Documenttranscriptie
TRENNSCHLEIFER / METAL CUT-OFF GRINDER
TRONÇONNEUSE À MÉTAUX PMTS 180 A1
TRENNSCHLEIFER
METAL CUT-OFF GRINDER
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
TRONÇONNEUSE À MÉTAUX
DOORSLIJPMACHINE
Traduction des instructions d’origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
PRZECINARKA DO METALU
ŘEZNÁ BRUSKA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
REZNÁ BRÚSKA
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 327368_1904
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH
GB/IE
FR / BE
NL / BE
PL
CZ
SK
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Traduction des instructions d’origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Seite
Page
Page
Pagina
Strona
Strana
Strana
1
15
29
43
57
71
85
A
B
14a
C
Inhaltsverzeichnis
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1. Arbeitsplatzsicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. Elektrische Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3. Sicherheit von Personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sicherheitshinweise für Trennschleifmaschinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1) Sicherheitshinweise für Trennschleifmaschinen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2) Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Weitere Sicherheitshinweise für Trennschleifer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Originalzubehör / -zusatzgeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Vor der Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Gerät aufstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Transportsicherung entfernen / einsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Ein- / ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Schnitttiefe einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Trennscheibe wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Werkstück einspannen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Reinigung und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Garantie der Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Original-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
PMTS 180 A1
DE│AT│CH │ 1 ■
TRENNSCHLEIFER PMTS 180 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Ausstattung
EIN- / AUS-Schalter
Spannflansch (innen)
Spindelarretierung
Trennscheibe
Schnellverstellung
Schraubstock
Bohrungen
Schnittwinkelverstellung
Transportsicherung
Schnitttiefenverstellung
Motoreinheit
Handgriff
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Trennschleifer ist dazu bestimmt, als Standgerät
mithilfe von Trennscheiben Längsschnitte mit geradem Schnittverlauf und Gehrungswinkel bis 45° in
Stahl, NE-Metallen, Guss- und Eisenprofilen ohne
Verwendung von Wasser auszuführen.
Jede andere Verwendung oder Veränderung der
Maschine gilt als nicht bestimmungsgemäß und
birgt erhebliche Unfallgefahren.
Verwenden Sie das Gerät nicht zu gewerblichen
Zwecken.
Abbildung A:
Pendelschutzhaube
Schutzabdeckung
14a Integrierter Tragegriff
Befestigungsschrauben
Abbildung B:
Spannflansch (außen)
Unterlegscheibe
Befestigungsmutter
Abbildung C:
Innensechskantschlüssel (groß)
Innensechskantschlüssel (klein)
Lieferumfang
1 Trennschleifer PMTS 180 A1
1 Trennscheibe Ø 180 mm (vormontiert)
2 Innensechskantschlüssel
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Bemessungsspannung: 230 V ∼, 50 Hz
(Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme: 1280 W
Bemessungsleerlaufdrehzahl:
Trennscheibenaufnahme:
Gewindemaß:
■ 2 │ DE│AT│CH
n0 7700 min-1
ø 22,23 mm
M8
PMTS 180 A1
Maximale
Geschwindigkeit
der Trennscheibe:
8500 min
Arbeitsgeschwindigkeit
der Trennscheibe::
max. 80 m / s
Trennscheibendurchmesser:
Ø 180 mm
Trennscheibendicke:
1,6 mm
Neigungsschnitte:
0° – 45°
max. Schnitttiefe:
50 mm bei 0 °
Gehrungswinkel
WARNUNG!
-1
50mm
Schutzklasse:
II /
(Doppelisolierung)
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 62841. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel:
LPA = 93 dB (A)
Unsicherheit:
KPA =
3 dB
Schallleistungspegel:
LWA = 106 dB (A)
Unsicherheit:
KWA =
Gehörschutz tragen!
3 dB
► Die Schwingungs- und Geräuschemissionen
können entsprechend der Art und Weise in der
das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet
wird, abweichen und können in manchen
Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Werten liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das
Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise
verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung
durch Vibrationen so gering wie möglich
zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur
Verringerung der Vibrationsbelastung sind das
Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des
Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist,
aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
PMTS 180 A1
DE│AT│CH │ 3 ■
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
■ 4 │ DE│AT│CH
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und / oder
den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das
Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
PMTS 180 A1
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu verwenden.
Die Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherhetisregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit
dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und / oder entfernen Sie den abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln
oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
PMTS 180 A1
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug, Einsatzwerkeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unvorhergesehenen Situationen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für
Trennschleifmaschinen
1) Sicherheitshinweise für
Trennschleifmaschinen
a) Halten Sie und in der Nähe befindliche
Personen sich außerhalb der Ebene der
rotierenden Schleifscheibe auf. Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken
und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper
schützen.
DE│AT│CH │ 5 ■
b) Verwenden Sie ausschließlich gebundene
verstärkte oder diamantbesetzte Trennscheiben für Ihr Elektrowerkzeug. Nur weil Sie das
Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen
können, garantiert das keine sichere Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf
dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind
zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form
für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe
und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
f) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
g) Schleifscheiben und Flansche müssen genau
auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf
die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle führen.
h) Verwenden Sie keine beschädigten Schleifscheiben. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung die Schleifscheiben auf Absplitterungen
und Risse. Wenn das Elektrowerkzeug oder
die Schleifscheibe herunterfällt, überprüfen
Sie, ob es/sie beschädigt ist, oder verwenden Sie eine unbeschädigte Schleifscheibe.
Wenn Sie die Schleifscheibe kontrolliert und
eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene der rotierenden Schleifscheibe auf und
lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Schleifscheiben brechen meist in dieser Testzeit.
■ 6 │ DE│AT│CH
i) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Der Augenschutz muss
vor herumfliegenden Fremdkörpern schützen,
die bei verschiedenen Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei
der Anwendung entstehenden Staub filtern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind,
können Sie einen Hörverlust erleiden.
j) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder,
der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke
des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen
auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
k) Halten Sie die Anschlussleitung von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann
die Anschlussleitung durchtrennt oder erfasst
werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht
Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung kann elektrische Gefahren verursachen.
m) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
auf einer brennbaren Oberfläche wie beispielsweise Holz steht. Funken könnten diese
Materialien entzünden.
n) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfodern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
PMTS 180 A1
2) Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge einer
hakenden oder blockierten drehenden Trennscheibe. Verhaken oder Blockieren führt zu einem
abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkeugs.
Dadurch wird ein unkontrolliertes Trennschleifaggregat nach oben in Richtung des Bedieners
beschleunigt.
Wenn z. B. eine Trennscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Trennscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und
dadurch die Trennscheibe ausbrechen oder einen
Rückschlag verursachen. Hierbei können Trennscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlagskräfte
abfangen können. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Bei einem Rückschlag
wird das Trennschleifaggregat nach oben in
Richtung des Bedieners getrieben.
c) Verwenden Sie kein Ketten-, Holzschnitzoder gezähntes Sägeblatt sowie keine
segmentierte Diamantscheibe mit mehr als
10 mm breiten Lücken. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder
den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
d) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie
keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit
eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
PMTS 180 A1
e) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät
aus und halten Sie das Trennschleifaggregat
ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Veruchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
f) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst
ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den
Schnitt vorsichtig fortsetzen. Andernfalls kann
die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück
springen oder einen Rückschlag verursachen.
g) Stützen Sie große Werkstücke ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen
Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf
beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden,
und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts
als auch an der Kante.
Weitere Sicherheitshinweise
für Trennschleifer
■ Stellen Sie sich nie auf das Elektrowerkzeug.
Es können ernsthafte Verletzungen auftreten,
wenn das Elektrowerkzeug umkippt oder wenn
Sie versehentlich mit der Trennscheibe in
Kontakt kommen.
■ Verwenden Sie immer die Schutzhaube. Eine
Schutzhaube schützt den Benutzer vor abgebrochenen Teilen der Trennscheibe und vor
unabsichtlicher Berührung der Trennscheibe.
■ Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube
ordnungsgemäß funktioniert und sich frei
bewegen kann. Klemmen Sie die Schutzhaube
niemals im geöffneten Zustand fest.
■ Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für
Trockenschnitte. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
DE│AT│CH │ 7 ■
■ Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Das Netzkabel kann
durchtrennt oder erfasst werden.
■ Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig
und führen zum Verlust der Kontrolle.
■ Entfernen Sie niemals Schnittreste, Metallspäne o.ä. aus dem Schnittbereich, während
das Elektrowerkzeug läuft. Führen Sie den
Werkzeugarm immer zuerst in die Ruheposition
und schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
■ Führen Sie die Trennscheibe nur eingeschaltet gegen das Werkstück. Es besteht sonst
die Gefahr eines Rückschlages, wenn sich die
Trennscheibe im Werkstück verhakt.
■ Gebrauchen Sie das Elektrowerkzeug
nur, wenn die Arbeitsfläche bis auf das
zu bearbeitende Werkstück frei von allen
Einstellwerkzeugen, Metallspänen, etc. ist.
Kleine Metallstücke oder andere Gegenstände,
die mit der rotierenden Trennscheibe in Kontakt
kommen, können den Bediener mit hoher Geschwindigkeit treffen.
■ Spannen Sie das zu bearbeitende Werkstück
immer fest. Bearbeiten Sie keine Werkstücke,
die zu klein zum Festspannen sind. Der Abstand Ihrer Hand zur rotierenden Trennscheibe
ist sonst zu gering.
■ Falls die Trennscheibe verklemmt, schalten
Sie das Elektrowerkzeug aus und warten
Sie, bis die Trennscheibe zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch
laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu
ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen.
■ Bremsen Sie die Trennscheibe nach dem Ausschalten nicht durch seitliches Gegendrücken
ab. Die Trennscheibe kann beschädigt werden,
brechen oder einen Rückschlag verursachen.
■ 8 │ DE│AT│CH
■ Rammen Sie die Trennscheibe nicht mit
Gewalt in das Werkstück oder üben Sie beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs nicht zuviel
Druck aus. Vermeiden Sie besonders ein
Verhaken der Trennscheibe beim Arbeiten
an Ecken, scharfen Kanten usw. Wenn die
Trennscheibe durch Missbrauch beschädigt ist,
können sich Risse bilden, die ohne Vorwarnung
zum Bruch führen können.
■ Tragen Sie eine Arbeitsschürze. Achten Sie
darauf, dass keine Personen durch Funkenflug
gefährdet werden. Entfernen Sie brennbare
Materialien aus der Nähe. Beim Schleifen von
Metallen entsteht Funkenflug.
■ Verwenden Sie den Trennschleifer nur für
die Werkstoffe, die im bestimmungsgemäßen
Gebrauch angegeben sind. Der Trennschleifer
kann sonst überlastet werden.
■ Verwenden Sie keine beschädigte, unrunde
oder vibrierende Trennscheibe. Beschädigte Trennscheiben verursachen eine erhöhte
Reibung, Klemmen der Trennscheibe und
Rückschlag.
■ Verwenden Sie immer Trennscheiben in der
richtigen Größe und mit der passenden
Aufnahmebohrung (z. B. rautenförmig oder
rund). Trennscheiben, die nicht zu den Montageteilen des Trennschleifers passen, laufen
unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
■ Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
■ Beachten Sie die Betriebsanleitung des Herstellers der Trennscheiben zur Montage und
Verwendung der Trennscheibe. Unpassende
Trennscheiben können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Brechen oder zum
Rückschlag führen.
■ Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine sichere
Verwendung.
PMTS 180 A1
■ Fassen Sie die Trennscheibe nach dem
Arbeiten nicht an, bevor sie abgekühlt ist. Die
Trennscheibe wird beim Arbeiten sehr heiß.
■ Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und
lassen Sie ein beschädigtes Kabel nur von
einer autorisierten Kundendienststelle für
Elektrowerkzeuge reparieren. Ersetzen Sie
beschädigte Verlängerungskabel. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
■ Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerkzeug sicher auf. Der Lagerplatz muss trocken
und abschließbar sein. Dies verhindert, dass
das Elektrowerkzeug durch die Lagerung
beschädigt oder von unerfahrenen Personen
bedient wird.
WARNUNG! GEFÄHRDUNG DURCH
STAUB!
► Schließen Sie bei längerem Bearbeiten von
Holz und insbesondere wenn Materialien
bearbeitet werden, bei denen gesundheitsgefährdende Stäube entstehen, das Gerät an
eine geeignete externe Staubabsaugvorrichtung an.
Verwendete Symbole auf dem Elektrowerkzeug:
Kommen Sie mit Ihren Händen
nicht in den Trennbereich,
während das Elektrowerkzeug
läuft. Beim Kontakt mit der Trennscheibe besteht Verletzungsgefahr.
■ Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer
Hand.
Schutzhandschuhe tragen!
■ Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Nachlaufende Einsatzwerkzeuge können Verletzungen verursachen.
Staubschutzmaske tragen!
Schutzbrille tragen!
■ Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Gehörschutz tragen!
Sicherheitsschuhe tragen!
Ergänzende Anweisungen:
Nicht zum Nassschleifen zugelassen
■ Tragen Sie immer einen Augen- und Gehörschutz. Bei Bedarf auch andere Schutzausrüstung, wie z. B. Staubschutzmasken, Schutzhandschuhe, Schutzbrille.
Die Verwendung von
beschädigten Trenn- oder
Schruppscheiben ist gefährlich
und kann zu schwerwiegenden
Verletzungen führen!
■ Verwenden Sie keine Trennschleifscheiben mit
Abplatzungen, Rissen oder anderen Beschädigungen.
Vorgesehen für Metallschleifen
■ Trennscheiben sind vor jedem Gebrauch einer
Sichtprüfung zu unterziehen.
■ Verwenden Sie keine Sägeblätter.
■ Das Gerät niemals ohne Schutzhaube verwenden.
PMTS 180 A1
Durchmesser der Scheibe
80
DE│AT│CH │ 9 ■
Lesen Sie die Original-Betriebsanleitung und die Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme.
Trennschleifer
HINWEIS
► Verwenden Sie die Transportsicherung zum
Transportieren des Gerätes. Tragen Sie das
Gerät dafür am integrierten Tragegriff 14a .
Inbetriebnahme
WARNUNG! GIFTIGE DÄMPFE!
► Die durch die Bearbeitung entstehenden
schädlichen / giftigen Stäube stellen eine
Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson
oder in der Nähe befindliche Personen dar.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Gebrauchsanweisung angegeben
sind. Der Gebrauch anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlener Einsatzwerkzeuge
oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Vor der Inbetriebnahme
Gerät aufstellen
Fixieren Sie das Gerät mit geeigneten Schrauben
(nicht im Lieferumfang enthalten) auf einer ebenen
und stabilen Unterlage. Nutzen Sie dabei die Bohrungen . Achten Sie darauf, dass eine Netzsteckdose erreichbar ist.
HINWEIS
► In Ausnahmefällen positionieren Sie die
Bodenplatte für diesen Vorgang auf einer
festen Auflage.
Transportsicherung entfernen / einsetzen
Transportsicherung entfernen
♦ Üben Sie etwas Druck auf den Handgriff
aus und ziehen Sie die Transportsicherung
heraus. Nun lässt sich die Motoreinheit
nach oben bewegen.
Transportsicherung einsetzen
Ein- / ausschalten
■
Drehrichtung des Werkzeuges!
■ Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
Einschalten:
♦ Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
halten Sie ihn gedrückt.
und
Ausschalten:
♦ Lassen Sie den EIN- / AUS-Schalter
los.
Schnitttiefe einstellen
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Ziehen Sie den Netzstecker immer aus der
Steckdose, bevor Sie Arbeiten am Gerät
durchführen.
♦ Verstellen Sie die Schraube der Schnitttiefenverstellung mithilfe des mitgelieferten Innensechskantschlüssels (klein) .
♦ Testen Sie durch Herabsenken der Motoreinheit
die Schitttiefe.
Trennscheibe wechseln
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Ziehen Sie den Netzstecker immer aus der
Steckdose, bevor Sie Arbeiten am Gerät
durchführen.
► Lassen Sie die Trennscheibe erst auskühlen, bevor Sie sie berühren
► Überprüfen Sie die Trennscheibe . Sie
darf weder beschädigt noch feucht sein
oder Risse aufzeigen. Andernfalls könnte
sie beim Gebrauch zerbrechen und Verletzungen verursachen.
♦ Drücken Sie den Handgriff nach unten und
schieben Sie die Transportsicherung in das
Gerät. Die Motoreinheit ist fixiert.
■ 10 │ DE│AT│CH
PMTS 180 A1
HINWEIS
Schraubstock verwenden
► Verwenden Sie nur Trennscheiben, die den in
dieser Anleitung angegeben Leistungsdaten
entsprechen.
♦ Drehen Sie den Handgriff am Schraubstock
im Uhrzeigersinn, um das Werkstück einzuspannen.
♦ Lösen Sie die Befestigungsschrauben mit
dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel
(klein) , um die Schutzabdeckung zu
entfernen.
♦ Schwingen Sie die Pendelschutzhaube
vollständig zurück und halten Sie sie mit einer
Hand fest.
♦ Drücken Sie die Spindelarretierung vollständig nach unten und halten Sie sie in dieser Position. Drehen Sie, falls nötig, die Trennscheibe
mit der Hand so weit, bis dies möglich ist.
♦ Drehen Sie mit dem mitglieferten Innensechskantschlüssel (groß) die Befestigungsmutter
entgegen dem Uhrzeigersinn heraus.
♦ Nehmen Sie die Unterlegscheibe , Spannflansch (außen) und Trennscheibe ab.
♦ Setzen Sie eine neue Trennscheibe ein.
♦ Verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge,
um das Gerät wieder in einen einsatzbereiten
Zustand zu versetzen.
♦ Überprüfen Sie, ob alle Befestigungsteile korrekt
angebracht sind.
HINWEIS
► Stellen Sie sicher, dass sich die Trennscheibe
frei drehen lässt.
► Schalten Sie das Gerät für ca. 60 Sekunden
ein, um zu überprüfen, dass keine ungewöhnlichen Vibrationen enstehen. Überprüfen Sie
andernfalls die korrekte Installation der
Trennscheibe .
Werkstück einspannen
Sie können mithilfe des montierten Schraubstocks
das Werkstück einspannen und den Gehrungswinkel einstellen.
PMTS 180 A1
♦ Drehen Sie den Handgriff am Schraubstock
gegen den Uhrzeigersinn, um das Werkstück
zu lösen.
HINWEIS
► Sie können auch die Schnellverstellung
nach oben klappen, um die Einstellung des
Schraubstocks schneller vorzunehmen.
Klappen Sie die Schnellverstellung wieder
nach unten, um den Schraubstock zu
fixieren. Nehmen Sie anschließend die
Feinjustierung mit dem Handgriff des
Schraubstocks vor.
Schnittwinkel einstellen (Gehrungswinkel)
♦ Lösen Sie die Schnittwinkelverstellung indem
Sie sie gegen den Uhrzeigersinn drehen. Ziehen
Sie ggf. die Schnittwinkelverstellung nach
oben.
♦ Stellen Sie den gewünschten Schnittwinkel
mithilfe der angegebenen Gradzahlen ein.
♦ Drehen Sie die Schnittwinkelverstellung
Uhrzeigersinn fest.
im
Reinigung und Wartung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Ziehen Sie den Netzstecker immer aus der
Steckdose, bevor Sie Arbeiten am Gerät
durchführen.
■ Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
■ Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch.
■ Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des
Gerätes mit einer weichen Bürste.
DE│AT│CH │ 11 ■
HINWEIS
► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über
unsere Callcenter bestellen.
► Lassen Sie die entsprechenden Wartungsarbeiten nur von qualifiziertem Servicepersonal
ausführen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf
den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit
Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit
folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
■ 12 │ DE│AT│CH
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt, oder der
Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte
Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt
und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
PMTS 180 A1
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus
Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts
sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt
wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei
missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von
unserer autorisierten Serviceniederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456)
als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild am Produkt, einer Gravur am Produkt,
dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten
links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite des Produktes.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
PMTS 180 A1
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie
direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com)
und können mittels der Eingabe der Artikelnummer
(IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
HINWEIS
► Bei Parkside und Florabest Werkzeugen
senden Sie bitte ausschließlich den defekten
Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewahrungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
Service
WARNUNG!
► Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle oder einer Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
► Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail:
[email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 327368_1904
DE│AT│CH │ 13 ■
Importeur
Original-Konformitätserklärung
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)*
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
*Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser
Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben
beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die
Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 62841-1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typ / Gerätebezeichnung:
Trennschleifer PMTS 180 A1
Herstellungsjahr: 07 - 2019
Seriennummer: IAN 327368_1904
Bochum, 16.07.2019
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
■ 14 │ DE│AT│CH
PMTS 180 A1
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
General Power Tool Safety Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1. Work area safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2. Electrical safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3. Personal safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4. Power tool use and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Safety instructions for abrasive cutting appliances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1) Safety instructions for abrasive cutting appliances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2) Kickback and corresponding safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Further safety instructions for abrasive cutters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Original accessories/auxiliary equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Before use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Setting up the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Removing / inserting transport safety devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Switching on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Setting the cutting depth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Changing the cutting disc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Clamping the workpiece . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Cleaning and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Kompernass Handels GmbH warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Translation of the original Conformity Declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
PMTS 180 A1
GB│IE │ 15 ■
METAL CUT-OFF GRINDER
PMTS 180 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner.
Intended use
The cut-off grinder is intended as a floor-mounted
appliance for making straight longitudinal cuts at
up to 45° using cutting discs in steel, nonferrous
metals, cast iron and iron profiles without the use
of water.
Any other uses of or modifications to the machine
are deemed to be improper usage and may result
in serious physical injury.
Not for commercial use.
Features
ON/OFF switch
Clamping flange (inside)
Spindle lock
Cutting disc
Rapid adjustment
Vice
Drillholes
Cutting angle adjustment
Transport safety device
Cutting depth adjustment
Motor unit
Handle
Figure A:
Pendulum cover
Protective cover
14a Integrated carrying handle
Mounting screws
Figure B:
Clamping flange (outside)
Plain washer
Fixing nut
Figure C:
Hex key (large)
Hex key (small)
Package contents
1 metal cut-off grinder PMTS 180 A1
1 cutting disc Ø 180 mm (pre-fitted)
2 Hex keys
1 set of operating instructions
Technical data
Rated voltage:
230 V ∼, 50 Hz
(alternating current)
Rated power consumption: 1280 W
■ 16 │ GB│IE
Rated idle speed:
Cutting disc mounting:
n0 7700 rpm
ø 22.23 mm
Thread size:
M8
Maximum speed
of the cutting disc:
8500 rpm
PMTS 180 A1
Working speed
of the cutting disc:
max. 80 m / s
Cutting disc diameter: Ø 180 mm
WARNING!
Cutting disc thickness: 1.6 mm
Inclined cuts:
0° – 45°
max. cut depth:
50 mm at 0°
mitre angle
50mm
Protection class:
II /
(double insulation)
Noise emission value:
Noise measurement value determined in accordance with EN 62841. The A-rated noise level of
the power tool is typically as follows:
Sound pressure level:
LPA =
93 dB(A)
Uncertainty:
KPA =
3 dB
Sound power level:
LWA =
106 dB (A)
Uncertainty:
KWA =
3 dB
Wear hearing protection!
► Depending on the manner in which the
power tool is being used and, in particular,
the kind of workpiece that is being worked,
the vibration and noise emission values can
deviate and may sometimes exceed the values given in these instructions. Regular use of
the power tool in this way may cause the user
to underestimate the vibration. Try to keep the
vibration loads as low as possible. Measures
to reduce the vibration load are, e.g. wearing
gloves and limiting the working time. Wherein
all states of operation must be included (e.g.
times when the power tool is switched off and
times where the power tool is switched on but
running without load).
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
► Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
PMTS 180 A1
GB│IE │ 17 ■
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
■ 18 │ GB│IE
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction
of a second.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
PMTS 180 A1
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
b) Use only reinforced bonded or diamondcoated cutting discs for your power tool. Just
because you can attach the accessories to your
power tool does not guarantee they are safe to
use.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
c) The permissible speed of the accessory tool
used must be at least as high as the maximum
speed specified for the power tool. Accessories that rotate faster than the permissible rate
can break and throw pieces into the air.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
d) Grinding tools should only be used for the
recommended applications. For example:
Never grind with the side surface of a cutting disc. Cutting discs are designed to remove
material with the edge of the disc. Any lateral
application of force on these grinding tools can
lead to a breakage.
e) Always use an undamaged clamping flange
of the correct size and shape for the selected
grinding disc. Suitable flanges support the
grinding disc and reduce the risk of disc breakage.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
f) The external diameter and thickness of the
attachment part used must comply with the
dimensions of the power tool. Incorrectly
dimensioned accessory tools cannot be sufficiently shielded or controlled.
5. Service
g) Grinding discs and flanges must fit precisely
onto the grinding spindle of your power tool.
Accessory tools which do not fit precisely on
the grinding spindle of the power tool will rotate
unevenly, vibrate severely and can lead to a
loss of control.
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Safety instructions for abrasive cutting appliances
1) Safety instructions for abrasive
cutting appliances
a) Ensure that you and everyone else in the
vicinity remain outside of the range of the
rotating grinding disc. The blade guard is
designed to protect the operator from fragments
and accidental contact with the grinding tool.
PMTS 180 A1
h) Do not use damaged grinding discs. Check
the grinding discs before each use for chips
and cracks. If the power tool or grinding disc
is dropped, check to see if either are damaged or use an undamaged grinding disc.
After checking and inserting the grinding
disc, ensure that you and any other people
in the vicinity remain outside of the range of
the rotating grinding disc and allow the tool
to rotate at maximum speed for one minute.
Damaged grinding discs usually break during
this test period.
GB│IE │ 19 ■
i) Wear personal protective equipment. Depending on the application, ensure that you
use full face protection, eye protection or
goggles. If required, use a dust mask, ear
protectors, protective gloves or special apron
to protect you from grindings and material
particles. The eye protection must be worn to
protect you against flying debris, which may be
caused by the various applications. Dust or filter
masks must be used to filter any dust created
by the application. If you are exposed to loud
noise for any length of time, you can suffer a
hearing loss.
j) Ensure that other people remain at a safe distance to your workspace. Anyone who enters
the workspace must wear personal protective
equipment. Fragments of the workpiece or broken accessory tools can fly off and cause injury
– even outside the immediate working area.
k) Keep the power cable away from any rotating accessories. If you lose control of the appliance, the connecting cable may get cut or
caught and your hand or arm could get caught
in the rotating accessory tool.
l) Clean the ventilation slits in your power tool
regularly. The engine fan draws dust into the
housing and a strong accumulation can cause
electrical hazards.
m) Do not use the power tool near flammable
materials. Do not use the electrical appliance
if it is placed on a flammable surface such as
wood. Sparks can ignite such materials.
n) Do not use any attachment parts that require
liquid coolant. The use of water or other liquid
coolants may lead to an electric shock.
2) Kickback and corresponding
safety instructions
Kickback is a sudden reaction caused when a
rotating cutting disc catches or jams. Catching or
jamming causes the rotating accessory tool to stop
abruptly. This results in an uncontrolled cutting
grinding tool being accelerated upwards towards
the operator.
■ 20 │ GB│IE
If, for example, a cutting disc catches or jams, the
edge of the cutting disc that is projecting into the
workpiece can get caught and break off the cutting
disc or cause a kickback. This can also break cutting discs.
A kickback is caused by improper or incorrect use
of the power tool. This can be avoided by taking
proper precautions as given below.
a) Hold the power tool firmly in both hands and
position your body and arms so that they
can absorb the kickback forces. By taking
adequate precautions, the operator can stay in
control of the kickback and reaction torques.
b) Avoid the area in front of and behind the
rotating cutting disc. In cases of kickback, an
uncontrolled cutting grinding tool is driven upwards towards the operator.
c) Do not use a toothed, wood-cutting or chain
saw blade or segmented diamond-coated
disc with more than 10 mm wide gaps. Such
accessories often cause a kickback or loss of
control over the power tool.
d) Avoid cutting disc jams or excessive contact
pressure. Do not make any excessively deep
cuts. Overloading the cutting disc increases the
stress and likelihood of tilting or blocking and
thus the possibility of a setback or a breakage
of the grinding tool.
e) If the cutting disc jams or you stop working,
switch the tool off and hold the cutting appliance steady until the disc has completely
stopped turning. Never attempt to pull a rotating cutting disc out of a cut. This could lead
to a kickback. Identify and remove the cause of
the jam.
f) Do not switch the power tool back on for as
long as it is in the workpiece. Allow the cutting disc to reach its full speed before you
carefully continue the cut. Otherwise, the disc
can jam, jump out of the workpiece or cause
kickback.
PMTS 180 A1
g) Support large workpieces to reduce the risk
of the cutting disc jamming and causing a
kickback. Large workpieces can bend under
their own weight. The workpiece must be supported on both sides, namely in the vicinity of
the cut, and also at the edge.
Further safety instructions for
abrasive cutters
■ Never stand on an electrical appliance.
Serious injuries can occur if the electrical appliance tips over or if you inadvertently come into
contact with the cutting disc.
■ Always use the protective cover. A protective
cover protects the user against parts of the
cutting disc which have broken off and also
against unintentional contact with the cutting
disc.
■ Ensure that the protective cover is working
properly and that it can move freely. Never
clamp the protective cover when it is in the open
position.
■ Use the appliance only for dry cutting.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
■ Keep the power cable away from any rotating accessories. The power cable can be cut
through or caught up.
■ Keep handles dry, clean and free from oil
and grease. Greasy, oily handles are slippery
and result in loss of control.
■ Never remove cutting leftovers, metal swarf
etc. from the cutting area while the power
tool is running. Always place the tool arm in
the idling position and switch the power tool off.
■ Always switch on the power tool before applying it to the workpiece. Otherwise, there
is a danger of kickback if the cutting disc becomes caught up in the workpiece.
■ Only use the power tool if the working surface
is free of all adjusting tools, metal swarf etc.
except for the workpiece to be processed.
Small pieces of metal or other objects which
come into contact with the rotating cutting disc
can hit the operator at high speed.
PMTS 180 A1
■ Always clamp the workpiece to be processed
firmly. Never use workpieces which are too
small to clamped firmly. The distance between
your hand and the rotating cutting disc is otherwise too small.
■ If the cutting disc jams, switch the power tool
off and wait until the cutting disc has completely stopped turning. Never attempt to pull
a rotating cutting disc out of a cut. This could
lead to a kickback. Identify and remove the
cause of the jam.
■ Do not apply lateral pressure to try and slow
the cutting disc down after switching off the
appliance. The cutting disc might be damaged,
break or cause a kickback.
■ Never ram the cutting disc into the workpiece
forcefully, and never apply too much force
when using a power tool. You should especially avoid jamming the cutting disc when
working on corners, sharp edges etc. If the
cutting disc is damaged by misuse, it can form
cracks that result in sudden breakage.
■ Wear a safety apron. Ensure that nobody
can be endangered by flying sparks. Remove
all flammable material from the vicinity.
Grinding metal creates flying sparks.
■ Only use the abrasive cutter for materials
specified in the instructions for proper use.
Otherwise, the abrasive cutter can be overloaded.
■ Never use any damaged, non-circular or
vibrating cutting discs. Damaged cutting discs
cause increased friction, jamming of the cutting
disc and kickback.
■ Always use cutting disks of the correct size
and with an appropriate central fixing bore
(e.g. diamond-shaped or circular). Cutting
disks which do not match the fitting parts on the
abrasive cutter will run eccentrically and cause
loss of control.
■ Do not use chains or toothed saw blades.
Such accessories often cause a kickback or loss
of control over the power tool.
GB│IE │ 21 ■
■ Observe the operating manual published by
the cutting disc manufacturer when fitting and
using the cutting disc. Unsuitable cutting disks
can lead to personal injury and may cause
snagging, tearing of the disc or kickback.
■ Do not use any accessories that have not been
specifically provided or recommended by the
manufacturer for this power tool. Just because
you can attach the accessories to your power
tool does not guarantee they are safe to use.
WARNING! DANGER DUE TO DUST
EXPOSURE!
► When working for extended periods of time
on wood and, in particular, materials that
produce dust which is hazardous to health,
connect the appliance to an appropriate
external dust extraction appliance.
Symbols used on the power tool:
Keep your hands clear of the cutting area while the power tool is
running. There is a danger of injury
if you contact the cutting disc.
■ Do not touch the cutting disks after work until
they have cooled down. Cutting discs become
very hot while they are working.
■ Check the cable regularly. Damaged cables
may only be repaired by an authorised
customer service location for power tools.
Replace any damaged extension cables. This
will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Wear protective gloves!
Wear a dust mask!
■ Store unused power tools safely. The storage
location must be dry and lockable. This prevents the power tool being damaged by storage or being used by inexperienced persons.
Wear protective goggles!
Wear hearing protection!
■ Secure the workpiece! A workpiece securely
held by a clamping device or vice is much safer
than one held in your hand.
Wear safety shoes!
■ Never leave the tool until it has come to a
complete standstill. Power tools which continue
to run on can cause injuries.
Not designed for wet grinding
■ Do not use the power tool with a damaged
cable. Never touch a damaged cable and
remove the plug from the mains socket if the
cable becomes damaged during work. Damaged cables increase the risk of electric shock.
Use of
damaged cutting or
polishing discs is
dangerous and can lead to
serious injuries!
Supplementary notes:
Intended for metal grinding
■ Always wear eye and ear protectors. Use other
protective equipment such as dust masks, protective gloves, protective goggles if necessary.
■ Never use any cutting discs with spalling, cracks
or other damage.
■ Always visually inspect cutting discs before
each use.
■ Do not use any saw blades.
■ Never use the appliance without the disc guard.
■ 22 │ GB│IE
Disc diameter
80
Before using the device for
the first time, read the original
operating instructions and safety
instructions.
PMTS 180 A1
Metal cut-off grinder
Operation
Switching on and off
WARNING! TOXIC FUMES!
► Working with the tool can produce harmful/
toxic dusts that represent a health hazard for
the person operating the appliance and for
any other people in the area.
Original accessories/auxiliary
equipment
■ Use only the additional equipment and accessories specified in the operating instructions.
Using attachments or accessory tools other than
those recommended in the operating instructions can lead to a risk of injury.
Before use
Setting up the appliance
Fix the appliance using suitable bolts (not included
in delivery) to a flat, stable base. Use the drill holes
for this purpose. Ensure that a mains socket is
within easy reach.
NOTE
► In exceptional cases you can position the
baseplate for this process on a solid support.
■
Direction of rotation of the tool!
■ Insert the plug into a mains power socket.
Switching on:
♦ Press the ON/OFF switch
pressed.
and keep it
Switching off:
♦ Release the ON/OFF switch
.
Setting the cutting depth
WARNING! RISK OF INJURY!
► Always remove the power plug from the
wall socket before carrying out any work on
the appliance.
♦ Adjust the screw on the cutting depth adjustment with the aid of the supplied hex key
(small) .
♦ Test the cutting depth by lowering the motor
unit.
Changing the cutting disc
WARNING! RISK OF INJURY!
♦ Apply a little pressure to the handle and pull
the transport safety device out. The motor
unit can now be moved upwards.
► Always remove the power plug from the
wall socket before carrying out any work on
the appliance.
► Allow the cutting disc to cool down
before you touch it
► Check the cutting disc . It should not be
damaged or damp, and it should have no
cracks. Otherwise, it could break during
use and cause injuries.
Inserting transport safety devices
NOTE
♦ Press the handle downwards and push the
transport safety device into the appliance.
The motor unit is now fixed.
► Only use cutting disks which comply with the
performance data stated in this manual.
Removing / inserting transport
safety devices
Removing transport safety devices
NOTE
► Use the transport safety device for transporting the appliance. Carry the appliance by its
integrated carrying handle 14a .
PMTS 180 A1
♦ Undo the mounting screws using the supplied hex key (small) , in order to remove the
protective cover .
♦ Swing the pendulum cover back completely
and hold it firmly in place with your hand.
GB│IE │ 23 ■
♦ Press the spindle lock all the way down and
hold it in this position. If necessary, rotate the
cutting disc by hand until this is possible.
♦ Use the hex key supplied (large) to unscrew
the fixing nut out in an anticlockwise direction.
♦ Remove the plane washer , the clamping
flange (outside) and the cutting disc .
♦ Insert a new cutting disc.
♦ Proceed in reverse order in order to reassemble
the appliance to a usable condition.
♦ Check whether all the fastening elements are
correctly fitted.
NOTE
► Ensure that the cutting disc can be rotated
freely.
► Switch the appliance on for around 60
seconds to check that there are no unusual
vibrations. If this is not the case, you should
check that the cutting disc is installed
correctly .
♦ Set the required cutting angle using the angle
given.
♦ Retighten the cutting angle adjustment
turning it clockwise.
by
Cleaning and maintenance
WARNING! RISK OF INJURY!
► Always remove the power plug from the
wall socket before carrying out any work on
the appliance.
■ The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
■ Use a soft, dry cloth to clean the housing.
■ Clean the ventilation slits in your power tool
with a soft brush regularly.
NOTE
► Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switch) can be ordered via our
service hotline.
► Required maintenance work should only be
replaced by qualified service personnel.
Clamping the workpiece
You can clamp the workpiece and adjust the mitre
angle with the aid of the fitted vice.
Using the vice
♦ Turn the handle on the vice
clamp the workpiece.
clockwise to
♦ Turn the handle on the vice
unclamp the workpiece.
anticlockwise to
NOTE
► You can also fold the rapid adjustment
upwards in order to make a quick adjustment
to the vice . Fold the rapid adjustment
down again in order to fix the vice . After
this, use the vice handle to make fine
adjustments.
Setting the cutting angle (mitre angle)
♦ Undo the cutting angle adjustment by turning
it anticlockwise. If necessary, pull the cutting
angle adjustment upwards.
■ 24 │ GB│IE
PMTS 180 A1
Disposal
The packaging is made of environmentally
friendly materials which you can dispose
of at your local recycling centre.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Dispose of the packaging in an
environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary.
The packaging material is labelled
with abbreviations (a) and numbers
(b) with the following meanings:
1–7: Plastics,
20–22: Paper and cardboard,
80–98: Composites
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out
product.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase.
Please keep your receipt in a safe place. This will
be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
or refund the purchase price (at our discretion).
PMTS 180 A1
This warranty service requires that you present the
defective appliance and the proof of purchase (receipt) within the three-year warranty period, along
with a brief written description of the fault and of
when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The
repair or replacement of a product does not signify
the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or to fragile
parts which could be considered as consumable
parts such as switches, batteries or parts made of
glass.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the
product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall
be deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
GB│IE │ 25 ■
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product,
on the front page of the operating instructions
(below left) or on the sticker on the rear or
bottom of the product.
■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and installation
software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to
the Lidl service page (www.lidl-service.com) where
you can open your operating instructions by entering the item number (IAN) 123456.
NOTE
► For Parkside and Florabest tools, please send
us only the defective item without the accessories (e.g. battery, storage case, assembly
tools, etc.).
■ 26 │ GB│IE
Service
WARNING!
► Have the power tool repaired by the service
centre or a qualified electrician and only using genuine replacement parts. This ensures
that the safety of the tool is maintained.
► Always ensure that the power plug or the
mains cable is replaced only by the manufacturer of the appliance or its customer
service. This ensures that the safety of the
tool is maintained.
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail:
[email protected]
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 327368_1904
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PMTS 180 A1
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
Electromagnetic Compatibility
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
*The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament and
Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances.
Applied harmonised standards:
EN 62841-1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Type/appliance designation:
Metal cut-off grinder PMTS 180 A1
Year of manufacture: 07 - 2019
Serial number: IAN 327368_1904
Bochum, 16.07.2019
Semi Uguzlu
- Quality Manager The right to effect technical changes in the context of further development is reserved.
PMTS 180 A1
GB│IE │ 27 ■
■ 28 │ GB│IE
PMTS 180 A1
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Utilisation conforme à l'usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Équipement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Matériel livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil électrique . . . . . . . . . . . . . 31
1. Sécurité de la zone de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2. Sécurité électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3. Sécurité des personnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4. Utilisation et entretien de l’outil électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5. Maintenance et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Consignes de sécurité pour tronçonneuses à disque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
1) Consignes de sécurité pour tronçonneuses à disque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2) Recul brutal et consignes de sécurité correspondantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Consignes de sécurité supplémentaires pour tronçonneuses à disque . . . . . 35
Accessoires/équipements supplémentaires d'origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Installer l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Retirer / mettre en place la cale de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Mise en marche / hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Régler la profondeur de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Changer le disque à tronçonner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Serrer la pièce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Garantie de Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Importateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Traduction de la déclaration de conformité originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
PMTS 180 A1
FR│BE │ 29 ■
TRONÇONNEUSE À MÉTAUX
PMTS 180 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut.
Avant d'utiliser le produit, familiarisez avec tous les
avertissements de sécurité et les consignes d'utilisation. N'utilisez le produit que conformément aux
descriptions et pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
La tronçonneuse à disque est un appareil indépendant destiné à réaliser des coupes longitudinales
rectilignes et en onglet à 45° dans de l'acier, des
métaux non ferreux, des profilés en fonte et en fer
à l'aide de disques, sans devoir utiliser d'eau.
Toute autre utilisation ou modification de la
machine est considérée comme non conforme et
s'accompagne de risques d'accident considérables.
Cet appareil n'est pas destiné à un usage professionnel.
Équipement
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Bride de serrage (intérieur)
Tige d'arrêt
Disque à tronçonner
Réglage rapide
Étau
Alésages
Réglage de l'angle de coupe
Cale de transport
Réglage de la profondeur de coupe
Unité moteur
Poignée
Figure A :
Capot de protection pendulaire
Capot de protection
14a Poignée de transport intégrée
Vis de fixation
Figure B :
Bride de serrage (extérieur)
Rondelle
Écrou de fixation
Figure C :
Clé à six pans (grande)
Clé à six pans (petite)
Matériel livré
1 Tronçonneuse à métaux PMTS 180 A1
1 Disque à tronçonner Ø 180 mm (prémonté)
2 Clés à six pans
1 Mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Tension nominale :
Puissance nominale
absorbée :
Vitesse de rotation
nominale à vide :
Logement du disque
à tronçonner :
Filetage :
■ 30 │ FR│BE
230 V ∼, 50 Hz
(courant alternatif)
1280 W
n0 7700 min-1
ø 22,23 mm
M8
PMTS 180 A1
Vitesse maximale du
disque à tronçonner :
8500 m en-1
Vitesse de travail du
disque à tronçonner : max. 80 m / s
Diamètre du disque
à tronçonner :
Ø 180 mm
Épaisseur du disque
à tronçonner :
1,6 mm
Coupes inclinées :
0° – 45°
Profondeur de coupe
max. :
50 mm pour un angle
d'onglet de 0°
50mm
Classe de protection : II /
(double isolation)
Valeur d'émissions sonores :
Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à la norme EN 62841. Le niveau de bruit A
pondéré de l'outil électrique est typiquement de :
Niveau de pression
acoustique :
LPA =
93 dB (A)
Imprécision :
KPA =
Niveau de puissance
acoustique :
LWA =
Imprécision :
KWA =
3 dB
106 dB (A)
3 dB
Porter une protection auditive !
AVERTISSEMENT !
► Les émissions de vibrations et sonores
peuvent différer en fonction de la manière
dont l'outil est utilisé, et en particulier en
fonction du type de pièce à usiner, et peuvent
dans certains cas dépasser les valeurs indiquées dans ces instructions. La sollicitation
vibratoire pourrait être sous-estimée si l'outil
électrique est utilisé régulièrement de cette
manière. Essayez de garder la sollicitation
par vibrations aussi faible que possible. Des
mesures d'exemple de réduction de la sollicitation des vibrations sont le port de gants
lors de l'utilisation de l'outil et la limitation du
temps de travail. Pour cela, toutes les parts du
cycle de travail doivent être prises en compte
(par exemple les durées pendant lesquelles
l‘outil électrique est éteint et celles pendant
lesquelles il est allumé, mais fonctionne sans
charge).
Avertissements de
sécurité généraux
pour l'outil électrique
AVERTISSEMENT!
► Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées
ci-dessous peut provoquer un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s‘y reporter
ultérieurement.
Le terme „outil électrique“ dans les avertissements
fait référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil électrique fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
PMTS 180 A1
FR│BE │ 31 ■
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil
électrique. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduisent
le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
vives ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
f) Si l‘usage d‘un outil électrique dans un
emplacement humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD). L‘usage
d‘un RCD réduit le risque de choc électrique.
■ 32 │ FR│BE
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne
pas utiliser un outil électrique lorsque vous
êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues,
de l’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter une protection
pour les yeux. Les équipements de protection
individuelle tels que les masques contre les
poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives
utilisés pour les conditions appropriées réduisent
les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils électriques en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher des outils électriques
dont l’interrupteur est en position marche est
source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil électrique en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil électrique
dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
PMTS 180 A1
h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes
de sécurité de l‘outil sous prétexte que vous
avez l‘habitude de l‘utiliser. Une fraction
de seconde d‘inattention peut provoquer une
blessure grave.
4. Utilisation et entretien de l’outil
électrique
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique adapté à votre application. L’outil
électrique adapté réalise mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si
l’interrupteur ne permet pas de passer de
l’état de marche à arrêt et inversement. Tout
outil électrique qui ne peut pas être commandé
par l’interrupteur est dangereux et il faut le
réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d’alimentation et/ou enlever le bloc de
batteries, s‘il est amovible, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil électrique. De telles mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l’arrêt hors
de la portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas l’outil
électrique ou les présentes instructions de le
faire fonctionner. Les outils électriques sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérifier qu’il n’y
a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées ou
toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil électrique. En cas
de dommages, faire réparer l’outil électrique
avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
PMTS 180 A1
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail
et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
électrique pour des opérations différentes de
celles prévues peut donner lieu à des situations
dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dépourvues
d‘huiles et de graisses. Des poignées et des
surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute
sécurité de l‘outil dans les situations inattendues.
5. Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
réparateur qualifié utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques. Cela assure le
maintien de la sécurité de l’outil électrique.
Consignes de sécurité pour
tronçonneuses à disque
1) Consignes de sécurité pour
tronçonneuses à disque
a) Tenez-vous, ainsi que les personnes se trouvant à proximité, hors du plan de rotation du
disque abrasif. Le capot de protection doit protéger l'opérateur des fragments et d'un contact
aléatoire avec le disque abrasif.
b) Sur votre outil électrique, utilisez uniquement
des disques à tronçonner diamantés ou en
matériau lié renforcé. Le simple fait de pouvoir
fixer l'accessoire à l'outil électrique ne garantit
pas une utilisation sûre.
c) La vitesse de rotation autorisée de l'outil
d'intervention doit être au moins aussi élevée
que la vitesse de rotation maximale indiquée
sur l'outil électrique. Les accessoires tournant
plus rapidement que ce qui est autorisé peuvent
se briser et voler en éclats.
FR│BE │ 33 ■
d) Les disques abrasifs ne doivent être utilisés
que dans le cadre des possibilités d'utilisation
recommandées. Par exemple : Ne meulez
jamais avec la surface latérale d'un disque
à tronçonner. Les disques à tronçonner sont
conçus pour un enlèvement du matériau avec le
bord du disque. L'exercice d'une force latérale
sur ces disques à tronçonner risque de les briser.
e) Utilisez toujours des flasques de serrage
intactes, de taille et de forme adaptées au
disque abrasif que vous avez choisi. Des
flasques adaptées soutiennent le disque abrasif
et réduisent ainsi le risque d'une cassure du
disque.
f) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'outil
d'intervention doivent correspondre aux dimensions indiquées de votre outil électrique.
Les outils d'intervention mal dimensionnés ne
peuvent pas être suffisamment protégés ou
contrôlés.
g) Les disques abrasifs et les brides doivent être
exactement adaptés à la broche de votre
outil électrique. Les outils d'intervention qui ne
correspondent pas parfaitement à la broche
porte-meule de l'outil électrique tournent de
manière irrégulière, vibrent fortement et peuvent
entraîner une perte de contrôle.
h) N'utilisez jamais de disques abrasifs endommagés. Avant chaque utilisation de disques
abrasifs, contrôlez s'ils présentent des ébréchures et fissures. Si l'outil électrique ou le
disque abrasif chute, vérifiez s'il est endommagé ou utilisez un disque abrasif intact.
Après avoir contrôlé le disque abrasif, tenezvous, ainsi que les personnes se trouvant à
proximité, hors du plan de rotation du disque
abrasif puis allumez l'appareil et laissez
l'appareil tourner une minute à plein régime.
Les disques abrasifs endommagés cassent pour
la plupart pendant cette phase d'essai.
i) Portez un équipement de protection individuelle. En fonction de l'utilisation, utilisez une
protection faciale intégrale, une protection
oculaire ou des lunettes de protection. Dans
la mesure du nécessaire, portez un masque
anti-poussière, une protection auditive, des
gants de protection ou un tablier spécial qui
tiennent éloignées les particules de meulage
et de matériel. Les yeux doivent être protégés
des projections de corps étrangers engendrées
lors de différentes utilisations. Un masque antipoussière ou respiratoire doit filtrer la poussière
créée lors de l'utilisation. Si vous êtes exposé à
un bruit important pendant une longue période,
vous risquez d'être atteint d'une perte auditive.
j) Veillez à ce que d'autres personnes respectent une distance de sécurité par rapport
à votre périmètre de travail. Toute personne
pénétrant dans le périmètre de travail doit
porter un équipement de protection individuelle. Les fragments de pièce ou d'outils
d'intervention cassés risquent d'être catapultés
et de provoquer des blessures aussi en dehors
de la zone de travail directe.
k) Maintenez le cordon d'alimentation loin des
outils d'intervention rotatifs. Si vous perdez le
contrôle de l'appareil, le cordon d'alimentation
peut être sectionné ou happé et votre main ou
bras peut entrer brutalement en contact avec
l'outil d'intervention en rotation.
l) Nettoyez régulièrement les ouïes de ventilation de votre outil électrique. La soufflerie du
moteur aspire de la poussière dans le boîtier de
l'appareil et une forte accumulation de poussière peut engendrer des risques électriques.
m) N'utilisez pas l'outil électrique à proximité
de matériaux combustibles. N'utilisez pas
l'outil électrique s'il se trouve sur une surface
combustible comme le bois par exemple. Des
étincelles risquent d'enflammer ces matériaux.
n) N'utilisez pas d'outils d'intervention qui nécessitent des liquides de refroidissement. L'utilisation d'eau ou d'autres réfrigérants liquides peut
provoquer un choc électrique.
■ 34 │ FR│BE
PMTS 180 A1
2) Recul brutal et consignes de
sécurité correspondantes
Le recul brutal est la réaction subite d'un disque
à tronçonner en rotation qui vient d'accrocher un
obstacle ou qui se bloque. Cet accrochage ou
blocage provoque un arrêt brutal de l'outil d'intervention en rotation. De sorte que la tronçonneuse
incontrôlée est projetée brutalement vers le haut en
direction de l'opérateur.
Si par exemple un disque abrasif accroche ou se
bloque dans la pièce à usiner, le bord du disque
plongeant dans la pièce va se coincer dans le
matériau, avec le risque d'ébrécher le disque ou
d'un recul brutal. Le disque à tronçonner peut aussi
casser dans ces conditions.
Un recul résulte d'une utilisation incorrecte ou inappropriée de l'outil électrique. Des mesures de prudence adaptées, comme celles décrites ci-dessous,
permettent de l'éviter.
a) Saisissez fermement l'outil électrique et positionnez votre corps et vos bras de manière à
pouvoir résister à un recul brutal. L'opérateur
peut maîtriser les forces de recul et de réaction
grâce à des mesures de prudence adaptées.
b) Évitez la zone située devant et derrière le
disque à tronçonner en rotation. En cas de
recul, la tronçonneuse est projetée brutalement
vers le haut en direction de l'opérateur.
c) N'utilisez pas de lame à chaîne, de lame de
scie à bois ou de lame dentée, ainsi que de
disque diamanté à segments dont les espaces
entre les dents font plus de 10 mm de largeur.
De tels outils d'intervention causent souvent un
recul brutal ou la perte du contrôle de l'outil
électrique.
d) Évitez un blocage du disque à tronçonner
ou une pression de contact trop élevée.
N'effectuez pas de coupes trop profondes.
Une surcharge du disque à tronçonner accroît
sa sollicitation et le risque qu'il se coince ou se
bloque, donc la possibilité d'un recul brutal ou
d'une cassure du disque abrasif.
PMTS 180 A1
e) En cas de coincement du disque à tronçonner ou d'interruption des travaux, éteindre
l'appareil et tenir la tronçonneuse calmement
en main jusqu'à l'arrêt complet du disque.
N'essayez jamais de retirer le disque à
tronçonner en rotation du trait de scie ; il y a
sinon un risque de recul brutal. Identifiez et
supprimez la cause du coincement.
f) Ne rallumez jamais l'outil électrique tant
qu'il se trouve dans la pièce à usiner. Laissez
le disque à tronçonner atteindre sa pleine
vitesse de rotation avant de poursuivre la
coupe avec prudence. Sans quoi le disque
risque de s'accrocher, de sauter en dehors de la
pièce à usiner ou de causer un recul brutal.
g) Étayez les grandes pièces à usiner afin de
réduire le risque de recul dû à un coincement
du disque à tronçonner. Les grandes pièces à
usiner peuvent fléchir sous leur propre poids.
La pièce doit être soutenue sur les deux côtés
du disque, à savoir aussi bien à proximité de
la fente de tronçonnage que sur les bords extérieurs de la pièce.
Consignes de sécurité supplémentaires pour tronçonneuses
à disque
■ Ne montez jamais sur l'outil électrique. Des
blessures graves peuvent en résulter si l'outil
électrique se renverse ou si par mégarde vous
entrez en contact avec le disque à tronçonner.
■ Utilisez toujours le capot de protection. Un
capot de protection protège l'utilisateur contre
les fragments du disque à tronçonner et contre
un contact involontaire avec le disque.
■ Assurez-vous que le capot de protection fonctionne correctement et qu'il peut se déplacer
librement. Ne serrez jamais le capot de protection en position ouverte.
■ Utilisez l'outil électrique uniquement pour des
coupes à sec. La pénétration d'eau à l'intérieur
d'un outil électrique augmente le risque de choc
électrique.
FR│BE │ 35 ■
■ Maintenez le cordon d'alimentation loin
d'outils d'intervention rotatifs. Le cordon d'alimentation risque d'être sectionné ou happé.
■ Maintenez les poignées sèches, propres et
exemptes d'huile ou de graisse. Les poignées
grasses ou huileuses sont glissantes et peuvent
faire perdre le contrôle.
■ Ne retirez jamais de résidus de coupe, de
copeaux métalliques, etc. de la zone de
coupe pendant que l'outil électrique tourne.
Commencez toujours par ramener le bras de
l'outil en position de repos et éteignez l'outil
électrique.
■ Approchez l'appareil de la pièce à usiner uniquement lorsqu'il est en marche. Il existe sinon
risque de recul brutal si le disque à tronçonner
se coince dans la pièce.
■ Utilisez l'outil électrique uniquement si la
surface de travail, à l'exception de la pièce à
usiner, a été débarrassée de tous les outils de
réglage, copeaux métalliques, etc. Les petites
fragments métalliques ou d'autres objets entrant
en contact avec le disque à tronçonner en
rotation risquent de percuter à grande vitesse
l'opérateur.
■ Serrez toujours fermement la pièce à usiner.
N'usinez pas de pièces qui sont trop petites
pour les serrer fermement. L'écart entre votre
main et le disque à tronçonner en rotation est
sinon trop faible.
■ Si le disque à tronçonner se coince, éteignez
l'outil électrique et attendez que le disque
à tronçonner se soit immobilisé. N'essayez
jamais de retirer la disque à tronçonner en
rotation du trait de scie ; il y a sinon un risque
de recul brutal. Identifiez et supprimez la
cause du coincement.
■ Ne pas freiner le disque à tronçonner après
l'extinction par une pression latérale.
Le disque à tronçonner peut s'endommager,
se casser ou provoquer un recul brutal.
■ 36 │ FR│BE
■ Ne pas faire pénétrer le disque à tronçonner
de force dans la pièce ou exercer une pression excessive pendant l'utilisation de l'outil
électrique. Évitez en particulier que le disque
à tronçonner se coince pendant un travail
dans des angles, sur des arêtes vives, etc.
Si le disque à tronçonner a été endommagé
par une utilisation abusive, des fissures risquent
de se former, pouvant conduire à une cassure
subite du disque.
■ Portez un tablier de travail. Veillez à ce que
personne ne puisse être mis en danger par la
projection d'étincelles. Éloignez les matériaux
inflammables. Une projection d'étincelles se
produit lors du ponçage de métaux.
■ Utilisez la tronçonneuse à disque uniquement
avec les matériaux indiqués pour une utilisation conforme. La tronçonneuse à disque risque
sinon d'être surchargée.
■ N'utilisez pas de disque à tronçonner endommagé, non circulaire ou vibrant. Les disques à
tronçonner endommagés engendrent une friction
accrue, un blocage du disque et un recul brutal.
■ Utilisez toujours des disques à tronçonner de
la bonne taille et dont l'alésage de fixation
est adapté (par ex. en losange ou rond). Les
disques à tronçonner qui ne correspondent pas
aux éléments de montage de la tronçonneuse à
disque ne tourneront pas correctement et entraîneront une perte de contrôle.
■ N'utilisez pas de lame à chaîne ni de lame de
scie dentée. De tels outils d'intervention causent
souvent un recul brutal ou la perte du contrôle
de l'outil électrique.
■ Pour le montage et l'utilisation des disques à
tronçonner, respectez le mode d'emploi du
fabricant de disques. Les disques à tronçonner
inadaptés peuvent provoquer des blessures, un
blocage, une cassure ou un recul brutal.
■ N'utilisez pas d'accessoires qui ne sont pas
spécialement prévus ou recommandés par le
fabricant pour cet outil électrique. Le simple
fait de pouvoir fixer l'accessoire à l'outil électrique ne garantit pas une utilisation sûre.
PMTS 180 A1
■ Après le travail, ne saisissez pas le disque
à tronçonner tant qu'il n'a pas refroidi.
Pendant le travail, le disque à tronçonner
devient brûlant.
■ Examinez régulièrement le câble et s'il est
endommagé, faites-le réparer uniquement
par un service après-vente agréé pour outils
électriques. Remplacez les rallonges endommagées. Cela assurera que la sécurité de l'outil
électrique est maintenue.
AVERTISSEMENT ! DANGER LIÉ À LA
POUSSIÈRE !
► En cas de travail prolongé sur du bois et en
particulier, si les matériaux usinés impliquent
des poussières toxiques, raccordez l'appareil
à un dispositif d'aspiration des poussières
externe adapté.
Symboles utilisés sur l'outil électrique :
N'approchez pas les mains de
la zone de tronçonnage lorsque
l'outil électrique fonctionne.
Risque de blessure en cas de
contact avec le disque à tronçonner.
■ Ranger les outils inutilisés dans un endroit sûr.
Le lieu de stockage doit être sec et fermé à clé.
Cela évite que l'outil électrique soit endommagé
pendant le stockage ou qu'il soit utilisé par des
personnes inexpérimentées.
■ Sécurise la pièce à usiner. Toute pièce à usiner
maintenue par des dispositifs de serrage ou un
étau est mieux sécurisée qu'avec votre seule
main.
Porter des gants de protection !
Porter un masque anti-poussière !
■ Ne vous éloignez jamais de l'outil tant qu'il
ne s'est pas immobilisé. Les outils d'intervention
qui continuent de tourner par inertie peuvent
provoquer des blessures.
Porter des lunettes de protection !
Porter une protection auditive !
■ N'utilisez pas l'outil électrique si le câble est
endommagé. Ne touchez pas le câble endommagé et débranchez la fiche de la prise
secteur si le câble a été endommagé pendant
le travail. Des câbles endommagés augmentent
le risque de choc électrique.
Porter des chaussures de sécurité !
Non homologué pour le meulage
à l'eau
Instructions complémentaires :
■ Portez toujours une protection visuelle et
auditive. Le cas échéant, également un autre
équipement de protection, par ex. masques
anti-poussière, gants de protection, lunettes de
protection.
L'utilisation de disques à tronçonner ou de meules à dégrossir
endommagés est dangereuse et
peut occasionner des blessures
graves !
■ N'utilisez jamais de disques à tronçonner
présentant des écailles, fissures ou d'autres
détériorations.
■ Avant chaque utilisation, les disques à tronçonner
doivent être soumis à un contrôle visuel.
■ N'utilisez pas de lames de scie.
Conçue pour le ponçage de
métaux
80
Diamètre du disque
■ N'utilisez jamais l'appareil sans capot de protection.
PMTS 180 A1
FR│BE │ 37 ■
Lisez le mode d'emploi d'origine
et les consignes de sécurité avant
la mise en service.
Tronçonneuse à métaux
AVERTISSEMENT ! VAPEURS
TOXIQUES !
► Les poussières nocives / toxiques apparaissant lors du traitement représentent un
danger pour la santé de l'utilisateur ou des
personnes proches.
Mettre la cale de transport en place
♦ Poussez la poignée vers le bas et glissez la
dans l'appareil. L'unité
cale de transport
moteur est fixée.
REMARQUE
► Utilisez la cale de transport pour transporter
l'appareil. Portez l'appareil par sa poignée de
transport intégrée 14a .
Mise en service
Mise en marche / hors service
■
Sens de rotation de l'outil !
Accessoires/équipements supplémentaires d'origine
■ Branchez la fiche secteur dans une prise secteur.
■ Utilisez uniquement les accessoires et les
équipements supplémentaires indiqués dans
le mode d'emploi. L'utilisation d'outils d'intervention différents de ceux recommandés dans
le mode d'emploi, ou d'autres accessoires, peut
vous faire courir un risque de blessures.
♦ Appuyez sur l'interrupteur MARCHE / ARRÊT
et maintenez-le enfoncé.
Avant la mise en service
Installer l'appareil
Fixez l'appareil à l'aide de vis appropriées (non
fournies) sur une surface plane et stable. Pour ce
faire, utilisez les alésages . Veillez à ce qu'une
prise secteur soit accessible.
REMARQUE
► Dans des cas exceptionnels, positionnez le
socle en vue de cette opération sur un appui
fixe.
Allumer :
Éteindre :
♦ Relâchez l'interrupteur MARCHE / ARRÊT
.
Régler la profondeur de coupe
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE
BLESSURES !
► Débranchez toujours la fiche secteur de la
prise secteur avant d'effectuer des travaux
sur l'appareil.
♦ À l'aide de la clé à six pans (petite) fournie,
ajustez la vis de réglage de profondeur de
coupe .
♦ Abaissez l'unité moteur pour vérifier la profondeur de coupe.
Retirer / mettre en place la cale de
transport
Retirer la cale de transport
♦ Exercez une certaine pression sur la poignée
et extrayez la cale de transport . Maintenant,
l'unité moteur peut être déplacée vers le
haut.
■ 38 │ FR│BE
PMTS 180 A1
Changer le disque à tronçonner
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE
BLESSURES !
► Débranchez toujours la fiche secteur de la
prise secteur avant d'effectuer des travaux
sur l'appareil.
► Laissez d'abord le disque à tronçonner
refroidir avant de le toucher
► Vérifiez le disque à tronçonner . Il doit
être intact, ne pas être humide ni présenter
de fissures. Il risque sinon de se briser pendant l'utilisation et de causer des blessures.
REMARQUE
► Utilisez uniquement des disques à tronçonner
offrant les caractéristiques mentionnées dans
ces instructions.
♦ Desserrez les vis de fixation avec la clé à six
pans (petite) fournie pour retirer le capot de
protection .
♦ Repoussez complètement le capot de protection
pendulaire et tenez-le bien d'une main.
♦ Poussez la tige d'arrêt entièrement vers le bas
et maintenez-la dans cette position. Si nécessaire, faites tourner le disque à tronçonner
à la main jusqu'à ce que ce soit possible.
♦ Avec la clé à six pans (grande) dévissez
l'écrou de fixation dans le sens antihoraire.
♦ Détachez la rondelle , la bride de serrage
(externe) et le disque à tronçonner .
♦ Placez un disque à tronçonner neuf.
♦ Procédez en sens inverse pour remettre l'appareil dans un état prêt à être utilisé.
♦ Vérifiez si toutes les pièces de fixation sont
correctement positionnées.
REMARQUE
► Assurez-vous que le disque à tronçonner
tourne librement.
► Allumez l'appareil pendant 60 secondes env.
pour vérifier l'absence de vibrations inhabituelles. Vérifiez sinon si le disque à tronçonner
est correctement installé .
PMTS 180 A1
Serrer la pièce
À l'aide de l'étau monté, vous pouvez serrer la
pièce et régler l'angle de l'onglet.
Utiliser un étau
♦ Tournez la poignée de l'étau
horaire pour serrer la pièce.
dans le sens
♦ Tournez la poignée de l'étau dans le sens
antihoraire pour desserrer la pièce.
REMARQUE
► Vous pouvez aussi basculer le dispositif de
réglage rapide vers le haut pour accélérer
le réglage
de l'étau. Basculez à nouveau
le dispositif de réglage rapide vers le bas
pour fixer l'étau . Effectuez ensuite
l'ajustement de précision avec la poignée de
l'étau .
Régler l'angle de coupe (angle d'onglet)
♦ Desserrez le réglage de l'angle de coupe en
le tournant dans le sens antihoraire. Extrayez le
cas échéant le réglage de l'angle de coupe
vers le haut.
♦ Réglez l'angle de coupe souhaité à l'aide des
nombres de degrés indiqués.
♦ Tournez le dispositif de réglage de l'angle de
coupe à fond dans le sens horaire.
Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE
BLESSURES !
► Débranchez toujours la fiche secteur de la
prise secteur avant d'effectuer des travaux
sur l'appareil.
■ L'appareil doit toujours être propre, sec et
exempt d'huile ou de graisse.
■ Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon
sec.
■ Nettoyez régulièrement les ouïes de ventilation
de l'appareil à l'aide d'une brosse douce.
FR│BE │ 39 ■
REMARQUE
► Les pièces de rechange non listées (par ex.
brosses en carbone, interrupteur) peuvent
être commandées via nos centres d'appels.
► Ne faire effectuer les travaux d'entretien que
par du personnel qualifié du service
après-vente.
Mise au rebut
L'emballage est composé de matériaux
écologiques qu'il est possible de
confier aux centres de recyclage proches
de chez vous.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent
faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux
de l'environnement.
Éliminez l‘emballage d‘une manière
respectueuse de l‘environnement.
Observez le marquage sur les
différents matériaux d‘emballage et
triez-les séparément si nécessaire. Les
matériaux d‘emballage sont repérés
par des abréviations (a) et des
numéros (b) qui ont la signification
suivante :
1–7 : Plastiques,
20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites
Renseignez-vous auprès de votre
commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil
usagé.
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices
de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
■ 40 │ FR│BE
PMTS 180 A1
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et
inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence
article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous
pourrez télécharger ce mode
d’emploi et de nombreux autres
manuels, vidéos produit et logiciels
d’installation.
PMTS 180 A1
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir
votre mode d’emploi en saisissant votre référence
(IAN) 123456.
REMARQUE
► Pour les outils Parkside et Florabest, veuillez
ne renvoyer que l’article défectueux, sans
accessoire (par ex. sans batterie, mallette de
rangement, outil de montage, etc.).
Service après-vente
AVERTISSEMENT !
► Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un électricien et uniquement
avec des pièces de rechange d'origine. Cela
assure le maintien de la sécurité de l'appareil.
► Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au
fabricant de l'appareil ou à son service
après-vente. Cela assure le maintien de la
sécurité de l'appareil.
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 327368_1904
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l'adresse suivante
n'est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d'abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
FR│BE │ 41 ■
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document : M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE,
déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs
et directives CE suivants :
Directive relative aux machines
(2006 / 42 / CE)
Compatibilité électromagnétique
(2014 / 30 / EU)
Directive RoHS
(2011 / 65 / EU)*
*La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L'objet de la
déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du
Conseil en date du 8 juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées :
EN 62841-1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Type / désignation de l'appareil :
Tronçonneuse à métaux PMTS 180 A1
Année de fabrication : 07 - 2019
Numéro de série : IAN 327368_1904
Bochum, 16.07.2019
Semi Uguzlu
- Responsable qualité Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
■ 42 │ FR│BE
PMTS 180 A1
Inhoud
Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Inhoud van het pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch gereedschap . . . . . . . . . 45
1. Veiligheid op de werkplek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
2. Elektrische veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3. Veiligheid van personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Veiligheidsvoorschriften voor doorslijpmachines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
1) Veiligheidsvoorschriften voor doorslijpmachines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
2) Terugslag en desbetreffende veiligheidsinstructies. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Aanvullende veiligheidsinstructies voor doorslijpmachines . . . . . . . . . . . . . . 49
Originele accessoires/hulpapparatuur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Vóór de ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Apparaat opstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Transportbeveiliging verwijderen/monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
In-/uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Zaagdiepte instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Doorslijpschijf vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Werkstuk vastklemmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Reiniging en onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Garantie van Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . 56
PMTS 180 A1
NL│BE │ 43 ■
DOORSLIJPMACHINE
PMTS 180 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer.
Lees alle bedienings- en veiligheids-voorschriften
voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik
het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze
en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle
documenten mee als u het product overdraagt
aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
De doorslijpmachine is bestemd om als staand
apparaat met behulp van doorslijpschijven snedes
in de lengte rechtdoor en verstekhoeken tot 45˚ uit
te voeren in staal, non-ferrometalen en gietijzer- en
ijzerprofielen, zonder daarbij water te gebruiken.
Elk ander gebruik of elke modificatie van het
apparaat geldt als niet in overeenstemming met
de bestemming en brengt aanzienlijke risico's op
ongelukken met zich mee.
Niet voor commercieel gebruik.
Onderdelen
Aan-/uitknop
Spanflens (binnen)
Asvergrendeling
Doorslijpschijf
Klem
Bankschroef
Boorgaten
Zaaghoekregelaar
Transportbeveiliging
Zaagdiepteregelaar
Motorunit
Handgreep
Afbeelding A:
Pendelveiligheidskap
Kapje
14a Geïntegreerde draaggreep
Bevestigingsschroeven
Afbeelding B:
Spanflens (buiten)
Sluitring
Bevestigingsbout
Afbeelding C:
Inbussleutel (groot)
Inbussleutel (klein)
Inhoud van het pakket
1 doorslijpmachine PMTS 180 A1
1 doorslijpschijf Ø 180 mm (voorgemonteerd)
2 inbussleutels
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominale spanning:
230 V ∼, 50 Hz
(wisselstroom)
Nominaal opgenomen
vermogen:
1280 W
■ 44│ NL│BE
Nominaal toerental
(onbelast):
Schijfhouder:
n0 7700 min-1
Ø 22,23 mm
Schroefdraad:
M8
PMTS 180 A1
Max. snelheid
Doorslijpschijf:
WAARSCHUWING!
8500m in-1
Bedrijfssnelheid
Doorslijpschijf:
max. 80 m / s
Diameter van doorslijpschijf: Ø 180 mm
Dikte van doorslijpschijf:
1,6 mm
Zaaghoek:
0° – 45°
Max. zaagdiepte:
50 mm bij een
verstekhoek van 0°
50mm
Beschermingsklasse:
II / (dubbel
geïsoleerd)
Geluidsemissiewaarde:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 62841. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau:
LPA =
93 dB (A)
Onzekerheid:
KPA =
3 dB
Geluidsvermogensniveau:
LWA =
106 dB (A)
Onzekerheid:
KWA =
3 dB
► De trillings- en geluidsemissieniveaus kunnen verschillen naargelang de aard en het
gebruik van het elektrische werktuig, en in het
bijzonder afhankelijk van het soort werkstuk
dat wordt bewerkt, en kunnen vaak hoger
liggen dan de in deze gebruiksaanwijzing
vermelde waarden. De trillingsbelasting kan
worden onderschat wanneer het elektrische
gereedschap regelmatig op een dergelijke
manier wordt gebruikt. Probeer de belasting
door trillingen zo laag mogelijk te houden.
Om de trillingsbelasting te reduceren, kunt u
bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens
het gebruik van het gereedschap en slechts
beperkte tijd met het gereedschap werken.
Daarbij dient u rekening te houden met alle
aspecten van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld
perioden waarin het gereedschap is uitgeschakeld en perioden waarin het gereedschap weliswaar is ingeschakeld maar niet
wordt belast).
Algemene veiligheidsvoorschriften voor
elektrisch gereedschap
Draag gehoorbescherming!
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens
van dit elektrische gereedschap. Het nietnaleven van de navolgende aanwijzingen
kan elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
instructies voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsvoorschriften gebruikte term
“elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrisch gereedschap dat op netvoeding werkt (met
snoer) en op elektrisch gereedschap dat op accu's
werkt (zonder snoer).
PMTS 180 A1
NL│BE │ 45 ■
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet-verlichte werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistof, gas of stof bevindt. Elektrisch gereedschap geeft namelijk vonken af die
stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt terwijl u elektrisch gereedschap gebruikt. Als u afgeleid raakt, zou u namelijk
de controle over het elektrische gereedschap
kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaard elektrisch gereedschap. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, verwarmingstoestellen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
gereedschap binnendringt, bestaat er verhoogd
risico op een elektrische schok.
d) Gebruik het aansluitsnoer niet voor oneigenlijke doelen, bijvoorbeeld om het elektrische
gereedschap te dragen, om het gereedschap
op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het aansluitsnoer uit de
buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde of in de war
geraakte aansluitsnoeren verhogen de kans op
een elektrische schok.
■ 46│ NL│BE
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereedschap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Als u het niet kunt vermijden om het elektrische
gereedschap in een vochtige omgeving te gebruiken, maak dan gebruik van een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische
schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw
gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of onder invloed
bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén
moment van onoplettendheid kan bij het gebruik van elektrisch gereedschap al tot ernstig
letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Controleer
of het elektrische gereedschap uitgeschakeld
is voordat u het aansluit op de netvoeding en/
of op een accu en voordat u het gereedschap
optilt of draagt. Als u bij het dragen van elektrisch gereedschap uw vinger op de aan-/
uitknop houdt of als u reeds ingeschakeld elektrisch gereedschap op de netvoeding aansluit,
kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder alle afstelgereedschap of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap
aanzet. Gereedschap of moersleutels die zich
in een draaiend onderdeel van het elektrische
gereedschap bevinden, kunnen letsel veroorzaken.
PMTS 180 A1
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Zo kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar en kleding uit
de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of haren kunnen door
bewegende onderdelen worden gegrepen.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, moeten deze worden aangesloten en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan risico's
door stof beperken.
h) Laat u niet misleiden door schijnbare veiligheid en negeer de veiligheidsregels voor
elektrisch gereedschap niet, ook wanneer u
na veelvuldig gebruik vertrouwd bent met het
elektrische gereedschap. Onachtzaamheid
kan in een fractie van een seconde tot ernstig
letsel leiden.
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het elektrische
gereedschap. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrische
gereedschap. Met een geschikt elektrisch
gereedschap werkt u beter en veiliger in het
aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden,
is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de afneembare accu voordat u instellingen aan het apparaat verricht, hulpstukken
verwisselt of het elektrische gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
dat het elektrische gereedschap onbedoeld kan
worden gestart.
PMTS 180 A1
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is.
Zorg ervoor dat het elektrische gereedschap
niet wordt gebruikt door personen die er niet
mee vertrouwd zijn of die deze instructies niet
hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk als het door onervaren personen
wordt gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap en hulpstukken zorgvuldig. Controleer of bewegende
onderdelen naar behoren werken en niet
klemmen, en of er geen onderdelen gebroken
of zodanig beschadigd zijn dat de werking
van het elektrische gereedschap wordt aangetast. Laat beschadigde onderdelen vóór de ingebruikname van het elektrische gereedschap
repareren. Veel ongelukken zijn het gevolg van
slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Met
zorg onderhouden snijwerktuigen lopen minder
vaak vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, hulpstukken
en dergelijke in overeenstemming met de
handleiding. Houd daarbij rekening met de
werkomstandigheden en de te verrichten
werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan de
beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd handgrepen en greepvlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Bij gladde
handgrepen en greepvlakken is een veilige
bediening en controle van het elektrische gereedschap in onvoorziene situaties niet mogelijk.
5. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd.
NL│BE │ 47 ■
Veiligheidsvoorschriften voor
doorslijpmachines
1) Veiligheidsvoorschriften voor
doorslijpmachines
a) Zorg ervoor dat u en andere aanwezige
personen zich niet in het verlengde van
de draaiende doorslijpschijf bevinden. De
beschermkap moet de gebruiker beschermen
tegen brokstukken en toevallig contact met de
doorslijpschijf.
b) Gebruik uitsluitend kunstharsgebonden, versterkte of diamantslijpschijven voor uw elektrisch gereedschap. Het feit dat accessoires
op uw elektrische gereedschap kunnen worden
bevestigd, garandeert nog geen veilig gebruik.
c) Het toegestane toerental van de accessoires moet minstens even hoog zijn als het
maximale toerental dat op het elektrische
gereedschap is vermeld. Accessoires die sneller draaien dan toegestaan, kunnen breken en
wegslingeren.
d) Doorslijpschijven mogen alleen worden gebruikt voor de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van een
doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd
voor het doorslijpen van materiaal met de rand
van de schijf. Door zijdelingse krachtinwerking
op deze doorslijpschijven kunnen ze breken.
e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen
van de juiste grootte en vorm voor de door
u gekozen doorslijpschijf. Geschikte flenzen
steunen de doorslijpschijf en beperken zo het
risico dat de doorslijpschijf breekt.
f) De buitendiameter en dikte van de accessoires moeten overeenkomen met de afmetingen
van uw elektrische gereedschap. Verkeerd
bemeten accessoires kunnen niet voldoende
worden afgeschermd of gecontroleerd.
g) De doorslijpschijven en spanflenzen moeten
precies op de as van uw elektrische gereedschap passen. Doorslijpschijven die niet precies
op de as passen, draaien ongelijkmatig, trillen
hevig en kunnen ertoe leiden dat u de controle
over het gereedschap verliest.
■ 48│ NL│BE
h) Gebruik geen beschadigde doorslijpschijven.
Controleer de doorslijpschijven voor ieder
gebruik op splinters en scheuren. Controleer
de doorslijpschijf en vervang deze zo nodig
door een onbeschadigde schijf als het elektrische gereedschap of de doorslijpschijf op de
grond is gevallen. Laat, nadat u de doorslijpschijf gecontroleerd en gemonteerd hebt, het
gereedschap een minuut lang op het hoogste
toerental draaien. Zorg er daarbij voor dat u
en andere personen zich niet in het verlengde
van de doorslijpschijf bevinden. Beschadigde
doorslijpschijven breken meestal binnen deze
testtijd.
i) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gebruik al naar gelang de toepassing een
volledig gelaatsmasker, oogbescherming of
een veiligheidsbril. Draag indien nodig een
stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een speciale schort als
bescherming tegen kleine slijp- en materiaaldeeltjes. Een veiligheidsbril beschermt tegen
wegslingerende fragmenten die bij diverse
toepassingen kunnen ontstaan. Een stof- of
ademhalingsmasker moet het stof filteren dat bij
het gebruik ontstaat. Als u lange tijd bent blootgesteld aan lawaai, kunt u gehoorverlies lijden.
j) Zorg ervoor dat andere personen op een
veilige afstand van uw werkplek blijven. Eenieder die de werkomgeving betreedt, moet
persoonlijke beschermingsmiddelen dragen.
Afgebroken stukken van het werkstuk of gebroken accessoires kunnen worden weggeslingerd
en verwondingen veroorzaken, ook buiten de
directe werkomgeving.
k) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiende
accessoires. Wanneer u de controle over het
apparaat verliest, kan het netsnoer namelijk
worden doorgesneden of gegrepen en kan uw
hand of arm in de draaiende doorslijpschijf
beklemd raken.
l) Reinig regelmatig de ventilatiespleten van uw
elektrische apparaat. De motorventilator zuigt
stof in de behuizing, en een ophoping van stof
kan elektrisch gevaar veroorzaken.
PMTS 180 A1
m) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbaar materiaal. Gebruik
het elektrische gereedschap niet terwijl het
op een brandbare ondergrond, bv. op hout,
staat. Vonken kunnen dit materiaal doen ontbranden.
n) Gebruik geen accessoires waarvoor een
vloeibaar koelmiddel nodig is. Het gebruik
van water of andere vloeibare koelstoffen kan
leiden tot een elektrische schok.
2) Terugslag en desbetreffende
veiligheidsinstructies
'Terugslag' is de plotse reactie op een hakende of
geblokkeerde draaiende doorslijpschijf. Bij vasthaken of blokkeren stopt de doorslijpschijf abrupt.
Dit veroorzaakt een ongecontroleerde beweging
omhoog van de doorslijpmachine, in de richting
van de gebruiker.
Wanneer bijvoorbeeld een doorslijpschijf in een
werkstuk vasthaakt of geblokkeerd raakt, kan de
rand van de doorslijpschijf in het werkstuk blijven
steken en vervolgens losschieten of een terugslag
veroorzaken. De doorslijpschijf kan ook breken.
Een terugslag is het gevolg van onjuist gebruik van
het elektrische gereedschap. Dit is te voorkomen
door passende voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap stevig vast
en houd uw lichaam en armen zo, dat u de
terugslag kunt opvangen. Degene die de machine bedient kan door passende veiligheidsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten
beheersen.
b) Mijd de zone voor en achter de roterende
doorslijpschijf. Bij een terugslag wordt de doorslijpschijf omhoog geslingerd in de richting van
degene die de machine bedient.
c) Gebruik geen kettingbladen, houtzaagbladen,
getande zaagbladen of gesegmenteerde
diamantschijven met gaten van meer dan
10 mm breed. Dergelijke accessoires veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van
de controle over het elektrische gereedschap.
PMTS 180 A1
d) Zorg ervoor dat de doorslijpschijf niet kan
blokkeren en vermijd te veel druk op het
gereedschap. Zaag niet te diep. Overbelasting van de doorslijpschijf verhoogt de kans
op scheeftrekken of blokkeren en daarmee het
gevaar op een terugslag of een breuk van de
doorslijpschijf.
e) Als de doorslijpschijf beklemd raakt of als u
het werk onderbreekt, schakel dan het apparaat uit en houd het stil totdat de doorslijpschijf tot stilstand is gekomen. Probeer nooit
om een nog draaiende doorslijpschijf uit het
werkstuk te trekken, want dat kan terugslag
veroorzaken. Zoek en verwijder de oorzaak
van het vastklemmen.
f) Schakel het elektrische gereedschap niet
opnieuw in zolang het zich in het werkstuk
bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volledige toerental bereiken, alvorens voorzichtig
verder te gaan met het snijden. Anders kan de
schijf blijven steken, uit het werkstuk schieten of
een terugslag veroorzaken.
g) Ondersteun grote werkstukken, om het risico
op een terugslag door een vastgeklemde
doorslijpschijf te reduceren. Grote werkstukken
kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen.
Het werkstuk moet aan beide zijden van de
schijf worden ondersteund, zowel in de buurt
van de doorslijpsnede als aan de rand.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor doorslijpmachines
■ Ga nooit op het elektrische gereedschap
staan. Ernstig letsel kan ontstaan wanneer het
elektrische gereedschap omvalt of wanneer u
per ongeluk in contact komt met de doorslijpschijf.
■ Gebruik altijd de beschermkap. De beschermkap beschermt de gebruiker tegen afgebroken
stukken van de doorslijpschijf en tegen het ongeplande aanraken van de doorslijpschijf.
■ Controleer of de beschermkap correct werkt
en vlot beweegt. Zet de beschermkap nooit
vast in geopende stand.
NL│BE │ 49 ■
■ Gebruik het elektrische gereedschap alleen
voor droog zaagwerk. Als er water in een
elektrisch gereedschap binnendringt, bestaat er
verhoogd risico op een elektrische schok.
■ Houd het netsnoer uit de buurt van draaiende
accessoires. Het netsnoer kan worden doorgesneden of vastgegrepen.
■ Hou de handgreep droog, schoon en vrij van
olie en vet. Vettige handgrepen zijn glibberig
en doen de controle over het gereedschap
verliezen.
■ Verwijder nooit zaagresten, metaalspaanders
e.d. uit het werkgebied terwijl het elektrische
gereedschap nog draait. Zet de gereedschapsarm altijd eerst in ruststand en schakel
het elektrische gereedschap uit.
■ Leg de doorslijpschijf altijd ingeschakeld
tegen het werkstuk. Anders bestaat er gevaar
voor een terugslag wanneer de doorslijpschijf in
het werkstuk blijft steken.
■ Gebruik het elektrische gereedschap alleen
wanneer de werkvlakken en het werkstuk vrij
van instelgereedschap, metaalspanen enz.
zijn. Kleine metalen deeltjes of andere voorwerpen die met de roterende doorslijpschijf in
contact komen, kunnen de gebruiker met hoge
snelheid treffen.
■ Klem het te bewerken werkstuk altijd vast.
Bewerk nooit werkstukken die te klein zijn om
vast te klemmen. Anders is de afstand tussen
uw hand en de roterende doorslijpschijf te klein.
■ Schakel het elektrische gereedschap uit en
wacht tot de doorslijpschijf tot stilstand is gekomen als hij bekneld raakt. Probeer nooit de
nog draaiende doorslijpschijf uit de snede te
trekken, anders kan er een terugslag plaatsvinden. Stel de oorzaak van het vastlopen vast
en los het probleem op.
■ Rem de doorslijpschijf niet af door er aan de
zijkant op te drukken. De doorslijpschijf kan
beschadigd raken, breken of een terugslag
veroorzaken.
■ 50│ NL│BE
■ Ram de doorslijpschijf niet met geweld in het
werkstuk, of oefen tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap geen overmatige
druk uit. Zorg er vooral tijdens het bewerken
van hoeken, scherpe randen enz. voor dat
de doorslijpschijf niet blijft steken. Wanneer
de doorslijpschijf als gevolg van onjuist gebruik
beschadigd is, kunnen scheuren ontstaan die
onverwacht tot een breuk van de doorslijpschijf
kunnen leiden.
■ Draag een werkschort. Let erop dat niemand
gevaar loopt door rondvliegende vonken.
Verwijder brandbare materialen uit de omgeving. Bij het zagen van metaal ontstaan vonken.
■ Gebruik de doorslijpschijf alleen voor die
materialen die in het hoofdstuk “Gebruik
in overeenstemming met de bestemming”
vermeld zijn. De doorslijpschijf kan anders
overbelast raken.
■ Gebruik geen beschadigde, niet-ronde of trillende doorslijpschijven. Beschadigde doorslijpschijven veroorzaken hogere wrijving, het blijven steken van de doorslijpschijf en terugslag.
■ Gebruik altijd doorslijpschijven van de juiste
afmetingen en met een passend boorgat
(bv. ruitvormig of rond). Doorslijpschijven die
niet op de doorslijpmachine passen, lopen niet
gelijkmatig en doen de controle over het gereedschap verliezen.
■ Gebruik geen kettingbladen of getande
zaagbladen. Dergelijke accessoires veroorzaken vaak een terugslag of doen de controle
over het elektrische gereedschap verliezen.
■ Neem de gebruikshandleiding van de fabrikant van de doorslijpschijven in acht tijdens het
monteren en gebruiken van doorslijpschijven.
Niet-passende doorslijpschijven kunnen letsel
veroorzaken en kunnen blokkeren, breken of
terugslag veroorzaken.
■ Gebruik geen accessoires die door de fabrikant niet speciaal voor dit elektrische gereedschap zijn voorzien en aanbevolen. Het feit
dat u het accessoire op uw elektrische gereedschap kunt bevestigen, garandeert niet dat u
het ook veilig kunt gebruiken.
PMTS 180 A1
■ Laat de doorslijpschijf na het werken eerst
afkoelen voordat u die aanraakt. De doorslijpschijf wordt tijdens het werken heel heet.
■ Controleer regelmatig het netsnoer en laat
een beschadigd snoer door een erkende
reparatiedienst voor elektrisch gereedschap
repareren. Vervang beschadigde verlengsnoeren. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van
het elektrische gereedschap gegarandeerd
blijft.
WAARSCHUWING! GEVAAR DOOR
STOF!
► Sluit bij het langdurig bewerken van hout, en
met name bij het bewerken van materialen
waarbij voor de gezondheid schadelijke
stoffen ontstaan, het apparaat aan op een
passende externe stofafzuiging.
Symbolen op het elektrische gereedschap:
Grijp niet met uw handen in
het zaaggebied terwijl het
elektrische gereedschap draait.
Bij contact met de doorslijpschijf
bestaat gevaar voor letsel.
■ Berg een ongebruikt elektrisch gereedschap
veilig op. Berg het op een droge en afsluitbare plek op. Dit voorkomt dat het elektrische gereedschap tijdens de opslag beschadigd raakt
of door onervaren personen wordt gebruikt.
■ Zet het werkstuk vast. Een werkstuk dat is
vastgezet met lijmklemmen of een bankschroef,
blijft beter op zijn plaats dan een met de hand
vastgehouden werkstuk.
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een stofmasker!
■ Laat het gereedschap nooit achter voordat
het volledig tot stilstand is gekomen. Nadraaiende accessoires kunnen letsel veroorzaken.
Draag een veiligheidsbril!
■ Gebruik het elektrische gereedschap niet
wanneer het netsnoer beschadigd is. Raak
het netsnoer niet aan en haal de stekker uit
het stopcontact als het netsnoer tijdens het
werken beschadigd raakt. Beschadigde netsnoeren verhogen het risico op een elektrische
schok.
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidsschoenen!
Niet toegestaan voor natslijpen
Aanvullende aanwijzingen:
■ Draag altijd oog- en gehoorbescherming.
Draag indien nodig ook andere persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers,
veiligheidshandschoenen of een veiligheidsbril.
Het gebruik van beschadigde
doorslijp- of afbraamschijven
is gevaarlijk en kan leiden tot
ernstig letsel!
■ Gebruik geen doorslijpschijven die deuken,
scheuren of andere schade vertonen.
Bestemd voor metaalslijpen
■ Controleer de doorslijpschijf telkens visueel
voordat u begint te werken.
■ Gebruik geen zaagbladen.
Diameter van de schijf
80
■ Gebruik het apparaat nooit zonder beschermkap.
PMTS 180 A1
NL│BE │ 51 ■
Lees de originele gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften voorafgaand aan ingebruikname.
Doorslijpmachine
WAARSCHUWING! GIFTIGE
DAMPEN!
► De door de bewerking gevormde schadelijke/giftige stoffen houden een gevaar in
voor de gezondheid van degene die het
gereedschap bedient en personen die zich in
de buurt bevinden.
Transportbeveiliging monteren
♦ Druk de handgreep omlaag en schuif de
transportbeveiliging in het gereedschap.
De motorunit is nu vergrendeld.
OPMERKING
► Gebruik de transportbeveiliging voor het
transporteren van het apparaat. Draag het
apparaat daartoe aan de geïntegreerde
draaggreep 14a .
Ingebruikname
In-/uitschakelen
■
Draairichting van het gereedschap!
■ Steek de stekker in een stopcontact.
Originele accessoires/hulpapparatuur
Inschakelen:
■ Gebruik uitsluitend in de gebruiksaanwijzing
aangegeven accessoires en hulpapparatuur.
Het gebruik van andere accessoires dan aanbevolen in de gebruiksaanwijzing kan letselgevaar
inhouden.
♦ Druk op de aan-/uitknop
ingedrukt.
Vóór de ingebruikname
Zaagdiepte instellen
Apparaat opstellen
Monteer het apparaat met behulp van gepaste
schroeven (niet meegeleverd) vast op een vlakke,
stabiele ondergrond. Gebruik daartoe de boorgaten . Zorg ervoor dat er zich een wandstopcontact binnen bereik bevindt.
OPMERKING
► In uitzonderlijke gevallen dient u de bodemplaat
voor dit proces op een vaste ondergrond te
zetten.
Transportbeveiliging verwijderen/
monteren
Transportbeveiliging verwijderen
♦ Oefen enige druk uit op de handgreep en trek
de transportbeveiliging uit het gereedschap.
Nu kunt u de motorunit omhoog bewegen.
■ 52│ NL│BE
en houd deze
Uitschakelen:
♦ Laat de aan-/uitknop
los.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Haal de stekker altijd uit het stopcontact
voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
♦ Verstel de schroef van de zaagdiepteregelaar
met behulp van de meegeleverde inbussleutel (klein) .
♦ Test de zaagdiepte door de motorunit te laten
zakken.
Doorslijpschijf vervangen
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Haal de stekker altijd uit het stopcontact
voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
► Laat de doorslijpschijf eerst afkoelen
voordat u die aanraakt.
► Controleer de doorslijpschijf . De schijf
mag niet beschadigd of vochtig zijn of barsten vertonen. Anders kan de schijf tijdens
het gebruik breken en letsel veroorzaken.
PMTS 180 A1
OPMERKING
De bankschroef gebruiken
► Gebruik alleen doorslijpschijven die voldoen
aan de specificaties die in deze gebruiksaanwijzing vermeld zijn.
♦ Draai de handgreep op de bankschroef
rechtsom om het werkstuk vast te klemmen.
Draai de handgreep op de bankschroef linksom
om het werkstuk los te maken.
♦ Draai de bevestigingsschroeven los met de
meegeleverde inbussleutel (klein) om het
kapje te verwijderen.
♦ Draai de pendelveiligheidskap volledig
terug en houd deze met één hand vast.
♦ Druk de asvergrendeling volledig omlaag en
houd hem in deze positie. Draai zo nodig de
doorslijpschijf met de hand tot dit is mogelijk.
♦ Draai met behulp van de meegeleverde inbussleutel (groot) de bevestigingsmoer
linksom los.
♦ Neem de sluitring , spanflens (buiten)
doorslijpschijf van de as.
en
♦ Plaats een nieuwe doorslijpschijf.
♦ Ga in omgekeerde volgorde te werk om het
apparaat weer klaar voor gebruik te maken.
♦ Controleer of alle bevestigingsonderdelen
correct zijn aangebracht.
OPMERKING
► Zorg ervoor dat de doorslijpschijf soepel
kan draaien.
► Schakel het apparaat ongeveer 60 seconden
in om te controleren of er geen ongebruikelijke trillingen ontstaan. Zo ja, controleer dan
of de doorslijpschijf correct gemonteerd is.
Werkstuk vastklemmen
U kunt met behulp van de gemonteerde bankschroef het werkstuk vastklemmen en de verstekhoek instellen.
PMTS 180 A1
OPMERKING
► U kunt ook de klem omhoog klappen om
de bankschroef sneller te kunnen instellen.
Klap de klem weer omlaag om de bankschroef te vergrendelen. Pas vervolgens
de instelling verder aan met behulp van de
handgreep van de bankschroef .
Zaaghoek instellen (verstekhoek)
♦ Draai de zaaghoekregelaar linksom los. Trek
zo nodig de zaaghoekregelaar omhoog.
♦ Stel de gewenste zaaghoek in aan de hand van
de aangegeven graden.
♦ Draai de zaaghoekregelaar
rechtsom vast.
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Haal de stekker altijd uit het stopcontact
voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
■ Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of smeervet zijn.
■ Gebruik voor het schoonmaken van de behuizing een droge doek.
■ Reinig regelmatig de ventilatiespleten van uw
elektrische gereedschap met behulp van een
zachte borstel.
OPMERKING
► Niet-vermelde reserveonderdelen (zoals
koolborstels, schakelaars) kunt u bestellen via
onze callcenters.
► Laat de betreffende onderhoudswerkzaamheden alleen uitvoeren door gekwalificeerd
onderhoudspersoneel.
NL│BE │ 53 ■
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u via plaatselijke
recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet
afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden
worden ingezameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Voer de verpakking af conform de
milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer
ze zo nodig gescheiden af. De
verpakkingsmaterialen zijn voorzien
van afkortingen (a) en cijfers (b) met
de volgende betekenis:
1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen
Mogelijkheden voor het afvoeren van
het afgedankte product vindt u bij uw
gemeente.
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van gebreken in dit
product hebt u wettelijke rechten tegenover de
verkoper van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt
hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt - naar onze keuze - het product
door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of
wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt
gedekt, krijgt u het gerepareerde product of
een nieuw product retour. Met de reparatie of
vervanging van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij
gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefou-
■ 54│ NL│BE
PMTS 180 A1
ten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en
die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd,
of voor schade aan breekbare onderdelen zoals
schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is
beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product
moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd.
Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de
gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden
vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij
verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij
gebruik van geweld en bij reparaties die niet door
ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de
garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd,
op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing
(linksonder) of op de sticker op de achter- of
onderkant van het product.
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze
en vele andere handleidingen,
productvideo‘s en installatiesoftware
downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct
naar de website van Lidl Service
(www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren
van het artikelnummer (IAN) 123456 de gebruiksaanwijzing openen.
OPMERKING
► Bij gereedschap van Parkside en Florabest:
retourneer a.u.b. uitsluitend het defecte artikel,
zonder accessoires (bijv. accu, opbergkoffer,
montagegereedschap, enz.).
Service
WAARSCHUWING!
► Laat uw apparaten door het servicepunt of
een elektricien repareren, en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen. Op die
manier blijft de veiligheid van het apparaat
gewaarborgd.
► Laat de stekker of het snoer altijd vervangen door de fabrikant van het apparaat of
diens klantenservice. Op die manier blijft de
veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 327368_1904
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven
serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
PMTS 180 A1
NL│BE │ 55 ■
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM,
DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product
voldoet aan de volgende normen, normatieve
documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn
(2011 / 65 / EU)*
*De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van
deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het
hierboven beschreven object van de verklaring voldoet
aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van
het Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011
aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische
apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 62841-1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Type / apparaatbeschrijving:
Doorslijpmachine PMTS 180 A1
Productiejaar: 07 - 2019
Serienummer: IAN 327368_1904
Bochum, 16-07-2019
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager Technische wijzigingen vanwege verdere
ontwikkeling voorbehouden.
■ 56│ NL│BE
PMTS 180 A1
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi . . . . . . . . . . . . . . . 59
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
2. Bezpieczeństwo elektryczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3. Bezpieczeństwo osób . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
4. Użytkowanie i obsługa elektronarzędzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
5. Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Wskazówki bezpieczeństwa dla szlifierek-przecinarek . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
1) Wskazówki bezpieczeństwa dla szlifierek-przecinarek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
2) Odrzut narzędzia i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Pozostałe wskazówki bezpieczeństwa dla szlifierek-przecinarek . . . . . . . . 63
Oryginalne akcesoria i urządzenia dodatkowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Przed uruchomieniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Ustawianie urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Zdejmowanie / zakładanie zabezpieczenia transportowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Włączanie/wyłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Ustawianie głębokości cięcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Wymiana tarczy tnącej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Mocowanie obrabianego przedmiotu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
PMTS 180 A1
PL │ 57 ■
PRZECINARKA DO METALU
PMTS 180 A1
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany
produkt charakteryzuje się wysoką jakością.
Instrukcja obsługi stanowi część tego produktu.
Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi
i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz
w podanym zakresie zastosowań. W przypadku
przekazania urządzenia osobie trzeciej należy
dołączyć do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Przecinarka jest przeznaczona do stosowania jako
urządzenie stojące, wykonujące tarczami tnącymi
cięcia wzdłużne i poprzeczne o prostej ścieżce
cięcia i kącie ukośnym do 45° w metalach nieżelaznych, profilach z odlewów i żelaza bez użycia
wody.
Stosowanie urządzenia do innych celów lub dokonywanie jego modyfikacji uznaje się za niezgodne
z jego przeznaczeniem i stwarza poważne ryzyko
wypadków.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
komercyjnego.
Wyposażenie
Włącznik/wyłącznik
Kołnierz mocujący (wewnątrz)
Blokada wrzeciona
Tarcza tnąca
Szybka regulacja
Imadło
Otwory
Regulacja kąta cięcia
Zabezpieczenie transportowe
Regulacja głębokości cięcia
Zespół napędowy
Rękojeść
Rysunek A:
Osłona wahliwa
Pokrywa ochronna
14a Zintegrowany uchwyt do przenoszenia
Śruby mocujące
Rysunek B:
Kołnierz mocujący (na zewnątrz)
Podkładka
Nakrętka mocująca
Rysunek C:
Klucz imbusowy (duży)
Klucz imbusowy (mały)
Zakres dostawy
1 przecinarka do metalu PMTS 180 A1
1 tarcza tnąca Ø 180 mm
(zamontowana fabrycznie)
2 klucze imbusowe
1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Napięcie znamionowe:
230 V ∼, 50 Hz
(prąd przemienny)
Znamionowy pobór mocy:
1280 W
Znamionowa prędkość
obrotowa na biegu jałowym: n0 7700 min-1
Uchwyt tarczy tnącej:
ø 22,23 mm
Rozmiar gwintu:
■ 58 │ PL
M8
PMTS 180 A1
Maksymalna prędkość
tarcza tnąca:
8500 m na-1
Prędkość robocza
tarcza tnąca:
Średnica tarczy tnącej:
max. 80 m / s
Ø 180 mm
Grubość tarczy tnącej:
1,6 mm
Cięcie ukośne:
0° – 45°
OSTRZEŻENIE!
maks. głębokość cięcia: 50 mm przy kącie
ukośnym 0°
50mm
Klasa ochrony:
II/
(podwójna izolacja)
Wartość emisji hałasu:
Wartość pomiarowa hałasu określona zgodnie z
normą EN 62841. Korygowany współczynnikiem
A poziom hałasu elektronarzędzia wynosi z reguły:
Poziom ciśnienia
akustycz-nego:
LPA =
93 dB (A)
Niepewność pomiarów:
KPA =
Poziom mocy akustycznej: LWA =
Niepewność pomiarów:
3 dB
106 dB (A)
KWA =
Nosić ochronniki słuchu!
► Wartości emisji drgań i hałasu mogą w
niektórych przypadkach różnić się i przewyższać wartości podane w tych instrukcjach
zależnie od sposobu użytkowania elektronarzędzia, a w szczególności od rodzaju
przedmiotu obrabianego. Narażenie na
drgania mogłoby zostać nieprawidłowo ocenione, gdyby elektronarzędzie było regularnie wykorzystywane w taki sposób. Należy
starać się, aby obciążenie drganiami było jak
najmniejsze. Przykładowe środki mające na
celu zmniejszenie narażenia na drgania to
noszenie rękawic w trakcie korzystania z narzędzia i ograniczenie czasu pracy. Należy
przy tym uwzględnić wszystkie części cyklu
pracy (na przykład czas, przez jaki elektronarzędzie pozostaje wyłączone, oraz czas,
w którym jest ono wprawdzie włączone, ale
pracuje bez obciążenia).
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
3 dB
OSTRZEŻENIE!
► Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpieczeństwa, instrukcje, zapoznaj się z ilustracjami oraz danymi technicznymi dotyczącymi tego elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji może
być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie“ dotyczy narzędzi elektrycznych
zasilanych z sieci (przez kabel sieciowy) oraz
narzędzi elektrycznych zasilanych akumulatorami
(bez kabla sieciowego).
PMTS 180 A1
PL │ 59 ■
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i dbać o jego dobre oświetlenie.
Nieporządek i niedostateczne oświetlenie
mogą doprowadzić do różnych wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) W czasie użytkowania elektronarzędzia
zwróć uwagę na to, aby w pobliżu nie przebywały dzieci ani żadne inne osoby. W przypadku odwrócenia uwagi od pracy możesz
stracić kontrolę nad elektronarzędziem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie
zmian we wtyku jest zabronione.
Nigdy nie używaj adapterów wtyków w połączeniu z elektronarzędziami mającymi
uziemienie. Oryginalne wtyki oraz pasujące
gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Unikaj kontaktu z uziemionymi powierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub
lodówki. Zetknięcie się z uziemionym przedmiotem zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
c) Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na działanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel zasilający, np.
w celu przeniesienia bądź zawieszenia elektronarzędzia lub wyciągnięcia wtyku z gniazda zasilania. Chroń kabel zasilający przed
źródłami gorąca, olejem, ostrymi krawędziami
lub poruszającymi się częściami urządzenia.
Uszkodzone lub poplątane kable zasilające
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
■ 60 │ PL
e) Podczas pracy z elektronarzędziem na
zewnątrz stosuj wyłącznie przedłużacze,
które są dopuszczone również do użytku na
zewnątrz pomieszczeń. Stosowanie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz
pomieszczeń zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy z elektronarzędziem w wilgotnym otoczeniu, zastosuj
wyłącznik różnicowo-prądowy. Zastosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Zawsze zachowuj ostrożność i uważaj na to,
co robisz. Praca z elektronarzędziem wymaga
także zachowania zasad zdrowego rozsądku.
Nie korzystaj z elektronarzędzia w przypadku
przemęczenia, bycia pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Nawet chwila nieuwagi podczas korzystania z elektronarzędzia
może spowodować poważne obrażenia ciała.
b) Noś środki ochrony indywidualnej i obowiązkowo okulary ochronne. Noszenie środków ochrony indywidualnej, np. maski przeciwpyłowej,
antypoślizgowego obuwia roboczego, kasku lub
ochronników słuchu - w zależności od rodzaju
i zastosowania elektronarzędzia - zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypadkowego uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem do zasilania sieciowego i/lub
akumulatora, przed chwyceniem lub przeniesieniem elektronarzędzia upewnij się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca
na wyłączniku w trakcie przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie elektronarzędzia do
zasilania z wciśniętym już wyłącznikiem może
doprowadzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze.
Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części elektronarzędzia może spowodować obrażenia ciała.
PMTS 180 A1
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj
o utrzymanie stabilnej postawy i przez cały
czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu będzie
można lepiej kontrolować elektronarzędzie
w przypadku nieoczekiwanych sytuacji.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj
luźnych ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież
i odzież trzymaj z dala od ruchomych części
urządzenia. Ruchome części urządzenia mogą
pochwycić luźną, odstającą odzież, biżuterię
lub długie włosy.
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu
i zbiornika pyłu, należy je podłączyć i używać ich w prawidłowy sposób. Zastosowanie
odciągu pyłowego może zmniejszyć zagrożenia związane z zapyleniem.
h) Nie ulegaj złudnemu poczuciu bezpieczeństwa i nie ignoruj zasad bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi, nawet jeśli po wielokrotnym
korzystaniu jesteś zaznajomiony z elektronarzędziem. Nieuwaga może w ciągu ułamków
sekund stać się przyczyną poważnych obrażeń.
4. Użytkowanie i obsługa elektronarzędzia
a) Nie przeciążaj elektronarzędzia. Elektronarzędzia używaj zawsze do ściśle określonego zakresu użytkowania. Z odpowiednim
elektronarzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia z uszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagrożenie i musi zostać niezwłocznie przekazane do
naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień elektronarzędzia,
wymianą narzędzi roboczych lub odłożeniem
elektronarzędzia na bok wyciągnij wtyk
z gniazda zasilania i/lub wyjmij akumulator.
Ten środek ostrożności uniemożliwi przypadkowe uruchomienie elektronarzędzia.
PMTS 180 A1
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwalaj na używanie elektronarzędzia przez
osoby, które nie wiedzą, jak się z nim obchodzić lub nie przeczytały niniejszych instrukcji.
Elektronarzędzia w rękach niepowołanych osób
stanowią duże zagrożenie.
e) Elektronarzędzia i narzędzia robocze wymagają starannej pielęgnacji. Sprawdź, czy
ruchome elementy działają prawidłowo i nie
blokują się, czy żaden z elementów nie pękł
lub nie jest uszkodzony w stopniu uniemożliwiającym prawidłowe działanie elektronarzędzia. Przed zastosowaniem elektronarzędzia
zleć naprawę uszkodzonych części. Przyczyną
wielu wypadków z elektronarzędziami jest ich
niewłaściwa konserwacja.
f) Dbaj o to, aby narzędzia skrawające były
ostre i czyste. Zadbane narzędzia skrawające
z ostrymi ostrzami rzadziej się blokują i pozwalają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj z elektronarzędzia, narzędzi roboczych itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami.
Uwzględnij przy tym warunki pracy i wykonywaną czynność. Używanie elektronarzędzi
do celów innych niż przewiduje to ich przeznaczenie może doprowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie uchwytów utrzymuj
w czystości, w stanie suchym, wolne od olejów i smarów. Śliskie uchwyty i powierzchnie
uchwytów nie dają gwarancji bezpiecznej
obsługi i kontroli elektronarzędzia w trudnych
do przewidzenia sytuacjach.
5. Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecać
tylko wykwalifikowanemu specjaliście i stosować do tego wyłącznie oryginalne części
zamienne. Dzięki temu zapewnione jest bezpieczeństwo użytkowania elektronarzędzia.
PL │ 61 ■
Wskazówki bezpieczeństwa
dla szlifierek-przecinarek
1) Wskazówki bezpieczeństwa dla
szlifierek-przecinarek
a) Osoby przebywające w pobliżu należy trzymać z dala od płaszczyzny obracającej się
tarczy szlifierskiej. Osłona ochronna powinna
chronić użytkownika przed odłamkami i przed
przypadkowym kontaktem ze ściernicą.
b) Do elektronarzędzia należy stosować wyłącznie wzmacniane lub diamentowe tarcze
tnące. Sam fakt, że jakieś narzędzie daje się
zamocować na urządzeniu nie gwarantuje
bezpiecznej pracy.
c) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
obróbkowego musi odpowiadać co najmniej
maksymalnej prędkości obrotowej podanej na
elektronarzędziu. Osprzęt, który obraca się z
prędkością większą od dozwolonej, może się rozpaść na części i zostać wyrzucony w powietrze.
d) Ściernic wolno używać tylko do przewidzianych dla nich zastosowań. Na przykład:
Nigdy nie wolno szlifować boczną powierzchnią tarczy do cięcia. Tarcze do cięcia są przeznaczone do skrawania materiału krawędzią
tarczy. Oddziaływanie sił na boczne powierzchnie ściernicy może spowodować jej pęknięcie.
e) Do wybranej tarczy szlifierskiej używaj zawsze tylko nieuszkodzonych kołnierzy mocujących o odpowiedniej wielkości i kształcie.
Odpowiednie kołnierze zapewniają tarczy
szlifierskiej właściwe podparcie i w ten sposób
zmniejszają ryzyko pęknięcia tarczy.
f) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
roboczego muszą być zgodne z danymi
elektronarzędzia. Narzędzia robocze o
niewłaściwych wymiarach uniemożliwiają ich
odpowiednie osłonięcie lub pełną kontrolę.
g) Tarcze szlifierskie i kołnierze muszą dokładnie
pasować do wrzeciona elektronarzędzia.
Narzędzia, które nie pasują dokładnie do wrzeciona, obracają się nieregularnie, wpadają w silne drgania i mogą spowodować utratę kontroli.
■ 62 │ PL
h) Nie używaj uszkodzonych tarcz szlifierskich.
Przed każdym użyciem skontroluj tarcze szlifierskie pod kątem rozwarstwień i pęknięć. Gdy
elektronarzędzie lub tarcza szlifierska upadnie,
należy sprawdzić, czy doszło wskutek tego do
uszkodzenia lub należy użyć nieuszkodzonej
tarczy szlifierskiej. Po skontrolowaniu i zamocowaniu tarczy szlifierskiej, użytkownik oraz osoby
znajdujące się w pobliżu muszą przebywać
poza płaszczyzną wirującej tarczy szlifierskiej.
Wówczas można na minutę uruchomić narzędzie
na maksymalnych obrotach. Uszkodzone tarcze
szlifierskie pękają najczęściej w czasie testowania.
i) Noś środki ochrony indywidualnej. Zależnie
od potrzeb, nosić pełną maskę na twarz,
osłonę oczu lub okulary ochronne. O ile
zachodzi taka potrzeba, nosić maskę przeciwpyłową, ochronniki słuchu, rękawice
ochronne, które uchronią przed opiłkami
lub małymi cząstkami materiału. Ochrona
oczu musi chronić przed rozrzucanymi ciałami
obcymi, które mogą występować przy równych
zastosowaniach. Podczas prac powodujących
powstawanie pyłu noś maskę przeciwpyłową
lub maskę do ochrony dróg oddechowych.
Długotrwałe narażanie się na duży hałas może
spowodować uszkodzenie słuchu.
j) Dopilnuj, by inne osoby znajdowały się w
bezpiecznej odległości od Twojego stanowiska pracy. Każdy, kto wchodzi w obszar
roboczy urządzenia, musi nosić środki
ochrony indywidualnej. Odłamki obrabianego przedmiotu lub pęknięte narzędzia mogą
zostać wyrzucone w powietrze i spowodować
obrażenia także poza bezpośrednim obszarem
pracy.
k) Kabel połączeniowy trzymaj z dala od obracających się narzędzi roboczych. Jeżeli
stracisz kontrolę nad urządzeniem, może ono
przeciąć przewód połączeniowy lub wciągnąć
go. W takiej sytuacji dłoń lub ramię może wejść
w kontakt z obracającym się narzędziem roboczym.
l) Regularnie czyść szczeliny wentylacyjne elektronarzędzia. Wentylator silnika wciąga kurz do
wnętrza obudowy, a silne nagromadzenie kurzu
może powodować zagrożenia elektryczne.
PMTS 180 A1
m) Nigdy nie używaj elektronarzędzia w pobliżu łatwopalnych materiałów. Nie używaj
elektronarzędzia, gdy jest ono umieszczone
na łatwopalnej powierzchni, takiej jak drewno. Iskry mogą spowodować zapłon takiego
materiału.
d) Unikaj blokowania się tarczy tnącej lub stosowania zbyt dużego nacisku. Nie wykonuj
zbyt głębokich cięć. Przeciążenie tarczy tnącej
zwiększa jej zużycie oraz podatność na przekoszenie lub blokowanie, a tym samym zwiększa
możliwość odrzutu lub pęknięcia tarczy.
n) Nie używaj narzędzi roboczych, które wymagają chłodzenia cieczą. Użycie wody lub
innych chłodziw może doprowadzić do porażenia prądem.
e) Jeśli tarcza tnąca ulegnie zakleszczeniu lub
jeśli przerywasz pracę, wyłącz urządzenie
i trzymaj przecinarkę spokojnie, aż tarcza
całkowicie się zatrzyma. Nigdy nie próbuj
wyjmowania obracającej się tarczy tnącej
z rzazu, gdyż mogłoby to spowodować jej
odrzut. Ustalić i usunąć przyczynę zakleszczenia się tarczy w materiale.
2) Odrzut narzędzia i odpowiednie
wskazówki bezpieczeństwa
Odrzut to nagła reakcja na skutek zakleszczenia
się lub zablokowania obracającej się tarczy tnącej.
Zacięcie lub zablokowanie powoduje nagłe zatrzymanie obracającego się narzędzia roboczego.
Powoduje to niekontrolowane szarpnięcie szlifierki-przecinarki do góry w kierunku operatora.
Gdy np. tarcza tnąca zatnie lub zablokuje się w
obrabianym przedmiocie, krawędź tarczy tnącej
zagłębiona w obrabianym przedmiocie może w
nim utknąć i w ten sposób wyłamać tarczę tnącą
lub spowodować odrzut. W takiej sytuacji tarcze
tnące mogą też pękać.
Odrzut jest skutkiem nieodpowiedniego lub wadliwego użytkowania elektronarzędzia. Można mu
zapobiec, stosując odpowiednie, opisane poniżej
środki bezpieczeństwa.
f) Nie włączać ponownie elektronarzędzia,
dopóki znajduje się ono w przedmiocie obrabianym. Zanim możliwe będzie ostrożne
kontynuowanie cięcia odczekaj, aż tarcza
tnąca osiągnie pełną prędkość obrotową.
W przeciwnym razie tarcza może się zaciąć,
wyskoczyć z obrabianego przedmiotu lub
spowodować odrzut.
g) Duże przedmioty obrabiane należy podeprzeć, by zmniejszyć ryzyko odrzutu wskutek zakleszczenia się tarczy tnącej. Duże
przedmioty obrabiane mogą wyginać się pod
własnym ciężarem. Obrabiany przedmiot musi
być podparty z obu stron tarczy, zarówno w
pobliżu rzazu jak i przy jego krawędziach.
a) Elektronarzędzie trzymaj mocno oburącz, a
ciało i ramiona ustaw tak, by mogły przyjąć
siłę odrzutu. Użytkownik może opanować siły
odrzutu narzędzia i siły cofające stosując odpowiednie środki ostrożności.
Pozostałe wskazówki
bezpieczeństwa dla
szlifierek-przecinarek
b) Unikaj obszaru przed i za obracającą się
tarczą. W przypadku odrzutu następuje niekontrolowane szarpnięcie szlifierki-przecinarki
do góry w kierunku operatora.
■ Nigdy nie stawać na elektronarzędziu.
Jeśli narzędzie elektryczne przewróci się lub
przypadkowo zetknie się z tarczą tnącą,
może dojść do poważnych obrażeń ciała.
c) Nie używaj łańcuchowych, przeznaczonych
do cięcia drewna ani zębatych tarcz pilarskich, jak również segmentowych tarcz diamentowych z rowkami o szerokości większej
niż 10 mm. Takie narzędzia robocze często
powodują odrzut lub utratę kontroli nad elektronarzędziem.
■ Zawsze używaj pokrywy ochronnej. Pokrywa
ochronna chroni użytkownika przed oderwanymi częściami tarczy tnącej i przed przypadkowym kontaktem z tarczą tnącą.
PMTS 180 A1
■ Upewnij się, że pokrywa ochronna działa
prawidłowo i może się swobodnie poruszać.
Nigdy nie blokuj otwartej pokrywy ochronnej.
PL │ 63 ■
■ Narzędzia należy używać wyłącznie do
cięcia na sucho. Przedostanie się wody do
wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
■ Kabel zasilający należy trzymać z dala od
obracających się narzędzi roboczych. Może
dojść do przecięcia lub pochwycenia kabla
zasilającego.
■ Uchwyty utrzymuj w czystości, w stanie
suchym, wolne od olejów i smarów. Tłuste,
oleiste uchwyty są śliskie i prowadzą do utraty
kontroli nad urządzeniem.
■ Nigdy nie usuwaj odpadów z cięcia, wiórów
metalowych itp. z obszaru cięcia podczas
pracy elektronarzędzia. Zawsze najpierw
ustaw ramię narzędzia w pozycji spoczynkowej
i wyłącz elektronarzędzie.
■ Prowadź tarczę tnącą na element obrabiany,
gdy elektronarzędzie jest już włączone.
W przeciwnym razie istnieje ryzyko odrzutu,
gdy tarcza tnąca zaklinuje się w obrabianym
przedmiocie.
■ Elektronarzędzia należy używać tylko wtedy,
gdy na powierzchni roboczej poza obrabianym przedmiotem nie znajdują się żadne
narzędzia regulacyjne, wióry metalowe itp.
Małe kawałki metalu lub inne przedmioty, które
mają kontakt z obracającą się tarczą tnącą,
mogą uderzyć operatora z dużą prędkością.
■ Zawsze mocuj przedmiot obrabiany. Nie
wolno obrabiać przedmiotów, które są zbyt
małe, by je zamocować. Odległość między
ręką a obracającą się tarczą tnącą wtedy zbyt
mała.
■ W przypadku zaklinowania się tarczy tnącej,
wyłącz narzędzie elektryczne i poczekaj, aż
tarcza tnąca się zatrzyma. Nigdy nie próbuj
wyjmować obracającej się tarczy tnącej z
rzazu, gdyż mogłoby to spowodować jej
odrzut. Ustal i usuń przyczynę zakleszczenia
się tarczy w materiale.
■ Po wyłączeniu nie należy wyhamowywać
tarczy tnącej przez jej boczne dociskanie.
Może dojść do uszkodzenia tarczy tnącej, jej
złamania lub odrzutu.
■ 64 │ PL
■ Nie wpychać tarczy tnącej na siłę w obrabiany przedmiot, ani nie wywieraj zbyt dużego
nacisku podczas pracy z elektronarzędziem.
Należy w szczególności unikać zaklinowania
tarczy tnącej przy pracach na narożach,
ostrych krawędziach itp. Jeśli tarcza tnąca
ulegnie uszkodzeniu w wyniku nieprawidłowego użytkowania, mogą powstać pęknięcia,
które bez ostrzeżenia mogą doprowadzić do
jej połamania.
■ Nosić fartuch roboczy. Uważać, aby powstające w trakcie pracy iskry nie stanowiły dla
nikogo zagrożenia. Usunąć wszystkie łatwopalne materiały znajdujące się w pobliżu. Podczas szlifowania metalu dochodzi do iskrzenia.
■ Tarczę tnącą używaj wyłącznie do materiałów, które są wskazane w ramach użycia
narzędzia zgodnego z przeznaczeniem.
W przeciwnym razie szlifierka-przecinarka
może ulec przeciążeniu.
■ Nie używaj uszkodzonych tarcz tnących, których bieg jest nierówny lub które wpadają w
drgania. Uszkodzone tarcze tnące powodują
zwiększoną tarcie, zacinanie się tarczy tnącej
i odrzut.
■ Zawsze używaj tarcz tnących we właściwym
rozmiarze oraz z pasującym otworem mocującym (np. okrągłe lub w kształcie diamentów). Tarcze tnące, które nie pasują do elementów montażowych szlifierki-przecinarki, pracują
nierówno i mogą prowadzić do utraty kontroli.
■ Nie używaj łańcuchowych ani zębatych tarcz
pilarskich. Takie narzędzia robocze często
powodują odrzut lub utratę kontroli nad elektronarzędziem.
■ Podczas montażu i użytkowania tarczy tnącej
należy przestrzegać instrukcji obsługi producenta. Niepasujące tarcze tnące mogą spowodować obrażenia i blokowanie, pęknięcie albo
odrzut urządzenia.
■ Nie używaj żadnego osprzętu, który nie
został przewidziany specjalnie do tego elektronarzędzia i nie jest zalecany przez producenta. Tylko dlatego, że można podłączyć
dany osprzęt do elektronarzędzia, nie zapewnia bezpieczeństwa jego użytkowania.
PMTS 180 A1
■ Po zakończeniu pracy nie dotykaj tarczy
tnącej przed jej ostygnięciem. Podczas pracy
tarcze tnące bardzo mocno się nagrzewają.
■ Regularnie sprawdzaj kabel i w przypadku
uszkodzenia zlecaj jego naprawę wyłącznie
autoryzowanemu serwisowi elektronarzędzi.
Wymień uszkodzone przedłużacze. Dzięki
temu zapewnione jest bezpieczeństwo użytkowania elektronarzędzia.
OSTRZEŻENIE! ZAGROŻENIE PYŁEM!
► Podczas dłuższego obrabiania drewna, a w
szczególności materiałów, które powodują
powstawanie pyłów szkodliwych dla zdrowia, podłączyć urządzenie do odpowiedniego zewnętrznego urządzenia do odciągu
pyłów.
Symbole użyte na elektronarzędziu:
■ Nieużywane elektronarzędzie przechowuj w
bezpiecznym miejscu. Miejsce przechowywania musi być suche i zamykane. Zapobiega to
uszkodzeniu elektronarzędzia podczas przechowywania lub obsłudze przez niedoświadczone osoby.
Nie zbliżaj dłoni do obszaru
cięcia, gdy elektronarzędzie
pracuje. Kontakt z tarczą tnącą
może spowodować obrażenia ciała.
Nosić rękawice ochronne!
■ Zabezpiecz obrabiany przedmiot. Przedmiot
obrabiany zamocowany za pomocą uchwytu
mocującego lub w imadle jest utrzymywany
bezpieczniej niż w rękach.
Nosić maskę przeciwpyłową!
■ Nigdy nie odchodź od narzędzia przed jego
całkowitym zatrzymaniem. Dobiegające narzędzia robocze mogą spowodować obrażenia
ciała.
Nosić okulary ochronne!
Nosić ochronniki słuchu!
■ Nie używaj elektronarzędzia z uszkodzonym
kablem. Nie dotykaj uszkodzonego kabla i
wyjmij wtyk sieciowy z gniazda w przypadku uszkodzenia przewodu podczas pracy.
Uszkodzone kable zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nosić obuwie ochronne!
Niedopuszczone do szlifowania
na mokro
Instrukcje uzupełniające:
Zastosowanie uszkodzonych
tarcz tnących lub tarcz do
zdzierania jest niebezpieczne
i może spowodować poważne
obrażenia!
■ Zawsze noś ochronę oczu i słuchu. W razie
potrzeby również inny sprzęt ochronny, taki
jak maski przeciwpyłowe, rękawice ochronne
i okulary ochronne.
■ Nie używaj tarcz tnących z wyszczerbieniami,
pęknięciami lub innymi uszkodzeniami.
Przeznaczone do szlifowania
metalu
■ Tarcze tnące należy przed każdym użyciem
poddawać oględzinom.
■ Nie używaj brzeszczotów pilarskich.
80
Średnica tarczy
■ Nigdy nie korzystaj z urządzenia bez zamontowanej pokrywy ochronnej.
PMTS 180 A1
PL │ 65 ■
Przed uruchomieniem przeczytaj
oryginalną instrukcję obsługi
oraz wskazówki bezpieczeństwa.
Szlifierka kątowa
WSKAZÓWKA
► Zabezpieczenia transportowego należy
używać tylko do transportu urządzenia.
Przenoś urządzenie za zintegrowany uchwyt
do przenoszenia 14a
Uruchomienie
OSTRZEŻENIE! TRUJĄCE OPARY!
► Powstające wskutek obróbki szkodliwe lub
trujące pyły stanowią zagrożenie dla zdrowia osoby obsługującej urządzenie lub osób
znajdujących się w pobliżu.
Włączanie/wyłączanie
■
Kierunek obrotów narzędzia!
■ Włóż wtyk sieciowy do gniazda zasilania.
Włączanie:
Oryginalne akcesoria i urządzenia
dodatkowe
♦ Wciśnij włącznik/wyłącznik
wciśnięty.
■ Korzystać wyłącznie z osprzętu i przyrządów dodatkowych, które zostały wymienione
w instrukcji obsługi. Korzystanie z narzędzi
lub akcesoriów innych, niż podano w instrukcji
obsługi, może doprowadzić do obrażeń.
Wyłączanie:
Przed uruchomieniem
Ustawianie urządzenia
Zamocuj urządzenie odpowiednimi śrubami (nie
znajdują się w zestawie) na płaskiej i stabilnej
podstawie. Użyj do tego otworów . Upewnij
się, że gniazdo zasilania jest łatwo dostępne.
WSKAZÓWKA
► W wyjątkowych przypadkach umieść płytę
podstawy do tego celu na twardym podłożu.
Zdejmowanie / zakładanie zabezpieczenia transportowego
Zdejmowanie zabezpieczenia transportowego
♦ Naciśnij uchwyt i wyciągnij zabezpieczenie
transportowe . Teraz można wyjąć zespół
napędowy do góry.
Zakładanie zabezpieczenia transportowego
♦ Naciśnij uchwyt do dołu i wsuń zabezpieczenie transportowe do urządzenia. Zespół
napędowy zatrzaskuje się.
■ 66 │ PL
♦ Zwolnij włącznik/wyłącznik
i przytrzymaj
.
Ustawianie głębokości cięcia
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ!
► Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
prac przy urządzeniu należy wyjąć wtyk
sieciowy z gniazda zasilania.
♦ Przestaw śrubę regulacji głębokości cięcia
za pomocą znajdującego się w zestawie
klucz imbusowy (mały) .
♦ Głębokość cięcia sprawdzaj przez opuszczanie zespołu napędowego.
Wymiana tarczy tnącej
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ!
► Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
prac przy urządzeniu należy wyjąć wtyk
sieciowy z gniazda zasilania.
► Zanim dotkniesz tarczy tnącej
odczekaj
do jej ostygnięcia
► Sprawdź tarczę tnącą . Tarcza nie może
być wilgotna, nie może też mieć żadnych
pęknięć. W przeciwnym razie tarcza może
ulec pęknięciu w trakcie pracy i spowodować obrażenia.
PMTS 180 A1
WSKAZÓWKA
Korzystanie z imadła
► Używaj wyłącznie tarcz tnących, które
odpowiadają parametrom eksploatacyjnym
podanym w niniejszej instrukcji obsługi.
♦ Obrócić uchwyt na imadle w prawo, aby
zamocować obrabiany przedmiot.
♦ Odkręć śruby mocujące za pomocą dostarczonego w zestawie klucza imbusowego (małego) , aby zdjąć pokrywę ochronną .
♦ Odchyl osłonę wahliwą
przytrzymaj ją ręką.
całkowicie do tyłu i
♦ Naciśnij blokadę wrzeciona całkowicie w dół
i przytrzymaj ją w tej pozycji. Jeśli to konieczne,
ręcznie obróć tarczę tnącą tak, aby było to
możliwe.
♦ Za pomocą znajdującego się w zestawie klucza imbusowego (dużego) odkręć nakrętkę
mocującą w lewo.
♦ Wyjmij podkładkę , kołnierz mocujący
(zewnętrzny) i tarczę tnącą .
♦ Załóż nową tarczę tnącą.
♦ Aby przywrócić urządzenie do stanu gotowości, postępuj w odwrotnej kolejności.
♦ Sprawdź, czy wszystkie elementy mocujące
są poprawnie zamontowane.
WSKAZÓWKA
► Upewnij się, że tarcza tnąca obraca się
swobodnie.
► Włącz urządzenie na ok. 60 sekund, aby
sprawdzić, czy nie występują nietypowe
drgania. W przeciwnym razie należy sprawdzić prawidłowy montaż tarczy tnącej .
Mocowanie obrabianego przedmiotu
Za pomocą zamontowanego imadła można
zacisnąć obrabiany element i wyregulować kąt
nachylenia.
♦ Obróć uchwyt na imadle w lewo, aby
zwolnić obrabiany przedmiot.
WSKAZÓWKA
► Szybką regulację można również złożyć
do góry, aby szybciej wyregulować imadło
. Złóż szybką regulację ponownie w
dół, aby zamocować imadło . Następnie
należy wykonać dokładną regulację za
pomocą uchwytu imadła .
Ustawianie kąta cięcia (kąt nachylenia)
♦ Zwolnij pokrętło regulacji kąta cięcia obracając je w lewo. Pociągnij pokrętło regulacji
kąta cięcia do góry.
♦ Ustaw żądany kąt cięcia według podanych
stopni.
♦ Obróć pokrętło regulacji kąta cięcia
cając je w prawo do oporu.
przykrę-
Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ!
► Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
prac przy urządzeniu należy wyjąć wtyk
sieciowy z gniazda zasilania.
■ Urządzenie musi być zawsze czyste, suche i
niezabrudzone olejem ani smarem.
■ Do czyszczenia obudowy używaj suchej ściereczki.
■ Regularnie czyść szczeliny wentylacyjne elektronarzędzia miękką szczoteczką.
WSKAZÓWKA
► Niewymienione tutaj części zamienne (np.
szczotki węglowe, przełączniki) można
zamówić za pośrednictwem naszej infolinii
serwisowej.
► Prace konserwacyjne zlecaj wyłącznie
wykwalifikowanemu personelowi serwisowemu.
PMTS 180 A1
PL │ 67 ■
Utylizacja
Opakowanie jest wykonane z materiałów
przyjaznych dla środowiska naturalnego,
które można utylizować za pośrednictwem
lokalnych punktów selektywnej zbiórki
odpadów.
Urządzeń elektrycznych nie wolno
wyrzucać razem z odpadami domowymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU
zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie
i poddawać procesowi odzysku z poszanowaniem
zasad ochrony środowiska naturalnego.
Opakowania należy utylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegać oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w razie
potrzeby utylizuj je zgodnie z
zasadami segregacji odpadów.
Materiały opakowaniowe są
oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w
następujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne,
20–22: papier i tektura,
80–98: kompozyty
Informacji na temat możliwości
utylizacji wyeksploatowanego
produktu udziela urząd gminy lub
miasta.
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować paragon. Jest on wymagany
jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się w nim wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania
nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy
lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu
uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty
jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz
z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i
wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są
wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
■ 68 │ PL
PMTS 180 A1
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części
produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników, akumulatorów, lub części wykonanych ze
szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli
produkt został uszkodzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu
należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku
domowego, a nie do zastosowań komercyjnych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go
w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie
siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana
poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji.
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(np. IAN 12345) jako dowód zakupu.
■ Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany
na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej
instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na
naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia.
Na stronie www.lidl-service.com
możesz pobrać te i wiele innych
instrukcji, filmów o produktach oraz
oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz
przejść bezpośrednio na stronę
serwisu Lidl (www.lidl-service.com), gdzie możesz
otworzyć instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN) 123456.
WSKAZÓWKA
► W przypadku narzędzi Parkside i Florabest
prosimy przesłać wyłącznie uszkodzony
produkt bez akcesoriów (np. akumulatorów,
walizek do przechowywania, narzędzi
montażowych itp.).
Serwis
OSTRZEŻENIE!
► Naprawy urządzenia zlecaj wyłącznie
serwisowi lub elektrykowi, stosując tylko
oryginalne części zamienne. Zapewni to
właściwy poziom bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po naprawie.
► Wymianę wtyku lub przewodu przyłączeniowego powierzaj zawsze producentowi
elektronarzędzia lub autoryzowanemu
serwisowi. Zapewni to właściwy poziom
bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po
naprawie.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail:
[email protected]
IAN 327368_1904
■ W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez
e-mail.
Importer
■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
PMTS 180 A1
PL │ 69 ■
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji:
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadcza niniejszym, że produkt ten jest zgodny z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006/42/EC)
Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej
(2014/30/EU)
Dyrektywa w sprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia
(2011 / 65 / EU)*
*Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent. Opisany powyżej
przedmiot oświadczenia spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego i Rady
z 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia stosowania określonych substancji niebezpiecznych w urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane:
EN 62841-1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typ / nazwa urządzenia: Przecinarka do metalu PMTS 180 A1
Rok produkcji: 07 - 2019
Numer seryjny: IAN 327368_1904
Bochum, 16.07.2019
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w ramach procesu udoskonalania
urządzenia.
■ 70 │ PL
PMTS 180 A1
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Použití v souladu s určením. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Vybavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
1. Bezpečnost na pracovišti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
3. Bezpečnost osob . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
5. Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Bezpečnostní pokyny pro řezací brusky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
1) Bezpečnostní pokyny pro řezací brusky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
2) Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Další bezpečnostní pokyny pro řezací brusky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Originální příslušenství / originální přídavná zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Před uvedením do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Umístění přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Vyjmutí/nasazení přepravní pojistky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Zapnutí/vypnutí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Nastavení hloubky řezu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Výměna řezacího kotouče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Upnutí obrobku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Čištění a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Dovozce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Překlad originálu prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
PMTS 180 A1
CZ │ 71 ■
ŘEZNÁ BRUSKA PMTS 180 A1
Úvod
Blahopřejeme Vám k zakoupení Vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a
pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku
třetím osobám předejte spolu s ním i tyto podklady.
Použití v souladu s určením
Rozbrušovačka je jako stabilní přístroj určena ke
zhotovení podélných řezů pomocí řezacích kotoučů s přímými řezy a úhly úkosu do 45° do oceli,
neželezných kovů, litinových a železných profilů
bez použití vody.
Jakékoliv jiné použití nebo úprava stroje jsou pokládány za použití v rozporu s určením a mohou
způsobovat značná nebezpečí úrazu.
Není určena pro komerční použití.
Vybavení
vypínač
upínací příruba (vnitřní)
aretace vřetena
řezací kotouč
rychlé přestavení
svěrák
otvory
přestavení úhlu řezu
přepravní pojistka
přestavení hloubky řezu
motorová jednotka
rukojeť
Obrázek A:
naklápěcí ochranný kryt
ochranný kryt
14a integrované držadlo
upevňovací šrouby
Obrázek B:
upínací příruba (vnější)
podložka
upevňovací matice
Obrázek C:
klíč s vnitřním šestihranem (velký)
klíč s vnitřním šestihranem (malý)
Rozsah dodávky
1 řezná bruska PMTS 180 A1
1 řezací kotouč Ø 180 mm (předmontovaný)
2 klíče s vnitřním šestihranem
1 návod k obsluze
Technické údaje
■ 72 │ CZ
Domezovací napětí:
230 V ~, 50 Hz
(střídavý proud)
Domezovací příkon:
1280 W
Domezovací volnoběžné
otáčky:
Upnutí řezacího kotouče
řezací kotouč:
ø 22,23 mm
Rozměr závitu:
M8
n0 7700 min-1
PMTS 180 A1
Maximální rychlost
řezací kotouč:
Pracovní rychlost
řezací kotouč:
Průměr řezacího
kotouče:
VÝSTRAHA!
8500 m in-1
max. 80 m/s
Ø 180 mm
Tloušťka řezacího
kotouče:
1,6 mm
Řezy se sklonem:
0° – 45°
Max. hloubka řezu:
50 mm při úhlu pokosu 0°
50mm
Třída ochrany:
II /
(dvojitá izolace)
Hodnota emise hluku:
Měřená hodnota zjištěna podle EN 62841.
Typická hladina hluku elektrického nářadí
s hodnocením A je:
Hladina akustického tlaku: LPA =
93 dB (A)
Nejistota:
KPA =
Hladina akustického výkonu: LWA =
Nejistota:
KWA =
Používat ochranu sluchu!
3 dB
106 dB (A)
3 dB
► Emise vibrací a hluku se mohou lišit v závislosti na způsobu, kterým se elektrické nářadí
používá, zejména na způsobu, jakým je
obrobek opracováván, a mohou v některých
případech přesahovat hodnoty uvedené
v těchto pokynech. Pokud se elektrické nářadí
užívá takovým způsobem pravidelně, mohlo
by být zatížení vibracemi podceněno. Snažte
se udržovat zatížení vibracemi co nejnižší.
Příkladem opatření na snížení zatížení vibracemi je použití rukavic při práci s nářadím
a omezení doby práce s nářadím. Přitom
se musí zohlednit všechny části provozního
cyklu (například časy, kdy je elektrické nářadí
vypnuté, a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží
bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrické
nářadí
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
instrukce, ilustrace a technická data, jimiž je
toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
dodržování následujících bezpečnostních
upozornění a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, k požáru a/nebo těžkým
zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný v bezpečnostních
pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená
ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrická nářadí
napájená akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte v čistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést k úrazům.
PMTS 180 A1
CZ │ 73 ■
b) S elektrickým nářadím nepracujte v prostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly k elektrickému nářadí v době, kdy
ho používáte. V případě odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způsobem pozměňovat.
Nepoužívejte adaptérové zástrčky v kombinaci s uzemněným elektrickým nářadím.
Nepozměněné zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy jako např. od trubek, topení, sporáků
a chladniček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlhkostí. Vniknutím vody do elektrického nářadí
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte připojovací vedení v rozporu
s jeho určením pro přenášení či zavěšování
elektrického nářadí nebo k vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte připojovací vedení
v dostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké
teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých
částí přístroje. Poškozená nebo zapletená připojovací vedení zvyšují riziko úrazu elektrickým
proudem.
e) Pokud pracujete s elektrickým nářadím venku,
používejte pouze taková prodlužovací vedení,
jež jsou schválena i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího vedení vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte proudový chránič. Použitím proudového chrániče
se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
■ 74 │ CZ
3. Bezpečnost osob
a) Buďte neustále pozorní, sledujte své počínání
a k práci s elektrickým nářadím přistupujte
s rozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte,
jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu
či léků. Jediný okamžik nepozornosti při používání elektrického nářadí může způsobit vážná
zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy
i ochranné brýle. Nošením osobních ochranných prostředků, jako je ochranná maska proti
prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to v závislosti
na druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje
riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujistěte se, zda je vypnuté. Pokud máte při přenášení elektrického nářadí prst na spínači, nebo
pokud do sítě zapojíte již zapnuté elektrické
nářadí, může dojít k úrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje nebo šroubováky. Pokud se nástroj nebo šroubovák nachází
v otáčející se části elektrického nářadí, může to
vést ke zraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále
udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické
nářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy a oděv udržujte v bezpečné
vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný a
nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, potom se tato musí
připojit a správně použít. Použitím odsávání
prachu se může snížit ohrožení prachem.
PMTS 180 A1
h) Nenechte se ukonejšit falešným bezpečím
a neopomíjejte bezpečnostní předpisy pro
elektrická nářadí, i když elektrické nářadí po
opakovaném použití již znáte. Nepozorná
manipulace může způsobit v zlomku sekundy
vážná zranění.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené nástroje atd. používejte dle těchto pokynů.
Zohledňujte přitom pracovní podmínky a
vykonávanou činnost. Použití elektrických nářadí k jiným než určeným účelům může vést ke
vzniku nebezpečných situací.
4. Manipulace s elektrickým nářadím
a jeho použití
h) Udržujte rukojeti a plochy rukojetí suché, čisté
a bez oleje a mastnoty. Kluzké rukojeti a plochy rukojetí neumožňují bezpečnou obsluhu a
kontrolu elektrického nářadí v neočekávaných
situacích.
a) Elektrické nářadí nepřetěžujte. Pro práci používejte elektrické nářadí vhodné k danému
účelu. S vhodným elektrickým nářadím se Vám
bude v uvedeném výkonovém rozsahu pracovat
lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí
a musí se opravit.
c) Před nastavováním přístroje, výměnou dílů
vsazeného nástroje nebo odložením elektrického nářadí, vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto
bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému
spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí udržujte mimo
dosah dětí. Nedovolte používat elektrické
nářadí osobám, které s ním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrická
nářadí jsou nebezpečná, pokud je používají
nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí a vsazeného
nástroje vykonávejte pečlivě. Zkontrolujte,
zda jsou v pořádku pohyblivé části přístroje
a zda nejsou sevřené, zda nejsou některé
součásti rozbité nebo natolik poškozené, že
je funkčnost elektrického nářadí omezena.
Poškozené části elektrického nářadí nechte
před jeho použitím opravit. Řada úrazů má
svou příčinu ve špatné údržbě elektrických
nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte v ostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají
a snáze se vedou.
PMTS 180 A1
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte jen
originální náhradní díly. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost elektrického
nářadí.
Bezpečnostní pokyny pro
řezací brusky
1) Bezpečnostní pokyny pro řezací
brusky
a) Vy a osoby nacházející se v blízkosti se musí
zdržovat mimo úroveň rotujícího brusného
kotouče. Ochranný kryt má obsluhující osobu
chránit před úlomky a náhodným kontaktem
s brusným nástrojem.
b) Pro elektrické nářadí používejte pouze
vyztužené řezací kotouče s pojivem nebo s
diamantovým hrotem. Samotná skutečnost, že
příslušenství můžete upevnit na elektrické nářadí, ještě nezaručuje bezpečné použití.
c) Přípustné otáčky použitého nástroje musí
být minimálně tak vysoké, jako jsou nejvyšší
otáčky uvedené na elektrickém nářadí. Příslušenství, které se otáčí rychleji, než je povoleno,
se může rozlomit a odletět od přístroje.
d) Brusné nástroje se smí používat pouze pro
doporučené možnosti použití. Například:
Nebruste nikdy boční plochou řezacího kotouče. Řezací kotouče jsou určeny k úběru materiálu hranou kotouče. Působení boční síly na
tyto brusné nástroje může vést k jejich zlomení.
CZ │ 75 ■
e) Pro Vámi zvolený brusný kotouč používejte
vždy nepoškozené upínací příruby správné
velikosti a tvaru. Vhodné příruby zajišťují podepření brusného kotouče, čímž snižují riziko jeho
zlomení.
f) Vnější průměr a tloušťka výměnného nástroje
musí odpovídat rozměrovým údajům Vašeho
elektrického nářadí. Nesprávně dimenzované
výměnné nástroje nelze dostatečně odclonit ani
kontrolovat.
g) Brusné kotouče a příruby musí přesně dosedat na vřeteno elektrického nářadí. Použité
nástroje, které nedosedají přesně na brusné
vřeteno elektrického nářadí, se otáčí nerovnoměrně, velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě
kontroly.
h) Nepoužívejte poškozené brusné kotouče.
Před každým použitím zkontrolujte brusné
kotouče na výskyt odštěpení a prasklin.
Pokud elektrické nářadí nebo brusný kotouč
spadne, zkontrolujte, zda není poškozený,
nebo použijte nepoškozený brusný kotouč.
Poté, co jste brusný kotouč zkontrolovali a nasadili, zdržujte se vy a osoby nacházející se
v blízkosti mimo rovinu rotujícího nasazeného
nástroje a nechte přístroj běžet jednu minutu
na nejvyšší otáčky. Poškozené brusné kotouče
se většinou zlomí během testovací doby.
i) Používejte a noste osobní ochranné prostředky. V závislosti na způsobu použití noste
ochranu celého obličeje, ochranu zraku nebo
ochranné brýle. Pokud je to přiměřené, noste
ochrannou masku proti prachu, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástěru, která Vás ochrání před drobnými brusnými úlomky a částicemi materiálu. Ochrana očí
musí chránit před odletujícími cizími tělesy, které
vznikají při různých způsobech použití. Prach
vznikající za provozu přístroje se musí filtrovat
pomocí ochranné masky proti prachu nebo
pomocí ochranné dýchací masky. Pokud jste
dlouho vystaveni vysoké intenzitě hluku, může
to u Vás způsobit ztrátu sluchu.
■ 76 │ CZ
j) Dbejte na bezpečnou vzdálenost jiných osob
od Vašeho pracoviště. Každý, kdo vstoupí na
toto pracoviště, musí nosit osobní ochranné
prostředky. Úlomky obrobku nebo zlomené
výměnné nástroje mohou odletět a způsobit
zranění i mimo bezprostřední pracovní oblast.
k) Udržujte připojovací kabel v dostatečné
vzdálenosti od pohybujících se výměnných
nástrojů. Ztratíte-li kontrolu nad přístrojem, může
dojít k proříznutí nebo zachycení připojovacího
kabelu a Vaše ruka nebo paže se může dostat
do záběru rotujícího výměnného nástroje.
l) Čistěte pravidelně větrací štěrbiny svého
elektrického nářadí. Ventilátor motoru vtahuje
prach do krytu a silné nahromadění kovového
prachu může vést k ohrožení elektrickým proudem.
m) Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti
hořlavých materiálů. Nepoužívejte elektrické
nářadí, pokud se nachází na hořlavém povrchu, jako je například dřevo. Jiskry by mohly
způsobit vznícení těchto materiálů.
n) Nepoužívejte výměnné nástroje, které vyžadují použití tekutých chladiv. Použití vody
nebo jiných tekutých chladiv může vést k úrazu
elektrickým proudem.
2) Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce na vzpříčený nebo
zablokovaný rotující řezací kotouč. Vzpříčení nebo
zablokování vede k náhlému zastavení rotujícího
výměnného nástroje. Výsledkem je, že nekontrolovaná řezací bruska se urychlí nahoru směrem
k obsluze.
Když např. řezací kotouč uvízne nebo se zablokuje
v obrobku, může dojít k zachycení hrany řezacího
kotouče, která se zanořuje do obrobku, a tak k vylomení řezacího kotouče nebo vzniku zpětného
rázu. Při tom se mohou řezací kotouče také zlomit.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chybného použití elektrického nářadí. Vhodnými bezpečnostními opatřeními tomu lze zabránit tak, jak
je popsáno níže.
PMTS 180 A1
a) Držte elektrické nářadí pořádně pevně a
zaujměte tělem a pažemi takovou polohu, v
níž můžete zachytit síly zpětného rázu. Obsluhující osoba může síly zpětného rázu a reakce
zvládat pomocí vhodných bezpečnostních opatření.
b) Vyhýbejte se oblasti před a za rotujícím
řezacím kotoučem. V případě zpětného rázu
je řezací bruska poháněna nahoru ve směru
obsluhy.
c) Nepoužívejte řetězový, dřevořezný ani ozubený pilový list ani segmentované diamantové kotouče se širokými drážkami, které jsou
větší než 10 mm. Takové výměnné nástroje
způsobují často zpětný ráz nebo ztrátu kontroly
nad elektrickým nářadím.
d) Zabraňte zablokování řezacího kotouče
nebo příliš silnému přítlaku. Neprovádějte
příliš hluboké řezy. Přetěžováním řezacího
kotouče se zvyšuje jeho namáhání a náchylnost
ke vzpříčení nebo zablokování, a tím i možnost
zpětného rázu nebo zlomení brusného nástroje.
e) Pokud se řezací kotouč vzpříčí nebo přerušíte-li
práci, přístroj vypněte a držte řezací brusku
klidně, dokud se kotouč úplně nezastaví.
Nikdy se nepokoušejte vytáhnout z místa řezu
řezací kotouč, který se ještě pohybuje, protože
může dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte příčinu vzpříčení.
f) Elektrické nářadí znovu nezapínejte, dokud
se nachází v obrobku. Než budete opatrně
pokračovat v řezu, nechte řezací kotouč nejprve rozběhnout na nejvyšší otáčky. Jinak se
kotouč může vzpříčit, vyskočit z obrobku nebo
zapříčinit zpětný ráz.
g) Obrobky podepřete, aby se snížilo riziko
zpětného rázu následkem uvízlého řezacího
kotouče. Velké obrobky se mohou prolomit v
důsledku své vlastní hmotnosti. Obrobek musí
být podepřen na obou stranách kotouče, a to
jak v blízkosti dělicího řezu, tak i na hraně.
PMTS 180 A1
Další bezpečnostní pokyny pro
řezací brusky
■ Nikdy na elektrické nářadí nestoupejte. Může
dojít k vážným zraněním, pokud se elektrické
nářadí převrhne nebo se dostanete neúmyslně
do kontaktu s řezacím kotoučem.
■ Vždy používejte ochranný kryt. Ochranný kryt
chrání uživatele před poškozenými částmi řezacího kotouče a neúmyslným dotykem řezacího
kotouče.
■ Ujistěte se, že ochranný kryt řádně funguje
a může se volně pohybovat. Ochranný kryt
nikdy neupínejte v otevřeném stavu.
■ Používejte elektrické nářadí pouze pro suché
řezání. Vniknutím vody do elektrického nářadí
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
■ Udržujte síťový kabel v dostatečné vzdálenosti od pohybujících se výměnných nástrojů.
Síťový kabel může být přetnut nebo zachycen.
■ Udržujte rukojeti suché, čisté a bez oleje a
mastnoty. Mastné, olejnaté rukojeti jsou kluzké
a vedou ke ztrátě kontroly.
■ Nikdy neodstraňujte zbytky po řezání, kovové
třísky apod. z oblasti řezání, když elektrické
nářadí běží. Vždy nejprve přesuňte rameno
nástroje do klidové polohy a vypněte elektrické
nářadí.
■ Řezací kotouč veďte proti obrobku pouze
v zapnutém stavu. Jinak hrozí nebezpečí zpětného rázu, pokud se řezací kotouč v obrobku
zahákne.
■ Elektrické nářadí používejte, pouze pokud
pracovní plocha neobsahuje žádné seřizovací nástroje, kovové třísky atd., pouze obrobek
určený k obrábění. Malé kovové díly nebo jiné
předměty, které přicházejí do styku s rotujícím
řezacím kotoučem, mohou obsluhu zasáhnout
vysokou rychlostí.
■ Obrobek určený k obrábění vždy pevně
upněte. Nepracujte s obrobky, které jsou
příliš malé pro upnutí. Vzdálenost ruky od
rotujícího řezacího kotouče je jinak příliš malá.
CZ │ 77 ■
■ Pokud se řezací kotouč vzpříčí, elektrické
nářadí vypněte a vyčkejte, až se řezací
kotouč zastaví. Nikdy se nepokoušejte vytáhnout z místa řezu řezací kotouč, který se ještě
pohybuje, protože může dojít ke zpětnému
rázu. Zjistěte a odstraňte příčinu vzpříčení.
■ Nesnažte se po vypnutí přibrzďovat řezací
kotouč bočním protitlakem. Řezací kotouč se
může poškodit, zlomit nebo způsobit zpětný
ráz.
■ Nezabíhejte řezacím kotoučem do obrobku
násilím ani nevyvíjejte příliš velký tlak při
použití elektrického nářadí. Zabraňte zvláště
zaháknutí řezacího kotouče při práci na
rozích, ostrých hranách atd. Pokud byl řezací
kotouč poškozen nesprávným použitím, mohou
vznikat trhliny, které mohou bez varování způsobit zlomení.
■ Používejte pracovní zástěru. Dbejte na to,
aby odletujícími jiskrami nebyly ohroženy
žádné osoby. Odstraňte hořlavé materiály
z blízkého okolí. Při broušení kovů dochází
k odletování jisker.
■ Řezací brusku používejte pouze u materiálů
uvedených v zamýšleném použití. Řezací
bruska se jinak může přetížit.
■ Nepoužívejte poškozené, nekruhové ani
vibrující řezací kotouče. Poškozené řezací
kotouče způsobují zvýšené tření, vzpříčení
řezacího kotouče a zpětný ráz.
■ Dodržujte provozní návod výrobce řezacích kotoučů k montáži a použití řezacího
kotouče. Nevhodné řezací kotouče mohou
vést ke zraněním i zablokování, zlomení nebo
zpětnému rázu.
■ Nepoužívejte příslušenství, které nebylo výrobcem schváleno a doporučeno speciálně
pro toto elektrické nářadí. Samotná skutečnost,
že příslušenství můžete upevnit na své elektrické
nářadí, ještě nezaručuje bezpečné použití.
■ Nedotýkejte se řezacího kotouče po práci,
dokud se neochladí. Řezací kotouč se při práci
hodně zahřívá.
■ Pravidelně kontrolujte kabel a nechte poškozený kabel opravit pouze autorizovaným
servisním střediskem pro elektrická nářadí.
Vyměňte poškozené prodlužovací kabely. Tím
se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost
elektrického nářadí.
■ Nepoužívané elektrické nářadí bezpečně
uschovejte. Místo skladování musí být suché
a uzamykatelné. Tím zabráníte poškození elektrického nářadí skladováním nebo jeho obsluze
nezkušenými osobami.
■ Obrobek zajistěte. Obrobek upevněný v upínacím přípravku nebo svěráku drží spolehlivěji,
než když jej přidržujete rukou.
■ Nikdy neopouštějte nářadí, dokud se zcela
nezastaví. Dobíhající výměnné nástroje mohou
způsobit zranění.
■ Používejte vždy řezací kotouče se správnou
velikostí a odpovídajícím upínacím otvorem
(např. kosočtvercový nebo kruhový). Řezací
kotouče, které nejsou vhodné pro montážní
součásti řezací brusky, běží nepravidelně, což
vede ke ztrátě kontroly.
■ Nepoužívejte elektrické nářadí s poškozeným
kabelem. Při poškození kabelu během práce
se nedotýkejte poškozeného kabelu a vytáhněte síťovou zástrčku. Poškozené kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
■ Nepoužívejte pilový list určený pro řetězovou
pilu ani ozubený pilový list.Takové výměnné
nástroje způsobují často zpětný ráz nebo ztrátu
kontroly nad elektrickým nářadím.
Doplňující instrukce:
■ Noste vždy ochranu očí a sluchu. V případě
potřeby je třeba použít jiné ochranné prostředky, jako jsou ochranné masky proti prachu,
ochranné rukavice, ochranné brýle.
■ Nepoužívejte rozbrušovací kotouče s odloupnutou vrstvou, trhlinami nebo jiným poškozením.
■ Řezací kotouče je třeba před každým použitím
podrobit vizuální kontrole.
■ 78 │ CZ
PMTS 180 A1
■ Nepoužívejte pilové listy.
■ Přístroj nikdy nepoužívejte bez ochranného
krytu.
VÝSTRAHA! OHROŽENÍ ZDRAVÍ
PRACHEM!
► Při delším opracovávání dřeva a zejména
materiálů, při jejichž obrábění vzniká zdraví
škodlivý prach, napojte přístroj na vhodné
externí zařízení pro odsávání prachu.
Použité symboly na elektrickém nářadí:
Rukama nezasahujte do řezací
oblasti během chodu elektrického nářadí. Při kontaktu s řezacím
kotoučem hrozí nebezpečí zranění.
Noste ochranné rukavice!
Noste ochrannou masku proti
prachu!
Noste ochranné brýle!
Používejte ochranu sluchu!
Noste bezpečnostní obuv!
Před uvedením do provozu si přečtěte původní návod k obsluze a
bezpečnostní pokyny.
řezná bruska
VÝSTRAHA! TOXICKÉ VÝPARY!
► Škodlivý/toxický prach vznikající při obrábění
představuje zdravotní riziko pro obslužný
personál i pro osoby zdržující se v blízkosti.
Originální příslušenství / originální
přídavná zařízení
■ Používejte výhradně příslušenství a přídavná
zařízení, která jsou uvedena v návodu k použití. Používání jiných přídavných zařízení nebo
jiného příslušenství, než je uvedeno v návodu
k obsluze, pro vás může znamenat nebezpečí
úrazu.
Před uvedením do provozu
Umístění přístroje
Přístroj upevněte vhodnými šrouby (nejsou součástí
dodávky) na rovný a stabilní podklad. Přitom použijte otvory . Dbejte na to, aby síťová zásuvka
byla dosažitelná.
UPOZORNĚNÍ
Přístroj není schválen k dobroušení
► Ve výjimečných případech umístěte spodní
desku pro tento postup na pevnou podložku.
Použití poškozených dělicích
nebo hrubovacích kotoučů je nebezpečné a může vést k vážným
zraněním!
Určeno k broušení kovů
Průměr kotouče
80
PMTS 180 A1
CZ │ 79 ■
Vyjmutí/nasazení přepravní pojistky
Výměna řezacího kotouče
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Vyjmutí přepravní pojistky
♦ Tlakem na rukojeť vytáhněte přepravní
pojistku . Nyní lze motorovou jednotkou
pohybovat nahoru.
Nasazení přepravní pojistky
♦ Stlačte rukojeť dolů a zasuňte přepravní
pojistku do přístroje. Motorová jednotka
je upevněna.
► Před prováděním prací na přístroji vytáhněte
vždy síťovou zástrčku ze zásuvky.
► Před dotykem řezacího kotouče jej
nechte nejprve ochladit
► Zkontrolujte řezací kotouč . Nesmí být
poškozený ani vlhký, nesmí na něm být
trhliny. Jinak by se mohl při použití zlomit
a způsobit zranění.
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
► Přepravní pojistku používejte k přepravě přístroje. Přepravní pojistku používejte k přepravě přístroje. Přepravujte přístroj držením za
integrované držadlo 14a
► Používejte pouze řezací kotouče, které splňují
technické parametry uvedené v tomto
návodu.
Uvedení do provozu
Zapnutí/vypnutí
■
Směr otáčení nástroje!
■ Zastrčte síťovou zástrčku do síťové zásuvky.
Zapnutí:
♦ Stiskněte spínač ZAP / VYP
stisknutý.
a podržte jej
Vypnutí:
♦ Vypínač
pusťte.
Nastavení hloubky řezu
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Před prováděním prací na přístroji vytáhněte
vždy síťovou zástrčku ze zásuvky.
♦ Přestavte šroub přestavení hloubky řezu
pomocí dodaného klíč s vnitřním šestihranem
(malý) .
♦ Otestujte hloubku řezu snížením motorové
jednotky.
■ 80 │ CZ
♦ Povolte upevňovací šrouby dodaným klíčem
s vnitřním šestihranem (malý) , abyste odstranili ochranný kryt .
♦ Vyklopte naklápěcí ochranný kryt
a přidržte jej rukou.
zcela zpět
♦ Zatlačte aretaci vřetena zcela dolů a podržte ji v této poloze. Pokud je to nutné, otočte
řezací kotouč rukou tak daleko, jak je to
možné.
♦ Pomocí dodaného klíče s vnitřním šestihranem
(velký) vyšroubujte upevňovací matici
proti směru hodinových ručiček.
♦ Odstraňte podložku , upínací přírubu (vnější)
a řezací kotouč .
♦ Vložte nový řezací kotouč.
♦ V opačném pořadí uveďte přístroj opět do
pohotovostního stavu.
♦ Zkontrolujte, zda jsou všechny upevňovací díly
správně upevněny.
UPOZORNĚNÍ
► Přesvědčte se, že se řezací kotouč může
volně otáčet.
► Přístroj zapněte cca na 60 sekund, abyste
zkontrolovali, zda nevznikají neobvyklé
vibrace. Jinak zkontrolujte správnou instalaci
řezacího kotouče .
PMTS 180 A1
Upnutí obrobku
Likvidace
K upnutí obrobku a nastavení úhlu pokosu můžete
použít namontovaný svěrák.
Použití svěráku
♦ Otočte rukojeť na svěráku ve směru hodinových ručiček, aby se obrobek upnul.
♦ Otočte rukojeť na svěráku proti směru hodinových ručiček, aby se obrobek uvolnil.
UPOZORNĚNÍ
► Rychlé přestavení můžete také vyklopit
nahoru, abyste rychleji provedli nastavení
svěráku . Rychlé přestavení opět sklopte
dolů, abyste zajistili svěrák . Poté proveďte
přesné nastavení rukojetí svěráku .
Nastavení úhlu řezu (úhel pokosu)
♦ Povolte přestavení úhlu řezu jeho otáčením
proti směru hodinových ručiček. Vytáhněte příp.
přestavení úhlu řezu nahoru.
♦ Nastavte požadovaný úhel řezu pomocí uvedených stupňů.
♦ Utáhněte přestavení úhlu řezu
hodinových ručiček.
ve směru
Čištění a údržba
Obal se skládá z ekologických materiálů,
které lze v komunálních sběrných dvorech
odevzdat k recyklaci.
Nevyhazujte elektrické nářadí do
domovního odpadu!
V souladu s evropskou směrnicí č. 2012/19/EU
musí být opotřebovaná elektrická nářadí shromažďována odděleně a odevzdána k ekologické
recyklaci.
Balení zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých
obalových materiálech a v případě
potřeby je roztřiďte odděleně.
Obalové materiály jsou označeny
zkratkami (a) a číslicemi (b) s
následujícím významem:
1–7: Plasty,
20–22: Papír a lepenka,
80–98: Kompozitní materiály
Informace o možnostech likvidace
vysloužilého výrobku Vám podá
správa Vašeho obecního nebo
městského úřadu.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Před prováděním prací na přístroji vytáhněte
vždy síťovou zástrčku ze zásuvky.
■ Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený
oleje a maziv.
■ K čištění povrchu používejte suchý hadřík.
■ Čistěte pravidelně větrací štěrbiny přístroje
měkkým kartáčem.
UPOZORNĚNÍ
► Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlíkové
kartáče, spínače) můžete objednat v našem
call centru.
► Příslušnou údržbu nechte provádět jen
kvalifikovaným provozním personálem.
PMTS 180 A1
CZ │ 81 ■
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je
potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada,
pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma
opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu.
Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi
(pokladní doklad) a stručně se popíše, v čem
závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající
ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí i pro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému
opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební
díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako
jsou např. spínače, akumulátory nebo díly, které
jsou vyrobeny ze skla.
■ 82 │ CZ
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně
dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými
servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně
návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně výrobku.
■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady
nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže
uvedené servisní oddělení telefonicky nebo
e-mailem.
■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a
kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček,
videí o výrobku a instalační software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo
na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com)
a můžete pomocí zadání čísla výrobku
(IAN) 123456 otevřít svůj návod k obsluze.
PMTS 180 A1
UPOZORNĚNÍ
► U nástrojů Parkside a Florabest zašlete
prosím výlučně vadnou část bez příslušenství
(např. akumulátor, úložný kufřík, montážní
nářadí atd.).
Servis
VÝSTRAHA!
► Nechte své přístroje opravit v servisní dílně
nebo odborným elektrikářem a pouze za
použití originálních náhradních dílů. Zajistíte
tak, že zůstane zachována bezpečnost
přístroje.
► Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho zákaznickému servisu. Zajistíte tak, že zůstane
zachována bezpečnost přístroje.
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
Překlad originálu prohlášení o
shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba
odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM,
NĚMECKO, tímto prohlašujeme, že tento
výrobek je ve shodě s následujícími normami,
normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice o strojních zařízeních
(2006 / 42 / EC)
Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě
(2014 / 30 / EU)
Směrnice o omezení používání nebezpečných
látek (RoHS)
(2011 / 65 / EU)*
*Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení
o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět prohlášení je v souladu s předpisy směrnice č. 2011/65/EU
Evropského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011
o omezení používání určitých nebezpečných látek
v elektrických a elektronických zařízeních.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
Použité harmonizované normy:
EN 62841-1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
BURGSTRASSE 21
Typ/označení přístroje:
44867 BOCHUM
Řezná bruska PMTS 180 A1
NĚMECKO
Rok výroby: 07 - 2019
www.kompernass.com
Sériové číslo: IAN 327368_1904
IAN 327368_1904
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
Bochum, 16.07.2019
Semi Uguzlu
- manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou
vyhrazeny.
PMTS 180 A1
CZ │ 83 ■
■ 84 │ CZ
PMTS 180 A1
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Určené používanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Vybavenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradia . . . . . . . . . . . . . . . 87
1. Bezpečnosť na pracovisku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
2. Elektrická bezpečnosť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
3. Bezpečnosť osôb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
4. Manipulácia s elektrickým náradím a jeho použitie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
5. Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Bezpečnostné pokyny pre rozbrusovacie píly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
1) Bezpečnostné pokyny pre rozbrusovacie píly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
2) Spätný ráz a príslušné bezpečnostné upozornenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre rozbrusovacie píly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Originálne príslušenstvo/originálne prídavné zariadenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Pred uvedením do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Umiestnenie prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Odstránenie/vloženie prepravnej poistky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Uvedenie do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Zapnutie/vypnutie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Nastavenie hĺbky rezania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Výmena rezacieho kotúča . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Upnutie obrobku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Čistenie a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Dovozca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
PMTS 180 A1
SK │ 85 ■
REZNÁ BRÚSKA PMTS 180 A1
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe vášho nového
prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok
vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou
tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia
týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie.
Pred používaním výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými
pokynmi. Výrobok používajte iba podľa popisu
a v uvedených oblastiach použitia. Pri postúpení
výrobku tretej osobe odovzdajte spolu s ním aj
všetky dokumenty.
Určené používanie
Rozbrusovačka je ako stabilný prístroj určená
pomocou rezacích kotúčov na vykonávanie pozdĺžnych rezov s priamym priebehom rezu a uhlom
skosenia do 45° v oceli, neželezných kovoch, liatinových a železných profiloch bez použitia vody.
Akýkoľvek iný spôsob používania alebo úprava
stroja sa považuje za používanie v rozpore s určeným účelom a je skrytým zdrojom nebezpečenstva
úrazu.
Prístroj nie je určený na priemyselné použitie.
Vybavenie
Spínač ZAP / VYP
Upínacia príruba (vnútorná)
Aretácia vretena
Rezací kotúč
Rýchle prestavenie
Zverák
Otvory
Prestavenie uhla rezu
Prepravná poistka
Prestavenie hĺbky rezu
Motorová jednotka
Rukoväť
Obrázok A:
Kryt ochrany proti kývaniu
Ochranný kryt
14a Zabudované držadlo
Upevňovacie skrutky
Obrázok B:
Upínacia príruba (vonkajšia)
Podložka
Upevňovacia matica
Obrázok C:
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom (veľký)
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom (malý)
Rozsah dodávky
1 rezná brúska PMTS 180 A1
1 rezací kotúč Ø 180 mm (predmontovaný)
2 kľúče na skrutky s vnútorným šesťhranom
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Dimenzačné napätie:
230 V ∼, 50 Hz
(striedavý prúd)
Dimenzovaný príkon:
1280 W
Dimenzačné otáčky pri
chode naprázdno:
n0 7700 min-1
Uchytenie rezacieho
kotúča:
ø 22,23 mm
Rozmer závitu:
■ 86 │ SK
M8
PMTS 180 A1
Maximálna rýchlosť
rezací kotúč:
VÝSTRAHA!
8500 m za-1
Pracovná rýchlosť
rezací kotúč:
max. 80 m / s
Priemer rezacieho kotúča: Ø 180 mm
Hrúbka rezacieho kotúča: 1,6 mm
Rezy v úkose:
0° – 45°
Max. hĺbka rezu:
50 mm pri uhle
skosenia 0°
50mm
Trieda ochrany:
II /
(dvojitá izolácia)
Hodnota emisií hluku:
Nameraná hodnota pre hluk zistená podľa
EN 62841. Vyhodnotená hodnota hladiny
hluku A elektrického náradia je typicky:
Hladina akustického tlaku: LPA =
93 dB (A)
Neurčitosť:
KPA =
3
dB
Hladina akustického výkonu: LWA =
106 dB (A)
Neurčitosť:
3
KWA =
Nosiť ochranu sluchu!
dB
► Emisie vibrácií a hluku sa môžu líšiť v
závislosti od druhu a spôsobu používania
elektrického náradia, hlavne v závislosti
od toho, aký druh obrobku sa opracováva
a v niektorých prípadoch môžu byť väčšie
ako hodnoty uvedené v týchto pokynoch.
Zaťaženie vibráciami by sa mohlo podceniť,
keď sa elektrické náradie používa pravidelne
takýmto spôsobom. Pokúste sa zaťaženie
vibráciami udržiavať na čo najnižšej hodnote.
Príkladom opatrení na zníženie zaťaženia
vibráciami je nosenie rukavíc pri používaní
náradia a obmedzenie pracovného času.
Pritom sa musia zohľadniť všetky časti prevádzkového cyklu (napríklad časy, v priebehu
ktorých je elektrické náradie vypnuté, a časy,
počas ktorých je síce zapnuté, ale beží bez
zaťaženia).
Všeobecné bezpečnostné
pokyny pre elektrické
náradia
VÝSTRAHA!
► Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny,
upozornenia, ilustrácie a technické údaje,
ktorými je opatrené toto elektrické náradie.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich
pokynov môžu mať za následok zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte
všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
V bezpečnostných pokynoch používaný pojem
„elektrické náradie“ sa týka elektrického náradia
napájaného zo siete (so sieťovým vedením) a elektrického náradia prevádzkovaného s akumulátorom
(bez sieťového vedenia).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote a dobre
osvetlené. Neporiadok a neosvetlené pracovné
oblasti môžu viesť k úrazom.
PMTS 180 A1
SK │ 87 ■
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry,
ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť.
c) Počas používania elektrického náradia zabráňte prístupu detí a iných osôb. Pri odvrátení
pozornosti môžete stratiť kontrolu nad elektrickým náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Prípojná zástrčka elektrického náradia musí
byť vhodná pre danú zásuvku. Zástrčka sa
nesmie žiadnym spôsobom meniť.
Spolu s elektrickým náradím, ktoré má ochranné uzemnenie, nepoužívajte žiadne sieťové
adaptéry. Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi ako sú potrubia, vykurovacie telesá,
sporáky a chladničky. Ak je vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým
prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred dažďom
alebo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického
náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pripojovacie vedenie na iné
účely, ako napr. na nosenie, zavesenie elektrického náradia alebo na vyťahovanie zástrčky z elektrickej zásuvky. Pripojovacie vedenie
udržiavajte mimo zdrojov tepla, oleja, ostrých
hrán alebo pohybujúcich sa častí prístroja.
Poškodené alebo zamotané pripojovacie vedenia zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie vedenia,
ktoré sú schválené na vonkajšie použitie.
Použitie predlžovacieho vedenia vhodného pre
vonkajšie prostredie zníži riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite
prúdový chránič. Používanie prúdového chrániča znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
■ 88 │ SK
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní a dávajte pozor na to,
čo robíte a pri práci s elektrickým náradím postupujte s rozvahou. Nepoužívajte elektrické
náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Aj okamih
nepozornosti pri používaní elektrického náradia
môže spôsobiť vážne zranenia.
b) Vždy noste osobné ochranné prostriedky a
ochranné okuliare.Nosenie osobných ochranných prostriedkov, ako je maska proti prachu,
protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, podľa druhu a použitia
elektrického náradia, znižuje riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Pred zapojením napájania elektrického
náradia do siete a/alebo akumulátora a pred
jeho zdvíhaním a prenášaním sa presvedčte, či
je vypnuté. Ak máte pri prenášaní elektrického
náradia prst na spínači, alebo ak elektrické
náradie zapojíte do zdroja elektrického prúdu
zapnuté, môže to viesť k úrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte
nastavovacie náradie alebo kľúč na skrutky.
Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na
otáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže
spôsobiť zranenia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a udržiavajte stále rovnováhu. Takto môžete elektrické náradie lepšie
kontrolovať v neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev
ani šperky. Vlasy a odev sa musia udržiavať
v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých
dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy sa
môžu zachytiť pohybujúcimi sa časťami elektrického náradia.
g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie
a zachytávanie prachu, musia sa tieto pripojiť
a používať správne. Používanie odsávania
prachu môže zredukovať ohrozenie prachom.
PMTS 180 A1
h) Nenechajte sa ukolísať falošnou istotou a
nepovznášajte sa nad bezpečnostné predpisy
pre elektrické náradia, aj keď ste po viacnásobnom použití oboznámení s elektrickým náradím. Neodborná manipulácia môže v rámci
zlomku sekundy viesť k ťažkým poraneniam.
4. Manipulácia s elektrickým náradím
a jeho použitie
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Pri svojej
práci používajte len na tento účel určené
elektrické náradie. So správnym elektrickým
náradím pracujete lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu jeho výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s poškodeným
spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a musí sa
opraviť.
c) Pred vykonávaním nastavení na prístroji,
výmenou vložených nástrojov alebo pred
odložením elektrického náradia vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky a/alebo odstráňte
odoberateľný akumulátor. Toto preventívne
opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu
elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte
mimo dosahu deti. Nedovoľte používať elektrické náradie osobám, ktoré s ním nie sú
oboznámené alebo si neprečítali tieto pokyny.
Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho používajú neskúsené osoby.
e) Elektrické náradie a vložený nástroj starostlivo
udržiavajte. Skontrolujte, či pohyblivé diely
fungujú bezchybne a nie sú zaseknuté, či niektoré diely nie sú zlomené alebo poškodené
tak, aby bola obmedzená funkcia elektrického
náradia. Pred použitím elektrického náradia
nechajte opraviť poškodené časti. Veľa úrazov je spôsobených nedostatočnou údržbou
elektrického náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými
reznými hranami sa menej zasekávajú a ľahšie
sa dajú viesť.
PMTS 180 A1
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vložené
nástroje atď. používajte v súlade s týmito
pokynmi. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a činnosť, ktorú budete vykonávať.
Použitie elektrického náradia na iný ako určený
účel použitia môže mať za následok nebezpečné situácie.
h) Rukoväte a úchopné plochy udržiavajte suché,
čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväte a
úchopné plochy neumožňujú bezpečnú obsluhu
a kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľných situáciách.
5. Servis
a) Elektrické náradie smie opravovať len kvalifikovaný odborný personál a len za použitia
originálnych náhradných dielov. Takto sa
zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť
elektrického náradia.
Bezpečnostné pokyny pre
rozbrusovacie píly
1) Bezpečnostné pokyny pre rozbrusovacie píly
a) Vy a osoby nachádzajúce sa v blízkosti sa
musia zdržiavať mimo oblasti rotujúceho
brúsneho kotúča. Ochranný kryt má chrániť
obsluhujúcu osobu pred úlomkami a náhodným
kontaktom s brúsnym nástrojom.
b) Pre vaše elektrické náradie používajte výhradne kompozitne zosilnené alebo diamantové rezacie kotúče. Samotná možnosť pripevnenia príslušenstva na vašom elektrickom náradí
ešte nie je zárukou bezpečného používania.
c) Prípustné otáčky nasadeného nástroja musia
zodpovedať minimálne maximálnym otáčkam
uvedeným na elektrickom náradí. Príslušenstvo
rotujúce nad úrovňou prípustných otáčok sa
môže rozlomiť a byť vymrštené.
d) Brúsne nástroje sa smú používať len na
odporúčané možnosti použitia. Napríklad:
Nikdy nebrúste bočnou plochou rezacieho
brúsneho kotúča. Rezacie brúsne kotúče sú
určené na uberanie materiálu hranou kotúča.
Pôsobením bočných síl na tieto brúsne telesá sa
môžu zlomiť.
SK │ 89 ■
e) Vždy používajte nepoškodenú upínaciu prírubu správnej veľkosti a tvaru pre Vami zvolený
brúsny kotúč. Vhodné príruby podopierajú
brúsny kotúč a znižujú nebezpečenstvo zlomenia brúsneho kotúča.
f) Vonkajší priemer a hrúbka vloženého nástroja musia zodpovedať rozmerovým údajom
uvedeným na vašom elektrickom náradí.
Nesprávne dimenzované vložené nástroje sa
nedajú dostatočne zatieniť alebo kontrolovať.
g) Brúsne kotúče a príruby musia presne priliehať na brúsne vreteno vášho elektrického
náradia. Vložené nástroje, ktoré nedosadajú
presne na brúsne vreteno elektrického náradia,
sa otáčajú nerovnomerne, veľmi intenzívne
vibrujú a môžu spôsobiť stratu kontroly.
h) Nepoužívajte poškodené brúsne kotúče. Pred
každým použitím skontrolujte brúsne kotúče
ohľadom odštiepených častí a prasklín. Ak
elektrické náradie alebo brúsny kotúč spadli,
skontrolujte, či sú poškodené alebo použite
nepoškodený brúsny kotúč. Ak ste brúsny
kotúč skontrolovali a vložili, zdržiavajte sa vy
i osoby nablízku mimo roviny rotujúceho brúsneho kotúča a prístroj nechajte bežať jednu
minútu pri maximálnych otáčkach. Poškodené
brúsne kotúče sa väčšinou zlomia počas tejto
doby testovania.
i) Noste osobné ochranné pomôcky. Podľa druhu aplikácie používajte celotvárovú ochranu,
ochranu očí alebo ochranné okuliare. Podľa
potreby používajte protiprachovú masku,
ochranu sluchu, ochranné rukavice alebo
špeciálnu zásteru, ktoré Vás uchránia pred
čiastočkami brusiva a obrábaného materiálu.
Oči sa musia chrániť pred poletujúcimi cudzími
telesami, ktoré vznikajú pri rôznych spôsoboch
použitia. Ochrana proti prachu alebo ochranná
dýchacia maska musia odfiltrovať prach vznikajúci pri použití. Ak ste dlhší čas vystavení veľkému hluku, môžete utrpieť stratu sluchu.
j) Dbajte na bezpečnú vzdialenosť iných osôb
od vašej pracovnej oblasti. Každý, kto vstupuje do pracovnej oblasti, musí nosiť osobný
ochranný výstroj. Úlomky obrobku alebo
zlomených vložených nástrojov môžu odletieť a
spôsobiť poranenia aj mimo priamej pracovnej
oblasti.
k) Prípojný kábel držte mimo dosahu otáčajúcich sa vložených nástrojov. Ak stratíte kontrolu nad prístrojom, môže dôjsť k pretrhnutiu alebo zachyteniu prípojného kábla a k zachyteniu
vašej ruky alebo vášho ramena do rotujúceho
vloženého nástroja.
l) Pravidelne čistite vetracie otvory vášho elektrického náradia. Ventilátor motora vťahuje
do telesa prach a veľké nahromadenie kovového prachu môže spôsobiť nebezpečenstvá
zásahu elektrickým prúdom.
m) Nepoužívajte elektrické náradie v blízkosti
horľavých materiálov. Nepoužívajte elektrické náradie, ak je uložené na horľavom povrchu, napríklad ako drevo. Iskry môžu tieto
materiály zapáliť.
n) Nepoužívajte vložené nástroje, ktoré si vyžadujú tekuté chladiace prostriedky. Používanie
vody alebo iných tekutých chladiacich prostriedkov môže viesť k zásahu elektrickým prúdom.
2) Spätný ráz a príslušné bezpečnostné upozornenia
Spätný ráz je náhla reakcia v dôsledku vzpriečeného alebo zablokovaného otáčajúceho sa
rezacieho kotúča. Vzpriečenie alebo zablokovanie
vedie k náhlemu zastaveniu rotujúceho elektrického
náradia. Tým sa urýchli nekontrolovaný agregát
rozbrusovacej píly nahor do smeru obsluhy.
Keď sa v obrobku zasekne alebo zablokuje
napríklad rezací kotúč, môže sa zachytiť hrana
rezacieho kotúča, ktorá sa nachádza v obrobku,
v dôsledku čoho sa rezací kotúč môže vylomiť alebo spôsobiť spätný ráz. Rezacie kotúče sa pritom
môžu aj zlomiť.
Spätný ráz je dôsledkom nesprávneho alebo chybného použitia elektrického nástroja. Môže sa mu
predísť vhodnými preventívnymi opatreniami, ktoré
sú popísané v nasledujúcom texte.
■ 90 │ SK
PMTS 180 A1
a) Elektrické náradie držte pevne a telo i ramená uveďte do polohy, v ktorej dokážete zachytiť silu spätného rázu. Obsluhujúca osoba
dokáže pomocou vhodných preventívnych opatrení zvládnuť sily spätného rázu a reakčné sily.
b) Vyhýbajte sa oblasti pred a za rotujúcim
rezacím kotúčom. Pri spätnom ráze sa agregát
rozbrusovacej píly vyženie nahor do smeru
obsluhy.
c) Nepoužívajte reťazové alebo ozubené pílové kotúče, pílové kotúče na drevo, ako aj
segmentované diamantové kotúče so šírkou
štrbín viac ako 10 mm. Tieto vložené nástroje
často zapríčiňujú spätný ráz alebo stratu kontroly
nad elektrickým náradím.
d) Predchádzajte zablokovaniu rozbrusovacieho kotúča alebo použitiu príliš veľkého
prítlaku. Nevykonávajte nadmerne hlboké
rezy. Preťaženie rezacieho kotúča zvyšuje jeho
namáhanie a náchylnosť na vzpriečenie alebo
zablokovanie, a tým možnosť spätného rázu
alebo zlomenia brúsneho nástroja.
e) Ak sa rezací kotúč zablokuje alebo ak prerušíte prácu, vypnite agregát rozbrusovacej
píly a pokojne ho držte, dokiaľ sa kotúč
nezastaví. Nikdy sa nepokúšajte vyťahovať
pohybujúci sa rezací kotúč z rezu, pretože
inak môže dôjsť k spätnému rázu.
Zistite príčinu zablokovania a odstráňte ju.
f) Elektrické náradie znovu nezapínajte dovtedy, dokiaľ sa rezací kotúč nachádza v obrobku. Skôr než budete opatrne pokračovať
v rezaní, počkajte kým rezací brúsny kotúč
dosiahne maximálne otáčky. V opačnom prípade sa môže kotúč zaseknúť, vyskočiť z obrobku alebo zapríčiniť spätný ráz.
g) Veľké obrobky podoprite, aby sa znížilo
riziko spätného rázu v dôsledku zablokovania rezacieho kotúča. Veľké obrobky sa môžu
prehnúť následkom vlastnej hmotnosti. Obrobok
sa musí podoprieť po oboch stranách kotúča,
a síce v blízkosti oddeľovacieho rezu ako aj na
hrane.
PMTS 180 A1
Ďalšie bezpečnostné pokyny
pre rozbrusovacie píly
■ Nikdy sa nestavajte na elektrické náradie.
Keď sa elektrické náradie preklopí alebo keď sa
dostanete nedopatrením do kontaktu s rezacím
kotúčom, môžu sa vyskytnúť vážne zranenia.
■ Používajte vždy ochranný kryt. Ochranný kryt
chráni používateľa pred zlomenými časťami
rezacieho kotúča a pred neúmyselným kontaktom s rezacím kotúčom.
■ Uistite sa, že ochranný kryt riadne funguje
a môže sa voľne pohybovať. Ochranný kryt
nikdy neupínajte v otvorenom stave.
■ Elektrické náradie používajte iba na rezanie
za sucha. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
■ Sieťový kábel držte mimo dosahu otáčajúcich
sa nasadených nástrojov. Sieťový kábel sa
môže prerezať alebo zachytiť.
■ Rukoväte udržiavajte suché, čisté a bez oleja a
tuku. Mastné, zaolejované rukoväte sú šmykľavé
a vedú k strate kontroly.
■ Z oblasti rezania počas chodu elektrického
náradia nikdy neodstraňujte zvyšky rezania,
kovové triesky a. i. Rameno náradia uveďte
najprv do pokojovej polohy a elektrické náradie
vypnite.
■ Rezací kotúč veďte proti obrobku len v zapnutom stave. Inak hrozí nebezpečenstvo spätného
rázu, keď sa rezací kotúč zachytí v obrobku.
■ Elektrické náradie používajte iba vtedy, keď
je pracovná plocha, okrem obrábaného
obrobku, bez akýchkoľvek nastavovacích
nástrojov, kovových pilín atď. Malé kúsky
kovu alebo iné predmety, ktoré sa dostanú do
kontaktu s rotujúcim rezacím kotúčom, môžu
zasiahnuť obsluhu pri vysokej rýchlosti.
■ Obrábaný obrobok vždy pevne upnite.
Neobrábajte obrobky, ktoré sú na pevné
upnutie príliš malé.Inak je vzdialenosť vašej
ruky k rotujúcemu rezaciemu kotúču príliš malá.
SK │ 91 ■
■ Ak sa rezací kotúč zablokuje, vypnite elektrické náradie a pokojne ho držte, dokiaľ sa
rezací kotúč nezastaví. Nikdy sa nepokúšajte
vyťahovať pohybujúci sa rezací kotúč z rezu,
pretože inak môže dôjsť k spätnému rázu.
Zistite príčinu zablokovania a odstráňte ju.
■ Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nebolo
výrobcom určené a odporúčané špeciálne
pre toto elektrické náradie. Samotná možnosť
pripevnenia príslušenstva na vašom elektrickom
náradí ešte nie je zárukou bezpečného používania.
■ Po vypnutí rezací kotúč nepribrzďujte bočným
protitlakom. Môže dôjsť k poškodeniu, zlomeniu
alebo spätnému rázu rezacieho kotúča.
■ Po práci sa nedotýkajte rezacieho kotúča,
dokiaľ nevychladne.Rezací kotúč sa pri práci
zohreje na veľmi vysokú teplotu.
■ Rezací kotúč nezarážajte do obrobku násilím
ani pri používaní elektrického náradia nevyvíjajte príliš veľký tlak. Zvlášť sa vyvarujte
zachytenia rezacieho kotúča pri prácach na
rohoch, ostrých hranách atď. Keď je rezací
kotúč poškodený v dôsledku zneužitia, môžu sa
vytvoriť trhliny, ktoré môžu pred predbežného
varovania viesť k zlomeniu.
■ Pravidelne kontrolujte kábel a nechajte poškodený kábel opraviť iba autorizovaným
zákazníckym servisom pre elektrické náradie.
Poškodený predlžovací kábel vymeňte. Tým
sa zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť elektrického náradia.
■ Noste pracovnú zásteru. Dbajte na to, aby
odlietavajúce iskry neohrozovali žiadne osoby. Z blízkosti odstráňte horľavé materiály.
Pri brúsení kovov odlietavajú iskry.
■ Rozbrusovaciu pílu používajte iba na materiály, ktoré sú uvedené v používaní na určený
účel. Rozbrusovacia píla sa môže inak preťažiť.
■ Nepoužívajte poškodený, neokrúhly alebo
vibrujúci rezací kotúč. Poškodené rezacie kotúče spôsobia zvýšené trenie, zovretie rezacieho
kotúča a spätný ráz.
■ Vždy používajte rezacie kotúče správnej
veľkosti a so správnym upínacím otvorom
(napr. kosoštvorcový alebo okrúhly). Rezacie
kotúče, ktoré nie sú vhodné na montážne diely
rozbrusovacej píly, sa nepohybujú po kruhovej
dráhe a majú za následok stratu kontroly.
■ Nepoužívajte list reťazovej píly alebo ozubený pílový list. Tieto vložené nástroje často
zapríčiňujú spätný ráz alebo stratu kontroly
nad elektrickým náradím.
■ Riaďte sa návodom na obsluhu výrobcu
rezacích kotúčov pre montáž a používanie
rezacieho kotúča. Nevhodné rezacie kotúče
môžu spôsobiť poranenia, ako aj viesť k zablokovaniu, roztrhnutiu alebo spätnému rázu.
■ 92 │ SK
■ Nepoužívané elektrické náradie bezpečne
uschovajte. Miesto skladovania musí byť
suché a uzamykateľné. Zabráni sa tak poškodeniu elektrického náradia skladovaním alebo
obsluhe náradia neskúsenými osobami.
■ Obrobok zaistite. Obrobok, ktorý je uchytený
v upínacom zariadení alebo vo zveráku, je
pridržiavaný bezpečnejšie ako vašou rukou.
■ Náradie nikdy nepúšťajte, kým nebude úplne
zastavené.Dobiehajúce elektrické náradie
môže spôsobiť zranenia.
■ Nikdy nepoužívajte elektrické náradie s
poškodeným káblom. Nedotýkajte sa poškodeného kábla a nevyťahujte sieťovú zástrčku,
keď sa kábel počas práce poškodí. Poškodené
káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
Doplnkové pokyny:
■ Vždy používajte ochranu očí a sluchu. V prípade potreby noste tiež iné ochranné vybavenie
ako protiprachové masky, ochranné rukavice
a ochranné okuliare.
■ Nepoužívajte rozbrusovacie kotúče s odlúpeniami, trhlinami alebo inými poškodeniami.
■ Rezacie kotúče sa musia pred každým použitím
podrobiť vizuálnej kontrole.
■ Nepoužívajte žiadne pílové listy.
■ Nikdy nepoužívajte prístroj bez ochranného krytu.
PMTS 180 A1
VÝSTRAHA! OHROZENIE
V DÔSLEDKU PRACHU!
► V prípade dlhšieho obrábania dreva a najmä
pri obrábaní materiálov, pri ktorých vznikajú
zdraviu škodlivé prachy, zapojte prístroj do
vhodného externého odsávacieho zariadenia.
Pred uvedením do prevádzky
si prečítajte originálny návod
na používanie a bezpečnostné
upozornenia.
Rezná brúska
Symboly použité na elektrickom náradí:
Nikdy vašimi rukami nesiahajte
do oblasti rezania počas prevádzky elektrického náradia. Pri
kontakte s rezacím kotúčom existuje
nebezpečenstvo poranenia.
Noste ochranné rukavice!
Noste ochrannú masku proti
prachu!
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
VÝSTRAHA! JEDOVATÉ VÝPARY!
► Škodlivé a toxické prachy, vznikajúce pri
opracovávaní, ohrozujú zdravie personálu
obsluhy alebo osôb nachádzajúcich sa
v blízkosti.
Originálne príslušenstvo/originálne
prídavné zariadenia
■ Používajte len príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu. Použitie iných ako v návode na obsluhu
uvedených, vložených nástrojov alebo iného
príslušenstva môže znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
Pred uvedením do prevádzky
Umiestnenie prístroja
Noste bezpečnostnú obuv!
Prístroj nie je dovolený na
brúsenie zamokra
Prístroj zaistite na rovnom a stabilnom podklade
pomocou vhodných skrutiek (nie sú súčasťou dodávky). Využite pritom otvory . Dbajte na to,
aby bola sieťová zástrčka dosiahnuteľná.
UPOZORNENIE
Používanie poškodených
rozbrusovacích kotúčov alebo
hrubovacích kotúčov je nebezpečné a môže to viesť k vážnym
poraneniam!
► Vo výnimočných prípadoch umiestnite na
tento proces spodnú dosku na pevnú
podložku.
Určené na brúsenie kovov
Priemer kotúča
80
PMTS 180 A1
SK │ 93 ■
Odstránenie/vloženie prepravnej
poistky
Odstránenie prepravnej poistky
♦ Pôsobením trochou tlaku na rukoväť vytiahnite prepravnú poistku . Teraz možno motorovou jednotkou pohybovať nahor.
Vloženie prepravnej poistky
♦ Zatlačte rukoväť nadol a posuňte prepravnú
poistku do prístroja. Motorová jednotka
je zaistená.
Výmena rezacieho kotúča
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Na začiatku práce na prístroji vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
► Skôr ako sa dotknete rezacieho kotúča ,
nechajte ho najprv vychladnúť
► Skontrolujte rezací kotúč . Nesmie byť
poškodený alebo vlhký. Neprípustné sú aj
trhliny. V opačnom prípade by sa mohol pri
používaní zlomiť a spôsobiť poranenia.
UPOZORNENIE
UPOZORNENIE
► Prepravnú poistku používajte na prepravu
prístroja. Prístroj na tento účel noste za
zabudované držadlo 14a .
► Používajte iba rezacie kotúče, ktoré zodpovedajú údajom uvedeným v týchto návodoch.
Uvedenie do prevádzky
Zapnutie/vypnutie
■
Smer otáčania nástroja!
■ Zastrčte sieťovú zástrčku do sieťovej zásuvky.
Zapnutie:
♦ Stlačte spínač zap/vyp
čený.
a podržte ho stla-
Vypnutie:
♦ Pustite spínač zap/vyp
.
Nastavenie hĺbky rezania
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
► Na začiatku práce na prístroji vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
♦ Prestavte skrutku prestavenia hĺbky rezu pomocou dodaného kľúč na skrutky s vnútorným
šesťhranom (malý) .
♦ Otestujte spustenie motorovej jednotky do hĺbky
rezu.
■ 94 │ SK
♦ Povoľte upevňovacie skrutky pomocou dodaného kľúča s vnútorným šesťhranom (malý) ,
aby bolo možné odstrániť ochranný kryt .
♦ Kryt ochrany proti kývaniu otočte úplne
dozadu a podržte ho pevne rukou.
♦ Zatlačte aretáciu vretena úplne nadol a
podržte ju v tejto polohe. V prípade potreby
rezací kotúč otočte rukou natoľko, ako je to
možné.
♦ Pomocou dodaného kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom (veľký) vyskrutkujte
upevňovaciu maticu proti smeru hodinových
ručičiek.
♦ Odoberte podložku , upínaciu prírubu
(vonku) a rezací kotúč .
♦ Nasaďte nový rezací kotúč.
♦ Postupujte v opačnom poradí, aby sa prístroj
znova uviedol do stavu pripraveného na použitie.
♦ Skontrolujte, či sú všetky upevňovacie diely
namontované správne.
UPOZORNENIE
► Uistite sa, že sa dá rezací kotúč voľne
otáčať.
► Vypnite prístroj na cca 60 sekúnd, aby ste
skontrolovali, že nevzniknú žiadne neobyčajné vibrácie. V opačnom prípade skontrolujte
správnu inštaláciu rezacieho kotúča .
PMTS 180 A1
Upnutie obrobku
Likvidácia
Pomocou dodaného zveráka môžete upnúť obrobok a nastaviť uhol skosenia.
Použite zveráka
♦ Otočte rukoväť na skrutkovači v smere hodinových ručičiek, aby ste upli obrobok.
♦ Otočte rukoväť na skrutkovači proti smeru
hodinových ručičiek, aby ste uvoľnili obrobok.
UPOZORNENIE
► Rýchle prestavenie môžete vyklopiť nahor,
aby ste nastavenie zveráka mohli vykonať
rýchlejšie. Sklopte rýchle prestavenie
znova nadol, aby ste zaistili zverák .
Následne uskutočnite jemné nastavenie
pomocou rukoväte skrutkovača .
Nastavenie uhla rezu (uhol skosenia)
♦ Uvoľnite prestavenie uhla rezu otočením
proti smeru hodinových ručičiek. Vytiahnite príp.
prestavenie uhla rezu nahor.
♦ Nastavte požadovaný rezný uhol pomocou
zadaných stupňov.
♦ Zatočte prestavenie uhla rezu
hodinových ručičiek.
pevne v smere
Čistenie a údržba
Obal sa skladá z ekologických materiálov, ktoré môžete zlikvidovať cez miestne
recyklačné miesta.
Elektrické náradie neodhadzujte do
komunálneho odpadu!
V súlade s európskou smernicou č. 2012/19/EU
sa opotrebované elektrické nástroje musia zberať
oddelene a odovzdať za účelom ekologickej recyklácie.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Zohľadnite označenie na rozličných
obalových materiáloch a tieto
prípadne zvlášť vytrieďte. Obalové
materiály sú označené skratkami (a) a
číslicami (b) s nasledujúcim
významom:
1–7: Plasty,
20–22: Papier a lepenka,
80–98: Kompozitné materiály
Informácie o možnostiach likvidácie
vyslúženého výrobku získate od svojej
obecnej alebo mestskej samosprávy.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
► Na začiatku práce na prístroji vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
■ Prístroj musí byť vždy čistý, suchý a bez oleja
alebo mazacích tukov.
■ Na čistenie telesa používajte suchú utierku.
■ Vetracie štrbiny prístroja čistite pravidelne mäkkou kefou.
UPOZORNENIE
► Neuvedené náhradné diely (ako napr.
uhlíkové kefky, vypínač) si môžete objednať
prostredníctvom nášho callcentra.
► Príslušné údržbárske práce nechávajte
vykonať len kvalifikovaným servisným
personálom.
PMTS 180 A1
SK │ 95 ■
Záruka spoločnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu
zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku
máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi
tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou
nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia.
Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude
potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu
alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje
na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo
opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých
dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory alebo
diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku
neodborným používaním alebo neodbornou
údržbou. Na správne používanie výrobku sa
musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené
v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí
zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode
na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa
varuje.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo
výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho
uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo
uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný
blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva
nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a
nie na priemyselné používanie. Záruka zaniká pri
nesprávnom a neodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané
naším autorizovaným servisom.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou
alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna
nová záručná doba.
■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako
doklad o nákupe.
Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené a opravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
■ 96 │ SK
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
■ Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na výrobku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke
návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
■ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
■ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný
blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k
nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená.
PMTS 180 A1
Na webovej stránke
www.lidl-service.com si môžete
stiahnuť tieto a mnoho ďalších
príručiek, videá o výrobkoch a
inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na
stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla výrobku (IAN) 123456 otvoríte
váš návod na obsluhu.
UPOZORNENIE
► Pri nástrojoch Parkside a Florabest zašlite, prosím, výlučne chybný výrobok bez príslušenstva
(napr. akumulátor, úložný kufrík, montážne
náradie atď.).
Servis
VÝSTRAHA!
► Opravy vašich prístrojov zverte servisnému
stredisku alebo odbornému elektrikárovi
a pri opravách použite iba originálne
náhradné diely. Tým sa zaistí zachovanie
bezpečnosti prístroja.
► Výmenu zástrčky alebo sieťového kábla
nechajte vykonať len výrobcom prístroja
alebo jeho zákazníckym servisom. Tým sa
zaistí zachovanie bezpečnosti prístroja.
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail:
[email protected]
IAN 327368_1904
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH,
zodpovedná osoba za dokumentáciu: pán Semi
Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NEMECKO vyhlasujeme, že tento výrobok je v súlade
s nasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernica o strojových zariadeniach
(2006/42/EC)
Elektromagnetická zlučiteľnosť
(2014/30/EU)
Smernica RoHS
(2011 / 65 / EU)*
*Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Vyššie opísaný predmet
vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice č.
2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna
2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných
látok v elektrických a elektronických zariadeniach.
Použité harmonizované normy:
EN 62841-1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typ / označenie prístroja: Rezná brúska PMTS
180 A1
Rok výroby: 07 ‒ 2019
Sériové číslo: IAN 327368_1904
Bochum, 16.07.2019
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
Semi Uguzlu
NEMECKO
– Manažér kvality –
www.kompernass.com
Technické zmeny v zmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
PMTS 180 A1
SK │ 97 ■
■ 98 │ SK
PMTS 180 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií
08/ 2019 · Ident.-No.: PMTS180A1-072019-2
IAN 327368_1904
8