Fora CUFF BP de handleiding

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
de handleiding
CUFF BP
Blood Pressure Monitoring System Owner’s Manual
Blutdrucküberwachungssystem Bedienungsanleitung
Système de surveillance de la tension artérielle Manuel de l’utilisateur
Sistema per il monitoraggio della
pressione sanguigna Manuale dell'utente
Sistema de supervisión de presión en sangre Manual del propietario
Σύστημα παρακολουθήσης αρτηριακής πίεσης Εγχειρίδιο χρήσης
Bloeddrukbewakingssysteem Handleiding
Tansiyon Ölçüm Sistemi Kullanıcı El Kitabı
Прибор для измерения кровяного давления
Руководство пользователя
Tonometr Příručka vlastníka
Sistema de monitorização de pressão arterial Manual do utilizador
Sistem de monitorizare a tensiunii arteriale Manual de utilizare
ForaCare Suisse AG
0123
Neugasse 55, 9000 St.
Gallen, Switzerland
www.foracare.ch
Blood Pressure Monitoring System
Cuff BP
IP22
0.8~1.2
9.4"~16.9"
24~43cm
2~3cm
EN-1
Safety Information
Read the following Safety Information thoroughly before using the
device.
Use this device ONLY for the intended use described in this manual.
Do NOT use accessories which are not specified by the
manufacturer.
Do NOT use the device if it is not working properly or damaged.
Do NOT use under any circumstances on newborns, infants, or
persons who cannot communicate.
This device does NOT serve as a cure for any symptoms or diseases.
The data measured is for reference only. Always consult your
physician to have the results interpreted.
Keep the equipment away from hot surfaces.
Do NOT apply the cuff to areas other than the place directed.
Proper maintenance and periodically calibration are essential to the
longevity of your device. If you are concerned about your accuracy
of measurement, please contact local customer service for help.
If you experience any serious incident that occurred in relation to
the use of this product, please report it to the manufacturer and the
competent authority of medical devices in your country.
A serious incident means any incident that directly or indirectly led,
might have led, or might lead to any of the following:
(a) the death of a patient, user, or other people,
(b) the temporary or permanent serious deterioration of a patient’s,
user’s or other person’s state of health,
(c) a serious public health threat.
KEEP THESE INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE
Introduction
Intended Use
The Diamond CUFF BP Blood Pressure Monitoring System is intended
to be used to measure the systolic and diastolic blood pressure and
pulse rate by using a non-invasive technique in which an inflatable
cuff is wrapped on the upper arm.
The device also works in unison with iFORA BP app that enables
transmission and sharing capabilities via Bluetooth.
Do not use this system on babies, young children or persons who
cannot express their consent.
Test Principle
Blood pressure is measured non-invasively at the arm based on
oscillometric method.
The reading obtained by single and average mode which use
oscillometic method is for reference only.
EN-2
Product Overview
www.foracare.ch
Blood Pressure Monitoring System
Cuff BP
IP22
0.8”~1.2”
9.4"~16.9"
24~43cm
2~3cm
ForaCare Suisse AG
0123
Neugasse 55, 9000 St.
Gallen, Switzerland
2
4
3
5
6
7
1. Bluetooth LED Indicator 4. Battery Compartment Cover
2. Pressure Cuff 5. Power Button
3. Screen Display 6. Bluetooth Button
Screen Display
1. Systolic Pressure Value 5. Units for Blood Pressure
2. Diastolic Pressure Value 6. Systolic Pressure Symbol
3. IRB (Irregular Rapid Beat)
Symbol
7. Units for Blood Pressure
8. Diastolic Pressure Symbol
4. Low Battery Symbol 9. Pulse Rate
10. Pulse Rate Symbol
Getting Started
Installing the Batteries
Before using the device for the first time, please install four 1.5V AAA
size alkaline batteries.
1. Push down the battery compartment cover to open it.
2. Align the batteries contacts and then insert the batteries into the
battery compartment.
EN-3
3. Close the battery compartment cover.
Installing the APP
With iFORA BP app, you can use your mobile device to track your
blood pressure trends and share the progress across an Android or
iOS mobile device.
Download and install iFORA BP app from Play Store/App Store.
The iFORA BP app icon ( ) is displayed on the Home screen after
the installation is complete.
Pairing with Your Mobile Device
To pair your Diamond CUFF BP with your mobile device, do the
following:
1. Press and hold the Bluetooth button for at least 3 seconds.
3s
3s
“ will appear on the screen during pairing process.
2. On your mobile device, activate the Bluetooth function. Then
search for “DIAMOND CUFF BP“.
3. Tap DIAMOND CUFF BP to start pairing. The Bluetooth LED
indicator will blink during the pairing process.
4. When pairing is complete, the main screen appears on the mobile
device’s screen.
EN-4
Note:
If the device is left idle for 3 minutes, it will turn off automatically.
The Bluetooth pairing process is only required when user needs to
pair this device to a Bluetooth receiver for the first time, or when
user needs to pair this device to another new Bluetooth receiver.
Testing Your Blood Pressure
Before Measument
Avoid caffeine, tea, alcohol and tobacco for at least 30 minutes
before measurement.
Wait 30 minutes after exercising or bathing before measurement.
Sit or lie down for at least 10 minutes before measurement.
Do not measure when feeling anxious or tense.
Take a 5-10 minute break between measurements. This break can be
longer if necessary, depending on your physical conditions.
Keep the records for your doctor as reference.
Blood pressure varies between each arm. Always measure your
blood pressure on the same arm.
Fitting the Cuff
1. Assemble the cuff.
The smooth surface should be inside the cuff loop and the metal
D-ring should not touch your skin.
Note:
Before using the cuff, be sure the cuff size fits with your upper
arm circumference.
2. Stretch your left (right) arm in front of you with your palm facing
up. Slide and place the cuff onto your arm with the artery mark
region (in red) toward the lower arm.
Wrap and tighten the cuff above your elbow. The red line on the
edge of the cuff should be approximately 2 to 3 cm (0.8 to 1.2
inches) above your elbow.
0.8”~1.2” 9.4"~16.9"
2~3cm25~35cm
3. Leave a little free space between the arm and the cuff. You should
be able to fit 2 fingers between them.
4. Press the hook material firmly against the pile material. The top
and bottom edges of the cuff should be tightened evenly around
your upper arm.
Proper Measurement Position
1. Sit down for at least 10 minutes before measuring.
2. Place your elbow on a flat surface. Relax your hand with the palm
facing up.
3. Make sure the cuff is about the same height as the location of your
heart.
EN-5
Important!
If the cuff is relatively lower (higher) than the heart, the obtained
blood pressure value could be higher (lower) than the actual
value. A 15 cm difference in height may result in an error around
10 mmHg.
4. Press the Power button.
The device will turn on and the cuff will begin to inflate
automatically. Remain still and do not talk or move during the
measurement.
Measuring Blood Pressure
This device provides you different ways to measure your blood
pressure.
When the device detects an irregular heart beat, the IRB symbol is
shown as “ instead of . If the problem still persists, please
consult your doctor.
Important!
Always apply the pressure cuff before turning on the device.
A. Single Measurement
Perform an individual blood pressure measurement.
1. Press the Power button. All the LCD symbols will appear. Then the
cuff will begin to inflate automatically.
Note:
When the device is connected to your mobile device (via
Bluetooth),you can also initiate the measurement by tapping
.
The cuff will begin inflate automatically.
2. The heart symbol will flash when a pulse is detected during
the inflation.
EN-6
After the measurement, the monitor displays the systolic pressure,
diastolic pressure and pulse rate.
3. Press the Power button to turn the device off.
Note:
If the device is left idle for 3 minutes, it will turn off automatically.
B. Average Measurement (via APP)
Automatically performs three (3) consecutive blood pressure
measurements and displays the average result in the end. This
function is only available when your Diamond CUFF BP is connected
to your mobile device.
1. Press the Bluetooth button. The “ icon will appear on the
display, indicating that the device is ready to transmit data.
Important!
Be sure the device is properly connected to your mobile device
via Bluetooth.
ForaCare Suisse AG
CH-9000 St. Gallen
www.foracare.ch
Blood Pressure Monitoring System
Cuff BP
IP22
0.8”~1.2”
9.4"~16.9"
24~43cm
2~3cm
2. Launch iFORA BP app. The main screen appears on the mobile
device’s screen.
3. Set Average Mode to ON and tap . Then the cuff
will begin to inflate automatically.
4. After the first measurement is complete, the device and iFORA
BP app will start counting down before the second measurement
begins. The device will take three (3) measurements consecutively
with an interval of 20 seconds.
EN-7
Note:
When the difference between the first and second systolic
pressure is more than 15mmHg, the time interval for third
measurement will be 40 seconds.
5. After taken three measurements, the test result is displayed on the
screen. Press the Power button to turn the device off.
Reviewing Test Results
Your device stores the 200 most recent blood pressure test results
along with respective dates and times in the memory. To recall the
memory, you have to connect your Diamond CUFF BP to your mobile
device. Once connected, the measured data is automatically imported
to iFORA BP app.
Appendix
Maintenance
Changing Battery
When the battery is low, one of the following screen will appear:
the “ “ icon appears with display messages:
This indicates the device is functional and the result remains
accurate, but it is time to change the batteries.
the “ “ icon appears with E-b:
This indicates the power is not enough for a measurement. You
must change the batteries immediately.
To change the batteries, do the following:
1. Push down the battery compartment cover to open it.
2. Remove the old batteries and replace with four 1.5V AAA size
alkaline batteries.
3. Close the battery compartment cover.
CAUTION
RISK OF EXPLOSION IF BATTERY IS REPLACED BY AN
INCORRECT TYPE.
DISPOSE OF USED BATTERIES ACCORDING TO THE
INSTRUCTIONS.
Note:
When the “ “ icon appears on the screen,
it indicates that you need to synchronize with your mobile
device in order to adjust the date and time settings. In addition, this
measurement will not be stored in meter memory.
Replacing the batteries does not affect the test results stored in
memory. However, if you did not synchronize with your mobile
device after the battery replacement, the measured data will not be
stored in the memory.
Keep away these batteries from small children. If swallowed,
promptly seek medical assistance.
Batteries may leak chemicals if unused for a long time. Remove the
batteries if you are not going to use the device for an extended
period.
Properly dispose of the used batteries according to your local
environmental regulations.
EN-8
Caring for Your Device
To clean the device exterior, wipe it with a cloth moistened with tap
water or a mild cleaning agent, then dry the device with a soft dry
cloth. Do NOT flush with water.
Do NOT use organic solvents to clean the device.
Do NOT wash or iron the pressure cuff.
Device Storage
Storage condition: -25°C to 70°C, within 10%~95% relative humidity.
Always store or transport the device in its original storage case.
Avoid dropping and heavy impact.
Avoid direct sunlight and high humidity.
Troubleshooting
If you follow the recommended action but the problem persists, or
error messages other than the ones below appear, please call your
local customer service.
Error Message
Error Message Cause What To Do
Inflation or
pressure error.
Please contact local customer
service for help.
Blood Pressure
measurement
error.
Refit cuff tightly and correctly.
Relax and repeat the
measurement. If the error still
remains, please contact local
customer service for help.
Battery is too low. Replace the batteries.
Problem with the
device.
Please contact local customer
service for help.
Blood Pressure Measurement
Symptom Cause What To Do
Nothing is displayed
after pressing the
Power button.
Batteries exhausted. Replace the
batteries.
Batteries incorrectly
installed or no
battery is installed.
Check that the
batteries are
correctly installed.
The heart rate is
higher/lower than
user’s average.
Movement during
measurement.
Repeat
measurement.
Measurement taken
just after exercise.
Rest at least
30 minutes
before repeating
measurement.
The result is higher/
lower than user’s
average measurement.
May not be in correct
position while
measuring.
Adjust to the
correct position to
measure.
Blood pressure
naturally varies from
time to time.
Keep in mind for
next measurement.
EN-9
Reference Values
Blood Pressure
Human blood pressure naturally increases after reaching middle age.
This symptom is a result of continuous ageing of the blood vessels.
Further causes include diabetes, lack of exercise and cholesterol (LDL)
adhering to the blood vessels. Rising blood pressure accelerates
hardening of the arteries, and the body becomes more susceptible to
apoplexy and coronary infarction.
Definitions and Classification of blood pressure levels according to
2007 ESH-ESC Practice Guidelines for the Management of Arterial
Hypertension:
Category Systolic Diastolic
Optimal < 120 mmHg and < 80 mmHg
Normal 120 –129 mmHg and/or 80 –84 mmHg
High normal 130 –139 mmHg and/or 85 –89 mmHg
Grade 1 hypertension 140 –159 mmHg and/or 90 –99 mmHg
Grade 2 hypertension 160 –179 mmHg and/or 100 –109 mmHg
Grade 3 hypertension 180 mmHg and/or 110 mmHg
Isolated systolic
hypertension
140 mmHg and < 90 mmHg
Isolated systolic hypertension should be graded (1, 2, 3) according to
systolic blood pressure values in the ranges indicated, provided that
diastolic values are < 90 mmHg.
Source: The European Society of Hypertension and European Society of
Cardiology Task Force Members. 2007 ESH-ESC Practice Guidelines for the
Management of Arterial Hypertension. J Hypertens 2007; 25: 1751-1762.
Symbol Information
Symbol Referent
Read instructions before use
Manufacturer
Serial number
Caution
Type BF Equipment
Collection for electrical and electronic equipment
Temperature limitation
Humidity limitation
Model number
Medical device
Authorised representative in the European Union
EN-10
Specifications
System performance
Power Source Four 1.5V AAA alkaline batteries
Dimensions (w/o cuff) 145 (L) x 64.5 mm (W) x 29.6 mm (H)
Weight (w/o cuff) 240g (without batteries)
Cuff Size 24-43 cm (9.4 - 16.9 inches)
Memory Maximum 200 memory records
Power Saving Automatic power off if system is idle
for 3 minutes
Operating Conditions Temperature: 5°C ~ 40°C
Humidity: 15% ~ 93%
Storage Conditions Temperature: -25°C ~ 70°C
Humidity: 10% ~ 95%
Blood pressure measurement performance
Measurement unit mmHg
Systolic Measurement Range 50 ~ 250 mmHg
Diastolic Measurement
Range 30 ~ 180 mmHg
Pulse Rate Measurement
Range 40 -199 beats / minute
Accuracy of Pressure ±3 mmHg or ±2% of reading
Accuracy of Pulse Rate ±4% of reading
Reference to standards: ANSI/AAMI SP10, IEC 80601-2-30, BS EN ISO
81060-1:2012, ISO 81060-2, MEDDEV 2.7.1, IEC 60601-1, IEC 60601-1-2,
EN 1060 -1/-3/-4, EN 301 489-17, EN 300 328.
WARRANTY TERMS AND
CONDITIONS
With respect to disposable products, ForaCare Suisse warrants to the
original purchaser that, at time of delivery, each standard product
manufactured by ForaCare Suisse shall be free of defects in material
and workmanship and, when used for the purposes and indications
described on the labeling, is fit for the purposes and indications
described on the labeling. All warranties for a product shall expire
as of the product expiration date, or if none, after one (1) year from
the date of shipment from ForaCare Suisse. ForaCare Suisse warranty
hereunder shall not apply if: (i) a product is not used in accordance
with its instructions or if it is used for a purpose not indicated on the
labeling; (ii) any repairs, alterations or other work has been performed
by Buyer or others on such item, other than work performed with
ForaCare Suisse’s authorisation and according to its approved
procedures; or (iii) the alleged defect is a result of abuse, misuse,
improper maintenance, accident or the negligence of any party other
than ForaCare Suisse. The warranty set forth herein is conditioned
upon proper storage, installation, use and maintenance in accordance
with applicable written recommendations of ForaCare Suisse. The
warranty furnished hereunder does not extend to damage to items
purchased hereunder resulting in whole or in part from the use of
components, accessories, parts or supplies not furnished by ForaCare
Suisse.
DE-1
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Sicherheitshinweise aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für seinen vorgesehenen, in
dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Zweck.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht ausdrücklich vom Hersteller
empfohlen wurde.
Benutzen Sie das Gerät nicht, falls Fehlfunktionen auftreten oder
das Gerät beschädigt wurde.
Setzen Sie das Gerät unter keinen Umständen bei Neugeborenen,
Kleinkindern oder anderen Personen ein, die nicht sprechen
können.
Das Gerät ist kein Heilmittel. Die damit gemessenen Daten dienen
lediglich als Anhaltspunkte. Lassen Sie die Ergebnisse grundsätzlich
von Ihrem Arzt interpretieren.
Halten Sie das Gerät von Hitze fern.
Legen Sie die Manschette nicht an anderen als den empfohlenen
Stellen an.
Richtige Wartung und regelmäßige Kalibrierung sind für die
Langlebigkeit Ihres Gerätes sehr wichtig. Sollten Sie um die
Genauigkeit der Messungen besorgt sein, wenden Sie sich bitte an
einen örtlichen Kundendienstvertreter um Hilfe.
Sollten Sie im Zusammenhang mit der Verwendung dieses
Produkts einen schwerwiegenden Zwischenfall feststellen, melden
Sie ihn bitte dem Hersteller sowie der zuständigen Behörde für
Medizinprodukte Ihres Landes.
Ein schwerwiegender Vorfall ist jeder Vorfall, der direkt oder indirekt
zu einem der folgenden Ereignisse geführt hat oder geführt haben
könnte:
(a) Tod eines Patienten, eines Anwenders oder anderer beteiligter
Personen,
(b) die vorübergehende oder dauerhafte ernsthafte
Verschlechterung des Gesundheitszustandes eines Patienten, eines
Anwenders oder einer anderen beteiligten Person,
(c) eine ernstliche Bedrohung der öffentlichen Gesundheit.
Bewahren Sie diese Anleitung gut auf
Einleitung
Einsatzzweck
Das Diamond CUFF BP-Blutdrucküberwachungssystem ist zur
Messungen des systolischen und diastolischen Blutdrucks nebst
Pulsfrequenz vorgesehen. Dabei wird eine nichtinvasive Technik mit
einer aufblasbaren Manschette am Oberarm eingesetzt.
Das Gerät kann auch mit der iFORA BP-App eingesetzt werden,
welche Übertragung und Freigabe der Messwerte per Bluetooth
ermöglicht.
Setzen Sie dieses System nicht bei Neugeborenen, Kleinkindern
und anderen Personen ein, die Ihre Zustimmung nicht ausdrücken
können.
Messverfahren
Der Blutdruck wird nichtinvasiv per oszillometrischem Verfahren am
Arm gemessen.
Oszillometrische Einzel- und Durchschnittsmessungen dienen
lediglich Referenzzwecken.
DE-2
Produktübersicht
www.foracare.ch
Blood Pressure Monitoring System
Cuff BP
IP22
0.8”~1.2”
9.4"~16.9"
24~43cm
2~3cm
ForaCare Suisse AG
0123
Neugasse 55, 9000 St.
Gallen, Switzerland
2
4
3
5
6
7
1. Bluetooth-LED 4. Batteriefachdeckel
2. Druckmanschette 5. Ein-/Austaste
3. Display 6. Bluetooth-Taste
Display
1. Systolischer Druck 5. Druckmessungseinheit
2. Diastolischer Druck 6. Symbol: Systolischer Druck
3. UH-Symbol (unregelmäßiger
Herzschlag)
7. Druckmessungseinheit
8. Symbol: Diastolischer Druck
4. Batterie-erschöpft-Symbol 9. Pulsfrequenz
10. Pulsfrequenzsymbol
Erste Schritte
Batterien einlegen
Bitte legen Sie vier 1,5 V-Batterien (Größe AAA) ein, bevor Sie das
Gerät zum ersten Mal benutzen.
1. Schieben Sie den Batteriefachdeckel nach unten ab.
2. Setzen Sie die Batterien zuerst an den Kontaktfedern an, drücken
Sie die Batterien dann ganz in das Fach.
DE-3
3. Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder.
APP installieren
Mit der iFORA BP-App können Sie Ihr Android- oder iOS-Mobilgerät
zum Verfolgen und Teilen Ihrer Blutdruckwerte einsetzen.
Laden Sie die iFORA BP-App aus dem Play Store/App Store herunter,
installieren Sie die App.
Das iFORA BP-Symbol ( ) erscheint nach abgeschlossener
Installation auf dem Startbildschirm.
Mit einem Mobilgerät koppeln
Zum Koppeln des Diamond CUFF BP mit Ihrem Mobilgerät führen Sie
bitte folgende Schritte aus:
1. Halten Sie die Bluetooth-Taste mindestens 3 Sekunden lang
gedrückt.
3s
3s
“ erscheint bei laufender Kopplung im Display. (f)
2. Schalten Sie Bluetooth an Ihrem Mobilgerät ein. Suchen Sie
anschließend nach „DIAMOND CUFF BP“.
3. Tippen Sie zum Starten der Kopplung auf DIAMOND CUFF BP.
Während der Kopplung blinkt die Bluetooth-LED.
4. Nach Abschluss der Kopplung erscheint der Hauptbildschirm im
Display des Mobilgerätes.
DE-4
Hinweis:
Das Gerät schaltet sich automatisch ab, wenn Sie es länger als 3
Minuten nicht benutzen.
Die Geräte müssen nur vor der ersten Verbindung ein einziges Mal
per Bluetooth miteinander gekoppelt werden.
Blutdruck messen
Vor der Messung
Nehmen Sie mindestens 30 Minuten vor der Messung kein Koffein,
keinen Tee, Alkohol oder Tabak zu sich.
Warten Sie nach körperlichen Anstrengungen und nach dem
Baden/Duschen mindestens 30 Minuten ab, bevor Sie mit der
Messung beginnen.
Verbringen Sie mindestens 10 Minuten vor der Messung im Sitzen
oder Liegen.
Messen Sie Ihren Blutdruck nicht, wenn Sie aufgeregt, ängstlich oder
angespannt sind.
Legen Sie eine Pause von 5 – 10 Minuten zwischen einzelnen
Messungen ein. Diese Pause kann je nach Ihrem körperlichen
Zustand auch weiter ausgedehnt werden.
Zeichnen Sie Ihre Messergebnisse zur späteren Durchsicht durch
Ihren Arzt auf.
Der Blutdruck ist nicht an beiden Armen gleich. Messen Sie Ihren
Blutdruck grundsätzlich immer am selben Arm.
Manschette anlegen
1. Legen Sie die Manschette um.
Die glatte Fläche sollte sich im Inneren der Manschette befinden,
ohne dass der metallene D-Ring Ihre Haut berührt.
Hinweis:
Überzeugen Sie sich vor dem Anlegen davon, dass die
Manschettengröße zu Ihrem Oberarmumfang passt.
2. Strecken Sie den linken (oder rechten) Arm mit der Handfläche
nach oben gerade nach vorne. Schieben Sie die Manschette so auf
den Arm, dass die rote Messzone zum Unterarm zeigt.
Ziehen Sie die Manschette oberhalb des Ellbogens fest. Die rote
Linie an der Kante der Manschette sollte etwa 2 – 3 cm über dem
Ellbogen liegen.
0.8”~1.2” 9.4"~16.9"
2~3cm25~35cm
3. Ziehen Sie die Manschette nicht zu stramm an, lassen Sie etwas
Platz. Es sollte so viel Platz verbleiben, dass noch zwei Finger
dazwischen passen.
4. Drücken Sie die Seite mit den winzigen Häkchen gegen die
Flauschseite. Oberer und unterer Rand der Manschette sollten mit
gleichmäßigem Druck am Oberarm anliegen.
Die richtige Haltung bei der Messung
1. Verbringen Sie mindestens 10 Minuten vor der Messung im Sitzen.
2. Legen Sie Ihren Ellbogen auf eine flache Unterlage. Legen Sie den
Arm mit der Handfläche nach oben entspannt auf.
3. Achten Sie darauf, dass die Manschette ungefähr in Herzhöhe
liegt.
DE-5
Wichtig!
Falls sich die Manschette unterhalb/oberhalb der Herzhöhe
befindet, können die ermittelten Blutdruckwerte über/unter dem
tatsächlichen Wert liegen. Ein Höhenunterschied von 15 cm kann
zu einer Abweichung von etwa 10 mmHg führen.
4. Drücken Sie die Ein-/Austaste.
Das Gerät schaltet sich ein, die Manschette wird automatisch
aufgeblasen. Bleiben Sie ruhig sitzen. Bewegen Sie sich nicht bei
der Messung, sprechen Sie nicht.
Blutdruck messen
Das Gerät bietet Ihnen unterschiedliche Möglichkeiten zur Messung
Ihres Blutdrucks.
Falls das Gerät einen unregelmäßigen Herzschlag erkennt, erscheint
das UH-Symbol „ statt „ “. Bitte wenden Sie sich an Ihren Arzt,
falls dieses Problem wiederholt auftreten sollte.
Wichtig!
Legen Sie grundsätzlich zuerst die Manschette an, schalten Sie das
Gerät erst dann ein.
A. Einzelmessung
Blutdruck einmal messen.
1. Drücken Sie die Ein-/Austaste. Sämtliche LCD-Symbole leuchten
auf. Anschließend wird die Manschette automatisch aufgeblasen.
Hinweis:
Wenn das Gerät per Bluetooth mit einem Mobilgerät verbunden
ist, können Sie die Messung auch starten, indem Sie auf
tippen.
Die Manschette bläst sich automatisch auf.
2. Sobald beim Aufblasen ein Herzschlag erkannt wird, beginnt das
Herzsymbol „ “ zu blinken.
DE-6
Nach Abschluss der Messung zeigt das Gerät systolischen Druck,
diastolischen Druck und Pulsfrequenz an.
3. Schalten Sie das Gerät mit der Ein-/Austaste ab.
Hinweis:
Das Gerät schaltet sich automatisch ab, wenn Sie es länger als 3
Minuten nicht benutzen.
B. Durchschnittsmessung (über APP)
Das Gerät führt automatisch drei (3) Blutdruckmessungen
hintereinander aus, anschließend wird das Durchschnittsergebnis
angezeigt. Diese Funktion steht nur dann zur Verfügung, wenn das
Diamond CUFF BP mit einem Mobilgerät verbunden ist.
1. Drücken Sie die Bluetooth-Taste. Das Symbol “ erscheint im
Display – das Gerät ist nun zur Datenübertragung bereit. (n)
Wichtig!
Achten Sie darauf, dass die beiden Geräte per Bluetooth
miteinander verbunden sind.
ForaCare Suisse AG
CH-9000 St. Gallen
www.foracare.ch
Blood Pressure Monitoring System
Cuff BP
IP22
0.8”~1.2”
9.4"~16.9"
24~43cm
2~3cm
2. Starten Sie die iFORA BP-App. Der Bildschirm wird am Mobilgerät
angezeigt.
3. Stellen Sie Durchschnittsmessung auf ein, tippen Sie dann auf
. Anschließend wird die Manschette automatisch
aufgeblasen.
4. Nach Abschluss der ersten Messung zählen das Gerät und die
iFORA BP-App einen Countdown herunter, bevor die zweite
Messung beginnt. Das Gerät führt insgesamt drei (3) Messungen
hintereinander aus, dazwischen wird jeweils eine Pause von 20
Sekunden eingelegt.
Hinweis:
Falls bei der ersten und zweiten Messung ein systolischer
Druckunterschied von mehr als 15 mmHg auftritt, wird die Pause
vor der dritten Messung auf 40 Sekunden ausgedehnt.
5. Nach Abschluss der dritten Messung wird das Ergebnis angezeigt.
Schalten Sie das Gerät mit der Ein-/Austaste ab.
DE-7
Testergebnisse abrufen
Das Gerät speichert die 200 letzten Blutdruckmessergebnisse
zusammen mit Datum und Uhrzeit. Zum Abrufen der gespeicherten
Messergebnisse müssen Sie das Diamond CUFF BP mit einem
Mobilgerät verbinden. Nach Aufbau der Verbindung werden die
Messergebnisse automatisch in die iFORA BP-App importiert.
Anhang
Wartung
Batterien wechseln
Bei niedrigem Energiestand erscheint eine der folgenden Meldungen:
Das Symbol „ “ wird gemeinsam mit einer Meldung (q)
angezeigt: Dies bedeutet, dass das Gerät normal funktioniert und
exakte Messergebnisse liefert, aber die Batterien bald ausgetauscht
werden müssen.
Das Symbol „ “ wird gemeinsam mit der Meldung E-b
angezeigt: Dies bedeutet, dass die verbleibende Energie nicht
mehr für eine Messung ausreicht. Sie müssen die Batterien sofort
auswechseln.
So wechseln Sie die Batterien aus:
1. Schieben Sie den Batteriefachdeckel nach unten ab.
2. Tauschen Sie die verbrauchten Batterien gegen frische 1,5
V-Batterien (Größe AAA) aus.
3. Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder.
ACHTUNG
Explosionsgefahr bei Verwendung ungeeigneter
Batterien/Akkus.
Verbrauchte Batterien/Akkus nach Vorschrift entsorgen.
Hinweis:
Wenn das Symbol “ im Display
erscheint, muss das Gerät zum Abgleichen von Datum und Uhrzeit
mit Ihrem Mobilgerät synchronisiert werden. Die Ergebnisse der
aktuellen Messung werden nicht im Speicher des Gerätes archiviert.
Beim Batteriewechsel bleiben sämtliche im Speicher des
Messgerätes abgelegten Messergebnisse erhalten. Allerdings
werden keine Messergebnisse im Speicher archiviert, wenn Sie
das Gerät nach dem Batteriewechsel nicht mit Ihrem Mobilgerät
synchronisieren.
Halten Sie Batterien von Kleinkindern fern. Bei Verschlucken suchen
Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Falls Batterien lange Zeit im Gerät verbleiben, kann
Batterieflüssigkeit auslaufen. Nehmen Sie die Batterien heraus, falls
Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen sollten.
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien gemäß örtlichen Vorschriften.
Gerät richtig pflegen
Reinigen Sie das Gerät außen mit einem weichen, leicht
mit Leitungswasser oder einem sanften Reinigungsmittel
angefeuchteten Tuch. Anschließend mit einem weichen Tuch gut
abtrocknen. Nicht mit Wasser abspülen.
Gerät nicht mit Lösungsmitteln reinigen.
Manschette nicht waschen oder gar bügeln.
DE-8
Gerät richtig aufbewahren
Aufbewahrungsbedingungen: -25 – 70 °C, 10 – 95 % relative
Luftfeuchte.
Lagern und transportieren Sie das Gerät grundsätzlich in seiner
Originalhülle.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen, vermeiden Sie starke
Erschütterungen.
Vermeiden Sie Orte mit direkter Sonneneinstrahlung und hoher
Luftfeuchtigkeit.
Problemlösung
Falls die empfohlenen Abhilfemaßnahmen nicht funktionieren
oder andere als die nachstehenden Fehlermeldungen angezeigt
werden sollten, wenden sich bitte an den Kundendienst.
Fehlermeldung
Fehlermeldung Ursache Abhilfe
Aufblas- oder Druckfehler.
Bitte wenden sich
an Ihren örtlichen
Kundendienst.
Blutdruckmessungsfehler.
Legen Sie die
Manschette richtig
und nicht zu locker
an. Entspannen Sie
sich, wiederholen Sie
die Messung. Falls
der Fehler weiterhin
auftreten sollte,
wenden Sie sich bitte
an Ihren örtlichen
Kundendienst.
Batterien erschöpft. Wechseln Sie die
Batterien aus.
Allgemeines Problem.
Bitte wenden sich
an Ihren örtlichen
Kundendienst.
DE-9
Blutdruckmessung
Symptom Ursache Abhilfe
Nach Betätigung
der Ein-/Austaste
erscheint nichts im
Display.
Batterien erschöpft. Wechseln Sie die
Batterien aus.
Batterien wurden falsch
oder gar nicht eingelegt.
Vergewissern
Sie sich, dass
die Batterien
richtig eingelegt
wurden.
Die Pulsfrequenz
ist höher/
niedriger als der
Durchschnitt.
Bewegungen während der
Messung.
Wiederholen Sie
die Messung.
Die Messung wurde
kurz nach körperlicher
Anstrengung durchgeführt.
Ruhen Sie sich
mindestens
30 Minuten
aus, bevor Sie
die Messung
wiederholen.
Das Messergebnis
ist höher/
niedriger als der
Durchschnitt.
Eventuell haben Sie bei
der Messung eine andere
Haltung als gewöhnlich
eingenommen, eventuell
saß die Manschette nicht
genau an derselben Stelle.
Achten Sie bei
der Messung
genau auf die
richtige Haltung
und Position.
Der Blutdruck schwankt im
Laufe des Tages.
Denken Sie bei
den nächsten
Messungen
daran.
Referenzwerte
Blutdruck
Ab den mittleren Lebensjahren steigt der menschliche Blutdruck
gewöhnlich an. Dies liegt unter anderem an der kontinuierlichen
Alterung der Blutgefäße. Zu weiteren Ursachen zählen Übergewicht,
Diabetes (Zucker) Bewegungsmangel und Cholesterinablagerungen
in den Blutgefäßen. Hoher Blutdruck beschleunigt die Verhärtung der
Arterien, das Schlaganfall- und Infarktrisiko steigt.
Definitionen und Klassifizierung der Blutdruckstufen nach praktischen
ESH-ESC-Richtlinien 2007 zur Behandlung arteriellen Bluthochdrucks:
Kategorie Systolisch Diastolisch
Optimal < 120 mmHg und < 80 mmHg
Normal 120 – 129 mmHg und/oder 80 – 84 mmHg
Hoch bis normal 130 – 139 mmHg und/oder 85 – 89 mmHg
Bluthochdruck,
Stufe 1 140 – 159 mmHg und/oder 90 – 99 mmHg
Bluthochdruck,
Stufe 2 160 – 179 mmHg und/oder 100 – 109 mmHg
Bluthochdruck,
Stufe 3
180 mmHg und/oder 110 mmHg
Isolierter
systolischer
Bluthochdruck
140 mmHg und < 90 mmHg
Systolischer Bluthochdruck sollte je nach systolischen
Blutdruckmesswerten in den angegebenen Bereichen in Stufen
(1, 2, 3) eingeteilt werden, sofern die diastolischen Werte unter
90 mmHg liegen.
Quelle: The European Society of Hypertension and European Society of
Cardiology Task Force Members. 2007 ESH-ESC Practice Guidelines for the
Management of Arterial Hypertension. J Hypertens 2007; 25: 1751-1762.
DE-10
Hinweise zu den Symbolen
Symbol Bedeutung
Anleitung vor dem Gebrauch lesen
Hersteller
Seriennummer
Achtung
Gerät des Typs BF
Sammlung elektrischer und elektronischer Altgeräte
Temperaturbegrenzung
Begrenzung der Luftfeuchtigkeit
Modellnummer
Medizinisches Gerät
Autorisierter Bevollmächtigter für die EU
Technische Daten
Systemleistung
Stromversorgung Vier 1,5 V-AAA-Alkalibatterien
Abmessungen (ohne
Manschette) 145 × 64,5 × 29,6 mm (L x B x H)
Gewicht (ohne Manschette) 240 g (ohne Batterien)
Manschettengröße 24 – 43 cm
Speicher Maximal 200 Werte
Energiesparen Automatische Abschaltung bei
Nichtbedienung nach 3 Minuten
Betriebsbedingungen Temperatur: 5 – 40 °C
Feuchtigkeit: 15% ~ 93%
Lagerungsbedingungen Temperatur: -25 – 70 °C
Feuchtigkeit: 10% ~ 95%
Blutdruckmessleistung
Maßeinheit mmHg
Systolischer Messbereich 50 – 250 mmHg
Diastolischer Messbereich 30 – 180 mmHg
Pulsmessbereich 40 – 199 Schläge pro Minute
Blutdruckmessungsgenauigkeit ± 3 mmHg oder ± 2 % des
Messwertes
Pulsmessungsgenauigkeit ± 4 % des Messwertes
Einhaltung von Vorgaben: ANSI/AAMI SP10, IEC 80601-2-30, BS EN ISO
81060-1:2012, ISO 81060-2, MEDDEV 2.7.1, IEC 60601-1, IEC 60601-1-2,
EN 1060 -1/-3/-4, EN 301 489-17, EN 300 328.
DE-11
Garantiebedingungen
ForaCare Suisse gewährleistet, dass jedes von ForaCare
Suisse hergestellte Standardprodukt keinerlei Material- und
Herstellungsfehler aufweist und bei Anwendung gemäß Anleitung/
Angaben am Produkt oder auf der Verpackung die beschriebenen
Leistungen erbringt. Sämtliche Garantien/Gewährleistungen zum
Produkt enden mit dem Produktablaufdatum oder – sofern kein
Kontoablaufdatum angegeben – nach einem (1) Jahr ab Lieferung
durch ForaCare Suisse. Die ForaCare Suisse-Garantie gilt nicht
unter folgenden Bedingungen: (i) Das Produkt wurde nicht gemäß
Anleitung oder für einen bestimmungswidrigen Zweck eingesetzt.
(ii) Reparaturen, Veränderungen oder andere Arbeiten wurden vom
Käufer oder von Dritten ohne Genehmigung durch ForaCare Suisse
und/oder ohne Einhaltung durch von ForaCare Suisse zugelassener
Verfahren ausgeführt. (iii) Der Defekt entstand durch Missbrauch,
bestimmungswidrigen Einsatz, unzureichende Wartung, Unfall oder
Fahrlässigkeit außerhalb der Verantwortlichkeit von ForaCare Suisse.
Diese Garantie gilt nur, wenn das Produkt gemäß zutreffenden
schriftlichen ForaCare Suisse-Empfehlungen ordnungsgemäß
gelagert, installiert, genutzt und gewartet wird. Diese Garantie kann
nicht auf Defekte von Artikeln ausgeweitet werden, die gänzlich
oder teilweise durch Einsatz von Komponenten, Zubehör, Teilen oder
sonstigen Materialien entstehen, die nicht von ForaCare Suisse zur
Verfügung gestellt werden.
FR-1
Consignes de sécurité
Veuillez lire attentivement les Consignes de sécurité suivantes avant
d'utiliser l'appareil.
Utilisez cet appareil SEULEMENT pour l'usage prévu décrit dans ce
manuel.
Ne PAS utiliser des accessoires non fournis ou non recommandés
par le fabricant.
Ne PAS utiliser l'appareil s'il ne fonctionne pas correctement ou s'il
est endommagé.
Ne pas PAS utiliser en toutes circonstances avec des nouveau-nés,
des bébés ou des personnes qui ne peuvent pas communiquer.
Cet appareil ne sert PAS de remède pour les symptômes ou les
maladies. Les données mesurées sont fournies à titre indicatif.
Consultez toujours votre médecin pour interpréter correctement
les résultats.
Gardez l'appareil éloigné des surfaces chaudes.
Ne PAS appliquer le brassard sur des parties du corps autres que
l'endroit indiqué.
Un bon entretien et un étalonnage périodique sont essentiels à la
longévité de votre appareil. Si vous avez des doutes à propos de la
précision de la mesure, veuillez contacter le service clientèle local
pour l'aide.
Si vous rencontrez un incident important lié à l’utilisation de ce
produit, veuillez en aviser le fabricant et l’autorité compétente dans
votre pays en matière d’appareils médicaux.
Par incident important, il faut comprendre un incident qui a
provoqué directement ou indirectement ou pourrait provoquer l’un
des événements suivants :
(a) le décès du patient ou d’autres personnes,
(b) une sérieuse détérioration, temporaire ou permanente, de l’état
de santé du patient, de l’utilisateur ou d’autres personnes,
(c) une menace sérieuse pour la santé publique.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
DANS UN ENDROIT SÛR
Introduction
Utilisation prévue
Le système de surveillance de pression sanguine Diamond CUFF BP
est destiné à être utilisé pour mesurer la pression artérielle systolique
et diastolique et le pouls en utilisant une méthode non invasive pour
laquelle un brassard gonflable est enroulé sur la partie supérieure du
bras.
L'appareil fonctionne également à l'unisson avec l'application iFORA
BP qui propose des fonctions de transmission et de partage via
Bluetooth.
Ne pas utiliser ce système sur des bébés, de jeunes enfants ou des
personnes qui ne peuvent exprimer leur consentement.
Principe du test
La pression artérielle est mesurée de manière non invasive
directement sur le bras basé avec une méthode oscillométrique.
La valeur obtenue par les modes simple et moyenne, qui utilisent la
méthode oscillométrique, sert de référence seulement.
FR-2
Présentation du produit
www.foracare.ch
Blood Pressure Monitoring System
Cuff BP
IP22
0.8”~1.2”
9.4"~16.9"
24~43cm
2~3cm
ForaCare Suisse AG
0123
Neugasse 55, 9000 St.
Gallen, Switzerland
2
4
3
5
6
7
1. Indicateur DEL Bluetooth 4. Couvercle du compartiment
des piles
2. Brassard de pression 5. Bouton d'alimentation
3. Affichage à l’écran 6. Bouton Bluetooth
Écran d'affichage
1. Valeur de la pression
systolique 5. Unités pour la pression artérielle
2. Valeur de la pression
diastolique 6. Symbole de la pression systolique
3. Symbole IRB (battements
rapides irréguliers)
7. Unités pour la pression artérielle
8. Symbole de la pression diastolique
4. Symbole de piles faibles 9. Pouls
10. Symbole de pouls
Pour commencer
Installation des piles
Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois, veuillez installer quatre
piles alcalines AAA de 1,5 V.
1. Enfoncez le couvercle du compartiment des piles pour l'ouvrir.
2. Alignez les contacts des piles et insérez les piles dans le
compartiment.
FR-3
3. Refermez le couvercle des piles.
Installation de l'application
Avec l'application iFORA BP, vous pouvez utiliser votre appareil
mobile pour suivre vos tendances de pression artérielle et partager
leur évolution sur un appareil mobile Android ou iOS.
Téléchargez et installez l'application iFORA BP depuis Google Play/
App Store.
L'icône de l'application iFORA BP ( ) s'affiche sur l'écran d'accueil
une fois l'installation terminée.
Appariement avec votre appareil mobile
Pour apparier votre Diamond CUFF BP avec votre appareil mobile,
procédez comme suit :
1. Appuyez et maintenez le bouton Bluetooth pendant au moins 3
secondes.
3s
3s
« » apparaît sur l'écran pendant le processus d'appairage.
2. Sur votre appareil mobile, activez la fonction Bluetooth. Ensuite
recherchez « DIAMOND CUFF BP ».
3. Appuyez sur DIAMOND CUFF BP pour lancer l'appariement.
L'indicateur DEL Bluetooth clignote pendant le processus
d'appariement.
4. Lorsque l'appariement est terminé, l'écran principal apparaît sur
l'écran de l'appareil mobile.
FR-4
Remarque :
Si l'appareil reste inactif pendant 3 minutes, il s'éteint
automatiquement.
Le processus d'appariement Bluetooth est nécessaire uniquement
lorsque l'utilisateur a besoin de jumeler cet appareil à un récepteur
Bluetooth pour la première fois, ou lorsque l'utilisateur a besoin de
jumeler cet appareil à un nouveau récepteur Bluetooth.
Tester votre tension artérielle
Avant la mesure
Évitez la caféine, le thé, l'alcool et le tabac pendant au moins 30
minutes avant la mesure.
Patientez 30 minutes après tout exercice ou bain avant la mesure.
Asseyez-vous ou allongez-vous pendant au moins 10 minutes avant
la mesure.
Ne faites pas de mesure quand vous vous sentez anxieux ou tendu.
Effectuez une pause de 5-10 minutes entre les mesures. Cette pause
peut être prolongée si nécessaire, en fonction de votre condition
physique.
Gardez les enregistrements pour votre médecin en tant que
référence.
La pression artérielle varie entre les bras. Mesurez toujours votre
pression artérielle sur le même bras.
Mise en place du brassard
1. Assemblez le brassard.
La surface lisse doit être à l'intérieur de la boucle du brassard et
l'anneau D en métal ne doit pas toucher votre peau.
Remarque :
Avant d'utiliser le brassard, assurez-vous que la taille du brassard
correspond à la circonférence de votre bras.
2. Tendez votre bras gauche (droit) en face de vous avec votre
paume vers le haut. Glissez et placez le brassard sur le bras avec la
zone de recherche de l'artère (en rouge) vers l'avant-bras.
Enveloppez et serrez le brassard au-dessus de votre coude. La
ligne rouge sur le bord du brassard doit être à environ 2 à 3 cm
(0,8 à 1,2 pouces) au-dessus du coude.
0.8”~1.2” 9.4"~16.9"
2~3cm25~35cm
3. Laissez un petit espace libre entre le bras et le poignet. Vous
devriez être capable d'insérer 2 doigts entre eux.
4. Pressez la partie d'attache fermement contre la partie collante.
Les bords supérieur et inférieur du brassard doit être serrés
uniformément autour de votre bras.
Bonne position de mesure
1. Asseyez-vous pendant au moins 10 minutes avant la mesure.
2. Placez votre coude sur une surface plane. Détendez votre main
avec la paume tournée vers le haut.
3. Assurez-vous que le brassard soit à la même hauteur
approximative que votre cœur.
FR-5
Important !
Si le brassard est relativement plus bas (haut) que le cœur, la
valeur de la pression artérielle obtenue peut être supérieure
(inférieure) à la valeur réelle. Une différence de 15 cm en hauteur
peut donner une erreur d'environ 10 mmHg.
4. Appuyez sur le bouton Alimentation.
5. L'appareil s'allume et le brassard commence à se gonfler
automatiquement. Restez immobile et ne parlez pas et ne bougez
pas pendant la mesure.
Mesurer la pression artérielle
Cet appareil vous offre différentes méthodes pour mesurer votre
pression artérielle.
Lorsque l'appareil détecte un rythme cardiaque irrégulier, le symbole
de l'IRB est indiqué comme « » au lieu de « ». Si
le problème persiste, s'il vous plaît consulter votre médecin.
Important !
Toujours appliquer le brassard de pression avant d'allumer
l'appareil.
A. Mesure individuelle
Effectue une mesure individuelle de la pression artérielle.
1. Appuyez sur le bouton Alimentation. Tous les symboles du LCD
s'affichent. Le brassard commence à se gonfler automatiquement.
Remarque :
Lorsque l'appareil est connecté à votre appareil mobile (via
Bluetooth), vous pouvez également lancer la mesure en
appuyant sur .
Le brassard commence à se gonfler automatiquement.
2. Le symbole de cœur « » clignote lorsqu'une pulsation est
détectée lors du gonflage.
FR-6
Après la mesure, le moniteur affiche la pression systolique, la
pression diastolique, et le pouls.
3. Appuyez sur le bouton Alimentation pour mettre l'appareil hors
tension.
Remarque :
Si l'appareil reste inactif pendant 3 minutes, il s'éteint
automatiquement.
B. Mesure moyenne (via APP)
Effectue automatiquement trois (3) mesures consécutives de la
pression artérielle et affiche le résultat de la moyenne à la fin. Cette
fonction est disponible uniquement si votre Diamond CUFF BP est
connecté à votre appareil mobile.
1. Appuyez sur le bouton Bluetooth. L'icône « » s'affichera
sur l'écran, indiquant que l'appareil est prêt à transmettre des
données.
Important !
Assurez-vous que le périphérique est correctement connecté à
votre appareil mobile via Bluetooth.
ForaCare Suisse AG
CH-9000 St. Gallen
www.foracare.ch
Blood Pressure Monitoring System
Cuff BP
IP22
0.8”~1.2”
9.4"~16.9"
24~43cm
2~3cm
2. Lancez l'application iFORA BP. L'écran principal apparaît sur
l'écran de l'appareil mobile.
3. Réglez le Mode moyenne sur ON et appuyez sur .
Le brassard commence à se gonfler automatiquement.
4. Une fois la première mesure terminée, l'appareil et l'application
iFORA BP démarrent le compte à rebours avant le début de
la deuxième mesure. L'appareil prendra trois (3) mesures
consécutives avec un intervalle de 20 secondes.
Remarque :
Lorsque la différence entre la première et la seconde pression
FR-7
systolique est supérieure à 15 mmHg, l'intervalle de temps pour la
troisième mesure passe à 40 secondes.
5. Après avoir pris trois mesures, le résultat du test est affiché
sur l'écran. Appuyez sur le bouton Alimentation pour mettre
l'appareil hors tension.
Analyse des résultats du test
Votre appareil stocke les 200 résultats de tests de pression artérielle
les plus récents ainsi que les dates et heures respectives dans la
mémoire. Pour rappeler la mémoire, vous devez connecter votre
Diamond CUFF BP à votre appareil mobile. Une fois connecté, les
données de mesure sont automatiquement importées vers votre
application iFORA BP.
Annexe
Entretien
Remplacer les piles
Lorsque la pile est faible, l'un des écrans suivants apparaît :
l'icône « » apparaît avec les messages d'affichage:
Ceci indique que l'appareil est fonctionnel et que le résultat reste
précis, mais qu'il est temps de changer les piles.
l'icône « » apparaît avec E-b:
Ceci indique que la puissance n'est pas suffisante pour une mesure.
Vous devez changer les piles immédiatement.
Pour changer les piles, procédez comme suit :
1. Enfoncez le couvercle du compartiment des piles pour l'ouvrir.
2. Retirez les piles usagées et remplacez-les par quatre piles alcalines
de 1,5 V de type AAA.
3. Refermez le couvercle des piles.
ATTENTION
RISQUE D'EXPLOSION SI LES PILES SONT REMPLACÉES PAR
DES PILES D'UN TYPE INCORRECT.
DÉBARRASSEZ-VOUS DES PILES USAGÉES EN RESPECTANT
LES INSTRUCTIONS.
Remarque :
Lorsque l'icône « » apparaît sur l'écran,
cela signifie que vous avez besoin de vous synchroniser avec
votre appareil mobile afin de régler les paramètres de date
et d'heure. En outre, cette mesure ne sera pas stockée dans la
mémoire des mesures.
Le remplacement des piles n'affecte pas les résultats des tests
stockés dans la mémoire. Toutefois, si vous n'avez pas effectué la
synchronisation avec votre appareil mobile après le remplacement
des piles, les données mesurées ne sont pas stockées dans la
mémoire.
Gardez ces piles à l'abri des petits enfants. En cas d'ingestion,
consultez immédiatement un médecin.
Les piles peuvent couler des produits chimiques si elles ne sont pas
utilisées pendant une longue période. Retirez les piles si vous n'allez
pas utiliser l'appareil pendant une période prolongée.
Mettez au rebut les piles usagées conformément aux
réglementations environnementales locales.
FR-8
Prendre soin de votre appareil
Pour nettoyer l'extérieur de l'appareil, veuillez l'essuyer avec un
chiffon humidifié avec de l'eau ou un agent de nettoyage doux, puis
séchez l'appareil avec un chiffon doux et sec. Ne PAS rincer à l'eau.
Ne PAS utiliser des solvants organiques pour nettoyer l'appareil.
Ne PAS laver ou repasser le brassard de pression.
Stockage de l'appareil
Conditions de stockage : -25°C à 70°C, de 10% ~ 95% d'humidité
relative.
Toujours ranger ou transporter l'appareil dans son étui de
rangement original.
Évitez de le faire tomber et de le cogner.
Évitez les rayons directs du soleil et l'humidité élevée.
Dépannage
Si vous suivez les actions recommandées, mais que le problème
persiste, ou que des messages d'erreur autres que ceux ci-dessous
apparaissent, s'il vous plaît appelez votre service clientèle local.
Message d'erreur
Message d'erreur Cause Que faire
Erreur
d'inflation ou
de pression.
Veuillez contacter votre service
clientèle local pour de l'aide.
Erreur de
mesure de
la pression
artérielle.
Remettez le brassard
fermement et correctement.
Détendez-vous et répétez la
mesure. Si l'erreur persiste,
veuillez contacter votre service
clientèle local pour de l'aide.
La batterie est
trop faible. Remplacez les piles.
Problème avec
l'appareil.
Veuillez contacter votre service
clientèle local pour de l'aide.
Mesure de la pression artérielle
Problème Cause Que faire
Rien ne s'affiche
après avoir appuyé
sur le bouton
d'alimentation.
Piles usées. Remplacez les piles.
Les piles sont mal
installées ou aucune
pile n'a été installée.
Vérifiez que
les piles sont
correctement
installées.
La fréquence cardiaque
est supérieure /
inférieure à la moyenne
de l'utilisateur.
Mouvement pendant
la mesure. Répétez la mesure.
Mesure prise juste
après un exercice.
Veuillez vous
reposer au moins
30 minutes avant
de répéter la
mesure.
Le résultat est
supérieur / inférieur à
la mesure moyenne de
l'utilisateur.
Peut ne pas être dans
la bonne position
pendant la mesure.
Ajustez la position
pour prendre une
mesure correcte.
La pression artérielle
varie naturellement
de temps en temps.
Gardez cela à
l'esprit pour la
mesure suivante.
FR-9
Valeurs de référence
Pression artérielle
La pression artérielle augmente naturellement avec l'âge. Ce
symptôme est un résultat du vieillissement continu des vaisseaux
sanguins. D'autres causes sont le diabète, le manque d'exercice et le
cholestérol (LDL) adhérant aux parois des vaisseaux sanguins. Une
pression artérielle élevée augmente le durcissement des artères, et le
corps devient plus sensible à l'apoplexie et l'infarctus coronarien.
Définitions et classification des niveaux de pression artérielle selon
les lignes directrices 2007 de pratique ESH-ESC pour la gestion de
l'hypertension artérielle :
Catégorie Systolique Diastolique
Optimal < 120 mmHg et < 80 mmHg
Normal 120 –129 mmHg et/ou 80 –84 mmHg
Normal élevé 130 –139 mmHg et/ou 85 –89 mmHg
Hypertension Grade 1 140 –159 mmHg et/ou 90 –99 mmHg
Hypertension Grade 2 160 –179 mmHg et/ou 100 –109 mmHg
Hypertension Grade 3 180 mmHg et/ou 110 mmHg
Hypertension
systolique isolée
140 mmHg et < 90 mmHg
L'hypertension systolique isolée doit être classé (1, 2, 3) selon les
valeurs de pression artérielle systolique dans les gammes indiquées, à
condition que les valeurs diastoliques sont < 90 mmHg.
Source : The European Society of Hypertension and European Society of
Cardiology Task Force Members. 2007 ESH-ESC Practice Guidelines for the
Management of Arterial Hypertension. J Hypertens 2007; 25: 1751-1762.
Informations sur les symboles
Symbole Référence
Lisez toutes les instructions avant utilisation
Fabricant
Numéro de série
Attention
Équipement de type BF
Collecte des équipements électriques et électroniques
Limitation de la température
Limite d’humidité
Modèle N°
Appareil médical
Représentant autorisé dans l’Union européenne
FR-10
Spécifications
Performance du système
Source d'alimentation Quatre piles alcalines AAA 1,5 V
Dimensions (sans le
brassard) 145 (L) x 64,5 mm (l) x 29,6 mm (H)
Poids (sans le brassard) 240 g (sans les piles)
Taille du brassard 24-43 cm (9,4 à 16,9 pouces)
Mémoire Maximum de 200 enregistrements
dans la mémoire
Économie d'énergie
Mise hors tension automatique si
le système reste inactif pendant
3 minutes
Conditions d'utilisation Température : 5°C~ 40°C
Humidité : 15% ~ 93%
Conditions de stockage Température : -25°C ~ 70°C
Humidité : 10% ~ 95%
Performances de mesure de la pression artérielle
Unité de mesure mmHg
Plage de mesure systolique 50 ~ 250 mmHg
Plage de mesure diastolique 30 ~ 180 mmHg
Plage de mesure du pouls 40 -199 pulsations / minute
Précision de la pression ±3 mmHg ou ±2% de la valeur
Précision du pouls ±4% de la valeur
Référence aux normes : ANSI/AAMI SP10, IEC 80601-2-30, BS EN ISO
81060-1:2012, ISO 81060-2, MEDDEV 2.7.1, IEC 60601-1, IEC 60601-1-2,
EN 1060 -1/-3/-4, EN 301 489-17, EN 300 328.
CONDITIONS DE LA GARANTIE
En ce qui concerne les produits jetables, ForaCare Suisse garantit
à l'acheteur initial que, au moment de la livraison, chaque produit
standard fabriqué par ForaCare Suisse doit être exempt de vices
de matériaux et de fabrication et, lorsqu'il est utilisé pour les buts
et les indications décrits sur l'étiquette, est adapté aux buts et aux
indications décrits sur l'étiquette. Toutes les garanties pour un
produit expirent à la date d'expiration du produit, ou à défaut, après
un (1) an à compter de la date d'expédition par ForaCare Suisse.
La garantie ForaCare Suisse ci-dessous ne s'applique pas si : (i) un
produit n'est pas utilisé conformément à ses instructions ou s'il est
utilisé à des fins non indiquées sur l'étiquette; (ii) des réparations, des
modifications ou d'autres travaux ont été effectués par l'acheteur ou
d'autres personnes sur un tel objet, autre qu'un travail effectué avec
l'autorisation de ForaCare Suisse et conformément à ses procédures
approuvées; ou (iii) le défaut présumé résulte d'un abus, d'un mauvais
entretien, d'un accident ou de la négligence d'une partie autre que
ForaCare Suisse. La garantie énoncée ici est conditionnée au stockage,
à l'installation, à l'utilisation et à l'entretien conformément aux
recommandations applicables écrites par ForaCare Suisse. La garantie
fournie ci-dessous ne couvre pas les dommages aux articles achetés
ici et résultant, en tout ou en partie de l'utilisation de composants,
d'accessoires, de pièces ou de fournitures non fournis par ForaCare
Suisse.
IT-1
Informazioni per la sicurezza
Leggere attentamente le seguenti Informazioni per la sicurezza prima
di usare il dispositivo.
Utilizzare il dispositivo SOLO per gli usi descritti nel presente
manuale.
NON usare accessori non specificati dal produttore.
NON usare il dispositivo se non funziona correttamente o è
danneggiato.
NON utilizzare in nessun caso su neonati, bambini o persone che
non sono in grado di comunicare.
Questo dispositivo NON serve come cura per tutti i sintomi o
malattie. I dati misurati sono solo di riferimento. Consultare sempre
il proprio medico per interpretare i risultati.
Tenere l'apparecchio lontano da superfici calde.
NON applicare il bracciale ad aree diverse dal luogo indicato.
Una corretta manutenzione e la taratura periodica sono essenziali
per la longevità del dispositivo. Se si è preoccupati della precisione
di misura, rivolgersi al servizio clienti locale per richiedere assistenza.
Se si verifica qualsiasi tipo di incidente grave in relazione all’uso di
questo prodotto informarne il produttore e l’autorità competente in
materia di dispositivi medici del proprio Paese.
Per incidente grave si intende un incidente che ha causato,
potrebbe aver causato o potrebbe causare, direttamente o
indirettamente, una delle seguenti situazioni:
(a) la morte del paziente, dell’utente o di altre persone,
(b) il deterioramento temporaneo o permanente della salute del
paziente, dell’utente o di un’altra persona,
(c) una grave minaccia per la salute pubblica.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
IN UN LUOGO SICURO
Introduzione
Uso previsto
Il Sistema per il monitoraggio della pressione sanguigna Diamond
CUFF BP deve essere utilizzato per misurare la pressione sistolica e
diastolica e la frequenza delle pulsazioni tramite una tecnica non
invasiva utilizzando un bracciale gonfiabile avvolto intorno al braccio
superiore.
Il dispositivo funziona inoltre all'unisono con l'app iFORA BP, che offre
funzioni di trasmissione e condivisione tramite Bluetooth.
Non utilizzare questo sistema su neonati, bambini o persone che non
possono esprimere il loro consenso.
Principi per il test
La pressione sanguigna è misurata sul braccio in modo non invasivo
secondo il metodo oscillometrico.
I valori ottenuti tramite modalità singola o media con il metodo
oscillometrico sono solo di riferimento.
IT-2
Descrizione del prodotto
www.foracare.ch
Blood Pressure Monitoring System
Cuff BP
IP22
0.8”~1.2”
9.4"~16.9"
24~43cm
2~3cm
ForaCare Suisse AG
0123
Neugasse 55, 9000 St.
Gallen, Switzerland
2
4
3
5
6
7
1. Indicatore a LED Bluetooth 4. Coperchio del vano batterie
2. Bracciale della pressione 5. Pulsante di alimentazione
3. Display 6. Pulsante Bluetooth
Display
1. Valore pressione sistolica 5. Unità per pressione sanguigna
2. Valore pressione diastolica 6. Simbolo pressione sistolica
3. Simbolo IRB (Battito rapido
irregolare)
7. Unità per pressione sanguigna
8. Simbolo pressione diastolica
4. Simbolo batteria scarica 9. Frequenza delle pulsazioni
10. Simbolo frequenza delle
pulsazioni
Operazioni preliminari
Inserimento delle batterie
Prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta, inserire quattro
batterie alcaline AAA da 1,5 V.
1. Premere il coperchio del vano batterie per aprirlo.
2. Allineare i contatti delle batterie, quindi inserire le batterie nel
relativo vano.
3. Chiudere il coperchio del vano batterie.
IT-3
Installazione dell'APP
Con l'app iFORA BP, è possibile utilizzare il dispositivo mobile per
osservare l'andamento della pressione sanguigna e condividere i
progressi su un dispositivo mobile Android o iOS.
Scaricare e installare l'app iFORA BP da Play Store/App Store.
L'icona dell'app iFORA BP ( ) viene visualizzata nella schermata
iniziale al termine dell'installazione.
Associazione con il dispositivo mobile
Per associare Diamond CUFF BP con il dispositivo mobile, agire come
segue:
1. Tenere premuto il pulsante Bluetooth per almeno 3 secondi.
3s
3s
" " viene visualizzato sullo schermo durante la procedura di
associazione.
2. Sul dispositivo mobile, attivare la funzione Bluetooth. Quindi
cercare "DIAMOND CUFF BP".
3. Toccare DIAMOND CUFF BP per avviare l'associazione.
L'indicatore a LED Bluetooth lampeggia durante la procedura di
associazione.
4. Al termine dell'associazione, sullo schermo del dispositivo mobile
viene visualizzata la schermata principale.
IT-4
Nota:
Se il dispositivo rimane inattivo per 3 minuti, si spegne
automaticamente.
La procedura di associazione Bluetooth è necessaria solo quando
l'utente deve associare il dispositivo ad un ricevitore Bluetooth per
la prima volta o quando l'utente deve associare il dispositivo ad un
altro nuovo ricevitore Bluetooth.
Controllo della pressione
sanguigna
Prima della misurazione
Evitare di assumere caffeina, tè, alcool e tabacco per almeno 30
minuti prima della misurazione.
Attendere 30 minuti dopo esercizi o un bagno prima della
misurazione.
Sedersi o sdraiarsi per almeno 10 minuti prima della misurazione.
Non effettuare la misurazione in caso di ansia o tensione.
Fare una pausa di 5-10 minuti tra le misurazioni. Se necessario,
prolungare la pausa in base alle proprie condizioni fisiche.
Conservare le registrazioni come riferimento per il medico.
La pressione sanguigna varia in funzione del braccio. Misurare
sempre la pressione sanguigna sullo stesso braccio.
Inserimento del bracciale
1. Inserire il bracciale.
La superficie liscia deve essere all'interno del laccio del bracciale e
l'anello a D in metallo non deve toccare la pelle.
Nota:
Prima di utilizzare il bracciale, assicurarsi che le dimensioni
del bracciale siano adeguate alla circonferenza del braccio
superiore.
2. Allunga il braccio sinistro (destro) davanti a sé con il palmo della
mano rivolto verso l'alto. Far scorrere e posizionare il bracciale
sul braccio con l'area contrassegnata dell'arteria (in rosso) verso
l'avambraccio.
Avvolgere e stringere il bracciale sopra il gomito. La linea rossa sul
bordo del bracciale deve essere ad una distanza da 2 a 3 cm (da
0,8 a 1,2 pollici) sopra il gomito.
0.8”~1.2” 9.4"~16.9"
2~3cm25~35cm
3. Lasciare un po' di spazio libero tra il braccio e il bracciale. Si deve
essere in grado di inserire 2 dita tra essi.
4. Premere saldamente il materiale del gancio contro il materiale
della pila. I bordi superiore e inferiore del bracciale devono essere
serrati in modo uniforme intorno al braccio superiore.
Posizione di misurazione adeguata
1. Sedersi per almeno 10 minuti prima della misurazione.
2. Posizionare il gomito su una superficie piana. Rilassare la mano
con il palmo rivolto verso l'alto.
3. Assicurarsi che il bracciale sia circa alla stessa altezza del cuore.
IT-5
Importante!
Se il bracciale è più in basso (in alto) rispetto al cuore, il valore
ottenuto per la pressione sanguigna potrebbe essere superiore
(inferiore) rispetto al valore effettivo. Una differenza di altezza di
15 cm può risultare in un errore di circa 10 mmHg.
4. Premere il pulsante di alimentazione.
Il dispositivo si accende e il bracciale inizia a gonfiarsi
automaticamente. Rimanere fermi e non parlare o muoversi
durante la misurazione.
Misur azione della pressione sanguigna
Questo dispositivo offre metodi diversi per misurare la pressione
sanguigna.
Se il dispositivo rileva un'aritmia, il simbolo IRB viene visualizzato
come " " piuttosto che " ". Se il problema persiste, consultare il
proprio medico.
Importante!
Applicare sempre il bracciale della pressione prima di accendere il
dispositivo.
A. Misurazione singola
Eseguire una misurazione individuale della pressione sanguigna.
1. Premere il pulsante di alimentazione. Vengono visualizzati tutti
i simboli del display LCD. Quindi il bracciale inizia a gonfiarsi
automaticamente.
Nota:
Quando il dispositivo è collegato al dispositivo mobile (tramite
Bluetooth), è inoltre possibile avviare la misurazione toccando
.
Il bracciale inizia a gonfiarsi automaticamente.
IT-6
2. Quando vengono rilevate le pulsazioni durante il gonfiaggio, il
simbolo del cuore " " lampeggia.
Al termine della misurazione, il monitor visualizza la
pressione sistolica, diastolica e la frequenza delle pulsazioni.
3. Premere il pulsante di alimentazione per spegnere il dispositivo.
Nota:
Se il dispositivo rimane inattivo per 3 minuti, si spegne
automaticamente.
B. Misurazione media (tramite APP)
Esegue automaticamente tre (3) misurazioni consecutive della
pressione sanguigna e visualizza il risultato medio finale. Questa
funzione è disponibile solo quando Diamond CUFF BP è connesso al
dispositivo mobile.
1. Premere il pulsante Bluetooth. Sullo schermo viene visualizzata
l'icona " " per indicare che il dispositivo è pronto per la
trasmissione dei dati.
Importante!
Assicurarsi che il dispositivo sia connesso correttamente al
dispositivo mobile tramite Bluetooth.
ForaCare Suisse AG
CH-9000 St. Gallen
www.foracare.ch
Blood Pressure Monitoring System
Cuff BP
IP22
0.8”~1.2”
9.4"~16.9"
24~43cm
2~3cm
2. Avviare l'app iFORA BP. Sulla schermata principale viene
visualizzato lo schermo del dispositivo mobile.
3. Impostare Modalità media su ON e toccare .
Quindi il bracciale inizia a gonfiarsi automaticamente.
4. Al termine della prima misurazione, il dispositivo e l'app iFORA
BP avviano il conto alla rovescia per l'inizio della seconda
misurazione. Il dispositivo effettua tre (3) misurazioni consecutive
con un intervallo di 20 secondi.
Nota:
Se la differenza tra la prima e la seconda pressione sistolica
IT-7
è superiore a 15 mmHg, l'intervallo di tempo per la terza
misurazione sarà di 40 secondi.
5. Dopo aver effettuato tre misurazioni, sullo schermo viene
visualizzato il risultato del test. Premere il pulsante di
alimentazione per spegnere il dispositivo.
Analisi dei risultati del test
Il dispositivo memorizza i 200 risultati del test di pressione sanguigna
più recenti con la rispettiva data e ora. Per richiamare la memoria,
è necessario connettere Diamond CUFF BP al dispositivo mobile.
Una volta effettuata la connessione, i dati misurati vengono
automaticamente importati sull'app iFORA BP.
Appendice
Manutenzione
Sostituzione delle batterie
Quando la batteria è scarica, viene visualizzata una delle seguenti
schermate:
l'icona " " viene visualizzata con i messaggi sul display:
Indica che il dispositivo funziona e i risultati rimangono precisi, ma è
necessario sostituire le batterie.
l'icona " " viene visualizzata con E-b:
Indica che l'alimentazione non è sufficiente per una misurazione. È
necessario sostituire immediatamente le batterie.
Per sostituire le batterie, agire come segue:
1. Premere il coperchio del vano batterie per aprirlo.
2. Rimuovere le vecchie batterie e sostituirle con quattro batterie
alcaline AAA da 1,5 V.
3. Chiudere il coperchio del vano batterie.
ATTENZIONE
SE LE BATTERIE VENGONO SOSTITUITE CON BATTERIE DI
TIPO NON CORRETTO, VI È PERICOLO DI ESPLOSIONE.
SMALTIRE LE BATTERIE USATE IN BASE ALLE ISTRUZIONI.
Nota:
Quando sullo schermo viene visualizzata l'icona " "
, è necessario effettuare la sincronizzazione con il dispositivo
mobile per regolare le impostazioni di data e ora. Inoltre,
questa misurazione non viene memorizzata nel termometro.
La sostituzione delle batterie non influisce sui risultati del test
memorizzati. Tuttavia, se non si è effettuata la sincronizzazione con il
dispositivo mobile dopo la sostituzione della batteria, i dati misurati
non vengono memorizzati.
Tenere le batterie lontano dai bambini. Se ingerite, richiedere
immediatamente assistenza medica.
Le batterie potrebbero rilasciare sostanze chimiche se non vengono
utilizzate per un lungo periodo. Rimuovere le batterie se si prevede
di non utilizzare il dispositivo per un periodo prolungato.
Smaltire correttamente le batterie usate attenendosi alle normative
ambientali locali.
IT-8
Cura del dispositivo
Pulire l'esterno del dispositivo con un panno inumidito con acqua
di rubinetto o un detergente neutro, quindi asciugare il dispositivo
con un panno morbido e asciutto. NON lavare con acqua.
NON utilizzare solventi organici per pulire il dispositivo.
NON lavare o stirare il bracciale della pressione.
Conservazione del dispositivo
Condizioni di conservazione: Da -25°C a 70°C, con 10%~95% di
umidità relativa.
Conservare o trasportare il dispositivo nella sua custodia originale.
Evitare di far cadere e forti impatti.
Evitare luce solare diretta ed elevata umidità.
Risoluzione dei problemi
Se si effettua l'operazione consigliata, ma il problema persiste oppure
vengono visualizzati messaggi di errore diversi da quelli di seguito,
rivolgersi al servizio clienti locale.
Messaggio di errore
Messaggio
di errore
Causa Operazione da eseguire
Errore nel gonfiaggio
o di pressione.
Rivolgersi al servizio clienti
locale per assistenza.
Errore di misurazione
della pressione
sanguigna.
Reinserire il bracciale in modo
stretto e corretto. Rilassarsi
e ripetere la misurazione. Se
l'errore persiste, rivolgersi
al servizio clienti locale per
assistenza.
Batteria troppo
scarica. Sostituire le batterie.
Problema con il
dispositivo.
Rivolgersi al servizio clienti
locale per assistenza.
Misurazione della pressione sanguigna
Sintomo Causa Operazione da
eseguire
Nessuna
visualizzazione
dopo aver premuto
il pulsante di
alimentazione.
Batterie scariche. Sostituire le batterie.
Batterie inserite in
modo non corretto o
non inserite.
Controllare
che le batterie
siano inserite
correttamente.
Frequenza cardiaca
superiore/inferiore
alla media dell'utente.
Movimenti durante la
misurazione.
Ripetere la
misurazione.
Misurazione
effettuata subito
dopo un allenamento.
Riposare per
almeno 30 minuti
prima di ripetere la
misurazione.
IT-9
Risultato superiore/
inferiore alla misura
media dell'utente.
Potrebbe non
essere in posizione
corretta durante la
misurazione.
Regolare sulla
posizione corretta
prima della
misurazione.
La pressione
sanguigna varia in
modo naturale di
volta in volta.
Tenere presente
per la successiva
misurazione.
Valori di riferimento
Pressione sanguigna
La pressione sanguigna dell'uomo aumenta in modo naturale al
raggiungimento della mezza età. Questo sintomo è il risultato del
continuo invecchiamento dei vasi sanguigni. Altre cause sono il
diabete, mancanza di esercizio e il colesterolo (LDL) che aderisce
ai vasi sanguigni. L'aumento della pressione sanguigna accelera
l'inspessimento delle arterie, rendendo il corpo maggiormente
soggetto a apoplessia e infarto coronarico.
Definizioni e classificazione dei livelli di pressione sanguigna in base
a 2007 ESH-ESC Practice Guidelines for the Management of Arterial
Hypertension:
Categoria Sistolica Diastolica
Ottimale < 120 mmHg e < 80 mmHg
Normale 120-129 mmHg e/o 80-84 mmHg
Alta normale 130-139 mmHg e/o 85-89 mmHg
Ipertensione di Grado 1 140-159 mmHg e/o 90–99 mmHg
Ipertensione di Grado 2 160-179 mmHg e/o 100-109 mmHg
Ipertensione di Grado 3 180 mmHg e/o 110 mmHg
Ipertensione sistolica
isolata
140 mmHg e < 90 mmHg
L'ipertensione sistolica isolata deve essere classificata (1, 2, 3) in
base ai valori di pressione sanguigna sistolica nei range indicati, a
condizione che i valori diastolici siano < 90 mmHg.
Fonte: The European Society of Hypertension and European Society of
Cardiology Task Force Members. 2007 ESH-ESC Practice Guidelines for the
Management of Arterial Hypertension. J Hypertens 2007; 25: 1751-1762.
Informazioni sui simboli
Simbolo Riferimento
Leggere le istruzioni prima dell'uso
Produttore
Numero di serie
Attenzione
Apparecchiatura di tipo BF
Raccolta di apparecchi elettrici ed elettronici
Limite di temperatura
Limite di umidità
N. modello
Dispositivo medico
IT-10
Rappresentante autorizzato per l’Unione Europea
Specifiche
Prestazioni del sistema
Alimentazione Quattro batterie alcaline AAA da 1,5 V
Dimensioni (senza bracciale) 145 (L) x 64,5 mm (P) x 29,6 mm (A)
Peso (senza bracciale) 240 g (senza batterie)
Dimensione bracciale 24-43 cm (9,4 - 16,9 pollici)
Memoria Massimo 200 registrazioni in memoria
Risparmio energetico Se il sistema rimane inattivo per 3
minuti, si spegne automaticamente
Condizioni operative Temperatura: 5°C ~ 40°C
Umidità: 15% ~ 93%
Condizioni di conservazione Temperatura: -25°C ~ 70°C
Umidità: 10% ~ 95%
Prestazioni di misurazione della pressione sanguigna
Unità di misura mmHg
Range di misura sistolica 50 ~ 250 mmHg
Range di misurazione
diastolica 30 ~ 180 mmHg
Intervallo misurazione
frequenza pulsazioni 40 -199 battiti al minuto
Precisione della pressione ±3 mmHg o ±2% di lettura
Precisione di frequenza delle
pulsazioni ±4% di lettura
Riferimento alle norme: ANSI/AAMI SP10, IEC 80601-2-30, BS EN ISO
81060-1:2012, ISO 81060-2, MEDDEV 2.7.1, IEC 60601-1, IEC 60601-1-2,
EN 1060 -1/-3/-4, EN 301 489-17, EN 300 328.
TERMINI E CONDIZIONI DI GARANZIA
Per quanto riguarda i prodotti monouso, ForaCare Suisse garantisce
all'acquirente originale che, al momento della consegna, ogni
prodotto standard fabbricato da ForaCare Suisse è privo di difetti
nei materiali e nella lavorazione e, se utilizzato per gli scopi e
le indicazioni descritte sull'etichetta, è adatto per gli scopi e
le indicazioni descritte sull'etichetta stessa. Tutte le garanzie
di un prodotto scadono alla data di scadenza del prodotto o,
se quest'ultima non è presente, dopo un (1) anno dalla data di
spedizione da parte di ForaCare Suisse. La garanzia ForaCare Suisse
di seguito non si applica se:: (i) un prodotto non viene utilizzato in
conformità alle istruzioni o se viene utilizzato per uno scopo non
indicato sull'etichetta; (ii) riparazioni, modifiche o altri interventi
sono stati effettuati dall'Acquirente o altri su tale prodotto, senza
l'autorizzazione di ForaCare Suisse né in conformità alle procedure
approvate: oppure (iii) il presunto difetto è conseguente ad abuso,
uso improprio, manutenzione impropria, incidente o negligenza da
parte di un soggetto diverso ForaCare Suisse. La garanzia di cui sopra
è soggetta a conservazione, installazione, uso e manutenzione corretti
in conformità alle raccomandazioni scritte applicabili di ForaCare
Suisse. La garanzia fornita di seguito non si applica ai danni ai
prodotti acquistati di seguito conseguenti, in toto o in parte, all'uso di
componenti, accessori, parti o elementi non forniti da ForaCare Suisse
NL-1
Veiligheidsinformatie
Lees de volgende Veiligheidsinformatie grondig door voordat u het
apparaat gebruikt.
Gebruik dit apparaat ALLEEN voor het bedoelde gebruik, zoals
beschreven in deze handleiding.
Gebruik GEEN accessoires die niet zijn opgegeven door de
fabrikant.
Gebruik het apparaat NIET als het niet goed werkt of beschadigd is.
In GEEN geval gebruiken op pasgeborenen, peuters of personen die
niet kunnen communiceren.
Dit apparaat doet GEEN dienst als een remedie voor bepaalde
symptomen of aandoeningen. De gemeten gegevens zijn
uitsluitend als referentie bedoeld. Raadpleeg altijd uw arts voor het
interpreteren van de resultaten.
Houd het apparaat uit de buurt van warme oppervlakken.
Breng de manchet NIET aan op een andere plaats dan is
aangegeven.
Goed onderhoud en periodieke kalibratie zijn essentieel voor
een lange levensduur van uw apparaat. Als u twijfels hebt over de
nauwkeurigheid van de meting, dient u contact op te nemen met
de lokale klantendienst voor hulp.
Als u een ernstig incident ondervindt met betrekking tot het
gebruik van dit product, gelieve dit dan te melden aan de fabrikant
en de bevoegde autoriteit voor medische hulpmiddelen in uw land.
Onder een ernstig incident wordt verstaan een incident dat direct
of indirect heeft geleid, zou kunnen hebben geleid of zou kunnen
leiden tot een van de volgende situaties:
(a) het overlijden van een patiënt, gebruiker of andere persoon,
(b) de tijdelijke of blijvende ernstige achteruitgang van de
gezondheidstoestand van een patiënt, gebruiker of andere persoon,
(c) een ernstige bedreiging voor de volksgezondheid.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES OP EEN VEILIGE PLAATS
Inleiding
Bedoeld gebruik
Het bloeddrukbewakingssysteem Diamond CUFF BP is bedoeld voor
het meten van de systolische en diastolische bloeddruk en de hartslag
door gebruik te maken van een niet-invasieve techniek waarbij een
opblaasbare manchet rond de bovenarm wordt gewikkeld.
Het apparaat werkt ook samen met de app iFORA BP waarmee
verzenden en delen via Bluetooth mogelijk is.
Gebruik dit systeem niet op baby's, peuters of personen die hun
toestemming niet kunnen geven.
Testprincipe
De bloeddruk wordt niet-invasief gemeten op de arm op basis van de
oscillometrische methode.
De verkregen aflezing door een enkele en gemiddelde modus die
de oscillometrische methode gebruikt, is uitsluitend als referentie
bedoeld.
NL-2
Productoverzicht
www.foracare.ch
Blood Pressure Monitoring System
Cuff BP
IP22
0.8”~1.2”
9.4"~16.9"
24~43cm
2~3cm
ForaCare Suisse AG
0123
Neugasse 55, 9000 St.
Gallen, Switzerland
2
4
3
5
6
7
1. Bluetooth LED-Indicator 4. Klep batterijvak
2. Bloeddrukmanchet 5. Voedingsknop
3. Display 6. Bluetooth-knop
Display
1. Systolische drukwaarde 5. Eenheden voor bloeddruk
2. Diastolische drukwaarde 6. Symbool systolische druk
3. Symbool voor
onregelmatige snelle
hartslag (IRB)
7. Eenheden voor bloeddruk
8. Symbool diastolische druk
4. Symbool laag
batterijvermogen
9. Hartslag
10. Symbool hartslag
Aan de slag
De batterijen installeren
Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, moet u vier 1,5 V
AAA alkalinebatterijen installeren.
1. Duw op de klep van het batterijvak om deze te openen.
2. Lijn de contacten van de batterijen uit en plaats dan de batterijen
in het batterijvak.
NL-3
3. Sluit de klep van het batterijvak.
De APP installeren
Met de app iFORA BP kunt u uw mobiel apparaat gebruiken om de
trend van uw bloeddruk te volgen en de voortgang te delen via een
Android of mobiel iOS-apparaat.
Download en installeer de app iFORA BP van de Play Store/App
Store.
Het pictogram van de app iFORA BP ( ) wordt weergegeven op het
startscherm nadat de installatie is voltooid.
Koppelen met uw mobiel apparaat
Ga als volgt te werk om uw Diamond CUFF BP te koppelen met uw
mobiel apparaat.
1. Houd de Bluetooth-knop minstens 3 seconden ingedrukt.
3s
3s
" " verschijnt op het scherm tijdens het koppelingsproces.
2. Activeer de Bluetooth-functie op uw mobiel apparaat. Zoek
vervolgens naar "DIAMOND CUFF BP". (g)
3. Tik op DIAMOND CUFF BP om het koppelen te starten.
De Bluetooth LED-indicator zal knipperen tijdens het
koppelingsproces.
4. Wanneer het koppelen is voltooid, verschijnt het hoofdscherm op
het scherm van het mobiele apparaat.
NL-4
Opmerking:
Als het apparaat gedurende 3 minuten inactief is gehouden, wordt
het automatisch uitgeschakeld.
Het Bluetooth-koppelingsproces is alleen vereist wanneer de
gebruiker dit apparaat de eerste keer moet koppelen met een
Bluetooth-ontvanger of wanneer de gebruiker dit apparaat moet
koppelen met een andere nieuwe Bluetooth-ontvanger.
Uw bloeddruk testen
Voor de meting
Vermijd cafeïne, thee, alcohol en tabak minstens 30 minuten voor
de meting.
Wacht 30 minuten na een training of een bad voordat u de meting
uitvoert.
Ga minstens 10 minuten voor de meting zitten of liggen.
Voer geen meting uit wanneer u zich angstig of gespannen voelt.
Neem een pauze van 5-10 minuten tussen de metingen. Afhankelijk
van uw lichamelijke toestand kan deze pauze langer duren indien
dat nodig is.
Bewaar de gegevens voor uw arts als referentie.
Er kan een verschil in de bloeddruk op elke arm zijn. Meet uw
bloeddruk altijd op dezelfde arm.
De manchet aanpassen
1. Zet de manchet in elkaar.
Het gladde oppervlak moet zich aan de binnenkant van de
manchetlus bevinden en de metalen D-ring mag uw huid niet
raken.
Opmerking:
Voordat u de manchet gebruikt, moet u ervoor zorgen dat de
manchetmaat geschikt is voor de omtrek van uw bovenarm.
2. Strek uw linkerarm (rechterarm) recht voor u uit met uw palm
omhoog gericht. Schuif en plaats de manchet op uw arm met het
gebied met de adermarkering (in het rood) naar de onderarm
gericht.
Wikkel de manchet boven uw elleboog en trek het strak. De rode
lijn op de rand van de manchet moet ongeveer 2 tot 3 cm boven
uw elleboog zitten.
0.8”~1.2” 9.4"~16.9"
2~3cm25~35cm
3. Laat wat vrije ruimte tussen de arm en de manchet. U moet 2
vingers ertussen kunnen plaatsen.
4. Duw het haakmateriaal stevig tegen het poolmateriaal. De boven-
en onderranden van de manchet moeten gelijkmatig worden
aangespannen rond uw bovenarm.
Juiste meetpositie
1. Ga minstens 10 minuten voor de meting zitten.
2. Plaats uw elleboog op een plat oppervlak. Ontspan uw hand met
de palm omhoog gericht.
3. Zorg dat de manchet ongeveer op dezelfde hoogte als uw hart is
vastgemaakt.
NL-5
Belangrijk!
Als de manchet relatief lager (hoger) dan het hart is bevestigd,
kan de verkregen bloeddrukwaarde hoger (lager) zijn dan de
werkelijke waarde. Een hoogteverschil van 15 cm kan resulteren in
een fout van ongeveer 10 mmHg.
4. Druk op de voedingsknop.
Het apparaat wordt ingeschakeld en de manchet begint
automatisch op te blazen. Houd u stil en praat of beweeg niet
tijdens de meting.
De bloeddruk meten
Dit apparaat biedt u verschillende manieren voor het meten van uw
bloeddruk.
Wanneer het apparaat een onregelmatige hartslag detecteert, wordt
het IRB-symbool weergegeven als " " in plaats van " ". Als het
probleem zich blijft voordoen, moet u uw arts raadplegen.
Belangrijk!
Breng de bloeddrukmanchet altijd aan voordat u het apparaat
inschakelt.
A. Enkele meting
Voer een individuele bloeddrukmeting uit.
1. Druk op de voedingsknop. Alle LCD-symbolen verschijnen.
Daarna begint de manchet automatisch op te blazen.
Opmerking:
Wanneer het apparaat is aangesloten op uw mobiel apparaat
(via Bluetooth), kunt u de meting ook starten door te tikken op
.
De manchet begint automatisch op te blazen.
2. Het hartsymbool " " zal knipperen wanneer een hartslag wordt
gedetecteerd tijdens het opblazen.
NL-6
Na de meting toont de monitor de systolische druk, de
diastolische druk en de hartslag.
3. Druk op de voedingsknop om het apparaat uit te schakelen.
Opmerking:
Als het apparaat gedurende 3 minuten inactief is gehouden, wordt
het automatisch uitgeschakeld.
B. Gemiddelde meting (via APP)
Voert automatisch drie (3) opeenvolgende bloeddrukmetingen uit en
toont het gemiddelde resultaat aan het einde. Deze functie is alleen
beschikbaar wanneer uw Diamond CUFF BP is aangesloten op uw
mobiele apparaat.
1. Druk op de Bluetoothknop. Het pictogram " " verschijnt op
het display en geeft aan dat het apparaat klaar is om gegevens te
verzenden.
Belangrijk!
Zorg dat het apparaat goed is verbonden met uw mobiel
apparaat via Bluetooth.
ForaCare Suisse AG
CH-9000 St. Gallen
www.foracare.ch
Blood Pressure Monitoring System
Cuff BP
IP22
0.8”~1.2”
9.4"~16.9"
24~43cm
2~3cm
2. Start de app iFORA BP. Het hoofdscherm verschijnt op het scherm
van het mobiele apparaat.
3. Stel de Gemiddelde modus in op AAN en tik dan op
. (p) Daarna begint de manchet automatisch op
te blazen.
4. Nadat de eerste meting is voltooid, starten het apparaat en de
app iFORA BP het aftellen voordat de tweede meting begint. Het
apparaat zal achtereenvolgens drie (3) metingen uitvoeren met
een interval van 20 seconden.
NL-7
Opmerking:
Wanneer het verschil tussen de eerste en tweede systolische druk
meer is dan 15mmHg, zal het tijdinterval voor de derde meting 40
seconden zijn.
5. Na het nemen van drie metingen, wordt het testresultaat
weergegeven op het scherm. Druk op de voedingsknop om het
apparaat uit te schakelen.
Testresultaten controleren
Uw apparaat slaat de 200 recentste resultaten van de bloeddruktests,
samen met de respectieve datum en tijd op in het geheugen. Om het
geheugen op te roepen, moet u uw Diamond CUFF BP aansluiten
op uw mobiel apparaat. Zodra de aansluiting is gemaakt, worden de
gemeten gegevens automatisch geïmporteerd naar de app iFORA BP.
Bijlage
Onderhoud
De batterij vervangen
Wanneer het batterijvermogen laag is, verschijnt een van de volgende
schermen:
Het pictogram " " verschijnt met de displayberichten:
Dit geeft aan dat het apparaat functioneel is en dat het resultaat
nauwkeurig blijft, maar dat het tijd is om de batterijen te vervangen.
6. Het pictogram " " verschijnt met E-b:
Dit geeft aan dat er onvoldoende vermogen is voor een meting. U
moet de batterijen onmiddellijk vervangen.
Ga als volgt te werk voor het vervangen van de batterijen:
1. Duw op de klep van het batterijvak om deze te openen.
2. Verwijder de oude batterijen en plaats vier nieuwe 1,5V AAA-
alkalinebatterijen.
3. Sluit de klep van het batterijvak.
OPGELET
RISICO OP ONTPLOFFING ALS DE BATTERIJ WORDT
VERVANGEN DOOR EEN ONJUIST TYPE.
GOOI LEGE BATTERIJEN WEG CONFORM DE INSTRUCTIES.
Opmerking:
Wanneer het pictogram " " verschijnt op het scherm,
geeft dit aan dat u moet synchroniseren met uw mobiel apparaat
om de datum- en tijdinstellingen aan te passen. Daarnaast wordt
deze meting niet opgeslagen in het metergeheugen.
Het vervangen van de batterijen heeft geen invloed op de
testresultaten die zijn opgeslagen in het geheugen. Als u echter
geen synchronisatie hebt uitgevoerd met uw mobiel apparaat na
het vervangen van de batterij, worden de gemeten gegevens niet
opgeslagen in het geheugen.
Houd deze batterijen uit de buurt van kleine kinderen. Raadpleeg
onmiddellijk een arts als ze worden ingeslikt.
NL-8
Batterijen kunnen chemische producten lekken als ze lange tijd
niet worden gebruikt. Verwijder de batterijen als u het apparaat
gedurende langere tijd niet zult gebruiken.
Gooi de lege batterijen op de juiste manier weg in
overeenstemming met uw lokale milieuvoorschriften.
Zorg dragen voor uw apparaat
Om de buitenkant van het apparaat te reinigen, veegt u het schoon
met een doek die bevochtigd is met kraantjeswater of een zacht
reinigingsmiddel. Droog dan het apparaat af met een zachte droge
doek. NIET spoelen met water.
GEEN organische oplosmiddelen gebruiken om het apparaat te
reinigen.
De manchet NIET wassen of strijken.
Apparaatopslag
Opslagomstandigheden: -25°C tot 70°C, binnen 10%~95% relatieve
vochtigheid.
Bewaar of vervoer het apparaat altijd in zijn originele opbergtas.
Zorg dat het apparaat niet valt of wordt blootgesteld aan zware
impact.
Vermijd direct zonlicht en hoge vochtigheid.
Problemen oplossen
Als u de aanbevolen actie volgt, maar het probleem zich blijft
voordoen, of als er andere foutberichten dan de onderstaande
verschijnen, moet u contact opnemen met uw lokale klantendienst.
Foutbericht
Foutbericht Oorzaak Wat te doen
Fout bij opblazen
of druk.
Neem contact op met de
lokale klantendienst voor
hulp.
Fout
bloeddrukmeting.
Breng de manchet opnieuw
correct en stevig aan. Ontspan
u en herhaal de meting. Als
de fout blijft bestaan, moet
u contact opnemen met de
lokale klantendienst voor
hulp.
Batterijvermogen
is te laag. Vervang de batterijen.
Probleem met het
apparaat.
Neem contact op met de
lokale klantendienst voor
hulp.
NL-9
Bloeddrukmeting
Symptoom Oorzaak Wat te doen
Er wordt niets
weergegeven na
het drukken op de
voedingsknop.
Batterijen leeg. Vervang de
batterijen.
De batterijen
zijn verkeerd
geïnstalleerd of
er is geen batterij
geïnstalleerd.
Controleer of de
batterijen correct
zijn geïnstalleerd.
De hartslag is
hoger/lager dan het
gemiddelde van de
gebruiker.
Beweging tijdens
meting. Meting herhalen.
De meting is direct
na een training
genomen.
Rust minstens 30
minuten voordat u
de meting herhaalt.
Het resultaat is
hoger/lager dan de
gemiddelde meting
van de gebruiker.
Mogelijk niet in de
correcte positie
tijdens de meting.
Neem de juiste
positie aan voor de
meting.
De bloeddruk
varieert af en toe op
natuurlijke wijze.
Denk hieraan
voor de volgende
meting.
Referentiewaarden
Bloeddruk
De menselijke bloeddruk verhoogt op natuurlijke wijze na het
bereiken van de middelbare leeftijd. Dit symptoom is een resultaat
van de continue veroudering van de bloedvaten. Andere oorzaken
omvatten diabetes, gebrek aan oefening en cholesterol (LDL) die zich
vasthecht aan de bloedvaten. Een verhoogde bloeddruk versnelt
de verharding van de aders en het lichaam wordt gevoeliger voor
beroerten en hartinfarcten.
Definities en classificatie van bloeddrukniveaus volgens 2007 ESH-ESC
Praktijkrichtlijnen voor de behandeling van arteriële hypertensie:
Categorie Systolisch Diastolisch
Optimaal < 120 mmHg en < 80 mmHg
Normaal 120 –129 mmHg en/of 80 –84 mmHg
Hoog normaal 130 –139 mmHg en/of 85 –89 mmHg
Graad 1 hypertensie 140 –159 mmHg en/of 90 –99 mmHg
Graad 2 hypertensie 160 –179 mmHg en/of 100 –109 mmHg
Graad 3 hypertensie 180 mmHg en/of 110 mmHg
Geïsoleerde systolische
hypertensie
140 mmHg en < 90 mmHg
Geïsoleerde systolische hypertensie worden geclassificeerd in graden
(1, 2, 3) volgens de systolische bloeddrukwaarden in de aangegeven
bereiken, op voorwaarde dat de diastolische waarden < 90mmHg zijn.
Bron: The European Society of Hypertension and European Society of
Cardiology Task Force Members. 2007 ESH-ESC Practice Guidelines for the
Management of Arterial Hypertension. J Hypertens 2007; 25: 1751-1762.
NL-10
Informatie symbolen
Symbool Referent
Lees de instructies voor het gebruik
Fabrikant
Serienummer
Opgelet
Type BF-apparatuur
Verzameling voor elektrische en elektronische
apparatuur
Temperatuurbegrenzing
Vochtigheidsbeperking
Modelnummer
Medisch hulpmiddel
Erkende vertegenwoordiger in de Europese Unie
Specificaties
Systeemprestaties
Voedingsbron Vier 1,5V AAA alkalinebatterijen
Afmetingen (zonder
manchet) 145 (L) x 64,5 mm (B) x 29,6 mm (H)
Gewicht (zonder manchet) 240g (zonder batterijen)
Manchetgrootte 24-43 cm
Geheugen Maximum 200 geheugenrecords
Energiebesparing Automatisch uitschakelen als het
systeem inactief is gedurende 3 minuten
Bedrijfsomstandigheden Temperatuur: 5°C ~ 40°C
Vochtigheid: 15% ~ 93%
Opslagomstandigheden Temperatuur: -25°C ~ 70°C
Vochtigheid: 10% ~ 95%
Prestaties bloeddrukmeting
Meeteenheid mmHg
Bereik systolische meting 50 ~ 250 mmHg
Bereik diastolische meting 30 ~ 180 mmHg
Meetbereik hartslag 40 -199 slagen / minuut
Nauwkeurigheid van druk ±3 mmHg of ±2% van aflezing
Nauwkeurigheid van
hartslag ±4% van aflezing
Verwijzing naar standaarden: ANSI/AAMI SP10, IEC 80601-2-30, BS EN
ISO 81060-1:2012, ISO 81060-2, MEDDEV 2.7.1, IEC 60601-1, IEC 60601-
1-2, EN 1060 -1/-3/-4, EN 301 489-17, EN 300 328.
CUFF BP
Blood Pressure Monitoring System
Blutdrucküberwachungssystem
Système de surveillance de la tension artérielle
Sistema per il monitoraggio della pressione sanguigna
Sistema de supervisión de presión en sangre
Bloeddrukbewakingssysteem
Tansiyon Ölçüm Sistemi
Tonometr
Sistema de monitorização de pressão arterial
Sistem de monitorizare a tensiunii arteriale
FORA P80
ver 3.0 2021/11 311-3140100-017
Para autotest/
For self-testing/Zur Selbstmessung/
Pour l'auto-test/Per test autodiagnostici/
/Kendi kendine ölçüm için/
/
Para auto-diagnóstico/Pentru autotestare
ForaCare Suisse AG
Neugasse 55, CH9000,
St. Gallen, Switzerland
www.foracare.ch
MedNet EC-REP GmbH
Borkstraβe 10, 48163, Mϋnster,
Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Fora CUFF BP de handleiding

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
de handleiding