VOLTCRAFT UFC-5 LCD Series Operating Instructions Manual

Categorie
Acculaders
Type
Operating Instructions Manual
NL
NOTICE D’EMPLOI
F
SCHNELLLADEGERÄT UFC-5 LCD
BEDIENUNGSANLEITUNG SEITE 3 - 8
QUICK CHARGER UFC-5 LCD
OPERATING INSTRUCTIONS PAGE 9 - 14
CHARGEUR RAPIDE UFC-5 LCD
NOTICE D’EMPLOI PAGE 15 - 20
STEKKERLADER UFC-1S
GEBRUIKSAANWIJZING PAGINA 21 - 26
Best.-Nr. / Item No. /
N° de commande / Bestnr.:
20 10 54 4 x 900 mAh, AAA
20 10 55 4 x 2500 mAh, AA
VERSION 11/08
!
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau,
Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die
Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung
vorbehalten.
© Copyright 2008 by Voltcraf.
"
Legal Notice
These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany,
Phone +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic
data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment
reserved.
© Copyright 2008 by Voltcraft®.
#
Information légales
Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne,
Tél. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans
des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même
par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications
techniques et de l'équipement.
© Copyright 2008 par Voltcraft®.
$
Colofon
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland,
Tel. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie,
microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van
de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting
voorbehouden.
© Copyright 2008 by Voltcraft®.
26
Technische gegevens
Gemiddelde laadtijden
Deze waarden zijn referentiewaarden en gelden enkel voor ontladen
en intacte accu´s!
Voedingsspanning : 100 tot 240 VAC / 50 tot 60 Hz
wisselspanning
: 12 V gelijkspanning
Laadstroom (gepulst)
: 2000 mA (mignon AA)
: 850 mA (micro AAA)
Ontlaadstroom : 350 mA
Accutype Capaciteit Grootte Laadtijd (ca.)
240 mAh AAA 0,3 uur
NiCd 500 mAh AA 0,25 uur
700 mAh AA 0,35 uur
700 mAh AAA 0,85 uur
NiMH 1200 mAh AA 0,6 uur
2400 mAh AA 1,2 uur
3
Einführung
Sehr geehrter Kunde,
mit dem Kauf eines Voltcraft®-Produktes haben Sie eine sehr gute
Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken.
Voltcraft® - Dieser Name steht auf dem Gebiet der Mess-, Lade- so-
wie Netztechnik für überdurchschnittliche Qualitätsprodukte, die sich
durch fachliche Kompetenz, außergewöhnliche Leistungsfähigkeit
und permanente Innovation auszeichnen. Vom ambitionierten Hob-
by-Elektroniker bis hin zum professionellen Anwender haben Sie mit
einem Produkt der Voltcraft® - Markenfamilie selbst für die an-
spruchsvollsten Aufgaben immer die optimale Lösung zur Hand. Und
das Besondere: Die ausgereifte Technik und die zuverlässige Quali-
tät unserer Voltcraft® - Produkte bieten wir Ihnen mit einem fast un-
schlagbar günstigen Preis-/Leistungsverhältnis an. Darum schaffen
wir die Basis für eine lange, gute und auch erfolgreiche Zusammen-
arbeit.
Wir wünschen Ihnen nun viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft® - Pro-
dukt!
Das Schnellladegerät UFC-5 LCD wurde nach dem heutigen Stand
der Technik gebaut wurde. Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen
der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Die Konfor-
mität wurde nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen und
Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb si-
cherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung
beachten!
24
Door de afzonderlijke bewaking van de laadslots kunt u 1 tot 4
mignon en/of micro accu´s gelijktijdig opladen. U kunt ook NiMh
en NiCd accu´s met verschillende capaciteiten en laadtoestanden
gemengd opladen daar door de afzonderlijke bewaking van de
laadslots elke accu individueel behandeld en opgeladen wordt.
Een vernieling van de accu of de lader is daardoor quasi
onmogelijk.
De snellader zal nu een automatische accutest uitvoeren. Als er
een accu niet meer opgeladen kan worden of als u per ongeluk
een niet oplaadbare batterij geplaatst heeft, zal de laadtoestand
LED boven het betreffende slot rood knipperen en op het display
zal „BAD" (= slecht) weergegeven worden. Haal de defecte accu
uit de lader en lever deze in bij een erkende verzamelplaats.
Als de accu in orde is, zal de lader automatisch naar de
snellaadmodus overschakelen. Dit wordt voor elk slot individueel
aangeduid door de laadtoestand LED die rood brandt en door
balken op het display die naar boven lopen. Na elke doorloop van
de balken stopt de aanduiding kort om de actuele laadtoestand
van de accu weer te geven. Tijdens het laden wordt op het display
„CHARGING" (opladen) weergegeven.
Als de accu volledig opgeladen is, schakelt de lader het
betreffende kanaal automatisch om naar het cyclische
druppelladen. Dit wordt aangeduid door de laadtoestand LED´s
die groen branden. Als alle geplaatste accu´s volledig opgeladen
zijn, zal op het display de aanduiding „FULL" (vol) verschijnen. De
accu´s moeten na de beëindiging van het snelladen niet
onmiddellijk uit de lader genomen worden. De negatieve delta U
afschakeling, de safety timer en het druppelladen (trickle)
verhinderen dat de accu´s overladen worden! De ingebouwde
afschakeling bij overtemperatuur verhindert daarenboven dat de
accu´s te warm worden.
Refresh / ontladen
Bij deze functie wordt het „geheugen" van de accu´s teruggezet. Dit
wordt aanbevolen als uw accu´s niet meer goed werken. Dit is ook
nuttig bij NiCd accu´s om het memory effect te vermijden. Doe het
volgende om het ontladen op te starten:
Druk na het plaatsen van de accu´s in de snellader (cf. "Opladen
5
Entsorgung von gebrauchten Batterien
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur
Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine
Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehen-
den Symbolen gekennzeichnet, die auf das Verbot der Ent-
sorgung über den Hausmüll hinweisen.
Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwerme-
tall sind: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei.
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgelt-
lich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde unseren Filia-
len oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft
werden!
Bedienung
Spannungsversorgung
Bestimmen Sie die gewünschte Spannungsversorgung. Es stehen
Ihnen ein Steckernetzgerät für 100 - 240VAC-Steckdosen, sowie eine
12V-Adapterkabel für Zigarettenanzünder im Campingwagen, KFZ
o.ä. zur Auswahl:
Steckernetzgerät: Zum Betrieb des UFC-5 LCD mit dem Netzgerät
stecken Sie das Netzgerät in eine Steckdose (100 - 240 VAC /50-
60Hz) .
12V-Adapterkabel: Stecken Sie das 12V-Adapterkabel in eine Ziga-
rettenanzünderbuchse. Sollte das UFC-5 LCD mit dem 12V-Zigaret-
tenanzünder nicht funktionieren, überprüfen Sie die
Zigarettenanzünderbuchse bzw. die Sicherung im Anschlussstecker
(2A Flink).
Stecken Sie nun den Hohlsteckes des Netzgerätes bzw. des 12V-Ad-
apterkabels in die DC-Eingangsbuchse an der oberen Stirnseite des
Ladegerätes.
Laden von Akkus
Legen Sie die zu ladenden Akkus in das Ladegerät ein.
zeigen.
Beachten Sie unbedingt die Polarität! Der Minuspol des Akkusmuss
in Richtung Leuchtdioden des Ladegerätes
22
Correct gebruik
Met deze snellader kunt u 1 tot 4 herlaadbare NiCd en NiMh accu´s
van het type mignon (AA) en micro (AAA) opladen. U mag voor de
voedingsspanning enkel gebruik maken van een 100 - 240 VAC (50
- 60 Hz) contactdoos of een 12 VDC spanningsbron
(sigarettenaansteker van een voertuig). U mag het product enkel in
droge en gesloten ruimtes gebruiken en opslaan. Vermijd contact met
vochtigheid.
Een ander gebruik dan hier beschreven heeft de
beschadiging van het product tot gevolg. Dit is bovendien
met gevaren verbonden zoals b.v. kortsluiting, brand,
elektrische schokken, enz. U dient te allen tijde de
veiligheidsvoorschriften in acht te nemen!
Veiligheidsvoorschriften
Bij beschadigingen ten gevolge van niet-naleving van
deze gebruiksaanwijzing vervalt uw garantie! Voor
gevolgschade aanvaarden wij geen enkele
aansprakelijkheid!
Een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke wenken in
deze gebruiksaanwijzing. Gelieve deze gebruiksaanwijzing vóór
de ingebruikname volledig te lezen.
Om veiligheids- en vergunningsredenen mag het apparaat niet
geopend of omgebouwd worden!
U mag met deze lader enkel nikkel - metaal - hydride (NiMh) en nikkel
- cadmium (NiCd) accu´s opladen. U mag nooit wegwerpbatterijen
opladen! U mag met deze lader ook geen oplaadbare alkaline accu´s
opladen.
U mag de laadcontacten of de accu´s nooit kortsluiten!
Het is normaal dat accu´s warm worden tijdens het laden. Ga
voorzichtig om met accu´s die net opgeladen zijn!
Acculaders en accu´s zijn geen speelgoed en moeten buiten het
bereik van kinderen gehouden worden!
U mag enkel accu´s opladen die geschikt zijn voor de laadstroom van
2000 mA (mignon) resp. 850 mA (micro).
7
Drücken Sie nach dem Einlegen der Akkus in das Ladegerät
(siehe Punkt „Laden von Akkus”) die Taste „DISCHARGING" (Ent-
laden). Die Entladefunktion kann bis zu einer Minute nach dem
Einlegen der Akkus in das Ladegerät aktiviert werden.
Der Refresh-/Entladevorgang startet. Dies wird durch grünes Blin-
ken der Ladezustands-LED und durch abwärtslaufen der Balken-
anzeige im LCD angezeigt. Nach jedem Durchlauf der
Balkenanzeige, stoppt diese r einige Sekunden um den aktuel-
len Entladezustand des Akkus anzuzeigen. Im LCD wird wärend
des Entladevorganges „DISCHARGING" (entladen) angezeigt.
Nachdem die Akkus vollständig entladen sind, beginnt automa-
tisch der Schnelladevorgang, die Ladezustands-LED wechselt auf
rot.
Während des Refresh/Entladevorgangs kann durch Drücken der
Taste „DISCHARGING" der Refresh/Entladevorgangs abgebro-
chen und in den Schnellademodus gewechselt werden!
Die beiligenden Hochleistungs-NiMH-Akkus von Conrad-Energy ha-
ben keinen Memory-Effekt. Das heißt, Sie können die Akkus nachla-
den auch wenn diese noch nicht vollständig entladen sind. Durch Ihre
Hochstromfähigkeit eigenen Sie diese Zellen ideal für Digitalkame-
ras, Funkgeräte o.ä.
Wartung und Pflege
Trennen Sie das Ladegerät vor einer Reinigung oder Wartung von al-
len Stromversorgungen und entnehmen Sie die Akkus. Zur äußerli-
chen Reinigung verwenden Sie lediglich ein weiches, trockenes
Reinigungstuch. Verwenden Sie auf keinen Fall Feuchtigkeit oder
Reinigungsmittel. Eine Wartung oder Reparatur darf nur durch eine
Fachkraft erfolgen, die mit den einschlägigen Vorschriften (VDE 100,
VDE 0701) vertraut ist.
Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer
gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen.
20
Caractéristiques techniques
Durées de charge moyennes
Ces valeurs sont des valeurs de référence et ne sont valables que
pour les accus déchargés et en bon état !
Alimentation en
courant
: Tension alternative 100 240 V AC 50 à
60 Hz
: 12 V= Tension continue
Courant de charge
(pulsé)
: 2 000mA (R6 mignon AA)
: 850mA (R3 micro AAA)
Courant de décharge : 350mA
Accu Capacité Type Durée de charge
(env.)
240mAh AAA 0,3 heures
Ni-Cd 500mAh AA 0,25 heures
700mAh AA 0,35 heures
700mAh AAA 0,85 heures
Ni-MH 1200mAh AA 0,6 heures
2400mAh AA 1,2 heures
9
Introduction
Dear customer,
Thank you very much for taking the excellent decision to purchase a
Voltcraft ® product.
Voltcraft® - This name stands for outstanding high-quality products in
the field of measuring, charging and power technology. The products
are characterized by expert competence, extraordinary efficiency and
permanent innovation. The products of the Voltcraft® family offer
optimum solutions even for the most demanding applications for
ambitious hobby electricians as well as for professional users. We
offer the perfect technology and the reliable quality of our Voltcraft®
products at a cost-performance ratio that is almost unbeatable. Thus,
with our Voltcraft® series we build the basis for a long, good and
successful cooperation.
And now enjoy your new Voltcraft ® product!
The Quick Charger UFC-5 LCD has been designed using state-of-
the-art technology. The product meets the requirements of the current
European and national guidelines. Conformity has been proven and
the relevant statements and documents have been deposited at the
manufacturer.
We kindly request the user to follow the operating instructions to
preserve this condition and to ensure safe operation!
18
simultanément de 1 à 4 accus R6 et/ou R3. Des accus NiMh et
NiCd avec des capacités et des états de charge différents peuvent
être rechargés ensemble, grâce à la surveillance individuelle de
chaque compartiment, chaque accu sera rechargé suivant ses
critères individuels. Une destruction des accus ou du chargeur
est ainsi quasiment impossible.
Le UFC-5 LCD effectue d'abord un test automatique. S'il n'est
plus possible au UFC-5 LCD de recharger l'accu inséré ou si vous
avez insépar inadvertance une pile non rechargeable, la diode
luminescente d'état de charge (ou LED) se trouvant au dessus du
compartiment correspondant se met à clignoter et la mention
„BAD" (=mauvais) est affichée sur le display. Retirez l'accu
défectueux du UFC-5 LCD et éliminez-le suivant les prescriptions
légales en vigueur.
Si l'accu est en bon état, le chargeur passe automatiquement en
mode de recharge rapide. Ceci est indiqué par l'allumage en
rouge du voyant LED d'état de charge et par la montée de la
barre individuelle affichée sur l'écran LCD et correspondant au
compartiment de charge en question. A chaque montée, la barre
s'arrête brièvement pour indiquer l'actuel état de charge de l'accu.
Pendant la recharge „CHARGING" (charger) est affiché sur
l'écran à cristaux liquides.
Après la recharge complète de l'accu, le chargeur passe
automatiquement en mode de charge de maintien cyclique pour le
canal correspondant. Ceci est indiqué par l'allumage en vert de
la LED d'état de charge. Une fois que tous les accus insérés ont
été complètement rechargés, FULL" (chargé) est affiché sur
l´écran à cristaux liquides. Après la recharge rapide, il n'est ainsi
pas nécessaire d'enlever immédiatement les accus du chargeur.
L'interruption de charge dite Minus-Delta-U ainsi que la minuterie
de sécurité et la charge de maintien (Trickle) empêchent une
surcharge des accus ! L´arrêt automatique intégré en cas de
surchauffement prévient une surchauffe des accus.
Fonction de rafraîchissement/de décharge
Cette fonction permet à l'aide d'une décharge d'effacer la
„mémorisation" de l'accu. Ce procédé est vivement conseillé quand
les accus ne fonctionnent plus correctement. Ceci concerne plus
particulièrement les accus au NiCd pour éviter l'effet mémoire. Pour
11
Disposal of used batteries
The user is legally obliged (battery regulation) to return used
batteries and storage batteries. Do not dispose of used batteries
via the household rubbish!
Batteries/storage batteries containing harmful substances
are marked with the following symbols indicating that they
are not allowed to be disposed of in the domestic refuse.
The designations for the respective hazardous heavy
metals are: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead.
You can return used batteries/storage batteries free of
charge to any collecting point in your local authority, in our
stores or in any other store where batteries/storage
batteries are sold.
Operation
Power Supply
Select the desired power supply. For power supply you can either use
a plug mains unit for 100 - 240 V AC sockets or a 12 V adapter cable
for cigarette lighters in camping vehicles, cars or the like:
Plug mains unit: To operate the UFC-5 LCD by means of the plug
mains unit, plug the mains unit into a socket (100 - 240 V AC /50-
60Hz).
12V adapter cable:Connect the 12V adapter cable to a cigarette
lighter jack. If the UFC-5 LCD does not work via the 12V cigarette
lighter, check the cigarette lighter jack or the fuse of the connecting
plug (2A quick-acting fuse).
Now, connect the hollow plug of the mains unit or of the 12 V adapter
cable to the DC input jack at the upper front of the charger.
Charging storage batteries
storage battery has to be directed towards the light-emitting
diodes of the charger.
Due to the monitoring of the individual charging compartments, 1
to 4 storage batteries of the sizes Mignon or Micro can be charged
Insert the storage batteries to be charged into the charger.
Please observe correct polarity! The negative pole of the
16
Restrictions d’utilisation
Cet appareil permet la charge de 1 à 4 accus rechargeables au NiCd
ou NiMH du type R6 (AA) ou R3 (AAA) Seule une prise de courant
100-240 V (50-60 Hz) ou une source de tension 12 V/DC (allume-
cigare d'automobile) peut être utilisée pour l’alimentation en tension.
Fonctionnement et stockage seulement dans des endroits secs en
intérieur ; le contact avec l’humidité est à éviter.
Toute utilisation autre que stipulée ci-dessus provoque
l’endommagement de ce produit et est en outre liée à des
dangers de courts-circuits, d’incendie, d’électrocution etc; Il
faut absolument tenir compte des avertissements
concernant la sécurité !
Consignes de sécurité
En cas de dommages dus à la non observation de ce
mode emploi, la validité de la garantie est annulée!
Nous déclinons toute responsabilité pour d'éventuels
dommages consécutifs !
Un point d'exclamation placé dans un triangle attire l'attention
sur les conseils importants de ce mode d'emploi. Veuillez lire ce
mode d'emploi complètement avant la mise en service de
l'appareil.
Pour des raisons de sécurité et d'homologation, il est interdit d'ouvrir
ou de transformer l'appareil !
Chargez avec cet appareil uniquement des accus au nickel métal-
hydrure (NiMH) ou au nickel-cadmium (NiCd). N'essayez jamais de
recharger des piles normales. N’utilisez pas l’appareil pour recharger
des accus alcalins rechargeables (RAM).
Prenez soin à ne jamais court-circuiter les contacts de chargement ni
les accus !
Il est normal que les accus s'échauffent pendant la recharge. Soyez
prudents quand vous touchez des accus qui viennent d'être
rechargés !
Maintenez l'appareil et les accus hors de la portée des enfants !
Ne rechargez que des accus appropriés au courant de charge de 2
000mA (R6 mignon) et/ou de 850mA (R3 micro).
13
„Charging storage batteries”), press the „DISCHARGING" key.
The discharging function can be activated up to one minute after
you have inserted the storage batteries into the charger.
The refreshing / discharging process starts. This is indicated by
green flashing of the charging status LED and by the bar display
running downwards. After each full run of the bar display, it stops
for several seconds to indicate the current discharging status of
the storage battery. During the discharging process,
„DISCHARGING" is indicated on the LC display.
After the storage batteries have been fully discharged, the quick
charge starts automatically and the charging status LED changes
to red color.
During the refreshing / discharging process, you can interrupt this
process and change to the quick-charge mode by pressing the
„DISCHARGING” key!
The enclosed high-performance NiMH storage batteries by Conrad
Energy do not show the memory effect. This means that you can
recharge these storage batteries even when they are not fully
discharged yet. Due to their high-current feature, these cells are ideal
for digital cameras, radio devices and the like.
Maintenance and Care
Before cleaning or maintenance, separate the charger from all power
sources and remove the storage batteries. For cleaning the exterior
of the product, use a soft and dry cloth only. Never use moisture or
cleansing agents. Any maintenance or repair work must be
performed by authorized personnel familiar with the relevant
guidelines (VDE 100, VDE 0701) only.
Disposal
Please dispose of the unserviceable device according to
the current statutory requirements.
2
6
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Il
comporte des instructions importantes relatives à sa mise en service et à
son maniement. Achten Sie darauf, auch wenn Sie dieses Produkt an
Dritte weitergeben.
Bewahren Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
This operating manual belongs to this product. It contains
important information on the commissioning and handling of the product.
Please bear this in mind, even if you pass it on to other people.
Please keep this operating manual for future reference!
Le mode d’emploi suivant correspond au produit ci-dessus
mentionné. Il comporte des instructions importantes relatives à sa mise
en service et son maniement. Il faut respecter ces instructions, même si
ce produit est transmis à tierce personne.
Gardez donc ce mode d’emploi pour toute consultation ultérieure !
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Ze bevat
belangrijke wenken m.b.t. ingebruikneming en hantering. Gelieve
hiermee rekening te houden, ook indien u de thermometer aan derden
doorgeeft.
U dient deze gebruiksaanwijzing steeds goed te bewaren voor latere
raadpleging!
D
GB
F
NL
4
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der bestimmungsgemäße Einsatz des Gerätes umfasst das Laden
von 1 bis 4 wiederaufladbaren NiCd- und NiMh-Akkus der Größen
Mignon (AA) und Micro (AAA). Als Spannungsversorgung darf nur
eine 100-240 V (50-60 Hz)-Steckdose oder eine 12V/DC-Span-
nungsquelle (Zigarettenanzünder im KFZ) verwendet werden. Be-
trieb und Lagerung nur in trockenen und geschlossenen Räumen;
Kontakt mit Feuchtigkeit ist zu vermeiden.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Be-
schädigung dieses Produktes, darüber hinaus ist dies mit
Gefahren, wie z.B. Kurzschluß, Brand, elektrischer Schlag
etc. verbunden. Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu
beachten!
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedie-
nungsanleitung verursacht werden, erlischt der Garan-
tieanspruch! Für Folgeschäden übernehmen wir keine
Haftung!
Ein in einem Dreieck befindliches Ausrufezeichen weist auf
wichtige Hinweise in der Bedienungsanleitung hin. Lesen Sie
vor Inbetriebnahme die Anleitung komplett durch.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen darf das Gerät nicht geöff-
net oder umgebaut werden!
Laden Sie mit diesem Gerät nur Nickel-Metallhydrit- (NiMh) und Nik-
kel-Cadmium- (NiCd) Akkus. Laden Sie niemals Einwegbatterien!
Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Laden von aufladbaren Al-
kali-Akkus (RAM).
Schließen Sie niemals die Ladekontakte oder Akkus kurz!
Es ist normal, dass sich die Akkus beim Aufladen erwärmen. Neu
aufgeladene Akkus vorsichtig handhaben!
Das Gerät sowie die Akkus sind kein Kinderspielzeug, halten Sie es
von Kindern fern!
Laden Sie nur Akkus die für den Ladestrom von 2000mA (Mignon)
bzw. 850mA (Micro) geeignet sind.
25
van accu´s") op de toets „DISCHARGING" (ontladen). Het
ontladen kan gedurende één minuut na het plaatsen van de
accu´s in de lader geactiveerd worden.
Het ontladen wordt opgestart. Dit wordt aangeduid door de
laadtoestand LED´s die groen knipperen en door de balken op het
display die naar beneden lopen. Na elke doorloop van de balken
stopt de aanduiding gedurende enkele seconden om de actuele
ontlaadtoestand van de accu´s weer te geven. Op het display
wordt tijdens het ontladen DISCHARGING" (ontladen)
weergegeven.
Als de accu´s volledig ontladen zijn, wordt automatisch het
snelladen opgestart. De laadtoestand LED´s wisselen naar rood.
Tijdens het ontladen kunt u op de toets „DISCHARGING" drukken
om het ontladen stop te zetten en naar het snelladen over te
schakelen!
De meegeleverde hoogrendement NiMH accu´s van Conrad Energy
hebben geen memory effect. Dit betekent dat u de accu´s kunt
bijladen (ook als deze nog niet volledig ontladen zijn). Door hun hoge
stroomafgifte zijn deze accu´s bij uitstek geschikt voor digitale
camera´s, portofoons e.d.
Onderhoud en reiniging
Koppel de snellader los van de voedingsspanning en verwijder de
accu´s vooraleer u het apparaat reinigt of onderhoudt. Gebruik voor
de reiniging van de behuizing enkel een zachte en droge
schoonmaakdoek. U mag in geen geval reinigingsproducten of een
vochtige doek gebruiken. U mag het product uitsluitend door een
vakman laten onderhouden en repareren die vertrouwd is met de
daarvoor geldende voorschriften (in Duitsland VDE 100 en VDE
0701, in Nederland NEN 1010 en NEN 3140).
Verwijderen
Als het product niet meer werkt, moet u het volgens de
geldende wettelijke bepalingen voor afvalverwerking
inleveren.
6
Es können durch die Einzelschachtüberwachung 1 bis 4 Mignon-
und/oder Micro-Akkus gleichzeitig geladen werden. Es können
auch NiMh- und NiCd- Akkus gemischt und mit unterschiedlicher
Kapazität und Ladezustandes geladen werden, da durch die Ein-
zelschachtüberwachung jeder Akku individuell behandelt und
geladen wird. Eine Zerstörung der Akkus oder des Ladegerätes
ist so fast unmöglich.
Das UFC-5 LCD führt nun einen automatischen Akkutest durch.
Ist ein Akku vom UFC-5 LCD nicht mehr zu laden, oder haben Sie
versehentlich eine nicht aufladbare Batterie eingelegt, blinkt die
Ladezustands-Leuchtdiode (kurz LED) über entsprechenden
Schacht rot und im Display wird „BAD" (=schlecht) angezeigt.
Entnehmen Sie den defekten Akku aus dem UFC-5 LCD und ent-
sorgen Sie Ihn gemäß den gesetzlichen Vorschriften.
Ist der Akku in Ordnung, schaltet das Ladegerät nun automatisch
in den Schnelllademodus. Dies wird durch rotes Leuchten der
Ladezustands- LED und durch aufwärtslaufen der Balkenanzeige
im LCD individuell für jeden Ladeschacht angezeigt. Nach jedem
Durchlauf der Balkenanzeige, stoppt diese kurz um den aktuellen
Ladezustand des Akkus anzuzeigen. Während des Ladevorgangs
wird im LCD „CHARGING" (Laden) angezeigt.
Nachdem der Akku vollgeladen wurde, schaltet das Ladegerät
den jeweiligen Kanal automatisch auf zyklische Erhaltungsladung
um. Dies wird durch grünes Leuchten der Ladezustands-LEDs
angezeigt. Nachdem alle eingelegten Akkus vollgeladen wurden,
erscheint im LCD die Anzeige „FULL" (voll). Die Akkus müssen
nach Beendigung des Schnellladeverfahrens nicht aus dem Lade-
gerät entnommen werden. Die Minus-Delta-U-Abschaltung sowie
der Sicherheitstimer und die Erhaltungsladefunktion (Trickle) ver-
hindert ein Überladen der Akkus! Die eingebaute Übertemperatur-
abschaltung verhindert ein zu heiß werden des Akkus.
Refresh/Entlade-Funktion
Diese Funktion setzt durch Entladung die „Speicherung” der Akkus
zurück. Dies wird empfohlen, wenn Ihre Akkus nicht mehr ordnungs-
gemäß funktionieren. Dies ist vor allem bei NiCd-Akkus sinnvoll um
den Memory-Effekt zu vermeiden. Zum Aktivieren der Entlade-Funk-
tion gehen Sie wie folgt vor:
23
Verwijderen van lege accu´s
U bent als consument wettelijk verplicht om alle lege batterijen en
accu´s in te leveren; het afvoeren van lege batterijen en accu´s via
het gewone huisvuil is verboden!
Batterijen en accu´s met schadelijke stoffen worden
gekenmerkt door nevenstaande symbolen die erop wijzen
dat deze batterijen/accu´s niet via het gewone huisvuil
afgevoerd mogen worden.
De aanduidingen voor de gebruikte zware metalen zijn: Cd
= cadmium, Hg = kwik, Pb = lood.
Uw lege batterijen en accu´s kunt u bij de verzamelpunten
van uw gemeente, in onze vestigingen en op alle plaatsen
waar batterijen en accu´s verkocht worden kosteloos
inleveren!
Bediening
Voedingsspanning
Kies de gewenste voedingsspanning. U kunt gebruik maken van een
stekkervoeding voor 100 - 240 VAC contactdozen of een 12 V
adapterkabel voor de sigarettenaansteker van een caravan, een auto
e.d.
Stekkervoeding: Voor een gebruik van de snellader met de
stekkervoeding moet u de stekkervoeding in een contactdoos steken
(100 - 240 VAC / 50 - 60 Hz).
12 V adapterkabel: Steek de 12 V adapterkabel in de aansluiting
voor de sigarettenaansteker. Als de snellader niet functioneert met de
sigarettenaansteker, moet u de aansluiting voor de
sigarettenaansteker of de zekering in de aansluitstekker (2 A snel)
controleren.
Steek de holle stekker van de stekkervoeding of de adapterkabel in
de DC ingangsaansluiting bovenaan aan de voorkant van de
snellader.
Opladen van accu´s
Plaats de accu´s die u wilt opladen in de snellader.
LED´s vande lader wijzen.
pool van de accu´s moet in de richting van de
Houd in ieder geval rekening met de juiste polariteit! De negatieve
8
Technische Daten
Typische-Ladezeiten
Diese Angaben sind Referenzangaben und gelten nur bei entladenen
und intakten Akkus!
Spannungsversorgung : 100 bis 240 V AC 50 bis 60 Hz Wechsel
spannung
: 12 V Gleichspannung
Ladestrom (gepulst)
: 2000mA (Mignon AA)
: 850mA (Micro AAA)
Entladestrom : 350mA
Akku-Typ Kapazität Größe Ladezeit (ca.)
240mAh AAA 0,3 Std.
Ni-Cd 500mAh AA 0,25 Std.
700mAh AA 0,35 Std.
700mAh AAA 0,85 Std.
Ni-MH 1200mAh AA 0,6 Std.
2400mAh AA 1,2 Std
21
Inleiding
Geachte klant,
hartelijk dank voor de aankoop van dit Voltcraft® product. U heeft
hiermee een goede keus gedaan.
De naam Voltcraft® staat op het gebied van meettechniek,
laadtechniek en voedingsapparatuur voor buitengewone
kwaliteitsproducten die door deskundigheid, een uitstekende
capaciteit en permanente innovaties gekenmerkt worden. Zowel de
ambitieuze hobby-elektronicus als de professionele gebruiker
hebben met een product van de Voltcraft® serie zelfs voor
ingewikkelde taken steeds de optimale oplossing bij de hand. En
vooral: wij bieden u de geperfectioneerde techniek en betrouwbare
kwaliteit van onze Voltcraft® producten tegen een bijna
onovertreffelijke en voordelige prijs-kwaliteitverhouding aan.
Hiermee scheppen wij de basis voor een lange en succesvolle
samenwerking.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw Voltcraft® product!
De snellader UFC-5 LCD werd volgens de nieuwste technische
inzichten vervaardigd. Het product voldoet aan de voorwaarden van
de geldende Europese en nationale richtlijnen. De conformiteit werd
aangetoond. De betreffende verklaringen en documenten bevinden
zich bij de fabrikant.
Gelieve deze gebruiksaanwijzing goed op te volgen teneinde deze
toestand te behouden en een gebruik zonder gevaren te waarborgen!
10
Prescribed Use
The device is intended for charging 1 to 4 rechargeable NiCd and
NiMh storage batteries of the sizes Mignon (AA) and Micro (AAA). For
power supply, use a 100-240 V (50-60 Hz) socket or a 12V/DC
voltage source (cigarette lighter in cars) only. Operate and store the
device in dry environment only. Do not expose the device to moisture.
Any use other than one described above damages this
product. Moreover, this involves dangers such as short-
circuit, fire, electric shock etc. Always observe the safety
instructions!
Safety Instructions
In the case of any damages which are caused due to the
failure to observe these operating instructions, the
guarantee will expire! We do not assume liability for
resulting damages!
An exclamation mark inside a triangle indicates important
instructions in the operating manual. Carefully read the whole
operating manual before putting the device into operation.
The unauthorized conversion and/or modification of the unit is
inadmissible because of safety and approval reasons.
Use this device only for charging nickel metallic hydride (NiMH) and
nickel cadmium (NiCd) storage batteries. Never charge single-use
batteries! Do not use the charger for charging rechargeable alkali
storage batteries (RAM).
Never short-circuit the charging contacts or storage batteries!
It is normal that storage batteries get warm during the charging
procedure. Please handle recharged storage batteries with care!
Neither the device nor storage batteries are toys for children. Keep
them out of reach of children!
Charge only storage batteries which are suitable for the charging
current of 2,000mA (mignon) or 850mA (micro).
19
activer la fonction de décharge, procédez de la manière suivante :
Une fois les accus insérés dans le chargeur (voir point “Recharge
d'accus”), appuyez sur la touche „DISCHARGING”. (décharger)
La fonction de décharge peut être activée jusqu´à une minute
après avoir inséré les accus dans le chargeur.
Le procédé de rafraîchissement/de décharge démarre. Ceci est
indiqué par l'allumage en vert du voyant LED d'état de charge et
par la descente de la barre affichée sur l'écran LCD A chaque
descente, la barre s'arrête quelques secondes pour indiquer
l'actuel état de décharge de l'accu. „DISCHARGING" (Décharge)
est affiché sur l'écran à cristaux liquides pendant le progrès de la
décharge .
Une fois les accus complètement déchargés, la recharge rapide
se met automatiquement en route, la LED passe au rouge.
Pendant le procédé de rafraîchissement/de décharge, il est
possible de passer directement au mode de recharge rapide en
appuyant à nouveau sur la touche „DISCHARGING" ce qui
interrompt le procédé de rafraîchissement/de décharge !
Les accus au NiMH haute performance de Conrad-Energy joints
n'ont pas cet effet de mémorisation de l'état de décharge. C'est à dire
que vous pouvez les recharger même s'ils ne sont pas encore
complètement déchargés. Grâce à leur capacité à livrer une plus
grande quantité de courant, ils conviennent particulièrement bien à
l'alimentation d'appareils photo numériques, d'appareils à radio-
transmission etc.
Entretien et Nettoyage
Séparez le chargeur de toute alimentation en courant avant tout
nettoyage ou entretien et retirez les accus. Pour le nettoyage de la
surface de l'appareil, un chiffon doux et sec suffit. N'utilisez jamais de
liquide ni de détergent. Une réparation ne peut être effectuée que par
un spécialiste connaissant les prescriptions légales (VDE 100, VDE
0701).
Elimination des déchets
Jetez l´appareil devenu inutilisable suivant les lois en
vigueur.
12
simultaneously. It is also possible to charge mixed NiMh and NiCd
storage batteries of different capacities and charging states, since
each storage battery is treated and charged individually due to the
monitoring of the individual charging compartments. Thus, it is
almost impossible to destroy the storage batteries or the charger.
The UFC-5 LCD now performs an automatic storage battery test.
If a storage battery cannot be charged by the UFC-5 LCD
anymore, or if you have inserted a non-rechargeable battery by
accident, the charging status LED starts flashing in red color on
top of the respective compartment and the display indicates
„BAD". Remove the defective storage battery from the UFC-5
LCD and dispose of them according to the relevant statutory
requirements.
If the storage battery is ok, the charger automatically switches to
the quick-charge mode. This is indicated individually for each
charging compartment by red light of the charging status LED
and by the bar display running upwards. After each full run of the
bar display, it stops for several seconds to indicate the current
discharging status of the storage battery. During the charging
process, „CHARGING" is indicated on the LC display.
After the storage battery has been fully charged, the charger
automatically switches the respective channel to trickle charge.
This is indicated by green light of the charging status LED. When
all inserted storage batteries are fully charged, the LC display
indicates „FULL". After the trickle charge process, the storage
batteries do not have to be removed from the charger. Overcharge
of the storage batteries is prevented by means of the Minus Delta
U cutoff, the safety timer and the trickle charge function! The
integrated excess temperature cutoff prevents overheating of the
storage batteries.
Refresh / Discharge function
This function resets the „accumulation" of the storage batteries by
means of discharging. This is recommended, if your storage batteries
do not work properly any longer. It is particularly recommended for
NiCd storage batteries in order to prevent the memory effect. To
activate the discharge function, proceed as follows:
After having inserted the storage batteries into the charger (see
17
Elimination des piles usagées
Le consommateur est tenu de par la loi (loi sur la récupération et
l´élimination de piles) de recycler toutes les piles et accus usagés;
il est interdit de les jeter dans une poubelle ordinaire!
Les piles/accus contenant des substances nocives sont
marqués par les symboles indiqués ci-contre qui signalent
l´interdiction de les jeter dans une poubelle ordinaire.
Les désignations des métaux lourds correspondants sont
les suivantes : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb.
Vous pouvez rendre gratuitement vos piles/accus usés aux
déchetteries communales, dans nos succursales ou
partout où l'on vend des piles/accus !
Mode d’emploi
Alimentation en courant
Déterminez l'alimentation en courant souhaitée. Vous pouvez choisir
soit un adaptateur secteur pour prises de courant 100 - 240 VAC soit
un câble adaptateur 12V pour allume-cigare dans une caravane, un
véhicule automobile ou similaire.
Adaptateur secteur : Pour alimenter le UFC-5 LCD en courant à
l'aide d'un adaptateur secteur, branchez ce dernier dans une prise de
courant (100 -240 VAC/50-60Hz) .
Câble adaptateur 12 V : Branchez le câble adaptateur 12 V dans
l'allume-cigare. Si le UFC-5 LCD ne fonctionne pas au moyen de
l´allume cigare 12V , contrôlez le bon fonctionnement de l'allume-
cigare et le fusible du connecteur (2 A à action instantannée)
Introduisez la fiche femelle de l'adaptateur secteur ou du câble
adaptateur 12 V dans la douille d'entrée DC sur la face supérieure du
chargeur.
Recharge d'accus
Insérez les accus à recharger dans le chargeur.
des accus doit être dirigé vers les diodes LED du chargeur.
Vu que chaque compartiment de recharge est muni d'une
surveillance individuelle, il est possible de recharger
Faites bien attention à respecter la polarité ! Le pôle négatif
14
Technical Data
Typical charging times
These specifications are reference data and apply for discharged and
intact storage batteries only!
Power supply : 100 to 240 V AC, 50 to 60 Hz alternating
voltage
: 12 V direct voltage
Charging current
(pulsed)
: 2,000mA (Mignon AA)
: 850mA (Micro AAA)
Discharging current : 350mA
Storage
battery type
Capacity Size Charging time
(approx.)
240mAh AAA 0.3 hours
NiCd 500mAh AA 0.25 hours
700mAh AA 0.35 hours
700mAh AAA 0.85 hours
NiMH 1,200mAh AA 0.6 hours
2,400mAh AA 1.2 hours
15
Introduction
Cher client,
en choisissant un produit Voltcraft®, vous avez choisi un produit
d’une qualité exceptionnelle, ce dont nous vous remercions
vivement.
Voltcraft® - Ce nom est en effet garant d’une qualité au dessus de la
moyenne dans les domaines de la mesure, de la recharge ainsi que
des appareils de réseau, tous se distinguant par leur compétence
technique, leur fiabilité, leur longévité et une innovation permanente.
Que vous soyez des électroniciens amateurs ambitionnés ou des
utilisateurs professionnels, vous trouverez dans les produits de la
famille Voltcraft® des appareils vous mettant à disposition la solution
optimale pour les tâches les plus exigeantes. Notre particularité, c’est
la technique éprouvée et la qualité fiable des produits Voltcraft® que
nous sommes en mesure de vous offrir à des prix imbattables du
point de vue rapport qualité/prix. Ainsi, nous mettons à votre
disposition des produits aptes à satisfaire vos exigences les plus
pointues.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvel appareil
Voltcraft® !
Ce chargeur rapide UFC-5 LCD a été construit selon les derniers
progrès techniques. Ce produit répond aux exigences des directives
européennes et nationales en vigueur. La conformité a été établie,
les actes déclaratifs et les documents correspondants ont été
consignés auprès du fabricant.
Afin de maintenir le produit en bon état et d'en assurer une
exploitation sans risques, l'utilisateur doit absolument tenir compte de
ce mode d'emploi et le respecter !

Documenttranscriptie

F NOTICE D’EMPLOI NL ! Impressum Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten. © Copyright 2008 by Voltcraft®. " Legal Notice These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany, Phone +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de). All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved. © Copyright 2008 by Voltcraft®. # Information légales Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de). Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques et de l'équipement. © Copyright 2008 par Voltcraft®. $ Colofon Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland, Tel. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de). Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden. © Copyright 2008 by Voltcraft®. SCHNELLLADEGERÄT UFC-5 LCD BEDIENUNGSANLEITUNG SEITE 3 - 8 QUICK CHARGER UFC-5 LCD OPERATING INSTRUCTIONS PAGE 9 - 14 CHARGEUR RAPIDE UFC-5 LCD NOTICE D’EMPLOI PAGE 15 - 20 STEKKERLADER UFC-1S GEBRUIKSAANWIJZING PAGINA 21 - 26 Best.-Nr. / Item No. / N° de commande / Bestnr.: 20 10 54 4 x 900 mAh, AAA 20 10 55 4 x 2500 mAh, AA VERSION 11/08 Technische gegevens Voedingsspanning Laadstroom (gepulst) Ontlaadstroom Einführung : 100 tot 240 VAC / 50 tot 60 Hz wisselspanning : 12 V gelijkspanning : 2000 mA (mignon AA) : 850 mA (micro AAA) : 350 mA Gemiddelde laadtijden Deze waarden zijn referentiewaarden en gelden enkel voor ontladen en intacte accu´s! Accutype NiCd NiMH 26 Capaciteit 240 mAh 500 mAh 700 mAh 700 mAh 1200 mAh 2400 mAh Grootte AAA AA AA AAA AA AA Laadtijd (ca.) 0,3 uur 0,25 uur 0,35 uur 0,85 uur 0,6 uur 1,2 uur Sehr geehrter Kunde, mit dem Kauf eines Voltcraft®-Produktes haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken. Voltcraft® - Dieser Name steht auf dem Gebiet der Mess-, Lade- sowie Netztechnik für überdurchschnittliche Qualitätsprodukte, die sich durch fachliche Kompetenz, außergewöhnliche Leistungsfähigkeit und permanente Innovation auszeichnen. Vom ambitionierten Hobby-Elektroniker bis hin zum professionellen Anwender haben Sie mit einem Produkt der Voltcraft® - Markenfamilie selbst für die anspruchsvollsten Aufgaben immer die optimale Lösung zur Hand. Und das Besondere: Die ausgereifte Technik und die zuverlässige Qualität unserer Voltcraft® - Produkte bieten wir Ihnen mit einem fast unschlagbar günstigen Preis-/Leistungsverhältnis an. Darum schaffen wir die Basis für eine lange, gute und auch erfolgreiche Zusammenarbeit. Wir wünschen Ihnen nun viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft® - Produkt! Das Schnellladegerät UFC-5 LCD wurde nach dem heutigen Stand der Technik gebaut wurde. Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Die Konformität wurde nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen und Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten! 3 • Door de afzonderlijke bewaking van de laadslots kunt u 1 tot 4 mignon en/of micro accu´s gelijktijdig opladen. U kunt ook NiMh en NiCd accu´s met verschillende capaciteiten en laadtoestanden gemengd opladen daar door de afzonderlijke bewaking van de laadslots elke accu individueel behandeld en opgeladen wordt. Een vernieling van de accu of de lader is daardoor quasi onmogelijk. • De snellader zal nu een automatische accutest uitvoeren. Als er een accu niet meer opgeladen kan worden of als u per ongeluk een niet oplaadbare batterij geplaatst heeft, zal de laadtoestand LED boven het betreffende slot rood knipperen en op het display zal „BAD" (= slecht) weergegeven worden. Haal de defecte accu uit de lader en lever deze in bij een erkende verzamelplaats. • Als de accu in orde is, zal de lader automatisch naar de snellaadmodus overschakelen. Dit wordt voor elk slot individueel aangeduid door de laadtoestand LED die rood brandt en door balken op het display die naar boven lopen. Na elke doorloop van de balken stopt de aanduiding kort om de actuele laadtoestand van de accu weer te geven. Tijdens het laden wordt op het display „CHARGING" (opladen) weergegeven. • Als de accu volledig opgeladen is, schakelt de lader het betreffende kanaal automatisch om naar het cyclische druppelladen. Dit wordt aangeduid door de laadtoestand LED´s die groen branden. Als alle geplaatste accu´s volledig opgeladen zijn, zal op het display de aanduiding „FULL" (vol) verschijnen. De accu´s moeten na de beëindiging van het snelladen niet onmiddellijk uit de lader genomen worden. De negatieve delta U afschakeling, de safety timer en het druppelladen (trickle) verhinderen dat de accu´s overladen worden! De ingebouwde afschakeling bij overtemperatuur verhindert daarenboven dat de accu´s te warm worden. Refresh / ontladen Bij deze functie wordt het „geheugen" van de accu´s teruggezet. Dit wordt aanbevolen als uw accu´s niet meer goed werken. Dit is ook nuttig bij NiCd accu´s om het memory effect te vermijden. Doe het volgende om het ontladen op te starten: • Druk na het plaatsen van de accu´s in de snellader (cf. "Opladen 24 Entsorgung von gebrauchten Batterien Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt! Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden! Bedienung Spannungsversorgung Bestimmen Sie die gewünschte Spannungsversorgung. Es stehen Ihnen ein Steckernetzgerät für 100 - 240VAC-Steckdosen, sowie eine 12V-Adapterkabel für Zigarettenanzünder im Campingwagen, KFZ o.ä. zur Auswahl: Steckernetzgerät: Zum Betrieb des UFC-5 LCD mit dem Netzgerät stecken Sie das Netzgerät in eine Steckdose (100 - 240 VAC /5060Hz) . 12V-Adapterkabel: Stecken Sie das 12V-Adapterkabel in eine Zigarettenanzünderbuchse. Sollte das UFC-5 LCD mit dem 12V-Zigarettenanzünder nicht funktionieren, überprüfen Sie die Zigarettenanzünderbuchse bzw. die Sicherung im Anschlussstecker (2A Flink). Stecken Sie nun den Hohlsteckes des Netzgerätes bzw. des 12V-Adapterkabels in die DC-Eingangsbuchse an der oberen Stirnseite des Ladegerätes. Laden von Akkus • Legen Sie die zu ladenden Akkus in das Ladegerät ein. Beachten Sie unbedingt die Polarität! Der Minuspol des Akkusmuss in Richtung Leuchtdioden des Ladegerätes zeigen. 5 Correct gebruik Met deze snellader kunt u 1 tot 4 herlaadbare NiCd en NiMh accu´s van het type mignon (AA) en micro (AAA) opladen. U mag voor de voedingsspanning enkel gebruik maken van een 100 - 240 VAC (50 - 60 Hz) contactdoos of een 12 VDC spanningsbron (sigarettenaansteker van een voertuig). U mag het product enkel in droge en gesloten ruimtes gebruiken en opslaan. Vermijd contact met vochtigheid. Een ander gebruik dan hier beschreven heeft de beschadiging van het product tot gevolg. Dit is bovendien met gevaren verbonden zoals b.v. kortsluiting, brand, elektrische schokken, enz. U dient te allen tijde de veiligheidsvoorschriften in acht te nemen! Veiligheidsvoorschriften Bij beschadigingen ten gevolge van niet-naleving van deze gebruiksaanwijzing vervalt uw garantie! Voor gevolgschade aanvaarden wij geen enkele aansprakelijkheid! Een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke wenken in deze gebruiksaanwijzing. Gelieve deze gebruiksaanwijzing vóór de ingebruikname volledig te lezen. Om veiligheids- en vergunningsredenen mag het apparaat niet geopend of omgebouwd worden! U mag met deze lader enkel nikkel - metaal - hydride (NiMh) en nikkel - cadmium (NiCd) accu´s opladen. U mag nooit wegwerpbatterijen opladen! U mag met deze lader ook geen oplaadbare alkaline accu´s opladen. U mag de laadcontacten of de accu´s nooit kortsluiten! Het is normaal dat accu´s warm worden tijdens het laden. Ga voorzichtig om met accu´s die net opgeladen zijn! Acculaders en accu´s zijn geen speelgoed en moeten buiten het bereik van kinderen gehouden worden! U mag enkel accu´s opladen die geschikt zijn voor de laadstroom van 2000 mA (mignon) resp. 850 mA (micro). 22 • Drücken Sie nach dem Einlegen der Akkus in das Ladegerät (siehe Punkt „Laden von Akkus”) die Taste „DISCHARGING" (Entladen). Die Entladefunktion kann bis zu einer Minute nach dem Einlegen der Akkus in das Ladegerät aktiviert werden. • Der Refresh-/Entladevorgang startet. Dies wird durch grünes Blinken der Ladezustands-LED und durch abwärtslaufen der Balkenanzeige im LCD angezeigt. Nach jedem Durchlauf der Balkenanzeige, stoppt diese für einige Sekunden um den aktuellen Entladezustand des Akkus anzuzeigen. Im LCD wird wärend des Entladevorganges „DISCHARGING" (entladen) angezeigt. • Nachdem die Akkus vollständig entladen sind, beginnt automatisch der Schnelladevorgang, die Ladezustands-LED wechselt auf rot. • Während des Refresh/Entladevorgangs kann durch Drücken der Taste „DISCHARGING" der Refresh/Entladevorgangs abgebrochen und in den Schnellademodus gewechselt werden! Die beiligenden Hochleistungs-NiMH-Akkus von Conrad-Energy haben keinen Memory-Effekt. Das heißt, Sie können die Akkus nachladen auch wenn diese noch nicht vollständig entladen sind. Durch Ihre Hochstromfähigkeit eigenen Sie diese Zellen ideal für Digitalkameras, Funkgeräte o.ä. Wartung und Pflege Trennen Sie das Ladegerät vor einer Reinigung oder Wartung von allen Stromversorgungen und entnehmen Sie die Akkus. Zur äußerlichen Reinigung verwenden Sie lediglich ein weiches, trockenes Reinigungstuch. Verwenden Sie auf keinen Fall Feuchtigkeit oder Reinigungsmittel. Eine Wartung oder Reparatur darf nur durch eine Fachkraft erfolgen, die mit den einschlägigen Vorschriften (VDE 100, VDE 0701) vertraut ist. Entsorgung Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen. 7 Caractéristiques techniques Introduction Alimentation en courant : Tension alternative 100 240 V AC 50 à 60 Hz : 12 V= Tension continue Courant de charge (pulsé) : 2 000mA (R6 mignon AA) : 850mA (R3 micro AAA) : 350mA Courant de décharge Durées de charge moyennes Ces valeurs sont des valeurs de référence et ne sont valables que pour les accus déchargés et en bon état ! Accu Ni-Cd Ni-MH 20 Capacité Type 240mAh 500mAh 700mAh 700mAh 1200mAh 2400mAh AAA AA AA AAA AA AA Durée de charge (env.) 0,3 heures 0,25 heures 0,35 heures 0,85 heures 0,6 heures 1,2 heures Dear customer, Thank you very much for taking the excellent decision to purchase a Voltcraft ® product. Voltcraft® - This name stands for outstanding high-quality products in the field of measuring, charging and power technology. The products are characterized by expert competence, extraordinary efficiency and permanent innovation. The products of the Voltcraft® family offer optimum solutions even for the most demanding applications for ambitious hobby electricians as well as for professional users. We offer the perfect technology and the reliable quality of our Voltcraft® products at a cost-performance ratio that is almost unbeatable. Thus, with our Voltcraft® series we build the basis for a long, good and successful cooperation. And now enjoy your new Voltcraft ® product! The Quick Charger UFC-5 LCD has been designed using state-ofthe-art technology. The product meets the requirements of the current European and national guidelines. Conformity has been proven and the relevant statements and documents have been deposited at the manufacturer. We kindly request the user to follow the operating instructions to preserve this condition and to ensure safe operation! 9 simultanément de 1 à 4 accus R6 et/ou R3. Des accus NiMh et NiCd avec des capacités et des états de charge différents peuvent être rechargés ensemble, grâce à la surveillance individuelle de chaque compartiment, chaque accu sera rechargé suivant ses critères individuels. Une destruction des accus ou du chargeur est ainsi quasiment impossible. • Le UFC-5 LCD effectue d'abord un test automatique. S'il n'est plus possible au UFC-5 LCD de recharger l'accu inséré ou si vous avez inséré par inadvertance une pile non rechargeable, la diode luminescente d'état de charge (ou LED) se trouvant au dessus du compartiment correspondant se met à clignoter et la mention „BAD" (=mauvais) est affichée sur le display. Retirez l'accu défectueux du UFC-5 LCD et éliminez-le suivant les prescriptions légales en vigueur. • Si l'accu est en bon état, le chargeur passe automatiquement en mode de recharge rapide. Ceci est indiqué par l'allumage en rouge du voyant LED d'état de charge et par la montée de la barre individuelle affichée sur l'écran LCD et correspondant au compartiment de charge en question. A chaque montée, la barre s'arrête brièvement pour indiquer l'actuel état de charge de l'accu. Pendant la recharge „CHARGING" (charger) est affiché sur l'écran à cristaux liquides. • Après la recharge complète de l'accu, le chargeur passe automatiquement en mode de charge de maintien cyclique pour le canal correspondant. Ceci est indiqué par l'allumage en vert de la LED d'état de charge. Une fois que tous les accus insérés ont été complètement rechargés, „FULL" (chargé) est affiché sur l´écran à cristaux liquides. Après la recharge rapide, il n'est ainsi pas nécessaire d'enlever immédiatement les accus du chargeur. L'interruption de charge dite Minus-Delta-U ainsi que la minuterie de sécurité et la charge de maintien (Trickle) empêchent une surcharge des accus ! L´arrêt automatique intégré en cas de surchauffement prévient une surchauffe des accus. Fonction de rafraîchissement/de décharge Cette fonction permet à l'aide d'une décharge d'effacer la „mémorisation" de l'accu. Ce procédé est vivement conseillé quand les accus ne fonctionnent plus correctement. Ceci concerne plus particulièrement les accus au NiCd pour éviter l'effet mémoire. Pour 18 Disposal of used batteries The user is legally obliged (battery regulation) to return used batteries and storage batteries. Do not dispose of used batteries via the household rubbish! Batteries/storage batteries containing harmful substances are marked with the following symbols indicating that they are not allowed to be disposed of in the domestic refuse. The designations for the respective hazardous heavy metals are: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead. You can return used batteries/storage batteries free of charge to any collecting point in your local authority, in our stores or in any other store where batteries/storage batteries are sold. Operation Power Supply Select the desired power supply. For power supply you can either use a plug mains unit for 100 - 240 V AC sockets or a 12 V adapter cable for cigarette lighters in camping vehicles, cars or the like: Plug mains unit: To operate the UFC-5 LCD by means of the plug mains unit, plug the mains unit into a socket (100 - 240 V AC /5060Hz). 12V adapter cable:Connect the 12V adapter cable to a cigarette lighter jack. If the UFC-5 LCD does not work via the 12V cigarette lighter, check the cigarette lighter jack or the fuse of the connecting plug (2A quick-acting fuse). Now, connect the hollow plug of the mains unit or of the 12 V adapter cable to the DC input jack at the upper front of the charger. Charging storage batteries • Insert the storage batteries to be charged into the charger. Please observe correct polarity! The negative pole of the storage battery has to be directed towards the light-emitting diodes of the charger. • Due to the monitoring of the individual charging compartments, 1 to 4 storage batteries of the sizes Mignon or Micro can be charged 11 Restrictions d’utilisation Cet appareil permet la charge de 1 à 4 accus rechargeables au NiCd ou NiMH du type R6 (AA) ou R3 (AAA) Seule une prise de courant 100-240 V (50-60 Hz) ou une source de tension 12 V/DC (allumecigare d'automobile) peut être utilisée pour l’alimentation en tension. Fonctionnement et stockage seulement dans des endroits secs en intérieur ; le contact avec l’humidité est à éviter. Toute utilisation autre que stipulée ci-dessus provoque l’endommagement de ce produit et est en outre liée à des dangers de courts-circuits, d’incendie, d’électrocution etc; Il faut absolument tenir compte des avertissements concernant la sécurité ! Consignes de sécurité En cas de dommages dus à la non observation de ce mode d´emploi, la validité de la garantie est annulée! Nous déclinons toute responsabilité pour d'éventuels dommages consécutifs ! Un point d'exclamation placé dans un triangle attire l'attention sur les conseils importants de ce mode d'emploi. Veuillez lire ce mode d'emploi complètement avant la mise en service de l'appareil. Pour des raisons de sécurité et d'homologation, il est interdit d'ouvrir ou de transformer l'appareil ! Chargez avec cet appareil uniquement des accus au nickel métalhydrure (NiMH) ou au nickel-cadmium (NiCd). N'essayez jamais de recharger des piles normales. N’utilisez pas l’appareil pour recharger des accus alcalins rechargeables (RAM). Prenez soin à ne jamais court-circuiter les contacts de chargement ni les accus ! Il est normal que les accus s'échauffent pendant la recharge. Soyez prudents quand vous touchez des accus qui viennent d'être rechargés ! Maintenez l'appareil et les accus hors de la portée des enfants ! Ne rechargez que des accus appropriés au courant de charge de 2 000mA (R6 mignon) et/ou de 850mA (R3 micro). 16 „Charging storage batteries”), press the „DISCHARGING" key. The discharging function can be activated up to one minute after you have inserted the storage batteries into the charger. • The refreshing / discharging process starts. This is indicated by green flashing of the charging status LED and by the bar display running downwards. After each full run of the bar display, it stops for several seconds to indicate the current discharging status of the storage battery. During the discharging process, „DISCHARGING" is indicated on the LC display. • After the storage batteries have been fully discharged, the quick charge starts automatically and the charging status LED changes to red color. • During the refreshing / discharging process, you can interrupt this process and change to the quick-charge mode by pressing the „DISCHARGING” key! The enclosed high-performance NiMH storage batteries by Conrad Energy do not show the memory effect. This means that you can recharge these storage batteries even when they are not fully discharged yet. Due to their high-current feature, these cells are ideal for digital cameras, radio devices and the like. Maintenance and Care Before cleaning or maintenance, separate the charger from all power sources and remove the storage batteries. For cleaning the exterior of the product, use a soft and dry cloth only. Never use moisture or cleansing agents. Any maintenance or repair work must be performed by authorized personnel familiar with the relevant guidelines (VDE 100, VDE 0701) only. Disposal Please dispose of the unserviceable device according to the current statutory requirements. 13 D Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Il comporte des instructions importantes relatives à sa mise en service et à son maniement. Achten Sie darauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben. Bewahren Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! GB This operating manual belongs to this product. It contains important information on the commissioning and handling of the product. Please bear this in mind, even if you pass it on to other people. Please keep this operating manual for future reference! F Le mode d’emploi suivant correspond au produit ci-dessus mentionné. Il comporte des instructions importantes relatives à sa mise en service et son maniement. Il faut respecter ces instructions, même si ce produit est transmis à tierce personne. Gardez donc ce mode d’emploi pour toute consultation ultérieure ! NL Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Ze bevat belangrijke wenken m.b.t. ingebruikneming en hantering. Gelieve hiermee rekening te houden, ook indien u de thermometer aan derden doorgeeft. U dient deze gebruiksaanwijzing steeds goed te bewaren voor latere raadpleging! 2 6 Bestimmungsgemäße Verwendung Der bestimmungsgemäße Einsatz des Gerätes umfasst das Laden von 1 bis 4 wiederaufladbaren NiCd- und NiMh-Akkus der Größen Mignon (AA) und Micro (AAA). Als Spannungsversorgung darf nur eine 100-240 V (50-60 Hz)-Steckdose oder eine 12V/DC-Spannungsquelle (Zigarettenanzünder im KFZ) verwendet werden. Betrieb und Lagerung nur in trockenen und geschlossenen Räumen; Kontakt mit Feuchtigkeit ist zu vermeiden. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung dieses Produktes, darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluß, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten! Sicherheitshinweise Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Ein in einem Dreieck befindliches Ausrufezeichen weist auf wichtige Hinweise in der Bedienungsanleitung hin. Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Anleitung komplett durch. Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen darf das Gerät nicht geöffnet oder umgebaut werden! Laden Sie mit diesem Gerät nur Nickel-Metallhydrit- (NiMh) und Nikkel-Cadmium- (NiCd) Akkus. Laden Sie niemals Einwegbatterien! Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Laden von aufladbaren Alkali-Akkus (RAM). Schließen Sie niemals die Ladekontakte oder Akkus kurz! Es ist normal, dass sich die Akkus beim Aufladen erwärmen. Neu aufgeladene Akkus vorsichtig handhaben! Das Gerät sowie die Akkus sind kein Kinderspielzeug, halten Sie es von Kindern fern! Laden Sie nur Akkus die für den Ladestrom von 2000mA (Mignon) bzw. 850mA (Micro) geeignet sind. 4 van accu´s") op de toets „DISCHARGING" (ontladen). Het ontladen kan gedurende één minuut na het plaatsen van de accu´s in de lader geactiveerd worden. • Het ontladen wordt opgestart. Dit wordt aangeduid door de laadtoestand LED´s die groen knipperen en door de balken op het display die naar beneden lopen. Na elke doorloop van de balken stopt de aanduiding gedurende enkele seconden om de actuele ontlaadtoestand van de accu´s weer te geven. Op het display wordt tijdens het ontladen „DISCHARGING" (ontladen) weergegeven. • Als de accu´s volledig ontladen zijn, wordt automatisch het snelladen opgestart. De laadtoestand LED´s wisselen naar rood. • Tijdens het ontladen kunt u op de toets „DISCHARGING" drukken om het ontladen stop te zetten en naar het snelladen over te schakelen! De meegeleverde hoogrendement NiMH accu´s van Conrad Energy hebben geen memory effect. Dit betekent dat u de accu´s kunt bijladen (ook als deze nog niet volledig ontladen zijn). Door hun hoge stroomafgifte zijn deze accu´s bij uitstek geschikt voor digitale camera´s, portofoons e.d. Onderhoud en reiniging Koppel de snellader los van de voedingsspanning en verwijder de accu´s vooraleer u het apparaat reinigt of onderhoudt. Gebruik voor de reiniging van de behuizing enkel een zachte en droge schoonmaakdoek. U mag in geen geval reinigingsproducten of een vochtige doek gebruiken. U mag het product uitsluitend door een vakman laten onderhouden en repareren die vertrouwd is met de daarvoor geldende voorschriften (in Duitsland VDE 100 en VDE 0701, in Nederland NEN 1010 en NEN 3140). Verwijderen Als het product niet meer werkt, moet u het volgens de geldende wettelijke bepalingen voor afvalverwerking inleveren. 25 • Es können durch die Einzelschachtüberwachung 1 bis 4 Mignonund/oder Micro-Akkus gleichzeitig geladen werden. Es können auch NiMh- und NiCd- Akkus gemischt und mit unterschiedlicher Kapazität und Ladezustandes geladen werden, da durch die Einzelschachtüberwachung jeder Akku individuell behandelt und geladen wird. Eine Zerstörung der Akkus oder des Ladegerätes ist so fast unmöglich. • Das UFC-5 LCD führt nun einen automatischen Akkutest durch. Ist ein Akku vom UFC-5 LCD nicht mehr zu laden, oder haben Sie versehentlich eine nicht aufladbare Batterie eingelegt, blinkt die Ladezustands-Leuchtdiode (kurz LED) über entsprechenden Schacht rot und im Display wird „BAD" (=schlecht) angezeigt. Entnehmen Sie den defekten Akku aus dem UFC-5 LCD und entsorgen Sie Ihn gemäß den gesetzlichen Vorschriften. • Ist der Akku in Ordnung, schaltet das Ladegerät nun automatisch in den Schnelllademodus. Dies wird durch rotes Leuchten der Ladezustands- LED und durch aufwärtslaufen der Balkenanzeige im LCD individuell für jeden Ladeschacht angezeigt. Nach jedem Durchlauf der Balkenanzeige, stoppt diese kurz um den aktuellen Ladezustand des Akkus anzuzeigen. Während des Ladevorgangs wird im LCD „CHARGING" (Laden) angezeigt. • Nachdem der Akku vollgeladen wurde, schaltet das Ladegerät den jeweiligen Kanal automatisch auf zyklische Erhaltungsladung um. Dies wird durch grünes Leuchten der Ladezustands-LEDs angezeigt. Nachdem alle eingelegten Akkus vollgeladen wurden, erscheint im LCD die Anzeige „FULL" (voll). Die Akkus müssen nach Beendigung des Schnellladeverfahrens nicht aus dem Ladegerät entnommen werden. Die Minus-Delta-U-Abschaltung sowie der Sicherheitstimer und die Erhaltungsladefunktion (Trickle) verhindert ein Überladen der Akkus! Die eingebaute Übertemperaturabschaltung verhindert ein zu heiß werden des Akkus. Refresh/Entlade-Funktion Diese Funktion setzt durch Entladung die „Speicherung” der Akkus zurück. Dies wird empfohlen, wenn Ihre Akkus nicht mehr ordnungsgemäß funktionieren. Dies ist vor allem bei NiCd-Akkus sinnvoll um den Memory-Effekt zu vermeiden. Zum Aktivieren der Entlade-Funktion gehen Sie wie folgt vor: 6 Verwijderen van lege accu´s U bent als consument wettelijk verplicht om alle lege batterijen en accu´s in te leveren; het afvoeren van lege batterijen en accu´s via het gewone huisvuil is verboden! Batterijen en accu´s met schadelijke stoffen worden gekenmerkt door nevenstaande symbolen die erop wijzen dat deze batterijen/accu´s niet via het gewone huisvuil afgevoerd mogen worden. De aanduidingen voor de gebruikte zware metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Uw lege batterijen en accu´s kunt u bij de verzamelpunten van uw gemeente, in onze vestigingen en op alle plaatsen waar batterijen en accu´s verkocht worden kosteloos inleveren! Bediening Voedingsspanning Kies de gewenste voedingsspanning. U kunt gebruik maken van een stekkervoeding voor 100 - 240 VAC contactdozen of een 12 V adapterkabel voor de sigarettenaansteker van een caravan, een auto e.d. Stekkervoeding: Voor een gebruik van de snellader met de stekkervoeding moet u de stekkervoeding in een contactdoos steken (100 - 240 VAC / 50 - 60 Hz). 12 V adapterkabel: Steek de 12 V adapterkabel in de aansluiting voor de sigarettenaansteker. Als de snellader niet functioneert met de sigarettenaansteker, moet u de aansluiting voor de sigarettenaansteker of de zekering in de aansluitstekker (2 A snel) controleren. Steek de holle stekker van de stekkervoeding of de adapterkabel in de DC ingangsaansluiting bovenaan aan de voorkant van de snellader. Opladen van accu´s • Plaats de accu´s die u wilt opladen in de snellader. Houd in ieder geval rekening met de juiste polariteit! De negatieve pool van de accu´s moet in de richting van de LED´s vande lader wijzen. 23 Technische Daten Inleiding Spannungsversorgung : 100 bis 240 V AC 50 bis 60 Hz Wechsel spannung : 12 V Gleichspannung Ladestrom (gepulst) : 2000mA (Mignon AA) Entladestrom : 850mA (Micro AAA) : 350mA Typische-Ladezeiten Diese Angaben sind Referenzangaben und gelten nur bei entladenen und intakten Akkus! Akku-Typ Ni-Cd Ni-MH 8 Kapazität 240mAh 500mAh 700mAh 700mAh 1200mAh 2400mAh Größe AAA AA AA AAA AA AA Ladezeit (ca.) 0,3 Std. 0,25 Std. 0,35 Std. 0,85 Std. 0,6 Std. 1,2 Std Geachte klant, hartelijk dank voor de aankoop van dit Voltcraft® product. U heeft hiermee een goede keus gedaan. De naam Voltcraft® staat op het gebied van meettechniek, laadtechniek en voedingsapparatuur voor buitengewone kwaliteitsproducten die door deskundigheid, een uitstekende capaciteit en permanente innovaties gekenmerkt worden. Zowel de ambitieuze hobby-elektronicus als de professionele gebruiker hebben met een product van de Voltcraft® serie zelfs voor ingewikkelde taken steeds de optimale oplossing bij de hand. En vooral: wij bieden u de geperfectioneerde techniek en betrouwbare kwaliteit van onze Voltcraft® producten tegen een bijna onovertreffelijke en voordelige prijs-kwaliteitverhouding aan. Hiermee scheppen wij de basis voor een lange en succesvolle samenwerking. Wij wensen u veel plezier met uw nieuw Voltcraft® product! De snellader UFC-5 LCD werd volgens de nieuwste technische inzichten vervaardigd. Het product voldoet aan de voorwaarden van de geldende Europese en nationale richtlijnen. De conformiteit werd aangetoond. De betreffende verklaringen en documenten bevinden zich bij de fabrikant. Gelieve deze gebruiksaanwijzing goed op te volgen teneinde deze toestand te behouden en een gebruik zonder gevaren te waarborgen! 21 Prescribed Use The device is intended for charging 1 to 4 rechargeable NiCd and NiMh storage batteries of the sizes Mignon (AA) and Micro (AAA). For power supply, use a 100-240 V (50-60 Hz) socket or a 12V/DC voltage source (cigarette lighter in cars) only. Operate and store the device in dry environment only. Do not expose the device to moisture. Any use other than one described above damages this product. Moreover, this involves dangers such as shortcircuit, fire, electric shock etc. Always observe the safety instructions! Safety Instructions In the case of any damages which are caused due to the failure to observe these operating instructions, the guarantee will expire! We do not assume liability for resulting damages! An exclamation mark inside a triangle indicates important instructions in the operating manual. Carefully read the whole operating manual before putting the device into operation. The unauthorized conversion and/or modification of the unit is inadmissible because of safety and approval reasons. Use this device only for charging nickel metallic hydride (NiMH) and nickel cadmium (NiCd) storage batteries. Never charge single-use batteries! Do not use the charger for charging rechargeable alkali storage batteries (RAM). Never short-circuit the charging contacts or storage batteries! It is normal that storage batteries get warm during the charging procedure. Please handle recharged storage batteries with care! Neither the device nor storage batteries are toys for children. Keep them out of reach of children! Charge only storage batteries which are suitable for the charging current of 2,000mA (mignon) or 850mA (micro). activer la fonction de décharge, procédez de la manière suivante : • Une fois les accus insérés dans le chargeur (voir point “Recharge d'accus”), appuyez sur la touche „DISCHARGING”. (décharger) La fonction de décharge peut être activée jusqu´à une minute après avoir inséré les accus dans le chargeur. • Le procédé de rafraîchissement/de décharge démarre. Ceci est indiqué par l'allumage en vert du voyant LED d'état de charge et par la descente de la barre affichée sur l'écran LCD A chaque descente, la barre s'arrête quelques secondes pour indiquer l'actuel état de décharge de l'accu. „DISCHARGING" (Décharge) est affiché sur l'écran à cristaux liquides pendant le progrès de la décharge . • Une fois les accus complètement déchargés, la recharge rapide se met automatiquement en route, la LED passe au rouge. • Pendant le procédé de rafraîchissement/de décharge, il est possible de passer directement au mode de recharge rapide en appuyant à nouveau sur la touche „DISCHARGING" ce qui interrompt le procédé de rafraîchissement/de décharge ! Les accus au NiMH haute performance de Conrad-Energy joints n'ont pas cet effet de mémorisation de l'état de décharge. C'est à dire que vous pouvez les recharger même s'ils ne sont pas encore complètement déchargés. Grâce à leur capacité à livrer une plus grande quantité de courant, ils conviennent particulièrement bien à l'alimentation d'appareils photo numériques, d'appareils à radiotransmission etc. Entretien et Nettoyage Séparez le chargeur de toute alimentation en courant avant tout nettoyage ou entretien et retirez les accus. Pour le nettoyage de la surface de l'appareil, un chiffon doux et sec suffit. N'utilisez jamais de liquide ni de détergent. Une réparation ne peut être effectuée que par un spécialiste connaissant les prescriptions légales (VDE 100, VDE 0701). Elimination des déchets Jetez l´appareil devenu inutilisable suivant les lois en vigueur. 10 19 simultaneously. It is also possible to charge mixed NiMh and NiCd storage batteries of different capacities and charging states, since each storage battery is treated and charged individually due to the monitoring of the individual charging compartments. Thus, it is almost impossible to destroy the storage batteries or the charger. • The UFC-5 LCD now performs an automatic storage battery test. If a storage battery cannot be charged by the UFC-5 LCD anymore, or if you have inserted a non-rechargeable battery by accident, the charging status LED starts flashing in red color on top of the respective compartment and the display indicates „BAD". Remove the defective storage battery from the UFC-5 LCD and dispose of them according to the relevant statutory requirements. • If the storage battery is ok, the charger automatically switches to the quick-charge mode. This is indicated individually for each charging compartment by red light of the charging status LED and by the bar display running upwards. After each full run of the bar display, it stops for several seconds to indicate the current discharging status of the storage battery. During the charging process, „CHARGING" is indicated on the LC display. • After the storage battery has been fully charged, the charger automatically switches the respective channel to trickle charge. This is indicated by green light of the charging status LED. When all inserted storage batteries are fully charged, the LC display indicates „FULL". After the trickle charge process, the storage batteries do not have to be removed from the charger. Overcharge of the storage batteries is prevented by means of the Minus Delta U cutoff, the safety timer and the trickle charge function! The integrated excess temperature cutoff prevents overheating of the storage batteries. Refresh / Discharge function This function resets the „accumulation" of the storage batteries by means of discharging. This is recommended, if your storage batteries do not work properly any longer. It is particularly recommended for NiCd storage batteries in order to prevent the memory effect. To activate the discharge function, proceed as follows: • After having inserted the storage batteries into the charger (see 12 Elimination des piles usagées Le consommateur est tenu de par la loi (loi sur la récupération et l´élimination de piles) de recycler toutes les piles et accus usagés; il est interdit de les jeter dans une poubelle ordinaire! Les piles/accus contenant des substances nocives sont marqués par les symboles indiqués ci-contre qui signalent l´interdiction de les jeter dans une poubelle ordinaire. Les désignations des métaux lourds correspondants sont les suivantes : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb. Vous pouvez rendre gratuitement vos piles/accus usés aux déchetteries communales, dans nos succursales ou partout où l'on vend des piles/accus ! Mode d’emploi Alimentation en courant Déterminez l'alimentation en courant souhaitée. Vous pouvez choisir soit un adaptateur secteur pour prises de courant 100 - 240 VAC soit un câble adaptateur 12V pour allume-cigare dans une caravane, un véhicule automobile ou similaire. Adaptateur secteur : Pour alimenter le UFC-5 LCD en courant à l'aide d'un adaptateur secteur, branchez ce dernier dans une prise de courant (100 -240 VAC/50-60Hz) . Câble adaptateur 12 V : Branchez le câble adaptateur 12 V dans l'allume-cigare. Si le UFC-5 LCD ne fonctionne pas au moyen de l´allume cigare 12V , contrôlez le bon fonctionnement de l'allumecigare et le fusible du connecteur (2 A à action instantannée) Introduisez la fiche femelle de l'adaptateur secteur ou du câble adaptateur 12 V dans la douille d'entrée DC sur la face supérieure du chargeur. Recharge d'accus • Insérez les accus à recharger dans le chargeur. Faites bien attention à respecter la polarité ! Le pôle négatif des accus doit être dirigé vers les diodes LED du chargeur. • Vu que chaque compartiment de recharge est muni d'une surveillance individuelle, il est possible de recharger 17 Technical Data Power supply Introduction : 100 to 240 V AC, 50 to 60 Hz alternating voltage : 12 V direct voltage Charging current (pulsed) Discharging current : 2,000mA (Mignon AA) : 850mA (Micro AAA) : 350mA Typical charging times These specifications are reference data and apply for discharged and intact storage batteries only! Storage battery type NiCd NiMH Capacity Size 240mAh 500mAh 700mAh 700mAh 1,200mAh 2,400mAh AAA AA AA AAA AA AA Charging time (approx.) 0.3 hours 0.25 hours 0.35 hours 0.85 hours 0.6 hours 1.2 hours Cher client, en choisissant un produit Voltcraft®, vous avez choisi un produit d’une qualité exceptionnelle, ce dont nous vous remercions vivement. Voltcraft® - Ce nom est en effet garant d’une qualité au dessus de la moyenne dans les domaines de la mesure, de la recharge ainsi que des appareils de réseau, tous se distinguant par leur compétence technique, leur fiabilité, leur longévité et une innovation permanente. Que vous soyez des électroniciens amateurs ambitionnés ou des utilisateurs professionnels, vous trouverez dans les produits de la famille Voltcraft® des appareils vous mettant à disposition la solution optimale pour les tâches les plus exigeantes. Notre particularité, c’est la technique éprouvée et la qualité fiable des produits Voltcraft® que nous sommes en mesure de vous offrir à des prix imbattables du point de vue rapport qualité/prix. Ainsi, nous mettons à votre disposition des produits aptes à satisfaire vos exigences les plus pointues. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvel appareil Voltcraft® ! Ce chargeur rapide UFC-5 LCD a été construit selon les derniers progrès techniques. Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. La conformité a été établie, les actes déclaratifs et les documents correspondants ont été consignés auprès du fabricant. Afin de maintenir le produit en bon état et d'en assurer une exploitation sans risques, l'utilisateur doit absolument tenir compte de ce mode d'emploi et le respecter ! 14 15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

VOLTCRAFT UFC-5 LCD Series Operating Instructions Manual

Categorie
Acculaders
Type
Operating Instructions Manual