VOLTCRAFT UFC-1S Operating Instructions Manual

Categorie
Acculaders
Type
Operating Instructions Manual
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft
®
, 92242 Hirschau, Tel.-Nr.
0180/586 582 723 8.
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Foto-
kopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen,
bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung
in Technik und Ausstattung vorbehalten.
©
Copyright 2005 by Voltcraft
®
. Printed in Germany.
Imprint
These operating instructions are published by Voltcraft
®
, 92242 Hirschau, Germany, Phone
+49 180/586 582 723 8.
No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy, micro-
filming or storage in electronic data processing equipment, without the express written
consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print. We
reserve the right to change the technical or physical specifications.
©
Copyright 2005 by Voltcraft
®
. Printed in Germany.
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Voltcraft
®
, 92242 Hirschau/Allemagne, Tél.
+49 180/586 582 723 8.
Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type, par
exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte electronique est
soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur.
Impression, même partielle, interdite.
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression. Données
techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
©
Copyright 2005 par Voltcraft
®
. Imprimé en Allemagne.
Impressum
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van Voltcraft
®
, 92242 Hirschau, Duitsland, Tel.
+49 180/586 582 723 8.
Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard dan ook,
fotokopie, microfilm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand, alleen met
schriftelijke toestemming van de uitgever.
Nadruk, ook in uittreksel, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigin-
gen in techniek en uitrusting voorbehouden.
©
Copyright 2005 by Voltcraft
®
. Printed in Germany. *06-05/HK
100 %
Recycling-
Papier.
Chlorfrei
gebleicht.
100 %
recycling
paper.
Bleached
without
chlorine.
100%
papier
recyclé.
Blanchi
sans
chlore.
100 %
Recycling-
papier.
Chloorvrij
gebleekt.
Steckerladegerät
UFC-1S Seite 3 - 8
UFC-1S
Charger Page 9 - 14
Chargeur enfichable
UFC-1S Page 15 - 21
Stekkerlader
UFC-1S Page 22 - 27
Best.-Nr. / Item-No. / N
o
de commande / Bestnr.:
51 21 66
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTICE D’EMLPOI
GEBRUIKSAANWIJZING
Version 08/05
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie ent-
hält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Ach-
ten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weiterge-
ben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
These Operating Instructions accompany this product. They
contain important information on setting up and using your Voltage
Detector. You should refer to these instructions, even if you are
buying this product for someone else.
Please retain these Operating Instructions for future use!
Le présent mode d'emploi fait partie intégrante du produit. Il
comporte des directives importantes pour la mise en service et la
manipulation de l'appareil. Tenir compte de ces remarques, même
en cas de transfert du produit à un tiers.
Conserver ce mode d'emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Zij bevat belan-
grijke informatie over de inbedrijfstelling en het gebruik. Let hierop,
ook wanneer u dit product aan derden overhandigt.
Bewaar daarom deze gebruiksaanwijzing om in voorkomende gevallen
te kunnen raadplegen.
2
Afvalverwerking
Indien het apparaat onbruikbaar is geworden, dient het
apparaat in overeenstemming met de geldende wettelijke
voorschriften afgevoerd te worden.
Technische gegevens
Voedingsspanning : 100-240V~, 50/60 Hz wisselspanning
Laadstroom : mignon 500 mA
: micro 250 mA
Onderhoudslading: : mignon 50mA
(trickle) : micro 25 mA
Ontlaadstroom: : 170 mA (4 accu’s), 80 mA (2 accu’s)
Typische laadtijden
Deze gegevens dienen als referentie en gelden alleen bij ontladen
en intacte accu’s!
Formaat Capaciteit Laadstroom Laadtijd (ca.)
500
AAA 700 250mA
900
1300
AA 2000 500mA
2400
Overzicht kleuren laadstatus-LED
Laadstatus LED
Geen accu geplaatst, UIT
Ontlaadprocedure
Laden ROOD branden
Accu vol, onderhoudslading GROEN branden
Accu defect ROOD knipperen
Ontladen GEEL branden
27
168 minuten
235 minuten
302 minuten
218 minuten
336 minuten
403 minuten
accupaar rood. Neem de defecte accu(‘s) uit de UFC-1S en ver-
wijder de accu(‘s) volgens de wettelijke voorschriften.
- Als de accu’s in orde zijn, schakelt het laadapparaat automatisch
naar de snellaadmodus. Dit wordt aangegeven door het rode
branden van de laadstatus-LED boven het betreffende accupaar.
- Nadat de accu’s zijn opgeladen, schakelt het laadapparaat van
het betreffende accupaar automatisch over op de cyclische
onderhoudslading. Dit wordt aangegeven door het groene bran-
den van de laadstatus-LED.
-
De accu’s kunnen uit de UFC-1S genomen worden en gebruikt
worden. De accu’s hoeven na beëindiging van het oplaadproces
(groen branden van de LED) echter niet uit het laadapparaat te wor-
den genomen. De Minus-Delta-U-uitschakeling en de functie voor
onderhoudslading (Trickle) voorkomen het overladen van de accu’s!
Refresh/ontlaad-functie
Deze functie ontlaadt de accu’s. Deze functie wordt aanbevolen als
uw accu’s niet meer goed functioneren of aan vermogen verloren
hebben. Volg de volgende stappen voor het activeren van de ont-
laadfunctie:
- Druk na het plaatsen van de accu’s in het laadapparaat (zie punt
„Accu’s laden“) op de Discharge-toets op de UFC-1S
- De refresh-/ontlaadprocedure start. Dit wordt aangegeven door
het geel branden van de laadstatus-LED.
- Nadat alle geplaatste accu’s volledig ontladen zijn, begint het
apparaat automatisch met snelladen, de laadstatus-LED begint
rood te branden.
Opmerking!
De ontlaadfunctie moet binnen een minuut na het starten van
de laadfunctie (laadstatus-LED brandt rood) geactiveerd wor-
den. Door tijdens het ontladen de Discharge-toets in te druk-
ken, kunt u naar de snellaadprocedure omschakelen.
Onderhoud en verzorging
K
oppel het laadapparaat voor de reiniging of het onderhoud los van alle
stroomvoorzieningen en verwijder de accu’s. Voor het schoonmaken van
de buitenkant gebruikt u slechts een zachte, droge doek. Gebruik in geen
geval vocht of schoonmaakmiddel bij het reinigen. Onderhoud of repara-
ties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een elektromonteur, die
vertrouwd is met de betreffende voorschriften (VDE 100, VDE 0701).
26
Einführung
Sehr geehrter Kunde,
mit diesem Voltcraft®-Produkt haben Sie eine sehr gute Ent-
scheidung getroffen, für die wir Ihnen danken möchten.
Sie haben ein überdurchschnittliches Qualitätsprodukt aus einer
Marken-Familie erworben, die sich auf dem Gebiet der Mess-, Lade
und Netztechnik durch besondere Kompetenz und permanente
Innovation auszeichnet.
Mit Voltcraft® werden Sie als anspruchsvoller Bastler ebenso wie
als professioneller Anwender auch schwierigen Aufgaben gerecht.
Voltcraft® bietet Ihnen zuverlässige Technologie zu einem außerge-
wöhnlich günstigen Preis-/Leistungsverhältnis.
Wir sind uns sicher: Ihr Start mit Voltcraft ist zugleich der Beginn
einer langen und guten Zusammenarbeit.
Viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft®-Produkt!
Das Steckerladegerät UFC-1S wurde nach dem heutigen Stand der
Technik gebaut wurde. Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der
geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Die Konformität
wurde nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen und Unterla-
gen sind beim Hersteller hinterlegt.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb
sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanlei-
tung beachten!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der bestimmungsgemäße Einsatz des Gerätes umfasst das paar-
weise Laden von 2 bis 4 wiederaufladbaren NiCd/NiMh-Akkus der
Größen Mignon (AA) und Micro (AAA). Es dürfen nur Akkus gleicher
Kapazität und Größe gleichzeitig geladen werden. Als Spannungs-
versorgung darf nur eine 100 bis 240V(50/60 Hz)-Steckdose ver-
wendet werden. Betrieb und Lagerung nur in trockenen und
geschlossenen Räumen; Kontakt mit Feuchtigkeit ist zu vermeiden.
3
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt
zur Beschädigung dieses Produktes, darüber hinaus
ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluß, Brand, elek-
trischer Schlag etc. verbunden. Die Sicherheitshinwei-
se sind unbedingt zu beachten!
Sicherheitshinweise
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die komplette Anlei-
tung durch, sie enthält wichtige Hinweise zum korrekten
Betrieb.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungs-
anleitung verursacht werden, erlischt der Garantiean-
spruch! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Hand-
habung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht
werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt
jeder Garantieanspruch.
Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien
Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen
gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der Anwender die Sicher-
heitshinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser
Gebrauchsanweisung enthalten sind. Folgende Symbole gilt es zu
beachten:
Ein in einem Dreieck befindliches Ausrufezeichen weist auf
wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung hin, die
unbedingt zu beachten sind.
Dieses Gerät ist CE-geprüft und erfüllt somit die erforder-
lichen Richtlinien.
Schutzklasse 2 (doppelte Isolierung)
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächti-
ge Umbauen und/oder Verändern des Gerätes nicht gestattet.
4
Productbeschrijving
De UFC-1S is een laadapparaat voor het snel en veilig opladen van
NiMh/NiCd-accu’s van het type mignon en/of micro. Er kunnen
paarsgewijs 2 of 4 accu’s van hetzelfde type en vermogen opgela-
den worden. De procesgestuurde Minus-Delta-U-uitschakeling met
ingebouwde veiligheidsuitschakeling door een timer, bescherming
tegen onjuiste polariteit en herkenning van defecte/verkeerde accu’s
waarborgen het veilig opladen van accu’s. Het ontstaan van een
defect of overlading van de accu’s is bijna onmogelijk. Met de ont-
laad-/refresh-functie worden accu’s weer opgepept.
De UFC-1S kan door de geïntegreerde multivoltage-adapter
wereldwijd gebruikt worden.
Bediening
Voedingsspanning
Steek de netadapter in een 100/240V stopcontact. De LED knippert
een keer rood.
Accu’s laden
- Leg accus’s met hetzelfde vermogen en van hetzelfde type
paarsgewijs in het laadapparaat.
- Stel het apparaat met de „2/4“ keuzeschakelaar in op twee of vier
accu’s Als u twee accu’s wilt opladen, leg deze dan in de twee lin-
ker schachten van het oplaadapparaat.
Opmerking!
in de richting van de LED wijzen. Er mogen alleen twee of
vier accu’s in het laadapparaat gelegd worden. Legt u een
of drie accu’s in het laadapparaat, dan laadt hij niet op.
-
Na plaatsing van de accu’s voert het laadapparaat een automatische
accutest uit. Als een accupaar niet meer door de UFC-1S kan worden
opgeladen of als u per ongeluk een primaire batterij heeft geplaatst,
knippert de laadstatus-lichtdiode (LED) boven het betreffende
25
Let absoluut op de polariteit! De minuspool van de accu moet
Houd laadapparaten en accu’s buiten bereik van kinderen! Het is
geen speelgoed!
In industriële omgevingen dienen de Arbo-voorschriften ter voorko-
ming van ongevallen met betrekking tot elektrische installaties en
bedrijfsmiddelen te worden opgevolgd.
In scholen, opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen moet
door geschoold personeel voldoende toezicht worden gehouden op
de bediening van meetapparaten.
Laad met dit apparaat alleen nikkelmetaalhydride (NiMh) en nikkel-
cadmium (NiCd) accu’s op. Laad nooit niet-oplaadbare batterijen
op! Gebruik het apparaat niet voor het opladen van oplaadbare
alkali-accu’s (RAM).
U mag de laadcontacten of accu’s niet kortsluiten!
Het is normaal dat de accu’s tijdens het opladen warm worden.
Hanteer net opgeladen accu’s voorzichtig!
Laad alleen accu’s op die geschikt voor een laadstroom van 500mA
(mignon) of 250mA (micro).
Koppel de UFC-1S bij niet-gebruik los van de voedingsspanning.
Het apparaat mag nooit zonder toezicht in werking zijn.
Verwijdering van lege accu’s
Als eindverbruiker conform de KCA-voorschriften bent u wettelijk
verplicht om alle lege batterijen en accu’s in te leveren; afvoeren via
het huisvuil is niet toegestaan!
Op batterijen/accu´s die schadelijke stoffen bevatten,
vindt u de hiernaast vermelde symbolen. Deze geven aan
dat ze niet via het huisvuil mogen worden verwijderd.
De aanduidingen voor zware metalen zijn: Cd = cadmium,
Hg = kwik, Pb = lood.
Lege batterijen en niet meer oplaadbare accu´s kunt u gra-
tis inleveren bij de verzamelplaatsen van uw gemeente,
onze filialen of andere verkooppunten van batterijen en
accu´s.
24
Ladegeräte und Akkus sind kein Spielzeug und gehören nicht in Kin-
derhände!
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften
des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elek-
trische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
In Schulen und Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfe-
werkstätten ist der Umgang mit Messgeräten durch geschultes Per-
sonal verantwortlich zu überwachen.
Laden Sie mit diesem Gerät nur Nickel-Metallhydrit- (NiMh) und
Nickel-Cadmium- (NiCd) Akkus. Laden Sie niemals Einwegbatteri-
en! Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Laden von aufladbaren
Alkali-Akkus (RAM).
Schließen Sie niemals die Ladekontakte oder Akkus kurz!
Es ist normal, dass sich die Akkus beim Aufladen erwärmen. Neu
aufgeladene Akkus vorsichtig handhaben!
Laden Sie nur Akkus die für den Ladestrom von 500mA (Mignon)
bzw. 250mA (Micro) geeignet sind.
Trennen Sie den UFC-1S bei Nichtgebrauch von der Stromversorgung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt.
Entsorgung von gebrauchten Batterien
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur
Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine
Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehen-
den Symbolen gekennzeichnet, die auf das Verbot der
Entsorgung über den Hausmüll hinweisen.
Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwer-
metall sind: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei.
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgelt-
lich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde unseren Filia-
len oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus ver-
kauft werden!
5
Produktbeschreibung
Das UFC-1S ist ein Ladegerät zur schnellen und sicheren Ladung für
Mignon- und/oder Micro- NiMh/NiCd-Akkus. Es können paarweise 2
oder 4 Akkus gleichen Typs und Kapazität geladen werden. Die pro-
zessorgesteuerte Minus-Delta-U-Abschaltung, der eingebaute
Sicherheitstimer, der Verpolungsschutz sowie die Erkennung
defekter/falscher Akkus gewährleisten eine sichere Akkuladung. Eine
Zerstörung oder Überladung der Akkus ist so fast unmöglich Durch
die Entlade-/Refresh-Funktion werden müde Akkus wieder munter.
Das UFC-1S kann durch das integrierte Weitbereichs-Netzteil welt-
weit eingesetzt werden.
Bedienung
Spannungsversorgung
Stecken Sie das Steckernetzgerät in eine 100-240V Netzsteckdose.
Die LED blinkt einmal rot.
Laden von Akkus
- Legen Sie Akkus gleicher Kapazität und Größe paarweise in das
Ladegerät ein.
- Stellen Sie mit dem "2/4" Wahlschalter ein ob Sie zwei oder vier
Akkus laden möchten. Wenn Sie zwei Akkus laden möchten legen
Sie diese in die beiden linken Schächte des Ladegerätes ein.
Hinweis!
Akkus muss in Richtung der LED zeigen. Es können nur
zwei oder vier Akkus in das Ladegerät eingelegt werden.
Wird einer oder drei Akkus eingelegt, wird die Ladung
nicht gestartet.
-
Nach dem Einlegen der Akkus führt das Ladegerät einen automati-
schen Akkutest durch. Ist ein Akkupaar vom UFC-1S nicht mehr zu
laden, oder haben Sie versehentlich primär Batterien eingelegt, blinkt
die Ladezustands-Leuchtdiode (kurz LED) über dem entsprechenden
6
Een andere toepassing dan hierboven beschreven, kan
leiden tot beschadiging van het product. Daarnaast
bestaat het risico van bijv. kortsluiting, brand of elek-
trische schokken enz. De veiligheidsvoorschriften die-
nen absoluut in acht te worden genomen!
Veiligheidsinstructies
Lees voor inbedrijfstelling de volledige gebruiksaanwijzing
door; deze bevat belangrijke instructies voor het juiste
gebruik.
Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de
gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op garantie! Voor ver-
volgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk!
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor materiële schade
of persoonlijk letsel als gevolg van ondeskundig gebruik of het
negeren van de veiligheidsvoorschriften! In dergelijke gevallen ver-
valt elke aanspraak op garantie.
Het apparaat heeft de fabriek in veiligheidstechnisch perfecte staat
verlaten. Volg de instructies en waarschuwingen in de gebruiksaan-
wijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een
veilige werking te garanderen! De volgende symbolen moeten in
acht worden genomen:
Een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke
instructies in deze gebruiksaanwijzing die absoluut moe-
ten worden opgevolgd.
Dit apparaat is CE-goedgekeurd en voldoet aan de verei-
ste richtlijnen.
Veiligheidsklasse 2 (dubbele isolatie)
Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenmachtig
ombouwen en/of veranderen van het apparaat niet toegestaan.
23
Beachten Sie unbedingt die Polarität! Der Minuspol des
Inleiding
Geachte klant,
Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van dit Voltcraft®-
product. Hiermee heeft u een uitstekend apparaat in huis
gehaald.
U heeft een kwaliteitsproduct aangeschaft dat ver boven het gemid-
delde uitsteekt. Een product uit een merkfamilie die zich op het
gebied van meet-, laad-, en voedingstechniek met name onder-
scheidt door specifieke vakkundigheid en permanente innovatie.
Met Voltcraft® worden gecompliceerde taken voor u als kieskeurige
doe-het-zelver of als professionele gebruiker al gauw kinderspel.
Voltcraft® biedt u betrouwbare technologie met een buitengewoon
gunstige verhouding van prijs en prestaties.
Wij zijn ervan overtuigd: uw keuze voor Voltcraft is tegelijkertijd het
begin van een lange en prettige samenwerking.
Veel plezier met uw nieuwe Voltcraft®-product!
De stekkerlader UFC-1S is volgens de huidige stand van de tech-
niek gebouwd. Dit product voldoet aan de voorwaarden van de gel-
dende Europese en nationale richtlijnen. De conformiteit is aange-
toond en de overeenkomstige verklaringen en documenten zijn bij
de fabrikant gedeponeerd.
Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status
van het apparaat te handhaven en een ongevaarlijke werking te
garanderen!
Voorgeschreven gebruik
Gebruik volgens de voorschriften omvat het paarsgewijs opladen
van 2 of 4 oplaadbare NiCd/NiMh-accu’s van het type mignon (AA)
en micro (AAA). Er mogen alleen accu’s van hetzelfde vermogen en
type tegelijkertijd opgeladen worden. Voor de toegevoerde voe-
dingsspanning mag alleen een 100 tot 240V (50/60 Hz) stopcontact
gebruikt worden. Gebruik en opslag alleen in een droge omgeving;
contact met vocht moet absoluut worden voorkomen.
22
Akkupaar rot. Entnehmen Sie den/die defekten Akku aus dem UFC-
1S und entsorgen Sie Ihn gemäß den gesetzlichen Vorschriften.
- Sind die Akkus in Ordnung, schaltet das Ladegerät nun automa-
tisch in den Schnelllademodus. Dies wird durch rotes Leuchten
der Ladezustands- LED über dem jeweiligen Akkupaar angezeigt.
- Nachdem Die Akkus vollgeladen wurden, schaltet das Ladegerät
das jeweilige Akkupaar automatisch auf zyklische Erhaltungsla-
dung um. Dies wird durch grünes Leuchten der Ladezustands-
LED angezeigt.
-
Die Akkus können aus dem UFC-1S genommen und verwendet
werden. Die Akkus müssen jedoch nach Beendigung des Ladever-
fahrens (grünes Lechten der LEDs) nicht aus dem Ladegerät ent-
nommen werden. Die Minus-Delta-U-Abschaltung und die Erhal-
tungsladefunktion (Trickle) verhindert ein Überladen der Akkus!
Refresh/Entlade-Funktion
Diese Funktion setzt durch Entladung die "Speicherung" der Akkus
zurück. Dies wird empfohlen, wenn Ihre Akkus nicht mehr ord-
nungsgemäß funktionieren oder an Kapazität verloren haben. Zum
Aktivieren der Entlade-Funktion gehen Sie wie folgt vor:
- Drücken Sie nach dem Einlegen der Akkus in das Ladegerät (sie-
he Punkt "Laden von Akkus") die Discharge-Taste am UFC-1S
- Der Refresh-/Entladevorgang startet. Dies wird durch Gelbes
Leuchten der Ladezustands-LEDs angezeigt.
- Nachdem alle eingelegten Akkus vollständig entladen sind,
beginnt automatisch der Schnelladevorgang, die Ladezustands-
LEDs wechseln auf Rotes Leuchten.
Hinweis!
Die Entlade-Funktion kann nur eine Minute nach Start der
Ladefunktion (rotes Leuchten der Ladezustand-LED’s) aktiviert
werden. Durch Drücken der Discharge-Taste während des
Entladevorgangs, können Sie auf Schnellladung umschalten.
Wartung und Pflege
T
rennen Sie das Ladegerät vor einer Reinigung oder Wartung von allen
Stromversorgungen und entnehmen Sie die Akkus. Zur äußerlichen Rei-
nigung verwenden Sie lediglich ein weiches, trockenes Reinigungstuch.
Verwenden Sie auf keinen Fall Feuchtigkeit oder Reinigungsmittel. Eine
Wartung oder Reparatur darf nur durch eine Fachkraft erfolgen, die mit
den einschlägigen Vorschriften (VDE 100, VDE 0701) vertraut ist.
7
Entsorgung
Ist das Gerät am Ende seiner Lebensdauer, so entsorgen
Sie das Gerät gemäß den geltenden gesetzlichen Vor-
schriften.
Technische Daten
Spannungsversorgung : 100-240V 50/60Hz Wechselspannung
Ladestrom : Mignon 500 mA
: Micro 250 mA
Erhaltungsladestrom : Mignon 50mA
(Trickle) : Micro 25 mA
Entladestrom : 170 mA (4 Akkus), 80 mA (2 Akkus)
Typische-Ladezeiten
Diese Angaben sind Referenzangaben und gelten nur bei entla-
denen und intakten Akkus!
Größe Kapazität Ladestrom Ladezeit (ca.)
500
AAA 700 250mA
900
1300
AA 2000 500mA
2400
Übersicht Farben Ladezustands LED
Lade-Status LED
Kein Akku eingelegt, AUS
Entladevorgang
Laden ROTES Leuchten
Akku voll, Erhaltungsladung GRÜNES Leuchten
Akku defekt ROTES Blinken
Entladen GELBES Leuchten
8
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique : 100-240 V~/50-60 Hz, tension
alternative
Courant de charge : Mignon 500 mA
: Micro 250 mA
Courant de charge
de maintien : Mignon 50 mA
(Trickle) : Micro 25 mA
Courant de décharge : 170 mA (4 accumulateurs),
80 mA (2 accumulateurs)
Durées de charge caractéristiques
Ces indications sont des références qui ne s’appliquent qu’aux
accumulateurs déchargés et intacts !
Format Capacité Courant Durée de
de charge charge (env.)
500
AAA 700 250 mA
900
1300
AA 2000 500 mA
2400
Aperçu des couleurs des DEL d’état de charge
Etat de charge DEL
Aucun accumulateur n’a été mis ARRET
en place, Procédure de décharge
Charge ROUGE
L’accumulateur est chargé,
charge de maintien VERTE
L’accumulateur est défectueux Clignotement ROUGE
Décharge JAUNE
21
168 minutes
235 minutes
302 minutes
218 minutes
336 minutes
403 minutes
168 Minuten
235 Minuten
302 Minuten
218 Minuten
336 Minuten
403 Minuten
Remarque !
La fonction de décharge ne peut être activée qu’une minute
après le déclenchement de la fonction de charge (DEL d’état
de charge rouges). Au cours de la procédure de décharge, il
possible de commuter sur charge rapide en appuyant sur la
touche « Discharge ».
Entretien et nettoyage
A
vant tout nettoyage ou entretien, débranchez le chargeur de toutes les
sources d’alimentation électrique et retirez les accumulateurs. Utilisez
uniquement un chiffon doux et sec pour le nettoyage externe de l’appa-
reil. N’utilisez en aucun cas des substances humides ou des détergents !
L’entretien et les réparations ne doivent être effectuées que par un tech-
nicien spécialisé familiarisé avec les consignes en vigueur (VDE 100, VDE
0701).
Elimination
Si l’appareil arrive à la fin de sa durée de vie, il convient de
l’éliminer conformément aux prescriptions légales en
vigueur.
20
Introduction
Dear Customer,
In purchasing this Voltcraft® product, you have made a very
good decision for which we should like to thank you.
You have acquired an above-average quality product from a brand
family that has distinguished itself in the field of measuring, charging
and network technology by providing its customers with superior
expertise while striving towards continuous product innovation.
Whether you’re an ambitious hobbyist or professional user, Volt-
craft® can help you tackle even some of the most difficult tasks you
may encounter. Voltcraft® offers you reliable technology with an
excellent price-performance ratio.
We are certain that your investment in a Voltcraft product will be the
start of a long and profitable co-operation.
We hope you will enjoy your new Voltcraft® product!
The UFC-1S charger has been constructed according to state-of-
the-art technology. This product meets the requirements of all
applicable European and national directives. Its conformity to these
guidelines has been certified. Related statements and documents
are held by the manufacturer.
To ensure conformity with these specifications and risk-free opera-
tion, the user must follow these operating instructions.
Intended use
This device is intended to be used to charge two to four re-charge-
able AA (Mignon) or AAA (Micro) NiCd or NiMH batteries in pairs.
Only re-chargeable batteries of the same capacity and size can be
charged at the same time. Only a 100 to 240 V (50/60 Hz) power
outlet may be used as a power supply. The device should only be
operated in dry, closed rooms. Avoid contact with moisture.
9
Use other than that described above will damage the
product and may also involve additional risks such as
short circuits, fire and electric shocks. The safety
instructions are to be observed at all times.
Safety instructions
Please read through the operating instructions completely
before using the device; they contain important informa-
tion necessary for correct operation.
The guarantee does not cover damage incurred as a result
of non-compliance with the operating instructions. We
shall not be held liable for any consequent damage or loss.
We shall not accept any liability for damage to property or personal
injury caused by incorrect handling or non-compliance with the
safety instructions. Cases such as these are not covered by the
warranty.
This device left the factory with its safety features in perfect techni-
cal condition. To maintain this condition and ensure safe operation,
the user must comply with the safety instructions and warnings con-
tained in these instructions. Make note of the following symbols:
A triangle containing an exclamation mark indicates
important information in these operating instructions that
is to be heeded without fail.
This product is CE-tested and complies with the neces-
sary directives.
Insulation class 2 (double insulation)
For safety and licensing reasons (CE), unauthorised conversion
and/or modification of the device is not permitted.
10
-
Une fois les a
ccumul
ateurs mis en place dans le chargeur, ce der-
nier effectue un test automatique des accumulateurs. Si une paire
d’accumulateurs n’a plus besoin d’être chargée par l’UFC-1S ou si
vous avez placé par inadvertance dans le chargeur des piles pri-
maires, la diode électroluminescente d’état de charge (DEL) rouge
clignote au-dessus de la
paire d’accumulateurs correspondante. Retirez l’accumulateur/les
accumulateurs défectueux de l’UFC-1S et procédez à son/leur élimi-
nation conformément aux prescriptions légales.
- Si tout est en ordre, le chargeur passe alors automatiquement en
mode de charge rapide. La DEL d’état de charge située au-des-
sus de chaque paire d’accumulateurs est rouge.
-
Quand les accumulateurs sont chargés, le chargeur commute
automatiquement sur le mode de charge de maintien cyclique pour
chaque paire d’accumulateurs. La DEL d’état de charge est verte.
-
Vous pouvez retirer les accumulateurs de l’UFC-1S et les utiliser.
Une fois la procédure de chargement terminée (DEL vertes), les
accumulateurs ne doivent toutefois pas être impérativement retirés
du chargeur. La coupure par delta V négatif et la fonction de charge
de maintien (Trickle) empêchent une surcharge des accumulateurs !
Fonction de décharge (Refresh)
Cette fonction permet de décharger les accumulateurs. Il est
recommandé d’utiliser cette fonction lorsque vos accumulateurs ne
fonctionnent plus correctement et qu’ils ont perdu de leur capacité.
Pour activer la fonction de décharge, procédez comme suit :
- Après avoir mis en place les accumulateurs dans le chargeur (voir
paragraphe intitulé « Chargement des accumulateurs), appuyez
sur la touche « Discharge » de l’UFC-1S.
- La procédure de décharge (Refresh) débute. Les DEL d’état de
charge sont jaunes.
- Une fois que tous les accumulateurs mis en place sont complète-
ment déchargés, la procédure de charge rapide débute automati-
quement et les DEL d’état de charge passent au rouge.
19
Description du produit
L’UFC-1S est une chargeur permettant le chargement rapide et sûr
d’accumulateurs NiCd/NiMH de type Mignon et/ou Micro. 2 à 4 accu-
mulateurs de même type et de même capacité peuvent être rechar-
gés par paires. La coupure par delta V négatif déclenchée par le pro-
cesseur, le timer de sécurité intégré, le système de polarisation ainsi
que de détection d’erreur/de défectuosité au niveau des accumula-
teurs assurent un chargement sûr. Une destruction ou surcharge des
accumulateurs est ainsi pratiquement impossible. Les accumulateurs
faibles sont réactivés grâce à la fonction de décharge (Refresh).
Grâce au bloc d’alimentation universel intégré, l’UFC-1S peut être
utilisé dans le monde entier.
Manipulation
Alimentation électrique
Branchez le chargeur enfichable sur une prise de courant 100-240
V. La DEL rouge clignote une fois.
Chargement des accumulateurs
- Mettez en place les deux accumulateurs de même capacité et de
même format dans le chargeur.
- Effectuez le réglage au niveau du commutateur de sélection « 2/4
» selon que vous souhaitez recharger deux ou quatre accumula-
teurs. Si vous souhaitez charger deux accumulateurs, mettez-les
en place dans les deux logements de gauche du chargeur.
Remarque !
l’accumulateur doit être dirigé vers la DEL du chargeur.
Les accumulateurs doivent être placés dans le chargeur
par deux ou quatre uniquement. Si un ou trois accumula-
teurs sont mis en place, le chargement n’est pas lancé.
18
Chargers and re-chargeable batteries are not toys and should be
kept out of reach of children.
In commercial institutions, the accident prevention regulations for
electrical systems and operating materials of the Employer’s Liabili-
ty Insurance Association are to be observed.
In schools, training centres and hobby and DIY workshops, handling
of measuring instruments must be supervised by trained personnel
in a responsible manner.
Charge only nickel metal hydride (NiMH) and nickel cadmium (NiCd)
batteries with this device. Never charge disposable batteries. Do
not use the device to charge re-chargeable alkaline RAM batteries.
Never short the charge contacts or batteries.
It is normal that the batteries heat up while charging. Handle newly
charged batteries with care.
Only charge batteries that are suitable for a charging current of 250
mA (AA/Mignon) or 120 mA (AAA/Micro).
Unplug the UFC-1S from the power supply when not in use.
Never operate the appliance without supervision.
Disposal of used batteries
You, as the end user, are bound by law (Battery order) to return
used batteries; disposing of them in the household waste is pro-
hibited.
Batteries containing hazardous substances are marked
with the symbols shown here, indicating that they must
not be disposed of with the household waste.
The heavy metals concerned are: Cd = cadmium, Hg =
mercury, Pb = lead.
You can return flat batteries free of charge to the collec-
tion points in your community, at our branches or any-
where else where batteries are sold.
11
Respectez impérativement la polarité ! Le pôle négatif de
Product description
The UFC-1S is a charger that quickly and safely charges AA
(Mignon) and/or AAA (Micro) NiMH/NiCd batteries. It can charge two
or four re-chargeable batteries of the same type and capacity in
pairs simultaneously. The process-controlled minus delta V cut-off,
the built-in safety timer, the protection against reverse polarity and
the ability to detect defective batteries guarantee a safe charging
process. Thus, permanently damaging or overloading the batteries is
almost impossible. The discharge/refresh function gives tired batter-
ies a new burst of energy.
The UFC-1S can be used world-wide with the wide-range power
adapter.
Operation
Power supply
Insert the plug-in power adapter into a 100-240 V outlet. The LED
blinks red once.
Charging batteries
- Insert re-chargeable batteries of the same capacity and size into
the charger in pairs.
- Set the „2/4“ switch to the position for charging two batteries or
four batteries. If you want to charge two batteries, insert them into
the two slots on the left of the charger.
Note
battery must point towards the LED. Only two or four bat-
teries can be inserted into the charger. Charging will not
begin if one or three batteries are inserted.
-
When the batteries are inserted, the charger carries out a test auto-
matically. If the UFC-1S cannot charge a pair of batteries anymore, or
if you have inserted a primary battery by mistake, the charge status
LED (short LED) above that
12
Les chargeurs et les accumulateurs ne sont pas des jouets, ne les
laissez pas à la portée des enfants.
Dans les installations industrielles, il conviendra d’observer les
consignes de prévention des accidents relatives aux installations et
au matériel électriques édictés par les syndicats professionnels.
Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de
réinsertion, la manipulation d’appareils de mesure doit être sur-
veillée par un personnel responsable, spécialement formé à cet
effet.
Cet appareil est conçu uniquement pour charger des accumulateurs
nickel-métal-hydrure (NiMH) et nickel-cadmium (NiCd). Ne chargez
jamais de piles à usage unique ! N’utilisez pas ce chargeur pour
recharger des accumulateurs alcalins (RAM) rechargeables.
Ne court-circuitez jamais les contacts de charge ou les accumula-
teurs !
Il est normal que les accumulateurs chauffent pendant le charge-
ment. Manipulez avec précaution les accumulateurs rechargés !
Ne chargez que des accumulateurs adaptés au courant de charge
de 500 mA (Mignon) ou 250 mA (Micro).
Coupez l’alimentation électrique de l’UFC-1S lorsque vous ne l’utili-
sez pas.
Ne laissez pas l’appareil en marche sans surveillance.
Elimination des piles usagées
Le consommateur est légalement tenu (ordonnance relative à l’éli-
mination des piles usagées) de rapporter toutes les piles et tous
les accumulateurs usagés, il est interdit de les jeter dans les
ordures ménagères !
Les piles et accumulateurs qui contiennent des sub-
stances toxiques sont caractérisés par les symboles ci-
contre, qui indiquent l’interdiction de les jeter dans les
ordures ménagères.
Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont :
Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb.
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et accumu-
lateurs usagés aux centres de récupération de votre com-
mune, à nos succursales ou à tous les points de vente de
piles et d’accumulateurs.
17
Ensure that the polarity is correct. The negative pole of the
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment
peut provoquer l’endommagement du produit et
entraîner, en outre, des risques de courts-circuits,
d’incendies, de décharges électriques, etc. Observez
impérativement les consignes de sécurité !
Consignes de sécurité
Avant de mettre en service le produit, veuillez lire intégra-
lement le mode d’emploi, il contient des indications impor-
tantes pour son bon fonctionnement.
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent
mode d’emploi entraîne l’annulation de la garantie ! Nous
déclinons toute responsabilité pour les dommages consé-
cutifs !
De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dom-
mages matériels ou corporels résultant d’une utilisation non confor-
me aux spécifications de l’appareil ou d’un non-respect des pré-
sentes consignes ! Dans ces cas, tout droit à la garantie sera
annulé.
Du point de vue de la sécurité, cet appareil a quitté l’usine en parfait
état. Pour maintenir le produit dans cet état et pour assurer un fonc-
tionnement sans risques, l’utilisateur est tenu d’observer les
consignes de sécurité et les avertissements figurant dans le présent
mode d’emploi. Respectez les pictogrammes suivants :
Dans ce mode d’emploi, un point d’exclamation placé
dans un triangle signale les informations importantes à
respecter impérativement.
Cet appareil est agréé CE et répond ainsi aux directives
requises.
Classe de protection 2 (double isolation)
Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), les transfor-
mations et/ou modifications de l’appareil, réalisées à titre individuel,
sont interdites.
16
battery pair blinksred. Remove the defective battery/batteries from
the UFC-1S and dispose of it/them in accordance with the relevant
statutory regulations.
- If there are no problems with the batteries, the charger automati-
cally switches into rapid charging mode. The charge status LED
over each battery pair indicates this by lighting up red.
- After the batteries have been fully charged, the charger will auto-
matically switch to cyclical maintenance charging. This is indicat-
ed by the charge status LEDs lighting up green.
-
The batteries can be taken out of the UFC-1S and used. However,
it is not necessary to remove the batteries from the charger after
charging is completed (LEDs show green lights). The minus delta V
cut-off and the maintenance charging (trickle charging) prevent
overcharging of the batteries.
Refresh/discharge function
This function renews the „storage“ of the batteries by discharging
them. It is recommended to do this when your batteries do not func-
tion properly or have lost their capacity. Proceed as follows to acti-
vate the discharge function:
- After inserting the batteries into the charger (see „Charging bat-
teries“ section), press the discharge button on the UFC-1S.
- The refresh/discharge process begins. This is indicated by the
charge status LEDs lighting up yellow.
- Afterallof the inserted batteries have been completely dis-
charged, the rapid charging process begins automatically and the
charge status LEDs light up red.
Note
The discharge function can only be activated one minute after
beginning the charging function (when the charge status LEDs
light up red). You can switch to rapid charge mode by pressing
the discharge button during the discharge process.
Maintenance and care
B
efore cleaning or servicing, disconnect the charger from all power sup-
plies and remove the batteries. Use a soft, dry cloth only to clean the out-
side of the device. Never use anything moist or a cleaning agent. Mainte-
nance or repair may only be carried out by a specialist who is familiar
with the relevant regulations (VDE100, VDE 0701).
13
Disposal
If the device has reached the end of its operational life,
please dispose of it in accordance with the applicable sta-
tutory regulations.
Technical data
Power supply : 100–240 V AC 50/60 Hz
Charging current : AA (Mignon) 500 mA
: AAA (Micro) 250 mA
Maintenance charging current : AA (Mignon) 50 mA
(Trickle) : AAA (Micro) 25 mA
Discharge current : 170 mA (4 batteries),
80 mA (2 batteries)
Typical charging times
This information is for reference only and solely applies to dis-
charged batteries in good working order.
Size Capacity Charging Charging
current time (approx.)
500
AAA 700 250 mA
900
1300
AA 2000 500 mA
2400
Overview of colours of the charge status LEDs
Charge status LED
No battery pair inserted, OFF
Discharge process
Charging RED light
Battery fully charged,
maintenance charging GREEN light
Battery defective RED flashing
Discharge YELLOW light
14
Introduction
Chère cliente, cher client,
Vous avez pris une très bonne décision en achetant ce produit
Voltcraft ® et nous vous en remercions.
Vous avez acquis un produit de qualité issu d’une marque se distin-
guant par sa compétence technique, son extraordinaire performan-
ce et une innovation permanente dans le domaine de la métrologie,
et de la technique de charge et de réseau.
Voltcraft® permet de répondre aux tâches exigeantes du bricoleur
ambitieux ou de l’utilisateur professionnel. Voltcraft® offre une
technologie fiable avec un rapport qualité-prix particulièrement
avantageux.
Nous en sommes convaincus : votre premier contact avec Voltcraft
marquera en même temps le début d’une coopération de longue
durée.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau
produit Voltcraft® !
Le chargeur enfichable UFC-4 est à la pointe du développement
technique. Ce produit répond aux exigences des directives euro-
péennes et nationales en vigueur. La conformité a été vérifiée et les
déclarations et documents afférents ont été déposés chez le
constructeur.
Afin de maintenir le produit dans son état actuel et pour un fonc-
tionnement sans risques, les utilisateurs sont tenus de suivre les
instructions contenues dans le présent mode d’emploi !
Utilisation conforme
L’utilisation conforme de l’appareil comprend le chargement par
paires de 2 à 4 accumulateurs rechargeables NiCd et NiMH de type
Mignon (AA) et Micro (AAA). Seuls des accumulateurs de même
capacité et de même format doivent être rechargés simultanément.
Utilisez exclusivement une prise de courant de 100 à 240 V (50/60
Hz) comme alimentation électrique. Utilisation et stockage unique-
ment dans des locaux secs et fermés ; évitez impérativement tout
contact avec l’humidité.
15
168 minutes
235 minutes
302 minutes
218 minutes
336 minutes
403 minutes

Documenttranscriptie

 BEDIENUNGSANLEITUNG  OPERATING INSTRUCTIONS  NOTICE D’EMLPOI  GEBRUIKSAANWIJZING 100 % RecyclingPapier. Chlorfrei gebleicht. Version  Impressum Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, 92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/586 582 723 8. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten. © Copyright 2005 by Voltcraft®. Printed in Germany. 100 % recycling paper. Bleached without chlorine.  Imprint These operating instructions are published by Voltcraft®, 92242 Hirschau, Germany, Phone +49 180/586 582 723 8. No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy, microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the express written consent of the publisher. The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print. We reserve the right to change the technical or physical specifications. © Copyright 2005 by Voltcraft®. Printed in Germany.  Note de l´éditeur 100% papier recyclé. Blanchi sans chlore.  Steckerladegerät UFC-1S Seite 3 - 8  UFC-1S Charger Page 9 - 14  Chargeur enfichable UFC-1S Page 15 - 21 ® Cette notice est une publication de la société Voltcraft , 92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180/586 582 723 8. Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type, par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte electronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur. Impression, même partielle, interdite. Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression. Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.  Stekkerlader UFC-1S Page 22 - 27 © Copyright 2005 par Voltcraft®. Imprimé en Allemagne.  Impressum Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van Voltcraft®, 92242 Hirschau, Duitsland, Tel. +49 180/586 582 723 8. Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard dan ook, fotokopie, microfilm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand, alleen met schriftelijke toestemming van de uitgever. 100 % Recyclingpapier. Chloorvrij gebleekt. 08/05 Nadruk, ook in uittreksel, verboden. Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden. *06-05/HK © Copyright 2005 by Voltcraft®. Printed in Germany. Best.-Nr. / Item-No. / No de commande / Bestnr.: 51 21 66  Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie ent- hält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben. Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!  These Operating Instructions accompany this product. They contain important information on setting up and using your Voltage Detector. You should refer to these instructions, even if you are buying this product for someone else. Please retain these Operating Instructions for future use!  Le présent mode d'emploi fait partie intégrante du produit. Il comporte des directives importantes pour la mise en service et la manipulation de l'appareil. Tenir compte de ces remarques, même en cas de transfert du produit à un tiers. Conserver ce mode d'emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment.  Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Zij bevat belan- grijke informatie over de inbedrijfstelling en het gebruik. Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden overhandigt. Bewaar daarom deze gebruiksaanwijzing om in voorkomende gevallen te kunnen raadplegen. Afvalverwerking Indien het apparaat onbruikbaar is geworden, dient het apparaat in overeenstemming met de geldende wettelijke voorschriften afgevoerd te worden. Technische gegevens Voedingsspanning Laadstroom Onderhoudslading: (trickle) Ontlaadstroom: : 100-240V~, 50/60 Hz wisselspanning : mignon 500 mA : micro 250 mA : mignon 50mA : micro 25 mA : 170 mA (4 accu’s), 80 mA (2 accu’s) Typische laadtijden Deze gegevens dienen als referentie en gelden alleen bij ontladen en intacte accu’s! Formaat Capaciteit Laadstroom Laadtijd (ca.) 500 168 minuten AAA 700 250mA 235 minuten 302 minuten 900 218 minuten 1300 336 minuten AA 2000 500mA 403 minuten 2400 Overzicht kleuren laadstatus-LED Laadstatus Geen accu geplaatst, Ontlaadprocedure Laden Accu vol, onderhoudslading Accu defect Ontladen 2 LED UIT ROOD branden GROEN branden ROOD knipperen GEEL branden 27 accupaar rood. Neem de defecte accu(‘s) uit de UFC-1S en verwijder de accu(‘s) volgens de wettelijke voorschriften. - Als de accu’s in orde zijn, schakelt het laadapparaat automatisch naar de snellaadmodus. Dit wordt aangegeven door het rode branden van de laadstatus-LED boven het betreffende accupaar. - Nadat de accu’s zijn opgeladen, schakelt het laadapparaat van het betreffende accupaar automatisch over op de cyclische onderhoudslading. Dit wordt aangegeven door het groene branden van de laadstatus-LED. - De accu’s kunnen uit de UFC-1S genomen worden en gebruikt worden. De accu’s hoeven na beëindiging van het oplaadproces (groen branden van de LED) echter niet uit het laadapparaat te worden genomen. De Minus-Delta-U-uitschakeling en de functie voor onderhoudslading (Trickle) voorkomen het overladen van de accu’s! Refresh/ontlaad-functie Deze functie ontlaadt de accu’s. Deze functie wordt aanbevolen als uw accu’s niet meer goed functioneren of aan vermogen verloren hebben. Volg de volgende stappen voor het activeren van de ontlaadfunctie: - Druk na het plaatsen van de accu’s in het laadapparaat (zie punt „Accu’s laden“) op de Discharge-toets op de UFC-1S - De refresh-/ontlaadprocedure start. Dit wordt aangegeven door het geel branden van de laadstatus-LED. - Nadat alle geplaatste accu’s volledig ontladen zijn, begint het apparaat automatisch met snelladen, de laadstatus-LED begint rood te branden.  Opmerking! De ontlaadfunctie moet binnen een minuut na het starten van de laadfunctie (laadstatus-LED brandt rood) geactiveerd worden. Door tijdens het ontladen de Discharge-toets in te drukken, kunt u naar de snellaadprocedure omschakelen. Onderhoud en verzorging Koppel het laadapparaat voor de reiniging of het onderhoud los van alle stroomvoorzieningen en verwijder de accu’s. Voor het schoonmaken van de buitenkant gebruikt u slechts een zachte, droge doek. Gebruik in geen geval vocht of schoonmaakmiddel bij het reinigen. Onderhoud of reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een elektromonteur, die vertrouwd is met de betreffende voorschriften (VDE 100, VDE 0701). 26  Einführung Sehr geehrter Kunde, mit diesem Voltcraft®-Produkt haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken möchten. Sie haben ein überdurchschnittliches Qualitätsprodukt aus einer Marken-Familie erworben, die sich auf dem Gebiet der Mess-, Lade und Netztechnik durch besondere Kompetenz und permanente Innovation auszeichnet. Mit Voltcraft® werden Sie als anspruchsvoller Bastler ebenso wie als professioneller Anwender auch schwierigen Aufgaben gerecht. Voltcraft® bietet Ihnen zuverlässige Technologie zu einem außergewöhnlich günstigen Preis-/Leistungsverhältnis. Wir sind uns sicher: Ihr Start mit Voltcraft ist zugleich der Beginn einer langen und guten Zusammenarbeit. Viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft®-Produkt! Das Steckerladegerät UFC-1S wurde nach dem heutigen Stand der Technik gebaut wurde. Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Die Konformität wurde nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen und Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten! Bestimmungsgemäße Verwendung Der bestimmungsgemäße Einsatz des Gerätes umfasst das paarweise Laden von 2 bis 4 wiederaufladbaren NiCd/NiMh-Akkus der Größen Mignon (AA) und Micro (AAA). Es dürfen nur Akkus gleicher Kapazität und Größe gleichzeitig geladen werden. Als Spannungsversorgung darf nur eine 100 bis 240V(50/60 Hz)-Steckdose verwendet werden. Betrieb und Lagerung nur in trockenen und geschlossenen Räumen; Kontakt mit Feuchtigkeit ist zu vermeiden. 3  Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung dieses Produktes, darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluß, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten! Sicherheitshinweise  Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die komplette Anleitung durch, sie enthält wichtige Hinweise zum korrekten Betrieb. Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch. Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind. Folgende Symbole gilt es zu beachten:  Ein in einem Dreieck befindliches Ausrufezeichen weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind. Dieses Gerät ist CE-geprüft und erfüllt somit die erforderlichen Richtlinien. Schutzklasse 2 (doppelte Isolierung) Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Gerätes nicht gestattet. 4 Productbeschrijving De UFC-1S is een laadapparaat voor het snel en veilig opladen van NiMh/NiCd-accu’s van het type mignon en/of micro. Er kunnen paarsgewijs 2 of 4 accu’s van hetzelfde type en vermogen opgeladen worden. De procesgestuurde Minus-Delta-U-uitschakeling met ingebouwde veiligheidsuitschakeling door een timer, bescherming tegen onjuiste polariteit en herkenning van defecte/verkeerde accu’s waarborgen het veilig opladen van accu’s. Het ontstaan van een defect of overlading van de accu’s is bijna onmogelijk. Met de ontlaad-/refresh-functie worden accu’s weer opgepept. De UFC-1S kan door de geïntegreerde multivoltage-adapter wereldwijd gebruikt worden. Bediening Voedingsspanning Steek de netadapter in een 100/240V stopcontact. De LED knippert een keer rood. Accu’s laden - Leg accus’s met hetzelfde vermogen en van hetzelfde type paarsgewijs in het laadapparaat. - Stel het apparaat met de „2/4“ keuzeschakelaar in op twee of vier accu’s Als u twee accu’s wilt opladen, leg deze dan in de twee linker schachten van het oplaadapparaat.  Opmerking! Let absoluut op de polariteit! De minuspool van de accu moet in de richting van de LED wijzen. Er mogen alleen twee of vier accu’s in het laadapparaat gelegd worden. Legt u een of drie accu’s in het laadapparaat, dan laadt hij niet op. - Na plaatsing van de accu’s voert het laadapparaat een automatische accutest uit. Als een accupaar niet meer door de UFC-1S kan worden opgeladen of als u per ongeluk een primaire batterij heeft geplaatst, knippert de laadstatus-lichtdiode (LED) boven het betreffende 25 Houd laadapparaten en accu’s buiten bereik van kinderen! Het is geen speelgoed! Ladegeräte und Akkus sind kein Spielzeug und gehören nicht in Kinderhände! In industriële omgevingen dienen de Arbo-voorschriften ter voorkoming van ongevallen met betrekking tot elektrische installaties en bedrijfsmiddelen te worden opgevolgd. In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten. In scholen, opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen moet door geschoold personeel voldoende toezicht worden gehouden op de bediening van meetapparaten. In Schulen und Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist der Umgang mit Messgeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen. Laad met dit apparaat alleen nikkelmetaalhydride (NiMh) en nikkelcadmium (NiCd) accu’s op. Laad nooit niet-oplaadbare batterijen op! Gebruik het apparaat niet voor het opladen van oplaadbare alkali-accu’s (RAM). Laden Sie mit diesem Gerät nur Nickel-Metallhydrit- (NiMh) und Nickel-Cadmium- (NiCd) Akkus. Laden Sie niemals Einwegbatterien! Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Laden von aufladbaren Alkali-Akkus (RAM). U mag de laadcontacten of accu’s niet kortsluiten! Schließen Sie niemals die Ladekontakte oder Akkus kurz! Het is normaal dat de accu’s tijdens het opladen warm worden. Hanteer net opgeladen accu’s voorzichtig! Es ist normal, dass sich die Akkus beim Aufladen erwärmen. Neu aufgeladene Akkus vorsichtig handhaben! Laad alleen accu’s op die geschikt voor een laadstroom van 500mA (mignon) of 250mA (micro). Laden Sie nur Akkus die für den Ladestrom von 500mA (Mignon) bzw. 250mA (Micro) geeignet sind. Koppel de UFC-1S bij niet-gebruik los van de voedingsspanning. Trennen Sie den UFC-1S bei Nichtgebrauch von der Stromversorgung. Het apparaat mag nooit zonder toezicht in werking zijn. Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Verwijdering van lege accu’s Entsorgung von gebrauchten Batterien Als eindverbruiker conform de KCA-voorschriften bent u wettelijk verplicht om alle lege batterijen en accu’s in te leveren; afvoeren via het huisvuil is niet toegestaan! Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt! Op batterijen/accu´s die schadelijke stoffen bevatten, vindt u de hiernaast vermelde symbolen. Deze geven aan dat ze niet via het huisvuil mogen worden verwijderd. De aanduidingen voor zware metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Lege batterijen en niet meer oplaadbare accu´s kunt u gratis inleveren bij de verzamelplaatsen van uw gemeente, onze filialen of andere verkooppunten van batterijen en accu´s. Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden! 24 5 Produktbeschreibung Das UFC-1S ist ein Ladegerät zur schnellen und sicheren Ladung für Mignon- und/oder Micro- NiMh/NiCd-Akkus. Es können paarweise 2 oder 4 Akkus gleichen Typs und Kapazität geladen werden. Die prozessorgesteuerte Minus-Delta-U-Abschaltung, der eingebaute Sicherheitstimer, der Verpolungsschutz sowie die Erkennung defekter/falscher Akkus gewährleisten eine sichere Akkuladung. Eine Zerstörung oder Überladung der Akkus ist so fast unmöglich Durch die Entlade-/Refresh-Funktion werden müde Akkus wieder munter. Das UFC-1S kann durch das integrierte Weitbereichs-Netzteil weltweit eingesetzt werden.  Veiligheidsinstructies  Bedienung Spannungsversorgung Stecken Sie das Steckernetzgerät in eine 100-240V Netzsteckdose. Die LED blinkt einmal rot. Laden von Akkus - Legen Sie Akkus gleicher Kapazität und Größe paarweise in das Ladegerät ein. - Stellen Sie mit dem "2/4" Wahlschalter ein ob Sie zwei oder vier Akkus laden möchten. Wenn Sie zwei Akkus laden möchten legen Sie diese in die beiden linken Schächte des Ladegerätes ein.  Hinweis! Beachten Sie unbedingt die Polarität! Der Minuspol des Akkus muss in Richtung der LED zeigen. Es können nur zwei oder vier Akkus in das Ladegerät eingelegt werden. Wird einer oder drei Akkus eingelegt, wird die Ladung nicht gestartet. - Nach dem Einlegen der Akkus führt das Ladegerät einen automatischen Akkutest durch. Ist ein Akkupaar vom UFC-1S nicht mehr zu laden, oder haben Sie versehentlich primär Batterien eingelegt, blinkt die Ladezustands-Leuchtdiode (kurz LED) über dem entsprechenden 6 Een andere toepassing dan hierboven beschreven, kan leiden tot beschadiging van het product. Daarnaast bestaat het risico van bijv. kortsluiting, brand of elektrische schokken enz. De veiligheidsvoorschriften dienen absoluut in acht te worden genomen! Lees voor inbedrijfstelling de volledige gebruiksaanwijzing door; deze bevat belangrijke instructies voor het juiste gebruik. Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk! Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor materiële schade of persoonlijk letsel als gevolg van ondeskundig gebruik of het negeren van de veiligheidsvoorschriften! In dergelijke gevallen vervalt elke aanspraak op garantie. Het apparaat heeft de fabriek in veiligheidstechnisch perfecte staat verlaten. Volg de instructies en waarschuwingen in de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een veilige werking te garanderen! De volgende symbolen moeten in acht worden genomen:  Een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke instructies in deze gebruiksaanwijzing die absoluut moeten worden opgevolgd. Dit apparaat is CE-goedgekeurd en voldoet aan de vereiste richtlijnen. Veiligheidsklasse 2 (dubbele isolatie) Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenmachtig ombouwen en/of veranderen van het apparaat niet toegestaan. 23  Inleiding Geachte klant, Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van dit Voltcraft®product. Hiermee heeft u een uitstekend apparaat in huis gehaald. U heeft een kwaliteitsproduct aangeschaft dat ver boven het gemiddelde uitsteekt. Een product uit een merkfamilie die zich op het gebied van meet-, laad-, en voedingstechniek met name onderscheidt door specifieke vakkundigheid en permanente innovatie. Met Voltcraft® worden gecompliceerde taken voor u als kieskeurige doe-het-zelver of als professionele gebruiker al gauw kinderspel. Voltcraft® biedt u betrouwbare technologie met een buitengewoon gunstige verhouding van prijs en prestaties. Wij zijn ervan overtuigd: uw keuze voor Voltcraft is tegelijkertijd het begin van een lange en prettige samenwerking. Veel plezier met uw nieuwe Voltcraft®-product! De stekkerlader UFC-1S is volgens de huidige stand van de techniek gebouwd. Dit product voldoet aan de voorwaarden van de geldende Europese en nationale richtlijnen. De conformiteit is aangetoond en de overeenkomstige verklaringen en documenten zijn bij de fabrikant gedeponeerd. Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een ongevaarlijke werking te garanderen! Voorgeschreven gebruik Gebruik volgens de voorschriften omvat het paarsgewijs opladen van 2 of 4 oplaadbare NiCd/NiMh-accu’s van het type mignon (AA) en micro (AAA). Er mogen alleen accu’s van hetzelfde vermogen en type tegelijkertijd opgeladen worden. Voor de toegevoerde voedingsspanning mag alleen een 100 tot 240V (50/60 Hz) stopcontact gebruikt worden. Gebruik en opslag alleen in een droge omgeving; contact met vocht moet absoluut worden voorkomen. 22 Akkupaar rot. Entnehmen Sie den/die defekten Akku aus dem UFC1S und entsorgen Sie Ihn gemäß den gesetzlichen Vorschriften. - Sind die Akkus in Ordnung, schaltet das Ladegerät nun automatisch in den Schnelllademodus. Dies wird durch rotes Leuchten der Ladezustands- LED über dem jeweiligen Akkupaar angezeigt. - Nachdem Die Akkus vollgeladen wurden, schaltet das Ladegerät das jeweilige Akkupaar automatisch auf zyklische Erhaltungsladung um. Dies wird durch grünes Leuchten der LadezustandsLED angezeigt. - Die Akkus können aus dem UFC-1S genommen und verwendet werden. Die Akkus müssen jedoch nach Beendigung des Ladeverfahrens (grünes Lechten der LEDs) nicht aus dem Ladegerät entnommen werden. Die Minus-Delta-U-Abschaltung und die Erhaltungsladefunktion (Trickle) verhindert ein Überladen der Akkus! Refresh/Entlade-Funktion Diese Funktion setzt durch Entladung die "Speicherung" der Akkus zurück. Dies wird empfohlen, wenn Ihre Akkus nicht mehr ordnungsgemäß funktionieren oder an Kapazität verloren haben. Zum Aktivieren der Entlade-Funktion gehen Sie wie folgt vor: - Drücken Sie nach dem Einlegen der Akkus in das Ladegerät (siehe Punkt "Laden von Akkus") die Discharge-Taste am UFC-1S - Der Refresh-/Entladevorgang startet. Dies wird durch Gelbes Leuchten der Ladezustands-LEDs angezeigt. - Nachdem alle eingelegten Akkus vollständig entladen sind, beginnt automatisch der Schnelladevorgang, die LadezustandsLEDs wechseln auf Rotes Leuchten.  Hinweis! Die Entlade-Funktion kann nur eine Minute nach Start der Ladefunktion (rotes Leuchten der Ladezustand-LED’s) aktiviert werden. Durch Drücken der Discharge-Taste während des Entladevorgangs, können Sie auf Schnellladung umschalten. Wartung und Pflege Trennen Sie das Ladegerät vor einer Reinigung oder Wartung von allen Stromversorgungen und entnehmen Sie die Akkus. Zur äußerlichen Reinigung verwenden Sie lediglich ein weiches, trockenes Reinigungstuch. Verwenden Sie auf keinen Fall Feuchtigkeit oder Reinigungsmittel. Eine Wartung oder Reparatur darf nur durch eine Fachkraft erfolgen, die mit den einschlägigen Vorschriften (VDE 100, VDE 0701) vertraut ist. 7 Entsorgung Caractéristiques techniques Ist das Gerät am Ende seiner Lebensdauer, so entsorgen Sie das Gerät gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften. Technische Daten Spannungsversorgung Ladestrom Erhaltungsladestrom (Trickle) Entladestrom : 100-240V 50/60Hz Wechselspannung : Mignon 500 mA : Micro 250 mA : Mignon 50mA : Micro 25 mA : 170 mA (4 Akkus), 80 mA (2 Akkus) Typische-Ladezeiten Diese Angaben sind Referenzangaben und gelten nur bei entladenen und intakten Akkus! Größe Kapazität Ladestrom Ladezeit (ca.) 168 Minuten 500 235 Minuten AAA 700 250mA 302 Minuten 900 218 Minuten 1300 336 Minuten AA 2000 500mA 403 Minuten 2400 Übersicht Farben Ladezustands LED Lade-Status Kein Akku eingelegt, Entladevorgang Laden Akku voll, Erhaltungsladung Akku defekt Entladen 8 LED AUS ROTES Leuchten GRÜNES Leuchten ROTES Blinken GELBES Leuchten Alimentation électrique Courant de charge Courant de charge de maintien (Trickle) Courant de décharge : 100-240 V~/50-60 Hz, tension alternative : Mignon 500 mA : Micro 250 mA : Mignon 50 mA : Micro 25 mA : 170 mA (4 accumulateurs), 80 mA (2 accumulateurs) Durées de charge caractéristiques Ces indications sont des références qui ne s’appliquent qu’aux accumulateurs déchargés et intacts ! Format Capacité Courant Durée de de charge charge (env.) 500 168 minutes AAA 700 250 mA 235 minutes 302 minutes 900 218 minutes 1300 336 minutes AA 2000 500 mA 403 minutes 2400 Aperçu des couleurs des DEL d’état de charge Etat de charge Aucun accumulateur n’a été mis en place, Procédure de décharge Charge L’accumulateur est chargé, charge de maintien L’accumulateur est défectueux Décharge DEL ARRET ROUGE VERTE Clignotement ROUGE JAUNE 21  Remarque ! La fonction de décharge ne peut être activée qu’une minute après le déclenchement de la fonction de charge (DEL d’état de charge rouges). Au cours de la procédure de décharge, il possible de commuter sur charge rapide en appuyant sur la touche « Discharge ». Entretien et nettoyage Avant tout nettoyage ou entretien, débranchez le chargeur de toutes les sources d’alimentation électrique et retirez les accumulateurs. Utilisez uniquement un chiffon doux et sec pour le nettoyage externe de l’appareil. N’utilisez en aucun cas des substances humides ou des détergents ! L’entretien et les réparations ne doivent être effectuées que par un technicien spécialisé familiarisé avec les consignes en vigueur (VDE 100, VDE 0701). Elimination Si l’appareil arrive à la fin de sa durée de vie, il convient de l’éliminer conformément aux prescriptions légales en vigueur.  Introduction Dear Customer, In purchasing this Voltcraft® product, you have made a very good decision for which we should like to thank you. You have acquired an above-average quality product from a brand family that has distinguished itself in the field of measuring, charging and network technology by providing its customers with superior expertise while striving towards continuous product innovation. Whether you’re an ambitious hobbyist or professional user, Voltcraft® can help you tackle even some of the most difficult tasks you may encounter. Voltcraft® offers you reliable technology with an excellent price-performance ratio. We are certain that your investment in a Voltcraft product will be the start of a long and profitable co-operation. We hope you will enjoy your new Voltcraft® product! The UFC-1S charger has been constructed according to state-ofthe-art technology. This product meets the requirements of all applicable European and national directives. Its conformity to these guidelines has been certified. Related statements and documents are held by the manufacturer. To ensure conformity with these specifications and risk-free operation, the user must follow these operating instructions. Intended use This device is intended to be used to charge two to four re-chargeable AA (Mignon) or AAA (Micro) NiCd or NiMH batteries in pairs. Only re-chargeable batteries of the same capacity and size can be charged at the same time. Only a 100 to 240 V (50/60 Hz) power outlet may be used as a power supply. The device should only be operated in dry, closed rooms. Avoid contact with moisture. 20 9  Use other than that described above will damage the product and may also involve additional risks such as short circuits, fire and electric shocks. The safety instructions are to be observed at all times. Safety instructions  Please read through the operating instructions completely before using the device; they contain important information necessary for correct operation. The guarantee does not cover damage incurred as a result of non-compliance with the operating instructions. We shall not be held liable for any consequent damage or loss. We shall not accept any liability for damage to property or personal injury caused by incorrect handling or non-compliance with the safety instructions. Cases such as these are not covered by the warranty. This device left the factory with its safety features in perfect technical condition. To maintain this condition and ensure safe operation, the user must comply with the safety instructions and warnings contained in these instructions. Make note of the following symbols:  A triangle containing an exclamation mark indicates important information in these operating instructions that is to be heeded without fail. This product is CE-tested and complies with the necessary directives. Insulation class 2 (double insulation) For safety and licensing reasons (CE), unauthorised conversion and/or modification of the device is not permitted. 10 - Une fois les accumulateurs mis en place dans le chargeur, ce dernier effectue un test automatique des accumulateurs. Si une paire d’accumulateurs n’a plus besoin d’être chargée par l’UFC-1S ou si vous avez placé par inadvertance dans le chargeur des piles primaires, la diode électroluminescente d’état de charge (DEL) rouge clignote au-dessus de la paire d’accumulateurs correspondante. Retirez l’accumulateur/les accumulateurs défectueux de l’UFC-1S et procédez à son/leur élimination conformément aux prescriptions légales. - Si tout est en ordre, le chargeur passe alors automatiquement en mode de charge rapide. La DEL d’état de charge située au-dessus de chaque paire d’accumulateurs est rouge. - Quand les accumulateurs sont chargés, le chargeur commute automatiquement sur le mode de charge de maintien cyclique pour chaque paire d’accumulateurs. La DEL d’état de charge est verte. - Vous pouvez retirer les accumulateurs de l’UFC-1S et les utiliser. Une fois la procédure de chargement terminée (DEL vertes), les accumulateurs ne doivent toutefois pas être impérativement retirés du chargeur. La coupure par delta V négatif et la fonction de charge de maintien (Trickle) empêchent une surcharge des accumulateurs ! Fonction de décharge (Refresh) Cette fonction permet de décharger les accumulateurs. Il est recommandé d’utiliser cette fonction lorsque vos accumulateurs ne fonctionnent plus correctement et qu’ils ont perdu de leur capacité. Pour activer la fonction de décharge, procédez comme suit : - Après avoir mis en place les accumulateurs dans le chargeur (voir paragraphe intitulé « Chargement des accumulateurs), appuyez sur la touche « Discharge » de l’UFC-1S. - La procédure de décharge (Refresh) débute. Les DEL d’état de charge sont jaunes. - Une fois que tous les accumulateurs mis en place sont complètement déchargés, la procédure de charge rapide débute automatiquement et les DEL d’état de charge passent au rouge. 19 Description du produit L’UFC-1S est une chargeur permettant le chargement rapide et sûr d’accumulateurs NiCd/NiMH de type Mignon et/ou Micro. 2 à 4 accumulateurs de même type et de même capacité peuvent être rechargés par paires. La coupure par delta V négatif déclenchée par le processeur, le timer de sécurité intégré, le système de polarisation ainsi que de détection d’erreur/de défectuosité au niveau des accumulateurs assurent un chargement sûr. Une destruction ou surcharge des accumulateurs est ainsi pratiquement impossible. Les accumulateurs faibles sont réactivés grâce à la fonction de décharge (Refresh). Grâce au bloc d’alimentation universel intégré, l’UFC-1S peut être utilisé dans le monde entier. Chargers and re-chargeable batteries are not toys and should be kept out of reach of children. In commercial institutions, the accident prevention regulations for electrical systems and operating materials of the Employer’s Liability Insurance Association are to be observed. In schools, training centres and hobby and DIY workshops, handling of measuring instruments must be supervised by trained personnel in a responsible manner. Charge only nickel metal hydride (NiMH) and nickel cadmium (NiCd) batteries with this device. Never charge disposable batteries. Do not use the device to charge re-chargeable alkaline RAM batteries. Never short the charge contacts or batteries. Manipulation It is normal that the batteries heat up while charging. Handle newly charged batteries with care. Alimentation électrique Branchez le chargeur enfichable sur une prise de courant 100-240 V. La DEL rouge clignote une fois. Only charge batteries that are suitable for a charging current of 250 mA (AA/Mignon) or 120 mA (AAA/Micro). Chargement des accumulateurs - Mettez en place les deux accumulateurs de même capacité et de même format dans le chargeur. Unplug the UFC-1S from the power supply when not in use. Never operate the appliance without supervision. Disposal of used batteries - Effectuez le réglage au niveau du commutateur de sélection « 2/4 » selon que vous souhaitez recharger deux ou quatre accumulateurs. Si vous souhaitez charger deux accumulateurs, mettez-les en place dans les deux logements de gauche du chargeur.  18 Remarque ! Respectez impérativement la polarité ! Le pôle négatif de l’accumulateur doit être dirigé vers la DEL du chargeur. Les accumulateurs doivent être placés dans le chargeur par deux ou quatre uniquement. Si un ou trois accumulateurs sont mis en place, le chargement n’est pas lancé. You, as the end user, are bound by law (Battery order) to return used batteries; disposing of them in the household waste is prohibited. Batteries containing hazardous substances are marked with the symbols shown here, indicating that they must not be disposed of with the household waste. The heavy metals concerned are: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead. You can return flat batteries free of charge to the collection points in your community, at our branches or anywhere else where batteries are sold. 11 Product description The UFC-1S is a charger that quickly and safely charges AA (Mignon) and/or AAA (Micro) NiMH/NiCd batteries. It can charge two or four re-chargeable batteries of the same type and capacity in pairs simultaneously. The process-controlled minus delta V cut-off, the built-in safety timer, the protection against reverse polarity and the ability to detect defective batteries guarantee a safe charging process. Thus, permanently damaging or overloading the batteries is almost impossible. The discharge/refresh function gives tired batteries a new burst of energy. The UFC-1S can be used world-wide with the wide-range power adapter. Operation Power supply Insert the plug-in power adapter into a 100-240 V outlet. The LED blinks red once. Charging batteries - Insert re-chargeable batteries of the same capacity and size into the charger in pairs. Les chargeurs et les accumulateurs ne sont pas des jouets, ne les laissez pas à la portée des enfants. Dans les installations industrielles, il conviendra d’observer les consignes de prévention des accidents relatives aux installations et au matériel électriques édictés par les syndicats professionnels. Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de réinsertion, la manipulation d’appareils de mesure doit être surveillée par un personnel responsable, spécialement formé à cet effet. Cet appareil est conçu uniquement pour charger des accumulateurs nickel-métal-hydrure (NiMH) et nickel-cadmium (NiCd). Ne chargez jamais de piles à usage unique ! N’utilisez pas ce chargeur pour recharger des accumulateurs alcalins (RAM) rechargeables. Ne court-circuitez jamais les contacts de charge ou les accumulateurs ! Il est normal que les accumulateurs chauffent pendant le chargement. Manipulez avec précaution les accumulateurs rechargés ! Ne chargez que des accumulateurs adaptés au courant de charge de 500 mA (Mignon) ou 250 mA (Micro). Coupez l’alimentation électrique de l’UFC-1S lorsque vous ne l’utilisez pas. Ne laissez pas l’appareil en marche sans surveillance. Elimination des piles usagées - Set the „2/4“ switch to the position for charging two batteries or four batteries. If you want to charge two batteries, insert them into the two slots on the left of the charger.  Note Ensure that the polarity is correct. The negative pole of the battery must point towards the LED. Only two or four batteries can be inserted into the charger. Charging will not begin if one or three batteries are inserted. - When the batteries are inserted, the charger carries out a test automatically. If the UFC-1S cannot charge a pair of batteries anymore, or if you have inserted a primary battery by mistake, the charge status LED (short LED) above that 12 Le consommateur est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles usagées) de rapporter toutes les piles et tous les accumulateurs usagés, il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères ! Les piles et accumulateurs qui contiennent des substances toxiques sont caractérisés par les symboles cicontre, qui indiquent l’interdiction de les jeter dans les ordures ménagères. Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb. Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et accumulateurs usagés aux centres de récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles et d’accumulateurs. 17  Toute utilisation autre que celle décrite précédemment peut provoquer l’endommagement du produit et entraîner, en outre, des risques de courts-circuits, d’incendies, de décharges électriques, etc. Observez impérativement les consignes de sécurité ! Consignes de sécurité  Avant de mettre en service le produit, veuillez lire intégralement le mode d’emploi, il contient des indications importantes pour son bon fonctionnement. Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne l’annulation de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs ! battery pair blinksred. Remove the defective battery/batteries from the UFC-1S and dispose of it/them in accordance with the relevant statutory regulations. - If there are no problems with the batteries, the charger automatically switches into rapid charging mode. The charge status LED over each battery pair indicates this by lighting up red. - After the batteries have been fully charged, the charger will automatically switch to cyclical maintenance charging. This is indicated by the charge status LEDs lighting up green. - The batteries can be taken out of the UFC-1S and used. However, it is not necessary to remove the batteries from the charger after charging is completed (LEDs show green lights). The minus delta V cut-off and the maintenance charging (trickle charging) prevent overcharging of the batteries. Du point de vue de la sécurité, cet appareil a quitté l’usine en parfait état. Pour maintenir le produit dans cet état et pour assurer un fonctionnement sans risques, l’utilisateur est tenu d’observer les consignes de sécurité et les avertissements figurant dans le présent mode d’emploi. Respectez les pictogrammes suivants : Refresh/discharge function This function renews the „storage“ of the batteries by discharging them. It is recommended to do this when your batteries do not function properly or have lost their capacity. Proceed as follows to activate the discharge function: - After inserting the batteries into the charger (see „Charging batteries“ section), press the discharge button on the UFC-1S. - The refresh/discharge process begins. This is indicated by the charge status LEDs lighting up yellow. - Afterallof the inserted batteries have been completely discharged, the rapid charging process begins automatically and the charge status LEDs light up red.   De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultant d’une utilisation non conforme aux spécifications de l’appareil ou d’un non-respect des présentes consignes ! Dans ces cas, tout droit à la garantie sera annulé. Dans ce mode d’emploi, un point d’exclamation placé dans un triangle signale les informations importantes à respecter impérativement. Cet appareil est agréé CE et répond ainsi aux directives requises. Note The discharge function can only be activated one minute after beginning the charging function (when the charge status LEDs light up red). You can switch to rapid charge mode by pressing the discharge button during the discharge process. Maintenance and care Classe de protection 2 (double isolation) Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), les transformations et/ou modifications de l’appareil, réalisées à titre individuel, sont interdites. 16 Before cleaning or servicing, disconnect the charger from all power supplies and remove the batteries. Use a soft, dry cloth only to clean the outside of the device. Never use anything moist or a cleaning agent. Maintenance or repair may only be carried out by a specialist who is familiar with the relevant regulations (VDE100, VDE 0701). 13  Introduction Disposal If the device has reached the end of its operational life, please dispose of it in accordance with the applicable statutory regulations. Technical data Power supply Charging current Maintenance charging current (Trickle) Discharge current : 100–240 V AC 50/60 Hz : AA (Mignon) 500 mA : AAA (Micro) 250 mA : AA (Mignon) 50 mA : AAA (Micro) 25 mA : 170 mA (4 batteries), 80 mA (2 batteries) Typical charging times This information is for reference only and solely applies to discharged batteries in good working order. Size AAA AA Capacity 500 700 900 1300 2000 2400 Charging current 250 mA 500 mA Charging time (approx.) 168 minutes 235 minutes 302 minutes 218 minutes 336 minutes 403 minutes Overview of colours of the charge status LEDs Charge status LED No battery pair inserted, OFF Discharge process Charging RED light Battery fully charged, maintenance charging GREEN light Battery defective RED flashing Discharge YELLOW light 14 Chère cliente, cher client, Vous avez pris une très bonne décision en achetant ce produit Voltcraft ® et nous vous en remercions. Vous avez acquis un produit de qualité issu d’une marque se distinguant par sa compétence technique, son extraordinaire performance et une innovation permanente dans le domaine de la métrologie, et de la technique de charge et de réseau. Voltcraft® permet de répondre aux tâches exigeantes du bricoleur ambitieux ou de l’utilisateur professionnel. Voltcraft® offre une technologie fiable avec un rapport qualité-prix particulièrement avantageux. Nous en sommes convaincus : votre premier contact avec Voltcraft marquera en même temps le début d’une coopération de longue durée. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau produit Voltcraft® ! Le chargeur enfichable UFC-4 est à la pointe du développement technique. Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. La conformité a été vérifiée et les déclarations et documents afférents ont été déposés chez le constructeur. Afin de maintenir le produit dans son état actuel et pour un fonctionnement sans risques, les utilisateurs sont tenus de suivre les instructions contenues dans le présent mode d’emploi ! Utilisation conforme L’utilisation conforme de l’appareil comprend le chargement par paires de 2 à 4 accumulateurs rechargeables NiCd et NiMH de type Mignon (AA) et Micro (AAA). Seuls des accumulateurs de même capacité et de même format doivent être rechargés simultanément. Utilisez exclusivement une prise de courant de 100 à 240 V (50/60 Hz) comme alimentation électrique. Utilisation et stockage uniquement dans des locaux secs et fermés ; évitez impérativement tout contact avec l’humidité. 15
1 / 1

VOLTCRAFT UFC-1S Operating Instructions Manual

Categorie
Acculaders
Type
Operating Instructions Manual

in andere talen