Sanitas SBM 18 Snelstartgids

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
Snelstartgids
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung .................................... 2
G
Blood pressure monitor
Instructions for use ...................................... 14
F
Tensiomètre
Mode d’emploi ............................................ 25
I
Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso ....................................... 37
r
Прибор для измерения кровяного
давления вплечевой артерии
Инструкция по применению ..................... 48
Q
Ciśnieniomierz na przedramię
Instrukcja obsługi ........................................ 61
O
Bloeddrukmeter voor de bovenarm
Gebruiksaanwijzing ...................................... 73
SBM 18
2
Lieferumfang
Blutdruckmessgerät
Oberarmmanschette
4 x 1,5V AA Batterien LR6
Aufbewahrungstasche
Gebrauchsanweisung
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch,
bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie
anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
1. Kennenlernen
Überprüfen Sie das Gerät auf äußere Unversehrtheit der Ver-
packung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem
Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör
keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpa-
ckungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall
nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die ange-
gebene Service-Adresse.
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von
erwachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen,
die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durch-
schnitt der Messwerte anzeigen lassen.
Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden
Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch beurteilt.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem
Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Sym-
bole verwendet:
DEUTSCH
1. Kennenlernen .................................................................... 2
2. Wichtige Hinweise ............................................................. 2
3. Gerätebeschreibung .......................................................... 6
4. Messung vorbereiten ......................................................... 7
5. Blutdruck messen ............................................................. 8
6. Ergebnisse beurteilen ...................................................... 10
7. Messwerte speichern, abrufen und löschen .................. 11
8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung ..................................... 11
9. Gerät und Manschette reinigen und aufbewahren .......... 12
10. Technische Angaben ....................................................... 12
11. Ersatz- und Verschleißteile .............................................. 13
12. Garantie / Service ............................................................. 13
Inhalt
3
Vorsicht
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Elec-
trical and Electronic Equipment)
Verpackung umweltgerecht entsorgen
Hersteller
Storage/Transport
Zulässige Lagerungs- und Transporttempera-
tur und -luftfeuchtigkeit
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuch-
tigkeit
IP21 Geschützt gegen feste Fremdkörper,
12,5mm Durchmesser und größer und gegen
senkrechtes Tropfwasser
S
N
Seriennummer
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen
der geltenden europäischen und nationalen
Richtlinien.
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, messen
Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer
5Minuten aus!
Wenn Sie darüber hinaus mehrere Messungen nacheinander
durchführen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen
Messungen jeweils immer mindestens 1 Minute.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemesse-
ner Werte.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Unter-
suchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt,
begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische
Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb des
häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss von Bewegung
(z.B. während der Fahrt in einem Auto, Krankenwagen oder
Helikopter sowie während der Ausübung von körperlichen
Aktivitäten wie Sport) kann die Messgenauigkeit beeinflussen
und zu Messfehlern führen.
4
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden,
damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebo-
renen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung des
Blutdruckmessgerätes in der Schwangerschaft empfehlen
wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauig-
keit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blut-
druck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen
sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kom-
men kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion
des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrü-
cken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette
sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beein-
trächtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm
angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer
Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine int-
ravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Neben-
schluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu
weiteren Verletzungen führen kann.
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Oberarm an.
Legen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen des Kör-
pers an.
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit Bat-
terien betreiben.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur
Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 30Sekunden
keine Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen
Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elek tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und
Lebens dauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Um-
gang:
5
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz,
starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnenein-
strahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elekt-
romagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen
oder Mobiltelefonen.
Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-
Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermit-
telt.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, wird empfohlen, die Batterien zu entfernen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen
in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswa-
schen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien
verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Klein-
kinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe
anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch rei-
nigen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen wer-
den.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus
dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Bat-
terietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte
entsorgen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorge-
sehenen Sammelstellen.
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei Nichtbeachten erlischt die
Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr ge-
währleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisier-
ten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor je-
der Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese
gegebenenfalls aus.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät
am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann über
entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen.
Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik
Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an
die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
6
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeig-
net, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, ein-
schließlich der häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen
Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße
nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen
oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben ande-
ren Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form
sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebs-
weise zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der
vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses
Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich
davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches
der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt
hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen
oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des
Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebs-
weise führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungs-
merkmale des Gerätes führen.
3. Gerätebeschreibung
8910
7
6
5
4
1 2 3
1. Manschette
2. Manschettenschlauch
3. Manschettenstecker
4. Display
5. Anschluss für Manschettenstecker
6. Risiko-Indikator
7. Funktionstasten -/+
8. START/STOPP-Taste
9. Speichertaste M
10. Einstellungstaste SET
7
Anzeigen auf dem Display:
5
678
2
3
4
9
10
11
1
1. Uhrzeit und Datum
2. Systolischer Druck
3. Diastolischer Druck
4. Ermittelter Pulswert
5. Symbol Herzrhythmusstörung
6. Speicheranzeige: Durchschnittswert ( ), morgens ( ),
abends ( ), Nummer des Speicherplatzes
7. Luft ablassen
8. Benutzerspeicher
9. Symbol Batteriewechsel
10. Risiko-Indikator
11. Manschettensitzkontrolle
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
Öffnen Sie den Deckel des Batterie-
faches.
Legen Sie vier Batterien vom Typ 1,5V
AA (Alkaline Type LR6) ein. Achten Sie
unbedingt darauf, dass die Batterien
entsprechend der Kennzeichnung mit
korrekter Polung eingelegt werden.
Verwenden Sie keine wiederaufladbaren
Akkus.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Alle Displayelemente werden kurz angezeigt, 24 h blinkt im
Display. Stellen Sie nun wie im Folgenden beschrieben Da-
tum und Uhrzeit ein.
Wenn die Batteriewechselanzeige dauerhaft erscheint, ist
keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien
erneuern. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden,
muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.
Batterie Entsorgung
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie
über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllan-
nahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind
gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen
Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber
8
Stundenformat, Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so
können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit spei-
chern und später abrufen.
Das Menü zum Vornehmen der Einstellungen können Sie
auf zwei verschiedene Wege aufrufen:
Vor der ersten Nutzung und nach jedem Batteriewech-
sel:
Wenn Sie Batterien in das Gerät einlegen, gelangen Sie
automatisch in das entsprechende Menü.
Bei bereits eingelegten Batterien:
Halten Sie am ausgeschalteten Gerät die Einstellungs-
taste SET für ca. 5 Sekunden gedrückt.
Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt vor:
Legen Sie die Batterien ein, oder drücken Sie länger als 5
Sekunden die Einstellungstaste SET bei bereits eingelegten
Batterien.
Stellen Sie mit den Funktionstasten -/+ 24h oder 12h Modus
ein. Bestätigen Sie mit SET. Das Jahr beginnt zu blinken.
Stellen Sie mit den Funktionstasten -/+ das Jahr ein und be-
stätigen Sie mit SET.
Stellen Sie Monat, Tag, Stunde und Minute ein und bestäti-
gen Sie jeweils mit der Einstellungstaste SET.
Das Blutdruckmessgerät schaltet sich automatisch ab.
5. Blutdruck messen
Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raum temperatur.
Sie können die Messung am linken oder rechten Arm durch-
führen.
Manschette anlegen
Legen Sie die Manschette am
entblößten Oberarm an. Die
Durchblutung des Arms darf nicht
durch zu enge Kleidungsstücke oder
Ähnliches eingeengt sein.
Die Manschette ist am Oberarm so zu
platzieren, dass der untere Rand
2 3cm über der Ellen beuge und
über der Arterie liegt. Der Schlauch
weist zur Hand flächenmitte.
Legen Sie nun das freie Ende der
Manschette eng, aber nicht zu stramm
um den Arm und schließen Sie den
Klettverschluss. Die Manschette sollte
so stramm angelegt sein, dass noch
zwei Finger unter die Manschette
passen.
Stecken Sie nun den Manschetten-
schlauch in den Anschluss für den
Manschettenstecker.
Diese Manschette ist für Sie geeignet,
wenn nach Anlegen der Manschette
die Index-Markierung ( ) innerhalb
des OK-Bereichs liegt.
Wenn Sie die Messung am rech-
ten Oberarm durchführen, befindet sich der Schlauch an
9
der Innenseite Ihres Ellenbogens. Achten Sie darauf, dass
Ihr Arm nicht auf dem Schlauch liegt.
Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm
unterscheiden, daher können auch die gemessenen Blutdruck-
werte unterschiedlich sein. Führen Sie die Messung immer am
selben Arm durch.
Falls sich die Werte zwischen den beiden Armen sehr deutlich
unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen
Arm Sie für die Messung verwenden.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette
betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von
22 bis 36 cm geeignet.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer
5Minuten aus! Ansonsten kann es zu Abweichungen kom-
men.
Wenn Sie darüber hinaus mehrere Messungen nacheinander
durchführen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen
Messungen jeweils immer mindestens 1 Minute.
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch-
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Man-
schette in Herzhöhe befindet.
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rü-
cken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie
die Füße flach auf den Boden.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu
sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und
nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durch-
führen wollen.
Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/STOPP-
Taste .
Die Manschette wird automatisch aufgepumpt. Der
Manschetten-Luftdruck wird langsam abgelassen. Bei
einer bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem Blutdruck
wird nochmals nachgepumpt und der Manschetten druck
nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das
Symbol Puls angezeigt.
Während der gesamten Messung wird das Symbol für die
Manschettensitzkontrolle angezeigt. Wenn die Man-
schette zu straff oder zu locker angebracht ist, wird und
“ angezeigt. In diesem Fall wird die Messung nach ca.
5 Sekunden abgebrochen und das Gerät schaltet sich aus.
Bringen Sie die Manschette korrekt an und führen Sie eine
neue Messung durch.
Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer Druck
und Puls werden angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
START/STOPP-Taste abbrechen.
10
_ erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß durch-
geführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel Fehlermel-
dung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsanweisung und
wiederholen Sie die Messung.
Wählen Sie nun durch Drücken der Speichertaste M den ge-
wünschten Benutzerspeicher aus. Wenn Sie keine Auswahl
des Benutzerspeichers vornehmen, wird das Messergebnis
dem zuletzt verwendeten Benutzerspeicher zur Speicherung
zugewiesen. Das entsprechende Symbol , , oder
erscheint im Display.
Zum Abschalten drücken Sie die START/STOPP-Taste
.
Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet sich
das Gerät nach ca. 3 Minute automatisch ab.
6. Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen
des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach
der Messung mit dem Symbol darauf hin. Dies kann ein In-
dikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit,
bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelekt-
rischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die
Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsa-
mer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen,
Alter, körperlicher Veranlagung, Genuss mittel im Übermaß,
Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur
durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach
der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie
darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der
Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol
oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdia-
gnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können
gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres
Arztes.
Risiko-Indikator:
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender Tabelle
einstufen und beurteilen.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine
Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Per-
sonen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen
zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für
einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die
Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben
an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter-
schiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich Hoch
normal und Diastole im Bereich Normal) dann zeigt Ihnen die
graphische Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Be-
reich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
Bereich der
Blutdruckwerte Systole
(in mmHg) Diastole
(in mmHg) Maßnahme
Stufe 3:
starke
Hypertonie ≥ 180 ≥ 110 einen Arzt aufsu-
chen
Stufe 2:
mittlere
Hypertonie 160 – 179 100 – 109 einen Arzt aufsu-
chen
11
Bereich der
Blutdruckwerte Systole
(in mmHg) Diastole
(in mmHg) Maßnahme
Stufe 1:
leichte
Hypertonie 140 – 159 90 – 99 regelmäßige
Kontrolle beim Arzt
Hoch normal 130 – 139 85 – 89 regelmäßige
Kontrolle beim Arzt
Normal 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle
Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
Zu niedriger Blutdruck
Warnung
Ein zu niedriger Blutdruck (Hypotonie) kann gesundheitsge-
fährdend sein und Schwindel oder Ohnmachtsanfälle auslösen.
Von einem zu niedrigem Blutdruck spricht man, wenn Systole
und Diastole unter 90/60 mmHG liegen (Quelle: National Health
Service, 2023).
Suchen Sie einen Arzt auf, wenn Sie plötzlich unter niedrigem
Blutdruck leiden.
7. Messwerte speichern, abrufen und löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusam-
men mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 30
Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.
Drücken Sie die Speichertaste M. Wählen Sie den ge-
wünschten Benutzerspeicher ( ... ) durch erneutes Drü-
cken der Speichertaste M.
Durch Drücken der Funktionstaste + wird der Durchschnitts-
wert aller gespeicherten Messwerte des Benutzerspeichers
angezeigt. Durch weiteres Drücken der
Funktionstaste + wird der Durchschnittswert der letzten
7 Tage der Morgen-Messung angezeigt. (Morgen: 5.00 Uhr
– 9.00 Uhr, Anzeige ). Durch weiteres Drücken der Funkti-
onstaste + wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der
Abend-Messung angezeigt. (Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr,
Anzeige ). Durch weiteres Drücken der Funktionstaste +
werden die jeweils letzten Einzelmesswerte mit Datum und
Uhrzeit angezeigt.
Zum Abschalten drücken Sie die START/STOPP-Taste
Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet sich
dieses automatisch nach 30 Sekunden ab.
Wenn Sie den den kompletten Speicher des jeweiligen
Nutzers löschen wollen, drücken Sie die Speicher taste M.
Halten Sie nun für 5 Sekunden die Speichertaste M und die
Einstellungstaste SET gleichzeitg gedrückt.
8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung _.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
der Puls nicht korrekt erfasst werden konnte: ;
wenn keine Messung möglich war: ;
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist:
;
Fehler während der Messung auftreten: ;
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist: ;
ein Systemfehler vorliegt. Wenden Sie sich bei dieser Fehler-
meldung bitte an den Kundenservice : .
die Batterien fast verbraucht sind: .
12
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungsgemäß ein-
gesteckt ist und Sie sich während der Messung nicht bewegen
oder sprechen. Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein
oder ersetzen Sie diese.
9. Gerät und Manschette reinigen und
aufbewahren
Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur
mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter
Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das
Gerät und die Manschette beschädigt.
Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen keine
schweren Gegenstände auf dem Gerät und der Manschette
stehen. Entnehmen Sie die Batterien. Der Manschetten-
schlauch darf nicht scharf abgeknickt werden.
10. Technische Angaben
Modell-Nr. SBM 18
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruck-
messung am Oberarm
Messbereich Manschettendruck 0-300 mmHg,
systolisch 50-280 mmHg,
diastolisch 30-200 mmHg,
Puls 40-199 Schläge /Minute
Genauigkeit der
Anzeige systolisch ± 3 mmHg,
diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg
Speicher 4 x 30 Speicherplätze
Abmessungen L 110 mm x B 112 mm x H 53 mm
Gewicht Ungefähr 341 g (ohne Batterien, mit Man-
schette)
Manschettengröße
22 bis 36 cm
Zul. Betriebs-
bedingungen +10 °C bis +40 °C, 10-85% relative Luft-
feuchte (nicht kondensierend)
Zul. Aufbewah-
rungsbedingungen
-20 °C bis +55 °C, 10-90% relative Luft-
feuchte, 800-1050 hPa Umgebungsdruck
Stromversorgung 4 x 1,5 V AA Batterien
Batterie-Lebens-
dauer Für ca. 300 Messungen, je nach Höhe des
Blutdrucks bzw. Aufpumpdrucks
Klassifikation Interne Versorgung, IP21, kein AP oder
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil Typ
BF
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Bat-
teriefach.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung
sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-
1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC61000-4-2, IEC
61000-4-3, IEC 61000-4-8) und unterliegt besonderen Vor-
sichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen
13
Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare
und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät
beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter
der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder
am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen
EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergän-
zende Anforderungen für elektromechanische Blutdruck-
messsysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische
Geräte Teil 2 30: Besondere Festlegungen für die Sicher-
heit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von
automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorg-
fältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare
Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der
Heilkunde sind messtechnische Kontrollen mit geeigneten
Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung
der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt
werden.
11. Ersatz- und Verschleißteile
Sie können die Ersatz- und Verschleißteile über die jeweilige
Serviceadresse unter der angegeben Materialnummer erwer-
ben.
Bezeichnung Artikel- bzw.
Bestellnummer
Standardmanschette (22 – 36 cm) 163.912
12. Garantie / Service
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingun-
gen finden Sie im mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
14
Included in delivery
Blood pressure monitor
Upper arm cuff
4 x 1.5 V LR6 AA batteries
Storage bag
Instructions for use
Please read these instructions for use carefully and keep them
for later use, be sure to make them accessible to other users
and observe the information they contain.
1. Getting to know your device
Check that the device packaging has not been tampered with
and make sure that all contents are present. Before use, ensure
that there is no visible damage to the device or accessories
and that all packaging material has been removed. If you have
any doubts, do not use the device and contact your retailer or
the specified Customer Services address.
The upper arm blood pressure monitor is used to carry out
non-invasive measurement and monitoring of the arterial blood
pressure values in adults.
This allows you to quickly and easily measure your blood pres-
sure, save the measured values and display the development
and average values of the measured values taken.
You are also warned of possible existing cardiac arrhythmia.
The recorded values are classified and evaluated graphically.
Store these instructions for use for future reference and make
them accessible to other users.
2. Important notes
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use,
on the packaging and on the type plate for the device and the
accessories:
Attention
ENGLISH
1. Getting to know your device ........................................... 14
2. Important notes ............................................................... 14
3. Device description .......................................................... 18
4. Preparing the measurement ............................................ 19
5. Measuring blood pressure .............................................. 19
6. Evaluating results ............................................................ 21
7. Saving, displaying and deleting measured values ......... 22
8. Error messages/troubleshooting ..................................... 23
9. Cleaning and storing the device and cuff ........................ 23
10. Technical specifications .................................................. 23
11. Replacement parts and wearing parts ............................ 24
12. Warranty / Service ........................................................... 24
Contents
15
Note
Note on important information
Observe the instructions for use
Application part, type BF
Direct current
Disposal in accordance with the Waste Elec-
trical and Electronic Equipment EC Directive
– WEEE
Dispose of packaging in an environmentally
friendly manner
Manufacturer
Storage/Transport
Permissible storage and transport tempera-
ture and humidity
Operating
Permissible operating temperature and
humidity
IP21 Protected against solid foreign objects 12.5
mm in diameter and larger, and against verti-
cally falling drops of water
S
N
Serial number
CE labelling
This product satisfies the requirements
of the applicable European and national
directives.
Notes on use
In order to ensure comparable values, always measure your
blood pressure at the same time of day.
Do not take a measurement within 30 minutes of eating,
drinking, smoking or exercising.
Before the initial blood pressure measurement, make sure
always to rest for about 5 minutes.
Furthermore, if you want to take several measurements in
succession, make sure always to wait for at least 1 minute
between the individual measurements.
Repeat the measurement if you are unsure of the measured
value.
The measured values taken by you are for your information
only – they are no substitute for a medical examination. Dis-
cuss the measured values with your doctor and never base
any medical decisions on them (e.g. medicines and their
administration).
Using the blood pressure monitor outside your home envi-
ronment or whilst on the move (e.g. whilst travelling in a
car, ambulance or helicopter, or whilst undertaking physical
activity such as playing sport) can influence the measure-
ment accuracy and cause incorrect measurements.
16
This device is not intended for use by people (including chil-
dren) with restricted physical, sensory or mental skills or a
lack of experience and/or a lack of knowledge, unless they
are supervised by a person who has responsibility for their
safety or they receive instructions from this person on how
to use the device. Supervise children around the device to
ensure they do not play with it.
Do not use the blood pressure monitor on newborns or
patients with pre-eclampsia. We recommend consulting a
doctor before using the blood pressure monitor during preg-
nancy.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement accu-
racy. The same also applies to very low blood pressure, dia-
betes, circulatory disorders and arrhythmias as well as chills
or shaking.
The blood pressure monitor must not be used in connection
with a high-frequency surgical unit.
Only use the device on people who have the specified upper
arm measurement for the device.
Please note that when inflating, the functions of the limb in
question may be impaired.
During the blood pressure measurement, the blood circula-
tion must not be stopped for an unnecessarily long time. If
the device malfunctions remove the cuff from the arm.
Avoid any mechanical restriction, compression or bending of
the cuff line.
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent meas-
urements. The resulting restriction of the blood flow may
cause injury.
Make sure that the cuff is not placed on an arm in which the
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intra-
vascular access or intravascular or therapy, or an arterio-
venous (AV) shunt.
Do not use the cuff on people who have undergone a mas-
tectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may cause further
injury.
Place the cuff on your upper arm only. Do not place the cuff
on other parts of the body.
The blood pressure monitor can only be operated with bat-
teries.
To conserve the batteries, the blood pressure monitor
switches off automatically if you do not press any buttons for
30seconds.
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable for
damage resulting from improper or careless use.
Instructions for storage and maintenance
The blood pressure monitor is made from precision and elec-
tronic components. The accuracy of the measured values
and service life of the device depend on its careful handling:
Protect the device from impacts, humidity, dirt, marked
temperature fluctuations and direct sunlight.
– Do not drop the device.
Do not use the device in the vicinity of strong electromag-
netic fields and keep it away from radio systems or mobile
telephones.
17
Only use the cuff included with the delivery or original re-
placement parts. Otherwise incorrect measured values will
be recorded.
We recommend that the batteries be removed if the device
will not be used for a prolonged period of time.
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse
the affected areas with water and seek medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and
choke on batteries. Store the batteries out of the reach of
small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean
the battery compartment with a dry cloth.
Protect batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
If the device is not to be used for a relatively long period,
take the batteries out of the battery compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Instructions for repairs and disposal
Batteries do not belong in household waste. Please dispose
of empty batteries at the collection points intended for this
purpose.
Do not open the device. Failure to comply will result in void-
ing of the warranty.
Do not repair or adjust the device yourself. Proper operation
can no longer be guaranteed in this case.
Repairs must only be carried out by Customer Services or
authorised suppliers. Before making a claim, please check
the batteries first and replace them if necessary.
For environmental reasons, do not dispose of the
device in the household waste at the end of its useful
life. Dispose of the unit at a suitable local collection or
recycling point. Dispose of the device in accordance with EC
Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). If you have any questions, please contact the lo-
cal authorities responsible for waste disposal.
Notes on electromagnetic compatibility
The device is suitable for use in all environments listed in
these instructions for use, including domestic environments.
The use of the device may be limited in the presence of elec-
tromagnetic disturbances. This could result in issues such as
error messages or the failure of the display/device.
Avoid using this device directly next to other devices or
stacked on top of other devices, as this could lead to faulty
operation. If, however, it is necessary to use the device in the
manner stated, this device as well as the other devices must
be monitored to ensure they are working properly.
The use of accessories other than those specified or pro-
vided by the manufacturer of this device can lead to an
increase in electromagnetic emissions or a decrease in the
device’s electromagnetic immunity; this can result in faulty
operation.
18
Failure to comply with the above can impair the performance
of the device.
3. Device description
8910
7
6
5
4
1 2 3
1. Cuff
2. Cuff line
3. Cuff connector
4. Display
5. Connection for cuff connector
6. Risk indicator
7. Function buttons -/+
8. START/STOPbutton
9. Memory button M
10. Setting button SET
Information on the display:
5
678
2
3
4
9
10
11
1
1. Time and date
2. Systolic pressure
3. Diastolic pressure
4. Calculated pulse value
5. Cardiac arrhythmia symbol
6. Memory display: average value ( ), morning( ),
evening ( ), memory space number
7. Release air
8. User memory
9. Battery replacement symbol
10. Risk indicator
11. Cuff position control
19
4. Preparing the measurement
Inserting the batteries
Open the battery compartment lid.
Insert four 1.5V AA (alkaline type LR6)
batteries. Make sure that the batteries
are inserted the correct way round.
Do not use rechargeable batteries.
Close the battery compartment lid
again carefully.
All display elements are briefly dis-
played, 24 h flashes in the display. Now
set the date and time as described below.
If the low battery indicator is permanently displayed, you
can no longer perform any measurements and must replace
the batteries. Once the batteries have been removed from the
device, the time must be set again.
Battery disposal
The empty, completely flat batteries must be disposed of
through specially designated collection boxes, recycling
points or electronics retailers. You are legally required to dis-
pose of the batteries.
The codes below are printed on batteries contain-
ing harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury
Setting the hour format, date and time
It is essential to set the date and time. Otherwise, you will not
be able to save your measured values correctly with a date and
time and access them again later.
There are two different ways to access the menu from
which you can adjust the settings:
Before initial use and after each time you replace the
battery:
When inserting batteries into the device, you will be
taken to the relevant menu automatically.
If the batteries have already been inserted:
Press and hold the settings button SET on the device
when switched off for approx. 5 seconds.
To set the date and time, proceed as follows:
Insert the batteries, or press and hold the setting button
SET for at least 5 seconds if the batteries have already been
inserted.
Select 12h or 24h mode using the function buttons -/+. Press
SET to confirm. The year display will start to flash. Set the
year with the function buttons -/+ and confirm with SET.
Set the month, day, hour and minute and confirm each with
the setting button SET.
The blood pressure monitor switches itself off automatically.
5. Measuring blood pressure
Ensure the device is at room temperature before measuring.
The measurement can be performed on the left or right arm.
20
Attaching the cuff
Place the cuff onto the bare upper
arm. The circulation of the arm must
not be hindered by tight clothing or
similar.
The cuff must be placed on the upper
arm so that the bottom edge is
positioned 2 – 3 cm above the elbow
and over the artery. The line should
point to the centre of the palm.
Now tighten the free end of the cuff,
but make sure that it is not too tight
around the arm and close the
hook-and-loop fastener. The cuff
should be fastened so that two fingers
can fit under the cuff.
Now insert the cuff line into the
connection for the cuff connector.
This cuff is suitable for you if the index
mark ( ) is within the OK range after
fitting the cuff on the upper arm.
If the measurement is performed on the right upper arm,
the line should be located on the inside of your elbow.
Ensure that your arm is not pressing on the line.
Blood pressure may vary between the right and left arm, which
may mean that the measured blood pressure values are differ-
ent. Always perform the measurement on the same arm.
If the values between the two arms are significantly different,
please consult your doctor to determine which arm should be
used for the measurement.
Important: The unit may only be operated with the original
cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of 22 to
36cm.
Adopting the correct posture
Before the initial blood pressure measurement, make sure
always to rest for about 5 minutes. Otherwise deviations can
occur.
Furthermore, if you want to take several measurements in
succession, make sure always to wait for at least 1 minute
between the individual measurements.
You can take the measurement while sitting or lying. Always
make sure that the cuff is at heart level.
To carry out a blood pressure measurement, make sure you
are sitting comfortably with your arms and back leaning on
21
something. Do not cross your legs. Place your feet flat on the
ground.
To avoid falsifying the measurement, it is important to remain
still during the measurement and not to speak.
Performing the blood pressure measurement
As described above, attach the cuff and adopt the posture in
which you want to perform the measurement.
Start the blood pressure monitor with the START/STOP but-
ton .
The cuff automatically inflates. The cuff’s air pressure is
slowly released. If you already recognise a tendency for high
blood pressure, you should reinflate the cuff and increase the
cuff’s pressure again. As soon as a pulse is found, the pulse
symbol will be displayed.
The cuff position control symbol is displayed through-
out the entire measurement. If the cuff is applied too tightly
or too loosely, then and “ ” are displayed. In such
cases, the measurement is cancelled after approx. 5 sec-
onds and the device switches itself off. Apply the cuff cor-
rectly and take a new measurement.
The systolic pressure, diastolic pressure and pulse rate
measurements are displayed.
You can cancel the measurement at any time by pressing the
START/STOP button .
_ appears if the measurement has not been performed
properly. Observe the chapter on error messages/trouble-
shooting in these instructions for use and repeat the meas-
urement.
Now select the desired user memory by pressing the mem-
ory button M. If you do not select a user memory, the meas-
urement is stored in the most recently used user memory.
The relevant , , or symbol appears on the display.
To switch off, press the START/STOP button . If you for-
get to turn off the device, it will switch itself off automatically
after approx. 3 minutes.
6. Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This device can identify potential disruptions of the heart
rhythm when measuring and if necessary, indicates this
after the measurement with the symbol . This can be an
indicator for arrhythmia. Arrhythmia is an illness in which the
heart rhythm is abnormal because of flaws in the bioelectrical
system that regulates the heartbeat. The symptoms (skipped
or premature heart beats, pulse being slow or too fast) can be
caused by factors such as heart disease, age, physical make-
up, excess stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can
only be determined through an examination by your doctor. If
the symbol is shown on the display after the measurement
has been taken, repeat the measurement. Please ensure that
you rest for 5 minutes beforehand and do not speak or move
during the measurement. If the symbol appears frequently,
please consult your doctor. Self-diagnosis and treatment
based on the measurements can be dangerous. Always follow
your GP’s instructions.
Risk indicator:
The measurements can be classified and evaluated in accord-
ance with the following table.
22
However, these standard values serve only as a general guide-
line, as the individual blood pressure varies in different people
and different age groups etc.
It is important to consult your doctor regularly for advice. Your
doctor will tell you your individual values for normal blood pres-
sure as well as the value above which your blood pressure is
classified as dangerous.
The bar chart on the display and the scale on the unit show
which category the recorded blood pressure values fall into.
If the values of systole and diastole fall into two different cate-
gories (e.g. systole in the High normal category and diastole in
the Normal category), the graphical classification on the device
always shows the higher category; for the example given this
would be High normal.
Blood pressure
value category Systole
(in mmHg) Diastole
(in mmHg) Action
Setting 3:
severe
hypertension ≥ 180 ≥ 110 seek medical
attention
Setting 2:
moderate
hypertension 160 – 179 100 – 109 seek medical
attention
Setting 1:
mild
hypertension 140 – 159 90 – 99 regular monitoring
by doctor
High normal 130 – 139 85 – 89 regular monitoring
by doctor
Normal 120 – 129 80 – 84 self-monitoring
Blood pressure
value category Systole
(in mmHg) Diastole
(in mmHg) Action
Optimal < 120 < 80 self-monitoring
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
Low blood pressure
Warning
Low blood pressure (hypotension) can be a health hazard and
cause dizziness or fainting. Blood pressure is considered low if
systolic and diastolic pressure are below 90/60 mmHG (source:
National Health Service, 2023).
Seek medical attention if you suddenly suffer from low blood
pressure.
7. Saving, displaying and deleting measured
values
The results of every successful measurement are stored to-
gether with the date and time. If there are more than 30 meas-
urements, the oldest measurements are lost.
Press the memory button M. Select the desired user memory
( ... ) by pressing the memory button M again.
If you press the function button +, the average value of all
the stored measured values in the user memory will be dis-
played. If you press the function button + again, the average
value of the morning measurements for the last 7days will
be displayed (morning: 5 a.m. – 9 a.m., display ). If you
press the function button + again, the average value of the
evening measurements for the last 7 days will be displayed
(evening: 6 p.m. – 8 p.m., display ). If you continue to
23
press the function button +, the most recent individual meas-
ured values are displayed in turn with the date and time.
To switch off, press the START/STOP button .
If you forget to switch off the device, it will switch itself off
automatically after 30 seconds.
If you want to delete the whole memory for a specific user,
press the memory button M. Press and hold down the
memory button M and the setting button SET simultaneously
for 5 seconds.
8. Error messages/troubleshooting
In the event of errors, the error message _ appears on the
screen.
Error messages may appear if:
It was not possible to correctly record the pulse: ;
No measurement could be taken: ;
The cuff is fastened too tightly or loosely: ;
Errors occur during the measurement: ;
The pump pressure is higher than 300 mmHg: ;
There is a system error. If this error message appears, please
contact Customer Services: .
The batteries are almost empty: .
In such cases, repeat the measurement. Ensure that the cuff
line is correctly attached and that you do not move or speak
during the measurement. If necessary, reinsert or replace the
batteries.
9. Cleaning and storing the device and cuff
Clean the device and cuff carefully using a slightly damp
cloth only.
Do not use any cleaning agents or solvents.
Under no circumstances hold the device and cuff under wa-
ter, as this can cause liquid to enter and damage the device
and cuff.
If you store the device and cuff, do not place heavy objects
on the device and cuff. Remove the batteries. The cuff line
should not be bent sharply.
10. Technical specifications
Model No. SBM 18
Measurement
method Oscillometric, non-invasive blood pressure
measurement on the upper arm
Measurement
range Cuff pressure 0-300 mmHg,
Systolic 50-280 mmHg,
Diastolic 30-200 mmHg,
Pulse 40-199 beats/minute
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg,
Diastolic ± 3 mmHg,
Pulse ± 5% of the value shown
Measurement
inaccuracy Max. permissible standard deviation
according to clinical testing:
Systolic 8 mmHg /
Diastolic 8 mmHg
Memory 4 x 30 memory spaces
Dimensions L 110 mm x W 112 mm x H 53 mm
Weight Approximately 341 g (without batteries,
with cuff)
Cuff size
22 to 36 cm
24
Permissible opera-
ting conditions +10°C to +40°C, 10-85% relative humidity
(non-condensing)
Permissible sto-
rage conditions -20°C to +55°C, 10-90% relative humidity,
800-1050 hPa ambient pressure
Power supply 4 x 1.5 V AA batteries
Battery life For approx. 300measurements, depen-
ding on levels of blood pressure and pump
pressure
Classification Internal supply, IP21, no AP or APG, conti-
nuous operation, application part type BF
The serial number is located on the device or in the battery
compartment.
Technical information is subject to change without notification
to allow for updates.
This device complies with European Standard EN60601-1-2
(In accordance with CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3 and IEC 61000-4-8) and is subject to par-
ticular precautions with regard to electromagnetic compat-
ibility. Please note that portable and mobile HF communica-
tion systems may interfere with this unit. More details can
be requested from the stated Customer Services address or
found at the end of the instructions for use.
The device complies with the EU Medical Devices Direc-
tive 93/42/EEC, the German Medical Devices Act (Medizin-
produktgesetz) and the standards EN1060-3 (Non-invasive
sphygmomanometers – Part 3: Supplementary requirements
for electro-mechanical blood pressure measuring systems)
and IEC80601-2-30 (Medical electrical equipment – Part 2 –
30: Particular requirements for the basic safety and essential
performance of automated non-invasive sphygmomanome-
ters).
The accuracy of this blood pressure monitor has been care-
fully checked and developed with regard to a long useful life.
If using the device for commercial medical purposes, it must
be regularly tested for accuracy by appropriate means. Pre-
cise instructions for checking accuracy may be requested
from the service address.
11. Replacement parts and wearing parts
Replacement parts and wearing parts are available from the
corresponding listed service address under the stated material
number.
Designation Item number and/
or order number
Standard cuff (22 36 cm) 163.912
12. Warranty / Service
Further information on the guarantee and guarantee condi-
tions can be found in the guarantee leaflet supplied.
Subject to errors and changes
25
Contenu
Tensiomètre
Manchette
4piles AA LR6 de 1,5V
Pochette de rangement
Mode d’emploi
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un
usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs
et suivez les consignes qui y figurent.
1. Présentation
Vérifiez si l’emballage extérieur de l’appareil est intact et si tous
les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que
l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage
visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas
de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur
ou au service client indiqué.
Le tensiomètre de bras est conçu pour la mesure non inva-
sive et la surveillance des valeurs de tension artérielle des per-
sonnes adultes.
Il vous permet de mesurer votre tension rapidement et faci-
lement, d’enregistrer les valeurs et d’afficher l’évolution et la
moyenne de ces valeurs.
Vous êtes averti en cas d’éventuels troubles du rythme car-
diaque.
Les valeurs calculées sont classées et évaluées sous forme
graphique.
Conservez ce mode d’emploi pour un usage ultérieur et met-
tez-le également à la disposition des autres utilisateurs.
2. Conseils importants
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur
l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des
accessoires:
FRANÇAIS
1. Présentation .................................................................... 25
2. Conseils importants ........................................................ 25
3. Description de l’appareil ................................................. 29
4. Préparer la mesure .......................................................... 30
5. Mesurer la tension ........................................................... 31
6. Évaluer les résultats ........................................................ 33
7. Enregistrer, récupérer et supprimer les valeurs de
mesure ............................................................................ 34
8. Message d’erreur/Résolution des erreurs ....................... 34
9. Nettoyage et rangement de l’appareil et de la
manchette ....................................................................... 34
10. Caractéristiques techniques ............................................ 35
11. Pièces de rechange et consommables ........................... 36
12. Garantie / Maintenance ................................................... 36
Sommaire
26
Attention:
Remarque
Indication d’informations importantes
Respecter les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
Courant continu
Élimination conformément à la directive euro-
péenne WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) relative aux déchets d’équipe-
ments électriques et électroniques
Emballage à trier
Fabricant
Storage/Transport
Température et taux d’humidité de stockage
et de transport admissibles
Operating
Température et taux d’humidité d’utilisation
admissibles
IP21 Protection contre les corps solides, diamètre
12,5mm ou plus, et contre les chutes de
gouttes d’eau
S
N
Numéro de série
Signe CE
Ce produit répond aux exigences des direc-
tives européennes et nationales en vigueur.
Conseils d’utilisation
Mesurez toujours votre tension au même moment de la jour-
née afin que les valeurs soient comparables.
Évitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des activités
physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
Avant toute mesure de la tension, reposez-vous pendant
environ 5minutes!
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
personne, patientez à chaque fois 1 minute entre chaque
mesure.
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les
valeurs mesurées.
Les mesures que vous avez établies servent uniquement
d’information – elles ne remplacent pas un examen médical!
Communiquez vos résultats à votre médecin, vous ne devez
prendre en aucun cas des décisions d’ordre médical sur la
base de ces seules mesures (par ex. le choix de médica-
ments et de leurs dosages)!
27
L’utilisation du tensiomètre en dehors de l’environnement
domestique ou sous l’influence de mouvements (par ex. pen-
dant la conduite en voiture, en ambulance ou en hélicoptère
ainsi que pendant l’exercice d’activités physiques telles que
le sport) peut affecter l’exactitude de la mesure et entraîner
des erreurs de mesure.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par une per-
sonne (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles sont limitées, ou n’ayant pas
l’expérience et/ou les connaissances nécessaires. Le cas
échéant, cette personne doit, pour sa sécurité, être surveillée
par une personne compétente ou doit recevoir vos recom-
mandations sur la manière d’utiliser l’appareil. Surveillez les
enfants afin de les empêcher de jouer avec l’appareil.
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés et des
patientes atteintes de pré-éclampsie. Nous recommandons
de consulter le médecin avant d’utiliser le tensiomètre pen-
dant la grossesse.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
erreurs de mesure ou des mesures imprécises. C’est éga-
lement le cas lors d’une tension très basse, de diabète, de
troubles de la circulation et du rythme cardiaque et de fris-
sons de fièvre ou de tremblements.
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
appareil chirurgical haute fréquence.
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le
périmètre du bras correspond à celui indiqué pour l’appareil.
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être
entravée lors du gonflage.
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil
ne fonctionne pas bien, retirez la manchette du bras.
Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard
en le manipulant.
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue
du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation
sanguine et constituent un risque de blessure.
Veillez à ne pas placer la manchette sur un bras dont les
artères ou les veines sont soumises à un traitement médical,
par ex. en présence d’un dispositif d’accès intravasculaire
destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt
artério-veineux.
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une
mastectomie.
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut
les aggraver.
Placez la manchette uniquement au niveau du bras. Ne pla-
cez pas la manchette sur d’autres parties du corps.
Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des piles.
L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre en
mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est mani-
pulée pendant un délai de 30secondes.
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode
d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages causés par une utilisation inappropriée ou
non conforme.
28
Consignes de rangement et d’entretien
Le tensiomètre est constitué de composants électroniques et
de précision. La précision des valeurs mesurées et la durée
de vie de l’appareil dépendent d’un maniement soigné:
Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les saletés,
les fortes variations de température et l’ensoleillement di-
rect.
– Ne laissez pas tomber l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électroma-
gnétiques puissants, tenez-le éloigné des installations de
radio et des téléphones mobiles.
Utilisez-le uniquement avec les manchettes fournies ou de
rechange originales. Sinon, des valeurs de mesure fausses
sont transmises.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée,
il est recommandé de retirer les piles.
Remarques relatives aux piles
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la
peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et
consultez un médecin.
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pourraient
avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc conserver les
piles hors de portée des enfants en bas âge!
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
Si une pile a coulé, enfilez des gants de protection et net-
toyez le compartiment à piles avec un chiffon sec.
Protégez les piles d’une chaleur excessive.
Risque d’explosion! Ne jetez pas les piles dans le feu.
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées.
En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, sortez les
piles du compartiment à piles.
Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.
Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
N’utilisez pas de batterie!
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
Consignes de réparation et d’élimination
Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures mé-
nagères. Veuillez jeter les piles usées dans les points de
collecte prévus à cet effet.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
Vous ne devez pas réparer ou ajuster l’appareil vous-même.
Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus garanti si tel
était le cas.
Seul le service client ou un opérateur autorisé peut procéder
à une réparation. Cependant, avant toute réclamation, veuil-
lez contrôler au préalable l’état des piles et les remplacer le
cas échéant.
29
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement,
l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères à la fin de sa durée de service.
L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte
compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil
conformément à la directive européenne – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils
électriques et électroniques usagés. Pour toute question,
adressez-vous aux collectivités locales responsables de
l’élimination et du recyclage de ces produits.
Informations sur la compatibilité électromagnétique
L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environ-
nements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans
un environnement domestique.
En présence d’interférences électromagnétiques, vous ris-
quez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’ap-
pareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des mes-
sages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’appareil.
Éviter d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres
appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela
peut provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas pos-
sible d’éviter le genre de situation précédemment indiqué, il
convient alors de surveiller cet appareil et les autres appa-
reils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent correcte-
ment.
L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou four-
nis par le fabricant de cet appareil peut provoquer des per-
turbations électromagnétiques accrues ou une baisse de
l’immunité électromagnétique de l’appareil, et donc causer
des dysfonctionnements.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une réduc-
tion des performances de l’appareil.
3. Description de l’appareil
8910
7
6
5
4
1 2 3
1. Manchette
2. Tuyau de manchette
3. Connexion à la manchette
4. Écran
5. Prise pour la connexion à la manchette
6. Indicateur de risque
7. Touches de fonction -/+
8. Touche MARCHE/ARRÊT
9. Touche mémoire M
10. Touche de réglage SET
30
Données affichées à l’écran:
5
678
2
3
4
9
10
11
1
1. Heure et date
2. Pression systolique
3. Pression diastolique
4. Valeur du pouls mesurée
5. Symbole du trouble du rythme cardiaque
6.
Affichage de la mémoire: Valeur moyenne ( ), matin ( ),
soir ( ), numéro de l’emplacement de sauvegarde
7. Dégonflage
8. Mémoire utilisateur
9. Symbole de changement des piles
10. Indicateur de risque
11. Contrôle du positionnement de la manchette
4. Préparer la mesure
Insertion des piles
Ouvrez le couvercle du compartiment à
piles.
Insérez quatre piles de type 1,5V AA
(type alcaline LR6). Veillez impérative-
ment à insérer les piles en respectant
la polarité indiquée. N’utilisez pas de
batteries rechargeables.
Refermez soigneusement le couvercle
du compartiment à piles.
Tous les éléments de l’écran s’affichent brièvement et 24h
clignote à l’écran. Veuillez maintenant régler la date et l’heure
en suivant les instructions suivantes.
Si l’indicateur de changement des piles est affiché depuis
longtemps, il n’est plus possible d’effectuer de mesure et vous
devez changer toutes les piles. Dès que les piles sont retirées
de l’appareil, l’heure doit être de nouveau réglée.
Élimination des piles
Les piles usagées et complètement déchargées doivent être
mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points
de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un
revendeur d’appareils électriques. L’élimination des piles est
une obligation légale qui vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à
substances nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
31
Régler le format de l’heure, la date et l’heure
Vous devez impérativement régler la date et l’heure. Sans ces
réglages, il est impossible d’enregistrer et de consulter correc-
tement vos mesures avec la date et l’heure.
Il existe deux façons d’accéder au menu des paramètres:
Avant la première utilisation et après chaque changement de
pile:
Lorsque vous insérez les piles dans l’appareil, vous accédez
automatiquement au menu correspondant.
Lorsque les piles sont insérées:
Sur l’appareil éteint, maintenez la touche de réglage SET
enfoncée pendant environ 5secondes.
Procédez comme suit pour régler la date et l’heure:
Insérez les piles ou appuyez pendant plus de 5secondes sur
la touche de réglage SET si les piles sont déjà insérées.
Réglez en mode 12h ou le mode 24h à l’aide des touches
de fonction -/+. Confirmez en appuyant sur SET. L’année
commence à clignoter. Réglez l’année à l’aide des touches
de fonction -/+ et confirmez votre choix avec la touche SET.
Réglez le mois, le jour, l’heure et la minute en confirmant à
chaque fois avec la touche de réglage SET.
Le tensiomètre s’éteint automatiquement.
5. Mesurer la tension
Avant la mesure, placez l’appareil à température ambiante.
Vous pouvez effectuer la mesure sur le bras gauche ou droit.
Positionner la manchette
Placez la manchette sur le bras nu. La
circulation du bras ne doit pas être
gênée par des vêtements serrés ou
autre.
Positionnez la manchette sur le bras
de façon à ce que le bord inférieur se
trouve 2 à 3cm au-dessus du pli du
coude et au-dessus de l’artère. Le
tuyau est dirigé vers le milieu de la
paume de la main.
Refermez maintenant la partie libre de
la manchette autour du bras, sans trop
serrer, à l’aide de la fermeture
auto-agrippante. Le serrage de la
manchette doit permettre de passer
deux doigts au-dessous.
Insérez maintenant le tuyau de la
manchette dans la prise de raccord
de la manchette.
Cette manchette vous convient si le
marquage de l’index ( ) se trouve
dans la zone OK après la pose de la
manchette sur le bras.
32
Si vous effectuez la mesure sur le bras droit, le tuyau se
trouve à l’intérieur de votre coude. Assurez-vous que votre
bras n’est pas posé sur le tuyau.
La tension peut être différente entre le bras droit et le gauche,
les valeurs de tension mesurées peuvent donc également être
différentes. Effectuez toujours la mesure sur le même bras.
Si les valeurs entre les deux bras sont très différentes, vous
devez déterminer avec votre médecin quel bras utiliser pour la
mesure.
Attention: l’appareil ne doit être utilisé qu’avec la manchette
d’origine. La manchette est prévue pour un tour de bras de 22
à 36 cm.
Adopter une position adéquate
Avant toute mesure de la tension, reposez-vous pendant
environ 5minutes! Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs.
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
personne, patientez à chaque fois 1 minute entre chaque
mesure.
Installez-vous confortablement avant de prendre votre ten-
sion. Faites en sorte que votre dos et vos bras soient bien
appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne croisez pas les
jambes. Posez les pieds bien à plat sur le sol.
Pour ne pas fausser le résultat, il est important de rester
calme durant la mesure et de ne pas parler.
Mesurer la tension artérielle
Positionnez la manchette tel que décrit plus haut et instal-
lez-vous dans la position de votre choix pour effectuer la
mesure.
Démarrez le tensiomètre en appuyant sur la touche
MARCHE/ARRÊT .
La manchette se gonfle automatiquement. Relâchez lente-
ment la pression d’air contenu dans la manchette. En cas de
tendance connue à une tension élevée, gonflez de nouveau
la manchette pour augmenter la pression. Dès qu’un pouls
est reconnaissable, le symbole Pouls s’affiche.
Pendant toute la mesure, le symbole du contrôle du position-
nement de la manchette clignote. Si la manchette est
trop serrée ou trop lâche, et « » s’affichent. Dans ce
cas, la mesure sera interrompue après environ 5secondes et
l’appareil s’éteindra. Repositionnez la manchette et effectuez
une nouvelle mesure.
Les résultats de mesure de la pression systolique, de la pres-
sion diastolique et du pouls sont affichés.
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en ap-
puyant sur la touche START/STOP .
_ s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effectuée
correctement. Lisez le chapitre Message d’erreur/Résolution
des erreurs de ce mode d’emploi et recommencez la me-
sure.
En appuyant sur la touche mémoire M, sélectionnez mainte-
nant la mémoire utilisateur de votre choix. Si vous ne choi-
sissez pas de mémoire utilisateur, le résultat de la mesure
33
est attribué au dernier utilisateur enregistré. Le symbole
correspondant , , ou s’affiche à l’écran.
Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT pour éteindre l’ap-
pareil . Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’éteindra
automatiquement après environ 3minutes.
6. Évaluer les résultats
Troubles du rythme cardiaque:
Cet appareil est capable d’identifier d’éventuels troubles
du rythme cardiaque au cours de la mesure et le signale le
cas échéant après la mesure, par le symbole . Cela peut
indiquer une arythmie. L’arythmie est une maladie qui se ca-
ractérise par une anomalie du rythme cardiaque, en raison de
perturbations du système bioélectrique. Les symptômes (batte-
ments cardiaques en retard ou en avance, pouls plus rapide ou
plus lent) peuvent être induits notamment par une pathologie
cardiaque, par l’âge, par des prédispositions naturelles, par
une alimentation trop riche, par le stress ou encore par un
manque de sommeil. Une arythmie ne peut être établie que par
une consultation médicale. Si le symbole s’affiche après
la mesure, recommencez-la. Veillez à vous reposer pendant
5minutes et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le
symbole apparaît souvent, veuillez consulter un médecin.
Il peut être dangereux d’effectuer un autodiagnostic et une
automédication sur la base des résultats de la mesure. Suivez
impérativement les instructions de votre médecin.
Indicateur de risque:
Les résultats de mesure sont classés et évalués selon le ta-
bleau suivant.
Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif car la
tension artérielle varie selon les personnes, les âges, etc.
Il est important de consulter votre médecin de manière régu-
lière. Votre médecin vous donnera vos valeurs personnelles
pour une tension artérielle normale et la valeur à laquelle la
tension artérielle est considérée comme dangereuse.
Le graphique à barres qui s’affiche ainsi que l’échelle de l’ap-
pareil permettent d’établir la plage dans laquelle se trouve la
tension mesurée.
Si les valeurs de systole et de diastole se trouvent dans deux
plages différentes (par ex. systole en plage «normale haute»
et diastole en plage «normale»), la graduation graphique
indique toujours la plage la plus haute sur l’appareil, à savoir
«normale haute» dans le présent exemple.
Plage des
valeurs de ten-
sion
Systole
(en
mmHg)
Diastole
(en mmHg) Mesures
Niveau 3:
forte hypertonie ≥ 180 ≥ 110 consulter un méde-
cin
Niveau 2:
hypertonie
moyenne 160 – 179 100 – 109 consulter un méde-
cin
Niveau 1:
légère hypertonie 140 – 159 90 – 99 examen régulier
par un médecin
Normale haute 130 – 139 85 – 89 examen régulier
par un médecin
Normale 120 – 129 80 – 84 Auto-contrôle
Optimale < 120 < 80 Auto-contrôle
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
34
Hypotension artérielle
Avertissement
Une pression artérielle trop basse (hypotension) peut être
dangereuse pour la santé et provoquer des vertiges ou des
évanouissements. On parle de pression artérielle trop basse
lorsque la systole et la diastole sont inférieures à 90/60mmHG
(source: National Health Service, 2023).
Consultez un médecin si vous souffrez soudain d’une pression
artérielle basse.
7. Enregistrer, récupérer et supprimer les
valeurs de mesure
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec la
date et l’heure. Au-delà de 30valeurs enregistrées, les plus
anciennes sont supprimées.
Appuyez sur la touche mémoire M. Sélectionnez la mémoire
utilisateur de votre choix ( ... ) en appuyant à nouveau
sur la touche mémoire M.
Si vous appuyez sur la touche de fonction +, la valeur
moyenne de l’ensemble des valeurs enregistrées dans la
mémoire utilisateur s’affiche. En appuyant à nouveau sur la
touche de fonction +, la valeur moyenne des mesures ma-
tinales des 7derniers jours s’affiche. (Matin: 5h – 9h, affi-
chage ). En appuyant à nouveau sur la touche +, la valeur
moyenne des mesures du soir des 7derniers jours s’affiche.
(Soir: 18h – 20h, affichage ). En appuyant encore une
fois sur la touche de fonction +, les dernières valeurs de me-
sure individuelles s’affichent avec la date et l’heure.
Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT pour éteindre
l’appareil.
Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, celui-ci s’arrête automa-
tiquement au bout de 30secondes.
Si vous souhaitez effacer tous les enregistrements d’une
mémoire utilisateur donnée, appuyez sur la touche mémoire
M Maintenez pendant 5secondes simultanément la touche
mémoire M et la touche de réglage SET.
8. Message d’erreur/Résolution des erreurs
En cas d’erreur, un message d’erreur s’affiche à l’écran _.
Des messages d’erreur peuvent s’afficher lorsque
le pouls n’a pas pu être pris correctement: ;
la mesure n’a pas pu être prise: ;
la manchette est trop ou pas assez serrée: ;
des problèmes surviennent au moment de la mesure:
;
la pression de gonflage est supérieure à 300mmHg: ;
une erreur système se produit. En cas de message d’erreur,
veuillez contacter le service client: .
les piles sont presque vides: .
Dans ce cas, réitérez la mesure. Veillez à insérer convenable-
ment le tuyau de la manchette et à ne pas bouger ni parler
durant la prise de mesure. Le cas échéant, remettez les piles
ou remplacez-les.
9. Nettoyage et rangement de l’appareil et de
la manchette
Nettoyez soigneusement l’appareil et la manchette, unique-
ment à l’aide d’un chiffon légèrement humide.
N’utilisez pas de détergent ni de solvant.
35
Ne passez jamais l’appareil ni la manchette sous l’eau, qui
pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil ou la manchette et
l’endommager.
Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil ni sur la man-
chette lorsqu’ils sont rangés. Retirez les piles. Ne pliez pas le
tuyau de la manchette.
10. Caractéristiques techniques
N° du modèle SBM 18
Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au bras,
oscillométrique et non invasive
Plage de mesure Pression dans la manchette 0-300mmHg
Pression systolique 50-280mmHg
Pression diastolique 30-200mmHg
Pouls 40-199pulsations/minute
Précision de
l’indicateur systolique ±3mmHg
diastolique ±3mmHg
pouls ±5% de la valeur affichée
Incertitude de
mesure écart type max. admissible selon des
essais cliniques: systolique 8mmHg
diastolique 8mmHg
Mémoire 4 x 30 emplacements de mémoire
Dimensions L 110 mm x l 112 mm x H 53 mm
Poids Environ 341 g (sans les piles, avec la
manchette)
Taille de la man-
chette
22 à 36 cm
Conditions de fonc-
tionnement adm. +10 °C à +40°C, 10-85% d’humidité rela-
tive de l’air (sans condensation)
Conditions de sto-
ckage admissibles -20°C à +55°C, 10-90% d’humidité de
l’air relative, 800-1050hPa de pression
ambiante
Alimentation élec-
trique 4piles 1,5V AA
Durée de vie de la
batterie Environ 300mesures, selon l’élévation de
la tension artérielle ainsi que la pression
de gonflage
Classement Alimentation interne, IP21, pas d’AP ni
d’APG, utilisation continue, appareil de
type BF
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou sur le comparti-
ment à piles.
Des modifications pourront être apportées aux caractéristiques
techniques sans avis préalable à des fins d’actualisation.
Cet appareil est en conformité avec la norme européenne
EN60601-1-2 (en conformité avec CISPR11, IEC61000-4-2,
IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) et répond aux exigences de
sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagné-
tique. Veuillez noter que les dispositifs de communication
HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet
appareil. Pour plus de détails, veuillez contacter le service
après-vente à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la fin
du mode d’emploi.
Cet appareil est conforme à la directive européenne 93/42/
EEC sur les produits médicaux, à la loi sur les produits médi-
36
caux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-3 (tensio-
mètres non invasifs, partie 3: exigences complémentaires
sur les tensiomètres électromécaniques) et IEC80601-2-30
(appareils électromédicaux, partie 2-30: exigences particu-
lières pour la sécurité et les performances essentielles des
tensiomètres non invasifs automatiques).
La précision de ce tensiomètre a été correctement testée
et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long
terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appa-
reil, des contrôles techniques de mesure doivent être menés
avec les moyens appropriés. Pour obtenir des informations
précises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous
pouvez faire une demande par courrier au service après-
vente.
11. Pièces de rechange et consommables
Les pièces de rechange et les consommables sont disponibles
à l’adresse du service aprèsvente concerné, sous la référence
donnée.
Désignation Numéro d‘article et
référence
Manchette standard (22 36 cm) 163.912
12. Garantie / Maintenance
Pour plus d’informations sur la garantie et les conditions de
garantie, consultez la fiche de garantie fournie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
37
Fornitura
Misuratore di pressione
Manicotto per braccio
4 batterie AA da 1,5 V LR6
Custodia
Istruzioni per l‘uso
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l‘uso, conser-
varle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e
attenersi alle indicazioni.
1. Introduzione
Controllare l’integrità esterna della confezione e del conte-
nuto. Prima dell’uso assicurarsi che l’apparecchio e gli acces-
sori non presentino nessun danno palese e che il materiale di
imballaggio sia stato rimosso. Nel dubbio non utilizzare l’appa-
recchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servi-
zio clienti indicato. Il misuratore di pressione da braccio con-
sente la misurazione e il monitoraggio non invasivi dei valori di
pressione arteriosa nelle persone adulte. Permette di misurare
in modo rapido e semplice la propria pressione, memorizzare i
valori misurati e visualizzare l‘andamento e la media dei valori.
Segnala inoltre eventuali disturbi del ritmo cardiaco.
I valori rilevati vengono classificati e valutati graficamente.
Conservare le presenti istruzioni per impiego futuro e renderle
accessibili anche ad altri utenti.
2. Indicazioni importanti
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l‘uso, sull‘im-
ballo e sulla targhetta dell‘apparecchio e degli accessori:
Attenzione
Nota
Indicazione di importanti informazioni
ITALIANO
1. Introduzione .................................................................... 37
2. Indicazioni importanti ...................................................... 37
3. Descrizione dell‘apparecchio .......................................... 41
4. Preparazione della misurazione ....................................... 42
5. Misurazione della pressione ............................................ 42
6. Interpretazione dell‘esito ................................................. 44
7. Memorizzazione, ricerca e cancellazione dei valori
misurati ............................................................................ 45
8. Messaggi di errore/Soluzioni ........................................... 46
9. Pulizia e conservazione dell’apparecchio e del
manicotto ........................................................................ 46
10. Dati tecnici ...................................................................... 46
11. Pezzi di ricambio e parti soggette a usura ...................... 47
12. Garanzia / Assistenza ...................................................... 47
Contenuto
38
Seguire le istruzioni per l'uso
Parte applicativa tipo BF
Corrente continua
Smaltimento secondo le norme previste dalla
Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature elet-
triche ed elettroniche WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
Smaltire la confezione nel rispetto dell'am-
biente
Produttore
Storage/Transport
Temperatura e umidità di trasporto e stoccag-
gio consentite
Operating
Temperatura e umidità di esercizio consentite
IP21 Protetto contro la penetrazione di corpi solidi
di diametro 12,5 mm e superiore, e contro la
caduta verticale di gocce d’acqua
S
N
Numero di serie
Marchio CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti
delle direttive europee e nazionali vigenti.
Indicazioni per l’uso
Misurare la pressione sempre allo stesso orario della gior-
nata, affinché i valori siano confrontabili.
Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica
almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
Prima della prima misurazione rilassarsi sempre completa-
mente per 5 minuti!
Inoltre, per effettuare in successione più misurazioni, atten-
dere sempre almeno 1minuto tra una misurazione e l’altra.
In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo infor-
mativo, non sostituiscono i controlli medici. Comunicare al
medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso terapie
mediche definite autonomamente (ad es. impiego di farmaci
e relativi dosaggi)!
L’utilizzo del misuratore di pressione al di fuori dell’ambito
domestico o sotto l’influsso del movimento (ad es. durante
un viaggio in auto, ambulanza o elicottero nonché durante
attività fisiche come lo sport) può influire sulla precisione e
determinare errori di misurazione.
L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone (com-
presi bambini) con ridotte capacità fisiche, percettive o intel-
lettive o non in possesso della necessaria esperienza e/o
conoscenza, se non sotto la supervisione di una persona
responsabile per la loro sicurezza o che fornisca loro le indi-
cazioni per l’uso dell’apparecchio. Controllare che i bambini
non utilizzino l’apparecchio per gioco.
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati e pazienti
con preeclampsia. Prima di utilizzare il misuratore di pres-
sione in gravidanza, si consiglia di consultare il medico.
39
In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono
verificarsi errori di misurazione o una riduzione della preci-
sione di misurazione. Gli stessi problemi si possono verifi-
care in caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi della
circolazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza di bri-
vidi di febbre o tremiti.
Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri
apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
Utilizzare il misuratore di pressione solo su un braccio con
misura compresa nell’intervallo indicato.
Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi una
riduzione delle funzioni dell’arto interessato.
La misurazione della pressione non deve impedire inutil-
mente la circolazione del sangue per un tempo troppo lungo.
In caso di malfunzionamento dell’apparecchio, rimuovere il
manicotto dal braccio.
Evitare di schiacciare, comprimere o piegare meccanica-
mente il tubo del manicotto.
Evitare di mantenere una pressione costante nel manicotto
e di effettuare misurazioni troppo frequenti che causereb-
bero una riduzione del flusso sanguigno con il conseguente
rischio di lesioni.
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su brac-
cia con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, quali
dispositivo di accesso o terapia intravascolare o shunt arte-
rovenoso.
Non applicare il manicotto a persone che hanno subito una
mastectomia (asportazione della mammella).
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulte-
riori lesioni.
Indossare il manicotto esclusivamente sul braccio. Non
indossare il manicotto su altre parti del corpo.
Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusiva-
mente a batterie.
Se per 30 secondi non vengono utilizzati pulsanti, il disposi-
tivo di arresto automatico spegne l’apparecchio per preser-
vare le batterie.
L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle pre-
senti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di danni
causati da un uso inappropriato o non conforme.
Indicazioni per la conservazione e la cura
Il misuratore di pressione è composto da moduli elettronici
di precisione. La precisione dei valori misurati e la durata
dell’apparecchio dipendono da un utilizzo attento e scrupo-
loso:
Non esporre l’apparecchio a urti, umidità, sporcizia, forti
sbalzi di temperatura e direttamente alla luce solare.
– Non far cadere l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di forti campi
elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti radio o telefoni
cellulari.
Utilizzare esclusivamente i manicotti forniti in dotazione o
ricambi originali. In caso contrario le misurazioni potrebbero
non essere corrette.
In caso di non utilizzo dell’apparecchio per lunghi periodi, si
raccomanda di rimuovere le batterie.
40
Avvertenze sull’uso delle batterie
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con
gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consul-
tare il medico.
Pericolo d‘ingestione! I bambini possono ingerire le
batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla
portata dei bambini!
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare
guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno
asciutto.
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in corto-
circuito.
Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un
periodo prolungato, rimuovere le batterie dal vano batterie.
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Indicazioni per la riparazione e lo smaltimento
Le batterie non sono rifiuti domestici. Smaltire le batterie
esauste negli appositi punti di raccolta.
Non aprire l’apparecchio. In caso contrario la garanzia deca-
de.
L’apparecchio non deve essere riparato o tarato personal-
mente. In tal caso non si garantisce più il corretto funziona-
mento.
Le riparazioni possono essere effettuate solo dal Servizio
clienti o da rivenditori autorizzati. Prima di inoltrare eventuali
reclami, testare le batterie e, se necessario, sostituirle.
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere
smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato via.
Lo smaltimento deve essere effettuato negli appositi
centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva
europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità
comunali competenti per lo smaltimento.
Avvertenze sulla compatibilità elettromagnetica
L’apparecchio è idoneo per l’utilizzo in qualsiasi ambiente
riportato nelle presenti istruzioni per l’uso, incluso l’ambiente
domestico.
In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettro-
magnetici l’apparecchio può essere utilizzato solo limitata-
mente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore o
un guasto del display/apparecchio.
Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate
vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in posizione
impilata, poiché ciò potrebbe determinare un funzionamento
non corretto. Qualora fosse comunque necessario un utilizzo
nel modo prescritto, è opportuno tenere sotto controllo que-
sto apparecchio e gli altri apparecchi in modo da assicurarsi
che funzionino correttamente.
41
L’utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal produt-
tore dell’apparecchio o in dotazione con l’apparecchio può
comportare la comparsa di significative emissioni elettroma-
gnetiche di disturbo o ridurre la resistenza dell’apparecchio
alle interferenze elettromagnetiche e a un funzionamento non
corretto dello stesso.
La mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell’appa-
recchio.
3. Descrizione dell‘apparecchio
8910
7
6
5
4
1 2 3
1. Manicotto
2. Tubo del manicotto
3. Attacco del manicotto
4. Display
5. Ingresso per la spina del manicotto
6. Indicatore di rischio
7. Pulsanti funzione -/+
8. Pulsante START/STOP
9. Pulsante per la memorizzazione M
10. Pulsante d‘impostazione SET
Indicatori sul display:
5
678
2
3
4
9
10
11
1
1. Ora e data
2. Pressione sistolica
3. Pressione diastolica
4. Battito cardiaco rilevato
5. Icona disturbo del ritmo cardiaco
6. Indicazione memoria: valore medio ( ), mattina ( ),
sera ( ), numero della posizione di memoria
7. Scarico aria
8. Memoria utente
9. Icona sostituzione delle batterie
10. Indicatore di rischio
11. Controllo posizionamento manicotto
42
4. Preparazione della misurazione
Inserimento delle batterie
Aprire il coperchio del vano batterie.
Inserire quattro batterie AA da 1,5V (tipo
alcalino LR6). Verificare che le batterie
siano inserite correttamente, con i poli
posizionati in base alle indicazioni.
Non utilizzare batterie ricaricabili.
Richiudere attentamente il coperchio
del vano batterie.
Tutti gli elementi del display vengono
brevemente visualizzati, sul display lampeggia 24 h. A questo
punto impostare la data e l’ora come descritto di seguito.
Quando l‘icona di sostituzione delle batterie rimane co-
stantemente visualizzata, non è più possibile effettuare alcuna
misurazione ed è necessario cambiare le batterie. Quando
le batterie vengono rimosse dall‘apparecchio, è necessario
reimpostare l‘ora.
Smaltimento delle batterie
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli
appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tos-
sici o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle bat-
terie è un obbligo di legge.
I simboli riportati di seguito indicano che le batte-
rie contengono sostanze tossiche:
Pb = batteria contenente piombo,
Cd = batteria contenente cadmio,
Hg = batteria contenente mercurio
Impostazione del formato dell‘ora, della data e dell‘ora
La data e l‘ora devono essere assolutamente impostate. Solo
in questo modo è possibile memorizzare correttamente le mi-
surazioni con data e ora per poterle richiamare in seguito.
È possibile richiamare il menu da cui eseguire le imposta-
zioni in due modi diversi:
Prima del primo utilizzo e dopo ogni sostituzione delle
batterie:
Quando si inseriscono le batterie nell‘apparecchio si
accede automaticamente al menu corrispondente.
Con le batterie già inserite:
Sull‘apparecchio spento tenere premuto il pulsante
d‘impostazione SET per circa 5 secondi.
Per impostare data e ora, procedere come segue:
Inserire le batterie oppure premere il pulsante d’impostazione
SET per più di 5 secondi se le batterie sono già inserite.
Impostare con i pulsanti funzione -/+ la modalità 12h o 24h.
Confermare con il pulsante SET. Inizia a lampeggiare l’indi-
cazione dell’anno. Impostare l’anno con i pulsanti funzione
-/+ e confermare con il pulsante SET.
Impostare mese, giorno, ora e minuti e confermare con il
pulsante d’impostazione SET.
Il misuratore di pressione si spegne automaticamente.
5. Misurazione della pressione
Prima della misurazione portare l‘apparecchio a temperatura
ambiente.
La misurazione può essere eseguita sul braccio destro o
sinistro.
43
Applicazione del manicotto
Denudare il braccio e indossare il
manicotto. Verificare che la
circolazione del braccio non sia
costretta da indumenti o simili.
Posizionare il manicotto in modo tale
che il bordo inferiore si trovi a 2-3 cm
al di sopra del gomito e dell‘arteria. Il
tubo flessibile deve essere orientato
verso il centro del palmo della mano.
Tirare il lembo libero del manicotto,
stringerlo attorno al braccio senza
eccedere, quindi chiudere la chiusura
a strappo. Stringere il manicotto in
modo tale che vi sia ancora spazio
sufficiente per due dita.
Inserire l‘attacco del tubo del
manicotto nel relativo ingresso
sull‘apparecchio.
Questo manicotto è da considerarsi
idoneo se il contrassegno indicatore
( ) dopo l’applicazione del
manicotto sul braccio si trova entro
l’area OK.
Se si esegue la misurazione sul braccio destro, il tubo si
trova all’interno del gomito. Prestare attenzione a non ap-
poggiare il braccio sul tubo.
La pressione può variare dal braccio destro al sinistro e di con-
seguenza anche i valori misurati possono essere diversi. Ese-
guire la misurazione sempre sullo stesso braccio.
Qualora i valori dovessero variare significativamente da un
braccio all’altro, concordare con il proprio medico quale brac-
cio usare per la misurazione.
Avvertenza: Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente con il
manicotto originale. Il manicotto è adatto a una circonferenza
braccio compresa tra 22 e 36 cm.
Postura corretta
Prima della prima misurazione rilassarsi sempre completa-
mente per 5 minuti! In caso contrario le misurazioni potreb-
bero non essere corrette.
Inoltre, per effettuare in successione più misurazioni, atten-
dere sempre almeno 1minuto tra una misurazione e l’altra.
Sedersi in posizione comoda per la misurazione della pres-
sione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le
gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento.
Per non falsare l’esito, è importante restare tranquilli e non
parlare durante la misurazione.
44
Esecuzione della misurazione della pressione
Applicare il manicotto e sistemarsi nella posizione in cui si
desidera eseguire la misurazione.
Avviare il misuratore di pressione con il pulsante START/
STOP .
Il manicotto si gonfia in automatico quindi la pressione viene
rilasciata lentamente. In caso di tendenza all’ipertensione il
manicotto viene gonfiato ulteriormente, aumentando la rela-
tiva pressione. Appena è rilevabile il battito cardiaco, viene
visualizzata l’icona corrispondente .
Per tutta la durata della misurazione viene visualizzata l’icona
del controllo del posizionamento del manicotto . Se il
manicotto è troppo teso o allentato, vengono visualizzati
e “ . In questo caso la misurazione viene interrotta dopo
ca. 5 secondi e l’apparecchio si spegne. Posizionare il mani-
cotto correttamente ed effettuare una nuova misurazione.
Vengono visualizzati i valori misurati per pressione sistolica e
diastolica e battito cardiaco.
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi momento
premendo il pulsante START/STOP .
Se la misurazione non è stata effettuata correttamente,
compare l‘icona _. Consultare il capitolo Messaggi di errore/
Soluzioni delle presenti Istruzioni per l’uso e ripetere la misu-
razione.
Con il pulsante per la memorizzazione M selezionare quindi
la memoria utente desiderata. Se non si sceglie alcuna
memoria utente, la misurazione viene salvata nella memoria
utente usata per ultima. Sul display viene visualizzata la rela-
tiva icona , , o .
Per spegnere l’apparecchio premere il pulsante START/
STOP . Se si dimentica di spegnere l’apparecchio, dopo
circa 3 minuti si attiva lo spegnimento automatico.
6. Interpretazione dell‘esito
Disturbi del ritmo cardiaco
Questo apparecchio è in grado di individuare eventuali disturbi
del ritmo cardiaco durante la misurazione e in tal caso al termi-
ne della misurazione ne segnala la presenza con l‘icona .
Può essere un‘avvisaglia di aritmia. L‘aritmia è una patologia
in cui il ritmo cardiaco è anormale a causa di errori nel sistema
bioelettrico, che controlla il battito cardiaco. I sintomi (battiti
cardiaci accelerati o anticipati, polso rallentato o troppo veloce)
possono essere determinati tra l‘altro da patologie cardiache,
età, costituzione, sovralimentazione, stress o mancanza di
riposo. Un‘aritmia può essere diagnosticata solo dal medico.
Ripetere la misurazione nel caso compaia sul display l‘icona
dopo una prima misurazione. Assicurarsi di aver osser-
vato 5 minuti di riposo prima di effettuare la misurazione e di
non parlare né muoversi durante la misurazione. Rivolgersi al
proprio medico nel caso l‘icona compaia frequentemente.
Diagnosi e terapie definite autonomamente in base agli esiti
delle misurazioni possono rivelarsi pericolose. Attenersi sem-
pre alle indicazioni del proprio medico.
Indicatore di rischio:
I risultati di misurazione possono essere classificati e valutati in
base alla tabella seguente.
45
Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento
generale in quanto la pressione individuale presenta differenze
a seconda della persona e dell‘età.
È importante consultare regolarmente il proprio medico per
sapere qual è la propria pressione normale e il limite superato il
quale il livello di pressione viene considerato pericoloso.
Il grafico a barre sul display e la scala graduata sul misuratore
di pressione indicano la classe nella quale rientra la pressione
misurata.
Nel caso in cui il valore sistolico e quello diastolico rientrino in
due classi diverse (ad es. sistole nella classe „Normale alto“ e
diastole nella classe „Normale“), la graduazione grafica dell‘ap-
parecchio indica sempre la classe più alta, in questo caso
„Normale alto“.
Intervallo dei
valori di pres-
sione
Sistole
(in mmHg) Diastole
(in mmHg) Misura da adot-
tare
Livello 3: forte
ipertensione ≥ 180 ≥ 110 Rivolgersi a un
medico
Livello 2: mode-
rata ipertensione 160 – 179 100 – 109 Rivolgersi a un
medico
Livello 1: leggera
ipertensione 140 – 159 90 – 99 Controlli medici
regolari
Normale alto 130 – 139 85 – 89 Controlli medici
regolari
Normale 120 – 129 80 – 84 Autocontrollo
Ottimale < 120 < 80 Autocontrollo
Fonte: WHO, 1999 (World Health Organization)
Pressione sanguigna troppo bassa
Avvertenza
Una pressione sanguigna troppo bassa (ipotensione) può esse-
re pericolosa per la salute e causare vertigini o svenimenti. Si
parla di pressione sanguigna troppo bassa quando la sistole e
la diastole sono inferiori a 90/60 mmHG (fonte: National Health
Service, 2023).
Consultare un medico se si soffre improvvisamente di pressio-
ne bassa.
7. Memorizzazione, ricerca e cancellazione dei
valori misurati
Gli esiti di ogni misurazione corretta vengono memorizzati con
data e ora. Quando i dati misurati superano le 30 unità, vengo-
no eliminati i dati più vecchi.
Premere il pulsante per la memorizzazione M. Selezionare la
memoria utente desiderata ( ... ) premendo nuovamente
il pulsante per la memorizzazione M.
Premendo il pulsante funzione +, viene visualizzata la media
di tutte le misurazioni memorizzate della memoria utente.
Premendo nuovamente il pulsante funzione +, viene visualiz-
zata la media delle ultime 7 misurazioni effettuate la mattina.
(Mattina: dalle 5.00 alle 9.00, indicazione ). Premendo
nuovamente il pulsante funzione +, viene visualizzata la me-
dia delle ultime 7 misurazioni effettuate la sera. (Sera: dalle
18.00 alle 20.00, indicazione ). Premendo nuovamente
il pulsante funzione + il sistema visualizza gli ultimi esiti di
misurazione con data e ora.
Per spegnere l’apparecchio premere il pulsante START/
STOP .
46
Se si dimentica di spegnere l’apparecchio, dopo circa 30se-
condi si attiva lo spegnimento automatico.
Per cancellare completamente la memoria utente, premere il
pulsante di memorizzazione M. Tenere premuti contempora-
neamente per 5 secondi il pulsante per la memorizzazione M
e il pulsante d’impostazione SET.
8. Messaggi di errore/Soluzioni
In caso di errori sul display compare il messaggio di errore _.
I messaggi di errore possono essere visualizzati quando
non è possibile misurare correttamente il battito: ;
non è possibile effettuare alcuna misurazione: ;
il manicotto è troppo stretto o troppo allentato: ;
si è verificato un errore durante la misurazione: ;
la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg: ;
si verifica un errore di sistema. Se viene visualizzato questo
messaggio di errore, rivolgersi al Servizio clienti: .
le batterie sono quasi esaurite: .
In questi casi ripetere la misurazione. Verificare che il tubo del
manicotto sia inserito correttamente, non muoversi e non par-
lare durante la misurazione. Se necessario reinserire le batterie
o sostituirle.
9. Pulizia e conservazione dell’apparecchio e
del manicotto
Pulire con attenzione l’apparecchio e il manicotto utilizzando
solo un panno leggermente inumidito.
Non utilizzare detergenti o solventi.
L’apparecchio e il manicotto non devono per nessun motivo
essere immersi nell’acqua, in quanto il liquido potrebbe infil-
trarsi e danneggiarli.
Non posizionare oggetti pesanti sull’apparecchio e sul mani-
cotto. Rimuovere le batterie. Non piegare eccessivamente il
tubo del manicotto.
10. Dati tecnici
Codice SBM 18
Metodo di misu-
razione Oscillometrico, misurazione non inva-
siva della pressione dal braccio
Range di misura-
zione Pressione manicotto 0-300 mmHg,
sistolica 50-280 mmHg,
diastolica 30-200 mmHg,
pulsazioni 40-199 battiti/minuto
Precisione
dell'indicazione Sistolica ±3 mmHg,
Diastolica ±3 mmHg,
Pulsazioni ±5% del valore indicato
Tolleranza Scostamento standard massimo
ammesso rispetto a esame clinico:
sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
Memoria 4 x 30 posizioni di memoria
Ingombro Lung. 110 mm x Larg 112 mm x
A53 mm
Peso Ca. 341 g (senza batterie, con
manicotto)
Dimensioni del
manicotto
Da 22 a 36 cm
47
Possibili errori e variazioni
Condizioni di
funzionamento
ammesse
Da +10 °C a +40 °C, 10-85% umidità
relativa (senza condensa)
Condizioni di stoc-
caggio ammesse Da -20 °C a +55 °C, 10-90% umidità
relativa, 800-1050 hPa di pressione
ambiente
Alimentazione 4 batterie AA da 1,5 V
Durata delle bat-
terie ca. 300 misurazioni, in base alla pressi-
one sanguigna e di pompaggio
Classificazione Alimentazione interna, IP21, non fa
parte della categoria AP/APG, funzi-
onamento continuo, parte applicativa
tipo BF
Il numero di serie si trova sull’apparecchio o nel vano batterie.
Ai fini dell‘aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a modifi-
che senza preavviso.
L‘apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-1-2
(Corrispondenza con CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-
4-3, IEC 61000-4-8) e necessita di precauzioni d‘impiego
particolari per quanto riguarda la compatibilità elettromagne-
tica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili e porta-
tili possono influire sul funzionamento di questo apparec-
chio. Per informazioni più dettagliate, rivolgersi all‘Assistenza
clienti oppure consultare la parte finale delle istruzioni per
l‘uso.
L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i disposi-
tivi medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici e alle
norme europee EN1060-3 (Sfigmomanometri non invasivi
Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elettromeccanici per
la misurazione della pressione arteriosa) e IEC80601-2-30
(Apparecchi elettromedicali Parte 2 - 30: Prescrizioni parti-
colari relative alla sicurezza fondamentale e alle prestazioni
essenziali di misuratori di pressione automatici non invasivi).
La precisione di questo misuratore di pressione è stata accu-
ratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga durata
di vita utile. Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo pro-
fessionale, è necessario effettuare controlli tecnici con gli
strumenti adeguati. Richiedere informazioni dettagliate sulla
verifica della precisione all’indirizzo indicato del servizio assi-
stenza.
11. Pezzi di ricambio e parti soggette a usura
I pezzi di ricambio e le parti soggette a usura possono essere
ordinati presso l‘Assistenza clienti indicando il codice prodotto.
Denominazione Cod. articolo o cod.
ordine
Manicotto standard (22 36 cm) 163.912
12. Garanzia / Assistenza
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di
garanzia, consultare la scheda di garanzia fornita.
48
Комплект поставки
Прибор для измерения кровяного давления
Манжета для измерения кровяного давления в плечевой
артерии
4батарейки АА, 1,5 B LR6
Сумка для хранения
Инструкция по применению
Внимательно прочтите данную инструкцию по применению,
сохраняйте ее для последующего использования, храните
ее вместе, доступном для других пользователей, исле-
дуйте ее указаниям.
1. Знакомство сприбором
Убедитесь в том, что упаковка прибора не повреждена, и
проверьте комплектность поставки. Перед использова-
нием убедитесь втом, что прибор иего принадлежности
неимеют видимых повреждений, иудалите все упаковоч-
ные материалы. При наличии сомнений не используйте
прибор и обратитесь к продавцу или по указанному адресу
сервисной службы.
Прибор для измерения кровяного давления вплечевой
артерии служит для неинвазивного измерения иконтроля
артериального давления взрослого человека.
Сним Вы сможете легко ибыстро измерить свое арте-
риальное давление, сохранить результаты измерений
впамяти ивывести на экран кривую измерений исредние
значения.
При наличии нарушений сердечного ритма Вы получите
предупреждение.
Полученные результаты измерений классифицируются
иотображаются вграфическом виде.
Сохраняйте данную инструкцию по применению для после-
дующего использования ихраните ее вместе, доступном
для других пользователей.
РУССКИЙ
1. Знакомство сприбором ............................................... 48
2. Важные указания .......................................................... 49
3. Описание прибора ........................................................ 53
4. Подготовка кизмерению .............................................. 54
5. Измерение кровяного давления .................................. 55
6. Оценка результатов ....................................................... 56
7. Сохранение, просмотр иудаление результатов
измерения ...................................................................... 58
8. Сообщение об ошибке/устранение ошибок ............... 58
9. Очистка и хранение прибора и манжеты .................... 59
10. Технические данные ...................................................... 59
11. Запасные части и детали, подверженные быстрому
износу ............................................................................. 60
12. Гарантия/Сервисное Обслуживание ............................ 60
Оглавление
49
2. Важные указания
Пояснения ксимволам
Винструкции поприменению, наупаковке инатиповой
табличке прибора ипринадлежностей используются следу-
ющие символы.
Осторожно!
Указание
Важная информация.
Соблюдайте инструкцию поприменению.
Рабочая часть типа BF
Постоянный ток
Утилизация прибора всоответствии сДи-
рективой ЕСпоотходам электрического
иэлектронного оборудования EC— WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Утилизировать упаковку всоответствии
спредписаниями поохране окружающей
среды
Производитель
Storage/Transport
Допустимая температура и влажность воз-
духа при хранении и транспортировке
Operating
Допустимая рабочая температура ивлаж-
ность воздуха
IP21 Защита от проникновения твердых тел
диаметром 12,5мм и больше и от верти-
кально падающих капель воды
S
N
Серийный номер
Знак СЕ
Это изделие соответствует требованиям
действующих европейских инациональных
директив.
Указания по применению
Чтобы обеспечить сопоставимость данных, всегда изме-
ряйте кровяное давление водно ито же время суток
.
Втечение как минимум 30минут перед измерением сле-
дует воздерживаться от приема пищи ижидкости, атакже
от курения или физических нагрузок.
Отдохните втечение пяти минут перед
первым измере-
нием артериального давления!
При проведении нескольких последовательных сеан-
сов измерения интервал между ними должен составлять
неменее минуты.
При наличии сомнений относительно полученных резуль-
татов повторите измерение.
50
Результаты измерений, полученные Вами самостоя-
тельно, предназначены исключительно для Вас ине
могут заменить медицинского обследования! Результаты
измерений следует обсуждать врачом, их ни вкоем слу-
чае нельзя использовать для принятия самостоятель-
ных решений относительно лечения (например, оприеме
лекарств иих дозировке)!
Использование прибора для измерения кровяного давле-
ния вне домашних условий или при движении (например,
во время поездки в автомобиле, в машине или вертолете
скорой помощи, а также во время физических упражне-
ний) может повлиять на точность и привести к ошибкам
измерения.
Данный прибор не предназначен для использования
детьми и лицами сограниченными физическими, сен-
сорными или умственными способностями, снедоста-
точными знаниями или опытом, заисключением случаев,
когда заними осуществляется надлежащий надзор или
они получили отВас инструкцию поиспользованию при-
бора. Следите задетьми, не разрешайте им играть спри-
бором.
Не используйте данный прибор для измерения кровяного
давления уноворожденных детей иу женщин, страдаю-
щих преэклампсией. Перед использованием прибора для
измерения кровяного давления во время беременности
рекомендуется проконсультироваться сврачом.
Сердечно-сосудистые заболевания могут привести
кнеправильным результатам измерения или снижению
точности измерения. Погрешности врезультатах измере-
ния также возможны при пониженном кровяном давле-
нии, диабете, нарушениях кровоснабжения исердечного
ритма, при ознобе или треморе.
Не используйте прибор для измерения кровяного дав-
ления вместе свысокочастотным хирургическим прибо-
ром.
Применяйте прибор только для лиц собхватом плеча,
предусмотренным параметрами прибора.
Обратите внимание на то, что во время накачивания
может быть нарушена подвижность соответствующей
части тела.
Во время измерения кровяного давления не допускается
прерывание циркуляции крови на длительное время. При
сбое вработе прибора снимите манжету сруки.
Избегайте механического сужения, сдавливания или сги-
бания шланга манжеты.
Избегайте длительного давления вманжете, атакже
частых измерений. Вызванное ими нарушение кровоо-
бращения может привести ктравмам.
Убедитесь втом, что ккровеносным сосудам руки, на
которую накладывается манжета, не подсоединено меди-
цинское оборудование (например, оборудование для
внутрисосудистого доступа или внутрисосудистой тера-
пии, атакже артериовенозный шунт).
Не используйте манжету уженщин, перенесших ампута-
цию груди.
Во избежание дальнейших повреждений не наклады-
вайте манжету на раны.
51
Накладывайте манжету только на руку выше локтя. Не
накладывайте манжету на другие части тела.
Питание прибора для измерения кровяного давления
осуществляется исключительно от батареек.
Вцелях экономии энергии батареек прибор для изме-
рения кровяного давления отключается автоматически,
если втечение 30секунд небыла нажата ниодна кнопка.
Допускается использование прибора только вцелях,
описываемых вданной инструкции по применению. Изго-
товитель не несет ответственности за ущерб, вызванный
неквалифицированным или ненадлежащим использова-
нием прибора.
Указания по хранению иуходу
Прибор для измерения кровяного давления состоит из
прецизионных иэлектронных компонентов. Точность
измерений исрок службы прибора зависят от бережного
обращения сним:
Защищайте прибор от ударов, влажности, загрязнения,
сильных колебаний температуры ипрямых солнечных
лучей.
— Не роняйте прибор.
Не используйте прибор вблизи сильных электромагнит-
ных полей, держите его на значительном расстоянии от
радиоаппаратуры или мобильных телефонов.
Используйте только входящие вкомплект или ориги-
нальные запасные манжеты. Впротивном случае могут
быть получены неправильные результаты измерения.
Если прибор не используется длительное время, извле-
ките батарейки.
Указания по обращению сбатарейками
При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или
вглаза необходимо промыть соответствующий участок
большим количеством воды иобратиться кврачу.
Опасность проглатывания мелких частей! Малень-
кие дети могут проглотить батарейки иподавиться ими.
Поэтому батарейки необходимо хранить внедоступном
для детей месте!
Обращайте внимание на обозначение полярности: плюс
(+) иминус (–).
Если батарейка потекла, очистите отделение для бата-
реек сухой салфеткой, предварительно надев защитные
перчатки.
Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия
тепла.
Опасность взрыва! Не бросайте батарейки вогонь.
Не заряжайте ине замыкайте батарейки накоротко.
Если прибор длительное время не используется, извле-
ките батарейки из отделения для батареек.
Используйте батарейки только одного типа или равно-
ценных типов.
Заменяйте все батарейки сразу.
Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы!
Не разбирайте, не вскрывайте ине разбивайте бата-
рейки.
52
Указания по ремонту иутилизации
Не выбрасывайте использованные батарейки вбытовой
мусор. Утилизируйте использованные батарейки впред-
усмотренных для этого пунктах сбора.
Не разбирайте прибор. Несоблюдение этого требования
ведет кпотере гарантии.
Ни вкоем случае не ремонтируйте ине регулируйте
прибор самостоятельно. Впротивном случае надежность
работы прибора больше не гарантируется.
Ремонтные работы должны производиться только сер-
висной службой или авторизованными торговыми пред-
ставителями. Перед предъявлением претензий проверьте
ипри необходимости замените батарейки.
В интересах охраны окружающей среды
категорически запрещается выбрасывать прибор
по завершении срока его службы вместе с
бытовыми отходами. Утилизация должна производиться
через соответствующие пункты сбора в Вашей стране.
Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС
по отходам электрического и электронного оборудова-
ния – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). В
случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную
службу, ответственную за утилизацию отходов.
Указания по электромагнитной совместимости
Прибор предназначен для работы в условиях, перечис-
ленных в настоящей инструкции по применению, втом
числе в домашних условиях.
При наличии электромагнитных помех возможно-
сти использования прибора могут быть ограничены.
Врезультате, например, могут появляться сообщения об
ошибках или произойдет выход из строя дисплея/самого
прибора.
Не используйте данный прибор рядом сдругими устрой-
ствами и не устанавливайте его на другие приборы, это
может вызвать ошибки в работе. Однако, если использо-
вание прибора все-таки необходимо в том виде, как опи-
сано выше, следует наблюдать за ним и другими устрой-
ствами, чтобы убедиться, что они работают надлежащим
образом.
Применение сторонних принадлежностей, отличающихся
от прилагаемого к данному прибору, может привести к
росту электромагнитных помех или ослаблению поме-
хоустойчивости прибора и тем самым вызвать ошибки в
работе.
Несоблюдение данного указания может отрицательно
сказаться на характеристиках мощности прибора.
53
3. Описание прибора
8910
7
6
5
4
1 2 3
1. Манжета
2. Шланг манжеты
3. Штекер манжеты
4. Дисплей
5. Разъем для штекера манжеты
6. Индикатор риска
7. Функциональные кнопки -/+
8. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
9. Кнопка сохранения M
10. Кнопка настройки SET
Индикация на дисплее:
5
678
2
3
4
9
10
11
1
1. Время идата
2. Систолическое давление
3. Диастолическое давление
4. Измеренное значение пульса
5. Символ нарушения сердечного ритма
6. Индикация памяти: среднее значение ( ), утром ( ),
вечером ( ), номер ячейки памяти
7. Спуск воздуха из манжеты
8. Пользовательская память
9. Символ необходимости замены батареек
10. Индикатор риска
11. Проверка посадки манжеты
54
4. Подготовка кизмерению
Установка батареек
Откройте крышку отделения для ба-
тареек.
Вставьте четыре батарейки 1,5В AA
(алкалиновые, тип LR6). Обязательно
проследите за тем, чтобы батарейки
были установлены справильной
полярностью всоответствии смар-
кировкой.
Не используйте заряжаемые аккуму-
ляторы.
Снова тщательно закройте крышку отделения для бата-
реек.
На короткое время на дисплее отобразятся все эле-
менты, азатем замигает индикатор установки времени
в24-часовом формате. Установите дату ивремя, выпол-
нив описанные ниже действия.
Если на дисплее постоянно отображается индикатор
необходимости замены батареек , то проведение изме-
рений невозможно, следует заменить все батарейки. После
извлечения батареек время необходимо устанавливать
заново.
Утилизация батареек
Выбрасывайте использованные, полностью разряжен-
ные батарейки вспециальные контейнеры, сдавайте
впункты приема спецотходов или вмагазины электро-
оборудования. Закон обязывает пользователей обеспе-
чить утилизацию батареек.
Следующие знаки предупреждают оналичии
вбатарейках токсичных веществ:
Pb = свинец,
Cd = кадмий,
Hg = ртуть.
Настройка часового формата, времени идаты
Обязательно установите дату ивремя. Только так можно
сохранять измеренные значения ивыводить на экран
справильной датой ивременем.
Меню для выполнения настроек вызывается двумя
различными способами:
Перед первым использованием и после каждой за-
мены батареек:
После установки батареек в прибор Вы автоматиче-
ски попадаете в соответствующее меню.
Если батарейки уже установлены:
При выключенном приборе нажмите кнопку на-
строек SET и удерживайте ее нажатой втечение 5
секунд.
Для настройки даты ивремени действуйте следующим
образом:
Вставьте батарейки или втечение более 5 секунд удер-
живайте нажатой кнопку настройки SET, если батарейки
уже установлены.
При помощи функциональных кнопок -/+ настройте
режим 24 часа или 12 часов. Подтвердите свой выбор
нажатием кнопки SET. Позиции для индикации года
начнут мигать. При помощи функциональных кнопок -/+
настройте год иподтвердите нажатием кнопки SET.
55
Установите месяц, день, час иминуту, каждый раз под-
тверждая настройку нажатием кнопки SET.
Прибор для измерения кровяного давления отключается
автоматически.
5. Измерение кровяного давления
Для проведения измерений температура прибора должна
соответствовать комнатной.
Измерение можно осуществлять на левой или правой руке.
Накладывание манжеты
Наложите манжету наобнаженную
руку выше локтя. Кровоснабжение
руки не должно быть нарушено
из-за слишком узкой одежды ит.п.
Накладывайте манжету на плечо
так, чтобы ее нижний край
располагался выше локтевого
сгиба иартерии на 2–3см. Шланг
должен быть направлен всторону
ладони поцентру.
Плотно, но не слишком туго
оберните свободный конец манжеты
вокруг руки изастегните спомощью
застежки-липучки. Манжета должна
прилегать так, чтобы под нее можно
было просунуть два пальца.
Вставьте шланг манжеты вразъем
для штекера манжеты.
Манжета Вам подходит, если после
ее наложения отметка индекса ( )
находится впределах диапазона
OK.
Если измерение выполняется на правом плече, шланг
должен находиться на внутренней стороне локтя. Про-
следите за тем, чтобы рука не лежала на шланге.
Давление влевой иправой руке может отличаться, что
объясняет возможное различие врезультатах измерений.
Всегда проводите измерение на одной итой же руке.
Если различие врезультатах слишком велико, необходимо
обсудить сврачом, на какой руке будут проводиться изме-
рения.
Внимание! Прибор разрешается использовать только
соригинальными манжетами. Манжета рассчитана на руку
сокружностью плеча от22 до36см.
56
Правильное положение тела
Отдохните втечение пяти минут перед первым изме-
рением артериального давления! В противном случае
возможны отклонения результатов измерения.
При проведении нескольких последовательных сеансов
измерения интервал между ними должен составлять
неменее минуты.
Для измерения кровяного давления займите удобное
положение сидя. Спина ируки должны иметь опору. Не
скрещивайте ноги. Поставьте ступни ровно на пол.
Чтобы избежать искажения результатов, во время изме-
рения следует вести себя спокойно ине разговаривать.
Измерение кровяного давления
Наложите манжету, как описано выше, изаймите удоб-
ное для измерения положение.
Включите прибор для измерения кровяного давления
нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
Манжета накачивается автоматически. Давление воздуха
вманжете медленно снижается. При распознавании
тенденции квысокому давлению манжета будет снова
накачана, аее давление снова увеличится. Как только
прибор распознает пульс, отобразится символ пульса
.
Втечение всего измерения отображается символ
проверки посадки манжеты . Если манжета сидит
слишком плотно или свободно, отображается и
. Вэтом случае измерение прерывается через 5секунд,
прибор отключается. Наложите манжету правильно ивы-
полните измерение повторно.
Отобразятся результаты измерения систолического дав-
ления, диастолического давления ипульса.
Измерение можно прервать влюбой момент, нажав
кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. .
_ появляется, если измерение не удалось выполнить
правильно. Прочитайте главу «Сообщение об ошибке/
устранение неисправностей» вданной инструкции по
применению иповторите измерение.
Теперь при помощи кнопки сохранения Mвыберите
нужную пользовательскую память. Если Вы не выбрали
пользовательскую память, то результат измерения будет
сохранен впользовательской памяти последнего пользо-
вателя. На дисплее появляется соответствующий символ
, , или .
Для выключения нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. . Если
вы забудете выключить прибор, он отключится автомати-
чески примерно через 3минуту.
6. Оценка результатов
Нарушения сердечного ритма:
Данный прибор во время измерения может идентифициро-
вать возможные нарушения сердечного ритма ипри их на-
личии сообщает оних после измерения символом . Это
может указывать на аритмию. Аритмия— это болезнь, при
57
которой возникает аномальный сердечный ритм, вызван-
ный сбоями вбиоэлектрической системе, регулирующей
биение сердца. Симптомы (замедленное или учащенное
сердцебиение, медленный или слишком быстрый пульс)
могут иметь причиной сердечные заболевания, возраст,
предрасположенность, чрезмерное употребление тонизи-
рующих ивозбуждающих продуктов, стресс или недоста-
ток сна. Аритмия может быть выявлена только врезультате
обследования уврача. Если после первого измерения на
дисплее отображается символ , повторите измерение.
Обратите внимание на то, что втечение 5минут перед
измерением нельзя заниматься активной деятельностью,
аво время измерения нельзя говорить или двигаться. Если
символ появляется часто, обратитесь кврачу. Самоди-
агностика исамолечение на основе результатов измерения
могут быть опасны. Обязательно следуйте рекомендациям
своего врача.
Индикатор риска:
Оценку результатов измерений можно провести спомо-
щью таблицы, представленной ниже.
Однако эти стандартные значения служат только общим
ориентиром, так как индивидуальные значения кровяного
давления уразных людей варьируются взависимости от
принадлежности ктой или иной возрастной группе ит.п.
Важно регулярно консультироваться сврачом. Врач опре-
делит Ваши индивидуальные значения нормального кровя-
ного давления, атакже значения, выше которых кровяное
давление следует классифицировать как опасное.
Столбчатая диаграмма на дисплее ишкала на приборе
показывают, вкаком диапазоне находится измеренное
давление.
Если значения систолического идиастолического давления
находятся вразных диапазонах (например, систолическое
давление— высокое вдопустимых пределах, адиастоли-
ческое— нормальное), то графическое деление на прибо-
ре всегда будет отображать более высокие пределы, как
вописанном примере: «высокое вдопустимых пределах».
Диапазон
значений
кровяного
давления
Систолическое
давление
(в мм рт. ст.)
Диастолическое
давление
(в мм рт. ст.)
Рекомендуемые
меры
Степень3:
тяжелая
гипертония
≥ 180 ≥ 110
Обращение кврачу
Степень2:
пограничная
гипертония
160–179 100–109
Обращение кврачу
Степень1:
слабая степень
гипертонии
140–159 90–99
Регулярное
посещение врача
Высокое
вдопустимых
пределах
130–139 85–89
Регулярное
посещение врача
Нормальное
120–129 80–84
Самоконтроль
Оптимальное
< 120 < 80
Самоконтроль
Источник: WHO, 1999 (World Health Organization)
58
Слишком низкое кровяное давление
Предупреждение
Слишком низкое кровяное давление (гипотония) может
быть опасным для здоровья и вызывать головокружения
или обмороки. Слишком низкое кровяное давление имеет
место, когда систолическое и диастолическое давление
ниже значения 90/60мм рт.ст. (источник: National Health
Service, 2023).
Обратитесь кврачу, если у Вас внезапно снизилось дав-
ление.
7. Сохранение, просмотр иудаление
результатов измерения
Результаты каждого успешного измерения сохраняются
суказанием даты ивремени измерения. Когда количество
сохраненных результатов измерения превысит 30, наибо-
лее ранние данные будут автоматически удалены.
Нажмите кнопку сохранения M. Выберите нужную
пользовательскую память ( ... ) повторным нажатием
кнопки сохранения M.
При нажатии функциональной кнопки + отображается
среднее значение всех сохраненных впользователь-
ской памяти результатов измерений. При повторном
нажатии функциональной кнопки + отображается сред-
нее значение всех утренних результатов измерений за
последние 7дней. (Утро: 5:00–9:00 часов, индикация ).
При повторном нажатии функциональной кнопки + ото-
бражается среднее значение всех вечерних результатов
измерений за последние 7дней. (Вечер: 18:00–20:00 ча-
сов, индикация ). При дальнейшем нажатии функцио-
нальной кнопки + будут отображаться последние резуль-
таты отдельных измерений суказанием даты ивремени.
Для выключения нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
Если вы забудете выключить прибор, он отключится ав-
томатически через 30секунд.
Для полного удаления памяти определенного пользова-
теля нажмите кнопку сохранения M. Втечение 5 секунд
одновременно удерживайте кнопку сохранения Mи
кнопку настройки SET.
8. Сообщение об ошибке/устранение
ошибок
При возникновении ошибок на дисплее появляется сооб-
щение об ошибке _.
Сообщения об ошибках появляются, если
не удалось правильно измерить пульс: ;
если измерение было невозможным: ;
манжета прилегает слишком плотно или слишком слабо:
;
во время измерения возникли ошибки: ;
давление накачивания превышает 300 ммрт.ст.: ;
системная ошибка. При появлении этого сообщения об
ошибке обратитесь всервисную службу: .
батарейки почти разряжены: .
Втаких случаях выполните повторное измерение. Про-
следите за тем, чтобы шланг манжеты был надлежащим
образом подсоединен, не двигайтесь ине разговаривайте
во время измерения. При необходимости установите бата-
рейки на место заново или замените их.
59
9. Очистка и хранение прибора и манжеты
Производите очистку прибора и манжеты с осторожно-
стью. Используйте только слегка увлажненную салфетку.
Не используйте чистящие средства или растворители.
Ни в коем случае не опускайте прибор и манжету в воду,
так как попадание воды приведет к повреждению прибо-
ра и манжеты.
При хранении на приборе и манжете не должны стоять
тяжелые предметы. Извлеките батарейки. Нельзя слиш-
ком сильно сгибать шланг манжеты.
10. Технические данные
№ модели SBM 18
Метод изме-
рения Осциллометрическое, неинвазивное
измерение кровяного давления на плече
Диапазон изме-
рения Давление вманжете 0–300ммрт.ст.,
систолическое 50–280ммрт.ст.,
диастолическое 30–200ммрт.ст.,
пульс 40–199ударов/мин
Точность инди-
кации ± 3ммрт.ст. для систолического,
± 3ммрт.ст. для диастолического,
пульс ± 5% от указываемого значения
Погрешность
измерения Максимально допустимое стандартное
отклонение по результатам клинических
испытаний:
8ммрт.ст. для систолического/
8ммрт.ст. для диастолического дав-
ления
Память 4 блока по 30ячеек памяти
Размеры Д110 мм xШ 112 мм xВ 53 мм
Вес Около 341г (без батареек, с манжетой)
Размер манжеты
от 22 до 36см
Допустимые
условия эксплу-
атации
От+10 до+40°C, относительная влаж-
ность воздуха от 10-85% (без образова-
ния конденсата)
Допустимые
условия хра-
нения
От -20 до +55 °C, относительная влаж-
ность воздуха 10-90%, давление окру-
жающей среды 800–1050гПа
Электропитание 4 батарейки 1,5В типа AA
Срок службы
батареек Примерно 300измерений, взависимости
отвысоты кровяного давления или дав-
ления накачивания
Классификация Внутреннее питание, IP21, без AP или
APG, продолжительное использование,
рабочая часть типа BF
Серийный номер находится на приборе или в отделении
для батареек.
Всвязи сусовершенствованием продукта компания остав-
ляет за собой право на изменение технических характери-
стик без предварительного уведомления.
Данный прибор соответствует европейскому стан-
дарту EN60601-1-2 (Соответствие стандартам CISPR11,
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) итребует
особых мер предосторожности вотношении электро-
магнитной совместимости. Следует учесть, что перенос-
ные имобильные высокочастотные коммуникационные
60
устройства могут повлиять на работу данного прибора.
Более точные данные можно запросить по указанному
адресу сервисной службы или найти вконце инструкции
по применению.
Прибор соответствует требованиям директивы ЕС 93/42/
EEC омедицинском оборудовании, закона омедицин-
ском оборудовании, атакже европейских стандартов
EN1060-3 (неинвазивные приборы для измерения кро-
вяного давления, часть3: дополнительные требования
кэлектромеханическим приборам для измерения кро-
вяного давления) иIEC80601-2-30 (медицинские элек-
трические приборы, часть2-30: особые предписания по
обеспечению безопасности, включая основные характе-
ристики автоматизированных неинвазивных приборов
для измерения кровяного давления).
Точность данного прибора для измерения кровяного дав-
ления была тщательно проверена, прибор был разрабо-
тан срасчетом на длительный срок эксплуатации. При
использовании прибора вмедицинских учреждениях сле-
дует выполнять метрологический контроль спомощью
соответствующих средств. Точные данные для проверки
точности прибора можно запросить всервисном центре.
11. Запасные части и детали, подверженные
быстрому износу
Запасные части и детали, подверженные быстрому износу,
можно приобрести в соответствующих сервисных центрах,
указав номер детали в каталоге.
Название Артикульный номер или
номер заказа
Стандартная манжета
(22 – 36 см) 163.912
12. Гарантия/Сервисное Обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису нахо-
дится в гарантийном/сервисном талоне, который входит в
комплект поставки.
Возможны ошибки и изменения
61
Zawartość opakowania
Ciśnieniomierz
Mankiet naramienny
4 baterie AA 1,5 V LR6
Pokrowiec
Instrukcja obsługi
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie!
Cieszymy się, że wybrali Państwo nasz produkt. Firma Beurer
oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty
przeznaczone do pomiaru ciepła, wagi, ciśnienia tętniczego,
temperatury ciała itętna, atakże przyrządy do łagodnej terapii,
masażu, pielęgnacji urody inawilżania powietrza. Należy do-
kładnie przeczytać izachować niniejszą instrukcję obsługi, prze-
chowywać ją wmiejscu dostępnym dla innych użytkowników
iprzestrzegać podanych wniej wskazówek.
Zpoważaniem,
zespół Beurer
1. Informacje ourządzeniu
Urządzenie należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych
uszkodzeń opakowania oraz kompletności zawartości. Przed
użyciem należy upewnić się, że urządzenie i akcesoria nie wy-
kazują żadnych widocznych uszkodzeń i że wszystkie elementy
opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości nie wolno
używać urządzenia i należy zwrócić się do przedstawiciela han-
dlowego lub pod podany adres serwisu.
Ciśnieniomierz naramienny służy do nieinwazyjnego pomiaru
imonitorowania ciśnienia tętniczego krwi uosób dorosłych.
Umożliwia on łatwy iszybki pomiar ciśnienia krwi, atakże za-
pisanie zmierzonych wartości (łącznie zwartościami średnimi)
iwyświetlenie ich wformie wykresu.
Użytkownik jest ostrzegany owystąpieniu zaburzeń rytmu ser-
ca. Zmierzone wartości są klasyfikowane ioceniane wformie
graficznej.
2. Ważne wskazówki
Objaśnienie symboli
Winstrukcji obsługi, na opakowaniu itabliczce znamionowej urzą-
dzenia oraz akcesoriów znajdują się następujące symbole:
POLSKI
1. Informacje ourządzeniu .................................................. 61
2. Ważne wskazówki ........................................................... 61
3. Opis urządzenia ............................................................... 65
4. Przygotowanie do pomiaru ............................................. 66
5. Pomiar ciśnienia tętniczego ............................................. 67
6. Interpretacja wyników ..................................................... 69
7. Zapis, odczyt iusuwanie wyników pomiaru .................... 70
8. Komunikaty błędów/usuwanie błędów ........................... 70
9. Czyszczenie i dbałość o urządzenie oraz mankiet .......... 71
10. Dane techniczne .............................................................. 71
11. Części zamienne i części ulegające zużyciu ................... 72
12. Gwarancja / serwis ........................................................... 72
Spis treści
62
Uwaga
Wskazówka
Ważne informacje
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
Część aplikacyjna typu BF
Prąd stały
Utylizacja zgodnie zdyrektywą WE wsprawie
zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicz-
nego – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny
dla środowiska
Producent
Storage/Transport
Dopuszczalna temperatura i wilgotność
powietrza podczas przechowywania oraz
podczas transportu
Operating
Dopuszczalna temperatura iwilgotność po-
wietrza podczas pracy
IP21 Ochrona przed ciałami obcymi o średnicy
12,5mm i większymi oraz przed kroplami
wody spadającymi pionowo
S
N
Numer seryjny
Oznakowanie CE potwierdza zgodność zza-
sadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/EEC
wsprawie wyrobów medycznych.
Wskazówki dotyczące użytkowania
Ciśnienie należy mierzyć zawsze otej samej porze dnia, aby
zmierzone wartości były porównywalne.
Na co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru nie nale-
ży jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku fizycznego.
Przed pierwszym pomiarem ciśnienia krwi należy odpocząć
przez ok. 5 minut!
• Jeśli użytkownik chce wykonać kolejno większą liczbę pomia-
rów, należy zachować przerwy między pomiarami, wynoszą-
ce przynajmniej 1 minutę.
Jeśli zmierzona wartość budzi wątpliwości, pomiar należy
powtórzyć.
Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyj-
ny – pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego! Po
zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć porady lekarskiej. Na
podstawie pomiaru wżadnym wypadku nie wolno samo-
dzielnie podejmować decyzji medycznych (np. dotyczących
stosowania leków iich dawkowania)!
63
Stosowanie ciśnieniomierza poza domem lub w ruchu (np.
podczas podróży w samochodzie, karetce lub helikopterze
bądź w trakcie wykonywania ćwiczeń fizycznych, np. sportu)
może wpływać na dokładność pomiaru i prowadzić do błę-
dów pomiaru.
Nie wolno używać ciśnieniomierza do pomiaru ciśnienia
tętniczego unoworodków ikobiet cierpiących na zatrucie
ciążowe. Przed zastosowaniem ciśnieniomierza wczasie
ciąży zaleca się konsultację zlekarzem.
Choroby układu krążenia mogą powodować błędy pomiaru
lub zaburzać dokładność pomiaru. Dotyczy to także bardzo
niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń rytmu serca
iukrwienia, atakże dreszczy idrgawek.
Urządzenia nie mogą obsługiwać osoby (włącznie z dziećmi)
o ograniczonej sprawności fizycznej, ruchowej oraz umysło-
wej lub z brakiem doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że (w
celu zachowania bezpieczeństwa) znajdują się one pod nad-
zorem odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje, w jaki
sposób korzysta się z urządzenia. Należy uważać, aby dzieci
nie bawiły się urządzeniem.
Ciśnieniomierza nie wolno stosować razem zurządzeniem
chirurgicznym owysokiej częstotliwości.
Urządzenie stosować tylko wprzypadku osób opodanym
obwodzie ramienia.
Podczas pompowania urządzenia może dojść do zaburzenia
sprawności danej kończyny.
Nie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi pomiar
ciśnienia. Wprzypadku błędnego działania urządzenia należy
zdjąć mankiet zramienia.
Unikać mechanicznego zwężania, ściskania lub zaginania
wężyka mankietu.
Unikać utrzymywania ciśnienia wmankiecie oraz częstych
pomiarów. Wynikające ztego zaburzenie przepływu krwi
może spowodować uszczerbek na zdrowiu.
Mankietu nie należy zakładać na ramię, wktórym leczone
są tętnice iżyły, np. stosowana jest angioplastyka/terapia
naczyń krwionośnych, lub występuje przetoka tętniczo-żylna
(AV).
Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.
Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść do
dalszych obrażeń.
Zakładać mankiet wyłącznie na lewe ramię. Nie zakładać
mankietu w innych miejscach ciała.
Ciśnieniomierz może być zasilany wyłącznie bateriami.
Jeśli wciągu 30 sekund nie zostanie naciśnięty żaden
przycisk, nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza
wcelu oszczędzania baterii.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania wcelu
określonym wniniejszej instrukcji obsługi. Producent nie po-
nosi odpowiedzialności za szkody wynikające zniewłaściwe-
go użycia urządzenia.
Wskazówki dotyczące przechowywania ikonserwacji
Ciśnieniomierz jest wykonany zprecyzyjnych podzespołów
elektronicznych. Zurządzeniem należy obchodzić się ostroż-
nie, gdyż ma to wpływ na dokładność pomiarów idługość
okresu eksploatacji:
Urządzenie należy chronić przed wstrząsami, wilgocią,
zanieczyszczeniem, dużymi wahaniami temperatury ibez-
pośrednim nasłonecznieniem.
– Chronić urządzenie przed upadkiem.
64
Nie należy używać ciśnieniomierza wpobliżu silnych pól
elektromagnetycznych, atakże urządzeń radiowych itelefo-
nów komórkowych.
Stosować wyłącznie mankiet dołączony do ciśnieniomie-
rza lub oryginalne mankiety zamienne. Wprzeciwnym razie
pomiary będą nieprawidłowe.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas,
należy wyjąć baterie.
Wskazówki dotyczące postępowania zbateriami
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami,
należy przemyć je wodą iskontaktować się zlekarzem.
Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci
mogłyby połknąć baterie isię nimi udusić. Dlatego baterie
należy przechowywać wmiejscach niedostępnych dla dzieci.
Należy zwrócić uwagę na znak polaryzacji plus (+) iminus (-).
Jeśli zbaterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice
ochronne iwyczyścić komorę baterii suchą szmatką.
Baterie należy chronić przed zbyt wysoką temperaturą.
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
Wprzypadku niekorzystania zurządzenia przez dłuższy czas
wyjąć baterie zkomory.
Należy używać tylko tego samego lub równoważnego typu
baterii.
Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie.
Nie należy używać akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno rozmontowywać, otwierać ani roz-
drabniać.
Wskazówki dotyczące naprawy iutylizacji
Baterii nie wolno wyrzucać do zwykłego pojemnika na śmie-
ci. Wyczerpane baterie należy oddawać do punktu zbiórki
zużytych baterii.
Nie otwierać urządzenia. Nieprzestrzeganie powyższych
zasad powoduje utratę gwarancji.
Nie naprawiać ani nie regulować samodzielnie urządzenia.
Wprzeciwnym razie nie można zagwarantować prawidłowe-
go działania.
Naprawy mogą być wykonywane tylko przez serwis produ-
centa lub autoryzowanego dystrybutora. Przed złożeniem re-
klamacji należy zawsze sprawdzić baterie iw razie potrzeby
je wymienić.
Urządzenie należy zutylizować zgodnie zdyrektywą
wsprawie zużytych urządzeń elektrycznych
ielektronicznych – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Wrazie pytań należy zwrócić się do lokalnego urzędu odpo-
wiedzialnego za utylizację odpadów.
Wskazówki dot. kompatybilności elektromagnetycznej
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w każdym
otoczeniu wymienionym w niniejszej instrukcji obsługi,
włącznie z domem.
Przy zakłóceniach elektromagnetycznych w pewnych warun-
kach urządzenie może być użytkowane tylko w ograniczo-
nym zakresie. Wskutek tego mogą wystąpić np. komunikaty
o błędach lub awaria wyświetlacza/urządzenia.
65
Należy unikać stosowania tego urządzenia bezpośrednio
obok innych urządzeń lub wraz z innymi urządzeniami w
skumulowanej formie, ponieważ mogłoby to skutkować nie-
prawidłowym działaniem. Jeśli stosowanie w wyżej opisany
sposób jest konieczne, należy obserwować niniejsze urzą-
dzenie i inne urządzenia w celu upewnienia się, że działają
prawidłowo.
Stosowanie innych akcesoriów niż te określone lub udo-
stępnione przez producenta urządzenia może prowadzić do
zwiększenia zakłóceń elektromagnetycznych lub do zmniej-
szenia odporności elektromagnetycznej urządzenia oraz do
nieprawidłowego działania.
Nieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do ograni-
czenia wydajności urządzenia.
3. Opis urządzenia
8910
7
6
5
4
1 2 3
1. Mankiet
2. Wężyk mankietu
3. Wtyk mankietu
4. Wyświetlacz
5. Złącze do podłączenia wtyczki mankietu
6. Wskaźnik ryzyka
7. Przyciski funkcyjne -/+
8. Przycisk START/STOP
9. Przycisk pamięci M
10. Przycisk ustawień SET
66
Wskazania na wyświetlaczu:
5
678
2
3
4
9
10
11
1
1. Godzina idata
2. Ciśnienie skurczowe
3. Ciśnienie rozkurczowe
4. Zmierzone tętno
5. Symbol zaburzeń rytmu serca
6. Wskazanie pamięci: Wartość średnia ( ), rano ( ),
wieczorem ( ), numer pomiaru
7. Spuszczanie powietrza
8. Pamięć użytkownika
9. Symbol wymiany baterii
10. Wskaźnik ryzyka
11. Kontrola prawidłowego założenia mankietu
4. Przygotowanie do pomiaru
Wkładanie baterii
Otwórz pokrywę baterii.
Włóż 4 baterie 1,5V AA (alkaliczne, typ
LR6). Należy zwrócić uwagę na zacho-
wanie prawidłowej biegunowości przy
wkładaniu baterii, zgodnie zoznakowa-
niem.
Nie używać ładowalnych akumulatorów.
Dokładnie zamknij pokrywę przegrody
baterii.
Na krótko wyświetlą się wszystkie elementy wyświetlacza, na
wyświetlaczu miga wskazanie 24 h. Ustaw zgodnie zponiż-
szym opisem datę igodzinę.
Po wyświetleniu symbolu wymiany baterii wsposób ciągły
nie będzie już można zmierzyć ciśnienia. Należy wymienić
wszystkie baterie. Po wyjęciu baterii zurządzenia trzeba po-
nownie ustawić godzinę.
Utylizacja baterii
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać do
oznakowanych specjalnie pojemników zbiorczych, przekazy-
wać do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub do sklepu
ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany do
utylizacji baterii zgodnie zprzepisami.
Na bateriach zawierających szkodliwe związki
znajdują się następujące oznaczenia:
Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm,
Hg = bateria zawiera rtęć.
67
Ustawienie formatu godziny, daty iczasu
Koniecznie ustaw datę igodzinę. Tylko wten sposób można
prawidłowo zapisać iodczytać wyniki pomiarów wraz zdatą
igodziną.
Menu, w którym zmienia się ustawienia można wywołać
na dwa sposoby:
Przed pierwszym użyciem i po każdej wymianie baterii:
Po włożeniu baterii do urządzenia użytkownik automa-
tycznie przechodzi do odpowiedniego menu.
Jeśli baterie są już włożone:
Przy włączonym urządzeniu nacisnąć i przytrzymać
przez ok. 5 s przycisk ustawień SET.
Aby ustawić datę igodzinę, należy wykonać następujące
czynności:
Za pomocą przycisków funkcyjnych -/+ ustawić tryb 24-
lub 12-godzinny. Potwierdzić za pomocą przycisku SET.
Wskazanie roku zacznie migać. Za pomocą przycisków funk-
cyjnych -/+ ustawić rok ipotwierdzić przyciskiem ustawiania
SET.
Ustawić miesiąc, dzień, godzinę oraz minutę ipotwierdzić,
naciskając za każdym razem
przycisk ustawień
SET.
Ciśnieniomierz wyłącza się automatycznie.
5. Pomiar ciśnienia tętniczego
Przed przystąpieniem do pomiaru urządzenie powinno osiągnąć
temperaturę pokojową.
Pomiar można przeprowadzać na lewym lub prawym ramieniu.
Zakładanie mankietu na nadgarstek
Załóż mankiet na odkryte ramię.
Zwróć uwagę, czy przepływ krwi
wręce nie jest ograniczony przez
zbyt ciasną odzież itp.
Mankiet należy założyć na ramieniu
wtaki sposób, aby dolna krawędź
mankietu znajdowała się 2–3 cm
powyżej zgięcia łokcia itętnicy. Wężyk
musi być skierowany do środka dłoni.
Owiń mankiet wokół ramienia tak,
aby dobrze do niego przylegał, lecz
nie był zaciśnięty zbyt mocno.
Następnie zapnij mankiet za pomocą
zapięcia na rzep. Mankiet zapnij wtaki
sposób, aby można było wsunąć pod
niego dwa palce.
Podłącz wężyk mankietu do
gniazdka wurządzeniu.
Mankiet nadaje się dla użytkownika,
gdy oznaczenie ( ) po włożeniu
mankietu znajduje się wobszarze
„OK”.
68
Wprzypadku przeprowadzania pomiaru na prawym ramie-
niu wąż znajduje się po stronie wewnętrznej łokcia. Zwróć
uwagę, aby ramię nie znajdowało się na wężu.
Ciśnienie krwi może się różnić wzależności od ramienia,
dlatego wyniki pomiarów mogą być różne. Dokonuj pomiarów
zawsze na tym samym ramieniu.
Jeśli wartości znacznie odbiegają od siebie na obu ramionach,
ustal zlekarzem, na którym ramieniu przeprowadzać pomiar.
Uwaga: Urządzenie może być używane wyłącznie zoryginal-
nym mankietem. Mankiet jest przeznaczony dla osób oobwo-
dzie ramienia od 22 do 42 cm.
Należy przyjąć prawidłową pozycję ciała
Przed pierwszym pomiarem ciśnienia krwi należy odpocząć
przez ok. 5 minut! Wprzeciwnym razie pomiar może być
niedokładny.
Jeśli użytkownik chce wykonać kolejno większą liczbę
pomiarów, należy zachować przerwy między pomiarami,
wynoszące przynajmniej 1 minutę.
Ciśnienie można mierzyć wpozycji siedzącej lub leżącej.
Zwróć uwagę na to, aby mankiet znajdował się zawsze na
wysokości serca.
Usiądź wygodnie wcelu wykonania pomiaru ciśnienia.
Oprzyj plecy iręce. Nie zakładaj nogi na nogę. Oprzyj stopy
płasko na podłodze.
Podczas pomiaru nie należy się ruszać ani rozmawiać, aby
nie doszło do zaburzenia wyniku.
Pomiar ciśnienia tętniczego krwi
Załóż mankiet zgodnie zpowyższym opisem iprzyjmij pozy-
cję, wktórej ma być dokonany pomiar.
Włącz ciśnieniomierz za pomocą przycisku START/STOP
.
Mankiet jest automatycznie napełniany powietrzem. Po-
wietrze jest pomału spuszczane zmankietu. Wprzypadku
rozpoznawalnej tendencji do zbyt wysokiego ciśnienia krwi,
powtarza się pompowanie izwiększa ciśnienie wmankiecie.
Po rozpoznaniu tętna pojawia się symbol tętna .
Przez cały czas trwania pomiaru wyświetlany będzie symbol
kontroli prawidłowego założenia mankietu. Jeśli mankiet
zostanie założony zbyt ciasno lub luźno, wyświetli się i„
. Wtakim przypadku pomiar zostanie przerwany po ok.
5 sekundach iurządzenie zostanie wyłączone. Należy wtedy
prawidłowo nałożyć mankiet idokonać ponownego pomiaru.
Wyświetlane są wyniki pomiaru ciśnienia skurczowego, roz-
kurczowego itętna.
Pomiar można wkażdej chwili przerwać, naciskając przycisk
START/STOP .
Jeśli pomiar był nieprawidłowy, zostanie wyświetlony symbol
_
.
Przeczytaj rozdział „Komunikaty obłędach/usuwanie
błędów” wniniejszej instrukcji obsługi, anastępnie powtórz
pomiar.
Wynik pomiaru jest zapisywany automatycznie.
69
Naciskając przycisk pamięci M, wybierz żądaną pamięć
użytkownika. Jeżeli nie zostanie wybrana żadna pamięć, wy-
nik pomiaru zostanie zapisany wostatnio użytej pamięci. Na
wyświetlaczu pojawi się odpowiedni symbol , , lub .
Wcelu wyłączenia należy nacisnąć przycisk
START/STOP
. Jeżeli użytkownik zapomni wyłączyć urządzenie, wyłączy
się ono automatycznie po upływie około 3 minut.
Przed rozpoczęciem kolejnego pomiaru należy od-
czekać co najmniej 1 minutę!
6. Interpretacja wyników
Zaburzenia rytmu serca:
Podczas pomiaru urządzenie może rozpoznać ewentualne
zaburzenia rytmu serca. Użytkownik jest informowany otym
po zakończeniu pomiaru za pomocą symbolu . Może to
być objaw arytmii serca. Arytmia to choroba polegająca na
zaburzeniach rytmu serca wskutek błędów wukładzie bio-
elektrycznym sterującym biciem serca. Objawem tej choroby
są zbyt wczesne bądź pomijane uderzenia serca, atakże
zbyt wolne lub zbyt szybkie tętno. Przyczyny to m.in. choroby
serca, podeszły wiek, predyspozycje wynikające zbudowy
ciała, nadmierne spożycie używek, stres lub zbyt mała ilość
snu. Arytmię może stwierdzić tylko lekarz po przeprowadze-
niu odpowiedniego badania. Jeśli po zakończeniu pomiaru na
wyświetlaczu pojawi się symbol , pomiar należy powtórzyć.
Przed rozpoczęciem pomiaru należy odpocząć co najmniej
5 minut, apodczas pomiaru nie rozmawiać inie ruszać się.
Wprzypadku częstego pojawiania się symbolu skontaktuj
się zlekarzem. Samodzielne diagnozowanie ileczenie wopar-
ciu ozmierzone wartości może być niebezpieczne dla zdrowia.
Należy koniecznie przestrzegać zaleceń lekarskich.
Wskaźnik ryzyka:
Wyniki pomiarów można klasyfikować ioceniać zgodnie zpo-
niższą tabelą.
Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne wytycz-
ne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia uróżnych osób
iw różnych grupach wiekowych różnią się od siebie.
Ważne jest więc regularne korzystanie zkonsultacji lekarskich.
Podczas konsultacji lekarz określi normalne wartości ciśnienia
oraz wartości, które należy uznać za niebezpieczne.
Wykres słupkowy na wyświetlaczu iskala na urządzeniu infor-
mują otym, wjakim zakresie mieści się zmierzone ciśnienie.
Jeśli wartość ciśnienia skurczowego irozkurczowego znajdzie
się wdwóch różnych zakresach (np. ciśnienie skurczowe wza-
kresie „Normalne wysokie”, aciśnienie rozkurczowe wzakresie
„Normalne”), wyświetlany jest zawsze wyższy zakres – wopi-
sywanym przykładzie będzie to ciśnienie „Normalne wysokie”.
Zakres wartości
ciśnienia
Ciśnienie
skurczowe
(wmmHg)
Ciśnienie
rozkurczo-
we
(wmmHg)
Rozwiązanie
Poziom 3: wysokie
nadciśnienie ≥ 180 ≥ 110 Udaj się do lekarza
Poziom2: średnie
nadciśnienie 160–179 100–109 Udaj się do lekarza
Poziom 1: lekkie
nadciśnienie 140–159 90–99 Regularna kontrola
lekarska
70
Zakres wartości
ciśnienia
Ciśnienie
skurczowe
(wmmHg)
Ciśnienie
rozkurczo-
we
(wmmHg)
Rozwiązanie
Normalne wysokie 130–139 85–89 Regularna kontrola
lekarska
Normalne 120–129 80–84 Samodzielna
kontrola
Optymalne < 120 < 80 Samodzielna
kontrola
Źródło: WHO, 1999 (World Health Organization)
Zbyt niskie ciśnienie krwi
Ostrzeżenie
Zbyt niskie ciśnienie krwi (niedociśnienie) może być szkodliwe
dla zdrowia i powodować zawroty głowy lub omdlenia. O
zbyt niskim ciśnieniu krwi mówi się wówczas, gdy ciśnienie
skurczowe i rozkurczowe są niższe niż 90/60 mmHG (źródło:
National Health Service, 2023).
W przypadku nagłego wystąpienia niskiego ciśnienia krwi nale-
ży skontaktować się z lekarzem.
7. Zapis, odczyt iusuwanie wyników pomiaru
Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane łącznie
zdatą igodziną pomiaru. Jeśli liczba wyników przekroczy 30,
usuwane są zawsze najstarsze dane pomiarowe.
Naciśnij przycisk pamięci M. Wybierz żądaną pamięć użyt-
kownika ( ... ) poprzez ponowne naciśnięcie przycisku
pamięci M.
Naciśnięcie przycisku funkcyjnego + spowoduje wyświe-
tlenie wartości średniej wszystkich pomiarów zapisanych
wpamięci użytkownika. Kolejne naciśnięcie przycisku
funkcyjnego + spowoduje wyświetlenie wartości średniej po-
miarów porannych zostatnich 7 dni (rano: godz. 5.00–9.00,
symbol ). Kolejne naciśnięcie przycisku funkcyjnego
+ spowoduje wyświetlenie wartości średniej pomiarów
wieczornych zostatnich 7 dni (wieczór: godz.18.00–20.00,
symbol ). Po kolejnym naciśnięciu przycisku funkcyjnego
+ zostaną wyświetlone ostatnie pojedyncze wyniki pomiaru
zdatą igodziną.
Wcelu wyłączenia należy nacisnąć przycisk START/STOP .
Jeżeli zapomnisz wyłączyć urządzenie, wyłączy się ono auto-
matycznie po upływie około 30 sekund.
Jeżeli chcesz skasować całą pamięć dla danego użytkow-
nika, naciśnij przycisk pamięci M. Wciśnij na 5 sekund przy-
cisk pamięci Mwraz zprzyciskiem ustawiania SET.
8. Komunikaty błędów/usuwanie błędów
Wprzypadku wystąpienia błędów na wyświetlaczu pojawia się
komunikat _.
Komunikaty obłędzie mogą pojawić się, jeśli
nie udało się poprawnie zmierzyć pulsu: ;
pomiar był niemożliwy: ;
mankiet jest zbyt ciasno lub zbyt luźno założony:
;
wystąpił błąd podczas pomiaru: ;
ciśnienie pompowania jest wyższe niż 300 mmHg: ;
wystąpił błąd systemu. Wprzypadku pojawienia się tego ko-
munikatu obłędzie proszę zwrócić się do serwisu klienta: .
baterie są prawie wyczerpane: .
71
Wtakich przypadkach pomiar należy powtórzyć. Zwróć uwagę
na to, aby wężyk mankietu był włożony prawidłowo. Pamiętaj
także, aby podczas pomiaru nie ruszać się ani nie rozmawiać.
Wrazie potrzeby włóż ponownie baterie lub wymień je.
9. Czyszczenie i dbałość o urządzenie oraz
mankiet
Urządzenie i mankiet należy czyścić ostrożnie, wyłącznie za
pomocą lekko zwilżonej szmatki.
Nie używać środków czyszczących i rozpuszczalników.
W żadnym wypadku nie wolno zanurzać urządzenia i man-
kietu w wodzie, gdyż może to spowodować przedostanie się
do wnętrza wody i uszkodzenie urządzenia i mankietu.
Na urządzeniu i mankiecie nie wolno stawiać ciężkich
przedmiotów. Wyjąć baterie. Nie zginać zbyt mocno wężyka
mankietu.
10. Dane techniczne
Model nr BM 27
Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar
ciśnienia na ramieniu
Zakres pomiaru Ciśnienie wmankiecie 0–300mmHg,
ciśnienie skurczowe 50–280mmHg,
ciśnienie rozkurczowe 30-200mmHg,
tętno 40–199 uderzeń/min
Dokładność wska-
zania ciśnienie skurczowe ±3mmHg,
ciśnienie rozkurczowe ±3mmHg,
tętno ±5% wyświetlanej wartości
Odchylenia po-
miaru maks. dopuszczalne odchylenie standar-
dowe zgodnie zkontrolą kliniczną:
ciśnienie skurczowe 8mmHg /
rozkurczowe 8mmHg
Pamięć Pamięć: 4 x30 pomiarów
Wymiary
dł. 112 mm xszer. 110 mm x
wys.
53 mm
Masa Około 341 g(bez baterii, z mankietem)
Wielkość mankietu
od 22 do 42 cm
Dop. warunki
eksploatacji od +10°Cdo +40°C, 10–85% względnej
wilgotności powietrza (bez kondensacji)
Dop. warunki
przechowywania od -20°Cdo +55°C, 10-90% względnej
wilgotności powietrza, 800–1050 hPa
ciśnienia otoczenia
Źródło zasilania 4 baterie AA 1,5 V
Trwałość baterii ok. 300 pomiarów, wzależności od
wysokości ciśnienia krwi lub ciśnienia
pompowania
Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IP21, nie jest to
urządzenie kategorii AP lub APG, praca
ciągła, część aplikacyjna typu BF
Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub w komorze
baterii.
Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicz-
nych zpowodu aktualizacji bez konieczności powiadamiania.
Urządzenie spełnia wymogi europejskiej normy EN60601-1-2
(Zgodność z CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
72
IEC61000-4-8) iwymaga zachowania szczególnych środków
ostrożności dotyczących kompatybilności elektromagnetycz-
nej. Należy pamiętać, że przenośne urządzenia komunikacyj-
ne pracujące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać
działanie urządzenia.
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 93/42/EEC dotyczącej
wyrobów medycznych, ustawy owyrobach medycznych
oraz norm EN1060-1 (Nieinwazyjne ciśnieniomierze – Część
1: Wymagania ogólne), EN1060-3 (Nieinwazyjne ciśnie-
niomierze – Część 3: Wymagania dodatkowe dotyczące
elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia krwi)
oraz IEC80601-2-30 (Medyczne urządzenia elektryczne,
Część2–30: Szczególne ustalenia dotyczące bezpieczeństwa
wraz zistotnymi danymi zzakresu wydajności automatycz-
nych, nieinwazyjnych ciśnieniomierzy).
Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie
sprawdzona idostosowana do długiego okresu użytkowania.
Wprzypadku korzystania zurządzenia wpraktyce lekarskiej
należy przeprowadzać kontrole pomiarowe za pomocą od-
powiednich środków. Dokładne dane dotyczące sprawdza-
nia dokładności można uzyskać, kontaktując się zdziałem
obsługi klienta.
11. Części zamienne i części ulegające zużyciu
Części zamienne i części ulegające zużyciu można zamawiać
w punkcie serwisowym pod podanym numerem katalogowym.
Nazwa Nr artykułu lub nr ka-
talogowy
Mankiet uniwersalny (22 42 cm) 163.912
12. Gwarancja / ser wis
Szczegółowe informacje na temat gwarancji i warunków gwa-
rancji znajdują się w załączonej ulotce gwarancyjnej.
Prawo do pomyłek i zmian zastrzeżone
73
Omvang van de levering
Bloeddrukmeter
Manchet voor de bovenarm
4 AA-batterijen van 1,5V, type LR6
Opbergtas
Gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
We zijn blij dat u hebt gekozen voor een product uit ons
assortiment. Onze naam staat voor hoogwaardige en uitge-
breid geteste kwaliteitsproducten op het gebied van warmte,
gewicht, bloeddruk, lichaamstemperatuur, polsslag, zachte
therapie, massage, beauty en lucht. Neem deze gebruiksaan-
wijzing aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, laat
deze ook door andere gebruikers lezen en neem alle aanwijzin-
gen in acht.
Met vriendelijke groet,
Uw Beurer-team
1. Kennismaking
Controleer of de buitenkant van de verpakking van het appa-
raat intact is en of alle onderdelen aanwezig zijn. Alvorens
het apparaat te gebruiken, moet worden gecontroleerd of het
apparaat en de toebehoren zichtbaar beschadigd zijn en moet
al het verpakkingsmateriaal worden verwijderd. Wij adviseren
u om het apparaat bij twijfel niet te gebruiken en contact op te
nemen met de verkoper of met de betreffende klantenservice.
De bovenarmbloeddrukmeter dient voor het non-invasief
meten en controleren van de arteriële bloeddrukwaarden van
volwassenen.
U kunt daarmee snel en eenvoudig uw bloeddruk meten, de
gemeten waarden opslaan en het verloop en het gemiddelde
van de gemeten waarden laten weergeven.
Bij eventueel aanwezige hartritmestoornissen wordt u gewaar-
schuwd.
De vastgestelde waarden worden geclassificeerd en grafisch
beoordeeld.
NEDERLANDS
1. Kennismaking .................................................................. 73
2. Belangrijke aanwijzingen ................................................. 74
3. Beschrijving van het apparaat ......................................... 77
4. Meting voorbereiden ....................................................... 78
5. Bloeddruk meten ............................................................. 79
6. Resultaten beoordelen .................................................... 81
7. Meetwaarden opslaan, opvragen en wissen ................... 82
8. Foutmeldingen/storingen verhelpen ................................ 82
9. Apparaat en manchet reinigen en opbergen ................... 83
10. Technische gegevens ...................................................... 83
11. Reserveonderdelen en aan slijtage onderhevige
onderdelen ...................................................................... 84
12. Garantie / service ............................................................. 84
Inhoud
74
2. Belangrijke aanwijzingen
Verklaring van de symbolen
In de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typepla-
tje van het apparaat en de accessoires worden de volgende
symbolen gebruikt:
Voorzichtig
Aanwijzing
Verwijzing naar belangrijke informatie
Neem de gebruiksaanwijzing in acht
Toegepast deel type BF
Gelijkstroom
Verwijder het apparaat conform de EU-richt-
lijn voor afgedankte elektrische en elektro-
nische apparatuur – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
Verpakking overeenkomstig de milieu-eisen
verwijderen
Fabrikant
Storage/Transport
Toegestane temperatuur en luchtvochtigheid
bij opslag en transport
Operating
Toegestane temperatuur en luchtvochtigheid
bij gebruik
IP21 Beschermd tegen vaste voorwerpen met een
diameter van 12,5mm en groter en tegen
verticaal vallende druppels
S
N
Serienummer
Met de CE-markering wordt aangetoond
dat het apparaat voldoet aan de fundamen-
tele eisen van de richtlijn 93/42/EEC voor
medische hulpmiddelen.
Aanwijzingen met betrekking tot het gebruik
Meet uw bloeddruk altijd op hetzelfde tijdstip van de dag,
zodat de gemeten waarden vergelijkbaar zijn.
Ten minste 30 minuten voor de meting mag u niet eten, drinken
of roken, en geen lichamelijke inspanningen verrichten.
Rust voorafgaand aan de eerste bloeddrukmeting altijd 5minu-
ten uit!
• Als u vervolgens nog meer metingen na elkaar wilt uitvoe-
ren, moet tussen de afzonderlijke metingen telkens minstens
1minuut rust worden gehouden.
Herhaal de meting wanneer u twijfelt over de gemeten waar-
den.
75
De waarden die u hebt gemeten, dienen slechts als indicatie
– ze vormen geen vervanging van een medisch onderzoek!
Bespreek uw gemeten waarden met uw arts. Neem in geen
geval zelf medische beslissingen op basis van deze waarden
(bijv. met betrekking tot medicijnen en de doseringen daar-
van)!
Gebruik van de bloeddrukmeter buiten de thuisomgeving of
terwijl u in beweging bent (bijv. tijdens een rit in een auto of
een ambulance, tijdens een vlucht in een helikopter of tijdens
lichamelijke inspanning zoals sport), kan de meetnauwkeu-
righeid beïnvloeden en foutieve metingen veroorzaken.
Gebruik de bloeddrukmeter niet bij baby’s en vrouwen met
pre-eclampsie. Alvorens de bloeddrukmeter tijdens de zwan-
gerschap te gebruiken, adviseren wij u uw arts te raadple-
gen.
Aandoeningen aan hart en bloedvaten kunnen leiden tot fou-
tieve metingen of kunnen de meetnauwkeurigheid beïnvloe-
den. Dit is ook het geval bij een zeer lage bloeddruk, dia-
betes, doorbloedings- en hartritmestoornissen en bij koude
rillingen of trillingen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (waar-
onder kinderen) met een beperkt fysiek, zintuiglijk of geeste-
lijk vermogen of gebrek aan ervaring of kennis. Gebruik door
deze personen is alleen toegestaan wanneer het plaatsvindt
onder toezicht van een voor hun veiligheid verantwoordelijke
persoon, of wanneer zij van deze persoon aanwijzingen heb-
ben ontvangen over het gebruik van het apparaat. Er dient
toezicht te worden gehouden op kinderen, zodat zij niet met
het apparaat spelen.
De bloeddrukmeter mag niet in combinatie met een chirur-
gisch apparaat met hoge frequenties worden gebruikt.
Gebruik het apparaat alleen bij personen met een bovenar-
momvang die geschikt is voor het apparaat.
Let op dat de functie van het betreffende ledemaat tijdens
het oppompen kan worden beïnvloed.
De bloedsomloop mag door de bloeddrukmeting niet onno-
dig lang worden afgebonden. Haal bij storingen van het
apparaat de manchet van de arm.
Zorg ervoor dat de manchetslang niet bekneld raakt, of
samengedrukt of geknikt wordt.
Voorkom een aanhoudende druk in de manchet en veelvul-
dige metingen. De belemmering van de bloeddoorstroming
die daardoor ontstaat, kan leiden tot verwondingen.
Let op dat de manchet niet om een arm wordt aangebracht
waarvan de slagaderen of aderen een medische behande-
ling ondergaan, zoals intravasculaire toegang, intravasculaire
therapie of een arterioveneuze shunt.
Plaats de manchet niet bij personen die een borstamputatie
hebben ondergaan.
Plaats de manchet niet over wonden, omdat dit kan leiden
tot meer verwondingen.
Breng de manchet uitsluitend om de bovenarm aan. Breng de
manchet niet om andere delen van het lichaam aan.
De bloeddrukmeter werkt uitsluitend op batterijen.
Om de batterijen te sparen, wordt de bloeddrukmeter auto-
matisch uitgeschakeld als er 30 seconden lang geen toets
wordt ingedrukt.
Het apparaat is alleen bedoeld voor het in deze gebruiksaan-
wijzing beschreven gebruik. De fabrikant is niet aansprake-
lijk voor schade die is veroorzaakt door onjuist of verkeerd
gebruik.
76
Aanwijzingen met betrekking tot opslag en onderhoud
De bloeddrukmeter bestaat uit elektronische onderdelen en
precisieonderdelen. De nauwkeurigheid van de meetwaarden
en de levensduur van het apparaat zijn afhankelijk van de
zorgvuldige hantering van het apparaat:
Stel het apparaat niet bloot aan schokken, vocht, vuil, ster-
ke temperatuurschommelingen en direct zonlicht.
– Laat het apparaat niet vallen.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van sterke elektro-
magnetische velden. Houd het uit de buurt van radiozendin-
stallaties of mobiele telefoons.
Gebruik uitsluitend de meegeleverde of originele vervangen-
de manchetten. Anders kunnen er onjuiste waarden worden
gemeten.
Indien het apparaat gedurende langere tijd niet wordt ge-
bruikt, adviseren wij u de batterijen te verwijderen.
Tips voor de omgang met batterijen
Als vloeistof uit een batterijcel in aanraking komt met de huid
of de ogen, moet u de betreffende plek met water spoelen en
een arts raadplegen.
Gevaar voor inslikken! Kleine kinderen kunnen batte-
rijen inslikken, met verstikking als gevolg. Bewaar batterijen
daarom buiten het bereik van kleine kinderen!
Neem de aanduiding van de polariteit (plus (+) en min (-)) in
acht.
Als er een batterij is gaan lekken, moet u veiligheidshand-
schoenen aantrekken en het batterijvak met een droge doek
reinigen.
Bescherm de batterijen tegen overmatige hitte.
Explosiegevaar! Werp batterijen niet in vuur.
Batterijen mogen niet worden opgeladen en niet worden
kortgesloten.
Haal de batterijen uit het batterijvak als u het apparaat lan-
gere tijd niet gebruikt.
Gebruik alleen hetzelfde of een gelijkwaardig type batterij.
Vervang altijd alle batterijen tegelijk.
Gebruik geen accu’s!
Haal batterijen niet uit elkaar, open ze niet en hak ze niet in
kleine stukken.
Aanwijzingen met betrekking tot reparatie en
verwijdering
Batterijen mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Deponeer de lege batterijen bij de daarvoor bedoelde inza-
melplaatsen.
Maak het apparaat niet open. Wanneer u dit toch doet, ver-
valt de garantie.
U mag het apparaat niet zelf repareren of afstellen. Wanneer
u dit toch doet, kan een storingsvrije werking niet langer
worden gegarandeerd.
Reparaties mogen alleen door de klantenservice of geau-
toriseerde dealers worden uitgevoerd. Controleer voordat u
een klacht indient eerst de batterijen en vervang deze als dat
nodig is.
77
Met het oog op het milieu mag het apparaat aan
het einde van zijn levensduur niet met het gewone
huisvuil worden weggegooid. Het verwijderen kan via
gespecialiseerde verzamelpunten in uw land gebeuren.
Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn voor
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). Voor meer
informatie kunt u contact opnemen met de verantwoordelijke
instanties voor afvalverwijdering in uw gemeente.
Aanwijzingen met betrekking tot elektromagnetische
compatibiliteit
Het apparaat is geschikt voor gebruik in alle omgevingen die
in deze gebruiksaanwijzing worden vermeld, waaronder de
thuisomgeving.
Het apparaat kan bij de aanwezigheid van elektromagne-
tische storingen onder omstandigheden mogelijk slechts
beperkt worden gebruikt. Als gevolg daarvan kunnen bijv.
foutmeldingen ontstaan of kan het display/apparaat uitvallen.
Het gebruik van dit apparaat direct naast andere apparaten
of met andere apparaten in gestapelde vorm moet worden
vermeden, omdat dit een onjuiste werking tot gevolg kan
hebben. Als gebruik op de hiervoor beschreven wijze nood-
zakelijk is, moeten dit apparaat en de andere apparaten in
de gaten worden gehouden om er zeker van te zijn dat ze
correct werken.
Het gebruik van andere toebehoren dan de toebehoren die
de fabrikant van dit apparaat vastgelegd of beschikbaar
gesteld heeft, kan verhoogde elektromagnetische storingen
of een verminderde bestandheid tegen storingen tot gevolg
hebben, waardoor het apparaat mogelijk niet correct werkt.
Als deze instructie niet in acht wordt genomen, kan dit de
prestatiekenmerken van het apparaat negatief beïnvloeden.
3. Beschrijving van het apparaat
8910
7
6
5
4
1 2 3
1. Manchet
2. Manchetslang
3. Manchetstekker
4. Display
5. Aansluiting voor stekker van manchet
6. Risico-indicator
7. Functietoetsen -/+
8. START/STOP-toets
9. Geheugentoets M
10. Insteltoets SET
78
Weergaven op het display:
5
678
2
3
4
9
10
11
1
1. Tijd en datum
2. Systolische druk
3. Diastolische druk
4. Gemeten hartslagwaarde
5. Symbool hartritmestoornis
6. Geheugenweergave: gemiddelde waarde ( ), ’s och-
tends ( ), ’s avonds ( ), nummer van de geheugenplaats
7. Lucht weg laten lopen
8. Gebruikersgeheugen
9. Symbool batterij vervangen
10. Risico-indicator
11. Manchetaanbrengcontrole
4. Meting voorbereiden
Batterij plaatsen
Open het deksel van het batterijvak.
Plaats vier AA-batterijen van 1,5V (alka-
line type LR6) in het apparaat. Let goed
op dat de batterijen met de juiste polari-
teit worden geplaatst, zoals aangeduid.
Gebruik geen oplaadbare batterijen.
Sluit het deksel van het batterijvak weer
zorgvuldig.
Alle displayelementen worden kort
weergegeven, op het display knippert 24h. Stel nu, zoals
hierna beschreven, de datum en de tijd in.
Als het symbool voor het vervangen van de batterijen ( )
permanent wordt weergegeven, kan er niet meer gemeten
worden en moet u alle batterijen vervangen. Wanneer de batte-
rijen uit het apparaat worden verwijderd, moet de tijd opnieuw
worden ingesteld.
Verwijdering van batterijen
Deponeer de gebruikte, volledig lege batterijen in de daar-
voor specifiek bestemde afvalbakken of bied ze bij het afval-
verwerkingsstation of de elektriciteitszaak aan als chemisch
afval. U bent wettelijk verplicht de batterijen correct te verwij-
deren.
Deze tekens kunt u aantreffen op batterijen met
schadelijke stoffen:
Pb = batterij bevat lood
Cd = batterij bevat cadmium
Hg = batterij bevat kwik
79
Uurweergave, datum en tijd instellen
De datum en de tijd moeten absoluut worden ingesteld. Alleen
zo kunnen uw gemeten waarden met de juiste datum en tijd
worden opgeslagen en later weer worden opgevraagd.
Het menu voor het configureren van de instellingen kunt u
op twee manieren openen:
Voor het eerste gebruik en na het vervangen van de
batterijen:
Als u batterijen in het apparaat plaatst, gaat u automa-
tisch naar het betreffende menu.
Als de batterijen al zijn geplaatst:
Houd de insteltoets SET van het uitgeschakelde appa-
raat ca. 5 seconden ingedrukt.
Om de datum en de tijd in te stellen, gaat u als volgt te werk:
Stel met de functietoetsen
-/+
de 24-uursweergave of de
12-uursweergave in. Bevestig uw selectie door op
SET
te
drukken. Het jaar begint te knipperen. Stel met de functietoet-
sen
-/+
het jaar in en bevestig de invoer met
SET.
Stel de maand, de dag, het uur en de minuten in en bevestig
elke invoer met de
insteltoets
SET.
De bloeddrukmeter wordt automatisch uitgeschakeld.
5. Bloeddruk meten
Laat het apparaat op kamertemperatuur komen, voordat u met
de meting begint.
U kunt de meting bij de linker- of de rechterarm uitvoeren.
Manchet aanbrengen
Breng de manchet om de ontblote
bovenarm aan. De doorbloeding van
de arm mag niet worden belemmerd,
bijvoorbeeld door te strakke kleding-
stukken.
De manchet moet zo om de
bovenarm worden aangebracht dat de
onderste rand 2 tot 3 cm boven de
elleboog en boven de slagader ligt. De
slang wijst naar het midden van de
handpalm.
Breng nu het vrije uiteinde van de
manchet nauwsluitend maar niet te
strak om de arm aan en sluit de
manchet met het klittenband. De
manchet moet zo strak worden
aangebracht dat er nog twee vingers
onder de manchet passen.
Steek nu de manchetslang in de
aansluiting voor de manchetstekker.
Deze manchet is geschikt voor u als
de indexmarkering ( ) na het aan-
brengen van de manchet binnen het
OK-bereik ligt.
80
Als u de meting bij de rechterbovenarm uitvoert, bevindt de
slang zich aan de binnenzijde van uw elleboog. Zorg ervoor
dat uw arm niet op de slang ligt.
De bloeddruk kan verschillen bij de rechter- en de linkerarm en
daardoor kunnen de gemeten bloeddrukwaarden ook verschil-
len. Voer de meting altijd bij dezelfde arm uit.
Als het verschil tussen de waarden van beide armen zeer groot
is, dient u met uw arts te overleggen welke arm u voor de
meting moet gebruiken.
Let op: het apparaat mag alleen met de originele manchet
gebruikt worden. De manchet is geschikt voor een armomvang
van 22 tot 42 cm.
Juiste lichaamshouding aannemen
Rust voorafgaand aan de eerste bloeddrukmeting altijd 5mi-
nuten uit! Anders ontstaan er mogelijk afwijkingen.
Als u vervolgens nog meer metingen na elkaar wilt uitvoeren,
moet tussen de afzonderlijke metingen telkens minstens 1
minuut rust worden gehouden.
U kunt de meting zittend of liggend uitvoeren. Let er in
ieder geval op dat de manchet zich ter hoogte van het hart
bevindt.
Zorg ervoor dat u tijdens de bloeddrukmeting comfortabel
zit. Ondersteun uw rug en armen. Ga niet met gekruiste be-
nen zitten. Plaats uw voeten plat op de grond.
Om een juist resultaat te verkrijgen, is het belangrijk dat u
tijdens de meting rustig blijft en niet praat.
Bloeddrukmeting uitvoeren
Breng zoals eerder beschreven de manchet aan en neem de
houding aan waarin u de meting wilt uitvoeren.
Schakel de bloeddrukmeter in met behulp van de START/
STOP-toets .
De manchet wordt automatisch opgepompt. De luchtdruk in
de manchet wordt langzaam verlaagd. Bij een reeds waarge-
nomen tendens in de richting van een hoge bloeddruk wordt
nog een keer bijgepompt om de manchetdruk te verhogen.
Zodra er een polsslag herkend wordt, wordt het symbool
polsslag weergegeven.
Gedurende de volledige meting wordt het symbool voor de
manchetaanbrengcontrole weergegeven. Als de man-
chet te strak of te los is aangebracht, worden en “
weergegeven. In dat geval wordt de meting na ongeveer 5
seconden afgebroken en het apparaat wordt uitgeschakeld.
Breng de manchet correct aan en voer een nieuwe meting
uit.
De meetresultaten systolische druk, diastolische druk en
polsslag worden weergegeven.
U kunt de meting op elk moment afbreken door op de
START/STOP-toets te drukken.
_ wordt weergegeven wanneer de meting niet juist kon
worden uitgevoerd. Lees het hoofdstuk “Foutmeldingen/sto-
81
ringen verhelpen” in deze gebruiksaanwijzing en herhaal de
meting.
Selecteer nu het gewenste gebruikersgeheugen door op de
geheugentoets M te drukken. Wanneer u geen gebruikers-
geheugen kiest, wordt het meetresultaat opgeslagen in het
laatst gebruikte gebruikersgeheugen. Het betreffende sym-
bool , , of wordt op het display weergegeven.
Schakel het apparaat uit door op de
START/STOP
-toets
te drukken. Als u vergeet het apparaat uit te schakelen, dan
wordt het na ongeveer 3 minuut automatisch uitgeschakeld.
Wacht minstens 1 minuut voordat u een nieuwe
meting uitvoert!
6. Resultaten beoordelen
Hartritmestoornissen:
Dit apparaat kan tijdens het meten eventuele storingen van
het hartritme identificeren. Indien dergelijke storingen worden
vastgesteld, wordt dit na de meting met het symbool
weergegeven. Dit kan een indicator voor een aritmie zijn.
Aritmie is een aandoening waarbij het hartritme abnormaal
is vanwege storingen in het bio-elektrische systeem dat de
hartslag stuurt. De symptomen (overslaand hart of voortijdige
hartslagen, langzame of te snelle hartslag) kunnen onder meer
het gevolg zijn van hartaandoeningen, ouderdom, lichame-
lijke aanleg, overmatig gebruik van genotmiddelen, stress of
slaapgebrek. Aritmie kan uitsluitend worden vastgesteld door
medisch onderzoek. Herhaal de meting als het symbool na
de meting op het display wordt weergegeven. Let er op dat u 5
minuten rust moet nemen en dat u tijdens de meting niet praat
of beweegt. Indien het symbool vaak wordt weergegeven,
raadpleegt u uw arts. Zelf een diagnose stellen of een behan-
deling starten op basis van de meetresultaten kan gevaarlijk
zijn. Volg de aanwijzingen van uw arts op.
Risico-indicator:
De meetresultaten kunnen overeenkomstig de volgende tabel
geclassificeerd en beoordeeld worden.
Deze standaardwaarden mogen echter uitsluitend worden op-
gevat als algemene richtlijn, omdat de bloeddruk per persoon
en ook per leeftijdsgroep enz. kan verschillen of afwijken.
Raadpleeg daarom regelmatig uw arts. Hij of zij kan uw per-
soonlijke bloeddruk voor u meten en ook beter inschatten
wanneer bloeddrukwaarden te hoog of te laag zijn.
Het staafdiagram op het display en de schaalverdeling op het
apparaat geven aan binnen welk bereik de vastgestelde bloed-
druk zich bevindt.
Als de systolische en diastolische waarden zich in twee ver-
schillende gebieden bevinden (bijv. systolisch in het gebied
“hoog-normaal” en diastolisch in het gebied “normaal”), dan
geeft de grafische classificatie op het apparaat altijd het
hoogste gebied weer; in het beschreven voorbeeld is dat
“hoog-normaal”.
Bereik van de
bloeddrukwaar-
den
Systolisch
(in mmHg) Diastolisch
(in mmHg) Maatregel
Niveau 3:
zeer hoge bloed-
druk ≥ 180 ≥ 110 Raadpleeg een arts
Niveau 2:
hoge bloeddruk 160 – 179 100 – 109 Raadpleeg een arts
82
Bereik van de
bloeddrukwaar-
den
Systolisch
(in mmHg) Diastolisch
(in mmHg) Maatregel
Niveau 1:
licht verhoogde
bloeddruk 140 – 159 90 – 99 Regelmatige con-
trole door een arts
Hoog normaal 130 – 139 85 – 89 Regelmatige con-
trole door een arts
Normaal 120 – 129 80 – 84 Zelfcontrole
Optimaal < 120 < 80 Zelfcontrole
Bron: WHO, 1999 (World Health Organization)
Te lage bloeddruk
Waarschuwing
Een te lage bloeddruk (hypotensie) kan gevaarlijk zijn voor de
gezondheid en duizeligheid of flauwvallen veroorzaken. We
spreken van een te lage bloeddruk wanneer systole en diastole
lager zijn dan 90/60 mmHg (bron: National Health Service,
2023).
Raadpleeg een arts wanneer u plotseling een lage bloeddruk
hebt.
7. Meetwaarden opslaan, opvragen en wissen
De resultaten van iedere succesvolle meting worden samen
met de datum en de tijd opgeslagen. Bij meer dan 30meetge-
gevens worden telkens de oudste meetgegevens overschre-
ven.
Druk op de geheugentoets M. Selecteer het gewenste ge-
bruikersgeheugen ( ... ) door nogmaals op de geheugen-
toets M te drukken.
Druk op de functietoets + om het gemiddelde van alle
opgeslagen meetwaarden in het gebruikersgeheugen weer
te geven. Druk nogmaals op de functietoets + om de ge-
middelde waarde van de ochtendmetingen van de laatste
zeven dagen weer te geven. (Ochtend: 05.00 uur – 09.00 uur,
weergave ). Druk nogmaals op de functietoets + om de
gemiddelde waarde van de avondmetingen van de laatste
zeven dagen weer te geven. (Avond: 18.00 uur – 20.00 uur,
weergave ). Druk nogmaals op de functietoets + om de
laatste individuele meetwaarden met datum en tijd weer te
geven.
Schakel het apparaat uit door op de START/STOP-toets
te drukken.
Wanneer u vergeet het apparaat uit te schakelen, wordt het
automatisch na 30 seconden uitgeschakeld.
Druk als u het gehele geheugen van de betreffende gebruiker
wilt wissen op de geheugentoets M. Houd nu 5 seconden de
geheugentoets M en de insteltoets SET gelijktijdig ingedrukt.
8. Foutmeldingen/storingen verhelpen
Bij storingen wordt op het display de foutmelding _ weerge-
geven.
Foutmeldingen kunnen optreden als
de polsslag niet kon worden geregistreerd: ;
er geen meting mogelijk was: ;
de manchet te strak of te los is aangebracht:
;
er storingen optreden tijdens de meting: ;
de oppompdruk hoger dan 300 mmHg is: ;
er sprake is van een systeemfout. Neem bij deze foutmelding
contact op met de klantenservice: .
de batterijen bijna leeg zijn: .
83
Herhaal in zulke gevallen de meting. Let erop dat de manchets-
lang op de juiste wijze is ingestoken en dat u tijdens de meting
niet beweegt of spreekt.
Plaats de batterijen indien nodig opnieuw of vervang ze.
9. Apparaat en manchet reinigen en opbergen
Reinig het apparaat en de manchet voorzichtig met alleen
een licht bevochtigde doek.
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen.
Dompel het apparaat en de manchet nooit onder in water,
omdat er anders vocht kan binnendringen, waardoor het
apparaat en de manchet beschadigd kunnen raken.
Zorg ervoor dat er geen zware voorwerpen op het apparaat
en de manchet worden geplaatst als u deze opbergt. Verwij-
der de batterijen. De manchetslang mag niet worden geknikt.
10. Technische gegevens
Modelnr. BM 27
Meetmethode Oscillometrische non-invasieve bloeddruk-
meting op de bovenarm
Meetbereik Manchetdruk 0-300mmHg,
systolisch 50-280mmHg,
diastolisch 30-200mmHg,
polsslag 40-199slagen/minuut
Nauwkeurigheid
van de weergave Systolisch ±3 mmHg,
diastolisch ±3 mmHg,
polsslag ±5% van de weergegeven waarde
Meetafwijking Maximaal toelaatbare standaardafwijking
conform klinische controle:
systolisch 8 mmHg/
diastolisch 8 mmHg
Geheugen 4 x 30 geheugenplaatsen
Afmetingen L 112 mm x b 110 mm x h 53 mm
Gewicht Ongeveer 341 g (zonder batterijen, met
manchet)
Manchetgrootte
22 tot 42 cm
Toegestane gebru-
iksomstandig-
heden
+10 °C tot +40 °C, 10% tot 85% relatieve
luchtvochtigheid (niet condenserend)
Toegestane
omstandigheden
voor bewaring
-20 °C tot +55 °C, 10% tot 90% relatieve
luchtvochtigheid,
800-1050 hPa omgevingsdruk
Voeding 4 AA-batterijen van 1,5V
Levensduur bat-
terij Voor ca. 300 metingen, afhankelijk van de
hoogte van de bloeddruk of de oppomp-
druk
Classificatie Interne voorziening, IP21, geen AP of APG,
ononderbroken werking, toegepast deel
type BF
Het serienummer staat op het apparaat of in het batterijvak.
Wijzigingen van de technische gegevens zonder kennisgeving
zijn om actualiseringsredenen voorbehouden.
Dit apparaat voldoet aan de Europese norm EN60601-1-2
(Overeenstemming met CISPR 11, IEC 61000-4-2,
84
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) en is onderworpen aan bij-
zondere veiligheidsmaatregelen op het gebied van elektro-
magnetische verdraagzaamheid. Let er daarbij op dat draag-
bare en mobiele HF-communicatie-installaties dit apparaat
kunnen beïnvloeden.
Het apparaat is in overeenstemming met de EU-richtlijn voor
medische hulpmiddelen 93/42/EEC, de Duitse wet inzake
medische producten en de normen EN1060-1 (Niet-inva-
sieve bloeddrukmeters deel 1: Algemene eisen), EN1060-3
(Niet-invasieve bloeddrukmeters deel 3: Aanvullende eisen
voor elektromechanische bloeddrukmeetsystemen) en
IEC80601-2-30 (Medische elektrische toestellen deel 2 – 30:
Speciale eisen voor basisveiligheid en essentiële prestaties
van niet-invasieve bloeddrukmeters).
De nauwkeurigheid van deze bloeddrukmeter is zorgvuldig
gecontroleerd en het apparaat is ontwikkeld met het oog op
een lange gebruiksduur. Wanneer het apparaat wordt gebruikt
in de geneeskunde moeten meettechnische controles met
daarvoor geschikte middelen worden uitgevoerd. Uitgebreide
informatie voor het controleren van de nauwkeurigheid kan
worden aangevraagd via het serviceadres.
11. Reserveonderdelen en aan slijtage
onderhevige onderdelen
Reserveonderdelen en aan slijtage onderhevige onderdelen
zijn onder vermelding van het aangegeven productnummer
verkrijgbaar via het betreffende servicepunt.
Omschrijving Artikel-/bestelnummer
Universele manchet (22 42 cm) 163.912
12. Garantie / ser vice
Meer informatie over de garantie en de garantievoorwaar-
den vindt u in het meegeleverde garantieblad.
Fouten en wijzigingen voorbehouden654.25_SBM18_2023-07-20_08_IM_SAN
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Str. 28, 88524 Uttenweiler, Germany
www.sanitas-online.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Sanitas SBM 18 Snelstartgids

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
Snelstartgids

Gerelateerde papieren