Scheppach HL650 Original Manual

Type
Original Manual
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifi uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la fi nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să fi e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
25
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe scheppach-machine.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende
productaansprakelijkheidswetgeving niet verantwoorde-
lijk voor schade, die aan of door dit apparaat is ontstaan
ten gevolge van:
onjuiste behandeling
veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing
reparaties verricht door derden die geen bevoegde
vaklieden zijn
inbouw van en vervanging door niet-originele onderde-
len
ondoelmatig gebruik
uitval van het elektrische gedeelte bij veronachtzaming
van de elektrische voorschriften en de VDE-voorschrif-
ten 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Onze adviezen
Lees voordat u de machine assembleert en in bedrijf
neemt de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door.
Deze gebruiksaanwijzing helpt u, uw machine te leren
kennen en de beoogde gebruiksmogelijkheden te benut-
ten.
In deze gebruiksaanwijzing staan belangrijke aanwijzin-
gen over hoe u veilig, vakkundig en economisch met de
machine werkt, en hoe u gevaren vermijdt, bespaart op
reparatiekosten, uitvaltijden zo kort mogelijk houdt en
de betrouwbaarheid en levensduur van de machine ver-
hoogt.
Naast de veiligheidsvoorschriften die u in deze gebruiks-
aanwijzing aantreft, moeten ook beslist de voor het ge-
bruik van deze machine geldende landelijke voorschriften
in acht worden genomen.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing bij de machine in een
plastic hoes, zodat zij beschermd wordt tegen vocht en
vuil. Iedereen die met de machine gaat werken, moet
vooraf de gebruiksaanwijzing gelezen hebben en vervol-
gens de daarin vervatte aanwijzingen zorgvuldig in acht
nemen. Er mogen alleen personen aan de machine wer-
ken die instructies hebben ontvangen over het gebruik
van de machine en de daarmee samenhangende moge-
lijke gevaren. De minimumleeftijd moet worden aange-
houden.
Naast de veiligheidsvoorschriften die u in deze gebruiks-
aanwijzing aantreft, moeten ook de algemeen geldende
landelijke technische regels voor het gebruik van houtbe-
werkingsmachines in acht worden genomen.
Krere kunde,
vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar-
bej det med Deres nye scheppach maskine
OBS:
Producenten af dette udstyr hæfter ifølge gældende love
om produktansvar ikke for skader påført udstyret eller på-
ført af udstyret som følge af:
Uhensigtsmressig behandling.
Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning.
Reparation udført af ikke autoriseret personale.
Indsøtning af og udskiftning med andet end scheppach
originale reservedele.
Utilsigtet anvendelse af udstyret.
Udfald i elektriske installationer ved manglende iagt-
ta gel se af de deco 401 elektriske forskrifter og VDE-
bestemmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Vi anbefaler:
Læs hele betjeningsvejledningen nøje igennem før ill
i gangs ætning.
Denne betjeningsvejledning skai gøre det nemmere for
Dem at lære Deres nye maskine at kende. Derudover vil
De få oplysninger om. hvordan maskinen benyttes mest
hen sigts mæssigt til gennemførelse af det arbejde. som
den er konstrueret til
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisninger
om. hvordan De arbejder sikkert. hensigtsmæssigt og
øko no misk med denne maskine. og hvordan De kan
undgå farer, reducere vedligeholdelsesomkostninger,
forringe tom gangs tiden og øge maskinens palidelighed
og holdbarhed.
Udover de sikkerhedsforskrifter, som ndes i denne vej-
led ning. skai De overholde de sikkerhedsforskrifter. som
gæl der i Deres land for denne type maskiner.
Denne betjeningsvejledning skai altid bende sig ved
mas ki nen. Den skal læses og overholdes af enhver, der
skai til at arbejde med denne maskine. Kun de personer,
der er ble vet specielt uddannede til at arbejde med den-
ne mas kine og som er blevet oplyst om de mulige farer.
må ar bej de med maskinen. Den krævede mindstealder
skai over holdes.
Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i denne
betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser,
som skai overholdes i Deres hjemland, skai også de al-
ment anerkendte fagtekniske regler for drift af træbear-
bejdingsmaskine overholdes.
27
Legende
1 = oliereservoir
2 = drukstuk
3 = steunvlak
4 = splijtwig
5 = transportgreep
6 = hoofdsteunpoot
7 = activeringsknop
8 = motor
9 = transportwiel
10 = hydrauliekhendel
11 = ontluchtingsschroef
12 = ventilatieschroef
13 = slagbegrenzer
HL650
Technische gegevens
Constructieafmetingen
L x B x H mm
950 x 270 x 500
Hout ø min./max. in cm
525
Hout lengte max. in cm
52
Nulspanningsactivatie
ja
Gewicht in kg
44,5
Aandrijving
Motor V/Hz
230/50
Opgenomen vermogen
P1 W
2200
Afgegeven vermogen
P2 W
1700
Bedrijfsmodus
S3 25%
Splijtkracht t
max. 6,5
Cilinderslag mm
375
Cilindervoorloop in
cm/sec.
3,13
Cilinderterugloop in
cm/sec.
4,69
Hoeveelheid olie in l
3,5
Bedrijfsdruk in bar
225
Aantal omwentelingen/
minuut
2840
Technische wijzigingen voorbehouden!
Algemene aanwijzingen
Controleer na het uitpakken alle delen op eventuele
transportschade. Bij klachten dienaangaande moet di-
rect de vervoerder worden geïnformeerd. Latere recla-
maties worden niet in behandeling genomen.
Controleer de zending op volledigheid.
Maak uzelf aan de hand van de gebruiksaanwijzing
met het apparaat vertrouwd voordat u het gaat gebrui-
ken.
Gebruik alleen originele onderdelen om als toebeho-
ren te monteren en als vervanging voor versleten en
andere componenten. Reserveonderdelen zijn ver-
krijgbaar bij uw scheppach-vakhandel.
Geef bij bestellingen het artikelnummer, het type en
het bouwjaar van het apparaat aan.
In deze gebruiksaanwijzing worden zaken die uw vei-
ligheid betreffen met dit teken aangegeven: m
Billedtekst
1 = olietank
2 = trykplade
3 = pålægningsade
4 = kløvekile
5 = transportgreb
6 = ståben
7 = udløsningsknap
8 = motor
9 = transporthjul
10 = hydraulikarm
11 = ventilationsskrue
12 = udluftningsskrue
13 = Slaglængdebegrænsningsring
HL650
Tekniske data
Dimensioner L x B x H
mm
950 x 270 x 500
Træstykke
ø minmaks cm
525
Træstykke længde maks
cm
52
Nulspændingsudløsning
ja
gt kg
44,5
Drev
Motor V/Hz
230/50
Effektoptagelse P1 W
2200
Effektafgivelse P2 W
1700
Driftsart
S3 25%
Kløvekraft t
max. 6,5
Cylindervandring mm
375
Cylinder fremløb cm/
sek.
3,13
Cylinder tilbageløb cm/
sek.
4,69
Oliemængde l
3,5
Driftstryk bar
225
Omdrejningstal 1/min.
2840
Technische Änderungen vorbehalten!
Generelle anvisninger
Kontroller alle enkelte dele med hensyn til transport-
skader. Ved eventuelle reklamationer skai speditøren
underrettes omgående.
Senere reklamationer kan ikke anerkendes.
• Kontroller, om forsendelsen er fuldstændig.
Gør Dem før brug fortrolig med maskinens funktion ved
at læse håndbogen.
Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun ori-
gi nale scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De hos
Deres scheppach forhandler.
Meddel ved bestilling Vort artikelnummer samt maskin-
type og fabrikationsår.
I denne betjeningsbejledning har vi markeret alle de
steder, der vedrører Deres sikkerhed med dette sym-
bol: m
29
m Veiligheidsinstructies
Neem alle aanwijzingen betreffende de veiligheid en
mogelijke gevaren in het gebruik van de machine in
acht en houd ze in goed leesbare staat.
De veiligheidsvoorzieningen aan de machine mogen
niet worden gedemonteerd of onbruikbaar worden ge-
maakt.
Controleer de aansluitingen op het elektriciteitsnet.
Gebruik geen kabels die gebreken vertonen. Zie de
Elektrische aansluitingen.
Controleer voordat u de machine in bedrijf neemt het
correct functioneren van de tweehandige bediening.
Degene die de machine bedient moet minstens 18 jaar
oud zijn. Stagiaires moeten minstens 16 jaar oud zijn,
maar mogen alleen onder toezicht aan de machine
werken.
Draag bij de werkzaamheden werkhandschoenen.
Wees voorzichtig: het kloofgereedschap kan letsel aan
vingers en handen veroorzaken.
Gebruik voor het splijten van zware of onhandzame
stuk ken hout geschikte hulpmiddelen ter ondersteu-
ning.
Voer ombouw-, instel-, meet- en reinigingswerkzaam-
heden alleen uit bij uitgeschakelde motor. Haal de net-
stekker uit de contactdoos.
De elektrische installatie mag alleen door vaklieden
worden geïnstalleerd, gerepareerd en onderhouden.
Alle beschermings- en veiligheidsvoorzieningen moe-
ten na beëindiging van de reparatie- en onderhouds-
werkzaamheden direct weer worden aangebracht.
• Schakel bij het verlaten van de werkplek de motor uit.
Haal de netstekker uit de contactdoos.
Beoogde toepassing
De machine voldoet aan de vigerende EG-machine-
richtlijn.
De hydraulische houtkloofmachine is alleen bedoeld
voor gebruik in horizontale toestand. Stukken hout mo-
gen alleen liggend en in de vezelrichting worden ge-
kloofd. De maximale afmeting van een te kloven stuk
hout bedraagt 52 cm.
Kloof hout nooit dwars op de vezelrichting en kloof
nooit stukken hout die rechtop staan!
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van
de fabrikant en de in de technische gegevens aange-
geven afmetingen van de stukken hout moeten worden
aangehouden.
m Sikkerhedshenvisninger
• Det er ikke tilladt at blokere tohåndskoblingen og/eller
at omgå tohåndskoblingens styreorganer, da der her-
ved opstår særlig risiko for tilskadekomst ved betjenin-
gen af maskinen.
Ved egenhændige ændringer af maskinen bortfalder
producentens ansvar for skader, som følger af disse
ændringer.
• Giv sikkerhedshenvisningerne videre til alle de perso-
ner, der arbejder med maskinen.
Maskinen må kun benyttes i teknisk fejlfri tilstand og
overensstemmelse med sin bestemmelse samt sik-
kerheds- og risikobevidst under overholdelse af betje-
ningsvejledningen. Især skal fejl, som vil kunne neds-
rette sikkerheden, omgående rettes!
• Overhold alle sikkerheds- og farehenvisninger på ma-
skinen.
Hold alle sikkerheds- og farehenvisninger på maskinen
fuldtalligt i læsbar stand.
Sørg for, at maskinen står sikkert på fast undergrund.
Kontroller el-ledningen. Brug ingen defekte ledninger.
Sørg for at børn ikke kommer i nærheden af en tilsluttet
maskine.
• Personen, der betjener maskinen, skal være fyldt
mindst 18 år. Unge under uddannelse skal være fyldt
16 år, de må dog kun arbejde under tilsyn. Personer,
der arbejder ved maskinen, må ikke forstyrres.
Tag hensyn til motorens og værktøjets omdrejningsret-
ning – se „elektrisk tils-lutning“.
Omrustnings-, justerings-, måle- eller rensearbejde må
kun gennemføres ved slukket motor. El-stikket trækkes
ud. Vent, indtil alt roterende værktøj står stille.
Når maskinen skal sættes i stand, skal den slukkes.
Træk el-stikket ud.
Afbryd maskinen fra enhver ekstern energiforsyning
selv ved mindre ytninger af maskinen. Tilslut maski-
nen korrekt til strømnettet før ny ibrugtagning!
Installation, reperation og tilslutning må kun udføres af
aut. reperatører/installatører.
Alle beskyttelses- og sikkerhedsindretninger skal om-
gående monteres efter afsluttet istandsættelses- og
vedligeholdelsesarbejde.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Maskinen opfylder det gældende EU-maskindi-rektiv.
Hydraulik-trækløveren kan kun bruges til liggende drift.
Træstykker kun kløves liggende i berretningen.
Målet af træstykkerne, der skal kløves, må højst være
52 cm.
Træstykket aldrig kløves stående eller mod ber-
retningen!
• Inden arbejdet påbegyndes skal samtlige beskyttelses-
og sikkerhedsanordninger være monteret på maski-
nen.
• Maskinen er konstrueret til at blive betjent af en person.
Betjeningspersonen er i arbejdsområdet ansvarlig over
for tredje personer.
31
Ook de van toepassing zijnde ongevallenpreventievoor-
schriften en de overige, algemeen erkende veilig heids-
tech nische regels moeten worden nageleefd.
Alleen ter zake kundige personen, die met de machine
vertrouwd zijn en op de hoogte zijn van de potenti-
ele gevaren, mogen haar gebruiken, onderhouden
en repa re ren. Eigenmachtig aan de machine aange-
brachte veranderingen sluiten aansprakelijkheid van
de fabrikant voor daaruit voortkomende schade uit.
Bij het gebruik van de machine zijn alleen originele
toebe horen en originele werktuigen van de fabrikant
toegestaan.
Ieder hier buiten vallend gebruik moet worden be-
schouwd als zijnde niet conform de voorschriften. De
fabrikant acht zich niet aansprakelijk voor hieruit ont-
stane schade, het risico berust uitsluitend bij de gebrui-
ker.
Arbeidsomgeving schoon en vrij van obstakels houden.
Gebruik het apparaat uitsluitend op een vlakke en ste-
vige ondergrond.
Controleer voor iedere ingebruikneming de juiste wer-
king van de kloofmachine.
• Gebruik het apparaat alleen in gebieden die niet meer
dan 1000 m boven de zeespiegel liggen.
m Restrisico‘s
De machine is gebouwd naar de huidige stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische regels.
Desondanks kunnen tijdens het werken met de machine
bepaalde restrisico‘s optreden.
• Bij onjuist inbrengen of geleiden van stukken hout be-
staat risico van verwonding van vingers en handen
door het splijtwerktuig.
Bij ondoelmatig vastklemmen of geleiden kan door
weg schie tende werkstukken letsel ontstaan.
• Bij gebruik van elektrische bekabeling die niet aan de
voorschriften voldoet, kunnen gevaren ontstaan ten
gevolge van elektrische stroom.
Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgs maat
regelen toch restrisico‘s bestaan die niet voor de hand
liggen.
Restrisico‘s kunnen worden beperkt door het naleven
van de veiligheidsaanwijzingen en de gebruiksaan-
wijzing als geheel en door de machine alleen te gebrui-
ken voor beoogde toepassingen.
Transport
Transport met vorkheftruck/pallethefwagen:
Ter verzending is de machine met banden op een pallet
vastgesjord. De machine is in karton gepakt.
Om de machine uit het karton te nemen zijn minstens
twee personen nodig. De machine kan worden verplaatst
door haar schuin op de wielen te plaatsen. Gebruik de
draaggreep, til de machine op en trek. Voorwaarden voor
opslag: droge, overdekte opslag, maximale luchtvochtig-
heid 80%, temperatuur -20 tot +60 °C.
• Overhold alle sikkerheds- og farehenvisninger på ma-
skinen.
Sørg for at alle sikkerheds- og farehenvisninger på ma-
skinen er komplette og kan læses.
Brug kun maskinen i teknisk fejlfri stand samt i hen-
hold til sin bestemmelse, sikkerheds- og risikobevidst
og under overholdelse af betjeningsvej-ledningen! Fejl,
især sådanne som kan reducere sikkerheden, skal af-
hjælpes omgående!
Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedlige-holdel-
sesforskrifter samt dimensionerne i de tekniske data
skal overholdes.
Gældende ulykkesforebyggende forskrifter samt øv-
rige alment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal
overholdes.
• Maskinen må kun bruges, vedligeholdes og repareres
af personer, som er fortrolige med dette og som er in-
formeret om eventuelle farer. Producenten hæfter ikke
for skader, der er opstået som resultat af egenmægtige
ændringer af maskinen.
Maskinen må kun bruges med originalt tilbehør og ori-
ginalt værktøj fra producenten.
Enhver form for anvendelse derudover gælder som
ikke bestemmelsesmæssig. Producenten hæfter ikke
for skader, der er opstået som resultat heraf. Risikoen
for dette bærer brugeren alene.
m Restrisici
Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske standard
og de anerkendte sikkerhedstek!liske regler. På trods
heraf kan der ved arbejdet forekomme enkelte restrisici.
Risiko for tilskadekomst af ngre og hænder kløv-
ningsværktøjet ved usagkyndig føring eller pålægning
af træstykket.
Derudover kan der trods de trufne sikkerhedsforan-
staltninger forekomme ikke åbenlyse restrisici.
Restrisici kan minimeres, når „Sikkerhedshenvisnin-
geme“ og „Bestemmel-sesmæssig anvendelse“
samt brugsanvisningen følges.
Transport
Transport med gaffeltruck/løftevogn:
Ved forsendelsen er maskinen surret fast med bånd på
en palle. Maskinen er beskyttet af en papkasse.
Der skal bruges mindst 2 personer til at tage maskinen
ud af papkassen.
Maskinen kan transporteres stående skråt på hjulene.
Brug bæregrebet, løft op og træk.
Opbevaringsbetingelser: Tørt, overdækket opbevarings-
sted, maksimal luftfugtighed 80 %, temperaturområde fra
-20°C til +60°C.
33
Opstellen
Zorg ervoor dat uw machine vlak en stevig op een vaste
ondergrond staat en voldoende belicht is.
Zorg er tevens voor dat er voldoende plaats is om veilig
en storingsvrij met de machine te kunnen werken.
Plaats de machine stabiel op een vaste bodem.
Zorg voor voldoende verlichting.
Montage
Om verpakkingstechnische redenen dient de klant het
onderstel zelf te monteren.
Gebruik hiervoor de meegeleverde zeskantschroeven
M6 x 16 met moer.
Verwijder de wielkap en demonteer de wielen. Verbind
de afzonderlijke delen van het onderstel met elkaar en
met de machine. Zet het apparaat hiervoor horizontaal
op de grond neer en leg aan de kant van de splijtwig
de styroporplaat van de verpakking eronder. Monteer
de wielen op de wielassen van het onderstel.
Montagehandleiding zie pag. 113
Om verpakkingstechnische redenen moet de cliente de
steunvoet (6) en het handvat (5) zelf monteren.
Steunvoet – 2 zeskantschroeven M6 x 16 met moer
Handvat 2 binnenzeskantschroeven M6 x 16 met
moer
Zet het toestel hiertoe horizontal op de vloer en leg er
aan de kant van de splijtwig het polystyreen verpakkings-
materiaal onder.
m Elektrische aansluitingen
Controleer de elektrische aansluitkabel regelmatig op
beschadigingen. Haal vooraf de netstekker uit de con-
tactdoos!
Elektrische aansluitkabels moeten voldoen aan de des-
betreffende VDE- en DIN-bepalingen. Gebruik alleen
aansluitkabels met kenmerk H 07-RN.
Een opdruk van de typeaanduiding op de aansluitkabel
is voorschrift.
Beschadigde elektrische aansluitkabels
Aan het isolatiemateriaal van de elektrische aansluitka-
bels ontstaat vaak schade.
Mogelijke oorzaken:
knelplaatsen, wanneer aansluitkabels door spleten in
ramen of deuren worden geleid
knikken in aansluitkabels door onjuiste bevestiging of
geleiding
beschadigingen, doordat er over aansluitkabels heen
wordt gereden.
beschadiging van de isolatie doordat de kabel uit de
wandcontactdoos wordt getrokken.
scheuren door verwering van de kabelisolatie.
Dergelijke beschadigde elektrische aansluitkabels
zijn door het beschadigde isolatiemateriaal levens-
gevaarlijk en mogen niet worden gebruikt!
Oppstilling
Klargjør arbeidsplassen der maskinen skal stå. Sørg
for tilstrekkelig plass for å kunne utføre arbeidet sikkert
og uten forstyrrelser. Maskinen er konstruert for arbeid
i lukkete rom og må stilles opp stabilt på et jevnt og fast
underlag. Stabiliteten sikres ved at maskinen festes til
underlaget med re skruer.
Montering
Af emballagetekniske grunde skal understativet monteres
på kundens brugssted.
Brug hertil de vedlagte sekskantskruer M6 x 16 med
møtrik.
Fjern hjulkappen og afmontér hjulene. Forbind de enkelte
dele på understativet og med maskinen. Stil produktet
vandret på gulvet og anbring amingo-polstringen fra
emballagen under dette på den side, hvor spaltekilen
bender sig. Montér hjulene på understativets hjulaksler.
Monteringsvejledning se S. 113
Af emballagemæssige årsager skal standben (6) og
håndtag(5) monteres af kunden.
Standben – 2 bolte M6 x 16 med møtrik
Håndtag – 2 unbrakobolte med møtrik
Placér maskinen vandret på gulvet og læg emballerings-
polsteret under maskinen på kløvekilesiden.
m Elektrisk tilkobling
Skadede elektriske ledninger
Isoleringen på elektriske ledninger blir ofte skadet.
Årsaker til dette er:
Klemskader når ledningen føres gjennom vindus- eller
dørsprekker
• Knekkskader som følge av at ledningen er festet eller
trukket på en uheldig måte.
Kuttskader som følge av at ledningen kjøres over.
Isolasjonsskader som følge av at ledningen rykkes ut
av stikkkontakten.
Sprekker som følge av at ledningene er for gamle
Slike beskadigede elektriske ledninger må ikke brukes.
Skade på isoleringen medfører livsfare.
Kontroller de elektriske ledningene regelmessig for ska-
der. Pass på at ledningen ikke er tilkoblet strømnettet når
du kontrollerer den.
Elektriske ledninger må være i samsvar med gjeldende
VDE- og DIN-bestemmelser. Bruk kun ledninger merket
H 07 RN. Det skal nnes en typebetegnelse trykket
strømledningen.
35
Wisselstroommotor
De netspanning moet 220-240 V/50 Hz zijn.
Netaansluiting en verlengingskabel moeten drie-aderig
zijn (= P+N+SL). – (1/N/PE).
Verlengingskabels moeten tot een lengte van 25 m
een minimale doorsnede van 1,5 mm hebben, boven
25 m lengte een minimale doorsnede van 2,5 mm.
De netaansluiting wordt uitgerust met een zekering
van maximaal 16 A.
Het product beantwoordt aan de eisen van EN 61000-
3-11 en is onderworpen aan speciale aansluitvoorwaar-
den. Dat will zeggen dat het gebruik op willekeurige vrij
te kiezen aansluitpunten niet toegestaan is.
Het toestel kan bij ongunstige netomstandigheden
leiden tot tijdelijke spanningsschommelingen.
Het product is uitsluitend voorzien om op aansluit-
punten te werken die
a) een maximaal toegestane netimpedantie „Z“ niet
overschrijden of
b) die een permanente stroombelastbaarheid van
het net van minstens 100 A per fase hebben.
U dient er zich als gebruiker van te vergewissen,
indien nodig in overleg met uw energievoorziening-
maatschappij, dat uw aansluitpunt waarop u uw
product wilt gebruiken, één van de beide geno-
emde eisen a) of b) vervult.
Gebruik een verplaatsbare persoonsveiligheidsschake-
laar (PRCD) als er geen aardlekschakelaar (RCD) met
een nominale lekstroom van 0,03 A aanwezig is in de
lokale stroomtoevoer.
De maximale spanningsuctuatie van de stroomtoevoer
mag niet meer dan +-10% van de nominale spanning
bedragen, de maximale frequentieafwijking niet meer
dan +-1% van de nominale frequentie.
Bediening
Voor het begin van de werkzaamheden moet de ontluch-
tings schroef (12) beslist een paar slagen worden los-
gedraaid, zodat de luchtcirculatie in het oliereservoir
gewaarborgd is. Wanneer deze schroef tijdens gebruik
van de machine in aangedraaide toestand is, veroorzaakt
de hydraulische beweging van de machine een overdruk,
die tot schade aan uw scheppach-machine kan leiden!
Vóór ieder transport van het apparaat moet deze schroef
beslist vast worden aangedraaid, om te voorkomen dat
olie naar buiten loopt.
Kloof alleen recht afgezaagde stukken hout.
1. Leg het te kloven hout plat en recht op het steunvlak
(3)
2. Uw scheppach-machine is uitgerust voor bediening met
twee handen de linkerhand bedient de hydrauliek-
hendel (10), de rechter de activeringsknop (7).
3. Druk de hydrauliekhendel op de beschreven manier
naar onderen en begin met kloven door de activerings-
knop (7) te bedienen.
De machine stopt onmiddellijk wanneer één van de be-
dieningsonderdelen wordt losgelaten. Bij tegelijk los la ten
van beide bedieningsonderdelen keert het druk stuk terug
in zijn uitgangspositie.
Vekselstrømmotor
Nettspenningen må være på 220-240 volt/50 Hz.
Skjøteledninger opp til 25 meter må ha et tverrsnitt på
1,5 kvadratmillimeter, og ledninger på over 25 meter
må ha et tverrsnitt på minst 2,5 kvadratmillimeter.
Nettilkoblingen sikres med en 16 A forsinker.
Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er
underlagt særlige betingelser vedrørende tilslutning. Det
vil sige, at anvendelse via vilkårligt udvalgte tilslutnings-
steder ikke er tilladt.
Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage
forbigående spændingsvariation.
Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse
via tilslutningssteder, som
a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpe-
dans på “Z”, eller
b) har en tilladelig strømstyrke for konstant net-
strøm på mindst 100 A pr. fase.
Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd
med dit energiforsyningsselskab, at det tilslutnings-
sted, du vil bruge til produktet, opfylder enten
betingelse a) eller b).
Betjening
Før påbegyndelsen af arbejdet skal ventilationsskruen
(12) altid løsnes nogle omdrejninger, så der er sikret luft-
cirkulation i olietanken. Hvis den er strammet under ar-
bejdet, medfører den hydrauliske bevægelse et overtryk,
der kan beskadige scheppach maskinen!
Hver gang maskinen transporteres, skal denne skrue al-
tid først spændes fast for at forhindre, at olien løber ud.
Kløv kun træstykker, der er savet lige over.
1. Læg kløveemnet plant og lige pålægningsaden
(3).
2. scheppach maskinen er indrettet til tohåndsbetjening –
venstre hånd betjener hydraulikarmen (10), højre hånd
betjener udløsningsknappen (7).
3. Tryk hydraulikarmen ned som beskrevet og udløs kløv-
ningen ved at trykke på udløsningsknappen (7).
Hvis en af betjeningsdelene slippes, stopper maskinen
øjeblikkeligt. Hvis begge betjeningsdele slippes, køres
trykpladen tilbage. Hvis maskinen ikke inden for 5 sekun-
der er i stand til at kløve et kløveemne, skal De omgå-
ende standse kløvningen. Kløveemnet er sandsynligvis
for hårdt for scheppach maskinens kapacitet.
Drej kløveemnet 90° og prøv igen. Forsigtig: Ved ved-
varende drift i mere end 5 sekunder er der risiko for, at
maskinen beskadiges på grund af overophedning.
37
Duurt het kloven van een stuk hout langer dan 5 se-
conden, beëindig het kloofproces dan onmiddellijk.
Waarschijnlijk is het hout dan te hard om door uw schep-
pach-machine te worden gekloofd. Draai het hout 90° om
de lengteas en probeer het nogmaals. Voorzichtig: indien
de machine in een dergelijk geval langer dan 5 seconden
in werking blijft, kan deze door oververhitting beschadigd
raken.
Slagbeperking, g. 1.1
Bij kort splijtgoed is het zinvol, de werkslag van
de drukplaat 2 te beperken. Haal hiervoor nu het
hydraulische hendel 10 over, druk op vrijgaveknop 7 en
beweeg de drukplaat 2 tot kort voor het splijtgoed.
Laat nu de vrijgaveknop los, plaats de slagbegrenzer 13
op de behuizing en draai deze vast. Vervolgens kunt u
het hydraulische hendel weer loslaten.
De drukplaat blijft nu op de gewenste positie staan.
Onjuiste invoer, Fig. 2
Leg het te kloven hout altijd plat op het steunvlak!
Het mag niet verschuiven of scheef komen te liggen. In-
dien het kloven niet over de gehele doorsnede plaats-
vindt maar alleen in het bovenste gedeelte, wordt de
splijtwig geforceerd.
Probeer nooit meerdere stukken hout tegelijk te kloven!
Het is dan mogelijk dat een van de stukken hout een on-
controleerbare beweging maakt. De kans op letsel is dan
groot!
Vastgezette stukken hout, Fig. 3, 4
Probeer nooit, vastgezette stukken hout die gekloofd
moeten worden uit uw scheppach-machine te slaan. Dit
kan tot ongevallen leiden en tot beschadiging van de ma-
chine. Ga als volgt te werk:
1. Laat het drukstuk terugkomen naar de startpositie.
2. Plaats een wig onder het stuk hout, zoals aangegeven
in guur 3.
3. Start het kloofproces, zodat het drukstuk de wig ver
onder het los te maken stuk hout schuift.
4. Herhaal bovengenoemde stappen met steeds nieuwe
wiggen, tot het te kloven stuk hout naar boven toe uit
de machine wordt geschoven.
Hydraulica/olie verversen
Het hydraulisch systeem is een gesloten systeem, met
oliereservoir, oliepomp en stuurventiel. Het hydraulisch
systeem mag niet worden veranderd en er mag niet mee
worden geknoeid.
Controleer aansluitingen en schroefkoppelingen regel-
matig op dichtheid; draai ze indien nodig aan.
Het oliereservoir is in de fabriek gevuld met hoogwaar-
dige hydrauliekolie.
Slaglængdebegrænsning, g. 1.1
Når det er korte stykker, der skal spaltes, er det
hensigtsmæssigt at begrænse slaglængden for
presseplade pos. 2 Det gøres ved at trykke på
hydraulikhåndtaget pos. 10 og udløserknappen pos. 7 og
ytte pressepladen pos. 2 tæt på det, der skal spaltes.
Nu kan man slippe udløserknappen, indstille
slaglængdebegrænsningsringen pos. 13 på huset
og spænde den fast. Derefter kan man slippe
hydraulikhåndtaget igen.
Pressepladen bliver nu stående i den valgte position.
Forkert bestykning, Fig. 2
Læg altid kløveemnet plant på pålægningsaden! Det
må ikke glide eller kunne stilles skråt. Kløvekilen overbe-
lastes, hvis en kløvning ikke sker på hele skæret, men
kun i det øverste område.
Kløv aldrig ere stykker samtidigt! Der er risiko for, at en
af delene accelereres ukontrolleret. Høj risiko for tilska-
dekomst!
Fastkilet kløveemne, Fig. 3, 4
Forsøg aldrig at banke et fastkilet kløveemne ud af scep-
pach maskinen. Dette kan medføre ulykker og beskadi-
gelser af maskinen. Gør som følger:
1. Lad trykpladen køre tilbage til startpositionen.
2. Læg en kile under kløveemnet som vist på g. 3.
2. Udløs en kløvning, sådan at trykpladen skubber kilen
godt ind under kløveemnet, der skal løsnes.
2. Gentag ovenstående trin med nye kiler, indtil kløveem-
net skubbes op og ud af maskinen.
Hydraulik/olieskift
Hydrauliksystemet er et lukket system med olietank, olie-
pumpe og styreventil. Det må ikke ændres eller manipu-
leres.
Kontrollér regelmæssigt tilslutninger og skrueforbindelser
med hensyn til tæthed, spænd efter ved behov.
Olietanken er fra fabrikken fyldt med hydraulikolie af høj
kvalitet.
39
Ververs de olie steeds na 150 bedrijfsuren
(g. 5 en 6)
1. Het drukstuk bevindt zich in de startpositie. Koppel de
machine nu los van het elektriciteitsnet.
2. Draai de olieaftapschroef (11) los en leg deze terzijde.
3. Plaats een lege bak met inhoud 4 liter naast uw schep-
pach-machine en zet deze rechtop, zoals aangegeven
in g. 5. Wacht tot alle afgewerkte olie uit de machine
is gelopen. Voer de olie op een milieuvriendelijke ma-
nier af!
4. Zet nu de scheppach-machine op de kop neer (g. 6)
en giet er ca. 3,5 liter hydrauliekolie in.
5. In de olieaftapschroef is een oliepeilstok geïntegreerd.
Steek deze na hem schoongemaakt te hebben in de
nog steeds verticaal staande machine. Haal hem weer
naar buiten als de olie een peil bereikt heeft dat zich
tussen de beide markeringen bevindt.
6. Schroef nu de olieaftapschroef weer goed vast. Laat
vervolgens de HL650 enige keren onbelast werken.
Controleer regelmatig het oliepeil en vul indien nodig olie
bij.
Aral Vitam gf 22,
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11,
Shell Tellus 22
Onderhoud en reparatie
Voer ombouw-, instellings-, meet- en reinigings werk-
zaam he den alleen uit bij een uitgeschakelde motor. Haal
de netstekker uit de contactdoos.
Laat reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan het
elektrisch systeem uitsluitend uitvoeren door erkende
elektromonteurs.
Alle beschermings- en veiligheidsvoorzieningen moeten
na beëindiging van de reparatie- en onderhoudswerk-
zaamheden direct weer worden aangebracht.
Onze adviezen
Het kloofmes is aan slijtage onderhevig en moet indien
nodig worden nageslepen.
De gecombineerde tweehandige bediening moet licht
blijven werken. Smeer dit onderdeel af en toe met en-
kele druppels olie.
Houd het steunvlak waar te kloven houtdelen worden
opgelegd schoon.
Smeer de glijrails in met vet.
Foretag olieskift for hver 150 driftstimer (g.
5, 6)
1. Trykpladen er i startposition. Afbryd nu maskinen fra
strømnettet.
2. Løsn olieaøbsskruen (11) og læg den til side.
3. Stil en tom 4-liters skål ved siden af scheppach maski-
nen, og ret maskinen op som vist g. 5. Vent, til al
spildolien er løbet ud. Bortskaf spildolien på miljørigtig
vis!
4. Vend nu scheppach maskinen på hovedet (Fig. 6) for
at påfylde ca. 3,5 l hydraulikolie.
5. I olieaøbsskruen er der integreret en oliemålestav.
Før nu denne i renset tilstand ind i den stadig ver-
tikalt stående maskine. Hvis De trækker den ud igen,
bør der være dannet en olielm mellem de to kærve.
6. Skru nu olieaøbsskruen fast i igen. Aktivér derefter
HL650 nogle gange i tom tilstand.
Kontrollér olieniveauet med regelmæssige intervaller, og
fyld op ved behov.
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
Vedligeholdelse og reparation
Ombygnings-, indstillings-, måle- og rengøringsarbejde
må kun foretages, når motoren er slukket. Træk netstik-
ket ud.
Reparations- og vedligeholdelsearbejde på det elektriske
system må kun udføres af el-montører.
Samtlige beskyttelses- og sikkerhedsanordninger skal
monteres straks igen efter færdiggjort reparations- og
vedligeholdelsesarbejde.
Vi anbefaler:
Kløvekniven er en sliddel, som ved behov skal slibes
efter.
Den kombinerede tohåndssikkerhedsanordning skal
have en let gang. Smør den med nogle få dråber olie
en gang imellem.
Hold pålægningsaden ren.
Smør glideskinnerne med fedt.
40
Prima di eseguire interventi di riparazione,
pulizia e manutenzione alla macchina
spaccalegna, staccare la spina
di alimentazione!
Non inserire le mani nella macchina
senza appropriate protezioni!
Attenzione! Componenti in movimento!
Non inserire le mani nell’area di taglio!
Pericolo di lesioni!
Mantenere la debita distanza!
Spiegazione dei simboli riportati sulla
macchina
Indossare scarpe
di lavoro e guanti!
Prima di iniziare i lavori, controllare
se la macchina spaccalegna
presenta dei danni!
Tubi idraulici, interruttore on/off
Indossare occhiali protettivi!
Leggere attentamente le
istruzioni d’uso!
Rispettare le disposizioni ambientali per
lo smaltimento dell’olio usato!
Verwijder vóór reparaties, reiniging
en onderhoud de netstekker uit
de wandcontactdoos!
Grijp niet zonder bescherming
in de machine!
Let op! Beweeglijke delen!
Steek uw handen niet in dat deel van
de machine waar het kloven plaatsvindt!
Kans op verwondingen!
Houd afstand!
Verklaring van de op de machine
afgebeelde symbolen
Draag werkschoenen
en handschoenen!
Controleer voor ieder gebruik de
machine op eventuele beschadigingen!
Hydraulische leidingen, aan-/
uitschakelaar
Draag een veiligheidsbril!
Lees de bedieningsvoorschriften
grondig door!
Voer afgewerkte olie
milieuvriendelijk af!
Alta tensione! Pericolo di vita!
Hoogspanning! Levensgevaar!
42
Problemi Cause Possibile Soluzioni
1. Il motore blocca automaticamente
l’operazione di taglio
È scattato il dispositivo di protezione
contro la sovratensione.
Chiamare un elettricista.
2. La legna non viene spaccata a) Macchina caricata male
b) Quantità di legna da spaccare
eccede la capacità del motore
c) Il cuneo di taglio è poco aflato
d) Perdita di olio
a) Inserire la legna da spaccare in
modo corretto, vedi anche “Uso”
b) Segare il legno in pezzi p
adeguati
c) Aflare il cuneo di taglio
d) Localizzare la perdita, consultare il
rivenditore
3. La tavola di lavoro vibra, fa rumori Mancanza dolio e troppa aria
nel sistema idraulico
Controllare il livello dell’olio,
rabboccare se necessario, altrimenti
consultare il rivenditore
4. Perdita di olio al cilindro o in altri
punti
a) Inclusione d’aria nel sistema
idraulico durante l’uso
b) Tappo di sato non avvitato prima
del trasporto
c) Tappo di scarico dell’olio allentato
d) Valvola olio e/o guarnizioni
difettose
a) Allentare il tappo di scarico di
alcuni giri prima dell’uso
b) Avvitare il tappo di sato prima del
trasporto
c) Avvitare il tappo di scarico dell’olio
d) Consultare il rivenditore
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
1. De motor beëindigt het kloven
zelfstandig
De overspanningsbeveiliging werd
geactiveerd
Neem contact op met een
elektrotechnisch vakman
2. Het hout wordt niet gekloofd a) Het hout is verkeerd ingevoerd
b) De omvang van het hout gaat de
capaciteit van de motor te boven
c) De splijtwig is stomp
d) Er treedt olie naar buiten
a) Plaats het te kloven hout op
correcte wijze, zie ook ‚Bediening‘
b) Zaag het te kloven hout op
passende grootte
c) Slijp de splijtwig
d) Lokaliseer het lek en neem contact
op met de dealer
3. Het drukstuk trilt, maakt lawaai Gebrek aan olie en te veel lucht
in het hydr. systeem
Controleer oliepeil, evt. olie bijvullen,
anders contact opnemen met dealer
4. Bij de cilinder of op andere
plaatsen treedt olie naar buiten
a) Insluiting van lucht in het hydr.
systeem tijdens gebruik van de
installatie
b) Ontluchtingsschroef vóór transport
niet aangetrokken
c) Olieaftapschroef niet vast
d) Olieventiel en/of afdichtingen
defect
a) Ontluchtingsschroef voor gebruik
een paar slagen losdraaien
b) Ontluchtingsschroef vóór transport
aantrokken
c) Olieaftapschroef vast trokken
d) Contact opnemen met dealer
Fel Möjlig orsak Åtgärd
1. Motorn avslutar själv klyvningen Skyddsanordningen mot
överspänning har löst ut
Tillkalla en elfackman
2. Veden klyvs inte a) Maskinen felaktigt bestyckad
b) Vedens omkrets överstiger motorns
kapacitet
c) Klyvkilen är s
d) Oljeläckage
a) Lägg i veden rätt, se även
Betjäning“
b) Såga veden till passande storlek
c) Slipa klyvkilen
d) Lokalisera det otäta stället, ring
återförsäljaren
3. Tryckplattan vibrerar, orsakar ljud Oljebrist och för mycket luft
i det hydr. systemet
Kontrollera oljenivån, fyll på olja vid
behov, i annat fall ring återförsäljaren
4. Oljeläckage i cylindern eller på
andra ställen
a) Luft i det hydr. systemet under drift
b) Avluftningsskruven ej ej åtdragen
före transport
c) Oljeavtappningspluggen lös
d) Oljeventilen och/eller packningarna
defekta
a) Lossa avluftningsskruven några
varv före start
b) Avluftningsskruven ej åtdragen före
transport
c) Oljeavtappningspluggen åtdragen
d) Ring återförsäljaren
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Anspche
wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr-
leistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects
are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in
such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica-
tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims
against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à
des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée
légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable
durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne
sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des
nouvelles pces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à
líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del
genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di
materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a
carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador
pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocacn de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricão. Peças
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção
as instrões de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O caro de garantia só vale em conexão com
a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze
termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for
at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering
av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte
själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de
nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam-
me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame záruku na ne aparáty, ktoré sú správne používané pas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť
aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami
nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa
inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vyčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi
takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in
sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmananje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран-
тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Ábyrgð (IS)
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur.
Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com

Documenttranscriptie

DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. SI Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. FR Samo za drzave EU. Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja. HU Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. IT Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani. HR Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. NL Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu. CZ Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. ES Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování. PL Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. PT Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska. RO Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. SE Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să fie colectate separat şi trebuie să fie predate unei unităţi de reciclare. EE Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. FI Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse. LV Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. NO Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās. LT Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. DK Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei. IS Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin. Geachte klant, Krere kunde, Onze adviezen Vi anbefaler: Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe scheppach-machine. Aanwijzing: De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende productaansprakelijkheidswetgeving niet verantwoordelijk voor schade, die aan of door dit apparaat is ontstaan ten gevolge van: • onjuiste behandeling • veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing • reparaties verricht door derden die geen bevoegde vaklieden zijn • inbouw van en vervanging door niet-originele onderdelen • ondoelmatig gebruik • uitval van het elektrische gedeelte bij veronachtzaming van de elektrische voorschriften en de VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE0113. Lees voordat u de machine assembleert en in bedrijf neemt de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door. Deze gebruiksaanwijzing helpt u, uw machine te leren kennen en de beoogde gebruiksmogelijkheden te benutten. In deze gebruiksaanwijzing staan belangrijke aanwijzingen over hoe u veilig, vakkundig en economisch met de machine werkt, en hoe u gevaren vermijdt, bespaart op reparatiekosten, uitvaltijden zo kort mogelijk houdt en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine verhoogt. Naast de veiligheidsvoorschriften die u in deze gebruiksaanwijzing aantreft, moeten ook beslist de voor het gebruik van deze machine geldende landelijke voorschriften in acht worden genomen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing bij de machine in een plastic hoes, zodat zij beschermd wordt tegen vocht en vuil. Iedereen die met de machine gaat werken, moet vooraf de gebruiksaanwijzing gelezen hebben en vervolgens de daarin vervatte aanwijzingen zorgvuldig in acht nemen. Er mogen alleen personen aan de machine werken die instructies hebben ontvangen over het gebruik van de machine en de daarmee samenhangende mogelijke gevaren. De minimumleeftijd moet worden aangehouden. Naast de veiligheidsvoorschriften die u in deze gebruiksaanwijzing aantreft, moeten ook de algemeen geldende landelijke technische regels voor het gebruik van houtbewerkingsmachines in acht worden genomen. vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar­ bej­det med Deres nye scheppach maskine OBS: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge gældende love om produktansvar ikke for skader påført udstyret eller påført af udstyret som følge af: • Uhensigtsmressig behandling. • Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning. • Reparation udført af ikke autoriseret personale. • Indsøtning af og udskiftning med andet end scheppach originale reservedele. • Utilsigtet anvendelse af udstyret. • Udfald i elektriske installationer ved manglende iagt­ ta­gel­se af de deco 401 elektriske forskrifter og VDEbestemmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Læs hele betjeningsvejledningen nøje igennem før ill i­gangs­ætning. Denne betjeningsvejledning skai gøre det nemmere for Dem at lære Deres nye maskine at kende. Derudover vil De få oplysninger om. hvordan maskinen benyttes mest hen­sigts­mæssigt til gennemførelse af det arbejde. som den er konstrueret til Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisninger om. hvordan De arbejder sikkert. hensigtsmæssigt og øko­ no­ misk med denne maskine. og hvordan De kan undgå farer, reducere vedligeholdelsesomkostninger, forringe tom­gangs­tiden og øge maskinens palidelighed og holdbarhed. Udover de sikkerhedsforskrifter, som findes i denne vej­ led­ning. skai De overholde de sikkerhedsforskrifter. som gæl­der i Deres land for denne type maskiner. Denne betjeningsvejledning skai altid befinde sig ved mas­ki­nen. Den skal læses og overholdes af enhver, der skai til at arbejde med denne maskine. Kun de personer, der er ble­vet specielt uddannede til at arbejde med denne mas­kine og som er blevet oplyst om de mulige farer. må ar­bej­de med maskinen. Den krævede mindstealder skai over­holdes. Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i denne betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som skai overholdes i Deres hjemland, skai også de alment anerkendte fagtekniske regler for drift af træbearbejdingsmaskine overholdes. 25 Legende 1 = oliereservoir 2 = drukstuk 3 = steunvlak 4 = splijtwig 5 = transportgreep 6 = hoofdsteunpoot 7 = activeringsknop 8 = motor 9 = transportwiel 10 = hydrauliekhendel 11 = ontluchtingsschroef 12 = ventilatieschroef 13 = slagbegrenzer Billedtekst 1 = olietank 2 = trykplade 3 = pålægningsflade 4 = kløvekile 5 = transportgreb 6 = ståben 7 = udløsningsknap 8 = motor 9 = transporthjul 10 = hydraulikarm 11 = ventilationsskrue 12 = udluftningsskrue 13 = Slaglængdebegrænsningsring HL650 HL650 Technische gegevens Tekniske data Constructieafmetingen L x B x H mm 950 x 270 x 500 Hout ø min./max. in cm 5–25 52 ja 44,5 Hout lengte max. in cm Nulspanningsactivatie Gewicht in kg Aandrijving Motor V/Hz 230/50 Dimensioner L x B x H mm Træstykke ø min–maks cm Træstykke længde maks cm Nulspændingsudløsning Vægt kg 950 x 270 x 500 5–25 52 ja 44,5 Drev Opgenomen vermogen P1 W 2200 Motor V/Hz Afgegeven vermogen P2 W 1700 Effektoptagelse P1 W 2200 S3 25% max. 6,5 375 Effektafgivelse P2 W Cylindervandring mm 1700 S3 25% max. 6,5 375 Cylinder fremløb cm/ sek. 3,13 Cylinder tilbageløb cm/ sek. 4,69 Oliemængde l 3,5 225 2840 Bedrijfsmodus Splijtkracht t Cilinderslag mm Cilindervoorloop in cm/sec. 3,13 Cilinderterugloop in cm/sec. 4,69 Hoeveelheid olie in l 3,5 225 Bedrijfsdruk in bar Aantal omwentelingen/ minuut 2840 Technische wijzigingen voorbehouden! 230/50 Driftsart Kløvekraft t Driftstryk bar Omdrejningstal 1/min. Technische Änderungen vorbehalten! Algemene aanwijzingen Generelle anvisninger • Controleer na het uitpakken alle delen op eventuele transportschade. Bij klachten dienaangaande moet direct de vervoerder worden geïnformeerd. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen. • Controleer de zending op volledigheid. • Maak uzelf aan de hand van de gebruiksaanwijzing met het apparaat vertrouwd voordat u het gaat gebruiken. • Gebruik alleen originele onderdelen om als toebehoren te monteren en als vervanging voor versleten en andere componenten. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw scheppach-vakhandel. • Geef bij bestellingen het artikelnummer, het type en het bouwjaar van het apparaat aan. • Kontroller alle enkelte dele med hensyn til transportskader. Ved eventuelle reklamationer skai speditøren underrettes omgående. • Senere reklamationer kan ikke anerkendes. • Kontroller, om forsendelsen er fuldstændig. • Gør Dem før brug fortrolig med maskinens funktion ved at læse håndbogen. • Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun ori­ gi­ nale scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres scheppach forhandler. • Meddel ved bestilling Vort artikelnummer samt maskin­ type og fabrikationsår. In deze gebruiksaanwijzing worden zaken die uw veiligheid betreffen met dit teken aangegeven: m I denne betjeningsbejledning har vi markeret alle de steder, der vedrører Deres sikkerhed med dette symbol: m 27 m Veiligheidsinstructies m Sikkerhedshenvisninger • Neem alle aanwijzingen betreffende de veiligheid en mogelijke gevaren in het gebruik van de machine in acht en houd ze in goed leesbare staat. • De veiligheidsvoorzieningen aan de machine mogen niet worden gedemonteerd of onbruikbaar worden gemaakt. • Controleer de aansluitingen op het elektriciteitsnet. Gebruik geen kabels die gebreken vertonen. Zie de Elektrische aansluitingen. • Controleer voordat u de machine in bedrijf neemt het correct functioneren van de tweehandige bediening. • Degene die de machine bedient moet minstens 18 jaar oud zijn. Stagiaires moeten minstens 16 jaar oud zijn, maar mogen alleen onder toezicht aan de machine werken. • Draag bij de werkzaamheden werkhandschoenen. • Wees voorzichtig: het kloofgereedschap kan letsel aan vingers en handen veroorzaken. • Gebruik voor het splijten van zware of onhandzame stuk­ken hout geschikte hulpmiddelen ter ondersteu­ ning. • Voer ombouw-, instel-, meet- en reinigingswerkzaamheden alleen uit bij uitgeschakelde motor. Haal de netstekker uit de contactdoos. • De elektrische installatie mag alleen door vaklieden worden geïnstalleerd, gerepareerd en onderhouden. • Alle beschermings- en veiligheidsvoorzieningen moe­ ten na beëindiging van de reparatie- en onderhouds­ werkzaamheden direct weer worden aangebracht. • Schakel bij het verlaten van de werkplek de motor uit. Haal de netstekker uit de contactdoos. • Det er ikke tilladt at blokere tohåndskoblingen og/eller at omgå tohåndskoblingens styreorganer, da der herved opstår særlig risiko for tilskadekomst ved betjeningen af maskinen. • Ved egenhændige ændringer af maskinen bortfalder producentens ansvar for skader, som følger af disse ændringer. • Giv sikkerhedshenvisningerne videre til alle de personer, der arbejder med maskinen. • Maskinen må kun benyttes i teknisk fejlfri tilstand og overensstemmelse med sin bestemmelse samt sikkerheds- og risikobevidst under overholdelse af betjeningsvejledningen. Især skal fejl, som vil kunne nedsrette sikkerheden, omgående rettes! • Overhold alle sikkerheds- og farehenvisninger på maskinen. • Hold alle sikkerheds- og farehenvisninger på maskinen fuldtalligt i læsbar stand. • Sørg for, at maskinen står sikkert på fast undergrund. • Kontroller el-ledningen. Brug ingen defekte ledninger. • Sørg for at børn ikke kommer i nærheden af en tilsluttet maskine. • Personen, der betjener maskinen, skal være fyldt mindst 18 år. Unge under uddannelse skal være fyldt 16 år, de må dog kun arbejde under tilsyn. Personer, der arbejder ved maskinen, må ikke forstyrres. • Tag hensyn til motorens og værktøjets omdrejningsretning – se „elektrisk tils-lutning“. • Omrustnings-, justerings-, måle- eller rensearbejde må kun gennemføres ved slukket motor. El-stikket trækkes ud. Vent, indtil alt roterende værktøj står stille. • Når maskinen skal sættes i stand, skal den slukkes. Træk el-stikket ud. • Afbryd maskinen fra enhver ekstern energiforsyning selv ved mindre flytninger af maskinen. Tilslut maskinen korrekt til strømnettet før ny ibrugtagning! • Installation, reperation og tilslutning må kun udføres af aut. reperatører/installatører. • Alle beskyttelses- og sikkerhedsindretninger skal omgående monteres efter afsluttet istandsættelses- og vedligeholdelsesarbejde. Beoogde toepassing Bestemmelsesmæssig anvendelse De machine voldoet aan de vigerende EG-machine­ richtlijn. • De hydraulische houtkloofmachine is alleen bedoeld voor gebruik in horizontale toestand. Stukken hout mo­ gen alleen liggend en in de vezelrichting worden gekloofd. De maximale afmeting van een te kloven stuk hout bedraagt 52 cm. • Kloof hout nooit dwars op de vezelrichting en kloof nooit stukken hout die rechtop staan! • De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van de fabrikant en de in de technische gegevens aangegeven afmetingen van de stukken hout moeten worden aangehouden. Maskinen opfylder det gældende EU-maskindi-rektiv. • Hydraulik-trækløveren kan kun bruges til liggende drift. Træstykker må kun kløves liggende i fiberretningen. Målet af træstykkerne, der skal kløves, må højst være 52 cm. • Træstykket må aldrig kløves stående eller mod fiberretningen! • Inden arbejdet påbegyndes skal samtlige beskyttelsesog sikkerhedsanordninger være monteret på maskinen. • Maskinen er konstrueret til at blive betjent af en person. Betjeningspersonen er i arbejdsområdet ansvarlig over for tredje personer. 29 • Ook de van toepassing zijnde ongevallenpreventievoor­ schriften en de overige, algemeen erkende veilig­heids­ tech­nische regels moeten worden nageleefd. • Alleen ter zake kundige personen, die met de machine vertrouwd zijn en op de hoogte zijn van de potentiële gevaren, mogen haar gebruiken, onderhouden en repa­re­ren. Eigenmachtig aan de machine aangebrachte veranderingen sluiten aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit voortkomende schade uit. • Bij het gebruik van de machine zijn alleen originele toebe­horen en originele werktuigen van de fabrikant toegestaan. • Ieder hier buiten vallend gebruik moet worden be­ schouwd als zijnde niet conform de voorschriften. De fabrikant acht zich niet aansprakelijk voor hieruit ontstane schade, het risico berust uitsluitend bij de gebruiker. • Arbeidsomgeving schoon en vrij van obstakels houden. Gebruik het apparaat uitsluitend op een vlakke en stevige ondergrond. Controleer voor iedere ingebruikneming de juiste werking van de kloofmachine. • Gebruik het apparaat alleen in gebieden die niet meer dan 1000 m boven de zeespiegel liggen. m Restrisico‘s De machine is gebouwd naar de huidige stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Desondanks kunnen tijdens het werken met de machine bepaalde restrisico‘s optreden. • Bij onjuist inbrengen of geleiden van stukken hout bestaat risico van verwonding van vingers en handen door het splijtwerktuig. • Bij ondoelmatig vastklemmen of geleiden kan door weg­schie­tende werkstukken letsel ontstaan. • Bij gebruik van elektrische bekabeling die niet aan de voorschriften voldoet, kunnen gevaren ontstaan ten gevolge van elektrische stroom. • Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgs­maat­ regelen toch restrisico‘s bestaan die niet voor de hand liggen. • Restrisico‘s kunnen worden beperkt door het naleven van de veiligheidsaanwijzingen en de gebruiksaanwijzing als geheel en door de machine alleen te gebruiken voor beoogde toepassingen. Transport Transport met vorkheftruck/pallethefwagen: Ter verzending is de machine met banden op een pallet vastgesjord. De machine is in karton gepakt. Om de machine uit het karton te nemen zijn minstens twee personen nodig. De machine kan worden verplaatst door haar schuin op de wielen te plaatsen. Gebruik de draaggreep, til de machine op en trek. Voorwaarden voor opslag: droge, overdekte opslag, maximale luchtvochtigheid 80%, temperatuur -20 tot +60 °C. • Overhold alle sikkerheds- og farehenvisninger på maskinen. • Sørg for at alle sikkerheds- og farehenvisninger på maskinen er komplette og kan læses. • Brug kun maskinen i teknisk fejlfri stand samt i henhold til sin bestemmelse, sikkerheds- og risikobevidst og under overholdelse af betjeningsvej-ledningen! Fejl, især sådanne som kan reducere sikkerheden, skal afhjælpes omgående! • Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedlige-holdelsesforskrifter samt dimensionerne i de tekniske data skal overholdes. • Gældende ulykkesforebyggende forskrifter samt øvrige alment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal overholdes. • Maskinen må kun bruges, vedligeholdes og repareres af personer, som er fortrolige med dette og som er informeret om eventuelle farer. Producenten hæfter ikke for skader, der er opstået som resultat af egenmægtige ændringer af maskinen. • Maskinen må kun bruges med originalt tilbehør og originalt værktøj fra producenten. • Enhver form for anvendelse derudover gælder som ikke bestemmelsesmæssig. Producenten hæfter ikke for skader, der er opstået som resultat heraf. Risikoen for dette bærer brugeren alene. m Restrisici Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske standard og de anerkendte sikkerhedstek!liske regler. På trods heraf kan der ved arbejdet forekomme enkelte restrisici. • Risiko for tilskadekomst af fingre og hænder på kløvningsværktøjet ved usagkyndig føring eller pålægning af træstykket. • Derudover kan der trods de trufne sikkerhedsforanstaltninger forekomme ikke åbenlyse restrisici. • Restrisici kan minimeres, når „Sikkerhedshenvisningeme“ og „Bestemmel-sesmæssig anvendelse“ samt brugsanvisningen følges. Transport Transport med gaffeltruck/løftevogn: Ved forsendelsen er maskinen surret fast med bånd på en palle. Maskinen er beskyttet af en papkasse. Der skal bruges mindst 2 personer til at tage maskinen ud af papkassen. Maskinen kan transporteres stående skråt på hjulene. Brug bæregrebet, løft op og træk. Opbevaringsbetingelser: Tørt, overdækket opbevaringssted, maksimal luftfugtighed 80 %, temperaturområde fra -20°C til +60°C. 31 Opstellen Oppstilling Zorg ervoor dat uw machine vlak en stevig op een vaste ondergrond staat en voldoende belicht is. Zorg er tevens voor dat er voldoende plaats is om veilig en storingsvrij met de machine te kunnen werken. • Plaats de machine stabiel op een vaste bodem. • Zorg voor voldoende verlichting. Klargjør arbeidsplassen der maskinen skal stå. Sørg for tilstrekkelig plass for å kunne utføre arbeidet sikkert og uten forstyrrelser. Maskinen er konstruert for arbeid i lukkete rom og må stilles opp stabilt på et jevnt og fast underlag. Stabiliteten sikres ved at maskinen festes til underlaget med fire skruer. Montage Montering Om verpakkingstechnische redenen dient de klant het onderstel zelf te monteren. Gebruik hiervoor de meegeleverde zeskantschroeven M6 x 16 met moer. Verwijder de wielkap en demonteer de wielen. Verbind de afzonderlijke delen van het onderstel met elkaar en met de machine. Zet het apparaat hiervoor horizontaal op de grond neer en leg aan de kant van de splijtwig de styroporplaat van de verpakking eronder. Monteer de wielen op de wielassen van het onderstel. Montagehandleiding zie pag. 113 Af emballagetekniske grunde skal understativet monteres på kundens brugssted. Brug hertil de vedlagte sekskantskruer M6 x 16 med møtrik. Fjern hjulkappen og afmontér hjulene. Forbind de enkelte dele på understativet og med maskinen. Stil produktet vandret på gulvet og anbring flamingo-polstringen fra emballagen under dette på den side, hvor spaltekilen befinder sig. Montér hjulene på understativets hjulaksler. Monteringsvejledning se S. 113 Om verpakkingstechnische redenen moet de cliente de steunvoet (6) en het handvat (5) zelf monteren. • Steunvoet – 2 zeskantschroeven M6 x 16 met moer • Handvat – 2 binnenzeskantschroeven M6 x 16 met moer Zet het toestel hiertoe horizontal op de vloer en leg er aan de kant van de splijtwig het polystyreen verpakkingsmateriaal onder. m Elektrische aansluitingen Controleer de elektrische aansluitkabel regelmatig op beschadigingen. Haal vooraf de netstekker uit de contactdoos! Elektrische aansluitkabels moeten voldoen aan de desbetreffende VDE- en DIN-bepalingen. Gebruik alleen aansluitkabels met kenmerk H 07-RN. Een opdruk van de typeaanduiding op de aansluitkabel is voorschrift. Beschadigde elektrische aansluitkabels Aan het isolatiemateriaal van de elektrische aansluitkabels ontstaat vaak schade. Mogelijke oorzaken: • knelplaatsen, wanneer aansluitkabels door spleten in ramen of deuren worden geleid • knikken in aansluitkabels door onjuiste bevestiging of geleiding • beschadigingen, doordat er over aansluitkabels heen wordt gereden. • beschadiging van de isolatie doordat de kabel uit de wandcontactdoos wordt getrokken. • scheuren door verwering van de kabelisolatie. Dergelijke beschadigde elektrische aansluitkabels zijn door het beschadigde isolatiemateriaal levensgevaarlijk en mogen niet worden gebruikt! Af emballagemæssige årsager skal standben (6) og håndtag(5) monteres af kunden. • Standben – 2 bolte M6 x 16 med møtrik • Håndtag – 2 unbrakobolte med møtrik Placér maskinen vandret på gulvet og læg emballeringspolsteret under maskinen på kløvekilesiden. m Elektrisk tilkobling Skadede elektriske ledninger Isoleringen på elektriske ledninger blir ofte skadet. Årsaker til dette er: • Klemskader når ledningen føres gjennom vindus- eller dørsprekker • Knekkskader som følge av at ledningen er festet eller trukket på en uheldig måte. • Kuttskader som følge av at ledningen kjøres over. • Isolasjonsskader som følge av at ledningen rykkes ut av stikkkontakten. • Sprekker som følge av at ledningene er for gamle Slike beskadigede elektriske ledninger må ikke brukes. Skade på isoleringen medfører livsfare. Kontroller de elektriske ledningene regelmessig for skader. Pass på at ledningen ikke er tilkoblet strømnettet når du kontrollerer den. Elektriske ledninger må være i samsvar med gjeldende VDE- og DIN-bestemmelser. Bruk kun ledninger merket H 07 RN. Det skal finnes en typebetegnelse trykket på strømledningen. 33 Wisselstroommotor • De netspanning moet 220-240 V/50 Hz zijn. • Netaansluiting en verlengingskabel moeten drie-aderig zijn (= P+N+SL). – (1/N/PE). • Verlengingskabels moeten tot een lengte van 25 m een minimale doorsnede van 1,5 mm hebben, boven 25 m lengte een minimale doorsnede van 2,5 mm. • De netaansluiting wordt uitgerust met een zekering van maximaal 16 A. Het product beantwoordt aan de eisen van EN 610003-11 en is onderworpen aan speciale aansluitvoorwaarden. Dat will zeggen dat het gebruik op willekeurige vrij te kiezen aansluitpunten niet toegestaan is. • Het toestel kan bij ongunstige netomstandigheden leiden tot tijdelijke spanningsschommelingen. • Het product is uitsluitend voorzien om op aansluitpunten te werken die a) een maximaal toegestane netimpedantie „Z“ niet overschrijden of b) die een permanente stroombelastbaarheid van het net van minstens 100 A per fase hebben. • U dient er zich als gebruiker van te vergewissen, indien nodig in overleg met uw energievoorzieningmaatschappij, dat uw aansluitpunt waarop u uw product wilt gebruiken, één van de beide genoemde eisen a) of b) vervult. Vekselstrømmotor • Nettspenningen må være på 220-240 volt/50 Hz. • Skjøteledninger opp til 25 meter må ha et tverrsnitt på 1,5 kvadratmillimeter, og ledninger på over 25 meter må ha et tverrsnitt på minst 2,5 kvadratmillimeter. • Nettilkoblingen sikres med en 16 A forsinker. Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er underlagt særlige betingelser vedrørende tilslutning. Det vil sige, at anvendelse via vilkårligt udvalgte tilslutningssteder ikke er tilladt. • Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsvariation. • Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via tilslutningssteder, som a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpedans på “Z”, eller b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm på mindst 100 A pr. fase. • Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd med dit energiforsyningsselskab, at det tilslutningssted, du vil bruge til produktet, opfylder enten betingelse a) eller b). Gebruik een verplaatsbare persoonsveiligheidsschakelaar (PRCD) als er geen aardlekschakelaar (RCD) met een nominale lekstroom van 0,03 A aanwezig is in de lokale stroomtoevoer. De maximale spanningsfluctuatie van de stroomtoevoer mag niet meer dan +-10% van de nominale spanning bedragen, de maximale frequentieafwijking niet meer dan +-1% van de nominale frequentie. Bediening Betjening Voor het begin van de werkzaamheden moet de ontluch­ tings­schroef (12) beslist een paar slagen worden losgedraaid, zodat de luchtcirculatie in het oliereservoir gewaarborgd is. Wanneer deze schroef tijdens gebruik van de machine in aangedraaide toestand is, veroorzaakt de hydraulische beweging van de machine een overdruk, die tot schade aan uw scheppach-machine kan leiden! Vóór ieder transport van het apparaat moet deze schroef beslist vast worden aangedraaid, om te voorkomen dat olie naar buiten loopt. Kloof alleen recht afgezaagde stukken hout. 1. Leg het te kloven hout plat en recht op het steunvlak (3) 2. Uw scheppach-machine is uitgerust voor bediening met twee handen – de linkerhand bedient de hydrauliek­ hendel (10), de rechter de activeringsknop (7). 3. Druk de hydrauliekhendel op de beschreven manier naar onderen en begin met kloven door de activeringsknop (7) te bedienen. De machine stopt onmiddellijk wanneer één van de bedieningsonderdelen wordt losgelaten. Bij tegelijk los­la­ten van beide bedieningsonderdelen keert het druk­stuk terug in zijn uitgangspositie. Før påbegyndelsen af arbejdet skal ventilationsskruen (12) altid løsnes nogle omdrejninger, så der er sikret luftcirkulation i olietanken. Hvis den er strammet under arbejdet, medfører den hydrauliske bevægelse et overtryk, der kan beskadige scheppach maskinen! Hver gang maskinen transporteres, skal denne skrue altid først spændes fast for at forhindre, at olien løber ud. Kløv kun træstykker, der er savet lige over. 1. Læg kløveemnet plant og lige på pålægningsfladen (3). 2. scheppach maskinen er indrettet til tohåndsbetjening – venstre hånd betjener hydraulikarmen (10), højre hånd betjener udløsningsknappen (7). 3. Tryk hydraulikarmen ned som beskrevet og udløs kløvningen ved at trykke på udløsningsknappen (7). Hvis en af betjeningsdelene slippes, stopper maskinen øjeblikkeligt. Hvis begge betjeningsdele slippes, køres trykpladen tilbage. Hvis maskinen ikke inden for 5 sekunder er i stand til at kløve et kløveemne, skal De omgående standse kløvningen. Kløveemnet er sandsynligvis for hårdt for scheppach maskinens kapacitet. Drej kløveemnet 90° og prøv igen. Forsigtig: Ved vedvarende drift i mere end 5 sekunder er der risiko for, at maskinen beskadiges på grund af overophedning. 35 Duurt het kloven van een stuk hout langer dan 5 seconden, beëindig het kloofproces dan onmiddellijk. Waarschijnlijk is het hout dan te hard om door uw scheppach-machine te worden gekloofd. Draai het hout 90° om de lengteas en probeer het nogmaals. Voorzichtig: indien de machine in een dergelijk geval langer dan 5 seconden in werking blijft, kan deze door oververhitting beschadigd raken. Slagbeperking, fig. 1.1 Bij kort splijtgoed is het zinvol, de werkslag van de drukplaat 2 te beperken. Haal hiervoor nu het hydraulische hendel 10 over, druk op vrijgaveknop 7 en beweeg de drukplaat 2 tot kort voor het splijtgoed. Laat nu de vrijgaveknop los, plaats de slagbegrenzer 13 op de behuizing en draai deze vast. Vervolgens kunt u het hydraulische hendel weer loslaten. De drukplaat blijft nu op de gewenste positie staan. Onjuiste invoer, Fig. 2 Leg het te kloven hout altijd plat op het steunvlak! Het mag niet verschuiven of scheef komen te liggen. Indien het kloven niet over de gehele doorsnede plaatsvindt maar alleen in het bovenste gedeelte, wordt de splijtwig geforceerd. Probeer nooit meerdere stukken hout tegelijk te kloven! Het is dan mogelijk dat een van de stukken hout een oncontroleerbare beweging maakt. De kans op letsel is dan groot! Vastgezette stukken hout, Fig. 3, 4 Probeer nooit, vastgezette stukken hout die gekloofd moeten worden uit uw scheppach-machine te slaan. Dit kan tot ongevallen leiden en tot beschadiging van de machine. Ga als volgt te werk: 1. Laat het drukstuk terugkomen naar de startpositie. 2. Plaats een wig onder het stuk hout, zoals aangegeven in figuur 3. 3. Start het kloofproces, zodat het drukstuk de wig ver onder het los te maken stuk hout schuift. 4. Herhaal bovengenoemde stappen met steeds nieuwe wiggen, tot het te kloven stuk hout naar boven toe uit de machine wordt geschoven. Slaglængdebegrænsning, fig. 1.1 Når det er korte stykker, der skal spaltes, er det hensigtsmæssigt at begrænse slaglængden for presseplade pos. 2 Det gøres ved at trykke på hydraulikhåndtaget pos. 10 og udløserknappen pos. 7 og flytte pressepladen pos. 2 tæt på det, der skal spaltes. Nu kan man slippe udløserknappen, indstille slaglængdebegrænsningsringen pos. 13 på huset og spænde den fast. Derefter kan man slippe hydraulikhåndtaget igen. Pressepladen bliver nu stående i den valgte position. Forkert bestykning, Fig. 2 Læg altid kløveemnet plant på pålægningsfladen! Det må ikke glide eller kunne stilles skråt. Kløvekilen overbelastes, hvis en kløvning ikke sker på hele skæret, men kun i det øverste område. Kløv aldrig flere stykker samtidigt! Der er risiko for, at en af delene accelereres ukontrolleret. Høj risiko for tilskadekomst! Fastkilet kløveemne, Fig. 3, 4 Forsøg aldrig at banke et fastkilet kløveemne ud af sceppach maskinen. Dette kan medføre ulykker og beskadigelser af maskinen. Gør som følger: 1. Lad trykpladen køre tilbage til startpositionen. 2. Læg en kile under kløveemnet som vist på fig. 3. 2. Udløs en kløvning, sådan at trykpladen skubber kilen godt ind under kløveemnet, der skal løsnes. 2. Gentag ovenstående trin med nye kiler, indtil kløveemnet skubbes op og ud af maskinen. Hydraulica/olie verversen Hydraulik/olieskift Het hydraulisch systeem is een gesloten systeem, met oliereservoir, oliepomp en stuurventiel. Het hydraulisch systeem mag niet worden veranderd en er mag niet mee worden geknoeid. Controleer aansluitingen en schroefkoppelingen regelmatig op dichtheid; draai ze indien nodig aan. Het oliereservoir is in de fabriek gevuld met hoogwaardige hydrauliekolie. Hydrauliksystemet er et lukket system med olietank, oliepumpe og styreventil. Det må ikke ændres eller manipuleres. Kontrollér regelmæssigt tilslutninger og skrueforbindelser med hensyn til tæthed, spænd efter ved behov. Olietanken er fra fabrikken fyldt med hydraulikolie af høj kvalitet. 37 Ververs de olie steeds na 150 bedrijfsuren (fig. 5 en 6) 1. Het drukstuk bevindt zich in de startpositie. Koppel de machine nu los van het elektriciteitsnet. 2. Draai de olieaftapschroef (11) los en leg deze terzijde. 3. Plaats een lege bak met inhoud 4 liter naast uw scheppach-machine en zet deze rechtop, zoals aangegeven in fig. 5. Wacht tot alle afgewerkte olie uit de machine is gelopen. Voer de olie op een milieuvriendelijke manier af! 4. Zet nu de scheppach-machine op de kop neer (fig. 6) en giet er ca. 3,5 liter hydrauliekolie in. 5. In de olieaftapschroef is een oliepeilstok geïntegreerd. Steek deze na hem schoongemaakt te hebben in de nog steeds verticaal staande machine. Haal hem weer naar buiten als de olie een peil bereikt heeft dat zich tussen de beide markeringen bevindt. 6. Schroef nu de olieaftapschroef weer goed vast. Laat vervolgens de HL650 enige keren onbelast werken. Controleer regelmatig het oliepeil en vul indien nodig olie bij. Aral Vitam gf 22, BP Energol HLP-HM 22 Mobil DTE 11, Shell Tellus 22 Foretag olieskift for hver 150 driftstimer (fig. 5, 6) 1. Trykpladen er i startposition. Afbryd nu maskinen fra strømnettet. 2. Løsn olieafløbsskruen (11) og læg den til side. 3. Stil en tom 4-liters skål ved siden af scheppach maskinen, og ret maskinen op som vist på fig. 5. Vent, til al spildolien er løbet ud. Bortskaf spildolien på miljørigtig vis! 4. Vend nu scheppach maskinen på hovedet (Fig. 6) for at påfylde ca. 3,5 l hydraulikolie. 5. I olieafløbsskruen er der integreret en oliemålestav. Før nu denne – i renset tilstand – ind i den stadig vertikalt stående maskine. Hvis De trækker den ud igen, bør der være dannet en oliefilm mellem de to kærve. 6. Skru nu olieafløbsskruen fast i igen. Aktivér derefter HL650 nogle gange i tom tilstand. Kontrollér olieniveauet med regelmæssige intervaller, og fyld op ved behov. Aral Vitam gf 22 BP Energol HLP-HM 22 Mobil DTE 11 Shell Tellus 22 Onderhoud en reparatie Vedligeholdelse og reparation Voer ombouw-, instellings-, meet- en reinigings­ werk­ zaam­he­den alleen uit bij een uitgeschakelde motor. Haal de netstekker uit de contactdoos. Laat reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan het elektrisch systeem uitsluitend uitvoeren door erkende elektromonteurs. Alle beschermings- en veiligheidsvoorzieningen moeten na beëindiging van de reparatie- en onderhoudswerkzaamheden direct weer worden aangebracht. Ombygnings-, indstillings-, måle- og rengøringsarbejde må kun foretages, når motoren er slukket. Træk netstikket ud. Reparations- og vedligeholdelsearbejde på det elektriske system må kun udføres af el-montører. Samtlige beskyttelses- og sikkerhedsanordninger skal monteres straks igen efter færdiggjort reparations- og vedligeholdelsesarbejde. Onze adviezen Vi anbefaler: • Het kloofmes is aan slijtage onderhevig en moet indien nodig worden nageslepen. • De gecombineerde tweehandige bediening moet licht blijven werken. Smeer dit onderdeel af en toe met enkele druppels olie. • Houd het steunvlak waar te kloven houtdelen worden opgelegd schoon. • Smeer de glijrails in met vet. • Kløvekniven er en sliddel, som ved behov skal slibes efter. • Den kombinerede tohåndssikkerhedsanordning skal have en let gang. Smør den med nogle få dråber olie en gang imellem. • Hold pålægningsfladen ren. • Smør glideskinnerne med fedt. 39 Spiegazione dei simboli riportati sulla macchina Indossare scarpe di lavoro e guanti! Prima di iniziare i lavori, controllare se la macchina spaccalegna presenta dei danni! Tubi idraulici, interruttore on/off Prima di eseguire interventi di riparazione, pulizia e manutenzione alla macchina spaccalegna, staccare la spina di alimentazione! Non inserire le mani nella macchina senza appropriate protezioni! Attenzione! Componenti in movimento! Non inserire le mani nell’area di taglio! Indossare occhiali protettivi! Pericolo di lesioni! Leggere attentamente le istruzioni d’uso! Mantenere la debita distanza! Alta tensione! Pericolo di vita! Rispettare le disposizioni ambientali per lo smaltimento dell’olio usato! Verklaring van de op de machine afgebeelde symbolen Draag werkschoenen en handschoenen! Controleer voor ieder gebruik de machine op eventuele beschadigingen! Hydraulische leidingen, aan-/ uitschakelaar Draag een veiligheidsbril! Verwijder vóór reparaties, reiniging en onderhoud de netstekker uit de wandcontactdoos! Grijp niet zonder bescherming in de machine! Let op! Beweeglijke delen! Steek uw handen niet in dat deel van de machine waar het kloven plaatsvindt! Kans op verwondingen! Lees de bedieningsvoorschriften grondig door! Voer afgewerkte olie milieuvriendelijk af! 40 Houd afstand! Hoogspanning! Levensgevaar! Problemi Cause Possibile Soluzioni 1. Il motore blocca automaticamente l’operazione di taglio È scattato il dispositivo di protezione contro la sovratensione. Chiamare un elettricista. 2. La legna non viene spaccata a) Macchina caricata male b) Q  uantità di legna da spaccare eccede la capacità del motore c) Il cuneo di taglio è poco affilato d) Perdita di olio a) Inserire la legna da spaccare in modo corretto, vedi anche “Uso” b) Segare il legno in pezzi più adeguati c) Affilare il cuneo di taglio d) Localizzare la perdita, consultare il rivenditore 3. La tavola di lavoro vibra, fa rumori Mancanza d’olio e troppa aria nel sistema idraulico Controllare il livello dell’olio, rabboccare se necessario, altrimenti consultare il rivenditore 4. Perdita di olio al cilindro o in altri punti a) Inclusione d’aria nel sistema idraulico durante l’uso b) T  appo di sfiato non avvitato prima del trasporto c) Tappo di scarico dell’olio allentato d) Valvola olio e/o guarnizioni difettose a) A  llentare il tappo di scarico di alcuni giri prima dell’uso b) A  vvitare il tappo di sfiato prima del trasporto c) Avvitare il tappo di scarico dell’olio d) Consultare il rivenditore Storing Mogelijke oorzaak Remedie 1. D  e motor beëindigt het kloven zelfstandig De overspanningsbeveiliging werd geactiveerd Neem contact op met een elektrotechnisch vakman 2. Het hout wordt niet gekloofd a) Het hout is verkeerd ingevoerd b) D  e omvang van het hout gaat de capaciteit van de motor te boven c) De splijtwig is stomp d) Er treedt olie naar buiten a) P  laats het te kloven hout op correcte wijze, zie ook ‚Bediening‘ b) Z  aag het te kloven hout op passende grootte c) Slijp de splijtwig d) Lokaliseer het lek en neem contact op met de dealer 3. Het drukstuk trilt, maakt lawaai Gebrek aan olie en te veel lucht in het hydr. systeem Controleer oliepeil, evt. olie bijvullen, anders contact opnemen met dealer 4. B  ij de cilinder of op andere plaatsen treedt olie naar buiten a) Insluiting van lucht in het hydr. systeem tijdens gebruik van de installatie b) O  ntluchtingsschroef vóór transport niet aangetrokken c) Olieaftapschroef niet vast d) Olieventiel en/of afdichtingen defect a) O  ntluchtingsschroef voor gebruik een paar slagen losdraaien b) O  ntluchtingsschroef vóór transport aantrokken c) Olieaftapschroef vast trokken d) Contact opnemen met dealer Fel Möjlig orsak Åtgärd 1. Motorn avslutar själv klyvningen Skyddsanordningen mot överspänning har löst ut Tillkalla en elfackman 2. Veden klyvs inte a) Maskinen felaktigt bestyckad b) Vedens omkrets överstiger motorns kapacitet c) Klyvkilen är slö d) Oljeläckage a) L  ägg i veden rätt, se även „Betjäning“ b) Såga veden till passande storlek c) Slipa klyvkilen d) Lokalisera det otäta stället, ring återförsäljaren 3. Tryckplattan vibrerar, orsakar ljud Oljebrist och för mycket luft i det hydr. systemet Kontrollera oljenivån, fyll på olja vid behov, i annat fall ring återförsäljaren 4. Oljeläckage i cylindern eller på andra ställen a) Luft i det hydr. systemet under drift b) A  vluftningsskruven ej ej åtdragen före transport c) Oljeavtappningspluggen lös d) Oljeventilen och/eller packningarna defekta a) L  ossa avluftningsskruven några varv före start b) A  vluftningsskruven ej åtdragen före transport c) Oljeavtappningspluggen åtdragen d) Ring återförsäljaren 42 ■ Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica- tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus. Garanzia I Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Garantia PT Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garanti NO Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. Garanti SE Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna. Garanti DK Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. Takuu FIN Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees- tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Záruka SK Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené. Garancija SLO Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene. Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené. Garantii EST Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmisja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse. Гарантия (RUS) Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются. Gwarancja (POL) Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane. Garantija (LAT) Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas. Garantija (LIT) Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos. Ábyrgð (IS) Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af ­okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum ­gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Scheppach HL650 Original Manual

Type
Original Manual

in andere talen