Parkside PPS 40 A1 Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions

Type
Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions
PLASMASCHNEIDER PPS 40 A1
PLASMA CUTTER PPS 40 A1
DÉCOUPEUR PLASMA PPS 40 A1
PLASMA CUTTER
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
GB IE
PLASMASNIJDER
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele bedieningshandleiding
NL BE
PLASMASCHNEIDER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
DE AT CH
PLAZMOVÁ ŘEZAČKA
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
Originální návod k obsluze
CZ
DÉCOUPEUR PLASMA
Consignes d’utilisation et de sécurité
Traduction du mode d’emploi d‘origine
FR BE
OS
IAN 307722
DE AT CH
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie
sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB IE
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all
functions of the device.
FR BE
Avant de lire le document, allez à la page avec les illustrations et étudiez toutes les
fonctions de l’appareil.
NL BE
Klap, voordat u begint te lezen, de pagina met afbeeldingen uit en maak u aansluitend
vertrouwd met alle functies van dit apparaat.
CZ
Než začnete číst tento návod k obsluze, rozložte stránku s obrázky a seznamte se se
všemi funkcemi zařízení.
DE / AT / CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB / IE Operation and Safety Notes Page 27
FR / BE Consignes d’utilisation et de sécurité Page 47
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 69
CZ Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny Strana 89
1 2
2
14 9
11
4
7
12
5
8
8a
35678 4
6
10
13
8b 8c
A
B
C D
8c
8c
22
8e8d
8d
8b
8
8a
8b
8c
E F G
16
15
21 21 21
21
17
16
18
2
20
19
H
J K L
I
5DE/AT/CH
Inhaltsverzeichnis
Tabelle der verwendeten Piktogramme ...................................................Seite 6
Einleitung .................................................................................................................Seite 7
Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................................................................Seite 7
Ausstattung ..................................................................................................................Seite 8
Technische Daten ..........................................................................................................Seite 8
Lieferumfang ................................................................................................................Seite 8
Sicherheitshinweise ............................................................................................Seite 9
Allgemeine Plasma-Erläuterungen..............................................................Seite 14
Vor der Inbetriebnahme ...................................................................................Seite 15
Aufstellungsumgebung ...................................................................................................Seite 15
Anschluss der Druckluft ..................................................................................................Seite 15
Anschluss des Schneidbrenners ......................................................................................Seite 16
Massekabel anschließen ................................................................................................Seite 16
Inbetriebnahme ....................................................................................................Seite 16
Bedienung ...................................................................................................................Seite 16
Plasma - Schneid - Arten ..................................................................................................Seite 17
Fehlerbehebung ...................................................................................................Seite 18
Wartung und Pflege ...........................................................................................Seite 20
Wartung des Brenners ................................................................................................... Seite 20
Wartung ...................................................................................................................... Seite 21
Lagerung .....................................................................................................................Seite 21
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung .....................................Seite 21
Garantiebedingungen ...................................................................................................Seite 21
Garantieumfang ...........................................................................................................Seite 22
Abwicklung im Garantiefall ...........................................................................................Seite 22
Umwelthinweise und Entsorgungsangaben ..........................................Seite 23
Original - EG - Konformitätserklärung .........................................................Seite 23
6 DE/AT/CH
Tabelle der verwendeten Piktogramme
• Tabelle der verwendeten Piktogramme
Vorsicht!
Betriebsanleitung lesen!
Vorsicht! Gefährdung durch
elektrischen Schlag!
Achtung, mögliche Gefah-
ren!
Wichtiger Hinweis!
Entsorgen Sie Elektrogeräte
nicht über den Hausmüll!
Entsorgen Sie Verpackung
und Gerät umweltgerecht!
Hergestellt aus
Recyclingmaterial.
Verwenden Sie das Gerät
nicht im Freien und nie bei
Regen!
Elektrischer Schlag von der
Schweißelektrode kann
tödlich sein!
Einatmen von Schweißrau-
chen kann Ihre Gesundheit
gefährden!
Schweißfunken können eine
Explosion oder einen Brand
verursachen!
Lichtbogenstrahlen können
die Augen schädigen und
die Haut verletzen!
Elektromagnetische Felder
können die Funktion von
Herzschrittmachern stören!
AC - Netzanschluss.
H Isolationsklasse .
Klemme für den externen
(Erdungs-) Schutzleiter.
Schneiden mit dem
Plasmaschneider.
Fugenhobel.
Schneiden von Metallplatten. Schneiden von Streckmetall.
Kontrollleuchte -
Thermowächter.
Anschluss -
Masseklemme - Stecker.
Kontrollleuchte -
Netzanschluss.
Anschluss -
Plasmabrenner - Stecker
Plasmabrenner - Stromstecker.
7DE/AT/CH
Plasmaschneider PPS 40 A1
• Einleitung
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben
sich für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Machen Sie sich vor
der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt
vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die
Sicherheitshinweise. Die Inbetriebnahme
dieses Produktes darf nur durch unterwiese-
ne Personen erfolgen.
Nicht in die Hände von Kindern
kommen lassen!
HINWEIS!
fDer im folgenden Text verwendete
Begriff „Produkt“, oder „Gerät“ bezieht
sich auf den in dieser Bedienungsanlei-
tung genannte Plasmaschneider.
• Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zum Druckluft Plasmaschnei-
den von allen elektrisch leitbaren Metallen
geeignet. Bestandteil der bestimmungsge-
mäßen Verwendung ist auch die Beachtung
der Sicherheitshinweise sowie der Monta-
geanleitung und der Betriebshinweise in der
Bedienungsanleitung.
Die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
sind genauestens einzuhalten. Das Gerät
darf nicht verwendet werden:
in nicht ausreichend belüfteten Räumen,
in feuchter oder nasser Umgebung,
in explosionsgefährdeter Umgebung,
zum Auftauen von Rohren,
in der Nähe von Menschen mit Herz-
schrittmachern und
in der Nähe von leicht entflammbaren
Materialien.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrie-
ben und für die angegebenen Einsatzberei-
che. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weiterga-
be des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus.
Jegliche Anwendung, die von der bestim-
mungsgemäßen Verwendung abweicht, ist
untersagt und potentiell gefährlich. Schäden
durch Nichtbeachtung oder Fehlanwendung
werden nicht von der Garantie abgedeckt
und fallen nicht in den Haftungsbereich des
Herstellers.
RESTRISIKO
Auch wenn Sie das Gerät vorschriftsmäßig
bedienen, bleiben immer Restrisiken beste-
hen.
Folgende Gefahren können im Zusammen-
hang mit der Bauweise und Ausführung
dieses Plasmaschneiders auftreten:
Augenverletzungen durch Blendung,
Berühren heißer Teile des Gerätes oder
des Werkstückes (Brandverletzungen),
Bei unsachgemäßer Absicherung Unfall-
und Brandgefahr durch sprühende
Funken oder Schlacketeilchen,
Gesundheitsschädliche Emissionen von
Rauchen und Gasen, bei Luftmangel
bzw. ungenügender Absaugung in ge-
schlossenen Räumen.
Vermindern Sie das Restrisiko, indem Sie das
Gerät sorgfältig und vorschriftsmäßig benut-
zen und alle Anweisungen befolgen.
Einleitung
8 DE/AT/CH
• Ausstattung
HINWEIS!
f Überprüfen Sie unmittelbar nach dem
Auspacken immer den Lieferumfang auf
Vollständigkeit sowie den einwandfreien
Zustand des Gerätes. Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn dieses defekt ist.
1
Plasmaschneider
2
Tragegriff
3
Netzstecker
4
Masseklemme
5
Masseklemme -Stecker
6
Plasmabrenner - Stromstecker
7
Plasmabrenner - Stecker
8
Plasmabrenner
8a
Plasmabrennertaste
8b
Düsenspannhülse
8c
Düsen
8d
Elekrode
8e
Diffusor
9
Überhitzungsschutz-Kontrollleuchte
10
Plasmabrenner - Strombuchse
11
Masseklemme - Anschlussbuchse
12
Plasmabrenner - Anschlussbuchse
13
Stromregler
14
Netzkontrolllampe
15
Schnellanschluss Druckluftschlauch
16
Druckluftschlauch
17
Ein / Aus - Schalter
I bedeutet eingeschaltet
O bedeutet ausgeschaltet
18
Kondenswasserbehälter
19
Manometer
20
Druckluftanschluss
21
Drehknopf zum Regeln des Drucks
22
Schlauchschelle
• Technische Daten
Leistung: 15 - 40 A
Eingang: 230 V~ 50 Hz
Gewicht: ca. 5,2 kg
Abmessungen: 341 x 113 x 237 mm
Isolationsklasse: H
Duty Cycle: 35 % bei 40 A (25 °C)
20 % bei 40 A (40 °C)
„Echte“
Schnittleistung: 0,1 mm - 12 mm
(je nach Material)
Kupfer:1 - 4 mm
Edelstahl: 1 - 8 mm
Aluminium:1 - 8 mm
Eisen: 1 - 10 mm
Stahl: 1 - 12 mm
Arbeitsdruck: 4 - 4,5 bar
(4 bar voreingestellt)
• Lieferumfang
1 Plasmaschneider
1 Massekabel mit Klemme
1 Schneidkabel inkl. Schneidbrenner
1 Druckluftschlauch mit Quick - Connect
2 Schlauchschellen
2 Düsen
3 Elektroden (1 vormontiert)
1 Bedienungsanleitung
3 Brennerhüllen (1 vormontiert)
Einleitung
9DE/AT/CH
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
f Bitte lesen Sie vor dem Ge-
brauch die Bedienungsanlei-
tung sorgfältig durch. Ma-
chen Sie sich anhand dieser
Gebrauchsanweisung mit
dem Gerät, dessen richtigem
Gebrauch sowie den Sicher-
heitshinweisen vertraut. Sie
ist Bestandteil des Gerätes
und muss jederzeit verfügbar
sein!
WARNUNG!
f LEBENS- UND UNFALL-
GEFAHR FÜR KLEIN-
KINDER UND KINDER!
Lassen Sie Kinder niemals
unbeaufsichtigt mit dem Ver-
packungsmaterial. Es besteht
Erstickungsgefahr.
Dieses Gerät kann von Kin-
dern ab 16 Jahren und da-
rüber sowie von Personen
mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unter-
wiesen wurden und die dar-
aus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reini-
gung und Benutzerwartung
dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durch geführt
werden.
Lassen Sie Reparaturen oder/
und Wartungsarbeiten nur von
qualifizierten Elektro-Fachkräf-
ten durchführen.
Verwenden Sie nur die im
Lieferumfang enthaltenen
Schweißleitungen.
Das Gerät sollte während des
Betriebes nicht direkt an der
Wand stehen, nicht abgedeckt
oder zwischen andere Geräte
eingeklemmt werden, damit
immer genügend Luft durch die
Lüftungsschlitze aufgenommen
werden kann. Vergewissern
Sie sich, dass das Gerät
richtig an die Netzspannung
angeschlossen ist. Vermeiden
Sie jede Zugbeanspruchung
der Netzleitung. Ziehen Sie
den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie das
Gerät an einem anderen Ort
aufstellen.
Wenn das Gerät nicht im Be-
trieb ist, schalten Sie es immer
mittels EIN- / AUS-Schalter
aus. Legen Sie den Elektro-
denhalter auf einer isolierten
Sicherheitshinweise
10 DE/AT/CH
Unterlage ab und nehmen Sie
erst nach 15 Minuten Abküh-
lung die Elektroden aus dem
Halter.
Heißes Metall und Funken wer-
den vom Schneidebogen weg-
geblasen. Dieser Funkenflug,
heißes Metall, sowie der heiße
Arbeitsgegenstand und heiße
Geräteausstattung können Feuer
oder Verbrennungen verursachen.
Überprüfen Sie die Arbeitsum-
gebung und versichern Sie sich
vor der Anwendung des Gerätes,
dass diese als Arbeitsplatz geeig-
net ist.
Entfernen Sie alles brennbare
Materialien innerhalb von 10
m im Umkreis des Plasma-
schneiders. Wenn dies nicht
möglich ist, decken Sie die
Gegenstände penibel, mit ge-
eigneten Abdeckungen, ab.
Schneiden Sie nicht da, wo
Flugfunken brennbares Materi-
al treffen könnten.
Schützen sie sich selbst und
andere vor Flugfunken und
heißem Metall.
Seien Sie aufmerksam, da
Funken und heiße Materialien
beim Schneiden leicht durch
kleine Spalten und Öffnungen
auf anliegende Bereiche ge-
langen können.
Seien Sie sich bewusst, dass
das Schneiden an einer De-
cke, am Boden oder einem
Teilbereich, ein Feuer auf der
gegenüberliegenden, nicht
sichtbaren Seite verursachen
kann.
Verbinden Sie die Arbeitska-
bel, so praktisch wie möglich,
mit einer in der Nähe des
Arbeitsplatz liegenden Steck-
dose, um zu vermeiden, dass
das Stromkabel im ganzen
Raum ausgebreitet ist und sich
auf unbekanntem Untergrund
befinden könnte, der einen
elektrischen Schock, Funken
und Feuerausbruch verursa-
chen kann.
Benutzen Sie den Plasma-
schneider nicht um gefrorene
Rohre aufzutauen.
Gefährdung durch
elektrischen Schlag:
WARNUNG!
f Elektrischer Schlag von einer
Schweißelektrode kann töd-
lich sein.
Nicht bei Regen oder Schnee
plasmaschneiden.
Trockene Isolierhandschuhe
tragen.
Sicherheitshinweise
11DE/AT/CH
Die Elektrode nicht mit bloßen
Händen anfassen.
Keine nassen oder beschädig-
ten Handschuhe tragen.
Schützen Sie sich vor einem
elektrischen Schlag durch
Isolierungen gegen das Werk-
stück.
Das Gehäuse der Einrichtung
nicht öffnen.
Gefährdung durch
Schweißrauch:
Das Einatmen von Schweiß-
rauch kann die Gesundheit
gefährden.
Den Kopf nicht in den Rauch
halten.
Einrichtungen in offenen Berei-
chen verwenden.
Entlüftung zum Entfernen des
Rauches verwenden.
Gefährdung durch
Schweißfunken:
Schweißfunken können eine
Explosion oder einen Brand
verursachen.
Brennbare Stoffe vom Schwei-
ßen fernhalten.
Nicht neben brennbaren Stof-
fen plasmaschneiden.
Schweißfunken können Brände
verursachen.
Einen Feuerlöscher in der
Nähe bereithalten und einen
Beobachter, der ihn sofort
benutzen kann.
Nicht auf Trommeln oder
irgendwelchen geschlossenen
Behältern schweißen.
Gefährdung durch
Lichtbogenstrahlen:
Lichtbogenstrahlen können
die Augen schädigen und die
Haut verletzen.
Hut und Sicherheitsbrille tra-
gen.
Gehörschutz und hoch ge-
schlossenen Hemdkragen
tragen.
Schweißerschutzhelme und
einwandfreie Filtergrößen
tragen.
Vollständigen Körperschutz
tragen.
Gefährdung durch
elektromagnetische Felder:
Schweißstrom erzeugt elektro-
magnetische Felder.
Nicht zusammen mit medizini-
schen Implantaten verwenden.
Niemals die Schweißleitungen
um den Körper wickeln.
Schweißleitungen zusammen-
führen.
Sicherheitshinweise
12 DE/AT/CH
z Schweißschirmspezifische
Sicherheitshinweise
Überzeugen Sie sich mit Hilfe
einer hellen Lichtquelle (z. B.
Feuerzeug) immer vor Beginn
der Schweißarbeiten von der
ordnungsgemäßen Funktion
des Schweißschirmes.
Durch Schweißspritzer kann
die Schutzscheibe beschädigt
werden. Tauschen Sie beschä-
digte oder zerkratzte Schutz-
scheiben sofort aus.
Ersetzen Sie beschädigte oder
stark verschmutzte bzw. ver-
spritzte Komponenten unver-
züglich.
Das Gerät darf nur von Perso-
nen betrieben werden, die das
16. Lebensjahr vollendet ha-
ben.
Machen Sie sich mit den
Sicherheitsvorschriften für
das Schweißen vertraut. Be-
achten Sie hierzu auch die
Sicherheits hinweise Ihres Plas-
maschneiders.
Setzen Sie den Schweißschirm
immer beim Schweißen auf.
Bei Nichtverwendung können
Sie sich schwere Netzhautver-
letzungen zuziehen.
Tragen Sie während des
Schweißens immer Schutzklei-
dung.
Verwenden Sie den Schweiß-
schirm nie ohne Schutzschei-
be, da sonst die optische
Einheit beschädigt werden
kann. Gefahr von Augenschä-
den besteht!
Tauschen Sie für gute Durch-
sicht und ermüdungsfreies
Arbeiten die Schutzscheibe
rechtzeitig.
z Enge und feuchte Räume
Bei Arbeiten in engen, feuch-
ten oder heißen Räumen sind
isolierende Unterlagen und
Zwischenlagen zu verwenden,
ferner Stulpenhandschuhe aus
Leder oder anderen isolieren-
den Stoffen zu tragen, um den
Körper gegen Erde zu isolie-
ren.
Bei Verwendung von Plasma-
schneidern unter elektrisch
gefähr lichen Bedingungen,
z. B. in engen Räumen aus
elektrisch leitfähigen Wandun-
gen (Kessel, Rohre usw.), in
nassen Räumen (Durchfeuchten
der Arbeitskleidung), darf die
Ausgangsspannung des Plas-
maschneiders im Leerlauf nicht
höher als 48 Volt (Effektivwert)
sein. Dieser Plasmaschneider
darf aufgrund der Ausgangs-
Sicherheitshinweise
13DE/AT/CH
spannung in diesen Fällen
verwendet werden.
z Schutzkleidung
Während der Arbeit muss der
Schweißer an seinem ganzen
Körper durch entsprechende
Kleidung und Gesichtsschutz
gegen Strahlung und Verbren-
nungen geschützt sein. Fol-
gende Schritte sollen beachtet
werden:
Vor der Schweißarbeit die
Schutzkleidung anziehen.
– Handschuhe anziehen.
Fenster öffnen, um die Luftzu-
fuhr zu garantieren.
Schutzbrille tragen.
An beiden Händen sind Stul-
penhandschuhe aus einem
geeigneten Stoff (Leder) zu
tragen. Sie müssen sich in
einem einwandfreien Zustand
befinden.
Zum Schutz der Kleidung
gegen Funkenflug und Verbren-
nungen sind geeignete Schür-
zen zu tragen. Wenn die Art
der Arbeiten, z. B. das Über-
kopfschweißen, es erfordert,
ist ein Schutzanzug und, wenn
nötig, auch ein Kopfschutz zu
tragen.
z Schutz gegen Strahlen
und Verbrennungen
An der Arbeitsstelle durch ei-
nen Aushang „Vorsicht! Nicht
in die Flammen sehen!“ auf
die Gefährdung der Augen
hinweisen. Die Arbeitsplätze
sind möglichst so abzuschir-
men, dass in der Nähe be-
findliche Personen geschützt
sind. Unbefugte sind von den
Schweißarbeiten fern zuhalten.
In unmittelbarer Nähe orts-
fester Arbeitsstellen sollen
die Wände weder hellfarbig
noch glänzend sein. Fenster
sind mindestens bis Kopfhö-
he gegen Durchlassen oder
Zurückwerfen von Strahlung zu
sichern, z. B. durch geeigne-
ten Anstrich.
z EMV-Geräteklassifizierung
Gemäß der Norm IEC 60974-10
handelt es sich hier um ein Plas-
maschneider mit der elektro-
magnetischen Verträglichkeit
der Klasse A. Somit erfüllt es die
entsprechenden Anforderungen
im industriellen und im Wohnbe-
reich. Es darf in Wohn gebieten
an das öffentliche Niederspan-
nungs-Versorgungsnetz ange-
schlossen werden.
Sicherheitshinweise
14 DE/AT/CH
Auch wenn der Plasmaschneider
die Emmisionsgrenzwerte gemäß
Norm einhält, können Plasma-
schneider dennoch zu elektromag-
netischen Störungen in empfindli-
chen Anlagen und Geräten führen.
Für Störungen, die beim Schwei-
ßen durch den Lichtbogen ent-
stehen, ist der Anwender verant-
wortlich und der Anwender muss
geeignete Schutzmaßnahmen
treffen. Hierbei muss der Anwen-
der besonders berücksichtigen:
Netz-, Steuer-, Signal und
Telekommunikationsleitungen
Computer und andere mikro-
prozessorgesteuerte Geräte
Fernseh-, Radio- und andere
Wiedergabegeräte
elektronische und elektrische
Sicherheitseinrichtungen
Personen mit Herzschrittma-
chern oder Hörgeräten
Mess- und Kalibriereinrichtun-
gen
Störfestigkeit sonstiger Einrich-
tungen in der Nähe
die Tageszeit, zu der die
Schweißarbeiten durchgeführt
werden.
Um mögliche Störstrahlungen zu
verringern, wird empfohlen:
den Plasmaschneider
regelmäßig zu warten und in
einem guten Pflegezustand zu
halten
Schweißleitungen sollten voll-
ständig abgewickelt werden
und möglichst parallel auf dem
Boden verlaufen
durch Störstrahlung gefährdete
Geräte und Anlagen sollten
möglichst aus dem Schweiß-
bereich entfernt werden oder
abgeschirmt werden.
• Allgemeine Plasma-Erläute-
rungen
Plasmaschneider funktionieren,
indem sie unter Druck gesetztes
Gas, wie z.B. Luft, durch eine
kleine Röhre pressen. In der Mitte
dieser Röhre befindet sich eine
negativ aufgeladene Elektrode
direkt oberhalb der Düse. Der
Wirbelring bringt das Plasma
dazu, sich so schnell zu drehen,
wie er es zulässt. Wenn Sie die
negative Elektrode mit Strom ver-
sorgen und die Spitze der Düse
mit dem Metall in Berührung
bringen, erzeugt diese Verbin-
dung einen geschlossenen, elek-
trischen Kreislauf. Ein kraftvoller
Zündfunke entsteht nun zwischen
der Elektrode und dem Metall.
Während das einströmende Gas
Sicherheitshinweise / Allgemeine Plasma-Erläuterungen
15DE/AT/CH
durch die Röhre fließt, erhitzt der
Zündfunke das Gas, bis dieses
den Plasma-Zustand erreicht hat.
Diese Reaktion verursacht einen
Strom von gelenktem Plasma, mit
einer Temperatur von 16.649 ºC,
oder mehr, das sich mit 6,096
m/sek fortbewegt und Metall
zu Dampf und geschmolzenen
Absonderungen verwandelt. Das
Plasma selber leitet elektrischen
Strom. Der Arbeitskreislauf, der
den Bogen entstehen lässt, bleibt
so lange bestehen, wie der Strom
zur Elektrode geführt wird und
das Plasma mit dem zu bearbei-
tenden Metall in Kontakt bleibt.
Die Schneidedüse hat eine zwei-
te Art von Kanälen. Diese Kanäle
erzeugen einen konstanten Fluss
an Schutzgas um den Schneide-
bereich herum. Der Druck dieses
Gasflusses kontrolliert den Radius
des Plasmastrahls.
HINWEIS!
fDiese Maschine ist nur dazu konzipiert,
Druckluft als „Gas“ einzusetzen.
• Vor der Inbetriebnahme
• Aufstellungsumgebung
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich
ausreichend belüftet ist. Wenn das Gerät
ohne ausreichende Kühlung bedient wird,
verringert sich die Einschaltdauer und es
kann zu Überhitzungen kommen.
Hierzu können zusätzliche Schutzvorkehrun-
gen erforderlich werden:
Das Gerät muss frei aufgestellt werden,
mit einem Abstand rundum von mind.
0,5 m.
Lüftungsschlitze dürfen nicht zugestellt
oder abgedeckt werden.
Das Gerät darf nicht als Ablage genutzt
werden, bzw. darf auf das Gerät kein
Werkzeug oder sonstiges abgelegt
werden.
Der Betrieb muss in trockenen und gut
belüfteten Arbeitsumgebungen erfolgen.
• Anschluss der Druckluft
HINWEIS!
fDas Gerät ist für einen Betriebsdruck von
bis zu 6,3 bar. Bedenken Sie bitte, dass
der Druck beim Einstellen des Luftdrucks
absinken kann. So sinkt er bei einer
Schlauchlänge von 10 m und einem
Innendurchmesser von 9 mm um ca. 0,6
bar ab.
Verwenden Sie nur gefilterte, geschmierte
und regulierte Druckluft.
Schließen Sie den Druckluftschlauch
16
auf der Rückseite des Plasmaschneiders
Allgemeine Plasma-Erläuterungen / Vor der Inbetriebnahme
16 DE/AT/CH
1
an den Druckluftanschluss
20
an.
Stecken Sie dazu die Seite des Druckluft-
schlauchs
16
ohne Schnellanschluss in
den Druckluftanschluss
20
des Plasma-
schneiders
1
.
Über den Drehknopf
21
am Kondensat-
abscheider können Sie den Druck
einstellen. (siehe Abb. J - L)
Um den Druckluftschlauch
16
wieder zu
lösen, müssen Sie die Arretierung des
Druckluftanschlusses
20
drücken und den
Druckluftschlauch
16
herausziehen.
• Anschluss des
Schneidbrenners
Stecken Sie den Plasmabrenner - Stecker
7
in die Plasmabrenner - Anschlussbuch-
se
12
und ziehen Sie die Überwurfmutter
handfest an.
Stecken Sie den Plasmabrenner - Stromste-
cker
6
in die Plasmabrenner - Strombuch-
se
10
und ziehen Sie die Überwurfmutter
handfest an.
• Massekabel anschließen
Verbinden Sie den Masseklemme -Stecker
5
mit der Masseklemme - Anschlussbuchse
11
.
Achten Sie darauf, dass der Anschlußdorn
erst gesteckt und dann gedreht werden muss.
Hierfür ist keine Gewalt notwendig!
• Inbetriebnahme
• Bedienung
1. Stellen Sie den Plasmaschneider
1
an
einem trockenen und gut belüfteten Ort
auf.
2. Platzieren Sie die Maschine in der Nähe
des Werkstücks.
3. Drücken Sie den Ein / Aus - Schalter
17
.
4. Klemmen Sie die Masseklemme
4
an
das zu schneidende Werkstück und
stellen Sie sicher, dass ein guter elektri-
scher Kontakt besteht.
5. Stellen Sie am Stromregler
13
den
Schneidstrom ein.
6. Setzen Sie den Plasmabrenner
8
so am
Werkstück an, dass die Düse
8c
frei ist
und so kein Rückschlag der Metallschmel-
ze erfolgen kann. Drücken Sie den
Plasmabrennertaste
8a
. Der übertragene
Schneidbogen wird so am Blechrand
gezündet.
7. Beginnen Sie langsam zu schneiden und
erhöhen Sie dann die Geschwindigkeit,
um die gewünschte Schneidqualität zu
erzielen.
8. Die Geschwindigkeit ist so zu regulieren,
dass eine gute Schneidleistung erzielt
wird. Die Plasmaluft bildet einen geraden
Bogen (Edelstahl, Aluminium) oder einen
5° - Ansatzbogen (Weichstahl).
9. Achten Sie beim Schneiden darauf, dass
die Düse immer Kontakt zum Werkstück
hat.
Zum Schneiden im Handschneidbe-
trieb leicht aufliegenden Brenner mit
konstanter Geschwindigkeit über
das Werkstück ziehen. Um einen optimalen
Schnitt zu bekommen, ist es wichtig, dass
man der Materialdicke entsprechend die
richtige Schnittgeschwindigkeit einhält. Bei
einer zu kleinen Schnittgeschwindigkeit wird
die Schnittkante infolge zu starker Wärme-
meinbringung unscharf. Die optimale
Schnittgeschwindigkeit ist erreicht, wenn der
Schneidstrahl sich während des Schneidens
leicht nach hinten neigt. Beim Loslassen des
Plasmabrennertasters
8a
erlischt der
Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
17DE/AT/CH
Plasmastrahl und die Stromquelle schaltet
ab. Das Gas strömt ca. 5 Sekunden nach,
um den Brenner zu kühlen. Der gleiche
Vorgang läuft ab beim Herausfahren aus
dem Werkstück mit gedrücktem Plasmabren-
nertaster
8a
. Der Plasmaschneider
1
darf
während der Gasnachströmzeit nicht
ausgeschaltet werden, um Beschädigungen
durch Überhitzung des Plasmabrenners
8
zu vermeiden.
ACHTUNG!
fNach der Schneidarbeit das Gerät noch
ca 2-3 Minuten eingeschaltet lassen! Der
Lüfter kühlt die Elektronik.
Plasma - Schneid - Arten
Drag-Schneiden
Halten Sie die Pistolenspitze seicht über den
Arbeitsgegenstand und drücken Sie den Pis-
tolenschalter. Bewegen Sie nun die Pistolen-
spitze bis es zum Kontakt mit dem Arbeits-
gegenstand kommt und der Schneidebogen
sich festgesetzt hat. Nachdem der Schnei-
debogen generiert wurde, bewegen sie nun
die Pistole in die gewünschte Richtung. Ach-
ten Sie darauf, dass die Pistolenspitze stets
leicht angewinkelt ist und der Kontakt mit
dem Arbeitsgegenstand beibehalten wird.
Diese Arbeitsmethode wird Dragschneiden
genannt. Meiden Sie zu schnelle Bewegun-
gen. Ein Anzeichen dafür sind Funken, die
von der Oberseite des Arbeitsgegenstandes
absprühen. Bewegen Sie die Pistole gerade
so schnell, dass sich die Funkenansammlung
an der Unterseite des Arbeitsgegenstandes
konzentriert. Vergewissern Sie sich, dass das
Material komplett durchtrennt ist, bevor Sie
fortfahren. Stellen Sie die Drag-Geschwin-
digkeit wie erforderlich ein.
Distanzschneiden
In einigen Fällen ist es vorteilhaft, mit der
Pistolenspitze, die ca. 1,5 mm bis 3 mm
über dem Arbeitsgegenstand gehalten wird,
zu schneiden. Dabei reduziert sich diejenige
Materialmenge, welche wieder zurück in die
Spitze geblasen wird. Dies ermöglicht die
Durchdringung von dickeren Materialstär-
ken. Distanzschneiden sollte eingesetzt wer-
den, wenn Durchdringungsschneiden, oder
Furchenarbeiten durchgeführt werden. Sie
können außerdem die “Distanz”-Arbeitstech-
nik anwenden, wenn Sie Blech schneiden,
um das Risiko von zurückspritzenden
Materialien, welche die Spitze beschädigen
könnten, zu minimieren.
Durchbohren
Zum Durchbohren setzen Sie die Spitze
ca. 3,2 mm über dem Arbeitsgegenstand
an. Halten Sie die Pistole leicht angewinkelt,
um die Funken von der Pistolenspitze und
von Ihnen weg zu richten. Betätigen Sie die
Plasmabrennertaste
8a
und senken Sie die
Spitze der Pistole, bis der Hauptschneidebo-
gen entsteht und die Funkenbildung beginnt.
Testen Sie die Durchbohrung an einem nicht
mehr verwendbaren Versuchsgegenstand
und beginnen Sie, wenn dieses ohne
Probleme funktioniert, mit dem Durchbohren
an der vorher definierten Schneidelinie in
Ihrem Werkstück. Überprüfen Sie die Pistole
hinsichtlich Abnutzungsschäden, Rissen oder
freigelegten Kabelstücken. Ersetzen oder
reparieren Sie jene vor Gebrauch des
Gerätes. Eine stark abgenutzte Pistolenspit-
ze/düse trägt zur Verminderung der
Geschwindigkeit, Spannungsabfall und
unsauberen Durchtrennung bei. Ein Indiz für
eine stark abgenutzte Pistolenspitze/düse ist
eine verlängerte oder übergroße Düsenöff-
nung. Das Äußere der Elektrode darf nicht
Inbetriebnahme
18 DE/AT/CH
mehr als 3,2 mm vertieft sein. Ersetzen Sie
diese, wenn sie abgenutzter ist als die vorge-
gebene Abmessung angibt. Wenn die
Schutzkappe nicht einfach zu befestigen ist,
überprüfen Sie die Gewinde.
Inbetriebnahme / Fehlerbehebung
Fehler Fehlerursache Fehlerbehebung
Kontrolllampe
leuchtet nicht?
Kein Stromanschluss.
AN/AUS Schalter steht auf
Aus.
Netzleitung überprüfen.
Schalter auf ON/AN stellen.
Ventilator läuft
nicht?
Stromleitung unterbrochen.
Stromleitung Ventilator defekt.
Ventilator defekt.
Stromleitung überprüfen.
Warnlampe
leuchtet?
Überhitzungsschutz einge-
schaltet.
Eingangsspannung zu hoch.
Gerät abkühlen lassen.
Eingangsspannung laut Typen-
schild.
Kein Ausgangs-
strom?
Maschine defekt.
Überspannungschutz aktiviert.
Maschine reparieren lassen.
Gerät abkühlen lassen.
Ausgangsstrom
veringert sich?
Eingangsspannung zu niedrig.
Anschlußkabel Querschnitt zu
gering.
Eingangsspannung laut Typen-
schild beachten.
Luftstrom kann
nicht reguliert
werden?
Druckluftleitung beschädigt
oder defekt.
Ventil/ Manometer fällt aus.
Neuanschluß der Leitung.
HF- Bogen wird
nicht erzeugt?
Der Schalter des Brenners ist
defekt.
Lötstelle am Brennerschalter
oder Stecker gelöst.
Ventil/Manometer fällt aus.
Elektrode erneuern.
Schlechte
Zündung?
Brenner Verschleißteile be-
schädigt bzw. verschlissen.
HF Funkenstrecke überprüfen.
Verschleißteile wechseln.
Funkenstrecke einstellen.
• Fehlerbehebung
19DE/AT/CH
Fehlerbehebung
Pistole ist nicht
betriebsbereit?
Stromschalter ist ausgeschaltet.
Luftübertragung ist beeinträch-
tigt.
Arbeitsgegenstand ist nicht mit
der Erdungsklemme verbun-
den.
Schalten Sie den Stromschal-
ter auf die Position „on“.
Eines weiteres Indiz dessen,
ist eine eher grüne Flamme.
Überprüfen Sie die Luftversor-
gung.
Überprüfen Sie die Verbindun-
gen.
Funken schie-
ßen nach oben,
anstatt nach
unten durch das
Material?
Plasmapistole durchbohrt nicht
das Material.
Pistole zu weit entfernt vom
Material.
Material wurde vermutlich
nicht korrekt geerdet.
Hubgeschwindigkeit ist zu
schnell.
Erhöhen Sie die Stromstärke.
Verringern Sie den Abstand
von der Pistole zum Material.
Überprüfen Sie die Verbin-
dungen hinsichtlich korrekter
Erdung.
Reduzieren Sie die Geschwin-
digkeit.
Anfänglicher
Schnitt, aber nicht
komplett durch-
bohrt?
Mögliches Verbindungspro-
blem.
Überprüfen Sie alle Verbin-
dungen.
Schlackebildung
an Schnittstellen?
Werkzeug/Material baut
Hitze auf.
Schneidegeschwindigkeit ist
zu gering oder Stromstärke zu
hoch.
Abgenutzte Pistoleneinzelteile.
Lassen Sie das Material
abkühlen und fahren Sie dann
mit dem Schneiden fort.
Vergrößern Sie die Geschwin-
digkeit und/oder reduzieren
Sie die Stromstärke, bis die
Schlacke auf ein Minimum
herabgemindert wird.
Überprüfen und ersetzen Sie
abgenutzte Teile.
Bogen stoppt
während des
Schneidens?
Schneidegeschwindigkeit ist
zu gering.
Pistole wird zu hoch, und zu
weit vom Material entfernt,
gehalten.
Abgenutzte Pistoleneinzelteile.
Arbeitsstück ist nicht mehr mit
Erdungskabel verbunden.
Erhöhen Sie die Schneidege-
schwindigkeit bis das Problem
nicht mehr vorhanden ist.
Senken Sie die Pistole bis zur
empfohlenen Höhe.
Überprüfen und ersetzen Sie
abgenutzte Teile.
Überprüfen Sie die Verbindun-
gen.
20 DE/AT/CH
• Wartung und Pflege
• Wartung des Brenners
Die in Abbildung F gezeigten Verbrauch-
steile sind die Elektrode
8d
, der Diffusor
8e
und die Düse
8c
. Sie können ersetzt
werden, nachdem die Düsenspannhülse
8b
abgeschraubt wurde.
Die Elektrode
8d
ist auszutauschen, wenn
sie in der Mitte einen Krater von rund
1,5 mm Tiefe aufweist.
ACHTUNG!
fZum Ausschrauben der Elektrode die
Kraft nicht ruckweise aufwenden,
sondern allmählich erhöhen, bis sich
das Gewinde löst. Die neue Elektrode
muss in ihre Aufnahme geschraubt und
blockiert werden, ohne jedoch bis zum
Anschlag anzuziehen.
Die Düse
8c
ist auszutauschen, wenn die
Mittelbohrung beschädigt ist oder sich im
Vergleich zur Bohrung einer neuen Düse
erweitert hat. Werden die Elektrode
8d
Fehlerbehebung / Wartung und Pflege
Unzureichende
Durchdringung?
Schneidegeschwindigkeit ist
zu schnell.
Pistole liegt zu schief auf
Metall ist zu dick.
Abgenutzte Pistoleneinzelteile.
Verlangsamen Sie die Arbeits-
geschwindigkeit.
Justieren Sie die Neigung.
Mehrere Durchläufe sind
notwendig.
Überprüfen und ersetzen Sie
abgenutzte Teile.
Verbrauchsstücke
nutzen schnell
ab?
Leistungsfähigkeit wurde über-
strapaziert.
Überschreitung der Bogensteu-
erungszeit.
Inkorrekter Pistolenzusammen-
bau.
Unzureichende Luftversor-
gung, Druck zu gering.
Defekter Luftkompressor.
Zu dickes Material, vergrö-
ßern Sie den Winkel, um zu
verhindern das das Material
in die Spitze zurück geblasen
wird.
Steuern Sie den Bogen nicht
länger als 5 Sekunden. Sie
können auch mit Berührung
von Pistole und Metall begin-
nen oder mit 3,2 mm Abstand
zum Metall.
Siehe Absatz mit dem Titel
„Pistolenaufbau”.
Überprüfen Sie den Luftfilter,
vergrößern Sie den Luftdruck.
Überprüfen Sie die Leistung
des Luftkompressors und
stellen Sie sicher, dass der
Eingangsluftdruck mindestens
100 PSI beträgt.
21DE/AT/CH
oder die Düse
8c
zu spät ausgetauscht,
führt dies zu einer Überhitzung der Teile.
Dies führt zu einer Minderung der
Lebensdauer des Diffusors
8e
.
Nach dem Austausch ist sicherzustel-
len, dass die Düsenspannhülse
8b
ausreichend angezogen ist.
ACHTUNG!
fDie Düsenspannhülse
8b
darf erst auf
den Brenner
8
geschraubt werden,
nachdem sie mit der Elektrode
8d
, dem
Diffusor
8e
und der Düse
8c
bestückt
wurde.
fWenn diese Teile fehlen, kann es
zu Fehlfunktionen des Geräts und
insbesondere zu einer Gefähr-
dung des Bedienungspersonals
kommen.
• Wartung
HINWEIS!
fDer Plasmaschneider muss für eine
einwandfreie Funktion sowie für die
Einhaltung der Sicherheitsanforderungen
regelmäßig gewartet werden. Unsach-
gemäßer und falscher Betrieb können zu
Ausfällen und Schäden am Gerät führen.
Schalten Sie die Hauptstromversorgung
sowie den Hauptschalter des Geräts
aus, bevor Sie Wartungsarbeiten oder
Reparaturen an dem Plasmaschneider
durchführen.
Säubern Sie den Plasmaschneider regel-
mäßig von außen. Entfernen Sie Schmutz
und Staub mit Hilfe von Luft, Putzwolle
oder einer Bürste.
• Lagerung
Wenn das Gerät nicht genutzt wird, sollten
Sie es vor Staub geschützt an einem saube-
ren und trockenen Ort lagern.
• Hinweise zu Garantie und
Serviceabwicklung
Garantie der Creative Marketing &
Consulting GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den
Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte
zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
• Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original - Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-
Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz
beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
Wartung und Pflege / Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
22 DE/AT/CH
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
• Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
oder Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z.B. Schalter, Akkus oder solchen, die
aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße Be-
nutzung des Produkts sind alle in der Bedie-
nungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedie-
nungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch be-
stimmt. Bei missbräuchlicher und unsachge-
mäßer Behandlung, Gewaltanwendung und
bei Eingriffen, die nicht von unserer autori-
sierten Service-Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im
Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anli-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen: Bitte halten Sie für alle
Anfragen den Kassenbon und die Artikel-
nummer (z.B. IAN) als Nachweis für den
Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur oder dem Titelblatt
Ihrer Anleitung (unten links) oder dem Auf-
kleber auf der Rück- oder Unterseite. Sollten
Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftre-
ten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail. Ein als defekt erfasstes
Produkt können Sie dann unter Beifügung
des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Anga-
be, worin der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Hinweis:
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunter-
laden.
So erreichen Sie uns:
DE/AT/CH
Name: C.M.C. GmbH
Internetadresse: www.cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894/ 9989751
Normaltarif aus dem dt.
Festnetz
Fax: +49 (0) 6894/ 9989749
Sitz: Deutschland
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
23DE/AT/CH
IAN 307722
Bitte beachten Sie, dass die folgende An-
schrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren
Sie zunächst die oben benannte Servicestel-
le.
C.M.C. GmbH
Katharina - Loth - Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
DEUTSCHLAND
• Umwelthinweise und
Entsorgungsangaben
Rohstoffrückgewinnung statt Müllent-
sorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung
sollten einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/
EU müssen verbrauchte Elektrogeräte ge-
trennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zu-
gelassenen Entsorgungsbetrieb oder über
Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschrif-
ten. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer
Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Original - EG - Konformitäts-
erklärung
Wir, die
C.M.C. GmbH
Dokumentenverantwortlicher:
Alexander Hoffmann
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
Deutschland
erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das Produkt
Plasmaschneider PPS 40 A1
IAN: 307722
Herstellungsjahr: 04/19
Art.-Nr.: 2163
Modell: PPS 40 A1
den wesentlichen Schutzanforderungen ge-
nügt, die in den Europäischen Richtlinien
EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit
2014 / 30 / EU
Maschinenrichtlinie
2006 / 42 / EG
und deren Änderungen festgelegt sind.
Die alleinige Verantwortung für die Erstel-
lung der Konformitätserklärung trägt der
Hersteller.
Der oben beschriebene Gegenstand der Er-
klärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parla-
ments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronik-
geräten.
Für die Konformitätsbewertung wurden
folgende harmonisierte Normen herangezo-
gen:
EN 60974-1:2012
EN 60974-10:2007
EN 55011:2009+A1:2010
... / Umwelthinweise und Entsorgungsangaben / Original - EG - ...
24 DE/AT/CH
Original - EG - Konformitätserklärung
EN 61000-3-11:2000
EN 61000-3-12:2011
St. Ingbert, 15.10.2018
i. A. M. Sc. Alexander Hoffmann
- Qualitätssicherung -
25DE/AT/CH
Notizen
26 DE/AT/CH
Notizen
27GB/IE
Table of contents
Table of pictograms used ............................................................................... Page 28
Introduction ........................................................................................................... Page 29
Intended use ............................................................................................................... Page 29
Equipment .................................................................................................................. Page 29
Technical specifications ................................................................................................ Page 30
Package contents ......................................................................................................... Page 30
Safety instructions .............................................................................................. Page 30
General plasma explanations...................................................................... Page 35
Before use .............................................................................................................. Page 36
Installation environment ................................................................................................ Page 36
Connecting compressed air........................................................................................... Page 36
Connecting the cutting torch .......................................................................................... Page 37
Connecting the ground cable ........................................................................................ Page 37
Using the device .................................................................................................. Page 37
Operation................................................................................................................... Page 37
Plasma cutting types ..................................................................................................... Page 38
Troubleshooting ................................................................................................... Page 39
Maintenance and care ..................................................................................... Page 41
Maintaining the burner ................................................................................................. Page 41
Maintenance ............................................................................................................... Page 42
Storage ...................................................................................................................... Page 42
Warranty and service information ............................................................ Page 42
Warranty conditions .................................................................................................... Page 42
Extent of warranty ....................................................................................................... Page 42
Processing of warranty claims ....................................................................................... Page 43
Information about recycling and disposal ............................................. Page 43
Original EC Declaration of Conformity ..................................................... Page 44
28 GB/IE
Table of pictograms used
• Table of pictograms used
Caution!
Read the operating
instructions!
Caution!
Risk of electric shock!
Warning: Potential hazards! Important note!
Do not dispose of any
electrical devices in
domestic waste!
Dispose of packaging
properly. Do not dispose of
the appliance in household
waste!
Made from recycling
material.
Never use the device in the
open or when it’s raining!
Electric shock from the
welding electrode can
be fatal!
Inhalation of welding fumes
can endanger your health!
Welding sparks can cause
an explosion or fire!
Arc beams can damage
your eyes and injure your
skin!
Electromagnetic fields
can disrupt the function of
cardiac pacemakers!
AC–mains connection.
H Insulation class.
Terminal for the external
(grounding) equipment
conductor.
Cutting with the plasma
cutter.
Gouging tool.
Cutting metal plates. Cutting expanded metal.
Indicator lamp – thermal
sensor.
Connection – ground
terminal - plug.
Indicator lamp – mains
connection.
Connection –
plasma burner - plug
Plasma burner - power plug.
29GB/IE
Plasma cutter PPS 40 A1
• Introduction
Congratulations! You have
purchased one of our high-quality
products. Please familiarise yourself
with the product before setup or first use.
Please also read the safety instructions
carefully. This product must be set up or used
only by people who have been trained to
do so.
Keep out of the reach of children!
PLEASE NOTE!
fThe use of the term ‘product’
or ‘device’ in the following text refers
to the plasma cutter named in these
operating instructions.
• Intended use
The device is intended for compressed-air
plasma cutting of all electrically conductive
metals. Observing the safety instructions
and assembly instructions and operating
information in the instructions for use is also
a component of intended use.
It is imperative to adhere to the applicable
accident prevention regulations. The device
must not be used:
in insufficiently ventilated rooms,
in moist or wet environments,
in explosive environments,
to defrost pipes,
in close proximity to people
with cardiac pacemakers and
in close proximity to easily
flammable materials.
Use the product only as described and
only for the specific applications as stated.
Keep these instructions in a safe place.
Ensure you hand over all documentation
when passing the product on to anyone else.
Any use that differs to the intended use as
stated above is prohibited and potentially
dangerous. Damage or injury caused by
misuse or disregarding the above warning
is not covered by the warranty or any
liability on the part of the manufacturer.
RESIDUAL RISK
Even if you operate the device as intended,
there will be residual risks.
Following hazards may occur in conjunction
with the construction and design of this plasma
cutter:
Eye injuries due to glare,
Touching hot parts of the device
or workpiece (burn injury),
In case of improper protection risk
of accident and fire through sparks
and slag particles,
Harmful emissions from smoke and gases
if there is a lack of air or if closed rooms
are insufficiently extracted.
Reduce the residual risk by carefully using
the device as intended and observing all
instruction.
• Equipment
PLEASE NOTE!
f After unpacking the product, please
check that all of the package contents
are present and that the device is in
perfect condition. Do not use the device
if it is defective.
Introduction
30 GB/IE
1
Plasma cutter
2
Handle
3
Mains plug
4
Ground terminal
5
Ground terminal plug
6
Plasma burner - power plug
7
Plasma burner - plug
8
Plasma burner
8a
Plasma burner button
8b
Nozzle clamping sleeve
8c
Nozzles
8d
Electrode
8e
Diffuser
9
Overheat protection indicator lamp
10
Plasma burner - power socket
11
Ground terminal - connection socket
12
Plasma burner - connection socket
13
Current controller
14
Mains indicator lamp
15
Quick connector compressed air hose
16
Compressed air hose
17
On/off - switch
I switched on
O switched off
18
Condensation water tank
19
Manometer
20
Compressed air connection
21
Rotary knob to regulate the pressure
22
Hose clamp
• Technical specifications
Output: 15 - 40 A
Input: 230 V~ 50 Hz
Weight: approx. 5.2 kg
Dimensions 341 × 113 x 237 mm
Insulation class: H
Duty Cycle: 35 % at 40 A (25 °C)
20 % at 40 A (40 °C)
‘Real’ cutting
capacity: 0.1 mm – 12 mm
(depending on the material)
Copper:1 - 4 mm
Stainless steel: 1 - 8 mm
Aluminium:1 - 8 mm
Iron: 1 - 10 mm
Steel: 1 - 12 mm
Working
pressure: 4 - 4.5 bar
(4 bar preset)
• Package contents
1 plasma cutter
1 ground cable with terminal
1 cutting cable incl. cutting torch
1 compressed air hose with Quick-Connect
2 hose clamps
2 nozzles
3 electrodes (1 pre-assembled)
1 set of operating instructions
3 burner sleeves (1 pre-assembled)
Safety instructions
WARNING!
f Please read through the
operating instructions
carefully before use.
Familiarise yourself with the
device, its proper use and
the safety notes based on
these operating instructions.
These form part of the
product and must be
available at all times.
Introduction / Safety instructions
31GB/IE
WARNING!
f RISK OF SERIOUS
INJURY OR DEATH
FOR INFANTS AND
CHILDREN!
Never leave children
unsupervised near packaging
material. There is a risk of
suffocation
.
This device may be used by
children aged 16 years and
older, and by persons with
reduced physical, sensory
or mental capacities, or a lack
of experience and knowledge,
if they are supervised or have
been instructed on how to
use the device safely and
understand the dangers that
may arise when using it.
Do not allow children to play
with the device. Cleaning and
day-to-day maintenance must
not be performed by children
without supervision.
Repairs and/or maintenance
work must only be carried
out by qualified electricians.
Only use the weld cable
provided in the scope of
delivery.
During operation, the device
should not be positioned
directly on the wall, covered
or jammed between other
devices so that sufficient air
can be absorbed through
the ventilation slats. Make
sure the device is correctly
connected to the supply
voltage. Avoid any form of
tensile stress of the power
cable. Disconnect the plug
from the socket prior to set-
ting up the device in another
location.
If the device is not in
operation, always switch it
off by pressing the ON/OFF
switch. Place the electrode
holder on an insulated surface
and only remove it from the
holder after allowing it to cool
down for 15 minutes.
Hot metal and sparks are blown
off from the cutting arch.
Flying sparks, hot metal as well
as hot objects and hot device
equipment can cause fires or
burns. Check the working
environment and make sure
the workplace is suitable prior
to using the device.
Remove all flammable materials
within 10 m of the plasma
cutter. If this is not possible,
cover the objects meticulously
using suitable covers.
Safety instructions
32 GB/IE
Do not make cuts where flying
sparks could come into contact
with flammable material.
Protect yourself and others from
flying sparks and hot metal.
Please be careful because
sparks and hot materials can
easily fall through small gaps
and openings while cutting
and land on adjacent areas.
Please be aware that
cutting on a ceiling, floor
or a partition can cause
a fire on the opposite side
that is not visible.
Connect the cable as practical
as possible with a socket
situated close to the workplace
to prevent the power cable
from being spread across the
whole room and located on
unknown ground which could
cause an electric shock, sparks
or fire outbreak.
Do not use the plasma cutter
to defrost frozen tubes.
Risk of electric shock:
WARNING!
f Electric shock from the
welding electrode can
be fatal.
Do not use the plasma cutter
when it is raining or snowing.
Wear dry insulating gloves.
Do not touch the electrodes
with bare hands.
Do not wear wet or damaged
gloves.
Protect yourself from electric
shock with insulation against
the workpiece.
Do not open the device
housing.
Danger from welding
fumes:
Inhalation of welding fumes
can endanger health.
Do not keep your head in the
fumes.
Use the equipment in open
areas.
Use extractors to remove the
fumes.
Danger from welding
sparks:
Welding sparks can cause
an explosion or fire.
Keep flammable substances
away from the welding
location.
Do not use the plasma cutter
near flammable substances.
Welding sparks can cause fires.
Keep a fire extinguisher close
by and an observer should
be present to be able to use
it immediately.
Safety instructions
33GB/IE
Do not weld on drums or any
other closed containers.
Danger from arc beams:
Arc beams can damage your
eyes and injure your skin.
Wear a hat and safety
goggles.
Wear hearing protection and
high, closed shirt collars.
Wear welding safety helmets
and filter sizes in perfect
condition.
Wear complete body
protection.
Danger from
electromagnetic fields:
Welding current generates
electromagnetic fields.
Do not use if you have
a medical implant.
Never wrap the welding
cable around your body.
Guide welding cables
together.
z Welding shield-specific
safety instructions
With the help of a bright light
source (e.g. lighter) examine
the proper functioning of the
welding shield prior to starting
with any welding work.
Weld spatters can damage the
protective screen. Immediately
replace damaged or scratched
protective screens.
Immediately replace damaged
or highly contaminated
or splattered components.
The device must only be
operated by people over the
age of 16.
Please familiarise yourself with
the welding safety instructions.
To that end, you must also
observe the safety instructions
of your plasma cutter.
Always wear a welding
helmet while welding. If it is
not used, you could sustain
severe lesions to the retina.
Always wear protective clothing
during welding operations.
Never use the welding shield
without the protective screen
because this could damage
the optical unit. There is a risk
of damage to the eyes!
Regularly replace the protective
screen to ensure good visibility
and fatigue-proof work
.
z Small and moist rooms
Insulating mats and pads
must be used when working
in small, moist or hot rooms.
Furthermore, leather gauntlet
gloves or other insulating
Safety instructions
34 GB/IE
materials must be worn to
insulate the body against
ground.
When using plasma cutters
under electrically dangerous
conditions, e.g. tight spaces
made of electrically conductive
walls (boiler, pipes, etc.),
in wet rooms (soaking of work
clothes), the output voltage
of the plasma cutter must
be greater than 48 volt
when idling (effective value).
The plasma cutter may be
used in these cases due to the
output voltage.
z Protective clothing
At work, the welder must
protect his/her whole body
by using appropriate
clothing and face protection
against radiations and burns.
The following steps must be
observed:
Wear protective clothing
prior to welding work.
– Wear gloves.
Open windows to guarantee
air supply.
Wear safety goggles.
Gauntlet gloves made of a
suitable material (leather) must
be worn on both hands. They
must be in perfect condition.
A suitable apron must be
worn to protect clothing
from flying sparks and burns.
When specific work, e.g.
overhead welding, is required,
a protective suit must be worn
and, if necessary, even head
protection.
z Protection against rays
and burns
A ‘Caution! Do not stand in
the flames!’ warning sign to
indicate an eye hazard must
be visible at the workplace.
The workplaces must be
shielded so that the persons
in the vicinity are protected.
Unauthorised persons must be
kept away from welding work.
The walls in the immediate
vicinity of fixed workplaces
should neither be bright
coloured or shiny. Windows
up to head height must be
protected to prevent rays
from penetrating or reflecting
through them, e.g. by using
suitable paint.
z EMC Device Classification
According to standard
IEC 60974-10, it has to do
Safety instructions
35GB/IE
with a plasma cutter with class A
electromagnetic compatibility.
Thus, it meets the appropriate
requirements in the industrial and
residential area. In residential
areas, it can be connected to
the public low-voltage supply
network.
Even if the plasma cutter complies
with the emission level as per the
standard, the plasma cutter can
still result in electromagnetic
disturbances in sensitive systems
and devices.
The operator is responsible for
malfunctions that occur through
the arc while welding and must
take suitable protective measures.
In doing so, the operator must
consider the following:
Power cables, control, signal
and telecommunication lines
Computer and other
microprocessor controlled
devices.
Television, radio and other
playback devices
Electronic and electrical safety
equipment
Persons with cardiac
pacemakers or hearing aids
Measurement and calibration
devices
Noise immunity of other
devices in the vicinity
The time of day at which the
welding work is performed.
The following is recommended
to reduce possible interference
radiation:
The plasma cutter must be
regularly maintained and kept
in a good condition
Welding cables should be
completely unwound and
installed parallel on the floor,
if possible
Devices and systems at risk
of interference radiation must
be removed from the welding
area if possible, or shielded.
General plasma explanations
Plasma cutters are operated by
pushing pressurised gas,
e.g. air, through a small pipe.
In the centre of the pipe, there
is a negatively charged electrode
that is directly above the nozzle.
The vortex ring controls the speed
at which the plasma can rotate.
If you supply the negative
electrode with current and make
the tip of the nozzle touch the
metal, this connection creates
a closed, electrical circuit.
Safety instructions / General plasma explanations
36 GB/IE
A powerful spark occurs between
the electrode and the metal.
While the gas flows into the pipe,
the spark heats up the gas until
it has reached the plasma
condition. This reaction causes
a current from the controlled
plasma with a temperature of
16,649 ºC or more that moves at
speed of 6.096 m/sec and the
metal transforms into steam and
molten discharge. The plasma
itself conducts electrical current.
The working circuit that allows
the arc to occur remains as
long as current is supplied to
the electrode and the plasma
remains in contact with the metal
to be processed.
The cutting nozzle has two types
of channels. These channels
generate a constant flow of
protective gas around the cutting
area. The pressure of the gas
flow controls the radius of the
plasma jet.
PLEASE NOTE!
fThis machine is only designed to use
compressed air as ‘gas’.
• Before use
• Installation environment
Make sure that working area is sufficiently
ventilated. If the device is used without
sufficient cooling, the power-on time reduces
and it can result in overheating.
Additional protection can be required for
this purpose:
The device must be free-standing with
a distance of at least 0.5 m all around.
Ventilation slots must not be blocked
or covered.
The device must not be used as a storage
place and tools or other items must not
be placed on the device.
It must be operated in a dry and well
ventilated working environment.
• Connecting compressed air
PLEASE NOTE!
fThis device is designed for operating
pressure of up to 6.3 bar. Please bear
in mind that the pressure can lower
while setting the air pressure.
Thus, in a hose length measuring
10 m and an internal diameter of 9 mm
it drops by approx. 0.6 bar.
The compressed air must be filtered,
lubricated and regulated.
Connect the compressed air hose
16
on
the back of the plasma cutter
1
to the
compressed air connection
20
. To do so,
insert the side of the compressed air hose
16
into the compressed air connection
20
of the plasma cutter
1
without a quick
connector.
The pressure can be set via the knob
21
on the condensate separator. (see Fig. J - L
)
In order to release the compressed air
General plasma explanations / Before use
37GB/IE
hose
16
, you must press the locking
mechanism of the compressed air
connection
20
and pull out the
compressed air hose
16
.
• Connecting the cutting torch
Insert the plasma burner - plug
7
into
the plasma burner – connection socket
12
and tighten the union nut hand-tight.
Insert the plasma burner – power plug
6
into the plasma burner – power
socket
10
and tighten the union nut
hand-tight.
• Connecting the ground cable
Connect the ground terminal plug
5
with
the ground terminal connection socket
11
.
Make sure that the connecting shaft is first
connected and then turned. This does not
require force!
• Using the device
• Operation
1. Set the plasma cutter
1
up in a dry and
well ventilated area.
2. Position the machine in the vicinity of the
workpiece.
3. Press the on / off switch
17
.
4. Clamp the ground terminal
4
to the
workpiece to be cut and make sure that
there is a good electrical contact.
5. Set the cutting current on the current
controller
13
.
6. Position the plasma cutter
8
on the
workpiece so that the nozzle
8c
is free
and that a blowback of the molten metal
is not possible. Press the plasma burner
button
8a
. The transmitted cutting arch
is ignited on the edge of the sheet in this
manner.
7. Start cutting slowly and then increase the
speed in order to achieve the desired
cutting quality.
8. The speed must be regulated so that
a good cutting capacity can be
achieved. The plasma air creates
a straight arch (stainless steel, aluminium)
or a 5° arch of approach (soft steel).
9. While cutting make sure the nozzle is
always in contact with the workpiece.
To cut in the manual cutting mode,
pull the overlying burner across
the workpiece while maintaining
a constant speed. To achieve the perfect cut,
it is important for the material thickness to
comply with the correct cutting speed. If the
cutting speed is too low, the cutting edge
will be blunt due to the severe heat input.
The optimal cutting speed is achieved once
the cutting jet is slightly inclined towards
the rear while cutting. If the plasma burner
button
8a
is released, the plasma jet goes
out and the power source switches off.
The gas continues to flow for approx.
5 seconds in order to cool the burner.
The same process is followed when the
workpiece is pulled out with the plasma
burner button pressed
8a
. During the gas
post-flow time, the plasma cutter
1
must
not be switched off to avoid damaging the
plasma burner
8
as a result of overheating.
ATTENTION!
fThe device must be left on for approx.
2-3 minutes once the cutting work has
been completed. The cooler cools the
electronics.
Before use / Using the device
38 GB/IE
• Plasma cutting types
Drag cutting
Hold the tip of the pistol low over the
workpiece and press the pistol switch.
Now move the pistol tip until there is contact
with the workpiece and the cutting arch
is fixed in position. Once the cutting arch
has been generated, move the pistol in the
desired direction. Makes sure that the pistol
tip is slightly angled and that contact with
the workpiece is maintained. This working
method is called drag cutting. Avoid quick
movements. Sparks falling off the top of the
workpiece is an indication of moving too
quickly. Move the pistol at a speed in which
the spark accumulation is concentrated on
the bottom side of the workpiece. Ensure
the material is completely separated prior to
continuing with this process. Set the neces-
sary drag speed.
Distance cutting
In some cases, it is beneficial to cut while
holding the tip of the pistol at a height
of 1.5 mm to 3 mm above the workpiece.
This reduces the quantity of material that
is blown back into the tip. This makes it
possible to penetrate thicker material
strengths. Distance cutting should be used
if penetration or furrow work is carried out.
Furthermore, the ‘distance’ working tech-
nique can be used when you need to cut
sheet metal to minimise the risk of material
splashing back which could damage the tip.
Perforation
To drill through, place the tip approx.
3.2 mm above the workpiece. Hold the
pistol at a slight angle to guide the sparks
away from the pistol tip and your body.
Press the plasma burner button
8a
and lower
the tip of the pistol until there is a main
cutting arch and sparks begin to form. Test
the perforation on a test object that is no
longer needed and once there are no
problems start drilling through at the
previously defined cutting line on your
workpiece. Check the pistol for wear and
tear, cracks or exposed cable pieces.
Replace or repair them prior to using the
device. A badly worn pistol tip/nozzle
contributes to the reduction of speed, voltage
and unclean separation. An indication of a
badly worn pistol tip/nozzle is an extended
or oversized nozzle opening. The external
electrode must not be recessed by more
than 3.2 mm. Replace it if the wear is
greater than the specified dimensions.
If the protective cap is difficult to tighten,
check the thread.
Using the device
39GB/IE
Troubleshooting
Faults Cause of fault Troubleshooting
Indicator lamp
does not lit up?
No electrical connection.
ON/OFF switch set to off.
Check power cable.
Set switch to ON.
Ventilator does
not work?
Power line interrupted.
Power line ventilator faulty.
Ventilator faulty.
Check power line.
Warning lamp
switches on?
Overheating protection
switched on.
Input voltage too high.
Allow device to cool down.
Input voltage according
to type plate.
No output
current?
Machine faulty.
Overvoltage protection
activated.
Machine must be repaired.
Allow device to cool down.
Output current
does not
decrease?
Input voltage too low.
Connection cable cross-section
too low.
Observe input voltage
according to type plate.
Air current cannot
be regulated?
Compressed air hose
damaged or faulty.
Valve/manometer fails.
New connection of the hose.
HF-arc is not
created?
The burner switch is faulty.
Soldering point on the burner
switch or plug loosened.
Valve/manometer fails.
Renew electrode.
Bad ignition? Burner wear parts damaged
or worn.
Check HF spark gap.
Change wear parts.
Set spark gap.
Pistol is not ready
for operation?
Current switch is switched off.
Air transmission is restricted.
Workpiece is not connected to
the ground terminal.
Switch the current switch to
‘on’.
Another indication of this is
a green flame. Check the air
supply.
Check the connection.
• Troubleshooting
40 GB/IE
Troubleshooting
Sparks fly
upwards,
instead of down
through the
material?
Plasma pistol does not
penetrate the material.
Pistol too far away from
the material.
Apparently material was
not grounded properly.
Lifting speed is too quick.
Increase the current.
Reduce the distance between
the pistol and material.
Check the connection
for correct grounding.
Reduce the speed.
Initial cut but not
completely drilled
through?
Potential connection problem. Check all connections.
Slag formation
on interfaces?
Tool/material creates heat.
Cutting speed too low
or current too high.
Individual parts of the pistol
are worn.
Allow the material to cool
down and then continue
cutting.
Increase the speed and/or
reduce the current until the
slag has been reduced to
a minimum.
Check and replace worn
parts.
Arc stops during
cutting?
Cutting speed too low.
Pistol is held too high and too
far away from the material.
Individual parts of the pistol
are worn.
Workpiece no longer
connected to the grounding
cable.
Increase the cutting speed until
the problem no longer exists.
Lower the pistol to the
recommended height.
Check and replace worn
parts.
Check the connections.
Insufficient
penetration?
Cutting speed too fast.
Pistol is not straight.
Metal is too thick.
Individual parts of the pistol
are worn.
Slow down the working
speed.
Adjust the inclination.
Several cycles necessary.
Check and replace worn
parts.
41GB/IE
Troubleshooting / Maintenance and care
• Maintenance and care
• Maintaining the burner
The parts displayed in Figure F are the
electrode
8d
, diffuser
8e
and the nozzle
8c
. They can be replaced once the
nozzle clamping sleeve
8b
has been
unscrewed.
The electrode
8d
must be replaced
if there is a crater of approximately
1.5 mm depth in the centre.
ATTENTION!
fTo unscrew the electrode, do not apply
irregular pressure, gradually increase
pressure until the thread is released.
The new electrode must be screwed into
its bracket and blocked but not tightened
up to the stop.
The nozzle
8c
must be placed if the
central bore is damaged or if it has
expanded in comparison to a drilling of
a new nozzle. If the electrode
8d
or the
nozzle
8c
are replaced too late, this can
result in an overheating of the parts. This
can reduce the lift cycle of the diffuser
8e
.
Once replaced, make sure the nozzle
clamping sleeve
8b
is tightened
sufficiently.
ATTENTION!
fThe nozzle clamp sleeve
8b
must only
be screwed on to the burner
8
once
it has been equipped with the electrode
8d
, diffuser
8e
and nozzle
8c
.
fIf these parts are missing,
the device may malfunction
and it may create a hazard
for the operating personnel.
Consumables
wear quickly?
Performance was
overstretched.
Arc control time exceeded.
Incorrect pistol assembly.
Insufficient air supply,
pressure too low.
Faulty air compressor.
Material too thick, increase
the angle to avoid material
from being blown back into
the tip.
Do not control the arc for
more than 5 seconds.
You can also start with contact
between the pistol and metal
or with a 3.2 mm distance
to the metal.
See paragraph titled
‘Pistol set up’.
Check the air filter,
increase the air pressure.
Check the performance of the
air compressor and make sure
the inlet pressure is at least
100 PSI.
42 GB/IE
• Maintenance
PLEASE NOTE!
fThe plasma cutter must be regularly
maintained for perfect function and
comply with the safety requirements.
Improper and wrong operation may
cause failures and damage to the
device.
Switch off the main power supply and
the main switch of the device prior to
carrying out maintenance or repair work
on the plasma cutter.
Regularly clean the outside of the plasma
cutter. Use compressed air, cotton waste
or a brush to remove dirt and dust.
• Storage
If you will not be using the device for
a while, protect it from dust by storing
it in a clean and dry place.
• Warranty and service
information
Warranty from Creative
Marketing & Consulting GmbH
We give you a warranty on this device of
3 years from the date of purchase. In the
event of product defects, you have legal
rights against the retailer of this product.
Your statutory rights are not affected in any
way by our warranty conditions, which are
described below.
• Warranty conditions
The warranty period begins on the date of
purchase. Please retain the original sales
receipt. This document is required as your
proof of purchase.
Should this product show any defect in
materials or manufacture within 3 years
from the date of purchase, we will repair
or replace it – at our discretion – free of
charge. This warranty service requires that
you retain proof of purchase (sales receipt)
for the defective device for the three year
period and that you briefly explain in writing
what the fault entails and when it occurred.
If the defect is covered by our warranty,
we will repair and return your product
or send you a replacement. The original
warranty period is not extended when
a device is repair or replaced.
• Extent of warranty
This device has been manufactured
according to strict quality guidelines and
carefully inspected before delivery.
The warranty applies to material and
manufacturing defects only. This warranty
does not cover product parts that are subject
to normal wear and tear and can therefore
be regarded as consumables, nor does
it cover damage to fragile parts such as
switches, rechargeable batteries or parts
made from glass.
This warranty is voided if the product
becomes damaged or is improperly used or
maintained. For proper use of the product,
all of the instructions given in the operating
Maintenance and care / Warranty and service information
43GB/IE
instructions must be followed precisely.
If the operating instructions advise you or
warn you against certain uses or actions,
these must be avoided in all circumstances.
The product is for consumer use only and
is not intended for commercial or trade use.
The warranty becomes void in the event
of misuse and improper use, use of force,
and any work on the device that has not
been carried out by our authorised service
branch.
Processing of warranty
claims
To ensure prompt processing of your claim,
please follow the instructions given below.
Please retain your proof of purchase and
quote the product number (e.g. the EAN
code) in all correspondence.
The product number can be found on the
type plate, an engraving, the cover page
of your instructions (bottom left), or the
sticker on the back or underside of the
device. In the event of malfunctions or other
defects, please first contact our service
department below by phone or email.
If your product is found to be defective,
you can then send your product with proof
of purchase (till receipt) and a statement
describing what the fault involves and when
it occurred free of charge to the service
address given.
Please note:
On www.lidl-service.com you can
download this and several other
manuals, product videos and
software.
How to contact us:
GB/IE
Name: C. M. C. GmbH
Website: www.cmc-creative.de
E-mail:
Phone: 0-808-189-0652
Registered office: Germany
IAN 307722
Please note that the following address is not
a service address. Please first contact the
service point given above.
C.M.C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
GERMANY
• Information about recycling
and disposal
Don’t throw away – recycle
Please return this device, accessories
and packaging
to your local recycling depot.
According to European Directive
2012/19/ EU, used electrical devices
must be collected separately for
environmentally compatible recycling
or recovery.Please return this device to
an approved waste management company
or use your municipal waste collection
service. Please ensure you comply with
local regulations. If you have any questions,
please contact your local authority or waste
management company.
Warranty and service ... / Information about recycling and disposal
44 GB/IE
• Original EC Declaration
of Conformity
We,
C.M.C. GmbH
Responsible for documentation:
Alexander Hoffmann
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Germany
hereby take sole responsibility for declaring
that the product
Plasma cutter PPS 40 A1
IAN: 307722
Year of manufacture: 04/19
Art. no.: 2163
Model: PPS 40 A1
meets the basic safety requirements
as specified in the European Directives
EC Guideline on Electromagnetic
Compatibility
2014 / 30 / EU
Machinery Directive
2006 / 42 / EC
and the amendments to these Directives.
The manufacturer will be solely responsible for
the creation of the declaration of conformity.
The object of the declaration described
above meets the requirements of Directive
2011/65/EU of the European Parliament
and of the Council of 8 June 2011 on the
restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic
equipment.
This conformity assessment is based on the
following harmonised standards:
EN 60974-1:2012
EN 60974-10:2007
EN 55011:2009+A1:2010
EN 61000-3-11:2000
EN 61000-3-12:2011
St. Ingbert, 15/10/2018
On behalf of M. Sc. Alexander Hoffmann
– Quality Assurance –
Original EC Declaration of Conformity
45GB/IE
Notes
46 GB/IE
Notes
47FR/BE
Table des matières
Tableau des pictogrammes utilisés ............................................................ Page 48
Introduction ........................................................................................................... Page 49
Utilisation conforme à l'emploi prévu ............................................................................. Page 49
Équipement ................................................................................................................. Page 50
Données techniques ..................................................................................................... Page 50
Livraison ..................................................................................................................... Page 50
Consignes de sécurité ....................................................................................... Page 51
Explications générales sur le plasma ....................................................... Page 56
Avant la mise en service ................................................................................. Page 57
Environnement de montage ........................................................................................... Page 57
Raccordement de l'air comprimé ................................................................................... Page 57
Raccordement du chalumeau de découpe ....................................................................... Page 58
Connexion du câble de terre ........................................................................................ Page 58
Mise en service .................................................................................................... Page 58
Utilisation ................................................................................................................... Page 58
Types de découpe plasma ............................................................................................ Page 59
Résolution des pannes ..................................................................................... Page 60
Maintenance et entretien ................................................................................ Page 62
Maintenance du chalumeau .......................................................................................... Page 62
Maintenance ............................................................................................................... Page 63
Stockage .................................................................................................................... Page 63
Remarques sur la garantie et le service après-vente ....................... Page 63
Conditions de garantie ................................................................................................. Page 63
Étendue de la garantie ................................................................................................. Page 64
Faire valoir sa garantie ................................................................................................ Page 64
Indications relatives à l’environnement et à la mise au rebut ..... Page 65
Déclaration de conformité originale CE ................................................... Page 65
48 FR/BE
Tableau des pictogrammes utilisés
• Tableau des pictogrammes utilisés
Attention !
Lire le mode d'emploi !
Attention ! Danger dû
à l'électrocution !
Attention, risques éventuels !
Remarque importante !
N’éliminez jamais les
appareils électroniques
avec les ordures
ménagères.
Mettez l'emballage et
l'appareil au rebut dans le
respect de l'environnement !
Fabriqué à partir de
matériaux recyclés.
Ne pas utiliser l'appareil à
l'extérieur et jamais sous la
pluie !
Une décharge électrique de
l'électrode de soudage peut
être mortelle !
Respirer la fumée de
soudage peut nuire
à votre santé !
Des étincelles de soudage
peuvent provoquer une
explosion ou un incendie !
Le rayonnement de l’arc
électrique peut provoquer
des lésions au niveau des
yeux et de la peau !
Les champs électromagné-
tiques peuvent perturber
le fonctionnement des
stimulateurs cardiaques !
Connexion au réseau CA.
H Classe d'isolation.
Borne pour le conducteur
de protection (de mise à la
terre) externe.
Découper avec le
découpeur plasma.
Plan de joint.
Découper des plaques
métalliques.
Découper du métal déployé.
Témoin de contrôle –
Capteur thermique.
Connexion – Connecteur
de borne de terre.
Témoin de contrôle –
Connexion au réseau.
Connexion – Connecteur
du chalumeau plasma
Connecteur électrique du
chalumeau plasma.
49FR/BE
Découpeur plasma PPS 40 A1
• Introduction
Félicitations ! Vous avez opté pour
un produit de grande qualité.
Familiarisez-vous avec le produit
avant sa première mise en service. Veuillez
lire attentivement les consignes de sécurité.
La mise en service de ce produit est réservée
à des personnes ayant été informées.
Tenir hors de portée des enfants !
REMARQUE !
fLe terme « Produit » ou « Appareil »
employé dans le texte ci-après se
rapporte au découpeur plasma cité
dans le présent mode d'emploi.
• Utilisation conforme
à l'emploi prévu
L'appareil est adapté à la découpe
plasma à air comprimé de tous les métaux
électriquement conducteurs. Pour une
utilisation conforme à l'emploi prévu,
respectez les consignes de sécurité ainsi
que les consignes de montage et les
instructions de fonctionnement du présent
mode d'emploi.
Respecter précisément les règles de prévention
des accidents. L'appareil ne doit pas être
utilisé :
dans des locaux insuffisamment ventilés,
dans un environnement humide ou
mouillé,
dans un environnement potentiellement
explosif,
pour décongeler les tuyaux,
à proximité de personnes porteuses
d'un stimulateur cardiaque et
à proximité de matériaux facilement
inflammables.
Utilisez le produit uniquement tel que décrit
et pour les domaines d’utilisation indiqués.
Conservez soigneusement cette notice.
Remettez ces documents en cas de
transmission du produit à un tiers. Toute
utilisation dérivant de l’utilisation conforme
à l’usage prévu est interdite et potentielle-
ment dangereuse. Les dommages découlant
du non respect ou d’une mauvaise utilisation
n
e sont pas couverts par la garantie et ne
tombent pas dans le domaine de responsabilité
du fabricant.
RISQUE RÉSIDUEL
Même en utilisant l’appareil avec précaution,
il est impossible d'exclure tout risque.
Les dangers suivants peuvent se présenter
en fonction de la construction et du modèle
de ce découpeur plasma :
Blessure oculaire due à l'éblouissement,
Contact avec des pièces chaudes de
l'appareil ou de la pièce (brûlures),
En cas de protection inadéquate, danger
d'accident et d'incendie par projection
d'étincelles ou de particules de scorie,
Émissions nocives pour la santé dues aux
fumées et aux gaz, en cas de manque
d'air ou d'aspiration insuffisante dans les
pièces fermées.
Pour réduire les risques résiduels, utilisez
l’appareil avec précaution et conformément à
son emploi prévu et à toutes les instructions
.
Introduction
50 FR/BE
• Équipement
REMARQUE !
f Contrôlez toujours immédiatement
après le déballage que le contenu de la
livraison est complet et que l’appareil
se trouve en parfait état. N’utilisez pas
l’appareil dès lors qu’il présente des
défauts.
1
Découpeur plasma
2
Poignée de transport
3
Prise secteur
4
Borne de terre
5
Connecteur de borne de terre
6
Connecteur électrique du chalumeau
plasma
7
Connecteur du chalumeau plasma
8
Chalumeau plasma
8a
Bouton du chalumeau plasma
8b
Douille de serrage de buse
8c
Buse
8d
Électrode
8e
Diffuseur
9
Témoin de contrôle de protection contre
la surchauffe
10
Prise électrique du chalumeau plasma
11
Prise de connexion de la borne de terre
12
Prise de connexion du chalumeau
plasma
13
Régulateur de courant
14
Témoin de contrôle du réseau
15
Connexion rapide du tuyau flexible de
l'air comprimé
16
Flexible d’air comprimé
17
Bouton marche / arrêt
I signifie marche
O signifie arrêt
18
Récipient d'eau de condensation
19
Manomètre
20
Raccord d’air comprimé
21
Bouton rotatif pour la régulation
de la pression
22
Collier de serrage
• Données techniques
Puissance : 15 - 40 A
Entrée : 230 V~ 50 Hz
Poids : env. 5,2 kg
Dimensions : 341 x 113 x 237 mm
Classe d'isolation : H
Cycle d’utilisation : 35 % à 40 A (25 °C)
20 % à 40 A (40 °C)
Capacité de
découpe « réelle » : 0,1 mm – 12 mm
(selon le matériau)
Cuivre : 1 - 4 mm
Acier inoxydable :
1 - 8 mm
Aluminium : 1 - 8 mm
Fer : 1 - 10 mm
Acier : 1 - 12 mm
Pression de service : 4 - 4,5 bars
(préréglé sur 4 bars)
• Livraison
1 découpeur plasma
1 câble de terre avec borne
1 câble de découpe, y compris
chalumeau de découpe
1 tuyau flexible d'air comprimé
avec connexion rapide
2 colliers de serrage
2 buses
3 électrodes (1 pré-montée)
1 mode d’emploi
3 couvercles de chalumeau (1 pré-monté)
Introduction
51FR/BE
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
f Veuillez lire attentivement
le mode d’emploi avant
d’utiliser le produit. Utilisez
le présent mode d’emploi
pour vous familiariser avec
l’appareil, son utilisation
conforme et les consignes
de sécurité.
Il fait partie inté-
grante de la livraison et doit
être disponible à tout moment !
AVERTISSEMENT !
f DANGER DE MORT ET
RISQUE D’ACCIDENT
POUR LES ENFANTS ET
ENFANTS EN BAS ÂGE !
Ne laissez jamais les enfants
sans surveillance avec
du matériel d’emballage.
Risque d’étouffement.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de
16 ans et plus ainsi que par
des personnes avec des capa-
cités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant
d’expérience et de connais-
sances, s’ils sont surveillés
ou s’ils ont été instruits pour
l’utilisation sûre de l’appareil
et qu’ils comprennent les
risques en résultant. Les
enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage
et la maintenance utilisateur ne
doivent pas être réalisés par
des enfants sans surveillance.
Faire effectuer les réparations
et / ou les travaux de main-
tenance uniquement par des
électriciens qualifiés.
N'utiliser que les câbles de
soudage fournis dans l’étendue
de livraison.
Au cours du service, l'appareil
ne doit pas se trouver directe-
ment contre le mur, ne doit pas
être recouvert ou coincé entre
d'autres appareils de manière
à ce que suffisamment d'air
puisse toujours être aspiré par
les fentes d'aération. S’assurer
que l'appareil soit correcte-
ment connecté à la tension de
réseau. Éviter toute contrainte
de traction sur la conduite de
réseau. Débrancher le connec-
teur de réseau de la prise
murale avant de déplacer
l’appareil à un autre endroit.
Si l'appareil n'est pas en
service, toujours l'éteindre
à l'aide de lu bouton
MARCHE / ARRÊT. Déposer
le porte-électrodes sur une
surface isolée et ne retirer les
Consignes de sécurité
52 FR/BE
électrodes du porte-électrodes
qu'après l’avoir laissé refroidir
pendant 15 minutes.
Le métal chaud et les étincelles
sont soufflés loin de l'arc de
découpe. Ces étincelles volantes,
ce métal chaud, ainsi que l'objet
de travail chaud et l'équipement
de l’appareil chaud peuvent cau-
ser un incendie ou des brûlures.
Vérifier l'environnement de
travail et s'assurer avant d'utiliser
l'appareil, qu'il convient en tant
que poste de travail.
Enlever toutes les matières
inflammables aux environs
de 10 m autour du découpeur
plasma. Si cela n'est pas
possible, recouvrir méticuleu-
sement les objets avec des
housses appropriées.
Ne pas couper là où des
étincelles volantes pourraient
toucher un matériau inflam-
mable.
Se protéger et protéger les
autres des étincelles volantes
et du métal chaud.
Être prudent car les étincelles
et les matériaux chauds
peuvent facilement passer
à travers de petites fentes
et des ouvertures des zones
adjacentes lors de la découpe.
Être conscient que la
découpe d'un plafond, d'un
sol ou d'une partie d'une
pièce peut provoquer un
incendie sur le côté opposé,
invisible.
Raccorder les câbles de
travail, dans la mesure du
possible, à une prise murale
à proximité du lieu de travail
afin d'éviter que le câble
électrique ne se répande dans
toute la pièce et ne se trouve
sur une surface inconnue,
qui pourrait provoquer un
choc électrique, des étincelles
et un incendie.
Ne pas utiliser le découpeur
plasma pour décongeler des
tuyaux gelés.
Danger dû à l'électrocution :
AVERTISSEMENT !
f Une décharge électrique
d’une l'électrode de soudage
peut être mortelle.
Ne pas utiliser le découpeur
plasma sous la pluie ou la
neige.
Porter des gants isolants secs.
Ne pas toucher l'électrode
à mains nues.
Ne pas porter de gants
mouillés ou endommagés.
Consignes de sécurité
53FR/BE
Se protéger contre les chocs
électriques en s’isolant envers
la pièce.
Ne pas ouvrir le boîtier du
dispositif.
Danger dû à la fumée
de soudage :
Respirer la fumée de soudage
peut nuire à la santé.
Ne pas mettre la tête dans
la fumée.
Utiliser les dispositifs dans
les espaces ouverts.
Utiliser la ventilation pour
éliminer la fumée.
Danger dû aux étincelles
de soudage :
Des étincelles de soudage
peuvent provoquer une
explosion ou un incendie.
Tenir les matériaux inflam-
mables éloignés du soudage.
Ne pas découper au plasma
à proximité de matériaux
inflammables.
Les étincelles de soudage
peuvent provoquer des
incendies.
Disposer d’un extincteur
à proximité et d’un
observateur, qui pourra
l’utiliser immédiatement.
Ne pas souder sur des fûts ou
d’autres récipients fermés.
Danger dû aux rayons
d'arc électrique :
Le rayonnement de l’arc
électrique peut provoquer
des lésions au niveau des
yeux et de la peau.
Porter un chapeau et des
lunettes de sécurité.
Porter une protection auditive
et un col de chemise haut
fermé.
Porter des casques de
protection de soudage et
des tailles de filtre parfaites.
Porter une protection
corporelle complète.
Danger dû à des champs
électromagnétiques :
Le courant de soudage
génère des champs
électromagnétiques.
Ne pas utiliser avec des
implants médicaux.
Ne jamais enrouler les câbles
de soudage autour du corps.
Rassembler les câbles de
soudage.
Consignes de sécurité
54 FR/BE
z Consignes de sécurité
spécifiques à l’écran
de soudage
Toujours utiliser une source
de lumière vive (par ex. un
briquet) avant de commencer
les travaux de soudure
pour s’assurer que l'écran
de soudage fonctionne
correctement.
L'écran de protection peut être
endommagé par des éclabous-
sures de soudure. Remplacer
immédiatement les écrans
de protection endommagés
ou rayés.
Remplacer immédiatement
les composants endommagés,
très sales ou éclaboussés.
L'appareil ne peut être utilisé
que par des personnes âgées
de 16 ans ou plus.
Se familiariser avec les instruc-
tions de sécurité en rapport
avec le soudage. Respecter
également les consignes de
sécurité du découpeur plasma.
Toujours mettre l'écran de
soudage lors du soudage.
Sinon, il est possible de
subir de graves lésions
rétiniennes.
Toujours porter des vêtements
de protection au cours du
soudage.
Ne jamais utiliser l'écran de
soudage sans l'écran de pro-
tection, sinon l'unité optique
risque d'être endommagée.
Danger de lésions oculaires !
Remplacer l'écran de protection
à temps pour une bonne visibi-
lité et un travail sans fatigue.
z Locaux étroits et humides
Pour les travaux dans des
locaux étroits, humides ou
chauds, il convient d'utiliser
des surfaces isolantes et des
couches intermédiaires et de
porter des gants gantelets
en cuir ou autres matériaux
isolants pour isoler le corps
contre la terre.
En cas d'utilisation du
découpeur plasma dans des
conditions électriquement
dangereuses, par ex. dans
des locaux étroits constitués
de parois électriquement
conductrices (chaudières,
tuyaux, etc.), dans des locaux
humides (mouillage de vête-
ments de travail), la tension
de sortie du découpeur plasma
ne doit pas dépasser 48 Volt
(valeur effective) en marche
à vide.
Ce découpeur plasma
peut être utilisé dans ces cas,
en
raison de la tension de sortie.
Consignes de sécurité
55FR/BE
z Vêtement de protection
Au cours du travail, le soudeur
doit être protégé des radia-
tions et des brûlures sur tout
le corps par des vêtements
appropriés et une protection
faciale. Les étapes suivantes
doivent être respectées :
Mettre des vêtements de
protection avant de souder.
– Mettre des gants.
Ouvrir les fenêtres pour
assurer l'alimentation en air.
Porter des lunettes de
protection.
Porter des gants gantelets,
faits d'un tissu approprié (cuir),
sur les deux mains. Ils doivent
être en parfait état.
Des tabliers appropriés
doivent être portés pour
protéger les vêtements contre
les étincelles volantes et les
brûlures. Si la nature du
travail, par ex. le soudage
au-dessus de la tête, l'exige,
une combinaison de protection
et, si nécessaire, une protection
de la tête doivent être portées.
z Protection contre les
radiations et les brûlures
Sur le lieu de travail, il y a un
panneau indiquant « Précau-
tion ! Ne pas regarder dans
les flammes ! » pour signaler
le danger oculaire. Les lieux
de travail doivent être proté-
gés autant que possible de
manière à protéger les per-
sonnes se trouvant à proximité.
Les personnes non autorisées
doivent être tenues éloignées
des travaux de soudage.
À proximité immédiate des
postes de travail fixes, les murs
ne doivent être ni clairs ni
brillants. Les fenêtres doivent
être protégées au moins jusqu'à
la hauteur de la tête contre la
transmission ou la réflexion du
rayonnement, par ex. par une
peinture appropriée.
z Classification des
appareils CEM
Selon la norme IEC 60974-10,
il s'agit d'un découpeur plasma
avec compatibilité électromagné-
tique de classe A. Il répond ainsi
aux exigences correspondantes
dans les zones industrielles et
résidentielles. Dans les zones rési-
dentielles, il peut être raccordé
Consignes de sécurité
56 FR/BE
au réseau public d'alimentation
basse tension.
Même si le découpeur plasma
respecte les limites d'émission
conformément à la norme, les
découpeurs plasma peuvent néan-
moins provoquer des interférences
électromagnétiques dans les
installations et appareils sensibles.
L'utilisateur est responsable de
toute interférence causée par l'arc
lors du soudage et doit prendre
les mesures de protection appro-
priées. Pour cela, l'utilisateur doit
porter une attention particulière :
aux conduites de réseau, de
commande, de signalisation
et de télécommunication
aux ordinateurs et autres
appareils commandés par
microprocesseur
aux appareils télévisés,
radios et autres appareils
de reproduction sonore ou
visuelle
aux dispositifs de sécurité
électroniques et électriques
aux personnes portant un
stimulateur cardiaque ou
un appareil auditif
aux dispositifs de mesure
et d'étalonnage
à la résistance aux interfé-
rences provenant d'autres
dispositifs à proximité
à l'heure à laquelle les travaux
de soudage sont effectués.
Pour réduire les éventuels
rayonnements parasites, il est
recommandé :
d'effectuer régulièrement la
maintenance du découpeur
plasma et de le garder en bon
état d'entretien
les câbles de soudage doivent
être complètement déroulés
et si possible parallèlement
au sol
les appareils et installation
mis(es) en danger par des
rayonnements parasites
doivent être retirés ou blindés
de la zone de soudage dans
la mesure du possible.
• Explications générales
sur le plasma
Les découpeurs plasma fonc-
tionnent en forçant du gaz sous
pression, tel que l'air, à travers
un petit tube. Au milieu de ce
tube se trouve une électrode
chargée négativement directe-
ment au-dessus de la buse.
L'anneau vortex fait tourner le
plasma aussi vite qu'il le permet.
Lors de l’alimentation de l'élec-
trode
négative et la mise de la
Consignes de sécurité / Explications générales sur le plasma
57FR/BE
pointe de la buse en contact avec
le métal, cette connexion crée un
circuit électrique fermé.
Une puissante étincelle
d'allumage est maintenant géné-
rée entre l'électrode et le métal.
Lorsque le gaz entrant circule
dans le tube, l'étincelle
d'allumage chauffe le gaz
jusqu'à ce qu'il atteigne l'état
plasma. Cette réaction pro-
voque un courant de plasma
dirigé, d'une température de
16 649 ºC ou plus, se déplaçant
à 6,096 m/sec, transformant le
métal en vapeur et en sécrétions
fondues. Le plasma lui-même
conduit le courant électrique.
Le circuit de travail, qui crée
l'arc, reste en place tant que le
courant est envoyé à l'électrode
et que le plasma reste en contact
avec le métal à traiter.
La buse de découpe possède
un deuxième type de canaux.
Ces canaux créent un flux
constant de gaz inerte autour de
la zone de découpe. La pression
de ce flux gazeux contrôle le
rayon du jet de plasma.
REMARQUE !
fCette machine est uniquement conçue
pour utiliser de l'air comprimé comme
« gaz ».
• Avant la mise en service
• Environnement de montage
Veiller à ce que la zone de travail soit
suffisamment ventilée. Si l'appareil est utilisé
sans refroidissement suffisant, la durée
d’allumage est réduite et une surchauffe
peut se produire.
Cela peut nécessiter des mesures de
protection supplémentaires :
L'appareil doit être installé librement,
à une distance d'au moins 0,5 m tout
autour.
Les fentes d'aération ne doivent pas être
obstruées ou couvertes.
L'appareil ne doit pas être utilisé comme
dispositif de stockage ou aucun outil
ou autre objet ne doit être déposé sur
l'appareil.
Le service doit se dérouler dans un
environnement de travail sec et bien
ventilé.
• Raccordement de l'air
comprimé
REMARQUE !
fL'appareil est conçu pour une pression
de service allant jusqu'à 6,3 bars.
Noter que la pression peut chuter
lorsque la pression d'air est réglée.
Avec une longueur de tuyau flexible de
10 m et un diamètre interne de 9 mm,
elle baisse d'environ 0,6 bar.
Utiliser uniquement de l’air comprimé filtré,
lubrifié et régulé.
Explications générales sur le plasma / Avant la mise en service
58 FR/BE
Raccorder le tuyau flexible d'air com-
primé
16
situé à l'arrière du découpeur
plasma
1
au raccord d'air comprimé
20
.
Pour ce faire, insérer le côté du tuyau
flexible d'air comprimé
16
sans le
raccord rapide dans le raccord d'air
comprimé
20
du découpeur plasma
1
.
La pression peut être réglée à l'aide
du bouton rotatif
21
au séparateur de
condensat. (voir fig. J - L)
Pour desserrer à nouveau le tuyau
flexible d'air comprimé
16
, il faut
appuyer sur le verrouillage du raccord
d'air comprimé
20
et retirer le tuyau
flexible d'air comprimé
16
.
• Raccordement du
chalumeau de découpe
Insérer le connecteur du chalumeau
plasma
7
dans la prise de connexion
du chalumeau plasma
12
et serrer à la
main l'écrou-raccord.
Insérer le connecteur électrique
du chalumeau plasma
6
dans
la prise électrique du chalumeau
plasma
10
et serrer à la main
l'écrou-raccord.
• Connexion du câble
de terre
Connecter le connecteur de borne de terre
5
à la prise de connexion de la borne
de terre
11
.
S'assurer que le mandrin de connexion
soit d'abord inséré, puis tourné.
Pour cela, aucune violence n'est
nécessaire !
• Mise en service
• Utilisation
1. Installer le découpeur plasma
1
dans
un endroit sec et bien ventilé.
2. Placer la machine à proximité de la
pièce.
3. Appuyez sur le bouton marche / arrêt
17
.
4. Serrer la borne de terre
4
sur la pièce
à découper et s'assurer qu'il y a un bon
contact électrique.
5. Régler le courant de découpe au le
régulateur de courant
13
.
6. Placer le chalumeau plasma
8
sur la
pièce de manière à ce que la buse
8c
soit libre et qu'il n'y ait pas de recul du
métal en fusion. Appuyer sur le bouton
du chalumeau plasma
8a
. L’arc de
découpe transféré est ensuite enflammé
sur le bord de la tôle.
7. Commencer à couper lentement,
puis augmenter la vitesse pour obtenir
la qualité de découpe souhaitée.
8. La vitesse doit être réglée de manière
à obtenir une bonne capacité de coupe.
L'air plasma forme un arc droit (acier
inoxydable, aluminium) ou un arc de
rapproche de 5° (acier doux).
9. Lors de la découpe, veiller à ce que
la buse soit toujours en contact avec
la pièce.
Pour découper en mode de
découpe manuelle, tirer légèrement
le chalumeau sur la pièce à vitesse
constante. Afin d'obtenir une découpe
optimale, il est important de maintenir la
vitesse de découpe correcte en fonction de
l'épaisseur du matériau. Si la vitesse de
découpe est trop faible, le bord de découpe
devient flou en raison d'un apport de
chaleur excessif. La vitesse de découpe
Avant la mise en service / Mise en service
59FR/BE
optimale est atteinte lorsque le jet de
découpe s'incline légèrement vers l'arrière
pendant la découpe. Lorsque le bouton
du chalumeau plasma
8a
est relâché,
le rayon plasma s'éteint et la source
électrique s'éteint. Le gaz s'écoule pendant
env. 5 secondes pour refroidir le chalumeau.
Le même processus a lieu lorsque la pièce
est retirée avec le bouton du chalumeau
plasma
8a
enfoncé. Le découpeur plasma
1
ne doit pas être éteint au cours de la
période de post-écoulement du gaz afin
d'éviter tout dommage dû à une surchauffe
du chalumeau plasma
8
.
ATTENTION !
fAprès le travail de découpage, laisser
la machine allumée pendant environ
2 à 3 minutes ! Le ventilateur refroidit
l'électronique.
• Types de découpe plasma
Découpage par traînée
Tenir la pointe du pistolet légèrement
au-dessus de l'objet de travail et appuyer
sur l'interrupteur du pistolet. Déplacer
alors la pointe du pistolet jusqu'à ce qu'elle
entre en contact avec l'objet de travail
et que l'arc de découpe soit coincé.
Une fois que l'arc de découpe a été généré,
déplacer le pistolet dans la direction
souhaitée. Veiller à ce que la pointe du
pistolet soit toujours légèrement inclinée
et que le contact avec l'objet de travail
soit maintenu. Cette méthode de travail
s'appelle le découpage par traînée. Éviter
les mouvements trop rapides. Les étincelles
qui s'échappent de la surface de l'objet de
travail en sont un signe. Déplacer le pistolet
aussi rapidement que l'accumulation
d'étincelles se concentre sur la surface
inférieure de la pièce. S'assurer que le
matériau soit complètement découpé avant
de continuer. Régler la vitesse de traînée en
fonction du besoin.
Découpage à distance
Dans certains cas, il est avantageux de
découper avec la pointe du pistolet, mainte-
nue environ entre 1,5 mm et 3 mm au-dessus
de l'objet de travail. Ceci réduit la quantité
de matière qui est soufflée dans la pointe.
Ceci permet la pénétration d'épaisseurs
de matériau plus épaisses. Le découpage
à distance doit être utilisé lors de découpage
de pénétration ou de travail de sillon. Il est
également possible d’utiliser la technique de
la « distance » lors de la découpe de la tôle
pour minimiser le risque d'éclaboussures,
qui pourraient endommager la pointe.
Perforation
Pour perforer, placer la pointe à environ
3,2 mm au-dessus de l'objet de travail. Tenir
le pistolet légèrement incliné pour éloigner
les étincelles de la pointe du pistolet et de
soi-même. Appuyer sur le bouton du
chalumeau plasma
8a
et abaisser la pointe
du pistolet jusqu'à ce que l'arc de découpe
principal se forme et que la formation
d'étincelle commence. Tester la perforation
sur un objet d’essai qui n'est plus utilisable
et, si cela fonctionne sans problème,
commencer la perforation sur la ligne de
découpe préalablement définie dans la
pièce. Vérifier que le pistolet ne soit pas
endommagé par l'usure, les fissures ou
les parties de câble exposées. Les remplacer
ou réparer avant d'utiliser l'appareil.
Une pointe / buse de pistolet très usée
aidera à réduire la vitesse, la chute de
tension et les découpes impures.
Mise en service
60 FR/BE
L'ouverture prolongée ou surdimensionnée
d'une buse est un indice pour une
pointe / buse de pistolet très usée.
La profondeur externe de l'électrode ne
doit pas dépasser 3,2 mm. La remplacer si
elle est plus usée que la dimension spécifiée
ne l'indique. Si le capuchon de protection
n'est pas facile à fixer, vérifier les filetages.
Mise en service / Résolution des pannes
Erreur Cause des pannes Résolution des pannes
Le témoin
de contrôle ne
s'allume pas ?
Aucune connexion électrique.
L'interrupteur MARCHE /
ARRÊT est réglé sur Arrêt.
Vérifier le câble de réseau.
Mettre l'interrupteur sur
ON / MARCHE.
Le ventilateur ne
fonctionne pas ?
Câble électrique interrompu.
Câble électrique du ventilateur
défectueux.
Ventilateur défectueux.
Vérifier le câble électrique.
Témoin
d'avertissement
allumé ?
Protection contre la surchauffe
allumée.
Tension d'entrée trop élevée.
Laisser refroidir l'appareil.
Tension d'entrée selon plaque
signalétique.
Aucun courant
de sortie ?
Machine défectueuse.
Protection contre les
surtensions activée.
Faire réparer la machine.
Laisser refroidir l'appareil.
Le courant de
sortie diminue ?
Tension d'entrée trop basse.
Section du câble de
connexion trop petite.
Respecter la tension d'entrée
selon plaque signalétique.
Le courant d'air
ne peut pas être
régulé ?
Conduite d'air comprimé
endommagée ou défectueuse.
Vanne / manomètre tombe
en panne.
Nouvelle connexion de
la conduite.
L'arc HF n'est pas
généré ?
L'interrupteur du chalumeau
est défectueux.
Point de soudure sur
l'interrupteur du chalumeau
ou sur le connecteur enlevé.
Vanne / manomètre tombe
en panne.
Remplacer l'électrode.
Mauvais
allumage ?
Pièces d'usure du chalumeau
endommagées ou usées.
Vérifier le trajet d’étincelles
HF.
Remplacer les pièces d'usure.
Régler le trajet d’étincelles.
• Résolution des pannes
61FR/BE
Résolution des pannes
Le pistolet n'est
pas opération-
nel ?
L'interrupteur de courant
est éteint.
La transmission de l'air e
st influencée.
L'objet de travail n'est pas
relié à la borne de terre.
Mettre l'interrupteur de
courant en position
« marche ».
Un autre indice est une
flamme plutôt verte.
Vérifier l'alimentation en air.
Vérifier la connexion.
Les étincelles
jaillissent vers
le haut, plutôt
que vers le bas
à travers le
matériau ?
Le pistolet plasma ne perfore
pas le matériel.
Pistolet trop éloigné du
matériel.
Le matériau n'est probable-
ment pas correctement mis à
la terre.
La vitesse de levage est trop
rapide.
Augmenter le courant.
Réduire la distance entre le
pistolet et le matériel.
Vérifier les connexions pour
une mise à la terre correcte.
Réduire la vitesse.
Découpe initiale,
mais pas
complètement
perforée ?
Problème de connexion
possible.
Vérifier toutes les connexions.
Formation
de scories
aux interfaces ?
L'outil / le matériau accumule
de la chaleur.
Vitesse de découpe trop faible
ou courant trop élevé.
Pièces de pistolet usées.
Laisser refroidir le matériau,
puis poursuivre la découpe.
Augmenter la vitesse et / ou
réduire le courant jusqu'à
ce que la scorie soit réduite
au minimum.
Vérifier et remplacer les
pièces usées.
L’arc arrête
pendant la
découpe ?
Vitesse de découpe trop
faible.
Le pistolet est tenu trop haut et
trop éloigné du matériel.
Pièces de pistolet usées.
La pièce de travail n'est
plus reliée au câble de mise
à la terre.
Augmenter la vitesse de
découpe jusqu'à ce que
le problème soit résolu.
Abaisser le pistolet à la
hauteur recommandée.
Vérifier et remplacer
les pièces usées.
Vérifier la connexion.
Pénétration
insuffisante ?
Vitesse de découpe trop
rapide.
Le pistolet est trop incliné.
Le métal est trop épais.
Pièces de pistolet usées.
Ralentir la vitesse de travail.
Ajuster l'inclinaison.
Plusieurs passages sont
nécessaires.
Vérifier et remplacer
les pièces usées.
62 FR/BE
• Maintenance et entretien
• Maintenance du chalumeau
Les pièces d’usure illustrées dans la
figure F sont l'électrode
8d
, le diffuseur
8e
et la buse
8c
. Ils peuvent être
remplacés après avoir dévissé la douille
de serrage de buse
8b
.
L'électrode
8d
doit être remplacée si elle
présente un cratère d'environ 1,5 mm de
profondeur au milieu.
ATTENTION !
fPour dévisser l'électrode, ne pas appli-
quer de force brusque, mais l’augmenter
progressivement jusqu'à ce que le file-
tage se détache. La nouvelle électrode
doit être vissée et bloquée dans son
support, mais sans la serrer jusqu'à
la butée.
La buse
8c
doit être remplacée si
l'alésage central est endommagé ou s'est
élargi par rapport à l'alésage d'une
buse neuve. Si l'électrode
8d
ou la buse
8c
sont remplacées trop tard, les pièces
surchaufferont. Il en résulte une réduction
de la durée de vie du diffuseur
8e
.
Après le remplacement, s'assurer
que la douille de serrage de buse
8b
soit suffisamment serrée.
ATTENTION !
fLa douille de serrage de buse
8b
ne
doit être vissée sur le chalumeau
8
qu'après le montage de l'électrode
8d
,
du diffuseur
8e
et de la buse
8c
.
fL'absence de ces pièces peut
entraîner un dysfonctionnement
de l'appareil et, en particulier,
mettre en danger le personnel
de commande.
Résolution des pannes / Maintenance et entretien
Les pièces
d’usure s'usent
rapidement ?
Le rendement a été mis à rude
épreuve.
Dépassement du temps de
commande de l’arc.
Assemblage du pistolet incor-
rect.
Alimentation en air insuffi-
sante, pression trop basse.
Compresseur d'air défectueux.
Si le matériau est trop épais,
augmenter l'angle pour éviter
que le matériel ne soit soufflé
à nouveau dans la pointe.
Ne pas commander l'arc
pendant plus de 5 secondes.
Il est également possible de
commencer par contact entre
le pistolet et le métal ou par
distance de 3,2 mm par
rapport au métal.
Voir le paragraphe intitulé
« Structure du pistolet ».
Vérifier le filtre à air,
augmenter la pression d'air.
Vérifier la capacité du
compresseur à air et s'assurer
que la pression d'entrée d'air
soit d'au moins 100 PSI.
63FR/BE
• Maintenance
REMARQUE !
fEffectuer régulièrement la maintenance
du découpeur plasma, afin d’en garantir
le bon fonctionnement et de garantir
le respect des exigences de sécurité.
Toute utilisation non conforme risque
d’endommager l'appareil.
Couper l'alimentation électrique prin-
cipale et l'interrupteur principal de
l'appareil avant d'effectuer tout travail de
maintenance ou toute réparation sur le
découpeur plasma.
Nettoyer régulièrement le découpeur
plasma de l'extérieur. Enlever la saleté et
la poussière avec de l'air, de la laine de
nettoyage ou une brosse.
• Stockage
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil,
stockez-le à l’abri de la poussière dans
un endroit propre et sec.
• Remarques sur la garantie
et le service après-vente
Garantie de la Creative Marketing
Consulting GmbH
Chère cliente, cher client, cet appareil
bénéficie d’une période de garantie de
3 ans à compter de la date d'achat.
En cas de défaillance, vous êtes en droit
de retourner ce produit au vendeur.
La présente garantie ne constitue pas
une restriction de vos droits légaux.
• Conditions de garantie
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commerciale
qui lui a été consentie lors de l‘acquisition
ou de la réparation d‘un bien meuble, une
remise en état couverte par la garantie, toute
période d‘immobilisation d‘au moins sept
jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie
qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de
l‘acheteur ou de la mise à disposition pour
réparation du bien en cause, si cette mise
à disposition est postérieure à la demande
d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts
de conformité du bien et des vices rédhibi
-
toires dans les conditions prévues aux articles
L217-4 à L217-13 du Code de la consomma
-
tion et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du
Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat
et répond des défauts de conformité existant
lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de confor
-
mité résultant de l‘emballage, des instructions
de montage ou de l‘installation lorsque
celle-ci a été mise à sa charge par le contrat
ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Maintenance et entretien / Remarques sur la garantie et le service …
64 FR/BE
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à l‘acheteur
sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son re
-
présentant, notamment dans la publicité
ou l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques
définies d‘un commun accord par les
parties ou être propre à tout usage
spécial recherché par l‘acheteur, por
à la connaissance du vendeur et que ce
dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité
se prescrit par deux ans à compter de la
délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on la
destine, ou qui diminuent tellement cet usage
que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou
n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les
avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai de
deux ans à compter de la découverte du vice.
• Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des critères de
qualité stricts et contrôlé consciencieusement
avant sa livraison.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend pas
aux pièces du produit soumises à une usure
normale et qui, par conséquent, peuvent être
considérées comme des pièces d’usure, ni
aux dommages sur des composants fragiles,
comme p. ex. des interrupteurs, des batteries
et des éléments fabriqués en verre.
La garantie prend fin si le produit est endom
-
magé suite à une utilisation inappropriée ou
à un entretien défaillant. Toutes les indications
fournies dans le manuel d’utilisation doivent
être scrupuleusement respectées pour garantir
une utilisation conforme du produit. Les utilisa
-
tions ou manipulations déconseillées dans le
mode d’emploi ou sujettes à un avertissement
dans ce même manuel doivent impérative
-
ment être évitées.
Le produit est exclusivement destiné à un
usage privé et non commercial. Les manipula-
tions incorrectes et inappropriées, l’usage de
la force ainsi que les interventions réalisées
par toute autre personne que notre centre
de service après-vente agréé annulent la
garantie.
• Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d‘exécution de la
procédure de garantie, veuillez respecter les
indications suivantes :
Veuillez conserver le ticket de caisse et le
numéro de référence de l’article (par ex. IAN)
Remarques sur la garantie et le service après-vente
65FR/BE
au titre de preuves d’achat pour toute de-
mande. Le numéro de référence de l’article
est indiqué sur la plaque signalétique, sur une
gravure, sur la couverture de votre manuel
(en bas à gauche) ou sur un autocollant placé
sur la face arrière ou inférieure de l’appareil.
En cas de dysfonctionnement de l’appareil
ou de tout autre défaut, contactez en premier
lieu le service après-vente par téléphone
ou par e-mail aux coordonnées indiquées
ci-dessous.
Tout produit considéré comme défectueux
peut alors être envoyé sans frais de port sup
-
plémentaires au service après-vente indiqué,
accompagné de la preuve d’achat et d’une
description écrite du défaut mentionnant
également sa date d’apparition.
Remarque :
Le www.lidl-service.com site vous
permet de télécharger le présent
mode d‘emploi, ainsi que d‘autres
manuels, des vidéos sur les produits
et des logiciels.
Comment nous contacter :
FR/BE
Nom : Ecos Office Forbach
Site web : www.cmc-creative.de
E-mail : ser[email protected]
Téléphone : 0033 (0) 3 87 84 72 34
Siège : Allemagne
IAN 307722
Veuillez noter que les coordonnées fournies
ci-après ne sont pas les coordonnées d’un
service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
mentionné ci-dessus.
C.M.C. GmbH
Katharina - Loth - Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
ALLEMAGNE
• Indications relatives
à l’environnement et
à la mise au rebut
Récupérer les matières premières
plutôt que d’éliminer les déchets
L‘appareil, les accessoires et
l‘emballage doivent être recyclés
afin de respecter l‘environnement.
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE, les appareils électriques
usagés doivent être collectés séparément et
recyclés dans le respect de l'environnement.
Éliminez l'appareil auprès d’une entre-
prise de recyclage autorisée ou auprès de
votre entreprise de recyclage municipale.
Respectez les directives en vigueur. En cas
de doute, contactez votre entreprise de
recyclage.
• Déclaration de conformité
originale CE
Nous, la société
C.M.C. GmbH
Responsable des documents :
Alexander Hoffmann
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
Allemagne
/ Indications relatives …/ Déclaration de conformité originale CE
66 FR/BE
Déclaration de conformité originale CE
déclarons sous notre responsabilité exclusive
que le produit
Découpeur plasma PPS 40 A1
IAN : 307722
Année de fabrication : 04/19
Réf : 2163
Modèle : PPS 40 A1
satisfait aux exigences de protection
essentielles indiquées dans les normes
européennes
Directive européenne compatibilité
électromagnétique
2014 / 30 / UE
Directive relative aux machines
2006 / 42 / CE
et leurs modifications.
La présente déclaration de conformité est
établie sous la seule responsabilité du
fabricant.
L’objet de la déclaration décrit ci-dessus
satisfait aux prescriptions de la directive
2011 / 65 / EU du Parlement et du Conseil
Européen datées du 8 juin 2011 et relatives
à la limitation de l’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les appareils
électriques et électroniques.
Pour l’évaluation de la conformité,
les normes harmonisées suivantes ont
été prises comme références :
EN 60974-1:2012
EN 60974-10:2007
EN 55011:2009+A1:2010
EN 61000-3-11:2000
EN 61000-3-12:2011
St. Ingbert, le 15/10/2018
p. o. M. Sc. Alexander Hoffmann
- Assurance qualité -
67FR/BE
Notes
68 FR/BE
Notes
69NL/BE
Inhoudsopgave
Tabel van de gebruikte pictogrammen ..................................................Pagina 70
Inleiding ................................................................................................................Pagina 71
Beoogd gebruik.........................................................................................................Pagina 71
Uitrusting ..................................................................................................................Pagina 72
Technische gegevens ..................................................................................................Pagina 72
Leveringsomvang .......................................................................................................Pagina 72
Veiligheidsaanwijzingen ...............................................................................Pagina 73
Algemene plasma- verklaringen ...............................................................Pagina 78
Voor de inbedrijfname ...................................................................................Pagina 79
Opstellingsomgeving..................................................................................................Pagina 79
Aansluiting van de perslucht .......................................................................................Pagina 79
Aansluiting van de snijbrander ....................................................................................Pagina 80
Massakabel aansluiten ...............................................................................................Pagina 80
Inbedrijfstelling ..................................................................................................Pagina 80
Bediening .................................................................................................................Pagina 80
Plasma - snij - methoden ................................................................................................Pagina 81
Problemen oplossen ........................................................................................Pagina 82
Onderhoud en verzorging ...........................................................................Pagina 84
Onderhoud van de brander ........................................................................................Pagina 84
Onderhoud ...............................................................................................................Pagina 85
Opslag .....................................................................................................................Pagina 85
Aanwijzingen over garantie en afhandelen van de service .......Pagina 85
Garantievoorwaarden ................................................................................................Pagina 85
Omvang van de garantie ...........................................................................................Pagina 86
Afwikkeling in geval van garantie................................................................................Pagina 86
Milieu- en verwijderingsinformatie .........................................................Pagina 87
Originele EG-conformiteitsverklaring .....................................................Pagina 87
70 NL/BE
Tabel van de gebruikte pictogrammen
• Tabel van de gebruikte pictogrammen
Voorzichtig!
Lees de handleiding!
Voorzichtig! Gevaar door
elektrische schok!
Let op, mogelijke gevaren! Belangrijke aanwijzing!
Voer elektrische apparaten
niet af via het huisvuil!
Voer de verpakking en
het apparaat op een
milieuvriendelijke wijze af!
Gemaakt van gerecycleerd
materiaal.
Gebruik het apparaat niet
buiten en nooit in de regen!
Elektrische schok van de
laselektrode kan dodelijk
zijn!
Lasroken inademen kan
schadelijk zijn voor de
gezondheid!
Lasvonken kunnen
een explosie of brand
veroorzaken!
Lichtboogstralen kunnen
de ogen beschadigen
en de huid verwonden!
Elektromagnetische velden
kunnen de werking van
pacemakers verstoren!
AC–netaansluiting.
H Isolatieklasse.
Klem voor de externe
aardleiding.
Snijden met de
plasmasnijder.
Gutsbrander.
Snijden van metalen platen. Snijden van strekmetaal.
Controlelampje –
thermische sensor.
Aansluiting –
massaklem - connector.
Controlelampje –
netaansluiting.
Aansluiting –
plasmabrander - connector
Plasmabrander –
stroomstekker.
71NL/BE
Plasmasnijder PPS 40 A1
• Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd! U hebt
gekozen voor een hoogwaardig
product. Leer het product voor de
eerste ingebruikname kennen. Lees hiertoe
aandachtig de veiligheidsaanwijzingen.
De ingebruikname van dit product mag
alleen door geïnstrueerde personen
gebeuren.
Buiten het bereik van kinderen
houden!
AANWIJZING:
fHet in de volgende tekst gebruikte
begrip “product” of “apparaat” heeft
betrekking op de plasmasnijder die in
deze handleiding wordt vermeld.
• Beoogd gebruik
Het apparaat is geschikt voor plasmasnijden
met perslucht van alle elektrisch geleidende
metalen. Bestanddeel van het beoogde gebruik
is ook de inachtname van de veiligheidsaan
-
wijzingen en van de montagehandleiding
en van de gebruiksaanwijzingen in de hand-
leiding.
De geldende ongevalpreventievoorschriften
moeten uiterst nauwgezet worden
gerespecteerd. Het apparaat mag niet
worden gebruikt:
in ruimtes die niet voldoende
geventileerd zijn,
in een vochtige of natte omgeving,
in een explosiegevaarlijke omgeving,
om buizen te ontdooien,
in de buurt van mensen met een
pacemaker en
in de buurt van licht ontvlambare
materialen.
Gebruik het product alleen zoals beschreven
en voor de vermelde toepassingsgebieden.
Bewaar deze handleiding goed. Over-
handig bij overdracht van het product aan
derden, ook alle documenten. Elk gebruik
dat afwijkt van het gebruik conform de voor-
schriften, is verboden en mogelijk gevaarlijk.
Schade door niet-inachtneming of verkeerd
gebruik, wordt niet door de garantie gedekt
en valt niet onder de aansprakelijkheid van
de fabrikant.
RESTRISICO
Ook wanneer u het apparaat volgens de
voorschriften gebruikt, blijven er altijd
restrisico's bestaan.
Volgende gevaren kunnen zich voordoen
met betrekking tot de constructie en
uitvoering van deze plasmasnijder:
oogletsels door verblinding,
aanraken van hete onderdelen van
het apparaat of van het werkstuk
(brandwonden),
bij ondeskundige beveiliging tegen
ongevallen en brandgevaar door
vliegende vonken of slakdeeltjes,
schadelijke emissies van roken en
gassen, bij gebrek aan lucht resp.
onvoldoende afzuiging in gesloten
ruimtes.
Verminder het restrisico door het apparaat
zorgvuldig en volgens de voorschriften
te gebruiken en alle aanwijzingen op te
volgen.
Inleiding
72 NL/BE
• Uitrusting
AANWIJZING:
f Controleer altijd onmiddellijk na het
uitpakken of de leveringsomvang
compleet is en of het apparaat in
perfecte staat is. Gebruik het apparaat
niet als dit defect is.
1
Plasmasnijder
2
Draaggreep
3
Stroomstekker
4
Massaklem
5
Massaklem-connector
6
Plasmabrander - stroomstekker
7
Plasmabrander – connector
8
Plasmabrander
8a
Plasmabranderknop
8b
Spanhuls straalkop
8c
Straalkop
8d
Elektrode
8e
Diffusor
9
Controlelampje beveiliging
tegen oververhitting
10
Plasmabrander - stroombus
11
Massaklem - aansluitbus
12
Plasmabrander - aansluitbus
13
Stroomregelaar
14
Netcontrolelampje
15
Snelaansluiting persluchtslang
16
Persluchtslang
17
Aan / Uit – schakelaar
I betekent ingeschakeld
O betekent uitgeschakeld
18
Condenswaterreservoir
19
Manometer
20
Persluchtaansluiting
21
Draaiknop om de druk te regelen
22
Slangklem
• Technische gegevens
Vermogen: 15 - 40 A
Ingang: 230 V~ 50 Hz
Gewicht: ca. 5,2 kg
Afmetingen: 341 x 113 x 237 mm
Isolatieklasse: H
Duty Cycle: 35 % bij 40 A (25 °C)
20 % bij 40 A (40 °C)
“Echt” snijvermogen: 0,1 mm – 12 mm
(naargelang materiaal)
Koper:1 - 4 mm
Roestvrij staal: 1 - 8 mm
Aluminium:1 - 8 mm
IJzer: 1 - 10 mm
Staal: 1 - 12 mm
Werkdruk: 4 - 4,5 bar
(4 bar vooraf ingesteld)
• Leveringsomvang
1 plasmasnijder
1 massakabel met klem
1 snijkabel incl. snijbrander
1 persluchtslang met Quick - Connect
2 slangklemmen
2 straalkoppen
3 elektroden (1 vooraf gemonteerd)
1 handleiding
3 branderhulzen (1 vooraf gemonteerd)
Inleiding
73NL/BE
Veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING!
f Lees de handleiding
aandachtig voor het gebruik.
Maak u met behulp van de
handleiding vertrouwd met
het apparaat, het correcte
gebruik ervan en de
veiligheidsaanwijzingen.
Ze is een onderdeel van het
apparaat en moet op elk
moment beschikbaar zijn!
WAARSCHUWING!
f LEVENS- EN
ONGEVALGEVAAR
VOOR KLEINE KINDEREN
EN KINDEREN!
Laat kinderen nooit zonder
toezicht bij het verpakkings-
materiaal. Er bestaat
verstikkingsgevaar.
Dit apparaat kan door
kinderen vanaf 16 jaar
alsmede door personen met
verminderde fysieke, sensori-
sche of mentale vaardigheden
of een gebrek aan ervaring
en kennis worden gebruikt,
als zij onder toezicht staan
of geïnstrueerd werden met
betrekking tot het veilige
gebruik van het apparaat en
ze de hieruit voortvloeiende
gevaren begrijpen. Kinderen
mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en onderhoud
mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd zonder
dat er toezicht op hen wordt
gehouden.
Laat reparaties en/of
onderhoudswerkzaamheden
alleen door gekwalificeerde
elektriciens uitvoeren.
Gebruik alleen de meegeleverde
laskabels.
Het apparaat mag tijdens
het gebruik niet direct tegen
de wand staan, niet worden
afgedekt of tussen andere
apparaten geklemd, zodat
altijd voldoende lucht door
de luchtsleuven kan worden
opgenomen. Controleer of het
apparaat juist op de netspan-
ning is aangesloten. Vermijd
trekspanning van de netwerk-
kabels. Trek de stroomstekker
uit het stopcontact, voordat
u het apparaat op een andere
plaats opstelt.
Wanneer het apparaat
niet wordt gebruikt, schakelt
u het altijd met de AAN- /
UIT-schakelaar uit. Leg de
elektrodenhouder op een
geïsoleerde ondergrond
Veiligheidsaanwijzingen
74 NL/BE
en neem de elektroden pas
na 15 minuten afkoeling uit
de houder.
Heet metaal en vonken worden
door de snijboog weggeblazen.
Deze opspattende vonken, het
hete metaal, het hete werkstuk
en de hete apparaatuitrusting
kunnen brand of verbrandingen
veroorzaken. Controleer de
werkomgeving en vergewis
u ervan, voordat u het apparaat
gebruikt, dat deze geschikt is
als werkplek.
Verwijder alle brandbare
materialen in een omtrek van
10 m rond de plasmasnijder.
Wanneer dit niet mogelijk is,
dekt u de voorwerpen heel
nauwkeurig af met geschikte
afdekkingen.
Snij niet daar waar
rondvliegende vonken
brandbaar materiaal
zouden kunnen raken.
Bescherm uzelf en anderen
tegen rondvliegende vonken
en heet metaal.
Wees alert, omdat vonken
en hete materialen bij het
snijden gemakkelijk door
kleine spleten en openingen
in ruimtes ernaast kunnen
geraken.
Wees u ervan bewust dat het
snijden tegen een plafond,
op de grond of een deelbe-
reik, brand kan veroorzaken
aan de tegenoverliggende,
niet zichtbare zijde.
Verbind de werkkabels zo
praktisch als mogelijk met een
stopcontact in de buurt van
de werkplek, om te vermijden
dat de stroomkabel in heel de
ruimte verspreid ligt en zich
op onbekende ondergrond
zou kunnen bevinden, die een
elektrische schok, vonken
en brand kan veroorzaken.
De plasmasnijder niet
gebruiken om bevroren
buizen te ontdooien.
Gevaar door
elektrische schok:
WAARSCHUWING!
f Elektrische schok van een
laselektrode kan dodelijk
zijn.
Niet bij regen of sneeuw
plasmasnijden.
Draag droge isoleerhand-
schoenen.
Neem de elektrode niet
met blote handen vast.
Draag geen natte of
beschadigde handschoenen.
Veiligheidsaanwijzingen
75NL/BE
Bescherm uzelf tegen
elektrische schok door
isoleringen tegen het
werkstuk.
Open de behuizing van
de inrichting niet.
Gevaar door lasrook:
Het inademen van lasrook
kan schadelijk zijn voor
de gezondheid.
Houd het hoofd niet
in de rook.
Gebruik inrichtingen
in open gebieden.
Gebruik ontluchting
om de rook te verwijderen.
Gevaar door lasvonken:
Lasvonken kunnen
een explosie of brand
veroorzaken.
Houd brandbare stoffen
uit de buurt van lassen.
Niet naast brandbare stoffen
plasmasnijden.
Lasvonken kunnen brand
veroorzaken.
Houd een brandblusser
in de buurt klaar en iemand
die toekijkt en de blusser
onmiddellijk kan gebruiken.
Las niet op vaten of andere
gesloten containers.
Gevaar door
lichtboogstralen:
Lichtboogstralen kunnen
de ogen beschadigen en
de huid verwonden.
Draag hoofdbedekking
en veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming
en hoog gesloten hemdkraag.
Draag beschermende lashelm
en perfecte filtersterkte.
Draag volledige
lichaamsbescherming.
Gevaar door
elektromagnetische velden:
Lasstroom produceert
elektromagnetische velden.
Gebruik niet samen met
medische implantaten.
Wikkel de laskabels nooit
rond het lichaam.
Breng laskabels samen.
Veiligheidsaanwijzingen
76 NL/BE
z Specifieke
veiligheidsaanwijzingen
voor lasscherm
Controleer met behulp
van een lichte lichtbron
(bijv. aansteker) altijd
voor aanvang van de
laswerkzaamheden of het
lasscherm correct werkt.
Door lasspetters kan het
beschermglas beschadigd
geraken. Vervang bescha-
digd of gekrast beschermglas
onmiddellijk.
Vervang beschadigde of sterk
vervuilde resp. gekraste
componenten onmiddellijk.
Het apparaat mag alleen door
personen worden gebruikt,
die 16 jaar of ouder zijn.
Maak u vertrouwd met de
veiligheidsvoorschriften voor
lassen. Neem hierbij ook de
veiligheidsaanwijzingen van
uw plasmasnijder in acht.
Zet het lasscherm altijd op
wanneer u last. Indien u het
niet gebruikt, kunt u ernstige
netvliesletsels oplopen.
Draag altijd beschermende
kledij tijdens het lassen.
Gebruik het lasscherm niet
zonder beschermglas, omdat
anders de optische eenheid
kan worden beschadigd.
Er bestaat gevaar op
oogletsel!
Vervang het beschermglas
tijdig voor een goed zicht
en onvermoeibaar werken.
z Smalle en vochtige
ruimtes
Bij werkzaamheden in smalle,
vochtige of hete ruimtes dienen
een isolerende ondergrond
en tussenlagen te worden
gebruikt, verder dienen kap-
handschoenen van leer of
andere isolerende stoffen
te worden gedragen om het
lichaam van aarde te isoleren.
Bij gebruik van plasmasnij-
ders in elektrisch gevaarlijke
omstandigheden, bijv. in
smalle ruimtes met elektrisch
geleidbare binnenwanden
(ketel, buizen enz.), in natte
ruimtes (vochtig worden
van de werkkledij), mag
de uitgangsspanning van de
plasmasnijder die stationair
draait, niet hoger zijn dan
48 volt (effectieve waarde).
Deze plasmasnijder mag
op basis van de uitgangsspan-
ning in deze gevallen worden
gebruikt.
Veiligheidsaanwijzingen
77NL/BE
z Beschermende kledij
Tijdens de werkzaamheden
moet de lasser over heel zijn
lichaam beschermd zijn tegen
straling en verbranding door
de juiste kledij en gezichtsbe-
scherming. Volgende stappen
dienen in acht te worden
genomen:
Trek de beschermende
kledij aan voor de laswerk-
zaamheden.
– Trek handschoenen aan.
Open vensters, om de
luchtaanvoer te garanderen.
Draag een veiligheidsbril.
Aan beide handen moeten
kaphandschoenen van
geschikt materiaal (leer)
worden gedragen. Zij dienen
in perfecte staat te zijn.
Om de kledij te beschermen
tegen vonken en verbranding,
dienen geschikte schorten
te worden gedragen.
Wanneer de aard van
de werkzaamheden, bijv.
lassen boven het hoofd,
dat eist, moet een
beschermend pak worden
gedragen en, indien nodig,
een hoofdbescherming.
z Bescherming tegen
stralen en verbrandingen
Op de werkplek met een
affiche “Voorzichtig! Niet in
de vlammen staan!” op het
gevaar voor de ogen wijzen.
De werkplekken dienen moge-
lijk zo te worden afgeschermd
dat personen in de buurt
beschermd zijn. Onbevoegden
moeten uit te buurt van
laswerkzaamheden blijven.
In de onmiddellijke omgeving
van vaste werkplekken mogen
de wanden noch licht van
kleur zijn, noch glanzend.
Vensters moeten minstens
tot op hoofdhoogte worden
beveiligd tegen doorlaten of
weerkaatsing van stralen,
bijv. door geschikte verf.
z EMC-apparaatclassificatie
Conform de norm IEC 60974-10
gaat het hier om een plasma-
snijder met de elektromagnetische
compatibiliteit van klasse
A. Daardoor voldoet hij aan
de bijbehorende eisen in de
industrie en in de woning.
In woonwijken mag hij worden
aangesloten op het openbare
laagspanningsnet.
Ook wanneer
de plasmasnijder voldoet aan de
Veiligheidsaanwijzingen
78 NL/BE
emissiegrenswaarden conform
de norm, kunnen plasmasnijders
toch tot elektromagnetische
storingen in gevoelige installaties
en apparaten leiden.
De gebruiker is verantwoordelijk
voor storingen die bij het lassen
door de lichtboog ontstaan en de
gebruiker moet gepaste bescher-
mingsmaatregelen nemen.
Hierbij dient de gebruiker vooral
te letten op:
net-, bedienings-, signaal en
telecommunicatiekabels
computers en andere micro-
processorgestuurde apparaten
televisie-, radio- en andere
weergaveapparatuur
elektronische en elektrische
veiligheidsinstallaties
personen met een pacemaker
of hoorapparaat
meet- en kalibreerinrichtingen
immuniteit tegen storingen van
andere inrichtingen in de buurt
het tijdstip waarop de
laswerkzaamheden worden
uitgevoerd.
Om mogelijke storende
stralingen te verminderen,
wordt aanbevolen:
de plasmasnijder regelmatig
te onderhouden en ervoor te
zorgen dat hij in goede
staat blijft
laskabels moeten volledig
worden afgewikkeld en zo
parallel mogelijk op de grond
worden gelegd
apparaten en installaties die
gevaar lopen door storende
straling, moeten indien mogelijk
uit het lasgebied worden verwij-
derd of worden afgeschermd.
• Algemene plasma-
verklaringen
Plasmasnijders functioneren
doordat ze onder druk gezet
gas, bijvoorbeeld lucht, door een
kleine buis persen. In het midden
van deze buis bevindt zich
een negatief geladen elektrode
direct boven de straalkop.
De wervelring zorgt ervoor dat
het plasma zo snel draait, als
hij het toelaat. Wanneer u de
negatieve elektrode onder stroom
zet en de punt van de straalkop
met het metaal in contact brengt,
creëert deze verbinding een
gesloten, elektrisch circuit.
Nu ontstaat een krachtige ont-
stekingsvonk tussen de elektrode
en het metaal. Terwijl het binnen-
stromende gas door de buizen
stroomt, verhit de ontstekingsvonk
het gas, tot dit de plasma-
Veiligheidsaanwijzingen / Algemene plasma-verklaringen
79NL/BE
toestand heeft bereikt.
Deze reactie veroorzaakt een
stroom van gestuurd plasma,
met een temperatuur van
16.649 ºC, of meer, dat zich
tegen 6,096 m/sec voortbe-
weegt en metaal omzet in damp
en gesmolten afscheidingen.
Het plasma zelf geleidt elektri-
sche stroom. Het werkcircuit
dat de boog doet ontstaan,
blijft zo lang bestaan als de
stroom naar de elektrode wordt
geleid en het plasma met het te
bewerken metaal in contact blijft.
De snijkop heeft een tweede
type kanalen. Deze kanalen
produceren een constante stroom
van beschermgas rondom het
snijbereik. De druk van deze
gasstroom controleert de radius
van de plasmastraal.
AANWIJZING!
fDeze machine is alleen ontworpen om
perslucht als “gas” te gebruiken.
• Voor de inbedrijfname
• Opstellingsomgeving
Zorg ervoor dat de werkplek voldoende
verlucht is. Wanneer het apparaat zonder
voldoende koeling wordt gebruikt, wordt
de inschakelduur korter en kan oververhitting
ontstaan.
Hiervoor kunnen aanvullende beschermende
maatregelen nodig zijn.
Het apparaat moet vrij worden
opgesteld, met rondom een afstand
van ten minste 0,5 m.
Verluchtingssleuven mogen niet worden
gesloten of afgedekt.
Het apparaat mag niet worden gebruikt
als opbergruimte en op het apparaat
mag geen gereedschap of iets anders
worden gelegd.
Het moet gebruikt worden in droge
en goed verluchte werkomgevingen.
• Aansluiting van de perslucht
AANWIJZING!
fHet apparaat is alleen geschikt voor
een bedrijfsdruk van maximaal 6,3 bar.
Houd er rekening mee dat de druk
tijdens het instellen van de luchtdruk,
kan dalen. Zo daalt hij bij een
slanglengte van 10 m en een binnen-
diameter van 9 mm ongeveer 0,6 bar.
Gebruik alleen gefilterde, gesmeerde en
gereguleerde perslucht.
Sluit de persluchtslang aan
16
op de
achterzijde van de plasmasnijder
1
op
Algemene plasma-verklaringen / Voor de inbedrijfname
80 NL/BE
de persluchtaansluiting
20
. Steek daartoe
de zijde van de persluchtslang
16
zonder snelaansluiting in de perslucht-
aansluiting
20
van de plasmasnijder
1
.
Met de draaiknop
21
op de
condensafscheider kunt u de druk
instellen. (zie afb. J - L)
Om de persluchtslang
16
weer los te
maken, moet u de vergrendeling van
de persluchtaansluiting
20
indrukken
en de persluchtslang
16
eruit trekken.
• Aansluiting van de
snijbrander
Steek de plasmabrander - connector
7
in
de plasmabrander - aansluitbus
12
en trek
de wartelmoer stevig met de hand aan.
Steek de plasmabrander - stroomstekker
6
in de plasmabrander - stroombus
10
en trek
de wartelmoer stevig met de hand aan.
• Massakabel aansluiten
Verbind de massaklem – connector
5
met
de massaklem - aansluitbus
11
.
Denk eraan dat de aansluitdoorn eerst moet
worden gestoken en daarna gedraaid.
Hiervoor is geen brute kracht nodig!
• Inbedrijfstelling
• Bediening
1. Stel de plasmasnijder
1
op een droge
en goed verluchte plaats op.
2. Plaats de machine in de buurt van het
werkstuk.
3. Druk de Aan / Uit- schakelaar
17
in.
4. Klem de masseklem
4
aan het werkstuk
dat moet worden gesneden en controleer
of er een goed elektrisch contact is.
5. Stel met de stroomregelaar
13
de
snijstroom in.
6. Plaats de plasmabrander
8
zo bij het
werkstuk, dat de straalkop
8c
vrij is en
er dus geen terugslag van gesmolten
metaal kan zijn. Druk de plasmabrander-
knop
8a
in. De overgebrachte snijboog
wordt zo aan de plaatrand ontstoken.
7. Begin langzaam te snijden en verhoog
dan de snelheid om de gewenste
snijkwaliteit te bereiken.
8. De snelheid moet zo worden geregeld
dat een goed snijvermogen wordt
bereikt. De plasmalucht vormt een rechte
boog (roestvrij staal, aluminium) of een
5° – inloopboog (zacht staal).
9. Let er bij het snijden op dat de straalkop
altijd contact heeft met het werkstuk.
Om in de handsnijmodus te snijden,
trekt u de brander met constante
snelheid lichtjes over het werkstuk.
Om een optimale *snede* te verkrijgen,
is het belangrijk dat men de juiste snijsnelheid
volgens de materiaaldikte aanhoudt.
Bij een te lage snijsnelheid wordt de snijrand
onscherp door te krachtige warmtetoevoer.
De optimale snijsnelheid wordt bereikt
wanneer de snijstraal tijdens het snijden
lichtjes achterwaarts neigt. Bij het loslaten
van de plasmabranderknop
8a
dooft de
plasmastraal en schakelt de stroombron uit.
Het gas blijft nog ongeveer 5 seconden
stromen, om de brander af te koelen.
Hetzelfde proces vindt plaats bij het uittrek
-
ken uit het werkstuk met ingedrukte plasma-
branderknop
8a
. De plasmasnijder
1
mag
tijdens de nastroomtijd van het gas niet
worden uitgeschakeld, om beschadigingen
door oververhitting van de plasmabrander
8
te vermijden.
Voor de inbedrijfname / Inbedrijfstelling
81NL/BE
LET OP!
fLaat het apparaat na de snijwerk-
zaamheden nog ongeveer 2-3 minuten
ingeschakeld! De ventilator koelt de
elektronica af.
Plasma - snij - methoden
Sleepsnijden
Houd de pistoolpunt oppervlakkig boven
het werkstuk en druk de pistoolschakelaar in.
Beweeg nu de pistoolpunt tot hij in contact
komt met het werkstuk en de snijboog zich
heeft vastgezet. Nadat de snijboog tot stand
is gekomen, beweegt u het pistool in de
gewenste richting. Let erop dat de pistool-
punt altijd in een lichte hoek ten opzichte
van het werkstuk staat en het contact met
het werkstuk wordt behouden. Deze werkme-
thode wordt sleepsnijden genoemd. Vermijd
te snelle bewegingen. Een teken daarvan
zijn vonken, die langs de bovenzijde van het
werkstuk wegspuiten. Beweeg het pistool net
zo snel, dat de vonkopeenhoping zich aan
de onderzijde van het werkstuk concentreert.
Vergewis u ervan dat het materiaal compleet
is losgesneden, voordat u verder gaat.
Stel de contoursnelheid in zoals nodig.
Afstandsnijden
In enkele gevallen is het voordelig om met
de pistoolpunt, die ongeveer 1,5 mm tot
3 mm boven het werkstuk wordt gehouden,
te snijden Daarbij vermindert de materiaal-
hoeveelheid zich, die weer terug in de punt
wordt geblazen. Dit maakt het doordrin-
gen van dikkere materiaaldiktes mogelijk.
Afstandsnijden dient te worden gebruikt,
wanneer doorsteken of inkepingen worden
uitgevoerd. U kunt de “afstand”-werktechniek
bovendien gebruiken wanneer u metaalplaat
snijdt, om het risico op terugspuitende mate-
rialen, die de punt kunnen beschadigen,
tot een minimum te beperken.
Doorboren
Om te doorboren plaatst u de punt ongeveer
3,2 mm boven het werkstuk. Houd het
pistool in een lichte hoek, om de vonken
van de pistoolpunt en van u weg te richten.
Druk de plasmabranderknop
8a
in en breng
de punt van het pistool omlaag tot de
hoofdsnijboog ontstaat en de vonkvorming
begint. Test de doorboring op een niet meer
bruikbaar testvoorwerp en begin wanneer
dit zonder problemen functioneert, met het
doorboren aan de vooraf gedefinieerde
snijlijn in uw werkstuk. Controleer het pistool
op slijtageschade, scheuren of vrijgekomen
stukken kabel. Vervang of repareer alles
voordat u het apparaat gebruikt. Een sterk
versleten pistoolpunt/straalkop leidt tot
vermindering van de snelheid, spanningsver-
laging en onzuivere insnijding. Een indicatie
voor een sterk versleten pistoolpunt/
straalkop is een verlengde of veel te grote
straalkopopening. De buitenkant van
de elektrode mag niet meer dan 3,2 mm
uitgediept zijn. Vervang deze wanneer
ze erger versleten is dan de voorgeschreven
afmeting aangeeft. Wanneer de bescherm-
kap niet eenvoudig kan worden bevestigd,
controleer dan de schroefdraad.
Inbedrijfstelling
82 NL/BE
Problemen oplossen
Fout Oorzaak van de fout Problemen oplossen
Controlelampje
brandt niet?
Geen stroomaansluiting.
AAN/UIT schakelaar staat
op Uit.
Netvoeding controleren.
Schakelaar op ON/AAN
zetten.
Ventilator draait
niet?
Stroomleiding onderbroken.
Stroomleiding ventilator defect
Ventilator defect.
Stroomleiding controleren.
Waarschuwings-
lampje brandt?
Beveiliging tegen
oververhitting ingeschakeld.
Ingangsspannig te hoog.
Apparaat laten afkoelen.
Ingangsspannig volgens
typeplaatje.
Geen
uitgangsstroom?
Machine defect.
Overspanningsbeveiliging
geactiveerd.
Machine laten repareren.
Apparaat laten afkoelen.
Uitgangsstroom
wordt kleiner?
Ingangsspanning te laag.
Aansluitkabel doorsnede
te gering.
Ingangsspannig volgens
typeplaatje in acht nemen.
Luchtstroom kan
niet worden
geregeld?
Persluchtleiding beschadigd
of defect.
Ventiel/manometer valt uit.
Nieuwe aansluiting
van de leiding.
HF-boog
wordt niet
geproduceerd?
De schakelaar van de brander
is defect.
Las op branderschakelaar of
connector losgekomen.
Ventiel/manometer valt uit.
Elektrode vernieuwen.
Slechte
ontsteking?
Slijtageonderdelen brander
beschadigd of versleten.
HF-vonkbrug controleren.
Slijtageonderdelen vervangen.
Vonkbrug instellen.
• Problemen oplossen
83NL/BE
Problemen oplossen
Pistool is niet
bedrijfsklaar?
Stroomschakelaar
is uitgeschakeld.
Luchtoverdracht wordt
beïnvloed.
Werkstuk is niet met
de aardklem verbonden.
Schakel de stroomschakelaar
in de stand “on”.
Een andere indicatie daarvan
is een eerder groene vlam.
Controleer de luchtaanvoer.
Controleer de verbindingen.
Vonken schieten
omhoog in plaats
van omlaag door
het materiaal?
Plasmapistool doorboort
het materiaal niet.
Pistool te ver verwijderd
van het materiaal.
Materiaal werd vermoedelijk
niet correct geaard.
Hefsnelheid is te snel.
Verhoog de stroomsterkte.
Verklein de afstand van het
pistool tot het materiaal.
Controleer de verbindingen
op correcte aarding.
Verminder de snelheid.
Begonnen snede,
maar niet volledig
doorboord?
Mogelijk verbindingspro-
bleem.
Controleer alle verbindingen.
Slakvorming aan
sneden?
Gereedschap/materiaal
bouwt warmte op.
Snijsnelheid is te gering of
stroomsterkte te hoog.
Versleten pistoolinzetstukken.
Laat het materiaal afkoelen
en ga dan verder met snijden.
Verhoog de snelheid en/of
verminder de stroomsterkte,
tot de slak tot een minimum
wordt gereduceerd.
Controleer en vervang
versleten delen.
Boog stopt tijdens
het snijden?
Snijsnelheid is te laag.
Pistool wordt te hoog en te ver
van het materiaal verwijderd
gehouden.
Versleten pistoolinzetstukken.
Werkstuk is niet meer met
aardingskabel verbonden.
Verhoog de snijsnelheid tot
het probleem is opgelost.
Laat het pistool zakken tot
de aanbevolen hoogte.
Controleer en vervang
versleten delen.
Controleer de verbindingen.
Onvoldoende
doordringing?
Snijsnelheid is te snel.
Pistool bevindt zich te schuin
ten opzichte van het werkstuk.
Metaal is te dik.
Versleten pistoolinzetstukken.
Vertraag de werksnelheid.
Pas de neiging aan.
Meerdere uitvoeringen
zijn nodig.
Controleer en vervang
versleten delen.
84 NL/BE
• Onderhoud en verzorging
• Onderhoud van de brander
De in afbeelding F getoonde verbruiksde-
len zijn de elektrode
8d
, de diffusor
8e
en de straalkop
8c
. Zij kunnen worden
vervangen, nadat de spanhuls van
de straalkop
8b
eraf geschroefd is.
De elektrode
8d
moet worden
vervangen, wanneer ze in het midden
een krater van ongeveer 1,5 mm diepte
vertoont.
LET OP!
fGebruik geen brute kracht om de
elektrode eruit te schroeven, maar
voer de kracht geleidelijk op tot de
schroefdraad lost. De nieuwe elektrode
moet in de opname worden geschroefd
en geblokkeerd, zonder echter tot tegen
de aanslag aan te trekken.
De straalkop
8c
moet worden
vervangen, wanneer de middenboring
beschadigd is of zich in vergelijking
met de boring een nieuwe straalkop
heeft uitgebreid. Wanneer de elektrode
8d
of de straalkop
8c
te laat worden
vervangen, leidt dit tot oververhitting
van de delen. Dit leidt tot een verkorting
van de levensduur van de diffusor
8e
.
Na de vervanging dient te worden
gecontroleerd of de spanhuls
van de straalkop
8b
voldoende
is aangetrokken.
Problemen oplossen / Onderhoud en verzorging
Verbruiksstukken
slijten snel?
Vermogen werd overmatig
gebruikt.
Overschrijding van de
boogregeltijd.
Pistool niet correct
gemonteerd.
Onvoldoende luchtaanvoer,
druk te laag.
Defecte luchtcompressor.
Te dik materiaal, vergroot
de hoek om te voorkomen
dat het materiaal wordt
teruggeblazen in de punt.
Regel de boog niet langer
dan 5 seconden. U kunt
ook beginnen met aanraking
van pistool en metaal of met
3,2 mm afstand tot
het metaal.
Zie paragraaf met de titel
“Montage pistool”.
Controleer het luchtfilter,
verhoog de luchtdruk.
Controleer het vermogen
van de luchtcompressor
en zorg ervoor dat de
ingangsluchtdruk minimaal
100 PSI bedraagt.
85NL/BE
LET OP!
fDe spanhuls van de straalkop
8b
mag pas op de brander
8
worden
geschroefd, nadat de elektrode
8d
,
de diffusor
8e
en de straalkop
8c
zijn
aangebracht.
fWanneer deze onderdelen
ontbreken, kunnen defecten
aan het apparaat ontstaan,
die vooral gevaarlijk zijn voor
het bedienend personeel.
• Onderhoud
AANWIJZING!
fOm perfect te functioneren en voor de
naleving van de veiligheidseisen moet
de plasmasnijder regelmatig worden
onderhouden. Ondeskundig en foutief
gebruik kunnen tot uitvallen en schade
aan het apparaat leiden.
Schakel de hoofdvoedingsbron en de
hoofdschakelaar van het apparaat uit,
voordat u onderhoudswerkzaamheden
of reparaties aan de plasmasnijder
uitvoert.
Reinig de buitenkant van de plasmasnijder
regelmatig. Verwijder vuil en stof met
behulp van lucht, poetskatoen of een
borstel.
• Opslag
Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt,
dient u het op een schone en droge plek op
te bergen waar het beschermd is tegen stof.
• Aanwijzingen over
garantie en afhandelen
van de service
Garantie van Creative Marketing &
Consulting GmbH
Geachte klant, U krijgt op dit apparaat
3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum.
In geval van schade aan dit product kunt
u een rechtmatig beroep doen op de
verkoper van het product. Deze wettelijke
rechten worden door onze hierna vermelde
garantie niet beperkt.
• Garantievoorwaarden
De garantietermijn gaat in op de
aankoopdatum. Bewaar de originele
kassabon zorgvuldig. Dit document geldt
als aankoopbewijs.
Wanneer binnen drie jaar na de
aankoopdatum van dit product een
materiaal- of productiefout optreedt, dan
wordt het product door ons – naar onze
keuze – gratis voor u gerepareerd of
vervangen. De garantie vereist dat defecte
apparaten binnen drie jaar vanaf uw
aankoop (kassabon) worden ingediend
en schriftelijk wordt beschreven waar de
schade is aangetroffen en wanneer die is
opgetreden.
Wanneer het defect onder onze garantie
valt, ontvangt u het gerepareerde product
of een nieuw product terug. Door de
reparatie of de vervanging van het product
begint geen nieuwe garantietermijn.
... / Aanwijzingen over garantie en afhandelen van de service
86 NL/BE
• Omvang van de garantie
Het apparaat wordt volgens strenge
kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd
en voor levering grondig getest.
De garantie geldt voor materiaal- of
productiefouten. De garantie is niet van
toepassing op productonderdelen die
onderhevig zijn aan normale slijtage en
die hierdoor als slijtageonderdelen kunnen
worden beschouwd of beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijv. schakelaar,
accu's of dergelijke onderdelen, die
gemaakt zijn van glas.
Deze garantie wordt ongeldig, wanneer het
product werd beschadigd, niet correct werd
gebruikt of werd onderhouden. Voor een
deskundig gebruik van het product dienen
alle in de bedieningshandleiding genoemde
instructies nauwkeurig in acht te worden
genomen. Toepassingsdoeleinden en
handelingen waar in de bedieningshand-
leiding van wordt afgeraden of waar voor
gewaarschuwd wordt, moeten absoluut
worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor
privégebruik en niet voor commerciële
doeleinden. Bij verkeerd gebruik en
ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door
een door ons geautoriseerd servicefiliaal
zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afwikkeling in geval
van garantie
Om een snelle afhandeling van uw
reclamatie te waarborgen, dient u de
volgende aanwijzingen in acht te nemen:
Houd bij alle vragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN) als bewijs voor
aankoop binnen handbereik.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje,
een gravure of het titelblad van uw gebruiks-
aanwijzing (beneden links) of de sticker
op de achter- of onderzijde. Wanneer er
storingen in de werking of andere gebreken
optreden, dient u eerst telefonisch of per
e-mail contact met de hierna genoemde
serviceafdeling op te nemen. Een als defect
geregistreerd product kunt u dan samen
met uw aankoopbewijs (kassabon) en
de vermelding over wat het gebrek is en
wanneer het is opgetreden, voor u franco
verzenden aan het u meegedeelde
serviceadres.
Let op:
Op www.lidl-service.com kunt
u deze en nog vele andere
gebruiksaanwijzingen,
productvideotypen en software
downloaden.
Zo kunt u ons bereiken:
NL/BE
Naam: ITSw bv
Internetadres: www.cmc-creative.de
Telefoon: 0031 (0) 900-8724357
Kantoor: Duitsland
IAN 307722
Let erop dat het volgende adres geen
serviceadres is. Neem eerst contact op
met het hierboven vermelde servicepunt.
C.M.C. GmbH
Katharina - Loth - Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
DUITSLAND
Aanwijzingen over garantie en afhandelen van de service
87NL/BE
• Milieu- en
verwijderingsinformatie
Recycling van grondstoffen in plaats
van afvalverwijdering
Apparaat, accessoires en verpakking
dienen op een milieuvriendelijke
manier te worden gerecycled.
Conform Europese richtlijn 2012/19/ EU
moet verbruikte elektrische apparatuur
gescheiden worden afgevoerd en naar
een inzamelpunt voor milieuvriendelijke
recyclage worden gebracht.
Voer het apparaat af via een erkend
afvalbehandelingscentrum of via uw
gemeentelijke afvalbehandelingsdienst.
Neem de actueel geldende voorschriften
in acht. Neem in geval van twijfel contact
op met uw afvalbehandelingsdienst.
• Originele
EG-conformiteitsverklaring
Wij,
C.M.C. GmbH
Documentverantwoordelijke:
Alexander Hoffmann
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
Duitsland
verklaren alleen verantwoordelijk te zijn
voor het feit dat het product
Plasmasnijder PPS 40 A1
IAN: 307722
Productiejaar: 04/19
Art.nr.: 2163
Model: PPS 40 A1
voldoet aan de belangrijke beveiligingsver-
eisten die in de Europese Richtlijnen
EG-richtlijn Elektromagnetische
compatibiliteit
2014/30/EU
Machinerichtlijn
2006 / 42 / EG
en in de wijzigingen hiervan zijn vastgelegd.
De fabrikant is alleen verantwoordelijk voor
het opstellen van de conformiteitsverklaring.
Het bovengenoemde object van de
Verklaring voldoet aan de voorschriften van
de Richtlijn 2011/65/EU van het Europese
Parlement en de Raad d.d. 8 juni 2011
ter beperking van het gebruik van bepaalde
gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische apparaten.
Voor de conformiteitsbeoordeling
werd gebruik gemaakt van de volgende
geharmoniseerde normen:
EN 60974-1:2012
EN 60974-10:2007
EN 55011:2009+A1:2010
EN 61000-3-11:2000
EN 61000-3-12:2011
St. Ingbert, 15-10-2018
i.o. M. Sc. Alexander Hoffmann
- Kwaliteitswaarborg -
Milieu- en verwijderingsinformatie / Originele EG-conformiteitsverklaring
88 NL/BE
Notities
89CZ
Obsah
Přehled používaných piktogramů .......................................................................... Strana 90
Úvod ..................................................................................................................................... Strana 91
Použití v souladu s určením ................................................................................................ Strana 91
Popis součástí .....................................................................................................................Strana 92
Technická data ..................................................................................................................... Strana 92
Rozsah dodávky .................................................................................................................. Strana 92
Bezpečnostní pokyny .................................................................................................. Strana 93
Všeobecné vysvětlivky k plazmatu ....................................................................... Strana 97
Před uvedením do provozu ....................................................................................... Strana 98
Prostředí instalace ...............................................................................................................Strana 98
Připojení stlačeného vzduchu .............................................................................................. Strana 98
Připojení řezacího hořáku .................................................................................................... Strana 99
Připojení zemnícího kabelu .................................................................................................Strana 99
Uvedení do provozu ......................................................................................................Strana 99
Obsluha ...............................................................................................................................Strana 99
Způsoby plazmového řezání ............................................................................................... Strana 100
Řešení závad ....................................................................................................................Strana 101
Údržba a péče ..................................................................................................................Strana 103
Údržba hořáku ..................................................................................................................... Strana 103
Údržba .................................................................................................................................Strana 104
Skladování ...........................................................................................................................Strana 104
Informace o záruce a servisních opravách ....................................................... Strana 104
Záruční podmínky ................................................................................................................Strana 104
Rozsah záruky .....................................................................................................................Strana 104
Postup při záruční reklamaci ...............................................................................................Strana 105
Pokyny k ochraně životního prostředí a likvidaci.......................................... Strana 105
Originální Prohlášení o shodě ES ..........................................................................Strana 106
90 CZ
Přehled používaných piktogramů
Přehled používaných piktogramů
Pozor!
Přečtěte si návod k použití.
Pozor! Ohrožení
elektrickým proudem!
Pozor, možná nebezpečí! Důležité upozornění!
Neházejte elektrické
přístroje do domovního
odpadu!
Spotřebič a jeho obal
zlikvidujte ekologickým
způsobem!
Vyrobeno z recyklovaného
materiálu.
Nepoužívejte zařízení
venku, ani v dešti!
Úraz elektrickým proudem
ze svařovací elektrody
může být smrtelný!
Vdechování svařovacích
výparů může ohrozit vaše
zdraví!
Odletující jiskry mohou
způsobit výbuch nebo
požár!
Paprsky mohou poškodit
oči a poranit pokožku!
Elektromagnetická pole
mohou narušit funkci
kardiostimulátorů!
Síťové připojení AC.
H Izolační třída .
Svorka pro externí
(zemnící) ochranný vodič.
Řezání plazmovou
řezačkou.
Drážkovač.
Řezání kovových desek. Řezání plechové mřížoviny.
Kontrolka – teplotní hlídač.
Připojení – konektor
zemnící svorky.
Kontrolka –
síťové připojení.
Připojení – konektor
plazmového hořáku
Elektrická zástrčka
plazmového hořáku.
91CZ
Plazmová řezačka PPS 40 A1
Úvod
Srdečně blahopřejeme! Rozhodli
jste se pro koupi vysoce kvalitního
výrobku. Před prvním použitím se
s ním seznamte. K tomu si pečlivě přečtěte
bezpečnostní pokyny. Tento výrobek smějí
uvést do provozu pouze poučené osoby.
Chraňte před dětmi!
UPOZORNĚNÍ
fVýrazy „výrobek“ nebo „zařízení“
používané v následujícím textu se
vztahují k plazmové řezačce, která je
popisována v tomto návodu k obsluze.
• Použití v souladu s určením
Zařízení je vhodné pro plazmové řezání
stlačeným vzduchem všech elektricky
vodivých kovů. Součástí používání v sou-
ladu s určením je rovněž dodržování
bezpečnostních pokynů, návodu k montáži
a provozních pokynů, které jsou obsaženy
v návodu k obsluze.
Musí být přísně dodržovány platné předpisy
prevence úrazů. Zařízení se nesmí používat:
v nedostatečně větraných prostorách,
ve vlhkém nebo mokrém prostředí,
v prostředí s nebezpečím výbuchu,
k rozmrazování potrubí,
v blízkosti osob s kardiostimulátorem a
v blízkosti lehce vznětlivých materiálů.
Výrobek používejte pouze podle popisu
a k uvedenému účelu. Tento návod si
pečlivě uschovejte. Při předávání tohoto
produktu třetím osobám jim vždy vydejte
i veškeré podklady. Jakékoliv použití zaří-
zení, které je v rozporu s určením, je zaká-
záno a potenciálně nebezpečné. Na škody
vzniklé v důsledku nedodržení pokynů nebo
chybného použití se nevztahuje záruka
a výrobce za ně neručí.
ZBYTKOVÁ RIZIKA
I když budete zařízení obsluhovat podle
předpisů, stále zde zůstávají některá rizika.
V souvislosti s konstrukcí a provedením této
plazmové řezačky se mohou vyskytnout
následující rizika:
poranění očí v důsledku oslnění,
při kontaktu s horkými částmi zařízení
nebo obrobku (popáleniny),
v případě nesprávného zajištění existuje
nebezpečí úrazu a požáru v důsledku
odletujících jisker nebo částeček
strusky,
zdraví škodlivé emise kouře a plynů
v případě nedostatku vzduchu nebo
nedostatečného odsávání v uzavřených
prostorách.
Tato rizika snížíte, když budete zařízení
používat pečlivě a podle předpisů a budete
dodržovat veškeré pokyny.
Úvod
92 CZ
• Popis součástí
UPOZORNĚNÍ
f Bezprostředně po vybalení zařízení
vždy zkontrolujte, zda je obsah dodávky
úplný a zda je zařízení v bezvadném
stavu. Nepoužívejte spotřebič, jestliže
je vadný.
1
Plazmová řezačka
2
Držadlo
3
Zástrčka
4
Zemnící svorka
5
Konektor zemnící svorky
6
Elektrická zástrčka plazmového hořáku
7
Konektor plazmového hořáku
8
Plazmový hořák
8a
Tlačítko plazmového hořáku
8b
Upínací pouzdro trysky
8c
Trysky
8d
Elektroda
8e
Difuzér
9
Kontrolka ochrany proti přehřátí
10
Elektrická zásuvka plazmového hořáku
11
Připojovací zdířka zemnící svorky
12
Připojovací zdířka plazmového hořáku
13
Regulátor proudu
14
Kontrolka napájení
15
Rychlospojka hadice na stlačený
vzduch
16
Hadice na stlačený vzduch
17
Přepínač I/O
I znamená zapnuto
O znamená vypnuto
18
Nádoba na kondenzát
19
Manometr
20
Přípojka stlačeného vzduchu
21
Otočný knoík pro regulaci tlaku
22
Spona hadice
• Technická data
Výkon: 15 40 A
Vstup: 230 V~ 50 Hz
Hmotnost: cca 5,2 kg
Rozměry: 341 x 113 x 237 mm
Izolační třída: H
Duty Cycle: 35 % při 40 A (25 °C)
20 % při 40 A (40 °C)
„Reálný“ řezný
výkon: 0,1 mm – 12 mm
(podle materiálu)
Měď: 1 4 mm
Ušlechtilá ocel: 1 8 mm
Hliník: 1 8 mm
Železo: 1 10 mm
Ocel: 1 12 mm
Pracovní tlak: 4 4,5 baru
(přednastaveny 4 bary)
• Rozsah dodávky
1 plazmová řezačka
1 zemnící kabel se svorkou
1 řezací kabel s řezacím hořákem
1 hadice na stlačený vzduch
s rychlospojkou
2 spony hadic
2 trysky
3 elektrody (1 předmontovaná)
1 návod k obsluze
3 kryty hořáku (1 předmontovaný)
Úvod
93CZ
Bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA!
f Před použitím si pozorně
přečtěte návod k obsluze.
Na základě tohoto návodu
k použití se seznamte se
zařízením, jeho správným
používáním a bezpečnost-
ními pokyny. Ten je součástí
spotřebiče a musí být neu-
stále po ruce!
VÝSTRAHA!
f NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ
NEBO SMRTI PRO DĚTI
A BATOLATA!
Nikdy nenechte děti bez do-
zoru s obalovým materiálem.
Hrozí nebezpečí udušení.
Tento spotřebič smějí
používat děti od 16 let a dále
osoby se sníženými fyzic-
kými, smyslově pozorovacími
a mentálními schopnostmi
nebo nedostatečnými zkuše-
nostmi a znalostmi pouze
pod dozorem nebo v pří-
padě, že byly obeznámeny
s bezpečným používáním
spotřebiče a uvědomují si
související rizika. Děti si
nesmějí s tímto spotřebičem
hrát. Čištění a uživatelskou
údržbu nesmějí provádět děti
bez dozoru.
Opravy a/nebo údržbové
práce nechejte provádět pouze
kvalikované elektrikáře.
Používejte pouze svařovací
kabely, které jsou součástí
dodávky.
Zařízení by během provozu
nemělo stát těsně u stěny,
nesmí být zakryté nebo těsně
zasunuté mezi dvěma jinými
zařízeními, aby mohlo ven-
tilačními štěrbinami proudit
dostatečné množství vzduchu.
Zkontrolujte, zda je zařízení
správně připojeno k síťovému
napětí. Zamezte namáhání
napájecího vedení tahem.
Vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky, než zařízení
postavíte na jiné místo.
Pokud není zařízení v provozu,
vypněte jej vždy vypínačem
I/O. Držák elektrody položte
na izolovaný podklad a elek
-
trody z držáku vytáhněte až po
15 minutách chlazení.
Horký kov a jiskry jsou odfuko-
vány řezacím obloukem. Tyto
odletující jiskry, horký kov, stejně
jako pracovní předmět a horké
vybavení zařízení mohou
Bezpečnostní pokyny
94 CZ
způsobit požár nebo popáleniny.
Před použitím zařízení zkontro-
lujte pracovní prostředí a ujistěte
se, že je jako pracoviště vhodné.
Odstraňte všechny hořlavé
materiály v okruhu 10 m od
plazmového řezačky. Pokud to
není možné, pečlivě zakryjte
předměty vhodnými kryty.
Neřežte tam, kde mohou
odletující jiskry zasáhnout
hořlavý materiál.
Chraňte sebe a ostatní před
odletujícími jiskrami a horkým
kovem.
Uvědomte si, že jiskry a horké
materiály se mohou při
řezání snadno dostat malými
škvírami a otvory do přilehlých
oblastí.
Uvědomte si, že řezání na
stropě, na podlaze nebo na
dílčí části může způsobit
požár na opačné, neviditelné
straně.
Pokud je to možné, zapojte
pracovní kabely do elektrické
zásuvky poblíž pracovní
stanice, abyste zabránili
vedení napájecího kabelu po
celé místnosti a aby se nena-
cházel na neznámém pod-
kladu, který by mohl způsobit
úraz elektrickým proudem,
jiskření a vznik požáru.
Nepoužívejte plazmovou
řezačku k rozmrazování
zamrzlých trubek.
Ohrožení elektrickým proudem:
VÝSTRAHA!
f Úraz elektrickým proudem
ze svařovací elektrody může
být smrtelný.
Neřežte plazmatem v dešti ani
ve sněhu.
Používejte suché izolované
rukavice.
Nedotýkejte se elektrody
holými rukama.
Nepoužívejte mokré nebo
poškozené rukavice.
Chraňte před úrazem
elektrickým proudem izolací
proti obrobku.
Neotvírejte kryt zařízení.
Ohrožení svařovacím kouřem:
Vdechování svařovacího
kouře může ohrozit zdraví.
Nemějte hlavu v kouři.
Používejte zařízení
v otevřených prostorách.
K odstranění kouře používejte
ventilaci.
Ohrožení odletujícími jiskrami:
Odletující jiskry mohou
způsobit výbuch nebo požár.
Bezpečnostní pokyny
95CZ
Uložte hořlavé materiály mimo
oblast svařování.
Neřežte plazmatem vedle
hořlavých materiálů.
Odletující jiskry mohou
způsobit požár.
Mějte v blízkosti hasicí přístroj
a pozorovatele, který ho může
ihned použít.
Nesvařujte na bubnech
nebo jakýchkoliv uzavřených
nádobách.
Ohrožení světelnými paprsky:
Paprsky mohou poškodit
oči a poranit pokožku.
Používejte klobouk
a bezpečnostní brýle.
Používejte ochranu sluchu
a vyhrnutý, zapnutý límec.
Používejte ochrannou
svářečskou přilbu a správné
velikosti ltru.
Používejte ochranu celého
těla.
Ohrožení elektromagnetickými
poli:
Svařovací proud vytváří
elektromagnetická pole.
Nepoužívejte společně se
zdravotnickými implantáty.
Nikdy si neobtáčejte
svařovací vedení kolem těla.
Spojte svařovací vedení.
z Specické bezpečnostní
pokyny pro svářečský štít
Před zahájením svařování
se vždy přesvědčte pomocí
jasného zdroje světla (např.
zapalovač) o správném
fungování svářečského štítu.
Rozstřik při svařování může
poškodit ochranné sklo.
Poškozené nebo poškrábané
ochranné sklo ihned vyměňte.
Poškozené, silně znečištěné
nebo postříkané součásti
ihned vyměňte.
Zařízení smí používat pouze
osoby, které dosáhly věku
16 let.
Seznamte se s bezpečnost-
ními předpisy pro svařování.
Dodržujte rovněž bezpečnostní
pokyny pro plazmovou řezačku.
Při svařování vždy používejte
svářečský štít. Pokud ho
nepoužijete, můžete si způso-
bit těžké poranění sítnice.
Při svařování vždy používejte
ochranný oděv.
Nikdy nepoužívejte svářečský
štít bez ochranného skla, jinak
by mohlo dojít k poškození
optické jednotky. Hrozí
nebezpečí poškození očí!
Pro dobrou viditelnost a práci
bez únavy včas vyměňte
ochranné sklo.
Bezpečnostní pokyny
96 CZ
z Těsné a vlhké prostory
Při práci v těsných, vlhkých
nebo horkých prostorách
používejte izolační podložky
a mezivrstvy, rukavice s man-
žetami z kůže nebo jiných
izolačních materiálů, které
odizolují tělo od země.
Při použití plazmových
řezaček v elektricky nebez-
pečných podmínkách, např.
v těsných prostorách s elek-
tricky vodivými stěnami (kotle,
potrubí apod.), v mokrých
prostorách (promáčení pra-
covního oděvu), nesmí být
výstupní napětí plazmové
řezačky na volnoběh vyšší
než 48 V (efektivní hodnota).
Tato plazmová řezačka
se může v těchto případech
díky výstupnímu napětí
použít.
z Ochranný oděv
Během práce musí být svářeč
po celém těle chráněn proti
záření a popálení vhodným
oděvem a ochranou obličeje.
Je nutno dodržovat následu-
jící kroky:
Před svařováním si oblečte
ochranný oděv.
– Použijte rukavice.
Otevřete okno pro zajištění
přívodu vzduchu.
Nasaďte si ochranné brýle.
Na obě ruce používejte
rukavice z vhodného
materiálu (kůže). Musí být
v bezchybném stavu.
Na ochranu oděvu proti odle-
tujícím jiskrám a popáleninám
používejte vhodné zástěry.
Pokud to charakter práce
vyžaduje, např. svařování nad
hlavou, používejte ochranný
oblek a v případě potřeby
i ochranu hlavy.
z Ochrana proti záření
a popáleninám
Na pracovišti upozorněte na
ohrožení očí tabulkou „Pozor!
Nedívejte se do plamenů!“
Pracoviště je nutno podle
možností odstínit tak, aby byly
osoby v blízkosti chráněny.
Nepovolané osoby je nutno
držet mimo oblast svářeč-
ských prací.
V bezprostřední blízkosti sta-
cionárních pracovišť by stěny
neměly být světlé ani lesklé.
Okna musí být nejméně do
výšky hlavy zabezpečena
proti propouštění nebo
odrazu záření, např. vhodným
nátěrem.
Bezpečnostní pokyny
97CZ
z Klasikace zařízení
z hlediska EMC
Podle normy IEC 60974-10
se v tomto případě jedná
o plazmovou řezačku s elek-
tromagnetickou kompatibilitou
třídy A. Splňuje tedy příslušné
požadavky v průmyslových
a obytných oblastech. Může být
připojeno k veřejné nízkonapě-
ťové napájecí síti v obytných
oblastech.
I když plazmová řezačka
splňuje mezní hodnoty emisí uve-
dené v normě, mohou plazmové
řezačky způsobovat v citlivých
zařízeních a přístrojích elektro-
magnetické rušení.
Za rušení, ke kterému dochází při
svařování obloukem, odpovídá
uživatel a uživatel také musí při-
jmout vhodná ochranná opatření.
V tomto případě musí uživatel
zohlednit zejména:
síťová, řídicí, signalizační
a telekomunikační vedení
počítače a jiná mikroproceso-
rově ovládaná zařízení
televizory, rozhlasové přijímače
a jiná přehrávací zařízení
elektronická a elektrická
bezpečnostní zařízení
osoby s kardiostimulátory
nebo naslouchadly
měřicí a kalibrační zařízení
odolnost proti rušení ostatních
blízkých zařízení
denní dobu, kdy se provádí
svařování.
Pro snížení možného rušivého
vyzařování doporučujeme:
provádět pravidelnou údržbu
plazmové řezačky a udržovat
ji v dobrém stavu
svařovací vedení by mělo být
zcela odvinuté a ležet pokud
možno paralelně na zemi
přístroje a zařízení ohro-
žené rušením by měly být
pokud možno odstíněny nebo
z oblasti svařování odstra-
něny.
Všeobecné vysvětlivky
k plazmatu
Plazmové řezačky pracují
tak, že tlačí malou trubičkou
stlačený plyn, např. vzduch.
Uprostřed těchto trubiček se
nachází přímo nad tryskou
záporně nabitá elektroda. Vírový
prstenec způsobuje, že se
plazma otáčí tak rychle, jak jí
to umožňuje. Jestliže napájíte
zápornou elektrodu proudem
a uvedete hrot trysky do styku
s kovem, vytvoří toto spojení
Bezpečnostní pokyny / Všeobecné vysvětlivky k plazmatu
98 CZ
uzavřený elektrický obvod.
Mezi elektrodou a kovem vzniká
silná zapalovací jiskra. Zatímco
vstupující plyn protéká trubicí,
zapalovací jiskra plyn zahřívá,
až dosáhne plazmového stavu.
Tato reakce způsobuje tok
řízené plazmy s teplotou
16 649 °C nebo vyšší, která
se pohybuje vpřed rychlostí
6,096 m/s a přeměňuje kov na
páru a roztavené vedlejší pro-
dukty. Plazma samotná vede
elektřinu. Pracovní cyklus, který
vytváří oblouk, trvá tak dlouho,
dokud je k elektrodě přiváděn
proud a plazma zůstává ve styku
se zpracovávaným kovem.
Řezná tryska má druhý typ
kanálů. Tyto kanály vytvářejí
konstantní tok inertního plynu
kolem oblasti řezání. Tlak tohoto
toku plynu reguluje poloměr
plazmového paprsku.
UPOZORNĚNÍ
fTento stroj je určen pouze pro použití
stlačeného vzduchu jako „plyn“.
Před uvedením do provozu
• Prostředí instalace
Ujistěte se, že je pracoviště dostatečně
větrané. Pokud je zařízení provozováno
bez dostatečného chlazení, provozní cyklus
se zkracuje a může dojít k přehřátí.
Mohou být nutná další ochranná opatření:
Zařízení musí být nainstalováno tak, aby
byl kolem volný prostor nejméně 0,5 m.
Ventilační štěrbiny nesmí být zastavěny
nebo zakryté.
Zařízení se nesmí používat jako
odkládací plocha, např. pro odkládání
nástrojů apod.
Provoz musí probíhat v suchém a dobře
větraném pracovním prostředí.
• Připojení stlačeného vzduchu
UPOZORNĚNÍ
fZařízení je navrženo pro provozní tlak
do 6,3 baru. Mějte na paměti, že při
nastavení tlaku vzduchu může dojít
k poklesu tlaku. Například při délce
hadice 10 m a vnitřním průměru 9 mm
klesne o zhruba 0,6 baru.
Používejte pouze ltrovaný, mazaný
a regulovaný stlačený vzduch.
Připojte hadici na stlačený vzduch
16
na zadní straně plazmové řezačky
1
k přípojce stlačeného vzduchu
20
.
Zasuňte konec hadice na stlačený
vzduch
16
bez rychlospojky do přípojky
stlačeného vzduchu
20
plazmové
řezačky
1
.
Všeobecné vysvětlivky k plazmatu / Před uvedením do provozu
99CZ
Otočným knoíkem
21
na odlučovači
kondenzátu můžete nastavit tlak.
(viz obr. J L)
Pokud chcete hadici na stlačený vzduch
16
zase uvolnit, musíte stisknout aretaci
přípojky stlačeného vzduchu
20
a hadici
na stlačený vzduch
16
vytáhnout.
• Připojení řezacího hořáku
Zapojte konektor plazmového hořáku
7
do připojovací zdířky plazmového
hořáku
12
a převlečnou matici ručně
utáhněte.
Zapojte elektrickou zástrčku plazmo-
vého hořáku
6
do elektrické zásuvky
plazmového hořáku
10
a ručně utáhněte
převlečnou matici.
• Připojení zemnícího kabelu
Propojte konektor zemnící svorky
5
s připojovací zdířkou zemnící svorky
11
.
Upozorňujeme, že nejprve je nutno zasunut
spojovací kolík, a pak otočit. Není nutné
použít násilí!
Uvedení do provozu
• Obsluha
1. Postavte plazmovou řezačku
1
na
suché a dobře větrané místo.
2. Umístěte stroj do blízkosti obrobku.
3. Stiskněte přepínač I/O
17
.
4. Připojte zemnící svorku
4
na řezaný
obrobek a ujistěte se, že je dobrý
elektrický kontakt.
5. Nastavte na regulátoru proudu
13
řezací
proud.
6. Přiložte plazmový hořák
8
k obrobku
tak, aby byla tryska
8c
volná a nemohlo
dojít k zpětnému odrazu kovové
taveniny. Stiskněte tlačítko plazmového
hořáku
8a
. Přenesený řezací oblouk se
tak na okraji plechu zapálí.
7. Začněte pomalu řezat, a pak zvyšujte
rychlost, abyste dosáhli požadované
kvality řezání.
8. Rychlost je nutno regulovat tak, aby byl
dosažen dobrý řezný výkon. Plazma
tvoří přímý oblouk (nerezová ocel,
hliník) nebo 5° oblouk (měkká ocel).
9. Při řezání dbejte na to, aby byla tryska
vždy v kontaktu s obrobkem.
Při řezání v režimu ručního řezání
táhněte konstantní rychlostí lehce
přiléhající hořák po obrobku. Aby
bylo dosaženo optimálního řezu, je důležité
dodržet správnou řeznou rychlost podle
tloušťky materiálu. Při příliš nízké rychlosti
řezání bude řezná hrana v důsledku
nadměrného přívodu tepla neostrá.
Optimální rychlosti řezání je dosaženo,
když se řezací paprsek při řezání lehce
naklání dozadu. Při uvolnění tlačítka
plazmového hořáku
8a
plazmový paprsek
zhasne a zdroj proudu se vypne. Plyn
proudí ještě asi 5 sekund, aby se hořák
ochladil. Stejný proces probíhá při vysunutí
z obrobku se stisknutým tlačítkem plazmo-
vého hořáku
8a
. Plazmovou řezačku
1
nesmíte během závěrečného průtoku plynu
vypnout, aby nedošlo k poškození plazmo-
vého hořáku
8
v důsledku přehřátí.
POZOR!
fPo řezání nechejte zařízení asi
2–3 minuty zapnuté! Ventilátor chladí
elektroniku.
Před uvedením do provozu / Uvedení do provozu
100 CZ
• Způsoby plazmového řezání
Řezání tažením
Držte špičku pistole naplocho nad
pracovním předmětem a stiskněte spínač
pistole. Teď pohněte špičkou pistole,
aby se dostala do kontaktu s pracovním
předmětem a řezací oblouk se usadil.
Po vytvoření řezacího oblouku pohybujte
pistoli v požadovaném směru. Dbejte na to,
aby byla špička pistole vždy mírně ohnutá
a aby byl zachován kontakt s pracovním
předmětem. Tato pracovní metoda se
nazývá řezání tažením. Vyhýbejte se příliš
rychlým pohybům. Příznakem jsou jiskry,
které odstřikují od horní strany pracovního
předmětu. Pohybujte pistolí jen tak rychle,
aby se nahromadění jisker soustředilo na
spodní stranu pracovního předmětu. Před
pokračováním se ujistěte, že je materiál
úplně rozřezán. Nastavte rychlost tažení
podle potřeby.
Řezání s odstupem
V některých případech je výhodné řezat
špičkou pistolí, kterou držíte asi 1,5 až
3 mm nad pracovním předmětem. Tím se
snižuje množství materiálu, který je foukáno
zpět do špičky. Tento způsob umožňuje pro-
stup silnějšími tloušťkami materiálu. Řezání
s odstupem by se mělo používat, když se
má provádět penetrační řezání nebo rýho-
vání. Pracovní techniku řezání s odstupem
můžete použít i při řezání plechů, abyste
minimalizovali riziko zpětně stříkajících
materiálů, které by mohly poškodit špičku.
Provrtávání
K provrtávání umístěte špičku přibližně
3,2 mm nad pracovní předmět. Držte pistoli
mírně šikmo, abyste nasměrovali jiskry od
špičky pistole a od sebe. Stiskněte tlačítko
plazmového hořáku
8a
a snižte špičku
pistole, až se vytvoří hlavní řezací oblouk
a začne jiskření. Vyzkoušejte provrtání na
již nepoužitelném zkušebním předmětu
a pokud to funguje bez problémů, začněte
provrtávat na předem denované řezné
čáře v obrobku. Kontrolujte pistoli, zda
nevykazuje známky opotřebení, trhliny nebo
obnažené kusy kabelu. Před použitím
zařízení proveďte výměnu nebo opravu.
Silně opotřebovaná špička/tryska pistole
způsobuje snížení rychlosti, pokles napětí
a nečistý řez. Příznakem silně opotřebo-
vané špičky/trysky pistole je prodloužený
nebo nadměrný otvor trysky. Vnější část
elektrody nesmí být zahloubena více než
3,2 mm. Pokud je opotřebena více, než
povoluje stanovená hodnota, vyměňte ji.
Pokud nelze snadno upevnit ochranný kryt,
zkontrolujte závit.
Uvedení do provozu
101CZ
Řešení závad
Závada Příčina závady Řešení závad
Nesvítí
kontrolka?
Není připojeno napájení.
Přepínač I/O je v poloze O
(vyp.)
Zkontrolujte síťové vedení.
Nastavte přepínač na polohu
I (zap.).
Neběží
ventilátor?
Napájecí vedení je přerušeno.
Napájecí vedení ventilátoru je
vadné.
Ventilátor je vadný.
Zkontrolujte napájecí vedení.
Svítí výstražné
světlo?
Došlo ke zapnutí ochrany
proti přehřátí.
Vstupní napětí je příliš
vysoké.
Nechejte zařízení
vychladnout.
Vstupní napětí podle
typového štítku.
Žádný výstupní
proud?
Stroj je vadný.
Byla aktivována ochrana proti
přepětí.
Nechejte stroj opravit.
Nechejte zařízení
vychladnout.
Výstupní proud
klesá?
Vstupní napětí je příliš nízké.
Průřez připojovacího kabelu
je příliš malý.
Dodržujte vstupní napětí
podle typového štítku.
Nelze regulovat
proud vzduchu?
Vedení stlačeného vzduchu je
poškozené nebo vadné.
Selhání ventilu/manometru.
Nové připojení vedení.
Netvoří se HF
oblouk?
Spínač hořáku je vadný.
Pájený spoj na spínači
hořáku nebo zástrčka
uvolněna.
Selhání ventilu/manometru.
Vyměňte elektrodu.
Špatné
zapalování?
Opotřebitelné součásti
hořáku jsou poškozeny nebo
opotřebovány.
Zkontrolujte HF jiskřiště.
Vyměňte opotřebitelné
součásti.
Nastavte jiskřiště.
Pistole není
připravena
k provozu?
Proudový spínač je vypnutý.
Přenos vzduchu je narušen.
Pracovní předmět není
připojen k zemnící svorce.
Uveďte proudový spínač do
polohy „I“ (zap.).
Dalším příznakem je
nazelenalý plamen.
Zkontrolujte zásobování
vzduchem.
Zkontrolujte spojení.
Řešení závad
102 CZ
Řešení závad
Jiskry vyletují
nahoru, místo
dolů skrz
materiálu?
Plazmová pistole neprovrtává
materiál.
Pistole je od materiálu příliš
daleko.
Materiál zřejmě nebyl
správně uzemněn.
Rychlost zvedání je příliš
velká.
Zvyšte intenzitu proudu.
Zmenšete vzdálenost pistole
k materiálu.
Zkontrolujte spojení
z hlediska správného
uzemnění.
Snižte rychlost.
Počáteční řez,
ale není zcela
provrtaný?
Možný problém se spojením. Zkontrolujte všechna spojení.
Tvorba strusky
v místech řezu?
Nástroj/materiál se zahřívá.
Rychlost řezání je příliš nízká
nebo intenzita proudu příliš
vysoká.
Opotřebované jednotlivé
součásti pistole.
Nechejte materiál vychlad-
nout, a pak pokračujte v
řezání.
Zvyšte rychlost a/nebo snižte
intenzitu proudu, dokud se
struska nesníží na minimum.
Zkontrolujte a vyměňte
opotřebované díly.
Oblouk se při
řezání zastavuje?
Rychlost řezání je příliš nízká.
Držíte pistoli příliš vysoko
a příliš daleko od materiálu.
Opotřebované jednotlivé
součásti pistole.
Obrobek už není připojen
k zemnícímu kabelu.
Zvyšujte rychlost řezání, až
problém přestane existovat.
Snižte pistoli na doporučenou
výšku.
Zkontrolujte a vyměňte
opotřebované díly.
Zkontrolujte spojení.
Nedostatečný
prostup?
Rychlost řezání je příliš
vysoká.
Pistole doléhá příliš šikmo.
Kov je příliš silný.
Opotřebované jednotlivé
součásti pistole.
Snižte pracovní rychlost.
Seřiďte sklon.
Je nutno provést několik
cyklů.
Zkontrolujte a vyměňte
opotřebované díly.
103CZ
Řešení závad / Údržba a péče
Údržba a péče
• Údržba hořáku
K opotřebitelným dílům, zobrazeným na
obrázku F, patří elektroda
8d
, difuzér
8e
a tryska
8c
. Můžete je vyměnit po
odšroubování upínacího pouzdra trysky
8b
.
Elektrodu
8d
je nutno vyměnit, jestliže
má uprostřed kráter hluboký zhruba
1,5 mm.
POZOR!
fK vyšroubování elektrody nepoužívejte
trhavou sílu, ale postupně ji zvyšujte, až
se závit uvolní. Novou elektrodu je nut-
no našroubovat do uchycení a zabloko-
vat, ale bez utažení na doraz.
Trysku
8c
je nutno vyměnit, pokud je
prostřední otvor poškozen nebo se v
porovnání s otvorem nové trysky rozšířil.
Jestliže vyměníte elektrodu
8d
nebo
trysku
8c
příliš pozdě, dojde k přehří-
vání dílů. To vede ke snížení životnosti
difuzéru
8e
.
Po výměně se ujistěte, že je upínací
pouzdro trysky
8b
dostatečně utaženo.
POZOR!
fUpínací pouzdro trysky
8b
můžete
našroubovat na hořák
8
až po osazení
elektrody
8d
, difuzéru
8e
a trysky
8c
.
fPokud tyto součásti chybí, může to
vést k chybné funkci zařízení a ze-
jména k ohrožení personálu obsluhy.
Opotřebitelné
díly se rychle
opotřebovávají?
Výkonnost byla nadměrně
používána.
Překročení doby řízení
oblouku.
Nesprávná montáž pistole.
Nedostatečné zásobování
vzduchem, příliš nízký tlak.
Vadný vzduchový kompresor.
Příliš silný materiál, zvětšete
úhel, aby nedošlo k foukání
materiálu zpět do špičky.
Neřiďte oblouk déle než
5 sekund. Můžete začít také
kontaktem pistole a kovu
nebo se vzdáleností 3,2 mm
od kovu.
Viz odstavec s nadpisem
„Montáž pistole”.
Zkontrolujte vzduchový ltr,
zvyšte tlak vzduchu.
Zkontrolujte výkon vzducho-
vého kompresoru a ujistěte
se, že vstupní tlak vzduchu je
minimálně 100 PSI.
104 CZ
• Údržba
UPOZORNĚNÍ
fAby plazmová řezačka bezchybně
fungovala a aby byly dodrženy bezpeč-
nostní požadavky, je třeba pravidelně
provádět údržbu a opravy. Neodborný
a chybný provoz může způsobit
výpadek či poškození zařízení.
Před prováděním jakékoli údržby nebo
opravy na plazmové řezačce vypněte
hlavní napájení a hlavní vypínač
zařízení.
Pravidelně čistěte vnější stranu
plazmové řezačky. Odstraňte nečistoty
a prach pomocí vzduchu, čistící vlny
nebo kartáče.
• Skladování
Když se spotřebič nepoužívá, je potřeba jej
uložit na čisté a suché místo chráněné před
prachem.
Informace o záruce
a servisních opravách
Záruka společnosti Creative Marketing &
Consulting GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na
tento spotřebič dostáváte záruku 3 roky
ode dne zakoupení. V případě, že se na
tomto výrobku projeví závady, můžete vůči
prodejci uplatnit svá práva podle zákona.
Tato zákonná práva nejsou omezena našimi
záručními podmínkami, které jsou uvedeny
dále.
• Záruční podmínky
Záruční lhůta začíná datem koupě.
Uschovejte si dobře originál pokladní stvr-
zenky. Budete jej potřebovat jako doklad
potvrzující koupi.
Pokud se v průběhu tří let od data koupě
tohoto výrobku projeví materiálová nebo
výrobní vada, můžeme ho podle našeho
uvážení zdarma opravit nebo vyměnit.
Podle této záruky je třeba v průběhu tříleté
lhůty vadný spotřebič a doklad o koupi
(účtenku) předložit k reklamaci spolu
se stručným písemným popisem vady
a uvedením, kdy se vada vyskytla.
V případě, že se na vadu vztahuje naše
záruka, obdržíte zpět opravený nebo nový
výrobek. Od opravy nebo výměny nezačne
běžet nová záruční lhůta.
• Rozsah záruky
Spotřebič byl pečlivě vyroben v souladu
s přísnými požadavky na kvalitu a před
expedicí byl svědomitě odzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové
a výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje
na části, které jsou vystaveny běžnému
opotřebení a které lze proto chápat jako
rychle opotřebitelné součásti, nevztahuje
se na poškození rozbitných částí, např.
spínačů, baterií nebo částí, které jsou
zhotoveny ze skla.
Záruka pozbývá platnosti, jestliže je
poškozený výrobek nadále používán nebo
je používán nebo udržován nepřiměřeným
způsobem. Přiměřené používání výrobku
předpokládá, že budou přesně dodržovány
Údržba a péče / Informace o záruce a servisních opravách
105CZ
všechny pokyny uvedené v návodu
k obsluze. Je bezpodmínečně nutné
vyhnout se takovým způsobům použití
a zacházení, od nichž návod k obsluze
odrazuje nebo před nimiž varuje.
Tento výrobek je určený pouze k sou-
kromému použití, nikoliv ke komerčním
účelům. Nepovolené nebo neodborné pou-
žívání, použití násilí anebo zásahy, které
nebyly provedeny naším autorizovaným
servisním střediskem, představují porušení
záruky.
Postup při záruční reklamaci
Postupujte podle následujících pokynů,
aby vaše žádost byla co nejdříve vyřízena.
Pro všechny své požadavky si připravte
pokladní stvrzenku a číslo výrobku (např.
IAN) jako doklad o zakoupení.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku,
rytině nebo na titulním stránce návodu
(vlevo dole) nebo na nálepce na zadní
nebo spodní straně. V případě funkční
závady nebo jiných nedostatků kontaktujte
nejprve telefonicky nebo e-mailem níže
uvedené servisní oddělení. Vadný výrobek
pak můžete spolu s pokladní stvrzenkou,
popisem závady a údajem, kdy se vada
vyskytla, bezplatně zaslat na adresu ser-
visu, kterou vám sdělí servisní oddělení.
Upozornění:
Na stránce www.lidl-service.com
si můžete stáhnout tento návod i
mnoho dalších příruček, produkto-
vých videí a software.
Naše kontaktní údaje:
CZ
Název: C.M.C. Creative
Marketing & Consulting
GmbH Service CZ
Internetová adresa: www.cmc-creative.de
Telefon: 00420 608 600485
Sídlo: Německo
IAN 307722
Dovolujeme si upozornit, že následující
adresa není adresa servisní opravny.
Kontaktujte nejprve výše uvedené servisní
středisko.
C.M.C. GmbH
Katharina - Loth - Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
NĚMECKO
Pokyny k ochraně životního
prostředí a likvidaci
Recyklace místo vyhození na skládku
Spotřebič, příslušenství a obalový
materiál je třeba odevzdat k ekolo-
gické recyklaci.
Podle evropské směrnice 2012/19/EU
se musí použité elektrospotřebiče třídit
a ekologicky recyklovat.
Odevzdejte spotřebič u autorizovaného
podniku na likvidaci odpadů nebo ve
sběrném dvoru ve vaší blízkosti. Dodržujte
aktuálně platné předpisy. V případě pochyb
se spojte s příslušným podnikem pro likvi-
daci odpadů.
... / Pokyny k ochraně životního prostředí a likvidaci
106 CZ
Originální Prohlášení o shodě
ES
My, rma
C.M.C. GmbH
Za dokumentaci zodpovědný pracovník:
Alexander Homann
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
Německo
prohlašujeme na vlastní odpovědnost,
že výrobek
Plazmová řezačka PPS 40 A1
IAN: 307722
Rok výroby: 04/19
Č. zboží: 2163
Model: PPS 40 A1
splňuje základní bezpečnostní požadavky,
které jsou uvedeny v evropských
směrnicích
ES směrnice o elektromagnetické
kompatibilitě
2014/30/EU
Směrnice o strojních zařízeních
2006/42/ES
a jejich změnách.
Výhradní odpovědnost za vyhotovení tohoto
prohlášení o shodě nese výrobce.
Výše popisovaný předmět prohlášení
splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU
Evropského parlamentu a Rady z 8. června
2011 o omezení používání některých
nebezpečných látek v elektrických a elek-
tronických zařízeních.
Posouzení shody bylo provedeno na
základě následujících harmonizovaných
norem:
EN 60974-1:2012
EN 60974-10:2007
EN 55011:2009+A1:2010
EN 61000-3-11:2000
EN 61000-3-12:2011
St. Ingbert 15.10.2018
i. A. M. Sc. Alexander Homann
- Řízení kvality -
Originální Prohlášení o shodě ES
107CZ
Poznámky
108 CZ
Poznámky
C.M.C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information Update ·
Dernière mise à jour · Stand van de informatie ·
Poslední aktualizace informací: 10/2018
Ident.-No.: PPS40A1102018-OS
IAN 307722

Documenttranscriptie

PLASMASCHNEIDER PPS 40 A1 PLASMA CUTTER PPS 40 A1 DÉCOUPEUR PLASMA PPS 40 A1 DE AT CH PLASMASCHNEIDER Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung FR BE DÉCOUPEUR PLASMA Consignes d’utilisation et de sécurité Traduction du mode d’emploi d‘origine GB IE PLASMA CUTTER Operation and Safety Notes Translation of the original instructions NL BE PLASMASNIJDER Bedienings- en veiligheidsinstructies Vertaling van de originele bedieningshandleiding CZ PLAZMOVÁ ŘEZAČKA Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny Originální návod k obsluze IAN 307722 OS DE AT CH Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. GB IE Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. FR BE Avant de lire le document, allez à la page avec les illustrations et étudiez toutes les ­fonctions de l’appareil. NL BE Klap, voordat u begint te lezen, de pagina met afbeeldingen uit en maak u aansluitend vertrouwd met alle functies van dit apparaat. CZ Než začnete číst tento návod k obsluze, rozložte stránku s obrázky a seznamte se se všemi funkcemi zařízení. DE / AT / CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5 GB / IE Operation and Safety Notes Page 27 FR / BE Consignes d’utilisation et de sécurité Page 47 NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 69 CZ Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny Strana 89 A 1 8 7 6 2 5 4 B 3 2 14 9 13 10 12 C 8b 11 8c 7 8a 8 D 4 6 5 E 8b 8c F 8d 8e 8c 8b G 22 8c 8d 8a 8 I H 2 16 15 21 17 20 16 19 18 J 21 K 21 L 21 Inhaltsverzeichnis Tabelle der verwendeten Piktogramme....................................................Seite 6 Einleitung..................................................................................................................Seite Bestimmungsgemäße Verwendung...................................................................................Seite Ausstattung...................................................................................................................Seite Technische Daten...........................................................................................................Seite Lieferumfang.................................................................................................................Seite 7 7 8 8 8 Sicherheitshinweise.............................................................................................Seite 9 Allgemeine Plasma-Erläuterungen..............................................................Seite 14 Vor der Inbetriebnahme....................................................................................Seite 15 15 15 16 16 Aufstellungsumgebung....................................................................................................Seite Anschluss der Druckluft...................................................................................................Seite Anschluss des Schneidbrenners.......................................................................................Seite Massekabel anschließen.................................................................................................Seite Inbetriebnahme.....................................................................................................Seite 16 Bedienung....................................................................................................................Seite 16 Plasma - Schneid - Arten...................................................................................................Seite 17 Fehlerbehebung....................................................................................................Seite 18 Wartung und Pflege............................................................................................Seite 20 Wartung des Brenners....................................................................................................Seite 20 Wartung.......................................................................................................................Seite 21 Lagerung......................................................................................................................Seite 21 Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung......................................Seite 21 Garantiebedingungen....................................................................................................Seite 21 Garantieumfang............................................................................................................Seite 22 Abwicklung im Garantiefall............................................................................................Seite 22 Umwelthinweise und Entsorgungsangaben...........................................Seite 23 Original - EG - Konformitätserklärung..........................................................Seite 23 DE/AT/CH 5 Tabelle der verwendeten Piktogramme • Tabelle der verwendeten Piktogramme H 6 Vorsicht! Betriebsanleitung lesen! Vorsicht! Gefährdung durch elektrischen Schlag! Achtung, mögliche Gefahren! Wichtiger Hinweis! Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht über den Hausmüll! Entsorgen Sie Verpackung und ­Gerät umweltgerecht! Hergestellt aus Recyclingmaterial. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien und nie bei Regen! Elektrischer Schlag von der Schweißelektrode kann tödlich sein! Einatmen von Schweißrauchen kann Ihre Gesundheit gefährden! Schweißfunken können eine Explosion oder einen Brand verursachen! Lichtbogenstrahlen können die Augen schädigen und die Haut verletzen! Elektromagnetische Felder können die Funktion von Herzschrittmachern stören! AC - Netzanschluss. Isolationsklasse . Klemme für den externen (Erdungs-) Schutzleiter. Schneiden mit dem Plasmaschneider. Fugenhobel. Schneiden von Metallplatten. Schneiden von Streckmetall. Kontrollleuchte Thermowächter. Anschluss Masseklemme - Stecker. Kontrollleuchte Netzanschluss. Anschluss Plasmabrenner - Stecker Plasmabrenner - Stromstecker. DE/AT/CH Einleitung Plasmaschneider PPS 40 A1 • Einleitung Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die Sicherheitshinweise. Die Inbetriebnahme dieses Produktes darf nur durch unterwiesene Personen erfolgen. Nicht in die Hände von Kindern kommen lassen! HINWEIS! fDer f im folgenden Text verwendete Begriff „Produkt“, oder „Gerät“ bezieht sich auf den in dieser Bedienungsanleitung genannte Plasmaschneider. • Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät ist zum Druckluft Plasmaschneiden von allen elektrisch leitbaren Metallen geeignet. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise sowie der Montageanleitung und der Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Die geltenden Unfallverhütungsvorschriften sind genauestens einzuhalten. Das Gerät darf nicht verwendet werden: „„ „„ „„ „„ in nicht ausreichend belüfteten Räumen, in feuchter oder nasser Umgebung, in explosionsgefährdeter Umgebung, zum Auftauen von Rohren, „„ in der Nähe von Menschen mit Herzschrittmachern und „„ in der Nähe von leicht entflammbaren Materialien. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus. Jegliche Anwendung, die von der bestimmungsgemäßen Verwendung abweicht, ist untersagt und potentiell gefährlich. Schäden durch Nichtbeachtung oder Fehlanwendung werden nicht von der Garantie abgedeckt und fallen nicht in den Haftungsbereich des Herstellers. RESTRISIKO Auch wenn Sie das Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Plasmaschneiders auftreten: „„ Augenverletzungen durch Blendung, „„ Berühren heißer Teile des Gerätes oder des Werkstückes (Brandverletzungen), „„ Bei unsachgemäßer Absicherung Unfallund Brandgefahr durch sprühende Funken oder Schlacketeilchen, „„ Gesundheitsschädliche Emissionen von Rauchen und Gasen, bei Luftmangel bzw. ungenügender Absaugung in geschlossenen Räumen. Vermindern Sie das Restrisiko, indem Sie das Gerät sorgfältig und vorschriftsmäßig benutzen und alle Anweisungen befolgen. DE/AT/CH 7 Einleitung • Ausstattung HINWEIS! ffÜberprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken immer den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie den einwandfreien Zustand des Gerätes. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn dieses defekt ist. 1 2 3 4 5 6 7 8 8a 8b 8c 8d 8e 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Plasmaschneider Tragegriff Netzstecker Masseklemme Masseklemme -Stecker Plasmabrenner - Stromstecker Plasmabrenner - Stecker Plasmabrenner Plasmabrennertaste Düsenspannhülse Düsen Elekrode Diffusor Überhitzungsschutz-Kontrollleuchte Plasmabrenner - Strombuchse Masseklemme - Anschlussbuchse Plasmabrenner - Anschlussbuchse Stromregler Netzkontrolllampe Schnellanschluss Druckluftschlauch Druckluftschlauch Ein / Aus - Schalter I bedeutet eingeschaltet O bedeutet ausgeschaltet Kondenswasserbehälter Manometer Druckluftanschluss Drehknopf zum Regeln des Drucks Schlauchschelle 8 DE/AT/CH • Technische Daten Leistung: 15 - 40 A Eingang: 230 V~ 50 Hz Gewicht: ca. 5,2 kg Abmessungen: 341 x 113 x 237 mm Isolationsklasse: H Duty Cycle: 35 % bei 40 A (25 °C) 20 % bei 40 A (40 °C) „Echte“ Schnittleistung: 0,1 mm - 12 mm (je nach Material) Kupfer:1 - 4 mm Edelstahl: 1 - 8 mm Aluminium:1 - 8 mm Eisen: 1 - 10 mm Stahl: 1 - 12 mm Arbeitsdruck: 4 - 4,5 bar (4 bar voreingestellt) • Lieferumfang 1 1 1 1 2 2 3 1 3 Plasmaschneider Massekabel mit Klemme Schneidkabel inkl. Schneidbrenner Druckluftschlauch mit Quick - Connect Schlauchschellen Düsen Elektroden (1 vormontiert) Bedienungsanleitung Brennerhüllen (1 vormontiert) Sicherheitshinweise aus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. ReiniWARNUNG! gung und Benutzerwartung ffBitte lesen Sie vor dem Gedürfen nicht von Kindern ohne brauch die BedienungsanleiBeaufsichtigung durch­geführt tung sorgfältig durch. Mawerden. chen Sie sich anhand dieser „„ Lassen Sie Reparaturen oder/ Gebrauchsanweisung mit und Wartungsarbeiten nur von dem Gerät, dessen richtigem qualifizierten Elektro-FachkräfGebrauch sowie den Sicherten durchführen. heitshinweisen vertraut. Sie „„ Verwenden Sie nur die im ist Bestandteil des Gerätes Lieferumfang enthaltenen und muss jederzeit verfügbar Schweißleitungen. sein! „„ Das Gerät sollte während des Betriebes nicht direkt an der WARNUNG! Wand stehen, nicht abgedeckt ffLEBENS- UND UNFALLoder zwischen andere Geräte GEFAHR FÜR KLEINeingeklemmt werden, damit KINDER UND KINDER! immer genügend Luft durch die Lassen Sie Kinder niemals Lüftungsschlitze aufgenommen unbeaufsichtigt mit dem Verwerden kann. Vergewissern packungsmaterial. Es besteht Sie sich, dass das Gerät Erstickungsgefahr. richtig an die Netzspannung angeschlossen ist. Vermeiden Sie jede Zugbeanspruchung „„ Dieses Gerät kann von Kinder Netzleitung. Ziehen Sie dern ab 16 Jahren und daden Netzstecker aus der rüber sowie von Personen Steckdose, bevor Sie das mit verringerten physischen, Gerät an einem anderen Ort sensorischen oder mentalen aufstellen. Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt „„ Wenn das Gerät nicht im Betrieb ist, schalten Sie es immer werden, wenn sie beaufsichtigt mittels EIN- / AUS-Schalter oder bezüglich des sicheren aus. Legen Sie den ElektroGebrauchs des Gerätes unterdenhalter auf einer isolierten wiesen wurden und die dar• Sicherheitshinweise DE/AT/CH 9 Sicherheitshinweise Unterlage ab und nehmen Sie erst nach 15 Minuten Abkühlung die Elektroden aus dem Halter. langen können. „„ Seien Sie sich bewusst, dass das Schneiden an einer Decke, am Boden oder einem Teilbereich, ein Feuer auf der Heißes Metall und Funken wergegenüberliegenden, nicht den vom Schneidebogen wegsichtbaren Seite verursachen geblasen. Dieser Funkenflug, kann. heißes Metall, sowie der heiße „„ Verbinden Sie die ArbeitskaArbeitsgegenstand und heiße bel, so praktisch wie möglich, Geräteausstattung können Feuer mit einer in der Nähe des oder Verbrennungen verursachen. Arbeitsplatz liegenden SteckÜberprüfen Sie die Arbeitsumdose, um zu vermeiden, dass gebung und versichern Sie sich das Stromkabel im ganzen vor der Anwendung des Gerätes, Raum ausgebreitet ist und sich dass diese als Arbeitsplatz geeigauf unbekanntem Untergrund net ist. befinden könnte, der einen elektrischen Schock, Funken „„ Entfernen Sie alles brennbare und Feuerausbruch verursaMaterialien innerhalb von 10 chen kann. m im Umkreis des Plasma„„ Benutzen Sie den Plasmaschneiders. Wenn dies nicht schneider nicht um gefrorene möglich ist, decken Sie die Rohre aufzutauen. Gegenstände penibel, mit geeigneten Abdeckungen, ab. Gefährdung durch „„ Schneiden Sie nicht da, wo elektrischen Schlag: Flugfunken brennbares MateriWARNUNG! al treffen könnten. „„ Schützen sie sich selbst und ffElektrischer Schlag von einer andere vor Flugfunken und Schweißelektrode kann tödheißem Metall. lich sein. „„ Seien Sie aufmerksam, da Funken und heiße Materialien „„ Nicht bei Regen oder Schnee beim Schneiden leicht durch plasmaschneiden. kleine Spalten und Öffnungen „„ Trockene Isolierhandschuhe auf anliegende Bereiche getragen. 10 DE/AT/CH Sicherheitshinweise „„ Die Elektrode nicht mit bloßen Händen anfassen. „„ Keine nassen oder beschädigten Handschuhe tragen. „„ Schützen Sie sich vor einem elektrischen Schlag durch Isolierungen gegen das Werkstück. „„ Das Gehäuse der Einrichtung nicht öffnen. Gefährdung durch ­Schweißrauch: „„ Das Einatmen von Schweißrauch kann die Gesundheit gefährden. „„ Den Kopf nicht in den Rauch halten. „„ Einrichtungen in offenen Bereichen verwenden. „„ Entlüftung zum Entfernen des Rauches verwenden. Gefährdung durch ­Schweißfunken: „„ Schweißfunken können eine Explosion oder einen Brand verursachen. „„ Brennbare Stoffe vom Schweißen fernhalten. „„ Nicht neben brennbaren Stoffen plasmaschneiden. „„ Schweißfunken können Brände verursachen. „„ Einen Feuerlöscher in der Nähe bereithalten und einen Beobachter, der ihn sofort benutzen kann. „„ Nicht auf Trommeln oder irgendwelchen geschlossenen Behältern schweißen. Gefährdung durch ­Lichtbogenstrahlen: „„ Lichtbogenstrahlen können die Augen schädigen und die Haut verletzen. „„ Hut und Sicherheitsbrille tragen. „„ Gehörschutz und hoch geschlossenen Hemdkragen tragen. „„ Schweißerschutzhelme und einwandfreie Filtergrößen tragen. „„ Vollständigen Körperschutz tragen. Gefährdung durch ­elektromagnetische Felder: „„ Schweißstrom erzeugt elektro­ magnetische Felder. „„ Nicht zusammen mit medizinischen Implantaten verwenden. „„ Niemals die Schweißleitungen um den Körper wickeln. „„ Schweißleitungen zusammenführen. DE/AT/CH 11 Sicherheitshinweise zz Schweißschirmspezifische Sicherheitshinweise „„ Überzeugen Sie sich mit Hilfe einer hellen Lichtquelle (z. B. Feuerzeug) immer vor Beginn der Schweißarbeiten von der ordnungsgemäßen Funktion des Schweißschirmes. „„ Durch Schweißspritzer kann die Schutzscheibe beschädigt werden. Tauschen Sie beschädigte oder zerkratzte Schutzscheiben sofort aus. „„ Ersetzen Sie beschädigte oder stark verschmutzte bzw. verspritzte Komponenten unverzüglich. „„ Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. „„ Machen Sie sich mit den Sicherheitsvorschriften für das Schweißen vertraut. Beachten Sie hierzu auch die Sicherheits­hinweise Ihres Plasmaschneiders. „„ Setzen Sie den Schweißschirm immer beim Schweißen auf. Bei Nichtverwendung können Sie sich schwere Netzhautverletzungen zuziehen. „„ Tragen Sie während des Schweißens immer Schutzkleidung. 12 DE/AT/CH „„ Verwenden Sie den Schweißschirm nie ohne Schutzscheibe, da sonst die optische Einheit beschädigt werden kann. Gefahr von Augenschäden besteht! „„ Tauschen Sie für gute Durchsicht und ermüdungsfreies Arbeiten die Schutzscheibe rechtzeitig. zz Enge und feuchte Räume „„ Bei Arbeiten in engen, feuchten oder heißen Räumen sind isolierende Unterlagen und Zwischenlagen zu verwenden, ferner Stulpenhandschuhe aus Leder oder anderen isolierenden Stoffen zu tragen, um den Körper gegen Erde zu isolieren. „„ Bei Verwendung von Plasmaschneidern unter elektrisch gefähr­lichen Bedingungen, z. B. in engen Räumen aus elektrisch leitfähigen Wandungen (Kessel, Rohre usw.), in nassen Räumen (Durchfeuchten der Arbeitskleidung), darf die Ausgangsspannung des Plasmaschneiders im Leerlauf nicht höher als 48 Volt (Effektivwert) sein. Dieser Plasmaschneider darf aufgrund der Ausgangs- Sicherheitshinweise spannung in diesen Fällen verwendet werden. zz Schutzkleidung „„ Während der Arbeit muss der Schweißer an seinem ganzen Körper durch entsprechende Kleidung und Gesichtsschutz gegen Strahlung und Verbrennungen geschützt sein. Folgende Schritte sollen beachtet werden: – Vor der Schweißarbeit die Schutzkleidung anziehen. – Handschuhe anziehen. – Fenster öffnen, um die Luftzufuhr zu garantieren. – Schutzbrille tragen. „„ An beiden Händen sind Stulpenhandschuhe aus einem geeigneten Stoff (Leder) zu tragen. Sie müssen sich in einem einwandfreien Zustand befinden. „„ Zum Schutz der Kleidung gegen Funkenflug und Verbrennungen sind geeignete Schürzen zu tragen. Wenn die Art der Arbeiten, z. B. das Überkopfschweißen, es erfordert, ist ein Schutzanzug und, wenn nötig, auch ein Kopfschutz zu tragen. zz Schutz gegen Strahlen und Verbrennungen „„ An der Arbeitsstelle durch einen Aushang „Vorsicht! Nicht in die Flammen sehen!“ auf die Gefährdung der Augen hinweisen. Die Arbeitsplätze sind möglichst so abzuschirmen, dass in der Nähe befindliche Personen geschützt sind. Unbefugte sind von den Schweißarbeiten fern­zuhalten. „„ In unmittelbarer Nähe ortsfester Arbeitsstellen sollen die Wände weder hellfarbig noch glänzend sein. Fenster sind mindestens bis Kopfhöhe gegen Durchlassen oder Zurückwerfen von Strahlung zu sichern, z. B. durch geeigneten Anstrich. zz EMV-Geräteklassifizierung Gemäß der Norm IEC 60974-10 handelt es sich hier um ein Plasmaschneider mit der elektromagnetischen Verträglichkeit der Klasse A. Somit erfüllt es die entsprechenden Anforderungen im industriellen und im Wohnbereich. Es darf in Wohn­gebieten an das öffentliche Niederspannungs-Versorgungsnetz angeschlossen werden. DE/AT/CH 13 Sicherheitshinweise / Allgemeine Plasma-Erläuterungen Auch wenn der Plasmaschneider die Emmisionsgrenzwerte gemäß Norm einhält, können Plasmaschneider dennoch zu elektromagnetischen Störungen in empfindlichen Anlagen und Geräten führen. Für Störungen, die beim Schweißen durch den Lichtbogen entstehen, ist der Anwender verantwortlich und der Anwender muss geeignete Schutzmaßnahmen treffen. Hierbei muss der Anwender besonders berücksichtigen: regelmäßig zu warten und in einem guten Pflegezustand zu halten „„ Schweißleitungen sollten vollständig abgewickelt werden und möglichst parallel auf dem Boden verlaufen „„ durch Störstrahlung gefährdete Geräte und Anlagen sollten möglichst aus dem Schweißbereich entfernt werden oder abgeschirmt werden. „„ Netz-, Steuer-, Signal und Telekommunikationsleitungen „„ Computer und andere mikroprozessorgesteuerte Geräte „„ Fernseh-, Radio- und andere Wiedergabegeräte „„ elektronische und elektrische Sicherheitseinrichtungen „„ Personen mit Herzschrittmachern oder Hörgeräten „„ Mess- und Kalibriereinrichtungen „„ Störfestigkeit sonstiger Einrichtungen in der Nähe „„ die Tageszeit, zu der die Schweißarbeiten durchgeführt werden. • Allgemeine Plasma-Erläuterungen Um mögliche Störstrahlungen zu verringern, wird empfohlen: „„ den Plasmaschneider 14 DE/AT/CH Plasmaschneider funktionieren, indem sie unter Druck gesetztes Gas, wie z.B. Luft, durch eine kleine Röhre pressen. In der Mitte dieser Röhre befindet sich eine negativ aufgeladene Elektrode direkt oberhalb der Düse. Der Wirbelring bringt das Plasma dazu, sich so schnell zu drehen, wie er es zulässt. Wenn Sie die negative Elektrode mit Strom versorgen und die Spitze der Düse mit dem Metall in Berührung bringen, erzeugt diese Verbindung einen geschlossenen, elektrischen Kreislauf. Ein kraftvoller Zündfunke entsteht nun zwischen der Elektrode und dem Metall. Während das einströmende Gas Allgemeine Plasma-Erläuterungen / Vor der Inbetriebnahme durch die Röhre fließt, erhitzt der Zündfunke das Gas, bis dieses den Plasma-Zustand erreicht hat. Diese Reaktion verursacht einen Strom von gelenktem Plasma, mit einer Temperatur von 16.649 ºC, oder mehr, das sich mit 6,096 m/sek fortbewegt und Metall zu Dampf und geschmolzenen Absonderungen verwandelt. Das Plasma selber leitet elektrischen Strom. Der Arbeitskreislauf, der den Bogen entstehen lässt, bleibt so lange bestehen, wie der Strom zur Elektrode geführt wird und das Plasma mit dem zu bearbeitenden Metall in Kontakt bleibt. Die Schneidedüse hat eine zweite Art von Kanälen. Diese Kanäle erzeugen einen konstanten Fluss an Schutzgas um den Schneidebereich herum. Der Druck dieses Gasflusses kontrolliert den Radius des Plasmastrahls. HINWEIS! fDiese f Maschine ist nur dazu konzipiert, Druckluft als „Gas“ einzusetzen. • Vor der Inbetriebnahme • Aufstellungsumgebung Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich ausreichend belüftet ist. Wenn das Gerät ohne ausreichende Kühlung bedient wird, verringert sich die Einschaltdauer und es kann zu Überhitzungen kommen. Hierzu können zusätzliche Schutzvorkehrungen erforderlich werden: „„ Das Gerät muss frei aufgestellt werden, mit einem Abstand rundum von mind. 0,5 m. „„ Lüftungsschlitze dürfen nicht zugestellt oder abgedeckt werden. „„ Das Gerät darf nicht als Ablage genutzt werden, bzw. darf auf das Gerät kein Werkzeug oder sonstiges abgelegt werden. „„ Der Betrieb muss in trockenen und gut belüfteten Arbeitsumgebungen erfolgen. • Anschluss der Druckluft HINWEIS! fDas f Gerät ist für einen Betriebsdruck von bis zu 6,3 bar. Bedenken Sie bitte, dass der Druck beim Einstellen des Luftdrucks absinken kann. So sinkt er bei einer Schlauchlänge von 10 m und einem Innendurchmesser von 9 mm um ca. 0,6 bar ab. Verwenden Sie nur gefilterte, geschmierte und regulierte Druckluft. „„ Schließen Sie den Druckluftschlauch 16 auf der Rückseite des Plasmaschneiders DE/AT/CH 15 Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme 1 an den Druckluftanschluss 20 an. Stecken Sie dazu die Seite des Druckluftschlauchs 16 ohne Schnellanschluss in den Druckluftanschluss 20 des Plasmaschneiders 1 . „„ Über den Drehknopf 21 am Kondensatabscheider können Sie den Druck einstellen. (siehe Abb. J - L) „„ Um den Druckluftschlauch 16 wieder zu lösen, müssen Sie die Arretierung des Druckluftanschlusses 20 drücken und den Druckluftschlauch 16 herausziehen. • Anschluss des Schneidbrenners „„ Stecken Sie den Plasmabrenner - Stecker 7 in die Plasmabrenner - Anschlussbuchse 12 und ziehen Sie die Überwurfmutter handfest an. „„ Stecken Sie den Plasmabrenner - Stromstecker 6 in die Plasmabrenner - Strombuchse 10 und ziehen Sie die Überwurfmutter handfest an. • Massekabel anschließen Verbinden Sie den Masseklemme -Stecker 5 mit der Masseklemme - Anschlussbuchse 11 . Achten Sie darauf, dass der Anschlußdorn erst gesteckt und dann gedreht werden muss. Hierfür ist keine Gewalt notwendig! • Inbetriebnahme • Bedienung 1. Stellen Sie den Plasmaschneider 1 an einem trockenen und gut belüfteten Ort auf. 16 DE/AT/CH 2. Platzieren Sie die Maschine in der Nähe des Werkstücks. 3. Drücken Sie den Ein / Aus - Schalter 17 . 4. Klemmen Sie die Masseklemme 4 an das zu schneidende Werkstück und stellen Sie sicher, dass ein guter elektrischer Kontakt besteht. 5. Stellen Sie am Stromregler 13 den Schneidstrom ein. 6. Setzen Sie den Plasmabrenner 8 so am Werkstück an, dass die Düse 8c frei ist und so kein Rückschlag der Metallschmelze erfolgen kann. Drücken Sie den Plasmabrennertaste 8a . Der übertragene Schneidbogen wird so am Blechrand gezündet. 7. Beginnen Sie langsam zu schneiden und erhöhen Sie dann die Geschwindigkeit, um die gewünschte Schneidqualität zu erzielen. 8. Die Geschwindigkeit ist so zu regulieren, dass eine gute Schneidleistung erzielt wird. Die Plasmaluft bildet einen geraden Bogen (Edelstahl, Aluminium) oder einen 5° - Ansatzbogen (Weichstahl). 9. Achten Sie beim Schneiden darauf, dass die Düse immer Kontakt zum Werkstück hat. Zum Schneiden im Handschneidbetrieb leicht aufliegenden Brenner mit konstanter Geschwindigkeit über das Werkstück ziehen. Um einen optimalen Schnitt zu bekommen, ist es wichtig, dass man der Materialdicke entsprechend die richtige Schnittgeschwindigkeit einhält. Bei einer zu kleinen Schnittgeschwindigkeit wird die Schnittkante infolge zu starker Wärmemeinbringung unscharf. Die optimale Schnittgeschwindigkeit ist erreicht, wenn der Schneidstrahl sich während des Schneidens leicht nach hinten neigt. Beim Loslassen des Plasmabrennertasters 8a erlischt der Inbetriebnahme Plasmastrahl und die Stromquelle schaltet ab. Das Gas strömt ca. 5 Sekunden nach, um den Brenner zu kühlen. Der gleiche Vorgang läuft ab beim Herausfahren aus dem Werkstück mit gedrücktem Plasmabrennertaster 8a . Der Plasmaschneider 1 darf während der Gasnachströmzeit nicht ausgeschaltet werden, um Beschädigungen durch Überhitzung des Plasmabrenners 8 zu vermeiden. ACHTUNG! fNach f der Schneidarbeit das Gerät noch ca 2-3 Minuten eingeschaltet lassen! Der Lüfter kühlt die Elektronik. • Plasma - Schneid - Arten Drag-Schneiden Halten Sie die Pistolenspitze seicht über den Arbeitsgegenstand und drücken Sie den Pistolenschalter. Bewegen Sie nun die Pistolenspitze bis es zum Kontakt mit dem Arbeitsgegenstand kommt und der Schneidebogen sich festgesetzt hat. Nachdem der Schneidebogen generiert wurde, bewegen sie nun die Pistole in die gewünschte Richtung. Achten Sie darauf, dass die Pistolenspitze stets leicht angewinkelt ist und der Kontakt mit dem Arbeitsgegenstand beibehalten wird. Diese Arbeitsmethode wird Dragschneiden genannt. Meiden Sie zu schnelle Bewegungen. Ein Anzeichen dafür sind Funken, die von der Oberseite des Arbeitsgegenstandes absprühen. Bewegen Sie die Pistole gerade so schnell, dass sich die Funkenansammlung an der Unterseite des Arbeitsgegenstandes konzentriert. Vergewissern Sie sich, dass das Material komplett durchtrennt ist, bevor Sie fortfahren. Stellen Sie die Drag-Geschwindigkeit wie erforderlich ein. Distanzschneiden In einigen Fällen ist es vorteilhaft, mit der Pistolenspitze, die ca. 1,5 mm bis 3 mm über dem Arbeitsgegenstand gehalten wird, zu schneiden. Dabei reduziert sich diejenige Materialmenge, welche wieder zurück in die Spitze geblasen wird. Dies ermöglicht die Durchdringung von dickeren Materialstärken. Distanzschneiden sollte eingesetzt werden, wenn Durchdringungsschneiden, oder Furchenarbeiten durchgeführt werden. Sie können außerdem die “Distanz”-Arbeitstechnik anwenden, wenn Sie Blech schneiden, um das Risiko von zurückspritzenden Materialien, welche die Spitze beschädigen könnten, zu minimieren. Durchbohren Zum Durchbohren setzen Sie die Spitze ca. 3,2 mm über dem Arbeitsgegenstand an. Halten Sie die Pistole leicht angewinkelt, um die Funken von der Pistolenspitze und von Ihnen weg zu richten. Betätigen Sie die Plasmabrennertaste 8a und senken Sie die Spitze der Pistole, bis der Hauptschneidebogen entsteht und die Funkenbildung beginnt. Testen Sie die Durchbohrung an einem nicht mehr verwendbaren Versuchsgegenstand und beginnen Sie, wenn dieses ohne Probleme funktioniert, mit dem Durchbohren an der vorher definierten Schneidelinie in Ihrem Werkstück. Überprüfen Sie die Pistole hinsichtlich Abnutzungsschäden, Rissen oder freigelegten Kabelstücken. Ersetzen oder reparieren Sie jene vor Gebrauch des Gerätes. Eine stark abgenutzte Pistolenspitze/düse trägt zur Verminderung der Geschwindigkeit, Spannungsabfall und unsauberen Durchtrennung bei. Ein Indiz für eine stark abgenutzte Pistolenspitze/düse ist eine verlängerte oder übergroße Düsenöffnung. Das Äußere der Elektrode darf nicht DE/AT/CH 17 Inbetriebnahme / Fehlerbehebung mehr als 3,2 mm vertieft sein. Ersetzen Sie diese, wenn sie abgenutzter ist als die vorgegebene Abmessung angibt. Wenn die Schutzkappe nicht einfach zu befestigen ist, überprüfen Sie die Gewinde. • Fehlerbehebung Fehler Fehlerursache Fehlerbehebung Kontrolllampe leuchtet nicht? „„ Kein Stromanschluss. „„ AN/AUS Schalter steht auf Aus. „„ Netzleitung überprüfen. „„ Schalter auf ON/AN stellen. Ventilator läuft nicht? „„ Stromleitung unterbrochen. „„ Stromleitung Ventilator defekt. „„ Ventilator defekt. „„ Stromleitung überprüfen. Warnlampe leuchtet? „„ Überhitzungsschutz eingeschaltet. „„ Eingangsspannung zu hoch. „„ Gerät abkühlen lassen. „„ Eingangsspannung laut Typenschild. Kein Ausgangsstrom? „„ Maschine defekt. „„ Überspannungschutz aktiviert. „„ Maschine reparieren lassen. „„ Gerät abkühlen lassen. Ausgangsstrom veringert sich? „„ Eingangsspannung zu niedrig. „„ Eingangsspannung laut Typen„„ Anschlußkabel Querschnitt zu schild beachten. gering. Luftstrom kann nicht reguliert werden? „„ Druckluftleitung beschädigt oder defekt. „„ Ventil/ Manometer fällt aus. „„ Neuanschluß der Leitung. HF- Bogen wird nicht erzeugt? „„ Der Schalter des Brenners ist defekt. „„ Lötstelle am Brennerschalter oder Stecker gelöst. „„ Ventil/Manometer fällt aus. „„ Elektrode erneuern. Schlechte Zündung? „„ Brenner Verschleißteile beschädigt bzw. verschlissen. „„ HF Funkenstrecke überprüfen. „„ Verschleißteile wechseln. „„ Funkenstrecke einstellen. 18 DE/AT/CH Fehlerbehebung Pistole ist nicht betriebsbereit? „„ Stromschalter ist ausgeschaltet. „„ Schalten Sie den Stromschal„„ Luftübertragung ist beeinträchter auf die Position „on“. tigt. „„ Eines weiteres Indiz dessen, „„ Arbeitsgegenstand ist nicht mit ist eine eher grüne Flamme. der Erdungsklemme verbunÜberprüfen Sie die Luftversorden. gung. „„ Überprüfen Sie die Verbindungen. Funken schießen nach oben, anstatt nach unten durch das Material? „„ Plasmapistole durchbohrt nicht das Material. „„ Pistole zu weit entfernt vom Material. „„ Material wurde vermutlich nicht korrekt geerdet. „„ Hubgeschwindigkeit ist zu schnell. „„ Erhöhen Sie die Stromstärke. „„ Verringern Sie den Abstand von der Pistole zum Material. „„ Überprüfen Sie die Verbindungen hinsichtlich korrekter Erdung. „„ Reduzieren Sie die Geschwindigkeit. Anfänglicher Schnitt, aber nicht komplett durchbohrt? „„ Mögliches Verbindungsproblem. „„ Überprüfen Sie alle Verbindungen. Schlackebildung an Schnittstellen? „„ Werkzeug/Material baut Hitze auf. „„ Schneidegeschwindigkeit ist zu gering oder Stromstärke zu hoch. „„ Abgenutzte Pistoleneinzelteile. „„ Lassen Sie das Material abkühlen und fahren Sie dann mit dem Schneiden fort. „„ Vergrößern Sie die Geschwindigkeit und/oder reduzieren Sie die Stromstärke, bis die Schlacke auf ein Minimum herabgemindert wird. „„ Überprüfen und ersetzen Sie abgenutzte Teile. Bogen stoppt während des Schneidens? „„ Schneidegeschwindigkeit ist zu gering. „„ Pistole wird zu hoch, und zu weit vom Material entfernt, gehalten. „„ Abgenutzte Pistoleneinzelteile. „„ Arbeitsstück ist nicht mehr mit Erdungskabel verbunden. „„ Erhöhen Sie die Schneidegeschwindigkeit bis das Problem nicht mehr vorhanden ist. „„ Senken Sie die Pistole bis zur empfohlenen Höhe. „„ Überprüfen und ersetzen Sie abgenutzte Teile. „„ Überprüfen Sie die Verbindungen. DE/AT/CH 19 Fehlerbehebung / Wartung und Pflege Unzureichende Durchdringung? „„ Schneidegeschwindigkeit ist zu schnell. „„ Pistole liegt zu schief auf „„ Metall ist zu dick. „„ Abgenutzte Pistoleneinzelteile. „„ Verlangsamen Sie die Arbeitsgeschwindigkeit. „„ Justieren Sie die Neigung. „„ Mehrere Durchläufe sind notwendig. „„ Überprüfen und ersetzen Sie abgenutzte Teile. Verbrauchsstücke nutzen schnell ab? „„ Leistungsfähigkeit wurde über- „„ Zu dickes Material, vergrößern Sie den Winkel, um zu strapaziert. „„ Überschreitung der Bogensteuverhindern das das Material in die Spitze zurück geblasen erungszeit. wird. „„ Inkorrekter Pistolenzusammenbau. „„ Steuern Sie den Bogen nicht länger als 5 Sekunden. Sie „„ Unzureichende Luftversorkönnen auch mit Berührung gung, Druck zu gering. „„ Defekter Luftkompressor. von Pistole und Metall beginnen oder mit 3,2 mm Abstand zum Metall. „„ Siehe Absatz mit dem Titel „Pistolenaufbau”. „„ Überprüfen Sie den Luftfilter, vergrößern Sie den Luftdruck. „„ Überprüfen Sie die Leistung des Luftkompressors und stellen Sie sicher, dass der Eingangsluftdruck mindestens 100 PSI beträgt. • Wartung und Pflege ACHTUNG! • Wartung des Brenners fZum f Ausschrauben der Elektrode die Kraft nicht ruckweise aufwenden, sondern allmählich erhöhen, bis sich das Gewinde löst. Die neue Elektrode muss in ihre Aufnahme geschraubt und blockiert werden, ohne jedoch bis zum Anschlag anzuziehen. „„ Die in Abbildung F gezeigten Verbrauchsteile sind die Elektrode 8d , der Diffusor 8e und die Düse 8c . Sie können ersetzt werden, nachdem die Düsenspannhülse 8b abgeschraubt wurde. „„ Die Elektrode 8d ist auszutauschen, wenn sie in der Mitte einen Krater von rund 1,5 mm Tiefe aufweist. 20 DE/AT/CH „„ Die Düse 8c ist auszutauschen, wenn die Mittelbohrung beschädigt ist oder sich im Vergleich zur Bohrung einer neuen Düse erweitert hat. Werden die Elektrode 8d Wartung und Pflege / Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung oder die Düse 8c zu spät ausgetauscht, führt dies zu einer Überhitzung der Teile. Dies führt zu einer Minderung der Lebensdauer des Diffusors 8e . Nach dem Austausch ist sicherzustellen, dass die Düsenspannhülse 8b ausreichend angezogen ist. ACHTUNG! fDie f Düsenspannhülse 8b darf erst auf den Brenner 8 geschraubt werden, nachdem sie mit der Elektrode 8d , dem Diffusor 8e und der Düse 8c bestückt wurde. fWenn f diese Teile fehlen, kann es zu Fehlfunktionen des Geräts und insbesondere zu einer Gefährdung des Bedienungspersonals kommen. • Wartung HINWEIS! fDer f Plasmaschneider muss für eine einwandfreie Funktion sowie für die Einhaltung der Sicherheitsanforderungen regelmäßig gewartet werden. Unsachgemäßer und falscher Betrieb können zu Ausfällen und Schäden am Gerät führen. „„ Schalten Sie die Hauptstromversorgung sowie den Hauptschalter des Geräts aus, bevor Sie Wartungsarbeiten oder Reparaturen an dem Plasmaschneider durchführen. „„ Säubern Sie den Plasmaschneider regelmäßig von außen. Entfernen Sie Schmutz und Staub mit Hilfe von Luft, Putzwolle oder einer Bürste. • Lagerung Wenn das Gerät nicht genutzt wird, sollten Sie es vor Staub geschützt an einem sauberen und trockenen Ort lagern. • Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung Garantie der Creative Marketing & Consulting GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. • Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original - Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-JahresFrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder DE/AT/CH 21 Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. • Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z.B. Schalter, Akkus oder solchen, die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. • Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anligens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z.B. IAN) als Nachweis für den Kauf bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur oder dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite. Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden. Hinweis: Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen. So erreichen Sie uns: Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. 22 DE/AT/CH DE/AT/CH Name: C.M.C. GmbH Internetadresse: www.cmc-creative.de E-Mail: [email protected] [email protected] [email protected] Telefon: +49 (0) 6894/ 9989751  Normaltarif aus dem dt. Festnetz Fax: +49 (0) 6894/ 9989749 Sitz: Deutschland ... / Umwelthinweise und Entsorgungsangaben / Original - EG - ... IAN 307722 Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die oben benannte Servicestelle. DE-66386 St. Ingbert Deutschland erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Plasmaschneider PPS 40 A1 C.M.C. GmbH Katharina - Loth - Str. 15 DE-66386 St. Ingbert DEUTSCHLAND • Umwelthinweise und Entsorgungsangaben Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung  erät, Zubehör und Verpackung G sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. IAN: 307722 Herstellungsjahr: 04/19 Art.-Nr.: 2163 Modell: PPS 40 A1 den wesentlichen Schutzanforderungen genügt, die in den Europäischen Richtlinien EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit 2014 / 30 / EU Maschinenrichtlinie 2006 / 42 / EG und deren Änderungen festgelegt sind. Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/ EU müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung. • Original - EG - Konformitätserklärung Wir, die C.M.C. GmbH Dokumentenverantwortlicher: Alexander Hoffmann Katharina-Loth-Str. 15 Die alleinige Verantwortung für die Erstellung der Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. Für die Konformitätsbewertung wurden folgende harmonisierte Normen herangezogen: EN 60974-1:2012 EN 60974-10:2007 EN 55011:2009+A1:2010 DE/AT/CH 23 Original - EG - Konformitätserklärung EN 61000-3-11:2000 EN 61000-3-12:2011 St. Ingbert, 15.10.2018 i. A. M. Sc. Alexander Hoffmann - Qualitätssicherung - 24 DE/AT/CH Notizen DE/AT/CH 25 Notizen 26 DE/AT/CH Table of contents Table of pictograms used................................................................................ Page 28 Introduction............................................................................................................ Page Intended use................................................................................................................ Page Equipment................................................................................................................... Page Technical specifications................................................................................................. Page Package contents.......................................................................................................... Page 29 29 29 30 30 Safety instructions............................................................................................... Page 30 General plasma explanations...................................................................... Page 35 Before use............................................................................................................... Page 36 36 36 37 37 Installation environment................................................................................................. Page Connecting compressed air........................................................................................... Page Connecting the cutting torch........................................................................................... Page Connecting the ground cable......................................................................................... Page Using the device................................................................................................... Page 37 Operation................................................................................................................... Page 37 Plasma cutting types...................................................................................................... Page 38 Troubleshooting.................................................................................................... Page 39 Maintenance and care...................................................................................... Page 41 Maintaining the burner.................................................................................................. Page 41 Maintenance................................................................................................................ Page 42 Storage....................................................................................................................... Page 42 Warranty and service information............................................................. Page 42 Warranty conditions..................................................................................................... Page 42 Extent of warranty........................................................................................................ Page 42 Processing of warranty claims........................................................................................ Page 43 Information about recycling and disposal.............................................. Page 43 Original EC Declaration of Conformity...................................................... Page 44 GB/IE 27 Table of pictograms used • Table of pictograms used H 28 Caution! Read the operating instructions! Caution! Risk of electric shock! Warning: Potential hazards! Important note! Do not dispose of any electrical devices in domestic waste! Dispose of packaging properly. Do not dispose of the appliance in household waste! Made from recycling material. Never use the device in the open or when it’s raining! Electric shock from the welding electrode can be fatal! Inhalation of welding fumes can endanger your health! Welding sparks can cause an explosion or fire! Arc beams can damage your eyes and injure your skin! Electromagnetic fields can disrupt the function of cardiac pacemakers! AC–mains connection. Insulation class. Terminal for the external (grounding) equipment conductor. Cutting with the plasma cutter. Gouging tool. Cutting metal plates. Cutting expanded metal. Indicator lamp – thermal sensor. Connection – ground terminal - plug. Indicator lamp – mains connection. Connection – plasma burner - plug Plasma burner - power plug. GB/IE Introduction Plasma cutter PPS 40 A1 • Introduction Congratulations! You have ­purchased one of our high-quality products. Please familiarise yourself with the product before setup or first use. Please also read the safety instructions carefully. This product must be set up or used only by people who have been trained to do so. Keep out of the reach of children! PLEASE NOTE! fThe f use of the term ‘product’ or ‘device’ in the following text refers to the plasma cutter named in these operating instructions. • Intended use The device is intended for compressed-air plasma cutting of all electrically conductive metals. Observing the safety instructions and assembly instructions and operating information in the instructions for use is also a component of intended use. It is imperative to adhere to the applicable accident prevention regulations. The device must not be used: „„ „„ „„ „„ „„ in insufficiently ventilated rooms, in moist or wet environments, in explosive environments, to defrost pipes, in close proximity to people with cardiac pacemakers and „„ in close proximity to easily flammable materials. Use the product only as described and only for the specific applications as stated. Keep these instructions in a safe place. Ensure you hand over all documentation when passing the product on to anyone else. Any use that differs to the intended use as stated above is prohibited and potentially dangerous. Damage or injury caused by misuse or disregarding the above warning is not covered by the warranty or any liability on the part of the manufacturer. RESIDUAL RISK Even if you operate the device as intended, there will be residual risks. Following hazards may occur in conjunction with the construction and design of this plasma cutter: „„ Eye injuries due to glare, „„ Touching hot parts of the device or workpiece (burn injury), „„ In case of improper protection risk of accident and fire through sparks and slag particles, „„ Harmful emissions from smoke and gases if there is a lack of air or if closed rooms are insufficiently extracted. Reduce the residual risk by carefully using the device as intended and observing all instruction. • Equipment PLEASE NOTE! ffAfter unpacking the product, please check that all of the package contents are present and that the device is in perfect condition. Do not use the device if it is defective. GB/IE 29 Introduction / Safety instructions 1 2 3 4 5 6 7 8 8a 8b 8c 8d 8e 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Plasma cutter Handle Mains plug Ground terminal Ground terminal plug Plasma burner - power plug Plasma burner - plug Plasma burner Plasma burner button Nozzle clamping sleeve Nozzles Electrode Diffuser Overheat protection indicator lamp Plasma burner - power socket Ground terminal - connection socket Plasma burner - connection socket Current controller Mains indicator lamp Quick connector compressed air hose Compressed air hose On/off - switch I switched on O switched off Condensation water tank Manometer Compressed air connection Rotary knob to regulate the pressure Hose clamp • Technical specifications Output: 15 - 40 A Input: 230 V~ 50 Hz Weight: approx. 5.2 kg Dimensions 341 × 113 x 237 mm Insulation class: H Duty Cycle: 35 % at 40 A (25 °C) 20 % at 40 A (40 °C) ‘Real’ cutting capacity: 0.1 mm – 12 mm (depending on the material) 30 GB/IE Copper:1 - 4 mm Stainless steel: 1 - 8 mm Aluminium:1 - 8 mm Iron: 1 - 10 mm Steel: 1 - 12 mm Working pressure: 4 - 4.5 bar (4 bar preset) • Package contents 1 1 1 1 2 2 3 1 3 plasma cutter ground cable with terminal cutting cable incl. cutting torch compressed air hose with Quick-Connect hose clamps nozzles electrodes (1 pre-assembled) set of operating instructions burner sleeves (1 pre-assembled) • Safety instructions WARNING! ffPlease read through the operating instructions carefully before use. Familiarise yourself with the device, its proper use and the safety notes based on these operating instructions. These form part of the product and must be available at all times. Safety instructions WARNING! ffRISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH FOR INFANTS AND CHILDREN! Never leave children unsupervised near packaging material. There is a risk of suffocation. „„ This device may be used by children aged 16 years and older, and by persons with reduced physical, sensory or mental capacities, or a lack of experience and knowledge, if they are supervised or have been instructed on how to use the device safely and understand the dangers that may arise when using it. Do not allow children to play with the device. Cleaning and day-to-day maintenance must not be performed by children without supervision. „„ Repairs and/or maintenance work must only be carried out by qualified electricians. „„ Only use the weld cable provided in the scope of delivery. „„ During operation, the device should not be positioned directly on the wall, covered or jammed between other devices so that sufficient air can be absorbed through the ventilation slats. Make sure the device is correctly connected to the supply voltage. Avoid any form of tensile stress of the power cable. Disconnect the plug from the socket prior to setting up the device in another location. „„ If the device is not in operation, always switch it off by pressing the ON/OFF switch. Place the electrode holder on an insulated surface and only remove it from the holder after allowing it to cool down for 15 minutes. Hot metal and sparks are blown off from the cutting arch. Flying sparks, hot metal as well as hot objects and hot device equipment can cause fires or burns. Check the working environment and make sure the workplace is suitable prior to using the device. „„ Remove all flammable materials within 10 m of the plasma cutter. If this is not possible, cover the objects meticulously using suitable covers. GB/IE 31 Safety instructions „„ Do not make cuts where flying sparks could come into contact with flammable material. „„ Protect yourself and others from flying sparks and hot metal. „„ Please be careful because sparks and hot materials can easily fall through small gaps and openings while cutting and land on adjacent areas. „„ Please be aware that cutting on a ceiling, floor or a partition can cause a fire on the opposite side that is not visible. „„ Connect the cable as practical as possible with a socket situated close to the workplace to prevent the power cable from being spread across the whole room and located on unknown ground which could cause an electric shock, sparks or fire outbreak. „„ Do not use the plasma cutter to defrost frozen tubes. Risk of electric shock: WARNING! ffElectric shock from the welding electrode can be fatal. „„ Do not use the plasma cutter when it is raining or snowing. 32 GB/IE „„ Wear dry insulating gloves. „„ Do not touch the electrodes with bare hands. „„ Do not wear wet or damaged gloves. „„ Protect yourself from electric shock with insulation against the workpiece. „„ Do not open the device housing. Danger from welding fumes: „„ Inhalation of welding fumes can endanger health. „„ Do not keep your head in the fumes. „„ Use the equipment in open areas. „„ Use extractors to remove the fumes. Danger from welding sparks: „„ Welding sparks can cause an explosion or fire. „„ Keep flammable substances away from the welding location. „„ Do not use the plasma cutter near flammable substances. „„ Welding sparks can cause fires. „„ Keep a fire extinguisher close by and an observer should be present to be able to use it immediately. Safety instructions „„ Do not weld on drums or any other closed containers. Danger from arc beams: „„ Arc beams can damage your eyes and injure your skin. „„ Wear a hat and safety goggles. „„ Wear hearing protection and high, closed shirt collars. „„ Wear welding safety helmets and filter sizes in perfect condition. „„ Wear complete body protection. Danger from electromagnetic fields: „„ Welding current generates electromagnetic fields. „„ Do not use if you have a medical implant. „„ Never wrap the welding cable around your body. „„ Guide welding cables together. zz Welding shield-specific safety instructions „„ With the help of a bright light source (e.g. lighter) examine the proper functioning of the welding shield prior to starting with any welding work. „„ Weld spatters can damage the protective screen. Immediately replace damaged or scratched protective screens. „„ Immediately replace damaged or highly contaminated or splattered components. „„ The device must only be operated by people over the age of 16. „„ Please familiarise yourself with the welding safety instructions. To that end, you must also observe the safety instructions of your plasma cutter. „„ Always wear a welding helmet while welding. If it is not used, you could sustain severe lesions to the retina. „„ Always wear protective clothing during welding operations. „„ Never use the welding shield without the protective screen because this could damage the optical unit. There is a risk of damage to the eyes! „„ Regularly replace the protective screen to ensure good visibility and fatigue-proof work. zz Small and moist rooms „„ Insulating mats and pads must be used when working in small, moist or hot rooms. Furthermore, leather gauntlet gloves or other insulating GB/IE 33 Safety instructions materials must be worn to insulate the body against ground. „„ When using plasma cutters under electrically dangerous conditions, e.g. tight spaces made of electrically conductive walls (boiler, pipes, etc.), in wet rooms (soaking of work clothes), the output voltage of the plasma cutter must be greater than 48 volt when idling (effective value). The plasma cutter may be used in these cases due to the output voltage. zz Protective clothing „„ At work, the welder must protect his/her whole body by using appropriate clothing and face protection against radiations and burns. The following steps must be observed: – Wear protective clothing prior to welding work. – Wear gloves. – Open windows to guarantee air supply. – Wear safety goggles. „„ Gauntlet gloves made of a suitable material (leather) must be worn on both hands. They must be in perfect condition. 34 GB/IE „„ A suitable apron must be worn to protect clothing from flying sparks and burns. When specific work, e.g. overhead welding, is required, a protective suit must be worn and, if necessary, even head protection. zz Protection against rays and burns „„ A ‘Caution! Do not stand in the flames!’ warning sign to indicate an eye hazard must be visible at the workplace. The workplaces must be shielded so that the persons in the vicinity are protected. Unauthorised persons must be kept away from welding work. „„ The walls in the immediate vicinity of fixed workplaces should neither be bright coloured or shiny. Windows up to head height must be protected to prevent rays from penetrating or reflecting through them, e.g. by using suitable paint. zz EMC Device Classification According to standard IEC 60974-10, it has to do Safety instructions / General plasma explanations with a plasma cutter with class A electromagnetic compatibility. Thus, it meets the appropriate requirements in the industrial and residential area. In residential areas, it can be connected to the public low-voltage supply network. Even if the plasma cutter complies with the emission level as per the standard, the plasma cutter can still result in electromagnetic disturbances in sensitive systems and devices. The operator is responsible for malfunctions that occur through the arc while welding and must take suitable protective measures. In doing so, the operator must consider the following: „„ Power cables, control, signal and telecommunication lines „„ Computer and other microprocessor controlled devices. „„ Television, radio and other playback devices „„ Electronic and electrical safety equipment „„ Persons with cardiac pacemakers or hearing aids „„ Measurement and calibration devices „„ Noise immunity of other devices in the vicinity „„ The time of day at which the welding work is performed. The following is recommended to reduce possible interference radiation: „„ The plasma cutter must be regularly maintained and kept in a good condition „„ Welding cables should be completely unwound and installed parallel on the floor, if possible „„ Devices and systems at risk of interference radiation must be removed from the welding area if possible, or shielded. • General plasma explanations Plasma cutters are operated by pushing pressurised gas, e.g. air, through a small pipe. In the centre of the pipe, there is a negatively charged electrode that is directly above the nozzle. The vortex ring controls the speed at which the plasma can rotate. If you supply the negative electrode with current and make the tip of the nozzle touch the metal, this connection creates a closed, electrical circuit. GB/IE 35 General plasma explanations / Before use A powerful spark occurs between ventilated. If the device is used without sufficient cooling, the power-on time reduces the electrode and the metal. While the gas flows into the pipe, and it can result in overheating. the spark heats up the gas until Additional protection can be required for it has reached the plasma this purpose: condition. This reaction causes „„ The device must be free-standing with a current from the controlled a distance of at least 0.5 m all around. plasma with a temperature of „„ Ventilation slots must not be blocked 16,649 ºC or more that moves at or covered. speed of 6.096 m/sec and the „„ The device must not be used as a storage metal transforms into steam and place and tools or other items must not be placed on the device. molten discharge. The plasma „ „ It must be operated in a dry and well itself conducts electrical current. ventilated working environment. The working circuit that allows the arc to occur remains as long as current is supplied to • Connecting compressed air the electrode and the plasma PLEASE NOTE! remains in contact with the metal fThis f device is designed for operating to be processed. pressure of up to 6.3 bar. Please bear The cutting nozzle has two types in mind that the pressure can lower of channels. These channels while setting the air pressure. Thus, in a hose length measuring generate a constant flow of 10 m and an internal diameter of 9 mm protective gas around the cutting it drops by approx. 0.6 bar. area. The pressure of the gas flow controls the radius of the plasma jet. The compressed air must be filtered, lubricated and regulated. PLEASE NOTE! fThis f machine is only designed to use compressed air as ‘gas’. • Before use • Installation environment Make sure that working area is sufficiently 36 GB/IE „„ Connect the compressed air hose 16 on the back of the plasma cutter 1 to the compressed air connection 20 . To do so, insert the side of the compressed air hose 16 into the compressed air connection 20 of the plasma cutter 1 without a quick connector. „„ The pressure can be set via the knob 21 on the condensate separator. (see Fig. J - L) „„ In order to release the compressed air Before use / Using the device hose 16 , you must press the locking mechanism of the compressed air connection 20 and pull out the compressed air hose 16 . • Connecting the cutting torch „„ Insert the plasma burner - plug 7 into the plasma burner – connection socket 12 and tighten the union nut hand-tight. „„ Insert the plasma burner – power plug 6 into the plasma burner – power socket 10 and tighten the union nut hand-tight. • Connecting the ground cable Connect the ground terminal plug 5 with the ground terminal connection socket 11 . Make sure that the connecting shaft is first connected and then turned. This does not require force! • Using the device • Operation 1. Set the plasma cutter 1 up in a dry and well ventilated area. 2. Position the machine in the vicinity of the workpiece. 3. Press the on / off switch 17 . 4. Clamp the ground terminal 4 to the workpiece to be cut and make sure that there is a good electrical contact. 5. Set the cutting current on the current controller 13 . 6. Position the plasma cutter 8 on the workpiece so that the nozzle 8c is free and that a blowback of the molten metal is not possible. Press the plasma burner button 8a . The transmitted cutting arch is ignited on the edge of the sheet in this manner. 7. Start cutting slowly and then increase the speed in order to achieve the desired cutting quality. 8. The speed must be regulated so that a good cutting capacity can be achieved. The plasma air creates a straight arch (stainless steel, aluminium) or a 5° arch of approach (soft steel). 9. While cutting make sure the nozzle is always in contact with the workpiece. To cut in the manual cutting mode, pull the overlying burner across the workpiece while maintaining a constant speed. To achieve the perfect cut, it is important for the material thickness to comply with the correct cutting speed. If the cutting speed is too low, the cutting edge will be blunt due to the severe heat input. The optimal cutting speed is achieved once the cutting jet is slightly inclined towards the rear while cutting. If the plasma burner button 8a is released, the plasma jet goes out and the power source switches off. The gas continues to flow for approx. 5 seconds in order to cool the burner. The same process is followed when the workpiece is pulled out with the plasma burner button pressed 8a . During the gas post-flow time, the plasma cutter 1 must not be switched off to avoid damaging the plasma burner 8 as a result of overheating. ATTENTION! fThe f device must be left on for approx. 2-3 minutes once the cutting work has been completed. The cooler cools the electronics. GB/IE 37 Using the device • Plasma cutting types Drag cutting Hold the tip of the pistol low over the workpiece and press the pistol switch. Now move the pistol tip until there is contact with the workpiece and the cutting arch is fixed in position. Once the cutting arch has been generated, move the pistol in the desired direction. Makes sure that the pistol tip is slightly angled and that contact with the workpiece is maintained. This working method is called drag cutting. Avoid quick movements. Sparks falling off the top of the workpiece is an indication of moving too quickly. Move the pistol at a speed in which the spark accumulation is concentrated on the bottom side of the workpiece. Ensure the material is completely separated prior to continuing with this process. Set the necessary drag speed. Distance cutting In some cases, it is beneficial to cut while holding the tip of the pistol at a height of 1.5 mm to 3 mm above the workpiece. This reduces the quantity of material that is blown back into the tip. This makes it possible to penetrate thicker material strengths. Distance cutting should be used if penetration or furrow work is carried out. Furthermore, the ‘distance’ working technique can be used when you need to cut sheet metal to minimise the risk of material splashing back which could damage the tip. Perforation To drill through, place the tip approx. 3.2 mm above the workpiece. Hold the pistol at a slight angle to guide the sparks away from the pistol tip and your body. Press the plasma burner button 8a and lower the tip of the pistol until there is a main 38 GB/IE cutting arch and sparks begin to form. Test the perforation on a test object that is no longer needed and once there are no problems start drilling through at the previously defined cutting line on your workpiece. Check the pistol for wear and tear, cracks or exposed cable pieces. Replace or repair them prior to using the device. A badly worn pistol tip/nozzle contributes to the reduction of speed, voltage and unclean separation. An indication of a badly worn pistol tip/nozzle is an extended or oversized nozzle opening. The external electrode must not be recessed by more than 3.2 mm. Replace it if the wear is greater than the specified dimensions. If the protective cap is difficult to tighten, check the thread. Troubleshooting • Troubleshooting Faults Cause of fault Troubleshooting Indicator lamp does not lit up? „„ No electrical connection. „„ ON/OFF switch set to off. „„ Check power cable. „„ Set switch to ON. Ventilator does not work? „„ Power line interrupted. „„ Power line ventilator faulty. „„ Ventilator faulty. „„ Check power line. Warning lamp switches on? „„ Overheating protection switched on. „„ Input voltage too high. „„ Allow device to cool down. „„ Input voltage according to type plate. No output current? „„ Machine faulty. „„ Overvoltage protection activated. „„ Machine must be repaired. „„ Allow device to cool down. Output current does not decrease? „„ Input voltage too low. „„ Observe input voltage „„ Connection cable cross-section according to type plate. too low. Air current cannot be regulated? „„ Compressed air hose damaged or faulty. „„ Valve/manometer fails. „„ New connection of the hose. HF-arc is not created? „„ The burner switch is faulty. „„ Soldering point on the burner switch or plug loosened. „„ Valve/manometer fails. „„ Renew electrode. Bad ignition? „„ Burner wear parts damaged or worn. „„ Check HF spark gap. „„ Change wear parts. „„ Set spark gap. Pistol is not ready for operation? „„ Current switch is switched off. „„ Air transmission is restricted. „„ Workpiece is not connected to the ground terminal. „„ Switch the current switch to ‘on’. „„ Another indication of this is a green flame. Check the air supply. „„ Check the connection. GB/IE 39 Troubleshooting Sparks fly upwards, instead of down through the material? „„ Plasma pistol does not penetrate the material. „„ Pistol too far away from the material. „„ Apparently material was not grounded properly. „„ Lifting speed is too quick. „„ Increase the current. „„ Reduce the distance between the pistol and material. „„ Check the connection for correct grounding. „„ Reduce the speed. Initial cut but not completely drilled through? „„ Potential connection problem. „„ Check all connections. Slag formation on interfaces? „„ Tool/material creates heat. „„ Cutting speed too low or current too high. „„ Individual parts of the pistol are worn. „„ Allow the material to cool down and then continue cutting. „„ Increase the speed and/or reduce the current until the slag has been reduced to a minimum. „„ Check and replace worn parts. Arc stops during cutting? „„ Cutting speed too low. „„ Pistol is held too high and too far away from the material. „„ Individual parts of the pistol are worn. „„ Workpiece no longer connected to the grounding cable. „„ Increase the cutting speed until the problem no longer exists. „„ Lower the pistol to the recommended height. „„ Check and replace worn parts. „„ Check the connections. Insufficient penetration? „„ „„ „„ „„ „„ Slow down the working speed. „„ Adjust the inclination. „„ Several cycles necessary. „„ Check and replace worn parts. 40 GB/IE Cutting speed too fast. Pistol is not straight. Metal is too thick. Individual parts of the pistol are worn. Troubleshooting / Maintenance and care Consumables wear quickly? „„ Performance was overstretched. „„ Arc control time exceeded. „„ Incorrect pistol assembly. „„ Insufficient air supply, pressure too low. „„ Faulty air compressor. • Maintenance and care • Maintaining the burner „„ The parts displayed in Figure F are the electrode 8d , diffuser 8e and the nozzle 8c . They can be replaced once the nozzle clamping sleeve 8b has been unscrewed. „„ The electrode 8d must be replaced if there is a crater of approximately 1.5 mm depth in the centre. ATTENTION! fTo f unscrew the electrode, do not apply irregular pressure, gradually increase pressure until the thread is released. The new electrode must be screwed into its bracket and blocked but not tightened up to the stop. „„ Material too thick, increase the angle to avoid material from being blown back into the tip. „„ Do not control the arc for more than 5 seconds. You can also start with contact between the pistol and metal or with a 3.2 mm distance to the metal. „„ See paragraph titled ‘Pistol set up’. „„ Check the air filter, increase the air pressure. „„ Check the performance of the air compressor and make sure the inlet pressure is at least 100 PSI. expanded in comparison to a drilling of a new nozzle. If the electrode 8d or the nozzle 8c are replaced too late, this can result in an overheating of the parts. This can reduce the lift cycle of the diffuser 8e . Once replaced, make sure the nozzle clamping sleeve 8b is tightened sufficiently. ATTENTION! fThe f nozzle clamp sleeve 8b must only be screwed on to the burner 8 once it has been equipped with the electrode 8d , diffuser 8e and nozzle 8c . fIf f these parts are missing, the device may malfunction and it may create a hazard for the operating personnel. „„ The nozzle 8c must be placed if the central bore is damaged or if it has GB/IE 41 Maintenance and care / Warranty and service information • Maintenance PLEASE NOTE! fThe f plasma cutter must be regularly maintained for perfect function and comply with the safety requirements. Improper and wrong operation may cause failures and damage to the device. „„ Switch off the main power supply and the main switch of the device prior to carrying out maintenance or repair work on the plasma cutter. „„ Regularly clean the outside of the plasma cutter. Use compressed air, cotton waste or a brush to remove dirt and dust. • Storage If you will not be using the device for a while, protect it from dust by storing it in a clean and dry place. • Warranty and service information Warranty from Creative Marketing & Consulting GmbH We give you a warranty on this device of 3 years from the date of purchase. In the event of product defects, you have legal rights against the retailer of this product. Your statutory rights are not affected in any way by our warranty conditions, which are described below. • Warranty conditions The warranty period begins on the date of purchase. Please retain the original sales receipt. This document is required as your proof of purchase. Should this product show any defect in materials or manufacture within 3 years from the date of purchase, we will repair or replace it – at our discretion – free of charge. This warranty service requires that you retain proof of purchase (sales receipt) for the defective device for the three year period and that you briefly explain in writing what the fault entails and when it occurred. If the defect is covered by our warranty, we will repair and return your product or send you a replacement. The original warranty period is not extended when a device is repair or replaced. • Extent of warranty This device has been manufactured according to strict quality guidelines and carefully inspected before delivery. The warranty applies to material and manufacturing defects only. This warranty does not cover product parts that are subject to normal wear and tear and can therefore be regarded as consumables, nor does it cover damage to fragile parts such as switches, rechargeable batteries or parts made from glass. This warranty is voided if the product becomes damaged or is improperly used or maintained. For proper use of the product, all of the instructions given in the operating 42 GB/IE Warranty and service ... / Information about recycling and disposal instructions must be followed precisely. If the operating instructions advise you or warn you against certain uses or actions, these must be avoided in all circumstances. The product is for consumer use only and is not intended for commercial or trade use. The warranty becomes void in the event of misuse and improper use, use of force, and any work on the device that has not been carried out by our authorised service branch. •P  rocessing of warranty claims To ensure prompt processing of your claim, please follow the instructions given below. Please retain your proof of purchase and quote the product number (e.g. the EAN code) in all correspondence. The product number can be found on the type plate, an engraving, the cover page of your instructions (bottom left), or the sticker on the back or underside of the device. In the event of malfunctions or other defects, please first contact our service department below by phone or email. If your product is found to be defective, you can then send your product with proof of purchase (till receipt) and a statement describing what the fault involves and when it occurred free of charge to the service address given. Please note: On www.lidl-service.com you can download this and several other manuals, product videos and software. How to contact us: GB/IE Name: Website: E-mail: Phone: Registered office: C. M. C. GmbH www.cmc-creative.de [email protected] 0-808-189-0652 Germany IAN 307722 Please note that the following address is not a service address. Please first contact the service point given above. C.M.C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert GERMANY • Information about recycling and disposal Don’t throw away – recycle  lease return this device, accessories P and packaging to your local recycling depot. According to European Directive 2012/19/ EU, used electrical devices must be collected separately for environmentally compatible recycling or recovery.Please return this device to an approved waste management company or use your municipal waste collection service. Please ensure you comply with local regulations. If you have any questions, please contact your local authority or waste management company. GB/IE 43 Original EC Declaration of Conformity • Original EC Declaration of Conformity This conformity assessment is based on the following harmonised standards: We, C.M.C. GmbH Responsible for documentation: Alexander Hoffmann Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert Germany EN EN EN EN EN 60974-1:2012 60974-10:2007 55011:2009+A1:2010 61000-3-11:2000 61000-3-12:2011 St. Ingbert, 15/10/2018 hereby take sole responsibility for declaring that the product Plasma cutter PPS 40 A1 IAN: 307722 Year of manufacture: 04/19 Art. no.: 2163 Model: PPS 40 A1 meets the basic safety requirements as specified in the European Directives EC Guideline on Electromagnetic Compatibility 2014 / 30 / EU Machinery Directive 2006 / 42 / EC and the amendments to these Directives. The manufacturer will be solely responsible for the creation of the declaration of conformity. The object of the declaration described above meets the requirements of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. 44 GB/IE On behalf of M. Sc. Alexander Hoffmann – Quality Assurance – Notes GB/IE 45 Notes 46 GB/IE Table des matières Tableau des pictogrammes utilisés............................................................. Page 48 Introduction............................................................................................................ Page Utilisation conforme à l'emploi prévu.............................................................................. Page Équipement.................................................................................................................. Page Données techniques...................................................................................................... Page Livraison...................................................................................................................... Page 49 49 50 50 50 Consignes de sécurité........................................................................................ Page 51 Explications générales sur le plasma........................................................ Page 56 Avant la mise en service.................................................................................. Page 57 57 57 58 58 Environnement de montage............................................................................................ Page Raccordement de l'air comprimé.................................................................................... Page Raccordement du chalumeau de découpe........................................................................ Page Connexion du câble de terre ......................................................................................... Page Mise en service..................................................................................................... Page 58 Utilisation.................................................................................................................... Page 58 Types de découpe plasma............................................................................................. Page 59 Résolution des pannes...................................................................................... Page 60 Maintenance et entretien................................................................................. Page 62 Maintenance du chalumeau........................................................................................... Page 62 Maintenance................................................................................................................ Page 63 Stockage..................................................................................................................... Page 63 Remarques sur la garantie et le service après-vente........................ Page 63 Conditions de garantie.................................................................................................. Page 63 Étendue de la garantie.................................................................................................. Page 64 Faire valoir sa garantie................................................................................................. Page 64 Indications relatives à l’environnement et à la mise au rebut...... Page 65 Déclaration de conformité originale CE.................................................... Page 65 FR/BE 47 Tableau des pictogrammes utilisés • Tableau des pictogrammes utilisés H 48 FR/BE Attention ! Lire le mode d'emploi ! Attention ! Danger dû à l'électrocution ! Attention, risques éventuels ! Remarque importante ! N’éliminez jamais les ­appareils électroniques avec les ordures ménagères. Mettez l'emballage et l'appareil au rebut dans le respect de l'environnement ! Fabriqué à partir de matériaux recyclés. Ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur et jamais sous la pluie ! Une décharge électrique de l'électrode de soudage peut être mortelle ! Respirer la fumée de soudage peut nuire à votre santé ! Des étincelles de soudage peuvent provoquer une explosion ou un incendie ! Le rayonnement de l’arc électrique peut provoquer des lésions au niveau des yeux et de la peau ! Les champs électromagnétiques peuvent perturber le fonctionnement des stimulateurs cardiaques ! Connexion au réseau CA. Classe d'isolation. Borne pour le conducteur de protection (de mise à la terre) externe. Découper avec le découpeur plasma. Plan de joint. Découper des plaques métalliques. Découper du métal déployé. Témoin de contrôle – Capteur thermique. Connexion – Connecteur de borne de terre. Témoin de contrôle – Connexion au réseau. Connexion – Connecteur du chalumeau plasma Connecteur électrique du chalumeau plasma. Introduction Découpeur plasma PPS 40 A1 • Introduction Félicitations ! Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Familiarisez-vous avec le produit avant sa première mise en service. Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité. La mise en service de ce produit est réservée à des personnes ayant été informées. Tenir hors de portée des enfants ! REMARQUE ! fLe f terme « Produit » ou « Appareil » ­employé dans le texte ci-après se ­rapporte au découpeur plasma cité dans le présent mode d'emploi. • Utilisation conforme à l'emploi prévu L'appareil est adapté à la découpe plasma à air comprimé de tous les métaux ­électriquement conducteurs. Pour une ­utilisation conforme à l'emploi prévu, ­respectez les consignes de sécurité ainsi que les consignes de montage et les ­instructions de fonctionnement du présent mode d'emploi. Respecter précisément les règles de prévention des accidents. L'appareil ne doit pas être utilisé : „„ dans des locaux insuffisamment ventilés, „„ dans un environnement humide ou mouillé, „„ dans un environnement potentiellement explosif, „„ pour décongeler les tuyaux, „„ à proximité de personnes porteuses d'un stimulateur cardiaque et „„ à proximité de matériaux facilement inflammables. Utilisez le produit uniquement tel que décrit et pour les domaines d’utilisation indiqués. Conservez soigneusement cette notice. Remettez ces documents en cas de transmission du produit à un tiers. Toute utilisation dérivant de l’utilisation conforme à l’usage prévu est interdite et potentiellement ­dangereuse. Les dommages découlant du non respect ou d’une mauvaise utilisation ne sont pas couverts par la garantie et ne tombent pas dans le domaine de responsabilité du fabricant. RISQUE RÉSIDUEL Même en utilisant l’appareil avec précaution, il est impossible d'exclure tout risque. Les dangers suivants peuvent se présenter en fonction de la construction et du modèle de ce découpeur plasma : „„ Blessure oculaire due à l'éblouissement, „„ Contact avec des pièces chaudes de l'appareil ou de la pièce (brûlures), „„ En cas de protection inadéquate, danger d'accident et d'incendie par projection d'étincelles ou de particules de scorie, „„ Émissions nocives pour la santé dues aux fumées et aux gaz, en cas de manque d'air ou d'aspiration insuffisante dans les pièces fermées. Pour réduire les risques résiduels, utilisez l’appareil avec précaution et conformément à son emploi prévu et à toutes les instructions. FR/BE 49 Introduction • Équipement REMARQUE ! ffContrôlez toujours immédiatement après le déballage que le contenu de la livraison est complet et que l’appareil se trouve en parfait état. N’utilisez pas l’appareil dès lors qu’il présente des défauts. 1 2 3 4 5 6 7 8 8a 8b 8c 8d 8e 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Découpeur plasma Poignée de transport Prise secteur Borne de terre Connecteur de borne de terre Connecteur électrique du chalumeau plasma Connecteur du chalumeau plasma Chalumeau plasma Bouton du chalumeau plasma Douille de serrage de buse Buse Électrode Diffuseur Témoin de contrôle de protection contre la surchauffe Prise électrique du chalumeau plasma Prise de connexion de la borne de terre Prise de connexion du chalumeau plasma Régulateur de courant Témoin de contrôle du réseau Connexion rapide du tuyau flexible de l'air comprimé Flexible d’air comprimé Bouton marche / arrêt I signifie marche O signifie arrêt Récipient d'eau de condensation Manomètre Raccord d’air comprimé 50 FR/BE 21 22  outon rotatif pour la régulation B de la pression Collier de serrage • Données techniques Puissance : 15 - 40 A Entrée : 230 V~ 50 Hz Poids : env. 5,2 kg Dimensions : 341 x 113 x 237 mm Classe d'isolation : H Cycle d’utilisation : 35 % à 40 A (25 °C) 20 % à 40 A (40 °C) Capacité de découpe « réelle » : 0,1 mm – 12 mm (selon le matériau) Cuivre : 1 - 4 mm Acier inoxydable : 1 - 8 mm Aluminium : 1 - 8 mm Fer : 1 - 10 mm Acier : 1 - 12 mm Pression de service : 4 - 4,5 bars (préréglé sur 4 bars) • Livraison 1 découpeur plasma 1 câble de terre avec borne 1 câble de découpe, y compris chalumeau de découpe 1 tuyau flexible d'air comprimé avec connexion rapide 2 colliers de serrage 2 buses 3 électrodes (1 pré-montée) 1 mode d’emploi 3 couvercles de chalumeau (1 pré-monté) Consignes de sécurité et qu’ils comprennent les risques en résultant. Les enfants ne doivent pas jouer AVERTISSEMENT ! avec ­l’appareil. Le nettoyage ffVeuillez lire attentivement et la maintenance utilisateur ne le mode d’emploi avant doivent pas être réalisés par ­d’utiliser le produit. Utilisez des enfants sans surveillance. le présent mode d’emploi „„ Faire effectuer les réparations pour vous familiariser avec et / ou les travaux de mainl’appareil, son utilisation tenance uniquement par des conforme et les consignes électriciens qualifiés. de sécurité. Il fait partie int鄄 N'utiliser que les câbles de grante de la livraison et doit soudage fournis dans l’étendue être disponible à tout moment ! de livraison. „„ Au cours du service, l'appareil ne doit pas se trouver directeAVERTISSEMENT ! ment contre le mur, ne doit pas ffDANGER DE MORT ET être recouvert ou coincé entre RISQUE D’ACCIDENT d'autres appareils de manière POUR LES ENFANTS ET à ce que suffisamment d'air ENFANTS EN BAS ÂGE ! puisse toujours être aspiré par Ne laissez jamais les enfants les fentes d'aération. S’assurer sans surveillance avec que l'appareil soit correctedu matériel d’emballage. ment connecté à la tension de Risque d’étouffement. réseau. Éviter toute contrainte de traction sur la conduite de réseau. Débrancher le connec„„ Cet appareil peut être utilisé teur de réseau de la prise par des enfants à partir de murale avant de déplacer 16 ans et plus ainsi que par l’appareil à un autre endroit. des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou „„ Si l'appareil n'est pas en service, toujours l'éteindre mentales réduites ou manquant à l'aide de lu bouton d’expérience et de connaisMARCHE / ARRÊT. Déposer sances, s’ils sont surveillés le porte-électrodes sur une ou s’ils ont été instruits pour surface isolée et ne retirer les l’utilisation sûre de ­l’appareil • Consignes de sécurité FR/BE 51 Consignes de sécurité électrodes du porte-électrodes qu'après l’avoir laissé refroidir pendant 15 minutes. Le métal chaud et les étincelles sont soufflés loin de l'arc de découpe. Ces étincelles volantes, ce métal chaud, ainsi que l'objet de travail chaud et l'équipement de l’appareil chaud peuvent causer un incendie ou des ­brûlures. Vérifier l'environnement de travail et s'assurer avant d'utiliser ­l'appareil, qu'il convient en tant que poste de travail. „„ Enlever toutes les matières inflammables aux environs de 10 m autour du découpeur plasma. Si cela n'est pas possible, recouvrir méticuleusement les objets avec des housses appropriées. „„ Ne pas couper là où des étincelles volantes pourraient toucher un matériau inflammable. „„ Se protéger et protéger les autres des étincelles volantes et du métal chaud. „„ Être prudent car les étincelles et les matériaux chauds peuvent facilement passer à travers de petites fentes et des ouvertures des zones adjacentes lors de la découpe. 52 FR/BE „„ Être conscient que la découpe d'un plafond, d'un sol ou d'une partie d'une pièce peut provoquer un incendie sur le côté opposé, invisible. „„ Raccorder les câbles de travail, dans la mesure du possible, à une prise murale à proximité du lieu de travail afin d'éviter que le câble électrique ne se répande dans toute la pièce et ne se trouve sur une surface inconnue, qui pourrait provoquer un choc électrique, des étincelles et un incendie. „„ Ne pas utiliser le découpeur plasma pour décongeler des tuyaux gelés. Danger dû à l'électrocution : AVERTISSEMENT ! ffUne décharge électrique d’une l'électrode de soudage peut être mortelle. „„ Ne pas utiliser le découpeur plasma sous la pluie ou la neige. „„ Porter des gants isolants secs. „„ Ne pas toucher l'électrode à mains nues. „„ Ne pas porter de gants mouillés ou endommagés. Consignes de sécurité „„ Se protéger contre les chocs électriques en s’isolant envers la pièce. „„ Ne pas ouvrir le boîtier du dispositif. Danger dû à la fumée de soudage : „„ Respirer la fumée de soudage peut nuire à la santé. „„ Ne pas mettre la tête dans la fumée. „„ Utiliser les dispositifs dans les espaces ouverts. „„ Utiliser la ventilation pour éliminer la fumée. Danger dû aux étincelles de soudage : „„ Des étincelles de soudage peuvent provoquer une explosion ou un incendie. „„ Tenir les matériaux inflammables éloignés du soudage. „„ Ne pas découper au plasma à proximité de matériaux inflammables. „„ Les étincelles de soudage peuvent provoquer des incendies. „„ Disposer d’un extincteur à proximité et d’un observateur, qui pourra l’utiliser immédiatement. „„ Ne pas souder sur des fûts ou d’autres récipients fermés. Danger dû aux rayons d'arc électrique : „„ Le rayonnement de l’arc électrique peut provoquer des lésions au niveau des yeux et de la peau. „„ Porter un chapeau et des lunettes de sécurité. „„ Porter une protection auditive et un col de chemise haut fermé. „„ Porter des casques de protection de soudage et des tailles de filtre parfaites. „„ Porter une protection corporelle complète. Danger dû à des champs électromagnétiques : „„ Le courant de soudage génère des champs électromagnétiques. „„ Ne pas utiliser avec des implants médicaux. „„ Ne jamais enrouler les câbles de soudage autour du corps. „„ Rassembler les câbles de soudage. FR/BE 53 Consignes de sécurité zz Consignes de sécurité spécifiques à l’écran de soudage „„ Toujours utiliser une source de lumière vive (par ex. un briquet) avant de commencer les travaux de soudure pour s’assurer que l'écran de soudage fonctionne correctement. „„ L'écran de protection peut être endommagé par des éclaboussures de soudure. Remplacer immédiatement les écrans de protection endommagés ou rayés. „„ Remplacer immédiatement les composants endommagés, très sales ou éclaboussés. „„ L'appareil ne peut être utilisé que par des personnes âgées de 16 ans ou plus. „„ Se familiariser avec les instructions de sécurité en rapport avec le soudage. Respecter également les consignes de sécurité du découpeur plasma. „„ Toujours mettre l'écran de soudage lors du soudage. Sinon, il est possible de subir de graves lésions rétiniennes. „„ Toujours porter des vêtements de protection au cours du soudage. 54 FR/BE „„ Ne jamais utiliser l'écran de soudage sans l'écran de protection, sinon l'unité optique risque d'être endommagée. Danger de lésions oculaires ! „„ Remplacer l'écran de protection à temps pour une bonne visibilité et un travail sans fatigue. zz Locaux étroits et humides „„ Pour les travaux dans des locaux étroits, humides ou chauds, il convient d'utiliser des surfaces isolantes et des couches intermédiaires et de porter des gants gantelets en cuir ou autres matériaux isolants pour isoler le corps contre la terre. „„ En cas d'utilisation du découpeur plasma dans des conditions électriquement dangereuses, par ex. dans des locaux étroits constitués de parois électriquement conductrices (chaudières, tuyaux, etc.), dans des locaux humides (mouillage de vêtements de travail), la tension de sortie du découpeur plasma ne doit pas dépasser 48 Volt (valeur effective) en marche à vide. Ce découpeur plasma peut être utilisé dans ces cas, en raison de la tension de sortie. Consignes de sécurité zz Vêtement de protection „„ Au cours du travail, le soudeur doit être protégé des radiations et des brûlures sur tout le corps par des vêtements appropriés et une protection faciale. Les étapes suivantes doivent être respectées : – Mettre des vêtements de protection avant de souder. – Mettre des gants. – Ouvrir les fenêtres pour assurer l'alimentation en air. – Porter des lunettes de protection. „„ Porter des gants gantelets, faits d'un tissu approprié (cuir), sur les deux mains. Ils doivent être en parfait état. „„ Des tabliers appropriés doivent être portés pour protéger les vêtements contre les étincelles volantes et les brûlures. Si la nature du travail, par ex. le soudage au-dessus de la tête, l'exige, une combinaison de protection et, si nécessaire, une protection de la tête doivent être portées. zz Protection contre les radiations et les brûlures „„ Sur le lieu de travail, il y a un panneau indiquant « Précaution ! Ne pas regarder dans les flammes ! » pour signaler le danger oculaire. Les lieux de travail doivent être protégés autant que possible de manière à protéger les personnes se trouvant à proximité. Les personnes non autorisées doivent être tenues éloignées des travaux de soudage. „„ À proximité immédiate des postes de travail fixes, les murs ne doivent être ni clairs ni brillants. Les fenêtres doivent être protégées au moins jusqu'à la hauteur de la tête contre la transmission ou la réflexion du rayonnement, par ex. par une peinture appropriée. zz Classification des appareils CEM Selon la norme IEC 60974-10, il s'agit d'un découpeur plasma avec compatibilité électromagnétique de classe A. Il répond ainsi aux exigences correspondantes dans les zones industrielles et résidentielles. Dans les zones résidentielles, il peut être raccordé FR/BE 55 Consignes de sécurité / Explications générales sur le plasma au réseau public d'alimentation basse tension. Même si le découpeur plasma respecte les limites d'émission conformément à la norme, les découpeurs plasma peuvent néanmoins provoquer des interférences électromagnétiques dans les installations et appareils sensibles. L'utilisateur est responsable de toute interférence causée par l'arc lors du soudage et doit prendre les mesures de protection appropriées. Pour cela, l'utilisateur doit porter une attention particulière : „„ aux conduites de réseau, de commande, de signalisation et de télécommunication „„ aux ordinateurs et autres appareils commandés par microprocesseur „„ aux appareils télévisés, radios et autres appareils de reproduction sonore ou visuelle „„ aux dispositifs de sécurité électroniques et électriques „„ aux personnes portant un stimulateur cardiaque ou un appareil auditif „„ aux dispositifs de mesure et d'étalonnage „„ à la résistance aux interférences provenant d'autres dispositifs à proximité 56 FR/BE „„ à l'heure à laquelle les travaux de soudage sont effectués. Pour réduire les éventuels rayonnements parasites, il est recommandé : „„ d'effectuer régulièrement la maintenance du découpeur plasma et de le garder en bon état d'entretien „„ les câbles de soudage doivent être complètement déroulés et si possible parallèlement au sol „„ les appareils et installation mis(es) en danger par des rayonnements parasites doivent être retirés ou blindés de la zone de soudage dans la mesure du possible. • Explications générales sur le plasma Les découpeurs plasma fonctionnent en forçant du gaz sous pression, tel que l'air, à travers un petit tube. Au milieu de ce tube se trouve une électrode chargée négativement directement au-dessus de la buse. L'anneau vortex fait tourner le plasma aussi vite qu'il le permet. Lors de l’alimentation de l'électrode négative et la mise de la Explications générales sur le plasma / Avant la mise en service pointe de la buse en contact avec • Avant la mise en service le métal, cette connexion crée un • Environnement de montage circuit électrique fermé. Une puissante étincelle Veiller à ce que la zone de travail soit d'allumage est maintenant génésuffisamment ventilée. Si l'appareil est utilisé rée entre l'électrode et le métal. sans refroidissement suffisant, la durée d’allumage est réduite et une surchauffe Lorsque le gaz entrant circule peut se produire. dans le tube, l'étincelle d'allumage chauffe le gaz Cela peut nécessiter des mesures de jusqu'à ce qu'il atteigne l'état protection supplémentaires : plasma. Cette réaction pro„„ L'appareil doit être installé librement, voque un courant de plasma à une distance d'au moins 0,5 m tout dirigé, d'une température de autour. 16 649 ºC ou plus, se déplaçant „„ Les fentes d'aération ne doivent pas être à 6,096 m/sec, transformant le obstruées ou couvertes. métal en vapeur et en sécrétions „„ L'appareil ne doit pas être utilisé comme dispositif de stockage ou aucun outil fondues. Le plasma lui-même ou autre objet ne doit être déposé sur conduit le courant électrique. l'appareil. Le circuit de travail, qui crée „„ Le service doit se dérouler dans un l'arc, reste en place tant que le environnement de travail sec et bien courant est envoyé à l'électrode ventilé. et que le plasma reste en contact avec le métal à traiter. • Raccordement de l'air La buse de découpe possède comprimé un deuxième type de canaux. Ces canaux créent un flux REMARQUE ! constant de gaz inerte autour de fL'appareil f est conçu pour une pression la zone de découpe. La pression de service allant jusqu'à 6,3 bars. Noter que la pression peut chuter de ce flux gazeux contrôle le lorsque la pression d'air est réglée. rayon du jet de plasma. Avec une longueur de tuyau flexible de REMARQUE ! fCette f machine est uniquement conçue pour utiliser de l'air comprimé comme « gaz ». 10 m et un diamètre interne de 9 mm, elle baisse d'environ 0,6 bar. Utiliser uniquement de l’air comprimé filtré, lubrifié et régulé. FR/BE 57 Avant la mise en service / Mise en service „„ Raccorder le tuyau flexible d'air comprimé 16 situé à l'arrière du découpeur plasma 1 au raccord d'air comprimé 20 . Pour ce faire, insérer le côté du tuyau flexible d'air comprimé 16 sans le raccord rapide dans le raccord d'air comprimé 20 du découpeur plasma 1 . „„ La pression peut être réglée à l'aide du bouton rotatif 21 au séparateur de condensat. (voir fig. J - L) „„ Pour desserrer à nouveau le tuyau flexible d'air comprimé 16 , il faut appuyer sur le verrouillage du raccord d'air comprimé 20 et retirer le tuyau flexible d'air comprimé 16 . • Raccordement du chalumeau de découpe „„ Insérer le connecteur du chalumeau plasma 7 dans la prise de connexion du chalumeau plasma 12 et serrer à la main l'écrou-raccord. „„ Insérer le connecteur électrique du chalumeau plasma 6 dans la prise électrique du chalumeau plasma 10 et serrer à la main l'écrou-raccord. • Connexion du câble de terre Connecter le connecteur de borne de terre 5 à la prise de connexion de la borne de terre 11 . S'assurer que le mandrin de connexion soit d'abord inséré, puis tourné. Pour cela, aucune violence n'est nécessaire ! 58 FR/BE • Mise en service • Utilisation 1. Installer le découpeur plasma 1 dans un endroit sec et bien ventilé. 2. Placer la machine à proximité de la pièce. 3. Appuyez sur le bouton marche / arrêt 17 . 4. Serrer la borne de terre 4 sur la pièce à découper et s'assurer qu'il y a un bon contact électrique. 5. Régler le courant de découpe au le régulateur de courant 13 . 6. Placer le chalumeau plasma 8 sur la pièce de manière à ce que la buse 8c soit libre et qu'il n'y ait pas de recul du métal en fusion. Appuyer sur le bouton du chalumeau plasma 8a . L’arc de découpe transféré est ensuite enflammé sur le bord de la tôle. 7. Commencer à couper lentement, puis augmenter la vitesse pour obtenir la qualité de découpe souhaitée. 8. La vitesse doit être réglée de manière à obtenir une bonne capacité de coupe. L'air plasma forme un arc droit (acier inoxydable, aluminium) ou un arc de rapproche de 5° (acier doux). 9. Lors de la découpe, veiller à ce que la buse soit toujours en contact avec la pièce. Pour découper en mode de découpe manuelle, tirer légèrement le chalumeau sur la pièce à vitesse constante. Afin d'obtenir une découpe optimale, il est important de maintenir la vitesse de découpe correcte en fonction de l'épaisseur du matériau. Si la vitesse de découpe est trop faible, le bord de découpe devient flou en raison d'un apport de chaleur excessif. La vitesse de découpe Mise en service optimale est atteinte lorsque le jet de découpe s'incline légèrement vers l'arrière pendant la découpe. Lorsque le bouton du chalumeau plasma 8a est relâché, le rayon plasma s'éteint et la source électrique s'éteint. Le gaz s'écoule pendant env. 5 secondes pour refroidir le chalumeau. Le même processus a lieu lorsque la pièce est retirée avec le bouton du chalumeau plasma 8a enfoncé. Le découpeur plasma 1 ne doit pas être éteint au cours de la période de post-écoulement du gaz afin d'éviter tout dommage dû à une surchauffe du chalumeau plasma 8 . ATTENTION ! fAprès f le travail de découpage, laisser la machine allumée pendant environ 2 à 3 minutes ! Le ventilateur refroidit l'électronique. • Types de découpe plasma Découpage par traînée Tenir la pointe du pistolet légèrement au-dessus de l'objet de travail et appuyer sur l'interrupteur du pistolet. Déplacer alors la pointe du pistolet jusqu'à ce qu'elle entre en contact avec l'objet de travail et que l'arc de découpe soit coincé. Une fois que l'arc de découpe a été généré, déplacer le pistolet dans la direction souhaitée. Veiller à ce que la pointe du pistolet soit toujours légèrement inclinée et que le contact avec l'objet de travail soit maintenu. Cette méthode de travail s'appelle le découpage par traînée. Éviter les mouvements trop rapides. Les étincelles qui s'échappent de la surface de l'objet de travail en sont un signe. Déplacer le pistolet aussi rapidement que l'accumulation d'étincelles se concentre sur la surface inférieure de la pièce. S'assurer que le matériau soit complètement découpé avant de continuer. Régler la vitesse de traînée en fonction du besoin. Découpage à distance Dans certains cas, il est avantageux de découper avec la pointe du pistolet, maintenue environ entre 1,5 mm et 3 mm au-dessus de l'objet de travail. Ceci réduit la quantité de matière qui est soufflée dans la pointe. Ceci permet la pénétration d'épaisseurs de matériau plus épaisses. Le découpage à distance doit être utilisé lors de découpage de pénétration ou de travail de sillon. Il est également possible d’utiliser la technique de la « distance » lors de la découpe de la tôle pour minimiser le risque d'éclaboussures, qui pourraient endommager la pointe. Perforation Pour perforer, placer la pointe à environ 3,2 mm au-dessus de l'objet de travail. Tenir le pistolet légèrement incliné pour éloigner les étincelles de la pointe du pistolet et de soi-même. Appuyer sur le bouton du chalumeau plasma 8a et abaisser la pointe du pistolet jusqu'à ce que l'arc de découpe principal se forme et que la formation d'étincelle commence. Tester la perforation sur un objet d’essai qui n'est plus utilisable et, si cela fonctionne sans problème, commencer la perforation sur la ligne de découpe préalablement définie dans la pièce. Vérifier que le pistolet ne soit pas endommagé par l'usure, les fissures ou les parties de câble exposées. Les remplacer ou réparer avant d'utiliser l'appareil. Une pointe / buse de pistolet très usée aidera à réduire la vitesse, la chute de tension et les découpes impures. FR/BE 59 Mise en service / Résolution des pannes L'ouverture prolongée ou surdimensionnée d'une buse est un indice pour une pointe / buse de pistolet très usée. La profondeur externe de l'électrode ne doit pas dépasser 3,2 mm. La remplacer si elle est plus usée que la dimension spécifiée ne l'indique. Si le capuchon de protection n'est pas facile à fixer, vérifier les filetages. • Résolution des pannes Erreur Cause des pannes Résolution des pannes Le témoin de contrôle ne s'allume pas ? „„ Aucune connexion électrique. „„ L'interrupteur MARCHE / ARRÊT est réglé sur Arrêt. „„ Vérifier le câble de réseau. „„ Mettre l'interrupteur sur ON / MARCHE. Le ventilateur ne fonctionne pas ? „„ Câble électrique interrompu. „„ Vérifier le câble électrique. „„ Câble électrique du ventilateur défectueux. „„ Ventilateur défectueux. Témoin d'avertissement allumé ? „„ Protection contre la surchauffe allumée. „„ Tension d'entrée trop élevée. „„ Laisser refroidir l'appareil. „„ Tension d'entrée selon plaque signalétique. Aucun courant de sortie ? „„ Machine défectueuse. „„ Protection contre les surtensions activée. „„ Faire réparer la machine. „„ Laisser refroidir l'appareil. Le courant de sortie diminue ? „„ Tension d'entrée trop basse. „„ Section du câble de connexion trop petite. „„ Respecter la tension d'entrée selon plaque signalétique. Le courant d'air ne peut pas être régulé ? „„ Conduite d'air comprimé endommagée ou défectueuse. „„ Vanne / manomètre tombe en panne. „„ Nouvelle connexion de la conduite. L'arc HF n'est pas généré ? „„ L'interrupteur du chalumeau est défectueux. „„ Point de soudure sur l'interrupteur du chalumeau ou sur le connecteur enlevé. „„ Vanne / manomètre tombe en panne. „„ Remplacer l'électrode. Mauvais allumage ? „„ Pièces d'usure du chalumeau endommagées ou usées. „„ Vérifier le trajet d’étincelles HF. „„ Remplacer les pièces d'usure. „„ Régler le trajet d’étincelles. 60 FR/BE Résolution des pannes Le pistolet n'est pas opérationnel ? „„ L'interrupteur de courant est éteint. „„ La transmission de l'air e st influencée. „„ L'objet de travail n'est pas relié à la borne de terre. „„ Mettre l'interrupteur de courant en position « marche ». „„ Un autre indice est une flamme plutôt verte. Vérifier l'alimentation en air. „„ Vérifier la connexion. Les étincelles jaillissent vers le haut, plutôt que vers le bas à travers le matériau ? „„ Le pistolet plasma ne perfore pas le matériel. „„ Pistolet trop éloigné du matériel. „„ Le matériau n'est probablement pas correctement mis à la terre. „„ La vitesse de levage est trop rapide. „„ Augmenter le courant. „„ Réduire la distance entre le pistolet et le matériel. „„ Vérifier les connexions pour une mise à la terre correcte. „„ Réduire la vitesse. Découpe initiale, mais pas complètement perforée ? „„ Problème de connexion possible. „„ Vérifier toutes les connexions. Formation de scories aux interfaces ? „„ L'outil / le matériau accumule de la chaleur. „„ Vitesse de découpe trop faible ou courant trop élevé. „„ Pièces de pistolet usées. „„ Laisser refroidir le matériau, puis poursuivre la découpe. „„ Augmenter la vitesse et / ou réduire le courant jusqu'à ce que la scorie soit réduite au minimum. „„ Vérifier et remplacer les pièces usées. L’arc arrête pendant la découpe ? „„ Vitesse de découpe trop faible. „„ Le pistolet est tenu trop haut et trop éloigné du matériel. „„ Pièces de pistolet usées. „„ La pièce de travail n'est plus reliée au câble de mise à la terre. „„ Augmenter la vitesse de découpe jusqu'à ce que le problème soit résolu. „„ Abaisser le pistolet à la hauteur recommandée. „„ Vérifier et remplacer les pièces usées. „„ Vérifier la connexion. Pénétration insuffisante ? „„ Vitesse de découpe trop rapide. „„ Le pistolet est trop incliné. „„ Le métal est trop épais. „„ Pièces de pistolet usées. „„ Ralentir la vitesse de travail. „„ Ajuster l'inclinaison. „„ Plusieurs passages sont nécessaires. „„ Vérifier et remplacer les pièces usées. FR/BE 61 Résolution des pannes / Maintenance et entretien Les pièces d’usure s'usent rapidement ? „„ Le rendement a été mis à rude „„ Si le matériau est trop épais, épreuve. augmenter l'angle pour éviter „„ Dépassement du temps de que le matériel ne soit soufflé commande de l’arc. à nouveau dans la pointe. „„ Assemblage du pistolet incor- „„ Ne pas commander l'arc rect. pendant plus de 5 secondes. „„ Alimentation en air insuffiIl est également possible de sante, pression trop basse. commencer par contact entre „„ Compresseur d'air défectueux. le pistolet et le métal ou par distance de 3,2 mm par rapport au métal. „„ Voir le paragraphe intitulé « Structure du pistolet ». „„ Vérifier le filtre à air, augmenter la pression d'air. „„ Vérifier la capacité du compresseur à air et s'assurer que la pression d'entrée d'air soit d'au moins 100 PSI. • Maintenance et entretien • Maintenance du chalumeau „„ Les pièces d’usure illustrées dans la figure F sont l'électrode 8d , le diffuseur 8e et la buse 8c . Ils peuvent être remplacés après avoir dévissé la douille de serrage de buse 8b . „„ L'électrode 8d doit être remplacée si elle présente un cratère d'environ 1,5 mm de profondeur au milieu. ATTENTION ! fPour f dévisser l'électrode, ne pas appliquer de force brusque, mais l’augmenter progressivement jusqu'à ce que le filetage se détache. La nouvelle électrode doit être vissée et bloquée dans son support, mais sans la serrer jusqu'à la butée. 62 FR/BE „„ La buse 8c doit être remplacée si l'alésage central est endommagé ou s'est élargi par rapport à l'alésage d'une buse neuve. Si l'électrode 8d ou la buse 8c sont remplacées trop tard, les pièces surchaufferont. Il en résulte une réduction de la durée de vie du diffuseur 8e . Après le remplacement, s'assurer que la douille de serrage de buse soit suffisamment serrée. 8b ATTENTION ! fLa f douille de serrage de buse 8b ne doit être vissée sur le chalumeau 8 qu'après le montage de l'électrode 8d , du diffuseur 8e et de la buse 8c . fL'absence f de ces pièces peut entraîner un dysfonctionnement de l'appareil et, en particulier, mettre en danger le personnel de commande. Maintenance et entretien / Remarques sur la garantie et le service … • Maintenance REMARQUE ! fEffectuer f régulièrement la maintenance du découpeur plasma, afin d’en garantir le bon fonctionnement et de garantir le respect des exigences de sécurité. Toute utilisation non conforme risque d’endommager l'appareil. „„ Couper l'alimentation électrique principale et l'interrupteur principal de l'appareil avant d'effectuer tout travail de maintenance ou toute réparation sur le découpeur plasma. „„ Nettoyer régulièrement le découpeur plasma de l'extérieur. Enlever la saleté et la poussière avec de l'air, de la laine de nettoyage ou une brosse. • Stockage Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, stockez-le à l’abri de la poussière dans un endroit propre et sec. • Remarques sur la garantie et le service après-vente Garantie de la Creative Marketing Consulting GmbH Chère cliente, cher client, cet appareil bénéficie d’une période de garantie de 3 ans à compter de la date d'achat. En cas de défaillance, vous êtes en droit de retourner ce produit au vendeur. La présente garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. • Conditions de garantie Article L217-16 du Code de la consommation Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, ­pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention. Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil. Article L217-4 du Code de la ­consommation Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. FR/BE 63 Remarques sur la garantie et le service après-vente Article L217-5 du Code de la ­consommation Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant : - s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ; - s ‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ; 2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. Article L217-12 du Code de la consommation L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. Article 1641 du Code civil Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus. Article 1648 1er alinéa du Code civil L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice. 64 FR/BE • Étendue de la garantie L’appareil a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison. La garantie couvre les vices matériels et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit soumises à une usure normale et qui, par conséquent, peuvent être considérées comme des pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants fragiles, comme p. ex. des interrupteurs, des batteries et des éléments fabriqués en verre. La garantie prend fin si le produit est endommagé suite à une utilisation inappropriée ou à un entretien défaillant. Toutes les indications fournies dans le manuel d’utilisation doivent être scrupuleusement respectées pour garantir une utilisation conforme du produit. Les utilisations ou manipulations déconseillées dans le mode d’emploi ou sujettes à un avertissement dans ce même manuel doivent impérativement être évitées. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. Les manipulations incorrectes et inappropriées, l’usage de la force ainsi que les interventions réalisées par toute autre personne que notre centre de service après-vente agréé annulent la garantie. • Faire valoir sa garantie Pour garantir la rapidité d‘exécution de la procédure de garantie, veuillez respecter les indications suivantes : Veuillez conserver le ticket de caisse et le numéro de référence de l’article (par ex. IAN) / Indications relatives …/ Déclaration de conformité originale CE au titre de preuves d’achat pour toute demande. Le numéro de référence de l’article est indiqué sur la plaque signalétique, sur une gravure, sur la couverture de votre manuel (en bas à gauche) ou sur un autocollant placé sur la face arrière ou inférieure de l’appareil. En cas de dysfonctionnement de l’appareil ou de tout autre défaut, contactez en premier lieu le service après-vente par téléphone ou par e-mail aux coordonnées indiquées ci-dessous. Tout produit considéré comme défectueux peut alors être envoyé sans frais de port supplémentaires au service après-vente indiqué, accompagné de la preuve d’achat et d’une description écrite du défaut mentionnant également sa date d’apparition. Remarque : Le www.lidl-service.com site vous permet de télécharger le présent mode d‘emploi, ainsi que d‘autres manuels, des vidéos sur les produits et des logiciels. Comment nous contacter : FR/BE Nom : Ecos Office Forbach Site web : www.cmc-creative.de E-mail : [email protected] Téléphone : 0033 (0) 3 87 84 72 34 Siège : Allemagne IAN 307722 Veuillez noter que les coordonnées fournies ci-après ne sont pas les coordonnées d’un service après-vente. Contactez d’abord le service après-vente mentionné ci-dessus. C.M.C. GmbH Katharina - Loth - Str. 15 DE-66386 St. Ingbert ALLEMAGNE • Indications relatives à l’environnement et à la mise au rebut Récupérer les matières premières plutôt que d’éliminer les déchets L ‘appareil, les accessoires et l‘emballage doivent être recyclés afin de respecter l‘environnement. Conformément à la directive européenne 2012/19/UE, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément et recyclés dans le respect de l'environnement. Éliminez l'appareil auprès d’une entreprise de recyclage autorisée ou auprès de votre entreprise de recyclage municipale. Respectez les directives en vigueur. En cas de doute, contactez votre entreprise de recyclage. • Déclaration de conformité originale CE Nous, la société C.M.C. GmbH Responsable des documents : Alexander Hoffmann Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert Allemagne FR/BE 65 Déclaration de conformité originale CE déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit St. Ingbert, le 15/10/2018 Découpeur plasma PPS 40 A1 IAN : 307722 Année de fabrication : 04/19 Réf : 2163 Modèle : PPS 40 A1 satisfait aux exigences de protection essentielles indiquées dans les normes européennes Directive européenne compatibilité électromagnétique 2014 / 30 / UE Directive relative aux machines 2006 / 42 / CE et leurs modifications. La présente déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité du fabricant. L’objet de la déclaration décrit ci-dessus satisfait aux prescriptions de la directive 2011 / 65 / EU du Parlement et du Conseil Européen datées du 8 juin 2011 et relatives à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques. Pour l’évaluation de la conformité, les normes harmonisées suivantes ont été prises comme références : EN EN EN EN EN 60974-1:2012 60974-10:2007 55011:2009+A1:2010 61000-3-11:2000 61000-3-12:2011 66 FR/BE p. o. M. Sc. Alexander Hoffmann - Assurance qualité - Notes FR/BE 67 Notes 68 FR/BE Inhoudsopgave Tabel van de gebruikte pictogrammen...................................................Pagina 70 Inleiding.................................................................................................................Pagina Beoogd gebruik.........................................................................................................Pagina Uitrusting...................................................................................................................Pagina Technische gegevens...................................................................................................Pagina Leveringsomvang........................................................................................................Pagina 71 71 72 72 72 Veiligheidsaanwijzingen................................................................................Pagina 73 Algemene plasma-­verklaringen................................................................Pagina 78 Voor de inbedrijfname....................................................................................Pagina 79 79 79 80 80 Opstellingsomgeving..................................................................................................Pagina Aansluiting van de perslucht........................................................................................Pagina Aansluiting van de snijbrander.....................................................................................Pagina Massakabel aansluiten................................................................................................Pagina Inbedrijfstelling...................................................................................................Pagina 80 Bediening..................................................................................................................Pagina 80 Plasma - snij - methoden.................................................................................................Pagina 81 Problemen oplossen.........................................................................................Pagina 82 Onderhoud en verzorging............................................................................Pagina 84 Onderhoud van de brander.........................................................................................Pagina 84 Onderhoud................................................................................................................Pagina 85 Opslag......................................................................................................................Pagina 85 Aanwijzingen over garantie en afhandelen van de service........Pagina 85 Garantievoorwaarden.................................................................................................Pagina 85 Omvang van de garantie............................................................................................Pagina 86 Afwikkeling in geval van garantie................................................................................Pagina 86 Milieu- en verwijderingsinformatie..........................................................Pagina 87 Originele EG-conformiteitsverklaring......................................................Pagina 87 NL/BE 69 Tabel van de gebruikte pictogrammen • Tabel van de gebruikte pictogrammen H 70 Voorzichtig! Lees de handleiding! Voorzichtig! Gevaar door elektrische schok! Let op, mogelijke gevaren! Belangrijke aanwijzing! Voer elektrische apparaten niet af via het huisvuil! Voer de verpakking en het apparaat op een milieuvriendelijke wijze af! Gemaakt van gerecycleerd materiaal. Gebruik het apparaat niet buiten en nooit in de regen! Elektrische schok van de laselektrode kan dodelijk zijn! Lasroken inademen kan schadelijk zijn voor de gezondheid! Lasvonken kunnen een explosie of brand veroorzaken! Lichtboogstralen kunnen de ogen beschadigen en de huid verwonden! Elektromagnetische velden kunnen de werking van pacemakers verstoren! AC–netaansluiting. Isolatieklasse. Klem voor de externe aardleiding. Snijden met de plasmasnijder. Gutsbrander. Snijden van metalen platen. Snijden van strekmetaal. Controlelampje – thermische sensor. Aansluiting – ­massaklem - connector. Controlelampje – netaansluiting. Aansluiting – ­plasmabrander - connector Plasmabrander – ­stroomstekker. NL/BE Inleiding Plasmasnijder PPS 40 A1 • Inleiding Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een hoogwaardig product. Leer het product voor de eerste ingebruikname kennen. Lees hiertoe aandachtig de veiligheidsaanwijzingen. De ingebruikname van dit product mag alleen door geïnstrueerde personen gebeuren. Buiten het bereik van kinderen houden! AANWIJZING: fHet f in de volgende tekst gebruikte begrip “product” of “apparaat” heeft betrekking op de plasmasnijder die in deze handleiding wordt vermeld. • Beoogd gebruik Het apparaat is geschikt voor plasmasnijden met perslucht van alle elektrisch geleidende metalen. Bestanddeel van het beoogde gebruik is ook de inachtname van de veiligheidsaanwijzingen en van de montagehandleiding en van de gebruiksaanwijzingen in de handleiding. „„ om buizen te ontdooien, „„ in de buurt van mensen met een pacemaker en „„ in de buurt van licht ontvlambare materialen. Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor de vermelde toepassingsgebieden. Bewaar deze handleiding goed. Overhandig bij overdracht van het product aan derden, ook alle documenten. Elk gebruik dat afwijkt van het gebruik conform de voorschriften, is verboden en mogelijk gevaarlijk. Schade door niet-inachtneming of verkeerd gebruik, wordt niet door de garantie gedekt en valt niet onder de aansprakelijkheid van de fabrikant. RESTRISICO Ook wanneer u het apparaat volgens de voorschriften gebruikt, blijven er altijd restrisico's bestaan. Volgende gevaren kunnen zich voordoen met betrekking tot de constructie en uitvoering van deze plasmasnijder: De geldende ongevalpreventievoorschriften moeten uiterst nauwgezet worden gerespecteerd. Het apparaat mag niet worden gebruikt: „„ oogletsels door verblinding, „„ aanraken van hete onderdelen van het apparaat of van het werkstuk (brandwonden), „„ bij ondeskundige beveiliging tegen ongevallen en brandgevaar door vliegende vonken of slakdeeltjes, „„ schadelijke emissies van roken en gassen, bij gebrek aan lucht resp. onvoldoende afzuiging in gesloten ruimtes. „„ in ruimtes die niet voldoende geventileerd zijn, „„ in een vochtige of natte omgeving, „„ in een explosiegevaarlijke omgeving, Verminder het restrisico door het apparaat zorgvuldig en volgens de voorschriften te gebruiken en alle aanwijzingen op te volgen. NL/BE 71 Inleiding • Uitrusting AANWIJZING: ffControleer altijd onmiddellijk na het uitpakken of de leveringsomvang compleet is en of het apparaat in perfecte staat is. Gebruik het apparaat niet als dit defect is. 1 2 3 4 5 6 7 8 8a 8b 8c 8d 8e 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Plasmasnijder Draaggreep Stroomstekker Massaklem Massaklem-connector Plasmabrander - stroomstekker Plasmabrander – connector Plasmabrander Plasmabranderknop Spanhuls straalkop Straalkop Elektrode Diffusor Controlelampje beveiliging tegen oververhitting Plasmabrander - stroombus Massaklem - aansluitbus Plasmabrander  - aansluitbus Stroomregelaar Netcontrolelampje Snelaansluiting persluchtslang Persluchtslang Aan / Uit – schakelaar I betekent ingeschakeld O betekent uitgeschakeld Condenswaterreservoir Manometer Persluchtaansluiting Draaiknop om de druk te regelen Slangklem 72 NL/BE • Technische gegevens Vermogen: 15 - 40 A Ingang: 230 V~ 50 Hz Gewicht: ca. 5,2 kg Afmetingen: 341 x 113 x 237 mm Isolatieklasse: H Duty Cycle: 35 % bij 40 A (25 °C) 20 % bij 40 A (40 °C) “Echt” snijvermogen: 0,1 mm – 12 mm (naargelang materiaal) Koper:1 - 4 mm Roestvrij staal: 1 - 8 mm Aluminium:1 - 8 mm IJzer: 1 - 10 mm Staal: 1 - 12 mm Werkdruk: 4 - 4,5 bar (4 bar vooraf ingesteld) • Leveringsomvang 1 1 1 1 2 2 3 1 3 plasmasnijder massakabel met klem snijkabel incl. snijbrander persluchtslang met Quick - Connect slangklemmen straalkoppen elektroden (1 vooraf gemonteerd) handleiding branderhulzen (1 vooraf gemonteerd) Veiligheidsaanwijzingen • Veiligheidsaanwijzingen WAARSCHUWING! ffLees de handleiding aandachtig voor het gebruik. Maak u met behulp van de handleiding vertrouwd met het apparaat, het correcte gebruik ervan en de veiligheidsaanwijzingen. Ze is een onderdeel van het apparaat en moet op elk moment beschikbaar zijn! WAARSCHUWING! ffLEVENS- EN ONGEVALGEVAAR VOOR KLEINE KINDEREN EN KINDEREN! Laat kinderen nooit zonder toezicht bij het verpakkingsmateriaal. Er bestaat verstikkingsgevaar. „„ Dit apparaat kan door kinderen vanaf 16 jaar alsmede door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden met betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat en ze de hieruit voortvloeiende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd zonder dat er toezicht op hen wordt gehouden. „„ Laat reparaties en/of onderhoudswerkzaamheden alleen door gekwalificeerde elektriciens uitvoeren. „„ Gebruik alleen de meegeleverde laskabels. „„ Het apparaat mag tijdens het gebruik niet direct tegen de wand staan, niet worden afgedekt of tussen andere apparaten geklemd, zodat altijd voldoende lucht door de luchtsleuven kan worden opgenomen. Controleer of het apparaat juist op de netspanning is aangesloten. Vermijd trekspanning van de netwerkkabels. Trek de stroomstekker uit het stopcontact, voordat u het apparaat op een andere plaats opstelt. „„ Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt, schakelt u het altijd met de AAN- / UIT-schakelaar uit. Leg de elektrodenhouder op een geïsoleerde ondergrond NL/BE 73 Veiligheidsaanwijzingen en neem de elektroden pas na 15 minuten afkoeling uit de houder. Heet metaal en vonken worden door de snijboog weggeblazen. Deze opspattende vonken, het hete metaal, het hete werkstuk en de hete apparaatuitrusting kunnen brand of verbrandingen veroorzaken. Controleer de werkomgeving en vergewis u ervan, voordat u het apparaat gebruikt, dat deze geschikt is als werkplek. „„ Verwijder alle brandbare materialen in een omtrek van 10 m rond de plasmasnijder. Wanneer dit niet mogelijk is, dekt u de voorwerpen heel nauwkeurig af met geschikte afdekkingen. „„ Snij niet daar waar rondvliegende vonken brandbaar materiaal zouden kunnen raken. „„ Bescherm uzelf en anderen tegen rondvliegende vonken en heet metaal. „„ Wees alert, omdat vonken en hete materialen bij het snijden gemakkelijk door kleine spleten en openingen in ruimtes ernaast kunnen geraken. 74 NL/BE „„ Wees u ervan bewust dat het snijden tegen een plafond, op de grond of een deelbereik, brand kan veroorzaken aan de tegenoverliggende, niet zichtbare zijde. „„ Verbind de werkkabels zo praktisch als mogelijk met een stopcontact in de buurt van de werkplek, om te vermijden dat de stroomkabel in heel de ruimte verspreid ligt en zich op onbekende ondergrond zou kunnen bevinden, die een elektrische schok, vonken en brand kan veroorzaken. „„ De plasmasnijder niet gebruiken om bevroren buizen te ontdooien. Gevaar door elektrische schok: WAARSCHUWING! ffElektrische schok van een laselektrode kan dodelijk zijn. „„ Niet bij regen of sneeuw plasmasnijden. „„ Draag droge isoleerhandschoenen. „„ Neem de elektrode niet met blote handen vast. „„ Draag geen natte of beschadigde handschoenen. Veiligheidsaanwijzingen „„ Bescherm uzelf tegen elektrische schok door isoleringen tegen het werkstuk. „„ Open de behuizing van de inrichting niet. Gevaar door lasrook: „„ Het inademen van lasrook kan schadelijk zijn voor de gezondheid. „„ Houd het hoofd niet in de rook. „„ Gebruik inrichtingen in open gebieden. „„ Gebruik ontluchting om de rook te verwijderen. Gevaar door lasvonken: „„ Lasvonken kunnen een explosie of brand veroorzaken. „„ Houd brandbare stoffen uit de buurt van lassen. „„ Niet naast brandbare stoffen plasmasnijden. „„ Lasvonken kunnen brand veroorzaken. „„ Houd een brandblusser in de buurt klaar en iemand die toekijkt en de blusser onmiddellijk kan gebruiken. „„ Las niet op vaten of andere gesloten containers. Gevaar door lichtboogstralen: „„ Lichtboogstralen kunnen de ogen beschadigen en de huid verwonden. „„ Draag hoofdbedekking en veiligheidsbril. „„ Draag gehoorbescherming en hoog gesloten hemdkraag. „„ Draag beschermende lashelm en perfecte filtersterkte. „„ Draag volledige lichaamsbescherming. Gevaar door elektromagnetische velden: „„ Lasstroom produceert elektromagnetische velden. „„ Gebruik niet samen met medische implantaten. „„ Wikkel de laskabels nooit rond het lichaam. „„ Breng laskabels samen. NL/BE 75 Veiligheidsaanwijzingen zz Specifieke veiligheidsaanwijzingen voor lasscherm „„ Controleer met behulp van een lichte lichtbron (bijv. aansteker) altijd voor aanvang van de laswerkzaamheden of het lasscherm correct werkt. „„ Door lasspetters kan het beschermglas beschadigd geraken. Vervang beschadigd of gekrast beschermglas onmiddellijk. „„ Vervang beschadigde of sterk vervuilde resp. gekraste componenten onmiddellijk. „„ Het apparaat mag alleen door personen worden gebruikt, die 16 jaar of ouder zijn. „„ Maak u vertrouwd met de veiligheidsvoorschriften voor lassen. Neem hierbij ook de veiligheidsaanwijzingen van uw plasmasnijder in acht. „„ Zet het lasscherm altijd op wanneer u last. Indien u het niet gebruikt, kunt u ernstige netvliesletsels oplopen. „„ Draag altijd beschermende kledij tijdens het lassen. „„ Gebruik het lasscherm niet zonder beschermglas, omdat anders de optische eenheid kan worden beschadigd. 76 NL/BE Er bestaat gevaar op oogletsel! „„ Vervang het beschermglas tijdig voor een goed zicht en onvermoeibaar werken. zz Smalle en vochtige ruimtes „„ Bij werkzaamheden in smalle, vochtige of hete ruimtes dienen een isolerende ondergrond en tussenlagen te worden gebruikt, verder dienen kaphandschoenen van leer of andere isolerende stoffen te worden gedragen om het lichaam van aarde te isoleren. „„ Bij gebruik van plasmasnijders in elektrisch gevaarlijke omstandigheden, bijv. in smalle ruimtes met elektrisch geleidbare binnenwanden (ketel, buizen enz.), in natte ruimtes (vochtig worden van de werkkledij), mag de uitgangsspanning van de plasmasnijder die stationair draait, niet hoger zijn dan 48 volt (effectieve waarde). Deze plasmasnijder mag op basis van de uitgangsspanning in deze gevallen worden gebruikt. Veiligheidsaanwijzingen zz Beschermende kledij „„ Tijdens de werkzaamheden moet de lasser over heel zijn lichaam beschermd zijn tegen straling en verbranding door de juiste kledij en gezichtsbescherming. Volgende stappen dienen in acht te worden genomen: – Trek de beschermende kledij aan voor de laswerkzaamheden. – Trek handschoenen aan. – Open vensters, om de luchtaanvoer te garanderen. – Draag een veiligheidsbril. „„ Aan beide handen moeten kaphandschoenen van geschikt materiaal (leer) worden gedragen. Zij dienen in perfecte staat te zijn. „„ Om de kledij te beschermen tegen vonken en verbranding, dienen geschikte schorten te worden gedragen. Wanneer de aard van de werkzaamheden, bijv. lassen boven het hoofd, dat eist, moet een beschermend pak worden gedragen en, indien nodig, een hoofdbescherming. zz Bescherming tegen stralen en verbrandingen „„ Op de werkplek met een affiche “Voorzichtig! Niet in de vlammen staan!” op het gevaar voor de ogen wijzen. De werkplekken dienen mogelijk zo te worden afgeschermd dat personen in de buurt beschermd zijn. Onbevoegden moeten uit te buurt van laswerkzaamheden blijven. „„ In de onmiddellijke omgeving van vaste werkplekken mogen de wanden noch licht van kleur zijn, noch glanzend. Vensters moeten minstens tot op hoofdhoogte worden beveiligd tegen doorlaten of weerkaatsing van stralen, bijv. door geschikte verf. zz EMC-apparaatclassificatie Conform de norm IEC 60974-10 gaat het hier om een plasmasnijder met de elektromagnetische compatibiliteit van klasse A. Daardoor voldoet hij aan de bijbehorende eisen in de industrie en in de woning. In woonwijken mag hij worden aangesloten op het openbare laagspanningsnet. Ook wanneer de plasmasnijder voldoet aan de NL/BE 77 Veiligheidsaanwijzingen / Algemene plasma-verklaringen emissiegrenswaarden conform de norm, kunnen plasmasnijders toch tot elektromagnetische storingen in gevoelige installaties en apparaten leiden. De gebruiker is verantwoordelijk voor storingen die bij het lassen door de lichtboog ontstaan en de gebruiker moet gepaste beschermingsmaatregelen nemen. Hierbij dient de gebruiker vooral te letten op: zorgen dat hij in goede staat blijft „„ laskabels moeten volledig worden afgewikkeld en zo parallel mogelijk op de grond worden gelegd „„ apparaten en installaties die gevaar lopen door storende straling, moeten indien mogelijk uit het lasgebied worden verwijderd of worden afgeschermd. „„ net-, bedienings-, signaal en telecommunicatiekabels „„ computers en andere microprocessorgestuurde apparaten „„ televisie-, radio- en andere weergaveapparatuur „„ elektronische en elektrische veiligheidsinstallaties „„ personen met een pacemaker of hoorapparaat „„ meet- en kalibreerinrichtingen „„ immuniteit tegen storingen van andere inrichtingen in de buurt „„ het tijdstip waarop de laswerkzaamheden worden uitgevoerd. • Algemene plasma-­ verklaringen Om mogelijke storende stralingen te verminderen, wordt aanbevolen: „„ de plasmasnijder regelmatig te onderhouden en ervoor te 78 NL/BE Plasmasnijders functioneren doordat ze onder druk gezet gas, bijvoorbeeld lucht, door een kleine buis persen. In het midden van deze buis bevindt zich een negatief geladen elektrode direct boven de straalkop. De wervelring zorgt ervoor dat het plasma zo snel draait, als hij het toelaat. Wanneer u de negatieve elektrode onder stroom zet en de punt van de straalkop met het metaal in contact brengt, creëert deze verbinding een gesloten, elektrisch circuit. Nu ontstaat een krachtige ontstekingsvonk tussen de elektrode en het metaal. Terwijl het binnenstromende gas door de buizen stroomt, verhit de ontstekingsvonk het gas, tot dit de plasma- Algemene plasma-verklaringen / Voor de inbedrijfname toestand heeft bereikt. Deze reactie veroorzaakt een stroom van gestuurd plasma, met een temperatuur van 16.649 ºC, of meer, dat zich tegen 6,096 m/sec voortbeweegt en metaal omzet in damp en gesmolten afscheidingen. Het plasma zelf geleidt elektrische stroom. Het werkcircuit dat de boog doet ontstaan, blijft zo lang bestaan als de stroom naar de elektrode wordt geleid en het plasma met het te bewerken metaal in contact blijft. De snijkop heeft een tweede type kanalen. Deze kanalen produceren een constante stroom van beschermgas rondom het snijbereik. De druk van deze gasstroom controleert de radius van de plasmastraal. AANWIJZING! fDeze f machine is alleen ontworpen om perslucht als “gas” te gebruiken. • Voor de inbedrijfname • Opstellingsomgeving Zorg ervoor dat de werkplek voldoende verlucht is. Wanneer het apparaat zonder voldoende koeling wordt gebruikt, wordt de inschakelduur korter en kan oververhitting ontstaan. Hiervoor kunnen aanvullende beschermende maatregelen nodig zijn. „„ Het apparaat moet vrij worden opgesteld, met rondom een afstand van ten minste 0,5 m. „„ Verluchtingssleuven mogen niet worden gesloten of afgedekt. „„ Het apparaat mag niet worden gebruikt als opbergruimte en op het apparaat mag geen gereedschap of iets anders worden gelegd. „„ Het moet gebruikt worden in droge en goed verluchte werkomgevingen. • Aansluiting van de perslucht AANWIJZING! fHet f apparaat is alleen geschikt voor een bedrijfsdruk van maximaal 6,3 bar. Houd er rekening mee dat de druk tijdens het instellen van de luchtdruk, kan dalen. Zo daalt hij bij een slanglengte van 10 m en een binnendiameter van 9 mm ongeveer 0,6 bar. Gebruik alleen gefilterde, gesmeerde en gereguleerde perslucht. „„ Sluit de persluchtslang aan 16 op de achterzijde van de plasmasnijder 1 op NL/BE 79 Voor de inbedrijfname / Inbedrijfstelling de persluchtaansluiting 20 . Steek daartoe de zijde van de persluchtslang 16 zonder snelaansluiting in de persluchtaansluiting 20 van de plasmasnijder 1 . „„ Met de draaiknop 21 op de condensafscheider kunt u de druk instellen. (zie afb. J - L) „„ Om de persluchtslang 16 weer los te maken, moet u de vergrendeling van de persluchtaansluiting 20 indrukken en de persluchtslang 16 eruit trekken. • Aansluiting van de snijbrander „„ Steek de plasmabrander - connector 7 in de plasmabrander - aansluitbus 12 en trek de wartelmoer stevig met de hand aan. „„ Steek de plasmabrander - stroomstekker 6 in de plasmabrander - stroombus 10 en trek de wartelmoer stevig met de hand aan. • Massakabel aansluiten Verbind de massaklem – connector 5 met de massaklem - aansluitbus 11 . Denk eraan dat de aansluitdoorn eerst moet worden gestoken en daarna gedraaid. Hiervoor is geen brute kracht nodig! • Inbedrijfstelling • Bediening 1. Stel de plasmasnijder 1 op een droge en goed verluchte plaats op. 2. Plaats de machine in de buurt van het werkstuk. 3. Druk de Aan / Uit- schakelaar 17 in. 4. Klem de masseklem 4 aan het werkstuk 80 NL/BE 5. 6. 7. 8. 9. dat moet worden gesneden en controleer of er een goed elektrisch contact is. Stel met de stroomregelaar 13 de snijstroom in. Plaats de plasmabrander 8 zo bij het werkstuk, dat de straalkop 8c vrij is en er dus geen terugslag van gesmolten metaal kan zijn. Druk de plasmabranderknop 8a in. De overgebrachte snijboog wordt zo aan de plaatrand ontstoken. Begin langzaam te snijden en verhoog dan de snelheid om de gewenste snijkwaliteit te bereiken. De snelheid moet zo worden geregeld dat een goed snijvermogen wordt bereikt. De plasmalucht vormt een rechte boog (roestvrij staal, aluminium) of een 5° – inloopboog (zacht staal). Let er bij het snijden op dat de straalkop altijd contact heeft met het werkstuk. Om in de handsnijmodus te snijden, trekt u de brander met constante snelheid lichtjes over het werkstuk. Om een optimale *snede* te verkrijgen, is het belangrijk dat men de juiste snijsnelheid volgens de materiaaldikte aanhoudt. Bij een te lage snijsnelheid wordt de snijrand onscherp door te krachtige warmtetoevoer. De optimale snijsnelheid wordt bereikt wanneer de snijstraal tijdens het snijden lichtjes achterwaarts neigt. Bij het loslaten van de plasmabranderknop 8a dooft de plasmastraal en schakelt de stroombron uit. Het gas blijft nog ongeveer 5 seconden stromen, om de brander af te koelen. Hetzelfde proces vindt plaats bij het uittrekken uit het werkstuk met ingedrukte plasmabranderknop 8a . De plasmasnijder 1 mag tijdens de nastroomtijd van het gas niet worden uitgeschakeld, om beschadigingen door oververhitting van de plasmabrander 8 te vermijden. Inbedrijfstelling LET OP! fLaat f het apparaat na de snijwerkzaamheden nog ongeveer 2-3 minuten ingeschakeld! De ventilator koelt de elektronica af. • Plasma - snij - methoden Sleepsnijden Houd de pistoolpunt oppervlakkig boven het werkstuk en druk de pistoolschakelaar in. Beweeg nu de pistoolpunt tot hij in contact komt met het werkstuk en de snijboog zich heeft vastgezet. Nadat de snijboog tot stand is gekomen, beweegt u het pistool in de gewenste richting. Let erop dat de pistoolpunt altijd in een lichte hoek ten opzichte van het werkstuk staat en het contact met het werkstuk wordt behouden. Deze werkmethode wordt sleepsnijden genoemd. Vermijd te snelle bewegingen. Een teken daarvan zijn vonken, die langs de bovenzijde van het werkstuk wegspuiten. Beweeg het pistool net zo snel, dat de vonkopeenhoping zich aan de onderzijde van het werkstuk concentreert. Vergewis u ervan dat het materiaal compleet is losgesneden, voordat u verder gaat. Stel de contoursnelheid in zoals nodig. Afstandsnijden In enkele gevallen is het voordelig om met de pistoolpunt, die ongeveer 1,5 mm tot 3 mm boven het werkstuk wordt gehouden, te snijden Daarbij vermindert de materiaalhoeveelheid zich, die weer terug in de punt wordt geblazen. Dit maakt het doordringen van dikkere materiaaldiktes mogelijk. Afstandsnijden dient te worden gebruikt, wanneer doorsteken of inkepingen worden uitgevoerd. U kunt de “afstand”-werktechniek bovendien gebruiken wanneer u metaalplaat snijdt, om het risico op terugspuitende materialen, die de punt kunnen beschadigen, tot een minimum te beperken. Doorboren Om te doorboren plaatst u de punt ongeveer 3,2 mm boven het werkstuk. Houd het pistool in een lichte hoek, om de vonken van de pistoolpunt en van u weg te richten. Druk de plasmabranderknop 8a in en breng de punt van het pistool omlaag tot de hoofdsnijboog ontstaat en de vonkvorming begint. Test de doorboring op een niet meer bruikbaar testvoorwerp en begin wanneer dit zonder problemen functioneert, met het doorboren aan de vooraf gedefinieerde snijlijn in uw werkstuk. Controleer het pistool op slijtageschade, scheuren of vrijgekomen stukken kabel. Vervang of repareer alles voordat u het apparaat gebruikt. Een sterk versleten pistoolpunt/straalkop leidt tot vermindering van de snelheid, spanningsverlaging en onzuivere insnijding. Een indicatie voor een sterk versleten pistoolpunt/ straalkop is een verlengde of veel te grote straalkopopening. De buitenkant van de elektrode mag niet meer dan 3,2 mm uitgediept zijn. Vervang deze wanneer ze erger versleten is dan de voorgeschreven afmeting aangeeft. Wanneer de beschermkap niet eenvoudig kan worden bevestigd, controleer dan de schroefdraad. NL/BE 81 Problemen oplossen • Problemen oplossen Fout Oorzaak van de fout Problemen oplossen Controlelampje brandt niet? „„ Geen stroomaansluiting. „„ AAN/UIT schakelaar staat op Uit. „„ Netvoeding controleren. „„ Schakelaar op ON/AAN zetten. Ventilator draait niet? „„ Stroomleiding onderbroken. „„ Stroomleiding ventilator defect „„ Ventilator defect. „„ Stroomleiding controleren. Waarschuwingslampje brandt? „„ Beveiliging tegen oververhitting ingeschakeld. „„ Ingangsspannig te hoog. „„ Apparaat laten afkoelen. „„ Ingangsspannig volgens typeplaatje. Geen uitgangsstroom? „„ Machine defect. „„ Overspanningsbeveiliging geactiveerd. „„ Machine laten repareren. „„ Apparaat laten afkoelen. Uitgangsstroom wordt kleiner? „„ Ingangsspanning te laag. „„ Aansluitkabel doorsnede te gering. „„ Ingangsspannig volgens typeplaatje in acht nemen. Luchtstroom kan niet worden geregeld? „„ Persluchtleiding beschadigd of defect. „„ Ventiel/manometer valt uit. „„ Nieuwe aansluiting van de leiding. HF-boog wordt niet geproduceerd? „„ De schakelaar van de brander „„ Elektrode vernieuwen. is defect. „„ Las op branderschakelaar of connector losgekomen. „„ Ventiel/manometer valt uit. Slechte ontsteking? „„ Slijtageonderdelen brander beschadigd of versleten. „„ HF-vonkbrug controleren. 82 NL/BE „„ Slijtageonderdelen vervangen. „„ Vonkbrug instellen. Problemen oplossen Pistool is niet bedrijfsklaar? „„ Stroomschakelaar is uitgeschakeld. „„ Luchtoverdracht wordt beïnvloed. „„ Werkstuk is niet met de aardklem verbonden. „„ Schakel de stroomschakelaar in de stand “on”. „„ Een andere indicatie daarvan is een eerder groene vlam. Controleer de luchtaanvoer. „„ Controleer de verbindingen. Vonken schieten omhoog in plaats van omlaag door het materiaal? „„ Plasmapistool doorboort het materiaal niet. „„ Pistool te ver verwijderd van het materiaal. „„ Materiaal werd vermoedelijk niet correct geaard. „„ Hefsnelheid is te snel. „„ Verhoog de stroomsterkte. „„ Verklein de afstand van het pistool tot het materiaal. „„ Controleer de verbindingen op correcte aarding. „„ Verminder de snelheid. Begonnen snede, „„ Mogelijk verbindingspromaar niet volledig bleem. doorboord? „„ Controleer alle verbindingen. Slakvorming aan sneden? „„ Gereedschap/materiaal bouwt warmte op. „„ Snijsnelheid is te gering of stroomsterkte te hoog. „„ Versleten pistoolinzetstukken. „„ Laat het materiaal afkoelen en ga dan verder met snijden. „„ Verhoog de snelheid en/of verminder de stroomsterkte, tot de slak tot een minimum wordt gereduceerd. „„ Controleer en vervang versleten delen. Boog stopt tijdens het snijden? „„ Snijsnelheid is te laag. „„ Pistool wordt te hoog en te ver van het materiaal verwijderd gehouden. „„ Versleten pistoolinzetstukken. „„ Werkstuk is niet meer met aardingskabel verbonden. „„ Verhoog de snijsnelheid tot het probleem is opgelost. „„ Laat het pistool zakken tot de aanbevolen hoogte. „„ Controleer en vervang versleten delen. „„ Controleer de verbindingen. Onvoldoende doordringing? „„ Snijsnelheid is te snel. „„ Pistool bevindt zich te schuin ten opzichte van het werkstuk. „„ Metaal is te dik. „„ Versleten pistoolinzetstukken. „„ Vertraag de werksnelheid. „„ Pas de neiging aan. „„ Meerdere uitvoeringen zijn nodig. „„ Controleer en vervang versleten delen. NL/BE 83 Problemen oplossen / Onderhoud en verzorging Verbruiksstukken slijten snel? „„ Vermogen werd overmatig gebruikt. „„ Overschrijding van de boogregeltijd. „„ Pistool niet correct gemonteerd. „„ Onvoldoende luchtaanvoer, druk te laag. „„ Defecte luchtcompressor. • Onderhoud en verzorging • Onderhoud van de brander „„ De in afbeelding F getoonde verbruiksdelen zijn de elektrode 8d , de diffusor 8e en de straalkop 8c . Zij kunnen worden vervangen, nadat de spanhuls van de straalkop 8b eraf geschroefd is. „„ De elektrode 8d moet worden vervangen, wanneer ze in het midden een krater van ongeveer 1,5 mm diepte vertoont. LET OP! fGebruik f geen brute kracht om de elektrode eruit te schroeven, maar voer de kracht geleidelijk op tot de schroefdraad lost. De nieuwe elektrode moet in de opname worden geschroefd en geblokkeerd, zonder echter tot tegen de aanslag aan te trekken. 84 NL/BE „„ Te dik materiaal, vergroot de hoek om te voorkomen dat het materiaal wordt teruggeblazen in de punt. „„ Regel de boog niet langer dan 5 seconden. U kunt ook beginnen met aanraking van pistool en metaal of met 3,2 mm afstand tot het metaal. „„ Zie paragraaf met de titel “Montage pistool”. „„ Controleer het luchtfilter, verhoog de luchtdruk. „„ Controleer het vermogen van de luchtcompressor en zorg ervoor dat de ingangsluchtdruk minimaal 100 PSI bedraagt. „„ De straalkop 8c moet worden vervangen, wanneer de middenboring beschadigd is of zich in vergelijking met de boring een nieuwe straalkop heeft uitgebreid. Wanneer de elektrode 8d of de straalkop 8c te laat worden vervangen, leidt dit tot oververhitting van de delen. Dit leidt tot een verkorting van de levensduur van de diffusor 8e . Na de vervanging dient te worden gecontroleerd of de spanhuls van de straalkop 8b voldoende is aangetrokken. ... / Aanwijzingen over garantie en afhandelen van de service LET OP! fDe f spanhuls van de straalkop 8b mag pas op de brander 8 worden geschroefd, nadat de elektrode 8d , de diffusor 8e en de straalkop 8c zijn aangebracht. fWanneer f deze onderdelen ontbreken, kunnen defecten aan het apparaat ontstaan, die vooral gevaarlijk zijn voor het bedienend personeel. • Onderhoud AANWIJZING! fOm f perfect te functioneren en voor de naleving van de veiligheidseisen moet de plasmasnijder regelmatig worden onderhouden. Ondeskundig en foutief gebruik kunnen tot uitvallen en schade aan het apparaat leiden. „„ Schakel de hoofdvoedingsbron en de hoofdschakelaar van het apparaat uit, voordat u onderhoudswerkzaamheden of reparaties aan de plasmasnijder uitvoert. „„ Reinig de buitenkant van de plasmasnijder regelmatig. Verwijder vuil en stof met behulp van lucht, poetskatoen of een borstel. • Opslag Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt, dient u het op een schone en droge plek op te bergen waar het beschermd is tegen stof. • Aanwijzingen over garantie en afhandelen van de service Garantie van Creative Marketing & Consulting GmbH Geachte klant, U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van schade aan dit product kunt u een rechtmatig beroep doen op de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna vermelde garantie niet beperkt. • Garantievoorwaarden De garantietermijn gaat in op de aankoopdatum. Bewaar de originele kassabon zorgvuldig. Dit document geldt als aankoopbewijs. Wanneer binnen drie jaar na de aankoopdatum van dit product een materiaal- of productiefout optreedt, dan wordt het product door ons – naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd of vervangen. De garantie vereist dat defecte apparaten binnen drie jaar vanaf uw aankoop (kassabon) worden ingediend en schriftelijk wordt beschreven waar de schade is aangetroffen en wanneer die is opgetreden. Wanneer het defect onder onze garantie valt, ontvangt u het gerepareerde product of een nieuw product terug. Door de reparatie of de vervanging van het product begint geen nieuwe garantietermijn. NL/BE 85 Aanwijzingen over garantie en afhandelen van de service • Omvang van de garantie Het apparaat wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig getest. De garantie geldt voor materiaal- of productiefouten. De garantie is niet van toepassing op productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en die hierdoor als slijtageonderdelen kunnen worden beschouwd of beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaar, accu's of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas. Deze garantie wordt ongeldig, wanneer het product werd beschadigd, niet correct werd gebruikt of werd onderhouden. Voor een deskundig gebruik van het product dienen alle in de bedieningshandleiding genoemde instructies nauwkeurig in acht te worden genomen. Toepassingsdoeleinden en handelingen waar in de bedieningshandleiding van wordt afgeraden of waar voor gewaarschuwd wordt, moeten absoluut worden vermeden. Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor commerciële doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door een door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. artikelnummer (bijv. IAN) als bewijs voor aankoop binnen handbereik. Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, een gravure of het titelblad van uw gebruiksaanwijzing (beneden links) of de sticker op de achter- of onderzijde. Wanneer er storingen in de werking of andere gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per e-mail contact met de hierna genoemde serviceafdeling op te nemen. Een als defect geregistreerd product kunt u dan samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en de vermelding over wat het gebrek is en wanneer het is opgetreden, voor u franco verzenden aan het u meegedeelde serviceadres. Let op: Op www.lidl-service.com kunt u deze en nog vele andere gebruiksaanwijzingen, productvideotypen en software downloaden. Zo kunt u ons bereiken: NL/BE Naam: Internetadres: E-mail: Telefoon: Kantoor: ITSw bv www.cmc-creative.de [email protected] 0031 (0) 900-8724357 Duitsland IAN 307722 •A  fwikkeling in geval van garantie Let erop dat het volgende adres geen serviceadres is. Neem eerst contact op met het hierboven vermelde servicepunt. Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te waarborgen, dient u de volgende aanwijzingen in acht te nemen: Houd bij alle vragen de kassabon en het C.M.C. GmbH Katharina - Loth - Str. 15 DE-66386 St. Ingbert DUITSLAND 86 NL/BE Milieu- en verwijderingsinformatie / Originele EG-conformiteitsverklaring • Milieu- en verwijderingsinformatie Recycling van grondstoffen in plaats van afvalverwijdering  pparaat, accessoires en verpakking A dienen op een milieuvriendelijke manier te worden gerecycled. voldoet aan de belangrijke beveiligingsvereisten die in de Europese Richtlijnen EG-richtlijn Elektromagnetische compatibiliteit 2014/30/EU Machinerichtlijn 2006 / 42 / EG en in de wijzigingen hiervan zijn vastgelegd. Conform Europese richtlijn 2012/19/ EU moet verbruikte elektrische apparatuur gescheiden worden afgevoerd en naar een inzamelpunt voor milieuvriendelijke recyclage worden gebracht. Voer het apparaat af via een erkend afvalbehandelingscentrum of via uw gemeentelijke afvalbehandelingsdienst. Neem de actueel geldende voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel contact op met uw afvalbehandelingsdienst. • Originele EG-conformiteitsverklaring Wij, C.M.C. GmbH Documentverantwoordelijke: Alexander Hoffmann Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert Duitsland De fabrikant is alleen verantwoordelijk voor het opstellen van de conformiteitsverklaring. Het bovengenoemde object van de Verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten. Voor de conformiteitsbeoordeling werd gebruik gemaakt van de volgende geharmoniseerde normen: EN EN EN EN EN 60974-1:2012 60974-10:2007 55011:2009+A1:2010 61000-3-11:2000 61000-3-12:2011 St. Ingbert, 15-10-2018 verklaren alleen verantwoordelijk te zijn voor het feit dat het product Plasmasnijder PPS 40 A1 IAN: 307722 Productiejaar: 04/19 Art.nr.: 2163 Model: PPS 40 A1 i.o. M. Sc. Alexander Hoffmann - Kwaliteitswaarborg - NL/BE 87 Notities 88 NL/BE Obsah Přehled používaných piktogramů. ......................................................................... Strana 90 Úvod...................................................................................................................................... Strana Použití v souladu s určením................................................................................................. Strana Popis součástí...................................................................................................................... Strana Technická data...................................................................................................................... Strana Rozsah dodávky................................................................................................................... Strana 91 91 92 92 92 Bezpečnostní pokyny................................................................................................... Strana 93 Všeobecné vysvětlivky k plazmatu........................................................................ Strana 97 Před uvedením do provozu. ...................................................................................... Strana 98 98 98 99 99 Prostředí instalace................................................................................................................ Strana Připojení stlačeného vzduchu............................................................................................... Strana Připojení řezacího hořáku..................................................................................................... Strana Připojení zemnícího kabelu.................................................................................................. Strana Uvedení do provozu...................................................................................................... Strana 99 Obsluha................................................................................................................................ Strana 99 Způsoby plazmového řezání................................................................................................ Strana 100 Řešení závad..................................................................................................................... Strana 101 Údržba a péče................................................................................................................... Strana 103 Údržba hořáku...................................................................................................................... Strana 103 Údržba.................................................................................................................................. Strana 104 Skladování............................................................................................................................ Strana 104 Informace o záruce a ­servisních opravách........................................................ Strana 104 Záruční podmínky................................................................................................................. Strana 104 Rozsah záruky...................................................................................................................... Strana 104 Postup při záruční reklamaci................................................................................................ Strana 105 Pokyny k ochraně životního prostředí a likvidaci.......................................... Strana 105 Originální Prohlášení o shodě ES.......................................................................... Strana 106 CZ 89 Přehled používaných piktogramů • Přehled používaných piktogramů H 90 Pozor! Přečtěte si návod k použití. Pozor! Ohrožení elektrickým proudem! Pozor, možná nebezpečí! Důležité upozornění! Neházejte elektrické přístroje do domovního odpadu! Spotřebič a jeho obal zlikvidujte ekologickým způsobem! Vyrobeno z recyklovaného materiálu. Nepoužívejte zařízení venku, ani v dešti! Úraz elektrickým proudem ze svařovací elektrody může být smrtelný! Vdechování svařovacích výparů může ohrozit vaše zdraví! Odletující jiskry mohou způsobit výbuch nebo požár! Paprsky mohou poškodit oči a poranit pokožku! Elektromagnetická pole mohou narušit funkci kardiostimulátorů! Síťové připojení AC. Izolační třída . Svorka pro externí (zemnící) ochranný vodič. Řezání plazmovou řezačkou. Drážkovač. Řezání kovových desek. Řezání plechové mřížoviny. Kontrolka – teplotní hlídač. Připojení – konektor zemnící svorky. Kontrolka – síťové připojení. Připojení – konektor plazmového hořáku Elektrická zástrčka plazmového hořáku. CZ Úvod Plazmová řezačka PPS 40 A1 • Úvod Srdečně blahopřejeme! Rozhodli jste se pro koupi vysoce kvalitního výrobku. Před prvním použitím se s ním seznamte. K tomu si pečlivě přečtěte bezpečnostní pokyny. Tento výrobek smějí uvést do provozu pouze poučené osoby. Výrobek používejte pouze podle popisu a k uvedenému účelu. Tento návod si pečlivě uschovejte. Při předávání tohoto produktu třetím osobám jim vždy vydejte i veškeré podklady. Jakékoliv použití zařízení, které je v rozporu s určením, je zakázáno a potenciálně nebezpečné. Na škody vzniklé v důsledku nedodržení pokynů nebo chybného použití se nevztahuje záruka a výrobce za ně neručí. UPOZORNĚNÍ ZBYTKOVÁ RIZIKA I když budete zařízení obsluhovat podle předpisů, stále zde zůstávají některá rizika. fVýrazy f „výrobek“ nebo „zařízení“ používané v následujícím textu se vztahují k plazmové řezačce, která je popisována v tomto návodu k obsluze. V souvislosti s konstrukcí a provedením této plazmové řezačky se mohou vyskytnout následující rizika: Chraňte před dětmi! • Použití v souladu s určením Zařízení je vhodné pro plazmové řezání stlačeným vzduchem všech elektricky vodivých kovů. Součástí používání v souladu s určením je rovněž dodržování bezpečnostních pokynů, návodu k montáži a provozních pokynů, které jsou obsaženy v návodu k obsluze. Musí být přísně dodržovány platné předpisy prevence úrazů. Zařízení se nesmí používat: „„ „„ „„ „„ „„ „„ v nedostatečně větraných prostorách, ve vlhkém nebo mokrém prostředí, v prostředí s nebezpečím výbuchu, k rozmrazování potrubí, v blízkosti osob s kardiostimulátorem a v blízkosti lehce vznětlivých materiálů. „„ poranění očí v důsledku oslnění, „„ při kontaktu s horkými částmi zařízení nebo obrobku (popáleniny), „„ v případě nesprávného zajištění existuje nebezpečí úrazu a požáru v důsledku odletujících jisker nebo částeček strusky, „„ zdraví škodlivé emise kouře a plynů v případě nedostatku vzduchu nebo nedostatečného odsávání v uzavřených prostorách. Tato rizika snížíte, když budete zařízení používat pečlivě a podle předpisů a budete dodržovat veškeré pokyny. CZ 91 Úvod • Popis součástí UPOZORNĚNÍ ffBezprostředně po vybalení zařízení vždy zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný a zda je zařízení v bezvadném stavu. Nepoužívejte spotřebič, jestliže je vadný. 1 2 3 4 5 6 7 8 8a 8b 8c 8d 8e 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Plazmová řezačka Držadlo Zástrčka Zemnící svorka Konektor zemnící svorky Elektrická zástrčka plazmového hořáku Konektor plazmového hořáku Plazmový hořák Tlačítko plazmového hořáku Upínací pouzdro trysky Trysky Elektroda Difuzér Kontrolka ochrany proti přehřátí Elektrická zásuvka plazmového hořáku Připojovací zdířka zemnící svorky Připojovací zdířka plazmového hořáku Regulátor proudu Kontrolka napájení Rychlospojka hadice na stlačený vzduch Hadice na stlačený vzduch Přepínač I/O I znamená zapnuto O znamená vypnuto Nádoba na kondenzát Manometr Přípojka stlačeného vzduchu Otočný knoflík pro regulaci tlaku Spona hadice 92 CZ • Technická data Výkon: 15 – 40 A Vstup: 230 V~ 50 Hz Hmotnost: cca 5,2 kg Rozměry: 341 x 113 x 237 mm Izolační třída: H Duty Cycle: 35 % při 40 A (25 °C) 20 % při 40 A (40 °C) „Reálný“ řezný výkon: 0,1 mm – 12 mm (podle materiálu) Měď: 1 – 4 mm Ušlechtilá ocel: 1 – 8 mm Hliník: 1 – 8 mm Železo: 1 – 10 mm Ocel: 1 – 12 mm Pracovní tlak: 4 – 4,5 baru (přednastaveny 4 bary) • Rozsah dodávky 1 plazmová řezačka 1 zemnící kabel se svorkou 1 řezací kabel s řezacím hořákem 1 hadice na stlačený vzduch s rychlospojkou 2 spony hadic 2 trysky 3 elektrody (1 předmontovaná) 1 návod k obsluze 3 kryty hořáku (1 předmontovaný) Bezpečnostní pokyny • Bezpečnostní pokyny VÝSTRAHA! ffPřed použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze. Na základě tohoto návodu k použití se seznamte se zařízením, jeho správným používáním a bezpečnostními pokyny. Ten je součástí spotřebiče a musí být neustále po ruce! VÝSTRAHA! ffNEBEZPEČÍ PORANĚNÍ NEBO SMRTI PRO DĚTI A BATOLATA! Nikdy nenechte děti bez dozoru s obalovým materiálem. Hrozí nebezpečí udušení. „„ Tento spotřebič smějí používat děti od 16 let a dále osoby se sníženými fyzickými, smyslově pozorovacími a mentálními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi pouze pod dozorem nebo v případě, že byly obeznámeny s bezpečným používáním spotřebiče a uvědomují si související rizika. Děti si nesmějí s tímto spotřebičem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru. „„ Opravy a/nebo údržbové práce nechejte provádět pouze kvalifikované elektrikáře. „„ Používejte pouze svařovací kabely, které jsou součástí dodávky. „„ Zařízení by během provozu nemělo stát těsně u stěny, nesmí být zakryté nebo těsně zasunuté mezi dvěma jinými zařízeními, aby mohlo ventilačními štěrbinami proudit dostatečné množství vzduchu. Zkontrolujte, zda je zařízení správně připojeno k síťovému napětí. Zamezte namáhání napájecího vedení tahem. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky, než zařízení postavíte na jiné místo. „„ Pokud není zařízení v provozu, vypněte jej vždy vypínačem I/O. Držák elektrody položte na izolovaný podklad a elektrody z držáku vytáhněte až po 15 minutách chlazení. Horký kov a jiskry jsou odfukovány řezacím obloukem. Tyto odletující jiskry, horký kov, stejně jako pracovní předmět a horké vybavení zařízení mohou CZ 93 Bezpečnostní pokyny způsobit požár nebo popáleniny. Před použitím zařízení zkontrolujte pracovní prostředí a ujistěte se, že je jako pracoviště vhodné. „„ Odstraňte všechny hořlavé materiály v okruhu 10 m od plazmového řezačky. Pokud to není možné, pečlivě zakryjte předměty vhodnými kryty. „„ Neřežte tam, kde mohou odletující jiskry zasáhnout hořlavý materiál. „„ Chraňte sebe a ostatní před odletujícími jiskrami a horkým kovem. „„ Uvědomte si, že jiskry a horké materiály se mohou při řezání snadno dostat malými škvírami a otvory do přilehlých oblastí. „„ Uvědomte si, že řezání na stropě, na podlaze nebo na dílčí části může způsobit požár na opačné, neviditelné straně. „„ Pokud je to možné, zapojte pracovní kabely do elektrické zásuvky poblíž pracovní stanice, abyste zabránili vedení napájecího kabelu po celé místnosti a aby se nenacházel na neznámém podkladu, který by mohl způsobit úraz elektrickým proudem, jiskření a vznik požáru. 94 CZ „„ Nepoužívejte plazmovou řezačku k rozmrazování zamrzlých trubek. Ohrožení elektrickým proudem: VÝSTRAHA! ffÚraz elektrickým proudem ze svařovací elektrody může být smrtelný. „„ Neřežte plazmatem v dešti ani ve sněhu. „„ Používejte suché izolované rukavice. „„ Nedotýkejte se elektrody holými rukama. „„ Nepoužívejte mokré nebo poškozené rukavice. „„ Chraňte před úrazem elektrickým proudem izolací proti obrobku. „„ Neotvírejte kryt zařízení. Ohrožení svařovacím kouřem: „„ Vdechování svařovacího kouře může ohrozit zdraví. „„ Nemějte hlavu v kouři. „„ Používejte zařízení v otevřených prostorách. „„ K odstranění kouře používejte ventilaci. Ohrožení odletujícími jiskrami: „„ Odletující jiskry mohou způsobit výbuch nebo požár. Bezpečnostní pokyny „„ Uložte hořlavé materiály mimo zz Specifické bezpečnostní oblast svařování. pokyny pro svářečský štít „„ Neřežte plazmatem vedle hořlavých materiálů. „„ Před zahájením svařování „„ Odletující jiskry mohou se vždy přesvědčte pomocí ­způsobit požár. jasného zdroje světla (např. „„ Mějte v blízkosti hasicí přístroj zapalovač) o správném a pozorovatele, který ho může fungování svářečského štítu. ihned použít. „„ Rozstřik při svařování může „„ Nesvařujte na bubnech poškodit ochranné sklo. nebo jakýchkoliv uzavřených Poškozené nebo poškrábané nádobách. ochranné sklo ihned vyměňte. „„ Poškozené, silně znečištěné Ohrožení světelnými paprsky: nebo postříkané součásti „„ Paprsky mohou poškodit ihned vyměňte. oči a poranit pokožku. „„ Zařízení smí používat pouze „„ Používejte klobouk osoby, které dosáhly věku a bezpečnostní brýle. 16 let. „„ Používejte ochranu sluchu „„ Seznamte se s bezpečnosta vyhrnutý, zapnutý límec. ními předpisy pro svařování. „„ Používejte ochrannou Dodržujte rovněž bezpečnostní svářečskou přilbu a správné pokyny pro plazmovou řezačku. velikosti filtru. „„ Při svařování vždy používejte „„ Používejte ochranu celého svářečský štít. Pokud ho těla. nepoužijete, můžete si způsobit těžké poranění sítnice. Ohrožení elektromagnetickými „„ Při svařování vždy používejte poli: ochranný oděv. „„ Svařovací proud vytváří „„ Nikdy nepoužívejte svářečský elektromagnetická pole. štít bez ochranného skla, jinak „„ Nepoužívejte společně se by mohlo dojít k poškození zdravotnickými implantáty. optické jednotky. Hrozí „„ Nikdy si neobtáčejte nebezpečí poškození očí! svařovací vedení kolem těla. „„ Pro dobrou viditelnost a práci „„ Spojte svařovací vedení. bez únavy včas vyměňte ochranné sklo. CZ 95 Bezpečnostní pokyny zz Těsné a vlhké prostory „„ Při práci v těsných, vlhkých nebo horkých prostorách používejte izolační podložky a mezivrstvy, rukavice s manžetami z kůže nebo jiných izolačních materiálů, které odizolují tělo od země. „„ Při použití plazmových řezaček v elektricky nebezpečných podmínkách, např. v těsných prostorách s elektricky vodivými stěnami (kotle, potrubí apod.), v mokrých prostorách (promáčení pracovního oděvu), nesmí být výstupní napětí plazmové řezačky na volnoběh vyšší než 48 V (efektivní hodnota). Tato plazmová řezačka se může v těchto případech díky výstupnímu napětí použít. zz Ochranný oděv „„ Během práce musí být svářeč po celém těle chráněn proti záření a popálení vhodným oděvem a ochranou obličeje. Je nutno dodržovat následující kroky: – Před svařováním si oblečte ochranný oděv. – Použijte rukavice. 96 CZ – Otevřete okno pro zajištění přívodu vzduchu. – Nasaďte si ochranné brýle. „„ Na obě ruce používejte rukavice z vhodného materiálu (kůže). Musí být v bezchybném stavu. „„ Na ochranu oděvu proti odletujícím jiskrám a popáleninám používejte vhodné zástěry. Pokud to charakter práce vyžaduje, např. svařování nad hlavou, používejte ochranný oblek a v případě potřeby i ochranu hlavy. zz Ochrana proti záření a popáleninám „„ Na pracovišti upozorněte na ohrožení očí tabulkou „Pozor! Nedívejte se do plamenů!“ Pracoviště je nutno podle možností odstínit tak, aby byly osoby v blízkosti chráněny. Nepovolané osoby je nutno držet mimo oblast svářečských prací. „„ V bezprostřední blízkosti stacionárních pracovišť by stěny neměly být světlé ani lesklé. Okna musí být nejméně do výšky hlavy zabezpečena proti propouštění nebo odrazu záření, např. vhodným nátěrem. Bezpečnostní pokyny / Všeobecné vysvětlivky k plazmatu zz Klasifikace zařízení z hlediska EMC Podle normy IEC 60974-10 se v tomto případě jedná o plazmovou řezačku s elektromagnetickou kompatibilitou třídy A. Splňuje tedy příslušné požadavky v průmyslových a obytných oblastech. Může být připojeno k veřejné nízkonapěťové napájecí síti v obytných oblastech. I když plazmová řezačka splňuje mezní hodnoty emisí uvedené v normě, mohou plazmové řezačky způsobovat v citlivých zařízeních a přístrojích elektromagnetické rušení. Za rušení, ke kterému dochází při svařování obloukem, odpovídá uživatel a uživatel také musí přijmout vhodná ochranná opatření. V tomto případě musí uživatel zohlednit zejména: „„ měřicí a kalibrační zařízení „„ odolnost proti rušení ostatních blízkých zařízení „„ denní dobu, kdy se provádí svařování. Pro snížení možného rušivého vyzařování doporučujeme: „„ provádět pravidelnou údržbu plazmové řezačky a udržovat ji v dobrém stavu „„ svařovací vedení by mělo být zcela odvinuté a ležet pokud možno paralelně na zemi „„ přístroje a zařízení ohrožené rušením by měly být pokud možno odstíněny nebo z oblasti svařování odstraněny. • Všeobecné vysvětlivky k plazmatu Plazmové řezačky pracují tak, že tlačí malou trubičkou „„ síťová, řídicí, signalizační stlačený plyn, např. vzduch. a telekomunikační vedení Uprostřed těchto trubiček se „„ počítače a jiná mikroprocesonachází přímo nad tryskou rově ovládaná zařízení záporně nabitá elektroda. Vírový „„ televizory, rozhlasové přijímače prstenec způsobuje, že se a jiná přehrávací zařízení plazma otáčí tak rychle, jak jí „„ elektronická a elektrická to umožňuje. Jestliže napájíte bezpečnostní zařízení zápornou elektrodu proudem „„ osoby s kardiostimulátory a uvedete hrot trysky do styku nebo naslouchadly s kovem, vytvoří toto spojení CZ 97 Všeobecné vysvětlivky k plazmatu / Před uvedením do provozu uzavřený elektrický obvod. Mezi elektrodou a kovem vzniká silná zapalovací jiskra. Zatímco vstupující plyn protéká trubicí, zapalovací jiskra plyn zahřívá, až dosáhne plazmového stavu. Tato reakce způsobuje tok řízené plazmy s teplotou 16 649 °C nebo vyšší, která se pohybuje vpřed rychlostí 6,096 m/s a přeměňuje kov na páru a roztavené vedlejší produkty. Plazma samotná vede elektřinu. Pracovní cyklus, který vytváří oblouk, trvá tak dlouho, dokud je k elektrodě přiváděn proud a plazma zůstává ve styku se zpracovávaným kovem. Řezná tryska má druhý typ kanálů. Tyto kanály vytvářejí konstantní tok inertního plynu kolem oblasti řezání. Tlak tohoto toku plynu reguluje poloměr plazmového paprsku. UPOZORNĚNÍ • Před uvedením do provozu • Prostředí instalace Ujistěte se, že je pracoviště dostatečně větrané. Pokud je zařízení provozováno bez dostatečného chlazení, provozní cyklus se zkracuje a může dojít k přehřátí. Mohou být nutná další ochranná opatření: „„ Zařízení musí být nainstalováno tak, aby byl kolem volný prostor nejméně 0,5 m. „„ Ventilační štěrbiny nesmí být zastavěny nebo zakryté. „„ Zařízení se nesmí používat jako odkládací plocha, např. pro odkládání nástrojů apod. „„ Provoz musí probíhat v suchém a dobře větraném pracovním prostředí. • Připojení stlačeného vzduchu UPOZORNĚNÍ fZařízení f je navrženo pro provozní tlak do 6,3 baru. Mějte na paměti, že při nastavení tlaku vzduchu může dojít k poklesu tlaku. Například při délce hadice 10 m a vnitřním průměru 9 mm klesne o zhruba 0,6 baru. fTento f stroj je určen pouze pro použití stlačeného vzduchu jako „plyn“. Používejte pouze filtrovaný, mazaný a regulovaný stlačený vzduch. „„ Připojte hadici na stlačený vzduch 16 na zadní straně plazmové řezačky 1 k přípojce stlačeného vzduchu 20 . Zasuňte konec hadice na stlačený vzduch 16 bez rychlospojky do přípojky stlačeného vzduchu 20 plazmové řezačky 1 . 98 CZ Před uvedením do provozu / Uvedení do provozu „„ Otočným knoflíkem 21 na odlučovači kondenzátu můžete nastavit tlak. (viz obr. J – L) „„ Pokud chcete hadici na stlačený vzduch 16 zase uvolnit, musíte stisknout aretaci přípojky stlačeného vzduchu 20 a hadici na stlačený vzduch 16 vytáhnout. • Připojení řezacího hořáku „„ Zapojte konektor plazmového hořáku 7 do připojovací zdířky plazmového hořáku 12 a převlečnou matici ručně utáhněte. „„ Zapojte elektrickou zástrčku plazmového hořáku 6 do elektrické zásuvky plazmového hořáku 10 a ručně utáhněte převlečnou matici. • Připojení zemnícího kabelu Propojte konektor zemnící svorky 5 s připojovací zdířkou zemnící svorky 11 . Upozorňujeme, že nejprve je nutno zasunut spojovací kolík, a pak otočit. Není nutné použít násilí! • Uvedení do provozu • Obsluha 1. Postavte plazmovou řezačku 1 na suché a dobře větrané místo. 2. Umístěte stroj do blízkosti obrobku. 3. Stiskněte přepínač I/O 17 . 4. Připojte zemnící svorku 4 na řezaný obrobek a ujistěte se, že je dobrý elektrický kontakt. 5. Nastavte na regulátoru proudu 13 řezací proud. 6. Přiložte plazmový hořák 8 k obrobku tak, aby byla tryska 8c volná a nemohlo dojít k zpětnému odrazu kovové taveniny. Stiskněte tlačítko plazmového hořáku 8a . Přenesený řezací oblouk se tak na okraji plechu zapálí. 7. Začněte pomalu řezat, a pak zvyšujte rychlost, abyste dosáhli požadované kvality řezání. 8. Rychlost je nutno regulovat tak, aby byl dosažen dobrý řezný výkon. Plazma tvoří přímý oblouk (nerezová ocel, hliník) nebo 5° oblouk (měkká ocel). 9. Při řezání dbejte na to, aby byla tryska vždy v kontaktu s obrobkem. Při řezání v režimu ručního řezání táhněte konstantní rychlostí lehce přiléhající hořák po obrobku. Aby bylo dosaženo optimálního řezu, je důležité dodržet správnou řeznou rychlost podle tloušťky materiálu. Při příliš nízké rychlosti řezání bude řezná hrana v důsledku nadměrného přívodu tepla neostrá. Optimální rychlosti řezání je dosaženo, když se řezací paprsek při řezání lehce naklání dozadu. Při uvolnění tlačítka plazmového hořáku 8a plazmový paprsek zhasne a zdroj proudu se vypne. Plyn proudí ještě asi 5 sekund, aby se hořák ochladil. Stejný proces probíhá při vysunutí z obrobku se stisknutým tlačítkem plazmového hořáku 8a . Plazmovou řezačku 1 nesmíte během závěrečného průtoku plynu vypnout, aby nedošlo k poškození plazmového hořáku 8 v důsledku přehřátí. POZOR! fPo f řezání nechejte zařízení asi 2–3 minuty zapnuté! Ventilátor chladí elektroniku. CZ 99 Uvedení do provozu • Způsoby plazmového řezání Řezání tažením Držte špičku pistole naplocho nad pracovním předmětem a stiskněte spínač pistole. Teď pohněte špičkou pistole, aby se dostala do kontaktu s pracovním předmětem a řezací oblouk se usadil. Po vytvoření řezacího oblouku pohybujte pistoli v požadovaném směru. Dbejte na to, aby byla špička pistole vždy mírně ohnutá a aby byl zachován kontakt s pracovním předmětem. Tato pracovní metoda se nazývá řezání tažením. Vyhýbejte se příliš rychlým pohybům. Příznakem jsou jiskry, které odstřikují od horní strany pracovního předmětu. Pohybujte pistolí jen tak rychle, aby se nahromadění jisker soustředilo na spodní stranu pracovního předmětu. Před pokračováním se ujistěte, že je materiál úplně rozřezán. Nastavte rychlost tažení podle potřeby. Řezání s odstupem V některých případech je výhodné řezat špičkou pistolí, kterou držíte asi 1,5 až 3 mm nad pracovním předmětem. Tím se snižuje množství materiálu, který je foukáno zpět do špičky. Tento způsob umožňuje prostup silnějšími tloušťkami materiálu. Řezání s odstupem by se mělo používat, když se má provádět penetrační řezání nebo rýhování. Pracovní techniku řezání s odstupem můžete použít i při řezání plechů, abyste minimalizovali riziko zpětně stříkajících materiálů, které by mohly poškodit špičku. Provrtávání K provrtávání umístěte špičku přibližně 3,2 mm nad pracovní předmět. Držte pistoli mírně šikmo, abyste nasměrovali jiskry od špičky pistole a od sebe. Stiskněte tlačítko 100 CZ plazmového hořáku 8a a snižte špičku pistole, až se vytvoří hlavní řezací oblouk a začne jiskření. Vyzkoušejte provrtání na již nepoužitelném zkušebním předmětu a pokud to funguje bez problémů, začněte provrtávat na předem definované řezné čáře v obrobku. Kontrolujte pistoli, zda nevykazuje známky opotřebení, trhliny nebo obnažené kusy kabelu. Před použitím zařízení proveďte výměnu nebo opravu. Silně opotřebovaná špička/tryska pistole způsobuje snížení rychlosti, pokles napětí a nečistý řez. Příznakem silně opotřebované špičky/trysky pistole je prodloužený nebo nadměrný otvor trysky. Vnější část elektrody nesmí být zahloubena více než 3,2 mm. Pokud je opotřebena více, než povoluje stanovená hodnota, vyměňte ji. Pokud nelze snadno upevnit ochranný kryt, zkontrolujte závit. Řešení závad • Řešení závad Závada Příčina závady Řešení závad Nesvítí kontrolka? „„ Není připojeno napájení. „„ Přepínač I/O je v poloze O (vyp.) „„ Zkontrolujte síťové vedení. „„ Nastavte přepínač na polohu I (zap.). Neběží ventilátor? „„ Napájecí vedení je přerušeno. „„ Napájecí vedení ventilátoru je vadné. „„ Ventilátor je vadný. „„ Zkontrolujte napájecí vedení. Svítí výstražné světlo? „„ Došlo ke zapnutí ochrany proti přehřátí. „„ Vstupní napětí je příliš vysoké. „„ Nechejte zařízení vychladnout. „„ Vstupní napětí podle typového štítku. Žádný výstupní proud? „„ Stroj je vadný. „„ Byla aktivována ochrana proti přepětí. „„ Nechejte stroj opravit. „„ Nechejte zařízení vychladnout. Výstupní proud klesá? „„ Vstupní napětí je příliš nízké. „„ Průřez připojovacího kabelu je příliš malý. „„ Dodržujte vstupní napětí podle typového štítku. Nelze regulovat proud vzduchu? „„ Vedení stlačeného vzduchu je „„ Nové připojení vedení. poškozené nebo vadné. „„ Selhání ventilu/manometru. Netvoří se HF oblouk? „„ Spínač hořáku je vadný. „„ Pájený spoj na spínači hořáku nebo zástrčka uvolněna. „„ Selhání ventilu/manometru. „„ Vyměňte elektrodu. Špatné zapalování? „„ Opotřebitelné součásti hořáku jsou poškozeny nebo opotřebovány. „„ Zkontrolujte HF jiskřiště. „„ Vyměňte opotřebitelné součásti. „„ Nastavte jiskřiště. Pistole není připravena k provozu? „„ Proudový spínač je vypnutý. „„ Přenos vzduchu je narušen. „„ Pracovní předmět není připojen k zemnící svorce. „„ Uveďte proudový spínač do polohy „I“ (zap.). „„ Dalším příznakem je nazelenalý plamen. Zkontrolujte zásobování vzduchem. „„ Zkontrolujte spojení. CZ 101 Řešení závad Jiskry vyletují nahoru, místo dolů skrz materiálu? „„ Plazmová pistole neprovrtává materiál. „„ Pistole je od materiálu příliš daleko. „„ Materiál zřejmě nebyl správně uzemněn. „„ Rychlost zvedání je příliš velká. „„ Zvyšte intenzitu proudu. „„ Zmenšete vzdálenost pistole k materiálu. „„ Zkontrolujte spojení z hlediska správného uzemnění. „„ Snižte rychlost. Počáteční řez, ale není zcela provrtaný? „„ Možný problém se spojením. „„ Zkontrolujte všechna spojení. Tvorba strusky v místech řezu? „„ Nástroj/materiál se zahřívá. „„ Rychlost řezání je příliš nízká nebo intenzita proudu příliš vysoká. „„ Opotřebované jednotlivé součásti pistole. „„ Nechejte materiál vychladnout, a pak pokračujte v řezání. „„ Zvyšte rychlost a/nebo snižte intenzitu proudu, dokud se struska nesníží na minimum. „„ Zkontrolujte a vyměňte opotřebované díly. Oblouk se při „„ Rychlost řezání je příliš nízká. řezání zastavuje? „„ Držíte pistoli příliš vysoko a příliš daleko od materiálu. „„ Opotřebované jednotlivé součásti pistole. „„ Obrobek už není připojen k zemnícímu kabelu. „„ Zvyšujte rychlost řezání, až problém přestane existovat. „„ Snižte pistoli na doporučenou výšku. „„ Zkontrolujte a vyměňte opotřebované díly. „„ Zkontrolujte spojení. Nedostatečný prostup? „„ Snižte pracovní rychlost. „„ Seřiďte sklon. „„ Je nutno provést několik cyklů. „„ Zkontrolujte a vyměňte opotřebované díly. 102 CZ „„ Rychlost řezání je příliš vysoká. „„ Pistole doléhá příliš šikmo. „„ Kov je příliš silný. „„ Opotřebované jednotlivé součásti pistole. Řešení závad / Údržba a péče Opotřebitelné díly se rychle opotřebovávají? „„ Výkonnost byla nadměrně používána. „„ Překročení doby řízení oblouku. „„ Nesprávná montáž pistole. „„ Nedostatečné zásobování vzduchem, příliš nízký tlak. „„ Vadný vzduchový kompresor. • Údržba a péče • Údržba hořáku „„ K opotřebitelným dílům, zobrazeným na obrázku F, patří elektroda 8d , difuzér 8e a tryska 8c . Můžete je vyměnit po odšroubování upínacího pouzdra trysky 8b . „„ Elektrodu 8d je nutno vyměnit, jestliže má uprostřed kráter hluboký zhruba 1,5 mm. POZOR! fK f vyšroubování elektrody nepoužívejte trhavou sílu, ale postupně ji zvyšujte, až se závit uvolní. Novou elektrodu je nutno našroubovat do uchycení a zablokovat, ale bez utažení na doraz. „„ Příliš silný materiál, zvětšete úhel, aby nedošlo k foukání materiálu zpět do špičky. „„ Neřiďte oblouk déle než 5 sekund. Můžete začít také kontaktem pistole a kovu nebo se vzdáleností 3,2 mm od kovu. „„ Viz odstavec s nadpisem „Montáž pistole”. „„ Zkontrolujte vzduchový filtr, zvyšte tlak vzduchu. „„ Zkontrolujte výkon vzduchového kompresoru a ujistěte se, že vstupní tlak vzduchu je minimálně 100 PSI. Jestliže vyměníte elektrodu 8d nebo trysku 8c příliš pozdě, dojde k přehřívání dílů. To vede ke snížení životnosti difuzéru 8e . Po výměně se ujistěte, že je upínací pouzdro trysky 8b dostatečně utaženo. POZOR! fUpínací f pouzdro trysky 8b můžete našroubovat na hořák 8 až po osazení elektrody 8d , difuzéru 8e a trysky 8c . fPokud f tyto součásti chybí, může to vést k chybné funkci zařízení a zejména k ohrožení personálu obsluhy. „„ Trysku 8c je nutno vyměnit, pokud je prostřední otvor poškozen nebo se v porovnání s otvorem nové trysky rozšířil. CZ 103 Údržba a péče / Informace o záruce a ­servisních opravách • Údržba • Záruční podmínky UPOZORNĚNÍ fAby f plazmová řezačka bezchybně fungovala a aby byly dodrženy bezpečnostní požadavky, je třeba pravidelně provádět údržbu a opravy. Neodborný a chybný provoz může způsobit výpadek či poškození zařízení. „„ Před prováděním jakékoli údržby nebo opravy na plazmové řezačce vypněte hlavní napájení a hlavní vypínač zařízení. „„ Pravidelně čistěte vnější stranu plazmové řezačky. Odstraňte nečistoty a prach pomocí vzduchu, čistící vlny nebo kartáče. • Skladování Když se spotřebič nepoužívá, je potřeba jej uložit na čisté a suché místo chráněné před prachem. • Informace o záruce a ­servisních opravách Záruka společnosti Creative Marketing & Consulting GmbH Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento spotřebič dostáváte záruku 3 roky ode dne zakoupení. V případě, že se na tomto výrobku projeví závady, můžete vůči prodejci uplatnit svá práva podle zákona. Tato zákonná práva nejsou omezena našimi záručními podmínkami, které jsou uvedeny dále. 104 CZ Záruční lhůta začíná datem koupě. Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky. Budete jej potřebovat jako doklad potvrzující koupi. Pokud se v průběhu tří let od data koupě tohoto výrobku projeví materiálová nebo výrobní vada, můžeme ho podle našeho uvážení zdarma opravit nebo vyměnit. Podle této záruky je třeba v průběhu tříleté lhůty vadný spotřebič a doklad o koupi (účtenku) předložit k reklamaci spolu se stručným písemným popisem vady a uvedením, kdy se vada vyskytla. V případě, že se na vadu vztahuje naše záruka, obdržíte zpět opravený nebo nový výrobek. Od opravy nebo výměny nezačne běžet nová záruční lhůta. • Rozsah záruky Spotřebič byl pečlivě vyroben v souladu s přísnými požadavky na kvalitu a před expedicí byl svědomitě odzkoušen. Záruka se vztahuje na materiálové a výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na části, které jsou vystaveny běžnému opotřebení a které lze proto chápat jako rychle opotřebitelné součásti, nevztahuje se na poškození rozbitných částí, např. spínačů, baterií nebo částí, které jsou zhotoveny ze skla. Záruka pozbývá platnosti, jestliže je poškozený výrobek nadále používán nebo je používán nebo udržován nepřiměřeným způsobem. Přiměřené používání výrobku předpokládá, že budou přesně dodržovány ... / Pokyny k ochraně životního prostředí a likvidaci všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Je bezpodmínečně nutné vyhnout se takovým způsobům použití a zacházení, od nichž návod k obsluze odrazuje nebo před nimiž varuje. Tento výrobek je určený pouze k soukromému použití, nikoliv ke komerčním účelům. Nepovolené nebo neodborné používání, použití násilí anebo zásahy, které nebyly provedeny naším autorizovaným servisním střediskem, představují porušení záruky. • Postup při záruční reklamaci Postupujte podle následujících pokynů, aby vaše žádost byla co nejdříve vyřízena. Pro všechny své požadavky si připravte pokladní stvrzenku a číslo výrobku (např. IAN) jako doklad o zakoupení. Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině nebo na titulním stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně. V případě funkční závady nebo jiných nedostatků kontaktujte nejprve telefonicky nebo e-mailem níže uvedené servisní oddělení. Vadný výrobek pak můžete spolu s pokladní stvrzenkou, popisem závady a údajem, kdy se vada vyskytla, bezplatně zaslat na adresu servisu, kterou vám sdělí servisní oddělení.  pozornění: U Na stránce www.lidl-service.com si můžete stáhnout tento návod i mnoho dalších příruček, produktových videí a software. Naše kontaktní údaje: CZ Název: C.M.C. Creative Marketing & Consulting GmbH Service CZ Internetová adresa: www.cmc-creative.de E-mail: [email protected] Telefon: 00420 608 600485 Sídlo: Německo IAN 307722 Dovolujeme si upozornit, že následující adresa není adresa servisní opravny. Kontaktujte nejprve výše uvedené servisní středisko. C.M.C. GmbH Katharina - Loth - Str. 15 DE-66386 St. Ingbert NĚMECKO • Pokyny k ochraně životního prostředí a likvidaci Recyklace místo vyhození na skládku  potřebič, příslušenství a obalový S materiál je třeba odevzdat k ekologické recyklaci. Podle evropské směrnice 2012/19/EU se musí použité elektrospotřebiče třídit a ekologicky recyklovat. Odevzdejte spotřebič u autorizovaného podniku na likvidaci odpadů nebo ve sběrném dvoru ve vaší blízkosti. Dodržujte aktuálně platné předpisy. V případě pochyb se spojte s příslušným podnikem pro likvidaci odpadů. CZ 105 Originální Prohlášení o shodě ES • Originální Prohlášení o shodě ES My, firma C.M.C. GmbH Za dokumentaci zodpovědný pracovník: Alexander Hoffmann Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert Německo prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že výrobek Posouzení shody bylo provedeno na základě následujících harmonizovaných norem: EN 60974-1:2012 EN 60974-10:2007 EN 55011:2009+A1:2010 EN 61000-3-11:2000 EN 61000-3-12:2011 St. Ingbert 15.10.2018 Plazmová řezačka PPS 40 A1 IAN: 307722 Rok výroby: 04/19 Č. zboží: 2163 Model: PPS 40 A1 splňuje základní bezpečnostní požadavky, které jsou uvedeny v evropských směrnicích ES směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EU Směrnice o strojních zařízeních 2006/42/ES a jejich změnách. Výhradní odpovědnost za vyhotovení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popisovaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. 106 CZ i. A. M. Sc. Alexander Hoffmann - Řízení kvality - Poznámky CZ 107 Poznámky 108 CZ C.M.C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert GERMANY Stand der Informationen · Last Information Update · Dernière mise à jour · Stand van de informatie · Poslední aktualizace informací: 10/2018 Ident.-No.: PPS40A1102018-OS IAN 307722
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109

Parkside PPS 40 A1 Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions

Type
Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions

in andere talen