Documenttranscriptie
PLASMASCHNEIDER PPS 40 A1
PLASMA CUTTER PPS 40 A1
DÉCOUPEUR PLASMA PPS 40 A1
DE
AT
CH
PLASMASCHNEIDER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
FR
BE
DÉCOUPEUR PLASMA
Consignes d’utilisation et de sécurité
Traduction du mode d’emploi d‘origine
GB
IE
PLASMA CUTTER
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
NL
BE
PLASMASNIJDER
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele bedieningshandleiding
CZ
PLAZMOVÁ ŘEZAČKA
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
Originální návod k obsluze
IAN 307722
OS
DE
AT
CH
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie
sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB
IE
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all
functions of the device.
FR
BE
Avant de lire le document, allez à la page avec les illustrations et étudiez toutes les
fonctions de l’appareil.
NL
BE
Klap, voordat u begint te lezen, de pagina met afbeeldingen uit en maak u aansluitend
vertrouwd met alle functies van dit apparaat.
CZ
Než začnete číst tento návod k obsluze, rozložte stránku s obrázky a seznamte se se
všemi funkcemi zařízení.
DE / AT / CH
Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Seite
5
GB / IE
Operation and Safety Notes
Page
27
FR / BE
Consignes d’utilisation et de sécurité
Page
47
NL / BE
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Pagina
69
CZ
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
Strana
89
A
1
8
7
6
2
5
4
B
3
2
14
9
13
10
12
C
8b
11
8c
7
8a
8
D
4
6
5
E
8b
8c
F
8d
8e 8c
8b
G
22
8c
8d
8a
8
I
H
2
16
15
21
17
20
16
19
18
J
21
K
21
L
21
Inhaltsverzeichnis
Tabelle der verwendeten Piktogramme....................................................Seite
6
Einleitung..................................................................................................................Seite
Bestimmungsgemäße Verwendung...................................................................................Seite
Ausstattung...................................................................................................................Seite
Technische Daten...........................................................................................................Seite
Lieferumfang.................................................................................................................Seite
7
7
8
8
8
Sicherheitshinweise.............................................................................................Seite
9
Allgemeine Plasma-Erläuterungen..............................................................Seite
14
Vor der Inbetriebnahme....................................................................................Seite
15
15
15
16
16
Aufstellungsumgebung....................................................................................................Seite
Anschluss der Druckluft...................................................................................................Seite
Anschluss des Schneidbrenners.......................................................................................Seite
Massekabel anschließen.................................................................................................Seite
Inbetriebnahme.....................................................................................................Seite
16
Bedienung....................................................................................................................Seite 16
Plasma - Schneid - Arten...................................................................................................Seite 17
Fehlerbehebung....................................................................................................Seite
18
Wartung und Pflege............................................................................................Seite
20
Wartung des Brenners....................................................................................................Seite 20
Wartung.......................................................................................................................Seite 21
Lagerung......................................................................................................................Seite 21
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung......................................Seite
21
Garantiebedingungen....................................................................................................Seite 21
Garantieumfang............................................................................................................Seite 22
Abwicklung im Garantiefall............................................................................................Seite 22
Umwelthinweise und Entsorgungsangaben...........................................Seite
23
Original - EG - Konformitätserklärung..........................................................Seite
23
DE/AT/CH
5
Tabelle der verwendeten Piktogramme
• Tabelle der verwendeten Piktogramme
H
6
Vorsicht!
Betriebsanleitung lesen!
Vorsicht! Gefährdung durch
elektrischen Schlag!
Achtung, mögliche Gefahren!
Wichtiger Hinweis!
Entsorgen Sie Elektrogeräte
nicht über den Hausmüll!
Entsorgen Sie Verpackung
und Gerät umweltgerecht!
Hergestellt aus
Recyclingmaterial.
Verwenden Sie das Gerät
nicht im Freien und nie bei
Regen!
Elektrischer Schlag von der
Schweißelektrode kann
tödlich sein!
Einatmen von Schweißrauchen kann Ihre Gesundheit
gefährden!
Schweißfunken können eine
Explosion oder einen Brand
verursachen!
Lichtbogenstrahlen können
die Augen schädigen und
die Haut verletzen!
Elektromagnetische Felder
können die Funktion von
Herzschrittmachern stören!
AC - Netzanschluss.
Isolationsklasse .
Klemme für den externen
(Erdungs-) Schutzleiter.
Schneiden mit dem
Plasmaschneider.
Fugenhobel.
Schneiden von Metallplatten.
Schneiden von Streckmetall.
Kontrollleuchte Thermowächter.
Anschluss Masseklemme - Stecker.
Kontrollleuchte Netzanschluss.
Anschluss Plasmabrenner - Stecker
Plasmabrenner - Stromstecker.
DE/AT/CH
Einleitung
Plasmaschneider PPS 40 A1
• Einleitung
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben
sich für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Machen Sie sich vor
der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt
vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die
Sicherheitshinweise. Die Inbetriebnahme
dieses Produktes darf nur durch unterwiesene Personen erfolgen.
Nicht in die Hände von Kindern
kommen lassen!
HINWEIS!
fDer
f
im folgenden Text verwendete
Begriff „Produkt“, oder „Gerät“ bezieht
sich auf den in dieser Bedienungsanleitung genannte Plasmaschneider.
• Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zum Druckluft Plasmaschneiden von allen elektrisch leitbaren Metallen
geeignet. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung
der Sicherheitshinweise sowie der Montageanleitung und der Betriebshinweise in der
Bedienungsanleitung.
Die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
sind genauestens einzuhalten. Das Gerät
darf nicht verwendet werden:
in nicht ausreichend belüfteten Räumen,
in feuchter oder nasser Umgebung,
in explosionsgefährdeter Umgebung,
zum Auftauen von Rohren,
in der Nähe von Menschen mit Herzschrittmachern und
in der Nähe von leicht entflammbaren
Materialien.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus.
Jegliche Anwendung, die von der bestimmungsgemäßen Verwendung abweicht, ist
untersagt und potentiell gefährlich. Schäden
durch Nichtbeachtung oder Fehlanwendung
werden nicht von der Garantie abgedeckt
und fallen nicht in den Haftungsbereich des
Herstellers.
RESTRISIKO
Auch wenn Sie das Gerät vorschriftsmäßig
bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen.
Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung
dieses Plasmaschneiders auftreten:
Augenverletzungen durch Blendung,
Berühren heißer Teile des Gerätes oder
des Werkstückes (Brandverletzungen),
Bei unsachgemäßer Absicherung Unfallund Brandgefahr durch sprühende
Funken oder Schlacketeilchen,
Gesundheitsschädliche Emissionen von
Rauchen und Gasen, bei Luftmangel
bzw. ungenügender Absaugung in geschlossenen Räumen.
Vermindern Sie das Restrisiko, indem Sie das
Gerät sorgfältig und vorschriftsmäßig benutzen und alle Anweisungen befolgen.
DE/AT/CH
7
Einleitung
• Ausstattung
HINWEIS!
ffÜberprüfen Sie unmittelbar nach dem
Auspacken immer den Lieferumfang auf
Vollständigkeit sowie den einwandfreien
Zustand des Gerätes. Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn dieses defekt ist.
1
2
3
4
5
6
7
8
8a
8b
8c
8d
8e
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Plasmaschneider
Tragegriff
Netzstecker
Masseklemme
Masseklemme -Stecker
Plasmabrenner - Stromstecker
Plasmabrenner - Stecker
Plasmabrenner
Plasmabrennertaste
Düsenspannhülse
Düsen
Elekrode
Diffusor
Überhitzungsschutz-Kontrollleuchte
Plasmabrenner - Strombuchse
Masseklemme - Anschlussbuchse
Plasmabrenner - Anschlussbuchse
Stromregler
Netzkontrolllampe
Schnellanschluss Druckluftschlauch
Druckluftschlauch
Ein / Aus - Schalter
I bedeutet eingeschaltet
O bedeutet ausgeschaltet
Kondenswasserbehälter
Manometer
Druckluftanschluss
Drehknopf zum Regeln des Drucks
Schlauchschelle
8
DE/AT/CH
• Technische Daten
Leistung:
15 - 40 A
Eingang:
230 V~ 50 Hz
Gewicht:
ca. 5,2 kg
Abmessungen:
341 x 113 x 237 mm
Isolationsklasse: H
Duty Cycle: 35 % bei 40 A (25 °C)
20 % bei 40 A (40 °C)
„Echte“
Schnittleistung: 0,1 mm - 12 mm
(je nach Material)
Kupfer:1 - 4 mm
Edelstahl: 1 - 8 mm
Aluminium:1 - 8 mm
Eisen: 1 - 10 mm
Stahl: 1 - 12 mm
Arbeitsdruck: 4 - 4,5 bar
(4 bar voreingestellt)
• Lieferumfang
1
1
1
1
2
2
3
1
3
Plasmaschneider
Massekabel mit Klemme
Schneidkabel inkl. Schneidbrenner
Druckluftschlauch mit Quick - Connect
Schlauchschellen
Düsen
Elektroden (1 vormontiert)
Bedienungsanleitung
Brennerhüllen (1 vormontiert)
Sicherheitshinweise
aus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. ReiniWARNUNG!
gung und Benutzerwartung
ffBitte lesen Sie vor dem Gedürfen nicht von Kindern ohne
brauch die BedienungsanleiBeaufsichtigung durchgeführt
tung sorgfältig durch. Mawerden.
chen Sie sich anhand dieser
Lassen Sie Reparaturen oder/
Gebrauchsanweisung mit
und Wartungsarbeiten nur von
dem Gerät, dessen richtigem
qualifizierten Elektro-FachkräfGebrauch sowie den Sicherten durchführen.
heitshinweisen vertraut. Sie
Verwenden Sie nur die im
ist Bestandteil des Gerätes
Lieferumfang enthaltenen
und muss jederzeit verfügbar
Schweißleitungen.
sein!
Das Gerät sollte während des
Betriebes nicht direkt an der
WARNUNG!
Wand stehen, nicht abgedeckt
ffLEBENS- UND UNFALLoder zwischen andere Geräte
GEFAHR FÜR KLEINeingeklemmt werden, damit
KINDER UND KINDER!
immer genügend Luft durch die
Lassen Sie Kinder niemals
Lüftungsschlitze aufgenommen
unbeaufsichtigt mit dem Verwerden kann. Vergewissern
packungsmaterial. Es besteht
Sie sich, dass das Gerät
Erstickungsgefahr.
richtig an die Netzspannung
angeschlossen ist. Vermeiden
Sie jede Zugbeanspruchung
Dieses Gerät kann von Kinder Netzleitung. Ziehen Sie
dern ab 16 Jahren und daden Netzstecker aus der
rüber sowie von Personen
Steckdose, bevor Sie das
mit verringerten physischen,
Gerät an einem anderen Ort
sensorischen oder mentalen
aufstellen.
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt Wenn das Gerät nicht im Betrieb ist, schalten Sie es immer
werden, wenn sie beaufsichtigt
mittels EIN- / AUS-Schalter
oder bezüglich des sicheren
aus. Legen Sie den ElektroGebrauchs des Gerätes unterdenhalter auf einer isolierten
wiesen wurden und die dar• Sicherheitshinweise
DE/AT/CH
9
Sicherheitshinweise
Unterlage ab und nehmen Sie
erst nach 15 Minuten Abkühlung die Elektroden aus dem
Halter.
langen können.
Seien Sie sich bewusst, dass
das Schneiden an einer Decke, am Boden oder einem
Teilbereich, ein Feuer auf der
Heißes Metall und Funken wergegenüberliegenden, nicht
den vom Schneidebogen wegsichtbaren Seite verursachen
geblasen. Dieser Funkenflug,
kann.
heißes Metall, sowie der heiße
Verbinden Sie die ArbeitskaArbeitsgegenstand und heiße
bel, so praktisch wie möglich,
Geräteausstattung können Feuer
mit einer in der Nähe des
oder Verbrennungen verursachen.
Arbeitsplatz liegenden SteckÜberprüfen Sie die Arbeitsumdose, um zu vermeiden, dass
gebung und versichern Sie sich
das Stromkabel im ganzen
vor der Anwendung des Gerätes,
Raum ausgebreitet ist und sich
dass diese als Arbeitsplatz geeigauf unbekanntem Untergrund
net ist.
befinden könnte, der einen
elektrischen Schock, Funken
Entfernen Sie alles brennbare
und Feuerausbruch verursaMaterialien innerhalb von 10
chen kann.
m im Umkreis des Plasma Benutzen Sie den Plasmaschneiders. Wenn dies nicht
schneider nicht um gefrorene
möglich ist, decken Sie die
Rohre aufzutauen.
Gegenstände penibel, mit geeigneten Abdeckungen, ab.
Gefährdung durch
Schneiden Sie nicht da, wo
elektrischen Schlag:
Flugfunken brennbares MateriWARNUNG!
al treffen könnten.
Schützen sie sich selbst und
ffElektrischer Schlag von einer
andere vor Flugfunken und
Schweißelektrode kann tödheißem Metall.
lich sein.
Seien Sie aufmerksam, da
Funken und heiße Materialien Nicht bei Regen oder Schnee
beim Schneiden leicht durch
plasmaschneiden.
kleine Spalten und Öffnungen
Trockene Isolierhandschuhe
auf anliegende Bereiche getragen.
10
DE/AT/CH
Sicherheitshinweise
Die Elektrode nicht mit bloßen
Händen anfassen.
Keine nassen oder beschädigten Handschuhe tragen.
Schützen Sie sich vor einem
elektrischen Schlag durch
Isolierungen gegen das Werkstück.
Das Gehäuse der Einrichtung
nicht öffnen.
Gefährdung durch
Schweißrauch:
Das Einatmen von Schweißrauch kann die Gesundheit
gefährden.
Den Kopf nicht in den Rauch
halten.
Einrichtungen in offenen Bereichen verwenden.
Entlüftung zum Entfernen des
Rauches verwenden.
Gefährdung durch
Schweißfunken:
Schweißfunken können eine
Explosion oder einen Brand
verursachen.
Brennbare Stoffe vom Schweißen fernhalten.
Nicht neben brennbaren Stoffen plasmaschneiden.
Schweißfunken können Brände
verursachen.
Einen Feuerlöscher in der
Nähe bereithalten und einen
Beobachter, der ihn sofort
benutzen kann.
Nicht auf Trommeln oder
irgendwelchen geschlossenen
Behältern schweißen.
Gefährdung durch
Lichtbogenstrahlen:
Lichtbogenstrahlen können
die Augen schädigen und die
Haut verletzen.
Hut und Sicherheitsbrille tragen.
Gehörschutz und hoch geschlossenen Hemdkragen
tragen.
Schweißerschutzhelme und
einwandfreie Filtergrößen
tragen.
Vollständigen Körperschutz
tragen.
Gefährdung durch
elektromagnetische Felder:
Schweißstrom erzeugt elektro
magnetische Felder.
Nicht zusammen mit medizinischen Implantaten verwenden.
Niemals die Schweißleitungen
um den Körper wickeln.
Schweißleitungen zusammenführen.
DE/AT/CH
11
Sicherheitshinweise
zz Schweißschirmspezifische
Sicherheitshinweise
Überzeugen Sie sich mit Hilfe
einer hellen Lichtquelle (z. B.
Feuerzeug) immer vor Beginn
der Schweißarbeiten von der
ordnungsgemäßen Funktion
des Schweißschirmes.
Durch Schweißspritzer kann
die Schutzscheibe beschädigt
werden. Tauschen Sie beschädigte oder zerkratzte Schutzscheiben sofort aus.
Ersetzen Sie beschädigte oder
stark verschmutzte bzw. verspritzte Komponenten unverzüglich.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
16. Lebensjahr vollendet haben.
Machen Sie sich mit den
Sicherheitsvorschriften für
das Schweißen vertraut. Beachten Sie hierzu auch die
Sicherheitshinweise Ihres Plasmaschneiders.
Setzen Sie den Schweißschirm
immer beim Schweißen auf.
Bei Nichtverwendung können
Sie sich schwere Netzhautverletzungen zuziehen.
Tragen Sie während des
Schweißens immer Schutzkleidung.
12
DE/AT/CH
Verwenden Sie den Schweißschirm nie ohne Schutzscheibe, da sonst die optische
Einheit beschädigt werden
kann. Gefahr von Augenschäden besteht!
Tauschen Sie für gute Durchsicht und ermüdungsfreies
Arbeiten die Schutzscheibe
rechtzeitig.
zz Enge und feuchte Räume
Bei Arbeiten in engen, feuchten oder heißen Räumen sind
isolierende Unterlagen und
Zwischenlagen zu verwenden,
ferner Stulpenhandschuhe aus
Leder oder anderen isolierenden Stoffen zu tragen, um den
Körper gegen Erde zu isolieren.
Bei Verwendung von Plasmaschneidern unter elektrisch
gefährlichen Bedingungen,
z. B. in engen Räumen aus
elektrisch leitfähigen Wandungen (Kessel, Rohre usw.), in
nassen Räumen (Durchfeuchten
der Arbeitskleidung), darf die
Ausgangsspannung des Plasmaschneiders im Leerlauf nicht
höher als 48 Volt (Effektivwert)
sein. Dieser Plasmaschneider
darf aufgrund der Ausgangs-
Sicherheitshinweise
spannung in diesen Fällen
verwendet werden.
zz Schutzkleidung
Während der Arbeit muss der
Schweißer an seinem ganzen
Körper durch entsprechende
Kleidung und Gesichtsschutz
gegen Strahlung und Verbrennungen geschützt sein. Folgende Schritte sollen beachtet
werden:
– Vor der Schweißarbeit die
Schutzkleidung anziehen.
– Handschuhe anziehen.
– Fenster öffnen, um die Luftzufuhr zu garantieren.
– Schutzbrille tragen.
An beiden Händen sind Stulpenhandschuhe aus einem
geeigneten Stoff (Leder) zu
tragen. Sie müssen sich in
einem einwandfreien Zustand
befinden.
Zum Schutz der Kleidung
gegen Funkenflug und Verbrennungen sind geeignete Schürzen zu tragen. Wenn die Art
der Arbeiten, z. B. das Überkopfschweißen, es erfordert,
ist ein Schutzanzug und, wenn
nötig, auch ein Kopfschutz zu
tragen.
zz Schutz gegen Strahlen
und Verbrennungen
An der Arbeitsstelle durch einen Aushang „Vorsicht! Nicht
in die Flammen sehen!“ auf
die Gefährdung der Augen
hinweisen. Die Arbeitsplätze
sind möglichst so abzuschirmen, dass in der Nähe befindliche Personen geschützt
sind. Unbefugte sind von den
Schweißarbeiten fernzuhalten.
In unmittelbarer Nähe ortsfester Arbeitsstellen sollen
die Wände weder hellfarbig
noch glänzend sein. Fenster
sind mindestens bis Kopfhöhe gegen Durchlassen oder
Zurückwerfen von Strahlung zu
sichern, z. B. durch geeigneten Anstrich.
zz EMV-Geräteklassifizierung
Gemäß der Norm IEC 60974-10
handelt es sich hier um ein Plasmaschneider mit der elektromagnetischen Verträglichkeit
der Klasse A. Somit erfüllt es die
entsprechenden Anforderungen
im industriellen und im Wohnbereich. Es darf in Wohngebieten
an das öffentliche Niederspannungs-Versorgungsnetz angeschlossen werden.
DE/AT/CH
13
Sicherheitshinweise / Allgemeine Plasma-Erläuterungen
Auch wenn der Plasmaschneider
die Emmisionsgrenzwerte gemäß
Norm einhält, können Plasmaschneider dennoch zu elektromagnetischen Störungen in empfindlichen Anlagen und Geräten führen.
Für Störungen, die beim Schweißen durch den Lichtbogen entstehen, ist der Anwender verantwortlich und der Anwender muss
geeignete Schutzmaßnahmen
treffen. Hierbei muss der Anwender besonders berücksichtigen:
regelmäßig zu warten und in
einem guten Pflegezustand zu
halten
Schweißleitungen sollten vollständig abgewickelt werden
und möglichst parallel auf dem
Boden verlaufen
durch Störstrahlung gefährdete
Geräte und Anlagen sollten
möglichst aus dem Schweißbereich entfernt werden oder
abgeschirmt werden.
Netz-, Steuer-, Signal und
Telekommunikationsleitungen
Computer und andere mikroprozessorgesteuerte Geräte
Fernseh-, Radio- und andere
Wiedergabegeräte
elektronische und elektrische
Sicherheitseinrichtungen
Personen mit Herzschrittmachern oder Hörgeräten
Mess- und Kalibriereinrichtungen
Störfestigkeit sonstiger Einrichtungen in der Nähe
die Tageszeit, zu der die
Schweißarbeiten durchgeführt
werden.
• Allgemeine Plasma-Erläuterungen
Um mögliche Störstrahlungen zu
verringern, wird empfohlen:
den Plasmaschneider
14
DE/AT/CH
Plasmaschneider funktionieren,
indem sie unter Druck gesetztes
Gas, wie z.B. Luft, durch eine
kleine Röhre pressen. In der Mitte
dieser Röhre befindet sich eine
negativ aufgeladene Elektrode
direkt oberhalb der Düse. Der
Wirbelring bringt das Plasma
dazu, sich so schnell zu drehen,
wie er es zulässt. Wenn Sie die
negative Elektrode mit Strom versorgen und die Spitze der Düse
mit dem Metall in Berührung
bringen, erzeugt diese Verbindung einen geschlossenen, elektrischen Kreislauf. Ein kraftvoller
Zündfunke entsteht nun zwischen
der Elektrode und dem Metall.
Während das einströmende Gas
Allgemeine Plasma-Erläuterungen / Vor der Inbetriebnahme
durch die Röhre fließt, erhitzt der
Zündfunke das Gas, bis dieses
den Plasma-Zustand erreicht hat.
Diese Reaktion verursacht einen
Strom von gelenktem Plasma, mit
einer Temperatur von 16.649 ºC,
oder mehr, das sich mit 6,096
m/sek fortbewegt und Metall
zu Dampf und geschmolzenen
Absonderungen verwandelt. Das
Plasma selber leitet elektrischen
Strom. Der Arbeitskreislauf, der
den Bogen entstehen lässt, bleibt
so lange bestehen, wie der Strom
zur Elektrode geführt wird und
das Plasma mit dem zu bearbeitenden Metall in Kontakt bleibt.
Die Schneidedüse hat eine zweite Art von Kanälen. Diese Kanäle
erzeugen einen konstanten Fluss
an Schutzgas um den Schneidebereich herum. Der Druck dieses
Gasflusses kontrolliert den Radius
des Plasmastrahls.
HINWEIS!
fDiese
f
Maschine ist nur dazu konzipiert,
Druckluft als „Gas“ einzusetzen.
• Vor der Inbetriebnahme
• Aufstellungsumgebung
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich
ausreichend belüftet ist. Wenn das Gerät
ohne ausreichende Kühlung bedient wird,
verringert sich die Einschaltdauer und es
kann zu Überhitzungen kommen.
Hierzu können zusätzliche Schutzvorkehrungen erforderlich werden:
Das Gerät muss frei aufgestellt werden,
mit einem Abstand rundum von mind.
0,5 m.
Lüftungsschlitze dürfen nicht zugestellt
oder abgedeckt werden.
Das Gerät darf nicht als Ablage genutzt
werden, bzw. darf auf das Gerät kein
Werkzeug oder sonstiges abgelegt
werden.
Der Betrieb muss in trockenen und gut
belüfteten Arbeitsumgebungen erfolgen.
• Anschluss der Druckluft
HINWEIS!
fDas
f
Gerät ist für einen Betriebsdruck von
bis zu 6,3 bar. Bedenken Sie bitte, dass
der Druck beim Einstellen des Luftdrucks
absinken kann. So sinkt er bei einer
Schlauchlänge von 10 m und einem
Innendurchmesser von 9 mm um ca. 0,6
bar ab.
Verwenden Sie nur gefilterte, geschmierte
und regulierte Druckluft.
Schließen Sie den Druckluftschlauch 16
auf der Rückseite des Plasmaschneiders
DE/AT/CH
15
Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
1 an den Druckluftanschluss 20 an.
Stecken Sie dazu die Seite des Druckluftschlauchs 16 ohne Schnellanschluss in
den Druckluftanschluss 20 des Plasmaschneiders 1 .
Über den Drehknopf 21 am Kondensatabscheider können Sie den Druck
einstellen. (siehe Abb. J - L)
Um den Druckluftschlauch 16 wieder zu
lösen, müssen Sie die Arretierung des
Druckluftanschlusses 20 drücken und den
Druckluftschlauch 16 herausziehen.
• Anschluss des
Schneidbrenners
Stecken Sie den Plasmabrenner - Stecker
7 in die Plasmabrenner - Anschlussbuchse 12 und ziehen Sie die Überwurfmutter
handfest an.
Stecken Sie den Plasmabrenner - Stromstecker 6 in die Plasmabrenner - Strombuchse 10 und ziehen Sie die Überwurfmutter
handfest an.
• Massekabel anschließen
Verbinden Sie den Masseklemme -Stecker 5
mit der Masseklemme - Anschlussbuchse 11 .
Achten Sie darauf, dass der Anschlußdorn
erst gesteckt und dann gedreht werden muss.
Hierfür ist keine Gewalt notwendig!
• Inbetriebnahme
• Bedienung
1. Stellen Sie den Plasmaschneider 1 an
einem trockenen und gut belüfteten Ort
auf.
16
DE/AT/CH
2. Platzieren Sie die Maschine in der Nähe
des Werkstücks.
3. Drücken Sie den Ein / Aus - Schalter 17 .
4. Klemmen Sie die Masseklemme 4 an
das zu schneidende Werkstück und
stellen Sie sicher, dass ein guter elektrischer Kontakt besteht.
5. Stellen Sie am Stromregler 13 den
Schneidstrom ein.
6. Setzen Sie den Plasmabrenner 8 so am
Werkstück an, dass die Düse 8c frei ist
und so kein Rückschlag der Metallschmelze erfolgen kann. Drücken Sie den
Plasmabrennertaste 8a . Der übertragene
Schneidbogen wird so am Blechrand
gezündet.
7. Beginnen Sie langsam zu schneiden und
erhöhen Sie dann die Geschwindigkeit,
um die gewünschte Schneidqualität zu
erzielen.
8. Die Geschwindigkeit ist so zu regulieren,
dass eine gute Schneidleistung erzielt
wird. Die Plasmaluft bildet einen geraden
Bogen (Edelstahl, Aluminium) oder einen
5° - Ansatzbogen (Weichstahl).
9. Achten Sie beim Schneiden darauf, dass
die Düse immer Kontakt zum Werkstück
hat.
Zum Schneiden im Handschneidbetrieb leicht aufliegenden Brenner mit
konstanter Geschwindigkeit über
das Werkstück ziehen. Um einen optimalen
Schnitt zu bekommen, ist es wichtig, dass
man der Materialdicke entsprechend die
richtige Schnittgeschwindigkeit einhält. Bei
einer zu kleinen Schnittgeschwindigkeit wird
die Schnittkante infolge zu starker Wärmemeinbringung unscharf. Die optimale
Schnittgeschwindigkeit ist erreicht, wenn der
Schneidstrahl sich während des Schneidens
leicht nach hinten neigt. Beim Loslassen des
Plasmabrennertasters 8a erlischt der
Inbetriebnahme
Plasmastrahl und die Stromquelle schaltet
ab. Das Gas strömt ca. 5 Sekunden nach,
um den Brenner zu kühlen. Der gleiche
Vorgang läuft ab beim Herausfahren aus
dem Werkstück mit gedrücktem Plasmabrennertaster 8a . Der Plasmaschneider 1 darf
während der Gasnachströmzeit nicht
ausgeschaltet werden, um Beschädigungen
durch Überhitzung des Plasmabrenners 8
zu vermeiden.
ACHTUNG!
fNach
f
der Schneidarbeit das Gerät noch
ca 2-3 Minuten eingeschaltet lassen! Der
Lüfter kühlt die Elektronik.
• Plasma - Schneid - Arten
Drag-Schneiden
Halten Sie die Pistolenspitze seicht über den
Arbeitsgegenstand und drücken Sie den Pistolenschalter. Bewegen Sie nun die Pistolenspitze bis es zum Kontakt mit dem Arbeitsgegenstand kommt und der Schneidebogen
sich festgesetzt hat. Nachdem der Schneidebogen generiert wurde, bewegen sie nun
die Pistole in die gewünschte Richtung. Achten Sie darauf, dass die Pistolenspitze stets
leicht angewinkelt ist und der Kontakt mit
dem Arbeitsgegenstand beibehalten wird.
Diese Arbeitsmethode wird Dragschneiden
genannt. Meiden Sie zu schnelle Bewegungen. Ein Anzeichen dafür sind Funken, die
von der Oberseite des Arbeitsgegenstandes
absprühen. Bewegen Sie die Pistole gerade
so schnell, dass sich die Funkenansammlung
an der Unterseite des Arbeitsgegenstandes
konzentriert. Vergewissern Sie sich, dass das
Material komplett durchtrennt ist, bevor Sie
fortfahren. Stellen Sie die Drag-Geschwindigkeit wie erforderlich ein.
Distanzschneiden
In einigen Fällen ist es vorteilhaft, mit der
Pistolenspitze, die ca. 1,5 mm bis 3 mm
über dem Arbeitsgegenstand gehalten wird,
zu schneiden. Dabei reduziert sich diejenige
Materialmenge, welche wieder zurück in die
Spitze geblasen wird. Dies ermöglicht die
Durchdringung von dickeren Materialstärken. Distanzschneiden sollte eingesetzt werden, wenn Durchdringungsschneiden, oder
Furchenarbeiten durchgeführt werden. Sie
können außerdem die “Distanz”-Arbeitstechnik anwenden, wenn Sie Blech schneiden,
um das Risiko von zurückspritzenden
Materialien, welche die Spitze beschädigen
könnten, zu minimieren.
Durchbohren
Zum Durchbohren setzen Sie die Spitze
ca. 3,2 mm über dem Arbeitsgegenstand
an. Halten Sie die Pistole leicht angewinkelt,
um die Funken von der Pistolenspitze und
von Ihnen weg zu richten. Betätigen Sie die
Plasmabrennertaste 8a und senken Sie die
Spitze der Pistole, bis der Hauptschneidebogen entsteht und die Funkenbildung beginnt.
Testen Sie die Durchbohrung an einem nicht
mehr verwendbaren Versuchsgegenstand
und beginnen Sie, wenn dieses ohne
Probleme funktioniert, mit dem Durchbohren
an der vorher definierten Schneidelinie in
Ihrem Werkstück. Überprüfen Sie die Pistole
hinsichtlich Abnutzungsschäden, Rissen oder
freigelegten Kabelstücken. Ersetzen oder
reparieren Sie jene vor Gebrauch des
Gerätes. Eine stark abgenutzte Pistolenspitze/düse trägt zur Verminderung der
Geschwindigkeit, Spannungsabfall und
unsauberen Durchtrennung bei. Ein Indiz für
eine stark abgenutzte Pistolenspitze/düse ist
eine verlängerte oder übergroße Düsenöffnung. Das Äußere der Elektrode darf nicht
DE/AT/CH
17
Inbetriebnahme / Fehlerbehebung
mehr als 3,2 mm vertieft sein. Ersetzen Sie
diese, wenn sie abgenutzter ist als die vorgegebene Abmessung angibt. Wenn die
Schutzkappe nicht einfach zu befestigen ist,
überprüfen Sie die Gewinde.
• Fehlerbehebung
Fehler
Fehlerursache
Fehlerbehebung
Kontrolllampe
leuchtet nicht?
Kein Stromanschluss.
AN/AUS Schalter steht auf
Aus.
Netzleitung überprüfen.
Schalter auf ON/AN stellen.
Ventilator läuft
nicht?
Stromleitung unterbrochen.
Stromleitung Ventilator defekt.
Ventilator defekt.
Stromleitung überprüfen.
Warnlampe
leuchtet?
Überhitzungsschutz eingeschaltet.
Eingangsspannung zu hoch.
Gerät abkühlen lassen.
Eingangsspannung laut Typenschild.
Kein Ausgangsstrom?
Maschine defekt.
Überspannungschutz aktiviert.
Maschine reparieren lassen.
Gerät abkühlen lassen.
Ausgangsstrom
veringert sich?
Eingangsspannung zu niedrig. Eingangsspannung laut Typen Anschlußkabel Querschnitt zu
schild beachten.
gering.
Luftstrom kann
nicht reguliert
werden?
Druckluftleitung beschädigt
oder defekt.
Ventil/ Manometer fällt aus.
Neuanschluß der Leitung.
HF- Bogen wird
nicht erzeugt?
Der Schalter des Brenners ist
defekt.
Lötstelle am Brennerschalter
oder Stecker gelöst.
Ventil/Manometer fällt aus.
Elektrode erneuern.
Schlechte
Zündung?
Brenner Verschleißteile beschädigt bzw. verschlissen.
HF Funkenstrecke überprüfen.
Verschleißteile wechseln.
Funkenstrecke einstellen.
18
DE/AT/CH
Fehlerbehebung
Pistole ist nicht
betriebsbereit?
Stromschalter ist ausgeschaltet. Schalten Sie den Stromschal Luftübertragung ist beeinträchter auf die Position „on“.
tigt.
Eines weiteres Indiz dessen,
Arbeitsgegenstand ist nicht mit
ist eine eher grüne Flamme.
der Erdungsklemme verbunÜberprüfen Sie die Luftversorden.
gung.
Überprüfen Sie die Verbindungen.
Funken schießen nach oben,
anstatt nach
unten durch das
Material?
Plasmapistole durchbohrt nicht
das Material.
Pistole zu weit entfernt vom
Material.
Material wurde vermutlich
nicht korrekt geerdet.
Hubgeschwindigkeit ist zu
schnell.
Erhöhen Sie die Stromstärke.
Verringern Sie den Abstand
von der Pistole zum Material.
Überprüfen Sie die Verbindungen hinsichtlich korrekter
Erdung.
Reduzieren Sie die Geschwindigkeit.
Anfänglicher
Schnitt, aber nicht
komplett durchbohrt?
Mögliches Verbindungsproblem.
Überprüfen Sie alle Verbindungen.
Schlackebildung
an Schnittstellen?
Werkzeug/Material baut
Hitze auf.
Schneidegeschwindigkeit ist
zu gering oder Stromstärke zu
hoch.
Abgenutzte Pistoleneinzelteile.
Lassen Sie das Material
abkühlen und fahren Sie dann
mit dem Schneiden fort.
Vergrößern Sie die Geschwindigkeit und/oder reduzieren
Sie die Stromstärke, bis die
Schlacke auf ein Minimum
herabgemindert wird.
Überprüfen und ersetzen Sie
abgenutzte Teile.
Bogen stoppt
während des
Schneidens?
Schneidegeschwindigkeit ist
zu gering.
Pistole wird zu hoch, und zu
weit vom Material entfernt,
gehalten.
Abgenutzte Pistoleneinzelteile.
Arbeitsstück ist nicht mehr mit
Erdungskabel verbunden.
Erhöhen Sie die Schneidegeschwindigkeit bis das Problem
nicht mehr vorhanden ist.
Senken Sie die Pistole bis zur
empfohlenen Höhe.
Überprüfen und ersetzen Sie
abgenutzte Teile.
Überprüfen Sie die Verbindungen.
DE/AT/CH
19
Fehlerbehebung / Wartung und Pflege
Unzureichende
Durchdringung?
Schneidegeschwindigkeit ist
zu schnell.
Pistole liegt zu schief auf
Metall ist zu dick.
Abgenutzte Pistoleneinzelteile.
Verlangsamen Sie die Arbeitsgeschwindigkeit.
Justieren Sie die Neigung.
Mehrere Durchläufe sind
notwendig.
Überprüfen und ersetzen Sie
abgenutzte Teile.
Verbrauchsstücke
nutzen schnell
ab?
Leistungsfähigkeit wurde über- Zu dickes Material, vergrößern Sie den Winkel, um zu
strapaziert.
Überschreitung der Bogensteuverhindern das das Material
in die Spitze zurück geblasen
erungszeit.
wird.
Inkorrekter Pistolenzusammenbau.
Steuern Sie den Bogen nicht
länger als 5 Sekunden. Sie
Unzureichende Luftversorkönnen auch mit Berührung
gung, Druck zu gering.
Defekter Luftkompressor.
von Pistole und Metall beginnen oder mit 3,2 mm Abstand
zum Metall.
Siehe Absatz mit dem Titel
„Pistolenaufbau”.
Überprüfen Sie den Luftfilter,
vergrößern Sie den Luftdruck.
Überprüfen Sie die Leistung
des Luftkompressors und
stellen Sie sicher, dass der
Eingangsluftdruck mindestens
100 PSI beträgt.
• Wartung und Pflege
ACHTUNG!
• Wartung des Brenners
fZum
f
Ausschrauben der Elektrode die
Kraft nicht ruckweise aufwenden,
sondern allmählich erhöhen, bis sich
das Gewinde löst. Die neue Elektrode
muss in ihre Aufnahme geschraubt und
blockiert werden, ohne jedoch bis zum
Anschlag anzuziehen.
Die in Abbildung F gezeigten Verbrauchsteile sind die Elektrode 8d , der Diffusor
8e und die Düse 8c . Sie können ersetzt
werden, nachdem die Düsenspannhülse
8b abgeschraubt wurde.
Die Elektrode 8d ist auszutauschen, wenn
sie in der Mitte einen Krater von rund
1,5 mm Tiefe aufweist.
20
DE/AT/CH
Die Düse 8c ist auszutauschen, wenn die
Mittelbohrung beschädigt ist oder sich im
Vergleich zur Bohrung einer neuen Düse
erweitert hat. Werden die Elektrode 8d
Wartung und Pflege / Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
oder die Düse 8c zu spät ausgetauscht,
führt dies zu einer Überhitzung der Teile.
Dies führt zu einer Minderung der
Lebensdauer des Diffusors 8e .
Nach dem Austausch ist sicherzustellen, dass die Düsenspannhülse 8b
ausreichend angezogen ist.
ACHTUNG!
fDie
f
Düsenspannhülse 8b darf erst auf
den Brenner 8 geschraubt werden,
nachdem sie mit der Elektrode 8d , dem
Diffusor 8e und der Düse 8c bestückt
wurde.
fWenn
f
diese Teile fehlen, kann es
zu Fehlfunktionen des Geräts und
insbesondere zu einer Gefährdung des Bedienungspersonals
kommen.
• Wartung
HINWEIS!
fDer
f
Plasmaschneider muss für eine
einwandfreie Funktion sowie für die
Einhaltung der Sicherheitsanforderungen
regelmäßig gewartet werden. Unsachgemäßer und falscher Betrieb können zu
Ausfällen und Schäden am Gerät führen.
Schalten Sie die Hauptstromversorgung
sowie den Hauptschalter des Geräts
aus, bevor Sie Wartungsarbeiten oder
Reparaturen an dem Plasmaschneider
durchführen.
Säubern Sie den Plasmaschneider regelmäßig von außen. Entfernen Sie Schmutz
und Staub mit Hilfe von Luft, Putzwolle
oder einer Bürste.
• Lagerung
Wenn das Gerät nicht genutzt wird, sollten
Sie es vor Staub geschützt an einem sauberen und trockenen Ort lagern.
• Hinweise zu Garantie und
Serviceabwicklung
Garantie der Creative Marketing &
Consulting GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den
Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte
zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
• Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original - Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Drei-JahresFrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz
beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
DE/AT/CH
21
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
• Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
oder Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z.B. Schalter, Akkus oder solchen, die
aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
• Abwicklung im
Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anligens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen: Bitte halten Sie für alle
Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z.B. IAN) als Nachweis für den
Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur oder dem Titelblatt
Ihrer Anleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite. Sollten
Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail. Ein als defekt erfasstes
Produkt können Sie dann unter Beifügung
des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Hinweis:
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
So erreichen Sie uns:
Das Produkt ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und
bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie.
22
DE/AT/CH
DE/AT/CH
Name:
C.M.C. GmbH
Internetadresse: www.cmc-creative.de
E-Mail:
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Telefon:
+49 (0) 6894/ 9989751
Normaltarif aus dem dt.
Festnetz
Fax:
+49 (0) 6894/ 9989749
Sitz:
Deutschland
... / Umwelthinweise und Entsorgungsangaben / Original - EG - ...
IAN 307722
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren
Sie zunächst die oben benannte Servicestelle.
DE-66386 St. Ingbert
Deutschland
erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das Produkt
Plasmaschneider PPS 40 A1
C.M.C. GmbH
Katharina - Loth - Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
DEUTSCHLAND
• Umwelthinweise und
Entsorgungsangaben
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
erät, Zubehör und Verpackung
G
sollten einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
IAN: 307722
Herstellungsjahr: 04/19
Art.-Nr.: 2163
Modell: PPS 40 A1
den wesentlichen Schutzanforderungen genügt, die in den Europäischen Richtlinien
EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit
2014 / 30 / EU
Maschinenrichtlinie
2006 / 42 / EG
und deren Änderungen festgelegt sind.
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/
EU müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über
Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer
Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
• Original - EG - Konformitätserklärung
Wir, die
C.M.C. GmbH
Dokumentenverantwortlicher:
Alexander Hoffmann
Katharina-Loth-Str. 15
Die alleinige Verantwortung für die Erstellung der Konformitätserklärung trägt der
Hersteller.
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Für die Konformitätsbewertung wurden
folgende harmonisierte Normen herangezogen:
EN 60974-1:2012
EN 60974-10:2007
EN 55011:2009+A1:2010
DE/AT/CH
23
Original - EG - Konformitätserklärung
EN 61000-3-11:2000
EN 61000-3-12:2011
St. Ingbert, 15.10.2018
i. A. M. Sc. Alexander Hoffmann
- Qualitätssicherung -
24
DE/AT/CH
Notizen
DE/AT/CH
25
Notizen
26
DE/AT/CH
Table of contents
Table of pictograms used................................................................................ Page
28
Introduction............................................................................................................ Page
Intended use................................................................................................................ Page
Equipment................................................................................................................... Page
Technical specifications................................................................................................. Page
Package contents.......................................................................................................... Page
29
29
29
30
30
Safety instructions............................................................................................... Page
30
General plasma explanations...................................................................... Page
35
Before use............................................................................................................... Page
36
36
36
37
37
Installation environment................................................................................................. Page
Connecting compressed air........................................................................................... Page
Connecting the cutting torch........................................................................................... Page
Connecting the ground cable......................................................................................... Page
Using the device................................................................................................... Page
37
Operation................................................................................................................... Page 37
Plasma cutting types...................................................................................................... Page 38
Troubleshooting.................................................................................................... Page
39
Maintenance and care...................................................................................... Page
41
Maintaining the burner.................................................................................................. Page 41
Maintenance................................................................................................................ Page 42
Storage....................................................................................................................... Page 42
Warranty and service information............................................................. Page
42
Warranty conditions..................................................................................................... Page 42
Extent of warranty........................................................................................................ Page 42
Processing of warranty claims........................................................................................ Page 43
Information about recycling and disposal.............................................. Page
43
Original EC Declaration of Conformity...................................................... Page
44
GB/IE
27
Table of pictograms used
• Table of pictograms used
H
28
Caution!
Read the operating
instructions!
Caution!
Risk of electric shock!
Warning: Potential hazards!
Important note!
Do not dispose of any
electrical devices in
domestic waste!
Dispose of packaging
properly. Do not dispose of
the appliance in household
waste!
Made from recycling
material.
Never use the device in the
open or when it’s raining!
Electric shock from the
welding electrode can
be fatal!
Inhalation of welding fumes
can endanger your health!
Welding sparks can cause
an explosion or fire!
Arc beams can damage
your eyes and injure your
skin!
Electromagnetic fields
can disrupt the function of
cardiac pacemakers!
AC–mains connection.
Insulation class.
Terminal for the external
(grounding) equipment
conductor.
Cutting with the plasma
cutter.
Gouging tool.
Cutting metal plates.
Cutting expanded metal.
Indicator lamp – thermal
sensor.
Connection – ground
terminal - plug.
Indicator lamp – mains
connection.
Connection –
plasma burner - plug
Plasma burner - power plug.
GB/IE
Introduction
Plasma cutter PPS 40 A1
• Introduction
Congratulations! You have
purchased one of our high-quality
products. Please familiarise yourself
with the product before setup or first use.
Please also read the safety instructions
carefully. This product must be set up or used
only by people who have been trained to
do so.
Keep out of the reach of children!
PLEASE NOTE!
fThe
f
use of the term ‘product’
or ‘device’ in the following text refers
to the plasma cutter named in these
operating instructions.
• Intended use
The device is intended for compressed-air
plasma cutting of all electrically conductive
metals. Observing the safety instructions
and assembly instructions and operating
information in the instructions for use is also
a component of intended use.
It is imperative to adhere to the applicable
accident prevention regulations. The device
must not be used:
in insufficiently ventilated rooms,
in moist or wet environments,
in explosive environments,
to defrost pipes,
in close proximity to people
with cardiac pacemakers and
in close proximity to easily
flammable materials.
Use the product only as described and
only for the specific applications as stated.
Keep these instructions in a safe place.
Ensure you hand over all documentation
when passing the product on to anyone else.
Any use that differs to the intended use as
stated above is prohibited and potentially
dangerous. Damage or injury caused by
misuse or disregarding the above warning
is not covered by the warranty or any
liability on the part of the manufacturer.
RESIDUAL RISK
Even if you operate the device as intended,
there will be residual risks.
Following hazards may occur in conjunction
with the construction and design of this plasma
cutter:
Eye injuries due to glare,
Touching hot parts of the device
or workpiece (burn injury),
In case of improper protection risk
of accident and fire through sparks
and slag particles,
Harmful emissions from smoke and gases
if there is a lack of air or if closed rooms
are insufficiently extracted.
Reduce the residual risk by carefully using
the device as intended and observing all
instruction.
• Equipment
PLEASE NOTE!
ffAfter unpacking the product, please
check that all of the package contents
are present and that the device is in
perfect condition. Do not use the device
if it is defective.
GB/IE
29
Introduction / Safety instructions
1
2
3
4
5
6
7
8
8a
8b
8c
8d
8e
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Plasma cutter
Handle
Mains plug
Ground terminal
Ground terminal plug
Plasma burner - power plug
Plasma burner - plug
Plasma burner
Plasma burner button
Nozzle clamping sleeve
Nozzles
Electrode
Diffuser
Overheat protection indicator lamp
Plasma burner - power socket
Ground terminal - connection socket
Plasma burner - connection socket
Current controller
Mains indicator lamp
Quick connector compressed air hose
Compressed air hose
On/off - switch
I switched on
O switched off
Condensation water tank
Manometer
Compressed air connection
Rotary knob to regulate the pressure
Hose clamp
• Technical specifications
Output:
15 - 40 A
Input:
230 V~ 50 Hz
Weight:
approx. 5.2 kg
Dimensions
341 × 113 x 237 mm
Insulation class: H
Duty Cycle: 35 % at 40 A (25 °C)
20 % at 40 A (40 °C)
‘Real’ cutting
capacity: 0.1 mm – 12 mm
(depending on the material)
30
GB/IE
Copper:1 - 4 mm
Stainless steel: 1 - 8 mm
Aluminium:1 - 8 mm
Iron: 1 - 10 mm
Steel: 1 - 12 mm
Working
pressure: 4 - 4.5 bar
(4 bar preset)
• Package contents
1
1
1
1
2
2
3
1
3
plasma cutter
ground cable with terminal
cutting cable incl. cutting torch
compressed air hose with Quick-Connect
hose clamps
nozzles
electrodes (1 pre-assembled)
set of operating instructions
burner sleeves (1 pre-assembled)
• Safety instructions
WARNING!
ffPlease read through the
operating instructions
carefully before use.
Familiarise yourself with the
device, its proper use and
the safety notes based on
these operating instructions.
These form part of the
product and must be
available at all times.
Safety instructions
WARNING!
ffRISK OF SERIOUS
INJURY OR DEATH
FOR INFANTS AND
CHILDREN!
Never leave children
unsupervised near packaging
material. There is a risk of
suffocation.
This device may be used by
children aged 16 years and
older, and by persons with
reduced physical, sensory
or mental capacities, or a lack
of experience and knowledge,
if they are supervised or have
been instructed on how to
use the device safely and
understand the dangers that
may arise when using it.
Do not allow children to play
with the device. Cleaning and
day-to-day maintenance must
not be performed by children
without supervision.
Repairs and/or maintenance
work must only be carried
out by qualified electricians.
Only use the weld cable
provided in the scope of
delivery.
During operation, the device
should not be positioned
directly on the wall, covered
or jammed between other
devices so that sufficient air
can be absorbed through
the ventilation slats. Make
sure the device is correctly
connected to the supply
voltage. Avoid any form of
tensile stress of the power
cable. Disconnect the plug
from the socket prior to setting up the device in another
location.
If the device is not in
operation, always switch it
off by pressing the ON/OFF
switch. Place the electrode
holder on an insulated surface
and only remove it from the
holder after allowing it to cool
down for 15 minutes.
Hot metal and sparks are blown
off from the cutting arch.
Flying sparks, hot metal as well
as hot objects and hot device
equipment can cause fires or
burns. Check the working
environment and make sure
the workplace is suitable prior
to using the device.
Remove all flammable materials
within 10 m of the plasma
cutter. If this is not possible,
cover the objects meticulously
using suitable covers.
GB/IE
31
Safety instructions
Do not make cuts where flying
sparks could come into contact
with flammable material.
Protect yourself and others from
flying sparks and hot metal.
Please be careful because
sparks and hot materials can
easily fall through small gaps
and openings while cutting
and land on adjacent areas.
Please be aware that
cutting on a ceiling, floor
or a partition can cause
a fire on the opposite side
that is not visible.
Connect the cable as practical
as possible with a socket
situated close to the workplace
to prevent the power cable
from being spread across the
whole room and located on
unknown ground which could
cause an electric shock, sparks
or fire outbreak.
Do not use the plasma cutter
to defrost frozen tubes.
Risk of electric shock:
WARNING!
ffElectric shock from the
welding electrode can
be fatal.
Do not use the plasma cutter
when it is raining or snowing.
32
GB/IE
Wear dry insulating gloves.
Do not touch the electrodes
with bare hands.
Do not wear wet or damaged
gloves.
Protect yourself from electric
shock with insulation against
the workpiece.
Do not open the device
housing.
Danger from welding
fumes:
Inhalation of welding fumes
can endanger health.
Do not keep your head in the
fumes.
Use the equipment in open
areas.
Use extractors to remove the
fumes.
Danger from welding
sparks:
Welding sparks can cause
an explosion or fire.
Keep flammable substances
away from the welding
location.
Do not use the plasma cutter
near flammable substances.
Welding sparks can cause fires.
Keep a fire extinguisher close
by and an observer should
be present to be able to use
it immediately.
Safety instructions
Do not weld on drums or any
other closed containers.
Danger from arc beams:
Arc beams can damage your
eyes and injure your skin.
Wear a hat and safety
goggles.
Wear hearing protection and
high, closed shirt collars.
Wear welding safety helmets
and filter sizes in perfect
condition.
Wear complete body
protection.
Danger from
electromagnetic fields:
Welding current generates
electromagnetic fields.
Do not use if you have
a medical implant.
Never wrap the welding
cable around your body.
Guide welding cables
together.
zz Welding shield-specific
safety instructions
With the help of a bright light
source (e.g. lighter) examine
the proper functioning of the
welding shield prior to starting
with any welding work.
Weld spatters can damage the
protective screen. Immediately
replace damaged or scratched
protective screens.
Immediately replace damaged
or highly contaminated
or splattered components.
The device must only be
operated by people over the
age of 16.
Please familiarise yourself with
the welding safety instructions.
To that end, you must also
observe the safety instructions
of your plasma cutter.
Always wear a welding
helmet while welding. If it is
not used, you could sustain
severe lesions to the retina.
Always wear protective clothing
during welding operations.
Never use the welding shield
without the protective screen
because this could damage
the optical unit. There is a risk
of damage to the eyes!
Regularly replace the protective
screen to ensure good visibility
and fatigue-proof work.
zz Small and moist rooms
Insulating mats and pads
must be used when working
in small, moist or hot rooms.
Furthermore, leather gauntlet
gloves or other insulating
GB/IE
33
Safety instructions
materials must be worn to
insulate the body against
ground.
When using plasma cutters
under electrically dangerous
conditions, e.g. tight spaces
made of electrically conductive
walls (boiler, pipes, etc.),
in wet rooms (soaking of work
clothes), the output voltage
of the plasma cutter must
be greater than 48 volt
when idling (effective value).
The plasma cutter may be
used in these cases due to the
output voltage.
zz Protective clothing
At work, the welder must
protect his/her whole body
by using appropriate
clothing and face protection
against radiations and burns.
The following steps must be
observed:
– Wear protective clothing
prior to welding work.
– Wear gloves.
– Open windows to guarantee
air supply.
– Wear safety goggles.
Gauntlet gloves made of a
suitable material (leather) must
be worn on both hands. They
must be in perfect condition.
34
GB/IE
A suitable apron must be
worn to protect clothing
from flying sparks and burns.
When specific work, e.g.
overhead welding, is required,
a protective suit must be worn
and, if necessary, even head
protection.
zz Protection against rays
and burns
A ‘Caution! Do not stand in
the flames!’ warning sign to
indicate an eye hazard must
be visible at the workplace.
The workplaces must be
shielded so that the persons
in the vicinity are protected.
Unauthorised persons must be
kept away from welding work.
The walls in the immediate
vicinity of fixed workplaces
should neither be bright
coloured or shiny. Windows
up to head height must be
protected to prevent rays
from penetrating or reflecting
through them, e.g. by using
suitable paint.
zz EMC Device Classification
According to standard
IEC 60974-10, it has to do
Safety instructions / General plasma explanations
with a plasma cutter with class A
electromagnetic compatibility.
Thus, it meets the appropriate
requirements in the industrial and
residential area. In residential
areas, it can be connected to
the public low-voltage supply
network.
Even if the plasma cutter complies
with the emission level as per the
standard, the plasma cutter can
still result in electromagnetic
disturbances in sensitive systems
and devices.
The operator is responsible for
malfunctions that occur through
the arc while welding and must
take suitable protective measures.
In doing so, the operator must
consider the following:
Power cables, control, signal
and telecommunication lines
Computer and other
microprocessor controlled
devices.
Television, radio and other
playback devices
Electronic and electrical safety
equipment
Persons with cardiac
pacemakers or hearing aids
Measurement and calibration
devices
Noise immunity of other
devices in the vicinity
The time of day at which the
welding work is performed.
The following is recommended
to reduce possible interference
radiation:
The plasma cutter must be
regularly maintained and kept
in a good condition
Welding cables should be
completely unwound and
installed parallel on the floor,
if possible
Devices and systems at risk
of interference radiation must
be removed from the welding
area if possible, or shielded.
• General plasma explanations
Plasma cutters are operated by
pushing pressurised gas,
e.g. air, through a small pipe.
In the centre of the pipe, there
is a negatively charged electrode
that is directly above the nozzle.
The vortex ring controls the speed
at which the plasma can rotate.
If you supply the negative
electrode with current and make
the tip of the nozzle touch the
metal, this connection creates
a closed, electrical circuit.
GB/IE
35
General plasma explanations / Before use
A powerful spark occurs between ventilated. If the device is used without
sufficient cooling, the power-on time reduces
the electrode and the metal.
While the gas flows into the pipe, and it can result in overheating.
the spark heats up the gas until
Additional protection can be required for
it has reached the plasma
this purpose:
condition. This reaction causes
The device must be free-standing with
a current from the controlled
a distance of at least 0.5 m all around.
plasma with a temperature of
Ventilation slots must not be blocked
16,649 ºC or more that moves at
or covered.
speed of 6.096 m/sec and the
The device must not be used as a storage
metal transforms into steam and
place and tools or other items must not
be placed on the device.
molten discharge. The plasma
It must be operated in a dry and well
itself conducts electrical current.
ventilated working environment.
The working circuit that allows
the arc to occur remains as
long as current is supplied to
• Connecting compressed air
the electrode and the plasma
PLEASE NOTE!
remains in contact with the metal
fThis
f
device is designed for operating
to be processed.
pressure of up to 6.3 bar. Please bear
The cutting nozzle has two types
in mind that the pressure can lower
of channels. These channels
while setting the air pressure.
Thus, in a hose length measuring
generate a constant flow of
10 m and an internal diameter of 9 mm
protective gas around the cutting
it drops by approx. 0.6 bar.
area. The pressure of the gas
flow controls the radius of the
plasma jet.
The compressed air must be filtered,
lubricated and regulated.
PLEASE NOTE!
fThis
f
machine is only designed to use
compressed air as ‘gas’.
• Before use
• Installation environment
Make sure that working area is sufficiently
36
GB/IE
Connect the compressed air hose 16 on
the back of the plasma cutter 1 to the
compressed air connection 20 . To do so,
insert the side of the compressed air hose
16 into the compressed air connection 20
of the plasma cutter 1 without a quick
connector.
The pressure can be set via the knob 21
on the condensate separator. (see Fig. J - L)
In order to release the compressed air
Before use / Using the device
hose 16 , you must press the locking
mechanism of the compressed air
connection 20 and pull out the
compressed air hose 16 .
• Connecting the cutting torch
Insert the plasma burner - plug 7 into
the plasma burner – connection socket
12 and tighten the union nut hand-tight.
Insert the plasma burner – power plug
6 into the plasma burner – power
socket 10 and tighten the union nut
hand-tight.
• Connecting the ground cable
Connect the ground terminal plug 5 with
the ground terminal connection socket 11 .
Make sure that the connecting shaft is first
connected and then turned. This does not
require force!
• Using the device
• Operation
1. Set the plasma cutter 1 up in a dry and
well ventilated area.
2. Position the machine in the vicinity of the
workpiece.
3. Press the on / off switch 17 .
4. Clamp the ground terminal 4 to the
workpiece to be cut and make sure that
there is a good electrical contact.
5. Set the cutting current on the current
controller 13 .
6. Position the plasma cutter 8 on the
workpiece so that the nozzle 8c is free
and that a blowback of the molten metal
is not possible. Press the plasma burner
button 8a . The transmitted cutting arch
is ignited on the edge of the sheet in this
manner.
7. Start cutting slowly and then increase the
speed in order to achieve the desired
cutting quality.
8. The speed must be regulated so that
a good cutting capacity can be
achieved. The plasma air creates
a straight arch (stainless steel, aluminium)
or a 5° arch of approach (soft steel).
9. While cutting make sure the nozzle is
always in contact with the workpiece.
To cut in the manual cutting mode,
pull the overlying burner across
the workpiece while maintaining
a constant speed. To achieve the perfect cut,
it is important for the material thickness to
comply with the correct cutting speed. If the
cutting speed is too low, the cutting edge
will be blunt due to the severe heat input.
The optimal cutting speed is achieved once
the cutting jet is slightly inclined towards
the rear while cutting. If the plasma burner
button 8a is released, the plasma jet goes
out and the power source switches off.
The gas continues to flow for approx.
5 seconds in order to cool the burner.
The same process is followed when the
workpiece is pulled out with the plasma
burner button pressed 8a . During the gas
post-flow time, the plasma cutter 1 must
not be switched off to avoid damaging the
plasma burner 8 as a result of overheating.
ATTENTION!
fThe
f
device must be left on for approx.
2-3 minutes once the cutting work has
been completed. The cooler cools the
electronics.
GB/IE
37
Using the device
• Plasma cutting types
Drag cutting
Hold the tip of the pistol low over the
workpiece and press the pistol switch.
Now move the pistol tip until there is contact
with the workpiece and the cutting arch
is fixed in position. Once the cutting arch
has been generated, move the pistol in the
desired direction. Makes sure that the pistol
tip is slightly angled and that contact with
the workpiece is maintained. This working
method is called drag cutting. Avoid quick
movements. Sparks falling off the top of the
workpiece is an indication of moving too
quickly. Move the pistol at a speed in which
the spark accumulation is concentrated on
the bottom side of the workpiece. Ensure
the material is completely separated prior to
continuing with this process. Set the necessary drag speed.
Distance cutting
In some cases, it is beneficial to cut while
holding the tip of the pistol at a height
of 1.5 mm to 3 mm above the workpiece.
This reduces the quantity of material that
is blown back into the tip. This makes it
possible to penetrate thicker material
strengths. Distance cutting should be used
if penetration or furrow work is carried out.
Furthermore, the ‘distance’ working technique can be used when you need to cut
sheet metal to minimise the risk of material
splashing back which could damage the tip.
Perforation
To drill through, place the tip approx.
3.2 mm above the workpiece. Hold the
pistol at a slight angle to guide the sparks
away from the pistol tip and your body.
Press the plasma burner button 8a and lower
the tip of the pistol until there is a main
38
GB/IE
cutting arch and sparks begin to form. Test
the perforation on a test object that is no
longer needed and once there are no
problems start drilling through at the
previously defined cutting line on your
workpiece. Check the pistol for wear and
tear, cracks or exposed cable pieces.
Replace or repair them prior to using the
device. A badly worn pistol tip/nozzle
contributes to the reduction of speed, voltage
and unclean separation. An indication of a
badly worn pistol tip/nozzle is an extended
or oversized nozzle opening. The external
electrode must not be recessed by more
than 3.2 mm. Replace it if the wear is
greater than the specified dimensions.
If the protective cap is difficult to tighten,
check the thread.
Troubleshooting
• Troubleshooting
Faults
Cause of fault
Troubleshooting
Indicator lamp
does not lit up?
No electrical connection.
ON/OFF switch set to off.
Check power cable.
Set switch to ON.
Ventilator does
not work?
Power line interrupted.
Power line ventilator faulty.
Ventilator faulty.
Check power line.
Warning lamp
switches on?
Overheating protection
switched on.
Input voltage too high.
Allow device to cool down.
Input voltage according
to type plate.
No output
current?
Machine faulty.
Overvoltage protection
activated.
Machine must be repaired.
Allow device to cool down.
Output current
does not
decrease?
Input voltage too low.
Observe input voltage
Connection cable cross-section
according to type plate.
too low.
Air current cannot
be regulated?
Compressed air hose
damaged or faulty.
Valve/manometer fails.
New connection of the hose.
HF-arc is not
created?
The burner switch is faulty.
Soldering point on the burner
switch or plug loosened.
Valve/manometer fails.
Renew electrode.
Bad ignition?
Burner wear parts damaged
or worn.
Check HF spark gap.
Change wear parts.
Set spark gap.
Pistol is not ready
for operation?
Current switch is switched off.
Air transmission is restricted.
Workpiece is not connected to
the ground terminal.
Switch the current switch to
‘on’.
Another indication of this is
a green flame. Check the air
supply.
Check the connection.
GB/IE
39
Troubleshooting
Sparks fly
upwards,
instead of down
through the
material?
Plasma pistol does not
penetrate the material.
Pistol too far away from
the material.
Apparently material was
not grounded properly.
Lifting speed is too quick.
Increase the current.
Reduce the distance between
the pistol and material.
Check the connection
for correct grounding.
Reduce the speed.
Initial cut but not
completely drilled
through?
Potential connection problem.
Check all connections.
Slag formation
on interfaces?
Tool/material creates heat.
Cutting speed too low
or current too high.
Individual parts of the pistol
are worn.
Allow the material to cool
down and then continue
cutting.
Increase the speed and/or
reduce the current until the
slag has been reduced to
a minimum.
Check and replace worn
parts.
Arc stops during
cutting?
Cutting speed too low.
Pistol is held too high and too
far away from the material.
Individual parts of the pistol
are worn.
Workpiece no longer
connected to the grounding
cable.
Increase the cutting speed until
the problem no longer exists.
Lower the pistol to the
recommended height.
Check and replace worn
parts.
Check the connections.
Insufficient
penetration?
Slow down the working
speed.
Adjust the inclination.
Several cycles necessary.
Check and replace worn
parts.
40
GB/IE
Cutting speed too fast.
Pistol is not straight.
Metal is too thick.
Individual parts of the pistol
are worn.
Troubleshooting / Maintenance and care
Consumables
wear quickly?
Performance was
overstretched.
Arc control time exceeded.
Incorrect pistol assembly.
Insufficient air supply,
pressure too low.
Faulty air compressor.
• Maintenance and care
• Maintaining the burner
The parts displayed in Figure F are the
electrode 8d , diffuser 8e and the nozzle
8c . They can be replaced once the
nozzle clamping sleeve 8b has been
unscrewed.
The electrode 8d must be replaced
if there is a crater of approximately
1.5 mm depth in the centre.
ATTENTION!
fTo
f unscrew the electrode, do not apply
irregular pressure, gradually increase
pressure until the thread is released.
The new electrode must be screwed into
its bracket and blocked but not tightened
up to the stop.
Material too thick, increase
the angle to avoid material
from being blown back into
the tip.
Do not control the arc for
more than 5 seconds.
You can also start with contact
between the pistol and metal
or with a 3.2 mm distance
to the metal.
See paragraph titled
‘Pistol set up’.
Check the air filter,
increase the air pressure.
Check the performance of the
air compressor and make sure
the inlet pressure is at least
100 PSI.
expanded in comparison to a drilling of
a new nozzle. If the electrode 8d or the
nozzle 8c are replaced too late, this can
result in an overheating of the parts. This
can reduce the lift cycle of the diffuser 8e .
Once replaced, make sure the nozzle
clamping sleeve 8b is tightened
sufficiently.
ATTENTION!
fThe
f
nozzle clamp sleeve 8b must only
be screwed on to the burner 8 once
it has been equipped with the electrode
8d , diffuser 8e and nozzle 8c .
fIf
f these parts are missing,
the device may malfunction
and it may create a hazard
for the operating personnel.
The nozzle 8c must be placed if the
central bore is damaged or if it has
GB/IE
41
Maintenance and care / Warranty and service information
• Maintenance
PLEASE NOTE!
fThe
f
plasma cutter must be regularly
maintained for perfect function and
comply with the safety requirements.
Improper and wrong operation may
cause failures and damage to the
device.
Switch off the main power supply and
the main switch of the device prior to
carrying out maintenance or repair work
on the plasma cutter.
Regularly clean the outside of the plasma
cutter. Use compressed air, cotton waste
or a brush to remove dirt and dust.
• Storage
If you will not be using the device for
a while, protect it from dust by storing
it in a clean and dry place.
• Warranty and service
information
Warranty from Creative
Marketing & Consulting GmbH
We give you a warranty on this device of
3 years from the date of purchase. In the
event of product defects, you have legal
rights against the retailer of this product.
Your statutory rights are not affected in any
way by our warranty conditions, which are
described below.
• Warranty conditions
The warranty period begins on the date of
purchase. Please retain the original sales
receipt. This document is required as your
proof of purchase.
Should this product show any defect in
materials or manufacture within 3 years
from the date of purchase, we will repair
or replace it – at our discretion – free of
charge. This warranty service requires that
you retain proof of purchase (sales receipt)
for the defective device for the three year
period and that you briefly explain in writing
what the fault entails and when it occurred.
If the defect is covered by our warranty,
we will repair and return your product
or send you a replacement. The original
warranty period is not extended when
a device is repair or replaced.
• Extent of warranty
This device has been manufactured
according to strict quality guidelines and
carefully inspected before delivery.
The warranty applies to material and
manufacturing defects only. This warranty
does not cover product parts that are subject
to normal wear and tear and can therefore
be regarded as consumables, nor does
it cover damage to fragile parts such as
switches, rechargeable batteries or parts
made from glass.
This warranty is voided if the product
becomes damaged or is improperly used or
maintained. For proper use of the product,
all of the instructions given in the operating
42
GB/IE
Warranty and service ... / Information about recycling and disposal
instructions must be followed precisely.
If the operating instructions advise you or
warn you against certain uses or actions,
these must be avoided in all circumstances.
The product is for consumer use only and
is not intended for commercial or trade use.
The warranty becomes void in the event
of misuse and improper use, use of force,
and any work on the device that has not
been carried out by our authorised service
branch.
•P
rocessing of warranty
claims
To ensure prompt processing of your claim,
please follow the instructions given below.
Please retain your proof of purchase and
quote the product number (e.g. the EAN
code) in all correspondence.
The product number can be found on the
type plate, an engraving, the cover page
of your instructions (bottom left), or the
sticker on the back or underside of the
device. In the event of malfunctions or other
defects, please first contact our service
department below by phone or email.
If your product is found to be defective,
you can then send your product with proof
of purchase (till receipt) and a statement
describing what the fault involves and when
it occurred free of charge to the service
address given.
Please note:
On www.lidl-service.com you can
download this and several other
manuals, product videos and
software.
How to contact us:
GB/IE
Name:
Website:
E-mail:
Phone:
Registered office:
C. M. C. GmbH
www.cmc-creative.de
[email protected]
0-808-189-0652
Germany
IAN 307722
Please note that the following address is not
a service address. Please first contact the
service point given above.
C.M.C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
GERMANY
• Information about recycling
and disposal
Don’t throw away – recycle
lease return this device, accessories
P
and packaging
to your local recycling depot.
According to European Directive
2012/19/ EU, used electrical devices
must be collected separately for
environmentally compatible recycling
or recovery.Please return this device to
an approved waste management company
or use your municipal waste collection
service. Please ensure you comply with
local regulations. If you have any questions,
please contact your local authority or waste
management company.
GB/IE
43
Original EC Declaration of Conformity
• Original EC Declaration
of Conformity
This conformity assessment is based on the
following harmonised standards:
We,
C.M.C. GmbH
Responsible for documentation:
Alexander Hoffmann
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Germany
EN
EN
EN
EN
EN
60974-1:2012
60974-10:2007
55011:2009+A1:2010
61000-3-11:2000
61000-3-12:2011
St. Ingbert, 15/10/2018
hereby take sole responsibility for declaring
that the product
Plasma cutter PPS 40 A1
IAN: 307722
Year of manufacture: 04/19
Art. no.: 2163
Model: PPS 40 A1
meets the basic safety requirements
as specified in the European Directives
EC Guideline on Electromagnetic
Compatibility
2014 / 30 / EU
Machinery Directive
2006 / 42 / EC
and the amendments to these Directives.
The manufacturer will be solely responsible for
the creation of the declaration of conformity.
The object of the declaration described
above meets the requirements of Directive
2011/65/EU of the European Parliament
and of the Council of 8 June 2011 on the
restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic
equipment.
44
GB/IE
On behalf of M. Sc. Alexander Hoffmann
– Quality Assurance –
Notes
GB/IE
45
Notes
46
GB/IE
Table des matières
Tableau des pictogrammes utilisés............................................................. Page
48
Introduction............................................................................................................ Page
Utilisation conforme à l'emploi prévu.............................................................................. Page
Équipement.................................................................................................................. Page
Données techniques...................................................................................................... Page
Livraison...................................................................................................................... Page
49
49
50
50
50
Consignes de sécurité........................................................................................ Page
51
Explications générales sur le plasma........................................................ Page
56
Avant la mise en service.................................................................................. Page
57
57
57
58
58
Environnement de montage............................................................................................ Page
Raccordement de l'air comprimé.................................................................................... Page
Raccordement du chalumeau de découpe........................................................................ Page
Connexion du câble de terre ......................................................................................... Page
Mise en service..................................................................................................... Page
58
Utilisation.................................................................................................................... Page 58
Types de découpe plasma............................................................................................. Page 59
Résolution des pannes...................................................................................... Page
60
Maintenance et entretien................................................................................. Page
62
Maintenance du chalumeau........................................................................................... Page 62
Maintenance................................................................................................................ Page 63
Stockage..................................................................................................................... Page 63
Remarques sur la garantie et le service après-vente........................ Page
63
Conditions de garantie.................................................................................................. Page 63
Étendue de la garantie.................................................................................................. Page 64
Faire valoir sa garantie................................................................................................. Page 64
Indications relatives à l’environnement et à la mise au rebut...... Page
65
Déclaration de conformité originale CE.................................................... Page
65
FR/BE
47
Tableau des pictogrammes utilisés
• Tableau des pictogrammes utilisés
H
48
FR/BE
Attention !
Lire le mode d'emploi !
Attention ! Danger dû
à l'électrocution !
Attention, risques éventuels !
Remarque importante !
N’éliminez jamais les
appareils électroniques
avec les ordures
ménagères.
Mettez l'emballage et
l'appareil au rebut dans le
respect de l'environnement !
Fabriqué à partir de
matériaux recyclés.
Ne pas utiliser l'appareil à
l'extérieur et jamais sous la
pluie !
Une décharge électrique de
l'électrode de soudage peut
être mortelle !
Respirer la fumée de
soudage peut nuire
à votre santé !
Des étincelles de soudage
peuvent provoquer une
explosion ou un incendie !
Le rayonnement de l’arc
électrique peut provoquer
des lésions au niveau des
yeux et de la peau !
Les champs électromagnétiques peuvent perturber
le fonctionnement des
stimulateurs cardiaques !
Connexion au réseau CA.
Classe d'isolation.
Borne pour le conducteur
de protection (de mise à la
terre) externe.
Découper avec le
découpeur plasma.
Plan de joint.
Découper des plaques
métalliques.
Découper du métal déployé.
Témoin de contrôle –
Capteur thermique.
Connexion – Connecteur
de borne de terre.
Témoin de contrôle –
Connexion au réseau.
Connexion – Connecteur
du chalumeau plasma
Connecteur électrique du
chalumeau plasma.
Introduction
Découpeur plasma PPS 40 A1
• Introduction
Félicitations ! Vous avez opté pour
un produit de grande qualité.
Familiarisez-vous avec le produit
avant sa première mise en service. Veuillez
lire attentivement les consignes de sécurité.
La mise en service de ce produit est réservée
à des personnes ayant été informées.
Tenir hors de portée des enfants !
REMARQUE !
fLe
f terme « Produit » ou « Appareil »
employé dans le texte ci-après se
rapporte au découpeur plasma cité
dans le présent mode d'emploi.
• Utilisation conforme
à l'emploi prévu
L'appareil est adapté à la découpe
plasma à air comprimé de tous les métaux
électriquement conducteurs. Pour une
utilisation conforme à l'emploi prévu,
respectez les consignes de sécurité ainsi
que les consignes de montage et les
instructions de fonctionnement du présent
mode d'emploi.
Respecter précisément les règles de prévention
des accidents. L'appareil ne doit pas être
utilisé :
dans des locaux insuffisamment ventilés,
dans un environnement humide ou
mouillé,
dans un environnement potentiellement
explosif,
pour décongeler les tuyaux,
à proximité de personnes porteuses
d'un stimulateur cardiaque et
à proximité de matériaux facilement
inflammables.
Utilisez le produit uniquement tel que décrit
et pour les domaines d’utilisation indiqués.
Conservez soigneusement cette notice.
Remettez ces documents en cas de
transmission du produit à un tiers. Toute
utilisation dérivant de l’utilisation conforme
à l’usage prévu est interdite et potentiellement dangereuse. Les dommages découlant
du non respect ou d’une mauvaise utilisation
ne sont pas couverts par la garantie et ne
tombent pas dans le domaine de responsabilité
du fabricant.
RISQUE RÉSIDUEL
Même en utilisant l’appareil avec précaution,
il est impossible d'exclure tout risque.
Les dangers suivants peuvent se présenter
en fonction de la construction et du modèle
de ce découpeur plasma :
Blessure oculaire due à l'éblouissement,
Contact avec des pièces chaudes de
l'appareil ou de la pièce (brûlures),
En cas de protection inadéquate, danger
d'accident et d'incendie par projection
d'étincelles ou de particules de scorie,
Émissions nocives pour la santé dues aux
fumées et aux gaz, en cas de manque
d'air ou d'aspiration insuffisante dans les
pièces fermées.
Pour réduire les risques résiduels, utilisez
l’appareil avec précaution et conformément à
son emploi prévu et à toutes les instructions.
FR/BE
49
Introduction
• Équipement
REMARQUE !
ffContrôlez toujours immédiatement
après le déballage que le contenu de la
livraison est complet et que l’appareil
se trouve en parfait état. N’utilisez pas
l’appareil dès lors qu’il présente des
défauts.
1
2
3
4
5
6
7
8
8a
8b
8c
8d
8e
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Découpeur plasma
Poignée de transport
Prise secteur
Borne de terre
Connecteur de borne de terre
Connecteur électrique du chalumeau
plasma
Connecteur du chalumeau plasma
Chalumeau plasma
Bouton du chalumeau plasma
Douille de serrage de buse
Buse
Électrode
Diffuseur
Témoin de contrôle de protection contre
la surchauffe
Prise électrique du chalumeau plasma
Prise de connexion de la borne de terre
Prise de connexion du chalumeau
plasma
Régulateur de courant
Témoin de contrôle du réseau
Connexion rapide du tuyau flexible de
l'air comprimé
Flexible d’air comprimé
Bouton marche / arrêt
I signifie marche
O signifie arrêt
Récipient d'eau de condensation
Manomètre
Raccord d’air comprimé
50
FR/BE
21
22
outon rotatif pour la régulation
B
de la pression
Collier de serrage
• Données techniques
Puissance :
15 - 40 A
Entrée :
230 V~ 50 Hz
Poids :
env. 5,2 kg
Dimensions :
341 x 113 x 237 mm
Classe d'isolation : H
Cycle d’utilisation : 35 % à 40 A (25 °C)
20 % à 40 A (40 °C)
Capacité de
découpe « réelle » : 0,1 mm – 12 mm
(selon le matériau)
Cuivre : 1 - 4 mm
Acier inoxydable :
1 - 8 mm
Aluminium : 1 - 8 mm
Fer : 1 - 10 mm
Acier : 1 - 12 mm
Pression de service : 4 - 4,5 bars
(préréglé sur 4 bars)
• Livraison
1 découpeur plasma
1 câble de terre avec borne
1 câble de découpe, y compris
chalumeau de découpe
1 tuyau flexible d'air comprimé
avec connexion rapide
2 colliers de serrage
2 buses
3 électrodes (1 pré-montée)
1 mode d’emploi
3 couvercles de chalumeau (1 pré-monté)
Consignes de sécurité
et qu’ils comprennent les
risques en résultant. Les
enfants ne doivent pas jouer
AVERTISSEMENT !
avec l’appareil. Le nettoyage
ffVeuillez lire attentivement
et la maintenance utilisateur ne
le mode d’emploi avant
doivent pas être réalisés par
d’utiliser le produit. Utilisez
des enfants sans surveillance.
le présent mode d’emploi
Faire effectuer les réparations
pour vous familiariser avec
et / ou les travaux de mainl’appareil, son utilisation
tenance uniquement par des
conforme et les consignes
électriciens qualifiés.
de sécurité. Il fait partie inté N'utiliser que les câbles de
grante de la livraison et doit
soudage fournis dans l’étendue
être disponible à tout moment !
de livraison.
Au cours du service, l'appareil
ne doit pas se trouver directeAVERTISSEMENT !
ment contre le mur, ne doit pas
ffDANGER DE MORT ET
être recouvert ou coincé entre
RISQUE D’ACCIDENT
d'autres appareils de manière
POUR LES ENFANTS ET
à ce que suffisamment d'air
ENFANTS EN BAS ÂGE !
puisse toujours être aspiré par
Ne laissez jamais les enfants
les fentes d'aération. S’assurer
sans surveillance avec
que l'appareil soit correctedu matériel d’emballage.
ment connecté à la tension de
Risque d’étouffement.
réseau. Éviter toute contrainte
de traction sur la conduite de
réseau. Débrancher le connec Cet appareil peut être utilisé
teur de réseau de la prise
par des enfants à partir de
murale avant de déplacer
16 ans et plus ainsi que par
l’appareil à un autre endroit.
des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou Si l'appareil n'est pas en
service, toujours l'éteindre
mentales réduites ou manquant
à l'aide de lu bouton
d’expérience et de connaisMARCHE / ARRÊT. Déposer
sances, s’ils sont surveillés
le porte-électrodes sur une
ou s’ils ont été instruits pour
surface isolée et ne retirer les
l’utilisation sûre de l’appareil
• Consignes de sécurité
FR/BE
51
Consignes de sécurité
électrodes du porte-électrodes
qu'après l’avoir laissé refroidir
pendant 15 minutes.
Le métal chaud et les étincelles
sont soufflés loin de l'arc de
découpe. Ces étincelles volantes,
ce métal chaud, ainsi que l'objet
de travail chaud et l'équipement
de l’appareil chaud peuvent causer un incendie ou des brûlures.
Vérifier l'environnement de
travail et s'assurer avant d'utiliser
l'appareil, qu'il convient en tant
que poste de travail.
Enlever toutes les matières
inflammables aux environs
de 10 m autour du découpeur
plasma. Si cela n'est pas
possible, recouvrir méticuleusement les objets avec des
housses appropriées.
Ne pas couper là où des
étincelles volantes pourraient
toucher un matériau inflammable.
Se protéger et protéger les
autres des étincelles volantes
et du métal chaud.
Être prudent car les étincelles
et les matériaux chauds
peuvent facilement passer
à travers de petites fentes
et des ouvertures des zones
adjacentes lors de la découpe.
52
FR/BE
Être conscient que la
découpe d'un plafond, d'un
sol ou d'une partie d'une
pièce peut provoquer un
incendie sur le côté opposé,
invisible.
Raccorder les câbles de
travail, dans la mesure du
possible, à une prise murale
à proximité du lieu de travail
afin d'éviter que le câble
électrique ne se répande dans
toute la pièce et ne se trouve
sur une surface inconnue,
qui pourrait provoquer un
choc électrique, des étincelles
et un incendie.
Ne pas utiliser le découpeur
plasma pour décongeler des
tuyaux gelés.
Danger dû à l'électrocution :
AVERTISSEMENT !
ffUne décharge électrique
d’une l'électrode de soudage
peut être mortelle.
Ne pas utiliser le découpeur
plasma sous la pluie ou la
neige.
Porter des gants isolants secs.
Ne pas toucher l'électrode
à mains nues.
Ne pas porter de gants
mouillés ou endommagés.
Consignes de sécurité
Se protéger contre les chocs
électriques en s’isolant envers
la pièce.
Ne pas ouvrir le boîtier du
dispositif.
Danger dû à la fumée
de soudage :
Respirer la fumée de soudage
peut nuire à la santé.
Ne pas mettre la tête dans
la fumée.
Utiliser les dispositifs dans
les espaces ouverts.
Utiliser la ventilation pour
éliminer la fumée.
Danger dû aux étincelles
de soudage :
Des étincelles de soudage
peuvent provoquer une
explosion ou un incendie.
Tenir les matériaux inflammables éloignés du soudage.
Ne pas découper au plasma
à proximité de matériaux
inflammables.
Les étincelles de soudage
peuvent provoquer des
incendies.
Disposer d’un extincteur
à proximité et d’un
observateur, qui pourra
l’utiliser immédiatement.
Ne pas souder sur des fûts ou
d’autres récipients fermés.
Danger dû aux rayons
d'arc électrique :
Le rayonnement de l’arc
électrique peut provoquer
des lésions au niveau des
yeux et de la peau.
Porter un chapeau et des
lunettes de sécurité.
Porter une protection auditive
et un col de chemise haut
fermé.
Porter des casques de
protection de soudage et
des tailles de filtre parfaites.
Porter une protection
corporelle complète.
Danger dû à des champs
électromagnétiques :
Le courant de soudage
génère des champs
électromagnétiques.
Ne pas utiliser avec des
implants médicaux.
Ne jamais enrouler les câbles
de soudage autour du corps.
Rassembler les câbles de
soudage.
FR/BE
53
Consignes de sécurité
zz Consignes de sécurité
spécifiques à l’écran
de soudage
Toujours utiliser une source
de lumière vive (par ex. un
briquet) avant de commencer
les travaux de soudure
pour s’assurer que l'écran
de soudage fonctionne
correctement.
L'écran de protection peut être
endommagé par des éclaboussures de soudure. Remplacer
immédiatement les écrans
de protection endommagés
ou rayés.
Remplacer immédiatement
les composants endommagés,
très sales ou éclaboussés.
L'appareil ne peut être utilisé
que par des personnes âgées
de 16 ans ou plus.
Se familiariser avec les instructions de sécurité en rapport
avec le soudage. Respecter
également les consignes de
sécurité du découpeur plasma.
Toujours mettre l'écran de
soudage lors du soudage.
Sinon, il est possible de
subir de graves lésions
rétiniennes.
Toujours porter des vêtements
de protection au cours du
soudage.
54
FR/BE
Ne jamais utiliser l'écran de
soudage sans l'écran de protection, sinon l'unité optique
risque d'être endommagée.
Danger de lésions oculaires !
Remplacer l'écran de protection
à temps pour une bonne visibilité et un travail sans fatigue.
zz Locaux étroits et humides
Pour les travaux dans des
locaux étroits, humides ou
chauds, il convient d'utiliser
des surfaces isolantes et des
couches intermédiaires et de
porter des gants gantelets
en cuir ou autres matériaux
isolants pour isoler le corps
contre la terre.
En cas d'utilisation du
découpeur plasma dans des
conditions électriquement
dangereuses, par ex. dans
des locaux étroits constitués
de parois électriquement
conductrices (chaudières,
tuyaux, etc.), dans des locaux
humides (mouillage de vêtements de travail), la tension
de sortie du découpeur plasma
ne doit pas dépasser 48 Volt
(valeur effective) en marche
à vide. Ce découpeur plasma
peut être utilisé dans ces cas, en
raison de la tension de sortie.
Consignes de sécurité
zz Vêtement de protection
Au cours du travail, le soudeur
doit être protégé des radiations et des brûlures sur tout
le corps par des vêtements
appropriés et une protection
faciale. Les étapes suivantes
doivent être respectées :
– Mettre des vêtements de
protection avant de souder.
– Mettre des gants.
– Ouvrir les fenêtres pour
assurer l'alimentation en air.
– Porter des lunettes de
protection.
Porter des gants gantelets,
faits d'un tissu approprié (cuir),
sur les deux mains. Ils doivent
être en parfait état.
Des tabliers appropriés
doivent être portés pour
protéger les vêtements contre
les étincelles volantes et les
brûlures. Si la nature du
travail, par ex. le soudage
au-dessus de la tête, l'exige,
une combinaison de protection
et, si nécessaire, une protection
de la tête doivent être portées.
zz Protection contre les
radiations et les brûlures
Sur le lieu de travail, il y a un
panneau indiquant « Précaution ! Ne pas regarder dans
les flammes ! » pour signaler
le danger oculaire. Les lieux
de travail doivent être protégés autant que possible de
manière à protéger les personnes se trouvant à proximité.
Les personnes non autorisées
doivent être tenues éloignées
des travaux de soudage.
À proximité immédiate des
postes de travail fixes, les murs
ne doivent être ni clairs ni
brillants. Les fenêtres doivent
être protégées au moins jusqu'à
la hauteur de la tête contre la
transmission ou la réflexion du
rayonnement, par ex. par une
peinture appropriée.
zz Classification des
appareils CEM
Selon la norme IEC 60974-10,
il s'agit d'un découpeur plasma
avec compatibilité électromagnétique de classe A. Il répond ainsi
aux exigences correspondantes
dans les zones industrielles et
résidentielles. Dans les zones résidentielles, il peut être raccordé
FR/BE
55
Consignes de sécurité / Explications générales sur le plasma
au réseau public d'alimentation
basse tension.
Même si le découpeur plasma
respecte les limites d'émission
conformément à la norme, les
découpeurs plasma peuvent néanmoins provoquer des interférences
électromagnétiques dans les
installations et appareils sensibles.
L'utilisateur est responsable de
toute interférence causée par l'arc
lors du soudage et doit prendre
les mesures de protection appropriées. Pour cela, l'utilisateur doit
porter une attention particulière :
aux conduites de réseau, de
commande, de signalisation
et de télécommunication
aux ordinateurs et autres
appareils commandés par
microprocesseur
aux appareils télévisés,
radios et autres appareils
de reproduction sonore ou
visuelle
aux dispositifs de sécurité
électroniques et électriques
aux personnes portant un
stimulateur cardiaque ou
un appareil auditif
aux dispositifs de mesure
et d'étalonnage
à la résistance aux interférences provenant d'autres
dispositifs à proximité
56
FR/BE
à l'heure à laquelle les travaux
de soudage sont effectués.
Pour réduire les éventuels
rayonnements parasites, il est
recommandé :
d'effectuer régulièrement la
maintenance du découpeur
plasma et de le garder en bon
état d'entretien
les câbles de soudage doivent
être complètement déroulés
et si possible parallèlement
au sol
les appareils et installation
mis(es) en danger par des
rayonnements parasites
doivent être retirés ou blindés
de la zone de soudage dans
la mesure du possible.
• Explications générales
sur le plasma
Les découpeurs plasma fonctionnent en forçant du gaz sous
pression, tel que l'air, à travers
un petit tube. Au milieu de ce
tube se trouve une électrode
chargée négativement directement au-dessus de la buse.
L'anneau vortex fait tourner le
plasma aussi vite qu'il le permet.
Lors de l’alimentation de l'électrode négative et la mise de la
Explications générales sur le plasma / Avant la mise en service
pointe de la buse en contact avec • Avant la mise en service
le métal, cette connexion crée un
• Environnement de montage
circuit électrique fermé.
Une puissante étincelle
Veiller à ce que la zone de travail soit
d'allumage est maintenant génésuffisamment ventilée. Si l'appareil est utilisé
rée entre l'électrode et le métal.
sans refroidissement suffisant, la durée
d’allumage est réduite et une surchauffe
Lorsque le gaz entrant circule
peut se produire.
dans le tube, l'étincelle
d'allumage chauffe le gaz
Cela peut nécessiter des mesures de
jusqu'à ce qu'il atteigne l'état
protection supplémentaires :
plasma. Cette réaction pro L'appareil doit être installé librement,
voque un courant de plasma
à une distance d'au moins 0,5 m tout
dirigé, d'une température de
autour.
16 649 ºC ou plus, se déplaçant
Les fentes d'aération ne doivent pas être
à 6,096 m/sec, transformant le
obstruées ou couvertes.
métal en vapeur et en sécrétions
L'appareil ne doit pas être utilisé comme
dispositif de stockage ou aucun outil
fondues. Le plasma lui-même
ou autre objet ne doit être déposé sur
conduit le courant électrique.
l'appareil.
Le circuit de travail, qui crée
Le service doit se dérouler dans un
l'arc, reste en place tant que le
environnement de travail sec et bien
courant est envoyé à l'électrode
ventilé.
et que le plasma reste en contact
avec le métal à traiter.
• Raccordement de l'air
La buse de découpe possède
comprimé
un deuxième type de canaux.
Ces canaux créent un flux
REMARQUE !
constant de gaz inerte autour de
fL'appareil
f
est conçu pour une pression
la zone de découpe. La pression
de service allant jusqu'à 6,3 bars.
Noter que la pression peut chuter
de ce flux gazeux contrôle le
lorsque la pression d'air est réglée.
rayon du jet de plasma.
Avec une longueur de tuyau flexible de
REMARQUE !
fCette
f
machine est uniquement conçue
pour utiliser de l'air comprimé comme
« gaz ».
10 m et un diamètre interne de 9 mm,
elle baisse d'environ 0,6 bar.
Utiliser uniquement de l’air comprimé filtré,
lubrifié et régulé.
FR/BE
57
Avant la mise en service / Mise en service
Raccorder le tuyau flexible d'air comprimé 16 situé à l'arrière du découpeur
plasma 1 au raccord d'air comprimé 20 .
Pour ce faire, insérer le côté du tuyau
flexible d'air comprimé 16 sans le
raccord rapide dans le raccord d'air
comprimé 20 du découpeur plasma 1 .
La pression peut être réglée à l'aide
du bouton rotatif 21 au séparateur de
condensat. (voir fig. J - L)
Pour desserrer à nouveau le tuyau
flexible d'air comprimé 16 , il faut
appuyer sur le verrouillage du raccord
d'air comprimé 20 et retirer le tuyau
flexible d'air comprimé 16 .
• Raccordement du
chalumeau de découpe
Insérer le connecteur du chalumeau
plasma 7 dans la prise de connexion
du chalumeau plasma 12 et serrer à la
main l'écrou-raccord.
Insérer le connecteur électrique
du chalumeau plasma 6 dans
la prise électrique du chalumeau
plasma 10 et serrer à la main
l'écrou-raccord.
• Connexion du câble
de terre
Connecter le connecteur de borne de terre
5 à la prise de connexion de la borne
de terre 11 .
S'assurer que le mandrin de connexion
soit d'abord inséré, puis tourné.
Pour cela, aucune violence n'est
nécessaire !
58
FR/BE
• Mise en service
• Utilisation
1. Installer le découpeur plasma 1 dans
un endroit sec et bien ventilé.
2. Placer la machine à proximité de la
pièce.
3. Appuyez sur le bouton marche / arrêt 17 .
4. Serrer la borne de terre 4 sur la pièce
à découper et s'assurer qu'il y a un bon
contact électrique.
5. Régler le courant de découpe au le
régulateur de courant 13 .
6. Placer le chalumeau plasma 8 sur la
pièce de manière à ce que la buse 8c
soit libre et qu'il n'y ait pas de recul du
métal en fusion. Appuyer sur le bouton
du chalumeau plasma 8a . L’arc de
découpe transféré est ensuite enflammé
sur le bord de la tôle.
7. Commencer à couper lentement,
puis augmenter la vitesse pour obtenir
la qualité de découpe souhaitée.
8. La vitesse doit être réglée de manière
à obtenir une bonne capacité de coupe.
L'air plasma forme un arc droit (acier
inoxydable, aluminium) ou un arc de
rapproche de 5° (acier doux).
9. Lors de la découpe, veiller à ce que
la buse soit toujours en contact avec
la pièce.
Pour découper en mode de
découpe manuelle, tirer légèrement
le chalumeau sur la pièce à vitesse
constante. Afin d'obtenir une découpe
optimale, il est important de maintenir la
vitesse de découpe correcte en fonction de
l'épaisseur du matériau. Si la vitesse de
découpe est trop faible, le bord de découpe
devient flou en raison d'un apport de
chaleur excessif. La vitesse de découpe
Mise en service
optimale est atteinte lorsque le jet de
découpe s'incline légèrement vers l'arrière
pendant la découpe. Lorsque le bouton
du chalumeau plasma 8a est relâché,
le rayon plasma s'éteint et la source
électrique s'éteint. Le gaz s'écoule pendant
env. 5 secondes pour refroidir le chalumeau.
Le même processus a lieu lorsque la pièce
est retirée avec le bouton du chalumeau
plasma 8a enfoncé. Le découpeur plasma
1 ne doit pas être éteint au cours de la
période de post-écoulement du gaz afin
d'éviter tout dommage dû à une surchauffe
du chalumeau plasma 8 .
ATTENTION !
fAprès
f
le travail de découpage, laisser
la machine allumée pendant environ
2 à 3 minutes ! Le ventilateur refroidit
l'électronique.
• Types de découpe plasma
Découpage par traînée
Tenir la pointe du pistolet légèrement
au-dessus de l'objet de travail et appuyer
sur l'interrupteur du pistolet. Déplacer
alors la pointe du pistolet jusqu'à ce qu'elle
entre en contact avec l'objet de travail
et que l'arc de découpe soit coincé.
Une fois que l'arc de découpe a été généré,
déplacer le pistolet dans la direction
souhaitée. Veiller à ce que la pointe du
pistolet soit toujours légèrement inclinée
et que le contact avec l'objet de travail
soit maintenu. Cette méthode de travail
s'appelle le découpage par traînée. Éviter
les mouvements trop rapides. Les étincelles
qui s'échappent de la surface de l'objet de
travail en sont un signe. Déplacer le pistolet
aussi rapidement que l'accumulation
d'étincelles se concentre sur la surface
inférieure de la pièce. S'assurer que le
matériau soit complètement découpé avant
de continuer. Régler la vitesse de traînée en
fonction du besoin.
Découpage à distance
Dans certains cas, il est avantageux de
découper avec la pointe du pistolet, maintenue environ entre 1,5 mm et 3 mm au-dessus
de l'objet de travail. Ceci réduit la quantité
de matière qui est soufflée dans la pointe.
Ceci permet la pénétration d'épaisseurs
de matériau plus épaisses. Le découpage
à distance doit être utilisé lors de découpage
de pénétration ou de travail de sillon. Il est
également possible d’utiliser la technique de
la « distance » lors de la découpe de la tôle
pour minimiser le risque d'éclaboussures,
qui pourraient endommager la pointe.
Perforation
Pour perforer, placer la pointe à environ
3,2 mm au-dessus de l'objet de travail. Tenir
le pistolet légèrement incliné pour éloigner
les étincelles de la pointe du pistolet et de
soi-même. Appuyer sur le bouton du
chalumeau plasma 8a et abaisser la pointe
du pistolet jusqu'à ce que l'arc de découpe
principal se forme et que la formation
d'étincelle commence. Tester la perforation
sur un objet d’essai qui n'est plus utilisable
et, si cela fonctionne sans problème,
commencer la perforation sur la ligne de
découpe préalablement définie dans la
pièce. Vérifier que le pistolet ne soit pas
endommagé par l'usure, les fissures ou
les parties de câble exposées. Les remplacer
ou réparer avant d'utiliser l'appareil.
Une pointe / buse de pistolet très usée
aidera à réduire la vitesse, la chute de
tension et les découpes impures.
FR/BE
59
Mise en service / Résolution des pannes
L'ouverture prolongée ou surdimensionnée
d'une buse est un indice pour une
pointe / buse de pistolet très usée.
La profondeur externe de l'électrode ne
doit pas dépasser 3,2 mm. La remplacer si
elle est plus usée que la dimension spécifiée
ne l'indique. Si le capuchon de protection
n'est pas facile à fixer, vérifier les filetages.
• Résolution des pannes
Erreur
Cause des pannes
Résolution des pannes
Le témoin
de contrôle ne
s'allume pas ?
Aucune connexion électrique.
L'interrupteur MARCHE /
ARRÊT est réglé sur Arrêt.
Vérifier le câble de réseau.
Mettre l'interrupteur sur
ON / MARCHE.
Le ventilateur ne
fonctionne pas ?
Câble électrique interrompu.
Vérifier le câble électrique.
Câble électrique du ventilateur
défectueux.
Ventilateur défectueux.
Témoin
d'avertissement
allumé ?
Protection contre la surchauffe
allumée.
Tension d'entrée trop élevée.
Laisser refroidir l'appareil.
Tension d'entrée selon plaque
signalétique.
Aucun courant
de sortie ?
Machine défectueuse.
Protection contre les
surtensions activée.
Faire réparer la machine.
Laisser refroidir l'appareil.
Le courant de
sortie diminue ?
Tension d'entrée trop basse.
Section du câble de
connexion trop petite.
Respecter la tension d'entrée
selon plaque signalétique.
Le courant d'air
ne peut pas être
régulé ?
Conduite d'air comprimé
endommagée ou défectueuse.
Vanne / manomètre tombe
en panne.
Nouvelle connexion de
la conduite.
L'arc HF n'est pas
généré ?
L'interrupteur du chalumeau
est défectueux.
Point de soudure sur
l'interrupteur du chalumeau
ou sur le connecteur enlevé.
Vanne / manomètre tombe
en panne.
Remplacer l'électrode.
Mauvais
allumage ?
Pièces d'usure du chalumeau
endommagées ou usées.
Vérifier le trajet d’étincelles
HF.
Remplacer les pièces d'usure.
Régler le trajet d’étincelles.
60
FR/BE
Résolution des pannes
Le pistolet n'est
pas opérationnel ?
L'interrupteur de courant
est éteint.
La transmission de l'air e
st influencée.
L'objet de travail n'est pas
relié à la borne de terre.
Mettre l'interrupteur de
courant en position
« marche ».
Un autre indice est une
flamme plutôt verte.
Vérifier l'alimentation en air.
Vérifier la connexion.
Les étincelles
jaillissent vers
le haut, plutôt
que vers le bas
à travers le
matériau ?
Le pistolet plasma ne perfore
pas le matériel.
Pistolet trop éloigné du
matériel.
Le matériau n'est probablement pas correctement mis à
la terre.
La vitesse de levage est trop
rapide.
Augmenter le courant.
Réduire la distance entre le
pistolet et le matériel.
Vérifier les connexions pour
une mise à la terre correcte.
Réduire la vitesse.
Découpe initiale,
mais pas
complètement
perforée ?
Problème de connexion
possible.
Vérifier toutes les connexions.
Formation
de scories
aux interfaces ?
L'outil / le matériau accumule
de la chaleur.
Vitesse de découpe trop faible
ou courant trop élevé.
Pièces de pistolet usées.
Laisser refroidir le matériau,
puis poursuivre la découpe.
Augmenter la vitesse et / ou
réduire le courant jusqu'à
ce que la scorie soit réduite
au minimum.
Vérifier et remplacer les
pièces usées.
L’arc arrête
pendant la
découpe ?
Vitesse de découpe trop
faible.
Le pistolet est tenu trop haut et
trop éloigné du matériel.
Pièces de pistolet usées.
La pièce de travail n'est
plus reliée au câble de mise
à la terre.
Augmenter la vitesse de
découpe jusqu'à ce que
le problème soit résolu.
Abaisser le pistolet à la
hauteur recommandée.
Vérifier et remplacer
les pièces usées.
Vérifier la connexion.
Pénétration
insuffisante ?
Vitesse de découpe trop
rapide.
Le pistolet est trop incliné.
Le métal est trop épais.
Pièces de pistolet usées.
Ralentir la vitesse de travail.
Ajuster l'inclinaison.
Plusieurs passages sont
nécessaires.
Vérifier et remplacer
les pièces usées.
FR/BE
61
Résolution des pannes / Maintenance et entretien
Les pièces
d’usure s'usent
rapidement ?
Le rendement a été mis à rude Si le matériau est trop épais,
épreuve.
augmenter l'angle pour éviter
Dépassement du temps de
que le matériel ne soit soufflé
commande de l’arc.
à nouveau dans la pointe.
Assemblage du pistolet incor- Ne pas commander l'arc
rect.
pendant plus de 5 secondes.
Alimentation en air insuffiIl est également possible de
sante, pression trop basse.
commencer par contact entre
Compresseur d'air défectueux.
le pistolet et le métal ou par
distance de 3,2 mm par
rapport au métal.
Voir le paragraphe intitulé
« Structure du pistolet ».
Vérifier le filtre à air,
augmenter la pression d'air.
Vérifier la capacité du
compresseur à air et s'assurer
que la pression d'entrée d'air
soit d'au moins 100 PSI.
• Maintenance et entretien
• Maintenance du chalumeau
Les pièces d’usure illustrées dans la
figure F sont l'électrode 8d , le diffuseur
8e et la buse 8c . Ils peuvent être
remplacés après avoir dévissé la douille
de serrage de buse 8b .
L'électrode 8d doit être remplacée si elle
présente un cratère d'environ 1,5 mm de
profondeur au milieu.
ATTENTION !
fPour
f
dévisser l'électrode, ne pas appliquer de force brusque, mais l’augmenter
progressivement jusqu'à ce que le filetage se détache. La nouvelle électrode
doit être vissée et bloquée dans son
support, mais sans la serrer jusqu'à
la butée.
62
FR/BE
La buse 8c doit être remplacée si
l'alésage central est endommagé ou s'est
élargi par rapport à l'alésage d'une
buse neuve. Si l'électrode 8d ou la buse
8c sont remplacées trop tard, les pièces
surchaufferont. Il en résulte une réduction
de la durée de vie du diffuseur 8e .
Après le remplacement, s'assurer
que la douille de serrage de buse
soit suffisamment serrée.
8b
ATTENTION !
fLa
f douille de serrage de buse 8b ne
doit être vissée sur le chalumeau 8
qu'après le montage de l'électrode 8d ,
du diffuseur 8e et de la buse 8c .
fL'absence
f
de ces pièces peut
entraîner un dysfonctionnement
de l'appareil et, en particulier,
mettre en danger le personnel
de commande.
Maintenance et entretien / Remarques sur la garantie et le service …
• Maintenance
REMARQUE !
fEffectuer
f
régulièrement la maintenance
du découpeur plasma, afin d’en garantir
le bon fonctionnement et de garantir
le respect des exigences de sécurité.
Toute utilisation non conforme risque
d’endommager l'appareil.
Couper l'alimentation électrique principale et l'interrupteur principal de
l'appareil avant d'effectuer tout travail de
maintenance ou toute réparation sur le
découpeur plasma.
Nettoyer régulièrement le découpeur
plasma de l'extérieur. Enlever la saleté et
la poussière avec de l'air, de la laine de
nettoyage ou une brosse.
• Stockage
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil,
stockez-le à l’abri de la poussière dans
un endroit propre et sec.
• Remarques sur la garantie
et le service après-vente
Garantie de la Creative Marketing
Consulting GmbH
Chère cliente, cher client, cet appareil
bénéficie d’une période de garantie de
3 ans à compter de la date d'achat.
En cas de défaillance, vous êtes en droit
de retourner ce produit au vendeur.
La présente garantie ne constitue pas
une restriction de vos droits légaux.
• Conditions de garantie
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commerciale
qui lui a été consentie lors de l‘acquisition
ou de la réparation d‘un bien meuble, une
remise en état couverte par la garantie, toute
période d‘immobilisation d‘au moins sept
jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie
qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de
l‘acheteur ou de la mise à disposition pour
réparation du bien en cause, si cette mise
à disposition est postérieure à la demande
d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts
de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles
L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du
Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat
et répond des défauts de conformité existant
lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions
de montage ou de l‘installation lorsque
celle-ci a été mise à sa charge par le contrat
ou a été réalisée sous sa responsabilité.
FR/BE
63
Remarques sur la garantie et le service après-vente
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à l‘acheteur
sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
- s ‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité
ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques
définies d‘un commun accord par les
parties ou être propre à tout usage
spécial recherché par l‘acheteur, porté
à la connaissance du vendeur et que ce
dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité
se prescrit par deux ans à compter de la
délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on la
destine, ou qui diminuent tellement cet usage
que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou
n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les
avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai de
deux ans à compter de la découverte du vice.
64
FR/BE
• Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des critères de
qualité stricts et contrôlé consciencieusement
avant sa livraison.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend pas
aux pièces du produit soumises à une usure
normale et qui, par conséquent, peuvent être
considérées comme des pièces d’usure, ni
aux dommages sur des composants fragiles,
comme p. ex. des interrupteurs, des batteries
et des éléments fabriqués en verre.
La garantie prend fin si le produit est endommagé suite à une utilisation inappropriée ou
à un entretien défaillant. Toutes les indications
fournies dans le manuel d’utilisation doivent
être scrupuleusement respectées pour garantir
une utilisation conforme du produit. Les utilisations ou manipulations déconseillées dans le
mode d’emploi ou sujettes à un avertissement
dans ce même manuel doivent impérativement être évitées.
Le produit est exclusivement destiné à un
usage privé et non commercial. Les manipulations incorrectes et inappropriées, l’usage de
la force ainsi que les interventions réalisées
par toute autre personne que notre centre
de service après-vente agréé annulent la
garantie.
• Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d‘exécution de la
procédure de garantie, veuillez respecter les
indications suivantes :
Veuillez conserver le ticket de caisse et le
numéro de référence de l’article (par ex. IAN)
/ Indications relatives …/ Déclaration de conformité originale CE
au titre de preuves d’achat pour toute demande. Le numéro de référence de l’article
est indiqué sur la plaque signalétique, sur une
gravure, sur la couverture de votre manuel
(en bas à gauche) ou sur un autocollant placé
sur la face arrière ou inférieure de l’appareil.
En cas de dysfonctionnement de l’appareil
ou de tout autre défaut, contactez en premier
lieu le service après-vente par téléphone
ou par e-mail aux coordonnées indiquées
ci-dessous.
Tout produit considéré comme défectueux
peut alors être envoyé sans frais de port supplémentaires au service après-vente indiqué,
accompagné de la preuve d’achat et d’une
description écrite du défaut mentionnant
également sa date d’apparition.
Remarque :
Le www.lidl-service.com site vous
permet de télécharger le présent
mode d‘emploi, ainsi que d‘autres
manuels, des vidéos sur les produits
et des logiciels.
Comment nous contacter :
FR/BE
Nom :
Ecos Office Forbach
Site web :
www.cmc-creative.de
E-mail :
[email protected]
Téléphone : 0033 (0) 3 87 84 72 34
Siège :
Allemagne
IAN 307722
Veuillez noter que les coordonnées fournies
ci-après ne sont pas les coordonnées d’un
service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
mentionné ci-dessus.
C.M.C. GmbH
Katharina - Loth - Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
ALLEMAGNE
• Indications relatives
à l’environnement et
à la mise au rebut
Récupérer les matières premières
plutôt que d’éliminer les déchets
L ‘appareil, les accessoires et
l‘emballage doivent être recyclés
afin de respecter l‘environnement.
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE, les appareils électriques
usagés doivent être collectés séparément et
recyclés dans le respect de l'environnement.
Éliminez l'appareil auprès d’une entreprise de recyclage autorisée ou auprès de
votre entreprise de recyclage municipale.
Respectez les directives en vigueur. En cas
de doute, contactez votre entreprise de
recyclage.
• Déclaration de conformité
originale CE
Nous, la société
C.M.C. GmbH
Responsable des documents :
Alexander Hoffmann
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
Allemagne
FR/BE
65
Déclaration de conformité originale CE
déclarons sous notre responsabilité exclusive
que le produit
St. Ingbert, le 15/10/2018
Découpeur plasma PPS 40 A1
IAN : 307722
Année de fabrication : 04/19
Réf : 2163
Modèle : PPS 40 A1
satisfait aux exigences de protection
essentielles indiquées dans les normes
européennes
Directive européenne compatibilité
électromagnétique
2014 / 30 / UE
Directive relative aux machines
2006 / 42 / CE
et leurs modifications.
La présente déclaration de conformité est
établie sous la seule responsabilité du
fabricant.
L’objet de la déclaration décrit ci-dessus
satisfait aux prescriptions de la directive
2011 / 65 / EU du Parlement et du Conseil
Européen datées du 8 juin 2011 et relatives
à la limitation de l’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les appareils
électriques et électroniques.
Pour l’évaluation de la conformité,
les normes harmonisées suivantes ont
été prises comme références :
EN
EN
EN
EN
EN
60974-1:2012
60974-10:2007
55011:2009+A1:2010
61000-3-11:2000
61000-3-12:2011
66
FR/BE
p. o. M. Sc. Alexander Hoffmann
- Assurance qualité -
Notes
FR/BE
67
Notes
68
FR/BE
Inhoudsopgave
Tabel van de gebruikte pictogrammen...................................................Pagina
70
Inleiding.................................................................................................................Pagina
Beoogd gebruik.........................................................................................................Pagina
Uitrusting...................................................................................................................Pagina
Technische gegevens...................................................................................................Pagina
Leveringsomvang........................................................................................................Pagina
71
71
72
72
72
Veiligheidsaanwijzingen................................................................................Pagina
73
Algemene plasma-verklaringen................................................................Pagina
78
Voor de inbedrijfname....................................................................................Pagina
79
79
79
80
80
Opstellingsomgeving..................................................................................................Pagina
Aansluiting van de perslucht........................................................................................Pagina
Aansluiting van de snijbrander.....................................................................................Pagina
Massakabel aansluiten................................................................................................Pagina
Inbedrijfstelling...................................................................................................Pagina
80
Bediening..................................................................................................................Pagina 80
Plasma - snij - methoden.................................................................................................Pagina 81
Problemen oplossen.........................................................................................Pagina
82
Onderhoud en verzorging............................................................................Pagina
84
Onderhoud van de brander.........................................................................................Pagina 84
Onderhoud................................................................................................................Pagina 85
Opslag......................................................................................................................Pagina 85
Aanwijzingen over garantie en afhandelen van de service........Pagina
85
Garantievoorwaarden.................................................................................................Pagina 85
Omvang van de garantie............................................................................................Pagina 86
Afwikkeling in geval van garantie................................................................................Pagina 86
Milieu- en verwijderingsinformatie..........................................................Pagina
87
Originele EG-conformiteitsverklaring......................................................Pagina
87
NL/BE
69
Tabel van de gebruikte pictogrammen
• Tabel van de gebruikte pictogrammen
H
70
Voorzichtig!
Lees de handleiding!
Voorzichtig! Gevaar door
elektrische schok!
Let op, mogelijke gevaren!
Belangrijke aanwijzing!
Voer elektrische apparaten
niet af via het huisvuil!
Voer de verpakking en
het apparaat op een
milieuvriendelijke wijze af!
Gemaakt van gerecycleerd
materiaal.
Gebruik het apparaat niet
buiten en nooit in de regen!
Elektrische schok van de
laselektrode kan dodelijk
zijn!
Lasroken inademen kan
schadelijk zijn voor de
gezondheid!
Lasvonken kunnen
een explosie of brand
veroorzaken!
Lichtboogstralen kunnen
de ogen beschadigen
en de huid verwonden!
Elektromagnetische velden
kunnen de werking van
pacemakers verstoren!
AC–netaansluiting.
Isolatieklasse.
Klem voor de externe
aardleiding.
Snijden met de
plasmasnijder.
Gutsbrander.
Snijden van metalen platen.
Snijden van strekmetaal.
Controlelampje –
thermische sensor.
Aansluiting –
massaklem - connector.
Controlelampje –
netaansluiting.
Aansluiting –
plasmabrander - connector
Plasmabrander –
stroomstekker.
NL/BE
Inleiding
Plasmasnijder PPS 40 A1
• Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd! U hebt
gekozen voor een hoogwaardig
product. Leer het product voor de
eerste ingebruikname kennen. Lees hiertoe
aandachtig de veiligheidsaanwijzingen.
De ingebruikname van dit product mag
alleen door geïnstrueerde personen
gebeuren.
Buiten het bereik van kinderen
houden!
AANWIJZING:
fHet
f
in de volgende tekst gebruikte
begrip “product” of “apparaat” heeft
betrekking op de plasmasnijder die in
deze handleiding wordt vermeld.
• Beoogd gebruik
Het apparaat is geschikt voor plasmasnijden
met perslucht van alle elektrisch geleidende
metalen. Bestanddeel van het beoogde gebruik
is ook de inachtname van de veiligheidsaanwijzingen en van de montagehandleiding
en van de gebruiksaanwijzingen in de handleiding.
om buizen te ontdooien,
in de buurt van mensen met een
pacemaker en
in de buurt van licht ontvlambare
materialen.
Gebruik het product alleen zoals beschreven
en voor de vermelde toepassingsgebieden.
Bewaar deze handleiding goed. Overhandig bij overdracht van het product aan
derden, ook alle documenten. Elk gebruik
dat afwijkt van het gebruik conform de voorschriften, is verboden en mogelijk gevaarlijk.
Schade door niet-inachtneming of verkeerd
gebruik, wordt niet door de garantie gedekt
en valt niet onder de aansprakelijkheid van
de fabrikant.
RESTRISICO
Ook wanneer u het apparaat volgens de
voorschriften gebruikt, blijven er altijd
restrisico's bestaan.
Volgende gevaren kunnen zich voordoen
met betrekking tot de constructie en
uitvoering van deze plasmasnijder:
De geldende ongevalpreventievoorschriften
moeten uiterst nauwgezet worden
gerespecteerd. Het apparaat mag niet
worden gebruikt:
oogletsels door verblinding,
aanraken van hete onderdelen van
het apparaat of van het werkstuk
(brandwonden),
bij ondeskundige beveiliging tegen
ongevallen en brandgevaar door
vliegende vonken of slakdeeltjes,
schadelijke emissies van roken en
gassen, bij gebrek aan lucht resp.
onvoldoende afzuiging in gesloten
ruimtes.
in ruimtes die niet voldoende
geventileerd zijn,
in een vochtige of natte omgeving,
in een explosiegevaarlijke omgeving,
Verminder het restrisico door het apparaat
zorgvuldig en volgens de voorschriften
te gebruiken en alle aanwijzingen op te
volgen.
NL/BE
71
Inleiding
• Uitrusting
AANWIJZING:
ffControleer altijd onmiddellijk na het
uitpakken of de leveringsomvang
compleet is en of het apparaat in
perfecte staat is. Gebruik het apparaat
niet als dit defect is.
1
2
3
4
5
6
7
8
8a
8b
8c
8d
8e
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Plasmasnijder
Draaggreep
Stroomstekker
Massaklem
Massaklem-connector
Plasmabrander - stroomstekker
Plasmabrander – connector
Plasmabrander
Plasmabranderknop
Spanhuls straalkop
Straalkop
Elektrode
Diffusor
Controlelampje beveiliging
tegen oververhitting
Plasmabrander - stroombus
Massaklem - aansluitbus
Plasmabrander - aansluitbus
Stroomregelaar
Netcontrolelampje
Snelaansluiting persluchtslang
Persluchtslang
Aan / Uit – schakelaar
I betekent ingeschakeld
O betekent uitgeschakeld
Condenswaterreservoir
Manometer
Persluchtaansluiting
Draaiknop om de druk te regelen
Slangklem
72
NL/BE
• Technische gegevens
Vermogen:
15 - 40 A
Ingang:
230 V~ 50 Hz
Gewicht:
ca. 5,2 kg
Afmetingen:
341 x 113 x 237 mm
Isolatieklasse:
H
Duty Cycle: 35 % bij 40 A (25 °C)
20 % bij 40 A (40 °C)
“Echt” snijvermogen: 0,1 mm – 12 mm
(naargelang materiaal)
Koper:1 - 4 mm
Roestvrij staal: 1 - 8 mm
Aluminium:1 - 8 mm
IJzer: 1 - 10 mm
Staal: 1 - 12 mm
Werkdruk: 4 - 4,5 bar
(4 bar vooraf ingesteld)
• Leveringsomvang
1
1
1
1
2
2
3
1
3
plasmasnijder
massakabel met klem
snijkabel incl. snijbrander
persluchtslang met Quick - Connect
slangklemmen
straalkoppen
elektroden (1 vooraf gemonteerd)
handleiding
branderhulzen (1 vooraf gemonteerd)
Veiligheidsaanwijzingen
• Veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING!
ffLees de handleiding
aandachtig voor het gebruik.
Maak u met behulp van de
handleiding vertrouwd met
het apparaat, het correcte
gebruik ervan en de
veiligheidsaanwijzingen.
Ze is een onderdeel van het
apparaat en moet op elk
moment beschikbaar zijn!
WAARSCHUWING!
ffLEVENS- EN
ONGEVALGEVAAR
VOOR KLEINE KINDEREN
EN KINDEREN!
Laat kinderen nooit zonder
toezicht bij het verpakkingsmateriaal. Er bestaat
verstikkingsgevaar.
Dit apparaat kan door
kinderen vanaf 16 jaar
alsmede door personen met
verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden
of een gebrek aan ervaring
en kennis worden gebruikt,
als zij onder toezicht staan
of geïnstrueerd werden met
betrekking tot het veilige
gebruik van het apparaat en
ze de hieruit voortvloeiende
gevaren begrijpen. Kinderen
mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en onderhoud
mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd zonder
dat er toezicht op hen wordt
gehouden.
Laat reparaties en/of
onderhoudswerkzaamheden
alleen door gekwalificeerde
elektriciens uitvoeren.
Gebruik alleen de meegeleverde
laskabels.
Het apparaat mag tijdens
het gebruik niet direct tegen
de wand staan, niet worden
afgedekt of tussen andere
apparaten geklemd, zodat
altijd voldoende lucht door
de luchtsleuven kan worden
opgenomen. Controleer of het
apparaat juist op de netspanning is aangesloten. Vermijd
trekspanning van de netwerkkabels. Trek de stroomstekker
uit het stopcontact, voordat
u het apparaat op een andere
plaats opstelt.
Wanneer het apparaat
niet wordt gebruikt, schakelt
u het altijd met de AAN- /
UIT-schakelaar uit. Leg de
elektrodenhouder op een
geïsoleerde ondergrond
NL/BE
73
Veiligheidsaanwijzingen
en neem de elektroden pas
na 15 minuten afkoeling uit
de houder.
Heet metaal en vonken worden
door de snijboog weggeblazen.
Deze opspattende vonken, het
hete metaal, het hete werkstuk
en de hete apparaatuitrusting
kunnen brand of verbrandingen
veroorzaken. Controleer de
werkomgeving en vergewis
u ervan, voordat u het apparaat
gebruikt, dat deze geschikt is
als werkplek.
Verwijder alle brandbare
materialen in een omtrek van
10 m rond de plasmasnijder.
Wanneer dit niet mogelijk is,
dekt u de voorwerpen heel
nauwkeurig af met geschikte
afdekkingen.
Snij niet daar waar
rondvliegende vonken
brandbaar materiaal
zouden kunnen raken.
Bescherm uzelf en anderen
tegen rondvliegende vonken
en heet metaal.
Wees alert, omdat vonken
en hete materialen bij het
snijden gemakkelijk door
kleine spleten en openingen
in ruimtes ernaast kunnen
geraken.
74
NL/BE
Wees u ervan bewust dat het
snijden tegen een plafond,
op de grond of een deelbereik, brand kan veroorzaken
aan de tegenoverliggende,
niet zichtbare zijde.
Verbind de werkkabels zo
praktisch als mogelijk met een
stopcontact in de buurt van
de werkplek, om te vermijden
dat de stroomkabel in heel de
ruimte verspreid ligt en zich
op onbekende ondergrond
zou kunnen bevinden, die een
elektrische schok, vonken
en brand kan veroorzaken.
De plasmasnijder niet
gebruiken om bevroren
buizen te ontdooien.
Gevaar door
elektrische schok:
WAARSCHUWING!
ffElektrische schok van een
laselektrode kan dodelijk
zijn.
Niet bij regen of sneeuw
plasmasnijden.
Draag droge isoleerhandschoenen.
Neem de elektrode niet
met blote handen vast.
Draag geen natte of
beschadigde handschoenen.
Veiligheidsaanwijzingen
Bescherm uzelf tegen
elektrische schok door
isoleringen tegen het
werkstuk.
Open de behuizing van
de inrichting niet.
Gevaar door lasrook:
Het inademen van lasrook
kan schadelijk zijn voor
de gezondheid.
Houd het hoofd niet
in de rook.
Gebruik inrichtingen
in open gebieden.
Gebruik ontluchting
om de rook te verwijderen.
Gevaar door lasvonken:
Lasvonken kunnen
een explosie of brand
veroorzaken.
Houd brandbare stoffen
uit de buurt van lassen.
Niet naast brandbare stoffen
plasmasnijden.
Lasvonken kunnen brand
veroorzaken.
Houd een brandblusser
in de buurt klaar en iemand
die toekijkt en de blusser
onmiddellijk kan gebruiken.
Las niet op vaten of andere
gesloten containers.
Gevaar door
lichtboogstralen:
Lichtboogstralen kunnen
de ogen beschadigen en
de huid verwonden.
Draag hoofdbedekking
en veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming
en hoog gesloten hemdkraag.
Draag beschermende lashelm
en perfecte filtersterkte.
Draag volledige
lichaamsbescherming.
Gevaar door
elektromagnetische velden:
Lasstroom produceert
elektromagnetische velden.
Gebruik niet samen met
medische implantaten.
Wikkel de laskabels nooit
rond het lichaam.
Breng laskabels samen.
NL/BE
75
Veiligheidsaanwijzingen
zz Specifieke
veiligheidsaanwijzingen
voor lasscherm
Controleer met behulp
van een lichte lichtbron
(bijv. aansteker) altijd
voor aanvang van de
laswerkzaamheden of het
lasscherm correct werkt.
Door lasspetters kan het
beschermglas beschadigd
geraken. Vervang beschadigd of gekrast beschermglas
onmiddellijk.
Vervang beschadigde of sterk
vervuilde resp. gekraste
componenten onmiddellijk.
Het apparaat mag alleen door
personen worden gebruikt,
die 16 jaar of ouder zijn.
Maak u vertrouwd met de
veiligheidsvoorschriften voor
lassen. Neem hierbij ook de
veiligheidsaanwijzingen van
uw plasmasnijder in acht.
Zet het lasscherm altijd op
wanneer u last. Indien u het
niet gebruikt, kunt u ernstige
netvliesletsels oplopen.
Draag altijd beschermende
kledij tijdens het lassen.
Gebruik het lasscherm niet
zonder beschermglas, omdat
anders de optische eenheid
kan worden beschadigd.
76
NL/BE
Er bestaat gevaar op
oogletsel!
Vervang het beschermglas
tijdig voor een goed zicht
en onvermoeibaar werken.
zz Smalle en vochtige
ruimtes
Bij werkzaamheden in smalle,
vochtige of hete ruimtes dienen
een isolerende ondergrond
en tussenlagen te worden
gebruikt, verder dienen kaphandschoenen van leer of
andere isolerende stoffen
te worden gedragen om het
lichaam van aarde te isoleren.
Bij gebruik van plasmasnijders in elektrisch gevaarlijke
omstandigheden, bijv. in
smalle ruimtes met elektrisch
geleidbare binnenwanden
(ketel, buizen enz.), in natte
ruimtes (vochtig worden
van de werkkledij), mag
de uitgangsspanning van de
plasmasnijder die stationair
draait, niet hoger zijn dan
48 volt (effectieve waarde).
Deze plasmasnijder mag
op basis van de uitgangsspanning in deze gevallen worden
gebruikt.
Veiligheidsaanwijzingen
zz Beschermende kledij
Tijdens de werkzaamheden
moet de lasser over heel zijn
lichaam beschermd zijn tegen
straling en verbranding door
de juiste kledij en gezichtsbescherming. Volgende stappen
dienen in acht te worden
genomen:
– Trek de beschermende
kledij aan voor de laswerkzaamheden.
– Trek handschoenen aan.
– Open vensters, om de
luchtaanvoer te garanderen.
– Draag een veiligheidsbril.
Aan beide handen moeten
kaphandschoenen van
geschikt materiaal (leer)
worden gedragen. Zij dienen
in perfecte staat te zijn.
Om de kledij te beschermen
tegen vonken en verbranding,
dienen geschikte schorten
te worden gedragen.
Wanneer de aard van
de werkzaamheden, bijv.
lassen boven het hoofd,
dat eist, moet een
beschermend pak worden
gedragen en, indien nodig,
een hoofdbescherming.
zz Bescherming tegen
stralen en verbrandingen
Op de werkplek met een
affiche “Voorzichtig! Niet in
de vlammen staan!” op het
gevaar voor de ogen wijzen.
De werkplekken dienen mogelijk zo te worden afgeschermd
dat personen in de buurt
beschermd zijn. Onbevoegden
moeten uit te buurt van
laswerkzaamheden blijven.
In de onmiddellijke omgeving
van vaste werkplekken mogen
de wanden noch licht van
kleur zijn, noch glanzend.
Vensters moeten minstens
tot op hoofdhoogte worden
beveiligd tegen doorlaten of
weerkaatsing van stralen,
bijv. door geschikte verf.
zz EMC-apparaatclassificatie
Conform de norm IEC 60974-10
gaat het hier om een plasmasnijder met de elektromagnetische
compatibiliteit van klasse
A. Daardoor voldoet hij aan
de bijbehorende eisen in de
industrie en in de woning.
In woonwijken mag hij worden
aangesloten op het openbare
laagspanningsnet. Ook wanneer
de plasmasnijder voldoet aan de
NL/BE
77
Veiligheidsaanwijzingen / Algemene plasma-verklaringen
emissiegrenswaarden conform
de norm, kunnen plasmasnijders
toch tot elektromagnetische
storingen in gevoelige installaties
en apparaten leiden.
De gebruiker is verantwoordelijk
voor storingen die bij het lassen
door de lichtboog ontstaan en de
gebruiker moet gepaste beschermingsmaatregelen nemen.
Hierbij dient de gebruiker vooral
te letten op:
zorgen dat hij in goede
staat blijft
laskabels moeten volledig
worden afgewikkeld en zo
parallel mogelijk op de grond
worden gelegd
apparaten en installaties die
gevaar lopen door storende
straling, moeten indien mogelijk
uit het lasgebied worden verwijderd of worden afgeschermd.
net-, bedienings-, signaal en
telecommunicatiekabels
computers en andere microprocessorgestuurde apparaten
televisie-, radio- en andere
weergaveapparatuur
elektronische en elektrische
veiligheidsinstallaties
personen met een pacemaker
of hoorapparaat
meet- en kalibreerinrichtingen
immuniteit tegen storingen van
andere inrichtingen in de buurt
het tijdstip waarop de
laswerkzaamheden worden
uitgevoerd.
• Algemene plasma-
verklaringen
Om mogelijke storende
stralingen te verminderen,
wordt aanbevolen:
de plasmasnijder regelmatig
te onderhouden en ervoor te
78
NL/BE
Plasmasnijders functioneren
doordat ze onder druk gezet
gas, bijvoorbeeld lucht, door een
kleine buis persen. In het midden
van deze buis bevindt zich
een negatief geladen elektrode
direct boven de straalkop.
De wervelring zorgt ervoor dat
het plasma zo snel draait, als
hij het toelaat. Wanneer u de
negatieve elektrode onder stroom
zet en de punt van de straalkop
met het metaal in contact brengt,
creëert deze verbinding een
gesloten, elektrisch circuit.
Nu ontstaat een krachtige ontstekingsvonk tussen de elektrode
en het metaal. Terwijl het binnenstromende gas door de buizen
stroomt, verhit de ontstekingsvonk
het gas, tot dit de plasma-
Algemene plasma-verklaringen / Voor de inbedrijfname
toestand heeft bereikt.
Deze reactie veroorzaakt een
stroom van gestuurd plasma,
met een temperatuur van
16.649 ºC, of meer, dat zich
tegen 6,096 m/sec voortbeweegt en metaal omzet in damp
en gesmolten afscheidingen.
Het plasma zelf geleidt elektrische stroom. Het werkcircuit
dat de boog doet ontstaan,
blijft zo lang bestaan als de
stroom naar de elektrode wordt
geleid en het plasma met het te
bewerken metaal in contact blijft.
De snijkop heeft een tweede
type kanalen. Deze kanalen
produceren een constante stroom
van beschermgas rondom het
snijbereik. De druk van deze
gasstroom controleert de radius
van de plasmastraal.
AANWIJZING!
fDeze
f
machine is alleen ontworpen om
perslucht als “gas” te gebruiken.
• Voor de inbedrijfname
• Opstellingsomgeving
Zorg ervoor dat de werkplek voldoende
verlucht is. Wanneer het apparaat zonder
voldoende koeling wordt gebruikt, wordt
de inschakelduur korter en kan oververhitting
ontstaan.
Hiervoor kunnen aanvullende beschermende
maatregelen nodig zijn.
Het apparaat moet vrij worden
opgesteld, met rondom een afstand
van ten minste 0,5 m.
Verluchtingssleuven mogen niet worden
gesloten of afgedekt.
Het apparaat mag niet worden gebruikt
als opbergruimte en op het apparaat
mag geen gereedschap of iets anders
worden gelegd.
Het moet gebruikt worden in droge
en goed verluchte werkomgevingen.
• Aansluiting van de perslucht
AANWIJZING!
fHet
f
apparaat is alleen geschikt voor
een bedrijfsdruk van maximaal 6,3 bar.
Houd er rekening mee dat de druk
tijdens het instellen van de luchtdruk,
kan dalen. Zo daalt hij bij een
slanglengte van 10 m en een binnendiameter van 9 mm ongeveer 0,6 bar.
Gebruik alleen gefilterde, gesmeerde en
gereguleerde perslucht.
Sluit de persluchtslang aan 16 op de
achterzijde van de plasmasnijder 1 op
NL/BE
79
Voor de inbedrijfname / Inbedrijfstelling
de persluchtaansluiting 20 . Steek daartoe
de zijde van de persluchtslang 16
zonder snelaansluiting in de persluchtaansluiting 20 van de plasmasnijder 1 .
Met de draaiknop 21 op de
condensafscheider kunt u de druk
instellen. (zie afb. J - L)
Om de persluchtslang 16 weer los te
maken, moet u de vergrendeling van
de persluchtaansluiting 20 indrukken
en de persluchtslang 16 eruit trekken.
• Aansluiting van de
snijbrander
Steek de plasmabrander - connector 7 in
de plasmabrander - aansluitbus 12 en trek
de wartelmoer stevig met de hand aan.
Steek de plasmabrander - stroomstekker 6
in de plasmabrander - stroombus 10 en trek
de wartelmoer stevig met de hand aan.
• Massakabel aansluiten
Verbind de massaklem – connector 5 met
de massaklem - aansluitbus 11 .
Denk eraan dat de aansluitdoorn eerst moet
worden gestoken en daarna gedraaid.
Hiervoor is geen brute kracht nodig!
• Inbedrijfstelling
• Bediening
1. Stel de plasmasnijder 1 op een droge
en goed verluchte plaats op.
2. Plaats de machine in de buurt van het
werkstuk.
3. Druk de Aan / Uit- schakelaar 17 in.
4. Klem de masseklem 4 aan het werkstuk
80
NL/BE
5.
6.
7.
8.
9.
dat moet worden gesneden en controleer
of er een goed elektrisch contact is.
Stel met de stroomregelaar 13 de
snijstroom in.
Plaats de plasmabrander 8 zo bij het
werkstuk, dat de straalkop 8c vrij is en
er dus geen terugslag van gesmolten
metaal kan zijn. Druk de plasmabranderknop 8a in. De overgebrachte snijboog
wordt zo aan de plaatrand ontstoken.
Begin langzaam te snijden en verhoog
dan de snelheid om de gewenste
snijkwaliteit te bereiken.
De snelheid moet zo worden geregeld
dat een goed snijvermogen wordt
bereikt. De plasmalucht vormt een rechte
boog (roestvrij staal, aluminium) of een
5° – inloopboog (zacht staal).
Let er bij het snijden op dat de straalkop
altijd contact heeft met het werkstuk.
Om in de handsnijmodus te snijden,
trekt u de brander met constante
snelheid lichtjes over het werkstuk.
Om een optimale *snede* te verkrijgen,
is het belangrijk dat men de juiste snijsnelheid
volgens de materiaaldikte aanhoudt.
Bij een te lage snijsnelheid wordt de snijrand
onscherp door te krachtige warmtetoevoer.
De optimale snijsnelheid wordt bereikt
wanneer de snijstraal tijdens het snijden
lichtjes achterwaarts neigt. Bij het loslaten
van de plasmabranderknop 8a dooft de
plasmastraal en schakelt de stroombron uit.
Het gas blijft nog ongeveer 5 seconden
stromen, om de brander af te koelen.
Hetzelfde proces vindt plaats bij het uittrekken uit het werkstuk met ingedrukte plasmabranderknop 8a . De plasmasnijder 1 mag
tijdens de nastroomtijd van het gas niet
worden uitgeschakeld, om beschadigingen
door oververhitting van de plasmabrander 8
te vermijden.
Inbedrijfstelling
LET OP!
fLaat
f
het apparaat na de snijwerkzaamheden nog ongeveer 2-3 minuten
ingeschakeld! De ventilator koelt de
elektronica af.
• Plasma - snij - methoden
Sleepsnijden
Houd de pistoolpunt oppervlakkig boven
het werkstuk en druk de pistoolschakelaar in.
Beweeg nu de pistoolpunt tot hij in contact
komt met het werkstuk en de snijboog zich
heeft vastgezet. Nadat de snijboog tot stand
is gekomen, beweegt u het pistool in de
gewenste richting. Let erop dat de pistoolpunt altijd in een lichte hoek ten opzichte
van het werkstuk staat en het contact met
het werkstuk wordt behouden. Deze werkmethode wordt sleepsnijden genoemd. Vermijd
te snelle bewegingen. Een teken daarvan
zijn vonken, die langs de bovenzijde van het
werkstuk wegspuiten. Beweeg het pistool net
zo snel, dat de vonkopeenhoping zich aan
de onderzijde van het werkstuk concentreert.
Vergewis u ervan dat het materiaal compleet
is losgesneden, voordat u verder gaat.
Stel de contoursnelheid in zoals nodig.
Afstandsnijden
In enkele gevallen is het voordelig om met
de pistoolpunt, die ongeveer 1,5 mm tot
3 mm boven het werkstuk wordt gehouden,
te snijden Daarbij vermindert de materiaalhoeveelheid zich, die weer terug in de punt
wordt geblazen. Dit maakt het doordringen van dikkere materiaaldiktes mogelijk.
Afstandsnijden dient te worden gebruikt,
wanneer doorsteken of inkepingen worden
uitgevoerd. U kunt de “afstand”-werktechniek
bovendien gebruiken wanneer u metaalplaat
snijdt, om het risico op terugspuitende materialen, die de punt kunnen beschadigen,
tot een minimum te beperken.
Doorboren
Om te doorboren plaatst u de punt ongeveer
3,2 mm boven het werkstuk. Houd het
pistool in een lichte hoek, om de vonken
van de pistoolpunt en van u weg te richten.
Druk de plasmabranderknop 8a in en breng
de punt van het pistool omlaag tot de
hoofdsnijboog ontstaat en de vonkvorming
begint. Test de doorboring op een niet meer
bruikbaar testvoorwerp en begin wanneer
dit zonder problemen functioneert, met het
doorboren aan de vooraf gedefinieerde
snijlijn in uw werkstuk. Controleer het pistool
op slijtageschade, scheuren of vrijgekomen
stukken kabel. Vervang of repareer alles
voordat u het apparaat gebruikt. Een sterk
versleten pistoolpunt/straalkop leidt tot
vermindering van de snelheid, spanningsverlaging en onzuivere insnijding. Een indicatie
voor een sterk versleten pistoolpunt/
straalkop is een verlengde of veel te grote
straalkopopening. De buitenkant van
de elektrode mag niet meer dan 3,2 mm
uitgediept zijn. Vervang deze wanneer
ze erger versleten is dan de voorgeschreven
afmeting aangeeft. Wanneer de beschermkap niet eenvoudig kan worden bevestigd,
controleer dan de schroefdraad.
NL/BE
81
Problemen oplossen
• Problemen oplossen
Fout
Oorzaak van de fout
Problemen oplossen
Controlelampje
brandt niet?
Geen stroomaansluiting.
AAN/UIT schakelaar staat
op Uit.
Netvoeding controleren.
Schakelaar op ON/AAN
zetten.
Ventilator draait
niet?
Stroomleiding onderbroken.
Stroomleiding ventilator defect
Ventilator defect.
Stroomleiding controleren.
Waarschuwingslampje brandt?
Beveiliging tegen
oververhitting ingeschakeld.
Ingangsspannig te hoog.
Apparaat laten afkoelen.
Ingangsspannig volgens
typeplaatje.
Geen
uitgangsstroom?
Machine defect.
Overspanningsbeveiliging
geactiveerd.
Machine laten repareren.
Apparaat laten afkoelen.
Uitgangsstroom
wordt kleiner?
Ingangsspanning te laag.
Aansluitkabel doorsnede
te gering.
Ingangsspannig volgens
typeplaatje in acht nemen.
Luchtstroom kan
niet worden
geregeld?
Persluchtleiding beschadigd
of defect.
Ventiel/manometer valt uit.
Nieuwe aansluiting
van de leiding.
HF-boog
wordt niet
geproduceerd?
De schakelaar van de brander Elektrode vernieuwen.
is defect.
Las op branderschakelaar of
connector losgekomen.
Ventiel/manometer valt uit.
Slechte
ontsteking?
Slijtageonderdelen brander
beschadigd of versleten.
HF-vonkbrug controleren.
82
NL/BE
Slijtageonderdelen vervangen.
Vonkbrug instellen.
Problemen oplossen
Pistool is niet
bedrijfsklaar?
Stroomschakelaar
is uitgeschakeld.
Luchtoverdracht wordt
beïnvloed.
Werkstuk is niet met
de aardklem verbonden.
Schakel de stroomschakelaar
in de stand “on”.
Een andere indicatie daarvan
is een eerder groene vlam.
Controleer de luchtaanvoer.
Controleer de verbindingen.
Vonken schieten
omhoog in plaats
van omlaag door
het materiaal?
Plasmapistool doorboort
het materiaal niet.
Pistool te ver verwijderd
van het materiaal.
Materiaal werd vermoedelijk
niet correct geaard.
Hefsnelheid is te snel.
Verhoog de stroomsterkte.
Verklein de afstand van het
pistool tot het materiaal.
Controleer de verbindingen
op correcte aarding.
Verminder de snelheid.
Begonnen snede, Mogelijk verbindingspromaar niet volledig
bleem.
doorboord?
Controleer alle verbindingen.
Slakvorming aan
sneden?
Gereedschap/materiaal
bouwt warmte op.
Snijsnelheid is te gering of
stroomsterkte te hoog.
Versleten pistoolinzetstukken.
Laat het materiaal afkoelen
en ga dan verder met snijden.
Verhoog de snelheid en/of
verminder de stroomsterkte,
tot de slak tot een minimum
wordt gereduceerd.
Controleer en vervang
versleten delen.
Boog stopt tijdens
het snijden?
Snijsnelheid is te laag.
Pistool wordt te hoog en te ver
van het materiaal verwijderd
gehouden.
Versleten pistoolinzetstukken.
Werkstuk is niet meer met
aardingskabel verbonden.
Verhoog de snijsnelheid tot
het probleem is opgelost.
Laat het pistool zakken tot
de aanbevolen hoogte.
Controleer en vervang
versleten delen.
Controleer de verbindingen.
Onvoldoende
doordringing?
Snijsnelheid is te snel.
Pistool bevindt zich te schuin
ten opzichte van het werkstuk.
Metaal is te dik.
Versleten pistoolinzetstukken.
Vertraag de werksnelheid.
Pas de neiging aan.
Meerdere uitvoeringen
zijn nodig.
Controleer en vervang
versleten delen.
NL/BE
83
Problemen oplossen / Onderhoud en verzorging
Verbruiksstukken
slijten snel?
Vermogen werd overmatig
gebruikt.
Overschrijding van de
boogregeltijd.
Pistool niet correct
gemonteerd.
Onvoldoende luchtaanvoer,
druk te laag.
Defecte luchtcompressor.
• Onderhoud en verzorging
• Onderhoud van de brander
De in afbeelding F getoonde verbruiksdelen zijn de elektrode 8d , de diffusor 8e
en de straalkop 8c . Zij kunnen worden
vervangen, nadat de spanhuls van
de straalkop 8b eraf geschroefd is.
De elektrode 8d moet worden
vervangen, wanneer ze in het midden
een krater van ongeveer 1,5 mm diepte
vertoont.
LET OP!
fGebruik
f
geen brute kracht om de
elektrode eruit te schroeven, maar
voer de kracht geleidelijk op tot de
schroefdraad lost. De nieuwe elektrode
moet in de opname worden geschroefd
en geblokkeerd, zonder echter tot tegen
de aanslag aan te trekken.
84
NL/BE
Te dik materiaal, vergroot
de hoek om te voorkomen
dat het materiaal wordt
teruggeblazen in de punt.
Regel de boog niet langer
dan 5 seconden. U kunt
ook beginnen met aanraking
van pistool en metaal of met
3,2 mm afstand tot
het metaal.
Zie paragraaf met de titel
“Montage pistool”.
Controleer het luchtfilter,
verhoog de luchtdruk.
Controleer het vermogen
van de luchtcompressor
en zorg ervoor dat de
ingangsluchtdruk minimaal
100 PSI bedraagt.
De straalkop 8c moet worden
vervangen, wanneer de middenboring
beschadigd is of zich in vergelijking
met de boring een nieuwe straalkop
heeft uitgebreid. Wanneer de elektrode
8d of de straalkop 8c te laat worden
vervangen, leidt dit tot oververhitting
van de delen. Dit leidt tot een verkorting
van de levensduur van de diffusor 8e .
Na de vervanging dient te worden
gecontroleerd of de spanhuls
van de straalkop 8b voldoende
is aangetrokken.
... / Aanwijzingen over garantie en afhandelen van de service
LET OP!
fDe
f spanhuls van de straalkop 8b
mag pas op de brander 8 worden
geschroefd, nadat de elektrode 8d ,
de diffusor 8e en de straalkop 8c zijn
aangebracht.
fWanneer
f
deze onderdelen
ontbreken, kunnen defecten
aan het apparaat ontstaan,
die vooral gevaarlijk zijn voor
het bedienend personeel.
• Onderhoud
AANWIJZING!
fOm
f
perfect te functioneren en voor de
naleving van de veiligheidseisen moet
de plasmasnijder regelmatig worden
onderhouden. Ondeskundig en foutief
gebruik kunnen tot uitvallen en schade
aan het apparaat leiden.
Schakel de hoofdvoedingsbron en de
hoofdschakelaar van het apparaat uit,
voordat u onderhoudswerkzaamheden
of reparaties aan de plasmasnijder
uitvoert.
Reinig de buitenkant van de plasmasnijder
regelmatig. Verwijder vuil en stof met
behulp van lucht, poetskatoen of een
borstel.
• Opslag
Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt,
dient u het op een schone en droge plek op
te bergen waar het beschermd is tegen stof.
• Aanwijzingen over
garantie en afhandelen
van de service
Garantie van Creative Marketing &
Consulting GmbH
Geachte klant, U krijgt op dit apparaat
3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum.
In geval van schade aan dit product kunt
u een rechtmatig beroep doen op de
verkoper van het product. Deze wettelijke
rechten worden door onze hierna vermelde
garantie niet beperkt.
• Garantievoorwaarden
De garantietermijn gaat in op de
aankoopdatum. Bewaar de originele
kassabon zorgvuldig. Dit document geldt
als aankoopbewijs.
Wanneer binnen drie jaar na de
aankoopdatum van dit product een
materiaal- of productiefout optreedt, dan
wordt het product door ons – naar onze
keuze – gratis voor u gerepareerd of
vervangen. De garantie vereist dat defecte
apparaten binnen drie jaar vanaf uw
aankoop (kassabon) worden ingediend
en schriftelijk wordt beschreven waar de
schade is aangetroffen en wanneer die is
opgetreden.
Wanneer het defect onder onze garantie
valt, ontvangt u het gerepareerde product
of een nieuw product terug. Door de
reparatie of de vervanging van het product
begint geen nieuwe garantietermijn.
NL/BE
85
Aanwijzingen over garantie en afhandelen van de service
• Omvang van de garantie
Het apparaat wordt volgens strenge
kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd
en voor levering grondig getest.
De garantie geldt voor materiaal- of
productiefouten. De garantie is niet van
toepassing op productonderdelen die
onderhevig zijn aan normale slijtage en
die hierdoor als slijtageonderdelen kunnen
worden beschouwd of beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijv. schakelaar,
accu's of dergelijke onderdelen, die
gemaakt zijn van glas.
Deze garantie wordt ongeldig, wanneer het
product werd beschadigd, niet correct werd
gebruikt of werd onderhouden. Voor een
deskundig gebruik van het product dienen
alle in de bedieningshandleiding genoemde
instructies nauwkeurig in acht te worden
genomen. Toepassingsdoeleinden en
handelingen waar in de bedieningshandleiding van wordt afgeraden of waar voor
gewaarschuwd wordt, moeten absoluut
worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor
privégebruik en niet voor commerciële
doeleinden. Bij verkeerd gebruik en
ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door
een door ons geautoriseerd servicefiliaal
zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
artikelnummer (bijv. IAN) als bewijs voor
aankoop binnen handbereik.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje,
een gravure of het titelblad van uw gebruiksaanwijzing (beneden links) of de sticker
op de achter- of onderzijde. Wanneer er
storingen in de werking of andere gebreken
optreden, dient u eerst telefonisch of per
e-mail contact met de hierna genoemde
serviceafdeling op te nemen. Een als defect
geregistreerd product kunt u dan samen
met uw aankoopbewijs (kassabon) en
de vermelding over wat het gebrek is en
wanneer het is opgetreden, voor u franco
verzenden aan het u meegedeelde
serviceadres.
Let op:
Op www.lidl-service.com kunt
u deze en nog vele andere
gebruiksaanwijzingen,
productvideotypen en software
downloaden.
Zo kunt u ons bereiken:
NL/BE
Naam:
Internetadres:
E-mail:
Telefoon:
Kantoor:
ITSw bv
www.cmc-creative.de
[email protected]
0031 (0) 900-8724357
Duitsland
IAN 307722
•A
fwikkeling in geval
van garantie
Let erop dat het volgende adres geen
serviceadres is. Neem eerst contact op
met het hierboven vermelde servicepunt.
Om een snelle afhandeling van uw
reclamatie te waarborgen, dient u de
volgende aanwijzingen in acht te nemen:
Houd bij alle vragen de kassabon en het
C.M.C. GmbH
Katharina - Loth - Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
DUITSLAND
86
NL/BE
Milieu- en verwijderingsinformatie / Originele EG-conformiteitsverklaring
• Milieu- en
verwijderingsinformatie
Recycling van grondstoffen in plaats
van afvalverwijdering
pparaat, accessoires en verpakking
A
dienen op een milieuvriendelijke
manier te worden gerecycled.
voldoet aan de belangrijke beveiligingsvereisten die in de Europese Richtlijnen
EG-richtlijn Elektromagnetische
compatibiliteit
2014/30/EU
Machinerichtlijn
2006 / 42 / EG
en in de wijzigingen hiervan zijn vastgelegd.
Conform Europese richtlijn 2012/19/ EU
moet verbruikte elektrische apparatuur
gescheiden worden afgevoerd en naar
een inzamelpunt voor milieuvriendelijke
recyclage worden gebracht.
Voer het apparaat af via een erkend
afvalbehandelingscentrum of via uw
gemeentelijke afvalbehandelingsdienst.
Neem de actueel geldende voorschriften
in acht. Neem in geval van twijfel contact
op met uw afvalbehandelingsdienst.
• Originele
EG-conformiteitsverklaring
Wij,
C.M.C. GmbH
Documentverantwoordelijke:
Alexander Hoffmann
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
Duitsland
De fabrikant is alleen verantwoordelijk voor
het opstellen van de conformiteitsverklaring.
Het bovengenoemde object van de
Verklaring voldoet aan de voorschriften van
de Richtlijn 2011/65/EU van het Europese
Parlement en de Raad d.d. 8 juni 2011
ter beperking van het gebruik van bepaalde
gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische apparaten.
Voor de conformiteitsbeoordeling
werd gebruik gemaakt van de volgende
geharmoniseerde normen:
EN
EN
EN
EN
EN
60974-1:2012
60974-10:2007
55011:2009+A1:2010
61000-3-11:2000
61000-3-12:2011
St. Ingbert, 15-10-2018
verklaren alleen verantwoordelijk te zijn
voor het feit dat het product
Plasmasnijder PPS 40 A1
IAN: 307722
Productiejaar: 04/19
Art.nr.: 2163
Model: PPS 40 A1
i.o. M. Sc. Alexander Hoffmann
- Kwaliteitswaarborg -
NL/BE
87
Notities
88
NL/BE
Obsah
Přehled používaných piktogramů. ......................................................................... Strana
90
Úvod...................................................................................................................................... Strana
Použití v souladu s určením................................................................................................. Strana
Popis součástí...................................................................................................................... Strana
Technická data...................................................................................................................... Strana
Rozsah dodávky................................................................................................................... Strana
91
91
92
92
92
Bezpečnostní pokyny................................................................................................... Strana
93
Všeobecné vysvětlivky k plazmatu........................................................................ Strana
97
Před uvedením do provozu. ...................................................................................... Strana
98
98
98
99
99
Prostředí instalace................................................................................................................ Strana
Připojení stlačeného vzduchu............................................................................................... Strana
Připojení řezacího hořáku..................................................................................................... Strana
Připojení zemnícího kabelu.................................................................................................. Strana
Uvedení do provozu...................................................................................................... Strana
99
Obsluha................................................................................................................................ Strana 99
Způsoby plazmového řezání................................................................................................ Strana 100
Řešení závad..................................................................................................................... Strana 101
Údržba a péče................................................................................................................... Strana 103
Údržba hořáku...................................................................................................................... Strana 103
Údržba.................................................................................................................................. Strana 104
Skladování............................................................................................................................ Strana 104
Informace o záruce a servisních opravách........................................................ Strana 104
Záruční podmínky................................................................................................................. Strana 104
Rozsah záruky...................................................................................................................... Strana 104
Postup při záruční reklamaci................................................................................................ Strana 105
Pokyny k ochraně životního prostředí a likvidaci.......................................... Strana 105
Originální Prohlášení o shodě ES.......................................................................... Strana 106
CZ
89
Přehled používaných piktogramů
• Přehled používaných piktogramů
H
90
Pozor!
Přečtěte si návod k použití.
Pozor! Ohrožení
elektrickým proudem!
Pozor, možná nebezpečí!
Důležité upozornění!
Neházejte elektrické
přístroje do domovního
odpadu!
Spotřebič a jeho obal
zlikvidujte ekologickým
způsobem!
Vyrobeno z recyklovaného
materiálu.
Nepoužívejte zařízení
venku, ani v dešti!
Úraz elektrickým proudem
ze svařovací elektrody
může být smrtelný!
Vdechování svařovacích
výparů může ohrozit vaše
zdraví!
Odletující jiskry mohou
způsobit výbuch nebo
požár!
Paprsky mohou poškodit
oči a poranit pokožku!
Elektromagnetická pole
mohou narušit funkci
kardiostimulátorů!
Síťové připojení AC.
Izolační třída .
Svorka pro externí
(zemnící) ochranný vodič.
Řezání plazmovou
řezačkou.
Drážkovač.
Řezání kovových desek.
Řezání plechové mřížoviny.
Kontrolka – teplotní hlídač.
Připojení – konektor
zemnící svorky.
Kontrolka –
síťové připojení.
Připojení – konektor
plazmového hořáku
Elektrická zástrčka
plazmového hořáku.
CZ
Úvod
Plazmová řezačka PPS 40 A1
• Úvod
Srdečně blahopřejeme! Rozhodli
jste se pro koupi vysoce kvalitního
výrobku. Před prvním použitím se
s ním seznamte. K tomu si pečlivě přečtěte
bezpečnostní pokyny. Tento výrobek smějí
uvést do provozu pouze poučené osoby.
Výrobek používejte pouze podle popisu
a k uvedenému účelu. Tento návod si
pečlivě uschovejte. Při předávání tohoto
produktu třetím osobám jim vždy vydejte
i veškeré podklady. Jakékoliv použití zařízení, které je v rozporu s určením, je zakázáno a potenciálně nebezpečné. Na škody
vzniklé v důsledku nedodržení pokynů nebo
chybného použití se nevztahuje záruka
a výrobce za ně neručí.
UPOZORNĚNÍ
ZBYTKOVÁ RIZIKA
I když budete zařízení obsluhovat podle
předpisů, stále zde zůstávají některá rizika.
fVýrazy
f
„výrobek“ nebo „zařízení“
používané v následujícím textu se
vztahují k plazmové řezačce, která je
popisována v tomto návodu k obsluze.
V souvislosti s konstrukcí a provedením této
plazmové řezačky se mohou vyskytnout
následující rizika:
Chraňte před dětmi!
• Použití v souladu s určením
Zařízení je vhodné pro plazmové řezání
stlačeným vzduchem všech elektricky
vodivých kovů. Součástí používání v souladu s určením je rovněž dodržování
bezpečnostních pokynů, návodu k montáži
a provozních pokynů, které jsou obsaženy
v návodu k obsluze.
Musí být přísně dodržovány platné předpisy
prevence úrazů. Zařízení se nesmí používat:
v nedostatečně větraných prostorách,
ve vlhkém nebo mokrém prostředí,
v prostředí s nebezpečím výbuchu,
k rozmrazování potrubí,
v blízkosti osob s kardiostimulátorem a
v blízkosti lehce vznětlivých materiálů.
poranění očí v důsledku oslnění,
při kontaktu s horkými částmi zařízení
nebo obrobku (popáleniny),
v případě nesprávného zajištění existuje
nebezpečí úrazu a požáru v důsledku
odletujících jisker nebo částeček
strusky,
zdraví škodlivé emise kouře a plynů
v případě nedostatku vzduchu nebo
nedostatečného odsávání v uzavřených
prostorách.
Tato rizika snížíte, když budete zařízení
používat pečlivě a podle předpisů a budete
dodržovat veškeré pokyny.
CZ
91
Úvod
• Popis součástí
UPOZORNĚNÍ
ffBezprostředně po vybalení zařízení
vždy zkontrolujte, zda je obsah dodávky
úplný a zda je zařízení v bezvadném
stavu. Nepoužívejte spotřebič, jestliže
je vadný.
1
2
3
4
5
6
7
8
8a
8b
8c
8d
8e
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Plazmová řezačka
Držadlo
Zástrčka
Zemnící svorka
Konektor zemnící svorky
Elektrická zástrčka plazmového hořáku
Konektor plazmového hořáku
Plazmový hořák
Tlačítko plazmového hořáku
Upínací pouzdro trysky
Trysky
Elektroda
Difuzér
Kontrolka ochrany proti přehřátí
Elektrická zásuvka plazmového hořáku
Připojovací zdířka zemnící svorky
Připojovací zdířka plazmového hořáku
Regulátor proudu
Kontrolka napájení
Rychlospojka hadice na stlačený
vzduch
Hadice na stlačený vzduch
Přepínač I/O
I znamená zapnuto
O znamená vypnuto
Nádoba na kondenzát
Manometr
Přípojka stlačeného vzduchu
Otočný knoflík pro regulaci tlaku
Spona hadice
92
CZ
• Technická data
Výkon:
15 – 40 A
Vstup:
230 V~ 50 Hz
Hmotnost:
cca 5,2 kg
Rozměry:
341 x 113 x 237 mm
Izolační třída: H
Duty Cycle: 35 % při 40 A (25 °C)
20 % při 40 A (40 °C)
„Reálný“ řezný
výkon: 0,1 mm – 12 mm
(podle materiálu)
Měď: 1 – 4 mm
Ušlechtilá ocel: 1 – 8 mm
Hliník: 1 – 8 mm
Železo: 1 – 10 mm
Ocel: 1 – 12 mm
Pracovní tlak: 4 – 4,5 baru
(přednastaveny 4 bary)
• Rozsah dodávky
1 plazmová řezačka
1 zemnící kabel se svorkou
1 řezací kabel s řezacím hořákem
1 hadice na stlačený vzduch
s rychlospojkou
2 spony hadic
2 trysky
3 elektrody (1 předmontovaná)
1 návod k obsluze
3 kryty hořáku (1 předmontovaný)
Bezpečnostní pokyny
• Bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA!
ffPřed použitím si pozorně
přečtěte návod k obsluze.
Na základě tohoto návodu
k použití se seznamte se
zařízením, jeho správným
používáním a bezpečnostními pokyny. Ten je součástí
spotřebiče a musí být neustále po ruce!
VÝSTRAHA!
ffNEBEZPEČÍ PORANĚNÍ
NEBO SMRTI PRO DĚTI
A BATOLATA!
Nikdy nenechte děti bez dozoru s obalovým materiálem.
Hrozí nebezpečí udušení.
Tento spotřebič smějí
používat děti od 16 let a dále
osoby se sníženými fyzickými, smyslově pozorovacími
a mentálními schopnostmi
nebo nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi pouze
pod dozorem nebo v případě, že byly obeznámeny
s bezpečným používáním
spotřebiče a uvědomují si
související rizika. Děti si
nesmějí s tímto spotřebičem
hrát. Čištění a uživatelskou
údržbu nesmějí provádět děti
bez dozoru.
Opravy a/nebo údržbové
práce nechejte provádět pouze
kvalifikované elektrikáře.
Používejte pouze svařovací
kabely, které jsou součástí
dodávky.
Zařízení by během provozu
nemělo stát těsně u stěny,
nesmí být zakryté nebo těsně
zasunuté mezi dvěma jinými
zařízeními, aby mohlo ventilačními štěrbinami proudit
dostatečné množství vzduchu.
Zkontrolujte, zda je zařízení
správně připojeno k síťovému
napětí. Zamezte namáhání
napájecího vedení tahem.
Vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky, než zařízení
postavíte na jiné místo.
Pokud není zařízení v provozu,
vypněte jej vždy vypínačem
I/O. Držák elektrody položte
na izolovaný podklad a elektrody z držáku vytáhněte až po
15 minutách chlazení.
Horký kov a jiskry jsou odfukovány řezacím obloukem. Tyto
odletující jiskry, horký kov, stejně
jako pracovní předmět a horké
vybavení zařízení mohou
CZ
93
Bezpečnostní pokyny
způsobit požár nebo popáleniny.
Před použitím zařízení zkontrolujte pracovní prostředí a ujistěte
se, že je jako pracoviště vhodné.
Odstraňte všechny hořlavé
materiály v okruhu 10 m od
plazmového řezačky. Pokud to
není možné, pečlivě zakryjte
předměty vhodnými kryty.
Neřežte tam, kde mohou
odletující jiskry zasáhnout
hořlavý materiál.
Chraňte sebe a ostatní před
odletujícími jiskrami a horkým
kovem.
Uvědomte si, že jiskry a horké
materiály se mohou při
řezání snadno dostat malými
škvírami a otvory do přilehlých
oblastí.
Uvědomte si, že řezání na
stropě, na podlaze nebo na
dílčí části může způsobit
požár na opačné, neviditelné
straně.
Pokud je to možné, zapojte
pracovní kabely do elektrické
zásuvky poblíž pracovní
stanice, abyste zabránili
vedení napájecího kabelu po
celé místnosti a aby se nenacházel na neznámém podkladu, který by mohl způsobit
úraz elektrickým proudem,
jiskření a vznik požáru.
94
CZ
Nepoužívejte plazmovou
řezačku k rozmrazování
zamrzlých trubek.
Ohrožení elektrickým proudem:
VÝSTRAHA!
ffÚraz elektrickým proudem
ze svařovací elektrody může
být smrtelný.
Neřežte plazmatem v dešti ani
ve sněhu.
Používejte suché izolované
rukavice.
Nedotýkejte se elektrody
holými rukama.
Nepoužívejte mokré nebo
poškozené rukavice.
Chraňte před úrazem
elektrickým proudem izolací
proti obrobku.
Neotvírejte kryt zařízení.
Ohrožení svařovacím kouřem:
Vdechování svařovacího
kouře může ohrozit zdraví.
Nemějte hlavu v kouři.
Používejte zařízení
v otevřených prostorách.
K odstranění kouře používejte
ventilaci.
Ohrožení odletujícími jiskrami:
Odletující jiskry mohou
způsobit výbuch nebo požár.
Bezpečnostní pokyny
Uložte hořlavé materiály mimo zz Specifické bezpečnostní
oblast svařování.
pokyny pro svářečský štít
Neřežte plazmatem vedle
hořlavých materiálů.
Před zahájením svařování
Odletující jiskry mohou
se vždy přesvědčte pomocí
způsobit požár.
jasného zdroje světla (např.
Mějte v blízkosti hasicí přístroj
zapalovač) o správném
a pozorovatele, který ho může
fungování svářečského štítu.
ihned použít.
Rozstřik při svařování může
Nesvařujte na bubnech
poškodit ochranné sklo.
nebo jakýchkoliv uzavřených
Poškozené nebo poškrábané
nádobách.
ochranné sklo ihned vyměňte.
Poškozené, silně znečištěné
Ohrožení světelnými paprsky:
nebo postříkané součásti
Paprsky mohou poškodit
ihned vyměňte.
oči a poranit pokožku.
Zařízení smí používat pouze
Používejte klobouk
osoby, které dosáhly věku
a bezpečnostní brýle.
16 let.
Používejte ochranu sluchu
Seznamte se s bezpečnosta vyhrnutý, zapnutý límec.
ními předpisy pro svařování.
Používejte ochrannou
Dodržujte rovněž bezpečnostní
svářečskou přilbu a správné
pokyny pro plazmovou řezačku.
velikosti filtru.
Při svařování vždy používejte
Používejte ochranu celého
svářečský štít. Pokud ho
těla.
nepoužijete, můžete si způsobit těžké poranění sítnice.
Ohrožení elektromagnetickými Při svařování vždy používejte
poli:
ochranný oděv.
Svařovací proud vytváří
Nikdy nepoužívejte svářečský
elektromagnetická pole.
štít bez ochranného skla, jinak
Nepoužívejte společně se
by mohlo dojít k poškození
zdravotnickými implantáty.
optické jednotky. Hrozí
Nikdy si neobtáčejte
nebezpečí poškození očí!
svařovací vedení kolem těla.
Pro dobrou viditelnost a práci
Spojte svařovací vedení.
bez únavy včas vyměňte
ochranné sklo.
CZ
95
Bezpečnostní pokyny
zz Těsné a vlhké prostory
Při práci v těsných, vlhkých
nebo horkých prostorách
používejte izolační podložky
a mezivrstvy, rukavice s manžetami z kůže nebo jiných
izolačních materiálů, které
odizolují tělo od země.
Při použití plazmových
řezaček v elektricky nebezpečných podmínkách, např.
v těsných prostorách s elektricky vodivými stěnami (kotle,
potrubí apod.), v mokrých
prostorách (promáčení pracovního oděvu), nesmí být
výstupní napětí plazmové
řezačky na volnoběh vyšší
než 48 V (efektivní hodnota).
Tato plazmová řezačka
se může v těchto případech
díky výstupnímu napětí
použít.
zz Ochranný oděv
Během práce musí být svářeč
po celém těle chráněn proti
záření a popálení vhodným
oděvem a ochranou obličeje.
Je nutno dodržovat následující kroky:
– Před svařováním si oblečte
ochranný oděv.
– Použijte rukavice.
96
CZ
– Otevřete okno pro zajištění
přívodu vzduchu.
– Nasaďte si ochranné brýle.
Na obě ruce používejte
rukavice z vhodného
materiálu (kůže). Musí být
v bezchybném stavu.
Na ochranu oděvu proti odletujícím jiskrám a popáleninám
používejte vhodné zástěry.
Pokud to charakter práce
vyžaduje, např. svařování nad
hlavou, používejte ochranný
oblek a v případě potřeby
i ochranu hlavy.
zz Ochrana proti záření
a popáleninám
Na pracovišti upozorněte na
ohrožení očí tabulkou „Pozor!
Nedívejte se do plamenů!“
Pracoviště je nutno podle
možností odstínit tak, aby byly
osoby v blízkosti chráněny.
Nepovolané osoby je nutno
držet mimo oblast svářečských prací.
V bezprostřední blízkosti stacionárních pracovišť by stěny
neměly být světlé ani lesklé.
Okna musí být nejméně do
výšky hlavy zabezpečena
proti propouštění nebo
odrazu záření, např. vhodným
nátěrem.
Bezpečnostní pokyny / Všeobecné vysvětlivky k plazmatu
zz Klasifikace zařízení
z hlediska EMC
Podle normy IEC 60974-10
se v tomto případě jedná
o plazmovou řezačku s elektromagnetickou kompatibilitou
třídy A. Splňuje tedy příslušné
požadavky v průmyslových
a obytných oblastech. Může být
připojeno k veřejné nízkonapěťové napájecí síti v obytných
oblastech.
I když plazmová řezačka
splňuje mezní hodnoty emisí uvedené v normě, mohou plazmové
řezačky způsobovat v citlivých
zařízeních a přístrojích elektromagnetické rušení.
Za rušení, ke kterému dochází při
svařování obloukem, odpovídá
uživatel a uživatel také musí přijmout vhodná ochranná opatření.
V tomto případě musí uživatel
zohlednit zejména:
měřicí a kalibrační zařízení
odolnost proti rušení ostatních
blízkých zařízení
denní dobu, kdy se provádí
svařování.
Pro snížení možného rušivého
vyzařování doporučujeme:
provádět pravidelnou údržbu
plazmové řezačky a udržovat
ji v dobrém stavu
svařovací vedení by mělo být
zcela odvinuté a ležet pokud
možno paralelně na zemi
přístroje a zařízení ohrožené rušením by měly být
pokud možno odstíněny nebo
z oblasti svařování odstraněny.
• Všeobecné vysvětlivky
k plazmatu
Plazmové řezačky pracují
tak, že tlačí malou trubičkou
síťová, řídicí, signalizační
stlačený plyn, např. vzduch.
a telekomunikační vedení
Uprostřed těchto trubiček se
počítače a jiná mikroprocesonachází přímo nad tryskou
rově ovládaná zařízení
záporně nabitá elektroda. Vírový
televizory, rozhlasové přijímače
prstenec způsobuje, že se
a jiná přehrávací zařízení
plazma otáčí tak rychle, jak jí
elektronická a elektrická
to umožňuje. Jestliže napájíte
bezpečnostní zařízení
zápornou elektrodu proudem
osoby s kardiostimulátory
a uvedete hrot trysky do styku
nebo naslouchadly
s kovem, vytvoří toto spojení
CZ
97
Všeobecné vysvětlivky k plazmatu / Před uvedením do provozu
uzavřený elektrický obvod.
Mezi elektrodou a kovem vzniká
silná zapalovací jiskra. Zatímco
vstupující plyn protéká trubicí,
zapalovací jiskra plyn zahřívá,
až dosáhne plazmového stavu.
Tato reakce způsobuje tok
řízené plazmy s teplotou
16 649 °C nebo vyšší, která
se pohybuje vpřed rychlostí
6,096 m/s a přeměňuje kov na
páru a roztavené vedlejší produkty. Plazma samotná vede
elektřinu. Pracovní cyklus, který
vytváří oblouk, trvá tak dlouho,
dokud je k elektrodě přiváděn
proud a plazma zůstává ve styku
se zpracovávaným kovem.
Řezná tryska má druhý typ
kanálů. Tyto kanály vytvářejí
konstantní tok inertního plynu
kolem oblasti řezání. Tlak tohoto
toku plynu reguluje poloměr
plazmového paprsku.
UPOZORNĚNÍ
• Před uvedením do provozu
• Prostředí instalace
Ujistěte se, že je pracoviště dostatečně
větrané. Pokud je zařízení provozováno
bez dostatečného chlazení, provozní cyklus
se zkracuje a může dojít k přehřátí.
Mohou být nutná další ochranná opatření:
Zařízení musí být nainstalováno tak, aby
byl kolem volný prostor nejméně 0,5 m.
Ventilační štěrbiny nesmí být zastavěny
nebo zakryté.
Zařízení se nesmí používat jako
odkládací plocha, např. pro odkládání
nástrojů apod.
Provoz musí probíhat v suchém a dobře
větraném pracovním prostředí.
• Připojení stlačeného vzduchu
UPOZORNĚNÍ
fZařízení
f
je navrženo pro provozní tlak
do 6,3 baru. Mějte na paměti, že při
nastavení tlaku vzduchu může dojít
k poklesu tlaku. Například při délce
hadice 10 m a vnitřním průměru 9 mm
klesne o zhruba 0,6 baru.
fTento
f
stroj je určen pouze pro použití
stlačeného vzduchu jako „plyn“.
Používejte pouze filtrovaný, mazaný
a regulovaný stlačený vzduch.
Připojte hadici na stlačený vzduch 16
na zadní straně plazmové řezačky 1
k přípojce stlačeného vzduchu 20 .
Zasuňte konec hadice na stlačený
vzduch 16 bez rychlospojky do přípojky
stlačeného vzduchu 20 plazmové
řezačky 1 .
98
CZ
Před uvedením do provozu / Uvedení do provozu
Otočným knoflíkem 21 na odlučovači
kondenzátu můžete nastavit tlak.
(viz obr. J – L)
Pokud chcete hadici na stlačený vzduch
16 zase uvolnit, musíte stisknout aretaci
přípojky stlačeného vzduchu 20 a hadici
na stlačený vzduch 16 vytáhnout.
• Připojení řezacího hořáku
Zapojte konektor plazmového hořáku 7
do připojovací zdířky plazmového
hořáku 12 a převlečnou matici ručně
utáhněte.
Zapojte elektrickou zástrčku plazmového hořáku 6 do elektrické zásuvky
plazmového hořáku 10 a ručně utáhněte
převlečnou matici.
• Připojení zemnícího kabelu
Propojte konektor zemnící svorky 5
s připojovací zdířkou zemnící svorky 11 .
Upozorňujeme, že nejprve je nutno zasunut
spojovací kolík, a pak otočit. Není nutné
použít násilí!
• Uvedení do provozu
• Obsluha
1. Postavte plazmovou řezačku 1 na
suché a dobře větrané místo.
2. Umístěte stroj do blízkosti obrobku.
3. Stiskněte přepínač I/O 17 .
4. Připojte zemnící svorku 4 na řezaný
obrobek a ujistěte se, že je dobrý
elektrický kontakt.
5. Nastavte na regulátoru proudu 13 řezací
proud.
6. Přiložte plazmový hořák 8 k obrobku
tak, aby byla tryska 8c volná a nemohlo
dojít k zpětnému odrazu kovové
taveniny. Stiskněte tlačítko plazmového
hořáku 8a . Přenesený řezací oblouk se
tak na okraji plechu zapálí.
7. Začněte pomalu řezat, a pak zvyšujte
rychlost, abyste dosáhli požadované
kvality řezání.
8. Rychlost je nutno regulovat tak, aby byl
dosažen dobrý řezný výkon. Plazma
tvoří přímý oblouk (nerezová ocel,
hliník) nebo 5° oblouk (měkká ocel).
9. Při řezání dbejte na to, aby byla tryska
vždy v kontaktu s obrobkem.
Při řezání v režimu ručního řezání
táhněte konstantní rychlostí lehce
přiléhající hořák po obrobku. Aby
bylo dosaženo optimálního řezu, je důležité
dodržet správnou řeznou rychlost podle
tloušťky materiálu. Při příliš nízké rychlosti
řezání bude řezná hrana v důsledku
nadměrného přívodu tepla neostrá.
Optimální rychlosti řezání je dosaženo,
když se řezací paprsek při řezání lehce
naklání dozadu. Při uvolnění tlačítka
plazmového hořáku 8a plazmový paprsek
zhasne a zdroj proudu se vypne. Plyn
proudí ještě asi 5 sekund, aby se hořák
ochladil. Stejný proces probíhá při vysunutí
z obrobku se stisknutým tlačítkem plazmového hořáku 8a . Plazmovou řezačku 1
nesmíte během závěrečného průtoku plynu
vypnout, aby nedošlo k poškození plazmového hořáku 8 v důsledku přehřátí.
POZOR!
fPo
f řezání nechejte zařízení asi
2–3 minuty zapnuté! Ventilátor chladí
elektroniku.
CZ
99
Uvedení do provozu
• Způsoby plazmového řezání
Řezání tažením
Držte špičku pistole naplocho nad
pracovním předmětem a stiskněte spínač
pistole. Teď pohněte špičkou pistole,
aby se dostala do kontaktu s pracovním
předmětem a řezací oblouk se usadil.
Po vytvoření řezacího oblouku pohybujte
pistoli v požadovaném směru. Dbejte na to,
aby byla špička pistole vždy mírně ohnutá
a aby byl zachován kontakt s pracovním
předmětem. Tato pracovní metoda se
nazývá řezání tažením. Vyhýbejte se příliš
rychlým pohybům. Příznakem jsou jiskry,
které odstřikují od horní strany pracovního
předmětu. Pohybujte pistolí jen tak rychle,
aby se nahromadění jisker soustředilo na
spodní stranu pracovního předmětu. Před
pokračováním se ujistěte, že je materiál
úplně rozřezán. Nastavte rychlost tažení
podle potřeby.
Řezání s odstupem
V některých případech je výhodné řezat
špičkou pistolí, kterou držíte asi 1,5 až
3 mm nad pracovním předmětem. Tím se
snižuje množství materiálu, který je foukáno
zpět do špičky. Tento způsob umožňuje prostup silnějšími tloušťkami materiálu. Řezání
s odstupem by se mělo používat, když se
má provádět penetrační řezání nebo rýhování. Pracovní techniku řezání s odstupem
můžete použít i při řezání plechů, abyste
minimalizovali riziko zpětně stříkajících
materiálů, které by mohly poškodit špičku.
Provrtávání
K provrtávání umístěte špičku přibližně
3,2 mm nad pracovní předmět. Držte pistoli
mírně šikmo, abyste nasměrovali jiskry od
špičky pistole a od sebe. Stiskněte tlačítko
100
CZ
plazmového hořáku 8a a snižte špičku
pistole, až se vytvoří hlavní řezací oblouk
a začne jiskření. Vyzkoušejte provrtání na
již nepoužitelném zkušebním předmětu
a pokud to funguje bez problémů, začněte
provrtávat na předem definované řezné
čáře v obrobku. Kontrolujte pistoli, zda
nevykazuje známky opotřebení, trhliny nebo
obnažené kusy kabelu. Před použitím
zařízení proveďte výměnu nebo opravu.
Silně opotřebovaná špička/tryska pistole
způsobuje snížení rychlosti, pokles napětí
a nečistý řez. Příznakem silně opotřebované špičky/trysky pistole je prodloužený
nebo nadměrný otvor trysky. Vnější část
elektrody nesmí být zahloubena více než
3,2 mm. Pokud je opotřebena více, než
povoluje stanovená hodnota, vyměňte ji.
Pokud nelze snadno upevnit ochranný kryt,
zkontrolujte závit.
Řešení závad
• Řešení závad
Závada
Příčina závady
Řešení závad
Nesvítí
kontrolka?
Není připojeno napájení.
Přepínač I/O je v poloze O
(vyp.)
Zkontrolujte síťové vedení.
Nastavte přepínač na polohu
I (zap.).
Neběží
ventilátor?
Napájecí vedení je přerušeno.
Napájecí vedení ventilátoru je
vadné.
Ventilátor je vadný.
Zkontrolujte napájecí vedení.
Svítí výstražné
světlo?
Došlo ke zapnutí ochrany
proti přehřátí.
Vstupní napětí je příliš
vysoké.
Nechejte zařízení
vychladnout.
Vstupní napětí podle
typového štítku.
Žádný výstupní
proud?
Stroj je vadný.
Byla aktivována ochrana proti
přepětí.
Nechejte stroj opravit.
Nechejte zařízení
vychladnout.
Výstupní proud
klesá?
Vstupní napětí je příliš nízké.
Průřez připojovacího kabelu
je příliš malý.
Dodržujte vstupní napětí
podle typového štítku.
Nelze regulovat
proud vzduchu?
Vedení stlačeného vzduchu je Nové připojení vedení.
poškozené nebo vadné.
Selhání ventilu/manometru.
Netvoří se HF
oblouk?
Spínač hořáku je vadný.
Pájený spoj na spínači
hořáku nebo zástrčka
uvolněna.
Selhání ventilu/manometru.
Vyměňte elektrodu.
Špatné
zapalování?
Opotřebitelné součásti
hořáku jsou poškozeny nebo
opotřebovány.
Zkontrolujte HF jiskřiště.
Vyměňte opotřebitelné
součásti.
Nastavte jiskřiště.
Pistole není
připravena
k provozu?
Proudový spínač je vypnutý.
Přenos vzduchu je narušen.
Pracovní předmět není
připojen k zemnící svorce.
Uveďte proudový spínač do
polohy „I“ (zap.).
Dalším příznakem je
nazelenalý plamen.
Zkontrolujte zásobování
vzduchem.
Zkontrolujte spojení.
CZ
101
Řešení závad
Jiskry vyletují
nahoru, místo
dolů skrz
materiálu?
Plazmová pistole neprovrtává
materiál.
Pistole je od materiálu příliš
daleko.
Materiál zřejmě nebyl
správně uzemněn.
Rychlost zvedání je příliš
velká.
Zvyšte intenzitu proudu.
Zmenšete vzdálenost pistole
k materiálu.
Zkontrolujte spojení
z hlediska správného
uzemnění.
Snižte rychlost.
Počáteční řez,
ale není zcela
provrtaný?
Možný problém se spojením.
Zkontrolujte všechna spojení.
Tvorba strusky
v místech řezu?
Nástroj/materiál se zahřívá.
Rychlost řezání je příliš nízká
nebo intenzita proudu příliš
vysoká.
Opotřebované jednotlivé
součásti pistole.
Nechejte materiál vychladnout, a pak pokračujte v
řezání.
Zvyšte rychlost a/nebo snižte
intenzitu proudu, dokud se
struska nesníží na minimum.
Zkontrolujte a vyměňte
opotřebované díly.
Oblouk se při
Rychlost řezání je příliš nízká.
řezání zastavuje? Držíte pistoli příliš vysoko
a příliš daleko od materiálu.
Opotřebované jednotlivé
součásti pistole.
Obrobek už není připojen
k zemnícímu kabelu.
Zvyšujte rychlost řezání, až
problém přestane existovat.
Snižte pistoli na doporučenou
výšku.
Zkontrolujte a vyměňte
opotřebované díly.
Zkontrolujte spojení.
Nedostatečný
prostup?
Snižte pracovní rychlost.
Seřiďte sklon.
Je nutno provést několik
cyklů.
Zkontrolujte a vyměňte
opotřebované díly.
102
CZ
Rychlost řezání je příliš
vysoká.
Pistole doléhá příliš šikmo.
Kov je příliš silný.
Opotřebované jednotlivé
součásti pistole.
Řešení závad / Údržba a péče
Opotřebitelné
díly se rychle
opotřebovávají?
Výkonnost byla nadměrně
používána.
Překročení doby řízení
oblouku.
Nesprávná montáž pistole.
Nedostatečné zásobování
vzduchem, příliš nízký tlak.
Vadný vzduchový kompresor.
• Údržba a péče
• Údržba hořáku
K opotřebitelným dílům, zobrazeným na
obrázku F, patří elektroda 8d , difuzér 8e
a tryska 8c . Můžete je vyměnit po
odšroubování upínacího pouzdra trysky
8b .
Elektrodu 8d je nutno vyměnit, jestliže
má uprostřed kráter hluboký zhruba
1,5 mm.
POZOR!
fK
f vyšroubování elektrody nepoužívejte
trhavou sílu, ale postupně ji zvyšujte, až
se závit uvolní. Novou elektrodu je nutno našroubovat do uchycení a zablokovat, ale bez utažení na doraz.
Příliš silný materiál, zvětšete
úhel, aby nedošlo k foukání
materiálu zpět do špičky.
Neřiďte oblouk déle než
5 sekund. Můžete začít také
kontaktem pistole a kovu
nebo se vzdáleností 3,2 mm
od kovu.
Viz odstavec s nadpisem
„Montáž pistole”.
Zkontrolujte vzduchový filtr,
zvyšte tlak vzduchu.
Zkontrolujte výkon vzduchového kompresoru a ujistěte
se, že vstupní tlak vzduchu je
minimálně 100 PSI.
Jestliže vyměníte elektrodu 8d nebo
trysku 8c příliš pozdě, dojde k přehřívání dílů. To vede ke snížení životnosti
difuzéru 8e .
Po výměně se ujistěte, že je upínací
pouzdro trysky 8b dostatečně utaženo.
POZOR!
fUpínací
f
pouzdro trysky 8b můžete
našroubovat na hořák 8 až po osazení
elektrody 8d , difuzéru 8e a trysky 8c .
fPokud
f
tyto součásti chybí, může to
vést k chybné funkci zařízení a zejména k ohrožení personálu obsluhy.
Trysku 8c je nutno vyměnit, pokud je
prostřední otvor poškozen nebo se v
porovnání s otvorem nové trysky rozšířil.
CZ
103
Údržba a péče / Informace o záruce a servisních opravách
• Údržba
• Záruční podmínky
UPOZORNĚNÍ
fAby
f
plazmová řezačka bezchybně
fungovala a aby byly dodrženy bezpečnostní požadavky, je třeba pravidelně
provádět údržbu a opravy. Neodborný
a chybný provoz může způsobit
výpadek či poškození zařízení.
Před prováděním jakékoli údržby nebo
opravy na plazmové řezačce vypněte
hlavní napájení a hlavní vypínač
zařízení.
Pravidelně čistěte vnější stranu
plazmové řezačky. Odstraňte nečistoty
a prach pomocí vzduchu, čistící vlny
nebo kartáče.
• Skladování
Když se spotřebič nepoužívá, je potřeba jej
uložit na čisté a suché místo chráněné před
prachem.
• Informace o záruce
a servisních opravách
Záruka společnosti Creative Marketing &
Consulting GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na
tento spotřebič dostáváte záruku 3 roky
ode dne zakoupení. V případě, že se na
tomto výrobku projeví závady, můžete vůči
prodejci uplatnit svá práva podle zákona.
Tato zákonná práva nejsou omezena našimi
záručními podmínkami, které jsou uvedeny
dále.
104
CZ
Záruční lhůta začíná datem koupě.
Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky. Budete jej potřebovat jako doklad
potvrzující koupi.
Pokud se v průběhu tří let od data koupě
tohoto výrobku projeví materiálová nebo
výrobní vada, můžeme ho podle našeho
uvážení zdarma opravit nebo vyměnit.
Podle této záruky je třeba v průběhu tříleté
lhůty vadný spotřebič a doklad o koupi
(účtenku) předložit k reklamaci spolu
se stručným písemným popisem vady
a uvedením, kdy se vada vyskytla.
V případě, že se na vadu vztahuje naše
záruka, obdržíte zpět opravený nebo nový
výrobek. Od opravy nebo výměny nezačne
běžet nová záruční lhůta.
• Rozsah záruky
Spotřebič byl pečlivě vyroben v souladu
s přísnými požadavky na kvalitu a před
expedicí byl svědomitě odzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové
a výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje
na části, které jsou vystaveny běžnému
opotřebení a které lze proto chápat jako
rychle opotřebitelné součásti, nevztahuje
se na poškození rozbitných částí, např.
spínačů, baterií nebo částí, které jsou
zhotoveny ze skla.
Záruka pozbývá platnosti, jestliže je
poškozený výrobek nadále používán nebo
je používán nebo udržován nepřiměřeným
způsobem. Přiměřené používání výrobku
předpokládá, že budou přesně dodržovány
... / Pokyny k ochraně životního prostředí a likvidaci
všechny pokyny uvedené v návodu
k obsluze. Je bezpodmínečně nutné
vyhnout se takovým způsobům použití
a zacházení, od nichž návod k obsluze
odrazuje nebo před nimiž varuje.
Tento výrobek je určený pouze k soukromému použití, nikoliv ke komerčním
účelům. Nepovolené nebo neodborné používání, použití násilí anebo zásahy, které
nebyly provedeny naším autorizovaným
servisním střediskem, představují porušení
záruky.
• Postup při záruční reklamaci
Postupujte podle následujících pokynů,
aby vaše žádost byla co nejdříve vyřízena.
Pro všechny své požadavky si připravte
pokladní stvrzenku a číslo výrobku (např.
IAN) jako doklad o zakoupení.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku,
rytině nebo na titulním stránce návodu
(vlevo dole) nebo na nálepce na zadní
nebo spodní straně. V případě funkční
závady nebo jiných nedostatků kontaktujte
nejprve telefonicky nebo e-mailem níže
uvedené servisní oddělení. Vadný výrobek
pak můžete spolu s pokladní stvrzenkou,
popisem závady a údajem, kdy se vada
vyskytla, bezplatně zaslat na adresu servisu, kterou vám sdělí servisní oddělení.
pozornění:
U
Na stránce www.lidl-service.com
si můžete stáhnout tento návod i
mnoho dalších příruček, produktových videí a software.
Naše kontaktní údaje:
CZ
Název: C.M.C. Creative
Marketing & Consulting
GmbH Service CZ
Internetová adresa: www.cmc-creative.de
E-mail:
[email protected]
Telefon:
00420 608 600485
Sídlo:
Německo
IAN 307722
Dovolujeme si upozornit, že následující
adresa není adresa servisní opravny.
Kontaktujte nejprve výše uvedené servisní
středisko.
C.M.C. GmbH
Katharina - Loth - Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
NĚMECKO
• Pokyny k ochraně životního
prostředí a likvidaci
Recyklace místo vyhození na skládku
potřebič, příslušenství a obalový
S
materiál je třeba odevzdat k ekologické recyklaci.
Podle evropské směrnice 2012/19/EU
se musí použité elektrospotřebiče třídit
a ekologicky recyklovat.
Odevzdejte spotřebič u autorizovaného
podniku na likvidaci odpadů nebo ve
sběrném dvoru ve vaší blízkosti. Dodržujte
aktuálně platné předpisy. V případě pochyb
se spojte s příslušným podnikem pro likvidaci odpadů.
CZ
105
Originální Prohlášení o shodě ES
• Originální Prohlášení o shodě
ES
My, firma
C.M.C. GmbH
Za dokumentaci zodpovědný pracovník:
Alexander Hoffmann
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
Německo
prohlašujeme na vlastní odpovědnost,
že výrobek
Posouzení shody bylo provedeno na
základě následujících harmonizovaných
norem:
EN 60974-1:2012
EN 60974-10:2007
EN 55011:2009+A1:2010
EN 61000-3-11:2000
EN 61000-3-12:2011
St. Ingbert 15.10.2018
Plazmová řezačka PPS 40 A1
IAN: 307722
Rok výroby: 04/19
Č. zboží: 2163
Model: PPS 40 A1
splňuje základní bezpečnostní požadavky,
které jsou uvedeny v evropských
směrnicích
ES směrnice o elektromagnetické
kompatibilitě
2014/30/EU
Směrnice o strojních zařízeních
2006/42/ES
a jejich změnách.
Výhradní odpovědnost za vyhotovení tohoto
prohlášení o shodě nese výrobce.
Výše popisovaný předmět prohlášení
splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU
Evropského parlamentu a Rady z 8. června
2011 o omezení používání některých
nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.
106
CZ
i. A. M. Sc. Alexander Hoffmann
- Řízení kvality -
Poznámky
CZ
107
Poznámky
108
CZ
C.M.C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information Update ·
Dernière mise à jour · Stand van de informatie ·
Poslední aktualizace informací: 10/2018
Ident.-No.: PPS40A1102018-OS
IAN 307722