Documenttranscriptie
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau,
Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder
die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des
Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung
vorbehalten.
© Copyright 2008 by Voltcraft®.
Legal Notice
These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany,
Phone +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in
electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment
reserved.
© Copyright 2008 by Voltcraft®.
Information légales
Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne,
Tél. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans
des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer,
même par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications
techniques et de l'équipement.
© Copyright 2008 par Voltcraft®.
SCHNELLLADEGERÄT „UFC-8“
BEDIENUNGSANLEITUNG
SEITE 3 - 8
QUICK CHARGER „UFC-8“
OPERATING INSTRUCTIONS
PAGE 9 - 14
CHARGEUR RAPIDE « UFC-8 »
NOTICE D’EMPLOI
PAGE 15 - 20
SNELLADER „UFC-8“
GEBRUIKSAANWIJZING
PAGINA 21 - 26
Colofon
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland,
Tel. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie,
microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van
de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting
voorbehouden.
© Copyright 2008 by Voltcraft®.
01_1008_01
Best.-Nr. / Item No. /
N° de commande / Bestnr.:
20 10 08
VERSION 10/08
Verwijderen
Einführung
Als het product niet meer werkt, moet u het volgens de
geldende wettelijke bepalingen voor afvalverwerking
inleveren!
Technische gegevens
Voedingsspanning
Laadstroom (gepulst)
Druppellaadstroom
(trickle)
Ontlaadstroom
: 100 tot 240 VAC / 50 - 60 Hz
wisselspanning
: 12 V gelijkspanning
: 700 mA (mignon AA / micro AAA)
: 50 mA
: 300 mA
Gemiddelde laadtijden
Deze waarden zijn referentiewaarden en gelden enkel voor ontladen
en intacte accu´s!
Grootte
AAA
AA
Capaciteit
500
700
900
1300
2000
2500
Laadstroom
700 mA
700 mA
Laadtijd (ca.)
45 minuten
65 minuten
85 minuten
120 minuten
180 minuten
210 minuten
Overzicht laadtoestand LED´s
Laadtoestand
Geen accu in de lader, ontladen
beëindigd
Opladen
Accu vol, druppelladen
Accu defect
Ontladen
26
Rode LED
UIT
Groene LED
UIT
Brandt
--Knippert
---
--Brandt
--Knippert
Sehr geehrter Kunde,
mit dem Kauf eines Voltcraft®-Produktes haben Sie eine sehr gute
Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken.
Voltcraft® - Dieser Name steht auf dem Gebiet der Mess-, Lade- sowie Netztechnik für überdurchschnittliche Qualitätsprodukte, die sich
durch fachliche Kompetenz, außergewöhnliche Leistungsfähigkeit
und permanente Innovation auszeichnen. Vom ambitionierten Hobby-Elektroniker bis hin zum professionellen Anwender haben Sie mit
einem Produkt der Voltcraft® - Markenfamilie selbst für die anspruchsvollsten Aufgaben immer die optimale Lösung zur Hand. Und
das Besondere: Die ausgereifte Technik und die zuverlässige Qualität unserer Voltcraft® - Produkte bieten wir Ihnen mit einem fast unschlagbar günstigen Preis-/Leistungsverhältnis an. Darum schaffen
wir die Basis für eine lange, gute und auch erfolgreiche Zusammenarbeit.
Wir wünschen Ihnen nun viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft® - Produkt!
Das Schnellladegerät UFC-8 wurde nach dem heutigen Stand der
Technik gebaut wurde. Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der
geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Die Konformität
wurde nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen und Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung
beachten!
3
Bediening
Voedingsspanning
Kies de gewenste voedingsspanning. U kunt gebruik maken van een
stekkervoeding voor 100 tot 240 VAC contactdozen of een 12 V
adapterkabel voor de sigarettenaansteker van een caravan, een auto
e.d.
Stekkervoeding: Voor een gebruik van de snellader met de
stekkervoeding moet u de stekkervoeding in een contactdoos steken
(100 tot 240 V / 50 - 60 Hz).
12 V adapterkabel: Steek de 12 V adapterkabel in de aansluiting
voor de sigarettenaansteker.
Steek de holle stekker van de stekkervoeding of de adapterkabel in
de DC ingangsaansluiting aan de linkerkant van de snellader.
Schließen Sie niemals die Ladekontakte oder Akkus kurz!
Es ist normal, dass sich die Akkus beim Aufladen erwärmen. Neu
aufgeladene Akkus vorsichtig handhaben!
Das Gerät sowie die Akkus sind kein Kinderspielzeug, halten Sie es
von Kindern fern!
Laden Sie nur Akkus die für den Ladestrom von 700mA geeignet
sind.
Trennen Sie den UFC-8 und das Zubehör bei Nichtgebrauch von der
Stromversorgung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt.
Umwelthinweis!
Opladen van accu´s
Der Endverbraucher ist gesetzlich (Altbatterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus (Knopfzelle bis Bleiakku)
verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
Ihre verbrauchten Batterien und Akkus können Sie sowohl in unseren
Niederlassungen bzw. an die Zentrale in Hirschau unentgeltlich zurückgeben, als wie bisher auch zu kommunalen Entsorgern (Wertstoffhöfe) die zur Rücknahme verpflichtet sind. Leisten auch Sie
einen Beitrag zum Umweltschutz.
-
Produktbeschreibung
Nota!
Gebruik enkel de meegeleverde onderdelen voor de
voedingsspanning
van
de
snellader.
Andere
voedingsspanningen zullen het apparaat vernielen.
Plaats de accu´s die u wilt opladen in de snellader.
Nota!
Houd rekening met de juiste polariteit! De pluspool van de
accu´s moet in de richting van de LED´s wijzen.
-
Na het plaatsen van de accu´s zal de snellader een
automatische accutest uitvoeren. Als er een accu niet meer
opgeladen kan worden of als u per ongeluk een gewone batterij
geplaatst heeft, zal de laadtoestand LED boven de betreffende
schacht rood knipperen. Haal de defecte accu uit de lader en
lever deze in bij een erkende verzamelplaats.
-
Als de accu in orde is, zal de lader automatisch naar de
snellaadmodus overschakelen. Dit wordt individueel voor elke
schacht aangeduid door de laadtoestand LED´s die rood
branden.
-
Als de accu volledig opgeladen is, schakelt de lader de
24
Das UFC-8 ist ein Ladegerät zur schnellen und sicheren Ladung für
Mignon- und/oder Mikro-NiMh-Akkus. Es können durch die Einzelschachtüberwachung 1 bis 8 Akkus unabhängig von Kapazität oder
Ladezustand individuell auf 100% ihrer Kapazität geladen werden.
Die prozessorgesteuerte Minus-Delta-U Abschaltung, die Akkutemperatur-Überwachung, der Verpolungsschutz sowie die Erkennung
defekter/falscher Akkus gewährleisten eine sichere Akkuladung.
Eine Zerstörung oder Überladung der Akkus ist so fast unmöglich
Durch die Entlade-/Refresh-Funktion werden müde Akkus wieder
munter.
Das UFC-8 kann durch das mitgelieferte Weitbereichs-Netzteil und
den 12V-Zigarettenanzünder-Adapter weltweit oder unterwegs im
Auto eingesetzt werden.
5
Correct gebruik
-
Met deze snellader kunt u 1 tot 8 herlaadbare NiMh accu´s van het
type mignon (AA) en micro (AAA) opladen. U mag voor de
voedingsspanning enkel gebruik maken van een 100 tot 240 VAC (50
- 60 Hz) contactdoos of een 12 VDC spanningsbron
(sigarettenaansteker van een voertuig). U mag het product enkel in
droge en gesloten ruimtes gebruiken en opslaan. Vermijd contact
met vochtigheid.
Nachdem der Akku vollgeladen wurde, schaltet das Ladegerät
den jeweiligen Schacht automatisch auf zyklische Erhaltungsladung um. Dies wird durch grünes Leuchten der LadezustandsLEDs angezeigt.
-
Der Akku kann aus dem UFC-8 genommen und verwendet werden. Die Akkus müssen jedoch nach Beendigung des Ladeverfahrens (grünes Lechten der LEDs) nicht aus dem Ladegerät
entnommen werden. Die Minus-Delta-U-Abschaltung und die
Erhaltungsladefunktion (Trickle) verhindert ein Überladen der
Akkus!
Een ander gebruik dan hier beschreven heeft de
beschadiging van het product tot gevolg. Dit is
bovendien met gevaren verbonden zoals b.v.
kortsluiting, brand, elektrische schokken, enz. U dient te
allen tijde de veiligheidsvoorschriften in acht te nemen!
Veiligheidsvoorschriften
Bij beschadigingen ten gevolge van niet-naleving van
deze gebruiksaanwijzing vervalt uw garantie! Voor
gevolgschade
aanvaarden
wij
geen
enkele
aansprakelijkheid!
Nota! Lees de gebruiksaanwijzing.
Een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke
wenken in deze gebruiksaanwijzing die in ieder geval
nageleefd moeten worden.
CE
Dit apparaat is CE-gekeurd en voldoet zodoende aan de
geldende richtlijnen en normen.
Beschermingsklasse 2 (dubbele isolatie)
Om veiligheids- en vergunningsredenen mag het apparaat niet
geopend of omgebouwd worden!
U mag met deze lader enkel nikkel - metaal - hydride (NiMh) accu´s
opladen. U mag geen nikkel - cadmium (NiCd) accu´s en in geen
geval gewone batterijen opladen! U mag met deze lader ook geen
oplaadbare alkaline accu´s opladen.
22
Refresh/Entlade-Funktion
Diese Funktion setzt durch Entladung die „Speicherung” der Akkus
zurück. Dies wird empfohlen, wenn Ihre Akkus nicht mehr ordnungsgemäß funktionieren oder an Kapazität verloren haben. Zum Aktivieren der Entlade-Funktion gehen Sie wie folgt vor:
-
Drücken Sie nach dem Einlegen der Akkus in das Ladegerät
(siehe Punkt „Laden von Akkus”) die blaue Refresh-Taste am
UFC-8
-
Der Refresh-/Entladevorgang startet. Dies wird durch Grünes
Blinken der Ladezustands-LEDs angezeigt.
-
Nachdem alle eingelegten Akkus vollständig entladen sind,
beginnt automatisch der Schnelladevorgang, die Ladezustands-LEDs wechseln auf Rotes Leuchten.
Hinweis!
Die Entlade-Funktion kann nur eine Minute nach Start der
Ladefunktion (rotes Leuchten der Ladezustand-LED’s) aktiviert werden.
Wartung und Pflege
Trennen Sie das Ladegerät vor einer Reinigung oder Wartung von allen Stromversorgungen und entnehmen Sie die Akkus. Zur äußerlichen Reinigung verwenden Sie lediglich ein weiches, trockenes
Reinigungstuch. Verwenden Sie auf keinen Fall Feuchtigkeit oder
Reinigungsmittel. Eine Wartung oder Reparatur darf nur durch eine
Fachkraft erfolgen, die mit den einschlägigen Vorschriften (VDE 100,
VDE 0701) vertraut ist.
7
Elimination des déchets
Introduction
Jetez l'appareil à la fin de sa durée de vie suivant les lois en
vigueur !
Caractéristiques techniques
Alimentation en courant : 100 à 240V AC 50/60 Hz tension
alternative
: 12V tension continue
Courant de charge : 700mA (mignon AA / micro AAA)
(pulsé)
Courant de maintien : 50mA
(trickle)
Courant de décharge : 300mA
Durées de charge moyennes
Ces valeurs sont des valeurs de référence et ne sont valables que
pour les accus déchargés et en bon état !
Taille
AAA
AA
Capacité
500
700
900
1300
2000
2500
Courant de
charge
700mA
700mA
Durée de charge
(env.)
45 minutes
65 minutes
85 minutes
120 minutes
180 minutes
210 minutes
Vue d'ensemble des LED d'état de charge
Etat de charge
Aucun accu n'est mis en place, la
fonction de décharge est terminée
Chargement
Accu complètement rechargé,
charge de maintien
Accu défectueux
Décharge
20
LED rouge
ARRET
LED verte
ARRET
Allumée
---
--Allumée
Clignote
---
--Clignote
Dear customer,
Thank you for acquiring this product. With this Voltcraft® product, you
have acquired a state-of-the-art device.
Voltcraft® - This name stands for above-average high-quality
products in the field of measuring, charging and network technology.
The products are characterised by expert competence, extraordinary
efficiency and permanent innovation. Whether your are an ambitious
do-it-yourself electronics enthusiast or a professional user, with a
product of the Voltcraft® brand family you always have the optimal
solution at hand, even for solving the most difficult problems. And the
remarkable feature is: we offer the perfect technology and the reliable
quality of our Voltcraft® products at a cost-performance ratio that is
almost unbeatable. For this reason we are absolutely certain: with our
Voltcraft® device series we lay the foundation for a long, good and
successful cooperation.
And now enjoy your new Voltcraft ® product!
The quick charger UFC-8 has been designed using state-of-the-art
technology. The product meets the requirements of the current
European and national guidelines. Conformity has been established
and the relevant statements and documents have been deposited at
the manufacturer.
We kindly request the user to follow the operating instructions to
preserve this condition and to ensure safe operation!
9
Mode d’emploi
Alimentation en courant
Déterminez l'alimentation en courant souhaitée. Vous pouvez choisir
soit un adaptateur secteur pour prises de courant 100 - 240 V AC soit
un câble adaptateur 12V pour allume-cigare dans une caravane, un
véhicule automobile ou similaire :
Adaptateur secteur : Pour alimenter le UFC-8 Plus en courant à
l'aide d'un adaptateur secteur, branchez ce dernier dans une prise de
courant (100 - 240 V 50/60 Hz) .
Câble adaptateur 12 V : Branchez le câble adaptateur 12 V dans
l'allume-cigare.
Introduisez la fiche femelle de l'adaptateur secteur ou du câble
adaptateur 12 V dans la douille d'entrée DC sur la face gauche du
chargeur.
Conseil !
N'utilisez que les pièces fournies pour l'alimentation en
courant du UFC-8. D'autres alimentations peuvent détruire le
chargeur.
Recharge d'accus
-
Insérez les accus à recharger dans le chargeur.
Conseil !
Faites bien attention à respecter la polarité ! Le pôle positif
des accus doit être dirigé vers les diodes LED.
-
Après avoir mis en place les accus, le chargeur effectue un test
automatique. S'il n'est plus possible au UFC-8 de recharger
l'accu inséré ou si vous avez inséré par inadvertance une pile
primaire, la diode luminescente d'état de charge (ou LED) se
trouvant au dessus du compartiment correspondant se met à
clignoter rouge. Retirez l'accu défectueux du UFC-8 et
éliminez-le suivant les prescriptions légales en vigueur.
-
Si l'accu est en bon état, le chargeur passe automatiquement
en mode de recharge rapide. Ceci est indiqué par l'allumage
en rouge de la LED individuelle d'état de charge du
compartiment.
18
Please handle recharged batteries with care!
Neither the device nor storage batteries are toys for children. Keep
them out of reach of children!
Charge only storage batteries which are suitable for the charging
current of 700mA.
Separate the UFC-8 and the accessories from the power supply
when not in use.
Do not operate the device when it is unattended.
Environmental note!
The user is legally obliged (battery regulation) to return used batteries
and storage batteries (from round cell to lead storage batteries). Do
not dispose of used batteries via the household rubbish.
You can return used batteries and storage batteries free of charge to
our subsidiaries, to our central office in Hirschau as well as to special
recycling facilities of your town which are legally obliged to take back
used batteries. Make your contribution to environmental protection!
Product Description
The UFC-8 is a charger intended for the quick and safe charging of
rechargeable NiMh batteries of type Mignon and/or Micro. Due to the
monitoring of the individual charging compartments, 1 to 8 storage
batteries of different capacities and charging status can be
individually charged up to 100% of their capacity. The processorcontrolled Minus Delta U switch off function, the temperature
monitoring function, the protection against reverse polarity as well as
the recognition of defective, wrong storage batteries guarantee a safe
charging of the storage batteries.
Hence, a destruction or an
overcharge of the batteries is almost impossible. The Discharge/
Refresh function refreshes discharged storage batteries.
The UFC-8 can be used worldwide or whilst travelling in a car by
means of the power supply unit contained in the delivery and the 12V
cigarette lighter adapter .
11
Restrictions d'utilisation
Cet appareil permet la charge de 1 à 8 accus rechargeables au NiMH
du type mignon/R6 (AA) ou micro/R3 (AAA). Seule une prise de
courant 100-240 V (50/60 Hz) ou une source de tension 12 V/DC
(allume-cigare d'automobile) peut être utilisée pour l’alimentation en
tension. Fonctionnement et stockage seulement dans des endroits
secs ; le contact avec l’humidité est à éviter.
Toute utilisation autre que stipulée ci-dessus provoque
l’endommagement de ce produit et est en outre liée à
des
dangers
de
courts-circuits,
d’incendie,
d’électrocution etc; Il faut absolument tenir compte des
avertissements concernant la sécurité !
Consignes de sécurité
En cas de dommages dus à la non observation de ce
mode d’emploi, la validité de la garantie est annulée !
Nous déclinons toute responsabilité pour d'éventuels
dommages consécutifs !
Conseil ! Lire le mode d’emploi
Un point d'exclamation placé dans un triangle attire
l'attention sur les remarques importantes qui sont
absolument à respecter.
CE
Cet appareil a été contrôlé d'après les prescriptions CE et
est conforme aux exigences légales et aux normes en
vigueur.
Classe 2 (isolation double)
Pour des raisons de sécurité et d’homologation, il est interdit d’ouvrir
ou de transformer l’appareil !
Chargez avec cet appareil uniquement des accus au nickel métalhydrure (NiMH). Ne chargez jamais des accus au nickel et cadmium
(NiCd) ni des piles normales ! N’utilisez pas l’appareil pour recharger
des accus alcalins rechargeables (RAM).
Prenez soin à ne jamais court-circuiter les contacts de chargement ni
les accus !
16
-
The storage battery can be removed from the UFC-8 and used.
The batteries must not be removed from the device after the
charging procedure (LED is lit up green) has been completed.
An overcharge of the storage batteries is prevented by means
of the Minus-Delta-U cutoff and the trickle charge function!
Refresh / Discharge function
This function resets the „accumulation“ of the storage batteries by
means of discharging. This is recommended, if your storage batteries
do not work properly any longer or if their capacity is low . To activate
the discharge function, proceed as follows:
-
After inserting the storage batteries into the charger (see
„Charging storage batteries) press the blue Refresh key on the
UFC-8
-
The Refresh/Discharge procedure starts. This is indicated by
the green flashing light of the status LED.
-
After all inserted storage batteries have been fully discharged,
the quick charge starts automatically and the charging status
LED changes to red color.
Note!
The discharge function can be activated only one minute
after starting the charging function (the status LED is red).
Maintenance and Care
Before cleaning or servicing, disconnect the charger from the power
supply and take out the batteries. For cleaning the exterior of the
product use a soft and dry cloth only. Never use cleansing agents or
liquids for cleaning the device. Any maintenance or repair should be
solely performed by an expert conversant with the relevant
regulations (VDE 100, VDE 0701).
13
enthält
ie dar-
ns imoduct.
s mene en
e si ce
angrijee re-
dple-
6
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der bestimmungsgemäße Einsatz des Gerätes umfasst das Laden
von 1 bis 8 wiederaufladbaren NiMh-Akkus der Größen Mignon (AA)
und Micro (AAA). Als Spannungsversorgung darf nur eine 100 bis
240V(50/60 Hz)-Steckdose oder eine 12V/DC-Spannungsquelle (Zigarettenanzünder im KFZ) verwendet werden. Betrieb und Lagerung
nur in trockenen und geschlossenen Räumen; Kontakt mit Feuchtigkeit ist zu vermeiden.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur
Beschädigung dieses Produktes, darüber hinaus ist dies
mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluß, Brand, elektrischer
Schlag etc. verbunden. Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden übernehmen wir keine
Haftung!
Hinweis! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
Ein in einem Dreieck befindliches Ausrufezeichen weist auf
wichtige Hinweise in der Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind.
CE
Dieses Gerät ist CE geprüft und erfüllt somit die geltenden
Richtlinien und Normen.
Schutzklasse 2 (doppelte Isolierung)
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen darf das Gerät nicht geöffnet oder umgebaut werden!
Laden Sie mit diesem Gerät nur Nickel-Metallhydrit- (NiMh) Akkus.
Laden Sie keine Nickel-Cadmium- (NiCd) Akkus und niemals Einwegbatterien! Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Laden von
aufladbaren Alkali-Akkus (RAM).
4
betreffende schacht automatisch om naar het cyclische
druppelladen. Dit wordt aangeduid door de laadtoestand LED´s
die groen branden.
-
U kunt nu de accu´s uit de lader nemen en gebruiken. De
accu´s moeten na de beëindiging van het laden (de LED´s
branden groen) niet onmiddellijk uit de lader genomen worden.
De negatieve delta U afschakeling en het druppelladen (trickle)
verhinderen dat de accu´s overladen worden!
Refresh / ontladen
Bij deze functie wordt het „geheugen” van de accu´s teruggezet. Dit
wordt aanbevolen als uw accu´s niet meer goed werken of een
verminderde capaciteit hebben. Doe het volgende om het ontladen
op te starten:
-
Druk na het plaatsen van de accu´s in de snellader (cf.
„Opladen van accu´s”) op de blauwe refresh toets van de lader.
-
Het ontladen wordt opgestart. Dit wordt aangeduid door de
laadtoestand LED´s die groen knipperen.
-
Als alle geplaatste accu´s volledig ontladen zijn, wordt
automatisch het snelladen opgestart. De laadtoestand LED´s
zullen nu rood branden.
Nota!
Het ontladen kan enkel één minuut na het opstarten van het
laden (de laadtoestand LED´s branden rood) geactiveerd
worden.
Onderhoud en reiniging
Koppel de snellader los van de voedingsspanning en verwijder de
accu´s vooraleer u het apparaat reinigt of onderhoudt. Gebruik voor
de reiniging van de behuizing enkel een zachte en droge
schoonmaakdoek. U mag in geen geval reinigingsproducten of een
vochtige doek gebruiken. U mag het product uitsluitend door een
vakman laten onderhouden en repareren die vertrouwd is met de
daarvoor geldende voorschriften (VDE 100, VDE 0701).
25
Bedienung
Spannungsversorgung
Bestimmen Sie die gewünschte Spannungsversorgung. Es stehen
Ihnen ein Steckernetzgerät für 100 bis 240V AC-Steckdosen, sowie
eine 12V-Adapterkabel für Zigarettenanzünder im Campingwagen,
KFZ o.ä. zur Auswahl:
Steckernetzgerät: Zum Betrieb des UFC-8 Plus mit dem Netzgerät
stecken Sie das Netzgerät in eine Steckdose (100 bis 240V 50/
60Hz).
12V-Adapterkabel: Stecken Sie das 12V-Adapterkabel in eine Zigarettenanzünderbuchse.
Stecken Sie nun den Hohlsteckes des Netzgerätes bzw. des 12V-Adapterkabels in die DC-Eingangsbuchse an der linken Seite des Ladegerätes.
Hinweis!
Benutzen Sie nur die mitgelieferten Teile zur Spannungsversorgung des UFC-8. Andere Spannungsversorgungen können das Ladegerät zerstören.
Laden von Akkus
-
Legen Sie die zu ladenden Akkus in das Ladegerät ein.
Hinweis!
Beachten Sie unbedingt die Polarität! Der Pluspol des Akkus
muss in Richtung Leuchtdioden zeigen.
-
Nach dem Einlegen der Akkus führt das Ladegerät einen
automatischen Akkutest durch. Ist ein Akku vom UFC-8 nicht
mehr zu laden, oder haben Sie versehentlich eine primär Batterie eingelegt, blinkt die Ladezustands-Leuchtdiode (kurz
LED) über dem entsprechenden Schacht rot. Entnehmen Sie
den defekten Akku aus dem UFC-8 und entsorgen Sie Ihn
gemäß den gesetzlichen Vorschriften.
-
Ist der Akku in Ordnung, schaltet das Ladegerät nun automatisch in den Schnelllademodus. Dies wird durch rotes
Leuchten der Ladezustands- LED individuell für jeden Ladeschacht angezeigt.
6
U mag de laadcontacten of de accu´s nooit kortsluiten!
Het is normaal dat accu´s warm worden tijdens het laden. Ga
voorzichtig om met accu´s die net opgeladen zijn!
Acculaders en accu´s zijn geen speelgoed en moeten buiten het
bereik van kinderen gehouden worden!
U mag enkel accu´s opladen die geschikt zijn voor de laadstroom van
700 mA.
Koppel de snellader en het toebehoren los van de voedingsspanning
als u deze niet gebruikt.
Laat het apparaat niet onbewaakt tijdens het gebruik.
Milieuvoorschrift!
U bent als consument wettelijk verplicht om alle lege batterijen en
accu´s in te leveren (gaande van knoopcel tot loodaccu); het
afvoeren van lege batterijen en accu´s via het gewone huisvuil is
verboden.
Uw lege batterijen en accu´s kunt u in onze vestigingen en in de
centrale in Boekelo (NL) of Hirschau (D) alsook bij de
verzamelpunten van uw gemeente kosteloos inleveren. Draag uw
steentje bij ter bescherming van het milieu.
Productbeschrijving
De UFC-8 is een lader waarmee u op snelle en veilige wijze mignon
en/of micro NiMh accu´s kunt opladen. Door de afzonderlijke
bewaking van de schachten kunt u 1 tot 8 accu´s individueel tot 100%
laden (onafhankelijk van de capaciteit en de laadtoestand). Door de
processorgestuurde negatieve delta U afschakeling, de bewaking
van de accutemperatuur, de bescherming tegen verkeerde polariteit
en de detectie van defecte/verkeerde accu´s wordt een veilig opladen
gewaarborgd. Een vernieling of overladen van de accu´s is daardoor
quasi onmogelijk. Met de ontlaad/refresh functie worden accu´s met
een verminderde capaciteit weer fit.
De snellader kan door de meegeleverde universele voeding en de 12
V adapter voor de sigarettenaansteker wereldwijd en onderweg in de
auto gebruikt worden.
23
Entsorgung
Inleiding
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen!
Technische Daten
Spannungsversorgung : 100 bis 240VAC 50/60Hz Wechselspannung
: 12V Gleichspannung
Ladestrom (gepulst)
: 700mA (Mignon AA / Micro AAA)
Erhaltungsladestrom
: 50mA
(Trickle)
Entladestrom
: 300mA
Typische-Ladezeiten
Diese Angaben sind Referenzangaben und gelten nur bei entladenen
und intakten Akkus!
Größe
AAA
AA
Kapazität
500
700
900
1300
2000
2500
Ladestrom
700mA
700mA
Ladezeit (ca.)
45 Minuten
65 Minuten
85 Minuten
120 Minuten
180 Minuten
210 Minuten
Geachte klant,
hartelijk dank voor de aankoop van dit Voltcraft® product. U heeft
hiermee een goede keus gedaan.
De naam Voltcraft® staat op het gebied van meettechniek,
laadtechniek
en
voedingsapparatuur
voor
buitengewone
kwaliteitsproducten die door deskundigheid, een uitstekende
capaciteit en permanente innovaties gekenmerkt worden. Zowel de
ambitieuze hobby-elektronicus als de professionele gebruiker
hebben met een product van de Voltcraft® serie zelfs voor
ingewikkelde taken steeds de optimale oplossing bij de hand. En
vooral: wij bieden u de geperfectioneerde techniek en betrouwbare
kwaliteit van onze Voltcraft® producten tegen een bijna
onovertreffelijke en voordelige prijs-kwaliteitverhouding aan.
Hiermee scheppen wij de basis voor een lange en succesvolle
samenwerking.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw Voltcraft® product!
De snellader UFC-8 werd volgens de nieuwste technische inzichten
vervaardigd. Het product voldoet aan de voorwaarden van de
geldende Europese en nationale richtlijnen. De conformiteit werd
aangetoond, de betreffende verklaringen en documenten bevinden
zich bij de fabrikant.
Gelieve deze gebruiksaanwijzing goed op te volgen teneinde deze
toestand te behouden en een gebruik zonder gevaren te waarborgen!
Übersicht Ladezustands LEDs
Lade-Status
Kein Akku eingelegt, Entladevorgang beendet
Laden
Akku voll, Erhaltungsladung
Akku defekt
Entladen
8
Rote LED
AUS
Grüne LED
AUS
Leuchtet
--Blinkt
---
--Leuchtet
--Blinkt
21
Prescribed Use
-
The prescribed use of the device covers the charge of 1 to 8
rechargeable NiMh storage batteries of the sizes Mignon (AA) and
Micro (AAA). As voltage source only a 100 - 240 V (50/60 Hz) socket
or a 12 V/DC voltage source (cigarette lighter in a car) may be used.
Operate and store the device in dry environments and indoors only.
Do not expose the device to moisture.
Après la recharge complète de l'accu, le chargeur passe
automatiquement en mode de charge de maintien cyclique
pour le compartiment correspondant. Ceci est indiqué par
l'allumage en vert des LED d'état de charge.
-
L'accu peut être sortie du UFC-8 et peut être utilisé. Après la
recharge (allumage en vert des LED), il n'est cependant pas
nécessaire d'enlever les accus du chargeur. L'interruption de
charge dite Minus-Delta-U et la charge de maintien (Trickle)
empêchent une surcharge des accus !
Any use other than the one described above damages
this product. Moreover, this involves dangers such as
short-circuit, fire, electric shock etc. Always observe the
safety instructions!
Safety instructions
In the case of any damages which are caused due to the
failure to observe these operating instructions, the
guarantee will expire! We do not assume liability for
resulting damages!
Note! Read the operating manual
The exclamation point within a triangle is intended to alert
the user to important notes in these operating instructions
which are to be observed.
CE
This product is CE-tested and complies with all required
guidelines and norms.
Safety class 2 (double insulation)
The unauthorized conversion and/or modification of the unit is
inadmissible because of safety and approval reasons.
Use this device only for charging nickel-metallic hydride (NiMh)
storage batteries. Do not charge nickel-cadmium (NiCd) storage
batteries and never recharge single use batteries. Do not use the
charger for charging rechargeable alkali storage batteries (RAM).
Never short-circuit the charging contacts or storage batteries!
It is normal that batteries get warm during the charging procedure.
10
Fonction de rafraîchissement/de décharge
Cette fonction permet à l'aide d'une décharge d'effacer la
„mémorisation“ de l'accu. Ce procédé est vivement conseillé quand
les accus ne fonctionnent plus correctement ou que leur capacité a
diminué. Pour activer la fonction de décharge, procédez de la
manière suivante :
-
Une fois les accus insérés dans le chargeur (voir point
„Recharge d'accus“), appuyez sur la touche bleue de
rafraîchissement se trouvant sur le UFC-8.
-
Le procédé de rafraîchissement/de décharge démarre. Ceci est
indiqué par l'allumage en vert des LED d'état de charge.
-
Une fois tous les accus complètement déchargés, la recharge
rapide se met automatiquement en route, les LED d'état de
charge passent à l'allumage en rouge.
Conseil !
La fonction de décharge ne peut être activée qu'une minute
après le démarrage de la fonction de charge (allumage rouge
des LED d'état de charge).
Entretien et Nettoyage
Séparez le chargeur de toute alimentation en courant avant tout
nettoyage ou entretien et retirez les accus. Pour le nettoyage de la
surface de l’appareil, un chiffon doux et sec suffit. N'utilisez jamais de
liquide ni de détergent. Une réparation ne peut être effectuée que par
un spécialiste connaissant les prescriptions légales (VDE 100, VDE
0701).
19
Operation
12V adapter cable: Plug the 12 V adapter cable into the jack of a
cigarette lighter.
Il est normal que les accus s’échauffent pendant la recharge. Soyez
prudents quand vous touchez des accus qui viennent d’être
rechargés !
Ni l’appareil ni les accus ne sont des jouets pour enfants, maintenezles hors de leur portée !
Ne rechargez que des accus appropriés au courant de charge de 700
mA.
Séparez le UFC-8 ainsi que ses accessoires de l'alimentation en cas
de non-utilisation.
Ne laissez jamais l’appareil en marche sans surveillance.
Now, connect the hollow plug of the mains unit or of the 12 V adapter
cable to the DC input jack at the left side of the charger.
Précision relative à la protection de l'environnement !
Power supply
Select the desired power supply. As a power supply you can either
use a plug mains unit for 100 to 240 V AC sockets or a 12 V adapter
cable for cigarette lighters in camping vehicles, cars or the like:
Plug mains unit: To operate the UFC-8 by means of the plug mains
unit, plug the mains unit into a socket (100 to 240V 50/60Hz) .
Note!
Only use the parts contained in the delivery for the power
supply of the UFC-8. Other power supplies can destroy the
charger.
Charging of storage batteries
-
Insert the storage batteries to be charged into the charger.
Note!
Please observe correct polarity! The positive pole of the
storage battery has to be directed towards the light-emitting
diodes.
-
After inserting the storage batteries, the charger performs an
automatic storage battery test. If a storage battery cannot be
charged by the UFC-8 or if you have inserted a primary battery
by accident, the status LED flashes in red color on top of the
respective compartment. Remove the defective storage
battery from the UFC-8 and dispose of the storage battery
according to the relevant statutory requirements.
-
If the storage battery is ok, the charger automatically switches
to the quick-charge mode. This is indicated individually for each
charging compartment by red flashing of the status LED.
-
After the storage battery has been fully charged, the charger
automatically switches the respective compartment to trickle
charge. This is indicated by green flashing of the status LED.
12
Le consommateur est tenu de par la loi (directive sur l’élimination
contrôlée des piles usagées) de recycler les piles usagées et les
accus (de la pile bouton à la batterie au plomb). Il est interdit de les
jeter dans la poubelle ordinaire.
Vous pouvez restituer gratuitement vos piles et accus usagés soit
auprès de nos succursales soit auprès des déchetteries communales
(centres de tri de matériaux recyclables), qui sont dans l'obligation de
les récupérer ! Participez vous aussi à la protection de
l’environnement.
Description du produit
Le UFC-8 est un chargeur pour le chargement rapide des accus au
NiMh du type R6 et/ou des accus du type mono. Grâce à la
surveillance individuelle de chaque compartiment de recharge, il est
possible de recharger de 1 à 8 accus, indépendamment les uns des
autres, à 100 % de leur capacité respective, quel que soit leur
capacité ou leur état de charge. La mise hors service Minus Delta U
pilotée par le processus, la surveillance de température des accus, la
protection contre l'inversion de la polarité ainsi que la détection
d'accus défectueux ou de faux accus garantissent un chargement
des accus en toute sécurité. Une destruction ou une surcharge des
accus n'est presque pas possible. La fonction de rafraîchissement/de
décharge rafraîchit les accus fatigués.
Le bloc d'alimentation à longue portée et l'adaptateur allume-cigares
12 V permettent d'utiliser le UFC-8 dans le monde entier ou en route
dans la voiture.
17
Disposal
Introduction
Please dispose of the inoperative product according the the
current legal regulations!
Technical data
Power supply
: 100 to 240VAC 50/60Hz alternating
voltage
: 12V direct voltage
: 700mA (Mignon AA / Micro AAA)
Charging current
(pulsed)
Trickle charging current : 50mA
Discharging current
: 300mA
Typical charging times
These specifications are reference data and apply for discharged and
intact storage batteries only!
Size
AAA
AA
Capacity
500
700
900
1300
2000
2500
Charging
current
700mA
700mA
Charging time
(approx.)
45 minutes
65 minutes
85 minutes
120 minutes
180 minutes
210 minutes
Overview status LEDs
Charging status
No storage battery inserted,
discharge procedure ends
Charging
Storage battery full, trickle charge
Battery defective
Discharging
14
Red LED
OFF
Green LED
OFF
is lit
--flashes
---
--is lit
--flashes
Cher client,
En choisissant un produit Voltcraft ®, vous avez choisi un produit
d’une qualité exceptionnelle, ce dont nous vous remercions
vivement.
Voltcraft® - Ce nom est en effet garant d’une qualité au dessus de la
moyenne dans les domaines de la mesure, de la recharge ainsi que
des appareils de réseau, tous se distinguant par leur compétence
technique, leur fiabilité, leur longévité et une innovation permanente.
Que vous soyez des électroniciens amateurs ambitionnés ou des
utilisateurs professionnels, vous trouverez dans les produits de la
famille Voltcraft® des appareils vous mettant à disposition la solution
optimale pour les tâches les plus exigeantes. Et notre particularité :
c’est la technique éprouvée et la qualité fiable des produits Voltcraft®
que nous sommes en mesure de vous offrir à des prix imbattables du
point de vue rapport qualité/prix. Ainsi, nous mettons à votre
disposition des produits aptes à satisfaire vos exigences les plus
pointues.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvel appareil
Voltcraft® !
Ce chargeur rapide UFC-8 a été construit selon les derniers progrès
techniques. Le présent produit est conforme aux exigences des
directives européennes et nationales en vigueur. La conformité a été
établie, les actes déclaratifs et les documents correspondants ont été
consignés auprès du fabricant.
Afin de maintenir l’appareil en bon état et d’en assurer l’exploitation
sans risques, l’utilisateur doit tenir compte de et respecter ce mode
d’emploi !
15