instructions d’origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing PENDELHUBSTICHSÄGE Originalbetriebsanleitung IAN 270827 Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Før du læser, vend begge sidene med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner. Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l’appareil. Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. GB / IE DK FR / BE NL / BE DE / AT / CH Translation of the original instructions Oversættelse af den originale driftsvejledning Traduction des instructions d’origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Originalbetriebsanleitung Page Side Page Pagina Seite 1 11 21 33 43 Ø 30 mm 395 mm 30 mm 150 mm 260 mm Ø 30 mm x 400 mm 205 mm 65 mm Ø 30 mm 185 mm 120 mm 110 mm Contents Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Technical details . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 General Power Tool Safety Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1. Work area safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Electrical safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Personal safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Power tool use and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Appliance-specific safety instructions for jigsaws . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Original accessories/auxiliary equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Information on saw blades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3 4 4 5 5 5 6 Initial operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fitting/changing the saw blade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fitting the rip fence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Connecting the sawdust extraction device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fitting the sliding shoe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fitting the splinter guard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Adjusting the laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6 6 6 6 6 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Setting the cutting angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Setting the stroke rate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Adjusting the pendulum stroke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Switching ON/OFF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Switching the laser/working light ON/OFF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sawdust blowing function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7 7 7 7 7 Maintenance and cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Kompernass Handels GmbH warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Translation of the original Conformity Declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 PSTD 800 B1 GB│IE │ 1 ■ JIGSAW PSTD 800 B1 Introduction Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner. Intended use This appliance is suitable for straight and curved cutting as well as mitre cuts of up to 45° on angular workpieces made of plastic, wood or light metal. This appliance is exclusively intended for private use in dry indoor spaces. Observe the guidelines on saw blade types. Any other usage of or modification to the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse. Features Stroke rate adjusting wheel ON/OFF switch lock button ON/OFF switch Housing Power cable Reducer Extraction nozzle Footplate Sliding shoe (removable) Switch for sawdust blower Pendulum stroke switch Rip fence Guide roller Saw blade Insertion openings (each incl. locking screw) Protective bracket Blade guard Quick-release chuck ON/OFF switch laser/working light Clamping screws Toothing Hex key ■ 2 │ GB│IE Saw blade (for woodwork) Saw blade (for woodwork) Saw blade (for metalworking) Adjusting screw Splintering device Notch Package contents 1 jigsaw, incl. extraction nozzle 1 reducer 1 rip fence 3 saw blades for woodwork 1 saw blade for metalworking 1 Hex key 1 Operating instructions Technical details Jigsaw: Rated voltage: Rated power consumption: Idling stroke rate: Cutting capacity: Pendulum stroke: Oblique section: Protection class: Parkside PSTD 800 B1 230 V ∼ 50 Hz (alternating current) 800 W n0 0 - 3100 rpm Wood/metal: 80/8 mm 3 stages and fine-cut setting 0°/15°/30°/45° left/ right II / (double insulation) Noise emission value: Noise measurement value determined in accordance with EN 60745. The A-rated noise level of the power tool is typically as follows: Sound pressure level: LpA = 93 dB (A) Uncertainty: KpA = 3 dB Sound power level: LWA = 104 dB (A) Uncertainty: KWA = 3 dB Wear hearing protection! Total vibration value: (Vector total of three directions) determined in accordance with EN 60745: Sawing of chipboard: ah,B = 7.8 m/s2 Uncertainty K = 1.5 m/s2 Sawing of metal plate: ah,M = 9.8 m/s2 Uncertainty K = 1.5 m/s2 PSTD 800 B1 NOTE 1. Work area safety ► The vibration level specified in these instructions has been measured in accordance with the standardised measuring procedure specified in EN 60745 and can be used to make equipment comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate. The vibration level varies in accordance with the use of the power tool and may be higher than the value specified in these instructions in some cases. Regular use of the electric tool in such a way may cause the user to underestimate the vibration. a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. WARNING! ► Try to keep the vibration loads as low as possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load). General Power Tool Safety Warnings WARNING! ► Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool. PSTD 800 B1 b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. GB│IE │ 3 ■ 3. Personal safety 4. Power tool use and care a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. ■ 4 │ GB│IE b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children. Do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools diligently. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. PSTD 800 B1 5. Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Appliance-specific safety instructions for jigsaws ■ Hold the power tool by the insulated handles if carrying out work during which the power tool may come into contact with concealed power cables or its own power cable. Contact with a live wire may electrify exposed metal parts of the power tool and could give the operator an electric shock. ■ Keep your hands away from the sawing area. Do not reach underneath the workpiece. Contact with the saw blade may result in injury. ■ Keep your hands away from the stroke rod and the quick-release chuck. There is a risk of crushing if contact is made with these components. ■ Always switch on the power tool before applying it to the workpiece. Otherwise, there is a risk of a kickback. ■ When sawing, ensure that the footplate is placed against the workpiece. ■ After completing your work, switch the power tool off and do not pull the saw blade out of the cut until it has come to a complete standstill. This prevents kickbacks, and allows you to put the tool down safely. ■ Only use undamaged saw blades that are in perfect working order. Bent and blunt saw blades can break or may cause a kickback. ■ Do not try and slow the saw blade down after switching off by applying lateral pressure. The saw blade might be damaged, break or cause a kickback. ■ Secure the workpiece. Use clamps/a vice to hold the workpiece firmly. This is safer than simply holding it in your hand. ■ Always route the power cable towards the rear, away from the appliance. ■ Never work on moistened materials or damp surfaces. PSTD 800 B1 ■ Risks from dust! When working for extended periods on wood and, in particular, materials that produce dusts that are hazardous to health, connect the appliance to an appropriate dust extraction device. ■ Wear a dust mask! ■ Ensure there is sufficient ventilation. WARNING! Protect yourself from laser radiation! LASER 2 1NBYN8tʄ: 650 nm t&/ Never look directly into the laser beam or the opening from which it emerges. WARNING! ► Looking at a laser beam through optical instruments (e.g. magnifying glasses etc.) can cause eye injuries. ► Caution! If operating and adjustment equipment or procedures other than those specified here are used, this may result in hazardous radiation exposure. ■ Never aim the laser beam at reflective surfaces, people or animals. Even brief visual contact with a laser beam can result in eye injuries. Original accessories/auxiliary equipment ■ Only use the accessories and additional equipment that are specified in the operating instructions and compatible with the appliance. GB│IE │ 5 ■ Information on saw blades Fitting the rip fence Parkside basic equipment includes saw blades principally for use with wood and metal. The rip fence can be fitted on the left or right of the appliance. ▯ 3 saw blades for general wood cuts ♦ Undo both the clamping screws on the insertion openings . ▯ 1 saw blade for light metals up to 3 mm NOTE ♦ Push the rip fence ► You can use any saw blade, provided it is fitted with a suitable mounting (single-lug shank). ♦ Retighten the two locking screws. Connecting the sawdust extraction device Saw blade type ♦ Push the reducer into the extraction nozzle until it is secured. suitable unsuitable into the insertion openings . ♦ Attach an approved dust and sawdust extractor to the reducer or extraction nozzle directly. Fitting the sliding shoe When working on sensitive surfaces, you can fit the sliding shoe on the footplate to prevent scratching the surface. Initial operation Fitting/changing the saw blade Always remove the plug from the power socket before working on the appliance. ♦ Remove the pivoting blade guard ♦ Turn the quick-release chuck this position. . and hold it in ♦ Push the required saw blade into the quickrelease chuck as far as the limit stop. ♦ Release the quick-release chuck so that it returns to its initial position. The saw blade is now locked. ■ WARNING! The saw blade teeth must point forwards at this point (see foldout page)! ♦ Replace the pivoting guard appliance. ■ 6 │ GB│IE back onto the ♦ Mount the sliding shoe onto the footplate and press it up at the back until it clicks into place on the footplate . ♦ To remove the sliding shoe , unfasten it at the rear of the footplate and slide it off the front. Fitting the splinter guard The splinter guard can prevent fraying of the surface while sawing wood . The splinter guard can only be used for certain saw blade types, with the sliding shoe and only for cutting angles of 0°. ♦ Press the splinter guard from below into the sliding shoe (arrow facing upwards). Adjusting the laser ♦ If the laser line is not vertical in the notch , you can adjust it by adjusting the position of screw . PSTD 800 B1 Switching the laser/working light ON/OFF Operation Setting the cutting angle ♦ Undo the clamping screws with the hex key and pull the footplate to the rear. ♦ Adjust the cutting angle to 0°/15°/30°/45° with the aid of the markings on the footplate . Push the footplate to the front so that the locking pin engages in the toothing . ♦ Retighten the clamping screws key . with the Hex ► When using a cutting angle of 15°/30°/45°, the pivoting blade guard and splinter guard must be detached beforehand! Setting the stroke rate to set the Adjusting the pendulum stroke ♦ You can use the pendulum stroke switch to adjust the pendular movement of the saw blade . You can achieve fine, clean-cut edges without pendular movement (setting "0"). Deactivate pendular movement when working on thin workpieces. You can achieve an increasingly fast work rate if the pendulum stroke is activated (settings 1–3). Switching ON/OFF Switching the appliance on: Press the ON/OFF switch . for the until the LASER and WORKING LIGHT → WORKING LIGHT → LASER → SWITCH OFF Sawdust blowing function ♦ Slide the sawdust blower function switch . the position in Supporting the extraction function: ♦ Slide the sawdust blower function switch the position “0”. in Maintenance and cleaning WARNING! RISK OF INJURY! Switch the appliance off and remove the power plug before starting any work on the appliance. ■ The appliance must always be kept clean, dry and free from oil or grease. ■ Use a soft, dry cloth to clean the housing. WARNING! ■ If the supply cord of this power tool is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the service organization. ■ Replace the saw blade as soon as its teeth are too blunt for adequate sawing. Switching the appliance off: Release the ON/OFF switch Press the ON/OFF switch required function is active. Switching the sawdust blowing function on: NOTE ♦ Use the stroke rate adjusting wheel required stroke rate. ON/OFF switch: . Switching to continuous operation: Press the ON/OFF switch and lock it in this position with the ON/OFF switch lock button . ■ Clean the appliance after completing your sawing work. ■ Remove any dirt (e.g. sawdust). If necessary, clean the saw blade mount with a brush or compressed air. Switching off continuous operation: Press the ON/OFF switch PSTD 800 B1 and release it again. GB│IE │ 7 ■ Kompernass Handels GmbH warranty Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below. Warranty conditions The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase. If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence. If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period. Warranty period and statutory claims for defects The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee. Scope of the warranty This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery. The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass. The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided. This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres. Warranty claim procedure To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions: ▯ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available as proof of purchase. ▯ You will find the item number on the type plate, an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance. ▯ If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by e-mail. ▯ You can return a defective product to us free of charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred. You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com. ■ 8 │ GB│IE PSTD 800 B1 Service WARNING! ■ Have the power tool repaired by the Service centre or a qualified electrician and only using genuine replacement parts.This will ensure that the safety of the appliance is maintained. ■ Always ensure that the power plug or the mains cable is replaced only by the manufacturer of the appliance or by an approved customer service provider.This will ensure that the safety of the appliance is maintained. NOTE Disposal The packaging is made from environmentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant. Do not dispose of power tools in your normal household waste! European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner. Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the wornout appliance. ► Replacement parts not listed (such as carbon brushes, switches) can be ordered via our service hotline. Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: [email protected] Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] IAN 270827 Importer Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com PSTD 800 B1 GB│IE │ 9 ■ Translation of the original Conformity Declaration We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives: Machinery Directive &$ &.$ &MFDUSPNBHOFUJD$PNQBUJCJMJUZ &6 RoHS Directive &6 Applied harmonised standards: EN 60745-1:2009 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 55014-1:2006 / A2: 2011 EN 55014-2:1997 / A2: 2008 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 Type designation of machine: Jigsaw PSTD 800 B1 :FBSPGNBOVGBDUVSF Serial number: IAN 270827 Bochum, 04/02/2016 Semi Uguzlu - Quality Manager The right to effect technical changes in the context of further development is reserved. ■ 10 │ GB│IE PSTD 800 B1 Indholdsfortegnelse Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Anvendelsesområde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Udstyr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pakkens indhold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 12 12 12 Generelle sikkerhedsanvisninger til elværktøjer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 1. Sikkerhed på arbejdspladsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Elektrisk sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Personsikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Anvendelse og behandling af elværktøjet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Specielle sikkerhedsanvisninger for stiksave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Originalt tilbehør / originalt ekstraudstyr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oplysninger om savklinger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 13 14 14 15 15 16 16 Første brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Montering/udskiftning af savklinge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montering af parallelanslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tilslutning af spånudsugning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montering af glidesko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montering af spånbeskytter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Finjustering af laser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 16 16 16 16 16 Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Indstilling af snitvinkel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indstilling af slagfrekvens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indstilling af pendulslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sådan tændes / slukkes produktet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tænd og sluk for laser-/arbejdslys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spånblæsefunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 17 17 17 17 17 Vedligeholdelse og rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Garanti for Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Importør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Oversættelse af den originale overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . 20 PSTD 800 B1 DK │ 11 ■ PENDULSTIKSAV PSTD 800 B1 Indledning Tillykke med købet af dit nye produkt. Du har valgt et produkt af høj kvalitet. Betjeningsvejledningen er en del af dette produkt. Den indeholder vigtige informationer om sikkerhed, anvendelse og bortskaffelse. Du bør sætte dig ind i alle produktets betjenings- og sikkerhedsanvisninger før brug. Brug kun produktet som beskrevet og kun til de angivne anvendelsesområder. Lad vejledningen følge med produktet, hvis du giver det videre til andre. Anvendelsesområde Produktet er beregnet til lige og kurvede snit samt geringssnit på op til 45° på kantede emner i plast, træ og letmetal. Produktet er udelukkende beregnet til privat brug i tørre rum. Vær opmærksom på anvisningerne vedrørende savklingetyper. Enhver anden anvendelse eller ændring af produktet anses for at være uden for anvendelsesområdet og indebærer betydelige farer for uheld. Producenten påtager sig intet ansvar for skader, der opstår som følge af anvendelse uden for anvendelsesområdet. Udstyr Indstillingshjul til forvalg af slagfrekvens Låseknap tænd-/sluk-knap TÆND-/SLUK-knap Hus Ledning Reduktionsstykke Udsugningsstuds Bundplade Glidesko (aftagelig) Kontakt til spånblæseanordning Pendulslagkontakt Parallelanslag Føringsrulle Savklinge (til træforarbejdning) Indføringsåbninger (inkl. stopskrue) Beskyttelsesbøjle Beskyttelsesafdækning Hurtigskiftepatron TÆND-/SLUK-knap til laser-/arbejdslys Klemskruer Fortanding Unbrakonøgle Savklinge (til træforarbejdning) Savklinge (til træforarbejdning) ■ 12 │ DK Savklinge (til metalforarbejdning) Finjusteringsskrue Spånbeskytter Not Pakkens indhold 1 pendulstiksav inkl. udsugningsstuds 1 reduktionsstykke 1 parallelanslag 3 savklinger til træforarbejdning 1 savklinge til metalforarbejdning 1 sekskantnøgle 1 betjeningsvejledning Tekniske data Pendulstiksav: Mærkespænding: Parkside PSTD 800 B1 230 V ~, 50 Hz (vekselstrøm) Mærkeeffekt: 800 W Tomgangsslagfrekvens: n0 0 - 3100 min-1 Skæredybde: Træ/metal: 80/8 mm Pendulslag: 3 trin og indstilling af finsnit Skråsnit: 0°/15°/30°/45° venstre/højre Beskyttelsesklasse: II / (dobbeltisolering) Støjemissionsværdi: Måleværdi for støj beregnet iht. EN ISO 60745. Det A-vægtede støjniveau for elværktøjet er typisk som følger: Lydtryksniveau: LpA = 93 dB (A) Usikkerhed KpA = 3 dB Lydeffektniveau: LWA = 104 dB (A) Usikkerhed: KWA = 3 dB Bær høreværn! Samlede vibrationsværdier: (vektorsum i tre retninger) beregnet iht. EN 60745: Savning af spånplader ah,B = 7,8 m/s2 Usikkerhed K = 1,5 m/s2 Savning af metalplader ah,M = 9,8 m/s2 Usikkerhed K = 1,5 m/s2 PSTD 800 B1 BEMÆRK 1. Sikkerhed på arbejdspladsen ► Vibrationsniveauet, som er angivet i disse anvisninger, er målt med en målemetode, der er standardiseret efter EN 60745, og som kan anvendes til sammenligning af elværktøjer. Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også anvendes til en indledende vurdering af faren ved vibrationsniveauet. Vibrationsniveauet ændrer sig afhængigt af elværktøjets anvendelse og kan i mange tilfælde ligge over værdien, der er angivet i disse anvisninger. Vibrationsbelastningen kan undervurderes, hvis elværktøjet jævnligt anvendes på denne måde. a) Hold arbejdspladsen ren og godt oplyst. Rod og dårligt oplyste arbejdspladser kan medføre uheld. ADVARSEL! ► Prøv at holde belastningen på grund af vibrationer så lav som muligt. Vibrationsbelastningen kan f.eks. reduceres ved brug af handsker under anvendelse af værktøjet samt ved nedsættelse af den tid, hvor værktøjet bruges. Der skal tages hensyn til hele driftscyklussen (f.eks. perioder, hvor elværktøjet er slukket, og perioder, hvor det er tændt, men kører uden belastning). Generelle sikkerhedsanvisninger til elværktøjer ADVARSEL! ► Læs alle sikkerhedsanvisninger og -instruktioner. Hvis de angivne sikkerhedsanvisninger og -instruktioner ikke overholdes, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar sikkerhedsanvisningerne og -instruktionerne til senere brug. b) Arbejd aldrig med elværktøj i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der befinder sig brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, som kan antænde støvet eller dampene. c) Hold børn og andre personer på afstand, når elværktøjet bruges. Hvis du bliver distraheret, kan du miste kontrollen over produktet. 2. Elektrisk sikkerhed a) Elværktøjets tilslutningsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må ikke ændres på nogen måde. Der må ikke bruges adapterstik sammen med beskyttelsesjordet elværktøj. Uændrede stik og de rigtige stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop har jordforbindelse. c) Hold elværktøjet væk fra regn og fugt. Hvis der trænger vand ind i elværktøjet, øges risikoen for elektrisk stød. d) Brug ikke ledningen til noget, den ikke er beregnet til, f.eks. til at bære eller hænge værktøjet op i eller til at trække stikket ud af stikkontakten. Hold ledningen på afstand af varme, olie, skarpe kanter eller produktets bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e) Hvis du anvender elværktøj udendørs, skal der bruges en forlængerledning, som er godkendt til brug udendørs. Når du anvender en forlængerledning, der er beregnet til udendørs brug, reduceres risikoen for elektrisk stød. Begrebet “elværktøj”, der anvendes i sikkerhedsanvisningerne, henviser både til elværktøj, der anvendes med ledning til lysnettet, og batteridrevet elværktøj (uden strømledning). PSTD 800 B1 DK │ 13 ■ f) Hvis det ikke er muligt at undgå at bruge elværktøjet i fugtige omgivelser, skal der installeres en fejlstrømsafbryder. Installation af en fejlstrømsafbryder reducerer risikoen for elektrisk stød. 3. Personsikkerhed a) Vær altid opmærksom og bevidst om, hvad du laver, og arbejd fornuftigt med elværktøjet. Brug ikke elværktøjet, hvis du er ukoncentreret eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Selv et øjebliks uopmærksomhed ved brug af elværktøjet kan medføre alvorlige kvæstelser. b) Brug personligt beskyttelsesudstyr, og bær altid beskyttelsesbriller. Når du bruger personligt beskyttelsesudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshandsker, sikkerhedshjelm og høreværn afhængigt af elværktøjets type og anvendelse, reduceres risikoen for kvæstelser. 4. Anvendelse og behandling af elværktøjet a) Overbelast ikke elværktøjet. Brug et elværktøj, der er egnet til arbejdet. Du arbejder bedre og mere sikkert i det angivne effektområde, hvis du bruger det rigtige elværktøj. b) Brug ikke elværktøj med defekt kontakt. Elværktøj, som ikke længere kan tændes og slukkes, er farligt og skal repareres. c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern det genopladelige batteri, før du indstiller elværktøjet, tilbehørsdelene eller lægger elværktøjet fra dig. Disse forholdsregler forhindrer, at elværktøjet starter ved en fejl. d) Opbevar elværktøj uden for børns rækkevidde, når værktøjet ikke anvendes. Personer, som ikke kender produktet, eller som ikke har læst disse anvisninger, må ikke bruge produktet. Elværktøj er farligt, hvis det anvendes af uerfarne personer. c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at elværktøjet er slukket, før du forbinder det med strømforsyningen og/eller tilslutter batteriet, tager elværktøjet op eller bærer det. Hvis du har en finger på kontakten, eller hvis elværktøjet er tændt, mens du bærer det, kan der opstå uheld. e) Vedligehold elværktøjet omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige dele fungerer, som de skal og ikke sætter sig fast, om dele er defekte eller så beskadigede, at elværktøjets funktion er påvirket. Få beskadigede dele repareret, inden du bruger produktet. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj. d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, før du tænder elværktøjet. Hvis der sidder et værktøj eller en skruenøgle på en roterende del af elværktøjet, kan det medføre personskader. f) Hold skærende værktøjer skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdt værktøj med skarpe skær sætter sig ikke så ofte fast og er lettere at styre. e) Undgå unormale kropsstillinger. Sørg for, at du står sikkert, og hold altid balancen. Derved kan du bedre kontrollere elværktøjet i uventede situationer. f) Bær velegnet påklædning. Bær ikke løstsiddende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker på afstand af dele, der bevæger sig. Løst tøj, smykker eller hår kan gribe fat i dele, der bevæger sig. g) Hvis der monteres opsugnings- og opsamlingsanordninger, skal disse tilsluttes og anvendes korrekt. Anvendelse af denne type anordninger nedsætter støvrisikoen. ■ 14 │ DK PSTD 800 B1 g) Brug elværktøj, tilbehør, udskiftelige dele osv. iht. disse anvisninger. Tag hensyn til arbejdsbetingelserne og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af elværktøj til andet end de tiltænkte anvendelsesområder kan føre til farlige situationer. 5. Service a) Lad kun en kvalificeret reparatør reparere dit elværktøj og kun med originale reservedele. Derved garanteres det, at elværktøjets sikkerhed bevares. Specielle sikkerhedsanvisninger for stiksave ■ Hold fast i elværktøjet på de isolerede gribeflader, når du udfører et arbejde, hvor elværktøjet kan ramme skjulte elledninger eller produktets egen ledning. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte produktdele af metal under spænding og medføre elektrisk stød. ■ Hold ikke fingrene ind i området, hvor du saver. Hold ikke under arbejdsemnet. Ved kontakt med savklingen er der risiko for personskader. ■ Hold hænderne væk fra stødstangen og hurtigskiftepatronen. Ved kontakt med savens dele er der risiko for personskader. ■ Elværktøjet skal være tændt, når du fører det hen mod emnet. Ellers er der fare for tilbageslag. ■ Sørg for, at bundpladen er på ved savning. ■ Sluk elværktøjet efter brug, og tag først savklingen ud af snittet, når den er standset. Derved undgår du tilbageslag og kan lægge elværktøjet sikkert fra dig. ■ Brug kun ubeskadigede savklinger. Bøjede eller sløve savklinger kan knække eller forårsage et tilbageslag. ■ Når elværktøjet slukkes, må savklingen ikke bremses af et tryk fra siden. Savklingen kan blive beskadiget, knække eller forårsage et tilbageslag. ■ Sørg for at fastgøre emnet. Brug fastspændingsanordninger/skruestik til at holde emnet fast. Derved holdes det bedre fast, end hvis du holder det med hånden. ■ Hold altid strømledningen bagud og væk fra elværktøjet. ■ Let fugtige materialer eller fugtige overflader må ikke bearbejdes. ■ Fare på grund af støv! Tilslut værktøjet til en egnet, ekstern støvudsugningsanordning, når du i længere tid bearbejder træ og især materialer, hvor der dannes sundhedsskadeligt støv. ■ Brug støvmaske! ■ Sørg for tilstrækkelig udluftning. ADVARSEL! Beskyt dig mod laserstråling: LASER 2 1NBYN8tʄONt&/  Se ikke direkte ind i laserstrålen eller åbningen, hvor strålen kommer fra. ADVARSEL! ► Hvis du kigger ind i laserudgangen med optiske instrumenter (f.eks. lup, forstørrelsesglas og lign.), er der risiko for øjenskader. ► Forsigtig! Hvis der bruges andre metoder end betjenings- eller justeringsenhederne, der er nævnt her, kan det føre til farlig strålingspåvirkning. ■ Ret aldrig lysstrålen mod reflekterende flader, andre personer eller dyr. Et kort øjebliks øjenkontakt med laserstrålen kan medføre øjenskader. PSTD 800 B1 DK │ 15 ■ Originalt tilbehør / originalt ekstraudstyr ■ Brug kun tilbehør og ekstraudstyr, som er angivet i betjeningsvejledningen, eller hvis montering er kompatibel med elværktøjet. Oplysninger om savklinger Montering af parallelanslag Parallelanslaget kan fastgøres på venstre eller højre side af produktet. ♦ Løsn begge stopskruer på indføringsåbningerne . ♦ Sæt parallelanslaget gerne . ind i indføringsåbnin- Parkside-basisudstyret indeholder savklinger til anvendelse fortrinsvist i træ og metal. ♦ Skru stopskruerne fast igen. ▯ 3 savklinger til almindelige træsnit Tilslutning af spånudsugning ▯ 1 savklinge til letmetal op til 3 mm ♦ Sæt reduktionsstykket ind i udsugningsstudsen , indtil det sidder fast. BEMÆRK ► Du kan også bruge andre savklinger, hvis de har det rigtige skaft (skaft med en knast). ♦ Tilslut en godkendt støv- og spånudsugning til reduktionsstykket eller udsugningsstudsen . Montering af glidesko Savklingetype egnet ikke egnet Ved bearbejdning af følsomme overflader kan du sætte glideskoen på bundpladen , så overfladen ikke ridses. ♦ Sæt glideskoen foran på bundpladen , og pres den op bagtil, indtil den går i indgreb på bundpladen . Første brug ♦ For at fjerne glideskoen skal du løsne den på den bageste del af bundpladen og tage den af forfra. Montering/udskiftning af savklinge Montering af spånbeskytter Træk stikket ud af stikkontakten, før du rengør produktet. Spånbeskytteren kan forhindre, at overfladen rives op ved savning af træ. Spånbeskytteren kan kun anvendes ved bestemte savklingetyper, med glideskoen og kun ved en snitvinkel på 0°. ♦ Fjern beskyttelsesskærmen ♦ Drej hurtigskiftepatronen . og hold den drejet. ♦ Sæt savklingen ind i hurtigskiftepatronen indtil anslag . ♦ Slip hurtigskiftepatronen - den skal gå tilbage til udgangspositionen. Nu er savklingen låst fast. ■ OBS! Savbladets tænder skal vende fremad (se klap-ud-siden)! ♦ Sæt beskyttelsesskærmen ■ 16 │ DK ♦ Pres spånbeskytteren nedefra. ind i glideskoen Finjustering af laser ♦ Hvis laserstregen ikke ligger i noten , drejes finjusteringsskruen , indtil laserstregen ligger i noten . på produktet igen. PSTD 800 B1 Betjening Tænd og sluk for laser-/arbejdslys Indstilling af snitvinkel Tænd-/sluk-knap: ♦ Løsn klemskruerne og træk fodpladen med unbrakonøglen bagud. Tryk på TÆND-/SLUK-knappen ønskede funktion er aktiv. , ♦ Indstil snitvinklen 0°/ 15°/ 30°/ 45° ved hjælp af markeringerne på bundpladen . Skub bundpladen frem, så låsestiften klikker fast i fortandingen . ♦ Spænd klemskruerne med unkrakonøglen BEMÆRK ► Ved en snitvinkel på 15°/30°/ 45° skal beskyttelsesskærmen og spånbeskytteren først tages af! . , indtil den LASER og ARBEJDSLYS → ARBEJDSLYS → LASER → SLUK Spånblæsefunktion Start spånblæsefunktionen: ♦ Stil knappen til spånblæsefunktionen position . på Forbedret udsugningsfunktion: Indstilling af slagfrekvens ♦ Stil knappen til spånblæsefunktionen position “O”. ♦ Indstil den ønskede slagfrekvens med indstillingshjulet . Vedligeholdelse og rengøring Indstilling af pendulslag ♦ Du kan indstille savklingens pendulbevægelser med pendulslagkontakten . Uden pendulbevægelse (position “0”) får du fine og perfekte snitkanter. Slå pendulslaget fra ved tynde arbejdsemner. Med aktiveret pendulslag (position 1-3) kan du arbejde hurtigere og hurtigere. Sådan tændes / slukkes produktet Sådan tændes produktet: Tryk på TÆND-/SLUK-knappen . Sådan slukkes produktet: Slip TÆND-/SLUK-knappen . på ADVARSEL! FARE FOR PERSONSKADER! Sluk produktet før f.eks. indstillinger, og tag stikket ud af stikkontakten. ■ Produktet skal altid være rent, tørt og fri for olie eller smørefedt. ■ Brug en tør klud til rengøring af huset. ADVARSEL! ■ Hvis elværktøjets tilslutningsledning er beskadiget, skal den udskiftes med en specialfremstillet tilslutningsledning, som kan bestilles via kundeservice. ■ Udskift savklingen , så snart fortandingen bliver sløv, så savearbejdet kan udføres problemfrit. Aktivering af permanent drift: ■ Rengør produktet lige efter, at savearbejdet er afsluttet. Tryk på TÆND-/SLUK-knappen , og lås den i denne stilling med låseknappen til TÆND-/SLUKknappen . ■ Fjern snavs (f.eks. savspåner). Rengør savklingeskaftet med en pensel eller ved at blæse det rent med trykluft. Deaktivering af permanent drift: Tryk på TÆND-/SLUK-knappen igen. PSTD 800 B1 , og slip den DK │ 17 ■ Garanti for Kompernass Handels GmbH Kære kunde På dette produkt får du 3 års garanti fra købsdatoen. I tilfælde af mangler ved produktet har du en række juridiske rettigheder i forhold til sælgeren af produktet. Dine juridiske rettigheder forringes ikke af den nedenfor anførte garanti. Garantibetingelser Garantiperioden begynder på købsdatoen. Opbevar venligst din originale kvittering et sikkert sted. Dette dokument er nødvendigt for at kunne dokumentere købet. Hvis der inden for tre år fra købsdatoen for dette produkt opstår en materiale- eller fabrikationsfejl, vil produktet – efter vores valg – blive repareret eller ombyttet gratis for dig. Denne garantiydelse forudsætter, at det defekte produkt og købsbeviset (kvittering) afleveres inden for tre-års-fristen, og der gives en kort skriftlig beskrivelse af, hvori manglen består, og hvornår den er opstået. Hvis defekten er dækket af vores garanti, får du et repareret eller et nyt produkt retur. Reparation eller ombytning af produktet udløser ikke en ny garantiperiode. Garantiperiode og juridiske mangelkrav Garantiperioden forlænges ikke, hvis der gøres brug af garantien. Det gælder også for udskiftede og reparerede dele. Skader og mangler, som eventuelt allerede fandtes ved køb, samt manglende dele, skal anmeldes straks efter udpakningen. Når garantiperioden er udløbet, er reparation af skader betalingspligtig. Garantiens omfang Produktet er produceret omhyggeligt efter strenge kvalitetsretningslinjer og testet grundigt inden leveringen. Garantien dækker materiale- og fabrikationsfejl. Denne garanti omfatter ikke produktdele, der er udsat for normal slitage, og derfor kan betragtes som sliddele, eller for skader på skrøbelige dele, som f.eks. kontakter, batterier, bageforme eller dele som er lavet af glas. Denne garanti bortfalder, hvis produktet er blevet beskadiget, ikke er forskriftsmæssigt anvendt eller vedligeholdt. For at sikre forskriftsmæssig anvendelse af produktet skal alle anvisninger nævnt i betjeningsvejledningen nøje overholdes. Anvendelsesformål og handlinger, som frarådes eller der advares imod i betjeningsvejledningen, skal ubetinget undgås. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til kommercielt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig brug, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede serviceafdeling, bortfalder garantien. Afvikling af garantisager For at sikre en hurtig behandling af din anmeldelse bør du følge nedenstående anvisninger: ▯ Ved alle forespørgsler bedes du have kvitteringen og artikelnummeret (f.eks. IAN 12345) klar som dokumentation for købet. ▯ Artikelnummeret kan du finde på typeskiltet, som indgravering, på vejledningens forside (nederst til venstre) eller som et klæbemærke på bag- eller undersiden. ▯ Hvis der opstår funktionsfejl eller øvrige mangler, bedes du først kontakte nedennævnte serviceafdeling telefonisk eller via e-mail. ▯ Et produkt, der er registreret som defekt, kan du derefter indsende portofrit til den oplyste serviceadresse med vedlæggelse af købsbevis (kvittering) og en beskrivelse af, hvori manglen består, og hvornår den er opstået. På www.lidl-service.com kan du downloade denne og mange andre håndbøger, produktvideoer og software. ■ 18 │ DK PSTD 800 B1 Service ADVARSEL! ■ Få produktet repareret hos et serviceværksted eller af en elektriker og kun med originale reservedele. Derved garanteres det, at produktets sikkerhed bevares. ■ Lad altid produktets producent eller dennes kundeservice udskifte stikket eller ledningen. Derved garanteres det, at produktets sikkerhed bevares. BEMÆRK ► Reservedele, som ikke er angivet (som f.eks. kulbørster, knapper), kan bestilles hos vores call-center. Bortskaffelse Emballagen består af miljøvenlige materialer, som kan bortskaffes på de lokale genbrugspladser. Bortskaf ikke elværktøj sammen med husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU skal kasseret elværktøj indsamles særskilt og afleveres til miljøvenligt genbrug. Du kan få oplysninger hos kommunen om bortskaffelse af udtjente produkter. Service Danmark Tel.: 32 710005 E-Mail: [email protected] IAN 270827 Importør Bemærk at den efterfølgende adresse ikke er en serviceadresse. Kontakt først det nævnte servicested. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com PSTD 800 B1 DK │ 19 ■ Oversættelse af den originale overensstemmelseserklæring Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentansvarlig: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, D-44867 BOCHUM, TYSKLAND, erklærer hermed, at dette produkt stemmer overens med følgende standarder, standardiseringsdokumenter og EUdirektiver: Maskindirektivet &$ Elektromagnetisk kompatibilitet &6 RoHS-direktivet &6 Anvendte harmoniserede standarder: EN 60745-1:2009 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 55014-1:2006 / A2: 2011 EN 55014-2:1997 / A2: 2008 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 Typebetegnelse for maskinen: Pendulstiksav PSTD 800 B1 1SPEVLUJPOTÌS Serienummer: IAN 270827 Bochum, 04.02.2016 Semi Uguzlu - Kvalitetschef Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer med henblik på videreudvikling. ■ 20 │ DK PSTD 800 B1 Table des matières Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Utilisation conforme à l'usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Équipement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Avertissements de sécurité généraux pour l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 1. Sécurité de la zone de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Sécurité électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Sécurité des personnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Utilisation et entretien de l'outil électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consignes de sécurité spécifiques aux scies sauteuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessoires/équipements supplémentaires d'origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informations relatives aux lames . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 24 24 25 25 25 26 26 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Montage / remplacement de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage de la butée parallèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Raccordement de l'aspiration des copeaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Monter la semelle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mont fragmentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Laser le réglage fin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 27 27 27 27 27 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Réglage de l'angle de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage de la fréquence d'oscillation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage du mouvement pendulaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mise en MARCHE / ARRÊT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mise en marche / extinction laser/lumière de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonction de soufflage des copeaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 27 27 27 28 28 Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Garantie de Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Importateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Traduction de la déclaration de conformité originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 PSTD 800 B1 FR│BE │ 21 ■ SCIE SAUTEUSE PENDULAIRE PSTD 800 B1 Introduction Félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents. Utilisation conforme à l'usage prévu Cet appareil est conçu pour des coupes droites et courbes, ainsi que des coupes en biais jusqu'à 45° sur des pièces équarries en plastique, bois et métal léger. L'appareil est exclusivement homologué pour un usage privé dans des locaux secs. Veuillez tenir compte des remarques relatives aux types de lames. Toute utilisation autre ou modification de l'appareil est considérée comme non conforme et s'accompagne de risques d'accident non négligeables. Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation non conforme à l'usage prévu. Équipement Molette de préselection de la fréquence Touche de blocage interrupteur MARCHE/ ARRÊT Interrupteur MARCHE/ARRÊT Boîtier Cordon d'alimentation Réducteur Manchon d’aspiration Plaque de fond Semelle (amovible) Interrupteur dispositif de soufflage de copeaux Commutateur de mouvement pendulaire Butée parallèle Galet de guidage Lame (de scie pour le travail du bois) Orifices d’insertion (chacun avec vis de blocage) ■ 22 │ FR│BE Étrier de protection Capot de protection Mandrin à serrage rapide Interrupteur MARCHE/ARRET laser/lumière de travail Vis de serrage Denture Clé à vis à six pans Lame (de scie pour le travail du bois) Lame (de scie pour le travail du bois) Lame (pour l’usinage du métal) Ajustement Fragmentation Entaille Matériel livré 1 scie sauteuse pendulaire 1 réducteur 1 butée parallèle 3 lames de scie pour le travail du bois 1 lame pour l'usinage du métal 1 clé à six pans 1 mode d’emploi Caractéristiques techniques Scie sauteuse pendulaire : Parkside PSTD 800 B1 Tension de mesure : 230 V ∼ 50 Hz (courant alternatif) Réception de mesure : 800 W Vitesse de course à vide : n0 0 - 3100 min-1 Profondeur de coupe : bois / métal : 80/8 mm Course pendulaire : 3 niveaux et réglage coupe de précision Coupes obliques : 0°/15°/30°/45° gauche/droite Classe de protection : II / (double isolation) Valeurs d'émissions sonores : Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à la norme EN 60745. Le niveau de bruit A pondéré typique de l'outil électrique est de : Niveau de pression acoustique : LpA = 93 dB (A) Imprécision : KpA = 3 dB Niveau de puissance acoustique : LWA = 104 dB (A) Imprécision : KWA = 3 dB PSTD 800 B1 Porter une protection auditive ! Valeurs totales de vibration : (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN 60745 : Sciage de panneaux d'aggloméré : ah,B = 7,8 m/s2 Incertitude K = 1,5 m/s2 Sciage de tôle métallique : ah,M = 9,8 m/s2 Incertitude K = 1,5 m/s2 REMARQUE ► Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré conformément aux méthodes de mesure décrites dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour la comparaison d'appareils. La valeur d'émission des vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l'exposition. Le niveau des vibrations varie en fonction de l'usage de l'outil électrique et peut, dans certains cas, excéder la valeur indiquée dans ces instructions. La sollicitation vibratoire pourrait être sous-estimée si l'outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière. AVERTISSEMENT ! ► Essayez de garder la sollicitation par vibrations aussi faible que possible. Des mesures d’exemple de réduction de la sollicitation des vibrations sont le port de gants lors de l’utilisation de l’outil et la limitation du temps de travail. Pour cela, toutes les parts du cycle de travail doivent être prises en compte (par exemple les durées pendant lesquelles l’outil électrique est éteint et celles pendant lesquels il est allumé mais fonctionne sans charge). PSTD 800 B1 Avertissements de sécurité généraux pour l'outil AVERTISSEMENT ! ► Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. $POTFSWFSUPVTMFTBWFSUJTTFNFOUTFUUPVUFT les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Le terme "outil" dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation). 1. Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil. FR│BE │ 23 ■ 2. Sécurité électrique 3. Sécurité des personnes a) Les fiches de l'outil électrique doivent être adaptées à la prise. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures graves des personnes. b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon pour un usage autre que celui pour lequel il était prévu. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, d'huile, d'arêtes tranchantes ou de parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser une rallonge adaptée à l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes. c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures de personnes. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues. f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. ■ 24 │ FR│BE PSTD 800 B1 4. Utilisation et entretien de l'outil électrique a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à votre application. L'outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer. c) Débrancher la fiche de la source d'alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l'outil avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil. d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l'outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d'utilisateurs novices. e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de dommages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions. En tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. PSTD 800 B1 5. Service après-vente a) Faire entretenir l'outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l'outil est maintenue. Consignes de sécurité spécifiques aux scies sauteuses ■ Tenez l'outil électrique exclusivement par les surfaces de préhension isolées lors de travaux au cours desquels l'outil pourrait toucher des lignes électriques dissimulées ou son propre cordon d'alimentation.Le contact avec une ligne électrique peut également mettre les parties métalliques de l'appareil sous tension et provoquer un choc électrique. ■ Gardez les mains éloignées de la zone de coupe. Ne passez pas les mains sous la pièce à usiner. Il y a un risque de blessure en cas de contact avec la lame de scie. ■ Tenez les mains éloignées de la tige de levage et du mandrin à serrage rapide. Il y a un risque d'écrasement en cas de contact avec les éléments. ■ N'amenez l'outil électrique contre la pièce à usiner qu'après l'avoir allumé. Il y a risque de recul dans le cas contraire. ■ Veillez à ce que la plaque de fond repose bien à plat pendant le sciage. ■ Une fois le travail terminé, éteignez l'outil électrique et ne retirez la lame de la fente qu'après son arrêt complet. Vous éviterez ainsi un recul et pourrez déposer l'outil électrique en toute sécurité. ■ Utilisez uniquement des lames non endommagées et en parfait état. Les lames incurvées ou émoussées peuvent casser ou provoquer un recul. ■ Ne pas freiner la lame de scie après l'extinction par une pression latérale. La lame de scie peut s'endommager, se casser ou provoquer un contrecoup. ■ Sécurisez la pièce à usiner. Utiliser les dispositifs de fixation/l'étau pour tenir la pièce à usiner. Elle sera ainsi mieux tenue qu'avec la main. FR│BE │ 25 ■ ■ Toujours acheminer le cordon secteur de l'appareil vers l'arrière. ■ N'usinez pas de matériaux mouillés ou de surfaces humides. ■ Danger causé par la poussière ! En cas de travail prolongé sur du bois et, en particulier, si les matériaux usinés impliquent des poussières toxiques, raccordez l'appareil à un dispositif d'aspiration des poussières adapté. ■ Portez un masque de protection contre la poussière ! ■ Veillez à une ventilation suffisante. AVERTISSEMENT ! Protégez-vous du rayonnement laser : LASER 2 1NBYNJN8tʄ: 650 nm t&/ Accessoires/équipements supplémentaires d'origine ■ Utilisez uniquement les accessoires et équipements supplémentaires spécifiés dans le mode d'emploi ou dont le logement est compatible avec l'appareil. Informations relatives aux lames L'équipement de base de Parkside contient déjà des lames pour toutes les applications courantes sur le bois et le métal. ▯ 3 lames de scie pour les coupes générales dans le bois ▯ 1 lame pour métaux légers jusqu'à 3 mm REMARQUE ► Vous pouvez également utiliser d'autres lames, à condition qu'elles comportent le dispositif de prise en charge correspondant (tige à attache simple). Type de lame adapté inadapté Ne pas regarder directement dans le faisceau laser ou dans l'ouverture dont il émerge. AVERTISSEMENT ! ► L'examen du faisceau laser avec des instruments optiques (tels qu'une loupe, un microscope, notamment) s'accompagne d'un danger pour les yeux. ► Attention ! Si d'autres dispositifs de commande ou d'ajustage ou d'autres procédés que ceux indiqués dans ce document sont mis en œuvre, ceci peut entraîner une exposition dangereuse aux rayons. ■ Ne jamais diriger le faisceau laser sur des surfaces réfléchissantes, des personnes ou des animaux. Un bref contact visuel avec le faisceau laser suffit à provoquer des lésions oculaires. Mise en service Montage / remplacement de la lame Retirer la fiche secteur de la prise secteur avant tous travaux sur l'appareil ! ♦ Retirer le capot de protection . ♦ Tournez le mandrin à serrage rapide maintenez-le tourné. et ♦ Enfoncez la lame de scie nécessaire jusqu'à la butée dans le mandrin à serrage rapide . ♦ Relâchez le mandrin à serrage rapide , il doit revenir dans sa position d'origine. La lame est alors verrouillée. ■ ATTENTION ! Les dents de la lame doivent alors être orientées vers l’avant (voir page dépliante)! ♦ Placez le capot de protection ■ 26 │ FR│BE sur le terminal. PSTD 800 B1 Montage de la butée parallèle Utilisation La butée parallèle peut être fixée au choix à gauche ou à droite de l'appareil. Réglage de l'angle de coupe ♦ Desserrez les deux vis de blocage des orifices d'insertion . ♦ Desserrer la vis de serrage avec la clé à vis à six pans et tirer la plaque de fond vers l'arrière. ♦ Poussez la butée parallèle d'insertion . dans les orifices ♦ Revissez bien les deux vis de blocage. Raccordement de l'aspiration des copeaux ♦ Insérez le réducteur dans le manchon d'aspiration dans le canal d'aspiration jusqu'à ce qu'il soit bien serré. ♦ Branchez un dispositif adapté pour l'aspiration des poussières et copeaux homologué au le réducteur au manchon d'aspiration . Monter la semelle Pendant le traitement de surfaces fragiles, vous pouvez monter la semelle sur la plaque de fond , pour éviter de rayer la surface. ♦ Insérez la semelle sur l'avant de la plaque de fond et poussez celle-ci à l'arrière jusqu'à ce qu'elle s'emboîte sur la plaque de fond . ♦ Pour retirer la semelle , dégagez celle-ci de la partie arrière de la plaque de fond puis l'enlever vers l'avant. Mont fragmentation La fragmentation peut empêcher l’effilochage de la surface pendant le sciage du bois. Le dispositif antifragmentation peut être utilisé qu’avec certains types de lames, avec la semelle , et seulement à un angle de coupe de 0 °. ♦ Pousser la fragmentation rieure de la semelle . de la partie infé- Laser le réglage fin ♦ Lorsque la ligne laser se trouve pas dans l’encoche , la vis de réglage jusqu’à ce que la ligne laser se trouve dans l’encoche . ♦ Réglez l'angle de coupe au niveau de la plaque de fond à l'aide de l'échelle gravée 0° / 15° /30° / 45°. Glissez la plaque de fond vers l'avant jusqu'à ce que la broche de blocage s'enclenche dans la denture . ♦ Serrer la vis de serrage six pans . avec la clé à vis à REMARQUE ► Avec un angle de coupe de 15°/30°/45°, le capot protecteur et la fragmentation doit d'abord être retiré ! Réglage de la fréquence d'oscillation ♦ Régler le cycle pendulaire désiré avec la molette de présélection du cycle pendulaire . Réglage du mouvement pendulaire ♦ Vous pouvez, à l'aide du commutateur du mouvement pendulaire , régler le mouvement pendulaire de la lame . Sans mouvement pendulaire (Position "0"), vous obtenez des arêtes de coupe précises et propres. En cas de pièces minces, coupez le mouvement pendulaire. Si le mouvement pendulaire est activé (Position 1 – 3), vous avancez de plus en plus rapidement. Mise en MARCHE / ARRÊT Allumage de l'appareil : . Actionner l'interrupteur MARCHE / ARRÊT Éteindre l'appareil : Relâchez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT . Activation du mode de fonctionnement continu : Appuyer sur l'interrupteur MARCHE / ARRÊT et le bloquer à l'état enfoncé avec la touche de blocage pour interrupteur MARCHE / ARRÊT PSTD 800 B1 FR│BE │ 27 ■ Désactivation du mode de fonctionnement continu : Appuyer sur l'interrupteur MARCHE / ARRÊT le relâcher à nouveau. Entretien et nettoyage et Mise en marche / extinction laser/ lumière de travail Interrupteur marche/arrêt : Appuyer sur l'interrupteur MARCHE / ARRÊT jusqu'à ce que la fonction souhaitée soit active. LASER et LUMIERE DE TRAVAIL → LUMIERE DE TRAVAIL → LASER → ETEINDRE Fonction de soufflage des copeaux Allumer la fonction de soufflage des copeaux : ♦ Pousser l’interrupteur du dispositif de soufflerie de copeaux dans la position . Soutenir la fonction de soufflage des copeaux : ♦ Pousser l’interrupteur du dispositif de soufflerie de copeaux dans la position «0». ■ 28 │ FR│BE AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! Éteindre l'appareil et le débrancher de la prise secteur avant d'effectuer des travaux dessus. ■ L'appareil doit toujours être propre, sec et exempt d'huile ou de graisse. ■ Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon sec. AVERTISSEMENT ! ■ Si le câble d’alimentation de l’outil est endommagé, il doit être remplacé par un câble spécialement préparé disponible auprès du service après vente. ■ Remplacez la lame de scie dès que sa denture est émoussée et ne permet plus d'effectuer de coupe impeccable. ■ Effectuez le nettoyage de l'appareil une fois le travail de sciage terminé. ■ Éliminez les salissures (par ex. dues aux copeaux de bois). Nettoyez le logement de la lame de scie si nécessaire à l'aide d'un pinceau ou par soufflage à l'air comprimé. PSTD 800 B1 Garantie de Kompernass Handels GmbH Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous. Conditions de garantie La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat. Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition. Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit. Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation. Étendue de la garantie L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison. La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce PSTD 800 B1 fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre. Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités. Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Procédure en cas de garantie Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes : ▯ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat. ▯ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique, une gravure, sur la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous. ▯ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail. ▯ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée. Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel ainsi que beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels. FR│BE │ 29 ■ Service AVERTISSEMENT ! ■ Faites réparer vos appareils par le service après-vente ou un électricien et uniquement avec des pièces détachées d'origine. Cela assure le maintien de la sécurité de l'appareil. ■ Confiez toujours le remplacement de la fiche ou du cordon d'alimentation au fabricant de l'appareil ou à son service après-vente. Cela assure le maintien de la sécurité de l'appareil. REMARQUE ► Les pièces détachées non listées (par ex. brosses à charbon, interrupteurs) peuvent être commandées via nos centres d'appels. Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] IAN 270827 Mise au rebut L'emballage est constitué de matériaux écologiques que vous pouvez recycler par le biais des postes de recyclage locaux. Le produit récyclable doit être trié ou rapporté dans un point de collecte pour être recyclé. Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux de l'environnement. Se renseigner auprès de votre mairie ou des services de votre commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé. Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 270827 Importateur Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com ■ 30 │ FR│BE PSTD 800 B1 Traduction de la déclaration de conformité originale Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsables du document : M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants : Directive Machines &$ $PNQBUJCJMJUÏÏMFDUSPNBHOÏUJRVF &6 Directive RoHS &$ Normes harmonisées appliquées : EN 60745-1:2009 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 55014-1:2006 / A2: 2011 EN 55014-2:1997 / A2: 2008 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 Désignation du modèle de la machine : Scie sauteuse pendulaire PSTD 800 B1 "OOÏFEFDPOTUSVDUJPONJ Numéro de série : IAN 270827 Bochum, 04.02.2016 Semi Uguzlu - Responsable qualité Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement. PSTD 800 B1 FR│BE │ 31 ■ ■ 32 │ FR│BE PSTD 800 B1 Inhoud Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uitrusting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inhoud van het pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 34 34 34 Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen . . . . . 35 1. Veiligheid op de werkplek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Elektrische veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Veiligheid van personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor decoupeerzagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Originele accessoires/hulpapparatuur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informatie over zaagbladen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 35 36 36 37 37 38 38 Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Zaagblad monteren / verwisselen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Parallelaanslag monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spaanafzuiging aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Glijschoen monteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Splinterbescherming monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fijnafstelling laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 38 38 38 38 39 Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Zaaghoek instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Slagfrequentie instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pendelslag instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inschakelen / uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Laser/werklicht in-/uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spaanblaasfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 39 39 39 39 39 Onderhoud en reiniging. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Garantie van Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . 42 PSTD 800 B1 NL│BE │ 33 ■ DECOUPEERZAAG PSTD 800 B1 Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde. Gebruik in overeenstemming met bestemming Het apparaat is geschikt voor het maken van rechte en ronde zaagsnedes alsmede verstekzaagsnedes tot 45° in werkstukken van kunststof, hout en licht metaal. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor privégebruik in droge ruimtes. Neem de voorschriften voor zaagbladtypes in acht. Elk ander gebruik of elke wijziging van het apparaat geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met de bestemming. Uitrusting Stelwieltje voor slagfrequentie Vergrendeling aan-/uitknop Aan-/uitknop Behuizing Netsnoer Verloopstuk Afzuigopening Zool Glijschoen (afneembaar) Schakelaar voor de spaanblaasfunctie Pendelslagschakelaar Parallelaanslag Geleiderol Zaagblad (voor houtbewerking) Inschuifopeningen (elk incl. borgschroef) Beschermbeugel Beschermkap Snelspanner ■ 34 │ NL│BE Aan-/uitknop laser/werklicht Klemschroeven Vertanding Inbussleutel Zaagblad (voor houtbewerking) Zaagblad (voor houtbewerking) Zaagblad (voor metaalbewerking) Fijnstelschroef Splinterbescherming Inkeping Inhoud van het pakket 1 decoupeerzaag met afzuigopening 1 verloopstuk 1 parallelaanslag 3 zaagbladen voor houtbewerking 1 zaagblad voor metaalbewerking 1 inbussleutel 1 gebruiksaanwijzing Technische gegevens Decoupeerzaag: Nominale spanning: Parkside PSTD 800 B1 230 V ∼ 50 Hz (wisselstroom) Nominaal vermogen: 800 W Slagfrequentie (stationair): n0 0 - 3100 min-1 Zaagdiepte: Hout/metaal: 80/8 mm Pendelslag: 3 standen en fijnsnedeinstelling Versteksnede: 0°/15°/30°/45° links/rechts Beschermingsklasse: II / (dubbel geïsoleerd) Geluidsemissiewaarde: Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt typisch: Geluidsdrukniveau: LpA = 93 dB (A) Onzekerheid: KpA = 3 dB Geluidsvermogensniveau: LWA = 104 dB (A) Onzekerheid: KWA = 3 dB Draag gehoorbescherming! Totale trillingswaarden: (vectorsom van drie richtingen) bepaald conform EN 60745: Zagen van spaanplaat: ah,B = 7,8 m/s2 PSTD 800 B1 Onzekerheid K = 1,5 m/s2 Zagen van metaalplaat: ah,M = 9,8 m/s2 Onzekerheid K = 1,5 m/s2 OPMERKING ► Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten conform een in EN 60745 genormeerde meetprocedure en kan worden gebruikt voor apparaatvergelijking. De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook gebruikt worden voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling. Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde. De trillingsbelasting kan worden onderschat wanneer het elektrische gereedschap regelmatig op een dergelijke manier wordt gebruikt. WAARSCHUWING! ► Probeer de belasting door trillingen zo klein mogelijk te houden. U kunt bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens het gebruik van het gereedschap en slechts beperkte tijd met het gereedschap werken om de trillingsbelasting te reduceren. Daarbij dient u rekening te houden met alle aspecten van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden waarin het gereedschap is uitgeschakeld en perioden waarin het gereedschap weliswaar is ingeschakeld, maar niet wordt belast). Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen WAARSCHUWING! ► Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken. PSTD 800 B1 Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor toekomstig gebruik. De in de veiligheidsinstructies gebruikte term “elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen die op netvoeding werken (met snoer) en op elektrische gereedschappen die op accu's werken (zonder snoer). 1. Veiligheid op de werkplek a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Wanorde en een niet verlichte werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken. b) Werk met het elektrische gereedschap niet in explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch gereedschap geeft vonken af die stof of dampen kunnen doen ontvlammen. c) Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de controle over het apparaat kunnen verliezen. 2. Elektrische veiligheid a) De stekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik geen verloopstekker in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico op elektrische schokken. b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op elektrische schokken als uw lichaam geaard is. c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van regen of vocht. Als er water in een elektrisch apparaat binnendringt, bestaat er een verhoogde kans op een elektrische schok. d) Gebruik het snoer niet voor een ander doel, bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde of verwarde snoeren verhogen de kans op een elektrische schok. NL│BE │ 35 ■ e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereedschap buitenshuis alleen verlengsnoeren die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok. f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd haar, kleding en handschoenen ver van bewegende onderdelen. Los zittende kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen gegrepen worden. f) Gebruik een aardlekschakelaar als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok. g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen kunnen worden bevestigd, zorg er dan voor dat deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan risico's door stof beperken. 3. Veiligheid van personen 4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap a) Wees altijd alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond verstand bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid kan bij het gebruik van het elektrische gereedschap al tot ernstig letsel leiden. b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, al naar gelang het type en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico op letsel. c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg ervoor dat het elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat u het aansluit op de netvoeding en/of de accu, het optilt of draagt. Als u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken leiden. d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel voordat u het elektrische gereedschap aanzet. Gereedschap of een sleutel die zich in een draaiend onderdeel van het apparaat bevindt, kan letsel tot gevolg hebben. e) Voorkom een abnormale lichaamshouding. Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter controleren. ■ 36 │ NL│BE a) Voorkom overbelasting van het apparaat. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrisch gereedschap. Met een passend elektrisch apparaat werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik. b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden. c) Haal de stekker uit het stopcontact of verwijder de accu, voordat u instellingen aan het apparaat verricht, accessoires verwisselt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische gereedschap onbedoeld kan worden gestart. d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op als het niet in gebruik is. Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt gebruikt door personen die hiermee niet vertrouwd zijn of die deze instructies niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door onervaren personen worden gebruikt. e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende onderdelen naar behoren werken en niet klemmen, en of er geen onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat daardoor de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen vóór de ingebruikname van het apparaat repareren. Veel ongelukken zijn het gevolg van slecht onderhoud van elektrisch gereedschap. PSTD 800 B1 f) Houd zagen scherp en schoon. Met zorg onderhouden zagen met scherpe zaagvlakken lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te sturen. g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, hulpstukken en dergelijke in overeenstemming met deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de te verrichten werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. 5. Service a) Laat uw elektrisch gereedschap alleen door gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen repareren. Op die manier blijft de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd. Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor decoupeerzagen ■ Pak het elektrische gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het gereedschap met verborgen elektriciteitsleidingen of het eigen snoer in aanraking kan komen. Bij contact met een leiding waar spanning op staat, kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning komen te staan en een elektrische schok tot gevolg hebben. ■ Houd uw handen uit de buurt van het zaaggedeelte. Grijp niet onder het werkstuk. Bij contact met het zaagblad bestaat er letselgevaar. ■ Houd uw handen uit de buurt van de slagstang en de snelspanner. Bij contact met deze componenten bestaat er gevaar voor kneuzingen. ■ Plaats het elektrische gereedschap alleen ingeschakeld tegen het werkstuk. Er bestaat anders gevaar voor een terugslag! ■ Let erop dat de zool bij het zagen op het werkstuk ligt. PSTD 800 B1 ■ Schakel na afloop van de werkzaamheden het elektrische gereedschap uit en trek het zaagblad pas uit de snede wanneer het tot stilstand is gekomen. Zo voorkomt u een terugslag en kunt u het elektrische gereedschap veilig neerleggen. ■ Gebruik alleen onbeschadigde en goed functionerende zaagbladen. Verbogen en botte zaagbladen kunnen breken of een terugslag veroorzaken. ■ Rem het zaagblad na het uitschakelen niet af door er zijwaarts druk op uit te oefenen. Het zaagblad kan beschadigd raken, breken of een terugslag veroorzaken. ■ Zet het werkstuk vast. Gebruik lijmklemmen/een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Het blijft dan beter op zijn plaats dan wanneer u het met de hand vasthoudt. ■ Leid het snoer altijd naar achteren en weg van het apparaat vandaan. ■ Bewerk geen bevochtigde materialen of vochtige oppervlakken. ■ Risico door stof! Sluit bij het langdurig bewerken van hout en met name bij het bewerken van materialen waarbij voor de gezondheid schadelijke stoffen ontstaan, het apparaat aan op een passende stofafzuiging. ■ Draag een stofmasker! ■ Zorg voor voldoende ventilatie. 8""34$)68*/(! Beveilig uzelf tegen laserstraling: LASER 2 1NBYN8tʄONt&/  Kijk niet rechtstreeks in de laserstraal resp. in de opening waaruit de laserstraal komt. NL│BE │ 37 ■ WAARSCHUWING! ► Het bekijken van de laseruitgang met optische instrumenten (bijv. een loep, vergrootglazen e.a.) kan oogletsel veroorzaken. ► Voorzichtig! Als andere dan de hier opgegeven voorzieningen voor bediening of uitlijning worden gebruikt of andere procedures worden uitgevoerd, kan dit resulteren in gevaarlijke stralingsinvloeden. ■ Richt de laserstraal nooit op reflecterende vlakken, personen of dieren. Kortstondig visueel contact met de laserstraal kan al oogletsel veroorzaken. Originele accessoires/hulpapparatuur ■ Gebruik alleen accessoires en hulpstukken die vermeld staan in de gebruiksaanwijzing resp. waarvan gebruik compatibel is met het apparaat. ♦ Druk het benodigde zaagblad tot aan de aanslag in de snelspanner . ♦ Laat de snelspanner los; hij moet nu teruggaan naar zijn uitgangspositie. Het zaagblad is nu vergrendeld. ■ LET OP! De tanden van het zaagblad moeten daarbij naar voren wijzen (zie uitvouwpagina)! ♦ Plaats de beschermkap paraat. weer op het ap- Parallelaanslag monteren De parallelaanslag kan links of rechts op het apparaat worden bevestigd. ♦ Draai de beide borgschroeven van de inschuifopeningen los. ♦ Schuif de parallelaanslag ningen . in de inschuifope- ♦ Schroef de beide borgschroeven weer vast. Informatie over zaagbladen Spaanafzuiging aansluiten Het Parkside-basispakket bevat al zaagbladen voor de belangrijkste toepassingen in hout en metaal. ♦ Steek het verloopstuk totdat het vastklemt. ▯ 3 zaagbladen voor algemene houtsnedes ♦ Sluit een goedgekeurde stof- en spaanafzuiging aan op het verlengstuk of rechtstreeks op de afzuigopening . ▯ 1 zaagblad voor lichte metalen tot 3 mm OPMERKING ► U kunt elk zaagblad gebruiken, mits het een passend heft (inklemschacht) heeft. Type zaagblad geschikt niet geschikt in de afzuigopening Glijschoen monteren Bij de bewerking van kwetsbare oppervlakken kunt u de glijschoen op de zool plaatsen om krassen op het oppervlak te voorkomen. ♦ Hang de glijschoen aan de voorzijde van de zool en druk hem aan de achterzijde omhoog tot hij op de zool vastklikt. ♦ Voor het verwijderen van de glijschoen maakt u hem los aan de achterkant van de zool en neemt u hem naar voren af. Splinterbescherming monteren Ingebruikname Zaagblad monteren / verwisselen Haal voorafgaand aan alle werkzaamheden aan het apparaat de stekker uit het stopcontact. ♦ Verwijder de beschermkap ♦ Draai de snelspanner ■ 38 │ NL│BE . en houd deze gedraaid. De splinterbescherming kan splinteren van het oppervlak bij het zagen van hout voorkomen. De splinterbescherming kan alleen bij bepaalde typen zaagbladen, met de glijschoen en alleen bij een zaaghoek van 0° worden gebruikt. ♦ Druk de splinterbescherming de zool . van onder af in PSTD 800 B1 Fijnafstelling laser $POUJOVCFESJKGVJUTDIBLFMFO ♦ Wanneer de laserlijn niet in de inkeping ligt, draait u de fijnstelschroef tot de laserlijn in de inkeping ligt. Druk op de aan-/uitknop en laat deze weer los. Laser/werklicht in-/uitschakelen Aan-/uitknop: Bediening Zaaghoek instellen Druk op de aan-/uitknop actief is. ♦ Draai de klemschroeven los met de inbussleutel en schuif de zool naar achteren. LASER en WERKLICHT → WERKLICHT → LASER → UITSCHAKELEN ♦ Stel de verstekhoek van 0°/ 15°/ 30°/ 45° in met behulp van de markeringen op de zool . Schuif de zool naar voren, zodat de borgpen in de vertanding grijpt. Spaanblaasfunctie ♦ Zet de klemschroeven sleutel . vast met de inbus- ► Bij een zaaghoek van 15°/30°/45° moeten vóór het zagen de beschermkap en de splinterbescherming worden verwijderd! Slagfrequentie instellen ♦ Stel met het stelwieltje voor slagfrequentie de gewenste slagfrequentie in. Pendelslag instellen ♦ Met de pendelslagschakelaar kunt u de pendelbeweging van het zaagblad instellen. Zonder pendelbeweging (stand 0) bereikt u fijne en zuivere zaagranden. Schakel bij dunne werkstukken de pendelslag uit. Als de pendelslag is geactiveerd (stand 1 - 3), gaat het zagen sneller. Inschakelen / uitschakelen Apparaat inschakelen: Druk op de aan-/uitknop . Apparaat uitschakelen: los. $POUJOVCFESJKGJOTDIBLFMFO Druk op de aan-/uitknop en zet hem in ingedrukte toestand vast met de vergrendeling voor de aan-/uitknop . PSTD 800 B1 Spaanblaasfunctie inschakelen: ♦ Schuif de schakelaar voor de spaanblaasfunctie naar de stand . Afzuigfunctie ondersteunen: OPMERKING Laat de aan-/uitknop tot de gewenste functie ♦ Schuif de schakelaar voor de spaanblaasfunctie naar de stand “O”. Onderhoud en reiniging 8""34$)68*/(! LETSELGEVAAR! Schakel voorafgaand aan alle werkzaamheden aan het apparaat het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. ■ Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij van olie of smeervet zijn. ■ Gebruik voor het schoonmaken van de behuizing een droge doek. WAARSCHUWING! ■ Wanneer het aansluitsnoer van het elektrische gereedschap beschadigd is, moet het worden vervangen door een speciaal hiervoor bestemd aansluitsnoer, dat verkrijgbaar is via onze klantenservice. ■ Vervang het zaagblad zodra de tanden bot zijn geworden en correct zagen niet meer mogelijk is. ■ Maak het apparaat na het zagen altijd schoon. ■ Verwijder verontreinigingen (bijv. door zaagspanen). Reinig het zaagbladasgat eventueel met een kwastje of door het met perslucht schoon te blazen. NL│BE │ 39 ■ Garantie van Kompernaß Handels GmbH Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van gebreken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt. Garantievoorwaarden De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop. Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden. Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode. Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht. Garantieomvang Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt. Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden. Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Afhandeling bij een garantiekwestie Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht: ▯ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand. ▯ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het product. ▯ Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail. ▯ Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden. Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handboeken, productvideo’s en software downloaden. De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve ■ 40 │ NL│BE PSTD 800 B1 Service WAARSCHUWING! ■ Laat uw apparaten door het servicepunt of een elektricien repareren, en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen. Op die manier blijft de veiligheid van het apparaat gewaarborgd. ■ Laat de stekker of het snoer altijd vervangen door de fabrikant van het apparaat of diens klantenservice. Op die manier blijft de veiligheid van het apparaat gewaarborgd. OPMERKING ► Niet vermelde vervangingsonderdelen (zoals koolborstels, schakelaars) kunt u bestellen via onze callcenters. Afvoeren De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren. Deponeer elektrisch gereedschap niet bij het huisvuil! Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden worden ingezameld en op een milieuvriendelijke wijze worden gerecycled. Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst. Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 270827 Importeur Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com PSTD 800 B1 NL│BE │ 41 ■ Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen: Machinerichtlijn &$ Elektromagnetische compatibiliteit &6 RoHS-richtlijn &6 Toegepaste geharmoniseerde normen: EN 60745-1:2009 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 55014-1:2006 / A2: 2011 EN 55014-2:1997 / A2: 2008 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 Typeaanduiding van het apparaat: Decoupeerzaag PSTD 800 B1 1SPEVDUJFKBBS Serienummer: IAN 270827 Bochum, 04-02-2016 Semi Uguzlu - Kwaliteitsmanager Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden. ■ 42 │ NL│BE PSTD 800 B1 Inhaltsverzeichnis Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 44 44 44 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 1. Arbeitsplatz-Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Elektrische Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Sicherheit von Personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Stichsägen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Originalzubehör / -zusatzgeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informationen zu Sägeblättern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 45 46 46 47 47 48 48 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Sägeblatt montieren / wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Parallelanschlag montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spanabsaugung anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gleitschuh montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spanreißschutz montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Laser Feinjustierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 48 48 48 48 48 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Schnittwinkel einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hubzahl einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pendelhub einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Einschalten / Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Laser / Arbeitslicht ein-/ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spanblasfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 49 49 49 49 49 Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Garantie der Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Original-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 PSTD 800 B1 DE│AT│CH │ 43 ■ PENDELHUBSTICHSÄGE PSTD 800 B1 Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Gerät ist für gerade und kurvige Schnitte sowie Gehrungsschnitte bis 45° an kantigen Werkstücken aus Kunststoff, Holz und Leichtmetall geeignet. Das Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch in trockenen Räumen zugelassen. Beachten Sie die Hinweise zu Sägeblatttypen. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Ausstattung Stellrad Hubzahlvorwahl Feststelltaste Ein-/Ausschalter Ein-/Aus-Schalter Gehäuse Netzkabel Reduzierstück Absaugstutzen Fußplatte Gleitschuh (abnehmbar) Schalter Späneblasvorrichtung Pendelhubschalter Parallelanschlag Führungsrolle Sägeblatt (zur Holzbearbeitung) Einschuböffnungen (jeweils inkl. Feststellschraube) Schutzbügel Schutzhaube Schnellspannfutter EIN-/AUS-Schalter Laser/Arbeitslicht Klemmschrauben Verzahnung Sechskantschlüssel ■ 44 │ DE│AT│CH Sägeblatt (zur Holzbearbeitung) Sägeblatt (zur Holzbearbeitung) Sägeblatt (zur Metallbearbeitung) Feinstellschraube Spanreißschutz Kerbe Lieferumfang 1 Pendelhubstichsäge inkl. Absaugstutzen 1 Reduzierstück 1 Parallelanschlag 3 Sägeblätter zur Holzbearbeitung 1 Sägeblatt zur Metallbearbeitung 1 Sechskantschlüssel 1 Bedienungsanleitung Technische Daten Pendelhubstichsäge: Parkside PSTD 800 B1 Bemessungsspannung: 230 V ∼ 50 Hz (Wechselstrom) Bemessungsaufnahme: 800 W Leerlauf-Hubzahl: n0 0 - 3100 min-1 Schnitttiefe: Holz / Metall: 80/8 mm Pendelhub: 3 Stufen und FeinschnittEinstellung Schrägschnitte: 0°/15°/30°/45° links/rechts Schutzklasse: II / (Doppelisolierung) Geräuschemissionswert: Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel: LpA = 93 dB (A) Unsicherheit: KpA = 3 dB Schallleistungspegel: LWA = 104 dB (A) Unsicherheit: KWA = 3 dB Gehörschutz tragen! Schwingungsgesamtwerte: (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Sägen von Spannplatten: ah,B = 7,8 m/s2 Unsicherheit K = 1,5 m/s2 Sägen von Metallblech: ah,M = 9,8 m/s2 Unsicherheit K = 1,5 m/s2 PSTD 800 B1 HINWEIS 1. Arbeitsplatz-Sicherheit ► Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. WARNUNG! ► Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft). Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG! ► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). PSTD 800 B1 b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. DE│AT│CH │ 45 ■ f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3. Sicherheit von Personen a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. ■ 46 │ DE│AT│CH g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. 4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/ oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehör teile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. PSTD 800 B1 g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5. Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt. Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Stichsägen ■ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Elektrowerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. ■ Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern. Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr. ■ Halten Sie die Hände von der Hubstange und dem Schnellspannfutter fern. Bei Kontakt mit den Bauteilen besteht Quetschungsgefahr. ■ Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet gegen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines Rückschlages. ■ Achten Sie darauf, dass die Fußplatte beim Sägen aufliegt. ■ Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvorgangs das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie das Sägeblatt erst dann aus dem Schnitt, wenn dieses zum Stillstand gekommen ist. So vermeiden Sie einen Rückschlag und können das Elektrowerkzeug sicher ablegen. ■ Verwenden Sie nur unbeschädigte und einwandfreie Sägeblätter. Verbogene und stumpfe Sägeblätter können brechen oder einen Rückschlag verursachen. PSTD 800 B1 ■ Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Ausschalten nicht durch seitliches Gegendrücken ab. Das Sägeblatt kann beschädigt werden, brechen oder einen Rückschlag verursachen. ■ Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen/Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand. ■ Führen Sie das Netzkabel immer nach hinten vom Gerät weg. ■ Bearbeiten Sie keine angefeuchteten Materialien oder feuchte Flächen. ■ Gefährdung durch Staub! Schließen Sie bei längerem Bearbeiten von Holz und insbesondere wenn Materialien bearbeitet werden, bei denen gesundheitsgefährdende Stäube entstehen, das Gerät an eine geeignete Staubabsaugvorrichtung an. ■ Tragen Sie eine Staubschutzmaske! ■ Sorgen Sie für ausreichende Belüftung. WARNUNG! Schützen Sie sich vor Laserstrahlung: LASER 2 1NBYN8tʄONt&/ Schauen Sie nicht direkt in den Laserstrahl, bzw. in die Öffnung, aus der er austritt. WARNUNG! ► Das Betrachten des Laserausgangs mit optischen Instrumenten (z.B. Lupe, Vergrößerungsgläsern, u.ä.) ist mit einer Augengefährdung verbunden. ► Vorsicht! Wenn andere als die hier angegebenen Bedienungs- oder Justiereinrichtungen benutzt oder andere Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu gefährlicher Strahlungseinwirkung führen. ■ Richten Sie den Laserstrahl niemals auf reflektierende Flächen, Personen oder Tiere. Bereits ein kurzer Sichtkontakt mit dem Laserstrahl kann zu Augenschäden führen. DE│AT│CH │ 47 ■ Originalzubehör / -zusatzgeräte Parallelanschlag montieren ■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät kompatibel ist. Der Parallelanschlag kann links oder rechts am Gerät befestigt werden. Informationen zu Sägeblättern ♦ Schieben Sie den Parallelanschlag Einschuböffnungen . Die Parkside-Grundausstattung beinhaltet bereits Sägeblätter für Hauptanwendungen in Holz und Metall. ♦ Lösen Sie die beiden Feststellschrauben der Einschuböffnungen . in die ♦ Schrauben Sie die beiden Feststellschrauben wieder fest. ▯ 3 Sägeblätter für allgemeine Holzschnitte Spanabsaugung anschließen ▯ 1 Sägeblatt für Leichtmetalle bis 3 mm HINWEIS ♦ Stecken Sie das Reduzierstück in den Absaugstutzen bis dieses festklemmt. ► Sie können jedes Sägeblatt verwenden, vorausgesetzt, es ist mit der passenden Aufnahme (Einnockenschaft) versehen. ♦ Schließen Sie eine zugelassene Staub- und Spanabsaugung an das Reduzierstück oder direkt an den Absaugstutzen an. Gleitschuh montieren Sägeblattyp geeignet ungeeignet ♦ Hängen Sie den Gleitschuh vorne an die Fußplatte ein. Drücken Sie ihn hinten hoch, bis er an der Fußplatte einrastet. Inbetriebnahme Sägeblatt montieren / wechseln Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker aus der Steckdose. ♦ Entfernen Sie die Schutzhaube . ♦ Drehen Sie das Schnellspannfutter halten Sie es gedreht. und ♦ Drücken Sie das benötigte Sägeblatt bis zum Anschlag in das Schnellspannfutter . ♦ Lassen Sie das Schnellspannfutter los, es muss in seine Ausgangsposition zurückkehren. Das Sägeblatt ist nun verriegelt. ■ ACHTUNG! Die Zähne des Sägeblattes müssen dabei nach vorne zeigen (siehe Ausklappseite)! ♦ Setzen Sie die Schutzhaube Gerät. ■ 48 │ DE│AT│CH Bei der Bearbeitung von empfindlichen Oberflächen können Sie den Gleitschuh auf die Fußplatte aufsetzen, um ein Verkratzen der Oberfläche zu vermeiden. wieder auf das ♦ Zum Abnehmen des Gleitschuhs , lösen Sie ihn am hinteren Teil der Fußplatte und nehmen ihn nach vorne hin ab. Spanreißschutz montieren Der Spanreißschutz kann ein Ausreißen der Oberfläche beim Sägen von Holz verhindern. Der Spanreißschutz kann nur bei bestimmten Sägeblatttypen, mit dem Gleitschuh und nur bei einem Schnittwinkel von 0° verwendet werden. ♦ Drücken Sie den Spanreißschutz in den Gleitschuh ein. von unten Laser Feinjustierung ♦ Wenn die Laserlinie nicht in der Kerbe liegt, die Feinstellschraube drehen, bis die Laserlinie in der Kerbe liegt. PSTD 800 B1 Bedienung Laser / Arbeitslicht ein-/ausschalten Schnittwinkel einstellen Ein-/Ausschalter: ♦ Lösen Sie die Klemmschrauben mit dem Sechskantschlüssel und ziehen die Fußplatte nach hinten. Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter gewünschte Funktion aktiv ist. bis die LASER und ARBEITSLICHT → ARBEITSLICHT → LASER → AUSSCHALTEN ♦ Stellen Sie den Schnittwinkel 0°/ 15°/ 30°/ 45° mit Hilfe der Markierungen an der Fußplatte ein. Schieben Sie die Fußplatte nach vorne, damit der Arretierstift in die Verzahnung einrastet. Spanblasfunktion ♦ Spannen Sie die Klemmschrauben Sechskantschlüssel . ♦ Schieben Sie den Schalter Späneblasvorrichtung in die Position . mit dem HINWEIS Absaugfunktion unterstützen: ► Bei einem Schnittwinkel von 15°/30°/ 45°, muss die Schutzhaube und der Spanreißschutz vorher entfernt werden! ♦ Stellen Sie mit dem Stellrad Hubzahlvorwahl die gewünschte Hubzahl ein. Pendelhub einstellen ♦ Sie können mit dem Pendelhubschalter die Pendelbewegung des Sägeblattes einstellen. Ohne Pendelbewegung (Stellung „0“) erzielen Sie feine und saubere Schnittkanten. Stellen Sie bei dünnen Werkstücken den Pendelhub ab. Mit aktiviertem Pendelhub (Stellung 1 - 3) erzielen Sie einen zunehmend schnelleren Arbeitsfortschritt. WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. ■ Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein. ■ Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein trockenes Tuch. WARNUNG! . ■ Wenn die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs beschädigt ist, muss sie durch eine speziell vorgerichtete Anschlussleitung ersetzt werden, die über die Kundendienstorganisation erhältlich ist. los. ■ Wechseln Sie das Sägeblatt aus, sobald dessen Zahnung stumpf ist und damit keine einwandfreie Sägearbeit mehr durchführbar ist. Einschalten / Ausschalten Gerät einschalten: Gerät ausschalten: Lassen Sie den EIN-/AUS-Schalter ♦ Schieben Sie den Schalter Späneblasvorrichtung in die Position „O“. Wartung und Reinigung Hubzahl einstellen Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter Spanblasfunktion einschalten: Dauerbetrieb einschalten: Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter und stellen Sie ihn im gedrückten Zustand mit der Feststelltaste für EIN-/AUS-Schalter fest. ■ Führen Sie die Reinigung des Gerätes im Anschluss an Ihre Sägearbeit durch. ■ Entfernen Sie Verschmutzungen (z.B. durch Sägespäne). Reinigen Sie die Sägeblattaufnahme ggf. mit einem Pinsel oder durch Ausblasen mit Druckluft. Dauerbetrieb ausschalten: Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter Sie ihn wieder los. PSTD 800 B1 und lassen DE│AT│CH │ 49 ■ Garantie der Kompernaß Handels GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: ▯ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit. ▯ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite. ▯ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. ▯ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden. ■ 50 │ DE│AT│CH PSTD 800 B1 Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen. Service WARNUNG! ■ Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. ■ Lassen Sie den Austausch des Steckers oder der Netzleitung immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. HINWEIS ► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere Callcenter bestellen. Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: [email protected] Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Importeur Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 270827 PSTD 800 B1 DE│AT│CH │ 51 ■ OriginalKonformitätserklärung Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt: Maschinenrichtlinie &$ Elektromagnetische Verträglichkeit &6 RoHS Richtlinie &6 Angewandte harmonisierte Normen: EN 60745-1:2009 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 55014-1:2006 / A2: 2011 EN 55014-2:1997 / A2: 2008 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 Typbezeichnung der Maschine: Pendelhubstichsäge PSTD 800 B1 )FSTUFMMVOHTKBIS Seriennummer: IAN 270827 Bochum, 04.02.2016 Semi Uguzlu - Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten. ■ 52 │ DE│AT│CH PSTD 800 B1 KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com Last Information Update · Tilstand af information · Version des informations Stand van de informatie · Stand der Informationen: 02 / 2016 Ident.-No.: PSTD800B1-022016-1 IAN 270827
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57

Parkside PSTD 800 B1 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Translation Of The Original Instructions
Deze handleiding is ook geschikt voor