Documenttranscriptie
KNABBER / NIBBLER / GRIGNOTEUSE PMK 550 A1
KNABBER
NIBBLER
GRIGNOTEUSE
KNABBELSCHAAR
NOŻYCE DO CIĘCIA BLACHY
PROSTŘIHOVAČ PLECHU
Originalbetriebsanleitung
Traduction des instructions d’origine
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Translation of the original instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Překlad originálního provozního návodu
CHVOSTOVÁ PÍLA
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 332947_1907
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH
GB/IE
FR / BE
NL / BE
PL
CZ
SK
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Traduction des instructions d’origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Seite
Page
Page
Pagina
Strona
Strana
Strana
1
11
21
33
43
53
63
A
B
C
Inhaltsverzeichnis
Einleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2
2
2
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1. Arbeitsplatzsicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. E lektrische Sicherheit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. S
icherheit von Personen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. V
erwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sicherheitshinweise für Knabber. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Originalzubehör/-zusatzgeräte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3
4
4
5
5
5
Vor der Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Änderung der Matrizenhalterposition (siehe Abb. A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Zulässige Materialstärke. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Montage und Demontage von Kerbstift und Matrizenhalter (siehe Abb. B + C) . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Einschalten/Ausschalten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schmierung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Scheidvorgang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ausschnitte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
7
7
7
Wartung und Reinigung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Garantie der Kompernaß Handels GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Original-Konformitätserklärung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
PMK 550 A1
DE│AT│CH │ 1 ■
KNABBER PMK 550 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Lieferumfang
1 Knabber
2 Kerbstifte (1 vormontiert)
2 Sechskantschlüssel
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Bemessungsspannung 230 V ∼ 50 Hz
(Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme 550 W
Leerlaufhubzahl (min-1) 2200 p/min
Schnittleistung/
Materialstärke max. in Aluminium
2,5 mm (200 N/mm²)
Das Gerät ist zum Schneiden von Stahlblech und
Aluminiumblech geeignet. Das Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch in trockenen
Räumen zugelassen. Jede andere Verwendung
oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht
bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung
entstandene Schäden übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
Stahl
1,6 mm (400 N/mm²),
1,2 mm (600 N/mm²),
0,8 mm (800 N/mm²)
Ausstattung
Geräuschemissionswert
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 62841. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise
EIN-/AUS-Schalter
Innensechskantschraube
Meßnut 1,6 mm
Min. Schnittradius Innen = 45 mm
Außen = 50 mm
Schneidspurbreite
5 mm
Schutzklasse II /
(Doppelisolierung)
Matrize
Schalldruckpegel LpA = 93
Unsicherheit KpA = 3
Schallleistungspegel LWA = 104
Unsicherheit KWA = 3
Sechskantschlüssel
Gehörschutz tragen!
Meßnut 1,2 mm
Matrizenhalter
dB (A)
dB
dB (A)
dB
Innensechskantschraube
Kerbstift
Sechskantschlüssel
Werkzeughalter
Bürstenhalterkappen
■ 2 │ DE│AT│CH
PMK 550 A1
Schwingungsgesamtwerte
(Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt
entsprechend EN 62841:
Scheiden von Blechen
ah = 8,7 m/s2
Unsicherheit
K = 1,5 m/s2
HINWEIS
►► Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
►► Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
WARNUNG!
►► Die Schwingungs- und Geräuschemissionen
können während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen, abhängig von der Art und Weise,
in der das Elektrowerkzeug verwendet wird,
insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird.
►► Versuchen Sie, die Belastung so gering wie
möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen
zur Verringerung der Vibrationsbelastung
sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung
der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
►► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei
sungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe ent
zünden können.
c)
Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein
sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steck
dosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
PMK 550 A1
DE│AT│CH │ 3 ■
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c)
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschluss
leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) W
enn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver
längerungsleitungen, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f)
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs,
verringert das Risiko von Verletzungen.
■ 4 │ DE│AT│CH
c)
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek
trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs
den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f)
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe
genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich
tungen montiert werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu verwenden.
Die Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h)
Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits
regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit
dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
PMK 550 A1
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c)
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vor
nehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder
das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich
tigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f)
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz
werkzeug, Einsatzwerkeuge usw. entspre
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h)
Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unvorhergesehenen Situationen.
PMK 550 A1
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali
fiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Knabber
■■ Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
■■ Sichern Sie das Werkstück einwandfrei.
■■ Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
fern.
■■ Die Kanten und Späne des Werkstücks sind
scharf. Tragen Sie Handschuhe. Zur Verhütung
von Verletzungen ist es auch empfehlenswert,
dick besohlte Schuhe zu tragen.
■■ Legen Sie das Werkzeug nicht auf die Späne
des Werkstücks. Anderenfalls kann es zu
Beschädigung und Funktionsstörungen des
Werkzeugs kommen.
■■ Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
■■ Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass
sich keine Personen darunter aufhalten.
■■ Vermeiden Sie eine Berührung des Kerbstifts,
der Matrize oder des Werkstücks unmittelbar
nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr
heiß sind und Hautverbrennungen verursachen
können.
■■ Vermeiden Sie das Durchtrennen von elek
trischen Kabeln. Dies kann zu schweren Un
fällen durch elektrischen Schlag führen.
Originalzubehör/-zusatzgeräte
■■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz
geräte, die in der Bedienungsanleitung
angegeben sind bzw. deren Aufnahme mit
dem Gerät kompatibel ist.
DE│AT│CH │ 5 ■
Vor der Inbetriebnahme
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
►► Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Änderung der Matrizenhalterposition
(siehe Abb. A)
Die Matrizenposition ist um 360° verstellbar.
Es sind vier Arbeitspositionen mit 90° Versatz
vorgegeben. Die Arbeitspositionen lassen sich wie
folgt einstellen:
Montage und Demontage von
Kerbstift und Matrizenhalter
(siehe Abb. B + C)
♦♦ Zur Demontage von Kerbstift und
Matrizenhalter lösen Sie die Innensechskantschraube mit dem mitgelieferten
Sechkantschlüssel .
♦♦ Ziehen Sie den Matrizenhalter
ab.
vom Gerät
♦♦ Lösen Sie die Innensechskantschraube mit
dem mitgelieferten Sechkantschlüssel .
♦♦ Lösen Sie die Innensechskantschraube mit
dem mitgelieferten Sechkantschlüssel , um
den Kerbstift anschließend aus dem Werkzeughalter zu entnehmen.
♦♦ Drehen Sie den Matrizenhalter in die
gewünschte Arbeitsposition, so dass die jeweilige
Bohrung im Matrizenhalter zur Innensechskantschraube zeigt.
♦♦ Zur Montage setzen Sie den neuen mitgelieferten Kerbstift in den Werkzeughalter
ein, so dass die Bohrung im Kerbstift zur
Innensechskantschraube zeigt.
♦♦ Drehen Sie die Innensechskantschraube mit
dem mitgelieferten Sechkantschlüssel wieder
fest.
♦♦ Ziehen Sie die Innensechskantschraube
um den Kerbstift zu befestigen.
♦♦ Überprüfen Sie durch leichtes drehen des
Matrizenhalters , ob dieser in seiner richtigen
Position gehalten wird.
Zulässige Materialstärke
Die max. Schnittkapazität ist abhängig von der
Materialgüte und -festigkeit.
Die Meßnut und am Matrizenhalter dient
als Dickenlehre für die zulässige Schneiddicke.
Schneiden Sie niemals größere als in den
Technischen Daten angegebene Materialstärken.
■ 6 │ DE│AT│CH
fest,
♦♦ Führen und setzen Sie den Matrizenhalter
wieder über den Werkzeughalter in das
Gerät ein.
♦♦ Drehen Sie den Matrizenhalter in die
gewünschte Arbeitsposition, so dass die jeweilige
Bohrung im Matrizenhalter zur Innensechskantschraube zeigt.
♦♦ Drehen Sie die Innensechskantschraube mit
dem mitgelieferten Sechkantschlüssel wieder
fest.
♦♦ Überprüfen Sie durch leichtes drehen des
Matrizenhalters , ob dieser in seiner richtigen
Position gehalten wird.
PMK 550 A1
Inbetriebnahme
Wartung und Reinigung
Einschalten/Ausschalten
ARNUNG! VERLETZUNGS
W
GEFAHR! Schalten Sie vor allen
Arbeiten am Gerät das Gerät aus
und ziehen Sie den Netzstecker.
■■ Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Gerät einschalten:
♦♦ Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
Position „I“.
in die
Gerät ausschalten:
♦♦ Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
Position „0“.
in die
Schmierung
♦♦ Tragen Sie handelsübliches Maschinenöl auf
die Schnittlinie auf, um die Standzeit von Kerbstift und Matrize zu verlängern.
Dies ist besonders wichtig beim Schneiden von
Aluminium.
Scheidvorgang
♦♦ Halten Sie das Gerät während des Bearbeitungsvorgangs im rechten Winkel (90°) zum
Werktück.
♦♦ Bewegen Sie das Gerät mit sanften Druck in
Schneidrichtung.
Ausschnitte
Bei Innenausschnitten wird eine Bohrung größer
22,5 mm zum Einsetzen des Matrizenhalters
benötigt.
PMK 550 A1
■■ Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch.
■■ Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und überprüft werden. Wenn sie bis zur
Verschleißgrenze abgenutzt sind, müssen sie
erneuert werden. Halten Sie die Kohlebürsten
stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie
nur identische Kohlebürsten.
■■ Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit
einem Schraubendreher heraus. Nehmen Sie
die abgenutzten Kohlebürsten heraus, setzen
Sie die neuen ein, und drehen Sie dann die
Bürstenhalterkappen wieder ein.
WARNUNG!
■■ Wenn ein Ersatz der Netzanschlussleitung
erforderlich ist, ist dies vom Hersteller oder
seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
DE│AT│CH │ 7 ■
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus,
dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs
zwecke und Handlungen, von denen in der Be
dienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Serviceniederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit gilt nicht bei
■■ normaler Abnutzung der Akkukapazität
■■ gewerblichen Gebrauch des Produktes
■■ Beschädigung oder Veränderung des Produktes
durch den Kunden
■■ Missachtung der Sicherheits- und Wartungs
vorschriften, Bedienungsfehler
■■ Schäden durch Elementarereignisse
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vor
handene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
■■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
■■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus
Glas gefertigt sind.
■ 8 │ DE│AT│CH
■■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild am Produkt, einer Gravur am Produkt,
dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten
links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite des Produktes.
■■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
PMK 550 A1
uf www.lidl-service.com können Sie
A
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie
direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com)
und können mittels der Eingabe der Artikelnummer
(IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
Service
WARNUNG!
■■ Lassen Sie Ihre Geräte von der Service
stelle oder einer Elektrofachkraft und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
■■ Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
HINWEIS
►► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Matrize, Kerbstift, Kohlebürsten, Schalter)
können Sie über unsere Callcenter bestellen.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei
aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail:
[email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 332947_1907
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2012/19/EU müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf
den verschiedenen Verpackungs
materialien und trennen Sie diese gegebenenfalls
gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind
gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern
(b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
öglichkeiten zur Entsorgung des
M
ausgedienten Produkts erfahren Sie
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt
einer erweiterten Herstellerverantwortung und wird getrennt gesammelt.
PMK 550 A1
DE│AT│CH │ 9 ■
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006/42/EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU)
RoHS Richtlinie
(2011/65/EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments
und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-8: 2016
EN 50581:2012
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Typbezeichnung der Maschine: Knabber PMK 550 A1
Herstellungsjahr: 12 - 2019
Seriennummer: IAN 332947_1907
Bochum, 05.12.2019
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
■ 10 │ DE│AT│CH
PMK 550 A1
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Features. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Package contents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technical specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
12
12
12
General power tool safety warnings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1. W
ork area safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Electrical safety. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. P ersonal safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. P ower tool use and care. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Safety instructions for nibblers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Original accessories/auxiliary equipment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
14
14
15
15
15
15
Before use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Changing the die holder position (see fig. A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Permissible material thickness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Fitting and removing the grooved pin and the die holder (see figs. B + C). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Switching on/off. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cutting process . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cut-outs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
17
17
17
Maintenance and cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Kompernass Handels GmbH warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Original declaration of conformity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
PMK 550 A1
GB│IE │ 11 ■
NIBBLER PMK 550 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all the operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner.
Intended use
This appliance is suitable for cutting steel sheet
and aluminium sheet. This appliance is exclusively
intended for private use in dry indoor spaces. Any
other usage or modification of the appliance is
deemed to be improper and carries a significant
risk of accidents. The manufacturer accepts no
responsibility for damage attributable to misuse.
Features
ON/OFF switch
Hex screw
Measuring groove 1.6 mm
Measuring groove 1.2 mm
Die holder
Die
Hex key
Hex screw
Grooved pin
Hex key
Package contents
1 nibbler
2 grooved pins (1 pre-assembled)
2 hex keys
1 set of operating instructions
Technical specifications
Rated voltage 230 V ∼ 50 Hz
(AC)
Rated power
consumption
550 W
Idling stroke rate
2200 strokes/min
Cutting capacity/material thickness
max. in aluminium
2,5 mm (200 N/mm²)
steel
1,6 mm (400 N/mm²),
1,2 mm (600 N/mm²),
0,8 mm (800 N/mm²)
Min. cutting radius inside = 45 mm
outside = 50 mm
Cutting track width
5 mm
Protection class II /
(double insulation)
Noise emission value
Noise measurement value determined in accordance with EN 62841. The A-rated noise level of
the power tool is typically
Sound pressure level LpA = 93
Uncertainty KpA = 3
Sound power level LWA = 104
Uncertainty KWA = 3
dB (A)
dB
dB (A)
dB
Wear ear muffs!
Tool holder
Brush holder caps
■ 12 │ GB│IE
PMK 550 A1
Total vibration values
(vector total of three directions) determined in
accordance with EN 62841:
Cutting of sheet metal
Uncertainty
ah = 8.7 m/s2
K = 1.5 m/s2
NOTE
►► The vibration emission values and the noise
emission values given in these instructions
have been measured in accordance with a
standardised test procedure and can be used
for comparing one power tool with another.
►► The specified total vibration values and the
noise emission values can also be used to
make a provisional load estimate.
WARNING!
►► Depending on the manner in which the
power tool is being used, and in particular
the kind of workpiece being worked on, the
vibration and noise emission values can deviate from the values given in these instructions
during actual use of the power tool.
►► Try to keep the vibration load as low as
possible. Measures to reduce the vibration
load are, e.g. wearing gloves and limiting the
working time. Wherein all states of operation
must be included (e.g. times when the power
tool is switched off and times where the
power tool is switched on but running without
load).
PMK 550 A1
General power tool
safety warnings
WARNING!
►► Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided
with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c)
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
GB│IE │ 13 ■
2. Electrical safety
3. Personal safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating a power tool may result in serious
personal injury.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c)
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) W
hen operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f)
If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD re
duces the risk of electric shock.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat
or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c)
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f)
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
h)
Do not allow yourself to get lulled into a false
sense of security and do not ignore the safety
rules for power tools, even if you are familiar
with the power tool after repeated use.
A careless action can cause severe injury within
a fraction of a second.
■ 14 │ GB│IE
PMK 550 A1
4. P
ower tool use and care
5. Service
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace
ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
Safety instructions for nibblers
c)
Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detacha
ble, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
■■ Hold the tool with a firm grip.
■■ Secure the workpiece properly.
■■ Keep hands away from rotating parts.
■■ The edges and chips from the workpiece are
sharp. Wear gloves. To prevent injuries, it is
also advisable to wear shoes with thick soles.
■■ Do not place the tool onto the chips from the
workpiece. Otherwise the tool may be damaged and malfunction.
■■ Do not leave the tool running unattended.
Use the tool only when held in your hands.
■■ Always ensure that you have a firm footing.
When you are working in an elevated position,
ensure that no-one is standing beneath you.
■■ Avoid touching the grooved pin, the die or
the workpiece immediately after machining,
because the parts will still be very hot and can
cause skin burns.
■■ Avoid cutting electrical cables. This can lead to
serious accidents due to electric shock.
Original accessories/auxiliary
equipment
■■ Only use the accessories and additional
equipment that are specified in the oper
ating instructions and compatible with the
appliance.
h)
Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
PMK 550 A1
GB│IE │ 15 ■
Before use
WARNING! RISK OF INJURY!
►► Switch the appliance off and remove the
power plug before starting any work on the
appliance.
Changing the die holder position
(see fig. A)
The die position can be adjusted by 360°.
Four working positions offset by 90° are specified.
The working positions can be set as follows:
♦♦ Loosen the hex screw
key .
using the supplied hex
♦♦ Turn the die holder into the desired working
position so that the respective hole in the die
holder is facing towards the hex screw .
♦♦ Retighten the hex screw
hex key .
using the supplied
♦♦ Rotate the die holder slightly to check whether
it is fixed in the correct position.
Permissible material thickness
The maximum cutting capacity depends on the
material quality and strength.
The measuring grooves and on the die
holder can be used as a thickness gauge for the
permissible cutting thickness.
Never cut material thicknesses greater than those
specified in the technical data.
■ 16 │ GB│IE
Fitting and removing the grooved pin
and the die holder (see figs. B + C)
♦♦ To remove the grooved pin and the die
holder , undo the hex screw using the
supplied hex key .
♦♦ Pull the die holder
from the appliance.
♦♦ Loosen the hex screw using the supplied hex
key so you can remove the grooved pin
from the tool holder .
♦♦ Insert the new supplied grooved pin into the
tool holder so that the hole in the grooved
pin is facing towards the hex screw .
♦♦ Tighten the hex screw firmly to secure the
grooved pin in place.
♦♦ Guide and insert the die holder via the tool
holder back into the appliance.
♦♦ Turn the die holder into the desired working
position so that the respective hole in the die
holder is facing towards the hex screw .
♦♦ Retighten the hex screw
hex key .
using the supplied
♦♦ Rotate the die holder slightly to check whether
it is fixed in the correct position.
PMK 550 A1
Operation
Maintenance and cleaning
Switching on/off
Switching the appliance on
♦♦ Move the ON/OFF switch
to the "I" position.
Switching the appliance off
♦♦ Move the ON/OFF switch
to the "0" position.
Lubrication
♦♦ Apply standard machine oil to the cutting line
to extend the service life of the grooved pin
and the die .
This is particularly important when cutting
aluminium.
Cutting process
♦♦ Hold the unit at a right angle (90°) to the workpiece during the machining process.
♦♦ Move the appliance in the cutting direction with
gentle pressure.
Cut-outs
For internal cut-outs, a hole larger than 22,5 mm is
needed to insert the die holder .
PMK 550 A1
ARNING! RISK OF INJURY!
W
Switch the appliance off and remove
the power plug before starting any
work on the appliance.
■■ The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
■■ Use a soft, dry cloth to clean the housing.
■■ The carbon brushes must be removed and
checked regularly. If they are worn down to the
limit of wear, they must be replaced. Always
keep the carbon brushes clean so that they can
slide freely in the holders. Both carbon brushes
should be replaced at the same time. Use only
identical carbon brushes.
■■ Unscrew the brush holder caps with a screwdriver. Remove the worn carbon brushes, insert
the new ones, and then screw the brush holder
caps back on.
WARNING!
■■ If the power cord needs to be replaced, this
must be done by the manufacturer or his re
presentative to avoid safety hazards.
GB│IE │ 17 ■
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase.
Please keep your receipt in a safe place. This will
be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
or refund the purchase price (at our discretion).
This warranty service requires that you present the
defective appliance and the proof of purchase (receipt) within the three-year warranty period, along
with a brief written description of the fault and of
when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your
product will either be repaired or replaced by us.
The repair or replacement of a product does not
signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or to fragile
parts which could be considered as consumable
parts such as switches, batteries or parts made of
glass.
■ 18 │ GB│IE
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating
instructions for the product regarding proper use
of the product are to be strictly followed. Uses
and actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall
be deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
The warranty period does
not apply to
■■ Normal reduction of the battery capacity
over time
■■ Commercial use of the product
■■ Damage to or alteration of the product by the
customer
■■ Non-compliance with safety and maintenance
instructions, operating errors
■■ Damage caused by natural hazards
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
■■ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
■■ You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product,
on the front page of the operating instructions
(below left) or on the sticker on the rear or
bottom of the product.
■■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■■ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
PMK 550 A1
ou can download these instructions
Y
along with many other manuals,
product videos and installation
software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly
to the Lidl service page (www.lidl-service.com)
where you can open your operating instructions by
entering the item number (IAN) 123456.
Service
WARNING!
■■ Have the appliances repaired by the Service
Centre or a qualified electrician and only
using genuine replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance is
maintained.
■■ Always have the power plug or the mains
cable replaced by the manufacturer of the
appliance or its customer service depart
ment. This will ensure that the safety of the
appliance is maintained.
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Disposal
The packaging is made from environmentally friendly material which can
be disposed of at your local recycling
plant.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
NOTE
European Directive 2012/19/EU
requires that worn-out power tools be
collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
►► Spare parts not listed (such as the die,
grooved pin, carbon brushes, switches) can
be ordered via our call centre.
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the
worn-out appliance.
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail:
[email protected]
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 332947_1907
Dispose of the packaging in an en
vironmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with abbreviations (a) and
numbers (b) with the following meanings:
1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard,
80–98: composites.
our local community or municipal
Y
authorities can provide information
on how to dispose of the product.
The product is recyclable, subject to
extended producer responsibility and
is collected separately.
PMK 550 A1
GB│IE │ 19 ■
Original declaration of conformity
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
Electromagnetic Compatibility
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament
and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic
appliances.
Applied harmonised standards
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-8: 2016
EN 50581:2012
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Type designation of machine: Nibbler PMK 550 A1
Year of manufacture: 12 - 2019
Serial number: IAN 332947_1907
Bochum, 05.12.2019
Semi Uguzlu
- Quality Manager We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
■ 20 │ GB│IE
PMK 550 A1
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Utilisation conforme à l'usage prévu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Équipement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Matériel livré. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
22
22
22
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1. S
écurité de la zone de travail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. S
écurité des personnes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. U
tilisation et entretien de l'outil électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Maintenance et entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité relatives à la grignoteuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires/équipements supplémentaires d'origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
23
24
24
25
25
25
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Changement de position du porte-matrice (voir fig. A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Épaisseur admissible du matériau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Montage et démontage de la goupille cannelée et du porte-matrice (voir fig. B + C). . . . . . . . . . . . 26
Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Mise en marche/arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opération de coupe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Découpes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
27
27
27
Maintenance et nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique. . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Service après-vente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Importateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Déclaration de conformité d'origine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
PMK 550 A1
FR│BE │ 21 ■
GRIGNOTEUSE PMK 550 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'utilisation et le recyclage.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et avertissements de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux descriptions et pour les domaines
d'utilisation indiqués. Si vous cédez le produit à un
tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Cet appareil est uniquement conçu pour la coupe
de tôles en acier et en aluminium. L'appareil est
exclusivement homologué pour un usage privé
dans des locaux secs. Toute utilisation autre ou modification de l'appareil est considérée comme non
conforme et s'accompagne de risques d'accident
non négligeables. Le fabricant n'assume aucune
responsabilité pour les dommages résultant d'une
utilisation non conforme à l'usage prévu.
Équipement
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Vis à six pans creux
Rainure de mesure 1,6 mm
Rainure de mesure 1,2 mm
Porte-matrice
Matériel livré
1 grignoteuse
2 goupilles cannelées (1 prémontée)
2 clés Allen
1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Tension nominale 230 V ∼ 50 Hz
(courant alternatif)
Puissance nominale
absorbée
550 W
Nombre de cycles à vide
2200 p/min
(min-1)
Puissance de coupe/épaisseur du matériau
max. sur aluminium
2,5 mm (200 N/mm²)
acier
1,6 mm (400 N/mm²),
1,2 mm (600 N/mm²),
0,8 mm (800 N/mm²)
Rayon de coupe min. intérieur = 45 mm
extérieur = 50 mm
Largeur de la ligne
de coupe :
5 mm
Classe de protection II /
(double isolation)
Valeur d'émissions sonores
Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à la norme EN 62841. Le niveau de bruit A
pondéré typique de l'outil électrique est de
Vis à six pans creux
Niveau de pression acoustique LpA = 93
Imprécision KpA = 3
Niveau de puissance acoustique LWA= 104
Imprécision KWA = 3
Goupille cannelée
Porter une protection auditive !
Matrice
Clé Allen
dB (A)
dB
dB (A)
dB
Clé Allen
Porte-outil
Bouchons de porte brosse
■ 22 │ FR│BE
PMK 550 A1
Valeurs totales de vibration :
(somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN 62841 :
découpe de tôles
Imprécision
ah = 8,7 m/s2
K = 1,5 m/s2
REMARQUE
►► Les valeurs totales d'émission de vibrations et
les valeurs d'émissions sonores indiquées ont
été mesurées conformément à une méthode de
mesure normée et peuvent être utilisées pour
comparer des outils électriques entre eux.
►► Les valeurs totales d'émission de vibrations
et les valeurs d'émissions sonores indiquées
peuvent également être utilisées pour une
évaluation préliminaire de la sollicitation.
AVERTISSEMENT !
►► Pendant l'utilisation de l'outil électrique, les
émissions de vibrations et sonores peuvent
différer des valeurs indiquées en fonction de
la manière dont l'outil électrique est utilisé, et
en particulier en fonction du type de pièce à
usiner.
►► Essayez de garder la sollicitation aussi faible
que possible. Des mesures d'exemple de
réduction de la sollicitation des vibrations
sont le port de gants lors de l'utilisation de
l'outil et la limitation du temps de travail. À
ce titre, toutes les parts du cycle de travail
doivent être prises en compte (par exemple
les durées pendant lesquelles l'outil électrique
est éteint et celles pendant lesquelles il est
allumé, mais fonctionne sans charge).
Avertissements de
sécurité généraux pour
l'outil électrique
AVERTISSEMENT !
►► Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifica
tions fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées
ci-dessous peut provoquer un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Le terme "outil électrique" dans les avertissements
de sécurité fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation)
ou à votre outil électrique fonctionnant sur batterie
(sans cordon d'alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c)
Maintenir les enfants et les personnes pré
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil
électrique. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés
réduisent le risque de choc électrique.
PMK 550 A1
FR│BE │ 23 ■
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c)
Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenir le cordon à l'écart
de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes vives
ou des parties en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque
de choc électrique.
e) L orsqu'on utilise un outil électrique à l'extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation
extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à
l'utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f)
Si l'usage d'un outil électrique dans un em
placement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD). L'usage
d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l'outil électrique. Ne
pas utiliser un outil électrique lorsque vous
êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, de
l'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection indivi
duelle et des lunettes de protection. Les équipements de protection individuelle tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de
sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés pour les conditions
appropriées réduisent les blessures.
■ 24 │ FR│BE
c)
Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils électriques en ayant le doigt sur
l'interrupteur ou brancher des outils électriques
dont l'interrupteur est en position marche est
source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur
une partie tournante de l'outil électrique peut
donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
f)
S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder
les cheveux et les vêtements à distance des
parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor
dement d'équipements pour l'extraction et la
récupération des poussières, s'assurer qu'ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h)
Ne pas se bercer d'illusions quant à la sécurité
et ne pas aller outre les règles de sécurité
pour les outils, même si vous êtes habitué à
l'outil pour l'avoir utilisé à maintes reprises.
Une fraction de seconde d'inattention peut
provoquer une blessure grave.
4. Utilisation et entretien de l'outil
électrique
a) Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à votre application. L'outil
électrique adapté réalise mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
PMK 550 A1
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'inter
rupteur ne permet pas de passer de l'état
de marche à arrêt et inversement. Tout outil
électrique qui ne peut pas être commandé par
l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c)
Débrancher la fiche de la source d'alimenta
tion et/ou enlever le bloc de batteries, s'il est
amovible, avant tout réglage, changement
d'accessoires ou avant de ranger l'outil élec
trique. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de
l'outil électrique.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des per
sonnes ne connaissant pas l'outil électrique
ou les présentes instructions de le faire fonc
tionner. Les outils électriques sont dangereux
entre les mains d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance des outils élec
triques et des accessoires. Vérifier qu'il n'y a
pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées ou
toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l'outil électrique. En cas
de dommages, faire réparer l'outil électrique
avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électriques mal entretenus.
f)
Garder affûtés et propres les outils permet
tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, l'outil d'intervention,
les outils d'intervention etc., conformément à
ces instructions. en tenant compte des condi
tions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations
différentes de celles prévues peut donner lieu à
des situations dangereuses.
h)
Il faut que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches, propres et dépour
vues d'huiles et de graisses. es poignées et
des surfaces de préhension glissantes rendent
impossibles la manipulation et le contrôle en
toute sécurité de l'outil dans les situations inattendues.
PMK 550 A1
5. Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil électrique par un répa
rateur qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
Consignes de sécurité relatives à la
grignoteuse
■■ Tenez fermement l'outil.
■■ Sécurisez parfaitement la pièce à usiner.
■■ Tenez les mains éloignées des pièces en rotation.
■■ Les arêtes et les copeaux de la pièce à usiner
sont tranchants. Portez des gants. Pour éviter
toute blessure il est également recommandé de
porter des chaussures à semelles épaisses.
■■ Ne posez pas l'outil sur les copeaux de la
pièce. Vous risquez de détériorer l'outil ou de
provoquer des dysfonctionnements.
■■ Ne laissez pas fonctionner l'outil sans surveillance. Utilisez l'appareil uniquement en le
tenant en main.
■■ Veillez toujours à vous tenir bien équilibre.
Lors de l'utilisation de l'outil à des postes de
travail situés en hauteur, assurez-vous que personne ne se tienne en dessous.
■■ Évitez tout contact avec la goupille cannelée,
la matrice ou la pièce à usiner juste après
l'usinage, ces pièces risquant d'être encore très
chaudes et de causer des brûlures cutanées.
■■ Évitez de couper des câbles électriques. Cela
peut entraîner des accidents graves dus à une
décharge électrique.
Accessoires/équipements
supplémentaires d'origine
■■ Utilisez uniquement les accessoires et
équipements supplémentaires spécifiés
dans le mode d'emploi ou dont le loge
ment est compatible avec l'appareil.
FR│BE │ 25 ■
Avant la mise en service
Montage et démontage de la
goupille cannelée et du porte-matrice
(voir fig. B + C)
VERTISSEMENT !
A
RISQUE DE BLESSURES !
►► Avant d'effectuer tous travaux sur l'appareil,
éteignez-le et débranchez-le de la prise
secteur.
Changement de position du portematrice (voir fig. A)
La position de la matrice est réglable à 360°.
Quatre positions avec un décalage de 90° sont
prédéfinies. Les positions de travail peuvent être
réglées ainsi :
♦♦ Desserrez la vis à six pans creux
la clé Allen livrée.
à l'aide de
♦♦ Tournez le porte-matrice en position de
travail souhaitée, de manière à ce que l'alésage
respectif dans le porte-matrice pointe vers
la vis à six pans creux .
♦♦ Resserrez bien la vis à six pans creux
l'aide de la clé Allen livrée.
à
♦♦ En tournant légèrement le porte-matrice ,
vérifiez s'il est bien maintenu sur sa position
correcte.
Épaisseur admissible du matériau
La capacité de coupe max. dépend de la qualité
et de la résistance du matériau.
La rainure de mesure et sur le porte-matrice
sert de jauge d'épaisseur pour l'épaisseur de
coupe admissible.
Ne coupez jamais plus que les épaisseurs de
matériaux indiquées dans les caractéristiques
techniques.
■ 26 │ FR│BE
♦♦ Pour démonter la goupille cannelée et le
porte-matrice dévissez la vis à six pans
creux à l'aide de la clé Allen fournie.
♦♦ Détachez le porte-matrice
de l'appareil.
♦♦ Desserrez la vis à six pans creux à l'aide
de la clé Allen livrée pour retirer ensuite la
goupille cannelée du porte-outil .
♦♦ Pour le montage, placez la nouvelle goupille
cannelée livrée dans le porte-outil , de
manière à ce que l'alésage dans la goupille
cannelée pointe vers la vis à six pans
creux .
♦♦ Serrez bien la vis à six pans creux
la goupille cannelée .
pour fixer
♦♦ Guidez et introduisez à nouveau le portematrice via le porte-outil dans l'appareil.
♦♦ Tournez le porte-matrice en position de
travail souhaitée, de manière à ce que l'alésage
respectif dans le porte-matrice pointe vers la
vis à six pans creux .
♦♦ Resserrez bien la vis à six pans creux
l'aide de la clé Allen livrée.
à
♦♦ En tournant légèrement le porte-matrice ,
vérifiez s'il est bien maintenu sur sa position
correcte.
PMK 550 A1
Mise en service
Mise en marche/arrêt
Allumer l'appareil
♦♦ Appuyez sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
pour l'amener en position « I ».
Éteindre l'appareil
♦♦ Appuyez sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
pour l'amener en position « 0 ».
Lubrification
♦♦ Appliquez de l'huile pour machine classique sur
la ligne de coupe pour prolonger la durée de vie
de la goupille cannelée et de la matrice .
Ceci est particulièrement important pour la
coupe d'aluminium.
Opération de coupe
♦♦ Pendant l'usinage, tenez l'appareil en angle
droit (90°) par rapport à la pièce à usiner.
♦♦ Déplacez l'appareil dans la direction de coupe
en exerçant une légère pression.
Découpes
Lors des découpes intérieures, un alésage supérieur à 22,5 mm est nécessaire pour mettre en
place le porte-matrice .
PMK 550 A1
Maintenance et nettoyage
VERTISSEMENT ! RISQUE DE
A
BLESSURES ! Avant d'effectuer tous
travaux sur l'appareil, éteignez-le
et débranchez-le de la prise secteur.
■■ L'appareil doit toujours être propre, sec et
exempt d'huile ou de graisse.
■■ Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon
sec.
■■ Les balais de charbon doivent être retirés et
contrôlés régulièrement. S’ils sont usés jusqu’à
la limite d’usure, ils doivent être remplacés.
Gardez toujours les balais de charbon propres
afin qu’ils puissent glisser librement dans les
supports. Les deux balais de charbon doivent
être remplacés en même temps. Utilisez uniquement des balais de charbon identiques.
■■ Dévissez les capuchons du porte-balais avec
un tournevis. Retirez les balais de charbon usés,
insérez les nouveaux, puis revissez les capuchons du porte-balais.
AVERTISSEMENT !
■■ Lorsqu'un remplacement du cordon d'alimentation est nécessaire, il doit être réalisé par le
fabricant ou par son représentant pour éviter
toute situation dangereuse.
FR│BE │ 27 ■
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la Belgique
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de
pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou
pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
■■ utilisation commerciale du produit
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
■ 28 │ FR│BE
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
■■ usure normale de la capacité de l’accu
■■ détérioration ou modification du produit par
le client
■■ non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
■■ dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif
de votre achat.
■■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
PMK 550 A1
■■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
ur www.lidl-service.com, vous pourS
rez télécharger ce mode d’emploi et
de nombreux autres manuels, vidéos
produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez
directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
123456.
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la France
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
PMK 550 A1
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de
pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou
pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
FR│BE │ 29 ■
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation
du bien en cause, si cette mise à disposition est
postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L217-4 à L21713 du Code de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de c onformité existant lors de
la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celleci a été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
–– s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
–– s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment
dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
■ 30 │ FR│BE
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit
par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
■■ usure normale de la capacité de l’accu
■■ utilisation commerciale du produit
■■ détérioration ou modification du produit par
le client
■■ non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
■■ dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif
de votre achat.
■■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
■■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
PMK 550 A1
■■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
ur www.lidl-service.com, vous pourS
rez télécharger ce mode d’emploi et
de nombreux autres manuels, vidéos
produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez
directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
123456.
Service après-vente
AVERTISSEMENT !
■■ Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un électricien et uniquement
avec des pièces de rechange d'origine.
Cela assure le maintien de la sécurité de
l'appareil.
■■ Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au
fabricant de l'appareil ou à son service
après-vente. Cela assure le maintien de la
sécurité de l'appareil.
REMARQUE
►► Vous pouvez commander les pièces détachées non listées (par ex. matrices, goupille
cannelée, balais de charbon, interrupteurs)
via nos centres d'appels.
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 332947_1907
PMK 550 A1
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
Recyclage
L'emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler
par le biais des postes de recyclage
locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un
recyclage respectueux de l'environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des
services de votre commune pour connaître les
possibilités de recyclage de votre appareil usagé.
Recyclez l'emballage d'une manière
respectueuse de l'environnement.
Observez le marquage sur les différents matériaux d'emballage et triez-les
séparément si nécessaire. Les matériaux d'emballage sont repérés par des abréviations (a) et des
numéros (b) qui ont la signification suivante :
1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites.
R enseignez-vous auprès de votre commune ou des services administratifs de
votre ville pour connaître les possibilités de recyclage du produit usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte
pour être recycle.
FR│BE │ 31 ■
Déclaration de conformité d'origine
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document : M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants :
Directive relative aux machines
(2006/42/CE)
Compatibilité électromagnétique
(2014/30/EU)
Directive RoHS
(2011/65/EU)*
* La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L'objet de la
déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du
Conseil en date du 8 juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les
appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-8: 2016
EN 50581:2012
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Désignation de type de la machine : Grignoteuse PMK 550 A1
Année de fabrication : 12 - 2019
Numéro de série : IAN 332947_1907
Bochum, le 05/12/2019
Semi Uguzlu
- Responsable qualité Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
■ 32 │ FR│BE
PMK 550 A1
Inhoud
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Onderdelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inhoud van het pakket. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
34
34
34
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen . . . . . . . . . 35
1. V
eiligheid op de werkplek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Elektrische veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. V
eiligheid van personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. G
ebruik en behandeling van het elektrische gereedschap. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Veiligheidsvoorschriften voor knabbelscharen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Originele accessoires/hulpstukken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
35
36
36
37
37
37
Vóór de ingebruikname. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Wijziging van de positie van de matrijshouder (zie afb. A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Toegestane materiaaldikte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Montage en demontage van de kerfpen en de matrijshouder (zie afb. B + C) . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Ingebruikname. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Inschakelen/uitschakelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Smering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Snijprocedure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uitsnedes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
39
39
39
Onderhoud en reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Garantie van Kompernaß Handels GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Originele conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
PMK 550 A1
NL│BE │ 33 ■
KNABBELSCHAAR PMK 550 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik
en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt.
Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Geef alle documenten mee als u het product
overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
Het apparaat is geschikt voor het knippen/snijden
van staalplaat en aluminiumplaat. Het apparaat
is uitsluitend bestemd voor privégebruik in droge
ruimtes. Elk ander gebruik of elke wijziging van
het apparaat geldt als niet in overeenstemming
met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor
ongelukken met zich mee. De fabrikant aanvaardt
geen enkele aansprakelijkheid voor schade die
voortvloeit uit gebruik in strijd met de bestemming.
Onderdelen
Aan-/uitknop
Inbusschroef
Maatgroef 1,6 mm
Maatgroef 1,2 mm
Matrijshouder
Matrijs
Inbussleutel
Inhoud van het pakket
1 knabbelschaar
2 kerfpennen (1 voorgemonteerd)
2 inbussleutels
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominale spanning 230 V ∼ 50 Hz
(wisselstroom)
Nominaal vermogen
550 W
Onbelaste slagfrequentie
2200 p/min
(min-1)
Snijcapaciteit/materiaaldikte
max. in Aluminium
2,5 mm (200 N/mm²)
Staal
1,6 mm (400 N/mm²),
1,2 mm (600 N/mm²),
0,8 mm (800 N/mm²)
Min. snederadius Binnen = 45 mm
Buiten = 50 mm
Snijspoorbreedte
5 mm
Beschermingsklasse II /
(dubbel geïsoleerd)
Geluidsemissiewaarde
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 62841. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld
Geluidsdrukniveau LpA = 93
Onzekerheid KpA = 3
Geluidsvermogensniveau LWA = 104
Onzekerheid KWA = 3
dB (A)
dB
dB (A)
dB
Draag gehoorbescherming!
Inbusschroef
Kerfpen
Inbussleutel
Gereedschapshouder
Koolborsteldoppen
■ 34 │ NL│BE
PMK 550 A1
Totale trillingswaarden
(vectorsom van drie richtingen) bepaald conform
EN 62841:
Snijden van platen
Onzekerheid
ah = 8,7 m/s2
K = 1,5 m/s2
OPMERKING
►► De vermelde totale trillingswaarden en de
vermelde geluidsemissiewaarden zijn in
een genormeerde testopstelling gemeten en
kunnen ook worden gebruikt voor vergelijking
van een elektrisch gereedschap met een
ander elektrisch gereedschap.
►► De vermelde totale trillingswaarden en de
vermelde geluidsemissiewaarden kunnen
ook worden gebruikt voor een voorlopige
inschatting van de belasting.
WAARSCHUWING!
►► De trillings- en geluidsemissieniveaus kunnen
tijdens het daadwerkelijke gebruik van het
elektrische gereedschap afwijken van de vermelde waarden, afhankelijk van de aard en
het gebruik van het elektrische gereedschap,
en in het bijzonder afhankelijk van het soort
werkstuk dat wordt bewerkt.
►► Probeer de belasting zo klein mogelijk te
houden. Om de trillingsbelasting te reduceren, kunt u bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens het gebruik van het gereedschap
en slechts beperkte tijd met het gereedschap
werken. Daarbij dient u rekening te houden
met alle aspecten van de bedrijfscyclus
(bijvoorbeeld perioden waarin het gereedschap is uitgeschakeld en perioden waarin
het gereedschap weliswaar is ingeschakeld,
maar niet wordt belast).
PMK 550 A1
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING!
►► Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwij
zingen, afbeeldingen en technische gege
vens van dit elektrische gereedschap. Het
niet-naleven van de volgende aanwijzingen
kan elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
instructies voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsvoorschriften gebruikte term
“elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrisch gereedschap dat op netvoeding werkt (met
snoer) en op elektrisch gereedschap dat op accu's
werkt (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet-verlichte
werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevin
den. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c)
Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het elektrische gereedschap
kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico op elektrische
schokken.
NL│BE │ 35 ■
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwarmingstoe
stellen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico op een elektrische schok
als uw lichaam geaard is.
c)
Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
gereedschap binnendringt, bestaat er verhoogd
risico op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor oneigenlijke doel
einden, bijvoorbeeld om het elektrische ge
reedschap te dragen, om het gereedschap op
te hangen of om de stekker uit het stopcon
tact te trekken. Houd het snoer uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen of bewegende
onderdelen. Beschadigde of in de war geraakte snoeren verhogen de kans op een elektrische
schok.
e) G
ebruik bij het werken met elektrisch gereed
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
f)
Gebruik een aardlekschakelaar als het ge
bruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw
gezond verstand wanneer u elektrisch ge
reedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of onder invloed
bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén
moment van onoplettendheid kan bij het gebruik van elektrisch gereedschap al tot ernstig
letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
■ 36 │ NL│BE
c)
Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg er
voor dat het elektrische gereedschap is uitge
schakeld voordat u het aansluit op de netvoe
ding en/of de accu, het optilt of draagt. Als u
bij het dragen van elektrisch gereedschap uw
vinger op de aan-/uitknop houdt of als u een
reeds ingeschakeld elektrisch gereedschap op
de netvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken
leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aan
zet. Gereedschap of moersleutels die zich in
een draaiend onderdeel van het elektrische
gereedschap bevinden, kunnen letsel veroor
zaken.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Op die manier kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
onder controle houden.
f)
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar en kleding uit
de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of haren kunnen door
bewegende onderdelen gegrepen worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, moeten deze wor
den aangesloten en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan risico's
door stof beperken.
h)
Laat u niet misleiden door een vals gevoel
van veiligheid en negeer de veiligheidsregels
voor elektrisch gereedschap niet, ook niet als
u na veelvuldig gebruik vertrouwd bent met
het elektrische gereedschap. Onoplettendheid
kan in een fractie van een seconde tot ernstig
letsel leiden.
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het elektrische
gereedschap. Gebruik voor uw werkzaam
heden het daarvoor voorziene elektrische
gereedschap. Met een passend elektrisch
apparaat werkt u beter en veiliger in het aan
gegeven vermogensbereik.
PMK 550 A1
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden aan- of uitgezet,
is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c)
Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de afneembare accu voordat u
instellingen aan het apparaat verricht, opzet
gereedschappen verwisselt of het elektrische
gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische gereedschap
onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op wanneer het niet in gebruik is.
Zorg ervoor dat het elektrische gereedschap
niet wordt gebruikt door personen die er niet
mee vertrouwd zijn of die deze instructies niet
hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk als het door onervaren personen
wordt gebruikt.
e)
Onderhoud het elektrische gereedschap en
de opzetstukken zorgvuldig. Controleer of
bewegende onderdelen naar behoren werken
en niet klemmen, en of er geen onderdelen
gebroken of zodanig beschadigd zijn dat
de werking van het elektrische gereedschap
wordt aangetast. Laat beschadigde onderde
len vóór de ingebruikname van het elektrische
gereedschap repareren. Veel ongelukken zijn
het gevolg van slecht onderhoud van elektrisch
gereedschap.
f)
Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden snijgereedschappen met
scherpe snijkanten lopen minder vaak vast en
zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, opzetgereed
schappen en dergelijke in overeenstemming
met de handleiding. Houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en de te verrich
ten werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan de
beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h)
Houd handgrepen en greepvlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Bij gladde handgrepen en greepvlakken is een veilige bediening
en beheersing van het elektrische gereedschap
in onvoorziene situaties niet
mogelijk.
PMK 550 A1
5. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd.
Veiligheidsvoorschriften voor
knabbelscharen
■■ Houd het gereedschap stevig vast.
■■ Zet het werkstuk correct vast.
■■ Houd uw handen uit de buurt van draaiende
delen.
■■ De randen en spaanders van het werkstuk zijn
scherp. Draag handschoenen. Ter voorkoming
van letsel verdient het ook aanbeveling om
schoenen met dikke zolen te dragen.
■■ Leg het gereedschap niet op de spaanders
van het werkstuk. Anders kan het gereedschap
beschadigd raken en kunnen er storingen
optreden.
■■ Laat het gereedschap niet zonder toezicht
werken. Gebruik het gereedschap alleen
terwijl u het in de hand houdt.
■■ Let er altijd op dat u veilig en stevig staat.
Vergewis u er bij gebruik van het gereedschap
op hoge werkplekken van dat er zich geen
personen onder bevinden.
■■ Voorkom aanraking van de kerfpen, de matrijs
of het werkstuk meteen na de bewerking, omdat
de onderdelen nog heet zijn en verbranding
van de huid kunnen veroorzaken.
■■ Voorkom het doorsnijden van elektrische kabels.
Dit kan ernstige ongevallen door een elektrische
schok tot gevolg hebben.
Originele accessoires/hulpstukken
■■ Gebruik alleen accessoires en hulpstukken
die vermeld staan in de gebruiksaanwij
zing resp. waarvan gebruik compatibel is
met het apparaat.
NL│BE │ 37 ■
Vóór de ingebruikname
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
►► Schakel voorafgaand aan alle werkzaamheden aan het apparaat het apparaat uit en
haal de stekker uit het stopcontact.
Wijziging van de positie van de
matrijshouder (zie afb. A)
De matrijspositie kan 360° worden versteld.
Er zijn vier vaste werkposities met tussenafstanden
van 90°. De werkposities kunnen als volgt worden
ingesteld:
♦♦ Maak de inbusschroef
verde inbussleutel .
los met de meegele-
♦♦ Draai de matrijshouder naar de gewenste
werkpositie, zodat het betreffende gat in de
matrijshouder naar de inbusschroef wijst.
♦♦ Draai de inbusschroef weer vast met de
meegeleverde inbussleutel .
♦♦ Controleer door licht draaien van de matrijshouder of die in de juiste positie wordt
gehouden.
Toegestane materiaaldikte
De maximale snijcapaciteit is afhankelijk van de
kwaliteit en dikte van het materiaal.
De maatgroeven en op de matrijshouder
dienen als diktemaat voor de toegestane snijdikte.
Snijd nooit grotere materiaaldikten dan aangegeven
in de technische gegevens.
Montage en demontage van de
kerfpen en de matrijshouder
(zie afb. B + C)
♦♦ Voor demontage van de kerfpen en de
matrijshouder draait u de inbusschroef
los met de meegeleverde inbussleutel .
♦♦ Trek de matrijshouder
van het apparaat af.
♦♦ Draai de inbusschroef los met de meegeleverde inbussleutel om de kerfpen vervolgens uit de gereedschapshouder te halen.
♦♦ Voor de montage plaatst u de nieuwe meegeleverde kerfpen zodanig in de gereedschapshouder , dat het gat in de kerfpen naar
de inbusschroef wijst.
♦♦ Draai de inbusschroef
te bevestigen.
vast om de kerfpen
♦♦ Leid en plaats de matrijshouder weer via de
gereedschapshouder in het apparaat.
♦♦ Draai de matrijshouder naar de gewenste
werkpositie, zodat het betreffende gat in de
matrijshouder naar de inbusschroef wijst.
♦♦ Draai de inbusschroef weer vast met de
meegeleverde inbussleutel .
♦♦ Controleer door licht draaien van de matrijshouder of die in de juiste positie wordt
gehouden.
■ 38 │ NL│BE
PMK 550 A1
Ingebruikname
Onderhoud en reiniging
Inschakelen/uitschakelen
Apparaat inschakelen
♦♦ Zet de aan-/uitknop
op de stand “I”.
Apparaat uitschakelen
♦♦ Zet de aan-/uitknop
op de stand “0”.
Smering
♦♦ Breng in de handel verkrijgbare machineolie
aan op de snijlijn, om de standtijd van de
kerfpen en de matrijs te verlengen.
Dit is vooral van belang bij het snijden van
aluminium.
Snijprocedure
♦♦ Houd het apparaat tijdens de bewerking in
een rechte hoek (90°) ten opzichte van het
werkstuk.
♦♦ Beweeg het apparaat met zachte druk in de
snijrichting.
Uitsnedes
Bij binnenuitsnedes is een gat van meer dan
22,5 mm nodig voor plaatsing van de matrijshouder
.
PMK 550 A1
AARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
W
Schakel voorafgaand aan alle werk
zaamheden aan het apparaat het
apparaat uit en haal de stekker uit
het stopcontact.
■■ Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of smeervet zijn.
■■ Gebruik voor het schoonmaken van de behuizing een droge doek.
■■ De koolborstels moeten worden verwijderd en
regelmatig worden gecontroleerd. Als ze versleten zijn, moeten ze worden vervangen. Houd
de koolborstels altijd schoon zodat ze vrij in de
houders kunnen schuiven. Beide koolborstels
moeten tegelijkertijd worden vervangen. Gebruik alleen identieke koolborstels.
■■ Schroef de borsteldopjes los met een schroevendraaier. Verwijder de versleten koolborstels,
plaats de nieuwe en schroef de kapjes van de
borstelhouder er weer in.
WAARSCHUWING!
■■ Wanneer het netsnoer moet worden vervangen, moet dit gebeuren door de fabrikant
of diens vertegenwoordiger, om veiligheids
risico's te voorkomen.
NL│BE │ 39 ■
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van gebreken in dit
product hebt u wettelijke rechten tegenover de
verkoper van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt
hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt - naar onze keuze - het product
door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of
wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt
gedekt, krijgt u het gerepareerde product of
een nieuw product retour. Met de reparatie of
vervanging van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij
gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
■ 40 │ NL│BE
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en
die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd,
of voor schade aan breekbare onderdelen zoals
schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is
beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product
moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd.
Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de
gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden
vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij
verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij
gebruik van geweld en bij reparaties die niet door
ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de
garantie.
Garantieperiode geldt niet bij
■■ normale afname van de accucapaciteit
■■ commercieel/bedrijfsmatig gebruik van het
product
■■ beschadiging of modificatie van het product
door de klant
■■ niet-naleving van de veiligheids- en onderhoudsvoorschriften, bedieningsfouten
■■ schade door natuurrampen
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
■■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd,
op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing
(linksonder) of op de sticker op de achter- of
onderkant van het product.
PMK 550 A1
■■ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of
via e-mail.
■■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
p www.lidl-service.com kunt u deze
O
en vele andere handleidingen, product
video‘s en installatiesoftware downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar
de website van Lidl Service (www.lidl-service.com)
en kunt u met het invoeren van het artikelnummer
(IAN) 123456 de gebruiksaanwijzing openen.
Service
WAARSCHUWING!
■■ Laat uw apparaten door het servicepunt
of een elektricien repareren, en uitsluitend
met originele vervangingsonderdelen.
Op die manier blijft de veiligheid van het
apparaat gewaarborgd.
■■ Laat de stekker of het netsnoer altijd
vervangen door de fabrikant van het
apparaat of diens klantenservice. Op die
manier blijft de veiligheid van het apparaat
gewaarborgd.
OPMERKING
►► Niet-vermelde vervangingsonderdelen (zoals
matrijs, kerfpen, koolborstels, schakelaar)
kunt u bestellen via onze callcenters.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 332947_1907
PMK 550 A1
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven service
adres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn
2012/19/EU moet afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden worden ingezameld en op een milieuvriendelijke wijze worden
gerecycled.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren
van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
Voer de verpakking af overeenkomstig
de milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer
ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b)
met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton, 80–98: composiet
materialen.
Informatie over mogelijkheden voor
het afvoeren van het afgedankte product krijgt u bij uw gemeentereiniging.
Het product is recycleerbaar; er is een
uitgebreide producentenverantwoordelijkheid op van toepassing en het afval
wordt gescheiden ingezameld.
NL│BE │ 41 ■
Originele conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen,
normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn
(2011/65/EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het uitreiken van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke
stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-8: 2016
EN 50581:2012
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Typeaanduiding van het apparaat: Knabbelschaar PMK 550 A1
Productiejaar: 12 - 2019
Serienummer: IAN 332947_1907
Bochum, 05-12-2019
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
■ 42 │ NL│BE
PMK 550 A1
Spis treści
Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zakres dostawy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
44
44
44
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
1. B
ezpieczeństwo na stanowisku pracy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Bezpieczeństwo elektryczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. B
ezpieczeństwo osób. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Użytkowanie i obsługa elektronarzędzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Serwis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące nożyc skokowych. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oryginalne akcesoria i urządzenia dodatkowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
45
46
46
47
47
47
Przed uruchomieniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Zmiana pozycji uchwytu matrycy (patrz rys. A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Dopuszczalna grubość materiału . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Montaż i demontaż kołka karbowego oraz uchwytu matrycy (patrz rys. B + C). . . . . . . . . . . . . . . . 48
Uruchomienie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Włączanie / wyłączanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Smarowanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Proces cięcia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wycięcia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
49
49
49
Konserwacja i czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Serwis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
PMK 550 A1
PL │ 43 ■
NOŻYCE DO CIĘCIA BLACHY
PMK 550 A1
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany
produkt charakteryzuje się wysoką jakością.
Instrukcja obsługi stanowi część tego produktu.
Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu zapoznaj się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi
i bezpieczeństwa. Używaj produktu wyłącznie
zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. Przekazując produkt
osobie trzeciej, dołącz do niego również całą
dokumentację.
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do cięcia blachy
stalowej i aluminiowej. Urządzenie przeznaczone
jest wyłącznie do zastosowań prywatnych w suchych pomieszczeniach. Jakiekolwiek inne użycie
lub modyfikacje urządzenia uważa się za niezgodne z przeznaczeniem i niosą za sobą poważne
niebezpieczeństwo wypadku. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe
w wyniku użycia urządzenia w sposób niezgodny
z jego przeznaczeniem.
Wyposażenie
Włącznik/wyłącznik
Śruba imbusowa
Rowek pomiarowy 1,6 mm
Rowek pomiarowy 1,2 mm
Uchwyt matrycy
Matryca
Zakres dostawy
1 nożyce do cięcia blachy
2 kołki karbowe (1 wstępnie zamontowany)
2 klucze imbusowe
1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Napięcie znamionowe 230 V ∼ 50 Hz
(prąd przemienny)
Znamionowy pobór mocy 550 W
Liczba skoków na biegu jałowym
2200 p/min
(min-1)
Wydajność cięcia/grubość materiału
maks. w aluminium
2,5 mm (200 N/mm²)
stal
1,6 mm (400 N/mm²),
1,2 mm (600 N/mm²),
0,8 mm (800 N/mm²)
Min. promień cięcia wewn. = 45 mm
zewn. = 50 mm
Szerokość nacięcia
5 mm
Klasa ochronności II /
(podwójna izolacja)
Wartość emisji hałasu
Wartość pomiarowa hałasu ustalona zgodnie
z normą EN 62841. Skorygowany współczynnikiem A poziom hałasu elektronarzędzia wynosi
z reguły
Poziom ciśnienia akustycznego LpA = 93
Niepewność pomiaru KpA = 3
Poziom mocy akustycznej LWA = 104
Niepewność pomiarów KWA = 3
dB (A)
dB
dB (A)
dB
Noś ochronniki słuchu!
Klucz imbusowy
Śruba imbusowa
Kołek karbowy
Klucz imbusowy
Uchwyt narzędziowy
Brush czapki uchwyt
■ 44 │ PL
PMK 550 A1
Całkowite wartości drgań
(suma wektorów trzech kierunków) ustalone
zgodnie z normą EN 62841:
Cięcie blachy
Niepewność pomiarów
ah = 8,7 m/s2
K = 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA
►► Podane w tej instrukcji łączne wartości drgań
oraz wartości emisji hałasu zostały zmierzone
znormalizowaną metodą pomiaru i mogą
zostać wykorzystane do porównania jednego
elektronarzędzia z innym.
►► Podane łączne wartości drgań oraz wartości
emisji hałasu mogą posłużyć także do wstępnej oceny stopnia narażenia.
OSTRZEŻENIE!
►► Emisje drgań i hałasu w czasie korzystania
z elektronarzędzia mogą różnić się od podanych wartości, zależnie od sposobu użytkowania elektronarzędzia, a w szczególności
od rodzaju przedmiotu obrabianego.
►► Staraj się, aby obciążenie było jak najmniejsze.
Przykładowe środki ograniczające narażenie
na wibracje obejmują noszenie rękawic
w trakcie korzystania z narzędzia i ograniczenie czasu pracy. Należy przy tym
uwzględnić wszystkie części cyklu pracy (na
przykład czasy, przez jakie elektronarzędzie
pozostaje wyłączone oraz takie, w których
jest ono wprawdzie włączone, ale pracuje
bez obciążenia).
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
►► Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpie
czeństwa i instrukcje, zapoznaj się z ilustra
cjami oraz danymi technicznymi dotyczą
cymi tego elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji może
być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie” dotyczy elektronarzędzi zasila
nych z sieci (przez kabel zasilający) oraz elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez kabla
zasilającego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Utrzymuj stanowisko pracy w czystości i dbaj
o jego dobre oświetlenie. Nieporządek i niedostateczne oświetlenie mogą doprowadzić do
wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia w miejscu
zagrożonym wybuchem, w którym znajdują
się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c)
W czasie użytkowania elektronarzędzia
zwróć uwagę na to, aby w pobliżu nie prze
bywały dzieci ani żadne inne osoby. W przypadku odwrócenia uwagi od pracy możesz
stracić kontrolę nad elektronarzędziem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka połączeniowa elektronarzędzia
musi pasować do gniazdka. Dokonywanie
zmian we wtyku jest zabronione.
Nigdy nie używaj wtyczek przejściowych
w połączeniu z elektronarzędziami mającymi
uziemienie. Oryginalne wtyki oraz pasujące
gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
PMK 550 A1
PL │ 45 ■
b) Unikaj kontaktu z uziemionymi powierzch
niami, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki
lub lodówki. Gdy twoje ciało jest uziemione,
istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
c)
Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na dzia
łanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel zasilający, np.
w celu przeniesienia bądź zawieszenia
elektronarzędzia lub wyciągnięcia wtyczki
z gniazdka. Trzymaj kabel zasilający z dala
od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub
poruszających się części urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable zasilające zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) P odczas pracy z elektronarzędziem na
zewnątrz stosuj wyłącznie przedłużacze,
które są dopuszczone również do użytku na
zewnątrz pomieszczeń. Stosowanie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz
pomieszczeń zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f)
Jeśli nie da się uniknąć pracy z elektrona
rzędziem w wilgotnym otoczeniu, zastosuj
wyłącznik różnicowo-prądowy. Zastosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Zawsze zachowuj ostrożność i uważaj na to,
co robisz. Praca z elektronarzędziem wymaga
także zachowania zasad zdrowego rozsądku.
Nie korzystaj z elektronarzędzia w przypadku
przemęczenia, bycia pod wpływem narkoty
ków, alkoholu lub lekarstw. Nawet chwila nieuwagi podczas korzystania z elektronarzędzia
może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
b) Noś środki ochrony indywidualnej i obowiąz
kowo okulary ochronne. Noszenie środków
ochrony indywidualnej, np. maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia roboczego, kasku lub ochronników słuchu - w zależności
od rodzaju i zastosowania elektronarzędzia zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
■ 46 │ PL
c)
Unikaj sytuacji prowadzących do przypad
kowego uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem do zasilania sieciowego i/lub
akumulatora, przed chwyceniem lub przenie
sieniem elektronarzędzia upewnij się, że jest
ono wyłączone. Trzymanie palca na wyłączniku w trakcie przenoszenia elektronarzędzia
lub podłączenie elektronarzędzia do zasilania
z wciśniętym już wyłącznikiem może doprowadzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze.
Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części elektronarzędzia może spowodować obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj
o utrzymanie stabilnej postawy i przez cały
czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu będzie
można lepiej kontrolować elektronarzędzie w
przypadku nieoczekiwanych sytuacji.
f)
Noś odpowiednią odzież. Nie noś luźnych
ubrań ani biżuterii. Włosy i odzież trzymaj
z dala od ruchomych części urządzenia. Ruchome części urządzenia mogą pochwycić luźną,
odstającą odzież, biżuterię lub długie włosy.
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu
i zbiornika pyłu, należy je podłączyć i uży
wać w prawidłowy sposób. Zastosowanie
odciągu pyłowego może zmniejszyć zagrożenia związane z zapyleniem.
h)
Nie ulegaj złudnemu poczuciu bezpieczeń
stwa i nie ignoruj zasad bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi, nawet jeśli po wielokrotnym
korzystaniu jesteś zaznajomiony z elektrona
rzędziem. Nieuwaga może w ciągu ułamka
sekundy stać się przyczyną poważnych obrażeń.
4. Użytkowanie i obsługa elektro
narzędzia
a) Nie przeciążaj elektronarzędzia. Elektrona
rzędzia używaj zawsze do ściśle określone
go zakresu zastosowania. Z odpowiednim
elektronarzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie mocy.
PMK 550 A1
b) Nie używaj elektronarzędzia z uszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć ani wyłączyć stanowi zagrożenie i musi zostać niezwłocznie przekazane do
naprawy.
c)
Przed dokonaniem ustawień elektronarzędzia,
wymianą narzędzi roboczych lub odłoże
niem elektronarzędzia na bok wyciągnij
wtyczkę z gniazdka i/lub akumulator. Takie
środki ostrożności uniemożliwią przypadkowe
uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie po
zwalaj na używanie elektronarzędzia przez
osoby, które nie wiedzą, jak się z nim obcho
dzić lub nie przeczytały niniejszych instrukcji.
Elektronarzędzia w rękach niepowołanych osób
stanowią duże zagrożenie.
e) Elektronarzędzia i narzędzia robocze wy
magają starannej pielęgnacji. Sprawdź,
czy ruchome elementy działają prawidłowo
i nie blokują się, czy żaden z elementów
nie pękł lub nie jest uszkodzony w stopniu
uniemożliwiającym prawidłowe działanie
elektronarzędzia. Przed zastosowaniem elek
tronarzędzia zleć naprawę uszkodzonych
części. Przyczyną wielu wypadków z elektronarzędziami jest ich niewłaściwa konserwacja.
f)
Dbaj o to, aby narzędzia skrawające były
ostre i czyste. Zadbane narzędzia skrawające
z ostrymi ostrzami rzadziej się blokują i pozwalają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj z elektronarzędzia, narzędzi robo
czych itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami.
Uwzględniaj przy tym warunki pracy i wyko
nywaną czynność. Używanie elektronarzędzi
do celów innych niż przewiduje to ich przeznaczenie może doprowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
h)
Uchwyty i powierzchnie chwytne utrzymuj
w czystości, w stanie suchym, wolne od ole
jów i smarów. Śliskie uchwyty i powierzchnie
chwytne nie dają gwarancji bezpiecznej obsługi i kontroli elektronarzędzia w trudnych do
przewidzenia sytuacjach.
PMK 550 A1
5. Serwis
a) Naprawy elektronarzędzia zlecaj tylko
wykwalifikowanemu specjaliście i stosuj do
tego wyłącznie oryginalne części zamienne.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania elektronarzędzia.
Wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące nożyc skokowych
■■ Trzymaj narzędzie mocno.
■■ Zabezpiecz obrabiany przedmiot należycie.
■■ Trzymaj ręce z daleka od wirujących elementów.
■■ Krawędzie i wióry obrabianego przedmiotu są
ostre. Noś rękawice ochronne. Aby zapobiec
urazom, zaleca się również noszenie butów o
grubych podeszwach.
■■ Nie odkładaj narzędzia na wiórach obrabianego przedmiotu. W przeciwnym razie może
dojść do uszkodzenia narzędzia lub jego
nieprawidłowego działania.
■■ Nie pozostawiaj pracującego narzędzia bez
nadzoru. Narzędzia należy używać wyłącznie
trzymając je w ręku.
■■ Dbaj zawsze o zachowanie stabilnej postawy.
Używając narzędzia na umieszczonych wysoko
stanowiskach roboczych, upewnij się, że poniżej nie przebywają żadne osoby.
■■ Unikaj dotykania kołka karbowego, matrycy lub
obrabianego przedmiotu bezpośrednio po obróbce, ponieważ elementy te są jeszcze bardzo
gorące i mogą powodować oparzenia skóry.
■■ Unikaj możliwości przecięcia kabli elektrycznych. Może to prowadzić do poważnych wypadków spowodowanych porażeniem prądem.
Oryginalne akcesoria i urządzenia
dodatkowe
■■ Używaj wyłącznie akcesoriów i osprzętu
dodatkowego, które zostały wymienione
w instrukcji obsługi lub których uchwyt jest
kompatybilny z urządzeniem.
PL │ 47 ■
Przed uruchomieniem
STRZEŻENIE!
O
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
►► Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy
urządzeniu wyłącz je oraz wyciągnij wtyk
sieciowy z gniazda.
Zmiana pozycji uchwytu matrycy
(patrz rys. A)
Pozycję matrycy można przestawiać o 360°.
Wstępnie zadane są cztery pozycje robocze
z przesunięciem o 90°. Pozycje robocze można
ustawiać w następujący sposób:
♦♦ Odkręć śrubę imbusową znajdującym się
w zestawie kluczem imbusowym .
♦♦ Obróć uchwyt matrycy do żądanej
pozycji roboczej, aby dany otwór w uchwycie
matrycy wskazywał w kierunku śruby imbusowej .
♦♦ Dokręć ponownie śrubę imbusową znajdującym się w zestawie kluczem imbusowym .
♦♦ Obracając lekko uchwyt matrycy sprawdź,
czy jest on prawidłowo zamocowany w swojej
prawidłowej pozycji.
Dopuszczalna grubość materiału
Maksymalna wydajność cięcia zależy od jakości
i twardości materiału.
Rowek pomiarowy i na uchwycie matrycy
służy jako sprawdzian grubości wskazujący dopuszczalną grubość cięcia.
Nigdy nie należy ciąć materiału o grubości
większej niż podana w danych technicznych.
Montaż i demontaż kołka karbo
wego oraz uchwytu matrycy
(patrz rys. B + C)
♦♦ W celu demontażu kołka karbowego i
uchwytu matrycy odkręć śrubę imbusową
znajdującym się w zestawie kluczem imbusowym .
♦♦ Zdejmij uchwyt matrycy
z urządzenia.
♦♦ Odkręć śrubę imbusową znajdującym się
w zestawie kluczem imbusowym , aby
następnie wyjąć kołek karbowy z uchwytu
narzędziowego .
♦♦ W celu zamontowania włóż nowy dostarczony
kołek karbowy w uchwyt narzędziowy ,
aby otwór w kołku karbowym wskazywał
w kierunku śruby imbusowej .
♦♦ Dokręć śrubę imbusową
kołek karbowy .
, aby zamocować
♦♦ Poprowadź i wsuń uchwyt matrycy ponownie
przez uchwyt narzędziowy do urządzenia.
♦♦ Obróć uchwyt matrycy do żądanej
pozycji roboczej, aby dany otwór w uchwycie
matrycy wskazywał w kierunku śruby imbusowej .
♦♦ Dokręć ponownie śrubę imbusową znajdującym się w zestawie kluczem imbusowym .
♦♦ Obracając lekko uchwyt matrycy sprawdź,
czy jest on prawidłowo zamocowany w swojej
prawidłowej pozycji.
■ 48 │ PL
PMK 550 A1
Uruchomienie
Konserwacja i czyszczenie
Włączanie / wyłączanie
Włączanie urządzenia
♦♦ Naciśnij wyłącznik
w położenie „I”.
, przełączając go
Wyłączanie urządzenia
♦♦ Naciśnij wyłącznik
w położenie „0”.
, przełączając go
Smarowanie
♦♦ Nanieś dostępny w handlu olej maszynowy
na linię cięcia, aby wydłużyć żywotność kołka
karbowego i matrycy .
Jest to szczególnie ważne przy cięciu aluminium.
Proces cięcia
♦♦ Podczas obróbki trzymaj urządzenie pod kątem
prostym (90°) względem obrabianego przedmiotu.
♦♦ Przesuwaj urządzenie z delikatnym naciskiem
w kierunku cięcia.
Wycięcia
W przypadku wycięć wewnętrznych konieczne jest
wykonanie otworu powyżej 22,5 mm w celu włożenia uchwytu matrycy .
PMK 550 A1
STRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃ
O
STWO OBRAŻEŃ! Przed rozpoczę
ciem jakichkolwiek prac przy urzą
dzeniu wyłącz je oraz wyciągnij
wtyk sieciowy z gniazda.
■■ Urządzenie musi być zawsze czyste, suche i
niezabrudzone olejem ani smarem.
■■ Do czyszczenia obudowy używaj suchej szmatki.
■■ Szczotki węglowe należy regularnie usuwać i
sprawdzać. Jeśli są zużyte do granicy zużycia,
należy je wymienić. Szczotki węglowe należy
zawsze utrzymywać w czystości, aby mogły
swobodnie przesuwać się w uchwytach. Obie
szczotki węglowe należy wymienić jednocześnie.
Używaj tylko identycznych szczotek węglowych.
■■ Odkręć nasadki uchwytów szczotek za pomocą śrubokręta. Usuń zużyte szczotki węglowe,
włóż nowe, a następnie ponownie przykręć
nasadki uchwytów szczotek.
OSTRZEŻENIE!
■■ Jeśli konieczna jest wymiana przewodu zasilania sieciowego, powinna ona zostać wykonana przez producenta lub jego przedstawiciela, aby uniknąć zagrożeń bezpieczeństwa.
PL │ 49 ■
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować paragon. Jest on wymagany
jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się w nim wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania
nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy
lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu
uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty
jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz
z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia
gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i
wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są
wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części
produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników, akumulatorów, lub części wykonanych ze
szkła.
■ 50 │ PL
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli
produkt został uszkodzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu
należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku
domowego, a nie do zastosowań komercyjnych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go
w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie
siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana
poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji.
Okres gwarancji nie ma zastosowania
w następujących przypadkach
■■ normalne zużycie pojemności baterii
■■ komercyjne wykorzystanie produktu
■■ uszkodzenie lub modyfikacja produktu przez
klienta
■■ nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeństwa
i konserwacji, błędy w obsłudze
■■ szkody spowodowane zjawiskami naturalnymi
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
■■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(np. IAN 12345) jako dowód zakupu.
■■ Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany
na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej
instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na
naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia.
■■ W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez
e-mail.
■■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
PMK 550 A1
a stronie www.lidl-service.com
N
możesz pobrać te i wiele innych
instrukcji, filmów o produktach oraz
oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz
przejść bezpośrednio na stronę serwisu Lidl
(www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć
instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN)
123456.
Serwis
OSTRZEŻENIE!
■■ Naprawy urządzenia zlecaj wyłącznie
w punkcie serwisowym lub u wykwalifi
kowanego elektryka i tylko przy użyciu
oryginalnych części zamiennych. Zapewni
to odpowiedni poziom bezpieczeństwa
użytkowania urządzenia po naprawie.
■■ Wymianę wtyku lub kabla zasilającego po
wierzaj zawsze producentowi urządzenia
lub zleć ją w autoryzowanym punkcie ser
wisowym. Zapewni to odpowiedni poziom
bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po
naprawie.
WSKAZÓWKA
►► Niewymienione tutaj części zamienne (np.
matryca, kołek karbowy, szczotki węglowe,
przełączniki) można zamówić za pośrednictwem naszej infolinii serwisowej.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail:
[email protected]
IAN 332947_1907
Utylizacja
Opakowanie urządzenia jest wykonane z materiałów przyjaznych dla środowiska naturalnego, które można
oddać w lokalnych punktach zbiórki.
Urządzeń elektrycznych
nie wolno wyrzucać razem
z odpadami domowymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską
2012/19/EU zużyte elektronarzędzia należy
zbierać oddzielnie i poddawać procesowi odzysku
z poszanowaniem zasad ochrony środowiska
naturalnego.
Informacje na temat utylizacji zużytego urządzenia
możesz uzyskać w najbliższym urzędzie gminy lub
miasta.
Zutylizuj opakowanie w sposób przyjazny dla środowiska. Przestrzegaj
oznaczeń na różnych materiałach
opakowaniowych i w razie potrzeby
zutylizuj je zgodnie z zasadami segregacji odpadów. Materiały opakowaniowe są oznaczone
skrótami (a) i cyframi (b) w następujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier i tektura,
80–98: kompozyty.
Informacje na temat możliwości utylizacji wysłużonego urządzenia można
uzyskać w urzędzie gminy lub miasta.
Produkt można poddać recyklingowi,
podlega rozszerzonej odpowiedzialności producenta i jest zbierany w
ramach systemu segregacji odpadów.
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
PMK 550 A1
PL │ 51 ■
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji:
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadcza niniejszym, że produkt ten jest
zgodny z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006/42/EC)
Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej
(2014/30/EU)
Dyrektywa w sprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia
(2011/65/EU)*
* Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent. Opisany powyżej
przedmiot oświadczenia spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego i Rady
z 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stosowania określonych substancji niebezpiecznych w urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-8: 2016
EN 50581:2012
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Oznaczenie typu maszyny: Nożyce do cięcia blachy PMK 550 A1
Rok produkcji: 12 - 2019
Numer seryjny: IAN 332947_1907
Bochum, dnia 05.12.2019 r.
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w ramach procesu udoskonalania
urządzenia.
■ 52 │ PL
PMK 550 A1
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Použití v souladu s určením. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vybavení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
54
54
54
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
1. Bezpečnost na pracovišti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. E lektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Bezpečnost osob. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. P oužití elektrického nářadí a manipulace s ním. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bezpečnostní pokyny pro prostřihovače. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Originální příslušenství/originální přídavná zařízení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
55
56
56
57
57
57
Před uvedením do provozu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Změna polohy držáku matrice (viz obr. A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Přípustná tloušťka materiálu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Montáž a demontáž rýhovaného kolíku a držáku matrice (viz obr. B + C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Uvedení do provozu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Zapnutí/vypnutí. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mazání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Postup stříhání. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Výstřihy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
59
59
59
Údržba a čištění. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Dovozce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Likvidace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Originální prohlášení o shodě. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
PMK 550 A1
CZ │ 53 ■
PROSTŘIHOVAČ PLECHU
PMK 550 A1
Úvod
Blahopřejeme vám k zakoupení vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní
výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se
seznamte se všemi provozními a bezpečnostními
pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným
způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu s ním
i tyto podklady.
Použití v souladu s určením
Přístroj je určen ke stříhání ocelového a hliníkového
plechu. Přístroj je schválen výhradně pro soukromé
použití v suchých prostorách. Jakékoli jiné použití
nebo modifikace přístroje jsou považovány za
použití v rozporu s určením a představují závažné
nebezpečí zranění. Za škody, které vzniknou při
použití v rozporu s určením, nepřebírá výrobce
odpovědnost.
Vybavení
Rozsah dodávky
1 prostřihovač plechu
2 rýhované kolíky (1 předmontovaný)
2 šestihranné klíče
1 návod k obsluze
Technické údaje
Domezovací napětí 230 V ∼ 50 Hz
(střídavý proud)
Domezovací příkon
550 W
Počet zdvihů naprázdno
2200 p/min
(min-1)
Střižný výkon/tloušťka materiálu
max. v hliník
2,5 mm (200 N/mm²)
ocel
1,6 mm (400 N/mm²),
1,2 mm (600 N/mm²),
0,8 mm (800 N/mm²)
Min. rádius střihu vnitřní = 45 mm
vnější = 50 mm
Šířka prostřihu
5 mm
Třída ochrany
II /
(dvojitá izolace)
vypínač
Hodnota emisí hluku
šroub s vnitřním šestihranem
Naměřená hodnota hluku stanovená dle
EN 62841. Typická hladina hluku elektrického
nářadí s hodnocením A
měřicí drážka 1,6 mm
měřicí drážka 1,2 mm
držák matrice
matrice
šestihranný klíč
šroub s vnitřním šestihranem
Hladina akustického tlaku LpA = 93
Nejistota KpA = 3
Hladina akustického výkonu LWA = 104
Nejistota KWA = 3
dB (A)
dB
dB (A)
dB
Používat ochranu sluchu!
rýhovaný kolík
šestihranný klíč
držák nástroje
Kartáček držák čepice
■ 54 │ CZ
PMK 550 A1
Celkové hodnoty vibrací
(součet vektorů tří směrů) zjištěny v souladu
s EN 62841:
Stříhání plechů
Nejistota
ah = 8,7 m/s2
K = 1,5 m/s2
UPOZORNĚNÍ
►► Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené
hodnoty emise hluku byly měřeny pomocí
standardizované zkušební metody a lze je
použít pro srovnání elektrického nářadí s jiným nářadím.
►► Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené
hodnoty emise hluku lze rovněž použít
k předběžnému posouzení zatížení.
VÝSTRAHA!
►► Emise vibrací a hluku se mohou lišit během
skutečného používání elektrického nářadí od
uvedených hodnot v závislosti na způsobu,
kterým se elektrické nářadí používá, zejména
na způsobu, jakým je obrobek opracováván.
►► Snažte se udržovat zatížení co nejnižší. Příkladem opatření ke snížení zatížení vibracemi
je použití rukavic při práci s nářadím a omezení doby práce s nářadím. Přitom se musí
zohlednit všechny části provozního cyklu (například časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté,
a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická
nářadí
VÝSTRAHA!
►► Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
instrukce, ilustrace a technická data, jimiž je
toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
dodržování následujících bezpečnostních
upozornění a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, k požáru a/nebo těžkým
zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný v bezpečnostních
pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrická
nářadí napájená akumulátorem (bez síťového
kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte v čistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést k úrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte v prostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
c)
Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly k elektrickému nářadí v době,
kdy ho používáte. V případě odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad elektrickým
nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žád
ným způsobem pozměňovat.
Nepoužívejte adaptérové zástrčky v kombi
naci s uzemněným elektrickým nářadím. Nepozměněné zástrčky a jim odpovídající zásuvky
snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
PMK 550 A1
CZ │ 55 ■
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy
jako např. od trubek, topení, sporáků a chlad
niček. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené
riziko úrazu elektrickým proudem.
c)
Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlh
kostí. Vniknutím vody do elektrického nářadí se
zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte připojovací vedení v rozporu
s jeho určením pro přenášení či zavěšování
elektrického nářadí nebo k vytahování zástr
čky ze zásuvky. Udržujte připojovací vedení
v dostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké
teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých
částí přístroje. Poškozená nebo zapletená připojovací vedení zvyšují riziko úrazu elektrickým
proudem.
e) P okud pracujete s elektrickým nářadím venku,
používejte pouze taková prodlužovací vedení,
jež jsou schválena i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího vedení vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f)
Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou
dový chránič. Použitím proudového chrániče
se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte neustále pozorní, sledujte své počínání
a k práci s elektrickým nářadím přistupujte
s rozvahou. Elektrické nářadí nepoužívejte,
jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alko
holu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nářadí může způsobit
vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy
i ochranné brýle. Nošením osobních ochranných prostředků, jako je ochranná maska proti
prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to v závislosti na druhu a použití elektrického nářadí, se
snižuje riziko zranění.
■ 56 │ CZ
c)
Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí uchopíte či přenesete, ujistěte
se, že je vypnuté. Pokud máte při přenášení
elektrického nářadí prst na spínači, nebo pokud
do sítě zapojíte již zapnuté elektrické nářadí,
může dojít k úrazu.
d) Než elektrické nářadí zapnete, odstraňte
seřizovací nástroje nebo šroubováky. Pokud
se nástroj nebo šroubovák nachází v otáčející
se části elektrického nářadí, může to vést
ke zraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále
udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické
nářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f)
Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy a oděv udržujte v bezpečné
vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný a
nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, potom se taková zaří
zení musejí připojit a správně použít. Použitím
odsávání prachu se může snížit ohrožení prachem.
h)
Nenechte se ukolébat falešnou bezpečností
při nedodržování bezpečnostních předpisů
pro elektrická nářadí, i když jste s elektric
kým nářadím po několikanásobném použití
obeznámeni. Nepozorná manipulace může
způsobit ve zlomku sekundy vážná zranění.
4. Použití elektrického nářadí
a manipulace s ním
a) Elektrické nářadí nepřetěžujte. Pro práci po
užívejte elektrické nářadí vhodné k danému
účelu. S vhodným elektrickým nářadím se vám
bude v uvedeném výkonovém rozsahu pracovat
lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí
a musí se opravit.
PMK 550 A1
Bezpečnostní pokyny pro
prostřihovače
c)
Před nastavováním přístroje, výměnou dílů
výměnného nástroje nebo odložením elektric
kého nářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto
bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému
spuštění elektrického nářadí.
■■ Nástroj pevně přidržte.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí uchovávejte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat elek
trické nářadí osobám, které s ním nejsou
obeznámeny nebo které nečetly tento návod.
Elektrické nářadí je nebezpečné, manipulují-li
s ním nezkušené osoby.
■■ Hrany a třísky obrobku jsou ostré. Noste
ochranné rukavice. Aby se zabránilo zraněním,
doporučuje se nosit obuv se silnou podrážkou.
e) Údržbu elektrických nářadí a výměnného
nástroje vykonávejte pečlivě. Zkontrolujte,
zda jsou v pořádku pohyblivé části přístroje a
zda nejsou sevřené, zda nejsou některé sou
části rozbité nebo natolik poškozené, že by
funkčnost elektrického nářadí byla omezena.
Poškozené části elektrického nářadí nechte
před jeho použitím opravit. Řada úrazů má
svou příčinu ve špatné údržbě elektrického
nářadí.
f)
Řezné nástroje udržujte v ostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými
řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se
vedou.
g) Elektrické nářadí, výměnné nástroje atd. pou
žívejte dle těchto pokynů. Zohledňujte přitom
pracovní podmínky a vykonávanou činnost.
Použití elektrického nářadí k jiným, než určeným
účelům může vést ke vzniku nebezpečných
situací.
■■ Obrobek bezvadně zajistěte.
■■ Udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti od
rotujících částí.
■■ Nástroj nepokládejte na třísky obrobku. Jinak
může dojít k poškození a funkčním poruchám
nástroje.
■■ Nástroj nenechávejte běžet bez dozoru. Nástroj používejte pouze s přidržováním v ruce.
■■ Dbejte stále na stabilní postoj.
Při použití nástroje na vysokých pracovištích se
ujistěte, že se pod ním nezdržují žádné osoby.
■■ Vyhněte se dotyku rýhovaného kolíku, matrice
nebo obrobku bezprostředně po obrábění,
protože části jsou ještě velmi horké a mohou
způsobit popáleniny.
■■ Zabraňte protnutí elektrických kabelů. To může
vést k těžkým úrazům elektrickým proudem.
Originální příslušenství/originální
přídavná zařízení
■■ Používejte pouze příslušenství a přídavná
zařízení uvedená v návodu k obsluze,
resp. taková, jejichž upínání je s přístrojem
kompatibilní.
h)
Udržujte rukojeti a plochy rukojetí suché,
čisté a bez oleje a mastnoty. Kluzké rukojeti a
plochy rukojetí neumožňují bezpečnou obsluhu
a kontrolu elektrického nářadí v neočekávaných
situacích.
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte jen
originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůstane
zachována bezpečnost elektrického nářadí.
PMK 550 A1
CZ │ 57 ■
Před uvedením do provozu
Montáž a demontáž rýhovaného kolíku a držáku matrice
(viz obr. B + C)
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
►► Před jakoukoli prací na přístroji ho vypněte
a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
♦♦ K demontáži rýhovaného kolíku a držáku
matrice uvolněte šroub s vnitřním šestihranem dodaným šestihranným klíčem .
Změna polohy držáku matrice
(viz obr. A)
♦♦ Stáhněte držák matrice
z přístroje.
Poloha matrice je nastavitelná na 360°.
Jsou zadány čtyři pracovní polohy s posunem 90°.
Pracovní polohy lze nastavit takto:
♦♦ Povolte šroub s vnitřním šestihranem dodaným šestihranným klíčem , abyste rýhovaný
kolík následně vyjmuli z držáku nástroje .
♦♦ Povolte šroub s vnitřním šestihranem
ným šestihranným klíčem .
♦♦ K montáži vsaďte nový dodaný rýhovaný
kolík do držáku nástroje , aby otvor v
rýhovaném kolíku ukazoval ke šroubu s
vnitřním šestihranem .
doda-
♦♦ Otočte držák matrice do požadované
pracovní polohy, aby příslušný otvor v držáku
matrice ukazoval ke šroubu s vnitřním šesti
hranem .
♦♦ Utáhněte šroub s vnitřním šestihranem
upevnili rýhovaný kolík .
♦♦ Opět utáhněte šroub s vnitřním šestihranem
dodaným šestihranným klíčem .
♦♦ Zaveďte a vložte držák matrice
držák nástroje do přístroje.
♦♦ Zkontrolujte mírným otáčením držáku matrice
zda je přidržován ve své správné poloze.
,
Přípustná tloušťka materiálu
Max. kapacita střihu závisí na jakosti a pevnosti
materiálu.
Měřicí drážka a na držáku matrice slouží
jako tloušťkoměr pro přípustnou tloušťku střihu.
Nikdy nestříhejte větší tloušťky materiálu, než je
uvedeno v Technických údajích.
■ 58 │ CZ
, abyste
opět přes
♦♦ Otočte držák matrice do požadované
pracovní polohy, aby příslušný otvor v držáku
matrice ukazoval ke šroubu s vnitřním šesti
hranem .
♦♦ Opět utáhněte šroub s vnitřním šestihranem
dodaným šestihranným klíčem .
♦♦ Zkontrolujte mírným otáčením držáku matrice
zda je přidržován ve své správné poloze.
,
PMK 550 A1
Uvedení do provozu
Zapnutí/vypnutí
Zapnutí přístroje
♦♦ Přepněte vypínač
do polohy „I“.
Vypnutí přístroje
♦♦ Přepněte vypínač
do polohy „0“.
Mazání
♦♦ Na linii střihu naneste běžný strojní olej, abyste
prodloužili životnost rýhovaného kolíku a
matrice .
To je zvláště důležité při stříhání hliníku.
Postup stříhání
♦♦ Během postupu obrábění držte přístroj v pravém
úhlu (90°) k obrobku.
♦♦ Přístroj pohybujte mírným tlakem ve směru střihu.
Výstřihy
Při vnitřním vystřihování je zapotřebí otvor větší než
22,5 mm k vložení držáku matrice .
PMK 550 A1
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na přístroji
ho vypněte a vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
■■ Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený
oleje a maziv.
■■ K čištění povrchu používejte suchý hadřík.
■■ Uhlíkové kartáče musí být pravidelně odstraňovány a kontrolovány. Pokud jsou opotřebeny až
do meze opotřebení, musí být vyměněny. Uhlíkové kartáče udržujte vždy čisté, aby se mohly
volně pohybovat v držácích. Oba uhlíkové
kartáče by měly být vyměněny současně. Používejte pouze identické uhlíkové kartáče.
■■ Odšroubujte víčka držáku kartáčku pomocí
šroubováku. Vyjměte opotřebované uhlíkové
kartáče, vložte nové a potom zašroubujte zpět
krytky držáků kartáčů.
VÝSTRAHA!
■■ Pokud je nutná výměna síťového připojovacího kabelu, musí ji provést výrobce nebo
jeho zástupce, aby se zabránilo ohrožení
bezpečnosti.
CZ │ 59 ■
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je
potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada,
pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma
opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu.
Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi
(pokladní doklad) a stručně se popíše, v čem
závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající
ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí i pro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému
opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební
díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako
jsou např. spínače, akumulátory nebo díly, které
jsou vyrobeny ze skla.
■ 60 │ CZ
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně
dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými
servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Záruční lhůta neplatí v těchto případech
■■ normální opotřebení kapacity akumulátoru
■■ komerční použití výrobku
■■ poškození nebo změna výrobku zákazníkem
■■ nedodržení bezpečnostních předpisů
a předpisů údržby, chyby obsluhy
■■ škody vlivem přírodních živlů
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
■■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
■■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně
návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně výrobku.
■■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady
nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže
uvedené servisní oddělení telefonicky nebo
e-mailem.
■■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a
kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
PMK 550 A1
a webových stránkách
N
www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček,
videí o výrobku a instalační software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo
na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com)
a můžete pomocí zadání čísla výrobku
(IAN) 123456 otevřít svůj návod k obsluze.
Servis
VÝSTRAHA!
■■ Nechte své přístroje opravit v servisní dílně
nebo odborným elektrikářem a pouze za
použití originálních náhradních dílů. Tím
se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost
přístroje.
■■ Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho
zákaznickému servisu. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
UPOZORNĚNÍ
►► Neuvedené náhradní díly (jako např. matrice,
rýhovaný kolík, uhlíkové kartáče, spínače) si
můžete objednat prostřednictvím našich callcenter.
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
Likvidace
Obal se skládá z ekologických materiálů, které lze zlikvidovat v komunálních
sběrných dvorech.
Nevyhazujte elektrické
nářadí do domovního odpadu!
V souladu s evropskou směrnicí č.
2012/19/EU musí být opotřebovaná
elektrická nářadí shromažďována odděleně a
odevzdána k ekologické recyklaci.
Informace o možnostech likvidace vysloužilého
přístroje Vám poskytne obecní nebo městský úřad.
Obal zlikvidujte ekologicky. Dbejte
na označení na různých obalových
materiálech a v případě potřeby tyto
obaly roztřiďte. Obalové materiály
jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s následujícím významem: 1–7: plasty, 20–22: papír
a lepenka, 80–98: kompozitní materiály.
Informace o možnostech likvidace
vysloužilého výrobku Vám podá správa
Vašeho obecního nebo městského
úřadu.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá
rozšířené odpovědnosti výrobce a je
shromažďován odděleně.
IAN 332947_1907
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
PMK 550 A1
CZ │ 61 ■
Originální prohlášení o shodě
My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s následujícími
normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice o strojních zařízeních
(2006/42/EC)
Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě
(2014/30/EU)
Směrnice o omezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011/65/EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět prohlášení je
v souladu s předpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011, o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-8: 2016
EN 50581:2012
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Typové označení stroje: Prostřihovač plechu PMK 550 A1
Rok výroby: 12 - 2019
Sériové číslo: IAN 332947_1907
Bochum, 5. 12. 2019
Semi Uguzlu
- manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
■ 62 │ CZ
PMK 550 A1
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Používanie v súlade s určením. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vybavenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
64
64
64
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
1. B
ezpečnosť na pracovisku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Elektrická bezpečnosť. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. B
ezpečnosť osôb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Manipulácia s elektrickým náradím a jeho používanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bezpečnostné upozornenia pre prestrihávače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Originálne príslušenstvo/prídavné zariadenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
65
66
66
67
67
67
Pred uvedením do prevádzky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Zmena polohy držiaka matrice (pozri obr. A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Dovolená hrúbka materiálu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Montáž a demontáž ryhovaného kolíka a držiaka matrice (pozri obr. B + C). . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Uvedenie do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Zapnutie/vypnutie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mazanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Proces strihania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Výrezy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
69
69
69
Údržba a čistenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Dovozca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Originálne vyhlásenie o zhode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
PMK 550 A1
SK │ 63 ■
CHVOSTOVÁ PÍLA PMK 550 A1
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe vášho nového
prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok
vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou
tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia
týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie.
Pred použitím výrobku sa oboznámte so všetkými
pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi.
Výrobok používajte iba podľa opisu a v uvedených
oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej
osobe odovzdajte spolu s ním aj všetky podklady.
Používanie v súlade s určením
Prístroj je vhodný na strihanie oceľového plechu
a hliníkového plechu. Prístroj je určený výlučne
na súkromné používanie v suchých priestoroch.
Akýkoľvek iný spôsob používania alebo zmeny
prístroja sa považujú za používanie v rozpore
s určením a prinášajú vážne nebezpečenstvá
úrazu. Za škody vzniknuté v dôsledku používania
v rozpore s určením výrobca nepreberá žiadnu
zodpovednosť.
Vybavenie
Rozsah dodávky
1 chvostová píla
2 ryhované kolíky (1 premontovaný)
2 Imbusový kľúč
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Dimenzačné napätie 230 V ∼ 50 Hz
(striedavý prúd)
Dimenzačný príkon
550 W
Počet zdvihov pri chode naprázdno
2200 p/min
(min-1)
Rezný výkon/Hrúbka materiálu
max. v hliník
2,5 mm (200 N/mm²)
oceľ
1,6 mm (400 N/mm²),
1,2 mm (600 N/mm²),
0,8 mm (800 N/mm²)
Min. polomer rezu vnútri = 45 mm
vonku = 50 mm
Šírka reznej stopy
5 mm
Trieda ochrany II /
(dvojitá izolácia)
Spínač ZAP/VYP
Hodnota emisií hluku
Imbusová skrutka
Nameraná hodnota hluku stanovená v súlade
s EN 62841. Vyhodnotená hodnota hladiny
hluku A elektrického náradia je typicky
Meracia drážka 1,6 mm
Meracia drážka 1,2 mm
Držiak matrice
Matrica
Imbusový kľúč
Imbusová skrutka
Hladina akustického tlaku LpA = 93
Neurčitosť KpA = 3
Hladina akustického výkonu LWA = 104
Neurčitosť KWA = 3
dB (A)
dB
dB (A)
dB
Noste ochranu sluchu!
Ryhovaný kolík
Imbusový kľúč
Držiak nástroja
Kefka držiak čiapky
■ 64 │ SK
PMK 550 A1
Hodnoty celkových vibrácií:
(súčet vektorov troch smerov) zisťované podľa
EN 62841:
Rezanie plechov: ah = 8,7 m/s2
Neurčitosť K = 1,5 m/s2
UPOZORNENIE
►► Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
hodnoty emisie hluku boli merané podľa normovaného skúšobného postupu a môžu sa
použiť na porovnanie jedného elektrického
náradia s druhým.
►► Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
hodnoty emisie hluku sa môžu tiež použiť na
predbežný odhad zaťaženia.
VÝSTRAHA!
►► Emisie vibrácií a hluku sa môžu líšiť od uvedených hodnôt počas skutočného používania
elektrického náradia, v závislosti od spôsobu,
akým sa elektrické náradie používa, obzvlášť
od druhu obrobku.
►► Pokúste sa zaťaženie udržať podľa možnosti
na čo najnižšej hodnote. Príkladom opatrení
na zníženie zaťaženia vibráciami je nosenie
rukavíc pri používaní náradia a obmedzenie
pracovného času. Musia sa pritom zohľadniť
všetky podiely prevádzkového cyklu (napríklad časy, v priebehu ktorých je elektrické
náradie vypnuté a časy, počas ktorých je náradie síce zapnuté, ale beží bez zaťaženia).
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre
elektrické náradie
VÝSTRAHA!
►► Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny,
upozornenia, ilustrácie a technické údaje,
ktorými je opatrené toto elektrické náradie.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledovných
pokynov môžu mať za následok zásah
elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké
poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte
všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
Pojem „elektrické náradie“, používaný v bezpečnostných pokynoch, sa týka elektrického náradia
napájaného zo siete (so sieťovým vedením) a elektrického náradia prevádzkovaného s akumulátorom
(bez sieťového vedenia).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote a dobre
osvetlené. Neporiadok a neosvetlené pracovné
oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry,
ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť.
c)
Počas používania elektrického náradia za
bráňte prístupu detí a iných osôb. Pri odvrátení
pozornosti môžete stratiť kontrolu nad elektrickým náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Prípojná zástrčka elektrického náradia musí
byť vhodná pre danú zásuvku. Zástrčka sa
nesmie žiadnym spôsobom modifikovať.
Spolu s elektrickým náradím, ktoré má ochran
né uzemnenie, nepoužívajte žiadne sieťové
adaptéry. Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
PMK 550 A1
SK │ 65 ■
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu s uzemne
nými povrchmi, ako sú potrubia, vykurovacie
telesá, sporáky a chladničky. Ak je vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c)
Chráňte elektrické náradie pred dažďom
alebo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
d) Nepoužívajte pripojovacie vedenie na iné
účely, ako napr. na nosenie, zavesenie elek
trického náradia alebo na vyťahovanie zá
strčky zo zásuvky. Pripojovacie vedenie udr
žiavajte mimo zdrojov tepla, oleja, ostrých
hrán alebo pohybujúcich sa dielov. Poškodené
alebo zamotané pripojovacie vedenia zvyšujú
riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) A
k pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie vedenia,
ktoré sú schválené na vonkajšie použitie.
Použitie predlžovacieho vedenia vhodného
pre vonkajšie prostredie zníži riziko zásahu
elektrickým prúdom.
f)
Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektric
kého náradia vo vlhkom prostredí, použite
prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča
znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní a dávajte pozor na to,
čo robíte, a pri práci s elektrickým náradím
postupujte s rozvahou. Nepoužívajte elek
trické náradie, ak ste unavení alebo ak ste
pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Aj
okamih nepozornosti pri používaní elektrického
náradia môže spôsobiť vážne zranenia.
b) Vždy noste osobné ochranné prostriedky a
ochranné okuliare.Nosenie osobných ochranných prostriedkov, ako je protiprachová maska,
protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná
prilba alebo ochrana sluchu, podľa druhu a použitia elektrického náradia, znižuje riziko poranení.
■ 66 │ SK
c)
Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre
vádzky. Pred zapojením napájania elektric
kého náradia do siete a/alebo akumulátora
a pred jeho zdvíhaním a prenášaním sa pre
svedčte, či je vypnuté. Ak máte pri prenášaní
elektrického náradia prst na spínači alebo ak
elektrické náradie zapojíte do zdroja elektrického prúdu zapnuté, môže to viesť k úrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráň
te nastavovacie nástroje alebo skrutkovače.
Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na
otáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže
spôsobiť zranenia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a neustále udržiavajte
rovnováhu. Takto môžete elektrické náradie
lepšie kontrolovať v neočakávaných situáciách.
f)
Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Vlasy a odev sa musia udržiavať v
bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých dielov.
Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť
zachytené pohybujúcimi sa časťami prístroja.
g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie
a zachytávanie prachu, musia sa tieto pripo
jiť a správne používať. Používanie odsávania
prachu môže zredukovať ohrozenie prachom.
h)
Nenechajte sa zmiasť falošnou istotou a ne
povznášajte sa nad bezpečnostné predpisy
pre elektrické náradie, aj keď ste po viacná
sobnom použití oboznámení s elektrickým
náradím. Neodborná manipulácia môže v
zlomkoch sekundy viesť k ťažkým poraneniam.
4. Manipulácia s elektrickým
náradím a jeho používanie
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Pri vašej
práci používajte len na tento účel určené
elektrické náradie. So správnym elektrickým
náradím pracujete lepšie a bezpečnejšie
v uvedenom rozsahu jeho výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s chybným
spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a musí
sa opraviť.
PMK 550 A1
c)
Pred vykonávaním nastavení na prístroji,
výmenou vložených nástrojov alebo pred
odložením elektrického náradia vytiahnite zá
strčku zo zásuvky a/alebo odstráňte odobe
rateľný akumulátor. Toto preventívne opatrenie
zabraňuje neúmyselnému spusteniu elektrického
náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte
mimo dosahu detí. Nedovoľte používať elek
trické náradie osobám, ktoré s ním nie sú
oboznámené alebo si neprečítali tieto pokyny.
Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho používajú neskúsené osoby.
e) Elektrické náradie a vložený nástroj starost
livo udržiavajte. Skontrolujte, či pohyblivé
diely fungujú bezchybne a nie sú zaseknuté,
či niektoré diely nie sú zlomené alebo poško
dené tak, aby bola obmedzená funkcia elek
trického náradia. Pred použitím elektrického
náradia nechajte opraviť poškodené časti.
Mnohé úrazy sú spôsobené nedostatočnou
údržbou elektrického náradia.
f)
Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými
reznými hranami sa menej zasekávajú a ľahšie
sa dajú viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vložené
nástroje atď. používajte v súlade s týmito
pokynmi. Zohľadnite pritom pracovné pod
mienky a činnosť, ktorú budete vykonávať.
Použitie elektrického náradia na iný ako určený
účel použitia môže mať za následok nebezpečné situácie.
Bezpečnostné upozornenia pre
prestrihávače
■■ Náradie držte s pevným úchopom.
■■ Obrobok zaistite bezchybne.
■■ Ruky držte mimo dosahu rotujúcich dielov.
■■ Hrany a triesky obrobku sú ostré. Noste rukavice. Na zabránenie poraneniam sa odporúča
nosiť obuv s hrubou podrážkou.
■■ Neklaďte náradie na triesky obrobku. V
opačnom prípade môže dôjsť k poškodeniu a
funkčným poruchám náradia.
■■ Náradie nenechajte bežať bez dohľadu.
Náradie používajte len s držaním rukou.
■■ Vždy dávajte pozor na bezpečný postoj.
Pri použití náradia na vysoko položených pracoviskách sa uistite, že sa na ňom nezdržiavajú
žiadne osoby.
■■ Vyvarujte sa dotyku ryhovaného kolíka, matrice
alebo obrobku bezprostredne po obrábaní,
pretože diely sú ešte veľmi horúce môžu spôsobiť poranenia kože.
■■ Vyvarujte sa predeleniu elektrických káblov.
To môže viesť k ťažkým úrazom elektrickým
prúdom.
Originálne príslušenstvo/prídavné
zariadenia
■■ Používajte len príslušenstvo a prídavné
zariadenia, ktoré sú uvedené v návode
na obsluhu, príp. ktorých upnutie je
kompatibilné s prístrojom.
h)
Rukoväte a úchopné plochy udržiavajte suché,
čisté a bez oleja a mastnoty. Klzké rukoväte a
úchopné plochy neumožňujú bezpečnú obsluhu
a kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľných situáciách.
5. Servis
a) Elektrické náradie smie opravovať len kvali
fikovaný odborný personál a iba za použitia
originálnych náhradných dielov. Takto sa
zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť
elektrického náradia.
PMK 550 A1
SK │ 67 ■
Pred uvedením do prevádzky
ÝSTRAHA!
V
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
►► Pred akýmikoľvek prácami na prístroji vypnite
prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Zmena polohy držiaka matrice
(pozri obr. A)
Poloha matrice je prestaviteľná o 360°.
Sú zadané štyri pracovné polohy s odsadením
90°. Pracovné polohy sa dajú nastaviť nasledovne:
♦♦ Uvoľnite imbusovú skrutku
sovým kľúčom .
pribaleným imbu-
Montáž a demontáž ryhovaného
kolíka a držiaka matrice
(pozri obr. B + C)
♦♦ Na demontáž ryhovaného kolíka a držiaka
matrice uvoľnite imbusovú skrutku pomocou dodaného imbusového kľúča .
♦♦ Držiak matrice
vytiahnite z prístroja.
♦♦ Uvoľnite imbusovú skrutku dodaným imbusovým kľúčom , aby bolo možné ryhovaný
kolík následne vybrať z držiaka nástroja .
♦♦ Na montáž nasaďte nový dodaný ryhovaný
kolík do držiaka nástroja tak, aby otvor
v ryhovanom kolíku ukazoval k imbusovej
skrutke .
♦♦ Otočte držiak matrice do želanej pracovnej
polohy tak, aby príslušný otvor v držiaku matrice ukazoval k imbusovej skrutke .
♦♦ Imbusovú skrutku pevne utiahnite, aby ste
upevnili ryhovaný kolík.
♦♦ Imbusovú skrutku znova pevne zatočte
dodaným imbusovým kľúčom .
♦♦ Zaveďte a vložte držiak matrice
držiak nástroja o prístroja.
♦♦ Ľahkým otáčaním držiaka matrice skontrolujte
, či sa táto drží vo svojej správnej polohe.
♦♦ Otočte držiak matrice do želanej pracovnej polohy tak, aby príslušný otvor v držiaku
matrice ukazoval k imbusovej skrutke .
Dovolená hrúbka materiálu
Max. kapacita strihu je závislá od kvality a pevnosti
materiálu.
Meracia drážka a na držiaku matrice
slúži ako šablóna na hrúbku pre dovolenú hrúbku
strihu.
Nikdy nestrihajte hrúbky materiálu väčšie ako
sú uvedené v Technických údajoch.
■ 68 │ SK
znova cez
♦♦ Imbusovú skrutku znova pevne zatočte
dodaným imbusovým kľúčom .
♦♦ Ľahkým otáčaním držiaka matrice skontrolujte
či sa táto drží vo svojej správnej polohe.
,
PMK 550 A1
Uvedenie do prevádzky
Zapnutie/vypnutie
Zapnutie prístroja
♦♦ Stlačte spínač ZAP/VYP
do polohy „I“.
Vypnutie prístroja
♦♦ Stlačte spínač ZAP/VYP
do polohy „0“.
Mazanie
♦♦ Naneste bežný strojový olej na líniu strihu, aby
ste predĺžili životnosť ryhovaného kolíka
a matrice .
To je zvlášť dôležité pri strihaní hliníka.
Proces strihania
♦♦ Počas procesu obrábania držte prístroj
v pravom uhle (90°) k obrobku.
♦♦ Prístrojom pohybujte s jemným prítlakom
v smere rezania.
Výrezy
Pri vnútorných výrezoch bude potrebný otvor väčší
ako 22,5 mm na vloženie držiaka matrice .
PMK 550 A1
Údržba a čistenie
ÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
V
PORANENIA! Pred akýmikoľvek
prácami na prístroji vypnite prístroj
a vytiahnite sieťovú zástrčku.
■■ Prístroj musí byť vždy čistý, suchý a bez oleja
alebo mastiacich tukov.
■■ Na čistenie telesa používajte suchú utierku.
■■ Uhlíkové kefy sa musia pravidelne odstraňovať
a kontrolovať. Ak sú opotrebované až po hranicu opotrebenia, musia sa vymeniť. Uhlíkové
kefy udržiavajte vždy čisté, aby sa mohli voľne
držať v držiakoch. Obidve uhlíkové kefy by sa
mali vymeniť súčasne. Používajte iba identické
uhlíkové kefy.
■■ Odskrutkujte uzávery držiaka kefky pomocou skrutkovača. Vyberte opotrebované uhlíkové kefy, vložte nové a potom naskrutkujte späť
kryty držiakov kefiek.
VÝSTRAHA!
■■ Ak je nevyhnutná výmena prípojného sieťového kábla, musí túto vykonať výrobca alebo
ním poverený zástupca, aby nedošlo k ohrozeniu bezpečnosti.
SK │ 69 ■
Záruka spoločnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte
práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto
výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona
nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia.
Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude
potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo
výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho
uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo
uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný
blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva
nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou
alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna
nová záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky
na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené a opravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu
alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje
na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo
opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých
dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory alebo
diely vyrobené zo skla.
■ 70 │ SK
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku
neodborným používaním alebo neodbornou
údržbou. Na správne používanie výrobku sa
musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené
v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí
zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode
na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa
varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a
nie na priemyselné používanie. Záruka zaniká pri
nesprávnom a neodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané
naším autorizovaným servisom.
Záručná doba neplatí pri
■■ normálnom opotrebovaní kapacity akumulátora
■■ komerčnom používaní výrobku
■■ poškodení alebo zmene výrobku zákazníkom
■■ nerešpektovaní predpisov týkajúcich sa
bezpečnosti a údržby, chybách obsluhy
■■ škodách v dôsledku elementárnych udalostí
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
■■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako
doklad o nákupe.
■■ Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na výrobku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke
návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
■■ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e
-mailom.
■■ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný
blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k
nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená.
PMK 550 A1
a webovej stránke
N
www.lidl-service.com si môžete
stiahnuť tieto a mnoho ďalších
príručiek, videá o výrobkoch a
inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na
stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla výrobku (IAN) 123456 otvoríte
váš návod na obsluhu.
Servis
VÝSTRAHA!
■■ Opravy vašich prístrojov zverte servisnému
stredisku alebo odbornému elektrikárovi
a pri opravách použite iba originálne ná
hradné diely. Tým sa zabezpečí, že zostane
zachovaná bezpečnosť prístroja.
■■ Výmenu zástrčky alebo sieťového kábla
zverte len výrobcovi prístroja alebo jeho
zákazníckym servisom. Tým sa zabezpečí,
že zostane zachovaná bezpečnosť prístroja.
UPOZORNENIE
►► Neuvedené náhradné diely (ako napr. matrica, ryhovaný kolík, uhlíkové kefy, spínače) si
môžete objednať prostredníctvom našich call
centier.
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail:
[email protected]
Likvidácia
Obal sa skladá z ekologických materiálov, ktoré môžete zlikvidovať v miestnych zberných surovinách.
Elektrické náradie neodhadzujte
do komunálneho odpadu!
V súlade s európskou smernicou č.
2012/19/EU sa opotrebované elektrické náradia musia zberať oddelene a odovzdať
za účelom ekologickej recyklácie.
Informácie o možnostiach likvidácie prístroja, ktorý
doslúžil, dostanete na obecnej alebo mestskej
správe.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Dbajte na označenie na rôznych
obalových materiáloch a trieďte ich
osobitne. Obalové materiály sú označené skratkami (a) a číslicami (b) s nasledujúcim
významom: 1 – 7: plasty, 20 – 22: papier a
lepenka, 80 – 98: kompozitné materiály.
Informácie o možnostiach likvidácie
výrobku, ktorý doslúžil, získate od
svojej obecnej alebo mestskej samosprávy.
Produkt je recyklovateľný, podlieha
rozšírenej zodpovednosti výrobcu a
zbiera sa oddelene.
IAN 332947_1907
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
PMK 550 A1
SK │ 71 ■
Originálne vyhlásenie o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba zodpovedná za dokumentáciu:
pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NEMECKO vyhlasujeme,
že tento výrobok je v súlade s nasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernica o strojových zariadeniach
(2006/42/EC)
Elektromagnetická kompatibilita
(2014/30/EU)
Smernica RoHS
(2011/65/EU)*
* Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Vyššie opísaný predmet vyhlásenia je v
súlade s predpismi smernice č. 2011/65/EÚ Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach.
Použité harmonizované normy
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-8: 2016
EN 50581:2012
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Typové označenie stroja: Chvostová píla PMK 550 A1
Rok výroby: 12 – 2019
Sériové číslo: IAN 332947_1907
Bochum, 05.12.2019
Semi Uguzlu
‒ Manažér kvality ‒
Technické zmeny v zmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
■ 72 │ SK
PMK 550 A1
PMK 550 A1
SK │ 73 ■
■ 74 │ SK
PMK 550 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií
01 / 2020 · Ident.-No.: PMK550A1-122019-2
IAN 332947_1907
8