Crivit TS-5713 Instructions For Use Manual

Type
Instructions For Use Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

11DE/AT/CH
ALUMINIUM-TREKKINGSTÖCKE
Gebrauchsanweisung
ALUMINIUM HIKING POLES
Instructions for use
TONS DE MARCHE EN ALUMINIUM
Notice d’utilisation
ALUMINIUM WANDELSTOKKEN
Gebruiksaanwijzing
ALUMINIOWE KIJKI DO TREKKINGU
Instrukcja obsługi
TREKINGOVÉ HOLE
Návod k obsluze
TREKINGOVÉ PALICE
Návod na obsluhu
ALUMINIUM-
TREKKINGSTÖCKE
TONS DE MARCHE EN
ALUMINIUM
ALUMINIUM HIKING POLES
IAN 305875
2
Inhaltsverzeichnis/Contents
Verwendung/Einsatzgebiet ..................................... 6
Technische Daten ...................................................... 6
Teileliste ...................................................................... 7
Sicherheitshinweise ............................................. 7 - 8
Stocknge – die richtige Größe ermitteln ...... 8 - 9
Stocklänge einstellen ................................................ 9
Laufen auf ebenem Untergrund ...................... 9 - 10
Laufen auf Querungen .......................................... 10
Auf-/Abstieg ............................................................ 10
Anlegen der Handschlaufe .................................... 11
Einstellen der Handschlaufe .......................... 11 - 12
Nützliche Hinweise zur Benutzung ...................... 12
Kombinationshalterung
r Asphaltpad & Teller .................................. 12 - 13
Aufwärmen und Stretching ................................... 13
Reinigung und Pflege ............................................. 14
Lagerung und Transport ........................................ 14
Hinweise zur Entsorgung ....................................... 14
Hinweise zur Garantie und
Serviceabwicklung ......................................... 14 - 15
Use/area of application ........................................ 16
Technical data ........................................................ 16
Parts list .................................................................... 17
Safety information .......................................... 17 - 18
Pole length – determining the correct
measurement .......................................................... 18
Setting the pole length .......................................... 19
Walking on level ground ....................................... 19
Traversing on an incline ........................................ 20
Ascending/descending ......................................... 20
Attaching the wrist strap ........................................ 20
Adjusting the wrist strap ........................................ 21
Useful tips ................................................................ 22
Combo holder for the asphalt pad & plate ........ 22
Warming up and stretching .......................... 22 - 23
Cleaning and care ................................................. 23
Storage and transport ........................................... 23
Disposal ................................................................... 24
Notes on the guarantee and
service handling ..................................................... 24
3
Table Des Matieres/Inhoudsopgave
Utilisation/domaine d’utilisation .......................... 25
Caractéristiques techniques .................................. 25
Nomenclature ........................................................ 26
Consignes de sécuri................................... 26 - 27
Longueur des bâtons – déterminer
la bonne taille ......................................................... 27
Régler la longueur des bâtons ............................. 28
Marcher sur sol plan .............................................. 28
Marcher sur terrains inclinés ................................. 29
Montée/descente ................................................... 29
Mise en place des dragonnes .............................. 29
Réglage de la dragonne ....................................... 30
Remarques utiles concernant lutilisation ............ 31
Support multifonctionnel pour
embout dasphalte & assiette ............................... 31
Échauffement et stretching .................................... 32
Nettoyage et entretien .......................................... 33
Stockage et transport ............................................ 33
Mise au rebut ......................................................... 33
Indications concernant la garantie et
le service après-vente .................................... 33 - 36
Gebruik/gebruiksomgeving ................................. 37
Technische gegevens ............................................. 37
Lijst met onderdelen ............................................... 38
Veiligheidstips ................................................. 38 - 39
Stoklengte – de juiste maat vaststellen ....... 39 - 40
Stoklengte instellen ................................................ 40
Lopen op een vlakke ondergrond ................ 40 - 41
Lopen op hellingen ................................................ 41
Stijgen/dalen .......................................................... 41
De polsbanden omdoen ....................................... 42
De polsbanden instellen ................................ 42 - 43
Nuttige aanwijzingen voor het gebruik .............. 43
Combinatiehouder voor
asfaltpad en schotel ...................................... 43 - 44
Warming-up en strekken ....................................... 44
Reiniging en onderhoud ........................................ 45
Opslag en vervoer ................................................. 45
Afvalverwerking ....................................................... 45
Opmerkingen over garantie en
serviceafhandeling .......................................... 45 - 46
4
Spis treści/Obsah
Zastosowanie/obszar zastosowania ................... 47
Dane techniczne .................................................... 47
Lista części .............................................................. 48
Wskazówki bezpieczeństwa ........................ 48 - 49
Długość kijka – określanie prawidłowego
rozmiaru .......................................................... 49 - 50
Ustawianie długości kijka ..................................... 50
Chodzenie na równym terenie ..................... 50 - 51
Chodzenie po skośnym terenie ............................ 51
Wspinanie się/schodzenie ................................... 51
Zakładanie pętelek ................................................ 52
Regulacja pętelek .......................................... 52 - 53
Przydatne wskazówki dotyczące utylizacji ....... 53
Uchwyt łączony nakładki
asfaltowej i talerzyka .................................... 53 - 54
Rozgrzewka i stretching ........................................ 54
Czyszczenie i piegnacja ................................... 55
Przechowywanie i transport ................................. 55
Uwagi odnośnie recyklingu ..................................... 55
Wskazówki dotyczące gwarancji i
obsługi serwisowej .......................................... 55 - 56
Použití ...................................................................... 57
Technické údaje ..................................................... 57
Seznam dílů ............................................................ 58
Bezpečnostní pokyny .................................... 58 - 59
Délka hole – určení správné velikosti .................. 59
Nastavení délky hole ............................................ 60
Chůze na rovném podkladu ................................. 60
Chůze traverzou ..................................................... 61
Stoupání/sestup ..................................................... 61
Navléknutí řemínku ................................................ 61
Nastavení řemínku ................................................. 62
Užitečné rady ......................................................... 62
Kombinovaný držák na chránič bodce pro
chůzi po asfaltovém povrchu a tařek ................ 63
Zahřátí a protaže........................................ 63 - 64
Čišní a údržba ..................................................... 64
Skladování a transport .......................................... 64
Pokyny k likvidaci ................................................... 65
Pokyny k záruce a průhu služby ...................... 65
5
Obsah
Uporaba/področje uporabe ................................ 66
Tehnični podatki ..................................................... 66
Seznam delov ......................................................... 67
Varnostni napotki ........................................... 67 - 68
Dolžina palic – dolanje prave doine ........... 68
Nastavitev dolžine palic ....................................... 69
Hoja po ravni podlagi ........................................... 69
Hoja po poševnem terenu .................................... 70
Vzpenjanje/sestopanje ......................................... 70
Nameščanje zapestne zanke ............................... 70
Nastavitev zapestne zanke .................................. 71
Koristni napotki za uporabo ................................. 71
Kombinirani nosilec za nastavek
za asfalt in krpljice ................................................. 72
Ogrevanje in raztezanje ............................... 72 - 73
Čiščenje in nega .................................................... 73
Skladiščenje in transport ....................................... 73
Pokyny k likvidácii .................................................. 74
Pokyny k záruke a priebehu servisu .................... 74
6
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für einen hochwer-
tigen Artikel entschieden. Machen Sie sich vor der
ersten Verwendung mit dem Artikel vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfol-
gende Gebrauchsanweisung.
Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie
diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterla-
gen bei Weitergabe des Artikels an Dritte ebenfalls
mit aus.
Verwendung/Einsatzgebiet
Dieser Artikel ist mit einer Hartmetallspitze für das
Wandern im Gelände, auf Eis oder anderen glatten
Oberflächen vorgesehen.
Der Artikel kann auf verschiedenen Untergründen
verwendet werden. Der Artikel ist ausschließlich als
Trekkingstock zum Wandern durch unwegsames
Gelände oder auf Straßen vorgesehen und ist nur für
den privaten Gebrauch bestimmt.
Technische Daten
90
Maximale Belastung: 90 kg
Herstellungsdatum (Monat/Jahr):
12/2018
Material: Aluminium
Länge: 100 - 135 cm
Gewicht (Paar): 540 g (TS-5711, TS-5712)
Gewicht (Paar): 593 g (TS-5713)
DE/AT/CH
7
Teileliste
1
2
5
7
5
9
6
3
8
10
4
A
(1) Schlaufen-Verstellsystem
(2) Handschlaufe
(3) Ergonomisch geformter
Griff
(4) Kombinationshalterung
(5) Höhen-Verstellsystem
(6) Trekkingstock
(7) Teller
(8) Hohlschliffspitze
(9) Asphaltpad
(10) Schutzkappe
Sicherheitshinweise
Keine Reparaturen durchführen, die die Sicherheit
gefährden!
Es wird empfohlen, einen Herzfrequenzmesser zu
verwenden.
Falls bei den Benutzern Herz-Kreislauf-Probleme
bekannt sind, sollte vor Durchführung der Sportart
ein Arzt befragt werden.
Sportschuhe mit gutem Profil und seitlichem Halt
verwenden.
Die Ausübung des Sports bei Dunkelheit meiden
bzw. bei Dämmerung Reflektoren verwenden, die
am Körper getragen werden.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung die Ver-
schraubung des Artikels.
DE/AT/CH
8
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob sich
Beschädigungen am Artikel befinden.
Sobald Sie einen Riss in den Stocksegmenten
oder eine nicht einwandfreie Funktion des Artikels
feststellen, verwenden Sie diesen nicht mehr und
entsorgen Sie den Artikel.
Meiden Sie, wenn möglich, öffentlichen Straßen-
verkehr, um das Unfallrisiko zu minimieren.
Der Artikel ist nicht zum alpinen Skilaufen geeig-
net.
Kein Öl verwenden, da jedes Öl die Haltekraft
des Verstellmechanismus negativ beeinflussen
kann.
Beachten Sie, dass die Spitzen des Artikels Böden
beschädigen könnten.
Setzen Sie sich nicht auf den Artikel, da er
abknicken könnte.
Spitze Artikel sind grundsätzlich gefährlich für
Kinder!
Der Artikel ist nur für den privaten Gebrauch
bestimmt. Für die professionelle Nutzung besteht
keine Garantie.
Kontrollieren Sie auch während der Benutzung
regelmäßig das Verschlusssystem. Achten Sie
darauf, dass die Spannkraft des Verschlusses so
einzustellen ist, dass keine Stockteile mehr verrut-
schen können.
Benutzen Sie den Artikel nicht als Gehhilfe.
Stocknge – die richtige Größe
ermitteln:
Der Artikel ist in acht verschiedenen Längen verstell-
bar. Zur Vereinfachung finden Sie die Größen in
der Tabelle.
Stocklänge Körpergröße
100 cm 140 cm - 146 cm
105 cm 147 cm - 153 cm
110 cm 154 cm - 160 cm
115 cm 161 cm - 167 cm
120 cm 168 cm - 175 cm
DE/AT/CH
9
125 cm 176 cm - 182 cm
130 cm 183 cm - 189 cm
135 cm 190 cm - 196 cm
Stocknge einstellen (Abb. B)
135 cm
130 cm
125 cm
120 cm
2 x
B
Öffnen Sie beide Klemmhe-
bel der Schnellverschlüsse
und ziehen Sie das untere
Ende des Stockes auf das
passende Maß. Schlien
Sie die Klemmhebel
anschließend wieder.
Wichtig: Ziehen Sie die
Stocksegmente nicht weiter
als zur „STOP MAX“-
Markierung auf den Stock-
segmenten aus.
Eine ausreichende Stabilität
kann sonst nicht gewährlei-
stet werden.
Sollte die Spannkraft des Schnellverschlusses nicht
mehr ausreichen, drehen Sie die Mutter an der
gegenüberliegenden Seite des Klemmhebels fest.
Laufen auf ebenem Untergrund
(Abb. C/D)
Stellen Sie die Stocklänge so ein, dass Ober- und
Unterarm einen Winkel von 90° bilden.
Achten Sie dabei auf die gleichmäßige Längenein-
stellung der Stöcke. Eine Angabe der Stocklänge
finden Sie jeweils auf dem mittleren und unteren
Stocksegment. Wenn Sie die Stocklänge auf eine
Länge von 120 cm einstellen wollen, fixieren Sie das
mittlere und untere Stocksegment jeweils so, dass die
120 cm Markierung gerade noch sichtbar aus dem
oberen Stocksegment herausragt.
DE/AT/CH
10
C
D
• Laufen auf Querungen (Abb. E)
Hierbei muss der obere Stock verkürzt und der
untere Stock verlängert werden, sodass beide eine
Unterstützung bieten können.
E
• Auf-/Abstieg (Abb. F/G)
Bergauf müssen die Stöcke so verkürzt werden, dass
sie eine angenehme Stütze darstellen. Bergab sollten
die Stöcke so weit verlängert werden, dass Sie beim
Aufstützen eine bequeme, aufrechte Körperhaltung
haben.
F G
DE/AT/CH
11
Anlegen der Handschlaufe
(Abb. H)
H
Legen Sie die Schlaufe
so an, dass Ihr
Handrücken vom
oberen Teil der
Schlaufe umschlossen
wird.
Greifen Sie anschlie-
ßend den Handgriff.
Einstellen der Handschlaufe
(Abb. I-L)
Die Größe der Handschlaufe kann mithilfe der
Drucktaste eingestellt werden. Zum Öffnen des
Verriegelungsmechanismus drücken Sie mit dem
Daumen auf die Drucktaste des Schlaufen-Verstellsys-
tems (Abb. I).
Die Schlaufe ist nun entriegelt und Sie können die
Schlaufenlänge individuell einstellen. Ziehen Sie am
offenen unteren Schlaufenende, um die Schlaufe zu
verkleinern. Ziehen Sie entgegengesetzt, wenn Sie
die Schlaufe vergrößern möchten (Abb. J).
Abschließend fixieren Sie die Schlaufe wieder,
indem Sie mit der einen Hand den Stock festhalten
und mit der anderen an der oberen Schlaufe ziehen,
damit der Druckknopf einrastet (Abb. K).
Stellen Sie die Größe der Schlaufe so ein, dass Sie
nicht einschneidet, wenn Sie den Griff umfassen
(Abb. L).
I J
DE/AT/CH
12
K L
Nützliche Hinweise zur
Benutzung
Tragen Sie bei kaltem Wetter Handschuhe.
Bei längeren Touren sollten Sie sicherstellen, aus-
reichend Getränke (evtl. Trinkgürtel oder
Trinkrucksack) dabei zu haben.
Tragen Sie dem Wetter entsprechende Kleidung.
Kombinationshalterung für
Asphaltpad & Teller
An der Kombinationshalterung können Sie den
Asphaltpad und den Trekkingstock-Teller aufbewah-
ren. Den Asphaltpad verwenden Sie auf steinigen
und harten Untergründen, den Trekkingstock-Teller
verwenden Sie bei weichen Untergründen, um ein
Einsinken des Trekkingstocks zu verhindern.
Stecken Sie den Asphaltpad auf die Hohlschliffspitze
auf, wenn Sie ihn nicht benötigen, ziehen Sie ihn
ab. Drehen Sie den Trekkingstock-Teller auf das
Drehgewinde am unteren Stocksegment. Achten Sie
darauf, dass die Zacken des Tellers Richtung Boden
zeigen. Zur Demontage drehen Sie den Teller in die
andere Richtung.
Sie können die Kombinationshalterung auch ent-
fernen. Ziehen Sie den roten Gummiring an seiner
Lasche aus der Führung der Halterung. Anschließend
kann die Halterung vom Stock abgezogen werden.
Zum Anlegen der Kombinationshalterung stecken Sie
diese wieder auf den Stock, führen den Gummiring
einmal um den Stock und legen ihn wieder in die
Führung an der Kombinationshalterung.
DE/AT/CH
13DE/AT/CH
Wenn Sie die Asphaltpads oder die Trekkings-
tock-Teller für Ihren aktuellen Wanderweg nicht
einsetzen, können Sie diese an der Tellerwechsel-
systemvorrichtung befestigen bzw. einstecken.
Aufwärmen und Stretching
Vor dem Trekking sollten Sie ausgiebig Aufwärm-
und Stretchübungen machen (siehe Abb. M-P).
• Abb. M: Vordere Oberschenkel-
muskulatur
Ziehen Sie Ihren Fuß in Richtung Gesäß.
Abb. N: Hintere Unterschenkel-
muskulatur
Drücken Sie Ihre hintere Ferse auf den Boden und
neigen Sie den Körper gleichmäßig nach vorne.
Abb. O: Innere Hüftmuskulatur
Schieben Sie Ihr Becken schräg nach unten.
Abb. P: Wadenmuskulatur
Heben Sie Ihre Fersen mehrmals kurz an und
setzen Sie sie wieder ab.
M N
O P
14
Reinigung und Pflege
Zum Reinigen des Artikels können Sie ein mit lau-
warmem Wasser oder Seifenwasser getränktes Tuch
verwenden. Reinigen Sie den Artikel niemals mit
lösungsmittelhaltigen oder starken Reinigungsmitteln.
Diese könnten die Kunststoffmaterialien und Mar-
kierungen angreifen und auf Dauer beschädigen.
Lagerung und Transport
Setzen Sie den Artikel nicht dauerhaft direkter
Sonnenbestrahlung oder erhöhter Wärmezufuhr aus,
da diese Einflüsse an Ihrem Artikel Rissbildungen
oder Zersetzungen hervorrufen und somit seine
Lebensdauer verkürzen und die Gebrauchsfähigkeit
erheblich beeinträchtigen können.
Lagern Sie den Artikel grundsätzlich in trockenen
Räumen.
Nasse Stöcke vor dem Zusammenschieben mit einem
Tuch trocknen, um Korrosion zu vermeiden.
Transportieren Sie den Artikel immer zusammenge-
schoben und mit aufgesteckter Schutzkappe auf der
Hohlschliffspitze, um eventuelle Verletzungen an
Ihnen und anderen Personen zu vermeiden.
Hinweise zur Entsorgung
Entsorgen Sie den Artikel und die Verpackungsmate-
rialien entsprechend aktueller örtlicher Vorschriften.
Verpackungsmaterialien wie z. B. Folienbeutel
gehören nicht in Kinderhände. Bewahren Sie das
Verpackungsmaterial für Kinder unerreichbar auf.
Hinweise zur Garantie und
Serviceabwicklung
Der Artikel wurde mit großer Sorgfalt und unter
ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf
diesen Artikel drei Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf.
Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikations-
fehler und entfällt bei missbräuchlicher oder
unsachgemäßer Behandlung.
DE/AT/CH
15DE/AT/CH
Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere die
Gewährleistungsrechte, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie sich
bitte an die unten stehende Service-Hotline oder
setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung.
Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere
Vorgehen schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen.
Wir werden Sie in jedem Fall persönlich beraten.
Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen
aufgrund der Garantie, gesetzlicher Gewährleistung
oder Kulanz nicht verlängert.
Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile.
Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen
sind kostenpflichtig.
IAN: 305875
Service Deutschland
Tel.: 0800-5435111
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
16
Congratulations!
With your purchase you have decided on a
high-quality product. Get to know the product before
you start to use it.
Carefully read the following instructions
for use.
Use the product only as described and only for
the given areas of application. Keep these instruc-
tions safe. When passing the product on to a third
party, always make sure that the documentation is
included.
Use/area of application
This item has a hard metal tip for hiking in open
country, on ice, or on other smooth surfaces. The
item can be used on various surfaces. The item is
only intended to be used as trekking poles for hiking
in rough terrain or on roads and is intended for
private use only.
Technical data
90
Maximum load: 90kg
Date of manufacture (month/year):
12/2018
Material: Aluminium
Length: 100–135cm
Weight (pair): 540g (TS-5711, TS-5712)
Weight (pair): 593g (TS-5713)
GB/IE
17GB/IE
Parts list
1
2
5
7
5
9
6
3
8
10
4
A
(1) Strap adjustment system
(2) Wrist strap
(3) Ergonomic handle
(4) Combo holder
(5) Height adjustment
system
(6) Trekking pole
(7) Plate
(8) Hollow tip
(9) Asphalt pad
(10) Protective cap
Safety information
Do not make any repairs that could endanger
your safety!
The use of a heart rate monitor is recommended.
If you are aware that you have cardiovascular
problems, you should consult a doctor before
doing this type of sport.
Use athletic shoes with a good tread and lateral
support.
Avoid doing sports in the dark or, at dusk use
reflectors that are worn on the body.
Check to make sure the trekking poles are
screwed together tightly before each use.
Check for damage to the item before each use.
18
If you see a crack in the pole segments or realize
the item isn’t working perfectly, don’t use it any-
more and dispose of the pole.
If possible, avoid public roads to reduce the risk of
accidents.
This item is not suitable for alpine skiing.
Do not use any oil, as oil can negatively affect the
holding power of the adjustment mechanism.
Please note that the tips of the trekking poles can
damage floors.
Do not sit on the item, as it could break.
Sharp items are always hazardous for children!
The item is intended for private use only. There is
no guarantee for professional use.
Check the locking system regularly even during
use. Make sure to adjust the tension force of the
lock so that no parts of the pole can shift out of
place any more.
• Do not use the item as a walking aid.
Pole length – determining the
correct measurement
The item can be adjusted to eight different lengths.
To make it easier, you will find the sizes in the table.
Pole length Body height
100cm 140–146cm
105cm 147153cm
110cm 154–160cm
115cm 161–167cm
120cm 168–175cm
125cm 176–182cm
130cm 183189cm
135cm 190196cm
GB/IE
19GB/IE
Setting the pole length (Fig. B)
135 cm
130 cm
125 cm
120 cm
2 x
B
Open both clamping levers
on the quick releases and
pull the lower end of the
pole to the right length.
Then close the clamping
levers again.
Important: Do not extend
the shaft segments beyond
the “STOP MAX” marks on
the shaft segments. Sufficient
stability cannot be guaran-
teed otherwise.
If the clamping force of the quick release is no
longer sufficient, tighten the nut on the opposite side
of the clamping lever.
Walking on level ground
(Figs. C/D)
Set the pole length so that your upper and lower
arms form a 90° angle. Make sure both poles are
adjusted to the same length. An indication of the
pole length can be found on the middle and bottom
pole segments. If you want to adjust the pole length
to 120cm, set the middle and bottom pole segments
so that the 120cm marking is just visible from under-
neath the top pole segment.
C
D
20
Traversing on an incline (Fig. E)
For this, the upper pole must be shortened and the
lower pole must be lengthened so that both provide
support.
E
Ascending/descending (Figs. F/G)
When going uphill, the poles must be shortened so
that they are a comfortable support. When going
downhill, the poles must be lengthened far enough
that you can maintain a comfortable, upright posture
when resting on them.
F G
Attaching the wrist strap (Fig. H)
H
Attach the strap so that
the upper part of the
strap is wrapped
around the back of
your hand.
Then grip the handle.
GB/IE
21GB/IE
Adjusting the wrist strap
(Figs. I–L)
The size of the hand strap can be adjusted using the
push button. Push the button on the strap adjustment
system with your thumb to open the locking device
(Fig. I).
The strap will be released, and you can adjust the
length of the individual straps. Pull on the free lower
end of the strap to make the strap smaller. Pull in
the opposite direction if you want to make the strap
larger (Fig. J).
Then secure the strap again by holding the pole with
one hand and pulling on the top of the strap to snap
the push button into place (Fig. K).
Adjust the size of the strap so that it doesn’t cut into
your hand when you grasp the handle (Fig. L).
I J
K L
22
Useful tips
Wear gloves in cold weather.
Make sure you have enough water (a water belt
or water pack for instance) for longer hikes.
Wear appropriate clothing for the weather.
Combo holder for the asphalt
pad & plate
You can keep the asphalt pad and the trekking pole
plate in the combo holder. Use the asphalt pad on
rocky and hard surfaces.
Use the trekking pole plate on soft surfaces to keep
the trekking poles from sinking in.
Put the asphalt pad on the hollow-ground tip, and re-
move it when you do not require it. Turn the trekking
pole basket onto the thread in the lower shaft seg-
ment. Please make sure that the jagged edges of the
basket are pointing towards the ground. To remove
the basket, turn it in the opposite direction.
You can also remove the combo holder. Pull the red
rubber ring out of the groove on the holder by its
strap. The holder can then be pulled off of the pole.
To reattach the combo holder to the pole, slide the
rubber ring onto the pole first and put it into the
groove on the combo holder again.
If you aren’t using the asphalt pads or the trekking
pole plates for your current hike, you can clip or
insert them into the plate switching system device.
Warming up and stretching
You should do extensive warm-up and stretching
exercises before hiking (see Figs. M–P).
Fig. M: Front thigh muscles
Pull your foot towards your buttocks.
Fig. N: Muscles on the back of the
lower leg
Press your rear heel to the floor and lean forwards
at the same time.
GB/IE
23GB/IE
Fig. O: Inner hip muscles
Move your pelvis downwards diagonally.
Fig. P: Calf muscles
Raise your heels briefly a few times and lower
them again.
M N
O P
Cleaning and care
Use a cloth soaked with lukewarm or soapy water to
clean the item. Never clean the item with solvents or
harsh cleaning agents. These can abrade the plastic
materials and markings and damage them over time.
Storage and transport
Do not permanently expose the item to direct sun-
light or excessive heat, as these may cause cracking
or deterioration of the item, shortening its lifespan
and significantly affecting its usefulness.
Always store the item in a dry place. To prevent
corrosion, dry wet poles with a cloth before pushing
them together. Always telescope the item when car-
rying it and place the protective cap on the hollow
tips to avoid possible injuries to yourself or others.
24
Disposal
Dispose of the article and the packaging materials in
accordance with current local regulations.
Packaging materials such as foil bags are not
suitable to be given to children. Keep the packaging
materials out of the reach of children.
Notes on the guarantee and
service handling
The product was produced with great care and
under constant supervision. You receive a three-year
warranty for this product from the date of purchase.
Please retain your receipt.
The warranty applies only to material and workman-
ship and does not apply to misuse or improper hand-
ling. Your statutory rights, especially the warranty
rights, are not affected by this warranty. With regard
to complaints, please contact the following service
hotline or contact us by e-mail. Our service emplo-
yees will advise as to the subsequent procedure as
quickly as possible. We will be personally available
to discuss the situation with you.
Any repairs under the warranty, statutory guarantees
or through goodwill do not extend the warranty peri-
od. This also applies to replaced and repaired parts.
Repairs after the warranty are subject to a charge.
IAN: 305875
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: deltaspor[email protected]
GB/IE
25
Félicitations !
Vous avez acquis un produit de haute qualité.
Apprenez à connaître le produit avant sa première
utilisation.
Lisez pour cela attentivement la notice
d’utilisation suivante.
N’utilisez le produit que comme décrit et pour les zo-
nes d’application indiquées. Veuillez conserver cette
notice d’utilisation. Transmettez tous les documents
en cas de cession du produit à une tierce personne.
Utilisation / domaine d’utilisa-
tion
Cet article est doté d’une pointe en métal dur pour
la randonnée sur terre, sur la glace ou d’autres
surfaces lisses.
L’article peut être utilisé sur différentes surfaces.
L’article est conçu exclusivement comme bâton de
trekking pour randonner sur des terrains difficiles ou
sur des routes et est uniquement destiné à un usage
privé.
Caractéristiques techniques
90
Charge maximale : 90 kg
Date de fabrication (mois / année) :
12 / 2018
Matière : aluminium
Longueur : 100 – 135 cm
Poids (paire) : 540 g (TS-5711, TS-5712)
Poids (paire) : 593 g (TS-5713)
FR/BE
26
Nomenclature
1
2
5
7
5
9
6
3
8
10
4
A
(1) Système de réglage de
la boucle
(2) Dragonne
(3) Poignée de forme
ergonomique
(4) Support multifonctionnel
(5) Système de réglage
de la hauteur
(6) Bâton de trekking
(7) Assiette
(8) Pointe concave
(9) Embout d’asphalte
(10) Embout de protection
Consignes de sécurité
Ne pas effectuer de réparations qui pourraient
vous mettre en danger !
Il est recommandé d’utiliser un cardiofréquence-
mètre.
Si vous avez des problèmes cardio-vasculaires, il
est préférable de consulter un médecin avant de
pratiquer ce sport.
Porter des chaussures de sport avec un bon profil
et une bonne tenue latérale.
Evitez de randonner en nocturne. Portez des
vêtements rétro-réfléchissants dès le crépuscule.
Contrôlez avant chaque utilisation le vissage des
bâtons.
Vérifiez l’état des bâtons avant chaque utilisation.
FR/BE
27FR/BE
Dès que vous remarquez une fissure dans les
segments de bâton ou un dysfonctionnement de
l’article, ne l’utilisez plus et mettez-le au rebut.
Évitez si possible l’utilisation sur la voie publique,
afin de minimiser le risque d’accidents.
L’article n’est pas prévu pour le ski alpin.
N’utilisez pas d’huile car le maintien du méca-
nisme de réglage en sera éventuellement affecté.
Veuillez noter que les pointes de l’article peuvent
endommager le sol.
Ne vous asseyez-pas sur l’article, ce dernier pou-
vant casser.
Les articles pointus sont dangereux pour les
enfants !
Cet article est uniquement destiné à un usage
privé. La garantie ne couvre pas les dommages en
cas d’utilisation professionnelle.
Contrôlez aussi régulièrement le système de
verrouillage pendant l’utilisation. Veillez à ce que
la force de serrage de la fermeture soit réglée
de manière à ce qu’aucun élément du bâton ne
puisse plus glisser.
• N’utilisez pas l’article comme support de marche.
Longueur des bâtons –
déterminer la bonne taille
Larticle est réglable en huit longueurs diérentes.
Pour simplier les choses, vous trouverez les tailles
dans le tableau.
Longueur des bâtons Taille
100 cm 140 – 146 cm
105 cm 147 – 153 cm
110 cm 154 – 160 cm
115 cm 161 – 167 cm
120 cm 168 – 175 cm
125 cm 176 – 182 cm
130 cm 183 – 189 cm
135 cm 190 – 196 cm
28
Régler la longueur des bâtons
(fig. B)
135 cm
130 cm
125 cm
120 cm
2 x
B
Ouvrez les deux leviers de
serrage des fermetures
rapides et tirez lextrémité
inférieure du bâton pour
obtenir la bonne mesure.
Refermez ensuite les leviers
de serrage.
Important : ne pas sortir
les segments au-delà du
marquage « STOP MAX »
inscrit sur les segments du
ton. Sinon, une stabili
suffisante ne peut être
garantie.
Si la force de serrage de la fermeture rapide ne
suffit plus, serrez lécrou sur le côté opposé du
levier de serrage.
Marcher sur sol plan (fig. C / D)
Ajustez la longueur du bâton de manière à ce que
votre coude forme un angle droit. Veillez à avoir le
même ajustage de longueur pour les 2 bâtons. Vous
trouverez l’indication de la longueur de bâton sur le
segment central et inférieur du bâton. Si vous souhai-
tez régler le bâton à une hauteur de 120 cm, fixez
le segment du bâton central et inférieur de manière
à ce que le marquage des 120 cm ressorte tout juste
du segment de bâton supérieur.
C
D
FR/BE
29FR/BE
Marche sur terrains inclinés
(fig. E)
Le bâton supérieur doit être pour cela raccourci et
le bâton inférieur rallongé, ceci pour que les deux
bâtons servent d’appui.
E
Montée / descente (fig. F / G)
Pour assurer un support optimal, les bâtons doivent
être raccourcis en montée. Ils doivent cependant être
rallongés pour la descente, afin que le corps soit
droit lors de l’appui.
F G
Mise en place des dragonnes
(fig. H)
H
Placez la dragonne de
manière à ce que le
revers de votre main
soit entouré de la partie
supérieure de la
dragonne.
Saisissez ensuite la
poignée.
30
Réglage de la dragonne
(fig. I – L)
La taille de la dragonne peut être réglée à l’aide du
bouton poussoir. Pour ouvrir le mécanisme de ver-
rouillage, appuyez du pouce sur le bouton pression
du système de réglage de la dragonne (fig. I).
La dragonne est à présent déverrouillée et vous pou-
vez ajuster la longueur de boucle. Tirez sur l’extrémi-
té inférieure ouverte pour rétrécir la dragonne. Tirez
dans le sens contraire si vous souhaitez agrandir la
dragonne (fig. J).
Fixez ensuite à nouveau la dragonne en tenant
d’une main le bâton et en tirant de l’autre sur la
boucle supérieure pour que le bouton pression
s’enclenche (fig. K).
Ajustez la taille de manière à ce que la dragonne ne
coupe pas la peau quand vous prenez le bâton en
main (fig. L).
I J
K L
FR/BE
31FR/BE
Remarques utiles concernant
l’utilisation
Portez des gants par temps froid.
Pour les circuits plus longs, vous devez emporter
suffisamment à boire (év. ceinture à eau ou sac
avec une poche à eau).
Portez des vêtements adaptés au temps.
Support multifonctionnel pour
embout d’asphalte & assiette
Le support multifonctionnel vous permet de main-
tenir l’embout d’asphalte et l’assiette du bâton de
trekking. L’embout d’asphalte est à utiliser sur des
surfaces de sol caillouteuses et dures. L’assiette du
bâton de trekking est conçue pour les surfaces de
sol souples, afin d’éviter un enfoncement du bâton
de trekking.
Emboîtez l‘embout en caoutchouc sur la pointe
concave et retirez-le en cas de non-utilisation.
Tournez la rondelle du bâton de randonnée sur le
filet rotatif du segment inférieur. Veillez à ce que
les dents de la rondelle pointent vers le sol. Pour le
démontage, tournez la rondelle dans l‘autre sens.
Vous pouvez également retirer le support multifonc-
tionnel. Enlevez la bague en caoutchouc rouge du
maintien en tirant sur sa languette.
Retirez ensuite le support du bâton. Pour la fixation
du support multifonctionnel, veuillez le renfoncer sur
le bâton, puis passez la bague en caoutchouc une
fois autour du bâton avant de la replacer dans le
guidage du support multifonctionnel.
Si vous n’utilisez pas les embouts d’asphalte ou les
assiettes de bâtons de trekking, vous pouvez les fixer
sur le dispositif du système de changement d’assiette.
32
Échauffement et stretching
Veuillez toujours procéder à des échauffements
et des étirements suffisants avant le trekking
(voir fig. M – P).
Fig. M : Musculation avant des
cuisses
Tirez votre pied en direction du fessier.
Fig. N : Musculation du bas des
cuisses arrière
Pressez l’arrière de votre talon sur le sol et inclinez
régulièrement votre corps vers l’avant.
Fig. O : Musculation de la hanche
intérieure
Posez votre bassin vers le bas en le plaçant en
biais.
Fig. P : Muscles des mollets
Relevez plusieurs fois de suite brièvement vos
talons avant de les reposer.
M N
O P
FR/BE
33FR/BE
Nettoyage et entretien
Pour nettoyer l’article, vous pouvez utiliser un chiffon
mouillé d’eau chaude ou d’eau savonneuse. Ne net-
toyez jamais l’article avec des produits de nettoyage
contenant des solvants ou des produits de nettoyage
agressifs.
Ils pourraient attaquer les matières plastiques et les
marquages et les endommager durablement.
Stockage et transport
Veuillez ne pas exposer l’article aux rayons directs
du soleil ou à de fortes chaleurs, de telles conditions
peuvent provoquer des fissures sur votre article ou
entraîner des décompositions et réduire ainsi consi-
dérablement sa durée de vie et son utilisation.
Stockez l’article dans des pièces sèches.
Sécher les bâtons mouillés avant de les rétracter
avec un chiffon sec pour éviter toute corrosion. Trans-
portez toujours l’article déplié et avec l’embout de
protection rabattu sur la pointe concave pour éviter
de vous blesser ou de blesser autrui.
Mise au rebut
Éliminez l‘article et le matériel d‘emballage
conformément aux directives locales en vigueur. Le
matériel d‘emballage tel que les sachets en plastique
par exemple ne doivent pas arriver dans les mains
des enfants. Conservez le matériel d‘emballage hors
de portée des enfants.
Ce produit est recyclable. Il est soumis à
la responsabilité élargie du fabricant et
est collecté séparément.
Indications concernant la garan-
tie et le service après-vente
Le produit a été fabriqué avec le plus grand soin
et sous un contrôle permanent. Vous avez sur ce
produit une garantie de trois ans à partir de la date
d’achat. Conservez le ticket de caisse.
34
La garantie est uniquement valable pour les défauts
de matériaux et de fabrication, elle perd sa validité
en cas de maniement incorrect ou non conforme.
Vos droits légaux, tout particulièrement les droits
relatifs à la garantie, ne sont pas limitées par cette
garantie.
En cas d‘éventuelles réclamations, veuillez vous
adresser à la hotline de garantie indiquée ci-dessous
ou nous contacter par e-mail. Nos employés du
service client vous indiqueront la marche à suivre le
plus rapidement possible. Nous vous renseignerons
personnellement dans tous les cas.
La période de garantie n‘est pas prolongée par
d’éventuelles réparations sous la garantie, les garan-
ties implicites ou le remboursement. Ceci s‘applique
également aux pièces remplacées et réparées. Les
réparations nécessaires sont à la charge de l’ache-
teur à la fin de la période de garantie.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la
garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie
qui restait à courir. Cette période court à compter
de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de
la mise à disposition pour réparation du bien en
cause, si cette mise à disposition est postérieure à
la demande d‘intervention. Indépendamment de
la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste
tenu des défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles
L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et
aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
FR/BE
35FR/BE
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de la
délivrance.
Il répond également des défauts de conformité
résultant de l‘emballage, des instructions de mon-
tage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise
à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa
responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
s‘il correspond à la description donnée par le
vendeur et posséder les qualités que celui-ci a
présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon
ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclarations
publiques faites par le vendeur, par le producteur
ou par son représentant, notamment dans la publi-
cité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un
commun accord par les parties ou être propre à
tout usage spécial recherché par l‘acheteur, por
à la connaissance du vendeur et que ce dernier a
accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit
par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
36
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
IAN : 305875
Service France
Tel. : 0800 919270
E-Mail : deltaspor[email protected]
Service Belgique
Tel. : 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail : deltaspor[email protected]
FR/BE
37
Hartelijk gefeliciteerd!
Met de aankoop hebt u gekozen voor een hoog-
waardig product. Maak u daarom voor de eerste
ingebruikname vertrouwd met het product.
Lees hiervoor deze gebruiksaanwijzing
aandachtig door.
Gebruik het product alleen zoals beschreven en
uitsluitend voor de aangegeven doeleinden. Bewaar
de gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Als u het product
aan derden geeft, dient u ook deze documenten te
overhandigen.
Gebruik/gebruiksomgeving
Dit artikel is voorzien van een punt van hard metaal
voor wandeltochten in het terrein, op ijs of andere
gladde oppervlakken. Het artikel kan op verschillen-
de soorten ondergrond worden gebruikt. Het artikel
is uitsluitend ontworpen voor gebruik als trekkingstok
tijdens wandelingen door ongebaand gebied of op
straat en is alleen bedoeld voor particulier gebruik.
Technische gegevens
90
Maximale belasting: 90 kg
Productiedatum (maand/jaar):
12/2018
Materiaal: aluminium
Lengte: 100 - 135 cm
Gewicht (paar): 540 g (TS-5711, TS-5712)
Gewicht (paar): 593 g (TS-5713)
NL/BE
38
Lijst met onderdelen
1
2
5
7
5
9
6
3
8
10
4
A
(1) Verstelsysteem voor
polsbanden
(2) Polsbanden
(3) Ergonomisch gevormd
handvat
(4) Combinatiehouder
(5) Hoogteverstelsysteem
(6) Trekkingstok
(7) Schotel
(8) Hol geslepen punt
(9) Asfaltpad
(10) Beschermkap
Veiligheidstips
Voer geen reparaties uit die de veiligheid kunnen
aantasten!
Het gebruik van een hartslagmeter wordt aanbe-
volen.
Indien bij de gebruiker hart- en vaatziekten zijn
geconstateerd, dient voor het uitoefenen van de
sport een arts te worden geraadpleegd.
Draag sportschoenen met een goed profiel die
goede zijdelingse steun geven.
Vermijd uitoefening van de sport in het donker of
draag bij schemering reflectiemateriaal op het
lichaam.
Controleer voor elk gebruik de schroefverbindin-
gen van het artikel.
NL/BE
39NL/BE
Controleer het artikel voor elk gebruik op bescha-
digingen.
Zodra u in een stoksegment een scheur opmerkt of
beschadigingen aan het artikel constateert, dient
u het artikel niet meer te gebruiken, maar dit af te
voeren.
Vermijd de openbare weg zoveel mogelijk om de
kans op ongevallen te minimaliseren.
Het artikel is niet geschikt om te gebruiken tijdens
het skiën.
Gebruik geen olie. Elke oliesoort kan ervoor
zorgen dat het verstelmechanisme niet meer deug-
delijk kan worden vastgezet.
Houd er rekening mee dat de punten van het ar-
tikel beschadigingen aan de ondergrond kunnen
veroorzaken.
Ga niet op het artikel zitten of staan: het kan
omknikken.
Scherpe artikelen zijn in principe gevaarlijk voor
kinderen.
Het artikel is uitsluitend bedoeld voor particulier
gebruik. Voor professioneel kan geen garantie
worden verleend.
Controleer ook tijdens het gebruik regelmatig
het vergrendelingssysteem. Let erop dat u de
spankracht van de sluiting zodanig instelt dat de
stokdelen niet meer kunnen verschuiven.
• Gebruik het artikel niet als loophulpmiddel.
Stoklengte – de juiste maat
vaststellen
Het artikel is instelbaar op acht verschillende leng-
ten. Om het eenvoudiger te maken, kunt u de tabel
raadplegen.
Stoklengte Lichaamslengte
100 cm 140 - 146 cm
105 cm 147 - 153 cm
110 cm 154 - 160 cm
115 cm 161 - 167 cm
40
120 cm 168 - 175 cm
125 cm 176 - 182 cm
130 cm 183 - 189 cm
135 cm 190 - 196 cm
Stoklengte instellen (afb. B)
135 cm
130 cm
125 cm
120 cm
2 x
B
Open de beide klemmen
van de snelsluiters en schuif
het onderste deel van de
stok uit tot de juiste maat is
bereikt. Sluit de klemmen
vervolgens weer.
Belangrijk: Trek de
stoksegmenten niet verder
uit dan tot aan de markering
„STOP MAX“ op de stok-
segmenten. Anders kan niet
gegarandeerd worden dat
de stabiliteit volstaat.
Als de spankracht van de snelsluiter niet meer
toereikend is, draait u de moer aan de andere zijde
van de klem vast.
Lopen op een vlakke ondergrond
(afb. C/D)
Stel de stoklengte zodanig in dat de boven- en
onderarm een hoek van 90° vormen. Let er hierbij
op dat u de stokken op dezelfde lengte instelt. Een
aanduiding voor de stoklengte vindt u steeds op het
middelste en onderste stoksegment. Wanneer u de
stokken wilt instellen op een lengte van 120 cm, zet
u het middelste en onderste stoksegment zodanig
vast dat de 120 cm-markering nog net zichtbaar uit
het bovenste stoksegment steekt.
NL/BE
41
C
D
Lopen op hellingen (afb. E)
Hierbij moet de bovenste stok worden ingekort en
de onderste stok worden verlengd, zodat beide
ondersteuning kunnen bieden.
E
Stijgen/dalen (afb. F/G)
Tijdens het stijgen moeten de stokken zodanig wor-
den ingekort dat deze nog een goede ondersteu-
ning bieden. Tijdens het dalen moeten de stokken
zodanig worden verlengd dat u tijdens het steunen
een comfortabele, rechte lichaamshouding kunt
aannemen.
F G
NL/BE
42
De polsbanden omdoen (afb. H)
H
Plaats de polsbanden
zodanig dat het
bovenste deel van de
band de rug van uw
hand volledig bedekt.
Pak vervolgens het
handvat beet.
De polsbanden instellen
(afb. I - L)
De maat van de polsbanden kan worden ingesteld
met de drukknop. Druk met de duimen op de druk-
knop van het verstelsysteem voor de polsbanden als
u het vergrendelingsmechanisme wilt ontgrendelen
(afb. I).
De band is nu ontgrendeld en u kunt de lengte
van de polsband naar wens instellen. Trek aan het
open onderste uiteinde van de band om de band te
verkleinen. Trek in de tegengestelde richting als u de
band wilt vergroten (afb. J).
Vergrendel vervolgens de polsband weer. Houd
hiervoor met de ene hand de stok vast en trek met
de andere hand aan de bovenste band zodat de
drukknop vastklikt (afb. K).
Stel de maat van de polsband zo in dat deze uw
hand niet afknelt wanneer u het handvat beetpakt
(afb. L).
I J
NL/BE
43
K L
Nuttige aanwijzingen voor het
gebruik
Draag handschoenen bij koud weer.
Zorg ervoor dat u tijdens langere tochten vol-
doende drinken (eventueel een drinkgordel of een
drinkrugzak) meeneemt.
Pas uw kleding aan de weersomstandigheden aan.
Combinatiehouder voor
asfaltpad en schotel
Aan de combinatiehouder kunt u de asfaltpad en de
schotels van de trekkingstok bewaren. De asfaltpad
gebruikt u op stenen en andere harde ondergrond.
De schotels gebruikt u op zachte ondergrond om te
voorkomen dat de trekkingstokken wegzakken.
Steek het asfaltpad op de hol geslepen punt.
Wanneer u het niet nodig hebt, trekt u het er af.
Draai de schijf van de trekkingstok tot op de draai-
bare schroefdraad aan het onderste stoksegment.
Let erop dat de pieken van de schijf in de richting
van de grond wijzen. Voor de demontage draait u
de schijf in de andere richting.
U kunt de combinatiehouder ook verwijderen.
Trek de rode rubberen ring aan de lip uit de door-
voer van de houder. Vervolgens kunt u de houder
van de stok verwijderen. Als u de combinatiehouder
weer wilt bevestigen, plaatst u deze weer op de
stok, slaat u de rubberen ring een keer rond de
stok en plaatst u deze weer in de doorvoer van de
combinatiehouder.
NL/BE
44
Als u de asfaltpads of de schotels tijdens de wande-
ling niet gebruikt, kunt u deze aan het schotelwissel-
systeem bevestigen of ze hierin steken.
Warming-up en strekken
Voer voorafgaand aan de trekking een uitgebreide
warming-up en strekoefeningen uit (zie afb. M - P).
Afb. M: Bovenbeenspieren
voorzijde
Til uw voet richting uw zitvlak.
Afb. N: Onderbeenspieren
achterzijde
Duw uw achterste hak op de grond en leun met
uw lichaam licht naar voren.
Afb. O: Heupspieren achterzijde
Kantel uw bekken schuin naar beneden.
Afb. P: Kuitspieren
Til uw hakken meerdere keren op en zet ze weer
neer.
M N
O P
NL/BE
45NL/BE
Reiniging en onderhoud
U kunt het artikel reinigen met een in lauw water of
een sopje gedrenkte doek. Reinig het artikel nooit
met agressieve reinigingsmiddelen of reinigingsmid-
delen die oplosmiddelen bevatten.
Deze kunnen de kunststofmaterialen en markeringen
aantasten en op den duur beschadigen.
Opslag en vervoer
Stel het artikel niet langdurig bloot aan direct
zonlicht of hogere temperaturen. Dit kan leiden tot
scheuren in of vervorming van het artikel, waardoor
de levensduur kan worden verkort en de geschikt-
heid voor het gebruik aanzienlijk kan worden
beïnvloed.
Berg het artikel altijd op in een droge ruimte.
Droog natte stokken met een doek af voordat u ze
in elkaar schuift, om corrosie te voorkomen. Vervoer
het artikel altijd in elkaar geschoven en voorzien
van de beschermkap op de hol geslepen punt, om
eventueel letsel bij uzelf en anderen te voorkomen.
Afvalverwerking
Voer het artikel en verpakkingsmaterialen in over-
eenstemming met actuele lokale voorschriften af.
Verpakkingsmaterialen, zoals bv. foliezakjes, horen
niet thuis in kinderhanden. Berg het verpakkingsma-
teriaal buiten het bereik van kinderen op.
Opmerkingen over garantie en
serviceafhandeling
Het product is geproduceerd met grote zorg en on-
der voortdurende controle. U ontvangt een garantie
van drie jaar op dit product, vanaf de datum van
aankoop.
46
Bewaar alstublieft uw aankoopbewijs.
De garantie geldt alleen voor materiaal- en fabrica-
gefouten en vervalt bij foutief of oneigenlijk gebruik.
Uw wettelijke rechten, met name het garantierecht,
worden niet beïnvloed door deze garantie.
In geval van reclamaties dient u zich aan de bene-
den genoemde service-hotline te wenden of zich
per e-mail met ons in verbinding te zetten. Onze
servicemedewerkers zullen de verdere handelswijze
zo snel mogelijk met u afspreken.
Wij zullen u in ieder geval persoonlijk te woord
staan.
De garantieperiode wordt na eventuele reparaties
en op basis van de garantie, wettelijke garantie of
coulance niet verlengd. Dit geldt ook voor verva-
ngen en gerepareerde delen. Na afloop van de
garantieperiode dienen eventuele reparaties te
worden betaald.
IAN: 305875
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
NL/BE
47
Gratulujemy!
Przez Państwa zakup wybraliście produkt o wysokiej
jakości. Przed pierwszym użyciem zapoznajcie się z
produktem.
W tym celu przeczytajcie następującą
instrukcję obsługi.
Z produktu należy korzystać jedynie jak to zostało
opisane i w podanych zakresach zastosowania.
Zachować niniejszą instrukcję. W razie przekazania
produktu osobom trzecim dołączyć do niego wszyst-
kie dokumenty.
Zastosowanie/
obszar zastosowania
Niniejszy projekt został zaprojektowany do użycia
z końcówką z węglika spiekanego do trekkingu
w terenie, po lodzie oraz na innych gładkich
powierzchniach. Produkt może być używany na
różnych powierzchniach. Produkt został zaprojekto-
wany wyłącznie jako kijek trekkingowy do turystyki
pieszej po nierównym terenie lub po drogach i jest
przeznaczony wyłącznie do użytku prywatnego.
Dane techniczne
90
Maksymalne obciążenie: 90 kg
Data produkcji (miesiąc/rok):
12/2018
Materiał: aluminium
Długość: 100 – 135 cm
Masa (para kijków): 540 g (TS-5711, TS-5712)
Masa (para kijków): 593 g (TS-5713)
PL
48
Lista części
1
2
5
7
5
9
6
3
8
10
4
A
(1) System regulacji pętelek
(2) Pętelka
(3) Ergonomiczny uchwyt
(4) Uchwyt łączony
(5) System regulacji wyso-
kości
(6) Kijek trekkingowy
(7) Talerzyk
(8) Wydrążona końcówka
(9) Nakładka do asfaltu
(10) Osłona ochronna
Wskazówki bezpieczeństwa
Nie wolno przeprowadzać napraw, które mogły-
by zagrozić bezpieczeństwu!
Zaleca się korzystanie z monitora tętna.
W przypadku znanych użytkownikowi problemów
sercowo-naczyniowych przed rozpoczęciem upra-
wiania sportu należy skonsultować się z lekarzem.
Należy używać obuwia sportowego o dobrym
profilu i bocznym podparciu.
Należy unikać uprawiania sportu w ciemności lub
używać latarek noszonych na ciele po zmierzchu.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić połącze-
nie śrubowe artykułu.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy
produkt nie jest uszkodzony.
PL
49PL
W przypadku zauważenia pęknięć w segmentach
kijka lub jeśli produkt nie działa poprawnie, nale-
ży zaprzestać jego używania i go zutylizować.
Aby zminimalizować ryzyko wypadków, należy
w miarę możliwości unikać trekkingu na drogach
publicznych.
Produkt nie jest przeznaczony do narciarstwa
alpejskiego.
Nie należy używać oleju, ponieważ może on ne-
gatywnie wpływać na siłę trzymania mechanizmu
regulacyjnego.
Należy pamiętać, że końcówki produktu mogą
uszkodzić podłogę.
Nie siadać na produkcie, ponieważ może się on
zgiąć.
Końcówki produktu są niebezpieczne dla dzieci!
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku
prywatnego. Gwarancja nie obejmuje profesjo-
nalnego użytkowania.
Podczas użytkowania należy regularnie kontro-
lować system blokowania. Upewnij się, że siła
zacisku zamykacza jest ustawiona w taki sposób,
że elementy kijka pozostają unieruchomione.
• Nie należy używać produktu jako przyrządu
wspomagającego chodzenie.
ugość kijka – określanie
prawidłowego rozmiaru
Produkt można regulować w ośmiu różnych długo-
ściach. Dla uproszczenia wymiary znajdują się w
tabeli.
Długość kijka Wzrost
100 cm 140 – 146 cm
105 cm 147 – 153 cm
110 cm 154 – 160 cm
115 cm 161 – 167 cm
120 cm 168 – 175 cm
50
125 cm 176 – 182 cm
130 cm 183 – 189 cm
135 cm 190 – 196 cm
Ustawianie długości kijka
(rys. B)
135 cm
130 cm
125 cm
120 cm
2 x
B
Otwórz obie dźwignie
zaciskowe elementów
szybkiego mocowania i
pocgnij dolny koniec
drążka do odpowiedniego
wymiaru. Naspnie
ponownie zamknij dźwignie
zaciskowe.
Ważne: Nie naly wyc-
gać segmentów kija dalej
niż do oznaczenia „STOP
MAX” znajdującego się na
segmentach kija.
W przeciwnym razie nie
dzie zapewniona wystar-
czaca stabilnć.
Jeśli siła zacisku szybkozamykacza nie jest wystar-
czaca, docgnij naktkę po przeciwnej stronie
wigni zaciskowej.
Chodzenie na równym terenie
(rys. C/D)
Ustaw długość drążka tak, aby górne i dolne ramię
tworzyły kąt 90°. Upewnij się, że długość obu
kijków jest wyregulowana równomiernie.
Na środkowym i dolnym segmencie kijka znajduje
się informacja o jego długości. Jeśli chcesz ustawić
długość kijka na 120 cm, zamocuj środkowy i dolny
segment masztu w taki sposób, aby oznakowanie
120 cm wystawało w widoczny sposób z górnego
segmentu kijka.
PL
51PL
C
D
Chodzenie po skośnym terenie
(rys. E)
Górna część kijka musi być skrócona, a dolna prze-
dłużona, tak aby obie mogły stanowić podporę.
E
Wspinanie się/schodzenie
(rys. F/G)
W przypadku wspinania się należy skrócić kijki w
taki sposób, by stanowiły komfortowe podparcie.
Podczas schodzenia kijki powinny być wyciągnięte
tak, aby podczas podpierania się użytkownik zacho-
wał wygodną, wyprostowaną postawę.
F G
52
Zakładanie pętelek (rys. H)
H
Załóż pętelki w taki
sposób, aby górna
część pętelki oplatała
tylną część dłoni.
Następnie złap za
uchwyt.
Regulacja pętelek (rys. I – L)
Rozmiar pętelki na nadgarstek można regulować za
pomocą przycisku. Aby otworzyć blokadę, naciśnij
kciukiem przycisk systemu regulacji pętelki (rys. I).
Pętelka jest teraz odblokowana i można indywidu-
alnie regulować jej długość. Pociągnij za otwarty
dolny koniec pętelki, aby zmniejszyć jej rozmiar.
Pociągnij w przeciwnym kierunku, jeśli chcesz po-
większyć pętelkę (rys. J).
Następnie zabezpiecz pętelkę trzymając kijek jedną
ręką, a drugą pociągając górną pętelkę tak, aby
przycisk zatrzasnął się (rys. K).
Dostosuj rozmiar pętelki tak, aby nie zaciskała się
ona zbyt mocno na dłoni po złapaniu za uchwyt
(rys. L).
I J
PL
53PL
K L
Przydatne wskazówki
dotyczące utylizacji
Przy niskich temperaturach pamiętaj o noszeniu
rękawiczek.
W przypadku dłuższych wycieczek upewnij się,
że masz przy sobie wystarczającą ilość napojów
(ew. pasek do mocowania butelek lub plecak).
Noś odzież dostosowaną do warunków atmosfe-
rycznych.
Uchwyt łączony nakładki
asfaltowej i talerzyka
Podkładkę do asfaltu i talerzyk trekkingowy można
przechowywać na uchwycie łączonym. Podkład-
kę do asfaltu należy stosować na kamienistych i
twardych nawierzchniach, a podkładkę trekkingową
należy stosować na miękkich nawierzchniach, aby
zapobiec zatapianiu się kijka w podłożu.
Nałóż końcówkę do asfaltu na czubek szlifowany
na wklęsło, a kiedy jej nie potrzebujesz, zdejmij ją.
Wkręć talerz kija trekkingowego na gwint dolnego
segmentu kija . Należy zwrócić uwagę na to, żeby
ząbki talerza wskazywały w kierunku podłoża.
W celu zdemontowania należy talerz przekręcić
w drugą stronę. Możesz również wyjąć uchwyt
łączony. Wyciągnij czerwony gumowy pierścień na
zatrzasku prowadnicy uchwytu. Następnie możesz
wyjąć uchwyt z kijka.
54
Aby zamontować uchwyt łączony, należy ponow-
nie założyć go na kijek, poprowadzić gumowy
pierścień wokół kijka i umieścić go z powrotem w
prowadnicy na uchwycie łączonym. Jeśli nie uży-
wasz na trasie podkładek do asfaltu ani talerzyków
trekkingowych, możesz je przymocować lub włożyć
do systemu wymiany talerzyków.
Rozgrzewka i stretching
Przed trekkingiem należy wykonać odpowiednie
ćwiczenia rozgrzewające i rozciągające (patrz
rys. M – P).
rys. M: Przednie mięśnie ud
Przyciągnij stopę do pośladków.
rys. N: Tylne mięśnie goleni
Dociśnij tylną część pięty do podłoża i równo-
miernie pochylaj ciało do przodu.
rys. O: Wewnętrzne mięśnie
biodrowe
Przesuwaj miednicę ukośnie w dół.
rys. P: Mięśnie łydek
Unieś pięty kilka razy na krótki czas i ponownie
postaw na podłożu.
M N
PL
55PL
O P
Czyszczenie i pielęgnacja
Do czyszczenia produktu można użyć ściereczki
nasączonej letnią wodą lub wodą z mydłem. Nigdy
nie czyść urządzenia rozpuszczalnikami lub silnymi
środkami czyszczącymi.
Mogą one zaatakować i trwale uszkodzić plastiko-
we materiały i oznaczenia.
Przechowywanie i transport
Nie należy narażać produktu na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych ani zwiększonego
ciepła, ponieważ mogą one spowodować pękanie
lub rozkład produktu, a tym samym skrócić jego
żywotność i znacznie ograniczyć jego przydatność
do użytku.
Produkt należy przechowywać zawsze w suchych
pomieszczeniach. Aby uniknąć korozji, mokre kijki
należy przed złożeniem osuszyć ściereczką. Aby
uniknąć obrażeń ciała, produkt należy transporto-
wać zawsze złożony oraz z osłoną ochronną na
wydrążonej końcówce.
Uwagi odnośnie recyklingu
Artykuł oraz materiały opakowaniowe należy
usunąć zgodnie z aktualnymi przepisami obowiązu-
jącymi w danym miejscu. Materiały opakowaniowe,
jak np. worki foliowe nie powinny znaleźć się w
rękach dzieci. Materiał opakowaniowy należy prze-
chowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
56 PL
Wskazówki dotyczące gwaranc-
ji i obsługi serwisowej
Produkt został wyprodukowany bardzo starannie i
podczas stałej kontroli. Państwo otrzymują na ten
produkt trzy lata gwarancji od daty zakupu.
Prosimy o zachowanie paragonu.
Gwarancja obejmuje tylko błędy materiałowe lub fa-
bryczne i traci ważność podczas używania produktu
nie właściwie i nie zgodnie z jego przeznaczeniem.
Państwa prawa, w szczególności zasady odpowie-
dzialności z tytułu rękojmi, nie zostaną ograniczone
tą gwarancję.
W razie ewentualnych reklamacji należy skontak-
tować się pod niżej podanym numerem infolinii lub
poprzez pocztę elektroniczną.
Nasi współpracownicy omówią z Państwem jak
najszybciej dalszy przebieg sprawy. Z naszej strony
gwarantujemy doradztwo.
Czas gwarancji nie zostanie przedłużony przez
ewentualnie podjęte naprawy na podstawie gwa-
rancji, prawnej odpowiedzialności z tytułu rękojmi
czy dokonania bezpłatnej naprawy.
Dotyczy to również wymienionych i naprawionych
części. Po upłynięciu czasu gwarancji powstałe
naprawy są płatne.
IAN: 305875
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
57CZ
Srdečně blahopřejeme!
Vaší koupí jste se rozhodli pro jakostní produkt. Před
uvedením do provozu se nejdříve seznamte s celým
produk-tem.
Přečtěte si pozorně následující návod k
obsluze.
Používejte produkt jen tak, jak je popsáno a jen v do-
poručených oblastech. Uschovejte si tento návod. Při
předávání produktu třetí osobě předávejte i všechny
příslušné podklady.
Použití
Tento výrobek s karbidovým hrotem je určen pro pěší
turistiku v terénu, na ledu nebo na jiných hladkých
površích. Tento výrobek je možné používat na
různých površích. Tento výrobek je určen k použití
výhradně jako turistické hole pro pěší turistiku v teré-
nu nebo po ulicích a je určen pouze pro soukromé
použití.
Technické údaje
90
Maximální zatížení: 90 kg
Datum výroby (měsíc/rok):
12/2018
Materiál: hliník
Délka: 100 - 135 cm
Hmotnost (pár): 540 g (TS-5711, TS-5712)
Hmotnost (pár): 593 g (TS-5713)
58
Seznam dílů
1
2
5
7
5
9
6
3
8
10
4
A
(1) Systém pro nastavení
řemínku
(2) Řemínek
(3) Ergonomicky tvarovaná
rukojeť
(4) Kombinovaný držák
(5) Systém pro nastavení
výšky
(6) Turistická hůl
(7) Talířek
(8) Hrot s dutým výbrusem
(9) Chránič bodců pro
chůzi po asfaltovém
povrchu
(10) Ochranný kryt
Bezpečnostní pokyny
Neprovádějte žádné opravy, které by mohly
ohrozit bezpečnost!
Doporučuje se použití měřič srdeční frekvence.
Pokud má uživatel kardiovaskulární problémy,
měl by chůzi s turistickými holemi konzultovat s
lékařem.
Používejte sportovní boty s dobrým profilem a
postranní oporou.
Nepoužívejte hole ve tmě, resp. za soumraku
používejte reflektory, které se nosí na těle.
Před každým použitím zkontrolujte šroubové spoje
výrobku.
Před každým použitím zkontrolujte, zda nedošlo k
poškození výrobku.
CZ
59CZ
Pokud zjistíte trhliny v segmentech hole nebo
narušení funkce výrobku, ihned přestaňte výrobek
používat a zlikvidujte ho.
Pokud je to možné, vyhněte se veřejné silniční
dopravě, abyste minimalizovali riziko nehod.
Tento výrobek není vhodný pro sjezdové lyžování.
Nepoužívejte olej, protože jakýkoli olej může
nepříznivě ovlivnit přídržnou sílu nastavovacího
mechanismu.
Upozorňujeme, že hroty výrobku by mohly poško-
dit podlahy.
Nesedejte na výrobek, protože by se mohl zlomit.
Ostré předměty jsou v zásadě nebezpečné pro
děti!
Tento výrobek je určen pro soukromé použití. Nee-
xistuje žádná záruka pro profesionální použití.
I během používání pravidelně kontrolujte uzavírací
systém. Ujistěte se, že je upínací síla uzávěru
nastavena tak, aby se žádná část hole nemohla
vysmeknout.
• Nepoužívejte tento výrobek jako pomůcku k
chození.
Délka hole – určení správ
velikosti
Výrobek lze nastavit na osm různých délek. Pro
zjednodušení najdete velikosti v tabulce.
lka hole Tělesná výška
100 cm 140 cm - 146 cm
105 cm 147 cm - 153 cm
110 cm 154 cm - 160 cm
115 cm 161 cm - 167 cm
120 cm 168 cm - 175 cm
125 cm 176 cm - 182 cm
130 cm 183 cm - 189 cm
135 cm 190 cm - 196 cm
60
Nastavení délky hole (obr. B)
135 cm
130 cm
125 cm
120 cm
2 x
B
Otevřete obě upínací páky
rychlouzávěrů a vytáhněte
dolní konec hole na
požadovanou délku. Potom
upínací páky opět zavřete.
Důležité upozornění:
Nevytahujte segmenty holí
dále než k označení „STOP
MAX“ na segmentech holí.
Jinak nemůže být zajišna
dostatečná stabilita.
Pokud už upínací síla
rychlouzávěru nepostačuje,
utáhněte matici na protilehlé
straně upínací páky.
Chůze na rovném podkladu
(obr. C/D)
Nastavte délku hole tak, aby nadloktí a předloktí sví-
ralo úhel 90°. Dbejte přitom na rovnoměrné nasta-
vení délky holí. Délku hole naleznete na středním a
spodním segmentu hole. Chcete-li nastavit délku hole
na 120 cm, upevněte středový a spodní segment
hole tak, aby byla ještě viditelná značka 120 cm na
horním segmentu hole.
C
D
CZ
61CZ
Chůze traverzou (obr. E)
Zde je třeba zkrátit horní hůl a prodloužit spodní hůl
tak, aby obě mohly poskytovat oporu.
E
Stoupání/sestup (obr. F/G)
Při chůzi do kopce je třeba zkrátit hole tak, aby
představovaly příjemnou oporu. Z kopce dolů by
měly být hole prodlouženy tak, abyste při opření o
hole měli pohodlné a vzpřímené držení těla.
F G
Navléknutí řemínku (obr. H)
H
Navlékněte si řemínek
tak, aby hřbet ruky
obepínala horní část
řemínku.
Pak uchopte rukojeť.
62
Nastavení řemínku (obr. I - L)
Velikost řemínku lze nastavit pomocí tlačítka. Chcete-
-li otevřít zajišťovací mechanismus, stiskněte palcem
tlačítko na systému pro nastavení řemínku (obr. I).
Řemínek je nyní odjištěn a je možné individuálně
nastavit jeho délku. Pro zkrácení řemínku zatáhněte
za otevřený spodní konec řemínku. Pokud chcete
řemínek prodloužit, zatáhněte opačným směrem
(obr. J).
Nakonec řemínek opět zajistěte tím, že jednou rukou
podržíte hůl a druhou rukou zatáhnete za horní
řemínek, čímž dojde k zaskočení tlačítka (obr. K).
Nastavte velikost řemínku tak, aby Vás při sevření
rukojeti neřezal (obr. L).
I J
K L
Užitečné rady
Při chladném počasí noste rukavice.
V případě delších výletů byste měli mít s sebou
dostatek tekutin (příp. opasek na láhve nebo batoh
s hydrovakem).
Noste vhodné oblečení podle počasí.
CZ
63CZ
Kombinovaný držák na chránič
bodce pro chůzi po asfaltovém
povrchu a talířek
Na kombinovaném držáku můžete nosit chránič
bodce pro chůzi po asfaltovém povrchu a talířek tu-
ristické hole. Chránič bodce pro chůzi po asfaltovém
povrchu použijte na kamenitých a tvrdých površích,
na měkkých podkladech použijte talířek turistické
hole, abyste zabránili zaboření hole.
Nastrčte asfaltovou krytku na dutý výbrus špičky,
pokud ji nepotřebujete, tak ji stáhněte. Talíř trekin-
gové hole natáčejte na závit na dolním segmentu
hole. Dbejte na to, aby cípy talíře směřovaly k zemi.
K demontáži otáčejte talířem v opačném směru.
Kombinovaný držák je možné sejmout. Vytáhněte
červený gumový kroužek za jazýček z vedení
držáku. Poté můžete držák stáhnout z hole. Pro
upevnění nasaďte kombinovaný držák zpět na hůl,
gumový kroužek umístěte jednou kolem hole a vložte
jej zpět do vedení na kombinovaném držáku. Pokud
chrániče bodců pro chůzi po asfaltovém povrchu
nebo talířky trekingové hole momentálně nepoužívá-
te, můžete je upevnit, resp. zasunout do systému pro
výměnu talířků.
Zahřátí a protažení
Před chůzí byste se měli pořádně zahřát a protáh-
nout (viz obr. M - P).
Obr. M: Přední stehenní svalstvo
Přitáhněte nohu směrem k hýždím.
Obr. N: Zadní bércové svalstvo
Zadní patu zatlačte do země a nakloňte tělo
rovnoměrně dopředu.
Obr. O: Vnitřní kyčelní svaly
Snižte pánev šikmo dolů.
64
Obr. P: Lýtkové svaly
Několikrát zvedněte paty a znovu je položte.
M N
O P
Čištění a údržba
K čištění výrobku použijte látku namočenou ve
vlažné vodě nebo v mýdlové vodě. Výrobek nikdy
nečistěte čistícími prostředky na bázi rozpouštědel
nebo silnými čisticími prostředky.
Mohly by narušit plastové materiály a značky a
trvale je poškodit.
Skladování a transport
Nevystavujte výrobek trvale přímému slunečnímu
záření nebo nadměrnému teplu, protože tyto vlivy
by mohly způsobit tvorbu prasklin nebo rozklad vý-
robku a tím zkrátit jeho životnost a významně ovlivnit
jeho použitelnost.
Výrobek vždy skladujte v suché místnosti. Mokré
hole přes zasunutím osušte hadříkem, aby se za-
bránilo poškození vlivem koroze. Přepravujte tento
výrobek vždy v zasunutém stavu a s nasazeným
ochranným krytem hrotů, aby nedošlo ke zranění
Vás a jiných osob.
CZ
65CZ
Pokyny k likvidaci
Výrobek a obalový materiál likvidujte do odpadu
podle aktuálních místních předpisů. Obalový mate-
riál, jako např. fóliové sáčky, nepatří do dětských
rukou. Obalový materiál uchovávejte z dosahu dětí.
Pokyny k záruce a průběhu
služby
Produkt byl vyrobený s velkou pečlivostí a byl
průběžně kontrolovaný ve výrobní procesu. Na tento
produkt obdržíte tříroční záruku ode dne zakoupení.
Uschovejte si pokladní stvrzenku.
Záruka se vztahuje jen na vady materiálu a chyby
z výroby, nevztahuje se na závady způsobené
neodborným zacházením nebo použitím k jinému
účelu. Tato záruka neomezuje Vaše zákonná ani
záruční práva.
Při případných reklamacích se obraťte na dole
uvedenou servisní horkou linku nebo nám zašlete
email. Náš servisní pracovník s Vámi co nejrychleji
upřesní další postup. V každém případě Vám osobně
poradíme.
Záruční doba se neprodlužuje po případných
opravách v době záruky ani v případě zákonného
ručení nebo kulance. Toto platí také pro náhradní
a opravené díly. Opravy prováděné po vypršení
záruční lhůty se platí.
IAN: 305875
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: deltaspor[email protected]
66
Srdečne Vám blahoželáme!
Vašou kúpou ste sa rozhodli pre vysokokvalitný pro-
dukt. Skôr než začnete produkt používať, dôkladne
sa s ním oboznámte.
K tomu si prečítajte tento návod na
obsluhu.
Produkt používajte v súlade s pokynmi uvedenými
v návode a na účely, na ktoré je produkt určený.
Tento návod si odložte. Ak produkt odovzdáte tretej
osobe, priložte jej tiež všetky podklady.
Uporaba/področje uporabe
Ta izdelek ima kovinsko konico za hojo na terenu, na
ledu ali drugih spolzkih površinah. Tento výrobok je
možné používať na rôznych povrchoch. Tento výro-
bok je určený na použitie výhradne ako turistické
palice na pešiu turistiku v teréne alebo po uliciach a
je určený iba na súkromné použitie.
Tehnični podatki
90
Največja obremenitev: 90 kg
Datum izdelave (mesec/leto):
12/2018
Material: Aluminij
Dolžina: 100–135 cm
Teža (par): 540 g (TS-5711, TS-5712)
Teža (par): 593 g (TS-5713)
SK
67SK
Seznam delov
1
2
5
7
5
9
6
3
8
10
4
A
(1) Sistem za nastavljanje
zank
(2) Zapestna zanka
(3) Ergonomsko oblikovan
ročaj
(4) Kombiniran nosilec
(5) Sistem za nastavljanje
višine
(6) Pohodna palica
(7) Krpljica
(8) Votla brušena konica
(9) Nastavek za asfalt
(10) Ochranný kryt
Varnostni napotki
Ne izvajajte popravil, ki ogrožajo varnost!
Priporočljiva je uporaba merilnika srčne frekvence.
Če imajo uporabniki težave s srčnim obtokom, naj
se pred izvajanjem te športne zvrsti posvetujejo z
zdravnikom.
Uporabljajte športne čevlje z dobrim profilom in
stransko oporo.
Športa ne izvajajte v temi oz. v mraku uporabljajte
odsevnike, ki jih nosite na telesu.
Pred vsako uporabo preverite, ali so vijačne pove-
zave na izdelku trdne.
Pred vsako uporabo preverite, ali je izdelek poško-
dovan.
68
Takoj ko na segmentih palice opazite razpoke ali
izdelek ne deluje več pravilno, ga ne uporabljajte
več in ga zavrzite.
Če je možno, se izognite javnemu prometu, da
znižate tveganje za nesrečo.
Izdelek ni primeren za tek na smučeh.
Ne uporabljajte olja, saj vsako olje lahko negativ-
no vpliva na nastavitveni mehanizem.
Upoštevajte, da konice izdelka lahko poškodujejo
tla.
Ne usedite se na izdelek, saj se lahko upogne.
Koničasti izdelki so načeloma nevarni za otroke!
Izdelek je namenjen le za zasebno uporabo. Za
profesionalno uporabo ni garancije.
Tudi med uporabo redno preverjajte zaporni
sistem. Uistite sa, či je upínacia sila uzáveru
nastavená tak, aby sa žiadna časť palice nemohla
vyšmyknúť.
• Nepoužívajte tento výrobok ako pomôcku na
chodenie.
Dolžina palic – določanje prave
dolžine
Izdelek lahko nastavite na osem razlnih dolžin. Za
poenostavitev so velikosti navedene v tabeli.
Doina palic Telesna vina
100 cm 140146 cm
105 cm 147153 cm
110 cm 154–160 cm
115 cm 161167 cm
120 cm 168–175 cm
125 cm 176–182 cm
130 cm 183–189 cm
135 cm 190196 cm
SK
69
Nastavitev dolžine palic
(slika B)
135 cm
130 cm
125 cm
120 cm
2 x
B
Odprite obe pritrdilni ročici
hitrih spojk in izvlecite
spodnji del palice na
ustrezno mero. Nato
pritrdilni ročici zaprite.
Dôležité: Nevyťahujte časti
palice viac ako po znku
„STOP MAX“ na častiach
palice. V opačnom ppade
nemožno zariť dostatočnú
stabilitu.
Če napetost hitre spojke
ne zadošča več, zategnite
matico na nasprotni strani
pritrdilne ročice.
Hoja po ravni podlagi (sliki C/D)
Dolžino palic nastavite tako, da nadlaket in podlaket
tvorita kot 90°. Pri tem pazite na enakomerno nasta-
vitev dolžine palic. Podatek o dolžini palice najdete
na srednjem in spodnjem segmentu posamezne
palice. Če želite nastaviti dolžino palice na 120 cm,
fiksirajte srednji in spodnji segment palice tako, da se
oznaka 120 cm ravno še vidi iz zgornjega segmenta
palice.
C
D
SK
70
Hoja po poševnem terenu
(slika E)
Pri tem je treba zgornjo palico skrajšati in spodnjo
palico podaljšati, da vam obe palici nudita oporo.
E
Vzpenjanje/sestopanje (sliki F/G)
Za vzpenjanje je treba palice skrajšati, da nudijo
udobno oporo. Za sestopanje je treba palice podalj-
šati toliko, da je vaša telesna drža ob opiranju nanje
udobna, pokončna.
F G
Nameščanje zapestne zanke
(slika H)
H
Zanko namestite tako,
da zgornji del zanke
objame hrbtišče vaše
roke.
Nato primite za ročaj.
SK
71
Nastavitev zapestne zanke
(sliki I–L)
Velikost zapestne zanke lahko nastavite s pomočjo
gumba. Za odpiranje zapornega mehanizma s
palcem pritisnite na gumb nastavitvenega sistema
(slika I).
Sedaj je zanka sproščena in dolžino zanke lahko
individualno nastavite. Če želite zanko skrajšati,
povlecite za odpet spodnji konec zanke.
V nasprotno smer povlecite, če želite zanko podalj-
šati (slika J).
Nato spet fiksirajte zanko, tako da z eno roko držite
palico in z drugo povlečete za zgornjo zanko, da se
gumb zaskoči (slika K).
Velikost zanke nastavite tako, da vas le-ta ne tišči, ko
primete za ročaj (slika L).
I J
K L
Koristni napotki za uporabo
V hladnem vremenu nosite rokavice.
Pri daljših izletih vzemite s seboj zadosti pijače (po
možnosti uporabite hidracijski pas ali hidracijski
nahrbtnik).
Nosite vremenu primerna oblačila.
SK
72
Kombinirani nosilec za nastavek
za asfalt in krpljice
Na kombiniranem nosilcu lahko shranjujete nastavek
za asfalt in krpljice za pohodne palice. Nastavek
za asfalt uporabite na kamnitih in trdih površinah,
krpljico za pohodno palico pa na mehkih podlagah,
da se pohodna palica ne pogrezne v podlago.
Asfaltový chránič nasuňte na hrot so žliabkom, k
ho nepotrebujete, stiahnite ho. Tanierik trekingovej
palice nasuňte na závit na dolnej časti palice.
Dávajte pozor na to, aby zuby tanierika smerovali k
zemi. Pri demontáži otáčajte tanierikom v opačnom
smere. Kombinirani nosilec lahko tudi odstranite.
Povlecite rdeč gumijast obroč za jeziček iz vodila
nosilca. Nato lahko nosilec povlečete s palice.
Če želite kombinirani nosilec ponovno namestiti, ga
nataknite nazaj na palico, speljite gumijasti obroč
enkrat okoli palice in ga položite nazaj v vodilo
na kombiniranem nosilcu. Če nastavkov za asfalt
ali krpljic za pohodne palice za trenutni pohod ne
boste potrebovali, jih lahko pritrdite oz. vstavite na
pripravo za menjavo krpljic.
Ogrevanje in raztezanje
Pred pohodom se dobro ogrejte in naredite raztezne
vaje (glejte slike M–P).
Slika M: Sprednje stegenske
mišice
Povlecite stopalo proti zadnjici.
Slika N: Zadnje stegenske mišice
Zadnjo peto pritisnite ob tla in se s telesom enako-
merno nagnite naprej.
Slika O: Notranje kolčne mišice
Medenico potisnite postrani navzdol.
Slika P: Mečne mišice
Večkrat na kratko dvignite pete in jih spet spustite.
SK
73
M N
O P
Čiščenje in nega
Za čiščenje izdelka lahko uporabite krpo, namočeno
v mlačno vodo ali milnico. Nikoli ne čistite izdelka z
močnimi čistili ali čistili, ki vsebujejo razredčilo.
Le-ta bi lahko načela in trajno poškodovala umetne
materiale in oznake.
Skladiščenje in transport
Izdelka ne izpostavljajte trajnemu sončnemu sevanju
ali vročini, ker lahko zaradi teh vplivov na izdelku
lahko pride do razpok ali razpadanja in s tem krajše
življenjske dobe ter slabše funkcionalnosti izdelka.
Izdelek vedno shranjujte v suhih prostorih.
Mokre palice pred zlaganjem osušite s krpo, da ne
pride do korozije. Prepravujte tento výrobok vždy v
zasunutom stave a s nasadeným ochranným krytom
hrotov, aby ste nezranili seba alebo iné osoby.
SK
74
Pokyny k likvidácii
Výrobok a obalový materiál zlikvidujte v súlade s
aktuálnymi miestnymi predpismi. Obalový materiál,
ako napr. fóliové vrecúško nepatrí do rúk detí.
Obalový materiál uschovajte mimo dosahu detí.
Pokyny k záruke a priebehu
servisu
Produkt bol vyrobený s maximálnou zodpoved-
nosťou a v priebehu výroby bol neustále kontrolova-
. Na tento produkt máte tri roky záruku od dátumu
kúpy produktu. Pokladničný lístok si odložte.
Záruka sa vzťahuje len na chyby materiálu a výrob-
né chyby a zaniká pri neodbornej manipulácii s pro-
duktom. Záruka nemá vplyv na Vaše zákonné práva,
predovšetkým na práva vyplývajúce zo záruky.
V prípade reklamácie sa obráťte na nižšie uvedenú
servisnú linku, alebo nám napíšte e-mail. Naši
servisní zamestnanci sa s Vami dohodnú na ďalšom
postupe a urýchlene vykonajú všetky potrebné kro-
ky. V každom prípade Vám poradíme osobne.
Záručná lehota sa nepredlžuje v dôsledku eventuál-
nych opráv na základe záruky, zákonného plnenia
záruky alebo v dôsledku prejavu ochoty. To platí tiež
pre vymenené alebo opravené diely.
Opravy vykonané po uplynutí záručnej lehoty sú
spoplatnené.
IAN: 305875
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: deltaspor[email protected]
SK
75
IAN 305875
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6 • DE-22397 Hamburg
GERMANY
12/2018
Delta-Sport-Nr.: TS-5711/TS-5712/TS-5713

Documenttranscriptie

ALUMINIUMTREKKINGSTÖCKE BÂTONS DE MARCHE EN ALUMINIUM ALUMINIUM HIKING POLES ALUMINIUM-TREKKINGSTÖCKE Gebrauchsanweisung ALUMINIUM HIKING POLES Instructions for use BÂTONS DE MARCHE EN ALUMINIUM Notice d’utilisation ALUMINIUM WANDELSTOKKEN Gebruiksaanwijzing ALUMINIOWE KIJKI DO TREKKINGU Instrukcja obsługi TREKINGOVÉ HOLE Návod k obsluze TREKINGOVÉ PALICE Návod na obsluhu IAN 305875 DE/AT/CH 1 Inhaltsverzeichnis/Contents Verwendung/Einsatzgebiet . .................................... 6 Technische Daten . ..................................................... 6 Teileliste . ..................................................................... 7 Sicherheitshinweise ............................................. 7 - 8 Stocklänge – die richtige Größe ermitteln ....... 8 - 9 Stocklänge einstellen ................................................ 9 Laufen auf ebenem Untergrund ....................... 9 - 10 Laufen auf Querungen ........................................... 10 Auf-/Abstieg ............................................................ 10 Anlegen der Handschlaufe .................................... 11 Einstellen der Handschlaufe ........................... 11 - 12 Nützliche Hinweise zur Benutzung ...................... 12 Kombinationshalterung für Asphaltpad & Teller ................................... 12 - 13 Aufwärmen und Stretching .................................... 13 Reinigung und Pflege ............................................. 14 Lagerung und Transport ......................................... 14 Hinweise zur Entsorgung ....................................... 14 Hinweise zur Garantie und Serviceabwicklung .......................................... 14 - 15 Use/area of application ........................................ 16 Technical data . ....................................................... 16 Parts list .................................................................... 17 Safety information ........................................... 17 - 18 Pole length – determining the correct measurement ........................................................... 18 Setting the pole length ........................................... 19 Walking on level ground ....................................... 19 Traversing on an incline ......................................... 20 Ascending/descending . ........................................ 20 Attaching the wrist strap ........................................ 20 Adjusting the wrist strap ......................................... 21 Useful tips ................................................................ 22 Combo holder for the asphalt pad & plate ......... 22 Warming up and stretching ........................... 22 - 23 Cleaning and care . ................................................ 23 Storage and transport ............................................ 23 Disposal ................................................................... 24 Notes on the guarantee and service handling . .................................................... 24 2 Table Des Matieres/Inhoudsopgave Utilisation/domaine d’utilisation ........................... 25 Caractéristiques techniques .................................. 25 Nomenclature ......................................................... 26 Consignes de sécurité .................................... 26 - 27 Longueur des bâtons – déterminer la bonne taille ......................................................... 27 Régler la longueur des bâtons .............................. 28 Marcher sur sol plan .............................................. 28 Marcher sur terrains inclinés ................................. 29 Montée/descente ................................................... 29 Mise en place des dragonnes .............................. 29 Réglage de la dragonne . ...................................... 30 Remarques utiles concernant l’utilisation ............. 31 Support multifonctionnel pour embout d’asphalte & assiette ................................ 31 Échauffement et stretching ..................................... 32 Nettoyage et entretien ........................................... 33 Stockage et transport ............................................. 33 Mise au rebut .......................................................... 33 Indications concernant la garantie et le service après-vente . ................................... 33 - 36 Gebruik/gebruiksomgeving .................................. 37 Technische gegevens ............................................. 37 Lijst met onderdelen . .............................................. 38 Veiligheidstips ................................................. 38 - 39 Stoklengte – de juiste maat vaststellen ........ 39 - 40 Stoklengte instellen ................................................. 40 Lopen op een vlakke ondergrond ................ 40 - 41 Lopen op hellingen ................................................. 41 Stijgen/dalen . ......................................................... 41 De polsbanden omdoen ........................................ 42 De polsbanden instellen ................................ 42 - 43 Nuttige aanwijzingen voor het gebruik ............... 43 Combinatiehouder voor asfaltpad en schotel ....................................... 43 - 44 Warming-up en strekken ........................................ 44 Reiniging en onderhoud ........................................ 45 Opslag en vervoer ................................................. 45 Afvalverwerking ....................................................... 45 Opmerkingen over garantie en serviceafhandeling ........................................... 45 - 46 3 Spis treści/Obsah Zastosowanie/obszar zastosowania ................... 47 Dane techniczne ..................................................... 47 Lista części ............................................................... 48 Wskazówki bezpieczeństwa . ....................... 48 - 49 Długość kijka – określanie prawidłowego rozmiaru ........................................................... 49 - 50 Ustawianie długości kijka ...................................... 50 Chodzenie na równym terenie . .................... 50 - 51 Chodzenie po skośnym terenie ............................. 51 Wspinanie się/schodzenie .................................... 51 Zakładanie pętelek ................................................ 52 Regulacja pętelek ........................................... 52 - 53 Przydatne wskazówki dotyczące utylizacji ........ 53 Uchwyt łączony nakładki asfaltowej i talerzyka ..................................... 53 - 54 Rozgrzewka i stretching ......................................... 54 Czyszczenie i pielęgnacja .................................... 55 Przechowywanie i transport . ................................ 55 Uwagi odnośnie recyklingu...................................... 55 Wskazówki dotyczące gwarancji i obsługi serwisowej ........................................... 55 - 56 Použití ....................................................................... 57 Technické údaje ...................................................... 57 Seznam dílů . ........................................................... 58 Bezpečnostní pokyny ..................................... 58 - 59 Délka hole – určení správné velikosti . ................. 59 Nastavení délky hole ............................................. 60 Chůze na rovném podkladu .................................. 60 Chůze traverzou ..................................................... 61 Stoupání/sestup ...................................................... 61 Navléknutí řemínku . ............................................... 61 Nastavení řemínku .................................................. 62 Užitečné rady . ........................................................ 62 Kombinovaný držák na chránič bodce pro chůzi po asfaltovém povrchu a talířek ................. 63 Zahřátí a protažení . ....................................... 63 - 64 Čištění a údržba ..................................................... 64 Skladování a transport . ......................................... 64 Pokyny k likvidaci ................................................... 65 Pokyny k záruce a průběhu služby ...................... 65 4 Obsah Uporaba/področje uporabe ................................ 66 Tehnični podatki . .................................................... 66 Seznam delov ......................................................... 67 Varnostni napotki ............................................ 67 - 68 Dolžina palic – določanje prave dolžine ........... 68 Nastavitev dolžine palic ........................................ 69 Hoja po ravni podlagi ........................................... 69 Hoja po poševnem terenu ..................................... 70 Vzpenjanje/sestopanje .......................................... 70 Nameščanje zapestne zanke ............................... 70 Nastavitev zapestne zanke ................................... 71 Koristni napotki za uporabo . ................................ 71 Kombinirani nosilec za nastavek za asfalt in krpljice . ................................................ 72 Ogrevanje in raztezanje . .............................. 72 - 73 Čiščenje in nega ..................................................... 73 Skladiščenje in transport . ...................................... 73 Pokyny k likvidácii .................................................. 74 Pokyny k záruke a priebehu servisu ..................... 74 5 Herzlichen Glückwunsch! Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für einen hochwertigen Artikel entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Verwendung mit dem Artikel vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Gebrauchsanweisung. Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Artikels an Dritte ebenfalls mit aus. Verwendung/Einsatzgebiet Dieser Artikel ist mit einer Hartmetallspitze für das Wandern im Gelände, auf Eis oder anderen glatten Oberflächen vorgesehen. Der Artikel kann auf verschiedenen Untergründen verwendet werden. Der Artikel ist ausschließlich als Trekkingstock zum Wandern durch unwegsames Gelände oder auf Straßen vorgesehen und ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Technische Daten 90 Maximale Belastung: 90 kg Herstellungsdatum (Monat/Jahr): 12/2018 Material: Aluminium Länge: 100 - 135 cm Gewicht (Paar): 540 g (TS-5711, TS-5712) Gewicht (Paar): 593 g (TS-5713) 6 DE/AT/CH Teileliste A 1 2 3 (1) Schlaufen-Verstellsystem (2) Handschlaufe (3) 4 (4) 5 (5) Ergonomisch geformter Griff Kombinationshalterung Höhen-Verstellsystem (6) Trekkingstock 6 (7) Teller 5 (8) Hohlschliffspitze (9) Asphaltpad (10) Schutzkappe 10 7 8 9 Sicherheitshinweise • Keine Reparaturen durchführen, die die Sicherheit gefährden! • Es wird empfohlen, einen Herzfrequenzmesser zu verwenden. • Falls bei den Benutzern Herz-Kreislauf-Probleme bekannt sind, sollte vor Durchführung der Sportart ein Arzt befragt werden. • Sportschuhe mit gutem Profil und seitlichem Halt verwenden. • Die Ausübung des Sports bei Dunkelheit meiden bzw. bei Dämmerung Reflektoren verwenden, die am Körper getragen werden. • Überprüfen Sie vor jeder Benutzung die Verschraubung des Artikels. DE/AT/CH 7 • Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob sich Beschädigungen am Artikel befinden. • Sobald Sie einen Riss in den Stocksegmenten oder eine nicht einwandfreie Funktion des Artikels feststellen, verwenden Sie diesen nicht mehr und entsorgen Sie den Artikel. • Meiden Sie, wenn möglich, öffentlichen Straßenverkehr, um das Unfallrisiko zu minimieren. • Der Artikel ist nicht zum alpinen Skilaufen geeignet. • Kein Öl verwenden, da jedes Öl die Haltekraft des Verstellmechanismus negativ beeinflussen kann. • Beachten Sie, dass die Spitzen des Artikels Böden beschädigen könnten. • Setzen Sie sich nicht auf den Artikel, da er abknicken könnte. • Spitze Artikel sind grundsätzlich gefährlich für Kinder! • Der Artikel ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Für die professionelle Nutzung besteht keine Garantie. • Kontrollieren Sie auch während der Benutzung regelmäßig das Verschlusssystem. Achten Sie darauf, dass die Spannkraft des Verschlusses so einzustellen ist, dass keine Stockteile mehr verrutschen können. • Benutzen Sie den Artikel nicht als Gehhilfe. Stocklänge – die richtige Größe ermitteln: Der Artikel ist in acht verschiedenen Längen verstellbar. Zur Vereinfachung finden Sie die Größen in der Tabelle. Stocklänge 100 cm 105 cm 110 cm 115 cm 120 cm 8 DE/AT/CH Körpergröße 140 cm - 146 cm 147 cm - 153 cm 154 cm - 160 cm 161 cm - 167 cm 168 cm - 175 cm 125 cm 130 cm 135 cm 176 cm - 182 cm 183 cm - 189 cm 190 cm - 196 cm Stocklänge einstellen (Abb. B) B 2x 135 cm 130 cm 125 cm 120 cm Öffnen Sie beide Klemmhebel der Schnellverschlüsse und ziehen Sie das untere Ende des Stockes auf das passende Maß. Schließen Sie die Klemmhebel anschließend wieder. Wichtig: Ziehen Sie die Stocksegmente nicht weiter als zur „STOP MAX“Markierung auf den Stocksegmenten aus. Eine ausreichende Stabilität kann sonst nicht gewährleistet werden. Sollte die Spannkraft des Schnellverschlusses nicht mehr ausreichen, drehen Sie die Mutter an der gegenüberliegenden Seite des Klemmhebels fest. • Laufen auf ebenem Untergrund (Abb. C/D) Stellen Sie die Stocklänge so ein, dass Ober- und Unterarm einen Winkel von 90° bilden. Achten Sie dabei auf die gleichmäßige Längeneinstellung der Stöcke. Eine Angabe der Stocklänge finden Sie jeweils auf dem mittleren und unteren Stocksegment. Wenn Sie die Stocklänge auf eine Länge von 120 cm einstellen wollen, fixieren Sie das mittlere und untere Stocksegment jeweils so, dass die 120 cm Markierung gerade noch sichtbar aus dem oberen Stocksegment herausragt. DE/AT/CH 9 C D • Laufen auf Querungen (Abb. E) Hierbei muss der obere Stock verkürzt und der untere Stock verlängert werden, sodass beide eine Unterstützung bieten können. E • Auf-/Abstieg (Abb. F/G) Bergauf müssen die Stöcke so verkürzt werden, dass sie eine angenehme Stütze darstellen. Bergab sollten die Stöcke so weit verlängert werden, dass Sie beim Aufstützen eine bequeme, aufrechte Körperhaltung haben. F 10 G DE/AT/CH Anlegen der Handschlaufe (Abb. H) Legen Sie die Schlaufe H so an, dass Ihr Handrücken vom oberen Teil der Schlaufe umschlossen wird. Greifen Sie anschließend den Handgriff. Einstellen der Handschlaufe (Abb. I-L) Die Größe der Handschlaufe kann mithilfe der Drucktaste eingestellt werden. Zum Öffnen des Verriegelungsmechanismus drücken Sie mit dem Daumen auf die Drucktaste des Schlaufen-Verstellsystems (Abb. I). Die Schlaufe ist nun entriegelt und Sie können die Schlaufenlänge individuell einstellen. Ziehen Sie am offenen unteren Schlaufenende, um die Schlaufe zu verkleinern. Ziehen Sie entgegengesetzt, wenn Sie die Schlaufe vergrößern möchten (Abb. J). Abschließend fixieren Sie die Schlaufe wieder, indem Sie mit der einen Hand den Stock festhalten und mit der anderen an der oberen Schlaufe ziehen, damit der Druckknopf einrastet (Abb. K). Stellen Sie die Größe der Schlaufe so ein, dass Sie nicht einschneidet, wenn Sie den Griff umfassen (Abb. L). I J DE/AT/CH 11 K L Nützliche Hinweise zur Benutzung • Tragen Sie bei kaltem Wetter Handschuhe. • Bei längeren Touren sollten Sie sicherstellen, ausreichend Getränke (evtl. Trinkgürtel oder Trinkrucksack) dabei zu haben. • Tragen Sie dem Wetter entsprechende Kleidung. Kombinationshalterung für Asphaltpad & Teller An der Kombinationshalterung können Sie den Asphaltpad und den Trekkingstock-Teller aufbewahren. Den Asphaltpad verwenden Sie auf steinigen und harten Untergründen, den Trekkingstock-Teller verwenden Sie bei weichen Untergründen, um ein Einsinken des Trekkingstocks zu verhindern. Stecken Sie den Asphaltpad auf die Hohlschliffspitze auf, wenn Sie ihn nicht benötigen, ziehen Sie ihn ab. Drehen Sie den Trekkingstock-Teller auf das Drehgewinde am unteren Stocksegment. Achten Sie darauf, dass die Zacken des Tellers Richtung Boden zeigen. Zur Demontage drehen Sie den Teller in die andere Richtung. Sie können die Kombinationshalterung auch entfernen. Ziehen Sie den roten Gummiring an seiner Lasche aus der Führung der Halterung. Anschließend kann die Halterung vom Stock abgezogen werden. Zum Anlegen der Kombinationshalterung stecken Sie diese wieder auf den Stock, führen den Gummiring einmal um den Stock und legen ihn wieder in die Führung an der Kombinationshalterung. 12 DE/AT/CH Wenn Sie die Asphaltpads oder die Trekkingstock-Teller für Ihren aktuellen Wanderweg nicht einsetzen, können Sie diese an der Tellerwechselsystemvorrichtung befestigen bzw. einstecken. Aufwärmen und Stretching Vor dem Trekking sollten Sie ausgiebig Aufwärmund Stretchübungen machen (siehe Abb. M-P). • Abb. M: Vordere Oberschenkelmuskulatur Ziehen Sie Ihren Fuß in Richtung Gesäß. • Abb. N: Hintere Unterschenkelmuskulatur Drücken Sie Ihre hintere Ferse auf den Boden und neigen Sie den Körper gleichmäßig nach vorne. • Abb. O: Innere Hüftmuskulatur Schieben Sie Ihr Becken schräg nach unten. • Abb. P: Wadenmuskulatur Heben Sie Ihre Fersen mehrmals kurz an und setzen Sie sie wieder ab. M N O P DE/AT/CH 13 Reinigung und Pflege Zum Reinigen des Artikels können Sie ein mit lauwarmem Wasser oder Seifenwasser getränktes Tuch verwenden. Reinigen Sie den Artikel niemals mit lösungsmittelhaltigen oder starken Reinigungsmitteln. Diese könnten die Kunststoffmaterialien und Markierungen angreifen und auf Dauer beschädigen. Lagerung und Transport Setzen Sie den Artikel nicht dauerhaft direkter Sonnenbestrahlung oder erhöhter Wärmezufuhr aus, da diese Einflüsse an Ihrem Artikel Rissbildungen oder Zersetzungen hervorrufen und somit seine Lebensdauer verkürzen und die Gebrauchsfähigkeit erheblich beeinträchtigen können. Lagern Sie den Artikel grundsätzlich in trockenen Räumen. Nasse Stöcke vor dem Zusammenschieben mit einem Tuch trocknen, um Korrosion zu vermeiden. Transportieren Sie den Artikel immer zusammengeschoben und mit aufgesteckter Schutzkappe auf der Hohlschliffspitze, um eventuelle Verletzungen an Ihnen und anderen Personen zu vermeiden. Hinweise zur Entsorgung Entsorgen Sie den Artikel und die Verpackungsmaterialien entsprechend aktueller örtlicher Vorschriften. Verpackungsmaterialien wie z. B. Folienbeutel gehören nicht in Kinderhände. Bewahren Sie das Verpackungsmaterial für Kinder unerreichbar auf. Hinweise zur Garantie und Serviceabwicklung Der Artikel wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf diesen Artikel drei Jahre Garantie ab Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf. Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikationsfehler und entfällt bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung. 14 DE/AT/CH Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere die Gewährleistungsrechte, werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie sich bitte an die unten stehende Service-Hotline oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung. Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere Vorgehen schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen. Wir werden Sie in jedem Fall persönlich beraten. Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen aufgrund der Garantie, gesetzlicher Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. IAN: 305875 Service Deutschland Tel.: 0800-5435111 E-Mail: [email protected] Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] DE/AT/CH 15 Congratulations! With your purchase you have decided on a high-quality product. Get to know the product before you start to use it. Carefully read the following instructions for use. Use the product only as described and only for the given areas of application. Keep these instructions safe. When passing the product on to a third party, always make sure that the documentation is included. Use/area of application This item has a hard metal tip for hiking in open country, on ice, or on other smooth surfaces. The item can be used on various surfaces. The item is only intended to be used as trekking poles for hiking in rough terrain or on roads and is intended for private use only. Technical data 90 Maximum load: 90kg Date of manufacture (month/year): 12/2018 Material: Aluminium Length: 100–135cm Weight (pair): 540g (TS-5711, TS-5712) Weight (pair): 593g (TS-5713) 16 GB/IE Parts list A 1 2 3 (1) Strap adjustment system (2) Wrist strap 4 6 (3) Ergonomic handle (4) Combo holder (5) Height adjustment 5 system (6) Trekking pole (7) Plate (8) Hollow tip 5 (9) Asphalt pad (10) Protective cap 10 7 8 9 Safety information • Do not make any repairs that could endanger your safety! • The use of a heart rate monitor is recommended. • If you are aware that you have cardiovascular problems, you should consult a doctor before doing this type of sport. • Use athletic shoes with a good tread and lateral support. • Avoid doing sports in the dark or, at dusk use reflectors that are worn on the body. • Check to make sure the trekking poles are screwed together tightly before each use. • Check for damage to the item before each use. GB/IE 17 • If you see a crack in the pole segments or realize the item isn’t working perfectly, don’t use it anymore and dispose of the pole. • If possible, avoid public roads to reduce the risk of accidents. • This item is not suitable for alpine skiing. • Do not use any oil, as oil can negatively affect the holding power of the adjustment mechanism. • Please note that the tips of the trekking poles can damage floors. • Do not sit on the item, as it could break. • Sharp items are always hazardous for children! • The item is intended for private use only. There is no guarantee for professional use. • Check the locking system regularly even during use. Make sure to adjust the tension force of the lock so that no parts of the pole can shift out of place any more. • Do not use the item as a walking aid. Pole length – determining the correct measurement The item can be adjusted to eight different lengths. To make it easier, you will find the sizes in the table. Pole length 100cm 105cm 110cm 115cm 120cm 125cm 130cm 135cm 18 GB/IE Body height 140–146cm 147–153cm 154–160cm 161–167cm 168–175cm 176–182cm 183–189cm 190–196cm Setting the pole length (Fig. B) B 2x 135 cm 130 cm 125 cm 120 cm Open both clamping levers on the quick releases and pull the lower end of the pole to the right length. Then close the clamping levers again. Important: Do not extend the shaft segments beyond the “STOP MAX” marks on the shaft segments. Sufficient stability cannot be guaranteed otherwise. If the clamping force of the quick release is no longer sufficient, tighten the nut on the opposite side of the clamping lever. • Walking on level ground (Figs. C/D) Set the pole length so that your upper and lower arms form a 90° angle. Make sure both poles are adjusted to the same length. An indication of the pole length can be found on the middle and bottom pole segments. If you want to adjust the pole length to 120cm, set the middle and bottom pole segments so that the 120cm marking is just visible from underneath the top pole segment. C D GB/IE 19 • Traversing on an incline (Fig. E) For this, the upper pole must be shortened and the lower pole must be lengthened so that both provide support. E • Ascending/descending (Figs. F/G) When going uphill, the poles must be shortened so that they are a comfortable support. When going downhill, the poles must be lengthened far enough that you can maintain a comfortable, upright posture when resting on them. F G Attaching the wrist strap (Fig. H) Attach the strap so that H the upper part of the strap is wrapped around the back of your hand. Then grip the handle. 20 GB/IE Adjusting the wrist strap (Figs. I–L) The size of the hand strap can be adjusted using the push button. Push the button on the strap adjustment system with your thumb to open the locking device (Fig. I). The strap will be released, and you can adjust the length of the individual straps. Pull on the free lower end of the strap to make the strap smaller. Pull in the opposite direction if you want to make the strap larger (Fig. J). Then secure the strap again by holding the pole with one hand and pulling on the top of the strap to snap the push button into place (Fig. K). Adjust the size of the strap so that it doesn’t cut into your hand when you grasp the handle (Fig. L). I J K L GB/IE 21 Useful tips • Wear gloves in cold weather. • Make sure you have enough water (a water belt or water pack for instance) for longer hikes. • Wear appropriate clothing for the weather. Combo holder for the asphalt pad & plate You can keep the asphalt pad and the trekking pole plate in the combo holder. Use the asphalt pad on rocky and hard surfaces. Use the trekking pole plate on soft surfaces to keep the trekking poles from sinking in. Put the asphalt pad on the hollow-ground tip, and remove it when you do not require it. Turn the trekking pole basket onto the thread in the lower shaft segment. Please make sure that the jagged edges of the basket are pointing towards the ground. To remove the basket, turn it in the opposite direction. You can also remove the combo holder. Pull the red rubber ring out of the groove on the holder by its strap. The holder can then be pulled off of the pole. To reattach the combo holder to the pole, slide the rubber ring onto the pole first and put it into the groove on the combo holder again. If you aren’t using the asphalt pads or the trekking pole plates for your current hike, you can clip or insert them into the plate switching system device. Warming up and stretching You should do extensive warm-up and stretching exercises before hiking (see Figs. M–P). • Fig. M: Front thigh muscles Pull your foot towards your buttocks. • Fig. N: Muscles on the back of the lower leg Press your rear heel to the floor and lean forwards at the same time. 22 GB/IE • Fig. O: Inner hip muscles Move your pelvis downwards diagonally. • Fig. P: Calf muscles Raise your heels briefly a few times and lower them again. M N O P Cleaning and care Use a cloth soaked with lukewarm or soapy water to clean the item. Never clean the item with solvents or harsh cleaning agents. These can abrade the plastic materials and markings and damage them over time. Storage and transport Do not permanently expose the item to direct sunlight or excessive heat, as these may cause cracking or deterioration of the item, shortening its lifespan and significantly affecting its usefulness. Always store the item in a dry place. To prevent corrosion, dry wet poles with a cloth before pushing them together. Always telescope the item when carrying it and place the protective cap on the hollow tips to avoid possible injuries to yourself or others. GB/IE 23 Disposal Dispose of the article and the packaging materials in accordance with current local regulations. Packaging materials such as foil bags are not suitable to be given to children. Keep the packaging materials out of the reach of children. Notes on the guarantee and service handling The product was produced with great care and under constant supervision. You receive a three-year warranty for this product from the date of purchase. Please retain your receipt. The warranty applies only to material and workmanship and does not apply to misuse or improper handling. Your statutory rights, especially the warranty rights, are not affected by this warranty. With regard to complaints, please contact the following service hotline or contact us by e-mail. Our service employees will advise as to the subsequent procedure as quickly as possible. We will be personally available to discuss the situation with you. Any repairs under the warranty, statutory guarantees or through goodwill do not extend the warranty period. This also applies to replaced and repaired parts. Repairs after the warranty are subject to a charge. IAN: 305875 Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: [email protected] Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] 24 GB/IE Félicitations ! Vous avez acquis un produit de haute qualité. Apprenez à connaître le produit avant sa première utilisation. Lisez pour cela attentivement la notice d’utilisation suivante. N’utilisez le produit que comme décrit et pour les zones d’application indiquées. Veuillez conserver cette notice d’utilisation. Transmettez tous les documents en cas de cession du produit à une tierce personne. Utilisation / domaine d’utilisation Cet article est doté d’une pointe en métal dur pour la randonnée sur terre, sur la glace ou d’autres surfaces lisses. L’article peut être utilisé sur différentes surfaces. L’article est conçu exclusivement comme bâton de trekking pour randonner sur des terrains difficiles ou sur des routes et est uniquement destiné à un usage privé. Caractéristiques techniques 90 Charge maximale : 90 kg Date de fabrication (mois / année) : 12 / 2018 Matière : aluminium Longueur : 100 – 135 cm Poids (paire) : 540 g (TS-5711, TS-5712) Poids (paire) : 593 g (TS-5713) FR/BE 25 Nomenclature A 1 2 3 (1) Système de réglage de la boucle (2) Dragonne (3) Poignée de forme ergonomique 4 (4) Support multifonctionnel 5 (5) Système de réglage de la hauteur (6) Bâton de trekking 6 (7) Assiette 5 (8) Pointe concave (9) Embout d’asphalte (10) Embout de protection 10 7 8 9 Consignes de sécurité • Ne pas effectuer de réparations qui pourraient vous mettre en danger ! • Il est recommandé d’utiliser un cardiofréquencemètre. • Si vous avez des problèmes cardio-vasculaires, il est préférable de consulter un médecin avant de pratiquer ce sport. • Porter des chaussures de sport avec un bon profil et une bonne tenue latérale. • Evitez de randonner en nocturne. Portez des vêtements rétro-réfléchissants dès le crépuscule. • Contrôlez avant chaque utilisation le vissage des bâtons. • Vérifiez l’état des bâtons avant chaque utilisation. 26 FR/BE • Dès que vous remarquez une fissure dans les segments de bâton ou un dysfonctionnement de l’article, ne l’utilisez plus et mettez-le au rebut. • Évitez si possible l’utilisation sur la voie publique, afin de minimiser le risque d’accidents. • L’article n’est pas prévu pour le ski alpin. • N’utilisez pas d’huile car le maintien du mécanisme de réglage en sera éventuellement affecté. • Veuillez noter que les pointes de l’article peuvent endommager le sol. • Ne vous asseyez-pas sur l’article, ce dernier pouvant casser. • Les articles pointus sont dangereux pour les enfants ! • Cet article est uniquement destiné à un usage privé. La garantie ne couvre pas les dommages en cas d’utilisation professionnelle. • Contrôlez aussi régulièrement le système de verrouillage pendant l’utilisation. Veillez à ce que la force de serrage de la fermeture soit réglée de manière à ce qu’aucun élément du bâton ne puisse plus glisser. • N’utilisez pas l’article comme support de marche. Longueur des bâtons – déterminer la bonne taille L’article est réglable en huit longueurs différentes. Pour simplifier les choses, vous trouverez les tailles dans le tableau. Longueur des bâtons 100 cm 105 cm 110 cm 115 cm 120 cm 125 cm 130 cm 135 cm Taille 140 – 146 cm 147 – 153 cm 154 – 160 cm 161 – 167 cm 168 – 175 cm 176 – 182 cm 183 – 189 cm 190 – 196 cm FR/BE 27 Régler la longueur des bâtons (fig. B) B 2x 135 cm 130 cm 125 cm 120 cm Ouvrez les deux leviers de serrage des fermetures rapides et tirez l’extrémité inférieure du bâton pour obtenir la bonne mesure. Refermez ensuite les leviers de serrage. Important : ne pas sortir les segments au-delà du marquage « STOP MAX » inscrit sur les segments du bâton. Sinon, une stabilité suffisante ne peut être garantie. Si la force de serrage de la fermeture rapide ne suffit plus, serrez l’écrou sur le côté opposé du levier de serrage. • Marcher sur sol plan (fig. C / D) Ajustez la longueur du bâton de manière à ce que votre coude forme un angle droit. Veillez à avoir le même ajustage de longueur pour les 2 bâtons. Vous trouverez l’indication de la longueur de bâton sur le segment central et inférieur du bâton. Si vous souhaitez régler le bâton à une hauteur de 120 cm, fixez le segment du bâton central et inférieur de manière à ce que le marquage des 120 cm ressorte tout juste du segment de bâton supérieur. C 28 D FR/BE • Marche sur terrains inclinés (fig. E) Le bâton supérieur doit être pour cela raccourci et le bâton inférieur rallongé, ceci pour que les deux bâtons servent d’appui. E • Montée / descente (fig. F / G) Pour assurer un support optimal, les bâtons doivent être raccourcis en montée. Ils doivent cependant être rallongés pour la descente, afin que le corps soit droit lors de l’appui. F G Mise en place des dragonnes (fig. H) Placez la dragonne de H manière à ce que le revers de votre main soit entouré de la partie supérieure de la dragonne. Saisissez ensuite la poignée. FR/BE 29 Réglage de la dragonne (fig. I – L) La taille de la dragonne peut être réglée à l’aide du bouton poussoir. Pour ouvrir le mécanisme de verrouillage, appuyez du pouce sur le bouton pression du système de réglage de la dragonne (fig. I). La dragonne est à présent déverrouillée et vous pouvez ajuster la longueur de boucle. Tirez sur l’extrémité inférieure ouverte pour rétrécir la dragonne. Tirez dans le sens contraire si vous souhaitez agrandir la dragonne (fig. J). Fixez ensuite à nouveau la dragonne en tenant d’une main le bâton et en tirant de l’autre sur la boucle supérieure pour que le bouton pression s’enclenche (fig. K). Ajustez la taille de manière à ce que la dragonne ne coupe pas la peau quand vous prenez le bâton en main (fig. L). I J K L 30 FR/BE Remarques utiles concernant l’utilisation • Portez des gants par temps froid. • Pour les circuits plus longs, vous devez emporter suffisamment à boire (év. ceinture à eau ou sac avec une poche à eau). • Portez des vêtements adaptés au temps. Support multifonctionnel pour embout d’asphalte & assiette Le support multifonctionnel vous permet de maintenir l’embout d’asphalte et l’assiette du bâton de trekking. L’embout d’asphalte est à utiliser sur des surfaces de sol caillouteuses et dures. L’assiette du bâton de trekking est conçue pour les surfaces de sol souples, afin d’éviter un enfoncement du bâton de trekking. Emboîtez l‘embout en caoutchouc sur la pointe concave et retirez-le en cas de non-utilisation. Tournez la rondelle du bâton de randonnée sur le filet rotatif du segment inférieur. Veillez à ce que les dents de la rondelle pointent vers le sol. Pour le démontage, tournez la rondelle dans l‘autre sens. Vous pouvez également retirer le support multifonctionnel. Enlevez la bague en caoutchouc rouge du maintien en tirant sur sa languette. Retirez ensuite le support du bâton. Pour la fixation du support multifonctionnel, veuillez le renfoncer sur le bâton, puis passez la bague en caoutchouc une fois autour du bâton avant de la replacer dans le guidage du support multifonctionnel. Si vous n’utilisez pas les embouts d’asphalte ou les assiettes de bâtons de trekking, vous pouvez les fixer sur le dispositif du système de changement d’assiette. FR/BE 31 Échauffement et stretching Veuillez toujours procéder à des échauffements et des étirements suffisants avant le trekking (voir fig. M – P). • Fig. M : Musculation avant des cuisses Tirez votre pied en direction du fessier. • Fig. N : Musculation du bas des cuisses arrière Pressez l’arrière de votre talon sur le sol et inclinez régulièrement votre corps vers l’avant. • Fig. O : Musculation de la hanche intérieure Posez votre bassin vers le bas en le plaçant en biais. • Fig. P : Muscles des mollets Relevez plusieurs fois de suite brièvement vos talons avant de les reposer. M N O P 32 FR/BE Nettoyage et entretien Pour nettoyer l’article, vous pouvez utiliser un chiffon mouillé d’eau chaude ou d’eau savonneuse. Ne nettoyez jamais l’article avec des produits de nettoyage contenant des solvants ou des produits de nettoyage agressifs. Ils pourraient attaquer les matières plastiques et les marquages et les endommager durablement. Stockage et transport Veuillez ne pas exposer l’article aux rayons directs du soleil ou à de fortes chaleurs, de telles conditions peuvent provoquer des fissures sur votre article ou entraîner des décompositions et réduire ainsi considérablement sa durée de vie et son utilisation. Stockez l’article dans des pièces sèches. Sécher les bâtons mouillés avant de les rétracter avec un chiffon sec pour éviter toute corrosion. Transportez toujours l’article déplié et avec l’embout de protection rabattu sur la pointe concave pour éviter de vous blesser ou de blesser autrui. Mise au rebut Éliminez l‘article et le matériel d‘emballage conformément aux directives locales en vigueur. Le matériel d‘emballage tel que les sachets en plastique par exemple ne doivent pas arriver dans les mains des enfants. Conservez le matériel d‘emballage hors de portée des enfants. Ce produit est recyclable. Il est soumis à la responsabilité élargie du fabricant et est collecté séparément. Indications concernant la garantie et le service après-vente Le produit a été fabriqué avec le plus grand soin et sous un contrôle permanent. Vous avez sur ce produit une garantie de trois ans à partir de la date d’achat. Conservez le ticket de caisse. FR/BE 33 La garantie est uniquement valable pour les défauts de matériaux et de fabrication, elle perd sa validité en cas de maniement incorrect ou non conforme. Vos droits légaux, tout particulièrement les droits relatifs à la garantie, ne sont pas limitées par cette garantie. En cas d‘éventuelles réclamations, veuillez vous adresser à la hotline de garantie indiquée ci-dessous ou nous contacter par e-mail. Nos employés du service client vous indiqueront la marche à suivre le plus rapidement possible. Nous vous renseignerons personnellement dans tous les cas. La période de garantie n‘est pas prolongée par d’éventuelles réparations sous la garantie, les garanties implicites ou le remboursement. Ceci s‘applique également aux pièces remplacées et réparées. Les réparations nécessaires sont à la charge de l’acheteur à la fin de la période de garantie. Article L217-16 du Code de la consommation Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention. Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil. 34 FR/BE Article L217-4 du Code de la consommation Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. Article L217-5 du Code de la consommation Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant : • s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ; • s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ; 2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. Article L217-12 du Code de la consommation L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. Article 1641 du Code civil Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus. FR/BE 35 Article 1648 1er alinéa du Code civil L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice. Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit. IAN : 305875 Service France Tel. : 0800 919270 E-Mail : [email protected] Service Belgique Tel. : 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail : [email protected] 36 FR/BE Hartelijk gefeliciteerd! Met de aankoop hebt u gekozen voor een hoogwaardig product. Maak u daarom voor de eerste ingebruikname vertrouwd met het product. Lees hiervoor deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Gebruik het product alleen zoals beschreven en uitsluitend voor de aangegeven doeleinden. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Als u het product aan derden geeft, dient u ook deze documenten te overhandigen. Gebruik/gebruiksomgeving Dit artikel is voorzien van een punt van hard metaal voor wandeltochten in het terrein, op ijs of andere gladde oppervlakken. Het artikel kan op verschillende soorten ondergrond worden gebruikt. Het artikel is uitsluitend ontworpen voor gebruik als trekkingstok tijdens wandelingen door ongebaand gebied of op straat en is alleen bedoeld voor particulier gebruik. Technische gegevens 90 Maximale belasting: 90 kg Productiedatum (maand/jaar): 12/2018 Materiaal: aluminium Lengte: 100 - 135 cm Gewicht (paar): 540 g (TS-5711, TS-5712) Gewicht (paar): 593 g (TS-5713) NL/BE 37 Lijst met onderdelen A 1 2 3 (1) Verstelsysteem voor polsbanden (2) Polsbanden 4 (3) Ergonomisch gevormd handvat (4) Combinatiehouder 5 (5) Hoogteverstelsysteem (6) Trekkingstok 6 (7) Schotel (8) Hol geslepen punt 5 (9) Asfaltpad (10) Beschermkap 10 7 8 9 Veiligheidstips • Voer geen reparaties uit die de veiligheid kunnen aantasten! • Het gebruik van een hartslagmeter wordt aanbevolen. • Indien bij de gebruiker hart- en vaatziekten zijn geconstateerd, dient voor het uitoefenen van de sport een arts te worden geraadpleegd. • Draag sportschoenen met een goed profiel die goede zijdelingse steun geven. • Vermijd uitoefening van de sport in het donker of draag bij schemering reflectiemateriaal op het lichaam. • Controleer voor elk gebruik de schroefverbindingen van het artikel. 38 NL/BE • Controleer het artikel voor elk gebruik op beschadigingen. • Zodra u in een stoksegment een scheur opmerkt of beschadigingen aan het artikel constateert, dient u het artikel niet meer te gebruiken, maar dit af te voeren. • Vermijd de openbare weg zoveel mogelijk om de kans op ongevallen te minimaliseren. • Het artikel is niet geschikt om te gebruiken tijdens het skiën. • Gebruik geen olie. Elke oliesoort kan ervoor zorgen dat het verstelmechanisme niet meer deugdelijk kan worden vastgezet. • Houd er rekening mee dat de punten van het artikel beschadigingen aan de ondergrond kunnen veroorzaken. • Ga niet op het artikel zitten of staan: het kan omknikken. • Scherpe artikelen zijn in principe gevaarlijk voor kinderen. • Het artikel is uitsluitend bedoeld voor particulier gebruik. Voor professioneel kan geen garantie worden verleend. • Controleer ook tijdens het gebruik regelmatig het vergrendelingssysteem. Let erop dat u de spankracht van de sluiting zodanig instelt dat de stokdelen niet meer kunnen verschuiven. • Gebruik het artikel niet als loophulpmiddel. Stoklengte – de juiste maat vaststellen Het artikel is instelbaar op acht verschillende lengten. Om het eenvoudiger te maken, kunt u de tabel raadplegen. Stoklengte 100 cm 105 cm 110 cm 115 cm Lichaamslengte 140 - 146 cm 147 - 153 cm 154 - 160 cm 161 - 167 cm NL/BE 39 120 cm 125 cm 130 cm 135 cm 168 - 175 cm 176 - 182 cm 183 - 189 cm 190 - 196 cm Stoklengte instellen (afb. B) B 2x 135 cm 130 cm 125 cm 120 cm Open de beide klemmen van de snelsluiters en schuif het onderste deel van de stok uit tot de juiste maat is bereikt. Sluit de klemmen vervolgens weer. Belangrijk: Trek de stoksegmenten niet verder uit dan tot aan de markering „STOP MAX“ op de stoksegmenten. Anders kan niet gegarandeerd worden dat de stabiliteit volstaat. Als de spankracht van de snelsluiter niet meer toereikend is, draait u de moer aan de andere zijde van de klem vast. • Lopen op een vlakke ondergrond (afb. C/D) Stel de stoklengte zodanig in dat de boven- en onderarm een hoek van 90° vormen. Let er hierbij op dat u de stokken op dezelfde lengte instelt. Een aanduiding voor de stoklengte vindt u steeds op het middelste en onderste stoksegment. Wanneer u de stokken wilt instellen op een lengte van 120 cm, zet u het middelste en onderste stoksegment zodanig vast dat de 120 cm-markering nog net zichtbaar uit het bovenste stoksegment steekt. 40 NL/BE C D • Lopen op hellingen (afb. E) Hierbij moet de bovenste stok worden ingekort en de onderste stok worden verlengd, zodat beide ondersteuning kunnen bieden. E • Stijgen/dalen (afb. F/G) Tijdens het stijgen moeten de stokken zodanig worden ingekort dat deze nog een goede ondersteuning bieden. Tijdens het dalen moeten de stokken zodanig worden verlengd dat u tijdens het steunen een comfortabele, rechte lichaamshouding kunt aannemen. F G NL/BE 41 De polsbanden omdoen (afb. H) Plaats de polsbanden H zodanig dat het bovenste deel van de band de rug van uw hand volledig bedekt. Pak vervolgens het handvat beet. De polsbanden instellen (afb. I - L) De maat van de polsbanden kan worden ingesteld met de drukknop. Druk met de duimen op de drukknop van het verstelsysteem voor de polsbanden als u het vergrendelingsmechanisme wilt ontgrendelen (afb. I). De band is nu ontgrendeld en u kunt de lengte van de polsband naar wens instellen. Trek aan het open onderste uiteinde van de band om de band te verkleinen. Trek in de tegengestelde richting als u de band wilt vergroten (afb. J). Vergrendel vervolgens de polsband weer. Houd hiervoor met de ene hand de stok vast en trek met de andere hand aan de bovenste band zodat de drukknop vastklikt (afb. K). Stel de maat van de polsband zo in dat deze uw hand niet afknelt wanneer u het handvat beetpakt (afb. L). I 42 J NL/BE K L Nuttige aanwijzingen voor het gebruik • Draag handschoenen bij koud weer. • Zorg ervoor dat u tijdens langere tochten voldoende drinken (eventueel een drinkgordel of een drinkrugzak) meeneemt. • Pas uw kleding aan de weersomstandigheden aan. Combinatiehouder voor asfaltpad en schotel Aan de combinatiehouder kunt u de asfaltpad en de schotels van de trekkingstok bewaren. De asfaltpad gebruikt u op stenen en andere harde ondergrond. De schotels gebruikt u op zachte ondergrond om te voorkomen dat de trekkingstokken wegzakken. Steek het asfaltpad op de hol geslepen punt. Wanneer u het niet nodig hebt, trekt u het er af. Draai de schijf van de trekkingstok tot op de draaibare schroefdraad aan het onderste stoksegment. Let erop dat de pieken van de schijf in de richting van de grond wijzen. Voor de demontage draait u de schijf in de andere richting. U kunt de combinatiehouder ook verwijderen. Trek de rode rubberen ring aan de lip uit de doorvoer van de houder. Vervolgens kunt u de houder van de stok verwijderen. Als u de combinatiehouder weer wilt bevestigen, plaatst u deze weer op de stok, slaat u de rubberen ring een keer rond de stok en plaatst u deze weer in de doorvoer van de combinatiehouder. NL/BE 43 Als u de asfaltpads of de schotels tijdens de wandeling niet gebruikt, kunt u deze aan het schotelwisselsysteem bevestigen of ze hierin steken. Warming-up en strekken Voer voorafgaand aan de trekking een uitgebreide warming-up en strekoefeningen uit (zie afb. M - P). • Afb. M: Bovenbeenspieren voorzijde Til uw voet richting uw zitvlak. • Afb. N: Onderbeenspieren achterzijde Duw uw achterste hak op de grond en leun met uw lichaam licht naar voren. • Afb. O: Heupspieren achterzijde Kantel uw bekken schuin naar beneden. • Afb. P: Kuitspieren Til uw hakken meerdere keren op en zet ze weer neer. M N O P 44 NL/BE Reiniging en onderhoud U kunt het artikel reinigen met een in lauw water of een sopje gedrenkte doek. Reinig het artikel nooit met agressieve reinigingsmiddelen of reinigingsmiddelen die oplosmiddelen bevatten. Deze kunnen de kunststofmaterialen en markeringen aantasten en op den duur beschadigen. Opslag en vervoer Stel het artikel niet langdurig bloot aan direct zonlicht of hogere temperaturen. Dit kan leiden tot scheuren in of vervorming van het artikel, waardoor de levensduur kan worden verkort en de geschiktheid voor het gebruik aanzienlijk kan worden beïnvloed. Berg het artikel altijd op in een droge ruimte. Droog natte stokken met een doek af voordat u ze in elkaar schuift, om corrosie te voorkomen. Vervoer het artikel altijd in elkaar geschoven en voorzien van de beschermkap op de hol geslepen punt, om eventueel letsel bij uzelf en anderen te voorkomen. Afvalverwerking Voer het artikel en verpakkingsmaterialen in overeenstemming met actuele lokale voorschriften af. Verpakkingsmaterialen, zoals bv. foliezakjes, horen niet thuis in kinderhanden. Berg het verpakkingsmateriaal buiten het bereik van kinderen op. Opmerkingen over garantie en serviceafhandeling Het product is geproduceerd met grote zorg en onder voortdurende controle. U ontvangt een garantie van drie jaar op dit product, vanaf de datum van aankoop. NL/BE 45 Bewaar alstublieft uw aankoopbewijs. De garantie geldt alleen voor materiaal- en fabricagefouten en vervalt bij foutief of oneigenlijk gebruik. Uw wettelijke rechten, met name het garantierecht, worden niet beïnvloed door deze garantie. In geval van reclamaties dient u zich aan de beneden genoemde service-hotline te wenden of zich per e-mail met ons in verbinding te zetten. Onze servicemedewerkers zullen de verdere handelswijze zo snel mogelijk met u afspreken. Wij zullen u in ieder geval persoonlijk te woord staan. De garantieperiode wordt na eventuele reparaties en op basis van de garantie, wettelijke garantie of coulance niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde delen. Na afloop van de garantieperiode dienen eventuele reparaties te worden betaald. IAN: 305875 Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] 46 NL/BE Gratulujemy! Przez Państwa zakup wybraliście produkt o wysokiej jakości. Przed pierwszym użyciem zapoznajcie się z produktem. W tym celu przeczytajcie następującą instrukcję obsługi. Z produktu należy korzystać jedynie jak to zostało opisane i w podanych zakresach zastosowania. Zachować niniejszą instrukcję. W razie przekazania produktu osobom trzecim dołączyć do niego wszystkie dokumenty. Zastosowanie/ obszar zastosowania Niniejszy projekt został zaprojektowany do użycia z końcówką z węglika spiekanego do trekkingu w terenie, po lodzie oraz na innych gładkich powierzchniach. Produkt może być używany na różnych powierzchniach. Produkt został zaprojektowany wyłącznie jako kijek trekkingowy do turystyki pieszej po nierównym terenie lub po drogach i jest przeznaczony wyłącznie do użytku prywatnego. Dane techniczne 90 Maksymalne obciążenie: 90 kg Data produkcji (miesiąc/rok): 12/2018 Materiał: aluminium Długość: 100 – 135 cm Masa (para kijków): 540 g (TS-5711, TS-5712) Masa (para kijków): 593 g (TS-5713) PL 47 Lista części A 3 1 (1) System regulacji pętelek 2 (2) Pętelka (3) Ergonomiczny uchwyt 4 5 (4) Uchwyt łączony (5) System regulacji wysokości (6) Kijek trekkingowy (7) Talerzyk 6 (8) Wydrążona końcówka 5 (9) Nakładka do asfaltu (10) Osłona ochronna 10 7 8 9 Wskazówki bezpieczeństwa • Nie wolno przeprowadzać napraw, które mogłyby zagrozić bezpieczeństwu! • Zaleca się korzystanie z monitora tętna. • W przypadku znanych użytkownikowi problemów sercowo-naczyniowych przed rozpoczęciem uprawiania sportu należy skonsultować się z lekarzem. • Należy używać obuwia sportowego o dobrym profilu i bocznym podparciu. • Należy unikać uprawiania sportu w ciemności lub używać latarek noszonych na ciele po zmierzchu. • Przed każdym użyciem należy sprawdzić połączenie śrubowe artykułu. • Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy produkt nie jest uszkodzony. 48 PL • W przypadku zauważenia pęknięć w segmentach kijka lub jeśli produkt nie działa poprawnie, należy zaprzestać jego używania i go zutylizować. • Aby zminimalizować ryzyko wypadków, należy w miarę możliwości unikać trekkingu na drogach publicznych. • Produkt nie jest przeznaczony do narciarstwa alpejskiego. • Nie należy używać oleju, ponieważ może on negatywnie wpływać na siłę trzymania mechanizmu regulacyjnego. • Należy pamiętać, że końcówki produktu mogą uszkodzić podłogę. • Nie siadać na produkcie, ponieważ może się on zgiąć. • Końcówki produktu są niebezpieczne dla dzieci! • Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku prywatnego. Gwarancja nie obejmuje profesjonalnego użytkowania. • Podczas użytkowania należy regularnie kontrolować system blokowania. Upewnij się, że siła zacisku zamykacza jest ustawiona w taki sposób, że elementy kijka pozostają unieruchomione. • Nie należy używać produktu jako przyrządu wspomagającego chodzenie. Długość kijka – określanie prawidłowego rozmiaru Produkt można regulować w ośmiu różnych długościach. Dla uproszczenia wymiary znajdują się w tabeli. Długość kijka 100 cm 105 cm 110 cm 115 cm 120 cm Wzrost 140 – 146 cm 147 – 153 cm 154 – 160 cm 161 – 167 cm 168 – 175 cm PL 49 125 cm 130 cm 135 cm 176 – 182 cm 183 – 189 cm 190 – 196 cm Ustawianie długości kijka (rys. B) B 2x 135 cm 130 cm 125 cm 120 cm Otwórz obie dźwignie zaciskowe elementów szybkiego mocowania i pociągnij dolny koniec drążka do odpowiedniego wymiaru. Następnie ponownie zamknij dźwignie zaciskowe. Ważne: Nie należy wyciągać segmentów kija dalej niż do oznaczenia „STOP MAX” znajdującego się na segmentach kija. W przeciwnym razie nie będzie zapewniona wystarczająca stabilność. Jeśli siła zacisku szybkozamykacza nie jest wystarczająca, dociągnij nakrętkę po przeciwnej stronie dźwigni zaciskowej. • Chodzenie na równym terenie (rys. C/D) Ustaw długość drążka tak, aby górne i dolne ramię tworzyły kąt 90°. Upewnij się, że długość obu kijków jest wyregulowana równomiernie. Na środkowym i dolnym segmencie kijka znajduje się informacja o jego długości. Jeśli chcesz ustawić długość kijka na 120 cm, zamocuj środkowy i dolny segment masztu w taki sposób, aby oznakowanie 120 cm wystawało w widoczny sposób z górnego segmentu kijka. 50 PL C D • Chodzenie po skośnym terenie (rys. E) Górna część kijka musi być skrócona, a dolna przedłużona, tak aby obie mogły stanowić podporę. E • Wspinanie się/schodzenie (rys. F/G) W przypadku wspinania się należy skrócić kijki w taki sposób, by stanowiły komfortowe podparcie. Podczas schodzenia kijki powinny być wyciągnięte tak, aby podczas podpierania się użytkownik zachował wygodną, wyprostowaną postawę. F G PL 51 Zakładanie pętelek (rys. H) Załóż pętelki w taki H sposób, aby górna część pętelki oplatała tylną część dłoni. Następnie złap za uchwyt. Regulacja pętelek (rys. I – L) Rozmiar pętelki na nadgarstek można regulować za pomocą przycisku. Aby otworzyć blokadę, naciśnij kciukiem przycisk systemu regulacji pętelki (rys. I). Pętelka jest teraz odblokowana i można indywidualnie regulować jej długość. Pociągnij za otwarty dolny koniec pętelki, aby zmniejszyć jej rozmiar. Pociągnij w przeciwnym kierunku, jeśli chcesz powiększyć pętelkę (rys. J). Następnie zabezpiecz pętelkę trzymając kijek jedną ręką, a drugą pociągając górną pętelkę tak, aby przycisk zatrzasnął się (rys. K). Dostosuj rozmiar pętelki tak, aby nie zaciskała się ona zbyt mocno na dłoni po złapaniu za uchwyt (rys. L). I 52 J PL K L Przydatne wskazówki dotyczące utylizacji • Przy niskich temperaturach pamiętaj o noszeniu rękawiczek. • W przypadku dłuższych wycieczek upewnij się, że masz przy sobie wystarczającą ilość napojów (ew. pasek do mocowania butelek lub plecak). • Noś odzież dostosowaną do warunków atmosferycznych. Uchwyt łączony nakładki asfaltowej i talerzyka Podkładkę do asfaltu i talerzyk trekkingowy można przechowywać na uchwycie łączonym. Podkładkę do asfaltu należy stosować na kamienistych i twardych nawierzchniach, a podkładkę trekkingową należy stosować na miękkich nawierzchniach, aby zapobiec zatapianiu się kijka w podłożu. Nałóż końcówkę do asfaltu na czubek szlifowany na wklęsło, a kiedy jej nie potrzebujesz, zdejmij ją. Wkręć talerz kija trekkingowego na gwint dolnego segmentu kija . Należy zwrócić uwagę na to, żeby ząbki talerza wskazywały w kierunku podłoża. W celu zdemontowania należy talerz przekręcić w drugą stronę. Możesz również wyjąć uchwyt łączony. Wyciągnij czerwony gumowy pierścień na zatrzasku prowadnicy uchwytu. Następnie możesz wyjąć uchwyt z kijka. PL 53 Aby zamontować uchwyt łączony, należy ponownie założyć go na kijek, poprowadzić gumowy pierścień wokół kijka i umieścić go z powrotem w prowadnicy na uchwycie łączonym. Jeśli nie używasz na trasie podkładek do asfaltu ani talerzyków trekkingowych, możesz je przymocować lub włożyć do systemu wymiany talerzyków. Rozgrzewka i stretching Przed trekkingiem należy wykonać odpowiednie ćwiczenia rozgrzewające i rozciągające (patrz rys. M – P). • rys. M: Przednie mięśnie ud Przyciągnij stopę do pośladków. • rys. N: Tylne mięśnie goleni Dociśnij tylną część pięty do podłoża i równomiernie pochylaj ciało do przodu. • rys. O: Wewnętrzne mięśnie biodrowe Przesuwaj miednicę ukośnie w dół. • rys. P: Mięśnie łydek Unieś pięty kilka razy na krótki czas i ponownie postaw na podłożu. M 54 N PL O P Czyszczenie i pielęgnacja Do czyszczenia produktu można użyć ściereczki nasączonej letnią wodą lub wodą z mydłem. Nigdy nie czyść urządzenia rozpuszczalnikami lub silnymi środkami czyszczącymi. Mogą one zaatakować i trwale uszkodzić plastikowe materiały i oznaczenia. Przechowywanie i transport Nie należy narażać produktu na bezpośrednie działanie promieni słonecznych ani zwiększonego ciepła, ponieważ mogą one spowodować pękanie lub rozkład produktu, a tym samym skrócić jego żywotność i znacznie ograniczyć jego przydatność do użytku. Produkt należy przechowywać zawsze w suchych pomieszczeniach. Aby uniknąć korozji, mokre kijki należy przed złożeniem osuszyć ściereczką. Aby uniknąć obrażeń ciała, produkt należy transportować zawsze złożony oraz z osłoną ochronną na wydrążonej końcówce. Uwagi odnośnie recyklingu Artykuł oraz materiały opakowaniowe należy usunąć zgodnie z aktualnymi przepisami obowiązującymi w danym miejscu. Materiały opakowaniowe, jak np. worki foliowe nie powinny znaleźć się w rękach dzieci. Materiał opakowaniowy należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. PL 55 Wskazówki dotyczące gwarancji i obsługi serwisowej Produkt został wyprodukowany bardzo starannie i podczas stałej kontroli. Państwo otrzymują na ten produkt trzy lata gwarancji od daty zakupu. Prosimy o zachowanie paragonu. Gwarancja obejmuje tylko błędy materiałowe lub fabryczne i traci ważność podczas używania produktu nie właściwie i nie zgodnie z jego przeznaczeniem. Państwa prawa, w szczególności zasady odpowiedzialności z tytułu rękojmi, nie zostaną ograniczone tą gwarancję. W razie ewentualnych reklamacji należy skontaktować się pod niżej podanym numerem infolinii lub poprzez pocztę elektroniczną. Nasi współpracownicy omówią z Państwem jak najszybciej dalszy przebieg sprawy. Z naszej strony gwarantujemy doradztwo. Czas gwarancji nie zostanie przedłużony przez ewentualnie podjęte naprawy na podstawie gwarancji, prawnej odpowiedzialności z tytułu rękojmi czy dokonania bezpłatnej naprawy. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Po upłynięciu czasu gwarancji powstałe naprawy są płatne. IAN: 305875 Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: [email protected] 56 PL Srdečně blahopřejeme! Vaší koupí jste se rozhodli pro jakostní produkt. Před uvedením do provozu se nejdříve seznamte s celým produk-tem. Přečtěte si pozorně následující návod k obsluze. Používejte produkt jen tak, jak je popsáno a jen v doporučených oblastech. Uschovejte si tento návod. Při předávání produktu třetí osobě předávejte i všechny příslušné podklady. Použití Tento výrobek s karbidovým hrotem je určen pro pěší turistiku v terénu, na ledu nebo na jiných hladkých površích. Tento výrobek je možné používat na různých površích. Tento výrobek je určen k použití výhradně jako turistické hole pro pěší turistiku v terénu nebo po ulicích a je určen pouze pro soukromé použití. Technické údaje 90 Maximální zatížení: 90 kg Datum výroby (měsíc/rok): 12/2018 Materiál: hliník Délka: 100 - 135 cm Hmotnost (pár): 540 g (TS-5711, TS-5712) Hmotnost (pár): 593 g (TS-5713) CZ 57 Seznam dílů A 1 2 3 (1) Systém pro nastavení řemínku (2) Řemínek 4 5 6 (3) Ergonomicky tvarovaná rukojeť (4) Kombinovaný držák (5) Systém pro nastavení výšky (6) Turistická hůl (7) Talířek 5 (8) Hrot s dutým výbrusem (9) Chránič bodců pro chůzi po asfaltovém povrchu 10 7 8 (10) Ochranný kryt 9 Bezpečnostní pokyny • Neprovádějte žádné opravy, které by mohly ohrozit bezpečnost! • Doporučuje se použití měřič srdeční frekvence. • Pokud má uživatel kardiovaskulární problémy, měl by chůzi s turistickými holemi konzultovat s lékařem. • Používejte sportovní boty s dobrým profilem a postranní oporou. • Nepoužívejte hole ve tmě, resp. za soumraku používejte reflektory, které se nosí na těle. • Před každým použitím zkontrolujte šroubové spoje výrobku. • Před každým použitím zkontrolujte, zda nedošlo k poškození výrobku. 58 CZ • Pokud zjistíte trhliny v segmentech hole nebo narušení funkce výrobku, ihned přestaňte výrobek používat a zlikvidujte ho. • Pokud je to možné, vyhněte se veřejné silniční dopravě, abyste minimalizovali riziko nehod. • Tento výrobek není vhodný pro sjezdové lyžování. • Nepoužívejte olej, protože jakýkoli olej může nepříznivě ovlivnit přídržnou sílu nastavovacího mechanismu. • Upozorňujeme, že hroty výrobku by mohly poškodit podlahy. • Nesedejte na výrobek, protože by se mohl zlomit. • Ostré předměty jsou v zásadě nebezpečné pro děti! • Tento výrobek je určen pro soukromé použití. Neexistuje žádná záruka pro profesionální použití. • I během používání pravidelně kontrolujte uzavírací systém. Ujistěte se, že je upínací síla uzávěru nastavena tak, aby se žádná část hole nemohla vysmeknout. • Nepoužívejte tento výrobek jako pomůcku k chození. Délka hole – určení správné velikosti Výrobek lze nastavit na osm různých délek. Pro zjednodušení najdete velikosti v tabulce. Délka hole 100 cm 105 cm 110 cm 115 cm 120 cm 125 cm 130 cm 135 cm Tělesná výška 140 cm - 146 cm 147 cm - 153 cm 154 cm - 160 cm 161 cm - 167 cm 168 cm - 175 cm 176 cm - 182 cm 183 cm - 189 cm 190 cm - 196 cm CZ 59 Nastavení délky hole (obr. B) B 2x 135 cm 130 cm 125 cm 120 cm Otevřete obě upínací páky rychlouzávěrů a vytáhněte dolní konec hole na požadovanou délku. Potom upínací páky opět zavřete. Důležité upozornění: Nevytahujte segmenty holí dále než k označení „STOP MAX“ na segmentech holí. Jinak nemůže být zajištěna dostatečná stabilita. Pokud už upínací síla rychlouzávěru nepostačuje, utáhněte matici na protilehlé straně upínací páky. • Chůze na rovném podkladu (obr. C/D) Nastavte délku hole tak, aby nadloktí a předloktí svíralo úhel 90°. Dbejte přitom na rovnoměrné nastavení délky holí. Délku hole naleznete na středním a spodním segmentu hole. Chcete-li nastavit délku hole na 120 cm, upevněte středový a spodní segment hole tak, aby byla ještě viditelná značka 120 cm na horním segmentu hole. C 60 D CZ • Chůze traverzou (obr. E) Zde je třeba zkrátit horní hůl a prodloužit spodní hůl tak, aby obě mohly poskytovat oporu. E • Stoupání/sestup (obr. F/G) Při chůzi do kopce je třeba zkrátit hole tak, aby představovaly příjemnou oporu. Z kopce dolů by měly být hole prodlouženy tak, abyste při opření o hole měli pohodlné a vzpřímené držení těla. F G Navléknutí řemínku (obr. H) Navlékněte si řemínek H tak, aby hřbet ruky obepínala horní část řemínku. Pak uchopte rukojeť. CZ 61 Nastavení řemínku (obr. I - L) Velikost řemínku lze nastavit pomocí tlačítka. Chcete-li otevřít zajišťovací mechanismus, stiskněte palcem tlačítko na systému pro nastavení řemínku (obr. I). Řemínek je nyní odjištěn a je možné individuálně nastavit jeho délku. Pro zkrácení řemínku zatáhněte za otevřený spodní konec řemínku. Pokud chcete řemínek prodloužit, zatáhněte opačným směrem (obr. J). Nakonec řemínek opět zajistěte tím, že jednou rukou podržíte hůl a druhou rukou zatáhnete za horní řemínek, čímž dojde k zaskočení tlačítka (obr. K). Nastavte velikost řemínku tak, aby Vás při sevření rukojeti neřezal (obr. L). I J K L Užitečné rady • Při chladném počasí noste rukavice. • V případě delších výletů byste měli mít s sebou dostatek tekutin (příp. opasek na láhve nebo batoh s hydrovakem). • Noste vhodné oblečení podle počasí. 62 CZ Kombinovaný držák na chránič bodce pro chůzi po asfaltovém povrchu a talířek Na kombinovaném držáku můžete nosit chránič bodce pro chůzi po asfaltovém povrchu a talířek turistické hole. Chránič bodce pro chůzi po asfaltovém povrchu použijte na kamenitých a tvrdých površích, na měkkých podkladech použijte talířek turistické hole, abyste zabránili zaboření hole. Nastrčte asfaltovou krytku na dutý výbrus špičky, pokud ji nepotřebujete, tak ji stáhněte. Talíř trekingové hole natáčejte na závit na dolním segmentu hole. Dbejte na to, aby cípy talíře směřovaly k zemi. K demontáži otáčejte talířem v opačném směru. Kombinovaný držák je možné sejmout. Vytáhněte červený gumový kroužek za jazýček z vedení držáku. Poté můžete držák stáhnout z hole. Pro upevnění nasaďte kombinovaný držák zpět na hůl, gumový kroužek umístěte jednou kolem hole a vložte jej zpět do vedení na kombinovaném držáku. Pokud chrániče bodců pro chůzi po asfaltovém povrchu nebo talířky trekingové hole momentálně nepoužíváte, můžete je upevnit, resp. zasunout do systému pro výměnu talířků. Zahřátí a protažení Před chůzí byste se měli pořádně zahřát a protáhnout (viz obr. M - P). • Obr. M: Přední stehenní svalstvo Přitáhněte nohu směrem k hýždím. • Obr. N: Zadní bércové svalstvo Zadní patu zatlačte do země a nakloňte tělo rovnoměrně dopředu. • Obr. O: Vnitřní kyčelní svaly Snižte pánev šikmo dolů. CZ 63 • Obr. P: Lýtkové svaly Několikrát zvedněte paty a znovu je položte. M N O P Čištění a údržba K čištění výrobku použijte látku namočenou ve vlažné vodě nebo v mýdlové vodě. Výrobek nikdy nečistěte čistícími prostředky na bázi rozpouštědel nebo silnými čisticími prostředky. Mohly by narušit plastové materiály a značky a trvale je poškodit. Skladování a transport Nevystavujte výrobek trvale přímému slunečnímu záření nebo nadměrnému teplu, protože tyto vlivy by mohly způsobit tvorbu prasklin nebo rozklad výrobku a tím zkrátit jeho životnost a významně ovlivnit jeho použitelnost. Výrobek vždy skladujte v suché místnosti. Mokré hole přes zasunutím osušte hadříkem, aby se zabránilo poškození vlivem koroze. Přepravujte tento výrobek vždy v zasunutém stavu a s nasazeným ochranným krytem hrotů, aby nedošlo ke zranění Vás a jiných osob. 64 CZ Pokyny k likvidaci Výrobek a obalový materiál likvidujte do odpadu podle aktuálních místních předpisů. Obalový materiál, jako např. fóliové sáčky, nepatří do dětských rukou. Obalový materiál uchovávejte z dosahu dětí. Pokyny k záruce a průběhu služby Produkt byl vyrobený s velkou pečlivostí a byl průběžně kontrolovaný ve výrobní procesu. Na tento produkt obdržíte tříroční záruku ode dne zakoupení. Uschovejte si pokladní stvrzenku. Záruka se vztahuje jen na vady materiálu a chyby z výroby, nevztahuje se na závady způsobené neodborným zacházením nebo použitím k jinému účelu. Tato záruka neomezuje Vaše zákonná ani záruční práva. Při případných reklamacích se obraťte na dole uvedenou servisní horkou linku nebo nám zašlete email. Náš servisní pracovník s Vámi co nejrychleji upřesní další postup. V každém případě Vám osobně poradíme. Záruční doba se neprodlužuje po případných opravách v době záruky ani v případě zákonného ručení nebo kulance. Toto platí také pro náhradní a opravené díly. Opravy prováděné po vypršení záruční lhůty se platí. IAN: 305875 Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: [email protected] CZ 65 Srdečne Vám blahoželáme! Vašou kúpou ste sa rozhodli pre vysokokvalitný produkt. Skôr než začnete produkt používať, dôkladne sa s ním oboznámte. K tomu si prečítajte tento návod na obsluhu. Produkt používajte v súlade s pokynmi uvedenými v návode a na účely, na ktoré je produkt určený. Tento návod si odložte. Ak produkt odovzdáte tretej osobe, priložte jej tiež všetky podklady. Uporaba/področje uporabe Ta izdelek ima kovinsko konico za hojo na terenu, na ledu ali drugih spolzkih površinah. Tento výrobok je možné používať na rôznych povrchoch. Tento výrobok je určený na použitie výhradne ako turistické palice na pešiu turistiku v teréne alebo po uliciach a je určený iba na súkromné použitie. Tehnični podatki 90 Največja obremenitev: 90 kg Datum izdelave (mesec/leto): 12/2018 Material: Aluminij Dolžina: 100–135 cm Teža (par): 540 g (TS-5711, TS-5712) Teža (par): 593 g (TS-5713) 66 SK Seznam delov A 1 2 3 (1) Sistem za nastavljanje zank (2) Zapestna zanka 4 5 6 (3) Ergonomsko oblikovan ročaj (4) Kombiniran nosilec (5) Sistem za nastavljanje višine (6) Pohodna palica 5 (7) Krpljica (8) Votla brušena konica (9) Nastavek za asfalt (10) Ochranný kryt 10 7 8 9 Varnostni napotki • Ne izvajajte popravil, ki ogrožajo varnost! • Priporočljiva je uporaba merilnika srčne frekvence. • Če imajo uporabniki težave s srčnim obtokom, naj se pred izvajanjem te športne zvrsti posvetujejo z zdravnikom. • Uporabljajte športne čevlje z dobrim profilom in stransko oporo. • Športa ne izvajajte v temi oz. v mraku uporabljajte odsevnike, ki jih nosite na telesu. • Pred vsako uporabo preverite, ali so vijačne povezave na izdelku trdne. • Pred vsako uporabo preverite, ali je izdelek poškodovan. SK 67 • Takoj ko na segmentih palice opazite razpoke ali izdelek ne deluje več pravilno, ga ne uporabljajte več in ga zavrzite. • Če je možno, se izognite javnemu prometu, da znižate tveganje za nesrečo. • Izdelek ni primeren za tek na smučeh. • Ne uporabljajte olja, saj vsako olje lahko negativno vpliva na nastavitveni mehanizem. • Upoštevajte, da konice izdelka lahko poškodujejo tla. • Ne usedite se na izdelek, saj se lahko upogne. • Koničasti izdelki so načeloma nevarni za otroke! • Izdelek je namenjen le za zasebno uporabo. Za profesionalno uporabo ni garancije. • Tudi med uporabo redno preverjajte zaporni sistem. Uistite sa, či je upínacia sila uzáveru nastavená tak, aby sa žiadna časť palice nemohla vyšmyknúť. • Nepoužívajte tento výrobok ako pomôcku na chodenie. Dolžina palic – določanje prave dolžine Izdelek lahko nastavite na osem različnih dolžin. Za poenostavitev so velikosti navedene v tabeli. Dolžina palic 100 cm 105 cm 110 cm 115 cm 120 cm 125 cm 130 cm 135 cm 68 SK Telesna višina 140–146 cm 147–153 cm 154–160 cm 161–167 cm 168–175 cm 176–182 cm 183–189 cm 190–196 cm Nastavitev dolžine palic (slika B) B 2x 135 cm 130 cm 125 cm 120 cm Odprite obe pritrdilni ročici hitrih spojk in izvlecite spodnji del palice na ustrezno mero. Nato pritrdilni ročici zaprite. Dôležité: Nevyťahujte časti palice viac ako po značku „STOP MAX“ na častiach palice. V opačnom prípade nemožno zaručiť dostatočnú stabilitu. Če napetost hitre spojke ne zadošča več, zategnite matico na nasprotni strani pritrdilne ročice. • Hoja po ravni podlagi (sliki C/D) Dolžino palic nastavite tako, da nadlaket in podlaket tvorita kot 90°. Pri tem pazite na enakomerno nastavitev dolžine palic. Podatek o dolžini palice najdete na srednjem in spodnjem segmentu posamezne palice. Če želite nastaviti dolžino palice na 120 cm, fiksirajte srednji in spodnji segment palice tako, da se oznaka 120 cm ravno še vidi iz zgornjega segmenta palice. C D SK 69 • Hoja po poševnem terenu (slika E) Pri tem je treba zgornjo palico skrajšati in spodnjo palico podaljšati, da vam obe palici nudita oporo. E • Vzpenjanje/sestopanje (sliki F/G) Za vzpenjanje je treba palice skrajšati, da nudijo udobno oporo. Za sestopanje je treba palice podaljšati toliko, da je vaša telesna drža ob opiranju nanje udobna, pokončna. F G Nameščanje zapestne zanke (slika H) Zanko namestite tako, H da zgornji del zanke objame hrbtišče vaše roke. Nato primite za ročaj. 70 SK Nastavitev zapestne zanke (sliki I–L) Velikost zapestne zanke lahko nastavite s pomočjo gumba. Za odpiranje zapornega mehanizma s palcem pritisnite na gumb nastavitvenega sistema (slika I). Sedaj je zanka sproščena in dolžino zanke lahko individualno nastavite. Če želite zanko skrajšati, povlecite za odpet spodnji konec zanke. V nasprotno smer povlecite, če želite zanko podaljšati (slika J). Nato spet fiksirajte zanko, tako da z eno roko držite palico in z drugo povlečete za zgornjo zanko, da se gumb zaskoči (slika K). Velikost zanke nastavite tako, da vas le-ta ne tišči, ko primete za ročaj (slika L). I J K L Koristni napotki za uporabo • V hladnem vremenu nosite rokavice. • Pri daljših izletih vzemite s seboj zadosti pijače (po možnosti uporabite hidracijski pas ali hidracijski nahrbtnik). • Nosite vremenu primerna oblačila. SK 71 Kombinirani nosilec za nastavek za asfalt in krpljice Na kombiniranem nosilcu lahko shranjujete nastavek za asfalt in krpljice za pohodne palice. Nastavek za asfalt uporabite na kamnitih in trdih površinah, krpljico za pohodno palico pa na mehkih podlagah, da se pohodna palica ne pogrezne v podlago. Asfaltový chránič nasuňte na hrot so žliabkom, keď ho nepotrebujete, stiahnite ho. Tanierik trekingovej palice nasuňte na závit na dolnej časti palice. Dávajte pozor na to, aby zuby tanierika smerovali k zemi. Pri demontáži otáčajte tanierikom v opačnom smere. Kombinirani nosilec lahko tudi odstranite. Povlecite rdeč gumijast obroč za jeziček iz vodila nosilca. Nato lahko nosilec povlečete s palice. Če želite kombinirani nosilec ponovno namestiti, ga nataknite nazaj na palico, speljite gumijasti obroč enkrat okoli palice in ga položite nazaj v vodilo na kombiniranem nosilcu. Če nastavkov za asfalt ali krpljic za pohodne palice za trenutni pohod ne boste potrebovali, jih lahko pritrdite oz. vstavite na pripravo za menjavo krpljic. Ogrevanje in raztezanje Pred pohodom se dobro ogrejte in naredite raztezne vaje (glejte slike M–P). • Slika M: Sprednje stegenske mišice Povlecite stopalo proti zadnjici. • Slika N: Zadnje stegenske mišice Zadnjo peto pritisnite ob tla in se s telesom enakomerno nagnite naprej. • Slika O: Notranje kolčne mišice Medenico potisnite postrani navzdol. • Slika P: Mečne mišice Večkrat na kratko dvignite pete in jih spet spustite. 72 SK M N O P Čiščenje in nega Za čiščenje izdelka lahko uporabite krpo, namočeno v mlačno vodo ali milnico. Nikoli ne čistite izdelka z močnimi čistili ali čistili, ki vsebujejo razredčilo. Le-ta bi lahko načela in trajno poškodovala umetne materiale in oznake. Skladiščenje in transport Izdelka ne izpostavljajte trajnemu sončnemu sevanju ali vročini, ker lahko zaradi teh vplivov na izdelku lahko pride do razpok ali razpadanja in s tem krajše življenjske dobe ter slabše funkcionalnosti izdelka. Izdelek vedno shranjujte v suhih prostorih. Mokre palice pred zlaganjem osušite s krpo, da ne pride do korozije. Prepravujte tento výrobok vždy v zasunutom stave a s nasadeným ochranným krytom hrotov, aby ste nezranili seba alebo iné osoby. SK 73 Pokyny k likvidácii Výrobok a obalový materiál zlikvidujte v súlade s aktuálnymi miestnymi predpismi. Obalový materiál, ako napr. fóliové vrecúško nepatrí do rúk detí. Obalový materiál uschovajte mimo dosahu detí. Pokyny k záruke a priebehu servisu Produkt bol vyrobený s maximálnou zodpovednosťou a v priebehu výroby bol neustále kontrolovaný. Na tento produkt máte tri roky záruku od dátumu kúpy produktu. Pokladničný lístok si odložte. Záruka sa vzťahuje len na chyby materiálu a výrobné chyby a zaniká pri neodbornej manipulácii s produktom. Záruka nemá vplyv na Vaše zákonné práva, predovšetkým na práva vyplývajúce zo záruky. V prípade reklamácie sa obráťte na nižšie uvedenú servisnú linku, alebo nám napíšte e-mail. Naši servisní zamestnanci sa s Vami dohodnú na ďalšom postupe a urýchlene vykonajú všetky potrebné kroky. V každom prípade Vám poradíme osobne. Záručná lehota sa nepredlžuje v dôsledku eventuálnych opráv na základe záruky, zákonného plnenia záruky alebo v dôsledku prejavu ochoty. To platí tiež pre vymenené alebo opravené diely. Opravy vykonané po uplynutí záručnej lehoty sú spoplatnené. IAN: 305875 Servis Slovensko Tel.: 0850 232001 E-Mail: [email protected] 74 SK 75 DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH Wragekamp 6 • DE-22397 Hamburg GERMANY 12/2018 Delta-Sport-Nr.: TS-5711/TS-5712/TS-5713 IAN 305875
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Crivit TS-5713 Instructions For Use Manual

Type
Instructions For Use Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen