Parkside PWS A1 Operation and Safety Notes

Type
Operation and Safety Notes
WINKELSCHLEIFER-STÄNDER /
ANGLE GRINDER STAND
/
SUPPORT POUR MEULEUSE D’ANGLE PWS A1
WINKELSCHLEIFER-ST ÄNDER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
ANGLE GRINDER STAND
Operation and Safety Notes
SUPPORT POUR MEULEUSE D’ANGLE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
STANDAARD VOOR HAAKSE SLIJPER
Bedienings- en veiligheidsinstructies
STOJAN NA ÚHLOVOU BRUSKU
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
STOJAN NA UHLOVÚ BRÚSKU
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
STOJAK NA SZLIFIERKĘ KĄTOWĄ
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
IAN 317147_1904
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB / IE Operation and safety notes Page 14
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 22
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 30
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 38
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 46
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 54
A
24
16
5
4
2
18
17 15 14
26
3 11
8
27
21
23
20
19
22
28
1
20
17
18
16
21
1
13
19
14
15
2425
27
2
5
3
4
12
26
11
10
7
6
8
9
22 23
28
29
B
C
25
24
27
245
8 8 8 129 269 9
19
25
3121188 76
9
8
6
7
97 9
6
6
5 DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme ...................................................Seite 6
Einleitung .................................................................................................................................Seite 6
Bestimmungsgemäße Verwendung ............................................................................................Seite 6
Teilebeschreibung und Lieferumfang .........................................................................................Seite 6
Technische Daten ........................................................................................................................Seite 7
Sicherheitshinweise ........................................................................................................Seite 7
Allgemeine Sicherheitshinweise .................................................................................................Seite 7
Sicherheitshinweise für Trennschleifmaschinen .........................................................................Seite 7
Montage ...................................................................................................................................Seite 11
Bedienung ..............................................................................................................................Seite 12
Reinigung und Pflege ....................................................................................................Seite 12
Entsorgung .............................................................................................................................Seite 12
Garantie und Service ....................................................................................................Seite 12
Abwicklung im Garantiefall ........................................................................................................Seite 12
Service .........................................................................................................................................Seite 13
6 DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme
Bedienungsanleitung lesen!
Lassen Sie Kinder niemals unbeauf-
sichtigt mit Verpackungsmaterial
und Produkt.
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Tragen Sie eine Schutzbrille,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe
und Atemmaske.
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Achten Sie darauf, dass sich
während der Arbeitsphasen keine
weiteren Personen im Aktionsradius
des Produkts aufhalten.
Brandgefahr!
Vermeiden Sie ruckartige
Bewegungen und üben Sie
gleichmäßigen Druck auf das
Werkstück aus.
Winkelschleifer-Ständer
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf
Ihres neuen Produkts. Sie haben sich
damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Machen Sie sich vor der ersten In-
betriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen
Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedie-
nungsanleitung und die Sicherheitshinweise. Be-
nutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren
Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Produktes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Produkt ist als stationäre Fixierhilfe für
Trennarbeiten mit Handwinkelschleifern vorgese-
hen. Das Produkt ist für die meisten Einhandwin-
kelschleifer mit einer Scheibengröße von 115
oder 125 mm geeignet. Eine andere
Verwendung als zuvor beschrieben oder eine
Veränderung des Produkts ist nicht zulässig und
kann zu Verletzungen und / oder Beschädigun-
gen des Produkts führen. Für aus bestimmungs-
widriger Verwendung entstandene Schäden
übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das
Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz be-
stimmt.
Teilebeschreibung und
Lieferumfang
Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken
den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie den
einwandfreien Zustand des Produkts und aller
Teile (siehe Abb. 1). Montieren Sie das Produkt
keinesfalls, wenn der Lieferumfang nicht
vollständig ist.
1
Justierschraube mit Gummipuffer (kurz) x 1
2
Metallstange x 1
3
Griff x 1
4
Flügelmutter (Abdeckungshalter) x 1
5
Schutzabdeckung x 1
6
Kunststoffhülse M6 / M8 je x 2
7 DE/AT/CH
7
Unterlegscheibe (Halteschraube
M6 / M8 / M10) je x 1
8
Halteschraube M6 / M8 / M10 (Winkel-
schleifer) je x 2
9
Mutter (Halteschraube M6 / M8 / M10
Winkelschleifer) je x 2
10
Abstandshalter (60/90/130 mm) je x 1
11
vorderer Haltebolzen x 1
12
Kunststoffaufnahme (Haltebolzen) x 2
13
Justierschraube mit Gummipuffer (lang) x 1
14
Schraubgriff (Schraubhalter) x 1
15
Haltegewinde (Schraubhalter) x 1
16
Führungsschraube (Schraubhalter) x 3
17
Anschlag (Schraubhalter) x 1
18
Anschlag (hinterer Halter) x 1
19
Innensechskantschraube (Befestigung
Haltebolzen) x 2
20
Grundplatte x 1
21
Sattel x 1
22
Unterlegscheibe (Innensechskantschraube
Sattel)
x 2
23
Innensechskantschraube
(Befestigung Sattel) x 2
24
Halter x 1
25
Klammer x 1
26
hinterer Haltebolzen x 1
27
Flügelschraube x 1
28
Innensechskantschlüssel x 1
29
Schraubenschlüssel x 1
Technische Daten
Max. Maße des Werkstücks:
Rohre: Rundrohr: 30 x 2 mm (ø x D)
andere Formen: 30 x 2 mm (B x D)
Stangen: Rundeisen: ø 12 mm
andere Formen: 12 mm (B)
Platten: 45 x 2 mm (B x D)
Material / Gewicht:
Material: Aluminiumguss,
Gusseisen (Hauptmaterialien)
Gewicht: 2,9 kg (±5%)
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere
Verletzungen verursachen.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
LEBENS- UND UNFALLGE-
FAHR FÜR KLEINKINDER
UND
KINDER! Lassen Sie Kinder
niemals
unbeaufsichtigt mit dem Verpackungs-
material. Es besteht Erstickungsgefahr durch
Verpackungs
material. Kinder unterschätzen häu-
fig die Gefahren
. Halten Sie Kinder stets vom
Produkt fern. Das Produkt ist kein Spielzeug.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
Lagern Sie das Produkt staubfrei und trocken.
Der Winkelschleiferständer ist nur ein Ständer
für den Winkelschleifer. Der mit diesem Pro-
dukt zusammen verwendete Winkelschleifer
ist mit dem mitgelieferten Schutzsystem
auszustatten und soll den Anforderungen in
IEC 62841-3-10 entsprechen.
Sicherheitshinweise für
Trennschleifmaschinen
1) Sicherheitshinweise für Trennschleif-
maschinen
a) Halten Sie und in der Nähe befindliche
Personen sich außerhalb der Ebene der
rotierenden Schleifscheibe auf. Die Schutz-
haube soll die Bedienperson vor Bruchstücken
und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper
schützen.
8 DE/AT/CH
b) Verwenden Sie ausschließlich gebundene
verstärkte oder diamantbesetzte Trennscheiben
für Ihr Elektrowerkzeug. Nur weil Sie das Zu-
behör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen
können, garantiert das keine sichere Verwen-
dung.
ANMERKUNG 1 Dieser Ausdruck „ge-
bundene verstärkte“ oder „diamantbesetzte“
wird entsprechend der Bestimmung des
Elektrowerkzeugs angewendet.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht,
kann zerbrechen und umherfliegen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden.
Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Sei-
tenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben
sind zum Materialabtrag mit der Kante der
Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung
auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spann-
flansche in der richtigen Größe und Form für
die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Ge-
eignete Flansche stützen die Schleifscheibe
und verringern so die Gefahr eines Schleif-
scheibenbruchs.
f) Verwenden Sie keine beschädigten Schleif-
scheiben. Kontrollieren Sie vor jeder Verwen-
dung die Schleifscheiben auf Absplitterungen
und Risse. Wenn das Elektrowerkzeug oder
die Schleifscheibe herunterfällt, überprüfen
Sie, ob es / sie beschädigt ist, oder verwenden
Sie eine unbeschädigte Schleifscheibe. Wenn
Sie die Schleifscheibe kontrolliert und einge-
setzt haben, halten Sie und in der Nähe be-
findliche Personen sich außerhalb der Ebene
der rotierenden Schleifscheibe auf und lassen
Sie das Gerät 1 min lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Schleifscheiben brechen
meist in dieser Testzeit.
g) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
h) Halten Sie die Anschlussleitung von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren,
kann die Anschlussleitung durchtrennt oder
erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm
in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
i) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
j) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien. Verwenden
Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es auf
einer brennbaren Oberfläche wie beispiels-
weise Holz steht. Funken könnten diese
Materialien entzünden.
k) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
ANMERKUNG 2 Der oben stehende
Sicherheitshinweis gilt nicht für Elektrowerk-
zeuge, die speziell zur Verwendung mit einem
Flüssigkeitssystem konstruiert sind.
l) Lassen Sie Schutzabdeckungen montiert.
Schutzabdeckungen müssen in funktionsfähigem
Zustand und richtig montiert sein. Lockere,
beschädigte oder nicht richtig funktionierende
Schutzabdeckungen müssen repariert oder
ersetzt werden.
2) Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
einer hakenden oder blockierten drehenden
Trennscheibe.
Verhaken oder Blockieren führt zu einem
abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerk-
zeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes
Trennschleifaggregat nach oben in Richtung
des Bedieners beschleunigt.
Wenn z. B. eine Trennscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
9 DE/AT/CH
Trennscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Trennscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Hierbei können Trennscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektro-
werkzeugs. Er kann durch geeignete
Vor-
sichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben
,
verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Bei einem Rück-
schlag wird das Trennschleifaggregat nach
oben in Richtung des Bedieners getrieben.
c) Verwenden Sie kein Ketten-, Holzschnitz-
oder gezähntes Sägeblatt sowie keine
segmentierte Diamantscheibe mit mehr als
10 mm breiten Lücken. Solche Einsatzwerk-
zeuge verursachen häufig einen Rückschlag
oder den Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
d) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe
oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie
keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die
Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleif-
körperbruchs.
e) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das
Gerät aus und halten Sie das Trennschleifag-
gregat ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch
laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu
ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für
das Verklemmen.
f) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet.
Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle
Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück
springen oder einen Rückschlag verursachen.
g) Stützen Sie große Werkstücke ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch eine einge-
klemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen
Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss
auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt
werden, und zwar sowohl in der Nähe des
Trennschnitts als auch an der Kante.
Vermeiden Sie Lebensgefahr
durch elektrischen Schlag!
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel nicht
in den Arbeitsbereich der Scheibe oder in
den Bereich des Funkenflugs gelangt.
Befestigen Sie das Netzkabel des
Winkel-
schleifers immer mittels der Klammer
25
(siehe Abb. C)
.
Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Winkelschlei-
fers stets aus der Steckdose, wenn Sie irgend-
welche Reinigungs- oder Justierarbeiten an
Ihrem Produkt vornehmen.
Vermeiden Sie Verletzungs-
gefahr und / oder Sach-
beschädigung!
Tragen Sie während der Arbeit
mit dem Winkelschleifer stets
Schutzbrille, Gehörschutz und
Schutzhandschuhe, sowie falls nötig ein
Haarnetz (bei langen Haaren) und Atem-
maske (abhängig vom zu bearbeitenden
Material).
Tragen Sie während der Arbeit mit dem
Produkt keine weite Kleidung.
Befestigen Sie das Produkt an den Befesti-
gungslöchern auf dem Arbeitstisch. Stellen
Sie sicher, dass Tisch und Produkt einen
sicheren Stand haben.
Der Augenschutz muss auch vor fliegenden
Fremdkörpern schützen, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen können. Die
10 DE/AT/CH
Staub- bzw. Atemmaske muss solche Teile fil-
tern, die bei der von Ihnen durchgeführten
Arbeit entstehen. Wenn Sie sich längere Zeit
einer hohen Geräuschlautstärke aussetzen,
kann dies zum Hörverlust führen.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Achten Sie darauf, dass Sie während der
Arbeit nicht mit der Trennscheibe in Berührung
kommen.
Verwenden Sie stets die Schutzabdeckung
5
der Trennscheibe.
Verwenden Sie dieses Produkt nur mit einem
Winkelschleifer, welcher mit einer geeigne-
ten metallenen Schutzkappe um die Scheibe
ausgerüstet ist (siehe Abb. A).
Positionieren Sie diese Schutzkappe so, dass
die Trennscheibe im unteren Bereich offen
läuft, und die Schutzkappe nicht mit dem
Werkstück in Berührung kommen kann.
VORSICHT! BRANDGE-
FAHR! Die Schneidearbeit er-
zeugt Funken. Stellen Sie sicher,
dass sich keine entzündlichen Materialien im
Arbeitsbereich befinden.
Funken können Farbe, Glas und andere
Oberflächen beschädigen. Tragen Sie keine
Kleidung aus Nylon oder Polyester, sondern
geeignete, unentzündliche Arbeitskleidung.
Stellen Sie sicher, dass das Werkstück gut
befestigt ist und fest auf der Grundplatte
aufliegt.
Verwenden Sie keine Werkstücke, welche zu
groß sind, um sicher mittels des Schraubhal-
ters befestigt werden zu können.
Überprüfen Sie vor der Nutzung und wäh-
rend des Gebrauchs regelmäßig den festen
Sitz sämtlicher Schrauben.
Überprüfen Sie das Produkt regelmäßig auf
etwaige Beschädigungen. Durch Vibrationen
können sich Schrauben während des Be-
triebs lösen.
Benutzen Sie Ihr Produkt nicht, wenn Sie
irgendwelche Beschädigungen feststellen.
Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe
Ihres Winkelschleifers senkrecht zur Grund-
platte moniert ist.
Verwenden Sie nur Trennscheiben und keine
Schruppscheiben in diesem Produkt.
Überprüfen Sie die Trennscheibe Ihres Win-
kelschleifers regelmäßig auf irgendwelche
Beschädigungen.
Benutzen Sie die Scheibe nicht, wenn Sie ir-
gendwelche Dellen, Kerben oder andere Be-
schädigungen feststellen. Sie kann explodieren.
Greifen Sie nie in den Arbeitsbereich der
Trennscheibe, solange diese nicht zum Still-
stand gekommen ist.
Befolgen Sie die Anweisungen des Herstel-
lers der Elektrogeräte und der Trennscheiben
hinsichtlich des Schnitts.
Verwenden Sie nur Winkelschleifer, deren
Trennscheibe einen Durchmesser von 115
oder 125 mm hat.
Achten Sie darauf, dass sich
während der Arbeitsphasen keine
weiteren Personen im Aktionsradius
des Produkts aufhalten.
Halten Sie den Griff gut fest, wenn Sie den
Winkelschleifer verwenden und positionieren
Sie Ihren Arm und Körper so, dass Sie einem
möglichen Rückschlag widerstehen können.
Verklemmen Sie die Trennscheibe nicht und
üben Sie keinen übermäßigen Druck auf diese
aus. Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe
Schnitte durchzuführen. Eine Überbeanspru-
chung der Trennscheibe erhöht die Wahr-
scheinlichkeit, dass sich diese verfängt und
zu einem Rückschlag oder einem Zerbrechen
der Trennscheibe führt.
Wenn sich die Trennscheibe verfängt
oder wenn Sie aus irgendeinem Grund den
Schneidevorgang unterbrechen wollen,
schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
warten Sie, bis die Trennscheibe komplett
still steht. Versuchen Sie niemals, die Trenn-
scheibe aus dem Schnitt zu entfernen,h-
rend sich diese noch dreht. Anonsten droht
Rückschlag. Überprüfen Sie den Grund des
Verfangens und nehmen Sie
eine entspre-
chende Korrektur am Werkstück vor.
Setzen Sie den Schneidevorgang nicht fort,
indem Sie die Trennscheibe wieder in den
Schnitt einführen und dann das
11 DE/AT/CH
Elektrowerkzeug einschalten. Schalten Sie
stattdessen das Elektrowerkzeug zunächst ein
undhren Sie die Trennscheibe erst in den
Schnitt ein, wenn diese ihre volle Geschwin-
digkeit erreicht hat. Die Trennscheibe könnte
sich verfangen, aus dem Schnitt springen
oder es könnte zum Rückschlag kommen,
wenn Sie das Elektrowerkzeug starten, wenn
sich die Trennscheibe bereits im Schnitt befin-
det.
Montage
VORSICHT! BRANDGEFAHR! Montie-
ren und verwenden Sie das Produkt nur auf einer
feuerfesten Unterlage.
Gehen Sie wie folgt vor:
Befestigen Sie den Sattel
21
mit den Innen-
sechskantschrauben
23
sowie den Unterleg-
scheiben
22
auf der Grundplatte
20
(siehe
Abb. A).
Befestigen Sie den Griff
3
mittels der ein-
gelassenen Schraube und der zugehörigen
Mutter am Halter
24
(siehe Abb. A).
Hinweis: Bitte beachten Sie, dass der Win-
kelschleifer bereits vor der Montage mit einer
geeigneten Trennscheibe bestückt sein muss,
da das Wechseln der Scheibe bei eingebau-
tem Winkelschleifer nicht möglich ist.
Montieren Sie nun den Winkelschleifer in
den Halter
24
.
Hinweis: Überprüfen Sie hierzu zunächst,
ob Ihr Winkelschleifer über eine Griffhalte-
rung der Gewindegröße M6, M8 oder
M10 verfügt.
Legen Sie sich dann die entsprechenden
Halteschrauben
8
, Unterlegscheiben
7
sowie die zugehörigen Muttern
9
, Ab-
standshalter
10
und Kunststoffhülsen
6
griff-
bereit.
Stecken Sie die benötigten Kunststoffhülsen
6
in die Haltebolzen
11
,
26
(siehe Abb. B).
Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie die
Kunststoffhülsen
6
passend zu den benötig-
ten Halteschrauben
8
verwenden. Für die
Halteschraube M10
8
benötigen Sie keine
Kunststoffhülse.
Schrauben Sie die passende Halteschraube
8
durch den hinteren Haltebolzen
26
(siehe Abb. B).
Befestigen Sie den hinteren Haltebolzen
26
,
indem Sie die entsprechende Mutter
9
der
Halteschraube
8
anziehen (d.h. in Richtung
Haltebolzen
26
drehen) (siehe Abb. B).
Stecken Sie die Justierschraube
13
durch
das untere Loch und die Justierschraube
1
durch das obere Loch des Halters
24
(siehe
Abb. E). Die Gummipuffer dieser Schrauben
müssen später auf dem Gehäuse des Win-
kelschleifers aufliegen.
Hinweis: Stellen Sie diese Schrauben zu-
nächst so ein, dass die Gummipuffer direkt am
Halter
24
anliegen.
Stecken Sie nun die Kunststoffaufnahmen
12
der Haltebolzen
11
,
26
auf die Führung des
Halters
24
(siehe Abb. B).
Befestigen Sie dann die Haltebolzen
11
,
26
durch diese Kunststoffaufnahmen
12
mit den
Innensechskantschrauben
19
in den Langlö-
chern des Halters
24
(siehe Abb. B).
Stecken Sie am vorderen Haltebolzen
11
den gewünschten Abstandshalter
10
auf
Halteschraube
8
und Unterlegscheibe
7
(siehe Abb. D).
Hinweis: Es liegen 3 Abstandshalter
10
in
verschiedenen Längen bei. Wählen Sie den
Abstandshalter
10
, welcher die benötigte
Länge aufweist.
Hinweis: Stellen Sie den Abstandshalter
10
so ein, dass die Trennscheibe den
Arbeitstisch unterhalb der Grundplatte
20
nicht berühren kann (siehe Abbildung E).
Schrauben Sie die passende Halteschraube
8
durch den vorderen Haltebolzen
11
.
Befestigen Sie den vorderen Haltebolzen
11
,
indem Sie die Mutter
9
der Halteschraube
8
anziehen (d.h. in Richtung Haltebolzen
11
drehen).
Stellen Sie nun die Justierschrauben
1
,
13
so ein, dass der Winkelschleifer senkrecht
zur Grundplatte
20
ausgerichtet und fest auf
dem Halter
24
montiert ist (siehe Abb. E).
12 DE/AT/CH
Justieren Sie den Sattel
21
nach leichtem Lö-
sen der Innensechskantschrauben
23
so,
dass die Trennscheibe des Winkelschleifers
mittig in den Ausschnitt der Grundplatte
20
eintaucht.
Montieren Sie nun die Schutzabdeckung
5
.
Stecken Sie hierzu die Schutzabdeckung
5
auf die Metallstange
2
und befestigen Sie
diese mittels der Flügelmutter
4
(siehe Abb. C).
Stecken Sie dann die Metallstange
2
in die
entsprechende Öffnung des Halters
24
und
befestigen Sie diese mit der Flügelschraube
27
(siehe Abb. C).
Befestigen Sie das Kabel des Winkelschlei-
fers immer mittels der Klammer
25
.
Schalten Sie den Winkelschleifer nach Been-
digung der Montage für einige Sekunden
ein, und danach wieder aus. Überprüfen Sie
dann erneut den festen Sitz aller Schrauben.
Bedienung
Stellen Sie die Führungsschraube
16
für das
gewünschte Werkstück ein.
Legen Sie das Werkstück auf die Grundplatte
20
an den hinteren Anschlag
18
und si-
chern Sie es mittels des Schraubhalters
14
.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das
Werkstück auf der Grundplatte
20
aufliegt
(siehe Abb. E).
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Achten Sie darauf, dass die Länge des
Werkstücks mindestens der Hälfte des An-
schlags
18
entspricht. Andernfalls kann sich
das Werkstück lösen und herausschleudern.
Stellen Sie die Anschläge
17
,
18
so ein,
dass sich das Werkstück in der Mitte der
Trennscheibe befindet.
Schalten Sie nun den Winkelschleifer ein
und drücken Sie ihn auf das Werkstück.
Vermeiden Sie ruckartige Bewe-
gungen und üben Sie gleichmäßi-
gen Druck auf das Werkstück aus.
Reinigung und Pflege
Verwenden Sie zur Reinigung und Pflege nur
ein leicht angefeuchtetes fusselfreies Tuch.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen Recycling-
stellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produktes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Garantie und Service
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu
gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456_7890)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
13 DE/AT/CH
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei aus dem dt.
Festnetz / Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR / Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF / Min., Mobilfunk max.
0,40 CHF / Min.)
14 GB/IE
List of pictograms used ................................................................................................Page 15
Introduction ...........................................................................................................................Page 15
Proper use ....................................................................................................................................Page 15
Description of parts and quantities ............................................................................................Page 15
Technical data .............................................................................................................................Page 16
Safety advice .......................................................................................................................Page 16
General safety advice ................................................................................................................Page 16
Safety instructions for cut-off machines ......................................................................................Page 16
Assembly .................................................................................................................................Page 19
Operation ...............................................................................................................................Page 20
Cleaning and care ............................................................................................................Page 20
Disposal ....................................................................................................................................Page 20
Warranty and service ...................................................................................................Page 20
Warranty claim procedure .........................................................................................................Page 20
Service .........................................................................................................................................Page 21
15 GB/IE
List of pictograms used
Read instruction manual!
Never leave children unsupervised
with the packaging materials or the
product.
Observe caution and safety notes!
Wear protective glasses, hearing
protection, protective gloves and
dust protection mask.
Caution – electric shock!
Danger to life!
Do not allow anyone else to come
within the working range of the
product while you are using it.
Risk of fire!
Avoid any backwards movement
and apply even pressure on the
workpiece.
Angle grinder stand
Introduction
We congratulate you on the purchase
of your new product. You have chosen
a high quality product. Familiarise
yourself with the product before using it for the
first time. In addition, please carefully refer to the
operating instructions and the safety advice below.
Only use the product as instructed and only for
the indicated field of application. Keep these in-
structions in a safe place. If you pass the product
on to anyone else, please ensure that you also
pass on all the documentation with it.
Proper use
This product is intended to provide a method of
holding a hand-held angle grinder in a fixed posi-
tion while using it for cutting. The product is suita-
ble for most hand-held angle grinders that take a
disc 115 or 125 mm diameter disc. Any use
other than that described above or modification
to the product is not permitted and could lead to
injury and/or damage to the product. The manu-
facturer accepts no liability for loss or damage
arising from improper use. The product is not in-
tended for commercial use.
Description of parts
and quantities
Check that all the items and accessories are
present and that the product and its all parts
have no defects immediately after unpacking
(see Fig. 1). Do not assemble the product if any
of the included items listed below are missing.
1
Adjustment screw with rubber buffer (short) x 1
2
Metal rod x 1
3
Handle x 1
4
Wing nut (guard mount) x 1
5
Safety guard x 1
6
Plastic bushing M6 / M8 x 2 each
7
Washer (mounting bolt M6 / M8 / M10)
x 1 each
8
Mounting bolt M6 / M8 / M10 (angle
grinder) x 2 each
9
Nut (mounting bolt M6 / M8 / M10 angle
grinder) x 2 each
10
Distance piece (60/90/130 mm) x 1 each
11
Front mounting piece x 1
12
Plastic locating piece (mounting piece) x 2
13
Adjustment screw with rubber buffer (long) x 1
16 GB/IE
14
Rotary adjustment knob (vice) x 1
15
Vice adjustment thread (vice) x 1
16
Guide bolt (vice) x 3
17
Stop (vice) x 1
18
Stop (vice rear jaw) x 1
19
Hexagonal socket head screw (fastening of
mounting piece) x 2
20
Base plate x 1
21
Saddle x 1
22
Washer (hexagonal socket head screw
saddle) x 2
23
Hexagonal socket head screw (fastening of
saddle) x 2
24
Mount x 1
25
Clip x 1
26
Rear mounting piece x 1
27
Wing screw x 1
28
Allen key x 1
29
Wrench x 1
Technical data
Max. dimensions of the workpiece:
Tubes: round tube: 30 x 2 mm (ø x t)
other shapes: 30 x 2 mm (W x t)
Bars: round bar: ø 12 mm
other shapes: 12 mm (W)
Plates: 45 x 2 mm (W x t)
Material / Weight:
Material: Cast aluminium, cast iron (main
material)
Weight: 2.9 kg (±5%)
Safety advice
Read all the safety ad-
vice and instructions. Failure to observe the
safety advice and instructions could result in elec-
tric shock, fire and/or serious injury.
General safety advice
DANGER OF LOSS OF LIFE
AND ACCIDENT TO IN-
FANTS AND CHILDREN!
Never leave children unsupervised with the
packaging materials. Packaging materials
present a suffocation hazard. Children often
underestimate danger. Always keep the
product out of reach of children. This
product is not a toy.
Keep your working area clean and well lit.
Untidy or poorly lit working areas can lead
to accidents.
Store the product in dust-free and dry conditions.
The angle grinder stand is just a stand of for
the angle grinder. The angle grinder used with
this product should be equipped with the
protection system provided and should com-
ply with the requirement of IEC 62841-3-10.
Safety instructions for
cut-off machines
1) Cut-off machine safety warnings
a) Position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating wheel. The guard
helps to protect the operator from broken
wheel fragments and accidental contact with
wheel.
b) Use only bonded reinforced or diamond cut-
off wheels for your power tool. Just because
an accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
NOTE 1 The wording “bonded reinforced”
or “diamond” is used as applicable depend-
ing on the designation of the tool.
c) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked
on the power tool. Accessories running
faster than their rated speed can break and
fly apart.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of a cut-off wheel. Abrasive cut-off
17 GB/IE
wheels are intended for peripheral grinding,
side forces applied to these wheels may
cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct diameter for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the
wheel thus reducing the possibility of wheel
breakage.
f) Do not use damaged wheels. Before each
use, inspect the wheels for chips and cracks.
If the power tool or wheel is dropped, inspect
for damage or install an undamaged wheel.
After inspecting and installing the wheel,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating wheel and run the
power tool at maximum no load speed for
one minute. Damaged wheels will normally
break apart during this test time.
g) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken wheel
may fly away and cause injury beyond im-
mediate area of operation
h) Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning wheel.
i) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan can draw the dust inside the
housing and excessive accumulation of pow-
dered metal may cause electrical hazards.
j) Do not operate the power tool near flamma-
ble materials. Do not operate the power tool
while placed on a combustible surface such
as wood. Sparks could ignite these materials.
k) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid cool-
ants may result in electrocution or shock.
l) Leave protective covers mounted. Protective
covers must be in working order and prop-
erly installed. Loose, damaged or improperly
functioning protective covers must be repaired
or replaced.
2) Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating wheel
which in turn causes the uncontrolled cutting
unit to be forced upwards toward the operator.
For example, if an abrasive wheel is snagged
or pinched by the workpiece, the edge of the
wheel that is entering into the pinch point can
dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. Abrasive
wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse
and / or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. The operator can
control upward kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Do not position your body in line with the ro-
tating wheel. If kickback occurs, it will propel
the cutting unit upwards toward the operator.
c) Do not attach a saw chain, woodcarving
blade, segmented diamond wheel with a pe-
ripheral gap greater than 10 mm or toothed
saw blade. Such blades create frequent kick-
back and loss of control.
d) Do not “jam” the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an exces-
sive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to
twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheel
breakage.
e) When the wheel is binding or when inter-
rupting a cut for any reason, switch off the
power tool and hold the cutting unit motion-
less until the wheel comes to a complete stop.
Never attempt to remove the wheel from the
cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of
wheel binding.
f) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
18 GB/IE
and carefully re-enter the cut. The wheel may
bind, walk up or kickback if the power tool
is restarted in the workpiece.
g) Support any oversized workpiece to minimize
the risk of wheel pinching and kickback. Large
workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
To avoid danger to life from
electric shock!
Ensure that the mains lead does not enter
the working area of the disc or lie within
range of flying sparks.
Always keep the angle grinder’s mains lead
in place using the clip
25
(see Fig. C).
Always pull your angle grinder’s mains plug
out of the mains socket before you carry out
any cleaning or adjustment of your product.
Avoiding the danger of injury
and/or damage to property!
While working with your angle
grinder always wear protective
glasses, hearing protection and
safety gloves, and if necessary a hairnet
(with long hair) and a dust mask (depending
on the materials being cut).
Do not wear loose clothing while you are
working with your product.
Fasten the product through the fastening
holes down on to a workbench / table. En-
sure that the workbench / table and the
product are stable.
The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must
be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to
high intensity noise may cause hearing loss.
CAUTION! DANGER OF INJURY! En-
sure that you do not come into contact with
the cutting disc while working.
Always use the cutting disc safety guard
5
.
Use this product only with angle grinders
that have a suitable metal protective guard
around the disc (see Fig. A).
Position this protective guard on the grinder
in such a way that the lower part of the ro-
tating cutting disc is uncovered and the
grinder’s protective guard cannot come into
contact with the workpiece.
CAUTION! DANGER OF
FIRE! Cutting metal creates
sparks. Ensure that there are no
ignitable materials in the working area.
Sparks can damage paint, glass and other
surfaces. Do not wear clothing made of ny-
lon or polyester; wear suitable, non-inflam-
mable working clothes.
Ensure that the workpiece is held firmly in
place and lies tightly against the base plate.
Do not use the product on workpieces that
are too large, otherwise they cannot be held
firmly in middle of the vice.
Check before and regularly during use that
the screws, bolts and other fixings are firmly
seated.
Check the product regularly for damage. Vi-
brations can loosen screws, bolts and other
fixings during use.
Never use your product if you discover that
it is damaged in any way.
Ensure that the cutting disc of your angle
grinder is mounted at right angles to the
base plate.
Use cutting discs only and not roughing
discs in this product.
Check the cutting disc of your angle grinder
regularly for damage.
Never use a disc if you discover it has any
dents, nicks or other damage. It could disin-
tegrate.
Do not allow parts of your body to come
within working range of the cutting disc until
after it has come to a standstill.
When cutting follow the instructions of the
manufacturers of the electrical power tool
and the cutting disc.
19 GB/IE
Use angle grinders that have a cutting disc
diameter of 115 or 125 mm only.
Do not allow anyone else to
come within the working range of
the product while you are using it.
Grip the handle tightly when using the angle
grinder and position your body and arm to
allow you to resist kickback forces.
Do not “jam” the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an exces-
sive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to
twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheel
breakage.
When the wheel is binding or when inter-
rupting a cut for any reason, switch off the
power tool and hold the cutting unit motion-
less until the wheel comes to a complete stop.
Never attempt to remove the wheel from the
cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of
wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully re-enter the cut. The wheel may
bind, walk up or kickback if the power tool
is restarted in the workpiece.
Assembly
CAUTION! DANGER OF FIRE! Assem-
ble and use the product on a fire-resistant sur-
face only.
Follow these steps:
Fasten the saddle
21
on to the base plate
20
with the hexagonal socket head screws
23
and washers
22
(see Fig. A).
Fasten the handle
3
on to the mount
24
with
the projecting screw thread and the cor-
responding
nut (see Fig. A).
Note: Please bear in mind that the angle
grinder must be fitted with a suitable cutting
disc before assembly. It is not possible to
change the disc with the angle grinder in-
stalled in the product.
Now prepare for mounting the angle grinder
in the mount
24
.
Note: At this point, first check the size of
the handle thread of your angle grinder. It
may be M6, M8 or M10.
Then place the corresponding mounting
bolts
8
, washers
7
and matching nuts
9
,
distance pieces
10
and plastic bushings
6
to one side, ready for use.
Insert the necessary plastic bushings
6
into
the mounting pieces
11
,
26
(see Fig. B).
Note: Ensure that the size of the plastic
bushings
6
matches the required mounting
bolts
8
. Plastic bushings are not required
for mounting bolts M10
8
.
Screw the matching mounting bolt
8
through the rear mounting piece
26
(see
Fig. B).
Fasten the rear mounting piece
26
in place
by tightening the corresponding size of nut
9
on the mounting bolt
8
(i.e. by
turning it
in the direction of the mounting piece
26
)
(see Fig. B).
Insert the adjustment screw
13
through the
bottom hole and the adjustment screw
1
through the top hole of the mount
24
(see
Fig. E). Note that later the rubber buffers of
these screws must lie against the angle
grinder housing.
Note: First insert these screws so that the rub-
ber buffers lie directly against the mount
24
.
Now push the plastic locating pieces
12
of
the mounting pieces
11
,
26
on to the guide
of the mount
24
(see Fig. B).
Then attach the mounting pieces
11
,
26
through the plastic locating pieces
12
with
the hexagonal socket head screws
19
in the
elongated holes in the mount
24
(see Fig. B).
Place the desired distance piece
10
on the
mounting bolt
8
and washer
7
on to the
front mounting piece
11
(see Fig. D).
Note: The three distance pieces
10
are for
choosing the most appropriate cutting depth.
Note: Set the distance piece
10
so that the
cutting disc cannot come into contact with
20 GB/IE
the workbench / table below the base plate
20
(see Figure E).
Screw the matching mounting bolt
8
through the front mounting piece
11
.
Fasten the front mounting piece
11
in place
by tightening the corresponding size of nut
9
on the mounting bolt
8
(i.e. by
turning it
in the direction of the mounting piece
11
).
Now set the adjustment screws
1
,
13
so
that the angle grinder is aligned at right
angles to the base plate
20
and firmly
attached to the mount
24
(see Fig. E).
After slightly loosening the hexagonal socket
head screws
23
, adjust the saddle
21
so
that the cutting disc of the angle grinder
lowers into centre of the slot provided in the
base plate
20
.
Now attach the safety guard
5
. To do this
push the safety guard
5
on to the metal
rod
2
and fasten it in place with the wing
nut
4
(see Fig. C).
Now insert the metal rod
2
into the corre-
sponding opening in the mount
24
and fasten
it in place with the wing screw
27
(see Fig. C).
Always keep the angle grinder’s mains lead
in place using the clip
25
.
After assembly is complete, switch the angle
grinder on for a few seconds and then
switch it off again. Check again that all the
screws, bolts and fixings are firmly seated.
Operation
Adjust the guide bolts
16
for desired work-
piece placement.
Place the workpiece on to the base plate
20
against the rear stop
18
and secure it by
rotating rotary adjustment knob
14
.
Note: Ensure that the workpiece lies
against the base plate
20
(see Fig. E).
CAUTION! DANGER OF INJURY! En-
sure that the length of the workpiece is at
least half the length of the stop
18
, other-
wise the workpiece may become loose and
slide out.
Set the vice stops
17
,
18
so that the work-
piece lines up with the centre of the cutting
disc.
Now switch on the angle grinder and press
it down on to the workpiece.
Avoid any backwards movement
and apply even pressure on the
workpiece.
Cleaning and care
Use a slightly moist, fluff-free cloth when you
are cleaning or polishing the product.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
product.
Warranty and service
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 123456_7890) available as proof of
purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instruc-
tions (bottom left), or as a sticker on the rear or
bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be pro-
vided to you. Ensure that you enclose the proof
21 GB/IE
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR / Min., (peak))
(0,06 EUR / Min., (off peak))
22 FR/BE
Légende des pictogrammes utilisés ..................................................................Page 23
Introduction ...........................................................................................................................Page 23
Utilisation conforme ....................................................................................................................Page 23
Description des pièces et contenu de la livraison .....................................................................Page 23
Caractéristiques techniques ........................................................................................................Page 24
Consignes de sécurité ...................................................................................................Page 24
Instructions générales de sécurité ..............................................................................................Page 24
Consignes de sécurité pour meuleuses d‘angle ........................................................................Page 24
Montage ...................................................................................................................................Page 28
Utilisation ................................................................................................................................Page 29
Nettoyage et entretien ................................................................................................Page 29
Mise au rebut .......................................................................................................................Page 29
Garantie et service ..........................................................................................................Page 29
Faire valoir sa garantie ...............................................................................................................Page 29
Service après-vente .....................................................................................................................Page 29
23 FR/BE
Légende des pictogrammes utilisés
Lire le mode d'emploi!
Ne laissez jamais les enfants sans
surveillance avec le matériel
d’emballage et le produit.
Respecter
les avertissements et les consignes
de sécurité!
Portez des protections oculaires,
auditives, des gants de protection
et un masque respiratoire.
Attention au risque d'électrocution !
Danger de mort !
Lors des phases de travail, veillez à
ce que personne ne se trouve dans le
rayon d'action du produit.
Risque d’incendie !
Évitez les mouvements brusques et
exercez une pression régulière sur la
pièce à usiner.
Support pour meuleuse d’angle
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de
votre nouveau produit. Vous avez opté
pour un produit de grande qualité.
Avant la première mise en service, vous devez
vous familiariser avec toutes les fonctions du produit.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
ci-dessous et les consignes de sécurité. N’utilisez
le produit que pour l’usage décrit et les domaines
d’application cités. Conserver ces instructions
dans un lieu sûr. Si vous donnez le produit à des
tiers, remettez-leur également la totalité des
documents.
Utilisation conforme
Ce produit est conçu comme assistant de fixation
stationnaire dans le cadre de travaux de découpe
avec des meuleuses d‘angle à main. Le produit
est approprié à la plupart des meuleuses d‘angle
à une main pourvues de disques de 115 ou
125 mm. Toute utilisation autre que celle décrite
ci-dessus ou toute modification du produit n’est
pas autorisée et peut occasionner des blessures
et / ou un endommagement du produit. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages ré-
sultant d‘une utilisation non conforme. Le produit
n‘est pas destiné à une utilisation commerciale.
Description des pièces et
contenu de la livraison
Immédiatement après le déballage, veuillez
contrôler que le contenu de la livraison est au
complet et que le produit et toutes les pièces se
trouvent en parfait état (voir Fig. 1). Ne jamais
assembler le produit si le contenu de la livraison
n‘est pas au complet.
1
vis de réglage avec tampon en caoutchouc
(court) x 1
2
tige métallique x 1
3
poignée x 1
4
écrou à ailettes (support de recouvrement) x 1
5
recouvrement de protection x 1
6
manchon en plastique M6 / M8 resp. x 2
7
rondelle (vis de blocage M6 / M8 / M10)
resp. x 1
24 FR/BE
8
vis de blocage M6 / M8 / M10 (meuleuse
d‘angle) resp. x 2
9
écrou (vis de blocage M6 / M8 / M10 meu-
leuse d‘angle) resp. x 2
10
écarteur (60/90/130 mm) resp. x 1
11
boulon de blocage avant x 1
12
logement en plastique (boulon de blocage)
x 2
13
vis de réglage avec tampon en caoutchouc
(long) x 1
14
molette (fixation par vis) x 1
15
filetage de blocage (fixation par vis) x 1
16
vis de guidage (fixation par vis) x 3
17
butée (fixation par vis) x 1
18
butée (fixation arrière) x 1
19
vis à six pans creux (fixation de boulon de
blocage) x 2
20
plateau de base x 1
21
selle x 1
22
rondelle (vis à six pans creux de selle) x 2
23
vis à six pans creux (fixation de selle) x 2
24
fixation x 1
25
attache x 1
26
boulon de blocage arrière x 1
27
vis papillon x 1
28
clé Allen x 1
29
clés de serrage x 1
Caractéristiques techniques
Dimension max. de pièce à usiner :
Tubes : tube rond : 30 x 2 mm (ø x e)
autres formes : 30 x 2 mm (L x e)
Barres : fer rond : ø 12 mm
autres formes : 12 mm (L)
Plaques : 45 x 2 mm (L x e)
Matériau/ poids :
Matériau : aluminium coulé,
fonte (matériaux principaux)
Poids : 2,9 kg (±5%)
Consignes de sécurité
Lisez toutes les
consignes de sécurité et instructions.
Tout manquement aux consignes de sécurité et
aux instructions peut provoquer une électrocution,
un incendie et / ou de graves blessures.
Instructions générales de
sécurité
DANGER DE MORT ET RISQUE
D‘ACCIDENT POUR LES EN-
FANTS EN BAS ÂGE ET LES
ENFANTS! Ne laissez jamais les enfants
sans surveillance à proximité de l‘emballage.
Le matériel d‘emballage présente un risque
d‘étouffement. Les enfants sous-estiment sou-
vent les dangers. Toujours tenir le produit à
l‘écart des enfants. Le produit n’est pas un jouet.
Maintenez votre espace de travail propre et
bien éclairé. Le désordre et un éclairage in-
suffisant peuvent entraîner des accidents.
Stockez le produit dans un environnement
sec et sans poussière.
Le socle de meuleuse d‘angle est uniquement
un support pour la meuleuse d‘angle. La
meuleuse d‘angle utilisée avec ce produit
doit être équipée du système de protection
fourni et doit répondre aux exigences de la
norme IEC 62841-3-10.
Consignes de sécurité pour
meuleuses d‘angle
1) Consignes de sécurité pour meuleuses
d‘angle
a) Restez à l‘écart et maintenez également à
l‘écart les personnes qui vous entourent du
disque abrasif en rotation. Le capot de pro-
tection est destiné à protéger l‘utilisateur
contre les brisures et le contact accidentel
avec l‘élément de ponçage.
25 FR/BE
b) Utilisez uniquement des disques de découpe
liés et renforcés ou diamantés pour votre outil
électrique. Le simple fait de fixer l‘accessoire
à votre outil électrique ne lui garantit pas
une plus grande sécurité de fonctionnement.
REMARQUE 1 Cette expression «liés et
renforcés» ou «diamantés» est utilisée confor-
mément à la disposition de l‘outil électrique.
c) La vitesse de rotation utilisée de l‘insert doit
être au moins aussi élevée que la vitesse de
rotation maximale indiquée sur l‘outil électrique.
Tout accessoire tournant plus vite qu‘autorisé
peut être endommagé voire détruit.
d) Veiller à utiliser l‘élément de ponçage uni-
quement pour les applications recommandées.
Par exemple: ne poncez jamais en utilisant
la surface latérale d‘un disque découpe. Les
disques de découpe sont destinés à l‘enlève-
ment de matière au moyen de leur bord.
Une force exercée latéralement sur la meule
peut les endommager.
e) Utiliser exclusivement des brides de fixation
non endommagées à la taille et de la forme
correspondant au disque abrasif choisi. Les
brides adaptées maintiennent le disque
abrasif et réduisent le risque d‘une rupture
de celui-ci.
f) N‘utilisez jamais de disque abrasif usé.
Contrôlez avant chaque utilisation les
disques abrasifs, pour détecter la présence
éventuelle d‘éclats et de fissures. Après la
chute de l‘outil électrique ou du disque abra-
sif, vérifiez qu‘il ne soit pas endommagé ou
utilisez un disque abrasif en parfait état.
Lorsque vous avez contrôlé et installé le
disque abrasif, restez à l‘écart et maintenez
également à l‘écart les personnes qui vous
entourent du disque abrasif en rotation. Lais-
sez ensuite tourner l‘appareil durant 1 mi-
nute à sa vitesse de rotation maximale. Les
disques abrasifs usés cassent la plupart du
temps durant cette épreuve-test.
g) Assurez-vous que les autres personnes dans
votre environnement restent à une distance
sécuritaire de votre zone de travail. Chaque
personne qui entre dans cette zone de tra-
vail doit porter un équipement de protection
personnel. Les brisures des inserts ou de la
pièce à travailler peuvent être projetées et
également occasionner des blessures en de-
hors de la zone de travail.
h) Le câble de raccordement doit être maintenu
à distance des inserts en rotation. Si vous
perdez le contrôle de l‘insert, le câble de
raccordement peut être sectionné ou happé
et votre main ou votre bras risque d‘entrer
en contact avec l‘insert en rotation.
i) Nettoyez régulièrement les fentes d‘aération
de votre outil électrique. Le moto-ventilateur
amène de la poussière dans le boîtier, et
une forte concentration de poussières métal-
liques peut engendrer des risques élec-
triques.
j) N‘utilisez pas l‘outil électrique à proximité
de matériaux inflammables. N‘utilisez pas
l‘outil électrique lorsqu‘il est posé sur une
surface inflammable, comme du bois par
exemple. Des étincelles pourraient enflam-
mer ces matériaux.
k) N‘utilisez pas d‘insert nécessitant un liquide
réfrigérant. L‘utilisation d‘eau ou d‘autres li-
quides réfrigérants peut causer un choc élec-
trique.
REMARQUE 2 La consigne de sécurité
ci-dessus ne s‘applique pas aux outils élec-
triques qui sont spécialement conçus pour
être utilisés avec un système de liquide.
l) Laissez les caches de protection montés. Les
caches de protection doivent être opération-
nels et correctement montés. Les caches de
protection lâches, endommagés ou ne fonc-
tionnant pas correctement doivent être répa-
rés ou remplacés.
2) Recul et consignes de sécurité corres-
pondantes
Le recul est une réaction soudaine survenant
après le blocage ou l‘accrochage d‘un
disque de découpe en rotation.
Ce blocage ou cet accrochage amène l‘outil
électrique à s‘interrompre brusquement. Ce
faisant, une meuleuse d‘angle non maîtrisée
subit une accélération vers le haut en direc-
tion de l‘opérateur.
26 FR/BE
Lorsque par exemple un disque de découpe
s‘accroche ou se bloque dans la pièce à tra-
vailler, le bord du disque de découpe qui a
pénétré celle-ci peut s‘entraver et amener le
disque de découpe à se rompre ou à causer
un recul. Les disques de découpe peuvent
alors également se rompre.
Un recul est causé par une utilisation défec-
tueuse ou inappropriée de l‘outil électrique.
Il peut être évité en prenant les mesures de
précaution suivantes.
a) Tenez fermement l‘outil électrique et pla-
cez-vous ainsi que vos bras dans une posi-
tion stable qui permette d‘amortir
efficacement les forces de recul. L‘utilisateur
pourra contenir les forces de recul ou de ré-
action en adoptant les mesures de précau-
tion appropriées.
b) Évitez la zone devant et derrière le disque
de découpe en rotation. En cas de recul, la
meuleuse est propulsée vers le haut en direc-
tion de l‘opérateur.
c) N‘utilisez ni lame de scie à chaîne, ni lame
de scie à bois, ni lame de scie dentée, ni
disque diamant segmenté d‘une épaisseur
de fente supérieure à 10 mm. De tels outils
provoquent souvent un recul ou la perte de
contrôle de votre outil électrique.
d) Évitez le blocage du disque de découpe ou
une trop forte pression d‘appui. Ne réalisez
pas de découpe trop profonde. Une sur-
charge exercée sur le disque de découpe
augmente sa sollicitation et son risque de ca-
lage ou de blocage, ce qui engendre un
danger de recul ou de rupture du disque
abrasif.
e) Si le disque de découpe se bloque ou en
cas d‘interruption du travail, arrêtez l‘appa-
reil et maintenez sans bouger la meuleuse
d‘angle jusqu‘à ce que le disque s‘arrête.
N‘essayez jamais de retirer le disque en ro-
tation de la découpe, sinon un recul pourrait
survenir. Recherchez la cause du blocage
de la lame de scie et résolvez le problème.
f) Ne remettez pas en marche l‘outil électrique
tant que le disque se trouve dans la pièce à
usiner.
Laissez d‘abord le disque de découpe at-
teindre la vitesse maximale de rotation avant
de poursuivre avec précaution la découpe.
Sinon, le disque peut s‘enrayer, sauter de
l‘outil ou causer un recul.
g) Étayez les plaques ou les pièces à usiner de
grande dimension afin de réduire le risque
de recul dû à un disque de découpe bloqué.
Les grandes pièces à usiner peuvent se
tordre sous l‘effet de leur propre poids. La
pièce à usiner doit être étayée des deux cô-
tés du disque, à savoir à proximité de la dé-
coupe ainsi que sur le bord.
Évitez les dangers de mort par
électrocution !
Assurez-vous que le câble d‘alimentation ne
puisse pas se trouver dans la zone d‘action
du disque ou bien là où sont projetées des
étincelles.
Fixez toujours le câble d‘alimentation de la
meuleuse d‘angle à l‘aide de l‘attache
25
(voir Fig. C).
Débranchez toujours le câble d‘alimentation
de la meuleuse d‘angle de la prise si vous
effectuez des travaux de nettoyage ou de ré-
glage sur votre produit.
Évitez les risques de blessures
et/ou les dommages matériels !
Pendant les travaux avec la meu-
leuse d‘angle, portez toujours des
protections oculaire et auditive ainsi
que des gants de protection tout comme, si
nécessaire, un filet pour les cheveux (en cas
de cheveux longs) et un masque respiratoire
(selon le matériau à usiner).
Ne portez pas de vêtements amples lors de
travaux avec le produit.
Fixez le produit sur la table de travail au ni-
veau de trous de fixation. Assurez-vous de la
stabilité correcte du produit et de la table.
La protection oculaire doit être efficace contre
les corps étrangers projetés pouvant se former
lors des différentes utilisations. Le masque
27 FR/BE
anti-poussière voire le masque respiratoire
doit pouvoir filtrer de tels corps se formant
lors de vos différents travaux. Une exposition
de longue durée à un niveau sonore élevé
peut causer des pertes auditives.
ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURES !
Veillez lors de travaux à éviter tout contact
avec le disque de découpe.
Utilisez en toute circonstance le recouvrement
de protection
5
du disque de découpe.
N‘utilisez ce produit qu‘avec une meuleuse
d‘angle équipée d‘un recouvrement de protec-
tion métallique approprié entourant le disque
(voir Fig. A).
Positionnez ce recouvrement de protection de
manière à ce que le disque de découpe fonc-
tionne en étant ouvert vers le bas et assurez-
vous que le recouvrement de protection ne
puisse pas entrer en contact avec la pièce à
usiner.
ATTENTION ! RISQUE D‘IN-
CENDIE! Les travaux de découpe
produisent des étincelles. Assurez-
vous qu‘aucun matériau inflammable ne se
trouve dans la zone de travail.
Les étincelles peuvent endommager la peinture,
le verre et autre surfaces. Ne portez pas de
vêtements en nylon ou en polyester, mais des
vêtements de travail appropriés et ininflam-
mables.
Assurez-vous que la pièce à usiner est bien
fixée et qu‘elle repose fermement sur le pla-
teau de base.
N‘utilisez pas de pièces à usiner trop grandes
pour pouvoir être fixées en toute sécurité au
moyen de la fixation pas vis.
Avant et pendant l‘utilisation, vérifiez réguliè-
rement la bonne assise de toutes les vis.
Contrôlez régulièrement le produit quant à
la présence de détériorations. Les vibrations
peuvent desserrer des vis pendant le fonc-
tionnement.
N’utilisez jamais le produit si vous constatez
le moindre dommage.
Assurez-vous que le disque de découpe de
votre meuleuse d‘angle est bien disposé
perpendiculairement au plateau de base.
N‘utilisez avec ce produit que des disques
de découpe et jamais de disques de dégros-
sissage.
Contrôlez régulièrement le disque de découpe
de votre meuleuse d‘angle quant à la présence
de détériorations.
N‘utilisez pas le disque si vous constatez des
bosses, entailles et autres détériorations.
Il pourrait exploser.
N‘intervenez jamais à main nue dans la zone
de travail du disque de découpe si celui-ci
n‘est pas complètement à l‘arrêt.
Concernant la découpe, respectez les
consignes du fabricant des appareils
électriques et des disques de découpe.
N‘utilisez que des meuleuses d‘angle équipées
d‘un disque de découpe de 115 ou 125 mm
de diamètre.
Lors des phases de travail, veillez
à ce que personne ne se trouve
dans le rayon d‘action du produit.
Maintenez fermement la poignée lorsque vous
utilisez la meuleuse d‘angle et positionnez
votre bras et votre corps de manière à pouvoir
résister à un recul éventuel.
Ne coincez pas le disque de découpe et
n‘exercez pas de pression trop forte dessus.
Ne tentez pas d‘effectuer des découpes trop
profondes. Une surexploitation du disque de
découpe augmente la probabilité de coince-
ment, de recul ou de rupture de celui-ci.
En cas de coincement du disque de découpe
ou si vous souhaitez interrompre le processus
de découpe pour quelque raison que ce
soit, éteignez l‘outil électrique et attendez
que le disque de découpe soit complètement
à l‘arrêt. Ne tentez jamais de retirer de la
découpe le disque encore en rotation. Risque
de recul. Vérifiez la raison du coincement et
réajustez la pièce à usiner en conséquence.
Ne poursuivez pas le processus de découpe
en réintroduisant le disque dans la découpe
et en réallumant l‘outil électrique. Au lieu de
cela, commencez pas allumer l‘outil électrique
et n‘introduisez le disque dans la découpe
que lorsque celui-ci a atteint sa pleine vitesse.
Le disque de découpe pourrait se coincer,
28 FR/BE
jaillir hors de la découpe ou un recul pourrait
se produire lors du démarrage de l‘outil
électrique si le disque se trouve déjà dans la
découpe.
Montage
ATTENTION ! RISQUE D‘INCENDIE!
Montez et utilisez le produit uniquement sur un
support ininflammable.
Procédez de la manière suivante :
Fixez la selle
21
sur le plateau de base
20
au moyen des vis à six pans creux
23
et des
rondelles
22
(voir Fig. A).
Fixez la poignée
3
sur le support
24
au
moyen de la vis introduite et de l‘écrou
correspondant (voir Fig. A).
Remarque : Notez que la meuleuse d‘angle
doit être équipée avant le montage d‘un
disque de découpe approprié étant donné
qu‘il est impossible de remplacer le disque
dès lors que la meuleuse est montée.
Installez à présent la meuleuse d‘angle dans
le support
24
.
Remarque : Vérifiez tout d‘abord si votre
meuleuse d‘angle dispose d‘un maintien de
poignée de dimension de filetage M6, M8
ou M10.
Placez à disposition les vis de blocage
8
,
rondelles
7
ainsi que les écrous associés
9
,
écarteurs
10
et manchons en plastique
6
correspondants.
Enfoncez les manchons en plastique
6
nécessaires dans le boulons de blocage
11
,
26
(voir Fig. B).
Remarque : Veillez à utiliser des manchons
en plastique
6
adaptés au vis de blocage
8
nécessaires. Vous n‘avez pas besoin de
manchon en plastique pour la vis de blocage
M10
8
.
Vissez la vie de blocage
8
appropriée au
travers du boulon de blocage
26
arrière
(voir Fig. B).
Fixez le boulon de blocage
26
arrière en
serrant l‘écrou
9
correspondant de vis de
blocage
8
(c‘est-à-dire tournez en direction
du boulon de blocage
26
) (voir Fig. B).
Introduisez la vis de réglage
13
au travers
du trou inférieur et la vis de réglage
1
au
travers du trou supérieur du support
24
(voir
Fig. E). Les tampons en caoutchouc de ces
vis doivent ensuite reposer sur le boîtier de
la meuleuse d‘angle.
Remarque : Ajustez tout d‘abord ces vis
de manière à que les tampons en caoutchouc
reposent directement sur le support
24
.
Enfoncez à présent les logements en plastique
12
des boulons de blocage
11
,
26
sur le
guidage du support
24
(voir Fig. B).
Fixez ensuite les boulons de blocage
11
,
26
dans les trous oblongs du support
24
au travers
de ces logements en plastique
12
à l‘aide
des vis à six pans creux
19
(voir Fig. B).
Introduisez sur le boulon de blocage
11
avant
l‘écarteur
10
souhaité en le plaçant sur la vis
de blocage
8
et la rondelle
7
(voir Fig. D).
Remarque : 3 écarteurs
10
de différentes
longueurs sont fournis. Choisissez l‘écarteur
10
correspondant à la longueur voulue.
Remarque : Ajustez l‘écarteur
10
de telle
manière que le disque de découpe ne puisse
pas toucher la table de travail sous le plateau
de base
20
(voir Fig. E).
Vissez la vis de blocage
8
appropriée au
travers du boulon de blocage
11
avant.
Fixez le boulon de blocage
11
avant en ser-
rant l‘écrou
9
de vis de blocage
8
(c‘est-
à-dire tournez en direction du boulon de
blocage
11
).
Ajustez les vis de réglage
1
,
13
de manière
à ce que la meuleuse d‘angle soit placée
perpendiculairement au plateau de base
20
et fermement montée sur le support
24
(voir
Fig. E).
Ajustez la selle
21
après avoir légèrement
desserré les vis à six pans creux
23
de manière
à ce que le disque de découpe de meuleuse
d‘angle plonge au centre de la découpe du
plateau de base
20
.
Montez à présent le recouvrement de pro-
tection
5
. Introduisez pour ceci le recouvre-
ment de protection
5
sur la tige métallique
29 FR/BE
2
et fixez-la au moyen de l‘écrou à ailettes
4
(voir Fig. C).
Enfoncez ensuite la tige métallique
2
dans
l‘ouverture du support
24
correspondante et
fixez-la avec la vis à ailettes
27
(voir Fig. C).
Fixez en permanence le câble d‘alimentation de
la meuleuse d‘angle à l‘aide de l‘attache
25
.
Après achèvement du montage, allumez la
meuleuse d‘angle pendant quelques secondes
puis éteignez-la. Vérifiez ensuite de nouveau
la bonne assise de toutes les vis.
Utilisation
Ajustez la vis de guidage
16
en fonction de
la pièce à usiner souhaitée.
Placez la pièce à usiner sur le plateau de base
20
au niveau de la butée arrière
18
et sécu-
risez-la à l‘aide de la fixation par vis
14
.
Remarque : Assurez-vous que la pièce à
usiner repose sur le plateau de base
20
(voir Fig. E).
ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURES !
Veillez à ce que la longueur de pièce à usiner
corresponde au moins à la moitié de la butée
18
. Dans le cas contraire, la pièce à usiner
peut se desserrer et être éjectée.
Ajustez les butées
17
,
18
de manière à ce
que la pièce à usiner se trouve au centre du
disque de découpe.
Allumez à présent la meuleuse d‘angle et
pressez-la sur la pièce à usiner.
Évitez les mouvements brusques
et exercez une pression régulière
sur la pièce à usiner.
Nettoyage et entretien
Utilisez un chiffon légèrement humidifié et ne
peluchant pas pour le nettoyage et l‘entretien.
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Votre mairie ou votre municipalité vous rensei-
gneront sur les possibilités de mise au rebut des
produits usagés.
Garantie et service
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la procé-
dure de garantie, veuillez respecter les indica-
tions suivantes :
Veuillez conserver le ticket de caisse et la réfé-
rence du produit (par ex. IAN 123456_7890)
à titre de preuve d’achat pour toute demande.
Le numéro de référence de l’article est indiqué
sur la plaque d’identification, gravé sur la page
de titre de votre manuel (en bas à gauche) ou
sur un autocollant apposé sur la face arrière ou
inférieure du produit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou de
tout autre défaut, contactez en premier lieu le
service après-vente par téléphone ou par e-mail
aux coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout
produit considéré comme défectueux au service
clientèle indiqué, accompagné de la preuve
d’achat (ticket de caisse) et d’une description écrite
du défaut avec mention de sa date d’apparition.
Service après-vente
Service après-vente France
Tél. : 0800 919270
Service après-vente Belgique
Tél. : 070 270 171 (0,15 EUR / Min.)
30 NL/BE
Legenda van de gebruikte pictogrammen .............................................Pagina 31
Inleiding ...............................................................................................................................Pagina 31
Correct gebruik .......................................................................................................................Pagina 31
Beschrijving van de onderdelen en omvang van delevering ............................................... Pagina 31
Technische gegevens .............................................................................................................. Pagina 32
Veiligheidsinstructies ................................................................................................Pagina 32
Algemene veiligheidsinstructies ..............................................................................................Pagina 32
Veiligheidsinstructies voor doorslijpmachines .......................................................................Pagina 32
Montage ...............................................................................................................................Pagina 35
Bediening ............................................................................................................................ Pagina 37
Reiniging en onderhoud .........................................................................................Pagina 37
Afvoer .................................................................................................................................... Pagina 37
Garantie en service ....................................................................................................Pagina 37
Afwikkeling in geval van garantie .........................................................................................Pagina 37
Service .....................................................................................................................................Pagina 37
31 NL/BE
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Lees de gebruiksaanwijzing!
Laat kinderen nooit zonder toezicht
bij het verpakkingsmateriaal en het
product.
Waarschuwings- en veiligheidsin-
structies in acht nemen!
Draag een veiligheidsbril, gehoorbe-
scherming, veiligheidshandschoenen
en een ademmasker.
Pas op voor elektrische schokken!
Levensgevaar!
Let erop dat er tijdens de werkfasen
geen andere personen in het bereik
van het product aanwezig zijn.
Brandgevaar!
Vermijd plotselinge bewegingen en
oefen gelijkmatige druk uit op het
werkstuk.
Standaard voor haakse slijper
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe product. U hebt voor
een hoogwaardig product gekozen.
Maak u voor de eerste ingebruikname vertrouwd
met het product. Lees hiervoor aandachtig de
volgende gebruiksaanwijzing en de veiligheids-
voorschriften. Gebruik het product alleen zoals
beschreven en voor de aangegeven toepassings-
gebieden. Bewaar deze gebruiksaanwijzing op
een veilige plek. Geef, wanneer u het product
doorgeeft aan derden, ook alle documenten mee.
Correct gebruik
Dit product is bedoeld als stationaire bevestiging
voor doorslijpwerk met haakse handslijpmachines.
Het product is geschikt voor de meeste haakse
handslijpers met eenhandse bediening met een
schijfdiameter van 115 of 125 mm. Een ander
gebruik als eerder beschreven of een verandering
van het product is niet toegestaan en kan tot letsel
en / of beschadigingen aan het product leiden.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als
gevolg van ondoelmatig gebruik. Het product is
niet bestemd voor commercieel gebruik.
Beschrijving van de
onderdelen en omvang van
delevering
Controleer de levering direct na het uitpakken
op volledigheid en op de onberispelijke toestand
van het product en alle onderdelen (zie afb. 1).
Monteer het product in geen geval als de levering
niet compleet is.
1
Stelschroef met rubberen demper (kort) x1
2
Metalen stang x1
3
Greep x1
4
Vleugelmoer (afdekhouder) x 1
5
Veiligheidsafdekking x1
6
kunststof huls M6/M8 elke x2
7
Onderlegplaat (borgschroef M6 / M8 /
M10) elk x1
8
Borgschroef M6/M8/M10 (haakse slijper)
elk x2
9
Moer (borgschroef M6/M8/M10 haakse
slijper) elk x2
10
Afstandshouder (60/90/130mm) elk x1
11
Voorste bevestigingsbout x1
12
Kunststof verbindingsstuk (bevestigingsbouten)
x2
32 NL/BE
13
Stelschroef met rubberen demper (lang) x1
14
Schroefspindel (schroefklem) x1
15
Verstelschroefdraad (schroefklem) x1
16
Schroefspil (schroefklem) x 3
17
Aanslag (schroefklem) x1
18
Aanslag (achterste houder) x1
19
Binnenzeskantschroef (bevestiging bevesti-
gingsbout) x2
20
Grondplaat x1
21
Zadel x1
22
Onderlegplaat (binnenzeskantschroef zadel)
x2
23
Binnenzeskantschroef (bevestiging zadel) x2
24
Houder x1
25
Klem x1
26
Achterste bevestigingsbout x1
27
Vleugelschroef x 1
28
Inbussleutel x 1
29
Moersleutel x 1
Technische gegevens
Max. afmetingen van het werkstuk:
Buizen: ronde buis: 30 x 2 mm (ø x s)
andere vormen: 30 x 2 mm (b x s)
Stangen: rondijzer: ø 12 mm
andere vormen: 12 mm (b)
Platen: 45 x 2 mm (b x s)
Materiaal/gewicht:
Material: gegoten aluminium,
gietijzer (belangrijkste materialen)
Gewicht: 2,9 kg (±5%)
Veiligheidsinstructies
Lees alle veilig-
heidsinstructies en aanwijzingen. Nalatig-
heden bij de naleving van de veiligheidsinstructies
en aanwijzingen kunnen elektrische schokken,
brand en / of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Algemene
veiligheidsinstructies
LEVENSGEVAAR EN KANS
OP ONGEVALLEN VOOR
KLEUTERS EN KINDEREN!
Laat kinderen nooit zonder toezicht bij het
verpakkingsmateriaal. Er bestaat gevaar
voor verstikking door verpakkingsmateriaal.
Kinderen onderschatten de gevaren vaak.
Houd kinderen altijd uit de buurt van het
product. Het product is geen speelgoed.
Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Door wanorde en onverlichte werk-
omgevingen kunnen ongevallen ontstaan.
Bewaar het product op een stofvrije en
droge plek.
De standaard is alleen een standaard voor
de haakse slijper. De samen met dit product
gebruikte haakse slijper dient te worden
voorzien van het meegeleverde bescher-
mingssysteem en moet voldoen aan de eisen
volgens IEC 62841-3-10.
Veiligheidsinstructies voor
doorslijpmachines
1) Veiligheidsinstructies voor doorslijp-
machines
a) Blijf zelf evenals de zich in de buurt bevin-
dende personen buiten het bereik van de
draaiende slijpschijf. De beschermkap moet
de bedienende persoon beschermen tegen
rondvliegende brokstukken en het eventueel
in contact komen met de slijpschijf.
b) Gebruik uitsluitend gebonden versterkte of
diamant doorslijpschijven voor uw elektrisch
gereedschap. Alleen het feit dat u het toebe-
hoor aan uw elektrisch gereedschap kunt
bevestigen, is nog geen garantie voor een
veilig gebruik.
OPMERKING 1 Deze uitdrukking ‚gebonden
versterkte‘ of ‚diamant‘ wordt conform de
bestemming van het elektrische gereedschap
gebruikt.
c) Het toegestane toerental van het gebruikte
toebehoor moet minimaal zo hoog zijn als
33 NL/BE
het maximale toerental dat op het elektrische
gereedschap wordt aangegeven. Toebehoor
dat sneller draait dan toegestaan kan in
stukken breken of rondvliegen.
d) Slijpschijven mogen alleen worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingsmogelijkheden.
Bijvoorbeeld: schuur nooit met de zijvlakken
van
een doorslijpschijf. Slijpschijven zijn bedoeld
voor het doorslijpen van materiaal met de
rand van de schijf. Door zijdelingse krachtin-
werking op deze slijpschijf kan hij in stukken
breken.
e) Gebruik altijd een onbeschadigde spanflens
met de juiste afmeting en vorm voor de door
u gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen geven
de slijpschijf steun en verminderen zo het
gevaar op het afbreken van de slijpschijf.
f) Gebruik geen beschadigde slijpschijven.
Controleer de slijpschijven voor elk gebruik
op afgebroken stukken en op scheuren. Als
het elektrisch gereedschap of de slijpschijf valt,
dient u te controleren of deze beschadigd
is / zijn, of gebruikt u een onbeschadigde
slijpschijf. Als u de slijpschijf hebt gecontro-
leerd en gemonteerd, dienen u en andere
personen zich buiten het bereik van de
draaiende slijpschijf te begeven en laat u het
apparaat 1 minuut lang op het hoogste toe-
rental draaien. Beschadigde slijpschijven
breken meestal gedurende deze testtijd.
g) Let bij andere personen op een veilige af-
stand tot uw werkplek. Iedereen die de
werkplek betreedt dient een persoonlijke
beschermende uitrusting te dragen. Afgebroken
stukken van het werkstuk of gebroken toebe-
hoor kunnen wegvliegen en verwondingen
ook buiten de directe werkplek veroorzaken.
h) Houd de stroomkabel uit de buurt van rond-
draaiend gereedschap. Als u de controle
over het apparaat verliest, kan de stroomka-
bel worden doorgesneden of geraakt wor-
den en kan uw hand of uw arm in het
draaiende gereedschap terecht komen.
i) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van
uw elektrische gereedschap. De motorventi-
lator zuigt stof in de behuizing en een sterke
ophoping van metaalstof kan elektrische ge-
varen veroorzaken.
j) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbare materialen. Gebruik
het elektrische gereedschap niet als het op
een brandbaar oppervlak staat zoals bij-
voorbeeld hout. Vonken zouden deze mate-
rialen kunnen ontsteken.
k) Gebruik geen gereedschap dat vloeibaar
koelmiddel nodig heeft. Het gebruik van wa-
ter of andere vloeibare koelmiddelen kan
een elektrische schok veroorzaken.
OPMERKING 2 De bovengenoemde vei-
ligheidsinstructie geldt niet voor elektrisch
gereedschap dat speciaal is gemaakt voor
gebruik met een vloeistofsysteem.
l) Laat de beschermende afdekkingen zitten.
Beschermende afdekkingen moeten functio-
neel en op de juiste wijze gemonteerd zijn.
Loszittende, beschadigde of niet goed wer-
kende afdekkingen moeten worden gerepa-
reerd of vervangen.
2) Terugslag en dienovereenkomstige
veiligheidsinstructies
Terugslag is de plotselinge reactie als ge-
volg van een klemmende of geblokkeerde
draaiende slijpschijf.
Het klemmen of blokkeren leidt tot een ab-
rupte stop van het draaiende gereedschap.
Daardoor wordt het ongecontroleerde door-
slijpapparaat naar boven in de richting van
de bediener geslingerd.
Als een slijpschijf zich bijvoorbeeld in het
werkstuk vastklemt of blokkeert, kan de rand
van de slijpschijf, die in het werkstuk zit, blijven
haken en de slijpschijf laten uitbreken of een
terugslag veroorzaken. Hierbij kunnen door-
slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van een foutief
of onjuist gebruik van het elektrische gereed-
schap. Het kan door geschikte voorzorgs-
maatregelen, zoals hierna beschreven,
worden voorkomen.
a) Houd het elektrisch gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en uw armen in een
positie waarin u de krachten van een terug-
slag kunt opvangen. De bedienende persoon
kan door geschikte voorzorgsmaatregelen
de terugslag- en reactiekrachten beheersen.
34 NL/BE
b) Vermijd het gebied voor en achter de draai-
ende slijpschijf. Bij een terugslag wordt het
doorslijpapparaat naar boven in de richting
van de bediener geduwd.
c) Gebruik geen ketting-, houtzaag- of gekar-
teld zaagblad alsook geen gesegmenteerde
diamantschijf met tussenruimtes van meer
dan 10 mm. Dergelijke accessoires veroor-
zaken vaak een terugslag of het verlies van
de controle over het elektrische gereedschap.
d) Vermijd het blokkeren van de slijpschijf of een
te hoge contactdruk. Maak geen overmatig
diepe sneden. Een overbelasting van de
slijpschijf verhoogt de belasting en het risico
op vastklemmen of blokkeren en daarmee
de mogelijkheid van een terugslag of een
gebroken slijpschijf.
e) Als de slijpschijf vast komt te zitten of als u
de werkzaamheden onderbreekt, schakelt u
het apparaat uit en houdt u het doorslijpap-
paraat rustig vast totdat de schijf tot stilstand
is gekomen. Probeer nooit om de nog draai-
ende slijpschijf uit de snede te trekken, an-
ders kan een terugslag het gevolg zijn. Stel
de oorzaak van het vastklemmen vast en
verhelp deze.
f) Schakel het elektrische gereedschap niet
meer in zolang het nog in het werkstuk zit.
Laat de slijpschijf eerst zijn volledige toeren-
tal bereiken voordat u voorzichtig verder
gaat met slijpen. Anders kan de schijf vast
komen te zitten, uit het werkstuk springen of
een terugslag veroorzaken.
g) Ondersteun grote werkstukken om het risico
op terugslag door een vastgeklemde slijp-
schijf te verminderen. Grote werkstukken kun-
nen onder hun eigen gewicht doorbuigen.
Het werkstuk moet aan weerszijden van de
schijf worden ondersteund en dat zowel in
de buurt van de slijpschijf alsook aan de rand.
Vermijd levensgevaar door
elektrische schokken!
Zorg ervoor dat de stroomkabel niet in de
buurt van de schijf of in het bereik van de
rondvliegende vonken komt.
Bevestig de stroomkabel van de haakse slijper
altijd met behulp van de klem
25
(zie afb. C).
Trek de stekker van uw haakse slijper altijd
uit het stopcontact, voordat u uw product
reinigt of instelt.
Vermijd kan op letsel en/of
materiële schade!
Draag tijdens het werk met de
haakse slijper altijd een veilig-
heidsbril, gehoorbescherming en
veiligheidshandschoenen en indien nodig
een haarnetje (bij lange haren) en adem-
masker (afhankelijk van het te bewerken
materiaal).
Draag geen wijde kleding tijdens het werk
met het product.
Bevestig het product in de bevestigingsgaten
op de werktafel. Zorg ervoor dat de tafel en
het product stevig staan.
De oogbescherming dient ook te beschermen
tegen rondvliegende vreemde voorwerpen,
die kunnen ontstaan bij diverse toepassin-
gen. Het stof- resp. ademmasker dient ook
dergelijke deeltjes te filteren, die bij de door
u uitgevoerde werkzaamheden ontstaan. Als
u langere tijd wordt blootgesteld aan een
hoge geluidspegel, kan dit tot gehoorverlies
leiden.
VOORZICHTIG! KANS OP LETSEL! Let
erop dat u tijdens het werk de doorslijpschijf
nicht aanraakt.
Gebruikt altijd de veiligheidsafdekking
5
van de doorslijpschijf.
Gebruik dit product alleen met een haakse slij-
per die met een geschikte metalen bescherm-
kap om de schijf is uitgerust (zie afb. A).
Bevestig de beschermkap zodanig dat de
doorslijpschijf in het onderste gedeelte open
35 NL/BE
draait en de beschermkap niet met het werk-
stuk in contact kan komen.
VOORZICHTIG! BRANDGE-
VAAR! Tijdens het slijpen komen
vonken vrij. Zorg ervoor dat er geen
ontvlambare materialen in de werkomgeving
aanwezig zijn.
Vonken kunnen verf, glas en andere opper-
vlaktes beschadigen. Draag geen kleding
van nylon of polyester maar geschikte, niet
ontvlambare werkkleding.
Zorg ervoor dat het werkstuk goed bevestigd
is en vast op de grondplaat ligt.
Gebruik geen werkstukken die te groot zijn
om veilig met behulp van de schroefklem be-
vestigd te kunnen worden.
Controleer regelmatig vóór en tijdens het ge-
bruik of alle schroeven nog stevig vast zitten.
Controleer het product regelmatig op moge-
lijke beschadigingen. Door trillingen kunnen
de schroeven tijdens het gebruik los komen.
Gebruik uw product niet wanneer u een be-
schadiging heeft geconstateerd.
Zorg ervoor dat de doorslijpschijf van uw
haakse slijper verticaal ten opzichte van de
grondplaat is gemonteerd.
Gebruik in dit product alleen doorslijpschijven
en geen afbraamschijven.
Controleer de doorslijpschijf van uw haakse
slijper regelmatig op beschadigingen.
Gebruik de schijf niet wanneer u deuken,
scheuren of andere beschadigingen heeft
geconstateerd. De schijf kan exploderen.
Houd altijd uw handen altijd uit de buurt
van de doorslijpschijf zolang deze niet tot
stilstand is gekomen.
Neem met betrekking tot het snijden de in-
structies van de fabrikant van de elektrische
apparatuur en de doorslijpschijven in acht.
Gebruik alleen haakse slijpers die een door-
slijpschijf met een diameter van 115 of 125
mm hebben.
Let erop dat er tijdens de werkfasen
geen andere personen in het be-
reik van het product aanwezig zijn.
Houd de greep goed vast als u de haakse
slijper gebruikt en positioneer uw arm en
lichaam op een dergelijke manier dat een
mogelijke terugslag kan worden weerstaan.
Klem de slijpschijf niet vast en oefen geen
overmatige druk erop uit. Probeer niet over-
matig diepe sneden uit te voeren. Een te
hoge belasting van de slijpschijf verhoogt de
waarschijnlijkheid dat deze blijft haken wat
een terugslag of het breken van de slijpschijf
tot gevolg heeft.
Als de slijpschijf klem komt te zitten of als u
door welke reden dan ook het snijden wilt
onderbreken, dient u het elektrisch gereedschap
uit te schakelen en te wachten, totdat de
slijpschijf helemaal tot stilstand is gekomen.
Probeer nooit de slijpschijf uit de snede te
verwijderen als deze nog draait. In dat ge-
val bestaat namelijk kans op een terugslag.
Controleer de oorzaak voor het klem raken
en voer een overeenkomstige correctie aan
het werkstuk uit.
Zet het snijden niet voort door de slijpschijf
weer in de snede te steken en het elektrisch
gereedschap vervolgens in te schakelen.
Schakel in plaats daarvan het elektrisch
gereedschap eerst en en steek de slijpschijf
pas in de snede, als deze zijn volle snelheid
heeft bereikt. De slijpschijf kan vast komen te
zitten, uit de snede springen of er kan sprake
zijn van een terugslag als u het elektrisch
gereedschap start, terwijl de slijpschijf zich
reeds in de snede bevindt.
Montage
VOORZICHTIG! BRANDGEVAAR!
Monteer en gebruik het product alleen op een
vuurvast oppervlak.
Ga als volgt te werk:
Bevestig het zadel
21
met de binnenzeskant-
schroeven
23
en de onderlegplaten
22
op
de grondplaat
20
(zie afb. A).
Bevestig de greep
3
met behulp van de
aangebrachte schroef en de bijhorende
moer aan de houder
24
(zie afb. A).
36 NL/BE
Opmerking: Let er a.u.b. op dat de
haakse slijper reeds voor de montage van
een geschikte doorslijpschijf voorzien moet
zijn aangezien het wisselen van de schijf
niet mogelijk is als u de haakse slijper al
heeft gemonteerd.
Monteer nu de haakse slijper in de houder
24
.
Opmerking: controleer hiervoor allereerst
of uw haakse slijper over een greephouder
met een schroefdraad met de maten M6,
M8 of M10 beschikt.
Houd vervolgens de passende borgschroeven
8
, onderlegplaten
7
en de bijbehorende
moeren
9
, afstandshouders
10
en de
kunststof hulzen
6
gereed.
Steek de benodigde kunststof hulzen
6
in
de bevestigingsbouten
11
,
26
(zie afb. B).
Opmerking: let erop dat u de kunststof
hulzen
6
gebruikt die bij de benodigde
borgschroeven
8
passen. Voor de borgschroef
M10
8
heeft u geen kunststof huls nodig.
Schroef de passende borgschroef
8
door
de achterste bevestigingsbout
26
(zie afb. B).
Bevestig de achterste bevestigingsbout
26
door de passende moer
9
van de borg-
schroef
8
aan te trekken (d.w.z. door de moer
in de richting van de bevestigingsbout
26
te
draaien) (zie afb. B).
Steek de stelschroef
13
door het onderste
gat en de stelschroef
1
door het bovenste
gat van de houder
24
(zie afb. E). De rub-
beren dempers van deze schroeven moeten
later op de behuizing van de haakse slijper
worden aangebracht.
Opmerking: stel deze schroeven zodanig
af dat de rubberen dempers direct tegen de
houder
24
aan liggen.
Breng vervolgens de kunststof verbindings-
stukken
12
van de bevestigingsbouten
11
,
26
op de voering van de houder
24
aan (zie
afb. B).
Bevestig vervolgens de bevestigingsbouten
11
,
26
met de binnenzeskantschroeven
19
door
de kunststof verbindingsstukken
12
in de
lange gaten van de houder
24
(zie afb. B).
Plaats bij de voorste bevestigingsbout
11
de gewenste afstandshouder
10
op de
borgschroef
8
en de onderlegplaat
7
(zie afb. D).
Opmerking: 3 afstandshouders
10
met
verschillende lengtes worden meegeleverd.
Kies de afstandshouder
10
met de benodigde
lengte.
Opmerking: zorg ervoor dat u de af-
standshouder
10
zodanig afstelt dat de
doorslijpschijf niet met de werktafel onder
de grondplaat
20
in contact kan komen
(zie afb. E).
Schroef de passende borgschroef
8
door
de voorste bevestigingsbout
11
.
Bevestig de voorste bevestigingsbout
11
door de moer
9
van de borgschroef
8
aan te trekken (d.w.z. door de moer in de
richting van de bevestigingsbout
11
te draaien).
Stel vervolgens de stelschroeven
1
,
13
zo-
danig af dat de haakse slijper verticaal ten
opzichte van de grondplaat
20
is gepositio-
neerd en vast op de houder
24
is gemonteerd
(zie afb. E).
Nadat u de binnenzeskantschroeven
23
iets
heeft losgedraaid, stelt u het zadel
21
zoda-
nig af dat de doorslijpschijf van de haakse
slijper in het midden van de inkeping van de
grondplaat
20
naar beneden beweegt.
Monteer vervolgens de veiligheidsafdekking
5
.
Breng hiertoe de veiligheidsafdekking
5
aan op de metalen stang
2
en bevestig
deze door middel van de vleugelmoer
4
(zie afb. C).
Steek vervolgens de metalen stang
2
in de
desbetreffende opening van de houder
24
en bevestig deze met de vleugelschroef
27
(zie afb. C).
Bevestig de kabel van de haakse slijper altijd
met behulp van de klem
25
.
Zet de haakse slijper na de montage een
paar seconden aan en daarna weer uit.
Controleer vervolgens opnieuw of alle
schroeven stevig vast zitten.
37 NL/BE
Bediening
Stel de schroefspil
16
voor het gewenste
werkstuk in.
Leg het werkstuk op de grondplaat
20
tegen
de achterste aanslag
18
aan en klem het
met behulp van de schroefklem
14
vast.
Opmerking: let erop dat het werkstuk op
de grondplaat
20
ligt (zie afb. E).
VOORZICHTIG! KANS OP LETSEL! Let
erop dat de lengte van het werkstuk minimaal
overeenkomt met de helft van de aanslag
18
.
Anders kan het werkstuk los raken en weg-
schieten.
Stel de aanslagen
17
,
18
zodanig af dat
het werkstuk in het midden van de doorslijp-
schijf ligt.
Zet de haakse slijper aan en druk hem op
het te bewerken materiaal.
Vermijd plotselinge bewegingen
en oefen gelijkmatige druk uit op
het te bewerken materiaal.
Reiniging en onderhoud
Gebruik voor de reiniging en voor het onder-
houd alleen een iets vochtige, pluisvrije doek.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
grondstoffen die u via de plaatselijke recycling-
containers kunt afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden om het
uitgediende product na gebruik te verwijderen,
verstrekt uw gemeentelijke overheid.
Garantie en service
Afwikkeling in geval van
garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te
waarborgen dient u de volgende instructies in
acht te nemen:
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en
het artikelnummer (bijv. IAN 123456_7890) als
bewijs van aankoop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op de typeplaat, inge-
graveerd, op het titelblad van uw handleiding (links-
onder) of als sticker op de achter- of onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere
gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of
per e-mail contact met de onderstaande service-
afdeling op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en
vermelding van de concrete schade alsmede het
tijdstip van optreden voor u franco aan het u
meegedeelde servicepunt verzenden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400 223
(0,10 EUR / Min.)
Service Belgiё
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR / Min.)
38 PL
Legenda zastosowanych piktogramów ...................................................Strona 39
Wstęp ......................................................................................................................................Strona 39
Użycie zgodne z przeznaczeniem .........................................................................................Strona 39
Opis części i zakres dostawy .................................................................................................. Strona 39
Dane techniczne ......................................................................................................................Strona 40
Wskazówki bezpieczeństwa ..............................................................................Strona 40
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa ...................................................................................... Strona 40
Wskazówki bezpieczeństwa dla przecinarek .......................................................................Strona 40
Montaż ...................................................................................................................................Strona 44
Obsługa ................................................................................................................................. Strona 45
Czyszczenie i pielęgnacja ....................................................................................... Strona 45
Utylizacja .............................................................................................................................Strona 45
Gwarancja i serwis ...................................................................................................... Strona 45
Sposób postępowania w przypadku naprawy gwarancyjnej..............................................Strona 45
Serwis .......................................................................................................................................Strona 45
39 PL
Legenda zastosowanych piktogramów
Przeczytać instrukcję obsługi!
Nigdy nie należy pozostawiać dzieci
bez nadzoru z materiałem opakowa-
niowym i produktem.
Należy przestrzegać ostrzeżeń i
wskazówek dot. bezpieczeństwa!
Nosić okulary ochronne, ochronniki
uszu, rękawice ochronne i maskę
oddechową.
Ostrzeżenie o możliwości porażenia
prądem! Zagrożenie życia!
Należy uważać na to, aby podczas
faz pracy w promieniu działania
produktu nie znajdowały się inne
osoby.
Niebezpieczeństwo pożaru!
Należy unikać gwałtownych ruchów i
wywierać równomierny nacisk na
obrabiany przedmiot.
Stojak na szlifierkę kątową
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego
produktu. Zdecydowali się Państwo
na zakup produktu najwyższej jako-
ści. Przed uruchomieniem urządzenia po raz
pierwszy zapoznaj się z nim. W tym celu prze-
czytaj uważnie poniższą instrukcję obsługi oraz
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Produkt
należy użytkować w sposób tu opisany i zgod-
nie z określonym zakresem zastosowania. Na-
leży przechowywać tę instrukcję w bezpiecznym
miejscu. Przekazując produkt innej osobie, na-
leży również przekazać wszystkie dokumenty.
Użycie zgodne
z przeznaczeniem
Ten produkt przeznaczony jest jako stacjonarna
pomoc do zamocowania szlifierek kątowych
przy pracach związanych z cięciem. Produkt ten
nadaje się do większości szlifierek kątowych o
wielkości tarczy od 115 do 125 mm. Użycie inne
niż wyżej opisane lub dokonywanie zmian pro-
duktu nie jest dozwolone i może prowadzić do
jego uszkodzenia. Producent nie ponosi odpowie-
dzialności za szkody powstałe wskutek użycia pro-
duktu niezgodnie z jego przeznaczeniem. Produkt
nie jest przeznaczony do użytku komercyjnego.
Opis części i
zakres dostawy
Bezpośrednio po rozpakowaniu należy spraw-
dzić, czy zestaw jest kompletny oraz czy produkt
iwszystkie elementy są wnienagannym stanie
(patrz rys. 1). Nie należy montować produktu,
jeżeli zestaw jest niekompletny.
1
Śruba regulująca z gumowym amortyzatorem
(krótka) x 1
2
Drążek metalowy x 1
3
Chwyt x 1
4
Nakrętka skrzydełkowa (uchwyt osłony) x 1
5
Osłona ochronna x1
6
Tulejka z tworzywa sztucznego M6 / M8
po x 2
7
Podkładka (śruba ustalająca M6 / M8 / M10)
po x 1
8
Śruba ustalająca M6 / M8 / M10 (szlifierka
kątowa) po x 2
40 PL
9
Nakrętka (śruba ustalająca M6 / M8 / M10
szlifierka kątowa) po x 2
10
Uchwyt dystansowy (60/90/130 mm) po x 1
11
Przedni trzpień ustalający x 1
12
Uchwyt z tworzywa sztucznego (trzpień
ustalający) x 2
13
Śruba regulująca z gumowym amortyzatorem
(długa) x 1
14
Uchwyt śruby (uchwyt śrubowy) x 1
15
Gwint ustalający (uchwyt śrubowy) x 1
16
Śruba prowadnicy (uchwyt śrubowy) x 3
17
Ogranicznik (uchwyt śrubowy) x 1
18
Ogranicznik (uchwyt tylny) x 1
19
Śruba z łebkiem walcowym o gnieździe
sześciokątnym x 2
20
Płyta podstawy x 1
21
Gniazdo x 1
22
Podkładka (śruba z łebkiem walcowym o
gnieździe sześciokątnym gniazda) x 2
23
Śruba z łebkiem walcowym o gnieździe
sześciokątnym (mocowanie gniazda) x 2
24
Uchwyt x 1
25
Klamra x 1
26
Tylny trzpień ustalający x 1
27
Śruba skrzydełkowa x 1
28
Klucz imbusowy x 1
29
Klucz płaski x 1
Dane techniczne
Maks. wymiary obrabianego przed-
miotu:
Rura: rura okrągła: 30 x 2 mm (ø x grub.)
inne kształty: 30 x 2 mm (szer. x grub.)
Pręty: pręt okrągły: ø 12 mm
inne kształty: 12 mm (szer.)
Płyty: 45 x 2 mm (szer. x grub.)
Materiał / Ciężar:
Materiał: odlew aluminium, żeliwo (główne
materiały)
Ciężar: 2,9 kg (±5%)
Wskazówki
bezpieczeństwa
Należy przeczytać
wszystkie wskazówki dotyczące bez-
pieczeństwa i instrukcje. Zaniedbania w
przestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa i
instrukcji mogą spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i / lub ciężkie obrażenia ciała.
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
ZAGROŻENIE ŻYCIA I NIE-
BEZPIECZEŃSTWO WY-
PADKU DLA DZIECI! Nigdy
nie pozostawiać dzieci bez nadzoru z mate-
riałem opakowaniowym. Istnieje zagrożenie
uduszeniem wywołane przez materiał opa-
kowaniowy. Dzieci często nie dostrzegają
niebezpieczeństwa. Dzieci nie powinny mieć
dostępu do produktu. Produkt nie jest zabawką.
Utrzymywać stanowisko pracy wczystości
izadbać owłaściwe jego oświetlenie. Nie-
porządek inieoświetlone miejsce pracy mogą
prowadzić do wypadków.
W miarę możliwości przechowywać produkt
w wolnym od kurzu i suchym miejscu.
Stojak do szlifierki kątowej jest stojakiem je-
dynie do szlifierki kątowej. Szlifierkę kąto
wykorzystywaną z tym produktem należy
wyposażyć w załączony system ochronny i
powinna ona odpowiadać wymogom w
IEC 62841-3-10.
Wskazówki bezpieczeństwa
dla przecinarek
1) Wskazówki bezpieczeństwa dla
przecinarek
a) Należy trzymać siebie i inne osoby znajdujące
się w pobliżu z dala od płaszczyzny obra-
cającej się tarczy szlifierskiej. Osłona powinna
chronić użytkownika przed odłamkami i
41 PL
przypadkowym kontaktem z narzędziem
ściernym.
b)
Do elektronarzędzia należy stosować wyłącznie
połączonych wzmocnionych lub diamentowych
tarcz tnących. Samo to, że można przymo-
cować wyposażenie do elektronarzędzia, nie
gwarantuje jeszcze bezpiecznej eksploatacji.
UWAGA 1 Wyrażenie „połączone wzmoc-
nione“ lub „diamentowe“ jest stosowane
odpowiednio do przeznaczenie elektrona-
rzędzia.
c) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
roboczego musi być większa lub równa
prędkci obrotowej wskazanej na narzędziu
elektrycznym. Wyposażenie, które obraca
się szybciej niż z dopuszczalną prędkością,
może się złamać i odlecieć.
d) Narzędzi ściernych można używać wyłącznie
w zalecanym zakresie zastosowania. Na
przykład: nigdy nie należy szlifować boczną
powierzchnią tarczy tnącej. Tarcze tnące są
przeznaczone do ścierania materiału krawę-
dzią tarczy. Wywieranie nacisku z boku na
narzędzie szlifujące może je złamać.
e) Należy używać tylko nieuszkodzonych koł-
nierzy mocujących owymiarach ikształcie
odpowiadającym wybranej tarczy szlifier-
skiej. Odpowiedni kołnierz mocujący pod-
piera tarczę szlifierską i zmniejsza ryzyko jej
pęknięcia.
f) Nie używać żadnych uszkodzonych tarcz
szlifierskich. Przed każdym użyciem skontro-
lować tarcze szlifierskie pod kątem odłam-
w i rys. Jeśli elektronarzędzie lub tarcza
szlifierska spadnie, należy sprawdzić, czy
nie jest uszkodzone/uszkodzona lub użyć
nieuszkodzonej tarczy. Po skontrolowaniu i
nałożeniu tarczy, należy trzymać siebie i
inne osoby w pobliżu z dala od płaszczy-
zny obracającej się tarczy szlifierskiej i
przez 1 min pozwolić urządzeniu pracować
na najwyższych obrotach. Uszkodzone tarcze
szlifierskie łamią się zazwyczaj trakcie testu
w takim czasie.
g) W przypadku innych osób w pobliżu należy
zachować bezpieczną odległość od stano-
wiska pracy. Każda osoba znajdująca się
wobszarze pracy musi stosować środki
ochrony osobistej. Odłamki narzędzi robo-
czych lub obrabianych przedmiotów mogą
zostać wyrzucone na dużą odległość iwten
sposób spowodować obrażenia również
uosób nieznajdujących się wbezpośredniej
strefie pracy.
h) Przewód zasilający powinien znajdować się
w bezpiecznej odległości od obracających
się narzędzi roboczych. W razie utraty kon-
troli nad urządzeniem może dojść do prze-
cięcia lub pochwycenia przewodu zasilającego,
awefekcie dłoń lub ręka może znaleźć się
przy obracającym się narzędziu roboczym.
i) Regularnie należy czyścić szczelinę wentyla-
cyjną elektronarzędzia. Dmuchawa silnika
wciąga pył do obudowy, a duża ilość na-
gromadzonego pyłu metali może spowodo-
wać zagrożenia elektryczne.
j) Narzędzia elektrycznego nie wolno używ
wpobliżu materiałów palnych. Nie używ
elektronarzędzia jeśli znajduje się na łatwo-
palnej powierzchni jak na przykład drewno.
Iskry mogą spowodować zapalenie tych
materiałów.
k) Nie należy używać narzędzi roboczych,
które wymagają płynnych środków chłodzą-
cych. Użycie wody lub innych środków chło-
dzących może prowadzić do porażenia
prądem.
UWAGA 2 Znajdująca się powyżej wska-
zówka bezpieczeństwa nie obowiązuje dla
elektronarzędzi, które są skonstruowane spe-
cjalnie do zastosowania z systemem płynnym.
l) Należy zamontować osłony ochronne.
Osłony ochronne muszą znajdować się w
odpowiednim stanie i być poprawnie za-
montowane. Luźne, uszkodzone lub niedzia-
łające poprawnie osłony ochronne muszą
zostać naprawione lub wymienione.
2) Uderzenie zwrotne i odpowiednie
wskazówki bezpieczeństwa
Uderzenie zwrotne to nagła reakcja wskutek
haczącej lub zablokowanej obracającej się
tarczy tnącej.
42 PL
Zahaczenie lub zablokowanie może prowadzić
do raptownego zatrzymania obracającego
się narzędzia roboczego. Przez to zostanie
przyspieszony niekontrolowany agregat szli-
fierki tnącej do góry w kierunku operatora.
Jeśli np. tarcza tnąca zahaczy się lub zablo-
kuje w obrabianym materiale, wówczas kra-
wędź tarczy znajdująca się w materiale
może się nim zatrzymać, przez co tarcza
tnąca pęknie lub spowoduje uderzenie
zwrotne. Przy tym tarcze tnące mogą się
wnież popękać.
Uderzenie zwrotne to skutek niewłaściwego
lub błędnego użycia elektronarzędzia.
Można mu zapobiec stosując odpowiednie
środki ostrożności jak zostało to poniżej opisane.
a) Elektronarzędzie należy mocno trzymać i
ustawić swoje ciało oraz ręce w pozycji, w
której będzie się w stanie odeprzeć siłę ude-
rzeń zwrotnych. Osoba obsługująca może
opanować uderzenie zwrotne i siły reakcji
poprzez zachowanie odpowiednich środków
ostrożności.
b) Należy unikać przebywania wobszarze
przed iza obracającą się tarczą tnącą. Przy
odrzucie niekontrolowany agregat szlifierki
tnącej zostanie poprowadzony do góry w
kierunku operatora.
c) Nie używać tarcz do piły łańcuchowej ani
brzeszczotów ząbkowanych lub do drewna
ani diamentowych tarcz segmentowych o
szczelinach szerszych niż 10 mm. Takie narzę-
dzia robocze powodują uderzenie zwrotne lub
utratę kontroli nad elektronarzędziem.
d) Unikać blokowania się tarczy tnącej lub zbyt
mocnego nacisku. Nie dokonywać nadmier-
nie głębokich wycięć. Przeciążenie tarczy
tnącej zwiększa jej zużywalność i podat-
ność do przechylania się i blokowania i tym
samym możliwość uderzenia zwrotnego lub
złamania narzędzia szlifierskiego.
e) Wrazie zakleszczenia tarczy tnącej lub ko-
nieczności przerwania pracy należy wyłą-
czyć agregat szlifierki tnącej i spokojnie go
przytrzymać do momentu, aż tarcza się za-
trzyma. Nigdy nie należy podejmować prób
wyciągnięcia obracającej się jeszcze tarczy
tnącej zprzecinanego przedmiotu. Należy
znaleźć i usunąć przyczynę zakleszczenia się.
f) Nie należy ponownie włączać narzędzia
elektrycznego, dopóki znajduje się ono w
obrabianym przedmiocie.
Przed przystąpieniem do dalszego cięcia
należy odczekać, aż tarcza tnąca osiągnie
pełną prędkość obrotową. W innym razie
tarcza może się zahaczyć, odskoczyć od
obrabianego materiału lub spowodować
uderzenie zwrotne.
g) Płyty lub większe przedmioty obrabiane na-
leży podeprzeć, aby wten sposób zminima-
lizować ryzyko odrzutu wskutek
zakleszczenia tarczy tnącej. Duże obra-
biane przedmioty mogą wygiąć się wskutek
własnego ciężaru. Obrabiany przedmiot
musi być podparty z obu stron tarczy i to
zarówno w pobliżu miejsca przecięcia jak
iprzy krawędzi.
Unikaj zagrożenia życia
wskutek
porażenia prądem
elektrycznym!
Upewnić się, że kabel sieciowy nie znalazł
się w obszarze roboczym tarczy lub obszarze
sypiących się iskier.
Kabel sieciowy szlifierki kątowej mocow
zawsze przy użyciu klamry
25
(patrz rys. C).
Przed przystąpieniem do wykonywania ja-
kichkolwiek prac związanych z czyszczeniem
lub regulacją produktu należy zawsze wy-
ciągnąć wtyczkę szlifierki kątowej z
gniazdka sieciowego.
Unikaj niebezpieczeństwa
obrażeń ciała i / lub szkód
rzeczowych!
Podczas pracy ze szlifierką kątową
zawsze należy nosić okulary
ochronne, odchronniki słuchu
oraz rękawice ochronne, oraz, jeśli to ko-
nieczne, siatkę na włosy (przy dłuższych
włosach) i maskę oddechową (w zależności
od obrabianego materiału).
43 PL
Podczas pracy z produktem nie nosić szero-
kiej odzieży.
Zamocować produkt w otworach mocujących
na stole roboczym. Upewnić się, że stół i
produkt stoją bezpiecznie.
Ochrona oczu musi również chronić przed
latającymi ciałami obcymi, które mogą po-
wstać przy różnych zastosowaniach. Maska
antypyłowa lub oddechowa musi filtrować
takie cząsteczki, które powstają podczas
wykonywanej przez Państwa pracy. Narażanie
się przez dłuższy czas na wysoki poziom
hałasu może prowadzić do utraty słuchu.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ CIAŁA! Uważać na to, aby
podczas pracy nie dotykać tarczy tnącej.
Zawsze używać osłony ochronnej
5
tarczy
tnącej.
Tego produktu należy używć wyłącznie ze
szlifierką kątową, która wyposażona jest w
odpowiednią metalową osłonę ochronną
wokół tarczy (patrz rys. A).
Umieścić osłonę ochronną w takiej pozycji,
aby tarcza tnąca w dolnym obszarze była
otwarta, a osłona ochronna nie miała kon-
taktu z obrabianym przedmiotem.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIE-
CZEŃSTWO POŻARU!
Podczas cięcia tworzą się iskry.
Upewnić się, że w obszarze pracy nie ma
żadnych łatwopalnych materiałów.
Iskry mogą zniszczyć kolory, szkło i inne po-
wierzchnie. Nie należy nosić odzieży z nylonu
lub poliestru, lecz odpowiednią, niełatwopalną
odzież roboczą.
Upewnić się, że obrabiany materiał jest
dobrze zamocowany i stabilnie przylega
do płyty podstawy.
Nie używać przedmiotów, które są za duże,
aby je bezpiecznie zamocować przy użyciu
uchwytu śrubowego.
Przed użyciem i podczas niego regularnie
sprawdzać pewne osadzenie wszystkich
śrub, uchwytu i brzeszczotu.
Regularnie sprawdzać produkt pod kątem
ewentualnych uszkodzeń. Poprzez wibracje
śruby mogą się poluzować.
Nie używać produktu w razie stwierdzenia
jakichkolwiek uszkodzeń.
Upewnić się, że tarcza tnąca szlifierki
kątowej jest zamontowana prostopadle do
płyty podstawy.
W tym produkcie należy używać wyłącznie
tarcz tnących, a nie tarcz zgrubnych.
Regularnie sprawdzać tarczę tnącą szlifierki
kątowej pod kątem jakichkolwiek uszkodzeń.
Nie używać tarczy w razie stwierdzenia
jakichkolwiek wgnieceń, nacięć lub innych
uszkodzeń. Może ona wybuchnąć.
Nigdy nie sięgać do obszaru roboczego
tarczy tnącej, dopóki się ona całkowicie nie
zatrzyma.
Przestrzegać wskazówek producenta urządzeń
elektrycznych i tarcz tnących w zakresie ccia.
Używać wyłącznie szlifierek kątowych, których
tarcza robocza ma średnicę 115 lub 125 mm.
Należy uważać na to, aby pod-
czas faz pracy w promieniu dzia-
łania produktu nie znajdowały się
inne osoby.
Mocno trzymać uchwyt podczas używania
szlifierki kątowej i ustawić rękę i ciało w taki
sposób, aby móc oprzeć się możliwej sile
odrzutu.
Nie zakleszczać tarczy tnącej ani nie wy-
wierać na nią nadmiernego nacisku.
Nie próbować wykonywać nadmiernie głę-
bokich cięć. Przeciążenie tarczy tnącej
zwiększa prawdopodobieństwo zakleszczenia
się i prowadzi do odrzutu lub złamania tarczy.
Jeśli tarcza tnąca zakleszczy się lub z jakie-
gokolwiek innego powodu chce się przerwać
proces cięcia, należy wyłączyć elektrona-
-rzędzie i odczekać, aż tarcza tnąca całkowi-
cie przestanie się poruszać. Nigdy nie
należy usuwać tarczy tnącej z ciętego miej-
sca, gdy wciąż jeszcze się obraca. W innym
razie grozi to odrzutem. Sprawdzić przy-
czynę zakleszczenia się i podjąć odpowied-
nią korektę obrabianego materiału.
Nie kontynuować procesu cięcia poprzez
wprowadzenie tarczy tnącej w cięte miejsce,
a następnie włączenie elektronarzędzia. Za-
miast tego najpierw należy włączyć
44 PL
elektronarzędzie i wprowadzić tarczę tnącą
w cięte miejsce dopiero wtedy, gdy osiągnie
swoją pełną prędkość. Tarcza tnąca może
się zakleszczyć, wyskoczyć z ciętego miejsca
lub może dojść do odrzutu, jeśli uruchomi
się elektronarzędzie znajdujące się już w
ciętym miejscu.
Montaż
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
POŻARU! Produkt montować i używać wyłącz-
nie na niełatwopalnym podłożu.
Sposób postępowania:
Zamocow gniazdo
21
kluczem imbusowym
23
oraz podkładkę
22
na płycie podstawy
20
(patrz rys. A).
Zamocow chwyt
3
przy użyciu śruby
wpuszczanej i odpowiedniej nakrętki na
uchwycie
24
(patrz rys. A).
Wskazówka: Proszę pamiętać, aby szli-
fierka kątowa była wyposażona w odpo-
wiednią tarczę tnącą już przed montażem,
ponieważ nie jest już możliwa wymiana tarczy
w zamontowanej szlifierce kątowej.
Zamontować szlifierkę kątową w uchwycie
24
.
Wskazówka: W tym celu najpierw należy
sprawdzić, czy szlifierka kątowa wyposażona
jest w mocowanie uchwytu o rozmiarze gwintu
M6, M8 lub M10.
Następnie przygotować odpowiednie śruby
ustalające
8
, podkładki
7
oraz przyna-
leżne nakrętki
9
, ograniczniki
10
i tulejki z
tworzywa sztucznego
6
.
Włożyć wymagane tulejki z tworzywa
sztucznego
6
w trzpienie ustalające
11
,
26
(patrz rys. B).
Wskazówka: Zwrócić uwagę na to, aby
użyć tulejek z tworzywa sztucznego
6
pa-
sujących do wymaganych śrub ustalających
8
.
Do śruby ustalającej M10
8
nie jest wyma-
gana żadna tulejka z tworzywa sztucznego.
Przykręcić pasującą śrubę ustalającą
8
przez
tylny trzpień ustalający
26
(patrz rys. B).
Zamocować tylny trzpień ustalający
26
,
zaciągając odpowiednią nakrętkę
9
śruby
ustalającej
8
(tzn. kręcić w kierunku trzpie-
nia ustalającego
26
(patrz rys. B).
Włożyć śrubę regulującą
13
przez dolny
otwór, a śrubę regulującą
1
przez górny
otwór uchwytu
24
(patrz rys. E). Amortyza-
tory gumowe obu śrub muszą następnie
przylegać do obudowy szlifierki kątowej.
Wskazówka: Następnie ustawić te śruby
w taki sposób, aby amortyzator gumowy
przylegał dokładnie do uchwytu
24
.
Założyć uchwyty z tworzywa sztucznego
12
trzpieni ustalających
11
,
26
na prowadnicę
uchwytu
24
(patrz rys. B).
Zamocow trzpienie ustalające
11
,
26
poprzez uchwyty z tworzywa sztucznego
12
ze śrubami z łebkiem walcowym o gnieździe
sześciokątnym
19
w podłużnych otworach
uchwytu
24
(patrz rys. B).
Założyć przy przednim trzpieniu ustalającym
11
wybrany uchwyt dystansowy
10
na śrubie
ustalającej
8
i podkładkce
7
(patrz rys. D).
Wskazówka: Dołączone są 3 uchwyty
dystansowe
10
o różnych długościach. Wy-
brać uchwyt dystansowy
10
, który wykazuje
wymaganą długość.
Wskazówka: Ustawić uchwyt dystansowy
10
w taki sposób, aby tarcza tnąca nie mogła
dotykać stołu roboczego pod płytą podstawy
20
(patrz rysunek E).
Przykręcić pasującą śrubę ustalającą
8
przez przedni trzpień ustalający
11
.
Zamocować przedni trzpień ustalający
11
,
zaciągając odpowiednią nakrętkę
9
śruby
ustalającej
8
(tzn. kręcić w kierunku trzpie-
nia ustalającego
11
).
Następnie śruby regulujące
1
,
13
ustawić
w taki sposób, aby szlifierka kątowa była
skierowana pionowo do płyty podstawy
20
i była mocno zamontowana na uchwycie
24
(patrz rys. E).
Uregulować gniazdo
21
po lekkim poluzo-
waniu śrub z łebkiem walcowym o gnieździe
sześciokątnym
23
w taki sposób, aby tarcza
tnąca pojawiła się na środku w wycięciu
płyty podstawy
20
.
45 PL
Następnie zamontować osłonę ochronną
5
.
W tym celu założyć osłonę ochronną
5
na
drążek metalowy
2
i zamocować ją na-
krętką skrzydełko
4
(patrz rys. C).
Następnie włożyć drążek metalowy
2
w
odpowiedni otwór uchwytu
24
i zamoco-
wać go za pomocą śruby skrzydełkowej
27
(patrz rys. C).
Kabel szlifierki kątowej mocować zawsze przy
użyciu klamry
25
.
Po zakończeniu montażu na kilka sekund
włączyć szlifierkę kątową, a potem ponownie
wyłączyć. Następnie ponownie sprawdzić
pewne osadzenie wszystkich śrub.
Obsługa
Ustawić śrubę prowadnicy
16
dla wybranego
obrabianego przedmiotu.
Położyć obrabiany przedmiot na płycie pod-
stawy
20
przy tylnym ograniczniku
18
i
zabepieczyć go przy pomocy uchwytu
śrubowego
14
.
Wskazówka: Zwrócić uwagę na to, aby
obrabiany przedmiot przylegał do płyty
podstawy
20
(patrz rys. E.)
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ CIAŁA! Zwrócić uwagę na to,
aby długość obrabianego przedmiotu odpo-
wiadała przynajmniej połowie ogranicznika
18
.
W innym razie obrabiany przedmiot może
się oddzielić i zostać odrzucony.
Ustawić ograniczniki
17
,
18
w taki sposób,
aby obrabiany przedmiot znajdował się w
środku tarczy tnącej.
Włączyć szlifierkę kątową i przycisnąć ją do
obrabianego przedmiotu.
Należy unik gwałtownych ru-
chów i wywierać równomierny
nacisk na obrabiany przedmiot.
Czyszczenie i pielęgnacja
Do czyszczenia i konserwacji używać wyłącz-
nie lekko wilgotnej, nie strzępiącej się szmatki.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów przy-
jaznych dla środowiska, które można przekazać
do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania
surowców wtórnych.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeks-
ploatowanego produktu udziela urząd gminy
lub miasta.
Gwarancja i serwis
Sposób postępowania w
przypadku naprawy
gwarancyjnej
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa
wniosku, prosimy stosować się do następujących
wskazówek:
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym
należy przygotować paragon i numer artykułu
(np. IAN 123456_7890) jako dowód zakupu.
Numery artykułów można znaleźć na tabliczce
znamionowe, na grawerunku, na stronie tytułowej
jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub jako
naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej.
W razie wystąpienia błędów w działaniu lub innych
wad, należy skontaktować się najpierw z wymie-
nionym poniżej działem serwisowym telefonicznie
lub pocztą elektroniczną.
Produkt uznany za uszkodzony można następnie
z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu) i po-
daniem, na czym polega wada i kiedy wystąpiła,
przesłać bezpłatnie na podany Państwu adres
serwisu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
46 CZ
Legenda použitých piktogramů .......................................................................Strana 47
Úvod ......................................................................................................................................... Strana 47
Použití ke stanovenému účelu..................................................................................................Strana 47
Popis součástí a obsah dodávky .............................................................................................Strana 47
Technické údaje .......................................................................................................................Strana 48
Bezpečnostní upozornění ....................................................................................... Strana 48
Všeobecná bezpečnostní upozornění ....................................................................................Strana 48
Bezpečnostní pokyny pro dělící a brousící stroje ................................................................... Strana 48
Montáž ...................................................................................................................................Strana 51
Obsluha .................................................................................................................................Strana 52
Čistění a ošetřování ..................................................................................................... Strana 52
Zlikvidování .......................................................................................................................Strana 52
Záruka a servis ...............................................................................................................Strana 52
Postup v případě uplatňování záruky .....................................................................................Strana 52
Servis .........................................................................................................................................Strana 53
47 CZ
Legenda použitých piktogramů
Přečtěte si návod kobsluze!
Nikdy nenechejte děti bez dozoru
sobalovým materiálem
a výrobkem.
Dbejte na výstrahy a bezpečnostní
upozornění!
Používejte ochranné rukavice,
ochranu sluchu, ochranné brýle a
dýchací masku.
Pozor na úraz elektrickým proudem!
Ohrožení života!
Dávejte pozor, aby se během práce
nezdržovaly vnebezpečném
prostoru výrobku žádné další osoby.
Nebezpečí požáru!
Vyhýbejte se rychlým a prudkým
pohybům, tlak na obrobek musí být
rovnoměrný.
Stojan na úhlovou brusku
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového
výrobku. Rozhodli jste se pro kvalitní
výrobek. Před prvním uvedením do
provozu se seznamte s výrobkem. K tomu si
pozorně přečtěte následující návod k obsluze a
bezpečnostní pokyny. Používejte výrobek jen po-
psaným způsobem a pouze pro uvedené oblasti
použití. Uschovejte si tento návod na bezpečném
místě. Všechny podklady vydejte při předání
výrobku i třetí osobě.
Použití ke
stanovenému účelu
Tento výrobek je stacionární upevňovací pomůcka
křezání pomocí ručních úhlových brusek. Výrobek
je určen pro většinu jednoručních úhlových brusek
skotoučem ovelikosti 115 nebo 125mm. Jaké-
koliv jiné než výše popsané použití nebo změna
na výrobku nejsou přípustné a mohou vést kpo-
raněním a / nebo poškozením výrobku. Výrobce
neručí za škody vzniklé jiným použitím než kpo-
psanému účelu. Výrobek není určen ke komerčnímu
využití.
Popis součástí a
obsah dodávky
Bezprostředně po rozbalení zkontrolujte obsah
dodávky, zda je úplný, a bezvadný stav výrobku
a všech dílů (viz obr.1). Vžádném případě vý-
robek nemontujte, není-li obsah dodávky úplný.
1
Seřizovací šroub sgumovým dorazem
(krátký) x 1
2
Kovová tyčka x 1
3
Rukojeť x1
4
Křídlová matka (držák krytu) x 1
5
Kryt x1
6
Plastové pouzdro M6 / M8 vždy x 2
7
Podložka (upínací šroub M6 / M8 / M10)
vždy x 1
8
Upínací šroub M6 / M8 / M10 (úhlová
bruska) vždy x 2
9
Matice (upínací šroub M6 / M8 / M10,
úhlová bruska) vždy x 2
10
Distanční prvek (60/90/130 mm) vždy x 1
11
Přední upínací čep x 1
12
Plastový držák (upínací čep) x 2
13
Seřizovací šroub sgumovým dorazem
(dlouhý) x 1
14
Rukojeť se závitem (držák se šroubem) x 1
15
Upínací závit (držák se závitem) x 1
16
Vodicí šroub (držák se závitem) x 3
17
Doraz (držák se závitem) x 1
48 CZ
18
Doraz (zadní držák) x 1
19
Šroub svnitřním šestihranem (upevnění upí-
nacího čepu) x 2
20
Základní deska x 1
21
Sedlo x 1
22
Podložka (šroub sedla svnitřním šestihranem)
x 2
23
Šroub svnitřním šestihranem (upevnění
sedla) x 2
24
Držák x1
25
Svorka x1
26
Zadní upínací čep x 1
27
Křídlový šroub x 1
28
Inbusový klíč x 1
29
klíč na šrouby x 1
Technické údaje
Max. rozměry obrobku:
Trubky: Kulatá trubka: 30 x 2 mm (ø x t)
Jiné tvary: 30 x 2 mm (š x t)
Tyče: Kulatiny: ø 12mm
Jiné tvary: 12mm (š)
Desky: 45 x 2mm (š x t)
Materiál / hmotnost:
Materiál: Hliníko litina,
litina (hlavní materiály)
Hmotnost: 2,9 kg (±5%)
Bezpečnostní upozornění
Přečtěte si všechna bez-
pečnostní upozornění a pokyny. Nerespek-
tování bezpečnostních pokynů a instrukcí může
způsobit úraz elektrickým proudem, požár a /
nebo závažná poranění.
Všeobecná bezpečnostní
upozornění
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽI-
VOTA A ÚRAZU PRO MALÉ
DĚTI A DĚTI! Nikdy nenechte
děti bez dohledu s obalovým materiálem.
Hrozí jim nebezpečí udušení obalovým ma-
teriálem. Děti často podcení nebezpečí.
Výrobek chraňte před dětmi. Výrobek
není hračka.
Udržujte pracoviště čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek a nedostatečně osvětlené praco-
viště mohou vést kúrazu.
Výrobek skladujte vždy suchý a zbavený
prachu.
Stojan je určený jen pro úhlovou brusku.
Úhlová bruska použitá s tímto výrobkem
musí být vybavena dodaným ochranným
systémem a má odpovídat požadavkům
obsaženým v IEC 62841-3-10.
Bezpečnostní pokyny pro
dělící a brousící stroje
1) Bezpečnostní pokyny pro dělící a
brousící stroje
a) Zdržujte se spolu s osobami stojícími v blíz-
kosti mimo rovinu rotujícího brusného kotouče.
Ochranný kryt má chránit obsluhu před
odletujícími úlomky materiálu a náhodným
kontaktem s brusným kotoučem.
b) Používejte pro Váš elektrický nástroj jen dělící
kotouče zesílené s pojivem nebo diamantové
dělící kotouče. Skutečnost, že můžete použít
některé jiné příslušenství pro Váš elektrický
nástroj nezaručuje jeho bezpečný provoz.
POZNÁMKA 1 Výraz „zesílené s pojivem“
nebo „diamantové“ je používán podle určení
elektrického nástroje.
c) Přípustné otáčky použitého nástroje musí být
minimálně stejně vysoké jako maximální
otáčky uvedené na elektrickém nástroji.
Příslušenství, které rotuje rychleji než je
přípustné, může prasknout a odlétnout.
d) Brusné kotouče se smějí používat jen pro
doporučené způsoby práce. Například:
49 CZ
Nebruste nikdy postranní plochou dělícího
kotouče. Dělící kotouče jsou určeny k záběru
do materiálu hranou na jejich obvodu. Tlak
na postranní plochu kotouče může způsobit
jeho prasknutí.
e) Používejte pro Vámi zvolený brusný kotouč
jen nepoškozenou upínací přírubu ve správné
velikosti a tvaru. Vhodné příruby dobře pod-
pírají brusný kotouč a snižují riziko jeho
prasknutí.
f) Nepoužívejte poškozené brusné kotouče.
Před každým použitím kontrolujte brusné ko-
touče, jestli nemají odštípnutý povrch nebo
nejsou prasklé. V případě, že Vám elektrický
nástroj nebo brusný kotouč upadnou, zkont-
rolujte, jestli nejsou poškozené. Po kontrole a
nasazení brusného kotouče nechte přístroj
běžet 1 minutu s nejvyššími otáčkami a při-
tom se zdržujte spolu s přítomnými osobami
mimo prostor v rovině rotujícího brusného ko-
touče. Většina poškozených kotoučů praskne
v průběhu tohoto testu.
g) Dbejte na to, aby ostatní osoby zachovávaly
bezpečný odstup od Vašeho pracoviště. Ka-
ždá osoba, která vstoupí na pracoviště musí
nosit osobní ochranné pomůcky. Odlétající
částice obrobku nebo prasklý nástroj mohou
způsobit zranění i mimo Vaše pracoviště.
h) Držte připojovací kabel mimo dosah rotujících
nástrojů. V okamžiku, kdy ztratíte kontrolu
nad přístrojem, můžete přeříznout nebo
zachytit připojovací kabel a Vaše ruka nebo
paže se může dostat do kontaktu s rotujícím
nástrojem.
i) Čistěte pravidelně větrací otvory Vašeho
elektrického nástroje. Ventilátor chladící
motor vtahuje do tělesa prach a nahromadění
kovového prachu může způsobit ohrožení
elektrickým proudem.
j) Nepoužívejte elektrický nástroj v blízkosti
hořlavých materiálů. Nepoužívejte elektrický
nástroj stojící na hořlavém povrchu, například
na dřevěném povrchu. Jiskry mohou takové
materiály zapálit.
k) Nepoužívejte nástroje, které se musí chladit
kapalinami. Použití vody nebo jiných
tekutých chladících prostředků může vést k
zásahu elektrickým proudem.
POZNÁMKA 2 Výše uvedené bezpečnostní
upozornění neplatí pro elektrické nástroje,
které jsou konstruovány speciálně pro použití
se systémem tekutých chladicích prostředků.
l) Nechte ochranný kryt namontovaný.
Ochranné kryty musí být funkční a správně
namontované. Uvolněné, poškozené nebo
nesprávně fungující ochranné kryty se musí
opravit nebo vyměnit.
2) Zpětný ráz a příslušná bezpečnostní
upozornění
Zpětný ráz je náhlá reakce způsobená za-
seknutím nebo zablokováním otáčejícího se
dělícího kotouče.
Zaseknutí nebo blokování způsobí náhlé
zastavení rotujícího nástroje. Tím vyskočí
nekontrolovaný agregát s dělícím nástrojem
nahoru směrem k obsluze.
Zaseknutí nebo zablokování okraje dělícího
kotouče v obrobku může způsobit vylomení
materiálu kotouče nebo zpětný ráz. Přitom
mohou dělící kotouče také prasknout.
Zpětný ráz je následkem nesprávného nebo
chybného použití elektrického nástroje.
Zabránit tomu je možné následně popsa-
nými preventivními opatřeními.
a) Držte elektrický nástroj pevně a postavte se
tak, aby jste mohli pažemi zachytit i jeho
zpětný ráz. Obsluha může ovládat reakční
síly zavedením vhodných preventivních opat-
ření.
b) Vyhýbejte se prostoru před a za rotujícím dě-
lícím kotoučem. Při zpětném rázu je agregát
s dělícím nástrojem hnaný nahoru směrem k
obsluze.
c) Nepoužívejte řetězo, ozubený kotouč nebo
kotouč na řezání dřeva ani segmentové dia-
mantové kotouče s mezerami většími než 10 mm.
Takové nástroje způsobují zpětné rázy a
ztrátu kontroly nad elektrickým nástrojem.
d) Vyhýbejte se blokování dělícího kotouče
nebo příliš vysokému tlaku na kotouč. Neře-
zejte nadměrně hluboko. Přetížení dělícího
kotouče zvyšuje jeho namáhání a náchylnost
50 CZ
k zaseknutí nebo zablokování a tím i mož-
nost zpětného rázu nebo zlomení nástroje.
e) Jestliže se dělící kotouč zasekl nebo chcete
přerušit práci, vypněte přístroj a držte ho v
klidu tak dlouho dokud se kotouč nezastaví.
Nikdy se nepokoušejte vytáhnout ještě se
otáčející dělící kotouč z materiálu, může do-
jít ke zpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte pří-
činu zaseknutí.
f) Nezapínejte znovu elektrický nástroj pokud
je ještě v obrobku.
Než budete pokrovat v řezání, nechte nej-
dříve dělící kotouč roztočit na plné otáčky. Ji-
nak se může kotouč zaseknout nebo vyskočit
z obrobku anebo způsobit zpětný ráz.
g) Velké obrobky podpírejte, abyste zabránili
zpětnému rázu způsobeného zaseknutím dě-
licího kotouče. Velké obrobky se mohou
vlastní váhou prohnout. Obrobek musí být
na obou stranách kotouče podepřený a sice
jak v blízkosti řezu tak i na okraji obrobku.
Zabraňte ohrožení života
elektrickým proudem!
Zajistěte, aby se přívodní kabel nedostal do
pracovního prostoru kotouče nebo do prostoru,
kam odletují jiskry.
Upevňujte přívodní kabel úhlové brusky vždy
pomocí svorky
25
(viz obr.C).
ívodní zástrčku úhlové brusky vždy odpojte
ze zásuvky, pokud provádíte na výrobku jaké-
koliv čištění nebo seřizování.
Vyvarujte se nebezpečí úrazu
a vzniku hmotných škod!
Při práci súhlovou bruskou použí-
vejte vždy ochranné brýle, ochranu
sluchu a ochranné rukavice, a po-
kud je to nutné, i síťku na vlasy (pokud máte
dlouhé vlasy) a dýchací masku (závisí na
obráběném materiálu).
i práci svýrobkem nesmíte na sobě mít příliš
volný oděv.
Připevněte výrobek kpracovnímu stolu pomocí
upevňovacích otvorů. Zkontrolujte, zda mají
stůl a výrobek dobrou stabilitu.
Ochrana očí musí chránit před cizími tělesy
odlétajícími při různými způsobech použití.
Maska proti prachu musí filtrovat částečky
vznikající při Vámi prováděné práci. Pokud
se delší dobu vystavujete velkému hluku, může
to vést ke ztrátě Vašeho sluchu.
POZOR! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Dávejte
pozor, abyste se při práci nedotkli dělicího
kotouče.
Používejte vždy ochranných kryt
5
dělicího
kotouče.
Používejte tento výrobek vždy pouze súhlovou
bruskou, která je vybavena vhodným kovovým
ochranným krytem kolem kotouče (viz obr. A).
Umístěte tento ochranný kryt tak, aby dělicí
kotouč ve spodní části rotoval odkrytý a
ochranný kryt se nemohl dotýkat obrobku.
POZOR! NEBEZPEČÍ PO-
ŽÁRU! Při řezání vznikají jiskry.
Zajistěte, aby vpracovním prostoru
nebyly žádné hořlavé materiály.
Jiskry mohou poškodit barevný nátěr, sklo a
jiný povrch. Nepoužívejte oděvy zmateriálů
nylon nebo polyester, ale vhodné nehořlavé
pracovní oděvy.
Zajistěte, aby byl obrobek dobře upevněný
a pevně dosedal na základní desku.
Nepoužívejte obrobky, které jsou příliš velké
tak, aby je bylo možné bezpečně upevnit do
šroubového držáku.
Před použitím a během použití kontrolujte
pravidelně dotažení všech šroubů.
Kontrolujte pravidelně výrobek, zda není
případně poškozený. Následkem vibrací
se mohou šrouby během provozu uvolnit.
Nepoužívejte výrobek, pokud jste zjistili, že
je jakkoli poškozený.
Zkontrolujte, zda je dělicí kotouč vaší úhlové
brusky instalován kolmo kzákladní desce.
Používejte na tomto výrobku pouze dělicí
kotouče, žádné hrubovací kotouče.
Pravidelně kontrolujte dělicí kotouč vaší úhlové
brusky, zda není jakkoliv poškozený.
51 CZ
Nepoužívejte kotouč, pokud jste zjistili, že
má rýhy, vylámaná místa nebo je jakkoli ji-
nak poškozený. Může dojít kjeho roztržení.
Nikdy nesahejte do pracovního prostoru dě-
licího kotouče, dokud se nezastavil.
Při řezání se řiďte pokyny výrobce elektrických
nástrojů a dělicích kotoučů.
Používejte pouze ty úhlové brusky, jejichž
dělicí kotouč má průměr 115 nebo 125mm.
Dávejte pozor, aby se během práce
nezdržovaly vnebezpečném pro-
storu výrobku žádné další osoby.
Při používání úhlové brusky držte rukojeť
pevně a Vaše paže i tělo tak, abyste mohli
reagovat na případný zpětný ráz.
Nevzpřičujte dělící kotouč a netlačte na něj.
Neprovádějte neúměrně hluboké řezy.
Přetí-žení dělícího kotouče zvyšuje pravděpo-
-dobnost jeho zablokování, zpětného rázu
nebo roztržení.
Jestliže se dělící kotouč zablokuje anebo mu-
síte z nějakého důvodu řezání přerušit, vy-
pněte elektrický nástroj a počkejte až se
dělící kotouč úplně zastaví. Nikdy nezkou-
šejte vytahovat z řezu ještě se otáčející dělící
kotouč. Jinak hrozí zpětný ráz. Zjistěte pří-
činu zablokování a upravte odpovídajícím
způsobem obrobek.
Nepokračujte v řezání zapnutím elektrického
nástroje zavedeného do řezu. Místo toho
nejdříve elektrický nástroj zapněte a až do-
sáhne dělící kotouč maximální otáčky
pak ho zaveďte do řezu. Zapnutí elektrického
nástroje s dělícím kotoučem v řezu může
způsobit jeho zablokování nebo vymrštění z
řezu anebo zpětný ráz.
Montáž
POZOR! NEBEZPEČÍ POŽÁRU! Montujte
a používejte výrobek pouze na nehořlavé podložce.
Postupujte následujícím způsobem:
Upevněte sedlo
21
pomocí šroubů svnitřním
šestihranem
23
a podložek
22
kzákladní
desce
20
(viz obr.A).
Upevněte rukojeť
3
šroubem se zapuště-
nou hlavou a příslušnou maticí kdržáku
24
(viz obr.A).
Upozornění: Pamatujte, že úhlová bruska
musí být ještě před montáží osazena vhodným
dělicím kotoučem, protože výměna kotouče
sinstalovanou úhlovou bruskou není možná.
Namontujte nyní úhlovou brusku do držáku
24
.
Upozornění: Nejprve zkontrolujte, zda je
vaše úhlová bruska vybavena držákem ruko-
jeti se závitem ovelikosti M6, M8 nebo M10.
Potom si připravte příslušné upínací šrouby
8
,
podložky
7
a příslušné matice
9
, distanční
prvky
10
a plastová pouzdra
6
.
Nasaďte potřebná plastová pouzdra
6
do upínacích čepů
11
,
26
(viz obr.B).
Upozornění: Dávejte pozor, abyste použili
plastová pouzdra
6
vhodná kpotřebným
upínacím šroubům
8
. Pro upínací šrouby
M10
8
nebudete potřebovat žádná plas-
tová pouzdra.
Našroubujte vhodný upínací šroub
8
přes
zadní upínací čep
26
(viz obr. B).
Upevněte zadní upínací čep
26
tím, že utáh-
nete příslušnou matici
9
upínacího šroubu
8
(tzn. ve směru upínacího čepu
26
) (viz obr. B).
Nasaďte seřizovací šroub
13
spodním otvo-
rem a seřizovací šroub
1
horním otvorem
držáku
24
(viz obr. E). Gumové dorazy
těchto šroubů musejí později dosedat na kryt
úhlové brusky.
Upozornění: Nejprve nastavte tyto šrouby
tak, aby gumové dorazy dosedaly přímo na
držák
24
.
Nasaďte nyní plastové držáky
12
upínacích
čepů
11
,
26
na vodítka držáku
24
(viz obr. B).
Upevněte potom upínací čepy
11
,
26
těmito
plastovými držáky
12
pomocí šroubů svnitř-
ním šestihranem
19
do podélných otvorů
držáku
24
(viz obr. B).
Nasaďte na předním upínacím čepu
11
po-
žadovaný distanční prvek
10
na upínací
šrouby
8
a podložky
7
(viz obr. D).
Upozornění: Jsou přiloženy 3distanční
prvky
10
vrůzných délkách. Vyberte distanční
prvek
10
, který má požadovanou délku.
52 CZ
Upozornění: Nastavte distanční prvek
10
tak, aby se dělicí kotouč nemohl dotýkat pra-
covního stolu pod základní deskou
20
(viz
obrázekE).
Našroubujte vhodný upínací šroub
8
přes
přední upínací čep
11
.
Upevněte přední upínací čep
11
tím, že utáh-
nete příslušnou matici
9
upínacího šroubu
8
(tzn. ve směru upínacího čepu
11
).
Nyní nastavte seřizovací šrouby
1
,
13
tak,
aby byla úhlová bruska orientována kolmo
kzákladní desce
20
a byla pevně namonto-
vána na držáku
24
(viz obr.E).
Seřiďte sedlo
21
po mírném povolení šroubů
svnitřním šestihranem
23
tak, aby dělicí ko-
touč úhlové brusky zapadl do středu výřezu
základní desky
20
.
Nyní namontujte ochranný kryt
5
. K tomu
nasaďte ochranný kryt
5
na kovovou tyč
2
a upevněte ho pomocí křídlové matky
4
(viz obr.C).
Potom nasaďte kovovou t
2
do přísluš-
ného otvoru držáku
24
a přišroubujte ji kříd-
lovým šroubem
27
(viz obr. C).
Upevňujte kabel úhlové brusky vždy pomocí
svorky
25
.
Po dokončení montáže na několik vteřin
zapněte úhlovou brusku, potom ji opět vy-
pněte. Znovu zkontrolujte všechny šrouby,
zda jsou pevně dotažené.
Obsluha
Nastavte vodicí šroub
16
na požadovaný
obrobek.
Položte obrobek na základní desku
20
na
zadní doraz
18
a zajistěte ji pomocí závito-
vého držáku
14
.
Upozornění: Dávejte pozor, aby se obro-
bek opíral ozákladní desku
20
(viz obr. E).
POZOR! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Dávejte
pozor, aby délka obrobku odpovídala mini-
málně polovině dorazu
18
. Vopačném
případě se může obrobek uvolnit a
vyklouznout.
Nastavte dorazy
17
,
18
tak, aby byl obrobek
na středu dělicího kotouče.
Nyní zapněte úhlovou brusku a přitlačte ji
na obrobek.
Vyhýbejte se rychlým a prudkým
pohybům, tlak na obrobek musí
být rovnoměrný.
Čistění a ošetřování
Kčištění a ošetřování používejte pouze mírně
navlhčenou textilii, která nepouští vlákna.
Zlikvidování
Obal se skládá zekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sbě-
ren recyklovatelných materiálů.
O možnostech likvidace vysloužilých zařízení se
informujte u správy vaší obce nebo města.
Záruka a servis
Postup v případě uplatňování
záruky
Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho
případu se řiďte následujícími pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte pokladní
stvrzenku a číslo artiklu (např. IAN 123456_7890)
jako doklad o zakoupení.
Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře,
titulní stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně.
V případě poruch funkce nebo jiných závad nej-
dříve kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v
následujícím textu uvedené servisní oddělení.
Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete
s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní
stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo,
bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám
byla sdělena.
53 CZ
Servis
Servis Česká republika
Tel.: 800 143 873
54 SK
Legenda použitých piktogramov ....................................................................Strana 55
Úvod ......................................................................................................................................... Strana 55
Používanie v súlade s určeným účelom ..................................................................................Strana 55
Popis častí a obsah dodávky ..................................................................................................Strana 55
Technické údaje .......................................................................................................................Strana 56
Bezpečnostné upozornenia ..................................................................................Strana 56
Všeobecné bezpečnostné upozornenia .................................................................................Strana 56
Bezpečnostné upozornenia pre rezacie brúsky .....................................................................Strana 56
Montáž ...................................................................................................................................Strana 59
Obsluha .................................................................................................................................Strana 60
Čistenie a údržba ........................................................................................................... Strana 60
Likvidácia ............................................................................................................................. Strana 60
Záruka a servis ...............................................................................................................Strana 61
Postup v prípade poškodenia v záruke ..................................................................................Strana 61
Servis .........................................................................................................................................Strana 61
55 SK
Legenda použitých piktogramov
Prečítajte si návod na obsluhu!
Deti nikdy nenechávajte bez dozoru
s obalovým materiálom
a produktom.
Rešpektujte výstražné a bezpeč-
nostné pokyny!
Noste ochranné okuliare, ochranu
sluchu, ochranné rukavice a dýchaciu
masku.
Pozor na zásah elektrickým prúdom!
Nebezpečenstvo ohrozenia života!
Dbajte na to, aby sa počas
pracovných fáz v akčnom rádiu
výrobku nenachádzali ďalšie osoby.
Nebezpečenstvo požiaru!
Zabráňte prudkým pohybom a na
obrobok vyvíjajte rovnomerný tlak.
Stojan na uhlovú brúsku
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho no-
vého výrobku. Kúpou ste sa rozhodli
pre vysoko kvalitný produkt. Pred prvým
uvedením do prevádzky sa oboznámte s výrobkom.
Za týmto účelom si pozorne prečítajte nasledujúci
návod na obsluhu a bezpečnostné pokyny. Výro-
bok používajte iba v súlade s popisom a v uve-
dených oblastiach používania. Tento návod
uschovajte na bezpečnom mieste. Ak výrobok
odovzdáte ďalšej osobe, priložte k nemu aj
všetky podklady.
Používanie v súlade
s určeným účelom
Tento výrobok je určený ako stacionárna upev-
ňovacia pomôcka pre rezné práce s ručnými uh-
lovými brúskami. Výrobok je vhodný pre väčšinu
ručných uhlových brúsiek s veľkosťou kotúča 115
alebo 125 mm. Iné použitie, ako je opísané vyš-
šie, alebo zmena výrobku sú neprípustné a môžu
viesť k poraneniam a/alebo k poškodeniam vý-
robku. Výrobca nepreberá ručenie za škody
vzniknuté používaním, ktoré je v rozpore s
určeným účelom. Výrobok nie je určený na pod-
nikateľské účely.
Popis častí a obsah dodávky
Bezprostredne po vybalení skontrolujte úplnosť
dodávky, ako aj bezchybný stav výrobku a všet-
kých dielov (pozri obr. 1). Výrobok v žiadnom
prípade nemontujte, ak dodávka nie je kompletná.
1
Nastavovacia skrutka s gumovým dorazom
(krátka) x 1
2
Kovová tyč x 1
3
Rukoväť x 1
4
Krídlová matica (držiak krytu) x 1
5
Ochranný kryt x 1
6
Plastová cievka M6 / M8 po x 2
7
Podložka pod matice (upevňovacia skrutka
M6 / M8 / M10) po x 1
8
Upevňovacia skrutka M6 / M8 / M10
(uhlová brúska) po x 2
9
Matica (upevňovacia skrutka
M6 / M8 / M10 uhlová brúska) po x 2
10
Distančné teliesko (60/90/130 mm) po x 1
11
Predný závesný svorník x 1
12
Umelohmotný príjem (závesný svorník) x 2
13
Nastavovacia skrutka s gumovým dorazom
(dlhá) x 1
14
Skrutkovacia rukoväť (skrutkový držiak) x 1
56 SK
15
Držiaci závit (skrutkový držiak) x 1
16
Vodiaca skrutka (skrutkový držiak) x 3
17
Zarážka (skrutkový držiak) x 1
18
Doraz (zadný držiak) x 1
19
Skrutka s vnútorným šesťhranom (upevnenie
závesný svorník) x 2
20
Základná platňa x 1
21
Sedlo x 1
22
Podložka pod matice (skrutka s vnútorným
šesťhranom sedlo) x 2
23
Skrutka s vnútorným šesťhranom (upevnenie
sedlo) x 2
24
Držiak x 1
25
Svorka x 1
26
Zadný závesný svorník x 1
27
Krídlová skrutka x 1
28
Imbusový kľúč x1
29
Skrutkový kľúč x1
Technické údaje
Max. rozmery obrábaného predmetu:
Rúry: rúra kruhového prierezu: 30 x 2 mm
(ø x s)
iné tvary: 30 x 2 mm (Š x s)
Tyče: kruhová oceľ: ø 12 mm
iné tvary: 12 mm (Š)
Dosky: 45 x 2 mm (Š x s)
Materiál / Hmotnosť:
Materiál: hliníko zliatina,
liatina (hlavné materiály)
Hmotnosť: 2,9 kg (±5%)
Bezpečnostné
upozornenia
Prečítajte si všetky
bezpečnostné upozornenia a pokyny.
Nerešpektovanie bezpečnostných upozornení a
pokynov môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom,
požiar a / alebo závažné poranenia.
Všeobecné bezpečnostné
upozornenia
NEBEZPEČENSTVO OHRO-
ZENIA ŽIVOTA A NEBEZPE-
ČENSTVO ÚRAZU PRE MALÉ
I STARŠIE DETI! Nikdy nenechávajte deti
bez dozoru s obalovým materiálom. Existuje
nebezpečenstvo zadusenia obalovým mate-
riálom. Deti často podceňujú nebezpečenstvo.
Držte deti vždy v bezpečnej vzdialenosti od
výrobku. Výrobok nie je určený na hranie.
Vaše pracovisko udržiavajte čisté a dobre
osvetlené. Neporiadok a neosvetlené pra-
covné oblasti môžu viesť k úrazom.
Výrobok skladujte v bezprašnom a suchom
prostredí.
Stojan pre uhlovú brúsku je len stojan pre
uhlovú brúsku. Uhlová brúska používaná
spolu s týmto výrobkom musí byť vybavená
dodaným ochranným systémom a musí spĺňať
požiadavky normy IEC 62841-3-10.
Bezpečnostné upozornenia
pre rezacie brúsky
1)
Bezpečnostné upozornenia pre rezacie
brúsky
a) Vy i osoby nachádzajúce sa v blízkosti sa
musia zdržovať mimo oblasti rotujúceho
brúsneho kotúča. Ochranný kryt má chrániť
obsluhujúcu osobu pred úlomkami a náhod-
ným kontaktom s brúsnym telesom.
b) Pre Vaše elektronáradie používajte výhradne
spojené zosilnené alebo diamantové rezacie
kotúče. To, že dokážete upevniť časti príslu-
šenstva na Váš prístroj, ešte negarantuje bez-
pečné používanie.
POZNÁMKA 1 Tento výraz „spojené zo-
silnené“ alebo „diamantové“ je používaný v
súlade s účelom elektronáradia.
c) Prípustné otáčky vloženého nástroja musia
byť minimálne tak vysoké ako najvyššie
otáčky uvedené na elektrickom náradí.
Príslušenstvo, ktoré sa otáča rýchlejšie, ako
je povolené, sa môže zlomiť a odlietať do strán.
57 SK
d) Brúsne telesá možno používať iba pre odpo-
rúčané možnosti nasadenia. Napríklad:
Nikdy nebrúste bočnou plochou rezacieho
kotúča. Rezacie kotúče sú určené na ubera-
nie materiálu pomocou hrany kotúča. Pôso-
benie sily zboku na brúsne telesá by ich
mohlo zlomiť.
e) Používajte vždy iba nepoškodené upínacie
príruby správnej veľkosti a tvaru pre Vami
zvolený brúsny kotúč. Vhodné príruby podo-
pierajú brúsny kotúč a znižujú tak nebezpe-
čenstvo zlomenia brúsneho kotúča.
f) Nepoužívajte poškodené brúsne kotúče.
Pred každým použitím skontrolujte brúsne
kotúče ohľadom odštiepených častí a pras-
klín. Ak elektronáradie alebo brúsny kotúč
spadli, skontrolujte, či sú poškodené alebo
použite nepoškodený brúsny kotúč. Keď ste
skontrolovali a nasadili brúsny kotúč, držte
sa Vy i osoby nachádzajúce sa v blízkosti
mimo oblasti rotujúceho brúsneho kotúča a
nechajte prístroj bežať 1 minútu na najvyššie
otáčky. Poškodené brúsne kotúče sa väčši-
nou zlomia v čase testovania.
g) Dbajte na to, aby mali iné osoby bezpečný
odstup od Vašej pracovnej oblasti. Každá
osoba, ktorá vstupuje do pracovnej oblasti,
musí nosiť osobné ochranné vybavenie.
Odlomky zo zlomených vložených nástrojov
alebo z obrobku môžu odlietať a tým spôso-
bovať poranenia aj mimo priamej pracovnej
oblasti.
h) Pripojovacie vedenie je potrebné držať vzdia-
lene od otáčajúcich sa vložených nástrojov.
Ak by ste stratili kontrolu nad prístrojom, pri-
pojovacie vedenie sa môže oddeliť alebo
zachytiť a Vaša ruka alebo rameno sa môže
dostať do otáčajúceho sa vloženého nástroja.
i) Pravidelne čistite vetracie otvory Vášho elek-
trického náradia. Ventilátor motora priťahuje
do schránky prach, a silné nahromadenie
kovového prachu môže spôsobiť elektrické
nebezpečenstvá.
j) Elektrické náradie sa nesmie používať v blíz-
kosti horľavých materiálov. Náradie nepou-
žívajte, ak je na horľavom povrchu ako je
napríklad drevo. Iskry môžu takéto materiály
zapáliť.
k) Nepoužívajte vkladacie náradie, ktoré si vy-
žaduje tekuté chladiace prostriedky. Použí-
vanie vody alebo iných tekutých chladiacich
prostriedkov môže viesť k zásahu elektrickým
prúdom.
POZNÁMKA 2 Vyššie uvedené bezpeč-
nostné upozornenie sa nevzťahuje na elek-
trické náradie špeciálne určené na použitie s
kvapalinovým systémom.
l) Ochranné kryty nechajte primontované.
Ochranné kryty musia byť funkčné a
správne nainštalované. Uvoľnené, poško-
dené alebo nesprávne fungujúce ochranné
kryty je potrebné opraviť alebo vymeniť.
2) Spätný úder a náležité bezpečnostné
upozornenia
Spätný úder je náhla reakcia v dôsledku za-
trhávajúceho alebo zablokovaného otáčajú-
ceho sa rezacieho kotúča.
Zatrhnutie alebo zablokovanie vedie k náhlemu
zastaveniu rotujúceho elektrického náradia.
Tým sa nekontrolovaný rezací brúsny agregát
zrýchli nahor v smere ovládajúcej osoby.
Ak sa napr. rezací kotúč zatrháva alebo
zablokuje v obrábanom predmete, môže sa
hrana rezacieho kotúča, ktorá je ponorená
do obrábaného predmetu, zachytiť a tým
vylomiť rezací kotúč alebo spôsobiť spätný
úder. Pritom sa môžu rezacie kotúče i zlomiť.
Spätný úder je dôsledok chybného alebo
nesprávneho používania elektroprístroja.
Vhodnými bezpečnostnými opatreniami, ako
je popísané nasledovne, tomu možno predísť.
a) Uchopte elektroprístroj dostatočne pevne a
držte Vaše telo a ramená v polohe, v ktorej
môžete sily spätného úderu vyrovnať. Obslu-
hujúca osoba môže vďaka vhodným bez-
pečnostným opatreniam ovládať sily
spätného úderu alebo reakčné sily.
b) Vyhýbajte sa oblasti pred a za rotujúcim
rezacím kotúčom. Pri spätnom údere sa
rezací brúsny agregát pohybuje nahor v
smere ovládajúcej osoby.
c) Nepoužívajte reťazové, rezbárske alebo
ozubené pílové kotúče ani segmentované
diamantové kotúče so šírkou trhlín viac ako
10 mm. Takéto vkladacie nástroje často
58 SK
spôsobujú spätný úder alebo stratu kontroly
nad elektronáradím.
d) Zabráňte zablokovaniu rezacieho kotúča
alebo príliš vysokej prítlačnej sile. Neveďte
príliš hlboké rezy. Preťaženie rezacieho
kotúča zvyšuje zaťaženie a náchylnosť k
uviaznutiu alebo zablokovaniu a tým i mož-
nosť spätného úderu alebo zlomenia brús-
neho telesa.
e) Ak sa rezací kotúč zaklieni alebo ak preru-
šíte prácu, vypnite prístroj a držte rezací
brúsny agregát pokojne, kým sa kotúč neza-
staví. Nikdy sa nepokúšajte vytiahnuť z rezu
ešte bežiaci rezací brúsny kotúč, inak môže
dôjsť k spätnému úderu. Zistite a odstráňte
príčinu zaklienenia.
f) Elektrické náradie nikdy opäť nezapínajte,
pokiaľ sa nachádza v obrobku.
Skôr, ako budete opatrne pokračovať v re-
zaní, vyčkajte, kým rezací kotúč nedosiahne
svoje plné otáčky. V opačnom prípade sa
môže kotúč zaseknúť, vyskočiť z obrába-
ného predmetu alebo spôsobiť spätný úder.
g) Veľké obrobky podoprite, aby sa minimali-
zovalo riziko spätného úderu v dôsledku
uviaznutého rezacieho kotúča. Veľké ob-
robky sa môžu kvôli svojej vlastnej hmotnosti
prehýbať. Obrábaný predmet je potrebné
podoprieť na obidvoch stranách kotúča, a
síce v blízkosti oddeľovacieho rezu ako aj
na hrane.
Zabráňte nebezpečenstvu
ohrozenia života v dôsledku
zásahu elektrickým prúdom!
Zabezpečte, aby sa sieťový kábel nedostal
do pracovnej oblasti kotúča alebo do oblasti
úletu iskier.
Sieťový kábel uhlovej brúsky vždy upevnite
pomocou svoriek
25
(pozri obr. C).
Pred vykonaním všetkých čistiacich alebo
nastavovacích prác na Vašom produkte
vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Zabráňte nebezpečenstvu
poranenia a/alebo vzniku
vecných škôd!
Počas práce s uhlovou brúskou
vždy noste ochranné okuliare,
ochranu sluchu a ochrannú obuv,
ako aj sieťku na vlasy, ak je to nutné (pri dl-
hých vlasoch) a dýchaciu masku (závisle od
opracovávaného materiálu).
Pri práci s výrobkom nenoste široké oblečenie.
Upevnite výrobok na upevňovacích otvoroch
na pracovnom stole. Zabezpečte, aby stôl a
výrobok pevne stál.
Ochrana očí musí tiež chrániť pred lietajúcimi
čiastočkami, ktoré môžu vzniknúť pri rôznych
aplikáciách. Protiprachová resp. dýchacia
maska musí filtrovať tieto čiastočky, ktoré
vznikajú pri Vami vykonávanej práci. Ak sa
dlhší čas vystavujete vysokej hlasitosti, môže
to mať za následok stratu sluchu.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORA-
NENIA! Dávajte pozor na to, aby ste počas
práce neprišli do styku s rezným kotúčom.
Vždy používajte ochranný kryt
5
rezného
kotúča.
Tento výrobok používajte iba s uhlovou
brúskou, ktorá je vybavená vhodným kovovým
ochranným krytom okolo kotúča (pozri obr. A).
Tento ochranný kryt umiestnite tak, aby rezný
kotúč bežal v dolnej časti otvorený, a ochranný
kryt nemohol prísť do kontaktu s obrábaným
predmetom.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
POŽIARU! Rezné práce vytvá-
rajú iskry. Zabezpečte, aby sa v
pracovnej oblasti nenachádzali žiadne zá-
palné materiály.
Iskry môžu poškodiť farbu, sklo a iné povrchy.
Nenoste oblečenie z nylónu alebo polyesteru,
ale vhodné nezápalné oblečenie.
Zabezpečte, aby bol obrábaný predmet
dobre upevnený a pevne priliehal na zák-
ladnej doske.
Nepoužívajte obrobky, ktoré sú príliš veľké,
aby mohli byť bezpečne upevnené pomo-
cou skrutkového držiaka.
59 SK
Pred používaním a počas používania pravi-
delne kontrolujte pevné priliehanie všetkých
skrutiek.
Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia
výrobku. V dôsledku vibrácií sa môžu skrutky
počas prevádzky uvoľniť.
Ak zistíte akékvek poškodenie Vášho výrobku,
nepoužívajte ho.
Zabezpečte, aby bol rezný kotúč Vašej uhlovej
brúsky namontovaný zvisle k základnej platni.
V tomto produkte používajte iba rezné kotúče,
nie hrubovacie kotúče.
Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia
rezného kotúča Vašej uhlovej brúsky.
Ak zistíte akékoľvek prehĺbeniny, ryhy alebo
iné poškodenia, nepoužívajte kotúč. Môže
explodovať.
Nikdy nesiahajte do pracovnej oblasti rezného
kotúča, až kým sa nezastaví.
Riaďte sa pokynmi výrobcu elektroprístrojov
a rezných kotúčov ohľadom rezu.
Používajte iba uhlové brúsky, ktorých brúsny
kotúč má priemer 115 alebo 125 mm.
Dbajte na to, aby sa počas pra-
covných fáz v akčnom rádiu vý-
robku nenachádzali ďalšie osoby.
Držte pevne rukoväť, keď používate uhlo
brúsku, a umiestnite Vaše rameno a telo tak,
aby ste dokázali odolať prípadnému spät-
nému nárazu.
Zabráňte uviaznutiu brúsneho kotúča a
nevyvíjajte naň príliš veľký tlak. Nepokúšajte
sa vykonať nadmerne hlboké rezy. Nadmerné
používanie brúsneho kotúča zvyšuje prav-
de-podobnosť, že sa zachytí a spôsobí
spätný náraz alebo zlomenie brúsneho
kotúča.
Ak sa brúsny kotúč zasekol alebo ak z
nejakého dôvodu chcete zastaviť rezanie,
vypnite elektronáradie a počkajte, kým sa
brúsny kotúč úplne zastaví. Nikdy sa nepo-
kúšajte vytiahnuť brúsny kotúč z rezu, kým
sa ešte točí. Inak hrozí spätný náraz. Zistite
dôvod zaseknutia a obrábaný predmet
adekvátne upravte.
Nepokračujte v procese rezania tak, že
opäť zavediete brúsny kotúč do rezu a potom
zapnete elektroprístroj. Namiesto toho najskôr
zapnite elektroprístroj a brúsny kotúč zaveďte
do rezu až potom, keď dosiahol svoju plnú
rýchlosť. Brúsny kotúč sa môže zaseknúť, vy-
skočiť z rezu alebo môže dôjsť k spätnému
nárazu, ak zapnete elektroprístroj, keď sa
brúsny kotúč už nachádza v reze.
Montáž
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POŽIARU!
Výrobok montujte a používajte iba na nehorľavom
podklade.
Postupujte nasledujúco:
Upevnite sedlo
21
pomocou inbusových kľú-
čov
23
ako aj podložných krúžkov pod ma-
tice
22
na základnú platňu
20
(pozri obr. A).
Upevnite rukoväť
3
pomocou zapustenej
skrutky a príslušnej matice na držiak
24
(pozri obr. A).
Poznámka: Myslite prosím na to, že uh-
lová brúska musí byť už pred montážou vy-
bavená vhodným rezným kotúčom, pretože
výmena kotúča u zabudovanej uhlovej
brúsky nie je možná.
Teraz namontujte uhlovú brúsku do držiaka
24
.
Poznámka: Najskôr skontrolujte, či je Vaša
uhlová brúska vybavená držiakom rukoväte s
veľkosťou závitu M6, M8 alebo M10.
Potom si pripravte príslušné upevňovacie skrutky
8
, podložné kolieska pod matice
7
ako
aj príslušné matice
9
, distančné telieska
10
a umelohmotné cievky
6
.
Nasaďte potrebné plastové cievky
6
do
závesných svorníkov
11
,
26
(pozri obr. B).
Poznámka: Dbajte na to, aby sa použité
plastové cievky
6
hodili k potrebným upev-
ňovacím skrutkám
8
. Pre upevňovaciu
skrutku M10
8
nepotrebujete plastovú cievku.
Prišróbujte vhodnú upevňovaciu skrutku
8
cez zadný závesný svorník
26
(pozri obr. B).
Upevnite zadný závesný svorník
26
tak, že
utiahnete príslušnú maticu
9
upevňovacej
skrutky
8
(tzn. otočíte v smere závesného
svorníka
26
) (pozri obr. B).
60 SK
Prestrčte nastavovaciu skrutku
13
cez spodný
otvor a nastavovaciu skrutku
1
cez horný
otvor držiaka
24
(pozri obr. E). Gumové
dorazy skrutiek musia neskôr priliehať na
schránke uhlovej brúsky.
Poznámka: Tieto skrutky najskôr nastavte
tak, aby gumové dorazy priliehali priamo na
držiaku
24
.
Teraz nasaďte umelohmotné príjmy
12
závesných svorníkov
11
,
26
na vedenie
držiaka
24
(pozri obr. B).
Potom upevnite závesné svorníky
11
,
26
cez
tieto umelohmotné príjmy
12
pomocou skrutiek
s vnútorným šesťhranom
19
do pozdĺžnych
otvorov držiaka
24
(pozri obr. B).
Na prednom závesnom svorníku
11
zasuňte
želané distančné teliesko
10
do upevňovacej
skrutky
8
a podložku pod maticu
7
(pozri
obr. D).
Poznámka: Priložené sú 3 distančné
telieska
10
v rôznych dĺžkach. Vyberte si
distančné teliesko
10
s potrebnou dĺžkou.
Poznámka: Nastavte distančné teliesko
10
tak, aby sa rezný kotúč nemohol dotýkať
pracovného stola pod základnou platňou
20
(pozri obr. E).
Prišróbujte vhodnú upevňovaciu skrutku
8
cez predný závesný svorník
11
.
Upevnite predný závesný svorník
11
tak, že
utiahnete maticu
9
upevňovacej skrutky
8
(tzn. otočíte v smere závesného svorníka
11
).
Nastavte nastavovacie skrutky
1
,
13
tak,
aby bola uhlová brúska namontovaná zvisle
k základnej platni
20
a pevne na držiaku
24
(pozri obr. E).
Po miernom uvoľnení skrutiek nastavte sedlo
21
s vnútorným šesťhranom
23
tak, aby sa
rezný kotúč uhlovej brúsky ponáral stredovo
do výrezu základnej platne
20
.
Teraz namontujte ochranný kryt
5
. Nasaďte
preto ochranný kryt
5
na kovovú tyč
2
a
upevnite ho pomocou krídlovej matice
4
(pozri obr. C).
Potom nasaďte kovovú t
2
do príslušného
otvoru držiaka
24
a upevnite ju pomocou
krídlovej skrutky
27
(pozri obr. C).
Kábel uhlovej brúsky vždy upevnite pomocou
svoriek
25
.
Po ukončení montáže na niekoľko sekúnd
zapnite uhlovú brúsku a potom ju znova vyp-
nite. Potom znova skontrolujte pevné prilie-
hanie všetkých skrutiek.
Obsluha
Nastavte vodiacu skrutku
16
pre želaný
obrábaný predmet.
Položte obrobok na základnú platňu
20
na
zadnú zarážku
18
a zaistite ho pomocou
skrutkovacieho držiaka
14
.
Poznámka: Dbajte na to, aby obrobok le-
žal na základnej platni
20
(pozri obr. E).
POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORA-
NENIA! Dbajte na to, aby dĺžka obrobku
zodpovedala minimálne polovici zarážky
18
.
Inak sa môže obrobok uvoľniť a vystreliť.
Nastavte dorazy
17
,
18
tak, aby sa obro-
bok nachádzal v strede rezného kotúča.
Teraz zapnite uhlovú brúsku a pritlačte ju na
obrobok.
Zabráňte prudkým pohybom a na
obrobok vyvíjajte rovnomerný tlak.
Čistenie a údržba
Na čistenie a údržbu použite iba mierne
navlhčenú handričku, ktorá nepúšťa vlákna.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov,
ktoré môžete odovzdať na miestnych recyklač-
ných zberných miestach.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného výrobku
sa môžete informovať na Vašej obecnej alebo
mestskej správe.
61 SK
Záruka a servis
Postup v prípade poškodenia
v záruke
Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej požia-
davky dodržte prosím nasledujúce pokyny:
Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 123456_7890)
ako dôkaz o kúpe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre,
na prednej strane Vášho návodu (dole vľavo)
alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane.
Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné nedo-
statky, najskôr telefonicky alebo e-mailom kon-
taktujte následne uvedené servisné oddelenie.
Produkt označený ako defektný potom môžete s
priloženým dokladom o kúpe (pokladničný
lístok) a uvedením, v čom spočíva nedostatok a
kedy sa vyskytol, bezplatne odoslať na Vám
oznámenú adresu servisného pracoviska.
Servis
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
60mm
90mm
130mm
D
E
1
15
10101011 6 7 9 8
24
13
18
20
16
17
14
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167 Neckarsulm
GERMANY
Model-No.: Z31780
Version: 11/ 2019
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations · Stand
van de informatie · Stan informacji · Stav
informací · Stav informácií: 09 / 2019
Ident.-No.: Z31780092019-8
IAN 317147_1904

Documenttranscriptie

WINKELSCHLEIFER-STÄNDER / ANGLE GRINDER STAND / SUPPORT POUR MEULEUSE D’ANGLE PWS A1 WINKELSCHLEIFER-STÄNDER Bedienungs- und Sicherheitshinweise SUPPORT POUR MEULEUSE D’ANGLE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité STOJAK NA SZLIFIERKĘ KĄTOWĄ Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa STOJAN NA UHLOVÚ BRÚSKU Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny IAN 317147_1904 ANGLE GRINDER STAND Operation and Safety Notes STANDAARD VOOR HAAKSE SLIJPER Bedienings- en veiligheidsinstructies STOJAN NA ÚHLOVOU BRUSKU Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny DE / AT / CH GB / IE FR / BE NL / BE PL CZ SK Bedienungs- und Sicherheitshinweise Operation and safety notes Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Bedienings- en veiligheidsinstructies Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Seite Page Page Pagina Strona Strana Strana 5 14 22 30 38 46 54 1 25 24 27 5 21 2 22 4 3 23 26 1 18 13 16 19 12 11 8 17 9 6 20 28 15 14 10 7 29 A 3 11 8 24 4 27 2 19 26 21 28 5 23 16 22 20 18 17 15 14 B 7 8 9 6 8 9 7 11 12 3 25 19 8 9 7 6 6 6 9 8 9 8 9 8 26 12 C 24 25 27 5 4 2 Legende der verwendeten Piktogramme....................................................Seite 6 Einleitung..................................................................................................................................Seite 6 Bestimmungsgemäße Verwendung.............................................................................................Seite Teilebeschreibung und Lieferumfang..........................................................................................Seite Technische Daten.........................................................................................................................Seite 6 6 7 Sicherheitshinweise.........................................................................................................Seite 7 Allgemeine Sicherheitshinweise..................................................................................................Seite Sicherheitshinweise für Trennschleifmaschinen..........................................................................Seite 7 7 Montage....................................................................................................................................Seite 11 Bedienung...............................................................................................................................Seite 12 Reinigung und Pflege.....................................................................................................Seite 12 Entsorgung..............................................................................................................................Seite 12 Garantie und Service.....................................................................................................Seite 12 Abwicklung im Garantiefall.........................................................................................................Seite 12 Service..........................................................................................................................................Seite 13 DE/AT/CH 5 Legende der verwendeten Piktogramme Bedienungsanleitung lesen! Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit Verpackungsmaterial und Produkt. Warn- und Sicherheitshinweise beachten! Tragen Sie eine Schutzbrille, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und Atemmaske. Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr! Achten Sie darauf, dass sich während der Arbeitsphasen keine weiteren Personen im Aktionsradius des Produkts aufhalten. Brandgefahr! Vermeiden Sie ruckartige Bewegungen und üben Sie gleichmäßigen Druck auf das Werkstück aus. Winkelschleifer-Ständer Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produktes an Dritte mit aus.  Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Produkt ist als stationäre Fixierhilfe für Trennarbeiten mit Handwinkelschleifern vorgesehen. Das Produkt ist für die meisten Einhandwinkelschleifer mit einer Scheibengröße von 115 oder 125 mm geeignet. Eine andere 6 DE/AT/CH Verwendung als zuvor beschrieben oder eine Veränderung des Produkts ist nicht zulässig und kann zu Verletzungen und / oder Beschädigungen des Produkts führen. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.  Teilebeschreibung Lieferumfang und Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie den einwandfreien Zustand des Produkts und aller Teile (siehe Abb. 1). Montieren Sie das Produkt keinesfalls, wenn der Lieferumfang nicht vollständig ist. 1 2 3 4 5 6 Justierschraube mit Gummipuffer (kurz) x 1 Metallstange x 1 Griff x 1 Flügelmutter (Abdeckungshalter) x 1 Schutzabdeckung x 1 Kunststoffhülse M6 / M8 je x 2 7 Unterlegscheibe (Halteschraube Sicherheitshinweise M6 / M8 / M10) je x 1 8 Halteschraube M6 / M8 / M10 (Winkel- schleifer) je x 2 9 Mutter (Halteschraube M6 / M8 / M10 Winkelschleifer) je x 2 10 Abstandshalter (60/90/130 mm) je x 1 11 vorderer Haltebolzen x 1 12 Kunststoffaufnahme (Haltebolzen) x 2 13 Justierschraube mit Gummipuffer (lang) x 1 14 Schraubgriff (Schraubhalter) x 1 15 Haltegewinde (Schraubhalter) x 1 16 Führungsschraube (Schraubhalter) x 3 17 Anschlag (Schraubhalter) x 1 18 Anschlag (hinterer Halter) x 1 19 Innensechskantschraube (Befestigung Haltebolzen) x 2 20 Grundplatte x 1 21 Sattel x 1 22 Unterlegscheibe (Innensechskantschraube Sattel) x 2 23 Innensechskantschraube 24 25 26 27 28 29 (Befestigung Sattel) x 2 Halter x 1 Klammer x 1 hinterer Haltebolzen x 1 Flügelschraube x 1 Innensechskantschlüssel x 1 Schraubenschlüssel x 1  Technische Daten Max. Maße des Werkstücks: Rohre:  Rundrohr: 30 x 2 mm (ø x D) andere Formen: 30 x 2 mm (B x D) Stangen: Rundeisen: ø 12 mm andere Formen: 12 mm (B) Platten: 45 x 2 mm (B x D) Material / Gewicht: Material: Aluminiumguss, Gusseisen (Hauptmaterialien) Gewicht: 2,9 kg (±5%) Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.  llgemeine A Sicherheitshinweise L EBENS- UND UNFALLGEFAHR FÜR KLEINKINDER UND KINDER! Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial. Es besteht Erstickungsgefahr durch Verpackungsmaterial. Kinder unterschätzen häufig die Gefahren. Halten Sie Kinder stets vom Produkt fern. Das Produkt ist kein Spielzeug. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. Lagern Sie das Produkt staubfrei und trocken. Der Winkelschleiferständer ist nur ein Ständer für den Winkelschleifer. Der mit diesem Produkt zusammen verwendete Winkelschleifer ist mit dem mitgelieferten Schutzsystem auszustatten und soll den Anforderungen in IEC 62841-3-10 entsprechen.   Sicherheitshinweise für Trennschleifmaschinen 1) Sicherheitshinweise für Trennschleifmaschinen a) Halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene der rotierenden Schleifscheibe auf. Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen. DE/AT/CH 7 b) Verwenden Sie ausschließlich gebundene verstärkte oder diamantbesetzte Trennscheiben für Ihr Elektrowerkzeug. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.  ANMERKUNG 1 Dieser Ausdruck „gebundene verstärkte“ oder „diamantbesetzte“ wird entsprechend der Bestimmung des Elektrowerkzeugs angewendet. c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen. e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. f) Verwenden Sie keine beschädigten Schleifscheiben. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung die Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse. Wenn das Elektrowerkzeug oder die Schleifscheibe herunterfällt, überprüfen Sie, ob es / sie beschädigt ist, oder verwenden Sie eine unbeschädigte Schleifscheibe. Wenn Sie die Schleifscheibe kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene der rotierenden Schleifscheibe auf und lassen Sie das Gerät 1 min lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Schleifscheiben brechen meist in dieser Testzeit. g) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener 8 DE/AT/CH Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. h) Halten Sie die Anschlussleitung von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann die Anschlussleitung durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten. i) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen. j) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es auf einer brennbaren Oberfläche wie beispielsweise Holz steht. Funken könnten diese Materialien entzünden. k) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.  ANMERKUNG 2 Der oben stehende Sicherheitshinweis gilt nicht für Elektrowerkzeuge, die speziell zur Verwendung mit einem Flüssigkeitssystem konstruiert sind. l) Lassen Sie Schutzabdeckungen montiert. Schutzabdeckungen müssen in funktionsfähigem Zustand und richtig montiert sein. Lockere, beschädigte oder nicht richtig funktionierende Schutzabdeckungen müssen repariert oder ersetzt werden. 2) Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge einer hakenden oder blockierten drehenden Trennscheibe. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Trennschleifaggregat nach oben in Richtung des Bedieners beschleunigt. Wenn z. B. eine Trennscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Trennscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Trennscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Hierbei können Trennscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen. b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Bei einem Rückschlag wird das Trennschleifaggregat nach oben in Richtung des Bedieners getrieben. c) Verwenden Sie kein Ketten-, Holzschnitzoder gezähntes Sägeblatt sowie keine segmentierte Diamantscheibe mit mehr als 10 mm breiten Lücken. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug. d) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs. e) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie das Trennschleifaggregat ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen. f) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen. g) Stützen Sie große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante. Vermeiden Sie Lebensgefahr durch elektrischen Schlag! Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel nicht in den Arbeitsbereich der Scheibe oder in den Bereich des Funkenflugs gelangt. Befestigen Sie das Netzkabel des Winkelschleifers immer mittels der Klammer 25 (siehe Abb. C). Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Winkelschleifers stets aus der Steckdose, wenn Sie irgendwelche Reinigungs- oder Justierarbeiten an Ihrem Produkt vornehmen. Vermeiden Sie Verletzungsgefahr und / oder Sachbeschädigung!  Tragen Sie während der Arbeit mit dem Winkelschleifer stets Schutzbrille, Gehörschutz und Schutzhandschuhe, sowie falls nötig ein Haarnetz (bei langen Haaren) und Atemmaske (abhängig vom zu bearbeitenden Material). Tragen Sie während der Arbeit mit dem Produkt keine weite Kleidung. Befestigen Sie das Produkt an den Befestigungslöchern auf dem Arbeitstisch. Stellen Sie sicher, dass Tisch und Produkt einen sicheren Stand haben. Der Augenschutz muss auch vor fliegenden Fremdkörpern schützen, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen können. Die DE/AT/CH 9 Staub- bzw. Atemmaske muss solche Teile filtern, die bei der von Ihnen durchgeführten Arbeit entstehen. Wenn Sie sich längere Zeit einer hohen Geräuschlautstärke aussetzen, kann dies zum Hörverlust führen.  VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Achten Sie darauf, dass Sie während der Arbeit nicht mit der Trennscheibe in Berührung kommen. Verwenden Sie stets die Schutzabdeckung 5 der Trennscheibe. Verwenden Sie dieses Produkt nur mit einem Winkelschleifer, welcher mit einer geeigneten metallenen Schutzkappe um die Scheibe ausgerüstet ist (siehe Abb. A). Positionieren Sie diese Schutzkappe so, dass die Trennscheibe im unteren Bereich offen läuft, und die Schutzkappe nicht mit dem Werkstück in Berührung kommen kann.   VORSICHT! BRANDGEFAHR! Die Schneidearbeit erzeugt Funken. Stellen Sie sicher, dass sich keine entzündlichen Materialien im Arbeitsbereich befinden. Funken können Farbe, Glas und andere Oberflächen beschädigen. Tragen Sie keine Kleidung aus Nylon oder Polyester, sondern geeignete, unentzündliche Arbeitskleidung. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück gut befestigt ist und fest auf der Grundplatte aufliegt. Verwenden Sie keine Werkstücke, welche zu groß sind, um sicher mittels des Schraubhalters befestigt werden zu können. Überprüfen Sie vor der Nutzung und während des Gebrauchs regelmäßig den festen Sitz sämtlicher Schrauben. Überprüfen Sie das Produkt regelmäßig auf etwaige Beschädigungen. Durch Vibrationen können sich Schrauben während des Betriebs lösen. Benutzen Sie Ihr Produkt nicht, wenn Sie irgendwelche Beschädigungen feststellen. Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe Ihres Winkelschleifers senkrecht zur Grundplatte moniert ist. 10 DE/AT/CH Verwenden Sie nur Trennscheiben und keine Schruppscheiben in diesem Produkt. Überprüfen Sie die Trennscheibe Ihres Winkelschleifers regelmäßig auf irgendwelche Beschädigungen. Benutzen Sie die Scheibe nicht, wenn Sie irgendwelche Dellen, Kerben oder andere Beschädigungen feststellen. Sie kann explodieren. Greifen Sie nie in den Arbeitsbereich der Trennscheibe, solange diese nicht zum Stillstand gekommen ist. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers der Elektrogeräte und der Trennscheiben hinsichtlich des Schnitts. Verwenden Sie nur Winkelschleifer, deren Trennscheibe einen Durchmesser von 115 oder 125 mm hat. Achten Sie darauf, dass sich während der Arbeitsphasen keine weiteren Personen im Aktionsradius des Produkts aufhalten. Halten Sie den Griff gut fest, wenn Sie den Winkelschleifer verwenden und positionieren Sie Ihren Arm und Körper so, dass Sie einem möglichen Rückschlag widerstehen können. Verklemmen Sie die Trennscheibe nicht und üben Sie keinen übermäßigen Druck auf diese aus. Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe Schnitte durchzuführen. Eine Überbeanspruchung der Trennscheibe erhöht die Wahrscheinlichkeit, dass sich diese verfängt und zu einem Rückschlag oder einem Zerbrechen der Trennscheibe führt. Wenn sich die Trennscheibe verfängt oder wenn Sie aus irgendeinem Grund den Schneidevorgang unterbrechen wollen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten Sie, bis die Trennscheibe komplett still steht. Versuchen Sie niemals, die Trennscheibe aus dem Schnitt zu entfernen, während sich diese noch dreht. Anonsten droht Rückschlag. Überprüfen Sie den Grund des Verfangens und nehmen Sie eine entsprechende Korrektur am Werkstück vor. Setzen Sie den Schneidevorgang nicht fort, indem Sie die Trennscheibe wieder in den Schnitt einführen und dann das Elektrowerkzeug einschalten. Schalten Sie stattdessen das Elektrowerkzeug zunächst ein und führen Sie die Trennscheibe erst in den Schnitt ein, wenn diese ihre volle Geschwindigkeit erreicht hat. Die Trennscheibe könnte sich verfangen, aus dem Schnitt springen oder es könnte zum Rückschlag kommen, wenn Sie das Elektrowerkzeug starten, wenn sich die Trennscheibe bereits im Schnitt befindet. Montage VORSICHT! BRANDGEFAHR! Montieren und verwenden Sie das Produkt nur auf einer feuerfesten Unterlage. Gehen Sie wie folgt vor: Befestigen Sie den Sattel 21 mit den Innensechskantschrauben 23 sowie den Unterlegscheiben 22 auf der Grundplatte 20 (siehe Abb. A). Befestigen Sie den Griff 3 mittels der eingelassenen Schraube und der zugehörigen Mutter am Halter 24 (siehe Abb. A).  Hinweis: Bitte beachten Sie, dass der Winkelschleifer bereits vor der Montage mit einer geeigneten Trennscheibe bestückt sein muss, da das Wechseln der Scheibe bei eingebautem Winkelschleifer nicht möglich ist. Montieren Sie nun den Winkelschleifer in den Halter 24 .  Hinweis: Überprüfen Sie hierzu zunächst, ob Ihr Winkelschleifer über eine Griffhalterung der Gewindegröße M6, M8 oder M10 verfügt. Legen Sie sich dann die entsprechenden Halteschrauben 8 , Unterlegscheiben 7 sowie die zugehörigen Muttern 9 , Abstandshalter 10 und Kunststoffhülsen 6 griffbereit. Stecken Sie die benötigten Kunststoffhülsen 6 in die Haltebolzen 11 , 26 (siehe Abb. B).  Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie die Kunststoffhülsen 6 passend zu den benötigten Halteschrauben 8 verwenden. Für die Halteschraube M10 8 benötigen Sie keine Kunststoffhülse. Schrauben Sie die passende Halteschraube 8 durch den hinteren Haltebolzen 26 (siehe Abb. B). Befestigen Sie den hinteren Haltebolzen 26 , indem Sie die entsprechende Mutter 9 der Halteschraube 8 anziehen (d.h. in Richtung Haltebolzen 26 drehen) (siehe Abb. B). Stecken Sie die Justierschraube 13 durch das untere Loch und die Justierschraube 1 durch das obere Loch des Halters 24 (siehe Abb. E). Die Gummipuffer dieser Schrauben müssen später auf dem Gehäuse des Winkelschleifers aufliegen.  Hinweis: Stellen Sie diese Schrauben zunächst so ein, dass die Gummipuffer direkt am Halter 24 anliegen. Stecken Sie nun die Kunststoffaufnahmen 12 der Haltebolzen 11 , 26 auf die Führung des Halters 24 (siehe Abb. B). Befestigen Sie dann die Haltebolzen 11 , 26 durch diese Kunststoffaufnahmen 12 mit den Innensechskantschrauben 19 in den Langlöchern des Halters 24 (siehe Abb. B). Stecken Sie am vorderen Haltebolzen 11 den gewünschten Abstandshalter 10 auf Halteschraube 8 und Unterlegscheibe 7 (siehe Abb. D). Hinweis: Es liegen 3 Abstandshalter 10 in verschiedenen Längen bei. Wählen Sie den Abstandshalter 10 , welcher die benötigte Länge aufweist.  Hinweis: Stellen Sie den Abstandshalter 10 so ein, dass die Trennscheibe den Arbeitstisch unterhalb der Grundplatte 20 nicht berühren kann (siehe Abbildung E). Schrauben Sie die passende Halteschraube 8 durch den vorderen Haltebolzen 11 . Befestigen Sie den vorderen Haltebolzen 11 , indem Sie die Mutter 9 der Halteschraube 8 anziehen (d.h. in Richtung Haltebolzen 11 drehen). Stellen Sie nun die Justierschrauben 1 , 13 so ein, dass der Winkelschleifer senkrecht zur Grundplatte 20 ausgerichtet und fest auf dem Halter 24 montiert ist (siehe Abb. E). DE/AT/CH 11 Justieren Sie den Sattel 21 nach leichtem Lösen der Innensechskantschrauben 23 so, dass die Trennscheibe des Winkelschleifers mittig in den Ausschnitt der Grundplatte 20 eintaucht. Montieren Sie nun die Schutzabdeckung 5 . Stecken Sie hierzu die Schutzabdeckung 5 auf die Metallstange 2 und befestigen Sie diese mittels der Flügelmutter 4 (siehe Abb. C). Stecken Sie dann die Metallstange 2 in die entsprechende Öffnung des Halters 24 und befestigen Sie diese mit der Flügelschraube 27 (siehe Abb. C). Befestigen Sie das Kabel des Winkelschleifers immer mittels der Klammer 25 . Schalten Sie den Winkelschleifer nach Beendigung der Montage für einige Sekunden ein, und danach wieder aus. Überprüfen Sie dann erneut den festen Sitz aller Schrauben. Bedienung Stellen Sie die Führungsschraube 16 für das gewünschte Werkstück ein. Legen Sie das Werkstück auf die Grundplatte 20 an den hinteren Anschlag 18 und sichern Sie es mittels des Schraubhalters 14 .  Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Werkstück auf der Grundplatte 20 aufliegt (siehe Abb. E).  VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Achten Sie darauf, dass die Länge des Werkstücks mindestens der Hälfte des Anschlags 18 entspricht. Andernfalls kann sich das Werkstück lösen und herausschleudern. Stellen Sie die Anschläge 17 , 18 so ein, dass sich das Werkstück in der Mitte der Trennscheibe befindet. Schalten Sie nun den Winkelschleifer ein und drücken Sie ihn auf das Werkstück. Vermeiden Sie ruckartige Bewegungen und üben Sie gleichmäßigen Druck auf das Werkstück aus. 12 DE/AT/CH Reinigung und Pflege Verwenden Sie zur Reinigung und Pflege nur ein leicht angefeuchtetes fusselfreies Tuch. Entsorgung  ie Verpackung besteht aus umweltfreundlichen D Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produktes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Garantie und Service Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456_7890) als Nachweis für den Kauf bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite. Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Service Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz / Mobilfunknetz) E-Mail: [email protected] Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR / Min.) E-Mail: [email protected] Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF / Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF / Min.) E-Mail: [email protected] DE/AT/CH 13 List of pictograms used.................................................................................................Page 15 Introduction............................................................................................................................Page 15 Proper use.....................................................................................................................................Page 15 Description of parts and quantities.............................................................................................Page 15 Technical data..............................................................................................................................Page 16 Safety advice........................................................................................................................Page 16 General safety advice.................................................................................................................Page 16 Safety instructions for cut-off machines.......................................................................................Page 16 Assembly..................................................................................................................................Page 19 Operation................................................................................................................................Page 20 Cleaning and care.............................................................................................................Page 20 Disposal.....................................................................................................................................Page 20 Warranty and service....................................................................................................Page 20 Warranty claim procedure..........................................................................................................Page 20 Service..........................................................................................................................................Page 21 14 GB/IE List of pictograms used Read instruction manual! Never leave children unsupervised with the packaging materials or the product. Observe caution and safety notes! Wear protective glasses, hearing protection, protective gloves and dust protection mask. Caution – electric shock! Danger to life! Do not allow anyone else to come within the working range of the product while you are using it. Risk of fire! Avoid any backwards movement and apply even pressure on the workpiece. Angle grinder stand Introduction We congratulate you on the purchase of your new product. You have chosen a high quality product. Familiarise yourself with the product before using it for the first time. In addition, please carefully refer to the operating instructions and the safety advice below. Only use the product as instructed and only for the indicated field of application. Keep these instructions in a safe place. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it. Proper use This product is intended to provide a method of holding a hand-held angle grinder in a fixed position while using it for cutting. The product is suitable for most hand-held angle grinders that take a disc 115 or 125 mm diameter disc. Any use other than that described above or modification to the product is not permitted and could lead to injury and/or damage to the product. The manufacturer accepts no liability for loss or damage arising from improper use. The product is not intended for commercial use. Description of parts and quantities Check that all the items and accessories are present and that the product and its all parts have no defects immediately after unpacking (see Fig. 1). Do not assemble the product if any of the included items listed below are missing. Adjustment screw with rubber buffer (short) x 1 Metal rod x 1 Handle x 1 Wing nut (guard mount) x 1 Safety guard x 1 Plastic bushing M6 / M8 x 2 each Washer (mounting bolt M6 / M8 / M10) x 1 each 8 Mounting bolt M6 / M8 / M10 (angle grinder) x 2 each 9 Nut (mounting bolt M6 / M8 / M10 angle grinder) x 2 each 10 Distance piece (60/90/130 mm) x 1 each 11 Front mounting piece x 1 12 Plastic locating piece (mounting piece) x 2 13 Adjustment screw with rubber buffer (long) x 1 1 2 3 4 5 6 7 GB/IE 15 14 Rotary adjustment knob (vice) x 1 15 Vice adjustment thread (vice) x 1 16 Guide bolt (vice) x 3 17 Stop (vice) x 1 18 Stop (vice rear jaw) x 1 19 Hexagonal socket head screw (fastening of mounting piece) x 2 20 Base plate x 1 21 Saddle x 1 22 Washer (hexagonal socket head screw saddle) x 2 23 Hexagonal socket head screw (fastening of 24 25 26 27 28 29 saddle) x 2 Mount x 1 Clip x 1 Rear mounting piece x 1 Wing screw x 1 Allen key x 1 Wrench x 1 Technical data Max. dimensions of the workpiece: Tubes: round tube: 30 x 2 mm (ø x t) other shapes: 30 x 2 mm (W x t) Bars: round bar: ø 12 mm other shapes: 12 mm (W) Plates: 45 x 2 mm (W x t) Material / Weight: Material: Cast aluminium, cast iron (main material) Weight: 2.9 kg (±5%) Safety advice Read all the safety advice and instructions. Failure to observe the safety advice and instructions could result in electric shock, fire and/or serious injury. 16 GB/IE General safety advice  DANGER OF LOSS OF LIFE AND ACCIDENT TO INFANTS AND CHILDREN! Never leave children unsupervised with the packaging materials. Packaging materials present a suffocation hazard. Children often underestimate danger. Always keep the product out of reach of children. This product is not a toy. Keep your working area clean and well lit. Untidy or poorly lit working areas can lead to accidents. Store the product in dust-free and dry conditions. The angle grinder stand is just a stand of for the angle grinder. The angle grinder used with this product should be equipped with the protection system provided and should comply with the requirement of IEC 62841-3-10.  Safety instructions for cut-off machines 1) Cut-off machine safety warnings a) Position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel. The guard helps to protect the operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel. b) Use only bonded reinforced or diamond cutoff wheels for your power tool. Just because an accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. NOTE 1 The wording “bonded reinforced” or “diamond” is used as applicable depending on the designation of the tool. c) The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. d) Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of a cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. e) Always use undamaged wheel flanges that are of correct diameter for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. f) Do not use damaged wheels. Before each use, inspect the wheels for chips and cracks. If the power tool or wheel is dropped, inspect for damage or install an undamaged wheel. After inspecting and installing the wheel, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel and run the power tool at maximum no load speed for one minute. Damaged wheels will normally break apart during this test time. g) Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken wheel may fly away and cause injury beyond immediate area of operation h) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning wheel. i) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan can draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. j) Do not operate the power tool near flammable materials. Do not operate the power tool while placed on a combustible surface such as wood. Sparks could ignite these materials. k) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. l) Leave protective covers mounted. Protective covers must be in working order and properly installed. Loose, damaged or improperly functioning protective covers must be repaired or replaced. 2) Kickback and related warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating wheel which in turn causes the uncontrolled cutting unit to be forced upwards toward the operator. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and / or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. a) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. The operator can control upward kickback forces, if proper precautions are taken. b) Do not position your body in line with the rotating wheel. If kickback occurs, it will propel the cutting unit upwards toward the operator. c) Do not attach a saw chain, woodcarving blade, segmented diamond wheel with a peripheral gap greater than 10 mm or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. d) Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. e) When the wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the cutting unit motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding. f) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed GB/IE 17 and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. g) Support any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.  To avoid danger to life from electric shock! Ensure that the mains lead does not enter the working area of the disc or lie within range of flying sparks. Always keep the angle grinder’s mains lead in place using the clip 25 (see Fig. C). Always pull your angle grinder’s mains plug out of the mains socket before you carry out any cleaning or adjustment of your product. Avoiding the danger of injury and/or damage to property!  While working with your angle grinder always wear protective glasses, hearing protection and safety gloves, and if necessary a hairnet (with long hair) and a dust mask (depending on the materials being cut). Do not wear loose clothing while you are working with your product. Fasten the product through the fastening holes down on to a workbench / table. Ensure that the workbench / table and the product are stable. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.  CAUTION! DANGER OF INJURY! Ensure that you do not come into contact with the cutting disc while working. 18 GB/IE Always use the cutting disc safety guard 5 . Use this product only with angle grinders that have a suitable metal protective guard around the disc (see Fig. A). Position this protective guard on the grinder in such a way that the lower part of the rotating cutting disc is uncovered and the grinder’s protective guard cannot come into contact with the workpiece.   CAUTION! DANGER OF FIRE! Cutting metal creates sparks. Ensure that there are no ignitable materials in the working area. Sparks can damage paint, glass and other surfaces. Do not wear clothing made of nylon or polyester; wear suitable, non-inflammable working clothes. Ensure that the workpiece is held firmly in place and lies tightly against the base plate. Do not use the product on workpieces that are too large, otherwise they cannot be held firmly in middle of the vice. Check before and regularly during use that the screws, bolts and other fixings are firmly seated. Check the product regularly for damage. Vibrations can loosen screws, bolts and other fixings during use. Never use your product if you discover that it is damaged in any way. Ensure that the cutting disc of your angle grinder is mounted at right angles to the base plate. Use cutting discs only and not roughing discs in this product. Check the cutting disc of your angle grinder regularly for damage. Never use a disc if you discover it has any dents, nicks or other damage. It could disintegrate. Do not allow parts of your body to come within working range of the cutting disc until after it has come to a standstill. When cutting follow the instructions of the manufacturers of the electrical power tool and the cutting disc. Use angle grinders that have a cutting disc diameter of 115 or 125 mm only. Do not allow anyone else to come within the working range of the product while you are using it. Grip the handle tightly when using the angle grinder and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. When the wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the cutting unit motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding. Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. Assembly CAUTION! DANGER OF FIRE! Assemble and use the product on a fire-resistant surface only. Follow these steps: Fasten the saddle 21 on to the base plate 20 with the hexagonal socket head screws 23 and washers 22 (see Fig. A). Fasten the handle 3 on to the mount 24 with the projecting screw thread and the corresponding nut (see Fig. A).  Note: Please bear in mind that the angle grinder must be fitted with a suitable cutting disc before assembly. It is not possible to change the disc with the angle grinder installed in the product. Now prepare for mounting the angle grinder in the mount 24 .  Note: At this point, first check the size of the handle thread of your angle grinder. It may be M6, M8 or M10. Then place the corresponding mounting bolts 8 , washers 7 and matching nuts 9 , distance pieces 10 and plastic bushings 6 to one side, ready for use. Insert the necessary plastic bushings 6 into the mounting pieces 11 , 26 (see Fig. B).  Note: Ensure that the size of the plastic bushings 6 matches the required mounting bolts 8 . Plastic bushings are not required for mounting bolts M10 8 . Screw the matching mounting bolt 8 through the rear mounting piece 26 (see Fig. B). Fasten the rear mounting piece 26 in place by tightening the corresponding size of nut 9 on the mounting bolt 8 (i.e. by turning it in the direction of the mounting piece 26 ) (see Fig. B). Insert the adjustment screw 13 through the bottom hole and the adjustment screw 1 through the top hole of the mount 24 (see Fig. E). Note that later the rubber buffers of these screws must lie against the angle grinder housing.  Note: First insert these screws so that the rubber buffers lie directly against the mount 24 . Now push the plastic locating pieces 12 of the mounting pieces 11 , 26 on to the guide of the mount 24 (see Fig. B). Then attach the mounting pieces 11 , 26 through the plastic locating pieces 12 with the hexagonal socket head screws 19 in the elongated holes in the mount 24 (see Fig. B). Place the desired distance piece 10 on the mounting bolt 8 and washer 7 on to the front mounting piece 11 (see Fig. D).  Note: The three distance pieces 10 are for choosing the most appropriate cutting depth. Note: Set the distance piece 10 so that the cutting disc cannot come into contact with GB/IE 19 the workbench / table below the base plate 20 (see Figure E). Screw the matching mounting bolt 8 through the front mounting piece 11 . Fasten the front mounting piece 11 in place by tightening the corresponding size of nut 9 on the mounting bolt 8 (i.e. by turning it in the direction of the mounting piece 11 ). Now set the adjustment screws 1 , 13 so that the angle grinder is aligned at right angles to the base plate 20 and firmly attached to the mount 24 (see Fig. E). After slightly loosening the hexagonal socket head screws 23 , adjust the saddle 21 so that the cutting disc of the angle grinder lowers into centre of the slot provided in the base plate 20 . Now attach the safety guard 5 . To do this push the safety guard 5 on to the metal rod 2 and fasten it in place with the wing nut 4 (see Fig. C). Now insert the metal rod 2 into the corresponding opening in the mount 24 and fasten it in place with the wing screw 27 (see Fig. C). Always keep the angle grinder’s mains lead in place using the clip 25 . After assembly is complete, switch the angle grinder on for a few seconds and then switch it off again. Check again that all the screws, bolts and fixings are firmly seated. Operation Adjust the guide bolts 16 for desired workpiece placement. Place the workpiece on to the base plate 20 against the rear stop 18 and secure it by rotating rotary adjustment knob 14 .  Note: Ensure that the workpiece lies against the base plate 20 (see Fig. E).  CAUTION! DANGER OF INJURY! Ensure that the length of the workpiece is at least half the length of the stop 18 , otherwise the workpiece may become loose and slide out. 20 GB/IE Set the vice stops 17 , 18 so that the workpiece lines up with the centre of the cutting disc. Now switch on the angle grinder and press it down on to the workpiece. Avoid any backwards movement and apply even pressure on the workpiece. Cleaning and care Use a slightly moist, fluff-free cloth when you are cleaning or polishing the product. Disposal T he packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities. Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out product. Warranty and service Warranty claim procedure To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions: Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 123456_7890) available as proof of purchase. You will find the item number on the type plate, an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance. If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by e-mail. You can return a defective product to us free of charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred. Service Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: [email protected] Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR / Min., (peak)) (0,06 EUR / Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] GB/IE 21 Légende des pictogrammes utilisés...................................................................Page 23 Introduction............................................................................................................................Page 23 Utilisation conforme.....................................................................................................................Page 23 Description des pièces et contenu de la livraison......................................................................Page 23 Caractéristiques techniques.........................................................................................................Page 24 Consignes de sécurité....................................................................................................Page 24 Instructions générales de sécurité...............................................................................................Page 24 Consignes de sécurité pour meuleuses d‘angle.........................................................................Page 24 Montage....................................................................................................................................Page 28 Utilisation.................................................................................................................................Page 29 Nettoyage et entretien.................................................................................................Page 29 Mise au rebut........................................................................................................................Page 29 Garantie et service...........................................................................................................Page 29 Faire valoir sa garantie................................................................................................................Page 29 Service après-vente......................................................................................................................Page 29 22 FR/BE Légende des pictogrammes utilisés Lire le mode d'emploi ! Ne laissez jamais les enfants sans surveillance avec le matériel d’emballage et le produit. Respecter les avertissements et les consignes de sécurité ! Portez des protections oculaires, auditives, des gants de protection et un masque respiratoire. Attention au risque d'électrocution ! Danger de mort ! Lors des phases de travail, veillez à ce que personne ne se trouve dans le rayon d'action du produit. Risque d’incendie ! Évitez les mouvements brusques et exercez une pression régulière sur la pièce à usiner. Support pour meuleuse d’angle Introduction Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau produit. Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Avant la première mise en service, vous devez vous familiariser avec toutes les fonctions du produit. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité. N’utilisez le produit que pour l’usage décrit et les domaines d’application cités. Conserver ces instructions dans un lieu sûr. Si vous donnez le produit à des tiers, remettez-leur également la totalité des documents.  Utilisation conforme Ce produit est conçu comme assistant de fixation stationnaire dans le cadre de travaux de découpe avec des meuleuses d‘angle à main. Le produit est approprié à la plupart des meuleuses d‘angle à une main pourvues de disques de 115 ou 125 mm. Toute utilisation autre que celle décrite ci-dessus ou toute modification du produit n’est pas autorisée et peut occasionner des blessures et / ou un endommagement du produit. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages résultant d‘une utilisation non conforme. Le produit n‘est pas destiné à une utilisation commerciale.  Description des pièces et contenu de la livraison Immédiatement après le déballage, veuillez contrôler que le contenu de la livraison est au complet et que le produit et toutes les pièces se trouvent en parfait état (voir Fig. 1). Ne jamais assembler le produit si le contenu de la livraison n‘est pas au complet. 1 vis de réglage avec tampon en caoutchouc 2 3 4 5 6 7 (court) x 1 tige métallique x 1 poignée x 1 écrou à ailettes (support de recouvrement) x 1 recouvrement de protection x 1 manchon en plastique M6 / M8 resp. x 2 rondelle (vis de blocage M6 / M8 / M10) resp. x 1 FR/BE 23 8 vis de blocage M6 / M8 / M10 (meuleuse Consignes de sécurité d‘angle) resp. x 2 9 écrou (vis de blocage M6 / M8 / M10 meu- leuse d‘angle) resp. x 2 10 écarteur (60/90/130 mm) resp. x 1 11 boulon de blocage avant x 1 12 logement en plastique (boulon de blocage) x2 Lisez toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout manquement aux consignes de sécurité et aux instructions peut provoquer une électrocution, un incendie et / ou de graves blessures. 13 vis de réglage avec tampon en caoutchouc (long) x 1 14 molette (fixation par vis) x 1 15 filetage de blocage (fixation par vis) x 1 16 vis de guidage (fixation par vis) x 3 17 butée (fixation par vis) x 1 18 butée (fixation arrière) x 1 19 vis à six pans creux (fixation de boulon de blocage) x 2 20 plateau de base x 1 21 selle x 1 22 rondelle (vis à six pans creux de selle) x 2 23 vis à six pans creux (fixation de selle) x 2 24 fixation x 1 25 attache x 1 26 boulon de blocage arrière x 1 27 vis papillon x 1 28 clé Allen x 1 29 clés de serrage x 1  Caractéristiques techniques Dimension max. de pièce à usiner : Tubes :  tube rond : 30 x 2 mm (ø x e) autres formes : 30 x 2 mm (L x e) Barres : fer rond : ø 12 mm autres formes : 12 mm (L) Plaques : 45 x 2 mm (L x e) Matériau/ poids : Matériau : aluminium coulé, fonte (matériaux principaux) Poids : 2,9 kg (±5%) 24 FR/BE I nstructions générales de sécurité D  ANGER DE MORT ET RISQUE D‘ACCIDENT POUR LES ENFANTS EN BAS ÂGE ET LES ENFANTS ! Ne laissez jamais les enfants sans surveillance à proximité de l‘emballage. Le matériel d‘emballage présente un risque d‘étouffement. Les enfants sous-estiment souvent les dangers. Toujours tenir le produit à l‘écart des enfants. Le produit n’est pas un jouet. Maintenez votre espace de travail propre et bien éclairé. Le désordre et un éclairage insuffisant peuvent entraîner des accidents. Stockez le produit dans un environnement sec et sans poussière. Le socle de meuleuse d‘angle est uniquement un support pour la meuleuse d‘angle. La meuleuse d‘angle utilisée avec ce produit doit être équipée du système de protection fourni et doit répondre aux exigences de la norme IEC 62841-3-10.  Consignes de sécurité pour meuleuses d‘angle 1) Consignes de sécurité pour meuleuses d‘angle a) Restez à l‘écart et maintenez également à l‘écart les personnes qui vous entourent du disque abrasif en rotation. Le capot de protection est destiné à protéger l‘utilisateur contre les brisures et le contact accidentel avec l‘élément de ponçage. b)​ Utilisez uniquement des disques de découpe liés et renforcés ou diamantés pour votre outil électrique. Le simple fait de fixer l‘accessoire à votre outil électrique ne lui garantit pas une plus grande sécurité de fonctionnement.  REMARQUE 1 Cette expression « liés et renforcés » ou « diamantés » est utilisée conformément à la disposition de l‘outil électrique. c) La vitesse de rotation utilisée de l‘insert doit être au moins aussi élevée que la vitesse de rotation maximale indiquée sur l‘outil électrique. Tout accessoire tournant plus vite qu‘autorisé peut être endommagé voire détruit. d) Veiller à utiliser l‘élément de ponçage uniquement pour les applications recommandées. Par exemple : ne poncez jamais en utilisant la surface latérale d‘un disque découpe. Les disques de découpe sont destinés à l‘enlèvement de matière au moyen de leur bord. Une force exercée latéralement sur la meule peut les endommager. e) Utiliser exclusivement des brides de fixation non endommagées à la taille et de la forme correspondant au disque abrasif choisi. Les brides adaptées maintiennent le disque abrasif et réduisent le risque d‘une rupture de celui-ci. f) N‘utilisez jamais de disque abrasif usé. Contrôlez avant chaque utilisation les disques abrasifs, pour détecter la présence éventuelle d‘éclats et de fissures. Après la chute de l‘outil électrique ou du disque abrasif, vérifiez qu‘il ne soit pas endommagé ou utilisez un disque abrasif en parfait état. Lorsque vous avez contrôlé et installé le disque abrasif, restez à l‘écart et maintenez également à l‘écart les personnes qui vous entourent du disque abrasif en rotation. Laissez ensuite tourner l‘appareil durant 1 minute à sa vitesse de rotation maximale. Les disques abrasifs usés cassent la plupart du temps durant cette épreuve-test. g) Assurez-vous que les autres personnes dans votre environnement restent à une distance sécuritaire de votre zone de travail. Chaque personne qui entre dans cette zone de travail doit porter un équipement de protection personnel. Les brisures des inserts ou de la pièce à travailler peuvent être projetées et également occasionner des blessures en dehors de la zone de travail. h) Le câble de raccordement doit être maintenu à distance des inserts en rotation. Si vous perdez le contrôle de l‘insert, le câble de raccordement peut être sectionné ou happé et votre main ou votre bras risque d‘entrer en contact avec l‘insert en rotation. i) Nettoyez régulièrement les fentes d‘aération de votre outil électrique. Le moto-ventilateur amène de la poussière dans le boîtier, et une forte concentration de poussières métalliques peut engendrer des risques électriques. j) N‘utilisez pas l‘outil électrique à proximité de matériaux inflammables. N‘utilisez pas l‘outil électrique lorsqu‘il est posé sur une surface inflammable, comme du bois par exemple. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux. k) N‘utilisez pas d‘insert nécessitant un liquide réfrigérant. L‘utilisation d‘eau ou d‘autres liquides réfrigérants peut causer un choc électrique.  REMARQUE 2 La consigne de sécurité ci-dessus ne s‘applique pas aux outils électriques qui sont spécialement conçus pour être utilisés avec un système de liquide. l) Laissez les caches de protection montés. Les caches de protection doivent être opérationnels et correctement montés. Les caches de protection lâches, endommagés ou ne fonctionnant pas correctement doivent être réparés ou remplacés. 2) Recul et consignes de sécurité correspondantes Le recul est une réaction soudaine survenant après le blocage ou l‘accrochage d‘un disque de découpe en rotation. Ce blocage ou cet accrochage amène l‘outil électrique à s‘interrompre brusquement. Ce faisant, une meuleuse d‘angle non maîtrisée subit une accélération vers le haut en direction de l‘opérateur. FR/BE 25 Lorsque par exemple un disque de découpe s‘accroche ou se bloque dans la pièce à travailler, le bord du disque de découpe qui a pénétré celle-ci peut s‘entraver et amener le disque de découpe à se rompre ou à causer un recul. Les disques de découpe peuvent alors également se rompre. Un recul est causé par une utilisation défectueuse ou inappropriée de l‘outil électrique. Il peut être évité en prenant les mesures de précaution suivantes. a) Tenez fermement l‘outil électrique et placez-vous ainsi que vos bras dans une position stable qui permette d‘amortir efficacement les forces de recul. L‘utilisateur pourra contenir les forces de recul ou de réaction en adoptant les mesures de précaution appropriées. b) Évitez la zone devant et derrière le disque de découpe en rotation. En cas de recul, la meuleuse est propulsée vers le haut en direction de l‘opérateur. c) N‘utilisez ni lame de scie à chaîne, ni lame de scie à bois, ni lame de scie dentée, ni disque diamant segmenté d‘une épaisseur de fente supérieure à 10 mm. De tels outils provoquent souvent un recul ou la perte de contrôle de votre outil électrique. d) Évitez le blocage du disque de découpe ou une trop forte pression d‘appui. Ne réalisez pas de découpe trop profonde. Une surcharge exercée sur le disque de découpe augmente sa sollicitation et son risque de calage ou de blocage, ce qui engendre un danger de recul ou de rupture du disque abrasif. e) Si le disque de découpe se bloque ou en cas d‘interruption du travail, arrêtez l‘appareil et maintenez sans bouger la meuleuse d‘angle jusqu‘à ce que le disque s‘arrête. N‘essayez jamais de retirer le disque en rotation de la découpe, sinon un recul pourrait survenir. Recherchez la cause du blocage de la lame de scie et résolvez le problème. f) Ne remettez pas en marche l‘outil électrique tant que le disque se trouve dans la pièce à usiner. 26 FR/BE Laissez d‘abord le disque de découpe atteindre la vitesse maximale de rotation avant de poursuivre avec précaution la découpe. Sinon, le disque peut s‘enrayer, sauter de l‘outil ou causer un recul. g) Étayez les plaques ou les pièces à usiner de grande dimension afin de réduire le risque de recul dû à un disque de découpe bloqué. Les grandes pièces à usiner peuvent se tordre sous l‘effet de leur propre poids. La pièce à usiner doit être étayée des deux côtés du disque, à savoir à proximité de la découpe ainsi que sur le bord. Évitez les dangers de mort par électrocution ! Assurez-vous que le câble d‘alimentation ne puisse pas se trouver dans la zone d‘action du disque ou bien là où sont projetées des étincelles. Fixez toujours le câble d‘alimentation de la meuleuse d‘angle à l‘aide de l‘attache 25 (voir Fig. C). Débranchez toujours le câble d‘alimentation de la meuleuse d‘angle de la prise si vous effectuez des travaux de nettoyage ou de réglage sur votre produit. Évitez les risques de blessures et/ou les dommages matériels !  Pendant les travaux avec la meuleuse d‘angle, portez toujours des protections oculaire et auditive ainsi que des gants de protection tout comme, si nécessaire, un filet pour les cheveux (en cas de cheveux longs) et un masque respiratoire (selon le matériau à usiner). Ne portez pas de vêtements amples lors de travaux avec le produit. Fixez le produit sur la table de travail au niveau de trous de fixation. Assurez-vous de la stabilité correcte du produit et de la table. La protection oculaire doit être efficace contre les corps étrangers projetés pouvant se former lors des différentes utilisations. Le masque anti-poussière voire le masque respiratoire doit pouvoir filtrer de tels corps se formant lors de vos différents travaux. Une exposition de longue durée à un niveau sonore élevé peut causer des pertes auditives.  ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURES ! Veillez lors de travaux à éviter tout contact avec le disque de découpe. Utilisez en toute circonstance le recouvrement de protection 5 du disque de découpe. N‘utilisez ce produit qu‘avec une meuleuse d‘angle équipée d‘un recouvrement de protection métallique approprié entourant le disque (voir Fig. A). Positionnez ce recouvrement de protection de manière à ce que le disque de découpe fonctionne en étant ouvert vers le bas et assurezvous que le recouvrement de protection ne puisse pas entrer en contact avec la pièce à usiner.   ATTENTION ! RISQUE D‘INCENDIE ! Les travaux de découpe produisent des étincelles. Assurez vous qu‘aucun matériau inflammable ne se trouve dans la zone de travail. Les étincelles peuvent endommager la peinture, le verre et autre surfaces. Ne portez pas de vêtements en nylon ou en polyester, mais des vêtements de travail appropriés et ininflammables. Assurez-vous que la pièce à usiner est bien fixée et qu‘elle repose fermement sur le plateau de base. N‘utilisez pas de pièces à usiner trop grandes pour pouvoir être fixées en toute sécurité au moyen de la fixation pas vis. Avant et pendant l‘utilisation, vérifiez régulièrement la bonne assise de toutes les vis. Contrôlez régulièrement le produit quant à la présence de détériorations. Les vibrations peuvent desserrer des vis pendant le fonctionnement. ​N’utilisez jamais le produit si vous constatez le moindre dommage. Assurez-vous que le disque de découpe de votre meuleuse d‘angle est bien disposé perpendiculairement au plateau de base. N‘utilisez avec ce produit que des disques de découpe et jamais de disques de dégrossissage. Contrôlez régulièrement le disque de découpe de votre meuleuse d‘angle quant à la présence de détériorations. N‘utilisez pas le disque si vous constatez des bosses, entailles et autres détériorations. Il pourrait exploser. N‘intervenez jamais à main nue dans la zone de travail du disque de découpe si celui-ci n‘est pas complètement à l‘arrêt. Concernant la découpe, respectez les consignes du fabricant des appareils électriques et des disques de découpe. N‘utilisez que des meuleuses d‘angle équipées d‘un disque de découpe de 115 ou 125 mm de diamètre. Lors des phases de travail, veillez à ce que personne ne se trouve dans le rayon d‘action du produit. Maintenez fermement la poignée lorsque vous utilisez la meuleuse d‘angle et positionnez votre bras et votre corps de manière à pouvoir résister à un recul éventuel. Ne coincez pas le disque de découpe et n‘exercez pas de pression trop forte dessus. Ne tentez pas d‘effectuer des découpes trop profondes. Une surexploitation du disque de découpe augmente la probabilité de coincement, de recul ou de rupture de celui-ci. En cas de coincement du disque de découpe ou si vous souhaitez interrompre le processus de découpe pour quelque raison que ce soit, éteignez l‘outil électrique et attendez que le disque de découpe soit complètement à l‘arrêt. Ne tentez jamais de retirer de la découpe le disque encore en rotation. Risque de recul. Vérifiez la raison du coincement et réajustez la pièce à usiner en conséquence. Ne poursuivez pas le processus de découpe en réintroduisant le disque dans la découpe et en réallumant l‘outil électrique. Au lieu de cela, commencez pas allumer l‘outil électrique et n‘introduisez le disque dans la découpe que lorsque celui-ci a atteint sa pleine vitesse. Le disque de découpe pourrait se coincer, FR/BE 27 jaillir hors de la découpe ou un recul pourrait se produire lors du démarrage de l‘outil électrique si le disque se trouve déjà dans la découpe. Montage ATTENTION ! RISQUE D‘INCENDIE ! Montez et utilisez le produit uniquement sur un support ininflammable. Procédez de la manière suivante : Fixez la selle 21 sur le plateau de base 20 au moyen des vis à six pans creux 23 et des rondelles 22 (voir Fig. A). Fixez la poignée 3 sur le support 24 au moyen de la vis introduite et de l‘écrou correspondant (voir Fig. A). Remarque : Notez que la meuleuse d‘angle doit être équipée avant le montage d‘un disque de découpe approprié étant donné qu‘il est impossible de remplacer le disque dès lors que la meuleuse est montée. Installez à présent la meuleuse d‘angle dans le support 24 . Remarque : Vérifiez tout d‘abord si votre meuleuse d‘angle dispose d‘un maintien de poignée de dimension de filetage M6, M8 ou M10. Placez à disposition les vis de blocage 8 , rondelles 7 ainsi que les écrous associés 9 , écarteurs 10 et manchons en plastique 6 correspondants. Enfoncez les manchons en plastique 6 nécessaires dans le boulons de blocage 11 , 26 (voir Fig. B). Remarque : Veillez à utiliser des manchons en plastique 6 adaptés au vis de blocage 8 nécessaires. Vous n‘avez pas besoin de manchon en plastique pour la vis de blocage M10 8 . Vissez la vie de blocage 8 appropriée au travers du boulon de blocage 26 arrière (voir Fig. B). Fixez le boulon de blocage 26 arrière en serrant l‘écrou 9 correspondant de vis de 28 FR/BE blocage 8 (c‘est-à-dire tournez en direction du boulon de blocage 26 ) (voir Fig. B). Introduisez la vis de réglage 13 au travers du trou inférieur et la vis de réglage 1 au travers du trou supérieur du support 24 (voir Fig. E). Les tampons en caoutchouc de ces vis doivent ensuite reposer sur le boîtier de la meuleuse d‘angle. Remarque : Ajustez tout d‘abord ces vis de manière à que les tampons en caoutchouc reposent directement sur le support 24 . Enfoncez à présent les logements en plastique 12 des boulons de blocage 11 , 26 sur le guidage du support 24 (voir Fig. B). Fixez ensuite les boulons de blocage 11 , 26 dans les trous oblongs du support 24 au travers de ces logements en plastique 12 à l‘aide des vis à six pans creux 19 (voir Fig. B). Introduisez sur le boulon de blocage 11 avant l‘écarteur 10 souhaité en le plaçant sur la vis de blocage 8 et la rondelle 7 (voir Fig. D). Remarque : 3 écarteurs 10 de différentes longueurs sont fournis. Choisissez l‘écarteur 10 correspondant à la longueur voulue. Remarque : Ajustez l‘écarteur 10 de telle manière que le disque de découpe ne puisse pas toucher la table de travail sous le plateau de base 20 (voir Fig. E). Vissez la vis de blocage 8 appropriée au travers du boulon de blocage 11 avant. Fixez le boulon de blocage 11 avant en serrant l‘écrou 9 de vis de blocage 8 (c‘està-dire tournez en direction du boulon de blocage 11 ). Ajustez les vis de réglage 1 , 13 de manière à ce que la meuleuse d‘angle soit placée perpendiculairement au plateau de base 20 et fermement montée sur le support 24 (voir Fig. E). Ajustez la selle 21 après avoir légèrement desserré les vis à six pans creux 23 de manière à ce que le disque de découpe de meuleuse d‘angle plonge au centre de la découpe du plateau de base 20 . Montez à présent le recouvrement de protection 5 . Introduisez pour ceci le recouvrement de protection 5 sur la tige métallique 2 et fixez-la au moyen de l‘écrou à ailettes 4 (voir Fig. C). Enfoncez ensuite la tige métallique 2 dans l‘ouverture du support 24 correspondante et fixez-la avec la vis à ailettes 27 (voir Fig. C). Fixez en permanence le câble d‘alimentation de la meuleuse d‘angle à l‘aide de l‘attache 25 . Après achèvement du montage, allumez la meuleuse d‘angle pendant quelques secondes puis éteignez-la. Vérifiez ensuite de nouveau la bonne assise de toutes les vis. Utilisation Ajustez la vis de guidage 16 en fonction de la pièce à usiner souhaitée. Placez la pièce à usiner sur le plateau de base 20 au niveau de la butée arrière 18 et sécurisez-la à l‘aide de la fixation par vis 14 . Remarque : Assurez-vous que la pièce à usiner repose sur le plateau de base 20 (voir Fig. E). ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURES ! Veillez à ce que la longueur de pièce à usiner corresponde au moins à la moitié de la butée 18 . Dans le cas contraire, la pièce à usiner peut se desserrer et être éjectée. Ajustez les butées 17 , 18 de manière à ce que la pièce à usiner se trouve au centre du disque de découpe. Allumez à présent la meuleuse d‘angle et pressez-la sur la pièce à usiner. Évitez les mouvements brusques et exercez une pression régulière sur la pièce à usiner. Nettoyage et entretien Utilisez un chiffon légèrement humidifié et ne peluchant pas pour le nettoyage et l‘entretien. Mise au rebut L’emballage se compose de matières recyclables pouvant être mises au rebut dans les déchetteries locales.  otre mairie ou votre municipalité vous renseiV gneront sur les possibilités de mise au rebut des produits usagés. Garantie et service Faire valoir sa garantie Pour garantir la rapidité d’exécution de la procédure de garantie, veuillez respecter les indications suivantes : Veuillez conserver le ticket de caisse et la référence du produit (par ex. IAN 123456_7890) à titre de preuve d’achat pour toute demande. Le numéro de référence de l’article est indiqué sur la plaque d’identification, gravé sur la page de titre de votre manuel (en bas à gauche) ou sur un autocollant apposé sur la face arrière ou inférieure du produit. En cas de dysfonctionnement du produit, ou de tout autre défaut, contactez en premier lieu le service après-vente par téléphone ou par e-mail aux coordonnées indiquées ci-dessous. Vous pouvez alors envoyer franco de port tout produit considéré comme défectueux au service clientèle indiqué, accompagné de la preuve d’achat (ticket de caisse) et d’une description écrite du défaut avec mention de sa date d’apparition. Service après-vente Service après-vente France Tél. : 0800 919270 E-Mail : [email protected] Service après-vente Belgique Tél. : 070 270 171 (0,15 EUR / Min.) E-Mail : [email protected] FR/BE 29 Legenda van de gebruikte pictogrammen.............................................. Pagina 31 Inleiding................................................................................................................................ Pagina 31 Correct gebruik........................................................................................................................ Pagina 31 Beschrijving van de onderdelen en omvang van delevering................................................ Pagina 31 Technische gegevens............................................................................................................... Pagina 32 Veiligheidsinstructies................................................................................................. Pagina 32 Algemene veiligheidsinstructies............................................................................................... Pagina 32 Veiligheidsinstructies voor doorslijpmachines........................................................................ Pagina 32 Montage................................................................................................................................ Pagina 35 Bediening............................................................................................................................. Pagina 37 Reiniging en onderhoud.......................................................................................... Pagina 37 Afvoer..................................................................................................................................... Pagina 37 Garantie en service..................................................................................................... Pagina 37 Afwikkeling in geval van garantie.......................................................................................... Pagina 37 Service...................................................................................................................................... Pagina 37 30 NL/BE Legenda van de gebruikte pictogrammen Lees de gebruiksaanwijzing! Laat kinderen nooit zonder toezicht bij het verpakkingsmateriaal en het product. Waarschuwings- en veiligheidsinstructies in acht nemen! Draag een veiligheidsbril, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen en een ademmasker. Pas op voor elektrische schokken! Levensgevaar! Let erop dat er tijdens de werkfasen geen andere personen in het bereik van het product aanwezig zijn. Brandgevaar! Vermijd plotselinge bewegingen en oefen gelijkmatige druk uit op het werkstuk. Standaard voor haakse slijper Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product. U hebt voor een hoogwaardig product gekozen. Maak u voor de eerste ingebruikname vertrouwd met het product. Lees hiervoor aandachtig de volgende gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften. Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plek. Geef, wanneer u het product doorgeeft aan derden, ook alle documenten mee. Correct gebruik Dit product is bedoeld als stationaire bevestiging voor doorslijpwerk met haakse handslijpmachines. Het product is geschikt voor de meeste haakse handslijpers met eenhandse bediening met een schijfdiameter van 115 of 125 mm. Een ander gebruik als eerder beschreven of een verandering van het product is niet toegestaan en kan tot letsel en / of beschadigingen aan het product leiden. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van ondoelmatig gebruik. Het product is niet bestemd voor commercieel gebruik.  Beschrijving van de onderdelen en omvang van delevering Controleer de levering direct na het uitpakken op volledigheid en op de onberispelijke toestand van het product en alle onderdelen (zie afb. 1). Monteer het product in geen geval als de levering niet compleet is. Stelschroef met rubberen demper (kort) x1 Metalen stang x1 Greep x1 Vleugelmoer (afdekhouder) x 1 Veiligheidsafdekking x1 kunststof huls M6/M8 elke x2 Onderlegplaat (borgschroef M6 / M8 / M10) elk x1 8 Borgschroef M6/M8/M10 (haakse slijper) elk x2 9 Moer (borgschroef M6/M8/M10 haakse slijper) elk x2 10 Afstandshouder (60/90/130mm) elk x1 11 Voorste bevestigingsbout x1 12 Kunststof verbindingsstuk (bevestigingsbouten) x2 1 2 3 4 5 6 7 NL/BE 31 13 Stelschroef met rubberen demper (lang) x1 14 Schroefspindel (schroefklem) x1 15 Verstelschroefdraad (schroefklem) x1 16 Schroefspil (schroefklem) x 3 17 Aanslag (schroefklem) x1 18 Aanslag (achterste houder) x1 19 Binnenzeskantschroef (bevestiging bevesti- gingsbout) x2 20 Grondplaat x1 21 Zadel x1 22 Onderlegplaat (binnenzeskantschroef zadel) x2 23 Binnenzeskantschroef (bevestiging zadel) x2 24 Houder x1 25 Klem x1 26 Achterste bevestigingsbout x1 27 Vleugelschroef x 1 28 Inbussleutel x 1 29 Moersleutel x 1  Technische gegevens Max. afmetingen van het werkstuk: Buizen: ronde buis: 30 x 2 mm (ø x s) andere vormen: 30 x 2 mm (b x s) Stangen: rondijzer: ø 12 mm andere vormen: 12 mm (b) Platen: 45 x 2 mm (b x s) Materiaal/gewicht: Material: gegoten aluminium, gietijzer (belangrijkste materialen) Gewicht: 2,9 kg (±5%) Veiligheidsinstructies Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de naleving van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schokken, brand en / of ernstig letsel tot gevolg hebben. 32 NL/BE  lgemene A veiligheidsinstructies L EVENSGEVAAR EN KANS OP ONGEVALLEN VOOR KLEUTERS EN KINDEREN!  Laat kinderen nooit zonder toezicht bij het verpakkingsmateriaal. Er bestaat gevaar voor verstikking door verpakkingsmateriaal. Kinderen onderschatten de gevaren vaak. Houd kinderen altijd uit de buurt van het product. Het product is geen speelgoed. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Door wanorde en onverlichte werkomgevingen kunnen ongevallen ontstaan. Bewaar het product op een stofvrije en droge plek. De standaard is alleen een standaard voor de haakse slijper. De samen met dit product gebruikte haakse slijper dient te worden voorzien van het meegeleverde beschermingssysteem en moet voldoen aan de eisen volgens IEC 62841-3-10.   Veiligheidsinstructies doorslijpmachines voor 1) Veiligheidsinstructies voor doorslijpmachines a) Blijf zelf evenals de zich in de buurt bevindende personen buiten het bereik van de draaiende slijpschijf. De beschermkap moet de bedienende persoon beschermen tegen rondvliegende brokstukken en het eventueel in contact komen met de slijpschijf. b) Gebruik uitsluitend gebonden versterkte of diamant doorslijpschijven voor uw elektrisch gereedschap. Alleen het feit dat u het toebehoor aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen, is nog geen garantie voor een veilig gebruik.  OPMERKING 1 Deze uitdrukking ‚gebonden versterkte‘ of ‚diamant‘ wordt conform de bestemming van het elektrische gereedschap gebruikt. c) Het toegestane toerental van het gebruikte toebehoor moet minimaal zo hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap wordt aangegeven. Toebehoor dat sneller draait dan toegestaan kan in stukken breken of rondvliegen. d) Slijpschijven mogen alleen worden gebruikt voor de aanbevolen toepassingsmogelijkheden. Bijvoorbeeld: schuur nooit met de zijvlakken van een doorslijpschijf. Slijpschijven zijn bedoeld voor het doorslijpen van materiaal met de rand van de schijf. Door zijdelingse krachtinwerking op deze slijpschijf kan hij in stukken breken. e) Gebruik altijd een onbeschadigde spanflens met de juiste afmeting en vorm voor de door u gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen geven de slijpschijf steun en verminderen zo het gevaar op het afbreken van de slijpschijf. f) Gebruik geen beschadigde slijpschijven. Controleer de slijpschijven voor elk gebruik op afgebroken stukken en op scheuren. Als het elektrisch gereedschap of de slijpschijf valt, dient u te controleren of deze beschadigd is / zijn, of gebruikt u een onbeschadigde slijpschijf. Als u de slijpschijf hebt gecontroleerd en gemonteerd, dienen u en andere personen zich buiten het bereik van de draaiende slijpschijf te begeven en laat u het apparaat 1 minuut lang op het hoogste toerental draaien. Beschadigde slijpschijven breken meestal gedurende deze testtijd. g) Let bij andere personen op een veilige afstand tot uw werkplek. Iedereen die de werkplek betreedt dient een persoonlijke beschermende uitrusting te dragen. Afgebroken stukken van het werkstuk of gebroken toebehoor kunnen wegvliegen en verwondingen ook buiten de directe werkplek veroorzaken. h) Houd de stroomkabel uit de buurt van ronddraaiend gereedschap. Als u de controle over het apparaat verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of geraakt worden en kan uw hand of uw arm in het draaiende gereedschap terecht komen. i) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van uw elektrische gereedschap. De motorventilator zuigt stof in de behuizing en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken. j) Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen. Gebruik het elektrische gereedschap niet als het op een brandbaar oppervlak staat zoals bijvoorbeeld hout. Vonken zouden deze materialen kunnen ontsteken. k) Gebruik geen gereedschap dat vloeibaar koelmiddel nodig heeft. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan een elektrische schok veroorzaken.  OPMERKING 2 De bovengenoemde veiligheidsinstructie geldt niet voor elektrisch gereedschap dat speciaal is gemaakt voor gebruik met een vloeistofsysteem. l) Laat de beschermende afdekkingen zitten. Beschermende afdekkingen moeten functioneel en op de juiste wijze gemonteerd zijn. Loszittende, beschadigde of niet goed werkende afdekkingen moeten worden gerepareerd of vervangen. 2) Terugslag en dienovereenkomstige veiligheidsinstructies Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een klemmende of geblokkeerde draaiende slijpschijf. Het klemmen of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het draaiende gereedschap. Daardoor wordt het ongecontroleerde doorslijpapparaat naar boven in de richting van de bediener geslingerd. Als een slijpschijf zich bijvoorbeeld in het werkstuk vastklemt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf, die in het werkstuk zit, blijven haken en de slijpschijf laten uitbreken of een terugslag veroorzaken. Hierbij kunnen doorslijpschijven ook breken. Een terugslag is het gevolg van een foutief of onjuist gebruik van het elektrische gereedschap. Het kan door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hierna beschreven, worden voorkomen. a) Houd het elektrisch gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de krachten van een terugslag kunt opvangen. De bedienende persoon kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen. NL/BE 33 b) Vermijd het gebied voor en achter de draaiende slijpschijf. Bij een terugslag wordt het doorslijpapparaat naar boven in de richting van de bediener geduwd. c) Gebruik geen ketting-, houtzaag- of gekarteld zaagblad alsook geen gesegmenteerde diamantschijf met tussenruimtes van meer dan 10 mm. Dergelijke accessoires veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap. d) Vermijd het blokkeren van de slijpschijf of een te hoge contactdruk. Maak geen overmatig diepe sneden. Een overbelasting van de slijpschijf verhoogt de belasting en het risico op vastklemmen of blokkeren en daarmee de mogelijkheid van een terugslag of een gebroken slijpschijf. e) Als de slijpschijf vast komt te zitten of als u de werkzaamheden onderbreekt, schakelt u het apparaat uit en houdt u het doorslijpapparaat rustig vast totdat de schijf tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de nog draaiende slijpschijf uit de snede te trekken, anders kan een terugslag het gevolg zijn. Stel de oorzaak van het vastklemmen vast en verhelp deze. f) Schakel het elektrische gereedschap niet meer in zolang het nog in het werkstuk zit. Laat de slijpschijf eerst zijn volledige toerental bereiken voordat u voorzichtig verder gaat met slijpen. Anders kan de schijf vast komen te zitten, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken. g) Ondersteun grote werkstukken om het risico op terugslag door een vastgeklemde slijpschijf te verminderen. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan weerszijden van de schijf worden ondersteund en dat zowel in de buurt van de slijpschijf alsook aan de rand. 34 NL/BE Vermijd levensgevaar door elektrische schokken! Zorg ervoor dat de stroomkabel niet in de buurt van de schijf of in het bereik van de rondvliegende vonken komt. Bevestig de stroomkabel van de haakse slijper altijd met behulp van de klem 25 (zie afb. C). Trek de stekker van uw haakse slijper altijd uit het stopcontact, voordat u uw product reinigt of instelt. Vermijd kan op letsel en/of materiële schade!  Draag tijdens het werk met de haakse slijper altijd een veiligheidsbril, gehoorbescherming en veiligheidshandschoenen en indien nodig een haarnetje (bij lange haren) en ademmasker (afhankelijk van het te bewerken materiaal). Draag geen wijde kleding tijdens het werk met het product. Bevestig het product in de bevestigingsgaten op de werktafel. Zorg ervoor dat de tafel en het product stevig staan. De oogbescherming dient ook te beschermen tegen rondvliegende vreemde voorwerpen, die kunnen ontstaan bij diverse toepassingen. Het stof- resp. ademmasker dient ook dergelijke deeltjes te filteren, die bij de door u uitgevoerde werkzaamheden ontstaan. Als u langere tijd wordt blootgesteld aan een hoge geluidspegel, kan dit tot gehoorverlies leiden.  VOORZICHTIG! KANS OP LETSEL! Let erop dat u tijdens het werk de doorslijpschijf nicht aanraakt. Gebruikt altijd de veiligheidsafdekking 5 van de doorslijpschijf. Gebruik dit product alleen met een haakse slijper die met een geschikte metalen beschermkap om de schijf is uitgerust (zie afb. A). Bevestig de beschermkap zodanig dat de doorslijpschijf in het onderste gedeelte open draait en de beschermkap niet met het werkstuk in contact kan komen.   VOORZICHTIG! BRANDGEVAAR! Tijdens het slijpen komen vonken vrij. Zorg ervoor dat er geen ontvlambare materialen in de werkomgeving aanwezig zijn. Vonken kunnen verf, glas en andere oppervlaktes beschadigen. Draag geen kleding van nylon of polyester maar geschikte, niet ontvlambare werkkleding. Zorg ervoor dat het werkstuk goed bevestigd is en vast op de grondplaat ligt. Gebruik geen werkstukken die te groot zijn om veilig met behulp van de schroefklem bevestigd te kunnen worden. Controleer regelmatig vóór en tijdens het gebruik of alle schroeven nog stevig vast zitten. Controleer het product regelmatig op mogelijke beschadigingen. Door trillingen kunnen de schroeven tijdens het gebruik los komen. Gebruik uw product niet wanneer u een beschadiging heeft geconstateerd. Zorg ervoor dat de doorslijpschijf van uw haakse slijper verticaal ten opzichte van de grondplaat is gemonteerd. Gebruik in dit product alleen doorslijpschijven en geen afbraamschijven. Controleer de doorslijpschijf van uw haakse slijper regelmatig op beschadigingen. Gebruik de schijf niet wanneer u deuken, scheuren of andere beschadigingen heeft geconstateerd. De schijf kan exploderen. Houd altijd uw handen altijd uit de buurt van de doorslijpschijf zolang deze niet tot stilstand is gekomen. Neem met betrekking tot het snijden de instructies van de fabrikant van de elektrische apparatuur en de doorslijpschijven in acht. Gebruik alleen haakse slijpers die een doorslijpschijf met een diameter van 115 of 125 mm hebben. Let erop dat er tijdens de werkfasen geen andere personen in het bereik van het product aanwezig zijn. Houd de greep goed vast als u de haakse slijper gebruikt en positioneer uw arm en lichaam op een dergelijke manier dat een mogelijke terugslag kan worden weerstaan. Klem de slijpschijf niet vast en oefen geen overmatige druk erop uit. Probeer niet overmatig diepe sneden uit te voeren. Een te hoge belasting van de slijpschijf verhoogt de waarschijnlijkheid dat deze blijft haken wat een terugslag of het breken van de slijpschijf tot gevolg heeft. Als de slijpschijf klem komt te zitten of als u door welke reden dan ook het snijden wilt onderbreken, dient u het elektrisch gereedschap uit te schakelen en te wachten, totdat de slijpschijf helemaal tot stilstand is gekomen. Probeer nooit de slijpschijf uit de snede te verwijderen als deze nog draait. In dat geval bestaat namelijk kans op een terugslag. Controleer de oorzaak voor het klem raken en voer een overeenkomstige correctie aan het werkstuk uit. Zet het snijden niet voort door de slijpschijf weer in de snede te steken en het elektrisch gereedschap vervolgens in te schakelen. Schakel in plaats daarvan het elektrisch gereedschap eerst en en steek de slijpschijf pas in de snede, als deze zijn volle snelheid heeft bereikt. De slijpschijf kan vast komen te zitten, uit de snede springen of er kan sprake zijn van een terugslag als u het elektrisch gereedschap start, terwijl de slijpschijf zich reeds in de snede bevindt. Montage VOORZICHTIG! BRANDGEVAAR! Monteer en gebruik het product alleen op een vuurvast oppervlak. Ga als volgt te werk: Bevestig het zadel 21 met de binnenzeskantschroeven 23 en de onderlegplaten 22 op de grondplaat 20 (zie afb. A). Bevestig de greep 3 met behulp van de aangebrachte schroef en de bijhorende moer aan de houder 24 (zie afb. A). NL/BE 35 Opmerking: Let er a.u.b. op dat de haakse slijper reeds voor de montage van een geschikte doorslijpschijf voorzien moet zijn aangezien het wisselen van de schijf niet mogelijk is als u de haakse slijper al heeft gemonteerd. Monteer nu de haakse slijper in de houder 24 . Opmerking: controleer hiervoor allereerst of uw haakse slijper over een greephouder met een schroefdraad met de maten M6, M8 of M10 beschikt. Houd vervolgens de passende borgschroeven 8 , onderlegplaten 7 en de bijbehorende moeren 9 , afstandshouders 10 en de kunststof hulzen 6 gereed. Steek de benodigde kunststof hulzen 6 in de bevestigingsbouten 11 , 26 (zie afb. B). Opmerking: let erop dat u de kunststof hulzen 6 gebruikt die bij de benodigde borgschroeven 8 passen. Voor de borgschroef M10 8 heeft u geen kunststof huls nodig. Schroef de passende borgschroef 8 door de achterste bevestigingsbout 26 (zie afb. B). Bevestig de achterste bevestigingsbout 26 door de passende moer 9 van de borgschroef 8 aan te trekken (d.w.z. door de moer in de richting van de bevestigingsbout 26 te draaien) (zie afb. B). Steek de stelschroef 13 door het onderste gat en de stelschroef 1 door het bovenste gat van de houder 24 (zie afb. E). De rubberen dempers van deze schroeven moeten later op de behuizing van de haakse slijper worden aangebracht. Opmerking: stel deze schroeven zodanig af dat de rubberen dempers direct tegen de houder 24 aan liggen. Breng vervolgens de kunststof verbindingsstukken 12 van de bevestigingsbouten 11 , 26 op de voering van de houder 24 aan (zie afb. B). Bevestig vervolgens de bevestigingsbouten 11 , 26 met de binnenzeskantschroeven 19 door de kunststof verbindingsstukken 12 in de lange gaten van de houder 24 (zie afb. B). Plaats bij de voorste bevestigingsbout 11 de gewenste afstandshouder 10 op de 36 NL/BE borgschroef 8 en de onderlegplaat 7 (zie afb. D). Opmerking: 3 afstandshouders 10 met verschillende lengtes worden meegeleverd. Kies de afstandshouder 10 met de benodigde lengte. Opmerking: zorg ervoor dat u de afstandshouder 10 zodanig afstelt dat de doorslijpschijf niet met de werktafel onder de grondplaat 20 in contact kan komen (zie afb. E). Schroef de passende borgschroef 8 door de voorste bevestigingsbout 11 . Bevestig de voorste bevestigingsbout 11 door de moer 9 van de borgschroef 8 aan te trekken (d.w.z. door de moer in de richting van de bevestigingsbout 11 te draaien). Stel vervolgens de stelschroeven 1 , 13 zodanig af dat de haakse slijper verticaal ten opzichte van de grondplaat 20 is gepositioneerd en vast op de houder 24 is gemonteerd (zie afb. E). Nadat u de binnenzeskantschroeven 23 iets heeft losgedraaid, stelt u het zadel 21 zodanig af dat de doorslijpschijf van de haakse slijper in het midden van de inkeping van de grondplaat 20 naar beneden beweegt. Monteer vervolgens de veiligheidsafdekking 5 . Breng hiertoe de veiligheidsafdekking 5 aan op de metalen stang 2 en bevestig deze door middel van de vleugelmoer 4 (zie afb. C). Steek vervolgens de metalen stang 2 in de desbetreffende opening van de houder 24 en bevestig deze met de vleugelschroef 27 (zie afb. C). Bevestig de kabel van de haakse slijper altijd met behulp van de klem 25 . Zet de haakse slijper na de montage een paar seconden aan en daarna weer uit. Controleer vervolgens opnieuw of alle schroeven stevig vast zitten. Bediening Stel de schroefspil 16 voor het gewenste werkstuk in. Leg het werkstuk op de grondplaat 20 tegen de achterste aanslag 18 aan en klem het met behulp van de schroefklem 14 vast. Opmerking: let erop dat het werkstuk op de grondplaat 20 ligt (zie afb. E). VOORZICHTIG! KANS OP LETSEL! Let erop dat de lengte van het werkstuk minimaal overeenkomt met de helft van de aanslag 18 . Anders kan het werkstuk los raken en wegschieten. Stel de aanslagen 17 , 18 zodanig af dat het werkstuk in het midden van de doorslijpschijf ligt. Zet de haakse slijper aan en druk hem op het te bewerken materiaal. Vermijd plotselinge bewegingen en oefen gelijkmatige druk uit op het te bewerken materiaal. Reiniging en onderhoud Gebruik voor de reiniging en voor het onderhoud alleen een iets vochtige, pluisvrije doek. Afvoer De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoffen die u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren. Garantie en service  Afwikkeling garantie in geval van Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te waarborgen dient u de volgende instructies in acht te nemen: Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN 123456_7890) als bewijs van aankoop bij de hand. Het artikelnummer vindt u op de typeplaat, ingegraveerd, op het titelblad van uw handleiding (linksonder) of als sticker op de achter- of onderzijde. Wanneer er storingen in de werking of andere gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per e-mail contact met de onderstaande serviceafdeling op te nemen. Een als defect geregistreerd product kunt u dan samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en vermelding van de concrete schade alsmede het tijdstip van optreden voor u franco aan het u meegedeelde servicepunt verzenden. Service Service Nederland Tel.: 0900 0400 223 (0,10 EUR / Min.) E-Mail: [email protected] Service Belgiё Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR / Min.) E-Mail: [email protected] Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende product na gebruik te verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke overheid. NL/BE 37 Legenda zastosowanych piktogramów....................................................Strona 39 Wstęp.......................................................................................................................................Strona 39 Użycie zgodne z przeznaczeniem..........................................................................................Strona 39 Opis części i zakres dostawy...................................................................................................Strona 39 Dane techniczne.......................................................................................................................Strona 40 Wskazówki bezpieczeństwa...............................................................................Strona 40 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa.......................................................................................Strona 40 Wskazówki bezpieczeństwa dla przecinarek........................................................................Strona 40 Montaż....................................................................................................................................Strona 44 Obsługa..................................................................................................................................Strona 45 Czyszczenie i pielęgnacja........................................................................................Strona 45 Utylizacja..............................................................................................................................Strona 45 Gwarancja i serwis.......................................................................................................Strona 45 Sposób postępowania w przypadku naprawy gwarancyjnej..............................................Strona 45 Serwis........................................................................................................................................Strona 45 38 PL Legenda zastosowanych piktogramów Przeczytać instrukcję obsługi! Nigdy nie należy pozostawiać dzieci bez nadzoru z materiałem opakowaniowym i produktem. Należy przestrzegać ostrzeżeń i wskazówek dot. bezpieczeństwa! Nosić okulary ochronne, ochronniki uszu, rękawice ochronne i maskę oddechową. Ostrzeżenie o możliwości porażenia prądem! Zagrożenie życia! Należy uważać na to, aby podczas faz pracy w promieniu działania produktu nie znajdowały się inne osoby. Niebezpieczeństwo pożaru! Należy unikać gwałtownych ruchów i wywierać równomierny nacisk na obrabiany przedmiot. Stojak na szlifierkę kątową Wstęp Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. Zdecydowali się Państwo na zakup produktu najwyższej jakości. Przed uruchomieniem urządzenia po raz pierwszy zapoznaj się z nim. W tym celu przeczytaj uważnie poniższą instrukcję obsługi oraz wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować w sposób tu opisany i zgodnie z określonym zakresem zastosowania. Należy przechowywać tę instrukcję w bezpiecznym miejscu. Przekazując produkt innej osobie, należy również przekazać wszystkie dokumenty. Użycie zgodne z przeznaczeniem Ten produkt przeznaczony jest jako stacjonarna pomoc do zamocowania szlifierek kątowych przy pracach związanych z cięciem. Produkt ten nadaje się do większości szlifierek kątowych o wielkości tarczy od 115 do 125 mm. Użycie inne niż wyżej opisane lub dokonywanie zmian produktu nie jest dozwolone i może prowadzić do jego uszkodzenia. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek użycia produktu niezgodnie z jego przeznaczeniem. Produkt nie jest przeznaczony do użytku komercyjnego.  Opis części i zakres dostawy Bezpośrednio po rozpakowaniu należy sprawdzić, czy zestaw jest kompletny oraz czy produkt i wszystkie elementy są w nienagannym stanie (patrz rys. 1). Nie należy montować produktu, jeżeli zestaw jest niekompletny. 1 Śruba regulująca z gumowym amortyzatorem (krótka) x 1 Drążek metalowy x 1 Chwyt x 1 Nakrętka skrzydełkowa (uchwyt osłony) x 1 Osłona ochronna x1 Tulejka z tworzywa sztucznego M6 / M8 po x 2 7 Podkładka (śruba ustalająca M6 / M8 / M10) po x 1 8 Śruba ustalająca M6 / M8 / M10 (szlifierka kątowa) po x 2 2 3 4 5 6 PL 39 9 Nakrętka (śruba ustalająca M6 / M8 / M10 szlifierka kątowa) po x 2 10 Uchwyt dystansowy (60/90/130 mm) po x 1 11 Przedni trzpień ustalający x 1 12 Uchwyt z tworzywa sztucznego (trzpień ustalający) x 2 13 Śruba regulująca z gumowym amortyzatorem (długa) x 1 14 Uchwyt śruby (uchwyt śrubowy) x 1 15 Gwint ustalający (uchwyt śrubowy) x 1 16 Śruba prowadnicy (uchwyt śrubowy) x 3 17 Ogranicznik (uchwyt śrubowy) x 1 18 Ogranicznik (uchwyt tylny) x 1 19 Śruba z łebkiem walcowym o gnieździe sześciokątnym x 2 20 Płyta podstawy x 1 21 Gniazdo x 1 22 Podkładka (śruba z łebkiem walcowym o gnieździe sześciokątnym gniazda) x 2 23 Śruba z łebkiem walcowym o gnieździe sześciokątnym (mocowanie gniazda) x 2 24 Uchwyt x 1 25 Klamra x 1 26 Tylny trzpień ustalający x 1 27 Śruba skrzydełkowa x 1 28 Klucz imbusowy x 1 29 Klucz płaski x 1  Dane techniczne Maks. wymiary obrabianego przedmiotu: Rura:  rura okrągła: 30 x 2 mm (ø x grub.) inne kształty: 30 x 2 mm (szer. x grub.) Pręty: pręt okrągły: ø 12 mm inne kształty: 12 mm (szer.) Płyty: 45 x 2 mm (szer. x grub.) Materiał / Ciężar: Materiał: odlew aluminium, żeliwo (główne materiały) Ciężar: 2,9 kg (±5%) 40 PL  skazówki W bezpieczeństwa Należy przeczytać wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje. Zaniedbania w przestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i / lub ciężkie obrażenia ciała.  gólne wskazówki O bezpieczeństwa  ZAGROŻENIE ŻYCIA I NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU DLA DZIECI! Nigdy nie pozostawiać dzieci bez nadzoru z materiałem opakowaniowym. Istnieje zagrożenie uduszeniem wywołane przez materiał opakowaniowy. Dzieci często nie dostrzegają niebezpieczeństwa. Dzieci nie powinny mieć dostępu do produktu. Produkt nie jest zabawką. Utrzymywać stanowisko pracy w czystości i zadbać o właściwe jego oświetlenie. Nieporządek i nieoświetlone miejsce pracy mogą prowadzić do wypadków. W miarę możliwości przechowywać produkt w wolnym od kurzu i suchym miejscu. Stojak do szlifierki kątowej jest stojakiem jedynie do szlifierki kątowej. Szlifierkę kątową wykorzystywaną z tym produktem należy wyposażyć w załączony system ochronny i powinna ona odpowiadać wymogom w IEC 62841-3-10.  Wskazówki bezpieczeństwa dla przecinarek 1) Wskazówki bezpieczeństwa dla przecinarek a) Należy trzymać siebie i inne osoby znajdujące się w pobliżu z dala od płaszczyzny obracającej się tarczy szlifierskiej. Osłona powinna chronić użytkownika przed odłamkami i przypadkowym kontaktem z narzędziem ściernym. b)  Do elektronarzędzia należy stosować wyłącznie połączonych wzmocnionych lub diamentowych tarcz tnących. Samo to, że można przymocować wyposażenie do elektronarzędzia, nie gwarantuje jeszcze bezpiecznej eksploatacji. UWAGA 1 Wyrażenie „połączone wzmocnione“ lub „diamentowe“ jest stosowane odpowiednio do przeznaczenie elektronarzędzia. c) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia roboczego musi być większa lub równa prędkości obrotowej wskazanej na narzędziu elektrycznym. Wyposażenie, które obraca się szybciej niż z dopuszczalną prędkością, może się złamać i odlecieć. d) Narzędzi ściernych można używać wyłącznie w zalecanym zakresie zastosowania. Na przykład: nigdy nie należy szlifować boczną powierzchnią tarczy tnącej. Tarcze tnące są przeznaczone do ścierania materiału krawędzią tarczy. Wywieranie nacisku z boku na narzędzie szlifujące może je złamać. e) Należy używać tylko nieuszkodzonych kołnierzy mocujących o wymiarach i kształcie odpowiadającym wybranej tarczy szlifierskiej. Odpowiedni kołnierz mocujący podpiera tarczę szlifierską i zmniejsza ryzyko jej pęknięcia. f) Nie używać żadnych uszkodzonych tarcz szlifierskich. Przed każdym użyciem skontrolować tarcze szlifierskie pod kątem odłamków i rys. Jeśli elektronarzędzie lub tarcza szlifierska spadnie, należy sprawdzić, czy nie jest uszkodzone/uszkodzona lub użyć nieuszkodzonej tarczy. Po skontrolowaniu i nałożeniu tarczy, należy trzymać siebie i inne osoby w pobliżu z dala od płaszczyzny obracającej się tarczy szlifierskiej i przez 1 min pozwolić urządzeniu pracować na najwyższych obrotach. Uszkodzone tarcze szlifierskie łamią się zazwyczaj trakcie testu w takim czasie. g) W przypadku innych osób w pobliżu należy zachować bezpieczną odległość od stanowiska pracy. Każda osoba znajdująca się w obszarze pracy musi stosować środki ochrony osobistej. Odłamki narzędzi roboczych lub obrabianych przedmiotów mogą zostać wyrzucone na dużą odległość i w ten sposób spowodować obrażenia również u osób nieznajdujących się w bezpośredniej strefie pracy. h) Przewód zasilający powinien znajdować się w bezpiecznej odległości od obracających się narzędzi roboczych. W razie utraty kontroli nad urządzeniem może dojść do przecięcia lub pochwycenia przewodu zasilającego, a w efekcie dłoń lub ręka może znaleźć się przy obracającym się narzędziu roboczym. i) Regularnie należy czyścić szczelinę wentylacyjną elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga pył do obudowy, a duża ilość nagromadzonego pyłu metali może spowodować zagrożenia elektryczne. j) Narzędzia elektrycznego nie wolno używać w pobliżu materiałów palnych. Nie używać elektronarzędzia jeśli znajduje się na łatwopalnej powierzchni jak na przykład drewno. Iskry mogą spowodować zapalenie tych materiałów. k) Nie należy używać narzędzi roboczych, które wymagają płynnych środków chłodzących. Użycie wody lub innych środków chłodzących może prowadzić do porażenia prądem.  UWAGA 2 Znajdująca się powyżej wskazówka bezpieczeństwa nie obowiązuje dla elektronarzędzi, które są skonstruowane specjalnie do zastosowania z systemem płynnym. l) Należy zamontować osłony ochronne. Osłony ochronne muszą znajdować się w odpowiednim stanie i być poprawnie zamontowane. Luźne, uszkodzone lub niedziałające poprawnie osłony ochronne muszą zostać naprawione lub wymienione. 2) Uderzenie zwrotne i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa Uderzenie zwrotne to nagła reakcja wskutek haczącej lub zablokowanej obracającej się tarczy tnącej. PL 41  Zahaczenie lub zablokowanie może prowadzić do raptownego zatrzymania obracającego się narzędzia roboczego. Przez to zostanie przyspieszony niekontrolowany agregat szlifierki tnącej do góry w kierunku operatora. Jeśli np. tarcza tnąca zahaczy się lub zablokuje w obrabianym materiale, wówczas krawędź tarczy znajdująca się w materiale może się nim zatrzymać, przez co tarcza tnąca pęknie lub spowoduje uderzenie zwrotne. Przy tym tarcze tnące mogą się również popękać. Uderzenie zwrotne to skutek niewłaściwego lub błędnego użycia elektronarzędzia. Można mu zapobiec stosując odpowiednie środki ostrożności jak zostało to poniżej opisane. a) Elektronarzędzie należy mocno trzymać i ustawić swoje ciało oraz ręce w pozycji, w której będzie się w stanie odeprzeć siłę uderzeń zwrotnych. Osoba obsługująca może opanować uderzenie zwrotne i siły reakcji poprzez zachowanie odpowiednich środków ostrożności. b) Należy unikać przebywania w obszarze przed i za obracającą się tarczą tnącą. Przy odrzucie niekontrolowany agregat szlifierki tnącej zostanie poprowadzony do góry w kierunku operatora. c) Nie używać tarcz do piły łańcuchowej ani brzeszczotów ząbkowanych lub do drewna ani diamentowych tarcz segmentowych o szczelinach szerszych niż 10 mm. Takie narzędzia robocze powodują uderzenie zwrotne lub utratę kontroli nad elektronarzędziem. d) Unikać blokowania się tarczy tnącej lub zbyt mocnego nacisku. Nie dokonywać nadmiernie głębokich wycięć. Przeciążenie tarczy tnącej zwiększa jej zużywalność i podatność do przechylania się i blokowania i tym samym możliwość uderzenia zwrotnego lub złamania narzędzia szlifierskiego. e) W razie zakleszczenia tarczy tnącej lub konieczności przerwania pracy należy wyłączyć agregat szlifierki tnącej i spokojnie go przytrzymać do momentu, aż tarcza się zatrzyma. Nigdy nie należy podejmować prób wyciągnięcia obracającej się jeszcze tarczy 42 PL tnącej z przecinanego przedmiotu. Należy znaleźć i usunąć przyczynę zakleszczenia się. f) Nie należy ponownie włączać narzędzia elektrycznego, dopóki znajduje się ono w obrabianym przedmiocie. Przed przystąpieniem do dalszego cięcia należy odczekać, aż tarcza tnąca osiągnie pełną prędkość obrotową. W innym razie tarcza może się zahaczyć, odskoczyć od obrabianego materiału lub spowodować uderzenie zwrotne. g) Płyty lub większe przedmioty obrabiane należy podeprzeć, aby w ten sposób zminimalizować ryzyko odrzutu wskutek zakleszczenia tarczy tnącej. Duże obrabiane przedmioty mogą wygiąć się wskutek własnego ciężaru. Obrabiany przedmiot musi być podparty z obu stron tarczy i to zarówno w pobliżu miejsca przecięcia jak i przy krawędzi.  U  nikaj zagrożenia życia wskutek porażenia prądem elektrycznym! Upewnić się, że kabel sieciowy nie znalazł się w obszarze roboczym tarczy lub obszarze sypiących się iskier. Kabel sieciowy szlifierki kątowej mocować zawsze przy użyciu klamry 25 (patrz rys. C). Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac związanych z czyszczeniem lub regulacją produktu należy zawsze wyciągnąć wtyczkę szlifierki kątowej z gniazdka sieciowego. Unikaj niebezpieczeństwa obrażeń ciała i / lub szkód rzeczowych!  Podczas pracy ze szlifierką kątową zawsze należy nosić okulary ochronne, odchronniki słuchu oraz rękawice ochronne, oraz, jeśli to konieczne, siatkę na włosy (przy dłuższych włosach) i maskę oddechową (w zależności od obrabianego materiału). Podczas pracy z produktem nie nosić szerokiej odzieży. Zamocować produkt w otworach mocujących na stole roboczym. Upewnić się, że stół i produkt stoją bezpiecznie. Ochrona oczu musi również chronić przed latającymi ciałami obcymi, które mogą powstać przy różnych zastosowaniach. Maska antypyłowa lub oddechowa musi filtrować takie cząsteczki, które powstają podczas wykonywanej przez Państwa pracy. Narażanie się przez dłuższy czas na wysoki poziom hałasu może prowadzić do utraty słuchu.  OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ CIAŁA! Uważać na to, aby podczas pracy nie dotykać tarczy tnącej. Zawsze używać osłony ochronnej 5 tarczy tnącej. Tego produktu należy używć wyłącznie ze szlifierką kątową, która wyposażona jest w odpowiednią metalową osłonę ochronną wokół tarczy (patrz rys. A). Umieścić osłonę ochronną w takiej pozycji, aby tarcza tnąca w dolnym obszarze była otwarta, a osłona ochronna nie miała kontaktu z obrabianym przedmiotem.   OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU! Podczas cięcia tworzą się iskry. Upewnić się, że w obszarze pracy nie ma żadnych łatwopalnych materiałów. Iskry mogą zniszczyć kolory, szkło i inne powierzchnie. Nie należy nosić odzieży z nylonu lub poliestru, lecz odpowiednią, niełatwopalną odzież roboczą. Upewnić się, że obrabiany materiał jest dobrze zamocowany i stabilnie przylega do płyty podstawy. Nie używać przedmiotów, które są za duże, aby je bezpiecznie zamocować przy użyciu uchwytu śrubowego. Przed użyciem i podczas niego regularnie sprawdzać pewne osadzenie wszystkich śrub, uchwytu i brzeszczotu. Regularnie sprawdzać produkt pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Poprzez wibracje śruby mogą się poluzować. Nie używać produktu w razie stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń. Upewnić się, że tarcza tnąca szlifierki kątowej jest zamontowana prostopadle do płyty podstawy. W tym produkcie należy używać wyłącznie tarcz tnących, a nie tarcz zgrubnych. Regularnie sprawdzać tarczę tnącą szlifierki kątowej pod kątem jakichkolwiek uszkodzeń. Nie używać tarczy w razie stwierdzenia jakichkolwiek wgnieceń, nacięć lub innych uszkodzeń. Może ona wybuchnąć. Nigdy nie sięgać do obszaru roboczego tarczy tnącej, dopóki się ona całkowicie nie zatrzyma. Przestrzegać wskazówek producenta urządzeń elektrycznych i tarcz tnących w zakresie cięcia. Używać wyłącznie szlifierek kątowych, których tarcza robocza ma średnicę 115 lub 125 mm. Należy uważać na to, aby podczas faz pracy w promieniu działania produktu nie znajdowały się inne osoby. Mocno trzymać uchwyt podczas używania szlifierki kątowej i ustawić rękę i ciało w taki sposób, aby móc oprzeć się możliwej sile odrzutu. Nie zakleszczać tarczy tnącej ani nie wywierać na nią nadmiernego nacisku. Nie próbować wykonywać nadmiernie głębokich cięć. Przeciążenie tarczy tnącej zwiększa prawdopodobieństwo zakleszczenia się i prowadzi do odrzutu lub złamania tarczy. Jeśli tarcza tnąca zakleszczy się lub z jakiegokolwiek innego powodu chce się przerwać proces cięcia, należy wyłączyć elektrona-rzędzie i odczekać, aż tarcza tnąca całkowicie przestanie się poruszać. Nigdy nie należy usuwać tarczy tnącej z ciętego miejsca, gdy wciąż jeszcze się obraca. W innym razie grozi to odrzutem. Sprawdzić przyczynę zakleszczenia się i podjąć odpowiednią korektę obrabianego materiału. Nie kontynuować procesu cięcia poprzez wprowadzenie tarczy tnącej w cięte miejsce, a następnie włączenie elektronarzędzia. Zamiast tego najpierw należy włączyć PL 43 elektronarzędzie i wprowadzić tarczę tnącą w cięte miejsce dopiero wtedy, gdy osiągnie swoją pełną prędkość. Tarcza tnąca może się zakleszczyć, wyskoczyć z ciętego miejsca lub może dojść do odrzutu, jeśli uruchomi się elektronarzędzie znajdujące się już w ciętym miejscu. Montaż OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU! Produkt montować i używać wyłącznie na niełatwopalnym podłożu. Sposób postępowania: Zamocować gniazdo 21 kluczem imbusowym 23 oraz podkładkę 22 na płycie podstawy 20 (patrz rys. A). Zamocować chwyt 3 przy użyciu śruby wpuszczanej i odpowiedniej nakrętki na uchwycie 24 (patrz rys. A).  Wskazówka: Proszę pamiętać, aby szlifierka kątowa była wyposażona w odpowiednią tarczę tnącą już przed montażem, ponieważ nie jest już możliwa wymiana tarczy w zamontowanej szlifierce kątowej. Zamontować szlifierkę kątową w uchwycie 24 .  Wskazówka: W tym celu najpierw należy sprawdzić, czy szlifierka kątowa wyposażona jest w mocowanie uchwytu o rozmiarze gwintu M6, M8 lub M10. Następnie przygotować odpowiednie śruby ustalające 8 , podkładki 7 oraz przynależne nakrętki 9 , ograniczniki 10 i tulejki z tworzywa sztucznego 6 . Włożyć wymagane tulejki z tworzywa sztucznego 6 w trzpienie ustalające 11 , 26 (patrz rys. B).  Wskazówka: Zwrócić uwagę na to, aby użyć tulejek z tworzywa sztucznego 6 pasujących do wymaganych śrub ustalających 8 . Do śruby ustalającej M10 8 nie jest wymagana żadna tulejka z tworzywa sztucznego. Przykręcić pasującą śrubę ustalającą 8 przez tylny trzpień ustalający 26 (patrz rys. B). 44 PL Zamocować tylny trzpień ustalający 26 , zaciągając odpowiednią nakrętkę 9 śruby ustalającej 8 (tzn. kręcić w kierunku trzpienia ustalającego 26 (patrz rys. B). Włożyć śrubę regulującą 13 przez dolny otwór, a śrubę regulującą 1 przez górny otwór uchwytu 24 (patrz rys. E). Amortyzatory gumowe obu śrub muszą następnie przylegać do obudowy szlifierki kątowej.  Wskazówka: Następnie ustawić te śruby w taki sposób, aby amortyzator gumowy przylegał dokładnie do uchwytu 24 . Założyć uchwyty z tworzywa sztucznego 12 trzpieni ustalających 11 , 26 na prowadnicę uchwytu 24 (patrz rys. B). Zamocować trzpienie ustalające 11 , 26 poprzez uchwyty z tworzywa sztucznego 12 ze śrubami z łebkiem walcowym o gnieździe sześciokątnym 19 w podłużnych otworach uchwytu 24 (patrz rys. B). Założyć przy przednim trzpieniu ustalającym 11 wybrany uchwyt dystansowy 10 na śrubie ustalającej 8 i podkładkce 7 (patrz rys. D).  Wskazówka: Dołączone są 3 uchwyty dystansowe 10 o różnych długościach. Wybrać uchwyt dystansowy 10 , który wykazuje wymaganą długość.  Wskazówka: Ustawić uchwyt dystansowy 10 w taki sposób, aby tarcza tnąca nie mogła dotykać stołu roboczego pod płytą podstawy 20 (patrz rysunek E). Przykręcić pasującą śrubę ustalającą 8 przez przedni trzpień ustalający 11 . Zamocować przedni trzpień ustalający 11 , zaciągając odpowiednią nakrętkę 9 śruby ustalającej 8 (tzn. kręcić w kierunku trzpienia ustalającego 11 ). Następnie śruby regulujące 1 , 13 ustawić w taki sposób, aby szlifierka kątowa była skierowana pionowo do płyty podstawy 20 i była mocno zamontowana na uchwycie 24 (patrz rys. E). Uregulować gniazdo 21 po lekkim poluzowaniu śrub z łebkiem walcowym o gnieździe sześciokątnym 23 w taki sposób, aby tarcza tnąca pojawiła się na środku w wycięciu płyty podstawy 20 . Następnie zamontować osłonę ochronną 5 . W tym celu założyć osłonę ochronną 5 na drążek metalowy 2 i zamocować ją nakrętką skrzydełkową 4 (patrz rys. C). Następnie włożyć drążek metalowy 2 w odpowiedni otwór uchwytu 24 i zamocować go za pomocą śruby skrzydełkowej 27 (patrz rys. C). Kabel szlifierki kątowej mocować zawsze przy użyciu klamry 25 . Po zakończeniu montażu na kilka sekund włączyć szlifierkę kątową, a potem ponownie wyłączyć. Następnie ponownie sprawdzić pewne osadzenie wszystkich śrub. Obsługa Ustawić śrubę prowadnicy 16 dla wybranego obrabianego przedmiotu. Położyć obrabiany przedmiot na płycie podstawy 20 przy tylnym ograniczniku 18 i zabepieczyć go przy pomocy uchwytu śrubowego 14 .  Wskazówka: Zwrócić uwagę na to, aby obrabiany przedmiot przylegał do płyty podstawy 20 (patrz rys. E.) OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ CIAŁA! Zwrócić uwagę na to, aby długość obrabianego przedmiotu odpowiadała przynajmniej połowie ogranicznika 18 . W innym razie obrabiany przedmiot może się oddzielić i zostać odrzucony. Ustawić ograniczniki 17 , 18 w taki sposób, aby obrabiany przedmiot znajdował się w środku tarczy tnącej. Włączyć szlifierkę kątową i przycisnąć ją do obrabianego przedmiotu. Należy unikać gwałtownych ruchów i wywierać równomierny nacisk na obrabiany przedmiot. Czyszczenie i pielęgnacja Utylizacja Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla środowiska, które można przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania surowców wtórnych. Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu udziela urząd gminy lub miasta. Gwarancja i serwis  Sposób postępowania w przypadku naprawy gwarancyjnej Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa wniosku, prosimy stosować się do następujących wskazówek: Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym należy przygotować paragon i numer artykułu (np. IAN 123456_7890) jako dowód zakupu. Numery artykułów można znaleźć na tabliczce znamionowe, na grawerunku, na stronie tytułowej jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub jako naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej. W razie wystąpienia błędów w działaniu lub innych wad, należy skontaktować się najpierw z wymienionym poniżej działem serwisowym telefonicznie lub pocztą elektroniczną. Produkt uznany za uszkodzony można następnie z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu) i podaniem, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, przesłać bezpłatnie na podany Państwu adres serwisu. Serwis Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: [email protected] Do czyszczenia i konserwacji używać wyłącznie lekko wilgotnej, nie strzępiącej się szmatki. PL 45 Legenda použitých piktogramů........................................................................Strana 47 Úvod..........................................................................................................................................Strana 47 Použití ke stanovenému účelu..................................................................................................Strana 47 Popis součástí a obsah dodávky..............................................................................................Strana 47 Technické údaje........................................................................................................................Strana 48 Bezpečnostní upozornění........................................................................................Strana 48 Všeobecná bezpečnostní upozornění.....................................................................................Strana 48 Bezpečnostní pokyny pro dělící a brousící stroje....................................................................Strana 48 Montáž....................................................................................................................................Strana 51 Obsluha..................................................................................................................................Strana 52 Čistění a ošetřování......................................................................................................Strana 52 Zlikvidování........................................................................................................................Strana 52 Záruka a servis................................................................................................................Strana 52 Postup v případě uplatňování záruky......................................................................................Strana 52 Servis..........................................................................................................................................Strana 53 46 CZ Legenda použitých piktogramů Přečtěte si návod k obsluze! Nikdy nenechejte děti bez dozoru s obalovým materiálem a výrobkem. Dbejte na výstrahy a bezpečnostní upozornění! Používejte ochranné rukavice, ochranu sluchu, ochranné brýle a dýchací masku. Pozor na úraz elektrickým proudem! Ohrožení života! Dávejte pozor, aby se během práce nezdržovaly v nebezpečném prostoru výrobku žádné další osoby. Nebezpečí požáru! Vyhýbejte se rychlým a prudkým pohybům, tlak na obrobek musí být rovnoměrný. Stojan na úhlovou brusku Úvod Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli jste se pro kvalitní výrobek. Před prvním uvedením do provozu se seznamte s výrobkem. K tomu si pozorně přečtěte následující návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Používejte výrobek jen popsaným způsobem a pouze pro uvedené oblasti použití. Uschovejte si tento návod na bezpečném místě. Všechny podklady vydejte při předání výrobku i třetí osobě.  Použití ke stanovenému účelu Tento výrobek je stacionární upevňovací pomůcka k řezání pomocí ručních úhlových brusek. Výrobek je určen pro většinu jednoručních úhlových brusek s kotoučem o velikosti 115 nebo 125 mm. Jakékoliv jiné než výše popsané použití nebo změna na výrobku nejsou přípustné a mohou vést k poraněním a / nebo poškozením výrobku. Výrobce neručí za škody vzniklé jiným použitím než k popsanému účelu. Výrobek není určen ke komerčnímu využití.  Popis součástí a obsah dodávky Bezprostředně po rozbalení zkontrolujte obsah dodávky, zda je úplný, a bezvadný stav výrobku a všech dílů (viz obr. 1). V žádném případě výrobek nemontujte, není-li obsah dodávky úplný. 1 Seřizovací šroub s gumovým dorazem (krátký) x 1 Kovová tyčka x 1 Rukojeť x1 Křídlová matka (držák krytu) x 1 Kryt x1 Plastové pouzdro M6 / M8 vždy x 2 Podložka (upínací šroub M6 / M8 / M10) vždy x 1 8 Upínací šroub M6 / M8 / M10 (úhlová bruska) vždy x 2 9 Matice (upínací šroub M6 / M8 / M10, úhlová bruska) vždy x 2 10 Distanční prvek (60/90/130 mm) vždy x 1 11 Přední upínací čep x 1 12 Plastový držák (upínací čep) x 2 13 Seřizovací šroub s gumovým dorazem (dlouhý) x 1 14 Rukojeť se závitem (držák se šroubem) x 1 15 Upínací závit (držák se závitem) x 1 16 Vodicí šroub (držák se závitem) x 3 17 Doraz (držák se závitem) x 1 2 3 4 5 6 7 CZ 47  šeobecná bezpečnostní V upozornění 18 Doraz (zadní držák) x 1 19 Šroub s vnitřním šestihranem (upevnění upí- nacího čepu) x 2 20 Základní deska x 1 21 Sedlo x 1 22 Podložka (šroub sedla s vnitřním šestihranem) x2 23 Šroub s vnitřním šestihranem (upevnění 24 25 26 27 28 29 sedla) x 2 Držák x1 Svorka x1 Zadní upínací čep x 1 Křídlový šroub x 1 Inbusový klíč x 1 klíč na šrouby x 1  Technické údaje Max. rozměry obrobku: Trubky: Kulatá trubka: 30 x 2 mm (ø x t) Jiné tvary: 30 x 2 mm (š x t) Tyče: Kulatiny: ø 12 mm Jiné tvary: 12 mm (š) Desky: 45 x 2 mm (š x t) Materiál / hmotnost: Materiál: Hliníková litina, litina (hlavní materiály) Hmotnost: 2,9 kg (±5 %) Bezpečnostní upozornění Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Nerespektování bezpečnostních pokynů a instrukcí může způsobit úraz elektrickým proudem, požár a / nebo závažná poranění. 48 CZ  EBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽIN VOTA A ÚRAZU PRO MALÉ DĚTI A DĚTI! Nikdy nenechte děti bez dohledu s obalovým materiálem. Hrozí jim nebezpečí udušení obalovým materiálem. Děti často podcení nebezpečí. Výrobek chraňte před dětmi. Výrobek není hračka. Udržujte pracoviště čisté a dobře osvětlené. Nepořádek a nedostatečně osvětlené pracoviště mohou vést k úrazu. Výrobek skladujte vždy suchý a zbavený prachu. Stojan je určený jen pro úhlovou brusku. Úhlová bruska použitá s tímto výrobkem musí být vybavena dodaným ochranným systémem a má odpovídat požadavkům obsaženým v IEC 62841-3-10.   Bezpečnostní pokyny pro dělící a brousící stroje 1) Bezpečnostní pokyny pro dělící a brousící stroje a) Zdržujte se spolu s osobami stojícími v blízkosti mimo rovinu rotujícího brusného kotouče. Ochranný kryt má chránit obsluhu před odletujícími úlomky materiálu a náhodným kontaktem s brusným kotoučem. b) Používejte pro Váš elektrický nástroj jen dělící kotouče zesílené s pojivem nebo diamantové dělící kotouče. Skutečnost, že můžete použít některé jiné příslušenství pro Váš elektrický nástroj nezaručuje jeho bezpečný provoz.  POZNÁMKA 1 Výraz „zesílené s pojivem“ nebo „diamantové“ je používán podle určení elektrického nástroje. c) Přípustné otáčky použitého nástroje musí být minimálně stejně vysoké jako maximální otáčky uvedené na elektrickém nástroji. Příslušenství, které rotuje rychleji než je přípustné, může prasknout a odlétnout. d) Brusné kotouče se smějí používat jen pro doporučené způsoby práce. Například: Nebruste nikdy postranní plochou dělícího kotouče. Dělící kotouče jsou určeny k záběru do materiálu hranou na jejich obvodu. Tlak na postranní plochu kotouče může způsobit jeho prasknutí. e) Používejte pro Vámi zvolený brusný kotouč jen nepoškozenou upínací přírubu ve správné velikosti a tvaru. Vhodné příruby dobře podpírají brusný kotouč a snižují riziko jeho prasknutí. f) Nepoužívejte poškozené brusné kotouče. Před každým použitím kontrolujte brusné kotouče, jestli nemají odštípnutý povrch nebo nejsou prasklé. V případě, že Vám elektrický nástroj nebo brusný kotouč upadnou, zkontrolujte, jestli nejsou poškozené. Po kontrole a nasazení brusného kotouče nechte přístroj běžet 1 minutu s nejvyššími otáčkami a přitom se zdržujte spolu s přítomnými osobami mimo prostor v rovině rotujícího brusného kotouče. Většina poškozených kotoučů praskne v průběhu tohoto testu. g) Dbejte na to, aby ostatní osoby zachovávaly bezpečný odstup od Vašeho pracoviště. Každá osoba, která vstoupí na pracoviště musí nosit osobní ochranné pomůcky. Odlétající částice obrobku nebo prasklý nástroj mohou způsobit zranění i mimo Vaše pracoviště. h) Držte připojovací kabel mimo dosah rotujících nástrojů. V okamžiku, kdy ztratíte kontrolu nad přístrojem, můžete přeříznout nebo zachytit připojovací kabel a Vaše ruka nebo paže se může dostat do kontaktu s rotujícím nástrojem. i) Čistěte pravidelně větrací otvory Vašeho elektrického nástroje. Ventilátor chladící motor vtahuje do tělesa prach a nahromadění kovového prachu může způsobit ohrožení elektrickým proudem. j) Nepoužívejte elektrický nástroj v blízkosti hořlavých materiálů. Nepoužívejte elektrický nástroj stojící na hořlavém povrchu, například na dřevěném povrchu. Jiskry mohou takové materiály zapálit. k) Nepoužívejte nástroje, které se musí chladit kapalinami. Použití vody nebo jiných tekutých chladících prostředků může vést k zásahu elektrickým proudem.  POZNÁMKA 2 Výše uvedené bezpečnostní upozornění neplatí pro elektrické nástroje, které jsou konstruovány speciálně pro použití se systémem tekutých chladicích prostředků. l) Nechte ochranný kryt namontovaný. Ochranné kryty musí být funkční a správně namontované. Uvolněné, poškozené nebo nesprávně fungující ochranné kryty se musí opravit nebo vyměnit. 2) Zpětný ráz a příslušná bezpečnostní upozornění Zpětný ráz je náhlá reakce způsobená zaseknutím nebo zablokováním otáčejícího se dělícího kotouče. Zaseknutí nebo blokování způsobí náhlé zastavení rotujícího nástroje. Tím vyskočí nekontrolovaný agregát s dělícím nástrojem nahoru směrem k obsluze. Zaseknutí nebo zablokování okraje dělícího kotouče v obrobku může způsobit vylomení materiálu kotouče nebo zpětný ráz. Přitom mohou dělící kotouče také prasknout. Zpětný ráz je následkem nesprávného nebo chybného použití elektrického nástroje. Zabránit tomu je možné následně popsanými preventivními opatřeními. a) Držte elektrický nástroj pevně a postavte se tak, aby jste mohli pažemi zachytit i jeho zpětný ráz. Obsluha může ovládat reakční síly zavedením vhodných preventivních opatření. b) Vyhýbejte se prostoru před a za rotujícím dělícím kotoučem. Při zpětném rázu je agregát s dělícím nástrojem hnaný nahoru směrem k obsluze. c) Nepoužívejte řetězový, ozubený kotouč nebo kotouč na řezání dřeva ani segmentové diamantové kotouče s mezerami většími než 10 mm. Takové nástroje způsobují zpětné rázy a ztrátu kontroly nad elektrickým nástrojem. d) Vyhýbejte se blokování dělícího kotouče nebo příliš vysokému tlaku na kotouč. Neřezejte nadměrně hluboko. Přetížení dělícího kotouče zvyšuje jeho namáhání a náchylnost CZ 49 k zaseknutí nebo zablokování a tím i možnost zpětného rázu nebo zlomení nástroje. e) Jestliže se dělící kotouč zasekl nebo chcete přerušit práci, vypněte přístroj a držte ho v klidu tak dlouho dokud se kotouč nezastaví. Nikdy se nepokoušejte vytáhnout ještě se otáčející dělící kotouč z materiálu, může dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte příčinu zaseknutí. f) Nezapínejte znovu elektrický nástroj pokud je ještě v obrobku. Než budete pokračovat v řezání, nechte nejdříve dělící kotouč roztočit na plné otáčky. Jinak se může kotouč zaseknout nebo vyskočit z obrobku anebo způsobit zpětný ráz. g) Velké obrobky podpírejte, abyste zabránili zpětnému rázu způsobeného zaseknutím dělicího kotouče. Velké obrobky se mohou vlastní váhou prohnout. Obrobek musí být na obou stranách kotouče podepřený a sice jak v blízkosti řezu tak i na okraji obrobku. Zabraňte ohrožení života elektrickým proudem! Zajistěte, aby se přívodní kabel nedostal do pracovního prostoru kotouče nebo do prostoru, kam odletují jiskry. Upevňujte přívodní kabel úhlové brusky vždy pomocí svorky 25 (viz obr. C). Přívodní zástrčku úhlové brusky vždy odpojte ze zásuvky, pokud provádíte na výrobku jakékoliv čištění nebo seřizování. Vyvarujte se nebezpečí úrazu a vzniku hmotných škod!  Při práci s úhlovou bruskou používejte vždy ochranné brýle, ochranu sluchu a ochranné rukavice, a po kud je to nutné, i síťku na vlasy (pokud máte dlouhé vlasy) a dýchací masku (závisí na obráběném materiálu). Při práci s výrobkem nesmíte na sobě mít příliš volný oděv. 50 CZ Připevněte výrobek k pracovnímu stolu pomocí upevňovacích otvorů. Zkontrolujte, zda mají stůl a výrobek dobrou stabilitu. Ochrana očí musí chránit před cizími tělesy odlétajícími při různými způsobech použití. Maska proti prachu musí filtrovat částečky vznikající při Vámi prováděné práci. Pokud se delší dobu vystavujete velkému hluku, může to vést ke ztrátě Vašeho sluchu.  POZOR! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Dávejte pozor, abyste se při práci nedotkli dělicího kotouče. Používejte vždy ochranných kryt 5 dělicího kotouče. Používejte tento výrobek vždy pouze s úhlovou bruskou, která je vybavena vhodným kovovým ochranným krytem kolem kotouče (viz obr. A). Umístěte tento ochranný kryt tak, aby dělicí kotouč ve spodní části rotoval odkrytý a ochranný kryt se nemohl dotýkat obrobku.   POZOR! NEBEZPEČÍ POŽÁRU! Při řezání vznikají jiskry. Zajistěte, aby v pracovním prostoru nebyly žádné hořlavé materiály. Jiskry mohou poškodit barevný nátěr, sklo a jiný povrch. Nepoužívejte oděvy z materiálů nylon nebo polyester, ale vhodné nehořlavé pracovní oděvy. Zajistěte, aby byl obrobek dobře upevněný a pevně dosedal na základní desku. Nepoužívejte obrobky, které jsou příliš velké tak, aby je bylo možné bezpečně upevnit do šroubového držáku. Před použitím a během použití kontrolujte pravidelně dotažení všech šroubů. Kontrolujte pravidelně výrobek, zda není případně poškozený. Následkem vibrací se mohou šrouby během provozu uvolnit. Nepoužívejte výrobek, pokud jste zjistili, že je jakkoli poškozený. Zkontrolujte, zda je dělicí kotouč vaší úhlové brusky instalován kolmo k základní desce. Používejte na tomto výrobku pouze dělicí kotouče, žádné hrubovací kotouče. Pravidelně kontrolujte dělicí kotouč vaší úhlové brusky, zda není jakkoliv poškozený. Nepoužívejte kotouč, pokud jste zjistili, že má rýhy, vylámaná místa nebo je jakkoli jinak poškozený. Může dojít k jeho roztržení. Nikdy nesahejte do pracovního prostoru dělicího kotouče, dokud se nezastavil. Při řezání se řiďte pokyny výrobce elektrických nástrojů a dělicích kotoučů. Používejte pouze ty úhlové brusky, jejichž dělicí kotouč má průměr 115 nebo 125 mm. Dávejte pozor, aby se během práce nezdržovaly v nebezpečném prostoru výrobku žádné další osoby. Při používání úhlové brusky držte rukojeť pevně a Vaše paže i tělo tak, abyste mohli reagovat na případný zpětný ráz. Nevzpřičujte dělící kotouč a netlačte na něj. Neprovádějte neúměrně hluboké řezy. Přetí-žení dělícího kotouče zvyšuje pravděpo-dobnost jeho zablokování, zpětného rázu nebo roztržení. Jestliže se dělící kotouč zablokuje anebo musíte z nějakého důvodu řezání přerušit, vypněte elektrický nástroj a počkejte až se dělící kotouč úplně zastaví. Nikdy nezkoušejte vytahovat z řezu ještě se otáčející dělící kotouč. Jinak hrozí zpětný ráz. Zjistěte příčinu zablokování a upravte odpovídajícím způsobem obrobek. Nepokračujte v řezání zapnutím elektrického nástroje zavedeného do řezu. Místo toho nejdříve elektrický nástroj zapněte a až dosáhne dělící kotouč maximální otáčky pak ho zaveďte do řezu. Zapnutí elektrického nástroje s dělícím kotoučem v řezu může způsobit jeho zablokování nebo vymrštění z řezu anebo zpětný ráz. Montáž POZOR! NEBEZPEČÍ POŽÁRU! Montujte a používejte výrobek pouze na nehořlavé podložce. Postupujte následujícím způsobem: Upevněte sedlo 21 pomocí šroubů s vnitřním šestihranem 23 a podložek 22 k základní desce 20 (viz obr. A). Upevněte rukojeť 3 šroubem se zapuštěnou hlavou a příslušnou maticí k držáku 24 (viz obr. A). Upozornění: Pamatujte, že úhlová bruska musí být ještě před montáží osazena vhodným dělicím kotoučem, protože výměna kotouče s instalovanou úhlovou bruskou není možná. Namontujte nyní úhlovou brusku do držáku 24 . Upozornění: Nejprve zkontrolujte, zda je vaše úhlová bruska vybavena držákem rukojeti se závitem o velikosti M6, M8 nebo M10. Potom si připravte příslušné upínací šrouby 8 , podložky 7 a příslušné matice 9 , distanční prvky 10 a plastová pouzdra 6 . Nasaďte potřebná plastová pouzdra 6 do upínacích čepů 11 , 26 (viz obr. B). Upozornění: Dávejte pozor, abyste použili plastová pouzdra 6 vhodná k potřebným upínacím šroubům 8 . Pro upínací šrouby M10 8 nebudete potřebovat žádná plastová pouzdra. Našroubujte vhodný upínací šroub 8 přes zadní upínací čep 26 (viz obr. B). Upevněte zadní upínací čep 26 tím, že utáhnete příslušnou matici 9 upínacího šroubu 8 (tzn. ve směru upínacího čepu 26 ) (viz obr. B). Nasaďte seřizovací šroub 13 spodním otvorem a seřizovací šroub 1 horním otvorem držáku 24 (viz obr. E). Gumové dorazy těchto šroubů musejí později dosedat na kryt úhlové brusky. Upozornění: Nejprve nastavte tyto šrouby tak, aby gumové dorazy dosedaly přímo na držák 24 . Nasaďte nyní plastové držáky 12 upínacích čepů 11 , 26 na vodítka držáku 24 (viz obr. B). Upevněte potom upínací čepy 11 , 26 těmito plastovými držáky 12 pomocí šroubů s vnitřním šestihranem 19 do podélných otvorů držáku 24 (viz obr. B). Nasaďte na předním upínacím čepu 11 požadovaný distanční prvek 10 na upínací šrouby 8 a podložky 7 (viz obr. D). Upozornění: Jsou přiloženy 3 distanční prvky 10 v různých délkách. Vyberte distanční prvek 10 , který má požadovanou délku. CZ 51 Upozornění: Nastavte distanční prvek 10 tak, aby se dělicí kotouč nemohl dotýkat pracovního stolu pod základní deskou 20 (viz obrázek E). Našroubujte vhodný upínací šroub 8 přes přední upínací čep 11 . Upevněte přední upínací čep 11 tím, že utáhnete příslušnou matici 9 upínacího šroubu 8 (tzn. ve směru upínacího čepu 11 ). Nyní nastavte seřizovací šrouby 1 , 13 tak, aby byla úhlová bruska orientována kolmo k základní desce 20 a byla pevně namontována na držáku 24 (viz obr. E). Seřiďte sedlo 21 po mírném povolení šroubů s vnitřním šestihranem 23 tak, aby dělicí kotouč úhlové brusky zapadl do středu výřezu základní desky 20 . Nyní namontujte ochranný kryt 5 . K tomu nasaďte ochranný kryt 5 na kovovou tyč 2 a upevněte ho pomocí křídlové matky 4 (viz obr. C). Potom nasaďte kovovou tyč 2 do příslušného otvoru držáku 24 a přišroubujte ji křídlovým šroubem 27 (viz obr. C). Upevňujte kabel úhlové brusky vždy pomocí svorky 25 . Po dokončení montáže na několik vteřin zapněte úhlovou brusku, potom ji opět vypněte. Znovu zkontrolujte všechny šrouby, zda jsou pevně dotažené. Obsluha Nastavte vodicí šroub 16 na požadovaný obrobek. Položte obrobek na základní desku 20 na zadní doraz 18 a zajistěte ji pomocí závitového držáku 14 . Upozornění: Dávejte pozor, aby se obrobek opíral o základní desku 20 (viz obr. E). POZOR! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Dávejte pozor, aby délka obrobku odpovídala minimálně polovině dorazu 18 . V opačném případě se může obrobek uvolnit a vyklouznout. 52 CZ Nastavte dorazy 17 , 18 tak, aby byl obrobek na středu dělicího kotouče. Nyní zapněte úhlovou brusku a přitlačte ji na obrobek. Vyhýbejte se rychlým a prudkým pohybům, tlak na obrobek musí být rovnoměrný. Čistění a ošetřování K čištění a ošetřování používejte pouze mírně navlhčenou textilii, která nepouští vlákna. Zlikvidování Obal se skládá z ekologických materiálů, které můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren recyklovatelných materiálů.  možnostech likvidace vysloužilých zařízení se O informujte u správy vaší obce nebo města. Záruka a servis  Postup záruky v případě uplatňování Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu se řiďte následujícími pokyny: Pro všechny požadavky si připravte pokladní stvrzenku a číslo artiklu (např. IAN 123456_7890) jako doklad o zakoupení. Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře, titulní stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně. V případě poruch funkce nebo jiných závad nejdříve kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v následujícím textu uvedené servisní oddělení. Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo, bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám byla sdělena. Servis Servis Česká republika Tel.: 800 143 873 E-Mail: [email protected] CZ 53 Legenda použitých piktogramov.....................................................................Strana 55 Úvod..........................................................................................................................................Strana 55 Používanie v súlade s určeným účelom...................................................................................Strana 55 Popis častí a obsah dodávky...................................................................................................Strana 55 Technické údaje........................................................................................................................Strana 56 Bezpečnostné upozornenia...................................................................................Strana 56 Všeobecné bezpečnostné upozornenia..................................................................................Strana 56 Bezpečnostné upozornenia pre rezacie brúsky......................................................................Strana 56 Montáž....................................................................................................................................Strana 59 Obsluha..................................................................................................................................Strana 60 Čistenie a údržba............................................................................................................Strana 60 Likvidácia..............................................................................................................................Strana 60 Záruka a servis................................................................................................................Strana 61 Postup v prípade poškodenia v záruke...................................................................................Strana 61 Servis..........................................................................................................................................Strana 61 54 SK Legenda použitých piktogramov Prečítajte si návod na obsluhu! Deti nikdy nenechávajte bez dozoru s obalovým materiálom a produktom. Rešpektujte výstražné a bezpečnostné pokyny! Noste ochranné okuliare, ochranu sluchu, ochranné rukavice a dýchaciu masku. Pozor na zásah elektrickým prúdom! Nebezpečenstvo ohrozenia života! Dbajte na to, aby sa počas pracovných fáz v akčnom rádiu výrobku nenachádzali ďalšie osoby. Nebezpečenstvo požiaru! Zabráňte prudkým pohybom a na obrobok vyvíjajte rovnomerný tlak. Stojan na uhlovú brúsku Úvod Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku. Kúpou ste sa rozhodli pre vysoko kvalitný produkt. Pred prvým uvedením do prevádzky sa oboznámte s výrobkom. Za týmto účelom si pozorne prečítajte nasledujúci návod na obsluhu a bezpečnostné pokyny. Výrobok používajte iba v súlade s popisom a v uvedených oblastiach používania. Tento návod uschovajte na bezpečnom mieste. Ak výrobok odovzdáte ďalšej osobe, priložte k nemu aj všetky podklady.  Používanie v súlade s určeným účelom Tento výrobok je určený ako stacionárna upevňovacia pomôcka pre rezné práce s ručnými uhlovými brúskami. Výrobok je vhodný pre väčšinu ručných uhlových brúsiek s veľkosťou kotúča 115 alebo 125 mm. Iné použitie, ako je opísané vyššie, alebo zmena výrobku sú neprípustné a môžu viesť k poraneniam a/alebo k poškodeniam výrobku. Výrobca nepreberá ručenie za škody vzniknuté používaním, ktoré je v rozpore s určeným účelom. Výrobok nie je určený na podnikateľské účely.  Popis častí a obsah dodávky Bezprostredne po vybalení skontrolujte úplnosť dodávky, ako aj bezchybný stav výrobku a všetkých dielov (pozri obr. 1). Výrobok v žiadnom prípade nemontujte, ak dodávka nie je kompletná. 1 Nastavovacia skrutka s gumovým dorazom (krátka) x 1 Kovová tyč x 1 Rukoväť x 1 Krídlová matica (držiak krytu) x 1 Ochranný kryt x 1 Plastová cievka M6 / M8 po x 2 Podložka pod matice (upevňovacia skrutka M6 / M8 / M10) po x 1 8 Upevňovacia skrutka M6 / M8 / M10 (uhlová brúska) po x 2 9 Matica (upevňovacia skrutka M6 / M8 / M10 uhlová brúska) po x 2 10 Distančné teliesko (60/90/130 mm) po x 1 11 Predný závesný svorník x 1 12 Umelohmotný príjem (závesný svorník) x 2 13 Nastavovacia skrutka s gumovým dorazom (dlhá) x 1 14 Skrutkovacia rukoväť (skrutkový držiak) x 1 2 3 4 5 6 7 SK 55 15 Držiaci závit (skrutkový držiak) x 1 16 Vodiaca skrutka (skrutkový držiak) x 3 17 Zarážka (skrutkový držiak) x 1 18 Doraz (zadný držiak) x 1 19 Skrutka s vnútorným šesťhranom (upevnenie závesný svorník) x 2 20 Základná platňa x 1 21 Sedlo x 1 22 Podložka pod matice (skrutka s vnútorným šesťhranom sedlo) x 2 23 Skrutka s vnútorným šesťhranom (upevnenie 24 25 26 27 28 29 sedlo) x 2 Držiak x 1 Svorka x 1 Zadný závesný svorník x 1 Krídlová skrutka x 1 Imbusový kľúč x1 Skrutkový kľúč x1  Technické údaje Max. rozmery obrábaného predmetu: Rúry:  rúra kruhového prierezu: 30 x 2 mm (ø x s) iné tvary: 30 x 2 mm (Š x s) Tyče: kruhová oceľ: ø 12 mm iné tvary: 12 mm (Š) Dosky: 45 x 2 mm (Š x s) Materiál / Hmotnosť: Materiál: hliníková zliatina, liatina (hlavné materiály) Hmotnosť: 2,9 kg (±5%)  ezpečnostné B upozornenia Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny. Nerešpektovanie bezpečnostných upozornení a pokynov môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a / alebo závažné poranenia. 56 SK  šeobecné bezpečnostné V upozornenia NEBEZPEČENSTVO OHROZENIA ŽIVOTA A NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU PRE MALÉ I STARŠIE DETI! Nikdy nenechávajte deti bez dozoru s obalovým materiálom. Existuje nebezpečenstvo zadusenia obalovým materiálom. Deti často podceňujú nebezpečenstvo. Držte deti vždy v bezpečnej vzdialenosti od výrobku. Výrobok nie je určený na hranie. Vaše pracovisko udržiavajte čisté a dobre osvetlené. Neporiadok a neosvetlené pracovné oblasti môžu viesť k úrazom. Výrobok skladujte v bezprašnom a suchom prostredí. Stojan pre uhlovú brúsku je len stojan pre uhlovú brúsku. Uhlová brúska používaná spolu s týmto výrobkom musí byť vybavená dodaným ochranným systémom a musí spĺňať požiadavky normy IEC 62841-3-10.   Bezpečnostné upozornenia pre rezacie brúsky 1) Bezpečnostné upozornenia pre rezacie brúsky a) Vy i osoby nachádzajúce sa v blízkosti sa musia zdržovať mimo oblasti rotujúceho brúsneho kotúča. Ochranný kryt má chrániť obsluhujúcu osobu pred úlomkami a náhodným kontaktom s brúsnym telesom. b) Pre Vaše elektronáradie používajte výhradne spojené zosilnené alebo diamantové rezacie kotúče. To, že dokážete upevniť časti príslušenstva na Váš prístroj, ešte negarantuje bezpečné používanie.  POZNÁMKA 1 Tento výraz „spojené zosilnené“ alebo „diamantové“ je používaný v súlade s účelom elektronáradia. c) Prípustné otáčky vloženého nástroja musia byť minimálne tak vysoké ako najvyššie otáčky uvedené na elektrickom náradí. Príslušenstvo, ktoré sa otáča rýchlejšie, ako je povolené, sa môže zlomiť a odlietať do strán. d) Brúsne telesá možno používať iba pre odporúčané možnosti nasadenia. Napríklad: Nikdy nebrúste bočnou plochou rezacieho kotúča. Rezacie kotúče sú určené na uberanie materiálu pomocou hrany kotúča. Pôsobenie sily zboku na brúsne telesá by ich mohlo zlomiť. e) Používajte vždy iba nepoškodené upínacie príruby správnej veľkosti a tvaru pre Vami zvolený brúsny kotúč. Vhodné príruby podopierajú brúsny kotúč a znižujú tak nebezpečenstvo zlomenia brúsneho kotúča. f) Nepoužívajte poškodené brúsne kotúče. Pred každým použitím skontrolujte brúsne kotúče ohľadom odštiepených častí a prasklín. Ak elektronáradie alebo brúsny kotúč spadli, skontrolujte, či sú poškodené alebo použite nepoškodený brúsny kotúč. Keď ste skontrolovali a nasadili brúsny kotúč, držte sa Vy i osoby nachádzajúce sa v blízkosti mimo oblasti rotujúceho brúsneho kotúča a nechajte prístroj bežať 1 minútu na najvyššie otáčky. Poškodené brúsne kotúče sa väčšinou zlomia v čase testovania. g) Dbajte na to, aby mali iné osoby bezpečný odstup od Vašej pracovnej oblasti. Každá osoba, ktorá vstupuje do pracovnej oblasti, musí nosiť osobné ochranné vybavenie. Odlomky zo zlomených vložených nástrojov alebo z obrobku môžu odlietať a tým spôsobovať poranenia aj mimo priamej pracovnej oblasti. h) Pripojovacie vedenie je potrebné držať vzdialene od otáčajúcich sa vložených nástrojov. Ak by ste stratili kontrolu nad prístrojom, pripojovacie vedenie sa môže oddeliť alebo zachytiť a Vaša ruka alebo rameno sa môže dostať do otáčajúceho sa vloženého nástroja. i) Pravidelne čistite vetracie otvory Vášho elektrického náradia. Ventilátor motora priťahuje do schránky prach, a silné nahromadenie kovového prachu môže spôsobiť elektrické nebezpečenstvá. j) Elektrické náradie sa nesmie používať v blízkosti horľavých materiálov. Náradie nepoužívajte, ak je na horľavom povrchu ako je napríklad drevo. Iskry môžu takéto materiály zapáliť. k) Nepoužívajte vkladacie náradie, ktoré si vyžaduje tekuté chladiace prostriedky. Používanie vody alebo iných tekutých chladiacich prostriedkov môže viesť k zásahu elektrickým prúdom.  POZNÁMKA 2 Vyššie uvedené bezpečnostné upozornenie sa nevzťahuje na elektrické náradie špeciálne určené na použitie s kvapalinovým systémom. l) Ochranné kryty nechajte primontované. Ochranné kryty musia byť funkčné a správne nainštalované. Uvoľnené, poškodené alebo nesprávne fungujúce ochranné kryty je potrebné opraviť alebo vymeniť. 2) Spätný úder a náležité bezpečnostné upozornenia Spätný úder je náhla reakcia v dôsledku zatrhávajúceho alebo zablokovaného otáčajúceho sa rezacieho kotúča. Zatrhnutie alebo zablokovanie vedie k náhlemu zastaveniu rotujúceho elektrického náradia. Tým sa nekontrolovaný rezací brúsny agregát zrýchli nahor v smere ovládajúcej osoby. Ak sa napr. rezací kotúč zatrháva alebo zablokuje v obrábanom predmete, môže sa hrana rezacieho kotúča, ktorá je ponorená do obrábaného predmetu, zachytiť a tým vylomiť rezací kotúč alebo spôsobiť spätný úder. Pritom sa môžu rezacie kotúče i zlomiť. Spätný úder je dôsledok chybného alebo nesprávneho používania elektroprístroja. Vhodnými bezpečnostnými opatreniami, ako je popísané nasledovne, tomu možno predísť. a) Uchopte elektroprístroj dostatočne pevne a držte Vaše telo a ramená v polohe, v ktorej môžete sily spätného úderu vyrovnať. Obsluhujúca osoba môže vďaka vhodným bezpečnostným opatreniam ovládať sily spätného úderu alebo reakčné sily. b) Vyhýbajte sa oblasti pred a za rotujúcim rezacím kotúčom. Pri spätnom údere sa rezací brúsny agregát pohybuje nahor v smere ovládajúcej osoby. c) Nepoužívajte reťazové, rezbárske alebo ozubené pílové kotúče ani segmentované diamantové kotúče so šírkou trhlín viac ako 10 mm. Takéto vkladacie nástroje často SK 57 spôsobujú spätný úder alebo stratu kontroly nad elektronáradím. d) Zabráňte zablokovaniu rezacieho kotúča alebo príliš vysokej prítlačnej sile. Neveďte príliš hlboké rezy. Preťaženie rezacieho kotúča zvyšuje zaťaženie a náchylnosť k uviaznutiu alebo zablokovaniu a tým i možnosť spätného úderu alebo zlomenia brúsneho telesa. e) Ak sa rezací kotúč zaklieni alebo ak prerušíte prácu, vypnite prístroj a držte rezací brúsny agregát pokojne, kým sa kotúč nezastaví. Nikdy sa nepokúšajte vytiahnuť z rezu ešte bežiaci rezací brúsny kotúč, inak môže dôjsť k spätnému úderu. Zistite a odstráňte príčinu zaklienenia. f) Elektrické náradie nikdy opäť nezapínajte, pokiaľ sa nachádza v obrobku. Skôr, ako budete opatrne pokračovať v rezaní, vyčkajte, kým rezací kotúč nedosiahne svoje plné otáčky. V opačnom prípade sa môže kotúč zaseknúť, vyskočiť z obrábaného predmetu alebo spôsobiť spätný úder. g) Veľké obrobky podoprite, aby sa minimalizovalo riziko spätného úderu v dôsledku uviaznutého rezacieho kotúča. Veľké obrobky sa môžu kvôli svojej vlastnej hmotnosti prehýbať. Obrábaný predmet je potrebné podoprieť na obidvoch stranách kotúča, a síce v blízkosti oddeľovacieho rezu ako aj na hrane. Zabráňte nebezpečenstvu ohrozenia života v dôsledku zásahu elektrickým prúdom! Zabezpečte, aby sa sieťový kábel nedostal do pracovnej oblasti kotúča alebo do oblasti úletu iskier. Sieťový kábel uhlovej brúsky vždy upevnite pomocou svoriek 25 (pozri obr. C). Pred vykonaním všetkých čistiacich alebo nastavovacích prác na Vašom produkte vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. 58 SK Zabráňte nebezpečenstvu poranenia a/alebo vzniku vecných škôd!  Počas práce s uhlovou brúskou vždy noste ochranné okuliare, ochranu sluchu a ochrannú obuv, ako aj sieťku na vlasy, ak je to nutné (pri dlhých vlasoch) a dýchaciu masku (závisle od opracovávaného materiálu). Pri práci s výrobkom nenoste široké oblečenie. Upevnite výrobok na upevňovacích otvoroch na pracovnom stole. Zabezpečte, aby stôl a výrobok pevne stál. Ochrana očí musí tiež chrániť pred lietajúcimi čiastočkami, ktoré môžu vzniknúť pri rôznych aplikáciách. Protiprachová resp. dýchacia maska musí filtrovať tieto čiastočky, ktoré vznikajú pri Vami vykonávanej práci. Ak sa dlhší čas vystavujete vysokej hlasitosti, môže to mať za následok stratu sluchu.  POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Dávajte pozor na to, aby ste počas práce neprišli do styku s rezným kotúčom. Vždy používajte ochranný kryt 5 rezného kotúča. Tento výrobok používajte iba s uhlovou brúskou, ktorá je vybavená vhodným kovovým ochranným krytom okolo kotúča (pozri obr. A). Tento ochranný kryt umiestnite tak, aby rezný kotúč bežal v dolnej časti otvorený, a ochranný kryt nemohol prísť do kontaktu s obrábaným predmetom.   POZOR! NEBEZPEČENSTVO POŽIARU! Rezné práce vytvárajú iskry. Zabezpečte, aby sa v pracovnej oblasti nenachádzali žiadne zápalné materiály. Iskry môžu poškodiť farbu, sklo a iné povrchy. Nenoste oblečenie z nylónu alebo polyesteru, ale vhodné nezápalné oblečenie. Zabezpečte, aby bol obrábaný predmet dobre upevnený a pevne priliehal na základnej doske. Nepoužívajte obrobky, ktoré sú príliš veľké, aby mohli byť bezpečne upevnené pomocou skrutkového držiaka. Pred používaním a počas používania pravidelne kontrolujte pevné priliehanie všetkých skrutiek. Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia výrobku. V dôsledku vibrácií sa môžu skrutky počas prevádzky uvoľniť. Ak zistíte akékoľvek poškodenie Vášho výrobku, nepoužívajte ho. Zabezpečte, aby bol rezný kotúč Vašej uhlovej brúsky namontovaný zvisle k základnej platni. V tomto produkte používajte iba rezné kotúče, nie hrubovacie kotúče. Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia rezného kotúča Vašej uhlovej brúsky. Ak zistíte akékoľvek prehĺbeniny, ryhy alebo iné poškodenia, nepoužívajte kotúč. Môže explodovať. Nikdy nesiahajte do pracovnej oblasti rezného kotúča, až kým sa nezastaví. Riaďte sa pokynmi výrobcu elektroprístrojov a rezných kotúčov ohľadom rezu. Používajte iba uhlové brúsky, ktorých brúsny kotúč má priemer 115 alebo 125 mm. Dbajte na to, aby sa počas pracovných fáz v akčnom rádiu výrobku nenachádzali ďalšie osoby. Držte pevne rukoväť, keď používate uhlovú brúsku, a umiestnite Vaše rameno a telo tak, aby ste dokázali odolať prípadnému spätnému nárazu. Zabráňte uviaznutiu brúsneho kotúča a nevyvíjajte naň príliš veľký tlak. Nepokúšajte sa vykonať nadmerne hlboké rezy. Nadmerné používanie brúsneho kotúča zvyšuje pravde-podobnosť, že sa zachytí a spôsobí spätný náraz alebo zlomenie brúsneho kotúča. Ak sa brúsny kotúč zasekol alebo ak z nejakého dôvodu chcete zastaviť rezanie, vypnite elektronáradie a počkajte, kým sa brúsny kotúč úplne zastaví. Nikdy sa nepokúšajte vytiahnuť brúsny kotúč z rezu, kým sa ešte točí. Inak hrozí spätný náraz. Zistite dôvod zaseknutia a obrábaný predmet adekvátne upravte. Nepokračujte v procese rezania tak, že opäť zavediete brúsny kotúč do rezu a potom zapnete elektroprístroj. Namiesto toho najskôr zapnite elektroprístroj a brúsny kotúč zaveďte do rezu až potom, keď dosiahol svoju plnú rýchlosť. Brúsny kotúč sa môže zaseknúť, vyskočiť z rezu alebo môže dôjsť k spätnému nárazu, ak zapnete elektroprístroj, keď sa brúsny kotúč už nachádza v reze. Montáž POZOR! NEBEZPEČENSTVO POŽIARU! Výrobok montujte a používajte iba na nehorľavom podklade. Postupujte nasledujúco: Upevnite sedlo 21 pomocou inbusových kľúčov 23 ako aj podložných krúžkov pod matice 22 na základnú platňu 20 (pozri obr. A). Upevnite rukoväť 3 pomocou zapustenej skrutky a príslušnej matice na držiak 24 (pozri obr. A). Poznámka: Myslite prosím na to, že uhlová brúska musí byť už pred montážou vybavená vhodným rezným kotúčom, pretože výmena kotúča u zabudovanej uhlovej brúsky nie je možná. Teraz namontujte uhlovú brúsku do držiaka 24 . Poznámka: Najskôr skontrolujte, či je Vaša uhlová brúska vybavená držiakom rukoväte s veľkosťou závitu M6, M8 alebo M10. Potom si pripravte príslušné upevňovacie skrutky 8 , podložné kolieska pod matice 7 ako aj príslušné matice 9 , distančné telieska 10 a umelohmotné cievky 6 . Nasaďte potrebné plastové cievky 6 do závesných svorníkov 11 , 26 (pozri obr. B). Poznámka: Dbajte na to, aby sa použité plastové cievky 6 hodili k potrebným upevňovacím skrutkám 8 . Pre upevňovaciu skrutku M10 8 nepotrebujete plastovú cievku. Prišróbujte vhodnú upevňovaciu skrutku 8 cez zadný závesný svorník 26 (pozri obr. B). Upevnite zadný závesný svorník 26 tak, že utiahnete príslušnú maticu 9 upevňovacej skrutky 8 (tzn. otočíte v smere závesného svorníka 26 ) (pozri obr. B). SK 59 Prestrčte nastavovaciu skrutku 13 cez spodný otvor a nastavovaciu skrutku 1 cez horný otvor držiaka 24 (pozri obr. E). Gumové dorazy skrutiek musia neskôr priliehať na schránke uhlovej brúsky. Poznámka: Tieto skrutky najskôr nastavte tak, aby gumové dorazy priliehali priamo na držiaku 24 . Teraz nasaďte umelohmotné príjmy 12 závesných svorníkov 11 , 26 na vedenie držiaka 24 (pozri obr. B). Potom upevnite závesné svorníky 11 , 26 cez tieto umelohmotné príjmy 12 pomocou skrutiek s vnútorným šesťhranom 19 do pozdĺžnych otvorov držiaka 24 (pozri obr. B). Na prednom závesnom svorníku 11 zasuňte želané distančné teliesko 10 do upevňovacej skrutky 8 a podložku pod maticu 7 (pozri obr. D). Poznámka: Priložené sú 3 distančné telieska 10 v rôznych dĺžkach. Vyberte si distančné teliesko 10 s potrebnou dĺžkou. Poznámka: Nastavte distančné teliesko 10 tak, aby sa rezný kotúč nemohol dotýkať pracovného stola pod základnou platňou 20 (pozri obr. E). Prišróbujte vhodnú upevňovaciu skrutku 8 cez predný závesný svorník 11 . Upevnite predný závesný svorník 11 tak, že utiahnete maticu 9 upevňovacej skrutky 8 (tzn. otočíte v smere závesného svorníka 11 ). Nastavte nastavovacie skrutky 1 , 13 tak, aby bola uhlová brúska namontovaná zvisle k základnej platni 20 a pevne na držiaku 24 (pozri obr. E). Po miernom uvoľnení skrutiek nastavte sedlo 21 s vnútorným šesťhranom 23 tak, aby sa rezný kotúč uhlovej brúsky ponáral stredovo do výrezu základnej platne 20 . Teraz namontujte ochranný kryt 5 . Nasaďte preto ochranný kryt 5 na kovovú tyč 2 a upevnite ho pomocou krídlovej matice 4 (pozri obr. C). Potom nasaďte kovovú tyč 2 do príslušného otvoru držiaka 24 a upevnite ju pomocou krídlovej skrutky 27 (pozri obr. C). 60 SK Kábel uhlovej brúsky vždy upevnite pomocou svoriek 25 . Po ukončení montáže na niekoľko sekúnd zapnite uhlovú brúsku a potom ju znova vypnite. Potom znova skontrolujte pevné priliehanie všetkých skrutiek. Obsluha Nastavte vodiacu skrutku 16 pre želaný obrábaný predmet. Položte obrobok na základnú platňu 20 na zadnú zarážku 18 a zaistite ho pomocou skrutkovacieho držiaka 14 . Poznámka: Dbajte na to, aby obrobok ležal na základnej platni 20 (pozri obr. E). POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Dbajte na to, aby dĺžka obrobku zodpovedala minimálne polovici zarážky 18 . Inak sa môže obrobok uvoľniť a vystreliť. Nastavte dorazy 17 , 18 tak, aby sa obrobok nachádzal v strede rezného kotúča. Teraz zapnite uhlovú brúsku a pritlačte ju na obrobok. Zabráňte prudkým pohybom a na obrobok vyvíjajte rovnomerný tlak. Čistenie a údržba Na čistenie a údržbu použite iba mierne navlhčenú handričku, ktorá nepúšťa vlákna. Likvidácia Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré môžete odovzdať na miestnych recyklačných zberných miestach.  možnostiach likvidácie opotrebovaného výrobku O sa môžete informovať na Vašej obecnej alebo mestskej správe. Záruka a servis  Postup v prípade poškodenia v záruke Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej požiadavky dodržte prosím nasledujúce pokyny: Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku (napr. IAN 123456_7890) ako dôkaz o kúpe. Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre, na prednej strane Vášho návodu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane. Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné nedostatky, najskôr telefonicky alebo e-mailom kontaktujte následne uvedené servisné oddelenie. Produkt označený ako defektný potom môžete s priloženým dokladom o kúpe (pokladničný lístok) a uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy sa vyskytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú adresu servisného pracoviska. Servis Servis Slovensko Tel.: 0850 232001 E-pošta: [email protected] SK 61 D 11 6 10 7 9 8 10 10 60mm 90mm 130mm E 1 24 13 16 17 18 15 14 20 OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1 74167 Neckarsulm GERMANY Model-No.: Z31780 Version: 11/ 2019 Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations · Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií: 09 / 2019 Ident.-No.: Z31780092019-8 IAN 317147_1904
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63

Parkside PWS A1 Operation and Safety Notes

Type
Operation and Safety Notes

in andere talen