ATIKA KSC 40-35 Akku Handleiding

Type
Handleiding
Ori
g
inalbetriebsanleitun
g
Seite 3
Ori
g
inal instructions
Page 16
Notice ori
g
inale
Page 28
Ori
g
inální návod k použití
Str. 41
Ori
g
inal bru
g
sanvisnin
g
Side 53
Istruzioni ori
g
inali
Pagina 64
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Blz. 77
Instrukc
j
a or
yg
inalna
Stronie 89
Instrucţiuni ori
g
inale
Pagina 102
Bruksanvisning i original
Sidan 115
Ori
ináln
návod na použitie
Strana 127
KSC 40-35
3
Betriebsanleitung für künftige Verwendungen
aufbewahren.
Geben Sie die Betriebsanleitung an alle Personen
weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb
nehmen, bevor Sie diese Betriebsan-
leitung gelesen, alle angegebenen
Hinweise beachtet und das Gerät wie
beschrieben montiert haben.
Kindern, Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geisti-
gen Fähigkeiten oder unzureichender Er-
fahrung und Wissen oder Personen, wel-
che mit den Anweisungen nicht vertraut
sind, ist es nie gestattet das Gerät zu be-
dienen / verwenden. Lokale Vorschriften
können eine Altersbeschränkung für den
Anwender festlegen.
Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren
dürfen das Gerät und das Ladegerät nicht
bedienen.
Kinder vom Akku fernhalten, weil sie die
Gefahren des Akkus nicht einschätzen
können.
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kar-
tons auf
Vollständigkeit
evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Her-
steller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
1 Kettensäge
1 Führungsschiene
1 Sägekette
1 Kettenschutz
1 Betriebsanleitung
1 Montage- und Bedienungsblatt
1 Garantieerklärung
Folgende Teile sind nicht im Lieferumfang enthalten. Dieses
Zubehör erhalten Sie bei Ihrem Händler oder Hersteller.
Ladegerät ALG 40-1800 (Artikel-Nr. 365500)
Akku AP 40-2000 (Artikel-Nr. 365501) oder
AP 40-4000 (Artikel-Nr. 365503)
Inhalt
Lieferumfang
3
EG-Konformitätserklärung
4
Betriebszeiten
4
Symbole Gerät
4
Symbole Betriebsanleitung
5
Bestimmungsgemäße Verwendung
5
Restrisiken
5
Sicherheitshinweise
5
Sicherheitshinweise für Kettensägen
5
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags
6
Weitere Sicherheitshinweise
6
Vibration
7
Gerätebeschreibung/Ersatzteile
7
Zusammenbau
8
Vor der ersten Inbetriebnahme
8
Kettenschmierung (Öl-Automatik)
8
Sägekettenhaftöl auffüllen
8
Inbetriebnahme
8
Akku einsetzen
8
Ein-/Ausschalten
8
Eco-Modus
9
Prüfen der Kettenbremse
9
Sägekette spannen
9
Prüfen der Kettenschmierung (Öl-Automatik)
9
Arbeitshinweise
10
Vor dem Sägen
10
Hinweise zur Baumpflege und Fällen
10
Während des Sägens
10
Sägenrückschlag
11
Allgemeines Verhalten beim Sägen
11
Sägetechniken
11
Zusätzliche Hinweise zum Sägen von Stämmen
11
Zusätzliche Hinweise zum Sägen von Holz unter
Spannung/Entlasten
11
Zusätzliche Hinweise zum Fällen von Bäumen
12
Wartung und Reinigung
12
Wartung
12
Sägekette und Führungsschiene auswechseln
13
Schärfen der Sägekette
13
Kettenrad
13
Reinigung
13
Reinigung der Führungsschiene
13
Transport
13
Lagerung
13
Garantie
14
Mögliche Störungen
15
Technische Daten
15
!
!
4
EG-Konformitätserklärung
Nr. (S-No.): 18431
entsprechend der EG-Richtlinien:
2006/42/EG
Hiermit erklären wir
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass die Maschine / das Produkt
Kettensäge Typ KSC 40-35
Serien-Nr.: 000001 020000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien,
sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2014/30/EU, 2000/14/EG und 2011/65/EU.
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG - Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel LWA 98,4 dB (A).
Authentischer Schallleistungspegel LWA 99 dB (A).
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60745-1:2009+A11:10, EN 60745-2-13:2009+A1:10
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:2015
Bevollmächtigter zur Zusammenstellung der technischen Un-
terlagen:
Altrad Lescha Atika GmbH Technisches Büro
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 BurgauGermany
i.A.
Burgau, 20.08.2019 i.A. G. Koppenstein,
Konstruktionsleitung
Betriebszeiten
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September
2002 dürfen Kettensägen in reinen, allgemeinen und besonderen
Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der
Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die
Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäu-
sern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an
Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen
werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum
Lärmschutz.
Symbole Gerät
Prägen Sie sich die Bedeutung ein, um das Gerät sicherer
bedienen zu können und um sich und andere vor möglichen
Verletzungen zu schützen.
Warnung!
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanlei
tung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Schutzhelm, Augen- und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Halten Sie die Kettensäge während des Arbeitens
immer mit beiden Händen.
Gefahr durch Rückschlag!
Nicht mit der Führungsschienenspitze sägen.
Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtigkeit
schützen.
Akku herausziehen
vor Beginn jeglicher Arbeiten (Reinigung,
Wartung, Reparatur usw.) am Gerät.
bei Arbeitsunterbrechungen, Trans
port und
Lagerung.
Energiesparmodus Normalmodus
Kettenbremse deaktiviert - OFF
Kettenbremse aktiviert - ON
Laufrichtung der Kettenglieder beachten
Kettenspannung verringern (-)
Kettenspannung erhöhen (+)
Länge der Führungsschiene
nutzbare Länge der Führungsschiene
(max.Schnittlänge)
Garantierter Schallleistungspegel LWA 92 dB(A),
gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG
Das Produkt entspricht den produktspezifisch
geltenden europäischen Richtlinien.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Haus-
müll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
5
Symbole Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation
. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störun-
gen führen.
Benutzerhinweise
. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung
. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Wichtige Hinweise für umweltgerechtes Verhal
ten.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Umwelt-
schäden führen.
Nehmen Sie bitte das beiliegende Mon-
tage- und Bedienungsb
latt zur Hand,
wenn im Text auf die Bild-Nr. hingewie-
sen wird.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kettensäge ist geeignet zum
Sägen von Stämmen, Ästen, Holzbalken, Brettern usw.
und kann für Quer- oder Längsschnitte verwendet wer-
den.
Fällen von Bäumen.
Die Kettensäge nicht zum Sägen von Baustoffen und Kunst-
stoffen verwenden.
Die Kettensäge ist nur für die private Nutzung im Haus- und
Hobbygarten geeignet.
Die Kettensäge ist nicht für Forstarbeiten (Fällen und Entas-
ten im Wald) geeignet. Die notwendige Sicherheit des Be-
dieners ist durch die Kabelverbindung nicht gewährleistet.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befol-
gung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden je-
der Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der
Benutzer.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen auf-
grund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruk-
tion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin-
weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die
Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso-
nenverletzungen und Beschädigungen.
Rückschlaggefahr bei Berührung der Führungsschienenspit-
ze mit einem festen Gegenstand.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werk-
zeug (Sägekette).
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile.
Elektrischer Schlag.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Brandgefahr.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlage, Brand und/oder
schwere Verletzung verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Sicherheitshinweise für Kettensägen
Halten Sie bei laufender Kettensäge alle Körperteile von
der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Star-
ten der Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim
Arbeiten mit einer Kettensäge kann ein Moment der Unacht-
samkeit dazu führen, dass Bekleidung oder Körperteile von
der Sägekette erfasst werden.
Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rechten Hand
am hinteren Griff und Ihrer linken Hand am vorderen
Griff. Das Festhalten der Kettensäge in umgekehrter Arbeits-
haltung erhöht das Risiko von Verletzungen und darf nicht
angewendet werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griff-
flächen, da die Sägekette in Berührung mit dem eigenen
Netzkabel kommen kann. Der Kontakt der Sägekette mit
einer spannungsführenden Leitung kann metallene Geräte-
teile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz. Weitere
Schutzausrüstung für Kopf, Beine und Füße wird emp-
fohlen. Passende Schutzkleidung mindert die Verletzungs-
gefahr durch umherfliegendes Spanmaterial und zufälliges
Berühren der Sägekette.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem Baum.
Bei Betrieb auf einem Baum besteht Verletzungsgefahr.
Achten Die immer auf festen Stand und benutzen Sie die
Kettensäge nur, wenn Sie auf festem, sicherem und ebe-
nem Grund stehen. Rutschiger Untergrund oder instabile
Standflächen wie auf einer Leiter können zum Verlust des
Gleichgewichts oder zum Verlust der Kontrolle über die Ket-
tensäge führen.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung
stehenden Astes damit, dass dieser zurückfedert. Wenn
6
die Spannung in den Holzfasern freikommt, kann der ge-
spannte Ast die Bedienperson treffen und/oder die Kettensä-
ge der Kontrolle entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von
Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne Material kann
sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder
Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff im ausge-
schalteten Zustand, die Sägekette von Ihrem Körper ab-
gewandt. Bei Transport oder Aufbewahrung der Ketten-
säge stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger
Umgang mit der Kettensäge verringert die Wahrscheinlichkeit
einer versehentlichen Berührung mit der laufenden Sägeket-
te.
Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die Ket
tenspannung und das Wechseln von Zubehör. Eine un-
sachgemäße gespannte oder geschmierte Kette kann ent-
weder reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Ver-
lust der Kontrolle.
Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für Arbeiten ver-
wenden, für die sie nicht bestimmt ist. Beispiel: Verwen-
den Sie die Kettensäge nicht zum Sägen von Plastik,
Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht aus Holz sind.
Die Verwendung der Kettensäge für nicht bestimmungsge-
mäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungs-
schiene einen Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich
biegt und die Sägekette im Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen Fällen
zu einer unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen,
bei der die Führungsschiene nach oben und in Richtung des
Bedieners geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Füh-
rungsschiene kann die Schiene rasch in Bedienerrichtung zu-
rückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrol-
le über die Säge verlieren und sich möglicherweise schwer
verletzen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in der
Kettensäge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer
der Kettensäge sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen,
um unfall- und verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs des Elektrowerkzeuges. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert
werden:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei Dau-
men und Finger die Griffe der Kettensäge umschließen.
Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung,
in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können.
Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden, kann der
Bediener die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die
Kettensäge loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen
Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch wird ein unbeabsich-
tigtes Berühren mit der Schienenspitze vermieden und eine
bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situatio-
nen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller beschriebene Er-
satzschienen und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und
Sägeketten können zum Reißen der Kette und/oder zu
Rückschlag führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers für
das Schärfen und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige
Tiefenbegrenzer erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
Weitere Sicherheitshinweise
S
Si
ic
ch
he
er
rh
he
ei
it
t
v
vo
on
n
P
Pe
er
rs
so
on
ne
en
n
Erstbenutzer
Wer zum ersten Mal mit der Kettensäge arbeitet muss eine
praktische Einweisung in den Gebrauch der Kettensäge und
die Personenschutzausrüstung von einer erfahrenen Bedi-
enperson erhalten. Erstbenutzer sollte zunächst das Schnei-
den von Rundholz auf einem Sägebock oder Gestell üben.
Minderjährige dürfen nicht mit der Kettensäge arbeiten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie
das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die Kettensäge darf nur von Personen mit ausreichender
Erfahrung bedient werden.
Geben oder Verleihen Sie die Kettensäge nur an Personen,
die mit der Kettensäge und seiner Handhabung vertraut sind.
Geben Sie immer die Betriebsanleitung mit.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die
gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftre-
ten.
Tragen Sie beim Arbeiten geeignete Schutzausrüstung:
ein Haarnetz bei langen Haaren;
Gesichtsschutz;
Hosen und Handschuhe mit Schnittschutz.
V
Ve
er
rw
we
en
nd
du
un
ng
g
u
un
nd
d
B
Be
eh
ha
an
nd
dl
lu
un
ng
g
d
de
es
s
E
El
le
ek
kt
tr
ro
ow
we
er
rk
kz
ze
eu
ug
ge
es
s
Schalten Sie das Gerät aus, warten Sie, bis die Sägekette
stillsteht und entnehmen Sie den Akku, vor:
Berühren der Kettensäge mit Erdreich, Stei-
nen, Nägeln oder sonstigen Fremdkörpern
sofort Kette und Führungsschiene über-
prüfen
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Transport
Nachspannen der Kette
Kettenwechsel
Verlassen der Maschine (auch bei kurzzeitiger Unterbre-
chung)
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
7
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht werden. Betreiben
Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrach-
ten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschi-
ne nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschä-
digt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein
und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb
der Säge sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile ssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa-
riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes
in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort auf.
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel
„Wartung“ beschrieben sind, an der Maschine vor, son-
dern wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zu-
ständigen Kundendienst.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer ent-
stehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Her-
steller nicht.
Weitere Sicherheitshinweise entnehmen Sie bitte der
beigelegten Broschüre „Allgemeine Sicherheitshinweise
für Akku-Werkzeuge“.
Vibrationen
Hand-Arm-Vibration hinten ah = 1,87 m/s²
Hand-Arm-Vibration vorn av = 1,68 m/s2
Mess-Unsicherheit Khd = 1,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum
Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwen-
det werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu
einer ersten Beurteilung der Schwingungsbelastung verwendet
werden.
Der tatsächlich vorhandene Vibrationsemissionswert wäh-
rend der Benutzung der Maschinen kann von dem in der Bedie-
nungsanleitung bzw. vom Hersteller angegebenen abweichen.
Dies kann von folgenden Einflussfaktoren verursacht werden,
die vor jedem bzw. während des Gebrauches beachtet werden
sollen:
wird die Maschine richtig verwendet
ist die Art des Schneidens vom Material bzw. wie es ver-
arbeitet wird, richtig
ist der Gebrauchszustand von der Maschine in Ordnung
Schärfezustand vom Schneidwerkzeug bzw. richtiges
Schneidewerkzeug
Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert
und sind diese fest am Maschinenkörper.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung
während der Benutzung der Maschine an Ihren Händen fest-
stellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausrei-
chende Arbeitspausen ein. Bei nicht beachten von ausreichen-
den Arbeitspausen kann es zu einem Hand-Arm-
Vibrationssyndrom kommen.
Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in Abhängig-
keit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und
entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese
Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Ar-
beitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risi-
ko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen Sie diese
Maschine entsprechend der Anweisungen in der Bedienungs-
anleitung. Falls die Maschine öfters eingesetzt bzw. verwendet
wird sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung set-
zen und ggf. Antivibrationszubehör (Griffe) besorgen. Vermei-
den Sie den Einsatz von der Maschine bei Temperaturen von
t=10°C oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan wodurch
die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
Gerätebeschreibung / Ersatzteile
Pos Bezeichnung Bestell.-Nr.
1
Führungsschiene
364685
2
Sägekette 91P0-52X
364686
3
Befestigungsschraube
3a
Griff Befestigungsschraube
4
Kettenspannring
5
Abdeckung
364825
6
Kettenspanner
364827
7
Dichtung Ölflusskanal
8
Kettenrad
364829
9
Ein-Ausschalter
10
hinterer Handgriff
11
Eco-Taste
12
Einschaltsperre
13
Vorderer Handgriff
14
Vorderer Handschutz
(Kettenbremse-Auslöser)
15
Krallenanschlag
16
Öltankverschluss
364826
17
Kettenschutz
362921
18
Sicherheitsaufkleber
364822
19
Sägekettenöl 1 l (o. Abb.)
400144
20
Ladegerät 1,8 A
365500
21
Akku 2,0,Ah
365501
22
Akku 4,0 Ah
365503
8
Zusammenbau
Beachten Sie das beigelegte Montageblatt!
Nehmen Sie die Kettensäge erst nach vollständigem
Zusammenbau in Betrieb.
Verletzungsgefahr!
Tragen Sie beim Zusammenbau Schutzhandschuhe.
Montage Führungsschiene und Sägekette
Legen Sie die Kettensäge auf eine gerade Fläche.
Lösen Sie die Befestigungsschraube (3) indem Sie den
Griff (3a) nach oben klappen und im Uhrzeigersinn dre-
hen. Nehmen Sie die Abdeckung (5) ab.
Legen Sie die Sägekette (2) in den umlaufenden Füh-
rungsschlitz der Führungsschiene (1) ein.
Achten Sie auf die richtige Laufrichtung der
Kettenglieder.
Legen Sie die Führungsschiene auf. Die Führungsschie-
nenaufnahme (A) muss in die Öffnung der hrungsschiene
greifen.
Achten Sie beim Einbau darauf, dass die Ket-
tenglieder richtig im Führungs
schlitz und am
Kettenrad (8) liegen.
Sägekette lässt sich schlecht um das Kettenrad legen?
Drehen Sie den Kettenspanner (6) gegen den Uhrzeiger-
sinn bis die Sägekette leicht um das Kettenrad zu legen
ist. Drehen Sie dann den Kettenspanner (6) im Uhrzeiger-
sinn bis die Sägekette fest gespannt ist.
Bringen Sie die Abdeckung (5) wieder an.
Spannen Sie die Sägekette wie im Abschnitt „Sägekette
spannen“ beschrieben.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Kettenschmierung (Öl-Automatik)
Die Kettensäge wird nicht mit Sägekettenhaftöl
befüllt geliefert.
Betreiben Sie die Kettensäge nie ohne Kettenschmie-
rung. Die Benutzung ohne Sägeketten
haftöl führt zur
Beschädigung der Sägekette und Führungsschiene.
Die Lebensdauer und Schnittleistung der Kette hängt von der
optimalen Schmierung ab. Während des Betriebes wird die
Sägekette automatisch mit Öl benetzt.
Sägekettenhaftöl auffüllen
Schutzhandschuhe tragen!
Haut- und Augenkontakt vermeiden!
Legen Sie die Kettensäge auf eine geeignete Unterlage.
Schrauben Sie den Öltankverschluss (16) auf.
Befüllen Sie den Öltank mit ca. 135 ml biologisch ab-
baubarem gekettenhaftöl (Bestell-Nr.: 400144).
Den Füllstand können Sie am Sichtfenster ersehen. Ver-
wenden Sie zum leichteren Befüllen einen Trichter.
Achten Sie beim Befüllen darauf, dass kein
Schmutz in den Öltank gelangt.
Schrauben Sie den Öltankverschluss wieder zu.
Verwenden Sie niemals recyceltes Öl oder Altöl. Bei
Verwendung von nicht für Kettensägen zugelassenem Öl
erlischt die Garantie.
Inbetriebnahme
Akku
Die Li-Ionen-Akkus AP 40-4000 (Artikel-Nr. 365503)
oder AP 40-2000 (Artikel-
Nr. 365501) sowie das
Ladegerät ALG 40-1800 (Artikel-Nr. 365500) gehören
nicht zum Lieferumfang und müssen separat er-
worben werden.
Verwenden Sie nur einen Original-Akku und das
Original- Ladegerät.
Weitere Informationen zu den Akkus und dem Ladegerät
entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
Akku einsetzen
Aktivieren Sie die Kettenbremse.
Drücken Sie mit dem Handrücken ge-
gen den vorderen Handschutz (14).
Setzen Sie den Akku (21/22) in das Gerät ein.
Achten Sie darauf, dass der Akku soweit eingescho
ben wird, bis er hörbar einrastet.
Ein-/Ausschalten
Stellen Sie vor jeder Inbetriebnahme sicher, dass die Ein-
schaltsperre, der Ein-und Ausschalter und die Ketten-und
Motorbremse vorschriftsmäßig funktionieren.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn diese Funktionen nicht
gegeben sind. Das Gerät muss unverzüglich vom Kunden-
dienst überprüft werden.
Beim Einschalten ist die Kettensäge sicher abzustützen und
festzuhalten. Kette und Führungsschiene müssen frei stehen.
Lösen Sie die Kettenbremse.
Drücken Sie den vorderen Handschutz
(14) zum vorderen Handgriff.
Die Kettensäge ist einsatzbereit.
E
Ei
in
ns
sc
ch
ha
al
lt
te
en
n
Das Gerät besitzt eine Sicherheitsschaltung, die ein unbe-
absichtigtes Einschalten verhindert.
Einschaltsperre (12) drücken und festhalten. Dann den
Ein-Aussschalter (9) betätigen. Die Einschaltsperre wieder
loslassen.
Je stärker der Ein-/Ausschalter gedrückt wird, desto
schneller läuft die Kettensäge.
Zum Schutz des Akkus schaltet sich das Gerät
automatisch bei niedrigem Akkuladestand ab.
Betätigen Sie auf keinen Fall weiterhin den Ein-
/Ausschalter, dies kann den Akku beschädigen.
9
Laden Sie den Li-Ionen Akku auf (Betriebsanlei-
tung „Akku“).
A
Au
us
ss
sc
ch
ha
al
lt
te
en
n
Ein-/Ausschalter (9) loslassen.
Eco-Modus
Das Gerät kann im Energiesparmodus oder
im Powermodus betrieben werden.
Das Gerät startet immer im Normalmodus.
M
Mo
od
du
us
s
e
ei
in
ns
st
te
el
ll
le
en
n
Drücken Sie die grüne Taste: Das Gerät läuft im Ener-
giesparmodus.
Die mittlere Anzeige leuchtet grün.
Die Akkulaufzeit ist höher.
Drücken Sie die gelbe Taste: Das Gerät läuft im Nor-
malmodus.
Die Akkulaufleistung verringert sich.
Kettenbremse
Die Kettenbremse ist ein Schutzmechanismus, der bei
zurückschlagender Kettensäge über den vorderen Hand-
schutz ausgelöst wird nach Loslassen des Ein/Aus-
Schalters ausgelöst wird. Die Sägekette stoppt umgehend
(<0,1 Sek.).
Prüfen der Kettenbremse
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn die Funktion der
Kettenbremse.
Kettensäge einschalten.
Halten Sie die Kettensäge mit beiden Händen fest.
Drücken Sie mit dem Handrücken
gegen den vorderen Handschutz (14).
Die Sägekette muss sofort stehen bleiben!
Eine Kettensäge ohne Kettenbremsen-Funktion
darf nicht benutzt werden. Bitte wenden Sie sich
an den Hersteller oder Kundendienst!
Sägekette
Vor dem Übertprüfen/Spannen der Sägekette
- schalten Sie die Kettensäge aus
- legen Sie die Kettenbremse ein
- nehmen Sie den Akku heraus
Überprüfen Sie die Sägekettenspannung
vor Arbeitsbeginn
nach den ersten Schnitten
während des Sägens regelmäßig alle 10 Minuten
Nur mit einer richtig gespannten Sägekette und einer aus-
reichenden Schmierung haben Sie Einfluss auf die Lebensdau-
er.
Bitte beachten Sie Folgendes:
eine neue Sägekette muss öfters nachgespannt werden, bis
sie sich gelängt hat.
bei Erwärmung der Kette auf Betriebstemperatur dehnt sie
sich aus und muss nachgespannt werden.
Nach Beendigung der Sägearbeiten die Sägekette
wieder entspannen, denn bei Abkühlung würden sonst
zu hohe Spannungen in der Sägekette entstehen.
flattert die Kette oder tritt sie aus der Führung heraus, sofort
nachspannen.
S
Sp
pa
an
nn
ne
en
n
d
de
er
r
S
Sä
äg
ge
ek
ke
et
tt
te
e
Klappen Sie den Griff (3a) hoch und lösen Sie die Befesti-
gungsschraube (3). Drehen Sie 1 2 Umdrehungen ge-
gen den Uhrzeigersinn.
Drehen Sie den Kettenspannring (4) schrittweise im Uhr-
zeigersinn bis die richtige Kettenspannung erreicht ist. Der
Rasteffekt verhindert, dass sich die Kettenspannung löst.
Die Befestigungsschraube (3) dreht sich mit, eventuell
muss sie während des Spannvorganges wieder gelöst
werden.
Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte
der Führungsschiene um ca. 3 4 mm angehoben werden
kann.
Drehen Sie den Kettenspannring (4) gegen den Uhrzei-
gersinn, wenn die Sägekette zu stark gespannt ist.
Prüfen Sie, ob die Kettenglieder richtig im Führungsschlitz
der Führungsschiene liegen.
Ziehen Sie die Befestigungsschraube mit der Hand wieder
fest.
Kettenschmierung
Benutzen Sie nie die Kettensäge ohne funktionierende
Kettenschmierung.
Sie überprüfen die Funktion der automatischen Ketten-
schmierung, indem Sie die Kettensäge einschalten und sie
mit der Spitze in Richtung eines Kartons oder Papiers auf
dem Boden halten.
Prüfen der Kettenschmierung (Öl-Automatik)
Berühren Sie den Boden nicht mit der Kette. Sicher
heitsabstand von 20 cm einhalten.
Zeigt sich beim Überprüfen eine zunehmende Ölspur, ar-
beitet die Öl-Automatik einwandfrei.
Zeigt sich trotz vollem Öltank keine Ölspur
Reinigen Sie den Ölflusskanal (G) und
die obere Kettenspannbohrung (H).
Achten Sie beim Zusammenbau darauf, dass die
Dichtung (7) für den Ölflusskanal eingesetzt ist.
Sollte dies zu keinem Erfolg führen, wenden Sie sich bitte
an den Kundendienst.
10
Arbeitshinweise
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie
die „Sicherheitshinweise“
die folgenden zusätzlichen Arbeitshinweise
Führen Sie vor Inbetriebnahme und regelmäßig während
des Arbeitens folgende Überprüfungen durch. Beachten
Sie die entsprechenden Abschnitte in der Betriebsanlei-
tung:
Vor Arbeitsbeginn
Ist die Kettensäge komplett und vorschriftsmäßig mon-
tiert?
Ist die Kettensäge in gutem und sicherem Zustand?
Verwenden Sie nur eine geeignete Führungsschienen-
und Sägekettenkombination, wie in „Technische Daten“
beschrieben. Falsche Kombinationen erhöhen die Rück-
schlaggefahr (Kickback)!
Ist der Öltank (Kettenschmierung) gefüllt?
Überprüfen Sie den Ölstand regelmäßig. Füllen Sie Säge-
kettenhaftöl sofort nach, damit die Sägekette nicht trocken
läuft.
Ist die Sägekette richtig gespannt?
Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Sägekette spannen“.
Ist die Sägekette richtig geschärft?
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeketten, da stumpfe
Sägeketten nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, son-
dern auch den Motor belasten.
Ist die Kettenbremse gelöst und arbeitet sie einwand-
frei?
Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Prüfen der Ketten-
bremse“.
Sind die Handgriffe sauber und trocken frei von Öl und
Harz?
Tragen Sie die erforderliche Schutzausrüstung?
Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen, Kinder
oder Tiere aufhalten
hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
der Fußbereich frei von allen Fremdkörpern, Gestrüpp
und Ästen ist.
sicherer Stand gewährleistet ist.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Arbeiten Sie nicht auf Schnee, Eis oder frisch geschältem
Holz Rutschgefahr!
Arbeiten Sie nicht bei unzureichenden Lichtverhältnissen
(z. B. bei Nebel, Regen, Schneetreiben oder Dämme-
rung). Sie können Einzelheiten im Fallbereich nicht mehr
erkennen Unfallgefahr!
Verwenden Sie die Kettensäge nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen - Brandgefahr!
Haben Sie alle Sicherheitshinweise gelesen und ver-
standen?
Hinweise zur Baumpflege und Fällen von Bäumen
Beachten Sie für das Fällen von Bäumen die länderspezifi-
schen Vorschriften oder die Baumschutzsatzungen der
Städte oder Gemeinden.
Schonende Form- und Pflegeschnitte sowie das Fällen von
Bäumen im Garten sind ganzjährig erlaubt.
Zum Schutz von Tieren und brütenden Vögeln aber
sind Pflegeschnitte und das Fällen von Bäumen
vom 01. März bis zum 30. September verboten.
W
Wa
an
nn
n
i
is
st
t
d
de
er
r
r
ri
ic
ch
ht
ti
ig
ge
e
Z
Ze
ei
it
tp
pu
un
nk
kt
t
f
fü
ür
r
B
Ba
au
um
mp
pf
fl
le
eg
ge
em
ma
aß
ß-
-
n
na
ah
hm
me
en
n?
?
Achten Sie bei Baumpflegeschnitten auf den richtigen Zeitpunkt,
wenn Sie Ihre Bäume nicht unnötig schädigen wollen.
Empfehlungen für das Zurückschneiden:
Winterausgang (Januar März): Das Beseitigen der Äste im
Feinastbereich, fördert einen kräftigen Neuaustrieb und ist
relativ schonend für die Bäume.
Frühjahr bis Sommeranfang (April-Juni): In der Wachstums-
phase wird die Neubildung von Trieben durch ein gemäßig-
tes Zurückschneiden begünstigt.
Pflegeschnitte (das Abschneiden von Totholz) können im-
mer durchgeführt werden.
Beachten Sie auch die Wetterbedingungen:
Der Frühjahrsschnitt sollte nicht bei Minusgraden durchge-
führt werden, die entstandenen Schnittwunden verheilen
sehr schlecht. Außerdem brechen bei Frosttemperaturen die
Äste leicht ab. Der geeignete Tag zum Schneiden ist des-
halb ein frostfreier und trockener Tag.
Schneiden Sie auch nicht bei zu starkem Regen, die Feuch-
tigkeit fördert den Befall von Pilzen und Schädlingen.
Oder fragen Sie einen Fachmann, der kann Ihnen den richtigen
Zeitpunkt für die Baumpflege nennen und Ihnen Tipps geben.
Während der Arbeit:
Sägenrückschlag
Was versteht man unter Sägenrückschlag?
Sägenrückschlag ist das plötzliche Hoch- und Zurück-
schlagen der laufenden Kettensäge in Richtung des Bedieners.
Dies entsteht, wenn
die Führungsschienenspitze das Sägegut (unbeabsichtigt)
oder andere feste Gegenstände berührt.
die Sägekette an der Führungsschienenspitze klemmt.
Die Kettensäge reagiert unkontrolliert und verursacht häufig
schwere Verletzungen beim Bediener.
W
Wi
ie
e
k
ka
an
nn
n
i
ic
ch
h
S
Sä
äg
ge
en
nr
rü
üc
ck
ks
sc
ch
hl
la
ag
g
v
ve
er
rm
me
ei
id
de
en
n?
?
Gehen Sie seitliche Schnitte, Schräg- und Längsschnitte
mit erhöhter Vorsicht an, weil hier der Krallenanschlag nicht
angesetzt wird.
Die Kettensäge immer fest mit beiden Händen halten.
Sägen Sie zur besseren Kontrolle mit der Unterkante
der Führungsschiene. Setzen Sie dabei die Kettensäge im-
mer so flach wie möglich an.
Nie mit der Führungsschienenspitze sägen.
Sägen mit der Oberkante kann einen Sägenrückschlag
erzeugen, wenn die Sägekette klemmt oder auf einen festen
Gegenstand im Holz trifft.
11
Nur mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen.
Nur mit korrekt geschärfter und gespannter Sägekette arbei-
ten.
Den Krallenanschlag (15) als Hebel benutzen.
Nie über Schulterhöhe arbeiten.
Nie mehrere Äste auf einmal durchsägen. Beim Entlasten
darauf achten, dass kein anderer Ast berührt wird.
Beim Ablängen möglichst einen Sägebock verwenden.
Stechschnitte dürfen nur von geschultem Personal durchge-
führt werden.
A
Al
ll
lg
ge
em
me
ei
in
ne
es
s
V
Ve
er
rh
ha
al
lt
te
en
n
b
be
ei
im
m
S
Sä
äg
ge
en
n
Sägen Sie niemals einhändig. Halten Sie
die Kettensäge immer mit beiden Händen fest, lin-
ke Hand am vorderen Handgriff (13) und rechte
Hand am hinteren Handgriff (10).
Halten Sie die Kettensäge leicht rechts vom eigenen
Körper.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Beim Einschalten ist die Kettensäge sicher abzustützen und
festzuhalten. Kette und Führungsschiene müssen frei ste-
hen.
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn die Sägekette
die volle Drehzahl erreicht hat.
Arbeiten Sie niemals
mit gestreckten Armen
an schwer erreichbaren Stellen
über Schulterhöhe
auf einer Leiter, einem Arbeitsgerüst oder einem Baum
stehend.
Betätigen Sie beim Baumaufsuchen die Kettenbremse.
Bei Arbeitspausen ist die Kettensäge so abzusichern (Ket-
tenschutz anbringen, Kettenbremse aktivieren) und abzule-
gen, dass niemand gefährdet wird. Kettensäge vor unbefug-
tem Zugriff sichern.
Arbeiten Sie nie allein. Halten Sie ständig Ruf- und Sicht-
kontakt zu anderen Personen, damit im Notfall sofort Hilfe
geleistet werden kann.
Stoppen Sie sofort den Motor bei drohender Gefahr oder im
Notfall.
Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt laufen.
Beenden Sie sofort die Arbeit wenn körperliche Beschwer-
den auftreten (z. B. Kopfschmerzen, Schwindel, Übelkeit,
usw.) - Es besteht eine erhöhte Unfallgefahr!
Legen Sie Pausen während des Sägens ein, damit sich der
Motor abkühlen kann.
Stellen Sie die heiß gelaufene Kettensäge nicht ins trockene
Gras oder auf brennbare Gegenstände.
Berühren Sie niemals mit der laufenden Säge Drahtzäune
oder den Boden.
Achten Sie darauf, dass das Holz frei ist von Fremdkörpern
(Steine, Nägel usw.).
Sägetechniken
Vermeiden Sie Sägenrückschlag durch korrekte Füh-
rung der Kettensäge.
Beachten Sie: „Ursachen und Vermeidung eines Rück-
schlages“
Sorgen Sie dafür, dass sich das Holz während des Sägens
nicht verdreht.
Sägen Sie gesplittertes Holz mit Vorsicht. Es besteht Verlet-
zungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke.
Benutzten Sie den Krallenanschlag (15) zur Fixierung
der Kettensäge auf dem Holz. Verwenden Sie den Krallen-
anschlag während des Sägens als Hebel.
Benutzen Sie die Kettensäge nicht zum Heben oder Bewe-
gen von Holz.
Lassen Sie die Kettensäge arbeiten, indem Sie über den
Krallenanschlag leichten Hebeldruck erzeugen. Drücken Sie
beim Sägen nicht mit Kraft.
Setzen Sie beim Sägen von stärkeren Ästen oder Stämmen
den Krallenanschlag an einem tieferen Punkt nach. Zum
Nachsetzen lösen Sie den Krallenanschlag aus dem Holz
und setzen Sie ihn erneut tiefer an. Entfernen Sie dabei die
Säge nicht aus dem Schnitt.
Seien Sie am Ende eines Sägeschnittes vorsichtig. Sobald
die Säge aus dem Holz tritt, verändert sich die Gewichtskraft.
Es besteht Unfallgefahr für Beine und Füße.
Entfernen Sie die Kettensäge nur mit laufender Sägekette
aus dem Schnitt.
Verklemmt sich die Sägekette im Holz, Gerät sofort aus-
schalten. Verwenden Sie einen Keil, um die Führungsschie-
ne wieder frei zu bekommen.
Legen Sie den Stamm zum Sägen niemals auf dem Erdbo-
den ab. Den Stamm so abstützen, dass sich der Schnitt nicht
schließt und die Sägekette klemmt. Verwenden Sie eine si-
chere Auflage (z. B. Sägebock). Vermeiden Sie Bodenberüh-
rung mit der Führungsschienenspitze oder Sägekette.
Richten Sie kürzere Stämme vor dem Sägen ein und klem-
men diese fest.
Vermeiden Sie das Schneiden von dünnem Gehölz oder
Schnittholz. Die Kettensäge ist für diese Arbeiten nicht ge-
eignet.
Führen Sie Längsschnitte mit besonderer Sorgfalt aus, da
der Krallenanschlag nicht verwendet wird. Sie vermeiden
Sägenrückschlag, indem Sie die Säge in einem flachen Win-
kel führen.
Lassen Sie beim Entasten von gefällten Bäumen, die
größeren Äste, die den Stamm stützen stehen. Sägen Sie
die kleineren Äste, wie abgebildet ab.
Äste, die unter Spannung stehen sollten von unten
nach oben gesägt werden, um ein Einklemmen der
Säge zu vermeiden.
Stehen Sie bei Arbeiten am Hang, immer oberhalb oder
seitlich vom Stamm bzw. des liegenden Sägegutes. Achten
Sie auf abrollende Stämme.
Zusätzliche Hinweise zum Sägen von Holz unter
Spannung/Entlastung
Werden unter Spannung stehende Äste, Bäume oder Holz
durch Sägen von der Spannung befreit ist äußerste Vorsicht
geboten. Das Sägegut kann völlig unkontrolliert reagieren und
zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
12
Solche Arbeiten sollten nur von geschulten Fachleuten
ausgeführt werden.
Setzen Sie bei allen Arbeiten zuerst immer an der
Druckseite
den Entlastungsschnitt und dann
den Trennschnitt - die Kettensäge kann sonst
klemmen oder zurück schlagen.
Holz auf der Oberseite in Spannung
Setzen Sie von unten einen Schnitt (ein Drittel des Stamm-
durchmessers) nach oben.
Setzen Sie dann an gleicher Stelle von oben einen zweiten
Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Holz auf der Unterseite in Spannung:
Setzen Sie von oben einen Schnitt (ein Drittel des Stamm-
durchmessers) nach unten.
Setzen Sie dann an gleicher Stelle von unten einen zweiten
Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Starke Stämme und starke Spannung
Setzen Sie von unten einen Schnitt (ein Drittel des Stamm-
durchmessers) nach oben.
Setzen Sie dann mit Abstand zum ersten Schnitt von oben
einen zweiten Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Stufenschnitt
für waagerechte, nicht kopflastige Äste
Das Aststück fällt kontrolliert ohne abzukippen nach unten.
Setzen Sie den ersten Schnitt von unten, ca. ein Drittel
des Astdurchmessers.
Der zweite Schnitt erfolgt auf gleicher Höhe wie der erste
Schnitt, oder weiter nach innen versetzt (negative Bruchstu-
fe).
Entfernen Sie das verbleibende Aststück.
Zusätzliche Hinweise zum Fällen von Bäumen
Solche Arbeiten sollten nur von geschulten Fach-
leuten ausgeführt werden.
Beachten Sie die Länge der Führungsschiene. Es dürfen nur
Bäume gefällt werden, deren Stammdurchmesser kleiner ist
als die Führungsschiene.
Sichern Sie vor dem Fällen die Gefahrenzone (D).
Achten sie darauf, dass sich keine Personen oder Tiere
im Fallbereich aufhalten. Es besteht Lebensgefahr.
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich um den
Stamm frei ist von Stolpergefahren und Sie einen hinde-
rungsfreien Fluchtweg haben (F).
/ Legen Sie vor dem Fällen des Baumes die Fall-
richtung (C) fest. Berücksichtigen Sie dabei den Schwer-
punkt der Baumkrone, Nachbarbäume, Hangrichtung, Ge-
sundheitszustand des Baumes und die Windrichtung. Auf
dieser Seite wird die Fällkerbe eingeschnitten.
Säubern Sie den Arbeitsbereich am Stamm von störenden
Ästen, Gestrüpp und Hindernissen. Sorgen Sie für einen si-
cheren Stand.
Säubern Sie den Stammfuß gründlich Sand, Steine und
anderen Fremdkörper machen die Sägekette stumpf.
Berücksichtigen Sie den Gesundheitszustand des Baumes
seien Sie vorsichtig bei Stämmen mit Schäden oder Totholz
(dürres, morsches oder abgestorbenes Holz).
B
Ba
au
um
mf
fä
äl
ll
lt
te
ec
ch
hn
ni
ik
k
Sägen Sie eine ca. 1/3 des Baumdurchmessers tiefe Fäll-
kerbe in den Stamm. Setzen Sie zuerst den waagerechten
Schnitt und dann als zweites einen Schnitt von oben im
Winkel von 45°.
Warnruf "Achtung" oder "Baum fällt" abgeben, bevor Sie
mit dem Fällschnitt beginnen.
Sägen Sie nun auf der gegenüberliegenden Seite des
Stammes einen waagerechten Fällschnitt. Dieser Schnitt
sollte etwas höher (ca. 4 cm) angesetzt werden als der
waagerechte Schnitt der Fällkerbe.
Auf keinen Fall den Stamm durchsägen. Es müssen ca.
1/10 des Stammdurchmessers stehen bleiben. Falls der
Baum vorzeitig zu fallen beginnt, sofort die die Kettensäge
aus dem Schnitt ziehen und zurück oder zur Seite treten.
Treiben Sie einen Keil in den waagrechten Fällschnitt, um
den Baum zu Fall zu bringen.
Achten Sie, wenn der Baum zu fallen beginnt, auf herun-
terfallende Äste oder Zweige.
Wartung und Reinigung
Vor jeder Wartungs- und Reinigungs-
arbeit
Gerät ausschalten
Stillstand der Kettensäge abwarten
Akku herausnehmen
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel „War-
tung“ beschrieben sind, an der Maschine vor, sondern wenden
Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zuständigen Kunden-
dienst.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen
müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und
überprüft werden.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch ande-
rer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für
hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Wartung
Tragen Sie Handschuhe, um mögliche Verletzungen
zu vermeiden.
Damit eine lange und zuverlässige Nutzung der Kettensägen
gewährleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten
regelmäßig aus.
Überprüfen Sie die Kettensäge auf offensichtliche Mängel
wie
lose, ausgehängte oder beschädigte Sägekette
verschlissene oder beschädigte Bauteile
Verschleiß, insbesondere Kette, Führungsschiene und Ket-
tenrad.
richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutzein-
richtungen.
13
Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind vor
dem Einsatz der Kettensäge durchzuführen.
S
Sä
äg
ge
ek
ke
et
tt
te
e
u
un
nd
d
F
Fü
üh
hr
ru
un
ng
gs
ss
sc
ch
hi
ie
en
ne
e
Sägekette und Führungsschiene sind großer Ver-
schleißbeanspruchung ausgesetzt. Wechseln Sie Sä-
gekette und Führungsschiene umgehend aus, wenn
die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet ist,
Montage Führungsschiene und Sägekette“.
S
Sc
ch
hä
är
rf
fe
en
n
d
de
er
r
S
Sä
äg
ge
ek
ke
et
tt
te
e
Nur mit einer scharfen und sauberen Sägekette
können Sie sicher und gut arbeiten. Beschädigte
oder falsch geschärfte Sägeketten erhöhen die
Rückschlaggefahr!
Eine Sägekette muss geschärft werden, wenn
anstatt Sägespäne nur noch Holzstaub ausgeworfen wird
die Kettensäge während des Schneidens durch das Holz
gedrückt werden muss.
Für den unerfahrenen Benutzer: Lassen Sie die Sägekette
von einem Fachmann/Kundendienst schärfen.
Sie können Ihre Sägekette aber auch mit unseren Ketten-
schärfgeräten KSG 104 (Artikel-Nr.: 302230) oder KSG 220 A
(Artikel-Nr.: 302360) selbst schärfen.
Sägekettentyp
Oregon 91 P052X
Tiefenbegrenzerabstand T
0,64 mm (.025“)
Schärfwinkel α
30°
Brustwinkel β
60°
Feilhaltewinkel
90°
Kettenrad
Die Beanspruchung des Kettenrades (8) ist besonders groß.
Überprüfen Sie die Zähne des Kettenrades regelmäßig auf
Abnutzung oder Beschädigung.
Ein abgenutztes oder beschädigtes Kettenrad ver-
mindert die Lebensdauer der Sägekette und sollte
deswegen unverzüglich vom Kundendienst ausge-
tauscht werden.
Reinigung
Reinigen Sie die Kettensäge sorgfältig nach jedem Gebrauch,
damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste oder
einem trockenen Lappen.
Wasser, Lösungsmittel und Poliermittel dürfen nicht
verwendet werden.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze für die
Motorkühlung frei sind (Gefahr der Überhitzung).
Legen Sie die Kette bei starker Verschmutzung oder
Verharzung einige Stunden in ein Gefäß mit Kettenreini-
ger. Anschließend die Kette mit klarem Wasser abspülen.
Befreien Sie das Kettenrad (8) und die Führungsschienen-
festigung mit einer Bürste von allen Anhaftungen.
Säubern Sie den Ölflusskanal (G) mit einem sauberen
Lappen.
Achten Sie beim Zusammenbau darauf, dass die
Dichtung (7) für den Ölflusskanal eingesetzt ist.
R
Re
ei
in
ni
ig
ge
en
n
d
de
er
r
F
Fü
üh
hr
ru
un
ng
gs
ss
sc
ch
hi
ie
en
ne
e
Kontrollieren und reinigen Sie regelmäßig
die Ölaustrittöffnung (H) der Führungsschiene und
den Kettenspanner (6)
Entfernen Sie Grat, der sich gebildet hat, mit einer Flach-
feile und Schleifleinen.
Wenden Sie die Führungsschiene (1) nach jedem Ketten-
wechsel / Kettenschärfen, um eine einseitige Abnutzung
zu vermeiden.
Transport
Vor jedem Transport Gerät ausschalten und
Akku entnehmen.
Transportieren Sie die Säge nur mit aufgestecktem
Kettenschutz.
Transportieren Sie das Gerät im KFZ nur im Kofferraum oder
einer separaten Transportfläche. Sichern Sie dabei die Ketten-
ge gegen Umkippen.
Weitere Informationen zu den Akkus und dem Ladegerät
entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
Lagerung
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort, der vor Frost geschützt ist, außerhalb der
Reichweite von Kindern und unbefugter Personen auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die
Lebensdauer der Säge zu verlängern und ein leichtgängiges
Bedienen zu gewährleisten:
Entnehmen Sie den Akku
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Entfernen Sie das Öl aus dem Öltank.
: Einige Kettenöle neigen nach längerer Zeit zur Ver-
krustung. Deswegen sollte das Öl-System vor einer län-
geren Lagerung mit einem handelsüblichen Kettensägen-
Reiniger durchgespült werden. Füllen Sie den Reiniger
bis zur Hälfte (ca. 50 ml) in den Öltank. Verschließen Sie
den Tank. Schalten Sie die Kettensäge ohne montierte
Führungsschiene und Kette solange ein, bis der ganze
Reiniger aus der Ölöffnung der Kettensäge ausgetreten
ist.
Legen Sie die Sägekette kurz in ein Ölbad und wickeln
Sie sie anschließend in ein Ölpapier.
Weitere Informationen zu den Akkus und dem Ladegerät
entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
14
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Mögliche Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand der Säge abwarten
Akku herausnehmen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung
Mögliche Ursache
Beseitigung
Kettensäge läuft nach Ein-
schalten nicht an
Kettenbremse
Li-Akku leer
Li-Akku nicht richtig eingesetzt
Li-Akku zu kalt/warm
Li-Ionen Akku, Motor oder Schalter
defekt
Kettenbremse lösen
Li- Akku laden
Überprüfen, ob der Li-Akku hörbar eingerastet ist
Li-Akku erwärmen/abkühlen lassen
Akku, Motor oder Schalter von einer konzessionierten
Elektrofachkraft oder vom Kundendienst überprüfen /
reparieren lassen, bzw. durch Originalersatzteile erset-
zen lassen
Kettensäge arbeitet mit
Unterbrechungen
Externer/interner Wackelkontakt
Ein-/Ausschalter defekt
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Kettensäge rupft, vibriert
oder sägt nicht richtig
Kette stumpf/ verschlissen
Kettenspannung
Kette nicht richtig montiert (Zähne
zeigen in die falsche Richtung)
Kette nachschleifen lassen oder austauschen
Kettenspannung überprüfen und einstellen
Kette neu montieren
Kettensäge arbeitet nicht
mit voller Leistung
Li-Ionen Akku schwach
Li-Ionen Akku defekt
Li-Ionen Akku laden (
Anleitung Akku - „Akku laden“)
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Sägekette/Führungsschiene
wird heiß
kein Öl im Tank
Ölflusskanal verstopft
Kettenspannung zu hoch
Kette stumpf
Öl nachfüllen (Abschnitt „Kettenschmierung“)
Ölflusskanal reinigen
Kettenspannung einstellen
Kette nachschleifen lassen oder austauschen
Keine Sägekettenschmie-
rung
kein Öl im Tank
Ölflusskanal verstopft
Öl nachfüllen (Abschnitt „Kettenschmierung“)
Ölflusskanal reinigen
Schnittdauer pro Akku-
Ladung zu gering
Akku nicht vollgeladen
Akku hat Lebensdauer überschritten
Kette verschmutzt
Kette stumpf/ verschlissen
Keine Kettenschmierung
Akku laden Li-Ionen Akku laden (Abschnitt „Akku la-
den“)
Akku austauschen
Kette reinigen
Kette nachschleifen lassen oder austauschen
Öl nachfüllen (Abschnitt „Kettenschmierung“)
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 82 22 / 41 47 08 603
0 82 22 / 41 47 08612
0 82 22 / 41 47 08605
0 82 22 / 41 47 08613
0 82 22 / 41 47 08607
0 82 22 / 41 47 08628
15
Technische Daten
Kettensäge
Typ / Modell KSC 40-35
Baujahr siehe letzte Seite
Geeignet für Akku-Typ Li-Ion 36 V
Geeignet für Akku- Kapazität 2000 mAh oder 4000 mAh
Leerlaufdrehzahl n0 6300 min–1
Sägekettengeschwindigkeit 12 m/s
Öltankvolumen 135 ml
Sägekettentyp 91 P052X (Oregon)
Teilung / Triebgliedstärke 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050")
Führungsschiene 356 mm (14'')
nutzbare Länge der Führungsschiene (max. Schnittlänge) 340 mm
gemessener Schallleistungspegel LWA (nach Richtlinie 2000/14/EG) 98,4 dB (A)
garantierter Schallleistungspegel LWA (nach Richtlinie 2000/14/EG) 99 dB (A)
Mess-Unsicherheit KWA 3,0 dB (A)
Schalldruckpegel LPA (nach Richtlinie 2000/14/EG) 87 dB (A)
Mess-Unsicherheit KPA 3,0 dB (A)
Hand – Arm – Vibration vorn / hinten aw 1,68 m/s² / 1,87 m/s²
Mess-Unsicherheit K 1,5 m/s²
Gewicht ca. 3,5 kg
(mit Führungsschiene und Sägekette, ohne Akku und Sägekettenhaftöl)
„Technische Daten“ des Akkus und des Ladegerätes entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
Technische Änderungen vorbehalten!
16
Keep the operating instructions in a safe
place for future use.
Pass the operating instruction to all persons
who work with the machine.
You may not start to operate the
machine until you have read these
operating instructions, observed all
the instr
uctions given and installed
the machine as described!
This machine must not be operated /
used by children, persons with restricted
physical, sensory or mental abilities or a
lack of experience and/or know-how or
by persons who are not familiar with the
instructions.
Local regulations may stipulate an age
restriction for the user.
The machine and the charger must not be
operated by children or young people
under 18 years of age.
Keep children away from the charger
since they cannot estimate the hazards of
the charger.
Extent of delivery
After unpacking, check the contents of the box
That it is complete
Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer or the
manufacturer immediately. Complaints made at a later date will
not be acknowledged.
1 chain saw
1 guide bar
1 saw chain
1 guide bar cover
1 operating manual
1 assembly and operating instruction
1 warranty declaration
The following parts are not included in the scope of delivery.
These accessories are available from your dealer or
manufacturer.
Charger ALG 40-1800 (article-no. 365500)
Accu AP 40-2000 (article-no. 365501) or
AP 40-4000 (article-no. 365503)
Contents
Extent of delivery
16
EC Declaration of Conformity
17
Operating times
17
Symbols operating manual
17
Symbols on the chain saw
17
Normal intended use
18
Residual risks
18
Safety instructions
18
Safety instructions for chain saws
18
Causes and operator prevention of kickback
18
More safety warnings
19
Vibrations
19
Description of device / spare parts
20
Assembly
20
Before the first start-up
20
Chain lubrication (Oil-automatic)
20
Start-up
20
Inserting the battery
20
Switching on / off
20
Eco-Mode
21
Checking the chain brake
21
Clamping of saw chain
21
Checking the chain lubrication (oil-automatic)
21
Working instructions
22
Before sawing
22
Notes on tree care and cutting
22
While working
22
Saw backstroke
23
General conduct when sawing
23
Work instructions (saw techniques)
23
Additional advices for sawing trunks
23
Additional advices for sawing timber under tension
/ Release
23
Additional advices for chopping down trees
24
Maintenance and cleaning
24
Maintenance
24
Saw chain and guide bar
24
Sharpening of saw chain
24
Chain wheel
24
Cleaning
25
Cleaning of guide bar
25
Transport
25
Storage
25
Guarantee
25
Possible faults
26
Technical data
27
!
!
17
EC Declaration of Conformity
No. (S-No.): 18431
according to EC directive: 2006/42/EC
We,
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8
89331 Burgau - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Kettensäge (Chain saw) type KSC 40-35
Serial number: 000001 020000
is conform with the above mentioned EC directives as well as
with the provisions of the guidelines below:
2014/30/EU, 2000/14/EC and 2011/65/EU.
Following harmonized standards have been applied:
EN 60745-1:2009+A11:10, EN 60745-2-13:2009+A1:10
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:2015
Conformity assessment procedure:
2000/14/EC Appendix V
Measured sound power level LWA 98.4 dB (A).
Guaranteed sound power level LWA 99 dB (A).
Duly authorised person for the complilation of technical
documents:
Altrad Lescha Atika GmbH Technical department
Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau Germany
Burgau, 20.08.2019 i. A.
i. A. G. Koppenstein,
Engineering design management
Operating times
Before initiating the device please observe the provisions
pertaining to corresponding laws (regional provisions) for
the noise control.
Symbols operating manual
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or
cause damage to property.
Important information on proper handling. Not
observing this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to use
all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
Important notes for evironmentally compatible
conduct. Failure to observe these instructi
ons may
lead to environmental damage.
Please refer to the attached assembly
and operating instruction sheet for
references to figure numbers in the text.
Symbols on the chain saw
Memorise the meaning to be able to operate the device more
safely and to protect yourself and other from possible injuries.
Carefully read operator
s manual and the safety
instructions before starting the machine and
observe the instructions when operating.
Wear hardhat, eye and ear protection.
Wear protective gloves.
Wear safety shoes.
Always hold the chain saw with both hands when
working with it.
Risk by kickback! Do not saw with the guide bar tip.
Do not expose to rain. Protect against humidity
Pull out the battery
before starting any work (cleaning,
maintenance, repair, etc.) on the device.
when interrupting work, during transport and
storage.
Economy mode Normal mode
Chain brake disabled - OFF
Chain brake enabled - ON
Mind the running direction of the chain
links
Reduce the chain tension (-)
Increase the chain tension (+)
Length of the guide bar
usable guide bar length (cutting length)
Measured sound power level LWA 92 dB (A),
measured according to regulation 2000/14/EC)
This product complies with European regulations
specifically applicable to it.
Electrical devices do not go into the domestic
rubbish. Give devices, accessories and packaging
to an ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2012/19/EU on electrical
and electronic scrap, e
lectrical devices that are no longer
serviceable must be separately collected and brought to a
facility for an environmentally compatible recycling.
18
Normal intended use
The chain saw is suitable for
sawing of trunks, perches, wood trusses, boards etc.
and can be used for transverse or longitudinal cuts.
Chopping down of trees.
Do not use the chain saw for sawing of building materials
and synthetic materials.
The chain saw is only suitable for the private use in the
house and hobby garden.
The chain saw is not suitable for forestry works (chopping
and cutting off of perches in the forest). The necessary
safety of the operator is not guaranteed by the cable joint.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by the
manufacturer and following the safety instructions included in
the instructions.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting
from this: the user bears the sole risk.
Risidual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the design
determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the Safety instructionsand
the Normal intended useas well as the whole of the operating
instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of backstrokes when touching the guide bar tip with a
hard object.
Risk of injuries of fingers and hands by the tool (saw chain).
Injury by catapulted work piece parts.
Electric shock.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Risk of fire.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
Safety instructions
Chain saw safety warnings:
Keep all parts of the body away from the saw chain
when the chain saw is operating. Before you start the
chain saw, make sure the saw chain is not contacting
anything. A moment of inattention while operating chain
saws may cause entanglement of your clothing or body with
the saw chain.
Always hold the chain saw with your right hand on the
rear handle and your left hand on the front handle.
Holding the chain saw with a reversed hand configuration
increases the risk of personal injury and should never be
done.
Hold the power tool on the insulated handle surfaces as
the saw chain may come into contact with the unit's
mains supply cable. A contact of the saw chain with a live
conductor may apply hazardous voltage to metallic parts of
the unit and cause electric shock.
Wear safety glasses and hearing protection. Further
protective equipment for head, hands, legs and feet is
recommended. Adequate protective clothing will reduce
personal injury by flying debris or accidental contact with the
saw chain.
Do not operate a chain saw in a tree. Operation of a chain
saw while up in a tree may result in personal injury.
Always keep proper footing and operate the chain saw
only when standing on fixed, secure and level surface.
Slippery or unstable surfaces such as ladders may cause a
loss of balance or control of the chain saw.
When cutting a limb that is under tension be alert for
spring back. When the tension in the wood fibres is
released the spring loaded limb may strike the operator
and/or throw the chain saw out of control.
Use extreme caution when cutting brush and saplings.
The slender material may catch the saw chain and be
whipped toward you or pull you off balance.
Carry the chain saw by the front handle with the chain saw
switched off and away from your body. When transporting
or storing the chain saw always fit the guide bar cover.
Proper handling of the chain saw will reduce the likelihood of
accidental contact with the moving saw chain.
Follow instructions for lubricating, chain tensioning and
changing accessories. Improperly tensioned or lubricated
chain may either break or increase the chance for kickback.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not
entended. For example: do not use chain saw for cutting
plstic, masonry or non-wood building materials. Use of
the chain saw for operations different than intended could
result in a hazardous situtation.
Causes and operator prevention of kickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar
touches an object, or when the wood closes in and pinches the
saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse
reaction, kicking the guide bar up and back towards the
operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push
the guide bar rapidly back towards the operator.
Either of these reactions may cause you to lose control of the
saw which could result in serious personal injury. Do not rely
exclusively upon the safety devices built into your saw. As a
chain saw user, you should take several steps to keep your
cutting jobs free from accident of injury.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling
the chain saw handles, with both hands on the saw and
position your body and arm to allow you to resist
19
kickback forces. Kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken. Do not let go of the
chain saw.
Do not overreach and do not cut above shoulder height.
This helps prevent unintended tip contact and enables better
control of the chain saw in unexpected situations.
Only use replacement bars and chains specified by the
manufacturer. Incorrect replacement bars and chains may
cause chain breakage and/or kickback.
Follow the manufacturer's sharpening and maintenance
instructions for the saw chain. Decreasing the depth
gauge height can lead to increased kickback.
More safety warnings
„Personal safety“
Primary users
Persons working for the first time with the chain saw must
obtain a practical instruction on the use of the chain saw and
the operator protection equipment by an experienced
operating person. Primary users shall first of all practice
cutting of round timber on a sawhorse or a rack.
Minors are not allowed to work with the chain saw.
This device is not intended to be used by persons (including
children) with restricted physical, sensory or mental abilities
or a lack of experience and/or know-how unless they are
supervised by a person responsible for their safety or they
have been instructed by such a person on the use of the
device.
Children must be supervised to make sure that they do not
play with the device.
The chain saw shall only be operated by persons with
sufficient experience.
Give or lend the chain saw only to persons who are familiar
with the chain saw and its operation. Give always the
operating instruction to take with them.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
Wear suitable protective equipment when working:
Hairnet in case of long hair
Visor
Cut-proof trousers and gloves
More safety warnings
„Power tool use and care“
Switch off the device, wait until the saw chain has stopped
and remove the battery:
Contact of chain saw with soil, stones, nails or other
foreign substances
Check immediately chain and guide bar.
Carrying out repair work.
Performing maintenance and cleaning work.
Eliminating faults.
Transport.
Clamping again the chain.
Chain change.
Leaving of machine (also for short-term interruption).
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety devices
must be checked carefully for their proper and intended
function. Only operate the machine with complete and
correctly attached safety equipment and do not alter
anything on the machine that could impair the safety.
Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must
be correctly installed and fulfil all conditions to ensure
perfect operation of the machine.
Damaged safety devices and parts must be properly
repaired or exchanged by a recognized, specialist
workshop; insofar as nothing else is stated in the
instructions for use.
Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
Store unused devices in a dry, locked place.
Do not carry out repair operations on the machine other
than those described in section “Maintenance” but contact the
manufacturer or authorized customer service centers.
Use only original spare. Accidents can arise for the user
through the use of other spare parts. The manufacturer is not
liable for any damage or injury resulting from such action.
Refer to the enclosed brochure “General safety
instructions for battery-powered tools” for additional safety
notices.
Vibrations
Hand arm vibration front/rear ah = 1.68 m/s² /1.87 m/s²
Measuring uncertainty 1.5 m/s²
The indicated vibration emission level has been measured
according to a standardised test method and can be used to
compare power tools.
It can also be used for an initial estimate of the vibration
exposure.
The actual vibration emission level during the use of the
machine may differ from that indicated in the operating
instructions or indicated by the manufacturer.
This may be caused by the following factors to be minded
before and during the use:
Proper use of the machine
Correct cutting or machining of material
Proper condition of the machine for use
Use of the correct and sharp cutting tool
Handles and optional anti-vibration handles properly
mounted on the machine body
When you feel uncomfortable or notice discoloration of skin on
your hands during the use of the machine, stop working
immediately. Observe sufficient break times to rest. Failure to
have sufficient break times may result in a hand-arm vibration
syndrome.
The extent of exposure depending on the type of work or
machine use should be estimated and appropriate breaks
taken. In this way, the extent of exposure can be considerably
reduced over the entire work time. Minimise the risk caused by
vibrations. Maintain this machine according to the instructions
in the manual. If you intend to use this machine frequently,
contact your local authorised dealer and purchase anti-vibration
accessories if required. Avoid the use of this machine at
temperatures under 10°C. Create a work schedule in order to
minimise vibration exposure.
20
Description of device / spare parts
Pos.
Order-No.
Denomination
1
364685
Guide bar (sword)
2
364686
Saw chain 91P0-52X
3
Fastening screw
3a
Handle of fastening screw
4
Chain tension ring
5
364825
Cover
6
364827
Chain tensioner
7
Seal Oil flow canal
8
364829
Chain wheel
9
On/Off switch
10
Rear handle
11
Eco-mode switch
12
Trip switch
13
Front handle
14
Front hand guard (chain brake)
15
Claw stopper
16
364826
Oil tank cap
17
362921
Guide bar cover (scabbard)
18
364822
Safety label
19
400144
Saw chain oil 1 l (without picture)
20
365500
Charger 1,8 Ah
21
365501
Li-Ion battery 2,0 Ah
22
365503
Li-Ion battery 4,0 Ah
Assembly
Observe the enclosed mounting sheet!
Connect the chain saw to the power supply system
only after having finished the complete assembly
Risk of injury!
Wear protective gloves when assembling.
Installing the guide bar and the saw chain
Put the chain saw downward on an even face.
Loosen the mounting screw (3) by folding the handle (3a)
upward and turning it clockwise. Remove the cover (5).
Insert the saw chain (2) into the circular guide slot of the
guide bar (1).
Attend to the correct running direction of the
chain links.
Put on the guide bar (1). The guide bar retainer (A) must
reach into the slot of the guide rail.
When assembling, pay attention that the chain
links are lying correctly within the guide slot
and on the chain wheel (18).
Saw chain can hardly be put around the chain wheel?
Turn the chain clamp (20) anti-clockwise until the saw
chain can easily be put around the chain wheel. Turn the
chain clamp (c) clockwise until the saw chain is firmly
clamped.
Remount the cover (5).
Clamping the saw chain as described in section
Clamping of saw chain.
Before the first start-up
Chain lubrication
The chain saw is not delivered filled with saw chain
adhering oil
Any use without chain saw oil may result in
damage of the saw chain and guide bar.
Avoid eye and skin contact. Wear protective
gloves!
The durability and cutting power of the chain depends on the
optimal lubrication. During operation the saw chain is
automatically wetted with oil.
Charging the oil tank
Put the chain saw on a suitable base
Unscrew the oil tank lock (16).
Fill the oil tank with bio-degradable chainsaw oil
(order no. 400144).
The fill level can be seen on the inspection window. For
easier filling use a funnel
When filling observe that no dirt reaches the oil
tank
Screw on the oil tank lock (16) again
Never use recycled oil or used oil. The guarantee
expires when using oil which is not allowed for such
devices.
Battery
The lithium ion batteries AP 40-4000 (Article No.
365503) or AP 40-2000 (Article No. 365501) as well
as the charger ALG 40-1800 (Article No. 365500) are
not included in the scope of delivery and must be
purchased separately.
Use only an original battery and the original
charger.
Refer to the respective “Operating instructions” for further
information on the batteries and the charger.
Inserting the battery
Activate the chain brake.
Use the back of your hand to press
against the front hand guard (14).
Insert the battery (21/232) in the device.
Make sure to slide the battery fully in until it engages
with a click.
Start-up
Switching on / off
Make sure before each startup that the switch lock, the
On/Off switch and the chain and motor brake are working
properly
21
Do not use any device where the switch cannot be
switched on and off. Damaged switches must be repaired
or replaced immediately by the customer service.
Securely support the chain saw when switching it on and hold it
with both hands. Chain and guide bar must stand free.
Remove the guide bar cover.
Release the chain brake
Push the front hand guard (14) towards
the front handle.
The chain saw is ready for operation.
Switching on
The device is equipped with a safety circuitry preventing
inadvertent switching on.
Push and hold trip switch (12). Than push the On/Off
switch. Now, you can release the trip switch.
The stronger the On/Off switch is pressed the faster
the chain saw will run.
To protect the battery the device automatically
switches off at a low battery charge.
Be sure not to continue operating the On/Off switch;
this may damage the battery.
Charge the lithium-ion battery (“Battery” operating
instructions).
Switching off
Release On/Off switch (9).
Eco-mode
The device may be operated in economy
mode or in power mode.
The device always starts in normal mode.
Setting the mode
Press the green button: The device runs in economy
mode.
The middle indicator lights up.
The battery charge will last longer.
Press the yellow button: The device runs in normal
mode.
The battery charge will not last as long.
Chain brake
The chain brake is a protective mechanism which in case
of a stroke back chain saw is initiated via the front hand
protection or after releasing the on/off switch. The saw
chain stops immediately (< 0.1 sec.).
Checking the chain brake
Check the chain brake’s proper function before each
work start.
Start the engine
Hold the chain saw with both hands
Use the back of your hand to press against the front hand
guard (14).
The chain saw must stop immediately.
It is not allowed to use this chain saw without
properly working chain brake. Please contact the
manufacturer or the customer service point.
Saw chain
Before checking/clamping the saw chain
-switch off the device
-remove the battery
-
In order to avoid injuries wear protective
gloves.
Check the saw chain tension
before start of work
after the first steps
during sawing regularly all 10 minutes
Only with a correct clamped saw chain and a sufficient
lubrication you can influence the durability.
Please observe the following:
a new saw chain must be reclamped more often.
in case of heating of chain to operating temperature it
expands and needs to be reclamped.
After finishing the sawing works release tension of saw
chain as in case of cooling too high tensions would emerge
in the saw chain.
if chain flakers or comes out of the guide clamp it again
immediately.
Clamping of saw chain
Fold up the handle (3a) and loosen the mounting screw
(3). Turn the vent valve clockwise by 1-2 turns.
Turn the chain tension ring (4) stepwise clockwise until the
correct chain tension is reached
The fastening screw (3) turns with it; possibly it must
be released again during the clamping process.
The saw chain is correctly stretched when it can be lifted
in the centre of the chain guide by approx. 3 4 mm.
Turn the chain tension ring (4) anti-clockwise when the
saw chain is stretched too much.
Check that the chain links are positioned correctly in the
guiding groove of the guide bar.
Refasten the fastening screw with the hand
Checking the chain lubrication (oil-automatic)
Never operate the chain saw without functioning
chain lubrication.
Check the function of the automatic chain lubrication by
switching on the chain saw and holding it with the spike in
direction of a carton or paper on the ground.
22
Checking the chain lubrication
Do not get in contact with the ground with the chain. Keep
a safe distance of 20 cm.
If an increasing oil track is caused when checking it the oil
automatic works faultless
If there is no oil track despite full oil tank
Clean the chain clamping boring (H) and
the oil flow channel (G)
Pay attention during assembly that the seal (7) for
the oil flow channel has been inserted.
If this is not successful please contact the customer
service.
Working instructions
Before starting any work ensure the following
The “safety instructions”
following additional working instructions
Carry out the following checks before the initiation and
regularly during the working process. Observe the relevant
sections in the operating instruction manual:
Before sawing
Is the chain saw assembled completely and properly?
Is the chain saw in good and safe condition?
Only use a suited guide bar/saw chain combination as
described under “Technical data”. Incorrect combinations
increase the risk of kickbacks.
Is the oil tank filled (chain lubrication)?
Check the oil level on a regular basis. Top up saw chain oil
without delay to prevent the saw chain from running dry.
Is saw chain clamped correctly?
Observe the points in paragraph “Clamping saw chain”.
Is saw chain sharpened correctly?
Use only well sharpened saw chains as edgeless saw chains
increase not only the risk of backstrokes but also charge the
motor.
Is chain brake released and works properly?
Observe the points in paragraph “Checking the chain brake”.
Are the handles clean and dry free of oil and resin?
Do you wear the required protective equipment?
Before starting your work make sure that:
no other persons, children or animals stay within the
working area,
you can always step back without any barriers,
your standing area is free from foreign objects,
brushwood and branches,
you have always a secure standing position.
Take environmental influences into consideration:
Do not work on snow, ice or recently peeled wood slip
hazard.
Do not work under insufficient light conditions (e.g. fog,
rain, snow flurry or twilight). You cannot see any more
details within the falling area risk of accident.
Do not use the chain saw near inflammable liquids or
gases - Risk of fire.
Did you read and understand all advices
Notes on tree care and cutting
Observe the national regulations or the tree protection
ordinances of the cities or towns regarding chopping down
trees.
Gently shaping and pruning as well as chopping down of trees
in the garden are allowed year-round.
However, to protect animals and breeding birds,
pruning and chopping down of trees are prohibited
from 01 March to 30 September.
When is the right time for tree care measures?
Observe the right time when pruning to prevent harming your
trees unnecessarily.
Recommendations for pruning:
End of winter (January - March): Removing branches in the
fine branch area promotes strong new shoots and is
relatively gentle on the trees.
Spring till start of summer (April - June): During the growth
phase, the development of new shoots is favoured by
moderate pruning.
Trimming (cutting of dead wood) can always be done.
Observe also the weather conditions:
Spring pruning should not be done at freezing temperatures,
since the cuts produced heal very poorly. In addition,
branches break off easily at freezing temperatures. A good
day for cutting is therefore a dry day without frost.
Do not cut either during heavy rain; the moisture will
promote the growth of fungi and pests.
Simply ask a specialist who can tell you about the right time for
tree care and provide you with useful tips.
While working
Saw backstroke
What is saw backstroke?
Saw backstroke is the sudden strike upwards or
backwards of the running chain saw in direction of the operator.
This happens when
the guide bar tip gets in contact with the sawing material
(unintended) or other hard objects.
the saw chain is jammed at the guide bar tip.
The chain saw reacts uncontrolled and frequently causes heavy
injuries of the operator.
How to avoid saw backstroke?
Carry out lateral cuts, diagonal cuts and longitudinal cuts
with increased attention because here the claw stopper is not
put on.
Always hold the chain saw firmly with both hands.
For better control saw with the lower edge of the guide
bar. Hold the chain saw as close as possible to the
horizontal position when contacting wood.
Never saw with the guide bar tip.
23
Sawing with the upper guide bar edge may cause a
saw backstroke if the saw gets jammed or hits a hard object
in the wood.
Start cutting only with running saw chain.
Only work with correctly sharpened and clamped saw chain.
Use claw stopper (15) as lever.
Never work above height of shoulders.
Never cut through several perches at the same time. When
releasing make sure that no other perch is touched.
If possible use a sawhorse when cutting to length.
Stab cuts shall only be carried out by instructed personal.
General conduct when sawing
Never saw with only one hand. Hold the chain
saw always firmly with both hands, left hand on the
front handhold (13) and right hand on the rear
handhold (10).
Hold the chain saw slightly on the right of the own
body.
Avoid abnormal posture. Provide a safe standing position
and keep at any time the balance.
When switching on the chain saw must be supported and
held safely. Chain and guide bar must stand free.
Start cutting only when the saw chain has reached the full
number of revolutions.
Never work
-with stretched arms
-on hardly accessible places
-above shoulder height
-standing on a ladder, a staging or a tree.
Activate the chain brake when moving to a tree.
Before leaving the chain saw (work break) bring it in a safe
condition (cover the guide bar, apply the chain brake) and
put it on a place where nobody is endangered. Secure the
chain saw against unauthorized access.
Never work alone. Keep acoustic and visual contact to other
persons at all times to allow immediate first aid in emergency
cases.
Immediately stop the engine at imminent danger or in
emergency cases.
Never leave the saw running unattended.
Immediately stop working when you feel unwell (e.g. head-
ache, dizziness, nausea, etc.). Otherwise there is an in-
creased risk of accidents.
Make breaks when sawing so that the engine can cool down.
Do not place a hot chain saw in dry grass or onto
inflammable objects.
Never get in contact with the running saw with metallic
fences or the ground.
Make sure that the wood is free of foreign object (stones,
nails etc).
Saw techniques
Avoid saw backstroke by a correct guiding of the saw.
Note: „Causes and operator prevention of kickback“
Make sure that the wood cannot turn when sawing.
Saw splintered wood with care. There is risk of injury by
wood pieces carried away.
Use the claw stopper (15) for fixing the chain saw on the
wood. Use the claw stopper when sawing as lever.
Do not use the chain saw for lifting or moving of wood.
Let the chain saw work by producing a light leverage
pressure over the claw stopper. When sawing do not press
with strength.
When sawing thicker perches or trunks set back the claw
stopper (15) on a deeper point. For setting back release the
claw stopper from the wood and place it again in a deeper
position. Do not remove the saw here out of the cut.
Be careful at the end of a sawing cut. As far as the saw
leaves the wood the force of weight changes.
There is risk of accident for legs and feet.
Remove the chain saw only with running saw chain out of
the cut.
If the saw chain gets jammed in the wood, stop it
immediately. Use a wedge to free the guide bar.
Never put the trunk for sawing on the ground. Support the
trunk in such manner that the cut does not close and the saw
chain jams. Use a safe base (e.g. sawhorse). Avoid contact
to ground with the guide bar tip or saw chain.
Adapt shorter trunks before sawing and clamp them firmly.
Avoid cutting of thin bosk and lumber. The chain saw is not
suitable for those works.
Carry out longitudinal cuts with special care as the claw
stopper is not used. Avoid saw backstroke by guiding the
saw with a small angle.
When removing branches from chopped down trees,
leave the larger branches that support the trunk in place. Cut
off the smaller branches as shown.
Branches under tension should be cut from the
bottom to the top to prevent the saw from getting
jammed.
When working at a slope take always the position
above or on the side of the trunk or the lying sawing material
respectively. Pay attention to rolling trunks.
Additional advices for sawing timber under
tension/release
If perches, trees or wood under tension become free of tension
by sawing extreme caution is demanded. The sawing material
can react completely uncontrolled and result in heavy injuries or
death.
Such works shall only be carried out by instructed
specialists.
For all works set always first of all on the pressure
side
the releasing cut and then the dividing cut
-
otherwise the chain saw can jam or strike back.
Upper side of wood under tensile stress
Place one cut (one third of the diameter of the trunk) from
the bottom up.
Then place a second cut on the same point from top which
cuts through the trunk.
24
Underside of wood under tensile stress
Place one cut (one third of the diameter of the trunk) from
top to bottom.
Then place a second cut on the same point from bottom
which cuts through the trunk.
Strong trunks and strong tension
Place one cut (one third of the diameter of the trunk) from
buttom up.
Then place a second cut with distance to the first cut from
top which cuts through the trunk.
Cutting off of perches
For horizontal branches without being top heavy
The branch section falls down in a controlled manner without
tipping over.
Set the first cut from below, approx. one third of the
branch diameter.
The second cut is made on the same level as the first cut
or moved further toward the inside (negative breaking
step).
Remove the remaining branch section.
Additional advices for chopping down trees
Such works shall only be carried out by instructed
specialists.
Pay attention to the length of the guide bar. Only those trees
are allowed to be cut which have a trunk diameter which is
smaller than the length of the guide bar.
Safeguard the dangerous zone (D) before cutting.
Make sure that there are no persons or animals in the fall
area. Danger to life!
Make sure that the working area around the trunk is
free of risk to stumble and that you have an escape route (F)
which is free of obstacles.
/ Before cutting the tree down decide on the felling
direction (C). Before chopping the tree decide on the
chopping direction. Consider in this case the balance point of
the treetop, neighbour trees, slope direction, state of health
of the tree and the wind direction. On this side the kerf is cut
in.
Remove interfering branches, scrub and obstacles from the
working area at the trunk and make sure that you have a
safe standing position.
Thoroughly clean the trunk foot sand, stones and other
foreign objects make the saw chain edgeless or may
damage it.
Consider the state of health of the tree be careful with
trunks with damages or deadwood (droughty, rotten or dead
wood).
Chopping a tree
Cut a kerf with the saw of approximately one third of the tree
diameter into the trunk. First of all place the horizontal cut
and then as secondly a cut from top in an angle of 4.
Shout the warning "Caution" or "Tree is falling" before
starting the fell cut.
Now saw on the opposite side of the trunk a horizontal
chopping cut. This cut should be placed a bit higher (appr. 4
cm) than the horizontal cut of the kerf.
By no means cut through the trunk. Appr. 1/10 of the trunk
diameter must remain. If the tree starts falling ahead of time
pull out the chain saw immediately out of the cut and step
back or to the side.
Push a key into the horizontal chopping cut in order to make
the tree falling.
Pay attention, when tree starts falling, to perches or twigs
falling down.
Maintenance and cleaning
Before each maintenance and cleaning work
switch off device
Wait for standstill of the power pruner
Remove the battery
Further maintenance and cleaning works than described in this
chapter shall only be carried out by the manufacturer or
companies named by the manufacturer.
For maintaining and cleaning, removed security devices must
unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected
damages and injuries. The manufacturer is not liable for any
damage or injury resulting from such action.
Maintenance
In order to avoid possible injuries wear gloves.
To guarantee a long and reliable usage of the chain saw carry
out the following maintenance works regularly.
Check the chain saw for
loose or damaged saw chain
wear, especially chain, guide bar and chain wheel
worn or damaged components
correct assembly and faultless covers and protective
devices.
Necessary repair works or maintenance have to be carried out
before using the power pruner.
Saw chain and guide bar
Saw chain and guide bar are exposed to a great extent
of wearing. Replace the saw chain and the guide bar
without any delay if their proper function is no longer
ensured.
Installing the guide bar and the saw chain.
Sharpening of saw chain
You can only work safely and well with a sharp
and clean saw chain. Damaged or incorrectly
sharpened saw chains increase the risk of
kickbacks.
25
The saw chain has to be sharpened if
instead of wood shavings only saw dust is ejected
you have to press the power pruner through the wood
during cutting
For sharpening a saw chain some expertise is necessary.
The saw chain must be regrinded in a specialised shop.
You can also sharpen your saw chain yourself by using our
electric sharpener KSG 104 (article-no.: 302230) or KSG 220 A
(article-no.: 302360).
Saw chain type
Oregon 91 P052X
Depth limiter distance T
0,64 mm (.025“)
Sharpening angle α
30°
Breast angl
60°
Clearing angle
90°
Chain wheel
The demand of the chain wheel (8) is particularly great. Check
regularly the teeth of the chain wheel for wear or damages.
A worn or damaged chain wheel reduces the durability
of the saw chain and should therefore immediately be
exchanged by the customer service.
Cleaning
Clean the chain saw carefully after each application so that
the faultless function is kept.
Clean the case with a soft brush or a dry cloth.
Water, solvents and polishing agents shall not be
applied.
Check that the ventilation slots for the motor
cooling are free (risk of overheating).
If heavily contaminated, clean the device using a
commercial chain cleaner.
Remove all adhering substances with a brush from the
chain wheel (8) and guide bar retainers (A).
Clean the oil flow canal (G) with a clean cloth or a brush.
Pay attention during assembly that the seal (7)
for the oil flow channel has been inserted.
Cleaning of guide bar
Regularly inspect and clean
the oil discharge opening (H) of the guide rail and the
chain tensioner (6)
Remove any burr using a flat file and emery paper.
Turn round the guide bar (1) after each chain
exchange/sharpening to avoid single-side wearing
Transport
Remove the battery before each
transport.
Transport the chain saw only with the chain protection put
on.
When transporting the device within a car put it in the boot or
on a separate loading area. Secure the chain saw against
tipping over.
Refer to the respective “Operating instructions” for further
information on the batteries and the charger.
Storage
Store machines that are not in use in a dry locked place
protected against frost and outside the reach of children and
unauthorized persons.
Before a longer period of storage carry out the following to
extend the power pruners service life and ensure an easy
operation:
Remove the battery
thoroughly clean the device
Remove the oil from the oil tank.
: Some chain oils tend to encrustations after a longer
period. For this reason the oil system should be
flushed before a longer storing with a chain saw
cleaner. Fill the cleaner up to the middle (approx. 50
ml) into the oil tank. Close the tank. Switch on the
power pruner without assembled guide bar and chain
until the complete cleaner has left the oil opening of
the power pruner.
Put the saw chain for a short time into an oil bath and
enwrap it afterwards in an oil paper.
Put the chain guard in place.
Refer to the respective “Operating instructions” for further
information on the batteries and the charger.
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
26
Possible faults
Before each fault elimination:
switch off device
wait for the power pruner to come to a standstill
remove the battery
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault
Possible cause
Remedy
Chain saw does not
start after switching on
Li-Ion battery run down
Lithium-
ion battery not inserted
correctly
Li-Ion battery too cold/ too warm
Li-Ion battery, Motor or switch defect
Charge the Li- ion battery
Check whether the lithium battery has engaged audibly.
Allow the lithium battery to warm up/cool down
Have the battery, motor or switch checked / repaired by a
licensed electricia
n or customer service or replaced by
original spare parts.
Chain saw works with
interruptions
external loose connection
internal loose connection
ON / OFF switch defective.
Contact the customer service
Chain saw picks,
vibrates or does not
saw correctly
Chain edgeless
Chain worn
Chain tension
Chain not assembled correctly (teeth
face to wrong direction)
Chain must be regrinded or exchanged
Exchange chain
Check and adjust chain tension
Assemble chain again
Chain saw does not
work with full power
The Li-Ion battery charge is low
The Li-Ion battery is defect
Charge the Li-Ion battery (manual battery “Charging the
battery”
Contact the costumer service
Saw chain gets hot
no oil in the tank
oil flow canal blocked
chain tension too high
Chain edgeless
Refill oil
Clean oil flow canal
Adjust chain tension
Chain must be regrinded or exchanged
No saw chain
lubrication
no oil in the tank
oil flow canal blocked
Refill oil
Clean oil flow canal
Cutting time with fully
charged battery too
short
Rechargeable battery is low
Battery service life exhausted
Chain soiled
Chain blunt/worn
Non chain lubrication
Charge the Li-Ion battery (Section “Charging the battery”)
Charging the rechargeable battery
Clean the chain
Chain must be reground or exchanged
Replenish oil (Section “Chain lubrication”)
27
Technical data
Chain saw
Type / Model KSC 40-35
Year of construction see last page
Suitable for battery type Li-Ion 36 V
Suitable for battery capacity 2000 mAh or 4000 mAh
No-load speed n0 6300 min–1
Saw chain speed 12 m/s
Oil tank volume max. 135 ml
Saw chain 91P052X
Pitch / drive link thickness 9.525 mm (3/8')'/ 1.3 mm (.050”)
Guide bar 356 mm (14”)
usable guide bar length (cutting length) 340 mm
Measured sound power level LWA 98.4 dB (A) (measured according to regulation 2000/14/EC)
Guaranteed sound power level LWA 99 dB (A) (measured according to regulation 2000/14/EC)
Measuring uncertainty KWA 3.0 dB (A)
Sound pressure level LPA 87 dB (A) (measured according to regulation 2000/14/EC)
Measuring uncertainty KPA 3.0 dB (A)
Hand – Arm – Vibration front / rear avhw 1.68 m/s² / 1.87 m/s²
Measuring uncertainty K 1.5 m/s²
Weight approx. 3.5 kg
(with guide bar and saw chain, without battery and with empty oil tank)
Refer to the respective “Operating instructions” for “Technical specifications” of the batteries and the charger.
Technical modifications reserved!
28
Conserver ces notices d’utilisation pour toute
utilisation future.
Communiquer la notice d'instructions à l’ensemble
des personnes qui travaillent avec l’appareil.
Vous ne devez pas mettre la machine
en route avant d’avoir lu attentivement
ce mode d’
emploi, d’avoir observé
toutes les informations indiquées et
d’avoir monté la machine tel que cela
est décrit.
Les enfants, les personnes avec des
capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou une expérience ou
des connaissances insuffisan
tes ou des
personnes qui ne sont pas familiarisées
avec les consignes ne sont pas autorisés à
manipuler/ utiliser l’appareil. Les
réglementations locales peuvent prévoir
une limite d'âge pour l'utilisateur
L’utilisation de l’appareil et du chargeur
est
interdite pour les enfants et
adolescents de moins de 18 ans.
Éloigner les enfants des batteries car ils ne
peuvent pas estimer le danger de la
batterie.
Etendue de la fourniture
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
le caractère complet de la fourniture
les éventuels dommages dus au transport.
Notifier les éventuelles réclamations immédiatement au
concessionnaire ou au constructeur. Toute réclamation
ultérieure sera rejetée.
Tronçonneuse
1 Guide
1 Chaîne de tronçonneuse
1 Protection de chaîne
1 Notice d'instructions
1 Déclaration de garantie
Les pièces suivantes ne sont pas comprises dans les
fournitures. Vous pouvez trouver cet accessoire chez votre
revendeur ou chez le fabricant.
Chargeur ALG 40-1800 (n° art. 365500)
accumulateur AP 40-2000 (n° art. 365501) ou
AP 40-4000 (n° art. 365503)
Sommaire
Etendue de la fourniture
28
Déclaration de conformité CE
28
Horaires d'utilisation
28
Symboles figurant sur la la Tronçonneuse
29
Symboles figurant sur la notice d'instructions
29
Utilisation conforme
29
Risques résiduels
30
Consignes de sécurité -
30
Consignes de sécurité relatives aux
tronçonneuses
30
Causes et prévention d'un rebond
31
Autres consignes de sécurité
31
Vibrations
32
Description de l'équipement / Pièces de rechange
32
Assemblage
32
Avant la première mise en service
33
Lubrification de la chaîne
33
Remplissage du réservoir d'huile
33
Mise en service
33
Utiliser la batterie
33
Mise en marche/arrêt
33
Mode eco
33
Contrôle du frein de chaîne
34
Tendre la chaîne
34
Contrôle de la lubrification automatique
34
Mode de travail
34
Avant de procéder à la coupe
34
Consignes pour l'entretien et l'abattage des arbres
35
Manœuvre
35
Recul de la scie
35
Comportement général pendant l'élagage
36
Techniques de sciage -
Instructions supplémentaires pour la coupe de
troncs
36
Instructions supplémentaires pour la coupe de
bois sous tension/déchargement
36
Consignes d'abattage d'arbres
37
Entretien et nettoyage
37
Entretien
37
Remplacement de la chaîne et du guide
37
Affûtage de la chaîne
37
Pignon
38
Nettoyage
38
Nettoyage du guide
38
Transport
38
Stockage
38
Pannes possibles
39
Caractéristiques techniques
40
Garantie
40
Horaires d'utilisation
Veuillez également respecter le règlement de protection
sonore régional.
!
!
29
Déclaration de conformité CE
N°. (S-No.): 18431
Conformément à la directive CE 2006/42/CE
Par la présente, nous
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Kettensäge (Tronçonneuse) type KSC 40-35
Numéro de série: 000001 020000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée
ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
2014/30/CE, 2000/14/CE et 2011/65/CE
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60745-1:2009+A11:10, EN 60745-2-13:2009+A1:10
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:2015
Procédé d’évaluation de la conformité:
2000/14/CE Annexe V
Niveau de puissance sonore mesuré LWA 98,4 dB (A).
Niveau de puissance sonore garanti LWA 99 dB (A).
Responsable de l'établissement des documentations
techniques :
Altrad Lescha Atika GmbH bureau technique
Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau Germany
i.A.
Burgau, 28.06.2018
i.A. G. Koppenstein,
Direction du bureau d’études
Symboles figurant sur la notice
d'instructions
Danger imminent ou situation dangereuse. Le
non-
respect de ces consignes peut provoquer des
blessures ou des dommages matériels.
Consignes d’utilisation conforme importantes. Le
non-
respect de ces consignes peut entraîner des
défauts fonctionnels.
Consignes d’utilisation. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes
fonctions.
Montage, utilisation et entretien. Ce chapitre
détaille les travaux et interventions à effectuer.
Consignes importantes relatives au
comportement écologique. Le non-
respect de ces
consignes peut provoquer des atteintes à
l'environnement.
Consultez la fiche
de montage et
d’utilisation ci-
jointe lorsque le texte fait
référence au numéro d’un schéma.
Symboles figurant sur la
tronçonneuse
Mémorisez la signification pour pouvoir utiliser l'appareil en
toute sécurité et pour vous protéger ainsi qu'autrui contre
d'éventuelles blessures.
Avant la mise en service, lire et respecter la notice
d’instructions et les consignes de sécurité.
Porter un casque ainsi qu'une protection des yeux
et des oreilles.
Portez des gants de protection !
Toujours tenir
la tronçonneuse avec les deux
mains pendant le travail.
Danger par recul ! Ne pas couper avec le nez du
guide
Ne pas laisser la machine sous la pluie. Protéger
la machine de l'humidité.
Retirer la batterie
avant le début de toute opération (nettoyage,
maintenance, réparation etc.) sur l'appareil
en cas d'interruption du travail, transport et
stockage
Mode économie d'énergie - mode normal
Frein de chaîne : déclenché OFF
Frein de chaîne : enclenché ON
Veiller au sens de marche de la chaîne
Réduire la tension de la chaîne (-)
Augmenter la tension de la chaîne (+)
Longueur du guide
Longueur utile du guide-
chaîne (longueur
de coupe)
Niveau de puissance sonore mesuré LWA
99 dB
(A), selon la directive 2000/14/CE.
Machine classe de protection II (protégée par
isolation).
Ne jamais évacuer les appareils électriques avec
les ordures ménagères. Recycler les appareils,
accessoires et emballa
ges de façon compatible
avec l’environnement.
Conformément à la directive européenne 2012/19/CE relative
aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les
appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être
collectés séparément et
recyclés d'une manière respectueuse
de l'environnement.
30
Utilisation conforme
La tronçonneuse convient aux travaux suivants :
coupe de troncs, de branches, de poutres en bois,
planches etc.; il est possible d'effectuer des coupes
longitudinales et transversales.
Abattage d'arbres.
Ne pas utiliser la tronçonneuse pour couper des matériaux
de construction ou des matières plastiques.
La tronçonneuse ne convient qu'à l'utilisation non-
professionnelle à la maison et au jardin.
La tronçonneuse ne convient pas aux travaux forestiers
(abattage et ébranchage en forêt). La connexion par câble
ne garantit pas la sécurité de l'opérateur nécessaire dans
ces cas.
L’utilisation conforme comprend également le maintien des
conditions de service, d’entretien et de maintenance
spécifiées par le constructeur et le respect des consignes de
sécurité de cette notice d’instructions.
Toute autre utilisation est considérée comme non-conforme.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les
dommages y résultant. Le risque incombe exclusivement à
l’usager.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient
exclure tous les risques résiduels générés par la construction et
l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
« consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage
prévu » comme toutes les indications des présentes
instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de
blessures et d’endommagements.
Risque de recul en cas de contact de la pointe du guide avec
un objet solide.
Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil
(chaîne).
Risque de blessures par des morceaux de bois projetés.
Electrocution.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
Risque d'incendie.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été
prises.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité relatives aux tronçonneuses
Tenez la tronçonneuse éloignée des parties du corps
lorsqu'elle est en marche. Vérifiez que la tronçonneuse
ne touche aucun objet avant de la mettre en marche. Un
moment d'inattention pendant les travaux avec une
tronçonneuse suffit pour que la chaîne entraîne des
vêtements ou des parties du corps.
Tenez toujours la tronçonneuse de la main droite par la
poignée arrière et de la main gauche par la poignée
avant. Le maintien de la tronçonneuse dans la position
contraire augmente le risque de blessure et est interdit.
Tenez l’outil électrique par les poignées isolées car la
tronçonneuse peut entrer en contact avec le câble
électrique de l’appareil. Le contact de la chaîne de la
tronçonneuse avec un câble conducteur peut mettre sous
tension les pièces métalliques de l’appareil et provoquer une
électrocution.
Portez des lunettes de protection et une protection
auditive. Il est recommandé de porter un équipement de
protection supplémentaire pour la tête, les jambes et les
pieds. Des vêtements de protection adaptés réduisent le
risque de blessure par la projection de copeaux et un
contact involontaire avec la chaîne de la tronçonneuse.
N'utilisez pas la tronçonneuse pour travailler sur un
arbre. Le travail sur un arbre entraîne des risques de
blessures.
Veillez toujours à une posture stable et utilisez la
tronçonneuse uniquement lorsque vous vous trouvez
sur une surface solide, sûre et plane. Une surface
glissante ou un support instable comme une échelle peuvent
provoquer une perte d'équilibre ou la perte de contrôle sur la
tronçonneuse.
Lorsque vous coupez une branche sous tension,
n'oubliez pas qu'elle effectue un rebond. Lorsque la
tension est libérée dans les fibres du bois, la branche sous
tension peut atteindre l'utilisateur et/ou provoquer la perte de
contrôle de la tronçonneuse.
Soyez particulièrement vigilant lorsque vous coupez des
taillis et des arbustes. Les matériaux fins peuvent se
coincer dans la chaîne de la tronçonneuse et vous blesser
ou vous faire perdre l'équilibre.
Portez la tronçonneuse éteinte par la poignée avant en veillant
à ce que la chaîne soit détournée de votre corps. Mettez
toujours le capot de protection pendant le transport ou pour
ranger la tronçonneuse. Une manipulation soigneuse de la
tronçonneuse diminue la probabilité d'un contact accidentel avec la
chaîne de la tronçonneuse en marche.
Suivez les instructions pour la lubrification, la tension
de la chaîne et le remplacement des accessoires. Une
chaîne mal tendue ou mal lubrifiée peut rompre voire
augmenter le risque de rebond.
Maintenez les poignées sèches, propres et exemptes
d'huile et de graisse. Les poignées salies par la graisse ou
l'huile glissent et engendrent la perte de contrôle.
Sciez uniquement du bois. N'utilisez pas la
tronçonneuse pour des travaux pour laquelle elle n'a pas
été conçue. Exemple: n'utilisez pas la tronçonneuse
pour scier du plastique, la maçonnerie ou les matériaux
de construction qui ne sont pas en bois. L'utilisation de la
tronçonneuse pour des travaux contraires à la destination
peut engendrer des situations dangereuses.
31
Causes et prévention d'un rebond
Le rebond peut être provoqué par le contact de la pointe du
guide avec un objet ou lorsque le bois se plie et la
tronçonneuse est coincée dans la fente.
Le contact avec la pointe du guide peut, dans certains cas,
entraîner le penchement inattendu de l'utilisateur en arrière. Le
guide est alors éjecté vers le haut en direction de l'utilisateur.
Le coincement de la chaîne sur l'arête supérieure du guide peut
éjecter rapidement le guide vers l'arrière dans la direction de
l'utilisateur.
Chacune de ces réactions peut engendrer la perte de contrôle
de la scie et éventuellement de graves blessures. Ne vous fiez
pas exclusivement aux dispositifs de sécurité intégrés à la
tronçonneuse. Tous les utilisateurs de la tronçonneuse doivent
adopter différentes mesures afin de travailler sans accidents ni
blessures.
Un rebond est la conséquence d'une utilisation incorrecte ou
erronée de l'outil électrique. Il peut être évité à l'aide des
mesures de prévention adéquates décrites ci-après:
Tenez la scie fermement des deux mains tandis que les
pouces et les doigts enveloppent la poignée de la
tronçonneuse. Placez-vous ainsi que vos mains dans
une position vous permettant de stopper les rebonds. Si
les mesures adéquates sont appliquées, l'utilisateur peut
gérer les rebonds. Ne lâchez jamais la tronçonneuse.
Evitez toute posture anormale du corps et ne sciez pas
au-dessus de la hauteur des épaules. Ceci permet d'éviter
le contact accidentel avec la pointe du guide et apporte un
meilleur contrôle de la tronçonneuse dans des situations
inattendues.
Utilisez toujours les guides et les chaînes de rechange
recommandés par le fabricant. Des guides et des chaînes
de rechange incorrects peuvent entraîner une rupture de la
chaîne et/ou un rebond.
Respectez les consignes du fabricant relatives à
l'affûtage et à l'entretien de la chaîne de la scie. Des
limiteurs de fond trop bas augmentent le risque de rebond.
Autres consignes de sécurité
« Sécurité des personnes »
Première utilisation
Avant de travailler la première fois avec la tronçonneuse,
une formation sur l’utilisation de la machine et des
vêtements de protection par une personne ayant de
l’expérience est nécessaire. Les personnes utilisant la
tronçonneuse pour la première fois doivent d'abord
s'entraîner en coupant des rondins sur un chevalet ou sur un
tréteau.
Le travail avec la tronçonneuse est interdit pour les mineurs.
Cette machine n'est pas destinée à être utilisée par des
personnes (y compris des enfants) à capacités physiques,
sensorielles ou psychiques limitées, ni par des personnes
qui ne disposent pas de l'expérience et des connaissances
requises, à moins qu'elles soient surveillées par une
personne responsable de leur sécurité qui leur donne des
instructions relatives à l'utilisation de la machine.
Le travail avec la tronçonneuse est interdit pour les mineurs.
La tronçonneuse ne doit être manipulée que par des
personnes disposant d'une expérience suffisante.
Confier ou prêter la tronçonneuse uniquement à des
personnes familiarisées avec la machine et sa manipulation.
Toujours passer la notice avec la tronçonneuse.
L'utilisateur est responsable pour tout accident ou risque
provoqué à des personnes ou du matériel.
Porter un équipement de protection adapté pendant les
travaux.
porter un filet à cheveux pour les cheveux longs
Protection faciale
pantalon et gants avec protection anti-coupe
« Utilisation et entretien des l‘outil électrique »
Éteignez l'appareil, patientez jusqu'à ce que
l'élagueuse s'arrête et retirez la batterie avant :
contact de la chaîne avec de la terre, des
cailloux, des clous ou d'autres corps étrangers
vérifier immédiatement l'état de la chaîne de coupe et
du guide
travaux de réparation
effectuer des travaux d'entretien et de nettoyage
réparer des dysfonctionnements
transport
tension de la chaîne
remplacement de la chaîne
abandonnement de la machine (même en cas d'une
interruption brève)
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et
conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité
avant de poursuivre l’utilisation de la machine. Veillez au
montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la
machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni
partiellement endommagées. Toutes les pièces doivent
être assemblées correctement et remplir les conditions
nécessaires afin de garantir le parfait fonctionnement de
la machine.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement
dans un atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres
informations ne soient mentionnées dans le mode
d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les appareils non utilisés dans un endroit sec et
fermé.
Ne pas effectuer réparations que celles décrites dans le
chapitre « Entretien », s’adresser directement au
constructeur ou au service après-vente compétent.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
L’utilisation d’autres pièces de rechange peut provoquer des
risques pour l’utilisateur. Le constructeur décline toute
responsabilité y résultant.
32
D'autres consignes de sécurité figurent dans la brochure
jointe « Consignes générales de sécurité pour les outils
sans fil ».
Vibrations
Vibrations mains-bras avant/arrière ah = 1,68 m/s² / 1,87 m/s²
K = 1,5 m/s²
La valeur d'émissions de vibrations a été mesurée selon un
procédé normalisé et peut être utilisée pour comparer un outil
électrique à un autre.
La valeur d'émission de vibrations indiquée peut également être
utilisée pour effectuer une évaluation d'exposition préliminaire.
La valeur d'émission de vibrations réellement présente
pendant l'utilisation de machines peut différer de celle indiquée
dans la notice d'instructions ou par le constructeur de la
machine.
Cette différence peut être provoquée par différents facteurs
d’influence qui doivent être pris en compte avant et/ou pendant
toute utilisation de la machine :
la machine est-elle utilisée de façon conforme ?
le mode d'affûtage ou de coupage est-il correct par
rapport au matériau traité ?
l'état fonctionnel de la machine est-il correct ?
état de l'outil de coupe, outil de coupe correct ?
les poignées, éventuellement anti-vibrations optionnelles,
sont elles montées et fixées fermement sur le corps de la
machine ?
Lorsque vous constatez un sentiment désagréable ou une
coloration de la peau des mains pendant l'utilisation de la
machine, arrêtez le travail immédiatement. Faire des pauses
de travail suffisamment longues. En cas de non-respect d’une
fréquence et longueur des pauses de travail suffisantes, le
syndrome de vibrations transmises au système mains-bras
peut se produire.
Estimez le taux de charge en fonction du travail et/ou de
l’utilisation de la machine et déterminer la fréquence et la
longueur des pauses de travail en conséquence. De cette
façon, le taux de charge peut être nettement diminué pendant
la totalité de la durée du travail. Minimisez le risque
d’exposition aux vibrations pendant le travail. Entretenez la
machine conformément aux instructions de cette notice.
Lorsque vous utilisez la machine assez souvent, il est
recommandé de contacter un concessionnaire afin de vous
procurer des poignées anti-vibration. Evitez d’utiliser la
machine en cas de températures ambiantes de t=10°C ou de
moins. Etablissez un planning du travail permettant de limiter la
charge par les vibrations.
Description de l'équipement /
Pièces de rechange
Pos
te
Référence de
commande
Désignation
1
364685
Guide
2
364686
Chaîne 91P0-52X
3
Befestigungsschraube
3a
Poignée Vis de fixation
4
Bague de tension de chaîne
5
364825
Protection
6
364827
Tendeur de chaîne
7
Joint Canal de lubrification
8
364829
Pignon
9
Interrupteur
10
Poignée arrière
11
Bouton eco
12
Blocage de mise en marche
13
Poignée avant
14
Protection des mains
(Déclencheur frein de chaîne)
15
Butée à griffes
16
364826
Couvercle du réservoir d’huile
17
362921
Protection de chaîne
18
364822
Etiquette de sécurité
19
400144
Huile de chaîne 1 l (sans figure)
20
365500
Chargeuer 1,8 Ah
21
365501
Batterie Li-ion 2,0 Ah
22
365503
Batterie Li-ion 4,0 Ah
Assemblage
Veuillez consulter la fiche de montage ci-jointe!
Mettez la tronçonneuse en marche seulement après
un assemblage complet.
Risque de blessures !
Porter des gants pour effectuer le montage
Montage du guide et de la chaîne de coupe
Poser la tronçonneuse sur une surface plane comme
représenté sur la figure.
Desserrezla vis de fixation (3) en repoussant la poignée
(3a) vers le haut et en tournant dans le sens horaire.
Enlever le cache (5).
Insérer la chaîne de coupe (2) dans la fente continue du
guide (1).
Veiller au sens de marche correct des maillons de
la chaîne.
Poser le guide. Le logement du guide (A) doit mordre
dans l'orifice du guide.
Veiller à insérer les maillons de la chaîne
correcte-ment dans la rainure de guidage (8).
Difficultés de poser la chaîne autour du pignon?
Tourner le tendeur de chaîne dans le sens antihoraire
jusqu'à ce que la chaîne se pose facilement autour du
33
pignon. Tourner ensuite le tendeur de chaîne dans le sens
horaire jusqu'à ce que la chaîne soit tendue correctement.
Remettre le couvercle (5).
Tendre la chaîne selon les instructions du chapitre
"Tendre la chaîne".
Avant la première mise en service
Lubrification de la chaîne (lubrification automatique)
La tronçonneuse n'est pas remplie d'huile de chaîne
à la livraison.
Ne jamais utiliser la tronçonneuse sans huile de
chaîne. L'utilisation sans huile de
chaîne de coupe
risque de provoquer des endommagements de la
chaîne de coupe et du guide.
Portez des gants de protection !!
Eviter tout contact avec les yeux et la peau !!
La durée de vie et le rendement de coupe de la chaîne
dépendent d'une lubrification optimale. Pendant le service, la
chaîne sont lubrifiés automatiquement.
Remplissage du réservoir d'huile
Dévisser le couvercle du réservoir d'huile (16).
Remplir le réservoir d'huile de chaîne biodégradable
(env. 50 ml) (réf. de commande : 400144).
Le niveau de remplissage est visible au voyant. Utiliser un
entonnoir afin de faciliter le remplissage.
Veiller à ne pas faire entrer des souillures
pendant le remplissage
Revisser le couvercle du réservoir d'huile.
Ne jamais utiliser de l'huile recyclée ou usée.
En cas d'utilisation d'une huile non agréée pour perche
élagueusees, la garantie du constructeur devient nulle.
Mise en service
Accumulateur
La batterie Li-ion AP 40-4000 (n° art. 365503) ou AP
(40-2000 (n° art. 365501) ainsi que le chargeur ALG
40-
1800 (n° art. 365500) ne font pas partie de
l'étendue de la livraison et doivent être achetés
séparément.
Utilisez uniquement une batterie d'origine et le chargeur
d'origine.
D'autres informations sur les batteries et le chargeur
figurent dans les « modes d'emploi » respectifs.
Utiliser la batterie
Actionnez le frein de chaîne.
Pousser le garde-main en avant (14).
Insérez la batterie dans l'appareil.
Veillez à pousser la batterie jusqu'à entendre son
enclenchement.
Mise en marche/arrêt
Assurez-vous avant toute mise en marche que le blocage
de mise en marche, le bouton marche/arrêt ainsi que le
frein de chaîne et de moteur fonctionnent correctement.
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne
fonctionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent
immédiatement être réparés par le service après-vente.
Avant la mise en service, s'assurer que la tronçonneuse soit
bien appuyée. La maintenir avec les deux mains. Le guide avec
la chaîne doit être libre. Retirez pour cela le protège-chaîne
Desserrez le frein de chaîne.
Poussez le garde-main (14) vers la
poignée avant.
La tronçonneuse est disponible au service.
Mise en marche
L'appareil est muni d'un dispositif d'arrêt de sécurité qui
empêche la mise en marche involontaire.
Appuyer sur le blocage de mise en marche (11) et le
retenir. Actionner ensuite le bouton (9). Maintenant, vous
pouvez relâcher le blocage de mise en marche.
Plus le bouton marche/arrêt est enfoncé plus l'outil de
tronçonneuse se déroulera.
Afin de protéger la batterie, l’appareil s’arrête
automatiquement lorsque la batterie est presque
déchargée.
N’actionnez en aucun cas le bouton marche/arrêt, car
vous pourriez endommager la batterie.
Rechargez la batterie Li-ion (Mode d'emploi «
Batterie »).
Arrêt
Relâcher l'interrupteur (9).
Mode eco
L'appareil peut être utilisé en mode
économie d'énergie ou en mode Power
L'appareil démarre toujours en mode
normal.
Régler le mode
Appuyez sur le bouton vert : L'appareil fonctionne en
mode économie d'énergie.
L'indicateur vert du milieu est allumé.
La durée de marche de la batterie est plus
longue.
Appuyez sur le bouton jaune : L'appareil fonctionne en
mode normal.
La puissance de marche de la batterie est réduite.
34
Frein de chaîne
Le frein de chaîne est un mécanisme de protection qui se
déclenche en cas de rebondissement de la tronçonneuse
par la protection de la main avant ou par le relâchement de
l'interrupteur. La chaîne s'arrête immédiatement
(< 0,1 sec.).
Contrôle du frein de chaîne
Vérifiez le fonctionnement du frein de chaîne chaque
fois avant le début du travail.
Mettez la tronçonneuse en marche.
Tenir la tronçonneuse avec les deux mains et laisser
tourner le moteur.
Appuyer avec le dos de la main contre
le garde-main (14).
La chaîne doit s’arrêter immédiatement!
Une tronçonneuse dont le frein de chaîne ne
fonctionne pas ne doit pas être utilisée. Veuillez
vous adresser au constructeur ou au service
après-vente!
Chaîne de coupe
Avant de vérifier/tendre la chaîne
-éteignez la tronçonneuse
-retirez la batterie
-Porter des gants de protection afin d'éviter
toute blessure.
Vérifier la tension de la chaîne
avant le début du travail
après les premières coupes
pendant le travail régulièrement toutes les 10 minutes
La tension et la lubrification correcte de la chaîne sont
des facteurs d'influence sur la longueur de vie du matériel.
Veuillez tenir compte des faits suivants:
une nouvelle chaîne doit être retendue régulièrement.
l'échauffement à la température de service de la chaîne
l'allonge, et elle doit être tendue de nouveau.
Après la fin des travaux, détendre la chaîne, le
refroidissement produisant des tensions trop élevées de la
chaîne.
en cas de battement de la chaîne, ou lorsqu'elle sort de son
guide, la retendre immédiatement
Tendre la chaîne
Poser la tronçonneuse sur une surface plane comme
représenté sur la figure
Relevez la poignée (3a) et desserrez la vis de fixation (3).
Tourner 1 - 2 tours dans le sens horaire inverse.
Tourner la bague de tension de la chaîne (4) pas-à-pas
dans le sens horaire jusqu'à ce que la chaîne soit tendue
correctement.
La vis de fixation (3) tourne également, elle doit être
éventuellement desserrée pendant le processus de
tension de la chaîne..
La chaîne est tendue correctement lorsqu’il est possible
de la soulever d’env. 3 4 mm au milieu du guide
Tourner la bague de tension (4) de la chaîne dans le sens
antihoraire si la chaîne est trop tendue.
Vérifier que les maillons de la chaîne soient bien
engagées dans la rainure du rail du guide.
Resserrer la vis de fixation.
Lubrification de la chaîne (lubrification automatique)
Ne jamais utiliser la tronçonneuse sans lubrification
de chaîne de coupe fonctionnelle.
Vous pouvez vérifier le fonctionnement de la
lubrification automatique de la chaîne de coupe en
mettant l'élagueuse en marche et en dirigeant la pointe
du guide vers un morceau de carton ou de papier.
Vérification de la lubrification de la chaîne
Ne pas toucher le sol avec la chaîne. Garder une
distance de sécurité de 20 cm.
Lorsqu'une trace d'huile se produit pendant le contrôle, la
lubrification automatique de la chaîne fonctionne
correctement.
Lorsque aucune trace d'huile ne se produit malgré un
réservoir d'huile plein
nettoyez le trou du tendeur de la chaîne de coupe (H)
le canal d’huile (G)
Veillez lors de l'assemblage à ce que le joint (7) du
canal d'huile soit bien inséré.
Lorsque ces mesures restent sans effet, veuillez-vous
adresser au service après-vente
Mode de travail
Avant de commencer à travailler, respectez
les « consignes de sécurité »
les consignes de travail supplémentaires
suivantes.
Avant la mise en service et régulièrement pendant la
coupe, effectuer les contrôles suivants. Respecter les
chapitres correspondants de la notice d'instructions :
Avant de procéder à la coupe
La tronçonneuse est elle montée complètement et
correctement ?
La tronçonneuse est-elle dans un état correct
garantissant la sécurité du travail ?
N’utiliser qu’une combinaison de guide et de chaîne
appropriée, selon la description du chapitre «
Caractéristiques techniques ». Une mauvaise
combinaison peut aggraver le risque de recul (kickback)!
Vérifier le remplissage du réservoir d’huile (lubrification
de la chaîne) ?
35
Contrôler le niveau d'huile régulièrement. Compléter
immédiatement le niveau d’huile afin d’éviter la marche à sec
de la chaîne.
La chaîne est-elle tendue correctement ?
Suivre les démarches indiquées dans le chapitre "Tendre la
chaîne”.
La chaîne est-elle affûtée correctement ?
Utiliser uniquement des chaînes de coupe bien affûtées,
étant donné que les chaînés mal affûtées augmentent le
risque de recul et surchargent le moteur.
Le frein de chaîne est-il desserré et fonctionne-t-il
correctement ?
Suivre les démarches indiquées dans le chapitre
"Contrôle du frein de chaîne”.
Vérifier l’état propre et sec des poignées, l’absence
d’huile et de résine?
Portez-vous l'équipement de protection correct ?
Avant de commencer le travail, assurez-vous que :
aucune personne, notamment aucun enfant, et aucun
animal ne soient présents dans la zone de travail
vous pouvez vous retirer sans obstacle
l’espace devant vos pieds n’est pas obstrué par des
corps étrangers, des broussailles ou des branches
vous avez pris une position stable.
Tenir compte des conditions ambiantes :
Ne pas travailler sur la neige, la glace ou le bois
fraîchement coupé - risque de glissement.
Ne jamais travailler avec un éclairage insuffisant (par ex.
sous le brouillard, la pluie, les bourrasques de neige ou
le crépuscule). Vous ne pouvez plus distinguer les détails
dans la zone de travail - risque d'accidents.
Ne pas utiliser la tronçonneuse en proximité de liquides
ou de gaz inflammables - risque d'incendie !
Avez-vous lu et compris l'ensemble des instructions ?
Consignes pour l'entretien et l'abattage des arbres
Respecter les réglementations nationales ou la charte des
villes ou des communes concernant la protection des
arbres avant l'abattage.
La coupe douce de forme ou d'entretien ainsi que l'abattage
des arbres dans les jardins sont permis toute l'année.
Pour la protection des animaux et des oiseaux
nicheurs, les coupes d'entretien et l'abattage des
arbres sont toutefois interdits du 1er mars ou 30
septembre.
Quel est le meilleur moment pour les mesures
d'entretien des arbres ?
Veillez lors des coupes d'entretien des arbres au bon moment
si vous ne voulez pas endommager inutilement vos arbres.
Recommandations pour la taille :
Sortie de l'hiver (janvier - mars) : L'élimination des branches
dans la zone des branches fines favorise une nouvelle
pousse plus forte et est relativement douce pour les arbres.
Printemps au début de l'été (avril - juin) Dans la phase de
croissance, la formation de pousse est favorisée par une
taille raisonnable.
Les coupes d'entretien (la coupe du bois mort) peuvent
toujours être réalisées.
Tenez compte également des conditions météorologiques :
La coupe de printemps ne devrait pas se faire à des
températures inférieures à zéro, les blessures
cicatriseraient très mal. De plus, les branches se cassent
facilement en cas de température de gel. Le jour qui
convient pour la coupe est pour cette raison un jour sans
gel et sec.
Ne coupez pas non plus en cas de fortes pluies, l'humidité
favorise la prolifération des champignons et des parasites.
Ou demandez à un spécialiste, il peut vous dire quel est le bon
moment pour l'entretien des arbres et vous donner des
conseils.
Manœuvre
Recul de la scie
Que faut-il entendre par "recul de la scie" ?
Par "recul de la scie", on entend le rebondissement
soudain de la tronçonneuse qui se dirige vers l'utilisateur.
Il se produit lorsque
le nez du guide touche le bois à couper (de façon
involontaire) ou d’autres objets solides.
la chaîne est coincée dans le nez du guide.
La tronçonneuse réagit de façon incontrôlée et risque de
provoquer de graves blessures de l'utilisateur.
Comment éviter le recul de la scie ?
Effectuer les coupes latérales, obliques et longitudinales
avec une précaution particulière, la butée à griffes (15) n'étant
pas engagée.
Toujours tenir la tronçonneuse fermement dans les
deux mains.
Couper avec le bord inférieur du guide afin d'assurer
un meilleur contrôle de la tronçonneuse. Toujours poser la
tronçonneuse aussi plat que possible.
Ne jamais couper avec le nez du guide.
Couper avec le bord supérieur peut provoquer un recul
de la scie lorsque la chaîne de coupe est coincée ou qu'elle
se heurte à un objet solide dans le bois.
Commencer la coupe seulement lorsque la chaîne tourne.
Travailler uniquement avec une chaîne de scie affûtée et
tendue.
Utiliser la butée à griffes (15) comme levier.
Ne jamais travailler au dessus de la hauteur des épaules.
Ne jamais couper plus qu'une branche à la fois. En
ébranchant, veiller à ne pas toucher une autre branche.
Pour les coupes en longueur, utiliser un chevalet si possible.
Les coupes plongeantes ne doivent être effectuées que par
un personnel spécialement formé.
Comportement général pendant l'élagage
Ne jamais couper avec une seule main.
Toujours tenir la tronçonneuse dans les deux
mains, la main gauche sur la poignée avant, (13) la
main droite sur la poignée arrière (10).
36
Tenir la tronçonneuse légèrement à droite de votre
corps.
Eviter les positions anormales du corps. Prenez
correctement appui sur vos jambes et veillez à votre
équilibre à tout moment.
Pour démarrer la tronçonneuse, poser la machine sur un
support ferme et la retenir. Le guide avec la chaîne doit être
libre.
Ne commencer la coupe qu'une fois la vitesse maximum
atteinte.
Ne jamais travailler
les bras tendus
aux endroits d'accès difficile
au dessus de la hauteur des épaules
étant positionné sur une échelle, un pont de travail ou un
arbre.
Enclenchez le frein de chaîne pendant les déplacements en
forêt.
Pendant les pauses de travail, mettre la tronçonneuse en
sécurité (engager la protection du guide, activer le frein de
chaîne) et la poser dans un lieu sûr. Ne jamais laisser la
tronçonneuse à la portée de personnes non-autorises.
Ne jamais travailler tout seul. Garder en permanence le
contact visuel et sonore avec d’autres personnes qui
pourront vous secourir immédiatement en cas d’urgence
En cas de danger ou d'urgence, arrêter le moteur
immédiatement.
Ne jamais laisser tourner la tronçonneuse sans surveillance.
Arrêter le travail immédiatement lorsque des problèmes
physiques apparaissent (par ex. maux de tête, nausées, mal
au cœur etc.) risque d'accidents accru !
Faites des pauses pendant le travail pour permettre au
moteur de refroidir.
Ne pas poser la tronçonneuse chaude dans l’herbe haute ou
sur des objets inflammables.
Ne jamais toucher des grillages en fil de fer ou le sol avec la
chaîne en marche.
Veiller à ce que le bois soit exempt de corps étrangers
(cailloux, clous etc.)
Techniques de coupe
Eviter le recul de la tronçonneuse en la guidant
correctement.
Tenez compte de: « Causes et prévention d'un
rebond »
Veiller à ce que le bois ne se tourne pas pendant la coupe.
Couper le bois éclaté avec précaution. Risque de blessures
par des morceaux de bois entraînés.
Utiliser la butée à griffes (15) pour fixer la
tronçonneuse sur le bois. Utiliser la butée à griffes comme
levier pendant la coupe.
Ne jamais utiliser la tronçonneuse pour soulever ou déplacer
le bois.
Faire marcher la tronçonneuse en exerçant une légère
pression de levier sur la butée à griffes. Ne pas utiliser de la
force pour couper.
Pour couper des branches fortes ou des troncs,
repositionner la butée à griffes à un point inférieur. Pour
repositionner la butée à griffes, la retirer du bois et la
positionner de nouveau à un point inférieur. En ce faisant, ne
pas enlever la tronçonneuse de la coupe.
Soyez prudent à la fin d'une coupe. Dès que la lame sort du
bois, la force du poids change. Risque d'accidents pour les
jambes et les pieds.
Retirer la lame de la coupe uniquement lorsque la chaîne
tourne.
Lorsque la chaîne se coince dans le bois, arrêter
immédiatement la machine. Utiliser un coin pour libérer le
guide.
Ne jamais poser le tronc directement sur le sol pour couper.
Appuyer le tronc de façon à éviter la fermeture de la coupe
et ainsi le coincement de la lame. Utiliser un support sûr (par
ex. un chevalet). Eviter de toucher le sol avec le nez du
guide ou la chaîne.
Avant de couper, ajuster et coincer les troncs plus courts.
Eviter de couper des arbustes ou du bois mince. La
tronçonneuse ne convient pas à ces travaux.
Effectuer les coupes longitudinales avec une précaution
particulière, la butée à griffes n'étant pas utilisée. Vous
évitez le rebondissement de la tronçonneuse en positionnant
la tronçonneuse dans un angle plat.
Laissez lors de l'ébranchage des arbres abattus, les
plus grosses branches qui tiennent le tronc en place.
Coupez les plus petites branches comme sur l'illustration.
Les branches sous contrainte doivent être coupées
depuis le bas pour éviter que la tronçonneuse ne se
coince.
En cas de travail en pente, se positionner toujours au
dessus ou à côté du tronc ou du bois couché par terre.
Veiller aux troncs roulants.
Instructions supplémentaires pour la coupe de bois
sous tension/déchargement
Lorsque des branches, arbres ou d'autres bois tendus sont
libérés de leur tension par la coupe, procéder avec une
extrême précaution. Le bois peut réagir de façon complètement
incontrôlée et provoquer de graves blessures, voire la mort.
De tels travaux doivent uniquement être effectués par
des spécialistes formés en conséquence.
Pour tout travail de bois sous tension, effecteur
d'abord le coupe de décharge du côté pression
puis la
coupe de séparation
- afin d'éviter le coincement de la
lame ou le rebondissement de la tronçonneuse.
Bois sous contrainte de traction du côté
supérieur
Effectuer une coupe de bas en haut (un tiers du diamètre
du tronc).
Effectuer ensuite une deuxième coupe à partir du haut
pour sectionner le tronc.
Bois sous contrainte de traction du côté inférieur
Effectuer une coupe de haut en bas (un tiers du diamètre
du tronc).
37
Effectuer ensuite une coupe à partir du bas pour
sectionner le tronc.
Troncs forts et contrainte forte
Effectuer une coupe de bas en haut (un tiers du diamètre
du tronc).
Effectuer ensuite une deuxième coupe à une certaine
distance de la première pour sectionner le tronc.
Coupe en étapes
pour branches horizontales non chargées vers l'extérieur
Le bout de branche tombe de façon contrôlée sans
basculer.
Effectuer la première coupe depuis le bas, env. un tiers du
diamètre de la branche.
Effectuer la deuxième coupe depuis le haut, à la même
hauteur que la première coupe, ou un peu décalée vers le
tronc de l'arbre (profil de casse négatif).
Enlever le morceau de la branche restant.
Consignes d'abattage d'arbres
De tels travaux doivent uniquement être effectués par
des spécialistes formés en conséquence.
Faites attention à la longueur du guide. Seul les arbres dont
le diamètre est inférieur à la longueur du guide peuvent être
abattus.
Sécuriser la zone à risque avant de procéder à
l'abattage (D).
Veiller à ce qu'aucune personne et aucun animal ne
restent dans la zone de l'abattage. Danger de mort !
S'assurer que la zone de travail autour de l'arbre est
exempte de risques de trébuchement et qu'une voie de fuite
(F) soit libre.
/ Avant d'abattre l'arbre, déterminer la direction de
chute de l'abattage (C). Prenez en considération le centre de
gravité de la cime de l'arbre, les arbres voisins, la direction
de la pente, l'état de santé de l'arbre et la direction du vent.
Couper l'entaille de ce côté.
Nettoyer la zone de travail autour du tronc de branches, de
broussailles et d'autres obstacles et prenez une position
sure.
Nettoyer soigneusement le pied de l'arbre le sable, les
cailloux et les autres corps étrangers émoussent la chaîne et
risquent de l'endommager.
Veillez à l'état de santé de l'arbre - soyez prudent avec les
troncs présentant des dommages (bois sec, pourri ou mort).
Technique d'abattage d'arbres :
Couper une entaille d'une profondeur d'env. 1/3 du diamètre
de l'arbre dans le tronc. Effectuer d'abord la coupe
horizontale, et ensuite, une deuxième coupe dans une
angle de 45° à partir du haut.
Emettre un cri d'avertissement "attention" ou "l'arbre
tombe" avant de commencer la coupe d'abattage.
Couper maintenant le trait d'abattage horizontal de l'autre
côté du tronc. Cette coupe doit être positionnée un peu plus
haut (env. 4 cm) par rapport à la coupe horizontale de
l'entaille.
En aucun cas, ne couper le tronc entièrement. Env. 1/10 du
diamètre du tronc doivent rester. Lorsque l'arbre commence
à tomber trop tôt, immédiatement retirer la lame de la coupe
et se retirer en arrière ou à côté.
Chasser un coin dans la coupe d'abattage horizontale afin
de faire tomber l'arbre.
Lorsque l'arbre commence à tomber, veiller aux branches
ou brins qui tombent.
Entretien et nettoyage
Avant de toute intervention d'entretien et de
nettoyage
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la machine
retirer l'accumulateur
D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles
décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par le
constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Les dispositifs enlevés pour effectuer les interventions
d'entretien et de nettoyage doivent impérativement être
remontés et contrôlés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. L'utilisation de
toute autre pièce risque de provoquer des dommages et
blessures imprévisibles.
Entretien
Porter des gants afin d'éviter les blessures possibles.
Afin de garantir une durée de vie longue et une utilisation fiable
de la tronçonneuse, effectuer les interventions d'entretien
suivantes en intervalles réguliers.
Vérifier les composants suivants de la perche élagueuse :
chaîne détendue ou endommagée
fixation détendue
usure, notamment la chaîne, le guide et le pignon.
composants usés ou endommagés
les défauts de montage ou d'état des couvercles et
dispositifs de protection.
Effectuer les réparations et les interventions d'entretien
nécessaires avant l'utilisation de la tronçonneuse.
La chaîne et de la lame
La chaîne et la lame sont exposées à une usure
importante. Remplacer immédiatement la lame et la
chaîne lorsque le fonctionnement correct n'est plus
garanti
Montage du guide et de la chaîne de coupe
Affûtage de la chaîne
Il n’est possible de travailler correctement
qu’avec une chaîne affûtée et nettoyée. Une
chaîne endommagée ou mal affûtée aggrave le
risque de reculs (« kickback »)!
38
La chaîne de la tronçonneuse doit être affûtée lorsque
la poussière de bois est éjectée à la place des copeaux
il faut appuyer sur la tronçonneuse en employant de la force
pour couper le bois.
Pour les utilisateurs sans expérience: faire affûter la
chaîne de la tronçonneuse par un professionnel / le service
après-vente
Toutefois, vous pouvez affûter votre chaîne de tronçonneuse à
l’aide de notre équipement d’affûtage de chaînes KSG 104
(référence: 302230) ou KSG 220 A (référence: 302360).
Type de chaîne
Oregon
91 P0 052X
Réglage des limiteurs de profondeur T
0,51 mm (.050“)
Angle de coupe de la platine latérale α
50°
Angle de coupe de la platine supérieure β
80°
Angle de tenue de la lime
90°
Pignon
Le pignon (8) est soumis à une charge importante. Vérifier
régulièrement l'usure et les endommagements de l'engrenage
du pignon.
Un pignon usée ou endommagée raccourcit la
durée de vie de la chaîne et doit être
immédiatement remplacé par le service après-
vente.
Nettoyage
Nettoyer la tronçonneuse soigneusement après chaque
utilisation afin de préserver le fonctionnement correct.
Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou d'un
chiffon sec
Ne pas utiliser de l'eau, des solvants ou des produits
de polissage
Veiller à garder les fentes d'aération du
refroidissement du moteur exempt d'obstructions (risque
de surchauffe).
Après une utilisation prolongée (1 3 heures), démonter
le couvercle (5), la guide (1) et la chaîne (2) et nettoyer
ces composants à l'aide d'une brosse.
En cas de contamination forte, nettoyer la chaîne de
coupe à l'aide d'un produit de nettoyage de chaînes du
commerce.
Enlever toute les souillures qui adhèrent au pignon (8) et
aux logements du guide à l'aide d'une brosse.
Nettoyez le canal d'huile (G) à l'aide d'un chiffon ou d'un
pinceau.
Veillez lors de l'assemblage à ce que le joint (7)
du canal d'huile soit bien inséré.
Nettoyage du guide
Contrôler et nettoyer en intervalles réguliers
l'orifice de sortie de l'huile (H) du guide et
le Tendeur de chaîne (6)
Enlever les bavures à l'aide d'une lime plate et de la toile
émeri.
Retourner le guide (1) après chaque changement /
affûtage de la chaîne afin d'éviter l'usure d'une seule côté.
Transport
Avant de déplacer l’appareil, l’arrêter et retirer
la batterie
Mettre la protection de la chaîne avant tout transport de la
machine.
Transporter la machine uniquement dans le coffre de la voiture
ou sur une surface de transport séparée. Protéger la
tronçonneuse contre le renversement.
D'autres informations sur les batteries et le chargeur
figurent dans les « modes d'emploi » respectifs.
Stockage
Stocker les appareils non utilisés dans un lieu sec, fermé,
protégé contre le gel, hors de portée des enfants et des
personnes non autorisées.
Afin d’augmenter la durée de vie utile de la tronçonneuse et
de lui conserver son bon fonctionnement, il est
recommandé avant tout stockage prolongé:
Retirez la batterie
d’effectuer un nettoyage en profondeur.
vidanger l'huile du réservoir.
: Certaines huiles à chaîne ont tendance à former des
croûtes avec le temps. Par conséquent, avant tout
stockage prolongé, rincer le système de lubrification
avec un produit de nettoyage de chaîne. Remplir le
réservoir d'huile à moitié (env. 50 ml) du produit de
nettoyage. Fermer le réservoir. Mettre la
tronçonneuse en marche, la lame et la chaîne étant
démontées, jusqu'à ce que la totalité du produit de
nettoyage soit sorti de la perforation de lubrification.
Tremper la chaîne brièvement dans un bain
d'huile et l'envelopper ensuite dans du papier huilé.
Engager le protège-chaîne.
D'autres informations sur les batteries et le chargeur
figurent dans les « modes d'emploi » respectifs.
39
Pannes
Avant de procéder à l'élimination des défauts
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la tronçonneuse
retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Défaut
Cause possible
Que faire
La tronçonneuse ne
démarre pas après avoir
fermé l’interrupteur
Batterie Li-ion vide
Batterie Li-ion mal insérée
Batterie Li-ion trop froide/trop chaude
Li-ion accu, moteur ou interrupteur
défectueux.
Recharger batterie Li-ion
Vérifiez que la batterie Li-ion est bien enclenchée
Réchauffer/refroidir la batterie li-ion
Demandez à un électricien concessionnaire de vérifier
la batterie, le moteur ou le commutateur ou de le
réparer, re
spectivement de remplacer ces pièces par
des pièces d’origine
La tronçonneuse
fonctionne en
intermittence, avec des
interruptions
faux contact externe
faux contact interne
interrupteur défectueux
Veuillez-vous adresser au service après-vente.
La tronçonneuse arrache,
vibre ou ne coupe pas
correctement
chaîne émoussée
chaîne usée
tension de la chaîne
la chaîne n'est pas montée
correctement (les dents sont
orientées en contresens)
faire affûter ou remplacer la chaîne
remplacer la chaîne
contrôler et ajuster la tension de la chaîne
monter de nouveau la chaîne
La tronçonneuse ne
fonctionne pas avec la
puissance maximum
Accumulateur lithium-ion faible
Accumulateur lithium-ion défectueux
Recharger la batterie Li-ion (
instructions batterie «
Recharger la batterie »)
Veuillez-vous adresser au S.A.V.
La chaîne s'échauffe
manque d'huile dans le réservoir
canal de lubrification bouché
tension de chaîne trop élevée
chaîne émoussée
remplir de l'huile
nettoyer le canal de lubrification
régler la tension de la chaîne
faire affûter ou remplacer la chaîne
Absence de lubrification de
la chaîne
manque d'huile dans le réservoir
canal de lubrification bouché
remplir de l'huile
nettoyer le canal de lubrification
Durée de coupe par
recharge de l’accu trop
faible
Batterie pas rechargée
complètement
La durée de vie de l’accu est
dépassée
Chaîne sale
Chaîne émoussée / usée
Pas de graissage de la chaîne
Recharger la batterie Li-ion (section « Recharger la
batterie »)
Remplacer l'accumulateur
Nettoyer la chaîne
Affûter ou remplacer la chaîne
Ajouter de l'huile (section « Graissage de la chaîne »)
40
Caractéristiques techniques
La tronçonneuse
Type / modèle KSC 40-35
Année de construction voir la dernière page
Convient pour type de batterie Li-Ion 36 V
Convient pour capacité de batterie 2000 mAh ou 4000 mAh
Fréquence du réseau n0 6300 min–1
Vitesse de la chaîne 12 m/s
Volume du réservoir d'huile max. 135 ml
Type de chaîne 91P052X
Pas / épaisseur maillon entraîneur 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050")
Guide de chaîne 356 mm (14'')
Longueur utile du guide-chaîne (longueur de coupe) 340 mm
Niveau de puissance sonore mesuré LWA 98,4 dB (A) (mesuré selon la directive 2000/14/CE)
Niveau de puissance sonore garanti LWA 99 dB (A) (mesuré selon la directive 2000/14/CE)
Imprécision de mesure KWA 3,0 dB (A)
Niveau de pression acoustique LPA 87 dB (A) (mesuré selon la directive 2000/14/CE)
Imprécision de mesure KPA 3,0 dB (A)
Vibrations main-bras avant / arrieèe avhw 1,68 m/s² / 1,87 m/s²
Imprécision de mesure K 1,5 m/s²
Poids env. 3,5 kg
(avec guide de chaîne et chaîne de coupe, sans accumulateur,
étant vide réservoir d'huile)
Les « Caractéristiques techniques » de la batterie et du chargeur figurent dans les « modes d'emploi » respectifs.
Conditions de garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Sous réserve de modifications techniques !
41
Tento návod uchovejte pro další použití.
Provozní návod předejte všem osobám, které
s přístrojem pracují.
Před uvedením přístroje do provozu
si nejprve prostudujte návod a dbejte
všech v něm uvedených pokynů.
Rovněž dbejte na jeho správné
sestavení. Jinak přístroj nesmí
spustit
Dětem, osobám s omezenými tělesnými,
senzorickými nebo duševními
schopnostmi nebo nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi, nebo osobám,
jež nejsou obeznámené s pokyny pro
práci, není dovoleno přístroj
obsluhovat/používat.
Místní předpisy mohou stanovovat
omezení věku uživatele.
Děti a mladiství, kteří nedosáhli věku 18
let, nesmí přístroj a nabíječku
obsluhovat.
Dbejte na to, aby děti neměly k
akumulátoru přístup, protože neumí
odhadnout nebezpečí, jaké jim hrozí.
Obsah dodávky
Po vybalení obsahu kartonu zkontrolujte obsah z hlediska
úplnosti
event. škod způsobených dopravou
Zjištěné nedostatky sdělte neprodleně svému prodejci či výrobci.
Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
1 Jednotka pily
1 vodicí lišta
1 pilový řetěz
1 kryt řetězu
1 návod
1 návod k montáži
1 záruční prohláše
Součástí dodávky nejsou následující díly. Toto příslušenst
zakoupíte u Vašeho prodejce nebo u výrobce.
Nabíječka ALG 40-1800 (výrobek č. 365500)
Akumulátor AP 40-2000 (výrobek č. 365501)
Akumulátor AP 40-4000 (výrobek č. 365503)
Obsah
Obsah dodávky
41
Časy provozu s prořezávačem
41
EU-Prohlášení o shodě
42
Symboly v návodu
42
Symboly na prořezávači
42
Určení použití
43
Zbytková rizika
43
Bezpečnostní pokyny
43
Bezpečnostní pokyny pro jednotka pily
43
Další bezpečnostní upozornění
44
Vibrace
44
Popis přístroje / Náhradní díly
45
Sestavení prořezávače
45
Před prvním uvedením do provozu
45
Mazání řetězu
45
Plnění řetězového oleje
45
Uvedení do provozu
45
Vložení akumulátoru
45
Zapnutí/vypnutí
46
Režim Eco
46
Brzda řetězu
46
Kontrola mazání řetězu
46
Napínání pilového řetězu
46
Pracovní pokyny
47
Před zahájením práce
47
Upozornění k péči o stromy a kácení
47
Během řezání
47
Zpětný úder
47
Zásady při prořezávání větví
48
Technika řezání
48
Dodatečné pokyny k řezání kmenů
48
Pokyny pro řezání dřeva, kde dochází k pnutí
48
Pokyny ke kácení stromů
49
Údržba a čištění
49
Údržba
49
Řetěz a vodicí lišta
49
Broušení řetězu
49
Řetězové kolečko
50
Čištění
50
Čištění vodicí lišty
50
Přeprava
50
Skladování
50
Možné poruchy
50
Záruka
51
Technická data
52
Časy provozu s prořezávačem
Respektujte místní předpisy o ochraně před hlukem.
!
!
42
ES-Prohlášení o shodě
Č. (sériové č.): 18341
podle směrnice ES 2006/42/ES
my,
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8
89331 Burgau Germany
tímto na vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že výrobek
Kettensäge (řetězová pila) typu KSC 40-35
Sériové číslo: 000001 020000
odpovídá ustanovením ES-směrnic, jakož i ustanovením
následujících směrnic:
2014/30/EU, 2000/14/ES a 2011/65/EU.
Byly použity následující harmonizované normy:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN ISO 11680-1:2011;
EN55014-1:2006+A1:2009; EN55014-2:2015;
Postup hodnocení shodnosti dle: 2000/14/ES - příloha V
Naměřená hladina hluku LWA 98,4 dB(A).
Garantovaná hladina hluku LWA 99 dB(A).
Zplnomocněná osoba pro sestavení technické
dokumentace:
Altrad Lescha Atika GmbH Technické oddělení
Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau Germany
Burgau, 20.08.2019 i.A.
i.A. G. Koppenstein, vedení konstrukce
Symboly v návodu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nedbání těchto poky může přivodit poranění či
škody na majetku.
Důležité pokyny pro správné zacházení přístrojem.
Nedbání těchto pokynů může způsobit poškození
přístroje.
Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou
přístroj optimálně využívat.
Montáž, ovládání a údržba. Zde je přes
vysvětleno, co je třeba pro montáž, ovládání a údržbu
učinit.
Důležité pokyny pro ekologické zacházení v práci s
pilou. Nedbání těchto pokynů vede ke škodám
přírodního prostředí.
...
Je-li v textu uvedeno číslo obrázku,
vezměte si k ruce návod na sestavení či
ovládání přístroje.
Symboly na prořezávači
Pročtěte si pozorně návod, abyste mohli s přístrojem bezpečně
pracovat a chránili sebe i jiné osoby před možným poraněním.
Před uvedením do provozu si prostudujte návod
a bezpečnostní pokyny.
Používejte při práci ochrannou přílbu, ochranné
brýle a ochranu sluchu.
Noste pracovní rukavice.
Používejte pracovní obuv.
Nebezpečí zpětného úderu! Neřežte špicí vodící
lišty.
V průběhu práce s pilou ji vždy držte oběma
rukama.
Přístroj neprovozujte za deště. Chraňte přístroj
před vlhkostí..
Akumulátor vyjměte
před zahájením jakýchkoli prací na přístroji
(čištění, údržba, opravy atd.).
při přerušení práce, transportu a skladování
Energeticky úsporný režim normální
režim
Brzda řetězu vypnuta
sepnuta, brz
Dbejte na správný směr běhu řetězu
Zmenšit napnutí řetězu ()
Zvětšit napnutí řetězu (+)
Délka řetězová lištab
Použitelná délka lišty (délka řezu)
Garantovaná hladina hluku LWA 99 dB (A), měřeno
dle směrnice 2000/14/ES.
Výrobek odpovídá evropským směrnicím platným
pro dané výrobky.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu.
Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k
recyklaci šetřící životní prostředí. Podle evropské
směrnice 2012/19/EU o elektro- a elektronických starších
přístrojích je nutné použité elektropřístroje odděleně
shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
43
Určení použi
Řetězová pila je určená
k řezání kmenů stromů, větví, dřevěných trámů, prken
atd. a může se používat pro řezání napříč i podél
k vláknům dřeva.
ke kácení stromů.
Řetězová pila ne určená k řezání stavebních materiálů a
umělých hmot.
Řetězová pila je vhodná pouze k soukromému používání
v domácnosti a na zahradě.
Řetězová pila není vhodná k lesní práci (kácení a
odvětvování v lese). Potřebná bezpečnost obsluhujícího není
kabelovým spojením zaručena.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem předepsaných
Pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění
stroje. Rovněž dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti
stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá
rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele.
Zbytková rizika
I přes správné použití přístroje a dodržení všech předepsaných
bezpečnostních podmínek, zbývají, vzhledem ke konstrukci
přístroje, určitá rizika.
Tato rizika lze minimalizovat pouze striktním dodržením poky
uvedených v kapitolách Určení použití, Bezpečnostních pokynů
a dalších pokynů uvedených v Návodu k použití.
Ohleduplnost a pozornost při práci snižují riziko poranění
uživatele či dalších osob či věcných škod.
Zpětný úder lze očekávat při kontaktu vodicí lišty s běžícím
řetězem s pevným předmětem.
Nebezpečí poranění prstů nebo ruky řetězem.
Poranění od odmrštěných částí řezaného materiálu.
Zásah el. proudem.
Dotek částí prořezávače jsou pod napětím v případě odkry
el. součástí.
Poškození sluchu při déletrvající práci bez ochrany sluchu.
Nebezpečí požáru.
Přes všechna uvedená opatření, nelze další rizika zcela
vyloučit.
Bezpečnostní pokyny
Přečtěte si pozorně všechny bezpečnostní pokyny a
upozornění. Opomenutí dodržení bezpečnostních pokynů a
upozornění může ivodit úraz el.proudem, požár nebo vážné
zranění.
Uschovejte pro další použití všechny bezpečnostní pokyny
a upozornění.
Bezpečnostní pokyny pro práci s řetězovou pilou
Při běžícím řetězu pily držte všechny části těla v
bezpečné vzdálenosti od řetězu. Při startování pily se
ujistěte, že řetěz se ničeho nedotýká. Při práci s řetězovou
pilou stačí okamžik nepozornosti k tomu, aby řetěz zachytil
část těla obsluhy nebo část oblečení.
Pilu držte vždy pravou rukou za zadní madlo a levou
rukou na přední rukojeti. Držení řetězové pily v opačném
gard (obráceně) zvyšuje riziko zranění a nesmí být použito.
Pilu vždy držte za izolované rukojeti (madla) protože se
řetěz že dostat do kontaktu se síťovým kabelem.
Kontakt řetězu se síťovým kabelem může el.proud přenést
na kovové části pily a tak přivodit úraz el.proudem.
Používejte ochranné brýle a ochranná sluchadla.
Doporučejem ostatní ochranné prostředky pro hlavu a
nohy. Vhodný cohranný oděv a ochran pomůcky snižují
nebezpečí zranění od odlétnuvších pilin nebo od náhodného
kontaktu s řetězem.
S řetězovou pilou nepracujte na stojícím stromu. Při
použití řetězové pily na stojícím stromu vzniká vysoké riziko
úrazu.
Dbejte vždy na stabilní pracovní polohu a s řetězovou
pilou pracujte jen když stojíte na rovném,pevném a
bezpečném podkladu. Smykový podklad nebo nestabilní
plocha, jako je např. žebřík, vedou ke ztrátě rovnováhy nebo
ke ztrátě kontroly nad pilou.
Při řezání větví s pnutím počítejte s tím,že mohou zpětně
pružit. Jakmile se uvol napětí dřevných vláken, může
uvolněná větev zasáhnout obsluhu pily nebo pilu vyrazit z
rukou.
Zejména pozorní buďte při řezání podrostů a mladých
stromků. Tenký materiál se může v řetězu zachytit a udeřit
Vás nebo může způsobit ztratu Vaší rovnováhy.
Řetězovou pilu přenášejte za přední madlo vždy vypnutou
s řetězem odvráceným od Vašeho těla. Při transportu nebo
uskladnění vždy nasaďte na lištu řetězu kryt. Pečlivé
zacházení s řetězovou pilou snižuje pravděpodobnost
nechtěného doteku s běžícím řetězem.
Dbejte pokynů pro mazání řetězu,napnutí řetězu a
výměny příslušenství. Nesprávně napnutý řetěz nebo
špatně mazaný řetěz se může buď roztrhnout nebo se zvýší
riziko zpětného úderu.
Rukojeti udržujte suché,čisté a bez zbytků oleje nebo
tuku. Mastné rukojeti se smekají a vedou ke ztrátě kontroly
nad strojem.
Řežte jenom dřevo.Řetězovou pilu neužívejte k jiným
účelům n je určena. Např. neřežte plasty, stavební
materiály, které nejsou ze dřeva. Užití pily k účelům, které
nespadají do jejího určení může zapřičinit nebezpečnou
situaci.
Příčiny a ochrana před zpětným úderem
Zpětný úder nastane jestliže se špička lišty dotkne jiného
pevného předmětu nebo když se dřevo prohne a pila se v řezu
zaklíní.
Dotek špičky lišty s pevným předmětem přivodí nečekanou a
zpětně směřující reakci, při které je lišta s řetězem vržena zpět
a vzhůru směrem k obsluhujícímu.
Zaklínění řetězu na horní hraně lišty může nečekaně rychle
vrhnout lištu směrem k obsluze.
Každá tato reakce může vést k tomu, že ztratíte kontrolu nad
pilou a může tak přivodit těžké zranění. Nikdy nepracujte s pilou
bez jejích vestavěných ochranných zařízení. Jako uživatel pily
44
musíte použít veškerá opatření pro práci bez nehod nebo
možných zranění.
Zpětný úder je výsledek nesprávného nebo nedostatečného
použití elektronářadí. Možnost výskytu zpětného úderu lze
zabránit dodržením následných opatření a pokynů:
Pilu držte pevně oběma rukama tak, že palce a prsty
rukojeť obejmou. Zaujměte pracovní polohu takovou aby
Vaše tělo a paže event.zpětný úder ustály. Je-li uvedené
opatření splněno, může obsluha event. zpětný úder
ovládnout. Nikdy pilu nepouštějte z rukou.
Nikdy nepoužívejte abnormální drže la a nikdy
neřežte nad úrovní ramen. Takto je možnost nechtěného
doteku špičky lišty zmenšená a umožňuje se lepší kontrola
nad pilou v nečekané situaci.
Používejte vždy a pouze lišty a řetězy uváděné
výrobcem. Jiné lišty nebo řetězy, než doporučuje výrobce,
mohou způsobit roztržení řetězu nebo zapřičinit zpětný úder.
Dodržujte pokyny výrobce pro broušení řetězu a
celkovou údržbu pily. Příliš nízký hloubkövý odstup v
zubech řetězu zvyšuje sklon ke zpětnému úderu.
Další bezpečnostní pokyny
„Osobní bezpečnost“
První uživatel
Kdo pracuje s řetězovou pilou poprvé, musí projít praktickým
zaučením ohledně používá řetězové pily a osobních
ochranných pomůcek od zkušené osoby. Začátečníci by měli
nejdříve cvičit řezání kulatiny na koze na řezání dříví nebo
na stojanu.
S pilou smějí pracovat pouze osoby, které dosáhly
plnoletosti. Mladší osoby s pilou pracovat nesmějí.
Tento stroj ne určen pro osoby (včetně dětí) s
ohraničenými fyzickými, sensorickými nebo duševními
schopnostmi nebo pro osoby s nedostatečnou zkušeností
nebo znalostmi. Pouze v případě, že pro vybrané osoby je
přítomen dohližitel, který je zodpovědný za práci těchto osob
a který je naučí jak přístroj bezpečně používat.
Na děti je třeba dohlédnout, pro jistotu, aby si tímto strojem
nehrály.
Řetězovou pilu mohou obsluhovat pouze osoby
s dostatečnými zkušenostmi.
Řetězovou pilu dávejte nebo půjčujte pouze osobám, které
jsou s obeznámeny a umí s zacházet. Vždy s
předejte i Návod na obsluhu.
Uživatel je dy zodpovědný za úrazy nebo nebezpečí vůči
dalším osobám nebo za škody na majetku.
Nejprve se před prací seznamte s pilou pomocí návodu.
Nikdy nepoužívejte pilu k pracem pro které není určena (viz.
kapitola o určení použití motorové pily).
Při práci používejte doporučené ochranné pomůcky
Máte-li delší vlasy, použijte vlasovou síťku
Ochranu obličeje
Ochranné kalhoty a rukavice-ochrana před říznutím
“Užití a zacházení s elektronářadím“
Přístroj vypněte, vyčkejte, se řetěz pily
zastaví, a pak vyjměte akumulátor.
kontaktu pilového řetězu se zemí,
s kameny, s ebíky nebo jinými cizími tělesy.
okamžitě zkontrolujte řetěz a meč.
opravách
údržbě a čištění
odstranění poruch
dopravě
napínání řetězu
výměně řetězu
opuštění přístroje (i při krátkém přerušení)
Kontrolujte stroj na event. poškození:
Před dalším používáním stroje se mu ochranná
zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě zkontrolovat,
jestli je jejich funkce správ a odpovídá určenému
účelu.
Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční,
nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich
správné namontování. Tyto části musí splňovat
bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
Poškozené části musí být odborně vyměněny nebo
opraveny ve specializovaném servisu (ne-li uvedeno
jinak).
Poškozené nebo nečitelné bezpečnostní štítky je nutné
vyměnit.
Nepoužívaný stroj uskladněte v suc a uzamčené
místnosti.
Na přístroji neprovádějte žádné opravy, které nejsou
uvedeny v kapitole Údržba. V takovém přípase obraťte
na výrobce nebo na autorizovaný servis.
Používejte pouze originální náhradní díly. V případě
použití jiných dílů vzniká nebezpečí úrazu uživatele. Za
takto způsobené škody nenese výrobce zodpovědnost.
Další bezpečnostní upozornění jsou uvedena v přiložené
brožuře „Všeobecná bezpečnostní upozornění pro
akumulátorové přístroje“.
Vibrace
Vibrační úroveň vpředu/vzadu: avh = 1,87 m/s² /1,68 m/s²
Chyba měření: K=1,5 m/
Udaná hodnota vibrační úrovně byla změřena normalizovaným
zkušebním postupem a je srovnatelná s užitím jiných
elektrických přístrojů. Udaná hodnota vibračúrovně může být
použita rovněž k prvnímu určení vibrační úrovně.
Skutečná hodnota vibrač úrovně se v průběhu použití
přístroje může poněkud odlišovat. Toto může být zapříčiněno
níže uvedenými činiteli, na které je nutno dát pozor před
každým použitím a během použití.
Přístroj není správně provozován.
Je způsob řezání materiálu resp. jeho zpracování
správný?
Stav přístroje zda je zcela v pořádku.
Stav ostří řezného nástroje resp. správný řezný nástroj.
Jsou rukojeti správně namontovány a pevpřipevněny k
tělesu přístroje?
V případě nepříjemných pocitů nebo změn barvy pokožky
rukou ihned zastavte práci. Dělejte časté pracovní přestávky.
Při nedodržení přestávek může dojít k vibračnímu syndromu
ruka-paže. Je třeba odhadnout stupeň zatížení při užívání
45
přístroje a vkládat přísluš pracovní přestávky. Tímto
způsobem se stupeň zatížení v průběhu celkové pracovdoby
významně snižuje. Minimalizujte riziko vibrací, kterému jste
vystaveni. O přístroj pečujte podle pokynů uvedených v
návodu. V případě, že přístroj je často používán, spojte se se
svým dodavatelem za účelem opatření antivibračního
příslušenst (rukojeti). Přístroj nepoužívejte při teplotách t =
10 °C nebo nižších. Stanovte si pracovní plán, na jehož
základě může být vibrační zatížení omezeno.
Popis přístroje / náhradní díly
Pos Obj. číslo Popis
1
364685
Vodicí lišta
2
364686
Pilový řetěz
3
Upevňovací šrouby
Rukojeť Upevňovací šrouby
4
Napínací kroužek řetězu
5
364825
Krytka
6
364827
Napínák řetězu
7
Těsnění Olejový kanálek
8
364829
Řetězové kolečko
9
Spínač
10
Zadní madlo
11
Tlačítko Eco
12
Pojistka zapnutí
13
Přední madlo
14
Aktivátor brzdy řetězu
15
Zubový doraz
16
364826
Zátka olej. nádrže
17
362921
Kryt na řetěz
18
364822
Bezpečnostní samolepky
19
400144
Řetězový olej 1 l (bez vyobrazení)
20
365500
Nabíječka 1,8 Ah
21
365501
Li-iontový akumulátor 2,0 Ah
22
365503
Li-iontový akumulátor 4,0 Ah
Sestavení přístroje montáž
Postupujte podle přiloženého montážního listu!
S řetězovou pilou začněte pracovat po
kompletním smontování.
Nebezpečí poranění!
Při montáži používejte ochranné rukavice.
Montáž vodicí lišty a pilového řetězu
Položte prořezávač na rovnou plochu (viz obrázek)
Uvolněte upevňovací šroub (3) tak, že rukojeť (3a)
vyklopíte směrem nahoru a budete otáčet ve smyslu
pohybu hodinových ručiček. Sejměte kryt (5).
Vložte pilový řetěz (2) do drážky ve vodicí liště (1).
Pozor na správný směr běhu řetězových článků
(zubů).
Vložte lištu (1) do jednotky pily Uložení vodicí lišty (A)
musí zasahovat do otvoru vodicí lišty.
Dbejte na to, aby řetězo články (8) seděly
správně po celém obvodu v drážce lišty
Došlo k problému s ukládáním pilového řetězu kolem kola
řetězu?
Otočte napínákem řetězu (6) proti směru pohybu
hodinových ručiček tak, aby se pilový řetěz dal snadno
kolem kola uložit. Napínákem pak otáčejte ve směru
pohybu hodinových ručiček tak dlouho, dokud pilový řetěz
není pevně napnutý.
Vraťte kryt (5) opět zpět.
Napnutí řetězu proveďte tak, jak je popsáno v kapitole
„Napínání řetězu“.
Před prvním uvedením do provozu
Mazání řetězu - Automatické olejové hospodářství
Pila není při dodání naplněna řetězovým olejem a
palivem
Nikdy neprovozujte pilu bez řetězového oleje. Použití
bez řetězového oleje vede k poškození jak řetězu, tak
vodicí lišty
Nebezpečí poranění!
Pozor na kontakt oleje s pokožkou či očima!
Životnost a řezný výkon řetězu jsou přímo odvislé od
optimálního mazání. V průběhu provozu je k řetězu automaticky
přiváděn olej.
Plnění řetězového oleje
Položte řetězovou pilu na vhodnou podložku.
Vyšroubujte zátku olejové nádrže (16).
Naplňte nádrž ekologickým olejem (Obj. číslo:
400144)
Hladinu oleje můžete zkontrolovat v průzoru. Ke snadnější
práci použijte trychtýř
Při plnění dejte pozor, aby se do nádrže
nedostaly nečistoty
Opět nádrž (16) zátkou uzavřete
Nikdy nepoužívejte recyklovaný nebo starý olej.
V případě použití nevhodného oleje zanikají nároky ze
záruky
Uvedení do provozu
Akumulátor
Li-iontové akumulátory AP 40-4000 (výrobek č.
365503) nebo AP 40-2000 (výrobek č. 365501) a
nabíječka ALG 40-1800 (výrobek č. 365500) nejsou
součástí dodávky a musí být zakoupeny
samostatně.
Používejte pouze originální akumulátor a originální
nabíječku.
Další informace o akumulátorech a nabíječce najdete v
konkrétním „Návodu k provozu“.
46
Vložení akumulátoru
Aktivujte brzdu řetězu.
Zatlačte horní částí ruky proti
přednímu krytu ruky (14).
Akumulátor vložte do přístroje.
Dbejte na správně zasunutí tak, abyste uslyšeli
zaklapnutí.
Zapnutí/Vypnutí
Před každým použitím se ujistěte, že blokování zapnutí a
přepínač pro zapínání/vypínání fungují podle předpisu
Nikdy nepoužívejte prořezávač s vadným spínačem. Je-li
spínač vadný, je třeba jej nechat v servisu opravit či
vyměnit.
Při zapínání se musí řetězová pila bezpečně zapřít a pevně
držet. Vodící lišta s řetězem musí být ve volném prostoru.
Přitom odstraňte ochranu řetězu.
Nyní uvolněte řetězovou brzdu.
Stlačte přední kryt ruky (14) k
přednímu madlu. Řetězová brzda je
nyní připravena
Pilový řetěz je připraven k použití.
Zapnutí
Přístroj je vybaven bezpečnostním vypínáním, které
zabrání nechtěnému zapnutí
Stiskněte pojistku startu (12) a podržte. Potom použijte
spínač (9). Pak můžete pojistku startu opět uvolnit.
Čím silněji přepín zapínání/vypínání budete
tisknout, tím silnější bude proud vzduchu z fukaru.
Na ochranu akumulátoru se přístroj automaticky
vypne, jestliže je stav nabití nízký.
Pak již nepoužívejte přepínač zapnuto/vypnuto,
protože by mohlo dojít k poškození akumulátoru.
Nabijte Li-iontový akumulátor (návod k provozu
pro „Akumulátor“).
Vypnutí
Uvolněte spínač (9).
Režim Eco
Přístroj může pracovat v energeticky
úsporném režimu nebo v silovém režimu.
Přístroj vždy startuje v normálním režimu.
Nastavení režimu
Stiskněte zelené tlačítko: Přístroj přejde do režimu
úspory energie.
Střední kontrolka svítí zeleně.
Doba chodu akumulátoru je delší.
Stiskněte žluté tlačítko: přístroj pracuje v normálním
režimu.
Výkon akumulátoru se sníží.
Brzda řetězu
Řetězová brzda je ochran mechanismus, který při
zpětném úderu nebo automaticky prostřednictvím
předního krytu rukou (3) je uveden do činnosti. Řetěz se
okamžitě zastaví v průběhu ca 0,1 sec.
Zkouška řetězové brzdy
Před každým začátkem práce přezkoušejte funkci
řetězové brzdy.
Nastartujte motor
Pilu držte pevně oběma rukama a nechte motor běžet.
Zatlačte hor částí ruky proti
přednímu krytu ruky (14).
Řetěz se musí okamžitě zastavit!
Pila bez funkční řetězové brzdy se nesmí
používat. V případě poruchy řetězové brzdy se
obraťte na výrobce nebo na autorizovaný servis!
Pilový řetěz
Před kontrolou/napínáním pilového řetězu
- schalten Sie die Kettensäge aus
- vyndejte akumulátor
- Na ochranu proti zranění noste ochranné
rukavice.
Zkoušku napnutí řetězu proveďte
před každým začátkem práce
po prvních řezech
v průběhu řezání každých 10 min.
Správně napnutý řetěz a správně seřízené mazání mají
pozitivní vliv na životnost prořezávače.
Dbejte na následné body:
Nový řetěz je třeba dopínat častěji.
Při ohřátí řetězu na provozní teplotu se řetěz protáhne a je
třeba jej dodatečně napnout.
Po skončení práce je třeba řetěz opět trochu povolit,
protože při ochlazení se řetěz opět o něco smrští a došlo by
k příliš velkému pnutí.
Jestliže se řetěz při provozu třese či má tendenci vyskakovat
z drážky lišty, je třeba jej ihned dopnout.
Napínání řetězu
Odklopte rukojeť (3a) nahoru a uvolněte upevňovací šroub
(3). Otočte jím o 12 otáčky proti směru pohybu
hodinových ručiček.
Postupně otáčejte napínacím kroužkem řetězu (4) ve
smyslu hodinových ručiček, se dosáhne správného
napnutí řetězu.
Upevňovací šroub (3) se otáčí také, proto se případně
musí během napínání zase povolit.
Řetěz je správnapnutý, jestliže jej uprostřed vodicí lišty
můžete nadzvednout ca o 34 mm.
47
Pokud je řetěz příliš napnutý, otáčejte napínacím
kroužkem řetězu (4) proti smyslu hodinových ručiček.
Zkontrolujte, zda všechny články řetězu správně leží
v drážce lišty
Nyní pevně utáhněte upevňovací šroub
Plnění řetězového oleje
Nikdy nepoužívejte prořezávač bez funkčního mazání
řetězu.
Nikdy neprovozujte pilu bez řetězového oleje.
Nedostatečné mazání vede k poškození řetězu i lišty
Kontrola mazání řetězu
Přitom se nesmíte dotýkat země. Bezpečný odstup je ca
20 cm
Jestliže se ukáže zřetelná olejová stopa, potom mazací
automatika správně funguje
Jestliže, i přes plnou olejovou nádrž, se olejová stopa
neukáže potom
horní upínací otvor řetězu (H).
vyčistěte olejový kanálek (G)
Při montáži dbejte na to, aby bylo nasazeno
těsnění (7) olejového kanálu.
Jestliže tyto kroky budou bezúspěšné, je třeba se obrátit
Pracovní pokyny
Před začátkem práce vezměte na vědomí
„bezpečnostní upozornění“
následující doplňková pracovní upozornění
Před každým uvedením do provozu a pravidelně v průběhu
práce proveďte následující kontroly. Dodržujte příslušné
odstavce v návodu k provozu:
Před zahájením práce
Je Vaše pila kompletně a předpisově sestavena?
Je řetěz na pile v dobrém a bezpečném stavu?
Používejte pouze vodící lištu a řetěz, které k sobě patří
jak je uvedeno v Technických datech. Nesprávná
kombinace lišty a řetězu zvyšuje nebezpečí zpětného úderu
pily.
Je olejová nádrž plná?
Stav oleje pravidelně kontrolujte. Olej doplňte ihned, aby
řezný řetěz neběžel nasucho.
Je pilový řetěz správně napnut? Dbejte bodů uvedených
v kapitole „Napínání řetězu.“
Je pilový řetěz ostrý?
Nepoužívejte otupené řetězy. Zvyšují riziko zpětného úderu
a přílišně zatěžují motor.
Je řetězová brzda zapnuta a její funkce v bezvadném
stavu? Dbejte bodů v kapitole “Kontrola řetězové brzdy.“
Jsou madla na pile suchá a čistá bez zbytků oleje či
smůly?
Máte všechnu požadovanou ochrannou výstroj
Před začátkem práce se ujistěte, že:
v pracovním okruhu nejsou žádné další osoby, děti či
domácí zvířata.
za Vámi nejsou žádné překážky a prostor za Vámi je pro
Vás bezpečný.
na zemi, kde pracujete nejsou žádné předměty, křoví
nebo větve.
je zaručeno bezpečné pracovní místo.
Pozor na okolní vlivy:
Nepracujte na sněhu, ledu nebo čerstvé kůře
nebezpečí podsmyknutí!
Nepracujte za špatného osvětlení (např. mlha, déšt,
sněžení nebo soumrak). V těchto případech nejste
schopni předměty v okruhu pádu stromu rozlišit
nebezpečí úrazu!
Nikdy nepoužívejte pilu v blízkosti vznětlivých nebo
explozivních látek (tekutiny či plyn) nebezpečí požáru!
Přečetli jste si všechny pokyny a porozuměli jim?
Upozornění k péči o stromy a kácení stromů
Při kácení stromů dodržujte místní předpisy nebo stanovy
měst nebo obcí na ochranu stromů.
Šetrný tvarový a udržovací řez a rovněž kácení stromů v
zahradách je povoleno celoročně.
Na ochranu živočichů a hnízdících ptáků je však
udržovací řez a kácení stromů zakázáno v době od
1. března do 30. září.
Kdy je správná doba na péči o stromy?
Při udržovacích řezech mějte na paměti správnou dobu jejich
provádění, pokud nechcete stromům zbytečně uškodit.
Doporučení pro řezání
Konec zimy (ledenbřezen): Odstranění drobných větviček
podporuje nové výhonky a je vůči stromům relativně šetrné.
Jaro začátek léta (dubenčerven) V fázi růstu se mírným
prořezáváním podporují nové výhonky.
Udržovací řezy (odřezávání mrtvého eva) mohou být
prováděny kdykoli.
Mějte na paměti počasí:
Jarní řezy by neměly t prováděny při teplotách pod nulou,
protože řezné rány se velmi špatně hojí. Kromě toho se při
mrazivém počasí větve snadno lámou. Vhodný den pro
řezání je proto s teplotou nad nulou a za suchého počasí.
Neřezejte ani za silného deště, protože vlhkost podporuje
houby a škůdce.
Zeptejte se odborníka, který Vám poradí správný okamžik pro
péči o stromy a poskytne Vám užitečné tipy.
Během práce:
Zpětný úder
Zpětný ráz pily je náhlý úder běžící řetězové pily směrem
nahoru a zpátky ve směru k osobě provádějící řezání.
Toto se stane, když
se špička lišty nechtěně dotkne řezaného materiálu nebo
jiného pevného předmětu.
je pilový řetěz sevřený ve špičce lišty.
48
Řetězová pila reaguje nekontrolovatelně a často může způsobit
vážná poranění.
Jak lze zpětnému úderu předejít?
Se zvýšenou pozorností provádějte řezy boční, šikmé
a dlouhé protože v těchto případech zubový doraz není
nasazen.
Pilu vždy držte pevně oběma rukama.
Řežte, pokud možno,vždy spodní hranou lišty.Přitom
veďte pilu tak naplocho jak je možné.
Nikdy nepoužívejte špici lišty k řezání.
Řezání horní stranou lišty může zpětný úder přivodit,
jestliže řetěz se dotkne pevného předmětu ve dřevě.
řez započínejte vždy s běžící pilou.
Používejte jen dobře nabroušený a správně napnutý řetěz.
Používejte zubový doraz (15).
Nikdy neřežte pilou nad úrovní ramen.
Nikdy neřežte více větví najednou. Při vyjímání pily z řezu
dbejte,aby se tato nedotkla jiné větve.
Při zkracování dřeva použijte stojanu na řezání (kozu).
Výřezy špicí pily (injekční řezy) může provádět pouze
speciálně vyškolená osoba.
Obecné pokyny pro prořezávání
Nikdy neřežte jednou rukou. Pilu držte
vždy pevně oběma rukama, levou rukou na
předním madle (13) a pravou rukou na zadním
madle (10).
Při řezání držte pilu lehce napravou od těla.
Nepoužívejte nenormální držení těla. Udržujte bezpečný
pracovní postoj a vždy udržujte rovnováhu.
Nikdy nepracujte
s napnutými pažemi
na těžko dostupných místech
nad úrovní ramen
stojíce na žebříku, lešení nebo na stromě.
Při výběru co a kde řezat (výběr stromu) použijte řetězovou
brzdu.
Při pracovních estávkách je třeba pilu zajistit (nasadit
ochranný kryt řetězu, aktivovat řetězovou brzdu) a odložit
tak, aby nikdo nebyl ohrožen. Rovněž třeba zajistit je
neoprávněné použití další osobou.
Nikdy nepracujte sami. Vždy udržujte vizuální či hlasový
kontakt s další osobou, která v případě potřeby může
poskytnout pomoc.
Vypněte ihned motori hrozícím nebezpečí nebo v případě
nouze.
Nikdy nenechte pilu běžet bez dozoru.
Ihned ukončete práci pocítíte-li tělesné potíže (bolest hlavy,
závratě, pocit na zvracení atd.) - V těchto případech se
zvyšuje riziko úrazu!
Při zapnutí pily je třeba ji bezpečně podepřít a pevně držet.
Řetěz s vodící lištou musí být vol v prostoru-bez
překážek.
S řezáním započněte teprve tehdy, pila dosáhne plných
otáček.
V průběhu řezání vkládejte pravidelně estávky, aby motor
mohl vychladnout.
Horkou pilu nestavte na suchou trávu nebo na hořlavé
předměty.
S běžící pilou se nedotýkejte drátěného plotu nebo země.
Dbejte na to, aby řezaný materiál neobsahoval cicí
předměty (hřebíky, dráty).
Technika řezání
Vylučte možnost zpětného úderu pily jejím správným
vedením v řezu.
Čtěte: “Příčiny a ochrana před zpětným úderem
Postarejte se, aby řeza materiál se v průběhu řezu
neprotáčel.
Dřevo, které není zcela kompakt řežte se zvýšenou
pozorností. Zde vzniká nebezpečí zranění odmrštěnými
částicemi dřeva.
Použijte zubový doraz (15) k fixaci řetězu na dřevu. V
průběhu řezání užijte zubový doraz jako páku.
Pilu nepoužívejte k pohybu či posunu dřeva.
Pilu nechte pracovat když cítíte přes zubový doraz lehký
pákový tlak. Netlačte na pilu silou.
Při řezání silnějších větví či kmenů, nasaďte zubový doraz
co nejníže. Při znovu nasazepily vyjměte zubový doraz z
dřeva ven a opět jej nasaďte co nejníže.
Při dořízce buďte velmi pozorní. V okamžiku,kdy pila
prořízne materiál a projde jím mění se váhové
poměry.Vzniká nebezepčí pro zranění nohou či nártu.
Z řezu vyjímejte pilu pouze když je v chodu.
Jestliže lišta s řetězem je v dřevu uskřinuta (skříplá) ihned
vypněte motor. Pak použijte klínu k jejímu vyproštění.
Při řezání kmenů je nikdy neřežte přímo na zemi.Kmen je
třeba podložit tak, aby se řez neuzavíral a nesevřel lištu pily.
Použijte bezpečnou podložku (např.kozu na řezání dřeva).
Špička lišty a řetěz se nesmí dotknout země.
Kratší kmeny si pro řez nejprve připravte a zajistěte je pevně
proti pootočení.
Pilu nepoužívejte pro řezání zcela tenkého dřeva či
řeziva.Není pro tyto účely určena.
Dlouhé řezy provádějte zvláště pozor protože zde nelze
použít zubový doraz. Možnost zpětného úderu pily omezíte,
jestliže pilu povedete v plochém úhlu.
Při odvětvování pokácených stromů se vyhýbejte
větším větvím, které kmen podpírají. Odřezávejte menší
větve tak, jak je uvedeno na obrázku.
Větve, které pruží, byste měli odřezávat zespodu
nahoru, abyste zabránili uváznutí pily.
Při řezání na stráni se postavte vždy stranou nad
kmen. Pozor na odvalující se kmeny!
Pokyny pro řezání dřeva, kde dochází k pnutí
Řežete-li větve, stromy nebo jiné dřevo, kde dochází v průběhu
řezu k jeich pnutí, je třeba obzvláštní pozornosti. řezaný
materiál může reagovat zcela nekontrolovaně a tím může dojít
k vážným zraněním nebo i smrti.
Tyto práce smí provádět pouze speciálně vyškole
odborníci.
49
Nejprve proveďte na straně tlaku
odlehčovací řez a
teprve potom oddělovařez
. Pila se však i tak může
sevřít či reagovat zpětným úderem.
Dřevo s pnutím na horní straně
Nejprve proveďte zespoda nářez (do třetiny tlouštky kmene)
Potom na stejném místě proveďte shora oddělovací řez.
Dřevo s pnutím na spodní straně
Nejprve proveďte shora nářez (do třetiny tlouštky kmene).
Na stejném místě proveďte zespoda oddělovací řez.
Silné kmeny a silné pnutí
Proveďte zespoda nářez (do třetiny tlouštky kmene).
Potom s odstupem od místa nářezu proveďte shora
oddělovací řez.
Stupňový řez
pro vodorovné větve nezatěžující korunu
Odřezek spadne kontrolovaně bez překlopení na zem.
Veďte první řez odspoda do zhruba 1/3 průměru větve.
Druhý řez veďte ve stejné výšce jako první řez, nebo trochu
dále ke kmeni (záporný stupeň lomu).
Odstraňte zbývající kus větve u kmene.
Pokyny ke kácení stromů
Tyto práce smějí provádět pouze speciálně vyškolení
pracovníci.
Porovnejte délku své lišty s tlouštkou kmene. Stromy můžete
kácet pouze je-li průměr stromu menší než délka Vaší lišty.
Před kácením zabezpečte nebezpečnou zónu.
Postarejte se, aby v tomto okruhu, kam kmen spadne,
nebyly další osoby či zvířata. Nebezpečí ztráty života!
Ujistěte se, že pracovní místo v okolí káceného stromu
je bez překážek a umožní Vám event. únikovou cestu (F).
/ Před kácením si stanovte směr (C), kam kmen
bude padat. U této rozvahy berte v úvahu těžiště
koruny,sousední stromy, spád stráně, zdravotní stav stromu
a směr větru. Na této straně proveďte prvotní zářez.
Před kácením vyčistěte pracovní místo od větví, křovin a
dalších překážek a postarejte se o bezpečné místo k řezání.
Před řezáním kmen očistěte. Písek, kameny a jiná cizí tělesa
otupují řetěz a mohou jej poškodit.
Berte v úvahu zdravotní stav stromu.Buďte pozorní u stromů,
ketré jsou poškozeny nebo s mrtvým dřevem (změklé,
zpráchnivělé nebo odumřelé dřevo).
Technika kácení
Proveďte nejprve nářez zhruba do jed třetiny tlouštky
kmene. Nejprve proveďte vodorovný řez a potom řez zhruba
por úhlem 45 Gr shora k řezu vodorovnému.
Před započetím druhého řezu, kterým strom spadne
upozorněte okolí výkřikem Pozor! nebo Padá strom!
Nyní na druhé straně nářezu proveďte řez,po kterém má
strom padnout. Tento řez veďte poněkud (ca 4 cm) še než
je vodorovná řez v prvotním nářezu.
V žádném případě kmen zcela neprořezávejte.Zhruba 1/10
průměru stromu musí zůstat stát. V případě,že však strom
předčasně začne padat, ihned vyjměte pilu z řezu a odstupte
stranou nebo dozadu.
Použijte klínu do vodorovného řezu, kterým strom
padnout a přivoďte pád stromu.
i pádu stromu pozor na padající větve nebo části kmene.
Údržba a čištění
Před každou prací
Vypněte přístroj
Vyčkejte klidového stavu
Vyjměte akumulátor.
Veškeré údržbářské a čisticí práce mimo rámec prací zde
popsaných smí provádět pouze autorizovaný servis.
Jestliže jste v rámci těchto prací museli na prořezávači
odstranit ochranné prvky, musíte je po skončení prací opět
řádně namontovat a jejich funkci přezkoušet.
Používejte pouze originální náhradní díly. Jiné než originální
díly vedou k nepředvídatelným škodám na zdraví a majetku.
Údržba
Kvůli možným poraněním noste ochranné rukavice.
Aby se zaručilo dlouhodobé a spolehlivé používání řetězové
pily, provádějte pravidelně údržbu.
Prořezávač kontrolujte na
uvolněný či poškozený pilový řetěz
opotřebení - zejména řetězu, lišty a řetězového kolečka.
opotřebené nebo poškozené části přístroje.
správně namontované a nepoškozené kryty a ochranné
prvky přístroje.
Potřebné opravy nebo údržba se musí provádět před
použitím řetězové pily.
Pilový řetěz a vodicí lišta
Pilový řetěz a vodicí lišta jsou vystaveny největšímu
opotřebení. Proto, jakmile zjistíte, že není zaručená
jejich správná funkce, okamžitě je vyměňte
viz kapitola „Montáž vodicí lišty a pilového řetězu“.
Broušení řetězu
Dobrou a bezpečnou práci můžete provádět
pouze s dokonale ostrým řetězem. Poškozený,
tupý nebo špatně nabroušený řetěz zvyšuje
nebezpečí zpětného úderu!
Pilový řetěz se musí nabrousit, pokud
prořezávač místo hrubých pilin vytváří pouze malé zbytky
nebo prach.
musíte na prořezávač při práci tlačit.
Pro broušení řetězu je nutná jistá odborná znalost. Proto
nechte řetěz nabrousit v autorizovaném servisu.
50
Pro broušení řetězů doporučujeme náš přístroj KSG 104 A (obj.
číslo: 302230) / KSG 220 A (obj. číslo: 302360).
Typ řetězu
Oregon 91P052X
Hloubkový limitní odstup T
0,64 mm (.25“)
Brusný úhel alfa α
30°
Brusný úhel beta β
60°
Úhel pro držení pily
90°
Řetězové kolečko
Síly působící na opotřebení u řetězového kolečka (8) jsou velmi
značné. Proto je třeba pravidelná kontrola na opotřebení či
závadu.
Vadné či opotřebené řetězové kolečko snižuje
životnost přístroje. V takovém případě je třeba je
nechat ihned vyměnit v servisu.
Čištění
Po každém použití řetězovou pilu pečlivě vyčistěte, aby
zůstala zachována její správná funkce.
Jednotku přístroje očistěte měkkým štětcem nebo suchým
hadříkem
Voda, ředidla a leštící prostředky nejsou povoleny.
Dbejte na vyčistění chladících otvorů motoru musí
být vždy průchodné (nebezpečí přehřátí motoru)
Po delším provozu (1-3 hod.) odmontujte kryt (5), lištu (1)
a řetěz (2) a očistěte vše štětcem.
Je-li řetěz sil znečištěn, použijte čistič řetězu (k dostání ve speciálních
obchodech).
Očistěte řetězové kolečko (8) a úchyt vodicí lišty (a)
štětcem od nánosů
čistým hadříkem nebo štětečkem vyčistěte olejový
kanálek (G).
Při montáži dbejte na to, aby bylo nasazeno
těsnění (7) olejového kanálu.
Čištění vodicí lišty
Pravidelně kontrolujte a čistěte
otvor pro výtok oleje (H) ve vodicí liště a
napínák řetězu (6)
Vytvořené otřepy odstraňte plochým pilníkem a brusným
papírem.
Po každém broušení / výměně řetězu lištu (1) obraťte,
abyste zamezili jednostrannému opotřebení
Přeprava
Před jakoukoli přepravou přístroj vypněte a
vyjměte akumulátor.
Prořezávač přenášejte vždy s nasazeným krytem
řetězu.
Převážíte-li pilu autem, pak pouze v kufru auto nebo na
oddělené ploše v autě. Ujistěte se, že pila se nemůže překlopit.
Další informace o akumulátorech a nabíječce najdete v
konkrétním „Návodu k provozu“.
Skladování
Nepoužívané přístroje uložte na suchém, uzavřeném místě,
které je chráněné před mrazem a mimo dosah dětí
a nepovolaných osob.
Před dlouhodobým uskladněním ístroje proveďte
následující úkony, abyste uchovali dlouhou životnost
přístroje a jeho snadné ovládání:
Vyjměte akumulátor.
Proveďte základní důkladné očistění přístroje.
Vyprázdněte olejovou nádrž.
: Některé řetězové oleje mají po delší době sklon
vytvářet krustu. Proto je třeba olejový systém před
dlouhodobým uskladněním propláchnout čističem
řetězu. Naplňte čističem zhruba polovinu nádrže.
Uzavřete nádrž. Prořezávbez namontované lišty a
řetězu zapněte a nechte běžet tak dlouho, dokud
všechen čistič výstupem pro olej nevyjde ven.
Krátce vložte řetěz do olejové lázně a potom jej zabalte
do olejového papíru.
Na lištu nasaďte kryt řetězu.
Záruka
Prostudujte si přiložené záruční prohlášení.
51
Možné poruchy
Před každým odstranění poruchy
vypněte přístroj
vyčkejte klidového stavu
Vyjměte akumulátor
Po každé opravě nasaďte a namontujte všechny ochranné prvky na prořezávači a zkontrolujte, zda jsou funkční.
Porucha
Možná příčina
Odstranění poruchy
Po zapnutí se řetězová pila
nerozběhne
Prázdný akumulátor
Akumulátor není správně vložený.
Akumulátor je příliš studený/horký.
Akumulátor, motor nebo spínač jsou vadné.
Nabíjení akumulátoru
Zkontrolujte, zda je Li-iontový akumulátor pevně
osazen.
Nechejte iontový akumulátor zahřát/ochladit.
Akumulátor, motor nebo spínač nechejte
zkontrolovat/opravit vyškolenému elektrikáři nebo
přístroj svěřte zákaznického servisu. Poškozené
díly musí být vyměněny za originální.
Řetězová pila pracuje
přerušovaně
Špatný externí kontakt
Špatný interní kontakt
Vadný spín
obraťte se na autorizovaný servis
Řetězová pila škube, vibruje
nebo špatně řeže
Tupý řetěz
Opotřebovaný řetěz
Nesprávné napnutí řetězu
Řetěz je nasazen opačně (zuby běží
v opačném směru)
Řetěz nabruste nebo vyměňte
Řetěz vyměňte
Nastavte napnutí řetězu
Řetěz sejměte a znovu správně nasaďte
Řetězová pila nepracuje
v plným výkonem
Slabý Li-iontový akumulátor
Vadný Li-iontový akumulátor
Nabijte akumulátor (
návod „Nabíjení
akumulátoru“).
Obraťte se na zákaznický servis.
Pilový řetěz se zahřívá
Olejová nádrž je prázdná
Olejový kanálek je ucpaný
Příliš velké napnutí řetězu
Tupý řetěz
Doplňte olej
Vyčistěte olejový kanálek
Nastavte napnutí řetězu
Řetěz nabruste nebo vyměňte
Nefunguje mazání pilového
řetězu
V nádrži chybí olej
Olejový kanálek je ucpaný
Doplňte olej
Vyčistěte olejový kanálek
Doba řezání na jedno nabití
akumulátoru je příliš krátká.
Akumulátor není plně nabitý.
Akumulátor překročil svoji dobu
životnosti.
Znečištěný řetěz
Tupý opotřebený řetěz
Řetěz není namazaný.
Nabijte akumulátor ( návod „Nabíjení
akumulátoru“).
Vyměňte akumulátor.
Vyčistěte řetěz.
Nechte řetěz nabrousit nebo vyměnit.
Doplňte olej (odstavec „Mazání řetězu“).
52
Technická data
Řetězová pila
Typ / Model KSC 40-35
Rok výroby viz poslední strana
Vhodný pro akumulátor typu Li-Ion 36 V
Vhodný pro kapacitu akumulátoru 2000 mAh nebo 4000 mAh
Typové označení n0 6300 min–1
Rychlost řetězu 12 m/s
Obsah olejové nádrže 135 ml
Řetěz 91P052X
Dělení / tloušťka hnacího článku 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050")
Vodicí lišta 356 mm (14'')
Použitelná délka lišty (délka řezu) 340 mm
Naměřená hladina hluku LWA 98,4 dB (A) (měřeno dle směrnice 2000/14 ES)
Garantovaná hladina hluku LWA 99 dB (A) (měřeno dle směrnice 2000/14 ES)
Chyba měření KWA 3,0 dB (A)
Hladina akustického tlaku LPA 87 dB (A) (měřeno dle směrnice 2000/14 ES)
Chyba měření KPA 3,0 dB (A)
Vibrace ruce-paže vpředu/vzadu avhw 1,68 m/s² / 1,87 m/s²
Chyba měření K 1,5 m/s²
Váha cca 3,5 kg
(s vodicí lišty a řetězu, bez akumulátor, s prázdnou olej nádrží)
„Technické údaje“ akumulátoru a nabíječky najdete v konkrétních „Návodech k provozu“.
Technické změny vyhrazeny!
53
Vejledningen skal opbevares til senere brug.
Giv sikkerhedsvejledningen videre til alle
personer, som arbejder med maskinen.
Anvend ikke apparatet, før du har læst
betjeningsvejledningen, iagttaget de
angivne henvisninger og monteret
apparatet som beskrevet.
Børn, personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden eller personer,
der ikke er fortrolige med vejledningerne,
må aldrig betjene/anvende apparatet. I lokale
forskrifter kan der være fastlagt en
aldersbegrænsning for brugeren.
Børn og unge under 18 år må ikke betjene
apparatet og opladeren.
Hold børn på afstand af batteriet, da de ikke
kan bedømme de farer, der er forbundet med
batteriet.
Leveringsomfang
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
fuldstændighed
evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren
eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
1 kædesav -
1 sværd
1 savkæde
1 kædeskærm
1 betjeningsvejledning
1 montage- og betjeningsblad
1 garantierklæring
Følgende dele medfølger ikke. Dette tilbehør fås hos din
forhandler eller hos producenten.
Batterioplader ALG 40-1800 (artikelnr. 365500)
Genopladeligt batteri
AP 40-2000 (artikelnr. 365501) eller
AP 40-4000 (artikelnr. 365503)
Indhold
Leveringsomfang
53
EF-overensstemmelseserklæring
54
Driftstider
54
Symboler på kædesaven
54
Symboler betjeningsvejledning
54
Tiltænkt anvendelse
55
Uberegnelige risici
55
Sikkerhedsvejledning
55
Sikkerhedsvejledning for kædesave
55
Årsag og forebyggelse af tilbagestød
56
Yderligere sikkerhedsvejledning
56
Vibrationer
56
Beskrivelse af apparatet / Reservedele
57
Samling
57
Inden første idrifttagning
57
Kædesmøring
57
Påfyldning af oliebeholderen
57
Ibrugtagning
57
Isætning af batteriet
58
Tænd/sluk
58
Eco-modus
58
Kontrol af kædebremsen
58
Spænding af savkæden
58
Kontrol af Kædesmøring (olieautomatik)
59
Om arbejdet -
59
Inden arbejdsstart
59
Informationer om træpleje
59
Under abejdet
59
Savtilbagestød
60
Generel adfærd ved afgrening
60
Savteknikker
60
Supplerende informationer til savning af stammer
60
Supplerende informationer til savning af t
under spænding/aflastning
60
Supplerende informationer vedrørende
træfældning
60
Vedligeholdelse og rengøring
61
Vedligeholdelse
61
Udskiftning af savkæde og sværd
61
Slibing af savkæden
61
Kædehjul
61
Rengøring
61
Rengøring af sværdet
61
Transport
62
Opbevaring
62
Garanti
62
Mulige fejl
62
Tekniske data
63
!
!
54
EF-overensstemmelseserklæring
Nr. (S-No.): 18431
i henhold til EF-direktiv: 2006/42/EF
Hermed erklærer vi
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8
89331 Burgau - Germany
på eget ansvar, at produkt
Kettensäge (Kædesav) type KSC 40-35
Seriennummer: 000001 020000
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF-
direktiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2014/30/EF, 2000/14/EF og 2011/65/EF
Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 60745-1:2009+A11:10, EN 60745-2-13:2009+A1:10
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:2015
Typegodkendelsesprocedure: 2000/14/EF – Appendiks V
Målt lydeffektniveau LWA 98,4 dB (A).
Garanteret lydeffektniveau LWA 99 dB (A).
Autoriseret til fremstilling af den tekniske dokumentation:
Altrad Lescha Atika GmbH - Teknisk kontor
Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau - Germany
i.A.
Burgau, 20.08.2019 i.A. G. Koppenstein,
Ledelse konstruktionsafdeling
Driftstider
Overhold ligeledes de lokale forskrifter vedrørende
støjemission.
Symboler betjeningsvejledning
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af
disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller
materielle skader.
Vigtige informationer til korrekt håndtering.
Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre fejl
ved apparatet.
Informationer ril brugeren. Disse henvisninger
hjælper Dem med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse
. Her
forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
Vigtige informationer vedrørende miljørigtig
adfærd.
Tilsidesættelse af disse henvisninger kan
medføre miljøskader.
Læs det vedlagte montage-
og
betjeningsblad, når der refereres til
billednummeret i teksten.
Symbole på kædesaven
Indprent dig betydningen, så du kan betjene apparatet sikkert
og kan beskytte dig selv og andre mod mulige kvæstelser.
Læs betjeningsvejledningen inden ibrugtagningen
og følge sikkerhedsvejledningen
Bær hjelm, beskyttelsesbriller og høreværn
Brug arbejdshandsker.
Bær sikkerhedssko!
Hold altid kædesaven med begge hænder under
arbejdet.
Fare pga. tilbagestød! Brug aldrig sværdspidsen til
at save
Må ikke udsættes for regn.
Skal beskyttes mod fugt
Tag batteriet ud
før påbegyndelse af enhver form for arbejde på
apparatet (rensning, service, reparation osv.)
ved afbrydelse af arbejdet, transport og
opbevaring.
Energisparemodus normal modus
Kædebremse: løsnet (OFF)
Kædebremse: spændt (ON)
Bemærk kædeleddenes køreretning
Slækning af kædespændingen (-)
Stramning af kædespændingen (+)
Sværdlængde
Sværdets nyttelængde (snitlængde)
Garanteret lydeffektniveau LWA 99 dB (A),
målt i
henhold til direktiv 2000/14/EF.
Produktet overholder de for produktet specifikt
gældende EU-direktiver
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med
dagrenovationen. Apparater, tilbehør og
emballagen skal tilføres en miljøvenlig
genanvendelse.
I henhold til EU-direktivet 2012/19/EF om brugt elektronisk
materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere
kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.
55
Tiltænkt anvendelse
Kædesaven er egnet til
savning af stammer, grene, træstolper, brædder osv. og
kan anvendes til at skære på langs eller tværs.
træfældning.
Kædesaven er uegnet til savning i byggematerialer og
kunststoffer.
Kædesaven er kun egnet til privat brug i private haver.
Kæsesaven er uegnet til skovbrug (fældning og afgrening i
skoven). Pga. kabelforbindelsen er den nødvendige
sikkerhed for brugeren her ikke garanteret.
Til den korrekte anvendelse hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og
reparationsbetingelser samt efterkommelse af
sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
Enhver brug derudover gælder som ikke at være svarende til
formålet. For heraf resulterende skader hæfter producenten
ikke. Risikoen påhviler brugeren alene.
Uberegnelige risici
Også ved korrekt anvendelse kan der endnu bestå
uberegnelige risici - på trods af overholdelse af alle gældende
sikkerhedsbestemmelser - på grund af konstruktionen til
anvendelsesformålet.
Uberegnelige risici kan minimeres, når både
"Sikkerhedsvejledning" og "Tiltænkt anvendelse" samt
betjeningsvejledningen iagttages.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og
materielle skader.
Fare for tilbagestød når sværdspidsen rammer en fast
genstand
Fare for kvæstelser af fingre og hænder ved berøring af
værktøjet (savkæden)
Fare for kvæstelser pga. udslynget materiale.
Elektrisk stød.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn.
Brandfare.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på
trods af alle trufne forholdsregler.
Sikkerhedshenvisninger
Læs hele sikkerhedsvejledningen og alle instrukser.
Tilsidesættelse af sikkerhedsvejledningen og instrukserne kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar sikkerhedsvejledningen og instrukserne til senere
brug.
Sikkerhedsvejledning for teleskopsave
Hold alle legemsdele på afstand til den kørende
Teleskopsaven. Kontroller inden savens start at
savkæden ikke berøres. Når der arbejdes med en
Teleskopsaven, kan et øjebliks uopmærksomhed medføre at
kædesaven får fat i tøjet eller legemsdele.
Hold altid Teleskopsaven med højre hånd på bageste
håndtag og venstre hånd på forreste håndtag. Når
Teleskopsaven holdes i omvendt arbejdsstilling, øges risikoen
for kvæstelser . #erfor må der ikke arbejdes i denne stilling.
Hold el-værktøjet på de isolerede grebflader, fordi
savkæden kan komme i kontakt med maskinens eget
strømkabel. Savkædens kontakt med en strømførende
ledning kan sætte metaldelene på maskinen under spænding
og medføre et elektrisk stød.
Bær sikkerhedsbriller og høreværn. Vi anbefaler at bære
sikkerhedsudstyr for hoved, ben og fødder. Passende
sikkerhedstøj minimerer faren for kvæstelser pga.
omkringslyngede spåner og tilfældig berøring af savkæde.
Arbejd ikke med Teleskopsaven på et træ. Ved brug på et
træ er der fare for kvæstelser.
Sørg altid for en stabil position og brug Teleskopsaven
kun, når du står på stabil, sikker og plan undergrund.
Glat undergrund eller ustabil ståflader som f. eks. på en stige
kan medføre at man mister balancen eller der mistes
kontrollen over Teleskopsaven.
Regn ved savning af en gren under spænding med at
denne slår tilbage. Når spændingen i træfibrene udløses,
kan den spændte gren ramme brugeren og/eller få
Teleskopsaven ud af kontrol.
Vær især forsigtig ved savning af buskadser og unge
træer. Det tynde materiale kan blokere savkæden og støde
tilbage og bringe dig ud af balance.
Bær Teleskopsaven på forreste håndtag i slukket tilstand,
savkæden væk fra kroppen. Ved transport og opbevaring
af Teleskopsaven skal sikkerhedsafdækningen altid
monteres. Omhyggelig håndtering af Teleskopsaven minimerer
risikoen for en utilsigtet berøring af den kørende savkæde.
Følg vejledning til smøring, kædespænding og
udskiftning af tilbehør. En usagkyndig spændt eller smurt
kæde kan enten revne eller øge tilbagestødrisikoen.
Hold håndtagene tør, ren og fri for olie og fedt. Fedtede
håndtag glider og medfører tab af kontrollen.
Sav kun træ. Teleskopsaven må ikke bruges til arbejder,
den ikke er beregnet til. Eksempel: Brug ikke
Teleskopsaven til savning af plast, mursten, eller
byggematerialer, der ikke består af træ. Brugen af
Teleskopsaven for ikke korrekt arbejde kan medføre farlige
situationer.
Årsag og forebyggelse af et tilbagestød
Tilbagestød kan opstå, når sværdets spids berører en genstand
eller når træet bøjer sig og savkæden blokeres i snittet.
En berøring med sværdets spids kan i nogle tilfælde medføre
en bagudrettet reaktion, hvor sværdet slås opad og i brugerens
retning.
Blokering af savkæden på sværdets overkant kan få skinnen til
at støde hurtigt i brugerens retning.
Hver af denne reaktion kan medføre at du mister kontrollen over
Teleskopsaven og muligvis blive alvorligt kvæstet. Stol ikke kun
på det sikkerhedsudstyr, der er monteret i Teleskopsaven. Som
bruger af Teleskopsaven bør du foretage følgende for at kunne
arbejde sikkert og uden kvæstelser.
56
Et tilbagestød er resultatet af en forkert eller usagkyndig brug af
el-værktøjet. Det kan forhindres ved egnede sikkerhedstiltag,
som beskrives efterfølgende:
Hold Teleskopsaven med begge hænder, hvorved
tommelfinger og fingrene omslutter kædesavens
håndtag. Bring kroppen og armene i en position, hvor du
kan holde til tilbagestødskræfterne. Når saven betjenes
tilsvarende og omhyggeligt, kan tilbagestødskræfterne
beherskes. Slip aldrig kædesaven.
Undgå en unormal kropsstilling og sav ikke over
skulderhøjde. Derved undgås en utilsigtet berøring med
skinnens spids og en bedre kontrol med Teleskopsaven i
uventeve situationer.
Brug altid de af producenten beskrevne reserveskinner
og savkæder. Forkerte reserveskinner og savkæder kan
medføre at kæden revner og/eller at der opstår et
tilbagestød.
Følg producentens vejledning til slibning og
vedligeholdelse af savkæden. For lave dybdebegrænsere
øger risikoen for tilbagestød.
yderligere sikkerhedsvejledning
"
"P
Pe
er
rs
so
on
ns
si
ik
kk
ke
er
rh
he
ed
d"
"
Første bruger
Den person, der arbejder med saven for første gang, skal af
en erfaren bruger undervises i praksis i brugen af
Teleskopsaven og det personlige beskyttelsesudstyr.
Førstegangsbrugere bør først øve sig ved at save rundt træ
på en savbuk eller et stel.
Mindreårige må ikke arbejde med saven.
Personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden må ikke betjene
apparatet, medmindre de overvåges af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed eller er af denne person
instrueret, hvordan apparatet anvendes.
Børn skal være under opsyn for at forhindre at de leger med
maskinen.
Teleskopsaven må kun anvendes af personer med tilstrækkelig
erfaring.
Videregiv eller udlån den Teleskopsaven kun til personer, der er
fortrolige med Teleskopsaven og deres håndtering. Udlever altid
betjeningsvejledningen sammen med saven.
Brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer, der opstår over for
tredje personer eller deres ejendele.
Bær egnet sikkerhedsudstyr ved arbejdet:
hårnet ved langt hår
ansigtsværn
bukser og handsker med skærebeskyttelse
"
"B
Br
ru
ug
g
o
og
g
b
be
eh
ha
an
nd
dl
li
in
ng
g
a
af
f
e
el
l-
-v
væ
ær
rk
kt
tø
øj
j"
"
Sluk for apparatet, vent til kædesaven står stille, og tag
batteriet ud:
saven er kommet i berøring med jord, sten, søm eller
andre fremmedlegemer.
kontroller straks kæde og sværd
reparationsarbejde
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
afhjælpning af fejl
transport
kæden efterspændes
kæden udskiftes
maskinen efterlades (også ved kortvarige afbrydelser)
Kontroller saven for eventuelle beskadigelser:
Inden yderligere brug af maskinen skal
beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik på
korrekt og formålstjenlig funktion. Apparatet må kun
anvendes med komplette og korrekt anbragte
sikkerhedsindretninger, og der må ikke ændres noget på
apparatet, som kan påvirke sikkerheden.
Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt
og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede.
Samtlige dele skal være rigtigt monterede og alle
betingelser være opfyldt for at sikre upåklagelig drift.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller
udskiftes, såfremt intet andet er angivet i
brugervejledningen.
Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater skal
udskiftes.
Apparater, der ikke er i brug, opbevares et tørt, aflåst sted.
Udfør ingen andre reparationer end beskrevet i kapitel
“Vedligeholdelse”, men kontakt i stedet for producenten
direkte eller den pågældende kundeservice.
Anvend kun originale reservedele. Ved anvendelse af
andre reservedele og andet tilbehør kan brugeren komme
i fare. For heraf resulterende skader hæfter producenten
ikke.
Du kan finde yderligere sikkerhedsanvisninger i den
vedlagte brochure ”Generel sikkerhedsvejledning for
batteridrevne værktøjer”.
Vibrationer
Hånd-arm-vibration foran/bag ah = 1,68 m/s² / 1,87 m/s²
K = 1,5 m/s²
Den angivne svingningsemissionsværdi er målt iht.
standardiserede kontrolmetoder og kan danne grundlag for en
sammenligning mellem elektroværktøjer.
Den angivne svingningsemissionsværdi kan også bruges til en
indledende vurdering af udsættelsen.
Den realt tilstedeværende vibrationsemissionsværdi under
brug af maskinen kan afvige fra hhv. den i
betjeningsvejledningen eller af producenten angivne værdi.
Dette kan være forårsaget af følgende faktorerer, der skal
iagttages inden hver brug eller under brugen.
benyttes maksinen korrekt
er metoden for at hhv. skære eller forarbejde det
pågældende materiale korrekt
er maskinens tilstand i orden
er skæreværktøjet skarpt og anvendes det korrekte
skæreværktøj
er holdegrebene og evt. ekstra vibrationsgreb monteret og
fast forbundet med maskinen
Hvis der opstår en ubehagelig fornemmelse eller misfarvning af
huden på hænderne under brug af maskinen, skal arbejdet
57
standses straks. Husk tilstrækkelige arbejdspauser. Når der
ikke holdes tilstrækkelige arbejdspauser, kan der opstå et arm-
hånd-vibrationssyndrom.
Belastningsgraden i relation til arbejdet eller maskinens
anvendelse bør vurderes og der skal holdes tilsvarende
arbejdspauser. På denne måde kan belastningsgraden under
hele arbejdstiden reduceres væsentligt. Minimer risikoen pga.
vibrationer. Vedligehold maskinen i henhold til henvisningerne i
denne betjeningsvejledning. Hvis maskinen bruges jævnligt, bør
De kontakte en forhandler og evt. købe antivibrationstilbehør
(greb). Undgå at bruge maskinen ved temperaturer under
t=10°C. Opstil en arbejdsplan, der begrænser
vibrationsbelastningen.
Beskrivelse af apparatet /
Reservedele
Pos Bestillings-nr.. Betegnelse
1
364685
sværd
2
364686
savkæde
3
fikserskrue
3a
fikserskrue til grebet
4
kædespændering
5
364825
låg
6
364827
kædespænderen
7
tætning oliekanal
8
364829
kædehjul
9
tænd-/slukknap
10
bageste håndgreb
11
Eco-knap
12
startspærre
13
forreste håndgreb
14
kædebremse-udløsning
15
kloanslag
16
364826
olietankdæksel
17
362921
kædeskærm
18
364822
sikkerhedsmærkat
19
400144
savkædeolie 1 l (uden afb.)
20
365500
batterioplader 1,8 Ah
21
365501
li-ion-batteri 2,0 Ah
22
365503
li-ion-batteri 4,0 Ah
Samling
Se det vedlagte monteringsblad
Tilslut først kædesaven til el-nettet efter den er
samlet helt.
Fare for kvæstelser!
Bær beskyttelseshandsker under montagen.
Montering af sværd og savkæde
Sæt kædesaven på et egnet underlag.
Løsn fikserskruen (3) ved at klappe grebet (3a) op og
dreje det med uret. Tag afdækningen (5) af.
Læg savkæderne (2) ind i den føringsslids der løber rundt
om sværdet (1)
Sørg for kædeleddenes korrekte løberetning
.
Læg sværdet på. Sværdtappen (A) skal gribe ind hullet
på sværdet.
Sørg ved montagen for at kædeleddene er korrekt
placeret i føringsslidsen og ved kædehjulet (18).
Er det svært at lægge savkæden rundt om kædehjulet?
Drej kædespænderen (6) mod uret indtil kæden nemt kan
lægges omkring kædehjulet. Drej kædespænderen (6)
med uret, indtil savkæden er spændt stramt
Monter afskærmningen (5) igen.
Spænd savkæden som vist i afsnit ”Spænding
af savklæden”.
Inden første idrifttagning
Kædesmøring (olieautomatik)
Der er ikke påfyldt savkædeolie ved levering af
kædesaven.
Saven må aldrig bruges uden fungerende
kædesmøring. Brug uden savkædeolie medfører
beskadigelse af savkæden og sværdet
Brug arbejdshandsker!
Undgå kontakt med hud eller øjne!
Kædens levetid og ydelse afhænger af den optimale smøring.
Under driften smøres savkæden automatisk med olie.
Påfyldning af savkædeolie
Sæt teleskopsaven på et egnet underlag.
Åbn olietankdækslet (16).
Påfyld olietanken med biologisk nedbrydeligt
kædesavolie (Bestell-Nr.: 400144).
Påfyldningsniveauet kan aflæses i ruden. Anvend en tragt
til nemmere påfyldning
Sørg under påfyldning for at der ikke kommer
snavs ind i olietanken.
Skru olietankdækslet på igen (16).
Anvend aldrig genanvendt olie eller gammel olie. Ved
brug af olie, der ikke er godkendt til kædesave, bortfalder
garantien.
Idrifttagning
Batteri
Li-ion-batterierne AP 40-4000 (artikelnr. 365503)
eller AP 40-2000 (artikelnr. 365501) samt opladeren
ALG 40-
1800 (artikelnr. 365500) følger ikke med
leverancen og skal købes separat.
Brug kun et originalt batteri og den originale
oplader.
Du kan finde flere informationer om batterierne og
opladeren i de pågældende ”Brugsanvisninger“.
58
Isætning af batteri
Aktivér kædebremsen.
Tryk med håndryggen mod den
forreste håndskærm (14).
Sæt batteriet i apparatet.
Sørg for, at batteriet skubbes så langt ind, at det kan
høres, at det falder i hak.
Tænd-/slukknap
Sørg før hver ibrugtagning for, at startspærren og tænd-
/slukknappen fungerer korrekt.
Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke tænde eller slukke.
Beskadigede kontakter skal omgående repareres eller
udskiftes af kundeservice.
Når kædesaven tændes, skal den støttes og holdes sikkert.
Kæde og sværd skal være frie.
Løsn kædebremsen.
Tryk den forreste håndskærm (14) mod det forreste
håndtag.
Kædesaven er klar.
T
Ti
il
lk
ko
ob
bl
li
in
ng
g
Apparatet har en sikkerhedskobling, der forhindrer utilsigtet
igangsætning
Tryk startspærre (12) og hold den nede Tryk derefter på
tænd-/sluk-knappen (9). Nu kan startspærren slippes igen.
Jo kraftigere der trykkes på tænd-/slukknappen,
desto hurtigere kører kædesaven.
For at beskytte batteriet slukker apparatet
automatisk, når batteriets opladningsstatus er lav.
Fortsæt under ingen omstændigheder med at trykke
på tænd-/slukknappen, da det kan beskadige batteriet.
Oplad li-ion-batteriet (brugsanvisningen ”Batteri”).
F
Fr
ra
ak
ko
ob
bl
li
in
ng
g
Slip tænd-/slukknappen (9).
Eco-modus
Apparatet kan køre i energisparemodus
eller i power-modus.
Apparatet starter altid i normal modus.
I
In
nd
ds
st
ti
il
ll
li
in
ng
g
a
af
f
m
mo
od
du
us
s
Tryk på den grønne knap: Apparatet kører i
energisparemodus.
Den midterste indikator lyser grønt.
Batteriets driftstid er længere.
Tryk på den gule knap: Apparatet kører i normal modus.
Batteriets driftstid forkortes.
Kædebremse
Kædebremsen er en beskyttelsesmekanisme der ved
tilbagestød af kædesaven udløses via den forreste
håndskærm eller efter at tænd-/slukknappen er udløst.
Savkæden stopper straks (< 0,1 sekunder).
K
Ko
on
nt
tr
ro
ol
l
a
af
f
k
kæ
æd
de
eb
br
re
em
ms
se
en
n
Kontroller altid inden arbejdet at kædebremsen
arbejder korrekt.
Tænd for kædesav.
Hold kædesaven altid i fast greb med begge hænder.
Tryk med håndryggen mod den forres
te håndskærm (14).
Savkæden skal standse straks!
Brug af kædesaven uden fungerende
kædebremse er forbudt! Kontakt producent eller
kundeservice!
Savkæden
Før kontrol/spænding af savkæden
- Sluk for apparatet
- tag batteriet ud
- Bær arbejdshandsker for at undgå
kvæstelser.
Kontroller savkædespændingen inden
arbejdets start
efter de første snit
under savningen jævnligt hver 10 minut.
Kun med en korrekt strammet savkæde og en
tilstrækkelig smøring har du indflydelse på savens levetid.
Vær opmærksom på følgende:
en ny savkæde skal efterspændes oftere indtil den har fået
den endelige længde.
Ved opvarmning af kæden til driftstemperatur bliver den
længere og skal efterstrammes.
Efter savarbejdets afslutning løsnes savkæden igen,
fordi der ellers vil opstå for høje spændinger i savkæden
under nedkølingen.
vibrerer kæden eller kommer den ud af føringen, skal der
straks efterspændes.
S
Sp
pæ
æn
nd
di
in
ng
g
a
af
f
s
sa
av
vk
kæ
æd
de
en
n
Klap grebet (3a) op, og løsn fikseringsskruen (3). Drej 1
2 omgange mod uret.
Drej kædespænderingen (4) trinvist med uret indtil den
korrekte kædespænding er opnået.
Fikserskruen (3) drejer med, evt. skal den løsnes
under strammeprocessen.
Savkæden er spændt korrekt hvis den kan løftes ca. 3 4
mm i midten af sværdet.
59
Drej kædespændeskruen (4) mod uret, når savkæden er
spændt for meget Kontroller om kædeledene ligger korrekt
i sværdets føringsslids
Sæt skærmen på igen og spænd fikseringsmøtrikken
Kædesmøring (olieautomatik)
Saven må aldrig bruges uden kædesmøring.
Du kontrollerer funktionen på den automatiske
kædesmøring ved at tænde for Hochentaster og holde den
med spidsen over et stykke karton eller papir på gulvet.
K
Ko
on
nt
tr
ro
ol
l
a
af
f
o
ol
li
ie
ea
au
ut
to
om
ma
at
ti
ik
k
Berør ikke gulvet med kæden. Overhold en sikkerhedsaf
stand på 20 cm.
Viser der sig et tiltagende oliespor, arbejder
olieautomatikken fejlfrit
Der er intet oliespor til trods for en fuld oliebeholder
rens den oliekanalen (G) og
øverste kædespændeboring (H)
Når du samler kædesaven, skal du være
opmærksom på, at tætningen (7) til oliekanalen er
sat i.
Hjælper det ikke, kontakt kundeservice.
Om arbejdet
Husk inden arbejdsstart at overholde
"Sikkerhedsvejledningen"
nedenstående supplerende
arbejdsvejledning.
Følgende kontroller skal gennemføres inden idrifttagning
og jævnligt under savningen. Følg de pågældende afsnit i
betjeningsvejledningen:
Inden arbejdsstart
Er kædesaven fuldstændigt og korrekt monteret?
Befinder kædesaven sig i god og sikker tilstand?
Brug kun egnede kombinationer af savkæde og sværd,
som beskrevet i de "Tekniske data". Forkerte kombinationer
øger faren for tilbagestød (kickback)!
Er olietanken (kædesmøring) fyldt?
Kontroller jævnligt olieniveauet. Efterfyld straks kædeolie, så
savkæden ikke kører tørt.
Er savkæden spændt korrekt?
Vær opmærksom på punkterne i afsnit “Spænding af
savkæden”.
Er savkæden slebet korrekt?
Anvend kun korrekt slebne savkæder, da sløve savkæder
ikke kun øger faren for tilbagestød, men også belaster
motoren.
Er kædebremsen løsnet og arbejder den fejlfrit?
Vær opmærksom på punkterne i afsnit “Kontrol af
kædebremsen”.
Er håndgrebene rene og tørre fri fra olie og harpiks?
Bærer du det nødvendige sikkerhedsudstyr?
Kontroller inden arbejdet at:
der ikke opholder andre voksne, børn eller dyr i
arbejdsområdet
at du kan vige uhindret tilbage
fodområdet er frit for alle fremmedlegemer, buskads og
grene.
at du står stabilt.
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
Arbejd ikke på sne, is eller nyligt afbarket træ glidefare.
Arbejd ikke under utilstrækkelige belysningsforhold (f.
eks. tåge, regn, snevejr eller i skumringen). I så fald kan
du ikke se detaljer i faldområdet fare for ulykker.
Anvend ikke kædesaven i nærheden af brændbare
væsker eller gasser - brandfare!
Har du læst og forstået alle vejledninger?
Informationer om træpleje og træfældning
I forbindelse med fældning af træer skal du overholde de
nationale forskrifter eller kommunens regler for beskyttelse
af træer.
Skånsom form- og plejebeskæring samt træfældning i haven er
tilladt hele året rundt.
For at beskytte dyr og ynglende fugle er det dog
forbudt at udføre plejebeskæring og fælde træer i
perioden fra 1. marts til 30. september.
H
Hv
va
ad
d
e
er
r
d
de
et
t
r
ri
ig
gt
ti
ig
ge
e
t
ti
id
ds
sp
pu
un
nk
kt
t
f
fo
or
r
t
tr
ræ
æp
pl
le
ej
je
e?
?
Ved plejebeskæring af træer skal du være opmærksom på det
rigtige tidspunkt, hvis du ikke vil beskadige dine træer unødigt.
Anbefalinger for beskæring:
Sidst på vinteren (januar - marts): Når der fjernes grene i det
fine grenværk, fremmer det en kraftig fremspiring af nye
skud, og det er relativt skånsomt for træerne.
Forår til først på sommeren (april - juni): I vækstfasen har en
moderat tilbageskæring en positiv effekt på dannelsen af
nye skud.
Plejebeskæring (afskæring af dødt træ) kan foretages når
som helst.
Vær også opmærksom på vejrforholdene:
Forårsbeskæringen bør ikke udføres ved minusgrader, fordi
snitsårene ikke kan heles så godt. Desuden brækker
grenene let af i frostvejr. En god dag til beskæring er derfor
en frostfri og tør dag.
Du bør heller ikke udføre beskæring i stærkt regnvejr, fordi
fugtigheden fremmer svampe- og skadedyrsangreb.
Eller spørg en specialist, der kan fortælle dig det rigtige
tidspunkt for træpleje og give dig tips.
Under arbejdet:
Savtilbagestød
Hvad er savtilbagestød?
Savtilbagestød er den pludselige bevægelse op og tilbage
af den kørende kædesav i retning af brugeren.
Dette sker, hvis
sværdspidsen (utilsigtet) rammer savmaterialet eller andre
faste genstande.
60
savkæden er blokeret ved sværdet.
Kædesaven reagerer ukontrolleret og forårsager ofte svære
kvæstelser hos brugeren.
H
Hv
vo
or
rd
da
an
n
k
ka
an
n
j
je
eg
g
u
un
nd
dg
gå
å
s
sa
av
vt
ti
il
lb
ba
ag
ge
es
st
tø
ød
d?
?
Vær særlig forsigtig ved sidesnit, skrå- og langssnit, fordi
kloanslaget ikke er sat på.
Hvordan kan jeg undgå savtilbagestød?
Hold kædesaven altid i fast greb med begge hænder.
Sav med sværdets underkant for at have bedre kontrol
med saven. Sæt kædesaven altid på så fladt som muligt.
Brug aldrig sværdets spids til at save.
Savning med overkanten kan medføre et
savtilbagestød, når savkæden er blokeret eller rammer en
hård genstand i træet.
Start savningen kun med kørende savkæde.
Arbejd kun med slebet og spændt savkæde.
Anvend kloanslaget (15) som arm.
Arbejd aldrig over skulderhøjde.
Sav aldrig flere grene ad gangen. Ved løsning vær
opmærksom på at ingen anden gren berøres.
Ved afkortning anvend helst savbuk.
Stiksnit må kun udføres af øvede personer.
Generel adfærd ved afgrening
Sav aldrig kun med en hånd. Hold
kædesaven altid med begge hænder, venstre hånd
ved forreste håndgreb (10) og højre hånd ved
bageste håndgreb (13).
Hold kædesaven let til højre af din egen krop.
Undgå unormal kropsholdning. Sørg for en stabil kropsstilling
og hold hele tiden balancen.
Når kædesaven tændes, skal den støttes og holdes sikkert.
Kæde og sværd skal være frie.
Start først med at save når savkæden er på fuld omdrejning.
Arbejd aldrig
med udstrakte arme
på svært tilgængelige steder
over skulderhøjde.
stående på en stige, et stillads eller et t
Aktiver kædebremsen når du går hen til træet.
Ved arbejdspauser skal kædesaven sikres (påsætning af
kædeskærmen, aktivering af kædebremsen) og lægges fra,
så ingen kommer i fare. Kædesaven skal sikres mod
uautoriseret brug.
Savteknikker
Undgå savtilbagestød ved at styre saven korrekt.
Bemærk "Årsag og forebyggelse af et tilbagestød"
Sørg for at træet ikke drejer sig under savningen.
Sav forsigtigt i splintret træ. Der er fare for kvæstelser pga.
afrevne træsplinter.
Benyt kloanslaget (15) til fiksering af kædesaven på
træet. Anvend kloanslaget som arm under savningen.
Anvend ikke kædesaven til løft eller flytning af træ.
Lad kædesaven arbejde ved at udøve let tryk via
kloanslaget. Tryk aldrig med fuld kraft under savningen.
Efterpositioner kloanslaget til et lavere punkt ved savning af
tykkere grene eller stammer. Til efterpositionering løsnes
kloanslaget fra træet og det sættes på igen et lavere sted.
Fjern ikke saven fra snittet.
Vær forsigtig ved afslutning af et savsnit. Så snart saven
forlader træet, ændres vægtkraften. Der opstår
kvæstelsesfare for hænder og fødder.
Fjern kædesaven kun fra snittet med savkæden kørende.
Blokerer saven i træet, sluk straks for apparatet. Brug en
kile for at få sværdet fri.
Læg stammen aldrig på jorden for at save i den. Støt
stammen således at snittet ikke lukker sig og blokerer
saven. Anvend en sikker holder (f. eks savbuk). Undgå
jordkontakt med sværdspidsen eller savkæden.
Ret kortere stammer op inden savningen og sæt dem i klem.
Undgå at save tynde grene og opskåret tømmer.
Kædesaven er ikke egnet til dette arbejde.
Vær særlig omhyggeligt ved langssnit, da kloanslaget ikke
anvendes. Du undgår savtilbagestød ved at føre saven i en
flad vinkel.
Når du afgrener fældede træer, skal du lade de større
grene, der støtter stammen, blive stående. Sav de mindre
grene af som vist på billedet.
Grene, der står i spænd, bør saves væk nedefra og
op, så man undgår at saven kommer i klemme.
Stå ved arbejder på en skråning altid ved siden af eller
oven over stammen eller det liggende savmateriale. Vær
opmærksom på rullende stammer.
Supplerende informationer til savning af træ
under spænding/aflastning
Aflastes grene, træet eller træ, som står under spænding, fra
denne spænding, kræves derr yderste agtpågivenhed.
Savmaterialet kan reagere helt ukontrolleret og medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
Disse arbejder bør kun udføres af øvet fagpersonale.
Sæt ved alle arbejder altid først aflastningssnittet på
tryksiden
og skær derefter over
- ellers kan
kædesaven blokeres og slå tilbage.
T
Tr
ræ
æ
p
på
å
o
ov
ve
er
rs
si
id
de
en
n
u
un
nd
de
er
r
s
sp
pæ
æn
nd
di
in
ng
g
Sæt et snit (en tredjedel på stammens diameter) nedad.
Sæt derefter samme sted oppefra et andet snit, der
skærer stammen over.
T
Tr
ræ
æ
p
på
å
o
ov
ve
er
rs
si
id
de
en
n
u
un
nd
de
er
r
s
sp
pæ
æn
nd
di
in
ng
g
Sæt et snit (en tredjedel på stammens diameter) nedad.
Sæt derefter samme sted nedefra et andet snit, der
skærer stammen over.
s
st
ta
am
mm
me
er
r
o
og
g
s
st
tæ
ær
rk
k
s
sp
pæ
æn
nd
di
in
ng
g
Sæt et snit (en tredjedel på stammens diameter) nedad.
Sæt derefter med afstand til første snit et andet snit, der
skærer stammen over.
T
Tr
ri
in
ns
sn
ni
it
t
61
til vandrette grene der ikke hænger ned
Grenstykket falder kontrolleret ned uden at knække af
Sæt det første snit nedefra, ca. en tredjedel af grenens
diameter
Det andet snit foretages på samme højde som det
første snit, eller længere indad (negativt brudtrin).
Fjern det resterende gernstykke.
Vedligeholdelse og rengøring
Inden hver rengørings- og vedligeholdelses-
opgave
frakobl. apparatet
vent indtil teleskopsaven står stille
tag batteriet ud
Videregående vedligeholdelses- og rengøringsopgave end
dem, der er beskrevet her, må kun udføres af producenten
elle af firmaer der er autoriseret af ham.
Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedligeholdelse og
rengøring, skal altid anbringes korrekt igen og
kontrolleres.
Anvend kun originale dele. Andre dele kan medføre
uforudsete skader og kvæstelser.
Vedligeholdelse
Bær arbejdshandsker for at undgå mulige kvæstelser
For at sikre en langvarig og pålidelig brug af kædesaven, skal
følgende vedligeholdsopgaver udføres med jævne mellemrum.
Kontroller kædesaven for
løs eller beskadiget savkæde
slid, især på kæde, sværd og kædehjul
slidte eller beskadigede elementer
korrekt monterede afskærmninger og beskyttelses-
anordninger.
Nødvendige reparationer og vedligeholdsopgaver skal
udføres inden brug af teleskopsaven.
S
Sa
av
vk
kæ
æd
de
e
o
og
g
s
sv
væ
ær
rd
d
Savkæde og sværd er udsat for stærkt slid. Udskift
savkæde og sværd straks når den fejlfrie funktion ikke
længere kan garanteres.
"Montering sværd og savkæde".
S
Sl
li
ib
bn
ni
in
ng
g
a
af
f
s
sa
av
vk
kæ
æd
de
en
n
Kun med en skarp og ren savkæde kan du
arbejde godt og sikkert. Beskadigede eller forkert
skærpede savkæder øger faren for tilbagestød!
En savkæde skal altid skærpes når
der udkastes savsmuld i stedet for spåner
teleskopsaven under savningen skal trykkes gennem træet.
Slibning af savkæder kræver fagkundskab. Lad savkæden
efterslibes af et fagværksted.
Savkæden kan også slibes med vores kædeskærpeapparat
KSG 104 (bestillingsnr.: 302230) oder KSG 220 (bestillingsnr.:
302360).
Savkædetype
Oregon 91 P052X
Dybdebegrænsningsafstand T
0,64 mm (.025“)
Slibevinkel α
30°
Brystvinkel β
60°
Filvinkel
90°
K
Kæ
æd
de
eh
hj
ju
ul
l
Kædehjulets (8) belastning er særlig stort. Kontroller
kædehjulets tænder jævnligt med henblik på slid eller
beskadigelser.
Et slidt eller beskadiget kædehjul forkorter
savkædens levetid og bør derfor straks udskiftes af
kundeservice.
Rengøring
Rengør kædesaven omhyggeligt efter hver brug for at
opretholde en fejlfri funktion.
Rens huset med en blød børste eller en tør klud.
Vand, opløsningsmidler eller polish må ikke
anvendes.
Sørg for at luftslidserne for motorkøling er frie (fare for
overophedning).
Afmonter afdækning (5), sværd (1) og kæde (2) efter
længere brug (1 3 timer) og rens dem med en børste.
Ved stærk forurening rengør savkæden med en gængs
kæderenser.
Fjern alle forureninger fra kædehjul (8) og sværdfiksering
med en børste.
Rengør oliekanalen (G) med en ren klud eller en pensel.
Når du samler kædesaven, skal du være
opmærksom på, at tætningen (7) til oliekanalen er sat i.
R
Re
en
ng
gø
ør
ri
in
ng
g
a
af
f
s
sv
væ
ær
rd
de
et
t
Kontroller og rengør jævnligt
sværdets olieudløbsåbning (H) og
Kædespænder (6)
Fjern den opståede grat med en flad fil og slibepapir
Ved sværdet (1) efter hvert kædeskift /hver
kædeskærpning for at undgå ensidig slitage
Beskadigede sværd skal udskiftes straks.
Tansport
Før hver transport Sluk for apparatet, og tag
batteriet ud
Transporter kædesaven kun med påsat kædeskærm.
Transporter apparatet i bilen kun i bagagerummet eller på en
separat transportflade. Sørg for at kædesaven ikke vælter.
Du kan finde flere informationer om batterierne og
opladeren i de pågældende ”Brugsanvisninger“.
62
Opbevaring
Apparater, der ikke er i brug, opbevares et tørt, aflåst sted,
der er beskyttet mod frost og utilgængeligt for børn og
uvedkommende.
Vær inden længere opbevaring opmærksom på følgende for
at forlænge kædesavens levetid og garantere en fejlfri
betjening.
Tag batteriet ud
Gennemfør en grundig rengøring.
Fjern olie fra olietanken
Nøgle kædeolier danner aflejringer efter længere tid.
Derfor bør oliesystemet gennemskylles med kædesavrenser
inden kæden gemmes for længere tid. Fyld oliebeholderen
halvt med rengøringsmiddel (ca. 50 ml). Luk beholderen.
Tænd for teleskopsaven uden monteret sværd og kæde,
indtil hele rengøringsmidlet er løbet ud af kædesavens
olieåbning.
Læg maskinen efter rengøringen kort i et oliebad og vikl
den derefter ind i oliepapir.
Sæt kædeskærmen på
Du kan finde flere informationer om batterierne og
opladeren i de pågældende ”Brugsanvisninger“.
Garanti
Vi henviser til vedlagte garantierklæring.
Mulige fejl
Inden hver afhjælpning af fejl
frakobl. apparatet
Vent indtil savkæden står stille
Tag batteriet ud
Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhedsudstyr i drift i gen og kontroller.
Fejl
Mulig årsag
Afhjælpning
Kædesaven starter ikke efter
den er tændt.
Li-batteriet er brugt op
Li-batteriet er ikke sat rigtigt i
Li-batteriet er for koldt/varmt
Li-ion-
batteriet, motoren eller
afbryderen er defekt
Oplad batteriet
Kontrollér, om det kan høres, at li-batteriet går i hak
Lad li-batteriet varme op/køle af
Få Li-batteriet,
motoren eller kontakten
kontrolleret/reparerert af en autoriseret elektriker
eller vores kundeservice eller få den udskiftet med
vores originale reservedele.
Kædesaven kører med
afbrydelser
ekstern løs forbindelse
intern løs forbindelse
tænd-sluk-knap defekt
kontakt kundeservice
Kædesaven hakker, vibrerer
eller saver ikke rigtigt
kæde sløv
kæde slidt
kædespænding
kæde ikke rigtigt monteret (tænder
viser i den forkerte retning)
efterslib eller udskift kæden
udskift kæden
kontroller kædespænding
genmonter kæden
Kædesaven arbejder ikke med
fuld ydelse
Li-ion-batteriet er svagt
Li-ion-batteriet er defekt
Oplad li-ion-batteriet (
vejledningen til batteriet -
”Opladning af batteriet”)
kontakt kundeservice.
Savkæden bliver varm
ingen olie i tanken
oliekanal tilstoppet
kædespænding for høj
kæde sløv
påfyld olie
rens oliekanal
indstil kædespænding
efterslib eller udskift kæden
Ingen savkædesmøring
ingen olie i tanken
oliekanal tilstoppet
påfyld olie
rens oliekanal
Savetiden for hver
batteriopladning er for svag
Batteriet er ikke ladet helt op
Batteriet har overskredet sin
levetid
Kæden er snavset
Kæden er sløv/slidt
Ingen kædesmøring
Oplad li-ion-batteriet (se afsnittet ”Opladning af
batteriet”)
Udskift batteriet
Rens kæden
efterslib eller udskift kæden
Fyld olie på (se afsnittet ”Kædesmøring”)
63
Tekniske data
Kædesaven
Type/model KSC 40-35
Produktionsår se sidste side
Egnet til batteritype Li-Ion 36 V
Egnet til batterikapacitet 2000 mAh eller 4000 mAh
Tomgangsomdrejningstal n0 6300 min–1
Savkædehastighed 12 m/s
Olietankvolumen maks. 135 ml
Savkæde 91P052X
Deling / Treibgliedstärke 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050")
Sværd 356 mm (14'')
Sværdets nyttelængde (snitlængde) 340 mm
målt lydeffektniveau LWA 98,4 dB (A) (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
garanteret lydeffektniveau LWA 99 dB (A) (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
Måletolerance:KWA 3,0 dB (A)
Lydtryksniveau LPA 87 dB (A) (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
Måletolerance:KPA 3,0 dB (A)
Hånd-arm-vibration foran / bag avhw 1.68 m/s2 / 1,87 m/s2
Måletolerance:K 1,5 m/s²
Vægt ca. 3,5 kg
(med sværd og kæde, uden batteri og med tom olietank)
Batteriets og opladerens ”Tekniske data” finder du i de pågældende ”Brugsanvisninger“.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
64
Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
Consegnare le istruzioni per l’uso a tutte le
persone chiamate ad operare con l’apparecchio.
Non mettere in funzione
l’apparecchio senza avere prima letto
le presenti istruzioni per l’uso, avere
osservato tutte le norme specificate e
avere montato l’apparecchio nel
modo descritto!
I bambini e le persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o
prive di esperienza ovvero le persone che
non hanno familiarità con il manuale
d'uso, non possono operare né utilizzare
l'apparecchio.
Possono sussistere limiti di età per
l'utilizzatore stabiliti dalle normative
locali.
L’apparecchio e il caricabatterie non
devono essere utilizzati da bambini e
ragazzi di età inferiore a 18 anni.
Tenere i bambini lontani dalla batteria, in
quanto non sono in grado di valutare i
pericoli della batteria.
Volume di fornitura
Dopo il disimballaggio del cartone controllare
che il suo contenuto sia completo
l’eventuale presenza di danni causati dal trasporto
In caso di contestazioni informare subito il commerciante, il
fornitore oppure il produttore. I reclami inoltrati
successivamente non vengono accettati.
1 sega a catena
1 guida
1 catena
1 copertura della guida
1 manuale di istruzioni per l’uso
1 istruzioni per l'uso e il montaggio
1 Dichiarazione di garanzia
I seguenti componenti non sono in dotazione. Questo accessorio
è disponibile presso il produttore o il proprio rivenditore.
Caricabatterie ALG 40-1800 (codice art. 365500)
Batteria AP 40-2000 (codice art. 365501) o
AP 40-4000 (codice art. 365503)
Contenuto
Standard di fornitura
64
Dichiarazione di conformità CE
65
Tempi di esercizio
65
Simboli delle istruzioni per l’uso
65
Simboli sul potatore
65
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
66
Rischi residui
66
Indicazione di sicurezza
66
Indicazioni di sicurezza per seghe a catena
66
Cause di un contraccolpo e come evitarlo
66
Altre indicazioni di sicurezza
67
Vibrazione
68
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio
68
Montaggio
68
Prima della prima messa in funzione
68
Lubrificazione della catena
69
Rabbocco con olio per catene
69
Messa in funzione
69
Inserimento della batteria
69
Accensione/spegnimento
69
Modalità eco
69
Controllo del freno della catena
70
Messa in tensione la cantena catena
70
Controllo della lubrificazione automatica della
70
Istruzioni di lavoro
70
Prima dell’uso dell'apparecchio
70
Indicazioni sulla potatura e sull’abbattimento di alberi
71
Contraccolpo dell'apparecchio
71
Comportamento generale durante l’uso del potatore
72
Tecniche di taglio con la sega
72
Indicazioni supplementari per il taglio di tronchi
72
Indicazioni supplementari per il taglio del legno in
tensione/taglio di rilascio
72
Indicazioni supplementari per l’abbattimento di alberi
73
Manutenzione e pulizia
73
Manutenzione
73
Catena della sega e guida
73
Affilatura della catena
73
Rocchetto per catena
74
Pulizia
74
Pulizia della guida
74
Trasporto
74
Conservazione
74
Possibili guasti
75
Dati tecnici
76
Garanzia
76
!
!
65
Dichiarazione di conformità CE
N. (S-No.): 18431
corrispondentemente alle direttive: 2006/42/CE
Con la presente dichiariamo
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau - Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Kettensäge (Sega a catena) tipo KSC 40-35
Numero di serie: 000001 020000
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE,
nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2014/30/CE, 2000/14/CE e 2011/65/CE.
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60745-1:2009+A11:10, EN 60745-2-13:2009+A1:10
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:2015
Procedura di accertamento di conformità: 2000/14/CE -
Appendice V.
Livello di potenza sonora misurata LWA 98,4dB (A)
Livello di potenza sonora garantita LWA 99 dB (A)
Incaricato della compilazione della documentazione tecnica:
Altrad Lescha Atika GmbH ufficio tecnico
Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau Germany
Burgau, 20.08.2019 i.A.
i.A. G. Koppenstein,
Direzione Costruzioni
Tempi di esercizio
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare e
osservare le normative locali (regionali) sull'inquinamento
acustico.
Simboli delle istruzioni per l’uso
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe
causare lesioni o danni materiali.
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La
mancata osservanza di questo
avviso potrebbe
causare guasti.
Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente a
sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui ven-gono
spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
Avvisi importanti per il rispetto del norme
ambientali.
La mancata osservanza di questi avvisi
potrebbe causare danni all’ambiente.
..
Consultare le istruzioni per l'uso e per il
montaggio allegate quando nel testo si fa
riferimento ai numeri delle figure
Simboli sul potatore
Memorizzare il significato dei simboli per utilizzare
l’apparecchio con maggiore sicurezza e proteggere se
stessi e gli altri da possibili lesioni.
Prima della messa in funzione, leggere e applicare
quanto contenuto nelle istruzioni per l
’uso e nelle
norme di sicurezza.
Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
Indossare guanti di protezione.
Indossare scarpe di protezione!
Impugnare la sega sempre con entrambe le mani
durante l’utilizzo.
Pericolo di contraccolpo! N
on segare mai con la
punta della lama.
Non esporre alla pioggia. Proteggere dall’umidità.
Estrarre la batteria
prima di qualsiasi intervento sul dispositivo
(pulizia, manutenzione, riparazione ecc.).
in caso di interruzioni delle operazioni, trasporto
e stoccaggio.
Modalità a risparmio energetico Modalità
normale
Freno della catena disattivato - OFF
Freno della catena attivato - ON
Prestare attenzione al senso di rotazione
delle maglie della catena
Ridurre la tensione della catena (-)
Aumentare la tensione della catena (+)
Lunghezza di guida
Lunghezza utilizzabile della guida
(lunghezza di taglio)
Il prodotto corrisponde alle direttive europee vigenti
per prodotti analoghi.
Livello di potenza sonora garanzia LWA 99 dB (A),
direttiva 2000/14/CE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici. Smaltire nel modo corretto
apparecchiature, accessori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea 2012/19/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature
elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e
riciclate nel rispetto dell'ambiente.
66
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
La sega a catena è adatta per
tagliare tronchi, rami, travi di legno, assi, ecc. e può
essere utilizzata per tagli trasversali o longitudinali;
abbattere alberi.
Non utilizzare la sega a catena per tagliare materiali edili e
plastiche.
La sega a catena è adatta esclusivamente per l’uso privato
domestico e per il giardinaggio.
La sega a catena non è adatta per lavori forestali
(abbattimento e taglio dei rami in foreste). La sicurezza
necessaria dell’operatore non è garantita in caso di
giunzione di cavi.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento,
manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il
rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni
per l’uso.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme
alla finalità d’uso. Il fabbricante non è responsabile di nessun
tipo di danno conseguente all'impiego non conforme alla
destinazione d'uso - il rischio è esclusivamente dell'utente.
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di
tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque
sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per
la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando
l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e
danni alle cose.
Pericolo di contraccolpo in caso di contatto della punta della
guida con un oggetto solido.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani dovuto all’utensile
(catena della sega).
Lesioni a causa della proiezione di parti dei pezzi.
Scossa elettrica.
Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici
aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Pericolo d’incendio.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero
comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
Indicazioni di sicurezza
Indicazioni di sicurezza per seghe a catena
Con la sega a catena in funzione, tenere tutte le parti del
corpo lontane dalla sega a catena. Prima di avviare la
sega, accertarsi che la catena della sega non tocchi
niente. Un momento di disattenzione mentre si lavora con
una sega a catena può far sì che gli indumenti o le parti del
corpo si incastrino nella catena della sega.
Tenere sempre la sega a catena con la mano destra
sull’impugnatura posteriore e la mano sinistra su quella
anteriore. Tenere ferma la sega a catena nella postura di
lavoro invertita aumenta il rischio di lesioni e quindi non si
deve farlo.
Tenere l’utensile elettrico per le superfici di presa isolate
poiché la catena della sega può venire in contatto con il
proprio cavo di rete. Il contatto della catena della sega con
un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione parti
dell’apparecchio metalliche e causare una scossa elettrica.
Indossare occhiali e cuffie di protezione. Si
raccomandano altri dispositivi di protezione per testa,
gambe e piedi. Indumenti protettivi idonei riducono il rischio
di lesioni causate dal materiale di truciolatura volante e dal
contatto accidentale con la catena della sega.
Non lavorare con la sega a catena su un albero.
Lavorando su un albero sussiste il rischio di lesioni.
Accertarsi sempre che la posizione sia stabile e
utilizzare la sega a catena solo quando ci si trova su un
fondo stabile, sicuro e piano. Un fondo scivoloso o
superfici instabili come ad esempio su una scala possono
causare la perdita dell’equilibrio o la perdita del controllo
della sega a catena.
Tenere presente che tagliando un ramo sotto tensione,
questo ritorna indietro. Quando la tensione si libera nelle
fibre del legno, il ramo sotto tensione può andare addosso
all’operatore e/o si può perdere il controllo della sega a
catena.
Prestare particolare attenzione durante il taglio di
boscaglia e di alberi giovani. Il materiale sottile può
impigliarsi nella catena della sega e urtare contro l’operatore
o fargli perdere l‘equilibrio.
Tenere la sega a catena dall’impugnatura anteriore quando
è ancora spenta, con la catena della sega lontana dal
corpo. Durante il trasporto o lo stoccaggio della sega a
catena alzare sempre la copertura di protezione.
L’attenzione nell’utilizzo della sega a catena riduce la
probabilità di un contatto accidentale con la catena della sega in
funzione.
Seguire le istruzioni per la lubrificazione, il serraggio
della catena e la sostituzione degli accessori. Una catena
serrata o lubrificata in modo improprio può strapparsi o
aumentare il rischio di contraccolpo.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e libere da olio
e grasso. Impugnature grasse e oleose diventano scivolose
e possono causare la perdita di controllo della sega.
Segare solo legno. Non utilizzare la sega a catena per
lavori per i quali non è stata concepita. Esempio: Non
utilizzare la sega a catena per segare plastica, muratura
o materiali edili non di legno. L’utilizzo della sega a catena
per lavori non conformi alla destinazione d’uso può causare
situazioni pericolose.
Cause di un contraccolpo e come evitarlo
Il contraccolpo può manifestarsi quando la punta della guida
tocca un oggetto o quando il legno si piega e la catena della
sega si blocca durante il taglio.
Il contatto con la punta della guida può causare in alcuni casi
una reazione all’indietro inaspettata, durante cui la guida va
verso l’alto o verso l‘operatore.
67
Il blocco della catena della sega sul bordo superiore della guida
può spingere rapidamente all’indietro la guida in direzione
dell‘operatore.
Ognuna di queste reazioni può comportare la perdita di
controllo della sega e possibili gravi lesioni. Non affidarsi
esclusivamente ai dispositivi di sicurezza montati nella sega a
catena. In quanto utilizzatore della sega a catena adottare
diverse misure per lavorare senza infortunarsi e ferirsi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo errato o
difettoso dell’utensile elettrico. È possibile evitarlo adottando
misure precauzionali idonee come descritto di seguito:
Tenere la sega con entrambe le mani, con pollici e dita
che circondano la sega a catena. Posizionare corpo e
braccia in modo da poter far fronte alle forze del
contraccolpo. Se si adottano misure idonee, l’operatore è in
grado di padroneggiare le forze del contraccolpo. Mai
lasciare la sega a catena.
Evitare di mantenere una postura anomala e non segare
al di sopra dell’altezza della spalla. In questo modo si
evitare un contatto accidentale con la punta della guida e si
ottiene un migliore controllo della sega a catena in situazione
impreviste.
Utilizzare sempre le guide di ricambio e le catene della
sega descritte dal produttore. Guide di ricambio e catene
errate possono causare la rottura della catena e/o il
contraccolpo.
Seguire le istruzioni del produttore per l’affilatura e la
manutenzione della catena della sega. Limitatori di
profondità troppo bassi aumentano la tendenza al
contraccolpo.
Altre indicazioni di sicurezza
S
Si
ic
cu
ur
re
ez
zz
za
a
d
de
el
ll
le
e
p
pe
er
rs
so
on
ne
e
Primo utente
Chi utilizza la sega a catena per la prima volta deve aver
seguito un addestramento pratico sull’uso della sega e
sull’attrezzatura per la protezione personale eseguito da una
persona esperta. I primi operatori devono inizialmente
esercitarsi con il taglio di tronchi su un cavalletto per segare
o su un telaio.
L’uso della sega a catena è precluso ai minorenni.
Le persone con capacità fisiche, sensoriali o psichiche
ridotte o senza esperienza o conoscenze tecniche non
devono utilizzare l'apparecchio, a meno che non vengano
supervisionate da una persona addetta alla loro sicurezza
oppure siano state da essa istruite sulle modalità di utilizzo
dell'apparecchio.
Vigilare sui bambini per accertarsi che non giochino con
l'apparecchio.
La sega può essere utilizzata esclusivamente da persone
con sufficiente esperienza.
Cedere o prestare la sega a catena solo a persone che
abbiano dimestichezza con la sega ed il suo uso.
Consegnare sempre anche il manuale d’istruzioni per l’uso
insieme alla sega.
L’utente è responsabile dei sinistri o pericoli che si verificano
nei confronti di terze persone o delle relative proprietà.
Durante i lavori indossare dispositivi di protezione idonei:
una retina per raccogliere i capelli lunghi
maschera
pantaloni e guanti antitaglio
Altre indicazioni di sicurezza
U
Ut
ti
il
li
iz
zz
zo
o
e
e
t
tr
ra
at
tt
ta
am
me
en
nt
to
o
d
de
el
ll
l
u
ut
te
en
ns
si
il
le
e
e
el
le
et
tt
tr
ri
ic
co
o
Spegnere l’apparecchio e aspettare che la
catena della sega si arresti; poi rimuovere la
batteria prima di:
contatto della sega con suolo, pietre,
chiodi o altri corpo estranei;
controllare immediatamente catena e guida.
interventi di riparazione
interventi di manutenzione e pulizia
eliminazione di anomalie
trasporto
messa in tensione della catena;
sostituzione della catena;
abbandono della macchina (anche per interruzioni di
breve durata).
Controllare se l'apparecchio presenta danni:
Prima di riutilizzare l’apparecchio, è necessario
verificare attentamente se le protezioni funzionano in
modo corretto e secondo le disposizioni. Mettere in
funzione l’apparecchio solo con i dispositivi di protezione
completi e correttamente montati; sull’apparecchio non
modificare nulla che possa comprometterne la
sicurezza.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo
ottimale senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate.
Per assicurare un funzionamento ottimale della sega,
tutte le parti devono essere montate in modo corretto e
soddisfare tutte le condizioni previste.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina
specializzata autorizzata, salvo diversamente indicato
nelle istruzioni per l’uso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o
illeggibili.
Conservare gli apparecchi non utilizzati in un luogo asciutto
e chiuso.
Non eseguire nessun’altra riparazione che non sia
contemplata nel capitolo “Manutenzione”, ma rivolgersi
direttamente al produttore o al centro di assistenza
autorizzato.
Utilizzare solo pezzi originali. L’utilizzo di pezzi di ricambio
diversi potrebbe causare incidenti per l’utilizzatore. Il
costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò
risultanti.
Per ulteriori indicazioni di sicurezza, consultare l’opuscolo
allegato “Indicazioni generali di sicurezza per utensili a
batteria”.
68
Vibrazioni
Vibrazione mano-braccio avan/posteriore ah = 1,68 m/s² / 1,87
m/s²
Tolleranza Khd = 1,5 m/s²
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato
secondo una procedura di controllo standardizzata e può
essere usato per confrontare utensili elettrici.
Tale valore può inoltre essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’inquinamento da vibrazioni.
Il valore di emissione di vibrazioni effettivo durante l’utilizzo
delle macchine può differire da quello indicato nelle istruzioni
per l’uso o dal produttore.
Ciò può dipendere dai seguenti fattori che occorre tenere in
considerazione prima e durante l’utilizzo della macchina:
il corretto utilizzo della macchina;
il corretto taglio o la corretta lavorazione del materiale;
le corrette condizioni d’uso della macchina;
l'affilatezza dell’utensile da taglio o la giusta scelta
dell’utensile da taglio;
il corretto fissaggio delle maniglie e delle eventuali
maniglie anti-vibrazione al corpo della macchina.
In caso di sensazione spiacevole o cambiamenti del colore
cutaneo nella mano durante l’utilizzo della macchina,
interrompere immediatamente il lavoro. Effettuare sufficienti
pause. In caso di mancato rispetto delle pause si rischia di
contrarre la sindrome da vibrazione mano-braccio.
Si raccomanda di effettuare una stima del livello di esposizione
in rapporto al tipo di lavoro e all’utilizzo della macchina e di
interporre adeguati intervalli di riposo. In questo modo è
possibile ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante
l’intero orario di lavoro. Minimizzare il rischio provocato dalle
vibrazioni. Aver cura della macchina seguendo le indicazioni
fornite nelle istruzioni per l’uso. Qualora la macchina venga
impiegata o utilizzata di frequente si raccomanda di contattare
il proprio rivenditore specializzato e se necessario di munirsi di
accessori anti-vibrazione (maniglie). Evitare l’utilizzo della
macchina a una temperatura minore o uguale a 10°C.
Concepire un piano di lavoro che permetta di ridurre
l’esposizione alle vibrazioni.
Descrizione dell’apparecchio /
Pezzi di ricambio
Pos N. di ordine Denominazione
1
364685
Guida (lama)
2
364686
Catena (91JG052X)
3
Vite di fissaggio
3a
Impugnatura vite di fissaggio
4
Anello di serraggio della catena
5
364825
Copertura
6
364827
Tendicatena
7
Guarnizione canale di alimentazione
dell’olio
8
364829
Rocchetto per catena
9
Interruttore di
accensione/spegnimento
10
Maniglia posteriore
11
Tasto Eco
12
Blocco dell’accensione
13
Maniglia anteriore
14
Dispositivo di sgancio del freno della
catena
15
Griffa di arresto
16
364826
Tappo di chiusura del serbatoio
dell’olio
17
362921
Copricatena
18
364822
Etichette di sicurezza
19
400144
Olio per catene, 1 l (senza immagine)
20
365500
Caricabatterie 1,8 Ah
21
365501
Batteria agli ioni di litio 2,0 Ah
22
365503
Batteria agli ioni di litio 4,0 Ah
Montaggio
Prestare attenzione alla istruzioni di montaggio
allegate!
Mettere in funzione la sega a catena solo dopo
l’assemblaggio completo.
Pericolo di lesioni!
Indossare guanti di protezione durante
l’assemblaggio.
Montaggio guida e catena
Posizionare la sega su una superficie piana, come
illustrato.
Allentare la vite di fissaggio (3) sollevando verso l’alto
l’impugnatura (3a) e ruotandola in senso orario.
Rimuovere la copertura (5).
Inserire la catena della sega (2) nell’apertura attorno alla
guida (1).
Verificare il senso di rotazione corretto delle
maglie della catena.
Montare la guida. Gli alloggiamenti della guida (A) devono
entrare nella fessura della guida.
69
Durante il montaggio, assicurarsi che le maglie
della catena si trovino correttamente
nell’apertura di guida e sul rocchetto (8).
È difficoltoso posizionare la sega a catena nel rocchetto?
Girare il tendicatena (6) in senso antiorario, fino a quando
la catena può essere collocata sul rocchetto facilmente.
Ruotare il tendicatena in senso orario sino a quando la
catena è fissata saldamente.
Riapplicare la copertura (5).
Tendere la catena come descritto, nella sezione “Messa in
tensione della catena della sega”.
Prima della prima messa in funzione
Lubrificazione della catena
La sega viene fornito senza olio per catene.
Mai utilizzare la sega a catena senza lubrificazione
della catena. L’uso senza olio per catene comporta il
danneggiamento della catena della sega e della
guida.
Indossare guanti di protezione!
Evitare il contatto con la pelle e gli occhi!
La durata e la capacità di taglio della catena dipende da una
lubrificazione ottimale. Durante l’uso, l'apparecchio viene
lubrificato automaticamente con olio.
Rabbocco con olio per catene
Posizionare la sega su una base adeguata.
Svitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio (16).
Riempire il serbatoio dell’olio con olio per catene
biodegradabile (cod. d’ordinazione: 400144) V Per
facilitare il riempimento, utilizzare un imbuto.
Den Füllstand können Sie am Sichtfenster ersehen.
Verwenden Sie zum leichteren Befüllen einen Trichter.
Durante il riempimento, assicurarsi che nel
serbatoio dell’olio non si infiltri sporco.
Riavvitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio (16).
Non utilizzare mai olio riciclato o olio vecchio. In caso
d’impiego di olio non consentito per potatori, la
garanzia si estingue.
Messa in funzione
Batteria
Le batterie agli ioni di litio AP 40-4000 (N. articolo
365503) o AP 40-2000 (N. articolo 365501), nonché il
caricabatterie ALG 40-1800 (N. articolo 365500) non
sono inclusi in dotazione e devono essere
acquistati separatamente.
Utilizzare solo batteria e caricabatterie originali.
Per ulteriori informazioni sulle batterie e sul caricabatterie,
consultare le rispettive “Istruzioni per l’uso”.
Inserimento della batteria
Attivare il freno della catena.
Con il dorso della mano spingere la
protezione anteriore della mano (14).
Inserire la batteria nell’apparecchio.
Assicurarsi di inserire la batteria fino a sentire lo
scatto in posizione.
Accensione/Spegnimento
Prima della messa in funzione assicurarsi che il blocco
dell’accensione, l’interruttore di accensione e spegnimento
e il freno della catena e del motore funzionino
correttamente.
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da
attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono
essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio
clienti.
All’accensione la sega deve essere sorretto in modo sicuro e
impugnato con entrambe le mani. La catena e la lama devono
essere indipendenti l’una dall’altra. Rimuovere quindi il
copricatena
Allentare il freno della catena.
Spingere la protezione anteriore della mano (14) nella
maniglia anteriore (Pos. 1).
La sega a catena è funzionante
A
Ac
cc
ce
en
ns
si
io
on
ne
e
L’apparecchio è dotato di un circuito di sicurezza che
impedisce un’accensione involontaria.
Premere e trattenere il blocco dell’accensione (11).
Successivamente, azionare l’interruttore di accensione/
spegnimento (9). Ora è possibile rilasciare il blocco
dell’accensione.
Maggiore è la pressione sull’interruttore ON/OFF, più
veloce funzionerà la sega a catena.
In caso di livello di carica basso, l’apparecchio si
spegne automaticamente per proteggere la batteria.
Onde evitare danni alla batteria, mai continuare ad
azionare l’interruttore ON/OFF.
Caricare la batteria agli ioni di litio (Istruzioni per
l’uso “Batteria”).
S
Sp
pe
eg
gn
ni
im
me
en
nt
to
o
Rilasciare l’interruttore di accensione/spegnimento (9).
Modalità eco
L’apparecchio può essere utilizzato in
modalità risparmio energetico o in modalità
power.
L’apparecchio si avvia sempre in modalità
normale.
70
I
Im
mp
po
os
st
ta
az
zi
io
on
ne
e
d
de
el
ll
la
a
m
mo
od
da
al
li
it
tà
à
Premere il tasto verde: l’apparecchio è in modalità a
risparmio energetico.
La spia centrale si illumina di verde.
L’autonomia della batteria aumenta.
Premere il tasto giallo: l’apparecchio è in modalità
normale.
L’autonomia della batteria diminuisce.
Freno della catena
Il freno della catena è un meccanismo di protezione che
viene attivato dalla protezione della mano anteriore o dal
rilascio dell'interruttore di accensione/spegnimento in caso
di contraccolpo della sega. La catena della sega si arresta
immediatamente (< 0,1 s).
Controllo del freno della catena
Controllare sempre il funzionamento del freno della
catena prima di iniziare il lavoro.
Accendere la sega a catena.
Impugnare saldamente la sega a catena con entrambe le
mani.
Con il dorso della mano spingere la protezione
anteriore della mano (14).
La catena deve rimanere subito ferma!
Non utilizzare la sega a catena se il freno della
catena non funziona. Rivolgersi al produttore o al
servizio di assistenza!
Catena
Prima del controllo/tensione della catena
della sega
- spegnere la sega a catena
- estrarre la batteria
- Indossare guanti di protezione per evitare
lesioni.
Verificare la tensione della catena
prima di iniziare il lavoro
dopo i primi tagli
regolarmente ogni 10 minuti durante il taglio.
Solo con una catena ben tesa e una lubrificazione
sufficiente è possibile contribuire positivamente alla lunga
durata dell’apparecchio.
Osservare quanto segue:
Una catena nuova deve essere rimessa in tensione più
spesso.
Quando si è riscaldata a temperatura ambiente, la catena si
dilata e occorre rimetterla in tensione.
Dopo il termine dei lavori di taglio, rilasciare la catena
della sega, in quanto durante il raffreddamento si
genererebbero altrimenti tensioni eccessive nella catena.
Se la catena vibra o se esce dalla guida, rimetterla
immediatamente in tensione.
M
Me
et
tt
te
er
re
e
i
in
n
t
te
en
ns
si
io
on
ne
e
l
la
a
c
ca
at
te
en
na
a
Sollevare l’impugnatura (3a) e allentare la vite di fissaggio
(3). Ruotare la vite di fissaggio di 1-2 giri in senso orario.
Girare gradualmente l’anello di serraggio della catena (4)
in senso orario fino a raggiungere la tensione della cate
na corretta.
Viene contemporaneamente girata anche la vite di
fissaggio (3) che deve eventualmente essere riallen tata
durante il processo di serraggio
La catena è tesa correttamente quando al centro della
guida può essere sollevata di ca. 3-4 mm.
Girare l’anello di serraggio della catena (4) in senso
antiorario se la catena è troppo tesa. Verificare che le
maglie della catena si trovino corretta-mente nell’apertura
della guida.
Stringere nuovamente le viti di fissaggio.
Lubrificazione a
au
ut
to
om
ma
at
ti
ic
ca
a della catena
La sega viene fornita senza olio per catene.
Controllare il funzionamento della lubrificazione
automatica della catena, accendendo la sega e tenendolo
con la punta rivolta verso un cartone o un pezzo di carta a
terra.
C
Co
on
nt
tr
ro
ol
ll
lo
o
d
de
el
ll
la
a
l
lu
ub
br
ri
if
fi
ic
ca
az
zi
io
on
ne
e
d
de
el
ll
la
a
c
ca
at
te
en
na
a
Non toccare a terra con la catena. Osservare la distanza
di sicurezza di 20 cm.
Se durante il controllo si osserva una traccia d’olio in
aumento, ciò significa che la lubrificazione automatica
della catena funziona in maniera ottimale.
Se invece non si osserva alcuna traccia d’olio nonostante
il serbatoio dell’olio sia pieno:
Pulire il foro di serraggio della catena superiore (H).
Pulire il canale di alimentazione dell’olio (G)
Durante l’assemblaggio verificare che la
guarnizione (7) sia impiegata per il canale di
alimentazione dell’olio.
Se anche questa operazione non dà esito positivo,
rivolgersi al servizio di assistenza.
Istruzioni di lavoro
Prima di iniziare i lavori, prestare attenzione
alle "Norme di sicurezza;"
alle seguenti istruzioni di lavoro
supplementari
Prima della messa in funzione e regolarmente durante
l’utilizzo, eseguire i seguenti controlli. Prestare attenzione
alle relative sezioni nelle istruzioni per l’uso:
Prima di iniziare a lavorare
La sega è montata completamente e correttamente?
La sega si trova in uno stato accettabile e sicuro?
71
Utilizzare soltanto una combinazione guida/catena
adatta, come descritto nei “Dati tecnici”. Combinazioni
sbagliate aumentano il rischio di contraccolpo (kickback)!
Il serbatoio dell’olio (lubrificazione catena) è pieno?
Controllare periodicamente il livello dell’olio. Rabboccare
immediatamente con olio per catene onde evitare che la
catena della sega funzioni a secco.
La catena è tesa correttamente?
Osservare i punti nella sezione ”Messa in tensione della
catena della sega”.
La catena è affilata correttamente?
Utilizzare solo catene bene affilate visto che le catene
consumate non solo aumentano il rischio di contraccolpi, ma
sovraccaricano anche il motore.
Il freno della catena è sganciato e funziona
correttamente?
Osservare i punti nella sezione ”Controllo della catena della
sega”.
Le impugnature sono pulite e asciutte, nonché prive di
olio e resina?
È stata indossata l’attrezzatura protettiva necessaria?
Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che:
nell'area di lavoro non sostino altre persone, bambini o
animali
non ci siano ostacoli dietro l'utilizzatore mentre
indietreggia
vicino ai piedi l’area sia priva di corpi estranei, sterpaglia
e rami.
sia garantita stabilità.
Tenere conto degli influssi ambientali:
Non lavorare mai su neve, ghiaccio o legno appena
scortecciato – pericolo di scivolamento.
Non lavorare mai in condizioni d'illuminazione
insufficiente (ad es. in caso di nebbia, pioggia, nevischio
o all’imbrunire). Potrebbe risultare difficile riconoscere le
condizioni dell’area di caduta - pericolo di infortuni.
Non utilizzare la sega vicino a liquidi o gas infiammabili -
Pericolo di incendio!
Sono state lette e comprese tutte le istruzioni?
Indicazioni sulla potatura e sull’abbattimento di alberi
Per l’abbattimento degli alberi osservare le disposizioni
specifiche di ogni paese oppure gli statuti per la tutela
degli alberi delle città o dei comuni.
È consentito potare, fare sculture topiarie, nonché abbattere gli
alberi nel giardino tutto l’anno.
Tuttavia, per la tutela di animali e uccelli da cova, è
vietato potare e abbattere alberi dal 1° marzo al 30
settembre.
Q
Qu
ua
al
l
è
è
i
il
l
p
pe
er
ri
io
od
do
o
i
id
de
ea
al
le
e
p
pe
er
r
l
la
a
p
po
ot
ta
at
tu
ur
ra
a
d
de
eg
gl
li
i
a
al
lb
be
er
ri
i?
?
Assicurarsi di eseguire i lavori di potatura nel periodo più
giusto, se non si vuole danneggiare inutilmente i propri alberi.
Consigli per la potatura:
Riposo vegetativo (gennaio-marzo): L’eliminazione dei rami
fini sulla chioma favorisce una forte crescita ed è
particolarmente delicata per gli alberi.
Da primavera a inizio estate (aprile-giugno): Nella fase di
crescita, una potatura moderata favorisce la rigenerazione
di germogli.
I lavori di potatura (il taglio di rami secchi) possono essere
eseguiti sempre.
Prestare attenzione anche alle condizioni meteorologiche:
La potatura di primavera non dovrebbe essere eseguita con
temperature inferiori allo zero, in quanto le ferite da taglio
non guariscono bene. Inoltre, a temperature sotto zero, i
rami si spezzano facilmente. Pertanto, si consiglia di
tagliare i rami in una giornata secca e senza gelo.
È sconsigliato tagliare anche in caso di forte pioggia:
l’umidità favorisce l’infestazione di funghi e parassiti.
Oppure rivolgersi a una persona competente, in grado di
indicare il periodo giusto per la potatura e di dare consigli.
Durante l’utilizzo:
Contraccolpo dell'apparecchio
Cosa si intende per contraccolpo dell'apparecchio?
Il contraccolpo dell'apparecchio è l’improvviso sobbalzo
della sega in funzione in direzione dell’operatore.
Questo si verifica quando
la punta della guida tocca (accidentalmente) il materiale da
tagliare o altri oggetti solidi.
la catena della sega si blocca sulla punta della guida.
La sega reagisce incontrollatamente e causa spesso gravi
lesioni a carico dell’operatore.
Come evitare il contraccolpo dell'apparecchio?
Eseguire tagli laterali, obliqui e longitudinali con estrema
cautela, in quanto durante queste operazioni non viene inserita
la griffa di arresto.
Impugnare sempre la sega con forza utilizzando
entrambe le mani.
Per un controllo migliore segare con il bordo inferiore
della guida. Utilizzare a tale scopo la sega nella posizione
sempre più orizzontale possibile.
Non segare mai con la punta della guida.
Segare con il bordo superiore può causare un
contraccolpo della sega se la catena della sega si blocca o
se incontra un oggetto solido nel legno.
Iniziare il taglio solo a catena in funzione.
Lavorare solo con una catena della sega affilata e ben
serrata.
Utilizzare la griffa di arresto (15) come leva.
Non lavorare mai sopra l’altezza delle spalle.
Non tagliare mai più rami in una volta sola. Durante il taglio
di rilascio, assicurarsi di non toccare altri rami.
Per segare in lungo, utilizzare possibilmente un cavalletto.
I tagli verticali possono essere eseguiti esclusivamente da
personale addestrato.
72
Comportamento generale durante l’uso del
potatore
Non segare mai con una sola mano.
Impugnare la sega sempre con entrambe le mani,
la sinistra sulla maniglia anteriore (13) e la destra
su quella posteriore (10).
Tenere la sega leggermente a destra del proprio
corpo.
Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un
supporto sicuro e mantenere in ogni momento l’equilibrio.
All’accensione, la sega deve essere sostenuta e impugnata
in modo sicuro. La catena e la guida devono essere
indipendenti l’una dall’altra.
Iniziare il taglio solo quando la catena della sega ha
raggiunto il numero di giri massimo.
Non lavorare mai
con le braccia tese
in punti difficili da raggiungere
al di sopra dell’altezza delle spalle
su scale, ponteggi o alberi.
Attivare il freno della catena durante la ricerca del legno.
Nelle pause di lavoro la sega a catena deve essere protetta
(copertura della guida e attivazione del freno della catena) e
posizionata in modo che non sia pericolosa per nessuno.
Assicurarsi che i non addetti non abbiamo accesso alla sega
a catena.
Non lavorare mai da soli. Mantenere costantemente il
contatto visivo e vocale con altre persone, in modo che
possa essere prestato aiuto immediatamente in caso di
emergenza
In caso di potenziale pericolo o situazione di emergenza,
arrestare immediatamente il motore.
Non lasciare mai la sega funzionante incustodita.
In caso di malessere fisico (ad esempio, mal di testa,
vertigini, nausea ecc.) interrompere immediatamente il
lavoro. Grave pericolo di lesioni!
Eseguire pause durante il taglio, in modo da lasciar
raffreddare il motore.
Non appoggiare la sega surriscaldata nell’erba asciutta o su
oggetti infiammabili.
Non toccare mai reti metalliche di recinzione o il suolo con la
sega in funzione.
Assicurarsi che il legno sia privo di corpi estranei (pietre,
chiodi, ecc.).
Tecniche di taglio con la sega
Evitare il contraccolpo della sega mediante guida
corretta della sega a catena.
Osservare: “Cause di un contraccolpo e come evitarlo”.
Assicurarsi che il legno non si giri durante il taglio.
Tagliare il legno scheggiato prestando attenzione. Sussiste il
pericolo di lesioni dovuto ai pezzi di legno incrinati.
Utilizzare la griffa di arresto (16) per il fissaggio della
sega sul legno. Utilizzare la griffa come leva durante il taglio.
Non utilizzare la sega per sollevare o spostare legname.
Lasciare funzionare la sega generando una leggera
pressione di leva tramite la griffa. Non spingere con forza
durante il taglio.
Durante il taglio di rami spessi o di tronchi, spostare la griffa
in un punto più basso. Per farlo, sganciare la griffa dal legno
e incastrarla di nuovo più in basso. A questo proposito, non
rimuovere la sega dal taglio.
Prestare attenzione al termine di un taglio. Non appena la
sega esce dal legno, la forza del peso cambia. Pericolo di
lesioni a carico di gambe e piedi.
Rimuovere la sega dal taglio solo a catena in funzione.
Se la catena della sega si blocca nel legno, spegnere
immediatamente l’apparecchio. Utilizzare un cuneo per
liberare la guida.
Non collocare mai il tronco da segare sulla terra. Supportare
il tronco in modo che il taglio non si colmi e che la catena
non si blocchi. Utilizzare un supporto sicuro (ad es. un
cavalletto). Evitare il contatto a terra della punta della guida
o della catena della sega.
Allineare i tronchi più corti prima del taglio e bloccarli.
Evitare di segare boscaglia sottile o legnate tagliato. La sega
a catena non è adatta per questi lavori.
Eseguire tagli longitudinali prestando particolare attenzione,
in quanto la griffa di arresto non viene utilizzata. Evitare il
contraccolpo guidando la sega ad angolo piatto.
In caso di taglio di alberi caduti, lasciare i rami più
grandi che sostengono il tronco. Segare i rami più piccoli
come illustrato.
I rami sotto tensione dovrebbe essere segati dal
basso verso l’alto per evitare che la sega si incastri.
Durante i lavori in pendenza, stare sempre al di sopra
o a lato del tronco o del materiale da tagliare in piano.
Assicurarsi che i tronchi non rotolino via.
Indicazioni supplementari per il taglio del legno in
tensione/taglio di rilascio
Se rami, alberi o legname in tensione vengono rilasciati da tale
stato mediante il taglio, occorre prestare la massima
attenzione. Il materiale tagliato può reagire in maniera
totalmente incontrollata e causare gravi lesioni o il decesso.
Tali interventi dovrebbero essere eseguiti
esclusivamente da personale addestrato.
Durante l’esecuzione di tutti i lavori, iniziare il taglio di
rilascio sempre prima sul lato di spinta
e quindi
troncare
- la sega potrebbe altrimenti bloccarsi o
generare un contraccolpo.
Legno in tensione di trazione sul lato superiore
Iniziare il taglio dal basso (un terzo del diametro del
tronco) verso l’alto.
Eseguire poi un secondo taglio di separazione del tronco
nello stesso punto, tuttavia partendo dall’alto.
Legno in tensione di trazione sul lato inferiore
Iniziare il taglio dall’alto (un terzo del diametro del tronco)
verso il basso.
Eseguire poi un secondo taglio di separazione del tronco
nello stesso punto, tuttavia partendo dal basso.
73
Tronchi spessi e tensione elevata
Iniziare il taglio dal basso (un terzo del diametro del
tronco) verso l’alto.
Eseguire poi un secondo taglio di separazione del tronco
a distanza dal primo taglio partendo dall’alto.
T
Ta
ag
gl
li
io
o
a
a
g
gr
ra
ad
di
in
ni
i
per rami orizzontali e non sbilanciati
Il segmento di ramo cade in modo controllato, senza
picchiare verso il basso.
Eseguire un primo taglio di circa un terzo del diametro del
ramo partendo dal basso.
Eseguire il secondo taglio alla stessa altezza del primo o
più verso l’interno (scalino negativo).
Rimuovere infine il segmento di ramo rimanente.
Indicazioni per l’abbattimento di alberi
Tali interventi devono essere eseguiti esclusivamente
da personale addestrato.
Attenersi alla lunghezza della guida. Possono essere tagliati
solo alberi il cui diametro del tronco sia inferiore alla
lunghezza della guida.
Assicurare la zona di pericolo prima dell’abbatti-mento.
Assicurarsi che nessuna persona o animale sosti
nell’area di caduta. Sussiste pericolo di morte!
Accertarsi che l’area di lavoro intorno al tronco sia
priva di pericoli di inciampo e verificare di avere una via di
fuga priva di ostacoli (F).
/ Prima di abbattere un albero, stabilire la
direzione di caduta (C). Prendere quindi in considerazione il
baricentro della chioma dell’albero, gli alberi adiacenti, la
direzione della pendenza, lo stato di salute dell’albero e la
direzione del vento. Su questo lato viene praticato l’intaglio
di abbattimento.
Pulire l’area di lavoro sul tronco da rami di disturbo,
sterpaglia e ostacoli e garantire un supporto sicuro.
Pulire accuratamente la base del tronco sabbia, pietre ed
altri corpi estranei possono smussare o danneggiare la
catena.
Prendere in considerazione lo stato di salute dell’albero
prestare attenzione in caso di tronchi con danneggiamenti o
legno morto (legno secco, marcio o inaridito).
T
Te
ec
cn
ni
ic
ca
a
d
di
i
a
ab
bb
ba
at
tt
ti
im
me
en
nt
to
o
d
de
eg
gl
li
i
a
al
lb
be
er
ri
i:
:
Praticare un intaglio nel tronco profondo ca. 1/3 del
diametro dell’albero. Cominciare prima con il taglio
orizzontale e quindi eseguire un secondo taglio dall’alto,
osservando un angolo di 45°.
Emettere un grido d’allarme "Attenzione" o "Albero in
caduta" prima di iniziare con il taglio di abbattimento.
Segare quindi sul lato opposto del tronco eseguendo un
taglio di abbattimento orizzontale. Questo taglio dovrebbe
essere eseguito leggermente più in alto (ca. 4 cm) rispetto
all’intaglio di abbattimento orizzontale.
Non segare mai il tronco in nessun caso. Deve rimanere ca.
1/10 del diametro del tronco. Se l'albero comincia a cadere
prima del tempo, rimuovere immediatamente la sega dal
taglio e arretrare o spostarsi di lato.
Inserire un cuneo nel taglio di abbattimento orizzontale per
far cadere l’albero.
Quando l’albero comincia a cadere, prestare attenzione alla
caduta di rami o frasche.
Manutenzione e pulizia
Prima di ogni intervento di manutenzione e
pulizia
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto del potatore
Disinserire la spina di alimentazione
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto
a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati
esclusivamente dal produttore o dalle ditte indicate dal
produttore.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la
pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare
danni e lesioni imprevedibili.
Manutenzione
Indossare guanti per evitare possibili lesioni
Per garantire un uso prolungato ed affidabile delle seghe a
catena, eseguire regolarmente i seguenti interventi di
manutenzione.
Controllare il potatore:
catena allentata o danneggiata
usura, in particolare sulla catena, sulla guida e sul
rocchetto.
componenti usurati o danneggiati.
coperture o dispositivi di protezione montati corretta-mente
e intatti.
Le riparazioni necessarie o gli interventi di manutenzione
devono essere eseguiti prima dell’uso della sega a catena.
C
Ca
at
te
en
na
a
d
de
el
ll
la
a
s
se
eg
ga
a
e
e
g
gu
ui
id
da
a
La catena e la guida sono esposte a forti sollecitazioni
di usura. Sostituire immediatamente la catena e la
guida quando il loro funzionamento ottimale non è più
garantito,
Montaggio guida e catena”.
A
Af
ff
fi
il
la
at
tu
ur
ra
a
d
de
el
ll
la
a
c
ca
at
te
en
na
a
Solo con una catena affilata e pulita è possibile
lavorare in modo sicuro e ottimale. Catene
danneggiate o affilate male aumentano il rischio
di contraccolpi!
Una catena della sega deve essere affilata quando
al posto dei trucioli viene espulsa solo polvere di legno.
è necessario spingere il potatore per farlo passare
attraverso il legno durante il taglio.
Per affilare una catena sono necessarie alcune conoscenze
tecniche. Far affilare la catena da un’azienda specializzata.
74
La catena della sega può essere affilata direttamente con il
nostro affilatatene KSG 104 (codice art.: 302230) KSG 220 A
(codice art.: 302360).
Tipo di catena
Oregon 91 P052X
Distanza del limitatore di profondità T
0,64 mm (.025“)
Angolo di affilatura α
30°
Angolo di spoglia superiore β
60°
Angolo di limatura
90°
R
Ro
oc
cc
ch
he
et
tt
to
o
p
pe
er
r
c
ca
at
te
en
na
a
La sollecitazione del rocchetto è particolarmente elevata.
Controllare regolarmente che i denti del rocchetto non siano
usurati o danneggiati.
Un rocchetto usurato o danneggiato riduce la durata
della catena e dovrebbe essere quindi sostituito
immediatamente dal servizio di assistenza.
Pulizia
Pulire accuratamente il potatore dopo ogni uso, in modo
da preservarne il funzionamento ottimale.
Pulire l’alloggiamento con una spazzola morbida o uno
straccio bagnato.
Non utilizzare acqua, solventi e lucidanti.
Assicurarsi che lo sfiato per il raffreddamento del
motore non sia ostruita (pericolo di surriscaldamento).
Dopo un uso prolungato (1 - 3 ore), smontare la copertura
(5), la guida (1) e la catena (2) e pulirle con una spazzola.
In caso di sporco persistente, pulire la catena della sega
con un comune detergente per catene.
Eliminare tutte le incrostazioni dal rocchetto (8) e dagli
alloggiamenti della guida con una spazzola.
Pulire il canale di alimentazione dell’olio (G) con uno
straccio pulito.
Durante l’assemblaggio verificare che la
guarnizione (7) sia impiegata per il canale di
alimentazione dell’olio.
P
Pu
ul
li
iz
zi
ia
a
d
de
el
ll
la
a
g
gu
ui
id
da
a
Controllare e pulire regolarmente:
le aperture di fuoriuscita dell’olio (H) della guida e
Tendicatena (6)
Rimuovere le bave che si sono formate con una lima
piatta e una tela abrasiva.
Invertire la guida (1) dopo ogni cambio della catena /
affilatura della catena al fine di evitare l’usura solo su un
lato.
Sostituire immediatamente le guide danneggiate
Trasporto
Disinserire la spina di alimentazione prima di ogni
trasporto.
Trasportare il potatore solo con copricatena applicato.
Trasportare l’apparecchio esclusivamente nel bagagliaio di un
autoveicolo o in un vano separato. Assicurare la sega contro il
ribaltamento.
Per ulteriori informazioni sulle batterie e sul caricabatterie,
consultare le rispettive “Istruzioni per l’uso”.
Conservazione
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso, lontano dal freddo e dalla portata di bambini e
persone non autorizzate.
Prima di un periodo di conservazione di lunga durata
prestare attenzione a quanto segue per prolungare il ciclo di
vita del potatore e garantire un facile azionamento dello
stesso:
Rimuovere la batteria
Effettuare una pulizia di fondo.
Scaricare l’olio dal serbatoio.
: Suggerimento: alcuni oli per potatori tendono ad
incrostarsi con il tempo. Pertanto, il sistema di
lubrificazione dovrebbe essere lavato con un comune
detergente per seghe a catena prima di uno
stoccaggio prolungato. Versare il detergente fino a
metà serbatoio vuoto (ca. 50 ml). Chiudere il serbatoio.
Fare funzionare la sega senza guida e catena montate
fino a quando tutto il detergente è uscito dal foro
dell'olio della sega.
Dopo la pulizia, immergere brevemente la catena in un
bagno d’olio e quindi avvolgerla in carta oleata.
Applicare il copricatena.
Per ulteriori informazioni sulle batterie e sul caricabatterie,
consultare le rispettive “Istruzioni per l’uso”.
75
Possibili guasti
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto della catena
Estrarre la batteria
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto
Possibile causa
Eliminazione
La sega a catena non si
avvia dopo l’accensione
Batteria agli ioni di litio scarica
Batteria agli ioni di litio non inserita
correttamente
Batteria agli ioni di litio troppo
fredda/calda
Batteria, motore o interruttore difettosi
Caricamento della batteria
Verificare che la batteria agli ioni di litio sia inserita
fino a sentire lo scatto in posizione
Lasciar riscaldare/raffreddare la batteria agli ioni di
litio
Far controllare o far riparare da un elettricista
autorizzato o dal servizio clienti il motore o
l’interruttore, oppure farli sostituire con pezzi di
ricambio originali
La sega a catena
funziona a singhiozzo
Contatto esterno difettoso
Contatto interno difettoso
Interruttore di accensione/ spegnimento
difettoso
Rivolgersi al servizio assistenza
Il potatore strappa, vibra
o non taglia
Catena consumata
Catena usurata
Tensione della catena
Catena non montata correttamente (denti
rivolti in direzione errata)
Far affilare o sostituire la catena
Sostituite la catena
Controllare e regolare la tensione della catena
Rimontare la catena
La sega a catena non
funziona a piena potenza
Batteria agli ioni di litio debole
Batteria agli ioni di litio difettosa
Caricamento della batteria (
Istruzioni per l’uso
della batteria - “Caricare la batteria”)
Rivolgersi al servizio assistenza
La catena della sega si
riscalda
Assenza di olio nel serbatoio
Canale di alimentazione dell’olio ostruito
Tensione della catena eccessiva
Catena consumata
Rabboccare l’olio
Pulire il canale di alimentazione dell’olio
Regolare la tensione della catena
Far affilare o sostituire la catena
Nessuna lubrificazione
della catena
Assenza di olio nel serbatoio
Canale di alimentazione dell’olio ostruito
Rabboccare l’olio
Pulire il canale di alimentazione dell’olio
Durata di taglio per
carica di batteria troppo
bassa
Caricamento della batteria non completo
Durata batteria superata
Catena sporca
Catena consumata/usurata
Nessuna lubrificazione della catena
Caricare la batteria agli ioni di litio (sezione
“Caricare la batteria”)
Sostituire la batteria
Pulire la catena
Far affilare o sostituire la catena
Rabboccare l’olio (sezione “Lubrificazione della
catena”)
76
Dati tecnici
La sega a catena
Tipo / Modello KSC 40-35
Anno di costruzione vedere ultima pagina
Indicato per tipo di batteria Li-Ion 36 V
Indicato per capacità di batteria 2000 mAh o 4000 mAh
Numero di giri a vuoto n0 6300 min–1
Velocità della catena 12 m/s
Capacità max. del serbatoio dell’olio 50 ml
Catena della sega 91P033X
Passo / spessore maglia di trasmissione 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050")
Guida 356 mm (14'')
Lunghezza utilizzabile della guida (lunghezza di taglio) 340 mm
Livello di potenza sonora misurata LWA 98,4 dB (A) (direttiva 2000/14/CE)
Livello di potenza sonora garanzia LWA 99 dB (A) (direttiva 2000/14/CE)
Tolleranza KWA 3,0 dB (A)
Livello di pressione acustica al posto di lavoro LPA 87 dB (A) (direttiva 2000/14/CE)
Tolleranza KPA 3,0 dB (A)
Vibrazione mano-braccio avant/ posteriore avhw 1,68 m/s2 / 1,87 m/s²
Tolleranza K 1,5 m/s²
Peso ca. 3,5 kg
(con catena della sega e guida, senza batteria e con serbatoio dell’olio vuoto)
Per i “Dati tecnici” sulle batterie e sul caricabatterie, consultare le rispettive “Istruzioni per l’uso”.
Garanzia
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
Soggetto a modifiche tecniche!
77
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle
toekomstige toepassingen.
Geef de gebruiksaanwijzing aan alle personen
door, die met deze machine werken, door.
U mag de machine niet gebruiken
voordat u deze gebruiksaanwijzing
heeft gelezen, alle voorschriften heeft
opgevolgd en de machine als
voorgeschreven heeft gemon-teerd.
Kinderen, personen met beperkte
lichamelijke, sensorische of mentale
vermogens of onvoldoen-
de ervaring en
weten of personen die met de instructies
niet vertrouwd zijn, is het nooit toegestaan,
het toestel te bedienen/gebruiken.
Lokale voorschriften kunnen een
leeftijdsgrens voor de gebruiker
vastleggen.
Kinderen en jongeren van minder dan 18
jaar mogen het apparaat en het
laadapparaat niet bedienen.
Houd kinderen uit de buurt van de accu
omdat ze de gevaren van de accu niet
kunnen inschatten.
Lever hoeveelheid
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-pakking
op:
Aanwezigheid van alle onderdelen
Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier
ofwel maker melden. Latere reclamaties worden niet in
behandeling genomen.
1 Kettingzaag -
1 Geleidingsrail
1 Zaagketting
1 Kettingbescherming
1 Gebruiksaanwijzing
1 Montage- en bedieningsblad
1 Garantieverklaring
De volgende delen behoren niet tot de levering. Deze
onderdelen verkrijgt u bij uw dealer of fabrikant.
Laadapparaat ALG40-1800(Artikel-nr. 365500)
Accu AP 40/-2000 (artikel-nr. 365501) of
Accu AP 40-4000 (artikel-nr. 365503)
Inhoud
Lever hoeveelheid
77
EG-Verklaring van overeenstemming
78
Gebruikstijden
78
Symbolen bedieningsaanwijzing
78
Symbolen op de Kettingzaag
78
Reglementaire toepassing
79
Restrisico’s
79
Veiligheidsinstructies
79
Veiligheidsinstructies voor kettingzaag
79
Oorzaken en vermijding van een terugslag
79
Bijkomend veiligheidsinstructies
80
Trillingen
80
Toestelbeschrijving / Reserveonderdelen
81
Montage
81
Vóór de eerste ingebruikname
81
Smering van de ketting
81
Zaagkettingolie in de olietank gieten
81
Ingebruikname
82
Accu inzetten
82
In-/uitschakelen
82
Eco-modus
82
Controleren van de kettingrem
82
Zaagketting spannen
83
Controleren van de kettingsmering (olie-automatiek)
83
Werkinstructies
83
Vóór het zagen
83
Opmerkingen over boomverzorging en kappen
84
Gedurende het zagen
84
Terugslag van de zaag
84
Algemeen gedrag bij het snoeien
84
Zaagtechnieken
85
Aanvullende instructies voor het zagen van stammen
85
Aanvullende instructies voor het zagen van hout
onder spanning/ontlasten
85
Aanvullende instructies voor het vellen van bomen
85
Onderhoud en reiniging
86
Onderhoud
86
Zaagketting en geleiderail
86
Scherpen van de zaagketting
86
Kettingwiel
86
Reiniging
86
Geleiderail reinigen
87
Transport
87
Opslag
87
Mogelijke Storingen
88
Technische gegevens
88
Garantie
88
Bedrijfstijden
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel
rekening met de landelijke (regionale) voorschriften
omtrent de lawaaibescherming.
!
!
78
EG-verklaring van overeenstemming
Nr. (S-No.): 18431
overeenkomstig de richtlijn van de raad: 2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau Germany
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Kettensäge (Kettingzaag) type KSC 40-35
Serienummer: 000001 030000
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook
aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen
beantwoordt:
2014/30/EU, 2000/14/EG en 2011/65/EU.
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 60745-1:2009+A11:10, EN 60745-2-13:2009+A1:10
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:2015
Conformiteit-beoordeling-procedures:
2000/14/EU - Aanhangsel V
Gemeten geluidsniveau LWA 98,4 dB (A).
Gegarandeerd geluidsniveau LWA 99 dB (A).
Gemachtigde voor het opmaken van technische
documenten:
Altrad Lescha Atika GmbH Technisch kantoor
Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau Germany
Burgau, 20.08.2019 i.A.
i.A. G. Koppenstein, Constructieleiding
Symbolen bedieningsaanwijzing
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie.
Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
Belangrij
ke aanwijzing voor het vakkundig
gebruik van de machine.
Het niet opvolgen van
deze aanwijzingen kan storing aan de machine
veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen.
Deze aanwijzingen
helpen u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud.
Hier wordt
precies uitgelegd wat u moet doen.
Belangrijke instructies voor milieuvriendelijk
gedrag.
Het veronachtzamen van deze instructies
kan tot schade van het milieu leiden.
Neem alstublieft het ingesloten
montage-
en bedieningsblad ter hand,
wanneer in de tekst naar het
afbeeldings-nr. wordt verwezen.
Symbolen op de hoogsnoeier
Onthoud de betekenis om het apparaat veiliger te kunnen
gebruiken en uzelf en anderen te beschermen tegen mogelijke
verwondingen
Lees voor de inbedrijfstelling de bedienings-
handleiding en veiligheidsvoor
schriften en neem
deze in acht
Veiligheidshelm, oog-
en geluidsbescherming
dragen.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Veiligheidsschoenen dragen.
Houd de kettingzaag tijdens het werken altijd met
twee handen vast.
Gevaar voor terugslag! Niet
met de zwaardpunt
zagen.
Niet aan regen blootzetten. Tegen vochtigheid
beschermen.
Accu eruit trekken
vóór begin van ieder soort van
werkzaamheden (reiniging, onderhoud,
reparaties, enz.) aan het apparaat.
bij onderbrekingen, transport en opslag.
Energiebesparende modus - normale
modus
Kettingrem: gelost
Kettingrem: geactiveerd
Op looprichting van de schakels letten
Kettingspanning reduceren (-)
Kettingspanning verhogen (+)
Geleidingsraillengte
te gebruiken lengte van de geleidingsrails
(snijlengte)
Gegarandeerd geluidsniveau LWA 99 dB (A),
gemeten volgens richtlijn 2000/14/EU.
Het product stemt overeen met de
productspecifiek geldige Europese richtlijnen.
Elektrische toestellen behoren niet in de
huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking
naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU over oude
elektronische apparaten en electronica moeten niet meer
bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en
een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd
79
Reglementaire toepassing
De kettingzaag is geschikt voor het
zagen van stammen, takken, houten balken, planken
enz. en kan voor dwars- en lengssneden worden
toegepast.
vellen van bomen.
De kettingzaag mag niet voor het zagen van bouw- en
kunststoffen worden toegepast.
De kettingzaag is slechts voor privégebruik in de huis- of
hobbytuin bestemd.
De kettingzaag is niet voor boswerkzaamheden (vellen en
onttakken in het bos) geschikt. De vereiste veiligheid van de
gebruiker is door de kabelverbinding niet gewaarborgd.
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen
van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en
het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de
fabrikant.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de
voorschriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de
fabrikant niet aansprakelijk de aansprakelijkheid is alleen
voor de gebruiker.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond
van de constructie voor de toepassing van deze machine nog
een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoor-
schriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Terugslaggevaar bij contact van het uiteinde van de
geleidingsrails met een vast voorwerp.
Gevaar van verwondingen van vingers en handen door het
werktuig (zaagketting).
Verwonding door weggeslingerde werkstukdelen.
Elektrische slag.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Brandgevaar.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
Veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies voor kettingzagen
Houdt alle lichaamsdelen bij draaiende kettingzaag van
de zaagketting vandaan. Vergewist u zich voor het
starten van de zaag, dat de zaagketting niets raakt. Bij
werkzaamheden met een kettingzaag kan een ogenblik van
onoplettendheid ertoe leiden, dat kleding of lichaamsedelen
door de zaagketting worden gegrepen.
Houdt de kettingzaag steeds met uw rechter hand aan
de achterste greep en uw linker hand aan de voorste
greep. Het vasthouden van de kettingzaag in omgekeerde
werkhouding verhoogt het risico van verwondingen en mag
niet worden toegepast.
Houdt het elektrisch werktuig aan de geïsoleerde
grijpvlakken vast, omdat de zaagketting in contact met
de eigen netsnoer kan komen. Het contact van de
zaagketting met een spanningvoerende leiding kan metalen
toestelonderdelen onder spanning zetten en tot een
elektrische slag leiden.
Draag veiligheidsbril en lawaaibescherming. Verdere
beschermuitrusting voor hoofd, benen en voeten wordt
geadviseerd. Passende veiligheidskleding reduceert het
gevaar van verwondingen door rondvliegend spanmateriaal
en toevallig aanraken van de zaagketting.
Werk met de kettingzaag niet op een boom. Bij werking
op een boom bestaat gevaar van verwondingen.
Let steeds op een stabiele stand en gebruik de
kettingzaag alleen, wanneer u op vaste, veilige en
gladde grond staat. Glibberige ondergrond of instabiele
standvlakken, zoals op een ladder, kunnen tot verlies van de
balans of tot verlies van de controle over de kettingzaag
leiden.
Reken bij het snijden van een onder spanning staande
tak ermee, dat deze terugveert. Komt de spanning in de
houtvezels vrij, kan de gespannen tak de
bedieningspersoon raken en/of de kettingzaag aan de
controle ontrukken.
Wees bijzonder voorzichtig bij het snijden van
onderhoud en jonge bomen. Het dunne materiaal kan zich
in de zaagketting vervangen en op u slaan of u uit uw
balans brengen.
Draag de kettingzaag aan de voorste greep in
uitgeschakelde toestand, de zaagketting van uw lichaam
afgekeerd. Bij transport of bewaring van de zaagketting
steeds de veiligheidsafdekking omdoen. Een zorgvuldige
omgang met de kettingzaag reduceert de waarschijnlijkheid
van een abusievelijk contact met de draaiende zaagketting.
Volg de instructies voor smering, kettingspanning en
het vervangen van toebehoren op. Een ondeskundig
gespannen of gesmeerde ketting kan of scheuren of het
terugslagrisico verhogen.
Houdt de grepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
Vettige, oliehoudende grepen zijn glad en leiden tot verlies
van de controle.
Zaag slechts hout. De kettingzaag niet voor
werkzaamheden toepassen, waarvoor ze niet is
bestemd. Voorbeeld: Gebruik de kettingzaag niet voor
het zagen van plastic, muurwerk of bouwmaterialen die
niet uit hout zijn. Het gebruik van de kettingzaag voor
onreglementaire werkzaamheden kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
Oorzaken en vermijding van een terugslag
Terugslag kan optreden, wanneer de punt van het
geleidingsrail een voorwerp raakt of wanneer het hout zich
buigt en de zaagketting gedurende het zagen vastklemt.
Een contact met de railpunt kan in sommige gevallen tot een
onverwacht naar achteren gerichte reactie leiden, waarbij het
geleidingsrail naar boven en in richting van de gebruiker wordt
geslagen.
Het verklemmen van de zaagketting aan de bovenkant van het
geleidingsrail kan het rail vlug in richting van de gebruiker
terugstoten.
80
Eenieder van deze reacties kan ertoe leiden, dat u de controle
over de zaag verliest en zich eventueel zwaar verwondt.
Vertrouw niet uitsluitend op de in de kettingzaag ingebouwde
veiligheidsvoorzieningen. Als gebruiker van de kettingzaag
dient u verschillende maatregelen te nemen, om vrij van
ongelukken en verwondingen te kunnen werken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerde of gebrekkige
handhaving van het elektrisch werktuig. Dit kan door geschikte
veiligheidsmaatregelen, zoals onderstaand beschreven,
worden voorkomen:
Houdt de zaag met beide handen vast, waarbij duim en
vingers de grepen van de kettingzaag omsluiten. Breng
uw lichaam en de armen in een positie, waarin u de
terugslagkrachten kunt trotseren. Worden geschikte
maatregelen genomen, kan de gebruiker de
terugslagkrachten overheersen. Laat de kettingzaag nooit
los.
Voorkom een abnormale lichaamshouding en zaag niet
boven schouderhoogte. Hierdoor wordt een abusievelijk
contact met het railpunt voorkomen en een betere controle
van de kettingzaag in onverwachte situaties mogelijk
gemaakt.
Maak steeds gebruik van de door de fabrikant
beschreven reserverails en zaagkettingen. Verkeerde
reserverails en zaagkettingen kunnen tot scheuren van de
ketting en/of terugslag leiden.
Volg de instructies van de fabrikant omtrent het
scherpen en het onderhoud van de zaagketting op. Te
lage dieptebeperkers verhogen de neiging tot terugslag.
verdere veiligheidsinstructies
V
Ve
ei
il
li
ig
gh
he
ei
id
d
v
va
an
n
p
pe
er
rs
so
on
ne
en
n
Eerste gebruiker
Wie voor de eerste keer met de kettingzaag werkt, moet
een praktische scholing in het gebruik van de kettingzaag
en de persoonlijke veiligheidsuitrusting van een ervaren
gebruiker krijgen. Gebruikers die de kettingzaag voor de
eerste keer gebruiken, dienen eerst het snijden van rond
hout op een zaagbok of frame te oefenen.
Minderjarige kinderen mogen niet met de kettingzaag
werken.
Dit apparaat ist niet ervoor bestemd, door personen
(inclusieve kinderen) met beperkt lichamelijk, sensorisch of
geestelijk vermogen of met beperkte ervaring en/of met
beperkte kennis te worden bediend, tenzij ze worden door
een voor hun veiligheid bevoegde persoon gesurveilleerd of
verkregen door deze instructies hoe het toestel moet
worden benut.
De kettingzaag mag slechts door personen met voldoende
ervaring worden bediend.
Geef of leen de kettingzaag slechts aan personen die met
de kettingzaag en zijn handhaving bekend zijn. Geef steeds
de gebruiksaanwijzing mee.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of
gevaren die tegenover andere personen of hun eigendom
optreden.
Draag bij het werken geschikte beschermuitrusting:
een haarnetje bij lang haar
gezichtsbescherming
broeken en handschoenen met snijbescherming
G
Ge
eb
br
ru
ui
ik
k
e
en
n
b
be
eh
ha
an
nd
de
el
li
in
ng
g
v
va
an
n
h
he
et
t
e
el
le
ek
kt
tr
ri
is
sc
ch
h
w
we
er
rk
kt
tu
ui
ig
g
Schakel het apparaat uit, wacht tot de
kettingzaag stopt en verwijder de accu voordat:
contact van de ketting met aardrijk, stenen,
nagels of andere vreemde voorwerpen
controleer ketting en geleiderail onmiddellijk
reparatiewerkzaamheden
onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
bij storingen
transport
naspannen van de ketting
kettingwissel
verlaten van de machine (ook bij korte onderbrekingen)
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet
zorgvuldig worden onderzocht of de
beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde
onderdelen foutloos en volgens de voorschriften
functioneren. Werk alleen met alle en op de juiste wijze
aangebrachte veiligheidsvoorzieningen en verander aan
het toestel niets, dat de veiligheid zou kunnen
belemmeren.
Controleer of alle bewegende delen van de machine
goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn.
Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed
functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en -delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende
reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te
worden vervangen.
Bewaar onbenutte toestellen aan een droge, afgesloten
plaats op.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende
werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele onderdelen gebruiken. Bij het gebruik
van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de
gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk
gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
Verdere veiligheidsinstructies zijn te vinden in de
bijgevoegde brochure "Algemene veiligheidsinstructies
voor accu-gereedschappen".
Trillingen
Hand-arm-trilling front/achteren ah =1,68 m/s² / 1,87 m/s²
Meet-onveiligheid Khd = 1,5 m/s²
De vermelde trillings-emissiewaarde werd volgens een
genormeerde testmethode gemeten en kan ter vergelijking van
een elektrisch werktuig met een ander worden toegepast.
De vermelde trillings-emissiewaarde kan ook voor een
ingaande inschatting van de uitzetting worden toegepast.
De feitelijk voorhanden trillings-emissiewaarde gedurende
het gebruik van de machines kan van die in de
81
gebruiksaanwijzing resp. van de door de fabrikant vermelde
waarden afwijken.
Dit kan door volgende factoren worden veroorzaakt die vóór
resp. gedurende het gebruik opgevolgd dienen te worden..
wordt de machine correct toegepast
is de manier van snijden van het materiaal resp. hoe het
wordt verwerkt, correct
is de gebruikstoestand van de machine in orde
scherptetoestand van het snijwerktuig resp. correct
snijwerktuig
Zijn de houdergrepen evt. optionale trillingsgrepen
gemonteerd en zijn deze vast aan het machinelichaam.
Indien u een onaangenaam gevoel of een huidverkleuring
gedurende het gebruik van de machine aan uw handen
constateert, onderbreek meteen het werk. Maak voldoende
rustpauzes. Bij veronachtzaming van voldoende werkpauzes
kan het tot een hand-arm-trillingssyndroom komen.
Afhankelijk van het werk resp. het gebruik van de machine
dient een inschatting van het graad aan belasting te
geschieden en dienen dienovereenkomstige werkpauzes te
worden ingelegd. Op deze manier kan het graad van belasting
gedurende de gehele werktijd aanzienlijk worden gereduceerd.
Reduceer uw risico, waaraan u bij trillingen bent blootgesteld.
Verzorg deze machine in overeenstemming met de instructies
in de gebruiksaanwijzing. Indien de machine vaker wordt
ingezet resp. toegepast, dient u zich met uw specialist in
verbinding te zetten en evt. antivibratie-toebehoren (grepen) te
bezorgen. Voorkom de inzet van de machine bij temperaturen
van t=10°C of minder. Maak een werkplan, waardoor de
trillingsbelasting kan worden beperkt.
Toestelbeschrijving / Reserveonderdelen
Pos
Bestel.-nr.
Benaming
1
364685
Geleidingsrail (Schwert)
2
364686
Zaagketting (91PJ052X)
3
Bevestigingsschroef
3a
Greep Bevestigingsschroef
4
Kettingspanning
5
364825
Afdekking
6
364827
Kettingspanvoorziening
7
Afdichting Oliestroomkanaal
8
364829
Kettingwiel
9
In-/uitschakelaar
10
achterste handgreep
11
Eco-toets
12
Inschakelblokkering
13
voorste handgreep
Kettingrem-activator
14
Klauwenaanslag
15
364826
Sluiting olietank
16
362921
Kettingbescherming
17
364822
Veiligheidssticker
18
400144
Zaagkettingolie 1 l (zonder afbl.)
19
365500
Laadapparaat 1,8 Ah
20
365501
Li-Ionen accu 2,0 Ah
21
365503
Li-Ionen accu 4,0 Ah
Montage
Houdt rekening met het ingesloten montageblad!
Neem de kettingzaag pas na volledige montage in
werking.
Gevaar voor letsel!!
Draag bij werkzaamheden veiligheidshandschoenen.
M
Mo
on
nt
ta
ag
ge
e
v
va
an
n
g
ge
el
le
ei
id
di
in
ng
gr
ra
ai
il
l
e
en
n
z
za
aa
ag
gk
ke
et
tt
ti
in
ng
g
Leg de kettingzaag zoals afgebeeld op een recht vlak
neer.
LMaak de bevestigingsschroef (3) door omhoog klappen
van de greep (3a) en draaien met de klok mee los.
Verwijder de afdekking (5).
Leg de zaagketting (2) in de circulerende geleidingsgleuf
van het geleidingsrail (1)..
Let op de correcte looprichting van de
schakels!.
Leg het geleidingsrail op. De opname van de
geleidingsrail (A) moet in de opening van de geleidingsrail
grijpen.
Let bij de inbouw erop dat de schakels correct
in de geleidingsgleuf en aan het kettingwiel (8)
liggen.
Zaagketting laat zich slecht rond om het kettingwiel
leggen?
Draai de kettingspanner (6) linksom tot de zaagketting
licht rond om het kettingwiel kan worden gelegd. Draai
dan de kettingspanner rechtsom tot de zaagketting
vast is gespannen.
Breng de afdekking (5) weer aan.
Span de zaagketting zoals is beschreven in de paragraaf
„Zaagketting spannen“.
Vóór de eerste ingebruikname
Kettingsmering (olie-automatiek)
De kettingzaag wordt niet met zaagkettinghechtolie
gevuld geleverd.
Exploiteer de kettingzaag nooit zonder
kettingsmering. Het gebruik zonder zaagkettingolie
leidt tot beschadiging van het toestel en het
geleidingsrail.
Draag veiligheidshandschoenen!
Contact met de huid en ogen vermijden!
De levensduur en het snijvermogen van de ketting is
afhankelijk van de optimale smering. Gedurende het bedrijf
wordt de zaagketting automatisch met olie bevocht.
Z
Za
aa
ag
gk
ke
et
tt
ti
in
ng
go
ol
li
ie
e
i
in
n
d
de
e
o
ol
li
ie
et
ta
an
nk
k
g
gi
ie
et
te
en
n
Leg de kettingzaag op een geschikte ondergrond.
Schroef de olietanksluiting (16) open.
Vul de olietank met biologisch afbreekbare
zaagkettingolie (bestel-nr.: 400144).
82
Het vulpeil kunt u aan het kijkvenster ontlenen. Gebruik
voor het eenvoudiger vullen een trechter.
Let bij het vullen erop dat geen vuil in de olietank
geraakt.
Schroef de olietanksluiting (16) weer dicht.
Gebruik nooit gerecyclede olie of oude olie. Bij
gebruik van olie die niet voor kettingzagen is geschikt,
vervalt de garantie.
Ingebruikname
Accu
De Li-ion-accu´s AP 40-4000 (artikelnr. 365502) of
AP 40-2000 (artikelnr. 365501) en het laadapparaat
ALG 40-
1800 (artikelnr. 365500) zijn niet bij de
levering inbegrepen en moeten apart worden
gekocht.
Gebruik slechts een originele accu en het originele
laadapparaat.
Meer informatie over de accu´s en het laadapparaat vindt
u in de betreffende "Gebruiksaanwijzingen".
Accu inzetten
Activeer de kettingrem.
Druk met de handrug tegen de voorste
handbeschermer (14).
Zet de accu in het apparaat.
Let erop, dat de accu zo ver wordt ingeschoven, tot
hij hoorbaar vastklikt.
In-/Uitschakelaar
Waarborg vóór iedere inbedrijfstelling, dat de
inschakelblokkering en de in- en uitschakelaar volgens de
voorschriften werken
Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat
in- en uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten
onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de
klantenservice.
Bij het inschakelen moet de kettingzaag veilig worden
gesteund en met beide handen worden vastgehouden. Ketting
en zwaard moeten vrij staan. Verwijder de kettingbescherming.
Los de kettingrem.
Druk de voorste handbeschermer (14) in de richting van
de voorste handgreep
De kettingzaag klaar voor gebruik.
I
In
ns
sc
ch
ha
ak
ke
el
le
en
n
Het apparaat bezit een veiligheidsuitschakeling die een
abusievelijk inschakelen voorkomt.
Inschakelblokkering (12) drukken en vasthouden. Dan de
in-/uitschakelaar (9) bedienen. Nu kunt u de
inschakelblokkering weer loslaten.
Hoe sterker de aan-/uitschakelaar wordt gedrukt,
hoe sterker draait de kettingzaag.
Ter bescherming van de accu schakelt zich het
toestel automatisch bij lage acculaadstand uit.
Bedien in geen geval verder de aan-/uitschakelaar, dit
kan de accu beschadigen.
Laad de Li-ionen-accu op (gebruiksaanwijzing
„Accu“).
U
Ui
it
ts
sc
ch
ha
ak
ke
el
le
en
n
In-/uitschakelaar (9) loslaten.
Eco-modus
Het apparaat kan in de energiebesparende
modus of in powermodus worden gebruikt.
Het apparaat start altijd in normale modus.
M
Mo
od
du
us
s
i
in
ns
st
te
el
ll
le
en
n
Druk de groene toets: het apparaat draait in de
energiebesparende modus.
De melding in het midden brandt groen.
De looptijd van de accu is hoger.
Druk de gele toets: normaliter draait het apparaat in de
normale modus.
Het loopvermogen van de accu reduceert zich.
Kettingrem
De kettingrem is een veiligheidsmechanisme dat bij
terugslagende kettingzaag via de voorste hand-
bescherming of na loslaten van de in-/uitschakelaar wordt
geactiveerd. De zaagketting stopt onmiddellijk (< 0,1 sec.).
C
Co
on
nt
tr
ro
ol
le
er
re
en
n
v
va
an
n
d
de
e
k
ke
et
tt
ti
in
ng
gr
re
em
m
Test de werking van de kettingrem voor aanvang van
alle werkzaamheden.
Kettingzaag inschakelen.
Houd de kettingzaag met twee handen vast.
Druk met de handrug tegen de voorste handbeschermer
(14).
De zaagketting moet onmiddellijk stil blijven
staan!
Een kettingzaag mag niet gebruikt worden als de
kettingrem niet goed functioneert. Neem contact
op met de fabrikant of klantenservice!
83
Zaagketting
Voor de controle/spannen van de zaagketting
- Schakel het toestel uit.
- verwijder de accu
- Draag veiligheidshandschoenen om
verwondingen te voorkomen.
Controleer de zaagkettingspanning
vóór werkbegin
na de eerste sneden
gedurende het zagen regelmatig alle 10 minuten
Slechts met een correct gespannen zaagketting en
een toereikende smering heeft u invloed op de
levensduur.
Houdt alstublieft rekening met het volgende:
een nieuwe zaagketting moet vakker worden nagespannen
bij verwarming van de ketting op bedrijfstemperatuur rekt
ze zich uit en moet worden nagespannen.
Na beëindiging van de zaagwerkzaamheden de zaag-
ketting weer ontspannen, omdat bij afkoeling anders te
hoge spanningen in de zaagketting zouden ontstaan.
klappert de ketting of komt ze uit de geleiding, meteen
naspannen.
S
Sp
pa
an
nn
ne
en
n
v
va
an
n
d
de
e
z
za
aa
ag
gk
ke
et
tt
ti
in
ng
g
Klap de greep (3a) om hoog en maak de
bevestigingsschroef (3) los. Draai 1 2 omdraaiingen
tegen de klok in.
Draai de kettingspanring (4) stapsgewijs rechtsom tot de
juiste kettingspanning is behaalt. Het rasteffect voorkomt
dat zich de kettingspanning losmaakt.
De bevestigingsschroef (3) draait zich mee,
eventueel moet ze gedurende het spanproces weer
worden losgemaakt.
De zaagketting is correct gespannen, als ze in het
midden van de geleiderail ca. 3 4 mm omhoog kan
worden gebracht.
Draai de kettingspanring (4) linksom, wanneer de
zaagketting te sterk is gespannen.
Controleer of de schakels correct in de geleidingsgleuf
van de geleiderail liggen.
Draai de bevestigingsbout weer vast.
Kettingsmering (olie-automatiek)
Exploiteer de kettingzaag nooit zonder goed
werkende kettingsmering.
U controleert de werking van de automatische
kettingsmering, door de hoogsnoeier in te schakelen en
hem met de punt in richting van een kartonnen doos op
papier op de bodem te houden.
Controleren van de kettingsmering
Raak de bodem niet met de ketting. Veiligheidsafstand
van 20 cm opvolgen.
Vertoont zich bij de controle een toenemend oliespoor,
werkt de olie-automatiek onberispelijk.
Toont zich ondanks volle olietank geen oliespoor
reinig het oliestroomkanaal (G) en
reinig de kettingspanboring (H)
Let bij de montage erop, dat de afdichting (7)
voor de olieriool is ingezet.
Heeft dit geen succes, richt u zich dan aan de
klantenservice
Werkinstructies
Houdt u vóór werkbegin rekening met
de ”Veiligheidsinstructies”
de volgende extra werkinstructies.
Voer vóór de ingebruikname en regelmatig gedurende het
zagen de volgende controles uit. Houdt alstublieft in ieder
geval rekening met de overeenkomstige paragraven in de
gebruiksaanwijzing:
Vóór het zagen
Werd de kettingzaag geheel en volgens de
voorschriften gemonteerd?
Is de kettingzaag in goede en veilige toestand?
Gebruik uitsluitend een geschikte combinatie van
geleiderail en zaagketting, zoals bij „Technische gegevens“
is beschreven. Verkeerde combinaties verhogen het
terugslaggevaar (kickback)!
Is de olietank (kettingsmering) gevuld?
Controleer het oliepeil regelmatig. Vul onmiddellijk
zaagkettingolie bij, zodat de zaagketting niet droog loopt.
Is de zaagketting correct gespannen?
Let op de punten in het gedeelte „Zaagketting spannen”.
Is de zaagketting correct geslepen?
Gebruik slechts goed geslepen zaagkettingen, omdat
stompe zaagkettingen niet alleen het terugslaggevaar
verhogen, maar ook de motor belasten.
Is de kettingrem losgezet en werkt ze foutvrij?
Let op de punten in het gedeelte „Controleren van de
kettingrem”.
Zijn de handgrepen schoon en droog vrij van olie en
hars?
Draagt u de vereiste veiligheidsuitrusting?
Ga voor aanvang van de werkzaamheden na of:
zich in het werkbereik geen andere personen, kinderen
of dieren bevinden
u zonder hinder van obstakels kunt terugwijken
de grond vrij van alle vreemde voorwerpen, struikgewas
en takken is.
een veilige houding is aangenomen.
Houdt rekening met de omgevingsinvloeden:
Werk niet op sneeuw, ijs of vers geschilt hout
slipgevaar.
Werk nooit bij ontoereikende lichtverhoudingen (bv bij
mist, regen, sneeuwjacht of schemering). U kunt details
in het valbereik niet meer herkennen gevaar voor
ongelukken.
Gebruik de kettingzaag niet in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen of gassen - brandgevaar!
84
Heeft u alle instructies gelezen en begrepen?
Opmerkingen over boomverzorging en het kappen
van bomen
Let bij het kappen van bomen op de landspecifieke
voorschriften of de statuten voor boombescherming van
de steden of gemeenten.
Zachte vorm- en zorgsnoei en het kappen van bomen in de
tuin zijn het hele jaar door toegestaan.
Voor de bescherming van dieren en broedende
vogels zijn zorgsnoei en het kappen van bomen
echter verboden van 1 maart tot 30 september.
W
Wa
an
nn
ne
ee
er
r
i
is
s
h
he
et
t
j
ju
ui
is
st
te
e
m
mo
om
me
en
nt
t
v
vo
oo
or
r
b
bo
oo
om
mv
ve
er
rz
zo
or
rg
gi
in
ng
g?
?
Let bij de zorgsnoei van bomen op het juiste tijdpunt, als u uw
bomen niet onnodig wilt beschadigen.
Aanbevelingen voor het snoeien:
Winteruitgang (januari - maart): Het verwijderen van de
takken in het fijntakbereik, bevordert een sterke
vernieuwing en is relatief besparend voor de bomen.
Lente tot de zomer (april-juni): In de groeifase wordt de
regeneratie van spruiten begunstigd door een gematigde
snoei.
Zorgsnoei (het afsnijden van dood hout) kan altijd worden
uitgevoerd.
Let ook op de weersomstandigheden:
De snoei in de lente moet niet bij mingraden worden
gedaan, de ontstaande sneden genezen erg slecht.
Bovendien breken de takken enigszins af bij temperaturen
onder het vriespunt. De juiste dag voor het snijden is
daarom een vorstvrije en droge dag.
Snijd ook niet bij te veel regen, het vocht bevordert de
aantasting van schimmels en ongedierte.
Of vraag een specialist die u het juiste moment voor
boomverzorging kan noemen en u tips kan geven.
Gedurende het zagen
T
Te
er
ru
ug
gs
sl
la
ag
g
v
va
an
n
d
de
e
z
za
aa
ag
g
Wat is zaagterugslag?
Zaagterugslag is het plotseling hoog- en terugslaan van
de draaiende kettingzaag in richting van de gebruiker.
Dit ontstaat, wanneer
het uiteinde van de geleiderail het zaaggoed (onop-
zettelijk) of andere vaste voorwerpen raakt.
de zaagketting aan de punt van het geleidingsrail klemt.
De kettingzaag reageert ongecontroleert en veroorzaakt vaak
zware verwondingen bij de gebruiker.
H
Ho
oe
e
k
ka
an
n
i
ik
k
z
za
aa
ag
gt
te
er
ru
ug
gs
sl
la
ag
g
v
ve
er
rm
mi
ij
jd
de
en
n?
?
Wees bij zijdelingse sneden, schuin- en langssneden
bijzonder voorzichtig, omdat hier de klauwenaanslag niet wordt
aangezet.
De kettingzaag altijd vast met beide handen houden.
Zaag voor een betere controle met de onderhkant van
het geleidingsrail. Zet de kettingzaag altijd zo vlak als
mogelijk aan.
Nooit met de punt van het geleidingsrail zagen.
Zagen met de bovenkant kan een terugslag van de
zaag verwekken, wanneer de zaagketting klemt of op een
vast voorwerp in het hout stoot.
Slecht met draaiende zaagketting de snede beginnen.
Werk alleen met correct gescherpte en gespannen
zaagketting.
De klauwenaanslag (15) als hendel gebruiken.
Nooit over schouderhoogte werken.
Nooit meerdere takken in één keer doorzagen. Bij het
ontlasten erop letten dat geen andere tak wordt geraakt.
Bij het inkorten naar mogelijkheid gebruik maken van een
zaagblok.
Steeksneden mogen slechts door geschoold personeel
worden uitgevoerd.
A
Al
lg
ge
em
me
ee
en
n
g
ge
ed
dr
ra
ag
g
b
bi
ij
j
h
he
et
t
s
sn
no
oe
ei
ie
en
n
Zaag nooit met één hand. Houdt de
kettingzaag steeds met beide handen vast, linker
hand aan de voorste handgreep (13) en rechter
hand aan de achterste handgreep (10).
Houdt de kettingzaag licht rechts van uw eigen lichaam.
Vermijdt een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een
stabiele en uitgebalanceerde houding.
Bij het inschakelen moet de kettingzaag goed ondersteund
en vastgehouden worden. Ketting en geleiderail moeten vrij
staan.
Begin met het snijden pas, wanneer de zaagketting het vol
toerental heeft bereikt.
Werk nooit
met gestrekte armen
aan moeilijk te bereiken plekken
boven schouderhoogte
op een ladder, een steiger of een boom staande.
Bedien de kettingrem bij het opzoeken van een boom.
Bij werkpauzes dient de kettingzaag zodanig te worden
beveiligd (afdekking van de geleiderail, kettingrem
activeren) en neergelegd dat niemand in gevaar wordt
gebracht. Kettingzaag beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
Werk nooit alleen. Houd voortdurend mondeling en visueel
contact met andere personen, zodat in geval van nood
onmiddellijk hulp kan worden geboden
Stop meteen de motor bij dreigend gevaar of in geval van
nood.
Laat de machine nooit zonder toezicht draaien.
Beëindig de werkzaamheden direct, wanneer lichamelijk
ongemak optreedt (bv hoofdpijn, duizeligheid, misselijkheid,
enz.) er staat een verhoogd gevaar voor ongelukken!
Las tijdens het zagen pauzes in, zodat de motor kan
afkoelen.
Zet de heet geworden kettingzaag niet in het droge gras of
op brandbare voorwerpen.
Raak nooit met draaiende zaag draadafrasteringen of de
vloer.
85
Let erop dat het hout vrij van vreemde voorwerpen (stenen,
nagels enz.) is.
Zaagtechnieken
Voorkom terugslag van de zaag door correcte
geleiding van de kettingzaag.
Houdt rekening met: “Oorzaken en vermijding van een
terugslag”
Zorg ervoor dat zich het hout gedurende het zagen niet
verdraaid.
Zaag gespinterd hout met voorzichtigheid. Er bestaat
gevaar van verwondingen door meegescheurde houten
stukken.
Gebruik de klauwenaanslag (15) voor het fixeren van
de kettingzaag op het hout. Gebruik de klauwenaanslag
gedurende het zagen als hendel.
Gebruik de kettingzaag niet voor het optillen of bewegen
van hout.
Laat de kettingzaag werken, doordat u via de
klauwenaanslag een lichte druk veroorzaakt. Druk bij het
zagen niet met geweld.
Zet bij het zagen van sterkere takken of stammen de
klauwenaanslag aan een dieper punt na. Voor het nazetten
maak de klauwenaanslag uit het hout los en zet hem
opnieuw dieper aan. Verwijder hierbij de zaag niet uit de
snede.
Wees op het einde van een zaagsnede voorzichtig. Zodra
de zaag uit het hout komt, verandert zich de gewichtskracht.
Er bestaat gevaar voor ongelukken voor benen en voeten.
Verwijder de kettingzaag slechts met draaiende zaagketting
uit de snede.
Wanneer de zaagketting klem komt te zitten in het hout,
moet het toestel direct uitgeschakeld worden. Gebruik een
wig om de geleiderail weer vrij te krijgen.
Leg de stam voor het zagen nooit op de aardbodem. De
stam zo steunen dat zich de snede niet sluit en de
zaagketting klemt. Gebruik een veilige steun (bv zaagbok).
Voorkom dat de zaagketting of het uiteinde van de
geleiderail de grond raakt.
Richt kortere stammen vóór het zagen in en klem deze vast.
Vermijdt het snijden van dun struikgewas of snijhout. De
kettingzaag is voor deze werkzaamheden niet geschikt.
Voer langssneden met bijzondere zorgvuldigheid uit, omdat
de klauwenaanslag niet wordt toegepast. U voorkomt
zaagterugslag, door de zaag in een vlakke hoek te voeren.
Laat bij het ontdoen van asten van gevelde bomen de
grotere takken die de stam steunen, staan. Zaag kleinere
takken zoals afgebeeld af.
Takken die onder spanning staan, moeten van
onder naar boven worden gezaagd om te
voorkomen dat de zaag vast komt te zitten.
Staat u bij werkzaamheden op een helling steeds
boven of zijdelings van de stam resp. het liggend zaaggoed.
Let op wegrollende stammen.
Aanvullende instructies voor het zagen van hout
onder spanning/ontlasten
Worden onder spanning staande takken, bomen of hout door
zagen van de spanning bevrijdt, moet men bijzonder
voorzichtig zijn. Het zaaggoed kan absoluut ongecontroleerd
reageren en tot zware verwondingen of dood leiden.
Zulke werkzaamheden dienen slechts door
geschoolde vakmensen te worden uitgevoerd.
Zet bij alle werkzaamheden eerst aan de drukzijde
de ontlastingssnede en de scheidingssnede
-
de kettingzaag kan anders klemmen of terugslaan.
H
Ho
ou
ut
t
o
op
p
d
de
e
b
bo
ov
ve
en
nk
ka
an
nt
t
i
in
n
t
tr
re
ek
ks
sp
pa
an
nn
ni
in
ng
g
Zet van beneden een snede (een derde van de
stamdoorsnede) naar boven.
Zet dan op identieke plaats van boven een tweede snede
die de stam doorsnijdt.
H
Ho
ou
ut
t
o
op
p
d
de
e
o
on
nd
de
er
rk
ka
an
nt
t
i
in
n
t
tr
re
ek
ks
sp
pa
an
nn
ni
in
ng
g
Zet van boven een snede (een derde van de
stamdoorsnede) naar beneden.
Zet dan op identieke plaats van beneden een tweede
snede die de stam doorsnijdt.
S
St
te
er
rk
ke
e
s
st
ta
am
mm
me
en
n
e
en
n
s
st
te
er
rk
ke
e
s
sp
pa
an
nn
ni
in
ng
g
Zet van beneden een snede (een derde van de
stamdoorsnede) naar boven.
Zet dan met afstand tot de eerste snede van boven een
tweede snede die de stam doorsnijdt.
T
Tr
ra
ap
ps
sg
ge
ew
wi
ij
js
s
s
sn
no
oe
ei
ie
en
n
voor horizontale, niet koplastige takken
Het takstuk valt gecontroleerd zonder te omkantelen naar
beneden.
Zet de eerste snede van beneden, ca. een derde van de
asdoorsnede.
De tweede snede vindt op dezelfde hoogte plaats dan de
eerste snede, of verder naar binnen verzet (negatief
breukniveau).
Verwijder het resterend takstuk.
Instructies voor het vellen van bomen
Zulke werkzaamheden dienen slechts door
geschoolde vakmensen te worden uitgevoerd.
Houd rekening met de lengte van de geleiderail. Er mogen
alleen bomen worden geveld, waarvan de stamdiameter
kleiner dan de lengte van de geleiderail is.
Zeker voor het vellen de gevarenzone (D).
Let erop dat zich geen personen of dieren in het
valbereik ophouden. Er bestaat levensgevaar!
Waarborg dat het werkbereik rond om de stam vrij is
van struikelgevaren en dat u een veilige vluchtweg (F) heeft.
/ Leg voor het vellen van de boom de velrichting
(C) vast. Houdt hierbij rekening met het zwaartepunt van de
86
boomkruin, met bomen in de nabijheid, hangrichting,
gezondheidstoestand van de boom en windrichting. Op
deze kant wordt de velkerf ingesneden.
Bevrijdt het werkbereik aan de stam van storende takken,
struikgewas en obstakels en zorg zo voor een stabiele
stand.
Maak de stamvoet grondig schoon zand, stenen en
andere vreemde voorwerpen maken de zaagketting stomp
of kunnen deze beschadigen.
Houdt u rekening met de gezondheidstoestand van de
boom wees voorzichtig bij stammen met beschadigingen
of dood hout (uitgedroogd, vermolmd of afgestorven hout).
B
Bo
oo
om
mv
ve
el
lt
te
ec
ch
hn
ni
ie
ek
k:
:
Zaag een ca. 1/3 van de boomdoorsnede diepe velkerf in de
stam. Zet eerst de horizontale snede en dan als tweede een
snede van boven in de hoek van 45°.
Schreeuw de waarschuwing " Attentie" of "de boom is
falling" alvorens viel te beginnen velsnede.
Zaag nu op de tegenover liggende kant van de stam een
horizontale velsnede. Deze snede dient iets hoger (ca. 4
cm) te worden aangezet dan de horizontalge snede van de
velkerf.
In geen geval de stam doorzagen. Er moeten ca. 1/10 van
de stamdoorsnede blijven staan. Indien de boom voortijdig
begint te vallen, meteen de kettingzaag uit de snede trekken
en terug of naar opzij stappen.
Drijf de spie in de horizontale velsnede om de boom tot val
te brengen.
Let op vallende takken of twijgen, wanneer de boom begint
te vallen.
Onderhoud en reiniging
Voor aanvang van iedere onderhouds- en
reinigingsbeurt
Toestel uitschakelen
Stilstand van de hoogsnoeier afwachten
Accu ontnemen
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden die niet in dit
hoofdstuk worden genoemd, mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door de fabrikant of door hem aangewezen
bedrijven.
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde
veiligheids-voorzieningen moeten absoluut weer correct
aangebracht en gecontroleerd worden.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen
kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg
hebben.
Onderhoud
Draag handschoenen om verwondingen te
voorkomen.
Opdat een lang en betrouwbaar gebruik van de kettingzaag is
gewaarborgd, voer de volgende onderhoudswerkzaamheden
regelmatig uit.
Controleer kettingzaag op
losse of beschadigde zaagketting
slijtage, in het bijzonder de ketting, geleiderail en het
kettingwiel.
versleten of beschadigde onderdelen
correct gemonteerde en onbeschadigde afdekkingen of
veiligheidsvoorzieningen.
Noodzakelijke reparaties of onderhoudswerkzaamheden
dienen vóór gebruik van de hoogsnoeier te worden
uitgevoerd.
Z
Za
aa
ag
gk
ke
et
tt
ti
in
ng
g
e
en
n
g
ge
el
le
ei
id
de
er
ra
ai
il
l
De zaagketting en geleiderail zijn onderhevig aan
hoge slijtage. Vervang de zaagketting en geleiderail
onmiddellijk, als de goede werking niet gegarandeerd
is,
Montage geleiderail en zaagketting“.
S
Sc
ch
he
er
rp
pe
en
n
v
va
an
n
d
de
e
z
za
aa
ag
gk
ke
et
tt
ti
in
ng
g
U kunt alleen veilig en goed werken met een
scherpe en schone zaagketting. Beschadigde of
onjuist geslepen zaagkettingen verhogen het
terugslaggevaar!
Een zaagketting moet geslepen worden, wanneer
in plaats van zaagspaanders alleen nog houtstof wordt
uitgeworpen
de hoogsnoeier gedurende het snijden door het hout moet
worden gedrukt.
Zaagketting en zwaard zijn aan grote slijtage blootgezet.
Vervang de zaagketting en het zwaard direct, wanneer de
correcte werking niet is gewaarborgd.
U kunt uw zaagketting echter ook met een kettingsl-
ijpapparaat KSG 104 (artikel-nr.: 302230) of KSG 220 A
(artikel-nr.: 302360) zelf slijpen.
Type kettingzaag
Oregon 91 P052X
Dieptebegrenzerafstand T
0,64 mm (.025“)
Slijphoek α
30°
Wighoek β
60°
Uitstalhoek
90°
K
Ke
et
tt
ti
in
ng
gw
wi
ie
el
l
De belasting van het kettingwiel (8) is bijzonder groot.
Controleer de tanden van het kettingwiel regelmatig op slijtage
of beschadiging.
Een versleten of beschadigd kettingwiel reduceert de
levensduur van de zaagketting en dient vandaar
meteen door de klantenservice te worden vervangen
Reiniging
Reinig de kettingzaag zorgvuldig na ieder gebruik, opdat
de foutloze werking blijft bewaard.
Reinig de behuizing met een zachte borstel of een droge
doek.
Water, oplosmiddelen en polijstmiddelen mogen niet
worden toegepast.
Let erop dat de ventilatiegleuven voor de
motorkoeling vrij zijn (gevaar van oververhitting).
87
Demoteer de afdekking (5), het geleidingrail (1) en de
ketting (2) na een lange gebruiksduur (1 3 uur) en reinig
ze met een borstel.
Reinig de zaagketting bij sterke verontreiniging met een
in de handel gebruikelijke kettingschoonmaakmiddel.
Bevrij het kettingwiel (8) en de opnames van het
geleidingsrail met een borstel van alle vastklevingen.
Maak het oliestroomkanaal (G) met een schone doek of
een penseel schoon.
Let bij de montage erop, dat de afdichting (7)
voor de olieriool is ingezet.
G
Ge
el
le
ei
id
de
er
ra
ai
il
l
r
re
ei
in
ni
ig
ge
en
n
Controleer en reinig regelmatig
de Kettingspanvoorziening (6) en
de Olieuitlaatopening (H) de geleidingsrail
Verwijder de braam die zich heeft gevormd met een
vlakke vijl en slijplinnen.
Draai het geleidingsrail (1) na iedere kettingwissel /
ketting slijpen om een eenzijdige slijtage te
voorkomen.
Transport
Vóór ieder transport het toestel uitschakelen en
de accu ontnemen.
Transporteer de hoogsnoeier slechts met
opgestoken kettingbescherming.
Transporteer het toestel in de auto alleen in de kofferbak of in
een aparte transportruimte. Beveilig de kettingzaag hierbij
tegen omkantelen,
Meer informatie over de accu´s en het laadapparaat vindt
u in de betreffende "Gebruiksaanwijzingen".
Obslag
Bewaar niet gebruikte apparaten aan een droge, afgesloten
plaats die tegen vorst is beveiligd en buiten het handbereik
van kinderen en onbevoegde personen.
Houdt vóór een langer opslag rekening met het volgende,
om de levensduur van de hoogsnoeier te verlengen en een
soepel bedienen te waarborgen:
Ontneem de accu
De machine grondig reinigen.
Verwijder de olie uit de olietank.
: Sommige kettingolies neigen na langere tijd tot
verkorsten. Vandaar dient het oliesysteem vóór een
langere opslag met een in de handel gebruikelijke
toestelreiniger te worden doorgespoeld. Vul de
reiniger tot de helft (ca. 50 ml) in de lege olietank.
Sluit de tank. Laat het toestel zonder gemonteerd
geleidingsrail en ketting zo lang draaien, tot de
gehele reiniger uit de olieopening van het toestel is
vrijgekomen.
Leg de zaagketting na het reinigen kort in een
oliebad en wikkel ze vervolgens in oliepapier in.
Steek de kettingbescherming op.
Meer informatie over de accu´s en het laadapparaat vindt
u in de betreffende "Gebruiksaanwijzingen".
Mogelijke Storingen
Voor het verhelpen van iedere storing
Toestel uitschakelen
Stilstand van de zaagketting afwachten
Accu verwijderen
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Kettingzaag loopt na
inschakelen niet aan
Li-ionen accu´s leeg
Li-accu niet correct ingezet
Li-accu te koud/warm
Li-Ionen Accu, motor of schakelaar defect.
Li-ionen accu laden
Controleer of de Li-accu hoorbaar is vastgeklikt
Li-accu laten verwarmen/afkoelen
Accu, motor of schakelaar van een gekeurde
elektrische vakkracht of door de klantenservice laten
controleren/repareren, resp. door originele
reservedelen laten vervangen.
Kettingzaag werkt met
onderbrekingen
extern loszittend contact
intern loszittend contact
In-/uitschakelaar defect
Richt u zich alstublieft aan de klantenservice.
Kettingzaag loopt
schokkend, trilt of zaagt
niet juist
Ketting stomp
Ketting versleten
Kettingspanning
Ketting niet correct gemonteerd (tanden
wijzen in de verkeerde richting)
Ketting laten naslijpen of vervangen
Ketting vervangen
Kettingspanning controleren en instellen
Ketting opnieuw monteren
88
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Kettingzaag werkt niet
met volle capaciteit
Verlengkabel te lang of te kleine doorsnede
Stopcontact te ver van hoofdaansluiting
vandaan
Li-ion-accu laden (
gebruiksaanwijzing acuu -
„Accu laden“)
Stopcontact dat nader in het werkbereik ligt,
gebruiken
Zaagketting wordt heet
geen olie in de tank
Oliestroomkanaal verstopt
Kettingspanning te hoog
Ketting stomp
Olie bijvullen
Oliestroomkanaal reinigen
Kettingspanning instellen
Ketting laten naslijpen of vervangen
geen zaagkettingsmering
geen olie in de tank
Oliestroomkanaal verstopt
Olie bijvullen
Oliestroomkanaal reinigen
Snijduur per accu-lading
te gering
Accu niet vol opgeladen
Accu heeft levensduur overschreden
Ketting verontreinigd
Ketting stomp/versleten
Geen kettingsmering
Accu laden Li-ion-accu laden (gedeelte “Accu
laden”)
Accu vervangen
Ketting reinigen
Ketting laten naslijpen of vervangen
Olie bijvullen (paragraaf “Ketting smeren”)
Technische gegevens
Kettingzaag
Type / model KSC 40-35
Bouvwjaar zie laatste pagina
Geschikt voor accu-type Li-Ion 36 V
Geschikt voor accu-capaciteit 2000 mAh of 4000 mAh
Stationair toerental n0 6300 min–1
Snelheid van de zaagketting 12 m/s
Olietankvolume max 135 ml
Zaagketting 91P052X
Steek / sterkte aandrijfschakels 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050")
Geleidingsrail 356 mm (14'')
te gebruiken lengte van de geleidingsrails (snijlengte) 340 mm
Gemeten geluidsniveau LWA 98,4 dB (A) (gemeten volgens richtlijn 2000/14/EG)
Gegarandeerd geluidsniveau LWA 99 dB (A) (gemeten volgens richtlijn 2000/14/EG)
Meet-onveiligheid KWA 3,0 dB (A)
Geluidsdrukpegel LPA 87 dB (A) (gemeten volgens richtlijn 2000/14/EG)
Meet-onveiligheid KPA 3,0 dB (A)
Hand – Arm – vibratie vorn / hinten avhw 1,68 m/s² / 1,87 m/s²
Meet-onveiligheid K 1,5 m/s²
Gewicht ca. 3,5 kg
(met zaagketting en geleiderail, zonder acc en met lege olietank
„Technische gegevens“ van de accu en het laadapparaat zijn in de desbetreffende “Gebruiksaanwijzingen” te vinden.
Garantie
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
Technische wijzigingen voorbehouden!
89
Niniejszą instrukcję należy przechować dla
późniejszego wykorzystania.
Należy przekazać niniejszą instrukcję obsługi
wszystkim osobom, które użytkują urządzenie.
Zanim nie przeczytają Państwo
niniejszej Instrukcji obsługi, nie
przyjmą do wiadomości i
przestrzegania zawartych w niej
wskazówek oraz nie zmontują
urządzenia w opisany poniżej sposób,
nie wolno uruchomić urządzenia.
Urządzenie nie może być
obsługiwane/używane przez osoby o
ograniczonych predyspozycjach
fizycznych, sensorycznych lub
psychicznych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia, a także
przez osoby, które nie zapoznały się z
podanymi zaleceniami
Przepisy lokalne mogą określać inne
ograniczenia wiekowe dla użytkownika.
Dzieci i młodzież poniżej 18 roku życia nie
mogą obsługiwać urządzenia i ładowarki.
Akumulatory trzymać poza zasięgiem
dzieci, ponieważ nie potrafią one
oszacować zagrożeń związanych z
akumulatorami.
Zakres dostawy
Po rozpakowaniu kartonów należy sprawdzić
kompletność dostawy
ew. szkody transportowe
Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź
producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie
zostaną uwzględnione.
1 Piła Łańcuchowa
1 Prowadnica szynowa
1 łańcuch urządzenia
1 Osłona łańcucha
1 Instrukcja obslugi
1 instrukcja montażu i obsługi
1 Oświadczenie o gwarancji
Następujące części nie należą do zakresu dostawy. To
akcesorium można otrzymać u swojego dystrybutora lub u
producenta.
Ładowarka ALG 40-1800 (Nr artykułu 365500)
Accu AP 40-2000 (Nr artykułu 365501) lub
AP 40-4000 (Nr artykułu 365503)
Zawartość
Zakres dostawy
89
Czasy pracy
89
EG-Deklaracja zgodności
90
Symbole w instrukcji obsługi
90
Symbole na obcinarce do gałęzi
90
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
91
Pozostałe ryzyko
91
Wskazówki bezpieczeństwa
91
Wskazówki bezpieczeństwa piły łańcuchowe
91
Przyczyny i zapobieganie odrzutom
92
Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
92
Wibracje
93
Opis urządzenia / Części zamienne
93
Montaż
93
Przed pierwszym uruchomieniem
94
Smarowanie łańcucha
94
Wlewanie oleju do smarowania łańcucha
94
Rozruch
94
Wkładanie akumulatora
94
Włączenie/ wyłączenie
94
Tryb Eco
94
Kontrola hamulca łańcuchowego
95
Napięcie łańcucha urządzenia
95
Kontrola smarowania łańcucha
95
Praca z obcinarką do gałęzi
95
Przed piłowaniem
95
Wskazówki odnośnie pielęgnacji i ścinania drzew
96
Podczas piłowania
96
Odbicie cięcia
96
Wskazówki ogólne dotyczące obcinania gałęzi
96
Techniki cięcia
96
Wskazówki dodatkowe dotyczące cięcia pniaków
96
Wskazówki dodatkowe dotyczące cięcia drewna w
stanie naprężenia/ rozprężenia
97
Wskazówki dodatkowe dotyczące ścinania drzew
97
Konserwacja i czyszczenie
98
Konserwacja
98
Łańcuch i prowadnica
98
Ostrzenie łańcucha
98
Czyszczenie
99
Koło łańcucha
99
Czyszczenie prowadnicy szynowej (miecza)
99
Transport
99
Składowanie
99
Możliwe zakłócenia
99
Gwarancja
100
Dane techniczne
101
Czasy pracy
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z
krajowymi (lokalnymi) przepisami ochrony przed hałasem.
!
!
90
Deklaracja zgodności WE
Nr (S-No.): 18431
z dyrektywą: 2006/42/WE
Niniejszym my, firma
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau Germany
oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność,
że następujący produkt,
Kettensäge (Piła Łańcuchowa) typ KSC 40-35
Numer seryjny: 000001 020000
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej
oraz następujących, innych dyrektyw:
2014/30/UE, 2000/14/WE i 2011/65/UE.
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 60745-1:2009+A11:10, EN 60745-2-13:2009+A1:10
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:2015;
Postępowanie szacunku zgodności:
2000/14/WE - Wyrostek robaczkowy V.
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA 98,4 dB (A).
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA 99 dB (A).
Osoba upoważniona do skompletowania dokumentacji
technicznej:
Altrad Lescha Atika GmbH Biuro Techniczne Josef-Drexler-
Str. 8 89331 Burgau Germany
Burgau, 20.08.2019 i.A.
i. A. G. Koppenstein,
Zarządzanie projektami
Symbole w instrukcji obsługi
Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna
sytuacja. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek
może prowadzić w następstwie do odniesienia
obrażeń lub wystąpienia szkód rzeczowych.
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi.
Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może
prowadzić w następstwie do zakłóceń w pracy
urządzenia.
Wskazówki dla użytkownika. Wskazówki te
pomagają w optymalnym wykorzystaniu wszystkich
funkcji urządzenia.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tutaj następuje
dokładne objaśnienie czynności, które należy
wykonać.
Ważne wskazówki na temat ochrony środowiska.
Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może
prowadzić do zanieczyszczenia środowiska.
Jeśli w tekście znajdują się odniesienia
do nr rysunków, należy skorzystać z
niniejszej instrukcji montażu i obsługi.
Symbole na obcinarce do gałęzi
Proszę zapamiętać znaczenie, aby móc bezpiecznie obsługiwać
urządzenie i aby zabezpieczyć siebie i innych przed
ewentualnymi obrażeniami.
Przed uruchomieniem urządzenia należy
dokładnie przeczytinstrukcobsługi i stosować
się do zamieszczonych w niej wskazówek.
Należy nosić kask ochronny, okulary ochronne
oraz ochronę słuchu.
Należy nosić rękawice ochronne.
Nosić buty ochronne.
Podczas pracy piłę należy zawsze trzymać
dwoma rękami.
Niebezpieczeństwo odrzutu piły! Nie piłować
szpicem miecza.
Nie pozostawiać na deszczu. Chronić przed
wilgocią.
Wyjąć akumulator
przed rozpoczęciem wszelkich prac
(czyszczenie, konserwacja, naprawa itd.) na
urządzeniu.
podczas przerw w pracy, transportu i
magazynowania.
Tryb oszczędzania energii Tryb
normalny
Hamulec łańcuchowy: zwolniony (OFF)
Hamulec łańcuchowy: zadziałał (ON)
Uwaga na kierunek ruchu ogniw łańcucha
Zmniejszanie napięcia łańcucha (-)
Zwiększanie napięcia łańcucha (+)
Długość prowadnica szynowa
Użyteczna długość prowadnicy szynowej (długość
cięcia)
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego
LWA 99 dB (A), mierzony według dyrktywy 2000/
14/WE.
Produkt spełnia wymagania stosownych dyrektyw
europejskich.
Urządzenie elektryczne nie nadają się do
wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia,
osprzęt i opakowania należy poddawać
ekologicznemu recyklingowi.
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE w sprawie
urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy
gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami
ochrony środowiska.
91
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Piła łańcuchowa jest przeznaczona do
cięcia pniaków, gałęzi, belek drewnianych, desek itp.
oraz może być wykorzystywana do cięcia zarówno
wszerz jak i wzdłuż.
ścinania drzew.
Piły łańcuchowej nie należy używać do cięcia materiałów
budowlanych oraz materiałów z tworzywa sztucznego.
Piła łańcuchowa przeznaczona jest wyłącznie zastosowań
prywatnych w domu i ogrodzie działkowym.
Piła łańcuchowa nie jest przystosowana do prac leśnych
(wycinanie i okrzesywanie w lesie). Poprzez połączenie
kablem nie jest zagwarantowane konieczne bezpieczeństwo
użytkownika.
Do zastosowania zgodnie z przeznaczeniem należy również
przestrzeganie zalecanych przez producenta warunków
użytkowania, konserwacji i napraw oraz przestrzeganie
wskazówek bezpieczeństwa określonych w instrukcji obsługi.
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w
instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z przeznaczeniem.
Za szkody powstałe w wyniku niezgodnego z
przeznaczeniem użytkowania producent nie odpowiada:
związane z tym ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Pozostałe ryzyko
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z
przeznaczeniem i przestrzegania relewantnych przepisów
bezpieczeństwa praca z pilarką może być związana z pewnym
resztkowym ryzykiem spowodowanym względami
konstrukcyjnymi.
Ryzyko to można zminimalizować przestrzegając wskazówek
bezpieczeństwa oraz zasad dotyczących eksploatacji zgodnej z
przeznaczeniem.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem
należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń
przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Niebezpieczeństwo odrzutu podczas dotknięcia ostrza
prowadnicy za pomocą stałego przedmiotu.
Niebezpieczeństwo zranienia palców oraz dłoni poprzez
urządzenie (łańcuch urządzenia)
Niebezpieczeństwo zranienia w wyniku odrzucanych części
elementu obrabianego.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Zagrożenie pożarem.
Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań
zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne
ryzyka.
Wskazówki bezpieczeństwa
Proszę przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i
instrukcji mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym,
pożar oraz/lub poważne obrażenia.
Proszę zachować wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje do wykorzystania w przyszłości.
Wskazówki bezpieczeństwa piły łańcuchowe
Przy włączonej pile wszystkie części ciała należy
trzymać z dala od łańcucha. Przed włączeniem piły
należy się upewnić, że łańcuch niczego nie dotknie.
Podczas pracy z użyciem pił łańcuchowej wystarczy moment
nieuwagi i łańcuch może chwycić części odzieży lub ciała.
Piłę należy zawsze trzymać prawą ręką z tylny uchwyt, a
lewą za przedni uchwyt. Trzymanie piły w odwrotnej pozycji
zwiększa ryzyko urazów i jest zabronione.
Narzędzie elektryczne należy trzymać za izolowany
uchwyt, ponieważ łańcuch tnący może przeciąć kabel
zasilający. Zetknięcie łańcucha z przewodem podłączonym
do prądu może spowodować, że napięcie wystąpi również na
metalowych elementach urządzenia i doprowadzi do
porażenia.
Nosić okulary i nauszniki ochronne. Zalecane jest
używanie również innego sprzętu ochronnego na głowę,
nogi i stopy. Dopasowane ubranie ochronne zmniejsza
niebezpieczeństwo urazów spowodowanych przez
wyrzucane wióra oraz wskutek przypadkowego dotknięcia
łańcucha piły.
Nie pracować z piłą łańcuchową na drzewach. Praca na
drzewie jest niebezpieczna.
Należy zapewnić sobie stabilną pozycję na ziemi. Piła
może być używana tylko na twardym, solidnym i równym
terenie. Śliskie lub niestabilne podłoże, np. na drabinie,
może doprowadzić do utraty równowagi lub kontroli nad
urządzeniem.
Podczas cięcia naprężonych gałęzi należy liczyć się z ich
sprężystym odrzutem. W razie uwolnienia naprężenia
włókien drewna naprężona gałąź może traf w operatora,
który może wtedy stracić kontrolę nad urządzeniem.
Szczególną ostrożność należy zachowpodczas cięcia
podszycia lasu i młodych drzew. Cienki materiał może
zakleszczyć się w łańcuchu i uderzyć w operatora albo
spowodować u niego utratę równowagi.
Wyłączoną piłę należy nosić za przedni uchwyt z
łańcuchem skierowanym w kierunku przeciwnym do
ciała. Podczas transportu i składowania na urządzeniu
powinien być założony pokrowiec. Ostrożne obchodzenie
się z łańcuchem zmniejsza prawdopodobieństwo
przypadkowego dotknięcia włączonego łańcucha.
Należy przestrzegać zaleceń dotyczących smarowania,
napinania łańcucha i wymiany osprzętu. Nieprawidłowo
naprężony lub nasmarowany łańcuch może się urwać albo
zwiększyć ryzyko odrzutu.
Uchwyty powinny być suche, czyste, bez śladów oleju i
smaru. Uchwyty zanieczyszczone smarem lub olejem
śliskie i prowadzą do utraty kontroli.
92
Urządzenie może być używane tylko docięcia drewna.
Nie używać urządzenia do prac, do których nie jest ono
przeznaczone. Przykład: Nie używać piły łańcuchowej do
cięcia plastiku, murów lub materiałów budowlanych,
które nie wykonane z drewna. Używanie piły
łańcuchowej niezgodnie z jej przeznaczeniem może
doprowadzić do wystąpienia niebezpiecznych sytuacji.
Przyczyny i zapobieganie odrzutom
Odrzut może wystąpić wtedy, gdy końcówka prowadnicy
szynowej dotknie przedmiotu lub gdy drewno się ugnie i
zakleszczy podczas cięcia łańcuch piły.
Dotknięcie końcowi szyny prowadzącej w niektórych
przypadkach może doprowadzić do niespodziewanej reakcji
skierowanej do tyłu, w trakcie której prowadnica zostaje
odrzucona w górę i w kierunku operatora.
W razie zakleszczenia łańcucha przy górnej krawędzi
prowadnicy może ona zostać odrzucona z dużą prędkoścw
kierunku operatora.
Każda z tych reakcji może doprowadzić do utraty kontroli nad
piłą, co może skutkować poważnymi urazami. Nie wolno
polegać tylko na zabezpieczeniach zamontowanych w
urządzeniu. Użytkownik piły powinien podjąć różne działania w
celu zapewniania podczas pracy ustrzec się wypadku i obrażeń.
Odrzut jest skutkiem niewłaściwego, nieprawidłowego używania
narzędzi elektrycznych. Można mu zapobiec zachowując
odpowiednie środki ostrożności, które są opisane poniżej:
Piłę należy trzymać mocno oboma rękami. Kciuk i
pozostałe palce powinny obejmować uchwyty. Pozycja
ciała i rąk powinna zapewnić stateczność w razie
odrzutu. Pod warunkiem podjęcia odpowiednich środków
operator może zapanować nad siłami odrzutu. Nie wolno
puszczać piły.
Nie przyjmować nienormalnych pozycji ciała i nie ciąć
powyżej wysokości ramion. Dzięki termu można zapobiec
przypadkowemu dotknięciu końcówki szyny i umożliwić
lepszą kontrolę nad urządzeniem w niespodziewanych
sytuacjach.
Należy używać tylko opisanych przez producenta
zapasowych prowadnic i łańcuchów. Inne prowadnice i
łańcuchy mogą doprowadzić do zerwania łańcucha i/lub
odrzutu.
Należy stosować się do zaleceń producenta dotyczących
ostrzenia i konserwacji łańcucha. Zbyt niskie ograniczniki
wysokości zwiększają skłonność do odrzutu.
Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
B
Be
ez
zp
pi
ie
ec
cz
ze
eń
ńs
st
tw
wo
o
o
os
só
ób
b
Pierwszy użytkownik
Kto pracuje po raz pierwszy z piłą łańcuchową musi
otrzymać od doświadczonych osób praktyczne wskazówki
dotyczące użycia piły łańcuchowej oraz wyposażenie
ochronne. Pierwszy użytkownik powinien najpierw poćwiczyć
cięcie drewna okrągłego na koźle do piłowania lub stojaku.
Osoby niepełnoletnie nie mogą używać urządzenia.
Urządzenia nie mają prawa obsługiwać osoby (również
dzieci) o ograniczonych władzach fizycznych, czuciowych lub
umysłowych lub nieposiadające doświadczenia i/lub wiedzy,
chyba że pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki, jak należy
posługiwać się urządzeniem.
Piła łańcuchowa może być obsługiwana wyłącznie przez
osoby z wystarczającym doświadczeniem.
Piłę łańcuchową można wypożyczać lub przekazywać
wyłącznie osobą potrafiącym się nią obsługiwać. Wówczas
zawsze należy również przekazań niniejszą instrukcję
obsługi.
Użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub
niebezpieczeństwa, które pojawią się względem innych osób
lub ich własności.
Podczas pracy używać odpowiedniego sprzętu ochrony
indywidualnej:
Długie włosy zakryć siatką
ochrona twarzy
spodnie i rękawice z zabezpieczeniem przed
przecięciem
„Stosowanie i użytkowanie elektronarzędzi
Wyłączyć urządzenie, poczekać, łańcuch s
zatrzyma i wyjąć akumulator przed:
Dotknięcia przez piłę łańcuchową gruntu,
kamieni, gwoździ lub innych ciał obcych
Natychmiast sprawdzić łańcuch i prowadnicę.
Prace naprawcze
Prace związane z czyszczeniem i konserwacją
Usuwanie zakłóceń
Transportem
Napięcie łańcucha
Wymiana łańcucha
Pozostawienie maszyny (również w trakcie krótkich
przerw)
Sprawdzić maszynę, czy nie wykazuje ona ewentualnych
uszkodzeń:
Przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy
starannie sprawdzić, czy urządzenia ochronne zostały w
prawidłowy sposób zamontowane i czy spełniają swoją
funkcję. Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i
prawidłowo zamontowanymi urządzeniami ochronnymi i
nie dokonywać przy maszynie żadnych zmian, które
mogą mieć wpływ na zmniejszenie bezpieczeństwa.
Sprawdzić, czy części ruchome należycie funkcjonują,
czy nie blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy
uszkodzeniu. Dla zapewnienia prawidłowej eksploatacji
urządzenia wszystkie jego części muszą zostać
należycie zamontowane i muszą spełniać wszystkie
stawiane wymogi.
Jeżeli niniejsza instrukcja nie stanowi inaczej, wszystkie
uszkodzone urządzenia ochronne muszą zostać
fachowo naprawione lub wymienione przez
autoryzowany warsztat.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Nieużywane urządzenie przechowywać w suchym,
zamkniętym miejscu.
Naprawy innych podzespołów maszyny wykonuje
producent lub jedna z jego stacji obsługi klienta.
93
Stosować tylko oryginalne części zamienne. Stosowanie
innych części zamiennych może być przyczyną
wypadków. Za szkody stąd powstałe producent nie ponosi
odpowiedzialności.
Dodatkowe wskazówki odnośnie bezpieczeństwa znajdują się w
załączonej broszurze „Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla
narzędzi akumulatorowych”.
Wibracje
Wibracja dłoń-ramię spredaj/zadaj ah = 1,68 m/s² / 1,87 m/s²
Niepewność pomiaru Khd = 1,5 m/s²
Podany poziom wibracji zost zmierzony według
znormalizowanej metody i może być wykorzystywany do
porównywania dwóch narzędzi elektrycznych.
Podany poziom wibracji może być również wykorzystywany do
wstępnego szacowania narażenia na wibracje.
Rzeczywista wartość wibracji emitowanych podczas
używania urządzenia może różnić się od podanej w instrukcji
obsługi lub przez producenta.
Przyczyną mogą być następujące czynniki, które należy
sprawdzać przed i w czasie każdego używania urządzenia:
Czy maszyna jest prawidłowo używana?
Czy sposób cięcia lub obróbki materiału jest prawidłowy?,
Czy stan urządzenia w momencie użycia jest prawidłowy?
Czy narzędzie skrawające jest ostre i czy używane jest
prawidłowe narzędzie?
Czy uchwyty lub opcjonalne uchwyty wibracyjne są dobrze
zamontowane do korpusu maszyny?
W razie pojawienia się nieprzyjemnego uczucia w rękach lub
zabarwienia skóry podczas używania urządzenia należy
natychmiast przerwać pracę. Robić odpowiednie przerwy w
pracy. W razie braku odpowiednich przerw może wystąpić
syndrom drżenia dłoni i rąk.
Należy dokonać oceny stopnia narażenia w zależności od pracy
lub sposobu używania maszyny i na tej podstawie zaplanować
odpowiednie przerwy. W ten sposób można znacznie
ograniczyć stopień narażenia przez cały czas pracy. Należy
ograniczać zagrożenie wywołane przez wibracje. Maszy
należy pielęgnować zgodnie z zaleceniami podanymi w
instrukcji obsługi. Jeśli maszyna jest używana często, należy
skontaktować się ze sprzedawcą i ewentualnie zaopatrzyć się
w akcesoria (uchwyty) antywibracyjne. Nie należy używać
maszyny w temperaturze t=10°C lub niższej. Należy opracować
plan pracy w celu ograniczenia narażenia na wibracje.
Opis urządzenia / Części zamienne
Poz
Nr
zamówienia
Nazwa
1
364685
Prowadnica szynowa (miecz)
2
364686
łańcuch urządzenia (91JG052X)
3
Śruba mocująca
3a
Uchwyt Śruba mocująca
4
Pierścień napinania łancucha
5
364825
Pokrywa
6
364827
Napinacz łańcucha
7
Uszczelka Kanał przepływu oleju
8
364829
Koło łańcucha
9
Włącznik/ wyłącznik
10
Tylny uchwyt
11
Przycisk Eco
12
Blokada włączenia
13
przedni uchwyt
14
wyzwalacz hamulca piły
15
odbój pazurowy
16
364826
Zamknięcie zbiornika
17
362921
Kettenschutz
18
364822
Naklejka zabezpieczająca
19
400144
Olej do pił łańcuchowych 1 l (bez
ilustracji
20
365500
Ładowarka 1,8 Ah
21
365501
Accu 2,0 Ah
22
365503
Accu 4,0 Ah
Montaż
Postępować zgodnie z dołączoną instrukc
montażu!
Pilarkę uruchomić dopiero po jej całkowitym
zmontowaniu.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Podczas montażu używać rękawic ochronnych.
Montaż prowadnicy szynowej (miecza) i łańcucha
Położyć pilarkę łańcuchową na równej powierzchni.
LOdkręcić śrubę mocującą (3) rozkładając uchwyt (3a) w
górę i obrócić w prawo. Zdjąć osłonę (5).
Włożyć łańcuch tnący (2) w obiegową szczelinę
prowadzącą miecza (1).
Należy uważać na prawidłowy kierunek biegu
elementów łańcucha.
Założyć miecz (1). Uchwyt szyny prowadzącej (A)
musi sięgać w otwór szyny prowadzącej.
Podczas montażu należy uważać na to, by
elementy urządzenia leżały prawidłowo w
szczelinie prowadzącej miecza.
Czy łańcuch piły trudno daje się założyć na koło
łańcuchowe?
Obrócić napinacz łańcucha (6) w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, zakładanie łańcucha na
koło łańcuchowe będzie łatwe. Następnie obrócić
94
napinacz łańcucha w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, łańcuch zostanie dobrze
naprężony.
Założyć ponownie osłonę (5).
Napiąć łańcuch urządzenia w taki sposób w jaki zostało to
opisane w rozdziale „Napięcie łańcucha”.
Przed pierwszym uruchomieniem
Smarowanie łańcucha (Automatyka oleju)
Piła łańcuchowa nie jest dostarczana w stanie
wypełnienia olejem dla pił łańcuchowych.
Nie wolno używać piły bez smarowania łańcucha.
Używanie urządzenia bez oleju do smarowania
łańcucha prowadzi do uszkodzenia łańcucha i
miecza.
Należy nosić rękawice ochronne!
Unikać kontaktu ze skórą i z oczami
Trwałość urządzenia i wydajność cięcia łańcucha zależy od
optymalnego smarowania. Podczas eksploatacji łańcuch jest
automatycznie zwilżany olejem
Wlewanie oleju do smarowania łańcucha
Należy położyć obcinarkę do gałęzi na odpowiednim
podłożu.
Należy odkręcić zamknięcie zbiornika z olejem (16).
Napełnić zbiornik oleju olejem do łańcuchów ulegającym
degradacji biologicznej (nr zamów. 400144).
Stan wypełnienia zbiornika można zobaczyć w okienku
wziernikowym. Dla lekkiego wypełniania zbiornika należy
używać lejka.
Podczas wypełniania zbiornika należy uważać
by do jego środka nie dostały się
zanieczyszczenia
Należy ponownie dokręcić zamknięcie zbiornika z olejem
(16).
Nie należy używać oleju pochodzącego z recyklingu
lub starego oleju. Podczas użycia oleju niedopuszczonego
do pił łańcuchowych wygasa gwarancja na urządzenie.
Rozruch
Akumulatory
Akumulatory litowo-jonowe AP 40-4000 (nr artykułu
365503) lub AP 40-2000 (nr artykułu 365501) oraz
ładowarka ALG 40-1800 (nr artykułu 365500) nie
należą do zakresu dostawy i muszą zostać
zakupione oddzielnie.
Stosować wyłącznie oryginalny akumulator oraz
oryginalną ładowarkę.
Dodatkowe informacje odnośnie akumulatorów i ładowarki
można uzyskać w odpowiednich „instrukcjach obsługi”.
Wkładanie akumulatora
Uaktywnić hamulec łańcucha.
Docisnąć wierzchem dłoni do przedniej
osłony dłoni (14).
Włożyć akumulator do urządzenia.
Uwaga - akumulator musi być wsunięty tak, aby
słychać było odgłos zatrzaśnięcia.
Włączenie / wyłączenie
Przed każdym uruchomieniem należy zapewnić, aby
blokada włączania oraz włącznik i wyłącznik prawidłowo
działały.
Nie używać urządzeń, których wyłączniki nie dają się
włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być
niezwłocznie naprawione lub wymienione przez serwis.
Podczas włączania piłę łańcuchową należy bezpiecznie
podeprzeć i bezpiecznie trzymać. Łańcuch oraz miecz muszą
być zwolnione. W tym celu należy zdjąć osłonę łańcucha.
Zwolnić hamulec łańcucha
Docisnąć z przodu osłonę (14) do przedniego uchwytu.
Piła jest gotowa do pracy.
W
Wł
łą
ąc
cz
ze
en
ni
ie
e
Urządzenie posiada wyłącznik bezpieczeństwa, który
zapobiega niezamierzonemu włączeniu
Nacisnąć i przytrzymać blokadę włączającą (12).
Następnie nacisnąć włącznik/wyłącznik (9).Teraz można
ponownie zwolnić blokadę włączenia.
Czym silniej zostanie naciśnięty włącznik/wyłącznik,
tym szybciej pracuje pilarka.
Dla ochrony akumulatora urządzenie wyłącza się
samoczynnie przy niskim stanie naładowania
akumulatora.
Nie wolno wtedy włączać urządzenia, ponieważ
akumulator może ulec uszkodzeniu.
Naładować akumulator litowo-jonowy (instrukcja
obsługi „Akumulator“).
W
Wy
ył
łą
ąc
cz
ze
en
ni
ie
e
Zwolnić włącznik/ wyłącznik (9).
Tryb Eco
Urządzenie może być eksploatowane w
trybie oszczędzania energii lub w trybie
Power.
Urządzenie zawsze uruchamia się w trybie
normalnym.
95
U
Us
st
ta
aw
wi
ia
an
ni
ie
e
t
tr
ry
yb
bu
u
Nacisnąć zielony przycisk: Urządzenie działa w trybie
oszczędzania energii.
Środkowa lampka świeci na zielono.
Czas pracy akumulatora jest dłuższy.
Nacisnąć żółty przycisk: Urządzenie działa w trybie
normalnym.
Wydajność akumulatora zmniejsza się.
Hamulec łańcuchowy
Hamulec łańcucha jest mechanizmem zabezpieczającym,
który włącza się przy uderzeniu wstecznym piły
łańcuchowej poprzez przednią ochronę czną lub po
zwolnieniu włącznika/ wyłącznika. Piła łańcuchowa
zatrzymuje się bezpośrednio ( < 0,1 sek.).
Kontrola hamulca łańcuchowego
Sprawność hamulca należy sprawdzprzed każdym
rozpoczęciem pracy.
Włączyć piłę.
Trzymać mocno oboma rękami piłę.
Docisnąć wierzchem dłoni do
przedniej osłony dłoni (14).
Łańcuch musi się natychmiast zatrzymać!
Nie wolno używać piły bez sprawnych hamulców.
Należy zwrócić się do producenta lub serwisu!
Łańcuch urządzenia
Przed sprawdzeniem/napięciem łańcucha
- Należy wyłączyć piłę łańcuchową
- wyjąć akumulator
- Należy nosić rękawice ochronne, by
zapobiegać zranieniom
Należy sprawdzać napięcie łańcucha urządzenia
Przed rozpoczęciem pracy
po pierwszych cięciach
podczas cięcia regularnie co 10 minut
Wyłącznie dzięki prawidłowo napiętemu łańcuchowi
urządzenia oraz wystarczającemu smarowaniu użytkownik
ma wpływ na trwałość maszyny.
Należy przestrzegać następujących punktów:
nowy łańcuch wymaga częstszego napinania
w przypadku nagrzania łańcucha do temperatury roboczej
łańcuch się rozciąga i musi być często napinany.
Po zakończeniu cięcia należy ponownie poluzować
łańcuch urządzenia, ponieważ podczas schładzania
doszłoby do za dużych napięć w pile łańcuchowej.
Jeśli łańcuch drga lub występuje z prowadnic należy go od
razu napiąć.
Napięcie łańcucha urządzenia
Rozłożyć uchwyt w górę (3a) i odkręcić śrubę mocującą
(3). Obrócić o 1 2 obroty w lewo.
Należy stopniowo przekręcić pierścień napinający łańcuch
(4) zgodnie z ruchem wskazówek zegara do
prawidłowego napięcia łańcucha. Efekt zazębienia
zapobiega poluzowaniu się napięcia łańcucha.
Śruba mocująca (3) przekręca się, ewentualnie
podczas procesu napinania musi zostać ponownie
poluzowania.
Łańcuch urządzenia jest prawidłowo napięty, kiedy po
środku miecza może zostać podniesiony o ok. 3 4 mm.
Należy przekręcić pierścień napinający (4) w kierunku
przeciwnym odruchu wskazówek zegara, jeśli łańcuch piły
jest za mocno napięty.
Należy sprawdzić, czy ogniwa łańcucha leżą prawidłowo w
szparze prowadzącej
Ponownie dokręcić śrubę mocującą
Smarowanie łańcucha (Automatyka oleju)
Nie wolno używać piły bez smarowania łańcucha.
Sprawdzenie działania automatycznego smarowania
łańcucha wygląda w sposób następujący: należy włączyć
obcinarkę do gałęzi i skierować jej wierzchołek w kierunku
znajdującego się na ziemi kartonu lub papieru.
Kontrola smarowania łańcucha
Nie należy dotykać podłoża łańcuchem. Należy zachować
odstęp bezpieczeństwa 20 cm.
Jeśli podczas kontroli pojawi się powiększający się ślad
oleju, wówczas automatyka olejowa pracuje bez zarzutów.
Jeśli mimo pełnego zbiornika oleju nie pojawi się żaden
ślad oleju
wyczyścić otwór napinania łańcucha (H) i
należy przeczyścić kanał przepływowy oleju (G)
Podczas montażu zwracać uwagę na to, aby
uszczelka (7) dla kanału przepływu oleju była włożona.
Jeśli nie przyniesie to skutku, wówczas należy zwrócić się
do serwisu klienta.
Wskazówki dotyczące pracy
Przed rozpoczęciem pracy należy zwrócić uwagę
na
zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
poniższe, dodatkowe wskazówki robocze
Przed uruchomieniem i regularnie podczas piłowania
należy sprawdzać. Należy stosować się do zaleceń
podanych w odpowiednich punktach instrukcji obsługi:
Przed piłowaniem
Czy piła łańcuchowa jest kompletnie i prawidłowo
zamontowana?
Czy piła łańcuchowa znajduje się w dobrym i
bezpiecznym stanie?
96
Używać wyłącznie odpowiedniej kombinacji prowadnica
szynowa-łańcuch, zgodnie z opisem w punkcie „Dane
techniczne“ Nieprawidłowe kombinacje zwiększają
niebezpieczeństwo odrzutu piły.
Czy zbiornik oleju (smarowanie łańcucha) jest
napełniony?
Należy regularnie sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju
należy uzupełniać - łańcuch nie może pracować bez
smarowania.
Czy łańcuch piły jest prawidłowo napięty?
Należy przestrzegać punktów zawartych w rozdziale
„Napinanie łańcucha piły".
Czy łańcuch piły jest prawidłowo naostrzony?
Należy używać wyłącznie dobrze naostrzonych łańcuchów
pił, ponieważ tępe łańcuchy nie tylko podwyższają ryzyko
odrzucenia, ale również obciążają silnik.
Czy hamulec łańcucha jest zwolniony i pracuje bez
zarzutów?
Należy przestrzegać punktów zawartych w rozdziale
„Kontrola hamulca łańcucha".
Czy uchwyt jest czysty i suchy wolny od oleju, smaru i
żywicy?
Czy użytkownik posiada wymagane wyposażenie
ochronne?
Upewnić się przed rozpoczęciem pracy, czy:
w obszarze roboczym nie znajdują się inne osoby, dzieci
lub zwierzęta
jest zapewniona możliwość cofnięcia się bez przeszkód
obszar przy nogach jest wolny od ciał obcych, zarośli i
gałęzi.
jest zagwarantowana statyczna pozycja.
Należy zwracać uwagę na warunki panujące w
otoczeniu.
Nienależny pracować na śniegu, lodzie lub na świeżo
obranym drzewie możliwość ześlizgnięcia się.
Nie należy pracować w warunkach złego oświetlenia (np.
podczas mgły, deszczu, zamieci śnieżnej czy zmroku)
Można nie rozpoznać szczegółów w obszarze cięcia
niebezpieczeństwo wypadku.
Nie należy używać piły łańcuchowej w pobliżu palnych
cieczy lub gazów - zagrożenie pożarem!
Czy użytkownik przeczytał i zrozumiał wszystkie
wskazówki w instrukcji?
Wskazówki odnośnie pielęgnacji i ścinania drzew
Podczas ścinania drzew należy przestrzegać przepisów
specyficznych dla danego kraju lub statutu miast lub gmin
odnośnie ochrony drzew.
Delikatne cięcia kształtujące i pielęgnacyjne oraz ścinanie
drzew w ogrodzie jest dozwolone przez cały rok.
Dla celów ochrony zwierząt i ptaków w okresie
lęgowym cięcia pielęgnacyjne i ścinanie drzew w
okresie od 1 marca do 30 września są zabronione.
K
Ki
ie
ed
dy
y
j
je
es
st
t
o
od
dp
po
ow
wi
ie
ed
dn
ni
i
m
mo
om
me
en
nt
t
n
na
a
d
dz
zi
ia
ał
ła
an
ni
ia
a
z
zw
wi
ią
ąz
za
an
ne
e
z
z
p
pi
ie
el
lę
ęg
gn
na
ac
cj
ją
ą
d
dr
rz
ze
ew
w?
?
Wykonując cięcia pielęgnacyjne należy dobierać odpowiedni
moment, jeżeli nie chcą Państwo niepotrzebnie uszkodzić
swoich drzew.
Zalecenia odnośnie przycinania:
Koniec zimy (styczeń marzec): Usuwanie drobnych gałęzi
wspiera silne wypuszczanie nowych gałęzi i jest względnie
delikatne dla drzew.
Od wiosny do początku lata (kwiecień czerwiec): W fazie
wzrostu delikatne przycinanie wspomaga tworzenie się
nowych pędów.
Cięcia pielęgnacyjne (obcinanie martwych gałęzi) można
wykonywać zawsze.
Proszę również zwracać uwagę na warunki pogodowe:
Cięcia wiosennego nie wolno wykonywać w ujemnej
temperaturze, powstałe blizny po cięciu bardzo źle się
wówczas goją. Oprócz tego podczas mrozu gałęzie bardzo
łatwo się łamią. Dlatego też odpowiednim dniem do cięcia
jest suchy dzień bez mrozu.
Nie wykonywać cięcia również w przypadku zbyt silnego
deszczu, wilgotność wpływa na wzrost grzybów i
szkodników.
Można również skorzystać z porad specjalisty, który jest w
stanie podać Państwu prawidłowy termin pielęgnacji drzew i
służyć poradą.
Podczas pracy:
Odbicie cięcia
Czym jest odbicie cięcia?
Odrzut cięcia jest nagłym odbiciem wzwyż pracującej piły
łańcuchowej w kierunku użytkownika.
Powstaje, gdy
koniec miecza (w sposób nieumyślny) dotyka piłowanego
materiału lub innych stałych przedmiotów.
łańcuch zakleszczy się przy końcu miecza.
Piła łańcuchowa reaguje w sposób niekontrolowany i powoduje
często ciężkie zranienia u użytkownika.
Jak można uniknąć odbicia piły?
Cięcia boczne, ukośne i wzdłużne należy wykonywać z
podwyższoną uwagą, ponieważ w ich przypadku nie jest
stosowany odbój pazurowy.
Jak można uniknąć odbicia piły?
Piłę łańcuchową należy mocno trzymać obiema rękami.
W celu zapewnienia lepszej kontroli należy ciąć dolną
krawędzią prowadnicy
Nie piłować szpicem miecza.
Piłowanie górną krawędzią może spowodować odbicie,
gdy łańcuch się zakleszczy lub natrafi na twardy przedmiot w
drewnie.
Rozpoczynać cięcie wyłącznie z pracującą piłą.
Należy pracować wyłącznie z prawidłowo napiętym
łańcuchem urządzeniem.
97
Odboju pazurowego (15) używać jako dźwigni.
Nigdy nie pracować powyżej wysokości ramion.
Nigdy nie przepiłowywać konarów na jeden raz. Podczas
wycinania konarów należy uważać, by nie dotykać innej
gałęzi.
Podczas przycinania na długość należy używać kozła do
piłowania.
Cięcia przebijające mogą być wykonywane wyłącznie przez
przeszkolony personel.
Wskazówki ogólne dotyczące obcinania gałęzi
Nigdy nie należy ciąć piłą jedną ręką. Piłę
zawsze należy trzymać mocno obiema rękami, lewa
ręka na przednim uchwycie (13) i prawa na tylnym
uchwycie (10).
Piłę należy utrzymywać lekko po prawej stronie od
swojego własnego ciała.
Należy unikać nienormalnych postaw ciała. Przyjąć
bezpieczną postawę i stale utrzymywać równowagę.
Podczas włączania piłę łańcuchową należy bezpiecznie
podeprzeć i bezpiecznie trzymać. Łańcuch oraz miecz
muszą być zwolnione.
Należy rozpocząć cięcie dopiero wówczas, gdy łańcuch piły
osiągnął pełną liczbę obrotów.
Nigdy nie należy pracować
z rozciągniętymi ramionami
w ciężko osiągalnych miejscach
powyżej poziomu ramion
na drabinie, na rusztowaniu roboczym lub stojąc na drzewie.
Podczas wyszukiwania drzew używać hamulca
łańcuchowego.
Podczas przerw w pracy piła powinna być zabezpieczona
(założyć osłonę na łańcuch, włączyć hamulec łańcuchowy) i
położona w bezpiecznym miejscu. Zabezpieczyć urządzenie
przed nieupoważnionym dostępem.
Nie pracowsamotnie. Utrzymywać stale kontakt głosowy
lub wizualny z innymi osobami, aby w razie potrzeby mogły
pospieszyć z pomocą.
W razie zagrożenia natychmiast wyłączyć silnik.
Nigdy nie należy zostawiać piły bez nadzoru.
W razie jakichkolwiek dolegliwości natychmiast zakończyć
pracę (np. bóle głowy, nudności itp.). Występuje wtedy
zwiększone niebezpieczeństwo wypadku!
Podczas cięcia należy robić przerwy, tak by mógł się
schłodzić silnik elektryczny.
Nie stawiać nagrzanej piły w suchej trawie lub na
łatwopalnych przedmiotach.
Nie należy dotykać pracującą piłą ogrodzeń z drutu lub
podłoża.
Należy uważać by drzewo było wolne od ciał obcych
(kamienie, gwoździe itd.).
Techniki piłowania
Uważać na odrzucanie piły pamiętając o odpowiednim
prowadzeniu.
Patrz: „Przyczyny i zapobieganie odrzutom”
Należy się zatroszczyć by drzewo podczas piłowania nie
obracało się.
Rozłupane drzewo należy ciąć uważnie. Istnieje zagrożenie
zranienia poprzez zrywane części drzewa.
Należy używać odboju pazurowego (15) do
unieruchomienia piły łańcuchowej na drewnie. Należy
używać odboju pazurowego jako dźwigni podczas używania
cięcia.
Nie należy używać piły do podnoszenia lub poruszania
drzewa.
Należy pracować z piłą łańcuchową w taki sposób, by odbój
pazurowy wytwarzał lekki docisk dźwigni. Podczas cięcia piły
nie należy dociskać siłą.
Podczas cięcia twardszych konarów lub pni należy oprzeć
odbój pazurowy na głębszym punkcie. Następnie zwolnić
odbój z drewna i osadzić go ponownie głębiej. Nie należy
przy tym usuwać piły z drewna.
Na końcu cięcia należy zachować ostrozność. Jak tylko piła
wyjdzie z drzewa zmienia się siła ciężaru. Istnieje
niebezpieczeństwo wypadku dla stóp i nóg.
Należy usunąć piłę łańcuchową z nacięcia wyłącznie z
pracującym łańcuchem.
Jeśli łańcuch zakleszczy się w drzewie należy natychmiast
wyłączyć urządzenie. Nie należy używać klinów, by
wyciągnąć ponownie miecz.
Pniak przeznaczony do cięcia nigdy nie powinien zostać
położony na ziemi. Pniak należy tak podeprzeć, by nacięcie
się nie zamykało a łańcuch nie zacisnął się w drewnie.
Należy ywać bezpiecznej podkładki (np. Kozła do cięcia).
Należy unikać dotykania podłoża przez wierzchołek miecza i
łańcuch piły.
Przed cięciem krótszych pniaków należy je odpowiednio
ułożyć i zamocować.
Unikać cięcia cienkich lasek lub tarcicy. Piła łańcuchowa nie
jest przystosowana do takiej pracy.
Cięcie wzdłużne należy przeprowadzać ze szczególną
starannością, ponieważ wówczas nie jest ywany odbój
pazurowy. Należy unikać odbicia piły, w którym piła
prowadzona jest w kąt płaski.
Podczas usuwania gałęzi ze ściętych drzew proszę
pozostawić większe gałęzie podtrzymujące pień. Mniejsze
gałęzie obciąć zgodnie z ilustracją.
Naprężone gałęzie należy obcinać od dołu do góry,
aby uniknąć zakleszczenia się pilarki.
Podczas prac przy zboczu, zawsze należy się
ustawiać powyżej lub po boku od pniaka wzgl. leżącego
materiału do cięcia. Należy uważać na toczące się pniaki.
Wskazówki dodatkowe dotyczące cięcia drewna w
stanie naprężenia/ rozprężenia
Jeśli poprzez cięcie uwalniane są będące w stanie napięcia
konary, drzewa lub drewno, wówczas zalecane jest najwyższa
uwaga. Materiał cięty może zareagować w sposób w pełni
niekontrolowany i doprowadzić do ciężkich zranień lub nawet do
śmierci.
Takie prace powinny być wykonywane wyłącznie przez
przeszkolonych specjalistów.
Wszystkie prace należy zaczynać od cięcia
rozluźniającego
po stronie nacisku i następnie cięcie
98
oddzielające
- piła łańcuchowa może się zacisnąć lub
odbić.
N
Na
a
g
gó
ór
rn
ne
ej
j
s
st
tr
ro
on
ni
ie
e
w
w
s
st
ta
an
ni
ie
e
n
na
ap
pr
rę
ęż
że
en
ni
ia
a
Należy wykonać pod spodem nacięcie (jedna trzecia
średnicy pniaka) w kierunku ku górze.
Należy następnie wykonać w tym samym miejscu od góry
nacięcie, które przedzieli pniak.
D
Dr
re
ew
wn
no
o
n
na
a
d
do
ol
ln
ne
ej
j
s
st
tr
ro
on
ni
ie
e
w
w
s
st
ta
an
ni
ie
e
n
na
ap
pr
rę
ęż
że
en
ni
ia
a
Należy wykonać na górze nacięcie (jedna trzecia średnicy
pniaka) w kierunku dołu.
Należy następnie wykonać w tym samym miejscu na dole
nacięcie, które przedzieli pniak.
T
Tw
wa
ar
rd
de
e
p
pn
ni
ia
ak
ki
i
i
i
s
si
il
ln
ne
e
n
na
ap
pi
ię
ęc
ci
ie
e
Należy wykonać pod spodem nacięcie (jedna trzecia
średnicy pniaka) w kierunku ku górze.
Następnie należy wykonać w odstępie od pierwszego
nacięcia drugie nacięcie, które przedzieli pniak.
C
Ci
ię
ęc
ci
ie
e
s
st
to
op
pn
ni
io
ow
we
e
dla poziomych, nie przeciążonych jednostronnie gałęzi
Gałąź spada w sposób kontrolowany, bez przechyłu w dół.
Należy wykonać pierwsze nacięcie od dołu, ok. jedna
trzecia średnicy gałęzi.
Drugie nacięcie jest wykonywane na tej samej wysokości,
co pierwsze, lub też może być przesunięte dalej do
wewnątrz (ujemny stopień złamania).
Usunąć pozostały fragment gałęzi.
Wskazówki dodatkowe dotyczące ścinania drzew
Takie prace powinny być wykonywane wyłącznie przez
przeszkolonych specjalistów.
Należy pamiętać o długości miecza. Za pomocą tej piły mogą
być ścinane tylko drzewa, których średnica jest mniejsza niż
długość miecza.
Należy zabezpieczyć miejsce pracy przed rozpoczęciem
wycinania drzew. Należy uważać na to by w obszarze
wycinania drzewa nie przebywały żadne zwierzęta i osoby.
Zagrożenie dla życia!
Należy się upewnić, że obszar roboczy wokół pnia jest
wolny od rzeczy, o które można się potknąć oraz że
użytkownik ma wolną drogę ucieczki (F).
/ Przed wycinaniem drzewa należy ustalić kierunek
(C) jego przewrócenia się. Należy przy tym uwzględnić punkt
ciężkości korony, sąsiednie drzewa, kierunek zbocza, stan
zdrowia drzewa oraz kierunek wiatru. Po tej stronie należy
wykonać nacięcie wycinające.
Pień oczyścić z przeszkadzających gałęzi itp. i zapewnić
sobie stabilną pozycję na nogach.
Należy dokładnie oczyścić stopę pnia piasek i kamienie
oraz inne ciała obce mogą stępić lub uszkodzić łańcuch.
Należy uwzględnić stan zdrowia drzewa trzeba być
ostrożnym przy pniach ze skazami lub przy martwym drzewie
(drewno suche, zbutwiałe lub obumarłe).
T
Te
ec
ch
hn
ni
ik
ka
a
ś
śc
ci
in
na
an
ni
ia
a
d
dr
rz
ze
ew
w:
:
Należy wykonać w pniu nacięcie na ok. 1/3 średnicy drzewa.
Należy wykonać najpierw poziome nacięcie i następnie jako
drugie nacięcie powyżej pod kątem 45°.
Przed rozpoczęciem cięcia krzyknąć "Uwaga" lub "Drzewo
spada".
Należy ciąć wyłącznie po przeciwległej stronie pnia poziome
nacięcie powalające. To cięcie powinno znajdować się nieco
wyżej (ok. 4 cm) od poziomego nacięcia.
W żadnym wypadku nie wolno przecinać pnia. Ok. 1/10
średnicy pnia powinna pozostać. W przypadku, gdy drzewo
zaczyna się przedwcześnie przewracać natychmiast należy
wyciągnąć piłę z nacięcia i odstąpić na bok.
Należy wbić klin w poziome nacięcie, by przewrócić drzewo.
Gdy drzewo zaczyna upadać należy uważać na spadające
poniżej konary i gałęzie.
Konserwacja i czyszczenie
Przed każdą czynnością związaną z konserwacją /
czyszczeniem urządzenia
wyłączyć urządzenie
odczekać do momentu zatrzymania się
obcinarki do gałęzi
Wyjmowanie akumulatora
Prace związane z konserwacją i czyszczeniem urządzenia,
które wykraczają poza zakres opisany w niniejszym rozdziale,
mogą być wykonywane wyłącznie przez Producenta lub
wyznaczone przez niego firmy.
Urządzenia zabezpieczające, które zostały usunięte w celu
umożliwienia przeprowadzenia prac konserwacyjnych i
czyszczenia muszą zostać prawidłowo założone na swoje
miejsce i sprawdzone.
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być
przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
Konserwacja
Należy nosić rękawice, by zapobiec możliwym
zranieniom.
By zagwarantować długie i pewne używanie pił łańcuchowych,
należy regularnie przeprowadzać następujące prace
konserwacyjne.
Należy sprawdzić piłę łańcuchową pod względem
widocznych braków jak
luźny lub uszkodzony łańcuch
zużycia, w szczególności łańcucha, miecza i koła
łańcuchowego.
zużyte lub uszkodzone elementy maszyny
prawidłowo zamontowanych i nienaruszonych pokryw lun
elementów zabezpieczających.
Konieczne naprawy lub prace konserwacyjne powinny b
przeprowadzone przed zastosowaniem piły łańcuchowej.
Ł
Ła
ań
ńc
cu
uc
ch
h
i
i
p
pr
ro
ow
wa
ad
dn
ni
ic
ca
a
Miecz i łańcuch urządzenia poddane największym
obciążeniom pod względem ścieralności. Jeśli nie można
99
zapewnić nienagannego działania urządzenia, wówczas
należy wymienić łańcuch i miecz urządzenia
Montaż miecza i łańcucha”.
O
Os
st
tr
rz
ze
en
ni
ie
e
ł
ła
ań
ńc
cu
uc
ch
ha
a
Wyłącznie za pomocą ostrych i czystych narzędzi
można pracować bezpiecznie i prawidłowo.
Uszkodzone lub źle naostrzone łańcuchy zwiększają
niebezpieczeństwo odrzucania urządzenia podczas
cięcia!
Łańcuch wymaga ostrzenia, gdy
zamiast wiórów wyrzucany jest tylko pył drzewny
obcinarka do gałęzi podczas cięcia musi być pchana.
W celu naostrzenia łańcucha konieczne odpowiednie
umiejętności. Łańcuch można doszlifować w odpowiednim
serwisie lub punkcie obsługi klienta.
Można samodzielnie naostrz urządzenie również
naszym urządzeniem do ostrzenia pił łańcuchowych KSG
104 (nr artykułu 302230) lub KSG 220 A (nr artykułu
302360).
Typ łańcucha
Oregon 91 P052X
odległość ogranicznika głębokości T
0,64 mm (.025“)
kąt ostrzenia α
30°
kąt natarcia β
60°
Kąt trzymania pilnika
90°
K
Ko
oł
ło
o
ł
ła
ań
ńc
cu
uc
ch
ha
a
Obciążenie koła łańcucha jest szczególnie (8) jest szczególnie
duże. Należy regularnie sprawdzać zęby koła łańcucha pod
względem zużycia lub uszkodzeń.
Zużyte lub uszkodzone koło łańcucha obniża
żywotność urządzenia i powinno z tego względu być
bezzwłocznie wymienione przez serwis klienta.
Czyszczenie
Należy starannie czyścić piłę łańcuchową po każdym
użyciu, by zachować jej nienaganne działanie.
Należy czyścić obudowę miękką szczotką lub suchą
szmatką.
Nie można używać wody, rozpuszczalników i środków
polerujących.
Należy uważać, by szczelina wentylacyjna dla
chłodzenia silnika była wolna (niebezpieczeństwo
przegrzania).
Po dłuższym czasie użycia (1 3 godzin) należy
zdemontować pokry (5), miecz (1) i łańcuch (2) i
przeczyścić je szczoteczką.
W razie silnego zabrudzenia łańcuch należy czyścić za
pomocą dostępnych w handlu, specjalnych środków.
Oczyścić koło łańcuchowe (8) i uchwyty szyn
prowadzących za pomocą szczotki z przywierających
zabrudzeń.
Kanał przepływu oleju (G) należy przeczyścić za pomocą
czystej szmatki lub pędzla.
Podczas montażu zwracać uwagę na to, aby
uszczelka (7) dla kanału przepływu oleju była włożona.
C
Cz
zy
ys
sz
zc
cz
ze
en
ni
ie
e
p
pr
ro
ow
wa
ad
dn
ni
ic
cy
y
s
sz
zy
yn
no
ow
we
ej
j
(
(m
mi
ie
ec
cz
za
a)
)
Sprawdzać i regularnie czyśc
otwór wylotowy oleju (H) szyny prowadzącej oraz
napinacz łańcucha (6)
Powstałe zadziory należy usuwać płaskim pilnikiem i
papierem ściernym.
Po każdej wymianie /ostrzeniu łańcucha należy (1)
obracać miecz, aby zapobiec jego zużyciu.
Transport
Przed każdym transportem urządzenia wyjąć
akumulator.
Obcinarkę do narzędzi należy transportować
wyłącznie z nałożoną osłoną łańcucha.
Transportować urządzenie w samochodzie tylko w bagażniku
lub na oddzielnej powierzchni transportowej. Zabezpieczyć
urządzenie przed przewróceniem.
Dodatkowe informacje odnośnie akumulatorów i ładowarki
można uzyskać w odpowiednich „instrukcjach obsługi”.
Składowanie
Nieużywane urządzenia należy przechowywać w suchym,
zamkniętym miejscu zabezpieczonym przed mrozem, poza
zasięgiem dzieci i osób nieupoważnionych.
Przed dłuższym przechowywaniem należy przestrzegać
poniższych zaleceń w celu przedłużenia żywotności obcinarki
do narzędzi i zagwarantowania łatwej obsługi:
Wyjąć akumulator
dokładnie wyczyść obcinarkę.
należy usunąć olej ze zbiornika oleju.
: Po dłuższym czasie oleje łańcuchowe mają skłonności
wypełniania się osadem. Z tego powodu system olejowy przed
dłuższym składowaniem powinien być przepłukany środkiem
czyszczącym piły łańcuchowe. Należy wlać środek do połowy
(ok. 50 ml.) zbiornika oleju. Należy zamknąć zbiornik. Należy
wyłączyć obcinarkę do gałęzi bez zamontowanego miecza i
łańcucha i odczekać, cały środek czyszczący wycieknie
przez otwór olejowy urządzenia.
Łańcuch urządzenia należy na krótko włożyć do kąpieli
olejowej, a następnie zawinąć w papier nasączony olejem.
Założyć osłonę łańcucha.
Dodatkowe informacje odnośnie akumulatorów i ładowarki
można uzyskać w odpowiednich „instrukcjach obsługi”.
Gwarancja
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
100
Możliwe zakłócenia
Przed każdą naprawą
wyłączyć urządzenie
odczekać do momentu zatrzymania się obcinarki do gałęzi
Wyjmowanie akumulatora
Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
Zakłócenie
Możliwa przyczyna
Usunięcie
Po włączeniu piła nie
pracuje.
Akumulatory litowo-jonowe wyczerpane
Akumulator litowy nieprawidłowo włożony
Akumulator litowy za zimny/za ciepły
Akumulator litowo-jonowy, silnik lub
przełącznik uszkodzone
Naładować akumulatory litowo-jonowe
Sprawdzić, czy akumulator litowo-jonowy jest w
słyszalny sposób zaczepiony
Ogrzewanie/ochładzanie akumulatora litowego
Zlecić sprawdzenie lub naprawę akumulatora,
silnika lub wyłącznika elektrykowi posiadającemu
niezbędne uprawnienia lub serwisowi lub zastąpić
je oryginalnymi częściami zamiennymi
Piła łańcuchowa pracuje z
przerwami
zewnętrzny styk chwiejny
wewnętrzny styk chwiejny
włącznik/ wyłącznik jest uszkodzony
należy zwrócić się do serwisu
Piła łańcuchowa skubie
wibruje lub nie tnie
prawidłowo
tępy łańcuch
wytarty łańcuch
napięcie łańcucha
łańcuch błędnie zamontowany (zęby
wskazują błędny kierunek)
naostrzyć lub wymienić łańcuch
wymienić łańcuch
sprawdzić i ustawić łancuch
zamontować łańcuch na nowo
Piła łańcuchowa nie pracuje
z pełną wydajnością
Akumulatory litowo-jonowe są słabe
Akumulatory litowo-jonowe uszkodzone
Naładować akumulator litowo-jonowy (
Instrukcja Akumulator - „Ładowanie akumulatora”)
Zwrócić się do serwisu
łańcuch urządzenia jest
gorący
bak oleju w zbiorniku
kanał przepływu oleju zablokowany
za duże napięcie łancucha
tępy łańcuch
dopełnić olej
przeczyścić kanał olejowy
ustawić napięcie łańcucha
naostrzyć lub wymienić łańcuch
brak smarowania łańcucha
brak oleju w zbiorniku
kanał przepływu oleju zablokowany
dopełnić olej
przeczyścić kanał olejowy
Za mała wydajność cięcia na
jednym naładowaniu
akumulatora
Akumulator nie jest w pełni naładowany
Upłynął termin przydatności akumulatora
do użycia
Łańcuch zanieczyszczony
Stępiony/ zużyty łańcuch
Brak smarowania łańcucha
Naładować akumulator Naładować akumulator
litowo-jonowy (rozdział „Ładowanie akumulatora”)
Wymienić akumulator
Wyczyścić łańcuch
Naostrzyć lub wymienić łańcuch
Uzupełnić olej (rozdział „Smarowanie łańcucha”)
101
Dane techniczne
Piła Łańcuchowa
Typ / model KSC 40-35
Rok produkcji patrz ostatnia strona
Odpowiedni dla typu akumulatora litowo-jonowego 36 V
Odpowiedni dla pojemności akumulatora 2000 mAh lub 4000 mAh
Prędkość obrotowa w stanie jałowym n0 6300 min–1
Prędkość łańcucha urządzenia 12 m/s
Maks. pojemność zbiornika oleju 135 ml
Łańcuch urządzenia 91P052X
Podziałka/grubość ogniw nośnych 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050")
Szyna prowadząca 356 mm (14'')
Użyteczna długość prowadnicy szynowej (długość cięcia) 340 mm
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA 98,4 dB (A) (mierzony według dyrktywy 2000/14/WE)
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA 99 dB (A) (mierzony według dyrktywy 2000/14/WE)
Niepewność pomiaru KWA 3,0 dB (A)
Poziom hałasu akustycznego LPA 87 dB (A) (mierzony według dyrktywy 2000/14/WE)
Niepewność pomiaru KPA 3,0 dB (A)
Wibracja ręki i ramienia spredaj/zadaj avhw 1,68 m/s² / 1,87 m/s²
Niepewność pomiaru K 1,5 m/s²
Ciężar ok. 3,5 kg
(z łańcuch i prowadnica, bez akumulatora i z pustym zbiornikiem oleju)
„Dane techniczne“ akumulatora i ładowarki można uzyskać w odpowiednich „Instrukcjach obsługi“.
Zmiany techniczne zastrzeżone!
102
Păstraţi instrucţiunile de utilizare pentru utilizări
viitoare.
Transmiteţi instrucţiunile de utilizare tuturor
persoanelor care lucrează cu această maşină.
Este interzisă punerea în funcţiune a
maşinii înaintea citirii acestor
instrucţiuni de folosire, a respectării
tuturor indicaţiilor şi a montării
aparatului conform descrierii!
Nu este permisă operarea/utilizarea
aparatului de către copii, persoane cu
capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau care nu au suficientă
experienţă sau cunoştinţe, sau de către
persoane care nu sunt familiarizate cu
instrucţiunile.
Prevederile locale pot stabili o limită de
vârstă pentru utilizator.
Este interzis copiilor şi tinerilor sub 18
ani folosească aparatul și
încărcătorul.
Țineți copiii departe de acumulator,
deoarece nu pot estima riscurile
acumulatorului.
Volumul de livrare
Verificaţi după despachetare dacă conţinutul cartonului
este complet
şi dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului
Transmiteţi reclamaţiile imediat comerciantului sau furnizorului.
Reclamaţiile ulterioare nu se iau în considerare.
1 ferăstrău cu lanţ
1 şină de ghidare
1 lanţ de ferăstrău
1 protecţie a lanţului
1 instrucţiune de folosire
1 fişă cu instrucţiuni de montare şi utilizare
1 declaraţie de garanţie
Următoarele piese nu sunt incluse în pachetul de livrare. Puteți
obține acest accesoriu de la distribuitorul sau producătorul
dumneavoastră.
încărcător acumulatori ALG 40-1800 (Nr.
articolului:. 365500)
Acumulator AP 40-2000 (Nr. articolului:365501)
sau AP 40-4000 (Nr. articolului:365503)
Cuprins
Volumul de livrare
102
Declaraţie de conformitate UE
103
Timpi de utilizare
103
Simbolurile din instrucţiunile de folosire
103
Simbolurile de pe aparatul de tăiere a crengilor la înălţime
103
Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat
104
Alte riscuri
104
Indicaţii de siguranţă
104
Instrucţiuni de siguranţă pentru ferăstrăul cu lanţ
104
Cauzele şi evitarea reculului
105
instrucţiuni suplimentare de siguranţă
105
Vibraţii
106
Descrierea utilajului / piese de schimb
106
Montarea
106
Înaintea primei puneri în funcţiune
107
Ungerea lanţului
107
Completarea uleiului pentru lanţul de ferăstrău
107
Punerea în funcţiune
107
Introducerea acumulatorului
107
Pornire / oprire
107
Modul Eco
107
Verificarea frânei cu la
108
Verificarea lubrifierii lanţului
108
Întinderea lanţului ferăstrăului
108
Instrucţiuni de lucru
108
Înaintea tăierii
108
Instrucțiuni pentru îngrijirea și tăierea copacilor
109
În timpul lucrului
109
în timpul tăierii cu ferăstrăul
109
Reculul ferăstrăului
109
Comportamentul general în timpul tăierii crengilor
109
Tehnici de tăiere cu ferăstrăul
110
Indicaţii suplimentare privind tăierea buştenilor
110
Indicaţii suplimentare privind tăierea sub
tensiune/despovărarea
110
Indicaţii suplimentare privind tăierea copacilor
111
Întreţinerea şi curăţarea
111
Întreţinerea
111
Lanţul de ferăstrău şi şina de ghidare
111
Ascuţirea lanţului ferăstrăului
111
Roata de la
111
Curăţarea
112
Curăţarea şinei de ghidare
112
Transportul
112
Depozitarea
112
Garanţia
112
Defecţiuni posibile
113
Date tehnice
114
!
!
103
Declaraţie de conformitate UE
Nr. (S-No.): 18431
conform directivei: 2006/42/UE
Prin prezenta, noi
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau Germany
declarăm pe proprie răspundere că produsul
Kettensäge (ferăstrău cu lanţ) tip KSC 40-35
Numărul de serie: 000001 020000
Este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi
cu prevederile următoarelor directive:
2014/30/UE, 2000/14/UE şi 2011/65/UE.
Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
EN 60745-1:2009+A11:10, EN 60745-2-13:2009+A1:10
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:2015
Conformity assessment procedure:
2000/14/UE Appendix V
Nivelul măsurat de putere a zgomotului LWA 98,4 dB (A).
Nivelul garantat de putere a zgomotului LWA 99 dB (A).
Împuternicit cu întocmirea documentelor tehnice:
Altrad Lescha Atika GmbH Technisches Büro
Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau Germany
Burgau, 20.08.2019 i.A.
i.A. G. Koppenstein
Departamentului de Construcţie
Timpi de utilizare
Vă rugăm să ţineţi cont şi de prevederile locale privind
protecţia contra zgomotului.
Simbolurile din instrucţiunile de folosire
Pericol iminent sau situaţie periculoa.
Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza
accidentări sau daune materiale.
Indicaţii importante privind utilizarea competentă
.
Nerespectarea acestor indicaţii poate duce la
perturbaţii.
Instrucţiuni de folosire. Aceste indicaţii vă ajută
folosiţi în mod optim toate funcţiile.
Montarea, folosirea şi întreţinerea. Aici vi se explică
exact ce aveţi de făcut.
Indicaţii importante pentru comportamentul de
protejare a mediului înconjurător. Nerespectarea
acestor indicaţii poate duce la distrugeri ale mediului
înconjurător.
rugăm consultaţi foaia de montaj
şi utilizare livrată nd în text se fac
trimiteri la numărul imaginii.
Simbolurile de pe aparatul de tăiere a
crengilor la înălţime
Rețineți semnificația pentru a putea opera aparatul în siguranță
și pentru a vă proteja pe dumneavoastră și alte persoane de
posibile accidentări.
Înaintea punerii în funcţiune, citiţi şi respectaţi
instrucţiunile de folosire şi cele de siguranţă.
Purtaţi cască de protecţie, protecţie a ochilor şi a
auzului.
Purtaţi mănuşi de protecţie..
Purtaţi încălţăminte de protecţie!
În timpul lucrului, ţineţi întotdeauna ferăstrăul cu
lanţ cu ambele mâini.
Pericol datorat reculului! Nu tăiaţi cu vârful lamei.
A nu se expune ploii. A se feri de umezeală.
Scoateți acumulatorul
înainte de începerea oricăror lucrări (curățare,
întreținere, reparații etc.) la
la întreruperi ale lucrului, transport și depozitare
Mod de economisire de energie - Mod
normal
Frâna lanţului: desfăcută (OFF)
Frâna lanţului: decuplată (ON)
Respectaţi direcţia de rulare a elementelor
lanţului
Micşorarea tensionării lanțului (-)
Mărirea tensionării lanțului (+)
Lungimea şină de ghidare
Lungimea utilizabilă a şinei de ghidare
(lungimea de tăiere)
Nivelul garantat de putere a zgomotului LWA 99 dB
(A), conform 2000/14/UE.
Produsul corespunde directivelor europene
aplicabile specifice produsului.
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile
menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se
revalorifică într-un mod care protejează mediul
înconjurător.
Conform Directivei Europene 2012/19/UE referitoare la
aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele
electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat şi
reciclate în mod ecologic.
104
Utilizarea conform domeniului de aplicaţie
specificat
Ferăstrăul se poate folosi la
Tăierea buştenilor, a crengilor, grinzilor, scândurilor, etc.
şi poate tăia în lungime şi în lăţime
Doborârea copacilor.
A nu se folosi ferăstrăul cu lanţ la tăierea materialelor de
construcţie şi a materialelor plastice.
Ferăstrăul cu lanţ este destinat doar folosirii particulare,
pentru casă şi grădină.
Ferăstrăul cu lanţ nu este potrivit pentru muncile forestiere
(tăierea copacilor şi a crengilor în pădure). Nu este
garantată siguranţa utilizatorului datorită legăturii prin cablu
Prin folosirea conformă destinaţiei se înţelege şi respectarea
condiţiilor de montaj, folosire, întreţinere şi reparaţie impuse
de producător, dar şi respectarea măsurilor de siguranţă
prevăzute în aceste instrucţiuni.
Orice alt mod de utilizare este considerat neconform
destinaţiei. Producătorul nu răspunde de daunele de orice
natură provocate, astfel: riscul îi revine în întregime
utilizatorului.
Alte riscuri
În ciuda utilizării corecte şi a respectării tuturor măsurilor de
protecţie în vigoare, mai apar alte riscuri datorită construcţiei
conform scopului de folosire.
Aceste riscuri pot fi diminuate dacă se respectă în totalitate
„Măsurile de siguranţă”, „Utilizarea conform destinaţiei şi
instrucţiunile de folosire.
Atenţia şi precauţia diminuează riscul accidentării persoanelor
şi riscul pagubelor materiale.
Pericolul de recul la atingerea vârfului şinei de ghidare cu un
obiect solid.
Pericolul accidentării degetelor şi a mâinilor cu utilajul (lanţul
ferăstrăului).
Accidentarea datorată bucăţilor de piese aruncate.
Electrocutarea.
Atingerea unor părţi sub tensiune la piese electrice deschise.
Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelungate fără
protejarea auzului.
Pericol de incendiu.
Cu toate măsurile de precauţie luate mai pot rămâne alte riscuri
greu de definit.
Indicaţii de siguranţă
Citiţi toate instrucţiunile şi indicaţiile de siguranţă.
Omisiunile în respectarea instrucţiunilor şi indicaţiilor de
siguranţă pot provoca electrocutarea, incendii şi/sau accidentări
grave.
Păstraţi toate instrucţiunile şi indicaţiile de siguranţă,
pentru a le putea consulta în viitor.
Instrucţiuni de siguranţă pentru ferăstrăul cu lanţ
Când ferăstrăul cu lanţ este în funcţiune, feriţi toate
părţile corpului de lanţul de ferăstrău. Înaintea pornirii
ferăstrăului, asiguraţi-lanţul de ferăstrău nu atinge
nimic. La executarea lucrărilor cu ferăstrăul cu lanţ, un
singur moment de neatenţie poate provoca prinderea
hainelor sau a părţilor corpului în ferăstrău.
Ţineţi ferăstrăul cu lanţ întotdeauna cu mâna dreaptă de
mânerul din spate şi cu mâna stângă de mânerul din
faţă. Prinderea ferăstrăului în poziţia de lucru inver
sporeşte pericolul de accidentarea şi este interzisă.
Ţineţi această unealtă electrică de suprafeţele izolate ale
mânerului, deoarece lanţul de ferăstrău poate ajunge în
contact cu cablul de reţea propriu. Contactul lanţului de
ferăstrău cu un cablu de alimentare cu curent poate pune
sub tensiune părţile metalice ale aparatului şi poate conduce
la electrocutare.
Purtaţi ochelari de protecţie şi protecţie pentru urechi.
Recomandăm şi echipament de protecţie suplimentar
pentru cap, picioare şi labele picioarelor. Îmbrăcămintea
de protecţie corespunzătoare reduce pericolul de
accidentare datorat materialului aruncat sau atingerii
accidentale a ferăstrăului.
Nu lucraţi cu ferăstrăul cu lanţ în copac sau în pom. Pericol
de accidentare în cazul utilizării în copac sau în pom.
Asiguraţi- întotdeauna o poziţie stabilă şi utilizaţi
ferăstrăul cu lanţ numai când staţi pe un sol stabil, sigur
şi neted. Solurile alunecoase sau suprafeţele instabile, ca
de ex. cele de pe o scară, pot conduce la pierderea
echilibrului sau a controlului asupra ferăstrăului cu lanţ.
Nu uitaţi când lucraţi la tăierea unei crengi tensionate,
aceasta revine la poziţia iniţială. Când se eliberează
tensiunea din fibrele de lemn, creanga tensionată poate lovi
utilizatorul şi/sau se poate pierde controlul asupra
ferăstrăului cu lanţ.
Atenţie deosebită când tăiaţi desişuri sau pomi şi copaci
tineri. Materialul subţire se poate prinde în lanţul de ferăstrău
şi vă poate lovi sau dezechilibra.
Transportaţi ferăstrăul cu lanţ oprit, de mânerul din faţă, cu
lanţul de ferăstrău în direcţia opusă corpului dvs. În timpul
transportului sau la depozitarea ferăstrăului cu lanţ, puneţi
întotdeauna învelişul de protecţie. Manipularea atentă a
ferăstrăului cu lanţ reduce probabilitatea atingerii accidentale a
lanţului de ferăstrău în funcţiune.
Respectaţi instrucţiunile de lubrifiere, tensionare a
lanţului şi înlocuirea accesoriilor. Un lanţ tensionat sau
lubrifiat necorespunzător se poate rupe sau poate spori riscul
de recul.
Păstraţi întotdeauna mânerele uscate, curate şi fără ulei
sau grăsime. Mânerele unsuroase sau uleioase alunecă şi
conduc la pierderea controlului.
Tăiaţi numai lemn. Nu folosiţi ferăstrăul cu lanţ pentru
executarea de lucrări care nu corespund domeniului de
aplicaţie specificat. Exemplu: Nu folosiţi ferăstrăul cu
lanţ pentru tăierea de plastic, zidărie sau materiale de
construcţie care nu sunt din lemn. Utilizarea ferăstrăului
cu la pentru lucrări care nu corespund domeniului de
aplicaţie specificat poate provoca situaţii periculoase.
105
Cauzele şi evitarea reculului
Recului poate interveni când vârful şinei de ghidare atinge un
obiect sau când lemnul se îndoaie şi prinde lanţul de ferăstrău
în tăietură.
Atingerea unui obiect cu vârful şinei poate conduce în anumite
cazuri la o reacţie neaşteptată, cu împingerea şinei de ghidare
în sus sau înspre utilizator.
Blocarea lanţului de ferăstrău la marginea de sus a şinei de
ghidare poate împinge rapid şina în direcţia utilizatorului.
Oricare dintre aceste reacţii poate cauza pierderea controlului
asupra ferăstrăului şi eventuale accidentări grave. Vă rugăm să
nu bazaţi exclusiv pe dispozitivele de siguranţă cu care este
prevăzut ferăstrăul cu lanţ. Ca utilizator al ferăstrăului cu lanţ
trebuie luaţi diferite măsuri care să permită lucraţi fără
accidente şi vătămări.
Reculul este urmarea unei utilizări greşite sau
necorespunzătoare a uneltei electrice. El poate fi evitat prin
măsuri de siguranţă corespunzătoare, conform celor descrise în
continuare:
Ţineţi ferăstrăul cu lanţ cu ambele mâini şi cuprindeţi
mânerele ferăstrăului cu degetele mari şi cu celelalte
degete . Aduceţi corpul şi braţele într-o poziţie în care
puteţi rezista forţelor de recul. Dacă au fost luate măsuri
corespunzătoare, utilizatorul poate rezista forţelor de recul.
Nu daţi niciodată drumul ferăstrăului cu lanţ.
Evitaţi poziţiile anormale ale corpului şi nu tăiaţi peste
înălţimea umărului. Evitaţi astfel atingerile accidentale cu
vârful şinei, asigurând un control mai bun al ferăstrăului cu
lanţ în situaţii neprevăzute.
Utilizaţi întotdeauna şinele de schimb şi lanţurile de
ferăstrău descrise de producător. Şine de schimb sau
lanţuri de ferăstrău nepotrivite pot provoca ruperea lanţului
sau/şi reculul.
Respectaţi instrucţiunile producătorului referitoare la
ascuţirea şi întreţinerea lanţului de ferăstrău.
Limitatoarele de adâncime prea joase intensifică înclinaţia
spre recul.
instrucţiuni suplimentare de siguranţă
„Instrucţiuni de siguranţă pentru ferăstrăul cu lanţ”
Prima folosire
Cine lucrează pentru prima oară cu ferăstrăul cu lanţ, trebuie
să fie instruit de o persoană cu experienţă, cu privire la
folosirea practică a ferăstrăului şi a echipamentului de
protecţie necesar. La prima folosire, trebuie exersată mai
întâi tăierea lemnelor rotunde pe o capră de ferăstrău sau pe
un suport.
Minorilor le este interzis să lucreze cu ferăstrăul cu lanţ.
Acest aparat nu este conceput pentru utilizarea de către
persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau
psihice limitate sau de către persoane fără experienţă şi/sau
cunoştinţe, cu excepţia situaţiei în care acestea sunt
supravegheate de o persoană care răspunde de siguranţa
acestora sau dacă au primit instrucţiuni despre modul de
utilizare a aparatului.
Ferăstrăul poate fi utilizat doar de persoanele cu experienţă
suficientă.
Daţi sau împrumutaţi ferăstrăul doar persoanelor, care s-au
familiarizat cu ferăstrăul şi folosirea lui. Daţi-le întotdeauna şi
instrucţiunile de folosire.
Utilizatorul răspunde de accidentele sau pericolele produse
altor persoane sau proprietăţii acestora.
În timpul lucrului purtaţi echipament de protecţie
corespunzător:
o plasă pentru părul lung
protecţia feţei
Pantaloni şi mănuşi cu protecţie împotriva tăierii
„Utilizarea şi tratarea uneltei electrice”
Opriți aparatul, așteptați până ce lanţul
ferăstrăului se oprește și scoateţi acumulatorul:
dacă lanţul atinge pământul, pietre, cuie sau
alte corpuri străine
verificaţi imediat lanţul şi şina de ghidare
efectuării lucrărilor de reparaţie
la efectuarea lucrărilor de întreţinere şi curăţare
la efectuarea lucrărilor de reparaţie a avariilor
transport
întinderea lanţului
înlocuirea lanţului
în timpul părăsirii maşinii (şi la întreruperi scurte)
Verificaţi dacă maşina nu cumva prezintă eventuale
deteriorări:
Înaintea utilizării în continuare a aparatului, trebuie
verificată cu grijă funcţionarea ireproşabilă şi conformă
domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de
protecţie. Folosiţi utilajul doar cu dispozitivele de
protecţie complet şi corect fixate şi nu efectuaţi
modificări la maşină care ar putea diminua siguranţa.
Verificaţi dacă părţile mobile funcţionează ireproşabil şi
nu sunt blocate şi dacă nu există piese deteriorate.
Toate piesele trebuie fie montate corect şi trebuie să
îndeplinească toate condiţiile pentru ca ferăstrăul
funcţioneze ireproşabil.
Dispozitivele de protecţie defecte şi alte piese
deteriorate trebuie reparate sau înlocuite în mod
competent de către un atelier specializat autorizat, dacă
nu este prevăzut altceva în instrucţiunile de folosire.
Autocolantele de siguranţă deteriorate sau ilizibile
trebuie înlocuite.
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, încuiat.
Reparaţiile altor părţi ale aparatului trebuie efectuate de
către producător sau unul din atelierele noastre de servicii
pentru clienţi.
Folosiţi doar piese originale. Folosirea altor piese de
schimb poate duce la accidentarea utilizatorului.
Producătorul nu răspunde de daunele astfel provocate.
Instrucţiuni de siguranţă suplimentare găsiți în broșura
alăturată „Instrucţiuni generale de siguranţă pentru unelte
cu acumulator”.
106
Vibraţii
Vibraţiile mână-braţ faţă /spate ah = 2,1 m/s²
Incertitudine de măsurare Khd 1,5 m/s²
Valoarea emisiilor oscilaţiilor indicată a fost măsurată conform
unei proceduri de testare normate şi poate fi utilizată la
compararea unei uneltelor electrice între ele.
Valoarea emisiilor oscilaţiilor indicată poate fi utilizată şi pentru
o primă estimare a solicitării datorate oscilaţiilor.
Valoarea reală a emisiilor de oscilaţii se poate abate în
timpul utilizării maşinii de la valoarea indicată în instrucţiunile
de folosire, respectiv de la cea indicată de producător.
Acest lucru se poate datora următorilor factori, care trebuie
respectaţi înaintea, respectiv în timpul utilizării:
Este maşina utilizată corect?
Este corect tipul de tăiere a materialului, respectiv modul
de prelucrare a acestuia?
Este corespunzătoare starea de uzură a maşinii?
Sunt bine ascuţite uneltele de tăiere, respectiv se
utilizează uneltele de tăiere corecte?
Au fost montate mânerele, respectiv mânerele opţionale
pentru reducerea vibraţiilor şi sunt bine fixate de corpul
maşinii?
Dacă în timpul utilizării, constataţi o senzaţie neplăcută a
mâinilor sau o decolorare a acestora, întrerupeţi imediat lucrul
cu maşina. Faceţi suficiente pauze de lucru. În cazul
nerespectării indicaţiei referitoare la pauze de lucru suficiente,
poate interveni sindromul vibraţiilor transmise sistemului mână-
braţ.
Trebuie evaluat gradul de solicitare în funcţie de volumul de
lucru şi utilizarea maşinii iar pauzele trebuie făcute
corespunzător. Astfel gradul de solicitare pe parcursul
întregului timp de lucru poate fi redus substanţial. Reduceţi la
minim riscul datorat expunerii la vibraţii. Întreţineţi această
maşină conform instrucţiunilor de folosire. Dacă se
intenţionează utilizarea repetată a maşinii, recomandăm
luaţi legătura cu comerciantul dvs. de specialitate pentru a
cumpăra accesorii împotriva vibraţiilor (mânere). Evitaţi
utilizarea maşinii la temperaturi de t=10°C sau mai scăzute.
Faceţi un plan de lucru prin care poată fi reduse solicitările
datorate vibraţiilor.
Descrierea utilajului / piese de schimb
Poz Nr. comandă Denumirea
1
364685
Şină de ghidare (lance)
2
364686
Lanţul ferăstrăului (90JG033X)
3
Şurubul de fixare
3a
Mânerul șurubului de fixare
4
Inelul de strângere a lanţului
5
364825
Capacul
6
364827
Dispozitiv de întindere a lanţului
7
Garnitură Canalul de ungere
8
364829
Roata de lanţ
9
Întrerupător de PORNIRE/OPRIRE
10
Mânerul din spate
11
Tastă Eco
12
Butonul de blocare
13
Mânerul din spate
14
Dispozitivul de declanşare a frânei
cu lanţ
15
Ghearele opritoare
16
364826
Capacul rezervorului de ulei
17
362921
Protecţia lanţului
18
364822
Eticheta de siguranţă
19
400144
Ulei pentru lanţ de ferăstrău 1 l
20
365500
încărcător acumulatori 1,8 Ah
21
365501
Acumulator 2,0 Ah
22
365503
Acumulator 4,0 Ah
Montarea
Respectaţi foaia de montaj livrată!
Puneţi ferăstrăul cu lanţ în funcţiune doar după
montarea completă.
Pericol de accidentare!
Purtaţi mănuşi de protecţie în timpul montajului.
Montajul şinei de ghidare şi al lanţului de ferăstrău
Aşezaţi ferăstrăul cu lanţ pe o suprafaţă plană.
Desfaceți șurubul de fixare (3) prin rabatarea mânerului
(3a) în sus și rotirea lui în sensul acelor de ceasornic.
Demontaţi capacul (5).
Aşezaţi lanţul ferăstrăului (2) în canalul de ghidare al şinei
de ghidare (1).
Atenţie la direcţia corectă de deplasare a
verigilor lanţului!
Aşezaţi şina de ghidare (1). Bolțurile șinei de ghidare (A)
trebuie să intre în deschiderea șinei de ghidare.
La montaj, asiguraţi-că verigile lanţului sunt
aşezate corect în fanta de ghidaj şi pe roata de
lanţ (8).
Lanţul ferăstrăului se aşează greu în jurul roţii de lanţ?
Rotiţi dispozitivul de întindere a lanţului (6) în sens
contrar acelor ceasornicului, până când lanţul ferăstrăului
se aşează uşor în jurul roţii de lanţ. Rotiţi dispozitivul de
întindere a lanţului (6) în sensul acelor ceasornicului,
până când lanţul ferăstrăului este bine întins.
107
Remontaţi capacul (5).
Tensionaţi din nou lanţul de ferăstrău conform descrierii
din capitolul „Tensionarea lanţului de ferăstrău.
Înaintea primei puneri în funcţiune
Ungerea lanţului (Sistemul automat pentru ulei)
Ferăstrăul cu lanţ nu se livrează împreună cu uleiul
adeziv pentru lanţ. .
Nu operaţi niciodată ferăstrăul cu lanţ fără lubrifierea
lanţului. Folosirea fără uleiul de lanţ conduce la
deteriorarea lanţului de ferăstrău şi a şinei de ghidare.
Pericol de accidentare!
Evitaţi contactul cu pielea şi ochii!!
Durata de utilizare şi performanţa de tăiere a aparatului depind
de ungerea optimă. În timpul funcţionării, lanţul ferăstrăului se
alimentează automat cu ulei.
Completarea uleiului pentru lanţul de ferăstrău
Aşezaţi aparatul de tăiere a crengilor la înălţime pe un
suport potrivit
Deşurubaţi capacul rezervorului de ulei (16).
Umpleţi rezervorul cu ulei pentru lanţul de ferăstrău
care se descompune biologic (nr. de comandă.: 400144).
Nivelul de umplere îl puteţi vedea la gemuleţul de control.
Folosiţi o pâlnie pentru a putea umple mai uşor.
Asiguraţi-vă în timpul umplerii nu intră
impurităţi în rezervor.
Închideţi din nou capacul rezervorului de ulei (16).
Nu folosiţi niciodată ulei deja folosit sau vechi. În
cazul folosirii uleiurilor neadmise pentru aparat, se pierde
garanţia.
Punerea în funcţiune
Acumulator
Acumulatorii li-Ion AP 40-4000 (nr. articolului
365503) sau AP 40-2000 (nr. articolului 365501)
precum
și încărcătorul ALG 40
-1800 (nr. articolului
365500) nu fac parte din pachetul de livrare
și
trebuie să fie achiziționați separat.
Folosiți numai un acumulator original și încărcătorul
original.
Informații suplimentare referitoare la acumulatori și
încărcător găsiți în „Instrucțiunile de utilizare” respective.
Introducerea acumulatorului
Activaţi frâna lanţului.
Apăsaţi cu dosul palmei înspre
protecţia frontală a mâinii (14).
Introduceţi acumulatorul în aparat.
Aveţi gri împingeţi acumulatorul în staţie până
când se aude un sunet de înclichetare.
Pornire / oprire
Înainte de fiecare punere în func
țiune asiguraț
i-
butonul de blocare
și comutatorul pornit/oprit funcționează
regulamentar.
Nu folosiţi aparate, la care comutatorul nu se poate deschide
şi închide. Comutatoarele defecte trebuie imediat reparate
sau înlocuite de către atelierul de service.
La pornire ferăstrăul trebuie bine sprijinit şi ţinut. Lanţul şi lama
trebuie să stea libere. În acest scop, îndepărtați protecția lanțului.
Deblocaţi frâna lanţului.
Apăsaţi protecţia frontală a mâinii (14)
înspre mânerul frontal (Pos. 1).
Ferăstrăul cu lanţ este pregătit de utilizare.
Pornire
Aparatul dispune de un sistem de deconectare de siguranţă
care împiedică o pornire neintenţionată.
Se apabutonul de blocare a conectării (12) şi se ţine
apăsat.. După aceea se apasă comutatorul de
pornire/oprire (9). Acum puteţi elibera dispozitivul de
blocare.
Cu cât este apăsat mai tare comutatorul pornit/oprit.,
cu atât mai repede se mișcă ferăstrăul cu lanţ.
Pentru protejarea acumulatorului, aparatul se
deconectează automat la un nivel redus de încărcare a
acumulatorului.
Nu mai acţionaţi în nici un caz în continuare
comutatorul pornit/oprit, deoarece acest lucru poate
deteriora acumulatorul.
Încărcaţi acumulatorul li-ion (Instrucțiuni de
utilizare „Acumulator”).
Oprire
Se eliberează comutatorul de pornire/oprire (9).
Modul Eco
Aparatul poate fi operat în modul de
economisire a energiei sau în modul de
putere.
Aparatul pornește întotdeauna în modul normal.
Reglarea modului
Apăsați tasta verde: Aparatul funcţionează în modul de
economisire a energiei.
Afișajul din mijloc luminează verde.
Durata de viață a acumulatorului este mai
lungă.
Apăsați tasta galbenă: Aparatul funcţionează în modul
normal.
Puterea de funcționare a acumulatorului se reduce.
108
Frâna lanţului
Frâna lanţului este un dispozitiv de protecţie, care se
declanşează, dacă ferăstrăul ricoşează, cu apărătoarea de
mână sau prin eliberarea comutatorului. Lanţul ferăstrăului
se opreşte pe loc (<0,1 sec.).
Verificarea frânei cu lanţ
Verificaţi din când în când funcţionarea frânei lanţului.
Pornire
Ţineţi ferăstrăul cu lanţ cu ambele mâini.
Apăsaţi cu dosul palmei înspre
protecţia frontală a mâinii. (14).
Lanţul ferăstrăului trebuie să se oprească imediat!
Este interzisă utilizarea unui ferăstrău fără funcţia
de frânare a lanţului. Vă rugăm să vă adresaţi
producătorului sau serviciului pentru clienţi!
Lanț de fierăstrău
Înainte de verificarea/întinderea lanţului
ferăstrăului
- opriți festrăul cu la
- scoateți acumulatorul
- Purtaţi mănuşi de protecţie, pentru a evita
accidentările.
Verificaţi tensionarea lanţului de ferăstrău
înaintea începerii lucrului
după primele tăieturi
în timpul tăierii, la interval de 10 minute.
Numai cu un lanţ bine întins şi bine uns puteţi influenţa
durata de funcţionare.
Vă rugăm să respectaţi următoarele:
aparatul trebuie retensionat mai des
în timpul încălzirii lanţului până la temperatura de
funcţionare, el se întinde şi trebuie din nou reglat
După terminarea tăierii cu aparatul, lanţul trebuie iarăşi
destins, deoarece în timpul răcirii s-ar produce o tensiune
prea mare în lanţ.
Dacă lanţul vibrează sau iese din ghidaj, trebuie imediat
întins.
Întinderea lanţului ferăstrăului
Rabatați mânerul (3a) în sus și desfaceți șurubul de fixare
(3). Rotiţi cu 1-2 rotații în sensul invers acelor de
ceasornic.
Rotiţi inelul de strângere a lanţului (4) treptat în sensul
acelor ceasornicului, până s-a ajuns la întinderea potrivită.
Efectul de blocare (mişcarea treptată) împiedică
slăbirea
tensiunii.
Lanţul ferăstrăului este bine tensionat când poate fi ridicat
cca. 3 4 mm la mijlocul şinei de ghidare.
Rotiţi inelul de strângere (4) contra acelor de ceasornic
când lanţul este prea întins.
Verificaţi dacă verigile lanţului sunt bine aşezate în fanta
de ghidare a şinei de ghidare
Strângeţi din nou şurubul de fixare.
Ungerea lanţului (automat pentru ulei)
Nu utilizaţi niciodată ferăstrăul cu lanţ fără lubrifierea
funcţională a lanţului.
Verificaţi funcţionarea ungerii automate a lanţului, pornind
aparatul de tăiere a crengilor la înălţime şi ţinându-l cu
vârful spre un carton sau o hârtie pe pământ.
Verificarea lubrifierii lanţului
Nu atingeţi pământul cu lanţul. Păstraţi o distanţă de
siguranţă de 20 cm
Dacă la aceas verificare se arată o urmă de ulei
crescândă, atunci automatica de ulei lucrează ireproşabil.
Dacă în ciuda rezervorului plin de ulei nu se vede nicio
urmă de ulei, atunci
Dacă în ciuda rezervorului plin de ulei nu se vede nicio
urmă de ulei, atunci
curăţaţi canalul de ungere (G) şi alezajul superior de
întindere a lanţului (H)
La asamblare, asiguraţi- este montată
garnitura (7) pentru canalul de curgere a uleiului.
Dacă situaţia nu poate fi remediată astfel, adresaţi-
serviciului pentru clienţi
Instrucţiuni de lucru
Înainte de începerea lucrului, respectaţi
următoarele:
„instrucţiunile de siguranţă“
următoarele instrucţiuni suplimentare de lucru.
Înaintea punerii în funcţiune şi în mod regulat în timpul
tăierii, verificaţi următoarele. Respectaţi secţiunile
corespunzătoare ale instrucţiunilor de utilizare:
Înaintea începerii lucrului
Este ferăstrăul montat complet şi regulamentar?
Este ferăstrăul într-o stare bună şi sigură?
Este rezervorul de ulei plin?
Verificaţi la intervale regulate nivelul uleiului. Completaţi
imediat uleiul dacă nivelul acestuia este „MIN“ ca ferăstrăul
să nu meargă pe uscat.
Utilizaţi doar combinaţii corespunzătoare de şine
conductoare şi lanţuri de ferăstrău, conform celor
descrise în „Datele tehnice“. Combinaţiile greşite cresc
pericolul de recul (kickback)!
Este rezervorul de ulei (ungerea lanţului) plin?
Verificaţi la intervale regulate nivelul uleiului. Completaţi
imediat uleiul pentru lanţul ferăstrăului pentru ca lanţul de
ferăstrău să nu funcţioneze pe uscat.
Este corect întins lanţul?
Respectaţi indicaţiile din aliniatul „Întinderea lanţului“.
109
Este bine ascuţit lanţul?
Folosiţi doar lanţuri de ferăstrău bine ascuţite, deoarece cele
tocite măresc pericolul de recul şi suprasolicită motorul.
Este eliberată Frâna lanţului şi lucrează ireproşabil?
Respectaţi punctele din aliniatul „Verificarea frânei lanţului”.
Este mânerul curat şi uscat fără urme de ulei şi
răşină?
Nu există pericolul împiedicării la locul de muncă?
Purtaţi echipamentul de protecţie necesar?
Asiguraţi-vă înaintea începerii lucrului că:
în zona de lucru nu se află alte persoane sau animale
că vă este asigurată retragerea în spate fără obstacole
zona pentru picioare este liberă de toate corpurile
străine, hăţişuri şi crengi.
că vă este asigurată stabilitatea.
Atenţie la influenţele din jur:
Nu lucraţi pe zăpadă, gheaţă sau pe lemn proaspăt cojit
pericol de alunecare!
Nu lucraţi la lumină insuficientă (de ex. ceaţă, ploaie,
ninsoare sau pe înserate). Nu mai puteţi distinge detaliile
la locul de cădere pericol de accident!
Nu folosiţi ferăstrăul în apropierea lichidelor sau gazelor
inflamabile - pericol de incendiu!
Aţi citit şi înţeles toate indicaţiile?
Instruc
țiuni pentru îngrijirea
și tăierea copacilor
În cazul tăierii copacilor., respectați dispozițiile specifice
țării sau regulamentele locale cu privire la proteia
copacilor, ale orașelor sau comunelor.
Tăierile blânde pentru formă sau îngrijire, precum și tăierea
copacilor în grădină sunt permise pe toată durata anului.
Pentru protecția animalelor și a păsărilor care
clocesc sunt interzise lucrările de tăiere pentru
întreținere și tăierea copacilor de la 1 martie până
la 30 septembrie.
Când este momentul potrivit pentru măsuri de îngrijire
a copacilor?
La tăierea de întreținere a copacilor, luați în considerare
momentul potrivit, dacă nu doriți să vă afectați în mod inutil
copacii.
Recomandări pentru tăiere:
Sfârșitul iernii (ianuarie martie): Înlăturarea crengilor în
zona cu crengi fine stimulează creșterea puternică a noilor
lăstari și este relativ blândă pentru copaci.
Primăvara până la începutul verii (aprilie-iunie): În faza de
creștere, formarea de lăstari noi este favorizată de o tăiere
moderată.
Tăierile de întreținere (tăierea lemnului mort) pot fi efectuate
întotdeauna.
Luați în considerare și condițiile meteo:
Tăierea de primăvară nu trebuie efectuată la temperaturi
negative, deoarece rănile provocate prin tăiere se vindecă
greu. În afară de aceasta, crengile se rup ușor la
temperaturi de îngheț. Din aceste motive, ziua potrivită
pentru tăiere este o zi fără ger și uscată.
Nu efectuați tăieri nici pe ploaie puternică, deoarece
umezeala stimulează infectarea cu ciuperci și dăunători.
Sau consultați un specialist, acesta poate specifica
momentul potrivit pentru îngrijirea copacilor și poate da
sfaturi.
În timpul lucrului:
Reculul ferăstrăului
Ce se înţelege prin reculul ferăstrăului?
Reculul este mişcarea bruscă în sus şi înspre utilizator a
ferăstrăului cu lanţ în timpul funcţionării.
Acest lucru se întâmplă dacă
vârful şinei de ghidare atinge (din greşeală) obiectul de tăiat
sau alte obiecte solide.
lanţul ferăstrăului se blochează la vârful şinei de ghidare.
Ferăstrăul cu lanţul reacţionează necontrolat şi cauzează
adeseori accidentări grave ale utilizatorului..
Cum pot evita reculul ferăstrăului?
Efectuaţi tăieturile laterale, oblice şi verticale cu atenţie
mărită pentru în cazul acesta nu se utilizează ghearele
opritoare.
Ţineţi ferăstrăul întotdeauna cu ambele mâini.
Pentru un control mai bun, tăiaţi cu cantul inferior al
şinei de ghidare. Poziţionaţi întotdeauna ferăstrăul cu lanţ
cât se poate de plat.
Nu tăiaţi niciodată cu vârful şinei de ghidare.
Tăierea cu cantul superior poate cauza recului
ferăstrăului da lanţul ferăstrăului se blochează sau se
loveşte de un obiect solid în lemn.
Începeţi tăierea abia când lanţul este deja în mişcare.
Lucraţi numai cu lanţul de ferăstrău corect ascuţit şi
tensionat.
Folosiţi ghearele opritoare (15) ca pârghie.
Nu lucraţi la o înălţime care depăşeşte umerii.
Nu tăiaţi niciodată mai multe crengi deodată. La reducerea
sarcinii, atenţie să nu atingeţi altă creangă.
La operaţia de scurtare este indicată folosirea unei capre de
ferăstrău.
Tăieturile prin străpungere trebuie efectuate numai de către
persoane calificate.
Comportamentul general în timpul tăierii crengilor
Nu tăiaţi niciodată cu o singură mână.
Ţineţi ferăstrăul întotdeauna cu ambele mâini,
mâna stângă pe mânerul din faţă (13), şi mâna
dreaptă pe mânerul din spate (10).
Ţineţi ferăstrăul în dreapta corpului dumneavoastră.
Evitaţi poziţii anormale ale corpului. Asiguraţi-stabilitatea
şi menţineţi-vă tot timpul echilibrul.
La pornire ferăstrăul trebuie bine sprijinit şi ţinut. Lanţul şi
şina de ghidare trebuie să fie libere.
Începeţi tăierea abia atunci, când lanţul ferăstrăului a atins
turaţia plină.
Nu munciţi niciodată
cu braţele întinse
în locuri greu accesibile
la înălţimi care depăşesc nivelul umărului
110
stând pe o scară, pe o schelă sau într-un pom.
La căutarea copacului, acţionaţi frâna lanţului.
În timpul pauzelor de lucru, asiguraţi ferăstrăul cu lanţ
(montaţi protecţia lanţului, acţionaţi frâna lanţului) şi aşezaţi-l
astfel încât să nu fie periclitată nicio persoană. Asiguraţi
ferăstrăul cu lanţ împotriva accesului neautorizat.
Nu lucraţi niciodată singur. Păstraţi întotdeauna contactul
vizual şi auditiv cu alte persoane, pentru a se putea oferi
ajutor în caz de urgenţă.
În cazul unui pericol iminent sau în caz de urgenţă, opriţi
imediat motorul.
Nu lăsaţi niciodată ferăstrăul funcţioneze
nesupravegheat.
Încheiaţi imediat lucrul când intervin probleme fizice (ex.
dureri de cap, ameţeală, greaţă, etc.) Pericol sporit de
accidente!
Faceţi pauze în timpul tăierii pentru ca motorul se poa
răci.
Nu aşezaţi ferăstrăul cu lanţ fierbinte datorită operării în
iarba uscată sau pe obiecte inflamabile.
Nu atingeţi niciodată garduri din sârmă sau pământul cu
ferăstrăul în funcţiune.
Asiguraţi-vă că lemnul nu conţine corpuri străine (pietre, cuie
etc.).
Tehnici de tăiere cu ferăstrăul
Evitaţi reculul ferăstrăului prin manipularea corectă a
ferăstrăului cu lanţ.
Respectaţi şi: „Cauzele şi evitarea reculului”
Fiţi atent ca lemnul să nu se răsucească în timpul tăierii.
Tăiaţi cu atenţie lemnul aşchiat. Pericol de accidentare
datorită bucăţilor de lemn desprinse.
Folosiţi ghearele opritoare (15) pentru fixarea
ferăstrăului pe lemn. În timpul tăierii, folosiţi ghearele
opritoare ca pârghie.
Nu folosiţi ferăstrăul pentru ridicarea sau mişcarea unor
lemne.
Lăsaţi ferăstrăul meargă, creând o uşoară presiune peste
opritorul ghearei. Nu apăsaţi în timpul tăierii cu putere.
Fixaţi pentru tăierea crengilor mai groase sau a buştenilor,
ghearele opritoare într-un punct mai jos. Pentru o nouă fixare
scoateţi ghearele din lemn şi le aşezaţi din nou, mai jos. În
timpul acesta nu scoateţi ferăstrăul din tăietură.
Fiţi atent la sfârşitul unei tăieturi. Când ferăstrăul iese din
lemn, se modifică puterea de greutate. Pericolul de
accidentare a picioarelor şi a labelor picioarelor.
Scoateţi ferăstrăul numai cu lanţul mergând din tăietură.
Dacă lanţul se blochează în lemn, opriţi imediat aparatul.
Folosiţi o pană pentru a elibera din nou şina de ghidare.
Nu aşezaţi niciodată buşteanul de tăiat pe pământ.
Buşteanul trebuie astfel sprijinit, încât tăietura nu se
închidă şi blocheze lanţul. Folosiţi un suport stabil (de ex.
capra de ferăstrău). Evitaţi contactul vârfului şinei de ghidare
sau al lanţului de ferăstrău cu pământul.
Fixaţi şi prindeţi buştenii mai scurţi înainte de tăiere.
Evitaţi tăierea unor lemne subţiri sau a cherestelei.
Ferăstrăul cu lanţ nu este destinat unor astfel de munci.
Executaţi tăieri în lungime cu atenţie deosebită, deoarece nu
se folosesc ghearele opritoare. Pentru a evita reculul, ţineţi
ferăstrăul într-un unghi cât mai plat.
La tăierea crengilor copacilor tăiați, lăsați crengile mai
mari, care sprijină trunchiul. Tăiați crengile mai mici, aşa cum
arată imaginea.
Crengile tensionate trebuie fie tăiate de jos în
sus, pentru a evita blocarea ferăstrăului.
Dacă lucraţi în pantă, staţi deasupra buşteanului
respectiv a obiectului de tăiat, sau lateral. Atenţie la buştenii
care se rostogolesc.
Indicaţii suplimentare privind tăierea lemnului
tensionat / descărcarea
Dacă la crengile, copacii sau lemnele tensionate, se descarcă
tensiunea prin tăiere, trebuie lucrat cu foarte mare atenţie.
Obiectele tăiate pot reacţiona necontrolat şi pot duce la
accidente grave sau chiar la moarte.
Astfel de lucrări ar trebui executate doar de cadre
calificate.
Executaţi la toate lucrările pe faţa de apăsare
mai
întâi o tăietură de despovărare, după aceea tăietura de
despărţire
în caz contrar ferăstrăul se poate
prinde sau ricoşa.
Suprafaţa de sus a lemnului sub tensiune
Executaţi o tăietură de jos în sus (o treime din diametrul
buşteanului).
Executaţi în acelaşi loc o a doua tăietură, de sus, care
desface buşteanul.
Suprafata de jos a lemnului sub tensiune
Executaţi o tăietură de sus în jos (o treime din diametrul
buşteanului).
Executaţi în acelaşi loc o a doua tăietură, de jos, care
desface buşteanul.
Buşteni groşi şi tensiune mare
Executaţi o tăietură de jos în sus (o treime din diametrul
buşteanului).
Executaţi la distanţă de prima tăietură a doua, de sus,
care desface buşteanul.
Tăierea în trepte
Pentru crengi orizontale care nu au centrul de greutate în
faţă
Creanga cade în jos controlat fără a se răsturna.
Executaţi prima tăietură de jos, cca. o treime din diametrul
crengii.
A doua tăiere are loc la aceeaşi înălţime ca şi prima sau
deplasată mai înspre interior (treapta de rupere negativă).
Îndepărtaţi bucata de creangă rămasă.
111
Indicaţii suplimentare privind tăierea copacilor
Purtaţi întotdeauna o cască, pentru a feri de crengi
care cad.
Atenţie la de lungimea şinei de ghidare. Este permisă
exclusiv tăierea acelor copaci al căror diametru este mai mic
decât lungimea şinei de ghidare.
Înaintea tăierii, asiguraţi zona de periculoasă (D).
Asiguraţi-vă că nu se află nicio persoană sau niciun
animal în raza de cădere. Pericol de moarte!
Asiguraţi- că în zona de lucru în jurul copacului nu
există pericolul împiedicării şi aveţi un drum de evacuare
(F) fără obstacole.
/ Stabiliţi înaintea tăierii direcţia de cădere a
copacului (C). Ţineţi cont de centrul de greutate al coroanei
copacului, de copacii învecinaţi, de direcţia pantei, de starea
de sănătate a copacului, de direcţia vântului. Pe această
parte se face crestătura de doborâre.
Curăţaţi zona de lucru în jurul copacului de crengi, tufişuri
sau obstacole. Asiguraţi-vă că aveţi o poziţie stabilă.
Curăţaţi baza trunchiului cu grijă nisipul, pietrele şi alte
corpuri străine tocesc lanţul ferăstrăului.
Ţineţi cont de starea de sănătate a copacului fiţi atent la
trunchiuri cu leziuni sau cu lemn uscat (lemn mort sau
putrezit).
Tehnica de tăiere a copacilor
Tăiaţi o crestătură de doborâre în copac, adâncă ca. cât 1/3
din diametrul lui. Executaţi mai întâi tăietura orizontală şi
după aceea a doua tăietură, de sus, într-un unghi de 45°.
Strigaţi avertizarea "Atenţie" sau "Cade pomul", înainte
de a începe tăietura finală.
Executaţi acum pe partea opusă a copacului o tăietură
orizontală de doborâre. Această tăietură trebuie executată
puţin mai sus (ca. 4 cm) decât tăietura orizonta pentru
doborâre.
În nici un caz să nu se taie copacul de tot. Ca. 1/10 din
diametrul trunchiului trebuie rămână. Dacă copacul
începe cadă prea devreme, scoateţi imediat ferăstrăul din
tăietură şi vă retrageţi-vă lateral sau înapoi.
Introduceţi o pană în ietura orizontală de doborâre, pentru
a face copacul să cadă.
Fiţi atent, când copacul începe să cadă la crengile care cad.
Întreţinerea şi curăţarea
Înaintea fiecărei lucrări de întreţinere sau
curăţare:
opriţi aparatul
aşteptaţi oprirea completă a aparatului de
tăiere a crengilor la înălţime
scoateţi din priză ştecărul
Executarea lucrărilor suplimentare de întreţinere şi reparaţie,
comparativ cu cele descrise în acest capitol, este permisă doar
serviciului pentru clienţi.
Instalaţiile de siguranţă, îndepărtate în timpul lucrărilor de
întreţinere şi curăţare, trebuie în mod obligatoriu reinstalate
regulamentar şi verificate.
Folosiţi doar piese originale. Alte piese ar putea provoca daune
şi accidentări imprevizibile.
Întreţinerea
Purtaţi mănuşi pentru a evita accidentările posibile.
Pentru a garanta o funcţionare îndelungată şi eficientă a
ferăstrăului cu lanţ, trebuie să efectuaţi periodic următoarele
lucrări de întreţinere.
Verificaţi aparatul de tăiere a crengilor la înălţime pentru a
constata
dacă lanţul este slăbit sau deteriorat
eventuala uzură, în special a lanţului, lamei şi roţii de lanţ.
dacă există componente uzate sau deteriorate
montarea corectă şi intactă a capacelor şi a dispozitivelor
de protecţie
Lucrările de reparaţie şi întreţinere necesare se vor
executa înaintea folosirii aparatului de tăiere a crengilor la
înălţime.
Lanţul de ferăstrău şi şina de ghidare
Lanţul de ferăstrău şi şina de ghidare sunt supuse
unei solicitări mari la uzură. Înlocuiţi lanţul de
ferăstrău şi şina de ghidare imediat dacă nu mai este
garantată funcţionarea ireproşabilă, Montajul
şinei de ghidare şi a lanţului de ferăstrău“.
Ascuţirea lanţului ferăstrăului
Numai cu un lanţ de ferăstrău ascuţit şi curat
puteţi lucra bine şi în siguranţă. Lanţurile de
ferăstrău deteriorate sau greşit ascuţite sporesc
pericolul de recul!
Lanţul de ferăstrău trebuie ascuţit atunci când
în locul şpanurilor de tăiere se evacuează doar praf de lemn
aparatul de tăiere a crengilor la înălţime trebuie apăsat prin
lemn în timpul tăierii.
Pentru ascuţirea lanţului sunt necesare unele cunoştinţe
de specialitate. Duceţi lanţul pentru ascuţire ulterioară la o
unitate specializată.
Pentru ascuţirea lanţului ferăstrăului dumneavoastră,
recomandăm aparatul nostru de ascuţire a lanţului KSG 104 A
(nr. articol: 302230) / KSG 220 A (nr. articol: 302360).
Tipul lanţului de ferăstrăul
Oregon 91 P052X
Distanţa limitatorului de adâncime T
0,64 mm (.025“)
Unghiul de ascuţire α
30°
Unghiul de degajare β
60°
Unghi liber
90°
Roata de lanţ
Solicitarea roţii de lanţ (8) este deosebit de mare. Verificaţi în
mod regulat dinţii roţii de la pentru a constata uzura şi
deteriorarea.
Roata de lanţ uzată şi deteriorată reduce durata de
funcţionare a lanţului de ferăstrău şi trebuie înlocuită
imediat de către serviciul pentru clienţi.
112
Curăţarea
Curăţaţi cu gri ferăstrăul cu lanţ după fiecare întrebuinţare,
pentru a menţine funcţionarea ireproşabilă.
Curăţaţi carcasa cu o perie moale sau cu o cârpă uscată.
Este interzisă folosirea apei, a diluanţilor şi a
substanţelor de lustruit.
Asiguraţi-vă şliţurile de aerisire pentru răcirea
motorului sunt libere (pericol de supraîncălzire).
După o folosire îndelungată (1 3 ore), demontaţi capacul
(5), şina de ghidare (1) şi lanţul (2) şi curăţaţi-le cu o perie
În cazul murdăririi puternice, curăţaţi lanţul ferăstrăului cu
substanţe de curăţare a lanţului disponibile în comerţ
Curățați roata de lanț (8) și bolțurile șinei de ghidare cu o
perie pentru a îndepărta depunerile
canalul de lubrifiere (G) cu o cârpă curată sau cu o
pensulă
La asamblare, asiguraţi- este montată
garnitura (7) pentru canalul de curgere a uleiului.
Curăţarea şinei de ghidare
Verificaţi şi curăţaţi în mod regulat
orificiul de ieșire a uleiului (H) al șinei de ghidare și
Dispozitiv de întindere a lanţului (6)
Îndepărtaţi bavura formată cu ajutorul unei pile plate şi al
pânzei de şlefuit.
Întoarceţi şina de ghidare du fiecare schimbare /
ascuţire
a lanţului pentru (1) a evita o uzare unilaterală.
Transportul
Înainte de fiecare transport, deconectaţi aparatul
şi scoateţi acumulatorul.
Transportaţi aparatul de tăiere a crengilor la înălţime
numai cu protecţia lanţului montată
În autovehicule, transportaţi aparatul doar în portbagaj sau pe o
suprafaţă de transport separată. Asiguraţi ferăstrăul cu lanţ
împotriva căderii.
Informații suplimentare referitoare la acumulatori și
încărcător găsiți în „Instrucțiunile de utilizare” respective.
Depozitarea
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis,
protejat împotriva îngheţului, departe de copii şi persoane
neautorizate.
Înaintea unei depozitări mai îndelungate, respectaţi
următoarele indicaţii pentru a asigura o durată de viaţă
îndelungată şi o utilizare uşoară a aparatului de tăiere a
crengilor la înălţime:
Scoateţi acumulatorul
Efectuaţi o curăţare temeinică.
Îndepărtaţi uleiul din rezervor.
: Unele uleiuri de lanţ formează după un timp
depuneri sub formă de crustă. De aceea, înaintea unei
depozitări de durată mai lungă, sistemul de ulei ar trebui
spălat cu o soluţie de curăţare pentru ferăstraie cu lanţ.
Umpleţi până
la jumătate rezervorul gol de ulei cu soluţie de curăţat
(cca. 50 ml). Închideţi rezervorul. Porniţi aparatul de
tăiere a crengilor la înălţime fără şina de ghidare şi lanţ
şi lăsaţi-l mear până iese toată soluţia pe gaura
pentru ulei a aparatului de tăiere a crengilor la înălţime.
După curăţare, aşezaţi lanţul ferăstrăului pentru scurt
timp într-o baie de ulei şi înfăşuraţi-l apoi în hârtie
uleiată.
Montaţi protecţia lanţului.
Informații suplimentare referitoare la acumulatori și
încărcător găsiți în „Instrucțiunile de utilizare” respective.
Garanţia
Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.
113
Defecţiuni posibile
Înaintea remedierii unei defecţiuni:
opriţi aparatul
aşteptaţi oprirea lanţului de ferăstrău
Scoateţi acumulatorul
După remedierea unei defecţiuni, se repun în funcţiune şi se verifică instalaţiile de siguranţă.
Defecţiunea
Cauza posibilă
Remedierea
Maşina nu porneşte după
ce a fost conectată
Acumulatorul li-ion este gol
Acumulatorul li-ion nu este
introdus corect
Acumulatorul li-ion este prea
rece/cald
Acumulatorul li-ion, motor sau
comutator defect
Încărcaţi acumulatorul li-ion
Verificați dacă acumulatorul li-ion se blochează cu un clic
Încălziți/lăsați să se răcească acumulatorul li-ion
Acumulatorul, motorul sau comutatorul vor fi verificate /
reparate de către un electrician concesionat, sau de
serviciul pentru clienți, resp. vor fi înlocuite cu piese
originale
Ferăstrăul cu lanţ
funcţionează cu întreruperi
contact extern slăbit
contact intern slăbit
Comutatorul pornit/oprit defect
Vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi
Ferăstrăul smulge,
vibrează sau nu taie bine
Lanţ tocit
Lanţ uzat
Întinderea lanţului
Lanţul nu este bine montat (dinţii
sunt îndreptaţi în direcţia greşită)
Dispuneţi ascuţirea sau înlocuirea lanţului
Înlocuirea lanţului
Verificarea şi reglarea întinderii lanţului
Remontarea lanţului
Ferăstrăul nu lucrează la
capacitatea maximă
Acumulatorul li-ion este slab
Acumulatorul li-ion este defect
Încărcaţi acumulatorul li-ion (
Instrucțiuni acumulator -
„Încărcarea acumulatorului”)
Vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi
Lanţul de tăiere se
încălzeşte
Nu este ulei în rezervor
Canalul de ungere astupat
Întinderea lanţului prea mare
Lanţ tocit
Completarea uleiului
Curăţarea canalului de ungere
Reglarea întinderii lanţului
Dispuneţi ascuţirea sau înlocuirea lanţului
Lipseşte ungerea lanţului
ferăstrăului
Nu este ulei în rezervor
Canalul de ungere astupat
Completarea uleiului
Curăţarea canalului de ungere
Putere prea mică de
suflare pe încărcare
acumulator
Acumulatorul nu este complet
încărcat
Acumulatorul a depăşit durata lui
de viaţă
Încărcaţi acumulatorul li-ion (Secțiunea „Încărcarea
acumulatorului”)
Schimbaţi acumulatorul
114
Date tehnice
Ferăstrăul cu lanţ
Tip / model KSC 40-35
An de construcţie vezi ultima pagină
Adecvat pentru tip de acumulator Li-Ion 36 V
Adecvat pentru capacitatea acumulatorului 2000 mAh sau 4000 mAh
Turaţia la mers în gol n0 6300 min–1
Viteza lanţului ferăstrăului 12 m/s
Volumul rezervorului de ulei 135 ml
Şină de ghidare 91P052X (Oregon)
Roata de lanţ (numărul dinţilor / distribuirea) 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050")
Lanţul ferăstrăului 356 mm (14'')
Lungimea utilizabilă a şinei de ghidare (lungimea de tăiere) 340 mm
Nivelul măsurat de putere a zgomotului LWA 98,4 dB (A) (conform 2000/14/UE)
Nivelul garantat de putere a zgomotului LWA 99 dB (A) (conform 2000/14/UE)
Incertitudine de măsurare KWA 3,0 dB (A)
Nivelul de presiune acustică LPA 87 dB (A) (conform 2000/14/UE)
Incertitudine de măsurare KPA 3,0 dB (A)
Vibraţiile mâinii faţă /spate avhw 1,68 m/s² / 1,87 m/s²
Incertitudine de măsurare K 1,5 m/s²
Greutate cca. 3,5 kg
(cu şina de ghidare şi lanţul ferăstrăului, fără acumulatorul şi cu rezervorul de ulei gol)
„Datele tehnice” ale acumulatorului și ale încărcătorului le găsiți în „Instrucțiunile de utilizare” respective.
Dreptul la modificări tehnice rezervat!
115
Förvara bruksanvisning i original väl.
Ge bruksanvisningen till alla personer, som
arbetar med apparaten.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i
drift om man inte noga har läst
igenom bruksanvisningen, följt alla
anvisningar och har monterat
maskinen enligt monterings-
anvisningarna
Barn, personer med begränsade fysiska,
känselmässiga eller mentala egenskaper,
eller som har bristande erfarenhet
och/eller kunnande, eller personer som
inte känner till anvisningarna, får inte
manövrera eller använda apparaten.
Nationella och lokala föreskrifter kan
innebära åldersbegränsningar för
användandet av apparaten.
Barn och ungdomar under 18 år får vare
sig betjäna apparaten eller
laddningsenheten.
Håll barn undan batterier eftersom de inte
kan bedöma riskerna med batterierna.
Leveransomfattning
Kontrollera kartongens innehåll efter uppackning
att leveransen är komplett
ev. transportskador
Vid reklamationer ska omgående återförsäljaren,
underleverantörerna och tillverkaren meddelas. Senare
reklamationer kan inte godkännas.
1 Kedjesåg
1 Styrskena
1 Sågkedja
1 Kedjeskydd
1 Bruksanvisning
1 Montage- och manövreringsblad
1 Garantiförklaring
Följande delar inkluderas inte i denna leverans. Dessa tillbehör
kan tillhandahållas av er återförsäljare eller av tillverkaren.
Laddningsenhet ALG 40-1800 (artikelnr.
365500)
Batteri AP 40-2000 (artikelnr. 365501) eller
AP 40-4000 (artikelnr. 365503)
Innehåll
Leveransomfattning
115
Drifttider
115
EC-konformitetsförklaring
116
Symboler på stånggrensågen
116
Symboler I bruksanvisningen
116
Användning till rätt ändamål
117
Resterande risker
117
Säkerhetshänvisningar
117
Säkerhetsanvisningar för Kedjesågen
117
Orsaker och undvikande av bakslag
118
Yderligere Säkerhetsanvisningar
118
Vibrationer
118
Beskrivning / Reservdelar
119
Montering
119
Före det första idrifttagandet
119
Kedjesmörjning
119
Fylla på sågkedjeolja
119
Idrifttagning
120
Insättning av batteriet
120
Till- / Frånkoppling
120
Eko-driftssätt
120
Kontroll av kedjebromsen
120
Spänna sågkedjan
121
Kontroll av kedjesmörjningen-oljeautomatiken
121
Arbetsanvisningar
121
Innan arbetet påbörjas
121
Anvisningar för trädvård och trädfällning
121
Under sågningen
122
Sågrekyl
122
Allmänt förhållningssätt vid grensågning
122
Sågtekniker
123
Ytterligare hänvisningar vid sågning av stammar
123
Ytterligare hänvisningar vid sågning av trä under
spänning / avlastning
123
Ytterligare hänvisningar om trädfällning
123
Underhåll och rengöring
124
Underhåll
124
Sågkedja och styrskena
124
Slipa sågkedjan
124
Kedjehjul
124
Rengöring
124
Rengöring av styrskenan
125
Transport
125
Lagring
125
Möjliga fel
125
Tekniska data
125
Garanti
126
Drifttider
Beakta de lokala föreskrifterna.
!
!
116
EG-Konformitetsförklaring
Nr. (S-No.): 18341
Motsvarande EG-direktiv: 2006/42/EG
Härmed förklarar vi
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
med ensamt ansvar att produkten
Kettensäge (Kedjesåg) typ KSC 40-35
Serienummer: 000001 020000
Är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv,
samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv:
2014/30/EU, 2000/14/EG och 2011/65/EU.
Följande passande normer har använts:
EN 60745-1:2009+A11:10, EN 60745-2-13:2009+A1:10
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:2015
Förfarande vid konformitetsvärdering:
2000/14/EG bilaga V
Uppmätt bullernivå LWA 98,4 dB (A).
Garanterad bullernivå LWA 99 dB (A).
Ansvarig för sammanställning av de tekniska underlagen:
Altrad Lescha Atika GmbH Technisches Büro
Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau Germany
Burgau, 20.08.2019 i.A.
i.A. G. Koppenstein
Designledning
Symboler I bruksanvisningen
En fara hotar eller farlig situation. Om denna symbol
resp. hänvisning inte beaktas finns risk för att personer
kan skada sig eller maskinen resp. andra föremål kan
ta skada.
Viktiga anvisningar för den rätta användningen.
Om denna symbol resp. hänvisning inte beaktas finns
för maskin- eller funktionsstörningar.
Användningstips. Här får du information och tips om
hur du använder maskinen på optimalt sätt.
Montering, hantering och underhåll. Här förklaras
allt i detalj som du måste göra.
Viktiga anvisningar för miljöriktig användning. Om
man inte beaktar dessa anvisningar kan detta leda till
miljöskador.
Ta hjälp av det bilagda montage- och
manöverbladet, när texten hänvisar till
bild-nr.
Symboler på stånggrensågen
Lägg betydelserna på minnet för att säkrare kunna betjäna
apparaten och för att kunna undvika risker för skador på dig
själv och andra personer.
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du
börjar använda maskinen och beakta alla
säkerhetsanvisningar.
Bär skyddshjälm, ögon- och hörselskydd.
Bär skyddshandskar.
Bär skyddsskor.
Håll alltid kedjesågen med bägge händerna under
arbetet.
Fara genom att sågen slår bakåt! Såga aldrig
med styrskenans spets.
Utsätt inte sågen för regn. Skydda den mot
fuktighet.
Dra ut batteriet
innan varje arbetspass (rengöring, underhåll,
reparation, osv.) av apparaten
vid avbrott i arbetsflödet, transport och lagring
energisparande drift - normal drift
Kedjebroms: lossad OFF
Kedjebroms: åtdragen ON
Tänk på kedjelänkarnas rörelseriktning.
minska kedjespänningen (-)
öka kedjespänningen (+)
Styrskenan längd
Användbar längd på styrskenan (skärlängd)
Garanteret lydeffektniveau LWA 99 dB (A), målt i
henhold til direktiv 2000/14/EF.
Produkten motsvarar de produktspecifika och
gällande europeiska direktiven.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med
dagrenovationen. Apparater, tilbehør og
emballagen skal tilføres en miljøvenlig
genanvendelse.
I henhold til EU-direktivet 2012/19/EF om brugt elektronisk
materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere
kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.
117
Användning till rätt ändamål
Kedjesågen lämpar sig till att
Såga stammar, grenar, träbjälkar, brädor osv. och kan
användas för tvär- och längssågning.
Fällning av träd.
Använd inte kedjesågen till att såga byggnadsmaterial och
plast.
Kedjesågen lämpar sig endast för privat användning i husets
trädgård eller i hobbyträdgården.
Kedjesågen är inte lämplig för skogsarbete (fälla träd och
grenar i skogen). Den nödvändiga säkerheten för operatören
är inte säkerställd genom kabelförbindelsen.
Till en användning enligt föreskrift hör även att man iakttar
de drift-, underhålls- och reparationsvillkor som är
föreskrivna av tillverkaren samt att man följer de
säkerhetshänvisningar som finns i instruktionen.
All slags användning som går utöver detta gäller som
stridande mot föreskrifterna. Tillverkaren tar inget ansvar för
skador orsakade av användning till ej godkända ändamål.
Endast användaren står för hela risken.
Resterande risker
Även vid användning till rätt ändamål kan det kvarstå
resterande risker, trots att alla tillämpliga
säkerhetsbestämmelser följs.
Övriga risker kan man reducera genom att följa alla
anvisningar i avsnittet "Säkerhetsanvisningar" och "Användning
enligt bestämmelserna", liksom att man följer hela
bruksanvisningen.
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och
sakskador.
Risk för rekyl vid beröring av styrskenan med ett fast
föremål.
Risk för skador på fingrar och händer genom verktyget
(sågkedja).
Risk för personskador på grund av materialdelar som
slungas ut.
Elektriska stötar.
Beröring av spänningsförande delar i öppnade elektriska
komponenter.
Risk för hörselskador vid längre arbetspass utan
hörselskydd.
Brandfara.
Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder kvarstå
uppenbara resterande risker.
Säkerhetshänvisningar
Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer man
inte säkerhetsanvisningarna och anvisningarna kan det upps
elektriska stötar, brand och/eller allvarliga skador.
Bevara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för
framtiden.
Säkerhetsanvisningar för kedjesågar
Håll alla kroppsdelar borta från sågklingan, då den är i
gång. Se till att sågklingan inte rör vid något, vid starten.
Ett ögonblick av oaktsamhet vid arbeten med kedjesågen
kan leda till att kläder eller kroppsdelar fastnar i kedjesågen.
Håll alltid kedjesågen med höger hand i bakre handtaget
och med vänster hand i främre handtaget. Håller man
kedjesågen på omvänt sätt ökas risken för skador och ska
undvikas.
Håll elverktyget i de isolerade handtagen, eftersom
sågkedjan kan komma i beröring med den egna
nätkabeln. Kontakt mellan sågkedjan och en
spänningsförande ledning kan sätta apparatdelar av metall
under spänning och leda till en elektrisk stöt.
Bär skyddsglasögon och hörselskydd. Ytterligare
skyddsutrustning för huvud, ben och fötter
rekommenderas. Passande skyddskläder minskar risken för
skador på grund av kringflygande spånmaterial och tillfällig
beröring av sågkedjan.
Arbeta inte med kedjesågen i ett träd. Vid drift i ett träd
innebär det olycksrisk.
Se alltid till att ni står fast underlag och använd bara
kedjesågen när ni står stadigt på ett säkert och plant
underlag. Halkigt underlag eller ostabila ytor, som på en
stege, kan göra att man tappar balansen eller tappar
kontrollen av kedjesågen.
När ni sågar en gren som står under spänning, får ni
räkna med att den fjädrar tillbaka. När spänningen i
träfibrerna frigörs, kan den spända grenen träffa operatören
och/eller göra så att han tappar kontrollen över kedjesågen.
Var särskilt försiktig när ni sågar underträ eller unga
träd. Det tunna materialet kan fastna i sågkedjan och slå upp
mot er, så att ni tappar balansen.
Bär kedjesågen i främre handtaget, när den är avstängd,
med sågkedjan vänd från kroppen. Vid transport eller
lagring av kedjesågen ska alltid skyddskåpan sättas på.
Korrekt hantering av kedjesågen minskar sannolikheten att ni
kommer i beröring med sågkedjan när den är i gång.
Följ anvisningarna om smörjning, kedjespänning och
byte av tillbehör. En felaktigt spänd eller smörjd kedja, kan
öka förslitningen eller risken för bakslag.
Håll handtagen torra och fria från olja och fett. Feta och
oljiga handtag är hala och kan leda till förlust av kontrollen.
Såga bara trä. Använd inte kedjesågen för ändamål som
den inte är avsedd för. Exempel: Använd inte
kedjesågen för sågning av plast, murverk eller
byggmaterial som inte är av trä. Användning av
kedjesågen för arbeten som den inte är avsedd för, kan leda
till farliga situationer.
118
Orsaker och undvikande av bakslag
Bakslag kan uppträda när spetsen av styrskenan kommer i
beröring med något föremål eller när träet böjer sig och
sågkedjan klämmer i spåret.
En beröring av skenspetsen kan i många fall leda till en
tillbakariktad reaktion, så att styrskenan slår uppåt och i riktning
mot operatören.
Fastklämning av sågkedjan i överkanten kan leda till att
styrskenan slår tillbaka mot operatören.
Dessa reaktioner kan leda till att man tappar kontrollen över
kedjesågen och skadas allvarligt. Lita inte bara till de
säkerhetsanordningar som är inbyggda i kedjesågen. Som
användare av kedjesågen kan man göra vissa åtgärder för att
kunna arbeta utan risker eller olycksfall.
Ett bakslag är resultatet av en felaktig användning av
kedjesågen. Detta kan undvikas genom lämpliga
försiktighetsåtgärder, som beskrivs nedan:
Håll sågen med bägge händerna, så att tummen och
fingrarna omsluter handtagen på kedjesågen. Håll
kroppen och armarna i sådant läge att ni kan hålla mot
bakslagskrafterna. Om man utför lämpliga åtgärder, kan
användaren behärska bakslagskrafterna. Släpp aldrig
kedjesågen.
Undvik onormal kroppsställning och såga aldrig över
axelhöjd. Därigenom undviks oavsiktlig beröring med
skenspetsen och man har en bättre kontroll av kedjesågen i
oväntade situationer.
Använd alltid bara reservskenor och sågkedjor som
godkänts av tillverkaren. Felaktiga reservskenor och
sågkedjor kan leda till brott på kedjan och/eller bakslag.
Följ tillverkarens anvisningar om slipning och underhåll
av sågkedjan. För låg djupbegränsning ökar tendensen till
bakslag.
Yderligere Säkerhetsanvisningar
"Säkerhet för personer"
Förstagångsanvändare
En person som arbetar med kedjesågen för första gången
måste ha fått en praktisk instruktion rörande användningen
av kedjesågen samt personskyddsutrustningen av en person
som har erfarenheter med betjäningen.
Förstagångsanvändare bör först öva sig på att kapa rundträ
på en sågbock eller ställning.
Minderåriga får inte använda kedjesågen.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer med
begränsade fysiska, känselmässiga eller mentala
egenskaper, eller som har bristande erfarenhet och/eller
kunnande, om inte det finns en person i närheten, som
ansvarar för säkerheten och instruerar hur apparaten
används.
Se till att barnen inte leker med apparaten.
Kedjesågen får endast betjänas av personer med tillräcklig
erfarenhet.
Ge eller låna endast ut kedjesågen till personer som är väl
förtrogna med kedjesågen och hanteringen av denna. Lämna
alltid med bruksanvisningen.
Användaren ansvarar för olycksfall eller faror som kan
uppstå för andra personer eller dessa personers ägodelar.
Bär skyddsutrustning lämplig för arbetet.
använd hårnät vid långt hår
ansiktsskydd
byxor och handskar med skärskydd
"Användning och hantering av elverktyget"
Koppla från apparaten, vänta till grenkapen står stilla och
plocka bort batteriet, innan
om kedjesågen kommer i beröring med
marken, stenar, spik eller andra främmande
föremål
kontrollera genast kedjan och styrskenan
vid reparationsarbeten
vid underhålls- och rengöringsarbeten
vid åtgärdande av störningar
transport
vid spänning av kedjan
vid byte av kedjan
när ni lämnar maskinen (även vid kortvariga avbrott)
Kontrollera så att maskinen inte upvisar eventuella skador:
Innan man använder maskinen måste man noggrant
kontrollera att skyddsanordningarna fungerar korrekt och
enligt föreskrift. Kör endast maskinen med kompletta
och korrekt placerade säkerhetsanordningar och ändra
inte något på maskinen som skulle kunna minska
säkerheten..
Kontrollera att de rörliga delarna fungerar korrekt och
inte är fastklämda samt att inga detaljer är skadade.
Samtliga delar måste vara rätt monterade och uppfylla
alla villkor för att maskinen ska fungera korrekt.
Skadade säkerhetsanordningar eller detaljer måste
repareras fackmässigt av en erkänd fackverkstad eller
bytas ut för såvitt inget annat har angetts i
driftinstruktionen.
Skadade eller oläsliga säkerhetsklistermärken skall
bytas ut.
Förvara oanvända redskap på en torr sluten plats.
Reparationer på övriga delar på maskinen får endast
genomföras av tillverkaren eller på en av våra service-
verkstäder.
Använd endast original-reservdelar. Om andra delar än
originaldelar används kan detta leda till olycksfall. För
skador som följd av att andra delar än originaldelar har
använts ansvarar tillverkaren inte.
Ytterliggare säkerhetsanvisningar finns i den medföljande
broschyren ”Allmänna säkerhetsanvisningar för
batteriverktyg“.
Vibrationer
Hand-arm-vibration fram/bak ah = 1,68 m/s² / 1,87 m/s²
Mätosäkerhet Khd = 1,5 m/s²
Det angivna vibrationsvärdet är uppmätt genom eget
testförfarande och kan användas för jämförelse mellan ett
elverktyg och ett annat.
Det angivna vibrationsvärdet kan också användas för en
inledande uppskattning av vibrationsbelastningen.
119
De verkligt förekommande vibrationsvärdena under
användning av maskinen kan avvika från angivna värden i
bruksanvisningen respektive från tillverkaren.
Detta kan förorsakas av följande faktorer, som man ska beakta
innan och under användandet.
används maskinen rätt
är typen av skärande av materialet, resp. hur det
bearbetas, rätt
är driftstillståndet för maskinen i ordning
skärpningstillstånd för skärvektyg resp. rätt skärverktyg
är handtagen eller optionala vibrationshandtag monterade
och sitter dessa fast på maskinkroppen.
Om ni får en otrevlig känsla eller en hudfärgning på händrena,
under arbetet med maskinen, ska ni omedelbart avbryta
arbetet. Lägg in tillräckligt med vilopauser. Lägger man inte in
tillräckligt med vilopauser kan det leda till hand-arm-
vibrationssyndrom.
Man ska göra en uppskattning av belastningsgraden beroende
på arbetet resp. användningen av maskinen och lägga in
respektive vilopauser. På detta sätt kan belastningsgraden
under hela arbetstiden väsentligt minskas. Minimera er risk
som ni blir utsatt för vid vibrationer. Sköt maskinen enligt
anvisningarna i bruksanvisningen. Om maskinen används ofta,
bör ni ta kontakt med er fackhandlare och ev. skaffa
antivibrationstillbehör (handtag). Undvik användning av
maskinen vid temperaturer på t=10°C eller lägre. Gör en
arbetsplan genom vilken vibrationsbelastningen kan
begränsas.
Beskrivning / Reservdelar
Pos
Reservdels-
nr..
Beteckning
1
364685
Styrskena (Klinga)
2
364686
Sågkedja (91PJ052X)
3
Fästskruv
3a
Handtag Fästskruv
4
Kedjespänning
5
364825
Skydd
6
364827
Kedjespännare
7
Tätning oljeflödeskanal
8
364829
Kedjehjul
9
TILL- FRÅN-strömbrytare
10
bakre handtag
11
Knapp för eko-drift
12
Tillkopplingsspärr
13
Främre handtag
14
Främre handskydd (kedjebroms)
15
Kloanslag
16
364826
Oljetanklås
17
362921
Kedjeskydd
18
364822
Säkerhetsklistermärke
19
400144
Sågkedjeolja 1 l (utan bild)
20
365500
Laddningsenhet 1,8 Ah
21
365501
Li-Ion batteri 2,0 Ah
22
365503
Li-Ion batteri 4,0 Ah
Montering
Var god beakta medföljande monterings-
instruktioner!
Grenkapen får först tas i drift efter att ha blivit
fullständigt monterad.
Risk för personskador
Bär skyddshandskar under monteringen.
Montage styrskena och sågkedja
Ställ kedjesågen på en plan yta.
Skruva loss fästskruven (3) genom att fälla upp handtaget
(3a) och vrid det medurs. Ta bort kåpan (5).
Placera sågkedjan (2) i styrskenans (1) runtgående
styrslits.
Se till att kedjelänkarna har korrekt
rörelseriktning
Lägg på styrskenan (1). Styrskenornas upptagning (A)
måste gripa in i öppningen av styrskenan.
Se vid monteringen till att kedjelän
karna är
korrekt placerade i gej
dslitsen samt vid
kedjehjulet (8).
Lägger sig sågkedjan dåligt runt kedjehjulet?
Vrid kedjespännaren (6) moturs så att sågkedjan lätt kan
läggas runt kedjehjulet.. Vrid kedjespännaren medurs tills
att sågkedjan är spänd.
Sätt åter på skyddet (5).
Spänn sågkedjan som beskrivs i avsnitt “Spänna
sågkedjan.
Före det första idrifttagandet
Kedjesmörjning - oljeautomatiken
Kedjesågen levereras utan påfylld
sågkedjeadhesions-olja
Använd aldrig kedjesågen utan kedjesmörjning.
Körning utan sågkedjeolja leder till skada på
sågkedjan och styrskenan
Bär skyddshandskar!
Undvik att få bränsle på huden eller i ögonen!
Kedjans livslängd och sågeffekt är beroende av att smörjningen
är optimal. Under driften fuktas sågkedjan automatiskt med olja.
Fylla på sågkedjeolja
Placera kedjesågen på ett lämpligt underlag.
Skruva av låset (16) till oljetanken.
Fyll oljetanken med biologiskt nedbrytbar
sågkedjeolja (Beställnings-nr.: 400144).
Påfyllningsnivån kan Ni kontrollera genom fönstret.
Använd en tratt för påfyllning
Se vid påfyllningen till att det inte tränger in
någon smuts i oljetanken
Skruva åter på låset (16) till oljetanken
120
Använd aldrig recyclingolja eller spillolja. Vid
användning av olja som inte är tillåten för kedjesågar
upphör garantin att gälla.
Idrifttagning
Batteri
Li-Ion batterierna AP 40-4000 (artikelnr. 365503)
eller AP 40-2000 (artikelnr. 365501) lik
väl som
laddningsenheten ALG 40-
1800 (artikelnr. 365500)
hör inte till leveransomfånget
och måste köpas
separat.
Använd endast originalbatterierna och original
laddningsenhet.
Ytterliggare information om batterierna och
laddningsenheten återfinns i motsvarande
”driftsanvisningar”
Insättning av batteriet
Lossa kedjebromsen.
Tryck med handens översida på det
främre handskyddet (14).
Sätt in batteriet i apparaten.
Beakta därvid att batteriet skjuts in så långt att det
hakar in på ett hörbart sätt.
Till-/Frånkoppling
Säkerställ före varje idrifttagning att inkopplingsspärren
och Till/Från knappen fungerar som de ska.
Använd ingen apparat vars brytare inte slår till och ifrån.
Skadade brytare måste omedelbart repareras eller bytas av
kundtjänsten.
Vid tillkopplingen ska kedjesågen stödas säkert och hållas med
bägge händerna. Kedjan och styrskenan måste vara fria.
Avlägsna kedjeskyddet för detta ändamål.
Lossa kedjebromsen..
Tryck det främre handskyddet (14) till
främre handtaget
Kedjesågen är klar för användning.
Tillkoppling
Apparaten har en inkopplingsspärr vilken förhindrar att
maskinen oavsiktligt koppas till.
Tryck på tillkopplingsspärren (12) och håll fast denna.
Aktivera därefter Till- / Frånströmbrytaren (9). Nu kan ni
åter släppa tillkopplingsspärren.
Ju starkare man trycker på Till/Från knappen desto
snabbare löper kedjesågen.
Apparaten stänger av sig själv för att skydda
batteriet när dess laddningsnivå är mycket låg.
Vid sådana situationer ska Till/Från knappen inte
aktiveras längre, det skulle kunna leda till skador på
batteriet.
Ladda upp Li-Ion batteriet (Driftsanvisning
”Batteri“).
Frånkoppling
Släpp Till/Från knappen (9).
Eko-driftssätt
Apparaten kan köras med ett
energisparande driftssätt eller i med ett
högeffektsdriftssätt.
Apparaten startar alltid i normalt driftssätt.
Inställning av driftssätt
Tryck på den gröna knappen: Apparaten kör då med det
energisparande driftssättet.
Den mellersta kontrollampan lyser grönt.
Batteriets driftstid är då högre.
Tryck på den gula knappen: Apparaten kör då med det
normala driftssättet.
Batteriets driftstid minskas något.
Kedjebromsen
Kedjebromsen är en skyddsmekanism som utlöses när
kedjesågen slås tillbaka över det främre handskyddet eller
efter det att man har släppt Till- / frånströmbrytaren.
Sågkedjan stoppar omedelbart (< 0,1 sek.).
Kontroll av kedjebromsen
Kontrollera före varje arbetsbörjan funktionen på
kedjebromsen
Inkoppling av sågkedjan
Håll kedjesågen fast med bägge händerna.
Tryck med handens översida på det
främre handskyddet (14).
Sågkedjan måste omedelbart stoppa!
En kedjesåg utan kedjebroms-funktion får inte
användas. Vänd er till tillverkaren eller
kundtjänsten!
Sågkedjan
Innan granskning och spänning av sågkedjan
- ska kedjesågen stängas av
- ska batteriet plockas ut
- Använd skyddshandskar för att undvika
skador.
Kontrollera sågkedjans spänning
före arbetets början
efter de första genomskärningarna
regelbundet var 10:e minut vid sågning
Endast om sågkedjan är korrekt spänd och tillräckligt
smörjd kan Du utöva ett inflytande på maskinens livslängd.
121
Var vänlig beakta följande:
en ny sågkedja måste oftast efterspännas
medan kedjan värms upp till drifttemperatur sträcker den ut
sig och måste spännas.
När man har avslutat sågningsarbetena skall man
åter lossa sågkedjan eftersom det i annat fall skulle
uppstå en alltför stor spänning i sågkedjan när denna
svalnar.
om kedjan fladdrar eller om den hoppar ur styrspåret skall
den omedelbart spännas.
Spänna sågkedjan
Lägg kedjesågen på en plan yta.
Fäll upp handtaget (3a) och skruva loss fästskruven (3).
Vrid fästskruven 1 2 varv motsols.
Vrid kedjespännringen (4) stegvis medsols tills korrekt
kedjespänning har uppnåtts
Fästskruven (3) vrider sig samtidigt; eventuellt måste
man åter lossa skruven under spännprocessen.
Sågkedjan är korrekt spänd om man kan lyfta den ca. 3
4 mm i styrskena mitt.
Vrid kedjespännringen (4) motsols om sågkedjan är alltför
spänd. Kontrollera om kedjelänkarna ligger korrekt i
styrskenans styrspår
Dra åter fast fästskruven
Kedjesmörjning - oljeautomatiken
Använd aldrig stånggrensågen utan fungerande
kedjesmörjning
Ni kontrollerar den automatiska kedjesmörjningens
funktion genom att sätta igång stånggrensågen samt hålla
den vid marken med spetsen riktad mot en kartong eller
ett papper.
Kontroll av kedjesmörjningen
Berör inte marken med kedjan. Iaktta ett säkerhetsavstånd
på 20 cm.
Om det vid kontrollen uppträder ett växande oljespår
fungerar oljeautomatiken korrekt
Om det trots en full tank inte uppträder något oljespår
skall du rengöra Övre kedjespännborrhål (H) och
oljeflödeskanalen (G)
Beakta vid monteringen att tätningen (7) för
oljeflödeskanalen är insatt.
Om detta inte har framgång var vänlig vänd Dig till
kundservice
Arbetsanvisningar
Tänk på följande före arbetets start:
”Säkerhetsanvisningarna”
följande kompletterande arbetsanvisningar
Genomför följande kontroller innan ni tar sågen i drift samt
regelbundet under sågning. Följ de respektive avsnitten i
bruksanvisningen:
Innan arbetet påbörjas
Är kedjesågen komplett och föreskriftsenligt monterad?
Befinner sig kedjesågen i ett gott och säkert tillstånd?
Använd bara lämpliga styrskenor och
sågkedjekombinationer, som beskrivs i "Tekniska data".
Felaktig kombination ökar risken för rekyl (kickback)!
Är oljetanken påfylld?
Kontrollera oljenivån regelbundet.
Fyll genast på olja om oljenivån indikerar ”MIN“ så att
sågkedjan inte löper torr.
Är sågkedjan korrekt spänd?
Beakta punkterna i avsnitt “Spänna sågkedjan“.
Är sågkedjan korrekt slipad?
Använd endast väl slipade sågkedjor eftersom slöa
sågkedjor inte endast ökar risken för rekyler utan även
belastar motorn.
Har kedjebromsen lossats och arbetar den korrekt?
Är handtaget rent och torrt är det fritt från olja och
kåda?
Bär Du nödvändig skyddsutrustning?
Konstatera före arbetets början, att:
inga ytterligare personer, barn eller djur uppehåller sig i
arbetsområdet
du har möjlighet att gå undan bakåt utan hinder
underlaget där ni står är fritt från föremål, snår och
kvistar.
du står säkert.
Ta hänsyn till miljöns inflytande:
Arbeta inte på snö, is eller nyskalat trä glidrisk.
Arbeta inte under otillräckliga ljusförhållanden (t.ex.
dimma, regn, snöyra eller skymning). Ni kan inte längre
se detaljer i fallområdet – olycksrisk!
Använd aldrig kedjesågen i närheten av brännbara
vätskor eller gaser - brandfara!
Har Du läst och förstått alla hänvisningar?
Anvisningar för trädvård och trädfällning
Innan träd fälls ska man informera sig om landsspecifika
föreskrifter likväl som om kommunens skyddsföreskrifter
gällande träd.
Skonande beskärning för formgivning och trädvård är tillåten
året om.
För att skydda djur och häckande fåglar är det
förbjudet att utföra trädbeskärningar och trädvård
mellan den 1 mars och den 30 september.
När är den rätta tidpunkten på året för trädvård?
Det är viktigt att beakta den rätta tidpunkten på året vid
trädvårdsbeskärningar, för att undvika att träden onödigt tar
skada.
Rekommendationer för kraftig beskärning:
Vintertid (januari - mars): Genom att ta bort smågrenar
främjas kraftiga nya skott och det är relativt skonsamt för
träden.
122
Vår till sommarens början (april - juni): En måttlig
beskärning under växtfasen främjar nybildningen av skott.
Vårdande beskärning (avlägsnande av döda grenar) kan
utföras när som helst på året.
Det är också viktigt att beakta väderbetingelserna:
Vårbeskärningar ska inte genomföras vid minusgrader,
eftersom skärsåren läker dåligt då. Dessutom bryter grenar
lätt av vid frosttemperaturer. Det är alltså lämpligast att
utföra beskärningar på frostfria och torra dagar.
Det är inte heller lämpligt att beskära träden vid starkt regn.
Fukten främjar svampbildning och inverkan av skadedjur.
Eller rådgör med en trådgårdspecialist vad gäller den bästa
tidpunkten för trädvård, för att få lämpliga tips.
Under pågående arbete:
Sågrekyl
Vad innebär en sågrekyl? Sågrekyl är det plötsliga slaget
upp och tillbaka mot operatören då kedjesågen är i gång.
Detta händer om
styrskenans spets berör (oavsiktligt) träet som sågas eller
andra föremål.
sågkedjan klämmer i styrskenans spets.
Kedjesågen reagerar okontrollerat och förorsakar ofta allvarliga
skador på operatören.
Hur kan jag undvika en sågrekyl?
Genomför genomsågningar i sidled, på snedden och
längden med ökad försiktighet eftersom kloanslaget inte sätts
in.
Hur kan jag undvika en sågrekyl?
Håll alltid fast kedjesågen med båda händerna.
Såga med underkanten av styrskenan för bättre kontroll.
Placera kedjesågen så plant som möjligt.
Såga aldrig med styrskenans spets.
Sågning med överkanten kan resultera i en sågrekyl, om
kedjan klämmer eller träffar på något hårt föremål i träet.
Börja endast genomsågningen om sågkedjan är igång.
Arbeta endast med en korrekt slipad och spänd sågkedja.
Använd kloanslaget (15) som hävstång.
Arbeta aldrig över skulderhöjd.
Såga aldrig av flera grenar samtidigt. Se till vid avlastningen
att inga andra grenar berörs.
Använd om möjligt en sågbock vid kapning.
Huggsnitt får endast utföras av skolad personal.
Allmänt förhållningssätt vid grensågning
Såga aldrig med bara en hand. Håll alltid fast
kedjesågen med båda händerna, vänster hand på
det främre handtaget (13) och höger hand på det
bakre handtaget (10).
Håll kedjesågen något till höger om den egna kroppen.
Undvik onormal kroppsställning. Sörj för en säker stabilitet
och upprätthåll alltid jämvikten.
När man sätter igång kedjesågen skall denna stöttas och
hållas fast på ett säkert sätt. Kedjan och styrskenan måste
vara fria.
Börja inte såga förrän sågkedjan har uppnått sitt fulla varvtal.
Arbeta aldrig med
sträckta armar
vid ställen som är svåra att
över axelhöjd
stående på en stege, en arbetsställning eller ett träd.
Aktivera kedjebromsen då ni söker upp trädet.
Vid arbetspauser ska kedjesågen säkras (sätt på
kedjeskyddet och aktivera kedjebromsen) och läggas undan
så att ingen skadas. Säkra alltid sågen mot otillbörliga
tillgrepp.
Arbeta inte ensam. Håll ständigt ljud- och synkontakt med
andra personer, som i nödfall kan hämta hjälp omedelbart.
Stoppa omedelbart motorn vid hotande fara eller i nödfall.
Lämna aldrig sågen utan uppsikt då den är igång.
Avsluta genast arbetet om plötsliga kroppsliga besvär
upträder (t.ex. huvudvärk, yrsel, illamående, osv.) Det är
då ökad olyckfallsrisk!
Ta pauser under sågningen så att motorn kan svalna.
Ställ inte den varma kedjesågen på torrt gräs eller brännbara
material.
Berör aldrig trådstaket eller mark medan sågen löper.
Se till att träet är fritt från främmande föremål (stenar, spik
osv.).
Sågtekniker
Undvik sågrekyl genom korrekt styrning av
kedjesågen.
Beakta: "Orsaker och undvikande av bakslag"
Se till att träet inte vrider sig under sågningen.
Såga splittrat trä med försiktighet. Det föreligger faror för
personskador genom medslitna trästycken.
Använd kloanslaget (15) för fixering av kedjesågen på
träet. Använd kloanslaget som hävarm under sägningen.
Använd inte kedjesågen till att lyfta eller förflytta trä.
Låt kedjesågen arbeta medan ni alstrar ett lätt
hävstångstryck över kloanslaget. Tryck inte med kraft under
sågningen
Placera i efterhand kloanslaget vid sågning av kraftigare
grenar eller stammar på en djupare punkt. Efter flyttningen
lossar ni kloanslaget från träet och sätter in det djupare
nytt. Ta då inte bort sågen från snittet.
Var försiktig vid slutet av en sågning. När sågen utträder ur
träet förändras viktkraften. Det föreligger olycksrisk för ben
och fötter.
Avlägsna kedjesågen ur skåran endast medan sågkedjan
löper.
Om sågkedjan kläms fast i träet skall man omedelbart
stänga av maskinen. Använd en kil för att åter få loss
styrskenan.
Placera aldrig stammen för sågning på marken. Stöd upp
stammen så, att snittet inte stänger och klämmer sågkedjan.
Använd ett säkeret upplag (t.ex. sågbock). Undvik att beröra
marken med styrskenans spets eller sågkedjan.
Inrikta kortare stammar innan de sågas och kläm fast dem.
123
Undvik att såga tunt trä eller sågat virke. Kedjesågen är inte
avsedd för dessa arbeten.
Genomför längssnitt med särskild omsorg eftersom
kloanslaget inte används. Ni undviker rekylslag om ni för
sågen i en liten vinkel.
Det är lämpligt att låta några kraftiga grenar vara kvar
vid stammen av ett fällt träd för att stabilisera denna för
greningen. Såga av de mindre grenarna såsom det visas på
bilden.
Grenar som befinner sig under spänning bör sågas
nerifrån och upp för att undvika att sågen kläms in.
Stå vid arbeten på en sluttning alltid ovanför eller vid
sidan av stammen respektive av det liggande såggodset. Se
upp med rullande stammar.
Ytterligare hänvisningar vid sågning av trä under
spänning / avlastning
Om grenar, träd eller trä som står under spänning befrias
genom sågningen, ska man iaktaga yttersta försiktighet. Träet
som man sågar kan reagera okontrollerat och leda till svåra
skador eller dödsfall.
Sådana arbeten bör endast utföras av skolad
fackpersonal.
Ett avlastningssnitt
och gör därefter ett klyvsnitt
- kedjesågen kan i annat fall klämmas fast eller
slå tillbaka.
Trä under spänning på översidan
Gör nedifrån ett snitt uppåt (en tredjedel av stammens
diameter).
Gör därefter på samma ställe uppifrån ett andra snitt vilket
delar på stammen.
Trä under spänning på undersidan
Gör nedifrån ett snitt uppåt (en tredjedel av stammens
diameter).
Gör därefter på samma ställe nedifrån ett andra snitt vilket
delar stammen.
Tjocka stammar och stark spänning
Gör nedifrån ett snitt uppåt (en tredjedel av stammens
diameter).
Gör därefter med avstånd till det första snittet uppifrån ett
andra snitt vilket delar stammen.
Stegsnitt
för vågräta, inte framtunga grenar
Grenstycket faller neråt, kontrollerat utan att
tippa.
Sätt det första snittet underifrån, ca. en tredjedel av
grenens diameter.
Det andra snittet sker på samma höjd som det första
snittet, eller något innanför (negativt brottsteg).
Avlägsna det kvarvarande grenstycket.
Ytterligare hänvisningar om trädfällning
Sådana arbeten bör endast utföras av utbildad
fackpersonal.
Beakta därvid sågsvärdets längd. Man får endast fälla träd
vars stamdiameter är mindre än sågsvärdets längd.
Säkra arbetsområdet (D) innan du fäller ett träd.
Se till att inga personer eller djur befinner sig i
fallområdet. Det kan uppstå livshotande faror.
Säkerställ att arbetsområdet runt stammen är fritt från
hinder som kan utgöra snubbelrisker samt att det finns en
obehindrad flyktväg (F).
/ Bestäm trädets fallriktning (C) innan fällningen
börjar. Ta hänsyn till trädkronans tyngdpunkt, grannträd,
lutningsriktning, trädets tillstånd, samt vindriktningen. På
fallsidan skär man in fällskåran.
Rensa arbetsområdet vid stammen från störande grenar,
buskage och hinder. Se till att du står säkert.
Rengör stammens fot grundligt sand, stenar och andra
främmande föremål gör att sågkedjan blir slö.
Ta hänsyn till trädets tillstånd var försiktig när det rör sig om
stammar med skador eller rottorrt trä (torrt, murket eller dött trä).
Såga en fällningsskåra i stammen som har ett djup på 1/3
av trädets diameter. Gör först det vågräta snittet och
därefter som andra snitt ett snitt uppifrån i en 45°:s vinkel.
Utför ett varningsrop "Se upp" eller "Träd faller", innan
du börjar med fällsnittet.
Såga nu på stammens motsatta sida ett vågrätt
fällningssnitt. Detta snitt ska vara något högre (ca 4 cm) än
fällningsskårans vågräta snitt.
Såga absolut inte igenom hela stammen. Ungefär 1/10 av
stammens diameter måste stå kvar. Börjar trädet att falla för
tidigt, ska man genast dra ut motorsågen ur snittet och flytta
sig bakåt eller åt sidan.
Driv in en kil i det vågräta fällsnittet, för att fälla trädet.
Se upp för nedfallande grenar och kvistar, när trädet
börjar falla.
Ytterligare hänvisningar om trädfällning
Sådana arbeten bör endast utföras av skolad
fackpersonal.
Beakta styrskenans längd. Man får endast fälla träd vars
stamdiameter är mindre än styrskenan längd.
Säkra arbetsområdet (D) innan ni fäller ett träd.
Se till att inga personer eller djur befinner sig i
fallområdet. Det är livsfara.
Säkerställ att arbetsområdet runt stammen är fritt från
hinder som utgör en risk för att man snubblar samt att ni har
en flyktväg (F) som inte hindras.
/ Bestäm trädets fallriktning (C) innan ni börjar fälla
det. Ta hänsyn till trädkronans tyngdpunkt, grannträd,
lutningsriktning, friskhetstillstånd för trädet, samt
vindriktningen. På denna sidan skär man in fällskåran.
Rensa arbetsområdet vid stammen från störande grenar,
buskage och hinder. Se till att ni står säkert.
Rengör stammens fot grundligt sand, stenar och andra
främmande föremål gör sågkedjan slö.
124
Ta hänsyn till trädets hälsotillstånd var försiktig när det rör
sig om stammar med skador eller rottorrt trä (torrt, murket
eller dött trä).
Trädfällningsteknik:
Såga en fällningsskåra i stammen som har ett djup på 1/3
av trädets diameter. 45°:s vinkel.
Varningsrop "Se upp" eller "Träd faller", innan ni börjar med
fällsnittet.
Såga nu på stammens motsatta sida ett vågrätt
fällningssnitt. Detta snitt ska vara något högre (ca. 4 cm) än
fällningsskårans vågräta snitt.
Såga absolut inte igenom stammen. Ca. 1/10 av stammens
diameter måste stå kvar. Börjar trädet att falla för tidigt, ska
man genast dra ut kedjesågen ur snittet och flytta er bakåt
eller åt sidan.
Driv in en kil i den vågräta fällningsskåran för att fälla trädet.
När trädet börjar falla skall ni ge akt på nedfallande kvistar
eller grenar.
Underhåll och rengöring
Innan varje form av underhålls- och
rengöringsarbeten
slå från apparaten
vänta tills stånggrensågen står stilla
Borttagning av batteriet
Ytterligare underhålls- eller rengöringsarbeten än de som
beskrivs i detta kapitel, får endast utföras av tillverkaren eller av
firmor som godkännts av denne.
Säkerhetsanordningar som tagits bort vid underhålls- och
rengöringsarbeten måste ovillkorligen sättas tillbaka och
kontrolleras vederbörligen.
Använd enbart originaldelar. Andra delar kan leda till
oförutsedda maskin- och personskador.
Underhåll
Bär handskar för att undvika möjliga skador.
För att garantera att man kan använda kedjesågen under en
lång tid och på ett tillförlitligt sätt skall man genomföra följande
underhållsarbeten med regelbundna mellanrum.
Kontrollera kedjesågen avseende
lös eller skadad sågkedja
det inte föreligger några förslitningsskador, i synnerhet på
kedjan, styrskenan eller kedjehjulet.
slitna eller skadade konstruktionsdetaljer
alla skydd eller skyddsanordningar är korrekt monterade
och intakta.
Nödvändiga reparationer eller underhållsarbeten skall
genomföras innan man använder stånggrensågen.
Sågkedja och styrskena
Sågkedja och styrskenan är utsatta för en stor
förslitning. Byt genast ut sågkedja och styrskenan om
en korrekt funktion inte längre är garanterad.
" Montage styrskena och sågkedja".
Slipa sågkedjan
Endast med en skarp och ren sågkedja kann du
arbeta säkert och bra. Skadad eller felslipad
sågkedja ökar risken för rekylslag!
En sågkedja måste slipas när
det bara kastas ut trädamm i stället för sågspån
stånggrensågen under sågningen måste tryckas genom
träet.
För att slipa sågkedjan krävs en del fackkunskaper. Låt
efterslipa sågkedjan i fackhandeln.
Det är också möjligt att slipa sågkedjan på egen hand, med vår
sågkedjeslip-apparat KSG 104 (Artikel-Nr.: 302360).och KSG
220 A (Artikel-Nr.: 302360).
Sågkedjetyp
Oregon 91 P052X
Djupbegränsningsavstånd T
0,64 mm (.025“)
Slipvinkel α
30°
Bröstvinkel β
60°
Filmall för filningsvinkel
90°
Kedjehjul
Förslitningen av kedjehjulet (8) är speciellt stark. Kontrollera
regelbundet kedjehjulets kuggar så att de inte är slitna eller
skadade.
Ett slitet eller skadat kedjehjul minskar sågkedjans
livslängd och bör därför genast bytas ut av
kundservice.
Rengöring
Rengör stånggrensågen noggrant efter varje användning
att en korrekt funktion upprätthålls.
Rengör kåpan med en mjuk borste eller en torr trasa.
Vatten, lösningsmedel och poleringsmedel får ej
användas.
Se till att ventilationsslitsarna för motorkylningen är
fria (risk för överhettning).
Demontera skyddet (5), styrskenan (1) och kedjan efter
längre användning (1 3 timmar) samt rengör dem med
en borste.
Rengör sågkedjan vid stark försmutsning, med en vanlig
kedjerengörare
Rengör kedjehjulet (8) och hållare till styrskenan från all
vidhäftande smuts med en borste
Rengör oljeflödeskanalen (G) med en ren trasa eller en
pensel.
Beakta vid monteringen att tätningen (7) för
oljeflödeskanalen är insatt.
125
Rengöring av styrskenan
Kontrollera och rengör regelbundet
kedjespännaren (6) och
sågsvärdets oljeutsläppsöppningar (H)
Ta bort grader som här har bildats, med en flatfil och
smärgelduk.
Vänd på styrskenan (1) vid varje kedjebyte eller
kedjeslipning, för att undvika en ensidig förslitning.
Tansport
Avlägsna batteriet innan varje transport.
Kedjesågen endast med påsatt kedjeskydd.
Transportera apparaten i bilen i bagageutrymmet eller separat
transportutrymme. Säkra då kedjesågen så att den inte tippar.
Ytterliggare information om batterierna och
laddningsenheten återfinns i motsvarande
”driftsanvisningar”
Lagring
Förvara apparater som inte används på en torr och försluten
plats, skyddad mot frost och utan åtkomst för barn och
obehöriga..
Tänk på följande inför en längre lagring, för att förlänga
stånggrensågens livslängd och för att säkerställa en enkel
användning:
Plocka bort batteriet
Utför en grundlig rengöring.
Avlägsna oljan ur oljetanken
: En del kedjeoljor har en benägenhet att efter en
längre tid få en skorpa. Därför bör man spola igenom
oljesystemet med ett kedjesågren-göringsmedel innan
man lagrar maskinen under en längre tid. Fyll på
rengöringsmedlet till hälften (ca. 50 ml) i oljetanken.
Stäng tanken. Kör stånggrensågen utan monterad
klinga och kedja tills allt rengöringsmedel har trängt ur
stånggrensågens oljeöppning.
Placera sågkedjan, efter rengöringen, i ett oljebad
under en kort tid och slå därefter in den i ett oljat
papper.
Koppla från stånggrensågen.
Garanti
Var vänlig beakta bifogade garantivillkor.
Möjliga fel
Innan varje störningsavhjälpning
slå från apparaten
vänta tills sågkedjan står stilla
Borttagning av batteriet
Efter varje störningsavhjälpning skall alla säkerhetsanordningar åter sättas i drift och kontrolleras.
Fel
Möjlig orsak
Åtgärd
Kedjesågen startar inte
efter tillkoppling
Li-Ion batteriet tomt
Li-Ion batteriet inte korrekt monterat
Li-Ion batteriet för varmt eller för kallt
Li-
Ion batteriet, eller motorn eller
omkopplaren defekt
Ladda Li-Ion batteriet
Kontrollera att Li-
Ion batteriet hakar in på ett
hörbart sätt.
Låt Li-Ion batteriet värmas upp/kylas ned.
Låt en behörig elektriker eller vår kundservice
utföra en kontroll/reparation av motorn och
strömbrytaren. Defekta delar ska bytas ut med
originaldelar.
Kedjesågen arbetar med
avbrott
extern glappkontakt
intern glappkontakt
till- / Frånströmbrytaren defekt
var vänlig vänd Er till kundservice
Kedjesågen knycker,
vibrerar eller sågar inte
korrekt
kedjan är slö
kedjan är sliten
kedjespänning
kedjan är inte korrekt monterad
(kuggarna visar i fel riktning)
låt efterslipa kedjan eller byt ut den
byt ut kedjan
kontrollera kedjespänningen och ställ in den
montera kedjan på nytt
Kedjesågen arbetar inte
med full effekt
Li-Ion batteriet är svagt
Li-Ion batteriet är defekt.
Ladda Li-Ion batteriet (
Batteriets driftsanvisning
- ”Ladda batterier“)
Var vänlig vänd Er till kundservice.
126
Fel
Möjlig orsak
Åtgärd
Sågkedjan blir het
ingen olja i tanken
oljeflödeskanalen tilltäppt
kedjespänning för hög
kedja slö
fyll på olja
rengör oljeflödeskanalen
ställ in kedjespänningen
låt efterslipa kedjan eller byt ut den
Ingen sågkedjesmörjning
ingen olja i tanken
oljeflödeskanalen tilltäppt
fyll på olja
rengör oljeflödeskanalen
Tillgänglig skärtid per
batteriladdning för kort
Batteriet inte fullständigt laddat
Batteriet har överskridit sin livslängd.
Sågkedjan är nedsmutsad
Sågkedjan trubbig/sliten
Ingen kedjesmörjning förhanden
Ladda batterier, ladda Li-Ion batterier (Avsnitt
”Ladda batterier”)
Byt batteri
Rengör sågkedjan
låt efterslipa kedjan eller byt ut den
Fyll på med olja (avsnitt ”Smörjning av
sågkedjan”)
Tekniska data
Kedjesåg
Typ/Modell KSC 40-35
Tillverkningsår se sista sidan
Lämpar sig för batterityp Li-Ion 36 V
Lämpar sig för batterikapacitet 2000 mAh eller 4000 mAh
Tomgångsvarvtal spindel 6300 min–1
Sågkedjans hastighet 12 m/s
Oljetankvolym max. 135 ml
Sågkedja 91P052X
Delning / drivlänktjocklek 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050")
Styrskena 356 mm (14'')
Användbar längd på styrskenan (skärlängd) 340 mm
Uppmätt bullernivå LWA 98,4 dB (A) uppmätt enligt direktiv 2000/14/EC)
Garanterad bullernivå LWA 99 dB (A) (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EC )
Mätosäkerhet KWA 3,0 dB (A)
Ljudnivå LPA 87 dB (A) (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EC)
Mätosäkerhet KPA 3,0 dB (A)
Hand – Arm – Vibration fram / bak avhw 1,68 m/s² / 1,87 m/s²
Mätosäkerhet K 1,5 m/s²
Vikt ca 3,5 kg
(med sågkedja och styrskena, utan batteri och med tom oljetank)
Ytterliggare information om batterierna och laddningsenheten återfinns i motsvarande ”driftsanvisningar”
Med förbehåll för tekniska ändringar!
127
Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti.
Návod na obsluhu odovzdajte všetkým osobám,
ktoré pracujú so zariadením.
Pred uvedením prístroja do
prevádzky si najprv preštudujte
návod a dodržiavajte všetky pokyny v
ňom uvedené. Tiež dbajte na jeho
správne zostavenie. Inak nie je možné
prístroj spustiť
Deti, osoby s obmedzenými telesnými,
senzorickými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo s nedostatočnými
skúsenosťami a vedomosťami alebo
osoby, ktoré nie oboznámené s
návodom, nesmú zariadenie
obsluhovať/používať.
Miestne predpisy môžu stanoviť vekové
ohraničenie pre obsluhujúcu osobu.
Deti a mládež do 18 rokov nesmú prístroj
a nabíjačku obsluhovať.
Akumulátor uschovávajte mimo dosahu
detí, pretože nedokážu odhadnúť
nebezpečenstvá vyplývajúce z
akumulátora.
Obsah dodávky
Po vybalení obsahu z kartónu skontrolujte obsah z
hľadiska
úplnosti,
prípadných škôd spôsobených dopravou.
Zistené nedostatky ohláste okamžite svojmu predajcovi či
výrobcovi. Na neskoršie reklamácie nebude braný ohľad.
1 Reťazová píla
1 Vodiaca lišta
1 Pílová reťaz
1 Kryt reťaze
1 Návod
1 Návod na montáž
1 Záručné vyhlásenie
Nasledujúce diely nie sú obsahom dodávky. Toto príslušenstvo
dostanete u svojho obchodníka alebo výrobcu
Nabíjačka ALG 40-1800 (výrobok č. 365500)
Akumulátor AP 40-2000 (výrobok č. 365501)
alebo AP 40-4000 (výrobok č. 365503)
Obsah
Obsah dodávky
127
Časy prevádzky s prerezávačom
127
EÚ vyhlásenie o zhode
128
Symboly v návode
128
Symboly na prerezávači
128
Určenie použitia
129
Ostatné riziká
129
Bezpečnostné pokyny
129
Bezpečnostné pokyny pre prácu s pílou
129
Príčiny spätného úderu a ochrana pred ním
129
Ďalšie bezpečnostné pokyny
130
Vibrácie
130
Popis prístroja/náhradné diely
130
Montáž
130
Zostavenie stroja montáž
130
Pred prvým uvedením do prevádzky
131
Mazanie reťaze
131
Plnenie reťazového oleja
131
Uvedenie do prevádzky
131
Vložte akumulátor
131
Zapnutie/vypnutie
131
Eko režim
132
Reťazová brzda
132
Napínanie pílovej reťaze
132
Kontrola mazania reťazí
133
Pracovné pokyny
133
Pred začiatkom práce
133
Poznámky k ošetrovaniu stromov a stínaniu
133
Spätný úder
134
Zásady pri prerezávaní vetiev
134
Technika rezania
134
Ddatočné pokyny na rezanie kmeňov
134
Pokyny na rezanie dreva, kde dochádza k pnutiu
135
Pokyny na rúbanie stromov
135
Údržba a čistenie
135
Údržba
136
Pílová reťaz a vodiaca lišta
137
Brúsenie reťaze
137
Reťazové koliesko
137
Čistenie
137
Čistenie vodiacej lišty
137
Transport
137
Skladovanie
137
Možné poruchy
137
Technické dáta
138
Záruka
138
Časy prevádzky s prerezávačom
Prosíme, dbajte na miestne predpisy o ochrane pred
hlukom.
!
!
128
Vyhlásenie o zhode ES
Č. (S-No.): 18341
podľa smernice ES: 2006/42/ES
Vyhlasujeme
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8
89331 Burgau Germany
na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Kettensäge (Elektrická reťazová píla) typu KSC 40-35
Sériové číslo: 000001 020000
zodpovedá daným požiadavkám ES smerníc a ustanoveniam
nasledujúcich smerníc:
2014/30/EU, 2000/14/ES a 2011/65/EU.
Použité boli nasledujúce normy:
EN 60745-1:2009+A11:10, EN 60745-2-13:2009+A1:10
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:2015
Hodnoty zhody sa riadia podľa: 2000/14/ES Príloha V
Nameraná hladina akustického výkonu LWA 98,4 dB (A).
Garantovaný hladina akustického výkonu LWA 99 dB (A).
Splnomocnená osoba pre technické podklady:
Altrad Lescha Atika GmbH Technické oddelenie
Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau Germany
Burgau 20.08.2019 i.A.
i.A. G. Koppenstein,
vedenie odd. konštrukcie
Symboly v návode
Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpeč
situácia. Nedodržanie týchto pokynov môže privodiť
zranenie či škody na majetku.
Dôležité pokyny na správne zaobchádzanie so
strojom. Nedodržanie týchto pokynov môže spôsobiť
poškodenie stroja.
Používateľské pokyny.
Tieto pokyny m pomôžu
stroj optimálne využívať.
Montáž, ovládanie a údržba. Tu je presne
vysvetlené, čo je z týchto hľadísk potrebné vykonať.
Dôležité pokyny pre ekologické zaobchádzanie v
práci s pílou. Nedodržanie týchto pokynov vedie ku
škodám prírodného prostredia.
...
Ak je v texte uvedené číslo obrázka,
použite návod na zostavenie či ovládanie
stroja.
Symboly na prerezávači
Zapamätajte si ich význam, aby ste zariadenie bezpečne
obsluhovali a aby ste seba a druhých ochránili pred zranením.
Pred uvedením do prevádzky si preštudujte návod
a bezpečnostné pokyny
Používajte pri práci ochrannú prilbu, ochranné
okuliare a ochranné slúchadlá..
Noste pracovné rukavice.
Používajte pracovnú obuv.
Prístroj neprevádzkujte počas dažďa. Chráňte
prístroj pred vlhkosťou..
V priebehu práce s pílou ju vždy držte oboma
rukami.
Nebezpečie spätného úderu! Nerežte špicom
vodiacej lišty.
Vytiahnite akumulátor
pred začatím prác (čistenie, údržba, oprava
atď.) na zariadení.
pri prerušení práce, transporte a skladovaní.
Režim šetrenia energie normálny režim
Brzda reťaze vypnutá - OFF
Brzda reťaze zapnutá - ON
Dbajte na správny smer behu reťaze,
resp. jej článkov
Zmenšenie napnutia reťaze (-)
Zväčšenie napnutia reťaze (+)
Dĺžka reťazová lišta
Použiteľná dĺžka lišty (dĺžka rezu)
Garantovaprah akustického konu LWA 99 dB
(A), podľa 2000/14/ES.
Výrobok zodpovedá daným špecifickým
požiadavkám ES smerníc pre tieto produkty.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu.
Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite
recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie.
Podľa smernice EU 2012/19/EU o elektro- a elektronických
starých prístrojách, je potreb tyto prístroje jednotlivo
zhromaždovať a dodať k ekologické recyklacii..
129
Určenie použitia
Reťazová píla je určená na
pílenie kmeňov, konárov, drevených brvien, dosiek atď.
a môže byť používaná na priečne alebo pozdĺžne rezy.
pílenie stromov.
Reťazovú pílu nepoužívajte na pílenie stavebných
materiálov a plastov.
Reťazová píla je vhodná len na súkromné používanie v
domovej alebo hobby záhrade.
Reťazová píla nie je vhodná na lesnícke práce (pílenie
stromov a odľahčovanie v lese). Káblovým spojením nie je
zaručená potrebná bezpečnosť obsluhy.
K použitiu podľa predpisov patrí aj dodržiavanie výrobcom
predpísaných podmienok pre prevádzku, údržbu a
rekonštrukciu a dodržiavanie bezpečnostných predpisov
uvedených v návode.
Každé ďalšie iné použitie platí ako použitie, ktoré nie je v
súlade s predpismi. Za škody každého druhu, ktoré z toho
vyplynú, výrobca neručí. Riziko nesie sám užívat.
Ostatné riziká
Aj napriek správnemu použitiu stroja a dodržaniu všetkých
predpísaných bezpečnostných podmienok existujú vzhľadom
na konštrukciu stroja určité riziká.
Tieto riziká je možné minimalizovať iba striktným dodržaním
pokynov uvedených v kapitolách: Určenie použitia,
Bezpečnost pokyny a v ďalších pokynov uvedených v
Návode na použitie.
Ohľaduplno a pozornosť pri práci znižujú riziko zranenia
používateľa či ďalších osôb či vecných škôd.
Spätný úder je možočakávať pri kontakte vodiacej lišty s
bežiacou reťazou s pevným predmetom.
Nebezpečenstvo poranenia prstov alebo ruky reťazou.
Zranenie od odletujúcich častí rezaného materiálu.
Zásah el. prúdom.
Dotyk častí prerezávača, ktoré sú pod napätím pri odkrytých
el. prvkoch.
Poškodenie sluchu pri dlhotrvajúcej práci bez ochrany uší.
Nebezpečenstvo požiaru.
I napriek etkým uvedeným opatreniam nie je mož ďalšie
riziká úplne vylúčiť.
Bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné pokyny pre prácu s reťazovou pílou
Keď reťaz píly beží, držte všetky časti tela v bezpečnej
vzdialenosti od reťaze. Pri štartovaní píly sa uistite, že
sa reťaz ničoho nedotýka. Pri práci s reťazovou pílou stačí
okamih nepozornosti k tomu, aby reťaz zachytila časť tela
obsluhy alebo časť oblečenia.
Pílu držte vždy pravou rukou za zadnú rukověť a ľavou
rukou za predrukověť. Držanie reťazovej píly obrátene
zvyšuje riziko zranenia a nesmie sa používať.
Pílu vždy držte za izolovanú rukoväť, pretože sa reťaz
môže dostať do kontaktu so sieťovým káblom. Kontakt
reťaze so sieťovým káblom môže elektrický prúd preniesť na
kovové časti píly a tak privodiť úraz el. prúdom.
Používajte ochranné okuliare a ochranné slúchadlá.
Doporučujeme používať ostatné ochranné prostriedky
na hlavu a nohy. Vhodný ochranný odev a ochranné
pomôcky znižujú nebezpečenstvo zranenia od odletujúcich
pilín alebo pri náhodnom kontakte s reťazou.
S reťazovou pílou nepracujte na stojacom strome. Pri
použití reťazovej ly na stojacom strome vzniká vyso
riziko úrazu.
Dbajte vždy na stabilnú pracovnú polohu a s reťazovou
pílou pracujte len keď stojíte na rovnom, pevnom a
bezpečnom podklade. Šmykľavý podklad alebo nestabilná
plocha, ako napr. rebrík, vedú ku strate rovnováhy alebo
strate kontroly nad pílou.
Pri rezaní vetiev s napnutím počítajte s tým, že môžu
spätne pružiť. Ihneď ako sa uvoľní napätie drevených
vláken, môže uvoľnená vetva zasiahnuť obsluhu píly alebo
pílu vyraziť z rúk.
Obzvlášť pozorní buďte pri rezaní porastov a malých
stromčekov. Tenký materiál sa môže v reťazi zachyt a
udrieť do Vás ale môže spôsobiť stratu Vašej rovnováhy.
Reťazovú pílu prenášajte držaním za prednú rukoväť,
vypnutú, s reťazou odvrátenou od Vášho tela. Pri
transporte alebo skladovaní vždy nasaďte na lištu reťaze
kryt. Starostlivé zaobchádzanie s reťazovou pílou znižuje
pravdepodobnosť nechceného dotyku s bežiacim pásom.
Dbajte na pokyny pre mazanie a napnutie reťaze a
výmenu príslušenstva. Nesprávne napnutá alebo zle
namazaná reťaz sa môže roztrhnúť alebo sa zvýši riziko
spätného úderu.
Rukoväte udržujte suché, čisté a bez zvyškov olejov
alebo tukov. Mastné rukoväte sa šmýkajú a ve k strate
kontroly nad strojom.
Režte iba drevo. Reťazovú pílu nepoužívajte k iným
účelom ako je určená. Napr. nerežte plasty a stavebné
materiály, ktoré nie sú vyrobené z dreva. Použitie píly
k účelom, ktoré nespadajú do jej určenia môže zapríčiniť
nebezpečnú situáciu.
Príčiny spätného úderu a ochrana pred ním
Spätný úder nastane, ak sa špička lišty dotkne iného pevného
predmetu, alebo keď sa drevo prehne a píla sa v reze zakliní.
Dotyk špičky lišty s pevným predmetom privodí nečakanú a
spätne smerujúcu reakciu, pri ktorej je lišta s reťazou vrhnutá
naspať a hore, smerom k obsluhujúcemu.
Zaklinenie reťaze na hornej lište môže nečakane rýchlo vrhnúť
lištu smerom k obsluhe.
Každá táto reakcia môže viesť k tomu, že stratíte kontrolu nad
pílou a môže privodiť ťažké zranenie. Nikdy nepracujte s pílou
bez vstavaných ochranných zariadení. Ako užívateľ ly musíte
použiť všetky opatrenia pre prácu bez nehôd alebo možných
zranení.
Spätný úder je výsledok nesprávneho alebo nedostatočného
použitia elektronáradia. Možnosti výskytu spätného úderu
možno zabrániť dodržaním následných opatrení a pokynov.
Pílu držte pevne oboma rukami tak, že palce a prsty
rukovať objímu. Zaujmite pracovnú polohu tak, aby Vaše
telo a paže, príp. spätný úder ustáli. Ak je uvedené
130
splnené, môže obsluha príp. spätný úder ovládnuť. Nikdy
pílu nepúšťajte z rúk.
Nikdy nepoužívajte abnormálne držanie tela a nikdy
nerežte nad úrovňou ramien. Takto je možnosť
nechceného dotyku špičky lišty zmenšená a umožňuje tak
lepšiu kontrolu nad pílou v nečakanej situácii.
Používajte vždy iba lišty a reťaze uvádzané výrobcom.
Iné lišty alebo reťaze, ako doporučuje výrobca, môžu
spôsobiť roztrhnutie reťaze ale spätný úder.
Dodržujte pokyny výrobcu pre brúsenie reťaze a celko
údržbu píly. Príliš nízky hĺbkový odstup v zuboch reťaze
zvyšuje sklon k spätnému úderu.
Ďalšie bezpečnostné pokyny
„Osobná bezpečnosť“
Prvý používateľ
Kto pracuje s reťazovou pílou po prvýkrát, musí byť
skúsenou obsluhou poučený o používaní reťazovej píly a o
ochrannom vybavení osôb. Nový používateľ by mal
následne najprv vyskúšať rezanie guľatiny na stojane alebo
koze.
S pílou môžu pracovať iba osoby, ktoré dosiahli plnoletosť.
Mladšie osoby s pílou pracovať nesmú.
Tento stroj nie je určený pre osoby (vrátane detí)
s ohraničenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými
schopnosťami, alebo pre osoby s nedostatočnými
skúsenosťami alebo znalosťami. Iba v prípade, že pre
vybrané osoby je prítomný dozor, ktorý je zodpovedný za
prácu týchto osôb a ktorý ich naučí ako stroj používať.
Dohliadnite na deti, aby sa s týmto strojom nehrali.
Reťazová píla smie byť obsluhovaná len personálom s
dostatočnými skúsenosťami.
Reťazovú pílu poskytnite alebo požičajte len osobám, ktoré
oboznámené s pílou a s manipuláciou. Vždy poskytnite s
pílou návod na obsluhu.
Užívateľ je vždy zodpovedný za úrazy alebo nebezpečie voči
ďalším osobám alebo za škody na majetku.
Pri práci používajte doporučené ochranné pomôcky.
Ak máte dlhšie vlasy, použite vlasovú sieťku.
Ochranu tváre
Ochranné nohavice a rukavice- ochrana pred
porezaním.
„Použitie a zaobchádzanie s elektronáradím“
Vypnite prístroj, čakajte, kým sa reťaz píly nezastaví, a
vyberte akumulátor: pri:
kontakte pílovej reťaze so zemou, kameňmi, klincami
alebo inými cudzími telesami
ihneď skontrolujte reťaz a jazyk
opravách
údržbe a čistení
odstraňovaní porúch
doprave
napínaní reťaze
výmene reťaze
opustení píly (aj pri krátkodobých prerušeniach práce).
Skontrolujte stroj na možné poškodenia:
Pred ďalším použitím stroja musia byť ochranné
prípravky alebo ľahko poškoditeľdiely skontrolované,
či schopné bezchybnej a správnej funkcie podľa
predpisov.
Preverte, či pohyblivé časti bezchybne fungujú a
nezasekávajú sa alebo, či nie sú poškodené. Všetky
časti musia byť správne namontované a musia spĺňať
všetky podmienky, aby bola zaiste bezchybná
prevádzka píly.
Poškodené ochranné prípravky a časti musia byť
odborne opravené alebo vymenené v uznanej odbornej
dielni, pokiaľ nie je v návode na použitie uvedené inak.
Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné nálepky
treba nahradiť novými.
Pokiaľ stroj nepoužívate uskladnite ho v suchej
a uzamknutej miestnosti.
Na stroji nevykonávajte žiadne opravy, ktoré nie
uvedené v kapitole Údržba. V takom prípade sa obráťte
na výrobcu alebo na autorizovaný servis.
Používajte iba originálne hradné diely. V prípade
použitia iných dielov vzniká nebezpečenstvo úrazu
používateľa. Za takto spôsobené škody nenesie výrobca
zodpovednosť.
ďalšie bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej brožúre
„Všeobecné bezpečnostné pokyny pre prístroje s
akumulátorom“.
Vibrácie
Vibračná úroveň predné / zadné ah = 1,68 m/s² / 1,87 m/s²
Chyba merania Khd =1,5 m/s²
Vibračná úroveň bola meraná podľa noriem a je podobná ako pri
prevádzke iných elektroprístrojov. Uvedená vibračná úroveň sa
môže použiť aj na vyhodnotenie vibračného zaťaženia.
Skutočné emisné hodnoty vibrácií v priebehu práce, ktoré
výrobca uvádza, je možné znížiť. Zníženie vibrácií ovplyvňujú
nasledujúce faktory:
Prístroj nie je správne prevádzkovaný
Spôsob používania brúsky.
Stav brúsky ak je celkom v poriadku.
Stav brúsneho kotúča resp. príslušne správny kotúč.
Správna montáž rukovätí a ich pripevnenie k telesu stroja.
Ak pri práci so strojom máte nepríjemné pocity alebo zmeny
farby kože, ihneď prácu prerušte. Vykonajte dostatočnú
prestávku. Pri práci bez častých prestávok sa môže dostaviť
vibračný syndróm ruka-rameno.
Je potrebné odhadnúť stupeň zaťaženia v súvislosti s použitím
prístroja a vkladať zodpovedajúce prestávky. Týmto spôsobom
môžete stupzaťaženia podstatne znížiť. Minimalizujte vaše
riziko, ktorému ste pri vibráciách vystavení. O stroj sa
starostlivo starajte podľa pokynov v návode na použitie.
Ak sa váš stroj používa často, je potrebné spoj sa s
dodávateľom a zaobstarať antivibračné rukoväti.
Stroj nepoužívajte pri teplotách nižších ako 10 °C. Urobte si
pracovný plán, ktorým budú vibrácie obmedzené.
131
Popis prerezávača/Náhradné diely
Pos Číslo. Popis
1
364685
Vodiaca lišta
2
364686
Pílová reťaz (91PJ052X)
3
Upevňovacie skrutky
Rukoväť Upevňovacie skrutky
4
Napínací kruh reťaze
5
364825
Krytka
6
364827
Napínač reťaze
7
Tesnenie Olejový kanálik
8
364829
Reťazové koliesko
9
Spínač
10
Zadné madlo
11
Eko tlačidlo
12
Zadná rukoväť
13
Predné madlo
14
Predný kryt ruky (reťazová brzda)
15
Zubový doraz
16
364826
Zátka olej.nádrže
17
362921
Kryt reťaze
18
364822
Bezpečnostné samolepky
19
400144
Reťazový olej 1 l (bez obr.)
20
365500
Nabíjačka 1,8 Ah
21
365501
Li-Ion akumulátor 2,0 Ah
22
365503
Li-Ion akumulátor 4,0 Ah
Montáž
Dodržiavajte priložený montážny list!
Reťazovú pílu uveďte do prevádzky, až keď bude
kompletne zmontovaná.
Nebezpečenstvo poranenia!
Pri montovaní používajte ochranné rukavice.
Montáž vodiacej lišty a pílovej reťaze
Reťazovú pílu položte na rovnú plochu.
Uvoľnite upevňovaciu skrutku (3) tým, že rukoväť (3a)
vyklopíte nahor a otočíte v smere pohybu hodinových
ručičiek. Odoberte kryt (5).
Vložte pílovú reťaz (2) do drážky vo vodiacej lište (1).
Pozor na správny smer behu reťazových
článkov (zubov).
Vložte lištu (1). Upínacie prvky vodiacej lišty (A) sa musia
zachytiť v otvore vodiacej lišty.
Dbajte na to, aby reťazové články sedeli
správne po celom obvode v drážke lišty.
Reťazová píla sa dá založiť na reťazové koleso len ťažko?
Točte napínač reťaze (6) proti smeru hodinových ručičiek
dovtedy, kým nie je možné reťazovú pílu ľahko založiť na
reťazové koleso. Točte napín reťaze (6) v smere
hodinových ručičiek dovtedy, kým nie je reťazová la
pevne napnutá.
Vráťte kryt (5) opäť späť
Napnutie reťaze urobte tak, ako je opísané v kapitole
„Napínanie reťaze“.
Pred prvým uvedením do prevádzky
Mazanie reťaze (Olejová automatika)
Pílu neprevádzkujte bez funkčného mazania.
Nikdy neprevádzkujte pílu bez reťazového oleja.
Nedostatočné mazanie vedie k poškodeniu reťaze i
lišty.
Nebezpečenstvo poranenia!
Pozor na kontakt oleja s kožou či očami!
Životnosť a rezný výkon reťaze sú priamo vislé od
optimálneho mazania. V priebehu prevádzky je reťaz
automaticky zásobená olejom
Plnenie reťazového oleja
Položte prerezávač na podložku
Odskrutkujte zátku olejovej nádrže (16).
Naplňte nádrž ekologickým olejom (Obj. číslo:
400144).
Hladinu môžete skontrolovať na priezore. Na
jednoduchšiu prácu použite lievik
Pri plnení dajte pozor, aby sa do nádrže
nedostali nečistoty .
Opäť nádrž (16) zátkou uzavrite.
Nikdy nepoužívajte recyklovaný alebo starý olej. Pri
použití nevhodného oleja nie je možné uplatniť garančné
nároky.
Uvedenie do prevádzky
Akumulátor
Li-Ion akumulátory AP 40-4000 (výrobok č. 365503)
alebo AP 40-2000 (výrobok č. 365501), ako aj
nabíjačka ALG 40-1800 (výrobok č. 365500) nepatria
k rozsahu dodávky a musia sa nadobudnúť
osobitne.
Používajte len originálny akumulátor a originálnu
nabíjačku.
Ďalšie informácie o akumulátore a nabíjačke nájdete v
príslušných „Návodoch na obsluhu“.
Vložte akumulátor
Aktivujte reťazovú brzdu.
Tlačte chrbtom ruky voči prednej
ochrane rúk (14).
Vložte akumulátor do zariadenia.
Zasuňte akumulátor tak ďaleko, aby počuteľne
zaklapol.
Zapnutie/vypnutie
Zabezpečte pred každým uvedením do prevádzky, aby
podľa predpisu fungovali blokovanie, zapnutie a zapínač a
vypínač.
132
Nikdy nepoužívajte reťazovú pílu s chybným spínačom. Ak
je spínač poškodený, treba ho nechv servise opraviť či
vymeniť.
Pri zapnutí držte reťazovú lu pevne oboma rukami. Lišta s
reťazou mieri do voľného priestoru. K tomu odstráňte ochranu
reťaze.
Uvoľnite reťazovú brzdu.
Pritlačte pred kryt rukou (14) proti
prednému madlu.
Reťazová píla je pripravená na
použitie.
Zapnutie
Zariadenie je vybavené bezpečnostným obvodom, kto
zabraňuje neúmyselnému zapnutiu.
Stlačte poistku štartu (12) a podržte. Následne použite
spínač (9). Potom môžete poistku štartu opäť uvoľniť.
Čím silnejšie stláčame zapínač/vypínač, o to
rýchlejšie beží reťazová píla.
Na ochranu akumulátora sa zariadenie
automaticky vypne, keď je stav akumulátora nízky.
V žiadnom prípade nezapínajte znovu
zapínač/vypínač, môžete tým poškodiť akumulátor.
Nabite Li-Ion akumulátor (Prevádzkový návod
„Akumulátor“).
Vypnutie
Uvoľnite spínač.
Eko režim
Zariadenie možno prevádzkovať v
šetriacom režime alebo v režime Power.
Zariadenie sa vždy spúšťa v normálnom
režime.
Nastavte režim
Stlačte zelené tlačidlo: Zariadenie pracuje v šetriacom
režime.
Stredný indikátor svieti na zeleno.
Akumulátor beží dlhšie.
Stlačte žlté tlačidlo: Zariadenie pracuje v normálnom
režime.
Akumulátor pracuje kratšie.
Pílová reťaz
Pred kontrolou/napnutím reťaze píly
- vypnite výškový prerezávač.
- vyberte akumulátor
- Noste ochranné rukavice, aby ste zabránili
poraneniam.
Skúšku napnutia reťaze vykonajte
pred každým začiatkom práce,
po prvých rezoch,
v priebehu rezania každých 10 min.
Správne napnutá reťaz a správne zriadené mazanie majú
pozitívny vplyv na životnosť prerezávača.
Dbajte na nasledujúce body:
Novú reťaz je potrebné dopínať častejšie.
Pri ohriatí reťaze na prevádzkovú teplotu sa reťaz pretiahne
a je potrebné ju ponapínať.
Po skončení práce je potrebné reťaz opäť trochu
povoliť, pretože pri vychladnutí sa reťaz opäť o niečo
zmrští a došlo by k príliš veľkému pnutiu.
Ak sa reťaz pri prevádzke trasie či tendenciu vyskakovať
z drážky lišty, je potrebné ju ihneď ponapínať.
Reťazová brzda
Brzda reťaze je ochranný mechanizmus, ktorý sa spustí pri
spätnom náraze píly cez prednú ochranu ruky. Reťaz sa
okamžite zastaví v priebehu cca 0,1 sek.
Skúška reťazovej brzdy
Pred každým začiatkom práce preskúšajte funkciu
reťazovej brzdy.
Kettensäge einschalten.
Halten Sie die Kettensäge mit beiden Händen fest.
Tlačte chrbtom ruky voči prednej
ochrane rúk (14).
Reťaz píly sa musí okamžite zastaviť!
Bez funkcie brzdy reťaze sa píla nesmie používať.
Obráťte sa na výrobcu alebo na službu
zákazníkov.
Napínanie reťaze
Vyklopte rukoväť (3a) nahor a uvoľnite upevňovaciu
skrutku (3). Otočte ňou o 1 2 obrátky proti smeru
hodinových ručičiek.
Postupne otáčajte napínací kruh reťaze (4), kým nie je
dosiahnuté správne napnutie reťaze. Zasekávací efekt
zabraňuje uvoľneniu reťaze
Upevňovacia skrutka (3) sa takisto otáča, príp. musí
byť počas napínania opäť uvoľnená
Reťaz je správne napnutá, ak ju uprostred vodiacej lišty
môžete nadvihnúť cca o 3 4 mm
133
Ak je reťaz príliš napnutá, otočte napínací kruh reťaze (4)
proti smeru hodinových ručičiek.
Skontrolujte, či všetky články reťaze správne ležia v
drážke lišty
Teraz pevne utiahnite upevňovaciu skrutku.
Mazanie reťaze(Olejová automatika)
Nikdy nepoužívajte prerezávač bez funkčného
mazania reťaze.
Preskúšanie automatiky mazania reťaze urobte tak, že
zapnete stroj a špicou lišty namierite šikmo k zemi na
kartón či papier.
Kontrola mazania reťazí
Pritom sa nesmiete zeme dotýkať. Bezpečný odstup je
cca 20 cm.
Ak sa ukáže zreteľná olejová stopa, potom mazacia
automatika funguje správne.
Ak sa i napriek plnej olejovej nádrži olejová stopa
neukáže, tak
vyčistite olejový kanálik (G)
vyčistite vyvŕtanie na napínanie reťaze v lište (H)
Pri montáži nezabudnite vložiť tesnenie (7) pre
olejový kanál.
Ak nie tieto kroky úspešné, je potrebné sa obrátiť na
autorizovaný servis.
Pracovné pokyny
Pred začiatkom práce dodržujte
„Bezpečnostné pokyny“
nasledujúce dodatočné pracovné pokyny
Pred zagonom in med žaganjem redno preverite naslednje.
Upoštevajte ustrezna poglavja v navodilih za uporabo:
Pred začiatkom práce
Je reťazová píla dobre zmontovaná?
Je reťazová píla v dobrom a bezpečnom stave?
Používajte len vhodnú kombináciu vodiacej lišty a
reťaze, tak ako to je opísané v technických údajoch.
Nesprávna kombinácia zvyšuje nebezpečenstvo spätného
úderu. (kickback)!
Je olejová nádrž plná?
Ihneď doplňte olej pre reťaze píl, aby reťaz nebežala
nasucho.
Je pílová reťaz správne napnutá?
Dodržiavajte body uvedené v kapitole „Napínanie reťazí“.
Je pílová reťaz ostrá?
Nepoužívajte otupené reťaze. Zvyšujú riziko spätného úderu
a príliš zaťažujú motor.
Je reťazová brzda zapnutá a jej funkcie v bezchybnom
stave? Dodržiavajte body v kapitole “Kontrola reťazovej
brzdy.“
držadlá na prerezávači suché a čisté bez zvyškov
oleja alebo smoly?
Máte ochranné pomôcky (prilbu, ochranné okuliare,
rukavice a pracovnú obuv)?
Pred začiatkom práce sa uistite, že:
v pracovnom okruhu nie žiadne ďalšie osoby, deti či
domáce zvieratá.
za vami nemáte žiadne prekážky a priestor za vami je
pre vás bezpečný.
na zemi, kde pracujete nie žiadne predmety, krovie
alebo vetvy.
je zaručené bezpečné pracovné miesto.
Vezmite do úvahy okolité vplyvy:
Nepracujte na snehu, ľade alebo čerstvých zvyškoch
kôry nebezpečenstvo pošmyknutia!
Nepracujte pri nedostatočnom osvetlení (napr. hmla,
dážď, sneženie alebo súmrak). V takom prostredí
nemôžete už rozoznať podrobnosti v pracovnom okruhu
nebezpečenstvo úrazu!
Nepoužívajte prerezávač v blízkosti palných látok
(výbušné kvapaliny, plyn).
Všetky pokyny ste si prečítali a porozumeli im?
Poznámky k ošetrovaniu stromov a stínaniu
Pri stínaní stromov dodržuje národné predpisy alebo
predpisy na ochranu stromov miest a obcí.
Šetrné tvarovacie a ozdravné rezy, ako aj stínanie strojov v
záhradách, sú povolené celoročne.
Na ochranu zvierat a hniezdiacich vtákov
zakázané ozdravovacie rezy a stínanie stromov v
čase od 1. marca do 30. septembra.
Kedy je správny čas na ošetrovanie stromov?
Pri rezaní stromov dbajte na správny okamih, ak nechcete
zbytočne poškodiť stromy.
Odporúčanie pre orezávanie:
Zimný rez (január marec) Odstraňovanie tenších konárov
podporuje silné vyháňanie nových konárov a pre stromy je
relatívne šetrné.
Jar začiatok leta (apríl jún). Vo fáze rastu sa podporuje
tvorba nových výhonkov miernym orezávaním.
Ozdravovacie rezy (odrezávanie mŕtveho dreva) možno
vykonávať vždy.
Zohľadňujte aj poveternostné podmienky
Jarný rez by sa nemal vykonávať pri mínusových teplotách,
pretože sa veľmi zle hoja rezné rany. Okrem toho sa pri
mraze ľahko lámu konáre. Vhodným pre rezanie je preto
suchý deň bez mrazu.
Taktiež nerežte za silného dažďa, vlhkosť podporuje
napadnutie hubami a škodcami.
Alebo sa spýtajte odborníka, poučí vás o správnom okamihu na
ošetrovanie stromov a dá vám aj niekoľko rád.
134
Počas práce:
Spätný úder
Čo rozumieme pod pojmom spätný úder? Ide o náhly nečakaný
pohyb reťazovej píly smerom nahor a dozadu smerom k
obsluhe.
Toto sa stane keď:
sa špica lišty nechtiac dotkne rezaného materiálu alebo
iného pevného predmetu,
je pílová reťaz v špičke lišty zovretá.
Potom reťazová píla reaguje nekontrolovane a môže obsluhe
spôsobiť vážne zranenia.
Ako je možné spätnému úderu predísť?
So zvýšenou pozornosťou vykonávajte rezy bočné, šikmé
a dl pretože v týchto prípadoch zubový dôraz nieje
nasadený.
Pílu vždy držte pevne oboma rukami.
Režte, pokiaľ možno, vždy spodnou hranou lišty. Pritom
veďte pílu tak naplocho ako je možné.
Nikdy nepoužívajte špičku lišty na rezanie.
Rezanie hornou stranou lišty môže spät úder
privodiť, ak sa reťaz dotkne pevného predmetu v dreve.
Nur mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen. SK- rez
začínajte vždy s bežiacou pílou.
Pracujte vždy iba so správne nabrúsenou a napnutou
reťazou.
Používajte zubový doraz (15).
Nikdy nerežte pílou nad úrovňou ramien.
Nikdy nerežte viac vetiev naraz. Pri vyťahovaní píly z rezu
dbajte, aby sa táto nedotkla inej vetvy.
Pri krátení používajte kozu.
Výrezy špičkou píly (injekčné rezy) môže vykonáv iba
špeciálne vyškolená osoba.
Všeobecné pokyny pri priereze
Nikdy nerežte jednou rukou. Pílu držte
vždy pevne oboma rukami, ľavou rukou na
prednom madle (13) a pravou rukou na zadnom
madle (10).
Pri rezaní držte pílu ľahko na pravo od tela.
Zaujmite prirodze pracov postoj nie neprirodzenú
polohu. Vždy udržiavajte rovnováhu. Nepracujte v predklone.
Pri zapnutí držte reťazovú pílu pevne oboma rukami. Lišta s
reťazou mieri do voľného priestoru.
S rezaním začnite vtedy, keď dosiahne píla plných
otáčok.
Nikdy nepracujte
s natiahnutými rukami
na ťažko dostupných miestach
nad úrovňou ramien
na rebríku, lešení alebo stojac na strome.
Pri výbere čo a kde rezať (výber stromu) použite reťazovú
brzdu.
Pri pracovných prestávkach je treba pílu zaistiť (nasadiť
ochranný kryt reťaze, aktivovať reťazovú brzdu) a odložiť
tak, aby nikto nebol ohrozený. Taktiež treba zaist jej
neoprávnené použitie ďalšou osobou.
Nikdy nepracujte sami. Vždy udržujte vizuálny alebo
hlasový kontakt s ďalšou osobou, ktorá v prípade potreby
môže poskytnúť pomoc.
Vypnite ihneď motor pri hroziacom nebezpečí alebo v
prípade núdze.
Nikdy nenechajte pílu bežať bez dozoru.
Ihneď ukončite prácu ak pocítite telesné problémy (bolesť
hlavy, závrate, pocit na zvracanie atď.) V týchto prípadoch
sa zvyšuje riziko úrazu!
V priebehu rezania vkladajte pravidelne prestávky, aby
motor mohol vychladnúť.
Horúcu pílu nestavajte na suchú trávu alebo na horľavé
predmety.
S bežiacou pílou sa nedotýkajte drôteného plotu alebo
zeme.
Dbajte na to, aby rezaný materiál neobsahoval cudzie
predmety (klinčeky, drôty, kamene).
Technika prerezávania)
Vylúčte možnosť spätného úderu píly jej správnym vedením
v reze.
Čítajte: „Príčiny spätného úderu a ochrana pred ním.“
Postarajte sa, aby rezaný materiál sa v priebehu rezu
nepretáčal.
Drevo, ktoré nie je celkom kompakt režte so zvýšenou
pozornosťou. Tu vzniká nebezpečie zranenia odlietajúcimi
časticami dreva.
Použite zubový doraz (15) k fixácii reťaze na dreve. V
priebehu rezania použite zubový doraz ako páku.
Pílu nepoužívajte na pohybu či posun dreva.
Pílu nechajte pracovať keď cítite cez zubový doraz ľahký
pákový tlak. Netlačte na pílu silou.
Pri rezaní silnejších vetví či kmeňov, nasaďte zubový doraz
čo najnižšie. Pri opätovnom nasadení píly vytiahnite zubový
doraz z dreva von a opäť ho nasaďte čo najnižšie.
Pri dorezávaní buďte veľmi pozorní. V okamihu, keď píla
prereže materiál a prejde ním menia sa váhové pomery.
Vzniká nebezpečie pre zranenie nôh či iné zranenie.
Z rezu vytiahnite pílu iba vtedy keď je v chode.
Ak je lišta s reťazou v dreve zaseknutá ihneď vypnite motor.
Potom použite klin k jej vytiahnutiu.
Pri rezaní kmeňov ich nikdy nerežte priamo na zemi. Kmeň
je potrebné podložiť tak, aby sa rez neuzatváral a nezovrel
lištu píly. Použite bezpečnú podložku (napr. kozu na rezanie
dreva). Špička lišty a reťaz sa nesmú dotknúť zeme.
Kratšie kmene si na rez najprv pripravte a zaistite ho pevne
proti pootočeniu.
Pílu nepoužívajte na rezanie celkom tenkého dreva či
reziva. Nie je pre tieto účely určená.
Dlhé rezy vykonávajte obzvlášť pozorne pretože tu nejde
použiť zubový doraz. Možnosť spätného úderu píly
obmedzíte, ak pílu povediete v plochom uhle.
Pri odstraňova konárov zo zoťatých stromov
nechajte na mieste väčšie konáre, ktoré podopierajú kmeň.
Menšie konáre odpíľte tak, ako to je zobrazené.
Konáre, ktoré by mali byť pod napätím, pilujte zdola
nahor, aby ste zabránili zaseknutiu píly.
135
Pri rezaní na strane sa postavte dy stranou nad
kmeň. Pozor na valiace sa kmene
Pokyny na rezanie dreva, kde dochádza k pnutiu
Ak režete vetvy, stromy alebo iné drevo, kde dochádza v
priebehu rezu k ich pnutiu, je potrebné byť obzvlášť pozorný.
Rezaný materiál môže reagovať celkom nekontrolovane a tým
môže dôjsť k vážnym zraneniam alebo i smrti.
Tieto práce smú vykonávať iba špeciálne vyškolení
odborníci.
Najprv vykonajte na strane tlaku
odľahčovací rez
a až potom oddelovací rez
. Píla sa však i tak
môže zovrieť či reagovať spätným úderom.
Drevo s pnutím na hornej strane
Najprv vykonajte odspodu nárez (do tretiny hrúbky kmeňa)
Potom na rovnakom mieste vykonajte zhora oddeľovací
rez.
Drevo s pnutím na spodnej strane
Najprv vykonajte zhora nárez (do tretiny hrúbky kmeňa).
Na rovnakom mieste vykonajte zospodu oddeľovací rez.
Silné kmene a silné pnutie
Vykonajte zospodu nárez (do tretiny hrúbky kmeňa).
Potom s odstupom od miesta nárezu zhora vykonajte
oddeľovací rez.
Stupňový
Pre vodorovné vetvy, ktoré nezaťažujú korunu stromu.
Odrezok spadne kontrolovane bez preklopenia na zem.
Najprv vykonajte odspodu nárez (do tretiny hĺbky kmeňa).
Potom na rovnakom mieste vykonajte zhora oddeľovací
rez (alebo môžete bližšie ku kmeňu).
Potom odrežte zvyšok kmeňa.
Pokyny na rúbanie stromov
Tieto práce smú vykonávať iba špeciálne vyškolení
pracovníci.
Porovnajte dĺžku svojej lišty s hrúbkou kmeňa. Stromy
môžete rúbať iba ak je priemer stromu menší ako dĺžka
vašej lišty.
Pred stínaním zabezpečte nebezpečnú zónu (D).
Pred rúbaním zabezpečte nebezpečzónu. Postarajte
sa, aby v tomto okruhu, kam kmeň spadne, neboli ďalšie
osoby či zvieratá. Nebezpečie straty života!
Uistite sa, že pracovné miesto v okolí rúbaného stromu
je bez prekážok a umožní vám prípadnú únikovú cestu (F).
/ Pred rúbaním si stanovte smer, kam kmeň bude
padať (C). Do úvahy berte ťažisko koruny, susedstromy,
spád na strany, zdravotný stav stromu a smer vetra. Na tejto
strane vykonajte prvotný zárez.
Pred rúbaním vyčistite pracovné miesto od vetiev, krovín a
ďalších prekážok a postarajte sa o bezpečné miesto na
rezanie.
Pred rezaním kmeň očistite. Piesok, kamene a iné cudzie
telesá otupujú reťaz a môžu ju poškodiť.
Berte do úvahy zdravotný stav stromu. Buďte pozorní pri
stromoch, ktoré pkodené alebo s mŕtvym drevom
(zmäknuté, sprachovatelé alebo odumreté drevo).
Technika rúbania
Vykonajte najprv nárez zhruba do jednej tretiny hrúbky
kmeňa. Najprv vykonajte vodorovný rez a potom rez
približne pod uhľom 45 st zhora k rezu vodorovnému.
Pred začatím druhého rezu, ktorým strom spadne
upozornite okolie výkrikom Pozor! alebo Padá strom!
Teraz na druhej strane nárezu vykonajte rez, po ktorom má
strom padnúť. Tento rez veďte o niečo (cca 4 cm) vyššie
ako je vodorovný rez v prvotnom náreze.
V žiadnom prípade kmeň úplne neprerezávajte. Približne
1/10 priemeru stromu musí zoststáť. V prípade, že však
strom predčasne začne padať, ihneď vytiahnite pílu z rezu a
odstúpte na stranu alebo dozadu.
Použite klin do vodorovného rezu, ktorým strom padnúť
a privoďte pád stromu.
Pri páde stromu pozor na padajúce vetve alebo časti
kmeňa.
Údržba a čistenie
Pred prácou:
vypnite stroj,
počkajte na pokojový stav,
Vyberte akumulátor.
Ďalšie práce z hľadiska údržby a čistenia, ktoré nie opísané
v tejto kapitole, môže vykonávať iba odborný servis.
Ak je potrebné v priebehu prác údržby a čistenia odstrániť
niektoré ochranné prvky na prerezávači, je potrebné tieto po
skončení prác opäť správne nasadiť (namontovať) a ich funkciu
preskúšať.
Používajte iba originálne diely. I ako originálne diely k
prerezávaču nepatria. Môžu spôsobiť nepredpokladané škody a
privodiť zranenia.
Údržba
Používajte ochranné rukavice.
Aby vaša reťazová la dlhodobo a spoľahlivo slúžila,
vykonávajte pravidelne nasledujúce údržbárske práce.
Na prerezávači skontrolujte, či nemá:
voľnú či poškodenú reťaz,
obzvlášť opotrebovanú reťaz, vodiacu lištu a reťazové
koliesko,
opotrebované alebo poškodené ďalšie časti prerezávača,
správne namontované a neporušené kryty a ochranné
prvky.
Nutné opravy či údržbu je potrebné vykonať pred
uvedením reťazovej píly do prevádzky.
136
Pílová reťaz a vodiaca lišta
Reťaz a vodiaca lišta vystavené najväčším
nárokom z hľadiska opotrebovania. Ak dokonale
neplnia svoju funkciu, je potrebné ich okamžite
vymeniť
pozri kapitolu „ Montáž vodiacej lišty a reťaze“.
Brúsenie reťaze
Iba s dokonale ostrou reťazou je možné bezpečne
a efektívne pracovať. Poškodená alebo
nesprávne nabrúsená reťaz zvyšuje
nebezpečenstvo spätného úderu!
Pílovú reťaz je potrebné nabrúsiť vždy, keď:
namiesto pilín vychádza iba drevený prach alebo piliny
malé,
musíte na prerezávač tlačiť.
Na brúsenie reťaze je potrebná skúsenosť. Pre
neskúsených používateľov nechajte reťaz nabrúsiť u
odbornej firmy.
Na brúsenie vašej reťaze môžete použiť náš brúsny stroj
KSG 104 A (obj. č.: 302230) KSG 220 A (obj. č.: 302360).
Typ reťaze
Oregon 91 P052X
hĺbkový limitný odstup T
0,64 mm (.025“)
Brusný uhol alfa
30°
Brusný uhol beta
60°
Postoj pri brúsení
90°
Reťazové koliesko
Nároky na reťazové koliesko (8) sú obzvlášť vysoké. Kontrolujte
jeho zuby, či nie sú opotrebované alebo poškodené.
Opotrebované reťazové koliesko znižuje životnosť
prerezávača a mu byť v odbornom servise
vymenené.
Čistenie
Starostlivo čistite reťaz po každom použití, aby zostala
zachovaná bezchybná funkcia.
Na očistu krytu píly použite mäkší štetec alebo suchú
handričku.
voda, riedidlá či iné čistiace prostriedky nie sú
povolené
Dbajte na očistenie chladiacich otvorov v stroji
(prehriatie motora)
Ak je reťaz silne znečistená, môžete použiť reťazový
čistič.
Očistite koleso reťaze (8) a upínacie prvky vodiacej lišty
pomocou kefky od nánosov.
Vyčistite olejový kanálik (G) čistou handrou alebo malou
kefkou.
Pri montáži dbajte na to, aby bolo vlože
tesnenie (7) pre olejový kanál.
Čistenie vodiacej lišty
Kontrolujte a čistite pravidelne všetky mazacie otvory v
lište a vybranie na reťaz
napínač reťaze (6)
vodiace (H) vybranie v lište pre reťaz
Použitím plochého pilníka odstráňte ihličky, ktoré sa vo
vybraní tvoria.
Lištu (1) obracajte vždy po výmene reťaze či po brúsení.
Tým zamedzíte jednostrannému opotrebovaniu.
Tansport
Pred každým transportom prístroj vypnite a
vyberte akumulátor.
Prerezávač prepravujte s krytom lišty a reťaze
Ak prevážate pílu autom, potom iba v kufri auta alebo na
oddelenej ploche v aute. Uistite sa, že píla sa nemôže
preklopiť.
Ďalšie informácie o akumulátore a nabíjačke nájdete v
príslušných „Návodoch na obsluhu“.
Skladovanie
Nepoužité nástroje uskladnite na suchom, uzatvorenom
mieste, ktoré je chránené pred mrazom, je mimo dosahu detí
a nepovolaných osôb.
Pred dlhodobým skladovaním dodržiavajte nasledujúce
body, aby ste vášmu prerezávaču čo najviac predĺžili
životnosť:
Vyberte akumulátor
Vykonajte kompletné základné istenie prerezávača.
Vyprázdnite olejovú nádrž.
: Niektoré reťazové oleje majú pri dlhšom skladovaní
sklon k vytvoreniu povlakov. Preto je potrebné pred dlhším
skladovaním olejový systém prepláchnuť čističom na pílové
reťaze. Naplňte týmto čističom prázdnu olejovú nádrž
približne do polovice. Uzavrite nádrž oleja a nechajte
prerezávač bežať tak dlho, kým všetok čistič nevytečie von.
Pílovú reťaz po očiste vložte krátko do olejového
kúpeľa a potom ju zaviňte do olejového papiera.
Na lištu nasaďte kryt.
137
Možné poruchy
Pred odstránením poruchy vždy:
vypnite prerezávač,
počkajte na pokojový stav,
Vyberte akumulátor.
Po každom odstránení poruchy opäť nasaďte a preskúšajte všetky ochranné prvky na prerezávači.
Porucha
Možná príčina
Odstránenie
Reťazová píla po zapnutí
nenabehne
Li akumulátor je prázdny
Li akumulátor nie je správne vložený
Li akumulátor je príliš studený/teplý
Li-Ion akumulátor, chybný motor alebo
spínač
Nabite Li akumulátor
Skontrolujte, či Li akumulátor počuteľne
zapadol
Ohrejte/nechajte vychladnúť Li akumulátor
Akumulátor, motor alebo spínač dajte
skontrolov alebo opraviť odborníkovi na
elektrinu s koncesiou alebo službe
zákazníkom, prípadne ich nechajte
nahradiť originálnymi náhradnými dielmi.
Reťazová píla pracuje s
prestávkami prerušovane.
Externý kontakt je chybný.
Interný kontakt je chybný.
Spínač je chybný.
Obráťte sa na odborný servis.
Reťazová píla trhá, vibruje a
nereže správne.
Tupá reťaz.
Opotrebovaná reťaz.
Napnutie reťaze.
Reťaz je nesprávne nasadená (zuby
ukazujú obrátený smer).
Reťaz nabrúste alebo vymeňte.
Reťaz vymeňte.
Napnite reťaz.
Reťaz otočte.
Reťazová píla nepracuje s plným
výkonom
Slabé nabitie Li-Ion akumulátora
Chybný Li-Ion akumulátor
Nabite Li-Ion akumulátor (
Návod
akumulátor „Nabíjanie akumulátora“)
Obráťte sa na odborný servis
Reťaz je horúca
V nádrži chýba olej.
Olejový kanálik je upchatý.
Napnutie reťaze je príliš veľké.
Tupá reťaz.
Doplňte olej.
Vyčistite olejový kanálik.
Zriadiť napnutie reťaze.
Reťaz nabrúste alebo vymeňte.
Mazanie reťaze nefunguje
Chýba olej v nádrži.
Olejový kanálik je upchatý.
Doplňte olej.
Vyčistite olejový kanálik.
Čas rezu pre náboj akumulátora je
príliš krátky
Akumulátor nie je úplne nabitý
Akumulátor je po životnosti
Znečistená reťaz
Tupá/opotrebovaná reťaz
Žiadne mazanie reťaze
Nabitie akumulátora nabitie Li-Ion
akumulátora (časť „Nabíjanie
akumulátora“)
Vymeniť akumulátor
Vyčistiť reťaz
Nechajte nabrúsiť alebo vymeňte reťaz
Doplňte olej (časť „Mazanie reťaze“)
138
Technické údaje
Reťazová píla
Typ / Model KSC 40-35
Rok výroby pozri poslednú stranu
Vhodné pre akumulátor typu Li-Ion 36 V
Vhodné pre kapacitu akumulátora 2000 mAh alebo 4000 mAh
Otáčky vretena naprázdno 6300 min–1
Rýchlosť reťaze 12 m/s
Obsah olejovej nádrž 135 ml
Pílová reťaz 91P052X
Delenie/hnacia sila článku 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050")
vodiaca lišta 356 mm (14'')
Použiteľná dĺžka lišty (dĺžka rezu) 340 mm
Meraná hladina hluku LWA 98,4 dB (A) (merané podľa smernice 2000/14 ES)
Garantovaná hladina hluku LWA 99 dB (A) (merané podľa smernice 2000/14 ES)
Chyba merania KWA 3,0 dB (A)
Tlak hladiny hluku LPA 87 dB (A) (merané podľa smernice 2000/14 ES)
Chyba merania KPA 3,0 dB (A)
Ruky-rame-vibrácie predné / zadné avhw 1,68 m/s² / 1,87 m/s²
Chyba merania K 1,5 m/s²
hmotnosť cca. 3,5 kg
(s vodiaca lišta s pílová reťaz, bez akumulátora, s prázdnou olej nádržou)
„Technické údaje“ akumulátora a nabíjačky nájdete v príslušných „Návodoch na obsluhu“.
Záruka
Prosíme, prečítajte si priložený záručný list.
Technické zmeny vyhradené!
364820 – 01 08/19
Baujahr
Bouvwjaar
Year of construction
Rok produkcji
Année de construction
An de construcţie
Rok výroby
Tillverkningsår
Produktionsår
Výrobný rok
Anno di costruzione
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

ATIKA KSC 40-35 Akku Handleiding

Type
Handleiding